06.05.2013 Views

The Great Tzotzil Dictionary of Santo Domingo Zinacantan

The Great Tzotzil Dictionary of Santo Domingo Zinacantan

The Great Tzotzil Dictionary of Santo Domingo Zinacantan

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>The</strong> <strong>Great</strong> <strong>Tzotzil</strong> <strong>Dictionary</strong><br />

<strong>of</strong> <strong>Santo</strong> <strong>Domingo</strong> <strong>Zinacantan</strong><br />

with Grammatical Analysis<br />

and Historical Commentary<br />

VOLUME III: Spanish-<strong>Tzotzil</strong><br />

ROBERT M. LAUGHLIN<br />

with John B. Haviland<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY • NUMBER 31


SERIES PUBLICATIONS OF THE SMITHSONIAN INSTITUTION<br />

Emphasis upon publication as a means <strong>of</strong> "diffusing knowledge" was expressed by the first<br />

Secretary <strong>of</strong> the Smithsonian. In his formal plan for the Institution, Joseph Henry outlined a<br />

program that included the following statement: "It is proposed to publish a series <strong>of</strong> reports,<br />

giving an account <strong>of</strong> the new discoveries in science, and <strong>of</strong> the changes made from year to year<br />

in all branches <strong>of</strong> knowledge." This theme <strong>of</strong> basic research has been adhered to through the<br />

years by thousands <strong>of</strong> titles issued in series publications under the Smithsonian imprint,<br />

commencing with Smithsonian Contributions to Knowledge in 1848 and continuing with the<br />

following active series:<br />

Smithsonian Contributions to Anthropology<br />

Smithsonian Contributions to Astrophysics<br />

Smithsonian Contributions to Botany<br />

Smithsonian Contributions to the Earth Sciences<br />

Smithsonian Contributions to the Marine Sciences<br />

Smithsonian Contributions to Paleobiology<br />

Smithsonian Contributions to Zoology<br />

Smithsonian Folklife Studies<br />

Smithsonian Studies in Air and Space<br />

Smithsonian Studies in History and Technology<br />

In these series, the Institution publishes small papers and full-scale monographs that report<br />

the research and collections <strong>of</strong> its various museums and bureaux or <strong>of</strong> pr<strong>of</strong>essional colleagues<br />

in the world <strong>of</strong> science and scholarship. <strong>The</strong> publications are distributed by mailing lists to<br />

libraries, universities, and similar institutions throughout the world.<br />

Papers or monographs submitted for series publication are received by the Smithsonian<br />

Institution Press, subject to its own review for format and style, only through departments <strong>of</strong> the<br />

various Smithsonian museums or bureaux, where the manuscripts are given substantive review.<br />

Press requirements for manuscript and art preparation are outlined on the inside back cover.<br />

Robert McC. Adams<br />

Secretary<br />

Smithsonian Institution


SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY • NUMBER 31<br />

<strong>The</strong> <strong>Great</strong> <strong>Tzotzil</strong> <strong>Dictionary</strong><br />

<strong>of</strong> <strong>Santo</strong> <strong>Domingo</strong> <strong>Zinacantan</strong><br />

with Grammatical Analysis<br />

and Historical Commentary<br />

VOLUME III: Spanish-<strong>Tzotzil</strong><br />

Robert M. Laughlin<br />

with John B. Haviland<br />

SMITHSONIAN INSTITUTION PRESS<br />

Washington, D.C.<br />

1988


Contents<br />

VOLUME in<br />

Spanish-<strong>Tzotzil</strong> <strong>Dictionary</strong><br />

Page<br />

v<br />

Foreword vi<br />

Slikeb Lo'il 655<br />

Colonial Spanish Terms Modernized in the Text 657<br />

Spanish-<strong>Tzotzil</strong> 661<br />

Spanish-<strong>Tzotzil</strong> Facsimile 767<br />

in


Spanish-<strong>Tzotzil</strong> <strong>Dictionary</strong><br />

Seal <strong>of</strong> the Dominican Order


Foreword<br />

<strong>The</strong> Spanish-<strong>Tzotzil</strong> section <strong>of</strong> this dictionary is not an exact reproduction <strong>of</strong> the<br />

original. I have modernized the spelling <strong>of</strong> the Spanish forms listed below and placed the<br />

entries in a contemporary alphabetical sequence. This seemed particularly appropriate as<br />

the twentieth-century copyist added considerable confusion by modernizing many<br />

spellings without shifting their location. However, following Z (and Nebrija), I have<br />

maintained derived forms in blocks immediately following the chief entry.<br />

<strong>The</strong> <strong>Tzotzil</strong> vocabulary is presented as in the <strong>Tzotzil</strong>-English and English-<strong>Tzotzil</strong><br />

sections. Those wishing to see the friar's rendering <strong>of</strong> <strong>Tzotzil</strong> should consult the facsimile.<br />

Z usually provided both first and second person forms <strong>of</strong> verbs, and first and second<br />

person noun possession. For the sake <strong>of</strong> economy, I have reproduced only the first person<br />

terms.<br />

I have translated Z's Latin grammatic explanations into Spanish only when I thought<br />

they contributed to our understanding.<br />

<strong>The</strong> following section, "Slikeb Lo'il," is an introduction written in <strong>Tzotzil</strong>, for the<br />

benefit <strong>of</strong> contemporary Zinacantecs.


Slikeb Lo'il<br />

Jchi'iltaktik ta Tzinakanta li' chkak' avilik jlik vo'ne liksyonaryo ti ijta ta nom ta jmek<br />

ti bu li'ayane, ti bu lich'ie. Ja' Prinseton sbi ti jtek lume.<br />

A li ta 1907 a ti mol ovixpo Orozco y Jimenez ja' la isk'elanbe jlik liksyonaryo jun<br />

jkaxlan, antropoloko tey la nakal ta Mejiko. A ti jkaxlan une ja' la ixchonbe jun brinko<br />

ta 1911 un. A ti jun brinko buch'u ismane, ixcha'chon la ta otro jun o ta 1915. Ti buch'u<br />

isman une ixcha'chon noxtok un ta 1930. Va'i un, ti buch'u slajeb ismane, ja' la isk'elan<br />

xa komel ta nom un ta 1942.<br />

Ti mol ovixpo vo'ne ja' la istzob skotol ti vo'ne vunetik buy nak'ajtik to ox ta jujun<br />

eklixyae. K'alal iyil ti liksyonaryo ta batz'i k'ope, toj lek la iyil. Ispas la mantal ti ak'o<br />

meltzajuk ta ach'e. Pero ti pale istzak ta vun ta ach'e, muk' bu itojob lek, ja' ti mu sna'<br />

ti batz'i k'ope, mi ja'uk jp'el. Yech nox islok'ta ta sat ta sk'ob ti k'u cha'al iyu' yu'une,<br />

pero mu yechuk ta jmek ti yabtele.<br />

Pero tey k'alal, ti manchuk ispas svokol jset'uke ich'ay o ta jmoj skotol ti vo'ne k'ope.<br />

Ti k'alal iyul la ti Karansa ta Jobele, istik' la ska'ik ta yut sna ti ovixpoe. Mu jna'tik k'usi<br />

laj o ti vo'ne vunetike, mi ta svoy mi ta ye ti ska'ike, o mi isjipik van lok'el ta kayatik ti<br />

yajsoltarotake. Yech'o ich'ay ti vo'ne liksyonaiyo, pero ti slok'ole, ti sk'exole, batem xa<br />

ox ta nom.<br />

ley ta nom balamil xchi'uk ta Jobel ijk'elulan ta k'ak'al ta ak'ubal ti vo'ne vune.<br />

Ijtuk'ibtas yabtel ti prove palee, ijmeltzan ta ach' yo' stak' xak'elbeik o sk'op ti vo'ne<br />

moletike.<br />

Pero ti ba'yi pale ismeltzan ti vune, tey la ismeltzan ta Jtek Lum, ma'uk ta yan o lum.<br />

Mu jna'betik sbi ti pale, mu jna'tik k'usi jabilal imeltzaj yu'un, pero repente ja' ti pale<br />

Manuel Enriquez de Paz ti ik'otilan la ta Jtek Lum ti vo'nee, ta 1616.<br />

Vokol sk'elel li k'ope yu'un ti vo'ne kastilya mu xa xko'olaj xchi'uk li kastilya lavi.<br />

Ja' nox yech ti sk'op ti vo'ne moletike mu xko'olaj xchi'uk li jk'optik lavie. Li vo'otik<br />

lavie xkaltik "xibat," pero ti vo'ne moletike ta xalik la "xebat." Iyalik la "mu xebat" o<br />

"mo xebat." Mu la bu iyalik "libat," ja' la iyalik "nebat." Li'e ko'ol iyalik la "slikobil,"<br />

pero mi mas nat i jp'el k'op, li "obil" ta xal "abil," k'u cha'al "slikanabil."<br />

Bweno, yu'un onox k'ejel jset' li sk'opike, jutuk mu xko'olaj xchi'uk sk'op ulo'.<br />

Yech'o mu la bu iyalik "vo'," iyalik la "Ho'," mu la bu iyalik "vo'on," iyalik la "Ho'on,"<br />

ma'uk la ta xalik "vun," ja' la "Hun." Ta la xalik "jch'ulme'tik" k'u cha'al lavie, xalik<br />

noxtok "xep," k'u cha'al xalbeik lavi li jkaransaetike.<br />

Oy xa ch'ayem j'o'lol ti vo'ne k'ope, k'u cha'al xal xinch'ok xal la vinik, i tumuch<br />

k'ak'al ja' la xal 'ol k'ak'al, i ch'ilom ja' la xal j'ak' k'ok'. Oy yan k'op mu xko'olaj, k'u<br />

cha'al xal vinik ti vo'ne ko'ol la k'u cha'al xal krixchano. Ti natz'il vo'nee, ixchuk la ta<br />

sk'obik. A li natz'il xkaltik lavie ti vo'ne ja' xalbeik ual. Oy j'o'lol ti vo'ne k'ope,<br />

xko'olaj k'u cha'al li chik'opojotik lavi une.<br />

ley xavilik ti jtos o sbi li Tzinakanta ta kastilya ti vo'ne lae, ja' la Cinacantlan to ox,<br />

pero ta jk'optike Sotz'leb xutik la, i Ik'al Ojov la. Yan i Mejikoe, ja' la Tzekil yu'un la<br />

stzek islapik ti jmejikoal viniketik vo'nee.<br />

Ak'o me ch'ay ku'untik ti istoria, vo'ne k'op tz'ibabil k'u x'elan iyulik ti espanyoletik<br />

ta Tzinakantae xchi'uk svokolik ti moletike, iyak'be la yil vun ti pale Manvel ta 1616.<br />

Na'tik bu bat taj vun une, pero li' ta liksyonaryoe ta xal to jayp'el k'op ti k'u x'elan<br />

svokolik ti moletik vo'nee, k'u la x'elan i'ochik ta mosoal, k'u la x'elan istoj spatanik,<br />

k'u la x'elan isva'anik xamital na ti totiletik vo'ne ta jmeke. Tey xak'elik skotol ti k'usi<br />

istzak ta vun ti vo'ne pale ta Jtek Lume. Tey nan xap'ijubik o jset' jutebuk.<br />

655


656 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

Kol iyalik jkumpare Antzelmo Peres Peres ta Jtek Lum xchi'uk jkumpare Petul Vaskes<br />

ta Naben Chauk. Lixchi'inik ta sa'el jay-p'el li vo'ne k'opetik ti mu to bu ch'ayem xa'iike.<br />

Ti mi mu a'ibaj k'u x'elan stz'ibael li jp'el k'ope ikak' ssenyail ta sbae: *; *kichinal.<br />

A li H xka'itik k'u cha'al chk'opojik li ulo'etike; Ho', Ho'on, ma'uk vo\ vo'on. Oy<br />

ch'amunbil ta kastilya li jp'el k'ope, ijtz'iba chak k'u cha'al istz'ibaik ta kastilyae;<br />

smantecail ma'uk smantekail, castillan ma'uk kaxlan.


COLONIAL SPANISH<br />

abajar<br />

abecar<br />

abil<br />

abispa<br />

abito<br />

acacan<br />

acadon<br />

acceso<br />

acosar<br />

acotar<br />

acuela<br />

achar<br />

adelgasar<br />

adericar<br />

agena<br />

agujerar<br />

alabarda<br />

albafiar<br />

albarque<br />

alcaus<br />

alegar<br />

alegrar<br />

alesna<br />

alimpiar<br />

almohasa<br />

amostrar<br />

ansuelo<br />

antenado<br />

antojadiso<br />

antojos<br />

aplacar<br />

aplasar<br />

arteza<br />

asesar<br />

atahona<br />

atordeccrse<br />

atoyador<br />

aver<br />

ayre<br />

baladrear<br />

baratar<br />

bivar<br />

bocal<br />

boltear<br />

Colonial Spanish Terms Modernized in the Text<br />

(In many <strong>of</strong> the terms, the "c" must have been written with a cedilla in the original manuscript.)<br />

MODERN SPANISH<br />

bajar<br />

abezar<br />

habil<br />

avispa<br />

habito<br />

azacan<br />

azadon<br />

acezo<br />

acocear<br />

azotar<br />

azuela<br />

aechar<br />

adelgazar<br />

aderezar<br />

ajena<br />

agujerear<br />

albarda<br />

albanal<br />

alberca<br />

alcaucil<br />

alegrador<br />

alegrador<br />

lezna<br />

limpiar<br />

almohaza<br />

mostrar<br />

anzuelo<br />

entenado<br />

antojadizo<br />

anteojos<br />

aplazar<br />

aplazar<br />

artesa<br />

acezar<br />

tahona<br />

aturdecerse<br />

atollador<br />

haber<br />

aire<br />

baladronear<br />

trocar<br />

vivar<br />

bozal<br />

voltear<br />

657<br />

COLONIAL SPANISH<br />

b<strong>of</strong>iuelo<br />

bosisco<br />

boso<br />

bostesar<br />

brasada<br />

cabar<br />

cabesear<br />

calaberna<br />

calcar<br />

carasco<br />

casar<br />

caxcajar<br />

cecar<br />

ceresa<br />

ciento<br />

cobertico<br />

cojer<br />

conciderar<br />

corcobado<br />

corosa<br />

cosear<br />

coser<br />

crinis<br />

choca<br />

de en antes<br />

delesnarse<br />

desaserse<br />

descaxcar<br />

descocido<br />

desculpa<br />

desmenusar<br />

dies<br />

disfrase<br />

disque<br />

do<br />

durasno<br />

elarse<br />

embermejer<br />

embrijarse<br />

empedernerse<br />

emprenta<br />

enaguasarse<br />

enbaijarse<br />

encetar<br />

MODERN SPANISH<br />

bunuelo<br />

bostezo<br />

bozo<br />

bostezar<br />

brazada<br />

cavar<br />

cabezear<br />

calavera<br />

calzar<br />

carrasco<br />

cazar<br />

cascajar<br />

cecear<br />

cereza<br />

cien<br />

cobertizo<br />

coger<br />

considerar<br />

corcovado<br />

coroza<br />

cojear<br />

cocer<br />

crin<br />

choza<br />

denantes<br />

deleznarse<br />

deshacerse<br />

descascar<br />

descosido<br />

disculpa<br />

desmenuzar<br />

diez<br />

disfraz<br />

dizque<br />

donde<br />

durazno<br />

helarse<br />

embermejar<br />

embarrarse<br />

empedernirse<br />

imprenta<br />

enaguazarse<br />

embarrarse<br />

encentar


658 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

COLONIAL SPANISH<br />

encillada<br />

encojer<br />

encontinente<br />

encorbarse<br />

encordio<br />

encorosar<br />

enderesarse<br />

enerisado<br />

enerizarse<br />

enhadarse<br />

enhangostadura<br />

enhodar<br />

enlazardo<br />

enlozar<br />

ensallarse<br />

ensoberbeserse<br />

entuertecido<br />

enzalada<br />

enzancharse<br />

erbolario<br />

erracal<br />

escaramusar<br />

escaramuseador<br />

escondidijo<br />

espantadisa<br />

espedir<br />

espelucarse<br />

espital<br />

esprimir<br />

estender<br />

estremidad<br />

estropesar<br />

forsosa<br />

franquesa<br />

frecha<br />

gallinaca<br />

ganzo<br />

gargiamento<br />

guero<br />

guzano<br />

halda<br />

harda<br />

harpa<br />

harpar<br />

harre<br />

hasalejas<br />

hava<br />

hechar<br />

hechisada<br />

heve<br />

hilasa<br />

hilbanar<br />

huidico<br />

MODERN SPANISH<br />

ensillada<br />

encoger<br />

incontinente<br />

encorvarse<br />

incordio<br />

encorozar<br />

enderezarse<br />

enerizado<br />

erizarse<br />

enfadarse<br />

enangostadura<br />

enfadar<br />

enlazado<br />

enlosar<br />

ensayarse<br />

ensoberbecerse<br />

entortecido<br />

ensalada<br />

ensancharse<br />

herbolario<br />

herbazal<br />

escaramuzar<br />

escaramuzador<br />

escondedijo<br />

espantadiza<br />

expedir<br />

espeluzarse<br />

hospital<br />

exprimir<br />

extender<br />

extremidad<br />

estropezar<br />

forzosa<br />

franqueza<br />

flecha<br />

gallinaza<br />

ganso<br />

gargajeamiento<br />

huero<br />

gusano<br />

falda<br />

ardilla<br />

arpa<br />

arpar<br />

arre<br />

hazaleja<br />

haba<br />

echar<br />

hechizada<br />

hez<br />

hilaza<br />

hilvanar<br />

huidizo<br />

COLONIAL SPANISH<br />

joielero<br />

jubitero<br />

labadero<br />

laserado<br />

laso<br />

lechusa<br />

lindesa<br />

lisongear<br />

malba<br />

mancanal<br />

mar hoyo<br />

marcal<br />

marco<br />

marino<br />

masmorra<br />

matinez<br />

mazuelo<br />

mecear<br />

melecina<br />

mendigues<br />

mesturar<br />

mojen<br />

mollir<br />

monopodio<br />

montonar<br />

morcielago<br />

mosa<br />

muger<br />

ninar<br />

nues<br />

olvidadiso<br />

ombre<br />

onca<br />

orca<br />

oy<br />

pabesada<br />

perayle<br />

perlado<br />

peya<br />

pezo<br />

picaviento<br />

pienzo<br />

pixa<br />

plazera<br />

podrescerse<br />

preza<br />

proximo<br />

pulidesa<br />

punision<br />

punsar<br />

purgatisa<br />

raigar<br />

ramal<br />

MODERN SPANISH<br />

joyelero<br />

jubetero<br />

lavadero<br />

lacerado<br />

lazo<br />

lechuza<br />

lindeza<br />

lisonjear<br />

malva<br />

manzanal<br />

marojo<br />

marzal<br />

marzo<br />

marinero<br />

mazmorra<br />

mai tines<br />

majuelo<br />

mecer<br />

medicina<br />

mendiguez<br />

mixturar<br />

mojon<br />

mullir<br />

monipodio<br />

amontonar<br />

murcielago<br />

moza<br />

mujer<br />

ninear<br />

nuez<br />

olvidadizo<br />

hombre<br />

onza<br />

orza<br />

hoy<br />

pavesada<br />

pelaire<br />

prelado<br />

pella<br />

peso<br />

pico a viento<br />

pienso<br />

pisca<br />

placera<br />

podrecerse<br />

presa<br />

projimo<br />

pulidez<br />

punicion<br />

punzar<br />

purgatiza<br />

raigal<br />

rana


NUMBER 31 659<br />

COLONIAL SPANISH<br />

rasa<br />

raso<br />

rayar<br />

rebidar<br />

rebusnar<br />

rebatar<br />

recidir<br />

redondes<br />

redropelo<br />

regaso<br />

regaton<br />

remosar<br />

remosar<br />

reprehender<br />

resnatar<br />

resusitar<br />

retocar<br />

retrahimiento<br />

revanada<br />

reverdescer<br />

revotado<br />

reyna<br />

reyno<br />

ripia<br />

r<strong>of</strong>ian<br />

rolliso<br />

rosa<br />

rudesa<br />

ruga<br />

sachristia<br />

sanguasa<br />

sason<br />

savafion<br />

secrestar<br />

sencilles<br />

silvar<br />

silvete<br />

MODERN SPANISH<br />

raza<br />

razo<br />

rallar<br />

revidar<br />

rebuznar<br />

arrebatar<br />

residir<br />

redondez<br />

redopelo<br />

regazo<br />

recaton<br />

remojarse<br />

remozar<br />

reprender<br />

recentar<br />

resucitar<br />

retozar<br />

retraimiento<br />

rebanada<br />

reverdecer<br />

rebotado<br />

reina<br />

reinlo<br />

ripio<br />

rufian<br />

rollizo<br />

roza<br />

rudeza<br />

arruga<br />

sacristia<br />

sanguaza<br />

sazon<br />

sabanon<br />

secuestar<br />

sencillez<br />

silbar<br />

silbete<br />

COLONIAL SPANISH<br />

sincelar<br />

sobacar<br />

sordecer<br />

sufre<br />

susesiva<br />

tallescer<br />

tazar<br />

tendero<br />

lexer<br />

tiricia<br />

toma<br />

tornadezo<br />

torondron<br />

torsal<br />

lose<br />

tosegoso<br />

tova<br />

tovajas<br />

tovillo<br />

tranzar<br />

travar<br />

traya<br />

trese<br />

trompellar<br />

trompezadero<br />

truan<br />

turar<br />

uesa<br />

vallesta<br />

xabon<br />

yelo<br />

yerva<br />

ynconcideradamente<br />

ypocrita<br />

ysopo<br />

ystoria<br />

zaquicami<br />

MODERN SPANISH<br />

cincelar<br />

sobarcar<br />

ensordecer<br />

azufre<br />

sucesiva<br />

tallecer<br />

tasar<br />

tendedero<br />

tejer<br />

ictericia<br />

tomiza<br />

tornadizo<br />

tolondron<br />

torzal<br />

tos<br />

tosigoso<br />

toba<br />

toalla<br />

tobillo<br />

trenzar<br />

trabar<br />

trailla<br />

trece<br />

tropellar<br />

tropezadero<br />

truhan<br />

durar<br />

huesa<br />

ballesta<br />

jabon<br />

hielo<br />

yerba<br />

inconsideradamente<br />

hipocrita<br />

hisopo<br />

historia<br />

zaquizami


a cada paso. likel kajel, likel t'abel, *'oyo'oyo.<br />

a cada paso me llama, likel kajel xiyik'. a cada paso lo topo.<br />

likel likel jnup, likel kajel jnup, likel t'abel jnup.<br />

a cada paso, a menudo. *'oyo'oyo, 'atal mek.<br />

a la postre. tz'akal, ta slajeb, xk'oxil.<br />

a menudo. *'oyo'oyo, naka no 'ox.<br />

a montones. sbusbonet. sbusbonet xcham, i.e., mueren a<br />

montones.<br />

monton. j-bus.<br />

el lugar donde amontonan algo. sbusajeb.<br />

el lugar donde hay muchos montones. busustik.<br />

a pares, snupnup sba, snupulnupul sba, chabchab.<br />

a sabiendas. jtza, talel ta kolonton, stzail ku'un.<br />

a una parte y a otra. ta ju-jech.<br />

a veces o cada uno por si. slekojlekoj.<br />

abajo. ta yolon, ta 'olonu'k, ta 'olon 'osil.<br />

abarcar. jnap'an ta chukel, jnop'-chuk.<br />

abarcado asf. nop'-chukbil, nap'anbil ta chukel.<br />

lo que asf estoy abarcando.jnop'-chukojjnap'anej ta chukel.<br />

abarcar con el puno. jmich', jyom. Voz de traer un pufiado de<br />

frijoles, de maiz. j-yomuk. Este otro se entiende mejor<br />

de cosas largas.<br />

abarcadura asi. j-mich'lej, j-yomlej. Un punado asf de algo,<br />

j-mich'mich'. j-yomyom no 'ox.<br />

lo que asf estoy abarcando. jmich'oj, jyomoj.<br />

abarcar con los brazos. jmey.<br />

abarcadura asi. j-meylej.<br />

lo que asf estoy abarcando. jmeyoj.<br />

lo que yo abarque. jmeyben.<br />

abarcar o tomar la mano vuelta para arriba como que tomamos<br />

agua. jk'et.<br />

lo que asi estoy tomando. jk'etoj.<br />

un punado asi. j-k'et.<br />

abarcar o tomar un punado de algo la mano para abajar. jjop,<br />

jjopopan.<br />

abarcadura, punado asf. j-jop.<br />

lo que asf estoy abarcando o tomando. jjopoj.<br />

abatir algo o echarlo a mal. jyokin jch'ay, jjip jch'ay, jten<br />

jch'ay.<br />

lo echado asf. tenbil, yokinbil, jipbil.<br />

lo que asf estoy echando. jyokinej, jtenoj, jjipoj.<br />

abeja en comun. xchanul pom.<br />

abeja la mejor especie. 'aja-pom.<br />

abeja de otra especie. 'antzil pom.<br />

abellacar. kolo' xkut, lob xkut. abellacome. lob neyut.<br />

Spanish-<strong>Tzotzil</strong><br />

661<br />

bellaquerfa o maldad. jkola'al, jlabal.<br />

abertura absolutamente. sjamalul.<br />

abertura como hendidura. st'ajel, yap'el, st'ajalil, yap'alil,<br />

stzik'el, stzik'ilul.<br />

abertura grande. yup'el, yup'ulil.<br />

abezar [ensenar]. jchanantas.<br />

abezarse. jchan, jchanantas jba.<br />

aquello en que me abezo. jchanab.<br />

aquello que tengo de aprender o abezarme. jchanbol.<br />

abierto como hendido. 'ap'al, t'ajal, tzik'il. abierto casi del<br />

todo, 'up'ul, vok'ol.<br />

abismo. slajeb yutil, slajeb 'olon, 'ik'-loman, 'ik'-pulan,<br />

'ik'-'oman.<br />

ablandar algo. jk'unijes, jk'unejes.<br />

blanda cosa y suave, k'un-yaman. blanda cana.<br />

ablandarse. xek'unej, xek'unij.<br />

ablandar, como mecates en el agua. jlanejes.<br />

abogado. jk'oponvanej, jk'op, jk'opojel, kajk'optik.<br />

abogar. xek'oponvan, xHu' k'opojel ku'un.<br />

abominable, yaya yilel.<br />

abominar. tzoj xkil, etavan yilel xka'i.<br />

abominar, como sintiendo hastio de algo. yaya xka'i, skoj xa'i.<br />

abona tiempo. sk'epel 'osil, takin 'osil.<br />

abonar aclarando el tiempo de las nubes. ta xjam 'osil, xsakub<br />

'osil.<br />

abonar aun habiendo sereno. ta xk'ep 'osil.<br />

abonar el tiempo. x'utzib 'osil.<br />

abonar, hacer bueno. kutzibtas, kutzibes.<br />

abonarse, hacerse bueno. xe'utzib.<br />

aborrecer. tzoj xkil, kolo' xkil, tzoj kolonton yu'un.<br />

abortar. jyales, xket'es, xyal ku'un.<br />

abrasarse. x'ak'lin, x'an.<br />

abreviar. jkomes, jbik'tajes.<br />

abreviar platica. jch'ak ta be jk'op, jyales jk'op.<br />

abrigado lugar. makal.<br />

abrigar, como de aire. jmak.<br />

abrigar cubriendo con manta. jlutz', ta jlutz'.<br />

abrigar dando de comer y vestir. jmak'lin.<br />

abrigar las aves u otra casa metiendoles debajo de algo.<br />

jnuj-mak.<br />

abrigar poniendose en medio como amparando. jmak-pati.<br />

abrir. xejam.<br />

abrir algo. jjam.<br />

lo que estoy abriendo. jjamoj.<br />

lo abierto por mi. jjamben.<br />

abrirse asf casi del todo. ta x'up', ta xvok'.<br />

abrirse como algodon o granada cuando esta madura. xjam, ta


662 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

xtuk.<br />

abrirse hendiendose como la tierra. ta x'ap', ta stzik'.<br />

abrojo. ch'ix.<br />

absolver del pecado. jch'ay smul, jch'aybey smul.<br />

abuela. jmuk'ta me',<br />

abuelo. jmuk'ta tot.<br />

abundancia. 'ep, pirn, laal, *xol.<br />

abundar. xe'epaj, xepimij.<br />

hacer abundar. xkepajes, jpimijes, xkak' pimijuk aca. li'i.<br />

acabar asi algo. jtzutzes.<br />

acabarse asi no del todo. xejayub, xevetz'.<br />

acabarse como cuando se acaba obra. xetzutz.<br />

acabarse o destruirse. xelaj, xech'ay.<br />

acaecer. No tienen este verbo pero dicen asi sera hecho. Hech<br />

espas. acaece venir. 'oy xHul. acaecio venir. 'oy eHul.<br />

acaso fui. Ha' no 'ox yalal nebat, "altik nebat. acaso<br />

mate. Ha' no 'ox yalal ejtzames, 'altik ejtzames.<br />

acarrear. xkean.<br />

lo que tengo que acarrear. keanbol.<br />

acatar, hacer reverencia. xetzamesvan, jtzames Dios [o] Rey.<br />

acatamiento asi. xxi'el, xk'exel, sna'el. no lo tienes acatamiento.<br />

mo 'oyuk xi'el avu'un. Cuando nos decimos<br />

hacer acatamiento 6stos dicen haber reverencia.<br />

achechador. jpa'-muk'uyvanej, jpa'-muk'.<br />

lo que acecho. jpa'-muk'uyoj.<br />

lo que tengo que acechar. jpa'-muk'uybol.<br />

el lugar donde acechan. jpa'-muk'uyab.<br />

acechar. xepa'-muk'uyvan, jpa'-muk'uy.<br />

acechar mirar donde va, o tener ojo algo. xenach'itayvan,<br />

jnach'itay.<br />

acedia tener. x'ibet kolonton, xxexon kolonton.<br />

acedo. ch'a.<br />

aceitarse con colores. xenaban.<br />

aceite. aceite.<br />

aceite asi de ung entos o colores. nabnel, jnobo.<br />

acepillar. xech'ulvan, jch'ul. V6ase alisar.<br />

aceptar. Vdase tomar.<br />

acequia cuando no lleva agua. be-o', taki-'uk'um.<br />

acequia que lleva agua. bik'tal 'uk'um.<br />

acerca o cerca. noch, nopol, tijil. Cosa cercana como parientes,<br />

jnochol, jnap'al. nap'al, nochol para los pueblos cercanos.<br />

acercar algo. jnochojes, jtijtzajes.<br />

acercarse. xenochoj, xenopoj, xetijtzaj, xenoptzaj.<br />

acertar diciendo algo. jna'.<br />

acertar hiriendo. xjav ku'un, jjaves.<br />

acertador asi. satinom.<br />

acezar. xkajulan.<br />

acezo. 'ajulanel.<br />

acicaladera. t'abob, ch'ulob, jt'abob. t'abob te', t'abob ton.<br />

como fuese la materia donde acicalan. st'abobil, xch'ulobil<br />

te', tak'in, como fuese lo que acicalan.<br />

acicalar. jt'ab, jch'ul.<br />

acicalar groseramente como amolar. jjux.<br />

lo que asi estoy acicalando. jjuxoj.<br />

aquello en que asi acicalan. juxob, juxobil.<br />

aclarar la maflana. xsakub "osil, xsak-jaman 'osil.<br />

acocear. xetek'van, jtek'.<br />

acocear o pisar mucho. jlom ta tek'el, xajlom ta tek'el, xajbet'<br />

ta tek'el, xajvoch' ta tek'el. mu lomlomtikuk k'opojan.<br />

[lomlomtik xk'opoj] Ha' te mo 'oyuk stojol k'op xtal<br />

yalbeone.<br />

acoceado asi. lombil ta tek'el, bet'bil ta tek'el. Cuando<br />

frecuentes vienen a pedirle algo o mandarle dicen<br />

lom-tek'bilon yu'un.<br />

acometer de burla. jmaxil-mil.<br />

acometer para dar. sk'an spasbeon, sk'an stzameson.<br />

acompanar. jchi'in, jva'an, jnupin, jlakin.<br />

el que asi acompana. jva'anvanej, j'ak'ol, kaj'ak'ol, el que<br />

asi acompana. jva'anvanej, j'ak'ol, kaj'ak'ol, j'ak'vanej,<br />

kaj'ak'vanej, jvol, kajvol.<br />

acompanar hasta alguna parte. xkak', que propiamente es<br />

poner.<br />

acompafiela hasta Cinacantlan. 'ak'o ta 'Ik'al 'Ojov.<br />

acordar a otro. jna'bey, xkak' t'abuk ta yolonton.<br />

lo que asi se me acuerda. jna'oj.<br />

acordarse. jna', xtam ta kolonton, xHul ta kolonton.<br />

acordarse de algo a menudo. xtam ta kolonton. jAcuerdatede<br />

Dios a menudo! jtamtamukDios ta avolonton!<br />

acosar cansando algo. jlubes, jyakubes.<br />

acosar persiguindo o molestando. jyaijes, xkak' ta ya.<br />

acosador asi. jyaijesvanej, j'ak'vanej ta ya.<br />

acostado. ta'al.<br />

acostar a otro. jta'an.<br />

acostarse. xeta'i.<br />

acostarse de espaldas. xejavey.<br />

acostar asi. jjavan.<br />

acostado asi. javal.<br />

acostarse de lado. xetz'e'lay.<br />

acostar asi. jtz'e'lay.<br />

acostado asi. tz'e'el.<br />

acrecentado. p'ilil, p'olesbil, p'ilesbil.<br />

acrecentar algo. jp'oles, jp'iles.<br />

acrecentarse. xep'ol, xep'il, xe'epaj, xepimij.<br />

acuchillar, vdase herir.<br />

acuciar, vease andar aprisa o tener cuidado.<br />

acudir. xetal, xeHul. V6ase venir.<br />

acuerdo o junto. *chanul k'op, tzobol k'op, stzoblej. k'op.<br />

aculla cuando es cerca. lumlume, lum toe.<br />

aculla cuando es lejos. taj, ta jech, taj toe.<br />

acusacion. sk'oplal. iQue es su acusacidn? ^k'usi sk'oplal?<br />

Este vocablo sale de palabra.<br />

acusar. xkal, xajjam.<br />

lo que estoy acusando. kaloj.<br />

lo que tengo que acusar. kalbol, jjambol.<br />

achacar a alguno algo. xkalbey, i.e., decirle. jna'-tzaibey,<br />

jnopbey, pensarle.<br />

achaque. yaob ti'il, jyaob ti'il.


NUMBER 31 663<br />

61 que asi pone achaque. yaukon 'oy, yaukot, yauk 'oy.<br />

achaque poner. jya jti'.<br />

achicadura. sbik'tal, sbik'itul. que se achica. bik'tajebal,<br />

tup'ebal. De pecado llama, bik'tajebal, jbik'tajeb, stup'eb,<br />

xch'ayeb.<br />

achicarse. xebik'taj, jbik'tajes jba, bik'it jcha'ley jba.<br />

chiquito o pequefto. bik'it.<br />

achicarse caendo de su estado. xebik'taj, xetup', xe'ul, i.e.,<br />

agotarse.<br />

achicar a otro asi. jbik'tajes, jtup', xkules, xkalantas.<br />

adarga. pokolil. jpokol.<br />

tomar la adarga, usar de ella. jpokolin.<br />

adarga grande. *kumpail, *jkumpa.<br />

adelantarse. ba'yion.<br />

adelantarse como dejando los otros atras. xe'ech' ta be.<br />

adelante. ta 'ichonil, ta kichon.<br />

adelgazar algo. jjayubtas, jjayubes.<br />

adelgazarse. xejayub. Lo tnismo por apocarse en niimero.<br />

aderezar. jpas, jtojobtas.<br />

aderezar con la mano cosa tuerta como vigas. jtojobtas,<br />

jtojobes. lo mismo por aderezar lo imperfecto como la<br />

vida de la conciencia.<br />

aderezo o aparejo. spasobil, spasob, stojobtas, Hatz, Hatzil.<br />

lo que es tornado asi adeudandose. Hatzinbil.<br />

aderezo con que adornan. jtzatzajel.<br />

adeudador, que se adeuda. jHatzinvanej. Y nota que jHatzinvanej<br />

con particula, kajHatzinvanej significa el que tomo<br />

fiando para mi, no el que adeudo a mi, es mi deudor, les<br />

falta hubo deber.<br />

adivinado. toj-ti'ibil.<br />

adivinanza con que ha adivinado. jtoj-ti'iel.<br />

adivinanza, lo que adivinan. toj-ti'ivanej, atoj-ti'ivanej.<br />

adivinar. xetoj-ti'ivan, jtoj-ti'i.<br />

adivino. jtojvanej, jtoj-ti'i.<br />

adivinar echando suertes. xek'inij, jk'intay.<br />

adivinanza o saber del que asi adivina. jk'in.<br />

adivinanza o suerte del que es adivinado asi. jk'inal.<br />

adivino asi. jk'inijel, jk'ina, jk'intayvanej.<br />

adivinar en agua. xek'inij ta Ho'. Por lo cual se les conoce<br />

cosas divinas.<br />

administrar dando algo. xket'es. Paso como de mi mano a la<br />

del otro.<br />

administrar respondiendo como en la misa. xetak'av.<br />

administrador asi. jtak'avel.<br />

administar, servir a la mesa, jve'eltas, i.e., dar de comer,<br />

admirar. xe'elavaj, xetup'olaj, xechamolaj.<br />

adobar. jpak'an.<br />

lo adobado por mi. jpak'anej.<br />

adobar el tejado de las goteras. jch'ik.<br />

lo adobado o remendado asi por mi. jch'ikben.<br />

adobar petates o mantas metiendo la paja. jlap, jxoj.<br />

lo asi' adobado por mi. jxojben.<br />

adobar, remenddn. jpak'anvanej.<br />

adobe, xamitl, patbil lum.<br />

adolescer deseando o antojandosele algo. xmatz'et 'osil xka'i,<br />

xsitz'et 'osil xka'i, sna'el, sk'upinel.<br />

adolescer, estar malo. ta xicham, kolo' 'osil xka'i, k'unk'un<br />

'osil xka'i.<br />

doliente. jchamel.<br />

enfermedad. chamel, skola'al 'osil.<br />

adonde. buy.<br />

adondequiera. buyuk, buytikuk.<br />

adorar. xech'uul-k'opoj, jch'uul-k'opon, sjel-k'opon.<br />

adormecerse. laal vayel xka'i. Apagarse con sueno, dormitar,<br />

andar dormiendo. xivayet.<br />

adormecido. jlaal-vayel, jyakil-vayel, j'ipal-vayel, jjik'avelvayel<br />

vinik.<br />

adornar. jpas. Que es hacer.<br />

adornar a otro. jtzatzajes.<br />

adornar con atavfos. xetzatzaj. Que es armarse.<br />

adufe o atabal. nukulil vob, kulkul te'. Vease atabal.<br />

adultera. mulavil 'ajnilal.<br />

adulterar. xemulav ta 'ajnilal, *jxap 'ajnilal.<br />

adulterio. mulavej ta 'ajnilal, mulavej ta malalil.<br />

adiiltero. *jxap-'ajnilal, mulavej 'ajnilal.<br />

adversidad, vease afliccion y fatiga.<br />

aechar. jvuch'i, jjik'ay.<br />

afear, hacer feo. jkola'ajes, jtz'i'ley, jtz'i'lejes.<br />

afearse. xekola'aj, xetz'i'lej.<br />

afeitador o barbero. jjosvanej, jkupvanej.<br />

afeitar a navaja. jjos.<br />

afeitar a tijera. jkup, jlotz*.<br />

afiladera. Hux, sHuxobil, Huxob 'ek'el, Huxob.<br />

afilado. Huxbil, jHuxben.<br />

lo que tengo que afilar. jHuxbol.<br />

afilar. jHux ye, jHuxbey ye, jpas ye.<br />

afirmadamente. tzotz ak'opoj, tzotzuk k'opojan.<br />

afirmado o fortalecido o firme. tzotz, yij, 'ip, tzatzubesbil,<br />

yijubesbil, 'ipajesbil.<br />

el instrumento con que algo afirman. stzatzubesabil, yipajeb,<br />

con particula, jtzatzubesab. lo que tengo que afirmar o<br />

fortificar, jtzatzubesbol.<br />

afirmar o fortalecer asi algo. jtzatzubes, jyijubes, xkipajes,<br />

xkipaltas.<br />

afirmar, tornar a decirlo dicho una vez. Ha' no 'ox xkal, jkuxes<br />

k'op, jcha'-'al.<br />

afirmarse, fortalecerse. xetzatzub, xe'ikub.<br />

afligido. k'ux yolonton.<br />

afligir. xkak'bey svokol, xkak'bey yil svokol, xil svokol ku'un,<br />

jt'inlebey yolonton, xil vokol ku'un.<br />

afligirse interiormente. xk'opk'on kolonton, xbak' kolonton,<br />

xeti'olaj, xek'un-laj, xbik'taj kolonton.<br />

aflicci6n asf. sk'opk'onel kolonton, sbak'el kolonton.<br />

aflojar algo. jyoch.<br />

aflojar en el trabajo. *x'ap' 'abtel ku'un, xyamaj 'abtel ku'un.<br />

aflojar la enfermedad. xyamaj.<br />

aflojado asi. yamalyamal.<br />

afrenta. k'exavel, sk'exlal, namajel, javayel, snamal, k'exk'onel.


664 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

afrentado. k'exlaltasbil, namajesbil.<br />

afrentar a otro. jk'exaves, jk'exlaltas, jnamajes, jjaveyes, xkak'<br />

ta k'exlal, xkak' ta namal.<br />

afrentarse. xek'exav, xenamaj, xejavay, pirn jba, xek'exk'on,<br />

xenamnon.<br />

afrentar de palabra. xkut. Lo mismo por tocarle o hacerle algo.<br />

afrenta asi. kutel, 'utvanej, mu sna' 'utvanej, i.e., no se afrenta,<br />

para decir no afrenta a nadie.<br />

afrentado asi. "utbil.<br />

afrentosa palabra. jk'exlal k'op.<br />

agorar. xek'inij, jmel-k'in, xkil stun,<br />

agorar a otro. jk'intay, jtoj-ti'i.<br />

agotado. e'ul, 'ulesbil, lajem.<br />

agotamiento o acabamiento. kuleb, jlajeb.<br />

escarga para agotarse. 'ulebal, lajebal.<br />

agotar algo. xkules. Dios eulesan 'avajvalel, Dios xaulesan.<br />

Dios te acabara.<br />

agotarse. x'ul, xtakij, xk'anub. amarillarse. e'ul yajvalel.<br />

acabosele el senorio.<br />

agra cosa. poj, pajal, 'apajal, pajal vaj, pajal 'uch'omo'.<br />

agradable, ser agradable a otro. 'utz xeya'i, "utz xeyil.<br />

agradar. 'utz xka'i, 'utz xkil, enop xka'i.<br />

agradar a otro. 'utz xachi ku'un, utz xa'i avu'un, t'ujum xachi<br />

ku'un.<br />

agradecer. jna' kaboltayel, i.e., acuerdome de la merced que<br />

recibi. jna' yaboltayelvanej, i.e., acuerdome de la merced<br />

que me hizo.<br />

agradecido. jna' 'aboltavanej.<br />

agradecimiento. mo 'oyuk jna'el avu'un, i.e., no me sabes. 'ep<br />

jna'el avu'un, 'ep sna'el kaboltayvanej avu'un, i.e., te<br />

acuerdas de mi, o me sabes, de mucho me eres<br />

agradecido.<br />

agras. tzeel tz'usub.<br />

agraviador. mo stojoluk jpasvanej, jpas-kolo'.<br />

agraviar. mo stojoluk jpasbey.<br />

agravio. mo stojoluk nepasbeat, i.e., asi me ha hecho agravio.<br />

agravio hecho. mo stojoluk ejpasbey. mo stojoluk apasbey.<br />

agravio le has hecho.<br />

agua. Ho', ka'al, ya'lel, su agua o su caldo. jk'ab.<br />

agua bendita. ch'uiltasbil Ho', ya'al Dios, ch'uivel Ho',<br />

agudo de ingenio. jayal chikin.<br />

agudo, que corta bien. "utz ye, joy ye.<br />

ag ero. jk'in, jch'ulel, jpixan.<br />

aguijar, ir a prisa. xe'anilaj.<br />

aguila. t'iv,<br />

aguja. aguja.<br />

aguja grande con que cosan. tz'islejeb tak'in.<br />

agujereado. Hotbil, ch'ojbil.<br />

donde hay muchos agujeros. Hotoltik, ch'ojoltik, Hotottik,<br />

ch'ojojtik.<br />

instrumento con que agujerean. sHotobil, xch'ojobil, jHotob,<br />

Hotob te', Hotob ton, joch'ob ton, joch'ob te'.<br />

lo que tengo que agujerear. jHotbol, jch'ojbol.<br />

lo agujereado por mi. jHotnej, jHotben, jjoch'ben.<br />

agujerear algo. jHot, jch'oj.<br />

agujerearse. xeHot, xech'oj.<br />

agujero. Hotol, sHotobil, ch'ojol, xch'ojobil.<br />

agujero de cosa rasgada. sjatal, sjatalul. cosa asi rasgada.<br />

aguzadera. Hux, sHuxobil, jHuxob.<br />

aguzado asi. Huxbil.<br />

aguzar como quiera. jpasbey ye, jjayubes ye.<br />

aguzar en aguzadera. kux.<br />

ahijado. nich'nanbil.<br />

ahijado de ella. 'alanbil.<br />

ahijar el varon, engendrar. xenich'naj, jnich'nan.<br />

ahijar la mujer. xe'alaj, xkalan.<br />

ahitarse. xesit, xenoj, xeton-ch'utuy.<br />

ahito. sitelon, ton-ch'utuyelon.<br />

ahogadero como horca. milvanab, smilobil, smilob vinik.<br />

ahogamiento, enfermedad asi. jik'avel.<br />

ahogar a otro apretandole la garganta de fuera. jmil.<br />

lo que estoy asi ahogando. jmiloj.<br />

ahogado asi. milbil, jmilben.<br />

ahogar ahogado. jibbil, likil, milbil.<br />

donde ahorcan o cuelgan algo. likanab, jok'anab, milvanab,<br />

slikanabil, sjok'anabil, slikanab, smilobil.<br />

ahogarse en agua o como quiera que se le cierra la garganta<br />

dentro. xejik'av.<br />

ahora. tana, tana to.<br />

ahora de aqui a un poco. yalul xa, juteb xa.<br />

ahora poco a. 'ach' to, j-'ok' to, slajel to.<br />

ahorar. xek'inij, jmel k'in, xkil stun,<br />

ahorar a otro. jk'intay, jtoj-ti'i.<br />

ahorcar. jjiban, i.e., colgar. Tambien dicen jmil.<br />

ahoyar. jvok' ch'en, jjok' ch'en.<br />

ahumarse, como la comida se hinche de humo. xch'aub,<br />

xch'ailay.<br />

ahumarse, como la pared o manta. xch'ailay.<br />

aina, presto, sobuk, sobsobuk, t'abeluk, va'luk no 'ox,<br />

va'alva'aluk.<br />

Aina que cayera, aina que muriera dicen un poco no cai un<br />

poco no mori, juteb mo nejach', juteb xa mo nicham.<br />

airado. 'ip sk'ak'al, toj k'ok', toj lek'-ti', toj te'te', laalste'te'il,<br />

laal sk'ak'al.<br />

airarse. xek'ak'ub, xelek'-ti'ub, xete'te'ub.<br />

aire. 'ik'.<br />

ajedrez. bul.<br />

el que lo juega. jbul, bulinom.<br />

ajena cosa. slekoj vinik, sbet'oj vinik, lekbil, bet'bil.<br />

ajuar. sbel jna.<br />

al reves. ta valak-pat, ta spat,<br />

al reves hacer algo. svalak-patijes, svalak-patin.<br />

al reves hacerse algo. xvalak-patij.<br />

ala. xik'.<br />

alabado. 'utz 'albil, 'utzil 'albil.<br />

alabanza con que alabamos. 'utzil 'alvanej.<br />

alabanza con que soy alabado. kutzil 'alel.<br />

alabar. 'utz xe'alvan, xkutzil-'al, 'utz xkal, xe'utzil-'alvan.


NUMBER 31 665<br />

alabastro. xokom.<br />

alacran. tzek.<br />

alambre. tak'in.<br />

alargadura. snatijeb.<br />

alargar algo. jnatijes.<br />

alargar el paso o hierro a golpes. jxach'.<br />

alargarse. xenatij.<br />

albafial. slok'eb Ho', 'ocheb Ho'.<br />

albanil. j'abtel, i.e., <strong>of</strong>icial. jtz'al-xamitl, i.e., asentador de<br />

adobes, ch'ubavil, i.e., asentador de piedra. jch'ul-na,<br />

jt'ab-na, i.e., el que trabaja con piedra o plana.<br />

albarda. skajleb yikatz, skajleb 'ikatzil.<br />

albardilla donde llevan la carga los indios. potol, spotolil.<br />

albanada. tenam te', tenam ton.<br />

alberca. stz'antzajeb, stz'anleb Ho', i.e., represadero.<br />

alborada. *jich'ajel, k'inajel, k'inil 'osil.<br />

alborear. *xjich'aj 'osil, xk'inaj 'osil, xsakub 'osil, xsak-jaman<br />

'osil, k'inil-k'inil 'osil, sak-kepan.<br />

alborotado. chik'etel, k'uletel, sbak'el 'osil, yok'el 'osil.<br />

alborotador. jbak'esej-'osil, jsok-lum, jsok-'osil.<br />

alborotar. jnikes 'osil, jbak'es "osil, jk'oplay 'osil, xch'ijet [o]<br />

xk'ulet 'osil ku'un, jsokes 'osil.<br />

alcabala. alcabala, jamob bail,<br />

alcahuete. j'ik'vanej, smukul-'ik'vanej.<br />

alcahuetear. j'ik'vanej, xemukul-'ik'van, xemuktal-'ik'van.<br />

alcalde, jnam-te'.<br />

alcanzar. jta.<br />

lo que estoy alcanzando. jtaoj. lo alcanzado.<br />

instrumento con que alcanzan. staobil.<br />

alcaucil. yaxal jobel, yaxal slo'bol chij.<br />

alcotan. yax-liklik.<br />

aldea. nich'nal [o] 'alal j-tek him, bik'tal lum.<br />

aldeano. nich'nal vinik, 'alal vinik.<br />

alegrador. 'utzil vinik, 'atil vinik, muil vinik, nichil vinik.<br />

alegrar a otro. xkutzibtas, xkutzibes, jmuibes, jt'ujumajes.<br />

alegrarse. xe'utzib, xemuib, xet'ujumaj, xenichimaj.<br />

alegremente. 'utz, mu.<br />

alegria. 'utzibel, muibel, t'ujumajel.<br />

alforja. chu'uy.<br />

algo. k'usi, k'usitik.<br />

algodon. tux-nok'.<br />

alguacil. alguacil, jnam-te'.<br />

algiin tanto. k'usi yepal, Hech yepal, juteb, i.e., poco.<br />

algun tiempo de pretdrito. bak'ni.<br />

algiin tiempo de future bak'in.<br />

alguna vez de future 'oy bak'in. Pero nota que es raro hablar<br />

en este modo.<br />

alguna vez de preterite 'oy bak'ni.<br />

alguno. much'uy.<br />

algunos. j-kem.<br />

alhaja de casa. sbel jna, bel nail,<br />

alhaja de mercader. p'olmalil, jp'olmal, *'ichinal, *kichinal.<br />

Cuando alguna cosa esta embarazada dicen: 'oy sbel, y<br />

cuando vacia, mo 'oyuk sbel.<br />

alindar heredad. jch'ak lum.<br />

alisadera o instrumento para alizar. xch'ulobil, st'abobil,<br />

sjuxobil, ch'ulob te', ch'ulob tak'in, t'abob ton, t'abob<br />

tak'in, jjuxob, jt'abob.<br />

alisador o rasca acicalando o acepillando o bruneando como<br />

suelo o pared, jch'ul-te', jch'ulvanej, jch'ul-ton.<br />

alisado o liso. ch'ulul, ch'ulbil, t'abbil, josbil.<br />

alisar. jch'ul.<br />

alisar mas perfectamente como acicalar. jt'ab.<br />

alisar menos perfectamente como raspar. jjos.<br />

aliviar algo. jsabubtas, jsabubes, jyamajes.<br />

aliviarse. xesabub, xeyamaj, xesabaj.<br />

alivio. sabubel, yamajel. Pero el preterito, esabub xka'i, eyamaj<br />

xka'i y lo mismo por verbos similares.<br />

aljaba. xchu'uyal yolobil.<br />

alma, ch'ulelil, pixanil, jch'ulel, jpixan.<br />

almagre. *xuko.<br />

almagrarse. xenaban, jnabantas.<br />

ahnena. xpixixul.<br />

almenar, lugar donde hay muchas almenas. pak'ak'tik,<br />

xpixixultik.<br />

almohada. xon jolol, jxon jol. Al palo o piedra cuando alzan<br />

de tierra dicen, jxone, y aquello que le ponen debajo,<br />

xoneabil te', y a los zapatos o alpargatas llaman xonobil,<br />

i.e., con que se alza tambien el pie o en que estriba.<br />

almohaza. ch'ulob chij, con que alisan el caballo.<br />

almorrana. 'ichil chak.<br />

alon de ave. xxik'.<br />

alongar, alejar otra cosa. jnamajes, jjakes.<br />

alongarse. xenamaj, xejak.<br />

alpargata o zapato. xonobil, jxonob.<br />

alterarse. xbak' kolonton, xnik kolonton, xsok kolonton.<br />

alto, nat, snatil. Para cosas animadas dicen, nat yakan, i.e., altas<br />

sus rodillas.<br />

alto en voz. 'ip.<br />

altura de monte. sba vitz.<br />

llegar a la altura. xeba-vitzaj.<br />

caminar por esta altura. ba vitz batel, ba vitz talel.<br />

alumbrar alguno con tea o candela. jtajley, jjap-tajley.<br />

alumbrar el fuego. xch'am, stzan, xtil.<br />

alumbrar la candela o sol. xtajley yan.<br />

alumbrar o tener candela. jjap.<br />

aquello que estoy alumbrando. jjapoj.<br />

alzar algo. jtoy.<br />

aquello que estoy alzando. jtoyoj.<br />

alzado o levantado.toybil, toyol. toyol 'osil, el lugar donde<br />

hay arboles levantados.<br />

alii taj, ta jech. V6ase aculla.<br />

allanar. xtentzaj, stentzajes, jtenay.<br />

llano, tenel.<br />

allanarse como valle. xlok'tzaj.<br />

llano asi de valle. slomlej, ten ta 'osil.<br />

llano de entre cuestas, i.e., valle. sHoplej.<br />

allegados, amigos. jtasal, jtzak-pativanej.


666 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

allegarse. xetaltal, jtaltales.<br />

allende de la otra parte. ta jech.<br />

ama. jchu'untasvanej.<br />

amable. jol, jalal, jalal vinik.<br />

amado. jol, jol 'ilbil, jalal 'ilbil.<br />

amado mio. jjalal.<br />

amador. jjololvanej.<br />

amador de tal cosa. jjalalil. amador de Dios, jjalalil Dios.<br />

amador del cielo. jjalalil vinajel.<br />

amamantar. jchu'untas, xechu'un.<br />

amancebado. 'oy yix ta majel, mulavil, 'oy yajmul.<br />

amancebarse, como enamorarse que tiene una morada aunque<br />

no haya llegado a ella. xeval-te'ij, jval-te'in..<br />

amancebarse haciendo pecado. xemajav, xkajmulin, kix ta<br />

majel.<br />

amanecer. *xjich'aj 'osil, xk'inaj 'osil.<br />

amansar. xelaanej, jlaanejes.<br />

amansar o reposar animal. *xkojib, xnop xa'i.<br />

manso. laan. y dan por cosa blanda no aspera. Lo mismo<br />

por el lugar abrigado del frio o del calor.<br />

amar. jol xkil.<br />

amargar. xch'aub.<br />

amargo. ch'a.<br />

amargor. xch'ail, xch'aubel.<br />

amargor hacer. jch'aubtas, jch'aubes. Cuando amenazan por<br />

alguna cosa en que se holga dicen: xch'aub to bak'in,<br />

jch'aubtas bak'in, algun tiempo amargara, algun tiempo<br />

hare que le amarg e.<br />

amarillarse. xk'anub, jk'anubes, jk'anubtas.<br />

amarillo. k'onk'on.<br />

amasador, que amasa. jpatan-vaj.<br />

amasar. xepak'tanij, jpak'tani.<br />

lo que esta asi amasado. jpak'tanej.<br />

ambar. pauchil, jpauch.<br />

ambas partes. ta xcha'-jechel.<br />

ambos si son hombres. xcha'-va'al.<br />

si animales. xcha'-kotol.<br />

si pueblos, xcha'-tek. Lo mismo por ambas maneras.<br />

amenaza. jsibtasvanej.<br />

amenazar. jsibtas.<br />

amenguar a otro afrentandolo. xkules, jtup', jtup'es. Y nota<br />

que tienen ambas significaciones de amenguar como en<br />

romance.<br />

amenguarse o apocarse como agua. xe'ul, xebik'taj.<br />

amiento. xch'ajnul.<br />

amiga o manceba con quien peca. kajmul.<br />

amigo. jchi'il.<br />

amigo enamorado o enamorada, pero tienela hechado el ojo o<br />

hablado. *jval-te'.<br />

amigo hacerse. jpas jba, xepas, Hazte amigo con fulano. pas<br />

aba xchi'uk, pasan xchi'uk.<br />

amistad. spasel.<br />

amolar. jHux, jpasbey. Vease aguzar, afilar, acicalar.<br />

amonestacion o predication, tzitzo', jtzitzo'.<br />

amonestador o predicador. jtzitzvanej, jtzitzajel.<br />

el lugar donde asi amonestan o predican. tzitza'ajel,<br />

tzitzvanajeb.<br />

amonestar. jtzitz, xetzitza'aj. Lo mismo por predicar.<br />

amontar a otro. jjines, jjatviltas.<br />

amontarse. xebat ta jatval, xebat ta jinel.<br />

amontonado. busul, kunul, *tekel.<br />

amontonados venir o entrar. *stekel xtal.<br />

amontonar algo. jkunan, jbusan, *jtekan.<br />

amontonar. xebustzaj.<br />

amontonarse. xebusey, xekuney, xebustzaj, *xetekey.<br />

amor con que amo. jol 'ilvanej, toj 'utz jol 'ilvanej, gran cosa<br />

es el amor,<br />

amor con que soy amado. jol yilel, sjalal yilel. toj 'utz sjalal<br />

yilel Dios. gran cosa es el amor de Dios.<br />

amortecerse. xtup' kik'.<br />

el que asi se amortece. jtup'-'ik', *jchiton-chuHaj.<br />

amortecido. tup'ul.<br />

hacer amortecer. jtup'es 'ik'.<br />

lo que es amortecido por mi. jtup'oj.<br />

amparar poniendose en medio. jmak-pati.<br />

lo que es asi amparado por mi. jmak-patioj.<br />

ampolla grande. sitel.<br />

ampollar o hacersele ampollas pequenas. petelon.<br />

ampolla asi, grano como picadura de mosquito, petel, ta petlej.<br />

ampollado, lleno de ampollas pequenas. peteuk.<br />

ampollarse. xesitub.<br />

anade. 'umum.<br />

anciano. mool, poko' vinik, yijil vinik, me'el.<br />

ancho. muk' spopol, muk' xpach'lej.<br />

andamio o andadero que esta debajo del tejado al derredor de<br />

sus casas. *poch'om, *xpoch'omal na.<br />

andar. xexanav, jxan, tal o tal camino.<br />

el que tiene por <strong>of</strong>icio andar camino. xanvil, i.e., 61 que anda.<br />

aquello que es andar o andanza. xanbal.<br />

mercadear. ebat ta xanbal.<br />

hacer andar. jxanantas, jxanaves.<br />

hacer andar como ande la bola. *jtzul.<br />

andar alrededor como rueda o carreta. xjoyij xanav, xjoyet<br />

xanav, xjoyij ta xanbal.<br />

hacer andar asi. jxanantas.<br />

lo que anda asi como rueda. setet te', setet ton.<br />

andas absoluto. k'echelajebal.<br />

andas de difuntos. xk'echobil chame-vinik.<br />

andas del sacramento. *skem Dios, *skem Maria,<br />

andas de pluma de esta manera. *kemil. Lo mismo por las<br />

plumas que traen en los mitotes para cubrir las cabezas<br />

o en las espaldas.<br />

andenes, corredores. chikin te', xchikin te'al.<br />

anegarse. xemul ta Ho'tik, xech'ay ta jom.<br />

angarillas. xk'echobil, xk'echob "ach'el [o] ton [o] tan.<br />

angostado, lo que se angosta por mi. jyuboj.<br />

angostar, hacer angosto. jyub, jyubes.<br />

angosto como tabla o viga. bik'it.


NUMBER 31 667<br />

angosto que no cabe algo. bik'it, chukul.<br />

angosto tiempo hay hambre. yubul 'osil.<br />

angostura. yubel. Vease enangostadura.<br />

anguilla. chon choy.<br />

anidar. xnaiv. hacer casa.<br />

anima. anima, ch'ulelil, pixanil, jch'ulel, jpixan.<br />

animal, kuxul xxanav. Dios xak'bey sve'el skotol te k'usitik<br />

kuxul xxanave. Dios da de comer a todos los que andan<br />

vivos.<br />

animar, tomar animo. xkich' jch'ulel.<br />

animar, tomar esfuerzo. xmuk'ub kolonton, stzatzub kolonton.<br />

animar asi a otro. jmuk'ubes yolonton, jtzatzubes yolonton.<br />

animoso. jtzatzal-'olonton, jmuk'ul-'olonton, jyijil-'olonton.<br />

anochecer. xsapet 'osil, xsapoj 'osil.<br />

anocheciendo. tana 'oy xsapet 'osil.<br />

ansia, vease fatiga.<br />

antano. jun-'abi.<br />

anteanoche. chabjey ta 'ak'abal.<br />

antecesor. Ha' te 'ech'e.<br />

antecesor mio. Ha' te jk'exey, Ha' te jk'extay.<br />

anteojos para ver. 'ilvanab, kilvanab.<br />

anteponer. jba'yitas.<br />

anteponerse. xeba'yij, jba'yitas jba.<br />

antes, ba'yi.<br />

antes que. mo to, i.e., aiin no. mo to echam. antes que muriese.<br />

mo to jna' sk'op Dios. aiin no sabia la palabra de Dios<br />

[o] antes que supiese la palabra de Dios.<br />

antier. chabjey.<br />

antiguo. poko', vo'ney.<br />

antojadizo. j'epal-'olonton, j'epal-tza.<br />

antojarsele, lo mismo que acordarsele.<br />

anublarse algo. naka tok x'ayan, xtaot ta tok.<br />

anublarse el tiempo. ta xlik tok, ta xnupij tok.<br />

niebla o nube. tok.<br />

nublado. toktik, makal 'osil.<br />

anudar. jmoch, jtz'ak.<br />

anudarse algo. xmochoj sba, stz'akoj sba.<br />

lo que asi anudo. jmochoj.<br />

lo que tiene muchos nudos. mochojtik, mochilanbiltik.<br />

anudarse como cuando se revuelve algun hilo o cinta. xmochli.<br />

nudo. jmoch, xmochobil.<br />

anzuelo. lukum tak'in.<br />

anadidura. sp'ilel, sp'ileb.<br />

anadidura para henchir. snojeb. snatijeb, para alargar soga.<br />

xch'akeb, de alegar,<br />

afiadir. xep'il, jp'iles.<br />

afial. 'abilal jch'akel.<br />

los alcaldes cadafieros. ju-jun 'abil, ju-jun 'abil jch'akel.<br />

afiejo. poko', 'ech'om.<br />

ano. 'abil. yabilal.<br />

afio futuro. 'ab, jun 'ab, cha'-'ab.<br />

aflo pasado. 'abi, jun 'abi, cha'-'abi.<br />

aojar. *jpaxi.<br />

aquel mal aojamiento. *paax.<br />

apacentador como pastor, jlo'bajesej.<br />

apacentar. jlo'obtas, jlo'bajes.<br />

apacentarse. xelo'ov, xelo'baj.<br />

apagarse. xetup', jtup'es.<br />

apaleado. majbil ta te', maj ta te'.<br />

apalear. xemajvan ta te', jmaj ta te'.<br />

aparejar. jpas, jtojobtas.<br />

apartados algo como los que estan en ringlera. nomtiknomtik,<br />

nomtuk.<br />

apartados cada uno por si. slekojlekoj.<br />

apartar algo. jjakes, jlok'es, jbatates.<br />

apartarse. xejak, xelik, xebatbat, xebatat.<br />

apasionado de amor, jk'uxul-'olonton.<br />

apasionado de enojo. jk'ak'al-'olonton, k'ak'al 'olonton.<br />

apasionarse de amor, xk'uxub kolonton, 'ep xk'uxul xka'i.<br />

aquella pasi6n de amor, xk'uxul kolonton.<br />

apasionarse de enojo. xk'ak'ub kolonton.<br />

pasion de enojo. yil kolonton, xkuxey kolonton, i.e., dueleme<br />

el coraz6n, xk'ak'ub kolonton, enciendeseme mi coraz6n,<br />

sk'ak'al kolonton, i.e., encendido mi corazon<br />

cuando es pasi6n de enojo.<br />

apedreado. tenbil.<br />

apedrear. xetenobaj, xetenvan, jten.<br />

apellido. jtasal, jtalel.<br />

apenas o con dificultad. 'ok'elal. apenas alcanza, 'ok'elal sta.<br />

apenas Uegue cuando murio, jk'otel to "oy echam.<br />

apercibidos. va'al, tek'bil.<br />

lo que estoy apercibiendo. va'anej.<br />

apercibir. jva'an, jtek'.<br />

apiadarse. xe'abolaj, xkaboltay.<br />

apitonado. k'ak'al vinik, k'ok'.<br />

apitonarse. toj likel xek'ak'ub, xek'ak'ub.<br />

aplacarse. xelaanej, xelaaet, jlaanejes.<br />

aplazar tiempo o di'a. jch'ak, jnop, jpaj.<br />

apocarse en niimero. xejayub, xejutebaj.<br />

apocarse haciendo vileza. jyales jba, jbik'tajes jba, jtup' jba.<br />

aposentar. jvayantas.<br />

aposento, camara. tz'alav na.<br />

aposento o posada. jvayeb, i.e., mi dormidero.<br />

apostar. Ha' xkale jbatik, 'oy kal. Nota que por apostar no<br />

tienen verbo propio sino por ganar jugando apostando y<br />

asi para decir apuesto ha de decir gan&monos y<br />

apostemos ganimonos o halla nuestra ganancia: j'oyuk<br />

kaltik la' kale jbatik!<br />

apostema, materia. spojovil, pojoval.<br />

apostemarse con materia. xpojovin, x'uch' ya'lel.<br />

apreciar, seftalar precio. jch'ak stojol, snop jtojol.<br />

apresurar. xkak' sobuk spas, hagole hacer aprisa.<br />

apretar. tzotzuk chuko, tzotzuk mocho, ata recio, apretar con<br />

las manos recio.<br />

apretar o tomar algo entre dos cosas como en prensa. jpitz'.<br />

apretar de aquella manera. tzotz jpitz'.<br />

aprisa como imperative sobuk.


668 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

aprovechar. xka'i. aprovecharonle los azotes o el serm6n, Ha'<br />

iya'i, i.e., aquello le aprovecho o sintio, azotaronlo pero<br />

no le aprovecho, emajeyik mo Ha'uk eya'i.<br />

apuesta. 'al, kal.<br />

apufiear. jvoloj jk'ob jmaj.<br />

pufiada asf. j-tij, j-yalel.<br />

apurar cociendo como azucar. jmas.<br />

aquejar, vease acosar y afligir.<br />

aqui. li'i.<br />

arada. chabanbil 'osil.<br />

arafia. xna 'om. la que hila en los montes cuya tela parece seda<br />

amarilla.<br />

arafia pequena, otra especie. 'om.<br />

arar. xechabaj, jchaban. Lo mismo por cavar.<br />

el lugar que se suele arar o labrar. jchabajeb, jchob.<br />

arbol. te'.<br />

aroboleda. te'tik.<br />

area, caja, petaca. *pun-te'.<br />

arcabucero, o tirador asf. tuk'avil, tuk'ajom, jtuk'avanej.<br />

arcabiis u otro tiro cualquiera. tuk'. Lo mismo por cerbatana.<br />

tirar con aquel instrumento. jtuk'ay.<br />

arco de puerta u otra cosa asi. xotol, xxotav.<br />

arco del cielo. sme' k'inabal. madre del agua o lluvia.<br />

arco para tirar. t'in. Algunas veces lo llaman yolobil como a<br />

la saeta.<br />

arder. stzan, snop'. Cuando decimos arderas en el infierno<br />

dicen ellos quemarte has en el infierno.<br />

arder, como el hierro en la fragua. xchak-luptay, chak-lupan.<br />

arder haciendo llama, xtil, xtilet.<br />

ardilla. chuch. Por la rana. 'amoch, ch'uch'.<br />

ardor, vease calor.<br />

arenal. yitik.<br />

arenosa cosa. naka yi', naka yi'tik, yi'tik.<br />

argamasa. skap ya'al tan, stanil.<br />

argolla de hierro como quiera. xotxot tak'in.<br />

argolla de jugar. argolla, xotxot tak'in.<br />

argolla de palo. xotxot te'.<br />

arg ir. jpakpak jbatik ta k'op, i.e., volvemosnos las palabras,<br />

jtub'bey jbatik k'op.<br />

arma o armas. tzatzajel, atzatzajel. Lo mismo por atavio.<br />

lugar donde se arma o atavia. tzatzajebal, jtzatzajeb. A la<br />

sacristi'a llaman tzatzajeb padres, i.e., donde se atavian.<br />

armado. tzatzajesbil, etzatzaj.<br />

armar a otro. jtzatzajes. Lo mismo por ataviarlo.<br />

armario, alacena. snak'obil, nak'nak'eb, i.e., donde encierro<br />

algo.<br />

armarse. xetzatzaj. Lo mismo por ataviarse.<br />

armella. stak'inal.<br />

arpa. ch'ojon vob, 'ak'il vob.<br />

arpar, cortar pano en muchas partes. jjisulan, jkupilan.<br />

arpon. yalbayab.<br />

arquearse o redondearse. xexotey, jxotan.<br />

arrabal. ti' nanatikil na.<br />

arraigar. xe'iben, xe'ibelub.<br />

rai'z. yibel. yibel vitz, a la rafz o pie de la cuesta.<br />

arrancar como quiera. jbul. Lo mismo por pelar.<br />

arrancar cosa facil como escardan la huerta. jjotz'.<br />

arrancar asi perfectamente sin dejar nada. jjotz'an, jbulan.<br />

arrancar lo que no tiene raices. jbotz'.<br />

arrasar. xjuxtzaj.<br />

arrasado asi. *titzil snojel, *stitzaajel snojel, jaxal snojel.<br />

arrastrar. jjoch, jtas, jkil.<br />

arrastrar o tirar no por la puerta delantera, empujar. jxij.<br />

aquello que estoy asi arrastrando empujando. jxijoj.<br />

arrastrado o tirado asi. xijbil. Tiene las dos significaciones.<br />

arre, para aguijar bestias. 'ux.<br />

arrear. *ux xkut.<br />

arrebatar. xepojvan, jpoj. Cuando una cosa se vende aprisa<br />

dicen, pojel xbat, pojel xmaney.<br />

arrebatada cosa. pojbil.<br />

arrebatada cosa o subitanea. toj likel. Murio muerte subitanea.<br />

toj likel echam.<br />

arrebatina. pojel.<br />

se fue a la arrebatina o va y cuando los muchachos cogen<br />

algo a la arrebatina dicen, jpojpojbey jbatik, 'ak'o<br />

yokino, 'ak'o spojbey sba 'unetik, tanibeo 'unetik,<br />

desparramalo a los muchachos. lo mismo, yokino.<br />

arrebato hacer. xnik 'o 'osil ku'un, jnikes j-tek lum. Y si el<br />

arrebato es a tomar o hurtar ponen el verbo aqui van o<br />

vienen. "ayotik ta xchukel vinik, "ayotik ta tzamesvanej.<br />

arreciar. xetzatzub.<br />

arreciar el sol o el agua o el aire. x'ipaj. Lo mismo cuando el<br />

nino [toma fuerzas]. yipajeb, asi mismo comida, kipajeb.<br />

arreciar o esforzar a otro. jtzatzubes, jmuk'ubtasbey yolonton.<br />

arreciarse mi enfermedad xenipaj.<br />

recio. tzotz, 'ik. Cuando lo ponen con substantivo, stzatzal,<br />

stzatzal te'.<br />

arremeter para dar. xkaniltay ta majel.<br />

arremeter a mi asi. neyaniltay ta majel.<br />

arremeter ambos o mas asf. xkaniltay jbatik ta majel.<br />

arremeter para saltar. xkaniltay ta lut'el. Siempre el verbo<br />

xkaniltay y es arremeter con el verbo que significa a lo<br />

que arremetio.<br />

arrendar, dar a renta. xkak' ta ch'amunel, xkak' ta ch'amol,<br />

i.e., doy arrendar. Lo mismo por prestar.<br />

arrendar en el andar. jpikbey yok.<br />

arrendar o remedar o imitar en la habla. jchanbey sti'. yo te<br />

arriendo. xajchanbey ati'. tu me arriendas. xachanbey jti',<br />

i.e., yo te aprendo la boca.<br />

arrendar, tomar arrendado. jch'amun. Tiene las dos significaciones.<br />

lo tornado asi a renta o prestado. jch'om.<br />

arrepentimiento. yanijel 'olontonil, i.e., mudanza de corazon.<br />

arrepentirse. xyanij kolonton, xchibaj kolonton.<br />

arrepentirse de los pecados. xkilan jmul.<br />

arriba. 'ak'ol.<br />

arribar, como cuando decimos arribamos a tal parte xelok'<br />

talel.


NUMBER 31 669<br />

arribar o llegar la cuaresma, tiempo de aguas. *xkuyey,<br />

*xkuyey sk'in San Juan, porque *xkuyey denota las<br />

estaciones como cuando decimos ya entran las aguas, la<br />

cuaresma.<br />

arriero. jchabi xanvil chij [o] xanvil caballo.<br />

arrimado. xik'il, xik'anbil.<br />

lo arrimado asi por mi. jxik'anej, jkikanej.<br />

arrimar otra cosa. jxik'an, jkikan. Entiendose de cosas largas<br />

que se arriman a la pared,<br />

arrimarse. xexik'ey, xekikey.<br />

arrodear como andar alrededor. xejoyij, jjoyin.<br />

lo asi rodeado. joyinbil.<br />

arrodear como cercar. jjoy.<br />

arrodeado o cercado asi. joyinbil, joyol.<br />

la cosa que anda asi rodando como carreta. setset.<br />

arrodillado. kejel.<br />

arrodillarse. xikejey, jkejan jaba, xak' kejluk.<br />

arrojar. jyokin.<br />

arrojar como piedra. jten, xetenobaj.<br />

arojar, echar a mal, vease, abatir.<br />

arrojar vara u otra cosa asi o agarrochar. jyalbay, xeyalbaj.<br />

arropar, darle vestido a otro. jk'u'ultas.<br />

arroparlo o vestirlo algo. jk'u'un.<br />

lo que asi traigo vestido. jk'u'unej.<br />

arroparse, cubrirse. jpix jba.<br />

arroparse, tener ya ropa el que no la tenia. xek'u'un.<br />

arroyo. bik'tal 'uk'um. Vease acequia.<br />

arrugado. tzu'ul, tzu'ulik. Se denota que tzu'ul entra cuando<br />

dicen arrugado el ojo, la frente pero cuando dicen estas<br />

arrugado tzu'ulik.<br />

arrugarse. xetzu'ib, xenukulib.<br />

arrugarse la ropa. svol sba, puxuxtik x'ayan.<br />

arrugado asi. volilanbil, puxuxtik.<br />

arte de ciencia. na'vanej. Tambien dicen sna'el, su saber de lo<br />

que van hablando. buena es la ciencia de Dios, 'utz sna'el<br />

Dios. y 'utz sna'el sk'op Dios. buena es el arte de cantar.<br />

"utz sna'el k'eyoj. Pues le dice xchanobil k'eyoj, chanob<br />

k'eyoj. y de esto aquello con que se sabe el canto,<br />

sk'oplal k'eyoj.<br />

artesa. jomal te'.<br />

artesa de estas que llaman bateas. jayil te'.<br />

articulo de dedo. yakan jk'ob, stz'akav jk'ob. Lo mismo por<br />

la rodilla. kakan.<br />

arti'culos de la fe. xch'uunel Dios, i.e., la creencia que se dene<br />

de Dios.<br />

artificio. stzail, yabtelanel.<br />

artificiosa cosa. 'ep stzail spasel, 'ep yabtelanel spasel.<br />

asa. yikobil, slikobil, yikobal.<br />

asador. svoobil, voob.<br />

asadura. jsekub.<br />

asar. jvo.<br />

asco. yila'al.<br />

asco haber. xkilan, yila'al xka'i.<br />

ascua de fuego, brasa. 'ak'al.<br />

ascua hacerse, abrasarse. x'ak'lin, x'an.<br />

asaeteado. yalbabil.<br />

asaeteador. yalom, jyalvanej.<br />

asaetear. jyalbay. Siempre neutro y en tercera persona.<br />

asentado. nakal.<br />

lo que es asentado por mi. jnakanej.<br />

lo asentado. nakanbil.<br />

asentar. xenakey, jnakan.<br />

asi. Hech.<br />

asi sea. Hechuk.<br />

asi tambien o asi de la misma manera. Hech noxtok.<br />

asiento. naklebal, jnakleb, i.e., silla donde o con que nos<br />

sentamos.<br />

asir asi algo o tener en la mano. xkik.<br />

lo que asi tomo. kikoj.<br />

asir con la mano alguna cosa viva, jtzak.<br />

lo asido asi por mi. jtzok. A los cautivos llaman tzok.<br />

asir, tener como vara de alcalde o mosqueador. *jchox,<br />

*jchoxoj.<br />

asirse de las manos. xkik jbatik.<br />

asirse la planta en la tierra. x'iben, y echo raices.<br />

asirse los arboles como cuando engieren. stzak sba.<br />

asirse o detenerse una cosa en otra. xkiktzaj.<br />

lo asido asi o detenido. kikil.<br />

asma. stup'el 'ik'.<br />

asmarse. xtup' kik'.<br />

asolarse. xelaj, xech'ay, jlajes, jch'ay.<br />

asomar a ver algo. jpa'i.<br />

asomar o aparecerse de lejos. xvinaj.<br />

asomado asi. nach'al. Aiin cuando de lejos se ve alguna cosa<br />

dicen: lum ta xnach', y alii asoma, alii esta asomada. Lo<br />

mismo por la mafiana preguntando a cualquiera hora,<br />

buy xnach' k'ak'al.<br />

mirar asi algo sin descubrirse del todo. jnach'itay.<br />

asombrado correr o menearse. xelik.<br />

asombrar. jsibtay.<br />

asombrarse. xexi'.<br />

aspera, cosa como ropa o arbol. 'ip stzatzal.<br />

aspera palabra. k'ak'al k'op.<br />

aspero al gusto como lo que no esta maduro. sapap.<br />

aspero hombre. k'ak'al vinik.<br />

asquerosa cosa hacerse y que tienen asco de ella. xe'ila'aj.<br />

asco que se tiene de mi, de ti. kila'al, 'avila'al.<br />

asqueroso. j'ilanvanej.<br />

astil. skamul te', skamul tak'in.<br />

astilla de cosa labrada. 'anben te', ch'uch'ul te'.<br />

astilla de cosa quebrada. sjatalul.<br />

astroso. tenkex, tenkextik. Al mal hombre astroso o que no es<br />

para nada, *pomol vinik.<br />

astucia. 'ip tza, 'ip jtza.<br />

astuto. tzaivil.<br />

atabal de cuero, que tiene cuero. nukulil vob.<br />

atabal de madera todo. vob.<br />

atajar camino. jk'ej.


670 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

atajar pasando adelante. jjel.<br />

atajar poniendose en el camino. jpaj ta be.<br />

atajo. mukul be.<br />

atalaya. pa'iab.<br />

atalayar. jpa'i.<br />

atapar o cubrir las carnes. jpix.<br />

atapar olla, tinaja, canlaro. jmak.<br />

atar algo al palo. jtzoy.<br />

atar como cuando atan varas en sus casas. jjit'.<br />

atar con lazada. jjis-moch.<br />

aquello que estoy asi atando. jjis-mochoj.<br />

atar o poner algo retorciendo. jk'am.<br />

atar o prender. jchuk.<br />

lo que asi estoy atando. jchukoj.<br />

atarse o retorcerse asi como culebra. xek'amam.<br />

ataviar algo. jtzatzajes, jpas.<br />

ataviarse. xetzatzaj, jpas jba.<br />

atavfo. tzatzajel, stzatzajel.<br />

atencion. jtz'e'anel chikinil. Se utiliza este modo de hablar si<br />

se quiere decir tened atencion, tz'e'an achikinik. tened<br />

atentas las orejas. tz'e'eluk achikinik, i.e., esten atentas<br />

las orejas.<br />

atencion tener. jtz'e'an jchikin.<br />

atencion tener para acertar, como cuando tiran arco. jtz'e'-sati.<br />

atentar. xka'i.<br />

atentar con la mano o tocar. jpik.<br />

atento. tz'e'el jchikin.<br />

aterecerse. *chalopolon, *chaxopolon.<br />

aterecido. *chalopol, *chaxopol.<br />

aterido, temblar. xetziltzon ta sik, xetelton ta sik, xek'achk'on<br />

tasik.<br />

atisar el fuego. jchik', jchik'ulan.<br />

lo que estoy asi atisando o metiendo. jchuchoj.<br />

atisador de esta manera. jchuchvanej.<br />

atisar y de esto hacer que haga llama, jlupes, jtiles. Y usan de<br />

estos dos verbos con los compuestos de ellos para decir<br />

que le atiso en la ira o enojo.<br />

atollador. 'ach'eltik, stz'antzajeb 'ach'el.<br />

atollar. xemul ta 'ach'el.<br />

atormentador. j'ak'-vokol. j'ak'-'ik'ti'.<br />

tormento. vokol, 'ik'ti'.<br />

el lugar donde atormentan. 'ilob vokol, 'ilob 'ik'ti'.<br />

atormentar. xkak' svokol, xkak'bey svokol, xkak'bey yik'ti',<br />

xkak'bey 'il 'ik'ti'.<br />

atras. ta patil, ta jpat. patilal vinik llaman a los pueblos que<br />

estan detras de Zinancantan como Chamula.<br />

atravesado. k'atal, poyol.<br />

atravesar. xek'atey, xepoyey.<br />

atravesar algo. jk'atan, jpoyan.<br />

lo que estoy asi atravesando. jk'atanej.<br />

atreverse. xkak' jch'ilomal.<br />

atrevido, valiente hombre. ch'ilom.<br />

atronar. x'avan 'osil, x'avan chauk.<br />

aturdecerse algo. xsutet 'osil xka'i, xsamet 'osil xka'i.<br />

aturdido. esamet 'osil xka'i, esutet 'osil eya'i.<br />

auditorio, los que oyen. j'a'i-k'op. V6ase oir.<br />

auditorio, lugar donde oyen. 'a'iab, ya'iabil.<br />

aullar. xe'ok'. Es mas propio para decir que aulla y no que<br />

ladra.<br />

aiin ahora. tana to, Ha' to li', Ha' to li' tanae, slajel to.<br />

aiin ahora fue. sbalel to.<br />

aiin ahora paso. yech'el to.<br />

aiin ahora vine, kulel to.<br />

aunque asi sea. Hechuk 'ox pisil, Hechuk pisil.<br />

aunque no, aunque no querais. mo ma xak'an pisil.<br />

aunque no vengas. mo ma xaHul pisil. Siempre mo ma al<br />

principio y despu6s del verbo se sigue pisil.<br />

aunque no sea asi. mo ma Hechuk pisil.<br />

ausentarse. xebat, xelok'.<br />

ausente. mo nakluk, mo k'uluk.<br />

autor. yajpasvanej.<br />

avaricia. yavajijel, t'ut'ibel, jyavajil, jt'ut'il.<br />

avaricia tener. xet'ut'ib, xeyavajib.<br />

avariento. yavaj, t'ut', yavajil vinik, t'ut'il vinik.<br />

ave. mut.<br />

ave grande. muk'ta mut.<br />

pequena. bik'tal mut.<br />

avenir el rio. xnoj 'uk'um.<br />

avenida asi. snojel 'uk'um.<br />

aventajado en dignidad o caminos. ba'yitajel.<br />

aventajar o anteponer. jba'yitas.<br />

aventajarse. ba'yion.<br />

lo asi antepuesto por mi o aventajado. jba'yitasej.<br />

aventador o mosqueador. veluab pech'.<br />

aventar. jveluy, xeveluy.<br />

lo que estoy aventando. jveluyej.<br />

aventurarse. ta jk'an xkil, i.e., quiero ver.<br />

ventura o dicha tener. 'oy jch'ulel.<br />

ventura o dicha. jch'ulel.<br />

avergonzar, vease afrentar.<br />

averig ar. jch'ak, jjololtas.<br />

lo que asi averig o. jch'akoj.<br />

avisado. jna'vanej, p'ij, p'ijil vinik, tzainom, tzaibil.<br />

avispa bermeja que hace nido en los arboles. xux.<br />

avispa, otra especie grande y bermeja. k'ak'al yat.<br />

avispa, otra especie que cria dentro la tierra. muum.<br />

avispa, una especie como abejon. Honon.<br />

ayer. voljey.<br />

ayuda echar. jnintay, i.e., echar aji o nin que es una samilla.<br />

ayuda que se echa al enfermo. xpoxtayabil, i.e., con que curan.<br />

ayuda que se nos hace. jkoltayel.<br />

la que hacemos. koltavanej.<br />

ayudar. xekoltayvan, jkoltay.<br />

ayunar. jpas ayuno, xech'abaj, ch'abajel.<br />

ayuno. ch'abajel, ch'ob, *k'exma ve'el.<br />

ayuntada cosa por mi. jtzobbey.<br />

lo que estoy ayuntando. jtzoboj.<br />

lo ayuntado. tzobol, tzobbil, tzobanbil, *chanul, *chanul


NUMBER 31 671<br />

vinik, *chanul k'op, pisil, pisil k'op, pisil vinik.<br />

ayuntamiento. tzoblej, tzobojel.<br />

el lugar donde se ayuntan. tzoblebal, tzobojebal, jtzobojeb.<br />

ayuntar. xetzobey, xetzobaj.<br />

ayuntar algo. xetzobvan, tzob, jtzobojes.<br />

azabache. 'ik'al ton.<br />

azacan. jHa'bil. kajHa'bil, xeHa'bilin.<br />

azad6n. bojob lum, svalk'unabil lum, jok'ob lum.<br />

azagaya. jyalbayab.<br />

azotar. xemajvan, jmaj. Esto es herir como quiera.<br />

azotar como quiera. x'och ta xpoxil ku'un, i.e., yo le curare.<br />

lo azotado o herido por mi. jmajben.<br />

la serial del azote o herida del herido. smajbenal, jmajbenal.<br />

azote o instrumento con que azotan o hieren. smajobil, majob<br />

ch'ojon, majob tak'in, majob te\ segun la materia del<br />

instrumento con que hieren.<br />

azuela. azuela, 'anob te', i.e., con que labran la madera. 'anob<br />

ton. escoda.<br />

azufire o piedra azufre. lum nop'eb k'ok', lum xch'ameb k'ok'.<br />

azul. yoxyox, yax-'otz'an.<br />

azul hacer. jyaxubtas, yax-'otz'an jpas.<br />

baba. likokil, slikok.<br />

baboso. Ho' ti', 'ip slikok.<br />

bacin o servidor. tza'nebil p'in, tza'neb p'in.<br />

bacinete o bacin grande. jayal tak'in.<br />

bahear. xeHaban, xlok' ssob.<br />

bahear otra cosa. jsabtay.<br />

baho. jHob.<br />

bailador. j'ak'ot, j'ak'otal.<br />

bailar. xe'ak'otaj.<br />

bailar hacer. xkak'ottas, xkak'otajes. Lo mismo por hacer andar<br />

al trompo.<br />

bailar o mitotear algun gato. xkak'otan.<br />

baile. 'ak'ot, 'ak'otal.<br />

baja cosa o corta. komkom.<br />

bajar. xiyal, jyales. Bajar como de mula o caballo, xiyal,<br />

xe'olan.<br />

bajar, como la tierra cuando yace asiento. xlom, xlomtzaj,<br />

slomtzan.<br />

bajar otra cosa asi. jlom, jlomes, jlom ta k'atin-bak te 'antze.<br />

bajar, descender, xeyal.<br />

bajar otra cosa. jyales.<br />

bajo sin voces, k'unk'un.<br />

baladronear enojando. xvulvonet jk'op.<br />

balandronear o fanfarronar. xenatil-k'opoj.<br />

baladrdn asi. jnatil-k'op, j'epal-k'op.<br />

balar. xe'avan.<br />

balde's. josbil nukul, sak-jos.<br />

baldio, estar ocioso. nakalnakal, nakanaka.<br />

baldio, hombre que no es para nada. ma'-tuul vinik, mo 'oyuk<br />

k'usi stu, naka vinik.<br />

B<br />

baldonar. xkuL V6ase refiir.<br />

balido. 'avanel, 'ov.<br />

balsamo. pox, i.e., medicina.<br />

ballesta. ballesta, t'in tak'in, yolob tak'in, t'inal tak'in, i.e.,<br />

arco de hierro.<br />

ballestear. jyalbay. Saetear por gusto de la quinta es con las<br />

saetas y no con ballestas entre estos.<br />

ballestero. jyalbavanej, yalom, i.e., el que lira saetas.<br />

bambanear. xinik, xeva'von, xenechnon.<br />

bambanear otra cosa. snikes, jnikulan, jvaxulan, jnechulan.<br />

banco, banco, naklebal.<br />

bandera. lok'ob pok', lok'ob.<br />

bandero, hombre de bando. jechjech sva'an sba, jechjech<br />

xk'opoj, jtasal-k'op.<br />

bando. jechjech k'op, tasal k'op.<br />

banarse o lavarse fuera de bafio. xe'atin.<br />

bafiar asi a otro o lavarle. xkatintas.<br />

baflarse en los bafios que tienen en sus casas. xepusin.<br />

bafiador de los que se bafien asi. pusivil.<br />

bafio, aquel lugar donde asi se bafien. pus.<br />

bano donde se bafian. 'atinab. Cuando se mojan dicen xkatin<br />

Ho'.<br />

bano, el agua que se tom6 para asi baiSarse. katimol. El agua<br />

en la jfcara preguntando, £me avatimol li'? bano o el<br />

agua en que te has de lavar esta, el acto de lavarse o<br />

banarse asi. 'atimol. battik ta 'atimol, ebat ta 'atimol,<br />

fuese a bafiar. Tambien dicen, xkatin Ho', mojome o<br />

tomo el agua en mi.<br />

barandas. chikin te', chikin ton.<br />

barato. yalel stojol, mo joluk, mo 'oyuk stojol.<br />

barba. kisim.<br />

barba, donde nacen las barbas. jkolom.<br />

barbar otra vez despues de afeitado. ch'ixil kisim.<br />

barrenar. *jvatz.<br />

barrer. xemesoj, jmes.<br />

barruntar. jnop ta kolonton, jtzai kolonton.<br />

base de columna. snakleb chikin te'.<br />

basta cosa. nakatik, Ha' no'ox, yalal.<br />

basta tal. 'oy.<br />

bastardo hijo o hija. mulal nich'nal, jmulal-nich'on.<br />

basta ya. ta'luke, Hechuke.<br />

bastimento. ve'el, 'ipajebal, kipajeb.<br />

bastimento como matalotaje. *naitzil, *jnaiz.<br />

batalla. yabutil.<br />

batallar o conquistar algo. jyabutin, jnak.<br />

batallar o pelear. xeyabutij, xenakav, xech'ilomay.<br />

batata, 'is-ak'.<br />

bautismo. yaleb Ho' ta jolol.<br />

bebedor. j'uch'-Ho'. i.e., bebedor de agua, aunque sea cacao<br />

lo que bebe porque debajo de agua todas las bebidas y<br />

debajo maiz las comidas como la escritura Santa debajo<br />

de pan. Para decir vamos a beber dicen, ba ka'itik 'ixim,<br />

i.e., vamos a gustar maiz. Y para decirnos ayuno, 'iktayo<br />

'ixim.


672<br />

beber. xkuch'.<br />

bebida. 'uch'abal, "uch'om, kuch'om.<br />

al maiz molido que es su bebida comun llaman. 'uch'omo',<br />

kuch'omo'.<br />

bellota. chochob.<br />

bendecir agua, comida. jch'uiltas.<br />

bendecir, alabar. xkal xkutzilal.<br />

bendicion. ch'uiltasvanej.<br />

benignidad. k'uxubinvanej.<br />

benignidad haber o piedad. jk'uxubin.<br />

benigno. jk'uxubinvanej.<br />

bermeja cosa. tzojtzoj.<br />

bermejear el cielo a las mananas o tardes. *xchak-juttay.<br />

lo que esta asi bermejeando. *chak-jutan.<br />

bermejear las cosas coloradas como el aji o sangre. xchaklomtay.<br />

lo que asi bermejea. chak-loman.<br />

bermejo hacerse. xetzajub.<br />

bermejura. jtzajel.<br />

bermello. *xuko.<br />

berruga. tzo' *'uk.<br />

besar. jnup. Lo mismo por encontrar o revelar a alguno en el<br />

camino.<br />

lo mismo cuando se juntan bien dos cosas en uno como la<br />

madera labrada o voces de musica.<br />

besar, dar besos. xkutz'i sni', i.e., oler su nariz, y nota que<br />

cuando nos dice besome o besolo estos dicen olele la<br />

nariz o beso a fulana. ekutz'ibey sni', besome, neyutz'ibey<br />

jni', eyutz'i jni'.<br />

besar, dar muchos besos juntos como la madre al nino. jnulilan.<br />

beso. yutz'ieljni'.<br />

besos muchos. snulilanel. Y cuando nos decimos dale un<br />

beso estos dicen besele, ekutz'i sni', ekutz'ibey sni'.<br />

Dele mil o muchos besos, ejnulilan, i.e., mucho le bese.<br />

beso de arriba. yak'ol jti'.<br />

el de abajo. yolon jti'.<br />

bestia. chij, i.e., venado que es comun a caballos, bueyes,<br />

carneros.<br />

por injuriar como nosotros decimos bestia a uno, estos dicen<br />

chij.<br />

besudo. peve-ti', pevel sti'. Dicen por injurias tz'oto-ti'.<br />

betiin. skap, 'ik'al ton, bon, sbonobil.<br />

bezo. jt'uy. de boca, sti'.<br />

bien. 'utz.<br />

bien criado. k'exlal vinik, "utzil vinik.<br />

bien esta. 'utz 'oy.<br />

bien hacer. 'utz jpas, xkutzil-pas.<br />

bien hecho y buena obra. kutzil-pasvanej.<br />

bienaventurado. "utzintasbil.<br />

bienaventurado o dichoso como solfan llamar antiguamente a<br />

los que tenfan hacienda, muchos hijos. 'oy jch'ulel. A<br />

los que se han librado de algiin peligro dicen avil<br />

ach'ulel, y el dice ekil jch'ulel, dichoso ha sido,<br />

bienaventurado.<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

bienes, haciendas, bel na, p'olmal, 'ayik'lelil, *'ichinal,<br />

jp'olmal, sbel jna, kayik'lel, *kichinal.<br />

bienes y virtudes. kutzil.<br />

bienhechor. j'utzil-pasvanej.<br />

bisabuelo. xcha'-va'al jmuk'ta tot, jcha'-muk'ta tot.<br />

bisabuela. xcha'-va'al jmuk'ta me', jcha'-muk'ta me',<br />

bisnieto o bisnieta. jcha'-mom, dice el hombre, pero la mujer<br />

dice jcha'-'i.<br />

bizcocho, pan dos veces cocido. taki-vaj.<br />

bianco, saksak.<br />

blancura. ssakil.<br />

blandear, sacudir como lanza. jla'ulan, jvelulan, jvesulan,<br />

jnikulan.<br />

blanquear como la pena o las iglesias blanquean de lejos.<br />

xsak-tikan, xsak-kepan, xsak-jalan. Cuando de noche<br />

hace claro con la luna dicen, ta xsak-mestay 'osil, y a la<br />

noche asi clara sak-mesan.<br />

lo mismo por la casa cuando esta muy blanca, barrida.<br />

blanquearse el ojo cuando hacesele nube. sak-*toan jsat,<br />

sak-velan jsat.<br />

blanqueado asi el ojo con nube. sak-*toan.<br />

blanquearse, hacerse bianco, xesakub.<br />

bledo. tz'ul 'itaj.<br />

bobear. xeHovi.<br />

boberia. Hoviel, jHoviel.<br />

bobos. Hovil vinik, mo "oyuk yolonton.<br />

bocado. j-'um, j-jech'. ju-jum xkich'tik, tomaremos sendos<br />

bocados.<br />

bocado dar. xkum.<br />

bocado dar mordiendo. xkum jch'ay, ekum jch'ay.<br />

bocina. 'ok'esol.<br />

bocinglero. j'ov, 'ipalj'ov.<br />

bodas o casamiento. ni'atzijel, ni'atzel. Vease casar.<br />

b<strong>of</strong>es. sot'ot'il, jsot'ot'.<br />

b<strong>of</strong>eteada. j-yalel. Cuando nos decimos diome una b<strong>of</strong>eteada<br />

estos dicen espok' ta majel jsat, j-yalel espok' ta majel<br />

jsat. Diome una b<strong>of</strong>eteada quiere decir de una descendida<br />

hirio mi rostro. cha'-yalel espok' ta majel jsat, de dos<br />

descendidas hirio mi rostro por decir dos b<strong>of</strong>eteadas me<br />

di6.<br />

b<strong>of</strong>etear, ab<strong>of</strong>etear. jpok' ta majel jsat, jpok' ta majel asat.<br />

bogador o remero. jjub-jom, jjubvanej.<br />

bogar o remar. jjub.<br />

bola. pispis te'.<br />

bolear. jtcn bola.<br />

bolsa. chu'uy.<br />

bollo. volbil vaj.<br />

bondad. kutzil, kutzilal.<br />

borceguf. xxoj kok. Lo mismo por calzas.<br />

bordador. jluchojel, jluch.<br />

bordadura. luchojel, xluchul. Lo mismo por labrar, labranza.<br />

bordar. xeluchoj, jluch.<br />

borde de cualquiera cosa. sti'.<br />

bord6n. nam-te'il, jnam-te'.


NUMBER 31 673<br />

cualquiera justicia que trae vara. jnam-te'.<br />

borraja. ch'ixal 'itaj.<br />

borrico. ch'iom tux-nok' chij. Lo mismo por el potro, becerro<br />

cuando es nuevo. Lo mismo por los hombres mozos,<br />

ch'iom kelem, ch'iom tzeb, ch'iom caballo.<br />

bosque. te'tik.<br />

bostezar. Hayubaj.<br />

bostezo. Hayubajel.<br />

boto o torpe, no habil. bolil vinik, pek'a vinik.<br />

boveda. xototik.<br />

bozal cosa. 'ach' to.<br />

bozo, jk'un-totzil, i.e., cuando salen de nuevo.<br />

bregar o zarag elles. vexil, jvex, xvexal, su bragueria o<br />

zarg elleria.<br />

bramar. xevoet, xevovet.<br />

bramido. voetel, vovetel.<br />

brasa. 'ak'al.<br />

abrasarse. x'ak'lin, x'an.<br />

brasero. xlechob 'ak'al.<br />

brasil. chak-te', pero es mejor decir tzoj te', i.e., palo Colorado,<br />

bravacosa. 'ipjk'ak'al, 'ip ste'te'il, 'ip slek'-ti'il, k'ok'on.<br />

embravecerse. xek'ak'ub, xvokan yolonton.<br />

bravear. jk'ak'al, ste'te'il, sk'ak'al.<br />

braveza. jk'ak'al, ste'te'il.<br />

brazada o una braza. j-jov.<br />

medir asi a brazadas. jjavay.<br />

brazear, sacudir el brazo, lo mismo que por blandear.<br />

brazo. k'obil, jk'ob.<br />

brevedad. sbik'tal, bik'tal k'op, breve palabra. bik'tal tzitzo',<br />

breve sermon, tik'il k'op, t'abeltik, t'abeltikil k'op,<br />

va'alva'al k'op.<br />

broquel, vease adarga.<br />

brotar. taxlok'.<br />

brotar la planta. ta xk'exbonaj, ta xk'exlomaj.<br />

brujeria. jvayajel.<br />

brujo o bruja. vayajom.<br />

bruta cosa. chijil vinik.<br />

bubas. *xu.<br />

buena cosa hacerse. xe'utzin.<br />

bueno hacer algo. xkutzintas, xkutzibes, xe'utzib, xkutzibtas.<br />

bienaventurado. 'utzintasbil.<br />

bienaventuranza. "utzibel.<br />

glorificador o el que hace ser bienaventurado. j'utzintasvanej.<br />

bulto. slok'ob ba, sk'ojol ba.<br />

bullicio. k'uletel, ch'ijetel.<br />

bullicio hacer como cuando hablan muchos. xek'ulet, xech'ijet,<br />

xek'oplajet, xek'opk'onet.<br />

bullir algun negocio. jna' *xkakan-'oltay.<br />

bullirse. xevoch'vonet, xekankonet.<br />

bunuelo. pamal vaj.<br />

burlar, jugar. xetajim, xemaxmonet, xena'nonet.<br />

burlar, m<strong>of</strong>ar. jtze'i, jsak-tze'i, jna'ley.<br />

burlador de esta manera. jtze'ej, *jmi, jna'al, jtze'ivanej.<br />

burlar o retozar. jtajim.<br />

burla o juego de esta manera. tajimol.<br />

burlon. jtajimol, jmaxmonel.<br />

buscar. jsa'.<br />

cabal, tz'akal, etz'aki.<br />

cabal estar. xetz'aki. Lo con que se hace cabal como lo que<br />

resta por cumplir o hace cabal, stz'akiab.<br />

cabal hacer, cumplir. jtz'akubtas.<br />

cabalgar. xemuy ta spat chij.<br />

se cabalgar. jna' chij.<br />

caballero. 'ajvetik, i.e., principal,<br />

caballo. caballo, chij.<br />

cabe. Ha' jtz'el.<br />

cabecera. xon jolol, jxon jol.<br />

cabello. tzotz, jtzotzil.<br />

caber, xe'och. todos cabemos, xe'ochotik jkotoltik. No<br />

cabemos, mu xlaj 'ochukotik.<br />

cabera, cosa postrera. tz'aklom, slajeb, xk'oxil.<br />

cabestrero. jpas-ch'ojon, jch'ajnujel.<br />

cabestro o soga. ch'ojon, jch'ojon.<br />

su cabestrerfa. xch'ajnul. Falt6 o no hay cabestro, mo 'oyuk<br />

xch'ajnul.<br />

cabestro torcer. xech'ajnuj, jch'ajnuy.<br />

cabeza. jolol, jjol.<br />

cabezear. jsutilan jjol.<br />

cabezon, camisa. jnuk' camisa.<br />

cabildo donde se juntan. ch'akebal yol.<br />

cabo o auto donde se pone el recaton. xchak.<br />

cabo o fin o lado de mesa, tabla. sti'.<br />

cabo o punta. sni'.<br />

cacarear. xk'ayk'oneL Cuando mucho hablan, xk'opk'onet, y<br />

al que asi habla, jk'opk'onetel.<br />

cada aflo. ta ju-jun 'abil. Vease anal,<br />

cada dia. ta ju-jun k'ak'al, ta ju-jun k'in, 'ok'om'ok'om.<br />

cada paso. *'oyo'oyo, likel kajel, naka Ha' no 'ox.<br />

cada uno o cada cual. junjun vinik.<br />

cadena. ch'ojon tak'in.<br />

cadera o anca. kubil, jkub.<br />

caer andando o como quiera. xejach'.<br />

caer como el pafio o cuentas de la cinta. xkol.<br />

caer de alto, xeyal, xech'ay.<br />

caja de flautas. sna 'amay, yav "amay. Lo mismo por caja de<br />

cuchillos.<br />

caja o area o petaca suya. *pun-te'.<br />

cal. tan.<br />

calabaza. tzu.<br />

calabaza otra especie de hechura de melones. ch'um.<br />

calabaza otra especie grande, larga. mail,<br />

calambre. tzeluyel.<br />

calavera. jolom.<br />

calcafiar. xchak 'okil, xchak kok.


674 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

caldera. tak'in, p'inal tak'in.<br />

calderero. jten-tak'in, jten p'inal tak'in.<br />

caldo. ya'lel, ya'lel tuluk', ya'lel 'itaj, ti'bol.<br />

calentador. xk'ixnajesabil, xk'ixnayabil.<br />

calentar algo. jk'ixnajes, k'ixnabil.<br />

calentarse. xek'ixnaj, jk'ixnay.<br />

calentarse al fuego. xek'atin, jk'atin si', i.e., uso lefia para<br />

calentarme y muy frecuentemente dicen xbat jkuch si'<br />

jk'atin, voy a traer lefla para calentarme.<br />

calentura. k'ok', jk'ak'al.<br />

calentura como terciana o cuartana que viene con frio. k'ak'al<br />

sik.<br />

calera. xchik'obil tan, xchik'ob tan.<br />

caliente. k'ixin.<br />

caliente calentando. k'ixnajesbil, k'ixnabil.<br />

calma. ch'an xchi 'osil, xlaaet 'osil, mo 'oyuk 'ik', i.e., calla<br />

el tiempo o no hay aire.<br />

calor. 'ip k'ak'al.<br />

calumnia. lot.<br />

calumniador. jlot-k'op.<br />

calumniar. xelotoj.<br />

calumniar algo. jlotbey k'op.<br />

calva. tzintzin ti' bail, tzintzin jti' ba, tzanal jti' ba.<br />

calvo. tzan-ti' ba, baj-ti' ba, tzan-ti' baot, i.e., eres calvo,<br />

chak-lupan.<br />

calza o borceguf. xxoj kok. xojobil, nombre generico por calza,<br />

borcegui, camisa, y para diferenciar dicen xxojobil kok,<br />

la calza.<br />

calzar. jlap.<br />

callado. ch'anabal vinik.<br />

callando. k'un, k'un-lit'om, pisando con las puntas del pie.<br />

callar. ch'an xechi, ch'an chian, xech'an chi.<br />

hacer callar. xkak' ch'an chiuk.<br />

calle. yol nanatik.<br />

callescer. xpimub jnukulil.<br />

callo. spimil snukulil, pim-letan ak'ob [o] avok.<br />

cama. vayebal, donde duermo o con que duermo y asi 11am an<br />

al colchon, la manta, tern, i.e., barbacoa.<br />

cama mia o colchon mio. jvayeb.<br />

cdmara, aposento. tz'alav na.<br />

camaras como de pujo. sim-nak'al xka'i.<br />

cdmaras de sangre. ch'ich'-nak'al xka'i.<br />

camaras tener. jch'ut xka'i.<br />

camaron. tzajal choy.<br />

camardn grande. jit.<br />

cambiar. xkak' ta k'exel, i.e., doy a trueque. Lo mismo por<br />

arrendar.<br />

cambiar recibiendo. xk'exoj, jk'ex, jk'extay.<br />

caminante. xanvil, j'ech'el-be.<br />

caminar. xexanav.<br />

hacer caminar o andar. jxanaves, xkak' xxanavuk.<br />

caminar camino y al camino torno o andar. jxanaves.<br />

ando. jbein.<br />

caminar o andar a o de tal pane, jxan,<br />

camino. be.<br />

camisa. camisa, xojobil, que es cualquiera cosa que se mete<br />

como camisa, calza.<br />

campana. campana, tak'in.<br />

campanario. snail tak'in, snail campana.<br />

campanero, 61 que tane. jtij-tak'in.<br />

campo. jobeltik, stenlej, jobel.<br />

canal, sbe Ho'.<br />

canas. sakil tzotz, sak stzotzil.<br />

canasta, moch.<br />

cancion. k'eyoj, sk'eyojil.<br />

candado. smakobil na, smakob na, smakobil caja, si fuere de<br />

area.<br />

candela. candela, stajleyabil, i.e., con que alumbran.<br />

candelero. candelero, xkuxanabil candela, kuxanab candela,<br />

i.e., donde se enciende o aviva la candela. jkuxan, hacer<br />

vivir. skajleb candela, xekaje, kajanab candela, jkajan.<br />

canecer. Ha' xsakub jjol.<br />

cangrejo. yox.<br />

canilla del pie. sti' ba *penil, sti' ba *jpen.<br />

cano. sak jjol.<br />

canoa, barca o cualquier navio. jom.<br />

cansado. etoj-lub.<br />

cansar a otro. xtoj-lub ku'un, jlubes.<br />

cansarse. xelub, xetoj-lub.<br />

cantar. xek'eyojin, jk'eyojin.<br />

cantar aves o ranas. x'ok', i.e., llora.<br />

cantaro. k'ib.<br />

cantera. lok'esab ton, jok'ob ton.<br />

cantero. j'an-ton, i.e., labre piedra.<br />

canto, lo agudo de la piedra. sni' ton.<br />

canton de piedra. xuk'av ton.<br />

cantor, jk'eyom.<br />

cana. 'aj.<br />

cafia de maiz seco. k'ajben.<br />

cana de maiz y cana dulce. vale', svale'al.<br />

cafia recia maciza. chanib.<br />

Canaveral, 'ajtik, xch'ieb 'aj, vale'tik, xch'ieb vale',<br />

carlo, canal. be-o\ sbe ya'lel, i.e., camino del agua. slok'eb<br />

Ho', slok'eb ya'lel, por donde sale el agua. yocheb Ho',<br />

yocheb ya'lel.<br />

canon, k'uk'um, sk'uk'umal.<br />

capado. lok'bil stonil.<br />

capar. jlok'es stonil, mo 'oyuk stonil.<br />

capitin. sba ch'ilom.<br />

cara o rostro. bail, jba.<br />

caracol. puy.<br />

carimbano. taiv.<br />

caratula. k'ojil, k'oj, k'oj te', una de madera antigua.<br />

caratula, otra manera que antiguamente se ponian los que<br />

guardaban los idolos. taniab.<br />

carb6n. 'ak'al.<br />

carbonero. jchik'-'ak'al.


NUMBER 31 675<br />

carcel. chukvanab, i.e., donde atan. snail te', la casa del palo<br />

y del cepo.<br />

carcelero. jchabi-chukvanab, jchabi-te'.<br />

carcoma. xjoch'il.<br />

carcomerse. xejoch'ib.<br />

carcomido. ejoch'ib, joch'.<br />

cardar. jjach*ubtay.<br />

cardenillo o cualquier tierra verde. yax-lum.<br />

cardo. ch'ixal 'itaj.<br />

carecer. mo "oyuk ku'un.<br />

carga. 'ikatzil, kokobil, kikatz, jkojob.<br />

el que lleva carga. 'ikatznom.<br />

hacer la carga. xe'ikatzin.<br />

cargar, echar carga a otro. xkak' yikatz, ta xkak' skojob.<br />

carga ese caballo. 'ak'o yikatz caballo.<br />

cargar, i.e., ponerse encima por carga. xekajey, jkajan. No<br />

significan mas de poner la carga, para deck carga ese<br />

caballo no se diria bien kajano caballo que significa que<br />

el caballo es la carga.<br />

caridad hacer. xkaboltay.<br />

caridad o amor con que amo. jol 'ilvanej, jalal 'ilvanej.<br />

caridad o amor con que soy amado. jjalal 'ilel.<br />

caridad o limozna que hago. 'aboltavanej, kaboltavanej.<br />

caridad que se me hace. kaboltayel.<br />

caritativo. j'aboltavanej.<br />

carmenar. xesivuj.<br />

carmenar algo. jsivu.<br />

aquella obra de carmenar. sijel. tanaon ta sijel, estoy<br />

carmenando o en el carmenar.<br />

carnal cosa. mulal k'op, mulal k'upinvanej, i.e., palabra o deseo<br />

de pecado en lugar de palabras o deseos carnales.<br />

carne. bek'et, jbek'tal.<br />

carniceria. chonob bek'et.<br />

carnicero. jchon-bek'et.<br />

caro. 'ep stojol, jol, toyol stojol, i.e., levantado precio. pojel<br />

mo stzak sba, que (no) se vende a la rebatina.<br />

carpintear o labrar madera. xkan te'.<br />

carpintero. j'an-te'.<br />

carrasco. tulan.<br />

carrera donde corren. 'anilajebal, yanilajeb.<br />

carreta. setet te'.<br />

carretero. jchabi setet te', jva'anej-vacas.<br />

carta, libro o papel. Hun, jHun.<br />

casa. na, jna.<br />

casa, familia. jvinkilel. Para decir tengo mucha familia dicen,<br />

*epon, muchos yo o muchos mfos.<br />

casado. *tzaat, enupun.<br />

casamentero, 61 que casa como el sacerdote. jnupultasvanej.<br />

casamiento. nupunel.<br />

para un hombre. ni'atzel.<br />

para una mujer. malinel.<br />

casar a otro. jnupultas.<br />

casarse el var6n. xeni'atzij, xe'ajnilaj. El activo, xkajnilan.<br />

casarse en la iglesia. xenupun.<br />

casarse la mujer. xemalin, jmalin.<br />

cascabel. chilol tak'in.<br />

cascade vok'ol, voch'bil.<br />

cascajar. tontik, pitavul tontik, xixib tontik.<br />

cascajo. bik'tal ton, xixib ton.<br />

cascara. spat, spat ston tuluk', spat naranja.<br />

cascarse. xevoch', jvoch'.<br />

casco. 'axina, xpix jol tak'in.<br />

casco hueso. sbakel jjol.<br />

caseria. jnail, snail ve'el, i.e., la casa de comida. snail tak'in.<br />

casta. tas, jtasal.<br />

castidad. t'ujum xanbal, pokbil xanbal.<br />

castigar. jtzitz.<br />

castigo. tzitzel, jtzitzel. tzitzobil Hech espas Dios, para mi<br />

castigo lo ha hecho Dios asi.<br />

castillo. tzatzal na, tonal na.<br />

casto. 'utz xchabi sbek'tal.<br />

catorce. chan-lajuneb.<br />

catorce veces. chan lajun mek.<br />

caudal, bel na, p'olmal.<br />

causa, el porque. *jtze, jya.<br />

tomar tal cosa por causa. *jtzein, jyain.<br />

cautela, vease astucia.<br />

cautivar. jtzak.<br />

cautiverio. mu'natil, mu'natinel.<br />

cautivo. tzokil, jtzok.<br />

cautivo comprado. manbil mu'nat, jmu'nat.<br />

cava. chuk'ob.<br />

cavar a golpes como con azadon. jvok'.<br />

cavar como ellos cavan con palos. jjok'.<br />

caverna. "ok'och. Es agujero o cosa afrenta piedra.<br />

cayado. xotxot te', xotxot tak'in.<br />

caza, como voy a caza. leoj, xibat ta leoj.<br />

cazador. jleom.<br />

cazar. xeleav, jle.<br />

cecear. sesentik xik'opoj.<br />

cecoso, tartamudo. jsesen-'ok'.<br />

cedro de hoja mayor y es madera mas liviana y algo colorada.<br />

ch'u te'. Otra especie hay que Uaman 'ok'il te' y es<br />

incorruptible mas que ningun otro arbol pero parece mas<br />

negro que cedro, tiene la hoja como cipres.<br />

cedro de los que tienen la hoja menuda. k'isis.<br />

cegajoso. pik'ixtik asat.<br />

cegar. xema'-satij, jma'-sati, xtup' jsat.<br />

cegar teniendo los ojos claros. xetaot ta 'ik'al moy.<br />

ciego asi. 'ik'al moy.<br />

celos tener. xe'it'ixaj, xkit'ixan. '<br />

la persona de quien tiene celos. kit'ix. be las cunadas<br />

mujeres de los hermanos y dos mujeres de un marido<br />

cuando ambas estaban juntas se llamaban asi.<br />

palabra de celos. 'it'ixal k'op.<br />

ceniza, cal. tan.<br />

centella. nich k'ok'. Lo mismo a la criatura que no conocid a<br />

su padre porque muri6 antes.


676 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

ceiio mostrar. *jkeman jsat. Quiere decir lo mismo que jkotzan<br />

jsat.<br />

i,Por que me muestras ceno? i,k'usi skoj *xakemanbeon asat?<br />

iPor que muestras ceno? ^k'usi skoj *xakeman asat?<br />

61 que muestra ceno. *kemel jsat.<br />

cera. chab, xchabil.<br />

cera del oido. stzo' jchikin.<br />

cercar. jmak. Lo mismo por atajar los caminos para que no<br />

pasen por ellos o el remediar cuando tenfan algiin mal y<br />

sacrificaban para atajarlos.<br />

cercar, andar alrededor. xejoyij, jjoyi.<br />

lo que asf ando cercando. jjoynej.<br />

lo asf cercado. joyinbil.<br />

cercar, poner cerca. jjoy.<br />

lo que asf estoy cercando. jjoyoj.<br />

lo cercado asi. joybil.<br />

lo cercado por mi. jjoyben.<br />

cerco o seto. mok, smakil, sjoyol.<br />

cereza. chix-te'.<br />

cerrado. makal, makbil.<br />

cerrado por mf. jmakben.<br />

cerrar los ojos. jmutz' jsat.<br />

lo que estoy asi cerrando. jmutz'oj.<br />

cerrado asi. mutz'ul, mutz'bil.<br />

cesar. xech'ani, xe'olan.<br />

ciego. ma'-sat.<br />

cien. Ho'-vinik.<br />

cieno. "ach'eltik.<br />

cierta palabra. batz'i k'op.<br />

ciertamente. batz'iltik. En mi verdad, jbatz'il.<br />

cierto. toj Hech, batz'iltik, batz'i k'op.<br />

ciervo. chij. Lo mismo por las demas bestias como caballos,<br />

carneros.<br />

cigarra. xikitin.<br />

ciguena. sak-'ichi.<br />

cimiento. slikeb ch'ub, i.e., comienzo de pared,<br />

cincel, instrumento de hierro. cincel, Hulob.<br />

cincelar. jch'oj, xketeltas, jHul, jtz'ibay. Conforme a lo que<br />

hacen con el pincel y asi tambien cincelando.<br />

cinco. Ho'ob.<br />

cincuenta. lajuneb yox-vinik. De cinco en cinco, de cincuenta<br />

en cincuenta va duplicando el numero en el principio.<br />

cincho, el que ponen a la frente para llevar carga. pek'il, jpek',<br />

spek'ul.<br />

cipres. nukul pat.<br />

ciruelo. po'on.<br />

ciudad. muk'ta lum, muk'ta j-tek lum.<br />

claraagua. yox-o'.<br />

clara cosa. sak-kepan, sak-jaman, saksak.<br />

clara de huevo. ssakil ton tuluk'.<br />

clarecer. xesakub. Vease aclarar.<br />

claridad. sakubel.<br />

claro no dificultoso. mo tzotzuk, mo 'abteluk sna'el.<br />

claro que se ve bien. xvinaj.<br />

claro sin hez. t'ujum, pokbil.<br />

clavar. jbaj.<br />

clavo. clavo.<br />

clemencia. k'uxubinvanej, laanejel.<br />

clemencia tener. jk'uxubin, xelaanej.<br />

cli'stel, ayuda, no le tienen y asi no hay vocablo particular para<br />

el sino comun xpoxtayabil con que dan la medicina.<br />

stak'inal por el hierro de la medicina.<br />

cloquear. xet'okt'onet.<br />

clueca. sk'an patlej, i.e., quierese hechar.<br />

cobarde. jxi'el.<br />

cobertizo de las casas de donde caen las goteras. ti' sik.<br />

cobertura de cama, cortinas. nail pok'.<br />

cobijar, tambien es. jbut', jbut'i. Y usan lo a las veces por<br />

cubrir las carnes pero lo comun es cubrir hinchiendo<br />

como cuando entierran o cuando la yerba mala cubre la<br />

hortaliza o el camino o hinchen alguna casa o iglesia de<br />

tierra.<br />

lo asi cobijado o lleno por mi. jbut'iej, jbut'oj.<br />

cobijar con ropa. jpix, jlutz'.<br />

cobijar o cubrir, cubrir olla, cantaro. jmak.<br />

lo que estoy cobijando con ropa. jpixoj, jlutz'oj.<br />

lo que estoy cubriendo como olla, cantaro. jmakoj.<br />

cobijarse asi o henchirse algo. xebut'ij.<br />

cocer. jpan.<br />

cocida cosa, como decimos mi guisado. jpaneb.<br />

cocido. panbil. Pero nota que panbil no dice que este de sazon<br />

como vobil. No dice que este bien asado sino para decir<br />

que no esta bien cocido has de decir mo eta'aj, no esta<br />

sazonado lo mismo de cosa asada.<br />

cochino lechon. yol chitom.<br />

codicia con que codicio algo. k'upinvanej.<br />

codfcia con que soy codiciado. jk'upinel.<br />

codiciar. jk'upin.<br />

codo. xuk'ubil, jxuk'ub.<br />

codo, medida. chumay.<br />

codorniz. kuich'.<br />

coger alzando como cuando cogen algo del suelo. xetamolaj,<br />

jtam.<br />

lo asi cogido por mi. jtamol.<br />

coger cortando como flores o frutas. jtul, jtuch'.<br />

lo asi cogido. tuch'ul, tulbil.<br />

coger, juntar en uno. xetzobey, jtzoban, xetzobaj, jtzob.<br />

lo asi cogido o junto, tzobol, tzobanbil, tzobbil.<br />

cogollo. yunenal xnich, yunenal.<br />

cogote. pat jolol.<br />

cojear. xetek'van, jtek'.<br />

cojear como quien hace reverencias doblando el cuerpo.<br />

*xekekubaj, *xekekuban.<br />

cojo asf. *kekub.<br />

cojear o andar temblandole las piernas. xemek'aub.<br />

cojo asf. mek'an.<br />

cojear sin doblar el cuerpo. kolo' xexanav.<br />

cola de animal, neal, sne, neil.


NUMBER 31 677<br />

cola, engrudo. chak, castillan chak.<br />

coladero. xchichinabil, chichinab.<br />

colar. jchichin.<br />

colar paflos. jpataxin.<br />

colchon. vayebal tux-nok*.<br />

colera. chamel, simal, yax-kuyan, k'an-kuyan.<br />

colgado. lich'il, tzoyol, jibanbil, likanbil.<br />

colgado tener algo en la mano. jlik.<br />

lo que tengo asi colgado. jlikoj.<br />

colgar. xejibey, jjiban, xelikey, jlikan, xejok'ey, jjok'an.<br />

Cuando uno esta pobre o huerfano dicen lich'il jok'ol,<br />

i.e., colgado de otro. Para decir arrimarse o encomiendate<br />

a fulano, likan aba jok'an aba tzoyan aba, i.e.,<br />

descuelgete de fulano, atate, anudate a fulano, y las<br />

mujeres huerfanas o viudas que estan en cuidado de<br />

alguno al que tiene cuidado de ellas llaman, jjok'leb,<br />

jtzoyleb, y lo mismo dicen a Dios.<br />

colmar. xebustzaj, jbusan.<br />

colmena. ste'el pom, sna pom.<br />

colmenar. te'el pomtik.<br />

colmillo. tz'i' 'eal, jtz'i' 'e. tz'utz'up se entiende de cualquier<br />

animal.<br />

colmo. sbustzajel.<br />

color, bon, sbonobil.<br />

color dar. jbon.<br />

Colorado, bonbil.<br />

Colorado, bermejo. tzojtzoj, jtzajal.<br />

columna o pilar. chikin te\ chikin ton, i.e., por materia.<br />

collar, 'ual, ku. Lo mismo por cualquiera cosa que se ponen<br />

al cuello o a los pechos como cadenas o cuentas y el<br />

pretal de cascabeles que ponen al caballo, xkuan.<br />

collar de hierro o argolla. xotot tak'in.<br />

comadreja. saben.<br />

comarca, comarcano. nopol, nochol, jnapal, jnochol.<br />

combatir. jtuk'ay.<br />

comedirse. jtza jpas, sk'op kolonton, jtuk jpas.<br />

comedor. jve'el, j'ipal-ve'el.<br />

lo que tengo que comer, jve'bol.<br />

comenzar. xelik, xet'ab, xekaj.<br />

comenzar algo. jlikes, jt'abes, jkajes.<br />

comenzar cosa que antes no la habia. jjut. Cuando rinen para<br />

decir tu lo comenzastes dicen Ho'ot ajut. Cuando uno<br />

es rico y no le dejaron nada sus padres para decir que el<br />

mismo lo ha buscado, jjut. Tambien cuando invento<br />

alguna obra o cosa que antes no la habia, jjut.<br />

comer, xive', jve'.<br />

comer a escondidas. xemu'natij.<br />

comer carne, pescado, seta, frijoles. xeti'baj, jti'.<br />

comida de esta manera. ti'bol.<br />

comer fruta, huevos, i.e., sin hueso. xelo'baj, jlo'.<br />

comida de esta manera. lo'bol.<br />

comer verdura, mafz fresco, xek'uxbaj, jk'ux.<br />

comida asi. k'uxbol.<br />

cometa. yolob vitz, i.e., saeta de sierra, tzo' k'anal, i.e., estiercol<br />

de estrella.<br />

cometa de los que echan rayos. xojob k'ak'al.<br />

comezon. ch'inin 'osil xka'i, xjoch'jon xch'ininul, xkoplajet<br />

xch'ininul.<br />

comida. ve'el.<br />

comienzo. likebal, jlikeb, skajeb.<br />

como. k'usi cha'lebil.<br />

como. Hech chak. Rogando, imperando, Hechuk chak.<br />

compadecer. jk'uxubin, jyain, ya xka'i.<br />

compadecerse o tener compasidn. xechamolaj, jchamolan,<br />

xetup'olaj, jtup'olan.<br />

compadecimiento o compasion con que me compadezco.<br />

jk'uxubinvanej.<br />

companero. jchi'il, jnup, jlak'.<br />

companero en casarse. kix ta *tzaatil.<br />

companero en el senorio. kix ta 'ajvalel, kix ta 'ajvetikil.<br />

companero en la juventud. kix ta kelmal.<br />

companero en la ninez. kix ta 'unetikil.<br />

companon. stonil.<br />

comparacion a que me comparan. jnopel, jtijel.<br />

comparacion o parabola, nop k'op.<br />

comparar. jnop, jtij.<br />

compasion que se tiene de mi. jk'uxubinel, jyainel, jyail.<br />

compas. compas, p'is, i.e., medida.<br />

complacer. xkutzibtas, jmuibtas.<br />

componer cosa de canto o de coplas o palabras. jnop.<br />

compra. manojel.<br />

comprador, jmanojel. Y nota que se puede sustituir k'ex, trocar,<br />

por man, comprar.<br />

comprar. xemanoj, jman.<br />

comprar a poquitos las cosas. jtukul-man, jtukultukul-man,<br />

jtuku-man, me voy a comprar cosas menudas.<br />

comprar maiz. xe'ekelaj, xkekeltay.<br />

aquel acto de comprar maiz. 'ekel. Voy a compar maiz, xibat<br />

ta 'ekel.<br />

lo asi comprado por mi. kekel.<br />

comiin cosa. yol, yol na, yol patan.<br />

comunidad. yol.<br />

con instrumento. ta, ta te', ta sk'ob.<br />

concebir. xe'alaj, xkalan.<br />

concertar, componer huesos. jtz'ak jbatik, jtz'ak sbakel.<br />

concertarse en precio o en genero alguno que trata con otro.<br />

enop jk'optik, epas jk'optik.<br />

concertarse lo mal puesto o hecho. xetojob, xemeltzaj.<br />

concertar asi algo. jtojobtas, jtojobes, jmeltzajes. A la confesion<br />

llaman stojobtasel 'olontonil. Y por decir ya estoy casado<br />

dicen netojob, ya estoy concertado.<br />

concertarse por ringlera. jchol jba, jmel jba, jtasay jba.<br />

concertado asi por ringlera. xchololcholol, stasaltasal.<br />

concertar asi algo. jchol, jmel, jtasay.<br />

concluir. jtzutzes.<br />

concluirse. xetzutz. etzutz jk'optik, acabado sea o concluido<br />

sea nuestro negocio.<br />

conclusion de esta manera. stzutzeb k'op, slajeb k'op.


678 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

concordar en sentencia o negocio alguno. junjun jk'optik, ko'ol<br />

jk'optik, Ha' no 'ox jk'optik, xnop jk'optik.<br />

concordar las voces en uno. xnop.<br />

condenar. jch'ak.<br />

condenado a muerte. ech'ak jtzamesel.<br />

condenado en costas. ech*ak jmajel.<br />

condenado a cien pesos, ech'ak ta Ho'-vinik pesos,<br />

condition, jtalel, jpasel.<br />

conejo. t'.ul.<br />

confesante que descubre sus pecados. jjam-mul, j'al-mul.<br />

confesar. xkal jmul, jtojoblas kolonton, jtojobes kolonton,<br />

jch'ay jmul. No tienen verbo propio es mejor decir jpas<br />

confesidn.<br />

confesar, decir o manifestar algo. jvinajes, jjames. Este ultimo<br />

verbo usan frecuentemente por acusar. Vease acusar.<br />

confesar, oir pecados. jtojobtasbey yolonton.<br />

confesion general, la que rezamos. stojobtasabil "olontonil.<br />

confesor, Padre, jtojobtasej-'olontonil.<br />

confiado. k'ubul, jok'ol, tzoyol, jk'ubanej jba, jjok'anej jba.<br />

confianza. k'ubanvanej.<br />

confiarse. jk'uban jba, jman jba, jjok'an jba, jtzoy jba, i.e.,<br />

cuelgome o atome de fulano.<br />

aquello en quien tengo confianza. jk'ubanej, jjok'leb,<br />

jtzoyleb.<br />

confundida cosa. sokoltik.<br />

confundir. xesok, jsok, jsokes.<br />

confundirse en la platica o habla. jsok k'op, jsa' k'op. Lo<br />

mismo cuando yen-an en la doctrina, esok ku'un, esa'<br />

ku'un.<br />

confusamente habla. ssoket xk'opoj, ssokol ti' xk'opoj.<br />

confusion, sokel, jinel, sa'el.<br />

congojarse, vease afligirse.<br />

conjetura. jtza, jna'non.<br />

conjeturar. xena'-tzaij, jna'-tzai, xena'nonet, jna'non.<br />

conmigo. jchi'uk, jchi'iluk.<br />

conmigo tener algo. jchi'uk.<br />

conocer. xkojtakin, xe'ojtakinvan. Y nota que se utiliza xkil,<br />

yo veo, por conocer. Para decir no lo conozco dicen mo<br />

xkil. Para decir conoscole dicen xkil. El mismo verbo<br />

[na'] puede significar acordarse o saber como esta dicho<br />

arriba en "agradecer."<br />

conocidos. xe'ojtakiney, xena'ot, i.e., jna' por saber.<br />

dar a conocer algo. xkak' avojtakin.<br />

conocimiento con que conozco. kojtakinvanej.<br />

conocimiento con que soy conocido. kojtakinel.<br />

conquista. yabutil.<br />

conquistar. xeyabutij, jyabutin, jpas yabut, jnak. Nota que jnak<br />

significa contrariedad.<br />

consagrar o bendecir. jch'uiltas.<br />

conseja. svokol, lo'lo k'op, yik'ti'.<br />

consejar, amonestar. jtzitz, xetzitzaj.<br />

consejero. jtzitzvanej, jtzita'ajel.<br />

consejo. yol.<br />

consejo o audiencia Real, jch'akel.<br />

consejo que se toma. jtzitzel. Para decir no quiero recibir<br />

consejo, mo jtak tzitzel, mo xalan atzitzel.<br />

consejo, sermo'n. tzitzo', jtzitzo'.<br />

consejo tomar asi. xkak' ta kolonton, jta ta kolonton.<br />

consentimiento. Solo tienen el contrario de este verbo, sin mi<br />

consentimiento hiciste esto. mo 'utzuk eka'i apas, mo ta<br />

jk'opuk apas, patob 'utz eya'i apas, con consentimiento<br />

de todos se hizo.<br />

consentimiento con que es consentido algo. yak'el ta<br />

'olontonil. El consentimiento en el pecado es malo, kolo'<br />

yak'el mulil ta 'olontonil.<br />

consentir. xka'i.<br />

consentir en alguna cosa interiormente. xkak' ta kolonton. Y<br />

asi hablan para decir que consintieron en algun pecado.<br />

mo xkak' ta kolonton, mu jk'an ka'i, no consiento.<br />

consideracion. jtza.<br />

considerado, hombre de consideracion. 'oy jtza.<br />

considerar. jna' ta kolonton, xkat ta kolonton.<br />

consistir. Ha' yutzil bi, i.e., en esto consiste su bien, Ha'<br />

skolo'al bi, Ha' xchamel bi.<br />

consistorio. ch'akebal na, yol na, ch'akob k'op.<br />

consolation, spatel kolonton, xch'ubayel kolonton.<br />

consolador. jpat-'olontonil, jch'ubayej-'olontonil.<br />

consolar. jpat-'olontonil, jpat kolonton [o] avolonton, jpatbey<br />

yolonton, jch'ubay, jch'ubay 'olontonil, i.e., el verbo<br />

[pat] para hacer ollas y tejas o [ch'ubay] para asentar<br />

piedras o adobes.<br />

consultar con otro. jk'opon jba, jk'opon jba xchi'uk jtot.<br />

consultar muchos como el cabildo. xetzobol-k'opojotik,<br />

*xechanul-k'opojotik, *jchanul-k'opon jbatik, xecha'<br />

mel k'opojotik, jcha' mel k'opon jbatik, jtzobol-k'opon<br />

jbatik, jjak'bey jbatik k'op, i.e., preguntamonos.<br />

contador. j'atvanej, j'otol, j'atolayel.<br />

contagiosa. xch'amet.<br />

contagiosa, cosa pegada. ch'ambil.<br />

contar. xkat, xe'atolaj.<br />

contendedor. jnakbal, i.e., contrario.<br />

contender como quiera. xenakav, jnak.<br />

contender o arg ir. jtup'bey jbatik k'op. Vease arg ir.<br />

contentarse, parecele bastante. ta'al 'oy xka'i.<br />

contentar asi a otro. xkak' ta'aluk 'oy ya'i, ta'al 'oy xa'i ku'un.<br />

Yo te contentare, xkak' ta'aluk ava'i. Yo lo contentare,<br />

xkak' ta'aluk ya'i.<br />

contento. ta'al 'oy xka'i.<br />

contigo. achi'uk, achi'iluk.<br />

continua cosa. Ha' no 'ox.<br />

continuation. Ha'al e'ech'.<br />

continuar. Ha' no 'ox. Ha' no 'ox jpas, naka Ha' no 'ox jpas.<br />

en la negativa, mo no 'ox xkiktay jutuk, mo no 'ox *x'ap'<br />

jutuk, i.e., no lo dejard ni un punto o no cesare ni un poco.<br />

contra, jnakel. Contra ti habla, anakel ta xk'opoj, xasnak' ta<br />

k'op, i.e., lo contrario de tus palabras, yan xk'opoj,<br />

contradecir, decir lo contrario, jvalapatin-k'opuk, yan<br />

xkal.


NUMBER 31 679<br />

contrariar, vease contender.<br />

contrario. jnakbal, jbak'el.<br />

convalecer. xkich' kip, xetzatzub, xe'ipaj.<br />

conversion, como la de San Pedro, ssutel kolonton. Para decir<br />

que todavia esta en sus trece, mo to ta xHul kolonton,<br />

mo to ta xsut kolonton.<br />

convertir una cosa en otra. xek'ataj, jk'atajes, xesuttzaj,<br />

jsutejas, xesutp'ij.<br />

convertirse de pecador, hacer bueno. xsut kolonton, xHul<br />

kolonton.<br />

lo mismo cuando viene a decir o consentir lo que antes no<br />

quiso eHul kolonton, esut kolonton.<br />

convidado. pa'i, jpa'i, 'ik'bil, pa'ibil.<br />

convidar. jpa'i, xkik' ta ve'el.<br />

convite. ve'el.<br />

corazon. 'olontonil, 'olal, 'olil, kolonton. Son infinitas las<br />

expresiones derivadas de este verbo, e.g., talel ta<br />

kolonton, sk'op kolonton, naka kolonton no 'ox, i.e.,<br />

voluntad y muchas otras.<br />

corcova. p'usil, jp'us.<br />

corcovado. p'us, ta p'uslej spat,<br />

corcovado hacerse. xep'usin, xlok' jpat,<br />

cordel. ch'ojon, jch'ojon, xch'ajnul, su cordeleria.<br />

cordel de los de corteza de arbol. k'am xoch'. Y asf van<br />

multiplicando otros, los comunes son los ya dichos.<br />

cordel de los que cogen de los Srboles. 'ak', yak'il, su<br />

cordeleria.<br />

cordel de los redondos. t'ut' 'ak'.<br />

cordel Hainan tambien al habla bien concertada de alguno.<br />

ch'ojon, ch'ojon xk'opoj, 'amay'amay xik'opoj, i.e., les<br />

habla concertadamente o sabrosamente.<br />

coro. k'eyojinebal.<br />

coroza. coroza, jnit ba, i.e., desguirnalda o corona con que<br />

bailan.<br />

corregir, reprendiendo. xkilin, jjatan, jtzitz.<br />

corregir, enmendar algo. jtojobtas, jtojobes.<br />

corregirse, enmendarse. xsut kolonton.<br />

correr. xe'anilaj.<br />

correr algo. xkaniltay. Corre a tu Padre, corre a la Iglesia,<br />

conreria o carrera como decimos did una carrera, kanil.<br />

hacer correr. jnutz. Seguirle corriendo como cuando siguen<br />

enemigos, lo que asf corro o sigo, jnutzoj.<br />

el querer correrse. mo "utzuk xka'i, kolo' xka'i xek'exav.<br />

corromper doncella. jjat, jjambey sbek'tal.<br />

corromperse, danarse. xetz'i'lej, xekola'aj.<br />

corrompimiento asf. jkola'al, jtz'i'lejel, sma'-bail.<br />

cortar algo por la punta o cabo. jch'uy. Para decir que lo<br />

degollaron o lo cortaron la cabeza, ech'uyot sjol.<br />

cortar como con sierra, jkup, jp'as.<br />

lo que asf estoy cortando. jkupoj, jp'asoj.<br />

cortar con dos cosas como con tijeras o como ellos cortan la<br />

paja de sus casas con la hachuela y un palo. jsep', jlotz'.<br />

lo que asf estoy cortando. jsep'oj, jlotz'oj.<br />

cortar dando golpes algiin palo. jp'as, jboj.<br />

cortar lo que esta levantado como arboles. jtz'et.<br />

lo que asf estoy cortando. jtz'etoj.<br />

lo cortado asf. tz'etbil, jtz'etob.<br />

aquella obra de cortar asf. tz'etob, battik ta tz'etob, 'ayem<br />

ta tz'etob.<br />

cortar o coger melon o cabeza de la seta, jk'ok.<br />

cortarse la hebra. xtuch', jtuch'.<br />

corteza. spat Lo mismo por la mazorca de cacao no verde.<br />

corto. komkom.<br />

corto hacerse. xekomoj.<br />

cosa asf. k'usiuk, k'usitik, k'usitikuk.<br />

cose, j-yalel nestek', i.e., una cose me dio.<br />

coser. xetz'isomaj, tz'is.<br />

sastre. jtz'isom, kajtz'isom.<br />

costura. jtz'isom.<br />

coser alpargatas o zapatos u otra cosa con lezna. jjul.<br />

cosquillas hacer. jchikiltay.<br />

cosquillas sentir. chikilchikil xka'i.<br />

costado. xokobil, jxokob.<br />

costal de estos de palma. mokan.<br />

costar. stam stojol, Hech yepal stojol. Cuanto es suprecio, tanto<br />

es su precio, Hech ekak' stojol, tanto asf de su precio<br />

por decir tanto me cost6.<br />

costilla. ch'elopil, jch'elop.<br />

costra. jpat.<br />

costumbre. j talel, jpasel.<br />

bien acostumbrado. 'utzil vinik, 'utz stalel, 'utz spasel.<br />

costura, la serial que queda en lo cosido. stz'isav.<br />

coyuntura de manos o pies, yakan jk'ob, stz'akav jk'ob.<br />

crecer. xech'i.<br />

hacer crecer. jch'itas, jtz'itas. Lo mismo por criar como<br />

cuando crian gallinas o perros. Al niflo ya creciendo,<br />

xech'i batel.<br />

creencia con que creo o fe que tengo. jch'uunvanej.<br />

creencia o fe de lo que es creido. jch'uunel. Uno de los articulos<br />

de la fe se llaman xch'uunel Dios.<br />

lo que es creido por mi. jch'uunej.<br />

lo que tengo que creer. jch'uunbol.<br />

creer. jch'u'un, xech'uunvan, xkak' ta kolonton.<br />

crepiisculo, la maftana. k'inil 'osil.<br />

cresparse. xemutzepay.<br />

crespo. mutzeptik sjol, mutzutztik ajol.<br />

cresta de gallo o gallina. tzalub, jtzalub.<br />

cresta de pluma. butzuy, jbutzuy.<br />

criar niftos, caballos. jch'itas, jmak'lin.<br />

criar o hacer como Dios hizo el mundo. jpas.<br />

crin. bonok'il, jbonok'.<br />

crucificar. jbaj ta cruz.<br />

crudo. tze. Lo mismo por cualquiera fruta que no esta de saz6n,<br />

y al revisto por cosa sazonada, ora sea fruta ora guisado.<br />

cruel, k'ok' yolonton, ch'ilom yolonton, k'ak'al vinik, te'te'<br />

vinik, te'te'il vinik, lek'-ti'il vinik.<br />

cruel hacerse. xek'ak'ub. V6ase bravo, encruelecerse.<br />

crueldad. jk'ak'al, jlek'-ti'il, jte'te'il.


680<br />

cuaderno. j-lotz.<br />

cuadrada cosa. chan-xuk'.<br />

cuadrante o cartabon. xchan-xuk'esabil.<br />

cuadrar, hacer cuadrado. jchan-xuk'esabil.<br />

cuadrar, hacer cuadrado. jchan-xuk'es.<br />

cuadrar o venirle bien algo. snup 'oy, slek 'oy.<br />

cuadrarse. xechan-xuk', chan-xuk' x'ayan.<br />

cuajada. cuajada, tatubtasbil chu'ul, tatubtasbil xchu' chij.<br />

cuajarse algo. etatub, espat sba.<br />

cuajo. statubtasabil chu'ul.<br />

cual. much'uy, buch'uy, much'uy junuk.<br />

cualquiera, cualquiera cosa. k'usiuk no 'ox, Ha' no 'ox tza.<br />

quienquiera. much'uyuk, buch'uyuk, Ha' no 'ox tza.<br />

cuan grande. k'u smuk'ul, k'usi smuk'ul.<br />

cuando, afirmando. Ha' 'oy.<br />

cuando, en que hora. buy k'ak'al, buy k'ak'al sk'inal.<br />

cuando, en que tiempo. bak'in, buy 'osil.<br />

cuando quiera. k'uk Ha' 'oy, bak'inuk no 'ox, Ha' no 'ox tza.<br />

cuantas cosas. k'u yepal ta tek, jay-tek.<br />

cuantas personas. jay-vo', jay-vo' vinik.<br />

cuantas veces. jay-mek, jay-yalel.<br />

cuanto, cuanto vale, cuanto daras. jayib.<br />

cuanto o que tanto hay de aquf al pueblo, k'usi snamal, k'u<br />

snamal.<br />

cuarenta. cha'-vinik.<br />

cuaresma. cuaresma, ch'ob, sk'inal ch'abajel.<br />

cuarteron de pan, cosa asi. j-xut vaj.<br />

cuarto de carnero. j-jek, xchan-jekel, j-jech, xchan-jechel.<br />

cuatro. chanib, chan-vo', chan-kot.<br />

cubrir las casas de paja. xesik'av, jsik'ay. La obra de cubrir asi<br />

de cobijar. sik'avej.<br />

cuenta. 'otol.<br />

cuenta de lo que es contado. katel. Nota que cuando nos<br />

decimos "dame cuenta" estos dicen "cuentame." cuero.<br />

nukul, jnukulil.<br />

cuerpo. takupalil, jtakupal.<br />

cuervo de los que hay en Castilla. joj.<br />

cuesta. vitz.<br />

cuesta abajo. yalel batel, yalel talel, yalebal batel.<br />

cuesta arriba. muyel batel, muyel talel.<br />

cuesta por la ladera. snellej vitz. Ir por alii, nelel batel.<br />

Cuando el camino no viene a salir a ladera que se hace<br />

llano por ladera, xnelp'uj. La cuesta viene a acabarse<br />

abajo que se hace valle, slomlej. Ir por alii, slomlej batel.<br />

Cuando la cuesta viene a hacerse esquina que tiene<br />

bajadas o barrancas a una parte y a otra, stz'e'p'uj. Ir por<br />

aquella punta o esquina de cuesta, tz'e'el batel. El pie<br />

de la cuesta, yibel vitz.<br />

cuestion, como cuando decimos que es malo andar en revueltos<br />

o cuestiones. labal k'op, ch'ijetel, k'uletel, snakcl vinik.<br />

cuestion de tormento. sjak'obil ta xuk'ul k'op, sjak'beyel ta<br />

k'uxul k'op. k'uxul significa lo mismo que vokol. mu<br />

xivay yu'un yipal k'uxul k'op, no puedo dormir de fatiga<br />

por los tormentos.<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

cuestion, pregunta. sjak'obil, jak'ob k'op.<br />

cuidado de tal cosa. jmuk'ta 'ich'el, jmak'linel.<br />

cuidado tener. makal xka'i, jmuk'ta-'ich'.<br />

cuidado tener en alguna obra o negocio. *xkakan-'oltay.<br />

cuitado. 'utz'utz' jba, k'uxob 'olal jba, 'abol jba.<br />

culebra generalmente, zapo, arana. chon.<br />

culebra Uaman tambien a la vibora pero porque es principal<br />

llamanla 'ajav chon, i.e., culebra reina.<br />

culebra, una especie como vibora y tiene cuatro ventanas en<br />

las narices. jchan-ut ni' chon.<br />

cumplir el numero. jtz'akubtas, xtz'aki ku'un.<br />

cumplir la palabra. jpas te k'op, xek'ot ta k'op. No cumples<br />

tu palabra, mo xana' ak'op. No tienen el verbo por<br />

cumplir.<br />

cumplirse algo. xetz'ak, jtz'ajubtas.<br />

cuna para hender madera. pajchuch.<br />

curar. xepoxtaj, jpoxtay.<br />

la persona que es curada por mi. jpoxlal.<br />

la medicina con que se curan. pox, xpoxil.<br />

aquello que estoy curando. jpoxtayej.<br />

medico, jpoxil, kajpoxil.<br />

cuyo es esto. much'uy yu'un li', much'uy slekoj li'.<br />

chacota. ch'ijetel, k'uletel.<br />

chacota tener. xech'ijet, xek'ulet.<br />

chamuscar. xek'an-k'ak', jk'an-k'ak'es.<br />

chica casa. bik'tal na.<br />

chica palabra. bik'tal k'op.<br />

chico. bik'it, ch'amal, lajal, machal.<br />

chinche. *'uk, otra especie, poch'.<br />

chisme. cha'-lom k'op'.<br />

chismear. xecha'-lom k'opoj, xechibal-k'opoj.<br />

chismear o sacar algo para decirlo a otro. jjoyjoy-k'optay,<br />

jjotz'-k'optay, jlob-k'optay.<br />

chismero. jcha' lorn k'op, jchibal-k'op.<br />

chismero, el que asi sonsaca. jjoy-k'op, jjoy-k'optavanej.<br />

chorrear. xet'oj.<br />

cuando chorrea poco a poco o paso. xvijet.<br />

chorro. t'ojel.<br />

choza. lecho-pat.<br />

chupar, como cuando chupan el dedo o la taza. jlek', jbutz'.<br />

chupar, como cuando se chupan despues de beber. jpach' jti'.<br />

chupar para sacar el zumo, como cuando chupan el hueso.<br />

jtz'utz'un.<br />

lo que asi estoy chupando. jtz'utz'unej.<br />

dadiva. jtekpanil.<br />

dadivoso. tekpan vinik, j'aboltavanej.<br />

dado. bul. Vease ajedrez que quiere decir lo mismo.<br />

dafiar, corromperse. xekola'aj. Nota que ultra danarse, corromperse,<br />

podrirse tiene otra signification de hacerse<br />

malo espiritualmente, como cuando dicen, 'utzot vo'ney<br />

ta xakola'aj *'echan, hacerse feo. t'ujumot vo'ney<br />

D


NUMBER 31 681<br />

nakola'aj *'echan. Y de esta manera es muy general en<br />

cualquiera que pierde algo de su bondad y lo mismo su<br />

activo jkola'ajes, solo hago malo, solo daflo y lo afeo.<br />

dar. xkak', xkak'bey.<br />

dar a entender. xkak' ava'i. Preterito, ekak' ava'i. gerundio<br />

acusativo utilizando dos verbos simultaneamente como<br />

dar a entender, hacer saber, comenzar a venir.<br />

dar de comer, jve'eltas.<br />

dar de comer o apacentar el ganado. jlo'obtas.<br />

dar prisa. jsabantas.<br />

de, de la ciudad, de la huerta. ta.<br />

de aqui a mucho tiempo. nom ta "osil, nom ta 'abil.<br />

de aqui a poco. t'abel xa, 'ok' xa. Vease despues.<br />

de aqui adelante. no tienen este adverbio pero se dice batel.<br />

;se bueno aqui adelante! jutzukot batel tana, utzukot tana!<br />

de dia. ta k'ak'altik, ta tumuchultik. No solo para mediodi'a<br />

sino para el dia.<br />

de donde. buy, buytik.<br />

de dondequiera. buyuk, buytikuk.<br />

de dos en dos. cha'cha'-vo', cha'cha'-kot.<br />

de fuera de casa. ta pana.<br />

de fuera del pueblo y extranjero. nom talel, j-tek ta lum talel.<br />

de la otra parte. ta jech, ta spat.<br />

de lejos. nom, jakal.<br />

que tan lejos. k'usi yepal snamal.<br />

tan lejos. Hech snamal.<br />

de manana. 'ik'-numan, 'ik'-luman, *jich'ajel.<br />

a las mananas. 'ik'-numantik, 'ik'-lumantik.<br />

de otra natura. yan, j-tek, yanuk, j-tekuk.<br />

de todas partes. ta sut, kilob, kilobtik, ta ju-jech "osil. Nota que<br />

kilob sin kilobtik significa cosa sin concierto como<br />

cuando dicen que algiin arbol se halla en todas partes o<br />

que entran los hombres por todas partes sin tener puerta<br />

por donde entrar.<br />

de travel, ta xokon, ta jxokon.<br />

debajo, v6ase abajo.<br />

deber. No tienen esta palabra pero dicen adeudeme a Pedro,<br />

para decir debo tal cosa dicen ejHatzin, i.e., tome fiado.<br />

Y para decir debo a Pedro tal cosa, ejHatzinbey Pedro,<br />

i.e., tome fiado. jHatzinej.<br />

decir. xkal, jkuy. Ha' jkuytik *'echan te svokol Diose, skuyel,<br />

skuyel svinkilayel kajvaltik, yalobil svinkilayel kajvaltik,<br />

skuyobil.<br />

decir a otro algo. xkalbey, xkut.<br />

cosa die ha por mi. kalben, kutben.<br />

decir. xechi.<br />

declaration, jsuteb, jsutejeb, asutp'ijeb.<br />

declarar. jsutes, jsutejes, jsutp'in.<br />

decorar. jchan ta ti', jchan ta kolonton.<br />

decoro. ta jti', ta kolonton.<br />

dechado. jk'elul, sk'eluyabil, slok'tayabil.<br />

mi dechado. jk'el, jk'eluyab.<br />

sacar algo del dechado. jk'eluy.<br />

dedo de en medio. 'o'lol jk'ob.<br />

dedo de la mano. yol jk'ob.<br />

dedo del pie. yol kok.<br />

dedo indice. ch'utub.<br />

dedo pulgar. sme' jk'ob.<br />

defender, jkoltay, jkoles, jmak-pati.<br />

lo que estoy defendiendo. jkoltayej.<br />

degollar. jch'uy sjol, jch'uybey sjol, jtup', jch'uybey snuk'.<br />

dejado. 'iktabil, ekom. A la viuda llaman 'iktalep.<br />

dejar. xkiktay, jkomes.<br />

del todo. lajel, lajeluk, lok'el, lok'eluk.<br />

deleitarse. xemuib.<br />

deleite. muibel, jmuil, para ambos deleite carnal y espiritual,<br />

para especificar deleite carnal se dice xebek'tal-muib,<br />

bek'tal muibel.<br />

deleite dar o causar. jmuibes, jmuibtas.<br />

deleznarse. xetilch'uj, jtilch'un.<br />

delgada, cosa redonda. bik'it.<br />

cosa ancha. joy.<br />

cosa muy delgada como mula. jay-lichan.<br />

cosa muy delgada como tabla. jay-latzan.<br />

deliberaci6n. spasel kolonton, xch'akel kolonton.<br />

deliberar. jpas kolonton, xch'ak kolonton.<br />

delicadero o deleznable. ch'ulul, bilil, laal xch'ululil, laal<br />

sbililul.<br />

demanda. k'anojel, jk'anojel.<br />

demandador. jk'anojel.<br />

lo que tengo que demandar. jk'anbol.<br />

demandar. xek'anoj, jk'an.<br />

demostrar con el dedo. jch'utubtay.<br />

lo que asi estoy demostrando. jch'utubtayej.<br />

demudado. chak-palan jba.<br />

demudarse de enojo. xechak-paltay, xchak-paltay jba.<br />

demudarse de temor. xesak-liktay, xsak-liktay jba, xesakpak'tay,<br />

xsak-pak'tay jba.<br />

demudado asi. sak-likan jba.<br />

denantes. nax slajel, nax slajel to.<br />

dentro. 'util, kut, ta kut<br />

derecha cosa. tuk'tuk'.<br />

derecho cuando levantan palos o algo. va'al, va'aluk, va'anbil.<br />

levantado. toj va'aluk.<br />

derecho estar o derechamente poner o hacer algo. melel,<br />

meleluk, jtojoluk, jtojol.<br />

derramado. emal, malbil.<br />

derramar. xetnal, jmal.<br />

lo que asi estoy derramando. jmaloj.<br />

lo derramado por mi. jmalben.<br />

derrengar a otro. jtzik'esbey sk'ob.<br />

derrengarse. ta xtzik' jk'ob.<br />

derretir. xe'ul, kules. Vease ablandar.<br />

derribar como casa o edificio. xetuk, jtukes, xejin, jjines.<br />

derribar de arriba abajo lo mismo que abajar.<br />

desabrida cosa. mo'yuk slo'el, mo 'oyuk smuil, sve'el [o]<br />

yuch'el [o] slo'el.<br />

dasafiar. No tienen esta palabra pero se puede decir, xkik 1 ta


682 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

majel ta tzamesel, i.e., llamo a matar.<br />

desagradecer. mu jna' 'aboltayel. Vease agradecer y al afiadir<br />

el negativo es desagradecer.<br />

desamparado. 'iktabil, komesbil.<br />

desamparar. xkiktay, xkom ku'un.<br />

desastrado. ma'-ch'ulel, mo 'oyuk jch'ulel.<br />

desatar. xetuk. Lo mismo por soltar.<br />

desatinado. HovHovtik.<br />

desatinar. xeHovi, xeHovil-k'opoj, HovHovtik xek'opoj.<br />

desatino. Hovil k'op, Hoviel, sma'-'olal, sma'-ba 'olal.<br />

desbaratar. jsokes, xesok, jsok.<br />

desbastar. jbik'tajes, xebik'taj.<br />

descabullirse cuando lo quieren tomar. xekol ta tzakel.<br />

descabullirse o librarse de la muerte que por poco no muriera.<br />

kol chamukon, kol chaman, kol chamuk, xikol ta enamel.<br />

descalabrado. Hotol, Hotbil, eHot, *e'ani, *'anibtasbil.<br />

descalabrar. xHot ku'un, eHot ku'un, jHotes, agujerar. *xe'ani,<br />

*xa'ani, *x'ani, descalabrarme o lastimarme haciendo<br />

sangre, y usan de este vocablo cuando caen o estropiezan<br />

o topan en algo o como quiera que se descalabren acaso<br />

y afiadiendo ku'un, avu'un para descalabrar a otro.<br />

*na'ani ku'un, fuiste descalabrado por mi tomando el<br />

primer verbo en presente o preterito conforme al tiempo<br />

que habla y la persona tambien conforme a la persona<br />

que fuere descalabrada y anadiendole ku'un, por mi,<br />

'avu'un, por ti, se pase activo de esta regla es para reducir<br />

los verbos neutros a activos. Quiere decir lo mismo xave'<br />

ku'un como xajve'eltas o *xa'ani ku'un como *xkanibtas<br />

que es descalabrar a otro. *e'ani, lo pasado.<br />

descansar. xekol ta lubel, xkich' kip. Descansemos, kolukotik<br />

ta lubel.<br />

descascar. jvoch'.<br />

desconcertar. xesok, jsok, jsokes.<br />

desconfiado. esa' kolonton.<br />

desconfiar. xsa' kolonton.<br />

descosedura. xch'ak.<br />

descoser. xech'ak, xetuch', jch'ak, jtuch'.<br />

descosido. tuch'ul, ch'akal, tuch'bil, ch'akbil.<br />

descrecer. xek'oxib, xejayub, xetup', xe'ul, xevetz'. Adelgazome,<br />

ag6tome, apdgome se usa frecuentamente en forma<br />

metaforica para decir apocomonos o descrecimos en<br />

numero o en dignidad o en hacienda.<br />

descubrir. xevinaj, jvinajes.<br />

descubrir o quitar la paja o teja del tejado. jjol.<br />

desde. k'usi snamal xil Jobel likel ta Sotz' Leb, i.e., £que tan<br />

lejos esta Sacatlan desde Sinacantlan? ^que tan lejos es<br />

M6xico desde Sinacantlan?


NUMBER 31 683<br />

pueblo se despuebla cuando van a otro sitio.<br />

despoblarse acabandose en guerra. xlaj, xch'ay.<br />

despoblarse por hambre o enfermedad que se va acabando la<br />

gente. xejayubotik, xejutebajotik, xevetz'otik, que es<br />

adelgazarse, apocarse desmedrar despoblarse del todo<br />

como cuando van huyendo a otra parte.<br />

despues. tz'akal, tey likel.<br />

despuds como de aqui a un poco. 'ok' xa, "ok'uk xa, yalul xa,<br />

yaluluk xa.<br />

destapar. jjam.<br />

desterrar. jtak, jnutz.<br />

lo desterrado por mi. jtakben.<br />

lo que estoy desterrando. jtakoj. Lo mismo por enviar.<br />

destetado. e'iktay xchu'.<br />

destetar, quitarle la leche. jch'anantas ta chu'.<br />

destetarse. xkiktay xchu', xkom xchu' ku'un.<br />

destruirse. xech'ay, xelaj, jch'ay, jlajes. Lo mismo por<br />

perdonar.<br />

desvanecerse. xsutet 'osil xka'i, xsamet 'osil xka'i, x'ik'-pultay<br />

'osil xka'i.<br />

desventurado. tenkex, pek'a, ma'-ba, xtenkexil, sma'-bail,<br />

spek'ail, sma'-'olil.<br />

desvariar, vease desatinar.<br />

desvergonzado. jpimil ba, jpimil bail,<br />

desvergonzarse. xepimil-baij, xpimub jba.<br />

desviado. jakal, jakesbil.<br />

desviar o torcer de la linea o camino que llevaba. xek'ejp'uj,<br />

xenijp'uj.<br />

desviarse. xejak, jjakes.<br />

detener a alguno que no haga algo de malo o de bien. jpajes,<br />

jsa'bey yolonton.<br />

detenerse asi. esa' kolonton.<br />

detener como cuando el alcalde no les deja ir a alguna parte o<br />

amigo los detiene. jnakan, jnakanej.<br />

detenido asi. nakanbil.<br />

detenerse como cuando los detiene el agua o rio lleno.<br />

xemaktzaj.<br />

detener asi. jmaktzan, jmaktzajes. Lo mismo cuando les cierran<br />

el camino ladrones o alguaciles [que son lo mismo] los<br />

domingos porque no anden.<br />

detenerse mucho en habla o andar. xeHalej. Para decir que con<br />

tal o tal cosa se detenga como cuando cantan o tafien nan<br />

de hablar por este verbo que propiamente significa<br />

tardarse.<br />

determinacidn o juicio que hice. jch'akben, jch'akben k'op.<br />

determinar juzgando. jch'ak, jch'akoj.<br />

determinarse. jch'ak kolonton, jch'ak ta kolonton, xkak' ta<br />

kolonton, jch'akoj kolonton.<br />

detrds. ta patil, ta jpat. Para decir despues de mi o despues de<br />

mis dias, ta jpat.<br />

deuda. jHatz, kil.<br />

devanar en cosa que se hace redonda. jpis.<br />

devanar no se haciendo redondo lo que se devane, sino como<br />

en aspa, o devanar cruzando como cuando cojen el cordel<br />

en una varilla, jk'am.<br />

estar asi devanando o cojiendo. jk'amoj.<br />

devanarse o cojerse asi. xek'amam. A la culebra que engafio a<br />

Eva dicen, xk'amam muyel ta te'.<br />

dia. k'ak'al. De dia viene. ta k'ak'altik xtal. Al primer dia, al<br />

segundo dia cuentan por k'in, ta sba k'in, ta xcha'-k'om.<br />

sk'in navidad, sk'in pascua, sk'inal, tiempo de tal o tal<br />

dia, tumuch, tumuchultik, pero ya no usan tumuch<br />

k'ak'al para mediodia.<br />

dia de fiesta, sk'in.<br />

dia de hacer algo. naka 'osil, naka 'osiltik, xokol 'osil, xokol<br />

'osiltik.<br />

diablo. pukuj.<br />

diablos nombres de algunos. poslom, kisin.<br />

diab61ica cosa. pukujil, pukujil k'op, pukujil pasnej. Llaman<br />

diablo a alguno. jp'is ta pukuj, xkalbey spukujil.<br />

dibujar con tinta. xetz'ibaj, jtz'ibay.<br />

lo que yo dibujo. jtz'ib. Lo mismo por pintar, escribir.<br />

dibujar cosa de bulto en madera. joch', jch'oj. A los bolos<br />

llaman ahora joch'bil te'.<br />

dibujar cosa de bulto en piedra. jk'oj. A los idolos de piedra<br />

llaman k'ojbil ton.<br />

dicha. ch'ulel.<br />

dichoso ser. 'oy jch'ulel, ekil jch'ulel.<br />

diente. 'eal, ke.<br />

dientes delanteros. jbail, jol ke.<br />

diestra persona, toj sna', melol sna'.<br />

dieta, templanza. bik'it ch'amal ve'el, tojol ve'el, 'iktayel<br />

'ixim.<br />

dieta tener. juju-ti' xive', bik'it ch'amal xive', xkiktay 'ixim.<br />

diez. lajuneb.<br />

diferencia o discordia. "epal k'op, ch'ijetel, k'uletel.<br />

diferencias tener. 'ep jk'optik, 'ep k'op ta jtojoltik.<br />

diferente. yan, mo snupuk, mo xchi'iluk, mo ko'oluk.<br />

diferente de mi. mo jnupuk. Diferente de ti, mo achi'iluk.<br />

diferentemente. mo ko'oluk, mu junjunuk, yantik, mo ko'oluk<br />

xk'opoj, mu junjunuk sk'op, ch'ijetel, k'uletel.<br />

diferida o dilatada cosa. Ha'al eHalej, ejok'tzaj.<br />

diferidor o dilatador. jHalajel.<br />

diferir o diferenciarse. yanon, yan jtuk, k'ejelon, maxime<br />

contando linajes.<br />

diferir o dilatar algo. jHalejes, jjok'tzajes.<br />

diferir o dilatarse. xeHalej, xejok'tzaj.<br />

dificil cosa. tzotz, tz'i'lel.<br />

dificultosamente. 'ok'elal. Para decir que vienen con trabajo<br />

por enfermedad o vejez, 'ok'elal 'osil xka'i, yayatik 'osil<br />

xka'i.<br />

dificultoso. tzotz.<br />

dificultad. 'ip stzatzal, 'ip stz'i'lelal. Para decir siento mucha<br />

dificultad en tal cosa, 'ip stzatzal xka'i, 'ip stz'i'lelal<br />

xka'i. Haceseme dificultoso aprender, toj tzotz xka'i<br />

xchanel 'amayil. Sin dificultarse, hacerse dificultoso,<br />

tzotz x'ayan, stzatzub.<br />

difunto. chame-vinik, jchamel, ba kik'tik chame-vinik, ba


684 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

kik'tik jchamel. Dia de los difuntos o rogar por los<br />

difuntos dicen, jk'opon Dios yu'un chame-vinik sk'in<br />

chame-vinik; y no dicen [sk'in] jchamel.<br />

digerido. i'ech', iyal.<br />

digerir. xket'es ve'el, jyales ve'el.<br />

digerirse. x'ech', xyal.<br />

digna persona, jalal vinik, tojol vinik, 'utzil vinik.<br />

dignamente. stojol 'oy, skoj 'oy sbe.<br />

dignidad. spatan, slekoj.<br />

digno de ser creido. stojol 'oy ch'uuneuk.<br />

digno de ser Uorado. stojol 'oy 'ok'etayuk.<br />

digno ser. stojol 'oy.<br />

dilation. Halejel, jok'tzajel, natijel.<br />

diligencia. jbaxbolal.<br />

diligente. baxbol, baxbolal vinik.<br />

diligente hacerse. xebaxbolaj, xkux kolonton.<br />

diligente ser. baxbolon.<br />

diligentemente. baxbol ta spasel [o] ta xanbal.<br />

diluvio. skomel.<br />

diluvio hacerse. xkom personaltnente si hay diluvio que hace<br />

estrago grande.<br />

diluvio, tempestad de agua. 'ipal Ho',<br />

dinero. tak'in.<br />

Dios. ch'u pero que todos dicen Dios.<br />

Dios de burla. tajimol ch'u.<br />

Dios de mentira. pak'tayej ch'u.<br />

cosa de Dios como palabra de Dios. ch'uul k'op, ch'uul vinik<br />

Dios, el principal que estos tenian, patol Dios.<br />

la principal, 'alajom.<br />

discfpulo. jchan-k'op, jchan-Hun segiin la cosa que aprende.<br />

No hay verbo absoluto por discfpulo y asi para decir<br />

discipulo de Cristo dicen los ensenados de Cristo, a los<br />

que fueron ensenados de Cristo, Ha' te chanubtasbil<br />

yu'un kajvaltik.<br />

discretion, p'ijil, tzaijel.<br />

discrete, tzainom 'oy, stzaitzaibil, tzainom.<br />

disculpa. ya ti'il, jya ti'il.<br />

el que asi se disculpa. jya-ti'il. Lo mismo por negar.<br />

disculparse. jya jti', 'ejya jti', jpok jba.<br />

disfamado. pukbil, ya'yejlal.<br />

disfamador. jpuk-k'op, jpuk-'a'yejlal.<br />

disfamar. jpuk, jpukbey ya'yejlal, jyaijes.<br />

disfamia. puk-k'op, puk'-'a'yejlal.<br />

disforme, feo. toj kolo', xi'benaj sba, 'ip yila'al sba.<br />

disfraz. yanijel, ch'ayel.<br />

disfrazarse. xeyanij, jyanijes jba, xech'ay, jch'ay jba.<br />

disfrazado. yanijesbil jba, ch'aybil jba, ech'ay.<br />

disfrazado en la habla. eyanij ta k'op, yanijesbil ta k'op.<br />

en los vestidos. eyanij ta sk'u'.<br />

disinflation. No usan esta manera de hablar pero podremos<br />

decir, mu xka'i jcha'leyel jba, jcha'Ieyel jba ta chamel.<br />

disimular. jp'is jba, jcha'ley jba.<br />

disimular enfermedad. jp'is jba ta chamel.<br />

disimular que no ve. mu xkil jcha'ley jba.<br />

disipador. jlajesvanej, ma'-batik jlajesel.<br />

disipar. jlajes, jch'ay, elaj ku'un, ech'ay ku'un, ma'-batik<br />

jlajes, mo stojoluk jlajes.<br />

disiparse. elaj, ech'ay, mu stojoluk xbat, mu xvinaj xbat,<br />

ma'-batik xlaj, mo 'oyuk sbe xbat.<br />

disolucidn. mo tojoluk xanbaluk, mo stojoluk xanbal.<br />

disoluta mujer. Hovil 'antz, mulmultik sba, ech'ay yolonton,<br />

HovHovtik xxanav, 'ip sbak'el.<br />

disoluto. Hovil xinch'ok.<br />

dispensado. takibil. Dispensado de las horas o del trabajo,<br />

takibil ta xch'ayel yabtel [o] ta xch'ayel ch'uivej, y<br />

notando que jtaki siempre pide ta cuando despues del<br />

primer acusativo o dativo sin que otra cosa: dispense a<br />

Pedro de las horas, ejtaki Pedro ta xch'ayel sk'op Dios<br />

[o] ta ch'uivej.<br />

ensenar. jchanantas. Ensene a Pedro a cantar, ejehanantas<br />

Pedro ta k'eyoj.<br />

predicar. jtzitz. Predique a los hombres la palabra de Dios,<br />

ejtzitz vinik ta sk'op Dios.<br />

dispensar. jtaki. Dispense que comiese carne. ejtaki te ta tzakiel<br />

bek'et.<br />

disponer de algo. Ho'on jna', Ho'on jpas.<br />

disponerse o aparejarse. jpas jba, jtzatzajes jba.<br />

disposicion. jpasel, apasel aba.<br />

dispuesto, aparejado. pasbil, tzatzajesbil.<br />

dispuesto, gentil hombre. 'utz, t'ujum, lek, *'ulubalal.<br />

disposicion asi. yutzil, st'ujumal, slekil.<br />

disputa. pakpakel ta k'op.<br />

disputar. jpakpak jba ta k'op, jpakpakbey jba k'op, jnaknak jba<br />

ta k'op.<br />

distancia. snamal. Tanta distancia hay de Zacadan a Chamula<br />

como a Sinacantlan, Hech snamal xil 'o Chamo' xalik<br />

ta Jobel chak te Sotz' Lebe, y asi de parentesco y lo<br />

damas.<br />

distante. nom, nomnomtik, nomtik.<br />

distincion. tzaijel.<br />

distinguir razones. xetojol-k'opoj, slekojlekoj xek'opoj, tzaibil<br />

xek'opoj, xsut xek'opoj, nopbil xek'opoj.<br />

distintamente. slekojlekoj, tzaibil, stojoltojol.<br />

distinto. nopbil, tzaibil, sutesbil. Todos estos vocablos de<br />

distinguir, distincion son comunes a otras cosas y no hay<br />

ninguno propio.<br />

diversa cosa, vease diferente.<br />

dividido por mi. jpukben, jvok'ben.<br />

dividir o repartir algo. jpuk, jvok'.<br />

divisa cosa asi. pukbil, vok'bil, vok'ol, evok'.<br />

dividirse, apartarse de uno. xeyanij.<br />

dividirse como la pl£tica o sermon se divide en panes, xlok'.<br />

dividirse en dos partes. cha'-tek xlok', cha'-vok' xlok'.<br />

dividirse el rio haciendose dos. chib e'ayan.<br />

dividirse rios o caminos o caminantes. jk'ej jba, xek'ejey.<br />

divieso. chakal. Otra manera, 'apon.<br />

divinidad. sDiosil, xch'ual.<br />

divisa. lok'ob, vinajebal, svinajeb.


NUMBER 31 685<br />

divisi6n. svok'el, spukel.<br />

divulagar o publicar mostrando la cosa. jye, jvinajes.<br />

divulgar, publicar algo. jpuk, jvinajes.<br />

dizque. la, Hech la. Dizque no. mu la.<br />

dobladamente hablar. tzaibil xek'opoj, xejot-k'optayvan, xecha'<br />

lorn k'optayvan, xetzail-k'opoj.<br />

doblada habla asi. tzaibil k'op, cha'-lom k'op.<br />

doblado hombre. tzainom, jcha'-lom, jchibal-k'op.<br />

doblar como se dobla cordel o hilo. jk'am.<br />

doblar como se dobla el ribete o cabo de costura. jpux.<br />

doblar el precio, xp'ol stojol, xmuy stojol, stoy stojol. Por<br />

cuando nosotros decimos vale el doble estos no tienen<br />

otros vocablos sino ponen luego lo que subio, si antes<br />

valia un real, ahora vale uno y medio dicen, emuy<br />

smedioil. Si antes valia diez y ahora quince o veinte<br />

ponen aquello y subio, Ho'ob emuy, lajuneb emuy, subio<br />

cinco, subio diez.<br />

doblar la pena. x'ipaj me'anajel, x'ipaj xk'uxul.<br />

doblar ropa. jpak, jpux.<br />

doce. lajchaeb.<br />

doctor que ensefia. jchanantasvanej.<br />

doctrina. chanob k'op.<br />

doctrinar. jchanantas.<br />

dolador de madera, carpintero. j'an-te'.<br />

de piedra. j'an-ton. Poniendo si compone la cosa que se labra<br />

que nunca dicen por si dolador.<br />

dolar. xkan.<br />

dolar con cincel u otra cosa asi dando golpes, jk'oj. A los fdolos<br />

llaman k'ojbil ton porque eran labrados asi.<br />

las astillas o reliquias que dan donde se dola algo. 'anben<br />

te', 'anben ton, ch'uch'ul te', ch'uch'ul ton.<br />

dolar haciendo molduras. jjoch'.<br />

dolencia. chamel.<br />

doler la cabeza. k'ux jjol.<br />

doler los dientes. k'ux ke, poniendo siempre la cosa que<br />

duele.<br />

doler la hijada. xokon xka'i.<br />

doler reciamente. xt'omt'onet.<br />

doliente. jchamel.<br />

dolor, k'ux.<br />

dolor de cabeza. k'ux jjol, y asi de dientes.<br />

dolor de hijada. xokon, xokonil chamel.<br />

dolorido. k'uxob 'olal jba.<br />

dolorosa cosa. me'anajel, me'anajel k'op, me'anal k'eyoj.<br />

domar caballos. jch'anantas caballo [o] vacas.<br />

domar cosa fiera. *xkojibtas.<br />

domingo. domingo.<br />

dominical cosa. domingoil.<br />

don, dadiva. jk'eel, i.e., lo que doy o da.<br />

donada cosa de gracia. k'elanbil.<br />

donador. jk'elanvanej, jk'eel.<br />

donaire. lot k'op, 'utzil lo'lo k'op, muil lo'lo k'op.<br />

donaire decir. xemuil lo'lo k'opoj, xe'utzil lo'lo k'opoj.<br />

donoso asi. jlo'lo-k'op, jmuil loio k'op, j'utzil lo'lo k'op.<br />

donar, dar. jk'elan.<br />

doncella, tzeb. Y para decir que esta virgen, tzeel tzeb, batz'i<br />

tzeb. Porque tzeb llaman a todas las mujeres que no nan<br />

parido aunque hayan conocido muchos varones y aunque<br />

este casada algunas veces.<br />

virginidad asi. jtzebal.<br />

cosa de doncella como el marido que tomo siendo doncella<br />

o los pecados que hizo siendo doncella. jtzebal malal,<br />

jtzebal mul.<br />

donde. buy.<br />

donde antes, te no 'ox, te yo' 'oy ba'yie, yo' 'oy te ba'yie.<br />

dondequiera. buyuk, buytikuk.<br />

dorada cosa. *oy stak'inal, but'bil ta k'anal tak'in.<br />

dorador. j'ak' k'anal tak'in, jnap' k'anal tak'in.<br />

dorar algo. xkak'bey stak'inal, xkotesbey stak'inal.<br />

doimido. jvayel.<br />

dormilon. jvayel.<br />

suefio. 'ipal vayelon.<br />

el acto de dormir. vayel.<br />

dormir. xivay.<br />

dormir mucho. 'ip xevay, yakyak xivay, xeyakil-vay.<br />

dormir recio con suefio recio. yakyakon ta vayel.<br />

dormitar. xenikav.<br />

dormitorio. vayebal. l_o mismo por cualquiera cosa donde<br />

duermen o con que duermcn como colchon o cama.<br />

dormitorio o cama mia. jvayeb.<br />

dos. chib.<br />

dos a dos. chabchab.<br />

dos caminos donde se parten. yo' ; oy sk'ej sba be.<br />

doscientos. lajun-vinik.<br />

dotado de gracia. 'ep yutzil, *ep sgraciail.<br />

dotar. xkak'bey yolob ste'.<br />

dote, yolob te', yolob jte'.<br />

duda hacersela en algo. xchibaj kolonton. Lo mismo cuando<br />

torna arras de lo dicho o pensado.<br />

dudar. chib kolonton, sa'al kolonton.<br />

dudosa cosa. mu to jaka xvinaj, mu to jaka xna'ot<br />

dudosamente hablar. chib kolonton xik'opoj, sa'al kolonton<br />

xik'opoj.<br />

duelo de aquel do quien se tiene duelo. jk'uxubinel.<br />

duelo tenerde alguno. jk'uxubin. adjetivo en todos los tiempos,<br />

digo el primer verbo porque en cada uno de estos hay dos.<br />

echar algo en remojo. jtz'aj ta Ho'.<br />

echado asi en remojo. tz'ajal ta Ho'.<br />

echar como cuando echan una jicara de cacao en otra para hacer<br />

espuma. jt'ojilan, jt'oj.<br />

echar en la carcel. xkak' ta snail te'.<br />

echar fama. jpuk 'a'yej.<br />

echar fuera. jlok'es.<br />

echar hacia tras. jvalak-patin jch'ay, jvalak pat ch'ay.<br />

echar juicio. jnop ta kolonton.


686<br />

echar la culpa a otro. jnap'an.<br />

echar la fiesta, xkal te k'in, k'in ta xkal.<br />

echar las carnes de fuera. sputzpon spat, xvinaj jbek'tal.<br />

echar las cosas a buena parte. xkutzil-nop.<br />

echar las cosas a mala parte. jkola'al-nop.<br />

echar las plantas. xk'exbonaj, xlup.<br />

echarpuas o hablar mal o deshonestamente. xetz'i'tz'i'-k'opoj.<br />

echar tributo o derrama. jpak patan, xkal patan.<br />

echarse como en cama. xeta'i, xemetzey.<br />

echado asi. ta'al, metzel.<br />

echar a otro asi. jta'an, jmetzan.<br />

echarse en el suelo revolcandose como los nifios cuando se<br />

enojan. xebalet, jbalan jba.<br />

echarse las aves sobre los huevos. xpatey.<br />

echada asi. patal.<br />

edad de discretion, sk'inal sHulel kolonton.<br />

edad tener. jta jk'inal.<br />

edad tener de doncella. jta jtzebal.<br />

edad tener de mancebo. jta sk'inal jna.<br />

edad tener mucha. poko' vinikon.<br />

edad tener para casarse. jta sk'inal jnupunel.<br />

edad una. jun ta mool, jun ta maletik, j-tz'ok maletik,<br />

xcha'-tz'akal maletik.<br />

edification, ch'ubayej.<br />

edificador de tal cosa. jch'ubayej-na. Componiendo siempre<br />

lo que edifica, asentador de adobes, jtz'al-xamitl,<br />

asentador de piedra, jtz'al-ton.<br />

edificador <strong>of</strong>icial. ch'ubavil.<br />

edificar. jch'ubay, xech'uban.<br />

edificar, dar buen ejemplo. ta xkak' jba ta sk'el vinik.<br />

edificar de boveda. jxot, xototik jch'ubay.<br />

edificador asi. jxotvanej, jxot-ch'ubayej.<br />

edificarse, tomar ejemplo. jchan, jk'eluy, jtz'ak-pati.<br />

eje de carreta. setet te', sjoyijeb setet te'.<br />

eje lo que decimos al perro. 'ux, o gallina, 'uxcar, al perro o<br />

gallina, jyo.<br />

ejecutar. jsutes.<br />

ejemplificar, poner ejemplo o comparacion. ta xkal snopobil,<br />

ta xkal sp'isobil, ta jnop, ta jp'is.<br />

ejemplo, diome ejemplo. jk'eluyabtik, jlok'obtik.<br />

ejemplo o dechado de donde sacamos. sk'eluyab, slok'tayab,<br />

lok'ob.<br />

ejemplo que doy. jk'eluyanab, jtz'ak-patianab, jk'eluyel,<br />

jtz'ak-patiel.<br />

ejemplo que tomamos. jchanob, jk'eluyan, jtz'ak-patian, i.e.,<br />

a quien aprendo.<br />

el que imito, el que sigo. jchanvanej, jtzak-pativanej,<br />

jk'eluyvanej.<br />

ejemplo, vida o historia de alguno. vokolil, jvokol.<br />

ejemplos o historias asi dicen: xevokolij, jvokolin, xkabtelan.<br />

ejercicio. pasojel, pasnej, jpasnej, kabtel.<br />

ejercitar a otro. Ha' no 'ox spas ku'un, Ha' no *ox xabtelan<br />

ku'un, Ho'on xkak' spas, Ho'on xkak' yabtelan.<br />

ejercitarse en algo. Ha' no 'ox Ha' no 'ox jpas, Ha' no 'ox<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

jpas Ha' no 'ox.<br />

61 de esta manera. Ha' ti Heche, Ha' te Hechuke.<br />

61 mismo. toj Ha', toj stuk.<br />

61 o ella. Ha'.<br />

el primero. sba.<br />

el primero de los que estan en pie. sba jva'lej.<br />

el primero de los que estan sentados. sba jnaklej.<br />

el segundo de los que estan en pie. xcha'-va'al jva'lej.<br />

election, st'ujel, sva'anel.<br />

elector, jt'ujom, jva'anvanej.<br />

elegante. *utz, t'ujum, lek.<br />

elegante platica. t'ujum k'op, lekil k'op.<br />

elegir o escoger. jt'uj, jva'an, jnakan.<br />

elocuentemente hablar. xe'ajval-k'opoj, xetekpanil-k'opoj.<br />

embarcar. xkotes ta jom, xe'och ta jom.<br />

embarrador. pak'om.<br />

embarrar. xepak'av, jpak'.<br />

embarrar con barro ralo para cerrar las aberturas y para alisar.<br />

jjus.<br />

embarrador asi. jusnom.<br />

embaucar. jtzitz, jHovintas, jch'aybey yolonton, jyakubes.<br />

embaucado asi. tzitzbil, eHovi, Hovintasbil, eyakub, yakubesbil,<br />

yakyak, yakyaktik.<br />

embebecerse. yakyakon, xch'ay kolonton.<br />

embebecido. ech'ay kolonton, jyakil, yakil.<br />

embeber. x'ul.<br />

embebido asi. e'ul.<br />

embeber en otra cosa como cuando llueve y se embebe el agua<br />

en la tierra. x'uch'li, x'uch'.<br />

embebido asi. e'uch'li, eyuch'.<br />

embermejar. xetzajub, tzojtzoj x'ayan.<br />

embermejecido. etzajub, tzojtzoj e'ayan.<br />

embermejecer algo. jtzajubtas, jtzajubes, ta xtzajub ku'un.<br />

emblanquecer otra cosa. jsakubtas, jsakubes.<br />

emblanquecerse algo. xesakub.<br />

embobecerse mirando algo. mu xka'i jba, xch'ay jch'ulel.<br />

emborrachamiento o beodez. yakubel, yakil chi'.<br />

emborrachar a otro. jyakubes. Y nota que emborrachar en esta<br />

lengua no solamente significa emborracharse de vino o<br />

de otra bebida pero tambien estar embebecido o fuera<br />

de si en amar a alguna persona o de suefio o de enojo, y<br />

asi para decir que se emborracho de vino, xeyakub ta<br />

chi', y para decir borracho asi dicen, jyakil-chi'.<br />

emborracharse. xeyakub.<br />

borracho. yakyak, jyakil chi'on, ayakil chi'ot, jyakubel.<br />

emboscado. lapal ta 'abnaltik, mukul ta te'tik.<br />

emboscarse. xe'och ta te'tik, xe'och ta 'abnaltik, jmuk jba ta<br />

te'tik.<br />

embotar otra cosa. jpimubtasbey ye, *jpimpoktaybey ye.<br />

embotarse cuchillo o espada. xpimub ye, *xpimpoktay ye.<br />

embotado asi. epimub ye, *epimpoktay te.<br />

embravecer algo. jk'ak'ubes.<br />

embravecerse. xek'ak'ub.<br />

embravecido o bravo, k'ok', ek'ak'ub, 'ip sk'ak'al.


NUMBER 31 687<br />

embravecimiento. k'ak'ubel, sk'ak'al, sk'ak'alil.<br />

embrazar rodela o cosa asi. jxoj pokol ta jk'ob. Vease adarga.<br />

embustero. *kata vinik.<br />

embutir. jtik'.<br />

embutir con la mano. jnet'.<br />

embutir o recalcar con los pies. jtik'.<br />

embutir o recalcar con palo. jxen.<br />

empachado. k'exlaltik.<br />

empacho. jk'exlal.<br />

empacho haber de otro. xek'exav.<br />

empachosamente. k'exlal jba.<br />

empadronar. xkak' ta Hun sbi, xkotes ta Hun bill.<br />

empadronado asi. e'och ta Hun, tzakot ta Hun jbi.<br />

empalagarse. xenoj.<br />

empanada de frijoles. chenk'ul vaj.<br />

empanada de gallina. tuluk'il vaj.<br />

empanada de pescado. chayal vaj.<br />

emparejado. emaltzaj, junjun spajol sba e'ayan.<br />

emparejamiento. junjun spajel, junjun pajol.<br />

emparejar. ko'ol snatil, [o] ko'ol smuk'ul jpas, junjun spajel<br />

jpas, junjun spajol sba jpas.<br />

empecer. kolo' jpasbey.<br />

empecido. kolo' epasbeat.<br />

empedernirse el corazon, endurecerse porfiando. xtonib kolonton.<br />

empedernido asi. etonib kolonton.<br />

empedernirse o endurecerse el pan o lodo. xetzatzub, xtonib.<br />

empegar cuero o jarro para vino, jxuch'ay, jjuybey xxuch'al,<br />

xkak'bey xxuch'al.<br />

empegado asi. xuch'aybil, ejuybeat xxuch'al.<br />

empeine. sol.<br />

empegar una cosa con otra, vease pegar.<br />

empeine mfo. jsol.<br />

empeine tener. xesolin.<br />

empenar, dar algo en prenda. jHatzin.<br />

empefiarse el hombre, vease adeudarse.<br />

empeorarse. xe'ipal-kola'aj, xekola'aj batel.<br />

empeorado asi. enipaj. Lo mismo por recaer.<br />

emperezar, ve"ase pereza.<br />

empero. -ey. Bueno es pero no tengo. 'utzey mo 'oyuk ku'un.<br />

Si se pero no me acuerdo. jna'ey mu xta ta kolonton.<br />

empinar o enhestar. jva'an.<br />

empinarse o enhestarse. xeva'i.<br />

emplastado. kak'ot xpoxil, 'ak'ebil xpoxil, 'ak'beat xpoxil,<br />

poxtaybil.<br />

emplastar. xkak' pox, xkak'bey xpoxil, jpoxtay.<br />

emplasto. pox. Lo mismo por cualquiera medicina o cosa<br />

medicinal.<br />

emplazar, aplazar o sefialar dia o t6rmino. jpaj, jch'ak.<br />

emplazar para delante de la justicia. xkik' ta yichon jch'akel.<br />

emplumar. jbon ta k'uk'um, jbal ta k'uk'um.<br />

emplumecer. ta xlok' sk'uk'umal, ta xch'i sk'uk'umal.<br />

emplumecido. elok' sk'uk'umal, ech'i sk'uk'umal. Y para<br />

decir que tiene las plumas muy chicas o tiernas, 'ajil<br />

sk'uk'umal.<br />

empobrecer a otro. jme'anajes.<br />

empobrecerse. xeme'anaj.<br />

empobrecido asi. eme'anaj.<br />

empobrecimiento. me'anajel, jme'anal.<br />

empollarse el huevo. x'och "oy vinik.<br />

empollado asi. patlebinbil, 'oy svinkilel.<br />

emponzonado. poxtaybil, eyuch' kola'al pox.<br />

emponz<strong>of</strong>lar, dar a beber ponzona. xkak'bey 'uch' kola'al pox.<br />

Beber mala medicina, pox se usa comunmente para<br />

buena o mala medicina.<br />

emponzonar mordiendo viboras. etz'ot ta chon.<br />

emprefiado. kolo'.<br />

empreflar. jkola'ajes.<br />

emprenarse. xekola'aj.<br />

emprestada cosa, dada prestada. ak'ebil ta ch'amol, kak'ot ta<br />

ch'amol, ebat ta ch'amol.<br />

emprestada cosa, tomada prestada. ch'amunbil, jch'om. Como<br />

por la milpa sino que la milpa se pronuncia recio jchob,<br />

por prestar no tanto [sic],<br />

emprestado tomar. jch'amun. Falta otro modo de decirlo y no<br />

quiere decir prestar o dar prestado.<br />

emprestar, dar prestado. xkak' ta ch'amol, xbat ta ch'amol.<br />

empujar como cuando empujar la puerta para abrir o cerrar.<br />

jnet'.<br />

si empuja con las manos. jnet'.<br />

empujar como cuando empujan o alzan una viga. jxij.<br />

empujar, da empellon. jtakultay.<br />

empujon. takultayvanej. Pero nota que cuando nos deciamos<br />

diome un empujon ellos dicen una vez me empujo, dos<br />

veces me empujo, j-yalel nestakultay, cha'-yalel nestakultay.<br />

empufiar espada. jjapi.<br />

empufiar, tomar algo en el puno, la mano para arriba. jk'et. La<br />

mano para abajo. jmich', i.e., abarcar.<br />

en algun tiempo de future bak'in, bak'inuk.<br />

en alguna manera, en alguna manera decir verdad o en alguna<br />

manera es asi. juteb.<br />

en alguna manera, si en alguna manera se puede hacer o decir.<br />

k'usiuk no 'ox cha'lebil.<br />

en alguna parte. buyuk. Si lo hay en alguna parte. 'a ma ti te<br />

'oy buyuk.<br />

en amaneciendo. *jich'ajel, xsapet 'osil, 'ik'-luman.<br />

en buen tiempo, como en buen tiempo se sembro. 'utz sk'inal.<br />

en buen tiempo se parte. 'utz 'osil.<br />

en derredor. ta joyobil.<br />

en fin. ta xch'anieb, ta stzutzeb, ta slajeb, ta yolaneb.<br />

en la cumbre. ta ba, ta sba, ta ba vitz.<br />

en mi tiempo. No existe este modo de hablar, sino dicen,<br />

kelemtikon toe, cuando yo era muchacho, ta kunetikil,<br />

en mi nifiez, ta jkelmal, en mi juventud.<br />

en ningun tiempo de futuro. mo no 'ox bak'in, mo no 'oxeuk<br />

bak'in.<br />

en ningun tiempo de preterito. mok bak'ni, mo 'oyuk bak'ni.


688 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

en ninguna manera. toj mo, toj mo jpas, toj mo xibat.<br />

en ninguna manera, restringiendo adverbo. mok buy, en ningun<br />

lugar.<br />

en otra manera. yan, yan xk'opoj.<br />

en otra parte. yan yanuk, no lo pongas alii, ponlo en otra parte.<br />

en otro tiempo de preterito. bak'ni, vo'ney.<br />

de futuro. bak'in, bak'inuk to.<br />

en que tiempo si de futuro. bak'in.<br />

si de preterito. bak'ni.<br />

en tanto en cuanto. en tanto compre yo en cuanto tu. Hech no<br />

'ox ijman chak te aman atuktuke, Hech yepal ekak' chak<br />

te avak' atuktuke. En tanto vendi, en cuanto tu. Hech<br />

ejchon chak te achon atuktuke.<br />

en tanto grado de amor. Hech yepal xk'uxul.<br />

en tanto grado de bien. Hech yepal yutzil.<br />

en tanto que. yo' 'oy k'alal. No vayas de aqui en tanto que<br />

vengo, mo batan te yo' to neHule.<br />

en tanto se vende. Hech yepal xchone, Hech yepal xbat.<br />

en todas partes. ta sut, jilom.<br />

en una parte y en otra. te juju-jech.<br />

en uno. ko'ol. Siempre andan a una dos o hablan a unas,<br />

convienen en uno, se encierra en uno, junjun.<br />

en vano. nakatik, nakanaka, 'altik.<br />

enaguazada tierra. chik'il ta Ho', tz'ajal ta Ho',<br />

enaguazarse la tierra. xchik'ey, xach'elay.<br />

enalbardada cosa. 'ikatzinbil, 'ak'ebil yikatzinab, x'och ku'un<br />

xalma, ta xkak' xalma.<br />

enalbardar. xkikatzinay, xkak' yikatzinab.<br />

enamorado. yakyakon, enamorarse. jyakubel.<br />

enamorar a otro. jyakubes.<br />

enamorarse. xeyakub ta sjalal 'ilel, yakyakon ta sjalal 'ilel,<br />

k'ux xka'i, jol xkil.<br />

enangostado. eyub, yubesbil, yubtasbil.<br />

enangostadura. yubel. Todo esto hablan tambien por el verbo<br />

xbik'taj, achicarse.<br />

enangostarse. xeyub, jyubes, jyubtas.<br />

enano. pek'pek' vinik, komkom vinik.<br />

enano de los que tienen giba. p'us.<br />

encabestrar. jchuk ta ch'ojon.<br />

encadenar. jchuk ta ch'ojon tak'in.<br />

encajado. enop, nopbil.<br />

encajadura. snopenal.<br />

encajar una cosa en otra. jnop, snopoj sba ku'un, xkak' snop<br />

sba, xkak' snopojuk sba, xkak' xkux sba [o] xkuxojuk<br />

sba, xkak' stik' sba, xkak' stik'ojuk sba.<br />

encalar. xetaniv.<br />

encalador asi. taivil.<br />

encalamiento asi. tanivej.<br />

encalar dando golpes, o blanquear. jmaj-tani.<br />

encalar poniendo mucha cal como con plana. jpas ta tan, xkak'<br />

tan, jjuy tan.<br />

encalvecerse. xbajub jti' ba, xtzanub jti' ba.<br />

encalvecido. bajbaj jti' ba, tzantzan jti' ba.<br />

calvo. pik'-jol vinik. Asi dicen en Totolapa.<br />

encallar barca o canoa. xekiktzaj, xejok'tzaj.<br />

encallada cosa asi. kikil, jok'ol.<br />

cosa muy encallada asi. cha'-kikil, cha'-jok'ol.<br />

encallamiento asi. kiktzajel, jok'el.<br />

en donde se encalla algo. kiktzajebal, jkiktzajeb.<br />

encallecerse con callos. xpimub jnukulil, ta xme'in jnukulil.<br />

encallecido. epimub jnukulil, eme'in jnukulil.<br />

encaminar, ensefiar el camino. xkak'bey 'il be, jchanantas ta be.<br />

encandiladamente. jma'-satil, ma'-satijel.<br />

encandilar como encandilan aves. jtup'bey ssat, jma'-satijes.<br />

encandilarse. xema'-satij, xtup' jsat.<br />

encandilador asi. jtup'beyej ssat mut, jtup'beyej ssat t'ul<br />

poniendo la cosa de que es encandilador.<br />

encanecerse la barba. xsakub kisim.<br />

encanecerse la cabeza. ta xsakub jjol.<br />

encantador o hechizo. jk'oplayvanej, jlabtayvanej.<br />

encantamiento. k'oplavanej.<br />

encantar. jk'oplay, jlabtay.<br />

encantar o hechizar para que lo quiera bien. jyakubes.<br />

encantamiento asi. jyakil, yakubel.<br />

encapotamiento. pak'al-baijel.<br />

encapotarse de enojo. xepak'al-baij, jpak'alin jba.<br />

encapotado asi. jpak'al-baijel.<br />

encarcelado. mak-naibil ta chukvanab na, nak'bil ta chukvanab<br />

na.<br />

encarcelar a otro. xkak' ta snail te', xkak' ta chukvanab na,<br />

jmak-nai ta snail te'.<br />

encarcelar, dar la casa por carcel. jmak-nai ta sna.<br />

encarcelado asi. mak-naibil ta sna.<br />

encarecer algo, subir su precio. jjalajes, jmuyes stojol.<br />

encarecerse. xejalaj, jjalan jba. Lo mismo por estimarse o<br />

tenerse en mucho. Para decir tiendo en mucho o muy<br />

preciado, toj jjalan. Lo mismo cuando no quiere dar o<br />

prestar lo que tiene. Lo mismo cuando alguno se hace<br />

de rogar para cantar o taner, sjalan sba.<br />

encarecido. jalajesbil, jol, muyesbil stojol.<br />

encarecimiento. jalajel, jjalal.<br />

encargada cosa. k'ubanbil.<br />

encargada por mi. jk'ubul ku'un.<br />

encargar algo a otro. jk'ubanbey, jjok'anbey.<br />

encargar dejandole algo que le venda o le traiga. jkomesbey.<br />

encarga la conciencia a otro. jjok'an ta ach'ulel.<br />

encargar la conciencia asi mismo. jjok'an ta jch'ulel.<br />

encargarse de algo. jtak, jtakbey.<br />

encarnizado. k'ak'al, k'ak'al vinik, k'ak'al tz'i', nek'ak'ub.<br />

encarnizamiento. k'ak'ubel, jk'ak'al.<br />

encarnizarse. xek'ak'ub.<br />

encenagamiento. mulcl, jmulel, ch'ayel, jch'ayel.<br />

encenagar. jmul ta 'ach'el, jch'ay ta 'ach'el.<br />

encenagarse. xemul ta 'ach'el, xech'ay ta 'ach'el.<br />

encender fuego. jtzan k'ok', jnop' k'ok'.<br />

encenderse de ira. xvokan kolonton, xk'ak'ub kolonton,<br />

xloklon kolonton, xch'ach'on kolonton.<br />

encendimiento asi. svokanel kolonton, sk'ak'ubel kolonton,


NUMBER 31 689<br />

xch'ach'onel.<br />

encentar. jjay, jxut, jk'as que son por quebrar, cortar, o partir.<br />

encerado. bonbil ta chab, tz'ajal ta chab.<br />

encerar. xkak'bey xchabil, xkotes xchabil, jsul ta chab, jtz'ay<br />

ta chab, jbon ta chab.<br />

encerrar en troje. jtenay.<br />

encerrar pan, vino. jnak'.<br />

encerrarse. jmak jba, jmak-nai jba.<br />

encerrado asi. mak-naiej bail, mak-naiel, mak-naibil, jmaknaiej<br />

jba.<br />

encerramiento asf. mak-naiej bail, mak-naiel.<br />

encima de algo. ta yak'ol, kajal.<br />

encima del agua, de la mesa, ta sba.<br />

encima del monte. ta jol vitz, ta ba vitz, ta sba vitz, ta jol ba vitz.<br />

encina. chikin 'ib.<br />

encinal. chikin 'iblik.<br />

encogerse, como cuando le dan azotes en las espaldas. jyak'<br />

jpat.<br />

encoger asi algo. *jtzukli.<br />

encogido asi. *etzukli, tzuktzuk, tzukbil.<br />

encogerse, como cuando se encoge la culebra haciendose rosca.<br />

xxot sba, stz'al sba.<br />

encogerse, como cuando se encogen algunos gusanos o<br />

sabandijas cuando las tocan. jmutz jba, jtzub jba.<br />

encogerse los nervios. smutz sba, stzub sba.<br />

encogido asi o manco. chubbil, xchub sba kok, xchub sba jk'ob.<br />

encogerse o recogerse de ruidos o embarazos. xech'an chi,<br />

ch'an xechi.<br />

encogido asi. ch'anabil vinik.<br />

encolar, colar pano. jchichin.<br />

encolar, poner o fregar cola, jchaki. Viene de echar por colas,<br />

encolado asi. chakibil.<br />

encomendadme a fulano. k'oponbeon.<br />

encomendar, vease encargar.<br />

encomendar a otro su <strong>of</strong>icio o dignidad. ta xva'i jk'exol, ta<br />

xva'an jk'exol.<br />

encomendar <strong>of</strong>icios. ta xkak'bey spatan, ta xkalbey spatan.<br />

encomendado asf. "ak'bebil spatan, 'albil spatan.<br />

encomendarse a Dios. jk'uban jba, jmak jba, jjok'an jba,<br />

anadiendo ta stojol Dios.<br />

encomendado asf. k'ubanbil, jok'ol ta stojol Dios.<br />

enconada llaga. e'ipaj.<br />

enconarse la llaga. x'ipaj, xnipaj.<br />

encontrar a otro. jnup, jtzak.<br />

encontrarse. jnup jba, jtzak jba.<br />

encontrarse trabajando en alguna cosa o en la guerra, venirse<br />

a juntar sin saberlo. jnupul-bein, jnuptan, i.e., es<br />

encontrarse acaso sin saberlo o pensarlo.<br />

encorado. 'ak'ebil snukulil, 'otesbil snukulil, 'oy nukulil.<br />

encorar algo. xkak'bey snukulil.<br />

encorarse la herida. ta xtzepenub, ta xbut'.<br />

encorazado. kak'ot xpix jol Hun, xkak'bey xpix jol Hun.<br />

encorozar. xkak' xpix jol Hun, xkak'beat xpix jol Hun.<br />

encorvado. enujet, epatet.<br />

encorvarse. xenujet, xepatet, xenijey, jnijan jba.<br />

encrespado. emutzi sjol.<br />

encresparse, hacerse crespo. xemutzib.<br />

crespo. mutzutztik sjol, mutzeptik sjol.<br />

encrestado, como gallo o gallina de castilla. 'oy stzalub, e'ayan<br />

stzalub.<br />

encrestado con cresta de pluma. e'ayan sbutzuy, 'oy sbutzuy.<br />

encrucijada de caminos. yo' "oy xk'ejey be, yo' 'oy snup sba<br />

be.<br />

encruelecerse. xete'te'ub, xelek'-ti'ub. Vease cruel,<br />

encuadernar. jtz'isan.<br />

encubrimiento. tz'ikvanej, mukvanej, jtz'ikel.<br />

encubrir el enojo o pena. jmuk, jten, jtz'ik, jkuch.<br />

encubrir, tener secreto. jmuk.<br />

encubrirse. jmuk jba.<br />

encumbrar, llegar a lo alto, xeba-betzaj. Estar ya casi para<br />

encumbrarse, ba-betzajebalon.<br />

encumbrarse en honra. xetoy, xemuk'ub.<br />

enderezador. jmeltzajesvanej, jmeltzajel, jtojobesvanej, jtojobel,<br />

jmeltzajesej-k'op, jmeltzajes jba. Poniendo la cosa<br />

de que es enderezador, y de estos verbos tambien usan<br />

por confesarse, jtojobtas kolonton, jmeltzajes kolonton.<br />

enderezar algo. jmeltzajes, jtojobes. ^Usan de este tambien por<br />

hacer justicia pero creo quiere decir el... ? enderezar una<br />

vara o palo cuando esta tuerta. jpatz'.<br />

endorezarse. xetojob, xemeltzaj. creo que esto es aderezarse.<br />

endurecerse. xetzatzub, xeyijub.<br />

endurecerse el pan. xk'oxoxib, xtzatzub, xtakij.<br />

endurecido asf. k'oxox, tzotz, take-vaj.<br />

endurecerse, obstinarse. xetonib.<br />

poner la gallina. xetonin.<br />

enemigo. yabutil, jyabut, jnakmal, nakbal, anakbal.<br />

enemistar o pelear o andar en competencias, jyabutin, jnak.<br />

Lo mismo por guerras.<br />

enemistarse. xeyabutij, xenakav.<br />

enfadador. jyayaubtasvanej.<br />

enfadamiento. yaya, yayaubel, jyayail.<br />

enfadar a alguno. jyayaubes, jlabanes.<br />

enfadarse. xeyayaub, yaya 'osil xka'i, xtavan 'osil xka'i.<br />

enfermar de lamparones. xeyax-k'a'.<br />

enfermedad de esta manera. yax-k'a'el.<br />

enfermo de esta manera. yax-k'a'el, jyax-k'a'el. Pero toman<br />

por injuria si los llaman jyax-k'a'el y no yax-k'a'elot.<br />

enfermar de las pestanas. xmutz'uy jsat, mutz'uyel xka'i.<br />

enfermedad de esta manera. mutz'uyel.<br />

enfermar gravemente. toj 'ip xka'i, staoj kolonton, i.e., me llega<br />

al coraz6n.<br />

enfermedad. chamel.<br />

enflaquecer. xebakub, xetoj-laj, xetoj-jayaub, xetoj-takij, xetakinbat.<br />

enflaquecer a otro. jbakubes, jtoj-lajes.<br />

enflaquecido. naka bak, etoj-laj.<br />

enflaquecimiento. jayaubel, taki-batel.<br />

enforrado. xcha'-lamal, cha'-lom, cha'-lamanbil slam.


690 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

enforrar vestidura. jcha'-laman.<br />

enfrenado. 'ak'ebil sfrenoil, e'och sfreno.<br />

enfrenar. xkak' freno, ta xkotes freno, ta skak'bey sfrenoil.<br />

enfirente. ta yichon.<br />

enfrente de tal casa o de tal cosa. yelanej sba sti' lok'ebal sna<br />

xchi'uk sna fulano, i.e., mirarse con la puerta o la casa<br />

de fulano. yichoninej sba xchi'uk sna, i.e., esta delante<br />

de la casa.<br />

enfriamento o enfermedad de frio que comunmente tienen las<br />

mujeres recien pandas, yax-chelul.<br />

estar enfermo de aquella frialdad. yax-chelulon.<br />

enfriar algo. jsikubes, jsikubtas.<br />

enfriarse. xesikub.<br />

enganar a otro. jHovintas, jmaxiltay.<br />

engaflar con palabras o apariencias de bien. jtasley-k'optay,<br />

jcha' lorn k'optay.<br />

engafiador asi. jtzail-k'op, jcha' lorn k'op.<br />

enganosamente asi. ta cha'-lom k'op, ta tzail k'op.<br />

enganar en el precio. jlo'loy.<br />

engafiado, que otros lo enganan. jlo'loyel.<br />

enganarse. xeHovi, xch'ay kolonton.<br />

engafio. tzail k'op, cha'-lom k'op, jotz k'op.<br />

enganosamente. ta lo'loyvanej, ta lo'loyel.<br />

engarrafar o asir. jjapi, jvol, jjapi jch'ay, jvol jch'ay. Estos<br />

verbos se conjugan asi, japibil, 'ik'bil, chechbil, volbil.<br />

engarrafamiento. japivanej.<br />

engastar como cuero. jbon jk'u'.<br />

engaste asi. sbon, bon.<br />

engendrador. nich'najon, jvinkiltasvanej.<br />

engendrar. jvinkiltas, jnich'nan.<br />

engolfarse. xe'och ta natil Ho'.<br />

engordar. xejup', xemuk'ub, jjup'es, jmuk'ubtas, jmuk'ubes.<br />

engrandecer a otro, alabarle. jtoy, jmuk'ubes, xkutzil-'al, jpak.<br />

engradecerse, como por soberbia. jtoy jba, muk' jcha'ley jba.<br />

engrandecido asf. jtoy-bail.<br />

engrandecimiento asi. toy bail, muk' cha'ley bail, muk'<br />

cha'leyel sba.<br />

engrandecerse como quiera. xemuk'ub.<br />

engrudo o cola de la tierra. chak.<br />

engrudar, vease cola, encolar.<br />

enhilar aguja. jnaultas, jlap no ta aguja.<br />

enjabonado. e'och xch'upak'il, 'oy xch'upak'il.<br />

enjabonar. xkak' xch'upak'il, xkotes xch'upak'il.<br />

enhestar, vease empinar.<br />

enjalma de bestia. enjalma, 'ikatzinaybil, 'ikatzinab.<br />

enjambre de avejas. 'epal pom, tzobol 'aja-pom.<br />

enjugado. etakij, takin, takijesbil.<br />

enjugarse. xetakij, jtakijes.<br />

enjundia. sk'an-'ixmal, smantecail.<br />

enjuto hombre. takin vinik, jayal vinik.<br />

enlazado. yakal, yakbil.<br />

esta asi en aquello. xeyakoj, tanaon ta yok.<br />

enlazador. yakobil, yakojob, yakojob chij [o] mut.<br />

enlazamiento o lazo. yok, yakojel, yokil, jyok. Lo mismo por<br />

lo enlazado por mi.<br />

enlazar leones o venados. jxokbay.<br />

entender en enlazar asi. xexokbaj, tanaon ta xokob.<br />

enlazador asi. xokobil, xokob.<br />

enlazamiento o lazo asi. xokob, xokobil chij, jxokob, mi lazo.<br />

xxokbal. su enlazamiento.<br />

enlazarse asi. jtek' xokob, xeyal ta xokob, jxokbay jba. Pero<br />

cuando cae algun venado en el lazo pocas veces dicen<br />

enlazose sino piso el lazo. estek' xokob [o] jxokob.<br />

enlizado. jit'anubil.<br />

enlizar tela. jjit'aki.<br />

enlodado. balon ta 'ach'el, balbil ta 'ach'el, katinej 'ach'el.<br />

enlodar a otro. jbal ta 'ach'el, xkatintas ta "ach'el.<br />

enlodarse. xebaley ta "ach'el, xkatin 'ach'el.<br />

enloquecer a otro. jHovintas.<br />

enloquecerse. xch'ay kolonton, xeHovi.<br />

enloquecido. neHovi, Hovil vinik, vinik ech'ay yolonton.<br />

enloquecimiento. Hoviel, jHovil.<br />

enlosado. pach'anbil ton, lamanbil ton, lamal ton.<br />

enlosar. jpach'an ton, jlaman.<br />

enlutarse. jlap 'ik'al pok'. xechabaj ta 'ik'al pok' yu'un te jtote.<br />

xe'ik'ub yu'un chame-vinik.<br />

enmaderar. xkotes ste'el, xkak' ste'el.<br />

enmendada vida. sutesbil xanbal.<br />

enmendador absoluto sin decir de que. jtojobtasvanej.<br />

enmendar escritura. jtojobes, jtojobtas.<br />

enmendada cosa asi. etojob, tojobtasbil.<br />

enmendador asi poniendo la cosa que enmienda. jtojobtasej.<br />

enmendar la vida. xsut kolonton, jsutejes jxanbal.<br />

enmienda. sutel 'olontonil, meltzajel 'olontonil.<br />

enmohecerse. xkuxin, xkux.<br />

enmohecido. ekuxin, ekux.<br />

enmudecer. xe'uma'ij, xetaot ta 'uma'.<br />

enmudecer a otro. xkuma'ijes.<br />

enmudecido. e'uma'ij, etaot ta 'uma'.<br />

enmudecimiento. 'uma'ijel, kuma'il.<br />

ennegrecer algo. xkik'ubtas.<br />

ennegrecerse. xe'ik'ub.<br />

ennegrecida cosa poniendo la cosa. 'ik'al, 'ik'al pok', 'ik'al<br />

ton.<br />

ennoblecerse. xe'ajvetikij, xebain.<br />

ennudecer la yerba o cafia. xe'akanij.<br />

enojado. x'ilin kolonton.<br />

enojar a otro. xkak' 'ilinan, xkak' 'ilinuk, xkilinoj.<br />

enojarse. xe'ilin.<br />

enojarse de otro. xe'ilin ta stojol. Par6ceme que dicen, xkilin<br />

jtot.<br />

enojo. 'il, kil.<br />

enramar. xkak' sk'ob te', xkak' 'abnal.<br />

enramar con hojas de pino. xkak' xak toj, xkotes xak toj.<br />

enramar hincando ramos. jtz'un sk'ob te', jpaj sk'ob te'.<br />

enredar algo, enganar urdiendo tramas. jyakubes, jHovintas.<br />

Vdase engafiar.<br />

enredar haciendo que la cosa entre muy intricada. jsokes.


NUMBER 31 691<br />

enredarse asi. jsokes jba.<br />

enredarse, meterse en la red, vease red.<br />

enriquecer. xe'ayik'lej, xevokolij.<br />

enriquecer a otro. xkayik'lejes, xkayik'leltas, jvokolijes.<br />

enriquecido. e'ayik'lej, evokolij, 'ayik'lejesbil.<br />

enriquecimiento. vokolijel, 'ayik'lejel.<br />

enronquecer a otro. jmak snuk', jmakbey snuk'.<br />

enronquecerse. xmak jnuk', emak jnuk'.<br />

enronquecimiento. smakel jnuk', smak anuk'.<br />

enroscarse la culebra u otra cosa asf. xxotey.<br />

enroscado asi. xotbil, xotol, xxotoj sba.<br />

enrubiarse los cabellos. xk'anub stzotil jjol, jk'anubtas stzotz<br />

jjol.<br />

enrubiado asi. k'anal tzotz jjol.<br />

ensalada hacer de razones o palabras. xetamtetamte-k'opoj,<br />

xelut'lut'-k'opoj.<br />

ensalmador. jk'oplavanej.<br />

ensalmar. jpoxtay ta k'op, jpoxtay ta k'optavanej, jk'oplay.<br />

ensanchadura o ensanchamiento. smuk'ubel, smuk'ul.<br />

ensancharse. xemuk'ub, jmuk'ubtas, jmuk'ubes.<br />

ensangrentarse. xe'atin ta ch'ich', xebaley ta ch'ich', xkatin<br />

ch'ich', katinej jba ta ch'ich'. Vea enlodarse y mudando<br />

'ach'el, lodo, en ch'ich', sangre, significa ensangrantarse.<br />

ensartar como cuentas. jtz'is, i.e., coser.<br />

ensayarse para algo. jchan, jchanantas jba.<br />

ensenar. jchanantas.<br />

ensefioreado o sojuzgado por mi. jbet'oj.<br />

ensenorear, hacerse Senor. xe'ajvay, xech'ak. Parajuzgo dicen<br />

tambien xek'opoj, hablo, jta kajvalel.<br />

ensenorear, tener por Senor o tomar por Senor.<br />

xe'ajvalej. xkajvalin poniendo el acusativo, ta xe'ajvalej,<br />

entro en servidumbre o con Senor o amo, xkajvalin,<br />

tomo por Senor o amo. Dicen lo mismo de la enfermedad<br />

o del enemigo o contrario que lo mata o aflige. Para decir<br />

los Espanoles nos destruyeron o mataron, Ha' no 'ox<br />

ekajvalintik castillan vinik, y camaras nos matan,<br />

ch'ich'-nak'al xkajvalintik. Y al que asi mata, aflige,<br />

kajval. A las comadrejas y a las raposas Uaman yajval<br />

tuluk'.<br />

ensefiorear, tomar por Sefior o Rey. xkojovin.<br />

ensefiorearse. jbet'. Y para decir ^Eres por ventura tu mi<br />

superior o yo tu inferior? dicen, £me abet'ojon, me<br />

avolonon?<br />

ensefioreado. bet'bil.<br />

ensillada bestia. "oy ssilla, 'ak'ebil silla.<br />

ensillar. xkak' silla, xkak' ssillail, xkotesbey silla.<br />

ensoberbecerse. jtoy bail, pero no dicen muk' cha'leybil, muk'<br />

Vibil.<br />

soberbia. toy bail.<br />

ensordecimiento. kokibel, jkokil.<br />

ensordecer. xekokib.<br />

ensordecer a otro. jkokibtas, jkokibes.<br />

ensuciada cosa. e'ik'ub, 'ik'ubtasbil.<br />

ensuciar otra cosa. xkik'ubtas, xkik'ubes, jkola'ajes, jtz'i'lejes.<br />

ensuciarse. xe'ik'ub, xekola'aj, xetz'i'lej.<br />

entablado. tenal te'bil, 'ak'ebil stenal te'al, e'och stenal te'al.<br />

entablamiento. snail te'el.<br />

entablar algo. jtenal te'i, xkak' stenal te'al.<br />

entallador. jjoch' te', jjoch' tal o tal cosa, jjoch'vanej no se<br />

considera como mala palabra.<br />

entalladura. sjoch'el.<br />

entallar. jjoch'.<br />

entallecerse las yerbas o verduras. xeyijub.<br />

entallecidas yerbas asi. eyijub, yijil 'itaj, yijil lechuga.<br />

entenado respecto del hombre. jjun nich'on. Respecto de la<br />

mujer.<br />

kaljun.<br />

entender algo. xka'i.<br />

entender muy bien. xlaj ka'i.<br />

entender no muy bien. mu xlaj ka'i, mu toj xka'i.<br />

entender o hacer entender. xkak' ava'i.<br />

entendimiento. 'a'iabil, ya'iabil, ka'ivanab.<br />

entera cosa. pispis, t'ujum. Aunque propiamente no tiene<br />

vocablo que signifique cosa entera pero cuando la cosa<br />

es redonda dicen pispis o por negation no quebrada no<br />

partida dicen tambien tz'akal, cosa cumplida. Estuvo un<br />

afio entero tz'akal 'ay hun "abil. Dicen tambidn jun como<br />

cuando le traen una cosa partida y pide que la traigan<br />

entera, toj jun, batz'i jun.<br />

enternecido. e'unenay, ek'unij.<br />

enternecimiento. kunenal, jk'unil.<br />

enternecerse. xe'unenay, xek'unij.<br />

enterramiento. jmuk jchamel.<br />

entibiada cosa. k'un-sik.<br />

entibiamiento o tibieza. k'un-yamajel, yamajel, yamal.<br />

entibiarse. xek'un-yamaj, xeyamaj.<br />

entibiarse el agua fria. xk'un-k'ixnaj.<br />

entibiada asi. k'un xk'ixin Ho'.<br />

entibiarse en el proposito. xchibaj kolonton, xk'un-yamaj<br />

kolonton.<br />

entibiarse la cosa caliente. xk'un-sikub.<br />

entonada persona, jmachetel, *jpometel, p'onko' vinik.<br />

entonado andar. xemachet, *pometel, jp'onko'il.<br />

entonador. jlok'esej-k'eyoj, jk'eyom.<br />

entonar canto desacordado. jtojobtas, jmeltzan, jnopes.<br />

entonar, comenzar canto, jlok'es, jlikes k'eyoj.<br />

entonces. te, entonces vino, entonces hablo.<br />

entorpecer. jpek'aubtas, jbolibes.<br />

entorpecer a otro. jpek'aubtas, jbolibes.<br />

entorpecerse. xepek'aub, xebolib.<br />

entorpecido. epek'aub, xebolib, pek'a vinik, ebolib.<br />

entorpecimiento. spek'ail.<br />

entortecer la linea o regla o camino. xk'ejp'uj, xnelp'uj.<br />

entortecer o quebrar el ojo a otro. jtup'bey ssat, jlomtz'inbey<br />

ssat.<br />

entortecerse el ojo. xtz'e'ub jsat.<br />

entortecido asi. tz'e'-sat, xiji-sat.<br />

entortecerse perdiendo el ojo del todo. xtup' jsat.


692 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

entortecido asf. lukluk, elukib, lukluk e'ayan.<br />

entortecimiento asf. lukibel, jluklukil.<br />

entrada. 'ochel, 'ochebal, kocheb.<br />

entrambas cosas largas como platanos, flautas. xcha'-ch'ixil.<br />

entrambas cosas redondas. xcha'-pisil.<br />

entrambas cosas vivas, xcha'-kotol.<br />

entrambas personas. jcha'-va'altik, xcha'-va'al.<br />

entrafiable cosa. stij kolonton, sta kolonton, staoj kolonton.<br />

entranas. jsekub, jsot'ot', i.e., mi higado y livianos.<br />

entrar. xe'och.<br />

entrar a jornal o soldado. jchon jba, xe'och ta sna kajval.<br />

entrar escondidamente. xemuktal-'och.<br />

entrado asf. emuktal-'och.<br />

entrar hacer, meter, xkotes.<br />

entre algunos. ta yol, ta yol xinch'oketik 'oy 'antzetik, ta stojol,<br />

ta stojol xinch'oketik 'oy 'antzetik.<br />

entre cuero y carne. k'albil ta jnukulil, k'albil ta jbek'tal.<br />

entre dia. ta k'ak'altik, ta tumuchultik, pero rara vez dicen este<br />

ultimo.<br />

entre rios. ta *ssap 'uk'um.<br />

entre tal y tal cosa. ta *ssapan, ta *ssap. Entre los membrillos<br />

siembra duraznos. ta *ssapan te membrillos tz'uno te<br />

durasnose.<br />

ta *ssapuk membrillos.<br />

entregado. 'et'esbil, 'ak'ebil.<br />

entregar algo a otro. xket'esbey, xkak'bey.<br />

entremeter entre otras cosas. ta *ssapav xkak', 'ap'ap'tik xkak',<br />

lapaptik xkak', vajajtik xkak', ta *ssapav xkotes.<br />

entremeterse en algo. jlap jba.<br />

entremeterse en la comida. jtabentay ve'el.<br />

entremeterse en el juego. jtabentay tajimol, *jtanay tajimol.<br />

entremetido asf. *jtana-ve'el, *jtana-tajimol.<br />

entremeterse sin que lo llamen. jtabentay k'op, *jtanay k'op.<br />

entresacar. lapaptik jlok'es, 'ap'ap'tik jlok'es, vajajtik jlok'es.<br />

entresacar como lechugas u arboles u otra cosa entera.<br />

stek'eltek'el jlok'es, tek'ek'tik jlok'es.<br />

entresacado asf. tek'ek'tik lok'esbil, stek'eltek'el lok'esbil,<br />

stek'eltek'el elok'.<br />

entretanto. yo' 'oy k'alal, k'alal ta yo' 'oy.<br />

entretejer algo. jtz'ales, jjal.<br />

entretejerse. xetz'aley, xejaley.<br />

entretejido asf. cha'-lamanbil, cha'-lom.<br />

entreverado. tz'ibaltik, kapalkapal, tzobol.<br />

entristecedor. jme'anajesvanej, jme'anajesej-'olontonil,<br />

jbik'tajesej-'olonton.<br />

entristecer a otro. jme'anajes, jbik'tajesbey yolonton.<br />

entristecerse. xeme'anaj, xbik'taj kolonton.<br />

entristecido o triste. jme'anajel.<br />

entristecimiento o tristeza. me'anajel.<br />

entumecerse el pie. xsik-potztay kok, xcham kok.<br />

entumecerse la mano. xsik-potztay jk'ob.<br />

entumecido. esik-potztay kok.<br />

entumecimiento. sik-potztayel.<br />

enturbiada cosa o turbia. tot, etatub.<br />

enturbiamiento. tatubel, statal.<br />

enturbiarse el agua u otra cosa. xetatub, jtatubes.<br />

envarado. esak-te'i, sak-te'ibil.<br />

envaramiento. sak-te'ivanej, tanaon ta sak-te'ivanej, estoy en<br />

el envaramiento o envarado.<br />

envarar. jsak-te'i.<br />

envarar con varas pequenas. jxulay.<br />

envejecerse el varon. xemalub.<br />

envejecimiento asf. malubel, malelal, la vejez.<br />

envejecerse la mujer. xeme'elub.<br />

envejecimiento asf o vejez. me'lubel, me'elal.<br />

envejecerse la ropa. ta xlaj, ta xk'a', ta xjayub.<br />

envejecida asf. k'a'-pok', k'a'-na, k'a'al pok', k'a'al na, ek'a'.<br />

enviar a otro algo. jk'ubanbey, xbat ku'un. Envio tal o tal cosa<br />

a mi padre, xbat ku'un yo' 'oy jtot, jk'ubanbey jtot.<br />

aquello que envio. jk'ubul.<br />

lo asf enviado absoluto. k'ubul k'eel.<br />

enviar algo de retorno. jpak jmoton.<br />

enviada cosa asf. spakol jmoton.<br />

61 que lo recibe dice, spakol jk'eel.<br />

enviar como quiera. jtak, *xkabten, xkabatokin, *xe'abtenat.<br />

enviar con cautela. jtzail-tak.<br />

enviado asf. tzail-takbil.<br />

enviar, hacer mensajero. xkabatin.<br />

el mensajero asf enviado. 'abat, 'abatok, kabat, kabatok.<br />

envidia. 'it'ixal, 'it'ixajel.<br />

envidia tener. xe'it'ixaj, xkit'ixan.<br />

envidiosa cosa. 'it'ixal.<br />

palabra de envidia. 'it'ixal k'op.<br />

envidiosamente. 'it'ix'it'ix.<br />

envidioso. j'it'ixajel.<br />

envidioso que a mi tiene envidia. kit'ix.<br />

enviudada. e'iktalepay. enviudado. *ete'el-cholay.<br />

enviudar. xe'iktalepay.<br />

enviudar el hombre. *xete'el-cholay.<br />

envoltorio. jchuk'bol, volbil.<br />

envolver. jvol.<br />

envuelto. balbil.<br />

epitafio. sk'oplal, stz'ibal.<br />

era de verdura. st'abal 'itaj, j-t'ob, una era.<br />

era donde trillan. stek'obil 'ixim, i.e., donde pisan. sjuyobil<br />

'ixim, donde lo revuelven, yik'ayabil 'ixim, xvuch'iabil<br />

'ixim, donde avientan el trigo de todas estas maneras<br />

usan porque no tienen vocablo propio.<br />

erizarse el gato o gallina. xetz'abub, ta tz'ablejon.<br />

erizado asf. ta tz'ablej.<br />

erizarse por frio. xech'ix-majtay.<br />

erizado asf. ch'ix-majan.<br />

errado del camino. jHoviel.<br />

errar a alguno en el camino. jk'ej ta be.<br />

errar el camino. xeHovi ta be, xek'ejey ta be, jk'ej jbe.<br />

errar en lo que hace o dice, esok ku'un.<br />

errar hacer a otro. jk'ejibtas, jk'ejeyes ta be.<br />

escabullido. kol komon.


NUMBER 31 693<br />

escabullido difunto de ser ahorcado. kol milikon. Y asi en todos<br />

los demSs casos.<br />

escabullido o librado de muerte. kol chamukon, kol chaman.<br />

escabullido o librado ya que le querian asir. kol japiukon.<br />

escabullirse. xekol, xejatav, xejin.<br />

escalar para entrar en alguna parte. jmachuy.<br />

escalentador, instrumento. xk'ixnajesabil, k'ixnajesab, k'ixnajesab<br />

ve'el.<br />

escalentar algo. jk'ixnajes, jk'ixnay. escalentarse. xek'ixnaj.<br />

escalentarse al fuego, como se calientan los hombres o los<br />

animates, xek'atin.<br />

jk'atimol, k'atimol, i.e., absolute<br />

escalentamiento asi. k'atimol, k'atinel.<br />

escalera. moch, xmachul, su escalereria.<br />

escaltin o grada. j-koj.<br />

adjetivado. sbakajal, xcha'-kajal.<br />

escama criarsele. xesolin.<br />

escama de pescado. sol, jsol.<br />

escamar, quitar la escama. jjos ssol choy.<br />

escamado asi. josbil ssol.<br />

escanciano. jp'is-chi'.<br />

escanciar. jp'is chi', xkak'bey yuch' chi'.<br />

escafio. naklebal te', jnakleb.<br />

escaparse del peligro. xekol.<br />

escapado asi de ser muerto, de ser asido. kolukon. El<br />

imperativo del verbo que significa de lo que se escap6.<br />

kol chamukon, kol majukon.<br />

escarabajo. Ho, Honon.<br />

escaramuza. yabutijel, yabutij, ch'ilomal.<br />

escaramuzador. jyabutijel.<br />

escaramuzar. xeyabutij, xech'ilomaj.<br />

escarbadientes. sjotz'obil 'eal, jotz'ob 'e, xxenob chikin,<br />

sjot'ob chikin.<br />

escarbador, instrumento. sjotz'obil, jotz'ob.<br />

escarbar. jjotz', jch'oti.<br />

escardadoro hachuelo con que escardan. 'ak'inajebal, 'ak'inajeb,<br />

kak'inajeb.<br />

escardar, cavar la tierra al pie de lo que escardan. jtukibey<br />

slumal, jtukesbey slumal.<br />

escardado asi. tukibil.<br />

escardador asi. jtukesej-lum.<br />

escardar, limpiar de la maleza y mala yerba. xe'ak'inaj,<br />

xkak'intay, xkak'intay 'ixim.<br />

escardador asi. j'ak'in, j'ak'inajel, j'ak'intayvanej.<br />

escardadura lo que asi quitan escardando. 'ak'in, yak'inal.<br />

escardamiento asi. 'ak'in. xebat ta 'ak'in. voy a escardar,<br />

sk'inal 'ak'in, tiempo es de escardar.<br />

escarnecedor. jna'al, *jmi.<br />

escarnecer. xena'leyvan, jna'ley.<br />

escarnecer riendose de alguno. jtze'i.<br />

escarnecedor asi. jtze'ej, jtze'ivanej.<br />

escarnecido asi. tze'ibil, 'aptabil.<br />

escarnecimiento asi. tze'ivanej, tze'ej.<br />

escarnecimiento. na'leyvanej, na'al.<br />

escarpin. slam xonobil, slam xonob.<br />

escasamente en peso o medida, apenas. 'ok'elal.<br />

escasea. yavajil, yavajijel, yavajil, jyavajilal.<br />

escasear. xeyavajij, jyavajin.<br />

escaso. yavaj, yavajil vinik, t'ut'il, t'ut'il vinik.<br />

esclarecerse o afamarse. xebain, 'ip xena'ey, 'ip xe'aley, 'ip<br />

kik', xjapjonet kik', sjapluj avik'.<br />

esclarecido. biinem, 'a'ibil, na'bil, biiltasbil.<br />

esclarecimiento. 'ip jna'el, 'ip ka'iel, 'ip ka'yejlal.<br />

escoba. mesojebal, mesojeb, mesvanab, mesob na.<br />

barren xemesoj, xemesav, jmes.<br />

escobilla para limpiar ropa. xjach'ubtayabil, i.e., peinadero o<br />

peine y a limpiar asi lo mismo que de peinar o cardar.<br />

escocer. k'ux, xk'uxul. Dueleme la cabeza, k'ux jjol. Duelete<br />

la cabeza, k'ux ajol, 'ip xk'uxul jjol, xesk'uxubtas jjol.<br />

escocimiento. xk'uxul.<br />

escoda para labrar piedras. yanobil ton, 'anob ton.<br />

escodar o labrar piedras. xkan ton.<br />

escogedor. jt'ujom, jt'ujvanej.<br />

escoger, como cuando escogen el grano del suelo, esto es<br />

coger. jtam, xetamolaj.<br />

escogedor asi. jtamanej, jtamvanej.<br />

escogimiento asi. tamol, tamolajel.<br />

escoger lo mejor. jt'uj.<br />

esconder algo. jmuk.<br />

esconderse. jmuk jba.<br />

esconderse encerrandose en casa. jmak-nai jba.<br />

escondida cosa. mukbil, muktal.<br />

escondidamente comer, xemuktal-ve'.<br />

escondedijo o escondedero. mukebal, jmukeb.<br />

escoplear. xech'ojvan, jch'oj.<br />

escoplo. julob, xch'ojobil te', ch'ojob te'.<br />

escoria de hierro. stzo' tak'in.<br />

escoria de oro. stzo' k'anal tak'in.<br />

escoria de plata. stzo' sakil tak'in.<br />

escotar. slekojlekoj jtoj jve'el, jtoj jve'el.<br />

escote en el comer, stojol ve'el.<br />

escote mio. stojol jve'el.<br />

escribania o tintero. tz'ibajebal, tz'ibajeb, jtz'ibajeb.<br />

escribano. jtz'ib, jtz'ibajel, jtz'ibayvanej, tz'ibajom.<br />

escribir. xetz'ibaj, jtz'ibay.<br />

escritor de tal o tal cosa. jtz'ibay vinik, jtz'ibay tak'in,<br />

anadiendo la cosa que escribe,<br />

escritura. tz'ib.<br />

escuadra carta. escuadra, p'is.<br />

escuadron, batalla. j-tos ch'ilom, j-tos jyabutil.<br />

escucha o escuchador. j'a'i-k'op.<br />

escuchar. xka'i.<br />

escuchar de secreto. jmuktal-'a'i, xemuktal-'a'ivan.<br />

escudar a otro. jmak, jmak-pati.<br />

escudar tomando en si los golpes o mal que viene a otro o<br />

padecer por otro quedando el otro salvo, como cuando<br />

murieron los inocentes pensando matar a Cristianos.<br />

jmaki ya, jmakibey. Para decir yo te escude padeciendo


694 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

yo por ti, ejmakibey aya, ejmaki ya avu'un.<br />

61 que asi escuda a otro. jmakiej-ya.<br />

escudilla. setz'.<br />

escudillo de espadana que cuelgan en la iglesia. pokol puj.<br />

escudo. pokolil, jpokol.<br />

escudrinar. jjak', jsa'.<br />

escudrinar los hechos de otros. ta jjak' spasnej [o] smul.<br />

escudrinador de esta manera. jjak'-mulil, jjak'-k'op.<br />

escudrinar pecados. ta jjak' mulil.<br />

escuela de danzar. chanob 'ak'ot, 'ak'otajeb.<br />

escuela de esgrimir. chanob yabutil.<br />

escuela donde aprenden. chanob na, chanantasvanab na.<br />

esculpir o entallar no asf como cincel sino como en madero<br />

saliendo rajas o como cuando entallan madera. jjoch'.<br />

escupir. xetubin.<br />

escupir gargajos. xe'oban, xkobtay.<br />

escupitina que salen babas. likokil, jlikok.<br />

escupitina, saliva, tubil, jtub.<br />

ese, esa, eso. Ha',<br />

esforzado. jmuk'ul-'olonton, jtzatzal-'olonton, jmuk'ul-<br />

'olontonil.<br />

esforzar o animar a otro. jtzatzubtasbey yolonton, jtzatzubtas<br />

yolonton, jmuk'ubtasbey yolonton.<br />

esforzarse, tomando fuerzas. xkich* kip.<br />

esfuerzo. tzatzal 'olontonil, muk'ul 'olontonil, stzatzal kolonton,<br />

syijil avolonton, smuk'ul kolonton, tzatzubel,<br />

stzatzal 'olonton, stzatzal 'olontonil.<br />

esgrimidor. jchanantasej-yabutil, jchanantasej-ch'ilomajel.<br />

esgrimir. esgrimir, ta jchan ch'ilomajel, ta jchan yabutil.<br />

eslatx3n. stak'inal, tak'in.<br />

esmeralda. yaxal ton, yaxib ton.<br />

otra mas preciosa que todas. k'an-ch'ixal ton.<br />

eso mismo. Ha' no 'ox, toj Ha', Ha' no 'ox yanilal, Ha' no 'ox<br />

stuk.<br />

espaciarse por via de recreation, xeva'et, jva'etelon, jtajimolon.<br />

espacio de tiempo. en tal parte estuve gran espacio de tiempo.<br />

Halajon nat 'osil. Hay poco espacio de tiempo. mo natuk<br />

'osil. Mejor dicho, mo nomuk. Hay poco espacio de<br />

tiempo de aqui a pascua, mo nomuk, etc.<br />

espaciosa cosa. Halil, Halil k'op, Halil 'abtel, natil, natil k'op,<br />

natil 'abtel, jok'tzajel k'op, jok'tzajel 'abtel.<br />

espacioso. nakal tza xxanav batel, nakal tza spas "abtel.<br />

espada. espada, majob tak'in.<br />

espacioso ser, vease tarder.<br />

espadafia. puj.<br />

espalda. patil, jpat.<br />

espantable cosa. xi'benaj sba.<br />

espantadiza cosa. jxi'el.<br />

espantajo. sibtasabil, sibtasan vinik.<br />

espantar a otro o amedrantarlo. jxi'es, jsibtas, jtij.<br />

espantarse del precio, de la lindeza o fealdad de alguno. xelabaj,<br />

jlaban.<br />

espantarse o temer. xexi'.<br />

espanto. tijluyel, sibtasvanej.<br />

espanto pasivo. jsibtasel.<br />

esparcir. jp'up'un.<br />

esparcirse el olor. xk'epet smuil.<br />

el hedor. stuil xjik'eL<br />

esparcirse o dividirse de en uno. jpuk jba.<br />

espartenas, calzado de esto. xonob jobel.<br />

esparto, si'vilon.<br />

especial cosa o sefialada. jelel, p'ilil sba.<br />

especie de cosas. j-tek, j-tos.<br />

especies de comer, especies, castillan 'ich.<br />

especulacion. na'-tzaijel, jtza.<br />

especular. xena'-tzaij, jna'-tzai.<br />

especulativo. jna'-tzaijel, jtzainom.<br />

espejo. nen.<br />

espejo grande. muk'ul nen, pequeno, bik'tal nen.<br />

espeluzada. ta tzavlej.<br />

espeluzarse. xpotzet, xtzavet jtzotzil, xetzavub, ta tzavlej<br />

jtzotzil.<br />

esperado. malaybil.<br />

esperanza. malayej, malayvanej.<br />

esperanza con confianza. jok'lej, jjok'leb, tzoylej, jtzoyleb.<br />

esperar a alguno. jmalay, xemalavan.<br />

esperar confiando, estar esperando a aquello que estoy<br />

esperando.<br />

jmalayej. Vease confiar.<br />

espesamente, vease a menudo.<br />

espesar, hacer espeso. jtatubtas, jtatubes.<br />

espesarse. xtatub.<br />

espeso. tot.<br />

espesura. jtatal.<br />

espi'a de algo. jpa'i, jpa'i-be, espfa de camino.<br />

espiamiento. pa'i. mu ejna' pa'i, no se el espiamiento. 'ayon<br />

ta pa'i, fui al espiamiento o a espiar.<br />

espiar. jpa'i, jnach'itay.<br />

espiga de trigo. vajton, svajtonal castillan 'ixim.<br />

espigamiento, rebusco. k'uxk'ul, xebat ta k'uxk'ul, 'ayon ta<br />

k'uxk'ul.<br />

espigar, coger espigas. xek'uxk'ulaj.<br />

espigar asi con acusativo. jk'uxk'ultay.<br />

espina. ch'ix, sak-ch'ix.<br />

espina de pescado. xch'ixal choy, sbakel choy.<br />

espinal. ch'ixtik.<br />

espinar o punzar. jjul.<br />

espinilla de la pierna. *pen, *penil, sti' ba *pen.<br />

espinosa cosa. ch'ixal, ch'ixal te', ch'ixal choy.<br />

espiradero. sbe 'ik'al, sbe kik'.<br />

espirar, echar huelgo. xeHaban.<br />

espirar, echar huelgo a alguno. jHabtay.<br />

espiritu. 'ik', i.e., viento.<br />

espiritu o huelgo. Hobil, Hob.<br />

espiritual. 'ik'.<br />

espiritual cosa como Padre espiritual. ch'uul, ch'uul tot.<br />

espolear, herir con la espuela. jjul.<br />

esponja. pok'-ton.


NUMBER 31 695<br />

esponjosa cosa. pok'ol.<br />

esposas, prisi


696 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

estorba al que habla saliendo al camino de lo que habla. jp'as<br />

ta be k'op.<br />

estorbar. No tienen propio vocablo pero dicen, mo xkak', mu<br />

xak' k'opojukon, no me deja hablar. mu xkak' batuk,<br />

no le dejo ir, mu xkak' xanavan, no te dejo andar.<br />

Estorbar que no haga la cosa tambien como la hiciera.<br />

Ho'on ku'un mo 'ipuk x'abtej, Ho'on ku'un mo 'ipuk<br />

xxanav, Ho'on ku'un mo 'ipuk xve'.<br />

estornudar. xeHat'isan.<br />

estornudo. Hat'isanel.<br />

estrado de mujeres. snakleb 'antz.<br />

estrado donde juegan. ch'akob k'op, snakleb 'ojov.<br />

estragado. etz'i'lej, tz'i'lejesbil, tz'i'Iebil.<br />

estragador. jtz'i'lejesvanej, jtz'i'levanej.<br />

estragar. jtz'i'lejes, jtz'i'ley.<br />

estragarse. xetz'i'lej.<br />

estrecha cosa. yubul, yubyub, lotz'ol, lotz'lotz'.<br />

estrecha tierra. bik'it lum, yubul 'osil, lotz'ol. No se dice sino<br />

cuando es estrecho por tener paredes u otra cosa asi a<br />

una parte y a otra como la casa o iglesia, pero estrecha<br />

tabla o mesa no se dice lotz'ol sino yubul, bik'it, mo<br />

muk'uk spopol.<br />

estrechar algo. jyubes.<br />

estrecharse. xeyub.<br />

estrechura. yubel.<br />

estregadero, instrumento. sju'obil, sjusobil.<br />

estregar con las manos. jju'ilan, jjusilan.<br />

estrella. k'anal.<br />

estrenar. jlikes, ba'yi jpas, ba'yi jlo'.<br />

estribo de edificio. yoyal ch'ub, yipajeb ch'ub.<br />

estribar asi. xe'ipaj, xkipan.<br />

estribo de silla. estribo, tek'ob tak'in.<br />

estropezar. jp'osi kok.<br />

estropezar en palo. jtz'ukulin te', en piedra, jtz'ukulin ton, en<br />

tierra, jtz'ukulin lum, jp'osi kok ta te' [o] ta ton.<br />

estropiezo o tropezon. sp'osiel kok.<br />

estruendo. No tienen propio vocablo pero dicen x'omet, xvoet,<br />

xvovonet, xjuet, xt'inet, que es hacer ruido o estruendo<br />

como lo hace el aire o el agua o cuando hablan muchos.<br />

estruendo del trueno o de cosa asi. jinetel, xjinet 'osil. Vea<br />

estallido porque seria proceder en infinitez poner aqui a<br />

todos communiter [?] tonton el frecuentativo del verbo<br />

y aquello denota el haber estruendo o ruido.<br />

estruendo hacer, como cuando hablan muchos en chacota o<br />

riniendo entre si. xech'ijet, xek'ulet, ch'ijetel, k'uletel.<br />

estruendo hacer con pisadas. xet'int'onet.<br />

estruendo hacer labrando, haciendo lefia, etc. xebajbonet,<br />

bajbonetel.<br />

labrando piedra. xk'ojk'onet, k'ojk'onetel.<br />

estuche de cirujano. sna stak'inal, xchu'uyil tak'in, yav tak'in.<br />

estudiante. jchan-Hun, jchan-k'op.<br />

estudiar. jchan Hun, jchan k'op, jchan k'eyoj, etc.<br />

hacerse habil o entendido. xep'ijub, jchanantas jba.<br />

estudio o diligencia. No tienen propio vocablo pero por pongo<br />

estudio o diligencia en tal o tal cosa dicen muy de<br />

corazon hago tal o tal cosa, toj talel ta kolonton ta jchan<br />

sk'op Dios, t'abal kolonton ta jchan sk'op Dios, t'abal<br />

kolonton ta xchanel sk'op Dios. Pongo cuidado o<br />

diligencia en aprender la doctrina, *xkakan-'oltay<br />

xchanel sk'op Dios. estudio asi. *'akan-'ol jba, jmak'linej.<br />

estudiosamente. toj jmak'linej.<br />

estufa o bafio seco o horno. pus.<br />

etico enfermo. *kinich 'ojov.<br />

examination, jak'vanej, jak'ojel, jjak'.<br />

examinado. jak'ebil, ejak'beat, jak'bebil.<br />

examinador. jjak'-k'op. jjak'vanej, jjak'ojel.<br />

examinar. xejak'van, jjak', xejak'oj.<br />

excusacion o excusa. ya ti'il, pok-bail.<br />

excusada cosa no necesaria. mo 'oyuk jtu, ma'-tuul mo 'oyuk.<br />

excusador asi. jya ti'il.<br />

excusarse. jya jti'.<br />

excusarse aunque sea con verdad. jpok jba.<br />

exento. yol vinikon, jlekoj jba jtuk.<br />

exequias. yaboltayel chame-vinik, yaboltayel ch'ulelil.<br />

exequias hacer. xkaboltabey xch'ulel.<br />

expedir lo impedido. jtak, jtzutzesbey sk'oplal.<br />

experiencia, no quiero hacer experiencia en eso. ya'yel.<br />

experiencia, ya tengo experiencia en eso. eka'i.<br />

experimentado pasivo. "a'ibil ku'un.<br />

experimentar. xkil, xka'i.<br />

exprimidero. pitz'ob. Al ingenio de azucar llaman algunas<br />

veces pitz'ob vale', exprimidero de canas.<br />

exprimir o sacar zumo. jpitz'.<br />

extender como ropa o pafto. jk'i.<br />

extender, desenvolver lo doblado. jlich'.<br />

extender el pie o mano. jxach' jk'ob [o] kok.<br />

extender o dilatar tiempo. jHalejes sk'inal, jtoy sk'inal.<br />

extenderme en largo, xexach'omaj.<br />

extrana cosa. mo 'oyuk buy Hech, mo 'oyuk bak'ni Hech<br />

ekiltik, toj yantik.<br />

extrana cosa de buena. jelel stuk, p'ilil stuk. Y asi estan<br />

hablando de mal, lo mismo se puede aplicar a lo malo,<br />

jelel skola'al stuk, p'ilil skola'al stuk.<br />

extrafiarse, extrano de mi fulano. mo jk'opon jba jchi'uk, mo<br />

'oyuk xkil.<br />

extrano o extranjero. nam-tal vinik, nom sna, nom talel, jakal<br />

talel.<br />

extremidad. ti'il, sti', slajeb, slok'eb.<br />

fabricador o 61 que fabrica. jnaivej, naivil.<br />

fabricar o asentar madero el carpintero. xkak' ste'el, ta jnop<br />

ste'el, jtojobtas ste'el.<br />

fabricar en el entendimiento, concertar algo. jnop ta kolonton.<br />

fabricar en el entendimiento o imaginar algo para ponerlo por<br />

obra.


NUMBER 31 697<br />

jna'-tzai, xena'-tzaij.<br />

fabrication tal. na'-tzaijel, tzaijel.<br />

fabricador asi. tzainom, jtzaijel.<br />

fabricar o asentar piedra, ladrillo, adobe, etc. como asientan los<br />

<strong>of</strong>iciales. xech'ubaj, xech'uban, jch'ubay, jtz'al, xetz'aloj.<br />

fabricaci6n asi. ch'ubajel, ch'ubanej.<br />

fabricador u <strong>of</strong>icial asi. jch'ubajel, ch'ubavil, jtz'alojel.<br />

fabricar o hacer casa. xenaiv.<br />

fabrication asi. naivej.<br />

facil cosa. mo tzotzuk spasel, mo 'abteluk, mo tz'i'leluk.<br />

facilidad. mo tzotzuk spasel, mo 'abteluk spasel.<br />

facilmente hacerse. mo tzotzuk spasel, sob epasey, sob spas,<br />

facilmente saberse. mo tzotzuk sna'el, sob xna'ot.<br />

faisan.j'is.<br />

faja. balobil, jbalobil, jbal.<br />

faja de mujeres. chuk tzekil, xchuk tzek.<br />

fajar. jbal.<br />

faldas de sierra al pie de la sierra, yibel vitz.<br />

faldas de sierra de medio para bajo. yakan vitz, snellej vitz.<br />

faldas en cinta poner. jjopin jk'u'.<br />

faldas que arrastran. xmesmonet pok', xjochjonet pok',<br />

stastonet pok', [o] jk'u' en lugar de pok'.<br />

falsa cosa que engafia. jpak'tayej.<br />

falsamente. pak'tayejtik.<br />

falseador. jpak'tayej, jpak'tavanej, jpak'tavanej ta tz'ib,<br />

jpak'tayej ta kokov.<br />

falsear o contra hacer. jpak'tay, jpak'tay ta kokov, jpak'tay ta<br />

tak'in, jp'is, jp'is ta tomin, jp'is ta sHun 'ojov, jlok'tay,<br />

jlok'tay ta 'atz'am, jlok'tay ta ton, siempre poniendo ta<br />

despues del verbo.<br />

falseada cosa asi. pak'taybil, pak'taybil ta sHun 'ojov,<br />

pak'taybil ta kokov, jpak' k'op [o] Hun.<br />

falsedad asi. spak'tayel, sp'isel, slok'tayel, spak'tayel ta sHun<br />

'ojov, sp'isel ta sHun 'ojov, sp'isel ta kokov.<br />

falso decidor. jpak'tayej-k'op, jpak'-k'op, jpak'tayvanej.<br />

falso pr<strong>of</strong>eta. jpak'tayej pr<strong>of</strong>eta.<br />

falta, cosa no cumplida. mo tz'akluk.<br />

falta, culpa. mulil, mul, jmul.<br />

faltador asi o defectuoso. mulavil, jk'a'el.<br />

faltar asi. xemulav, xek'a'.<br />

falta o mengua como ha falta de pan. mo 'oyuk, toj jol, 'ip<br />

sjalal, toj pojel.<br />

faltar 61 que habfa de venir a trabajar. xep'ev, xech'ay,<br />

ch'ayalon.<br />

61 que asi falta. jp'evel, ch'ayal.<br />

fama buena de mi. kutzil 'a'yejlal, 'utzil "a'yejlal, 'utz<br />

ka'yejlal.<br />

fama mala asi. jkola'al 'a'yejlal, kolo' ka'yejlal.<br />

fama de nuevas que yo hallo, ka'yej, jchikin.<br />

fama mala que <strong>of</strong>mos. kola'al 'a'yej, kolo' 'a'yej.<br />

fama buena asi. 'utzil "a'yej, 'utzil ka'yej.<br />

fama o nueva cierta. tojtoj 'a'yej.<br />

61 que trae asi nueva cierta o fama. tojol 'a'yej.<br />

fama o nuevas que dicen de mi. ka'yejlal.<br />

familia. k'ulej, nail, k'uyul. Tengo mucha familia, "epon ta<br />

jk'ulej, 'epon ta jnail. Buena familia tienes, 'utzot ta<br />

ak'uyul, 'utzot ta anail, 'utz te vinik junjun ana achi'uk,<br />

'utz te vinik achi'uk ta naklej, 'utz te vinik achi'il ta<br />

naklej, 'utz'utz anaklej, 'utz anail. Ensefia la doctrina a<br />

tu familia, chanantaso ta sk'op Dios te ak'uyule.<br />

familiar cosa. laal xexchi'inotik ta xanbal, jchi'iltik, jol<br />

xeyilotik.<br />

familiar persona, conversable, sereno. laal yutzil, laal yatil,<br />

'utzil vinik, 'atil vinik.<br />

familiaridad. katil, kutzil. Tengo mucha familiaridad con 61,<br />

laal xek'ot ta sna, laal xkil jba, jchi'uk 'ep ta mek, jchi'in<br />

ta tajimol [o] ta lo'lo k'op, por circunloquios.<br />

familiarmente trata o habla. laal yutzil xk'opoj, laal xil sba,<br />

laal sk'opon sba.<br />

farauteo interprete. jtzul-ti', vayajom-k'op, kajtzul-ti', kajvayajomk'op.<br />

fatiga del cuerpo de dolor o inquietud exterior, 'ip jbak'el, 'ip<br />

jma', jnakbal, 'ip xbak' 'osil xka'i.<br />

fatiga o afliccion interior o del anima. sme'anajel 'osil, xk'uxul<br />

'osil, sbik'tajel 'olontonil. Tengo gran fatiga, ha me dado<br />

fatiga, 'ip xk'uxul 'osil xka'i, 'ip xbik'taj kolonton, 'ep<br />

x'ok' kolonton. Dasme fatiga, dame fatiga fulano, 'ip<br />

xk'uxul 'osil xka'i avu'un, 'ip xme'anaj 'osil xka'i<br />

yu'un.<br />

fatiga tener. xme'anej 'osil xka'i.<br />

fatiga venir, como cuando cae enfermo o se le pierde algo.<br />

xeyaij, xekisnaj.<br />

fatiga asi o adversidad. ya, kisin. Para consolar 61 que esta asi<br />

con aquella fatiga dicen, 'ak'o 'echuk ya, "ak'o 'ech'uk<br />

kisin.<br />

Para preguntar que es la fatiga que le ha venido dicen,<br />

ik'usi aya, k'usi akisin, k'usi *atze? Y responde 61,<br />

chamel echam jnich'on, ne'elk'anat elaj sbel jna, Ha'<br />

jyain te chamele, te k'el-'abtele jkisnan te jmajele.<br />

fatigar asi a otro. jyaijes, jkisnajes. Nosotros hicimos padecer<br />

a nuestro Sefior, Ho'ottik ejyaijestik kajvaltik. Ha'<br />

*estzein te jmultike. Y nota bien porque es muy obscura<br />

frase.<br />

fatigar a otro absolute, xkak' avokol, xavil vokol ku'un, 'ip<br />

avokol ku'un.<br />

favorable a mi. jkoltayabil, jkoltayel, kajkoltavanej.<br />

favorecer. jkoltay.<br />

favorecer escudando o poniendose en medio. jmak, jmak-pati.<br />

favorecido por mi. jkoltaben.<br />

f6 del que es creido. jch'uunel. No tiene fe, mo 'oyuk<br />

ach'uunvanej. Quiero la fe de Dios, jk'an xch'uunel Dios.<br />

f6 o creencia del que cree. jch'uunvanej.<br />

fea cosa. kolo', mo t'ujumuk, mo lekuk, mo sakuk, mo<br />

ch'ululuk sba, kolo' yelov, mo t'ujumuk yelov.<br />

fea cosa, espantable. xxi'benaj sba, xi'benal sba, xe'olan,<br />

xech'ani.<br />

fenecer, acabar algo. jtzutzes.<br />

fenecer, hacer cesar. xkolantas, jch'anies, jch'anantas.


698 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

fenecimiento. tzutzel, jtzutzel, jtzutzeb, 'olanel, kolanel,<br />

ch'aniel, ach'aniel, jch'anieb, jch'aniab.<br />

feria, mercado. ch'ivit.<br />

lugar de esto. jch'ivitajeb, p'olmajebal, p'olmajcb, yo' 'oy<br />

xHu' ch'ivit, yo' 'oy xHu' ch'ivitajel.<br />

feriar, mercar o vender alii, ch'ivitajel.<br />

lo que alii compran o venden. jch'ivitajel.<br />

ferocidad. k'ok', jk'ak'al.<br />

feroz cosa. k'ak'al vinik, k'ak'al vacas, k'ok' vinik.<br />

fiador de gorra o sombrero, yak'il, xchukobil.<br />

fiador asi poner. xkak' yak'il, x'och yak'il ku'un.<br />

fiador de la persona, jlok'vanej, jlok'tayvanej.<br />

fiador salir por alguno. Ho'on jlok', Ho'on jlok'tay, Ho'on<br />

jva'an jba ta stojol.<br />

fianza asi. lok'el, lok'vanej, lok'tavanej.<br />

fiar, dar fiado. xkak' ta ch'amol, xkak' ta Hatzil.<br />

fianza asi. yak'el ta Hatzil.<br />

fiarse de alguno pensando que deci'a verdad. jch'uunbey sk'op,<br />

jmuk'ta-yebey sk'op.<br />

fiarse encomendadole algo, como cuando deja alguno su casa<br />

mientras va a mercadear. jk'uban jba ta atojol, jk'ubanbey<br />

jna, jjok'an jba ta atojol, jtzoyan jba ta atojol.<br />

fiale asi algo. jjok'an ta stojol, jjok'anbey, jtzoyan ta stojol,<br />

jtzoyanbe, i.e., cuelgo tal o tal cosa de fulano, o cuelgole<br />

a fulano, ato de fulano, atole a fulano.<br />

fiel, cosa de quien confiamos. tojol vinik, 'utzil vinik.<br />

fidelidad asi. kutzil, jbatz'il.<br />

fielmente asi. 'utz, jbatz'il, 'utz jpas, jbatz'il jpas, xkat, jbatz'il<br />

xkat.<br />

fiel de los pesos o medidas. jp'is, jp'isvanej, jp'isojel,<br />

jtojobtasej-p'is.<br />

fiel que cree. jch'uunvanej.<br />

fiera bestia. bolom.<br />

fiera cosa. xi'benal, bolom, toj k'ok'.<br />

fiesta, k'in.<br />

fiesta de guardar. xchabiat k'in.<br />

fiesta hacer o festejar. jpas k'in, jpasbey k'in.<br />

figura. lok'obil, slok'ol, slok'ob.<br />

figura con rostro. lok'ob bail, slok'ob bail, jlok'ob ba.<br />

figurada cosa. p'isbil, tz'ibabil, nopbil.<br />

figurar. jp'is, jtz'ibay, jnop.<br />

figurativamente. ta p'is, ta tz'ib.<br />

figurativamente hablar. ta nop xek'opoj, ta na'-tza k'op<br />

xek'opoj, ta nopbil k'op, xek'opoj.<br />

filo de espada o cuchillo. ye.<br />

filos tener asi. 'oy ye.<br />

fin de cosa. slajeb, stzutzeb, slajel, stzutzel.<br />

fina cosa. batz'i, batz'i 'utz, batz'i kolo', batz'i tzoj.<br />

finado de risa. ch'anielon ta tze'ej, pero raro.<br />

finalmente. ta stzutzeb, ta slajeb, ta yolaneb. Cuando nos<br />

decimos finalmente que hubo o finalmente dijo estos<br />

dicen primero lo que hubo y despues dicen: Ha' slajeb<br />

k'op bi, i.e., esta fue la conclusion. La conclusi6n es que<br />

no quiero o finalmente digo que no quiero, mo jtak' toj<br />

slajeb jk'op, mo jtak' jbatz'il xkal slajeb jk'op.<br />

finarse de risa. xech'ani ta tze'ej.<br />

fingidor. jpak'tayej.<br />

fingimiento o ficcion. pak'tayej.<br />

fingir. jpak'tay, naka xtal jk'opuk, ya'ukon 'oy. Si dijesimos<br />

fulano se parte manana y responde alguno es burla finge<br />

que va y no se ha de ir, naka xal sba ta batel sk'opuk "oy<br />

mo no 'ox xbat. Si comienzase andar como quiere irse<br />

y es fingido, xemaxil-bat, ximaxil-ve', ximaxil-'ilin,<br />

cuando hace algo no deveras.<br />

fingir que duerme. xekulil-vay, xemaxil-vay.<br />

fingido asi. jkulil-vayel, jmaxil-vayel.<br />

fingir que no entiende. mu xka'i jcha'ley jba. Fingir que no<br />

come, fingir que no tiene y tambi6n entra bien en<br />

semejante hablar, jk'opuk 'oy, ya'ukon "oy, pero siempre<br />

con otros verbos.<br />

firma de escritura. firma.<br />

firmar escritura. jpas firma, jtz'ibay firma.<br />

firmarse o fortalecerse algo. jtzatzubes, xkipajes.<br />

firme cosa. tzotz, 'ip.<br />

firmemente. tzotz, 'ip, jtzatzal.<br />

firmeza. tzatzubel, stzatzal, yijubel, 'ik'ikubel, syijil, yikil,<br />

'ipajel, yipal.<br />

fisco del Rey o Senor. slekom 'ojov, slekoj 'ojov, Ha' te ta<br />

stojol 'ojov xa le'e.<br />

flaca cosa, magra. naka bak, mo *oyuk sbek'tal, naka ch'uxuv,<br />

naka vuyul sbakel, yaya vinik.<br />

flaca cosa no recia. mo tzotzuk, mo 'ipuk.<br />

flaca cosa sin fuerzas. mo 'oyuk kip, mo 'oyuk kanil.<br />

flaco que no puede pelear o hacer cosa de animo. mo<br />

ch'ilomuk, mo "oyuk.<br />

flaco que no se puede tener. mo tzotzuk yok, mo stzatzub yok<br />

xch'ilomal.<br />

flauta. 'amay.<br />

flautero que las tafle. j'amay.<br />

flautero tanerlas. xkamayin.<br />

flecha. yolobil, jyolob.<br />

flecha el arco. t'in. Y a veces dicen yolobil.<br />

flechar. xeyalbaj, jyalbay.<br />

flechero que flecha. yalom, jyalvanej, jyalbajel.<br />

flechero que las hace. j'an-yolobil, jtzai-yolobil.<br />

fletar navfo. jtoj jom, ta xkak' stojol jom, jmak jom.<br />

flocadura. sim.<br />

floja cosa. yochol, chepel.<br />

flojedad del cuerpo. k'unil, 'ip jk'unil, jyayail, toj k'un, mo<br />

tzotzuk.<br />

flojo asi. k'unil vinik, yayail vinik.<br />

flojo en el animo. 'unen 'olonton, bik'tal 'olonton.<br />

flojo, negligente. ch'ajil vinik, *cheyil vinik, yayail vinik.<br />

flojedad asi. ch'ajilal, *cheyilal, jch'ajil, *jcheyil.<br />

flor de granada, de membrillo. xnich, xnich membrillo, xnich<br />

granada.<br />

flor, generalmenie. nichim.<br />

flor muy olorosa de hechura de coraz6n. 'olonton nichim.


NUMBER 31 699<br />

flor pintada a manera de tigre y dentro tiene hechura de dragon,<br />

yutz'ob bolom.<br />

florecer. ta xnichin.<br />

flores. k'un yisimal.<br />

floresta. nichimtik.<br />

florida cosa. 'oy xnichimal.<br />

flota de navio. *chanul jom, tzobol jom, 'epal jom.<br />

f<strong>of</strong>a cosa. pok'ol, pok'ol te', pok'ol membrillo.<br />

f<strong>of</strong>a, cosa hueca. naka jom, jom ta yut.<br />

fontanal, lugar de muchas fuentes. ni-'otik, bulbuxtik.<br />

forastero. mo li'uk sna, nam-tal vinik.<br />

forcejar defendiendose de alguno o no queriendo consentir con<br />

alguno. xenakav.<br />

forjar o decir palabras forjadas o dobladas. xecha' lorn k'opoj,<br />

xechibal-k'opoj.<br />

forjadura asi. chibal k'op, cha'-lom k'op, chibal k'opojel,<br />

cha'-lom k'opojel.<br />

forjar o encerrar. jnak'. jMira que hace de forjar las<br />

mampas[?] de duraznos! j'ilok'usi yepal duraznos ta<br />

snak'!<br />

forma o gesto, es de mala forma o de mal gesto. kolo' yilel.<br />

de buena forma o gesto. 'utz yilel.<br />

forma o manera. jpasel, kilel. De esta forma soy, Hech jpasel.<br />

Soy de buena forma, 'utz jpasel.<br />

forma o manera de condition, soy de esta forma o condici6n,<br />

Hech jtalel.<br />

formado en dos maneras. cha'-tek spasel.<br />

formar, reducir a cierta forma, jpas, jtojobtas, xich' stojol<br />

ku'un.<br />

fornecer o fortalecer. xetzatzub, jtzatzubes, jtzatzubtas, xe'ipaj,<br />

xkipajes, xkak' yipajeb, xkak' yipajes avil, x'och<br />

stzatzubeb ku'un, x'och stzatzubesabil ku'un.<br />

fornecimiento. tzatzubel, stzatzubtasel, 'ipajel, 'ipajesel.<br />

fornido hombre. muk'muk' sbek'tal, muk'muk' stakupal.<br />

fortaleza. tzatzal na, yabutinab na.<br />

fortaleza de varon. stzatzal, 'ip, yijil, xxinch'oklel, xch'ilomal.<br />

forzados. toj xtuun, batz'i xtuun.<br />

forzar, no tienen el propio vocablo pero dicen forzar a quedar<br />

o por fuerza hacer quedar. jtzajal-komes, traerlo por<br />

fuerza, jtzajal-'ik', tomarle algo por fuerza, jtzajal-poj,<br />

darle algo o busque alguno lo quiere tomar, jtek'tek'-<br />

'ak', significa dar algo con importunaci6n, jtzajal-k'an,<br />

hacerle quedar con importunacidn de ruegos o amenazas,<br />

pero el forzado comunmente usa del adverbio. 'ok'elal,<br />

'ok'elal ejtakbey, con dificultad le concedi, 'ok'elal<br />

nekom yu'un, por fuerza me hizo quedar o quede por el,<br />

'ok'elal ejtakbey Ha' skoj te nestzajal-k'anbeye, 'ok'elal<br />

neHul Ha' skoj nestzajal-'ik'ey, 'ok'elal kich' Ha' skoj<br />

te nestek'tek'-'ak'ey, por fuerza vine porque me<br />

importun6 que viniese o hizome fuerza a que viniese,<br />

por fuerza le concedi porque me pidio con importunacion<br />

o por fuerza lo pidid.<br />

forzador que asi como por fuerza hace venir o quedar.<br />

jtzajal-'ik'vanej, jtzajal-komesvanej.<br />

forzar mujer. pojbil jcha'ley, poch'ibil jcha'ley. La mujer para<br />

decir que fue forzada dice, xexpoch'i, xestzajal-poch'i.<br />

xespoj, xestzajal-poj, liichome o hizome fuerza, luchando<br />

tomome por fuerza u arrebatome.<br />

forzado asi. pojbil echa'leyat, poch'ibil echa'leyat, tzajal<br />

pojbil echa'leyat, tzajal poch'ibil.<br />

forzador asi. jtzajal poch'i 'antz, jtzajal poj 'antz.<br />

forzosa cosa. stzajal, toj xtuun patan, tzajal ch'abajel patan,<br />

ch'abajel ta cuaresmatik, toj xtuun ch'abajel ta cuaresmatik.<br />

fragosa cosa. tontik.<br />

fragosa cosa de piedras como pedernal. suy tontik.<br />

fragosa cosa de piedrecillas. xixib tontik. De piedras grandes<br />

o pefias. *chaj tontik. Lo mismo por tierra recia.<br />

fragosa cosa de unas piedras agudas. ch'ix tontik.<br />

fragosa de arboles y maleza. but'ul tz'i'leltik.<br />

fraile, Padre. Dominico, Padre,<br />

franco, liberal, tekpan, tekpanil vinik, mo k'usi sjalan, mo k'usi<br />

jol yu'un, j'aboltavanej, 'atil vinik.<br />

franco, privilegiado. No tienen tal vocablo pero privilegiado<br />

del tributo. ch'aybil spatan, ch'aybil ta patan.<br />

del trabajo. ch'aybil yabtel, ch'aybil ta yabtel, koltaybil<br />

yok, koltaybil sk'ob.<br />

franqueza. tekpanil, tekpanijel.<br />

fregadero. jusob, sjusobil.<br />

fregadero de platos. suk'ob plato, ssuk'obil plato [o] escudilla.<br />

fregado. juybil, juyilanbil.<br />

fregar como cuando limpian los mocos a los ninos. jkus,<br />

jkusilan.<br />

fregar como friegan la ropa enlodada. jju', jju'ilan.<br />

fregar como regalando. jHux.<br />

fregar asi apretando. jnit.<br />

fregar dientes. jjot'ilan 'eal, jjot'ilan ke, jjosilan ke, spokilan<br />

ke.<br />

fregar la mano no atravesada sino derecha. xenibvan, jnib.<br />

fregar loza. jsuk', jsuk'ilan.<br />

fregar una cosa con otra como dos ladrillos. jHux, jjos, xHux<br />

sba ku'un, sjos sba ku'un.<br />

freir, como freir huevos. jch'il.<br />

frente de cualquiera cosa. 'ichon, kichon.<br />

frente de la cabeza. ti' bail, jti' ba.<br />

fresca agua asi. k'un-yaman sikil Ho', xlaaet yuch'el.<br />

fresco, aire que aplace. k'un-yaman 'ik'.<br />

fresco, pescado o queso. yox, i.e., verde, pescado fresco, yaxal<br />

choy, yaxal queso, yaxal te', yaxal si', lefla o madero.<br />

fresco por frio. sik, sik Ho',<br />

fresco, reciente. 'ach', 'ach'jpan, "ach' lo'bol.<br />

fria comida, ruin comida. sik-t'ojol ve'el, jech'ol ve'el. El que<br />

convida a otro dice por humildad, jech'an, jech'olajan,<br />

i.e., come comida ruin o fria. Y cuando alguno esta<br />

comiendo asi fria y miserablemente dice xejech'olaj. Y<br />

es este verbo como xkuch' por beber que tiene la segunda<br />

persona del imperativo neutro y lo demds activo como<br />

jti', ti'an, jlo', lo'an, jk'ux, k'uxan, jjech', jech'an.


700 SMITHSONIAN CONTRlBUTrONS TO ANTHROPOLOGY<br />

fria cosa. sik, sikil, sikil Ho', sikil vaj.<br />

friamente. siksik.<br />

friamente comer, sik-t'ojan xive'.<br />

friamente hablar. sik-laman xek'opoj, sik-t'ojan xek'opoj.<br />

friera de pies, vax, t'ajel.<br />

la cosa Uena asi de friera. varvuxtik, t'ajaltik.<br />

frio. sik.<br />

frio haber. sik xka'i, xecham ta sik.<br />

frio hacerse, enfriarse. xesikub, jsikubtas, jsikubes.<br />

frio que aplace como en tierra caliente. k'un-yaman sik.<br />

fresca agua asi. k'un-yaman sikil Ho', xlaaet yuch'el.<br />

frisar como pafio. tuch'uch'tik jpas.<br />

frisada cosa asi. tuch'uch'tik spasel, tuch'uch'tik.<br />

frontal de altar, frontal, stzatzajel altar,<br />

frontera o delantera o la haz de algo. yelov.<br />

fruta, arbol. ste'el lo'bol.<br />

fruta de sarten. pamal lo'bol, pamal vaj.<br />

fruta, generalmente. lo'bol.<br />

fruto de cada cosa. sat, ssat.<br />

fuelles para soplar. sHubobil, Hubob k'ok'.<br />

fuente, manantial. ni-o', sni-nab Ho', slok'eb Ho',<br />

fuente para lavar manos. spokobil k'ob.<br />

fuente que se hace en tiempo de aguas. bulbux. tierra de<br />

aquellas fuentes asi. bulbuxtik. salir el agua asi como<br />

fuente. xbulbon. xbulin.<br />

fuera. 'amak', kamak', kamak'il por el patio o plazuela fuera<br />

de casa. kamak' y yamak'il jna son lo mismo.<br />

fuerte animal, 'ip'ip, yijil vinik, yijil caballo, tzotz, ch'ilom.<br />

fuerte cosa. tzotz, 'ip stzatzal.<br />

funda como de almohada. stik'obil chu'uy, xchu'uyil.<br />

funda o cosa donde se envuelve algo. sbalobil, svolobil.<br />

fundar o asentar desde encima la tierra arriba. xkibeltas porque<br />

aquello se llama yibel ch'ub y el comienzo o zanja slikeb<br />

ch'ub.<br />

fundador asi. j'ibeltasej-ch'ub.<br />

fundamento asi desde la haz de la tierra arriba. yibel ch'ub.<br />

fundar o principiar alguna cosa, comenzar. jlikes.<br />

fundar, poner fundamento, cuando echan las piedras en la<br />

zanja. ta xkak' stanal, ta xkak' stanal slikeb ch'ub, x'och<br />

ku'un ton ta slikeb ch'ub, ta jlikes ch'ub.<br />

fundador tal. j'ak'-ton ta slikeb ch'ub, jlikesej-ch'ub.<br />

fundamento asi. slikeb ch'ub.<br />

fundir metales. xkules tak'in.<br />

fundidor asi. j'ulesej-tak'in.<br />

furia. k'ak'al, k'ak'alil.<br />

furias del infierno. k'atin-bakil vokol, k'atin-bakil 'ik'ti',<br />

k'atin-bakil ya, k'atin-bakil 'il ya.<br />

furioso. k'ok'.<br />

G<br />

gala o galania. lekil, jlekil, jt'ujumal, kutzil.<br />

galan. lek, t'ujum, 'utz.<br />

galanamente. lek.<br />

galapago de la tierra. kok.<br />

galapago del agua. 'ok.<br />

galard6n. tojel, jtojel, kaboltayel.<br />

galardonado. pakbil 'utz, pakbil avutzil ku'un.<br />

galardonar el servicio. jtoj, xkaboltay.<br />

galardonar la buena obra. jpak. Yo te galardonare la buena<br />

obra que me hiciste, xajpakbey avutzil [o] xajpakbey<br />

kaboltayel avu'un.<br />

galard6n asi. spakol yutzil.<br />

galardonador asi. jpak 'utz, jpak yaboltayel.<br />

galera. yabutinab castillan jom, yabutinajeb jom.<br />

galgo. bakbak tz'i', 'ipal j'anil tz'i'.<br />

gallina. 'antzil tuluk', tuluk'.<br />

gallina ciega. ma'-sat tuluk', 'ik'al moy tuluk', mo xk'ot ssat<br />

tuluk'.<br />

gallina de castilla. castillan tuluk'.<br />

gallina ponedera. xtonin tuluk'.<br />

gallinaza, estiercol de gallina. stzo' tuluk'.<br />

gallinero. na tuluk'.<br />

gallinero que las cuide. jchabi-tuluk', j'il-tuluk', jyo-tuluk'.<br />

gallo. jkotz, xinch'ok tuluk'.<br />

gallo pequeflo o polio, 'anil jkotz, ch'iom jkotz.<br />

gana de comer, de dormir, etc. Todas estas oraciones que en<br />

castellano se hacen por tengo gana estos las hacen por<br />

quiero. Tengo gana de comer, ta jk'an ve'el, tambien<br />

muerome de hambre, muero de sueno, xicham ta vi'nal,<br />

xicham ta vayel.<br />

ganadero o pastor, jchabi-chij, j'il-chij, jva'anej-chij.<br />

ganado mayor, chij.<br />

ganancioso o solicitador que siempre saca alguna ganancia.<br />

jjosel.<br />

ganapan. j'abat, j'eanvanej, jchon-bail, i.e., acarreador u<br />

hombre que se vende.<br />

ganar, ganar en la mercadurfa. x'elmaj jp'olmal, xtojolin ku'un,<br />

'ep jtzak, 'ep x'elmaj ku'un.<br />

ganar en el juego o apuesto. xkale, xe'alevan.<br />

ganar sacar que de una parte que de otra. xe'esomaj.<br />

ganar trabajando. jtzak, xvinaj ku'un stojol kabtel, x'elmaj,<br />

stoj kabtel.<br />

ganarme a mi. xe'aleat, xe'alebat.<br />

ganado o apostado asi apuesto para ganar o jugar. 'alii, kal.<br />

gancho de pastor u otra cosa. lukuch te'.<br />

si es de hierro. lukuch tak'in.<br />

hacer algo con aquellos ganchos. jlukuchtay, jlukbay.<br />

ganso. castillan vinik pato.<br />

ganzua. sjamobil yelek', jamob na, 'elk'ajebal tak'in.<br />

ganan. jchabatal, jboj-lum.<br />

ganir como perro como llorando. xe'i'onet, xe'a'onet, xe'avalet.<br />

gaflido en esta manera. 'i'onetel, 'a'onetel.<br />

garanon caballo. ta xjapivan caballo, caballo que toma las<br />

yeguas por eso es mejor. xmulav caballo, xnich'naj<br />

caballo.<br />

garceta. bik'tal sak-'ichi, ch'iom sak-'ichi, yol sak-'ichi.<br />

garfio. lukuch tak'in.


NUMBER 31 701<br />

garfio para sacar came, slukbayabil bek'et.<br />

gargajeamiento. jeketel.<br />

gargajear. xejeket, jjam jnuk'.<br />

gargajo. kobal.<br />

garganta. 'avanabil, kavanab, nuk'il, jnuk'.<br />

garganta de cuesta o monte. yakan vitz.<br />

gargarismo. pox sjamobil nuk\ pox spokobil 'eal.<br />

gargarismo hacer. jpas pox sjamobil nuk'il, jpas pox spokobil<br />

'eal.<br />

garguero. sbe 'ik', sbe kik', Hubil, jHub.<br />

garrapata. sip.<br />

garrocha. yalbayabil, yolobil.<br />

garza. sak-'ichi.<br />

garzo de ojos. jk'an kolan sat, jyax kolan sat.<br />

garzon en mala parte. mulavil ch'iom kelem.<br />

garzon, mancebo. ch'iom kelem.<br />

garzos ojos. k'an-kolan satil, yax-kolan satil.<br />

gastar. jlajes, xlaj ku'un, xbat ku'un, ssak-ch'ay ku'un.<br />

gastarse. xlaj.<br />

gastarse no del todo sino irse apocando como la gente o<br />

hacienda.<br />

xejayub, xevetz*. gasto, como tengo mucho gasto en<br />

casa. 'epon ta k'ulej 'ep xlaj ku'un, "ep xbat ku'un ta<br />

ju-jun k'ak'al.<br />

gateando subir o bajar. jlotz'tay.<br />

gatear. xelotz'.<br />

gateador que asi sube o baja por el palo. lotz'om, jlotz'el.<br />

gato. gato, misto.<br />

gato montes. 'uyuj.<br />

gatopaus. max.<br />

gavilan. me* kotz.<br />

gazapo. yol t'ul, bik'tal t'ul.<br />

gemir con dolor o enfermedad. xe'akanaj, xe'aket.<br />

gemir llorando. xe'i'onet, xe'a'onet.<br />

gemido asi. 'i'onetel, 'a'onetel.<br />

gemidor que asi gime. j'i'onetel, j'a'onetel.<br />

genealogia. j-tos ta vinik, j-ch'oj ta vinik. j-vol ta vinik.<br />

mi genealogia. jtasal, jtz'unbal, jch'ojol. jvalal.<br />

general cosa. ta sut no 'ox 'oy, 'oy ta sut, 'oy no "ox buyuk.<br />

genero de cualquiera cosa. j-tek.<br />

gente o gentfo. 'epal vinik, *chanul vinik.<br />

gentil, cosa de gentiles o costumbre gentflicas. spasnej te mo<br />

xch'uunvan vinike, stalel te vinik mo xojtakinan Diose.<br />

gentil, hombre o mujer. lek vinik, t'ujum vinik, saksak vinik,<br />

toj ch'ulul sba, toj *'ulubalal sba.<br />

gentileza asi. jlekil, jt'ujumal.<br />

gentilmente. lek, t'ujum.<br />

gesto, la cara. bail, jba.<br />

gestos hacer con visajes. xebili-baij.<br />

gestos hacer asi a otro. jbili-batay, jbili-batay Pedro,<br />

gestos asi. bili-batik, bili-baijel. El que hace gestos asi o<br />

visages, jbili-batayvanej, jbili-baijel. gigante. muk'<br />

vinik, vatal yakan vinik, t'inel.<br />

girifalte. xik, Hov xik.<br />

gir6n de vestidura o pliegue. k'ol, tz'ol, stz'alal, sk'alal.<br />

girdn que le pone a la vestidura. sp'oleb, smuk'ubeb.<br />

giron que se quita. sbik'tajeb, syubeb.<br />

gironada o cosa asi de pliegues. tz'alaltik, k'alaltik.<br />

gloria, muibel, nichimajel, 'utzibel, *mi-bail.<br />

gloria, lugar de la gloria, muibebal, nichimajebal, 'utzibebal,<br />

muibeb, nichimajeb, 'utzibeb.<br />

gloria vana. mu tojol muibeluk, mu tojol nichimajeluk, mu<br />

tojol 'utzibeluk, naka "altik muibel, naka 'altik nichimajel,<br />

ma'-ba muibel, ma'-ba nichimajel.<br />

gloria verdadera. batz'i muibel, tojol muibel.<br />

gloriarse, recibir gloria o descanso. xemuib, xe'utzib, xenichimaj,<br />

xetzatzub, xmuib 'osil xka'i, xnichimaj 'osil xka'i.<br />

glorification, muibtasvanej, jmuibtasel, 'utzibtasvanej, kutzibtasel.<br />

glorificado. muibtasbil, 'utzibtasbil, nichimajesbil.<br />

glorificador. j'utzintasvanej, jmuibtasvanej.<br />

glorificar. jmuibtas, jmuibes, jnichimajes, jtzatzubes, jmuk'ubtas,<br />

jtoy.<br />

glosa de algo. ssutesabil, ssuteb, ssutejeb, svalk'unabil,<br />

svalk'ujeb, ssutp'ijeb, ssutp'inabil.<br />

glosar. jsutejes, jsutes, jvalk'un, jsutp'in.<br />

gloton. mu'natil vinik, *tzaomal vinik, *tzaom.<br />

glotonear. xetz'i'il-ve', tz'i'tz'i' xive'.<br />

glotoneria. mu'natil, *tzaomal, *jtzaomal, jmu'natil, tz'i'il<br />

ve'el, tuluk'il ve'el.<br />

goberna de navio. jubob jom.<br />

gobernacion. chabiomal, jchabiomal. Es de tu gobernacion<br />

hasta donde es tu gobernacion para preguntar quien tiene<br />

la gobernacion de Mexico o de Guatemala dicen,<br />

much'uy xchabian, quien guarda, much'uy yajchabiomal.<br />

gobernador. jch'akel, jk'opojel, jchabiomal.<br />

gobernar. jchabi, xech'ak, xek'opoj.<br />

golfo de mar. ta V lol nab, ta yut nab.<br />

golondrina. xjaval 'ek'en.<br />

golpe. j-tij,j-k'oj.<br />

golpe darse en la cabeza dicen golpe o herir tal cosa con la<br />

cabeza. ejtij ton ta jjol, ejtij tak'in ta jjol, aunque tambi6n<br />

dicen herir la cabeza con tal.<br />

golpear o herir. jtij, jk'ojilan, jpojilan, cuando son pequeflos<br />

golpecillos.<br />

goma de Srbol. xuch', xxuch'al, xxuch'al toj, xxuch'al chix-te',<br />

xxuch'al durasno.<br />

goma para tinta. xxuch'al chenek' te'.<br />

gomosa cosa. xuch'tik, laal xxuch'al.<br />

gordacosa. muk'.<br />

gordura. jmuk'ul.<br />

gordura, no magra. k'an-'ixmal.<br />

o si engordara asi. xek'an-'ixmay. Vease engordar.<br />

gorgeador. jch'ijetel, j'ok'el.<br />

gorgear la gallina de castilla. xkokonet.<br />

gorgear las aves. xech'iket, xe'ok'.<br />

gorgojearse, comerse de gorgojo. ta xjoch'in.


702 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

gorgojo. joch', xchanul 'ixim.<br />

gorgoritas hace la redoma o botija. xetontonet, xekopkonet.<br />

gorgoritas asi. tontonetel, kopkonetel.<br />

gota a gota. p'ajajtik. De esto adverbio usan para decir que no<br />

llovid mucho sino algunas gotas. mo 'ipuk eyal Ho',<br />

eyal Ho' p'ajajtik no 'ox.<br />

gota coral. *chiton chuHaj.<br />

gota cuando llueve. p'ajp'aj.<br />

gota de manos. 'ik'al ta jk'ob.<br />

gota de pies, 'ik'al chamel, 'ik'al ta kok.<br />

gotear, como cuando comienza a Hover, xp'aj Ho', xp'ajlajet<br />

Ho'.<br />

gotera, lugar donde se llueve. tz'ujebal, tz'ujel.<br />

gotear asi. xetz'uj. Para preguntar cuantas goteras tiene la casa,<br />

jay-tom xtz'ujel.<br />

gotoso. 'ik'altik.<br />

gozarse, vease gloriarse, o tener gloria.<br />

gozque, perrillo. bik'lal tz'i'.<br />

gTacia. kutzil, 'utzil, 'utzibel, kutzibel.<br />

gracia, merced. 'aboltavanej.<br />

gracias dar. jna'bey kaboltayel yu'un, jna'bey yaboltavanej.<br />

su conyuga, jna' 'aboltavanej, yo te agradesco, jna'<br />

kaboltayel avu'un, jna' yaboltavanej, jna' kaboltayel<br />

yu'un, yo le agradesco, na'o 'aboltavanej, na'o kaboltavanej<br />

ta atojol, na'o 'avaboltayel ku'un, agradecerme, na'o<br />

yaboltavanej ta atojol, na'o avaboltayel yu'un, agradecele<br />

o dele gracias.<br />

graciosamente hablar o decir. t'ujum xek'opoj, t'ujum xkal,<br />

t'ujum jpas, 'utz xek'opoj, la xek'opoj.<br />

gracioso dar algo. jk'elan.<br />

graciosamente asi dar. xkak' ta k'elanel.<br />

grada cada una de por si, como cuando vamos contando una<br />

grada dos gradas en una escalera. j-k'ol, j-koj, sba kajal,<br />

xcha'-kajal. Y usan de este vocablo tambien para contar<br />

hilados de piedra o adobes u otra cosa que va asentada<br />

una encima de otra o una vez despues de otra. xcha'-kajal<br />

nesmaj, segunda vez me ha herido, yox-kajal neyut,<br />

tercera vez me ha injuriado.<br />

grada para subir. tek'obal, muyebal.<br />

graduarse de orden sacerdotal, xkich' jpadreil, xe'och ta Padre<br />

[o] ta Sacerdote, jpas jba ta Padre, xepas ta Padre.<br />

graduar asi. jpas ta Padre [o] ta Sacerdote, ta xlik ku'un<br />

ssacerdoteal.<br />

graduarse de Licenciado o Doctor. Lo mismo que arriba,<br />

poniendo Doctor y Licenciado.<br />

grama'tica, arte de la lengua latina. xchanobil latin k'op, chanob<br />

latin k'op. Tambien podrian decir xchanobil castillan<br />

'ixim [sic], grana. ch'uj, bon, ste'el ch'uj, xch'iob ch'uj.<br />

grana pafio. ch'ujal pok', tzajal pok'.<br />

granado. granado, castillan makum.<br />

grande cosa. muk', muk'ul.<br />

grande de corazon. muk' kolonton, jmuk'ul 'olonton, muk' ta<br />

"olonton.<br />

grande en edad. nat etal, 'ep iyil 'osil, poko' vinik.<br />

grande en palabras. muk' ta k'op, muk'on ta jk'op, muk' jk'op.<br />

grande hacerse. xemuk'ub, jmuk'ubtas, jmuk'ubes.<br />

granillo de uva. sbek' tz'usub.<br />

granizar. ta xyal bot, ta xp'aj bot.<br />

granizo. bot.<br />

grano, como de sal. ssat "atz'am, ssat yi', grano de arena.<br />

grano de oro. stonal k'anal tak'in.<br />

grano de semilla. j-p'ej sbek'.<br />

granoso, lleno de grana. pirn xch'ujal, toj ch'ujch'ujtik.<br />

granzas de trigo grandes, la espiga desgranada. sbaklel castillan<br />

'ixim.<br />

grasa como suele haber en las vestiduras usadas. 'ik'uyal.<br />

grasiento asi. noj ta 'ik'uyal, 'ip yik'uyal, pim yik'uyal.<br />

grasa para escribir. xxuch'al.<br />

grasa por grosura. 'it'it', yit'it'ul. De esta manera llaman a la<br />

cocina o queso o tocino que tiene mucha gordura. laal<br />

'it'it', laal yit'it'ul.<br />

grasa o gordura salir asi de algo. x'it'et, x'olet.<br />

grasiento lleno de esta grasa asi. pim yit'it'ul, 'ip x'it'et, 'ip<br />

x"olet.<br />

gTatificacidn. spakol kaboltayel. Gratification de la merced que<br />

recibi, spakol avaboltayel, de la que recibiste, spakol<br />

avaboltavanej, jpak significa doblar, i.e., spakol su<br />

dobladura y porque cuando se gratifica se dobla o vuelve<br />

la buena obra en el que la hizo por eso usan de este<br />

vocablo jpak para decir que gratificara la buena obra<br />

recibida o tambien la mala cuando se vengara y asi dicen<br />

jpak sutel. gratificar. xkak' spakol, jpas kaboltayel, jpak<br />

yaboltavanej, jtoj, xkak'bey stojol.<br />

grave, cosa que da pesadumbre. 'ol, tzotz, 'ip, yaya.<br />

grave, persona de autoridad. 'ip yik'al, xi'bil vinik, k'exbil<br />

vinik, ch'unbil vinik, namal sba.<br />

gravedad asi. 'ip smuk'ul, 'ip yik'al.<br />

graznar el Snsar. x'a'onet, x'avalet.<br />

greda para adobar panos. sakil lum.<br />

grieta. t'ajel.<br />

grillo de los que comen la ropa. chil. Y canta en la cuaresma.<br />

grillo, especie de cigarra. xikitin.<br />

grillos. xchukobil 'okil tak'in, tak'in xchukobil 'okil.<br />

gritador. j'ov, j'avanel.<br />

gritar. xe'avan, xe'avalet.<br />

al que grita mucho. " ach'el ye ta "ov.<br />

gritar llorando. xe'avan ta 'ok'el. A los nifios que lloran mucho<br />

para decir lloran mucho o recio les dicen xxikit-'avan<br />

ye ta 'ok'el, 'ach'el ye ta 'ok'el.<br />

gritar recio. xikitxikit xe'avan.<br />

grito. 'avanel, 'ov.<br />

grosura. sk'an-'ixmal, 'it'it', yit'it'ul.<br />

grunir el puerco. xejokjonet, xjokjonet sni'.<br />

grufiido asi. jokjonetel.<br />

gruflidor asi. jjokjonetel, 'ipal jjokjonetel.<br />

guante. xxojobil k'obil, xxoj jk'ob, xxojobil jk'ob.<br />

guarda. chabivanej, chabiomal, jchabiel.<br />

guarda, la persona que guarda. jchabiomal, jchabivanej.


NUMBER 31 703<br />

guardador. jchabivanej, jchabiomal.<br />

guardador de casa. jchabi-na. Y asi llaman a los mayordomos,<br />

'okalpix.<br />

guardador de yeguas, vacas, etc. jchabi-chij.<br />

guardador escaso, vease escaso o avariento.<br />

guardar como quiera. jchabi.<br />

guarecerse. xekol, jkoltay jba.<br />

guarecerse de la lluvia. xe'axinaj.<br />

guarecer algo asi. xkaxintas.<br />

guarida asi. 'axinajebal, kaxinajeb. A los zarzos u hojas de<br />

palmas que traen para cuando llueve Uamen, 'axibal,<br />

kaxib.<br />

tomar aquellos u otra cosa semejante. xkaxiban, xkaxibin.<br />

guarida para defenderse. kolebal, jinebal, jikleb, jjineb.<br />

guarnecer fortaleza. xkipajes [o] jtzatzubtas yabutinab na.<br />

guarnecer gente. jtzatzajes, jva'an jyabutil, jva'an j'antzil-ti',<br />

jpas jyabutil.<br />

guarnicion de gente. j-tos jyabutil, j-tos j'antzil-ti'.<br />

guedeja o vedeja de cabellos. j-mich' tzotzil, j-yom tzotzil.<br />

guerra. yabutil, 'antzil ti'.<br />

guerra hacer. xeyabutij, xe'antzil-ti'ij.<br />

guerra hacer a otro. jyabutin, jnak, xkantzil-ti'in.<br />

guerreador. jyabutil, mulavil j'antzil-ti'.<br />

guerrero. jyabutijel.<br />

guia. jba'yi. kajba'yi.<br />

tomar por guia. jba'yi.<br />

guiar. xeba'yi, jba'yitas.<br />

guinar del ojo. xemutz'-sativan.<br />

guinamiento asi. mutz'-sativanej.<br />

guirnalda. nit bail, jnit ba.<br />

guirnalda de flores. nit ba nichim.<br />

de plumas. nit ba k'uk'um.<br />

guirnalda poner a otro en la cabeza. jnit-baijes, xkak' nit bail<br />

ta sjol.<br />

guirnalda poner en la cabeza. xenit-baij, jnit-bain.<br />

guisar manjares. jpas ve'el.<br />

guia. mu tojol ve'eluk, mulal ve'el, k'a'al ve'el, tz'i'il ve'el.<br />

gusano de arbol, de verdura de maiz. chon, xchanul.<br />

gusano de carne o queso o de cosa semejante. xuvit, xxuvital.<br />

gusano de seda. "om, yomil seda. Un gusano que hace la tela<br />

como seda amarilla y de alia llaman "om al gusano de<br />

la seda.<br />

gustar. jlek'. Imperative ;lek'an!jjech\ jjech'anljti', jti'an!<br />

gusto de lo que es gustado, como decimos tiene bueno o mal<br />

gusto, jlek'el.<br />

gusto, la potencia. lek'.<br />

haba. castillan chenek'.<br />

haba de bestias. enamel.<br />

habar. xchabal castillan chenek', chabal castillan chenek'.<br />

haber. 'oyon, 'oyot, 'oy. En el imperfectivo. 'oyukon, 'oyukot,<br />

'oyuk.<br />

H<br />

haber gana. jk'an, jk'upin.<br />

habil. p'ij, ch'ulum-ti', tzainom.<br />

habil hacer a otro. jp'ijubtas, xkak'bey jtza.<br />

habilitarse o hacerse habil. xip'ijub, xech'ulum-ti'ij, xetzaij.<br />

habilidad mia. jp'ijil, jch'ulum-ti'il, jtza.<br />

habitaci6n. k'ulebal, jk'uleb.<br />

habitar. xek'uyey, xenakey.<br />

habitar, morar. jnain, jk'ulebin, jnaklebin.<br />

hlbito, vestidura. jk'u'.<br />

usar del habito o vestirse la vestidura. jk'u'un.<br />

habla. k'op, k'opojel.<br />

hablador. jk'op, jk'opojel.<br />

hablador de cosas vanas. jma' ba k'op, j'ixtol-k'op.<br />

hablar asi vanamente. xema' ba k'opoj, xesa'sa'-k'opoj.<br />

hablador de soberbias. jtoy bail k'op, jsa'sa'-k'op.<br />

hablar asi. xetoy bail k'opoj, xesa'sa'-k'opoj.<br />

hablador que habla mucho. j'epal-k'op, jk'opk'onetel.<br />

hablar. xek'opoj, jk'opon.<br />

hablar bajo. xek'un-k'opoj, k'un xek'opoj.<br />

hablar consejas. xevokolij, jvokolin, xe'ik'ti'ij, xkik'ti'in.<br />

habla asi de consejas. vokolil k'op, 'ik'ti'il k'op.<br />

hablar contra otro. xenakvan ta k'op, jnak ta k'op.<br />

hablar elegantemente. xe'ajval-k'opoj, xetekpan-k'opoj.<br />

habla asi. tekpan k'op, 'ajval k'op, jtekpan k'op, kajval k'op.<br />

hablar entre dientes. xevovet, xe'a'onet, xek'un-k'opoj.<br />

haca. bik'tal caballo.<br />

hace o haz de tea o yerba. j-k'ech, j-'ikatz, j-meylej.<br />

hacer bellaco. jkola'ajes, jtz'i'ley, jtz'i'lejes, jHovintas,<br />

xkola'aj ku'un, xtz'i'lej ku'un, xHovi ku'un.<br />

hacer bien o actos de misericordia. xkaboltay, jvokoltas,<br />

xe'aboltavan, xevokoltasvan, jvokoltasvanej.<br />

hacer cacao y molerlo. jjuch' kokov.<br />

molerlo mucho. jnoy.<br />

desleirlo. jpuk' kokov.<br />

echarlo de una jicara a otra para que haga espuma. jt'oj Ho',<br />

jt'oj kokov.<br />

hacer claro o sereno. k'epel 'osil.<br />

hacer como cuando decimos que hace, en que entiende, a que<br />

vino. *jcheyan, *jchetan.<br />

^k'usi *xcheyan?


704 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

hacer mal. jpasbey kolo'.<br />

hacer niebla. 'ip tok, tz'anal tok.<br />

hacer participante a alguno de alguna cosa. xkak' slek 'ekuk,<br />

slek ku'un "ekuk. hacer pecar. jmulaltas.<br />

hacer placer, jmuibtas, jmuibtasbey yolonton, jk'uxubtas,<br />

jk'uxubes, jk'uxubesbey yolonton, jlok'esbey yolonton.<br />

hacer, tener parte el hombre con la mujer por termino claro.<br />

jkob. Otro verbo mas honesto. *jxap. Pero cuando hablan<br />

con nosotros dicen ekiley sbek'tal, ekil jbek'taltik, enop<br />

jbek'tal xchi'uk.<br />

hacer la mujer a otra esto. jpatan, jpatan jba jchi'uk 'antz,<br />

jpatlebin 'antz.<br />

hacerse. xepas, jpas jba.<br />

hacerse codiciar el hombre o la mujer. xkak' k'upinikon.<br />

hacia. ta stojol, yo' 'oy stojol.<br />

hacia abajo. yo' 'oy stojol yolon [o] 'olon.<br />

hacia aca, hacia ac£ yo vi que venia. li' xtal xk'elav.<br />

hacia aca me parecia que venia. li' xtal xka'i.<br />

hacia aquel. ta stojol.<br />

hacia arriba. ta stojol 'ak'ol.<br />

hacia dentro. ta stojol yutil.<br />

hacia dentro en casa. ta stojol yut na.<br />

hacia donde sale el sol. ta stojol slok'eb k'ak'al.<br />

hacia donde, preguntando. buy stojol, buy jechuk, buy toj ebat.<br />

hacia doquiera. buyuk no 'ox, buyuk no 'ox jechuk.<br />

hacia Mexico, ta stojol Tzekil.<br />

hacia mi. ta jtojol.<br />

hacia ti. ta atojol.<br />

hacia tras. ta patil, ta jpat, ta stojol patil, yo' 'oy stojol patil.<br />

hacienda o riqueza. p'olmalil, 'ayik'lelil, *'ichinal, bel na,<br />

jp'olmal, *kichinal, kayik'lel, sbel jna.<br />

hacina, ayuntamiento de hacer. j-vutz', j-kun.<br />

hacina de lena. j-vutz' si', j-kun si',<br />

hacha de tea para alumbrar. j-yom toj, j-chuk toj, toj, tajley yan<br />

toj.<br />

hacha para alumbrar. tz'otbil candela, i.e., torcida candela,<br />

muk'ta candela, gran candela.<br />

hacha para cortar lena. hacha, xt'oxobil si', sjavobil si',<br />

svok'obil si', t'oxob si', javob si', vok'ob si',<br />

hacha para labrar madera. hacha, "anob te'.<br />

hacha que corta por dos partes. cha'-jech ye hacha, cha'-jech<br />

ye 'ek'el.<br />

hachuela de hierro. castillan 'ek'el.<br />

hachuela de las que ellos tienen. batz'i 'ek'el, 'ek'el.<br />

hado bueno. 'utz jch'ulel, 'utzjbalam.<br />

hado malo. kolo' ch'ulelil, kolo' jch'ulel, kolo' jbalam.<br />

hado o ventura. jch'ulel, jbalam.<br />

halagar. xkutzin, jmaxilan.<br />

halago. 'utzinvanej.<br />

halag efio. j'utzinvanej.<br />

halcon. xik, Hov. Dos especies son y otros que tienen cresta o<br />

corona se llama jun xulub.<br />

hallada cosa perdida. tamol, jlamol.<br />

hallar cosa perdida, como dinero, plumas. xetamolaj, jtam.<br />

hallar lo que buscaba. xkil, jta.<br />

hallarse atajado en algun negocio. xlaj jtza, xpaj jtza.<br />

hallarse bien. xnop 'osil xka'i.<br />

hallarse bien luego. toj nopel 'osil xka'i.<br />

hallarse mal. mu xnop 'osil xka'i.<br />

hambre. vi'nal, vi'najel.<br />

hambre grande haber. xe'uch'uy, 'uch'uyel xka"i.<br />

hambre grande tener sin poder hartarse. xesitz'ij, sitz'il xka'i.<br />

hambre de esta manera. sitz'ijel, jsitz'il.<br />

hambriento asi. sitz'il.<br />

hambre haber. xevi'naj, vi'nal xka'i.<br />

hambre muy grande. 'uch'uyel.<br />

hambriento. vi'nal.<br />

hambriento de gran hambre. 'uch'uyel, j'uch'uyel, j'uch'.<br />

haragan. jva'vonetel, naka no 'ox xxanav, naka x'ech' 'osil<br />

yu'un.<br />

haraganfa. va'vonetel, naka 'altik naklej.<br />

harina. castillan ch'ilim.<br />

harina de frijoles. ch'ilbil chenek'.<br />

harina de mafz o pinol. ch'ilim.<br />

harnero. chichinab, xchichinabil castillan 'ixim.<br />

hartarse. xenoj, xesit.<br />

harto. noj, jsitel.<br />

hartura. nojel, sitel.<br />

hasta alii donde esta alguno. te k'alal yo' 'oy Pedro.<br />

hasta aquf. li', k'alal li'.<br />

hasta aqui o hasta ahora por tiempo pasado. talel. No es visto<br />

hasta ahora. mo jna' talel.<br />

hasta cuando. buy k'alal.<br />

hasta cuando yo estoy. li' k'alal li'i yo' 'oyone.<br />

hasta, preposition, k'alal.<br />

hasta tal tiempo, hasta San Juan, k'alal ta San Juan.<br />

hasta y donde tu estas. te k'alal yo 'oyote, k'alal te 'oyote.<br />

hastfo tener. yaya xka'i, xtavan xka'i, skoj, skoj xka'i, xtavan<br />

'osil xka'i, skoj 'osil xka'i. Usan de estos vocablos<br />

tambien para decir que es siempre pesadumbre o molestia<br />

de ir o venir u oir, xtavan ya'iel xka'i, yaya xka'i batel,<br />

i.e., siento pesadumbre de ir, siento molestia de ir. Para<br />

decir que lo aborrece, xtavan yilel xka'i, xtavan sba xka'i.<br />

hataca para mecer. sjuyobil, jjuyob, slikesabil.<br />

hato de vacas u ovejas. j-tos tux-nok' chij, j-tos vacas.<br />

haz, batalla ordenada. j-tos jyabutil, j-chol jyabutil.<br />

haz de cualquiera cosa. yelov.<br />

haz, la cara. jba, kelov.<br />

hazaleja, pafio de manos. ssuk'obil k'obil, ssuk'ob jk'ob,<br />

jsuk'ob k'ob.<br />

hazaiia. labajel, tup'olajel, jlabanel, jtup'olanel.<br />

hazanoso. 'ep jlabanel, toj xlabanat [o] xtup'olanat.<br />

he. 'ito, *'eno avil.<br />

hea aquf. 'ito li', *'eno li', 'il avil.<br />

hebra de hilo. j-jil no, j-lik no.<br />

hebra de hilo de maguey, j-jil chi, j-lik chi.<br />

hechicero. jk'oplavanej o jk'oplay por hechizar con palabras,<br />

jpoxel o jpoxtay por curar o dar bebedizos o emplastos.


NUMBER 31 705<br />

hechizada cosa. k'oplaybil.<br />

hechizar. xek'oplavan, jk'oplay.<br />

hechizar con soplos como hechizaban los incordios, descalabraduras.<br />

jvuch'i.<br />

hechizar dando bebedizos. xepoxlaj, jpoxtay. Estan bien por<br />

curar pero todas sus curas eran antiguamente por<br />

hechicerias de palabras o soplos o bebidas y asf tienen<br />

los hechiceros todos estos nombres.<br />

hechizar echando suertes o cuentas. xek'inij.<br />

hechicero asf. jk'inij, jk'inijel.<br />

hechizar asf a otro, mirar por suertes o cuentas lo que seria de<br />

el. jk'intay.<br />

hechizo o suerte asi. k'in. Para decir que vio como echaba<br />

suertes fulano dicen, ekilbey sk'in. Vease adivinar.<br />

hechizar, usar de hechicerias o suertes para decir cosas ocultas,<br />

vease adivinar.<br />

hechizos del que esta hechizado. sk'oplayel.<br />

hechizos del que los hace. sk'oplavanej.<br />

hecho. pasojel, pasnej, jpasnej.<br />

hecho, particfpio. pasbil.<br />

hechura del que es hecho. jpasel, kabtelanel.<br />

hechura del que hace obra. jpasnej, kabtel.<br />

heder, corromperse. xtuib. Para decir hiede tu saco o camisa o<br />

hiede el estiercol del hombre no deben decir xtuib, sino<br />

tu, laal stuil, toj 'ep stuil porque xtuib significa heder<br />

corrompiendose.<br />

que comienza a hacer hedor como de sudor. xin, xxinal,<br />

k'ojoj, sk'ojojil y esta manera de hedor sienten los indios<br />

en el carnero.<br />

hedionda cosa, vease heder.<br />

hedionda, cosa de su cosecha como algunas carnes de animales<br />

o el sudor de los hombres. xiin, 'ip xiin, 'ip xxinal.<br />

hediondo, volverse asi. xexinub.<br />

hedor, tu. No tienen verbo pero se entiende en el nombre: 'oy<br />

stuil, laal stuil, tuil, jtuil.<br />

hedor de boca. stuil jti', tu jti'.<br />

hedor de nances, stuil jni', tu jni'.<br />

helada cosa o cuajada con hielo. espat sba.<br />

helada o hielo. taiv, 'ob.<br />

helarse las cosas o danarse con hielo. xlaj ta taiv.<br />

y nota que comunmente cuando dicen helo alii ponen<br />

tambi6n el modo como esta i.e., helo esta levantando,<br />

helo esta echado, helo esta mirando, pero tambie'n se<br />

dice lume, te.<br />

helo alii, lum ta'al, lum va'al, te ta'al, te va'al lume.<br />

helo aquf. li'e to, li' 'oye, li' toe, li' nakal li'.<br />

hembra en cualquier genero o especie. 'antz.<br />

hembra, venado o cierva. j'inam.<br />

henchido, Ueno asf. tik'bil snojel, tek'bil snojel, net'bil snojel.<br />

henchimiento. nojel, pulel.<br />

henchirse. xenoj, xepul, jnojes, jpules.<br />

hender con cunas. jpajchuchuy.<br />

hender en dos partes. cha'-t'ox jcha'ley, cha'-t'ox jt'ox,<br />

cha'-t'ox x'ayan ku'un.<br />

hender partiendo como lefia o madera. jt'ox, jjav, jjat<br />

henderse asf algo. xet'oxli, xejat, xejav.<br />

hender poco a poco, como cuando quieren que no saiga de la<br />

linea o senalan primero y luego van gastando con sus<br />

hachuelas poco a poco. *jchal. Para decir que antes que<br />

meta las cunas lo haga asf: jmanchuk toj j-likeluk<br />

apajchuchuy *chalo ta bojel ba'yuk, *chalbiluk ta bojel<br />

cha'leyo!<br />

henderse, como la tierra o la teja fresca o madera se hende al<br />

sol. xt'aj, xjat, xtzik'.<br />

hendido asf. et'aj, ejat, etzik', t'ajal.<br />

hendido asf con muchas hendiduras. t'ajajtik.<br />

hendido, como pared, 'up'ul.<br />

hendido en dos [o tres] partes. cha'-t'ox e'ayan, cha'-jot e'ayan,<br />

'ox-t'ox e'ayan, 'ox-jot e'ayan.<br />

hendido en muchas partes. 'up'up'tik, 'ap'ap'tik, tzik'ik'tik.<br />

Algunas veces toman indiferentemente lo uno por lo otro.<br />

hendido por asf. et'oxli, ejat, ejav, jatal.<br />

hendido que lo hendio otro. t'oxbil, jatbil, javbil.<br />

herbazal. jobeltik, voymoltik, 'abnaltik.<br />

herbolario. j'ojtakin-'abnal, j'ojtakin-pox.<br />

herida absoluta. majbenal.<br />

herido. majbil.<br />

herido ser del rayo. emajat ta chauk.<br />

herir como lanceando. jxen, jxen ta majel.<br />

herida asf. jxenbenal.<br />

herida que da el que asf hiere. jxenben. Y de esta manera se<br />

forman todas las heridas asf las que se dan como las que<br />

se reciben y nota que para decir las llagas de Nuestro<br />

Sefior no se puede decir por solo un vocablo sino por<br />

tres, smajbenal, las llagas de los azotes, sbajbenal las de<br />

las manos y pies, xxenbenal la llaga o herida del costado<br />

pero puedense decir por Hotol, sHotolil, i.e., agujeros.<br />

herir como quiera. xemajvan, jmaj.<br />

herida asf que da el que hiere. jmajben, amajbenal.<br />

herir con el puno. jtij ta majel ta jk'ob.<br />

herir con hacha o azadon o cosa asf. jboj ta majel.<br />

herir con la mano abierta. jpok' ta majel, jt'ax ta majel, ta jk'ob<br />

jmaj.<br />

herida que se recibe asf. jpok'benal, jt'axbenal.<br />

herida que da el que hiere asf. jpok'ben, jt'axben.<br />

herir con vara o cordel o cosa asf. jjip ta majel ta te' [o] ta<br />

ch'ojon.<br />

herida del que asf la recibe. jjipbenal.<br />

herida que hace 61 que asf hiere. jjipben.<br />

herir de estocada. jjul, jjul ta majel.<br />

herir livianamente. xemaxil-maj, xemaxil-baj.<br />

herir una cosa con otra. jtij.<br />

herirse unas cosas con otras. jtij jba.<br />

hermana de mi abuela. jjun me' como a hermana de mi madre.<br />

hermana de mi abuelo, como a mi hermana mayor.<br />

hermana de mi Madre. jjun me'.<br />

hermana de mi Padre, jvix.<br />

hermana mayor respecto a ambos g€neros. vixil, jvix.


706 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

hermana menor respecto a la mujer, el nombre del hermano<br />

menor.<br />

hermano de mi abuela, como al hermano de mi madre.<br />

hermano de mi Madre. jHom.<br />

hermano mayor, bankilal, jbankil.<br />

hermano mayor de la mujer. xibnelil, jxibnel.<br />

hermano menor de la mujer. mukil, jmuk.<br />

hermano menor del hombre. 'itz'inal, kitz'in.<br />

hermosearse, hacerse hermoso. xet'ujumaj, xelekub, xepokbaij,<br />

jt'ujumtas.<br />

hermoso. lek, t'ujum, *'ulubalal sba, saksak, toj ch'ulul sba,<br />

pokbil sba.<br />

hermosura. st'ujumal, slekil, spok-baijel.<br />

herrada bestia. 'oy xxonob, 'ak'bil xxonob, lapot xxonob.<br />

herrada para sacar agua. slikobil Ho', likob Ho',<br />

herrador. j'ak' xxonob chij.<br />

herradura. xxonob chij.<br />

herramental de albeitar. sjosobil yich'ak caballo.<br />

herramienta. 'abtejebal tak'in, kabtejeb.<br />

herrar bestias. xkak' xxonob chij, x'och ku'un xxonob chij, ta<br />

xkotes xxonob chij.<br />

herrar ganado con fuego. jchik' ta tak'in, xketeltas, x'och<br />

k'inajel ku'un.<br />

herrada asf. chik'bil, 'eteltasbil, " ak'bil svinajeb.<br />

herrero. jten-tak'in, jten-'ek'el.<br />

herrumbre. svok tak'in.<br />

herviente cosa. toj k'ok'. Lo mismo por hombre rijoso o<br />

colerico.<br />

encenderse con enojo. xvokan kolonton, xeloklonet.<br />

hervir. xvokan, xloklonet, xbulbonet, cuando comienza a<br />

hervir.<br />

hervir a borbollones agua de rio o mar o al fuego haciendo<br />

ruido. x'omet, xloklonet. Lo mismo cuando viene lluvia<br />

o granizo con ruido, hacer aquel ruido dicen x'omet,<br />

xloklonet.<br />

hez. stzo', slajeb, spajbenal, smatz'il, stzo' vino, slajeb vino,<br />

spajbenal vino,<br />

hidalgo, 'ajvetik, sba vinik.<br />

hidalgufa. 'ajvalel, "ajvetikil, kajvalel, kajvetikil.<br />

hielo o helada. taiv, yov.<br />

hielo car&nbano. espas sba Ho' ta taiv, patbil Ho' yu'un taiv.<br />

hierro. tak'in. Y porque su hierro es cobre distinguen al de<br />

castilla diciendo 'ik'al tak'in, hierro negro y la plata sakil<br />

tak'in, hierro bianco, y al oro k'anal tak'in hierro<br />

amarillo y asf al estano o al laton.<br />

hierro de cirujano o medico, poxtayab tak'in.<br />

hierro para herrar ganado. 'eteltasab tak'in, xchik'ob caballo.<br />

higa para afrentar. sbet'el k'obil, sbet'el k'obol, sbet'anel<br />

k'obil, sbet'anel k'obol.<br />

higado. sekubil, jsekub.<br />

higas dar. jbet'anbey k'ob, xebet'ey, jbet'an, jkatz'an. Significa<br />

apretarlo poner alguna cosa como en prensa y asf dicen<br />

de los adobes o piedras mal asentadas en pared cuando<br />

salen las unas ma's que las otras, bet'et'ik, katz'atz'tik.<br />

Y porque para dar higas ponen asi el dedo pulgar entre<br />

los otros dedos dicen, jbet'anbey jk'ob, jkatz'anbey<br />

jk'ob. Y para decir dele una higa dicen, ejbet'anbey<br />

jk'ob, bet'anbeo ak'ob.<br />

al que da higas llaman. jbet'anej-k'obol, jkatz'anej-k'obil.<br />

higo adobado. takijesbil higo, matz'ubtasbil higo, panbil higo,<br />

poxtabil higo, i.e., higo seco, cocido, curado, y lo mismo<br />

diran a las pasas o ciruelas.<br />

higo pasado en el arbol y asi a la demas fruta semejante.<br />

ematz'ub ta te', ematz'ub ta ste'el. Pero es equfvoco<br />

tambien por marchitarse antes de madurar y asf para decir<br />

que esta bien pasado afiaden, 'utz ematz'ub toj chi'.<br />

higo temprano y asf a la demas fruta semejante. ba'yi t'ajel,<br />

ba'yi nach'al higos [o] membrillos.<br />

higos. higos.<br />

hijo por medio de metafora. jch'ich'el, jnich, jsat, jk'elom, i.e.,<br />

mi sangre, mi flor, mi fruta. jk'elom significa lo que<br />

brota o sale de la planta u arbol y de aquf llaman a sus<br />

hijos tambien jk'elom.<br />

hijo postrero. k'oxil nich'nal, k'oxil 'olol, jk'oxil nich'on,<br />

jk'oxil "ol.<br />

hijo primero. ba'yi nich'nal, ba'yi nich'onil, sba jnich'on, ellas.<br />

sba kol.<br />

hijo respecto de la mujer. 'olol, 'alal, kol.<br />

cuando son hembras. 'antzil 'olol, kantzil 'ol.<br />

cuando varones. jxinch'ok 'ol, jxinch'okil "ol.<br />

hijo respecto del varon. nich'nal, nich'onil, jnich'on.<br />

al varon. xinch'okil nich'nal, jxinch'ok nich'on, jxinch'okil<br />

nich'on.<br />

hijo segundo. xcha'-va'al 'olol, xcha'-va'al nich'nal, xcha'va'al<br />

kol, xcha'-va'al jnich'on.<br />

hijo uno solo o hija. juynom nich'nal, juynom 'olol, jjuynom<br />

nich'on, jjuynom 'ol.<br />

hilada de piedras o adobes, j-koj.<br />

hilador. jnajel, jnaujel.<br />

hilar. xenauj, jnauy.<br />

hilar, el mismo ejercicio. najel, naujel.<br />

hilazas o hilachas para herida. sivuabil pok', sijel, ssijelal.<br />

escarminar o deshilar o limpiar algod6n. xesivuj.<br />

hilo. no, jnaul.<br />

hilvanado. lukbaybil ta julel.<br />

hilvanadura. slukbayabil.<br />

hilvanar lo que se ha de coser. jlukbay ta julel.<br />

hincar como hincan clavos o estacas en pared, jbaj.<br />

lo mismo por martillar o dar golpes aunque no sea para<br />

hincar sino para hacer agujero o sacar otro clavo.<br />

hincar con las manos, como cuando hincan horcones. jpaj.<br />

hincar recio dando con piedra o mazo a lo asi hincado.<br />

jpajchuchuy.<br />

hincarse de rodillas. xekejey, nikejey.<br />

hinchar. xenoj, jnojes.<br />

hinchar algo recalcando. tik'bil jnojes, jnet' ta nojesel, si es<br />

con la mano. Con los pies, jtek' ta nojesel, net'bil jnojes,<br />

tek'bil jnojes.


NUMBER 31 707<br />

hinchar soplando. jnojes ta Hupanel, jHupan.<br />

hinchar sumiendose la cosa que se hincha, como cuando<br />

hinchan el cantaro sumiendolo en el agua. xepul, jpul.<br />

Y asi para decir que en tiempo del diluvio se hincho el<br />

mundo de agua dicen, epul skotol 'osil ta Ho',<br />

hincharse a tolondrones. xlik petluk, ta petlej jk'ob, ta petlej<br />

jtakupal.<br />

hinchado de esta manera. ta petlej, petetik, petpet, petel.<br />

hinchazon asi. petel.<br />

hincharse asi a tolondrones pero grandes. ta xebujey, ta<br />

xevo'ey.<br />

hinchado asi. vo'vo', vo'otik, vo'ol, bujujtik, bujbuj.<br />

hincharse algo de enfermedad. xesitub, xsit jk'ob, xsit jnuk'.<br />

hinchado asi. sit, jsitubel, situbel.<br />

hinchamiento asi. situbel.<br />

estoy hinchado. situbel xka'i.<br />

hinchazon asi. sitel, ssital.<br />

hincharse de mucho comer, xesit, xenoj.<br />

hinchado asi de comer, esit la ve'el, jsitel.<br />

hinchazon asi. sitel, ssital.<br />

hinchazon de podre. ssital pojov.<br />

hinojo de castilla. castillan tzitz.<br />

hinojo de la tierra o silvestre. tzitz, batz'i tzitz.<br />

hipar. xexuk'xonet, xxuk'xonet jch'ut, xexuk'avan, xxuk'avan<br />

jch'ut.<br />

hipo. xuk'xonel, xuk'avanel.<br />

hipocresia. spak'tayej sba, spak'tayel sba.<br />

hipocrita. spak'tayej sba ta 'utz vinik, jchaiey jba ta 'utz vinik,<br />

jpas jba ta 'utz vinik, xapak'tay aba ta 'utz vinik. El<br />

hipocrita es aborrecido de Dios, tzoj xilot yu'un Dios te<br />

spak'tay sba ta 'utz vinik.<br />

hisopo para rociar. svitz'esabil Ho', vitz'esab Ho'. Viene de<br />

vitz' por caer gotas muy menudas como de agua. Cuando<br />

Hueve asi muy menudo dicen, ta xvitz'ub Ho', ta xvitz'<br />

k'inabal.<br />

historia. vokol, 'ik'ti', vokolil, 'ik'ti'il.<br />

historia antigua. poko' vokol, poko' 'ik'ti'.<br />

historia nueva. 'ach' to vokol, 'ach' to 'ik'ti'.<br />

historia de afio en ano. ta ju-jun 'abil vokol, ju-jun 'abil vokol.<br />

historia de cada dia. ju-jun k'ak'al vokol.<br />

historia de este dia. Ha' to vokol, nax to vokol, nax to 'ik'ti'.<br />

historia, libro o escritura de historias. sHunal vokol, sHunal<br />

'ik'ti', tz'ibabil vokol, tz'ibabil 'ik'ti'.<br />

historiador. jvokolinom, jmel-vokol.<br />

historial cosa. vokolil, vokolil k'op, vokolil pasnej.<br />

hobacho. 'al-poman vinik.<br />

hobacho estar. 'al-poman 'osil xka'i.<br />

hocico. jti'.<br />

hocico como boca. jti'.<br />

hocico como de puerco. pech'-'e, pech'-ti', pech'e-ti', pech'el<br />

jti'.<br />

hocino para lefla. p'asob si', 'ek'el.<br />

hogar. yav k'ok', nop'eb k'ok', tzaneb k'ok'.<br />

hoguera. muk'tak'ok'.<br />

hoja de arbol. 'abnal, yanal te'. Y lo mismo para las otras<br />

excepto las hojas de pino que la llaman xak toj.<br />

hoja de libro. j-lik.<br />

hoja de mazorca de maiz. jojoch'.<br />

hoja de metal, jayal tak'in, joyjoy tak'in.<br />

hojas echar los arboles. x'analin, xk'exbonaj.<br />

hojas echar los frijoles y calabazas, melones que echan las<br />

hojas asi. xjav yanal.<br />

hojosa cosa. pirn yanal, 'ik'-loman yanal.<br />

holganza o pasatiempo. tajimol, lo'il, maxil, muibel, 'utzibel.<br />

holgar, burlar. xetajim, xelo'ilaj, xemaxilaj, xmuib 'osil xka'i,<br />

xemuib, xe'utzib.<br />

holladura. stek'ben.<br />

hollar, xetek'van, jtek'.<br />

hollar mucho que hace abajar o sumir lo que huella. jlom ta<br />

tek'el.<br />

hollejo. sk'u'.<br />

hollejo de culebra. snukulil, spat.<br />

hollin de agua caliente. stzo' k'ak'al Ho', svok k'ak'al Ho',<br />

hollfn de fuego. 'obok, yobokil.<br />

homarrache. k'oj te' vinik. Llaman asi el que no tiene empacho.<br />

hombre bezudo de gran bezo. pech'e-ti', pech'el ati' por<br />

injuriar y cuando ello visto de arriba es asi grande o<br />

vuelto para arriba t'ocho-ti', t'ochel ati'. Lo mismo por<br />

la cosa no bien sentada t'ocht'och apix jol, jtoch'an por<br />

sobre levantar, jt'ochan.<br />

hombre carrilludo. vo'o-cho.<br />

hombre de gran cabeza. vo'o-jol, volo-jol.<br />

hombre de gran nariz. vo'o-ni', volo-ni'. Para injuriar dicen<br />

vo'oel ajol, vo'oel ani'.<br />

hombre de grandes pies, pumu-'ok.<br />

hombre de seis dedos en los pies, jvak-'ok.<br />

si en las manos. jvak-k'ob.<br />

hombre enano. pek'pek' vinik.<br />

hombre o mujer. vinik.<br />

hombre pequefto. p'osp'os vinik.<br />

hombre que anda huido. ebat ta jinel, jatvil, jjinel.<br />

hombre var6n. xinch'ok.<br />

hombre y mujer. 'antzil xinch'ok, xinch'okil 'antz, 'atil 'antz.<br />

hombro de hombre. nekebil, jnekeb.<br />

homenaje de torre. sjol yabutijebal na.<br />

homenaje que hace el alcaide, 'apti'il ta xchabiel yabutijebal<br />

na.<br />

honda cosa, como barranca o valle. nat, natil ch'en.<br />

honda cosa, como hoyos que hay por los montes. xa'ab, toj<br />

xa'ab.<br />

honda, cosa pr<strong>of</strong>unda si es agua. nab, toj nab, toj nat.<br />

honda para tirar. jimich'.<br />

honda tirar. xejimich'aj, jjimich'tay.<br />

hondero. jjimich'ajel, jjimich'vanej.<br />

honddn. xchak.<br />

hondura. snatil.<br />

cuando es de agua. 'ip snatil.<br />

cuando es de hoyos. 'ip xxa'abil.


708 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

honesta cosa. k'exlal ti\ k'exlal ti' vinik, tojol vinik, sbelel<br />

vinik, jmayayetel-vinik.<br />

honestidad. tojolil, mayayetel.<br />

hongo. yuy.<br />

hongo amarillo. manayok.<br />

hongo ponzonoso. yuy chauk.<br />

hongo que nace en los arboles. sak-'itaj, otro; cheche.<br />

honra. xi'el, xk'exobil, ch'uunvanej.<br />

honra, como cuando decimos hicieronlo honra, hacenle honra,<br />

no usan sino honraron o fue honrado. 'ep ch'uunat, 'ep<br />

xxi'ey [o] xk'exey, hagole honra, jk'ex, jxi'.<br />

honra con que es honrado. jxi'el, jk'exel, jch'uunel.<br />

honrable, cosa digna de honra. stojol 'oy, xxi'eyuk stojol,<br />

xxi'el stojol, 'oy xk'exel, 'ep 'ik', xtal 'ik'.<br />

honrado. xi'bil, k'exbil, ch'uunbil. Y lo mas comun es decir<br />

es bueno, es muy bueno.<br />

honrar. jxi', jk'ex. Hele miedo hele verguenza y han de ser<br />

ambos juntos los verbos para quitar la equivocation de<br />

el haber miedo aunque muchas veces hablan por si jxi'.<br />

honrar, poniendole en dignidad. jtoy, jtoyes, jp'iles.<br />

honrar, reverenciar. xexi'van, xek'exvan, xech'uunvan, jxi',<br />

jk'ex, jch'uun.<br />

honrosa, como decimos que se honra de que lo visiten. stoyel<br />

xa'i, xch'uunel xa'i.<br />

hora del dfa. j-tij.<br />

horadar. xeHot, jHot, jHotes, xech'oj, jch'oj, jch'ojes. Muchas<br />

veces se toma indiferentemente pero el xech'oj significa<br />

cosa demas y proposito o forma,<br />

horca para ahorcar. smilobil, smilob.<br />

horca para revolver el trigo. jetav te', payal te', spaylej te'.<br />

horma de zapatero. sp'isol xonobil.<br />

hormiga. xinich.<br />

otraespecie. ba te'.<br />

otra que hace mucho mal en los arboles y matas. k'is.<br />

otra que se cria en los arboles. bak xinich.<br />

hormiguear. sbusbon, xtik'ton.<br />

hormiguero. sna xinich.<br />

hornazo. ton tuluk'il vaj.<br />

hornero u hornera. jpan-vaj, jta'ajesej.<br />

horniga. bik'tal [o] 'unen te', ch'ilob vaj.<br />

horno de cocer. ta'ajeb vaj, panob vaj.<br />

horron. ekol ta mu'natil, kolesbil mu'nat, kuxul vinik, yaxal<br />

vinik.<br />

hortaliza. 'itaj.<br />

hortelano. jpas-'itaj, jchabi-'itaj.<br />

hospedaje. jvayal na.<br />

hospedar a otro. xkix-kelman, xkula'an.<br />

hospedarse. xe'ix-kelman, xe'ix-kelmaj, xivay.<br />

hospederia. 'ix-kelmajeb vinik, 'ix-kelmajebal, vayebal, jvayeb.<br />

hospedero que da posada. j'ix-kelmajel.<br />

hospital, svayeb nich'on, sna me'on.<br />

hostigador. *j'akan-'oltavanej.<br />

hostigamiento. *'akan-'oltavanej.<br />

hostigar. *xkakan-'oltay.<br />

hoy. *'echan.<br />

hoy a cuatro dias. 'oxjey.<br />

hoy a tres dias. chabjey.<br />

hoyo. ch'en, xch'enal.<br />

hoyo cerrado por encima para hacer caer. makob ch'en.<br />

hoyo hacer. jjok' ch'en, jch'oj ch'en, jpas ch'en, jjok' xch'enal,<br />

jch'oj xch'enal, jpas xch'enal.<br />

hoyos muchos o lugar donde los hay. ch'ench'entik.<br />

hoz para regar. hoz, slukbayabil 'ixim, slukbayabil jobel.<br />

hoz podadera. xotxot tak'in.<br />

hueca, cosa no maciza. jomjom, jomjom ta yut.<br />

huelgo aliento. 'ik'al, kik'.<br />

huerfano. me'on, mo 'oyuk stot mo 'oyuk sme'.<br />

huerfano de madre. jcham-me', ma'-me' me'on.<br />

huerfano sin padre, jcham-tot, ma'-tot me'on.<br />

huero huevo. vinik.<br />

huerta, no le tienen propio sino por circumloquios. yav 'itaj,<br />

el lugar de la verdura o legumbre. tz'unbaltik, arboleda<br />

o puesta. tz'unubil, semilla o arbol que se siembra o<br />

traspone, jtz'unub, mi semilla o arbol que se siembra o<br />

traspone y cuando dicen en la huerta de fulano no dicen<br />

sino donde estan las plantas o sementera de fulano. Para<br />

decir quiero hacer aqm una huerta has de decir jk'an jlek<br />

jk'an jpas li' yav tz'unubii, yav jtz'unubil, yav tz'unbaltik<br />

y no diras bien jk'an jlek tz'unubil [o] jtz'unub porque<br />

hace sentido que quieres hacer o tomar el mismo arbol<br />

o legumbre.<br />

huerto como vergel. yav nichim.<br />

huesa para enterrar. mukenal.<br />

hueso de animal, bak, jbakel.<br />

huesped. 'ulovil, 'ulo',avulo'.<br />

huesped en cuya casa posas. 'ix kelemil, kix kelem.<br />

huesped recibir. xkulo'in, xkula'an.<br />

hueste de gente. yabutil.<br />

una hueste. j-tos jyabutil, dos huestes, cha'-tos jyabutil.<br />

hueste de gente de guerra. j-tos ta yabutil, j-tos ta 'antzil-ti'.<br />

huevo. ton.<br />

huevo de gallina. ston tuluk', de pajaro, ston mut, de<br />

pescado, ston choy.<br />

huevo huero. k'a'al ston tuluk'.<br />

huidizo. 'ay ta jatval, 'ay ta muk'ta 'anil.<br />

huido. jatavel, jatanel, jinel.<br />

huidor que huye muchas veces. jjatavel, jjatanel, jjinel.<br />

huir. xejatav, xejin, xebat ta jatval, xebat ta jinel.<br />

huir de otro. jjatviltas.<br />

huida de esta manera. jatanel, jatval, jinel.<br />

humear. xbukbon xch'ailal, xbukbonet, xbuket, xlamet ch'ail.<br />

humear antes que arda la cosa. xbuset, xbusbonet.<br />

humear cuando parece de lejos. xpuket xch'ailal.<br />

humear sin querer arder. x'ik'-baltay.<br />

humero o chimenea. slok'eb ch'ail.<br />

humildad. bik'it 'a'i-bail, bik'it cha'ley-bail, bik'tajesej-bail.<br />

humilde. jyalejesej-bail, jbik'tajesej-bail, jtup'-bail.<br />

humillarse. xebik'taj, jbik'tajes jba, xeyal, jyales jba, xetup',


NUMBER 31 709<br />

jtup'es jba, xkitz'intas jba ta lum.<br />

humo. ch'ail, xch'ailal.<br />

humosa cosa. laal xch'ailal, 'ip xch'ailal.<br />

humosa cosa, llena de humo. ch'ailal vinik, ch'ailal pok'.<br />

humosa lefla que no quiere arder. e'ik'-baltay.<br />

humoso hacerse, henchirse de humo. xech'ailay.<br />

hundir, echar a fondo como a navio o canoa. jmul jch'ay,<br />

jmules, jpul jch'ay.<br />

hundirse. xemul, xepul.<br />

hundirse, abajaise la tierra pisandola o la petaca o chiquihuite<br />

u otra cosa blanda cuando se sientan sobre ella. xlom,<br />

xlomomet, xpotz'et, elomtzaj, xpotz'aj, xputz'et.<br />

hundida cosa asi o abollada o abajada. *vuchul, *vuch, lomol,<br />

lorn, potz'.potz'ol.<br />

poca cosa. lomlom, potz'potz', lomollomol, potz'olpotz'ol,<br />

*vuchulvuchui, *vuchvuch.<br />

hundida cosa asi en muchas partes. lomomtik, potz'otz'tik.<br />

hundirse, abollarse cosa dura, xlomtzaj, xpotz'aj, x'och lomluk,<br />

x'och potz'luk.<br />

hurgar. xkixtalan, xe'ixtalaj.<br />

hurgonero de horno. xchuchobil k'ok', chuchob k'ok', ji'ob<br />

k'ok'.<br />

hurgar asi el fuego. jji' k'ok', jchuch k'ok'.<br />

huron. saben.<br />

huron negro, 'ik'al saben.<br />

Colorado, tzajal saben.<br />

hurtador, ladron. j'elek', j'ochol.<br />

hurtar. xe'elk'aj, xe'ocholaj, xkelk'an, xe'ochan.<br />

hurtible cosa. stak' 'elk'anel, sta yelk'anel, 'utz yelk'anel,<br />

matanal yelk'anel.<br />

hurto. 'elek', 'ochol.<br />

husada o mazorca. j-petetal, j-petet.<br />

husillo de lagar asi. pitzob, spitzobil, net'ob, snet'obil.<br />

huso, petet.<br />

ictericia, enfermedad. k'anubel chamel.<br />

ida. batel.<br />

idolatra. jch'uun vinik ton, jk'opon vinik ton.<br />

idolatrar. jch'uun vinik ton, jk'opon vinik ton.<br />

idolatria. xch'uunel vinik ton, sk'oponel vinik ton.<br />

idolo. vinik ton, vinik te'.<br />

idropico. sit, jsitubel.<br />

iglesia. iglesia, sna Dios.<br />

igual cosa. ko'ol.<br />

igual en edad. ko'ol xch'iel, ko'ol yepal yabilal.<br />

igual peso o medida. stojol p'is, melel p'is.<br />

igualar cosas largas o altas. ko'ol x'ayan ku'un.<br />

igual cosa asi. ko'ol snatil, ko'ol smuk'ul.<br />

igualar cosas lianas, ta jtojobtas, ta jmeltzajes.<br />

igual asi. toj melel, toj stojol.<br />

igualarse en el precio. ta jch'aktik stojol, ta jnoptik stojol, ta<br />

xnop jk'optik.<br />

igualdad. stojol, meltzajel. tojobel.<br />

igualmente. ko'ol.<br />

ijada. xokonil, jxokon.<br />

ijada, enfermedad. xokonil chamel.<br />

ijares. ko',ko'tik.<br />

ilicita cosa. mo xHu'. Como ih'cita cosa es comer carne los<br />

viernes. mo xHu' sti'el bek'et ta viernes.<br />

iluminar libros. jtz'ibay Hun, ta jp'is Hun.<br />

ilustre cosa, famosa, vease esclarecido.<br />

imagen. lok'ob, lok'ob bail, slok'ob ba.<br />

imaginada cosa o pensada. tzaibil, sp'is.<br />

imaginar, pensar. jna'-tzai, jtzai, xkak' ta kolonton, jnop ta<br />

kolonton.<br />

retratado. lok'tabil.<br />

impaciencia. sk'ak'al.<br />

impaciente, no sufrido. mo jtz'ikomuk, 'ip sk'ak'al, toj<br />

k'ok'k'ok', 'ip slek'-ti'il, 'ip ste'te'il, 'ip sk'ak'al,<br />

k'ak'al vinik.<br />

impacientemente. 'ip sk'ak'al.<br />

impacientemente habla. 'ip sk'ak'al xk'opoj, para nosotros este<br />

adverbio intensificador es un adjetivo en su lengua.<br />

impedimento tener. 'oy kabtel, 'oy jpatan.<br />

impedir que no se haga alguna cosa. xkak' manchuk pasuk,<br />

mu xkak' pasuk.<br />

imperio. yajvalel emperador.<br />

impetrar. xHu' ku'un, iHu' ku'un, xetakbeat, netakbeat,<br />

xe'ak'beat, ne'ak'beat.<br />

importunamente, importunamente hablar. ma'-ba xk'opoj.<br />

importunamente pide. ma'-ba sk'an.<br />

importunidad. sma'-'olal, sma'-bail, yaya, ya ch'iel, ma'-ba<br />

k'anvanej.<br />

importuno, molesto, vease molesto.<br />

importuno sin tiempo, en muchas maneras hablan y ninguna<br />

es propia. mo 'oyuk yolonton, ma'-ba vinik, jyaubtasvanej,<br />

jme'antasvanej, toj xtavan yilel, toj xtavan ya'iel,<br />

toj xbak' yolal, mo sna' sk'inal, mo smalay sk'inal, mo<br />

smalayej xa'i.<br />

imposible, lo que no se puede hacer. mo xHu'.<br />

impotente. mo xHu' yu'un.<br />

imprenta. tz'ibajebal tak'in, tz'ibajeb tak'in.<br />

impresa cosa. tz'ibabil ta tak'in, e'och ta tak'in.<br />

impresion. stz'ibayabil Hun, tz'ibayab Hun.<br />

impresor. jtz'ibay Hun ta tak'in, j'otejes Hun ta tak'in.<br />

imprimir. stz'ibay ta tak'in, x'och ku'un ta tak'in.<br />

incitacion. yak'beyel k'op, stzitzel.<br />

incitado. "ak'ebil k'op, tzitzbil.<br />

incitador. j'ak'-k'op, jtzitzvanej.<br />

incitar. jtzitz, xkak'bey k'op, xkak' spas,<br />

inclination, nijlej, snijanel.<br />

inclinado por otro. nijanbil.<br />

inclinar a otro. jnijan.<br />

inclinarse, aficionarse a alguno. ta stojol xbat kolonton, Ha'<br />

xal kolonton, Ha' sk'an kolonton.<br />

inclinarse con el cuerpo o cabeza. xenijey, jnijan jba.


710 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

inclinado asi. nijil.<br />

inconsideradamente hacer algo. naka 'altik jpas, jma'-ba jpas,<br />

k'ak'alk'ak'aljpas.<br />

inconstancia. "epal 'olontonil, 'epal tzaijel, sutelsutel 'olontonil.<br />

inconstante. mo tzotzuk yolonton, 'epal 'olonton, yantikyantik<br />

yolonton, sutelsutel yolonton, yantikyantik stza.<br />

incontinencia. mu t'ujumuk xanbal, mo lekuk xanbal, mulal<br />

xanbal.<br />

incontinente. mu to jaka x'iktayvan, Ha' te mo pokbiluk<br />

xxanave, Ha' te mo lekuk xxanav.<br />

incontinente. toj likel, toj likeluk.<br />

inconveniente, cosa que no conviene. mu tojoluk, mu 'utzuk.<br />

incordio grande y muy malo. tzajal 'apon.<br />

incordio pequeno. ton 'apon.<br />

incordio que anda saltando de una parte a otra por el cuerpo.<br />

'anil 'apon.<br />

indigesto, no digerido. mu to xyal xch'ut, mu to ta x'ech'.<br />

indulgencia. 'aboltavanej, 'abolajel.<br />

industria. na'vanej, tzaijel, jtza.<br />

industrioso. jna'vanej, tzainom, toj 'utz stza.<br />

infamado. pukbil ya'yejlal, jvinajesej-'a'yejlal.<br />

infamado ser. xepukbeat ka'yejlal, xvinaj ka'yejlal. ka'yejlal<br />

significa asi la buena como la mala forma,<br />

infamar. jpuk 'a'yejlal, jpukbey ya'yejlal, jpuk ava'yejlal, yo<br />

te infamo, o mejor yo derramo tu mala nueva, jpuk<br />

ya'yejlal, yo derramo o publico su mala nueva, jpukbey<br />

ava'yejlal, yo te publico tu mala nueva, jpukbey<br />

ya'yejlal, yo te derramo la nueva o mala fama a aquel.<br />

infamia. kola'al 'a'yejlal, jkola'al 'a'yejlal.<br />

infernal cosa. k'atin-bakil, k'atin-bakil k'op, k'atin-bakil vinik.<br />

infiel, no cristiano. Ha' te mo jch'uunvanej, mo xch'uunvan<br />

vinik.<br />

infidelidad asi. mo ch'uunvanejuk, mo xch'uuneluk Dios.<br />

infierno. chamebal, i.e., lugar de muertos o donde mueren y<br />

tdmase asi por limbo o purgatorio.<br />

infierno particularmente de los dafiados. k'atin-bak, i.e., donde<br />

se queman los huesos. xchan-kajal na, la cuarta c^mara<br />

o casa del infierno.<br />

infinito en bondad. mo xu' yatel yutzil, mo no 'ox jay avat<br />

yutzil.<br />

infinito en numero. mo xHu' yatel, mu sta yatel, mo no 'ox jay.<br />

informado. elaj ya'i stojol, elaj ya'i sk'oplal.<br />

informar a otro. ta jmeltzajesbey stojol, ta jmeltzajesbey k'op,<br />

ta xkak' ya'i stojol.<br />

informarse. ta xka'i stojol, ta jna'bey stojol.<br />

ingenio, habilidad. tzaijlel, 'a'ivanej, jtza, na'vanej.<br />

ingenioso. p'ij, tzainom, 'ip stza, jtzaivanej.<br />

inhabil cosa. pek'a vinik, ma'-tuul vinik, mo 'oyuk yolonton,<br />

mo 'oyuk sp'ijil, mo 'oyuk xch'ulum-ti'il.<br />

inhabilidad. spek'ail.<br />

inhumanidad. 'ip sk'ak'al, 'ip slek'-ti'il, 'ip ste'te'il.<br />

inhumane mo vinikuk, mo xk'uxubinvan.<br />

injusta cosa. mo stojoluk, mo meleluk, mo 'utzuk.<br />

inmortal cosa. mo no 'ox bak'in xcham, mu xcham sbatel 'osil,<br />

mo no 'ox xcham bak'in.<br />

inmortalidad. sbatel 'osil mo 'oyuk chamel, kuxul sbatel 'osil.<br />

inobediente. Ha' te mo xch'uunvanej, Ha' te mo xa'ivan ta<br />

vinike, Ha' te mu xa'i k'ope.<br />

inocente. mo 'oyuk smul, tzeel vinik, mo k'usi skola'al, mo<br />

'oyuk skola'al, 'utz yolonton, j'utzil-'olonton.<br />

inquietacosa. mo xil naklej, jtalel-batel, xbak' yolal, jk'otk'onel<br />

vinik, jbak'el vinik, jbak'el tal cosa.<br />

inquietar. jbak'es, jHovintas.<br />

inquietud. bak'el, Hoviel.<br />

insignias. vinajebal, jvinajeb.<br />

insignias como bandera. lok'om.<br />

instancia. *'akan-'oltavanej.<br />

instinto natural, jtalel.<br />

instrumento de cualquiera cosa. spasobil.<br />

interpretation, xch'amel k'op, ssutejesel k'op.<br />

interpretada cosa. ch'ambil, sutejesbil.<br />

interpretar en otra lengua al que habla. jch'ambey k'op.<br />

interprete. jsut-n', jch'am-k'op, jk'op.<br />

intrincada, intrincada cosa. tz'i'lel, tz'i' lei k'op, tz'i'lel k'eyoj.<br />

introduction de platica. slikeb k'op, skajeb k'op, st'abeb k'op.<br />

invention, sba vinajel, sba vinajesel, sba tzaijel, sba tza.<br />

inventar. ba'yijjuttakolonton, ba'yi jvinajes, jna' ba'yi, ba'yi<br />

jnop ta kolonton, ba'yi jlikes.<br />

inventario. stz'ibayel 'ayik'lelil, yak'el sbel na ta Hun, smelel<br />

bel na ta Hun.<br />

inventariada cosa asi. melbil ta Hun, "ak'bil ta Hun, tz'ibabil<br />

ta Hun.<br />

invernal, cosa de invierno o aguas. Ho'tikil 'ixim.<br />

invernar, tener invierno. x'ech' Ho'tik ku'un. En Chiapa<br />

invernare, ta Soktom x'ech' Ho'tik ku'un, i.e., pasaran<br />

las aguas.<br />

invierno. Ho'tik. Tiempo de aguas mejor se llamaria verano<br />

que se opone mas el frio que a las aguas y entonces no<br />

hay frio ninguno y el invierno propio es con los soles<br />

porque invierno mas se opone a calor que no aguas y<br />

cuando llaman los soles acd hace frio aunque no llueve<br />

y por eso a mi ver es invierno.<br />

ir. xebat.<br />

ir a cavar. xibat ta chob.<br />

ir a coger el maiz. xibat ta k'ajoj.<br />

ir a comprar maiz. xibat ta 'ekel, xibat ta man-'ixim.<br />

ir a la plaza a comprar o vender algo. xibat ta ch'ivitajel.<br />

ir a limpiar o escardar las milpas. xibat ta 'ak'in.<br />

ir a sembrarlas. xibat ta 'ovol.<br />

ir a pie. xixanav ta kok.<br />

ir cabalgando. ta spat caballo xixanav.<br />

ir por agua. xebat ta Ha'bej, xbat jlup Ho',<br />

ir por lefta. xebat ta si'bej.<br />

ir por madera. xibat ta lok'-te', xibat ta lok'esej-te'.<br />

ira. "il, kil.<br />

irado subitamente. toj likel j'il.<br />

isla, tierra cercada de mar. joybil ta nab lum, joybil ta nab


NUMBER 31 711<br />

'osil, joybil ta nab j-tek lum.<br />

item. Ha' xa. Ha' xa tok.<br />

jabalf, puerco silvestre. voymoltikil chitom, te'tikil chitom.<br />

jabon. ch'upak'.<br />

jacinto. tzajal ton.<br />

jalde. k'anal bon, k'anal bonojeb.<br />

jardi'n. nichimtik, slumal nichim.<br />

jarro. likob Ho', lupob Ho', slupobil Ho', slupobil vino.<br />

jasar, sangrar. jjisulan, jkupilan. Cuando es grandecilla la<br />

abertura o herida, jt'ol.<br />

jaspe. 'ik'al ton.<br />

jaula. kolol te'.<br />

jazmin. jazmfn, nichim.<br />

Jornada, camino de un dfa. jun k'ak'al xanbal.<br />

jornal, precio de trabajo. tojolil ta 'abtel.<br />

jornalero. j'abtel.<br />

joya. yual k'anal tak'in, yual sakil tak'in.<br />

joyelero, 61 que las hace. jpas yual tak'in.<br />

jubetero. jpas-jubon, jtz'is-jubon.<br />

jubilado, suelto del trabajo. ch'aybil spatan, ech'ay spatan,<br />

ch'aybil yabtel, kolesbil ta patan [o] ta 'abtel.<br />

jubilado ser. nekol ta 'abtel [o] ta patan, ech'ay jpatan.<br />

jubileo. jubileo, ch'ayob mul, xch'ayobil mul.<br />

jubon. jubon.<br />

juego a manera de guerra. tajimol ch'ilom.<br />

juego de ajedrez. te'el bul.<br />

juego de bolas. ten-te', stenel te'.<br />

juego de cafias. sten sba ta spat caballo, tenbil ta spat caballo.<br />

juego de fortuna como jugaban antiguamente de frijoles.<br />

chenek' bul.<br />

juego de naipes. Hunal bul.<br />

juego de palabras. lo'il, maxil, kolo' k'op.<br />

juego de pasatiempo. tajimol.<br />

juego de pelota con las manos. p'os.<br />

juego de pelota con las nalgas. pitz'.<br />

juez. juez, jch'akol, jnam-te'.<br />

jugar a la pelota con las manos. xep'osin, jp'os.<br />

jugador asf. p'osinom.<br />

jugar a la pelota con las nalgas. xapitz'in.<br />

jugador tal. pitz'nom.<br />

jugar a los bolos. jten te', *jtzul.<br />

jugador tal. jten-te'.<br />

jugar a los naipes. xebulin ta Hun, xebulin.<br />

jugador asf. bulinom ta Hun.<br />

jugar, como cuando decimos juego un caballo por tantos pesos.<br />

ne'aleat, i.e., gan6seme. Juego esto o esto dicen pongo,<br />

ta xkak'. i,Por que jugaste tanto? £k'usi skoj avak' ta<br />

'ale? ipor que tanto? ekak' ta 'ale, ta 'ale ebat, ebat ku'un<br />

ta 'ale.<br />

jugar juego de fortuna. xebulin.<br />

jugador asi. bulinom.<br />

juglar. tz'i'il vinik.<br />

juicio. ch'akel, ch'akvanej.<br />

juncia. xak toj.<br />

junco de la hoja ancha. puj.<br />

junco de que hacen petates. *Hi'it, *sHi'ital, spujal.<br />

junta de dos rios. stz'akav 'uk'um.<br />

juntamente. ko'ol.<br />

juntar, allegar o acercar. xenochoj, xetijtzaj.<br />

junta cosa asf o cercana. nochnoch, tijil, nopol.<br />

por los parientes. jnap'al jnochol.<br />

juntar, como cuando juntan una parte o marco. jnop.<br />

juntarse asf. jnop jba.<br />

juntar como quiera y lo que mas se usa. xetzobaj, xetzobey,<br />

jtzob.<br />

juntar tambidn asf. xekunaj, xekuntzaj, jkunan.<br />

juntar asf tambien pero comunmente lo toman por juntar como<br />

amontonado como cuando juntan lefia. xebustzaj, jbusan.<br />

junta o cosa juntada asf. tzobol, kunul, busul.<br />

juntarse dos o ties cosas, hombre o animates cuando no se<br />

juntan muchos. jlotoj jba.<br />

juntada cosa asf. lotol.<br />

junto con otra cosa tocandose. stij sba.<br />

juramentar, hacerle que jure como el acreedor hace que jure<br />

cuando le niegan algo. xkak' spas juramento, naka no<br />

'ox xkich' juramento.<br />

juramentar, tomar juramento. xkich'bey juramento.<br />

jurar. jpas juramento, jbet' juramento. Hablan asf cuando juran<br />

en vano.<br />

jurar, como cuando juran en tres y por Dios o sabelo Dios. jtij<br />

ta 'alel sbi Dios, xkal sbi Dios.<br />

jurar haciendo cruz. jp'is cruz.<br />

jurisdiction, slekoj, sbet'ojjlekoj, jt'ujoj.<br />

justa cosa. toj ko'ol, 'utz, snup sba.<br />

justamente. stojol.<br />

justar. jxen jbatik ta spat caballo ta tajimol.<br />

justo asf. xen bail ta spat caballo.<br />

justicia, el que la hace. jch'akel, jmeltzajesvanej.<br />

justicia por el acto de hacer justicia. ch'akel, meltzajel.<br />

justiciar. jtzitz, xkak'bey vokol, xkak' yil ya, xkak' yil vokol,<br />

xkak' yil 'ik'ti'.<br />

lo mismo por atormentar. jyaubtas, jyaijes, pero raro.<br />

justiciero. toj jmeltzajesvanej, toj jtojobesvanej.<br />

juzgado. ch'akbil. Pero nota que cuando nos decimos ha sido<br />

justiciado juzgado ellos no dicen sino nombrando la<br />

pena que recibi6. majbil vo'ney, emajey vo'ney, 'oy<br />

epas ch'akel ta stojol.<br />

juzgado el precio. ch'akbil jtojol, enopey stojol.<br />

juzgar. jch'ak, jjololtas.<br />

juzgar, como cuando juzgamos el precio de algo o las cosas<br />

que no se sabe con que animo se hacen. jnop, jnop stojol,<br />

jnop smul ta kolonton.


712 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

labio. ti'il, jti'.<br />

labio de abajo. yolon jti'.<br />

labio de encima. yak'ol jti'.<br />

labrada tierra. chabanbil lum.<br />

labrador. chabjom.<br />

labrador nistico. chobtikil vinik, voymoltikil vinik.<br />

labranza de tierra. chabjomal, chabajel.<br />

labrar de aguja o tejiendo. xeluchoj, xeluchomaj, jluch.<br />

labrandero o labrandera asi. jluchomajel.<br />

la obra de labrar asi o tejer. luch, luchomajel.<br />

labrar tierra. xechabaj, jchaban.<br />

lacerado. yavajil, yavaj. Vease escaso.<br />

laceria, avaricia. yavajil, yavaj.<br />

lacio, marchito. matz'al, ematz'ub.<br />

lacio pararse. xematz'ub.<br />

ladera de cuesta. snellej vitz, snelel.<br />

cuando va el camino asi por ladera. nelel batel.<br />

ladilla. 'atil 'uch', 'atil chon, xchanul 'atil.<br />

ladino. jna'-k'op, jna'-jk'optik.<br />

lado. xokon.<br />

lado diestro. batz'i xokon.<br />

lado izquierdo. tz'et xokon.<br />

ladrar los perros u otra cosa asi. xevojvonet, xevovonet, xevoet.<br />

ladrillado suelo. chik'bil xamitl ta lumtik, melbil chik'bil<br />

xamitl.<br />

ladrillar el suelo. xkak' chik'bil xamitl ta lumtik, jchol chik'bil<br />

xamitl, xkotes chik'bil xamitl.<br />

ladrilleria donde se hacen. patobil chik'bil xamitl, patvanab<br />

chik'bil xamitl.<br />

ladrillo. tzajal xamitl, chik'bil xamid, bik'tal ch'ubil xamitl.<br />

ladron publico o salteador. jpojvanej.<br />

ladron secreto. j'elek', j'ochol.<br />

lagar de viga. net'ob tz'usub, snet'obil tz'usub.<br />

lagar donde pisan uvas. tek'vanab tz'usub, tek'ob tz'usub.<br />

lagartija. 'okotz.<br />

lagarto de los grandes que andan en el agua. 'ain.<br />

lagarto de los que se comen o iguana, 'inatab.<br />

lago de agua. nab.<br />

lagrima. ya'lel satil.<br />

laguna si es grande. nab.<br />

si es pequena. bik'tal nab.<br />

lamer, jlek'.<br />

lampara. lampara.<br />

lamparones. yax-k'a'el, k'a'el.<br />

lampifio. pik'-vinik, pik'il vinik.<br />

lana de cabras. stzotzil tentzun, stzotzil yisim chij.<br />

lana de ovejas. tux-nok' chij, stzotzil chij, stzotzil tux-nok' chij.<br />

lana gruesa. tzatzal tux-nok' chij.<br />

merina. k'un tux-nok' chij, k'unil tux-nok' chij.<br />

lance, 'utz jtza, 'utz jch'ulel.<br />

lance echar. jpas tza, xkil me 'oy jch'ulel.<br />

lanceta de sangrador. julvanab, sjulobil.<br />

landre que mata. jtzamesvanej chamel, ch'amojel chamel.<br />

landres del cuello. bik'tal chamel, pisis, pisis chamel.<br />

langosta grande que se come, k'ulub.<br />

langosta pequena. p'ilix.<br />

lanudo. potzil.<br />

lanza. xenob tak'in.<br />

lanzada. xenbenal. Vdase herir.<br />

lanzadera de tejedor. buk'.<br />

lapidario. j'ojtakinej-ton.<br />

largo, liberal, v6ase franco.<br />

largo, luengo. nat, natil.<br />

largura asi. natil, jnatil.<br />

lastar, pagar pecados. jyain, jkuch, jtz'ik, xlaj ta jtojol.<br />

lastrar el navio. jnaktzajes jom, ta xkotes snaktzajeb jom,<br />

xkipajes jom.<br />

lastre de nave, nakanab jom, snaktzajeb jom, yipajeb jom.<br />

latrina, privada. tz'a'nabil, tza'babil na, snail tzo'.<br />

latrocinio. 'elek', 'ochol.<br />

laud instrumento. castillan vob, xch'ajnul vob.<br />

laurel, tzis chauk.<br />

lavadero, lugar de lavar. chuk'omajeb.<br />

lavador o lavandero. jchuk'om.<br />

lavamiento, el acto de lavar. chuk'om, xebat ta chuk'om, voy<br />

a lavar los vasos. stzo' ch'upak', svok ch'upak'.<br />

lavar. jchuk', xechuk'omaj.<br />

lazada. j-jis moch, jis-mochbil.<br />

lazada dar. jjis-moch.<br />

lazo. yak', yak'ol chij, yak'ol mut.<br />

lazo de venados. xxokbal chij, xxokbal bolom. Vease enlazar.<br />

lazo para venados o tigres. xokob. Hace de escribir xocohm<br />

con "h" a diferencia del yeso que es xocom.<br />

leal, tojol vinik, melel vinik.<br />

lebrel. bakbak tz'i'.<br />

lebrillo o lebrillo de barro. jayal lum chuk'omajeb.<br />

lector que lee. j'il-Hun.<br />

leche. chu'il, xchu' 'antz, xchu' tux-nok' chij.<br />

leche dar. jchu'untas, ta xkak'bey jchu'.<br />

lechon. yol chitom, bik'tal chitom.<br />

lechuga. lechuga.<br />

lechuguino. bik'tal lechuga, yalab lechuga.<br />

lechuza. xoch'.<br />

otra especie mas grande. 'ichin.<br />

leer, xkil Hun.<br />

leer otra vez. jcha'-'il Hun.<br />

legado del Papa, yabat Papa, slok'ol Papa, slok'ob-bail [o]<br />

xk'exol Sancto Padre,<br />

legation asi. jk'ubul k'op <strong>Santo</strong> Padre,<br />

legi'tima cosa por ley. toj jlekoj, batz'i jlekoj.<br />

legitimar a alguno. jnich'nan.<br />

legitimar al hijo bastardo. jmelel-nich'nan.<br />

legua, no tienen vocablo pero dicen. j-jil que parece que es<br />

como legua.<br />

legumbre. 'itaj.<br />

leible cosa. stak' yilel.


NUMBER 31 713<br />

lejia. "anel Ho'.<br />

lejos. nom, jakal.<br />

lencero que vende lienzos. jchon sakil pok'.<br />

lendroso, lleno de liendres. toj 'ip stzo' 'uch', sna stzo' 'uch'.<br />

lengua. 'ok'il, kok'.<br />

lenguaje propio. batz'i k'op, jk'optik.<br />

lenteja. bik'tal chenek', castillan pech'pech', castillan chenek'.<br />

lefia. si'.<br />

lena hacinada. ch'ubabil si'.<br />

leiiador. si'bil.<br />

leflo, uno solo grande. k'echob.<br />

leon. tzajal bolom.<br />

leonado color, k'un tzoj, tzoj.<br />

lepra. sal.<br />

leproso. sal vinik, sal tz'i'.<br />

leproso hacerse. xisalub, xetaot ta sal.<br />

lerdo, perezoso. ch'aj, yaya, ch'ajil vinik, yayail vinik.<br />

letania. letania, yaptayabil skotol sanctoetik.<br />

letra. letra, tz'ib.<br />

letra, carta mensajera, carta. 'ak'balal Hun.<br />

letrado. jna'vanej.<br />

letrero. letratik, stz'ibal.<br />

leudado. epajub.<br />

leudarse el pan. ta xpajub.<br />

levadura. spajubesabil vaj.<br />

levantado como en pie. va'al.<br />

levantamiento asf. va'lej.<br />

levantamiento como soberbia. toy-bail.<br />

levantar al pobre o abatido. jtoyes, jp'iles, jjetobtay, jlatz'apuy.<br />

levantarse asf. ta jtoy jjol, ta jvik' jsat.<br />

levantar alzando hacia arriba. jtoy. Y usan de este vocablo para<br />

decir que lo engrandecio o que se ensoberbese. Muchas<br />

veces se toma como jmuyes, i.e., hace subir cuando tiene<br />

la mujer la criatura en los brazos y el muchacho la<br />

candela en la mano. Para decir levantalo decimos toyo.<br />

Cuando el palo esta caido en el suelo y lo levantamos o<br />

lo ponemos como hincado, jva'an. Cuando ponemos un<br />

retablo o manta y es menester que se levante mas,<br />

muyeso. Cuando cae algo que tenemos en las manos<br />

como el dinero o cacao, etc. para decir levantar dicen<br />

jtam y por esto se entiende como usan de estos vocablos.<br />

levantar otra cosa como palo poniendolo de punta o alguno en<br />

pie. jva'an. Y esto usan para decir tambien que eligieron<br />

alcaldes o caciques.<br />

levantarse. xeva'i.<br />

levante, oriental parte. lum yo' 'oy xlok' talel k'ak'al, slok'eb<br />

k'ak'al.<br />

levante, viento oriental, 'ak'ol 'ik'.<br />

ley. takiej.<br />

ley dar. xetakivan, jtaki, jmeltzanbey xanbal.<br />

ley de pueblo, tekel lum takiej.<br />

ley natural, stalel, stalel takiel.<br />

ley quitar. ta jpajes jtakiej, jlajes jtakiej.<br />

leyenda. svokol, yik'ti', tz'ibabil vokol.<br />

leyendo, pasar algo hasta el cabo. esut ku'un.<br />

lezna. sjulobil, julob xonobil.<br />

leznar. jjul. Lo mismo por sangrar.<br />

libelo difamatorio. spukobil 'a'yejlal Hun.<br />

libertad. kolel, kuxel, yaxubel.<br />

libertar. jlok', jlok'es, jyaxubes, jkuxes.<br />

libertador asf. jlok'vanej.<br />

libra, peso, libra, p'is.<br />

libra y media, 'o'lol xchibal p'is.<br />

libramiento de dineros. sk'exobil tak'in Hun, slok'esabil tak'in,<br />

stzakobil tak'in Hun.<br />

libramiento de hacienda, slok'esabil p'olmal, stzakobil p'olmal<br />

Hun.<br />

libramiento de mercedes como las que hace la audiencia.<br />

slok'eb 'aboltayeb Hun.<br />

librar de peligTO. jkoltay, jkoles.<br />

librar poniendose en medio. jmak-pati, jlatz'apuy, jjetobtay.<br />

libras dos y media, 'o'lol yoxibal libra, 'o'lol yoxibal p'is.<br />

libre. kuxul vinik, te'el vinik. Vease libertar.<br />

libre albedrio. kuxul tza, na'ben tza.<br />

librea. tzatzajebal k'u'ul, jtzatzajeb k'u', vinajebal k'u'ul,<br />

jvinajeb k'u'.<br />

libreria, lugar de libros. sna Hun, snail Hun.<br />

libreria, muchos libros. 'epal Hun, 'epal tz'albil Hun.<br />

librero que los vende. jchon-Hun.<br />

el que los escribe. jtz'ibay-Hun.<br />

libro. tz'isbil Hun.<br />

libro de canto. sHunal k'eyoj.<br />

de casados. sHunal nupunel.<br />

licencia. takivanej.<br />

licencia, dar licencia. jtaki.<br />

licencia pedir. jtaki.<br />

licencia que se me da. jtakiel.<br />

la que doy. jtakiej. Lo que nosotros decimos pidiome licencia<br />

estos dicen pidiome su licencia, esk'anbey stakiel o verbo<br />

solo nestaki que es tanto como pidiome licencia.<br />

lid, entrada de armas. yabutinvanej, nakvanej.<br />

lidiar asf. jyabutin, xeyabutij, xenakan, jnak, *xe'ikoyaj,<br />

*xkikoyan.<br />

liebre no las hay en este tierra pero hay otro muy malejo que<br />

se llama vet y aiin se pueden llamar las liebres.<br />

liendre. stzo' 'uch'il, stzo' 'uch'.<br />

lienzo. lienzo, castillan pok', castillan nok'.<br />

liga. tzoyob, xuch', nobo.<br />

liga en amistades. yolaneb k'op, slanejeb k'op, ssikubenal<br />

k'op, snopeb k'op, xchukob k'op.<br />

ligar. jchuk, jtz'ak.<br />

ligera cosa. j'anil.<br />

ligeras manos, ligera lengua. sobtiksobtik sk'ob [o] yok'.<br />

ligereza. kanil.<br />

lima, lima, sjosobil tak'in, kupob tak'in, ch'ulob tak'in.<br />

lima, a>bol. ste'el Iimas.<br />

limaduras. xch'uch'ulil tak'in, sjosbenal tak'in.<br />

limar. jjos tak'in, jch'ul tak'in.


714 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

limon. ste'el limones.<br />

limozna. 'aboltavanej, 'abolajel.<br />

limozna hacer. xe'abolaj, xe'aboltayvan, xkabolan, xkaboltay,<br />

xkak'bey yaboltayel.<br />

limoznero. j'aboltavanej ,j 'abolajel.<br />

limpia cosa. pokbil, ch'ulbil.<br />

limpiadero. spokobil, xch'ulobil. Anadiendo la cosa se ha de<br />

limpiar, spokobil jk'ob, spokobil jsat.<br />

limpiaduras. spokbenal, xch'ulbenal.<br />

limpiar. jpok, jch'ul, xepokomaj, xech'ulomaj.<br />

limpiar, como el maiz de la ceniza o las corvas de el lodo. jsap,<br />

jsapulan.<br />

limpiar fregando como lodo o mocos. jkus.<br />

limpiadera asi. skusobil.<br />

limpiarse las nances, jsimtay jni'.<br />

limpieza. jpokel, jch'ulel, pokbil, ch'ulbil.<br />

linaje. jtos, jtasal, jtek, jtekel.<br />

linaza. sbek' lino, ssat lino,<br />

linda cosa. t'ujum, 'utz, lek, t'ujum yilel, 'utz yilel, lek yilel,<br />

*'ulubalal, *'ulubalal yilel, ch'ulul, ch'ululch'ulul sba.<br />

Y cuando niegan dicen moyuk i.e., no es hermoso o<br />

lindo.<br />

linde entre heredades. stz'akil lum, stz'akil 'osil.<br />

lindeza. st'ujumal, slekil.<br />

linterna. sna candela, yav candela.<br />

lirio. pech'e-'ok nichim, pech'e-'ok castillan nichim.<br />

lirio bianco o azucena. sakil castillan nichim.<br />

liron. ba.<br />

lisiar, descalabrar. *xe'ani. Vease descalabrar.<br />

lisonja. k'an ch'ulel k'op, jpas-k'op.<br />

lisonjear. xek'an ch'ulel k'opoj, xepas-k'opoj, jk'an ch'ulel<br />

k'opon.<br />

lisonjero. jk'an-ch'ulel, jk'an ch'ulel k'op, jpas-k'op.<br />

listada, cosa cuando todo es de un color. *'ibal pok'.<br />

listada, cosa de varios colores. kapal snaul, kapal sbon.<br />

liviana cosa. sob, sobsob, mo 'oluk.<br />

liviano en seso. mo to jaka 'oyuk yolonton, mo tzotzuk<br />

yolonton.<br />

livianos o b<strong>of</strong>es. ssot'ot'.<br />

loable cosa. "utz x'aley, 'utz, xkutzil *aley.<br />

loado. 'utz 'albil, 'utzil 'a'ibil.<br />

lobo. 'ok'il.<br />

loco. Hovil vinik, Hov, jHovil, xch'ayel 'olontonil.<br />

lodo. 'ach'el.<br />

lodoso. 'ip yach'elal, 'ip yach'el.<br />

lodoso lugar. 'ach'eltik.<br />

lograr algo. natij lek, Halej lek, Hal ekil, nat ekil.<br />

lograrse. xenatij, xeHalej.<br />

logrero. 'oy sp'ilomal xich', 'oy sjelaveb xich'.<br />

logro. sp'ilomal, sjelaveb, *yelo.<br />

lombarda. tuk', muk'tik tuk'.<br />

lombardeamiento o uso cualquiera de esta manera. tuk'avej.<br />

lombardear y tirar arcabuz y cualquiera cosa asi. xetuk'av,<br />

jtuk'ay. Viene de tuk' por cerbatana.<br />

lombardero, arcabucero, y cerbatanero. tuk'avil.<br />

lombriz. lukum, slukumal.<br />

lomo. ste'el patil, ste'el jpat, stz'akav patil.<br />

lomo de libro. spat Hun.<br />

lomo entre surco y surco. tz'alal.<br />

cosa de muchos surcos. tz'alaltik.<br />

lomo hacer asi. jtz'alan.<br />

longaniza. longaniza, sbikil chitom nojesbil ta sbek'tal.<br />

longura. snatil.<br />

longura de sala. 'oy iglesia sjilol.<br />

lonja de tocino. j-jis tocino, j-p'as tocino.<br />

loor, v6ase alabanza.<br />

loriga, cota de algod


NUMBER 31 715<br />

ta ch'ob.<br />

luz. sakubel. V6ase claridad.<br />

LL<br />

llaga. majbenal.<br />

llagado. majbentik, lo'oltik. Vease herir.<br />

llama de fuego. yat k'ok'.<br />

llamar. xkik'.<br />

llamar a la puerta. jtij ti'-na.<br />

llamar a menudo. *jvotol-'ik\ jtzajal-'ik'.<br />

llamar con la mano. jbech joli 'ik'.<br />

llamar haciendo sefias con el ojo. jmutz' sati 'ik'.<br />

llamar por nombre. jbiiltas-'ik'.<br />

llamas echar. xtilet, xtil, xtilileL<br />

liana cosa. tenel, ten ton, stenlej 'osil.<br />

llano en conversacidn. 'utzil vinik, melel vinik, tojol vinik, 'atil<br />

vinik.<br />

llanura asi. yutzil, yatil, smelelil.<br />

llanto. 'ok'el.<br />

llanto hacer. xe'ok', xe'avan, xe'ok'olet, xe'avalet.<br />

llanto hacer por otro. xkok'etay.<br />

llanura. stenlejil, stenav.<br />

llave. jamob na, sjamobil na.<br />

Ueno, cosa llena. noj, enoj, nojesbil.<br />

llevar. xkich' batel.<br />

llevar a cuestas en las espaldas. jkuch.<br />

llevar algo colgado. jlik, jlikoj.<br />

llevar atravesado en los dientes o boca. jkatz'. cosa llevada de<br />

estas maneras, forma por lo regular: jkuchoj, jk'echoj,<br />

kich'oj, jpetoj, jkatz'oj.<br />

llevar atravesado sobre los hombros como andas. jk'ech.<br />

llevar cosas vivas, xkik' batel.<br />

llevar en los brazos como a los nifios. jpet.<br />

Hover. xyalHo'.<br />

Hover gotas grandes. ta xp'aj Ho'.<br />

Hover menudo como rocio. ta xvitz' Ho'.<br />

Hover mucho. 'ip Ho', toj 'ip Ho', 'ipal Ho'.<br />

Hover sin cesar muchos dias. *votol Ho'.<br />

Hoviznar con norte. xyal k'inabal, xyal 'ak'ol Ho'.<br />

el agua asi con norte. k'inabal.<br />

lluvia. Ho*,<br />

lluvia grande. 'omel.<br />

lluviosa cosa. Ho'tikil, Ho'tikil 'osil, Ho'tikil lum.<br />

llanto hacer por otro. xkok'etay.<br />

llanura. stenlejil, stenav.<br />

llave. jamob na, sjamobil na.<br />

lleno, cosa llena. noj, enoj, nojesbil.<br />

llevar. xkich' batel.<br />

llevar a cuestas en las espaldas. jkuch.<br />

llevar algo colgado. jlik, jlikoj.<br />

llevar atravesado en los dientes o boca. jkatz'. Cosa llevada<br />

de estas maneras, forma por lo regular: jkuchoj, jk'echoj,<br />

kich'oj, jpetoj, jkatz'oj.<br />

llevar atravesado sobre los hombros como andas. jk'ech.<br />

llevar cosas vivas, xkik' batel.<br />

llevar en los brazos como a los nifios. jpet.<br />

Hover, xyal Ho'.<br />

Hover gotas grandes. ta xp'aj Ho'.<br />

Hover menudo como rocio. ta xvitz' Ho'.<br />

Hover mucho. 'ip Ho', toj 'ip Ho', 'ipal Ho'.<br />

Hover sin cesar muchos dias. *votol Ho'.<br />

lloviznar con norte. xyal k'inabal, xyal 'ak'ol Ho'.<br />

el agua asi con norte. k'inabal.<br />

lluvia. Ho',<br />

lluvia grande. "omel.<br />

lluviosa cosa. Ho'tikil, Ho'tikil 'osH, Ho'tikil lum.<br />

maciza cosa. tonton, mo 'oyuk sjomal, mu jomjomuk.<br />

macho, xinch'ok.<br />

machorra. nap'e.<br />

machucar, como higos, unos que no se quiebran. xetus, jtus.<br />

machucada, cosa asi. t'usul.<br />

machucar o frangollar, cosas que se hacen pedazos o se<br />

quiebran. jvoch', xevoch'.<br />

cosa asi machucada. voch'ol.<br />

madeja. nio. una madeja, dos madejas. j-k'ob nio, cha'-k'ob<br />

nio.<br />

madera. te'.<br />

maderamiento. ste'el.<br />

maderar, v6ase enmaderar.<br />

madrasta. jun me'il, jjun me',<br />

madre. me'il, jme'.<br />

madre de rio. sbe Ho', yav Ho',<br />

madre donde conciben las hembras. 'alajebal, kalajeb.<br />

madriguera de conejo. sna t'ul, smukeb t'ul, smukleb.<br />

madrina de bautismo. jme' ta ya'al Dios, jme' ta bautismo,<br />

me'il ta bautismo.<br />

madrina de bodas. jme' ta nupunel, me'il ta nupunel.<br />

madr<strong>of</strong>io. 'on.<br />

madr<strong>of</strong>io, la fruta pero para diferenciar pueden decir. ste'el<br />

'on, slo'balal 'on.<br />

madrugada. 'oy to 'ak'abal, toj 'ik'-luman.<br />

madrugar. 'ak'abal xejulay, 'oy to 'ak'bal xejulay, toj<br />

'ik'-luman xejulay.<br />

madura cosa. tok'on, eta'aj, esta ta'ajel.<br />

madurarse. ta xta'aj, ta sta ta'ajel.<br />

maestro de algun arte. jtza-'abtel, jna'vanej.<br />

maestro de escuela. jchabi-'unetik, jchanantasvanej.<br />

magn&iimo. muk' yolonton, muk'ta 'olonton, jmuk'ul-<br />

'olonton, jtzatzal-'olonton.<br />

magra carne. batz'i bek'et, mo 'oyuk sk'an-'ixmal.<br />

magullada cosa. vochol.<br />

maguUada cosa en muchas partes. vochochtik.<br />

maguUar. xevoch, jvoch.<br />

maitines. maitines, tumuch 'ak'abal ch'uivej.<br />

M


716 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

mafz. 'ixim. Vease mazorca.<br />

mafz bianco, sakil 'ixim.<br />

mafz pintado, tz'ibal 'ixim.<br />

mafz que se hace en sesenta di'as. "ox-vinik k'in 'ixim.<br />

majada. chobtikil na.<br />

majada donde se recoge o duerme el ganado. stzobleb, svayeb.<br />

skunleb.<br />

majada o hato de ganado. j-tos, j-tos vacas, j-tos tux-nok' chij,<br />

j-tzob.<br />

majadero con que majan. stenobil, tenob.<br />

al martillo con que trabajan en la gTadua. stenobil tak'in,<br />

tenob tak'in.<br />

al herrero. jten-tak'in.<br />

majar. jten, jtenulan, xejuch'un, jjuch'.<br />

majestad. smuk'ul, sk'ak'al 'ik', toj nom yik'.<br />

majuelo. chabal tz'usub.<br />

majuelo plantar, ta jtz'un jtz'usub.<br />

mal. kolo'.<br />

mal hombre, mal perro. lob, labal vinik, labal tz'i'.<br />

mala cosa. kolo', mo 'utzuk.<br />

mala y falsemente. kolo' mo sbatz'iluk, kolo' mo tojoluk.<br />

maldad. jkola'al, jlabal, jHovil.<br />

maldecir alguno. jti'oltay, jchakanoltay.<br />

maldecir de otro. xkut, xe'utvan.<br />

maldecir de otro en ausencia. xenam tal 'utvan, jnam tal 'ut.<br />

maldicion. ti'ol k'op, ti'oltavanej, chakanol k'op, chakanoltayvanej.<br />

maldecidor asi. jti'ol-k'op, jchakanol-k'op, jti'oltavanej,<br />

jchakanoltavanej.<br />

maldito. ti'oltaybil, chakanoltaybil.<br />

maleficiar, encantar. jlabtay, jk'oplay, jtz'i'ley.<br />

maleficio, encantamiento. labtavanej-k'op, labanej.<br />

maleficio, hacedor de tal. jlabtavanej, jk'oplavanej, jtz'i'levanej.<br />

maleza, brefia. tz'i'lel 'osil, tz'i'leltik.<br />

malhecho. kola'al pasnej, kola'al pasojel, kolo' epasey.<br />

malhechor. jpas-kolo', jme'anajesvanej.<br />

malicia. kola'al, labal, Hovil.<br />

maliciosamente, maligno, malignamente. kolo', ta cha'-lom<br />

k'op.<br />

malicioso. lob, 'ep slabal, jcha'-lom k'op, jchibal k'op.<br />

malo estar. ta xicham, kolo' 'osil xka'i, mo xich'i xka'i.<br />

malo estar casi a la muerte. lajebalon, chamebalon, ch'akebal<br />

kik', stasoj kolonton.<br />

malquerer. mo joluk xkil, tzoj xkil, xtavan yilel xka'i, xkoj<br />

yilel xka'i.<br />

malquisto. mo joluk x'aley.<br />

malsi'n. jjotz'-k'optavanej.<br />

malva, yerba. pak' chak 'abnal.<br />

malvado. toj lob, toj kolo', toj mo vinikuk.<br />

malla o arma de malla. cholol tak'in.<br />

mamanton. chu'nom.<br />

mamar. xechu'un, jchu'un.<br />

manada a manada. stekeltekel, stasaltasal.<br />

manada de ganado. j-tek, j-tos.<br />

manadero o manantial. slok'eb, xbulinab, xni-nab.<br />

manar a borbollones. xebulin.<br />

manar algo de otra cosa. ta stojol xlok'.<br />

manar por muchas partes. xebullajet.<br />

manar sin borbollones. xelok'.<br />

manceba con quien pecan, kajmul, kix ta majel.<br />

mancebfa. lugar de tales no saben que cosa es pero puedese<br />

decir asi. mul na, mulaveb na, casa donde pecan.<br />

mancebo crecido. yijil kelem, tzatzal kelem, muk'ta kelem.<br />

mancebo pequeno. ch'iom kelem, bik'tal kelem.<br />

mancilla, vease mancha.<br />

mancilla en el cuerpo de llaga sanada. lutum, slutumal.<br />

mancilla o compasion, vease lastima.<br />

mancillada cosa asf llena de mancillos. lutumtik, tzepentik.<br />

mancillar a otra cosa. jlutumtas, jkola'ajes.<br />

mancillarse. xelutumay, xekola'aj, xetz'iiej.<br />

manco de mano. ma'-k'ob, jchamel sk'ob, kolo' sk'ob.<br />

manco de pies, vease cojo, cojear.<br />

mancha o mancilla. pik'ix.<br />

manchado o mancillado. epik'ixtay, pik'ixtik.<br />

manchar o mancillar. jpik'ixtay, xepik'ixtay.<br />

manda. No tienen tal vocablo pero k'op, ti'. Hace muchas<br />

mandas pero no las cumple. 'ep ti'ey mu sta ta sti', 'ep<br />

k'opey mu sta ta sk'op.<br />

manda de testamento. jtakiej. Como mandamiento porque<br />

aquellos mandas son como mandado que se den o hagan.<br />

mandar asi. jtaki, xkal.<br />

mandar asi o hacer manda. xkal, xkal ta jti'. No me dio pero<br />

mandome que me daria. mu neyak'beye eyal ta sti'<br />

xeyak'bey la. Tomando esa una manta. ta xkal ta jti'<br />

xkak'bey sk'u' [o] xkak'bey pok' pativil te Juane. Y de<br />

esta manera va todo lo demas poniendo el verbo dije en<br />

lugar de mando o manda.<br />

mandamiento que se recibe. jtakiel.<br />

mandar el superior, xetakivan, jtaki.<br />

mandamiento asi del que manda. jtakiej.<br />

mando, tengo mando sobre fulano o tal o tal cosa. xHu' ku'un,<br />

ta jtojol xa te, jbet'oj, jlekoj.<br />

mandon que mucho manda. j'epal-k'op, 'ep stakiej.<br />

manear bestias. jchukbey sk'ob.<br />

manera, como una manera de vestido o de frailes. j-tek.<br />

manera, de esta manera es mi casa o mi manta. Hech spasel<br />

jna, Hech spasel jk'u'. Soy de esta manera, Hech jpasel<br />

[o] yilel, Hech yilel, es de esta manera, yan yilel es de<br />

otra manera. De manera como si tal chakuk, como si yo<br />

no lo supiera, chakuk mu jna' jtuk, de manera como si<br />

fuera Juez, chakuk juesuk, chakuk Ha'uk juez.<br />

manera preguntando, en que manera. k'usi cha'lebil.<br />

manera respondiendo, de esta manera. Hech chak li' to, Hech<br />

chake.<br />

de aquella manera. Hech chak lume.<br />

manga de cruz. manga.<br />

manga de vestidura. sk'ob.<br />

mangonada. sjipulanel k'obil.


NUMBER 31 717<br />

mangonada dar. jjipun jk'ob.<br />

manida de Jornada, vayebal, jvayeb, "olanabil, kolanab.<br />

manifestarse. xevinaj.<br />

manifestarse algo. jvinajes kik'.<br />

manifiesta cosa. toj xvinaj, evinaj, toj xe'ok', e'ok'.<br />

manilla. natz'.<br />

manilla de oro. natz'il k'anal tak'in.<br />

manjar, cosa adobada o que lleva salsa o especias. p'uyum.<br />

manjar asi de carne. p'uyum bek'et.<br />

de pescado. p'uyum choy.<br />

manjar de aji. p'uyum 'ich.<br />

manjar generalmente. ve'el.<br />

mano del hombre o de otro cualquiera animal, k'obil, jk'ob.<br />

mano derecha. jbatz'i k'ob, jnoj k'ob.<br />

mano izquierda. tz'et k'obil, jtz'et k'ob.<br />

manojo a manojo. ju-jun chuk batel.<br />

manojo de cosa que no se ata. j-mich'lej, j-yomlej, j-yom,<br />

j-mich'. Vease abarcadura.<br />

manojo o manada. j-chuk, cuando es cosa atada como manojo<br />

de yerba o tea.<br />

manopla, armadura. tak'in xxojobil k'obil, tak'in xxojob sk'ob.<br />

mansa agua. xtz'ananet Ho', xtz'ananet xxanav.<br />

mansa cosa. laan, toj laan.<br />

mansedumbre. laanil.<br />

manso animal como venados domesticos. *kojem.<br />

manso hacerse asi. *xkojib. Vease amansar.<br />

manso de cosa brava. esikub yolonton, e'ech' yolonton.<br />

manso hacerse asi. xsikub yolonton, ta x'ech' yolonton.<br />

mania de cama. jvayeb k'u', vayebal pok', vayebal k'u'ul.<br />

manta de pared, lich'bil pok' ta xokomtik, k'ibanbil pok'.<br />

manta delgada. pativil pok', pativil jayal pok', jayal pok', jayal<br />

nok', bik'it snaul.<br />

manta deshilada. chichinab pok', tz'otbil pok'.<br />

manta generalmente. pok', spak'al.<br />

manta gruesa. pimil nok', pirn snaul, muk' snaul.<br />

manta labrada. luchbil pok'.<br />

manteca. manteca, sk'an-'ixmal chitom.<br />

manteca de vacas. smantecail vacas, sk'an-'ixmal vacas.<br />

manteles. manteles, sbut'iobil mesa,<br />

mantener a otro. jmak'lin, jtz'akubtas, jve'eltas, xkipajes.<br />

mantenerse. jmak'lin jba, jmak'linej jba, jtz'ites jba, jve'eltas<br />

jba, xkipajes jba.<br />

mantenimiento. 'ipajebal, kipajeb.<br />

manual cosa. jilom no 'ox xtuun stuk, xtuun no "ox stuk,<br />

buytikuk 'ep ta mek xtuun, 'ep ta mek xtuune.<br />

manual que se halla dondequiera. ta sut 'oy, jilom no 'ox 'oy,<br />

'oy butikuk no 'ox pisil.<br />

manzana. castillan potov.<br />

manzanal. castillan potovtik.<br />

mafia, tzaijel, tza, p'ijil. Tiene mafia o dase buena mafia, 'oy<br />

stza, 'oy sp'ijil, 'oy stzaijel.<br />

mafiana del dia. 'ik'-luman, 'ik'-numan, *jich'ajel.<br />

manana despues de hoy. 'ok'ob. Para decir un dia antes como<br />

cuando decimos un dfa antes del julio, un dia antes que<br />

viniere que muriere 6stos dicen, 'ok'ob xa 'oy San Julio,<br />

'ok'ob xa 'oy xtal, 'ok'ob xa 'oy xcham.<br />

mafioso. tzainom, p'ij, tz'ib yolonton.<br />

mapa del mundo. slok'ob-ba skotol 'osil.<br />

mar alta. natil nab, 'o'lol nab.<br />

mar baja. skomol nab.<br />

mar estrecho. bik'tal nab, chukulil nab.<br />

mar general, nab. Lo mismo por cualquiera estanque o agua<br />

represada como no sea muy poco como charquitos que<br />

los llaman tz'anal Ho',<br />

maravilla. labajel, jlabanel, chamolajel, tup'olajel, jtup'olanel.<br />

Notando que lo mismo que decimos de maravilla o<br />

maravillarse se dice por espantarse y mas cuando se<br />

espantan por algunas visiones que hayan visto u oido.<br />

maravillado. elabaj, etup'olaj, echamolaj.<br />

marcada cosa. 'oy yetel, 'eteltasbil.<br />

marcar plata u otra cosa. xketeltas, x'etelaj ku'un.<br />

marco de plata. marco, jp'is sakil tak'in.<br />

marchita cosa. ematz'ub, etzukib, etakij.<br />

marchitarse. xematz'ub, xetzukib, xetakij.<br />

marea, viento de mar. nab 'ik', yik'al nab.<br />

marfil. ye chij Ha' te elefante sbie, ye elefante chij.<br />

margen de libro. sti'il Hun, ssakil Hun.<br />

marido. malalil, jmalal, xinch'okil, jxinch'okil.<br />

marido o mujer indiferentemente. jnup.<br />

marina, cosa del mar. ta nab spas, ta nab e'ayan.<br />

marinero. jchabi-jom, jva'anej-jom.<br />

mariposa de las verdes que comen los indios. tz'unun pepen.<br />

mariposa generalmente. pepen.<br />

mariposa grande pintada. xjojoch' pepen.<br />

marmol. bax.<br />

maimol columna. chikin bax.<br />

marojo o mocho que cuelga de los arboles. stzon te'.<br />

marques, marques.<br />

martes. martes, chabjey 'oy i'ech' domingo.<br />

martillado. tijbil, tijulanbil, majulanbil, bajulanbil.<br />

martillar. jtij tamartillojtijjtijulan, jmaj tamartillo, jmajulan.<br />

martillar como martillan en la fragua. jten tak'in.<br />

martillado asi. tenbil.<br />

martillo para aquello. stenobil, tenob tak'in.<br />

martillo. martillo, stijobil, tijob, smajobil, majob, sbajobil.<br />

martir. Ha' te icham yu'un Diose, jtzatzal-ch'uunvanej Ha' te<br />

yu'un stzatzal ch'u'unel Dios echame. Ha' te k'in<br />

xch'uun Dios etzamesbeat.<br />

martirio. tzamesel yu'un Dios echame, Ha' te k'in xch'uune<br />

Dios, yilel vokol yu'un Dios, yaijesel yu'un Dios.<br />

martirol6gio. yatobil k'in, yatobil k'ak'al, yatobil 'osil,<br />

sna'obil k'in, sna'obil k'ak'al.<br />

marzal, cosa de este mes. marzoil. Ha' te ta marzo x'ech'e,<br />

Ha' te ta marzo spase.<br />

marzo. yual marzo, yoxibal 'u.<br />

mas. xa. echa mas, 'ak'o xa, saca mas, lok'o xa, mas tienes,<br />

'oy xa avu'un, 'oy xa achabiej.<br />

mas, adverbio, queria mas no puedo. -ey, impersonal, jk'aney


718 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

mo xu' ku'un. Ya le he hablado mas no quiere, jk'oponey<br />

mo stak'.<br />

ma's, comparative, ma's quiero a Pedro que a Juan, xjelav jol<br />

xkil Pedro yalulyalul te Juane, m&s sabe Juan que Pedro,<br />

p'ilil sna' te Juane juteb no 'ox te Pedro. V6ase mayor,<br />

mas para continuar, ma's que le dije tal y tal cosa. Ha'uk te,<br />

Ha'uk xa te, Ha'uk te avile, Ha'uk xa te anupe.<br />

mas querer. jk'an xa.<br />

mas valer. p'ilil jtojol, x'ech' 'oy jtojol, xjelav stojol.<br />

masa. patax, juch'bil 'ixim, 'uch'omo'.<br />

masa de harina. tzeel castillan vaj.<br />

mascada cosa. xaxbil.<br />

mascar. jxax, jxaxulan, mascarle mucho.<br />

mascara, k'oj te'.<br />

mascara de las que antiguamente usaban en los sacrificios.<br />

taniab.<br />

mastil de navfo. natil te' pajal ta yol jom.<br />

mastin de ganado. tz'i' yajchabiomal tux-nok' chij, jchabi<br />

tux-nok' chij tz'i'.<br />

mastuerzo, yerba. pich'.<br />

mata. sk'ob te'.<br />

matador, jtzamesvanej.<br />

matador de hijo. jtzamesej-nich'on.<br />

matador de padre, jtzamesej-tot.<br />

matador de tal cosa. jtzamesej, jtzamesej-chij, jtzamesej-choy.<br />

matanza, el angel hizo gran matanza en los enemigos, el dngel<br />

mato a muchos enemigos, y fueron muertos muchos<br />

enemigos por el angel, 'oy pirn jyabutik icham yu'un<br />

angele, 'oy "ep jyabutik etzamesat yu'un angel,<br />

matar. xetzamesvan, jtzames, xcham ku'un.<br />

matar a traicion. jmuktal-tzames.<br />

matador asi. jmuktal-tzamesvanej.<br />

matar despedezando. jjatulan-tzames, jsesen-tzames, jch'uyilantzames.<br />

matar sacrificando hombres. jkup.<br />

matar asi aves. jmil.<br />

materia hacerse. xpojovin.<br />

materia, podre. pojov, spojovil.<br />

material cosa grosera. nakatik spasel, tenkextik spasel.<br />

material obra. nakatik yabtelanel.<br />

material persona, naka vinik, tenkex vinik, p'onko'tik no 'ox.<br />

matiz en la pintura. skap sbon, skap stz'ib.<br />

matorral, cosa de matas. tz'i'leltik, voymoltik.<br />

matricula de nombres propios. stz'ibabil sbi vinik, yatobil<br />

vinik, 'atob vinik, yatobil biil, 'atob bill,<br />

matricular. xkotes biil ta Hun, jtz'ibay biil.<br />

matrimonial cosa. nupunebal.<br />

matrimonio. nupunel.<br />

matriz de la mujer. 'alajebal, kalajeb.<br />

matrona, mujer honrada. xep, jxep.<br />

mazmorra. smak-naiabil, mak-naivanab, chukvanab ch'en.<br />

mayor, muk' xjelav stuk. Y nota que no tienen comparaciones<br />

sino para decir que una cosa es mayor que otra ponen el<br />

adjetivo muk' o el verbo xijelav sobrepuso. Otras veces<br />

ponen toj muk'. muk' Pedro bik'it te Juane, mayor es<br />

Pedro que Juan, toj muk' te Pedro, Ha' xjelav te Pedro.<br />

Y lo mismo en todos los dema"s comparativos, mayor,<br />

menor, mds larga, ma's corta.<br />

mayor hijo. sba nich'nal. Vease hijo primero.<br />

mayor mucho. toj xjelav, toj batz'i muk' stuk.<br />

mayor un poco. juteb muk', juteb xjelav.<br />

mayorazgo, no hay mds de hijo mayor pero dicen: Ha' xlekon<br />

stz'omol spop stot, Ha' xyal ta spop ta stz'omol stot, 61<br />

de heredar o poseer el petate y asiento de su padre,<br />

maza. smajobil, majob. Formando el nombre que significa<br />

instrumento, maza para hincar, sbajobil, para moler<br />

xjuch'obil.<br />

maza de carreta. balbal te', setset te'.<br />

maza o mazo como de bedel o portero. pispis tak'in, volvol<br />

tak'in ta sba.<br />

mazorca cuando esta seca. vojton.<br />

mazmorra. smak-naiabil, mak-naivanab, chukvanab ch'en.<br />

mazorca cuando estan los granos grandes tiernos. 'ajan.<br />

mazorca de cacao, spat kokov.<br />

mazorca de hilo. pispis no, volvol no.<br />

huso de hilo. pispis no.<br />

mazorca de maiz antes que grane que esta como en la leche. yi.<br />

mazorca de maiz cuando comienzan los granos. yi batel.<br />

mazorca, el coraz6n de ella despues de desgranada. bakal,<br />

sbaklej 'ixim.<br />

meada cosa. k'abtaybil, ek'abtayat.<br />

meador o me6n que mea. jk'abinel, k'abnom, jk'abnel.<br />

meados, los orines. k'abil, jk'ab.<br />

mear. xek'abin.<br />

mear a otro. jk'abtay.<br />

mearse de miedo. xtok' jk'ab ta xi'el, xtok' jk'ab yu'un xi'el.<br />

mecapal. pek', spek'ul ton.<br />

mecedor con que mecen. sjuyobil, juyob.<br />

mecedor con que mecen el cacao. *'uya.<br />

mecedor que mece alguno. jjuy-Ho', jjuyvanej.<br />

mecer. jjuy.<br />

mecida cosa asi. juybil.<br />

mecer el colchon o jerg6n. jsokilan, jtukes.<br />

mecer o menear hamaca o cuna de nifios. jjin.<br />

mecer revolviendo una cosa con otra. jkapin ta juyel, jkapulan<br />

ta juyel.<br />

mecha de candfl. snaul, si es de hilo, spak'al, si es lienzo,<br />

japbalal no, japbalal pok', y asi a la tea para alumbrar.<br />

japbalal toj.<br />

mechero de candfl o lampara. yav snaul, yav sjapbalal.<br />

media, j-jov, j-jech, smedioil, k'alal ta 'o'lol.<br />

media cosa. j-jov, k'alal ta 'o'lol, smedioil.<br />

media fanega. te'el ta muk'ta te'.<br />

media libra, smedioil libra, 'o'lol libra, xjechel libra,<br />

media luna. jovjov 'u, po'ot 'u.<br />

media noche. tumuch 'ak'abal, 'o'lol 'ak'abal.<br />

medianamente. 'utz'utz' taey tal, nopbil, tzaibil.<br />

medianamente hacer algo. 'utz'utz' jpas, tzaibil to jpas, nopbil


NUMBER 31 719<br />

to jpas. Y asi tambien medianamente hablar, medianamente<br />

oir y entender.<br />

medianero. kajk'op, jpas-k'op.<br />

medianero en amistad. jpas-k'op, j'ak' 'utzil k'op, jtzitzvanej<br />

ta "utzil k'op, jtojoblasvanej, jchanantasvanej, jlaanejesejk'op,<br />

jsikubtasej-k'op.<br />

medianero en compra o venta. jch'ak stojol, jnop stojol.<br />

mediano entre grande y chico. nopb'il, ta'al, ta'al 'oy, tzaibil.<br />

mediar, hinchar hasta la mitad. sta "o'lol, ta xpo'otaj k'alal ta<br />

'o'lol.<br />

mediado asi. epo'otaj, sta 'o'lol.<br />

medicina experimentada. k'otel pox, "utzil pox.<br />

medicina poner o curar. xepoxtaj. Vease curar.<br />

medicina y medicina echar, vease ayuda.<br />

medicinal cosa. pox, xpoxtayabil.<br />

medico, jpoxil, jpoxtavanej.<br />

medico de ojos. jpoxtayej-satil.<br />

medico de orejas. jpoxtayej-chikinil.<br />

medico experimentado. jk'otel-poxil, jna'vanej-poxil.<br />

medida. p'is, sp'isobil. Algunas veces toman la manera conque<br />

se mide por medida. Por media fanega dicen j-te'el.<br />

medido. p'isbil, pasal sp'isel.<br />

medio asado. tze to ta svoel, mo to jaka xta'aj ta voel.<br />

medio celemfn. te'el ta bik'tal te'.<br />

medio comido o mordiscado. jech'eltik.<br />

medio crude mo to jaka xta'aj, tze to.<br />

medio de la comida, etc. 'o'lol ve'el.<br />

medio de la paga. "o'lol jtojol.<br />

medio dfa. tumuch k'ak'al, 'o'lol k'ak'al.<br />

medio lugar, en medio de dos extremos. 'o'lol.<br />

medio muerto. sk'an chamel, "olbaj chamuk.<br />

medio que la mitad se ha gastado. k'alal ta 'o'lol ve'bil, k'alal<br />

ta 'o'lol elaj, k'alal ta 'o'lol e'uch'ey.<br />

medio quemado. sk'an k'ak'el, k'ak'tik.<br />

medio vivo, juteb xa mo icham, yalul kuxul.<br />

medir. jp'is.<br />

medir tierra. jp'is lum, jvok' lum.<br />

medidor asi. jvok'-lum.<br />

medrar por mejorar en hacienda o suerte. xevokolij, xe'ik'ti'ij.<br />

medroso, v6ase temeroso.<br />

mejilla del rostro. jcho.<br />

mejoria o medraasf. vokol, vokolil, 'ik'ti', 'ik'ti'il, kik'ti'.<br />

mejor, vease mas grande, ma's docto.<br />

mejor un poco. juteb xjelav, juteb 'utz.<br />

mejorar, vdase medrar.<br />

mejorar en hacienda como en los testamentos suelen mejorar<br />

a unos mas que a otros. p'ilil xkaboltay.<br />

mejorar en la dolencia. 'utz'utz xka'i, ta xa mak, yamalyamal<br />

juteb, laan juteb, pasal juteb, spak'tzaj juteb, chabal<br />

juteb.<br />

mejoria. sjelaveb ta yutzil, sp'ilemal ta yutzil.<br />

mejoria en dolencia. yutzil, yamal spasal, xchabal.<br />

melancolfa. me'anajel, me'anal.<br />

melanc61ico. ch'anabal vinik, mo xmuib 'osil xa'i.<br />

melcocha. melcocha, panbil pom.<br />

melcochero. melcochero, jchon panbil pom.<br />

melena. tzotz ta tzavlej, jtzotzil ta tzavlej.<br />

mi cabello rizado. ta ch'etlej jjol, ch'etel tzaval jjol.<br />

melon, castillan ch'um, melon.<br />

melonar. xchabal castillan ch'um, castillan ch'umtik.<br />

mella. xvoch'olil.<br />

mellada cosa en muchas partes. voch'voch'tik.<br />

mellado en los dientes. jepel ke, vok'ol ke.<br />

mellarse vaso. xevoch', jvoch'.<br />

mellada cosa asi. evoch', voch'bil, voch'ol.<br />

membrillo. membrillo.<br />

el arbol. ste'el membrillo.<br />

membrudo. muk' jbek'tal, muk'ta jbek'tal.<br />

memoria. na'vanej, na'vanab, jna'vanej, jna'vanab.<br />

memorial, sna'obil k'usitikuk.<br />

mencidn hacer de alguno. jtij yalel, jkuy.<br />

mendigar, el pobre. xek'anoj, xek'anvan.<br />

mendigo. el que asi pide. jk'anojel, jk'anvanej.<br />

mendiguez. k'anojel, k'anvanej.<br />

mendrugo. j-xut vaj, xxutulil vaj.<br />

mendrugo menudo. xch'uch'ulil vaj, sp'uyulil vaj.<br />

meneador. jnikesvanej, jnikesej-'osil, jnikesej-vinajel.<br />

menear los labios. xpuch'pon jti', jpuch'ilan jti'.<br />

menearse algo. xenik, jnikes.<br />

menester es. xtuun.<br />

lo que es menester o necesario. Ha' te xtuune, Ha' te<br />

xtuuneye.<br />

menester haber. jtuun. Hazme menester. xetuun avu'un,<br />

xatuunon, 'oy jtu avu'un. He te menester. xatuun, 'oy atu<br />

ku'un, xatuun ku'un, 'oy atuul ku'un.<br />

menesteroso. "ep xtuun yu'un.<br />

menesterse. xetuun, 'oy jtu, jtuul.<br />

menguante de luna. skomol 'u, sbik'tal 'u, sbik'tajel *u,<br />

skomojel 'u.<br />

menguante de mar. yulel nab, yalel nab.<br />

menguado asi. 'ulul.<br />

menguarse el agua. xe'ul.<br />

menguado asi. 'ulul, tup'ul, ch'ayal, vetz'el.<br />

menguar asi. xkules, jtup', jch'ay, jvetz'.<br />

menor. mu sta, bik'itbik'it. Menor soy yo que Pedro, mu jta<br />

Pedro bik'itbik'iton jtuk, juteb yalulon jtuk. Menor eres<br />

que Pedro, mu xata Pedro, bik'itbik'itot atuk, yalulot<br />

atuk, juteb yalulot atuk. Lo mismo por menos, menos<br />

seso que Pedro, mu jta Pedro juteb jna' jtuk.<br />

menor de edad que esta debajo de tutor, 'oy yajchabiomal,<br />

chabibil to, ta ch'iel to, mu to xk'ot ta yokel, mu to ta<br />

stak'inal sk'ulej stuk, mu to ta stak'inal xchabi sba stuk.<br />

menoscabo o mengua. 'ulel, kulel.<br />

menospreciado. 'ilanbil, pajbil, ti'oltaybil, chakanoltaybil.<br />

menospreciador. j'ila'ajel, j'ilanvanej.<br />

menospreciar. xe'ilaj, xkilan, jpaj, jpaj es mds comiin y no<br />

denota tanto menosprecio. Cuando le dan a alguno algo<br />

y no lo recibe porque no le contenta, dicen spaj.


720 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

menospreciar como detestando y abominando. jti'oltay,<br />

jchakanoltay. Lo mismo por maldecir o echar maldiciones.<br />

menosprecio asi. ti'ol, chakanol, ti'ol k'op, chakanol k'op,<br />

jti'ol, jchakanol, jti'ol k'op, jchakanol k'op.<br />

menosprecio con que uno es menospreciado. 'ila'alil, kila'al.<br />

De lo que dicen en romance no lo puedo ver, no lo puedo<br />

oir, 'ip yila'al xka'i, xtal yila'al xka'i, k'ok' aba xka'i,<br />

k'ok' sba xka'i, k'ok' aba xkil, k'ok' sba xkil.<br />

mensaje. k'op, kok'el, 'abatil k'op. Traigoos un mensaje de<br />

fulano o de parte de fulano, sk'op, kich'oj sk'op Padre.<br />

Hunbil k'op y el que la trae Hunbil. Cuando le rinen al<br />

mensajero para excusa y se dice: Hunbilon 'abaton.<br />

mensaje o nuevas decir. ta xkal 'a'yej.<br />

mensajero. 'abatil, 'abat, 'abatok, kabat, 'avabatokon.<br />

mensajero hacer. xe'abatij, xkabatin.<br />

menstruo de mujer. ch'ich' 'ilomajel.<br />

menstruo padecer. xe'ilomaj, xlok' jch'ich'el xkil.<br />

mentar. jtij ta 'alel, jkuy. Vease nombrar.<br />

mente. 'olontonil, kolonton, jch'ulel, 'a'ivanej, ka'ivanab,<br />

na'vanej, jna'vanab, entendimiento o memoria o donde<br />

oigo o entiendo o me acuerdo.<br />

mentir. xepak'tayvan, jpak'tay, xelotoj, xkal lot.<br />

mentir a otro levantandole testimonio. jpak'taybey k'op,<br />

jlotbey [o] jnup'anbey k'op, jlajes jmul ta stojol.<br />

mentir a sabiendas. stzail ku'un jpak'tay.<br />

mentir no de proposito o a sabiendas. mu stzailuk ku'un<br />

jpak'tay.<br />

mentira. pak'tayej k'op, pak'-k'op, lot, pak'tayej.<br />

mentira grande. muk' pak'tayej k'op, sme' pak'-k'op.<br />

mentiroso. jpak'tayej-k'op, jpak'-k'op, jpak'tayvanej.<br />

mentirosamente. ta pak'-k'op.<br />

menuda cosa. bik'it, ch'amal, lajal, machal, yalajel.<br />

menuda cosa como cacao, mai'z, durazno u otra cosa de grano.<br />

matz'matz'.<br />

menudear, hacer una cosa muchas vcces o a menudo. *'oyo<br />

jpas, *'oyo'oyo jpas, naka no 'ox jpas. Ha' no 'ox Ha'<br />

no 'ox jpas.<br />

menudencia. sbik'talul, sbik'tal, ch'amal, bik'ituk.<br />

meolla de fruta. sbek'.<br />

meolla, tuetano, v6ase tuetano.<br />

mercader. xanvil, i.e., andante. Los mercaderes que no andan<br />

sino estan en sus tiendas mejor se diran, jk'exojel,<br />

jchonojel, trocador, vendedor.<br />

mercado lugar. ch'ivitajebal, ch'ivit. Ch'ivit puede significar<br />

a quien hace el mercado aunque muchas veces se toma<br />

indiferentemente por lo uno y por lo otro.<br />

mercadurfa. p'olmalil, jp'olmal.<br />

mercar. xemanoj, jman.<br />

mercar a poquitos o por menudo. jtukul jman.<br />

aquel acto de comprar muy por menudo cosas poquitas.<br />

tuku-man.<br />

mercar dando una cosa por otra, como cuando dan mafz por<br />

sal. xek'exoj, jk'ex, i.e., trocar, pero con mayor<br />

frecuencia se usan indiferentemente xemanoj, jman,<br />

jmanojel, jk'exojel.<br />

mercar o vender cosas de mercadurfa tratando. xep'olmaj,<br />

jp'olman, jp'olmay.<br />

merced o misericordia. 'abolajel, 'aboltavanej, vokol.<br />

merced haber asi. xe'abolaj, kaboltayel xka'i, vokol aval xka'i.<br />

Cuando nos decimos tengooslo en merced dicen me<br />

hecho merced por preterito. vokol avalbeon, avaboltayon.<br />

Aunque tambten dicen, mu avabolta, mu avaboltayeluk<br />

xava'i, no lo tienes en merced o no lo tienes en nada o<br />

no lo agradeces y el otro responde, muk' kaboltayel<br />

xka'i, muk' jvokoltasel xka'i. Cuando nos decimos yo<br />

os lo agradesco, yo os lo tengo con merced, hablan de<br />

la primera manera por preterito.<br />

merced hacer asi. xe'abolaj, xkaboltay, vokol xkal, jvokoltas.<br />

merdoso. jtza'nel, tza'nom.<br />

merecer. jtojol 'oy, jlekoj 'oy.<br />

merecimiento. jtojol, jtojel.<br />

merendar. No tienen tal vocablo, a todo llaman xive' pero a<br />

diferencia se puede decir xekamkonel tik'el ve'.<br />

merienda. kamel tik'el ve'el.<br />

mermar en peso. xsap*.<br />

merma asi. ssap'al.<br />

mes o luna porque por luna suelen contar. 'u.<br />

mes y medio. "o'lol xchibal 'u.<br />

mesa donde comemos. ve'ebal mesa, ve'ebal, absoluto dicen<br />

mesa.<br />

mesado. jotzbil jjol.<br />

mesar. jjotz jjol, jbul stzotzil jjol.<br />

meson, vayebal na.<br />

mesonero. jvayijesvanej, jvayantasvanej.<br />

mesura. k'unil xanbal, k'unil k'op, laanil xanbal, laanil k'op,<br />

tojol xanbal, tojol k'op.<br />

mesurado. laan, tojol vinik.<br />

mesurarse. xetojob, jpas jba, jbik'tajes jba xek'opoj. Por decir<br />

en lo que es faltan propio verbo.<br />

metal, 'ek'el.<br />

metalado. 'oy skap, kapinbil ta sakil tak'in.<br />

meter, xkotes.<br />

meter debajo de la tierra. jmuk, jmuk ta lumtik, jbut'i, jbut'ijes<br />

ta lumtik, jbut'i j-tz'uj ta lum.<br />

metido asi. mukul ta lumtik, mukbil ta lumtik, but'ul,<br />

but'ijesbil, but'ibil ta lum [o] ta lumtik.<br />

meter debajo del agua. jmul, jtz'aj-mul ta Ho', jtzul ta Ho',<br />

metido asi. mulul, mulbil, tz'ajal, tz'ajbil, tzulul, tzulbil, etzul,<br />

etz'aj.<br />

meter entre otras cosas como una tabla entre otras o libro entre<br />

otros. jlatz'.<br />

metida cosa asi. latz'al, latz'bil.<br />

cuando en muchas partes. latz'atz'tik, slatz'allatz'al.<br />

meterse asi. xelatz'ey, jlatz'an.<br />

meter la cosa en hoyo o en agujero o cosa asi. jlap. meter la<br />

mano en la manga o el pie en la calza o el cuerpo en la<br />

tunica, jlap jk'ob.


NUMBER 31 721<br />

metida cosa asi. lapal, lapbil.<br />

la cosa metida en muchas partes. lapaptik.<br />

entremetida. slapel.<br />

meter la mano en el seno. jlap jk'ob ta jk'u'. Estarse con las<br />

manos cruzadas sin hacer nada como decimos con las<br />

manos en el seno estos dicen, slutz'oj sk'ob, smeyoj<br />

sk'ob.<br />

meterse en heredad pasando los mojones. jvetz' lum, jvetz'<br />

chobtik, jvetz'bey slum, jvetz'bey xchob.<br />

meterse entre yerbas o matorrales. jk'al jba, jch'ik jba, jkuj jba<br />

ta jobel [o] ta voymol.<br />

metido asi. k'alal, ch'ikil, kujul.<br />

meterse o colarse por lugar estrecho como por entre verjas.<br />

jkuchoj xi'och, jkuchoj jba xi'och, jkak jba xe'och, jkak<br />

jba, i.e., metido en pretina, me meti.<br />

metido asi. kakbil e'och, xkuchoj sba e'och, jkak jba, jkuch jba<br />

quiere decir encogerse o adelgarse. El venado, caballo,<br />

toro cuando corren mucho dicen: xkuchoj sba "anil, xkak<br />

sba ta 'anil.<br />

metida la mano junta o el dedo en la cosa estrecha como en la<br />

boca o en la nariz, hacer algo alii, jch'op. No quiere decir<br />

meter sino metida la cosa alii, hacer algo jch'op 'ixim<br />

ta p'in, tomo el maiz de la olla, metida a la mano en ella<br />

como esta dicho. Y para preguntar a mujeres de sus<br />

pecados dicen, ^me ach'op aba, me ach'op abek'tal ta<br />

ak'ob?<br />

metido. "otesbil, e'och.<br />

mezcla para asentar piedra o adobes, stz'alobil xamit, stz'alobil<br />

ton, aquello con que asientan. skap no quiere decir<br />

mezcla y betiin como nosotros lo usamos sino mezcla<br />

que se mezcla alii o repello. Si quieres decir que el vino<br />

tiene mezcla o esta mezclada dices 'oy skap. Dios es<br />

limpio sin mezcla alguna. pokpokbil toj t'ujum mo 'oyuk<br />

skap. El metal tiene mezcla, 'oy skap. Pero para decir la<br />

pared tiene buena mezcla no diran 'utz skap sino 'utz<br />

stanil, 'utz yach'elal, 'utz stz'alobil.<br />

mezclada cosa. kapal skap.<br />

mezclada cosa en muchas partes o mezcladamente. kapaptik.<br />

mezclar. xekapij, jkapin, jkap.<br />

mezclar muchas hablas o palabras. ya'iel ya'iel xk'opoj.<br />

mezclar muchas obras. yilel yilel spasnej, yilel yilel yabtel,<br />

yilel yilel stza.<br />

mezquino, vease escaso.<br />

mi cosa. jlekoj, Ho'on ku'un.<br />

miedo. xi'el.<br />

miedo haber. xexi', jxi'.<br />

miedo haber de reverencia, tengo miedo o reverencia a ti.<br />

avipik xka'i. 'ipuk yik' xka'i.<br />

miel. pom.<br />

miel de cafias. ya'iel vale'.<br />

miel de maguey, ya'iel chi, pamal chi.<br />

miel, hacer las abejas. xpaman.<br />

miel rosada. pamal rosa. Y asi todo lo que se hace 'de miel,<br />

carne de membrillos, pamal membrillos, pamal duraznos,<br />

pamal nichim.<br />

miembro a miembro. slekojlekoj, ju-jun jvinkilel, yantikyantik<br />

jvinkilel, stasaltasal jvinkilel.<br />

miembro de mujer, termino vulgar, lu'il, jlu'. Mas honesto<br />

como miembro de hombre, kantzilel, jyaxal bek'tal.<br />

miembro del hombre. 'atil, kat, jxinch'okil bek' tal, jxinch 'oklel.<br />

miembro, parte del cuerpo. vinkilel, jvinkilel. Pero es equivoco<br />

por significar a todo el cuerpo o supuesto y significar<br />

miembros en particular, lo que decimos todos los<br />

miembros me duelen estos dicen todo mi cuerpo o todo<br />

mi supuesto.<br />

mientras que no lo tienen sino ponen luego el verbo, espera<br />

aqui mientras yo voy a casa, malayvanan bat lajukon ta<br />

jna, li'ukot toe bat lajukon ta jna, li'ukot toe xetal to<br />

t'abel xital to. A tal o tal parte mientras yo como, tana<br />

'oy xive' xatal [o] xabat, tanaon ta ve'el xabat. Mientras<br />

ando fuera haras, apas 'o xital, tanaon ta xanbal xapas.<br />

mierda, mal vocablo. tzo', jtzo'.<br />

mieses. vojtontik.<br />

migajas de pan. ch'uch'ul vaj.<br />

migajas muy menudas como molidas. sesenbil vaj. jsesen<br />

desmenuzar asi con los dedos o cuando los papagayos<br />

deshacen o desmenuzan asi con el pico migajas grandes,<br />

mendrugos, o pedacitos de pan, xutul vaj, xut.<br />

migajas que sobren a los que comen. xkechelil, kechel, jkechel,<br />

akechel, lo que a mi sobra, a ti sobra.<br />

mil, numero. lajun-vinik yox-bok'.<br />

milagro. labajel, tup'olajel, chamolajel.<br />

milagros haber de ver u oir algo, espantarse. jlaban.<br />

milagroso. xlabanat, xtup'olanat.<br />

milano. xik, Hov xik.<br />

milla. lajun-vinik yox-bok' ta ta'lej.<br />

millon. Ho'-pik sHuk-vinik ta pik.<br />

mina subterranea, cueva. xojob ch'en, xojxoj ch'en.<br />

minada cosa. joch'bil, ejoch'ey.<br />

minar. jjoch'.jjoch' 'ilobil.jjoch' yolon ch'en, jjoch' yolon na.<br />

minero de cobre. slok'eb 'ek'el.<br />

minero de oro. slok'eb k'anal tak'in, xch'enal k'anal tak'in.<br />

minero de plata. slok'eb sakil tak'in, xch'enal sakil tak'in.<br />

Aunque mas usan smasob tak'in donde se limpia o se<br />

coge el oro o la plata.<br />

mio, cosa mia. ku'un, Ho'on ku'un, jlekoj.<br />

miradero, lugar. pa'ivanab, k'elvanab, pa'ivanab 'osil, yilob<br />

'osil.<br />

mirar. xek'elvan, jk'el.<br />

mirar a menudo. xek'elk'onet, xek'elelet.<br />

mirar al traves. xexokon-sativan, jxokon-sati, al que esta<br />

enojado o lo mira de lado. mo axokon-sation, no me<br />

mires de lado o de traves.<br />

mirar asomandose muchas veces. xenach'nonet.<br />

mirar con enojo. *jkeman jsat jk'el.<br />

mirar asi, arrugada la frente o con cefio. jtzukan jsat jk'el,<br />

jkotzan jsat jk'el.


722 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

mirar hacia arriba. jk'el ta 'ak'ol. Y al que esta asf boca arriba<br />

mirando. jol ta sk'elel, jjam jba ta k'elanvanej, jolon ta<br />

k'elanvanej.<br />

mirar por encima de algo extendiendo el cuello. jnat-nuk'i.<br />

misa. misa.<br />

decir misa. ta jpas misa.<br />

misal. misal, sHunal misa.<br />

miserable, pobre. me'on. 'utz"utz' jba, k'uxob 'olal jba.<br />

miseria. me'anal, me'anajel, ma'-'olal, ma'-ba 'olal, ma'-ba<br />

vinkilel, ma'-vinkilel.<br />

miseria de pobreza. me'anal, jme'anal, yutz"utz'il sba,<br />

xk'uxob 'olalil sba.<br />

misericordia. 'aboltavanej, 'abolajel.<br />

misericordia haber. xe'abolaj, xek'uxubinvan. ave de misericordia,<br />

'abolajan ku'un, k'uxubinon, misericordia de ti.<br />

x'abolaj avu'un, xak'uxubin.<br />

misericordia que hago. kaboltavanej.<br />

misericordia que recibo. kaboltayel, jvokoltasel.<br />

misericordioso. j'aboltavanej, jvokoltasvanej.<br />

misericordioso, piadoso. jk'uxubinvanej.<br />

mitra. mitra, stzatzajel sjol obispo.<br />

mixturada cosa. kapinbil, 'oy skap, e'och skap.<br />

mixturar. xekapij, jkapin.<br />

mocos de nances, simil, sim.<br />

mocoso, lleno de mocos. tomol sim, tom-sim.<br />

mocha, cosa que no tiene cuernos. t'ijt'ij.<br />

mochila. chu'uy.<br />

mochuelo, ave. yax-liklik.<br />

modesta cosa. tojol, 'utzil, 'utzil k'op, tojol k'op, 'utzil vinik,<br />

tojol vinik, machachal vinik, machach vinik.<br />

modestfa. 'utzil, kutzil, jlaanil, xmachachil.<br />

modorra antes de el alba, k'inilk'inil 'osil, sak-jaman 'osil.<br />

modorro. naka k'op, ch'ulum-ti'il, lo'il vinik, *Hona vinik.<br />

mohino, enojado. xevan, xevanvonet, xemaymonet.<br />

moho de pan. xkux vaj.<br />

de vino, xkux chi'.<br />

m<strong>of</strong>ar, vease escarnecer.<br />

mohosa cosa. 'ip xkux.<br />

mojado. e'ach', e'atin, ekatin Ho'.<br />

mojar a otro. xkat'es, xkatintas.<br />

mojarse. xe'ach', xe'atin, xkatin Ho'.<br />

mojon. tz'ak, stz'akil lum, svok'obil lum, xch'akobil lum.<br />

molde de campanas o cosa asi vaciadiza. yav.<br />

molde para teja, ladrillo, etc. spatobil xamit.<br />

moledor con que se muelen. snoyobil bon, noyob bon.<br />

moler al principio o frangollar. jvoch'.<br />

moler algo mas. jtek'.<br />

moler colores. jnoyilan bon.<br />

moler harina. xejuch'un, jjuch' ch'ilim.<br />

moler muy molido. jnoy, jnoyilan.<br />

molesta cosa. toj ya.<br />

molestado. yaya eka'i. yaya eka'i jk'anbeyel ekak'bey,<br />

molestado le df.<br />

molestar. jyayaubes, jme'anajes, jbik'tajesbey yolonton.<br />

molestar, ser molesto e importuno en dar o llamar hacer, tomar<br />

poner el verbo en que es molesto con partfcula tzajal y<br />

significa aquella mol6stia en aquel acto. jtzajal-k'an,<br />

pedirle importunamente, jtzajal-'ik'.<br />

Lo mismo por nesbot'ol-k'an, nesbot'ol-'ik'.<br />

molesto o molestador que persigue a otro. jyayaubesvanej,<br />

jme'anajesvanej, jbik'tajesvanej 'olontonil, jnakvanej.<br />

molinero que tiene cuidado del. jjuch'-'ixim, juch'nom.<br />

molino. xjuch'neb, juch'nebal na.<br />

molino de aceite. xjuch'obil aceituna.<br />

molleja de ave. cho'il, xcho'.<br />

mollera. 'a'alil, ka'al.<br />

mollete, pan. xputzet vaj.<br />

momento de tiempo, creo que no lo tienen propio pero dicen<br />

t'ab xchi. t'ab xchi xmuy jch'ulel ta vinajel, en un<br />

momento suben nuestras almas al cielo, cada momento<br />

quiere comer, ju-ju batel 'oy sk'an ve'el, likel kajel sk'an<br />

ve'el, va'alva'al no 'ox sk'an ve'el, ve'el ta likel sk'an.<br />

Aunque todos estos vocablos mas significan lo que<br />

decimos, cada rato o frecuentemente, lo mas allegados a<br />

momento son va'alva'al, t'abelt'abel, t'ab xchi.<br />

monacillo. jtak'beyej-misa.<br />

monasterio. monasterio, sna Padre.<br />

mondadientes. xluchiabil 'eal, xluchiabil ke, sjulobil 'eal.<br />

mondaorejas. xxenobil chikinil, spokobil chikinil, spokobil<br />

jchikin.<br />

mondar algo como habas. jsol, jcho'.<br />

mondar como trigo, arroz. jt'uj ju-jun tal, jt'uj.<br />

mondadura asf. ssolbenal, xcholbenal.<br />

mondar dientes. jsuk' ke, jpok ke, jxen ke, jpich 'uy ke, jluch ke.<br />

mondar quitando la corteza como peras, manzanas que se<br />

mondan con cuchillo. jcho', jjos. Pero si se quita la<br />

corteza como cuando estan asadas o cocidas dicen como<br />

a las habas y frijoles.<br />

moneda. manob, manojeb, tomin, tak'in.<br />

moneda de cobre como cuartos. 'ek'el tomin.<br />

moneda de oro. k'anal tak'in tomin.<br />

moneda de plata. batz'i tomin.<br />

moneda falsa, jpak'tayej tak'in, k'axtok tak'in, k'axtok kokov.<br />

monedero. jpas-tak'in, jpas-tomin, jten-tomin.<br />

monipodio. yol labal k'op, tzobol labal k'op.<br />

monje. Padre.<br />

mono, max, *xch'iv.<br />

monocordio. monocordio, tenal vob, ch'ajnul vob.<br />

monos grandes que dan bramidos. los Tzendales los llaman<br />

batz' y algunos de los de aca.<br />

monstruo en la naturaleza. labal vinik, labal tz'i', o ponen la<br />

cosa en que es monstruo como si tiene seis dedos o tres<br />

ojos.<br />

montanes, cosas ilustres. te'tikil, "abnaltikil. Pero hace de poner<br />

siempre con el adjetivo, te'tikil lo'bol, 'abnaltikil lo'bol,<br />

voymoltikil lo'bol, fruta montesina, te'tikil vinik,<br />

voymoltikil vinik, hombre que anda o mora en los<br />

montes.


NUMBER 31 723<br />

montar. xk'ot stojol, stzoboj stojol.<br />

monte. te'tik, 'abnaltik.<br />

montear, cazar. xeleav.<br />

monteria o caza. leoj si es con lazos. Vease lazo, flecha.<br />

montero o cazador si es con flechas. yalom, si con lazos xokom<br />

absolutamente leom.<br />

monton. j-bus.<br />

mora de zarza. makum.<br />

morada. k'ulej, k'ulebal, jk'uleb, naklej, jnakleb.<br />

morado, color obscuro. yax-cho.<br />

morador. jk'ulej, jnaklej.<br />

morador de milpa. jk'ulej ta chobtik.<br />

morador de monte. jk'ulej ta te'tik.<br />

moral, arbol. ste'el makum, castillan makum, saya-Hun.<br />

mora de este arbol. ssat saya-Hun, smakumal saya-Hun.<br />

morar. xenakey.<br />

morar con otro. 'oy jchi'il ta k'ulej, 'oy kix ta k'ulej.<br />

morar con otro como con amo. 'oy kajval te na, kajvalon ta<br />

k'ulej. mo jlekojuk jk'ulej 'oy kajval.<br />

morar en casa ajena. jch'am-naon.<br />

morcilla. panbil ch'ich', tik'bil ch'ich'.<br />

mordaza. lotz'ob Hun, lotz'ob 'ok'il.<br />

mordedura. jech'benal.<br />

morder. jjech'.<br />

morena cosa. 'ik'-yaman.<br />

morir. xecham, ta xch'ay kik', xe'olan.<br />

morir de frio. xecham ta sik.<br />

morir de hambre. xecham ta vi'nal, xe'uch'uy.<br />

mortaja. xpixobil chame-vinik, svolobil chame-vinik.<br />

mortajador. jpix chame vinik.<br />

mortajar el cuerpo del muerto. jpix chame-vinik, jvol ta pok'.<br />

mortal cosa que mata. jtzamesvanej, xcham ku'un.<br />

mortal cosa que muere. jchamel, jlajel.<br />

mortandad. chamel. Antiguamente decian pukuj, ya lo van<br />

dejando y dicen chamel.<br />

mortecino fingido. Ha' te spak'tay sba ta stup'el yik'e, Ha' te<br />

spak'tay sba ta jchamele, 'ip to sba ta jchamele.<br />

mortecino, frio para poco. lut'um-'e vinik.<br />

mortero. stenobil.<br />

mosca. Ho.<br />

mosca grande o moscardon. Honon.<br />

mosca o mosquito verde y hermoso como dorado, xyax-'ich.<br />

moscador. pech'.<br />

moscador para hacer aire. pech' veluyab.<br />

moscarda que avienta los bueyes. xkoch.<br />

mosquear solamente. jyo 'us, jyo Ho.<br />

mosquito, 'us.<br />

mosquito de unos que entran en los ojos. lo'lo'.<br />

mosquito zancudo. xenen.<br />

mosto. mu ek'ot ta yokel, "ach" chi', mu to ta spas chi'.<br />

mostrar. xkak' yil, xkak'bey yil.<br />

mostrar con el dedo o con la mano. jch'utubtay.<br />

mostrar, ensefiar. jchanantas.<br />

mostrar, v£ase avisar.<br />

mostrar con la mano alguna cosa. jch'utubtay. lo que estoy asi<br />

mostrando. jch'utubtayej. amparar como quiera.<br />

mostrarse con vanagloria o sin ella. jjam jba.<br />

mostrenco. *Hona vinik, pek'a vinik, *linko vinik, naka vinik.<br />

motejar. jlob-k'optay, jna'ley, jjolom-k'optay.<br />

motete. k'eyoj, sk'eyojil.<br />

motete lastimero. me'anajel k'op, me'anajel k'eyoj.<br />

motivo. slik'eb k'op, st'abeb k'op, sba k'op.<br />

movedor asi. jlikesvanej, jt'abesej-k'op.<br />

mover asi. jlikes, jt'abes, jjut.<br />

mover del lugar. jlikes. Vease partir.<br />

moverse. xelik, xet'ab, xekaj.<br />

movible cosa. xnik, xlik, stak' nikesel, stak' likesel.<br />

moza crecida. esta yokel tzeb, epaj xch'iel tzeb, ek'ot ta yokel,<br />

moza hacerse o llegar aquella edad. xetzebay.<br />

mocedad de aquestas. tzebal, jtzebal.<br />

moza de servicio, no tiene nombre particular mas del <strong>of</strong>icio<br />

que tiene, si es mujer que muele llamanle juch'nom,<br />

kajjuch'nom, si es ama que cria jchuuntasvanej.<br />

mozo crecido. esta yokel skelmal, epaj xch'iel kelem.<br />

mozo de servicio. kelem, jkelem, kunen cuando es pequeno.<br />

mozo hacerse o llegarse aquella edad. xekelmay.<br />

mocedad asi. kelmal, jkelmal.<br />

mozo mancebo por casar. kelem.<br />

moza asi. tzeb.<br />

mozo para mandados. 'abatil, kabat.<br />

mozo que comienza a barbar. x'ik'-mustay yisim, ta xt'ab<br />

yisim.<br />

mozo que muda la voz. xvok' nuk'ul kelem.<br />

mozuelo pequeno. ch'iom kelem, bik'tal kelem.<br />

mozuela asi. ch'iom tzeb, bik'tal tzeb.<br />

muchas veces. 'ep ta mek, *'oyo'oyo, naka Ha' no 'ox.<br />

muchedumbre. yepal, 'epal.<br />

muchedumbre de hombres. yepal vinik, 'epal vinik.<br />

muchos algun tanto. 'ep'ep nopbil, tijbil, ta'alta'al 'oy.<br />

muchos en numero o cantidad. 'ep, pirn, *xol.<br />

mudable, cosa que muchas veces se muda. *'oyo xliklik, kajel<br />

xlik, 'ep ta mek xlik.<br />

mudable asi en el parecer. 'ep yolonton, *ep stza, t'abtikt'ablik<br />

stza, yantikyantik yolonton.<br />

mudar. xelik, xkiktay, xkom ku'un, xkikta jna.<br />

mudar otra cosa. jlikes, x'iktay ku'un, skomel yu'un.<br />

mudar casa. xek'ex-naij, jk'ex-nai.<br />

mudado asi. ek'ex-naij.<br />

mudanza asi. k'ex-naijel.<br />

mudar los dientes. ta xch'i ke, ta xch'i xk'exol ke. Cuando se<br />

les caen dicen: xlilij ke.<br />

mudescer. xe'uma'ib, xe'uma'ij, xtaot la 'uma'.<br />

mudo. 'uma', mu xk'opoj.<br />

mueble cosa. *'ichinalil, bel nail, *kichinal, sbel jna.<br />

muela de la boca. cho'obil, jcho'ob, mochil, jmoch, la ultima,<br />

muela para moler. HuxHux ton, Huxob ton.<br />

muelle, cosa blanda. k'unk'un, k'un-putz'an, k'un-yaman.<br />

muermo de bestias. xchamel chij, chijil chamel, xchamelal chij.


724 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

muerte. chamel, lajel.<br />

muerte cruel, k'uxul chamel, tzelel chamel, ma'-ba chamel.<br />

muerto. chamel, chame-vinik.<br />

muerto de hambre. icham ta vi'nal, e'uch'uy.<br />

muerto de sed. icham ta taki-ti'il. Vease morir.<br />

muerto del todo. toj echam, lajel echam, ech'ay yik'.<br />

muestra, dechado. lok'obil, jlok'ob.<br />

muestra para ver o probar algoo. 'a'iab, ya'iabil.<br />

mujer casada. 'ajnilal.<br />

mujer casta. 'utzil 'antz, t'ujum xxanav "antz, pokbil xxanav<br />

'antz.<br />

mujer, hembra. 'antz.<br />

mujer machorra. xinch'okil 'antz, nap'e.<br />

mujer varonil. xinch'ok 'olonton 'antz.<br />

mujeril, asi perteneciente a mujer. 'antzil k'op, habla de<br />

mujeres, 'antzil mul, pecado de mujer.<br />

mula. mula.<br />

muladar. k'a'-'ep, sk'a'-'epal.<br />

multar, penar con dinero. jchabajes, xkak' chabajuk.<br />

multiplicador. jp'olesvanej, jp'olesej-k'op.<br />

multiplicar otra cosa. jp'oles, xkepajes, jpimijes.<br />

multiplicarse. xep'ol, xe'epaj, xepimij.<br />

mullida cama. sokilanbil toj k'un.<br />

mullir la cama. jsokilan vayebal.<br />

mundana o mundanal. balumilal.<br />

mundano, amador de las cosas terrenas. jjalal 'il balumilal.<br />

mundo. balumil, balumilal, skotol 'osil.<br />

muneca de mano o brazo. snuk* k'obil.<br />

mufieca de nifios. 'ixtol, kixtol.<br />

murcielago. sotz'.<br />

murmullo de gente. ch'ijetel, k'uletel, k'ojlajetel.<br />

murmuracion. 'utvanej, nam (al 'utvanej, yutel vinik.<br />

murmurar. xkut, jnam tal 'ut, xe'utvan, xenam tal 'utvan.<br />

muro del pueblo, tenam ton.<br />

miisica, arte de cantar. chanob k'eyoj, xchanobil k'eyoj.<br />

musico enseflado. k'eyom, jna'-k'eyoj.<br />

muslo. 'o'il, ko'.<br />

mustia person, xmayayet vinik.<br />

muy mucho. toj 'ep, toj pirn, mo no 'ox jay avat.<br />

nabo. nabo.<br />

nabo luengo. juljul nabo. Lo mismo al rabano o batata o<br />

zanahoria o cosa asi que echa la rafz luenga.<br />

nabo redondo. volvol nabo.<br />

nacer. xevinkilay, xe'ayan, xe'osilaj.<br />

nacer de pies, va'al xevinkilay.<br />

nacer la planta. ta xk'exbonaj, xlok' xk'exbon.<br />

nacido o nacida de materia. 'apon, kapon.<br />

nacimiento de cosas animadas. vinkilayel.<br />

nacimiento de plantas, yerbas. ch'iel, lok'el, 'osilajel.<br />

nation de gentes o manada. j-tos, j-tek.<br />

nada. mo k'usi, mo 'oyuk k'usi.<br />

N<br />

nadadero. xnuxobil.<br />

nadador que nada. nuxom.<br />

nadador que nada debajo del agua. muk ajol, mul ajol.<br />

nadar. xenux.<br />

nadar debajo del agua. xemukula'aj.<br />

nadar pasando de un cabo a otro. jp'as ta nuxel.<br />

nadie, ninguno. mok much'uy, mo 'oyok much'uy, mo<br />

much'uy.<br />

naipes, juego. Hunal bul.<br />

nalgada o herida alii si es la mano. spak'el ta majel xchak,<br />

spak'el ta majel snakleb. Si es con azote de cuero o<br />

cordel, sjipel ta majel xchak, xjich'el ta majel xchak.<br />

nalgas. chak, chakil, jchak. Para hablar honestamente dicen,<br />

naklebal, jnakleb.<br />

nalguear. jnakulan jchak, jnakulan jnakleb.<br />

nao y cualquiera otro navio. jom, castillan jom.<br />

naranjo, arbol. naranjo, ste'el naranjas.<br />

nariz aguilena. *ju'ju'-ni', *ju'ju' jni', matz'el jni', *ju'el jni'.<br />

nariz del hombre. ni'il, jni'.<br />

nariz roma. pech'e-ni', vo'o-ni', vo'ol jni', pech'el jni'.<br />

nasa para pescar. lebayab choy.<br />

nata. slam, i.e., la grosura y asi llaman la gordura del caldo.<br />

natura o naturaleza. stalel 'osil.<br />

natural cosa. Hech stalel, stalel, spasel, yayanel.<br />

natural, natural de Mexico, ta Tzekil sna, ta Castilla sna.<br />

naturaleza o Patria. jlumal.<br />

navaja de barbero. navaja, de piedra de las suyas. to.<br />

navegable cosa. stak' p'asojel, stak' 'ech'el ta jom.<br />

navegacion. p'asojel ta jom, "ech'el ta jom, xanbal ta jom,<br />

xxanel nab.<br />

navegante. 'ech'el ta jom, p'asojel ta jom.<br />

naveta de incienso. yav incienso, yav castillan pom, jomal yav<br />

castillan pom.<br />

navidad. vinkilayel, "ayanel.<br />

necedad. ma'-ba k'op, ma'-ba pasnej, jma'-ba k'op, jtenkex<br />

pasnej, jpek'ail k'op.<br />

necesaria cosa. toj 'oy stu, toj 'oy stuul, toj xtuuney, toj xtuun.<br />

Vease menester.<br />

necesaria o privada. tza'nabil, snail tzo'.<br />

necesidad, tengo necesidades o padezco necesidades. xatuun<br />

ku'un, xtuun ku'un.<br />

neciamente. ma'-batik.<br />

necio. mo k'usi sna', pek'a vinik, ma'-ba vinik.<br />

negador. jyail, jmuk-k'op.<br />

negar. mu xal, mu smeltzajes, mu stojobtas, mu sjam, mu<br />

svinajes, jmuk, jya jti', aunque propiamente significa<br />

excusarse.<br />

negar en juicio. jnet' k'op, jnet' ta 'alel, jmuktal-net'bey.<br />

negar lo pedido. mu jtak'bey.<br />

negligencia. mukul 'olontonil, ch'ajilal, *cheyilal.<br />

negligente. jmukul-'olonton, jmukul-'olontonil, ch'aj.<br />

negligentemente. ch'ajch'aj, maxilmaxil.<br />

negligere. jch'ajletay, jmukul-'oltay. Y cuando hacen algo<br />

flojamente no diras sino por cumplir. maxilmaxil jpas,


NUMBER 31 725<br />

k'axtok jpas, jmaxiltay, jk'axtoki.<br />

negociante que tiene pleitos. jk'opojel.<br />

negociar, como cuando procuramos o preguntamos si ha<br />

negociado o concluido. eHu' ku'un.<br />

negociar el mercader. xep'olmaj, jp'olman.<br />

negociante asi. jp'olmajel.<br />

negociar o procurar algo. xkokelan, jbein.<br />

negocio el que viene de fuera o comienza nuevamente a tratar<br />

algo. kokel, jbe.<br />

negocio, ocupacion. jpatan, kabtel.<br />

negra cosa. 'ik"ik'.<br />

negra manta. 'ik'al pok'.<br />

negra tierra. 'ik'al lum.<br />

negreguiar como negreguean los arboles de lejos. x'ik'-<br />

'otz'tay, x'ik'-lomtay.<br />

cosa que negTeguea asi. 'ik'-votzan, 'ik'-loman, 'ik'-pulan,<br />

'ik'-volan.<br />

negreguiar el tiempo. ta x'ik'-pultay 'osil.<br />

negro asi. 'ik'-pulan, 'ik'-pulantik, sak-pulan, sak-pulantik,<br />

x'ik'-pultay.<br />

negregura. 'ik'al'ik'al.<br />

negro de guinea, j'ik'al.<br />

negro un poco. juteb 'ik'-yaman.<br />

nervio. ch'uxuv, jch'uxuvil.<br />

nerviosa cosa. ch'uxuvtik.<br />

nevar. xyal 'ob.<br />

ni, ni tu, ni padre, ni bueno, ni malo, mande -uk final del<br />

nombre o adverbio. Ho'otuk, atotuk, 'utzuk, kolo'uk,<br />

'utzuk, kolo'uk pisil, otras veces ponen k'alal, ni aun<br />

comes vos, ave' k'alal ta ve'el mu'yuk pisil.<br />

ni en un lugar ni en otro. mo no 'ox buyuk, mo no 'ox buy<br />

junuk.<br />

ni una parte ni a otra. mo no 'ox buy jechuk.<br />

ni uno ni otro. mo no 'ox buch'uy junuk.<br />

ni uno ni otro de cosas. mo no "ox j-tekuk.<br />

nidal, huevo del nido. 'ilobil, stoninab.<br />

nidal o nido. na mut de aves, na t'ul de conejos.<br />

nido hacer. xnaiv, ta xean stzo'op, spas xpech'ech'.<br />

niebla. tok.<br />

niebla de la tierra abajo. balumil tok. A diferencia de los<br />

nublados o nubes que tambien se llaman tok y para hacer<br />

diferencia de las nieblas, chaukil tok, niebla de truenos.<br />

niebla hacer. xyal tok.<br />

nieto del varon. jmom.<br />

de la mujer. kil.<br />

nieve. 'ob aunque no creo que la hay por aca.<br />

nigromancia. vayajelal k'op, pukuj k'op, 'ak'abal k'op.<br />

nigromantica. cosa hecha asi por nigromancia. vayajelal pasnej,<br />

vayajelal k'op.<br />

nigromantico. vayajom.<br />

ningun hombre. mo 'oyuk buch'uy, mo buch'uy vinik.<br />

ninguna cosa. mo k'usi, mo 'oyuk k'usi.<br />

nifla del ojo. xch'ulel satil, xch'ulel jsat, xmaxil satil, xmaxil<br />

jsat, yik'al jsattik.<br />

niflear los grandes o viejos. xkunetiki jba.<br />

niflear los nifios. xtajim.<br />

nineria. 'uneukil, 'unetikil k'op, 'unetikil pasnej.<br />

ninez, edad de aquestos. jtzajal 'unetikil.<br />

nifio o nifia. 'unen, 'olol.<br />

nifto o nina de teta. chu'unom, jch'unel-'unen.<br />

nino o nina recien nacido. xchu'uneb 'olol, tzajal 'olol.<br />

nivel. nivel.<br />

nivelar. xch'ak nivel, x'och nivel ku'un, jtojobtas, jmeltzajes,<br />

jp'is ta nivel, jtojobtas xka'i ta muk'e.<br />

no. mo'oj.<br />

no, con nombre o adverbio acompanando. mo.<br />

no, mandando. ma, manchuk.<br />

no poder. mo xHu' ku'un. Y lo que decimos no alcanzan mis<br />

fuerzas, no Uegan alia, mu stabey yipal.<br />

no querer. mo jtak', mu jk'an.<br />

noble, "ajvetik.<br />

noble de condicion. 'atil vinik, 'utzil vinik, 'ajvetikil vinik.<br />

nobleza. 'atil, 'utzil, 'ajvetikil, tekpanil.<br />

noche.' ak'abal.<br />

noche, a la media noche. tumuch 'ak'abal.<br />

noche ya tarde, rato de noche. nax 'ox 'ak'abal.<br />

nogada. p'uyum nueces, juch'bil nueces, ton bek', nuez.<br />

nombrar. jbiiltas, jtij ta 'alel, jkuy.<br />

nombre. biil, jbi.<br />

nombre comdn o sobrenombre. svinajeb biil, svinajeb bi, sjol<br />

sbi, sjol biil, yaya biil.<br />

nombre poner. jbiiltas, xkak'bey sbi.<br />

nones, mo 'oyuk snup.<br />

nono o noveno. sbalunebal, sbalun-tekel.<br />

nota, sobre sentencia. jsutejes.<br />

notar asi. jmeltzajes, jsutejes.<br />

notar algo en otro. xkak' ta kolonton, jkomes ta kolonton.<br />

notar senalando. xketeltas, jp'is, xka'i svinajeb.<br />

nota asi. yetel, svinajeb.<br />

noticia, conocimiento, no usan hablas asi pero dicen condzcolo,<br />

helo visto, helo oido.<br />

noticia dar a alguno o avisar de algo. jjambey ta xchikin, jjam<br />

ta achikin, jtam ta achikin, jva'an ta ava'yej.<br />

notificar. xkak' ya'i, xkak' yil.<br />

novecientos. Ho'-vinik yox-vinik.<br />

novedad. 'ach' k'op.<br />

novela o cosa para contar. vokolil, jvokol.<br />

novenas. sbalunebal sk'ak'alil.<br />

novia, recien casada. 'ach' j'ich'el, 'ach' 'ich'bil.<br />

novicio si es religioso. 'ach' Padre.<br />

si es novicio. 'ach' j'abtel.<br />

novillo, buey. kelem vacas, 'ach' vacas.<br />

novio, reci6n casado. 'ach' ni'atz, 'ach' ni'atzil, 'ach' to<br />

enupun.<br />

nubada de aves. j-tos, j-tasal, xcha'-tasal.<br />

nubada de lluvia. tatal tok.<br />

nube. tok.<br />

nube de ojo. xpixobil xch'ulel jsat.


726 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

nubes parecer o hacerse. xnupij tok.<br />

nublada cosa o danada asi. tok eya'i, etz'i'lej ta tok.<br />

nublado. 'ik'-pulan 'osil ta tok.<br />

nublado hacer. x'ik'-pultay 'osil la tok.<br />

nudo. xmochobil.<br />

nudo de arbol, 'uxub.<br />

nudosa cosa asi. 'uxubtik.<br />

nudo de cafia. yakan vale'.<br />

cosa de muchos. 'akantik.<br />

nudos hacer en cuerda. jmoch, jmochilan.<br />

nudosa cosa. mochochtik.<br />

nuera, mujer del hijo. kalib.<br />

nueva cosa. 'ach 1 .<br />

nuevamente. 'ach' to, 'ach' 'a'ibil, 'ach' pasbil.<br />

nuevas. 'a'yej.<br />

nueve. baluneb.<br />

nuez. ton bek', nuez.<br />

nuez del cuello. spok'an nuk'il, svukvukil 'avanabil.<br />

nunca, en ningun tiempo. mo no 'ox bak'ni, cuando hablan de<br />

preterito, mo no 'ox bak'in, cuando hablan de future.<br />

o, adverbio para llamar. 'o.<br />

o si. *jey, *jeye.<br />

o si fuese bueno. 'utzukon *jeye, 'utzukon *jey.<br />

o si lloviese. yaluk Ho' *jey.<br />

o si hablase. k'opojan *jeye.<br />

obedecer. xkak' ta vinik, xe'ak'van ta vinik, jch'uun,<br />

xech'uunvan.<br />

obedecido. xak'ot ta vinik, 'ak'bil ta vinik.<br />

obediente. j'ak'vanej ta vinik, jch'uunvanej.<br />

obediente ser. j'ak'vanejon ta vinik, xkak' ta vinik.<br />

obispal cosa. yu'un obispo, slekoj obispo.<br />

obispo. obispo.<br />

obligacion, no lo usan pero puedese decir. kak'el jba, xkak' ta<br />

Hun jk'op, i.e., hago obligacion.<br />

obligado. kak'oj jba.<br />

obligarse. no lo tienen pero suelen decir en su lugar. xkak' jba.<br />

obligarse por otro o para otro. jlok', jlok'tay.<br />

obra, como cuando decimos no lleva buena obra o rum obra<br />

lleva. mo 'utzuk spasel, mo 'utzuk yabtelanel.<br />

obra, como cuando decimos obra de misericordia o cuando<br />

decimos peque en hablar, en obrar. pasojel.<br />

obra, coma cuando decimos tiene obra en tal parte. 'abtel,<br />

patan.<br />

obra, como cuando decimos yo os dare harta obra. patan, 'abtel.<br />

obra, el trabajo que se pone u obra que lleva la cosa que se<br />

hace. yabtel, yabtelanel, como cuando decimos lleva<br />

mucha obra.<br />

obra, la cosa hecha. pasnej, jpasnej, jpasben.<br />

obra mia trabajada u obra por mi. kabtel.<br />

obrero. j'abtel, jpatan.<br />

obstinacion. stzatzal 'olonton [o] stzatzal 'olontonil ta mulil,<br />

o<br />

Stz'i'il ta mulil.<br />

obstinado en mal. lajel ekola'aj, etzatzub ta skola'al, etz'i'ub,<br />

xetz'i'ub significa empeorarse, tdmanle para significar<br />

que se han hecho malo. Para significar que esta duro<br />

obstinado en el mal, xetz'i'il-mulav, pecar como un perro<br />

obstinadamente o sin verg enza.<br />

obstinar a otro. jtzatzubes ta smul, jtzatzubes ta skola'al, lajel<br />

etz'i'laj ta mulil.<br />

obstinarse en el mal. netz'i'ub, neyijub ta kola'al, netzatzub ta<br />

kola'al.<br />

ocasion. 'a'yej.<br />

ocasion dar. jt'abes, xkibeltas, jlikes, jkajes.<br />

ocasion tomar. xet'ab jtuk, xelik jtuk, xekaj jtuk, como cuando<br />

decimos ninguno me dio ocasi6n sino yo me la tome,<br />

pero nada de esto quiere decir dar o tomar.<br />

ocasion propiamente, sino comenzar, y lo mismo de ocasion<br />

hemos de decir de causa un de forsitima[?] se diria mejor<br />

por el verbo xka'i. Yo le di ocasion o causa que se fuese.<br />

eka'i batuk, yo le di ocasion o fui causa que hiciese,<br />

Ho'on eka'i spas y lo mismo se ha de entender dejero[?]<br />

dar causa.<br />

occidente. maleb k'ak'al, smaleb k'ak'al.<br />

ocio. naka 'altik naklej, naka naklej.<br />

ocioso. jnaka-naklej, jnaka 'altik naklej.<br />

octubre. yual Octubre.<br />

ocupado en negocios. 'oy spatan, 'ep spatan.<br />

ocupacion asi. jpatan, kabtel, patan, 'abtel.<br />

ocupado lugar o cosa con algo. 'oy sbel, enoj.<br />

ocupar. xkak' yabtel, xkak' spatan, jpatnejes, xkabtejes.<br />

ocupar lugar, como cuando decimos primero lo ocupo fulano<br />

o primero lo ocupare. jlek, jbet'.<br />

ocupada cosa asi por mi, por ti. jlekoj, alekoj, jbet'oj, abet'oj.<br />

ocupado asi. lekbil.<br />

ocuparse. xeHalej, xejok'tzaj.<br />

ochavada cosa. vaxak-xuk'.<br />

ochavas u ochavada. xvaxakibal sk'ak'alil, xch'akin xvaxakibal<br />

sk'ak'alil, xch'akel xvaxakibal sk'ak'alil.<br />

ochavo. xvaxak-xuk'bel.<br />

ochenta. chan-vinik.<br />

ocho. vaxak, vaxakib.<br />

odio con que soy aborrecido. jtzajal 'ilel, jkola'al 'ilel, 'iletel<br />

kilel.<br />

odio o enemistad con que aborrezco. tzajal 'ilvanej, 'iletel<br />

'ilvanej, kola'al 'ilvanej.<br />

odio tener. tzoj xkil, kolo' xkil, jkola'al-'il, xe'ilet xkil, xtal<br />

yila'al xka'i, k'ok' sba xka'i.<br />

odioso. tzoj x'iley, stzajal-'iley, x'ilet x'iley, kolo' x'iley.<br />

odre para vino, muk'ta chu'uy, nukul chu'uy, nukul, nukulil<br />

chu'uy.<br />

<strong>of</strong>endedor. jmulaltasvanej.<br />

<strong>of</strong>ender. jmulaltas. jpan ta mul.<br />

<strong>of</strong>endido. mulaltasbil, panbil ta mul.<br />

<strong>of</strong>ensa que se hace. mulaltasvanej, panvanej ta mul.<br />

<strong>of</strong>ensa que se recibe. jmulaltasel, jpanel ta mul.


NUMBER 31 727<br />

<strong>of</strong>icial. j'abtel, jpatan.<br />

<strong>of</strong>icial en el pueblo, jpatan ta j-tek lum.<br />

<strong>of</strong>icio. patan, 'abtel.<br />

<strong>of</strong>icio tener. 'oy jpatan, 'oy kabtel.<br />

<strong>of</strong>recer. xek'eelaj, jk'eelan.<br />

<strong>of</strong>renda. k'eelil, k'eel, jk'eel.<br />

ogano. 'ali' 'abile.<br />

oido, oreja. chikinil, jchikin.<br />

oido, sentido para <strong>of</strong>r. ya'iabil, 'a'ivanab, ka'ivanab.<br />

oidor que oye. j'a'ivanej, j'a'iej-k'op.<br />

oir como quiera. xka'i.<br />

oir consintiendo o como holgandose de ello. talel ta kolonton<br />

xka'i.<br />

ojala. *jey, *jeye. ojala yo ame. joluk kil *jey, joluk kil *jeye,<br />

*jeye ejjalal-'il.<br />

ojear. xemutz'-sativan, jmutz'-sati.<br />

ojear aves. jyo. Lo mismo por ojear ganado o perros.<br />

ojeados asi. yobil.<br />

ojeo. yo. Fui a ojear los papagayos de las milpas. 'ay ta<br />

yo-mo'och.<br />

ojeras hundidas. x'och lapluk jsat.<br />

ola u onda de agua, si es pequena como de rios o de mar.<br />

syuk'yonetel, syuk'etel Ho'.<br />

olas hacer asi. xyuk'yonet, xyuk'et.<br />

olas grandes. spumlajetel.<br />

olas hacer asi. xpumlajet.<br />

oler algo. xkutz'i.<br />

oler, como para conocer o sacar para rastro. xe'utz'onet. Y<br />

oler asf metiendo el aire o huelgo por la nariz, jtas-'ik'i.<br />

Y cuando se percibe el olor, xka'ibey yik'.<br />

oler, echar de si olor. mu kik'.<br />

olivo. ste'el aceite.<br />

olor bueno. mu, mu 'ik'.<br />

olor malo o bueno. stuil.<br />

olores como perfumes, smuil. Si es cosa que se llega a las<br />

narices para olerla. 'utz'obil, kutz'ob.<br />

olorosa casa que huele. mu, mumutik.<br />

olvidada cosa. ech'ay yolonton, mu xna'ot.<br />

olvidadizo. jch'ay-'olonton.<br />

olvidar. ech'ay xka'i, ech'ay kolonton.<br />

ombligo. mixik', mixik'il.<br />

once, numero. buluch, buluchib.<br />

onza, animal, onza.<br />

opinar, seguir opinion, jtzak-pati. Sigue en opinion, stza stuk<br />

stzak-pati, sk'op stuk stzak-pati. Sigue la opinion de<br />

Pedro Ha' no 'ox stzak-patibey te stza Pedro, xich'bey<br />

te stza Pedro, Ha' no 'ox stzak-patibey te sk'op Pedroe.<br />

opinion, jtza, jk'op.<br />

oponerse. xek'exvan, jk'ex. Opiisose fulano y fulano a tal obra,<br />

cargo o beneficio, esk'ex sba ta 'abtel, esk'ex sba ta<br />

yajvalel. Y sirve este verbo para cualquiera cosa en pro<br />

o en contra de la otra parte como en compra o venta que<br />

comprando uno la cosa sale el otro de la otra parte y se<br />

la puja o le paga primero o cuando estan dos para correr<br />

y sale el uno primero 61 que queda dice nexk'ex ta 'anil,<br />

oponerse en contra, xenakav, jnak.<br />

oportuna cosa. ta'al 'oy. A buen tiempo vino, ta'al 'oy eHul.<br />

A buen tiempo habl6, ta'al 'oy ek'opoj, xtuun 'oy eHul,<br />

xtuun 'oy ek'opoj.<br />

oportunidad. sk'inal stuunel.<br />

oraci6n. ch'uivej.<br />

oracion, razonamiento. tzitzo', tzitzvanej.<br />

oraci6n mia asi que yo le hago. jtzitzo', jtzitzoj.<br />

orador que hace oracion asi o predicador. jtzitzvanej.<br />

orar asi. xetzitza'aj.<br />

orador que hace oracion. ch'uivil.<br />

orar. xech'uiv. No tiene activo sino para decir ora a Dios han<br />

de decir xech'uiv ta Dios, en Dios o con Dios. jk'opon<br />

Dios que es comiin para hablar y rogar.<br />

oratoria o retorica. chanob tzitzo', xchanobil tzitzo'.<br />

orden continuada o ringlera. j-chol, j-mel xa.<br />

ordenadamente asi. chololcholol, melelmelelik.<br />

ordenarse asi. jchol jba, jmel jba, xecholey, xemel. Cuando<br />

algunos estan parados para renirle las suelen decir, ^k'usi<br />

xapasik la mellej ta chollej?,


728 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

orinar a otro. jk'abtay.<br />

oro. k'anal tak'in.<br />

oro en polvo. yi'al k'anal tak'in.<br />

oropel. jayal k'anal tak'in.<br />

oruga, gusano. xuvit, xxuvital, koch.<br />

henchirse de aquella oruga. xxuvitan.<br />

orza, vaso de barro. spitz'eb chu' chij, pitz'ob chu' chij.<br />

osado. mo k'usi xxi', ch'ilom vinik.<br />

osar, no lo tiene mas de no temo, no oso, temo.<br />

osario para echar huesos. stzobojeb bak, tzobob bak, 'ak'ob<br />

bak.<br />

ostra pescado. k'o' choy.<br />

otorgar. jtakbey, jnopbey.<br />

otra vez. j-mek xa, j-mekuk xa, ta j-mekeluk xa. Si otra vez<br />

hiciere esto sea castigado. ta j-mekeluk xa.<br />

otras cosas. yan, yantik, j-*kem, j-tek, j-jech.<br />

otro, uno de los dos. Ha' te June,<br />

otro tanto. Hech xa yepal, Hech yepal, otros tantos.<br />

otro, uno de muchos. yan "oy.<br />

ova que nace en el agua. slam Ho',<br />

ovar las aves o pescado. ta xtonin.<br />

cosa que pone huevos actualmente. toninom, toninom choy,<br />

toninom tuluk', kajtoninom.<br />

oveja. 'antzil tux-nok' chij.<br />

oveja grosera. xvak'ak'et stzotzil tux-nok' chij.<br />

ovejero que guarda ovejas. j'il tux-nok' chij, jchabi tux-nok'<br />

chij, jlo'obtasej tux-nok' chij.<br />

ovejuno, cosa de oveja. tux-nok' chij.<br />

ganado ovejuno, tux-nok' chijil 'alnom, mejor dicho 'alnom<br />

tux-nok' chij.<br />

ovillo de hilo. pis, pis no, j-pis no.<br />

pabellon o red para mosquitos. smak 'us, smak xenen, nail<br />

pok'.<br />

pabilo de candela. snaul candela.<br />

pacer, xelo'ov, xelo'baj, jlo'obtas, jlo'bajes por apacentar.<br />

paciencia. kupul-'ik'tavanej, tz'ikvanej, kuchvanej.<br />

paciencia tener. xekupul-'ik'tavan, jtz'ik, jkupul-'ik'tay. El<br />

mas propio es jkupul-'ik'tay. xetz'ikvan, jtz'ik, jkuch es<br />

como sufrir trabajos o dolores o azotes exteriores.<br />

pacifica cosa. lamal.<br />

tiempo pacifico. lamal 'osil.<br />

pacificada cosa. 'elaet, lamal, elamtzaj.<br />

pacificar. jlamtzan, jch'anantas.<br />

pacificar, hacer paz. jpas, jlamtzan, jch'anantas.<br />

pacificarse. xelamtzaj, xech'an-chi, xelaaet, xelaanej.<br />

pacifico, hacedor de paz. jlaaetel, jlamtzajel.<br />

pacto o concierto. Vease partido.<br />

paga, como cuando decimos una paga, dos pagas. j-toj.<br />

pagano. jch'uun pak'tayej ch'u, Ha' te mo batz'i Diosuk<br />

xch'uunane.<br />

pagar por tercios. cha' 'ox toj jtoj.<br />

pagar una deuda con otra. jpakojbey te "oy ta k'exel jtak'ine,<br />

jpakojesbey ta Pedro,<br />

paja, generalmente. jobel.<br />

paja para cama. chib jobel.<br />

paja para casas, la que tiene la hoja anchuela. 'anal jobel.<br />

pajaro cazador o de rapina. jlikvanej-mut.<br />

pajaro generalmente. mut.<br />

paje. kelem.<br />

paje de plato, de copa, de toalla. jve'eltasvanej.<br />

pala para traspalar. pech'pech' te'.<br />

palabra. k'op.<br />

palabrero. j'epal-ti', p'ijil ti', jk'opk'onel.<br />

palaciano. ta sna 'ojov xxanav, ta stz'el 'ojov xxanav.<br />

palacio real, 'ajvalel na, 'ajvayeb na.<br />

paladar. yak'ol yut ke.<br />

paladear el nifio cuando mama, tzobtzob stzobilan.<br />

palanca. te'.<br />

palanquera. joy te', makob te'.<br />

palizada hacer o cercar asi. jkukub-te'ey.<br />

palma. xan.<br />

palma de la mano. xpach'omal k'obil.<br />

palma de unas que dan la fruta redonda. nap.<br />

palmada o b<strong>of</strong>etada dar. jpak' ta majel, jpok' ta majel. Vease<br />

b<strong>of</strong>etada.<br />

palmadas dar como regocijandose o danzando. xpok'ponet,<br />

xpak'ponet, jpak'ulan.<br />

palmar, xantik.<br />

palmatoria. spok'obil, pok'ob k'obol, pok'ob k'obil.<br />

palmito. xan.<br />

palmo o jeme. nobil, nob, jnob.<br />

palo. te'.<br />

palo pequeno. bik'tal te', bik'it te'.<br />

palo, varal. sak-te', natil te'.<br />

paloma, ave. xch'ach'ak.<br />

palomar donde crian. sna xch'ach'ak.<br />

pan. vaj, kot.<br />

pan cocido debajo la ceniza. muk-tanibil vaj. Y asf otra<br />

cualquiera cosa cocida debajo la ceniza, muk-tanibil<br />

membrillo.<br />

pan cocido en agujeros u hoyos como hacen algunas veces los<br />

que van a mercadear y les falta el pan hacen un hoyo y<br />

echan el posol alii y luego encima y asi hacen pan.<br />

sbontabil vaj y a la calabaza asi cocida sbontabil mail,<br />

el hoyo para cocer asi sbon.<br />

pan cocido sobre brasas. leb-tanibil vaj. Y a los huevos que<br />

en Espana Hainan paidesf?] se pueden llamar leb-tanibil<br />

ston tuluk'.<br />

pan de cebada. cebada vaj.<br />

pan de semita. smatz'il vaj. stzo' vaj.<br />

pan de trigo. castillan vaj.<br />

pan duro como bizcocho o matalotaje. *naitzil, *jnaitz.<br />

pan hacer. xevajiv, tanaon ta vajivej.<br />

panaderia, arte de ello. vajivej. Aprendo a hacer pan, tana jchan<br />

pat-vaj.


NUMBER 31 729<br />

panaderia donde se vende pan. chonob vaj, pasob vaj, donde<br />

se hace pan.<br />

panadero. jpat-vaj.<br />

panal de abejas. chabil pom.<br />

panderetero que lo taiie. jpak'-vob, jtij-vob.<br />

pandero para taner. nukulil vob.<br />

panera para pan cocido. snak'obil vaj, nak'ob vaj, nak'enak'ebal<br />

vaj.<br />

pantorilla de pierna. stzo' "okil, stzo' kok.<br />

panza de vientre. tzukutzil, jtzukutz, sme' tzo'il, sme' jtzo',<br />

sme' spulob Ho'.<br />

panzudo. pumu-ch'ut, puju-ch'ut, pumel ach'ut, pujel ach'ut.<br />

pafiales para criar muchachos. sbalobil "unen, slutz'obil 'unen,<br />

sk'a' k'u' 'unen, sk'a' lo'ol k'u' 'unen.<br />

panizuelo. bik'talpok'.<br />

pafiizuelo de narices. skusobil ni', kusob ni'il.<br />

pano de la cabeza. svolobil jolol.<br />

panoso, vestido de remendas. jlo'ol-k'u', jk'a'al-k'u'.<br />

papa. papa.<br />

papada de gallo. slokom jkotz, xch'ut jkotz.<br />

papada de puerco. skutz'ob nuk' chitom.<br />

papagayo, ave conocida. *'ova, k'an-mut, estos son los<br />

comunes y que hablan.<br />

otra especie. chak-pan.<br />

otra especie de papagayo grande, guacamaya. mo'och.<br />

otra de pequenos. puyuch'.<br />

otra mas pequena. xch'el.<br />

papahigo. smukobil ni', xpixobil sat.<br />

papas para ninos. vajil 'ul, 'ulil vaj.<br />

papel. sakil Hun.<br />

papera en los animales. ssital nuk'.<br />

papirote. t'isluyvanej.<br />

papirote dar. jt'isluy.<br />

papo de las aves. xchukleb ve'el.<br />

papo de papudo. skutz'av nuk', ta kutz'lej jnuk', kutz'ul jnuk',<br />

kutz'u-nuk'.<br />

par de dos cosas. snupulnupul, snup, 'oy snup. A pares salen,<br />

snupulnupul xlok', 'oy snup xlok'.<br />

parabola o comparacion. joy k'op.<br />

paralso. parafso, nichimajebal 'osil, muibel 'osil.<br />

paramentada cosa. tzatzajesbil, *oy stzatzajel.<br />

paramentar, emparamentar. jtzatzajes.<br />

paramentos. tzatzajebal pok', stzatzajeb na.<br />

paramentos de caballo. stzatzajel caballo, sk'u' caballo.<br />

paramentos de cama. nail pok', stzatzajebal vayebal.<br />

parar cosa animada. xkotaj.<br />

parar el hombre. xva'i.<br />

parado asi. va'al.<br />

parar metiendose entre dos cosas como caen los arboles y paran<br />

despues en las ramas de otras, xkaktzaj.<br />

parado asi. kakal.<br />

parar o estancar. xkiktzaj, xliktzaj.<br />

parado asi. kikil, likil.<br />

pararse lo que anda de cosas muertas. xnaktzaj, xkomtzaj,<br />

xkiktzaj.<br />

parcial, que sigue panes, jechel vinik, jech xk'ex, jech xch'uun.<br />

parcionero. "atbilon, ta jtojol x'atey, jlekoj 'ekuk.<br />

parcionero hacer a otro. xkak' 'ateyan, xkak' 'ateyuk, xa'atey<br />

ku'un, xkak' ta 'atojoluk 'ekuk.<br />

pardo, color de pano. 'ik'-yaman, sak-tanan.<br />

pareada cosa. nupultasbil, meltzanbil.<br />

parear o hermanar algo. jnupultas, ta xkak' snup, ta xkak'<br />

xchi'il, ta xkak' smelol.<br />

pared, ch'ub, xch'ubal, xch'ubal sna Dios.<br />

pared de adobes, xamital ch'ub.<br />

de dos adobes o de dos piedras. cha'-k'ol xbat.<br />

pared de horcones o de otra cosa pegada como lodo o cal.<br />

*pok'om, *pok'omu'k, spak'bal, casa hecha de horcones<br />

y lodo, pak'bal na.<br />

pared de piedra. tonal ch'ub.<br />

de adobes, xamital ch'ub.<br />

pared encalada. tanibil *pok'om [o] *pok'omtik.<br />

pareja cosa. ko'ol, smelol, snup.<br />

pareja pared, tojol ch'ub.<br />

parentesco por sangre. jtalel, junjun jtalel jchi'uk Pedro, tengo<br />

parentesco con Pedro. ;,Que parentesco denes con Pedro?<br />

ik'usi cha'lebil atalel achi'uk Pedro? chi'il xak'el, ^k'usi<br />

achi'il xak'el 'oy? kalal, kibel, jchojel, jvalal, jtasal,<br />

jlikeb. junjun kibeliik, somos de una parentela o somos<br />

de una cepa. junjun jtasaltik, somos de un linaje.<br />

pares de mujer. sme' 'olol, sk'u'.<br />

parida. 'alnom. Dicen de el ganado, kalnom.<br />

pariente cercano que mas quiere decir de una cepa o de un<br />

linaje. kutz'.<br />

pariente asf. jnap'al, jnochol.<br />

pariente ser asf. kutz' jba. Los demas nombres de parientes<br />

usan con los que son de su origen o linea aunque sea de<br />

mil anos.<br />

pariente espiritual por bautismo o confirmacion. jchi'iltak ta<br />

sna Dios, jchi'iltak ta ya'al Dios, jchi'iltak ta confirmacion,<br />

jjalal chi'iltak, jch'uul chi'iltak.<br />

park la hembra. xevinkilaj, xe'alaj.<br />

parla de muchos como en c<strong>of</strong>radfa. ch'ijetel, k'uletel.<br />

parlar asi con alboroto. xech'ijet, xek'ulet.<br />

parlar o hablar. xek'opoj, xetzaij.<br />

parleria. k'opojel, tzaijel. Estamos parlando, tanaotik ta k'op<br />

ta tza.<br />

parlero. j'epal-k'op, j'al-k'op.<br />

parlero, chismero. j'ich'-k'op.<br />

parlero ser. j'epal-k'opon, j'ich'-k'opon.<br />

parpadear. xmutz'monet ssat, xmik'mon ssat, jmutz'ilan jsat,<br />

jvik'ulan jsat, jmik'ulan jsat.<br />

parpado del ojo. spak'al satil, sk'u' satil.<br />

parra, vid o cepa. yak'il tz'usub.<br />

parrafo de escritura. slikesabil tz'ib, slikeb tz'ib, slikesabil<br />

k'op, slikeb k'op.<br />

parrillas para asar. voob temal tak'in, svoobil temal tak'in.<br />

parroquia. muk'ta na, tanil na.


730 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

parroquia o tribu donde proceden. jolimal, jtos, jtasal, jteklej.<br />

parroquiano ser en tal o tal parroquia. jteklejon, jteklejon ta<br />

San Juan, soy parroquiano de San Juan, ta San Juan<br />

xe'atey, ta San Juan jteklej, ta San Pedro ateklej.<br />

parte dar. j-*kem xkak'bey, j-jech xkak'bey. Y para decir que<br />

no le dio todo sino parte, j-*kemkem ekak'bey, j-jechjech<br />

no 'ox ekak'bey.<br />

parte del todo. j-jech, j-*kem, j-jov, j-k'os, j-xut, pero usan de<br />

ellos diferentemente excepto j-*kem que es universal<br />

para todo, jech que es para parte de res, venados de<br />

hacienda, jov para pedazo como de pan, cosa gruesa,<br />

k'os para parte de cosa rolliza como platano, mazorca,<br />

xut parte de cosa delgada como rebanada de pan, de<br />

melon.<br />

parte delantera. sk'ob, el brazo.<br />

parte pequena. bik'iL<br />

parte trasera. yok, yo\ la pierna o muslo.<br />

partera que ayuda a parir. jtam-'unen.<br />

partible cosa. sk'an pukel, sk'an vok'el, sk'an javel.<br />

particular cosa. yan stuk. A todos amo pero mas a ti o<br />

especialmente a ti, jol xkil skotole yanot atuk, p'ililot<br />

atuk. Siempre eres o has sido tu particular, yanot sbatel<br />

'osil, yan xk'opoj stuk, es particular en hablar. Es<br />

particular en comer, yan xve' stuk. Particular en bondad,<br />

toj 'utz stuk.<br />

particular en bien o en mal segun lo que vienen hablando. jelel,<br />

p'ilil. Todos son buenos pero particularmente fulano,<br />

patob 'utz skotole jelel stuk te N, patob kolo' skotole<br />

p'ilil te N, [o] jelel te N.<br />

partida de el lugar o persona, jlikel.<br />

partida, parte. j-jech, j-*kem. Vease parte.<br />

partido en dos partes. cha'-jech xt'oxey, cha'-vok' xvok'e',<br />

cha'-k'os xk'asey, cha'-jech e'ayan, cha'-vok'uk e'ayan.<br />

partido o concierto. Hechtik, xch'akeb k'op, snopeb k'op.<br />

Hechtik Hechtik xch'akeb jk'optik, Hechtik Hechtik<br />

snopeb jk'optik. No me haces buen concierto, buen<br />

partido, mo stojoluk te xavale, mo stojoluk te xak'ane.<br />

Aunque bien se entenderia si dijesen mo stojoluk te<br />

xch'akeb ak'ope. Y muy bien mo 'utzuk te xch'akeb<br />

jk'optike, no es bueno el concierto que hicimos.<br />

partir cortando a golpes. jbaj.<br />

partir cortando a la larga. jjis.<br />

partir lena, vease hender.<br />

partir o repartir. jpuk.<br />

partir o repartir entre nosotros. jpukbey jbalik, xkak'bey jbatik.<br />

partirles asf a otros algo. jpukbey, xkak'bey.<br />

partirse del lugar. xelik.<br />

partirse el sermon en tantas partes o el rosario en tantas partes.<br />

xlok', i.e., sale, 'ox-tek xlok' te penitencia, "ox-'ech'el<br />

xlok' te yotol cuentase, en tres partes sale el rosario.<br />

parto. vinkilayel, 'alajel.<br />

pasadero, lugar por donde pasan. yech'eb, yech'eb 'uk'um<br />

aunque cosa de no mejor se dira jp'as, sp'asojel, p'asob<br />

'uk'um.<br />

pasadia, como cuando dicen tengo una pasadia. yech'eb 'osil,<br />

yet'esabil 'osil, 'et'esab 'osil.<br />

pasador, tiro de ballesta. yolobil.<br />

pasaje, precio. stojol, p'asojel ta jom, stojol jom.<br />

pasajero de nave, jp'asojel, jp'asojel ta jom.<br />

pasamiento de muerte. 'olanebal, yolaneb, chamebal, xchameb.<br />

pasar algo, vease pelear.<br />

pasar caminando. xe'ech'.<br />

pasar, como decimos a tal o tal pueblo allende de la mar o<br />

region, xelok'.<br />

pasar como la aguja en la ropa o la barrena en la tabla. xjelav.<br />

pasar con tino o vallesta, no dicen como en romance pasela el<br />

brazo sino paso el bodoque o la saeta, xkol, toj kolel ebat.<br />

pasar el dia o el tiempo sin provecho. naka x'ech' 'osil 'euk,<br />

naka xmal k'ak'al ku'un, naka 'altik xch'ay jun k'ak'al<br />

ku'un.<br />

pasar mar, rfo que se atraviesa. jp'as.<br />

pasar sin topar en el camino al que venia hacia mi. jjel, jjel<br />

jbatik.<br />

pasar tiempo. ta xket'es 'osil, tanaon ta lo'lo k'op.<br />

pasarse el papel. x'uley.<br />

pasarse por alto sin sentir o en tender, mu xtabat, mu xa'i stijel.<br />

pasatiempo. lo'lo k'op, maxil k'op, "et'esob 'osil, yech'eb<br />

"osil, lo'il, maxil.<br />

pascua. pascua.<br />

pascua de Navidad. vinkilayel pascua, navidad.<br />

pascua de resurrection, kuxel pascua, muk' pascua.<br />

pascual cosa. pascuail, ta pascuatik xlok', ta pascuatik x'ayan.<br />

paseadero, lugar. lajeb xanavebal, sutej xanavebal, slajeb<br />

xanaveb, ssutej xanaveb.<br />

pasearse. xebik'tal-xanav, xelajeb-xanav, xesutej-xanav.<br />

pasearse por calles, huertas. xe'ech', xepa'ivan, jpa'i 'osil, jpa'i<br />

ch'ivit.<br />

pasion absoluto o trabajo. ya.<br />

pasion del anima. 'olontonil yaijel, 'olontonil ya.<br />

pasion del cuerpo. chamel, yaijel. Cuando dicen que le ha<br />

venido algiin mal o pasion dice, jnuptan yaijel.<br />

pasmado. etup' yik'.<br />

pasmo. jik'avel chamel.<br />

paso a paso andar sobre las puntas de los pies por no ser<br />

sentido. xelit'ovaj, xek'un-lit'ovaj, xelit'lonet.<br />

paso a quedo. k'unk'un, k'unuk, tzaibil, nopbil.<br />

paso de el que se pasea. lajeb xanbal, sutej xanbal, bik'tal<br />

xanbal.<br />

paso, fruta. takin tz'usub, k'ibil tz'usub.<br />

pastel de carne. bek'etal vaj.<br />

pasto, comida de animales. slo'bol chij, yipajeb chij.<br />

pasto, lugar para pacer, slo'bajeb chij, lo'bajebal, lo'ob, slo'ob<br />

chij.<br />

pata maciza como caballo. sepsep yok.<br />

pata o planta de pie. yut koktik, yut kok.<br />

patada o huella. yav 'okil, yav yok, stek'leb yok.<br />

pateada cosa o pisada. tek'bil, tik'bil, bet'bil ta tek'el, tik'bil


NUMBER 31 731<br />

ta tek'el.<br />

patear, hacer estruendo. jtek'ulan, xtek'tonet yok, stijulan yok.<br />

patear, hollar, pisar. jtek', xetek'van.<br />

patena de caliz. patena.<br />

patihendido en dos partes. svoy, svoyal, quiere decir pie o<br />

mano asi hendido y no el animal patihendido. Cosa que<br />

tiene la pata hendida, "oy svoy, loch'ol svoy.<br />

patin de casa o patio, 'amak', yamak'il, kamak', yol "amak'.<br />

pato, ganso. 'umum, castillan 'umum, patox.<br />

patriarca. patriarca. yibel totil, slikeb 'epal 'utzil vinik.<br />

patrimonio. poko' bel nail, chamebal nail,<br />

patron de nao. jchabi-jomal, j'il-jomal.<br />

patron o defensor. jkoltavanej, kajk'optik.<br />

pavesa de candela. yak'lei candela.<br />

pavesada de pavesas. smeloj sba slok'ob ba, smeloloj sba<br />

slok'ob ba, xcholoj sba slok'ob ba.<br />

pavo o pava. j'is.<br />

paz. lam xanbal, xlaaet xanbal, xch'an chi xanbal.<br />

pavor, pavorido, haber pavor, vease miedo.<br />

paz tener. xlaaet xexanav, ch'an xchi xexanav, laan xexanav,<br />

morir en paz, xlaaet 'osil xka'i xicham.<br />

peal, xxojobil yut 'okil, xojob yut kok.<br />

peca. 'ik'ubal.<br />

pecado. mulil, mul, *'aal.<br />

pecado grande. sme' mul.<br />

pecador. mulavil.<br />

pecar. xemulav, xeyal ta 'al.<br />

pecosa, llena de pecas. 'ik'ubaltik.<br />

pecho o tribute patan, *mu'nil.<br />

pecho, parte del cuerpo. sni' 'olontonil, sna 'olontonil.<br />

pechoso. jpatnejel, pata-vinik.<br />

pechuguera, tener enfermedad. 'obal chamel.<br />

tenerla. 'obal xka'i, 'ip xe'oban.<br />

pedazo, parte, vease parte.<br />

pedernal. suy, suy ton.<br />

pedernal negro donde hacen navajas para afeitarse. to.<br />

pedig eno. jk'anojel, jk'anvanej.<br />

pedimiento. k'anoj, jk'anoj, jk'anbol.<br />

pedir consejo. jjak' jtza. jk'an jtza.<br />

pedir en juicio, comunmente dicen al Alcalde, jk'an ch'akel ta<br />

atz'el, ta xajk'anbey ach'akel.<br />

pedir asi en juicio al reo, al que debe o descubre o acusa. jjam<br />

ta stz'el jch'akel, ta xkal ta stz'el jch'akel.<br />

pedo. stzisinet.<br />

pedorro que mucho se pee. tzisnom.<br />

pedrada. j-ten, j-yalel. Arrojele una pedrada o dile una pedrada.<br />

j-ten 'oy, yalelyalel no "ox j-ten 'oy. Le arrojaste una<br />

pedrada, j-yaleluk teno, teno j-yaleluk, j-tenuk teno, teno<br />

j-tenuk.<br />

pedregal de piedras menudas o chinas, xixib tontik.<br />

pedregoso asi. 'ip xxixib tonal,<br />

pedregal, lugar de piedras. tontikil 'osil.<br />

pedregoso. 'ip stonal.<br />

pedrera. slok'eb ton, svinajeb ton, 'anob tontik, lok'esej-ton.<br />

pedrero que las corta o labra. j'an-ton, jlok'esej-ton.<br />

peer, xetzisin.<br />

peer en desfavor o burla a otro. jtzistay.<br />

pegado. nap'bil, nap'anbil, nochanbil.<br />

pegadura. jtz'akav.<br />

pegajoso como miel, liga. nap'ap', 'ip snap'ap'ul.<br />

pegar. jnap', jnap'an, jnochan.<br />

pegar enfermedad contagiosa. xch'am, *xch'amtan.<br />

pegar fuego. jsuj k'ok', jsujbey k'ok'.<br />

pegador de esta manera. jsuj-k'ok'.<br />

pegarse la enfermedad tal. xch'amet, xch'am ch'enal.<br />

pegarse asi la enfermedad. jch'am, *jch'amtan, i.e., recibolo<br />

porque en lugar de pegoseme la enfermedad dicen recibf<br />

la enfermedad o recogi la enfermedad.<br />

pegar o asir como los inyertos. jtz'ak.<br />

pegado asi. stz'akoj sba.<br />

pegarse asi. stz'ak sba.<br />

pegarse algo. xenap'tzaj, xenap'Iajet, xenochlajet, xenap'lajan.<br />

pegarse las aves o plumas en liga. xtzoytzaj.<br />

pegador o cazador de esta manera. tzoyom.<br />

pegamento o pegadura, aquel acto de cazar asi o pegar. tzoyob.<br />

pegar asi aves. jtzay mut, jtzay k'uk'.<br />

peinado. jach'ubtasbil, tusbil.<br />

peinar alguna cosa. jjach'ubtay, jtus.<br />

peinar cardando la lana, jch'ul tux-nok' chij, jsivu tux-nok'<br />

chij, jjach'ubtay tux-nok' chij, jtus tux-nok' chij.<br />

peine. jach'ub.<br />

peine de cardador. tak'in jach'ub, xjach'ubtayabil tux-nok'<br />

chij.<br />

pelaire. jalom, jjal tux-nok' chijil pok'.<br />

pelada cosa. pispis, bajbaj.<br />

pelar, sacar los pelos. jtul, jbul, jjotz.<br />

pelarse alguno cayendosele los cabellos. xlilij stzotzil jjol, xlub<br />

stzotzil jjol, xpik'ub stzotzil jjol.<br />

pelea. *'ikoy, *'ikoyajel, ch'ilom, ch'ilomajel.<br />

peleador. ch'ilom, *j'ikoyajel.<br />

pelear. *xe'ikoyaj, xech'ilomaj.<br />

peligrar. xetz'i'ley, xetz'i'lej.<br />

peligro. tz'i'leyel, tz'i'lejel, 'ip stz'i'lelal.<br />

peligrosa cosa. tz'i'lelal, tz'i'lelal chamel, peligrosa enfermedad,<br />

xi'ebal chamel, tz'i'lelal "uk'um, peligroso rio,<br />

xi'ebal 'uk'um.<br />

pelo de cabeza. tzotz, stzotzil jjol, stzotzilal jjol, stzotzilal, tzon<br />

tzotzil.<br />

peloso asi. 'ip tzon tzotz, 'ip tzon stzotzilal.<br />

pelota como quiera. pitz'.<br />

pelota de espingarda, arcabuz. sbek' tuk'.<br />

pella, cosa redonda. pis, pispis, j-pis. Preguntando o respondiendo<br />

de cosa redonda, pispis.<br />

pella rolliza, no bien redonda. volvol, volvol ton, volvol tak'in.<br />

pelleja o cuero de animal, snukulil chij.<br />

pellejeria, lugar donde se venden. chonob nukul.<br />

pellejero que las cura. jpasvanej, jk'a'esej-nukul.<br />

pelliscar con el dedo o dedos. jxut'.


732 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

pellisco. xut'vanej, set'vanej, xut'el, set'el.<br />

pena corporal, stojel, o particularizando diciendo dizque tiene<br />

pena de azotes, dizque tiene pena de muerte, xemajey la,<br />

xecham la yan.<br />

pena de dinero o castigo. stojel, chabajel.<br />

pena de dinero o hacienda comunmente dicen: chabajel.<br />

pena generalmente. me'anajel, sbik'tajel 'olontonil.<br />

pena tener. xeme'anaj, xbik'taj kolonton.<br />

penal, cosa que da pena. sme'anajesabil, sbik'tajesabil<br />

'olontonil, xme'anaj avolonton, xbik'taj avolonton yu'un.<br />

penar, dar pena. jme'anajes, jbik'tajesbey yolonton.<br />

penar por el talion. jsutejes ta stojol stuk, jsutejesbey ta stojol<br />

stuk. Y para decir que paga algo asf dicen, ta xsut ta jtojol<br />

jtuk, pague la pena de talion, esut ta jtojol jtuk.<br />

penar por tormento como los dafiados. xkil vokol.<br />

penar a otro asf o darle pena o tormento. xkak'bey yil svokol,<br />

xil svokol ku'un, xkak'bey svokol.<br />

penar, recibir pena. xbik'taj kolonton, xeme'anaj, xmich'et<br />

kolonton.<br />

penca a penca. slikillikil.<br />

penca de bersa o lechuga. yanal coles, yanal lechuga.<br />

una penca asf. j-liklik, j-lik yanal lechuga.<br />

pendejo o vedija. tzisanil, jtzisan.<br />

pendola o pifiola. k'uk'um, jotzbil k'uk'um, tz'ibajebal<br />

k'uk'um.<br />

pendon. lok'omil, jlok'om, lok'om pok'.<br />

penitencia, dolor de corazon. sbik'tajel 'olontonil, sme'anajel<br />

'olontonil, sme'anajel 'olonton.<br />

penitente. xbik'taj yolonton, xme'anaj yolonton.<br />

pensadas bestias. lo'obtasbil chij.<br />

pensamiento. tzaijel, tza, jtza, yatel kolonton.<br />

pensar. xena'-tzaij, xetzaij, xkat kolonton [o] jtza.<br />

pensar bestias. jlo'bajes, jlo'obtas.<br />

pensar, como cuando decimos pense que viniera, pense que tal<br />

o tal, si era darlo que pensaba dicen: jtza. Pense venir y<br />

no pude. xetal ta jtzae mo xu' ku'un.<br />

pensar asf de otro. xka'k. Pense que vinieras ayer y no veniste,<br />

xka'k xaHuluk voljeye mu naHul, xka'k naHuluk<br />

voljeye.<br />

pensar, como cuando decimos pienso o pareceme que le dijo<br />

fulano, que se lo <strong>of</strong> a fulano. xka'i. chak xchi Juan xka'i,<br />

chak ekak'bey Pedro xka'i, pienso que lo dijo Juan,<br />

pienso que se lo df a Pedro,<br />

pensar, como cuando decimos pienso que sano, pienso que tal<br />

o tal cosa no hizo mal. xechi. ta 'utz xechi. Pienso que<br />

es bueno. ta Ha' yu'un xcham xechi. Pienso que por tal<br />

cosa esta malo.<br />

pensar muchas veces. *'oyo'oyo jna\ *'oyo'oyo xkat kolonton,<br />

'ep ta mek jna', 'ep ta mek xkat kolonton, 'ep ta<br />

mek xkich' tza.<br />

pensamiento asf. *'oyo'oyo jtzaijel, 'epal tzaijel, *'oyo'oyo<br />

yatel 'olontonil.<br />

pensar para decir o hacer algo despues. jtz'ibay ta kolonton,<br />

jna' ta kolonton.<br />

pensar si es cosa que la conviene. xkich' jtza, xkat kolonton.<br />

pensativo. jtzaijel, j'at 'olonton, ch'anabal vinik.<br />

pension por alquiler. stojol, xch'amunabil.<br />

pena o enriscada. va'al ch'en, tz'i'lel ch'en.<br />

peon jornalero. j'abtel.<br />

peon lancero en guerra. ch'ilom xxanav ta yok.<br />

peon que anda a pie. xxanav ta yok, ta yok xxanav.<br />

pe6n que trabaja en cavar o hacer milpa. jchob-'abtel.<br />

peor comparativo. xejelav ta jkola'al, toj kolo'on jtuk, xjelav<br />

'ipal, jkola'al.<br />

peor en enfermedad. xjelav yipal.<br />

pequefio. bik'it, ch'amal, machal, y notando que bik'it y<br />

ch'amal, lajal y machal frecuentemente se usan juntos,<br />

toj bik'it, toj ch'amal. mo no 'ox xk'ot 'oy asat, es tan<br />

pequefio que no se ve bien o ne se divisa.<br />

pequefio y bajo. komkom.<br />

peral, arbol. ste'el peras.<br />

pera la fruta. pera.<br />

perder algo. jch'ay, xch'ay ku'un.<br />

perder algo en juego o apuesta. xe'aleat.<br />

perder la habla el enfermo. xmak sti'.<br />

perder la verg enza. xpimil-baij.<br />

perderse. xech'ay.<br />

perderse en camino. xeHovi, jk'ej be.<br />

perdido asf. eHovi.<br />

perdida cosa. ech'ay, ch'ayal.<br />

perdimiento asf. ch'ayel.<br />

perdida la verg enza o desvergonzado. jpimil-ba.<br />

perdido hombre o disoluto. jch'ay-'ol vinik, jma'-'ol vinik.<br />

perdigon. yol kuich', yol 'ub.<br />

perdiguero perro. jlikesej-kuich', jle-kuich', jlikesej-'ub, jle-<br />

'ub.<br />

perdiz, ave conocido. kuich'. Aunque no se si son perdices que<br />

son pequenos, otros hay mayores que llaman 'ub.<br />

perdon. ch'ayel. Pide a Dios perdon de tus pecados. k'anbeo<br />

xch'ayel amul. Pero nunca dicen pido perdon o pide<br />

perdon o perdonadme como en romance sin el acusativo<br />

siempre juntan el acusativo con el verbo perdonar,<br />

jch'aybey, jch'aybey smul, jch'aybey skola'al.<br />

perdonado. ch'aybil.<br />

perecer. xech'ay, xelaj.<br />

parecer sin remedio o del todo. batz'i xech'ay, batz'i xelaj.<br />

perecido. ech'ay, elaj, jlajel, jch'ayel.<br />

perecimiento. ch'ayel, lajel.<br />

peregrina, cosa fuera de su tierra. nom talel, nam-tal vinik.<br />

peregrination, x'ech'te x'ech'te jxanbal, jnam-tal xanbal.<br />

peregrinar. ekom jna xexanav, ekiktay jna xexanav, ekom<br />

jlumal xexanav, xe'ech'te xe'ech'te, ta xixanav.<br />

perejfl. perejil.<br />

pereza. ch'aj, ch'ajil, ch'ajilal, ch'ajubel.<br />

perezosamente. ch'ajch'aj, jmaxilmaxil, mu *xakan-'oltay.<br />

perezoso. ch'ajon, ch'ajilon, ch'aj vinik, ch'ajil vinik, sba<br />

ch'aj, pat jol ch'aj.<br />

perezoso ser. xech'ajub, ch'ajilal 'osil xka'i.


NUMBER 31 733<br />

perfil o perfiladura. xjoch'el, xjoch'benal hablando del perfil<br />

que se recibe en la tabla o madera, pero cuando hablan<br />

del perfil que hace o da el maestro, dicen xjoch'bey y<br />

no xjoch'benal que es herida.<br />

perfilar. xejoch', jjoch'.<br />

perfumar. jmuibtas ta ch'ail, xkak' ta ch'ailtik.<br />

perfumes, muibtayab, smuibtayabil, xch'ailal xmuibtayat, 'oy<br />

ta xch'ailal xmuibtayat.<br />

pergamino. nukulil Hun, pimil Hun, jotzbil nukul.<br />

perla. 'utzil ton, jalal ton.<br />

perlatico. jsik potz 'ik'.<br />

perlatico hacerse. xe'och ta sik-potz 'ik', xesik-potztay.<br />

perlesia. sik-potz 'ik'.<br />

permanecer. xenatij, nat xebat, xejok'tzaj, xejok'ey, xeHalej,<br />

Halon. nosotros decimos por permision, es permision<br />

de Dios que muera tal o tal cosa se hizo por particular<br />

permision de Dios, ellos la hacen por el verbo permftelo<br />

Dios, permitiolo Dios, quierelo Dios.<br />

permitir. jtakbey, xkak', xkak' pasuk, permito que se haga.<br />

xkak' 'oyuk, permito que haya pero porque esta ambigua<br />

la oraci6n por permitir o dar causa a ello es necesario<br />

afiadir algo antes o despues para quitar la equivocation,<br />

mo ejkomes mo ejpajes.<br />

pernil de tocino. yo' chitom.<br />

perpetua o conti'nua cosa. sbatel 'osil *oy, ta sjilol 'osil, sjilol<br />

no 'ox 'osil 'oy, mu xlaj 'oy, mu xcham 'oy.<br />

perpetua o continuamente. sbatel 'osil, sjilol 'osil.<br />

perpetuamente hacer la palabra de Dios o perseverar en ella.<br />

jbatz'itay spasel sk'op Dios, jbatz'itay xchabiel sk'op<br />

Dios.<br />

perpetuar, continuar. jbatz'itay, jmuk'ubtas, jHalejes, xkalejes.<br />

Pero usan diferentemente de estos vocablos que cuando<br />

dicen que continue o persevere en el trabajo u obra que<br />

tiene entre manos dfcenle, batz'itayo o cuando le dicen<br />

que se perpetua en algun pueblo, tzatzubuk ak'ulej,<br />

muk'ubuk anaklej. Y para decir que no hay que perpetuar<br />

en la tierra o que no podemos perpetuarnos en ella, dicen<br />

mu xiHalejotik ta balumil, mu xinatijotik ta balumil,<br />

mu xijok'tzajotik tabalumil, ta vinajel no 'ox xijok'tzajotik<br />

xenatijotik.<br />

perpetuidad asi. jok'tzajel, natijel, Halejel.<br />

perrillo. bik'tal tz'i'.<br />

perro operra. tz'i'.<br />

perruna, cosa de perro. tz'i'il pasel, tz'i'il k'op.<br />

perseguido. nutzbil.<br />

perseguidor asi. jnutzvanej.<br />

perseguidor mio o contrario. jnakmal, jnakbal.<br />

perseguimiento. nutzvanej, jnutzel.<br />

perseguimiento o persecution o contradicci6n de esta manera.<br />

nakavel, nakvanej, jnakel, nakbal.<br />

perseguir con pleitos o contradiction, jnakoj, kutoj.<br />

perseguir enemigos. jnutz, jtzak-pati.<br />

persona, vinik. A cualquier animal llamaran vinik, y asf lo<br />

llaman muchas veces pero comunmente cuando dicen<br />

vinik entienden hombre.<br />

persuadir. jtzitz, xka'ibey k'op.<br />

pertenecer. ta jtojol x'atey.<br />

pertenecerme a mi de <strong>of</strong>icio. jpatan 'ojov, jna' ta jtojol.<br />

perteneciente cosa. 'atbil, 'atbil ta stojol, kotol.<br />

perverse toj lob, toj kolo'.<br />

pesada cosa. 'ol.<br />

pesado hacerse. xe'alub.<br />

pesador. jp'isvanej, jp'is-choy, jp'is-bek'et.<br />

pesadumbre. yalal.<br />

pesar el negocio con cordura o diligencia. xka'i ta kolonton,<br />

xkak' ta kolonton yu'un.<br />

pesarle, arrepentirse. xk'uxub kolonton, xyanij kolonton.<br />

pesarle de sus pecados. xme'anaj kolonton yu'un jmul, x'ok'<br />

kolonton yu'un jmul, xbik'taj kolonton yu'un jmul.<br />

pesada cosa asi. p'isbil.<br />

pesadumbre asi. sbik'tajel kolonton, xmich'el kolonton.<br />

pesca de pescados. tzamesej-choy. Voy a la pesca, xibat ta<br />

tzamesej-choy. Buena pesca hicimos, hacemos una gran<br />

pesca, no saben que cosa es hablar asi sino mataremos<br />

mucho pescado, muchos peces tomamos.<br />

pescaderia donde se vende pescado. chonob choy.<br />

pescadero que lo vende. jchon-choy.<br />

pescado. choy.<br />

pescador de peces. jsa'-choy, jtzamesej-choy.<br />

pescar. jsa' choy, jtzak choy, jtzames choy.<br />

pescar con anzuelo o vara. jlukbay choy, xelukbaj.<br />

pesca de esta manera. lukum choy, xibat ta lukum choy,<br />

jlukbayej-choy.<br />

pescar con raices emborrachando el pescado. jmaj-'ak'i.<br />

pesca de esta manera. maj-'ak', 'ayon ta maj-'ak', 'ayon ta<br />

maj-'ak'iej choy, xebat ta maj-'ak'iej choy.<br />

pescador asi. jmaj 'ak' choy, jmaj 'ak'iej choy.<br />

pescozada. spok'el ta majel ste' nuk'. Pero lo que nosotros<br />

dicemos dile o diome una pescozada los indios dicen<br />

hiriome en el pescuezo, como b<strong>of</strong>etear b<strong>of</strong>etadas.<br />

pescudar o preguntar. xejak'van, jjak'.<br />

pescuezo o cerviz. ste' nuk' [o] jnuk'.<br />

pesebre o pesebrera. slo'bajeb chij, slo'ob chij.<br />

peso para balanza. sp'isobil peso, stak'inal peso,<br />

pesquisa. muktal-sa'vanej, jotz'-k'optavanej, k'optavanej.<br />

pesquisar. jmuktal-jak', jmuktal-sa', jjotz'-k'optay.<br />

pesquisador. jmuktal-sa'vanej, jmuktal-jak'vanej, jjotz'.<br />

pestana. stzotzil satil, stzotzil jsat.<br />

pestafiear. xmik'mon jsat.<br />

pestilencia. 'ipal chamel.<br />

pestilential cosa. 'ipal chamelal.<br />

pestilencial aire. 'ipal chamelal 'ik'.<br />

pestilential comida. 'ipal chamelal ve'el.<br />

pestillo o cerradura. smakobil.<br />

pestorejo. spat chikinil, spatjehikin.<br />

pez. xuch', juybil xuch', chik'bil xuch'.<br />

pez grande. vinik choy.<br />

pez o pescado. choy.


734 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

pezon de fruta. yuxub, stzakleb.<br />

pezon de teta. sjol chu'.<br />

piadoso. jk'uxubinvanej, j'aboltavanej.<br />

piar el polio. x'ok'.<br />

piara de ganado. 'epal tux-nok' chij, "epal caballo.<br />

picada. *t'ojeyvanej.<br />

picada cosa. *t'ojoltik.<br />

picar. *jt'ojey, jti'.<br />

picar como avispa con aguijon. jti'.<br />

picada cosa de muchas picaduras asi. ti'bentik.<br />

picar muela u otra cosa para moler. jlaj, jvok'ilan, jlaj-'ux,<br />

jvok'ilan-'ux, jlajulan.<br />

pico a viento o baldi'o. mak'-'ik', mak'-k'ak'al.<br />

pico de ave. sti', sni', sti' mut, sni' mut.<br />

pico de grano de maiz. yuxub 'ixim. Aquello con que esta asido<br />

o pegado a la mazorca y asi llaman los pezoncillos de<br />

durazno, membrillos, con que estan asidos a la rama.<br />

picota. picota, te' yo' xmajey vinik.<br />

picote o sayal u otra cualquiera manta gruesa como las mantas<br />

con que duermen. pimil pok', tux-nok' chij pok'.<br />

pie ante pie o paso a paso. p'isbilp'isbil xxanav.<br />

pie con que anda el animal, 'okil, kok. A los pies de los<br />

animales patihendidos dicen svoy. Vease patihendido.<br />

pie, medida. j-tek'lej.<br />

piedad o clemencia que hago. jk'uxubinvanej, kaboltavanej.<br />

piedad o clemencia que recibo. jk'uxubinel, kaboltayel.<br />

piedra. ton.<br />

piedra arenisca. yi'al ton, yi' ton.<br />

piedra azufre. ton ch'ameb k'ok', snop'eb k'ok'. Pero no son<br />

nombres propios de piedra azufre sino de cualquiera cosa<br />

en que prende presto el fuego.<br />

piedra para moler colores. xjuch'obil bon, snoyobil bon.<br />

piedra para moler maiz, las mujeres. cho'.<br />

piedra para sepultura u otra cosa asi anexa. popol ton.<br />

piedra preciosa. jayal ton, 'utzil ton.<br />

piedra que se transluce. chak-xojan ton.<br />

piedra sobre que sacrificaban. ch'anob, xch'anobil ton.<br />

piel o pellejo. nukul, snukulil.<br />

pielago de no o mar. nab, snabil Ho', nat Ho', snatil Ho',<br />

pienso de bestia. slo'bol chij.<br />

pierna de animal, yo'.<br />

pieza. j-jov. Vease pedazo o pane,<br />

pieza de vaca, de carnero, de pescado. j-t'ol.<br />

pieza o moneda de oro. tonal tak'in, tak'in.<br />

piezas hacer o pedazos. jt'ol.<br />

pihuela de halcon. stzoyobil, xchukobil.<br />

pila de agua. yav Ho', bochil ton.<br />

pila de bautizar. yaleb Ho' ta jolol.<br />

pilar para sostener edificios. chikin.<br />

si de madera. chikin te', yoy te'el.<br />

si de piedra. chikin ton, yoy tonal,<br />

pildora. pox, pisis, pisis pox, xpoxlal.<br />

piloto. sba j'il-jom, sba jchabi-jom.<br />

pimienta. 'ich.<br />

pimienta de castilla. castillan 'ich.<br />

pimpolla de arbol. xk'exbon.<br />

pimpollo echar el arbol. xk'exbonaj.<br />

pinar, lugar de pinos. tojtik.<br />

pinariego, cosa de pino como al mismo pino.<br />

pino, toj.<br />

pino, una especie. k'uk' toj. Tiene la hoja menuda y pesa poco.<br />

pino, otra especie que tiene la hoja como romero y creo que<br />

es sabino. ten toj, tel toj.<br />

pintada cosa. tz'ibabil, tz'ib, 'oy sbonol.<br />

pintar. xetz'ibaj, xebonoj, jtz'ibay, xkak'bey sbon.<br />

pintor. jtz'ib, jtz'ibayvanej, tz'ibajom.<br />

pintura. tz'ib, stz'ibal.<br />

pina, fruta de la tierra. jolom paxak'.<br />

pifion. slo'belal toj, ssat toj, slo'belal castillan toj.<br />

piojo. 'uch', kuch'.<br />

piojoso, piojento. sna 'uch'.<br />

pisada de pie. yav 'okil, yav kok.<br />

pisar con los pies, jtek', xetek'van, jjuy ta tek'el.<br />

pisar con pis6n o cosa larga como alanceando. jxen.<br />

pison asi. xxenobil, xenob tak'in, xenob te'.<br />

pisar mucho, vease acosar.<br />

piscina, estanque de peces. xch'ivitajeb choy, sjunajeb choy.<br />

pisdn o martillo con que pisan o hieran. stenobil, tenob te'.<br />

y al que asi pisa, golpea o hiere. jtenvanej, jten-tak'in. al<br />

herrero llaman. jten-tak'in.<br />

pisca. 'atil, kat.<br />

mis honesto. xinch'oklel, jxinch'oklel.<br />

pizobe, animalejo. koktom.<br />

placentera cosa o deleitable. toj "utz, toj mu.<br />

placer carnal, bek'tal muibel, smuil bek'tal.<br />

placer hacer o dar a otro. xkutzibtas, jmuibtas, mu 'osil xachi<br />

ku'un, xkak' muibuk.<br />

placer o deleite. 'utzibel, muibel, yutzil, smuil.<br />

placer recibir o deleitarse. xemuib, xe'utzib, xmuib 'osil xka'i,<br />

mu 'osil xka'i.<br />

placera cosa que va asi a la plaza a comprar o vender.<br />

jch'ivitajel.<br />

plana de albanil. ch'ulob tan, 'ak'ob tan, juyob tan.<br />

plomo, vease plata.<br />

plancha de hierro. jay-Iatzan tak'in.<br />

plancha de plata. jay-latzan sakil tak'in, jayal tak'in, joyjoy<br />

tak'in.<br />

planta de pie. yut 'okil, yut kok.<br />

planta para plantar, tz'unubil yol te', yol tz'unubil.<br />

plata. sakil tak'in. Lo mismo que plomo o estano y para quitar<br />

la equivocacion es necesario afiadir 'utzil sakil tak'in.<br />

plata marcada. julintasbil sakil tak'in, 'eteltasbil sakil tak'in.<br />

platear. jnap' sakil tak'in.<br />

platel. platel, setz', jayil tak'in, jayil lum segiin de lo que es.<br />

platero. jten sakil tak'in.<br />

platero que labra oro. jten k'anal tak'in.<br />

plaza, lugar donde venden. ch'ivitajebal, chonojebal.<br />

plazo. chonbil k'in, ch'akbil sk'inal.


NUMBER 31 735<br />

plazo dar. jch'akbey sk'inal.<br />

plazo de tres dias. 'oxib k'ak'al ch'akbil. Diome plazo de un<br />

mes, jun 'uuk nexch'akbey.<br />

plegada cosa. pakbil, puxbil.<br />

plegadura. spakbenal, xpuxbenal.<br />

plegar. jpak, jpux.<br />

pleiteador. j'al k'op ta stz'el juez [o] jch'akel.<br />

pleitear. xHu' k'op ku'un ta stz'elel juez, xkak' k'op ta stz'el<br />

juez.<br />

pleito. k'op ta stz'el jch'akel.<br />

pleito, homenaje. Hap ti'il.<br />

pliego de papel. j-lik.<br />

plomada para reglar. sjulobil.<br />

plomo. sakil tak'in.<br />

plomo de albanil. liklik tak'in, p'is.<br />

pluma de ave. k'uk'um, sk'uk'umal.<br />

pluma, el canon, jomjom k'uk'um.<br />

plumaje. k'uk'.<br />

poblacion. 'epal na, naivej. Hay mucha o gran poblacion, 'epal<br />

na yo' 'oy. Fui, halleme o ayude en la poblacion de tal<br />

o tal pueblo, teyon 'ekuk ta naivej, 'ayon 'ekuk ta naivej.<br />

poblador como dicen los Espanoles que son pobladores de esta<br />

tierra. jk'ulej.<br />

poblador, i.e., que hacen casas. naivil.<br />

poblar. xenaiv. Como cuando dicen pueblan en tal o tal parte.<br />

poblar pueblo de nuevo. jlikes j-tek lum.<br />

poblarse o engrandecerse el pueblo, x'epaj na.<br />

pobre. me'on, 'utz"utz' jba, k'uxob 'olal jba, 'abol jba.<br />

pobre con gran miseria. ch'uul me'on, batz'i me'on.<br />

pobreza. me'anal, yutz"utz'il jba, xk'uxob 'olalil jba, yabolil<br />

jba.<br />

pocilga. sna chitom, svayeb chitom.<br />

poco a poco. k'unk'un no 'ox, k'unk'unuk no 'ox, tzaibiluk,<br />

nopbiluk no 'ox, tzaibiltzaibil, nopbilnopbil.<br />

poco, adjetivo. juteb, jutebuk "oy, *yax noch, *yax *naan.<br />

poco ha que fue o vino como aun ahora. Ha' to, slajel to,<br />

sHulel to, sbatel to.<br />

poco mas. juteb, jutebuk xa, *yak noch xa, *yax *naan xa.<br />

poco mas o menos. 'olbaj Hechuk, "olbaj Hechuk yepal, juteb<br />

xa sk'an, mu sta toj juteb xka'i.<br />

poco menos. juteb xa, mu sta, mu to jaka sta, mu jaka Hechuk<br />

yepal.<br />

poco tiempo antes, j-'ok' ba'yi, juteb ba'yi.<br />

poco tiempo, como cuando decimos poco tiempo ha que murio<br />

o poco tiempo ha que se cas


736 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

poner en almoneda pregonando. jye ta chonel.<br />

poner en muchas partes. jilom xkak', 'ep ta jech xkak'.<br />

poner en precio o a la moneda para que se venda. xkak' chonik,<br />

xkak' ta chonel.<br />

poner en uno. jjunajes, jtzob.<br />

poner encima. jkajan, jkajan ta mesa, jkajan ta caballo, xkak'<br />

ta sba mesa.<br />

poner enhiesto. jva'an, va'al, cosa enhiesta.<br />

poner huevos las gallinas. xtonin.<br />

poner <strong>of</strong>endfculo para que se tropieze. xkak' stzukulinabil,<br />

xkak' stzukulinab.<br />

ponerpor caso. Ha' jna' 'oy, Ha' jna' 'oy te 'ok'obuk chamane,<br />

pongo por caso que mueras manana.<br />

poner por orden. jchol, jmel, jjit', smeloj sba xkak', sjit'oj sba<br />

xkak', xcholoj sba xkak'.<br />

ponerse el sol. xmal k'ak'al, x'och ta yalel k'ak'al.<br />

ponlo o d&Ie o que se pregone asi. xkak' yich'ik.<br />

ponton, bik'tal k'o.<br />

ponzona, bebedizo. kola'al pox, jtzamesvanej-pox.<br />

ponz<strong>of</strong>ia de vfbora. skola'al ye chon.<br />

ponzonar o morder cosa ponzonosa. jkomes skola'al ke [o] jti'.<br />

ponz<strong>of</strong>ioso. 'ip skola'al, toj kolo', laal skola'al ye.<br />

popa de navfo. sne jom.<br />

poquedad de anima. sbik'tal 'olontonil, sbik'tal 'olonton.<br />

hombre asi de poco animo o apocado. jbik'tal-'olonton.<br />

poquito. juteb yepaluk 'oy, *yax *naan. Vease poco.<br />

por aigiin lugar. 'oy buy, 'oy buyuk.<br />

por demas. naka 'altik, ma'-batik, Ha' no "ox yalal.<br />

por donde preguntando. buy, buy jechuk, buy stojol, buyuk<br />

jechuk.<br />

por el contrario. ta vala-pat.<br />

por ende. Ha' ta skoj, yu'un.<br />

por, para dar causa.


NUMBER 31 737<br />

pregunta. jak'vanej, sjak'el, sjak'beyel.<br />

pregunta de que es cosa y cosa. k'usi chake, k'usi chak li'.<br />

preguntado. jak'bil, jak'bebil.<br />

preguntar. xejak'van, jjak', jjak'bey, jjotz'-k'optay, jjoyk'optay.<br />

pregunta asi. jotz'-k'optavanej.<br />

preguntar a otro de algo. jjak'bey.<br />

prelacia. yajvalel.<br />

prelado. 'ojov ta padreil, sba padre.<br />

premio, galardon de buena obra. tojolil, jtojol, 'aboltavanej,<br />

yaboltayel.<br />

premiado asi. tojoltasbil, 'aboltaybil, etojoltasey, kaboltayel.<br />

prendar por pena. jtas, jtasbey. Y el que es prendado o le toman<br />

prenda dice, xetasey.<br />

prender. jtzak, xkik', jjapi, asir, jchuk.<br />

prender la planta. xtzak lum, x'isimay, x'iben.<br />

prendimiento. chukvanej, jchukel.<br />

prensa como las que hacen para tener apretada la tabla o<br />

madera los entalladores o carpinteros. slatz'obil, latz'ob.<br />

prensa para apretar. snet'obil, net'ob.<br />

prensa para exprimir. spitz'obil.<br />

prensar asi o exprimir. jpitz'.<br />

prenada. kola'al 'antz, yaya 'antz. Y cuando esta muy hinchada<br />

o barrigada asi dicen, xebenet, xet'uket, xet'enet, y lo<br />

mismo a los ninos cuando estan las barrigas llenas de<br />

posol o de comida dicen xpumumet, gordo o gorda y lo<br />

mismo a los hombre gordos.<br />

presa. tzokil, jtzok, tzakolajel.<br />

presa de agua. stz'antzajeb Ho', stz'anleb Ho'.<br />

presa hacer, asir. jtzak, xetzakolaj.<br />

presa planta. estzak lum, e'isimay, e'iben.<br />

presencia. jba, jsat. En presencia hizo tal o tal cosa. ta jsat<br />

espas, ta jba espas. Las oraciones que nosotros hacemos<br />

cuando decimos mucho hace la presencia del Rey en el<br />

reyno, la del obispo en el obispado estos diran, 'utz te<br />

yichon yilik svinkilel yu'un 'ojove, 'utz yichon yilel<br />

svinkilel yu'un obispo, y asi en las demas.<br />

presentar, dar presentes. jk'elan, jk'elan caballo, presento este<br />

caballo. Presento el caballo a Pedro, jk'elanbey caballo<br />

Pedro.<br />

Presentome a mi o soy dado en presente, xesk'elan.<br />

ek'elanat kajvaltik ta sna Dios, fue nuestro Senor<br />

presentado en el templo y asi hablan tambien las mujeres<br />

antiguas y aun las nuevas que las daban sus padres o<br />

maridos a otros maridos, dicen, nesk'elan jtot, nesk'elan<br />

jmalal.<br />

presentar, hacer que reciben presente. jmatanijes. jmatanijes<br />

Pedro, di presente a Pedro. Pero si dices presente mi<br />

capa a Pedro, jk'elanbey jcapa Pedro, jmatanijes Pedro<br />

ta jcapa. Pero no se dice matanijes jcapa Pedro porque<br />

hace sentido que la capa recibi6 presente, y no que fue<br />

ipresentada.<br />

presente cosa. Ha' te 'oy tumuch, Ha' te tana x'ech', tana to<br />

x'ayan.<br />

presente que recibe. motonil, jmoton, xavich' amoton,<br />

jmatantay, jmatantay jk'u'.<br />

presente que se da. k'eelil, jk'eel.<br />

preso. chukbil.<br />

prestado. ebat ta ch'amunel, ebat ta ch'amol.<br />

prestado, recibido prestado. ch'amunbil, ch'amunbil ku'un.<br />

lo que se toma asi prestado. jch'amunej.<br />

lo tornado prestado por mi. jch'om.<br />

prestado tomar. jch'amun. Al reves del romance que tienen<br />

verbo que solo el dice tomar prestado y no que diga<br />

prestar y asi es necesario anadir xkak', doy, con ch'amol,<br />

ch'amunel para que signifique dar prestado.<br />

prestador que da prestado. j'ak' ta ch'amol, j'ak' ta ch'amunel.<br />

prestar. xkak' ta ch'amol, xkak' ta ch'amunel.<br />

presto, adverbio. sob.<br />

dar prisa. jsabaltas.<br />

presto, aparejado. pasbil, ch'albil vinik.<br />

presumir. muk' jcha'ley jba, jtoy jba.<br />

presuncion. toy-bail, muk' cha'ley bail, toyob-bail pero raro<br />

en Sinacantan.<br />

presuntuoso. jtoy-bail, jmuk' cha'ley bail,<br />

prevenir a otro como tomandole la vez. jk'ex, ejk'ex ta k'op,<br />

ejk'ex ta manel.<br />

prevenir, anticiparse. xeba'yi ta k'op, stuk ba'yion. Anticipose<br />

en hablar, ba'yi ta k'op stuk. ba'yion talel, anticipeme<br />

en venir.<br />

prevenir dando aviso antes que se haga la cosa. ba'yi jk'opon,<br />

ba'yi 'ayon, ba'yi ekalbey.<br />

prieto. 'ik"ik', 'ik'al vinik, 'ik'al seda.<br />

prima en cada genero. sba, sba'yitajel, sjelavel, pero no en<br />

Sinacantan. kanilal.<br />

prima, hija de hermano. vixil, jvix cuando habla el varon y es<br />

mayor la prima y cuando es menor kixlel, 'ixlelil.<br />

prima noche. yochel 'ak'abal.<br />

primeriza, mujer en parto. j'alal 'antz, j'alalon to, soy<br />

primeriza, ha de pronunciar la "/" hablando a diferencia<br />

de jalal por amado que se pronuncia recio.<br />

primera de las que paren, la que nunca habia parido. tzebal<br />

'olol, jtzebal 'ol.<br />

primero. sba ta 'ajvalel, sba ta 'alanel, sba j'alanel, sba j'abtel,<br />

sba ta 'abtel, sba jtz'ib, sba tz'ibajom, sba ta tz'ib, sba<br />

ta tz'ibajel.<br />

primero y principal, sba, sba'yitajel, pisil sba xchi'uk<br />

sba'yitajel.<br />

primeros del pueblo, sba'yiik vinik, yanilalik vinik.<br />

primo hijo de hermana de su madre. 'ix me'elil, kix me'el.<br />

Ambos los sexos hombres y mujeres hablan asi cuando<br />

son primos o primos de hermanos.<br />

primo hijo de hermana de su Padre, lo mismo que primo hijo<br />

de hermano de su padre,<br />

primo hijo de hermano de padre o madre. xibnelil, jxibnel,<br />

cuando habla mujer y es mayor el primo y si es menor<br />

mukil, jmuk.<br />

princesa. sba yantzil nich'on 'ojov.


738 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

principal, 'ajvetik, sba'yitajel vinik.<br />

principal cosa. sba'yitajel, jba'yitajelon, jba'yitajelot.<br />

principe. xnich'on 'ojov, sba xnich'on 'ojov.<br />

principe de todo el mundo. yojov skotol 'osil, 'ojov ta skotol,<br />

yalantasej skotol 'osil, 'ojovinbil ta skotol 'osil, vinkdlelbil<br />

skotol 'osil yu'un, 'ajvalinbil ta skotol 'osil.<br />

principado asi. 'ajvalel ta skotol 'osil, yajvalcl skotol 'osil,<br />

sjolinej skotol 'osil.<br />

principe del convite. jba'yitajel ta ve'el.<br />

principio de platica. slikeb k'op.<br />

principio del libro. slikeb Hun.<br />

principio, principal, sba'yitajel, slikeb.<br />

pringue de torrezno. slam tocino, slam chitom, yit'it'ul tocino,<br />

sk'an-'ixmal chitom.<br />

prisa. sabajel, jsabal. Pero cuando nosotros decimos traigo prisa<br />

dicen, sobon, j-t'abelon. fuf aprisa, sob "ayon, j-t'abel<br />

'ayon, nesabaj, sob neHul, sob nesut, lo mismo que<br />

nesabaj talel, nesabaj batel.<br />

prisa dar a otros. jsabajes, jsabaltas, jsabantas, sababil vinik,<br />

sabaltasbil, sabajesbil. Las personas o cosas que son<br />

aprisadas por otro, hicimos presto la iglesia porque el<br />

Padre nos ha dado prisa o nos ha hecho ser diligentes,<br />

sob ejpastik sna Dios Ha' yak' te sababilotik, sabaltasbilotik<br />

yu'un Padre,<br />

prisa darse. xesabaj, jsabal-pas, sob jpas.<br />

prision de pies, vease grillos y esposas.<br />

privada. tza'nabil, sna tzo'.<br />

privado de algun Seftor. jaltaybil, jalaltasbil, tojol.<br />

privar a otro, sobrepujar. xkalantas, jjel.<br />

privar con alguno. jol xeyil, 'ip xesna'.<br />

privar, quitar de <strong>of</strong>icio. jlok'es, jch'anantas, xkolantas, jjel.<br />

privilegiado. takibil vinik, 'aboltabil vinik, jchabiej yaboltayabil<br />

Hun.<br />

privilegiar. xkaboltay.<br />

privilegio o ley para alguno. sHun "ojov, stakiej 'ojov. Tiene<br />

privilegio del Rey para andar a caballo, 'oy sHun 'ojov,<br />

*kuchikoy ta caballo 'oy stakiej 'ojov.<br />

proa de navfo o canoa. sni' jom.<br />

probable, cosa que se prueba. xHu' sna'el, xHu' sbatz'ijesel<br />

ta j'ilojel.<br />

probar algo, que se come o bebe. xka'i.<br />

probar con testigos. jbatz'itay ta j'ilojel, x'elmaj j'ilojel ku'un.<br />

probar muchas cosas. ju-jun tal 'a'i.<br />

proceder, ir adelante en algun caso. jlajes, jtzutzes, jbatz'itay,<br />

jxik'an, xtzutz ku'un, xexik'ey, xlaj ku'un.<br />

procesion. procesion, joyijel, joyijel xanbal.<br />

proceso en el pleito. Hun, sHun, sk'oplal, choltajesbil k'op.<br />

procurador. jk'op, jkoltavanej, kajk'op, kajkoltavanej.<br />

procurar, como comida o hacienda, jmak'lin jba.<br />

procurar acordarse de alguno para que le hagan bien. jna'u,<br />

jna'uej, *jsak-ti'in jba. Tanto es como decir que tendra<br />

memoria o lo encomenderl<br />

procurar para otro, buscar lo que he menester. jmak'lin,<br />

*jsak-ti'in, jyain.<br />

procurar por otro o abrojar. yu'un xek'opoj, jkoltay.<br />

prodigalidad. slajesel bel nail, xch'ayel bel nail.<br />

prodigo. jlajesel bel na, jch'ay bel na.<br />

pr<strong>of</strong>esion. Hap ti'il, Hap ti'.<br />

pr<strong>of</strong>esion hacer. jHap jti'.<br />

pr<strong>of</strong>eso. Hapbil sti'.<br />

pr<strong>of</strong>eta, varon o mujer. jtoj-ti'vanej, j'alal-k'op mu to x'ayan<br />

"oy, jti'iej-k'op.<br />

prohijar. jnich'nan.<br />

la mujer dice, xkalan.<br />

projimo. jnap'al nochol. junjun no 'ox jchi'uktik. Pocas veces<br />

o nunca lo usaban en el sentido que los cristianos pero<br />

bien lo entienden, el mas propio es nap'al nochole y no<br />

que significa tambien paciente y cualquier cosa de<br />

cercania.<br />

prolijamente. natik.<br />

prolijo, cosa larga. nat xbat, nat, natil k'op, natil xanbal.<br />

prolijo ser. xenatij, xeHalej.<br />

prologo. skajeb k'op, sjol k'op, skajeb Hun.<br />

prometer. kak' k'op, jHapbey k'op.<br />

prometer a Dios o hacer voto. jHap jti'.<br />

promesa asi. Hap ti'il, Hap ti', jHap ti'.<br />

prometido. Hap-ti'bil, Hapbil sti'.<br />

pronosticar. xtoj-ti'i ku'un, jtoj-ti'i.<br />

pronosticar mal. *jpaxi.<br />

pronostico. jtoj-ti'ivanej, jtoj ti'iej k'op, jtoj-ti'iel.<br />

pronunciation, lok'esvanej ta ti'il, sutejesvanej ta ti'il.<br />

pronunciar. jlok'es ta jti', jsutejes ta jti'.<br />

propia cosa. jlekoj jtuk, jleknej jtuk.<br />

propiamente. slek 'oy.<br />

propiedad, vease costumbre o naturaleza.<br />

propietario. slekoj stuk xa'i, sbet'oj stuk xa'i.<br />

propio <strong>of</strong>icio serde alguno. slek 'oy, snup 'oy, stojol 'oy.<br />

proponer platica. jmel, jta'an, *jpochan.<br />

propdsito. xch'akel kolonton, yak'el ta kolonton.<br />

propdsito tener de hacer algo o proponer en la voluntad. xkak'<br />

ta kolonton, xkak' kolonton.<br />

prospera cosa. toj "utz, toj nopbil.<br />

prosperamente hacer algo. nopbilnopbil spas, 'oy xch'ulel ta<br />

spasel.<br />

prosperidad. yutzil, ch'ulelajel.<br />

provecho y provechoso. xlok' yo' oy, x'elmaj yo' 'oy. iQue.<br />

provecho le viene de eso? ^k'usi xlok' yo' 'oy avu'un?<br />

Es provechoso, 'oy k'usitik xlok' yo' 'oy, 'ep xlok' yo'<br />

'oy ku'un.<br />

proveedor. j'elmajesvanej, j'ayanajesvanej.<br />

proveer. xkelmajes, jvinajes, xkayanajes, jtz'akubtas.<br />

proveido. 'elmajesbil, 'ayanajesbil, tz'akal.<br />

proveimiento o provisi6n. Ha' te xtuune. Tengo proveida mi<br />

casa o huerta, 'oy te xtuun ta jnae, tz'akal ku'un te xtuun<br />

ta jnae.<br />

provincia. j-tek ta 'osil, j-tek ta vinik, j-tos ta vinik, j-tek ta<br />

lumal.<br />

provision, lo mismo que proveimiento.


NUMBER 31 739<br />

provision de casa. Ha' te xtuun ta nae, bel nail.<br />

provisor de Obispo. provisor.<br />

provocar a ira. jk'ak'ubes, xkak' 'ilinuk, jlek'-ti'ijes, jt'abes<br />

ta 'il.<br />

provocado asf. t'abesbil ta 'il, likesbil ta 'il, k'ak'ubesbil.<br />

provocador tal. jk'ak'ubesvanej, jt'abesvanej ta 'il.<br />

prudencia. tza, tojol tza, belel tza, tojol 'olonton, tojol tzaijel,<br />

belel tzaijel.<br />

prudente. jtzaivanej, jtojol-tzainom, jtojol-tza, j'at-'olonton.<br />

prudente o discrete* ser. jbelel-tzainom, jtojol-tzainom.<br />

prueba, experiencia. ya'yel.<br />

tener experiencia. 'oy eka'i, *oy ejpas, 'oy ekil.<br />

por ser coloquies todo. Ha' jna' 'oy te, 'oy Hech x'ayan.<br />

piia de espina. ch'ix, jch'ixal.<br />

piia de hierro. tz'ubtz'ub tak'in.<br />

pua para injertar. 'unen ni', 'unen k'exbon.<br />

piiblica cosa. xna'ot, e'a'iat, evinaj.<br />

publicamente. x'elan skotol vinik, elaj ya'i vinik. x'elan skotol<br />

vinik e'elk'aj, vi6ndolo todos hurto, por publicamente<br />

hurto. xa'i skotol vinik ek'opoj, oyendolo todos hablo.<br />

publicar algo. jvinajes.<br />

publicar como publican los que se casan mostrandolos. jye.<br />

publicar los ayunos u oraciones u otra cosa asf buena. xkak'<br />

'ilik, xkak' na'ik.<br />

publicar o divulgar nuevas. jpuk 'a'yejlal.<br />

publicar, sacar a plaza como cuando decimos fuilo a pregonar<br />

o a lo pregonado. jk'eyojin, i.e., cantar.<br />

piiblico <strong>of</strong>icio. yol patan, yol 'abtel.<br />

puchero de barro. bik'tal poket, bik'tal p'in.<br />

pueblo, j-tek lum, j-tek k'ulej.<br />

gran pueblo, muk'ta j-tek lum, muk'ta k'ulej.<br />

puente. k'o.<br />

puente de maderas. te'el [o] ka'al te'el k'o.<br />

puente de piedra o ladrillo. castillan k'o, ka'al ton.<br />

puerca parida. 'alnom chitom.<br />

puerco de monte, jabali. voymoltikil chitom, te'tikil chitom,<br />

chak-chitom.<br />

puerco espin. ch'ixal chitom.<br />

puerco o puerca. chitom.<br />

puerro. puerro, tuix, castillan tuix.<br />

puerta de madera. mak na, smakobil na.<br />

puerta del pueblo, yocheb j-tek lum, sti' nanatik.<br />

puerta por donde entramos o salimos. ti' likeb, ti' na, jti' na,<br />

sti' lok'ebal.<br />

puertas ambas a dos. cha'-nup* mak na.<br />

puerto al mar. 'ocheb jom.<br />

puerto de monte. vitz, pajal vitz, tojol vitz.<br />

pujar en almoneda o compra. jtoy stojol.<br />

pujador asi. jtoy-p'olmal.<br />

pujavante. tak'in sjotz'obil svoy caballo.<br />

pujo de vientre. sim-nak'al, sim sba.<br />

pulga. ch'ak.<br />

nigua. 'ochem ch'ak, pulga que se mete o entra.<br />

pulgada medida. nob ta yol jk'obtik, nob.<br />

pulgar de la mano. sme' k'obil, sine' jk'obtik.<br />

pulgar del pie. sme' koktik.<br />

pulida cosa. lek, 'utz, *'ulubalal.<br />

pulidero para pulir. stojobtasabil, xch'ulobil.<br />

pulidez. slekil, yutzil.<br />

pulir. lek jpas, 'utz jpas.<br />

pulmones o livianos. sot'ot', jsot'ot'.<br />

pulpa, carne sin hueso. batz'i bek'et, mo 'oyuk sbakel.<br />

pulpito. tzitza'ajebal.<br />

pulso. ch'ich', xp'ilp'on ch'ich'.<br />

pulla. na'al k'op, tzitzil k'op, tzitzil lo'il k'op.<br />

punicion. tzitzvanej, 'ak'beyel vokol.<br />

punido. tzitzbil, yaijesbil, eyil svokol.<br />

punidor. jtzitzvanej, j'ak'-vokol, jyaijesvanej.<br />

punir castigando. jtzitz, jyaijes, xkak'bey yil vokol, xil vokol<br />

ku'un.<br />

punta. sni'.<br />

puntada con aguja. j-jul.<br />

puntado hacerse algo. jtz'uban, xtz'ubey ku'un.<br />

puntado asi. etz'ubey.<br />

puntado hacerse asi. xetz'ubey.<br />

puntero para sefialar. yatob.<br />

punto de ida. jbatel 'oy.<br />

punto de partida. jlikel 'oy.<br />

punto de venida. jHulel 'oy.<br />

punto de tiempo. t'ab xchi, t'abel, st'abelt'abel.<br />

punto encima de letra. punto, yetel.<br />

punzada cosa. julbil.<br />

punzador. jjulvanej. Lo mismo por sangrador.<br />

punzadura. j-jul.<br />

punzar. jjul, jxen.<br />

punzon. julobil.<br />

pufiada, herida. No lo tienen sino dicen por el verbo cumun<br />

de herir como diome una punada. svoloj sk'ob nesmaj.<br />

Diome dos pufiadas. cha'-yalel nesmaj svoloj sk'ob.<br />

punado de cosas que se toma la mano hacia arriba. j-k'etlej.<br />

Vease abarcar.<br />

puflal, arma. pufial, xenob tak'in, julob tak'in.<br />

pufialada, como cuando dicen tiene tantas pufialadas o heridas.<br />

julbenal. Vease herir.<br />

pufialada de herida, diole de punaladas. elaj xxen. ^Cuantas<br />

punaladas le des? Jay-yalel axen? j-yalel no 'ox, una<br />

no m£s. cha'-yalel, dos, j-julel, cha'-julel.<br />

pufio de mano cerrado. svoloj k'obil, svoloj jk'ob.<br />

pufio o punado de cosas largas como de pajas. j-mich'lej,<br />

j-mich', j-yom, j-yomlej.<br />

pufio o pufiado de cosas que caben alii, j-jop.<br />

pupilo, menor de edad, vease menor de edad.<br />

pura cosa sin mezcla. batz'i Ha' no 'ox, mo 'oyuk skap, kuxul,<br />

tzeel, kuxul chi', tzeel kokov, yiloj sba chi'.<br />

puramente. kuxul, kuxluk, batz'i t'abel, t'abeluk.<br />

pureza. sbatz'il, xkuxlej.<br />

purga. pox, i.e., medicina. yet'esabil enamel pox, stza'tayabil


740 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

chamel pox.<br />

purgado. eyuch' stza'tayabil chamel pox, eyuch' pox.<br />

purgar, compurgar, quiero purgarme. xkuch' stza'tayabil<br />

chamel pox. Quierolo purgar. jk'an kak'bey yet'esabil<br />

chamel pox. Purgue bien. 'ep ejtzi'ley jba, *ep netza'an,<br />

'ep ekech jch'ut. No se puede dar vocablo propio ni<br />

signification sino asi.<br />

purgar o limpiar. jtojobtas, jch'ul, jpok, segiin la cosa que se<br />

limpia o purga o purifica.<br />

purgarse, excusandose de algo. jpok jba.<br />

purgatiza, cosa que purifica. spokobil, xch'ulobil.<br />

purgatorio, lugar donde se pagan los pecados despues de esta<br />

vida. purgatorio, tojob mulil, yax-kajal na ta chamebal.<br />

puta, ramera. majavil [o] mulavil 'antz. xemajav hacerse asf<br />

ramera y el companero o companera en aquella, kix ta<br />

majel.<br />

putaflear. xemulav, xemajav, xekobvan.<br />

putanera. jkobel.<br />

putanero. jkobvanej, mulavil xinch'ok.<br />

puteria. mulavil na.<br />

puto que hace. jkob-xinch'ok, *jxap-xinch'ok.<br />

puto que padece. jkobel-xinch'ok.<br />

que buena cosa es, admirandose. *'eno avutzil bi, *'eno yutzil,<br />

*'eno jt'ujumal.<br />

que cosa. k'usi, k'usi ma ti.<br />

que cosa y cosa. k'usi xanop 'oy, k'usi chake.<br />

que, dicen que si, dicen que no, dicen que viene, dizque viene,<br />

la puesta en fin de la oration. Hech la, xtal la. Cuando<br />

niegen ponen junto la negation, dizque no viene, mu la<br />

xtal, dizque no quiere, mu la sk'an, dizque no hay, mu<br />

la 'oyuk.<br />

que, digo que no puedo, que no quiero no ponen sino el verbo<br />

xkut. mo xHu' xkut, mo xHu' ku'un xkut.<br />

que, dijele que mirase. ekalbey te 'utzuk sk'ele.<br />

que materia o de que materia trata. k'usi te k'op, k'usi ta k'oplal<br />

xk'opoj, k'usi j-tekuk xal.<br />

quebrada de cuestas o sierras si son grandes como valles entre<br />

dos cuestas o sierras. *sHoplej.<br />

quebrada liana pero no bien liana sino como ahondada hacia<br />

el medio. pulpul, spullej. Infinitos son los vocablos que<br />

tienen diestras cosas, muchas veces hablan indiferentemente<br />

*sHoplej, lomlej, chaklej, etc., y lo que uno llama<br />

*sHoplej otro lo llama slomlej porque los valles muchas<br />

veces son llanos y son lomlej, los demas vocablos hay<br />

por esto de quebrar. Vea desmenuzar, pedazos hacer<br />

porque tienen tambien infinitas diferencias de quebrar,<br />

frangollar, mellar.<br />

quebrada no teniendo cuesta u otra parte sino como algunos<br />

llanos que hay en las cuestas. slomlej, xlomtzaj.<br />

quebrada o bajfo cuando en la misma cuesta o altura esta algo<br />

mas bajo en el medio que a una parte y a otra del.<br />

Q<br />

xchaklej, xchaktzaj, chakchak.<br />

quebradas muchas o cosa llena de ellas. *HopHoptik, Iaal<br />

*sHopolil.<br />

quebrado petroso. jtonil aunque comunmente significa esto el<br />

que tiene un companon no mas, xulub tonil y su medicina<br />

es un gusano que Hainan xulub chon.<br />

quebradura, el pedazo de la cosa quebrada. svok'olil.<br />

quebradura, la seflal o hendidura. svok'olil, svok'benal.<br />

quebrantamientos sentir. yatikil *osil xka'i, yatikil xka'i, yatik<br />

"osil xka'i.<br />

quebrantado asf. yatikyatik.<br />

quebrar como cafia de maiz, cafia dulce sin aplastar las partes<br />

del todo sino doblando como hacen a las mazorcas de<br />

sus maices. jpux, jpak.<br />

quebrado asi. puxbil, puxul, pakbil, pakal.<br />

quebradura asf. xpuxulil, spakalul.<br />

la cosa de quebradura asf. puxuxtik, pakaktik, jpakulan,<br />

pakulanbil, spakbenal.<br />

quebrar como dejando mella en la cosa que quiebran quitando<br />

algiin pedazo del lomo o esquina. xejep, jjep.<br />

quebrado asi. jepbil, jepel.<br />

quebradura asf. sjepelul.<br />

quebrar como vara, palo, candela, de cosas largas. jk'av, jk'as.<br />

quebrado asf. k'aval, k'avbil, k'asal, k'asbil.<br />

quebrar con los dedos como pellizcando como quiebran con<br />

los dedos el pan desmenuzandolo. jxut.<br />

quebrado asf. xutul, xutbil.<br />

quebradura asi. j-xut.<br />

quebradura o pedazo asf. xxutulil.<br />

quebrar asf con toda la mano. xejav, jjav.<br />

quebrada cosa asf. javbil.<br />

quebradura, cosa asf. sjavalul.<br />

quebrar desmenuzando como terrones. jp'uy, jp'uyilan.<br />

quebrado asf. p'uybil, p'uyul.<br />

quebradura o cosa asf desmenuzada. sp'uyulil.<br />

quebrar o cortar como quiebran el pie al banco donde ellos se<br />

sientan o cortan calabazas o cosa que tiene asf el pezon,<br />

rama u otra cosa de que esta asida gruesa. jk'ok.<br />

quebrado asi o cortado. k'okol, k'okbil.<br />

quebradura asf. sk'okolil.<br />

quebrar o cortar las raices o sogas con que atan la madera de<br />

sus casas. jtuch', jch'ak.<br />

quebrado asf. ch'akbil, ch'akal.<br />

quebradura asf. xch'akalul.<br />

quebrar o partir quebrandole la punta quitandole o parte<br />

extremada de cosa larga. jch'uy, jtuch'.<br />

quebrado asf. ch'uybil sjol, ch'uyul, tuch'bil, tuch'ul.<br />

quebradura asi. xch'uyulil, xtuch'ulil.<br />

quebrar o quebrantar como huevos, aguacates, cosa que se<br />

hace plasta.<br />

xet'us, jt'us, xevok', jvok'.<br />

quebrado asf. t'usul, vok'ol.<br />

quebradura asf o el pedazo de la cosa quebrada. st'usulil,<br />

svok'olil.


NUMBER 31 741<br />

quebrar, quebrantar como la cabeza, olla, tablas, tejas. xevok',<br />

jvok'.<br />

quebrado asf. vok'ol, vok'bil.<br />

quebrar o quebrantar palabra, creditos, promesa. jpak'tay, mu<br />

xk'ot jk'op.<br />

quebrar una cosa con otra. jk'oj, jch'ij.<br />

quebrado asf. k'ojbil, ch'ijbil.<br />

quebradura asi. sk'ojbenal, xch'ijbenal.<br />

quebrarse el hilo o soga. xtuch', xch'ak, jtuch', jch'ak.<br />

quebrado asf. tuch'ul, tuch'bil, ch'akal, ch'akbil.<br />

quebrarse la cosa abriendose como algunas frutas, granadas,<br />

algodon, quebrarse el navfo. xjav, xvok'.<br />

quedar. xekom, jkomes.<br />

quedar a lo que huye. jch'anantas, jkomtzajes, jch'anies, pero<br />

comunmente dicen jjoy, cerco, jmak, atajo. Cuando<br />

hacen quedar o parar buey, caballo, ech'ani ku'un ta<br />

'anil.<br />

quedarse asf. xch'ani ta 'anil, nekomtzaj, jva'an jba.<br />

quedo estar de cosas animadas. xch'an chi va'al, si son<br />

hombres, xch'an chi kotol, si son caballos, venados.<br />

quedo o sosegado. ch'an xchi.<br />

quedo o sosegado como agua que corre callando. xtz'ananet.<br />

quedo o sosegado, viento. xch'anol.<br />

quejarse el enfermo. xe'akanaj, xe'aket.<br />

quejura, apresura. sabal, jsabal.<br />

quejura dar o apresurar. jsabaltas.<br />

quejuroso asf. jsabal-vinik, jsabaltasvanej.<br />

quemada cosa con fuego. chik'bil, k'ak'esbil.<br />

quemadura. sk'ak'etal, xchik'benal.<br />

quemadura o cosa quemada como campos, milpas. k'ak'etal,<br />

k'ak'etaltik.<br />

quemar. xek'ak', jk'ak'es, jchik'.<br />

quemar campos. jchik' 'osil.<br />

quemar dando fuego a pedazos o manchas o en partes.<br />

jchik'il-k'ak'tay.<br />

quemar debajo de Srboles como cuando queman matorrales<br />

para milpas y quedan los arboles grandes en pie.<br />

jtokal-te'i, el fuego asf, tokal te', tokavej, tokal-te'ivanej.<br />

quemadura o fuego de esta manera. chik'il k'ok'.<br />

quemar en derredor. jjoy-k'ak'ay, jjoy-chik', jpat-k'ak'ay.<br />

quemar revolviendo el tizdn o brazas, derramandolas a todas<br />

partes. jbalax-k'ak'tay.<br />

el fuego asf. balax k'ok', xebat ta balax k'ok'.<br />

querella, querrellarse, no tienen cosa particular sino mi palabra,<br />

esto es lo que digo, esto es lo que pido y para decir estoy<br />

querelloso o quejoso dicen estoy enojado.<br />

querer. jk'an, jtak'. Comunmente usan del primer verbo para<br />

afirmar, del segundo cuando niegan, jk'an batel, mu stak'<br />

batel, sk'an la, mu la stak'.<br />

queso. queso.<br />

queso fresco, yaxal queso.<br />

quicio o quicial. xch'ojbenal yok mak na, sva'leb yok mak na.<br />

quien. much'uy, buch'uy.<br />

quienquiera. much'uyuk no 'ox, buch'uyuk no 'ox.<br />

quijal o quijada. ko'ovil, jko'ov, kolomil, jkolom.<br />

quijones, yerba conocida. tzitz.<br />

quijote, armadura. kovov tak'in.<br />

quilate dar al ore. xketeltas k'anal tak'in, jjul k'anal tak'in.<br />

quilate de oro. stojol k'anal tak'in, yetel k'anal tak'in, sjul<br />

k'anal tak'in.<br />

quintal, quintal, cha'-'ikatz, chanib arroba.<br />

quinto. yo'obal.<br />

quitar algo a otro. jlok'esbey.<br />

quitar algo de la memoria. xch'ay yolonton ku'un, xkak'<br />

ch'ayuk ta yolonton.<br />

quitar, apartar algo. jlok'es, jjakes, jlikes.<br />

quitar la honra. xch'ay xi'el ku'un, xch'ay sna'el ku'un.<br />

quitar por fuerza. jpojbey.<br />

quitarle la hacienda u otra cosa por pleito. jlekbey.<br />

rabadilla. skoj chak.<br />

rabear. snikulan sne, sne'ulan sne, stutzilan sne.<br />

rabia. sk'ak'al tz'i'.<br />

rabiar. xetz'i'il-k'ak'ub.<br />

rabo de animal, sne.<br />

rabo por salvohonor. chakil, jchak.<br />

racimo de uvas, platanos, datiles. j-lik, j-choj.<br />

racion de comida. ch'akbil ve'el, jun k'ak'al ve'el. Como si<br />

dijesen tiene racion en casa de fulano, ch'akbil sve'el ta<br />

sna. Darle racion, xak'beat jun k'ak'al sve'el, slekoj<br />

sve'el sta ju-jun k'ak'al, 'ok'om'ok'om xak'beat sve'el<br />

ta ju-jun k'ak'al.<br />

ration o quinta. yotol, 'otol.<br />

racionero. 'oy slekoj 'ekuk.<br />

raedura que cae de la cosa que raen. sjosbenal.<br />

raer como cuando raen con algo madera, tabla. jjotz', jjosilan.<br />

raerse el paflo o seda. ta xlaj, naka yak'il x'ayan.<br />

raeso, facil. mo tzotzuk, mo 'ipalajuk, mo tzailajuk.<br />

raida cosa. elaj, naka yak'il no 'ox.<br />

raigal. yibel.<br />

raja de madera, diferentemente hablan si es raja de madera que<br />

se hiende. jt'ox por hender toman xt'oxbenal. Si es raja<br />

que salta como cuando cortan madera o la desbastan con<br />

hacha, skamul. Si es raja como cuando se quiebra algo<br />

y salta la raja, sjepelul de quebrar, que de los verbos se<br />

saca los demas.<br />

rajar. jt'ox, jjav.<br />

rala, cosa no espesa. yaxa-Ho', yax-chivan.<br />

ralas, como arboles cuando buscan cedros o nogal entre otros<br />

aVboles o buscan otra cosa que no se halla luego.<br />

sa'alsa'al.<br />

ralas, cosas que no estan juntas, nomtiknomtik, nom xil sba.<br />

ralas estar como canas o viruelas en el cuerpo. vajal.<br />

ralearse, hacer ralo. xeyaxaub.<br />

rallar. jjos.<br />

rallo. josvanab, josob tak'in.<br />

R


742 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

rama de arboles. sk'ob te'.<br />

ramada, sombra de ramas. 'axibal "abnal. Y si es a manera de<br />

choza o casa, nail 'abnal.<br />

ramo de flores. sk'ob nichim.<br />

ramo para plantar, tz'unbal te'.<br />

ramoso o lleno de ramos. 'epal k'ob, 'atal jetav, 'atal k'elom.<br />

rana. ch'uch', otra especie, 'amoch, otra, *tulul, y otra especie,<br />

jenjen.<br />

ranacuajo. x'avob.<br />

rancio. *majmaj yik'.<br />

rapar o raer el pelo. jjos.<br />

raposo, no los hay aqui y asi no tienen nombre, pero hay otros<br />

que hieden mucho y sus armas son sonsentarf?] cuanto<br />

pueden cuando los siguen mucho, y hieden tanto que a<br />

la vez no pudiendo tolerar los perros se vuelven de su<br />

alcanze estornudando, pooy, poyoy. Otra especie hay que<br />

llaman vet, parece algo al raposo pero no lo son.<br />

raras veces. Haliktik, vo'ney 'oy batel.<br />

rascadura. sjot'benal.<br />

rascadura que hace el gato o tigre. sjot'ben.<br />

rascar. jjot'.<br />

rascar con un dedo como cuando buscan piojos en la cabeza.<br />

jmix, jmixulan, y algo mas recio, jch'oti.<br />

rasgado. jatal, ch'akal, tuch'ul, ch'i'il, lo'ol, jataltik, ch'akaltik,<br />

tuch'ultik, ch'i'iltik, lo'oltik.<br />

rasgadura. sjatalul, xch'i'ilul, xch'utulil, xch'akalul, slo'olil.<br />

rasgar. jjat, jch'i', jch'ak, jtuch', jch'ay.<br />

raso, cosa liana, pik'pik' slenlej, jobeltik stenlej.<br />

raso, cosa sin arboles o matorrales. pik'pik', pik'pik' 'osil.<br />

raso, seda. raso, ch'ulul seda.<br />

raspadura. juxbenal, tambien por amolar, aguzar en piedra<br />

como ellos aguzan.<br />

raspar. jjos.<br />

raspar como ladrillos o piedras una cosa con otra. jjux, jjuxilan.<br />

rastro, por olor. smuil, yik'.<br />

rastro, por serial si es de pisadas. yav 'okil, yav kok, stek'ben<br />

kok.<br />

rato de tiempo. j-'ok'. Rato ha que vino, j-'ok' sHulel. Buen<br />

rato ha que vino, muk'ta 'ok' sHulel. Dos ratos estuve.<br />

cha'-'ok' 'ayon. De aquf a un rato, de aqui a un ratillo.<br />

yalul xa, juteb xa.<br />

rat6n. ch'o. Otra especie de unos redondillos pequenos, nap<br />

ch'o.<br />

ratonera. petz', xibat ta petz' [o] ta petz'ayej.<br />

ratones ir a tomar asi o pajaros que se toman o matan con<br />

losilla, tomar asf ratones u otra cosa. jpetz'ay.<br />

raudal. xpaych'ujel, 'ipal yok yakan tontik.<br />

raya para senalar. polol, yetel, sjulbenal.<br />

rayar el sol, echar rayos. xojob yan.<br />

rayar, hacer raya. jpol, jjul, xketeltas.<br />

rayo de rueda. rayo, sk'ob.<br />

rayo del cielo. chauk. Como al trueno y todo lo atribuyen a 61.<br />

rayo del sol. xojob, xxojobil k'ak'al.<br />

raza de pano raido o viejo. slajemal, naka yak'il.<br />

raza o veta atravezada. sbuk'ul.<br />

raza o veta atravezada de arriba por abajo. ste'omal.<br />

razon natural, jtalel tza, jtalel p'ijiltik.<br />

razon tener. stojol 'oy, sp'isol 'oy.<br />

razonador asi. jmetz'ajel, jpamijel, j'ipal-metz', j'ipal-pom.<br />

razonamiento asi prolijo o excusa. metz', pom, metz'ajel,<br />

pamijel.<br />

razonable cosa. tojol k'op, p'isol k'op.<br />

razonable, no muy bueno. 'utz"utz' nopbil, tz'akbil ta yutz'il,<br />

yalul 'utz'.<br />

razonar. xetzitza'aj. Y al que es prolijo en razonar o hablar<br />

mucho, xmetz'aj, xpamij.<br />

real asentar, el capitan mando asentar su real, snakan<br />

yajch'ilom.<br />

real casa o casa real, sna tekpan, sna 'ojov.<br />

real cosa y muy buena, no se usa esta frase sino dicen: toj 'utz,<br />

jelel 'utz, p'ilil 'utz stuk.<br />

real de gente armada, jyabutil. guerreros o conquistadores,<br />

jnakmal, j'antzil-ti'.<br />

reatar, reescribir. jcha'-chuk, jcha'-tz'ibay Hun, y asi para otros<br />

verbos poniendo entre el aru'culo y el verbo cha'.<br />

rebanada. j-jis, j-k'ol, j-t'ol.<br />

una rebanada. j-jisjis, j-k'olk'ol, j-t'olt'ol.<br />

rebanada cosa. jisbil, t'olbil, k'albil.<br />

rebanar. jk'al, jt'ol, jjis.<br />

rebano de ganado. j-tek stzobbilej vacas.<br />

rebosadura. smalemal, derramarse, vertirse.<br />

rebosar. xexen, jxetay. Vease vomitar.<br />

rebosar lo lleno. xemal.<br />

rebotar lo agudo. xpimub ye, xtijub ye.<br />

rebotar torciendose el filo. xjuyp'ij ye, xjuy ye, stz'otp'ij ye.<br />

rebotar asi otra cosa. jjuyp'in ye, jjuyp'inbey ye, jjuybey ye,<br />

jtz'otp'inbey ye.<br />

rebotadura asi. sjuyemal.<br />

rebotarse el color o tez. xch'ay, xtz'i'lej, ta xk'un-kola'aj.<br />

rebotado vino o cosa asi semejante. x'ik'ub, xtatub likel cuando<br />

se echan a rodar por algunas cuestas.<br />

rebotarse en el entendimiento. xebolib, xemak-bolib, xech'aytzaij,<br />

xeton-kokib.<br />

rebotado asi. bolbolil, ton-kok, ton-kokil, mak-bol, mak-bolil,<br />

mak-bol vinik, mak-bolil vinik.<br />

rebotadura asi o torpeza de entendimiento. sbolil, ston-kokil,<br />

smak-bolil.<br />

rebusca. k'uxk'ul, k'uxk'ulajel.<br />

rebuscar despues de la siega o cosecha del maiz. xek'uxk'ulaj,<br />

jk'uxk'ultay jchob, jk'uxk'ultay kixim.<br />

rebuznar el asno. xvoet, xjik'jonet x'ok', xjik'jon ta 'ok'el.<br />

recabar o recaudar. jtzob yikatz, xkich' jtak'in [o] jk'uk'.<br />

recaer. xecha'-jach', xecha'-yal, xcha'-mekel nejach', xcha'mekel<br />

neyal.<br />

recaer en enfermedad. xenipaj xcha'-mekel, 'ayon 'ox ta kolel<br />

xenipaj xcha'-mekel, "ayon "ox ta 'utz"utz' ta xecham<br />

xcha'-mekel, ta xtam xcha'-yatelal.<br />

recalcar. jtek', jlom ta tek'el, jpak' ta tek'el, jcha'-tek'.


NUMBER 31 743<br />

recdmara. tzalav na, stzalav na, sbik'tal na.<br />

recatado. vik'il sat vinik, julan vinik, yich'oj stza.<br />

recatarse. vik'il jsat xexanav, julanon xixanav, julan xixanav.<br />

recaton de baculo. stak'inal xchak nam-te'il.<br />

recaton de lanza. stak'inal xchak xenob tak'in.<br />

recaudador. jtzob-patan.<br />

recaudamiento asi. stzobel patan, yich'el patan, sk'anel patan.<br />

recaudar rentas. jtzob patan, xkich' patan, jk'an patan, 'ayon<br />

ta tzob-patan.<br />

recaudo poner en las cosas. xemuk'ta-'ich'van, jmuk'ta ye,<br />

makal xka'i, kaloj.<br />

recaudo poner para decir misa. jpas altar, xkak' spakobil misa.<br />

recelar sospechando. xk'opoj kolonton yu'un, chib kolonton<br />

yu'un, chib kolonton ta stojol.<br />

receloso asi. sk'op kolonton, xchibal kolonton.<br />

recentar, hacerse reciente. xeyaxub, jyaxubtas.<br />

recibidor que sale a recibir. jnupol.<br />

recibimiento. nupol, xebat ta nupol, 'ayon ta nupol, snupol,<br />

'ayon ta snupol, jnup, xbat jnup.<br />

recibir, admitir chismerias o lo que contra otra persona dicen:<br />

xka'i lot, xkich' lot.<br />

recibir, como admitir avisos, reprehensiones. xka'i.<br />

recibir el que viene. jnup.<br />

recibir, percibir por el sentido. xka'i.<br />

recibir, tomar. xkich'.<br />

reciente cosa. tzotz, yij, tzatzal te', yijil te', bak-julan, 'ip<br />

sbak-julanil, como un hueso, xch'ijch'onet.<br />

reciente cosa o fresca. yaxal. Vease fresco,<br />

recina. xuch', xxuch'al toj.<br />

recio hacerse, arreciar o hacerse duro, endurecer. xetzatzub.<br />

reciura. stzatzal, syijil, sbak-julanil.<br />

reclamar. xi'ik'van, xkik' mut, xkik' chij, jchanbey sti',<br />

jchanbey yok'.<br />

reclamar de agravio. jcha'-likes k'op, xecha'-k'opoj.<br />

reclamo para aves. yik'obil mut.<br />

para venados. yik'obil chij.<br />

recojer. jtzob, jkunan, jbusan.<br />

recompensaci6n. spakol 'aboltavanej. spakol es como retorno<br />

y asi 61 que se venga de la injuria dice tambien spakol<br />

jmajel, spakol kutel, jpak jmajel, jpak kutel.<br />

recompensar. jpak kaboltayel, xkak' spakol kaboltayel.<br />

reconciliar a otros. jlamtzan, jpaktzan, xkak' 'ak'o spas sba,<br />

jlamtzajes, jpaktzajes.<br />

reconciliarse el amigo. jpas jba, elaanej kolonton ta stojol,<br />

eHul kolonton ta stojol.<br />

reconocer. juteb xtam jsat, chak 'oy xkil xka'i, juteb xkojtakin,<br />

juteb jna'bey sba.<br />

reconocer el beneficio. jna' kaboltayel.<br />

reconocimiento asi. sna'el 'aboltavanej.<br />

recordar al que duerme. jjulay.<br />

recordarse, despertar. xejulay.<br />

recreaci6n. 'et'esej-'osil, lo'il, maxil.<br />

recrear a otro. jmuibtas, jlo'iltay, jmaxiltay, xket'esbey 'osil,<br />

xkak' muibuk, xkak' maxilajuk.<br />

recrearse. xelo'ilaj, xemaxilaj, xekol ta lubel, xket'es 'osil,<br />

tanaon ta lo'il, tanaon ta maxil, ta x'ech' 'osil ku'un.<br />

recrearse algo. xcha'-'epaj k'op, xcha'-vinaj k'op, x'ayan k'op.<br />

recua. 'ikatzinom caballo, 'ikatznom caballo. La recua de<br />

Pedro, 'ikatznom caballo yu'un Pedro,<br />

recuero. jchabi 'ikatzinom caballo.<br />

recuesto de monte. spaych'ujeb vitz, paych'ujel.<br />

recurrir con la renta. x'och patan ku'un, xkak' patan, xk'ot<br />

kak' patan, jk'otk'otes patan.<br />

rechazar. jpaj, mo 'utzuk xka'i.<br />

rechinar. xetz'iet, xejo'et.<br />

red de cazar. slebal likil chij, lebal 'ak'.<br />

red donde nace el nifio. sme' 'olol.<br />

red donde traen maiz. nuti'.<br />

red extendida para aves. leb, jleb, slebal.<br />

red grande. 'ak'.<br />

redentor. jkoltavanej, jkolesvanej.<br />

redimir. jkoltay, jkoles.<br />

redimir el cautivo o encarcelado. jlok', jlok'es.<br />

redoblar. jpimubtas, jtijubtas. Esto es cuando este muy delgado<br />

y lo redoblan hacelo grueso y fortalecente el filo pero<br />

cuando redoblan como retorciendo, jtz'otp'in, jjuyp'in,<br />

rebotar.<br />

redoma. redoma.<br />

redondear. jpistzan, jpisubes, jvoltzan.<br />

redondo como roscas, arco que en medio son huecas. xotxot,<br />

xotol.<br />

redondearse asi. xexotzaj, xexotij, jxotzan, jxotzajes.<br />

redondo, esferico como bola, naranja, las columnas o cosas asi<br />

corpulentas. pispis, volvol, pisil.<br />

redondez asi. spisilul, svolvolil.<br />

redondo hacerse asi. xpistzaj, xpisub, xvoltzaj.<br />

redondo, no esferico sino delgado como mesa, tortilla de pan,<br />

carreta. setset, setel.<br />

redondearse asi. xsetub, jsetubes, xesettzaj.<br />

redondez asi. ssetel.<br />

redopelo. vatzal, ch'a'al, ch'etel stzotzil jjol. Quiere decir cosa<br />

desengrenada, revuelta no compuesta ni peinada.<br />

redopelo, al reves. valak-pat.<br />

redrojo de fruta. smatz'epal, sp'ajbenal.<br />

redrojo de mieses. xk'uxk'ulil, stzo' vojton.<br />

reducir. xlok'. Todos los mandamientos se reducen a esto todo,<br />

todo lo dicho se resuelve en esto.<br />

reducir a su forma o hermosura. jtojobtas, jtojobes, jmeltzajes,<br />

xich' stojol ku'un.<br />

reenvidar. jcha'-'ak' la 'al, jcha-'ak' ta *'aal, jcha'-'otes ta<br />

*'aal.<br />

reformar. sta stojol ku'un, reducir a su forma,<br />

refregar. jju', jju'ilan, fregar.<br />

refregar hablando como halagando. jjax, jjaxulan.<br />

refrenarse. *jnabenabe jba. jRefrenateen la lengua! ;*nabenabe<br />

abak'opojan! [o] j*nabenabeabak'op!<br />

refrenarse en la comida. "jnabenabe jba xive', ta'al 'oy<br />

xk'opoj, stojoltojol xive'.


744 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

refrescar. xk'un-sikub 'osil, xlaanej 'osil. Pero lo comun hablan<br />

por xesikub, jsikubes. [Cornea esto y refrescaras! jlo'an<br />

li' xasikub yu'un! j'uch'an li' Ha' sikubesan! jlo'an<br />

xalaanej yu'un!<br />

refrigerio. yet'esabil 'osil, slaanejesabil, slaanejesabil me'anajel,<br />

slaanejesabil k'ak'al.<br />

regada cosa. malatabil, 'at'esbil.<br />

regadillo, lugar que se riega como los maizales de verano.<br />

'ulbal 'osil, 'ulbaltik.<br />

regado asi. 'ulbabil.<br />

regar asi como maizales de verano. xkulbay.<br />

regalar halagando. xkutzibtas.<br />

regalar o halagar con la mano tocandole. jjax, ejijaxbey sjol,<br />

ejjaxbey sni' yolonton.<br />

regalar teniendo cuidado de proveerle lo que ha menester.<br />

jchu'un.<br />

regalarse derritiendo. x'ul, xk'unij, derretir o ablandar.<br />

reganar. jk'ux ke, xch'ivet ke.<br />

regar. jmalatay, x'och ya'lel ku'un, xkak'bey ya'lel, xkat'es,<br />

jt'uxubtas.<br />

regar con agua de pie. xket'esbey yaiel.<br />

regatear. xetasvan ta p'olmal, xelo'loyvan.<br />

regaton. jtasol-manvanej, jtasvanej ta p'olmal, jlo'loyvanej.<br />

regaton, el que revende. jtasvanej ta p'olmal, jcha'-chonojel,<br />

jlo'loyvanej, jtasol-manvanej, jtasol-man.<br />

regazar. jjol jni'. Y cuando ponen haldas en cinta o sus mantas,<br />

jeh'ik jk'u'. Y cuando las atan por las puntas teniendolas<br />

puestas dicen, jcholo-nok'in. Y cuando sacan los hazos<br />

por encima, jjelp'un. Y cuando los ponen como por cinta<br />

cuando trabajan, jjopin, jchuk-ch'utin. Cuando las<br />

revuelven en la cabeza, jnit bain.<br />

regazo. sni' kolonton, sni' 'olontonil, sna 'olontonil.<br />

regidor de carreta. jva'antasej vacas xchi'uk setet te'.<br />

Pero lo comun es que al carretero llaman jva'anej-vacas,<br />

jchabi-vacas.<br />

regimiento, como cuando decimos hay mal regimiento o mal<br />

gobierno estos dicen por mil maneras. mu sna' spasel<br />

ch'akel, mo 'utzuk spas spatan, mo smeleluk, mu<br />

stojoluk 'osil yu'un, *Homol *vukul 'osil yu'un, *Homol<br />

*vukul svinkilel. Y al reves cuando hay buen regimiento,<br />

melel "osil, stojol 'osil, mu *Homol *vukuluk 'osil.<br />

regidor asi. jch'akel.<br />

region, 'osil.<br />

regir como pueblo o gobernacion. jch'ak, xek'opoj.<br />

regir o concertar la gente como en procesion. jmeltzan vinik,<br />

jmel vinik, jchol vinik, jpas vinik.<br />

regidor que asi rige. jmel-vinik, jmeltzajesvanej.<br />

registro. smeltzajesabil lok'ob.<br />

regla de vivir. smeltzajesabil jxanbal, stojobtasabil jpasnej,<br />

jtakiej.<br />

reglar asi. jmeltzajes jxanbal, jtojobtas jpasnej.<br />

regla para cortar o sefialar algo. regla, sp'isobil, p'is, p'isob<br />

te'.p'isob ton.<br />

reglar asi madera, piedra para cortar, aserrar. jjul, jjoch 1 ,<br />

xketeltas, como a sefialar aunque esto mas significa rayar<br />

que reglar.<br />

reglar papel para canto, jpol Hun, jpolbey ste'el Hun, jp'is Hun.<br />

regoldar. xekeban.<br />

regueldo. kebanil.<br />

rehacer. jcha'-pas.<br />

rehacer, fortalecerse. jpas jba, xetzatzub, xe'ipaj.<br />

rehen. lok'ob k'op, jlok'ob k'op, el que la de.<br />

rehenes dar. xkak' jlok'ob k'op, xelok'ob-k'optay. Son rehenes<br />

que nos dio el rey de Francia, slok'ob k'op yojov Francia,<br />

slok'ob-k'optayel srey Francia.<br />

rehollar. jlom ta tek'el, jcha'-tek', jpak' ta tek'el.<br />

rehusar. jpaj, mu jtak.<br />

reina. x'ojov. Para decir nuestra reina no lo usan sino xep que<br />

es senora, jxep.<br />

reinar. xch'akay. Pero no lo usan de el comunmente mas que<br />

para decir que recibe Reino o mando o que entra en aquel<br />

cargo, xe'ajvay, xe'och ta 'ojov. Y para decir reino o<br />

mandd tantos anos o fulano reina ahora usan como de<br />

regir, mandar, o gobernar.<br />

reino. 'ajvalel, kajvalel. Comiin es como el 'ojov a cualquier<br />

cargo u <strong>of</strong>icio.<br />

reir. xitze'in, xk'ojk'on ke ta tze'ej. Pero este segundo<br />

comunmente cuando se rien mucho.<br />

reir de otro. jtze'i.<br />

reir un poco o sonreirse. xek'un-tze'in, xch'ivey ke ta tze'ej,<br />

xlivet ke ta tze'ej.<br />

reja. kolol te', kolol tak'in, melbil te', melbil chikin te', mak<br />

te', cholbil te'. Cada cual se llama como se le antoja y<br />

asi ahora dicen, verja, reja, sverjail, srejail.<br />

rejalgar. jtzamesvanej pox.<br />

relation, smelel k'op, smeltzanel k'op, sta'anel k'op.<br />

relamerse. jlek' jti', jlek' jni'.<br />

relampago. leblajetel. Pero raras veces usan del nombre sino<br />

para decir hace grandes o muchos relampagos dicen<br />

mucho relampaguea.<br />

relampaguear. xleblajet 'osil, xleblon "osil. Para decir es como<br />

un relampago o parece al relampago se ha de decir Hech<br />

sba chak te sleblajetel 'osile, Hech yilel chak te<br />

sleblajetel 'osile, chak te 'oy xleblajet sba.<br />

relatar. jmel k'op, jta'an k'op, *jpochan k'op, jmeltzan k'op,<br />

jmeltzajes k'op.<br />

relatar historias. xevokolij, jvokolin, jkuy.<br />

relatar proceso. xkil Hun.<br />

relator asi. j'il-Hun.<br />

relator que relata lo que ha oido o visto. jmel-k'op,<br />

jmeltzanej-k'op, jta'anej-k'op.<br />

relicario. snak'obil xch'uul komenal santo, xchabiabil ch'uul<br />

komenalil.<br />

relieves, kechelil, jkechel, skomenal ve'el, slajemal ve'el.<br />

religion, ch'uul xanbal, 'utzil xanbal.<br />

religion falsa: pak'tayej ch'uul xanbal.<br />

religiose ch'uul vinik, jch'uul-xanbal. Pero comunmente dicen<br />

Padre y para decir entro en religion, e'och ta Padre, espas


NUMBER 31 745<br />

sba ta Padre.<br />

relinchar. xe'i'onet, x'i'onet x'ok', x'i'onet ta "ok'el.<br />

relincho. 'i'onetel.<br />

reliquias de santo. ch'uul komenalil, skomenal santo, xch'uul<br />

komenal.<br />

reloj. reloj, 'atob 'osil, na'ob 'osil.<br />

relucir, vdase relumbrar.<br />

relumbrar. xxojob yan, xtajley yan, xjapet, xtilet, xleblajet.<br />

rellena cosa. nojesbil, tik'bil.<br />

remador. jjub-jom.<br />

remanso de no. snabil. Y cuando el remanso esta negro dicen,<br />

yax-joman, 'ik'-t'uban, 'ik'-loman.<br />

remar. jjub jom.<br />

remedar. jchanbey.<br />

remedar la habla. jchanbey sti'.<br />

remedar en el paso. jchanbey yok.<br />

remedar al padre o a la madre o parecersele. jlok' jtot, jlok'bey<br />

sba jtot, jlok'bey sk'op jme\ segiin la cosa en que lo<br />

remeda o parece.<br />

remedar, i.e., imitarle en la letra o en el labor, jk'eluy, jlok'tay,<br />

jk'elubey, jlok'tabey.<br />

remediar al pobre o necesitado. xkaboltay, jmakbey sme'anel.<br />

remediar, como remediar lo mal hecho en las obras. jmak. la'<br />

jmaktik naka vinajes skola'al, la' jmaktik naka epajes,<br />

atajemosla no parezca lo mal hecho o no pase adelante<br />

que crezca el mal y lo mismo pueden decir para atajar o<br />

remediar otro cualquiera mal, jtojobtas, xkutzintas.<br />

remedio. smakel. Cuando nosotros hablamos usando nombres<br />

ellos mismos usan verbos: ^Que remedio tiene con que<br />

lo remediaremos? ik'usi jmaktik 'oy? No tiene remedio,<br />

mo 'oyuk k'usi jmaktik 'oy. Aunque cuando niegan<br />

tambie'n usan de los nombres o infinitivos, mo xHu'<br />

smakel.<br />

remembranza. sna'obil.<br />

remembrarse. jna' xtam ta kolonton, recordarse.<br />

remendar. jpak'an, jlak'u.<br />

remendon. jpak'anvanej, jlakuvanej.<br />

remo para remar. sjubobil jom, jubob jom.<br />

remojar. xkat'es, xkach'es, jtz'aj ta Ho', jtz'ajan ta Ho',.<br />

remojarse. xe'ach', xetz'ajey, xemul ta Ho', xetub ta Ho'.<br />

remolinarse como quiera. xejoyet, xesutet.<br />

remolino de agua. sjoyijeb Ho', ssututijeb Ho'.<br />

remolino de cabellos. stzukutzil, tzukumtik.<br />

remolino de viento. sutum 'ik'.<br />

remondar. jcha'-cho', jcha'-jos, jcho'ilan, jjosilan.<br />

remozar. xekelmay, xek'ak'al-kelmay.<br />

rempujar. jtakultay, jvalk'un. Vease empujar.<br />

remudar. xek'exoj, jk'ex, jk'ex jk'u', jk'ex jcamisa. Vease<br />

renovar.<br />

rencilla. bik'tal 'il, k'opk'onel.<br />

rencilla o renilla. bik'tal jatal, bik'tal k'opk'onel.<br />

rencilloso. jjatal, jbik'tal-jatal, j'il, 'ip slek'-ti'il, 'ip sk'ak'al,<br />

jk'opk'onel, j'ipal-k'op, j'ipal-ti', j'ipal-'osil, 'ip sti'<br />

yok'.<br />

rencor, ira. 'il.<br />

rendirse el vencido. xkak' jba.<br />

renegador o renegade j'iktayej-Dios, jpajel ta xch'uunel Dios.<br />

renegar. jti'oltay, xkilan.<br />

renegar, blasfemar. xkut Dios, xkut santo, jkola'al-'al Dios.<br />

renegador asf o blasfemo. j'ut-Dios, jkola'al 'al Dios.<br />

renegar de Dios. xkiktay Dios, jti'oltay Dios, xkiktay xch'uunel<br />

Dios, xepaj ta xch'uunel Dios.<br />

rengldn de escritura. j-chol tz'ib.<br />

renombre. sk'atajeb biil, ssutejeb bill. Y los renombres que<br />

estos tenian antes de las tribus, sjolimal biil.<br />

renombre de linaje. stasal biil.<br />

renovar. 'ach' x'ayan ku'un.<br />

renovar lo caido. jkuxes, jcha'-kuxes.<br />

renovar o revivir el arbol o yerba. ta xkux, ta xlup.<br />

renovarse el pelo al perro. xpukin stzotzilal tz'i'.<br />

renovarse el pellejo la culebra. xesolin.<br />

renovarse o remudarse el cuero al hombre o caballo. xbalin,<br />

xesolin.<br />

renta, dicen fulano tiene mucha. "ep patan x'och ta sna. Porque<br />

no tiene vocablo propio sino toman el que tienen por<br />

alquiler, xch'amunabil.<br />

renunciar dignidad o algo asf. skiktay, xkilan, jkomes, xkilan<br />

kajvalel.<br />

refiir. xejataj, jjatan, xe'ilin, xkilin, xkut, xe'utvan.<br />

renir grufiendo, como las duefias con las mozas o hijas.<br />

xevovet, xevulvon, xevulvonet, xevulul, xevululet, xetukuk,<br />

xetukuket. Lo mismo por grufiir.<br />

rifia asf. vululel, tukukel, vululetel, tukuketel.<br />

refiir mas que por palabra comunmente dicen se vinieron a las<br />

manos. jmaj jba. Y no dicen renimos como en espanol<br />

aunque el xkut es muy comiin por todo.<br />

reparar. jpas. No tienen otro vocablo propio sino en particular<br />

como reparar las casas de las goteras, jch'ik. Si se quiere<br />

poner los estribos o rodrigones. jxok'i.<br />

repartimiento, como los espafioles de esta tierra tienen<br />

repartimientos. svinkilel, slekoj.<br />

repartir. jpuk, jvok', jvok'ilan.<br />

repentimiento. xyanij kolonton, xchibaj kolonton.<br />

repicar campana. jtijulan campana, sobtiksobtik jtij campana.<br />

repiques asf. sobtikil tijel, tijulanvanej.<br />

replication, j'al-ti'il.<br />

replicar. kal jti\ xetak'av.<br />

repollo de berza. sbaloj sba coles,<br />

reposar, descansar. xekol ta lubel, xkich' kip.<br />

reposar el enfermo. xlaanej xka'i, jkuxol.<br />

reposar, quietarse el inquieto. xch'an chi, ch'an xechi, xkich'<br />

kolonton, nakal kolonton.<br />

reposado asf, quieto. machachal, nakal yolonton.<br />

repostero de plata, oro. jchabi ve'ebal tak'in, jchabi bel nail,<br />

repostero o pafio que se tiende. stas. Lo mismo por cualquiera<br />

cosa que se pone debajo para poner algo encima.<br />

repostero que lo tiende. jk'i-tasil.<br />

reprender. xkipal-tzitz, jtzatzal-tzitz, xkilin, jtzatzal-k'opon,


746 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

jtzitz.<br />

reprension. 'ipal tzitz, 'ipal tzitzvancj, Izatzal tzitzvanej.<br />

representation, slok'tayabil, sk'eluyabil, sk'elul, sp'isobil,<br />

slok'ob.<br />

representar. jlok'tay, jk'eluy, jp'is, jpas slok'ob.<br />

reprochar o reprovar. jpaj, xkilan, mo 'utzuk xka'i.<br />

requerir. xkalbey.<br />

requerir a la justicia que haga algun acto de justicia. jk'anbey<br />

ch'akel.<br />

requerir como amonestando. jtaki. Como si dijesemos cata[?]<br />

que hoy requiero que no paseis por aquf.<br />

requerir de amores. jk'anbey.<br />

res, cabeza de ganado. j-kot. diez reces, lajun-kot, muchas<br />

reces, 'ep ta kot.<br />

resbaladero. tilch'ujebal, jach'ebal, ch'ulul 'osil, xjuxjonet,<br />

xt'abt'onet, bilil "osil, 'ip sbililul.<br />

resbalar o deleznar. xtilch'uj. Pero no dicen resbala como en<br />

romance sino resbalo mi pie.<br />

rescatar, lo mismo que redimir.<br />

resfriar otra cosa. jsikubes, jsikubtas.<br />

resfriarse. xesikub.<br />

residir. xenakav, nakal.<br />

resistir. xenakav, jnak.<br />

resistir, como a las tentaciones. jnak, jpajbey sk'op, mu ekak'<br />

ta kolonton sk'op, xkilan sk'op, xkilan stzitzo'.<br />

resma. resma, j-lotz sakil Hun.<br />

resollar. *x'e'et, *x'e'onet.<br />

respeto tener. jk'ex, jch'uun, xkak' ta vinik, jna'bey smuk'ul.<br />

respiradero. 'avanabil, kavanabtik.<br />

respirar. *x'i'et, *x'i'onet.<br />

resplandecer. xetilet, xejapet, xetajley yan, xeleblonet.<br />

resplandecer echando rayos. xexojob yan.<br />

resplandeciente. 'ip xtajley yan, 'ip xtilet.<br />

resplandor. sjapetel, xtiletel.<br />

responder. xetak'av, jtak', jsutejes k'op.<br />

responder a argumentos enigmas, jnop k'op, jlok'es k'op,<br />

jjambey stoj-ti'el, que lo suelte bien. satibil xetak'av,<br />

satibil jnop. Respondeme a este argumento, nopbeon 'a<br />

li nopbil k'ope, toj-ti'beon 'a li tzatzal k'ope, lut'ilanbil<br />

k'ope, mochilanbil k'ope, hilvanada palabra o anudada.<br />

responder a carta. *jpakxin k'exol Hun, jpas xk'exol Hun.<br />

responder desvergonzadamente o mucho. jti'inej jba xetak'av,<br />

ati'inej aba xatak'av, jatbil 'abnaljti' xetak'av, xejik'jonet<br />

xetak'av, xebichbonet xetak'av.<br />

resquebrajado. t'ajal, tzik'il, 'up'ul, et'aj, etzik', e'up'.<br />

resquicio de tabla o ventana o puerta. yap'alul. Y cuando entra<br />

alguna claridad asi por los requicios dicen x'itz'lajet<br />

'osil, centellear como las estrellas de lejos.<br />

restanar, restrinir. xpaj, xmak.<br />

restitucidn. *xpakxinel, yak'el xk'exol.<br />

restituir. *jpakxin, xkak' xk'exol.<br />

restrifiidora cosa. smakeb, spajeb.<br />

resucitar a otro. jkuxes, jkuxan.<br />

resucitarse. xekux.<br />

resurrection, kuxel, kuxlej. Mas propio parece el primero que<br />

viene de xkux que no el segundo que viene de xkuxey<br />

porque algunos lo usan indiferentes otros hay que<br />

solamente cuando encienden fuego o candela usan de el,<br />

xkuxey, jkuxan, xkuxlej.<br />

retablo. tz'ib, tz'ibabil pok', tz'ibabil te', lok'ob ba, lok'ob<br />

bail, slok'ob ba San Pedro, slok'ob ba kajvaltik.<br />

retajar. jjos jxinch'okil bek'tal, jkup snukulil xinch'okil<br />

bek'tal.<br />

retardar. xeHalej, jHalejes, xejok'tzaj, jjok'tzajes.<br />

retefiir como la campana. xkanet, xjanet. Y cuando suenan<br />

mucho atronando, xjinet xnik.<br />

retefiir el metal, dinero cuando cae asi. xtijlajet, xtzanluj.<br />

retonecer. xk'exbonaj.<br />

retono de arbol. xk'exbon, xk'exbonal.<br />

retorcer. jtz'ot, xetz'otli.<br />

retorcer el filo al cuchillo, vease rebotar el filo.<br />

retorcer o dar vuelta lo tuerto. xetz'otp'ij, xetz'otli, jtz'otp'in,<br />

jtz'otp'ijes, jtz'otan.<br />

retorcedura asi. stz'otp'inel, stz'otel, stz'otbenal, stz'otobil.<br />

retorcido. tz'otbil, etz'otli, tz'ototik.<br />

retornar en sf. jkuxol, xekuxolaj.<br />

retornado asi. ekuxolaj. Para decir vile despues de tornado en<br />

si, kuxolaj 'ox ekil.<br />

retorno de presente o injuria. spakol.<br />

retozar. jbak'es, jtajim, xkutzin.<br />

retozon. jbak'el, jbak'esvanej, j'utzinvanej.<br />

retractation, svalak-patinel k'op, svalak-patinel ti'il.<br />

retraerse a la iglesia. jkoles jba, jkoltay jba.<br />

retraerse alejandose algo. jtas jba, jnamajes jba, jbatbates jba.<br />

retraimiento o encerramiento de casa. mak-naiel bail.<br />

retraerse asi o encerrarse. jmak-nai jba.<br />

retratar. xvalak-patij jk'op, jvalak-patin jk'op, xvalak-patij jti',<br />

jvalak-patin jti'.<br />

retrete. tzalav na, stzalav na.<br />

retronar. xjinet, xbak'lajet, xloklajet, xbak'laj, xloklaj chauk.<br />

revelacion. sjambeyel. Cuando decimos tuvo o conocio por<br />

revelacion estos indios hablan por el verbo, ejambeat<br />

yu'un Dios, etambeat yu'un Dios, aunque tambien se<br />

dice esna' ta sjambeyel ta yolonton yu'un Dios, esna' ta<br />

stambeyel ta yolonton yu'un Dios.<br />

revelacion divina. stamvanej Dios, sjamvanej Dios.<br />

revelada cosa. tambebil, jambebil, vinajesbebil.<br />

revelador. jtamvanej, jtambevanej, jjamvanej, jjambevanej.<br />

revelar. jjambey, jvinajesbey, jtambey ta yolonton.<br />

reventar. xetuch', xet'us.<br />

reventar de enojo. xvokan kolonton ta 'il.<br />

reventar la simiente. xtuk, xlok'. Y la misma simiente que asi<br />

revienta, tzakal, buchul, ch'ixil.<br />

reventar planta. xtuk, xk'exbonaj, xnichin.<br />

reverdecer o verdear nuevas cosas juntas como las mieses, las<br />

yerbas. yax-balan, yax-k'utan.<br />

reverencia acatar. jk'ex, jxi', jch'uun, xkak' ta vinik, jxi'el.<br />

reverencia hacer. xekejey, xepatey, jkejan jba, xepatey, jpatan


NUMBER 31 747<br />

jba. mas significan postrarse por tierra pero comunmente<br />

lo acompanan al xekejey que es el propio con xepatey<br />

pero por si significa lo dicho.<br />

reves o enves de ropa u otra cosa. spat. Hacer algo al reves,<br />

venir al reves, hablar al reves, vestirse al reves valak-pat,<br />

ta valak-pat, valak-pat slap sk'u', ta valak-pat spas.<br />

revesar. xexen, jxetay.<br />

revivir. xecha'-kux, xecha'-kuxey.<br />

revivir lo amortecido. ta xkux 'ol, jkux *ol.<br />

revolcarse. jbalan jba, jbalch'un jba, xebalalij.<br />

del puerco. sbalan sba ta 'ach'el, sbalch'un sba ta 'ach'el.<br />

revolvedero. balalijebal, jbalalijeb, sjuyobil.<br />

revolvedero de cacao o mecedor. *'uya.<br />

revolvedor que mete mal entre algunos. j'ak'-k'op, jxi'-k'op,<br />

jxi'vanej-k'op.<br />

revolver, jjuy, jjuyilan.<br />

rey. rey, 'ojov, kojov. Notan que 'ojov es muy universal a<br />

cualquiera persona de <strong>of</strong>icio de mandar. A los alcaldes<br />

de su pueblo y a los regidores y a los Padres Provinciales<br />

aiin los llaman 'ojov. Por respeto cuando fuere necesario<br />

explican la diferencia del Rey a los demas han de afiadir<br />

al Rey, sba 'ojov, muk' 'ojov, batz'i 'ojov.<br />

rezador que ora. ch'uivil.<br />

rezar alto como en tono. xejanjonet.<br />

rezar de manera que se oye 61 que reza como cuando rezamos<br />

las horas o leemos. xevixvon, xvixvonet.<br />

rezar, orar. xech'uiv, jk'opon Dios.<br />

rezno. sip.<br />

rezumarse el vaso. xuch'et, xuch'li, xuch'van.<br />

riatillo o rio pequeno. bik'tal Ho'. Aunque propiamente el no<br />

se llama 'uk'um y rio pequeno bik'tal 'uk'um, arroyuelos<br />

como de fontezuelas, bik'tal Ho'.<br />

ribera de cualquiera agua. ti' Ho', sti* Ho'.<br />

rico. 'ayik'al, 'ayik'aletik. Muchas veces toman el plural por<br />

el singular.<br />

rienda de freno. rienda, yak'il freno, snukulil freno.<br />

riesgo. tz'i'lejel, jtz'i'leyel. Si corriere algiin peligro sea a mi<br />

riesgo, jtz'i'leyeluk te tz'i'leyuke, ta jtojoluk jtuk te<br />

tz'i'leyuke.<br />

rifadura cosa. jbak'es, 'ip sbak'el, 'ip sk'ak'al, k'ak'al caballo,<br />

jbak'el caballo.<br />

rifar caballos. sbak'es sba, sti' sba.<br />

rigurosamente, lo mismo es que riguroso. Rigurosamente me<br />

ha castigado. tzotz nestzitz. Hacedlo rigurosamente con<br />

el, tzotzuk apas ta stojol, tzotzukot ta stojol.<br />

riguroso. toj tzotz, tzatzal k'op, tzatzal juez.<br />

rima o rimero. j-lotz, j-tzob, j-bus.<br />

rincon. xxuk'lej, xuk'ultik, xxuk'av na, xxuk'av cocina.<br />

rinon de animal, sk'in vacas, sk'in carneros.<br />

rinonada de animal, yo' "oy nap'al sk'in.<br />

rio. 'uk'um, yuk'umal.<br />

rio arriba. muyel batelbatel ta 'uk'um.<br />

rio seco. taki-'uk'um, taki-tontik.<br />

ripio, astillas que caen cuando labran. 'anben te', yanbenal te'.<br />

ripio de madera como astillas. ch'uch'ul te', xch'uch'ulil te'.<br />

ripio de pedazos que quedan o trozos. sp'asalul te', sp'asben<br />

te'.<br />

ripio de piedra. ch'uch'ul ton, xch'uch'ulil ton, bik'tal ton.<br />

riqueza. 'ayik'lelil, *'ichinalil, kayik'lel, *kichinal.<br />

risa. tze'ej, tze'inel. Vease reir.<br />

risco de pena. tz'i'lel ch'en, sak-bajan ch'en.<br />

ristra de ajos o cebollas. ch'ajnubil tuix, tz'isbil tuix, jilbil tuix.<br />

una ristra. j-ch'oj, j-jil.<br />

risueno. jtze'ej, jtze'inel, jtze'tzonel, jtze'tzonetel.<br />

robar en guerra. jtzak.<br />

robo asi. tzokil, jtzok.<br />

robar salteando o por fuerza. jpoj.<br />

robador asi. jpojvanej, jpasol.<br />

robo asf. jpojben.<br />

roble, arbol. tulan.<br />

roble de hoja pequena. tzo' tulan. Tienenlo por ruin para la<br />

lena y por eso le deben llamar asi, el mismo nombre tiene<br />

la encina en algunos pueblos, sino que para diferenciarla<br />

llaman al que hace mal fuego bik'it tzo' tulan y a la<br />

encina muk' tzo' tulan. En Cinacantlan tiene la encina<br />

propio nombre chikin 'ib.<br />

roble de hojas grandes. boch jay tulan. Otros pueblos los llaman<br />

boch *ji tulan.<br />

robledal de arboles. tulantik.<br />

robo o hurto. 'elek', kelek'.<br />

roca. *vekel ch'en.<br />

roca en el mar, *vekel ch'en ta nab. algunos dicen: Ha'al ch'en,<br />

como a los pajaros que andan en el agua, Ha'al mut.<br />

rociada cosa o llena. tz'ujultik.<br />

rociar algo con la mano o hisopo. jvitz'es.<br />

rociar con la boca. jpumalay.<br />

rociar el tiempo. xk'un-vitz'et Ho',<br />

roci'o. tz'ujul, stz'ujulil.<br />

rocio de arbol o mata. stz'ujubal.<br />

rocio de noche. yov 'ak'abal.<br />

rodar, andar en derredor. xejoyij, xejoyet xexanav.<br />

rodar cuesta abajo o por el suelo. xebalch'uj, xebalaj.<br />

rodar, traer al derredor. jjoyijes, jjoyan.<br />

rodear, cercar. jjoy, jjoyin.<br />

rodeo asi. joyol be.<br />

rodear en el camino. xejoyij, jjoy be, jjoyin be.<br />

rodezno de molino. rodezno, ste'el, stak'inal.<br />

rodilla de la pierna. 'akanil, kakan.<br />

rodilla para cargar la cabeza o poner algo sobre ella.<br />

pech'ech'il, xpech'ech'.<br />

rodrigar vides u otra cosa. jxok'in, xkipajes.<br />

rodrigon para vid. xok'il, xxok', yipajeb.<br />

roedura, serial que queda. xjoch'benal, xjoch'ben ch'o,<br />

xk'uxben ch'o.<br />

roer como roen la ropa, pollila o ratones. jk'ux.<br />

roer la madera los gusanos. jjoch'. Algunas veces usan de<br />

ambos indiferentemente.


748 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

roedura asi que cae como polvos. xjoch' te'.<br />

roer como roen los perros el hueso. jnulilan.<br />

rogar, no tienen vocablo particular mas de hablar. xek'opoj,<br />

jk'opon. Yo rogare por ti, xek'opoj avu'un, xek'oponvan<br />

avu'un. Ruega a fulano por mi, k'opono ku'un. Algunos<br />

dicen, xek'an-k'opoj, dicen que no es de ahora sino uso<br />

antiguo aunque no todos pero es buen modo decir<br />

xek'an-k'opoj, jk'an-k'opon.<br />

rogar a Dios. jk'opon Dios, xkaptay Dios, xkik' Dios.<br />

rojo. k'an-'oban, k'an-*'opan, k'an-tz'ikan. Pero no dicen<br />

k'an-'oban vinik, k'an-'oban Pedro, sino k'an-'oban sjol<br />

Pedro.<br />

rollizo, cosa redonda y larga. pispis, balbal.<br />

rollo donde ahorcan. milvanab, majvanab, i.e., donde ahorcan<br />

y azotan, pero ahora lo llaman picota.<br />

romadizarse. xe'oban, 'obal xka'i.<br />

romadizo. 'obal, kobal.<br />

romance, castillan k'op.<br />

romancear. jsutejes ta castillan k'op, jsutes ta castillan k'op.<br />

romeria. ch'uul me'anajel xanbal.<br />

romero que pide por Dios. jme'anajel, xanvil ta yilel ch'uul<br />

mukenal.<br />

romero, yerba. romero.<br />

romper batalla. jtukes, jlikes, jlikes ta 'ochel.<br />

romper frecuentativo. jjatulan.<br />

romper por medio. ta 'o'lol jjat, cha'-jot e'ayan ku'un. Y si<br />

entre partes, 'ox-jot,<br />

romper ropa. jjat, jch'ak.<br />

romperse. xejat, xech'ak. Aunque xech'ak, jch'ak propiamente<br />

significan como descoser pero muchas veces usan<br />

indiferentemente.<br />

rompida cosa. jatal, ch'akal, lo'ol.<br />

rompida cosa por muchas partes. lo'oltik, jataltik, ch'akaltik.<br />

roncar. xjolet jni', xjoljon jni'.<br />

ronco. makal jnuk', emak jnuk'.<br />

hablar roncamente. ssojet xk'opoj, xsojet xk'opoj, sojom<br />

xk'opoj.<br />

roncha. petel, t'elel, j-p'ej t'elel. Cuando nosotros decimos<br />

hicieronseles ronchas, esta lleno de ronchas, estos dicen,<br />

petetik ssat. Hizosele o levantosele una roncha, ta petlej<br />

ekom, ta petlej e'ayan, ta vajlej e'ayan.<br />

roncharse o hacersele ronchas. ta xlik petluk, xlik t'elluk, ta<br />

xlok vajluk, xpetey, xvajey, ta xt'eley.<br />

ronda, aquel acto. joyvanej, chabi-'ak'abal, chabiej 'ak'abal.<br />

ronda por donde rondan. sjoyeb na, sjoyeb j-tek lum.<br />

rondador. jjoyvanej, jchabi-'ak'abal.<br />

ronquera. smakel nuk'il, smakel jnuk'.<br />

ronquido. sjoletel ni'il, sjoljonel ni'il.<br />

r<strong>of</strong>ia, sarna. sol.<br />

Y si tiene materia. chin,<br />

r<strong>of</strong>iazo. solsoltik.<br />

con material, chinchintik.<br />

rosa, flor. rosa, xnich rosa, ch'ixal nichim.<br />

rosado de color de rosa. k'un tzoj, k'un tzoj to, yalul to stzajal.<br />

rosca de pan. xotxot vaj, xotol vaj, xotbil vaj.<br />

rosquilla de esta manera. bik'tal xotxot vaj.<br />

rostro o cara. bail, jba. Tambien dicen: 'elovil, kelov.<br />

la haz. satil, jsat, ojo muchas veces estos confunden por<br />

rostros.<br />

rostro o labio. spak'al ti'il, spak'al jti'.<br />

roza. chob.<br />

roza cavando o arando. spitzel 'osil, sbojel 'osil, y rozar asi,<br />

jboj 'osil, jpitz 'osil. Pero el xechabaj, jchaban chob es<br />

comun aunque propiamente significa rozar tierras de<br />

matas y arboles que despues de secas los queman.<br />

rozador, instrumento con que rozan. chabajeb, jchabajeb.<br />

rozador o labrador. chabjom. Muchas veces lo toman por rico,<br />

'ayik'al chabjom [o] xanvil.<br />

rozar antes de tiempo que adn las matas estan tiernas. jyax-maj.<br />

Cuando la roza esta concluida, epach'tzaj. rubi. rubi, jalal<br />

tzajal ton, 'utzil tzajal ton. rubia cosa, vease rojo.<br />

ruda, cosa de ingenio. mo "oyuk sp'ijil, ton-kok, kokkok,<br />

mak-bol, bol.<br />

rudeza asi. sbolil, smak-bolil, skokil, ston-kokil.<br />

ruda, yerba conocida. ruda.<br />

rueca de hilar. xch'alom tux-nok'.<br />

rueda absoluta. setet, setet te', setet tak'in.<br />

rueda de carreta. ssetet te'al carreta.<br />

rueda de pescado. j-t'ol choy.<br />

ruego. k'an-k'oponel, 'aptayel. Vease rogar.<br />

rufian. mulavil kelem, Hovil kelem.<br />

rufianear. xHovi-xanav, xmulal-xanav.<br />

rufianeria. Hovil xanbal.<br />

ruga de ropa. pux.<br />

cosa de muchas rugas. puxuxtik, tzu'utik.<br />

ruga en la cara. tzu'.<br />

por cosa arrugada. tzu'ul.<br />

cosa de muchas rugas. tzu'utik.<br />

arrugarse. xetzu'ib.<br />

rugir las tripas. xk'ulet, xch'o'et, xjubet.<br />

rugosa, cosa arrugada. tzu'utik, puxuxtik.<br />

ruibarbo. ruibarbo. Vease purga.<br />

ruido de cosa que cae en el suelo como pando, plato de cobre,<br />

plata que da estallido. tzanlajetel, bajlajetel.<br />

ruido hacer asi. xbajlaj, xtzanlaj.<br />

ruido de cosas quebradas como baculo, viga. k'aslajetel,<br />

voch'lajetel, k'aslajel, voch'lajel.<br />

ruido hacer asi. sk'aslaj, xvoch'laj.<br />

ruido de cosas quebradas de barro. pojlajetel, ch'aklajetel.<br />

ruido de gente que pasa. linlonetel, linlajetel, lomlajetel.<br />

ruido hacer asi. xlinlonet, xlinlajet, xlomlajet.<br />

ruido hacer como cuando cae tierra de alto, xjaxet. Y si cae<br />

recio y hace gran ruido como cuando caen piedras.<br />

xp'ajlajet.<br />

ruido hacer con los dientes rechinando o una viga cuando pasa<br />

por encima de otra. xjech'et.<br />

ruido hacer el aire o viento suave. *xjachet, *xjupet.<br />

ruido hacer el agua que cae recio lloviendo. xjuet, xloklonet,


NUMBER 31 749<br />

xt'inet.<br />

ruido hacer el rio o aire grande. x'omet, xjinet, xt'inet.<br />

ruido hacer las goteras de los tejados o el cacao cuando lo<br />

vacian de una jicara en otra o cuando se orinan los<br />

caballos. xchojet, xt'ojet, xch'itet.<br />

ruido hacer pateando. xk'avk'onet, xvak'vonet, *xp'asp'onet.<br />

Son infinites que no se pueden poner todos.<br />

ruin, kolo', mo 'utzuk, ma'-tuul.<br />

ruisefior. ruisefior, 'utzil. j'ok'el mut.<br />

rumiar. jpach'jti'.<br />

sabado. sabado, 'ok'ob xa 'oy <strong>Domingo</strong>,<br />

sabana, manta. sabana, vayebal pok'.<br />

sabanon. 'esel, keselul.<br />

lleno de sabaflones. "eseltik.<br />

saber, jna'.<br />

saber el manjar. mu, smuil lo'el, mu sti'el.<br />

sabele mal o pesale algo. kolo' xka'i, mo "utzuk xka'i, k'ux<br />

xka'i.<br />

saberte al que lo comes, mu xka'i, xka'i smuil.<br />

sabio o sabedor. jna'vanej.<br />

sabio que da buenos cortes. jtzaivanej, jtzainom, 'ip stza.<br />

sabio que discurre mucho. j'at-'olonton, jtzaiej-'olonton.<br />

sabio que halla trazos nuevos inventados en obras. jtz'ib-<br />

'olontonil.<br />

sabio que siente las cosas. toj j'a'ivanej, toj xa'i.<br />

sabor de manjar. smuil, yik'.<br />

saborear o tomar sabor el manjar. xmuib, mu x'ayan.<br />

saborearse en el manjar. mu xka'i, xemuib ta stojol, xka'i<br />

smuil.<br />

sabrosa cosa. mu, chi'.<br />

saca o saco grande. muk' chu'uy, muk'tik chu'uy, sme' chu'uy.<br />

sacabuche. sacabuche.<br />

sacado. lok'esbil, lok'ol.<br />

sacar. jlok'es.<br />

sacar agua de raices o yerbas exprimiendo o apretando. jpitz'<br />

ya'lel, jpitz'bey ya'lel.<br />

sacar agua del pozo. jlik Ho',<br />

sacar agua por alquftara. jkumay. Aquel acto de sacar asi agua:<br />

kumayej. Lo mismo dicen por hacer soldando fuego por<br />

bajo como hacen en Ixtapa, lo mismo la carne de<br />

membrillos cuando lo cuece es ella misma y no otra cosa<br />

en ella.<br />

sacar arrancando lo que no tiene rafz como horcon, estaca.<br />

jbotz'.<br />

sacar como pelando cabellos o pluma. jtul.<br />

sacar la cosa por rodeos o por brujula alguno lo quiere decir.<br />

jlok'esbey ta jotz'-k'optayel.<br />

sacar lo enterrado cavando la tierra como jfcama o patata. jjotz'.<br />

sacar lo enterrado como se saca el rabano, zanahoria tirando<br />

sin cavar. jbul.<br />

sacar niguas o aradores o la espina que se mete en la carne.<br />

jluch.<br />

sacar podre o materia. jpitz' lok'el spojovil.<br />

sacar polios las aves. jvok'es kalab.<br />

sacar trasladando o imitando una cosa. jlok'tay.<br />

sacar un poco fuera. jlok'lok'es, juteb jlok'es.<br />

sacerdote. sacerdote, jchabi-ch'u, jchabiej-ch'u.<br />

saco, costal, chu'uy, 'ikatzinab chu'uy.<br />

sacomano, para robar. spojel na ta yabuul, stzakel bel na ta<br />

ch'ilomal k'op.<br />

sacrificar, dar presente. xek'elaj, jk'elan.<br />

sacrificar y matar hombre comunmente dicen: xekupvan, jkup,<br />

i.e., corto o aserro.<br />

aquel acto de sacrificar asi. kupvanej ta smoton ch'u, porque<br />

xekupvan no es propiamente sino cortar como aserrando<br />

y jmil ahogar apretando el garg ero, xek'elaj sacrificar<br />

es dar presente y para particularizar dicen corte hombre,<br />

corte la cabeza de la gallina, corte la oreja y segiin fue<br />

el sacrificio.<br />

sacrificio. k'eelil, motonil.<br />

sacrilegio, no la tienen asi general sino nan de decir<br />

particularizando si fu6 del lugar o de la persona, mo<br />

xch'uun slum Dios, mo xch'uun sna Dios, eyelk'an sbel<br />

sna Dios, jnak sbel sna Dios.<br />

sacristia. sacristia, snak'obil sbel sna Dios, xchabiabil sbel sna<br />

Dios, tzatzajebal, stzatzajeb Padre,<br />

sacudir. jritin, jlilin, xlilij, xtitij, caerse la hoja o la fruta o los<br />

cabellos de la cabeza.<br />

sachacampo o escardar, aquel acto. tukiej lum, tukesej lum.<br />

sachador o escardador. jtukiej-lum, jtukiej-chobtik.<br />

sachar o escardar la tierra. jtuki slumal, jtuki lum, jtukesbey.<br />

sachudo o escardillo para escardar. tukiab lum, jotz'ob lum.<br />

Vease escardar.<br />

saeta. yolobil, jyolob.<br />

lo que estoy asaeteando. jyalbayej.<br />

saetera o tronera. yocheb sakubel, ssakubeb 'osil.<br />

sagrada cosa. ch'uul, ch'uul k'op, ch'uul na.<br />

sagrario. snak'obil sacramento.<br />

sahumador en que sahuman. ch'atayabil, smuib-ch'atayabil.<br />

sahumar. jch'atay, xk'ojojib, xch'ailay, jch'ailtas.<br />

sahumar con olores. jmuibtay ta ch'ail, jmuib-ch'atay.<br />

sahumerio. xch'ailal, smuil-ch'ail.<br />

sal. 'atz'am.<br />

sal negra. 'ik'al 'atz'am.<br />

la dura que queda en el suelo de la olla donde la hacen.<br />

stz'ujlemal 'atz'am, stonal 'atz'am.<br />

sala. jiljil na, tastas na, muk'ta na.<br />

saladacosa. 'oy yatz'mel, 'atz'meltasbil.<br />

salada cosa, muy salada. naka 'atz'am, ch'achi'.<br />

salar. xkak' yatz'mel, xkatz'meltas.<br />

salario. tojolil, jtojol.<br />

salero. yav 'atz'am.<br />

salida. lok'el, slok'eb.<br />

salida aprisa. *votol lok'el, tiklajel [o] soblajel lok'el.<br />

salida del sol. slok'eb k'ak'al, snach'eb k'ak'al, sjameb k'ak'al.


750 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

salida o fin de negocio. slok'eb, stzutzeb.<br />

salidas del pueblo, ti' nanatik.<br />

salina donde sale la sal. 'atz'am, sninab 'atz'am.<br />

salina donde se hace sal, la olla o casa. kumayab, skumayabil<br />

"atz'am.<br />

salinero que hace sal. jkumayej-'atz'am, jkumavil.<br />

salir. xelok', jlok'es jba.<br />

salir aprisa eomo cuando salen de la iglesia o escuela.<br />

*xevotol-lok', *jvotolan lok'el, xetiklaj [o] xesoblaj<br />

xelok'.<br />

salir arrebatadamente. tojtoj likel xelok'.<br />

salirse el vaso. xe'uch', xetz'uj.<br />

salitral, lugar. rezumarse asi. x'ach'et. *xkichin "osil.<br />

salitxe. 'atz'am, 'atz'am ton, 'atz'am lum. *xkichin ton,<br />

*xkichin lum.<br />

saliva de la boca. tubil, jtub.<br />

salmuera. 'atz'amil Ho',<br />

salobre agua. chi'il Ho', chi'-Ho'.<br />

salsa para manjar. skap ve'el, juch'bil perejil, juch'bil mostaza.<br />

salsera. yav skap ve'el, yol setz', bik'tal setz'.<br />

saltar el animal macho sobre la hembra, si son aves. stek' sba.<br />

si son animales, perros, caballos. xlut'lij muyel, ta lotz'el<br />

xkuch sba.<br />

saltar en alguna cosa, salto el rio. elut' e'och ta 'uk'um.<br />

saltar hacia arriba como cuando danzan o saltan los muchachos<br />

de placer, xelut', jlut', xep'it, xp'ituj, xlut'lij, xp'itp'on,<br />

xp'itp'onet, xlut'lon, xlut'lonet. Saltar pasando de una<br />

parte a otra como cuando saltan arroyos o barrancas,<br />

madera, troncos. xevil, jvil, i.e., volar, muchas veces<br />

toman indiferentemente.<br />

salteador. jpojvanej, jmakvanej, jp'asvanej.<br />

saltear. jpoj.<br />

tomar algo por fuerza. jmak. atajar, jpas.<br />

salto. lut'el, p'itel, j-lut'.<br />

salto a la calle. elut' eyal ta yol nanatik. Salto a la mesa, elut'<br />

emuy ta sba mesa. Siempre acompanando con el verbo<br />

subi


NUMBER 31 751<br />

sayal. pim tux-nok' chij, pimil tux-nok' chij.<br />

sayalero que la obra. jjal pimil tux-nok 7 chij.<br />

sayo de varon. sayo, xojobil. A todas las cosas que visten o<br />

meten como sayos, camisas, calzas, guantes.<br />

say6n, verdugo. j'ak'-vokol, jyaijesvanej.<br />

sazon de lo sazonado. yokel,<br />

sazon de oportunidad, vease oportuna cosa.<br />

sazonarse o madurarse. ek'ot ta yokel. Asi se va sazonandose.<br />

k'otebal ta yokel.<br />

sebo de animal, sk'an-'ixmal, k'an-'ixim.<br />

sebo, lleno de sebo. k'an-'iximtik, naka sk'an-'ixmal, k'anbalan<br />

sbek'tal yu'un yepal sk'an-'ixmal, i.e., amarillo<br />

de grueso como las gallinas gruesas de la tierra.<br />

seca cosa. takin, taki-te', takil jobel.<br />

secar al fuego. jtakijes, jvo.<br />

secarse. xetakij, jtakijes.<br />

seco un poco. k'un takin, laan to.<br />

secreta cosa. muktal, muktal k'op, muktal pasnej, mukul k'op,<br />

mukul pasnej, mukul tzamesvanej.<br />

secretario. jmak muktal k'op, jchabi muktal k'op.<br />

secreto. muktal k'op, i.e., palabra secreta y nunca dicen secreto<br />

absoluto.<br />

secreto en lo divino, vease revelar, revelacion.<br />

secuestacion. sk'ubanel bel nail, snak'beel bel nail,<br />

secuestar en otro. jk'uban sbel na, jnak'bey sbel sna, xkak' ta<br />

k'ubul sbel ana.<br />

secura. takijel, taki-na.<br />

secura de el que ha sed. taki-ti'il, stakinal jti'.<br />

sed, gana de beber. taki-ti'il.<br />

secura de el que ha sed, sed haber. takin jti', takin ati', i.e.,<br />

seca mi boca, seca tu boca y significa haber sed.<br />

seda. seda.<br />

seda de puerco, de caballo. stzotzilal chitom, stzotzilal caballo.<br />

sedal para pescar. xch'ajnul, slukbayabil choy.<br />

segador. jlukvanej.<br />

segar las mieses. jluk. Pero sus mieses nunca ellos las regaban<br />

sino cogianlas quebrando. Coger maiz, k'aj y aquel acto<br />

de coger asi, k'ajoj. Coger frijoles, jtul, y asi tambidn el<br />

aji y el algoddn. seguir. xetz'ak-pativan, jtz'ak-pati.<br />

seguir acompanando. jtz'ak-pati, jva'an.<br />

seguidor asi. jvol.<br />

seguir al que huye. jnutz.<br />

seguir hasta el cabo. lajel jtz'ak-pati, lok'el jtz'ak-pati.<br />

segundo en orden. xcha'-va'al, xcha'-tek'el.<br />

segura cosa. 'utz nakal avolonton yo' 'oy, xnaktzaj avolonton<br />

yo' 'oy, mu k'u xaxi' yo' "oy, mo k'u xana' yo' 'oy.<br />

seguridad. xnaktzajeb 'olontonil, jnaktzajesbey yolonton,<br />

jnakanbey yolonton, jmuk'ibtasbey yolonton.<br />

seguro de peligro. mo k'u sna', 'utz no 'ox, ekol.<br />

seis, numero. vak, vakib.<br />

selladura. yeteltasbenal.<br />

sellar escritura. xketeltas, xkak' yetel.<br />

sello. sello, yeteltasabil.<br />

sello quitar. jtup'bey yetel, jlok'esbey yetel.<br />

semana. Huk-k'in, jun <strong>Domingo</strong> semana.<br />

semana a semana o cada semana. Hukuk k'in.<br />

semanera cosa, el trabajo de una semana, camino de una<br />

semana. Huk-k'in 'abtel, Huk-k'in sbelel.<br />

semanero como los que hacen hebdomada en el coro no lo<br />

usan sino por circumloquio. Ho'on xekaj 'a li jun<br />

<strong>Domingo</strong>e, yo comienzo esta semana. Ho'on jpas jpatan<br />

'a li Hukub k'ak'ale. yo hago algo esta semana.<br />

semblante de cara. svinajeb ta ssat. Pero comunmente dicen<br />

xvinaj ta aba ta asat. Parece entre semblante, mal<br />

semblante, kolo' aba asat, kolo' svinajeb ta ssat.<br />

sembrar. jtz'un, xetz'unbaj. Es comiin tambien al plantar otras<br />

plantas o sembrar como quiera.<br />

sembrar como ellos siembran el maiz o sembramos rabanos.<br />

xkav. aquel acto de sembrar asi. 'ovol.<br />

sembrar derramando como el trigo. jvaj, jp'up'un.<br />

sembrada cosa asi. vajbil, p'up'unbil.<br />

sembrar otra vez. jcha' lorn "av, jcha' lorn vaj, jcha'-'av,<br />

jcha'-vaj, jcha'-tz'un.<br />

semejantemente. Hech no 'ox tok, Hech no 'ox, Hech no 'ox<br />

tokuk.<br />

semejanza obscura como palabra o cosa que se dice por rodeo.<br />

joyol k'op.<br />

hablar asi alguno. jjoyol-k'optay.<br />

semejar o comparar uno a otro. jnop, jp'is.<br />

semejanza asi o comparacion. p'isbil k'op, nopbil k'op,<br />

nop-k'op.<br />

semejarse o parecerse una cosa a otra. Hech no 'ox sba chak<br />

te, Hech no 'ox spasel chak te, ko'ol sba, ko'ol spasel,<br />

junjun sba, jun spasel, j-tektek spasel, j-tektek sba,<br />

slok'bey sba stot, slok'bey sba sme', slok'bey sba ta sba<br />

[o] ta ssat.<br />

semental, cosa de simiente o para sembrar. tz'unubil, tz'unub,<br />

stz'unbal.<br />

sementera. j-t'ob, xcha'-t'abal, un lugar, dos lugares donde<br />

tienen sembrado algo.<br />

sementera o sembradura como decimos una fanega, dos fanegas<br />

de sembradura o sementera. j-te'el, cha'-te'el.<br />

senador, Gobernador. jch'akel ta yol, jk'opojel ta yol.<br />

sencilla cosa, no doblada. j-lomlom, j-k'olk'ol, mu cha'-lomuk,<br />

mu cha'-k'oluk.<br />

sencillez. mu cha'-lomaluk, mu cha'-lomal k'opuk.<br />

senda o sendero. mukul be, bik'tal be. Pero a las sendas que<br />

dejan las vigas cuando las arrastran llaman, sbe te', sbe<br />

ton.<br />

sendas. ju-jun.<br />

sentado. nakal.<br />

sentamiento o asiento. naklej.<br />

sentar a otro. jchotan.<br />

sentar a otro o asentarlo. jnakan.<br />

sentarse. xenakey, nakalon.<br />

sentarse en cuchillas. xechotey.<br />

sentado asi. chotol.<br />

sentamiento asi. chotlej.


752 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

sentencia. ch'akel, slajeb k'op.<br />

sentencia o parecer de lo que sentimos. jtza.<br />

sentenciar. jch'ak, jch'akbey stojol smul, jpas ch'akel,<br />

jch'akes, jjololtas, jlajesbey sk'oplal.<br />

sentimiento, obra de sentir, no tienen este vocablo ni lo usan<br />

y para decir tiene gran sentimiento o hizo sentimiento<br />

dicen por el verbo. toj k'ux eya'i, hizo gran sentimiento,<br />

mo no 'ox eya'i jutuk xchamel, no hizo sentimiento de<br />

su muerte.<br />

sentina de nave, stzo' jom, xkux jom, yik'uyal jom.<br />

sentir por algiin sentido. xka'i.<br />

serial como cuando decimos que el lucero es senal del alba, las<br />

nubes de Hover, vinajebal, jvinajeb.<br />

senal como cuando senalan arboles, o madera o hierran los<br />

animates con hierro. 'etelil, ketel.<br />

sefial con medidas o lineamiento. jp'is.<br />

seflal de azote o herida absolute, smajbenal, i.e., herida. yav<br />

k'obol, yav ch'ojon.<br />

senal de cosa cuando han concertado el precio para comprar.<br />

sliktzanabil. Y asi se pueden tambien llamar el anillo o<br />

cuentas que el esposo de a la esposa en senal de su<br />

concierto o desposorio.<br />

serial de herida o llaga despues de sana. lut'umil, jlut'um,<br />

jlut'umal.<br />

sefialada cosa asi. lut'umtik.<br />

sefial de la planta o pisada. yav kok.<br />

sefial de la mano. yav k'obol, yav k'obil, yav jk'ob.<br />

senal de medida o lineamientos como cuando senalan cruz con<br />

los dedos o senalan algo al mudo. sp'isol, ep'is.<br />

senal o premisa para conjetura algo. sna'obil, sna'-tzaiabil.<br />

sefialada cosa de bien, de mal. x'ojtakinat, x'ilot.<br />

sefialar algo con el dedo. jch'utubtay.<br />

sefialar dejando scnal o muesca en arboles. xketeltas, xe'etelaj.<br />

senalar personas para algiin cargo u <strong>of</strong>icio. jva'an, jt'uj.<br />

senalar tiempo o lugar para algo. jch'ak, jch'ak sk'inal.<br />

sefias hacer con los manos. jbech-k'abay.<br />

con la cabeza. jbech-joli.<br />

senas para conocer. yojtakinabil, svinajesabil.<br />

sefias para entender. ya'iabil.<br />

senor de casa. sba jk'ulej, sba jk'ulej ta na.<br />

senor de siervos. 'ojov, 'ajvetik.<br />

sefior soberano. sba 'ojov, junjun no 'ox stuk, mo 'oyuk buy<br />

snup.<br />

sefiora de casa, como a senor de casa.<br />

sefiora de Senor. 'ajvalel spop stz'omol.<br />

scflora dc siervos. x'ojov.<br />

sefiorear. xe'ajvay. Vease reinar.<br />

sepulcro. mukenal, smukenal, *spun-te'al chame-vinik.<br />

sepulcro de piedra. *spun te' tonal chame-vinik.<br />

sequedad. takijel, stakijel 'osil. Y nota que es por no Hover<br />

para decir sequedad o sequfa dicen, eva'i k'ak'al,<br />

levantose el sol. 'ip sva'iel eHal k'ak'al, gran levantamiento<br />

del sol, Hal eva'i k'ak'al, mucho tiempo se ha<br />

levantado el sol.<br />

ser. 'oyon, 'oyot, 'oy. Pero muchas veces el verbo se entiende<br />

en los nombres como cuando decimos yo soy hijo de<br />

algo, "ajvetikon, tu eres rico, 'ayik'alot, y no ponen el<br />

verbo 'oy y para decir hay o esta como cuando dicen no<br />

hay nadie y responde otro 'oyon, i.e., si hay, aqui estoy<br />

yo, 'oyot, aqui estas tii.<br />

ser de una edad. ko'ol yabilal, ko'ol ech'i, kix ta ch'iel.<br />

ser digno de llorar. stojol avaboltayik, stojol avokoltasik.<br />

ser experimentado. 'oy eka'i, 'oy ekil, 'ep ekil, *ep eka'i.<br />

sera de esparto, papal jobel, jalbil jobel.<br />

serenar, poner algo al sereno. xkak' ya'i yik'al 'ak'abal, xkak'<br />

ya'i ssikil 'ak'abal.<br />

sereno de noche, no tienen vocablo ni saben que cosa es aunque<br />

algunas veces dizque dicen: ek'uxub jjol yu'un 'ik'<br />

'ak'abal, 'ek'uxub jjol yu'un yik'al 'ak'abal, dueleme la<br />

cabeza por la obscuridad de la noche y asi parece que el<br />

'ik' 'ak'abal, yik'al 'ak'abal se toma por sereno.<br />

sereno y claro tiempo. xk'ep 'osil.<br />

sermon, tzitzo', chanantasvanej k'op, chanantasvanab k'op.<br />

sermonear. xetzitza'aj, xechanubtasvan.<br />

serpiente de agua. •uk'umal chon.<br />

serpiente generalmente. chon.<br />

serrana, cosa de. ba vitzil vinik, ba vitzil lo'bol, ba vitzil te'.<br />

serrania, sierra de montanas. ba vitzil 'osil, ba vitzil lum.<br />

servidor, bacin. pulom Ho', tza'nabil.<br />

servidor y servir, no le hay general sino en particular dicen<br />

aquello en que sirven, si en comer dicen jve'eltas, si en<br />

compania dicen jva'an, jtz'ak-pati, jchi'in o mas en<br />

general dicen jpas jpatan ta stz'el Juan y Pedro, ta sna<br />

Juan, kaloj Padre, lo que tengo en cuidado es la Iglesia<br />

por decir sirves en la iglesia. Pero lo mismo podemos<br />

decir de Dios, yalojotik kajvaltik Dios y asi ningiin verbo<br />

hay universal por servir.<br />

servidumbre. mu'natil patan.<br />

servil cosa. mu'natil, mu'natil k'op, mu'natil ve'el.<br />

sesenta. 'ox-vinik.<br />

sesmo o sexta parte. svak-bok'ol, svak-vinkil. Pero lo mas<br />

comiin manera de hablar es particularizando como si<br />

dijesimos la sexta pane de la gente es muerta si fuesen<br />

600 vecinos. Ho'-vinik echam, la sexta parte del trigo o<br />

maiz es mia o me cabe a mi, Ho'-te'el xavich' Ho'ot,<br />

j-te'el xkich' jtuk. Y asi hablan tambien para decir la<br />

tercera parte o la cuarta.<br />

seso o sentido. 'a'ivanab, tzail, ka'ivanab, jtza.<br />

sesos o meollos. chinamil, jchinam.<br />

sesteadero. 'et'esab k'ak'al.<br />

sestear, tener la siesta, xket'es tumuch k'ak'al, xket'es 'ipal<br />

k'ak'al.<br />

sesudo de buen seso. tzainom, p'ij yolonton, 'utz yolonton,<br />

tz'ib yolonton, 'ep stza, jna'vanej, j'a'ivanej.<br />

seta de lo que alguno sigue. stz'ak-pativanej.<br />

setenas, pena de hurto. sHuk-mekel, Hech yepal stojol.<br />

setenta. lajuneb xchan-vinik, lajunuk xchan-vinik.<br />

setiembre, mes. setiembre.


NUMBER 31 753<br />

seto. joy te', mok, smakol.<br />

si, adverbio. Ha'. Pero nota que comunmente no responden<br />

sino por el mismo verbo que le pregunten. ^,Sabes leer?<br />

No responde se, sino ^Si ha venido tu Padre? Ha venido.<br />

si, conjuncion condicional. 'a ma ti, Ha'uk te. Si fueres ire<br />

tambien yo, 'a ma ti xabat xebat "ekuk tok. Ha'uk te<br />

xabate xebat 'okuk tok. Ha'uk te nabatuke yebat 'ekuk<br />

tok. 'a ma ti te nabatuke xibat 'ekuk tok. Si alguno, 'a<br />

ma ti 'oy much'uy, 'a ma ti 'oy buch'uy, 'a ma ti te 'oy<br />

much'uy, 'a ma ti te 'oy much'uyuk.<br />

si de algiin lugar, lo mismo que si en algiin lugar, y asi tambien<br />

si algiin lugar, si por algiin lugar.<br />

si en algiin lugar. 'a ma ti te 'oy buy, 'a ma ti te 'oy buyuk.<br />

si esta en el medio di'a. tumuch k'ak'al, xk'uxul k'ak'al.<br />

siempre. sbatel 'osil, sjilol 'osil, lajel 'osil.<br />

sienes. sjayal xxokon jolol.<br />

sierpe. chon.<br />

sierra de hierro. kupob te'.<br />

sierra o monte alto. vitz.<br />

sierva. 'antzil mu'nat.<br />

siervo. jmu'nat.<br />

tornado, jtzok, jvinik.<br />

siervo, bozal. 'ach' Hulel mu'nat.<br />

sieso. sot'ot'il, chakil, jchak.<br />

siete. Hukub, Huk-vo'.<br />

siete anos. Hukub 'abil, Huk-'abi.<br />

sietenal. sHuk-'abi.<br />

signification, ssutejeb, stojol, svinajeb.<br />

significar. jvinajesbey, xkak' ya'i, jjam, jjambey, xkal stojol,<br />

jsutejes.<br />

significar como cuando decimos que el canto de las aves<br />

significa agua, los planetas o estrellas significan tal o tal<br />

cosa. xal, vi'nal xal, chamel xal.<br />

significar mal venidero. *jpaxi.<br />

silbar. xexuxubaj, xexuxuban.<br />

silbar a otro. jxuxubtay.<br />

silbete o juguete para silbar. vilil. Y otros que ellos hacen de<br />

sus dedos, tz'utz'up, xetz'utzupaj, jtz'utz'uptay.<br />

silbo. xuxubil, xuxub, xuxubanel, xuxubajel.<br />

silencio. ch'an chiel.<br />

silo para guardar trigo. lumal ten, ta yut lum ten. Pero<br />

comunmente lo tiene en casilla que llaman ten, stenal<br />

'ixim.<br />

silla de caballo o mula. silla, naklebal ta spat caballo.<br />

sillero. jpas xsilla caballo.<br />

silla para sentarse. silla, tz'omol, nukulil tz'omol.<br />

sima o carcel de mazmorra. lumal chukvanab, chukvanab ta<br />

yut lum.<br />

simiente. tz'unubil, stz'unbal, tz'unbajel.<br />

simiente de rabanos. sbek' rabanos.<br />

de lechugas. sbek' lechugas.<br />

simonfa. simonia, smanel spatan Dios, xchonel spatan Dios,<br />

xchonel sacramento.<br />

simoniaco. jchon sk'op Dios, jchon spatan Dios.<br />

simple, cosa sin dobles. tojol, tojol k'op, tojol xanbal. Y cuando<br />

uno habla simplemente como los nifios por sus mismos<br />

terminos dicen: tuk'avil xk'opoj, tuk'avil k'op.<br />

simulado. pak'taybil sba.<br />

simular enfermedad. jpak'tay jba ta chamel.<br />

simular lo que no es. jpak'tay, yelov jcha'ley jba.<br />

simular pobreza. jpak'tay jba ta me'on.<br />

sin, preposicion. manchuk, *maxa. Sin mi no se puede hacer<br />

nada, mo k'usi xHu' avu'unik mo k'u xHu' avinik te<br />

manchukone. Sin ti se hara la fiesta, *maxa 'oyukot pisil<br />

xpsaey te k'ine. Se murio sin hijos, *maxa 'o k'ex me'on<br />

icham.<br />

siniestra cosa. mo meleluk, mo stojoluk, valak-pat.<br />

siniestra mano, izquierda. tz'et k'obil, tz'et k'obol, jtz'et k'ob.<br />

siniestramente hacerse algo. mo meleluk e'ayan, valak-pat<br />

e'ayan, e'ixtalaj, etz'i'lej, evalak-patij.<br />

singular cosa, muy buena. toj 'utz.<br />

singular asi en el mal. jelel stuk ta skola'al.<br />

si en bien. jelel stuk ta yutzil, p'ilil stuk ta yutzil, toyol stuk<br />

ta yutzil.<br />

singular cosa que no tiene par. jelel [o] p'ilil stuk, sjelav stuk,<br />

mo 'oyuk snup.<br />

sino, conjuncion. 'a ma ti mo, Ha'uk te, manchuke. Si no fuera<br />

por ti. Ha'uk te manchukote. Si no vienes yo me ire. 'a<br />

ma ti te mu xatale xibat, xebat te manchuk talane. No<br />

quiero esto sino eso otro, mu jk'an li' Ha' no 'ox jk'an<br />

tejune.<br />

sino por serial, p'is, sp'isol, vinajebal, svinajeb, 'etelil, yetel.<br />

sirena del mar. 'antzil vinik.<br />

sirgo o seda. sirgo.<br />

sitio. yav, yav na, yav j-tek lum, yav nanatik.<br />

sitio, cerca, vease cerca o seto.<br />

sitio de pueblo, casas que ya no habitan. yav nanatik.<br />

sitio para edificar pueblo como cuando dicen busca un bucn<br />

sitio para edificar pueblo, no hallamos buen sitio. 'osil,<br />

aunque tambien dicen yav.<br />

so, preposicion. ta 'olon, ta 'olonil, ta kolon.<br />

so color, tzatza. So color de justicia se venga. tzatza<br />

xestzitzotik, spakol yutel.<br />

sobaco. lotz'opil, jlotz'op.<br />

sobajar como la barriga al que le duele. jju'ilan, jju'ilanbey,<br />

jjaxulanbey.<br />

sobaquina, hedor. stuil lotz'opil.<br />

sobar cosas pequenas como cera entre los dedos o con solas<br />

las manos. jpich', jbi, jbiulan.<br />

sobar masa, barro para ollas. jvotz', jvotz'ilan, jvol, jvolilan.<br />

Entiendese cuando soban con toda la mano de cosas<br />

gruesas.<br />

sobarcar. xkak' ta jlotz'op, jlatz'apuy ta jlotz'op.<br />

soberana cosa. toj toyol, toj p'ilil, toj jelel.<br />

soberbecerse, ensoberbecerse. jtoy jba.<br />

soberbia. toy bail, jtoy bail, muk' cha'ley bail,<br />

soberbia cosa. jtoy bail,<br />

sobornar. jtzajal-tzitz, jtzajal-'ak'bey, *jvotol-tzitz.


754 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

soborno. tzajal tzitzvanej, stzajal 'ak'beyel k'op.<br />

sobra que queda. komenalil, skomenal.<br />

sobra que sobrepuja. sp'ilemal, yelov, sjelaveb.<br />

sobrado de casa. sjol na, yak'pl na.<br />

sobrar sobrepujando. xejelav, xe'ech'.<br />

sobre, preposicion. ta yak'ol, kak'ol, ta sba, ta sba Ho', ta sba<br />

mesa,<br />

sobreescribir. xetz'ibaj ta sba, ta yak'ol xetz'ibaj, xetz'ibaj ta<br />

spat.<br />

sobrenombre. sutejeb biil, ssutejeb jbi.<br />

sobrepujado. jelbil, 'ech'bil.<br />

sobrepujar. xejelav, xe'ech', jjel, xkich', jjelbey.<br />

sobrina, el mismo vocablo es que sobrino.<br />

sobrino hijo de hermana si habla el varon. kichok', pero si<br />

habla la mujer, kaljun.<br />

sobrino hijo de hermano cuando habla el varon. kichok', pero<br />

si habla la mujer, jxibnel, si es mayor, jmuk, si es menor<br />

de mi como a sus hermanos de ella.<br />

socarrarse. xek'un-k'ak', juteb xek'ak', juteb jk'ak'es.<br />

socorrer. jkoltay, xkaboltay.<br />

socorrer al pobre o mi'sero en su nccesidad. jyain, xkaboltay.<br />

socorrido. koltaybil.<br />

socorro. koltavanej, 'abolajel, jkoltayel.<br />

s<strong>of</strong>renar. jch'anantas, xkolantas, jlaanejes.<br />

soga. ch'ojon.<br />

soga de esparto, ch'ajnubil jobel.<br />

soga para arrastrar vigas. tasob ch'ojon.<br />

sojuzgar o sujetar. xkalantas, jbet'.<br />

sol. k'ak'al.<br />

sola cosa. juyinom, junjun, stuk stuk.<br />

solana o corredor para el sol. 'a'iab k'ak'al, k'atinab k'ak'al.<br />

solano viento. k'ak'alil 'ik'.<br />

solar, cosa de sol. k'ak'altikil.<br />

solar de casa. yav na.<br />

solar, echar suelo a la casa, no le tiene comun sino particular<br />

xkak' stanil na, jtam tan ta jna, i.e., echo cal en mi casa.<br />

llaman xamitl ta jna, i.e., solar la casa de ladrillo. jbut'<br />

jna ta lum, solar de tierra mi casa.<br />

solaz, pasatiempo. lo'il, maxil, Io'ilajel, maxilajel.<br />

soldada. tojolil, jtojol.<br />

soldar pegando. jnap'an, jpak'an, xnap'tzaj, xpak'tzaj. Pero<br />

no dicen la cosa pegada o soldada asi sino la cosa con<br />

que o se pega o se suelda, jpak'an k'anal tak'in ta<br />

trompeta, y no pegue la trompeta aunque tambien podria<br />

decirse jpak'an jtrompeta ta k'anal tak'in.<br />

soldar trabando o cosiendo. xetz'ak, jtz'ak.<br />

soldado asi. etz'ak, tz'akbil, etz'ak sba.<br />

soldadura asi. stz'akbenal.<br />

soldarse la herida. xbut', xtzepenub.<br />

soledad. juyinomal, jtuktuk naklej, jtuktuk xanbal.<br />

solemne cosa. toj muk', toj jlabajel, xlabaney.<br />

solemnidad. smuk'ul, slabanel, smuk'tikil. Pero no dicen<br />

solemnidad por si como en romance o en latin sino la<br />

memoria de su solemnidad o la fiesta de su solemnidad.<br />

sna'obil smuk'ul San Juan, sna'obil slabanel San Juan.<br />

Recibieron con solemnidad, hizose con mucha solemnidad,<br />

toj 'utz enupey, toj epasey. xalabaj yu'un yutzil<br />

snupel, xalaban slekil snupel. Como no hay propio<br />

vocablo, cada uno dice como quiere.<br />

soler, acostumbrar. Hech jtalel, Hech no 'ox jpas taleltalel.<br />

solicitar. *xe'akan-'olaj, *xkakan-'oltay, xesabaj, jsabaltas.<br />

solicito, diligente. *j'akan-'ol, jsabajel.<br />

soh'cito estar o cuidadoso. xkak' kolonton, xbak' kolonton.<br />

solitaria ave. juyinom mut, stuktuk, j-kotkot.<br />

solitario. juyinom ta naklej, stuktuk ta naklej.<br />

soliviar lo pesado. xsabaj. xtoy, jsabajes, jtoy. Esto es hacerse<br />

o hacer liviano lo que era pesado, i.e., aliviar o levantarse.<br />

solivio o soliviadura. sabajel, toyel.<br />

soltar de prision. jlok', jlok'es, jHitun.<br />

soltar deuda. jch'ay, jch'aybey.<br />

soltar la palabra o el juramento. jch'aybey sk'op juramento.<br />

soltar lo atado. xeHituj, xetilp'uj, jHitun, jtilp'un.<br />

soltar suefios. jnop vayichil.<br />

soltar tiro, xetuk'av, xetuk'ayvan, jtuk'ay.<br />

soltarseme de palabra. mu xka'i xlok' jk'op, mu xka'i jba xlok'<br />

jk'op.<br />

soltero o soltera. mu lekav, naka no 'ox xxanav.<br />

solteria de aquestos. mu lekav xanbal, Hech no 'ox xanbal.<br />

sollar como fuelles. xeHubvan, jHub.<br />

sollozar. xejik'jon, xejik'jonet.<br />

sollozo en el lloro. jik'jonel, jik'jonetel.<br />

sombra hacer. sk'eov.<br />

sombra hacer como cuando se ponen delante de la candela.<br />

jmak "osil.<br />

sombra hacer el arbol. 'oy skeovil, 'oy snak'obil.<br />

sombrajo o lugar que hay sombra. keovtik, nak'aviltik.<br />

sombrero, sombrero, pix jolol, i.e., cobertura de cabeza.<br />

sombria cosa. keovtik.<br />

somera cosa. lomlom, lomlej, mo toyoluk.<br />

someter. xe'och ta avolon, jpas jba ta avolon.<br />

son o sonido, sonar, sonido hacer. Creo que no hay ningun<br />

vocablo general sino muchos particulares como ruido,<br />

ruido hacer, vealos alii, y si alguno otro se puede dar<br />

general es xka'i, xevinaj, con bueno, 'utz ya'iel, sonar<br />

bien, 'utz xa'i, 'utz xvinaj. Sonar las cosas que tienen<br />

sonido o zumbido como campana, xkanet. Todas las<br />

cosas que hacen eco ora sea campana ora golpe en alguna<br />

madera dicen xtzantzon, xtzanet. Cuando suenan de lejos<br />

o se oye cantar los aves como cosa que viene el sonido<br />

de lejos llaman xnamet, xnam, xnamet xk'opoj [o] a los<br />

que tienen la voz delicada como enfermos. Los demas<br />

vocablos por son, sonido, sonar son infinitos como ruido,<br />

ruido hacer.<br />

sonadero de mocos, pafio. skusobil ni'il, ssimtayabil ni'il<br />

sonajas. chilol.<br />

sonar como campana quebrada. xch'ejch'on.<br />

sonar la flauta sola si es pequena. *xvivon, spiet De las<br />

grandes, x'omet, *xjomet.


NUMBER 31 755<br />

sonar las flautas juntas, xjaxet, xch'ijet.<br />

sonar las trompetas. xch'iet, xjat'et, xtonet.<br />

sonar los mocos. jsimtay jni'.<br />

sonda para el sondo del agua. liklik tak'in, sp'isobil snatil Ho'.<br />

sonido, lo mismo que son.<br />

sonar, xevayichin, jvayichin.<br />

sonoliento. xecham ta vayel, xjuch'et vayel ta jsat, xtal vayel<br />

ta jsat, jnikavel.<br />

sopa de pan. tz'ajbil vaj.<br />

sopa de vino, tz'ajbil ta chi' vaj, vaj tz'ajbil ta chi'.<br />

sopear. jtz'aj vaj ta chi' [o] ta Ho'.<br />

soplar como por cafia, cerbatana, flauta, trompeta. jHupan.<br />

soplo asi. j-Hupan.<br />

soplar como soplamos la comida para enfriarla o soplamos el<br />

polvo o cualquiera otra cosa asi. jvuch'i. Pero raras veces<br />

hablan ellos por soplo sino por el mismo verbo, dale un<br />

soplo ellos dicen soplale una vez y asi los demas.<br />

soplar el fuego. jHub k'ok'.<br />

soplo asi. j-'ub.<br />

soplar para dentro como tomando huelgo o meter el humo u<br />

olor para sf. jtas kik'.<br />

soplar para fuera como cuando beben cosas amargas o que<br />

huelan mal y para no percibir el olor resuellan para<br />

afuera. jjak' 'ik', jjak' kik'.<br />

imperative jjak'o'ik'!<br />

soportar. jkuch, jtz'i. Dicen tambien, jkupul-'ik'tay, jkup 'ik',<br />

i.e., retener el huelgo como cuando cierran la boca o<br />

aprietan los dientes de el dolor, y asi despues que han<br />

dicho a alguno, kupul-'ik'tayo xk'uxul, kup avik' yu'un<br />

xk'uxul, anaden muchas veces matz' ati' k'ux ave, i.e.,<br />

aprieta los labios y los dientes. jkuch, jtz'ik.<br />

sorber. xkum. Pero frecuentemente dicen xkuch' como bebo.<br />

sorbible cosa. stak' 'umel, 'umel x'umey.<br />

sorbo. 'urn. Se entiende de sorbo hinchando los carrillos o la<br />

boca con lo que se sorbe y asi tambien xkum. Bebamos<br />

sendos sorbos. ju-j-'umuk xkich'tik.<br />

sorce, raton pequeno. nap ch'o.<br />

sordedad. jkokil.<br />

sordo. kok, kokil vinik.<br />

sortear o echar suertes. No saben que cosa es y por esto es<br />

necesario particularizar como son las suertes, si es<br />

sacando pajas o poniendo los nombres de todos, y si es<br />

por pajas diran, la' jlok'estik jobel much'uy van<br />

slok'esan te nate Ha' xlekonuk. Y si escribiendo los<br />

nombres diran, la' kak' ta Hun jbitik much'uy van te<br />

xlok' sbie Ha' x'ich'onuk.<br />

sortear para adivinar o decir lo que no se sabe. xek'inij,<br />

jk'intay.<br />

sosacar. jtas, jtasbey, jtas jve'el, jtasbey jve'el.<br />

sosacador asi. jtasvanej, jtas-k'op, jtas-tak'in, jtasol, jtasolve'el.<br />

sosegado. nakal 'olonton.<br />

sosegar a otro. jnakanbey yolonton, jlaanejes.<br />

sosegarse. jnakan kolonton, nakal kolonton, xelaanej.<br />

sosegarse de la enfermedad, del trabajo. xk'un-yamaj xka'i,<br />

laanlaan xka'i, lamallamal xka'i.<br />

sosiego asi. sk'un-yamanil.<br />

sosiego. slaanil 'olonton, snakanel 'olonton.<br />

sospechar. jnop ta kolonton. Sospecho de Pedro (al o tal cosa,<br />

jnop Pedro ta stzamesel jvinik, jnop Pedro ta mulavej,<br />

xk'opoj kolonton ta stojol Pedro,<br />

sospechoso de quien se sospecha. xnopey, 'ep snopel.<br />

sospechoso que sospecha. jnopvanej, jnop-k'op.<br />

sostener. jk'un-toy, jk'un-lik ta muyel.<br />

soterrar. jmuk ta lumtik, jbut' ta lum.<br />

soto. ti' nanatikil te'tik.<br />

suave al olfato. mu yutz'iel.<br />

al oido. mu ya'iel.<br />

suave cosa. mu, muik.<br />

suavidad. smuil.<br />

subdito o sujeto. bet'bil, 'alantasbil, jbet'oj, kalantasej.<br />

subida. muyel, smuyel.<br />

subida cosa. muyesbil, subida cosa, levantada alta.<br />

subir. xemuy, jmuyes.<br />

subita cosa. toj j-likel. muerte subitanea, toj j-likel chamel.<br />

subitaneamente vinieron, mu eka'itik etal, eHul 'ox<br />

eka'i, toj j-likel etal.<br />

suceder a otro que procede. xeyal ta xk'exol.<br />

sucesiva, cosa que sucede. xk'exey batel.<br />

sucesor. k'exolil, jk'exol, jlok'ol.<br />

sucia cosa. 'ik'uyal sba, 'ip yik'uyal, nokoxtik sba, nokoxtik,<br />

'ip xnokoxil, pik'ixtik, pik'ixtik sba, 'ip xpik'ixil.<br />

suciedad. yik'uyal, snokoxil, xpik'ixil.<br />

suciedad o estiercol de hombre o de otro animal, tzo'il, jtzo'.<br />

sucio estar. 'ip kik'uyal.<br />

sucio hacerse o ensuciarse. xe'ik'ub, xenokoxib, xepik'ixib.<br />

sudadero o lugar donde sudan. chik'inebal, chik'inabil.<br />

sudario. skusobil chik'il.<br />

sudar. xechik'in, xlok' jchik'.<br />

sudor. chik'il, jchik'.<br />

suegro o suegra, la mujer dice, kalib.<br />

el varon dice. jni'.<br />

suela de zapato. stek'obil xonobil.<br />

sueldo en la guerra. tojolil, jtojol ta yabutil.<br />

sueldo ganar asi. xetojey, xkich' jtojol, xetojey ta ch'ilomal.<br />

suelo de cal. t'abbil tan ta lumtik.<br />

suelo de casa. lumtik ta na.<br />

suelo de lajas. lamanbil ta lumtik.<br />

suelo de ladrillos. lamanbil xamit ta lumuk.<br />

suelta de mula o caballo, como las sueltas que solian echar a<br />

las gallinas. xchukobil caballo.<br />

suelto, cosa no atada. Hitil, mu chukbiluk, eHituj.<br />

suelto o cosa diestra. 'ipal vinik, baxbolal vinik, mo 'oyuk<br />

k'usi tzotz xa'i.<br />

sueno. vayel.<br />

sueno que s<strong>of</strong>lamos durmiendo. vayichil, jvayich.<br />

suero de leche. ya'iel xchu' chij, smatz'il xchu' chij.


756 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

suerte, vease sortear o se puede decir. Hech jch'ulcl, por esta<br />

es mi suerte. nilok' 'oy, cupome la suerte. k'ox elok' 'oy<br />

echam, quizas me caera la suerte.<br />

suerte buena, como cuando decimos cupole buena suerte.<br />

"oy xch'ulel. mala suerte asi, mo 'oyuk xch'ulel.<br />

suerte caer sobre alguno. nilok', nalok', yo sail, tu saliste.<br />

suerte de tierra. j-t'ob lum, j-p'is lum. Suerte de senas, j-t'ob.<br />

Vale ya en alas de mas cosas. j-tek. j-p'is segiin fuera la<br />

cosa de que se habla.<br />

suertes echar. xkil ta lok'obil, jlok' jbatik. Como cuando tienen<br />

diferencias sobre alguna cosa viene uno y dice, manchuk<br />

kut jbatik la' kiltik alok'obil, la' jlok' jbatik. Y cuando<br />

cierran el puno para que diga el otro donde esta la cosa<br />

y si acierta primero allecerf?] o si no la deje, 'alo k'usi<br />

li' lok'an 'oy, para que saiga en la suerte solo esta manera<br />

tenian ellos de estar fuertes, pero si ahora quisiesen echar<br />

suertes con pajas o cordeles habian de decir la' jtastik<br />

jobel lok'ukotik 'oy, y si ponen los nombres de cada<br />

uno, la' kak'beytik lok'ukotik 'oy, y asi lo demas.<br />

sufrir, vease soportar.<br />

sujeccion, tieneme sujeccion. xalantas sba ta jtojol, sk'an<br />

yalantasel ku'un. Tengole sujeccion, xkalantas jba ta<br />

stojol, 'utz xka'i kalantasel yu'un. Y este tipo de<br />

oraciones de esta manera siempre debe formar asi.<br />

sujetarse. xkalantas jba, jbik'tajes jba. Yo me sujeto a Pedro,<br />

xkalantas jba ta stojol Pedro.<br />

sumaen la cuenta. *yelo, 'otol.<br />

sumar en la cuenta. *xkelaajes, *x'elaaj ku'un, xkak' *yelo.<br />

sumida cosa u honda como algunos llanos que estan algo<br />

sumidos, en los suelos de las casas hay tambien asi como<br />

hoyuelos hondillos. pulpul, lomlom.<br />

sumido. mulul, mulbil.<br />

sumir debajo. jmul, jbut'.<br />

sumirse. xemul, xebut'. Pero nota que cuando se sume la misma<br />

agua en la tierra dicen e'ul y no emul.<br />

superflua. ma'-tuul, mo xtuun, mo k'u xtuun.<br />

superfluamente. ma'-tuultik.<br />

suplemento de lo que falta. stz'akiab.<br />

suplida cosa. tz'akubtasbil, tz'akal. Lo mismo por cabal.<br />

suplir lo que falta. jtz'akubtas, xtz'aki ku'un.<br />

suplir por otro. xe'och ta xk'exol, jk'extayjk'ex, jlok'. Loque<br />

se pone por otro o suple por otro. xk'exol, slok'ol.<br />

suplemento asi. xk'exbenal.<br />

surcador cosa o de muchos surcos asi. tz'alaltik, tz'alal batel.<br />

surcar. jxoj, jvok', jxoj ta vok'el.<br />

surcar no arando sino como hacen los mejicanos sus milpas.<br />

jtz'al.<br />

surcidor. jch'ikvanej ta sitz'el.<br />

surcir o coser. jch'ik, jch'ik ta sitz'el.<br />

surco arando. xxojbenal, xojbenal ta vok'el, stz'alav.<br />

surco como los de las milpas de los mexicanos o como hacemos<br />

para sembrar rabanos. stz'alav.<br />

surco para que salgan las aguas. *ssapav be Ho', sbe Ho'.<br />

suso. *kuy, *kuyik.<br />

suspenso. jcha'-p'el tza, jchibal 'olonton.<br />

suspenso estar. cha'-p'el tza.<br />

suspirar. jjik' kolonton. No es muy adecuado por suspirar sino<br />

por otras muchas cosas tambien se toma porque xijik'av<br />

es como meter el huelgo, como los que se ahogan en<br />

agua y despues meter asi el huelgo de temor de algo,<br />

jjik', jjik' 'abtel, jjik' majel. Y asi tambien jjik' kolonton<br />

que quiere decir tanto como xkat kolonton y jjik' majel<br />

tanto como tengo cuenta o hago caso los azotes que<br />

espero.<br />

suspiro. sjik'el kolonton.<br />

sustancia. 'ayanel, kayanel.<br />

sustituir en lugar de otro. xkak' xk'exol, jk'extay, xkak'<br />

slok'ol.<br />

sustituto ser. xk'exelon, jlok'tay. jlok'tay-alcalde, jlok'tayobispo,<br />

jch'am-alcalde.<br />

siitil cosa. toj lek tzaibil spasel, toj 'utz [o] toj lek yilel.<br />

sutileza. slekil, yutzil.<br />

suyo, cosa suya. slekoj, yu'un.<br />

taberna de vino, chonob chi\ chonob vino.<br />

tabernear. jchon chi'. Lo mismo por el tabarnero [jchon-chi'].<br />

tabique, pared. *pok'om, *pok'omtik, jayil *pok'omtik,<br />

xamital *pok'omtik, a diferencia de otras paredes que<br />

se llaman asi.<br />

tabla. tenel te', jayal te'.<br />

tabla del brazo. xch'utk'obil, xch'ut jk'ob.<br />

tablado. stenal te'el tern.<br />

tablado como quiera o barbacoa. tern, sternal.<br />

tablero. stenal te'el bul, bulinabil, bulinab.<br />

tablilla. bik'tal tenel te', ch'iom tenal te'.<br />

tacha en cualquiera cosa. spajbenal, skomenal.<br />

tachar. jpaj, jkomojes. De otras muchas maneras habian lo que<br />

decimos nosotros tachar como cuando miran la obra de<br />

alguno o palabras si ve que le tachan algo es muy comun<br />

decir, ^k'usi skoj xayales jpasnej? xabik'tajes para<br />

tachar.<br />

tahona. juch'nebal ton.<br />

tajadura. sjosbenal, sjisbenal.<br />

tajar. jjos, jjis.<br />

tal cosa. Hech, chak Hech, Ha' Hech.<br />

tal cual, tengo un caballo tal cual fuere os le dare, xakak'bey<br />

te caballo jchabieje, y si quiere decir es ruin anaden<br />

tambien mo 'utzuke Ha' xkak' taj jchabiej, y si el otro<br />

quiere responder, "Tal cual fuero lo recibire," "Ha'uk<br />

no 'ox stza pisil xkich'."<br />

tala. tz'etob.<br />

andar en aquella obra de tala. xetz'etav.<br />

taladrar. jjoch', jch'oj, *jvatz, barrenar.<br />

taladro. julob, xjoch'obil, xch'ojobil. O si lo toman por<br />

barreno, *vatzob te'.<br />

talamo de novios, antiguamente decian nail pop porque alii los


NUMBER 31 757<br />

hacian juntar, ahora no dir&i sino svayeb jnupunel,<br />

stz'alav na jnupunel.<br />

talar montes. jtz'et te'.<br />

talega, comunmente. chu'uy.<br />

talega de palmas donde suelen echar o llevar o vender sal.<br />

mokan.<br />

talega de red. chu'uy nuti'.<br />

tallecer, cuando aun esta tierno. xni'in.<br />

cuando mas recio. xjiyub, xlok' ste'el.<br />

tallo de yerba, cuando esta tierno dfcenle sni', y cuando duro,<br />

ste'el.<br />

talluda cosa asf. eni'in, eyijub, elok' ste'el.<br />

tamafio. Hech smuk'ul.<br />

tan alto o tan largo. Hech snatil chak te.<br />

tambien. 'ekuk, tok.<br />

tampoco. mil tok, mo no 'ox tok, mo 'ekek. Tampoco quiero<br />

yo. mu jk'an 'ekuk, mo no 'ox jk'an tok, mu jk'an tok.<br />

tan solamente yo. jtuktuk, 'ip 'oy jtuk, 'ip 'oyon jtuk.<br />

tantas veces. Hech yepal ta mek, Hech yepal ta yalel.<br />

tanto. Hech yepal.<br />

tanto y medio. Hech yepal xchi'uk k'alal ta 'o'lol xa te xjelav.<br />

tafler atabal como tafien con los palos. jbaj nukulil vob.<br />

tafier campana. jtij campana, jtij tak'in.<br />

tafier flauta. xe'amayin, xkamayin.<br />

tafieador asf. j'amay.<br />

tafier los atables con las manos. jbaj nukulil vob.<br />

tafier trompetas. xkok'es trompeta, jHupan trompetas.<br />

tafier vihuela. jtij xch'ajnul vob, jtimulan.<br />

tardador. jHa'al, jHalejel, jjok'tzajel.<br />

tardanza. Halejel, jok'tzajel.<br />

tardar a otro. jHalejes, jjok'tzajes.<br />

tardarse. xeHalej, xejok'tzaj.<br />

tarde, tarde veniste, tarde acudiste. mo sobuk naHul, naHalej.<br />

tarde del dia. samelsamel 'osil. Lo mismo por estar de.<br />

tarde hacerse. xsapet 'osil.<br />

tardia, cosa retarde. sameltikil.<br />

tardon. jHa'al, jHalejel.<br />

tarea. jun k'ak'al patan, jun k'ak'al 'abtel, ch'akbil jun k'ak'al<br />

'abtel.<br />

tarro en que ordenan. sp'inal xchu' chij, spitz'obil xchu' chij.<br />

tartamudear. sesentik xik'opoj, sesentik kok'.<br />

tartamudo. jsesen-'ok', jsesen-'ok'il.<br />

tarugo, clavo de madera. clavos te'.<br />

tarugo para apretar o ajustar algo. xk'uxiabil.<br />

tarugear asf o apretar asf. jk'uxi.<br />

tasan, el papel donde escriben lo que han de dar. sHunal patan.<br />

tasar precio. jch'ak tojobil, jch'ak stojol.<br />

tasar tributo. jch'ak patan.<br />

tasacion asf. xch'akel.<br />

taza. tazaporque antes no tenfan sino ji'cara, 'uch'obil, 'uch'ob<br />

Ho', 'uch'ob chi'.<br />

tea, pino. tzajal toj, xuch'al toj.<br />

techar, no tiene vocablo comun para todo mas de. xkak' ste'el<br />

sjol na, xkak'bey ste'el jol na. Tienen para poner las<br />

tijeras, xechukav, jchukay. Para poner las varas largas,<br />

xesak-te'ij, jsak-te'i. Para las pequenas que vienen<br />

encima, xexulav, jxulay.<br />

techar de zaquizamf. xkak' stenal te'al, x'och te'al ku'un.<br />

techo de casa. jol na, sjol na.<br />

tejar de barro. jomal xamitl, chik'bil jomal xamitl.<br />

tejado asf de teja. xamital jol na.<br />

tejar asf o cubrir la casa como quiera. jsik'ay. Y andar en aquel<br />

acto de recibir, xesik'av.<br />

tejar donde hacen teja. snail xamitl, patob xamitl.<br />

tejedor. jjalom.<br />

tejedura. jolom, jjolom.<br />

tejer. xejalav, jjal.<br />

tejer uno con otro como petates asf. jxoj. Y lo mismo dicen<br />

por meter una cosa en otra como palo con palo. Cuando<br />

meten el palo en el arcabiiz dicen, jxoj jtuk', jxoj te' ta<br />

tuk'. Es entremeter como la paja en el petate para<br />

adobarlo y asf cuando uno se entremete en negocio que<br />

se trata para estorbar dicen, jxoj-k'optay, y al que ya no<br />

quiere dicen, xoj-k'optaybiluk. A la camisa, calza,<br />

xxojobil, xxojobil kok, jxoj kok, axoj kok.<br />

tejero que hace teja o ladrillo. jpat-xamitl.<br />

tejida cosa. jalbil.<br />

tejo. setet te', setet tak'in. Segiin la materia de que fuere el tejo<br />

y para explicar mas dicen: stenobil te'.<br />

tejuela, pedazo de teja. svok'olil xamitl.<br />

tela de cebolla o de otra cosa asf dicen: spat. Pero cuando es<br />

muy delgada, sk'u'.<br />

tela del corazon. sk'u' kolonton.<br />

tela para tejer. niobil, jniob.<br />

tela tejida. jolobil, jjolob.<br />

telar. ste'el sjolob.<br />

lelarana. sna 'om, xna "om.<br />

tema de sermon, slikeb tzitzo', slikeb k'op. Para obras, otras<br />

cosas, o tambien dicen slikeb tambil k'op, argumento o<br />

principio de platica o razonamiento.<br />

tema, porfia, vease porfia.<br />

temblar de frio o temor. xetziltzon, xetzilzonet, xek'achk'on,<br />

xek'achk'onet.<br />

temblor, tziltzonel, k'achk'onel.<br />

temer. xcxi', jxi'.<br />

temer con verg enza. xek'exav.<br />

temerosa cosa. 'oy yik', 'ip xaxi' yu'un. Y si es hombre o<br />

animal que tiene aspecto o cara espantosa. x'ibenaj sba.<br />

lemeroso. jxi'el, 'ip jxi'.<br />

temor. xi'el.<br />

tempestad de agua. 'ipal Ho'.<br />

tempestad de aire. 'ipal 'ik'.<br />

tempestad hacer. xtinet Ho', xtinet 'ik'.<br />

templado en beber. jtojol-'uch' Ho', ta'al "oy xkuch' Ho'.<br />

templado en comer, ta'al 'oy jve', jtojol ve'el.<br />

templado ser en comer, ta'al 'oy jve'.<br />

templar el agua o cosa asf fria. jlaanejes, jtzamesbey ye.<br />

templada cosa asf. laan k'epel.


758 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

templanza asf. slaanil. Pero no lo usan sino pocas veces.<br />

templar cl hierro en la fragua. xich' stojol ku'un.<br />

temple asi. stojol. Dale el temple, 'ak'o yich 1 stojol avu'un.<br />

No ha tornado el temple. Mu to eyich' stojol. Tiene buen<br />

temple o mal temple no tiene mas de malo o bueno esta.<br />

templar instrumentos de musica. jtojobtas.<br />

temple de tierra, tal pueblo es de buen temple, 'utz "osil yo'<br />

'oy, laan 'osil yo' 'oy.<br />

tcmplo. sna Dios.<br />

temprano arbol que primero madura. ba'yi ssatin, ba'yi xta'aj.<br />

temprano, temprano vine, mu to bak'in sk'inal niHul, mu to<br />

sk'inal niHul, sob mu to sk'inaluk.<br />

tenazas. stasobil clavos, tasob clavos. Con que sacan clavos<br />

pero si son con que sacan cejas, stulobil, smotzobil,<br />

tulob, motzob. Y mas comiin para cualquiera cosa.<br />

slotz'obil.<br />

tenazear con tenazas. jlotz'.<br />

tendedero. k'iebal, sk'iebal, sk'ianabil.<br />

tender, xek'i, jk'ian, jk'i.<br />

tendero que vende en tienda. jchon-p'olmal, jchonajel. Ahora<br />

tambien dicen, jchabi-tienda.<br />

tendida cosa asf o desdoblada. lich'il, lich'anbil, lich'bil.<br />

tenebroso. 'ik'-pulan, 'ik'-pulantik.<br />

tener. xkik, jjapi, kikoj, *jchox, jjapiej, *jchoxoj.<br />

tener algo, poseer. 'oy ku'un, 'oy jk'u', i.e., tengo mantas o<br />

vestidura, etc.<br />

tener buena fama. xvinaj kutzil 'a'yejlal.<br />

tener en mucho a alguna persona, jxi', jk'ex, muk' xka'i, 'oy<br />

yik' xka'i.<br />

tener en mucho alguna cosa. xkak' ta vinik.<br />

tener en poco. mu tuuluk xka'i, bik'it xka'i.<br />

tener frio. sik xka'i.<br />

tener hambre. xevi'naj, vi'nal xka'i.<br />

tener mala fama. xvinaj jkola'al 'a'yejlal, xvinaj jkola'al.<br />

tener sed. takin jti'.<br />

tener una cosa por otra. yan ekich', yan etik'.<br />

tenerse colgado de algo el que se quiere caer. xeliktzaj.<br />

tenerse el que quiere caer o asirse de algo. xekiktzaj.<br />

tenido asi o asido en algo. kikil. Lo mismo dicen de la cosa<br />

que no sale no entra, no se menea por topar en algo, y<br />

topar o asirse asf en algiin embarazo, xekiktzaj.<br />

teniente de Alcaide, de Gobernador. xk'exol.<br />

tentar como para vencerlo. *xkaal-k'optay.<br />

tentar en muchas maneras, lo usan tentar o probar como quiera.<br />

xka'ibey yolonton, jk'an kilbey yolonton.<br />

tentar por palabras dobladas para sacar lo que tiene en el<br />

corazon.<br />

jjotz'-k'optay.<br />

tentacion asi. *'aal k'op. Y muchas veces dicen niyal ta 'al por<br />

niyal ta mulil. xe'aleyey [o] xe'aleat yu'un pukuj, soy<br />

tentado vencido del demonio. Si dfjese de Pedro, helo<br />

tentado y vencido, ekaley Pedro, eyal avu'un ta 'al. El<br />

mismo verbo tienen para vencerlo jugando o apostando<br />

algo. Para enganar se puede usar y algunas veces lo usan<br />

asf los indios, algunos usan indiferentemente de *xkaalk'optay<br />

y de jjotz'-k'optay y xe'aleyey y xejotz'iey y<br />

xkaley y jjotz'i. Para decir muchas veces nos tienta el<br />

demonio pero no nos vence, 'ep ta mek *xeyaalk'optayotik<br />

pukujey mu xeyalotik [o] 'ep ta mek<br />

xesjotz'-k'optayotikey mu xesjotz'iotik. Para decir caiste<br />

en la tentacion, nayal ta 'al, nayal ta jotz'.<br />

tenido. bonbil.<br />

tenidura. sbonobil.<br />

tenir de color, xebonoj, jbon.<br />

tenirse o embarrarse. xenaban.<br />

tercera parte. yox-tekel, yox-jechel, jox-jov, segun la manera<br />

de que hablan.<br />

tercero. yoxibal, yox-va'al.<br />

tercero que tercia en algiin negocio. jpas-k'op, jnop-k'op.<br />

tercerfa asf. snopel k'op, spasel k'op.<br />

terciar asi. jpas, jnop, jmeltzan.<br />

terciana calentura. chabjeychabjey 'oy k'ak'altik.<br />

terciopelo. terciopelo.<br />

termino por fin. stzutzeb, yolanab, xch'aniab, slajeb.<br />

termino por linde. stz'akil lum.<br />

ternero, hijo de ternera digo hijo de vaca. yol vacas, bik'tal<br />

vacas.<br />

ternezuelo. k'un, k'unk'un, laan, k'un-yaman.<br />

ternilla entre hueso y carne. yunen bakel, sk'unil bakel.<br />

ternura. sk'unil, slaanil.<br />

terrenal. balumilal.<br />

terrible cosa. x'ibenaj sba, xtal yila'al sba, 'ilo sba, kolo' sba<br />

'oyik.<br />

territorio. jlekoj, jvinkilel.<br />

terron. volvol lum.<br />

terruno. lum, slumil.<br />

teso. jobeltik, toyol stenlej.<br />

teso, inobediente. mu xch'uunvan, mu xa'ivan.<br />

tesorero. jchabi-tak'in, jchabi k'anal tak'in.<br />

tesoro escondido. but'bil k'anal tak'in, nakbil tak'in.<br />

tesoro piiblico. chabibil k'anal tak'in.<br />

testamentario. Ha' te xjok'anbeat, stz'akubtasel testamento.<br />

testar. jpas testamento.<br />

testigo. testigo, j'ilojel, j'ilolajel.<br />

testiguar. xkal, jpas jba ta j'ilojel, jpas jba ta testigo, va'an jba<br />

ta testigo, xe'ilolaj.<br />

testimonio. sk'op j'ilojel.<br />

teta. chu'ul, jchu'.<br />

tetuda. jpumel chu'ul, jpujel chu'ul, pumel achu', pujel achu'.<br />

tia hermana de abuelo, lo mismo que la hermana del Padre.<br />

tia hermana de padre cuando habla el varon. jvix o kixlel segiin<br />

el tiempo, si es de mas afios o menos.<br />

tfa hermana de padre cuando la mujer. jvix o jmuk segiin la<br />

edad y en todo hablan con la tfa asi como las hermanas<br />

sin quitar punto y para diferenciar han de decir jvix yixlel<br />

jtot o kixlel yixlel jtot y lo mismo la tia a los sobrinos y<br />

sobrinas como a los hermanos y hermanas.<br />

tibia cosa. k'ix-mukan, k'un-k'ixin.


NUMBER 31 759<br />

tibieza asi. xk'ix-mukanil.<br />

tibia, cosa perezosa. ch'ajil, ch'aj, "ok'elal, yayail.<br />

tibieza asi. xch'ajilal, sk'unil, yayail.<br />

tibiamente hacer algo. jmaxiltay, *jkajaltay, jmaxil-pas,<br />

*jkajal-pas, maxilmaxil jpas, *kajalkajal jpas, jyayailpas.<br />

Y para decir que hizo alguna obra o negocio como<br />

por burla, no como con principal, maxiltabil avu'un,<br />

tiempo. *kajaltabil avu'un. 'osil, yosilal, sk'inal, sk'inil.<br />

Buen tiempo hace ahora, 'utz 'osil tana. Tiempo es de<br />

sembrar, sta sk'inal 'ovol, sta yosilal 'ovol. Aiin no es<br />

tiempo de comer, mu to sta sk'inal ve'el, ran to sta<br />

yosilal. Algiin tiempo hize yo esto, 'oy jpas bak'ni.<br />

Algiin tiempo verra que sepa yo tambien, jna' to bak'in.<br />

tiempo antiguo. vo'ney.<br />

tiempo no tener para hacer algo por estorbos que se <strong>of</strong>recen.<br />

mu xHu' xka'i, mu x'elmaj sk'inal.<br />

tiempo no tener para hacer algo por tener mucho quehacer.<br />

mu *x'ap' 'osil, mo 'oyuk *yap'el 'osil, mu *xe'ap\<br />

tiempo oportuno. sk'inal, sk'inil. Tiempo oportuno es ahora.<br />

sk'inal tana, toj sk'inal tana. Vine a tiempo oportuno.<br />

jk'inal niHul. A tiempo oportuno veniste, ak'inal naHul,<br />

ta'al 'oy jk'inal naHul, ta'al 'oy jk'inal niHul, ta'al 'oy<br />

niHul.<br />

tierna cosa. k'un, laan, yaman.<br />

tierno maiz u otra cosa que aun no esta bien curada o seca. yox<br />

to, k'un to.<br />

tierra. lum, slumil, slumal.<br />

tierra a diferencia del cielo. balumil, balumilal.<br />

tierra amontonada por las hormigas. bus xinich, bus k'is.<br />

de los topos o asf. bus ba.<br />

tierra firme. batz'i lum, batz'i balumil, lajel xbat.<br />

tierra patria. yo' 'oy nech'i, yo' 'oy nevinkilaj, jna.<br />

tijeras. tijeras.<br />

tilde en la escritura. tilde, sjol tz'ib.<br />

timon de gobernar. ssutejeb jom.<br />

tina de tintorero. snabeb, yav bon, sbonobil.<br />

tinaja de barro. poket.<br />

tinta para escribir. ya'lel sibak, sibak.<br />

tinte de tintor. bon, sbonol.<br />

tintero. yav sibak, sna sibak.<br />

tintor. jbon, jbonojel.<br />

tfo hermano de abuelo. jun muk'ta totil, jjun muk'ta tot.<br />

tfo hermano de padre, jun totil, jjun tot.<br />

tirabraguero. chukobil tonilil, xchukobil jtonil.<br />

Urania, sme'anajesel 'osil, stz'i'lejesel 'osil.<br />

tiranizar. jme'anajes 'osil, jtz'i'Iey 'osil.<br />

tirano. k'ak'al vinik, kola'al vinik, jme'anajesej-'osil.<br />

tirar certero. xjav ku'un, melel ebat ku'un, satibil sbat ku'un.<br />

tirar cosas largas, dardos, garrochas, sarta. jyal.<br />

tirar para dar o tirando asf dar en algo. jyalbay.<br />

tirar piedra. jten, xetenobaj.<br />

tiro de arcabuz o asf. tuk'.<br />

un tiro, j-yalel.<br />

tftulo de libro. svinajeb Hun, sbi Hun.<br />

titulo o derecho a alguna cosa. skoj, yibel.<br />

tiznar. jt'ab 'obok, jt'abbey 'obok. Si es hollfn, si es otra cosa<br />

negra, 'ik'uyal, y si tinta u otra cosa asi, jt'ab sibak ta<br />

ssat [o] ta sk'ob.<br />

tizne u hollin. 'obok, yobokil, 'ik'uyal.<br />

tizon. xupet k'ok'.<br />

toalla. spokobil k'obil, spokobil jk'obtik, pokob jk'obtik.<br />

toba de dientes. xxokil 'eal, xxok ke.<br />

tobillo. *mokolil, *jmokol.<br />

toca de mujer o tocado. toca.<br />

toca, pano de los que traen ahora las mujeres. pano, jpano.<br />

tocar con la mano algo. jpik.<br />

tocar con palo o piedra u otra cosa cualquiera como no sea con<br />

la mano. jtij.<br />

tocarse asf dos piedras, palos. stij sba. Tambien dicen, jtij sni'<br />

kolonton, darse con la mano en los pechos.<br />

tocar livianamente. jk'un-pik, k'un jpik.<br />

tocarse. xkak' jpano, jpas jpano, jtzatzajesbey sjol.<br />

tocarse algo. jpafiolin.<br />

tocarse las panes vergonzosas. jpik jbek'tal. Mas patente, *jHel<br />

jba, jch'oj jte'. Las mujeres dicen, jch'op jba, jch'op<br />

jbek'tal.<br />

tocino. tocino, chitom.<br />

todo. skotol, spisil, k'otbaj, *kepel, tz'akal.<br />

todopoderoso. jvesej skotol, skotol xHu' yu'un.<br />

todos los dfas. ta ju-jun k'ak'al.<br />

todas las noches. ta ju-jun 'ak'abal.<br />

tomar a buena parte. ta 'utzil k'op jnop.<br />

tomar a su cargo, jrjok'an ta jtojol.<br />

tomar con anzuelo. jlukbay.<br />

tomar, prender. jtzak.<br />

tomar, recibir. xkich'.<br />

tomarse las aves. stek' sba.<br />

tomarse las bestias o perros. xkuch sba.<br />

tomiza, soga de esparto, ch'ojon jobel, ch'ajnubil jobel.<br />

tonto. HovHovtik sba.<br />

topar con la cabeza. jt'is jjol, jt'is-joli ton. Y los muchachos<br />

cuando se topetean con las cabezas st'is-joli sba pero los<br />

carneros o vacas que tienen cuernos mejor dicen xulbay<br />

sba.<br />

topar con los que buscaba o le hacfan al caso. jnuptan. Como<br />

cuando buscan medicinas para enfemnedades y topar con<br />

que se sanan, el hombre que busca mujer y topa con la<br />

que hacfa al caso.<br />

toparse encontrando con otro. jnup.<br />

toparse en una puerta o asi con otro. jtij jba, *ja'al jtij jbatik.<br />

*ja'al significa cosa repentina no vista ni pensada y asi<br />

*ja'al jtij jbatik quiere decir a deshora sin vernos nos<br />

encontramos.<br />

topo. ba.<br />

torbellino. 'ipal Ho', 'ipak 'ik'.<br />

torcaza, paloma. xch'ach'ak.<br />

torcer, como tuercen sobre los muslos. xech'ajnuj, jch'ajnuy,<br />

jbichuy.


760 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

torcer de la linea que Uevaba. xek'ejp'uj, xenelp'uj. Pero<br />

propiamente significa doblarse o combarse como se<br />

dobla el mimbre o palo delgado y lo mismo, jpak, xepak.<br />

torce dentro las manos. jbalch'uy, xcbalch'uj.<br />

torcer entre los dedos. jtz'ot o cuando torcemos un palo, una<br />

candela.<br />

torcerse asi algo. xetz'otey, xetz'otp'ij.<br />

torcida cosa o retorcida, i.e., antorchada. tz'otDtik.<br />

tordo. bak mut.<br />

tormenta de mar. 'ipal spumlajel nab.<br />

tormentar o atormentar. xkak' vokol, xkak' 'ik'ti'.<br />

tormento. vokol.<br />

tornadizo. esut yolonton, 'ach' to eyich' baptismo.<br />

tornar de donde fuiste. *xepakax, xesut.<br />

tornar del camino sin llegar adonde iba. xepaj. Y usan de este<br />

verbo para cuando se les muda el proposito y no ponen<br />

en efecto lo que tenian en proposito.<br />

tornar en si el dormido o desmayado. jkuxol.<br />

tornar en su seso el loco. xHul kolonton. Asi tambien el<br />

borracho.<br />

tornar lo prestado. *jpakxin, jsutes.<br />

tornear con torno. jjoch' te' ta torno.<br />

torneada cosa asi. joch'bil ta torno.<br />

torno para prensar. spitz'obil, pitz'ob vale', pitz'ob te'. Y si<br />

no es como para corporales o ropa. snet'obil, net'ob pok'.<br />

torno para tornear. torno, xjoch'obil te'.<br />

toro. xinch'ok vacas, xinch'okil vakax.<br />

torondron. petlej, petel.<br />

cosa Uena de torondrones. petetik, petpet.<br />

torondron como los que tienen en la cabeza digo en la cara.<br />

ch'okil, 'uxub, 'uxubtik, ch'okiltik, lleno de torondrones<br />

asi, laal yuxubal, laal xch'okilal.<br />

torpe cosa. bol, jbolil.<br />

torre para defenderse. natil ch'ilomal na.<br />

torrezno. j-jov tocino, j-jis tocino.<br />

torta. pak'tanibil vaj.<br />

tortero de huso, stzek petet.<br />

tdrtola. stzu.<br />

tortuga. 'ok.<br />

torzal. ch'ajnubil no, ch'ajnubil seda.<br />

tos. 'obal.<br />

toser. xe'oban.<br />

tosigoso que mucho tose. j'obal, 'ip x'oban.<br />

tostada cosa. vobil, ek'anub.<br />

tostar. jvo, jk'anubtas.<br />

trabajador. j'abtel.<br />

trabajar. xe'abtej, xkabtelan.<br />

trabajo. 'abtel, 'abtejel.<br />

trabajo tener o lener que hacer. 'oy jpatan, 'ip jpatan.<br />

trabajosa cosa. tzotz yabtelanel, 'ip 'abtel xa'i.<br />

trabar. jtz'ak jba, xkik jba. Bien trabados van los adobes, 'utz<br />

estz'ak sba, 'utz estz'akoj sba te xamite. jMiraque vaya<br />

bien trabada la obra! j'utzuk'ak'o stz'ak sba avu'un!<br />

i'utzuktz'akojuk sba!<br />

trabar con bejucos o cordeles como traban o atan la madera<br />

menuda en sus casas. jjit', xejit'omaj.<br />

trabar pelea o cuestion. jlikes, jjut. Como tu has trabado esta<br />

cuestion. Ho'ot ajut, Ho'ot alikes. Ya estaban trabados<br />

cuando yo llegue. likesbil 'ox k'op ejta, nax 'ox ekaj,<br />

snak sba ejta.<br />

trabazon, lleve buena trabazon, no lleve trabazon, no lo dicen<br />

sino trabarse bien, no se traba bien.<br />

trabada cosa asi. stzakoj sba.<br />

trabuco. tuk'.<br />

traduccion. ssuteb, ssutejeb, ssutel, ssutejel.<br />

traducida cosa. sutejesbil, sutesbil.<br />

traducir de una lengua en otra. jsutejes, jlok'tay, jsutes, ta ssut<br />

ku'un.<br />

traer a cuestas en las espaldas. jkuch.<br />

traer en los brazos. jpet.<br />

traer en los hombros. jk'ech.<br />

traer por fuerza. jjoch', jkil, jtas, jchech que significa tambien<br />

tirar o arrastrar.<br />

trafagar. jk'oplajes.<br />

tragar cosa mascada o bebiendo. jbik'.<br />

trago asi. bik'.<br />

tragar cosa sin mascar como las gallinas los granos. jbil, xbil<br />

vaj, el neutro.<br />

tragon. jkamojel. Y tragar asi como tragon, jkam.<br />

traicion. *'aal k'op, jotz'-k'op, cha'-lom k'op.<br />

traicidn hacer. *xkaal-k'optay, jjotz'-k'optay, xkaley, jjotz'i.<br />

traidor. *j'aal-k'op, jjotz'-k'op, jcha' lorn k'op, j'aleyvanej.<br />

trailla para atar perros. xchukobil tz'i', yak'il tz'i'.<br />

traje de vestido. k'u'ul, jk'u', spasel k'u'ul, yetel k'u'ul.<br />

trama de tela. ste'omal.<br />

tramar asi. jtik' jjolob.<br />

tranca de puerta. smakobil puerta, smakobil mak na.<br />

tranca para apretar que no se abra ella. xk'ux mak na.<br />

franco de bestia. slotz'ob te', ste'el.<br />

trapero, i.e., mercader de pafios. jp'olmajel, jchon-pano.<br />

trapo. k'a'-pok'.<br />

tras. tz'akal, ta jpat.<br />

trasegar. jlikestik.<br />

trasera cosa. tz'aklom, xutul.<br />

trasera parte. jpat.<br />

trasladar muerto. jk'exbey smukenal.<br />

trasladado asi. k'exbil smukenal, exk'ex smukenal.<br />

trasluciente. xojob yan, xtajley yan, xjap'ap'et x'och, xojobil<br />

yo' "oy.<br />

traslucirse como la manta delgada o cosa que no echa rayos.<br />

x'och xojob yo' 'oy, x'och xojobil yo' 'oy.<br />

traslucirse como vidrio. xtajley yan, xxojob yan.<br />

trasmanana. cha'ej.<br />

trasnochar. jk'el 'ak'abal.<br />

trasnochar, desvelarse que no puede dormir. xeton-sati.<br />

traspasar de parte a parte. xejelav. Cuando nosotros decimos<br />

traspasole la mano, la ropa con la espada o cuchillo estos<br />

dicen traspaso la espada por la ropa. ejelav yu'un espada


NUMBER 31 761<br />

ta stakupal, esjelaves yespada ta stakupal.<br />

traspasar deuda, sefioria, cargo, jp'asojes, jp'asojes kajvalel ta<br />

stojol Pedro, jp'asojesbey Pedro te kajvalele, ep'asoj<br />

kajvalel ku'un ta stojol Pedro.<br />

traspasar mandamiento de alguno. jtz'ukulin stakiej, jjel<br />

stakiej, jp'as stakiej, jtz'ukulinbey stakiej.<br />

traspie en la lucha. slukunel yok, jlukuntabey yok.<br />

trasponer plantas. jpet, xk'ex slumal ku'un, xlik ku'un.<br />

trasponerse. xch'ay jsat.<br />

trasquilador. jpas-jolol.<br />

y si es a navaja. jjosvanej.<br />

trasquilar a navaja. jjos.<br />

trasquilar a tijera. jpasbey sjol, jpasbey yisim, jtulbey sjol.<br />

trasquilar como a los que cometen algun pecado a tijeradas.<br />

jtulbey sjol, jtul sjol.<br />

trastornar boca abajo. jnujan, xenujey.<br />

trastornado asi. nujul, nujanbil.<br />

trastornando asi tomar o encubrir algo debajo. jnuj-maki.<br />

trastornar como quiera. jsutes, jsutejes. Vea poner de lado o<br />

de espaldas, estar o hacer estar asi que son infinitos los<br />

verbos y diferencias que tienen para esto.<br />

trastornar cualquiera cosa lo ancho para abajo. jpach'an,<br />

xepach'ey.<br />

trastornado opuesto asi. pach'al, pach'anbil.<br />

trastornar escudilla. jvalk'un, xevalk'uj.<br />

trastrocarse algo. xek'ex, jk'ex jba, jk'ex.<br />

tratar algun negocio. jk'oplaltay, jpas sk'oplal.<br />

tratar de alguno contando sus hechos o historias. jvokolin,<br />

xkal, jkuy, especialmente los ancianos.<br />

tratar de alhajas o mercaduria. xep'olmaj, jp'olmay.<br />

trato asi. p'olmajel.<br />

tratar el tratante, no le tienen comiin sino verbos particulares<br />

mercadear, comprar, trocar, xep'olmaj dicen cuando<br />

compran o venden o tratan asi. Otras veces dicen,<br />

jpatnen. Ha' no 'ox jpatnen *'echan te xchonel caballo,<br />

Ha' no 'ox jpatnen *'echan te stz'itasel tux-nok' chije.<br />

Y lo m£s comiin es decir te xvinaj jve'el te ta xchonel<br />

caballoe. Y trato de esta manera, svinajesabil ve'el.<br />

tratarse bien. jch'uun jba, jjalaltay jba.<br />

trato de cuerda. likanel ta ch'ojon.<br />

travesar, vease atravesar.<br />

travesura. Hovil, jHovil.<br />

travieso. jHovil vinik.<br />

trazar. jp'is.<br />

trazar en el entendimiento. jnop, jtzai.<br />

traza asi. jnopben, jtza.<br />

trebol. trebol.<br />

trece. 'ox-lajuneb, 'ox lajun vo'.<br />

trecho. j-'ok'.<br />

treguas para cierto dia. yolaneb yabutil, xch'anieb yabutil.<br />

treinta. lajuneb xcha'-vinik.<br />

trementina. xxuch'al toj.<br />

tremesina. yoxibal yual, yoxil 'u.<br />

trena o trenza. ti' pok'. Cuando es cosa que se pone a la manta<br />

o ropa si es trenza para atar los cabellos. Tambien dicen<br />

muchos trenza, xchukobil jolol.<br />

trenzado de mujer. xch'alobil stzotzilal sjol, xch'alobil sjol.<br />

trenzar. jch'al jjol.<br />

trepa de vestidura. xpuxil, sbalobil, balajtik pok', puxuxtik<br />

sk'u', la ropa asi trepada.<br />

tres. 'oxib.<br />

tres afios de espacio. yoxibal Habil batel, 'ox'ox Habil batel.<br />

Tres afios tiene de espacio. 'oxib Habil ech'akbeat, 'oxib<br />

sk'inal, 'oxib to sk'inal yo' 'oy emakey, tres dias, tres<br />

meses de espacio. 'oxej sk'inal, 'ox-vinkej sk'inal. Tres<br />

dias ha que murio, chabjechabje icham. Tres dias nan<br />

pasado con sus noches que murid, 'ox-k'in echam.<br />

tribunal donde juzgan. nakob k'op, snakleb yo' "oy spas<br />

ch'akel, stz'omol yo' 'oy xHu' ch'akel.<br />

tributar. xepatnej.<br />

tributario. jpatnejel.<br />

tributo. patan.<br />

trigo. castillan 'ixim.<br />

trigo o maiz u otra cosa tremesina. yoxibal 'u spas. De los<br />

meses que ellos tienen, *ox-vinik k'in 'ixim.<br />

trillar. jtek' 'ixim, ta xtek'ey 'ixim.<br />

trillo para trillar. trillo, pero no le tienen por aca.<br />

trinchante. jkup-ti'bol, jjis-ti'bol.<br />

tripas. bikilil, jbikil.<br />

triste. jme'anal. Mejor por el verbo xeme'anaj. Estoy triste,<br />

xeme'anaj. Hame dado tristeza. me'anajel 'osil xka'i<br />

aunque tambien pueden decir jme'anajel por triste y nesta<br />

me'anajel, hame dado o venido tristeza, pero lo comun<br />

es por el verbo, te me'anaj 'osil xka'i, xeme'anaj.<br />

trocar otra cosa. jk'ex, xek'exoj.<br />

trocar una cosa por otra. jk'ex, como si das maiz por aji. xk'ex<br />

'ixim pero xk'extay te 'iche.<br />

trocarse unos cesando y entrando otros. jk'ex jbatik.<br />

troje de pan. stenal 'ixim, yav 'ixim, sna 'ixim.<br />

trompa de trompeta. sti' trompeta.<br />

trompa para jugar los muchachos. trompa.<br />

trompeta. trompeta. 'ok'esol.<br />

trompeta, el que las tafie. j'ok'es-trompeta, jpas-trompeta,<br />

jHupanej-trompeta.<br />

trompo. trompo.<br />

tronar. x'avan chauk, i.e., da voces chauk que dicen que son<br />

hombres que andaii en las nubes, el que vocea de dia es<br />

mancebo y llamase jjun Ha'al chon, y el de noche es<br />

viejo y llamase j'ox-lajun Ha'al chon y por esto ahora<br />

los mas bachilleres no dicen sino xt'ininet "osil, xjininet<br />

'osil, da estallido.<br />

tronco de arbol si es tronco sin ramas. chuman te'. Si es con<br />

ramas y todo. yibel te'. Por lo bajo. smuk'ta te'el por<br />

todo el cuerpo del arbol y tambien dicen sbakel te'.<br />

tronco de berza o cardo. ste'el coles, stomal llaman lo redondo<br />

donde comienzan las ramas.<br />

troncra. sjomal, jomjom.<br />

tronido. yov chauk, st'ininetel "osil.


762 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

tropel de gente. 'epal vinik.<br />

tropellar. jtek' si es pisando. jnet' cuando atropellan con el<br />

cuerpo apretando.<br />

tropezadero. stz'ukulinabil yok, sp'osiabil yok. Absoluto,<br />

sp'osiabil 'okil.<br />

tropezadura o estropiezo. sp'osiel kok, stz'ukulinel kok.<br />

tropezar. jp'osi kok, jtz'ukulin kok. Nunca dicen tropece por<br />

sf sino anadiendo el pie o la cosa en que tropezo porque<br />

jp'osi y jtz'ukulin significa topar o dar golpe como jtij<br />

sino que jtij es mas comiin y estos otros solamente<br />

significan topar estropezando o cayendo. Vease estropezar.<br />

trotar o correr poco a poco. xechoychoy-'anilaj.<br />

trote asi. choychoy 'anil.<br />

trucha. trucha pero no creo que las hay por aca si es uno que<br />

Hainan ellos tz'i' choy que parece trucha.<br />

trueco. k'exvanej. Pero raro usan de este, lo comiin es para<br />

decir hize este buen trueco o mal trueco, hablan por el<br />

verbo bien trocaste o mal trocaste, xana' xk'exel, bien<br />

supiste trocar, mu xana' xk'exel, no supiste trocar.<br />

trueno lo mismo que tronido.<br />

truhan. tuli-'atil vinik, y en <strong>Zinacantan</strong> lo'lo vinik, Hovil vinik,<br />

lo'il vinik.<br />

truhanear ajuste. xetuli-'atij.<br />

truhaneria. stuli-'atil, slo'loel, sHovil.<br />

tuerta cosa algo retorcida. tz'ottz'ot.<br />

tuerta cosa asi. nelnel.<br />

tuerta cosa, no derecha. lukluk.<br />

tuerto de un ojo. tz'e'tz'e'-sat, tz'e'el sat.<br />

tuerto hacerse. xtz'e'ub jsat.<br />

tuetano del hueso. chin-bak, xchin-bakel, xchin-bakelal.<br />

tullido. pek'a.<br />

tullir. jpek'aubes, jpek'aubtas.<br />

tullirse. xepek'aub.<br />

tumba. tumba, *spun-te' chame-vinik.<br />

tundir pano. jlotz' stzotzilal, jlotz'bey stzotzilal.<br />

tupir apretando con el puno cerrado o con palo. jtonton-tik'.<br />

tupir apretando con la mano. jtonton-nct'.<br />

tupir recalcando con el pie. jtonton-tek'.<br />

turar por durar. xeHalej, Ha'al xbat, Ha'al xlaj.<br />

turbar. jsokes, jbak'es, jsok.<br />

turbarse. xesok, xsok kolonton, sokol 'olonton, sokoktik, esta<br />

todo turbado, el hombre o la habla, o la casa.<br />

turbador asi. jsokvanej.<br />

turbarse el agua con viento o tempestad. ta xnik, ta xvokan,<br />

xpumlajet, xbalet snojel.<br />

turma de animal, stonil.<br />

turma de tierra. yuy. Otra especie que no crece sino poquitos,<br />

manayok. yuy chauk, otra especie colorada que no se<br />

come, otra especie, xk'abis toj. Todos estos especies de<br />

hongos o setas.<br />

turnio de ojos. tz'o'tz'o' sat, tz'o'el satil, tz'o'el jsat.<br />

turquesa para hacer bodoques. xch'ulobil tuk'al lum, spasobil<br />

tuk'al lum.<br />

turron de miel. pamal sakil.<br />

tutor, yajchabiomal me'on.<br />

tutela de aqueste. xchabiel me'on. Yo tengo la tutela de fulano.<br />

ta jtojol xchabiel me'one.<br />

ubre de puerco o vaca. xchu', sbek'tal xchu'.<br />

un par. j-choj, dos pares, cha'-choj. Un par de bueyes, un par<br />

de alpargates, aunque de los alpargates mejor se dice,<br />

j-chop, pero de todas las cosas asi aparcadas pueden<br />

decir, j-choj, xcha'-chojol, yox-chojol, tambien dicen,<br />

j-lot, xcha'-lotol, yox-lotol, pero no significa par sino<br />

cosas juntas aunque sean tres o cuatro como j-tzob,<br />

xcha'-tzobol, yox-tzobol.<br />

un poco mas. juteb xa, *yax *naan xa, ch'amal xa.<br />

un poco menos. juteb xa mu sta, *yax *naan xa mu sta, ch'amal<br />

xa mu sta.<br />

una cosa. j-tek. Una cosa te quiero decir, kalbeoxuk j-tek k'op.<br />

Una cosa hizo mal. j-tek j-tek no 'ox te kolo' espase.<br />

una vez. j-mek, j-yalel.<br />

uncion. st'abel.<br />

ungir. jju', jju' aceite, jju'bey aceite ta sbek'tal, jt'ab, jt'abbey<br />

pox ta sbek'tal.<br />

ung ento. pox.<br />

urdida tela. tijbil, melbil ste'omal.<br />

urdidor. jtijvanej.<br />

urdiembre. te'om, jte'om, ste'omal.<br />

urdir tela. jtij, jmel ste'omal.<br />

usar comunmente anaden -in o -un al cabo del nombre para<br />

denotar que usar de el como una cosa, jnain, usar de ella,<br />

k'u' la vestidura, jk'u'in, usar de ella.<br />

valle grande. stenlej, *sHoplej, como a los llanos.<br />

valle hacerse. *xeHopan.<br />

valles muchos o barrancas o tierra donde hay muchos valles o<br />

barrancas. *Hopoptik, *Hopol, lotz'ol.<br />

vano como los cuescos de duraznos o almendras. potz'om. Y<br />

la cosa que tiene asi cuescos o semillas vanas. laal<br />

spotz'omal, potz'omtik.<br />

vano en palabras. cha'-ti'il vinik, j'epal-k'op, jlabal-k'op.<br />

vaporear o se halle el vapor a otro. jsabtay.<br />

vaporosa cosa. sob, jsob.<br />

vaporear asi. xsobet.<br />

vaquero. jchabi-vacas.<br />

vara. nam-te'il, jnam-te'.<br />

vara de medir. vara, j-p'is cha'-p'is.<br />

varal. natil te'.<br />

varas grandes para cubrir sus casas. sak-te', ssak-te'el.<br />

varas pequeiias para lo mismo. xul, xxulal.<br />

varon. xinch'ok.<br />

vecino de tal o tal pueblo, k'ulej ta, k'ulej, k'ulej ta Sotz' Leb,<br />

U


NUMBER 31 763<br />

k'ulej ta Soktom. Y para preguntar de donde es vecino,<br />

^buy ta k'ulej? Y el mismo vocablo toman algunas veces<br />

para decir cosa de di'as o de asiento como cuando dice<br />

el marido o la mujer o encuentra que su vivienda o<br />

morada no ha de ser por dos o tres dfas. mo me<br />

jk'ulejukotik chak vi. Ya los que estan muchos di'as en<br />

las milpas, jk'ulej ta chobtik. Pero lo comiin es, ^buy ana<br />

ta Sotz' Leb?<br />

vecino o cercano de su casa o los que estan en una misma casa.<br />

jlak'-na, jlak'-na jba, jlak'-nain jba jchi'uk Pedro.<br />

ventosa cosa que engendra viento en el estomago. xlik ch'utul,<br />

yu'un xlik jch'ut.<br />

ventura buena. ch'ulelil, snuptanel 'utz.<br />

ventura buena haber o venture ser. 'oy jch'ulel, ejnuptan yutzil,<br />

anuptanbey yutzil, j'eselon tambien es tener ventura<br />

buena o dicha pero es en cosas que siembra que vende<br />

que cria y cuando se ha de multiplicar aquello. Cuando<br />

se le multiplica aquello, "ep x'esomaj ku'un, 'ep<br />

xkesomajes, multiplicar las cosas casi sin sentir y para<br />

decir tienes buena ventura o dicha asf, 'oy aves, 'oy kes,<br />

tengo dicha o ventura asi. Pero si quisiesen decir fuiste<br />

venturoso y tuviste ventura en tal o tal peligro, no dicen<br />

sino 'oy jch'ulel, 'oy ach'ulel y algunos anaden "oy<br />

jch'ulel ekal jmul, 'oy ach'ulel aval amul.<br />

ver, como cuando decimos del ciego que no ve y del de buenos<br />

ojos que ve bien. xk'elan, xk'elvan. Ver algo estandolo<br />

mirando xk'elan sta jsat. Cuando mira tal pajaro o tal<br />

cosa responde el otro yo miro pero no lo veo, ta jk'eley<br />

mu xk'elav, ta jk'eley mu sta jsat. Y si difere despues<br />

ya le veo dicen, ta xk'elav esta jsat.<br />

ver como quiera. xe'ilvan, xkil, xe'ilolaj, xe'iloj, j'ilojel,<br />

j'ilolajel.<br />

veraniega cosa. k'ak'altikil, k'ak'altikil 'ixim, k'ak'altikil<br />

lo'bol, k'ak'altikil sat, i.e., maiz veraniego, fruta<br />

veraniega o de verano.<br />

verano. k'ak'altik, k'ak'altikil "osil, k'epel "osil.<br />

verano ser o hacer. k'ak'altik tana, k'ak'altikil 'osil tana, tana<br />

k'epel.<br />

veras. jbatz'iltik, jbatz'i k'optik.<br />

verdad. batz'il, jbatz'il. Para decir digo verdad o dices verdad<br />

no diran bien batz'il xkal, batz'il xaval sino con las<br />

particulas jbatz'il xkal, abatz'il xaval, jbatz'il, abatz'il.<br />

verdadera cosa. batz'il. batz'i k'op, verdadera palabra, batz'i<br />

vaj.<br />

verdadero en lo que dice, tojol vinik, sbatz'il xal, stojol<br />

xk'opoj, melel xk'opoj, sbe xk'opoj.<br />

verde cosa en color, yox, yoxyox. yaxal lum, tierra verde. yaxal<br />

pok', pafio verde.<br />

verde cosa no madura. tze, tzeel.<br />

verdecerse. xeyaxub.<br />

verdegueada, cosa ya verdeguea. yax-k'utan, yax-bajan,<br />

yax-tz'anan.<br />

verdeguear. xeyax-k'uttay, xeyax-bajtay, xeyax-tz'antay.<br />

verdura. 'itaj.<br />

vereda hacerse. xxojav.<br />

vereda o senda. xojlej.<br />

verga, vease vara.<br />

vergajo de toro. yat xinch'ok vacas.<br />

vergel. nichimtik, yav nichim.<br />

vergonzosa cosa. k'exlal, k'exlal k'op, k'exlal pasnej, namal<br />

k'op, namal pasnej.<br />

verg enza. k'exlal, namal, k'exavel, namajel.<br />

verg enza a verbo. xek'exav, xenamaj, ejavay, ek'exav, ejavay<br />

ku'un.<br />

verg enza poner o avergonzar. jk'exlaltas, jnamajes, jk'exaves.<br />

verg enzas de hombre o de mujer. k'exlal bek'tal. No lo nan<br />

usado hasta ahora pero bien lo entienden.<br />

vestido de tal o tal vestidura. jk'u'unej.<br />

vestidura de lutos. chabajeb k'u'ul, chabal k'u'ul, jchabajeb<br />

k'u', jchabalk'u'.<br />

vestidura generalmente. k'u'ul, jk'u'.<br />

vestidura para el trabajo. "abtejeb k'u'ul, kabtejeb k'u'.<br />

vestidura real, 'ajvalel k'u'ul, kajvalel k'u'.<br />

vez primera. j-mek, j-yalel.<br />

vez segunda. xcha'-mekel, xcha'-yalelal.<br />

via, camino. be, sbelel.<br />

vianda. ve'el.<br />

viandante. xanvil, j'ech'el-be.<br />

vicario que tiene veces de otro. slok'ol, xk'exol.<br />

vicio. ma'-ba xanbal, sma'-bail, tenkex xanbal, xtenkexil.<br />

victoria, vencimiento. sjelavel.<br />

victorioso. 'ip sjelavel, 'ip xjelav.<br />

vid, parra o cepa. ste'el tz'usub, yak'il tz'usub.<br />

vida. xanbal, yilel 'osil. Nuestra vida es breve en este mundo.<br />

mo natuk yilel 'osil ku'untik li' ta balumile, mu natuk<br />

jxanbaltik li' ta balumile. Y para decir vivio mucho<br />

tiempo, nat eyil 'osil, nat xxanbal, nat exanav ta balumil.<br />

vidriada cosa. ch'ulul, ch'ulul tasa.<br />

vidriero. jpas-*puk.<br />

vidrio. *puk. taza de vidrio. bochil *puk.<br />

vieja. me'el.<br />

vieja cosa. poko', vo'ney, k'o', poko' na, k'a'-pok'.<br />

viejo hombre. mool.<br />

viejo arrugado. nukultik ssat mool, tzu'utik ssat mool.<br />

viento. 'ik\<br />

viento de oriente. 'olon 'ik'.<br />

viento de poniente. 'ak'ol 'ik'.<br />

viento liviano. k'unil 'ik'.<br />

viento recio. 'ipal 'ik'.<br />

vientre. ch'utul, ch'util, jch'ut.<br />

viernes. viernes, cha'ej xa 'oy <strong>Domingo</strong>,<br />

viga. tz'am te'.<br />

viga de lagar. snet'obil, spitz'obil, pitz'ob tz'usub, net'ob<br />

tz'usub.<br />

viga labrada. 'anbil tz'am te'.<br />

viga por labrar. pispis tz'am te'.<br />

viga que vuela como can. payal lok'el.<br />

vigilia o velada. yilel 'ak'abal, julayel.


764 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

vihuela, instrument*) musico. ch'ajnul vob.<br />

vil cosa. mo joluk, ma'-tuul.<br />

vilecerse en el precio. x'ech'olaj, xyal stojol.<br />

villa o pueblo cercado. tenam-tonibil j-tek lum.<br />

villano en la crianza. ch'ilomal vinik, voymoltikil vinik.<br />

villano no hidalgo, pata-vinik.<br />

vimbre o mimbre, no lo hay por aca sino sauce, tok'oy.<br />

vimbreral, sauzal. tok'oytik.<br />

vinagre, vino corrompido. vinagre, pajal vino.<br />

vinagrera. yav vinagre.<br />

vinatero que trata en vino, jchon-chi'.<br />

vino aguado. 'oy ya'lel, kapbil ta Ho'.<br />

vino bianco, sakil chi'. Mejor entienden por vino que por otro<br />

vocablo.<br />

vino de ciruelas. ya'lel po'on.<br />

vino de mafz, no lo hay por aca pero si lo hubiese llamarlo<br />

ya'lel 'ixim y asf a los demas vinos segiin la manera de<br />

que se hacen.<br />

vino generalmente. chi'.<br />

vino puro. batz'i chi', mo 'oyuk skap, tzeel vino [o] chi'.<br />

vino tinto. tzajal chi', chak-juban chi'.<br />

vifia. xchabal tz'usub, tz'usubtik, xchabal chi'.<br />

vifladero que la guarda. jchabi-tz'usub.<br />

virginidad. tzeel tzebal, kuxul tzebalil.<br />

virgo de doncella. tzeel tzeb, batz'i tzeb, kuxul tzeb.<br />

virrey. virrey, xk'exol Rey, slok'ob ba Rey.<br />

virtud generalmente. j'utzibtasvanej, 'utzil xanbal.<br />

virtud por la fortaleza. tzatzalil, jtzatzal.<br />

virtuoso, tojol vinik, melel vinik, 'utzil 'olonton, tojol 'olonton.<br />

visaje. yilelyilel spasel satil, yilelyilel sp'isel satil, sak-*toan<br />

satil, sak-*tosan satil, tz'e'el satil.<br />

visaje hacer.jmaxil-p'is, jmaxil-lok'tay, yilelyilel jp'is, yilelyilel<br />

jlok'tay, yilelyilel jk'elay.<br />

visajes hacer con los ojos, con la boca. jlev jsat, jlev jti'.<br />

visible, x'iley, xHu' yilel, stak' yilel.<br />

vision de suenos. Mlben ta vayichil, kilben ta jvayich.<br />

vision estando despierto. lab satil, jlab sat.<br />

visiones ver asf. xelab-satij, jlab-sati.<br />

visi6n, la cosa que se ve o aparece. lob. Vi una vision, ekil tc<br />

lobe, i.e., vi al malo. Pero si la vision fue de buena como<br />

de Dios o de los santos habian de particularizar, ekil te<br />

Diose, ekil te santoe, toj 'utz yilel te ekile.<br />

visitar, ir a ver. xe'ula'aj, xkula'an, xbat kil.<br />

visitation tal. 'ula'al, 'ula'ajel.<br />

visitado asi. 'ula'anbil, 'ilbil.<br />

visitador asf. j'ula'al, j'ula'ajel.<br />

vista, que mala vista tiene o que buena vista tiene. yilel, kilel,<br />

tengo buena vista o parecer. kolo' avilel, tienes mala vista<br />

o parecer.<br />

vista, tengo corta vista, 'ilvanab, kolo' kilvanab, mo natuk<br />

xe'ilvan, mu natuk xkil 'osil, rau natuk xbat jsat, mu<br />

natuk xk'ot jsat.<br />

vista de casa o de ventana, como cuando decimos esta casa<br />

tiene buena vista porque se ve mucho campo de ella.<br />

svinajeb 'osil, 'utz jnatik, 'utz svinajeb 'osil yo' 'oy.<br />

vituallas de comer. *naitzil, *jnaitz.<br />

vituperado. 'utbil, k'exlaltasbil.<br />

vituperar. xe'utvan, xkut, xk'exlaltas, xkalbey skola'al.<br />

vituperio. 'utvanej, kutel, jk'exlal.<br />

viuda. 'iktalep.<br />

viudo. *te'el chol.<br />

viva cosa. kuxul.<br />

vivar. na, ch'en, sna t'ul, xch'en t'ul.<br />

vivir. kuxulon.<br />

vivir desaprovechadamente. xenaka-xanav.<br />

vivir honestamente. xet'ujum-xanav, xetojol-xanav.<br />

vivir mal. xekola'al-xanav.<br />

voltear. xesutp'ij, xevalk'uj.<br />

vuelto. nujanbil, nujul.<br />

voluntad, lo que quiero. jk'anoj, jk'anvanej.<br />

voluntad, potencia. k'anvanab, jk'anvanab.<br />

voluntariamente. lok'uk talel ta kolonton, likel ta kolonton,<br />

ekich', ejpas.<br />

votar, dar el voto. xkal, jbiiltas.<br />

voto de esta manera. yalel, biiltasel.<br />

votar, hacer voto. jHap jti'.<br />

voto de esta manera. Hap ti'il, jHap jti'.<br />

vuestra cosa. Ho'ot avu'un, avu'un, Ho'ot alekoj, Ho'ot ta<br />

atojol.<br />

vulgar cosa, comun. naka Ha' no 'ox, naka k'op no 'ox.<br />

y. 'ekuk, tok. Pero lo mas comun es por las partfculas jchi'uk,<br />

achi'uk. Pedro y Juan, Pedro xchi'uk Juan.<br />

yacer, estar echado. xeta'i, ta'alon.<br />

yegua. 'antzil caballo.<br />

yeguada de yeguas. j-tos " antzil caballo.<br />

yeguarizo que las guarda. j'il 'antzil chij, jchabi 'antzil chij.<br />

yema de huevo. sk'anal ston tuluk', sk'anal ton mut.<br />

yerba. jobel, voymol, svoymolal.<br />

yerba comestible, 'itaj.<br />

yerba jabonera. ch'upak', xch'upak'il.<br />

yerba para bestias. slo'bol chij.<br />

yerba ponz<strong>of</strong>iosa. jtzamesvanej pox.<br />

yerbabuena. castillan tuil nichim.<br />

yermo sin arboles. naka jobeltik, mo 'oyuk te' yo' 'oy.<br />

yermo sin casas. yol 'osil, xokol 'osil, te'tik.<br />

yerno. ni'il, jni'.<br />

yerro. Hoviel.<br />

yerro en palabras no acertando. sok. Vease errar.<br />

yerto estar de frio. *chalopolon, *chaxopolon.<br />

yerto pararse el muerto. xete'ub, *xete'-xochtay.<br />

yerto asf. *ete'-xochtay.<br />

yesca de mantas quemadas u otra yesca que no tiene nombre<br />

pero pueden decir. xch'amobil k'ok', ch'amob k'ok',<br />

stzanobil k'ok', stzanob k'ok'.<br />

yeso. xokom.


NUMBER 31 765<br />

yo. Ho'on. yugo. yugo, xchukobil vacas, chukob vacas.<br />

yugada dc tierra. xchabajeb j-choj vacas ta jun k'ak'al, yunque de hierro. sme' jtenob tak'in.<br />

cha'-choj vacas xchabanan ta jun k'ak'al. yunta de bueyes. j-choj vacas.


NUMBER 31 767<br />

r<br />

•<br />

I ii...;<br />

- >.•<br />

)


768 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31<br />

'/ f " '


770<br />

/n c /c m :/;<<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/ l rir 7 it--' err, i '?//'- a tr<br />

.'*f/it t-J > t>- c


NUMBER 31 771<br />

Si<br />

s&<br />

7<br />

/<br />

/<br />

'/ ±yrft?ztt<br />

Jut/,*',<br />

1/<br />

7 y<br />

t^ro it/I*.<br />

1? 6t,/i


772 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

A-t<br />

i , ,?*• A .<br />

Jsfr / / /<br />

/<br />

J /<br />

y<br />

./& fst^fei vwJ<br />

iCr^e', ijC*x<br />

e:rr. c?i >*L~ S^C< IX.<br />

1 $/ ••>*/£<br />

y


NUMBER 31<br />

. ^ ?/ r> jfi/r f/e , -\rers p / a Ate<br />

/V^- fc/<br />

y p/irteit; Cft? A*-t.-e c


774<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31<br />

f/&>-\<br />

^<br />

y! • /


.1 / x. 1/ / , y / ' /<br />

/ y / /,<br />

r,<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/


NUMBER 31<br />

T*-p.<br />

/i^t, -^»*V<br />

/ /<br />

v<br />

•7<br />

777


778 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

, / / /<br />

/'7-l-, >}/j/it<br />

/i /i Jitf /fs/o-v<br />

£<br />

\tJ!.r/if/era/**:•/ J. »ttf um Ci/<br />

/ zjt C ' / /<br />

{.c£iy //c/ a/t£ns4c"-<br />

', p<br />

- cst j; '<br />

t'Z',


NUMBER 31 779<br />

7 */<br />

A/<br />

/<br />

f<br />

/I- • f<br />

t cV V T"<br />

fj, , • /<br />

*?<br />

t 171 ' ,T1<br />

, / ^<br />

7<br />

2 ..<br />

'rtzs/ir /?<br />


780<br />

c fy/i/tzt n TJ.C 1 i\cr/ ,ii r// t'y A .<br />

lir y<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

rit/ce i m {C/t/et''n/i fffetnC 't fAlvcAK t-. I / »//>« ;"> .tt'/*"i 'A<br />

rj>i' /< fl" ^/rs'l Afii^ y A f A *» ft f*> o/'fff/e/lfe . .Jt> asu- /^My^ttti<br />

1<br />

O / / A t<br />

— • /<br />

(/,, y •/•. / / A y A .<br />

I»(«i'«i' ck ' a'.AztJ,**-^


NUMBER 31<br />

781


782<br />

v*^f<br />

7<br />

/, -<br />

^z<br />

T^<br />

d- +<br />

/y&r&faey .<br />

cj i o&>0z<br />

^ j3 e&e,&t


NUMBER 31 783<br />

-r'-f' C-tt-Atlti.. Sfrr if!


784<br />

y<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31


786 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

: w;«w// r^~.^


NUMBER 31 787<br />

•<br />

Z. ^r/.rtsV •&•*&<br />

f /<br />

Sis, a-/ >-/ T r '/£<br />

rctrOt? xs &fi cct7< XZ / >y<br />

•As, ,<br />

»


788 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

vna.<br />

•v:<br />

r?<br />

• - - -<br />

i<br />

^ ^ ^<br />

•<br />

*&£^<br />

y*ms ^^y *-y*r ^<br />

y


NUMBER 31 789<br />

•z,;


790<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31 791<br />

arsz-tjfto, t^p^zr y


792 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

t-W2


NUMBER 31<br />

'pl<br />

^- ft<br />

' tz,f ari<br />

/y JL. . . S<br />

/<br />

I<br />

\/ y s,y~ / -<br />

/<br />

J ' —/ /<br />

y<br />

793


794<br />

7<br />

_v^<br />

&<br />

^^A y /Wf^-<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

i


NUMBER 31<br />

^<br />

y / '<br />

^ £<br />

?r ;;ry,, /s> s?'-" 4*<br />

795


l<br />

z<br />

r<br />

t<br />

ff<br />

/.<br />

/<br />

7<br />

—<br />

-<br />

•<br />

/ / >/<br />

/<br />

/<br />

•'i&/. /*? ^&<br />

, /<br />

^ tats<br />

it sr<br />

^ ,<br />

. //s .<br />

£ &", &<br />

*u<br />

/ • '<br />

f' /<br />

f<br />

/<br />

/ /<br />

/<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

f^. e/?li 72 9'.<br />

/ , ,<br />

S*L /• .^ ; ^T - '<br />

•v*j£y £* fx/tcz..<br />

L<br />

' ^ /,,.<br />

**-^ ^ ^<br />

' &*'£*• —<br />

/<br />

I


NUMBER 31<br />

797


798 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

i*r 'V-t^ '/^- /Z/*tr.#>;


NUMBER 31 799<br />

T


800 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

x&Z^z-de^ " ^xyaytA^Lf<br />

/$z


NUMBER 31 801


802 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/ A / it srs<br />

£«-,'


NUMBER 31 803<br />

n t- n• t e


804<br />

7 • I' C tsts'.<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31 805<br />

cU~s /2te*Z&ei/ 4yi**^>7? i>f ^ s&Zf- e&tySz-trV ^C


806 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

eztt-Zs*^ ->-* VSuit-


NUMBER 31 807<br />

j-/oCh*^ f -


808 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

^v/<br />

&/^2^zji '&*


NUMBER 31<br />

s&e^'t/ /nez*/iihs a<br />

809


810<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31<br />

811


812<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31 813<br />

-7 /<br />

V<br />

t« e/A/i~' *


814 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

j Ylaep PH/>c<br />

? •


NUMBER 31 815


816 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/? 'fi'/fsi err /<br />

c/?sr>i<br />

>>> /,'/t. >• • /<br />

.,.,/.(!,/,„, £/„„ „,,„, me, •<br />

fey.'jr »•'


NUMBER 31<br />

817


818<br />

, •"*-<br />

.-/ft>tst Ls&tz/ cA? to s> :<br />

/<br />

e &M* £<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

es/un &n-&4 / /,*> e */V < . /in<br />

e-Gf , ' /<br />

/<br />

s$l y '*isY Si CO<br />

/l sz /a Cc C/l iv / ucip"'>'r svj*i


NUMBER 31 819<br />

y.<br />

VHL ,.ri*zz $' ,


820<br />

1/<br />

'?~> f i^L t / *i.£-


NUMBER 31 821<br />

•fz /Six., 4"/.v<br />

/


822 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31<br />

'W&V"'i/*t J e*t^ y ^-,'?>Tr*t,7rif-/ t> /t&s-r &. + i--ri'Cy'<br />

/<br />

c** *-'/^',<br />

823


^ / fr#<br />

f<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

&/t-ay


NUMBER 31<br />

7<br />

825


7<br />

&2 A<br />

/ //<br />

y?oC-7? t4croc£'t,' / **£ fS'/j ' " rfsr f, p Si^}'•• .• s 11<br />

/<br />

/2<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

y<br />

i n j / r j<br />

/ / / / / A-<br />

Yr/rtfYy' £**• /^


NUMBER 31<br />

.-&t> ^<br />

f.<br />

^<br />

?<br />

/eyA<br />

• A<br />

e


. {SsTZW Zriris


NUMBER 31<br />

-"in<br />

&&<br />

&<br />

•A<br />

yf<br />

/<br />

/—<br />

- 7.<br />

I A' t'A.'l


830 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

if<br />

-"O-.V-'i?-'-'-','<br />

/ y .<br />

/<br />

s<br />

f<br />

/<br />

f / '<br />

,£••? ZJS4,<br />

f<br />

O-z'tt.^ /lac S<br />

ys.'/iL \<br />

»1>/


NUMBER 31 831<br />

.


832<br />

er //7-CfC' f<br />

tZt& *? ,.»/; t j f t<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

, / • w r- A.-.y .1 r.>r .<br />

n% az'ri/jy t •"'


NUMBER 31<br />

/<br />

z fats, :<br />

/<br />

/<br />

t<br />

i<br />

f


834 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

\ ^?


NUMBER 31<br />

/£*>*


836 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

if<br />

V<br />

/#*<br />

A<br />

0<br />

a.<br />

S A-<br />

pv ,<br />

. . / / /. A<br />

/ / ' /<br />

/^jft jT sfjJf fcrf'2<br />

KLTL<br />

ftec-, tZ'/j^tj<br />

/ /<br />

• / •<br />

/<br />

/ / , / / /<br />

/ / / j y<br />

CC' ^ 7<br />

t<br />

/ /<br />

' /<br />

, p-V'/feJ/ /is?.f


NUMBER 31<br />

837


838 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31<br />

/<br />

/<br />

L?£*zn. -<<br />

/£<br />

/<br />

/ / V<br />

y<br />

/ / - /<br />

-e-n y •At.<br />

/<br />

/<br />

7<br />

&a&o<br />

.f. >o*><br />

839


840<br />

/i/y-*<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

f'" 1 *~ - er<br />

H-C<br />

/ y / 9 y


NUMBER 31 841<br />

a ^p<br />

a<br />

/<br />

&cA^n<br />

s&cA sAz-*i<br />


842<br />

p<br />


NUMBER 31<br />

843


/i<br />


NUMBER 31<br />

•yy?*1t**t> '<br />

IT'<br />

s 4-<br />

6f*&r z*e^tr' e-*-*^t^-i^' o***'0-r-i-s 4s*iam^f-r<br />

/ / / /


846<br />

£<br />

^<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31<br />

$<br />

^<br />

/ /^<br />


848<br />

y ?<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31 849<br />

/<br />

7<br />

/ /


850<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31 851


852 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

^y^^^ujfeyy -rte^y./i


NUMBER 31 853<br />

><br />

?<br />

^<br />

' " " i / s i i , . / r ,,,/,,, , . { / „ ; / - .<br />

-'^6?z.-<br />

ty ^ - ' C.^«<br />

'<br />

7 /''<br />

t/ie-ty, 4,/. / ia.A/sc /i- ejC-esti^cj 1 fr'f t-? /' fA^t, > irr / *•/'/"f<br />

L$ f/f'i^-ty 0 /<br />

//,


854 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

S


NUMBER 31 855<br />

•<br />

"*<br />

6<br />

p<br />

Cr,<br />

& r.<br />

&tz-£*rr<br />

' / ' "<br />

/rr/


856<br />

rr<br />

fZ<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

C#£. ;• ,s'/rsre/ .y .,j. ,<br />

//c'/JT'


NUMBER 31 857<br />

•un;<br />

a*l<br />

us-'SC' aAVv?An f/l*7/*'-C<br />

\f~J-.<br />

s<br />

¥<br />

/<br />

/ / / / • '<br />

*-* > -w


858<br />

'<br />

A<br />

r^C'' &f-c gSlzr-O?2<br />

f<br />

i* <<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

J^VKex Atspa<br />

^<br />

yji: r?Sf Ar'


NUMBER 31 859<br />

2<br />


860 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

Y<br />

~zx.y<br />

y/<br />

;, A21 j<br />

A^«it/


NUMBER 31 861<br />

z^/ /^t^zrc^cy z f S e J<br />

^<br />

/<br />

c-etxe^r &.*z<br />

j s .• .--.-


862<br />

-V&sr-/ /la-rt f iXakz-/ -S<br />

y<br />

/ r 7<br />

f ^ ^<br />

/f 71<br />

A/<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

^


NUMBER 31 863<br />

p<br />

£<br />

AsztsiS<br />

/I-J '"^i<br />

'/ if C/<br />

? ,<br />

/Ipa ?/JL4S*Z**


864<br />

S / f / / / ' /<br />

-J &<br />

t ' As-<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31<br />

/ •<br />

a*<br />


866<br />

S<br />

•*-*-^e '.<br />

/a tj<br />

/ / /<br />

« «-'<br />

^<br />

2<br />

eHy-<br />

/ •<br />

/tri<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

A<br />

;,,(e<br />

if £ />;i<br />

XT. to


NUMBER 31<br />

;t~s fer<br />

. s; / /<br />

'Y<br />

867


868<br />

; a//p- *it*eAnA,


NUMBER 31 869


870<br />

/<br />

a ^ i<br />

' j<br />

&<br />


NUMBER 31<br />

.4<br />

t^j /z- &4&ti^?iyC<<br />

^<br />

ds^C'.<br />

c^LysL'/,


872<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31 873<br />

e<br />


874 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

7f if /<br />

'<br />

C/<br />

M zxSS>/sz*<br />

• * 7 / y ' 7<br />

/<br />

77


NUMBER 31<br />

/<br />

Y '2W<br />

J&&Z<br />

ij Aiir<br />

~£<br />

7<br />

a/ty<br />

f<br />

7<br />

f?z, j?^<br />

&<br />

JCv--<br />

C?/it cm ijtv<br />


\ &9<br />

f<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31<br />

y4s<br />

' " /<br />

. t Is on.^v -1y sy<br />

) t1ef-/;//K-) /


R78<br />

J^rZ^o< £A<br />

i'tntttf/sv/'ite t'. Yt O} .<br />

/ j?/?e-n-tz&ztmvJtt-s.<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

7n j ?


NUMBER 31 879


880 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

&et/t^'.&iS>! •/.<br />

C*nSri


NUMBER 31<br />

/2<br />

'Ww*«^-M<br />

6^<br />

•7?<br />

y<br />

nasz^e<br />

JW« s*it<br />

/ / /<br />

&<br />

6/<br />

£ £ $<br />

881


882 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

Sf-c


NUMBER 31 883


884 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

if<br />

737!C*IS/T? ,<br />

ctg<br />

-T<br />

zi /L<br />


NUMBER 31<br />

885


886 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

U2?l/<br />

y&ec


NUMBER 31<br />

^ O- A<br />

r?~e.&fza£<br />

/ 7<br />

•J/.-yy<br />

7 1 fc'-e-rssi,'art?/ a& r 6


*> /


NUMBER 31<br />

Ux<br />

ty A<br />

y v<br />

}<br />

£ A A e*<br />


890 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

p<br />

><br />

/ 7 /<br />

y s *<br />

y<br />

0-0*<br />

C e. # n_S *


NUMBER 31 891<br />

O^fCsZ* S^£/'^t


892<br />

/<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

f —


NUMBER 31<br />

*/ ,/,*/„,, ,t,*',.s/~v


894<br />

cA?ii*i.0vfi*" /. ?'"" *?/"*"/ "-•<br />

7<br />

/- JJ///Y<br />

.et O-g-frfa•frtt<br />

'O-/v*J f&a/iS O-/«


NUMBER 31<br />

V Wf/^//Jw «-/ jjiY?<br />

'fit s*-ft-pASJ-Pt•<<br />

e/4cJZ^-y? &//


896 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

•*£/«„/'/<<br />

-&<br />

?/Sl-rttC€x J


NUMBER 31 897<br />

C$//?Z4-**. *-s &&tt*tsts 09tey&t^a sz&pfimr,<br />

o<br />

6<br />

&<br />

i/<br />

f ?<br />

V *<br />

r<br />

/ "<br />

***** f?r<br />

'ft ' t sr } * t r<br />

sj? yS<br />

,/ s /<br />

, •//


898<br />

ff r.'/ V' /<br />

/. S f//J > S rOr /<br />

tf' / pyosfrfti / tf<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31


900 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

(Ji/ir<br />

: r tf-C f<br />

, y/jf / /&*/<br />

y y<br />

J y yA y / / /<br />

A^'Air? tersyJ cAe?>*tj?jeyl ui'f/'AAn pA'sjetyAts<br />

A'rf?ii£v-<br />

4 y<br />

/ y<br />

r-, f. /'• a A /• *


NUMBER 31 901<br />

f frs /rt>,,+lr; pZ/rr/s r?/rr/•/'/<br />

7ly<br />

V<br />

'<br />

ZV7ST*?<br />

(7<br />

^<br />

(<br />

/<br />

?Ta/<br />

^ Jf •rZ-t^trnJ -J/


902<br />

y y<br />

or 6??-l-i*/ rf*&ty^<br />

/<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

7^/


NUMBER 31 903<br />

' / sr)


904 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

A<br />

cy'y ^n /f/**-^<br />

y


NUMBER 31<br />

' y<br />

A' / / //,<br />

lefr/rC ! /*./*-^ S^<br />

905


906 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

'/ / / //, ^ ' //' / / / /<br />

/'a/fa S rfft/iti., /////fSf /JSlif, o/j t>i / r/t fr<br />

tf/fir '/ etS* , e t'f JJ / sr j'YXV/? t<br />


NUMBER 31 907<br />

' J<br />

-e/L/J%l?t rt.<br />

**•&'?f!&*f : fei7z&**^^ee*r • ^ steer<br />

/<br />

rrss ' -/ /ittty/ii t'S'-e? ,K •.-,, rr'tr


908 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/<br />

r ^/<br />

6<br />

C<br />

c<br />

c<br />

c<br />

(<br />

c<br />

c<br />

c<br />

C<br />

c<br />

c<br />

C<br />

A £ /<br />

r<br />

j. •/<br />

y<br />

•%*£<br />

6a/ I£JZ 6rYfG t<br />

y<br />

t / / /? /<br />

• ce-tJ Yl*ZC£4y><br />

^ Y '<br />

> c /i,' 7s/ Ys


NUMBER 31<br />

4<br />

vnf<br />


910<br />

P;s eyA-Ai* 'Any, 4,Asi. •/<br />

J^' &£/<br />

*^<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

yfo/z/ s e./ t/sr A'


NUMBER 31<br />

wr&s. /•////,* /c<br />

> // /(,v,/t /,/.,- /-,<br />

fiPf'tsr y*>?r<br />

911


912 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/, «„ ,-,/^v<br />

/'/


NUMBER 31 913<br />

v%.<br />

y d<br />

/ / / / /


914<br />

/ /<br />

V<br />

y<br />

A<br />

/<br />

/fsfnet. i<br />

£ ±-?,* s c //a<br />

* /<br />

/ /<br />

/'" Z<br />

* / / •<br />

_ /<br />

— /<br />

«** ^ b<br />

t- (tfi<br />

f<br />

12<br />

'S~>z/'<br />

?£<br />

'ten.'.<br />

r<br />

• ^<br />

•AV/<br />

/ *"° *<br />

'*£Je/sf£c^'<br />

V<br />

/<br />

y .<br />

/<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

'r / y.<br />

J/, /<br />

etsT-& J<br />

/<br />

it //•'-, /»<br />

yXv<br />

u.<br />

•*/• Zf-m~&^y/


NUMBER 31<br />

f<br />

/y sy<br />

y ^<br />

915


916<br />

, /<br />

-g<br />

(y//*<br />

fe Z<br />

f U/<br />

A<br />

"**• "—V *">''•*<br />

, tA<br />

&> £%


NUMBER 31<br />

y/ < ,


^'ffTery^(~ srpKJii<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO 'ANTHROPOLOGY


NUMBER 31<br />

'<br />

&<br />

L 4^1<br />


yV „/ y /. / / . /<br />

• £ it.<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31<br />

y?rz.<br />

/&-<br />

V<br />

c<br />

y^tt^fpt^<br />

y&A> ><br />

^/V-<br />

'As'&ati.<br />

&***&£&' 0<br />

. . /<br />

7Ley^y^ 4<br />


922 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

^o y y -v "> y J? y-<br />

"<br />

* 0C6€&*^4s+'<br />

//<br />

• 4 y<br />

* ^<br />

/<br />

mJ<br />


NUMBER 31<br />

y ^7<br />

06/p?/si*-rs &*<br />

r ^**V "• /, as> t-e/tf?*/.'. ,?<br />

•<br />

923


924<br />

y yt ei t te&tr, tV<br />

It tele . y/ss/f/i. ,<br />

• yy y '/ '<br />

/<br />

Vi2 1&<br />

/ // Sc 'i, ,/ -, r ti i .<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

y ^ & y<br />

^y , /<br />

y s < y<br />

t-H. att#y?Jl/f t ez 'SfY/T' Q/.r , „ .rj.i,/*<br />

/


NUMBER 31<br />

/rstrf'/'ifz? ass s,<br />

•y/


926<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/fr /


NUMBER 31 927<br />

4/^ >/^/ ^^/<br />

/ /" /<br />

//,•//„ , •/*•


^<br />

/?<br />

-A"<br />

rtz&t/<br />

t~i Vr/£*{A r<br />

??y<br />

J<br />

"*" y •"'<br />

y) M / y'<br />

"^ A/ ^J<br />

•-- a.A?y/<br />

A? / \ / , f jf—- • s<br />

/A A^r<br />

y • 7^-<br />

•<br />

^/l-/7 CA 'An ArAn ' e t-mr'*<br />

/<br />

^e- Ail/^*<br />

Z<br />

T1<br />

i aAAet-s<br />

/<br />


NUMBER 31<br />

*?p/n'f fAs>?;sc, cv??,<br />

/\D siCe /.t 's??.


930<br />

,/<br />

f -J Ml<br />

&y€'<br />

/<br />

- / '<br />

i&gr&J<br />

i/tJ a>n*<br />

&<br />

/<br />

cz-&<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

& * •<br />


NUMBER 31<br />

£7<br />

\<br />

7<br />

^<br />

ZC-<br />

& *tj<br />

/ A<br />

A<br />

rfAt<br />

/<br />

/ y, jf<br />

* ^<br />

'ft^o^sesci ii/sia••£• •<br />

/ /<br />

*<br />

931


' l> yV • ??>-!?f<br />

y<br />

&&'<br />

fr^^S yrn^rn'<br />

V<br />

(7<br />

/ O<br />

;' &/z/&/ jvfafrf &<br />

/ ""*~:/,P<br />

/ y<br />

-C .<br />

/<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

?>:/ c / *ts/?


NUMBER 31 933


934<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

I


NUMBER 31<br />

935


936 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

-.<br />

i/^^Z^e^yJ^<br />

//SS7i7r/ si/ ^><br />

y^ y<br />

^ - % oi^ji^t/^'i.<br />

^ . . ^ S^c^t'Z- ^V^^'Va^'^/A/ «/i^y/-^/Vr /fc,/,


NUMBER 31<br />

/<br />

r^


ttrttr<br />

9 y*<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

si


NUMBER 31<br />

rjti; -/A/a .<br />

'/f, fa. en<br />

// )<br />

/ /. / t,,,^- ,*. ; rt,,.<br />

•„«/?


940<br />

s'c/i /'r/s-.'jt ? 6 e# (y //r


NUMBER 31<br />

'<br />

7s/ " /<br />

sy&f&r', /**?? arm<br />

^ Apt ^J f/


942 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/ • / /<br />

• • / y /<br />

y/t' l f A si f/1> ttsrr /"JA &/,' rf/ft I't /',<br />

///'/ fS/rtSf// sirs.-, ^/i'//>/ l A/-<br />

ss ^Ai-stAt,<br />

^/t/i&fist ije. si • /fte-sitiLr. VS/£T/,


NUMBER 31 943<br />

t't v, si'sit<br />

/.A.<br />

eft t*?, j///c «<br />

/Al/rt<br />

A A<br />

i si i_cAx-Cf tf<br />

,A'.£•


944<br />

c^-zJjs,<br />

/<br />

ft At<br />

f./i it t / JII'


NUMBER 31<br />

fA<br />

A /A • e ic erotic j/<br />

, yA<br />

v~-*z<br />

A<br />

S i /s t ,•/, try s'/r<br />

/?JSSl-.<br />

A/ A/ire.<br />

945


946 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/V,"


NUMBER 31<br />

d~» i/i; e rW<br />

I 7<br />

'Ss?Si<br />

9<br />

/ 9<br />

n'i /#•£*<br />

4*t<br />

' ire-A? t-<br />

,' c ?/


948 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/*&<br />

/ '<br />

A<br />

r<br />

cye/'


NUMBER 31<br />

/<br />

• ipt<br />

rf) / /] / fftl-%<br />

/*• (7<br />

f /<br />

V / - /<br />

/ t<br />

/ j<br />

f / ;<br />

y J<br />

( Y /<br />

f /<br />

/ *<br />

~/C / / i rjf tJLCt<br />

• cJf/il/c- £<br />

\<br />

T •' /<br />

,7<br />

., J '<br />

y ,<br />

/ / /y /<br />

, '/ /y Z<br />

//'£'&-€-'&/ J&4-£- / , -/<br />

• C- & ¥? l &' ?*tt'€*-'/'<br />

i. w s!L<br />

/ /<br />

/ /<br />

r<br />

T c*<br />

•>^><br />

'/n.yv.f<br />

/<br />

/<br />

e n ft<br />

y<br />

/<br />

/?<br />

t'C-J / ?<br />

/<br />

I/ /l ±K0<br />

/ . /<br />

t<br />

/<br />

(/<br />

'• /<br />

y<br />

66A. ^ "<br />

/ «/<br />

y j<br />

' A si<br />

LA.<br />

./"<br />

c **•£*•%<br />

*«••"*&><br />

• f // 0 ' ^e 'ft Ais* / '<br />

'"' y /y ^ */<br />

{f .<br />

1 ifo •<br />

(/<br />

a (7<br />

g 4 9


950 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/s/cnic f/t<br />

V^i/vt f r l / /1 er e/tcttir^tr /tff .-/i i 't /s


NUMBER 31 951<br />

i<br />

P eam*si-


952 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

./•it} /S-ffre<br />

rtdf<br />

//l f/// Arts<br />

S0/*&*** ' I C(JL wj<br />

4/<br />

/y<br />

y/<br />

//<br />

/si *•/#<br />

y<br />

fc /<br />

- / - " •<br />

fr/llfC<br />

O-T^/2.<br />

y ;,~£ /„>,*<br />

t S /t ft<br />

A '^ 7y /><br />

/ / / -/',<br />

/// // / /<br />

•» ir


NUMBER 31<br />

jC's/ArC<br />

/<br />

yjjti.:<br />

953


954 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/'" ) //x.f'tf-a<br />

/?i/ml^( > / &Sci //cs/i t '/si s r y ; > st?//////r ( /"//i/ey /si/<br />

''cPs/'S'lP/l' /sit/ipl/tir f/s/e's'i'/ //1 ^flPt'SS F<br />

/<br />

/'I rCf u rr<br />

r sr e-C€> ft/.- r<br />

//tcf,<br />

/f / / y<br />

tJV elt'?i-t-£ si f /s/tf./r/cs? /t f J /; sa /S r/s? f e.<br />

- - frtin otruii<br />

/•sie/fii a t*£ -- ) f'//'G4 0strt.}-C4: 'a syfy/ syfy/f/t* /tie/ ffy/tpl s t po/ s e> fs't<br />

i. ' A<br />

e-/i t f'/^-et r/ i~r


NUMBER 31<br />

y /t


956<br />

f ssrf /////t, / c/j/c<br />

ft ' /V O" i ,' f /l i '}<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31 957<br />

• / ' / / • ' • / '<br />

&&&o / 10Ate /. Atfii/i<br />

&*ZCs£il-C•*?•***Z-4Z- S'icT^. / ~A/<br />

/ / / / /'<br />

--l-giy tfdter<br />

tp/ca/// L fr e *>'> «• .'<br />

^y.^ ton */•*? /« /e/t /r**/t e. &


958 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/ ' / /<br />

/,<br />

// ' / •<br />

/<br />

el,/«/ /s'' d Mot .<br />

/ / v y >/ /,/> • -'<br />

y ^^ ^<br />

/s ' ir tri-


NUMBER 31 959<br />

/ea-t<br />

/<br />

lr-'<br />

':Jy aCi^ff-Z^fi i tr<br />

o<br />

U<br />

A/^i^f'/o ^t,a-?w^C.<br />

t- aA-A-, f<br />

a<br />

•/<br />

'Ce-<br />

£, C Aa t<br />

fif-a<br />

- f


0/1 i<br />

e is**'*,///.<br />

N/<br />

/•*<br />

•£<br />

j<br />

fa<br />

t<br />

I /-is<br />

(<br />

/ /<br />

A/sr i /As<br />

r<br />

i e t er •t<br />

* dr. //•<br />

X&r t ><br />

0<br />

A /<br />

x < oj'<br />

i<br />

&„*<br />

l ..<br />

AD<br />

AD<br />

L<br />

i<br />

•<br />

7 f/l<br />

/<br />

/<br />

Z-l ^<br />

. A A<br />

f/tl * / j^T<br />

A/ /S?0 > , /z&<br />

A ' J'A'<br />

' .'<br />

/<br />

ft/ //rt<br />

/<br />

> ?/>sjy/iA.<br />

• & ;


NUMBER 31<br />

f<br />

0<br />

[<br />

/<br />

/£ V / /<br />

t /<br />

#..<br />

•. y '//•'•


962 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

f /I. s<br />

0^\s-&2 '•£ <br />

/ ,<br />

/<br />

J M<br />

I'<br />

i<br />

At !i<br />

- /<br />

/<br />

/<br />

* &<br />

;^y<br />

'7y<br />

/<br />

%<br />

V<br />

^ 7<br />

/ ;<br />

Jz ^<br />

" v<br />

/ , //<br />

y<br />

) - --' "<br />

/ /<br />

^/{


NUMBER 31<br />

V<br />

i j<br />

•<br />

L<br />

i ,y<br />

J) -<br />

Sip***<br />

^ ^<br />

* •<br />

A x**2,<br />

/<br />

' . . /<br />

/ /<br />

/<br />

/> / ><br />

/ 7<br />

'


964 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

'/*<<br />

• ,<br />

W •<br />

/<br />

if<br />

f<br />

1<br />

\<br />

1<br />

J<br />

, * / * *<br />

r "<br />

k'M<br />

.u^.v c<br />

•c-<br />

yd<br />

/<br />

i't<br />

L<br />

/I"<br />

mi<br />

ny<br />

/<br />

/<br />

S./ /<br />

XV i-et-tr<br />

'•£&,<br />

.,' y<br />

s^<br />

/ 7,<br />

Vf<br />

f .<br />

LV' rzf - ,'i<br />

/<br />

Uz . /<br />

&a £• t<br />

/<br />

/ /<br />

/<br />

/<br />

/<br />

y<br />

,/<br />

/<br />

/<br />

r


NUMBER 31<br />

< « for. fi 10 £ •• /U 1 /-i<br />

965


t<br />

A<br />

/<br />

I<br />

ili' /«<br />

j<br />

a. /<br />

)<br />

I<br />

• 1 / Wrttrd^t',<br />

77'<br />

.• I t ' • • • f<br />

.* i-,<br />

/<br />

'iiZ<br />

/<br />

• /<br />

/ : )<br />

/<br />

'- ' • i<br />

m 'AIL<br />

/<br />

***'<br />

. f<br />

?'.-/,<br />

/ * *<br />

/<br />

/<br />

/<br />

/ ! *<br />

t<br />

• A<br />

/<br />

y<br />

y<br />

s.<br />

7<br />

/.<br />

//<br />

A<br />

r<br />

'? /<br />

/ t<br />

/ ?<br />

£C-//1• i<br />

/<br />

/ y<br />

J<br />

t<br />

.t , fV-<br />

/<br />

>L ',.£><br />

'//.<br />

v V<br />

/,<br />

ft*.<br />

1/ I<br />

^?<br />

y<br />

y-<br />

' '/ ?? • •<br />

/<br />

?<br />

) • f.<br />

•" 7 • '<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/ • • • /<br />

\ y • •, j . /. - . r ,' * •<br />

> ' • * ' '' : '/s s<br />

'tf/Gl-a't'•/* ft .<br />

7<br />

/ /<br />

' / / ' •'<br />

-' / ./ /<br />

/ ' / /<br />

-i ^ /<br />

/' /'<br />

t?yj-c/s• //Vv* <<br />

V / '<br />

y y • •<br />

i


NUMBER 31 967


968 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

(f<br />


NUMBER 31 969<br />

/^<br />

/ /tc*c qc.z!£t j-,/io. I'ticfr t*/£c<br />

/ / • ' /<br />

i-C '<br />

1*4- G< n/?~l-et^-<br />

'/<br />

/<br />

ec


970 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

p<br />

^Z<br />

/x-CCJltr<br />

fo^ •<br />

Z<br />

/^<br />

/ / /<br />

s£.


NUMBER 31 971<br />

/<br />

' /<br />

y /<br />

(/<br />

r<br />

/<br />

s<br />

/ / ,<br />

A/' /<br />

^» f >" J *w 1 u<br />

*<br />

•W .'.•. ; .<br />

,-//*. ,.~ .<br />

'I' • ,<br />

• i /// ISZ n '<br />

I<br />

->it . /. i. a ' c<br />

is<br />

/<br />

(J<br />

K . I •"- J S ? '<br />

•A /••/<br />

'/ Iff/i.', ?/,<br />

£•&.<br />

i" //. r,,' /' / f n•<br />

,/.• ;,.s7 Z s*,<br />

/<br />

) ' /<br />

??*><br />

j, A^tt a. '. >>!&/'i c<br />

•Z £1<br />

f/i<br />

/<br />

** L /<br />

y<br />

V ^ ^<br />

, /<br />

' 2 if<br />

•&*,<br />

' / ,<br />

• / / • / - •<br />

/ / ,<br />

• ><br />

V? ^<br />

/<br />

4t<br />

'/'<br />

/ . ^<br />

. / ^ r<br />

. » / .<br />

.<br />

'* y *<br />

A*/ ^^7^ /^-/'<br />

r.~ 1. & /•'?".• sr t<br />

/<br />

"/'•''.:•:'•; f /. • • i " iff'e /// if,<br />

•' f ', . • r . •<br />

•/<br />

/ y<br />

/<br />

/ y<br />

.1 ••. / : • / ' . .


972<br />

\)<br />


NUMBER 31<br />

i<br />

^J£/c^<br />

;<br />

// Mic ///,?utn tie?A,<br />

/ • / / / / '<br />

'<br />

/<br />

y<br />

if<br />

•<br />

'4<br />

l#- ' / /*< ,z • -j- //,<br />

b /<br />

,/<br />

//.<br />

973


974<br />

/ -/HI t//.<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

' < / • V / '<br />

; 4//'ftcsix, ,• /j.tf.s?,,,,<br />

/<br />

2^ s/asv'.w?,<br />

./Ls ttl-is&i-p<br />

( txa ;SC7JS* 46,


NUMBER 31<br />

(# />/'7-v, •'/<br />

r<br />

f / 7<br />

7 . 7?<br />

L


976 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/•<br />

'•<br />

r<br />

<<br />

./ss.'tj/t7a<br />

/ d<br />

e '/is*,,<br />

/<br />

e 7l/?}i' t<br />

/•<br />

,/»•<br />

;/- .<br />

/<br />

/<br />

/< ^<br />

,/ < -<br />

/<br />

V'<br />

/ f<br />

/ *'<br />

(•<br />

: t'w'i<br />

t "//"A'<br />

W1 .'t<br />

f 4<br />

/<br />

/<br />

.< •?.<br />

c - ' • " " • *<br />

•a. > > i<br />

' ' / " / "<br />

i<br />

7<br />

>


NUMBER 31 977<br />

'/iaf-SL c ' J-'-J J.'c^,L ,.*fi,t r.'.'.'.s; ••


978 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

2S?<br />

V<br />

/ / s /<br />

T ? ? ' ? ^<br />

t<br />

^ S l 4 ^ / ^ . . V<br />

6 A / J ' ( &<br />

n-t- '


NUMBER 31<br />

t/z^cA-c-^, ^/'eAii(<br />

/<br />

^ /r<br />

V^W^W V<br />

// ,< /(/<br />

>tr :s<br />

, 6? —ey.<br />

' : &>u<br />

979


980 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

f / / C<br />

7<br />

/ o l t<br />

t'tr, apfl<br />

/ // ' '<br />

\fi?. :;7?.- ur>-L. y^z-c/zu: JI .'<br />

2 n ; '/s/r? .-S t ,r r , Sr rs<br />

I<br />

.tti^c y: s? .'/ './.t/l<br />

,,.. S/ZT^J ^.W,<<br />

S<br />

J


NUMBER 31<br />

C/Jt 2<br />

6 .'*..<br />

/<br />

.:lr i i.r'.L-, . .. j_./£*/Z--


£/.,.<br />

, .<br />

A<br />

, / ; i / c t<br />

,,. C 'sr/t-1 r a<br />

// /1 ri' /'f i L/


NUMBER 31 983<br />

'... a/fa. C.G'


984 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/' / ' /<br />

' '"...• ' '


NUMBER 31<br />

.. <br />

'll /jo.<br />

/ / / /<br />

/ y J<br />

L / ,i<br />

/ / /<br />

I. r Infc/ lit- i >l i f 6 '" n r • *• '<br />

c/tr/'i c .<br />

985


986 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/<br />

, / j'-vc-y..


NUMBER 31 987<br />

y..ct. *Sc.CtL , f<br />

r /


988 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

^ fejedtCrV2.


NUMBER 31 989<br />

«• * ' . • . • /<br />

/ '/<br />

' c/t-A~l<br />

•»<br />

•> ft Iff<br />

,' t<br />

. , r Ac l<br />


990 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

XlL<br />

' L l ' . L - 4&VzeU. ; s i - < : S £..


NUMBER 31<br />

/<br />

1<br />

i<br />

/<br />

c ft<br />

....///<br />

/<br />

Ox , • i<br />

/ u ,<br />

'>';,; U ?'/. i r aCct ,<br />

/ ,*><br />

.i'A.,<br />

/;r<br />

/H i<br />

. /J i '<br />

/i *£<br />

C/fi<br />

*. >', t<br />

% X »"W<br />

f<br />

/<br />

tc •« t<br />

tin V:<br />

'/*<br />

-• C- /£'-**"<br />

_/: ^ /<br />

/<br />

• u<br />

fen<br />

- J-}/ /? i<br />

t. fa<br />

.'-. , I c/l «?/<br />

• ttc/l<br />

'j f/ JL/t C .<br />

tiY stayer<br />

*&trJ ./'!/£><br />

fi ./rc&ft • c*i<br />

f ty*LS<br />

- • - / / • '<br />

i-^ I. d C-" •- ' J-' <br />

ft-*<br />

•ft<br />

"A<br />

• £•-<br />

U:,<br />

r<br />

,y<br />

c /. r<<br />

' /<br />

e re/<br />

y<br />

'


992 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

' , •<br />

> t r<br />

/ if ; /• ','<br />

/fc,,*a til if tit ? i c ( r - r r r . a - I •/••'.t / r,<br />

/ u / '*/ /V?•/••• ,,• *t r..-,<br />

/. V / • f<br />

•> /. ,Z C-'<br />

'


NUMBER 31 993<br />

•Aee/}»'-/- i-/<br />

, . £.&&ua6i<br />

4^<br />

•:;/'>.,


994 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

Z2C<br />

/<br />

/ •' ' ' / '<br />

^


NUMBER 31 995<br />

t/ti?-L


996<br />

W '-/<br />

/<br />

itU f //vec//{.<br />

r. ''c r


NUMBER 31 997<br />

A f "'


QQO<br />

\J tit/a 7a-f, • .<br />

Ct/ri. . £/Q./hj/L<br />

fee't *.-&/.>/', • t. / , / / . < ' ^ ? / . , t - t s " •••< /-••


NUMBER 31 999<br />

7 j . v- i<br />

' • /.../.'r.r.. .-/.-•.. .•.!*-.. _ ,<br />

?> .*, . e'O. '<br />

,>."•, /:,„.*/(.<br />

I *- •" M fl J,f


1000<br />

2J<br />

.,,<br />

i<br />

... *,<br />

. a<br />

, V<br />

' ' Cr. & C r<br />

'•<br />

'}& a. tj. 7 s<br />

SD .<br />

• 'cC-'.g.*.<br />

7 < !/, Of: tie<br />

/<br />

*<br />

Mi.'<br />

/,<br />

S<br />

/<br />

." *{~


NUMBER 31 1001<br />

/ ;<br />

sfl,<br />

/<br />

><br />

— V'<br />

,o<br />

/<br />

/<br />

./<br />

f<br />

A} H<br />

•<br />

A -<br />

t/fa,<br />

•±//\<br />

i //?<br />

,£><br />

/T/*.,/<br />

• /£I1f.<br />

•ffti/)<br />

' f 4 t '<br />

-t. i, . +. —<br />

/••?<br />

veczt<br />

i\*r c<br />

>^ '<br />

e: .-:<br />

»o<br />

7 f- A.<br />

7<br />

-2/<br />

/ ^<br />

• t/Z * . .<br />

\ asA,<br />

/<br />

/ /l<br />

f<br />

f * 0<br />

f.<br />

. /f<br />

^c. ' <<br />

/n/t<br />

/<br />

s<br />

- tt*<br />

xtC i<br />

>/«.-.<br />

Z '.£&<br />

*&- -<br />

•JC/*' /'<br />

? - -fT* **•<br />

><br />

i&f ^ .<br />

//<br />

/<br />

/ s. /<br />

OL&i&vL 'ft<br />

/ /-<br />

; / j/\<br />

•<br />

t IK den<br />

7KS. / in CCA<br />

,/ f<br />

; y<br />

/ • ,<br />

r<br />

'// / • /<br />

L^ ...-.^4<br />

e*cSi.-j s, •' /:<br />

r / /- -<br />

/<br />

U, „/>.,.,r,c.<br />

/ //<br />

/ *<br />

/ /^ /<br />

f<br />

' • . /<br />

/ /<br />

* / " • • •<br />

/<br />

f 0.^.-7, sic .&-(., A2J.44 j<br />

nsr*-*!*! .7*zti /.iaate«•


1002 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/ /<br />

. a. ucurnet.


NUMBER 31 1003<br />

a ^_f/- ,<br />

*/«? /ioa£e.i.7. i 11


SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31<br />

( «<br />

{<br />

vt-te-<br />

ft<br />

C6zjy&ir,_,—<br />

.A'i-L, .<br />

-e i*t- ' 6u>:i<br />

/<br />

ffc'r ,<br />

/ /<br />

t


O-'e<br />

^v<br />

I ( H<br />

/ '"> tl r>. /•/'/• £ A<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

•,- A-r C<br />

C A r,i< ,.-..<br />

ill r. ' t- i<br />

/i.i.e. /i/if r »• es&<br />

tttfl-t-, et?///-**- /;? c'/. 1 /i v-'/ia- / r ft'<br />

/ '. fv: : >^ •', ,<br />

/i-n et!*r- >C/i fe<br />

•/lot*'<br />

/.<br />

ii


NUMBER 31<br />

/lain itccct /fcs c/


1008 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

J I I<br />

£'<<br />

Aid<br />

7<br />

%<br />

/;-<br />

*>:<br />

A<br />

if Itr<br />

tr~ at<br />

f/<br />

iSC- $~1- yzA' M.<br />

J'tV'/l'l'Ci,<br />

cc-t tU^'. fist<br />

/oirV if'-'<br />

I / ' , /<br />

/<br />

tks, rA , ..:<br />

/ /<br />

•JU.<br />

£, te.1,<br />

/ / ' f<br />

/<br />

ft??/ if I *"?*• Cc /<br />

w<br />

7 / f<br />

(l/t //<br />

m<br />

, 11 o . . t ,f'. r<br />

r Of<br />

r<br />

£ ' - ,<br />


NUMBER 31<br />

•<br />

/ • r / , r tr<br />

/ : ' • • " "<br />

/. t:J / tc-zr t<br />

'. VIA ci<br />

J -I<br />

£ ltd. ;ir>r 1.4U.<br />

-><br />

/<br />

./ ,<br />

O-e-tc-<br />

ft/c ett-<br />

4? LC<br />

t. I . t -•• ,<br />

£+-'' . i-~ r KJ - 'a. /. J ••• £ r.<br />

"1/7,<br />

+*iS ,. $ fife/, 0t<br />

V / f '<br />

-s. / J<br />

£5<br />

tt;Ya- Ca<br />

• •'<br />

re "•'' /<br />

7 '<br />

C-n. dx<br />

* . . i t i-<br />

i irt.(_ 0<br />

*r • > J<br />

i //


1010 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

< ' ' '<br />

* . • •• v/-<br />

. J..<br />

•<br />

J 1,<br />

Cfij&u<br />

^ / f '' Sit -CS~4<br />

/if*'<br />

t, *"'<br />

//Attti;;,<br />

/<br />

•^> / ' / -<br />

• . * t, , '(6.f ••. y<br />

'i-elff /. >> u<br />

/c s S c '?•> is •<br />

J I<br />

C*s •* >• t- x S * ^14.*<br />

> 's->'c ' VifV/Wf/.<br />

'C-- /"/etc' /„.<br />

10 ^ ^ , M ^ ^<br />

'/rum p/l/l<br />

. Sic tl y kesic<br />

/ // • f y<br />

V J<br />

y<br />

,'<br />

• 7;.<br />

A -c<br />

/-. i.<br />

•Hi<br />

C £?<br />

1 y<br />

L •><br />

} /<br />

is ,<br />

a '<br />

c<br />

f/.<br />

/<br />

C/l-<br />

it / *<br />

c<br />

1.'<br />

/<br />

ft,/<br />

y ' / / / /<br />

•' • •<br />

t<br />

'trt/C


NUMBER 31 1011<br />

/'C'/AA./a ; , , r,t<br />

Ad r Uf ( / ; f f.'f<br />

/V. '*tit f/f-ii ) j<br />

yji'/i't Ar .,/ />, '<br />

/ 'A, •'•<br />

t/it'n , • •-. ,,r/r-<br />

/ / .; '<br />

• • .<br />

//' A<br />

j* //in • "ye? y??'*<br />

f/'n f 1 e-e.nrec^^c/<br />

AA'i'C y^r/i Ac . /*<br />

ry<br />

r / " - •<br />

/<br />


1012 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

«/ S,/L /l f*l< /csy /if* *?.-


NUMBER 31<br />

1<br />

•<br />

r<br />

t e":t. • . f,<br />

yj y y if<br />

, )<br />

. J/i A t'Cr<br />

4*9* AuV(U<br />

SCer'tAei t<br />

. OS<br />

& y<br />

/ /<br />

f £<br />

2^7 *'/ riOiirrJ '<br />

/ //<br />

£f C^lt?H£.A~ &/t fot&etA<br />

/ ' /* /<br />

-A^iKt. /' etc A- y^ i ^ ^<br />

j? / /<br />

£ f^?Ztf rT-SZ 7 ft & I yx y/v<br />

y /<br />

^ '<br />

c .<br />

^t /L&iuehJ ct*-s *K" VV«n'.ees'<br />

Si'/f<br />

<<br />

^t£*t£ *. A's Ar.Vn. eA<br />

/ / • / /<br />

tr £ i*- rdt is?Q r/t **£ 0/* *<br />

J<br />

fz'/; f A ///


1014<br />

stt ZefwyrWiu/, y / &A. &A 6de 6<br />

: . /. ..- &£*?&&?; /*•£• £•'•<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

'ic,ic'f Hirt*>«n/ /i«,'r^<br />

7 / 3<br />

c £t C /,, a< A ', /nr«t.~*.^<br />

4,. t< t


NUMBER 31<br />

r<br />

» 1gt?.fs>JZe»iihKx, tvi t<br />

6 -'<br />

»y<br />

ft i.• s.j<br />

'7'ct.J s '<br />

/r,if 11'<br />

/.. tfA ,<br />

• .' / c/<br />

,/ricteU, n, >/./• •it&ia. ,; /^i/z<br />

. ft in<br />

VSftuz<br />

. f nzt<br />


1016 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/ / J ' /<br />

, 1 /


NUMBER 31<br />

/ . / / / /<br />

r.t L t, ii t'<br />

; i<br />

4;<br />

f<br />

/'" -si<br />

y / .-,',., j /i'//<br />

LAM ,,/tr SA^A* it* S ^ J&'£,<br />

- -^ '•' / c /< ' '<br />

1017


1018 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

&<br />

f"<br />

tt\<br />

/<br />

<<br />

f<br />

St. / / / ,<br />

r<br />

4n<br />

/ ;<br />

t.<br />

I<br />

, ( •<br />

F a<br />

ft<br />

t•<br />

fl I<br />

f<br />

A<br />

'C<br />

^. , A<br />

i'/'. 5 .•/.<br />

n ^^> /^, . i it-c f.e<br />

m £tit u«.i to-ii<br />

• r/t ,<br />

§ tf*<br />

• ifjt,<br />

r<br />

cJ<br />

/ a*<br />

/ • / ^ « "<br />

,;. It<br />

r it<br />

A,<br />

, .'• e<br />

n<br />

/<br />


NUMBER 31 1019<br />

?<br />

t~<br />

7<br />

' •<br />

/s ' ./.?'/,!<<br />

/<br />

/*?'<br />

f ,<br />

/ f / I f Ar<br />

. ir -'a ' A<br />

•,.•;• ";<br />

c,-,. y^fA.<br />

f A-/ '.<br />

* " ' '<br />

f* ^*" /"• f*<br />

In?:<br />

'< AL<br />

*.,?,*<br />

A / /<br />

Ai p/>c>> i a-A.i ly L . ,<br />

/ • / • •• - '<br />

, A^^<br />

•/ / "/ ,1<br />

' *4re/er.': ,<br />

/<br />

'/ / /<br />

?/.fi ' { / 17 , I I•<br />

A .*•' Ar<br />

' /<br />

' / , /?? ' •' 1<br />

A<br />

y<br />

> , ' , - , ' •<br />

A ,.<br />

/.,/<br />

/ ; ;<br />

. /<br />

fr • •<br />

f)S7 •'<br />

- «?/./<br />

/<br />

•• **'/ '<br />

•A*<br />

s -<br />

• / .<br />

/*-< •<br />

'A<br />

v r<br />

A<br />

A<br />

j<br />

/<br />

A<br />

• f<br />

A*<br />

.' r<br />

t <<br />

i, f<br />

• • < *<br />

Ai/r><br />

A"'<br />

A,<br />

j<br />

A'<br />

,trr.<br />

/ /<br />

~Ar. .<br />

. . • • i<br />

A> *• /•<br />

J<br />

f t '<br />

• -<br />

A<br />

• / ,<br />

At?<br />

?f<br />

' A,,y/ _<br />

t A i<br />

t '•<br />

. {


1020<br />

/<br />

/<br />

i *<br />

s>.<br />

J<br />

k *<br />

t. Yitt-ff -1,<br />

r<br />

\fcw,<br />

i'ccn<br />

% .<br />

f<br />

'ss.<br />

f, £.//,'<br />

t f c '<br />

': c ?; a<br />

/<br />

/<br />

fSfh<br />

/><br />

A*<br />

j<br />

' /<br />

"%%•&<br />

J.<br />

/<br />

• /<br />

t<br />

. < -S< -/<br />

-; ^^^ ^<br />

/ A /<br />

.*//#*„,<br />

*. A- ? •- . • //'<br />

/ ^ £<br />

y<br />

-


NUMBER 31<br />

f Crf'tijn/-. €4it Cil-r/fit. .<br />

• > > . . . / . . y<br />

•S" -V-•"/' 1 ^O^/ C T' • " • • S y<br />

/ /<br />

( ft lie* < \fj<br />

, p A'/j / f A<br />

?A7 /{rry*. 1<br />

V •** *U,CM~<br />

1021


1022 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

, J<br />

( £ & &<br />

/fttCCtt- ,<br />

'*"* //„<br />

ct/i,t'C t^t<br />

**^ y<br />

c c//q<br />

d'. Cffi-y •(<br />

n/elr'/<br />

Ajar \<br />

fat d<<br />

yt


NUMBER 31<br />

j j/uuti<br />

/<br />

i<br />

'•*&C »*£*(.. S tlC e,{st //j!,/iri , />,,c tf,i*-,/ r'e\ •///, //yf/r, /C •«/••''(<br />

-ftUeint? (y/icet7ev/<br />

1023


1024 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

Art ,)<br />

yu /*£;£<br />

f-utut• ,'l-nu,<br />

«/ cuJai. ast<br />

(/s Mi-v tit 1 tfi (t/11 ( C f '/lie'<br />

t / J<br />

-C, tACttc Ltyi/ii'fitc- i<br />

P/i'cc?--' .Ssirfsir/c s/fcr<br />

/et(, £t£A- . /fit; /,/y/' ; V A A~?A Ct t<br />

L,U'^.As,.<br />

A -A*?A //> t//A A r>A' A »*r/ St<br />

'-*~CA ,O//tc(_ Aieta./ /ZflCL All ft*<br />

ft' /•' '<br />

/ /<br />

f<br />

Al«i M


NUMBER 31<br />

vxttO: (a Arrf/fL f / J *' t / ' ' * * * ' * ' *<br />

n>i<br />

/ Si/ A/We- a 'j/i'/ Aae/pst sTr /,,./ /,<<br />

//t/t J n y / c- A /l-Yz /&<br />

/t I'/trtf'n..' yAm **/' < s'tesU-rr i/<br />

Jl<br />

//"t ''*/ 4n*-A*-<br />

7 /<br />

1025


1026 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

\- rA<br />

j %<br />

\ /<br />

y<br />

y Ac<br />

1 g,<br />

,,<br />

/<br />

>2cA<br />

J /<br />

it /ir<br />

^ /<br />

/<br />

w<br />

y-^<br />

•/JKU<br />

A<br />

tc<br />

Jy '2/-<br />

1*<br />

a/,<br />

SL<br />

/ ^<br />

Tel//' C/<br />

A//<br />

*-A, :. 1<br />

(,/ft<br />

c/c Ct<br />

f<br />

{-*<br />

J<br />

/<br />

6L<br />

(p<br />

IJ<br />

4i<br />

t<br />

/<br />

t<br />

#<br />

//<br />

f / I* J<br />

ti //<br />

*y // *<br />

H<br />

/u.<br />

Zc<br />

/<br />

(/<br />

a 4<br />

/<br />

*' fa e/ia<br />

Win tta<br />

' / • ' /<br />

Llt-/l€l/(<br />

KS Apea/£<br />

,/ / ^<br />

' r<br />

'elAtfi'ho<br />

fy<br />

>e*tt<br />

tT AST/.: t?/o£<br />

A .A<br />

A, ay Air Ae'c-<br />

t/j<br />

//.<br />

«,t-A A.<br />

7/"'<br />

'l?A-*•<br />

? /,<br />

,• y^ ' J /.<br />

&<br />

ecu-<br />

/ '/<br />

t/l, C/-i<br />

/ . ^/ 'J/ /<br />

/ A<br />

tJf't.<br />

•flc<br />

/<br />

1<br />

^ /' ^ /<br />

• 'At A Ac- Jhrk?,<br />

A' y<br />

/ ft)/its-<br />

/ £ -^'' y<br />

f ''<br />

• ^ /<br />

'_ £/ /*siscs/. AtlC 1<br />

/<br />

f<br />

' / •<br />

'/A«AfAp/Ac<br />

,*<br />

•<br />

t,, ty/tc/j/z {-(.


NUMBER 31 1027<br />

V<br />

, Cite e<br />

q/tfac // A<br />

/ .<br />

•/<br />

', r.<br />

'' AenrHyuiSce<br />

z. A&'At-*<br />

' -S/-J y /" -/<br />

y<br />

/<br />

/ x<br />

tZ'rr Aa.. '<br />

/ / y<br />

/y£t re tt cfst<br />

, cZvy<br />

ftfA///<br />

>M'6 lr/<br />

/<br />

f eeyi'' tr.<br />

Ay /<br />

y /rfir/j<br />

y /<br />

z4^C/ /% c /!<br />

. / • • '<br />

{i~e- , 4til<br />

St*tf/l ft<br />

fist! Srey/c<br />

/<br />

^y t f<br />

/<br />

/<br />

SffA<br />

y*Ae<br />

VS.<br />

i <br />

•c 9 4<br />

C. 'I fA<br />

'/ ")<br />

r:/ /.<br />

r<br />

/<br />

/<br />

t t-er/<br />

<br />

y<br />

O/'f *', e >•<br />

A/ /<br />

• ffff • t • ft*<br />

/••jL-f/eyi/.<br />

••<br />

f/ H*ZC £ **


1028 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

M<br />

2<br />

i <<br />

i<br />

i 4<br />

'; i<br />

!<br />

1<br />

i<br />

i<br />

i<br />

-•/ y<br />

/<br />

ffalf ,<br />

/.;<br />

/',«,/><br />

/<br />

AT***<br />

/<br />

r/Ao /;,t<br />

/lA **-Ct<br />

/<br />

I4'A£-' / {<br />

,•9<br />

y A ^^^f-t"<br />

A Aw^yAA Ajij, c /J-An<<br />

A •/1<br />

7 /<br />

•£- &sl-'& fry &s&'?? 't/lyeSce.y<br />

r?iJ,j >i-n*>/* Ace<br />

/,/y A/ /<br />

'*&*£} t £*?»• fz.<br />

/ • / ^<br />

Cl\!!


NUMBER 31 1029<br />

• • ' /<br />

• >ns>;:<br />

• •; re.<br />

/<br />

? .'tf/z-' •}


1030 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/Ht<br />

£-t'Jfirt*r< t


NUMBER 31<br />

t.e ; - *t , A<br />

t'- JtXrt, f>fr/ CAr (i l-tlf t/r.f<br />

/<br />

nfiJcnfhftti'i i<br />

(ffiA ' rf<br />

it"' i J/ttuAirt t£t<br />

7 '<br />

'' A/ia/n. /f/A?<br />

/ If'-* // /<br />

r,,s7«


1032 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

tt-U-


NUMBER 31 1033<br />

•AV ,y£-/}-/tA.<br />

><br />

YP ,/ .<br />

I ft//fat/ Jn*.-Mt<br />

y<br />

0/<br />

jf-p-rt,<br />

t X*<br />

\<br />

- y At-<br />

. f<br />

>ri.<br />

hftwJ<br />

/ •/ A'/J<br />

• / •<br />

A<br />

/ c ^<br />

V ,<br />

'•ffj-M<br />

" / ' / • --<br />

/ t«<br />

&& .ttr'ftf-n f<br />

/ •<br />

c?t


1034 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

xki<br />

A><br />

/i Hit i < ,'e>y<br />

/>^? ttf.i/sce.<br />

U/ecfT,/ s?/ £•////* J. .<br />

SXsS, J->ttt//


NUMBER 31 1035<br />

S- ' "• •;tf~71<br />

i• C&fi£S r<br />

ct,<br />

t Si<br />

/<br />

ft ' • ~\ /<br />

Y^ /•<br />

, tp'st/we'.<br />

sH r<br />

iA? f<br />

^<br />

re*<br />

/* e/:i>~. • 6.<br />

/:e. f<br />

iert.<br />

f<br />

' W,'<br />

/<br />

/<br />

•**?<br />

•- j. /*.* '•-<br />

ffaJ


1036 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/ft<br />

ll<br />

f<br />

• ?<br />

—<br />

/<br />

J /<br />

,• i", /ft I


NUMBER 31<br />

c V<br />

f<br />

A 'P .<br />

/<<br />

.*> A<br />

tAi&d/e&ct'e-'L? ^A?,<br />

y<br />

'; •„ /ft j ' .' / if s s l<br />

/r<br />

f<br />

-*.<br />

; r-f<br />

v, /r&J<br />

£.<br />

fi&Aii Altv'ervA. isix-Ar/Ai*ttrt. eyAA'tA'<br />

-n-cc'/t.' t/An/n-T>, tr'A/i/6 4 rts/J-C;<br />

^ AA&J A<br />

s. f/t •'<br />

1037


1038 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

>l<br />

a<br />

/<br />

/<br />

,1 i-Jr -.-/•<br />

><br />

'/<br />

I<br />

t<br />

r<br />

y£?<br />


NUMBER 31<br />

f-<br />

*-<br />

/ / .<br />

/ -<br />

/it*<br />

A} y<br />

Ant+Av 1<br />

/ *-><br />

At '<br />

ft Pi* fas/&,<br />

Ji-ff-fy yf*<br />

// jrf.<br />

r<br />

/<br />

V «&C A<br />

• t f C<br />

i. -v ?£ t<br />

' /*? eci<br />

_£ Ay<br />

wA/'ct/i<br />

. jf<br />

',At>, /J<br />

ft. c-nJ-<br />

&> Av**<br />

•in - ,- £'<br />

/ A t<br />

It 'a 6<br />

•^-<br />

A 4"^ "' /<br />

7-Z*d, /? £i {?<br />

fm<br />

/ /<br />

"AL<br />

/l e>*<br />

• *t-<br />

/i<br />

•<br />

C A<br />

f/ 11<br />

/ K<br />

r<br />

;<br />

''''<br />

>A*<br />

/m<br />

/<br />

z<br />

p-tu<br />

7 - ' •<br />

//'^ f*<br />

/ /.<br />

' / •<br />

. . .<br />

V<br />

/^.<br />

*><br />

/<br />

• " ~<br />

* .<br />

/<br />

s<br />

'*/*<br />

-V'<br />

€<br />

' '"I<br />

1


1040 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

J7k<br />

Jr?i rt c/te<br />

at* /at %t<br />

/ 'V <<br />

IOC f< a ?s.<br />

' fi-ft. CA-ti*/' fjC/l-Ct* , 2P*/ ArrTf/<br />

/ - - , / y / ><br />

s<br />

-y^&i^ z.<br />

4


NUMBER 31<br />

t/ 101711,<br />

i/' '<br />

it A<br />

/<br />

y<br />

y<br />

f% /<br />

We<br />

/! /?*}sn/%-/•-/L<br />

/ , / /<br />

' ' '-•- V '<br />

in tit<br />

*/<br />

/*


1042<br />

i<br />

7<br />

y<br />

Cl ///Vy/V tort<br />

j'ti -- t'.2


NUMBER 31<br />

1043


1044 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />


NUMBER 31<br />

*^/<br />

f •<br />

4 ///»•<br />

' ?/ 7,<br />

P<br />

f, •<br />

T^V , if/HI<br />

' /S•<br />

t (/•/If'v<br />

•p /<br />

&1*<br />

eAf>+r»'et<br />

A/P y<br />

/~*-t- /rtOt<br />

^c -<br />

•<br />

/<br />

/At.<br />

y<br />

reta<br />

S. 7l£ 2-<br />

yAc<br />

A<br />

if 7/<br />

s<br />

/,<br />

i<br />

I; A t,<br />

I / 7<br />

/IWWl<br />

J .<br />

ft n u+i*<br />

' ,<br />

\i*Aa' A<br />

e/' 1^-cAr<br />

A /,<br />

'\z*«AL**x-<br />

A,'<br />

^A2^^<br />

J<br />

rr,,Alt;<br />

7>e '* *ss><br />

A<br />

f^ecA/', /I<br />

ft"/''<br />

t try .<br />

^dA.<br />

7 * ^y<br />


1046 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/tyx'tir- yn<br />

r//fc


NUMBER 31<br />

•<br />

spy.*'"<br />

{/.'/•T./6//J,.<br />

ir~<br />

f./'<br />

pZJ<br />

£<br />

ffc<br />

/ > /<br />

re £<br />

ffZZJZZ*<br />


1048<br />

W '-• &<br />

?t/i£^ ys&zeiZn.'i- ri.- /n<br />

^ £'tFiZ-^tyr t/t i-ff-f ',


NUMBER 31 1049<br />

A(L<br />

&<br />

,<br />

***<br />

J<br />

7<br />

' /<br />

' J<br />

' y.<br />

s<br />

, /,,<br />

/ ,'<br />

1<br />

y<br />

I<br />

•<br />

y<br />

'•-s. . - '<br />

y<br />

c<br />

/<br />

r'/j<br />

><br />

s ;Uy


1050 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

L, it/ #A,e t»n


NUMBER 31<br />

, .<br />

eft rr;


1052<br />

-<br />

i<br />

l<br />

e<br />

•<br />

/<br />

./lc<br />

/<br />

a.<br />

t<br />

t<br />

t<br />

/ ' •<br />

/'I<br />

!<br />

y /<br />

t»c<br />

•<br />

^r<br />

'/<br />

%/<br />

'/<br />

f? /'<br />

y<br />

& '<br />

#„/<br />

,-• /**/><br />

• ><br />

•i J*/ is*<br />

r£ se ,>'/•/<br />

/<br />

•r /rSe A<br />

/ )<br />

u //*/<br />

J<br />

) /<br />

"A*<br />

/<br />

A«<br />

: * < : •<br />

..•<br />

f /,'<br />

y *<br />

*>•} J<br />

/ )<br />

'-£. •',<br />

£4<br />

' ^<br />

'f<<br />

^ • l<br />

/ ^<br />

/ / *<br />

s */<br />

z. <br />

/> y<br />

tJ ' '/ J.<br />

' / /<br />

. J<br />

'<br />

r -•• •<br />

U


NUMBER 31<br />

t/<br />

^ ;<br />

/<br />

t<br />

t<br />

yu^<br />

(A<br />

i"y<br />

I ft I &n:<br />

? /A ,<br />

- - ^w<br />

y.


1054 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

lafit i f: /ifty/i/i ,t(* /,/'*., *?',/;


NUMBER 31<br />

X<br />

-<br />

t<br />

"A •••<br />

,c-c/.<br />

; : / '•/<<br />

-<br />

/ /,•>/><br />

/<br />

Slcea<br />

' • * " ' * " % *<br />

**?*•" J*<br />

•• ' ? /I "Z-t t /*"<br />

.'. -^ - c/,<br />

%£*#*<br />

;^T ^<br />

'c-'/a i/u'i*- - ;<br />

//?//' f. /;/<br />

•/KJ'/,-,.',<br />

' / /<br />

' • • •<br />

a**<br />

L C •<br />

1<br />

•Ad<br />

//.<br />

'.6/cui. ,£;/„<br />

/<br />

etc-<br />

/ C<br />

•c/i<br />

'<br />

'/(•tt'i, nhzto<br />

/ r/i^j/ /i / ^


1056<br />

] • • ^ < > — / / •<br />

'..-/«•JIL ,{ cca/:. Sufi i 1 / L : &/: ;t.7


NUMBER 31<br />

ro'6<br />

/*?<br />

i/ze&t<br />

ecie<<br />

nc yV^A^ tfce/<br />

t&n} cYc&.t'A'yMff-r i&ficef'tJiJ'uf.<br />

•-7<br />

444 / /<br />

/f /<br />

.••j.<br />

/


1058 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/<br />

t<br />

t<br />

t *<br />

V;.<br />

*<br />

/<br />

, t<br />

*<br />

j l<br />

w r. e<br />

-' r „ ><br />

/C,i<br />

• ten<br />

.\£*<br />

f<br />

/ ~o<br />

A ,<br />

/<br />

.< "<br />

/<br />

t 'i-.<br />

M/<br />

' •<br />

c i •- yz<<br />

• t A<br />

j<br />

IT<br />

t a Zi<br />

"'"/'<br />

'*- />•<br />

I I/a<br />

I /<br />


NUMBER 31<br />

/ cfo a<br />

•Si<br />

l r , J:l --;/>r "v•-.t'.-vi, - .-. -<br />

, /1 , . .,.•.. r<br />

A'.-. • '•. . :< I' C;'• ;l« ft. .1<br />

J^/t£~C i t &/S&/Tc4 f-t.<br />

(/'^ r,iis.. c j ^ tte, d. c 1 -, i - •.- c r v.<br />

~''iSy~


SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

./


NUMBER 31 1061<br />

at<br />

f<br />

•<br />


1062 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

Si<br />

3?<br />

7<br />

/ ir<br />

/•••>•• / A s , / /,<br />

••' i AS / i


NUMBER 31<br />

'it z<br />

""JZ. ftc .f.- //; • •<br />

•<br />

J<br />

J<br />

/ J<br />

' /'' V<br />

rr/cj ,1/1<br />

f Is sin'*<br />

t'/i a «A«<br />

/ ,<br />

*;;; ;>;;<br />

tf . /<br />

"/*"*/*<br />

, ' /<br />

/ • / .<br />

•', S?U1 A ,•/'•<br />

yft*?<br />

/ _<br />

VI / //<br />

, ty /<br />

, / ;<br />

% ' •<br />

/<br />

/ / f **< 1<br />

Z /<br />

UP<br />

it /<br />

t' c<br />

?-/ y cc J'.<br />

'


1064 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

•<br />

- y J, +,, • • / j / / / , / / / ' • / '<br />

V i n,f!f-&'n ' t ^•.?e^/Ye./.<br />

'<br />

a*c ft tec,<br />

' / ir? '"' c f-' c<br />

e t-t


NUMBER 31<br />

/<br />

/


1066 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

(J<br />

/. ,. . r<br />

U<br />

'Li,/•<br />

K, i/ie/zr-rtMA<br />

sutt ir 1<br />

-?% "<br />

•&><br />

&%£<br />

4<br />

y<br />

/,, cyA, f-t/t-<br />

$ y<br />

'^'iwi^y^ 'Y. 4*i.t<br />

/ '<br />

^<br />

/<br />

£%/>/<br />

%>><br />

/-, ft


NUMBER 31<br />

• 1 . /<br />

V<br />

4<br />

i'r?Uft/<br />

/<br />

jf/f •<br />

J-t ft/ c-Zi<br />

J<br />

J /<br />

/ . • 1<br />

\ / . ^<br />

/<br />

.-/,.- :<br />

'> ".<br />

/ A •'^<br />

/, V. 1 '<br />

. ?<br />

cttfstr a/ -ze^-


1068<br />

l/L-fP, .-t-i-tC-l•-•'I'L' ..-» its-it:-:->7^t. I ,<br />

• • / • • • ' /<br />

• J •' /''<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

' "/ \ / -A:'*.<br />

L / : / A ,t<br />


NUMBER 31<br />

'<br />

"••'•• " i 'v- '-/ • • *wi sreAr' ,>••


i<br />

:y<br />

•<br />

1<br />

/ . ' • / •••''.<br />

r<br />

x<br />

A1<br />

. /•/"„•<br />

/ /


NUMBER 31<br />

i,<br />

• / ' " /<br />

; V / / / •<br />

/,/<br />

&<br />

S 0<br />

j— /A<br />

;.'>• /sv- At-*.<br />

/<br />

'<br />

A<br />

^sr.-r. ,<br />

s?;> at


^ SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

t<br />

/<br />

t ljt,<br />

«7<br />

t 11'I c s/si<br />

-<br />

^- '*L<br />

zcr tl-Stl<br />

y<br />

/s', / t ; A* /;.•>;.,'//<br />

t iWy AcyX{«f,yr/>/, tA<br />

shfi' A AA/<br />

J , Art'' ~S r ?/eA


NUMBER 31<br />

/if."<br />

r<br />

! f<br />

; '•' ^intJrCC /•*•'-•>-<br />

" I. .- - * ''"'/.<br />

1073


s<br />

/<br />

\ >'<br />

'ML€*Zt,<br />

.<br />

'ije&i. •;><br />

. r t/'<br />

•<br />

i


NUMBER 31 1075<br />

/ g-e^- Lest &:..o&<br />

-Yt't & 'Sizr/tt (r^^cL.y e-Zuetftj .J6?• &-/i-it'tt^C;<br />

I ,,-.r^ tie*tit //.f/| ,">'-i*-M


1076<br />

(<br />

1<br />

. ;<br />

L<br />

i i<br />

/"» -<br />

><br />

• V 1 -'' '<br />

1 J<br />

v'.<br />

% V<br />

... y.<br />

/> //<br />

1<br />

' /<br />

a<br />

• ! '<br />

/ /<br />

sift<br />

i<br />

:.. <<br />

• /<br />

}<br />

*aS<br />

??>'•<br />

y<br />

•J.<br />

f<br />

'' i<br />

t.<br />

'•/«<br />

'£/,<br />

/.n<br />

y . ^ t _<br />

/ y . •<br />

VJ


NUMBER 31 1077<br />

tA. G^/jra/.,<br />

'nsif, aw r r f.s£erfrCCt v/trc/r/f<br />

r,7^.?S«; r,)/,


1078 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

''(fan**/*-', 'f&u/,l-'Wt*f£* -.^/yrM,^ $;. f,n: ( < ;:,. .•„*,, •<br />

/ • 7<br />

&r'sc,<br />

^ * / ' /" ~/1''/ / '- J<br />

e'•£ /<br />

'7 i<br />

-it-cna.<br />

a* t, £-j-*>i.tT<br />

, / - . • ; / / / / • • • '<br />

tt&flie<br />

irr-<br />

X; 'S<br />

('<br />

/,<br />

frftty/ ,' C.<br />

7f &'/'


NUMBER 31<br />

I. S 'i U Zt !<br />

/ '/• /7 -/A **^^<br />


1080 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

\


NUMBER 31<br />

/, /<br />

/<br />

-. ,.<br />

cf"( (ft<br />

• > , " . / /<br />

'7 L - :•><br />

;/ .i-sft ',<br />

J<br />

Si-/.'? < • c, ' Sr<br />

J<br />

., ;A<br />

'.-S.it/tr<br />

t,t-' cr<br />

' &L ' ! )<br />

'/(•/it 1 ;/5v<br />

^ ^<br />

• / • y<br />

/<br />

* ^ c<br />

/<br />

y<br />

/ /<br />

y<br />

^: y<br />

y<br />

/fr / ?<br />

f J /<br />

• y • y •<br />

LyM«J2;<br />

^> i>ryi«p<br />

,


1082 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

At**<br />

Uteri ,r i<br />

2 4z<br />

/<br />

r-/'<br />

! •/_<br />

Q's/tP<br />

i ;>• > .<br />

n 9'Jj tin<br />

J<br />

'"^'/'^<br />

'^/" /<br />

oat<br />

/ '<br />

£&<br />

.'•' . /<br />

•-ni«<br />

/A<br />

> y<br />

* / ' /<br />

)'•<<br />

J ! t i' J f (Z i" S { . f ,* (.1<br />

/ ' / /<br />

7 (/<br />

t' ''•-' ' '<br />

/ y .-/ ./ ,<br />

*/,/*>ft «/<br />

/' < fr ? //; r -i<br />

• / ? '<br />

i


NUMBER 31<br />

S. A/rn<br />

- 'S £ • £<br />

i >£• c<br />

//' , /•<br />

a'r'cen'<br />

**:*«<br />

•,r4<br />

)<br />

y/<br />

/ /?<br />

1 7le * t/ £>te ax p~nt' g.c. el-.<br />

11 e- '.£<br />

/ /<br />

f<br />

J'f A '/<br />

;./,/•-«<br />

'7 ft?<br />

" • ' • " '<br />

i-tt/ttr<br />

/,.; A'<br />

/A '.<br />

etj*f, A if'/<br />


1084 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

j ' .<br />

V<br />

ait<br />

7<br />

„ J<br />

'/t t /<br />

/<br />

A,I.<br />

1<br />

/<br />

/<br />

*<br />

' J<br />

(/ }•/-/1. ,• //<br />

It ~L<br />

2/.<br />

fry*<br />

/<br />

/ /<br />

rut<br />

/<br />

/,:<br />

4 ' / £ •_ '.<br />

•<br />

. / ' •<br />

/<br />

, < • <<br />

/ /<br />

IS<br />

1<br />

/ •<br />

/<br />

u<br />

/ /<br />

t e<br />

i<br />

c<<br />

&<br />

$<br />

4,<br />

/<br />

//<br />

A<br />

A<br />

• -<br />

Si<br />

> i it J:<br />

/ • '<br />

I '1 /. 1<br />

t / *^ **<br />

'«. . / ^<br />

^ ;<br />

: ^, .'.»/...<br />

/<br />

/Pi<br />

4 1 ' t •<br />

',„•<br />

./ u<br />

%<br />

;..,„<br />

i A' €-'<br />

/<br />

•/- s.<br />

't' * ("<br />

/ ' • •<br />

• it /<br />

:• s<br />

- ./.<br />

* ' ' '/<br />

/<br />

•r J / r / " s r<br />

./<br />

',<br />

tit<br />

zri<br />

"i<br />

t<br />

/<br />

•< f<br />

s'••• f . •<<br />

S * ' S-i /<br />

t f


NUMBER 31 1085<br />

/


1086 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

J<br />

( J'/SS/SJ'/j /<br />

X/'te'M-'. sSi •<br />

^•~~~ r —*<br />

^T'fi'£•'/ £&£<<br />

/ 7<br />

// y -/<br />

SJV A/Utz<br />

A ,<br />

If<br />

a ' i<br />

&>&<br />

f<br />

Uk<br />

%<br />

A. 1 " <<br />

' i i<br />

*'.<br />

ML<br />

,7<br />

/ ' >'<br />

ast -r A / /f


NUMBER 31 1087<br />

/ /<br />

Ojlftl 1 'cX'*. '/J.,i- tiff i-fiJit/ /.'r .<br />

l '/'•',? '.• v n ; -<br />

/' / ' • /<br />

>^« j V7//i: /• (V<br />

! u/}>'/<


1088<br />

•t''p /-,<br />

>23<br />

*Le/.<br />

y 7 ) 7 / t/t<br />

SfiPsyA<br />

/<br />

/ s<br />

fuii/ Aa.-Aja i!<br />

•' t<br />

't i£'i / --re , if<br />

•Of<br />

r is<br />

f /•<br />

A y<br />

•2 % 'Aravrtii-et<br />

zttecz** } j?A.<br />

y ^<br />

it CX•' 0 A4 /1 IJ n e-/i I


NUMBER 31 1089<br />

mf Art(f/ eA. / AAtt'"<br />

rr, i r<br />

fa t a' , f A. iy />/•»?. An 'isi C, Acy/t^ J /*4 CS Aft t^ Ai?. ti<br />

.V /ln,Ccl2<br />

/«*•<br />

e ! tt'**'4zti'\:/e t pAtt'<br />

' AAyA y AA ; A '&<br />

A t £ It A ft<br />

t. a/<br />

n4* J ***£&e«trK~<br />

- .••...•


1090<br />

&-/!£n*tti<br />

/<br />

/it e/jf ?i t<br />

/<br />

: / :<br />

f O / '/&it<br />

/<br />

•i>-tte<br />

/ •<br />

n<br />

' y/i/. ^<br />

/ /<br />

IT', fi re- ue


NUMBER 31<br />

e? '<br />

-.•/,/ L-<br />

£-. 9/ /'-../t- a / : A ? i . ft.<br />

A • S, s -V- A/ . A Ay , j> •> 7<br />

s < "<br />

,&?!•


1092 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/<br />

/ /* > ' > ' •'<br />

Aa;ix*A, {<br />

/<br />

"'••'•ff$\;<br />

y<br />

ZZA«<br />

?/.•:•


NUMBER 31 1093<br />

y,/%ri- Vi'eL<br />

'i/t/L (vet<br />

*'•• ^ ' ^ P *<br />

' y*tf/J s^yi'^t^'<br />

- / /<br />

7'. j» *^* /S' 1 ~y<br />

y y _-_ -<br />

V-,cU *>


1094 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

y<br />


NUMBER 31 1095<br />

-s < -<br />

&<br />

4i<br />

/7<br />

/<br />

ji4 % &<br />

f<br />

/<br />

* J?.'; ?r> : r>'


1096 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

4. />,•,i<br />

-/* tils j<br />

V is-,<br />

«?/<br />

rJaZrj'1 ti-<br />

ll<br />

- jiJC!<br />

^*•£', ///*?<br />

fyt£&C££c.<br />

/<br />

r?A , , , • Q<br />

/ .<br />

^ • / -<br />

_/< .'.•:/ • • -t?<br />

r<br />

l-Jf<br />

/ ' y •'•<br />

. /<br />

-V- .<br />

-if////;<br />

r *^<br />

y ^,-<br />

Vyj^y<br />

/ - / • • '<br />

/? &'•••"'%- J.;<br />

^ '<br />

f<br />

'77 7'<br />

' • ' • .<br />

. /i: ^ ^<br />

, •:•L/<br />

/. Vjjgej. •<br />

* * ,-.<br />

f! > /' I sir '• <<br />

/<br />

s **'•<br />

V,\r, .. **' ft .' '<br />

ft /f, ***;/<br />

• " ' * / - ' • ' * * •<br />

if. ::tr tit/A<br />

'-•"/fa t.<br />

/<br />

• y ' • /<br />

/ •<br />

0 ,'•'• 4 •. , t' ( I ,' ,'l. /. t c<br />

• / • iK-t<br />

. . . ,<br />

t : ' J > '••.<br />

/<br />

• -/;


NUMBER 31 1097<br />

As,<br />

• 7 .'f6' i S^tf/iT VtS.'j/c.<br />

ssl<br />

> /<br />

. *,.,„:


1098<br />

f<br />

ft S'S . '<br />

9<br />

'/.•'< r, (/,•< (<br />

.//'•'


NUMBER 31 1099<br />

/ •<br />

• ' • •<br />

f<br />

V<br />

Z<br />


1100 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

.£/£ 'Lrt-z,' &+}<br />

/ • . / s<br />

tt:. 1 L-rc^ 1 iX&-Cts£-/z.u O-Cy .-~)i.t,<br />

y, ' , f y ./><br />

;fo 'C i1'b e%,'•••*a*.;<br />

Z'Z+J'l'l^'^c<br />

^O &4C-&-'-£*


NUMBER 31 1101<br />


1102 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/ / / ' / , / , .<br />

I >f \ ' /c ' t


NUMBER 31<br />

. •.<br />

',;.*Zs>if-P- r- yr/ifs-*t,<br />

~tf/i &,,<br />

. • - j.<br />

/ / • / f J '' y<br />

y •;<br />

et&


1104<br />

/*•-••/ i^c'c^c- ' f<br />

j~ , q/[A S7 s fu/' "'i — / /i. Cez -<br />

tts-/


NUMBER 31 1105<br />

j ££&?/<br />

', ,.f^/lc/,\/ (.&/,,<br />

- 4 t L,l .isi'rt^ri^^tefsr<br />

tmfrl, {/;'''


1106<br />

i/ifcHiifr'sii/g/i to, e.rf/<br />

SMITHSONIAN CONXEUBUTIONS TO ANTHROPOLOGY


NUMBER 31<br />

r<br />

y/-, A A, y /- .<br />

~/&&A<br />

1107


)-,•.<br />

&/!f<br />

r<br />

'L<br />

t<br />

y<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

.- 0<br />

mfiC- f-r/^c>


NUMBER 31 1109<br />

jfr<br />

:.W a.<br />

j j t is 1<br />

u<br />

dtn<br />

/<br />

'.£<br />

s' fv/i<br />

f,^ Ay* y^-.y,,;.^ y,.^**,.


1110<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

-/;.//./-•> / r y/


NUMBER 31 1111<br />

I•7. ••<br />

•'i ' c -<br />

' / .<br />

:y- y&e*£ 'l//<br />

f<br />

£<br />

S<br />

SI*<br />

, -y, ^/-- • / - ' / /- /<br />

C<br />

• . •<br />

*-J>i-t* ^ tic*;.; to<br />

/<br />

C<br />

l'e<br />

^ -< • .••*Lsf.<br />

c. /fit /fit At ft<br />

- t^k^,


1112<br />

,1/. p<br />

/ ' / /, /<br />

ix<br />

J.1<br />

t/<br />

^<br />

*•• iJt/js&zSj .£/>i~i,'.<br />

/<br />

.-2.j<br />

£ a<br />

/<br />

/•ecJ^O^f. p/i^frnj. #/i.&i/txJ^? j£t»X- ^L .J^ce-/icty^^<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

/<br />

&^"£4


NUMBER 31<br />

^ir- fj/Cs,u '?/££,-/?t


1114<br />

SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

> •> - ' £/.<br />

i3


NUMBER 31<br />

.<br />

• • • • • • * : • / / - - # s s •<br />

.?.;• '.(< zf>- I C


1116<br />

2.:/ I . /<br />

y;*<br />

/ rid*<br />

/<br />

/,G, .<br />

I'/'', /. •-


NUMBER 31<br />

'^, /,T>/*-£C .£•#•£ttZ^S.<br />

te'.C4,' £Zy'<br />

! Vjjrf*zetGs&, ?.<br />

a^££kjLk*,'7a'tJ..«.<br />

4i^<br />

/<br />

itf&ar 4


1118 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY<br />

t/.<br />

, '?:> Jit/tsz/te/,/ tiJsfot'jf<br />

V /<br />

tr Q.t-l-r'c&C'^<br />

$*jfdc*.- '-the aW*''<br />

!£^<br />

V K


NUMBER 31<br />

! *»1<br />

GOVERNMENT PRINTING OFFICE: 1988-1B1-717/60018<br />

vw?, ^faoJftv<br />

V W J VB^<br />

A<br />

1<br />

1119


Manuscripts intended for series publication receive substantive<br />

review (conducted by their originating Smithsonian museums or<br />

<strong>of</strong>fices) and are submitted to the Smithsonian Institution Press<br />

with Form Sl-36, which must show the approval <strong>of</strong> the appropriate<br />

authority designated by the sponsoring organizational unit. Requests<br />

for special treatment—use <strong>of</strong> color, foidouts, case-bound<br />

covers, etc.—require, on the same form, the added approval <strong>of</strong><br />

the sponsoring authority.<br />

Review <strong>of</strong> manuscripts and art by the Press for requirements<br />

<strong>of</strong> series format and style, completeness and clarity <strong>of</strong> copy, and<br />

arrangement <strong>of</strong> all material, as outlined below, will govern, within<br />

the judgment <strong>of</strong> the Press, acceptance or rejection <strong>of</strong> manuscripts<br />

and art.<br />

Copy must be prepared on typewriter or word processor,<br />

double-spaced, on one side <strong>of</strong> standard white bond paper (not<br />

erasable), with 1%" margins, submitted as ribbon copy (not<br />

carbon or xerox), in loose sheets (not stapled or bound), and<br />

accompanied by original art. Minimum acceptable length is 30<br />

pages.<br />

Front matter (preceding the text) should include: title page<br />

with only title and author and no other information, abstract page<br />

with author, title, series, etc., following the established format;<br />

table <strong>of</strong> contents with indents reflecting the hierarchy <strong>of</strong> heads in<br />

the paper; also, foreword and/or preface, if appropriate.<br />

First page <strong>of</strong> text should carry the We and author at the top<br />

<strong>of</strong> the page; second page should have only the author's name<br />

and pr<strong>of</strong>essional mailing address, to be used as an unnumbered<br />

footnote on the first page <strong>of</strong> printed text.<br />

Center heads <strong>of</strong> whatever level should be typed with initial<br />

caps <strong>of</strong> major words, with extra space above and below the head,<br />

but no other preparation (such as all caps or underline, except for<br />

the underline necessary tor generic and specific epithets). Run-in<br />

paragraph heads should use period/dashes or colons as necessary.<br />

Tabulations within text (lists <strong>of</strong> data, <strong>of</strong>ten in parallel columns}<br />

can be typed on the text page where they occur, but they should<br />

not contain rules or numbered table captions.<br />

Formal tables (numbered, with captions, boxheads, stubs,<br />

rules) should be submitted as carefully typed, double-spaced copy<br />

separate from the text; they will be typeset unless otherwise<br />

requested, if camera-copy use is anticipated, do not draw rules<br />

on manuscript copy.<br />

Taxonomic keys in natural history papers Should use the<br />

aligned-couplet form for zoology and may use the multi-level<br />

indent form for botany. If cross referencing is required between<br />

key and text, do not include page references within the Key, but<br />

number the keyed-out taxa, using the same numbers with their<br />

corresponding heads in the text.<br />

Synonymy in zoology must use the Short form (taxon, author,<br />

yeanpage), with full reference at the end <strong>of</strong> the paper under<br />

"Literature Cited." For botany, the long form (taxon, author,<br />

abbreviated Journal or book title, volume, page, year, with no<br />

reference in "Literature Cited") is optional.<br />

Text-reference system (author, year: page used within the text,<br />

with full citation to 'Literature Cited" at the end <strong>of</strong> the text) must<br />

be used in place <strong>of</strong> bibliographic footnotes in all Contributions<br />

Series and is strongly recommended in the Studies Series:<br />

'(Jones, 1910:122}" or '...Jones (1910:122)." If bibliographic<br />

REQUIREMENTS FOR SMITHSONIAN SERIES PUBLICATION<br />

footnotes are required, use the short form (author, brief title, page)<br />

with the fun citation in the bibliography.<br />

Footnotes, when few in number, whether annotative or bibliographic,<br />

should be typed on separate sheets and inserted immediately<br />

after the text pages on which the references occur. Extensive<br />

notes must be gathered together and placed at the end <strong>of</strong><br />

the text in a notes section.<br />

Bibliography, depending upon use, is termed "Literature Cited,"<br />

"References," or •Bibliography." Sped out titles <strong>of</strong> books, articles,<br />

journals, and monographic series. For book and article titles use<br />

sentence-style capitalization according to the rules <strong>of</strong> the language<br />

employed (exception: capitalize all major words in English).<br />

For journal and series titles, capitalize the initial word and an<br />

subsequent words except articles, conjunctions, and prepositions.<br />

Transliterate languages that use a non-Roman alphabet according<br />

to the Library <strong>of</strong> Congress system. Underline (for italics) titles <strong>of</strong><br />

journals and series and titles <strong>of</strong> books that are not part <strong>of</strong> a series.<br />

Use the parentheses/colon system for volume (number):<br />

pagination: "10(2):5-9." For alignment and arrangement <strong>of</strong> elements,<br />

follow the format <strong>of</strong> recent publications in the series tor<br />

which the manuscript is intended. Guidelines for preparing bibliography<br />

may be secured from Series Section, SI Press.<br />

Legends for illustrations must be submitted at the end <strong>of</strong> the<br />

manuscript, with as many legends typed, double-spaced, to a<br />

page as convenient.<br />

Illustrations must be submitted as original art (not copies)<br />

accompanying, but separate from, the manuscript. Guidelines for<br />

preparing art may be secured from Series Section, SI Press. Alt<br />

types <strong>of</strong> illustrations (photographs, line drawings, maps, etc.) may<br />

be intermixed throughout the printed text. <strong>The</strong>y should be termed<br />

Figures and should be numbered consecutively as they will<br />

appear in the monograph. It several illustrations are treated as<br />

components <strong>of</strong> a single composite figure, they should be designated<br />

by lowercase italic letters on the illustration; also, in the<br />

legend and in text references the italic letters (underlined in copy)<br />

should be used: "Figure 9b." Illustrations that are intended to<br />

follow the printed text may be termed Pistes, and any components<br />

should be similarly lettered and referenced: "Plate 96." Keys to<br />

any symbols within an illustration should appear on the art rather<br />

than in the legend,<br />

Some points <strong>of</strong> style: Do not use periods after such abbreviations<br />

as 'mm, ft, USNM, NNE." Spell out numbers "one" through<br />

"nine" in expository text, but use digits in all other cases if possible.<br />

Use <strong>of</strong> the metric system <strong>of</strong> measurement is preferable; where<br />

use <strong>of</strong> the English system is unavoidable, supply metric equivalents<br />

in parentheses. Use the decimal system for precise measurements<br />

and relationships, common fractions for approximations.<br />

Use day/month/year sequence for dates: "9 April 1976." For<br />

months in tabular listings or data sections, use three-letter abbreviations<br />

with no periods: "Jan, Mar, Jun," etc. Omit space between<br />

initials <strong>of</strong> a personal name: "J.B. Jones."<br />

Arrange and paginate sequentially every sheet <strong>of</strong> manuscript<br />

in the following order: (1) title page, (2) abstract, (3) contents,<br />

(4) foreword and/or preface, (5) text, (6) appendixes, (7)<br />

notes section, (8) glossary. (9) bibliography. (10) legends, (11)<br />

tables. Index copy may be submitted at page pro<strong>of</strong> stage, but<br />

plans for an index should be indicated when manuscript is submitted.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!