01.05.2013 Views

HAB HABELITACION, f. = Vulgarismo por HAB - Academic Csuohio

HAB HABELITACION, f. = Vulgarismo por HAB - Academic Csuohio

HAB HABELITACION, f. = Vulgarismo por HAB - Academic Csuohio

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>HAB</strong><br />

<strong>HAB</strong>ELITACION, f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

habilitación<br />

<strong>HAB</strong>ELITAD0,DA = Incorrecció <strong>por</strong><br />

habilitado,da.<br />

<strong>HAB</strong>ELITADOR,RA = Corruptela <strong>por</strong><br />

habilitador,ra.<br />

<strong>HAB</strong>ELITAR = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> habilitar.<br />

<strong>HAB</strong>ER, auxiliar = El vulgo nuestro usa<br />

mal este verbo, como sigue:<br />

a) En la segunda persona singular del<br />

presente de indicativo, diciendo ha-<br />

bis, <strong>por</strong> has; en lo tocante a la mis-<br />

ma persona del pretérit perfecto de<br />

indicativo (Academia) o antepresen-<br />

te (Bello), diciendo "habí escrito<br />

(has escrito)", "¿po quà habí ve-<br />

nido (has venido) tan tarde?";<br />

b) En el pretérit imperfecto de indicativo<br />

(Academia) o copretérit (Bello),<br />

diciendo bía bías bía bíamos<br />

bíai y bían en vez de había habías<br />

había habíamos habíai y habían<br />

tiempo que sirve para formar el pretérit<br />

pluscuamperfecto (Academia)<br />

o antecopretérit (Bello) ;<br />

c) En el presente de subjuntivo, cam-<br />

biando <strong>por</strong> ig la y, diciendo haiga,<br />

haigas, haiga, haigamos, haígbis hai-<br />

kan, en vez de haya, hayas, haya,<br />

hayamos, hayáis hayan; tiempo que<br />

sirve para formar el pretérit per-<br />

fecto del mismo modo (Academia)<br />

<strong>HAB</strong><br />

o antepresente de subjuntivo (Bello).<br />

Es, pues, frecuente oir: "Cuando<br />

haigas aprendido tu lección te lle-<br />

varà al cine".<br />

<strong>HAB</strong>ER, imper. = Este verbo es unipersonal<br />

cuando se le da el significado de<br />

existir, acaecer, ocurrir, sobrevenir, hallarse,<br />

hacer, verificarse, efectuarse, ser<br />

necesario, ser conveniente, etc.; y en<br />

este caso sól debe usarse en la tercera<br />

persona singular de todos los tiempos,<br />

nunca en plural, como frecuentemente<br />

se practica en Guatemala y en casi todos<br />

los demá paíse hispanoamericanos.<br />

De la misma manera, haber no<br />

pierde su carácte de impersonal cuando<br />

se combina con ciertos verbos, como<br />

deber, llegar, poder, soler, etc.; los cuales<br />

deben usarse siempre en singular,<br />

Para no cometer incorrecciones, debemos<br />

recordar que nadie incurre en error,<br />

al tratarse de hay, que es la tercera persona<br />

singular del presente de indicativo,<br />

pues todo el mundo dice : "En Guatemala<br />

sól hay un indostané ; pero, en cambio<br />

hay varios miles de indeseables<br />

chinos".<br />

En virtud de lo expuesto, hay que pre-<br />

caverse de cometer el yerro de usar en<br />

plural el impersonal haber, ya sea solo<br />

o combinado con otros verbos, como en<br />

los ejemplos siguientes : "Había (ha-


<strong>HAB</strong><br />

bía má de mil hombres en la frontera<br />

mexicanoguatemalense"; "Hubieron<br />

(hubo) muchas fiestas durante el cen-<br />

tenario del nacimiento del general Justo<br />

Rufino Barrios"; "Habrá (habrá bue-<br />

nos toros en la próxim tem<strong>por</strong>ada";<br />

"Habría (habría cien parejas en el<br />

baile" ; "No es necesario que hayan (ha-<br />

ya) tantas comisiones recaudadoras pa-<br />

ra el monumento que se piensa erigir a<br />

los prócere de la Independencia" ; "Se-<br />

ríamo má felices si hubieran (hubie-<br />

ra), hubiesen (hubiese) o hubieren hu-<br />

biere) menos analfabetos en el País1'<br />

"Siempre han habido (ha habido) cri-<br />

minales en todas las naciones"; "CO-<br />

mienzan (comienza) a haber desagra-<br />

dos en el matrimonio que vive enfrente ;<br />

"Deben (debe) haber mil soldados, <strong>por</strong><br />

lo menos, en aquel cerro" ; "Llegan (lle-<br />

ga) a haber diez casos de deserció en<br />

el cuartel"; "Podrá (podrá haber cien<br />

alumnos en la escuela" ; "Suelen (suele)<br />

haber niiios desobedientes y desaplica-<br />

dos, aun entre hermanos".<br />

<strong>HAB</strong>ÃAMO = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> &ramos o<br />

estábamos "De los 300 alumnos del<br />

Instituto Nacional Central de Varones<br />

sól habíamo (estábamos 125 en el<br />

paseo cívico"<br />

<strong>HAB</strong>ÃA = Barbarismo <strong>por</strong> había segú<br />

se explica en "Haber", como verbo impersonal.<br />

<strong>HAB</strong>IAS CORPUS, m. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

habeas Corpus.<br />

<strong>HAB</strong>ILITACIÓN f. = Anticipo en dine-<br />

ro que <strong>por</strong> cuenta de trabajo se da a<br />

los mozos de fincas y haciendas.<br />

<strong>HAB</strong>ILITADA, f. == La acció de habi-<br />

litar.<br />

<strong>HAB</strong>ILITADERA, f. = La acció reitera-<br />

da de habilitar.<br />

<strong>HAB</strong><br />

<strong>HAB</strong>ILITADOR, m. = El empleado o el<br />

encargado de habilitar mozos en los<br />

pueblos donde hay indios que se com-<br />

prometen a trabajar en las fincas y ha-<br />

ciendas,<br />

<strong>HAB</strong>ILITAR == Dar habilitaciones a los<br />

mozos de una finca.<br />

<strong>HAB</strong>Ã = Barbarismo <strong>por</strong> has, segunda<br />

persona singular del presente de indica-<br />

tivo de haber, como puede verse en el<br />

artícul de este verbo. "¿Qu te habí<br />

hecho, Engracia, que no te hemos visto<br />

desde hace un mes?" "Quizà lzabí pen-<br />

sado que te tengo miedo, <strong>por</strong> lo cual me<br />

habis provocado varias veces".<br />

<strong>HAB</strong>LADA, f. = La acció de hablar. Ca-<br />

si siempre se pone en mala parte. Ha-<br />

bladuría Murmuración Maledicencia.<br />

Má se usa en plural. "Eugenio es un<br />

cleptómano segú las habladas de la<br />

gente".<br />

<strong>HAB</strong>LADERA, f. = La acció de hablar<br />

con insistencia. Generalmente se echa<br />

a mala parte. "Ya no aguanto la habla-<br />

dera de Ramiro".<br />

<strong>HAB</strong>LADERA, f. = "Platicadera". "Re-<br />

zongadera".<br />

<strong>HAB</strong>LANDO DEL REY DE ROMA Y É<br />

QUE SE ASOMA = Refrá que indica<br />

que ha llegado aquel de quien se estaba<br />

hablando. En el Diccionario Académic<br />

figura, con igual significado, "En nom-<br />

brando al ruin de Roma, luego asoma".<br />

<strong>HAB</strong>LANDO SE ENTIENDE LA GEN-<br />

TE = Expresió con la que se quiere<br />

decir que no se puede hacer o resolver<br />

nada acerca de un asunto, sin que pre-<br />

viamente se le haya dado a conocer <strong>por</strong><br />

el interesado. La gente hablando se en-<br />

tiende, en Costa Rica, Chile y México<br />

P'dame y nos casamos, en México<br />

<strong>HAB</strong>LANDO SE ENTIENDEN LAS CO-<br />

SAS="Hablando se entiende la gente",


O PE<br />

CO = Hablar sin saber lo que se dice.<br />

Expresar desatinos. La frase alude a que<br />

los toros y pericos hablan con exceso y<br />

sin substancia. Véans los artículo<br />

"Loro" y "Perico".<br />

<strong>HAB</strong>LAR COMO PERICO = "Hablar como<br />

loro, o como perico". Véas "Perico".<br />

<strong>HAB</strong>LAR TEMPESTADES CONTRA<br />

UNO = "Decir tempestades contra<br />

uno", "Enrique me masca y habla tempestades<br />

contra mí <strong>por</strong>que es muy envidio~~'~,<br />

<strong>HAB</strong>LAR UNO EN LENGUA = Hablar,<br />

no español sino alguno de los idiomas<br />

de los indios de Guatemala, como quicllé<br />

cakchiquel, tzutuhil, quecchí etc.<br />

<strong>HAB</strong>LAR UNO EN POLÃTIC = Segú<br />

el vulgo, hablar uno en buen español<br />

lo que aqué toma <strong>por</strong> hablar en estilo<br />

muy elevado.<br />

<strong>HAB</strong>LAR UNO HASTA POR LOS CO-<br />

DOS = Hablar uno demasiado. Ser uno<br />

charlatán Hablar uno tanto, que no deje<br />

lugar de hacerlo a los demás En el<br />

Diccionario Académic figura, con el<br />

primer significado, "Hablar uno <strong>por</strong> los<br />

codos",<br />

<strong>HAB</strong>LAR UNO MAS QUE EL CÓDIG<br />

= Ser uno muy locuaz. "El diputado<br />

Guerra habla mas que el código"<br />

<strong>HAB</strong>LAR UNO POR <strong>HAB</strong>LAR = Hablar<br />

uno de manera insulsa, sobre cosas de<br />

poca o ninguna im<strong>por</strong>tancia, casi siempre<br />

intempestivamente. "Hablar uno poi<br />

no dejar". Hablar uno <strong>por</strong> no quedarse<br />

callado. "Fíjes usted en que el licenciado<br />

Urisarri conversa sobre asuntos<br />

insubstanciales y en que siempre hable<br />

<strong>por</strong> hablar".<br />

<strong>HAB</strong>LAR UNO POR NO DEJAR = Ha<br />

blar uno <strong>por</strong> decir algo, <strong>por</strong> no estar <<br />

quedarse callado. Hablar uno <strong>por</strong> gustt<br />

o <strong>por</strong> el prurito de hablar. "Hablar un(<br />

<strong>por</strong> hablar".<br />

HAC<br />

3 A NO TAPAS = ir uno ta-<br />

pas". Véas "Tapa".<br />

-1ABRà = Barbarismo <strong>por</strong> habrá se-<br />

gun se advierte en el artícul "Haber",<br />

como verbo impersonal.<br />

-1ABRÃA = Barbarismo <strong>por</strong> habría segú<br />

se expuso en el artícul "Haber",<br />

como verbo impersonal.<br />

-IACà CUCHE, NIÑ = Principio de<br />

varias coplas que las madres, nodrizas y<br />

chichihuas cantan a los nenes, para que<br />

se duerman, cuando los mecen en la<br />

cuna, en la hamaca o en los brazos. Va-<br />

rias de esas coplas dicen :<br />

Hace cuche, niño<br />

Que tengo quà hacer,<br />

Lavar tus pañales<br />

Sentarme a coser.<br />

H& cuche, niño<br />

Cabeza de ayote,<br />

Si no te dormís<br />

Te come el coyote,<br />

HACE HACER = Duplicació del verbo<br />

hacer, como ocurre frecuentemente con<br />

ir, en las frases "Voy a ir", "Ibas a ir",<br />

etc. En "Amalia", novela históric <strong>por</strong><br />

Josà Mármol se hallan repeticiones má<br />

o menos iguales a "Pero va usted a ir<br />

en mi coche..,". En el "DICCIONARIO<br />

MANUAL ILUSTRADO" de la Acade-<br />

mia Española al definir el vocablo<br />

FACTITIVO,VA, se lee : "Dicese del<br />

verbo o perífrasi verbal cuyo sujeto<br />

hace hacer la acción ,<br />

HACER A AGUJA = Expresió cacofó<br />

nica que, para evitar el mal sonido de<br />

las dos aes, se substituye <strong>por</strong> "hacer con<br />

aguja"; aunque en casos semejantes se<br />

diga correctamente : "Hacer a mano una<br />

costura", "Hacer a tinta de China un,<br />

retrato", "Hacer, o escribir, a máquin<br />

zapatos o una carta", etc,


HAC<br />

HACER ALUSIÓ = Aludir. Es frase<br />

afrancesada. "En el informe que se me<br />

pidià hice alusidn a los honrosísimo an-<br />

tecedentes de usted".<br />

HACER ANDADORA UNA CABALLE-<br />

Rê = Imponer una caballería Hacer<br />

qu.e una caballerí eche el andar. Véas<br />

"Andador,ra".<br />

HACER AROS QUE A UNO LE CALIEN-<br />

TA EL SOL = Frase con que se indica<br />

que uno ya es algo viejo. "Doy fe de<br />

todos estos hechos, <strong>por</strong>que ya hace año<br />

que me calienta el Sol".<br />

HACER A UNO BABOSO = "Babosear a<br />

uno". Empomar a ano, en Hidalgo,<br />

México Véas "Baboso,sa".<br />

HACER A UNO COMER SAL EN LA<br />

MANO =Ã A semejanza de lo que pasa<br />

con los animales serreros, que <strong>por</strong> me-<br />

dio de la sal se han hecho domésticos<br />

lograr uno amansar o domar el genio<br />

o carácte violento de una persona,<br />

quien, <strong>por</strong> cualquier motivo no nos tra-<br />

ga, pero que al fin, en fuerza de cons-<br />

tante solicitud, su odio se torna en<br />

afecto y cariño "Figúrate negra, que<br />

ya hice comer sal en la mano a mi fu-<br />

tura suegra".<br />

HACER A UNO CHALECO == Engaña a<br />

u.no con no pagarle su trabajo. Es frase<br />

muy usada <strong>por</strong> las mozcorras o pelifo-<br />

rras en los prostíbulos<br />

HACER A UNO LA RABIA == Por exten-<br />

sión desprestigiar a uno solapadamente.<br />

"Correrle a uno malos dúos" "Le hacen<br />

la rabia a Justo, diciendo que es tram-<br />

poso".<br />

HACER A UNO OJO PACHE = "Apa-<br />

char a uno el ojo".<br />

HACER A UNO POSTA = "Hacerlo a<br />

uno posta". "Dejarlo a uno hecho pos-<br />

ta". Véas "Posta",<br />

HAC<br />

HACER A UNO TUTURUTO = Enga-<br />

ña a uno como a un tonto. Entontecer<br />

a uno. "Tontear a uno". Véas "Tutu-<br />

ruto,ta".<br />

HACER A UNO UN CRIMEN == Culpar,<br />

atribuir a uno una falta o delito que no<br />

ha cometido. Levantar a uno un falso<br />

testimonio. "La patrona me hace el cri-<br />

men de que yo compro má baratos los<br />

comestibles en el mercado y que en mis<br />

cuentas pongo precios má altos".<br />

HACER A UNO UN LEVANTE = Ca-<br />

lumniar a uno. "Hacer a ano un crí<br />

men". "Epifanio hizo el levante a su<br />

suegra de que le robà un anillo de bri-<br />

llantes".<br />

HACER A UNO VIAJE = Golpear o he-<br />

rir a uno con las manos, garrote, arma<br />

cortante o de fuego. "En la disputa o<br />

altercado que tuvieron Antonio y Ramón<br />

ést ?e hizo viaje a aqué con un<br />

filoso cuchillo, <strong>por</strong> lo que resultà con<br />

una oreja menos".<br />

HACER BABOSO A UNO = "Babosear<br />

a uno". "Hacer a uno baboso". Véas<br />

"Baboso,sa".<br />

HACER *BIX =-= Orinar el niño "El nene<br />

hace *bix a cada rato". *Uixw, en Yucatán<br />

México<br />

HACER BOMBO A UNO = Alabar, adu-<br />

lar y elogiar exageradamente a uno, a<br />

veces de un modo ditirámbico<br />

HACER CAPAZ A UNO == Invitació<br />

corté para que uno haga o ejecute al-<br />

guna cosa. "Húgam capaz, doñ Enri-<br />

queta, de tomarse esta copita".<br />

HACER CECINA A UNO = Tasajear a<br />

uno.<br />

HACER COMALES == Hacer cabrillas o<br />

tirar piedras planas sobre la superficie<br />

del agua y de modo que corran largo<br />

trecho rebotando. Echar patitos, en<br />

México Hacer viejos, en Costa Rica.<br />

Pan y quesito, en Colombia.


HAC<br />

HACER CORRAL A UNO = Conspirarse<br />

varias personas contra uno, colocándol<br />

en peligros, conflictos y dificultades, de<br />

los cuales se ve uno rodeado. "Encorralar<br />

a uno", Véas "Corral".<br />

HACER CORRALITO A UNO = "Hacer<br />

corral a uno".<br />

HACER CUCHE = Hacer dormir al niñ<br />

<strong>por</strong> medio de canciones adecuadas y<br />

meciéndol a la vez en la cuna, en la<br />

hamaca o en los brazos. Véas "HacÃ<br />

cuche, niño"<br />

HACER CHINCHE = Arrojar monedas<br />

o cosas de valor, para que los mucha-<br />

chos las recojan y se apropien de ellas;<br />

lo cual se practica en celebració de al-<br />

gú acontecimiento familiar, como bau-<br />

tizo, matrimonio, etc. Hacer óleo en<br />

Costa Rica. Echar a la marchanta, en<br />

la Argentina.<br />

HACER CHUCHà = Sentarse los niños<br />

frase con la cual tambié se les invita<br />

a que se sienten. Véas "Chuchzí"<br />

HACER DE CUENTA = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

"hacer cuenta de". "Para juzgar mis<br />

acciones, hay que hacer de cuenta que<br />

viví atormentado <strong>por</strong> mis deudas''.<br />

HACER DE OJOS = "Hacer el ojo pa-<br />

che", "Apachar el ojo",<br />

HACER EFECTO LA LUNA = Atraer la<br />

Luna a la Tierra y a todo lo que en ella<br />

existe, en ciertas época del mes lunar;<br />

lo que, segú los luneros, se manifiesta<br />

tal como se indica en el artícul "Efectos<br />

de la Luna". El vulgo dice con frecuencia;<br />

"Como hoy hace, o està haciendo<br />

efecto la Luna, llueve o estÃ<br />

lloviendo torrencialmente, nortea tan<br />

fuerte, se murià don Emiliano, se compuso<br />

doñ Encarnación me reapareciÃ<br />

el reumatismo, etc."<br />

HACER EL AMOR = Enamorar, galan-<br />

tear, requerir a una mujer.<br />

HAC<br />

HACER EL CUARTO = Despué de levantarse<br />

<strong>por</strong> la mañana barrer y asear<br />

el cuarto o dormitorio, asà como hacer<br />

las camas, etc. Casi siempre el arreglo<br />

de cuartos es oficio de la criada de<br />

alden tro.<br />

HACER EL JUCU, JUCU = "Hacer uno<br />

el jucu,jucu" (dos artículos)<br />

HACER EL MANDADO = Hacer bien<br />

una cosa. Desempeña la comisió o<br />

cumplir el compromiso contraíd ; y en<br />

este sentido se echa generalmente a ma-<br />

la parte. "Ya Inocente me hizo el man-<br />

dado", dice Prudencio, para indicar que,<br />

<strong>por</strong> su cuenta, Inocente matà o asesinÃ<br />

a cierta persona.<br />

HACER EL OJO PACHE ="Apachar uno<br />

el ojo", "Apachar a uno el ojo". Hacer<br />

uno a otro señas guiñand el ojo para<br />

que le entienda, sin que otro lo note.<br />

Con este significado aparecen en el Dic-<br />

cionario Académic las frases "Hacer<br />

del ojo" y "Hacerse del ojo". "Don Ve-<br />

nustiano no quedà muy complacido de<br />

nuestra visita, pues cuando nos referí<br />

la im<strong>por</strong>tantísim participació suya en<br />

la caíd de Cabrera, notà que tà me<br />

hiciste el ojo pache, <strong>por</strong> incredulidad o<br />

<strong>por</strong> burla, y desde ese momento decayÃ<br />

la conversación hasta que tuvimos que<br />

Àespedirnos para salir de tan apurado<br />

trance1'.<br />

HACER ENTENDER = Frase galicada<br />

<strong>por</strong> "dar a entender".<br />

HACER EQUIS = "Hacer uno equis".<br />

HACER FORROS = Resoplar o dar reso-<br />

plidos un caballo o una mula, cuando al-<br />

go extraordinario le llama la atención<br />

HACER FUROR UNA COSA = Causar<br />

admiració y despertar entusiasmo, es-<br />

tar de moda una cosa. "Jalisco Nunca<br />

Pierde", películ mexicana, hizo furor<br />

cuando se estrenà en Guatemala".<br />

*


HAC<br />

HACER GANAS UN GALLO = Tener<br />

valor un gallo para reñi con otro, Se<br />

usa tambié en sentido negativo. "Este<br />

gallo no hace ganas todavía"<br />

HACER GÃRGARA = Tomar algú li-<br />

cor o copas de licor embriagante. Véas<br />

'Gárgara"<br />

HACER GENTE == En la calle, paralizar<br />

el tránsito llamar la atenció de los<br />

transeúnte que se aglomeran en pre-<br />

sencia de un escándal o de algo ex-<br />

traordinario,<br />

HACER GOLILLA = Levantar el gallo<br />

las plumas del pescuezo, lo cual revela<br />

que no se corre cuando està en riñ O<br />

està peleando.<br />

HACER GRACIA DE = Frase galicada<br />

<strong>por</strong> "perdonar, dar graciosamente".<br />

HACER LA CAMA == Arreglar la cama,<br />

despué de levantarse. En el Diccionario<br />

Académic aparece la misma frase,<br />

pero con el significado de "Preparar la<br />

cama para acostarse en ella". El arreglo<br />

de camas es faena de la criada de<br />

adentro.<br />

HACER LA CORTE = Frase galicada <strong>por</strong><br />

'cortejar, enamorar, galantear a una<br />

mujer".<br />

HACER LA DESGRACIA DE = Frase<br />

galicada <strong>por</strong> "labrar la desgracia del1.<br />

HACER LA FELICIDAD DE = Frase ga-<br />

licada <strong>por</strong> "labrar la felicidad de".<br />

HACER LA FUERCESITA = "Hacer la<br />

fuerza". En esta frase, fuercesifa es di-<br />

minutivo de fuerza.<br />

HACER LA FUERZA = Esforzarse o po-<br />

ner uno todos los medios imaginables<br />

para conseguir o lograr lo que desea<br />

Rogar encarecidamente a una persona<br />

que acceda a nuestra demanda o solici-<br />

tud. "Estoy haciendo la fuerza <strong>por</strong> reu-<br />

nir el dinero necesario para comprarte la<br />

finca que me ofreces en venta". "Javier<br />

HAC<br />

me hace la fuerza para que yo le dÃ<br />

mi garantí <strong>por</strong> mil quetzales que soli-<br />

citarà en un banco",<br />

HACER LA LEY, O LAS LEYES = Frase<br />

galicada <strong>por</strong> "dar, emitir la ley, o las<br />

leyes".<br />

HACER LA MALOBRA = Hacer una mala<br />

obra, una mala acción Perjudicar en<br />

alto grado a una persona, principalmente<br />

a una mujer en asunto amoroso,<br />

siendo novio de ella indefinidamente,<br />

sin formalizar nunca el matrimonio.<br />

"Erasmo pretendià <strong>por</strong> mucho tiempo<br />

a Eduvigis: no se casà con ella, y sól<br />

le hizo la malobra". Enchinchar a la novia,<br />

en México Véas "Malobra",<br />

HACER LA MWARRA = Cortar la crin<br />

de la mula o del macho, de manera que<br />

el corte parezca el perfil de una mojarra.<br />

Véas "Mojarra".<br />

HACER LA PLANTA = "Hacer uno la<br />

planta".<br />

HACER LAS DE UNO = Frase elíptic<br />

<strong>por</strong> "Hacer las cosas de uno", y vale<br />

ejecutar lo que uno hace, en igualdad de<br />

circunstancias. Generalmente se pone<br />

en mala parte, "Fabio no hace las mías<br />

sino las de Lucio, que es refinado tram-<br />

poso.<br />

HACER LA SUACA = "Hacer uno la<br />

suaca", artícul 2".<br />

HACER LA TELA -= "Hacer una la tela".<br />

HACER LA VIEJA == "Hacer uno la<br />

vieja".<br />

HACERLE A UNO CARITA = "Darle a<br />

uno carita", Excitar una persona nues-<br />

tro apetito, con motivo de paladear y<br />

saborear, en nuestra presencia, frutas<br />

o viandas de las cuales carecemos. "Er-<br />

nesto, como es hijo de banquero, lleva<br />

al colegio muchas golosinas con las cua-<br />

les hace carita a sus condiscípulosl~


mates siempre se pone carne de aves<br />

(gallina, chompípe etc.) o de cerdo,<br />

tepezcninte, armado, etc.; pero no la de<br />

chivo o carnero. El engañ consiste,<br />

pues, en usar esta carne en lugar de<br />

aquéllas Por extensión engaña a uno<br />

de todas maneras. "Eligio me hace de<br />

chivo los tamales en este asunto". Véan<br />

se "Chivo" (artícul lo) y "Tamal".<br />

HACERLE A UNO EL ALTO = "Darle<br />

a uno el alto". "Cortarle a uno las alas",<br />

HACERLE A UNO LA RABIA = "Correr-<br />

le a uno malos dúos" solapadamente o<br />

bajo de agua, con el fin de ocasionarle<br />

un daño<br />

HACERLE A UNO PIMPfN EL CORA-<br />

ZÓ = Palpitarle a uno el corazó con<br />

violencia, en virtud de una emoció que<br />

se siente o de esperar uno algo con an-<br />

siedad. Véas el artícul "Pimp'n".<br />

HACERLE A UNO RONCHA UNA CO-<br />

SA = Molestar o mortificar a uno una<br />

cosa. Recibir uno dañ con cualquier<br />

motivo. Tambié se usa en sentido ne-<br />

gativo. "No me hacen roncha las pala-<br />

bras ofensivas de Estela ni los daño<br />

que me ha pro<strong>por</strong>cionado",<br />

HACERLE A UNO SOMBRA = Proteger,<br />

amparar a uno. Encubrirle a uno los<br />

defectos que tiene o las faltas que ha<br />

cometido.<br />

HACERLE A UNO SOMBRA = Oponer-<br />

se, rivalizar, competir una persona con<br />

uno.<br />

HACERLE A UNO UNA RUBRICA =<br />

Recibir uno heridas en el vientre, he-<br />

chas con arma blanca, de izquierda a<br />

derecha o viceversa y de arriba abajo<br />

o de abajo arriba, "Estoy en la peniten-<br />

ciaría sól <strong>por</strong>que le hice una rœbric<br />

a mi amiga Ester",<br />

HAC<br />

O VAR<br />

elíptic en la que se omite al final "ac-<br />

ciones malas". "Jamá volverà a fiarme<br />

de Leopoldo, <strong>por</strong>que ya me ha hecho<br />

varias.<br />

HACERLE COMULGAR A UNO CON<br />

RUEDAS DE CARRETA = Hacerle<br />

comulgar a uno con ruedas de molino.<br />

Hacerle comdgar a uno con ruedas de<br />

cazabe, en Cuba,<br />

HACERLE UNO A MACHO Y A MULA<br />

= Explotar, con apariencia de amistad,<br />

el desacuerdo o poca armoní entre dos<br />

o má personas, llevándol chismes de<br />

una a la otra o a las otras, y viceversa.<br />

HACERLE UNO A TODO = No ignorar<br />

uno muchas cosas referentes a artes,<br />

oficios y ciencias. Saber uno un poco<br />

de todo. Hacer uno cosas buenas y malas<br />

o inmorales. "Eudomilia le hace a<br />

todo, como a las modas, al canto, al piano,<br />

a la pintura y hasta a ciertas cosas,<br />

sin temer el jqzzà dirà la gente!" "Eufra-<br />

E ~ O le hace a todo: le hace a la flauta y<br />

al violín a la poesía a la carpinterí y<br />

a la encuadernación y asimismo dicen<br />

que te hace a la estafa y al robo". En el<br />

Diccionario Académic aparece la frase<br />

h'Hacer a todo", con los significados<br />

''Estar una persona dispuesta o ser una<br />

cosa a propósit para servir en cualquier<br />

ministerio a que se quiera aplicar" y<br />

'se usa tambié para significar la disposició<br />

de uno para recibir cualquier<br />

cosa que le den".<br />

HACERLE UNO FIJO AL TORMENTO<br />

= Sufrir uno con calma y resignació<br />

las desgracias y vicisitudes de la vida.<br />

HACERLE UNO SOLO A UNA COSA =<br />

Pintarse uno sól para una cosa. Ocu-<br />

parse uno sól en una cosa. No saber<br />

hacer uno má que una sola cosa. Es lo<br />

contrario de "Hacerle uno a todo".


HAC<br />

'Eufemia le hace s-lo a la lectura de<br />

novelas", "La criada nueva s6lo le hace<br />

a la escoba".<br />

HACERLE UNO VIAJE A UNA COSA<br />

- Comer uno una cosa. "Todo lo que<br />

sirvieron en la mesa estuvo bueno, menos<br />

los tamales, <strong>por</strong> lo que pocos les<br />

hicieron viajeJ1,<br />

HACERLO A UNO ARGANAS Ã Ser<br />

uno golpeado o herido <strong>por</strong> su contrincante<br />

con las manos, con garrote, con<br />

arma blanca o con revólver Ser uno dominado<br />

completamente en una riíí hasta<br />

el caso de huir o quedar fuera de<br />

combate. "No cuques a Eugenio, <strong>por</strong>que<br />

si lo incomodas te harà árganas"<br />

HACERLO A UNO POSTA = Aplastar<br />

a uno en riña "Dejarlo a uno hechc<br />

posta". Véas "Posta".<br />

HACERLO A UNO POZOL = Hacerlo a<br />

u.no papilla. "Hacerlo a uno árganas"<br />

Véas "Pozol".<br />

HACER LUNES == No concurrir al trabajo<br />

el lunes, tanto artesanos, como peones<br />

y mozos que han libado mucho licor<br />

el domingo. "Estar de goma" esas mismas<br />

personas el dí lunes.<br />

HACER MANDADOS == Ocuparse en salir<br />

fuera de la casa en que se sirve para<br />

cumplir la orden o recomendació que<br />

se le da, y cuya ejecució no requiere<br />

trabajo, sino un poco de atención poi<br />

ejemplo : llevar un recado verbal; deja]<br />

cartas o telegramas en las oficinas res<br />

pectivas ; comprar en la tienda pan, azÃ<br />

car, café fhsforos, carbón etc.; ir a 1;<br />

farmacia <strong>por</strong> alguna medicina; etc., etc<br />

"El criado que ahora tengo es inÚt<br />

completamente, y sól me sirve par:<br />

hacer mandados",<br />

HACER MICADAS = Hacer monadas<br />

Hacer muecas como los micos y, princi<br />

palmente, como las micas. Coquetea1<br />

Véans "Lo que hace el mico hace e<br />

mono" y "Micada",<br />

HAC<br />

3ACER MOFETA DE UNO = Burlarse<br />

de uno. Véas "Mofeta".<br />

-IACER OJO PACHE = "Hacer uno ojo<br />

pacheJ1.<br />

4ACER PATAS UN JUEGO = "Hacer<br />

tablas un juego". "Los gallos clavaron<br />

pico a un mismo tiempo, <strong>por</strong> lo que la<br />

pelea se hizo patas". Véas "Patas".<br />

HACER PATRIA == Frase galicada <strong>por</strong><br />

'obrar patrióticamente con patrio-<br />

tismo",<br />

HACER PIJIJE = Pararse uno en un pie<br />

y permanecer en esa posició <strong>por</strong> algú<br />

tiempo, tal como lo hacen los pijíjes<br />

Cuando una persona està alcoholizada,<br />

y niega estarlo, se le invita u ordena<br />

hacer pinje, y si realmente està ebria,<br />

no podrà sostenerse en un pie, ni <strong>por</strong><br />

pocos segundos. Hacer piche, en Hon-<br />

duras. Véas<br />

iiPijijel'.<br />

HACER PIPà = Defecar los niÃío "El<br />

nene hizo pipi cuatro veces en una ho-<br />

ra". Véas "Pip'".<br />

HACER PLANTAS == Hacer monadas o<br />

monerías gestos o visajes, pantomimas,<br />

etc. "Hazte el disimulado y observa a<br />

aquel estudiante que le hace plantas a<br />

la polla de enfrente",<br />

HACER POLfTICA = Politiquear. "Hay<br />

muchas mujeres a quienes les gusta<br />

hacer política"<br />

HACER POPÃ == Ventosearse o peerse<br />

una persona. "Tà quizà está indigesto,<br />

<strong>por</strong>que haces pop6 a cada momento",<br />

Véas "Popd".<br />

HACER PRESIÓ SOBRE UNO =<br />

"Ejercer presió sobre uno".<br />

HACER PRUEBAS == Hacer suertes los<br />

volatines y maromeros. "En la funció<br />

de anoche los volatines hicieron pruebas<br />

muy difíciles1'


HAC<br />

HACER PUCHEROS =<br />

cierto movimiento con los labios, en<br />

demostració de que va a llorar, <strong>por</strong> algo<br />

que le desagrada.<br />

HACER PUCHES = "Hacer pucheros".<br />

HACER PUPà = Cagar los niños Es fra-<br />

se que, como la de "Hacer %x", sirve<br />

a las madres y niñera para invitar o<br />

excitar a los niño para que obren u<br />

orinen. "Creo que mi nene està enfermo,<br />

<strong>por</strong>que no ha hecho pupa desde ayer"<br />

HACER RONRÓ = Ruido especial que<br />

con la boca cerrada hace una persona o<br />

una colectividad, en demostració de<br />

burla, desagrado o descontento, <strong>por</strong> algo<br />

que se les dice, hace o prohibe, "Los<br />

alumnos del Instituto Nacional Central<br />

de Varones hicieron ronrbn al Inspector<br />

que les comunicó de orden de la Direc-<br />

cih, que no tendría feriado durante<br />

la. Semana Santa",<br />

HACERSE = Cumplir cortésmente "Me<br />

hago el honor de manifestar al seño ministro.<br />

. . "; en vez de "Tengo a mucha<br />

honra manifestar al seño ministro. . ."<br />

o de "Cumple a mi deber manifestar al<br />

seíí ministro. . . . "<br />

HACERSE = Ignorarse el lugar o sitio en<br />

que està una persona o cosa. "¿Qu se<br />

hizo mi sombrero?" "No sà quà diablos<br />

se hicieron o se han hecho los bueyes<br />

que puse en el potrero". "¿Qu se ha-<br />

brà hecho el patojo sirviente que no ha<br />

venido ?"<br />

HACERSE DEL ROGAR = Hacerse de<br />

rogar, que es la frase correcta.<br />

HACERSE DE MULAS = "Hacerse uno<br />

de mulas".<br />

HACERSE DE OJOS = Forma pronomi-<br />

nal de "Hacer de ojos". "Apachar el<br />

ojo",<br />

HACERSE EL DEBER DE = Frase ga-<br />

licada <strong>por</strong> "considerarse obligado a".<br />

609<br />

licada <strong>por</strong> "honrarse uno".<br />

HACERSE EL PLACER DE = Frase ga-<br />

licada <strong>por</strong> "complacerse uno de",<br />

HACERSE EL SUECO = "Hacerse uno<br />

el sueco".<br />

HACERSE EL TONTO Ã "Hacerse uno<br />

el tonto".<br />

HACERSE GENTE (UNO) = "Hacerse<br />

uno gente".<br />

HACER SEGUNDA = Cooperar con otro<br />

en la ejecució de una cosa. General-<br />

mente se pone en mala parte. "E11 todos<br />

los robos y asesinatos comprobados a<br />

Zenobio, Oto le hizo segunda".<br />

HACfiRSELA A UNO = Engaña a uno,<br />

Hacerle a uno una mala acción "Sergio<br />

ya me la hizo, o vino a hacérmela <strong>por</strong><br />

lo que no volver6 a favorecerlo en nada".<br />

HACERSE LA BRAVA = Forma femeni-<br />

na de "Hacerse uno el bravo", "La ma-<br />

dre de Teresa, mi novia, se hace la bra-<br />

va cuando me ve".<br />

HACERSE LA GATA BRAVA == Forma<br />

femenina de "Hacerse uno el gato bra-<br />

vo", "Eulogia se hace la gata brava<br />

cuando amenaza a sus hijos con darles<br />

reata, a fin de que no se jubilen del co-<br />

legio".<br />

HACERSE LA ILUSIÓ DE = "Hacerse<br />

uno la ilusi-n de".<br />

HACERSELE A UNO UNA COSA = Sa-<br />

tisfacer uno un deseo. Cumplírsel a<br />

uno algo que anhelaba conseguir, po-<br />

seer, etc. "A Celmira se le hizo al fin<br />

casarse con Paco". En el Diccionario<br />

Académic figura la frase propuesta<br />

con el significado de "Figurársele pare-<br />

cerle", y pone como ejemplo "Las ma-<br />

nadas que a don Quijote se le hicieron<br />

ejércitos"<br />

HACERSE LOS CHONGOS = Arreglar-<br />

se el cabello o rizarse el pelo una mujer.


HAC<br />

HACERSE MUTUO BOMBO = Elogiar-<br />

se y alabarse recíprocanlent unas per-<br />

sonas a otras o los periodistas entre sí<br />

dirigiéndos ditirambos. "Los escritores<br />

de los periódico locales se hacen mutuo<br />

bombo".<br />

HACERSE NOCHE UNA COSA =<br />

Ocultar(se) o hacer perdidiza una cosa.<br />

Perderse una cosa. "Se me hizo noche<br />

mi reloj",<br />

HACER SENSACEÓ = Refiriéndos a<br />

un acontecimiento, hecho o suceso, es<br />

frase galicada <strong>por</strong> "causar sensación"<br />

HACERSE TABLAS UNA PELEA --== NO<br />

ganar ni perder los gallos que riñeron<br />

<strong>por</strong>que igualaron o equipararon las con-<br />

diciones del pro y del contra que tuvie-<br />

ron en el juego o combate,<br />

HACERSE UNA, BOLA = "Hacerse una<br />

melcocha".<br />

HACERSE UNA MELCOCHA = Reñi<br />

en el suelo dos personas, estando alter-<br />

nativamente una encima de la otra. "Ha-<br />

cerse un torzal".<br />

HACERSE UNA PELOTA == "Hacerse<br />

una bola".<br />

HACERSE UNA TRENZA ==: "Hacerse<br />

una melcocha".<br />

HACERSE UN NUDO = Estrecharse,<br />

oprimirse, apretarse mucho varias per-<br />

sonas reunidas en un sitio. "En la pro-<br />

cesió se hizo un nudo la gente, y no<br />

podíasali uno de aquellas apretasemes".<br />

HACERSE UN NUDO = "Hacerse un<br />

nudo".<br />

HACERSE UNO BREA ==- Hacerse uno el<br />

tonto o desentendido. "Hacerse uno el<br />

papo".<br />

HACERSE UNO BROCHA = Hacerse<br />

uno el indiferente a todo, como que nc<br />

es, o no va, con uno algú dicho, in-<br />

directa o acontecimiento de la vida. "Pa-<br />

ra no envejecer, sól hay que. hacerse.<br />

HAC<br />

uno brocha". "Don Luis Felipe sabe de<br />

quà pie cojea su mujer, pero le convie-<br />

ne hacerse brocha". Hacerse jaula y<br />

hacerse pato, en México<br />

FACERSE UNO DE CUENTA ==: Vulga-<br />

rismo <strong>por</strong> "Hacerse uno cuenta de".<br />

'Hágas de cuenta (hágas cuenta de)<br />

que el hecho sucedià como acabo de re-<br />

f erírselo"<br />

HACERSE UNO DE LA BOCA CHIQUI-<br />

TA = Comer y beber uno muy poco,<br />

como para dar a comprender que uno<br />

es de costumbres morigeradas y que<br />

practica la templanza. "Tómes usted<br />

toda la copa que le ofrezco y no se haga<br />

de la boca chiquita".<br />

HACERSE UNO DE LA VISTA GORDA<br />

= "Hacerse uno brocha". En el Diccio-<br />

nario Académic aparece "Hacer uno<br />

la vista gorda", con el significado de<br />

"Fingir con disimulo que no ha visto<br />

una cosa". Hacerse jaula y hacerse pa-<br />

to, en México<br />

HACERSE UNO DEL OJO PACHE =<br />

Hacerse uno el indiferente, como que<br />

no ve ni oye las cosas, "Hacerse uno<br />

brocha". "Hacerse uno de la vista Sr-<br />

da". Hacerse uno del ojo pacho, en El<br />

Salvador.<br />

HACERSE UNO DE MULAS == "Armar-<br />

se", artícul 1". Lucrar uno en un em-<br />

pleo. "Se asegura que Mariano ya se<br />

hizo de mulas en Puerto Barrios, donde<br />

desempeñ un puesto lucrativo".<br />

HACERSE UNO EL BABOSO === "Hacerse<br />

uno el papo". Por cálculo hacerse<br />

uno el tonto o inocente, siendo un lince.<br />

"Eustorgio se hace el baboso, cuando le<br />

conviene". Hacerse el w e y hacerse<br />

el pto, en México Hacer el chivo cojo<br />

y hacer el chivo loco, en Cuba. Véas<br />

"Baboso,sa".


HACE A<br />

tar uno descontento, desagrado, cóler<br />

o enojo. "Don Eusebio se hace el bravo,<br />

no obstante haber tenido é la culpa de<br />

la riña"<br />

HACERSE UNO EL FUERTE = Que-<br />

darse uno con las cosas ajenas, sin<br />

embargo de recibirlas prestadas, "Don<br />

Eustaquio se hace el fuerte con los li-<br />

bros que le he dado, con la recomenda-<br />

ció expresa de que me los devuelva<br />

pronto",<br />

HACERSE UNO EL GATO BRAVO =<br />

Aparentar uno estar enojado o inc6mo-<br />

do, <strong>por</strong> alguna cosa que podrí conside-<br />

rarse desagradable. "Don Ramiro se ha-<br />

ce el gato bravo en presencia de su<br />

yerno".<br />

HACERSE UNO EL HONOR DE =<br />

"Tener zzno el honor de" o "Darse uno<br />

el honor de", con la diferencia de los<br />

verbos hacerse, tener y darse. En vez<br />

de la expresió incorrecta M e hago el<br />

honor de pedir a usted, de invitar a us-<br />

ted, etc.", dígas "Tengo a mucha honra<br />

o es para mà muy honroso pedir a us-<br />

ted, invitar a usted, etc.".<br />

HACERSE UNO EL MUERTO, PARA<br />

QUE LO VELEN = Hacerse uno el<br />

tonto, para sacar de ello algú prove-<br />

cho o ventaja.<br />

HACERSE UNO EL PAPO = "Hacerse<br />

uno el baboso". Por cálculo hacerse<br />

uno el tonto, siendo un lince. "Eus-<br />

torgio se hace el papo, cuando le con-<br />

viene". "Hacerse el guaje, en México<br />

Hacer el chivo cojo y hacer el chivo<br />

loco, en Cuba. Véas<br />

"Papo,pa".<br />

HACERSE UNO EL PEJE = Por conve-<br />

niencia o cálculo hacerse uno el bobo.<br />

"Hacerse uno el pavo".<br />

HACERSE UNO EL SANTO FUERTE<br />

= Apropiarse uno de las cosas que ha<br />

recibido prestadas. Olvidarse uno de<br />

HAC<br />

misos dos.<br />

te hagas el santo fuerte con mis libros<br />

y con el dinero que debiste pagarme<br />

hace má de un año"<br />

HACERSE UNO EL SAPO = Fingir uno<br />

que en la calle no ve a una persona,<br />

<strong>por</strong> no saludarla. Con este fin, saca uno<br />

el reloj, para mirar la hora; se detiene<br />

ante una vitrina; dirige la vista a la<br />

pared, como buscando el númer de una<br />

casa; saca del bolsillo algí~ papel, aparentando<br />

que lo lee; etc. "Hacerse uno<br />

brocha".<br />

HACERSE UNO EL SUECO = "Hacerse<br />

Â¥an el papo".<br />

HACERSE UNO EL TONTO == "Hacerse<br />

uno el sueco".<br />

HACERSE UNO EL VIVO = Tratar uno<br />

de engaña a una persona, para sacarle<br />

algú provecho o ventaja. Véas "Vivo.va7',<br />

artícul 2".<br />

HACERSE UNO EL ZUNTE = "Hacerse<br />

uno el peje".<br />

HACERSE UNO GENTE = Valer uno lo<br />

que antes no valía ya sea <strong>por</strong> el dinero,<br />

<strong>por</strong> el roce social, como <strong>por</strong> la instruc-<br />

ció o autodidaxia, etc. "Muchos PO-<br />

blanos se hacen gente al radicarse en<br />

la Capital o al ejercer ciertos empleos<br />

público o particulares que son de im-<br />

<strong>por</strong>tancia".<br />

HACERSE UNO HARINA = Frase que<br />

està explicada en esta otra, que es su<br />

complemento: "Picarse uno hasta ha-<br />

cerse harina". "Macedonio tiene sus<br />

tem<strong>por</strong>adas má o menos largas de abs-<br />

tinencia; pero se hace harina o se pica<br />

lzasia hacerse harina, cuando rompe la<br />

camándula"<br />

HACERSE UNO ILUSIONES = Forjar-<br />

se uno ilusiones.<br />

HACERSE UNO LA CHANCHITA<br />

MUERTA = Hacerse uno el bobo.<br />

'Hacerse uno el papo". "Hacerse uno


HAC<br />

el peje". Simular, afectar uno humil-<br />

dad o moderación Con este últim sig-<br />

nificado figura en el Diccionario Aca-<br />

démic "Hacer la gata muerta" o "Ha<br />

cer la gata ensogada",<br />

HACERSE UNO LA GATA BRAVA =<br />

'Hacerse uno el gato bravo", con la<br />

diferencia del sexo,<br />

HACERSE UNO LA HONRA DE =<br />

"Darse uno la honra de" o "Tener uno<br />

la honra de", con la diferencia de los<br />

verbos darse, tener y hacerse, En lugar<br />

de la expresió incorrecta "Me hago la<br />

honra de exponer a usted, de solicitar<br />

de usted, etc.", deberà decirse "Tengo<br />

a mucha honra, o es para mà muy hon-<br />

roso, exponer a usted, solicitar de usted,<br />

etc.".<br />

HACERSE UNO LA ILUSIÓ DE =<br />

Segun el Diccionario Académic debe<br />

decirse "Forjarse uno la ilusió de" o<br />

'Forjarse uno ilusiones". La frase se ha<br />

tomado como galicismo, traducido del<br />

francé "Se faire íl~zzsíon Sin embargo,<br />

debemos advertir que el verbo "forjar<br />

o forjarse" tiene en dicho léxic la<br />

significaci-n figurada de "inventar, fingir,<br />

fabricar"; y "fabricar" lleva en sÃ<br />

la idea de "hacer", puesto que se deriva<br />

del latí fabricare, origen de fabrica,ae<br />

= fábrica procedente de faber,<br />

bri = artífice y éste del verbo facere<br />

= hacer.<br />

HACERSE UNO LA ILUSI6N DE UNA<br />

COSA = Forjarse uno la ilusió de una<br />

cosa. "Hacerse uno ilusiones".<br />

HACERSE UNO LA MOSQUITA MUER-<br />

TA = Saber uno disimular sus egoísta<br />

propósitos tendientes al provecho pro-<br />

pio. Véas "Mosqzzít muerta".<br />

HACERSE UNO LA PAJA == Masturbarse<br />

una persona. "La locura de tu hijo,<br />

segœ opinan los médicos es incu-<br />

HAC<br />

rabie, <strong>por</strong>que proviene de que se hace la<br />

paja con mucha frecuencia". Chaquctearse,<br />

en México Véas "Paja".<br />

HACERSE UNO LA PUÑET == Masturbarse<br />

uno. "Hacerse ano la paja".<br />

Véas 'iPu6eta".<br />

HACERSE UNO LOS ACEITES = "Ha-<br />

cerse uno los quites"".<br />

HACERSE UNO LOS QUITES == En sen-<br />

tido recto, librarse uno de recibir gol-<br />

pes, espadazos, laiigazos, etc.; pero, fi-<br />

guradamente, significa saber uno eludir<br />

a su tiempo y sazón compromisos y pe-<br />

ticiones de dinero, de fianzas o de otros<br />

favores. "Si no me hubiera hecho los<br />

quites tan o<strong>por</strong>tunamente, mi comadre<br />

Eva habrí puesto en peligro mis pe-<br />

queño intereses",<br />

HACERSE UNO OJO DE HORMIGA =<br />

Ocultarse uno. No encontrar a uno en<br />

ninguna parte donde se le busca.<br />

HACERSE UNO TÃSIC --=- iiTísiqzziar<br />

se uno". Padecer uno de tisis.<br />

HACERSE UNO TORTA = No quedarle<br />

a uno hueso bueno, <strong>por</strong> haberse caíd<br />

desde una gran altura. "El albaíí se<br />

hizo torta, <strong>por</strong> haberse caíd del andamio<br />

que tení en el tercer piso".<br />

HACERSE UNO UNA COCA = Hacer<br />

uno ciertos ademanes, como si tratara<br />

de imitar las cocas de un lazo, cuerda<br />

o pial en movimiento. Por extensión se<br />

aplica la frase a quien se despesuña se<br />

desvive, tiene cortesía exageradas<br />

para agasajar a una persona. "Evan-<br />

dro se hace una coca, <strong>por</strong> quedar bien<br />

con el general Linares, padre de su<br />

prometida".<br />

HACERSE UNO UN QUESO == Ser uno<br />

muy corté y atento, principalmente con<br />

las damas. Coquetear. "Ve a Evarísto<br />

cóm se hace zzn queso, obsequiando a<br />

todas las patojas bonitas de la fiesta",


HAC<br />

HACERSE UN PUÑ = Apretarse, opri-<br />

mirse varias personas que está reuni-<br />

das en un sitio o lugar. "La gente se hi-<br />

zo un puñ al huir del torito encohetado<br />

que quemaron enfrente de la iglesia de<br />

Guadalupe".<br />

HACERSE UN TORZAL = "Hacerse una<br />

melcocha".<br />

HACER TABLAS UNA PELEA, UN JUE-<br />

GO, ETC. == No ganar ni perder, <strong>por</strong><br />

estar a tantas los jugadores. Véas<br />

"Tablas".<br />

HACER TANES = Comenzar el niñ a<br />

sostenerse parado, con riesgo de caerse.<br />

Por extensión no tener una persona la<br />

experiencia necesaria o no saber elegir<br />

con acierto los medios má adecuados<br />

no sól para no fracasar, sino para ob-<br />

tener el mejor éxit en una empresa o<br />

negocio. "Don Everardo siempre estÃ<br />

en sus chifladuras, empeñad en hacer<br />

tanes en sus trabajos agrícola y en sus<br />

cálculo como financista". Hacer tases,<br />

en El Salvador. Hacer pininos, en Méxi<br />

co y la Argentina.<br />

HACER TATARATEAR A UNO = Trastrabillar<br />

o tambalear uno, a consecuencia<br />

de recibir golpes, patadas, bofetadas<br />

muy fuertes. "De una trompada que le<br />

di a Demetrio, le hice tataratear",<br />

HACER TASAJOS A UNO = Acuchillai<br />

a uno, haciéndol grandies y muchas helidas<br />

en la cara, en la cabeza y en el<br />

cuerpo.<br />

HACER TIEMPO A UNO = Esperar a<br />

tino durante un tiempo má o menos<br />

corto. "Hacer tiempo uno", con la dife-<br />

rencia de persona. "Si viene a buscar-<br />

me Sixto, antes de que yo regrese de<br />

correo, dile que me haga tanfito tiempo"<br />

HACER TIEMPO UNO = Esperar uno E<br />

una persona durante un tiempo má c<br />

menos largo. "Hacer tiempo a uno", cor<br />

la diferencia de persona. "Ayer te hice<br />

retirà despué de esperarte una hora",<br />

En el Diccionario Académic figura la<br />

frase del artícul con el significado de<br />

"Entretenerse esperando que llegue el<br />

momento o<strong>por</strong>tuno para algo".<br />

4ACER TOPE, TOPE CHIVO = Distracció<br />

que las madres, niñera y chichigzzas<br />

pro<strong>por</strong>cionan a los nenes, parándolo<br />

en sus piernas, pero agarrán<br />

dolos de los bracitos y, en esta posición<br />

sin soltarlos, acostarlos, y al pararlos,<br />

tocarse suavemente las frentes, en cuyo<br />

momento dicen aquélla tope, tope chivo.<br />

Con este entretenimiento se imita<br />

la topada de chivos o cabros y carneros.<br />

HACER TORTAS = Tirar piedras planas<br />

sobre la superficie del agua, de modo<br />

que corran largo trecho rebotando. Ha-<br />

cer viajes, en Costa Rica<br />

HACER TORTILLAS = "Tortear". "Cha-'<br />

pear". Tener concubito dos mujeres<br />

cuando son ninfómana y una de ellas<br />

tiene el clítori muy desarrollado y eréc<br />

til. "Es fama que Evangelina anda<br />

siempre buscando amigas para hacer<br />

tortillas". Lo mismo en Cuba (Tortilla).<br />

HACER TURNIO = Torcer los ojos hacia<br />

los lagrimales. Hacer virolo, en México<br />

Véas "Turnio".<br />

HACER UNA AGACHADA = Hacer un<br />

favor a una persona. "Hazme una a@-<br />

chda, hablándol a tu papà para que<br />

me aumente el sueldo que me asigna<br />

como dependiente de su almacén"<br />

Echar un conejo, en Honduras.<br />

HACER UNA BARRIDA = "Dar una ha-<br />

rrida".<br />

HACER UNA BATIDA == "Dar una<br />

batida".<br />

HACER UNA BOLA Y ECHARLA A RO-<br />

DAR = Inventar una mentira y propalarla<br />

en una localidad. Véas "Bola".


HAC<br />

HACER UNA CHAPINADA == Hacer<br />

malas acciones. Cometer abusos de todo<br />

género Quedar mal en todo, "Mi hijo<br />

mayor me ha hecho chapinadas tan<br />

grandes, que estoy dispuesto a dlespe-<br />

dirlo del hogar",<br />

HACER UNA DILIGENCIA = Defecar-<br />

Véas "Diligencia", artícul 1".<br />

HACER UNA DILIGENCIA = "Hacer<br />

uno una diligencia".<br />

HACER UNA MI DILIGENCIA = Hacer<br />

una diligencia". "Hacer uno una dili-<br />

gencia.<br />

HACER UNA MOLESTA = Hacer una<br />

molestia. Véas "Molesta".<br />

HACER UNA OBRA POR TRATO =<br />

Concertar la hechura de una obra, tra-<br />

bajando en ella, no <strong>por</strong> día sino <strong>por</strong><br />

trato, manera <strong>por</strong> medio de la cual el<br />

operador se empeñ en terminarla má<br />

pronto, para recibir del mismo modo el<br />

valor de su trabajo.<br />

HACER UNA QUE NO SIRVE = "Hacer<br />

uno una cosa que no1 sirve".<br />

HACER UNA RAYA EN EL AGUA =<br />

Expresió que se emplea cuando sucede<br />

una cosa muy rara, insólita "Habrà que<br />

hacer una raya en el agua, si el ban-<br />

quero don Recaredo de Villavicencio da<br />

una contribución aunque sea pequeña<br />

para el hospital o para una obra de<br />

beneficencia".<br />

HACER UNA RAYA EN EL AIRE =<br />

"Hacer una raya en el agua",<br />

HACER UNA SU DILIGENCIA = "Ha-<br />

cer una mi diligencia", con la deseme-<br />

janza del pronombre.<br />

HACER UNA TU DILIGENCIA "HQ-<br />

cer una mi diligencia", con la deseme-<br />

janza del pronombre.<br />

HACER UNA UPA = Auxiliar, ayudar,<br />

favorecer a una persona. Véas "Una<br />

upa". "Sin hacer yo gestió alguna, don<br />

HAC<br />

Rafael me hizo una 72pa tan o<strong>por</strong>tuna<br />

y tan grande, que eternamente le estarÃ<br />

agradecido",<br />

HACER UN CUCHUBAL = Asociarse o<br />

unirse dos o má personas para ejecntar<br />

una acció o hacer un negocio. "Hacer<br />

vaca". Véas "Cuchubal".<br />

HACER UN GATO = Usar uno de los<br />

jugadores de ardid, astucia o trampa<br />

para ganar la partida de pócar tenien-<br />

do juego malo o inferior al de los otros<br />

tahures. Véas "Un gato",<br />

HACER UN MAL TERCIO == "Hacer<br />

uno un mal tercio",<br />

HACER UN MANDADO = Defecar.<br />

Véas "Mandado", artícul 2".<br />

HACER UN MANDADO = Ejecutar un<br />

asunto, negocio, diligencia o diligen-<br />

da. Desempeña una comisión Véas<br />

"Mandado", artícul 1".<br />

HACER UN MI MANDADO == "Hacer<br />

zzn mandado", artículo 1" y 2.<br />

HACER UNO ALGO, CALLADA LA BO-<br />

CA == Hacer un negocio o ejecutar<br />

cualquier cosa, sin írsel la boca a uno.<br />

en silencio, sin decir nada a ninguna<br />

persona. "Antonio, callada, o calladUa,<br />

la boca, se està preparando para casarse<br />

con Ester".<br />

HACER UNO BOCA -= Comer uno, antes<br />

y despué de cada copa de licor que<br />

toma, algunas frutas o verduras, asÃ<br />

como ciertos manjares ad hoc, como<br />

aguacate, naranja, piña limón jocofes,<br />

encurtidos, chojín enchiladas, etc. En<br />

el Diccionario Académic figura la frase<br />

"Hacer boca", en el sentido de "Tomar<br />

algú alimento ligero y aperitivo,<br />

o beber en pequeñ cantidad algh licor<br />

estimulante, a fin de preparar el estó<br />

mago para la comida".<br />

HACER UNO BOCAS = Mover uno los<br />

labios de tal manera que con ello da a<br />

comprender enojo y desagrado. Refi-


HAC<br />

riendo os much<br />

asuntos amorosos, es muy frecuente oir<br />

que se dice: "Fíja,t en Evelina, que le<br />

hace bocas a Fabiana, <strong>por</strong>que rabia de<br />

celos".<br />

HACER UNO CASO = Obedecer. Ser<br />

sumiso. Atender los consejos e indica-<br />

ciones que se dan o hacen a uno. "Mi<br />

hijo siempre me hace caso y <strong>por</strong> eso<br />

nunca le va mal en sus asuntos",<br />

HACER UNO CHINCHE == Despilfarrar<br />

uno el caudal propio y el ajeno.<br />

HACER UNO CHINCHE = Divertirse<br />

uno en las fiestas de matrimonios, bau-<br />

tizos, etc., arrojando desde los balcones<br />

a la calle puñado de cuartillos u otras<br />

monedas menudas y de poco valor, con<br />

el objeto de que los patojos mirones se<br />

muevan como chinches en una cama y<br />

se lancen a recoger dichas piezas, dispu-<br />

tándosela y golpeándos unos a otros.<br />

Hacer óleo en Costa Rica,<br />

HACER UNO CHINGA == Chingar o<br />

Chingzzear uno los gallos. Por exten-<br />

sión molestar demasiado, chamarrear<br />

a una persona hasta enojarla, como se<br />

irritan los gallos y toros, "Tu papà no<br />

pierde su sangre fría aunque le hago<br />

c m a de todos modos".<br />

HACER UNO DE CASO = Suponer uno,<br />

Dar uno <strong>por</strong> supuesta alguna cosa. W a-<br />

gamos de caso, don Fabio, que usted me<br />

quiere mucho, ¿qu me obsequiaría si<br />

me recibo de médic el mes entrante?"<br />

El Diccionario Académic tiene con<br />

igual significado "Poner <strong>por</strong> caso" y<br />

'Poner caso".<br />

HACER UNO DE CASO Y CUENTA =<br />

Suponer uno. "Hacer uno de caso".<br />

"Hacer uno de cuenta". "Hago de caso<br />

y czzcni'a que no eres mi hermano, <strong>por</strong>-<br />

que nunca me has hecho un favor".<br />

lo vas a perder, <strong>por</strong>que eres muy des-<br />

cuidado con tus cosas".<br />

4ACER UNO DE TRIPAS CORAZÓ =<br />

Decidirse uno a sufrir resignado y en<br />

silencio las consecuencias de un acto,<br />

los golpes de la adversidad; pero tam-<br />

bié a sacar fuerzas de flaqueza y a<br />

jugar el todo <strong>por</strong> el todo, "Hay que ha-<br />

cer de tripas corazó ante los embates<br />

del infortunio".<br />

HACER UNO DISPAROS = Disparar<br />

uno tiros. "Como jefe de la artillerí<br />

guatemalense, hice disparos al enemigo<br />

desde el amanecer hasta el anochecer1'.<br />

HACER UNO DUGOS = "Hacer uno<br />

dúos" Véas "Dugo".<br />

HACER UNO DÚO =-- "Correr zzno<br />

dúos" Apoyar, ayudar a una persona<br />

en sus pretensiones, o, <strong>por</strong> lo contrario,<br />

recomendarla mal, privada y solapadamente.<br />

Por eso se hacen buenos dúo<br />

y se hacen malos dúos Véas "DUO".<br />

HACER UNO EL ANIMO DEL GARRO-<br />

BO === Arrojarse uno a un peligro inconsideradamente,<br />

sin preocuparse de<br />

medir las consecuencias fatales que<br />

puedan sobrevenirse. "Tener uno ánim<br />

de garroba". Véas "Garrobo".<br />

HACER UNO EL FEO A ALGO == Manifestar<br />

uno desagrado o repugnancia de<br />

hacer o decir algo. "No sà <strong>por</strong> quà siempre<br />

te hago el feo a las visitas de pésa<br />

me". Véas "Feo, m.".<br />

HACER UNO EL JUCUJUCU == Aprobar<br />

y elogiar uno todos los actos de una<br />

persona, <strong>por</strong> desagradables, ino<strong>por</strong>tunos,<br />

inconvenientes o descabellados que<br />

sean. "Seguirle a uno el rumbo". Véas<br />

Jacu,jnctt".<br />

HACER UNO EL JUCU, JUCU =Â "Hacer<br />

zzno la vieja". Véas %cu,jucu".


HAC<br />

HACER UNO EL PARAPETO = Hacer<br />

uno algo contra lo cierto o verdadero.<br />

Aparentar uno lo que no es exacto. "Hay<br />

que hacer el parapeto de que uno es<br />

pobre, para evitarse tantísim solicitud<br />

de dinero y de favores", Hacer la muela<br />

y hacer la pala, en Cuba. Véas "Para-<br />

peto".<br />

HACER UNO EL PEDIDO = Hacer uno<br />

a los padres o tutores de su novia, per-<br />

sonalmente o <strong>por</strong> medio de representan-<br />

te, la correspondiente petició o pedi-<br />

mento de matrimonio. "Anoche hice el<br />

pedido de María cuyos padres mani-<br />

festaron estar tan complacidos, que en<br />

el acto mismo se fijà la boda para el<br />

14 de febrero próximo''<br />

HACER UNO EL RUCU,RUCU ;== "Ha-<br />

cer zzno el jucu,jzzcu", Véas "Rucu,<br />

rncn . . . ."<br />

HACER UNO EQUIS = Caminar el ebrio<br />

con pasos vacilantes e inciertos, cruzando<br />

las piernas y doblándolas llevando<br />

el cuerpo inclinado hacia adelante,<br />

próxim a perder el equilibrio y a caer,<br />

como si buscara con las manos apoyo<br />

en. el suelo. Esta frase tambié se usa<br />

en la Argentina y otros paíse de la<br />

Améric del Sur, En México además<br />

para ponderar la mala condició del<br />

borracho, dicen que va haciendo todo el<br />

abecedario.<br />

HACER UNO GANCHO = Resistir uno<br />

las acometidas de una persona. Resig-<br />

narse uno a los sufrimientos y dificul-<br />

tades en la lucha <strong>por</strong> la vida. Tolerar<br />

uno las geniadas e impertinencias de<br />

una persona. "No solamente le hice<br />

gancho a Fabricio, sino que le di una<br />

soberbia pateada". "Aunque son mu-<br />

chas mis penalidades, les hago gancho,<br />

como se va pudiendo". "Debemos hacer<br />

gancho a Pascasio y aguantarle sus lu-<br />

HAC<br />

nas, a fin de tenerlo contento y lograr<br />

de é todo lo que necesitamos". Véas<br />

"Gancho".<br />

HACER UNO GENTE =^ "Hacer gente".<br />

HACER UNO HEREJÃA = Hacer uno<br />

atrocidades y cosas inconvenientes. Mal-<br />

tratar cruelmente. Herir. Mortificar.<br />

"Faustino hace herejía con su esposa<br />

y hasta con sus padres". Véas "He-<br />

re jía"<br />

HACER UNO HUESOS VIEJOS = Expresión<br />

con la cual se indica que uno<br />

dura o permanece mucho tiempo en un<br />

lugar o en el empleo que desempeña<br />

'Iné es una muchacha laboriosa y honrada,<br />

<strong>por</strong> lo que hace huesos viejos en<br />

todos los puestos que ha desempeííado<br />

HACER UNO LA CACHA = Ocuparse<br />

uno honesta y diligentemente en asun-<br />

tos que le producen alguna utilidad o<br />

provecho. "Hago la cacha en comprar<br />

y vender cereales". Véas "Cacha", ar-<br />

tícul lo.<br />

HACER UNO LA CACHA = Con los<br />

adverbios todavia y aœn poder hacer<br />

uno en la edad provecta o madura todas<br />

aquellas cosas que en la juventud hacÃbien.<br />

"El doctor Flores, aunque viejo,<br />

todaví hace la cacha de curar". "El<br />

temido Galicia, cumplida su condena de<br />

25 años <strong>por</strong> asesinatos y robos, ya estÃ<br />

libre y, como siempre, todaví hace la<br />

cacha, como en sus primeros años"<br />

Véas "Cacha", artícul 2".<br />

HACER UNO LA CACHA = Robar, hur-<br />

tar, estafar uno. La frase va siempre<br />

acompañad de un movimiento gráfic<br />

de los dedos de una o ambas manos,<br />

para demostrar la acció de estos ver-<br />

bos, "El dependiente de don Fausto ha-<br />

ce la cacha desde que està empleado<br />

en su almacé y se asegura que pronto<br />

se armará" Vbase "Cacha", artícul 3',


HAC<br />

HACER UNO LA CACHA = Hacer uno<br />

un favor. Procurar uno hacer bienes<br />

a una persona. "Ayer te hice la cacha<br />

de conseguir que mi suegro te dà pres-<br />

tado el dinero que tanto necesitas".<br />

Véas "Cacha", artícul 4'.<br />

HACER UNO LA DELIGENCIA = "Ha-<br />

cer zzno la diligencia", en los 4 artículos<br />

Véas "Deligencia",<br />

HACER UNO LA DE LOS MOROS =<br />

A ultima hora, quedar uno mal, contra<br />

su deseo y contra lo que vení preparan-<br />

do. Esta expresió alude a que en las<br />

fiestas de los pueblos indígena se ce-<br />

lebra, desde la époc del coloniaje, el<br />

drama de "Moros y cristianos", repre-<br />

sentado <strong>por</strong> nuestros indios, quienes<br />

hacen bien los ensayos anticipadamen-<br />

te; pero resulta que el dí de la repre-<br />

sentaci-n quedan muy mal, debido a que<br />

se embriagan desde la víspera<br />

HACER UNO LA DILIGENCIA == "Hacer<br />

uno la cacha, artícul lo. "Hago la<br />

diligencia en el negocio de panaderia".<br />

Véas "Diligencia", artícul lo.<br />

HACER UNO LA DILIGENCIA = "Ha-<br />

cer uno la cacha", artícul 2 O , "El abo-<br />

gado Herrera, aunque anciano, todaví<br />

hace la diligencia de defender a sus<br />

antiguos clientes". Véas "Diligencia",<br />

artícul 2",<br />

HACER UNO LA DILIGENCIA = "Ha-<br />

cer uno la cacha", artícul 3'. "Nicolá<br />

siempre hace la diligencia y roba en la<br />

vinoterí donde està empleado", Véas<br />

"Diligencia", artícul 3".<br />

HACER UNO LA DILIGENCIA = "Ha-<br />

cer uno la cacha", artícul 4". "Don<br />

Teodoro aú hace la diligencia en fa-<br />

vorecer a sus amigos". Véas "Diligen-<br />

cia'', artícul 4".<br />

HACER UNO LADO A UNA PERSONA<br />

= Ayudar, proteger, favorecer el juez,<br />

con parcialidad y solapadamente, a uno<br />

HAC<br />

de los litigantes. Tambié , con<br />

la misma significacih, en asunto amo-<br />

roso, y en este caso es sinknimo de "Co-<br />

rrer uno zzn &en dœo" Véas "LaSo".<br />

HACER UNO LA MAÑAN = Beber<br />

uno licor o aguardiente al amanecer y<br />

antes de desayunarse. "No se pasa un<br />

dí sin que Felipe haga la rnaGnna".<br />

HACER UNO LA MOJARRA = Cortar<br />

u.no la crin de una mula o caballo, de<br />

manera que el corte tome la forma del<br />

lomo de una mojarra. Véas<br />

"Mojarra".<br />

HACER UNO LA PLANTA --== Hacer uno<br />

como que imita a una persona. Re-<br />

medar uno las acciones de otro. "El<br />

payaso hace la planta de dar el salto<br />

mortal, remedando a los volatines", Véa<br />

se "Planta".<br />

HACER UNO LA PLANTA = Hacer uno<br />

como que trabaja, en presencia de los<br />

amos o patrones. "El mozo Felicito sól<br />

hace la planta cuando ve que me acerco<br />

a inspeccionar la labor efectuada; pero<br />

al retirarme, deja de trabajar". Véas<br />

"Planta".<br />

HACER UNO LAS COSAS A VAPOR<br />

= Hacer uno las cosas con suma velo-<br />

cidad o celeridad, muchas veces sin la<br />

prudencia necesaria. Véas "A va<strong>por</strong>".<br />

HACER UNO LAS NECESARIAS = Ha-<br />

cer uno del cuerpo. Véase "Nezesa-<br />

rías'<br />

HACER UNO LA SUACA = "Hacer zzno<br />

la ptanfa", artícul 2O. Hacerse zmo<br />

el sueco". "Tengo algunos mozos que<br />

sól hacen la szzaca y que no trabajan",<br />

Véas "Szzaca".<br />

HACER UNO LA TELA = Hacer uno<br />

como que trabaja, engañand al amo.<br />

"Hacer uno la szzaca". Véas "Tela".<br />

HACER UNO LA VIEJA = Pasar uno el<br />

tiempo, simulando que trabaja, estudia,<br />

lee atentamente, etc. "Hacer zrno la<br />

tela". '"El albañi únicament hace la


HAC<br />

vieja, pues no termina el trabajo en dos<br />

semanas, cuando pudo hacerlo en una".<br />

Halcer la muela, hacer la pata, matar la<br />

culebra y matar la guanaja, en Cuba.<br />

Hacer la perra, en Hidalgo y matar el<br />

sapo, en Veracruz, hacer la pala y hacer<br />

que la virgen le habla y esto es que ni<br />

se6as le hace, en México Hacer el patusco,<br />

en Venezuela.<br />

HACER UNO LA VUELTA DEL HUMO<br />

= Ser uno muy informal. No cumplir<br />

uno lo que promete.<br />

HACER UNO MALOBRA = "Hacer uno<br />

un mal tercio", Véas<br />

"Malobra".<br />

HACER UNO MANGANILLA = "Hacer<br />

uno matatnsa". Véas "Manganilla".<br />

HACER UNO MATATUSA = Arrebatar<br />

uno a otra persona lo que tiene en sus<br />

manos o algo que posee y le pertenece.<br />

'Matatnsear uno". "Macasinear uno".<br />

"Féli no lleva a su esposa a ninguna<br />

fiesta, <strong>por</strong>que teme que le hugan matatusa<br />

los pollos, pues dice que ésto andan<br />

sueltos". Véas "Matatusa".<br />

HACER UNO MICOS Y PERICOS =<br />

= Hacer uno cosas inconvenientes, so-<br />

bre todo en la administració de bienes<br />

ajenos, particulares u oficiales. "Fer-<br />

nando, tutor de sus sobrinos, hizo micos<br />

y pericos de la herencia de esos inocen-<br />

tes niños"<br />

HACER UNO OJO = Hacer uno male-<br />

ficios <strong>por</strong> medio de la vista, principal-<br />

mente a los niño de teta. "Mi hijo<br />

està malo, <strong>por</strong>que le hizo ojo el indio<br />

carbonero".<br />

HACER UNO OJO PACHE = "Apachar<br />

a uno el ojo". Véans "Ojo pache" y<br />

"Pache",<br />

HACER UNO PARAR LAS PATAS A<br />

UNA PERSONA = Matar uno a una<br />

persona, o <strong>por</strong> lo menos, en una riña<br />

HAC<br />

hacer uno caer de espaldas a su etiemi-<br />

go, quien pone entonces los pies hacia<br />

arriba.<br />

HACER UNO PERDEDIZA UNA COSA<br />

- Dejar caer uno alguna cosa, como<br />

<strong>por</strong> descuido y maliciosamente, o suponer<br />

uno que se ha perdido, sin ser cierto.<br />

En el Diccionario Acadén~ic figura,<br />

con igual significado, "Hacer perdidiza<br />

una cosa", que es lo correcto. Véas<br />

"Perdedizo,za".<br />

HACES UNO PICADILLO A UNA PER-<br />

SONA = Matar o herir uno sañuda<br />

mente a una persona, con arma blanca,<br />

de tal manera, que el cadáve quede in-<br />

conocible a que no pueda identificarse.<br />

Véas "Picadillo",<br />

HACER UNO PICHACHA A UNA PER-<br />

SONA Ñ "Hacer picadillo a una persona".<br />

Véas "Pichacha",<br />

HACER UNO PLANTAS == "Ser uno lle-<br />

no de plantas". En el Diccionario Aca-<br />

démic figura la frase "Echar plantas",<br />

con el significado de "Echar bravatas y<br />

amenazas". Véas "Plantas".<br />

HACER UNO POR HACER UNA COSA<br />

-= Hacer una cosa adrede, de intento,<br />

muchas veces con el propósit de daña<br />

o perjudicar a una persona. "No te per-<br />

dono el machucó que me diste, <strong>por</strong>que<br />

siempre 70 haces <strong>por</strong> hacer". En el Dic-<br />

cionario Académic figura "Hacer <strong>por</strong><br />

hacer", con la significació de "Hacer<br />

una cosa sin utilidad ni necesidad", en<br />

cuyo sentido tambié se suele usar en<br />

Guatemala como equivalente a "Hacer<br />

uno una cosa <strong>por</strong> no dejar".<br />

HACER UNO POR ONDE, O POR DON-<br />

DE = Hacer uno las gestiones nece-<br />

sarias o convenientes para el logro de<br />

cierto asunto o de un fin determinado.<br />

"Dar uno las vueltas". "Federico se<br />

ocupa actualmente en hacer <strong>por</strong> onde<br />

casarse". Véas "Onde" y "Poronde".


HAC<br />

les volatines y maromeros. "Hacer prue-<br />

bas", Véas "Przzeba".<br />

HACER UNO RUMBO == Hacer uno<br />

trampas o jarana en el juego de naipes.<br />

Véas "Rumbo".<br />

HACER UNO SALTAR LAS TRANCAS<br />

A UNA MUCHACHA = Robarse uno<br />

a una muchacha. Castrar la colmena,<br />

en Cuba. Véas "Saltar las trancas''.<br />

HACER UNO SAPO = "Hacerse zzno el<br />

sapo". Se usa tambié con el verbo es-<br />

tar y el gerundio de hacer.<br />

HACER UNO SEGUNDA = En músic<br />

y canto, llevar uno la segunda voz.<br />

'Canto la tonada que me piden, con tal<br />

que me haga segunda mi compadre Fi-<br />

liberto". Véas "Segzz?zda".<br />

HACER UNO TANES = Ensayarse uno<br />

en un empleo, negocio o asunto que le<br />

es desconocido y, <strong>por</strong> la inexperiencia,<br />

ir muchas veces al fracaso. "Juan aca-<br />

barà pronto su dinero <strong>por</strong>que siempre<br />

està haciendo tanes en nuevas empre-<br />

sas, es decir, cayendo y levantando, co-<br />

mo los niño que comienzan a andar".<br />

Hacer tases, en El Salvador. Hacer pi-<br />

ninos, en Méxic y en la Argentina.<br />

HACER UNO TORERÃA = Hacer uno<br />

cosas censurables, vituperables, incon-<br />

venientes y hasta delictuosas, "Hacer<br />

zzno herejías" "Flavio nunca ha ejecu-<br />

tado una buena acción sól hace tore-<br />

rías" Véas "Torerías"<br />

HACER UNO TROMPAS = Hacer uno<br />

con la boca ciertos nlovimientos en se-<br />

ña de desagrado o enojo. "Hacer uno<br />

bocas", "Flaviano le decí a su mujer:<br />

fíjat en que cuando Florencio baila<br />

con nuestra hija, Flora hace trompas<br />

que llaman mucho la atención" Véas<br />

"Trompa".<br />

HACER UNO TURNIO = Torcer uno los<br />

ojos hacia dentro. Generalmente se dice<br />

de los niño de pocos meses que pade-<br />

HAC<br />

mo con<br />

muy apenada, <strong>por</strong>que mi nene hace tur-<br />

ni#. Hacer virolo, en México Véas<br />

"Turnio".<br />

HACER UNO UNA BUENA CAMPAÑ<br />

= "Hacer zzno zzn buen dœo" "Quiero<br />

que sepas, no para que me esté agradecido,<br />

que le hice una buena campa-a a<br />

tu hijo, en la mejor ocasión" Véas<br />

"Campaña"<br />

HACER UNO UNA CAMPARA == "Ha-<br />

cer uno un dœo" que puede ser bueno<br />

o malo.<br />

HACER UNO UNA CARAMBADA =<br />

'Sacer uno tina cosa que no sirve". "Ha-<br />

cer zzna chapinada", Véas "Caram-<br />

bada".<br />

HACER UNO UNA COSA POR NO DE-<br />

JAR = Hacer uno una cosa sin objeto<br />

determinado, sin necesidad ni utilidad,<br />

<strong>por</strong> el placer de hacerla, <strong>por</strong> gusto, <strong>por</strong><br />

mero gzzsto, <strong>por</strong> puro gusto,<strong>por</strong> no dejar.<br />

HACER UNO UNA COSA QUE NO SIR-<br />

VE = Hacer una cosa mal hecha o eje-<br />

cutar mal una cosa. "Hacer uno una<br />

chapinada".<br />

HACER UNO UNA DELIGENCIA =<br />

Hacer zzno zzna diligencia". Véas "Di-<br />

ligencia".<br />

HACER UNO UNA DILIGENCIA =<br />

Hacer uno un mandado o desempeña<br />

una comisi6n en asunto propio o en re-<br />

presentació de otra persona. "Tengo<br />

que ir a la Capital a hacer zzna diligen-<br />

cia". Vkase "Diligencia".<br />

HACER UNO UNA JANGADA = Hacer<br />

uno una mala acció o algo inconve-<br />

niente, ya sea para uno mismo o para<br />

otra persona. "Hacer uno una cosa que<br />

no sirve". Véas<br />

"Jangada".<br />

HACER UNO UNA MALA CAMPAÑ<br />

= "Hacer uno un mal dœo" Es frase<br />

antónim de "Hacer uno una buena<br />

clampaña" Véas "Campaña"


HAC<br />

HACER UNO UNA PARRANDA == "Dar<br />

uno una parranda",<br />

HACER UNO UNA QUE NO SIRVE =<br />

Hacer uno una mala acción Cometer<br />

uno un abuso, una imprudencia. "Hacer<br />

uno zzna jmada". "Sin querer, hice zzna<br />

que no sirve, abonando a Florencio, an-<br />

te don Heliodoro, sin saber que son<br />

enemigos y rivales1',<br />

HACER UNO UNA SU DILIGENCIA =<br />

'Hacer una diligencia", artículo 1' y 2'.<br />

HACER UNO UNA UPA = "Hacer uno<br />

un upa". Véas "Upa".<br />

HACER UNO UNA VACA :-= Hacer uno<br />

compañà con una o má personas, ya<br />

para exponer dinero en el juego, o bien<br />

para emprender un negocio cualquiera.<br />

"Floresmilo y Napoleón hagamos una<br />

vaca de cien quetzales cada uno, para<br />

comprar billetes de la loterí de navidad".<br />

Véas "Vaca".<br />

HACER UNO UN BUEN CACHETE =<br />

'Hacer uno una buena campc&af'. "Hacer<br />

uno un buen dúo" Véas "Cachete".<br />

HACER UNO UN BUEN COLOCHO =<br />

"Hacer uno un buen duo". "Hacer uno<br />

un buen cachete". Véas "Coloch~",<br />

HACER UNO UN BUEN DUGO = "Ha-<br />

cer lino un buen dúo" "Hacer mo un<br />

bzzen colocho". Véas "Dugo".<br />

HACER UNO UN BUEN DUO = Elo-<br />

giar, abonar uno a una persona, para<br />

que ést logre lo que desea o anhela.<br />

"Anoche tuve la o<strong>por</strong>tunidad de hacer<br />

un buen dú a tu hermano Francisco,<br />

<strong>por</strong> lo que creo que obtendrà el puesto<br />

que necesita". Véas "D607',<br />

HACER UNO UN BUEN TERCIO =<br />

"Hacer uno un buen dúo" Es frase an-<br />

tÓn;m de "Hacer uno un mal tercio".<br />

Véas "Tercio".<br />

HAC<br />

HACER UNO UN CACHETE = "Hacer<br />

uno zzna campa-a". "Hacer uno un<br />

duo", "Hacer uno un colocho", Véas<br />

'Cachete".<br />

HACER UNO UN COLOCHO = "Hacer<br />

uno un &oJ', que puede ser bueno o<br />

malo. Véas "Colocho".<br />

HACER UNO UN DOS == Dividir <strong>por</strong><br />

mitad una cosa, entre una persona y<br />

uno. Hacer uno una compañà con otra<br />

persona. Véas "Un dos".<br />

HACER UNO UN DUGO = "Hacer uno<br />

un duo". Véas "Dugo".<br />

HACER UNO UN DÚ = "Correr uno<br />

un dúo" el cual puede ser bueno o adverso,<br />

Véas "Dúo"<br />

HACER UNO UN LLAMO = Hacer uno<br />

un llamamiento a una persona. "El Presidente<br />

me hizo un llamo y no sà para<br />

quà me quiere". Véas "Llamo".<br />

HACER UNO UN MAL CACHETE =<br />

"Hacer uno un mal (f-o". Véas "Cachete".<br />

HACER UNO UN MAL COLOCHO =<br />

"Hacer uno un mal dúo" Véas "Colocho",<br />

HACER UNO UN MAL DUGO = "Hacer<br />

uno un mal dúo" Véas "Dugo".<br />

HACER UNO UN MAL DUO = Difamar,<br />

denigrar o calumniar uno a una<br />

persona, poniendo en tela de juicio su<br />

reputació y honra, muchas veces con<br />

un fin innoble. "Filomena tení arreglado<br />

entrar de Inspectora al Instituto de<br />

Señoritas pero ya no le dan el empleo,<br />

<strong>por</strong>que Frutos le hizo un mal dœo" Véa<br />

se "Dúo"<br />

HACER UNO UN MAL TERCIO = MOlestar,<br />

incomodar, estorbar con nuestra<br />

presencia a otra u otras personas. "Hacer<br />

uno un mal d607', "Hacer uno malobra".<br />

"Me retiro, señores <strong>por</strong>que noto<br />

que aquà les hago un mal tercio". Véas<br />

"Tercio".


HAC<br />

HACER UNO UN MANDADO = "Ha-<br />

cer un mandado", artícul lo,<br />

HACER UNO UN MANDADO = "Ha-<br />

cer un ntandado", artícul 2".<br />

HACER UNO UN RUMBO = Dar uno<br />

una parranda. "Dar uno un rumbo",<br />

Véas "Rumbo".<br />

HACER UNO UN SERIO = "Hacer un<br />

serio",<br />

HACER UN SU MANDADO = "Hacer<br />

un mi mandado", con la diferencia del<br />

pronombre.<br />

HACER UNO UN UPA = Proteger, ayu-<br />

dar uno a una persona, para que pueda<br />

trabajar, negociar, etc., con algú des-<br />

ahogo. Véas "Upa", "Un upa" y "Una<br />

upar',<br />

HACER UNO VERSOS = "Estar uno ha-<br />

ciendo versos". Véas "Versos".<br />

HACER UNO VIAJE = Golpear uno a<br />

una persona con las manos, garrote, o<br />

herirla con cuchillo o arma de fuego.<br />

"Fulberto me insultà mucho en publico,<br />

<strong>por</strong> lo que le hice viaje con un trompó<br />

tal, que le votà los incisivos". Véans<br />

'Viaje" y "Hacer viaje a una cosa".<br />

HACER UNO VIOLÓ = Asentir, aprobar<br />

uno socarrona e hipócritament lo<br />

que una persona dice o hace, sin haberse<br />

puesto de acuerdo antes, "Hacer<br />

uno el jucu, jucu",<br />

HACER UNO ZOPE = Vomitar uno a<br />

consecuencia de haber bebido mucho<br />

licor, "Amarrar uno sope". Vomitar como<br />

aura, en Cuba. Cantar el guaco, en<br />

México Véas "Zope".<br />

HACER UN PASEO = Incorrecció <strong>por</strong><br />

dar un paseo,<br />

HACER UN PEDIDO -= "Pedir a un ni-<br />

ño" Véas "Pedido",<br />

HACER UN SERIO = Apostar algo dos<br />

personas que se miran seria y fijamente,<br />

procurando cada una conservar su se-<br />

HAC<br />

dad, <strong>por</strong>que pierde la ri-<br />

mero. "Nicolá y Priscinio hicieron zzn<br />

serio, apostando cincuenta chipotazos".<br />

HACER UN SU MANDADO = "Hacer<br />

un mi mandado", con la diferencia del<br />

pronombre.<br />

HACER UN TAN == Sostenerse en pie<br />

un niñ de meses, aunque sea <strong>por</strong> un<br />

momento, sin apoyo alguno. "Los niño<br />

que hacen tanes, con frecuencia se caen<br />

y se levantan, pero al fin logran pararse<br />

solos y dar sin mayor peligro los primeros<br />

pasos", Véans "Tan" y "Un tan".<br />

HACER UN TRATO = Hacer un nego-<br />

cio, transacción cambio, etc., con una<br />

persona. Véas "Trato".<br />

HACER UN TU MANDADO = "Hacer<br />

un mi mandado", con la diferencia del<br />

pronombre.<br />

HACER UN UPA = "Hacer una zzpa".<br />

HACER VACA = Unirse varias personas<br />

para un fin determinado. Prorratearse<br />

los gastos que se ocasionen en paseos,<br />

excursiones, bailes, etc. Véas "Vaca".<br />

HACER VERSOS = Estar uno hacihdo<br />

versos". Véas "Versos",<br />

HACER VERSOS = Dormitar una bestia,<br />

principalmente cuando se le tiene <strong>por</strong><br />

algú tiempo sin comer. Sacar versos,<br />

en Honduras.<br />

HACER VIAJE = Golpear o herir a una<br />

persona con palo, arma cortante o re-<br />

vólver Véas "Viaje", articulo 1".<br />

HACER VIAJE = Comer con avidez una<br />

cosa determinada. Véas "Viaje", ar-<br />

tícul T.<br />

HACER VIAJE A UNA COSA = Dedi-<br />

carse con todo empefio a una cosa, tal<br />

como la resolució de un problema, de<br />

una charada, etc. "Desde anoche le hice<br />

viaje a la novela que me diste prestada<br />

y terminarà de leerla dentro de media<br />

hora".


HA1<br />

HACER VIAJE A UNO = "Hacer viaje",<br />

artícul lo.<br />

HACER ZACUê == Frase usada en el<br />

Occidente de la Nación para significar<br />

robo de maí durante la recolecció de<br />

las cosechas o de las tqims.<br />

HACE TIEMPOS = Frase incorrecta <strong>por</strong><br />

'hace tiempo". Ha tiempo, Hace tiem-<br />

pos que murià mi padre".<br />

HACIA YO = Barbarismo <strong>por</strong> "hacia<br />

mí" "El tiro fuà dirigido hací yo in-<br />

dudablemente, <strong>por</strong>que quien lo disparÃ<br />

es enemigo mío"<br />

HACIENDA, f. = Especialmente, la finca<br />

rústic que se destina a la crianza de<br />

ganado. Tambié significa entre nos-<br />

otros la casa o casas de habitació del<br />

propietario o propietarios, asà como de<br />

los vaqueros y colonos. "Monta en tu<br />

caballo y vas a la hacienda de Jicamapa<br />

para entregarle en sus propias manos<br />

esta carta a doñ Filomena".<br />

HACIENDAD0,DA = "Hacendado,da"<br />

HACIENDITA, f. = Incorrecció <strong>por</strong> ha<br />

cendita.<br />

HACHbN, m. = Manojo de ocotes en<br />

cendidos para iluminar un sitio, par;<br />

alumbrar el camino que se lleva, etc.<br />

HACHUD0,DA = Díces de la person:<br />

que tiene muy grandes y anchos lo<br />

dientes, a los cuales el vulgo llam;<br />

hachas. "Jachudo,da".<br />

H~GEOGRAFÃA f. = <strong>Vulgarismo</strong> po<br />

hagiografia.<br />

HAGEOGRÃFICO.C = Corruptela po<br />

hagiogr&fico,ca.<br />

HAGEdGRAFO, m. == Barbarismo po<br />

hagiógrafo<br />

HAIGA == Barbarismo <strong>por</strong> "haya". Vé<br />

se lo dicho en el artícul "Haber", cc<br />

mo verbo auxiliar. "Ojalà que no haí<br />

dificultad en obtener la excarcelaciÃ<br />

del reo".<br />

HALL<br />

IAIGAMOS = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> "haya-<br />

mos". Vkasc lo dicho en "Haber", como<br />

verbo auxiliar. "A nadie le debe im<strong>por</strong>-<br />

tar que haigcinzos empobrecido".<br />

1AIGAN = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> "hayan".<br />

Vhase el artícul "Haber", como verbo<br />

auxiliar. "No quisiéramo que haigan<br />

amanecido mal los heridos en el des-<br />

carrilamiento del tren".<br />

CAIGAS = Barbarismo <strong>por</strong> "hayas".<br />

Véas "Haber", como verbo auxiliar.<br />

'Cuando haigns cumplido quince afios<br />

irá a los Estados Unidos para aprender<br />

el inglé con perfección"<br />

-lALAGADA, f. = La acci6n de halagar.<br />

Es vulgarismo.<br />

HALAGADERA, f. -== La acció repetida<br />

de halagar. Es vulgarismo.<br />

HALLADA, f. =-=- La acció de hallar. Es<br />

vulgarismo.<br />

HALL, m. = Vestíbulo Zaguán Es pala-<br />

bra inglesa que se pronuncia "jol".<br />

HALLAR A UNO EN EL OFICIO =-- "ES-<br />

tar uno en el oficio", Véas "En el<br />

oficio".<br />

HALLARLE UNO EL RUMBO A UNA<br />

COSA, = Saber uno cóm se hace una<br />

cosa que antes le parecí muy difícil en<br />

fuerza de practicar la manera de ejecutarla.<br />

"Ya le hallà el rumbo a la ense-<br />

ñanz de las matemáticas"<br />

HALLARSE MAL PARADA UNA COSA<br />

="Hallarse mal puesta una cosa". Véa<br />

se "Mal parado, o parada".<br />

HALLARSE MAL PUESTA UNA COSA<br />

--<br />

- Estar un objeto expuesto a ser ro-<br />

bado fácilmente en el má ligero des-<br />

cuido del propietario. "Acabo de saber,<br />

hijas mías que Alfonsina es cleptóma<br />

na y que se lleva los objetos que se ha-<br />

lian mal paestus". Vhase "Mal puesto,<br />

o puesta".


HAM<br />

HALLARSE UNO = Acostumbrarse uno<br />

a ciertas cosas, hasta a las vicisitudes<br />

de la vida. "Aunque te parezca inverosímil<br />

te confieso que ya me hallà a vivir<br />

con mi suegra". "Celia dice que se halla<br />

má en el clima cálid que en el frío"<br />

HALLARSE UNO COMO CHIVO DE<br />

DIEZMO = "Estar uno como chivo de<br />

diezmo"', Véasel'Com chivo de diezmo".<br />

HALLARSE UNO EN LA TOMADERA<br />

= "Estar uno en la tomadera", Véas<br />

"Tornadera".<br />

HALLARSE UNO MANEADO = "Estar<br />

uno maneado". Hallarse uno atado. Se<br />

aplica a la persona que carece de cierta<br />

libertad para obrar, o que tiene torpeza<br />

y le falta serenidad y desembarazo para<br />

ejecutar alguna cosa. "Fulgencio se<br />

halla manealdo cada vez que el jefe le<br />

ordena algo".<br />

HALLARSE UNO MANIADO = "Haliarse<br />

uno maneado". Véas "Maniado,da".<br />

HAMACAR(SE) = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hamaquear(se).<br />

HAMAQUEADA, f. = La acció de hamaquearse.<br />

Es vulgarismo.<br />

HAMAQUEADERA, f, = La acció reiterada<br />

de hamaquearse. Es vulgarismo.<br />

HAMAQUEO, m. = Acció de hamaquearse<br />

o mecerse en una hamaca. Es<br />

vulgarismo.<br />

HAMAQUEÓN m, = Aumentativo de<br />

hamaqueo, "Hamaquión"<br />

HAMAQUEYO, m. = Epéntesi de hamaqzzeo,<br />

Véans las terminaciones "Eo"<br />

y "Eyo".<br />

HAMAQUIAR = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hamaquear,<br />

Chilinguear, en Colombia.<br />

HAMAQUIbN, m. = Mecida fuerte en la<br />

'hamaca. "Hamaqueo" Se usa con el<br />

verbo dar(se). Es vulgarismo,<br />

HAMBRAZA, f. = Aumentativo de hambre.<br />

Hambre grande,<br />

HAR<br />

HAMBRIAR = Vulgarism mbrear.<br />

Véas<br />

la terminació "lar".<br />

HAMBROSIA, f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> ham-<br />

bre. Se usa con los verbos tener, car-<br />

gar, llevar y otros."Tengo una hambro-<br />

sia desesperante".<br />

HAMOS = Barbarismo <strong>por</strong> "hemos". "No<br />

izamos (hemos) almorzado todavía"<br />

HAN DE ESTAR, USTEDES, Y ESTA-<br />

Rà = Expresió tradicional con que<br />

se suele dar principio a los cuentos de<br />

niños "Éras que m". "Es que este<br />

era".<br />

HANEGA, f. = "Fanega".<br />

HANGAR, m. = Cobertizo, barracó pa-<br />

ra guarecer los aviones y aeroplanos.<br />

Es palabra de origen francés<br />

HAN <strong>HAB</strong>IDO = Barbarismo <strong>por</strong> "ha<br />

habido", segun se explica en el verbo<br />

"Haber", como impersonal o uniperso-<br />

nal. "Este añ han habido (ha habido)<br />

enfermedades desconocidas".<br />

HANSIÃTIC0,C = Barbarismo <strong>por</strong><br />

hanseátic0,ca<br />

HARAGANIAR = Corrupció <strong>por</strong> hara-<br />

ganear. Véas<br />

la terminació "Zar",<br />

HARINA DE OTRO COSTAL = Cosa<br />

muy diferente de lo que se trata o se<br />

està tratando. Se usa con el verbo ser.<br />

'Eso que dices es harina de otro costal<br />

y nada tiene que ver con el asunto que<br />

estamos discutiendo1'.<br />

HARINA DE PLÃTAN = Harina que<br />

se hace del plátan sazón camaaa o<br />

sacan. Esta harina tiene gran consumo<br />

en el País <strong>por</strong> sus buenas propiedades<br />

alimenticias.<br />

HARRIAR = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> harrear.<br />

Véas<br />

la terminació "lar''.<br />

HARTADA, f. = La acció de hartarse.<br />

HARTADERA, f. = La acció reiterada<br />

de hartarse,


HAS<br />

HARTARSE = Comer con exceso, hasta<br />

no poder más El Diccionario Acadbmico<br />

da a este verbo el significado de<br />

"Saciar el apetito de comer o beber",<br />

HARTARSE A UNO == Hablar una persona<br />

mal de uno. Calumniar a uno.<br />

'Anacleto no puede hablar de ti sin<br />

'hartarte",<br />

HARTARSE A UNO VIVO = Denigrar,<br />

vilipendiar a uno, principalmente estando<br />

ausente. "Hartarse a uno". "Mi excocinera<br />

me harta viva, <strong>por</strong>que tuve que<br />

echarla, <strong>por</strong> mafiosa".<br />

HARTAZîN f. -= Comida. "Procura darle<br />

luego la hartazó a este muchacho<br />

para que se vaya a la escuela", Es vulgarismo.<br />

HARTîN,ON = GlotÓn,ona Es vulgarismo.<br />

HASTA AQUÃ PAR6 MI AMOR = EXpresikn<br />

figurada que se usa para indicar<br />

que hasta el mon~ento en que se habla<br />

termina la condescendencia, la protecci6n<br />

que uno ha dado a determinada<br />

persona. "Zafarle a uno el bulto".<br />

HASTA CADA RATO == Fórmul usual<br />

de despedida, que significa; hasta luego,<br />

hasta la tarde, hasta la noche, hasta<br />

maíiana etc. Cuervo opina que esta<br />

frase es absurda.<br />

HASTA DECIR YA NO = "Hasta que<br />

ya no". Hasta no poder más<br />

HASTA LA PARED DE ENFRENTE =<br />

Frase con que se encarece o pondere<br />

una cosa, s^n que exista la pared. "Tc<br />

quiero, mi bien, hasta la pared de en<br />

frente". "Tu hijo odia el estudio y lo:<br />

libros hasta la pared de enfrente". Segun<br />

el Diccionario Académico la frase<br />

del artícul vale resueltamente, sin titubeo<br />

ni cortapisa.<br />

HASTA MAS VER = Adiós Fórmul de<br />

despedida usada en lugar de las frases :<br />

hasta luego, hasta maiiana, etc, "Hasta<br />

cada rato".<br />

HAS<br />

-1ASTA NO VER NO CREER, DIJO SAN<br />

VICENTE FERRER = Adagio que usan<br />

las personas incrédula que no se con-<br />

vencen con lo que se les dice, sino que<br />

necesitan ver las cosas con sus propios<br />

ojos, palparlas o tocarlas con la mano,<br />

como dijo nuestro poeta Pepe Batres al<br />

final de la estrofa XXXIII de "Las fal-<br />

sas Apariencias, 2' Parte.<br />

-1ASTA NO VER NO CRER, DIJO SAN<br />

VICENTE FERRER ¥=- "Hasta no ver<br />

no creer, dijo San Vicente Ferrer". Véa<br />

se "Crer'',<br />

HASTA NUEVA ORDEN .== Frase que<br />

indica que una cosa se hizo, se hace o<br />

se hará repitiéndol sin limitación hasta<br />

que el ejecutor reciba orden en contrario<br />

o voluntariamente disponga suspenderla,<br />

"Gabino està preso en la<br />

penitenciarí y no saldrà libre sino hasta<br />

nueva orden". "MÃ mozo Gabriel le<br />

da reata a su mujer hasta nueva orden".<br />

HASTA QUE AL SAPO LE SALGA CO-<br />

LA == Nunca. Jamás "Hasta que San<br />

Juan baje el dedo". "Beatriz se regene-<br />

rarà Tiasta que al sapo le sako cola".<br />

HASTA QUE EL SAPO CRÃ COLA 7<br />

Nunca. Jamás "Hasta que al sapo le<br />

salga cola".<br />

HASTA QUE LO BOTA, fr. adv. = En<br />

demasía Extremadamente, Sumamente,<br />

En grado superlativo. "Con ganas",<br />

Esta frase generalmente se toma en<br />

mala parte y se usa con el verbo ser y<br />

ciertos adjetivos, como valiente, hermoso,<br />

bueno, espléndido feo, miserable,<br />

viejo, calumniador, cobarde, mentiroso,<br />

chismoso, pobre, etc. "Don Elias es<br />

simpático hasta que lo bota". "Soledad<br />

es fea y orgullosa, hasta que lo bota".<br />

HASTA QUE SAN JUAN BAJE EL<br />

DEDO, fr. adv, == Nunca. "Hasta que<br />

al sapo le salga cola". Alude esta frase<br />

al hecho de que a San Juan Bautista se


HAY<br />

le representa con un brazo extendido y<br />

con la mano casi cerrada, menos el dedo<br />

índice "Manuel me pagarà el dinero<br />

que me debe hasta que San Juan baje<br />

el dedo",<br />

HASTA QUE YA NO = Hasta má no<br />

poder. Es frase ponderativa, como<br />

"hasta decir ya no". "Gerardo bebià y<br />

comià hasta que ya no".<br />

HASTA VER A CRISTO = Frase con la<br />

cual se invita a los demá a tomar su<br />

vaso de licor sin dejar culito, cortina,<br />

escurriduras o escurrimbres. Pecho a<br />

tierra, sin chacualear, en México<br />

HASTA YO = Barbarismo <strong>por</strong> "hasta<br />

mí" "En demanda de auxilio, recurres<br />

hasta yo (hasta mí) sabiendo que estoy<br />

en suma pobreza", "El proyectil llegÃ<br />

hasta yo (hasta mi)".<br />

HASTEAR = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hastiar.<br />

Véas<br />

la terminació "Ear".<br />

HATAJADA, f. = La acció de hatajar.<br />

HATAJAR = Salirle al encuentro a una<br />

persona o a un animal, que va corriendo,<br />

con objeto de impedirle el paso <strong>por</strong> de-<br />

terminado lugar o en la direcció que<br />

lleva.<br />

HAYAMOS = Barbarismo <strong>por</strong> hayamos.<br />

'Te iré (irás hasta que hayamos (ha-<br />

yamos) regresado de visitar a Georgina,<br />

que estii enferma".<br />

HAYAN = Barbarismo <strong>por</strong> haya, segú<br />

se expone en "Haber", como verbo im-<br />

personal. "Cuando hayan (haya) gue-<br />

rras justas, habrà que hacer una raya<br />

en el agua".<br />

HAY COYOTES EN LA LOMA = Hay<br />

moros en la costa. Véas "Coyote".<br />

HAY MAS TIEMPO QUE VIDA = Frase<br />

que usan las personas poco diligentes<br />

o perezosas que dejan para despué lo<br />

que pueden hacer hoy. Està en armonÃcon<br />

los adagios siguientes : "No hay que<br />

HAY<br />

matarse para que viva otro"; "Má vale<br />

tarde que nunca"; "El que venga atrá<br />

que arree".<br />

HAY PATOS QUE SIEMPRE NADAN<br />

Y PATOS QUE NI AGUA BEBEN =<br />

Por extensión alude este adagio (al pa-<br />

recer de procedencia mexicana) a que<br />

hay hombres afortunados que siempre<br />

está en la abundancia, con toda clase<br />

de comodidades y riqueza, mientras<br />

que hay otros que, a pesar de sus bue-<br />

nas condiciones y honradez, viven siem-<br />

pre en la penuria, escasez y miseria.<br />

HAY QUE CUIDAR LOS CENTAVOS,<br />

PORQUE LOS PESOS, O QUETZA-<br />

LES, SE CUIDAN SOLOS = Expresió<br />

que aconseja la economí y prudencia<br />

en el empleo del propio caudal, a fin de<br />

no gastar en cosas superfluas, sino en lo<br />

estrictamente necesario para la como-<br />

didad y conveniencia personales.<br />

HAY QUE ESPERAR, SIN DESESPERAR<br />

= Adagio que aconseja la calma y pru-<br />

dencia en todo, y es contrario al prover-<br />

bio "Quien espera, desespera".<br />

HAY QUE <strong>HAB</strong>LAR UNO HASTA EL<br />

BUEN RATO = Adagio que indica que<br />

conviene reflexionar uno antes de decir<br />

ciertas expresiones que pueden ser mal<br />

recibidas y de malas consecuencias,<br />

HAY QUE MATAR UNO EL CHUCHO<br />

A TIEMPO = Adagio que indica que la<br />

energí razonada (no la tiranía para<br />

gobernar el hogar, una oficina, un cole-<br />

gio, un departamento y un país debe<br />

ponerse en práctic desde el principio,<br />

<strong>por</strong>que es de fatales consecuencias que-<br />

rer implantarla despué de haber sido<br />

condescendiente, tolerante y flojo. Véa<br />

se "Matar uno el chucho a tiempo".<br />

HAY ROPA TENDIDA = Tener vigilan-<br />

cia o estar vigilante. Tener cuidado.


HEC<br />

HAZTE = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hazme, El en-<br />

clític te està usado en lugar de me.<br />

"Hazte (hazme) la cacha (el favor) de<br />

hablar a tu pap5, que es el ministro<br />

actual, para que emplee a mi hermano<br />

en el ramo de hacienda". Véas el ar-<br />

tícul "Te",<br />

HEBDOMADARE0,A = "~ebdomeda-<br />

rio,riav'.<br />

HEBDOMEDARI0,RIA = <strong>Vulgarismo</strong><br />

<strong>por</strong> hebdomadari0,ria.<br />

HECTARIA, f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hec-<br />

tárea<br />

HECT6GRAM0, m. = Barbarismo <strong>por</strong><br />

hectogramo, Véas lo dicho en el ar-<br />

tícul "Centigramo", que es aplicable<br />

al nombre propuesto.<br />

HECTOLITRQ m. = Barbarismo <strong>por</strong><br />

hectolitro. Aplíques a esta palabra lo<br />

dicho en el artícul i'Centílítro<br />

HECHA, f. = Ocasi6n. Suceso, Aconte-<br />

cimiento. Vez. Es vulgarismo, "De esta<br />

hecha me expulsan del colegio",<br />

HECHIZADA, f. = La acció de hechi-<br />

zar. Es vulgarismo.<br />

HECHIZADERA, f. = La acció reite-<br />

rada de hechizar. Es vulgarismo.<br />

HECHIZ0,ZA = Nacional. Criollo,lla,<br />

Indígen o del país Se deriva de he-<br />

cho,cha, que es participio pasado de<br />

hacer, "Don Casimiro, nacido en Solo-<br />

15, es un gringo hechízo" "Aquà sól<br />

venden camisas, zapatos, muebles, etc.,<br />

que no son hechizosj sino extranjeros o<br />

im<strong>por</strong>tados".<br />

HECHOR Y CONSENTIDOR, PENA<br />

POR IGUAL = Indica este adagio, cu.<br />

yo sentido es claro, que tanto delito<br />

tiene el que ejecuta una mala accih,<br />

como el que consiente u otorga la comi-<br />

sió de ella, <strong>por</strong> lo que merecen igual<br />

sanción<br />

HEL<br />

HECHOS PRÃCTICO = Hechos. Algu-<br />

nos piensan que si existen hechos prbc-<br />

ticos tambié deben existir hechos<br />

teóricos<br />

HECHURA DE CARA = Parecido del<br />

rostro de una persona al de sus padres,<br />

abuelos u otros parientes consanguí<br />

neos. "Por la hechura de cara de este<br />

joven creo ser& hijo del general Duarte".<br />

HECHURA DE CUERPO = Parecido del<br />

cuerpo de una persona al de sus progenitores,<br />

de sus abuelos o de algú pariente<br />

consanguíneo "Es igual la hechura<br />

de cuerpo de Beníf a la de su hijo<br />

Alberto1',<br />

HED = Barbarismo <strong>por</strong> hé liHed (hé<br />

aquà las malas consecuencias de tu irreflexión"<br />

HEDEONDAMENTE, adv, = Incorrec-<br />

ció <strong>por</strong> hediondamente,<br />

HEDEONDEZ, f# = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> he-<br />

diondez.<br />

HEDEOND0,DA = Corruptela <strong>por</strong> he-<br />

diondo,da.<br />

HEDERLE A UNO LA VIDA = No im-<br />

<strong>por</strong>tarle a uno perder la vida, <strong>por</strong> lo cual<br />

arrostra los mayores peligros, No tener<br />

v.no amor a la vida", ''t Cree usted que<br />

me híed la vida, para que me proponga<br />

acometer semejante locura ?"<br />

HEGIRA, f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hégira<br />

HEJIRA, f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> héjira<br />

HELADA, f. = Frí intenso, pero sin que<br />

se congelen los líquidos "Anoche cayÃ<br />

una helada que no me dejà dormir".<br />

HELAD0,DA = Frío,a "Debes usar<br />

agua helada para que te aproveche el<br />

baño"<br />

HELARSE EL FRIJOL = No desarrollar<br />

el fríjo recié nacido? o no dar fruto, a<br />

consecuencia del exceso de lluvias y no<br />

alumbrar el Sol, <strong>por</strong> lo cual no se ca-<br />

lienta la tierra,


HEM<br />

HELARSE ILPA =<br />

la milpa, que no ha cumplido un mes<br />

de nacida, <strong>por</strong> exceso de lluvias y no<br />

alumbrar el Sol, debido a lo cual no se<br />

calienta la tierra.<br />

HÉLEOCÉNTRIC0, = Incorrecció<br />

<strong>por</strong> heliocéntrico,ca<br />

HÉLEODORO m., n. pr. = <strong>Vulgarismo</strong><br />

<strong>por</strong> Heliodoro. Este nombre viene del<br />

latí Helioldorus, transcripció del grie-<br />

go Heliodoros = don, ofrenda del Sol;<br />

y se compone de helios == el Sol -k<br />

doran = don, ofrenda, regalo.<br />

HÉLEOGABALO m. = Corruptela <strong>por</strong><br />

Heliogábalo<br />

HÉLEOGRABADO m. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

heliograbado.<br />

HÉLEOGRAFê f. = Barbarismo <strong>por</strong> heliografía<br />

HELEÓGRAFO m. = Corrupció <strong>por</strong> he-<br />

liógrafo<br />

HELEÓMETRO m. = Barbarismo <strong>por</strong><br />

helihmetro.<br />

HÉLEOPLÃSTE f. = Incorrecció <strong>por</strong><br />

helioplastia,<br />

HeLEOPLASTIA, f. = Barbarismo <strong>por</strong><br />

helioplastia.<br />

HÉLEOSCOPIO m. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

helioscopio,<br />

HELEîSTATO m. = Incorrecció <strong>por</strong><br />

helihstato.<br />

HÉLEOTERAPIA f. = Corruptela <strong>por</strong><br />

helioterapia.<br />

HÉLEOTROPINA f. = Corrupció <strong>por</strong><br />

heliotropina.<br />

HCLEOTROPO, m. = Barbarismo <strong>por</strong> he-<br />

liotropo.<br />

HELIAC0,CA = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> he-<br />

1íac0,ca<br />

HEMBRA, f. = Cierto nudo que se hace<br />

en la gaza de la cuerda, lazo o pial que<br />

<strong>por</strong> el cuello sujeta a un animal, con el<br />

HEN<br />

escurra,<br />

para evitar el riesgo de que pueda ahorcarse,<br />

en el caso de que dicha gaza se<br />

cierre o apriete demasiado.<br />

-3EMBRIAR = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hombrear.<br />

Véas la terminació "lar".<br />

3EMICRANIA, f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> he-<br />

micránea<br />

4EMISFGRE0, m. = Corrupció <strong>por</strong> he-<br />

misf erio.<br />

HEMISTÃQUEO m. = Corruptela <strong>por</strong><br />

hemistiquio.<br />

HEMORRÃGEA f. - Barbarismo <strong>por</strong><br />

hemorragia.<br />

HENCHIDA, f. = La acció de henchir.<br />

HENCHIR, irr. = Verbo que en su conjugacih<br />

sigue en un todo las anomalía<br />

de pedir. Sin embargo, el vulgo lo<br />

usa mal en los tiempos siguientes :<br />

a) Suprimiendo la i inicial de las terminaciones<br />

regulares (id, ieron) de las<br />

terceras personas del pretérit indefinido<br />

de indicativo (Academia) o<br />

pretérit (Bello), diciendo hinchÃ<br />

(que se confunde con la misma persona<br />

del verbo hinchar) e hincheron,<br />

en vez de hinchià e hinchieron;<br />

6) Suprimiendo asimismo la i inicial<br />

de las desinencias regulares del pretérit<br />

imperfecto de subjuntivo (Academia)<br />

o pretérit 2" y pretérit lQ<br />

(Bello), diciendo hinchera o hinchese,<br />

hincheras o hincheses, hinchera<br />

o hinchese, hinchéramo o hinchése<br />

mos, hincherais o hincheseis e hincheran<br />

o hinchesen, en lugar de<br />

hinchiera o hinchiese, hinchieras o<br />

hinchieses, hinchiera o hinchiese,<br />

hinchiéramo o hinchiésemos hinchierais<br />

o hinchieseis e hinchieran o<br />

hinchiesen ;<br />

c) Suprimiendo tambié la i inicial de<br />

las terminaciones regulares del futuro<br />

imperfecto de subjuntivo (Aca-


HER<br />

demia) o futuro hipotétic (Bello),<br />

diciendo hinchere, hincheres, hin-<br />

chere, hinchésemos hinchereis e<br />

hincheren, en vez de hinchiere, hin-<br />

chieres, hinchiere, hinchiéremos<br />

hinchiereis e hinchieren.<br />

HENDER, irr, = El vulgo usa muchas<br />

veces este verbo como regular, diciendo,<br />

<strong>por</strong> ejemplo; "Las aves henden (hien-<br />

den) el viento". Se conjuga como<br />

tender.<br />

HENDIDA, f. =-: La acció de hender o<br />

hendir. Es vulgarismo,<br />

HENDIDERA, f, = La acció reiterada<br />

de hender o hendir. Es vulgarismo.<br />

HENDIR, irr. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hender.<br />

HEPATÃLGEA f, = Incorrecció <strong>por</strong> he-<br />

patalgia.<br />

HERÃCLEO m., n, pr. = Dígas He-<br />

raclio.<br />

HERBACI0,CIA = Corrupció <strong>por</strong> her-<br />

báce0.a<br />

HERBÃRE0, = Barbarismo <strong>por</strong> her-<br />

bariolria,<br />

HERBOLÃRE0, = Incorrecció <strong>por</strong><br />

herbolario,ria,<br />

HERCULIANO, m., n, pr. = Epéntesi<br />

vulgar de Herculano.<br />

HERCULI0,LIA = Corruptela <strong>por</strong> her-<br />

cÚleo,a<br />

HEREDABLE, adj. = Que puede heredar-<br />

se o venir <strong>por</strong> herencia. "Es heredable<br />

(hereditaria) la locura".<br />

HEREDADA, f. = La acció de heredar,<br />

Es vulgarismo.<br />

HEREDATIV0,VA = Que viene <strong>por</strong> he-<br />

rencia. "Heredable". "Està probado que<br />

la tisis es heredativa (hereditaria) 'l.<br />

HERÉDEA n. pr. y ap. = Incorrecció<br />

<strong>por</strong> Heredia.<br />

HEREDIT&EO,A = Barbarismo <strong>por</strong> hereditari0,ria.<br />

HER<br />

HEREJÃA f. == Hecho o acció incon-<br />

veniente, atroz, cruel, inhumana. Se usa<br />

con el verbo hacer, y generalmente en<br />

plural. "Fabio tiene accesos de locura,<br />

y, en esa situación hace herejías"<br />

HERÉNCEA f. = Barbarismo <strong>por</strong> herencia.<br />

HERESEARCA, m. = Barbarismo <strong>por</strong> heresiarca.<br />

HERINGA, f. = Barbarismo <strong>por</strong> jeringa.<br />

HERIR, irr. = El vulgo cambia la e radical<br />

<strong>por</strong> i, en vez de ie, en el singular y<br />

tercera persona plural de ambos presentes<br />

y del imperativo. "Calisfro (Calixto)<br />

nunca hire (hiere) con sus palabras,<br />

<strong>por</strong>que es muy comedido".<br />

HERIRLE EL EMPLEO A UNA PERSO-<br />

NA == Aplicase a esta expresió lo dicho<br />

en el artícul "Romperle el empleo<br />

a una personaf',<br />

HERMANIAR = Incorrecció <strong>por</strong> hermanear.<br />

Véas la terminació "lar".<br />

HERMÃNEA f., n, pr, = Barbarismo <strong>por</strong><br />

Herminia.<br />

HERMÃNEO m,, n, pr. = Barbarismo <strong>por</strong><br />

Herminio.<br />

HERMIÑA f., n, pr, = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

Herminia.<br />

HERMIÑO m,, n. pr. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

Herminio.<br />

HERMOSEADA, f. = La acció de hermo+.ear(se).<br />

Es vulgarismo,<br />

HERMOSEADERA, f. = La acció reiterada<br />

de hermosear o hermosearse. Es<br />

vulgarismo.<br />

HERMOSEYO, m. == Epéntesi vulgar de<br />

hermoseo. Véas la terminació "Eyo".<br />

HERMOSIADOR,RA = Corruptela <strong>por</strong><br />

hermoseador,ra.<br />

HERMOSIAMIENTO, m, = Incorrecció<br />

<strong>por</strong> hermoseamiento.<br />

HERMOSIAR = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hermosear.<br />

Véas la terminació "lar".


HER<br />

HÉRNEA f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hernia,<br />

"En el hospital de Quiriguà me opera-<br />

ron la hérne (hernia) <strong>por</strong> un precio<br />

má cámod que en las casas de salud<br />

de la Capital".<br />

HERNEçRE0, = Barbarismo <strong>por</strong> her-<br />

niaric,ria.<br />

HERNEARI0,RIA == Barbarismo <strong>por</strong> her-<br />

niari0,ria.<br />

HERNEOSO,SA = Corrupció <strong>por</strong> her-<br />

nioso,sa.<br />

HERNIÃRE0, = Barbarismo <strong>por</strong> her-<br />

niario,ria.<br />

HERODOTO, m., n. pr. = Barbarismo<br />

<strong>por</strong> Heródoto<br />

HEROINA, f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> he-<br />

roína<br />

HEROISMO, m, = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> he-<br />

roísmo<br />

HERRADA, f. = La acció de herrar,<br />

HERRADERA, f. = La acció reiterada<br />

de herrar.<br />

HERRAMENTA, f. = Síncop vulgar de<br />

herramienta.<br />

HERRANDO SE APRENDE A HERRAR<br />

= Adagio que indica que las cosas de-<br />

ben hacerse reiteradamente para saber<br />

hacerlas bien o a la perfección es decir,<br />

que debe armonizarse la teorí con la<br />

práctica<br />

HERRAR, irr, = Poner herraduras. Mar-<br />

car o poner el hierro (fierro) a los gana-<br />

dos vacuno y caballar. El vulgo usa este<br />

verbo como regular, a semejanza de<br />

errar (cometer errores, no acertar, equi-<br />

vocarse, vagar), Con frecuencia se oye<br />

decir, <strong>por</strong> ejemplo : "Anda (anda) luego<br />

a la herrerillo (herrería para que he-<br />

rren (hierren) corriendo la mula en que<br />

me irà mañan a Cobán" "Cada añ<br />

herro (hierro) yo mismo los terneros<br />

de desmadre".<br />

HET<br />

-IERRERILLA, f. = Barbarismo <strong>por</strong> he-<br />

rrería Véans las terminaciones "Zllo,<br />

illa".<br />

qERSfLEA, f., n. pr. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

Hersilia.<br />

4ERVEDER0, m. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> her-<br />

videro. El vulgo supone que el vocablo<br />

procede del verbo herver.<br />

HERVER = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hervir,<br />

HERVIDA, f, == La acció de hervir. Es<br />

vulgarismo.<br />

HERVIDERA, f. = La acció de hervir<br />

con insistencia. Es vulgarismo.<br />

HERVIR, irr, = El vulgo dice hirve, <strong>por</strong><br />

hierve, como cn estos ejemplos: "El<br />

agua no hirve (hierve) pronto, <strong>por</strong> estar<br />

el batidor lejos de las llamas".<br />

"Andà (anda) a la cocina y decile (dile)<br />

a la criada que hírv (hierva) un poc?<br />

de agua".<br />

HERVIR = Con la preposició de y algunos<br />

nombres, abundar las cosas que<br />

tales voces significan. "La plaza hervÃde<br />

gente". "El patojo de la cocinera<br />

hierve de piojos y de niguas".<br />

HESIODO, m,, n, pr, == <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

Hesíodo<br />

HETAIRA, f. = Segú el Diccionario<br />

Académico barbarismo <strong>por</strong> hetera. Probablemente<br />

la palabra del artícul pasÃ<br />

al espaíí tomada del francé hbtaire,<br />

o directamente del griego hetaira, que se<br />

pronuncia hetera. En el tomo 1 de nuestro<br />

libro "Diccionario de Raíce Griegas<br />

y Latinas", págin 930, raí griega nú<br />

mero 2532, dijimos : "HETA~RA,AS<br />

(= compañera amiga, compañer en<br />

los festines; particularmente cortesana,<br />

<strong>por</strong> oposició a la mujer legítim y con<br />

todas las gradaciones de significació<br />

que implica la idea de mujer de vida<br />

irregular, despué del estado de concubina<br />

hasta el de cortesana, pero no de<br />

prostituta; femenino de hetairos,ou =


HID<br />

cortesano, compañero compañer de<br />

armas, de mesa, etc.; y éste' de hetes,ou<br />

compañero amigo, pariente, aliado,<br />

conciudadano) == Hetaira o hetera, cortesana,<br />

y, <strong>por</strong> extensión dama cortesana<br />

o ramera, prostituta o meretriz. Hetaira<br />

es neologismo bien formado".<br />

HETEROGENI0,NIA = Incorrecció <strong>por</strong><br />

heterogéneo,a<br />

HETERÓSCEQ = Corruptela <strong>por</strong> he-<br />

terosci0,cia.<br />

HIADAS, f., n. pr. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

Híadas<br />

HIBRIDEZ, m. = Incorrecció <strong>por</strong> hi-<br />

bridismo.<br />

HICACAL, m, = "Icacal".<br />

HICACO, m. = "Icaco".<br />

HICNOSIS, f. == <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hip-<br />

nosis.<br />

HICNÓTIC0,C == Barbarismo <strong>por</strong> hipnotico,ca.<br />

HICNOTISMO, m. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

hipnotismo.<br />

HICNOTISTA, com. = "Hipnotista".<br />

HICNOTIZACIîN f. == <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

hipnotización<br />

HICNOTIZADOR,RA = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

hipnotizador,ra.<br />

HICNOTIZAR = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hipnotizar.<br />

HIDREMEA, f. = flHidremial',<br />

HIDREMIA, f. = Barbarismo <strong>por</strong> hidrohemia.<br />

HIDROAVEîN 111. = <strong>Vulgarismo</strong> poi<br />

hidroavión<br />

HIDROFÓBEA f. = Corrupciá <strong>por</strong> 11idrofobia.<br />

HIDRCMETIORO, m. = Incorrecció<br />

<strong>por</strong> hidrometeoro.<br />

HIDROPICARSE UNO = Ponerse une<br />

hidrópico "Ya se hidr-picà dor<br />

Germán"<br />

HIG<br />

HIDROSCÓPEA f. == Barbarismo <strong>por</strong><br />

hidroscopia.<br />

HIDROTÉCNEA f. = Incorrecci6n <strong>por</strong><br />

hidrotecnia.<br />

HIDROTERÃPEA f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

hidroterapia.<br />

HIELERA, f. == Mueble o aparato en que<br />

se pone hielo para mantener fría la<br />

cerveza, frutas, carnes, etc.<br />

HIELERO, m. = Vendedor o distribuidor<br />

de hielo.<br />

HIELO, m. ¥== Frí intenso. Se usa con el<br />

verbo hacer. "'Anoche hizo mucho hielo,<br />

<strong>por</strong> lo que hasta el amanecer pude<br />

dormirme".<br />

HIERBA DEL CÃNCE = "Yerba del<br />

cáncer'<br />

HIERBA DEL POLLO = "Yerba del<br />

pollo".<br />

HIERBA DEL TORO == "Yerba del toro".<br />

HIERBAMALA, f. == Planta venenosa<br />

para toda clase de ganado, menos para<br />

la cabra. Es propia de los climas má<br />

o menos templados de la Cordillera de<br />

los Andes guatemalense. Se usa mucho<br />

como broten en los cercos.<br />

HIERBAMORA, f. = Planta anua, peque-<br />

ña de hojas lanceoladas y de sabor<br />

amargo. Es comestible, a semejanza del<br />

bledo. "Qu'lete". "Quilete amargo".<br />

HIEROSCÓPEA f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

hieroscopia.<br />

HIERRA, f. = "Fierra". Es vulgarismo,<br />

HIGADOS AMARGOS == Frase que se<br />

aplica a la persona cruel, inhumana con<br />

el hombre y con los animales. Se usa<br />

con los verbos ser y tener. "Marcial tie-<br />

ne, o es de, los hígado amargos". Véan<br />

se las frases "Ser uno de los hígado<br />

omargos" y "Tener uno los hígado<br />

amargos".


^ \<br />

HIJ<br />

HÃGADO ATRAVESADOS = Frase<br />

que se aplica a la persona inclemente,<br />

impía inhumana, cruel. "Hígado amargos".<br />

Se usa con los verbos ser y tener.<br />

'Tiburcio es de, o tiene, los hígado<br />

atravesados". Véans los artículo "Ser<br />

de los hígado atravesados" y "Tener<br />

los hígado atravesados".<br />

HIGAL, m, = Higueral. Abundancia de<br />

higueras y de higos en un lugar,<br />

HIGH LIFE == Inglesismo <strong>por</strong> el gran<br />

mundo o mundo elegante (francesismo) .<br />

La aristocracia. La clase social elevada<br />

y distinguida.<br />

HIGÃNEA f., n. pr. == Barbarismo <strong>por</strong><br />

Higinia.<br />

HIGÃNEO m., n. pr. = Barbarismo <strong>por</strong><br />

Higinio.<br />

HIGIÑA f., n. pr. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

Higinia,<br />

HIGIÑO m., n. pr, = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

Higinio,<br />

HIGNO, m. = Barbarismo <strong>por</strong> himno,<br />

HIGUERILLO, m. = Higuereta, palmacristi<br />

o ricino. De las semillas de esta<br />

planta se obtiene el aceite de ricino,<br />

llamado en Guatemala aceite de higuerilto<br />

o aceite de castor. Higuerilla, en<br />

El Salvador, Costa Rica, Honduras, Colombia,<br />

Ecuador, Perà y Chile. Escoche<br />

(Campeche y Yucatán y espacigüil en<br />

México<br />

HIJA, f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hija.<br />

HIJA CASADA, HIJA ENTERRADA =<br />

Frase usada para indicar que los padres<br />

ya no cuentan con los auxilios y protecció<br />

de la hija que se casa, <strong>por</strong> no tener<br />

ést voluntad propia y <strong>por</strong> estar subordinada<br />

a la voluntad del marido.<br />

HIJA DE CASA = Patoja o niñ que<br />

uno recibe como sirvienta sin sueldo,<br />

pero a quien se le pro<strong>por</strong>ciona vestido,<br />

calzado, ropa de toda clase y hasta instrucción<br />

HIJ<br />

-1IJA DE CRIANZA = "<br />

Se le llama así <strong>por</strong>que en la casa de<br />

uno se acaba de criar.<br />

41JA DE DOMINIO = La hija de fa-<br />

milia. La hija no emancipada. "La<br />

jas de dominio no pueden contraer ma-<br />

trimonio sin la autorizació previa de<br />

sus padres o tutores".<br />

HIJA DE LA CHINGADA = Forma fe-<br />

menina de "Hijo de la chingada". Es<br />

frase sumamente vulgar, im<strong>por</strong>tada de<br />

México<br />

HIJA DE LA ESPOSA DEL GALLO<br />

Expresió culta o fina usada en vez de<br />

"hija de puta", ya que gallina (esposa<br />

del gallo) se pone en mala parte. Véas<br />

'Esposa del gallo".<br />

HIJA DE LA GRAN MADRE == Forma<br />

femenina de "Hijo de la gran madre".<br />

Es frase grosera y muy vulgar.<br />

HIJA DE LA GRAN PUTA -= Forma fe-<br />

menina de "Hijo de la gran puta". Es<br />

frase muy vulgar y grosera.<br />

HIJA DEL SOL == Forma femenina de<br />

"Hijo del Sol". La mujer albina,<br />

HIJAD0,DA m. y f. = Aféresi vulgar<br />

de ahijado,da. "Ya perdà la cuenta de<br />

los híjado (ahijados) e híjada (ahi-<br />

jadas) que tengo, tanto de bautismo<br />

como de matrimonio".<br />

HIJAL, m, = Muchos hijos en un ma-<br />

trimonio.<br />

HIJA PARA EL GASTO = Frase usada<br />

<strong>por</strong> los padres para designar a la hija<br />

que no se ha casado, generalmente <strong>por</strong><br />

quedarse para vestir santos, o <strong>por</strong>que<br />

la mercancí no ha tenido ni un solici-<br />

tante. Véans los artículo "Dejar a<br />

una hija para el gasio" y "Quedarse una<br />

hija para el gasto".<br />

HIJEADA, f. = La acció de híjea o de<br />

retoña las plantas. Es vulgarismo.<br />

HIJEAR = Echar hijos o retoño las<br />

plantas.


HIJ<br />

HIJER0,RA = Díces de la persona,<br />

principalmente del hombre, que es muy<br />

prolífica "El general Mendizába fuÃ<br />

muy hijero".<br />

HIJIAR = "Hijear". Véas la terminació<br />

"lar".<br />

HIJO, m. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hijo.<br />

HIJO DE CASA = Niñ que se recibe<br />

como sirviente, sin salario alguno, pero<br />

que en cambio se le pro<strong>por</strong>ciona toda<br />

fclase de ropa, calzado, vestido, etcl.,<br />

como si fuera un hijo adoptivo.<br />

HIJO DE CRIANZA = "Hijo de casa".<br />

HIJO DE DOMINIO = El hijo que no<br />

està emancipado, o el hijo de familia.<br />

HIJO DE LA CHINGADA = Frase procedente<br />

de México y que equivale a<br />

'Hijo de la gran puta", "Hijo de la<br />

gran madre", etc.<br />

HIJO DE LA ESPOSA DEL GALLO =<br />

Hijo de puta. Véas "Esposa del gallo",<br />

HIJO DE LA GRAN . . . . BRETAfiA =<br />

Expresi-n usada para disimular el insulto<br />

que expresa la frase "Hijo de la<br />

gran puta".<br />

HIJO DE LA GRAN MADRE = Expresió<br />

vulgar con que se insulta u ofende<br />

a una persona. "Hijo de la gran puta",<br />

"Hijo de la chingada". "Hijo de la que<br />

no tiene nombre", etc.<br />

HIJO DE LA GRAN PUTA = "Hijo de<br />

la gran madre".<br />

HIJO DE LA QUE NO TIENE NOMBRE<br />

= "Hijo de la gran madre". "Hijo de<br />

la gran puta",<br />

HIJO DE LA TIZNADA = "Hijo de la<br />

que no tiene nombre".<br />

HIJO DEL SOL = El hombre albino, Talamoco,ca,<br />

en el Ecuador.<br />

HIJO DE MI HIJA MI NIETO SERÃ<br />

HIJO DE MI HIJO, NO SE SI SERA<br />

= Adagio cuyo enunciado indica su<br />

significació<br />

HIL<br />

HIJO DE MUTA = Cada uno de los hi-<br />

jos que echa la piñuel para su propa-<br />

gación Se usan los hijos de muta como<br />

verdura en el cocido y tambié se co-<br />

men asados. Por extensión aplicase en<br />

sentido despectivo a la persona des-<br />

preciable. Se emplea con el verbo va-<br />

ler. Hijo de pina, en El Salvador.<br />

HIJO DE NANA = "Hijo de tata", con<br />

la diferencia del sexo. Véas "Nana".<br />

HIJO DE TATA = Frase que se aplica<br />

al hombre o a la mujer para indicar<br />

que en su manera de conducirse he-<br />

redaron de su padre las virtudes o<br />

defectos, tales como el valor, la inteli-<br />

gencia, la honradez, la abnegación la<br />

discreción etc., o la cobardía la male-<br />

dicencia, el alcoholismo y, en general,<br />

la inclinació a los vicios. Véas<br />

"Tata".<br />

HILACHAS, f. pl. = Guiñapos Andrajos.<br />

'Chira jos".<br />

HILACHAS, f. pl, = Guiso hecho de la<br />

carne cocida, cortada en trozos má o<br />

menos largos, de los cuales se va sepa-<br />

rando longitudinalmente la fibra, que-<br />

dando como fideos. Se condimenta este<br />

plato con recado, míltomate cebolla,<br />

chile, achiote, pepitoria, sal, etc. "Tiras"',<br />

HILACHENT0,TA == Andrajoso,sa. Hi-<br />

laclzudo,da, en la Argentina y Chile.<br />

HILACHOS0,SA = Filamentoso,sa. Aplí<br />

case al ayote cuya carne, tiene filamen-<br />

tos o hilazas que indican su mala ca-<br />

lidad. Se usa con el nombre dicho y los<br />

verbos salir, resultar y otros. "Como que<br />

te salià hilachoso el ayote, mi queri-<br />

do Gertrudis".<br />

HILADA, f. = La acció de hilar. Es<br />

vulgarismo.<br />

HILADERA, f. == La acció repetida de<br />

hilar y de hilar. Es vulgarismo.<br />

1


1<br />

HIN<br />

HILAR = Aféresi de ahilar, o sea pade-<br />

cer desfallecimiento o desmayo <strong>por</strong> fal-<br />

ta de alimento. "Por esperarte, no he-<br />

mos comido y ya estamos hilando de<br />

hambre".<br />

HILAREO, m,, n, pr, == <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

Hilario.<br />

HILARElÓN m., n. pr. -= <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

Hilarión<br />

HILITO, m. = Aféresi de ahilito, di-<br />

minutivo de ahilo, que significa des-<br />

mayo <strong>por</strong> falta de alimento, "Ya tene-<br />

mos el estómag en un hilito",<br />

HILO, m. = Aféresi vulgar de ahilo.<br />

Desmayo <strong>por</strong> falta de alimento, "Ya no<br />

aguanto el hambre y tengo el estómag<br />

en un hilo".<br />

HILVANADA, f. = La acció de hil-<br />

vanar.<br />

HILVANADERA, f, = La acci6n reite-<br />

rada de hilvanar.<br />

HIMENEYO, m. == <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> himeneo.<br />

Véas la terminació "Eyo".<br />

HIMNÃREO m. == Incorrecció <strong>por</strong> him-<br />

nario.<br />

HINCADA, f. = La acció de hincarse.<br />

HINCADERA, f. = La acció de hin-<br />

car e hincarse con mucha frecuencia,<br />

HINCARSE = Es elipsis de la frase "hin-<br />

carse de rodillas". Arrodillarse o poner-<br />

se de rodillas. Prosternarse. "Jincarse"<br />

HINCHADA, f. = La acció de hin-<br />

char (se).<br />

HINCHADERA, f. = La acció de hin-<br />

charse(se) con mucha frecuencia.<br />

HIN<br />

HINCHERAIS = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hinchierais,<br />

segunda persona plural del<br />

pret6rito imperfecto de subjuntivo (Academia)<br />

o pretérit 2" (Bello), segú<br />

se dijo en el punto b) del artícul<br />

"Henchir".<br />

HINCHÉRAMO = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hinchiéramos<br />

primera persona plural del<br />

pretérit imperfecto de subjuntivo<br />

(Academia) o pretérit 29 (Bello), segú<br />

se dijo en el punto b) del artícul<br />

"Henchir".<br />

HINCHERAN = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hinchieran,<br />

tercera persona plural del<br />

pretérit imperfecto de subjuntivo<br />

(Academia) o pretérit 2 (Bello), segú<br />

se dijo en el punto b) del atícul<br />

"Henchir".<br />

HINCHERAS = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hinchieras,<br />

segunda persona singular del<br />

pretérit imperfecto de subjuntivo<br />

(Academia) o pretérit 2 (Bello), segú<br />

se dijo en el punto b) del artícul<br />

"Henchir".<br />

HINCHERE = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hinchiere,<br />

primera y tercera persona singular del<br />

futuro imperfecto de subjuntivo (Academia)<br />

o futuro hipotétic (Bello), segun<br />

se dijo en el punto c) del artícul<br />

"Henhír"<br />

HINCHEREIS = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hinchiereis,<br />

segunda persona plural del futuro<br />

imperfecto de subjuntivo (Academia) o<br />

futuro hipotétic (Bello), segú se dijo<br />

en el punto c) del artícul "Henchir".<br />

HINCHÉREMO = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hinchiéremos<br />

primera persona plural del<br />

futuro imperfecto de subjuntivo (Aca-<br />

demia) o futuro hipotétic (Bello), se-<br />

gú se dijo en el punto c) del artícul<br />

"Henchir".<br />

HINCHERA = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hinchiera<br />

primera y tercera persona singular del<br />

pretérit imperfecto de subjuntivo (Academia)<br />

o pretérit 2" (Bello), segú se HINCHEREN = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hinchiedijo<br />

en el inciso b) del artíc~ul ren, tercera persona plural del futuro<br />

"Henchir".<br />

imperfecto de subjuntivo (Academia)


HIN HIP<br />

0 furo hipotétic (Bello), segun se 1 HINCH6 = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hinchi6, terdijo<br />

en el punto c) del artícul / cera persona singular del pretérit inde-<br />

"Henchir".<br />

finido de indicativo (Academia) o<br />

pretérit (Bello), segú se dijo en el<br />

punto a) del artícul "Henchir".<br />

HINCHERES =a <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hinchie-<br />

res, segunda persona singular del futu-<br />

ro imperfecto de subjuntivo (Acade-<br />

mia) o futuro hipotétic (Bello), segú<br />

se dijo en el punto c) del artícul<br />

"Henchir".<br />

HINCHERON = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hinchie-<br />

ron, tercera persona plural del preté<br />

rito indefinido del indicativo (Acade-<br />

mia) o pretérit (Bello), segú se dijo<br />

en el inciso a) del artícul "Henchir".<br />

HINCHESE === <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hinchiese,<br />

primera y tercera persona singular del<br />

pretérit imperfecto de subjuntivo (Academia)<br />

o pretérit 1" (Bello), segun se<br />

dijo en el punto b) del articulo<br />

"Henchir".<br />

HINCHESEIS = Vulgarisn~o <strong>por</strong> hinchieseis,<br />

segunda persona plural del<br />

pretérit imperfecto de subjuntivo (Academia)<br />

o pretérit 1" (Bello), segú se<br />

dice en el punto b) del artícul<br />

"Henchir".<br />

HINCHÉSEMO == <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hinchiésemos<br />

primera personal plural del<br />

pretérit imperfecto de subjuntivo (Academia)<br />

o pretérit lo (Bello), segú<br />

se dijo en el punto 6) del artícul<br />

iiHenchir".<br />

HINCHESEN ==. <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hinchie-<br />

sen, tercera persona plural del pretérit<br />

imperfecto de subjuntivo (Academia)<br />

o pretérit lo (Bello), segun se dijo en el<br />

punto b) del artícul "Henchir".<br />

HINCHESES = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hinchieses,<br />

segunda persona singular del<br />

pretérit imperfecto de subjuntivo (Academia)<br />

o pretérit 1' (Bello), segœ se<br />

dice en el punto 5) del artícul<br />

"Henchir",<br />

HINIBLE, adj. = Síncop vulgar de hin-<br />

nible,<br />

HINNO, m. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> himno.<br />

"Cuando se toca el Hinno Nacional debe<br />

uno descubrirse y ponerse de pie".<br />

HINO, m. = Síncop vulgar de himno.<br />

HIPEATRA, f. = "Hipiatra".<br />

HIPEATRO, m. === Incorrecció <strong>por</strong> hi-<br />

piatro.<br />

HIPÉGUEL m, = "Ipéguell' Hipegü y<br />

ran, en Nicaragua. Chascada, en Honduras.<br />

HIPÉHUEL m, = "Hip6gue11'.<br />

HIPERDULIA, f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hi-<br />

perdulía<br />

HIPERTRÓFEA f. = Incorrecció <strong>por</strong> hi-<br />

pertrofia.<br />

HIPERTROFEARSE ¥== <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

hipertrofiarse, Véas la terminació<br />

"E ar" .<br />

HIPIATRA, m, = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hi-<br />

piatro.<br />

HIPNOTIZADA, f. = La acció de hip-<br />

notizar. Es vulgarismo.<br />

HIPNOTIZADERA, f. = La acció rei-<br />

terada de hipnotizar. Es vulgarismo.<br />

HIPOCÓNDREO m, = Barbarismo <strong>por</strong><br />

hipocondrio.<br />

HIPOCONDRIACO,CA = <strong>Vulgarismo</strong><br />

<strong>por</strong> hipocondriaco,ca.<br />

HIFOGÃSTREO m. === Corruptela <strong>por</strong><br />

hipogastrio.<br />

HIPlÓGRIFO m. = Corrupci-n <strong>por</strong> hi-<br />

pogrifo.<br />

HIPOTECADA, f. -.=:<br />

La acció de hipo-<br />

tecar. Es vulgarismo.


HIS<br />

HIPOTECADERA, f.<br />

da de hipotecar. Es vulgarismo,<br />

HIPOTECÃRE0, = Corrupció <strong>por</strong> hi-<br />

potecario,ria.<br />

HIRUNDINÃREA '. == Incorrecció <strong>por</strong><br />

hirundinaria.<br />

HIsT~REA, f. = Corruptela <strong>por</strong> historia.<br />

HISTOREAD0,DA === <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

historiado,da.<br />

HISTOREADOR,RA = Barbarismo <strong>por</strong><br />

historiador,ra.<br />

HISTOREAL, adj. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> his-<br />

torial.<br />

HISTOREALMENTE, adv. = Incorrec-<br />

ció <strong>por</strong> historialmente.<br />

HISTOREAR = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> historiar.<br />

Véas la terminació "Ear".<br />

HISTîREOGRAFà f. = Corrupció <strong>por</strong><br />

historiografia.<br />

HISTOREdGRAFO, m. = Corrupció <strong>por</strong><br />

histori-graf o.<br />

HISTORIAR, reg. = La Academia Espa-<br />

Gola, ni en su Gramátic ni en su Diccionario,<br />

explica la acentuació de este<br />

verbo en cuanto al singular y tercera<br />

persona plural de ambos presentes y<br />

del imperativo, Algunos prosodistas lo<br />

conjugan con el acento de su afí hisforia;<br />

pero otros, que son en mayor n6mero,<br />

opinan que la acentuació debe<br />

ajustarse a la prosodia de gloriarse<br />

'Berna1 Día del Castillo historia muy<br />

bien el célebr viaje de Herná Corté<br />

desde Méxic a Honduras".<br />

HISTREîN m. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> histrión<br />

HISTREîNIC0,C = Incorrecció poi<br />

histri6nic0,ca.<br />

HISTREONISA, f. = Barbarismo poi<br />

histrionisa.<br />

HISTREONISMO, m. = Corrupció poi<br />

histrionisn~o.<br />

"Jocear".<br />

HOJ<br />

ocicar, Hozar. "Hociquear".<br />

HOCIQUEAR = Hocicar u hozar. Hacer<br />

hozaduras o sea mover y levantar la<br />

tierra con el hocico, lo que hacen el<br />

puerco y el jabalí<br />

TOCIQUIAR == "Hociquear". Véas la<br />

terminació "lar".<br />

-IOGAR = Aféresi vulgar de ahogar.<br />

"Me escapà de hogar en la poza".<br />

TOGAREÑ0,à == Díces de la persona<br />

amante de su hogar o a la vida de fa-<br />

milia,<br />

-TOGARSE = Aféresi vulgar de ahogar-<br />

se. "Por poco me hogo al pasar el rí<br />

Nagualate, que estaba muy crecido".<br />

FTOGARSE UNO EN POCA AGUA =<br />

"Ahogarse uno en poca agua". Véas<br />

"Ho&arse",<br />

BOGARSE UNO EN UN VASO DE<br />

AGUA = "Ahogarse uno en un vaso<br />

de agua",<br />

HOGO, m. = "Alzogo". Ahoguillo. "El<br />

hogo es lo que a mà me està matando".<br />

HOJA DE CUERO = Hoja del tamañ y<br />

forma de la "Hoja de sal", de la que se<br />

diferencia en que es má gruesa y me-<br />

nos resistente. Se le llama hoja de<br />

cuero, <strong>por</strong> el sonido especial que hace,<br />

muy parecido al de un cuero seco cuan-<br />

do se le arrastra o golpea.<br />

HOJA DEL AIRE == Hoja que, despren-<br />

&da de la planta, y colgada en un hilo,<br />

sin que toque el suelo, no sól vive, sino<br />

que se reproduce.<br />

HOJA DE LATA = Hojalata, que es la<br />

voz autorizada <strong>por</strong> el Diccionario Académico<br />

"Ho jelata",<br />

HOJA DE *MAXÃ = Hoja grande, pa-<br />

recida a la "Hoja de sal", y sirve princi-<br />

palmente para envolver los tomales.


HOJ<br />

HOJA DE SAL == Hoja grande y ancha,<br />

muy abundante en las tierras húmeda<br />

de la costa. Se usan estas hojas, en vez<br />

de tejas, para techar casas, <strong>por</strong> ser muy<br />

resistentes a la lluvia, La sal, <strong>por</strong> ser<br />

higroscópica se preserva de la humedad,<br />

envolviéndol en esta hoja, y <strong>por</strong> esta<br />

cualidad se le da el nombre que lleva,<br />

de "Hoja de sal", Bijwa, en Costa Rica.<br />

Bijao, en Honduras y Nicaragua.<br />

HOJA DE TAPA = "Vuélvefeloco"<br />

"Tapa".<br />

HO JALATERILLA, f. =: Barbarismo <strong>por</strong><br />

hojalatería Véans las terminaciones<br />

"Illo, illa".<br />

HOJALDRA, f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hojaldre.<br />

Hojalda, en Honduras y Chile.<br />

HOJARASCAL, m, = Abundancia de<br />

hojarasca. Es vulgarismo.<br />

HOJEADA, f. == La acció de hojear y<br />

hojear.<br />

HOJEADERA, f. = La acció repetida<br />

de hojear (un libro) y de hojear (las<br />

plantas y el ganado).<br />

HOJEAR == Brotar las hojas en las plantas,<br />

"En marzo comienzan a hojear los<br />

árboles"<br />

HOJEAR Ñ Comer hojas el ganado vacuno<br />

y cabrío "Los bueyes hojean cuando<br />

no tienen pastos suficientes".<br />

HQJELATA, f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hojalata.<br />

"Hoja de lata".<br />

HOJELATERO, m. == <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hojalatero,<br />

HOJERÃO m, -= Gran cantidad de hojas.<br />

'Nos dimos cuenta de que cerca tenía<br />

mos una culebra, <strong>por</strong>que hizo ruido al<br />

caminar sobre el hojerí seco que estaba<br />

extendido bajo los árboles"<br />

HOJIAR = "Hojear". Véas la terminaci6n<br />

'7ar".<br />

HOJUELA, f. = Masa de harina que se<br />

prepara con huevo y manteca, y que,<br />

para freírse se extiende y adelgaza con-<br />

HOM<br />

venientemente, Para comerse las ho-<br />

juelas se les pone encima miel blanca<br />

o de abejas. En el Diccionario Académi<br />

co figura el vocablo, pero con el signi-<br />

ficado de "Fruta de sarté muy exten-<br />

dida y delgada".<br />

iHOLE!, interj. = i Hola!<br />

HOLGAR, irr. = Estar de más Estar de<br />

sobra. Ser inútil Se conjuga como con-<br />

tar. "Con nada puedes justificar tus fal-<br />

tas y huelgan las explicaciones o ex-<br />

cusas que quieras darme",<br />

HOLGAZANIAR = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hol-<br />

gazanear, Véas la terminació "lar".<br />

HOLGîREO m. = Incorrecció <strong>por</strong> holgorio.<br />

HOLLINIENT0,TA = Díces de la coci-<br />

na y de otras piezas de una casa, rancho,<br />

etc., que está ennegrecidas <strong>por</strong> el<br />

hollín<br />

HQMBRAL, m, = Muchos hombres reu-<br />

nidos. Junta en que hay muchos hom-<br />

bres. "Llamaba la atenció el hombral<br />

que habí anoche en el concierto".<br />

iHOMBRE!, interj. neg, = En ningú<br />

caso. En ningú tiempo. Cuando, <strong>por</strong><br />

ejemplo, se le propone a una persona<br />

algo que le desagrada, que no le con-<br />

viene y que, <strong>por</strong> lo tanto, no acepta,<br />

responde; ?Hombre! Jamá harà eso".<br />

HOMBRE, m. = El marido o concubino<br />

de la mujer. "Voy a la milpa a dejarle el<br />

almuerzo a mi hombre".<br />

HOMBRE, com. == Vocativo, en el sen-<br />

tido familiar de muchacho, amigo, ne-<br />

gro, chato, viejo, eic. "Vamos, hombre,<br />

al cine".<br />

HOMBRE, m., n, pr. = Palabra con que<br />

se designa al Presidente de la Repœbli<br />

ca. Usan el vocablo las personas muy<br />

allegadas a este alto funcionario. Véas<br />

"El hombre", "Patrón y "El paírón


HOM<br />

HOMBRE, com. = Vocativo de cariño<br />

como el anterior "Hombre". "¿ al finl<br />

hombre: me das los cinco quetzales que<br />

te he estado pidiendo ?" "Â Quieres, hom-<br />

bré almorzar conmigo ?"<br />

HOMBRE APREVENIDO NUNCA ES<br />

COMBATIDO ¥== "Hombre prevenido<br />

nunca es combatido", Véas "Apreve-<br />

nido,da7'.<br />

HOMBRE BIEN = Frase que vale "gente<br />

bien". Véas "Bien", artícul 2".<br />

HOMBRE CASADO, NI FRITO NI ASA-<br />

DO = Frase muy usada <strong>por</strong> nuestras<br />

mujeres, para rechazar de plano las<br />

proposiciones amorosas del hombre ca-<br />

sado, aunque muchas no toman en con-<br />

sideració el estado del pretendiente<br />

para quererlo o toparlo.<br />

HOMBRE DE fiEQUE = Hombre valien-<br />

te, arrojado, animoso, esforzado, de ca-<br />

rácte firme. Se usa con el verbo ser.<br />

'Alirio es hombre de íieque"<br />

HOMBRE PREVENIDO NUNCA ES<br />

COMBATIDO = Adagio que advierte la<br />

gran ventaja que lleva, en cualquier<br />

lance o empeño quien obra con previ-<br />

sión En el Diccionario Académic fi-<br />

gura, con igual significado, "Hombre<br />

prevenido vale <strong>por</strong> dos".<br />

HOMBRERA, f. = Hombrillo o lienzo con<br />

que se refuerza la camisa <strong>por</strong> el<br />

hombro.<br />

HOMBRERÃO m. = "Hombral". "El hom-<br />

brerí pasà <strong>por</strong> esta calle vivando al<br />

futuro presidente".<br />

HOMBRIAR = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hom-<br />

brear. Véas la terminació "lar".<br />

HOMECÃDEO m. = "Homecidio".<br />

HOMECIDIO, m. = Barbarismo <strong>por</strong> ho-<br />

micidio.<br />

HOMICêDEO m, = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> ho-<br />

micidio.<br />

HOMILEÃREO m. = "Homilearío"<br />

HOP<br />

HOMILEARIO, m, = "H<br />

HOMILIÃREO m. = Barbarismo <strong>por</strong><br />

miliario.<br />

HOMILIA, f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> homilía<br />

HOMOGENI0,NIA = Incorrecció <strong>por</strong><br />

homogéneo,a<br />

HOMONÃMEA f. == Corrupció <strong>por</strong> ho-<br />

monimia.<br />

HONDA, f. = "Cazada". Se usa con el<br />

verbo hacer.<br />

HONDANADA, f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

hondonada.<br />

HONDAR = Aféresi vulgar de ahondar.<br />

KONDEADA, f. == La accit'n de hon-<br />

dear.<br />

HONDEADERA, f. = La acció de hon-<br />

dear con insistencia.<br />

HONDEAR = Tirar con la honda.<br />

HONDIADA, f. = La acció de hondiar.<br />

HONDIADERA, f. = La acció reiterada<br />

de hondiar.<br />

HONDIAR =- "Hondear". Véas la ter-<br />

minació "lar".<br />

HONDURAS, f. pl, = Dificultades, aprie-<br />

tos, apuros. "No cuentes conmigo para<br />

ayu,darte en el asunto que me refieres,<br />

<strong>por</strong>que no quiero meterme en esas hon-<br />

duras o negocios turbios".<br />

HONÓREO m., n. pr. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

Honorio.<br />

HONRADA, f. = La acció de honrar,<br />

Es vulgarismo.<br />

HONRADA DE MANOS = Frase con<br />

que el ama anterior de una sirvienta<br />

recomienda a ésta dando a entender<br />

que no roba o sisa, pero que en cuanto<br />

a otro orden de cosas no garantiza su<br />

conducta. En el Diccionario Académic<br />

se lee la frase "Limpia de manos", con<br />

la significació de "Ãntegra pura".<br />

jHOPA!, interj. = ;Hola!<br />

.


HOR<br />

HORA, adv, = Aféresi vulgar de ahora.<br />

Es palabra elíptic que vale "ahora hace".<br />

El vulgo dice: Hora un añ me<br />

casé" <strong>por</strong> "ahora hace un añ me casé"<br />

HORÃCEO m., n. pr, = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

Horacio.<br />

HORÃRE0, = Barbarismo <strong>por</strong> horario<br />

,ria.<br />

HORCADA, f. == La acció de horcar.<br />

HORCADERA, f. -= La acció repetida<br />

de horcar.<br />

HORCADOJIA = Aféresi vulgar de<br />

ahorcado,da. Es adjetivo participial de<br />

horcar.<br />

HORCADORA, f. == "Ahorcadora", de la<br />

cual es aféresis<br />

HORCAR == Aféresi vulgar de ahorcar,<br />

HORCÓN m. == Madero, generalmente<br />

el llamado "Palo de corazón1' que, hincado<br />

verticalmente en tierra, sirve para<br />

sostener, a manera de columna, las vigas<br />

y el techo de las casas de bajareque<br />

'Jorcan"'.<br />

HORCONADURA, f. -= Conjunto de hor.<br />

cones. "Horconería"<br />

HORCONERIA, f. == Conjunto de horco<br />

nes. "Horconadura",<br />

HORERO, m. = Barbarismo <strong>por</strong> horario<br />

HORITA, adv, == Aféresi de "Ahorita"<br />

"Espéram un momento : horita vengoi'<br />

HORIZONTAL, f. = Mozcorra. Ramera<br />

Puta. El nombre es má usado en plu<br />

ral. "En las grandes ciudades y en lo'<br />

puertos abundan las horizontales".<br />

HORMADA, f, = La acció de hormar<br />

'<br />

HORMAR == Aféresi vulgar de ahormar<br />

'Es necesario hormar los zapatos y e<br />

sombrero".<br />

HORMERÃA f. = Fábric de hormas<br />

tienda o lugar donde se venden.<br />

HORMIGA LOCA =- Una hormiga ama<br />

rilla que camina muy de prisa. "Galga1<br />

'Pacata", Hormiga galga, en Honduras<br />

HOR<br />

iORMIGAS GUERREADORAS = Hor-<br />

migas negras cuyo piquete es muy dolo-<br />

roso y que caminan como desplegadas<br />

en columnas cuando se les molesta y<br />

se les hace daño<br />

SORMIGO, m. = El árbo llamado tam-<br />

bié "Granadillo".<br />

-1ORMIGUEY0, m, == <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

hormigueo. Véas la terminació "Eyo".<br />

-3ORMIGUIAMIENT0, m. = Incorrecci6n<br />

<strong>por</strong> hormigueamiento.<br />

40RMIGUIAR = Barbarismo <strong>por</strong> hormi-<br />

guear. Véas<br />

la terminació "lar".<br />

HORMIGUILLO9 m. = Cierta enferme-<br />

dad de la cual padecen en los cascos<br />

las caballerías <strong>por</strong> lo que se ponen<br />

gafas.<br />

HORNADA, f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> jornada.<br />

Es vulgarismo,<br />

HORNADA, f. = La acció de hornar.<br />

HORNAR = Dígas hornear.<br />

HORNEADA, f. = La acció de hornear,<br />

Es vulgarsirno.<br />

HORNEADERA, f. = La acci6n repetida<br />

de hornear. Es vulgarismo.<br />

HORNEADO.DA = Ahornado,da. Enhor-<br />

nado,da. Díces de ciertos guisos, pas-<br />

teles, etc., que se cuecen en horno.<br />

HORNEAR == Enojarse, echar chispas de<br />

colera, rabiar una persona. "No te pre-<br />

sentes delante de tu papá <strong>por</strong>que estk<br />

horneando contra tí"<br />

HORNERO, m, = El que en los ingenios<br />

echa leíi a los hornos donde se cuece<br />

el guarapo.<br />

HORNIAR = Dígas hornear. "Hornear".<br />

Véas<br />

la terminació "lar".<br />

HORQUETA, f. = Artefacto de madera,<br />

de forma triangular, que se pone en el<br />

cuello de reses, cerdos y perros para<br />

que no puedan entrar en sementeras a<br />

perjudicar la milpa, caña etc. Traba,<br />

en Chile,


HOS<br />

HORQUETA, f. = "Seña<br />

forma ángulo de modo que el corte<br />

termina en dos puntas.<br />

HORRA, adj. == Díces de las hembras<br />

de los semovientes a las cuales se les<br />

muere el hijo antes de completar un año<br />

El Diccionario Académic dice que este<br />

adjetivo se aplica a la yegua, burra, ove-<br />

ja, etc., que no queda preñada "Entre<br />

mi ganado hay 25 vacas y 8 yeguas<br />

horras".<br />

HORRADA, f. == La acció de horrar y<br />

horrarse.<br />

HORRADERA, f. = La acció frecuente<br />

de horrar y horrarse. "No he podido<br />

averiguar la causa de la horradera de<br />

mis vacas7'.<br />

HORRAR = Aféresi vulgar de ahorrar,<br />

"Cien quetzales es todo lo que he podido<br />

horrar durante dos años"<br />

HORRARSE = Quedar horra la vaca, la<br />

yegua, etc. "En este invierno tuve una<br />

gran pérdida pues se me horraron 25<br />

vacas",<br />

HORRORIZADA, f. = La acció de ho-<br />

rrorizarse. Es vulgarismo.<br />

HORTÉNSEA f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hortensia<br />

(flor).<br />

HORTÉNSEA f., n. pr. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

Hortensia.<br />

HOSPEDADA, f. = La acció de hospe-<br />

dar(se) . Es vulgarismo,<br />

HOSPICIANTE,TA = Hospiciano,na. Es<br />

vulgarismo.<br />

HOSPITALÃRE0, = Incorrecció <strong>por</strong><br />

hospitalario,ria.<br />

HOSPITALARIAMENTE, adv. = Con<br />

hospitalidad. "En Guatemala tratan hos-<br />

pitalaríamente no sól a los centroame-<br />

ricanos, sino tambié a los extranjeros".<br />

HOT<br />

SANGRE<br />

se da a cada hospital militar de los es-<br />

tablecidos en las ciudades, a donde van<br />

a curarse los militares que enferman es-<br />

tando de servicio.<br />

HOSP1TALÃCEO. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

hospitalicio,cia.<br />

HOSPITALIZADA, f. = La acció de<br />

hospitalizar(se).<br />

HOSPITALIZAR(SE) = Entrar uno a<br />

un hospital para ser curado de la en-<br />

fermedad de la cual adolece.<br />

HÓSTEA f. = Barbarismo <strong>por</strong> hostia.<br />

HOSTEÃREO m, = "Hosteario".<br />

HOSTEARIO, m, = "Hostiareo".<br />

HOSTIÃREO m, == Incorrecció <strong>por</strong> hos-<br />

tiario.<br />

HOSTIGADA, f. = La acció de hos-<br />

tigar(se).<br />

HOSTIGAR(SE) = Empalagarse. Has-<br />

tiarse, aburrirse uno. "Ya le hostigà al<br />

enfermo el ato1 de maicena",<br />

HOSTIGOS0,SA = Emp alagoso,sa.<br />

HOSTILIZADA, f. = La acció de hos-<br />

tilizar. Es vulgarismo.<br />

HOSTILIZADERA, f. = La acció reite-<br />

rada de hostilizar. Es vulgarismo.<br />

HOTEL DE LA SGPTIMA AVENIDA<br />

SUR = Nombre que generalmente se<br />

da a la Penitenciarí Central, situada<br />

en la Séptim Avenida Sur de la ciudad<br />

de Guatemala.<br />

HOTEL DE LOS AGACHADOS = AsÃ<br />

llama el publico a los puestos donde mu-<br />

chas mujeres hacen comida para la<br />

gente pobre, los cuales está situados en<br />

la esquina nordeste del palacio arzobis-<br />

pal, entre la 6a Calle Oriente y la<br />

Avenida Norte, Allà llegan muchas per-<br />

sonas a comer, la mayor parte de las<br />

cuales tratan de ocultar la cara con el


HUA<br />

sombrero o agachan la cabeza para no<br />

ser conocidas; y este es el origen del<br />

nombre.<br />

HOTELER0,RA = Nombre de la persona<br />

que administra un hotel, como dueñ o<br />

como empleado,<br />

HOYADA, f. = La acció de hoyar.<br />

HOYADERA, f. = La acció de hoyar<br />

y de abrir muchos hoyos,<br />

HOYAR = Aféresi vulgar de ahoyar.<br />

Abrir hoyos en la tierra para sembrar<br />

café guineos, etc., o para colocar horcones<br />

en las casas de bajareque, postes<br />

en los alambrados, etc.<br />

HOYITA, f. = La hoyuela u hoyo en la<br />

parte inferior de la garganta, donde comienza<br />

el pecho. "El herido se muere,<br />

<strong>por</strong>que la cuchillada fuà en la hoyita".<br />

HOYO, m. == Cuenta o deuda que no se<br />

paga. Se usa con el verbo hacer.<br />

HOYO DE LA AGUJA = Hondón Ojo<br />

o agujero que tiene la aguja para enhebrarla.<br />

HUACA, f. = "Guaca".<br />

HUACAL, m, == "Morro cultivarfo". Ãr<br />

bol de la misma familia del llamado cuchara,<br />

de la jícara del jícar y del<br />

morro silvestre. El fruto lleva el mismo<br />

nombre de la planta: es redondo, estÃ<br />

lleno de una pulpa blanca y amarga que<br />

no tiene uso alguno y mide má o menos<br />

25 centímetro de diámetro El pericarpio<br />

del huacal, despojado de la pulpa<br />

y partido en dos mitades, se utiliza como<br />

vasija en los usos domésticos <strong>por</strong>que<br />

es duro y resistente al estar seco. El<br />

huacal es un fol o barco de mucho menores<br />

dimensiones. En el comercio se<br />

ven huacales pintados al óleo asà <strong>por</strong><br />

dentro como <strong>por</strong> fuera, con dibujos<br />

preciosos; pero el color negro y firme<br />

que se les da exteriormente es especialidad<br />

de la industria de los indios de<br />

Salamá Rabinal, Cubulco, y otros pueblos<br />

del departamento de Baja Verapaz ;<br />

HUA<br />

color dado <strong>por</strong> medio del cocimiento del<br />

insecto llamado nije o aje. Sobre la su-<br />

perficie lisa y negra del huacal, asÃ<br />

preparado, los indios referidos hacen<br />

grabados artístico a punta de buril o<br />

de instrumento cortante y agudo, graban<br />

no sól paisajes, sino tambié retra-<br />

tos acabados. Estos huacales tienen mu-<br />

cha demanda <strong>por</strong> parte de los turistas<br />

que visitan a Guatemala. Entre los gra-<br />

badores de esta clase sobresalià Miguel<br />

Ãnge Chaves, de raza indígena quien<br />

hací trabajos notables, entre los cuales<br />

recordamos el retrato de nuestro célebr<br />

poeta Josà Batres Montúfar retrato a<br />

cuyo lado grabà asimismo la serenata<br />

que figura en "EL RELOX", Primera<br />

Parte, que dice:<br />

CXXVI<br />

Duerme ioh bella' en paz y en calma<br />

Sobre tu dorado lecho,<br />

Sin pesares en el alma<br />

Ni temores en el' pecho.<br />

Duerme tú mientras yo canto<br />

Lánguid trova,<br />

Sin que te turbe en tu alcoba<br />

Mi quebranto.<br />

CXXVII<br />

Sueñ mágico jardines<br />

Con fuentes, grutas y flores;<br />

Sueñ espléndido festines<br />

Con danzas y con amores.<br />

Sueñ tú mientras yo velo<br />

Ãdol mí !<br />

Y al aire el acento envio<br />

De mi duelo,<br />

CXXVIII<br />

Duerme, hermosa, y en el sueñ<br />

Séat blando el ambiente.<br />

Està tu rostro risueñ<br />

Y pllacentera tu frente.<br />

Rí tú mientras yo muero;<br />

Ríete i oh cara !<br />

Por tu sonrisa trocara<br />

El mundo entero.


HUA<br />

Los autores no está de acuerdo en<br />

cuanto a la etimologí del nombre gua-<br />

cal o huacal. Membreño en "Hondure-<br />

iiismos", dice que se deriva del azteca<br />

uacalli. "La palabra huacalli es azteca<br />

y figura en el diccionario de Rém Si-<br />

meó con el significado de cesta o ca-<br />

nasta; quizá se compone de quauítl<br />

árbol y calli, casa" (Gagini, "Díccíon<br />

rio de Costarriqueiíismos") Debido,<br />

probablemente, a la gran variedad de<br />

servicios que presta el huacal, en cada<br />

paí hispanoamericano tiene nombres<br />

diferentes. Porongo, tutuma y zapallo,<br />

en la Argentina. Auyama, mate, totuma<br />

y tutuma, en Colombia. Auyama, calaba-<br />

za, güira @ira cimarrona (nuestro<br />

morro) y masgnira, en Cuba. Acocote,<br />

boboto, bule, @raje, güir y pahuacha,<br />

en Chile. Mate y zapallo, en el Ecuador.<br />

Cutuco, gŸir cimarrona, jícar y totu-<br />

mo, en El Salvador. Chiberro, guaca1 y<br />

jícara en Honduras. Acocote, buic, hue-<br />

ja, lec, totuma y totume, en México<br />

Mate, <strong>por</strong>ongo, polo y totuma, en el<br />

Perú Pichagua, tapara y totuma, en<br />

Venezuela.<br />

HUACALADA, f. = "Guacalada",<br />

HUACALCHÃA f. = "Guacalchía" Ave<br />

trepadora, pequeña muy bulliciosa.<br />

HUACALUDA, f. = "Guacaluda".<br />

HUACAMAYA, f. = "Guacamaya".<br />

HUACAMOL, m. = "Guacamol".<br />

HUACAMOLE, m. = "Guacamole".<br />

HUACCE, m. = "GuacceJ'.<br />

HUACUCO, m. == "Guacuco".<br />

HUACHIPILÃN m, = "Guachipilín"<br />

HUACHOCO, m. = "Guachoco".<br />

HUAHUA, m. = "Guagua".<br />

HUAJE, m. == "Guaje", en el sentido de<br />

baratija y de árbol<br />

HUAJOLOTE, m. = "Guajolote".<br />

HUAMIL, m. = "Guamil".<br />

HUB<br />

HUAMILAR, m. = "Guam<br />

HUANABA, f. = "Guanaba".<br />

HUANÃBANA f. = "Guanábana"<br />

HUANÃBANO m, = "Guancibano".<br />

HUANABO, m. = "Guanabo".<br />

HUANC0,CA = "Guanco,ca",<br />

HUAPINOL, m. = "Guapinol".<br />

HUAPOTE, m. = "Guapote".<br />

HUAQUE, adj, == Se aplica al chile<br />

grande que generalmente se vende seco.<br />

"Guaque". Véas el artícul "Chile gua-<br />

que o huaque". Viene del azteca huacqui<br />

- cosa seca, enjuta,<br />

HUARA, f. = "Guara".<br />

HUARAHUA, f. = "Guaragua".<br />

HUARAPO, m. = Guarapo.<br />

HUARAY, HUARAY, . . . . = "Guaray,<br />

gnaray,. . . ."<br />

HUARO, m. = "Guaro".<br />

HUARUMAL, m. = "Guarumal".<br />

HUARUMO, m. = "Guaramo".<br />

HUATA, adj. = "Guata, adj."<br />

HUATA, S, = "Guata, s."<br />

HUATAL, m. == "Guatal".<br />

HUATAL, m. = "Guatal". "Guamil".<br />

HUATALEADA, f. = La acció de hzza-<br />

totear.<br />

HUATALEAR = "Guatalear",<br />

HUATALEO, m. == "Gnatcleo".<br />

HUATALEYO, m. = "Guataleyo".<br />

HUATALIADA, f. = La acció de hua-<br />

taliar.<br />

HUATALIAR = "Guataliar",<br />

HUATE, m. = "Guate",<br />

HUATERA, f. = "Guatera".<br />

HUAUCE, m, = 'lGuanceJ'.<br />

HUBIERAN = Barbarismo <strong>por</strong> hubiera,<br />

segú se explica en "Haber", verbo im-<br />

personal. "Si hubieran (hubiera) menos<br />

día festivos, los estudiantes progresa-<br />

ría má en el añ lectivo",


HUE<br />

HUBIEREN = Barbarismo <strong>por</strong> hubiere,<br />

de conformidad con lo expuesto en el<br />

artícul "Haber", verbo impersonal.<br />

"Cuando hubieren (hubiere) escánda<br />

los, hay que huir del peligro que siem-<br />

pre ofrecen".<br />

HUBIERON ==: Barbarismo <strong>por</strong> hubo, se-<br />

gú se expresa en "Haber", como verbo<br />

impersonal. "En la corrida del domingo<br />

pasado hubieron (hubo) toros muy<br />

buenos".<br />

HUBIESEN = Barbarismo <strong>por</strong> hubiese,<br />

segú lo indicado en "Haber", como<br />

verbo impersonal. "Si no hubiesen (hu-<br />

biese) hombres probos, justos y bien-<br />

hechores, / quà serí de la humanidad ?"<br />

HUECO, m. = Hombre sodomita pasivo.<br />

HUECO,CA = Ufano,na. Engreído,da<br />

Ancho,cha. Orgulloso,sa. Se usa con el<br />

verbo estar. "Gil està hueco, <strong>por</strong>que al<br />

fin logrà casarse con una de las hijas<br />

del ministro",<br />

HUEHUECHA, f. = Gueguecha", La<br />

hembra del "GuegŸecho"<br />

HUEHUECHO, m. = "Gueguecho", El<br />

pavo común "Chompipe".<br />

HUEHUECHO, m. = "Gueguecho". El<br />

bocio.<br />

HUEHUECH0,CHA =='iGzieguecho,cha"<br />

Tonto,ta, Bobo,ba,<br />

HUEHUECHÓN,ON = Gueguechó<br />

ona.<br />

HUEHUETE, m, = Fifí Petimetre pre.<br />

sumido.<br />

HUELE A TAMALES == Està próxim a<br />

casarse. Frase que se le dice a una mu-<br />

chacha, con motivo de que los matrimo<br />

nios se celebran con tamales. Huele c<br />

mole, en México<br />

HUELEDENOCHE, m. = Arbusto cuya:<br />

flores despiden su aroma sól <strong>por</strong> 1:<br />

noche.<br />

HUE<br />

IUELER == Barbarismo <strong>por</strong> oler.<br />

"Gueler".<br />

IUERFANDAD, f. == <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

orfandad.<br />

WERHUERO, m. = "Guerguero".<br />

1UER0,RA =- Corrompido,da. Podrido,<br />

da. Putrefacto,ta. Se aplica al huevo<br />

pasado, "Gizero,ra", "La cocinera no<br />

sabe comprar huevos, <strong>por</strong>que rara vez<br />

no resultan hueros dos o tres en la docena.<br />

-1UER0,RA ¥== Rubio, canche. Voz mexicana<br />

que ya comienza a usarse aquí<br />

4UERTAL, m. = Muchas huertas en un<br />

lugar.<br />

-IUESAL, m. = Muchos huesos reunidos<br />

en un lugar.<br />

HUESAMENTA, f. = Barbarismo <strong>por</strong><br />

osamente. i'Guesamenta".<br />

HUESEAR ¥ Comer. "Dile a Gilberto que<br />

me espere en la sala, mientras acabo<br />

de huesear",<br />

HUESEAR = Andar en solicitud de un<br />

hueso o empleo. Recibir o tener hueso<br />

que roer.<br />

HUESER0,RA = Díces de la persona<br />

que solicita un hueso o empleo.<br />

HUESIAR = "Huesear". Véas la terminaciá<br />

"lar".<br />

HUESILLO, m, = "Huesito". Ãrbo de<br />

madera muy dura.<br />

HUESITO, m. = Empleo oficial. "Gliesito".<br />

Es diminutivo de hueso. "A Giné<br />

le dieron ya su huesito".<br />

HUESITO, m. = Ãrbo de madera muy<br />

dura. "Guesito".<br />

HUESITO QUE ROER = "Hueso quÃ<br />

roer".<br />

HUESO, m. = Empleo oficial. "Al fin se<br />

acordà el ministro de darle su hueso a<br />

Gonzalo".<br />

;HUESO!, interj. negat. = ESO quisieras!"<br />

"ÃCualquie día!


HUE HUE<br />

HUESO QUE ROER = Empleo oficial de<br />

má o menos im<strong>por</strong>tancia en cuanto a<br />

sueldo y jerarquía "Graciá ya tiene<br />

Jzzzeso quà roer".<br />

HUÉSPEDE m. = paragoge vulgar de<br />

huésped<br />

HUESPEDE, f. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hués<br />

peda,<br />

HUEVADA, f. --== Muchos huevos juntos,<br />

Nidada.<br />

HUEVEADA, f. = Molestia. Zurra. Tre-<br />

galga".<br />

HUEVEADA, f. = La acció de huevear,<br />

artícul 2Q.<br />

HUEVEADERA, f. = La acció de hzze-<br />

vear (artícul 2") con insistencia,<br />

HUEVEAR = Huevar o empezar a poner<br />

huevos las aves.<br />

HUEVEAR = Robar. "Guevear". "Dicen<br />

que cierto empleado giievea en la adua-<br />

na el doble del sueldo mensual que<br />

gana". Echar la leva, en Honduras.<br />

HUEVERA, f. = Trasto de mesa en que<br />

se sirven, no los huevos pasados <strong>por</strong><br />

agua, como dice el Diccionario Académico<br />

sino los huevos estrellados o<br />

fritos.<br />

HUEVIADA, f. = La acció de Jzzzeviar.<br />

HUEVIADERA, f. == La acció reiterada<br />

de hueviar, principalmente de robar.<br />

HUEVIAR = "Huevear", en sus varias<br />

acepciones. Véas la terminació "lar".<br />

HUEVITO, m. = Diminutivo de huevo.<br />

Se aplica a un inmueble, como casa,<br />

sitio, terreno, milpa, cañaveral etc., sumamente<br />

pequefio. "Mi cuarto es un<br />

Jinevito". "La finca de cañ a que se<br />

refiere el anuncio es un 72uevit0, pues<br />

apenas mide tres cuartos de una hectárea"<br />

HUEVO, m. = Testículo Má se usa en<br />

plural.<br />

jHUEVO!, interj. negat. = Wueso!'<br />

,<br />

HUEVO ABOTONADO ==Huevo tibio",<br />

Se llama asà <strong>por</strong>que cuando se perfora<br />

la cáscar en uno de sus extremos, brota<br />

un poco de clara que, al cocerse, toma la<br />

forma de botó blanco, seña de ser<br />

tiempo de sacar el huevo del agua ca-<br />

liente en la cual se puso.<br />

HUEVO AMELCOCHADO = Huevo cuyo<br />

cocin~iento està entre tibio y duro.<br />

Huevo ceroso, en El Salvador y Costa<br />

Rica. Huevo nzelcochado, en Cuba.<br />

HUEVO CRUDO = Huevo al natural, sin<br />

ningú cocimiento ni preparación<br />

HUEVO CHIMBO = Dulce que se hace<br />

de huevo batido.<br />

HUEVO DE GORDURA =- "Huevo de<br />

sombra".<br />

HUEVO DE SOMBRA == "Huevo vano<br />

o no fecundado <strong>por</strong> el macho de la especie,<br />

como gallo, chompipe, etc. Cuando<br />

hace Sol y un zopilote pasa volando<br />

a poca altura, de manera que su sombra<br />

se proyecta entre o sobre las gallinas<br />

que andan solas <strong>por</strong> el patio, ésta creen<br />

que aqué es gallo y se echan sobre el<br />

suelo, como cuando las cubre el macho<br />

de la casta. Las gallinas (y tambié las<br />

chompipm) ponen, ciertamente, pero<br />

los huevos no producen cría <strong>por</strong> no haberlos<br />

fecundado el macho respectivo.<br />

A esta clase de huevos llama "Huevos de<br />

sombra" la gente del campo. "Huevo de<br />

gordura".<br />

HUEVO GwERO = "Huevo huero".<br />

HUEVO HUERO = El huevo podrido,<br />

pasado, descompuesto y cuyo mal olor<br />

es inso<strong>por</strong>table,<br />

HUEVÓN,ON = Haragán,ana Perezo-<br />

so,sa. Holgazán,ana<br />

HUEVOS, m. pl. = Los testículos En el<br />

hombre sin~bolizan valor, fuerza y energía<br />

Se usa con el verbo tener. Verocos,<br />

en Cuba.


HUI<br />

HUEVO TIBIO ==: Huevo pasado <strong>por</strong><br />

agua o ligeramente cocido. Huevo dotonado,<br />

en México<br />

HUEVO VANO = Huevo de algunas gallinácea<br />

domésticas que no nace, <strong>por</strong><br />

no estar fecundado <strong>por</strong> el respectivo<br />

macho de la especie. Las gallinas y<br />

chompipas ponen huevos vanos, como<br />

se explicà en el artícul "Huevo de sombra";<br />

pero no nacen. "Huevo de gordura".<br />

HUICOY, m. ==. "Gizicoy".<br />

HUIDERO, m. = Por extensión lugar<br />

donde habitualmente se oculta o escon-<br />

de una persona.<br />

HUIGA (el diptongo ni lleva el acento<br />

pros6dico en la u) = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

huya. Véas el artícul "Huir".<br />

HUIGÃI (el diptongo ni lleva el acento<br />

prosódic en la u) = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

huygis. Véas el artícul "Huir".<br />

HUI<br />

ig la y de la primera persona singular<br />

del presente de indicativo y de todo el<br />

presente de subjuntivo, asà como de la<br />

tercera persona singular y de la primera<br />

y tercera plural del imperativo, de la<br />

manara siguiente : huígo huiga, haigas,<br />

hzziga, huigamos, hztigái y lzuigan;<br />

hzziga él huigamos nosotros y huigan<br />

ellos ; siendo de advertirse que las letras<br />

ni diptongan con el acento prosódic en<br />

la u y no sobre la i (hzíigo hzíiga huigas,<br />

huiga, hzíi&imos hzíigá y húigan<br />

Jizíig él hzíigám nosotros y haan<br />

ellos),<br />

HUÃ DE LOS HUEVOS Y PERSIGNAR-<br />

SE CON ELLOS = "Huir de los huevos<br />

y persinarse con ellos".<br />

HUIR DE LOS HUEVOS Y PERSINAR-<br />

SE CON ELLOS = Ser una persona<br />

muy falsa, hipócrita Véas "Persi-<br />

narse.<br />

HUIGAMOS (el diptongo ui lleva el acen- HUIRICHADA, f. = "Guírichada"<br />

to prosódic en la u) = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> HUIRICHE, m. = "Guiriche".<br />

huyamos. Véas el artícul "Huir",<br />

HUIGAN (el diptongo ni lleva el acento<br />

prosódic sobre la u) = <strong>Vulgarismo</strong><br />

<strong>por</strong> huyan. Véas el artícul "Huir".<br />

HUIGAS (el diptongo zzi lleva el acento<br />

prosódic sobre la u) = <strong>Vulgarismo</strong><br />

<strong>por</strong> huyas. Véas el artícul i'Huír"<br />

HUIGO (el diptongo ai lleva el acento<br />

prosódic en la u) == <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

huyo. Véas el artícul "Huir".<br />

HUILIHUISTE, m. = Guiligitiste".<br />

HUIPIL, m. = "GCipil", o saya de colores<br />

y a veces bordada que usan las indias.<br />

Viene del mexicano huepilli o ue-<br />

HUIRIL, m. = "Guiril",<br />

HUIR ROMPIENDO MONTE = Huir, o<br />

salir huyendo, una persona o un animal,<br />

no <strong>por</strong> caminos, veredas, etc., sino <strong>por</strong><br />

entre la maleza o bosque, "El fugitivo<br />

dejà la carretera, tom6 <strong>por</strong> la derecha,<br />

y huy- rompiendo monte, con lo cual<br />

despistà a la escolta que lo perseguÃmuy<br />

de cerca".<br />

HUÃR(SE = Dejar un menor el colegio,<br />

la casa paterna o la de su tutor.<br />

Tratándos de una joven, escaparse de<br />

la misma manera, inducida <strong>por</strong> su<br />

amante ; y en este caso vale <strong>por</strong> "Saltar<br />

p'lli, huip'lli o uipi-li = camisa de las trancas". "Se hzzyen de la Escuela<br />

mujer.<br />

Politécnic los cadetes que no quieren<br />

HUÃR irr. = Tiene las mismas anomalía someterse al régime militar". '"AquÃ<br />

de los verbos terminados en uir, como es muy- corriente que las muchachas<br />

diluir. El vulgo da a huir una irregula- se huyan con sus novios, para casarse<br />

ridad mas, que consiste en cambiar <strong>por</strong> despuhs de cantar vísperas"


HUI<br />

HUÃ UNO A FAVOR DE LA NOCHE<br />

= Huir uno favorecido <strong>por</strong> la obscu-<br />

ridad, es la forma correcta de la frase<br />

HUISACHADA, f. = Acció propia del<br />

huisache. Siempre se echa a mala parte.<br />

HUISACHAR = Ejercer la huisacherí<br />

o el oficio de huisache.<br />

HUISACHE, m. = Leguleyo, "Gliisache",<br />

"Tinterillo9'. Picapleitos. Viene del mexi-<br />

cano *hzzixachin o *uixachin ("Aztequis-<br />

mosl', <strong>por</strong> P. Gonzále Casanova) ; o,<br />

<strong>por</strong> otra etimología de huitztli == espi-<br />

na + *ixachi = abundoso,<br />

HUISACHEAR = "Huisachar".<br />

HUISACHERÃA f. = Ocupació u oficio<br />

de huisache. "f'uisacheria",<br />

HUISCOYOL, m, = '~Huizcoyoi", "G Ãœiz<br />

coyol".<br />

HUISISIL, m, = Madera flexible, que<br />

se produce en la costa pacífica y que<br />

se usa principalmente para hacer baquetas<br />

de marimba,<br />

HUISISIL, m. = "Güisisil" Cierta variedad<br />

de venado.<br />

HUISQUE, m, = "Güisqui"<br />

HUISQUI, m. = "Guisqzzi",<br />

HUISQUIL, m. = "Giiisquil", Cierta fruta<br />

que se usa como verdura en el cocido<br />

y cuya cáscar està llena de espinas<br />

blandas y cortas. Es apócop de huisquitete<br />

en que entra el elemento huifzfli<br />

== espina. Guisayote, en El Salvador<br />

Pataste, en Honduras,<br />

HUISQUIL, m. = "Guisqzzil". La vulva<br />

de la mujer, <strong>por</strong> semejanza de forma y<br />

de figura.<br />

HUISQUILAR, m. = "Giiisqzzilar", La<br />

planta trepadora que produce los huisquites.<br />

Pafasfera, en Honduras. Guisayofera<br />

y huisayofera, en El Salvador<br />

HUISQUILAR, m. = "Guisqzzilar", Te.<br />

rreno sembrado de la planta que produ-<br />

ce los huisquiles o guisquíles<br />

HUM<br />

HUISQUILETE, m, = "G Ãœisquifefe"<br />

Viene del mexicano hzzifzquilifl = car-<br />

do; de hzzitzffi = espina.<br />

HUIZCOYOL, m, = Palmerita de hojas<br />

espinosas, cuyo tallo es delgado, y produce<br />

en racimo la fruta del mismo nombre.<br />

Es un coyol en miniatura, El nombre<br />

huizcoyol (o guis~oyol, guizcoyol,<br />

huiscoyol) viene del mexicano huitzfli<br />

- espina + coyolli = cascabel, coyol,<br />

HUIZUCTE, m. = ''Güizucte" Jan, en<br />

Cuba. Pzzjagzzanfe, en Honduras.<br />

HUIZUTE, m. = "Huizucte". "GÅ“izuc<br />

fe". "Guisa fe",<br />

HULADO, m, = Aféresi vulgar de<br />

ahulado.<br />

HULAZO, m. = Golpe que los aprendices<br />

de marimba reciben en la cabeza, con<br />

los bolillos, cuando dan notas discordante~,<br />

segun el criterio de los marimberos<br />

maestros.<br />

HULEAR = Extraer el hule de los árbole<br />

las personas que tienen ese oficio (hzz-<br />

leros).<br />

HULERO, m. = Trabajador que se ocupa<br />

en sacar y recoger el hule.<br />

HULES, m. pl. = Los bolillos con los<br />

cuales se toca la marimba.<br />

HULIAR = "Hulear". Vt5ase la termina-<br />

ció "lar".<br />

HUMADA, f, = La acció de humar. El<br />

fumado, "Fumada". "Jumada".<br />

HUMADERA, f. = La acció reiterada<br />

de humar.<br />

HUMADERA, f. = Metátesi vulgar de<br />

humareda.<br />

HUMADERA, f. = Entre los campesinos,<br />

conjunto de las cosas que les sirven<br />

para humar o fumar, como tabaco, esla-<br />

bón fzzsas, etc, "Olvidà en casa mi ha-<br />

madera y ya no aguanto las ganas de<br />

humar".


HUR<br />

HUMAN1TÃREO. = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong><br />

humanitario ,ria.<br />

HUMAR ¥== <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> fumar.<br />

HUMAR = Aféresi vulgar de ahumar.<br />

"Se humà el ayote".<br />

HUMARADA, f. = Barbarismo <strong>por</strong> hu-<br />

mareda.<br />

HUMARASCA, f. = El humo denso y<br />

negro que se desprende de un incendio<br />

o de la quema de una roza. Humarasco,<br />

en Costa Rica.<br />

HUMARSE = Aféresi de ahumarse. "Se<br />

hzzmaron los frijoles".<br />

HUMAZO, m. ¥ "Jumazo".<br />

HUMAZÓN f. = Humareda.<br />

HUMEDECIDA, f. = La acció de hu-<br />

medecer.<br />

HUMIANTE, adj. = Incorrecció <strong>por</strong><br />

humeante.<br />

HUMIAR ¥=- Corruptela <strong>por</strong> humear. Véa<br />

se la terminació "lar".<br />

HUMILLADA, f. = La acció de hu-<br />

millar.<br />

HUMILLADERA, f. = La acció reitera-<br />

da de humillar.<br />

HUNDIDA, f. == La acció de hundir.<br />

HUNDIDERA, f. = La acció de hundir<br />

reiteradamente. Es vulgarismo.<br />

HURACÃN m. = "Hurakán"<br />

HURACANAL, m, == Muchos huracanes<br />

HURAKÃN m., n, pr. = Dios de las tem-<br />

pestades, segœ la cosmogoní y feo<br />

goní de nuestros indios quichés Dc<br />

aquà nacià el "huracán que figura er<br />

todos los diccionarios. Se deriva dc<br />

"Hzzrakán" epéntesi de "Hunrakán<br />

vocablos en los cuales se aspira la h<br />

y se pronuncian "Jurakán y llJunra<br />

kán" Todos se silabean así "Hu-ra<br />

kan" y llJzz-ra-kán" "Hun-ra-kán<br />

'Jun-ra-k6n''. En el idioma quichà SÃ<br />

analizan de la manera siguiente: 12u (<br />

HUX<br />

jíz <strong>por</strong> 1ziz7z o jzzn == uno 4- rak& =<br />

pierna, pie. Por lo tanto, "Hiirakán o<br />

"Hanralíá = una su pierna o zzn su<br />

pie. La mitologí quiché contenida en<br />

el "Pope1 VzW o "Libro Sagrado" de los<br />

quichés representa en el cielo al dios<br />

"Hurakán o "Juraban", <strong>por</strong> medio de<br />

la constelació llamada Osa Mayor, ESte<br />

asunto està tratado extensamente en<br />

nuestra obra "Diccionario de Raíce<br />

Griegas y Latinas y de Otros Orígene<br />

del Idioma Español" tomo 11, págin<br />

894, al referirse a las palabras de pro-<br />

cedencia quiché<br />

HURGADA, f. = La acció de hurgar. Es<br />

vulgarismo.<br />

HURGADERA, f. = La acció reiterada<br />

de hurgar. Es vulgarismo.<br />

HURGÓN,ON == "Fregón,ona" Díces<br />

de la persona que molesta mucho.<br />

HURGONIAR == <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> hurgo-<br />

near, Véas<br />

la terminació "larJ'.<br />

HUSMEYO, m. = Incorrecció <strong>por</strong> hus-<br />

meo. Véas<br />

la terminació "Evo".<br />

HUSMIADOR,RA = Corruptela <strong>por</strong> hus-<br />

meador,ra.<br />

HUSMIAR = Barbarismo <strong>por</strong> husmear.<br />

Vhase la terminació "lar".<br />

*iHUX!, interj. = Sirve a los arrieros<br />

para animar y aú para parar a su<br />

recua.<br />

*HUXADA, f. = La acci6n de *huxar.<br />

"*Uxada".<br />

*HUXADERA, f. = "*Uxaderal',<br />

*HUXADOR,RA = "*Ÿ"ador,ra"<br />

*HUXAR = Batir los montes para espan-<br />

tar los animales que allà está escon-<br />

didos, como los de caza. "*Uxar". "Para<br />

que salgan los venados a lo claro, es ne-<br />

cesario ^huxarlos".


HUY HUY<br />

iHUY, EL VIEJO! = Expresi-n inter- "Hernando fuà el má hvó del cole-<br />

jectiva Con que las madres y niñera<br />

atemorizan y amedrentan a los niños<br />

con el objeto de hacerse obedecer.<br />

HUYÓN,ON == Díces de la persona<br />

huraña pero principalmente de la que<br />

huye <strong>por</strong> cobardía "Herná es muy<br />

gio; todos le pegaban y se corrí fácil<br />

mente,,,<br />

iHUY, PUN!, fr. interj. = Las madres<br />

y las chinas o niñera emplean mucho<br />

esta frase para prevenir a un niñ el

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!