estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>estudios</strong> <strong>de</strong> <strong>dialectología</strong><br />
<strong>norteafricana</strong> y <strong>andalusí</strong><br />
<strong>10</strong> (2006), pp. 121-252<br />
SEGUNDAS ADICIONES Y CORRECCIONES AL<br />
DICCIONARIO DE ARABISMOS Y VOCES AFINES<br />
EN IBERORROMANCE<br />
FEDERICO CORRIENTE<br />
Han transcurrido ocho años <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la primer edición <strong>de</strong> esta obra, pronto agotada y<br />
seguida <strong>de</strong> una segunda en 2003, ya dotada <strong>de</strong> unas adiciones y correcciones<br />
(previamente incluidas en EDNA 2002), que ocuparon allí 17 páginas pero, como es<br />
lógico y natural, la investigación <strong>de</strong> los arabismos no se <strong>de</strong>tuvo ahí y <strong>de</strong> nuevo<br />
tenemos una importante cosecha <strong>de</strong> posteriores observaciones, cuya publicación<br />
plantea ciertos problemas a autor y editores. A éstos no conviene aún lanzar una<br />
tercera edición, mientras que, al autor y sus lectores, urge dar a la luz los nuevos<br />
materiales, que son aquí publicados como un verda<strong>de</strong>ro suplemento al Diccionario<br />
<strong>de</strong> arabismos.<br />
Como en un principio se pensó que estas adiciones sustituyesen simplemente a las<br />
<strong>de</strong> la segunda edición, éstas figuran también en este segundo suplemento, junto con<br />
adiciones bibliográficas e índices propios, que garantizan el trato igual <strong>de</strong> todas las<br />
entradas, antiguas o recientes 1 .<br />
1 Este trabajo es, pues, complemento necesario <strong>de</strong> ambas ediciones <strong>de</strong> 1999 y 2003, e incluye<br />
ahora muchos más términos no necesariamente asimilados por el rom., que aparecen sólo en<br />
documentos bl. o protorrom., sobre la premisa <strong>de</strong> que eran o podían ser, eventualmente,<br />
testimonios <strong>de</strong>l uso protorrom., o incluso rom., y los tecnicismos <strong>de</strong> obras <strong>de</strong> astronomía y<br />
astrología, vgr., <strong>de</strong>l Libro Complido (Hilty 1954 y 2005a), y <strong>de</strong> medicina y farmacopea,<br />
proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> diversas obras <strong>de</strong> Concepción Vázquez y Mª Teresa Herrera, según<br />
bibliografía adicional, así como los materiales <strong>de</strong>l inédito Glosario Preliminar <strong>de</strong> las<br />
traducciones alfonsinas, fechado en Madison, Wisconsin, 1953, pero nunca publicado, que<br />
abreviamos como GP, preparado por Nykl basándose en sus anotaciones a los Libros <strong>de</strong>l<br />
Saber <strong>de</strong> Astronomía, Lapidario, Primera Crónica General, General Estoria I, II y IV,<br />
Picatrix, Libro <strong>de</strong> Acedrex, Setenario, Tafurerías, Espejo, Cánones <strong>de</strong> Albateni, Libro <strong>de</strong> las<br />
Cruzes, Judizios <strong>de</strong> las Estrellas, Partida I y Formas e ymagenes. Incluimos también<br />
arabismos proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong>l Diccionario <strong>de</strong> la prosa castellana <strong>de</strong>l Rey Alfonso X<br />
(Kasten&Nitti 2002, que abreviamos como DAX), que ha <strong>de</strong>spojado los Canones <strong>de</strong><br />
Albateni, Libros <strong>de</strong> acedrez, dados y tablas, Libros <strong>de</strong>l saber <strong>de</strong> astronomía, Libro <strong>de</strong> las<br />
cruzes, Estoria <strong>de</strong> España I y II, General estoria I y IV, Judizios <strong>de</strong> las estrellas, Lapidario,<br />
Libro <strong>de</strong>las leyes, Libro <strong>de</strong> Moamyn, Picatrix, Libro <strong>de</strong>l cuadrante señero <strong>de</strong> Rabizag, Libro<br />
<strong>de</strong> las formas e ymagenes y Tablas <strong>de</strong> Zarquiel, pero, <strong>de</strong>sgraciadamente, hace un uso muy<br />
insuficiente <strong>de</strong>l saber etimológico <strong>de</strong> Nykl y casi nulo, en conjunto, <strong>de</strong> posibles aportaciones<br />
arabísticas, lo que le lleva a incurrir en frecuentes <strong>de</strong>finiciones e interpretaciones erróneas.<br />
También hacemos algunas adiciones <strong>de</strong> material medieval, como las proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> Dolores<br />
Oliver 2004, en a<strong>de</strong>lante abreviado como DO, y dialectal, en el sentido más amplio <strong>de</strong> la<br />
palabra, como los registrados por Gargallo 1985, Gómez Ortín 1991 y García Arias 2006.
122 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
p. 17: en las abreviaturas lingüísticas se omitió por <strong>de</strong>scuido ast(uriano), que <strong>de</strong>be<br />
sustituir a bab., y gl. = gallego.<br />
p. 46 (n. 58): corríjase la fecha <strong>de</strong> publicación <strong>de</strong> las apostillas <strong>de</strong> Fleischer a<br />
Dozy 1881 como 1881-85, según figura correctamente en p. 579, en la bibliografía.<br />
p. 51: en la n. 71 habría que corregir la ortografía cs. a favor <strong>de</strong> talibán, y la<br />
transcripción <strong>de</strong> la correspondiente voz neop. en †ålebån, según el sistema<br />
actualmente preferido <strong>de</strong> los iranólogos, al que nos adherimos 2 .<br />
p. 60, l. 18: habría que corregir en am≈„nun la transcripción <strong>de</strong> la voz br. citada,<br />
según el sistema al que nos adherimos para dicha lengua.<br />
p. 69: insértese aaçat elgebar < and. #aßát aljabbár = ár. cl. #aßå ljabbår “lanza<br />
<strong>de</strong>l gigante”, nombre dado al Cinturón <strong>de</strong> Orión 3 , aanca “grifo” 4 < ár. #anqå$, aayn<br />
< ár. #ayn “nombre <strong>de</strong> letra ár.”, y aaquic “ágata” 5 < and. #aqíq = ár. cl. #aq°q,<br />
todos <strong>de</strong> GP 9; <strong>de</strong> GP 112, aalguariscen v. oarsen; <strong>de</strong> DAX 3, ab “undécimo mes...<br />
<strong>de</strong> los hebreos” < hb. åb. A la interjección ¡aba! <strong>de</strong>be añadirse ábate y sus var.<br />
paradigmáticas en DCECH.<br />
p. 70: en n. 1 a abab hay que especificar Corriente 1999a.<br />
p. 71: como étimo <strong>de</strong> ababol o apapol “necio” <strong>de</strong>be consi<strong>de</strong>rarse la posibilidad<br />
alternativa <strong>de</strong> una evolución <strong>de</strong> un rom. *a(l)mabol, <strong>de</strong> un and. *mahbúl, bien<br />
documentado en dialectos naf. como m≈hb¤l 6 , evolución peculiar, al parecer, <strong>de</strong>l<br />
propuesto and. bahlúl. En abacero, insértese las var. ast. sabarcera y zavarciru, y<br />
aum. zabarzón, <strong>de</strong> García Arias 2006:224-225; a propósito <strong>de</strong> nuestra innovada<br />
propuesta etimológica <strong>de</strong> aquella voz, recientemente objetaba Montaner 2005:317 la<br />
Utilizamos las mismas abreviaturas <strong>de</strong>l DAI, pp. 17-18 (salvo bab[le], susituido por<br />
ast[uriano]), y su bibliografía, pp. 589-617 <strong>de</strong> su 2ª ed., más adiciones recogidas al final <strong>de</strong><br />
esta puesta al día. Así mismo <strong>de</strong>be advertirse que, en aras <strong>de</strong> la brevedad, para no separar<br />
variantes y multiplicar referencias, no se ha podido mantener un or<strong>de</strong>n alfabético<br />
absolutamente estricto, por lo que algunas entradas se encuentran algo <strong>de</strong>splazadas, pero no<br />
mucho, <strong>de</strong>l lugar don<strong>de</strong> <strong>de</strong>bieran figurar.<br />
En conjunto, creemos que el usuario <strong>de</strong>l DAI queda ahora bastante mejor servido y confiamos<br />
po<strong>de</strong>r seguir en esta línea con futuras ampliaciones <strong>de</strong> un material que parece inagotable y es<br />
imprescindible para el correcto <strong>de</strong>lineamiento <strong>de</strong> nuestra personalidad lingüística e histórica.<br />
2 Salvo, por conveniencia tipográfica, al usar ∏å< en lugar <strong>de</strong> ∏a
Segundas adiciones y correcciones al DAI 123<br />
prece<strong>de</strong>ncia cronológica <strong>de</strong> f/havacera, si bien esa consonante inicial es<br />
perfectamente explicable como haplología <strong>de</strong> un larguísimo *çafabazedo/a 7 .<br />
p. 72: hay que insertar el ju<strong>de</strong>o-esp. abafir “con abundancia exagerada” < and.<br />
balfáy∂, q.v., y en abalorio, una referencia cruzada en bollar, v. n. a p. 263.<br />
p. 73: insértese el mur. abañales “trastos; <strong>de</strong>sperdicios” y abañar “cribar”, <strong>de</strong><br />
Gómez Ortín 1991:18, retroformados <strong>de</strong> rebaño, q.v.; abarquid v. albarquid.<br />
También <strong>de</strong> Gómez Ortiz 1991:18, insértese abarrucarse “acaparar”, prob. < and.<br />
barrúfqa = ár. cl. birrufqah “en “compañía”.<br />
p. 74: insértese abc/çatritaz, <strong>de</strong> DAX 6, reflejo indudable <strong>de</strong>l gr. alabastrítæs<br />
“alabastrita”. que ha sufrido, a su paso por el ár., metanálisis y eliminación <strong>de</strong> un<br />
supuesto artículo. Sobra una r en ab<strong>de</strong>rrramía, al tiempo que conviene señalar la<br />
aparición <strong>de</strong> nuevos datos sobre la afición <strong>de</strong> #Abdarramån II a la caza <strong>de</strong> estas<br />
aves en Corriente&Makki 2001: 221.<br />
p. 75: hay que insertar abehenic v. a<strong>de</strong>henich; el ju<strong>de</strong>o-esp. abefliguar “socorrer,<br />
cuidar”, al parecer reflejo <strong>de</strong> un híbrido romand. *A(D)+bi+diwá+ÁR “medicinar”,<br />
a partir <strong>de</strong>l ár. dawå$ “medicina” y, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1985:65 y <strong>10</strong>6,<br />
aberh/seme “vissio vehemente” o sea, alucinación, pero birseme “dolor <strong>de</strong><br />
costado” 8 < ár. (al)birsåm.<br />
p. 76: insértese, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:168, abgas 9 “amnios”< (grafía neoár.<br />
∏$nfs
124 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
p. 79: insertar en açafanhar la var. <strong>de</strong> García Arias 2006:190 azafunar “hacer<br />
una chapuza”; ibí<strong>de</strong>m, p. 169, el ast. acefate en açafate; <strong>de</strong> GP 71, açafeha,<br />
alzafe(h)a y alzefea como var. <strong>de</strong> açafeia; en açafrado la var. <strong>de</strong> García Arias<br />
2006:190 azafráu “sobresaltado”.<br />
p. 80: insertar en açafrão, <strong>de</strong> GP 70, açaf(f)ran y el <strong>de</strong>r. açafranado y, <strong>de</strong> GP<br />
136, çafranera “ cierta piedra”.<br />
p. 81: hay que insertar el arabismo no asimilado (a)çarfa “12ª mansión lunar” <<br />
ár. aßßarfah, <strong>de</strong>l Libro Complido 12 y GP 137; <strong>de</strong> GP 71b, açaroe < ár. a‡‡arwah “la<br />
riqueza”, dicho <strong>de</strong> la conjunción <strong>de</strong> la Luna con las Pléya<strong>de</strong>s, según Lane 1863-<br />
1892:375, y açat açayaf v. alçayah albacar; luego, los nuevos arabismos can.<br />
acebe “cortafuego” (prob. <strong>de</strong>l étimo <strong>de</strong> ceiba, q.v.), y aceb/vén, pt. azevém “cierta<br />
gramínea” (< and. zawán = ár. cl. zu$ån). En esta misma p., bajo acange y en p.<br />
566, hay que corregir la ortografía <strong>de</strong>l tr. como akıncı. Luego insértese acauera v.<br />
alcabela; accenia v. acenia; acdrelio v. acéter; en acebre, <strong>de</strong> GP 80, carabre,<br />
corrupción <strong>de</strong>l neoár. zunjufur “cinabrio” 13 ; acefate v. açafate; <strong>de</strong> GP 69 y 132,<br />
(a)zingar como var. <strong>de</strong> acebre.<br />
p. 82: añadir en acebuche una referencia a zauchazo, q.v.; insertar ace<strong>de</strong>s<br />
“ciertas aves <strong>de</strong> Babilonia”, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> GP <strong>10</strong> y DAX 28, prob. mala lectura <strong>de</strong>l<br />
ár. awåbid “aves autóctonas” como *awå$/yid, que sería transcrito como *aoed, ya<br />
que no parece fácil una confusión con asad “león” (cf. aloheyt).<br />
p. 83: en acedrenche, hay que insertar las var. acedrex y açedre(y)x <strong>de</strong> GP 11, el<br />
arabismo no asimilado <strong>de</strong>l Libro Complido, ac/çelca<strong>de</strong>ni, con las var. açelcadonj y<br />
a(l)çelca<strong>de</strong>nj “(astro) señor <strong>de</strong>l año”, así explicado en el mismo texto, pero reflejo,<br />
en realidad, <strong>de</strong>l neop. sål gar<strong>de</strong>fi “transcurso <strong>de</strong> un año (<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la entronización)” 14 , y<br />
la var. acefi <strong>de</strong> atifle, <strong>de</strong> GP 11, que también <strong>de</strong>berá añadirse allí, en p. 240;<br />
acemena(do) v. alzemena; <strong>de</strong> GP 69, las var. azeyt(e) y azeytuna a aceite y<br />
aceituna, respectivamente; en la entrada acémila, las var. leo. azema/e/ila y<br />
azemilla <strong>de</strong> DO 227; <strong>de</strong> DO 154, los <strong>de</strong>r. <strong>de</strong> idéntica proce<strong>de</strong>ncia azemilarius,<br />
açe/imilero, acemilero, también ast. azimilero según García Arias 2006:25, como<br />
equivalentes <strong>de</strong> esta última voz, cuya var. azamel, ibí<strong>de</strong>m, p. 55 (aza/emel en DO<br />
154), es, en cambio, paralela al pt. azemel < and. azzammál.<br />
p. 84: añadir a acemite las var. semid, alzemid y alcemite <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:261; para acenia, GP 69 y 71 da las var. aç/zenna, García Arias 2006:25 la<br />
ast. azenia y DO 154 las leo. accenia, acenna, ascenia, azenia, azeni(i)s,<br />
azenn(i)a, cennera y zenera y, en 156, sennero para el <strong>de</strong>r. aceñero 15 . Insértese, <strong>de</strong><br />
GP 71, açenj addib “el lobo segundo”, alusivo a la segunda <strong>de</strong> las estrellas<br />
12 Según Hilty 2005b:188, quien señala la presencia <strong>de</strong> esta voz en el Lapidario, así como la<br />
ausencia <strong>de</strong> los restantes tecnicismos astronómicos <strong>de</strong>l Libro Complido en obras cs.<br />
anteriores. También i<strong>de</strong>ntificado <strong>de</strong>l mismo modo por Kunitzsch 1961:<strong>10</strong>8, como Beta <strong>de</strong><br />
Leo.<br />
13 Más prob. por transmisión libresca que oral, ya que el and. era zanjafúr, que tampoco<br />
parece reflejarse en las vars. cambar y geugere que cita Nykl en la misma entrada (cf.<br />
zondjefor).<br />
14 V. también Hilty 2005b:188.<br />
15 No <strong>de</strong>be confundirse este arabismo con aceña “seña” y (a)ceñar “hacer seña”, frecuente en<br />
aljamiado-morisco, voz <strong>de</strong> origen lt., con ceceo, acerca <strong>de</strong> la cual, v. Galmés et al. 1994: 17.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 125<br />
llamadas en ár. aflfli$bån “los dos lobos”, Zeta y Eta <strong>de</strong>l Dragón, según Kunitzsch<br />
1961:<strong>10</strong>4 (cf. adibeyn) 16 .<br />
p. 85: insértese acent v. acimut; para acéter, DO 156 da las var. leo. azetre y<br />
acetria y los dim. acdrelio, acetrelio, arcetrelium y azetrelio.<br />
p. 86: insertar acetrelio y acetria v. acéter; acevén v. acebén. Las dificulta<strong>de</strong>s<br />
para localizar el étimo exacto <strong>de</strong> achaque <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la raíz ár. {fikw} pue<strong>de</strong>n<br />
resolverse asumiendo como tal el sustantivo and. fiákwa = ár. cl. fiakwah, según<br />
venimos sugiriendo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Corriente 2004a:194 17 , a través <strong>de</strong> una fase romand. en la<br />
que habría operado el fenómeno <strong>de</strong>scrito en Corriente 1997a:348; en la misma<br />
entrada añádase la var. achac y <strong>de</strong>r. achaquioso, <strong>de</strong> GP 11. En la misma p. hay que<br />
insertar achatin v. alchatin; los nuevos arabismos can. achavales “festejos menores<br />
tras los mayores” (prob. < ár. fia#bån 18 ) y achujar, var. <strong>de</strong> azuzar, q.v.; <strong>de</strong> Vázquez<br />
1995:<strong>10</strong>4, achaassos “experimentador <strong>de</strong> medicinas” < ár. alkafifiåf; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:5, achmas “concavidad <strong>de</strong> la planta <strong>de</strong>l pie” < ár. axmaß;<br />
<strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1985:68 y <strong>10</strong>6, achor(as), alchachur, hacar e ichor “tumor<br />
que tiene <strong>de</strong>bajo humor <strong>de</strong>lgado y sus accessiones; apostema; llagas, etc.”, < ár.<br />
(al)qar o su pl. qur¤; achtalegi v. jectigacion.<br />
p. 87: en acibara añadir la var. ast. acibre, <strong>de</strong> García Arias 2006:170; en<br />
acibeche las var. çabach, (a)zabaya y zabeg/ia, <strong>de</strong> GP 134, y zebech, <strong>de</strong> GP 131.<br />
p. 88: para aciche, García Salinero 1968:41 registra la var. arciche no circunscrita<br />
al nav.; <strong>de</strong> García Arias 2006:170, insertar el ast. aciclabi “<strong>de</strong>forme”, que él <strong>de</strong>riva<br />
razonablemente <strong>de</strong>l étimo <strong>de</strong> ciclán, q.v., suponiendo con igual razón que aciclán<br />
“inoportuno” sea otra var.; <strong>de</strong> GP 71, açimec(h) alaazer < neoár. assimåk al$a#zal<br />
“a. sin armas”, var. alaas/z/çel, azimec, y açimec alrameh < neoár. assimåk<br />
arråmi “por ser alta mucho 19 , lanceador”, con las var. açinec/ç, as(e)mec, asinec,<br />
açmec, (e)alrramec al/rrameh, arramech, alrire/imec, al(l)ramec, y ambos con<br />
la var. açimet, i<strong>de</strong>ntificados por Kunitzsch 1961:<strong>10</strong>5 con Alpha <strong>de</strong> Virgo y el<br />
Boyero, respectivamente; en acimut añádase, <strong>de</strong> GP 72, las var. açumut, azumuth,<br />
atzumut y azimuths, y acent <strong>de</strong> DAX 29; <strong>de</strong> GP 138, çient arraz, sunt alraz y<br />
sumpt aroth y, <strong>de</strong> GP 133, zonte y zunt; acimilero v. acémila; aciquin v. cabdat.<br />
p. 89: para acitara, DO 158 aña<strong>de</strong> la var. leo. cithara y GP 81 cidara
126 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
Pléya<strong>de</strong>s, 3ª mansión lunar, confirmado por Kunitzsch 1961:114; açot(e), var. <strong>de</strong><br />
açoute. Con respecto al ar. acorchofa-se “sentarse en cuclillas”, su étimo ár. podría<br />
reflejarse también en las expresiones <strong>de</strong> Tarazona, andar a la pericoz “a coscojitas”<br />
y en corquillas, <strong>de</strong> Gargallo 12 y 24, con una evolución fonética siempre muy<br />
contaminada.<br />
p. 91: insertar açouue v. alhob; <strong>de</strong> GP 72, açrob v. alazrob; açulafe y<br />
aculhaffech v. aç/colhafe; açuathealic “dragón”, corrupto por *açuet çalic <<br />
neoár. aswad sålix “serpiente que cambia <strong>de</strong> piel”, según Lane 1863-1892:1463; <strong>de</strong><br />
DAX 50, açufarati/yz (var. açufdratiz) 20 , interpretado como “limonita”, pero más<br />
prob. reflejo <strong>de</strong> un paso por grafía ár. <strong>de</strong>l gr. ostrakítæs; <strong>de</strong> GP 72, açuhe, con las<br />
var. z/soha y z/çoa < ár. assuhà, i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch 1961:<strong>10</strong>6 con Fl. 80 (g)<br />
<strong>de</strong> la Osa Mayor, aç/cumbula “espiga” < ár. assunbulah, i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch<br />
1861:2 como Virgo, y en <strong>10</strong>8 como sinónimo <strong>de</strong> alhulba, q.v.; açumut v. acimut;<br />
açunmes v. azumbre; <strong>de</strong> LHP 80, açuteici y sus var. azu<strong>de</strong>iz y azu<strong>de</strong>re “cierta<br />
medida” < ár. sudays “sexta parte”, según Corriente 2004b:79.<br />
p. 92: falta una referencia en adaião a dayán, así como la contraria en p. 299 21 ; lo<br />
propio se hará con adafera v. a<strong>de</strong>fera, var. proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> GP 12, juntamente con<br />
acçifera y acafera, acerca <strong>de</strong> las cuales, v. el comentario a açafera en p. 94. Luego<br />
se insertará, <strong>de</strong> la misma fuente y p., ada(h)ueba “moña; cola <strong>de</strong> astro” < and.<br />
aflflaw(w)ába = ár. cl. flu$åbah, y el correspondiente pl. ad(d)ahueyb < and.<br />
aflflawáyib, reflejo <strong>de</strong>l tecnicismo astronómico neoár. flawå$ib / tåj aljawzå$ que,<br />
según Kunitzsch 1961:53 y 112-113, <strong>de</strong>signa <strong>de</strong>terminadas estrellas <strong>de</strong> Orión,<br />
adali/ym “fijo <strong>de</strong>l estrucio” con la triple interpretación <strong>de</strong> Kunitzsch 1961:118-119<br />
(Alpha <strong>de</strong>l Pez Austral, Theta <strong>de</strong> Erídano o Alpha <strong>de</strong> Centauro) < ár. Ωal°m “pollo<br />
<strong>de</strong> avestruz”; en adaíl añádase adali, ya con el sentido <strong>de</strong> “caudillo” en Maya et al.<br />
1990:II 15,1, II 35,16 y II 83,1 22 ; adalit v. adalu, <strong>de</strong>turpación <strong>de</strong> la misma fuente y<br />
p.; <strong>de</strong> DAX 52, añádase ad(d)ar también en documentación cs.; adaman v.<br />
a<strong>de</strong>mán.<br />
p. 93: el hápax adarach <strong>de</strong> DAX 52 podría haber sido objeto <strong>de</strong> confusión por los<br />
editores con adarec “cierta piedra”, que no po<strong>de</strong>mos asegurar sea reflejo <strong>de</strong> la var.<br />
and. dirriyáq <strong>de</strong>l ár. tiryåq, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> triaca (q.v.), pero parece cierto que en<br />
“archetas llenas <strong>de</strong> libros <strong>de</strong> todos los saberes&adarach noble”, se trata <strong>de</strong> una var.<br />
<strong>de</strong> andarach “triaca”, q.v., así como el adaracno que sigue, “especie <strong>de</strong> metal”,<br />
parece errata por un sinónimo *adaracho, que confirmaría esta voz como nombre<br />
<strong>de</strong> un material <strong>de</strong>l que se hacía copas con propieda<strong>de</strong>s antitóxicas; adaraja tiene<br />
una var. corrupta acharrachas en García Salinero 1968:27; en cuanto a la var.,<br />
20 Con cuatro proce<strong>de</strong>ncias: lyemeni, kabroci, lubi y antoqui, o sea, yemení, chipriota, libia y<br />
antioqueña. Prob. yerra DAX al i<strong>de</strong>ntificar esta piedra con açuz, en p. 84, ya que ésta es<br />
sinónimo <strong>de</strong> beruth (q.v. en n. a p. 261).<br />
21 Cuya ausencia parece haber impedido a Colón (2000:219) enten<strong>de</strong>r bien nuestra afirmación<br />
en dayán y dayeno <strong>de</strong> que este tecnicismo hb. nunca fuera voz rom. genuina, lo que le parece<br />
probado por su aparición en Vidal Mayor. Enten<strong>de</strong>mos que la mera cita <strong>de</strong> un término técnico<br />
no constituye prueba <strong>de</strong> su pertenencia al vocabulario <strong>de</strong> la lengua utilizada en el texto<br />
correspondiente, pero a<strong>de</strong>más la xarjah H1 sugeriría que, <strong>de</strong> haber penetrado aquel<br />
tecnicismo en rom., lo habría hecho con la forma ADAYÉN(E), que es la sugerida por la rima,<br />
o ADAYÁN, reflejada por el pt. adaião, pero no prob. sin artículo aglutinado, forma que<br />
parece reproducir exactamente sólo la pronunciación hb. <strong>de</strong>l término rb.<br />
22 Dato facilitado por A. Montaner.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 127<br />
consi<strong>de</strong>rada hipotética, *atareca <strong>de</strong> adarga, aparece efectivamente documentada en<br />
DO 223. Añádase luego en adaram la var. adarham <strong>de</strong> GP 13.<br />
p. 94: hay que insertar adavid “electuario” < neop. dabid 23 , <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1985:205-208; addaha annaam, <strong>de</strong> GP 13, var. elidahe, “nido <strong>de</strong> los estrucios” <<br />
neoár. u∂iyy / madà anna#åm, tecnicismo astronómico que Kunitzsch 61:115<br />
i<strong>de</strong>ntifica como ciertas estrellas <strong>de</strong> Erídano o las Épsilon y Pi <strong>de</strong> la Ballena.<br />
Insértese luego addani con las var. haddani y hatani “tejido <strong>de</strong> Adén” < ár.<br />
#adan°, según Lombard 1978:40, citado en Corriente 2004b:83 y DO 159; <strong>de</strong> GP<br />
12-14, adaueba v. adahueba; addahueyb v. adahueyb; addarban, addauaran y<br />
ad(d)ebaran v. Al<strong>de</strong>barán; addib v. adib; addiraaym v. mocad<strong>de</strong>m; addirah v.<br />
adirah; a<strong>de</strong>henic(h), abehenic, <strong>de</strong>henic(h) o dihenic, <strong>de</strong>l pahl. dahnaj,<br />
representado por neop. dahne “malaquita; jaspe ver<strong>de</strong>; esmeril”, con la var.<br />
<strong>de</strong>henech en DAX 53; addumel v. aldumel.<br />
p. 95: se insertará a<strong>de</strong>/olfin, con las var. dalfin <strong>de</strong> GP 84, y velfin, Delfun y<br />
alda/ilfin “constelación <strong>de</strong>l Delfín”, <strong>de</strong> GP 14 que, como tecnicismo astronómico ha<br />
entrado por el ár., vgr., para <strong>de</strong>signar la “cola <strong>de</strong>l dalfin” o <strong>de</strong>nabal<strong>de</strong>lfin < neoár.<br />
flanab addulf°n, i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch 1959:156 con la estrella Épsilon <strong>de</strong><br />
dicha constelación. En a<strong>de</strong>mán añádase la var. adaman, única atestiguada por<br />
DAX 57; para a<strong>de</strong>m(en)a, añádase la var. leo. atemina <strong>de</strong> DO 159; insértese luego,<br />
<strong>de</strong> GP 14, a<strong>de</strong>muz “diamante”, don<strong>de</strong> el étimo gr. ádamas se refleja a través <strong>de</strong>l sir.<br />
adam¤s 24 , no en la forma habitual en ár., almås; a<strong>de</strong>nhe “maslo <strong>de</strong> un bestiglo que<br />
semeia lagarto”, corrupción <strong>de</strong>l ár. aflfl°x, en realidad, “hiena macho”, astro<br />
i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:53 como Iota <strong>de</strong>l Dragón; adfar (var. alazfar,<br />
atfar eddib y azfar adib) < neoár. aΩfår aflfli$b “las uñas <strong>de</strong>l lobo”,<br />
dubitativamente i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:41 con las estrellas Zeta y Eta <strong>de</strong>l<br />
Dragón.<br />
p. 96: Insértese, <strong>de</strong> GP 14, el tecnicismo astronómico adib, corrección oportuna<br />
<strong>de</strong> Nykl <strong>de</strong>l erróneo a(l)gib <strong>de</strong> Picatrix, < ár. aflfli$b, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch<br />
1959:<strong>10</strong>3-<strong>10</strong>4 con Alpha <strong>de</strong>l Dragón, adibda eceni “el lagarto segundo”,<br />
propiamente “rana” 25 < neoár. a∂∂ifda# a‡‡ån°, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:158<br />
con Beta <strong>de</strong> la Ballena, y un adibe 2 , correctamente i<strong>de</strong>ntificado por Nykl con ár.<br />
aΩΩibå$ “las gacelas”. Insértese luego adibeyn, <strong>de</strong> GP 15, “carauos monteses”, que<br />
no refleja un dual neoár. aflfli$bayn “los dos lobos” 26 , como erróneamente sugiere<br />
Nykl, sino una corrupción y confusión con el neoár. qafazåt aΩΩibå$ “saltos <strong>de</strong><br />
gacelas”, que Kunitzsch 1961:120 i<strong>de</strong>ntifica con las estrellas 3, 4 y 8 <strong>de</strong> la Osa<br />
Mayor. Añadir luego, también <strong>de</strong> GP 15, adi<strong>de</strong>baran v. Al<strong>de</strong>barán, y las nuevas<br />
entradas adifdah elmoca<strong>de</strong>n o eldifda elmuque/i<strong>de</strong>m “lagarto <strong>de</strong>lantero” < neoár.<br />
a∂∂ifda# almuqaddam, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:552 con Alpha <strong>de</strong>l Pez<br />
Boreal, adigeia, con las var. aldigi/ya, altigiga y digeja, i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch<br />
23 Reflejado en and., vgr., por IQ <strong>10</strong>6/3/2.<br />
24 V. Payne-Smith 1879-1901:38.<br />
25 La confusión parece confirmar el escaso uso <strong>de</strong> la palabra ár. estándar en and., don<strong>de</strong><br />
dominaban rána y ©ux/rdún.<br />
26 Denominación también existente e i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch 1959:<strong>10</strong>4 con Zeta y Eta <strong>de</strong>l<br />
Dragón.
128 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
1959:69 y 180, n. 2, con las Pléya<strong>de</strong>s 27 , adirah almobçota “braço tendido” < ár.<br />
aflflirå# almabs¤†ah, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:54 con Alpha y Beta <strong>de</strong>l Can<br />
Menor; adiutori v. alhadab; <strong>de</strong> GP 112, la var. corrupta oliuas <strong>de</strong> adivas; <strong>de</strong> GP<br />
15, adohar y var. aldohar y haldoar < ár. aΩΩuhr “mediodía”; adolfin v. a<strong>de</strong>lfin.<br />
Para adil (a la que aña<strong>de</strong> las var. ad/tile), DO 160 insiste en una var. <strong>de</strong>l étimo<br />
#å†il que ya diera Machado y que rechazábamos por su disparidad semántica 28 . Sin<br />
embargo, y aunque no parece existir un sinónimo *#a†°l que ella postula y resolvería<br />
el problema prosódico, las referencias neoár. que da son suficientes para establecer<br />
la conexión semántica, aunque sigue sorprendiendo el tratamiento fonético y<br />
prosódico <strong>de</strong> la segunda sílaba, distinto <strong>de</strong>l que se observa, vgr., en bal<strong>de</strong> < ár. bå†il.<br />
Se podría suponer que el <strong>de</strong>splazamiento acentual, también un problema en nuestra<br />
propuesta, and. alanádir “las eras”, se <strong>de</strong>ba a contaminación por el sufijo rom. {-<br />
ÍL}; pero, en conjunto, no se pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar esta etimología como <strong>de</strong>finitivamente<br />
resuelta. En la misma p. hay que corregir como arameísmo el ju<strong>de</strong>o-esp. adlayada<br />
“festejo público en Purim”, <strong>de</strong>l aram. #ad dlå yåda# “hasta no distinguir (a Haman<br />
<strong>de</strong> Mardoqueo)”, a causa <strong>de</strong> la embriaguez recomendada en el Talmud <strong>de</strong> Babilonia<br />
para esta fiesta 29 . Añadir, finalmente, adnutuba v. anúbada.<br />
p. 97: en la entrada adora conviene corregir el étimo ár. mar. como ≈dd®a,<br />
pronunciación mayoritaria 30 , e insertar adret algeuze <strong>de</strong> GP 15, interpretado como<br />
“dueña <strong>de</strong> Orión”, pero corregido por Kunitzsch 1961:116 como neoár. #uflrat<br />
aljawzå$, nombre poco claro <strong>de</strong> ciertas estrellas <strong>de</strong>l Can Mayor, cuyo sentido es<br />
discutido en Kunitzsch 1959:140, n. 1. Insértese adrion <strong>de</strong> DAX 672, sin entrada<br />
alfabética, s.v. diarrodón, en una <strong>de</strong> las frecuentes confusiones terminológicas <strong>de</strong><br />
los autores, pues no se trata <strong>de</strong>l ungüento <strong>de</strong> rosas, sino <strong>de</strong>l neoár. aflary¤n<br />
“Calendula officinalis” (v. Bustamante, Corriente&Tilmatine 2004: 55); adritus v.<br />
alsadritus. En la misma p., García Arias 2006:25 aña<strong>de</strong> a adorra la var. ast. atorra,<br />
y DO 163 las var. leo. adtorra y adora; luego <strong>de</strong>be insertarse adorem/z v. <strong>de</strong>rezi;<br />
adruba v. joroba; adtiua v. atiba; añadir a adua la var. leo. duulla <strong>de</strong> DO 239.<br />
p. 98: se insertará (a)dubayla, var. a(l)dubela “tumor blando”, <strong>de</strong>l ár.<br />
addubaylah, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Herrera &Vázquez 1981:126-129 y 1989:84; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:68, aduar 2 “vértigo” 31 < ár. adduwår. Según Márquez<br />
1961:<strong>10</strong>7, adúcar tiene una var. ocal, fonéticamente comprensible, reflejada en<br />
or<strong>de</strong>nanzas granadinas y en mur., con una acentuación más genuina, ya que la<br />
actual, adúcar, parece influida por azúcar. En adufe señálese que la var. adufle es<br />
también cs., <strong>de</strong> GP 16.<br />
p. 99: en la entrada adul 2 hay que corregir la transcripción <strong>de</strong> la voz ár. ***#afl°m<br />
en #aΩ°m. Luego <strong>de</strong>be incluirse el arabismo no asimilado <strong>de</strong> GP 16 y Libro<br />
27 Lane 1863-92 propone, en cambio, la constelación <strong>de</strong>l Cisne, lo que pue<strong>de</strong> explicarse, ya<br />
que Kunitzsch 1959:155 da a <strong>de</strong>nebee<strong>de</strong>gige “cola <strong>de</strong> la gallina” el valor <strong>de</strong> Alpha <strong>de</strong> aquella<br />
constelación.<br />
28 García Arias 2006:50, que lo documenta en ast., prefiere un lt. *haedile “(sitio <strong>de</strong>)<br />
cabritos”, que tampoco nos resulta convincente, a causa <strong>de</strong>l vocalismo.<br />
29 Corrección recibida en correspon<strong>de</strong>ncia privada <strong>de</strong> Aharon Klaus, doctorando <strong>de</strong> la<br />
Universidad <strong>de</strong> Barcelona, basada en el uso vivo, citas <strong>de</strong>l tratado Masechet Megila y <strong>de</strong><br />
Even Shoshan 1969 II:956 y 949. Debe, pues abandonarse la propuesta sufijación híbrida <strong>de</strong>l<br />
and. atlahhá < ár. talahhà “divertirse”, en Corriente 1999e:67.<br />
30 V. Vicente 1999: 319-323.<br />
31 Var. ortográfica advar en Vázquez&Herrera 1985:<strong>10</strong>6.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 129<br />
Complido 32 , adurugen “división <strong>de</strong> una constelación en tres partes, atribuídas cada<br />
una a una estrella”, <strong>de</strong>l neoár. dar°jån < neop. darigån, y aeraclis v. erak. En la<br />
entrada afã <strong>de</strong>be consi<strong>de</strong>rarse también la posibilidad <strong>de</strong> un étimo ár. hamm o @amm<br />
“cuita”, que aparecen juntos en el Kitåbu #umdati ††ab°b, Nº 2516 33 , como patología<br />
tratable con buglosa. En afagar, inclúyase el <strong>de</strong>r. mur. <strong>de</strong>shalagar, <strong>de</strong> Gómez Ortín<br />
1991:163.<br />
p. <strong>10</strong>0: la entrada afaltih <strong>de</strong> DAX 66, i<strong>de</strong>ntificada con asfalto en 231 y con<br />
césped en 405, parece <strong>de</strong>turpación <strong>de</strong>l gr. ásphaltos, a través <strong>de</strong>l sir. ∏$spl†yn< y<br />
∏#pl†wn< <strong>de</strong> Payne Smith 1879-1901:315. Luego, hay que insertar en afarvar-se<br />
una referencia cruzada a harbanear; <strong>de</strong> DAX 67, afciet “torzuelo <strong>de</strong> águila y<br />
atahorma”, en realidad, el pl. #afßiyyåt <strong>de</strong>l tecnicismo ár. #afs°, según Möller&Viré<br />
1988:240; el nuevo arabismo can. (a)fucharse “echarse el camello” (< as. f+ ©©ak<br />
“sobre tu cara”, var. expresiva <strong>de</strong>l estándar f+wejhak, usada por los camelleros<br />
znåga 34 ); corregir en la entrada afegão la ortografía pt. <strong>de</strong> la segunda var. en<br />
afegânico. Finalmente, insértese aforaya v. açoraya; <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991:30, el<br />
mur. agañaflar “agarrar con fuerza”, hibridación <strong>de</strong> agarrar y ñaflar por nafrar<br />
“herir”; agebuctar v. algebuctar.<br />
p. <strong>10</strong>1: insértese algib v. adib.<br />
p. <strong>10</strong>2: insértese el mur. aguaril “madriguera”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991:32 <<br />
romand. *awkar+ÉL, pl. <strong>de</strong>l ár. wakr “nido” con sufijación dim. rom. (cf. algueras<br />
y alhoque 2 ); aguazarca “glaucoma”, citado por Herrera&Vázquez 1981: 129-130,<br />
aunque es obvio que el término fue traducido y que su segundo elemento no es ya el<br />
ár. zurqah, nombre <strong>de</strong> dicha enfermedad, sino el fem. exigido por la concordancia<br />
<strong>de</strong>l arabismo zarco. Inclúyase luego la var. cs. aguazul <strong>de</strong> algazul, mientras que<br />
para aguazil <strong>de</strong>be añadirse las var. leo. aluazil, agueziles y uazile <strong>de</strong> DO 195,<br />
aluacir/t y aluaris en Gambra 1997-1998:427.<br />
p. <strong>10</strong>3: <strong>de</strong>be añadirse la entrada leo. agurgen “tela fabricada en Jurjån” < neoár.<br />
jurjån° 35 , según DO 164, en principio, pero luego imitada, como otras tantas<br />
manufacturas, en los telares <strong>de</strong> Almería 36 . En esta misma p. <strong>de</strong>be luego insertarse<br />
ahallazare, interpretado erróneamente en LHP 21 como “encontrar”, pero en<br />
realidad “<strong>de</strong>clarar inocente, exculpar”, según Corriente 2004b:69, reflejo <strong>de</strong> un<br />
híbrido romand. *A(D)+xaláß+ÁR “librar”, formado sobre el and. xaláß = ár. cl.<br />
xalåß “liberación; pago”; ahanicabvt v. alancabut; ahause v. algeuze; <strong>de</strong> GP 16,<br />
ahe dar o alhidar < ár. a∂åri, que Kunitzsch 1959:167 i<strong>de</strong>ntifica como Beta, tal<br />
vez Alpha, <strong>de</strong> Centauro (cf. eluezn en n. a p. 305); <strong>de</strong> GP 41, aheljl v. aliclil; <strong>de</strong> GP<br />
16, aher annahr < neoár. åxir annahr “fin <strong>de</strong>l río”, que Kunitzsch ibí<strong>de</strong>m, pp. 99-<br />
<strong>10</strong>0, i<strong>de</strong>ntifica con Alpha <strong>de</strong> Erídano; <strong>de</strong> GP 17 y DAX 84, ahhoxaym, que Nykl<br />
parece i<strong>de</strong>ntificar con “talco”, puesto que el pasaje le da el nombre ár. <strong>de</strong> talc,<br />
suponiendo aquella voz reflejo <strong>de</strong>l ár. *hufiayyim “fragilillo”. Insértese también<br />
32<br />
V. también Hilty 2005b:189.<br />
33<br />
V. la reciente edición <strong>de</strong> esta obra <strong>de</strong> Abulxayr Al$ifib°l°, en Bustamante,<br />
Corriente&Tilmatine 2004:26. Esta i<strong>de</strong>a fue propuesta primeramente en Vázquez&Herrera<br />
1984.<br />
34<br />
Según nos informa, en respuesta a consulta, Ahmed Salem Ould Mohamed Baba.<br />
35<br />
Obsérvese la <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong> todo reflejo <strong>de</strong> la vocal final <strong>de</strong>l sufijo <strong>de</strong> nisbah, como se<br />
señala en p. 52, n. 74.<br />
36<br />
Así lo <strong>de</strong>clara Al$idr°s° en su Kitåb nuzhat almufitåq (ed. Dozy&De Goeje, Lei<strong>de</strong>n 1866, p.<br />
197).
130 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
ahfarar <strong>de</strong> DAX 84, “variedad <strong>de</strong> sacre” < ár. arår, pl. <strong>de</strong> (†å$irun) urr, lit. “ave<br />
noble”.<br />
p. <strong>10</strong>4: hay que añadir airag/e a airages; aiuiulen v. ajonjolí, e insertar el ju<strong>de</strong>oesp.<br />
ajalún “al coño” (< and. allún “torta”, metonímica y eufemísticamente usado<br />
por “vulva”, según DAA 137) 37 , para indicar lugar remoto o <strong>de</strong>sconocido, y ajarvar<br />
(<strong>de</strong>l étimo <strong>de</strong> afarbado, q.v.; v. también harbanear, en n. a p. 342), q.v. En la<br />
misma p. hay que insertar la var. exouar <strong>de</strong> aixovar, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> DO 164.<br />
p. <strong>10</strong>5: añadir a ajenabe la var. xenabe <strong>de</strong> GP 128, y a los datos sobre ajevío el<br />
dicho confirmatorio contenido en Makki&Corriente 2001:113r., insertado en unos<br />
versos <strong>de</strong>l poeta toledano G≤irb°b: innamå yulaqqa†u yåq¤tun xilåla lmazåbili “tan<br />
sólo se recogen jacintos (buscando) entre los estercoleros”. En la misma página hay<br />
que insertar los nuevos arabismos ajea “planta quenopodiácea”, <strong>de</strong>l ár. fi°ah<br />
“ajenjo; artemisia”, con evolución semántica, el can. ajicán y var., “especie <strong>de</strong><br />
orcaneta” (< romand. ARC£ÍQON/L < lt. *aurum caecu&lum), q.v.; ajolá v. ojalá;<br />
ajomate v. enjamate, así como la var. aiuiulen <strong>de</strong> ajonjolí en DAX 89.<br />
p. <strong>10</strong>6: insértese, <strong>de</strong> GP 17, ajuz alaçet “las ancas <strong>de</strong>l león” < neoár. #ajuz<br />
al$asad, lit. “el trasero <strong>de</strong>l león”, nombre alternativo <strong>de</strong> #arfi assimåk al$a#zal, q.v.<br />
en ars, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:42 y 44 como las estrellas Beta, Gamma.<br />
Delta y Épsilon <strong>de</strong>l Cuervo; al montahim, <strong>de</strong> GP 47, < ár. almumtaan<br />
“comprobado”, dicho <strong>de</strong> ciertas tablas astronómicas, alaabor v. axa(h)ra;<br />
alaaque/ic v. alaqueca; alaayoc v. alayoc. Insértese, finalmente, ala/á “interjección<br />
<strong>de</strong> asombro” 38 < ár. allåh (allåh).<br />
p. <strong>10</strong>7: insértese alabí/á v. aleleví; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:49, vena<br />
al(a)bathi y alabathein “vena(s) basílica(s) < ár. ib†° “axilar” e ib†ayn “axilas”;<br />
alabirati v. alhebrie; el can. alabaza y var. “romaza” (< and. lappása < lt.<br />
la&pa&thı&um); leo. alicerce “cimientos”, como var. en alac/set. En la misma p. hay<br />
que insertar, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:159, alabeçir “especias” < ár. al$abåzir;<br />
ibí<strong>de</strong>m, p. 6, alaba/erie “aditamentos aciculares en los músculos linguales” 39 <<br />
neoár. al$ibriyyah; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:168, alabo/ene “sodomía pasiva” <<br />
ár. al$ubnah; en alabrent hay que señalar su enmascaramiento rom. como<br />
laborante “oficial intermedio entre aprendiz y maestro”, que recoge Márquez<br />
1961:162; insértese, <strong>de</strong> GP 21, alaçar “atar<strong>de</strong>cer”, <strong>de</strong>l étimo <strong>de</strong> hacer (q.v., en p.<br />
339), con las var. alh/gazar y assar; <strong>de</strong> GP 47, alaçat, var. eleçet, v. ajuz, calb,<br />
canb, dira, alcahar, çac, dahar y quibd; alacfar (por alaçfar), en la locución fijos<br />
<strong>de</strong>l —, que traduce el nombre ár. ban¤ l$aßfar “hijos <strong>de</strong>l rubio”, dado antaño por los<br />
musulmanes a los europeos 40 , y alaclil axemeli < neoár. al$ikl°l afifiamål° “Corona<br />
Boreal”; <strong>de</strong> GP 21, alacma, var. <strong>de</strong> alcama (en p. 132); alachabal(ium) “calcañar”,<br />
<strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:7, < ár. al#aqib, con sufijación lt., que falta en la var.<br />
chahab; ibí<strong>de</strong>m, p. 69, alachad o alchad(e) “privación <strong>de</strong> movimiento” < ár.<br />
37<br />
V. también Magdalena 1985:54 y 61-72 acerca <strong>de</strong> esta voz y sus sinónimos en el ms. <strong>de</strong> la<br />
Genizah estudiado por Sheynin 1982.<br />
38<br />
Que en modo alguno <strong>de</strong>be confundirse con hala “interjección <strong>de</strong> apremio”, que DCECH<br />
niega sea arabismo, aunque la cuestión pue<strong>de</strong> replantearse a la luz <strong>de</strong> las últimas notas a<br />
alalimón, q.v.<br />
39<br />
Al parecer, sinónimo <strong>de</strong> alshemie, q.v.<br />
2<br />
40<br />
V. EI I:78, s.v. aßfar, acerca <strong>de</strong> las variadas interpretaciones dadas a esta expresión.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 131<br />
al$iq#åd; ibí<strong>de</strong>m, p. 14, alachdain “venas yugulares” < neoár. al$axda#ayn 41 ;<br />
ibí<strong>de</strong>m, p. 79, alchars y alchaser v. alchsarar, y p. 7, alachuc y alachuin “región<br />
lumbar”, reflejos <strong>de</strong>l sg. y dual, respectivamente, <strong>de</strong>l neoár. aqw(ayn).<br />
p. <strong>10</strong>8: <strong>de</strong>be añadirse a alacrán 2 la var. aliaquan, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />
Herrera&Vázquez 1981:140-142; <strong>de</strong> Vázquez 1993:207, aladar “galope” < ár.<br />
al$i∂år; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:168, aladarach “percepción” < ár. al$idråk; <strong>de</strong><br />
GP 18-19, ala<strong>de</strong>ere o alah<strong>de</strong>re “las duennas” < ár. al#aflår°/å “las vírgenes”, y su<br />
sg. aladra < al#aflrå$, nombres alternativos <strong>de</strong> al#uflrah “ciertas estrellas <strong>de</strong>l Can<br />
Mayor”, según Kunitzsch 1961:42 y 116 y 1959:<strong>10</strong>3. En aladul, <strong>de</strong>be añadirse, <strong>de</strong><br />
GP 12, el más correcto adalu “Acuario” y su var. adalum, y lalaul <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>1,<br />
“cuadrado <strong>de</strong> Pegaso”, que es exactamente, según Kunitzsch 1961:52, el conjunto<br />
<strong>de</strong> las estrellas Delta, Gamma, Beta y Alpha <strong>de</strong> dicha constelación.<br />
p. <strong>10</strong>9: hay que insertar alafagera, var. <strong>de</strong> alfagara (según n. a p. 152); <strong>de</strong> GP 18,<br />
alaffar “pestannas” < ár. al$afifår , i<strong>de</strong>ntificado en Kunitzsch 1961:37-38 con<br />
ciertas estrellas <strong>de</strong> Cáncer y Leo; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:70, alaferse<br />
“timpanitis” < neoár. riyå al$afrisah 42 ; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:168, alagiemi<br />
“bárbaro” < ár. al$a#jam°; alagina, alahakam y alahacamas, var. también <strong>de</strong><br />
alcama (en p. 132); <strong>de</strong> GP 17, alah(a)bor v. aza(h)ra; <strong>de</strong> GP 19, alahanc “cabrón”<br />
< ár. al#anz, y alahannez < ár. al#annåz “cabrerizo”, var. <strong>de</strong> al#ayy¤q “Cabrillas”,<br />
según Kunitzsch 1961:43 43 ; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:127, alahadate<br />
“adolescencia” < ár. aladå‡ah; alahaufegi v. alhafagi; alah<strong>de</strong>re v. ala<strong>de</strong>ere; <strong>de</strong><br />
GP 19, alahelem “sennas” < ár. al$a#låm, i<strong>de</strong>ntificadas por Kunitzsch 1961:36 con<br />
Beta, Theta y Gamma <strong>de</strong>l Auriga; alahoeyt “guardadores” 44 < ár. al#awå$ifl,<br />
i<strong>de</strong>ntificado en Kunitzsch 1961:45 con Ny, Beta, Xi y Gamma <strong>de</strong>l Dragón; alaho/ue<br />
v. alaoe.<br />
p. 1<strong>10</strong>: hay que añadir a ala(l)me las var. zoramen, çulame, çuramen,<br />
cura/emne, zarama, zulame, zura(ha)men y zuramine <strong>de</strong> DO 288 y ast.<br />
zura(ha)men, z/çulamine, çurame y curamen, <strong>de</strong> García Arias 2006:39-40; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:70 (al)alem y iulem “dolor” < ár. al$alam; <strong>de</strong> Gómez Ortín<br />
1991, el mur. alaluya “arrebatiña”, prob. < and. ya #ala llúl, ya #ala llúl “¡a la rica<br />
golosina!” 45 . Luego, el artículo alalimón <strong>de</strong>be ser rehecho enteramente, a la luz <strong>de</strong><br />
un romance popular con el estribillo “a la lima al alimón, te vas a quedar soltera”,<br />
seguramente mucho más antiguo que la acepción tauromáquica <strong>de</strong> al alimón, “en<br />
pareja” 46 , si tenemos en cuenta la datación tardía <strong>de</strong>l toreo a pie; en realidad, parece<br />
41 No creemos, en cambio, que alchada sea el sg. correspondiente, puesto que <strong>de</strong>signa<br />
claramente algo próximo, pero muy diferente, el colodrillo, por lo que llevaría razón Steiger<br />
al i<strong>de</strong>ntificarlo con qå#idah “base (<strong>de</strong>l cráneo)”. Luego, por proximidad, ha habido<br />
contaminación semántica.<br />
42 Así lo transmiten <strong>de</strong>l Qån¤n <strong>de</strong> Avicena las autoras, pero los diccionarios sólo traen farsah.<br />
43 Quien, sin embargo, señala en p. 44 la aplicación ocasional <strong>de</strong> al#anz a Épsilon <strong>de</strong>l Auriga.<br />
DAX 126, en cambio, da sólo la lección alohoeyt. V. ala(a)yoc.<br />
44 Nuevo indicio <strong>de</strong> escaso conocimiento por parte <strong>de</strong> aquellos traductores <strong>de</strong>l ár. cl., y <strong>de</strong> su<br />
recurso a acepciones vulgares o imaginadas, pues se trata <strong>de</strong> “camellas que tienen consigo a<br />
sus crías durante una semana”. Cf. también ace<strong>de</strong>s.<br />
45 V. Corriente 2005a:228.<br />
46 Ésta parece haberse generado <strong>de</strong> la acepción <strong>de</strong>l DRAE para alalimón “juego <strong>de</strong><br />
muchachos en que, divididos en dos bandos y asidos <strong>de</strong> las manos los <strong>de</strong> cada uno, se colocan
132 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
que nos encontramos, como en el caso <strong>de</strong> alirón, con un resto <strong>de</strong> la introducción a<br />
un pregón ár., en este caso, alå #alima l#ålam¤n “ea, sepa todo el mundo”, cuya<br />
última voz pudo fácilmente también ser o, en su caso, corromperse en #ålim¤n “los<br />
que han <strong>de</strong> saber”, siendo perfectamente comprensible que, al menos en dicha<br />
introducción, se utilizase la lengua clásica, con partícula y forma exhortativa e<br />
inflexiones <strong>de</strong> registro alto 47 .<br />
p. 111: insértese alambari, “ámbar” < neoár. ajar #anbar°, <strong>de</strong> GP 19, y añádase<br />
a las var. and. que confluyen en alambor el neoár. bustanb¤(r), proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l<br />
Kitåbu #umdati ††ab°b (ed. Alxa††åb° 1990:45, Bustamante, Corriente&Tilmatine<br />
2004:722).<br />
p. 112: El tecnicismo alambrilla “especie <strong>de</strong> azulejo”, que el DRAE venía<br />
<strong>de</strong>rivando improbablemente <strong>de</strong> horambre, pue<strong>de</strong> ser un reflejo <strong>de</strong>l and. alamríyya<br />
“espejos”, con una juntura semántica en su brillo, al menos aceptable. Insértese, <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:70-71, alamhat o hahamacu “cosa furiosa y rabiosa” < ár.<br />
cl. al$amaqu 48 ; añádase a alamud v. alhamud y almudalçaleb. Insertar luego, <strong>de</strong><br />
GP 20, alanac < ár. al#anåq “las cabras”, que Kunitzsch 1961:43 i<strong>de</strong>ntifica con Zeta<br />
<strong>de</strong> la Osa Mayor, advirtiendo que otras veces es abreviatura <strong>de</strong> #anåq al$ar∂ “lince”<br />
(vgr., anac en DAX 182) y se refiere a Gamma <strong>de</strong> Andrómeda 49 ; alanaç/za o<br />
alannaça, var. <strong>de</strong> alahannez en n. a p. <strong>10</strong>9; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:8, alanamel<br />
“yemas <strong>de</strong> los <strong>de</strong>dos” < ár. al$anåmil, con la var. anemul; alancabut “aranna”, <strong>de</strong><br />
GP 37, nombre <strong>de</strong> cierta pieza <strong>de</strong>l astrolabio, con las var. alhan(i)cabut;<br />
allancabuth y ahanicabvt, < ár. #ankab¤t; alancer v. alnaçr; <strong>de</strong> nuevo <strong>de</strong> GP 20<br />
alanicen “los dos mansos”, var. eniçen, < ár. cl. al$an°sån, i<strong>de</strong>ntificados por<br />
Kunitzsch 1961: 37 con Alpha y Beta <strong>de</strong>l Triángulo; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:71,<br />
alantifac y alitifac “hinchazón” < ár. alintifåx; <strong>de</strong> GP 19-20 y 50, alao/u/ve, aloe o<br />
alaho/ue “bozebrero” < ár. al#awwå$ “el aullador”, i<strong>de</strong>ntificado en Kunitzsch<br />
frente a frente y avanzan y retroce<strong>de</strong>n a la vez cantando alternadamente unos versos que<br />
empiezan con el estribillo alalimón, alalimón”.<br />
47 Este mo<strong>de</strong>lo sintáctico nos ha sido parcialmente conservado en el pregón con que<br />
#Abdarramån III invitó a sus súbditos a instalarse en Azzahrå$, reogido por Ibn H¢awqal en<br />
su Kitåbu ߤrati l$ar∂ (ed. J. Kramers, Lei<strong>de</strong>n, Brill 1967, p. 111): amara munåd°na<br />
binnidå$i f° jam°#i aq†åri l$andalus: alå man aråda an yabtaniya dåran ... bijiwåri ssul†åni ...<br />
falah¤ mina lma#¤nati arba#u mi$ati dirham “mandó heraldos que pregonasen en todas las<br />
comarcas <strong>de</strong> Alandalús: ea, todo el que quiera construirse casa ... en la vecindad <strong>de</strong>l soberano<br />
... tendrá una subvención <strong>de</strong> 400 d.”. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong>l archifamoso “sepan todos cuantos la<br />
presente oyeren”, conecta con este arquetipo el sencillo pregón que aún algunos recordamos<br />
en los pueblos: “¡Se hace saber!”. Mi esposa, Dra. Ferreras, me transmite otro cantar<br />
manchego <strong>de</strong> parecida estructura, que empieza “alalimó, alalimó, que se rompió la fuente...”,<br />
<strong>de</strong> nuevo confirmando que esta expresión es reminiscencia y residuo <strong>de</strong> la frase ár. con que se<br />
iniciaba el pregón.<br />
48 No aciertan las autoras al tomar por más corrupta la segunda forma en su crítica a Steiger<br />
(Vázquez&Herrera 1986:186) y proponer un étimo ár. am#a†, basándose en una<br />
interpretación incorrecta <strong>de</strong> un pasaje que citan <strong>de</strong>l Qån¤n <strong>de</strong> Avicena, don<strong>de</strong> únicamente se<br />
dice que qu†rub es también nombre <strong>de</strong>l lobo pelón, o sea, am#a†. Otra var. alambat en<br />
Vázquez&Herrera 1985b:<strong>10</strong>6.<br />
49 Pero el traductor <strong>de</strong> este pasaje <strong>de</strong> los Libros <strong>de</strong>l Saber <strong>de</strong> Astronomía (I, 125, según Nykl),<br />
<strong>de</strong>sconocedor <strong>de</strong> tales vocablos, se inventó un ***#annåq y tradujo “abraçador”.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 133<br />
1961:45 con Beta, Eta, Gamma, Delta y Épsilon <strong>de</strong> Virgo 50 . Añádase a alaqueca las<br />
var. alaquec, alaaque/ic, aaquic y aquit, <strong>de</strong> GP 20 y DAX 94.<br />
p. 113: insértese alaraquiz v. arraquiz; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:72, alarbian<br />
“animal aquatil” < ár. al$irbiyån 51 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 8, alarchub “calcáneo” < #arqúb en<br />
and., y no “tendón <strong>de</strong> Aquiles”, como en ár. cl. #urq¤b 52 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 159,<br />
alargi(u)ha, argiuhaie, argeatun, alargiuhat y altergiha “columpio” < ár.<br />
urj¤ah 53 ; a alarguez <strong>de</strong>be añadirse la var. pt. largis que cita Eguílaz 1886: 92,<br />
proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Vieira 1871-4. En alaria, a propósito <strong>de</strong> arte, <strong>de</strong>be notarse que esta<br />
voz en Márquez 1961:80 <strong>de</strong>signa una carda movida por agua o bestia.<br />
p. 114: hay que insertar alarnab v. arneb; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:72,<br />
alarnabet “carne sobrecrecida en la nariz” < ár. al$arnabah “punta <strong>de</strong> la nariz” 54 ;<br />
ibí<strong>de</strong>m, p. 9, alarsafe, don<strong>de</strong> no hay que corregir la acepción “parte anterior <strong>de</strong>l<br />
tobillo”, recurriendo a una mala lectura <strong>de</strong>l ár. ra∂fah, pues se trata <strong>de</strong> arså@, a<br />
diferencia <strong>de</strong> arreffatu o arressatu, don<strong>de</strong> aquella voz sí tiene este resultado; el<br />
ju<strong>de</strong>o-esp. alárze “cobre; bronce”, q.v., cuyo étimo no pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse<br />
<strong>de</strong>finitivamente establecido 55 ; <strong>de</strong> Vázquez 1987:142-143, alasach(a)fe “(tinta <strong>de</strong>)<br />
zapateros” < neoár. (midåd) 56 al$asåkifah; Vázquez&Herrera 1983:168 interpretan<br />
alesere como “(pantorrilla) izquierda”, lo que parece reflejar neoár. alba††ah<br />
alyusrà; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:<strong>10</strong>, alasfar “bor<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los párpados” < ár. afifår,<br />
alasilen, alasceilem o sceilen “vena salvaela” < ár. al$usaylim; ibí<strong>de</strong>m, p. 160,<br />
alasfidbagiat, asfidbegi, asfidbagie, asfidabagi y alesfidabegi “estofado <strong>de</strong><br />
cor<strong>de</strong>ro con cilantro” < neoár. asf°flabåj < pahl. spædbåg; ibí<strong>de</strong>m, pp. 160-161,<br />
alasta(r)dad “ejercicio” don<strong>de</strong>, según las autoras, habría habido confusión <strong>de</strong> las<br />
voces ár. alisti#dåd y alistirdåd; alatef v. acefi; alatha, recuperada por Kunitzsch<br />
1959:173-4 como ár. alla†xah “la mancha o nebulosa” 57 e i<strong>de</strong>ntificada como Lambda<br />
<strong>de</strong> Escorpio; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:168, alathna “flexibilidad” < ár. alin‡inå$;<br />
alatone v. latão; alaue v. alaoe; alaux v. aux y, finalmente, ala(a)yoc < ár.<br />
al#ayy¤q “Cabrillas”, i<strong>de</strong>ntificada con Alpha <strong>de</strong>l Auriga en Kunitzsch 1961:46,<br />
quien rechaza en 1959:120 la lectura ár. al#at¤d “cabrón”, que venía circulando y<br />
50<br />
Que integran la 13ª mansión lunar, como refleja DAX 92, cuya var. alaue, entendida como<br />
“porque son en forma retorcida”, es una mera etimología popular basada en el ár. allåw° “el<br />
torcido”, literalmente “retorcido” en DAX 880, s.v. fascas. Pero la var. alaije que da aquí<br />
Nykl refleja, en realidad, alayyah, que Kunitzsch 1961: 68 i<strong>de</strong>ntifica dubitativamente como<br />
cuatro estrellas <strong>de</strong>l Dragón, al tiempo que nos informa <strong>de</strong> que alove es, en realidad, al@¤l. (v.<br />
Algol).<br />
51<br />
Lit., “gamba” o crustáceo parecido. V. también alarnabet.<br />
52<br />
Como pue<strong>de</strong> verse en DAA 351, resolviendo los problemas semánticos que citan las<br />
autoras.<br />
53<br />
Pero la última forma parece reflejar tarj°ah “acción <strong>de</strong> columpiar una vez”.<br />
54<br />
Piensan las autoras que se trata <strong>de</strong> una corrupción <strong>de</strong> alarbian, q.v., y se apoyan en un<br />
pasaje <strong>de</strong>l Qån¤n <strong>de</strong> Avicena don<strong>de</strong> irbiyån significaría “pólipo nasal”, pero la inmediatez <strong>de</strong>l<br />
término ár. hace pensar que Ruyzes incurrió en confusión con una voz más conocida.<br />
55<br />
Pero parece ár., prob. una grafía metatética, métricamente alterada y <strong>de</strong>fectiva <strong>de</strong> *alazrén,<br />
<strong>de</strong>l neoár. xår ß°n° < neop. xår ©ini “piedra china”, aplicado al zinc y otros metales, siendo<br />
bien conocida la frecuente confusión entre latón, cobre, bronce, etc.<br />
56<br />
Pues ∏fidåd< parece errata obvia.<br />
57<br />
Rechazando con razón el étimo ár. #ala‡ah “mescolanza”, que parece circuló y se refleja en<br />
el texto citado, creído por Nykl, don<strong>de</strong> se traduce “cosa buelta”, o sea, “revuelta”.
134 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
recoge aún Nykl, mientras DAX 114 da las var. alayoc/t/z, ala/hayoc y ayoc<br />
açoraya; alaxa v. alfaia.<br />
p. 115: a la documentación <strong>de</strong>l étimo ár. propuesto a alazán hay que añadir el<br />
dato <strong>de</strong> Monteil 1952:28, aßh≈b “café au lait clair”, como color <strong>de</strong> camello en as.<br />
Insértese luego alazarach v. zarach; alazfar v. adfar; alazrob “plomo negro” (<strong>de</strong><br />
GP 22, con la var. açrob en GP 72) < neoár. usrub; alba coma v. alcama.<br />
p. 116: para explicar la evolución funcional <strong>de</strong>l ár. waßiyyah “manda” a albacea,<br />
hay que pensar en una confusión entre las funciones <strong>de</strong> dativo y acusativo 58 ,<br />
frecuente en Alandalús a causa <strong>de</strong>l sustrato, en el giro ár. ja#ala lah¤ waßiyyatah¤<br />
“le encomendó (la ejecución <strong>de</strong>) su testamento” 59 , tal vez convertido en *ja#alah¤<br />
waßiyyatah¤. De García Arias 2006:15, añadir como ast. albacor(a) “atún <strong>de</strong> gran<br />
tamaño”.<br />
p. 117: albafagi v. alhafagi; hacer referencia en albafar a mal/rfara; insertar<br />
albayt “huevos”, <strong>de</strong> GP 22, < ár. albay∂ (cf. beid); <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:244,<br />
panis albait “pan sentado” < ár. albå$it; en albaitar añadir ast. albeitre, según<br />
García Arias 2006:15.<br />
p. 118: añádase a al/rbal las var. albeare y albare <strong>de</strong> LHP 70 y el testimonio para<br />
Tarazona arbal, <strong>de</strong> Gargallo 12; <strong>de</strong> Vázquez& Herrera 1983:168, albalchie<br />
“enfermedad <strong>de</strong>l cuero cabelludo” 60 < ár. balaiyyah; a albanel, la var. leo.<br />
aruanizo <strong>de</strong> DO 167, con sufijación rom.; <strong>de</strong> García Arias 2006:15, añadir el ast.<br />
albaniega, var. <strong>de</strong> albanega, y <strong>de</strong> la misma fuente, p. 195, bastrén también como<br />
ast. en almastrén.<br />
p. 119: hay que añadir a albanel y albará 2 las var. albanne y albaraz/ç, <strong>de</strong> GP<br />
22 y 52, y a la segunda, (al)baras, barassem y tabaras, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:120, así como albaraco, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1985b:<strong>10</strong>6; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:168, albarauach “mol<strong>de</strong>s” < ár. albaråbix “canales”;<br />
insertar el nuevo arabismo can. albarazán “variedad <strong>de</strong> uva” 61 , híbrido formado con<br />
sufijación rom. sobre el étimo <strong>de</strong> albaraz, q.v. 62 En albarda, incluirlo también<br />
como ast., según García Arias 2006:15; <strong>de</strong>be registrarse en albardà la var. leo.<br />
aluardan <strong>de</strong> DO 168, también en GP 52; albare v. albal; en albargina insertar<br />
también como ast. berenxena <strong>de</strong> García Arias 2006:196.<br />
p. 120: críticas razonables como las <strong>de</strong> DO 170 en alboroque (var. albaroch(h),<br />
albaroc(c)o, albaroge, albaroko, alvaroque, alboroc(ho), aluaroc(h), aluaroco,<br />
etc., y ast. aluoroc <strong>de</strong> García Arias 2006:23) 63 , junto a la aparición <strong>de</strong> un dato<br />
nuevo, el uso en aljamía hebraica <strong>de</strong>l arabismo mas#¤d con la misma acepción 64 , nos<br />
llevan a renunciar a nuestra complicada hipótesis previa. Parece más natural suponer<br />
58<br />
V. SK 126 (7.2.1) y AAR 111-112 (2.3.1.1.5) acerca <strong>de</strong> algunos casos <strong>de</strong> este fenómeno.<br />
59<br />
Construcción <strong>de</strong> la que hay un ej. en Makki&Corriente 2001:173v.<br />
60<br />
Con la var. balchie en Vázquez&Herrera 1983:175.<br />
61<br />
Inci<strong>de</strong>ntalmente, la forma can., tal vez lusismo, <strong>de</strong>spierta sospechas sobre la grafía pt.<br />
alvaraça <strong>de</strong> sentido equivalente, tal vez errata por alvaraça(n)a.<br />
62<br />
A propósito <strong>de</strong>l cual <strong>de</strong>be añadirse que su var. albaraz no lo es <strong>de</strong> algrada, como podría<br />
<strong>de</strong>spren<strong>de</strong>rse <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:91.<br />
63<br />
A las que hay que añadir albarocco en Herrera <strong>de</strong> la Fuente 1988 III:83-84, dato<br />
proporcionado por A. Montaner.<br />
64<br />
En texto que nos comunicaba el Dr. Magdalena (v. Corriente 2004b:77, n. 29). Dicha voz<br />
hb. era fácilmente extraíble <strong>de</strong> las bendiciones rituales que exige el judaísmo en múltiples<br />
ocasiones que suelen comenzar con bårux hafifiem / a&donay “bendito es Dios”.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 135<br />
que los comerciantes judíos usasen indistintamente el hebraísmo båruk o su cuasitraducción<br />
ár. mas#¤d “dichoso, bendito”, para dar la enhorabuena al cliente por el<br />
trato y recordarle su <strong>de</strong>recho a convite, generalizándose ese uso entre todas las<br />
comunida<strong>de</strong>s por su proximidad al neoár. mabr¤k, generalmente usado en neoár.<br />
hasta hoy como fórmula habitual <strong>de</strong> felicitación. En esta misma p. añádase<br />
albarquid < neoár. ajar barq° / båriq° “piedra mal i<strong>de</strong>ntificada” 65 , <strong>de</strong> GP 22 y<br />
DAX 95, y a barrio, las var. leo. bario y u/varrio <strong>de</strong> DO 230 y ast. barriu <strong>de</strong><br />
García Arias 2006:27.<br />
p. 121: añadir, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:168, la var. albathara a albatara;<br />
albathi v. alabathi.<br />
p. 122: hay que insertar albatun v. charis; el nuevo arabismo can. albazul/r<br />
“tabla que va <strong>de</strong> banda a banda <strong>de</strong>l barco <strong>de</strong> pesca” < ár. waߤl “que une”; en la<br />
misma p. añádase, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:161, albbeth “especie <strong>de</strong> arroz con<br />
leche” < neoár. baha†† < neop. bahat < sáns. bhaktá “gachas”; albear v. albhear;<br />
albeare v. albar; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:73, albeasan, albedissanem,<br />
albedasnam y albeds(s)sanem “hinchazón en las narices” < neoár. bådifif/nån <<br />
neop. ba<strong>de</strong>„vån; ibí<strong>de</strong>m, albelagin “púberes” < ár. albåli@°n; albedarrumbe v.<br />
be<strong>de</strong>rangi; <strong>de</strong> GP 22, albece, tecnicismo astronómico <strong>de</strong> Picatrix que Nykl no<br />
consigue i<strong>de</strong>ntificar, aunque sugiere una transcripción corrupta <strong>de</strong>l gr. boøœtæs, o sea,<br />
el Boyero 66 , albelat, semitraducido <strong>de</strong>l neoár. ßam@ albalå† “litocola”, y albe(l)da o<br />
elbelda “ciudad”; <strong>de</strong> Vázquez 1992b:943, albegiendach “contorsión” < pahl.<br />
representado por neop. pi©i<strong>de</strong> “torcido” 67 ; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:168,<br />
alb/neidalan “pesadilla” < neoár. naydulån, recogido en los diccionarios ár., pero<br />
reflejo y corrupción <strong>de</strong>l neop. bidilåne “<strong>de</strong>smayadamente”; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:162 y 207, alberc/zachali, alberza chalihabet y confectio alberez 68<br />
“electuario contra lepra” < neoár. bazarjal°, tal vez <strong>de</strong>l neop. *bozorg kali abbat<br />
“cápsula contra la gran erosión”, con sintaxis pahl.<br />
p. 123: añádase <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:204, alberengi o beringi “variedad <strong>de</strong><br />
mirobálano” (Embelia ribes, con la var. ibrange en DAX <strong>10</strong>37) < neoár. ibranj /<br />
biranj < neop. beranj; ibí<strong>de</strong>m, p. 207, alberez v. albercachali; ibí<strong>de</strong>m, p. 163,<br />
albesti “cosas pingües y gruesas”, en realidad, el gentilicio <strong>de</strong> Bust, en Afganistán,<br />
dicho <strong>de</strong> una variedad <strong>de</strong> higos; ibí<strong>de</strong>m, pp. 204-205, (al)bezel “punción” < ár. bazl;<br />
ibí<strong>de</strong>m, p. 74, albhear “disnea” 69 < ár. albuhr; albhere v. albora(ti); albihar v.<br />
alpaa/or; <strong>de</strong> García Salinero 1968:33, albicer es mera var. corrupta <strong>de</strong> alizar,<br />
q.v. 70 ; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:163, albimorastan o almorastani “hospital” <<br />
65 Incluye el sufijo patronímico, pero son varios los lugares llamados barqah “pedregal” o<br />
cosa parecida: por otra parte pue<strong>de</strong> ser lo mismo que ajar albarq “aventurina”. Cf. también<br />
muruquid, <strong>de</strong>l que podría ser corrupción.<br />
66 En efecto, la ecuación que el texto establece entre “romano” ∏nå†.s< (cf. DAX 1271 natis)<br />
y “pérsico” albece, combinada con el texto <strong>de</strong> Kunitzsch 1959:153, n. 1, que cita ∏bå†.s<<br />
como una <strong>de</strong> las transcripciones <strong>de</strong> aquella voz gr., en algún caso confundida con boætæœs y<br />
traducida, en consecuencia, por el ár. #awwå$ o ßayyå “gritador”, con el que la conecta Nykl,<br />
hace verosímil su suposición.<br />
67 Del que el tecnicismo ár. bafi°dak es mera transcripción.<br />
68 Esta última var. parece apocopada y no reflejar baraß “albarazo”, a causa <strong>de</strong>l distinto<br />
vocalismo y diferencia patológica. Hay una var. be<strong>de</strong>rasuli en Vázquez 2005:1148.<br />
69 Var. albear en Vázquez&Herrera 1985b:<strong>10</strong>6 y bhear en Vázquez&Herrera 1983:174.<br />
70 Pero si se hubiese generado <strong>de</strong> *alhicer podría dar más credibilidad al étimo ißår.
136 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
neop. bimårestån, muy difundido en ár., incluso and., con varias formas; ibí<strong>de</strong>m, p.<br />
164, albisi “medicamento con napelo” < b°fi°; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:168, albir<br />
“cierto abceso redondo y rojizo”, tal vez metonimia <strong>de</strong>l ár. albizz “pezón”.<br />
p. 124: añadir en albíxeres referencia a alv(er)ísyas y el ast. albízoras <strong>de</strong> García<br />
Arias 2006:15; a alboaire la var. aloharia <strong>de</strong> García Salinero 1968:31; <strong>de</strong> DAX 98,<br />
alborath, corrupción <strong>de</strong> *alborac < ár. alburåq “nombre <strong>de</strong> la cabalgadura <strong>de</strong>l<br />
Profeta en su onírico viaje a Jerusalén”; añadir las var. albueruola y alguargualas a<br />
albórbola.<br />
p. 125: insértese el mur. albolorio “alboroto”, <strong>de</strong> Gómez Ortín, prob. <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />
la raíz and. {rbl} “revolver”, según Corriente 2005:228 y, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:11-12, albora(ti) o albhere “zona umbilical”, especialización <strong>de</strong>l ár. buhrah<br />
“centro”.<br />
p. 126: añádase a alborín, para Tarazona, <strong>de</strong> Gargallo 1985:64, alforís “hueco<br />
bajo la escalera”, con evolución semántica; a alborozo las var. leo. alb/uoroço <strong>de</strong><br />
DO 172 y aluoroz, aluoroço y <strong>de</strong>r., <strong>de</strong> GP 53; <strong>de</strong> GP 23, albot “crisol” < neoár.<br />
b¤†ah < neop. b/pute < sir. p¤tqå < gr. apothæœkæ 71 , albot(h)ayn o albutaym<br />
“ventrículo” <strong>de</strong>l ár. bu†ayn, nombre dado a cuatro estrellas <strong>de</strong> Aries que forman la<br />
segunda mansión lunar, según Kunitzsch 1961:51; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:168,<br />
albot(h)in “cierta úlcera”, <strong>de</strong>l étimo <strong>de</strong> albotín, q.v. albueruola y DAX 98<br />
albualualo v. albórbola.<br />
p. 127: añádase a albur la var. aluur <strong>de</strong> GP 53; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:165,<br />
alcabise o alchabisse “cierto postre” < ár. alxab°ß. Obsérvese en alcabaz una errata<br />
tipografica que estropea el tecnicismo imålah.<br />
p. 128: insértese alcab(t) o chabt “escoria” < ár. alxaba‡, siendo obvio que la<br />
segunda acepción en Ruyzes, “calcañar”, es confusión con ár. ka#b, como bien<br />
dijera Steiger (v. alcahab). Añádase a alcaçaria las var. leo. alcae(s)çeria <strong>de</strong> DO<br />
173; alcaçecatan v. alçaratan; en alcacel/r añadir alcacer como ast., según García<br />
Arias 2006:16; en alcácer hay varias veces un alcacer(em/s) en documentación lt.<br />
cs. en Maya et al. 1990:II 7,7, II 55,9, II 63,5 y II 94,13 72 .<br />
p. 129: en alcaçuz, el pl. ár. #ur¤q “raíces”, que suponíamos presente en la<br />
etimología <strong>de</strong> orozuz, ha aparecido documentado efectivamente en el Kitåbu<br />
#umdati ††ab°b (ed. Alxa††åb° 1990: 598, Bustamante, Corriente&Tilmatine<br />
2004:795); añádasele también la var. aroçuz <strong>de</strong> DAX 2<strong>10</strong>; alcadco<strong>de</strong> con las var.<br />
alcot(h)co<strong>de</strong>(h), alcotcoth<strong>de</strong> y alco<strong>de</strong>o, <strong>de</strong>l Libro Complido, y cot(h)co<strong>de</strong> <strong>de</strong> GP<br />
27 y 83 “planeta que señala la duración <strong>de</strong> la vida”, <strong>de</strong>l neop. kad/txodå < pahl.<br />
kadagxwadåy “cabeza <strong>de</strong> familia; visir; rey” 73 . Finalmente, para alcadi, añadir las<br />
var. ar. alkal<strong>de</strong>(s), alcalle, archalle, alcat y alcald 74 , y las leo. alcad(ll)e,<br />
alcadi/b)us, alcae<strong>de</strong>, alcaial<strong>de</strong>, etc., <strong>de</strong> DO 175, alca(ll)di <strong>de</strong>l Fuero <strong>de</strong> los<br />
mozárabes <strong>de</strong> Toledo 75 , ast. alcald(r)e, alcalle y alcái <strong>de</strong> García Arias 2006:16,<br />
aunque en algunos casos es posible la confusión semántica o fonética con alcai<strong>de</strong>, y<br />
71<br />
Ha habido una evolucion semántica entre gr. y sir. que mantienen la acepción <strong>de</strong> “<strong>de</strong>pósito”<br />
al neop., don<strong>de</strong> se trata ya <strong>de</strong> un “crisol”, sin que esté documentada la forma intermedia pahl.<br />
*p¤tag, lo que <strong>de</strong>ja alguna duda, junto al <strong>de</strong>splazamiento acentual.<br />
72<br />
Dato proporcionado por A. Montaner.<br />
73<br />
V. también Hilty 2005b:189.<br />
74<br />
De Laliena 1996:276, dato sugerido por A. Montaner.<br />
75<br />
Según Gambra 1997-1998 II:426, doc. 163, dato comunicado por A. Montaner.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 137<br />
téngase presente que las var. *alcudi y su <strong>de</strong>rivado *alcudina en LHP 26 sólo<br />
pue<strong>de</strong>n ser erratas por alcadi y alcadina, según Corriente 2004:71.<br />
p. 130: insértese, <strong>de</strong> GP 53, alçafina, con las var. elçefina, elçesma, çafina y<br />
casina, < ár. assaf°nah “la nave” tecnicismo astronómico <strong>de</strong> discutida<br />
i<strong>de</strong>ntificación, inclinándose Kunitzsch 1961:<strong>10</strong>3 a Alpha <strong>de</strong>l Navío Argos; insértese<br />
luego, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:12, (al)cahab y alchahab “astrágalo” 76 ; <strong>de</strong> GP<br />
23, alcahar “ancas <strong>de</strong>l león” (cf. alcafan/r), nombre occi<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong>l ár. wirkå l$asad,<br />
que Kunitzsch 1961:116 y 45 i<strong>de</strong>ntifica con la mansión lunar nº 13; añádase a<br />
alcahuete, <strong>de</strong> la misma fuente y p., la var. alcahuet, así como alcaoteria a<br />
alcahuetería, <strong>de</strong> GP 25. Para alcai<strong>de</strong>, añadir ast. según García Arias 2006:16, las<br />
var. leo. alcaiad(e), alcay<strong>de</strong>, alkai<strong>de</strong> y alkayat <strong>de</strong> DO 174, e insertar alcaesçeria<br />
v. alcaçaria.<br />
p. 131: insértese el fitónimo alca/ocuz “buglosa” (Anchusa azurea), <strong>de</strong> algunos<br />
pueblos <strong>de</strong> la provincia <strong>de</strong> Madrid 77 , que parece reflejar el and. xarkús < neop. xar<br />
gufi (lit. “oreja <strong>de</strong> asno”) pues, a pesar <strong>de</strong> que este término es i<strong>de</strong>ntificado en DS<br />
I:366 con el llantén, plantaginácea, no es su nombre más habitual, pudiendo tratarse<br />
<strong>de</strong> una especie que compartiese algún parecido con aquella borraginácea. Insértese<br />
luego, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:74, alc(h)alach “inquietud” < ár. alqalaq;<br />
alcalam, <strong>de</strong> GP 23, < ár. qalam “pluma, cálamo” 78 ; <strong>de</strong> GP 24 alcalays “colga<strong>de</strong>ros”,<br />
que Nykl consi<strong>de</strong>ra errata por ár. alqalå$id, pl. <strong>de</strong> qilådah, o sea, ciertas seis<br />
estrellas <strong>de</strong> Sagitario, según Kunitzsch 1961:94, y alcalb o, sin abreviar, calb(a)<br />
alacrab < neoár. qalb al#aqrab”corazón <strong>de</strong> Escorpio”, o sea, Alpha <strong>de</strong> dicha<br />
constelación, según Kunitzsch 1961:91, 18ª mansión lunar, con las var. alcab(b) en<br />
DAX <strong>10</strong>0.<br />
p. 132: insertar alcalia v. alcolla. Para al(ha)cama, LHP 23 proporciona las var.<br />
alacma y alagina que comentamos en Corriente 2004b:69-70, a las que hay que<br />
añadir alahacamas, <strong>de</strong> García Arias 2006:14, y alahakam, alfacoma y alba coma<br />
en DO 164. Estas últimas confirman el sentido <strong>de</strong> “bocado” primeramente<br />
propuesto, mientras que algunas <strong>de</strong> las primeras hacen pensar más bien en<br />
<strong>de</strong>turpaciones <strong>de</strong> *alaenna < ár. al$a#inna “riendas”: un examen minucioso <strong>de</strong> los<br />
contextos permite afirmar que se trata, en realidad, <strong>de</strong> dos arabismos distintos, luego<br />
confundidos por su similitud semántica. Insértese luego alçamacatayn, <strong>de</strong> GP 28 79 ,<br />
< neoár. assamakatayn “los dos peces”, i<strong>de</strong>ntificados por Kunitzsch 1961:22 con<br />
Piscis, cf. camecha en adición a p. 272. A propósito <strong>de</strong> alcamaz y concurriendo con<br />
la hipótesis que hicimos a propósito <strong>de</strong> su sentido, podría ser pertinente citar el<br />
término pahl. k¤nmarz “sodomita”, que los diccionarios <strong>de</strong> neop. ya no recogen,<br />
pero que sigue siendo perfectamente inteligible hasta en la lengua actual y que bien<br />
podría seguir vivo, o haber llegado al ár., a juzgar por el obsceno juego <strong>de</strong> palabras<br />
con marzubån que transmite DS II:580. Finalmente, <strong>de</strong>be añadirse alc(h)amhadue,<br />
76<br />
Vars. alch(i)ab en Vázquez&Herrera 1983:168.<br />
77<br />
Información proporcionada por D. Luis Laca, <strong>de</strong>l <strong>Instituto</strong> Madrileño <strong>de</strong> Investigación<br />
Agraria y Alimentaria. La confusión pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>berse a alguna similitud morfológica, ya que el<br />
nombre habitual neoár. <strong>de</strong>l llantén es lisån alamal “lengua <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>ro”, y el <strong>de</strong> la buglosa,<br />
lisån a tt awr “lengua <strong>de</strong> buey”, lo que indica que eran asimiladas como alsun “lenguas”,<br />
etiqueta aplicada por los botánicos ár. a algunas plantas por la forma <strong>de</strong> sus hojas.<br />
78<br />
DAX <strong>10</strong>0 traduce mal “vara, caña; bastón”, <strong>de</strong>sconociendo el sentido <strong>de</strong> la voz en ár.<br />
79<br />
DAX <strong>10</strong>1 tiene aquí alçamacatayn alot, incluyendo el nombre alternativo <strong>de</strong> Piscis, al¤t<br />
(v. Fomalhaut).
138 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
v. alchamahadue, y proponer para el controvertido alcaná el and. qaná#a que,<br />
como pue<strong>de</strong> verse en balquena (p. 255) había evolucionado semánticamente hasta<br />
significar “abundancia”, metonímicamente muy aplicable a un mercado.<br />
p. 133: añádase a alcándara la var. alcandre, <strong>de</strong> GP 24.<br />
p. 134: insértese, <strong>de</strong> GP 79, las var. cam/nfora y camphora <strong>de</strong> alcanfor y su <strong>de</strong>r.<br />
canforenna; <strong>de</strong> GP 55 alçania, con las var. alc/sanja, alsania y alçaia, < neoár.<br />
aßßanjah < neop. sang “piedra (usada como pesa)”; en alcanduz, y a propósito <strong>de</strong>l<br />
nav. morros <strong>de</strong> —, conviene recordar que morros-<strong>de</strong>-vaques “verdugo” aparece<br />
documentado en mall. durante el s. XV, según el DECLC 80 . Luego, en alcántara,<br />
<strong>de</strong>bemos abandonar la noción <strong>de</strong>l origen gr. <strong>de</strong>l ár. qan†arah, pues parece más<br />
convincente pensar en el sir. q†år(t)å “nudo; puente”, juntura semántica obvia y<br />
<strong>de</strong>rivación <strong>de</strong> la raíz semítica {q†r} < “atar”, atestiguada en et., hb., ár., etc. En ár. cl.<br />
tenemos qa††ar “formar la caravana”, fácilmente disimilable en *qan†ar y atribuible<br />
al concepto <strong>de</strong> “alinear barcas o pilastras para cruzar un río”, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> un maßdar<br />
que habría pasado <strong>de</strong> significar la acción, abstracto, a su reflejo material concreto.<br />
En cuanto a alcantarilla es evi<strong>de</strong>nte su atracción fonética y semántica por<br />
alcántara pero, siendo su primer sentido “conducción <strong>de</strong> agua limpia”, hay que<br />
pensar en un primitivo *alcastarilla, dim. rom. <strong>de</strong>l ár. qas†al, acerca <strong>de</strong> cuyo origen<br />
lt., v. DAA 427 y DS II:352; alcanzi v. alchauzi.<br />
p. 135: hay que insertar la var. alcara, indudable errata por alcaria, comentada en<br />
Corriente 2004b:71, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> LHP 28; <strong>de</strong> GP 53, alçaratan (var. alcaçecatan)<br />
< ár. assara†ån “Cáncer”, confirmado por Kunitzsch 1961:22 (cf. saratà); en<br />
alcaraván, algaraván como ast., <strong>de</strong> García Arias 2006:181 81 , y el nuevo arabismo<br />
can. alcaraván en la acepción <strong>de</strong> “mantis religiosa”, contaminación semántica<br />
basada en algavaro, q.v.; <strong>de</strong> GP 25, alcaraten v. alharatan, alcarabe v. cárabe y<br />
alcarayn “pareios o yguales” < ár. alqarå$in, nombre que se daba también a qafazåt<br />
aΩΩibå$ (“saltos <strong>de</strong> gacelas”), las parejas Iota-Kappa, Lambda-My y Ny-Xi <strong>de</strong> la<br />
Osa Mayor, según Kunitzsch 1961:93. En la misma p. <strong>de</strong>be señalarse que el pt.<br />
alc/farque bien podría respon<strong>de</strong>r al and. hárq “<strong>de</strong>rrame”, bien documentado en<br />
DAA 549.<br />
p. 136: añadir alcarena “gota coral”, <strong>de</strong>l ár. alqar°nah, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />
Herrera&Vázquez 1981: 133-134; <strong>de</strong> GP 25, la var. alcaroa <strong>de</strong> algarroba y<br />
alcarod “simios” < ár. alqur¤d; en alc/farrassador, la var. har(r)aze <strong>de</strong> LHP 289,<br />
comentada en Corriente 2004b: 83; en alcarraza la var. ast. carzalles <strong>de</strong> García<br />
Arias 2006:197.<br />
p. 137: insértese alcatar, var. <strong>de</strong> colcotar, <strong>de</strong>bida a una haplología con etimología<br />
popular, ya que, según el pasaje <strong>de</strong>l Lapidario citado en GP 25, “se faz <strong>de</strong> gotas que<br />
cayen en su minera”, o sea, < ár. qa†r “gotas” (cf. alcatrán). Para alcatifa, García<br />
Salinero 1968:41 trae una var. arcatifa “mezcla <strong>de</strong> cal y arena”, tecnicismo <strong>de</strong> la<br />
construcción; en alcatrán, añádase la var. alcadran, <strong>de</strong> Maya et al. 1990:II 3,4 82 .<br />
p. 138: <strong>de</strong> GP 25, añadir alcauera a alcauella, e insertar alcauz < ár. alqaws “el<br />
arco”, nombre habitual <strong>de</strong> Sagitario, según Kunitzsch 1961:93 (cf. alcouce); <strong>de</strong> GP<br />
80 Yerra, sin embargo, Corominas al proponer una corrupción <strong>de</strong>l fr. mort <strong>de</strong> vaches o la<br />
lexicalización <strong>de</strong> un apodo, siendo evi<strong>de</strong>nte el origen islámico <strong>de</strong> esta expresión, referida a<br />
esbirros negros encargados <strong>de</strong> las ejecuciones, y no necesariamente restringida al contexto<br />
iraquí que comentamos en esta entrada.<br />
81 Con el <strong>de</strong>r. algaravanar “saltar levantando todas las extremidada<strong>de</strong>s”.<br />
82 V. n. a alcacer. Dato facilitado por A. Montaner.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 139<br />
26, alcauuet v. alcahuete y alcayd “cascas <strong>de</strong> los huevos” < ár. qay∂, nombre<br />
alternativo <strong>de</strong> ciertas estrellas <strong>de</strong> Erídano y la Ballena, según Kunitzsch 1961:94; <strong>de</strong><br />
la misma proce<strong>de</strong>ncia alcaya<strong>de</strong>, alcaat y alcayd(e) v. alcai<strong>de</strong>, <strong>de</strong>l que parece var.<br />
alcayet, especializado como tecnicismo astronómico para <strong>de</strong>signar la estrella Eta <strong>de</strong><br />
la Osa Mayor, según Kunitzsch 1961:91 83 ; alçayah albacar, <strong>de</strong> GP 28, < neoár.<br />
aßßayyå albaqqår “gritador boyero”, con las var. c/çayah albacar y titubeos en las<br />
cedillas, que podría respon<strong>de</strong>r a las estrellas Beta o My <strong>de</strong>l Boyero 84 ; <strong>de</strong> Vázquez<br />
1998:783, alcaymonia como var. <strong>de</strong> alcamonia; <strong>de</strong> GP 26, alcayuet v. alcahuete;<br />
<strong>de</strong> GP 48, alçe<strong>de</strong>les y alçelez v. almuçeleç; <strong>de</strong> GP 28, alçehem “saeta” < ár.<br />
assahm, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:205, con la constelación <strong>de</strong> la Saeta; <strong>de</strong><br />
GP 49, alçek y alceke v. alnaçr; alcemena v. alzamane; alcemite v. acemite;<br />
alchad(e) v. alachad; alchabisse v. alcabise; alcha(ha)b v. alcahab y, junto a<br />
alchaz, la var. leo. alhaz <strong>de</strong> DO 139; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:77, (al)chabus y<br />
acubus 85 “pesadilla” < ár. alkåb¤s; ibí<strong>de</strong>m, p. 13, alchad “parte carnosa y<br />
musculosa”, que no nos parece contener confusión semántica con ár. xadd “mejilla”,<br />
sino una mala lectura <strong>de</strong> ár. maq#ad “posa<strong>de</strong>ras” (cf. almacaero); ibí<strong>de</strong>m, p. 78,<br />
alchada/i o alchadam “mota en ojo” < ár. alqaflà (cf. algada y algaz en n. a<br />
p.166); <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:170, alchasi “cierta úlcera oculta <strong>de</strong> los ojos” <<br />
ár. alxaf°; ibí<strong>de</strong>m, p. 168, alcha(l)el “trastorno” < ár. alxalal, alchafa “nuca” < ár.<br />
alqafå, y alchaisum o chaisim “cartílago nasal” < ár. alxayfi¤m; añádase alchachur<br />
v. achor; alchada v. alachdain; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:76, 68 y 49-50,<br />
alchalac v. alcalach; vena alchalesae o alhasase “venas occipitales” 86 < ár.<br />
alas°sån; ibí<strong>de</strong>m, p. 169, alchaluch “cierto perfume” < ár. alxal¤q (cf. aloc);<br />
ibí<strong>de</strong>m, p. 181, alchalidicon v. calchidicon; ibí<strong>de</strong>m, p. 116, alchamar o altumar<br />
“<strong>de</strong>slumbramiento por la nieve” < ár. alqamar; ibí<strong>de</strong>m, p. 93, alchamcha(r) v.<br />
alhamec, p. 78, alcharc(h)a “calvicie” < ár. alqara#ah (cf. careca); <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:168, alchamha “embudo” < ár. alqim#; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:14 alchamhaduc, alc(h)amhadue, camhaduti o<br />
chamadura “occipucio” < ár. qamaduwah, p. 80, alcharfie, alcharsiae y<br />
alcharis(ie) “chochería” < ár. alxarafiyyah; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:168.<br />
alcharisi “acerbo” < ár. irr°f; ibí<strong>de</strong>m, p. 170, alchasem “fractura longitudinal” <<br />
ár. alqaßm; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:169, alcharis v. charis, y p. 15<br />
al(c)hasu/esa “protuberancia ósea tras la oreja” < ár. alxufiafiå$, ibí<strong>de</strong>m, p. 170,<br />
alchaschenagiat “especie <strong>de</strong> bizcocho” < neoár. xufikunånij < pahl. hufik nånek<br />
“panecillo seco”; ibí<strong>de</strong>m, pp. 170-171, alchataif o alchathahif “cierto dulce” < ár.<br />
alqa†å$if; ibí<strong>de</strong>m, p. 171, alchatir “catéter” < ár. alqåt冰r < gr. kathetæœr; <strong>de</strong><br />
83 Tallgren, seguido por Nykl en GP, prefirió suponer un muy polisémico **alqa#°d,<br />
<strong>de</strong>sconocido como tecnicismo astronómico, y que no contribuye a resolver esta problemática<br />
i<strong>de</strong>ntificación.<br />
84 Según Kunitzsch 1959:123-4 y 190. Este “boyero gritador” no tiene ninguna relación con<br />
alaoe, q.v., sino resultaría <strong>de</strong> una mala lectura <strong>de</strong> la <strong>de</strong>scripción gr. en Ptolomeo <strong>de</strong> My <strong>de</strong>l<br />
Boyero, ho boreióteros autøœn kaì épi toû kolloróbou “la más septentrional y encima <strong>de</strong>l<br />
cayado”, cuya última palabra se habría leído *kalætœor boû “heraldo <strong>de</strong>l buey”, a través <strong>de</strong> un<br />
ALKALUROP(U)S, con reflejos en grafía ár. Por otra parte, y como quiera que<br />
ALKALUROP(U)S <strong>de</strong>signa My <strong>de</strong>l Boyero, según Kunitzsch, hay que pensar que ésta es<br />
también la i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong> açat açayaf “la asta <strong>de</strong>l qui mete bozes”, en GP 71bis, con las<br />
var. acatacaya y acataca(la), < and. #aßát aßßayyá < ár. cl. #aßà aßßayyå.<br />
85 Junto a formas aún más <strong>de</strong>turpadas como Hecuba e Incubo.<br />
86 Con la var. alhasesa en Vázquez&Herrera 1983:171.
140 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
Vázquez 1992:171-173, alch(a)thara, alfatare, fater(a), father y fatar “seta” < ár.<br />
alfu†(u)r; añadir a alchatin las var. alchati(m) y alchatha <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:16 87 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 172, alch(a)uamich, alchi(a)uamenich, chuamich,<br />
alchuam/nich, chaugamich, (al)chamach, alchuamic, alcuamich y alchuamach<br />
“vinagreta” < neoár. kåmax o su pl. kawåmix < pahl. kåmag; ibí<strong>de</strong>m, p. 174,<br />
alchauli “medicamento magistral” < neoár. alkåb¤l° 88 , alch(a)uzi o alcanzi<br />
“medicamento compuesto” < neoár. aljawårifian alx¤z° “j. <strong>de</strong> Juzistán” < neop.<br />
guwårifin “digestivo”; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:170, alcheel(i) o alkei “hombros”<br />
< ár. alkåhil; alchef v. kef; <strong>de</strong> Vázquez 1993:208, alchefsir “callosidad” < neoár.<br />
qazd°r “estaño” 89 (cf. acazdir); <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:233, alchelchelengi v.<br />
alkalkalangi; p. 80, alchelefut, culef y chalef “pecas” < ár. alkalaf; p. 175,<br />
alche/iscar o alkiscar “pan con mucho salvado” < neoár. xufikår < neop. xofik ård;<br />
p. 188, alcheschie v. alkisch; p. 17, alcheti “hombro” < ár. alkatif; alchiab v.<br />
alcahab; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:175-176, alchiardanach o alchiardauch<br />
“cierto asado” < neoár. alkardanåk/j < neop. gardanåj; p. 176-177, alchiaschuegi,<br />
alcheschinegi, alchiaschenegi o alkeskineugi “cierto electuario” < neoár.<br />
kåskab°naj, <strong>de</strong>l pahl. reflejado por neop. kafikåb “gachas”, con el sufijo -°nag; p.<br />
177, alchiebabat “carne asada a la brasa” < ár. alkabåb 90 ; alcholaia v. alcola.<br />
p. 139: insértese alchiesche v. alkisch; en alchiperre, una referencia a<br />
archipenque y el nuevo testimonio para el correspondiente romand. señalado en<br />
Corriente 2001:203, n. 32; v. también más abajo la nueva n. a p. 221. Insertar <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:170, alchiruniae o alchirime “dificultad máxima <strong>de</strong><br />
cicatrización” < neoár. alxayr¤niyyah; alchoboin v. althoboin; alcholaia v. alcola;<br />
alchora v. alcora, alchoresci v. alcorasci; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:79,<br />
alchsarar, alchars y alchaser “gran enfriamiento” < ár. aliqfii#rår; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:170, alchua “codo” (<strong>de</strong>l étimo <strong>de</strong> goa); <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:178, alchucsarech (var. alcuhesarech y alchuesarech en<br />
Vázquez 1987:142) “medicamento para úlceras <strong>de</strong> espalda” < neoár. alkuwahsårik;<br />
al parecer, <strong>de</strong>l neop. kuwah sarek “cabecilla <strong>de</strong> la cápsula <strong>de</strong> algodón o amapola”;<br />
ibí<strong>de</strong>m, p. 82, alchu<strong>de</strong>, alcudae y cauthati “dolor <strong>de</strong> cabeza” < ár. alx¤flah; algib/p<br />
como var. <strong>de</strong> alchup; alchuzez v. alcuzez; <strong>de</strong> GP 35, alçilah “las armas” < ár.<br />
assilå, grupo <strong>de</strong> estrellas i<strong>de</strong>ntificadas por Kunitzsch 1961:<strong>10</strong>5 en el Boyero o sus<br />
inmediaciones; alclil v. aliclil; alcocuz v. alcacuz; en cuanto a alcoçar “cornisa”, es<br />
probable que responda metafóricamente al and. qúßßa = ár. cl. qußßah “moña” 91 .<br />
p. 140: insértese alco<strong>de</strong>o v. alcadco<strong>de</strong>.<br />
87 Pero no nos parece probable la conexión con ár. qa†åh, (cf. catá) que se dice<br />
preferentemente <strong>de</strong> la grupa <strong>de</strong> las bestias, o <strong>de</strong> las posa<strong>de</strong>ras humanas, que es zona distinta.<br />
Hay otra var. achatin en Vázquez&Herrera 1983:168.<br />
88 Aparentemente basado en el mirobálano <strong>de</strong> Kabul, por lo que no <strong>de</strong>be confundirse con el<br />
siguiente, como parecen hacer las autoras.<br />
89 Esta extraña equivalencia parece <strong>de</strong>berse a Alpago, fuente copiada por Ruyzes, don<strong>de</strong> se<br />
sugiere el lt. stannum. No parece aceptable la hipótesis <strong>de</strong> la autora, ár. *qafiir que, en<br />
realidad, significa “cubierto <strong>de</strong> corteza”.<br />
90 Las var. alcubeb y alchubebe parecen confusión con cubeba. Lo mismo sugiere el extraño<br />
final, si no es un morfema <strong>de</strong> pl. regular fem.<br />
91 De hecho, esta voz parece reflejarse como coça en la Danza General <strong>de</strong> la Muerte (v.<br />
Corriente 2006:119), don<strong>de</strong> sería alusiva al cabello <strong>de</strong> la frente que se corta al recién nacido a<br />
los ocho días, en la ceremonia ya preislámica <strong>de</strong> la #aq°qah. IQ juega con las voces qíßßa<br />
“historia”, qúßßa “moña” y qáßßa “corte <strong>de</strong> pelo” en 68/7/1-2.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 141<br />
p. 141: hay que insertar, <strong>de</strong> GP 26, alcohorar como var. <strong>de</strong> alcoholar, y<br />
alcola(ia), alcholaia, cola y alcula “afta”, <strong>de</strong>l ár. alqulå#, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />
Herrera&Vázquez 1981:134-136 y <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:76. Luego, a<br />
propósito <strong>de</strong> alcolla “vasija”, <strong>de</strong>be señalarse que la var. alcalia que sugiere DO 177<br />
sólo pue<strong>de</strong> explicarse por aplicación <strong>de</strong> la ley <strong>de</strong> Philippi a la var. qíllah <strong>de</strong> VA, s.v.<br />
“urceus”, aunque podría ser mero caso <strong>de</strong> errata por alcolla o por algalia en los ejs.<br />
citados. En la misma p. pue<strong>de</strong> incluirse alchora, var. <strong>de</strong> alcora en GP 27; <strong>de</strong> LHP<br />
28, alcorasci, alchoresci y alcurexi “coreichita” (v. Corriente 2004b:71), aunque es<br />
dudoso que estas voces llegaran a pertenecer al léxico patrimonial rom.<br />
p. 142: <strong>de</strong>be incluirse la acepción astronómica <strong>de</strong> alcorci/y <strong>de</strong> GP 27, < neoár.<br />
kurs° aljawzå$ almu$axxar “silla trasera <strong>de</strong> Géminis”, o sea, las estrellas Alpha,<br />
Beta, Gamma y Delta <strong>de</strong> la Liebre, según Kunitzsch 1961:75; para alcorque 1 , la<br />
presencia en dialectos judíos <strong>de</strong>l Yemen 92 <strong>de</strong> qurq apoya el étimo gr., no lt. como<br />
quería DS II:334, <strong>de</strong> su étimo and.<br />
p. 143: a propósito <strong>de</strong> los usos metonímicos <strong>de</strong> alcotán, vgr., alcotana<br />
“herramienta <strong>de</strong> albañil”, hay que traer a colación la entrada pikos <strong>de</strong> alkata <strong>de</strong><br />
LHP 37 (Corriente 2004b:75), que nada parece tener que ver con alcayata, sino más<br />
bien ser una notación <strong>de</strong>fectiva <strong>de</strong> la nasal final; no es más probable se trate <strong>de</strong>l ár.<br />
qa†åh “ortega”, que no parece haber circulado en Alandalús (v. catá); insértese<br />
luego alcot(h)co<strong>de</strong>(h) y alcotcoth<strong>de</strong> v. alcadco<strong>de</strong>. En esta misma p. y a propósito<br />
<strong>de</strong> alcotín, convendría citar el testimonio <strong>de</strong> Steiger 1948-1949; el mismo producto<br />
existe actualmente en el Oriente Medio con el nombre neoár. <strong>de</strong> sujuq ilw<br />
“embutido dulce”.<br />
p. 144: añádase a alcotón las var. leo. algoton(e) <strong>de</strong> DO 194 y algodón como ast.,<br />
<strong>de</strong> García Arias 2006:21, e insértese alcraf v. atarf. En alcouve, añádase la var. ct.<br />
alho<strong>de</strong>ra 2 , proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> un cartulario 93 , dicho <strong>de</strong> pequeñas porciones <strong>de</strong> tierra, que<br />
no <strong>de</strong>be confundirse con alhod(e)ra 1 en p. 174.<br />
p. 145: añádase alcuamich v. alchauamich; alcudae v. alchu<strong>de</strong>; a alçufa una<br />
referencia a cafal bafal; alcuhesarech v. alchucsarech; alcula v. alcola; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:168, alcurathi “secuelas <strong>de</strong> disentería” < ár. xara†;<br />
alcurexi v. alcorasci y alcurçi “cabeza sobre la redon<strong>de</strong>z <strong>de</strong>l astrolabio” (<strong>de</strong>l étimo<br />
<strong>de</strong> alcorc/sí, q.v.); <strong>de</strong> GP 27 y DAX <strong>10</strong>4, alcunda/ez, que no es “árbol <strong>de</strong> incienso”,<br />
como dubitativamente proponen los editores 94 , sino el ár. kundus “heléboro blanco”;<br />
<strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:122, alcutrub o (al)cutubut “licantropía” 95 < ár.<br />
alqu†rub; en alcuza, señálese la probable var. couza <strong>de</strong> LHP 219 (v. Corriente<br />
2004b:81); <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:122, añadir (al)cuzez, alcuzec, (al)chuzez y<br />
cuzegi “calambre” 96 < ár. alkuzåz.<br />
92 Según Piamenta 1991:394 quien, sin embargo, acepta el étimo propuesto por Dozy.<br />
93 De 1544, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l Arxiu Ducal <strong>de</strong> Medinaceli a Catalunya, rollo 699, fotogramas<br />
371-413, relativo a propieda<strong>de</strong>s en Aitona, no lejos <strong>de</strong> Mequinenza, dato facilitado por la<br />
Dra. Dña. Marta Montjo Gallego.<br />
94 A los que se ha sugerido una corrupción <strong>de</strong> ár. kundur “incienso”, pero es el heléboro<br />
blanco, y nunca el incienso, lo que aparece repetidamente en Möller&Viré 1988:25 como<br />
medicina para los halcones, don<strong>de</strong> se cita el sinónimo condise <strong>de</strong> Moamyn, que falta en<br />
Kasten&Nitti.<br />
95 Con las vars. (<strong>de</strong>)chatrab en Vázquez&Herrera 1983:176.<br />
96 Var. alcuzer en Vázquez&Herrera 1985b:<strong>10</strong>7.
142 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
p. 146: insértese, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:279, vinum aldadi “vino adobado”<br />
< neoár. addåd° “vino aromatizado con hipérico”; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:170,<br />
aldami “sangrante” < ár. addåm°; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:82, aldarab y<br />
dar(a)b “diarrea” < ár. aflflarab; <strong>de</strong> Vázquez 1998:783, aldaron “cierto cauterio” <<br />
neoár. andar¤n 97 ; aldaragi v. <strong>de</strong>rezi; añadir a al<strong>de</strong>a la var. ast. al<strong>de</strong>(g)a, <strong>de</strong> García<br />
Arias 2006:16.<br />
p. 147: insértese, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:170, al<strong>de</strong>babi “<strong>de</strong> mosca” < ár.<br />
aflflubåb°, influido por and. addibbáni, y al<strong>de</strong>bha “difteria” < ár. aflflibah; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:83, al<strong>de</strong>bach “curtimiento (<strong>de</strong> una herida que cría piel, o<br />
<strong>de</strong>l estómago que se prepara)” < ár. addab@; ibí<strong>de</strong>m, al<strong>de</strong>hes “entontecido” < ár.<br />
addåhifi; al<strong>de</strong>mamil y al<strong>de</strong>menul v. aldumel; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:18-19,<br />
al<strong>de</strong>ra<strong>de</strong> o al<strong>de</strong>rugi “extremidad <strong>de</strong> la encía” < ár. durdur; ibí<strong>de</strong>m, pp. 83-84,<br />
al<strong>de</strong>sbad/t, al<strong>de</strong>sbod, alrosboth, rasbadu y rasbot/r 98 “callosidad en fractura” <<br />
neoár. addafibafl < neop. dafibod < dofi bod “malformado”; ibí<strong>de</strong>m, p. 178, al<strong>de</strong>sisi<br />
“crústulas que nacen en las manos” < ár. addafi°fi (cf. alejija); <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1983:170, aldhen(i) “mente” < ár. aflflihn; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:179,<br />
aldog”leche agria” < neoár. add¤@ < neop. du@ “yogur”; aldib v. adib y adibe;<br />
aldira(h) v. adirah; aldohar v. adohar. El ast. aldraque “animalucho<br />
<strong>de</strong>smedrado”; <strong>de</strong> García Arias 2006:16, aldromeira “mujer mandona y chismosa” y<br />
aldubrio “revoltijo <strong>de</strong> ropa; persona <strong>de</strong>forme”, ibí<strong>de</strong>m, p. 177, <strong>de</strong>ben sumarse a la<br />
familia <strong>de</strong> aldrabão.<br />
p. 148: hay que incluir como var. referidas a Aldabarão las formas addarban,<br />
addauaran y ad(i)<strong>de</strong>baran, <strong>de</strong> GP 13 y 15; <strong>de</strong> GP 29, a aldub, los sintagmas<br />
aldub alacbar / alazgar (var. dubalazgar, dubalaç car) < neoár. addubb al$akbar<br />
/ al$aß@ar “Osa Mayor / Menor”; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:84, aldubela/eti,<br />
(al)dubellet, a(l)dubellati, aldubela v. adubayla; luego, (al)dubul “extenuación”,<br />
<strong>de</strong>l ár. aflflub¤l, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Herrera&Vázquez 1981:136-138 y <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:126 con las var. aldhubul y alduburen; ibí<strong>de</strong>m, p. 86,<br />
(al)dumel, aldumel(ia), al<strong>de</strong>mamil y al<strong>de</strong>menul v. al<strong>de</strong>mamel 99 ; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:170, aldulab “rueda hidráulica” < ár. addawlåb; <strong>de</strong> GP 29,<br />
alebra “aguja” < ár. al$ibrah, i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch 1961:70 con Lambda e<br />
Yœpsilon <strong>de</strong> Escorpio <strong>10</strong>0 , y alechmel “camellos” < ár. al$ajmål, i<strong>de</strong>ntificada por<br />
Kunitzsch 1961:44 con Beta, Gamma, Delta y Épsilon <strong>de</strong>l Cuervo <strong>10</strong>1 . Se insertará<br />
luego alechil v. aliclil, alefeniati v. alfenit y alfení, y en alecrim se hará referencia<br />
cruzada a anequín.<br />
p. 149: alem v. alalem; a propósito <strong>de</strong> al(he)ma “turno <strong>de</strong> riego”, llevan prob.<br />
razón Glick&Teixeira 2002-3, al sugerir un étimo and. *alxáy† má “hilo <strong>de</strong> agua”,<br />
en lugar <strong>de</strong> nuestra anterior propuesta alxídma “servicio” ya que, aunque se<br />
esperaría imålah, la alternancia en posición final <strong>de</strong> ∏a< y ∏e< es frecuente en los<br />
97<br />
Que no parece respon<strong>de</strong>r a ninguna voz ár., sino tal vez al n.pr. gr. Ándrøn.<br />
98<br />
Con otra var. arobot en Vázquez 1998:783.<br />
99<br />
Hay otra var. addumel en Vázquez&Herrera 1983:168.<br />
<strong>10</strong>0<br />
El pasaje aparece también en DAX <strong>10</strong>5, dando a alebra un sinónimo ár. musle, que pue<strong>de</strong><br />
reflejar ár. muslà “apartado”, pero que no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser una extraña equivalencia para la voz que<br />
normalmente significa “aguja” o “aguijón”, a menos que haya una reminiscencia <strong>de</strong> ár.<br />
misallah “aguja saquera”.<br />
<strong>10</strong>1<br />
Pero v. alemenia en n. a p. 150 y alhebe en n. a p. 173.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 143<br />
arabismos <strong>10</strong>2 , al tiempo que el artículo antepuesto a un sintagma <strong>de</strong> rección es<br />
posible en and., en efecto, cuando hay lexificación <strong>10</strong>3 . En la misma p., nuevos datos<br />
acerca <strong>de</strong> la abundancia <strong>de</strong> arabismos en la terminología lúdica y folclórica nos<br />
aconsejan cambiar <strong>de</strong> opinión acerca <strong>de</strong> aleleví, que parece reflejar la frase yå ål<br />
allå#ib°n “¡eh, jugadores!” <strong>10</strong>4 , con la que parece conectar la copla para animarlos,<br />
¡alabí, alabá, alabín, bombá!, que sería: alla#ibín, alá ba#ád, alla#íb BÓN BÁD, o<br />
sea, “jugadores, ea ya: el juego bien va”, con un remate <strong>de</strong> dos voces romand.,<br />
conocidas <strong>de</strong> otras fuentes (v. Corriente 1997a: 362 y 366)<br />
p. 150: insertar, <strong>de</strong> GP 29, aleme/inia, abreviación <strong>de</strong>l ár. afifii#rá lyamåniyah<br />
“Sirio yemení”, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 61:111 como Alpha <strong>de</strong>l Can Mayor, o<br />
sea, Sirio, propiamente dicho; alesfidabegi v. alasfidbagiat; aleuado <strong>de</strong> Hilty<br />
2005a:148, como var. <strong>de</strong> ale(i)ve; aletefi v. atifells; alfaate/h v. alfaiate. García<br />
Arias 2006:178 sugiere que el ast. alfafarra “planta parecida a la manzanilla” sería<br />
<strong>de</strong>r. <strong>de</strong> alfaç, alfalfa, etc., lo que parece indudable para alfarcillo “melilotus alba,<br />
trébol <strong>de</strong> Santa María” en Tarazona, según Gargallo 1985:77.<br />
p. 151: en alfaç hay que insertar la var. can. <strong>de</strong> Gran Canaria alfálfara “alfalfa”.<br />
Añadir, <strong>de</strong> GP 29, un alfaca 2 , var. elfe/ica y fec/ta, < ár. alfakkah, polisémico e<br />
i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:55 con ciertas ocho estrellas <strong>de</strong> la Corona Boreal;<br />
alfacara(t), que Kunitzsch, ibí<strong>de</strong>m, p. 59, acertadamente corrige en ár. fiqaråt<br />
“vértebras” <strong>10</strong>5 e i<strong>de</strong>ntifica con ciertas estrellas en la cola <strong>de</strong> Escorpio.<br />
p. 152: hay que insertar alfaeto, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> LHP 29-30 y DO 182, acerca <strong>de</strong><br />
cuya semántica y étimo ár., posiblemente få$it, v. Corriente 2004b:72; se trata <strong>de</strong><br />
una clase <strong>de</strong> servidor <strong>de</strong> los reyes, pero su étimo no pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse <strong>de</strong>finitivo.<br />
En la misma p., <strong>de</strong>be insertarse en alfagém la var. alfaiem <strong>de</strong> GP 29 y la leo.<br />
alffageme <strong>de</strong> DO 183, así como alfagara y sus var. alhagar/la (<strong>de</strong> LHP 34),<br />
alafagera, alfagata, alhagale, alhaiala, halphaiara y hlfagara (<strong>de</strong> DO 182)<br />
“cortina que se colgaba ante el altar”, <strong>de</strong>l and. alajála < ár. cl. ajalah “velo <strong>de</strong> la<br />
novia”, según DAA 179 y Corriente 2004b:74, corrigiendo la hipótesis <strong>de</strong> Steiger<br />
1932:283 <strong>de</strong> que se tratase <strong>de</strong>l raro #ijårah. En alfaia, insertar el ast. alaxa <strong>de</strong><br />
García Arias 2006:18 <strong>10</strong>6 y alfayas “aperos <strong>de</strong> labranza”, ibí<strong>de</strong>m, p. 18; también para<br />
alfaiate hay una var. alfaiat en GP 29, las ast. alfayate/i y fem. alfayata <strong>de</strong> García<br />
Arias 2006:18, y las leo. <strong>de</strong> DO 187, como alfa(a)te, alfaath, alfahat, alfaia<strong>de</strong>,<br />
alfaiat(h) y alfayte, alguna <strong>de</strong> las cuales podría ser reflejo, en realidad, <strong>de</strong> alfaeto,<br />
q.v. En la misma p. <strong>de</strong>be insertarse alfainar v. alfâm(b)ar; alfeijón v. alfeisán.<br />
p. 153: insertar, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:179, alfalfidicum “medicamento<br />
compuesto” < neoár. alfandåd°q¤n (v. alfefedium, <strong>de</strong>l que parece var.); alfálfara v.<br />
alfaç, y las curiosas var. leo. <strong>de</strong> alfâm(b)ar en DO 183, alfa(i)nar, alfamare,<br />
<strong>10</strong>2 Según p. 43.<br />
<strong>10</strong>3 V. AAR <strong>10</strong>9. De hecho, parece calcado por fila <strong>de</strong> agua en nav., ar. y val.<br />
<strong>10</strong>4 Con un aire clásico que no sorpren<strong>de</strong> en estas expresiones esteoreotipadas y<br />
probablemente proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> Oriente y épocas anteriores. Otra posibilidad sería yå alå, con<br />
la partícula <strong>de</strong> vocativo seguida <strong>de</strong> la exhortativa, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> parece proce<strong>de</strong>r el neoár. yallah<br />
“¡vamos!”, por metanálisis.<br />
<strong>10</strong>5 La traducción “<strong>de</strong>snudas” en el I <strong>de</strong> los Libros <strong>de</strong>l Saber <strong>de</strong> Astronomía es un típico caso<br />
<strong>de</strong> ignorancia y <strong>de</strong>sahogo <strong>de</strong>l traductor, que no conocía voz más parecida que fuqarå$<br />
“pobres”.<br />
<strong>10</strong>6 Quien nos parece acertar, ibí<strong>de</strong>m 50, al negar que ayalga sea var. <strong>de</strong> dicha voz, al corregir<br />
su acepción como “tesoro oculto en la tierra” < lt. *afflatica.
144 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
alfamaris y alffameres <strong>10</strong>7 y ast. alfomare <strong>de</strong> García Arias 2006:67. En la misma p.<br />
hay que insertar el nuevo arabismo cs. alfana “corcel”, <strong>de</strong>clarado italianismo por<br />
Corominas, pero vuelto a traer a colación por García Gómez en su artículo “Pasos<br />
<strong>de</strong> cebra”, en ABC 18/7/1984, proponiéndole el étimo ár. alfarå$ “onagro” (cf.<br />
alfario). No convence tal sugerencia, sobre todo por razones prosódicas <strong>10</strong>8 , ya que,<br />
<strong>de</strong> haber sido voz común en and. <strong>10</strong>9 , su acentuación habría sido indudablemente<br />
aguda, pero hay que agra<strong>de</strong>cer a este autor el haber rastreado las escasas apariciones<br />
<strong>de</strong> la voz cs., corregido la var. errónea alfona, y puesto en cuestión la proce<strong>de</strong>ncia<br />
it. No hay, en cambio, ninguna dificultad para un étimo and. alfál = ár. cl. fal<br />
“semental”, aplicable a todo macho brioso e incluso, metafóricamente, a todo varón<br />
notable, con un frecuente intercambio <strong>de</strong> sonorantes y evolución a /a/ <strong>de</strong> la vocal<br />
paragógica 1<strong>10</strong> . Insértese, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:180, alfasd “sangría” < ár.<br />
alfaßd, y alfefedium, alfalfidicum, alchalidicon, calcha/idicon o alken<strong>de</strong>dicon<br />
“medicamento caústico; suerte <strong>de</strong> caparrosa” < neoár. qalqid°q¤n y corrupciones<br />
<strong>de</strong>l gr. chalkidikón o chálkanthos (cf. calcadiz).<br />
p. 154: parece necesario revisar el artículo alfandoque, cuya etimología admite<br />
una interpretación más económica y acor<strong>de</strong> tanto con la acepción <strong>de</strong> dicha voz cs.,<br />
como con la <strong>de</strong>l ar. fandoch y el men. fanduca. Manteniendo la propuesta<br />
sufijación romand., la base ár. sería el frecuente adjetivo ár. åmi∂ “ácido, agrio”,<br />
perfectamente aplicable a guisos <strong>de</strong> este sabor y, metafóricamente, a rasgos no<br />
<strong>de</strong>seables <strong>de</strong> carácter, como se observa en las voces mar. t≈me∂a, pl. t≈m∂at<br />
“encurtido”, y ma∂a “antipatía”. Proponemos ahora, pues, como étimo más<br />
probable un híbrido romand. *am(i)∂+ÓQ.<br />
p. 155: con respecto a alfaneque 1 es notoria su aparición, emparejado con<br />
alifafe 2 en un documento cántabro <strong>de</strong> 1112 111 .<br />
<strong>10</strong>7 En cuanto a los apellidos Alfam(b)ar y Alfambre que cita DO 185, no es <strong>de</strong>masiado<br />
probable que se trate <strong>de</strong> reflejos <strong>de</strong> un *anbál “fabricante <strong>de</strong> tapices”, no atestiguado aunque<br />
posible en la gramática <strong>andalusí</strong>: cf. @arnáq “ven<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> bofes” en DAA 378, @arbál<br />
“cedacero”, ibí<strong>de</strong>m, p. 76, y alabrent < *labrál en p. <strong>10</strong>7 n. 1, don<strong>de</strong> {1a23á4} equivale en<br />
raíces cuadriconsonánticas a {1a22á3} <strong>de</strong> las triconsonánticas; otro ej. en DS I:199, es ja@råf<br />
“geógrafo”. En el primer caso, podría más bien tratarse <strong>de</strong> ammár “arriero”, o <strong>de</strong> xammár<br />
“tabernero”, en el segundo, <strong>de</strong> xámri “castaño dorado”.<br />
<strong>10</strong>8 Que preocupaban poco en el estadio metodológico por él representado, lo que le<br />
ocasionaría serios errores al abordar no sólo cuestiones etimológicas, sino también históricoliterarias,<br />
como fue el caso <strong>de</strong> la prosodia <strong>de</strong> la poesía estrófica and.<br />
<strong>10</strong>9 De hecho, figura en el Vocabulista in arabico, como reflejamos en DAA 392, pero ya<br />
hemos señalado que dicha obra contiene abundantes clasicismos, por lo que no se pue<strong>de</strong><br />
concluir sin más que las voces allí citadas pertenecieran a los registros dialectales; <strong>de</strong> hecho,<br />
los autores <strong>andalusí</strong>es suelen referirse a tal especie con la perífrasis vulgar imår alwafi<br />
“asno salvaje”.<br />
1<strong>10</strong> V. p. 43 con varios ejs. En el aspecto semántico, es cierto que el texto citado <strong>de</strong>l Quijote<br />
podría enten<strong>de</strong>rse como que cebra y alfana llegaran a ser sinónimos en una época en que el<br />
cebro estaba ya extinguido y apenas se recordaba su parecido morfológico con el caballo,<br />
pero no es menos obvio que ni aquel équido ni su tocayo africano, que heredaría su nombre<br />
en fem., nunca pudieron servir <strong>de</strong> cabalgadura por su temperamento, y mucho menos para<br />
usos militares, lo que es argumento añadido contra la viabilidad <strong>de</strong>l étimo ár. sugerido por<br />
García Gómez. Las menciones <strong>de</strong> cabalgaduras exóticas en ese tipo <strong>de</strong> obras son siempre<br />
míticas.<br />
111 V. Montenegro 1991, doc. Nº 70. Dato proporcionado por A. Montaner.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 145<br />
p. 156: insértese, para Tarazona, <strong>de</strong> Gargallo 1985:95, alfaneo “canal ... que<br />
forman las almohadillas <strong>de</strong>l baste para no dañar ... la espina dorsal”, < ár.<br />
alaniyyah “bóveda”; añádase a alfaneque “tienda <strong>de</strong>l sultán” la importante var.<br />
alfrac <strong>de</strong> DAX 1<strong>10</strong>, la más próxima a su étimo br., mientras que en la acepción <strong>de</strong><br />
“cierta piel” se añadirá el ast. alfanegue <strong>de</strong> García Arias 2006:17 y un alfaneke en<br />
Herrero <strong>de</strong> la Fuente 1988 III:500 112 ; alfanic v. alfení; <strong>de</strong> GP 30, alfaniq “camello<br />
gran<strong>de</strong>” < ár. alfan°q, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:56 con Al<strong>de</strong>barán; a<br />
alfaquim, alquim, y a alfaraz la var. leo. alfarace <strong>de</strong> DO 186, así como la<br />
acepción astronómica, en GP 30, <strong>de</strong> alfaraz/s/ç alaadam < ár. alfaras al$a#Ωam “el<br />
caballo mayor”, nombre <strong>de</strong> Pegaso, que ya recoge Lane 1863-1892:2367, y el<br />
sentido técnico <strong>de</strong> “caballete <strong>de</strong>l astrolabio” con las grafías alferaz, alfarat,<br />
alferath y alphorat, <strong>de</strong> GP 80. Insértese luego, <strong>de</strong> la misma fuente y p., alfarc<br />
“<strong>de</strong>partimiento”, con las var. alferc(h), ferch y alferez, prob. más correctas, a<br />
juzgar por la interpretación ár. firq “rebaño” <strong>de</strong> Kunitzsch 1961:59, don<strong>de</strong> se<br />
i<strong>de</strong>ntifica con Alpha y Beta <strong>de</strong> Cefeo, alfarca<strong>de</strong>yn, con las var. alfarc/ça<strong>de</strong>m y<br />
alfarc/ra<strong>de</strong>n < ár. alfarqadayn “los dos terneros”, i<strong>de</strong>ntificados por Kunitzsch<br />
1961:58 como Beta y Gamma <strong>de</strong> la Osa Menor y, finalmente, alfard “sennera” < ár.<br />
alfard “único”, con las var. alfar<strong>de</strong>, alfart/c y alfarçi, i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch<br />
1961:57 como Alpha <strong>de</strong> la Hidra o Gamma <strong>de</strong> la Osa Mayor.<br />
p. 157: en alfareme hay que hacer referencia al reflejo ju<strong>de</strong>o-esp. jirám y añadir<br />
el ast. alfaremes “trastos, enseres” <strong>de</strong> García Arias 2006:17. Luego hay que<br />
insertar, <strong>de</strong> GP 30-31, alfarg(ue) almoca<strong>de</strong>m / almuquedam y alfarg(ue)<br />
almuehar / almohar (var. alffarg almuca<strong>de</strong>n y alffarghalmuhar) “uazia<strong>de</strong>ro<br />
<strong>de</strong>lantrero / postre/imero” < neoár. alfar@ almuqaddam / almu$axxar, i<strong>de</strong>ntificados<br />
por Kunitzsch 1961:57 con las parejas Alpha y Beta y Gamma y Delta,<br />
respectivamente, <strong>de</strong> Pegaso.<br />
p. 158: añádase alfarra<strong>de</strong>n v. alfarca<strong>de</strong>yn; a alfarroba las var. harroba <strong>de</strong> LHP<br />
289, alcaroa <strong>de</strong> GP 25, y farroua <strong>de</strong> GP 94, <strong>de</strong>biéndose cambiar el étimo neop.<br />
propuesto por xar lubå “alubia <strong>de</strong> asno” 113 ; luego la var. alfas para alfaz, proce<strong>de</strong>nte<br />
<strong>de</strong> LHP 29 y DO 186, así como los datos adicionales <strong>de</strong> Corriente 2004:71; alfatare<br />
v. alchathara; alfate y alfayte v. alfaiate. Debe luego insertarse, <strong>de</strong> GP 31, alfath<br />
“talco”, cuyo étimo y exacto significado son dudosos, sin otra fuente conocida que<br />
Aljåmi# <strong>de</strong> Ibn Albay†år <strong>10</strong>3-3, don<strong>de</strong> aparece con la grafía ∏ft< en la edición <strong>de</strong><br />
B¤låq, pero ∏ftx< en Leclerc, según Benmrad 1985:536-537; alfatit v. alfetit.<br />
p. 159: añádase alfcehiche v. escechie, alfechi v. shemie, alfefedium v.<br />
alchidicon; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:20, alfegiua “ventrículo <strong>de</strong>l cerebro” < ár.<br />
alfajwah; a alfeni como cs. también las var. alfenit, alefeniati, penidjis y<br />
(dia)penidium <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:181, (al)fenidio <strong>de</strong> DAX 884 y alfanic<br />
<strong>de</strong> DAX <strong>10</strong>8, corrigiendo el disparatado sentido <strong>de</strong> “valeriana” que se le atribuye en<br />
esta entrada; introdúzcase la var. leo. alfei<strong>de</strong> <strong>de</strong> alhaite, citada en DO 187-188, sin<br />
que nos parezcan <strong>de</strong> entidad sus reparos a la i<strong>de</strong>ntidad <strong>de</strong> étimo y significado. En la<br />
misma p. añádase a alfeisán la var. can. alfeijón.<br />
112 En la frase copertorio — in panno grecisco, que podría interpretarse como superpuesto al<br />
paño <strong>de</strong> un cobertor o parte <strong>de</strong> él, según nos apunta A. Montaner.<br />
113 Ya que lup “quijada” es un coloquialismo mo<strong>de</strong>rno. Otra posibilidad sería una alteración<br />
fonética <strong>de</strong>l acad. xar¤bu, a través <strong>de</strong>l aram., como sostienen muchos autores, aunque esta<br />
voz no <strong>de</strong>signaba precisamente la algarroba, como pue<strong>de</strong> verse en Oppenheim et al. 1956 ss.<br />
y Jastrow 1926.
146 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
p. 160: añádase <strong>de</strong> GP 39 alhenna, var. <strong>de</strong> alfeña 114 , alferc(h) v. alfarc, y a<br />
alferes las var. ast. alferi <strong>de</strong> García Arias 2006:19 y leo. <strong>de</strong> DO 189, alfera/iz,<br />
alfere/it, alferice/i, alfericus, alfia/eraz, alfidiz, alfiereç/t/z, alfieriz, alfier(re)z,<br />
alfirez, al(p)herez y alphieraz. Luego hay que insertar alferaz, alferath v. alfaraz,<br />
la indicación adicional ast. en alferga, según García Arias 2006:19; el nuevo<br />
arabismo can. alferiño “forastero”, var. conectable con la entrada alfeiria, q.v.; la<br />
var. ast. ferriu <strong>de</strong> alferraz en García Arias 2006:31.<br />
p. 161: insértese, <strong>de</strong> GP 32, alferuzach v. feruz y alfeyxu v. feynac; las var. leo.<br />
alfeta/ene <strong>de</strong> alfétena, proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> DO 190; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:182,<br />
alfe/atit y altfetit “pan mal cocido” < ár. alfat°t “migas <strong>de</strong> pan”; ibí<strong>de</strong>m, p. 86,<br />
alfhagi “<strong>de</strong>fecto en el andar” < ár. alxafaj 115 ; <strong>de</strong> Vázquez 1995:<strong>10</strong>4, alfi<br />
“elefantiasis” < neoár. (då$) alf°l; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:170, alficume “úlcera<br />
<strong>de</strong> córnea”, reflejado en grafía ár. como *¤q¤må, tal vez <strong>de</strong>l bgr. leukøma (v.<br />
aulunum y luluma); <strong>de</strong> GP 92, fitian en alfetián, que reaparece en<br />
Vázquez&Herrera 1989:126, etas alfethian “edad <strong>de</strong> los mozos”, y luego, <strong>de</strong> DO<br />
183, alffageme v. alfagém y alffameres v. alfâm(b)ar; <strong>de</strong> GP 31, alffarg v. alfarg,<br />
alfferza (con los <strong>de</strong>r. alfferzar y alfferzada) v. alferza; <strong>de</strong> GP 32, alffil (y <strong>de</strong>r.<br />
alffilada) v. alfil; <strong>de</strong> DO 193 alffoz v. alfoz.<br />
p. 162: hay que insertar alfimiane/o “escarcela” simultáneamente atestiguado por<br />
LHP 31 y DO 191, <strong>de</strong>l ár. himyån, bien documentado también en and. Luego, parece<br />
conveniente revisar el artículo alfiz, incluso con respecto a la propuesta que aparece<br />
en las adiciones y correcciones <strong>de</strong> la 2ª ed. <strong>de</strong> esta obra, ya que, al recensionar<br />
Kiegel-Keicher 2005 y, más concretamente, su <strong>de</strong>fensa <strong>de</strong> la antigua etimología <strong>de</strong><br />
alféizar, nos parece ahora preferible un reflejo and. <strong>de</strong>l ár. fay∂ “<strong>de</strong>rrame” (cf.<br />
alfaida y faido) o få$i∂ “<strong>de</strong>rramado”, que casaría bien con la <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> “sesgo o<br />
corte oblicuo que se forma en los muros en que se encuentran las puertas y ventanas<br />
para que sus hojas abran más o para que entre más luz”, sin que pueda sorpren<strong>de</strong>r la<br />
monoptongación en voz tardía como ésta, y que falta en alféizar, en cambio, como<br />
más antigua.<br />
p. 163: hay que insertar, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:87, alfoach “hipo” < ár.<br />
alfuwåq; <strong>de</strong> DO 192, alfoc(h)e v. alfoz; en alfola la var. leo. fol(l)e <strong>de</strong> DO 245;<br />
alfomare v. alfâm(b)ar; luego alfona v. alfana; en alfón<strong>de</strong>c, las vars. leo.<br />
alfon<strong>de</strong>ca y alfun<strong>de</strong>ga <strong>de</strong> DO 192.<br />
p. 164: hay que insertar el nuevo arabismo can. alforaz “pez <strong>de</strong> hábitos<br />
solitarios”, <strong>de</strong> una voz and. furád “solitario”, reflejada en ju<strong>de</strong>o-ár. (v. Blau<br />
2006:495); <strong>de</strong> GP 32, alforia “espacio” que parece reflejar el ár. furjah “intersticio”<br />
pero, en realidad, según Kunitzsch 1959:172-173 y 1961: 95, errata por qurah<br />
“lucero <strong>de</strong>l caballo”. En la misma p. hay que citar la presencia <strong>de</strong> alforque en LHP<br />
32, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l Fuero <strong>de</strong> Tu<strong>de</strong>la (v. Corriente 2004:73), tal vez errata por<br />
*alfoque(he)s < ár. fuqahå$ “alfaquíes” o, menos probablemente a causa <strong>de</strong>l<br />
contexto, corrupción <strong>de</strong> exorques “socios” (v. adición a p. 311).<br />
p. 165: se observa que la entrada cs. alf/horza se ha a<strong>de</strong>lantado in<strong>de</strong>bidamente a<br />
alfortoner y alforva; en ella, corríjase bab. por ast., insértese llorza <strong>de</strong> García Arias<br />
114 Don<strong>de</strong> <strong>de</strong>be advertirse que alhena aparece en algunos tratadistas europeos como<br />
transcripción <strong>de</strong>l ár. alhan#ah, nombre <strong>de</strong> la 6ª mansión lunar, integrada por Gamma y Xi <strong>de</strong><br />
Géminis, según Kunitzsch 1959:121. Para la acepción habitual <strong>de</strong> alf/heña hay que añadir<br />
una referencia a jeña.<br />
115 Las autoras han pensado en confusión con alhafagi, q.v., pero no hay tal.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 147<br />
2006:206 y remítase también al ju<strong>de</strong>o-esp. aljórza. Insértese la var. alfoztec, <strong>de</strong> GP<br />
32, en alfóstigo.<br />
p. 166: hay que añadir en alfoz las var. leo. <strong>de</strong> DO 193 alffoz, alfoc(h)e,<br />
alfouza/e, alfoze/o, alfuz, alhauze, alhoz y alhoc(e) las ast. alfoz(e), alfoçe,<br />
alfouze, alfauce y alhouce <strong>de</strong> García Arias 2006:20 y, como <strong>de</strong>r., alfoce(i)ros y<br />
alfozeros “habitantes <strong>de</strong> un alfoz”, <strong>de</strong> DO 192. Más abajo, hay que insertar alfrag<br />
v. alfaneque, y corregir el étimo <strong>de</strong> alfridária “influencia astrológica”, con las var.<br />
<strong>de</strong>l Libro Complido firdaria/e, firidarie, fidari, fadaria y virdarie, voz que<br />
aparece en neoár. con las distintas var. fardåriyah, ifridåriyah y firdår, indudables<br />
reflejos <strong>de</strong>l gr. proedreía “puesto preferente” 116 , que <strong>de</strong>berá añadirse al índice, en p.<br />
548; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:170, alfuad o faud “corazón” < ár. alfu$åd; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:226, (al)fulad “acero” < ár. f¤låfl < neop. pulåd < pahl.<br />
pølåwad; ibí<strong>de</strong>m, p. 183, alfulfuli “electuario <strong>de</strong> varias pimientas” < ár. alfulful°<br />
“<strong>de</strong> pimienta” 117 ; alfun<strong>de</strong>ga v. alfón<strong>de</strong>c; el nuevo arabismo can. algabera “cierta<br />
planta espontánea”, prob. hibridación <strong>de</strong>l sufijo rom. sobre el arabismo algaba, q.v.<br />
En esta misma página, y con respecto a las formas librescas <strong>de</strong>l ct. algada y algaz,<br />
tal vez fuese más acertado sugerir el and. alqaflá = ár. cl. qaflà “legañas”, por<br />
razones <strong>de</strong> proximidad gráfica y fonética, si el contexto lo permitiera (cf. alchada/i<br />
y alchadam en n. a p.138).<br />
p. 167: para Tarazona, según Gargallo 1985:96, insértese la var. algadillo <strong>de</strong><br />
alga<strong>de</strong>ras o argadillo; en algafacán hay que insertar las var. gafacan <strong>de</strong><br />
Herrera&Vázquez 1981:150-152 y cafachan <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:176; la var.<br />
can. algáfita <strong>de</strong> algafite, q.v.; en algaida, <strong>de</strong> García Arias 2006:21, el ast. gatu<br />
algaire “gato montés”, como var. <strong>de</strong> algaira; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:87-88,<br />
alga(m) “aflicción” < ár. al@amm 118 ; <strong>de</strong> GP 33, algaffra (con las var. algar(e)f,<br />
algarffa y garf), < ár. al@afr, nombre <strong>de</strong> la 15ª estación lunar , según Kunitzsch<br />
1961:63, integrada por las estrellas Iota, Kappa y Lambda <strong>de</strong> Virgo, en algalia la<br />
var. galia <strong>de</strong> GP 94; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:20, (al)galsamac, galsamati,<br />
algalsem y algassam “galillo” < ár. @alßamah; ibí<strong>de</strong>m, p. 89, algamur “encías” 119 <<br />
ár. al#um¤r.<br />
p. 168: hay que insertar (al)garab “abceso y fístula en el lagrimal”, < ár. al@arab,<br />
proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:89; algárabe “vocinglero”, <strong>de</strong> García Arias<br />
2006:181, <strong>de</strong>l étimo <strong>de</strong> alárabe; algarabía 2 , tecnicismo botánico <strong>de</strong>tectado por<br />
Bustamante 2005:143-150, con una i<strong>de</strong>ntificación con la algarabía mayor (Bellardia<br />
trixago), basada en su supuesta utilidad, por signatura rerum, ya mencionada en el<br />
Kitåbu #umdati ††ab°b (Bustamente, Corriente&Tilmatine 2004:51, Nº 571) contra<br />
el tracoma (jarab) 120 ; algar(e)f y algarffa v. algaffra.<br />
116<br />
V., vgr., Labarta 1982:236 y Hilty 2005b:190. Hay, pues, que eliminar esta voz como ej.<br />
válido en p. 41. V. también firdaries alfabéticamente.<br />
117<br />
Las autoras señalan la correcta forma falåfil°, referida al pl., pero es evi<strong>de</strong>nte que fue<br />
<strong>de</strong>sconocida en su adopción rom., prefiriéndose la forma sg., acerca <strong>de</strong> la cual, v. forforí.<br />
118<br />
Cf. también alhem.<br />
119<br />
Con la var. alhamur en <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:171.<br />
120<br />
Esta acepción técnica falta en los diccionarios, que sólo dan “sarna”, pero parece<br />
confirmada por su aparición junto a sulåq “blefaritis ulcerosa”, y el giro <strong>de</strong> Almu°†,<br />
bi#ajfånih° jarab, que Lane cita y traduce “in his eyelids is a ressemblance of rust upon their<br />
inner si<strong>de</strong>s”. NO hay, pues, relación con el @arab antes citado.
148 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
p. 169: insértese <strong>de</strong> Vázquez 1995:417 y <strong>de</strong> Vázquez Herrera 1983:171, algasen y<br />
alguassem “tatuaje” < ár. alwafim; algassam v. algalsamac; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:90, algas(s)as “ahogo” < ár. al@ußaß; algazar v. alaçar y, <strong>de</strong> DAX 1<strong>10</strong>,<br />
algazear, si no es errata por algarear 121 .<br />
p. 170: insértese, <strong>de</strong> GP 34, algebar “Orión” < ár. aljabbår “el gigante”, con las<br />
var. aliabar y iabar, algebha, var. alj/iabha y gebha(t), < ár. jabhah “frente”,<br />
abreviado por neoár. jabhat al$asad “frente <strong>de</strong>l león” e i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch<br />
1961:61 como Zeta, Gamma, Eta y Alpha <strong>de</strong> Leo; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:50,<br />
vena algebein “vena frontal” < ár. aljab°n; algebenech v. algicarech; <strong>de</strong> García<br />
Salinero 1968:44, algebre “tablazón sobre las alfardas <strong>de</strong> un artesonado”, <strong>de</strong>l<br />
mismo étimo <strong>de</strong> álgebra 122 ; <strong>de</strong> GP 34, algedi < and. alja/idí (var. gedi, gidi(t) y<br />
aliadi) = ár. cl. aljady “cor<strong>de</strong>ro”, dicho <strong>de</strong> Aries, según Kunitzsch 1961:62-63, o <strong>de</strong><br />
Alpha <strong>de</strong> la Osa Menor 123 , algediayn (var. a/elgidien) “los (dos) cabritos” < ár.<br />
aljidyayn / aljidyån, <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificación dudosa <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l Auriga, según Kunitzsch<br />
1961:61, y algehçi v. elgehci. En la entrada algazul se <strong>de</strong>be incluir la var. cs.<br />
aguazul, como hemos indicado en el lugar correspondiente; insertar, luego, <strong>de</strong>l<br />
Libro Complido, el arabismo no asimilado a(l)gebuctar “planeta regente <strong>de</strong>l<br />
término por don<strong>de</strong> pasa el ascen<strong>de</strong>nte dirigido”, < neop. jåye baxtur “lugar <strong>de</strong>l<br />
horóscopo” 124 ; el leo. algeiabe o algiab <strong>de</strong> DO 194, aunque no pue<strong>de</strong> tratarse por<br />
razones fonéticas <strong>de</strong> un “fabricante <strong>de</strong> aljabas”, como quiere la autora, sino<br />
“bordador <strong>de</strong> escotes”, <strong>de</strong>l ár. jayyåb, no documentado directamente, pero<br />
evi<strong>de</strong>nciado por el nombre <strong>de</strong>l famoso poeta granadino Ibn Aljayyåb, cuyos versos<br />
aparecen ocasionalmente en las yeserías <strong>de</strong> la Alhambra 125 . En la misma p., <strong>de</strong>be<br />
añadirse el hápax astronómico <strong>de</strong>l Libro Complido algeleb (también en DAX 111),<br />
sinónimo <strong>de</strong> ayz, q.v., o “dignidad”, <strong>de</strong> étimo discutido 126 ; en algeps, como ast., xiz,<br />
<strong>de</strong> García Arias 2006:70; en algeroz, la documentación <strong>de</strong>l lusismo can. algeroz,<br />
explicado como tejaroz, replantea el étimo <strong>de</strong> esta voz cs., prob. no <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong><br />
techo, como pensara Corominas, sino abreviación <strong>de</strong> teja <strong>de</strong> algeroz. Insértese<br />
luego, <strong>de</strong> GP 34, algeun < ár. jawn “caballo morcillo”, tecnicismo <strong>de</strong> grafía y<br />
sentido discutidos, según Kunitzsch 1961:62, quien opina que awar “toro” sería<br />
igualmente posible como nombre <strong>de</strong> Épsilon <strong>de</strong> la Osa Mayor; algeuze (var. aliauze<br />
y ahause, cf. Betelgeuse) < ár. aljawzå$ “Géminis” u “Orión” 127 ; <strong>de</strong><br />
121<br />
Lo que no es probable, a la vista <strong>de</strong> los contextos dados por Hilty 2005b:185, que sugieren<br />
“blandir, esgrimir” y una sufijación rom. <strong>de</strong> @åz° “soldado norteafricano” (cf. gazi) .<br />
122<br />
Yerra este autor al consi<strong>de</strong>rar esta var. forma <strong>de</strong>turpada <strong>de</strong> argeute, a causa <strong>de</strong> una<br />
infundada etimología <strong>de</strong> Pelayo Clairac y Sáenz; lo contrario es más cierto y compatible<br />
semánticamente.<br />
123<br />
El uso <strong>de</strong>l dim. aljudayy para la segunda acepción es tardío según este autorizado autor.<br />
124<br />
Cf. también Hilty 2005b:189.<br />
125<br />
Dato incluido en García Gómez 1985:30 y en Rubiera 1982:25, tomado <strong>de</strong><br />
Lerchundi&Simonet 1881:67.<br />
126<br />
Hilty transmite la opinión <strong>de</strong> Giuseppe Bezza, <strong>de</strong> que haya que corregir alheleb < ár.<br />
alalb, lo que también nos confirma Samsó quien, con todo, también nos comunica una var.<br />
∏ly
Segundas adiciones y correcciones al DAI 149<br />
Vázquez&Herrera 1989:184, algiasic o algiassie “<strong>de</strong>cocción <strong>de</strong> ciruelas” < ár.<br />
al$ijjåß°; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:170, algiathum “pesadilla” < ár. alj凤m;<br />
algib v. adib; algib/p v. alchub.<br />
p. 171: Debe incluirse, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:20-21, algicarech,<br />
(al)gebenech, alicherich, alieheric, iaharic o gihearech “venillas <strong>de</strong> los labios” <<br />
neoár. jahårik, tecnicismo tomado <strong>de</strong>l neop. ©ahårek “cuatrillo”; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:92 y 170, algiebar y algubar v. álgebra; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:90, algiehar, algijfar o alihar “nictalopía” < ár. aljahar;<br />
<strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:171, algielagiel “cascabeles” < ár. aljalåjil (pl. <strong>de</strong> juljul,<br />
<strong>de</strong> origen eg., cf. cp. fi©l©il); ibí<strong>de</strong>m, algierifi “(fractura) conminuta” < ár. aljar°fi°<br />
“como farro”; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:184, algiemuri “vino añejo” < ár.<br />
alxum¤r “vinos”; ibí<strong>de</strong>m, algiuda/ebegi o algiudaba/et “almidón <strong>de</strong> azúcar y<br />
leche” < neoár. alj¤flåb(ah) 128 ; algilala “vestido <strong>de</strong> tela fina”, <strong>de</strong> DO 194, quien cita<br />
<strong>de</strong> Steiger 1956:664 las var. algue/ilela 129 . Luego <strong>de</strong>be incluirse alg/boleca, <strong>de</strong> LHP<br />
33, comentada en Corriente 2004:73, para corregir las presunciones semánticas allí<br />
hechas, pues no se trata <strong>de</strong> un “granero” o “<strong>de</strong>pósito”, sino <strong>de</strong> un “pequeño huerto<br />
cercado”, <strong>de</strong>l dim. and. al@uláyqa, <strong>de</strong> @álqa. Insertar posteriormente, <strong>de</strong> GP 35,<br />
algomeyç/z/sa (otras var. algumeza, algumeyça, algumayza y algomeyçe) “ojos<br />
enfermos” < ár. al@umayßå$ “legañosilla”, i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch 1959:160<br />
como Alpha <strong>de</strong>l Can Menor, y algorab < ár. al@uråb, i<strong>de</strong>ntificada ibí<strong>de</strong>m, p. 116,<br />
como Delta <strong>de</strong>l Cuervo (cf. gurapas). Añádase, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:90.<br />
algor “frío intenso” < ár. alqurr 130 ; algoton(e) v. alcotón; en algoz, se <strong>de</strong>be precisar<br />
que el término neoár. @uzz, reflejo <strong>de</strong>l tr. og&uz, no <strong>de</strong>signaba ya tanto a los<br />
miembros <strong>de</strong> esta antigua confe<strong>de</strong>ración tribal turca, originaria <strong>de</strong> Asia Central,<br />
como a una fracción <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>scendientes, <strong>de</strong>splazada hacia el Oeste y el Sur, que<br />
había conservado el reflejo <strong>de</strong> aquel antiguo nombre tras largas vicisitu<strong>de</strong>s en las<br />
que su etnia original había quedado muy alterada 131 . Finalmente, insértese, <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:127, alguadi que no es, como allí se sugiere, sinónimo <strong>de</strong><br />
algulamiae, sino <strong>de</strong> aludi, q.v.; algu/rada, alud(h)a, aludacha/i, o vdha “mancha<br />
blanca” < ár. alwa∂a.<br />
p. 172: hay que insertar el nuevo arabismo alguaquela < ár. alwakålah “tutela”,<br />
nombre <strong>de</strong> cierto pecho que gravaba a los mudéjares en Aragón 132 ; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:132, (al)guar<strong>de</strong>negi, aluar<strong>de</strong>ngi y alurdanagi “quemosis”<br />
< neoár. alward°naj, <strong>de</strong> apariencia persa no aclarada, tal vez pahl. *ward°n+ag<br />
“cosa sucia”, al que correspon<strong>de</strong>ría el neop. bard°n “suciedad”; alguarguala v.<br />
albórbola; alguassem v. algasen; algue/ilela v. algilala; alguesgues v. alusuas;<br />
128 Acerca <strong>de</strong> cuya <strong>de</strong>scripción y étimo, v. DAA <strong>10</strong>7.<br />
129 Esta voz aparece, correctamente entendida por todos los editores, en la xarjah A23 (v.<br />
Corriente 1997a:291-292), con bastante escaso elemento ár., lo que sugiere su temprana y<br />
plena incorporación al romand., confirmada por estos inventarios.<br />
130 Pero el hecho <strong>de</strong> que este alomorfo sea precisamente el no citado por Alafifiå$ hace pensar<br />
que se trata <strong>de</strong>l homófono lt. o, al menos <strong>de</strong> su influencia sobre el término ár. Son, en cambio,<br />
voces indudablemente lt. mador y maeror en p. 135 <strong>de</strong> la misma obra, sin ninguna relación<br />
con el ár.<br />
131 V. EI 2 II 1132-37, s.v. Ghuzz, y el <strong>de</strong>tallado artículo <strong>de</strong> Maíllo 1999. En Egipto acabó<br />
<strong>de</strong>signando a la aristocracia otomana, como prueba el dicho <strong>de</strong> Hinds&Badawi 1986:621,<br />
$åxir xidmit il@uzz #alqa “tras servir a turcos, (el pago es) una paliza”.<br />
132 V. Corral &Escribano 1980 y Corral 1981.
150 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
algubar v. algiebar; ibí<strong>de</strong>m, p. 38, (al)gui<strong>de</strong>gui y gui<strong>de</strong>n “yugulares” < ár.<br />
alwidåj; ibí<strong>de</strong>m, p. 126-127, algulami(a)e, algulamati “pubertad” < ár.<br />
al@ulåmiyyah; algumayza, algumeyça y algumeza v. algomeyça; algupa v.<br />
(al)juba; Vázquez&Herrera 1989:92, alguthu “tullido que tiene los carcañales<br />
pegados a las asenta<strong>de</strong>ras”, prob. < and. alqaw†ín 133 ; <strong>de</strong> Vázquez Herrera 1983:171,<br />
alhabari “aorta” < ár. al$abhar; alhabarin v. mara malrasul; alha(a)bor v.<br />
axa(h)ra, alhace v. alhaue; <strong>de</strong> GP 36, alhac(i)a < ár. alhaq#ah “5ª mansión lunar”,<br />
formada por ciertas estrellas <strong>de</strong> Orión, según Kunitzsch 1961:64; en alhadab<br />
indíquese que no es sinónimo <strong>de</strong> auditorium 134 ; insértese alhabel v. alhalabatein;<br />
<strong>de</strong> Vázquez Herrera 1983:171, alhach “cótula” < ár. aluqq (cf. amaluc); <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:185, alha<strong>de</strong>b “dulce” < ár. al#aflb; <strong>de</strong> DAX 113, alhadida<br />
por alhidada; <strong>de</strong> Vázquez Herrera 1983:171, alhadiuth “que excreta o fracasa<br />
durante el coito” < ár. al#iflyaw† 135 ; <strong>de</strong> GP 35 y 9, al/bhadidi “si<strong>de</strong>rita”, residuo <strong>de</strong>l<br />
neoár. (alajar al)ad°d° “piedra <strong>de</strong> hierro”, o sea, si<strong>de</strong>rita (cf. çan<strong>de</strong>ritiz); <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:86, alhafagi y alahaufegi “intestinos” < ár. al$a#fåj 136 ;<br />
alhaia v. alfaia; alhagar/la, alhagale y alhaiala, v. alfagara; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:185, alhagie “tortilla <strong>de</strong> huevos fitos” < ár. al#ujjah. En alhaite “joyel” sería<br />
conveniente insertar una advertencia contra posible confusión con heite, q.v. infra;<br />
añádase <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:21-22, alhacab o hachab “ligamento” < ár.<br />
al#aqab, alhaf/hos v. alhosos, ibi<strong>de</strong>m, p. 24, alhagian o alugen “perineo” < ár.<br />
al#ijån; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:171, alhaiuaniae “(potencias) vitales” < ár.<br />
alayawåniyyah; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:21-22, alhalaba/etein, alhaleb(i),<br />
alhalebie, alhalibia o alhabel “uréteres” < neoár. alålibayn; ibí<strong>de</strong>m, p. 24,<br />
alhagiag/zi, alhaonisi, aloinz, alhauis y alhauim “las tres vértebras lumbares más<br />
inferiores” < ár. al#ajz; ibí<strong>de</strong>m, pp. 22-23, alha(l)ch y al(c)halchum “garganta” <<br />
ár. alalq y alulq¤m; p. 37, alha(l)m tras el lt. <strong>de</strong>ntes “dientes <strong>de</strong>l juicio”,<br />
semitraducido <strong>de</strong> ár. asnån alilm; alhamal “Aries” < ár. alamal, según Kunitzsch<br />
1961:22; alhambra, <strong>de</strong> GP 37, var. <strong>de</strong> alfombra 2 ; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:92,<br />
alhame(c)h y al(c)hamchar o alchamcha “estupi<strong>de</strong>z” 137 < ár. alamaq; ibí<strong>de</strong>m, p.<br />
93, (al)hamica, alhamicha y alhumera “viruelas locas” < ár. alumayqå$; alhanur<br />
v. algamur. Con respecto a alhamí, ha quedado claro, gracias al estudio <strong>de</strong> Dolores<br />
Oliver 1996-7 138 , que no es sino errata por alhanía “sala tripartita”, voz luego<br />
sustituída por alcoba y resucitada en formas corruptas tanto en la grafía como,<br />
finalmente, en su sentido, al sancionar la RAE una fantasía semántica <strong>de</strong> Zorrilla.<br />
133<br />
No nos parece probable una relación con el romand. **G≤U∞T¢A “gota coral”, que sugieren<br />
las autoras, y es <strong>de</strong>scuido conectar @¤†ah con el lt. egerere que, en el Vocabulista in arabico,<br />
en la raíz {@w†}, sólo refleja “<strong>de</strong>fecar”.<br />
134<br />
Como indica Vázquez&Herrera 1989:5, aunque el segundo término sí parece reflejar una<br />
traducción lt. <strong>de</strong>l ár. #a∂ud.<br />
135<br />
A pesar <strong>de</strong> su carácer técnico esta voz parece haber circulado en and. como #uflyú†, a<br />
juzgar por el dato <strong>de</strong> Azzubayd° (v. #Abdattawwåb 1964:151 y DAA 348). Debe corregirse<br />
su interpretación como “clases <strong>de</strong> cohabitación”.<br />
136<br />
V. n. a alfhagi. Aun hay una var. hafagi en Vázquez&Herrera 1983:177, y otra peor,<br />
albafagi, ibí<strong>de</strong>m p. 168.<br />
137<br />
Con la var. hamach en Vázquez&Herrera 1983:177.<br />
138<br />
Bien documentado artículo, que no nos llegó a tiempo <strong>de</strong> ser tenido en cuenta al redactar el<br />
correspondiente artículo.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 151<br />
p. 173: hay que insertar, <strong>de</strong> GP 37, alhanaa, var. hannaa, < ár. alhan#ah “6ª<br />
mansión lunar”, integrada por Gamma y Zeta <strong>de</strong> Géminis, según Kunitzsch<br />
1961:64; alhancabut v. alancabut; alharcon (<strong>de</strong> GP 35 y DAX 113, confusión<br />
gráfica) v. atzarcó; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:25, alhanfache “vena sobre el<br />
mentón” < ár. al#anfaqah 139 ; alhaonisi v. alhagiagi; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1983:171, alhanin “impotente” < ár. al#inn°n; <strong>de</strong> GP 37, alhao/u/ce “caçador <strong>de</strong> las<br />
culuebras” < ár. alawwå$, recogido por Lane como awwå$ wauwayyah<br />
“Serpentario”, más abajo citado en su transcripción alfonsí <strong>de</strong>l I <strong>de</strong> los Libros <strong>de</strong>l<br />
Saber <strong>de</strong> Astronomía, aunque reflejando el segundo elemento como alayyah “la<br />
serpiente”, en forma no dim.; alharat(h)en o alcaraten, < ár. cl. alxaråtån,<br />
semánticamente opaco, pero i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:69 con Delta y Theta<br />
<strong>de</strong> Leo; alharcohet açufle “las asas yusanas” y alharcua “las asas sobeianas”, más<br />
bien, “travesaño para colgar el cubo” < neoár. al#arquwah assuflà / (l#ulyå), según<br />
Kunitzsch 1961:44, sinónimos respectivos <strong>de</strong> alfargue primero y postrimero, q.v.;<br />
alharua “lazo, ansa”, más bien “armella <strong>de</strong> la anilla <strong>de</strong>l astrolabio” < and. al#árwa<br />
= ár. cl. #urwah; alhasaf y hafef “sarna seca” 140 < ár. alaßaf; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:186, alhasafir “pájaros” < ár. al#aßåf°r; alhasase y alhasusa v. alchalesae; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:171, alhasch, ylischi o flisei 141 “amor” < ár. al#ifiq; ibí<strong>de</strong>m,<br />
alhastada “flujo menstrual” < ár. alistiå∂ah; ibí<strong>de</strong>m, alhauari “(fractura)<br />
conminuta” < ár. aljawz° “como nuez (cascada)”; alhauce v. alfoz; alhaz v. alchaz;<br />
<strong>de</strong> GP 38, alhaud “tina” (cf. alcouve), i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch 1961:67 con<br />
ciertas estrellas <strong>de</strong> la Osa Mayor; (alhaue hu)alhaya, var. <strong>de</strong> alhaoe, q.v., alhayd<br />
(var. alhoto, alhoid) “filo”, dicho <strong>de</strong>l comienzo <strong>de</strong>l crepúsculo (cf. alhaite);<br />
alhayoc v. alayoc; alhayz v. hayz; alhayzaram “bambú” (cf. galzerans), alhazar<br />
v. alaçar; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:172 y 1989:26, alheame “parte anterior <strong>de</strong> la<br />
cabeza” < ár. alhåmah; alheasme y alheasine v. hesme; GP 38, alhebe “tienda” <<br />
neoár. alxibå$ (alyamån°), que Kunitzsch i<strong>de</strong>ntifica con Beta, Gamma y Delta <strong>de</strong>l<br />
Cuervo, sinónimo, pues, <strong>de</strong> alechmel, q.v.; insértese alhauim/s v. alhagiagi; <strong>de</strong><br />
Herrera&Vázquez 1983:168-172 y Vázquez&Herrera 1989:94, alhebria, alabirati<br />
y a(p)rea “caspa” < ár. alh/$ibriyah 142 ; alhelam(ie) v. alhulam. DAX 114 tiene una<br />
entrada a l h e s t “una bestia”<br />
(var. host), cuyo sebo entra en un medicamento para los halcones: teniendo en<br />
cuenta que Möller&Viré 1988:133 citan una receta parecida, en la que entra el<br />
castóreo, que Alcalá llama heç almúr, explicado en Corriente 1997:515 y 554 como<br />
hayß o xußá sammúr “esperma o cojón <strong>de</strong> castor”, es probable que nos enfrentemos<br />
a otra <strong>de</strong>formación <strong>de</strong> la primera voz. Insértese, luego, <strong>de</strong> GP 39, alhelca v.<br />
alahílca; alhemaraym (var. alhi/ymarayn y, <strong>de</strong> DAX 114, hamelin) < neoár.<br />
139<br />
Pero en la lexicografía sólo es la zona o el pelo en dicho lugar.<br />
140<br />
Var. hasef en Vázquez&Herrera 1983:177.<br />
141<br />
V. Herrera&Vázquez 1981-83:78, acerca <strong>de</strong> la <strong>de</strong>rivación corrupta <strong>de</strong> esta grafía <strong>de</strong> la<br />
anterior o <strong>de</strong> *ylisci.<br />
142<br />
Don<strong>de</strong> hay que corregir la geminación errónea <strong>de</strong> la /y/ y el correspondiente concepto <strong>de</strong><br />
que se trate <strong>de</strong> un sufijo <strong>de</strong> nisbah. En realidad, esta palabra es resultado <strong>de</strong> la disimilación <strong>de</strong><br />
labiales en *mabriyah, participio no-agentivo <strong>de</strong> barà “afilar; raspar”, por el parecido <strong>de</strong> la<br />
caspa a una raspadura. Hay otros casos en ár. cl. <strong>de</strong> dicha ten<strong>de</strong>ncia, seguramente sudarábiga,<br />
como (m)irzabbah “maza”, (m)infaah “cuajo” e ififà
152 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
alimårayn “los dos asnos”, i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch 1961:68 con Alpha y Beta<br />
<strong>de</strong> Centauro; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:95, alhedia(n), hedian y chiditan<br />
“<strong>de</strong>svarío” < ár. alhaflayån, ibí<strong>de</strong>m, pp. 87-88, alhem, heam y archam “aflicción”<br />
< ár. alhamm 143 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 128, alheuen o guamen “<strong>de</strong>bilidad” < ár. alwahan 144 ;<br />
alhenna v. alfeña, alhidar v. ahe dar; alhigere v. hégira; alhilaca v. alahílca;<br />
alhilech o alhileg (en el Libro Complido alhi/yleg, con las var. yles, hiles, ileij y<br />
iliej), sinónimo <strong>de</strong>l tecnicismo astronómico alcadco<strong>de</strong>, <strong>de</strong>l neop. haylåj, que Vullers<br />
consi<strong>de</strong>ra reflejo <strong>de</strong>l gr. álochos 145 . Añádase finalmente las var. alhiçem, alhizem y<br />
allue <strong>de</strong> LHP 35 para alhizan, comentadas en Corriente 2004:74.<br />
p. 174: en alhob hay que insertar una referencia a alhot y la var. más correcta<br />
açouue <strong>de</strong> LHP <strong>10</strong> y, en la entrada siguiente, alhobeis, <strong>de</strong> idéntica proce<strong>de</strong>ncia,<br />
para (al)hobz, igualmente comentada en Corriente 2004b:74. También se añadirá<br />
alho<strong>de</strong>ra 2 v. alcouve; <strong>de</strong> GP 40, alhog(e/i)ra “armella sobre la tabla mayor <strong>de</strong>l<br />
astrolabio” < ár. alujrah, según DS I:253 146 , alhorrayn “los dos fijos <strong>de</strong> los<br />
algazeles” < neoár. alurrayn, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:53 y 68 con Zeta y<br />
Eta <strong>de</strong>l Dragón; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:25, alhos(os/fos), alhafos o aloium<br />
“coxis” < ár. al#uß#uß; <strong>de</strong> GP 40, alhot/b/s (var. alot y elhot/c) < ár. al¤t<br />
“Piscis” 147 , según Kunitzsch 1961:68. Insértese mur. eforriarse y eforrio como <strong>de</strong>r.<br />
<strong>de</strong> alhorre 1 (q.v.); <strong>de</strong> GP 40, alhoto v. alhayd, alhucab < ár. al#uqåb, i<strong>de</strong>ntificado<br />
en Lane 1863-92:2<strong>10</strong>2 con la constelación <strong>de</strong>l Águila, alhuassac v. aguajaque y,<br />
<strong>de</strong> LHP 32, alhoz y alhoc(e) v. alfoz.<br />
p. 175: hay que insertar alhuen v. alheuen; <strong>de</strong> GP 40, alhulba “cabellos<br />
ayuntados” < ár. alhulbah, por hulbatu l$asad “borla <strong>de</strong> la cola <strong>de</strong>l León”, grupo <strong>de</strong><br />
estrellas i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:65 en las inmediaciones <strong>de</strong> Leo;<br />
alhumera v. alhamica; alhyleg v. alhileg; alhymarayn v. alhemaraym; aliabar v.<br />
algebar; aliabha v. algebha; aliadi v. algedi; aliama v. aljama (<strong>de</strong> GP 41);<br />
aliaquan v. alacrán 2 . La voz aliaz <strong>de</strong> DAX 114, vertida como “fastidio;<br />
enfermedad caracterizada por los vómitos que produce” es un caso más <strong>de</strong> error<br />
inducido por la ignorancia <strong>de</strong>l ár.: se trata en realidad, <strong>de</strong> alya$s “<strong>de</strong>sesperación”,<br />
con que se califican las patologías <strong>de</strong> imposible o improbable cura, como<br />
literalmente dice la cita (“e pocas end escapan <strong>de</strong>las que enferman en la segunda<br />
sazon”): cf. almius. Añádase luego, <strong>de</strong> GP 41, aliauze v. algeuze y aliaza<br />
“cornelina”, var. geza, < ár. aljaza# “ónice”, y el ju<strong>de</strong>o-esp. alibé “alfabeto” < and.<br />
alíf bá, q.v.<br />
p. 176: se insertará, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:186, alhulam, alhelam(ie),<br />
halam y helaman “plato <strong>de</strong> carne y vinagre” < ár. alhulåm; alicherich v.<br />
algicarech; alicimin v. jasmim; <strong>de</strong> GP 41, aliclil (elgenubi, var. alechil, alielil,<br />
aheljl, alycli/yl / alclil aljanubi) “corona meridional” < neoár. al$ikl°l aljan¤b°,<br />
i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch 1961:71 con Beta, Delta y Pi <strong>de</strong> Escorpio; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:96, aliechla “vigilia” < ár. alyaqaΩah; alieheric v.<br />
143 Cf. también alga(m), sinónimo no siempre distinguible en transcripción.<br />
144 Ambas voces muy <strong>de</strong>turpadas, pero no parecen integrarse como var. <strong>de</strong> fechan, q.v. Otra<br />
var. alhuen en Vázquez&Herrera 1983:172.<br />
145 Cf. también Hilty 2005b:191.<br />
146 Sin embargo, la var. alnogiza <strong>de</strong> GP 40, por *alhogiza hace pensar en alujzah, étimo <strong>de</strong><br />
alforza, quizás semánticamente más apropiado, aunque la prmera lectura se haya impuesto.<br />
147 GP 40 y 128 implican un *alhot xemely con la var. expresa elhot gemely < neoár. al¤t<br />
afifiamål° “Pez Boreal”.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 153<br />
algicarech; <strong>de</strong> GP 42, aliernistar “divisor”, más exactamente “planeta regente <strong>de</strong>l<br />
término <strong>de</strong>l ascen<strong>de</strong>nte”, <strong>de</strong>formación <strong>de</strong>l neoár. juw°råst o juy°råst < pahl. gøy råst<br />
“esfera <strong>de</strong>recha” 148 . En alifac, don<strong>de</strong> se añadirá alifaz como ast. según García Arias<br />
2006:21, la observación pertinente <strong>de</strong> Colón 2000 acerca <strong>de</strong> la vitalidad <strong>de</strong> aquella<br />
forma en val., requiere modificar correspondientemente dicho artículo, admitiendo<br />
para el propuesto and. nafáx(a) una transcripción alternativa, perfectamente regular<br />
también, con resultado /k/ para /x/. Insértese alihaf v. alifafe 2 .<br />
p. 177: en alifafe 2 hay que añadir las var. leo. alifaf/t, alihaf, al(l)iphaphe,<br />
all(i)hafe, allif(f)afe, allifaph y alleape <strong>de</strong> DO 195, allifafe <strong>de</strong> Herrero <strong>de</strong> la Fuente<br />
1988 III:509 149 ; alihar v. algiehar; incluir alima “obligación o <strong>de</strong>uda, o escrito en<br />
que se reconoce”, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> LHP 36, para la que proponíamos en Corriente<br />
2004b:74 el étimo and. anní#ma < ár. cl. ni#mah “gracia, favor”; sin embargo,<br />
fonéticamente no es menos posible, y semánticamente es más probable, se trate <strong>de</strong>l<br />
and. aflflímma < ár. cl. flimmah “pacto y obligaciones resultantes”. Finalmente, hay<br />
que insertar la var. can. alilaya “palabrería” <strong>de</strong> lilaila, q.v.<br />
p. 178: hay que insertar aliof(f)ar v. aljófar; aljabha v. algebha; el tecnicismo<br />
médico alintisar o alitimsar “dilatación” < ár. alintifiår, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />
Herrera&Vázquez 1981:142-144 y <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:96-97 150 ; alinul<br />
çahib y alinulçahib v. almultahib; alitifac v. alantifac; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:187, alipes “medicamento seco” < ár. alyåbis; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:172<br />
y 1989:134, (al)istimbre “digestión plena / buena” < ár. alistimrå$; el ju<strong>de</strong>o-esp.<br />
alitrea, var. <strong>de</strong> aletría (q.v.); aliuba v. aljuba; en alizar, el ast. allizar <strong>de</strong> García<br />
Arias 2006:182; el ju<strong>de</strong>o-esp. aljá(d) “domingo” (< and. alád < ár. cl. yawmu<br />
l$aad).<br />
p. 179: hay que insertar los arabismos <strong>de</strong>l ju<strong>de</strong>o-esp. aljamorras “náuseas” (<<br />
and. alxumár = ár. cl. xumår “mareo <strong>de</strong> embriaguez”) 151 , aljasaras “asechanzas” (<<br />
ár. xasårah “pérdida”), aljafié “asadura” (< and. alafiá = ár. cl. afiå “vísceras”),<br />
aljafiú (var. <strong>de</strong>l cs. alajú), y aljaváka (var. <strong>de</strong>l cs. albahaca).<br />
p. 180: añadir a aljófar las var. aliof(f)ar <strong>de</strong> GP 42; aljórza, var. ju<strong>de</strong>o-esp. <strong>de</strong>l<br />
cs. alforza); en (al)juba, la var. aliuba <strong>de</strong> GP 42 y la leo. algupa <strong>de</strong> DO 200; en<br />
aljuma el <strong>de</strong>r. aljumada “con cabellera”, <strong>de</strong> GP 42.<br />
p. 181: hay que insertar alkai<strong>de</strong> v. alcai<strong>de</strong>, alkata v. alcotán y alkazauia<br />
“prestación personal al castillo”, <strong>de</strong> LHP 37 (v. Corriente 2004b:75), <strong>de</strong>r. <strong>de</strong><br />
alcaçaba, don<strong>de</strong> <strong>de</strong>be hacerse referencia cruzada. Insértese también, <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:233, alkalkalangi, alkelkelengi, kalchalangi y<br />
alchelchelengi “cierto electuario” < neoár. alkalkalånj < neop. kalkalånej (prob.<br />
“que contiene be<strong>de</strong>lio”); alkef v. kef; alkei v. alcheel; el ju<strong>de</strong>o-esp. alkimía como<br />
var. <strong>de</strong>l cs. alquimia, q.v.; alken<strong>de</strong>dicon v. calchidicon, alkeskineugi v.<br />
alchiaschuegi; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:187, alkisch(ie), chisch, kist y kish<br />
(hor<strong>de</strong>i) “leche <strong>de</strong> cebada” (v. gachas) 152 ; alkiscar v. alchescar; alkokin v. chuchi;<br />
allad/ton v. latão; alleape v. alifafe 2 ; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:188, allauzin(i)e,<br />
148 Cf. también Hilty 2005b:189.<br />
149 Dato comunicado por A. Montaner.<br />
150 Hay otra var. peor yutixar en Vázquez 1998:783.<br />
151 Quizás origen <strong>de</strong>l an. humera “borrachera”, generalmente ortografiado jumera.<br />
152 En p. 326, cuyos datos se complementan mutuamente. Su origen persa es ya apuntado por<br />
el Tåj al#ar¤s; la palatalización <strong>de</strong> la vocal, reflejada por Freytag y Dozy, parece oriental y<br />
ant.
154 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
allauzinegi y allauzemie “almendrado” < neoár. allawz°naj < pahl. lawzænag;<br />
ibí<strong>de</strong>m, p. 26, alleba/e y laleblan “vena que se <strong>de</strong>scubre en el hombro” < ár.<br />
allabbah 153 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 27, allethe “encía” < alli‡ah; <strong>de</strong> DAX 120, allehu, que no es<br />
“uva <strong>de</strong> gato” (la crasulácea Sedum album), sino “alquequenje” (la solanácea<br />
Physalis 154 ) < ár. allahw; alleuçe “almendra” (v. alloza), <strong>de</strong> GP 42; allif(f)afe,<br />
all(i)hafe y allifaph, vars. <strong>de</strong> alifafe 2 , proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> LHP 74 y corregido<br />
semánticamente en Corriente 2004b:74; <strong>de</strong> GP 42, allora < neoár. all¤rah “Lira”,<br />
según Kunitzsch 1959:206 155 ; alloza también como ast. <strong>de</strong> García Arias 2006:182 y,<br />
<strong>de</strong> DAX 121, allozo “almendro”, retroformado <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l rom. a partir <strong>de</strong> alloza,<br />
q.v.; <strong>de</strong> Vázquez 1992b:942, al(l)ui “torcedura” < ár. alluw°; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:39, (al)mabit, almabad y vena almabat “(vena <strong>de</strong>l) jarrete” < ár. ma¢$bi∂; <strong>de</strong><br />
GP 44, la var. almazen .<br />
p. 182: insértese almacha(da) v. mucadahati; en almáciga 2 falta una referencia<br />
cruzada a mostique y se ha omitido (al)mastic, <strong>de</strong> GP 44 y <strong>10</strong>6, así como el ct.<br />
màstic, que <strong>de</strong>biera figurar también con la oportuna referencia en p. 384. Añádase,<br />
<strong>de</strong> GP 67, almaçmara “fogar”, con las var. mex/yhmara y axxhmara, < and.<br />
alma/ijmár = ár. cl. mijmarah “pebetero”; almadarat, <strong>de</strong> GP 42, “cercos” < ár.<br />
madåråt “trópicos” (v. almamarat).<br />
p. 183: almadraque es documentado como ast. por por García Arias 2006:22; hay<br />
que añadir la var. ju<strong>de</strong>o-esp. almadrote, var. <strong>de</strong>l cs. almodrote, a almadroc, q.v.<br />
Luego, es <strong>de</strong> observar el apellido <strong>de</strong> cierto personaje leo., Almadrán, en DO 201,<br />
que la autora consi<strong>de</strong>ra reflejo <strong>de</strong>l neoár. ma†rån “obispo”, pero el dato se refiere a<br />
un mayordomo real, con varios hijos, por lo que es dudoso sea un mero mote: tal<br />
vez se trate <strong>de</strong>l romand. METRÁN “medrano”, atestiguado por las xarajåt A17 y<br />
A19 156 .<br />
p. 184: insértese el nuevo arabismo mur. almaeza o maez/sa “caracol”, <strong>de</strong>tectado<br />
por Gómez Ortín 157 , cuyo étimo será el and. alma#íza = ár. cl. ma#izah “cabra”, por<br />
alusión jocosa a sus cuernos y como legitimación <strong>de</strong> su consumo por musulmanes.<br />
Luego, insértese almafaza v. almofaça; en almáfega, como ast., márfaga <strong>de</strong><br />
García Arias 2006:69; en almafre <strong>de</strong> la misma fuente, p. 22, la var. ast. almofre y,<br />
<strong>de</strong> GP 46, las var. almoffar <strong>de</strong> almafre y almophalla <strong>de</strong> almaf/hala y, en<br />
almafreixe, la var. moffarrex <strong>de</strong> LHP 391, q.v.; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:27,<br />
153 Estrictamente, parte alta <strong>de</strong>l pecho. No confundir con alleba “calostro” < ár. alliba$ <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1985b:<strong>10</strong>7.<br />
154 Aplicable a todo el género, según Bustamante, Corriente&Tilmatine 2004:293. Según<br />
Abulxayr, (abb) allahw “grano <strong>de</strong> diversión” (o sea, lahú) sería nombre and., alusivo a su<br />
consumo como mera golosina por niños y en ocasiones festivas.<br />
155 V. n. 4, don<strong>de</strong> menciona el cs. ant. çulyaca, reflejo <strong>de</strong>l nombre alternativo neoár. <strong>de</strong> Lira,<br />
salbåq (fialbåq en DS, Vullers, Steingass y PS, xalyåq en Blau 2006), para el que se ha<br />
sugerido un étimo gr. sambúkæ, no sin dificulta<strong>de</strong>s, siendo más probable que se trate <strong>de</strong><br />
sálpigx “trompeta”, con una confusión entre instrumentos <strong>de</strong> cuerda y viento que se da<br />
también en los casos <strong>de</strong> bandurria y tambor, q.v.<br />
156 V. Corriente 1997a:287; cf. almatran.<br />
157 Quien lo incluyó en Gómez Ortín 1991:269, reconociéndolo posteriormente como<br />
arabismo en un artículo <strong>de</strong> divulgación, “Maeza, arabismo murciano inédito”, publicado en el<br />
diario La Opinión <strong>de</strong> Murcia en 23/5/2004 aunque, en una consulta que nos hizo luego, le<br />
propusimos sustituir <strong>de</strong>l modo señalado el étimo primeramente sugerido <strong>de</strong> maßßåßah<br />
“chupador”, por dificulta<strong>de</strong>s fonéticas.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 155<br />
almagabe/in o almagabani “glándulas bajo la axila” < ár. alma@bin 158 ; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:172, almagasy “<strong>de</strong>svanecido” < ár. alma@fiiy(yu #alayh).<br />
p. 185: hay que insertar, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:28, almagieza “carne <strong>de</strong> los<br />
músculos”, que las autoras i<strong>de</strong>ntifican como neoár. lam åfi° “carne <strong>de</strong> relleno”,<br />
aunque justamente consi<strong>de</strong>rando extrañísima la manera <strong>de</strong> transcribir; tal vez se<br />
trate <strong>de</strong> ár. almajassah “lugar don<strong>de</strong> se toma el pulso”; la var. leo. <strong>de</strong> DO 202<br />
almagnales “velos” <strong>de</strong> las almakanas citadas en p. 186, aunque el étimo parece ser<br />
en este caso, como señala la autora, el masc. and. maqná# 159 ; luego, <strong>de</strong> GP 43,<br />
almagnicia o almagnita/ez “magnetita” (cf. magnitiz) < neoár. ajar alma@nå/°†is<br />
< gr. magnæœtis; almagre también como ast., <strong>de</strong> García Arias 2006:182; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:97, almahagiat “(ojo) saltón” < ár. almujaaΩ; <strong>de</strong> DAX<br />
122, almaharot < ár. mar¤‡ “raíz <strong>de</strong> asafétida”, que los editores han <strong>de</strong>sconocido,<br />
<strong>de</strong>turpando la entrada como *almajara y traduciendo por “almáciga”, mientras que<br />
en DAX 1162 maharot no es relacionado con aquella var., y se da la también falsa<br />
i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong> “laserpicio” 160 . En almaissar hay que insertar el nuevo arabismo<br />
can. almaizalado “blanco rosado”, <strong>de</strong>r. <strong>de</strong>l cs. almaizar (v. almaissar).<br />
p. 186: hay que insertar el nuevo arabismo can. almajurada “hipérico” y vars.,<br />
hibridación con sufijación rom. <strong>de</strong>l and. almafúra = ár. cl. maf¤rah “perforada”;<br />
luego, en almakanas, ya citado en adición a la p. 185, hay que añadir la var. leo.<br />
almagana <strong>de</strong> DO 202, cuyo propuesto étimo ár. *almu#ayyanah y testimonio son<br />
bastante convincentes, por la fonética y a la vista <strong>de</strong> las concomitancias; <strong>de</strong> GP 43,<br />
almamar “meridiano” y su pl. ár. preservado almamarrat (var. almomarrat y<br />
mamartat) < ár. mamarr, pl. mamarråt “pasillo”, siendo notable que esta acepción<br />
técnica es <strong>de</strong>sconocida en los diccionarios <strong>de</strong>l ár. cl. y neoár., por lo que no se<br />
excluye corrupción <strong>de</strong> almadarat, q.v. Según DAX 122, las lecturas atestiguadas<br />
serían alman(i)ar, aun más inexplicables. Resulta oscuro, aunque indudablemente<br />
es arabismo, almancina o almazina, <strong>de</strong> sentido impreciso, en García Arias<br />
2006:129. Para almandra “chubasquero” parece haber un pariente en Tarazona,<br />
según Gargallo 1985:41, mandarra “bata que usan los niños”.<br />
p. 187: insértese, <strong>de</strong> GP 44, almanteca “cinta” (var. almantera) < neoár.<br />
man†iqah = ár. cl. min†aqah, dicho <strong>de</strong>l Cinturón <strong>de</strong> Orión, según Kunitzsch<br />
1959:184, almanto < and. mant < bl. mantum “manto”, bien documentado en DAA<br />
512; almara “mugier”, en el tecnicismo astronómico almara almuçelçela (va<br />
çaca), con las var. almaralmucelcila y almarat almuçelç/cela < neoár. almarah<br />
almusalsala (wasåqhå) “la mujer enca<strong>de</strong>nada (y su pierna)”, que daba nombre a<br />
Andrómeda, refiriéndose dicha pierna o pie (cf. rexl) a su estrella Gamma, según<br />
Kunitsch 1959:<strong>10</strong>5; almarfil v. marfil.<br />
p. 188: en almárta/ega 2 inclúyase las var. almartac <strong>de</strong> GP 43 y martak <strong>de</strong> GP<br />
<strong>10</strong>6; <strong>de</strong> GP 46bis, almatran, apellido dado al obispo mozárabe Sa#°d (cf.<br />
almadrán y meterane); <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:189, (al)masal “suero” < ár.<br />
158 En la lexicografía, sólo la axila, pero ese modo <strong>de</strong> localizar venas, nervios, etc., es<br />
frecuente en esta terminología, como señalan las autoras repetidamente.<br />
159 Recogido no sólo en Ferreras 1998:115, como allí se señala, sino también en DAA 445 <strong>de</strong><br />
otra fuente, lo que confirma su existencia. Tanto el masc. como el fem. parecen haber<br />
circulado en and., quedando por precisar la diferencia semántica, si la hubo.<br />
160 V. Meyerhof 1940:111 y Bustamante, Corriente&Tilmatine 2004:322.
156 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
almaßl 161 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 97, (al)masera, almesse(ra), (al)mese/ire, massar(i)e y<br />
massere “hematoma” < neoár. måfiarå < sir. måfirå 162 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 190, almaset y<br />
ma/est “cuajada” < neoár. måst, <strong>de</strong>l neop. <strong>de</strong> la misma forma.<br />
p. 189: <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:172, (al)mazen “estrechez” < ár. alma$zam;<br />
ibí<strong>de</strong>m, p. 127, etas almechthelin “edad <strong>de</strong> los maduros” < ár. almuktahil°n;<br />
ibí<strong>de</strong>m, p. <strong>10</strong>0, almedi “secreción <strong>de</strong> las glándulas <strong>de</strong> Cooper” < ár. almafly 163 ; p.<br />
190, almefer(b)a v. almufera; p. 99, almefetet y almukafif “tercer grado <strong>de</strong> fiebre<br />
héctica” < ár. almufattit.<br />
p. 190: añádase a almehuar las var. mehuar y almihuar, <strong>de</strong> GP 45; a las var. <strong>de</strong><br />
almeirão añádase salmerón, recogido en Villar <strong>de</strong> Olmo (Madrid) 164 . Luego, a<br />
propósito <strong>de</strong>l pt. alm(e)itiga “comida <strong>de</strong>bida al recaudador”, <strong>de</strong>bemos reconsi<strong>de</strong>rar<br />
el propuesto étimo allí, tanto por motivos fonéticos, dado el ina<strong>de</strong>cuado reflejo que<br />
tendría su primera vocal, como semánticos, ya que los nombres dados a los<br />
impuestos y exacciones suelen reflejar exactamente los preexistentes en la lengua <strong>de</strong><br />
la cultura dominante (vgr., almaja, asequí, maquila, etc.), o aludir claramente y<br />
con voces habituales a su motivo o naturaleza (vgr., aliaba, almería, taybix, etc.),<br />
lo que aquí tampoco se cumple, por no ser voz atestiguada en and. Manteniendo<br />
como explicación <strong>de</strong> la porción final la suposición <strong>de</strong>l sufijo rom. átono {-IKA/O},<br />
tal vez el segmento previo sea una voz romand., con aglutinación <strong>de</strong>l artículo ár. a la<br />
voz lt. mac/tte&a “golosina”, lo que resolvería también el problema fonético. Luego,<br />
en almeixia, añádase la var. leo. alu/vexi, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> DO 216 165 ; insértese, <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:245, panis almele “pan cocido al rescoldo” (v. almila); la<br />
var. almeleha <strong>de</strong> almalafa, documentada en LHP 75 (comentada en Corriente<br />
2004b:75) y dada como leo. en DO 203; (al)melef < ár. alma#laf “pesebre”, <strong>de</strong> GP<br />
44 y <strong>10</strong>4, nombre dado a la constelación <strong>de</strong>l Cráter o Copa, según Kunitzsch<br />
1961:76; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:172, almelilotu “estado febril” < ár. almal°lah;<br />
almelm v. meli.<br />
p. 191: <strong>de</strong> Vázquez 1993:2<strong>10</strong>, almhet “especie <strong>de</strong> lanceta” < ár. almixya†<br />
“aguja” 166 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 208, almenc/eheb “hombro” < ár. almankib; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:99, almenachele “quebradura <strong>de</strong> hueso en la cabeza” < ár.<br />
almunaqqilah; ibí<strong>de</strong>m, p. 191, almeneumat “narcóticos” < ár. almunawwimåt; p.<br />
161<br />
A pesar <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>ntificación semántica, no proce<strong>de</strong> la etimológica con mays/ß (cf. almece),<br />
según aclara DAA 517.<br />
162<br />
No guarda, pues, relación morfológica con essere, q.v., ni semántica, aunque haya podido<br />
haber alguna confusión por el parecido fonético.<br />
163<br />
El término es inconfundible en ár., a causa <strong>de</strong> la problemática ritual que suscitaba a los<br />
alfaquíes, por lo que su interpretación como “saliva” en Ruyzes será error o, tal vez,<br />
eufemismo, reminiscente <strong>de</strong> ∏mufifiayq< “humidum veretrum” en el Vocabulista in arabico,<br />
objeto <strong>de</strong> comentario en Corriente 1989:286 y DAA 503.<br />
164<br />
Por D. Javier Tardío y D. Higinio Pascual, <strong>de</strong>l <strong>Instituto</strong> Madrileño <strong>de</strong> Investigación<br />
Agraria y Alimentaria, según información suministrada por D. Luis Laca.<br />
165<br />
García Arias 2006:22 cree que almía y almiella son var. <strong>de</strong> almexia, pero más bien parece<br />
haya que conectarlas con el discutido cs. almilla.<br />
166<br />
Pues su imagen no parece reproducir un cauterio, ni éste se utilizaría en oftalmología,<br />
como explica el texto lt.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 157<br />
<strong>10</strong>0, almeracha “polución involuntaria” < ár. almuhraqah “<strong>de</strong>rramada” 167 . En<br />
apoyo <strong>de</strong> la etimología <strong>de</strong>l topónimo Almería pue<strong>de</strong> citarse el verso <strong>de</strong> un cejel <strong>de</strong><br />
Ibn Zamrak 1/4/2 (según Corriente 1990c:2), #arúsa mujlíyya maríyya hu fiinníl<br />
“novia <strong>de</strong>svelada y contemplada es el Genil”, si bien esta etimología pudo serlo sólo<br />
popular, como allí ya se señala, al hacerse los <strong>andalusí</strong>es arabófonos monolingües, o<br />
incluso antes, al olvidarse el reflejo romand. *MARÍYYA <strong>de</strong>l bl. *maregia (v.<br />
también n. a p. 217). También <strong>de</strong>be insertarse almemonia, <strong>de</strong> GP 45, “azafea<br />
<strong>de</strong>dicada por Azarquiel a Alma$m¤n <strong>de</strong> Toledo” < ár. alma$m¤niyah; almeri v.<br />
almuri; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:<strong>10</strong>1-<strong>10</strong>2, almesemar, almismar y almymar<br />
“callo” (v. abismal); almesere v. almasera; <strong>de</strong> Vázquez 1993:209, almesich<br />
“insípido” < ár. almas°x; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:191 alme/isusen, missusan o<br />
almesus “jarabe <strong>de</strong> azucenas” < neop. may susan, a través <strong>de</strong>l ár.; ibí<strong>de</strong>m, p. 28,<br />
almethenein o methenem “músculos altos <strong>de</strong> la espalda” < ár. almatnayn; ibí<strong>de</strong>m,<br />
p. <strong>10</strong>0, almesa/efath o almusafata “con la cabeza en forma <strong>de</strong> cesto” < ár.<br />
almusaffa† (cf. tasfid en n. a p. 456); <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:172, almethal<br />
“(melancolía) incipiente” < ár. almu†ill; almethrelin v. altherel; almethacaregi v.<br />
althecaregi; (al)mez 2 , <strong>de</strong> GP 44, < neoár. ajar almås “diamante”, con referencia<br />
cruzada a a<strong>de</strong>muz.<br />
p. 192: insértese almiibutogi v. mibachtegi; añádase a almicantarada las var.<br />
almocantarat, almucanrath, almi/ycanteras, almicantaraz, almuc(h)antherath,<br />
almucantars, almucantharach y almuchanthanth, <strong>de</strong> GP 48. Insértese luego<br />
almic/çen, var. elmeeçen, <strong>de</strong> GP 45, < ár. almaysån, una <strong>de</strong> las dos estrellas<br />
llamadas alhan#ah, que forman la 6ª mansión lunar, según Kunitzsch 1961:77.<br />
p. 194: en almirall <strong>de</strong>be señalarse que amirate en ar. <strong>de</strong>signó durante el s. XII la<br />
función <strong>de</strong>l que luego sería llamado “merino” 168 ; añádase almir(r)aque v. n. a<br />
mirac en p. 391; <strong>de</strong> GP 54, almiramo(me)lin y almiramomenin a almiramolim,<br />
así como las var. leo. Almira(l)momenin <strong>de</strong> DO 206, con una referencia cruzada a<br />
la adición a p. 391; almirc/z/sen (var. almursen y almuç/zen), <strong>de</strong> GP 45 y 46, “que<br />
sube ante la mayor” 169 , nombre <strong>de</strong> las estrellas Beta <strong>de</strong>l Can Menor y Mayor, según<br />
Kunitzsch 1961:78-79; almismar v. almesemar; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:172,<br />
almius “(enfermo) <strong>de</strong>sahuciado” < neoár. almay¢$¤s (minhu); almiubegi v.<br />
mibachtegi.<br />
p. 195: hay que insertar almizen, <strong>de</strong> GP 46, < ár. alm°zån “balanza”, nombre <strong>de</strong> la<br />
constelación <strong>de</strong> Libra o <strong>de</strong> las estrellas Delta, Épsilon y Zeta <strong>de</strong> Orión, según<br />
Kunitzsch 1961:81; el nuevo arabismo can. almoarrás, nombre <strong>de</strong> cierto pez <strong>de</strong><br />
color amarillento, < ár. muwarras “teñido con la planta llamada wars” (cf. uarç en<br />
n. a p. 463); la var. almohat <strong>de</strong> GP 46bis en almoáda; <strong>de</strong> GP 48 almocantarat v.<br />
almicantarada; <strong>de</strong> GP 46, las var. almocaten y almocadan <strong>de</strong> almocadém. En<br />
esta misma página y con respecto a almocafre y var., cuya dificultad etimológica es<br />
obvia, pensamos ahora que, en lugar <strong>de</strong> proponer un étimo razonablemente<br />
aceptable en cuanto a fonética y semántica, pero no documentado, se podría aceptar<br />
167 Esto parece bastante probable, a la vista <strong>de</strong> las acepciones <strong>de</strong> {hrq} en and., en lugar <strong>de</strong><br />
suponer, como hacen las autoras, una alteración <strong>de</strong> almedi, q.v., o un cruce con aludacha,<br />
q.v., semánticamente muy distintos.<br />
168 Nota facilitada por A. Montaner, basándose en Laliena 1996:280.<br />
169 En realidad, “lía”: esta traducción inexacta <strong>de</strong> una voz infrecuente no entendida parece<br />
reflejar la explicación <strong>de</strong> los astrónomos <strong>de</strong> que son estrellas que acompañan a otra más<br />
importante, Sirio y Proción, respectivamente.
158 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
la sugerencia <strong>de</strong> Alonso <strong>de</strong>l Castillo, a condición <strong>de</strong> situarla en un contexto<br />
sociolingüístico aclaratorio. En efecto, ár. mukaffir significa literalmente “el que<br />
hace blasfemar” o “el que expía su culpa”, por lo que cabe imaginar que se diese<br />
jocosamente tal nombre al instrumento más característico <strong>de</strong> la dura labor <strong>de</strong>l<br />
campesino, sobre todo si recordamos la conexión que parece haber entre el ju<strong>de</strong>oesp.<br />
kafureár “encolerizarse”, vs. kafrár “blasfemar”, q.v., basados al parecer en el<br />
ár. kåfir “infiel” (cf. cafre), y el cs. coloquial cabrear(se). Finalmente, en almoçala<br />
hay que añadir las var. leo. almuca(l)a y almuzallis <strong>de</strong> DO 212, almuzalla “prenda<br />
<strong>de</strong> cama lujosa” <strong>de</strong> Herrero <strong>de</strong> la Fuente 1988 III:500 170 , y la ast. almuzala <strong>de</strong><br />
García Arias 2006:23.<br />
p. 196: insértese almoçaraues v. moçárabe; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:172, la<br />
var. almochatim <strong>de</strong> almocatí.<br />
p. 198: añádase almoeste <strong>de</strong> García Arias 2006:184, un hápax citado como<br />
profesión <strong>de</strong>l auxiliar judío <strong>de</strong> un infante, tal vez < ár. almuwaßßí “encargado” 171 ; a<br />
almofaça y var. el ast. alma(fa)za 172 ; almoffar v. almafre; almogauar y<br />
almogaueria, var. <strong>de</strong> almogáva/er y almogavería.<br />
p. 199: hay que añadir almohalifayn “los que fazen yurar”, <strong>de</strong> GP 46, < ár.<br />
almuallifayn, alteración popular <strong>de</strong>l ár. cl. mulifån “dos discutidos”, a causa <strong>de</strong> su<br />
dudosa i<strong>de</strong>ntificación, que se ha resuelto finalmente a favor <strong>de</strong> Alpha y Beta <strong>de</strong>l<br />
Centauro, según Kunitzsch 1961:82 y 66, quien aclara que también y por el mismo<br />
motivo se les llamó almuanni‡ayn “periuradores”, reflejado como almohaniçayn<br />
en GP 47. Luego se añadirá, <strong>de</strong> GP 46bis, almohadi “propheta”, < and. almuhdí =<br />
ár. cl. almahd° “el bien guiado”, título dado a Ibn T¤mart, promotor <strong>de</strong>l movimiento<br />
almoha<strong>de</strong>, y almohat v. almoáda; <strong>de</strong> GP 58, la var. annoxatir <strong>de</strong> almoháter (cf.<br />
haztra<strong>de</strong>r en n. a p. 343); <strong>de</strong> GP 47, almoharram/n, var. moharram, “primero <strong>de</strong><br />
los meses moriscos” < ár. almuarram, y almohybeyn (var. el mehobeyn) < neoár.<br />
almuibbayn “los dos amantes”, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:81 y <strong>10</strong>3 con<br />
Gamma y Delta <strong>de</strong> Capricornio; a (al)moixerif la var. ast. almuxariffe <strong>de</strong> García<br />
Arias 2006:22, y las var. almoxerif(e) y almuxarife, <strong>de</strong> GP 47, junto al <strong>de</strong>r.<br />
alxa/erifadgo, almoxaridfago o almuxiridfago, y almusarifo <strong>de</strong> LHP 76,<br />
comentado en Corriente 2004b:76.<br />
p. 200: insértese almo/ujaba “ventana, balcón o galería enrejados”, citado por<br />
Kiegel-Keicher 2005:283, <strong>de</strong>l and. mufiábbak = ár. cl. mufiabbak “enrejado”,<br />
anteriormente omitido en nuestros <strong>estudios</strong>, un nuevo ej. <strong>de</strong> la caída <strong>de</strong> /k/<br />
implosiva, según DAI 36. Luego hay que replantearse el étimo, indudablemente ár.,<br />
<strong>de</strong>l anz. almojaje “dolor <strong>de</strong> vientre”, para el que vemos una solución más sencilla<br />
en el estándar ár. y neoár. ma@aß <strong>de</strong> ese mismo sentido, no atestiguado en and., sin<br />
duda por casualidad, pero prácticamente general, tanto en dialectos orientales (cf.<br />
eg. ma@aß), como occi<strong>de</strong>ntales (mar. m@aß “dolor <strong>de</strong> espalda”). La labialización <strong>de</strong><br />
170 Dato comunicado por A. Montaner.<br />
171 No es probable se trate <strong>de</strong> almusta#°n “el que pi<strong>de</strong> la ayuda divina”, que es<br />
exclusivamente un título real, ni hay porque pensar en que sea var. <strong>de</strong> almucten. Hay, en<br />
todo caso, <strong>de</strong>turpación gráfica que impi<strong>de</strong> cualquier certeza. Tampoco está documentado un<br />
posible *muwassa† “<strong>de</strong>signado mediador”, aunque sí el verbo correspondiente.<br />
172 Sin embargo, y aunque esta voz estaría apoyada por el pt. almaface, también proce<strong>de</strong>nte<br />
<strong>de</strong> documentación medieval, según García Arias 2000:154, podría tratarse <strong>de</strong> erratas<br />
paleográficas, ya que sorpren<strong>de</strong>ría esa segunda vocal, sin contracción con la sílaba siguiente,<br />
en un reflejo <strong>de</strong> and. muássa.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 159<br />
la primera vocal pue<strong>de</strong> postularse tanto espontáneamente 173 , como por adopción <strong>de</strong><br />
la forma {1u2å3}, característica <strong>de</strong> los nombres <strong>de</strong> afección patológica 174 , no siendo<br />
problemáticas la evolución ya en rom., <strong>de</strong> /g/ intervocálica en /h/ con aspiración<br />
mantenida en este dialecto, ni <strong>de</strong> la última consonante, o bien por asimilación a la<br />
anterior o por metanálisis <strong>de</strong>l sufijo cs. {-aje}. Es cuestionable si mojarrillo y<br />
(al)moharrefe han influido sobre la evolución <strong>de</strong> almojaje en alguna medida, no<br />
siendo ya imprescindible, ni <strong>de</strong>scabellado, suponerlo. Añádase almomarrat v.<br />
almamarrat, almophalla v. almaf/hala; almorabet a almorabitino.<br />
p. 201: en almorávida hay que insertar las var. leo. almorabet <strong>de</strong> DO 211,<br />
almoraue/i<strong>de</strong>s <strong>de</strong> GP 46bis, y el ast. morebetín”maravedí” <strong>de</strong> García Arias<br />
2006:35; <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991 el mur. almorchón “persona tosca”, <strong>de</strong>l mismo<br />
étimo romand. que morcón 175 , aunque con distinta sufijación, y luego el nuevo<br />
arabismo can. almorraja “cierta planta”, prob. < and. almu#arráfia = ár. cl.<br />
mu#arrafiah “emparrada”.<br />
p. 202: hay que insertar la var. almotacaf <strong>de</strong> almotacé, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> LHP 36,<br />
obvia errata por almotaçaf; almoxerif(e) v. (al)moixerif; en almu(b)tat, añádase<br />
las var. almu(b)tez, el mubtez, almubrez, almubtem, almutem/z/s y almutam <strong>de</strong><br />
GP 48, elmubtes <strong>de</strong> GP 88, mubtez/s <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>9 y almubtez/s, mubtz, almutes,<br />
almubatez y almubrez <strong>de</strong>l Libro Complido 176 ; almucal(l)a v. almoçala; <strong>de</strong> GP 48,<br />
almucanrath v. almicantaráda. Insértese luego almuçeleç, <strong>de</strong> GP 48, con las var.<br />
almuçaleç, almutalat, alcelez y alce<strong>de</strong>les < ár. almu‡alla‡ “triángulo”, i<strong>de</strong>ntificado<br />
por Kunitzsch 59:161 con ra$s almu‡alla‡ “cabeza <strong>de</strong>l Triángulo”, o sea, Alpha <strong>de</strong><br />
esta constelación, var. raç almuçeleç y tacalmuçeleç; almud açaleb, <strong>de</strong> GP 49,<br />
var. hamudaçaleb en GP 9 y hamurdaçaleb en DAX 1307, s.v. ojadura, < neoár.<br />
#am¤d aßßal°b “larguero <strong>de</strong> la cruz”, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:42 con<br />
Épsilon <strong>de</strong>l Delfín.<br />
p. 203: Insértese almufera y almefer(b)a “cordial” < ár. almufarri “que alegra”;<br />
<strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:192, almugamat “carne asada en puchero” < neoár.<br />
almu@ammamåt 177 ; <strong>de</strong> GP 46bis, almui/juces < ár. maj¤s “magos”, nombre dado por<br />
extensión a los invasores normandos <strong>de</strong> Alandalús; almukafif v. almefetet; <strong>de</strong> GP<br />
49, almultahib (var. alinul çahib y alinulçahib) < ár. almultahib “el inflamado”,<br />
i<strong>de</strong>ntificado por DS II:360 con Cefeo. Adviértase que la var. almunas (pl.) <strong>de</strong><br />
almuinha reaparece en DO 212; luego hay que insertar, <strong>de</strong> DAX 90, al muri y GP<br />
49 (al)muri “<strong>de</strong>mostrador”, con las var. almeri y elmuri, < ár. almur°, aplicado a<br />
las agujas o apéndices indicadores, en este caso, <strong>de</strong>l astrolabio; el ju<strong>de</strong>o-esp.<br />
almusama “zambra”, prob. < and. almusámma# = ár. cl. musamma# “lo que se hace<br />
oir”, q.v. Nótese la var. almutara <strong>de</strong> LHP 41, que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Corriente 2004b: 76<br />
consi<strong>de</strong>ramos errata por almuç/zara 178 ; insértese luego la referencia almujaba v.<br />
173<br />
V. SK 26, 1.1.9.<br />
174<br />
V. Fischer 1972:45.<br />
175<br />
V. Corriente 1989a:284, en {MRKS}.<br />
176<br />
Cf. también Hilty 2005b:190.<br />
177<br />
Voz que, efectivamente, no registran los diccionarios, seguramente el intensivo <strong>de</strong>l<br />
ma@m¤m <strong>de</strong> DAA 383.<br />
178<br />
Entendiendo que se refiera a la obligación, junto a otros pechos mencionados en dicho<br />
texto, <strong>de</strong> acudir al alar<strong>de</strong> militar en la almozara y posterior campaña, si bien, ya que hay que<br />
suponer una errata, podría postularse un *almuçara < ár. mußåra#ah “combate”. No hay, sin<br />
embargo, indicios suficientes <strong>de</strong> la existencia <strong>de</strong> otra *almuzara “campo <strong>de</strong> cereales, etc.”
160 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
almojaba; en almuinha añadir, <strong>de</strong> García Arias 2006:22, almuña “granja; huerto;<br />
jabonería”; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:<strong>10</strong>1, almun “viruela maligna” < ár. alm¤m<br />
(arraßåß°) 179 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 224, almurea/d safran “ungüento basilicón” < neoár. m¤rd<br />
asfaråm < neop. murd esparam; ibí<strong>de</strong>m, p. <strong>10</strong>1, almursegui, almusaragi y<br />
almuseregia “prolapso <strong>de</strong>l iris tipo hormiga” < neoár. alm¤rfiåraj < neop. mur©e<br />
rag lit. “línea <strong>de</strong> hormigas”, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> musaraña en la acepción <strong>de</strong> “telaraña en la<br />
vista” 180 ; almusafata v. almesafath; almusarifo v. almoixerif; almustahadina<br />
“cólico miserere” < ár. almusta#°fl°na, lit. “<strong>de</strong> los que se refugian en Dios”, en la<br />
trad. lt. <strong>de</strong>l Taßr°f <strong>de</strong> Abulcasis 181 ; almutalat v. almuçeleç; almutes v. almu(b)tat;<br />
almuzallis v. almuçalla, almymar v. almesemar; <strong>de</strong> DAX 125 y 1271, alnafat<br />
“brea” < ár. naf†, y (al)nargez “narciso” < ár. narjis; <strong>de</strong> Vázquez 1993:209,<br />
alna<strong>de</strong>gi “digestión <strong>de</strong> humores” < ár. anna∂aj; ibí<strong>de</strong>m, p. 208, alnasa(ha) “color<br />
ictericio citrino” < ár. annaßå#ah; <strong>de</strong> DAX 126, alneredin v. nard; el tecnicismo<br />
astronómico <strong>de</strong>l Libro Complido alnata “primera mansión lunar” 182 , constituida por<br />
Alpha y Beta <strong>de</strong> Aries según Kunitzsch 1961:88 y 1<strong>10</strong>, <strong>de</strong>l ár. anna†, con las var.<br />
aln/uath y alnach en GP 49 y 52, don<strong>de</strong> están también alnaçr aloeke (con las var.<br />
aún más corruptas alceke aluazr, alnasr alçek, alnars alceke, annecra alaylze,<br />
annecra alayke y alnaçr alayq 183 ), por annaçr aloeke < neoár. annasr alwåqi# “el<br />
buitre posado”, y su correlato alnaçr altayr (var. alnac/çer atayr, alnacr alcahir,<br />
alancer alcayr y alnçer althair), < neoár. annasr a††å$ir “buitre volante”,<br />
i<strong>de</strong>ntificados respectivamente por Kunitzsch 1961: 87 y 86 con ciertas estrellas <strong>de</strong><br />
Lira y <strong>de</strong> Águila; alnahayn y alnaym v. annaym, GP 50 alnahr (var. el nahre), <<br />
ár. annahr “el río”, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:99-<strong>10</strong>1 con Erídano, y alnayr <<br />
ár. nayyir “lucero”, que se ha aplicado a varias estrellas particularmente brillantes <strong>de</strong><br />
diversos asterismos, según Kunitzsch 1961:117, 128 y 129; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:29, alnatha “extremo <strong>de</strong> la lengua” 184 < ár. anni†#; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1983:173, alnathse “esperma” < ár. annu†fah; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:29,<br />
alnuscul “raíz <strong>de</strong> los cabellos” < ár. al$uߤl, según las autoras; ibí<strong>de</strong>m, p. 243,<br />
(al)ned “sahumerio” < ár. annadd; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:173, alnefas “parto”<br />
< ár. annifås; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:<strong>10</strong>2 alnefseme “potencia <strong>de</strong>l alma<br />
<strong>de</strong>l ár. muzåra#ah, que propugna DO 213 con testimonios bl. que no nos parecen<br />
concluyentes.<br />
179 Parece tratarse <strong>de</strong> la plaga llamada raßåßiyyah en Alonso <strong>de</strong>l Castillo, que aún no<br />
i<strong>de</strong>ntificábamos en DAA 209. Aun hay una var. almum en Vázquez&Herrera 1983:173.<br />
180 Y, naturalmente, el hasta ahora incomprensible “mirar a / pensar en las musarañas”, que<br />
nada pue<strong>de</strong> tener que ver con estos animales, ni su étimo lt., sino se refiere a tener la vista<br />
perdida, como quien no pue<strong>de</strong> ver claramente, a causa <strong>de</strong> esta afección.<br />
181 Por Giovanni <strong>de</strong> Capua, anno 1300, ms. British Library Add 22,313, fol, 128vb, según<br />
consulta y datos proporcionados por Michael McVaugh.<br />
182 Cf. también Hilty 2005b:190.<br />
183 Sin embargo, las tres últimas var. no reflejan exactamente el participio, sino la perífrasis<br />
and. allí yiqá# “que se posa”.<br />
184 En realidad, “alveolos”. Las autoras que, sin embargo, tenían ya el dato correcto en<br />
Vázquez&Herrera 1983:173, i<strong>de</strong>ntifican aquí erróneamente esta voz con alrauth, q.v.,<br />
aunque la confusión pue<strong>de</strong> darse ya en sus fuentes <strong>de</strong> grafía rom. Por otra parte, la var.<br />
alseleti, y tal vez stazata, sí podrían reflejar ár. asalah “punta <strong>de</strong> la lengua”, cuya confusión<br />
podría <strong>de</strong>berse a las consonantes alveolares, que se pronuncian apoyando dicho ápice en los<br />
alveolos.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 161<br />
sensitiva” < ár. annafsåniyyah; ibí<strong>de</strong>m, p. 192, alnisucat “inhaladores”< ár.<br />
annafi¤qåt.<br />
p. 204: insértese alod v. laúd 185 ; aloe v. alaoe; aloharia v. alboaire; alohoeyt v.<br />
alahoeyt; aloinz v. alhagiagi.<br />
p. 205: hay que insertar alot v. alhot; alotone v. latão; el nuevo arabismo can.<br />
alpaa/or “caléndula” y var., <strong>de</strong>l mismo étimo ár. bahår que albihar en p. 123.<br />
p. 206: en n.1 a alpechim <strong>de</strong>be suprimirse la hipótesis relativa al origen <strong>de</strong><br />
bexima, que no parece sino una errata por períxma “betún” (i.e., pirífima) en Alcalá,<br />
confirmado por el Vocabulista in arabico como ibrifima, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l gr.<br />
períchrisma 186 . Para Tarazona, según Gargallo 1985:77, alpetrique “lúpulo” es<br />
arabismo o romandalusismo indudable, aunque no hay recogida ninguna<br />
<strong>de</strong>signación botánica que incluya el and. pa†ríq “patricio”. Insértese alphorat v.<br />
alfaraz; en la misma p., la var. pt. alqueima <strong>de</strong> alquimia, según Hilty 2005b:187;<br />
en alque(i)ve ha <strong>de</strong> corregirse que la propuesta etimológica correcta fuese emitida<br />
por Hilty 1959, pues en dicho artículo sostuvo el étimo ár. **xawå$, y sólo en Hilty<br />
1983 adoptó la sugerencia <strong>de</strong> Cunha 1959, favorable a ár. qal°b, como él mismo<br />
tuvo la amabilidad <strong>de</strong> recordarnos. Insértese alqueb v. quelb; luego en alquerque 1<br />
<strong>de</strong>be confirmarse el origen persa, apoyado por el nombre <strong>de</strong> dicho juego, o uno muy<br />
parecido, en neop. gorg båz “juego <strong>de</strong>l lobo”, que <strong>de</strong>berá incluirse en el índice, p.<br />
559.<br />
p. 208: a propósito <strong>de</strong> alquicé, <strong>de</strong>be añadirse la var. kiffe y comentarse la var. leo.<br />
queco (por queço, según DO 214), para señalar que esta probable errata por queça<br />
o quessa bien podría respon<strong>de</strong>r, no al ár. kiså$, sino a su sinónimo kiswah, bien<br />
reflejada en el and. káswa, según el uso romand. <strong>de</strong> reflejar algunas secuencias<br />
/Cwa/ sin la bilabial 187 . En alquifol insértese las var. pt. alquifa/u. De GP 51 <strong>de</strong>be<br />
insertarse la var. alquilear <strong>de</strong> alquilar, alquileda “colga<strong>de</strong>ro” (cf. alcalada),<br />
nombre <strong>de</strong> ciertas estrellas <strong>de</strong> Sagitario, según Kunitzsch 1961:94, las var. alquim<br />
<strong>de</strong> alfaquim y alquina <strong>de</strong> alquinal, junto a quinal <strong>de</strong> Márquez 1961:113;<br />
corregirse la ortografía <strong>de</strong>l pt. en alquimia, con acentuación distinta <strong>de</strong> cs., gl. y ct.,<br />
y hacer referencia cruzada a alkimía.<br />
p. 209: hay que insertar, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:<strong>10</strong>2, alrabu “disnea” < ár.<br />
arrabw; ibí<strong>de</strong>m, p. 193, (al)raib “cuajada” (cf. rai); <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1983:173, alragium “meteoritos” < ár. arruj¤m; <strong>de</strong> GP 52, alramy (alrami en GP<br />
60) < ár. arråm° “arquero”, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:22 con Sagitario, y<br />
alraquiç/z v. arraquiz; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:236, medicamen alrasium<br />
“medicamento para fracturas craneanas” < neoár. adwiyat arra$s; ibí<strong>de</strong>m, p. 29-30,<br />
alrauth(ae) “pico <strong>de</strong> la nariz” < ár. arraw‡ah; ibí<strong>de</strong>m <strong>10</strong>3 alrhase “convulsión” <<br />
ár. arra#fiah; ibí<strong>de</strong>m, pp. 137-138, (al)rhaune o alrahune “necedad” 188 < ár.<br />
ra#¤nah; alsa<strong>de</strong>sa v. serasif; <strong>de</strong> GP 61, alri(t)f y alridf, alrrof, v. arridf;<br />
alrosboth v. al<strong>de</strong>sbod; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:193, (als)adritus “laxante <strong>de</strong><br />
Teodoreto” < neoár. ‡iyådar°†¤s, arabización <strong>de</strong>l nombre <strong>de</strong> su inventor griego (cf.<br />
matridad en n. a p. 390); ibí<strong>de</strong>m, p. 245, alsabiar/t v. sabiarat; ibí<strong>de</strong>m, p. <strong>10</strong>4,<br />
185 Cf. también Hilty 2005b:184.<br />
186 V. Corriente 1989a:24.<br />
187 V. n. a achaque en p. 86 y n. a raxe, relativa a la p. 425; otros ejs. son matraco y<br />
mallada. Esta hipótesis eliminaría las reservas que hacíamos a Coromines en p. 208 sobre<br />
esta var. en el Arcipreste.<br />
188 Aun con la var. alrah(a)une en Vázquez&Herrera 1983:173.
162 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
(al)sahara, als(h)ari, sha/era y asahari “insomnio” < ár. assahar; ibí<strong>de</strong>m, pp. 30-<br />
31 y Herrera&Vázquez 1981:176-179, alsahad, a(l)seid y alsehit “antebrazo” 189 <<br />
ár. asså#id, alsaim “yeyuno” < ár. aßßå$im, y alsa/emach, samac o semachu<br />
“conducto auditivo” 190 < ár. aßßimåx; alsahava v. sabane; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1983:173, alsaic “peritoneal” < ár. ßifåq°; (cf. cifaque); el nuevo arabismo can.<br />
alsándara “cierta planta” y var., <strong>de</strong>l and. ßándal, corrupción por mero parecido<br />
fonético <strong>de</strong> súnbar 191 , que lo es a su vez <strong>de</strong>l helenismo botánico neoár. s°sanbar <<br />
gr. sisyŒmbrion “berro”. Luego hay que insertar, <strong>de</strong> Vázquez y Herrera 1989:<strong>10</strong>4,<br />
alsa/erha “epilepsia” < ár. aßßar# (cf. sarrha alsabian); ibí<strong>de</strong>m, p. 269,<br />
alsa/e/orbegi v. sorbagi; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:173, alsarnac “hidáti<strong>de</strong>” <<br />
neoár. afifiirnåq 192 , alsathere “prolapso palpebral” < ár. afifiatar; y alsebhai “fieras”<br />
< ár. assibå#; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:261, alsechbagi v. cebiche; ibí<strong>de</strong>m, p.<br />
<strong>10</strong>5, (al)sedar “escotomía” < ár. assadar; ibí<strong>de</strong>m, p. 30, alseleti v. alnatha; ibí<strong>de</strong>m,<br />
p. 51, vena alsebati y subet(en)i “arteria carótida” < ár. assubåt°, ibí<strong>de</strong>m, p. <strong>10</strong>5,<br />
alsebu(b)ie y alsebuic “puerilidad” < ár. aßßabwah o aßßabawiyyah; ibí<strong>de</strong>m, pp.<br />
<strong>10</strong>6 y 122, alsedha, sadahan, sacha, sahagian, y c(h)a<strong>de</strong>san “contusión, fractura”<br />
< ár. aßßad#ah 193 ; ibí<strong>de</strong>m, p. <strong>10</strong>7, alsegiagi o alseiheregi “<strong>de</strong>scalabradura” < ár.<br />
afifiajåj (cf. bassetja); <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:17, alseheb “aerolito” < ár.<br />
afifiihåb y alseker “elefantiasis incipiente” < ár. attanakkur; Vázquez&Herrera<br />
1989:<strong>10</strong>7, alsehedie “apostema meloso” < ár. afifiahdiyyah; ibí<strong>de</strong>m, p. 140, alselach<br />
v. silach; ibí<strong>de</strong>m, p. <strong>10</strong>7, alselha “apostema frío” < ár. assil#ah; ibí<strong>de</strong>m, pp. 32-33,<br />
alselamiat, selami, suemi y sulemat “falanges” < ár. sulåmiyyåt, alsenas(c)en,<br />
alseuasen, senasen, senasepe y sinenia “apófisis <strong>de</strong> las vértebras dorsales” 194 < ár.<br />
assanåsin, y alsurbed “venas raninas” < ár. aßßuradayn; ibí<strong>de</strong>m, p. 194, alserab<br />
“jarabe”, var. <strong>de</strong> jarabe, q.v.; p. 134, (al)serac, arsarach o iesera “ahogo” < ár.<br />
afifiaraq; ibí<strong>de</strong>m, pp. 194-195, alseriaran y alse(c)hereben “electuario <strong>de</strong> Avicena”<br />
< neoár. *afifiahrayarån, quizás residuo <strong>de</strong> un sintagma neop. “x + fiahryårån “... <strong>de</strong><br />
los soberanos”, y alshauthat “medicamentos <strong>de</strong> aplicación nasal” < ár. assa#¤†åt;<br />
ibí<strong>de</strong>m, p. <strong>10</strong>8, alsias(ia)e “capacidad razonadora” < ár. assiyåsiyyah; alsuichi v.<br />
sauich; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:173, alshali “<strong>de</strong>presión” < ár. assa#ål° “arpías<br />
<strong>de</strong>l <strong>de</strong>sierto”; ibí<strong>de</strong>m, p. 174, alst/irengi “úlcera supurante en la cabeza” < neop.<br />
fi°rpanje; <strong>de</strong> GP 52, alsuyah, con las var. (al)suiah, assuja y suyah, < ár. afifiujå#<br />
“cierta serpiente”, i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch 1959:76 con la Hidra; añadir en<br />
altabaca una referencia tabac 2 ; insertar, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:197, altafasil,<br />
althafafil o altaffil “brodio <strong>de</strong> lentejas” < neoár. a††affi°l < neop. taffiil/re 195 , y<br />
altaluch “untura” < ár. alla†¤x; altarf v. atarf; altarfat(i) “mancha <strong>de</strong> sangre en el<br />
ojo” < ár. a††arfah, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Herrera&Vázquez 1981:144-145; <strong>de</strong> GP 52,<br />
altahuamayn “Géminis”, var. althahuamayn y altahua mayn (cf. raçay ateu<br />
189<br />
Dicho por extensión <strong>de</strong> la vena principal que lo recorre.<br />
190<br />
Dicho también <strong>de</strong>l hueso en que arranca. Pero son posibles las confusiones con alzemach,<br />
q.v.<br />
191<br />
Según advierte el Kitåbu #umdati ††ab°b (ed. Alxa††ab°, 1999:I 202, ed. Bustamante,<br />
Corriente&Tilmatine 2004:160), una explicación más convincente que la ofrecida en<br />
Corriente 1999:434. La voz imitada es neoár. ßandal < neop. ©andal “sándalo”.<br />
192<br />
Falta en los diccionarios ár. este tecnicismo, pero lo da Vullers como ár., sin vocalizar.<br />
193 Pero v. n. a fechan en n. a p. 321.<br />
194 Var. senasene en Vázquez&Herrera 1983:179.<br />
195 De origen dudoso, tal vez hb., según Vullers, o aram., según DAA 331.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 163<br />
amayn), < neoár. attaw$amayn, i<strong>de</strong>ntificación confirmada por Kunitzsch 1961:22;<br />
altannyn “serpiente”, con las var. tan(n)in, ten(n)in y Tennyn, < ár. atinn°n,<br />
i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:68 y 114 con su sinónimo alayyah, nombre <strong>de</strong><br />
ciertas estrellas <strong>de</strong>l Dragón; (al)taur, con las var. c/çaur, < ár. a‡‡awr “el toro”, o<br />
sea, Tauro, confirmado por Kunitzsch 1961:22; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:143,<br />
(al)tebegi y althebegi “tumor flácido” < ár. tahabbuj; ibí<strong>de</strong>m, p. <strong>10</strong>9, altemem/nel<br />
“nerviosismo” < ár. attamalmul, y alterbel “hinchazón” < ár. attarabbul; ibí<strong>de</strong>m, p.<br />
126-127, alterharharha “niñez” < ár. attara#ru#; alterhel v. altherel; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:174, althafi “una <strong>de</strong> las dos membranas sobre el vientre” <<br />
ár. a††åf°; ibí<strong>de</strong>m, althaharizi “oquedad” < ár. attajw°f; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:<strong>10</strong>9-1<strong>10</strong>, (al)tharas, alteref, altarfat(i) o taraxen “sor<strong>de</strong>ra” < ár. a††arafi,<br />
aunque pue<strong>de</strong> haber confusión con altarfat(i) “mancha <strong>de</strong> sangre en el ojo” (v.<br />
supra); ibí<strong>de</strong>m althecaregi, almethacaregi o techeregiet “ulceración” < ár.<br />
attaqr°, y p. 34, althedi “mama” < ár. a‡‡ady; altfetit v. alfetit; altheeltil v.<br />
altualil; Vázquez&Herrera 1989:<strong>10</strong>9-1<strong>10</strong>, althendue o altherduc “región pectoral”<br />
< ár. a‡‡anduwah; ibí<strong>de</strong>m, pp. 1<strong>10</strong>-111, altherel, trehel, alterchel, almethrelin o<br />
teredinis “tumor blando” < ár. attarahhul196 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 198, althamari “electuario<br />
<strong>de</strong> dátiles” < ár. attamar°; ibí<strong>de</strong>m, p. 199, althamarich “fricción” < ár. attamr°x;<br />
ibí<strong>de</strong>m, p. 112, (al)tochme, althoeme, tochme y tochamie “indigestión” 197 < ár.<br />
attuxamah; ibí<strong>de</strong>m, p. 113-114, althaun, altho(ho)in, alt/choboin, taon, thabun y<br />
thahaum “peste” < ár. a††å#¤n; ibí<strong>de</strong>m, p. 114, althute y susati “enfermedad<br />
semejante al carbunco” < ár. att¤‡ah, lit. “mora”; Altephil v. atifells.<br />
p. 2<strong>10</strong>: en altramuz añadir el ast. altamuz; hay que insertar, <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1985b:<strong>10</strong>8, aluathi “contorsión” < ár. alwa‡y198 ; alui v. allui; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:199, aluthel como var. <strong>de</strong> alu<strong>de</strong>l199 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 115,<br />
altu/ialil, altheeltil, teli/ul y teilulae “verrugas” < ár. a‡‡a$ål°l(ah) 200 ; altumar v.<br />
alchamar; en albará2 , <strong>de</strong> GP 22, albaraz y sus var. <strong>de</strong> GP 52, aluaraç/z; aluath v.<br />
alnata; aluarda v. albarda; aluardan v. albardà; aluar<strong>de</strong>ngi v. alguar<strong>de</strong>negi;<br />
aluaz, <strong>de</strong> GP 52, < ár. alwaßl “la conexión”, nombre, según Kunitzsch 1961:116, <strong>de</strong><br />
un paraje entre ciertas estrellas <strong>de</strong> Sagitario que constituye la 20ª mansión lunar; <strong>de</strong><br />
GP 75, aluatia v. betya; <strong>de</strong> DO 215, aluazil v. aguasil; el hápax leo. aluataroni<br />
“tela preciosa” < neoár. waflarån°, gentilicio <strong>de</strong> su lugar <strong>de</strong> proce<strong>de</strong>ncia, Wa d år,<br />
cerca <strong>de</strong> Samarcanda, aunque prob. con el sufijo {-ån°}, frecuente en voces no ár. 201 ;<br />
<strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:116-117, (al)uchar “sor<strong>de</strong>ra” < ár. alwaqr; <strong>de</strong> LHP 44,<br />
aluçuecs, probable errata por *alaçuac(s) “zocos”, según Corriente 2004b:76 y, <strong>de</strong><br />
nuevo <strong>de</strong> DO 215, aluardan v. albardà, aluaroc(h/o) y aluoroc v. albaroque;<br />
aludacha/i y alud(h)a v. algrada; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:117, aludi “secreción<br />
prostática tras el coito” < ár. alwady; aluoroço v. alborozo, don<strong>de</strong> se añadirá<br />
también aluoroz y los <strong>de</strong>r. alu/boroçar y alu/orosçamiento; insértese alugen v.<br />
196<br />
Pero las autoras señalan posible confusión con alterbel, q.v. Aun hay en<br />
Vázquez&Herrera 1983:174 una var. armethrelin, que las editoras interpretan como<br />
“fláccidos”, sin duda a causa <strong>de</strong> su apariencia <strong>de</strong> participio.<br />
197<br />
Var. altoeme en Vázquez&Herrera 1985b:<strong>10</strong>8.<br />
198<br />
Por wa‡$, y no corrupción <strong>de</strong> luw°, como piensan las editoras.<br />
199<br />
Sin perjuicio <strong>de</strong> las reservas que allí se hacen acerca <strong>de</strong> que esta voz sea realmente<br />
arabismo.<br />
200<br />
De las cuales, teilulae refleja el sg. and., y las restantes, o bien el , o el pl.<br />
201 V. Wright 1859:I 153.
164 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
alhagian; alurdanagi v. alguar<strong>de</strong>negi; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:117,<br />
alure(s)chin “erisipela” < neoár. alwarafik°n = neop. rafikin 202 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 118,<br />
alusuas(i) o (al)guesgues “melancolía” < ár. alwaswås y alutbar “necesidad” < ár.<br />
alwa†ar; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:174, alurid “vena pulmonar” < ár. alwar°d; las<br />
var. ju<strong>de</strong>o-esp. alv(er)ísyas <strong>de</strong> albíxeres; <strong>de</strong> DO 216 alv/uexi v. almeixia; <strong>de</strong> GP<br />
53, aluur v. albur; <strong>de</strong> DAX 134, alyamei “variedad <strong>de</strong> alumbre <strong>de</strong> Yemen”,<br />
corrupto <strong>de</strong>l ár. alyaman° “yemení”.<br />
p. 211: hay que insertar, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:174, (al)zahir “cólico” < ár.<br />
azza°r; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:119 y 1985b:<strong>10</strong>9, alzemoue “obesos” y semin<br />
“gordura”, respectivamente, al parecer dos palabras <strong>de</strong> la misma raíz, el pl. simån y<br />
el abstracto saman, aunque las confusiones <strong>de</strong> estas categorías abundan en esta<br />
literatura científica: en el caso <strong>de</strong>l primer término no es imposible una<br />
contaminación con el dato <strong>de</strong> la primera obra (p. 200) alzumet o zema “caldo<br />
gordo” < ár. azzuh¤mat; alycli/yl v. aliclil; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:199-200,<br />
(al)zebd y zebedum “manteca” < ár. azzubd 203 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 35, alzemach, semach o<br />
simac “pericráneo” < ár. assimåq; el ju<strong>de</strong>o-esp. amajar “curarse; calmarse”, <strong>de</strong>l<br />
híbrido romand. *AD+mas+ÁR, q.v.; <strong>de</strong> DO 216, el leo. amalfigas, que no parece<br />
referirse a jofainas, ni ser equivalente <strong>de</strong> almofía, sino tratarse <strong>de</strong> cojines para<br />
mayor comodidad <strong>de</strong> las lavan<strong>de</strong>ras, siendo por tanto var. <strong>de</strong> almáfega en p. 184; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:69, alzamane, alc/zemena, azemena, zemanatu y zemane<br />
“enfermedad crónica”, también en DAX 29, acemena, < ár. zamånah “cronicidad <strong>de</strong><br />
la enfermedad”, con su <strong>de</strong>r. acemenado (cf. GP 69, azemena “dannamento <strong>de</strong><br />
membros”, con el <strong>de</strong>r. azemenado 204 ); alzemid v. acemite; alzerbeiet v. zerbagi;<br />
(a)mannar “hacer tablas”, <strong>de</strong> GP 54, en el Libro <strong>de</strong> Acedrex, <strong>de</strong>r. <strong>de</strong>l romand.<br />
MÁNNA “ardid” 205 , alusivo al hecho <strong>de</strong> que quien lleva las <strong>de</strong> per<strong>de</strong>r <strong>de</strong>be procurar<br />
con astucia conseguir las tablas.<br />
p. 212: insertar, <strong>de</strong> DAX 143, ambles, sin ninguna relación con ámbar, como<br />
sugieren dubitativamente los editores, sino variante <strong>de</strong> êmblico (q.v.) 206 ,<br />
ambonencuz, dado como nombre gr. <strong>de</strong>l ferrenna es, sin duda, corrupción a través<br />
<strong>de</strong>l sir. hm冰†øs o ∏lytws hmå†i†us< y la grafía ár. <strong>de</strong>l gr. haimatítæs “hematites”<br />
(también con las var. <strong>de</strong> DAX 992-3, ametitez, amatites o anetatiz, s.v.<br />
hematites), amemice “glaucio” < neoár. måm°‡å < sir. mamm°‡å, una <strong>de</strong> cuyas<br />
acepciones es, en efecto, Glaucium corniculatum; <strong>de</strong> Vázquez 1998:783, amoresia<br />
“cierto electuario” < neoár. amur¤så; <strong>de</strong> DAX 182, anabanoth “capa pluvial”,<br />
corrupción, prob. a través <strong>de</strong> sir. y ár., <strong>de</strong>l gr. anaboláion, y anac (v. alanac).<br />
Insertar luego amiramomel(l)in v. miramamolí y amoc/xerce, amorcesce y<br />
amorxerce v. morcercel.<br />
p. 213: en anafaga añadir las var. leo. annafag/ka <strong>de</strong> DO 216, y anamat a<br />
annamath, voz que aparece en el sintagma almuzalla anamat en Herrero <strong>de</strong> la<br />
202<br />
Que, evi<strong>de</strong>ntemente, no pue<strong>de</strong> haber originado el tecnicismo ár., sino una forma anterior,<br />
prob. pahl. La etimología <strong>de</strong> Alåw° *bar+ifikin “rotura <strong>de</strong>l pecho” se basa en datos<br />
correctos: neop. bar “pecho” y fiekan “rotura”. Vázquez 1955:419 tiene la var. arestin.<br />
203<br />
Si bien el vocalismo sugiere confusión con zabad “espuma”.<br />
204<br />
Cf. también Hilty 2005a:148.<br />
205<br />
Atestiguado en IQ <strong>10</strong>7/3/2 y recogido en DAA 513.<br />
206<br />
Variedad <strong>de</strong> mirobálano que, efectivamente, es citado varias veces en la medicación <strong>de</strong> los<br />
halcones, vgr., Möller&Viré 1988:254.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 165<br />
Fuente 1988 III:98 207 . Insértese, <strong>de</strong> GP 46bis, anancer lidinelle < ár. annåßiru lid°ni<br />
llåh “<strong>de</strong>fensor <strong>de</strong> la ley <strong>de</strong> Dios”, título califal adoptado por #Abdarramån III.<br />
p. 214: insértese anascar v. añascar; <strong>de</strong> GP 54, anax v. annays, anaxe<br />
“enfermedat ... en la uena <strong>de</strong> la pierna ... <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la corua fatal calcanno” < ár. annaså<br />
“ciática”, y anatron “manera <strong>de</strong> baurac” (cf. natrão); <strong>de</strong> GP 55, ancodi<br />
“razimenna”, var. ancoch, < and. #anqúdi = ár. cl. #unq¤d° “arracimado”; según<br />
DAX 154, dicho <strong>de</strong> una variedad <strong>de</strong> calamina. Insértese el mur. andajo, <strong>de</strong> Gómez<br />
Ortín, var. <strong>de</strong> andrajo en p. 216.<br />
p. 215: andanico, equivalente <strong>de</strong> alfin<strong>de</strong> “acero” en GP 55, exhibe hibridación<br />
con el sufijo atributivo rom., pero su base no pue<strong>de</strong> explicarse como lt., pues la<br />
primera vocal acusa los efectos <strong>de</strong> la ley <strong>de</strong> Philippi; <strong>de</strong>be tratarse <strong>de</strong>l ár. hindawån°<br />
“sable <strong>de</strong> acero indio”, con caída <strong>de</strong> la segunda vocal, y luego <strong>de</strong> /w/ en diptongo<br />
ascen<strong>de</strong>nte, como venimos señalando para el romand. De DAX 160, insértese<br />
andarach “triaca”, según los editores, pero, en realidad, corrupción <strong>de</strong>l gr.<br />
andráchnæ “verdolaga”, a través <strong>de</strong>l sir. andraknæ y neoár. andarxà (v. también<br />
adarach).<br />
p. 216: a propósito <strong>de</strong>l étimo <strong>de</strong>l man. an<strong>de</strong>lgue “vulva”, nuestra hipótesis <strong>de</strong> un<br />
eufemismo recibe confirmación <strong>de</strong> dos pasajes poéticos jocosos <strong>de</strong> Almuqtabis II-<br />
1 208 , don<strong>de</strong> ár. flåk afifiay$, sinónimo <strong>de</strong> flålika “aquella cosa” es eufemismo por<br />
“órganos sexuales”, masculinos en el primer caso, femeninos en el segundo;<br />
andoba v. bandoba; en andorra habría que agregar el ast. andorvial “andurrial”,<br />
si aceptamos la sugerencia <strong>de</strong> García Arias 2006:55.<br />
p. 217: el mur. anea “bofetada”, <strong>de</strong> Gómez Ortín, es difícilmente conectable con<br />
las acepciones habituales <strong>de</strong> a(i)nea, q.v.: tal vez responda a la <strong>de</strong> “manta” que se<br />
coloca sobre el albardón”, a causa <strong>de</strong>l giro “manta <strong>de</strong> palos”, como metonimia <strong>de</strong> lo<br />
que se echa encima. Hay que insertar anefes v. abgas, los nuevos arabismos can.<br />
anejo “maloliente” (< and. nájs = ár. cl. naj(i)s “inmundo” 209 ) y anequín y var.,<br />
“cierto selacio”, reflejos <strong>de</strong>l pt. alecrim (q.v.). Luego, insértese anemul v.<br />
alanamel; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:119, anfasalan “separación” < ár. infißål;<br />
obsérvese que el arabismo can. aymería, exclamación <strong>de</strong> asombro, tal vez incida<br />
sobre nuestra propuesta para el cs. ¡Ángela María! 2<strong>10</strong> , ya que podría sustituirse el<br />
segundo término <strong>de</strong>l étimo sugerido por el and. almaríyya (cf. almeria y mariá[n]),<br />
formando un sintagma and. injilá almaríyya “<strong>de</strong>svelamiento <strong>de</strong> novia”, con que se<br />
habría aludido al momento <strong>de</strong> la ceremonia nupcial en que el <strong>de</strong>sposado pue<strong>de</strong><br />
finalmente ver a la novia y salir <strong>de</strong> dudas acerca <strong>de</strong> su hermosura (v. n. a p. 191).<br />
Finalmente, en esta misma p., <strong>de</strong>be añadirse angelot v. anzarote (v. n. a p. 218); <strong>de</strong><br />
GP 55, anidam “sarta, añazme” < ár. anniΩåm que, según Kunitzsch 1961:89, es<br />
errata por anna#åm, ciertas estrellas <strong>de</strong> la Ballena, o sinónimo <strong>de</strong>l Cinturón <strong>de</strong> Orión<br />
(v. naam); aniesgar v. añascar.<br />
p. 218: hay que añadir, <strong>de</strong> GP 55, annaam açahadir “estrucios que se parten” <<br />
neoár. anna#åm aßßådir, i<strong>de</strong>ntificados por Kunitzsch 1961:95 con Sigma, Phi, Tau y<br />
Zeta <strong>de</strong> Sagitario, annaçer atayr v. alnaçr, annaçra (var. annathra y annatrha)<br />
207 Dato suministrado por A. Montaner.<br />
208 V. Makki&Corriente 2001: fols. 132v. y 133r.<br />
209 Si no es lusismo, con evolución semántica (cf. pt. anejo “añal”), como el cs. añejo.<br />
2<strong>10</strong> Con la var. mur. marián, aportada por Gómez Ortín 1991:275.
166 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
“<strong>de</strong>satada” 211 , < ár. anna‡rah, i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch 1961:88 con Épsilon e<br />
incluso Gamma y Delta <strong>de</strong> Cáncer, en la 8ª mansión lunar; <strong>de</strong> GP 56, annafil v.<br />
anafil, anna(h)amet, “estrucios”, i<strong>de</strong>ntificados por Kunitzsch 1961:84 con Tau,<br />
Yœpsilon, Zeta y Theta <strong>de</strong> la Ballena; luego, a annafaca, las var. leo. annafag/ka, y a<br />
annamath las var. leo. anna/emate, anamat y annomath <strong>de</strong> DO 217, rechazando,<br />
sin embargo, su opinión <strong>de</strong> que en algún caso se trate <strong>de</strong> una var. <strong>de</strong> natamia (v. n.<br />
a p. 404); también pue<strong>de</strong> aceptarse las var. <strong>de</strong> la misma entrada antemano,<br />
antemanissime y antromnu como corrupciones y/o romanizaciones <strong>de</strong> las formas<br />
más conservadoras. En la misma p. insértese, <strong>de</strong> GP 57, annam eluerit 212 , con la<br />
var. anuam, “estrucios que uienen”, < neoár. anna#åm alwårid, i<strong>de</strong>ntificado por<br />
Kunitzsch 1861: 83-4 con Gamma, Delta, Épsilon y Eta <strong>de</strong> Sagitario, annaym (var.<br />
anuaym) “los estrucios” < ár. anna#å$im, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:83 con<br />
la 20ª mansión lunar; annaze(h)a v. añacea; annaziado v. enaciado; <strong>de</strong> GP 54 y<br />
57, annays, con las var. ays, na(a)x y an(n)ax, < ár. anna#fi “lecho en que lieuan<br />
los moros los muertos a soterrar”, que Kunitzsch 1959:149-150 i<strong>de</strong>ntifica con Eta <strong>de</strong><br />
la Osa Mayor; <strong>de</strong> GP 56 y luego, annascar v. añascar, annatih “empuxador” < ár.<br />
annå†i, sinónimo <strong>de</strong> afifiara†ån, i<strong>de</strong>ntificados por Kunitzsch 1961:88 y 1<strong>10</strong> con<br />
Beta y Gamma o Alpha <strong>de</strong> Aries; añadir annec/çra v. alnaçr; <strong>de</strong> GP 57, annexm<br />
“estrella” < ár. annajm, que Kunitzsch 1961:84 i<strong>de</strong>ntifica con las Pléya<strong>de</strong>s; annezq<br />
aliemeni “lança<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> tierra <strong>de</strong> liemen” 213 < neoár. annasaq alyamån° “secuencia<br />
yemení”, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:86 con cierta estrella <strong>de</strong> la Serpiente y el<br />
Serpentario (cf. neçcelsemi); anniat “allegadas” < ár. anniyå†, i<strong>de</strong>ntificado por<br />
Kunitzsch 1961:89 con Sigma y Tau <strong>de</strong> Escorpio; an(n)or v. nora; <strong>de</strong> GP 57,<br />
annora “piedra caliza” < ár. ann¤rah, annoria v. noria; <strong>de</strong> GP 58, annoxatir v.<br />
almoháter, antoqui “fallada en ... Antioquia”, híbrido <strong>de</strong>l gentilicio ár. an†åk° y la<br />
base lt.; <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, anorre “en abundancia”, var. <strong>de</strong> en horre, q.v. en p.<br />
165; <strong>de</strong> GP 62, anuba v. arroba 2 y, <strong>de</strong> DO 218, añádase a anúbada las var.<br />
a(d)nutuba, an(n)ubda, annu(b)teba, annud/tuba, annudubera, annud/tuua,<br />
an(n)upta, anub<strong>de</strong>ira, anu(m)pda y anutva, así como el <strong>de</strong>r. anup<strong>de</strong>ros <strong>de</strong><br />
García Arias 2006:55; <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, anutrado “lustroso”, <strong>de</strong> un romand.<br />
*AD+NUT¢RÁT¢, que estudiamos en relación con trechel en Corriente 2005:230.<br />
Finalmente, a anzarote <strong>de</strong>be añadirse el ct. angelot (v. n. a p. 217).<br />
p. 219: hay que añadir a añascar la var. ast.-leo. aniesgar “cortar la tela al bies”,<br />
<strong>de</strong> García Arias 2006:186, y las var. an(n)ascar y <strong>de</strong>r. annascador y<br />
annascamiento, <strong>de</strong> GP 56 214 ; <strong>de</strong> GP 57, annaze(h)a a añacea, e insertar la var.<br />
ju<strong>de</strong>o-esp. añir <strong>de</strong> anil (q.v., < and. annír, documentado en granadino) q.v.;<br />
aprangir v. atacir; aprea v. alhebrie.<br />
p. 220: hay que insertar el mur. aranza “criba”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, var. <strong>de</strong><br />
zaranda con el fenómeno <strong>de</strong>scrito en p. 44; <strong>de</strong> GP 58, arat araroça “suor <strong>de</strong><br />
211 Traducción incorrecta, dada por barrunto <strong>de</strong> persona poco versada en la lengua clásica,<br />
pues significa en realidad la punta <strong>de</strong>l morro <strong>de</strong>l león. Sobre casos similares, v. Corriente<br />
2000.<br />
212 Mejor que eliierit en DAX 164.<br />
213 Esta traducción indica que se ha entendido erróneamente el and. nazq “lanza<strong>de</strong>ra”, en<br />
lugar <strong>de</strong> nasaq “secuencia”.<br />
214 Varios <strong>de</strong> cuyos contextos, sin embargo, sugieren más bien el étimo ár. annasj “acción <strong>de</strong><br />
tejer”, con pronunciación oclusiva <strong>de</strong> /j/, particularmente frecuente en la vecindad <strong>de</strong><br />
sibilantes, según AAR 53.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 167<br />
nouia” < neoár. #araq al#ar¤sah, metonimia <strong>de</strong> “talco”, según DS II:120; en DAX<br />
201, corregir en arbe el nombre hb. <strong>de</strong> la ciudad <strong>de</strong> Qiryat Arba = qiryat arbå# (no<br />
carianth arbe); insertar el nuevo arabismo mur. y can. arbolario “alocado”, q.v.<br />
(cf. averolo), prob. <strong>de</strong>r. <strong>de</strong>l étimo and. <strong>de</strong> alambor, harbullar, etc.<br />
p. 221: hay que insertar archam v. alhem; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:208-209,<br />
archigenis, arquegane y charigenis “cierta fórmula magistral atribuída a<br />
Arquígenes”, reflejado en grafía ár. como arka@ån°s; <strong>de</strong> GP 58, archiquez<br />
“arcediano” < and. ar©iqíss 215 , arcetrelium v. acéter, y las var. can. archipenque,<br />
etc., <strong>de</strong> ar/lchiperre (cf. n. a p. 139 y n. 37 a Corriente 1999e:76). Junto a arco <strong>de</strong><br />
Santiago <strong>de</strong>be citarse el ct. arc <strong>de</strong> Sant Martí, <strong>de</strong>l mismo sentido, reflejado en<br />
mur. como arco <strong>de</strong> San Martín., así como arco <strong>de</strong> San Juan para Tarazona y su<br />
comarca 216 .<br />
p. 222: hay que insertar en ardiens las var. arre<strong>de</strong> <strong>de</strong> DAX 214 y arritacaçavi <strong>de</strong><br />
LHP 66, < neoár. ridå$ qaßab° “mando bordado en oro o plata”, comentado en<br />
Corriente 2004b: 78; area v. alhebrie; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:175, areffatu o<br />
aressatu “rótula < ár. arra∂fah (cf. alarsafe); <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:127,<br />
arehach “adolescencia” < arrihåq; arestin v. alureschin. Luego, en argamula hay<br />
que insertar la var. can. argumula, con la correspondiente referencia en p. 224.<br />
p. 223: insertar el mur. argatero “gandul”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, <strong>de</strong> un híbrido<br />
romand. *arakat+ÁYR “mañoso”, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> también el cs. zaragatero, según p.<br />
44, con posible impacto sobre saragata en p. 435; argiuhaie v. alargiuha; argeute<br />
v. algebre. Es muy interesante el ast. argolla “callejuela estrecha utilizada como<br />
letrina pública”, <strong>de</strong> García Arias 2006:23, que coinci<strong>de</strong> bastante con la semántica<br />
<strong>de</strong>l can. hacer argollas “ausentarse <strong>de</strong> sus obligaciones”: no parece haya ninguna<br />
relación con la acepción más conocida, sino tratarse <strong>de</strong> un viejo híbrido romand.<br />
*harq+ÓL≥A, formado con el sufijo dim. sobre el and. hárq “<strong>de</strong>rrame”, que se usaba<br />
como eufemismo para referirse a la micción, como pue<strong>de</strong> verse en DAA 549 217 .<br />
p. 224: insertar, <strong>de</strong> DAX 207, arhoritiz “mineral <strong>de</strong> plata”, corrupción, prob. a<br />
través <strong>de</strong> sir. y ár., <strong>de</strong>l gr. argurítis, <strong>de</strong> la que podría ser var. aryuritaz en DAX<br />
222; en arimez v. n. a coz; <strong>de</strong> DAX 208, armahc “ceniciento”, dicho <strong>de</strong> ciertos<br />
sacres, < ár. armak, confirmado por Möller&Viré 1988:241; armethrelin v.<br />
altherel.<br />
p. 225: a propósito <strong>de</strong> arnadí, no nos parece ya que el granadino @arna†afií<br />
contenga el sufijo gentilicio rom., precediendo al ár., sino que se trata <strong>de</strong>l pl., porque<br />
se consi<strong>de</strong>raba a Granada un conjunto <strong>de</strong> ciuda<strong>de</strong>s (cf. n. a mortexi en p. 397).<br />
Insértese arneb, <strong>de</strong> GP 58, con las var. ateneb y alarnab, < ár. arnab “liebre”,<br />
i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch 1959:159 con la constelación <strong>de</strong> la Liebre; <strong>de</strong> GP 59,<br />
arobda v. arrobda. Luego, entre las voces emparentadas con arocho, <strong>de</strong>be citarse<br />
el granadino farute “ufano”, recogido oralmente; corregir en DAX 2<strong>10</strong> la<br />
disparatada propuesta <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificar con el arroz la var. aroçuz <strong>de</strong> alcaçuz “regaliz”,<br />
q.v.; <strong>de</strong> GP 59, aromh, con la var. arrioh, < ár. arrum “la lanza”, i<strong>de</strong>ntificada por<br />
Kunitzsch 1961:99 con cierta estrella <strong>de</strong>l Boyero; arquegane v. archigenis. Con<br />
respecto a DAX 211, arquintiduz “extracto <strong>de</strong> cierto árbol espinoso que sirve <strong>de</strong><br />
afrodisiaco”, hay que asombrarse <strong>de</strong> tan <strong>de</strong>tallado error, pues es mera corrupción, a<br />
215 Los datos <strong>de</strong> Nykl en GP, Simonet 1889:cxxx y DAA 427 confirman para el segmento ár.<br />
<strong>de</strong> este híbrido el predominio <strong>de</strong> qiss, y no quss, como se supone en esta última obra, p. <strong>10</strong>.<br />
216 Según Gargallo 1985:20.<br />
217 V. también nota a alc/farque.
168 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
través al menos <strong>de</strong>l ár. arxåqayn¤s, <strong>de</strong>l gr. órchis kunós “cojón <strong>de</strong> perro” o<br />
“satirión”, orquidácea que no alcanza el medio metro ni es espinosa.<br />
p. 226: añadir a (ar)rabal las var. ast. arrab/ual<strong>de</strong> y raual<strong>de</strong> <strong>de</strong> García Arias<br />
2006:24, leo. arraball(a), arraball<strong>de</strong>, arrauale, arreual<strong>de</strong>, arraval<strong>de</strong> y raual<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> DO 221, y arra/eual y arraual<strong>de</strong> <strong>de</strong> GP 60. Luego <strong>de</strong>be añadirse a arracada el<br />
ast. arracáes; <strong>de</strong> GP 60, arraçaz “plomo” (v. orçaz); <strong>de</strong> GP 59, arrahan,<br />
arreham, arrayhan y arrahhan v. arraián, arra/ehen, arreffen y arrehen<strong>de</strong>s v.<br />
reenes.<br />
p. 227: insértese, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, arranarse “<strong>de</strong>sfallecer”, <strong>de</strong> un híbrido<br />
*AD+ra#n+ÁR “<strong>de</strong>bilitar”, según explicamos en Corriente 2005:231 218 ; <strong>de</strong> GP 60,<br />
las var. arreham(al)es <strong>de</strong> arraián, arramec “lanceador”, con las var. arrame/ih y<br />
alrameh, < ár. arråmi, i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzch 1961:<strong>10</strong>5 con assamak arråmi,<br />
Alpha <strong>de</strong>l Boyero, arrami v. alramy, arraqui “escantador” < ár. arråq°, arraquib<br />
(açoraya) “guardador <strong>de</strong> açoraya” < neoár. raq°b a‡‡urayyå, i<strong>de</strong>ntificado por<br />
Kunitzsch 1961:97 y 46 con Alpha <strong>de</strong>l Auriga, arraqiz “sotador”, con las var.<br />
al(a)raquiz y alraquiç, < ár. arråqiß “bailarín”, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch con My<br />
<strong>de</strong>l Dragón; arrel<strong>de</strong>s, var. ast. <strong>de</strong> arrate en García Arias 2006:24; arra/eual y<br />
arreual<strong>de</strong> v. arrabal; <strong>de</strong> GP 60, arrauda “uergel” < ár. arraw∂ah, i<strong>de</strong>ntificado por<br />
Kunitzsch 1961:97 y 86 con el espacio entre los dos grupos <strong>de</strong> estrellas llamados en<br />
ár. annasaq “la secuencia”, y arraxe, con las var. arrex(h)e < ár. arrifiå$ “cuerda”,<br />
i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch con bathnalhoth, q.v.<br />
p. 228: hay que insertar en arrecife 1 la var. atraciphes <strong>de</strong> DAX 246; arre<strong>de</strong> v.<br />
ardiens; arreffatu v. alarsafe; arrefezamiento y arrehezar v. rafec;<br />
arreham(al)es v. arraián, el can. arrejada, var. con sufijo alternativo <strong>de</strong><br />
arrejaque, palabra que presenta la var. contaminada rejarte en Tarazona, según<br />
Gargallo 1985:<strong>10</strong>8. Luego, añádase el hápax arreker <strong>de</strong> LHP 65, que comentamos<br />
en Corriente 2004b:77, rechazando que pueda significar “guarnicionero”, ya que<br />
parece más probable un romand. *REQ+ÁYR “regador”, documentado por el<br />
Vocabulista in arabico 219 . Añádase luego arressatu v. alarsafe, y la var. ju<strong>de</strong>o-esp.<br />
arrezikar “arriesgar” <strong>de</strong> la entrada risc, q.v. En esta misma p. y en la 229, <strong>de</strong>bemos<br />
<strong>de</strong>volver la razón a la clásica opinión <strong>de</strong>l DRAE con respecto a la etimología <strong>de</strong><br />
arricés, teniendo en cuenta que está documentado en Alcalá el pl. rizáz <strong>de</strong>l and.<br />
rázza, que no solamente significó “armella” o “gozne”, lo que ya no es<br />
semánticamente inapropiado para <strong>de</strong>nominar la correa a la que se enganchan las<br />
aciones, sino que parece haber evolucionado semánticamente en otras direcciones,<br />
también atestiguadas por el mar. ®≈zza “turbante pequeño; cabeza <strong>de</strong> clavo; punto<br />
atrás en costura, etc.” 220 , don<strong>de</strong> predomina la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l remate en que concluye una<br />
cosa.<br />
p. 229: insertar arridf, <strong>de</strong> GP 61, con las var. alrrof, arridif, alri(t)f y alridf < ár.<br />
arridf, i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch 1961:98 con Alpha <strong>de</strong>l Cisne, arriel “fijos <strong>de</strong> los<br />
estrucios” < ár. arri$ål, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:97-8 con ciertas estrellas<br />
entre Alpha <strong>de</strong>l Pez Austral y Theta <strong>de</strong> Erídano; <strong>de</strong> GP 62, arrioh v. aromh, una<br />
entrada arroba 2 “pollino <strong>de</strong> camella”, con la var. anuba < ár. arruba#, i<strong>de</strong>ntificada<br />
por Kunitzsch 1961:99 con cierta estrellita nebulosa entre otras <strong>de</strong>l Dragón, así<br />
218 Don<strong>de</strong> a los testimonios <strong>de</strong> uso <strong>de</strong> la raíz {r#n} po<strong>de</strong>mos ahora añadir el <strong>de</strong> alrahune, q.v.<br />
219 V. Corriente 1989a:139 y DAA 216, aunque aquí no se trata <strong>de</strong> la persona, sino <strong>de</strong>l<br />
instrumento utilizado para la acción.<br />
220 V. Sinaceur 1994:III 621.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 169<br />
como las var. arro(u)a <strong>de</strong> arroba 1 ; <strong>de</strong> LHP 66 arritacaçavi v. ardiens. Luego se<br />
insertará arrobcas <strong>de</strong> LHP 66, probable errata por *arroboas, según Corriente<br />
2004b:78, <strong>de</strong>l and. arrúbwa = ár. cl. rubwah “colina”, que parece tener (ibí<strong>de</strong>m, p.<br />
79) una var. aun más corrupta en LHP 77, azauoes. Finalmente, añádase a arrobda<br />
las var. leo. rob/vda <strong>de</strong> DO 275, así como robda y su <strong>de</strong>r. robdar <strong>de</strong> GP 119, e<br />
insértese <strong>de</strong> GP 62 y 119 arroham y rroam < ár. arruxåm “pórfido”.<br />
p. 230: <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:249, insertar rob(ub/h) como var. <strong>de</strong> arrope;<br />
<strong>de</strong> López <strong>de</strong> Arenas 1912:173, arrocobas “extremos <strong>de</strong> las péndolas en que la<br />
armadura llana <strong>de</strong> limas mohamares sobresalen formando por su unión al tope la<br />
limatesa <strong>de</strong>l tejado” < ár. rak¤b, correctamente aducido e interpretado allí como<br />
“retoños o ramas <strong>de</strong> la palmera que pen<strong>de</strong>n hacia el suelo”; <strong>de</strong> DAX 220 arrom(es)<br />
“romano(s)” < ár. r¤m, y arroua v. arroba 1 .<br />
p. 231: hay que insertar, <strong>de</strong> GP 62, ars (açimet) “la siela <strong>de</strong> çimec” v. ajuz<br />
alaçet), y articam, con las var. artiqui, asrra y azangan, don<strong>de</strong> se reflejan tanto el<br />
corrupto neoár. artakån, como su probable forma original, azankån “ocre” 221 ; luego,<br />
arsarach v. alserach; como nueva entrada el ju<strong>de</strong>o-esp. Arsato “Aristóteles”,<br />
acerca <strong>de</strong>l cual, v. la correspondiente entrada <strong>de</strong>l Vocabulista in arabico en<br />
Corriente 1989a:27, n. 2; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:175, arsatun o arsacon<br />
“enfermedad <strong>de</strong>l útero y pene”, <strong>de</strong> origen problemático, tal vez una corrupción<br />
múltiple <strong>de</strong>l gr. steírøsis “esterilidad”. En cuanto a la entrada artarfe, la<br />
observación <strong>de</strong>l único texto bl. don<strong>de</strong> aparece este hápax en LHP 78 y DO 221, al<br />
mencionar accesorios <strong>de</strong> equitación (spolas heites cum artarfes, una vez entendido<br />
correctamente el segundo término, como se verá en n. a p. 344), no tiene que ser<br />
conectado a las espuelas, suponiendo que el and. †árf se refiriese a sus extremos,<br />
para lo que es término un tanto vago, sino que es mucho más probable que se trate<br />
<strong>de</strong>l una var. <strong>de</strong> ataharre, q.v., complemento normal <strong>de</strong> la gualdrapa (v. Corriente<br />
2004b:78). Finalmente, insértese las referencias arvanizo v. albanel, aryuritaz v.<br />
arhoritiz; la var. ast. arzolia <strong>de</strong> arzolla en García Arias 2006:24 222 ; <strong>de</strong> GP 68, las<br />
var. azarnech, zin<strong>de</strong>rch y zeurech <strong>de</strong> arzanefe.<br />
p. 232: hay que insertar asaiaret v. sabiarat, la var. ju<strong>de</strong>o-esp. asarado <strong>de</strong>l<br />
<strong>de</strong>rivado cs. azarado, en atzar, q.v., <strong>de</strong> DAX 224 asarata “cierta fiesta <strong>de</strong> los<br />
hebreos”, don<strong>de</strong> los editores no reconocen alhansara, q.v., aquí en reflejo aram.; <strong>de</strong><br />
Vázquez 1998b:171, ascachillos “putrefacciones <strong>de</strong>l miembro” 223 < neoár. safåqil¤s<br />
< gr. sphákelos; ascarín v. escarí(n); ascenia v. acenia; aseid v. alsahad; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:175, ascham “dolencias” < ár. asqåm; en asequí habría que<br />
incluir el ast. azaquiles <strong>de</strong> García Arias 2006:25, si es correcta su suposición <strong>de</strong> que<br />
“dando los azaquiles”, o sea, “ a toda prisa” es una alusión a la prontitud con que<br />
había que hacer tales pagos; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:200, asfengi o effengi<br />
“esponja” (cf. esfenja), ibí<strong>de</strong>m, p. 201, asfi<strong>de</strong>gi “albayal<strong>de</strong>” < neoár. asf°dåj < pahl.<br />
spædag; asfidbegi, asfidbagie y asfidabagi v. alasfidbagiat.<br />
p. 233: insértese asobra v. azobra; asrra v. articam; <strong>de</strong> DAX 235, el probable<br />
arabismo semántico asohora (var. a so(h)ora, aso(h)ora, asso(h)ora y assora, cf.<br />
ár. cl. min waqtih° “inmediatamente”); <strong>de</strong> GP 63, assabaq “cobdicia <strong>de</strong> mugier” <<br />
ár. afifiabaq “rijosidad” y, en assagreg, la var. más conservadora exakeke,<br />
221 Voz problemática, tratada en DS I:519, Benmrad 1985:53 y DAA 9 y 13.<br />
222 De discutida i<strong>de</strong>ntificación como 'Gyrofora cilindrica', 'Peltigera canina' o 'Globularia<br />
repens', lo que no ayuda a aclarar su étimo.<br />
223 Con las var. aschachilos y scaculos en Vázquez&Herrera 1983:175.
170 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
corrigiendo exage(g) en exageg(e), según LHP 232 y DO 240. Añádase assaiare v.<br />
sabiara(t), assar v. alaçar; assuja v. alsuyah; astarnuz, <strong>de</strong> DAX 239, “variedad<br />
<strong>de</strong> jaspe”, que parece corrupción a través <strong>de</strong> sir. y ár. <strong>de</strong>l gr. astérios “estelar” y, en<br />
ata, las var. leo., <strong>de</strong> DO 250, fasta, ffata, fatta y hacta y ast. f/hasta y (h)astasa <strong>de</strong><br />
García Arias 2006:33 (cf. n. a até en p. 239).<br />
p. 234: hay que insertar la var. can. atabefe “suero <strong>de</strong> cuajada” <strong>de</strong>l arabismo pt.<br />
tabefe (q.v.).<br />
p. 235: en (a)tabi <strong>de</strong>be hacerse una referencia a habi en n. a p. 338; con respecto<br />
a atabud, al que hay que añadir las var. atau(u)t <strong>de</strong> GP 64, lo más probable es que<br />
el ast. tau <strong>de</strong> García Arias 2006:58 sea var. suya, y no, como él sugiere, un nombre<br />
<strong>de</strong> instrumento, relacionable con la letra hb. citada en n. a p. 456. Luego, añádase al<br />
tecnicismo astronómico atacir las var. ataç/zir, atacyr, athacir, atabc/ziry,<br />
atarzir, atazar y aprangir <strong>de</strong>l Libro Complido 224 , y ataçi/yr y atazir <strong>de</strong> GP 63.<br />
Después, a tenor <strong>de</strong> lo dicho en la nueva n. a p. 231, añádase artarfe a las var. <strong>de</strong><br />
atafal y, en esta misma entrada, señálese que altafarra se documenta también en<br />
ast.<br />
p. 236: en atafal, insértese el <strong>de</strong>r. <strong>de</strong> Tarazona, según Gargallo 1985:97, atarrera<br />
“lana <strong>de</strong> los cuartos traseros”; a la entrada atafanado hay que añadir la también voz<br />
gomera atafanar “golpear”. Luego se insertará atafeke “avenencia judicial” <strong>de</strong><br />
LHP 71 y DO 222, <strong>de</strong>l and. táfqa, según se explica en Corriente 2004b: 78; se<br />
corregirá el étimo <strong>de</strong> atafullarse como ár. taw°l, no tahw°l, según la conocida<br />
metonimia <strong>de</strong>l atragantamiento como <strong>de</strong>svío, y se insertará, <strong>de</strong> GP 64, atahya, var.<br />
athaya y athia, “saludación” < ár. attaiyyah, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:211<br />
con My <strong>de</strong> Géminis.<br />
p. 237: insértese atalc(h) v. talco y, en atalaia, los <strong>de</strong>r. at(h)alear y ataleador <strong>de</strong><br />
GP 65.<br />
p. 238: añádase a atamar su documentación can. <strong>de</strong> Las Palmas, según Corrales,<br />
Corbella y Álvarez Martínez 1996:131, así como estemar “capar”, <strong>de</strong> DAX 851-2;<br />
insértese, <strong>de</strong> GP 64, atamares “dátiles” < ár. attamr y atarf, var. altarf, atharf(a) y<br />
alcraf, < ár. a††arf “la mirada (<strong>de</strong>l león)”, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:114 con<br />
Kappa <strong>de</strong> Cáncer y Lambda <strong>de</strong> Leo, y luego atarzir v. atacir.<br />
p. 239: hay que insertar tarrafa como ast. en atarraya, <strong>de</strong> García Arias 2006:219,<br />
con los dim. tarrafín y tarrafina; <strong>de</strong> García Salinero 218, ataxeres “cierta<br />
<strong>de</strong>coración <strong>de</strong> un artesonado”, que podría ser corrupción <strong>de</strong>l and. ta#rífi<br />
“emparrado”, si no lo es <strong>de</strong> ta#fiíq “ensamblaje”; <strong>de</strong> GP 64, atau(u)t v. atabud, con<br />
la var. cs. taut <strong>de</strong> GP 123, el tecnicismo astronómico <strong>de</strong>l Libro Complido<br />
(a)tazmim (var. taçnun y camene, tazmim/n en GP 123 225 ) “posición <strong>de</strong> un planeta<br />
cuando se encuentra a menos <strong>de</strong> un grado <strong>de</strong> distancia <strong>de</strong>l sol en longitud y latitud”,<br />
<strong>de</strong>l ár. taßm°m; en até, las var. ata(es), ates y assinates, <strong>de</strong> Hilty 2005b:187 (cf. n. a<br />
ata en p. 233) y, en atifells, el emparentado Altephil o Abrefil, <strong>de</strong> GP 11, <strong>de</strong>finido<br />
en Kunitzsch 1961:58-59 como las estrellas Sigma, Yœpsilon y Tau, o Pi, Rho o Phi<br />
<strong>de</strong> la constelación <strong>de</strong>l Dragón, o metafóricamente como las Alpha, Épsilon y Zeta<br />
<strong>de</strong> Lira, o las tres estrellas <strong>de</strong> ár. alhaq#ah, la quinta mansión lunar. Luego, añádase,<br />
<strong>de</strong> GP 64, ateche < ár. attåj por tåju ljawzå$ “corona <strong>de</strong> Orión”, dicho <strong>de</strong> ciertas<br />
pequeñas estrellas <strong>de</strong> dicha constelación, según Kunitzsch 1961:11; atfar eddib v.<br />
adfar; tib/ua o adtiua “acuerdo”, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> DO 224, aunque su étimo no<br />
224 Cf. también Hilty 2005b:190.<br />
225 Cf. también Hilty 2005b:190.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 171<br />
respon<strong>de</strong>rá a la raíz {tb#}, como piensa la autora, sino a {†b#}, por metanálisis <strong>de</strong>l<br />
maßdar and. in†ibá# como si contuviera un artículo asimilado y disimilado<br />
(*al+†ibá#).Tampoco se pue<strong>de</strong> excluir una abreviación <strong>de</strong>l giro cl. #an †°b(at)i nafs /<br />
xå†ir “<strong>de</strong> buen grado”, cuyo uso en el lenguaje jurídico es frecuente para indicar el<br />
consentimiento, siendo fácil que se abreviara en and. como *#an †íba. Por otra parte,<br />
atiua(s) <strong>de</strong> DO 224 y García Arias 2006:140 “aparejos, accesorios”, a la que la<br />
autora busca étimo en tres raíces, podría ser pariente <strong>de</strong>l también leo. atabales<br />
“aperos”, <strong>de</strong> la familia <strong>de</strong>l ct. atifells y cs. atifle <strong>de</strong> p. 239, don<strong>de</strong> se hará referencia<br />
cruzada a acefi, alatefi y alatef. Luego <strong>de</strong>be insertarse atemina v. a<strong>de</strong>m(en)a y<br />
atib/uachis <strong>de</strong> LHP 71 y DO 225 “brocado”, <strong>de</strong>l ár. add°båj(°), acerca <strong>de</strong> cuyo<br />
origen persa, v. DAA 173; las referencias atazar y athacir v. atacir; ateneb v.<br />
arneb; atfar eddib v. adfar; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:202, athanas(s)ia “cierto<br />
antídoto” < a‡ånåsiyå, grafía neoár. <strong>de</strong>l gr. athanasía “inmortalidad”; <strong>de</strong> GP 65,<br />
atharf(a) v. atarf; athaya v. atahya; athoraya v. açoraya; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:133, (h)athas “inflamación <strong>de</strong>l cerebro” < ár. #a†ås; y <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991,<br />
el mur. atifarrar “atiborrar”, prob. hibridado con el and. fará “banquete gozoso”<br />
(cf. farra), según Corriente 2005:231.<br />
p. 240: insertar atile v. adile; <strong>de</strong> GP 65, atimçah < ár. attimså “cocodrilo”,<br />
atimçar o atymcar “manera <strong>de</strong> sal”, < neoár. tankår < neop. tangår “bórax”, y<br />
atoax lebet “raposiellos” < ár. a‡‡u#aylibåt, i<strong>de</strong>ntificados por Kunitzsch 1961:114 y<br />
90 como ciertas estrellas <strong>de</strong> la Osa Mayor, también llamadas cafzez alguezlen, q.v.,<br />
en n. a p. 268.<br />
p. 241: insertar atraciphes v. arrecife 1 . En apoyo <strong>de</strong> nuestra propuesta para<br />
atrifique po<strong>de</strong>mos citar la expresión <strong>de</strong> IQ 27/0/1 ßáib attafríq “el <strong>de</strong> la cabellera<br />
partida”. De Vázquez 1998:782, insértese atrípulo v. trifera; <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991,<br />
insértese atriles, en el giro echar los —, var. <strong>de</strong> aletría, según Corriente 2005:229;<br />
sin embargo, atril “objeto <strong>de</strong> fácil acarreo” para Tarazona, según Gargallo 1985:65,<br />
parece relacionarse con atuell, q.v.; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1985b:<strong>10</strong>8, atseceh<br />
“rejalgar” (cf. aceche).<br />
p. 242: hay que insertar atursihala <strong>de</strong> LHP 73, explicado en Corriente 2004b:78 y<br />
1997:335 como <strong>de</strong>r. <strong>de</strong>l neoár. tarjahålah < neop. tarkehår “vasija <strong>de</strong> yogur” (<strong>de</strong><br />
Vullers I 438); dutia <strong>de</strong> GP 85 y tutya <strong>de</strong> GP 124, var. <strong>de</strong> atutía; <strong>de</strong> DAX 246<br />
atyhox < ár. †ayh¤j, < pahl. t°høg (“small grey partridge” en MacKenzie), reflejado<br />
por neop. tihu, que los editores dan como “pavo real”, aunque se trata <strong>de</strong>l guaco o<br />
<strong>de</strong>l faisán, atymcar v. atimçar; añádase a atzanet la voz conexa ianeta “jineta”, <strong>de</strong><br />
LHP 293.<br />
p. 243: insértese, en atzarcó las var. zarocan <strong>de</strong> GP 13, y alharcon <strong>de</strong> GP 35 y<br />
DAX 113, por confusión gráfica; y en atzèni, al cs. cení “latón” <strong>de</strong>l mismo étimo la<br />
var. leo. cenne <strong>de</strong> DO 236, siendo <strong>de</strong> observar que esta var., la acentuación <strong>de</strong>l ct. y<br />
<strong>de</strong> Alcalá en cíni y lo que vamos sabiendo sobre la acentuación <strong>de</strong>l and., sugieren<br />
que la actual acentuación aguda <strong>de</strong>l DRAE no es la correcta y original 226 . Insértese<br />
luego, en atzaura, zab/ura y zambra, <strong>de</strong> GP 131, y atzumut v. acimut.<br />
p. 244: hay que añadir a auge la var. aux <strong>de</strong>l Libro Complido, que también<br />
aparece como aux(e) en GP 66 y latinizada, como genitivo, en GP 65, circulo<br />
augis, don<strong>de</strong> así mismo hallamos auled alguizlen “fijos <strong>de</strong> los algazeles” < neoár.<br />
awlåd al@izlån, i<strong>de</strong>ntificados por Kunitzsch 1861:39 con 14 estrellas <strong>de</strong> la 14ª<br />
mansión lunar, aulet aziuah, con las var. aulet azinah, aziuach y açiuah, < neoár.<br />
226 V. pp. 51-52 y notas.
172 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
awlåd a∂∂ibå# “cachorros <strong>de</strong> hienas”, i<strong>de</strong>ntificados por Kunitzsch 1961:39 con<br />
Kappa, Iota, Theta y Lambda <strong>de</strong>l Boyero, y auyl alhaid “el primero <strong>de</strong>l filo” < and.<br />
áwil alxay† = ár. cl. awwalu lxay†; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:175, aulunum <<br />
l¤b¤y¤n “primera clase <strong>de</strong> herida profunda en córnea” (cf. alficume y luluma).<br />
p. 245: insértese el mur. averolo “imbécil”, <strong>de</strong> Gómez Ortin, prob. <strong>de</strong>r. <strong>de</strong> la raíz<br />
and. {rbl} “revolver”, según Corriente 2005:228 (cf. arbolario). A propósito <strong>de</strong>l<br />
antropónimo fem. Axa, el examen <strong>de</strong> los proverbios citados por Bencherifa<br />
1971:385-386 227 , tanto los mar. como los cs. <strong>de</strong> Martínez Kleiser 1989, permite<br />
diferenciar dos tradiciones paremiológicas muy distintas, una, la <strong>de</strong> la noble dama,<br />
esposa <strong>de</strong>l Profeta, y otra, la vulgar portadora <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los antropónimos fem. más<br />
frecuentes entre las musulmanas, insensata e incluso viciosa, que es la que aparece<br />
en el ju<strong>de</strong>o-esp. Jáfia y refranes correspondientes <strong>de</strong> Salónica, y en jája “mujer<br />
tonta y <strong>de</strong>smañada”, q.v. Luego, añadir, <strong>de</strong> GP 66, axabeca “la red (o araña <strong>de</strong>l<br />
astrolabio)”, con la var. xabega y una referencia cruzada a jábec/ga en p. 349;<br />
axa(h)ra, con las var. axe(e/a)ra, axear y elxeera, es el primer segmento <strong>de</strong> los<br />
términos compuestos (axara) alemenia (v. este segundo segmento en n. a p. 150), o<br />
sea, “Sirio yemení” y axeralaabor, var. alha(a)bor, ala(h)abor y alahbor, < ár.<br />
afifii#rà l#ab¤r 228 , i<strong>de</strong>ntificados por Kunitzsch 1961:111 con Alpha <strong>de</strong>l Can Mayor, o<br />
sea, Sirio, mientras que, en GP 67, (axera) axemia, var. semia, < ár. afifii#rà<br />
fifiåmiyyah “Sirio <strong>de</strong> Siria” es i<strong>de</strong>ntificado ibí<strong>de</strong>m, p. 112, con Alpha <strong>de</strong>l Can Menor,<br />
o sea, Proción; axallá y áxala v. ojalá; <strong>de</strong> LHP 77, axaquia v. achaque, y en<br />
axarque, las var. <strong>de</strong> DO 284 y exerchin <strong>de</strong> LHP 234 a las citadas por Fort Canellas<br />
1994. Luego, <strong>de</strong> GP 66, añádase (a)xaula “cosa arredrada” < ár. afifiawlah,<br />
abreviado <strong>de</strong> xeulet alacrab < neoár. fiawlat al#aqrab “cola <strong>de</strong>l escorpión”,<br />
i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:111 con Lambda e Yœpsilon <strong>de</strong> Escorpio; <strong>de</strong> GP 68,<br />
axeb/p (cf. jabe) “alumbre”; <strong>de</strong> GP 67, axerea, var. abxorea, que lo es <strong>de</strong><br />
axarea 229 ; axhab “rucio”, como color <strong>de</strong> halcón; axofre v. açofar.<br />
p. 246: hay que insertar axxhmara v. almaçmara; el romandalusismo ju<strong>de</strong>o-esp.<br />
aya “ea”, reflejo directo <strong>de</strong>l and. áyya, recogido en DAA 33, q.v.; <strong>de</strong> GP 67, ayar <<br />
neoár. ayyår “mayo”; ayauen v. hayauen; ayyocaçoraya < neoár. #ayy¤q<br />
a‡‡urayyå, i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch 1961:46 con la Cabra 230 , o sea, Alpha <strong>de</strong>l<br />
Auriga. De DAX 262, insértese aymu, dado como equivalente gr. <strong>de</strong>l ár. rroam,<br />
q.v., y <strong>de</strong> un ininteligible lt. vuia, que pue<strong>de</strong> ser un reflejo <strong>de</strong>l sir. ∏$ymws
Segundas adiciones y correcciones al DAI 173<br />
referencias ayoc v. alayoc; ays v. annays; ayz v. hayz; aymería v. ¡Ángela<br />
María!; azabaya v. acibeche; azabra v. azobra; azafunar v. açafanhar.<br />
p. 247: hay que insertar aza/emel v. acémila; <strong>de</strong> GP 68, azang/kan v. articam, la<br />
var. can. azaharillo, <strong>de</strong> azahar (q.v.); luego, la var. azaquia <strong>de</strong> axaquia en<br />
achaque, <strong>de</strong> LHP 77, comentada en Corriente 2004b:79; azaquiles v. asequí; <strong>de</strong><br />
GP 68, las referencias azarcatona v. saragatona; azarfa v. açarfa; azarnech v.<br />
arzanefe; azauoes v. arrobcas; <strong>de</strong> DAX 268, azcritas “hueso <strong>de</strong> sepia” < gr.<br />
strakítæs; azech v. azeche, y la entrada (a)zauarget < ár. zabarjad “crisólito”;<br />
azemena v. alzamane.<br />
p. 248: insertar azemena(do) v. alzemena; azeneu/ne v. azubene; <strong>de</strong> DO 227,<br />
azenia, azeni(i)s y azenn(i)a v. acenia, y azetrelio v. acéter; <strong>de</strong> GP 69, azeyt(e) v.<br />
aceite, azeytuna v. aceituna; <strong>de</strong> DAX 268, azfar “toda ave amarilla salvo el azor”<br />
(cf. azafrar); azfar adib v. adfar; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:175, azhagi o hezegi<br />
“molestia” < ár. iz#åj; azimec alrramec v. açimec; <strong>de</strong> GP 72, azimuths v. acimut,<br />
y luego, en azingab “piel <strong>de</strong> ardilla”, las var. zingaue <strong>de</strong> Herrero <strong>de</strong> la Fuente<br />
1988:III 98 231 , y zingav/ue, cingab/ue, azingaue, açingab y gi/yngabe <strong>de</strong> DO 288;<br />
<strong>de</strong> GP 69 y 132, (a)zingar v. acebre; <strong>de</strong> GP 70-71, azobene v. azubene, y az/çobra<br />
“yunque”, con las var. as/z/çabra (v. zafra 3 ); en azofra 2 el ast. zufra <strong>de</strong> García<br />
Arias 2006:233. A propósito <strong>de</strong> azogue”mercurio”, sospecha García Arias 2006:26<br />
que ha habido confusión <strong>de</strong> sus reflejos con los <strong>de</strong> ár. s¤q “mercado; carnicería”, y<br />
así lo parece en todos los ejs. que cita, puesto que es bastante improbable que se<br />
vendiese en el zoco el líquido metal, cuyas aplicaciones eran muy técnicas y<br />
escasas: ello nos daría para açougue las var. ast. ç/zogue y açogue.<br />
p. 249: insértese en azora el pl. zoharas <strong>de</strong> GP 133, < ár. suwar 232 ; en azoraba la<br />
var. zaraffa <strong>de</strong> DAX 1915; <strong>de</strong> GP 70, azoraya v. açoraya, azu/obene (var. en<br />
DAX a(d)zubene, azeb/nene y azeneue) < ár. azzubånà, abreviado <strong>de</strong> zeba/enay<br />
alacrab en GP 132 y zebenay alacrab en GP 132, < ár. cl. zubånayå l#aqrab<br />
“pinzas <strong>de</strong>l escorpión”, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1861:118 con Alpha y Beta <strong>de</strong><br />
Libra, que constituyen la 16ª mansión lunar; <strong>de</strong> GP 70, (a)zumbedic, var.<br />
azumberic v. semba<strong>de</strong>gi; <strong>de</strong> GP 72, azumuth v. acimut y, <strong>de</strong> LHP 79, azu<strong>de</strong>iz y<br />
azu<strong>de</strong>re v. açuteici. De DAX 269, insértese axrahc “halcón cár<strong>de</strong>no” (cf. aladroc<br />
y zarco) y azu/oel “línea <strong>de</strong> mediodía” < ár. zawål.<br />
p. 250: en azumbre, insertar las var. ast. açunmes, azumne y açume, <strong>de</strong> García<br />
Arias 2006:27.<br />
p. 251: hay que insertar la var. ju<strong>de</strong>o-esp. a la babúla <strong>de</strong> a la babalà, q.v.<br />
p. 252: insértese <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1985b:<strong>10</strong>8, bachela “haba” < ár. båqillà;<br />
<strong>de</strong> DAX 271 baciz “cierta piedra”, i<strong>de</strong>ntificable con el gentilicio gr. Íasos en Caria,<br />
reflejado por el sir. ∏lytws $sws< <strong>de</strong> Payne Smith 1879-1901:1945; en badana hay<br />
que insertar, <strong>de</strong> GP 125, la var. uadana y las leo. <strong>de</strong> DO 227, uatanna y uatanada;<br />
<strong>de</strong> DAX 272, badria “ave <strong>de</strong> un año” 233 ; bafal v. cafal bafal; bac(e)ri y bafri v.<br />
bazli.<br />
231<br />
Comunicada por A. Montaner, así como las var. ginga(ue), ibí<strong>de</strong>m, II:400, 401 y 406, en<br />
tres versiones <strong>de</strong>l mismo documento.<br />
232<br />
Siendo llamativo que se haya partido <strong>de</strong>l pl. fracto y luego añadido el morfema rom. <strong>de</strong> pl.<br />
fem.<br />
233<br />
Lane 1863-1892:166 y los diccionarios ár. sólo da acepciones relativas a camellas, pero<br />
Möller&Viré 1988:258 recogen este sinónimo <strong>de</strong> ár. mubtadir “Beizvogel, <strong>de</strong>r im esten<br />
Lebensjahr zur Zeit <strong>de</strong>s Ziehens eingefangen wur<strong>de</strong>”.
174 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
p. 253: insértese, <strong>de</strong> DAX 272, baharimiento “pasmo”, híbrido <strong>de</strong>l ár. bahr 234 ; <strong>de</strong><br />
GP 73, bahri “marismo”, var. <strong>de</strong> baharí (cf. bafari) con otro sentido 235 ; bah(i)t v.<br />
elbehta; el can. baila, Mugil auratus, <strong>de</strong>l mismo étimo que breca, pero distinta<br />
evolución a partir <strong>de</strong>l dim. interno and. lubáyra, que metanaliza y <strong>de</strong>saglutina un<br />
artículo rom., con resultado báyra, <strong>de</strong> don<strong>de</strong>, por lambdacismo, el ictiónimo<br />
señalado; el mur. baina “charco” y su <strong>de</strong>r. embainarse “encharcarse”, en Gómez<br />
Ortín 1991, <strong>de</strong> badina, todos relacionados con (al)badén; balchie v. albalchie.<br />
García Arias 2006:60 da como arabismo ast. posiblemente mod. llevar en balate, o<br />
sea, “con sumo cuidado”, y le busca un étimo en esta misma última voz; tal vez se<br />
trate <strong>de</strong>l mar. b≈llåti “<strong>de</strong>spacio; con cuidado” 236 , muy difundida entre los europeos<br />
<strong>de</strong> Marruecos y fácilmente importable por mozos que hacían allí el servicio militar.<br />
p. 254: hay que incorporar la var. ju<strong>de</strong>o-esp. <strong>de</strong> baldajón a <strong>de</strong> bal<strong>de</strong>, q.v.; añadir<br />
en baldaquí el leo. baldoquín “tela preciosa” y, como ast., baldar <strong>de</strong> García Arias<br />
2006:193.<br />
p. 255: en baltra hay que añadir el ast. bando(u)b/ga, bandoa o andoba “vientre<br />
<strong>de</strong> animal”, <strong>de</strong> García Arias 2006:193; en baluga añádase bullugas, también<br />
“borceguíes”, hápax leo. <strong>de</strong> DO 232: no pudo existir el and. *bulagappleát que postula la<br />
autora, ya que el neoár. <strong>de</strong>sconoce el uso cl. <strong>de</strong> insertar vocales anaptícticas ante el<br />
sufijo fem. pl.; en cambio, la forma hipocorística {1a22ú3} sí hubiera podido<br />
aplicarse al and. búlgapplea “babucha” para producir aquella voz (cf. alborga).<br />
p. 256: bandoa y bando(u)b/ga v. baltra; son interesantes los testimonios<br />
antroponímicos, en DO 228, <strong>de</strong> U/Ba/eni, parte <strong>de</strong> apellidos y reflejos <strong>de</strong>l ár. ban°<br />
“hijos <strong>de</strong>”. Insértese, <strong>de</strong> GP 73, bant alhos v. batnalhuc, baran “en algunos<br />
logares <strong>de</strong> Affrica” < neoár. (ajar al)baråm “serpentina ollar” (cf. biråm en DS<br />
I:77-78 y en el dial. eg., según Hinds&Badawi 1986:69-70), barbe “en egipciano<br />
pared <strong>de</strong> uieia” < neoár. birbah “ruina faraónica” 237 ; barama v. maroma; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:175, barachien “tumores mortales” < neoár. taråkiyå, tal<br />
vez abreviación y corrupción <strong>de</strong>l gr. kæœlæ trachéa “tumor duro”; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:35, baras(sem) var. <strong>de</strong> albará 2 ; barbach(i) y barbaki<br />
“panículo que cubre los testículos”, en realidad, < ár. barbax “uréter”; baraka v.<br />
barragán 1 .<br />
p. 257: insértese, <strong>de</strong> GP 73, barharan “uermeio”, < neoár. bahramån “rubí” 238 ; <strong>de</strong><br />
DO 230 bario v. barrio; con respecto a barragán 1 , conviene comentar, ante la<br />
propuesta <strong>de</strong> DO 228, que no existe ninguna relación entre baraka “siervo” y la raíz<br />
ár. {brk}, sino que se trata <strong>de</strong> una peculiar primitiva ortografía <strong>de</strong> barragán 1 .<br />
234 Con otros <strong>de</strong>rivados, esbaharecer y esbaharecimiento en DAX 806, y baharero, en<br />
Corominas 1973:483, verso 1255).<br />
235 DAX 272 recoge los pl. bahariet y baharis.<br />
236 Originada por la expresión coránica (29/46) billat° hiya asan “<strong>de</strong> la mejor manera<br />
posible”, referida a la actitud que <strong>de</strong>ben observar los musulmanes en las controversias con las<br />
“gentes <strong>de</strong>l Libro”.<br />
237 Cuyo origen cp. (= “el templo”) es bien conocido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> DS I:63, pero no <strong>de</strong>be ser<br />
transcrito p'erpe, que pue<strong>de</strong> llevar a error, sino pe+rpe, don<strong>de</strong> los dos primeros fonemas<br />
constituyen el artículo <strong>de</strong>terminado. Kasten&Nitti 2002:280 se limitan, como suelen en estos<br />
casos, a copiar acríticamente la acepción <strong>de</strong>l original, “fortaleza <strong>de</strong> la sabia”.<br />
238 No hay razón para interpretar esta voz como “Marte”, como hacen Kasten&Nitti<br />
2002:281, a pesar <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>ntificación errónea en el original <strong>de</strong> esta piedra roja con cayçor<br />
“cuarta piedra <strong>de</strong> Marte”. Prob., el étimo ár. era un atributivo *bahramån°, tratado según p.<br />
52, n. 74.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 175<br />
Luego, hay que insertar el ju<strong>de</strong>o-esp. barrasta “parentela” < and. barráh† = ár. cl.<br />
birrah† “con los <strong>de</strong> su grupo”, q.v.<br />
p. 258: hay que insertar en barrio la var. ast. <strong>de</strong> García Arias 2006:27 barriu; <strong>de</strong><br />
GP 74, barseus hamil raç algol, con las var. varseshanul razalgol, barseus hanul<br />
raç algol o razalguol < neoár. barfiå$us åmil ra$s al@¤l “Perseo llevando la cabeza<br />
<strong>de</strong> Gorgona”, i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch 1959:114 con Alpha <strong>de</strong> Perseo; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:203 y 276, basilicum, basa/ilicon y besalicon “ungüento<br />
basílico”, ya que alguna <strong>de</strong> esas var. refleja el neoár. båsil°q¤n, y no directamente su<br />
étimo gr. basilikón; luego batacazo, probablemente relacionable con ¡jodo<br />
(petaca)! en p. 357, como <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l and. ba††áqa “a la fuerza”, probable<br />
morisquismo 239 , con sufijación rom.<br />
p. 259: insértese, <strong>de</strong> García Arias 2006:27, la var. también ast. batán, y <strong>de</strong> la<br />
misma obra, p. 195, batea; bathara v. bothor; <strong>de</strong> DAX 284, batharixitaz y, <strong>de</strong><br />
285, batraciz, que parecen ser var. <strong>de</strong>l gr. botruítæs “perla en forma <strong>de</strong> racimo”, a<br />
través <strong>de</strong> grafías sir. y ár.; <strong>de</strong> DAX 277, 284 y 285 y GP 74, batnalhuc, var.<br />
bathnalhoth y bant alhoz < neoár. ba†n al¤t “vientre <strong>de</strong> la ballena”, i<strong>de</strong>ntificado<br />
por Kunitzsch 1961:50 con Beta <strong>de</strong> Andrómeda (cf. arraxe), y bazd, var. becet <<br />
neoár. bussad < neop. bossad “coral”; en bato nos parece acertar García Arias<br />
2006:50-51, al preferir consi<strong>de</strong>rarlo una pronunciación vasca <strong>de</strong>l lt. fa&tu&us; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:36, baul “orina” < ár. bawl; luego, en bazli insértese las<br />
var. leo. baz(t)ri, bac(e)ri, baztrus y bafri <strong>de</strong> DO 230. En la misma p., es<br />
conveniente señalar que los apellidos Bazzara, Bazari(a/o), Bazarici, Baz(z)arius,<br />
Bazzariz y Bazarago <strong>de</strong> DO 231 pue<strong>de</strong>n testimoniar el sustantivo ár. bazzår<br />
“ven<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> granos y especias”, pero no constituir étimo para abacero, acerca <strong>de</strong>l<br />
cual v. p. 71. Debe luego insertarse el tecnicismo astronómico <strong>de</strong>l Libro Complido,<br />
bebenu/ya o bebini/ya “ciertas estrellas”, también en Hilty 2005b:190, DAX 286 y<br />
GP 74, con las grafías bebenia y bebini/ya, cuya insegura interpretación trata<br />
Kunitzsch 1959:20-21, n. 3, dando como probable una conexión con el neop.<br />
biyåbåni “<strong>de</strong>l <strong>de</strong>sierto”, suponiéndose se trate <strong>de</strong> las fijas, por las que uno pue<strong>de</strong><br />
orientarse en él. En esta misma p., <strong>de</strong> Meyerhof 1940:22, insértese bedarangi o<br />
albedarrumbe < neoár. bådaranjuwayh < neop. bådarang buy “toronjil” 240 ; a<br />
propósito <strong>de</strong> be<strong>de</strong>ngenet, <strong>de</strong> DAX 288, interpretado como nombre <strong>de</strong> ciertas aves,<br />
es probable que hubiera errata en la traducción <strong>de</strong>l Libro <strong>de</strong> Moamyn, ya que el<br />
pasaje paralelo <strong>de</strong> Möller&Viré 1988:139 cita una medicación en que entran las<br />
berenjenas; be<strong>de</strong>rasuli v. albercachali; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:175, beditus<br />
“cierto tumor <strong>de</strong>l oído” < neoár. bår†¤s, tal vez corrupto <strong>de</strong>l gr. barútæs “pesa<strong>de</strong>z” .<br />
p. 260: insértese, <strong>de</strong> DAX 288, bedunaz “cierta piedra ... que quiere <strong>de</strong>zir ...<br />
arredrador <strong>de</strong> suenno”, una etimología popular basada en el ár. bid¤in nu#ås “sin<br />
sueño”, que no ayuda en nada a la i<strong>de</strong>ntificación; añadir a bellota el <strong>de</strong>r. bellote<br />
“clavo gran<strong>de</strong> con la cabeza parecida al cascabillo <strong>de</strong> la bellota”, <strong>de</strong> García Salinero<br />
1968:57, <strong>de</strong>l atributivo ár. ball¤†° “como bellota”; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:204,<br />
beid o nayd “huevos” (cf. albayt); <strong>de</strong> GP 75, bel<strong>de</strong>t atahlib “uilla <strong>de</strong> raposos” <<br />
neoár. baldat a‡‡a#lab, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:47 como cierta región <strong>de</strong>l<br />
cielo entre Delta y Gamma <strong>de</strong> Pegaso y Beta <strong>de</strong> Andrómeda, y benanays, var.<br />
benan nax y benannax, abreviado por benet nays alcubra o açogra “fijo/as <strong>de</strong><br />
239 Este mismo sintagma, bataca, es utilizado para <strong>de</strong>scribir cómo <strong>de</strong>be propinarse los azotes<br />
(“con fuerza”) en Barceló 1989:53.<br />
240 Proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la Botica <strong>de</strong> Pontes y Rosales, Madrid 1872-1878.
176 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
nays” < neoár. banåt anna#fi alkubrà / aßßu@rá, lit. “hijas gran<strong>de</strong>s / pequeñas <strong>de</strong><br />
anna#fi” (v. annays en adición a p. 218), i<strong>de</strong>ntificadas por Kunitzsch 1961:48 con<br />
ciertas estrellas <strong>de</strong> las Osas Mayor y Menor, respectivamente. En cuanto a belyniz<br />
“variedad <strong>de</strong> jaspe”, al igual que su sinónimo alioj (q.v.), se trata <strong>de</strong> corrupciones<br />
<strong>de</strong>l gr. íaspis, a través <strong>de</strong>l sir. ∏lytws $n$spys
Segundas adiciones y correcciones al DAI 177<br />
“gavilán” < ár. båfia/iq, <strong>de</strong> origen persa (cf. neop. båfie); bezel v. albezel; birsem v.<br />
aberheme.<br />
p. 263: hay que insertar el nuevo arabismo cs. bo(j)alaga, ct. bufal/naga,<br />
“Thymelaea hirsuta” 246 , <strong>de</strong>l and. bualáq(a) “panadizo” < neoár. ab¤ alaq “que<br />
lleva un anillo o zarcillo”, seguramente dicho <strong>de</strong> esta planta a causa <strong>de</strong> la forma <strong>de</strong><br />
su floración. Es voz iberorrom. que falta en los diccionarios no especializados <strong>de</strong><br />
cs., siendo recogida, en cambio, por DECLC, aunque con la noción errónea <strong>de</strong> que<br />
sea corrupción fonética <strong>de</strong> pastanaga “Daucus carota”, y variadas i<strong>de</strong>ntificaciones<br />
que <strong>de</strong>ben someterse a crítica por entendidos en botánica. Añadir, <strong>de</strong> GP 76, bollar,<br />
var. bilor “cristal”, <strong>de</strong>l mismo étimo que abalorio, q.v. y, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991,<br />
bollo “vulva”, metonimia ar. presente en Sheynin 1982:241, comentada por<br />
Magdalena 1985:54 y 63 247 . Añadir a borja el tecnicismo arquitectónico borje<br />
“torrecilla <strong>de</strong> un castillo”, <strong>de</strong> García Salinero 1968:59.<br />
p. 264: añádase la var. borrax, <strong>de</strong> GP 74 y 76, a borraj. Releyendo el artículo<br />
botafió, encontramos muy artificiosa nuestra suposición en and. <strong>de</strong> un adjetivo<br />
atributivo (<strong>de</strong> nisbah), ya que la flexión interna y externa simultáneas en ciertos<br />
temas había <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> operar en neoár. Por otra parte, tampoco el eg. bataf¤ra (cf.<br />
Hinds&Badawi 1986:52), mal. madaxxumi (cf. Aquilina 1990:766) e it. mataciuni<br />
apoyan aquella hipótesis y hacen pensar más en un término acuñado por marineros<br />
<strong>de</strong> la orilla septentrional <strong>de</strong>l Mediterráneo, antes que en una metáfora basada en el<br />
léxico <strong>de</strong> los camelleros <strong>de</strong> tierras <strong>de</strong>l Islam. Luego se insertará en botor y breca<br />
sendas referencias cruzadas a una referencia a abuzos y baila, respectivamente y, en<br />
el primer caso, las var. <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:120 bathara y bothor, reflejos<br />
<strong>de</strong>l n.un. y pl.; bozones v. matrazo.<br />
p. 265: insértese, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:205, buared “platos que se consume<br />
con aceite y vinagre” < ár. bawårid; ibí<strong>de</strong>m, p. 206, buchor “sahumerio” < ár.<br />
buxår; bullugas v. baluga; bufal/nafa v. bo(j)alaga; butargo v. abutargo; <strong>de</strong><br />
DAX 33, buritassen “cierta piedra”, que parece reflejar el gr. purítæs “pirita”, a<br />
través <strong>de</strong> sir. y ár., y buth “movimiento diviso a una hora” (<strong>de</strong>l sol y la “una, en<br />
realidad, “movimiento real <strong>de</strong> cualquier astro en unidad <strong>de</strong> tiempo”), <strong>de</strong>l tecnicismo<br />
ár. buht 248 . Añádase burufalla v. trafalla.<br />
p. 266: hay que insertar, <strong>de</strong> GP 77, caaclaman, nombre <strong>de</strong> una piedra mal<br />
i<strong>de</strong>ntificada, dada como gr., pero más parecida a axlåmå 249 , hebraísmo sinónimo en<br />
el Glosario <strong>de</strong> Lei<strong>de</strong>n <strong>de</strong> kahramån “ámbar”; <strong>de</strong> GP 134, çaadabola, var.<br />
çaah<strong>de</strong>bolah, caad <strong>de</strong>bolah y çadb/vula “uentura tragador” 250 , < neoár. sa#d bula#,<br />
<strong>de</strong> inseguro sentido, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:<strong>10</strong>1 con tres estrellas <strong>de</strong><br />
Acuario que forman la 23ª mansión lunar, çaad ad<strong>de</strong>beth, var. çad addabeh, çat<br />
246 Según López González 1982:663.<br />
247 También podría ser <strong>de</strong>formación eufemística <strong>de</strong>l and. búlb “vulva” (cf. DAA 61).<br />
248 Voz proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> las Tablas <strong>de</strong> Azarquiel, <strong>10</strong>5rl, que nos ha aclarado el Prof. Samsó, y<br />
que posteriormente, y gracias a su pista hemos hallado también en Lane y Steingass.<br />
249 Para la que Brown, Driver&Briggs 1907:29, s.v. alåmåh, sugieren dubitativamente<br />
“amatista”, siendo sabido que las equivalencias <strong>de</strong> la lista <strong>de</strong> gemas <strong>de</strong>l efod en Éxodo 28/39,<br />
<strong>de</strong> don<strong>de</strong> proce<strong>de</strong> esta voz, son poco exactas. Cf. DAX 3, don<strong>de</strong> se da como gr. un aaram<br />
“azabache”.<br />
250 Se observa en la traducción alfonsina que sa#d ha sido siempre interpretado por “uentura”,<br />
aunque en la tradición nativa suele consi<strong>de</strong>rarse n.pr., con dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> inteligencia<br />
señaladas por Kunitzsch.
178 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
al<strong>de</strong>beh, caad al<strong>de</strong>ba y zahada<strong>de</strong>bich < neoár. sa#d addåbi “S. el <strong>de</strong>gollador”,<br />
i<strong>de</strong>ntificado ibí<strong>de</strong>m con ciertas estrellas <strong>de</strong> Capricornio que constituyen la 22ª<br />
mansión lunar, caad alahbia / alhacbya / alacuua, var. çad (q.v.) “uentura <strong>de</strong> las<br />
tiendas” < neoár. sa#d al$axbiyah “S. <strong>de</strong> las tiendas”, i<strong>de</strong>ntificado ibí<strong>de</strong>m, p. <strong>10</strong>0,<br />
con Gamma, Pi, Zeta y Eta <strong>de</strong> Acuario, que forman la 25ª mansión lunar, y<br />
caadazod, var. çaad acohor, çaahzot, çahd açoohd y çad eçohor “uentura <strong>de</strong> las<br />
uenturas” < neoár. sa#d assu#¤d “S. <strong>de</strong> las dichas”, i<strong>de</strong>ntificado ibí<strong>de</strong>m, p. <strong>10</strong>3,<br />
como <strong>de</strong>signación <strong>de</strong> dos estrellas <strong>de</strong> Acuario y una <strong>de</strong> Capricornio; <strong>de</strong> GP 134,<br />
çabach, var. (a)zabaya y zabeg/ia v. acibeche; <strong>de</strong> GP 77, cabayn “setenta dias” <<br />
neoár. sab#°n “setenta”, cabdat aciquin “cachas <strong>de</strong>l cuchiello”, < neoár. qab∂at<br />
assikk°n, que da nombre, según DS II:309, a la nebulosa <strong>de</strong> Perseo; <strong>de</strong> LHP 201,<br />
cabazohe v. zabazoque y, <strong>de</strong> DAX 324, çabgalmerich, cierta medicina para<br />
halcones, < neoár. ßam@ almirr°‡ “goma <strong>de</strong> narciso amarillo”.<br />
p. 267: hay que insertar, <strong>de</strong> DAX 406, cabolis y quebolis “mirobálano <strong>de</strong> Cabul”<br />
(cf. alchauli en n. a p. 138); cabrearse v. kafrár; <strong>de</strong> GP 77 y <strong>10</strong>1, c/kabroci (v.<br />
caparrós), aplicado a algún mineral; <strong>de</strong> GP 135, çac alaçet “pie <strong>de</strong> leon”, < neoár.<br />
såq al$asad, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:<strong>10</strong>4 con las Alphas <strong>de</strong>l Boyero y<br />
Virgo; <strong>de</strong> GP 77, caçahat almeçequin “la escudilla <strong>de</strong> los pobres”, var. caca ahet/c<br />
almeçequin y caçaaht < neoár. qaß#at almasåk°n, <strong>de</strong>signación, según Kunitzsch<br />
1961:55 y 92, <strong>de</strong> ocho estrellas <strong>de</strong> la Corona Boreal, también llamadas alfaca, q.v.;<br />
<strong>de</strong> DAX 326, caciegaleytiz v. gaciegaleytiz; <strong>de</strong> GP 135, çacaztir, var. çalaztir,<br />
arabización vulgar <strong>de</strong>l gr. schistós o lt. schistus, traducido otras veces como ajarun<br />
mufiaqqaq = “piedra fendida”, o sea, esquisto 251 ; <strong>de</strong> DAX 385, caçuz v. cazuz; <strong>de</strong><br />
GP 135, çad/t y cat o zad < ár. ßåd “nombre <strong>de</strong> letra” (v. también çaad en todos sus<br />
compuestos); çad elbeere “uentura manifiesta”, var. cad elbere, < neoár. sa#d<br />
albåri# “S. el excelente”, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:<strong>10</strong>1 con Lambda y My <strong>de</strong><br />
Pegaso, cad elmu(l)c “uentura <strong>de</strong> regno” < neoár. sa#d almulk, i<strong>de</strong>ntificado ibí<strong>de</strong>m,<br />
p. <strong>10</strong>2, con Alpha y Omicron <strong>de</strong> Acuario, ç/cad matar, var. çat, “uentura <strong>de</strong> lluuia”<br />
< neoár. sa#d ma†ar, i<strong>de</strong>ntificado ibí<strong>de</strong>m con Eta y Ómicron <strong>de</strong> Pegaso, çad nexira,<br />
var. caod nexera, “uentura abierta” < neoár. sa#d nåfiirah, i<strong>de</strong>ntificado ibí<strong>de</strong>m, p.<br />
<strong>10</strong>2, con Gamma y Delta <strong>de</strong> Capricornio; GP 77, cadamanna, voz utilizada en<br />
endiadis con abrochamiento (q.v. en adición a p. 77), traducida por Nykl como<br />
“friendly greetings” 252 ; cadohe, quizás abreviado <strong>de</strong>l neoár. qada maryam =<br />
Cotyledon Umbilicus, según DS II:320; cafal bafal <strong>de</strong> LHP <strong>10</strong>4, corrupción<br />
evi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> *çof albafal < and. ßawf albar < neoár. ߤf albar “lana <strong>de</strong>l mar”,<br />
acerca <strong>de</strong> la cual v. Corriente 2004b:80; <strong>de</strong> DAX 498, en çori, sin entrada<br />
alfabética, ca<strong>de</strong>s es forma aferética o haplológica <strong>de</strong> *calca<strong>de</strong>s < neoár. qalqad°s <<br />
gr. chalkîtis “caparrosa”; cafachan v. algafacán; <strong>de</strong> GP 136, insértese çafar, var.<br />
salfar, < ár. ßafar “nombre <strong>de</strong> mes <strong>de</strong>l calendario islámico”.<br />
p. 268: a propósito <strong>de</strong>l ast. cafiar “fastidiar”, no compartimos con García Arias<br />
2006:28 que tenga el étimo <strong>de</strong> cahíz 253 , pero sí podría partirse <strong>de</strong>l ár. kåf°<br />
251 Cf. Payne Smith 1869-1901:1946, con las grafías sir. ∏skys†ws< y ár. ∏sxys†ws
Segundas adiciones y correcciones al DAI 179<br />
“bastante” 254 , con una comprensible evolución semántica hacia “<strong>de</strong>masiado”;<br />
insértese, <strong>de</strong> GP 136, çafilty, var. çaffyuri, nombre <strong>de</strong> una piedra que “semeia al<br />
bezahar” y Nykl sugiere relacionar con ajarun qub¤r° “piedra sepulcral” en DS<br />
II:306; <strong>de</strong> GP 78, cafzez alguezlen “saltos <strong>de</strong> los algazeles” < neoár. qafazåt<br />
al@izlån, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:90 con qafazåt aΩΩibå$, q.v. en alcarayn,<br />
en n. a p. 135; çafina v. alçafina; çaffir v. safil; çafranera, nombre <strong>de</strong> una piedra<br />
que “uieda el uomitu”, referida como <strong>de</strong>r. a açafrão en p. 80; çaguera/o v. zaga. En<br />
cuanto a la frase ár., que no arabismo, çaguyl hallaco <strong>de</strong>l Libro <strong>de</strong> Buen Amor (ed.<br />
Corominas 1973:566-567, 1516c), con la que en vano contendieran Ribera y el<br />
mismo editor, parece reflejar el and. ßawíl xalláq “arrullo <strong>de</strong> palomo ladrón” (cf.<br />
DAA 313 y 165), o sea, que estos sones <strong>de</strong> la lírica morisca no serían los propios <strong>de</strong><br />
la cítara y la gaita, calificados <strong>de</strong> tabernarios y bellacos; el mur. laudino “palomo<br />
ladrón” 255 , es <strong>de</strong>cir, etimológicamente, “tañedor <strong>de</strong> laúd”, confirma los aspectos<br />
folklóricos <strong>de</strong> dicha hipótesis. Luego, insértese cahab v. alcahab; <strong>de</strong> DAX 331,<br />
caha<strong>de</strong>nyz “cierta piedra”, prob. <strong>de</strong>formación <strong>de</strong>l gr. gagátæs, a través <strong>de</strong>l sir.<br />
∏lytws g$g$†ys
180 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
p. 272: el ast. galipu “medida <strong>de</strong> capacidad para áridos”, <strong>de</strong> García Arias<br />
2006:205, parece encajar etimológicamente con cálibo y calibre, siendo notoria la<br />
dislocación acentual en alguna <strong>de</strong> estas voces, probable resultado <strong>de</strong> <strong>de</strong>rivación<br />
<strong>de</strong>verbal intrarrom. Insértese, <strong>de</strong> GP 79, calycon, corrupto <strong>de</strong>l neoár. †åli/°q¤n, que<br />
lo es a su vez <strong>de</strong>l gr. katholikón, como aclara DS II:19, al tratar <strong>de</strong> esta amalgama <strong>de</strong><br />
metales; camadura v. alchamahaduc; <strong>de</strong> GP 80, cambar v. acebre; <strong>de</strong> DAX 342,<br />
cambil “compuesto <strong>de</strong> bol <strong>de</strong> Armenia usado como medicina contra la diarrea” <<br />
neoár. qinb°l (cf. DS I:409 y Benmrad 1985:637, < sáns. kamp°la, cf. cambil) 258 ; <strong>de</strong><br />
GP 137, camecha, var. cameça “trucha” 259 < ár. samakah, sinónimo ocasional <strong>de</strong><br />
al¤t “Piscis”, según Kunitzsch 1961:68 y <strong>10</strong>4 (cf. alçamacatayn en adición a p.<br />
132); camene v. (a)tazmim y camahaduti v. alchamhaduc.<br />
p. 273: hay que insertar <strong>de</strong> GP 79, como cs., las var. cam/nfora y camphora <strong>de</strong><br />
alcanfor y el <strong>de</strong>r. canforenna; camsil y canzi, <strong>de</strong> LHP 112, al parecer un tejido <strong>de</strong><br />
Gafsa, en Túnez, <strong>de</strong>l ár. qafß°, según Corriente 2004b:80; <strong>de</strong> GP 78, canb eleçet<br />
“bolsa <strong>de</strong> la uerga <strong>de</strong>l leon” < neoár. qunb al$asad, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch con<br />
Beta <strong>de</strong> Leo, y cand/toriz, var. cantores/z, arabización <strong>de</strong>l gr. kentáuros (cf. rexl);<br />
<strong>de</strong> GP 137, çan<strong>de</strong>ritiz, arabización <strong>de</strong>l gr. sidærîtæs “si<strong>de</strong>rita” (cf. alhadidi);<br />
cantusar v. gato; caod v. cad y çapata/o v. zapato.<br />
p. 274: <strong>de</strong> GP 25, 78 y 80, ca(ha)rabe (var. (al)carabe, v. cárabe; añadir <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:176, c/karabito “inflamación <strong>de</strong> cráneo”<br />
(etimológicamente, <strong>de</strong>l cerebro) < neoár. ***∏q.råny†s
Segundas adiciones y correcciones al DAI 181<br />
p. 277: insértese carzalles v. alcarraza; casina v. alçafina; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1983:176, cassi “esternón” < ár. qaßß. Obsérvese que cated, <strong>de</strong> GP 79, entrada<br />
incompleta <strong>de</strong> Nykl con una mera equivalencia “a perpendicular line”, e incluso sin<br />
mención <strong>de</strong> fuente, aunque con una referencia cruzada a miquiez que permite saber<br />
que se trata <strong>de</strong>l II <strong>de</strong> los Libros <strong>de</strong>l Saber <strong>de</strong> Astronomía, es errata por *oated < ár.<br />
watad, que DS II:786 explica como <strong>de</strong>signación técnica <strong>de</strong> cada una <strong>de</strong> las cuatro<br />
mansiones solares principales. Insértese, también <strong>de</strong> GP 79, cathat ataor “taiadura<br />
<strong>de</strong> tauro” < neoár. qa†#at a‡‡awr “corte <strong>de</strong> Tauro” (también en DAX 379, aunque<br />
prob. fuera mejor qi†#at “parte <strong>de</strong>”, cf. quitat alfaraç), dicho <strong>de</strong> las cuatro primeras<br />
estrellas <strong>de</strong> Tauro y, finalmente, catu “carneros monteses” 260 , prob. corrupción <strong>de</strong><br />
oal < ár. wa#l.<br />
p. 278: insértese c/çaur v. altaur; cauthati v. alchu<strong>de</strong>; c/çayah albacar v.<br />
alçayah albacar; <strong>de</strong> GP 138, çaydach < ár. ßaydaq, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch<br />
1961:<strong>10</strong>8 como sinónimo <strong>de</strong> açuhe, q.v., en adición a p. 91; <strong>de</strong> GP 80, c/çauan o<br />
çauam < ár. ßawwån “pe<strong>de</strong>rnal” 261 ; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:176, caugualib<br />
“mol<strong>de</strong>s para fracturas” < ár. qawålib; <strong>de</strong> DAX 382, cauuenige “halcón macho” <<br />
neoár. kawbaj, según Möller&Viré 1988: 74 y 255, prob. < pahl. *købag<br />
“golpeador”; nuevamente <strong>de</strong> GP 80, cayçor < neoár. qayfi¤r “piedra pómez” 262 ; <strong>de</strong><br />
GP 138, çayracoz, con la var. dudosa ceraquiz, en DAX 384 caeracoz, “semeia al<br />
figado <strong>de</strong> una aue”, refiriéndose al parecer al color, pues se trata <strong>de</strong> una arabización<br />
superficial <strong>de</strong>l bgr. si/ærikón “minio” (cf. alharcon en adición a p. 173 263 ); <strong>de</strong> GP 80<br />
caytoz/s “ballena” < neoár. qay†¤s < gr. kæœtos, dicho <strong>de</strong> la constelación <strong>de</strong> la<br />
Ballena 264 , y cazmira, corrupción <strong>de</strong>l neoár. qizd°r < gr. kassíteros “estaño”.<br />
p. 279: insértese la var. caçuz <strong>de</strong> cazuz; en cebiche las var. sichvegi y alsechbagi<br />
<strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:261; <strong>de</strong> GP 81, cebquib v. cehquib y cecamonia <<br />
neoár. saqm¤niyå < gr. skammonía “escamonea”; en cecotrim las var. çocotri(n) <strong>de</strong><br />
DAX 1704.<br />
p. 280: insértese, <strong>de</strong> DAX 387, çef “gavilán” < and. sáf 265 , çehmeh queteyn v.<br />
alçamacatayn; <strong>de</strong> GP 81, cehquib elmeh, var. cebquib elmech y cequib alme <<br />
neoár. såkib almå$ “<strong>de</strong>rramador <strong>de</strong> agua”, o sea, Acuario, como confirma Kunitzsch<br />
1961:22, prob. reflejado también por cequebin o cequeby en DAX 394.<br />
p. 281: insértese ceinu y ceínu v. zaíno; en celamin, la var. leo. zelemine <strong>de</strong> DO<br />
235 y ast. çelemin y celemines <strong>de</strong> García Arias 2006:29; celdal v. cendal; <strong>de</strong> DAX<br />
260 Pero la referencia al Tibet en el Lapidario hace pensar en ciervos almizcleros y, <strong>de</strong> hecho,<br />
este hápax y su contexto, citados en Bramon 1991:35-36, teniendo en cuenta que se tenía por<br />
mejor el almizclero <strong>de</strong> dicho país, sugiere que se le <strong>de</strong>signase como neoár. wa#l attibt, que se<br />
habría corrompido en oa[l a]tu[bt] y luego en piedra catu, quizás por confusión con el gato<br />
civeto, neoár. qi†† azzabåd, <strong>de</strong>l que no era bien distinguido, como señala la autora, ibí<strong>de</strong>m, pp.<br />
36 y 49.<br />
261 No granito, como afirma DAX 379.<br />
262 V. Corriente 1997:411 y Benmrad 1985:598 y 647 acerca <strong>de</strong> las diversas corrupciones<br />
librescas <strong>de</strong>l gr. kísæris, a su paso por el sir. q°s¤rå o qays¤rå (Payne Smith 3609) y la grafía<br />
ár. (∏qyswr
182 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
390 çement “codorniz”, <strong>de</strong>formación <strong>de</strong>l and. summán < ár. sumånà; <strong>de</strong> GP 81,<br />
ce/imiri, vars. pl. çe/imires y çimiris, < ár. såmir° “samaritano”.<br />
p. 282: insértese en cendal la var. leo. celdal <strong>de</strong> DO 235; <strong>de</strong> GP 138<br />
çenemanaca, var. cenemanac/ça y çenem annacha “espinazo <strong>de</strong> la camella” <<br />
neoár. sanåm annåqah, término discutido por Kunitzsch 1961:85 e i<strong>de</strong>ntificado para<br />
el uso <strong>de</strong> los astrolabios con Beta <strong>de</strong> Casiopea. Añádase a cénit, <strong>de</strong> GP 133, las var.<br />
zonte y zunt, e insértese, finalmente, cenne v. atzèni; cennera v. acenia; cequib v.<br />
cehquib; cequebin o cequeby v. cequib alme.<br />
p. 283: insértese cerha<strong>de</strong>ret v. çarach<strong>de</strong>m; <strong>de</strong> GP 81, cerir benet nays “lecho<br />
<strong>de</strong>l benet nays” < neoár. sar°r banåt na#fi, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:194 con<br />
Alpha, Beta, Gamma y Delta <strong>de</strong> la Osa Mayor; en cerracatín, añádase la var.<br />
zarracatralla, recogida por Gargallo 1985:38 para zaracat(r)alla en Tarazona; <strong>de</strong><br />
GP 120, cerrazino/es v. sarraceno; en ceroula, <strong>de</strong> García Arias 2006:230, la var.<br />
ast. zaloiras y zaragüel(l)es; <strong>de</strong> GP 138, çeyf algebar “la espada <strong>de</strong> vrion” < neoár.<br />
sayf aljabbår, i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch 1961:<strong>10</strong>5 con ciertas estrellas <strong>de</strong> Orión. En<br />
cuanto a ceyriet “águila viada”, <strong>de</strong> DAX 406, si no es errata por hodayriet, q.v.,<br />
podría tratarse <strong>de</strong> una corrupción <strong>de</strong>l gentilicio <strong>de</strong> (ar∂) sirt “país <strong>de</strong> la Gran Sirte”,<br />
en Libia, a juzgar por la relación <strong>de</strong> Möller&Viré 1988:96.<br />
p. 284: insértese çezen v. sirs/z/çen; chabt v. alcab(t); chabus v. alchabus; en<br />
chafariz, las var. leo. s/xafarice, <strong>de</strong> DO 285; cha<strong>de</strong>san v. alsedha; en chafarote el<br />
ast. cháfara “navaja” <strong>de</strong> García Arias 2006:198; chahab v. alachabal(ium);<br />
chaisim v. alchaisum; chaizaran v. galzerans; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:123,<br />
chalahan “dislocación” < ár. xal#ah 266 , y chalegi “toba <strong>de</strong> dientes” < ár. qala;<br />
ibí<strong>de</strong>m, p. 180, calcha/idicon v. alfefedium; chalef v. alchelefut, chamach v.<br />
alchamich. El mur. chamá(da) “racha <strong>de</strong> sucesos”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, parece<br />
arabismo <strong>de</strong>r. <strong>de</strong> jamå#ah “grupo” (cf. aljama); insértese chamadura v.<br />
alchamhaduc.<br />
p. 285: insertar , <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:123, chanan “gangosidad<br />
morbosa” 267 < ár. xunån; el mur. changa “cosa inservible” entre las var. <strong>de</strong><br />
chanc(l)a, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991. Acerca <strong>de</strong> chapa(r), voz etimológicamente<br />
problemática, es posible que el ∏jb< “cuenco <strong>de</strong> mortero” que citamos en DAA 88,<br />
sea errata fácil en grafía hb. por ∏jbh
Segundas adiciones y correcciones al DAI 183<br />
keted y diache<strong>de</strong>d “confección <strong>de</strong>l rey Qabadh 268 “ < ár. qabåfl; chaugamich y<br />
chamach v. alchauamich; ibí<strong>de</strong>m, p. 125, chemed “ahogamiento por aire turbio” <<br />
ár. xamd 269 ; <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, el mur. chepa “orujo <strong>de</strong> oliva”, relacionable con<br />
el romand. C£ÁPA y la raíz {C£PX}, que estudiamos en Corriente 1997:88 270 ; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:176, chereb(u) “aflicción” < ár. karab; <strong>de</strong> García Salinero<br />
1968:96, che/irrión “carro ... para el acarreo <strong>de</strong> materiales”, conectable con jorro,<br />
zorra, etc.; cherva v. kesb. Insértese <strong>de</strong> DAX 406, cheton “especie <strong>de</strong> camisa<br />
usada por los hebreos”, con la var. cethemone, <strong>de</strong>l hb. kuttonet; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:2<strong>10</strong>, chiach “bizcochos” < neoár. ka#k 271 ; luego, como<br />
romandalusismo, la voz <strong>de</strong> germanías chica “espada”, paralela <strong>de</strong>l and. fi°@a<br />
“espada”, a menudo ortografiado ∏fiå@ah< por los botánicos; fuera <strong>de</strong> ellos, es voz<br />
granadina, sin otra fuente que Alcalá, quien recoge precisamente los dos grados <strong>de</strong><br />
imålah en sus grafías. Según DAA 298, <strong>de</strong>rivaría <strong>de</strong>l lt. saga “armas”, y no parece<br />
aventurado suponer pasara <strong>de</strong>l léxico <strong>de</strong> los arrieros moriscos a la germanía cs.,<br />
contaminada tal vez con el preexistente adjetivo fem. por ironía, ya que no es<br />
pequeña sino gran<strong>de</strong>, en relación con la navaja o puñal. Insértese también chiditan<br />
v. alhedia(n); el mur. chinchemonete o chincherinete “juego infantil”, <strong>de</strong> Gómez<br />
Ortín 1991, <strong>de</strong>l romand. *C£ÍNJE LOM(B)ÍT¢ / REN+ÍT¢ “cíñete el lomo / riñón”, con<br />
un sufijo discutible; <strong>de</strong> DAX 407, chintoria “centaurea”, forma romand. (v.<br />
Corriente 2000-2001:128); chisch v. alkisch.<br />
p. 287: a propósito <strong>de</strong> nuestra hipótesis <strong>de</strong> que la malevolencia i<strong>de</strong>ológica produjo<br />
alteraciones en ciertas voces como el and. fiirkáyr “chiquero” y el cs. mezquita,<br />
tenemos un nuevo dato a su favor en el hecho, registrado por Blau 2006, <strong>de</strong> que en<br />
ju<strong>de</strong>oár. se llama a ésta murgaz, lit., “lugar don<strong>de</strong> se enoja a Dios”, como<br />
observamos en nuestra crítica bibliográfica <strong>de</strong> dicha obra 272 . Insértese, <strong>de</strong> García<br />
Salinero 1968:96, choçola “pequeño azud para crear un lago artificial”, prob.<br />
esdrújulo, < and. jísr “represa”, en ár. cl. “puente” o “calzada”; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:176, chola<strong>de</strong> “disposición <strong>de</strong> las escrófulas en collar” < ár.<br />
qilådah; chuamich v. alchauamich; a propósito <strong>de</strong> chirivía, y corroborando la<br />
sugerida influencia <strong>de</strong>l ár. jirw “cachorro <strong>de</strong> perro”, añádase que esta misma voz<br />
retiene en los tratados botánicos and. su acepción clásica <strong>de</strong> “fruto pequeño y aún no<br />
maduro”, con algún ejemplo también en DS I:189; la penetración <strong>de</strong> aquel termino<br />
ár. en rom. podría también ser <strong>de</strong>notada por el mur. girulo (q.v., en n. a p. 335).<br />
Insértese el mur. cho/urtal “lugar don<strong>de</strong> brota agua”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991:155, <strong>de</strong>l<br />
romand. *S£ORT¢+ÁL; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:125, chuba “empeine” < ár.<br />
q¤bå$; ibí<strong>de</strong>m, p. 211, chuchi, chusi y alkokin “electuario para la tos” < neoár.<br />
q¤f° < gr. kûfi < eg. ∏k$pt
184 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
p. 288: hay que insertar <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:176, chumel “felpa” < ár.<br />
xaml; churrumama “escorzonera”, voz manchega <strong>de</strong> transmisión oral 273 , < romand.<br />
*C£ER∞O MÁMA “chupa melena”; chusi v. chuchi; chuzez v. alcuzez; en cicatear y<br />
cicatero las formas ast. cicatiar y cicateru <strong>de</strong> García Arias 2006:197; el<br />
romandalusismo ju<strong>de</strong>o-esp. ©i©igáya “cigarra”, q.v., cuya relación con el and. ©iqála<br />
parece segura, a pesar <strong>de</strong> la repercusión prob. onomatopéyica <strong>de</strong> la primera sílaba, y<br />
<strong>de</strong> un metanálisis <strong>de</strong> sufijo dim. rom., que ha sufrido luego yeísmo; añadir a ciclán,<br />
<strong>de</strong> DAX 551, cicopes “castrados por el frío”.<br />
p. 289: insértese en ciclatão las var. leo. ciclatone y ciquilatone <strong>de</strong> DO 236,<br />
ciglaton <strong>de</strong> GP 82 y escarllata <strong>de</strong> García Arias 2006:29 quien, en la misma obra, p.<br />
148, nos proporciona la var. leo. escarlín; cicope v. nueva n. a ciclán; luego, <strong>de</strong><br />
DAX 262, en axhab, sin entrada alfabética, ciçuhet, corrupción <strong>de</strong>l ár. aswad<br />
“negro”; <strong>de</strong> GP 81, cidara v. acitara; <strong>de</strong> DAX 408, cidara/i “dia<strong>de</strong>ma, tiara” < ár.<br />
s°dårah “ban<strong>de</strong>au que les femmes roulent sous le voile” 274 ; <strong>de</strong> GP 138, çient arraz,<br />
errata por *çimt que Nykl <strong>de</strong>tecta, con las var. sunt alraz y sumpt aroth, acerca <strong>de</strong>l<br />
cual, v. acimut. En cifaque <strong>de</strong>be añadirse las var. s/çifac “peritoneo”, proce<strong>de</strong>ntes<br />
<strong>de</strong> Herrera&Vázquez 1982:183-186, y siphac <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:179 (cf.<br />
alsaic en n. a p. 209).<br />
p. 290: La entrada cil <strong>de</strong> DAX 412, “cierto animal”, cuya carne se da a los<br />
halcones enfermos, parece corrupción gráfica <strong>de</strong> *eil < and. áyl < cl. ayyil “ciervo”;<br />
insértese luego, <strong>de</strong> DAX 413, çilue “codorniz”, con la var. <strong>de</strong>turpada çulunen en<br />
551, < ár. salwà, también en GP 139, don<strong>de</strong> no parece mala lectura <strong>de</strong> ár. sulfån<br />
“perdigones”, como sugiere Nykl 275 . Luego, añadir cimaco a cimach; çimia y çime<br />
v. udimia; çimiris v. cemiri; cingab/ue v. azingab; cinzen v. sirs/z/çen, así como,<br />
<strong>de</strong> GP 82 y DAX 414, cin < ár. s°n “nombre <strong>de</strong> letra” y c/çin < ár. aßß°n “China”;<br />
<strong>de</strong> DAX 415 cini, var. <strong>de</strong> cení, q.v., y cinmiamate “especie <strong>de</strong> incienso”, obvia<br />
corrupción <strong>de</strong>l hb. qinman befiem y qnæ b. en Éxodo 30/22-23.<br />
p. 291: insertar cithara v. acitara; ciuan v. siban; <strong>de</strong> GP 82, clinia “calamina”,<br />
v. quedimia. Confirmando nuestra hipótesis acerca <strong>de</strong> la etimología <strong>de</strong> clova, golfa,<br />
etc., es <strong>de</strong> observar que el retroformado n.un. @ulfah y su correspondiente pl. @ulaf<br />
están frecuentemente atestiguados en el Kitåbu #umdati ††ab°b. Insértese luego, <strong>de</strong><br />
Gómez Ortín 1991, el mur. cobailas “hombre solapado”, que parece reflejar el and.<br />
xubáyyar “rumor, chisme”; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:206, cobti o kebime<br />
“ungüento egipciaco” < neoár. (fiiyåf) qib†°; ibí<strong>de</strong>m, p. 246, pilulae cochiae/s<br />
273 Del entorno familiar <strong>de</strong> mi esposa, Dra. Ferreras. Los botánicos and. transmiten esta voz<br />
como jirmåmah (v. Bustamante, Corriente&Tilmatine 2004:738).<br />
274 Según Kazimirski; al parecer <strong>de</strong>l sir. settårå “velo, protector” (v. Payne Smith 1879-<br />
1901:2760, <strong>de</strong> una raíz que alterna con {sdr}, don<strong>de</strong> también existe sedrå con el mismo<br />
sentido. A pesar <strong>de</strong> las apariencias, no hay relación alguna con ßidår, que Lane 1863-1892 y<br />
Dozy 1845:246 interpretan como un velo que cubre <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la cabeza hasta el pecho. Cf.<br />
alguacaya en p. 172. Es <strong>de</strong> notar que DAX 420 da erróneamente el sentido <strong>de</strong> “cojín,<br />
almohada” a citara, y enseguida el <strong>de</strong> “faja o zona celeste”, por mal entendimiento <strong>de</strong>l<br />
arabismo y <strong>de</strong>l pasaje en que se <strong>de</strong>scribe como los exploradores <strong>de</strong> las fuentes <strong>de</strong>l Nilo no<br />
pudieron alcanzarlas, porque se les interpuso la cortina roja que colgaría <strong>de</strong>l firmamento y<br />
cerraría el paso a las zonas tórridas.<br />
275 Quien, sin embargo, anota esta posibilidad a mano (“Casiri I 319: coturnix”); cf. çilue. En<br />
todo caso, tratándose <strong>de</strong>l Lapidario, es fácil que nos encontremos ante un intento <strong>de</strong>sesperado<br />
<strong>de</strong> traducir una palabra no entendida, ár. sulwån “concha o piedra usada como amuleto”.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 185<br />
“píldoras coquias” < neoár. q¤qåyå < gr. kokkía; çocotri(n) v. cecotrim; çoa v.<br />
açuhe.<br />
p. 292: hay que insertar *çof albafal v. cafal bafal; el tecnicismo astronómico <strong>de</strong>l<br />
Libro Complido, çoheyl “Canopo” 276 , con las var. <strong>de</strong> GP 139 çuha/eyl, coheyl y<br />
cu(che)yl, < ár. suhayl; <strong>de</strong> Vázquez 1995:<strong>10</strong>4, cofin “rugosidad” < ár. xafiin; cola v.<br />
alcola; <strong>de</strong> GP 139, çonog “címbalos” < neoár. ßun¤j; <strong>de</strong> García Salinero 1968:87,<br />
conza “plantilla para labrar los mocárabes”, prob. < and. qunzá# “capirote” = ár. cl.<br />
qunzu#ah “moña”, a causa <strong>de</strong> un parecido en la forma; <strong>de</strong> GP 82, coraxino, var. <strong>de</strong><br />
coraixita. En cuanto a combil “especie <strong>de</strong> tierra”, se trata <strong>de</strong> una var. <strong>de</strong> cambil,<br />
q.v.; insértese condise v. alcundaz; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:36, corat “pupila<br />
<strong>de</strong>l ojo”, que las autoras proponen <strong>de</strong>rivar <strong>de</strong>l étimo <strong>de</strong> alcora 277 .<br />
p. 293: insértese, <strong>de</strong> GP 139, coraya v. açoraya; çori, var. gory, < ár. s¤r°<br />
“sirio”, dicho <strong>de</strong> una variedad <strong>de</strong> caparrosa 278 ; çorrat (alfaraz) “uerija <strong>de</strong>l cauallo”,<br />
var. çorat y cotat, < neoár. surrat alfaras “ombligo <strong>de</strong>l caballo”, nombre que vino a<br />
darse a la estrella común Alpha <strong>de</strong> Andrómeda = Delta <strong>de</strong> Pegaso, como explica<br />
Kunitzsch 1959:132-133. Es posible que las voces <strong>de</strong> germanía coso y cosera<br />
“vulva”, como en otros casos similares <strong>de</strong> lenguaje tabú, procedan <strong>de</strong>l habla <strong>de</strong> los<br />
arrieros moriscos, reflejando el ár. kuss, voz <strong>de</strong> la que sabemos poco 279 , como suele<br />
suce<strong>de</strong>r en las <strong>de</strong> este tipo. Sería interesante prueba <strong>de</strong> que esta voz circulaba en<br />
Occi<strong>de</strong>nte, al menos entre moriscos, aunque no esté atestiguada en and., don<strong>de</strong> el<br />
término habitual era el castizo ir(r), que vemos en p. 344 bajo herre que herre, si<br />
bien no po<strong>de</strong>mos excluir la importación <strong>de</strong> tan común voz oriental, oída durante la<br />
peregrinación, e incorporada tal vez como exotismo o eufemismo. Pudo cruzarse e<br />
influir en la primera consonante <strong>de</strong> cotxó (v. p. 294). Añadir ç/corriaga v. zurriaga<br />
y cotco<strong>de</strong> v. alcadco<strong>de</strong>, y la var. cuchife <strong>de</strong> coteife que documenta<br />
convincentemente García Arias 2006:56-57.<br />
p. 294: insértese cothco<strong>de</strong> v. alcadco<strong>de</strong>.<br />
p. 295: Yerra García Salinero 1968:90 al pensar que coz (<strong>de</strong> limas) refleje el lt.<br />
calx, (cf. cauchil), pues se trata, en realidad, <strong>de</strong>l iranismo neoár. k¤s (al#imåd)<br />
“escuadra (<strong>de</strong> apoyo)” 280 , tecnicismo <strong>de</strong> la carpintería en ambas lenguas; insertar<br />
couza v. alcuza; cozedra v. acólcetra; çuheyl y cu(che)yl v. çoheyl; culef v.<br />
alchelefut; çulame, çuramen, cura/emne v. alalme. De DAX 514, insértese<br />
cozteniet o coztenis “halcón montano” < neop. kuheståni “<strong>de</strong> monte”; ibí<strong>de</strong>m, p.<br />
1917, çubat “febrero”, en el calendario hb., aunque tomado a través <strong>de</strong>l ár. s/fiubå†;<br />
p. 538, çuc “medicamento”, una <strong>de</strong> cuyas varieda<strong>de</strong>s es citada por Möller&Viré<br />
1988:144, menos correctamente çut en p. 557, cuya i<strong>de</strong>ntidad no han <strong>de</strong>tectado los<br />
editores, < ár. sukk (pero, en Vázquez&Herrera 1989:268, suc es “confección <strong>de</strong><br />
276 Cf. también Hilty 2005b:190.<br />
277 Sin ningún testimonio. Más probable parece una mala interpretación <strong>de</strong>l frecuente giro ár.<br />
qurratu l#ayn “frescura <strong>de</strong>l ojo”, requiebro frecuente que ha podido fácilmente enten<strong>de</strong>rse por<br />
su equivalente rom. “niña <strong>de</strong> mis ojos”.<br />
278 Según DAX 498, confirmado por Benmrad 1985:413.<br />
279 WKAS 167 la consi<strong>de</strong>ra probable helenismo, y otros, como Vullers, iranismo: en todo caso<br />
y como es frecuente, este término, hoy soez, <strong>de</strong>bió ser eufemismo en un principio.<br />
280 Frecuentemente confundido ortográficamente con ár. qaws “arco” (cf. alcouce). Este<br />
tecnicismo explica el enigmático giro que recoge DS II 54 y 426, †alla# qaws #imåd°, lit. “me<br />
calculó la escuadra <strong>de</strong> apoyo”, o sea, “me ajustó las clavijas”. Como vemos, reaparece #imåd,<br />
étimo <strong>de</strong> arimez, q.v.
186 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
agallas”: cf. también DS I:666 y Lane 1863-1892:1387); también <strong>de</strong> DAX 538,<br />
çuc/zanc “enfermedad <strong>de</strong> los ojos, llaga supurante”, <strong>de</strong>l neop. suzåk “úlcera<br />
inflamada”; cuchife v. coteife; <strong>de</strong> DAX 551, çulufi<strong>de</strong>na “plomenna” es mala<br />
transcripción <strong>de</strong>l gr. molíbdaina, a través <strong>de</strong>l sir. ∏mwlwbdhnå< “galena”; çulunen,<br />
v. çilue; <strong>de</strong> DAX 1843 y 1917 çumarie, no es heléboro ni ve<strong>de</strong>gambre, sino<br />
corrupción <strong>de</strong> una grafía ár. ∏qnåmwn
Segundas adiciones y correcciones al DAI 187<br />
preocuparse”, var. <strong>de</strong> dandalear, q.v., y el <strong>de</strong>verbal <strong>de</strong>ndaleo, < ár. tadaldal<br />
“oscilar”, con reflejos and. en {dldl} y {dndn}, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> también el pt. <strong>de</strong>landão<br />
“vaivén”; <strong>de</strong> GP 84, <strong>de</strong> rehaia, var. dulheg/ma, dulhegeth y dulchugeh < ár.<br />
flulijjah y <strong>de</strong>quihda, var. dulchada, dulkidda, ducadatin y dulheda < ár.<br />
flulqa#dah “meses <strong>de</strong>l calendario islámico”; <strong>de</strong>henec y <strong>de</strong>henic(h) v. a<strong>de</strong>henich;<br />
d/teneb v. a<strong>de</strong>lfin y caytoz; <strong>de</strong> DAX 602, <strong>de</strong>raonech “sustancia perfumada”, en<br />
realidad, “dorónico” < neoár. darawnaj < neop. darunak; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:37, <strong>de</strong>m “sangre” < ár. dam, <strong>de</strong>shalagarse v. afagar; <strong>de</strong> GP 123 d/teneb<br />
aldigeia < neoár. flanab addajåjah “cola <strong>de</strong> la gallina”, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch<br />
1959:155 con Alpha <strong>de</strong>l Cisne; <strong>de</strong> GP 84, <strong>de</strong>nebelget < ár. flanab aljady “cola <strong>de</strong>l<br />
cabrito”, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:155 con Gamma <strong>de</strong> Capricornio,<br />
<strong>de</strong>nabal<strong>de</strong>lfin v. a<strong>de</strong>lfin; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:17, <strong>de</strong>rezi “sutura ósea” <<br />
neoár. darz, con las var. adorem/z, aldaragi y medaruzan.<br />
p. 301: insértese, <strong>de</strong> GP 85, <strong>de</strong>t alhalac < neoár. flåt alalaq “esfera armilar”; <strong>de</strong><br />
GP 84, <strong>de</strong>talcurçi, var. vetalcorcy “la mujer que see en la silla”, < neoár. flåt<br />
alkurs°, i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch 1959:198 con Casiopea, dibeth, doblete cs. <strong>de</strong><br />
dibá, más antigua y tomada a través <strong>de</strong>l étimo ár. <strong>de</strong> mudbage; diachebet y<br />
diache<strong>de</strong>d v. chebet; diapenidium v. alfenit y alfení; dihenic v. a<strong>de</strong>henic; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:223, dichbardich “cierto medicamento cáustico” < neoár.<br />
d°k bard°k < pahl. dæg bar dæk “puchero sobre puchero”; ibí<strong>de</strong>m, p. 224, dimad<br />
“cataplasma” < ár. ∂imåd; p. 37, dimagi “cerebro” < ár. dimå@, y dira alaçet<br />
almacboda, var. elayra almegboda < neoár. flirå# al$asad almaqb¤∂ah “brazo<br />
encogido <strong>de</strong>l león”, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:54 con Alpha y Beta <strong>de</strong>l Can<br />
Menor. Es cuestionable si los nombres gr. <strong>de</strong> medicamentos con prefijo dia- <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:216-222, han pasado por el ár.: diachylos/n, diacurcuma y<br />
diarhodon 283 no lo parecen por su grafía, mientras que parecen al menos hibridados<br />
dialacea “confección <strong>de</strong> laca” < neoár. dawå$ allakk y dianthu “lectuario para<br />
tísicos, hepáticos y cardiacos” < neoár. diyån¤†å < gr. dià anthéøn.<br />
p. 302: insértese doctori, dolcerii, doztoni, duceri y duzuri v. loztou; <strong>de</strong> DAX<br />
693, dorage y supuestas var. adorrach, adorraia(s), dah/uuerige, dorrache(s) y<br />
dorraias, don<strong>de</strong> no se trata siempre <strong>de</strong> aves <strong>de</strong> rapiña, sino <strong>de</strong>l francolín en todas<br />
las formas con ∏rr< (v. darariza), mientras que el sg. dorage y su pl. dah/uuerige<br />
son dados como nombres <strong>de</strong>l azor negro en ár., lo que no está documentado en los<br />
diccionarios; <strong>de</strong> GP 85, dostaiar “ser favorable (astrológicamente)”, formado sobre<br />
el neop. dost dårad “tiene afecto”; dubalazgar, dubalaç car v. aldub alazgar;<br />
ducadatin, dulchada, dulheda y dulkidda v. <strong>de</strong>quihda; dulheg/ma, dulhegeth y<br />
dulchugeh v. <strong>de</strong> rehaia; Dulfun v. a<strong>de</strong>lfin; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:224, durdi<br />
“hez <strong>de</strong> líquidos” (cf. tártaro); <strong>de</strong> GP 85 y <strong>de</strong>l Libro Complido, dustoria<br />
“disposición <strong>de</strong> los planetas al este <strong>de</strong>l Sol y oeste <strong>de</strong> la Luna” < neoár. dust¤riyyah<br />
< neop. dastur “norma” 284 , y dutia v. atutía. Aquí y en p. 97, s.v. adua, hay que<br />
añadir la var. leo. duulla y la acepción ju<strong>de</strong>o-esp. dula “prosperidad”, con el<br />
sentido <strong>de</strong> “turno (<strong>de</strong> fortuna)”; en la misma p., añádase a los <strong>de</strong>r. <strong>de</strong> droga el ast.<br />
drogueiru “charlatán”; dubayla, dubellet y dubellati v. adubayla; <strong>de</strong> DAX 699,<br />
dumb, mal interpretado como “especie <strong>de</strong> pájaro”, pues se trata claramente <strong>de</strong>l ár.<br />
flunb, pl. <strong>de</strong> aflnab “colilargo”; dumel v. aldumel.<br />
283 En cambio, su var. akondinon sí parece reflejar paso por el neoár. r¤fl¤n¤n.<br />
284 Cf. también Hilty 2005b:190.
188 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
p. 303: insértese, <strong>de</strong> DAX 703, eblisa “belesa”, i<strong>de</strong>ntificada con saytarache, o<br />
sea, neoár. fiay†araj hind° (v. Bustamante, Corriente&Tilmatine 2004:23 y 65, con<br />
las equivalencias romand. ABLÍSœA y BALÍSœA); <strong>de</strong> GP 86, edriz “culuebra negra”,<br />
prob. reflejo ár. o sir. <strong>de</strong>l genitivo <strong>de</strong>l gr. húdra, dicho <strong>de</strong> la constelación <strong>de</strong> la<br />
Hidra 285 ; <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, eforriarse “tener diarrea” y eforrio “diarrea”, <strong>de</strong>r.<br />
<strong>de</strong> alhorre 1 ; <strong>de</strong> DAX 7<strong>10</strong>, eguado “crecido”, calco semántico <strong>de</strong>l ár. mustaw°<br />
“igualado; hecho <strong>de</strong>l todo; erguido”.<br />
p. 305: insértese, <strong>de</strong> GP 86, elayra almegboda v. dira, elbehta “congelamiento”,<br />
con las var. beth, beyti (en GP 75) y bah(i)t < neoár. baht(ah) < neop. båhat “etites,<br />
piedra <strong>de</strong>l águila”, según Dozy 1881:I 121; el difda elmuque<strong>de</strong>m v. adifdah; <strong>de</strong><br />
GP 87, el hylech v. alhyleg; <strong>de</strong> GP 88, el mehobeyn v. almohybeyn, elmubtes v.<br />
almubtez, y elmuri v. almuri. A la documentación <strong>de</strong>l étimo <strong>de</strong> elati (< al#åt°<br />
“insolente”), se pue<strong>de</strong> ahora añadir el interesante dato <strong>de</strong> que el astrólogo y poeta<br />
toledano Marwån b. G≤azwån, caído en <strong>de</strong>sgracia, aplica dicho epíteto al emir<br />
Muammad I, que le había encarcelado, en un contexto <strong>de</strong> reafirmación<br />
antiomeya 286 . Insértese luego, <strong>de</strong> GP 86, elbelda v. albelda, elçefina y elçesma v.<br />
alçafina, eldifda v. adifdah; <strong>de</strong> GP 14, eldifdah eteni/y o eldifdaheteny v. adibda<br />
eceni; <strong>de</strong> GP 86, eleçet v. alaçet, elfe/ica v. alfaca, elfeueris (<strong>de</strong> GP 86) < ár.<br />
alfawåris “los caballeros”, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:59 con Delta, Gamma,<br />
Épsilon y Zeta <strong>de</strong>l Cisne; <strong>de</strong> GP 87, elgehci alerocbetihi, var. alieçi alerocbatihi,<br />
algesi hila rocbatihy, elgeha alei<strong>de</strong>behety, algeha ale i<strong>de</strong>beheti y aliezi<br />
alerosbatihr < neoár. alj凰 #alà rukbatayh “puesto <strong>de</strong> rodillas” 287 , i<strong>de</strong>ntificado por<br />
Kunitzsch 1959:194 con Alpha <strong>de</strong> Hércules; elgeuze v. algeuze; elgorab (cf.<br />
gurapas), i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:115 con Delta <strong>de</strong> Cuervo; <strong>de</strong> GP 40,<br />
elhoc/t v. alhot; <strong>de</strong> GP 87, elidahe “yevos <strong>de</strong> los estrucios”, var. <strong>de</strong> addaha, q.v.,<br />
elinays < neoár. ål na#fi, var. <strong>de</strong> benanays, q.v., ellehet “vuiella <strong>de</strong> la garganta” <<br />
ár. allahåt 288 ; elmahe v. mahe y elmeeçen v. almicen; <strong>de</strong> GP 88, elmeelef v.<br />
mahlef; elmehobeyn v. almohybeyn; elneçc v. annezq y neçc elsemi. De DAX<br />
129, alquez < ár. alka$s es, según Kunitzsch 1959:125, Alpha <strong>de</strong> la Copa, también<br />
llamada ár. bå†iyah (cf. betya). De nuevo, <strong>de</strong> GP 88, elquef alhadib “palma tinta”,<br />
var. alhabid, < neoár. alkaff alxa∂°b, y elquef aliedme “la palma gafa”, var. elquef<br />
euedme y qpeuedme, < neoár. alkaff aljaflmå$, i<strong>de</strong>ntificadas por Kunitzsch<br />
1961:72 como las estrellas 1 a 6 <strong>de</strong> la Ballena; elquelbayn “los dos canes” < neoár.<br />
alkalbayn, i<strong>de</strong>ntificados por Kunitzsch 1961:74 por Yœpsilon y Kappa <strong>de</strong> Tauro,<br />
eluezn “peso”, parte <strong>de</strong>l neoár. a∂år walwazn, i<strong>de</strong>ntificados por Kunitzsch<br />
1961:116 como Alpha y Beta <strong>de</strong>l Centauro (cf. ahedar en n. a p. <strong>10</strong>3); <strong>de</strong> DAX 716,<br />
elul “sexto mes ... <strong>de</strong>l calendario hebreo” < hb. e&lul; <strong>de</strong> GP 89, elxeera v. axa(h)ra;<br />
<strong>de</strong> GP 57, la var. annaziado <strong>de</strong> enaciado 289 ; Vázquez&Herrera 1983:177, embuba<br />
“tubo” < ár. unb¤bah; <strong>de</strong> Vázquez 1998b:171, empialos “cierta fiebre” < neoár.<br />
anfiyal¤s < gr. æpíalos “fiebre continua”.<br />
285<br />
Cf. alsuiah y var. Ha habido contaminación con el n.pr. idr°s.<br />
286<br />
V. Makki&Corriente 2001: fol. 171v.<br />
287<br />
Se observa que ninguna var. refleja el dual requerido por la sintaxis ár., sino un<br />
improbable sg. en forma contextual, como parte <strong>de</strong> la impericia <strong>de</strong> los traductores, que ya<br />
comentamos en Corriente 2000.<br />
288<br />
De nuevo, una forma contextual en lugar <strong>de</strong> la pausal esperable. Asombra en DAX 716<br />
que se haya interpretado esta voz como “pesebre”, es <strong>de</strong>cir, almelef, al final <strong>de</strong> su cita.<br />
289<br />
Cf. también Hilty 2005b:184.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 189<br />
p. 306: hay que insertar el mur. encejarse “enriscarse las cabras”, <strong>de</strong> Gómez Ortín<br />
1991, <strong>de</strong>r. <strong>de</strong> ceje “corte en la montaña” < and. fájj = ár. cl. fajj “cerro”;<br />
Vázquez&Herrera 1983:177, endros “zona entre los testículos” < neoár. $fydyflwws<br />
< gr. epididumís; el nuevo arabismo ju<strong>de</strong>o-esp. endulkár “exorcisar; sobornar” <<br />
and. dulúka “paliza”, <strong>de</strong>r. <strong>de</strong>l ár. cl. dalak “dar masaje”, q.v., y nuevamente el mur.<br />
engarb(ol)arse “encaramarse”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, relacionado con agarbarse y<br />
engarbullar, q.v.<br />
p. 307: insértese eniçen v. alaniçen; el can. enjamate, como referencia a ajomate<br />
en p. <strong>10</strong>5, y enseco v. enxeco. Luego, en (en)xara <strong>de</strong>be mencionarse las var. cs.<br />
xara <strong>de</strong> GP 127, también ast. según García Arias 2006:38, e iaro <strong>de</strong> LHP 293,<br />
estudiada en Corriente 2004:84.<br />
p. 308: hay que añadir como cs. e(n)xeco, var. enseco, en escacs; a erak, las var.<br />
leo. erac/g, erake, eraque, aeraclis, airaga/e, iracha e iragan <strong>de</strong> DO 252; en el<br />
caso <strong>de</strong> eraqui en el Lapidario, <strong>de</strong> GP 89 y DAX <strong>10</strong>57, referido a una piedra, no<br />
está <strong>de</strong>finida 290 . En cuanto al pt. enxovia “calabozo”, es bastante probable se trate <strong>de</strong><br />
una hibridación sobre el étimo ár. <strong>de</strong> aljube (q.v.), en su pronunciación naf. „obb.<br />
Insértese, <strong>de</strong> DAX 801, aphi/y “medida hebrea <strong>de</strong> capacidad” < hb. æpåh, a través<br />
<strong>de</strong>l gr. ôiphi, en transmisión culta y, <strong>de</strong> DAX 806, esbaharecer y esbarecimiento<br />
“pasmo”, hibridación basada en el étimo ár. <strong>de</strong> baherimiento (q.v. en n. a p. 253).<br />
A propósito <strong>de</strong> escacs, es notable que el término neop. original para avisar <strong>de</strong>l<br />
jaque, kefi fiåh, reflejado en neoár. como kififi (malik) 291 , es el probable étimo real <strong>de</strong><br />
dicho nombre <strong>de</strong>l juego y <strong>de</strong> la interjección eje, tras per<strong>de</strong>r la primera consonante,<br />
carente <strong>de</strong> sentido en ár., tal vez también por contaminación con el étimo and. <strong>de</strong><br />
oxte, q.v.<br />
p. 309: faltaba hasta ahora en esta obra el cs. escarí(n), var. ast. ascarín <strong>de</strong> García<br />
Arias 2006:24, “tejido suntuoso”, seguramente a causa <strong>de</strong> su habitual omisión en los<br />
diccionarios <strong>de</strong> cs., a pesar <strong>de</strong> su documentación, habiendo cierta ten<strong>de</strong>ncia a<br />
i<strong>de</strong>ntificarlo con escarlata, q.v. en ciclatão, cosa que no suscribimos 292 . Tal vez<br />
haya que insertar como nuevo arabismo el can. escatrinar “irritar”, si fuera cierta<br />
nuestra hipótesis <strong>de</strong> una hibridación basada en el ár. xå†ir “pensamiento”, q.v.<br />
p. 3<strong>10</strong>: insértese escehehie, escechie o pilulae alfcehiche “pildoras <strong>de</strong>l nombre <strong>de</strong><br />
su inventor”, sin más datos que su apariencia <strong>de</strong> arabismo 293 ; el ju<strong>de</strong>o-esp. esnó(g)a<br />
y var. “sinagoga”, < and. fiunú@a, q.v.; el mur. esquife “persona arisca”, <strong>de</strong> Gómez<br />
Ortín 1991, < ár. sax°f “arrogante”; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:98 y Vázquez<br />
1998b:172, es(s)ere “erupción; prurito” < ár. afifiarà.<br />
p. 311: insértese, <strong>de</strong> LHP 81, exageg(e) y exakeke v. assagreg; añádase exorques<br />
“socios”, <strong>de</strong>l and. ififiuraká = ár. cl. fiurakå$, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Barceló 1989:119 (v.<br />
también Corriente 2004b:73), exouar v. aixovar; <strong>de</strong> DAX 872, ezbenecen “cierta<br />
piedra”, más a<strong>de</strong>lante i<strong>de</strong>ntificada con alharcon, lo que es confirmado por Benmrad<br />
290 También parece, a propósito <strong>de</strong> GP 116 (= DAX 1516), que eraque sea la lectura correcta<br />
<strong>de</strong>l “martiello e raque”, citado por Nykl <strong>de</strong>l Lapidario en el contexto <strong>de</strong> una piedra mágica<br />
que, mezclada con plata al hacer dicha herramienta, tendría la virtud <strong>de</strong> inmovilizar las aves<br />
al golpear con ella esa piedra: Iraq era tan famoso por sus manufacturas como por la “magia<br />
<strong>de</strong> Babel”.<br />
291 V. DS II:477.<br />
292 V. una posible etimología neop. en DAA 19, aunque el caso sigue abierto.<br />
293 No vemos motivo para el *afifia#‡å sugerido por las autoras, ni hay una <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> su<br />
efecto que permitiese alguna hipótesis. Tal vez se trate <strong>de</strong> *fiåhiyyah “imperiales”.
190 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
1985:68, como transmisión errónea <strong>de</strong>l neop. esrenj, y ezpaharaia “blanco puro<br />
(<strong>de</strong>l azor)”, con la var. zphrage s.v. axhab, < neoár. asbahraj, reflejo <strong>de</strong>l pahl.<br />
spihrig, dicho <strong>de</strong>l plumaje azulado, según Möller&Viré 83:1988. En la misma<br />
fuente y p. se encuentra también la voz esteuuequiçir o ezteuehiçiri, nombre <strong>de</strong> un<br />
medicamento o <strong>de</strong> un ave en el Libro <strong>de</strong> Moamyn, en dos pasajes en los que parece<br />
haber alguna corrupción textual importante, tal vez <strong>de</strong>l nombre <strong>de</strong>l producto<br />
llamado †abåkfi°r 294 , o <strong>de</strong> la frase ár. istawà ka‡°r(an) “se hizo bien; maduró”; v.<br />
también tayafin, en adición a 457.<br />
p. 312: insértese, <strong>de</strong> GP 91, faararmeni “armeniana” < neoár. ajar arman°<br />
“piedra armenia”, o sea, lapislázuli 295 . En cuanto al apellido Fabacero, dado en DO<br />
241 como reflejo romanizado <strong>de</strong>l ár. xabbåz “pana<strong>de</strong>ro”, sorpren<strong>de</strong>ría la falta <strong>de</strong><br />
imålah en un hápax fechado en 1217; podría tratarse <strong>de</strong> un reflejo <strong>de</strong> abacero,<br />
acerca <strong>de</strong>l cual v. p. 71, que ya conoce dicha forma como ast., tanto si la consonante<br />
inicial respon<strong>de</strong> a contaminación con faba, como si refleja cierta fase intermedia <strong>de</strong><br />
la evolución <strong>de</strong>l and. *ßab azzád. En la misma p. hay que insertar, <strong>de</strong> GP 91, facar<br />
assuja “nuedo <strong>de</strong>l espinazo <strong>de</strong> ydro” < neoár. faqår afifiujå#, i<strong>de</strong>ntificado por<br />
Kunitzsch 1961:56 y 89 con faqår / min†aqat / ni†åq aljawzå$ “espinazo o cinturón<br />
<strong>de</strong> Orión”, o sea, Delta, Épsilon y Zeta <strong>de</strong> dicha constelación, y facenzal v.<br />
fazanzal.<br />
p. 313: insértese, <strong>de</strong> DAX 874, fahet/r “tórtola (blanca)” < ár. fåxitah; falca,<br />
también como ast., <strong>de</strong> García Arias 2006:199 296 .<br />
p. 314: hay que insertar, <strong>de</strong> Vázquez 1998:782, falgamoni “apostema caliente” 297<br />
< neoár. fala@m¤n° < gr. phlégmon; falifa como cs., <strong>de</strong> GP 91, así como su var. ast.<br />
ffalyffa <strong>de</strong> García Arias 2006:69 y falifu “trapo sucio”, ibí<strong>de</strong>m, p. 199; en falquía<br />
añadir, <strong>de</strong> García Arias 2006:204, la var. leo. fazquia, y la acepción <strong>de</strong> Gran<br />
Canaria para fal/rquía “bor<strong>de</strong> superior <strong>de</strong>l bote”.<br />
p. 315: a los <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> faneca 1 añádase el ast. fanegueru “rico” <strong>de</strong> García<br />
Arias 2006:30.<br />
p. 316: a propósito <strong>de</strong> faraça/ola, <strong>de</strong>be señalarse que Piamenta 1990:370 cita ár.<br />
faråsila y su pl. faråsil como unidad <strong>de</strong> peso <strong>de</strong>l Sur <strong>de</strong> Arabia; faraguanes v.<br />
fargallo; añadir el ast. faramalla “cosa sin valor”, <strong>de</strong> García Arias 2006:201.<br />
p. 317: añadir a farda la significación <strong>de</strong> “culpa” en ast., según García Arias<br />
2006:30; <strong>de</strong> la misma obra, p. 202, el ast. farfán “<strong>de</strong>sfachatado”.<br />
p. 318: el ast. farguanes “ropa mal cortada, rota o sucia” y faragayu “camisa<br />
vieja y remendada”, <strong>de</strong> García Arias 2006:200-201, parecen relacionarse con<br />
fargallo, q.v.; insértese el mur. fargueras “hombre melindroso”, <strong>de</strong> Gómez Ortín<br />
1991, prob. un híbrido *fåri@+ÁYR “dado a vacieda<strong>de</strong>s”, comparable con<br />
fargandán, q.v.; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:177, faricos “fiebre ardiente” < neoár.<br />
får°q¤s < gr. baruæœkoos “que produce dureza <strong>de</strong> oído”; corríjase aquí y en p. 550<br />
(índice) como pe&rufiim el étimo hb. <strong>de</strong> fariseo.<br />
p. 319: a f/harón parece <strong>de</strong>ber añadirse, como metonimia, harona “pala <strong>de</strong><br />
draga”, <strong>de</strong> García Salinero 1968:129; hay que señalar que la tesis <strong>de</strong> Ángeles<br />
294 V. Bustamante, Corriente&Tilmatine 2004:246. Cf. tabaxir.<br />
295 Sin embargo, la voz es dada como gr. en DAX 873 y equivalente al étimo ár. <strong>de</strong> feruz, y la<br />
transcripción <strong>de</strong>l primer término es anómala, sugiriendo también el étimo ár. <strong>de</strong> alfar, q.v.<br />
296 Sin embargo, no es seguro que el aparente <strong>de</strong>r. falqueru sea nombre <strong>de</strong> oficio, pues podría<br />
tratarse <strong>de</strong> una var. <strong>de</strong> falaguero, q.v.<br />
297 Con las var. p/galgamoni en Herrera&Vázquez 1981:83-86.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 191<br />
Vicente ha sido ya publicada (Vicente 2000). Más abajo, en farrapo, el ast.<br />
esfarrapar “<strong>de</strong>sgarrar” corrobora la hipótesis <strong>de</strong> un étimo ár. Insértese, <strong>de</strong> García<br />
Arias 2006:203, las var. ast. farrapu y farruco; farute v. arocho.<br />
p. 320: añadir fasta a fata (cf. fatta); <strong>de</strong> Vázquez 1992b:944, fasuricon o<br />
fosarachi “medicamento para la sarna” < neoár. fas¤r°q¤n < gr. psørikón. La larga<br />
entrada <strong>de</strong>dicada a fatel, don<strong>de</strong> se evi<strong>de</strong>ncia la polisemia <strong>de</strong> esta palabra, no recibe<br />
aportaciones <strong>de</strong>finitivas <strong>de</strong> LHP 242, comentado en Corriente 2004b:81, ni <strong>de</strong><br />
García Arias 2006:30, que lo documenta en ast., ni <strong>de</strong> DO 242, con su recurso al<br />
famoso texto <strong>de</strong> Almaqqar°, citado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Dozy&Engelmann 1869 hasta Steiger<br />
1956, quien llevaba razón al leer fa∂ål° 298 , pl. <strong>de</strong>l neoár. fa∂lå$, voz cuya<br />
continuidad naf. sugiere un sentido <strong>de</strong> “pieza <strong>de</strong> tela, sábana”, pero no “cordón <strong>de</strong>l<br />
corpiño”, “almohada”, ni “entresaya”. Mientras parece <strong>de</strong>finitiva la solución <strong>de</strong><br />
Corriente 1999d para “cordón <strong>de</strong>l corpiño”, y no renunciamos a que fatel<br />
“almohada” sea una contaminación <strong>de</strong> fazal, si no respon<strong>de</strong> a un híbrido *xadd+ÉL<br />
“mejillita”, nos inclinamos a pensar que, en otros casos, efectivamente nos<br />
encontramos frente a reflejos, no <strong>de</strong>l sg. fa∂lå$, que presenta problemas fonéticos<br />
insolubles, sino <strong>de</strong>l pl., cuyo final pudo, en pronunciación romand., metanalizarse<br />
como el sufijo dim. rom., con lo que se resuelve la dificultad fonética y abre la<br />
puerta a una evolución semántica no <strong>de</strong>masiado remota. En la misma p., a la entrada<br />
fatia añádase como <strong>de</strong>rivado el lusismo can. fatiosa “mujer coqueta y presumida”,<br />
que confirma las suposiciones etimológicas allí hechas; <strong>de</strong> Vázquez 1992a, fater(a),<br />
fatar y father v. alchathara.<br />
p. 321: insertar fatta v. ata (cf. fasta); añadir a fato el ast. fatu <strong>de</strong> García Arias<br />
2006:31; el mur. hacer faulas “per<strong>de</strong>r el tiempo fingiendo trabajar”, <strong>de</strong> Gómez<br />
Ortín 1991, < ár. awlah “vuelta entorno a algo”; <strong>de</strong> DO 241, a fazanzal la var.<br />
facenzal; fazquia v. falquía; fayrocech v. feyruzech; feca v. alfaca; <strong>de</strong> DAX 882,<br />
fe y, <strong>de</strong> GP 92, ffe “nombre <strong>de</strong> la letra F en árabe” < få$; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:128, fechan “dislocación” < ár. fada# 299 ; <strong>de</strong> GP 92, feda < ár. fi∂∂ah “plata” 300<br />
y feletal borox “orbe <strong>de</strong> los signos (<strong>de</strong>l Zodiaco)” < neoár. falak albur¤j (cf.<br />
mantequet falec alboroche); <strong>de</strong> DAX 881, fausal “nuez moscada”, que los editores<br />
dan con interrogación, al no haber reconocido y corregido el ár. fawfal, que aparece<br />
bien en GP 92 fofal “nuez <strong>de</strong> areca”, y reaparece en DAX 9<strong>10</strong> como fo(u/s)fal, mal<br />
interpretado como “anorza, nueza blanca”: en realidad, se trata <strong>de</strong> la nuez <strong>de</strong> areca;<br />
también en la misma obra y p., cayfoz “Cefeo”, quitando la interrogación que ponen<br />
los editores, pues se trata <strong>de</strong>l neoár. ∏qyfåws< < gr. Kæpheús, según Kunitzsch<br />
1959:112. Es muy probable haya que insertar el pt. fel/rga “<strong>de</strong>sor<strong>de</strong>n, alboroto,<br />
<strong>de</strong>saliño”, sin étimo claro conocido, que bien pue<strong>de</strong> reflejar el ár. harj en<br />
pronunciación “yemení”; en cambio felga “terrón <strong>de</strong>shecho” y “raíz que sobresale”<br />
298<br />
No otra cosa sugiere el mar. f∂åle, ni se esperaría otro tipo <strong>de</strong> pl. fracto en ár. en general o<br />
en naf., en particular.<br />
299<br />
Las autoras sospechan, en cambio, una corrupción <strong>de</strong> alsedha o var., pero aquí y en<br />
algunas <strong>de</strong> éstas más bien pue<strong>de</strong> tratarse <strong>de</strong> {fd#}, semántica y gráficamente más próximo.<br />
Por cierto que en varios <strong>de</strong> estos términos con el sentido <strong>de</strong> roturas o torceduras, vgr.,<br />
cha<strong>de</strong>san, sadahan, chalahan y fechan, nos po<strong>de</strong>mos encontrar con maßdares <strong>de</strong> forma<br />
{1a2a3ån}, no recogidos por la lexicografía, pero muy habituales en esa categoría semántica<br />
<strong>de</strong> verbos expresivos, según Wright 1959:I 113, <strong>de</strong> “violent or continuous motion”.<br />
300<br />
También reflejado en Vázquez&Herrera 1989:225 como fedhe.
192 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
parecen respon<strong>de</strong>r más bien a ár. filqah “fragmento quebrado <strong>de</strong> algo” 301 . Insertar,<br />
finalmente, fem elquez, <strong>de</strong> GP 92, < neoár. fam alka$s “boca <strong>de</strong>l vaso”, que<br />
Kunitzsch 1959:125 i<strong>de</strong>ntifica con Alpha Crateris.<br />
p. 322: insértese, e DAX 884, feneiaman “ciertas raíces con que se medicina a los<br />
halcones”, < neoár. fann alyaman “rama <strong>de</strong>l Yemen”, así como la var. (al)fenidio <strong>de</strong><br />
alfení, q.v.; ferga v. felga; ferriu v. alferraz. En feruz hay que añadir las var.<br />
erróneas f/suruz <strong>de</strong> LHP 249 y 609, comentadas en Corriente 2004b:82 y 92, a las<br />
que aun hay que añadir foruzi “<strong>de</strong> color turquesa” <strong>de</strong> DO 243 y García Arias<br />
2006:57; <strong>de</strong> DAX 885, ferfi<strong>de</strong> (var. mejor farfiri) “piedra formada por pólipos <strong>de</strong>l<br />
género Alcyonum”, confirmado por DAA 396, don<strong>de</strong> neoár. ßadaf alfirf°r es<br />
“murex shell” 302 ; feta v. alfaca; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:128, feterat “remisiones<br />
<strong>de</strong> fiebre” < ár. fataråt; el hápax feyrach, <strong>de</strong> LHP 244 y DO 244, con sendas<br />
propuestas etimológicas fonéticamente inviables, como son la relación con irake y<br />
la <strong>de</strong>rivación <strong>de</strong> ár. **faråj°; por nuestra parte, suponemos aquí una errata por<br />
*fez(z)ach, <strong>de</strong>l étimo and. <strong>de</strong> alchaz, q.v.; <strong>de</strong> GP 32, feynac, var. alfeyxu, < neoár.<br />
faynak/j “piedra pómez” en DS II:303, pero “espuma <strong>de</strong> mar” en su étimo neop.<br />
finak (según Steingass 1892:945); <strong>de</strong> GP 32, alferuzach, GP 91 y 92, feyruzech o<br />
fayrocech “lapislázuli”, <strong>de</strong>l mismo étimo ár. <strong>de</strong> feruz (q.v.), sentido que <strong>de</strong>be tener<br />
también feruzegi en Vázquez&Herrera 1989:225, a pesar <strong>de</strong> la interpretación <strong>de</strong><br />
Ruyzes como “estaño”. Luego hay que insertar ffalyffa v. falifa; ffata v. ata; ffe v.<br />
fe; <strong>de</strong> GP 93 ffomalhos algenubi “la boca <strong>de</strong>l pez meridional”, var. fom alhot/b<br />
elgenubi, < and. fúmm alút aljanúbi = ár. cl. famu l¤ti ljan¤b°, i<strong>de</strong>ntificado por<br />
Kunitzsch 1959:164-5 con Alpha <strong>de</strong>l Pez Austral, y el leo. fiberla o fiboria <strong>de</strong> DO<br />
244, cuya interpretación como “tejido <strong>de</strong> rayas”, basada en el ár. ibarah, pue<strong>de</strong> ser<br />
etimológica pero no semánticamente correcta, ya que no parece probable que las<br />
casullas, dos veces citadas como hechas <strong>de</strong> esa tela, tuviesen ese rasgo. La porción<br />
final sugiere sufijación gentilicia, *ibríyya, o una hibridación con el sufijo dim.<br />
rom., o sea, *ib(a)r+ÉLLA, implicando en cualquier caso el parecido, pero no la<br />
i<strong>de</strong>ntidad con la primitiva tela oriental.<br />
p. 323: hay que insertar, <strong>de</strong> Vázquez 1998a:782 y Vázquez 1998b:172, filonia/o<br />
“electuario calmante” < neoár. fål¤niyå < gr. philøœneion; <strong>de</strong> DAX 898, finnoso<br />
“hermoso”, más bien “gracioso”, pues se trata sin duda <strong>de</strong> una hibridación con el<br />
sufijo rom. <strong>de</strong>l hb. æn “gracia” 303 , y firdaries, al que los editores han formado un<br />
caprichoso sg. *firdarí, dispratamente interpretado como “estrella que no forma<br />
parte <strong>de</strong> una constelación”, eso sí, con un interrogante, cuando se trata, en realidad,<br />
<strong>de</strong> la voz aclarada en n. a alfridaria (p. 166); flisei v. alhasch; <strong>de</strong> Vázquez<br />
1993:2<strong>10</strong>-212, foc(h)a o fuca “especie <strong>de</strong> cerveza” < ár. fuqqå#. También es<br />
errónea la interpretación que se da a foeta, “pescuezo” en DAX 903, pues refleja, en<br />
realidad, el and. fúwwah “fauces”, <strong>de</strong> DAA 406, raíz {f(mw)}. Luego se insertará, <strong>de</strong><br />
301 Aun complica más las cosas el cs. helgado “irregular o separado”, dicho sobre todo <strong>de</strong> los<br />
dientes, y helgadura “cualidad <strong>de</strong> helgado”, que parecen emparentados con esas voces pt.,<br />
pero también recuerdan el ár. filj “espacio entre dientes”, falaj “cualidad <strong>de</strong> helgado”, etc.<br />
302 El equivalente gr. milicion allí dado es, en efecto milæsœion, reflejado en sir. como<br />
∏mylsywn< “species alcyoni”, según Payne Smith 1879-1901:2092.<br />
303 En el texto en cuestión, <strong>de</strong> la General Estoria I, se refleja un relato hagádico sobre Moisés,<br />
seguramente insertado por un colaborador judío, lo que hace más probable nos encontremos<br />
frente a un hebraísmo <strong>de</strong>l ju<strong>de</strong>o-cs., el mismo reflejado en el Cancionero <strong>de</strong> Baena como<br />
sofar ahenim “trompeta <strong>de</strong> gracias” y en los adjetivos ajenádo y jenózo “gracioso”, en<br />
Nehama 1977:17 y 255, perfectamente etimologizados por el autor.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 193<br />
GP 92, fitian v. alfetián y fofal v. fausal; el ast. fola “ola” (cf. foula) <strong>de</strong> García<br />
Arias 2006:31; el romandalusismo ju<strong>de</strong>o-esp. folar “cierto dulce”, tomado <strong>de</strong>l and.<br />
fullár “hojaldre” 304 ; fol(l)e v. alfola; fonga v. fungi; las var. can. forfolino,<br />
fa/orfolina, etc., <strong>de</strong> forforí, q.v.; <strong>de</strong> Márquez 1961:98 forcal “parte <strong>de</strong>l peine <strong>de</strong>l<br />
telar”, romandalusismo < lt. furca; foruz(i) v. feruz, y fostán, var. <strong>de</strong> fustán,<br />
arabismo restituido, q.v.<br />
p. 324: Insértese, <strong>de</strong> DAX 9<strong>10</strong>, fotroz “cierta piedra”, en realidad, cualquiera,<br />
pues es reflejo <strong>de</strong>l gr. pétros, a través <strong>de</strong>l sir. ∏p†rws
194 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
por majfúf, un anómalo participio no-agentivo, explicable por el sustrato rom. 308 , lo<br />
que indicaría que el eufemismo había vuelto a cargarse <strong>de</strong> matices ominosos y era<br />
evitado, a su vez. A<strong>de</strong>más, el mismo étimo, quizás ayudado por una contaminación<br />
con el fonéticamente muy próximo ár. jáfi “antipático”, justifica perfectamente las<br />
acepciones <strong>de</strong> “fiero” <strong>de</strong>l gl. y ast. gafu 309 y pt. gafar-se “enojarse”. En esta misma<br />
página, hay que insertar, <strong>de</strong> DAX 924, gagates o gagatiz < neoár. @å@å†is “especie<br />
<strong>de</strong> azabache” 3<strong>10</strong> ; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:131, gair alnachar “no corroído” < ár.<br />
@ayr annaqir; la var. can. gairón “<strong>de</strong> gran talla” <strong>de</strong> gaid/ró.<br />
p. 327: Insértese, en galdracha, los ast. galdrir “pudrir”, galdrapu “colgajo” y<br />
galdrofa “bazofia”, <strong>de</strong> García Arias 2006:204, así como galfarru v. calforra;<br />
galgamoni v. falgamoni; <strong>de</strong> DAX 925, galecaciz “cierta piedra”, tal vez la misma<br />
que geleate/iz y gelefeticoz en DAX 931, corrupciones <strong>de</strong>l gr. galaktítæs (líthos),<br />
reflejado por el sir. ∏kåpå gålå†y†ws< o ∏lytws gålåq†y†ys< <strong>de</strong> Payne Smith 1879-<br />
1801:1664 y 1945 (v. también gaciagaleytiz). Luego hay que insertar, <strong>de</strong> GP 94 y<br />
<strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:226, la var. galia <strong>de</strong> algalia; las var. can. galión<br />
“oportunista” y galivardo “hombretón” <strong>de</strong> galbán, q.v.; galipu v. cálibo; en<br />
galzerans las var. científicas c(h)aizaran <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:176.<br />
p. 328: a propósito <strong>de</strong> gamar-se, v. los datos en nota a afã acerca <strong>de</strong> @amm<br />
“cuita”, como tecnicismo médico. Elimínese la entrada *gamenno, mera voz<br />
fantasma producida por una falsa lectura en el pasaje correspondiente <strong>de</strong> la Danza<br />
<strong>de</strong> la Muerte <strong>de</strong> ca el game non “junto a la mezquita no” 311 . Insértese luego ganafiel<br />
v. peroriel, y ganbax, <strong>de</strong> GP 94, < neoár. @unbåz “coleto”.<br />
p. 329: el mur. gandul “Nicotiana glauca”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, comparte<br />
seguramente el étimo, aunque no la equivalencia botánica, <strong>de</strong>l ár. qand¤l<br />
“Calycotome spinosa” y otras especies citadas en DS II:418. De la misma fuente, el<br />
mur. gañote “cayado o persona encorvados”, refleja el romand. QÁNNA “caña” con<br />
el sufijo {+ÓT¢}; gane v. gone; garab v. algarab.<br />
p. 330: insértese, <strong>de</strong> García Salinero 1968:123-124, garf(i)a “grapa <strong>de</strong> hierro” y,<br />
<strong>de</strong> García Arias 2006:32, garfiella o garf/cía “cazo <strong>de</strong> servir”, var. <strong>de</strong> garfio;<br />
ibí<strong>de</strong>m p. 205, garf(i)a y garfiu “garra”, con <strong>de</strong>r. garfiar, garf(i)áu, garfiada y<br />
garzáu; <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, garibolo “redondo, esférico” reflejo <strong>de</strong> la raíz and.<br />
{rbl}, presente en albolorio, farfulla, etc.; añadir a garifo el ast. garifu<br />
“insignificante”, <strong>de</strong> García Arias 2006:206.<br />
p. 331: insértese garroua v. alfarroba.<br />
p. 332: insértese galsamac y galsamati v. algalsamac; gane v. gone; entre los<br />
<strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> gat(o) pue<strong>de</strong> incluirse el dialectalismo y voz jergal cantusar<br />
“engatusar; robar” que, como el mismo engatusar, podría <strong>de</strong>ber su aparente<br />
sufijación a ser reflejo directo <strong>de</strong>l and. qa††ús, acerca <strong>de</strong>l cual v. DAA 433. Pero el<br />
germanesco gato “dinero robado y guardado”, en cambio, parece <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l lt.<br />
captus.<br />
p. 333: hay que insertar, <strong>de</strong> DAX 931, gata 3 “cobertizo con que se protege el<br />
soldado al acercarse al muro para minarlo”, al parecer < ár. @i†å$ “tapa<strong>de</strong>ra”, gatarif<br />
“halcón niego”, o sea, cogido en el nido, < ár. @a†år°f, pl. <strong>de</strong> @i†råf (v. Möller&Viré<br />
308<br />
V. AAR 126, 3.1.2b.<br />
309<br />
Según García Arias 2006:32 muy vivo y con <strong>de</strong>r. como gafura, gafez, gafencia, gafedá,<br />
etc.<br />
3<strong>10</strong><br />
Pero v. DAA 116 y n. 1.<br />
311<br />
Según explicamos en Corriente 2006:117-118.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 195<br />
1988:80 y 249), y gat/ciuz “variedad <strong>de</strong> jaspe”, que sería “fumienta”, lo que indica<br />
una transcripción <strong>de</strong>l gr. kápnios, a través <strong>de</strong>l sir. ∏qpnyws< (cf. Payne Smith 1879-<br />
1901:3695, aunque aplicado sólo a la fumaria) y ár.; gazapo <strong>de</strong>bería ser <strong>de</strong>splazado<br />
a falsos arabismos, en p. 491, pero el ast. gazapu “especie <strong>de</strong> milano” <strong>de</strong> García<br />
Arias 2006:206, podría reflejar el and. @aßßáb “rapaz” 312 .<br />
p. 334: insértese, <strong>de</strong> GP 94, gazul(es), var. ganzules, gazuelos y gazuelles,<br />
gentilicio <strong>de</strong> la tribu br. <strong>de</strong> Gaz¤lah 313 , y gebe/al, var. gabal, < ár. jabal “monte”;<br />
gebenech v. algicarech; gebha(t) v. algebha. En geena, añádase las var. leo.<br />
gehenna/e y ge(hh)ena <strong>de</strong> DO 249; gece v. gessa; gedi y gidi(t) v. algedi; geugere<br />
v. acebre; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:37 geld “piel” < ár. jild; ibí<strong>de</strong>m, p. 227,<br />
gele/iniabin, gelengibin o gelincabin “confección <strong>de</strong> rosas” < neoár. julanjab°n <<br />
neop. gol angobin; <strong>de</strong> García Salinero 1968:124, gema “ma<strong>de</strong>ro con corteza por<br />
estar mal escuadrado” no <strong>de</strong>rivará <strong>de</strong> jeme, sino quizás <strong>de</strong>l ár. jåmid “seco: duro;<br />
helado”, si no es metonimia <strong>de</strong>l gémal “estopa <strong>de</strong> lino”, en Alcalá jímmal (= ár. cl.<br />
jummal; v. gúmena); <strong>de</strong> GP 95, gemb almuçelçela < neoár. janb almusalsalah<br />
“costado <strong>de</strong> la enca<strong>de</strong>nada”, y gemb / genib berseus < neoár. janb / jånib barså$us<br />
“costado <strong>de</strong> Perseo”, i<strong>de</strong>ntificados respectivamente por Kunitzsch 1959:67 y 113<br />
con Beta <strong>de</strong> Andrómeda y con Alpha y Gamma <strong>de</strong> Pegaso; gemezt < neoár. jamast<br />
“amatista”; gene(h) “ala (<strong>de</strong>l cauallo / cueruo)”, var. genalfaraz, gehnah y geh<br />
nah, < neoár. janå alfaras / al@uråb, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:116 y 166<br />
con Gamma <strong>de</strong>l Cuervo y, tardíamente, con Épsilon <strong>de</strong>l Cisne; geneta y genete<br />
como cs., var. <strong>de</strong> atzenet, ge/irgonça v. jagonça; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:229,<br />
gen<strong>de</strong>buster y iundibu<strong>de</strong>st “castóreo” < neoár. jundubådastar < neop. gon<strong>de</strong><br />
bidastar “cojón <strong>de</strong> castor”; ibí<strong>de</strong>m, p. 131, gessa/e “dureza” 314 < ár. jaså$; geza v.<br />
aliaza; ibí<strong>de</strong>m, p. 229, gibun “queso” < ár. jubn. Luego, en gicebi, nuestra sospecha<br />
es confirmada por la nueva entrada arritacaçavi, añadida a p. 229; insértese<br />
gihearech v. algicarech; <strong>de</strong> DAX 936, gildunie “cierta medicina”, en realidad,<br />
celidonia 315 ; gilen v. n. a julepe.<br />
p. 335: insértese (<strong>de</strong>) giza, gisça o geiça, calificativo <strong>de</strong> cierto tipo <strong>de</strong> vasos (¿<strong>de</strong><br />
Giza en Egipto?), proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> LHP 278, comentado en Corriente 2004b:82;<br />
gingave v. azingab; <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991:221, el mur. girulo “libertino”, prob. <strong>de</strong>r.<br />
<strong>de</strong>l ár. jirw “cachorro” (cf. n. a chirivía en p. 287). Añádase a godomecil las var.<br />
leo. godomecio y guadamazil <strong>de</strong> DO 249; insértese el ju<strong>de</strong>o-esp. G£ója “Juå”,<br />
antropónimo frecuente en la tradición paremiológica islámica 316 ; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:177 y 1989:131, go/ane “gangueo” < ár. @unnah; <strong>de</strong> DAX<br />
939, goleuas (negra y montesina) “hierba para medicinar los halcones” parece<br />
reflejar el iranismo julepe (q.v.), aunque por mera confusión con ár. (a)lablåb<br />
“hiedra”, <strong>de</strong> la que Möller&Viré 174 citan dicha utilidad; ibí<strong>de</strong>m, goliztiz “piedra<br />
312 Más bien que el ár. qaßßåb “carnicero”, no atestiguado en and., como lo confirma el origen<br />
oriental tardío <strong>de</strong>l pt. caçapo, esgrimido por García Arias. La coinci<strong>de</strong>ncia con gazapo<br />
“conejo” habría sido casual; v. García Hernán<strong>de</strong>z 2006 acerca <strong>de</strong> esta voz.<br />
313 A veces confundidos míticamente con los gétulos, citados por los clásicos.<br />
314 La var. gese <strong>de</strong> Vázquez 1998b:172 es interpretada como “dificultad <strong>de</strong> abrir y cerrar los<br />
párpados”, y aun tenemos gece “endurecimiento <strong>de</strong>l párpado”, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />
Herrera&Vázquez 1981:153-155.<br />
315 V. Corriente 2000-2001:127.<br />
316 Con un reflejo mur. coa “pícaro” en Gómez Ortín 1991, coinci<strong>de</strong>nte con el Koa <strong>de</strong><br />
Correas, citado por Granja 1984:256.
196 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
que se halla en un río <strong>de</strong> la India” es corrupción, a través <strong>de</strong> grafías sir. y ár., <strong>de</strong>l gr.<br />
gaggîtis; el can. gorabe o goraz “corvina”, <strong>de</strong>l étimo <strong>de</strong> gurapas 317 ; el ju<strong>de</strong>o-ár.<br />
gormar “torturar” < and. @úrm = ár. cl. @urm “exacción”, q.v.; gory v. çori.<br />
Insértese otro arabismo relacionado con los juegos infantiles, gua “hoyo en que se<br />
intenta meter las canicas” < ár. zadwah, citado por Ibn Hifiåm Allaxm° 318 , con la<br />
evolución romand. *LA+zádwa, luego metanalizado como an. *LAS+ÁD(G)WAH ∏<br />
*las/h aguah ∏ la gua.<br />
p. 336: insértese, <strong>de</strong> DO 249, guadamazil; <strong>de</strong> GP 96, guadamesçi v. godomecil;<br />
gyngabe v. azingab; guamen v. alheuen; guar<strong>de</strong>negi v. alguar<strong>de</strong>negi.<br />
p. 337: hay que insertar, <strong>de</strong> DAX 957, guermezes “gusanos que surgen en los<br />
ojos <strong>de</strong> las rapaces”, vagamente interpretado por los editores 319 , que nos parece<br />
correspon<strong>de</strong>r al neop. *kerm mås “tumor <strong>de</strong> gusano”, con sintaxis pahl., pero no<br />
atestiguado. Insértese luego la referencia guerreyfa v. regueifa; el nuevo arabismo<br />
can. gume < as. g¤m° = ár. cl. q¤m° “levántate (fem.)”; gynazt v. gemezt;<br />
gielketiz v. calcadiz; guesgues v. alusuas; gui<strong>de</strong>gui y gui<strong>de</strong>n v. algui<strong>de</strong>gui; <strong>de</strong><br />
DAX 960, guirguiesca “cierto juego <strong>de</strong> dados”, que parece hibridado sobre<br />
alquerque 1 , q.v.; <strong>de</strong> DAX 965 guta, vagamente interpretado como “gomorresina”,<br />
< ár. q/@uttah “aguajaque” 320 .<br />
p. 338: en haba, insértese como metonimia la acepción <strong>de</strong> García Salinero<br />
1968:133, “piedra a manera <strong>de</strong> cristal <strong>de</strong> roca ... en la qual no pue<strong>de</strong>n mor<strong>de</strong>r las<br />
herramientas”, si no es corrupción <strong>de</strong> mahe, q.v., en n. a p. 372; luego, la var. can.<br />
habara “avutarda” <strong>de</strong> hubara (q.v.); el hápax habi <strong>de</strong> LHP 289 y DO 245 que,<br />
según comentamos en Corriente 2004b:82-83, podría ser errata, similar a la <strong>de</strong><br />
alhob en p. 174, por (a)tabi, acerca <strong>de</strong>l cual, v. ibí<strong>de</strong>m, p. 235. En habiz, la var. b,<br />
<strong>de</strong> LHP 35, que en Corriente 2004:74 suponemos corrupta <strong>de</strong> *alhabcis.<br />
p. 339: insértese hacar v. achor; el mur. hacho “irritado”, <strong>de</strong> Gómez Ortin 1991,<br />
que podría ser lo mismo que arocho, q.v.; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:177, hachuna<br />
“cierta enfermedad <strong>de</strong> los órganos genitales”, prob. una <strong>de</strong>turpación <strong>de</strong>l sir. #aqr¤tå<br />
“esterilidad”, a través <strong>de</strong> la grafía ár.; <strong>de</strong> DAX 982, haclocoz, que los editores<br />
interpretan como “búho”, sin otro fundamento salvo que el pasaje habla “dun af quel<br />
dizen en romania haclocoz”, lo que no permite ninguna precisión 321 . Lo mismo<br />
suce<strong>de</strong> más a<strong>de</strong>lante, en la misma fuente y p., con ha<strong>de</strong>f, interpretado como<br />
“cormorán”, sin duda porque el texto habla <strong>de</strong> cuervos marinos, pero se trata <strong>de</strong>l ár.<br />
aflaf, que siempre se ha aplicado a anátidas. Insértese luego hadham v.<br />
ithmaei<strong>de</strong>m; (h)addani o hatani v. addani; hacta v. ata; <strong>de</strong> GP 97, ha(d)id < ár.<br />
317 De proce<strong>de</strong>ncia dialectal dudosa, ya que este ictiónimo ár., según Oman 1966, sólo se<br />
conserva en Túnez y Libia, siendo sustituido más hacia occi<strong>de</strong>nte por reflejos <strong>de</strong> las voces<br />
rom. “cuervo” o “corvina”, <strong>de</strong> modo que el arabismo can. podría continuar formas perdidas<br />
<strong>de</strong> dialectos meridionales <strong>de</strong>l cs., o <strong>de</strong>berse a tempranos contactos <strong>de</strong> los pescadores insulares<br />
con el as.<br />
318 V. Pérez Lázaro 1990:321, siendo curioso que el autor no lo relacione con el nombre <strong>de</strong><br />
lugar mazdå(h), que cita en 182.<br />
319 Que adoptan la lectura <strong>de</strong>l DRAE, güérmeces, basada en el germánico worm, lo que<br />
parece menos probable en un término <strong>de</strong> cetrería.<br />
320 V. DAA 374 y Bustamante, Corriente&Tilmatine 2004:420 y 476.<br />
321 Aunque en Möller&Viré (1988:162) se menciona, efectivamente, la carne <strong>de</strong> búho (b¤mah<br />
o ßadà), como tratamiento para oclusiones <strong>de</strong> la vista. Tal vez haya confusión y no se trate<br />
siquiera <strong>de</strong> una ave, como en los casos <strong>de</strong> ezteuuequiçir y hezleche, q.v.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 197<br />
a∂°∂ “perigeo”, y hadit “fierro” < ár. ad°d 322 ; <strong>de</strong> Vázquez 1995:419-420,<br />
hadraamj “agraces” < ár. ißrim; en hadrolla insertar, <strong>de</strong> García Arias 2006:13,<br />
adrolla “engaño en una transacción”, también como ast., con el <strong>de</strong>r. hadrolleru;<br />
hafagi v. alhafachi; hafef v. alhasaf.<br />
p. 340: hala, como interjección <strong>de</strong> halago, <strong>de</strong>be relegarse al apéndice <strong>de</strong> falsos<br />
arabismos (p. 492, pero, aunque ya Corominas la rechazara como arabismo, v. n. a<br />
ala). Hay que insertar, <strong>de</strong> LHP 289, halaf “here<strong>de</strong>ro por sucesión” < ár. xalaf;<br />
halam v. alhulem; <strong>de</strong> GP 15, haldoar v. adohar; <strong>de</strong> DO 182, halphaiara v.<br />
alfagara; <strong>de</strong> LHP 289, hallice o alize “puro, sin mezcla” < ár. xåliß, ambos<br />
comentados en Corriente 2004:83. En n. 1 a hallulla <strong>de</strong>be corregirse Sheinin en<br />
Sheynin; hamac v. alhamech.<br />
p. 341: añádase hamica v. alhamica; el mur. jampón “robusto, guapo”, <strong>de</strong><br />
Gómez Ortín 1991, como <strong>de</strong>r. <strong>de</strong> hampa; <strong>de</strong> GP 97, hamelin, que Nykl refiere a<br />
alhemaraym (pero v. meli); hamu(r)daçaleb v. almud alçaleb; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:177, hanica<strong>de</strong>s “trépano <strong>de</strong> corona” , <strong>de</strong> la grafía neoár.<br />
∏jwny#ds< < gr. choinikís; hannaa v. alhanaa.<br />
p. 342: hay que insertar, <strong>de</strong> GP 98, haonc ayuiah “pescuezo <strong>de</strong> ydro”, var.<br />
hoon(e)c siuah y suiah, < neoár. #unq afifiujå#, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:183<br />
con Alpha <strong>de</strong> la Hidra; <strong>de</strong> DAX 987, la frase, no entendida por los editores, harac<br />
alic bel hual idber < neoár. arakat al$iqbål wal$idbår “movimiento <strong>de</strong><br />
aproximación y retroceso”, la var. can. harbanear “trajinar” <strong>de</strong> afarvar-se, q.v.,<br />
cuyo étimo se refleja también en ajarvar, n. a <strong>10</strong>4; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:230,<br />
harire “comida como farro” < and. ar°rah; <strong>de</strong> DAX 987, harmunca “cierta<br />
piedra”, al parecer var. corrupta <strong>de</strong> faararmani, q.v.; har(r)aze v. alcarrassador;<br />
harroba v. alfarroba. De García Salinero 1968:130, harrado “rincón entrante”,<br />
prob. por *harrafado, híbrido rom. <strong>de</strong>l mismo origen que almoharrefa (q.v.). Sería<br />
conveniente en harruquero “arriero” señalar la var. arroquero <strong>de</strong> DAX 220, que<br />
parece significar “vagabundo”.<br />
p. 343: añádase hasef v. alhasaf; hatani v. addani; hatux v. kantoz; <strong>de</strong> GP 97,<br />
(h)ayauen bahri “animal marino” 323 ; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:133, (h)athas<br />
“inflamación <strong>de</strong>l cerebro” < ár. #a†ås ; proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l Libro Complido y GP 97, el<br />
tecnicismo astronómico hayz/s o ayz “concordancia <strong>de</strong> un planeta masculino y<br />
diurno con un signo masculino durante el día, o <strong>de</strong> un planeta femenino y nocturno<br />
con un signo similar durante la noche”, <strong>de</strong>l ár. ayyiz “ámbito” 324 . Luego, a<br />
propósito <strong>de</strong> haza, es <strong>de</strong> señalar que el étimo sugerido por DO 251 y artículos<br />
anteriores, ár. faß “campo”, fue ya convincentemente rechazado por Corominas, lo<br />
que aconseja abandonarlo junto con nuestro *áßßa 325 , forma no documentada <strong>de</strong><br />
ißßah: ello quita apoyo a la sugerencia que hacíamos en las enmiendas a la 2ª ed.,<br />
p. 584, en el sentido <strong>de</strong> que el can. hazada <strong>de</strong> agua fuese en su primer segmento un<br />
arabismo. Insértese, <strong>de</strong> GP 97, hazez “empeines” < ár. azåz; <strong>de</strong> DAX 989,<br />
haztra<strong>de</strong>r, corrupción <strong>de</strong>l ár. nufiådir “amoniaco” (cf. annoxatir, en n. a p. 199 y<br />
322<br />
Que reparece en Vázquez&Herrera 1989:229 como hadid.<br />
323<br />
Pero se trata <strong>de</strong> la “piedra fallada en el espinazo <strong>de</strong>l cancro marino”, o sea, ajar (bar°)<br />
ayawån° <strong>de</strong> GP 79.<br />
324<br />
Cf. también Hilty 2005b:191.<br />
325<br />
Enfáticamente <strong>de</strong>scartado por García Arias 2006:51: sin embargo, no se pue<strong>de</strong> excluir<br />
contaminación semántica en bilingües, pues haza es más bien “porción” que “faja <strong>de</strong><br />
terreno”.
198 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
almoháter); <strong>de</strong> GP 98, hcat toloh alfegr “linna <strong>de</strong>l subimiento <strong>de</strong> la claridat <strong>de</strong>l<br />
sol”, < neoár. xa†† †ul¤# alfajr, he < ár. hå$ “nombre <strong>de</strong> letra” (v. también kantoz),<br />
añádase la var. afe <strong>de</strong> he (aquí) <strong>de</strong> DAX 84; heam v. alhem; hedian v. alhedia(n),<br />
y en hégira inclúyase la var. alhigere <strong>de</strong> GP 39.<br />
p. 344: hay que insertar, <strong>de</strong> García Salinero 1968:130, el hebraísmo no asimilado<br />
heical “lugar sagrado <strong>de</strong> un templo” < hb. hækål, reflejado a través <strong>de</strong>l ár. haykal;<br />
<strong>de</strong>l mismo autor, obra y p. helga “argolla”, <strong>de</strong>l étimo <strong>de</strong> a<strong>de</strong>lga, q.v.; heite<br />
“gualdrapa” <strong>de</strong> LHP 289, comentada en Corriente 2004b:83, < and. áy†i,<br />
anteriormente documentado sólo como “colgadura <strong>de</strong> altar o pared”, <strong>de</strong>rivado con<br />
sufijo atributivo <strong>de</strong>l ár. å$i† “muro”. En esta acepción no es una var. <strong>de</strong> alhaite,<br />
como se implica al final <strong>de</strong> dicha entrada en DO 196, al citar como testimonio las<br />
spolas heites cum artarfes, también comentadas en la última voz. Luego hay que<br />
insertar helam v. alhulem; helgado y helgadura v. fel/rga en n. a p. 322; hemace<br />
v. humadich. A propósito <strong>de</strong> herre que herre, conviene recordar que el giro entrar<br />
con haches y erres por “tener malas cartas” parece también referirse a la misma<br />
grosera expresión que usarían los jugadores al recibirlas 326 . Insértese también, <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:133, hesme y alheasme o alheasine “herida que rompe<br />
hueso <strong>de</strong> la cabeza” < ár. håfiimah; hetus v. kantoz; hezagi v. azhagi; hiles v.<br />
alhileg; <strong>de</strong> DAX <strong>10</strong>04, hezleche “especie <strong>de</strong> ave”, según el texto y los editores,<br />
pero parece errata por *ha/eriliche < and. harílij < neoár. hal°la/ij “mirobálano”,<br />
planta que el texto editado por Möller&Viré 1988:136 y 254 cita precisamente como<br />
tratamiento <strong>de</strong> algunas enfermeda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los azores. En cuanto a hierba borit<br />
“jabonera”, en DAX <strong>10</strong>05, es hebraísmo culto, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l texto bíblico, < hb.<br />
borit.<br />
p. 345: hay que insertar hlfagara v. alfagara; <strong>de</strong> DAX <strong>10</strong>12, hodayriet “especie<br />
<strong>de</strong> águila” < ár. xudåriyyåt; <strong>de</strong> García Salinero 1968:132, holivela “pinza <strong>de</strong><br />
cantero”, prob. dim. irónico, *xuláywala, <strong>de</strong>l étimo and. <strong>de</strong> alfiler, q.v.; <strong>de</strong> GP 98,<br />
hoonc alhaya “pescueço <strong>de</strong> la culuebra”, var. houe halue y haonc alhaue, < neoár.<br />
#unq alayyah, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:217 como Alpha <strong>de</strong> la Serpiente; el<br />
hápax hotege <strong>de</strong> LHP 292, explicado en Corriente 2004b: 83 como un chubasquero<br />
<strong>de</strong> jinete, <strong>de</strong>l ár. hawdaj “palanquín”. En la misma p. hay que insertar la var. habara<br />
<strong>de</strong> hubara; <strong>de</strong> GP 98 hot “ligno indico” < neoár. #¤d hind° “áloe”; hualçaba, var.<br />
ve el çahba, vel cahba y ve el cahba, “et el lobo”, cuyo texto aparece más<br />
completo en DAX “centauro et el lobo”, aclarable gracias a Kunitzsch 1959:215,<br />
don<strong>de</strong> Centauro recibe el sinónimo neoár. åmil assabu# “portador <strong>de</strong> la fiera” 327 .<br />
Finalmente, enviar hucha al apéndice <strong>de</strong> falsos arabismos, e insertar hyles v.<br />
alhileg.<br />
p. 346: insértese, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:230, humadich y hemace acteregi<br />
“ácido <strong>de</strong> la cidra” < neoár. ummå∂ al$utruj.<br />
p. 347: insértese iaharic v. algicarech, <strong>de</strong> DAX <strong>10</strong>37, iahar<strong>de</strong>nquet,<br />
interpretado por los editores como “gavilán” con interrogación, en realidad, el neop.<br />
©årdånag “<strong>de</strong> mediano tamaño”; iamilas “ave marina” < ár. jam°lah “aves marinas<br />
blancas”; ibrange v. alberengi; ichor v. achor; iesera v. alserach; iezemen v.<br />
alzamane; <strong>de</strong> DAX 67, ifçimiçin “cuscuta”, corrupción <strong>de</strong>l neoár. af°‡im¤n < gr.<br />
epíthymon, y luego iabar v. algebar; iahselet v. jahafalet, y iahuzahar “nodo<br />
326<br />
Confirmada por la entrada herra en Bajo&Maíllo 2005:707, como comentamos en<br />
Corriente 2005:<strong>10</strong>8.<br />
327<br />
Sabida es la ambigüedad semántica <strong>de</strong> este término, acerca <strong>de</strong>l cual, v. DAA 242.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 199<br />
planetario”, <strong>de</strong>l neoár. jawzahr < pahl. gøzihr 328 ; las referencias ianeta v. atzanet,<br />
iaro v. (en)xara y, finalmente, ileij e iliej v. alhileg.<br />
p. 348: añádase iracha e iragan a iraches; insértese el can. (gofio <strong>de</strong>) irichen, o<br />
sea, <strong>de</strong> trigo, don<strong>de</strong> el término aborigen es obvio pariente <strong>de</strong>l br. ird≈n; istimbre v.<br />
alistimbre; ibí<strong>de</strong>m, p. 38, ithmaei<strong>de</strong>m “uso <strong>de</strong> los huesos”, var. hatham, < ár.<br />
itmåm #iΩåm, cuyo primer constituyente es dudoso, a menos que se refiera a su<br />
completa formación (cf. “uso <strong>de</strong> razón”); iuleb v. n. a julepe; iulem v. alalem;<br />
iundibu<strong>de</strong>st v. gen<strong>de</strong>buster; en izar añádase las vars. leo. izale, liçare e yzare <strong>de</strong><br />
DO 253.<br />
p. 349: añádase a jabalcón la var. can. jibrón.<br />
p. 351: hay que insertar el ju<strong>de</strong>o-esp. jaflrar “hacer preparativos <strong>de</strong> fiesta”,<br />
híbrido romand. *a∂ir+ÁR, basado en el and. á∂ir = ár. cl. å∂ir “dispuesto”,<br />
q.v.; <strong>de</strong> García Arias 2006:69 jafes var. ast. <strong>de</strong> jaez; <strong>de</strong> GP 99, jahafalet elfaraz “el<br />
rostro <strong>de</strong>l caballo”, var. jahselet alfaraz y iahselet alfaraç, < neoár. jafalat alfaras<br />
“belfo <strong>de</strong>l caballo”, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:6 con el paraje ocupado por<br />
Ómicron y Fl. 2 <strong>de</strong> Andrómeda; jája v. Axa.<br />
p. 352: hay que insertar el ju<strong>de</strong>o-esp. jaltizíkos “lisonjas”, hibridación construída<br />
sobre el and. xál(a)ti = ár. cl. xålat° “mi tía materna”, y jam/n “tío” < and. #ámm =<br />
ár. cl. #amm “tío paterno”, q.v. En jamete hay que añadir la var. xamito, <strong>de</strong> DO<br />
253, cuya propuesta <strong>de</strong> abandonar el étimo gr. <strong>de</strong> Corominas no suscribimos.<br />
p. 353: en ella conviene insertar con la ortografía <strong>de</strong> Nehama el ju<strong>de</strong>o-esp.<br />
jandrá„o y <strong>de</strong>r. relacionados con andrajo (q.v.); el también ju<strong>de</strong>o-esp. janíno<br />
“simpático” (< and. anín “compasivo”: cf. alhanin); los nuevos arabismos mur.<br />
jampón “guapo” y can. jampona “guapa” (<strong>de</strong>r., al parecer <strong>de</strong> hampa, q.v.); can.<br />
jandorro “sucio, abandonado” (a estudiar en conexión con andorra, andrajo, etc.),<br />
el mur. janglón “racimo <strong>de</strong>smedrado”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, <strong>de</strong> un híbrido romand.<br />
*#anqud+ÓN; la var. xaqueca <strong>de</strong> jaqueca <strong>de</strong> Vázquez 1998:783, también ast.<br />
según García Arias 2006:221; el can. jarabandino o jaramandín “árabe”, prob. <<br />
ár. sr. xårib idd°n “irreligioso”, q.v.; en jarabe las var. ast. xarabe, <strong>de</strong> García Arias<br />
2006:222, y x/sorope y xorop(e), <strong>de</strong> GP 127.<br />
p. 354: hay que insertar en jareta el ast. xareta <strong>de</strong> García Arias 2006:223, los<br />
nuevos arabismos mur. jariega “comida <strong>de</strong>masiado cocida”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991,<br />
var. <strong>de</strong> aixareca, q.v., y can. (cabra) jarifa “montaraz”, que inci<strong>de</strong> sobre el cs.<br />
g/jarifo, favoreciendo una <strong>de</strong>rivación <strong>de</strong> la raíz ár. {x†rf}.<br />
p. 355: hay que insertar el ju<strong>de</strong>o-esp. jaryéntarse “agusanarse” y jaryénto<br />
“agusanado”, <strong>de</strong>r. <strong>de</strong>l and. xárya “excremento”, q.v., el antropónimo fem. Jafiá,<br />
equivalente <strong>de</strong>l ya antes comentado Axa, jafiabí “sin vali<strong>de</strong>z” (< and. xafiabí “<strong>de</strong><br />
ma<strong>de</strong>ra” 329 ), jafifúrro (< and. arfúfi “roncero”), sinónimo <strong>de</strong> jafipa©o “don nadie”<br />
(contaminado, al menos, por gazpacho, q.v.), java©í©i “chufa” (< neoár. abb<br />
#az°z) , jáyre “medios”, <strong>de</strong>l étimo <strong>de</strong> caire, q.v., y jazinénto “enfermizo”, <strong>de</strong>l<br />
étimo <strong>de</strong> hacino, q.v. Insértese en jasmim las var. alicimin, <strong>de</strong> DAX 114, y ast.<br />
xazmín, <strong>de</strong> García Arias 2006:223; el ju<strong>de</strong>o-esp. jeña, como var. <strong>de</strong>l cs. alheña,<br />
q.v.; <strong>de</strong> Herrera&Vázquez 1981-83:82, jectigacion “convulsión”, corrupción y<br />
latinización <strong>de</strong> ár. alixtilåj, <strong>de</strong>mostrada por la grafía alternativa achtalegi en una<br />
traducción lt. <strong>de</strong>l Qån¤n <strong>de</strong> Avicena.<br />
328 V. DAA <strong>10</strong>9. Hay una var. iauzalhares en DAX <strong>10</strong>37.<br />
329 Cf. IQ 19/14/4, wát tusammá wahu biál al#úd “y tú serás nombrado, y él, como si fuera<br />
<strong>de</strong> palo (= preterido)”.
200 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
p. 356: hay que insertar el ju<strong>de</strong>o-esp. jefia “arpillera” < neoár. xayfiah, q.v.<br />
p. 357: hay que insertar jibrón v. jabalcón, y el ju<strong>de</strong>o-esp. jirám “cobertor”, var.<br />
<strong>de</strong> alfareme (cf. alfarém). A propósito <strong>de</strong> ¡jodo (petaca)!, y en apoyo <strong>de</strong> nuestra<br />
propuesta, po<strong>de</strong>mos esgrimir giros como IQ 9/21/1 tiqábal umúr bi†áqat d irá#ak330 (v. también nota a batacazo en p. 258). Finalmente, insértese el ju<strong>de</strong>o-esp. jokná<br />
“chasco” (<strong>de</strong> una hibridación *uqn+Á(DA), basada en el and. úqna = ár. cl.<br />
uqnah “lavativa”), q.v.<br />
p. 358: inclúyase el mur. llevar a jo(r)jó, o sea, a hombros, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991,<br />
usado en juegos infantiles y posible reflejo con sufijación rom., <strong>de</strong>l ár. jafi<br />
“borrico” o kurrij “caballito <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra”; <strong>de</strong> DAX <strong>10</strong>98, sin entrada propia, s.v.<br />
lechuza, hay que añadir judareh “viruela” < ár. judar°, mal para el que se<br />
aconsejaba un sahumerio <strong>de</strong> pluma <strong>de</strong> dicha ave; a joroba la var. adruba <strong>de</strong><br />
Herrera&Vázquez 1983:165-168.<br />
p. 359: insertar a julepe, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:231, las var. iuleb y gilen en<br />
la acepción <strong>de</strong> “agua <strong>de</strong> rosas” y, <strong>de</strong> García Arias 2006:224, el ast. xulepe como<br />
“juego <strong>de</strong> cartas”; <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>0, jumet < neoár. jumåd = ár. cl. jumådà “nombre <strong>de</strong><br />
mes <strong>de</strong>l calendario islámico” 331 y, <strong>de</strong> DAX <strong>10</strong>78, jvnazt “cierta piedra”, prob. lo<br />
mismo que gemezt, aunque la <strong>de</strong>scripción sea distinta.<br />
p. 360: el testimonio ambiguo <strong>de</strong> kabi/rane, citado por DO 255 con razonable<br />
<strong>de</strong>sconfianza <strong>de</strong> alguna interpretación dada, como la ecuación con el and. qabßána<br />
<strong>de</strong> DAA 412, no permite, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego, ninguna certeza; podría incluso ser una mera<br />
transcripción <strong>de</strong>l dual cl. kabiråni “dos gran<strong>de</strong>s”, ya que en ambos casos se habla <strong>de</strong><br />
dos túnicas. Luego hay que insertar kabith v. chebet; <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>1, kabroci v.<br />
cabroci; kaf < ár. kåf “nombre <strong>de</strong> letra”; <strong>de</strong> DAX <strong>10</strong>79, kae<strong>de</strong>n “cierta piedra”, en<br />
realidad “toba” < ár. kaflflån332 ; kalchalangi v. alkalkalangi; <strong>de</strong> DAX <strong>10</strong>79, kantoz<br />
“cierta piedra”, indudablemente reflejo <strong>de</strong>l gr. huákunthos “jacinto”, con la var. hy<br />
hetux, traducida como “iargonça car<strong>de</strong>na”, y reducida a hetus e incluso he; el<br />
ju<strong>de</strong>o-esp. kafrár “blasfemar” 333 y sus <strong>de</strong>rivados (<strong>de</strong>l étimo ár. <strong>de</strong> cafre), kañífos<br />
“hedor” (< and. kaníf = ár. cl. kan°f “letrina”), kapáro “arras”, var. <strong>de</strong> cafarro, q.v.,<br />
y karráya “lámpara” (alteración por yeísmo y metanálisis <strong>de</strong> sufijo, a partir <strong>de</strong>l<br />
étimo and. <strong>de</strong> alcarraza, q.v.). Añádase en sus lugares karabito v. carabito;<br />
karkerzi y kaskerxi v. carkexi; karmeze v. carmesí; kebime v. cobti; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:38, kef “mano íntegra y ocupada” 334 < ár. kaff; ibí<strong>de</strong>m, p.<br />
135, kerne “hernia inguinal” < ár. qarw; ibí<strong>de</strong>m, p. 234, kesb alcherua “bagazo <strong>de</strong><br />
ricino” < neoár. kusb alxirwa# 335 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 234, kiffe “lienzos”, <strong>de</strong>l étimo ár. <strong>de</strong><br />
alquicé; keted v. cheted; kisch y kist v. alkisch.<br />
330<br />
“Te enfrentas a las cosas con la fuerza <strong>de</strong> tu brazo” (v. Corriente 1996e:72).<br />
331<br />
El masc. se ha generado por caída <strong>de</strong>l morfema fem. en la juntura con el adjetivo siguiente,<br />
“primero” o “segundo”, puesto que son dos. Dicho morfema parece preservarse, sin embargo,<br />
con imålah fuerte, en las var. gilmedi y jumedi, que cita Nykl <strong>de</strong> Millás.<br />
332<br />
V. DS II:458 acerca <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong> esta piedra.<br />
333<br />
V. la sugerencia hecha a almocafre.<br />
334<br />
Con las var. alkef y alchef en Vázquez&Herrera 1983:170.<br />
335<br />
La voz ár., <strong>de</strong>l neop. kosbe, <strong>de</strong>sconocida en Occi<strong>de</strong>nte, ha sido interpretada como kasb<br />
“ganancia”; v. alqueçeb y cherva. Las autoras dan otro ejemplo, kesb sisami “bagazo <strong>de</strong><br />
sésamo”, cuyo segundo constituyente es lt.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 201<br />
p. 361: insértese, <strong>de</strong> DAX <strong>10</strong>87, lagaliga “cigüeña” < ár. laqåliq, pl. <strong>de</strong> laqlaq,<br />
voz al parecer inusual en and., habitualmente sustituida por el helenismo bullúja ∏<br />
pelargós 336 .<br />
p. 362: añádase laleblan v. alleba/e; lalaul v. adalu; larguis v. alarguez; a<br />
laranja el ast. naranxa <strong>de</strong> García Arias 2006:34 y <strong>de</strong>r. naranxu, naranxal,<br />
naranxeru; a latão, las var. leo. ala/otone y allad/ton <strong>de</strong> DO 255; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:178, latica “fiebre pituitosa continua” < ár. la‡iqah<br />
“húmeda”; la var. alod <strong>de</strong> GP 50 a laúd 337 , así como su <strong>de</strong>r. mur. laudino “palomo<br />
ladrón” 338 ; lauich, <strong>de</strong>l Lapidario, que Nykl consi<strong>de</strong>ra <strong>de</strong>turpación <strong>de</strong> neoár. l°naj <<br />
neop. <strong>de</strong> la misma forma, “ocre <strong>de</strong> cobre azul”, en Dozy 1881:II 571”ocre <strong>de</strong> cuivre<br />
blanc” 339 , con las var., en DAX 1<strong>10</strong>2, lenc, lenque o lienc “variedad <strong>de</strong> arambre”,<br />
nombre <strong>de</strong>l litargirio producido en Chipre. Con respecto a DAX <strong>10</strong>92, laquete<br />
“cierto juego <strong>de</strong> tablas”, parece segura su i<strong>de</strong>ntidad con chaquete, voz que<br />
Corominas da como proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l fr., a la vista <strong>de</strong> la fonética y <strong>de</strong> su datación<br />
tardía, <strong>de</strong> 1720, aunque el juego en sí <strong>de</strong> las tablas reales fuese ya conocido en el<br />
periodo alfonsí. En cuanto al étimo, parece más probable se trate <strong>de</strong> una hibridación<br />
<strong>de</strong>l sufijo dim. con el étimo neop. <strong>de</strong> jaque, q.v., aludiéndose como “pequeño<br />
ajedrez” a un juego más sencillo que éste, como el <strong>de</strong> “damas”; la falta <strong>de</strong> imålah en<br />
el reflejo <strong>de</strong> fiåh sugeriría penetración oriental con ocasión <strong>de</strong> las cruzadas. El<br />
testimonio <strong>de</strong> DAX, que parece haya <strong>de</strong> corregirse como i/jaquete confirmaría la<br />
proce<strong>de</strong>ncia transpirenaica, pero a<strong>de</strong>lantaría en cinco siglos su llegada al cs., cosa<br />
no sorpren<strong>de</strong>nte en un tecnicismo <strong>de</strong> juegos cortesanos.<br />
p. 363: el mur. lecas “imbécil; haragán”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, podría reflejar el<br />
and. líqqa < cl. l°qah “algodón <strong>de</strong>l tintero”, que sufre los pinchazos <strong>de</strong> la pluma y<br />
sirve sólo para proteger su afilado.<br />
p. 364: lenc, lenque o lienc v. lauich; lichinitas o lignithes “variedad <strong>de</strong> rubí”, <<br />
gr. luchnítæs, a través <strong>de</strong>l sir., lenelim v. meli; liçare v. izar; leztori v. loztou;<br />
añadir en lilaila can. alilaya. La voz lima tiene, en García Salinero 1968:144, una<br />
acepción distinta, “ángulo diedro que forman dos faldones <strong>de</strong> armadura”, “pieza que<br />
forma la esquina o arista <strong>de</strong> dos paños contiguos”, etc., cuyo verda<strong>de</strong>ro étimo parece<br />
ser el <strong>de</strong> arimez (cf. coz); en cuanto a la lima moamar, su segundo constituyente<br />
parece ser mu#ammad “apoyado”, lo que requiere introducir la correspondiente<br />
corrección en la entrada <strong>de</strong> la segunda voz en p. 392.<br />
p. 365: insértese, <strong>de</strong> Vázquez 1988b:172, liparia “cierta fiebre” < neoár. l°f¤riyå<br />
< gr. liparæœs; <strong>de</strong> DAX 1126, litarne “litargirio”, <strong>de</strong>formación <strong>de</strong>l gr. lithárguros, a<br />
través <strong>de</strong> grafías sir. y ár. La hipótesis <strong>de</strong> un étimo and. para loco es confirmada por<br />
el Kitåbu #umdati ††ab°b (v. Corriente 2000-2001:154 y para el pasaje editado,<br />
Bustamante, Corriente&Tilmatine 2004:86), don<strong>de</strong> el autor, queriendo explicar el<br />
336<br />
Cuyo pl. muestra una curiosa var. disimilatoria barår°j, no recogida en DAA, proce<strong>de</strong>nte<br />
<strong>de</strong> Zuwiya 2001:51.<br />
337<br />
Sin embargo, el texto citado por Nykl <strong>de</strong> los Judizios <strong>de</strong> las estrellas, tras <strong>de</strong>scribir el<br />
instrumento musical aña<strong>de</strong> “e lo cual semeia e vasos e taças con que beuer vino”, es una frase<br />
oscura si se piensa en un parecido <strong>de</strong> forma entre laú<strong>de</strong>s y copas, y tal vez fuera traída a<br />
colación por el recuerdo <strong>de</strong> la expresión ala ud, estudiada y aclarada por Oliver 1956.<br />
338<br />
Lit. “tañedor <strong>de</strong> laúd”, don<strong>de</strong> hay un eco <strong>de</strong>l çaguyl hallaco <strong>de</strong>l Arcipreste, q.v. en nueva<br />
adición a p. 268.<br />
339<br />
Mientras Steingass 185, basándose en Vullers 1855:11<strong>10</strong>, lo interpreta como “litargirio<br />
producido en Chipre”, confirmado por Benmrad 1985:726 (cf. lena).
202 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
gr. leukæœ “blanca”, transcrito en ár. como lawqà, aclara “es <strong>de</strong>cir, necio”; con ello<br />
parece confirmarse nuestra hipótesis, que a algunos aún parece atrevida 340 ; llorza v.<br />
alforza.<br />
p. 366: añádase a loztou las var. doztoni, doctori, dolceri, duceri, duzuri,<br />
leztori y lotzori 341 ; insértese, <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>2, lubi < ár. l¤b° “libio”; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:178, luluma “úlcera profunda en córnea”, tal vez var. <strong>de</strong><br />
aulunum y alficume, q.v.; <strong>de</strong> García Salinero 1968:147, luquete “casquete esférico<br />
que cierra una cúpula” parece una metonimia <strong>de</strong> aluquete en su acepción “rue<strong>de</strong>cita<br />
<strong>de</strong> naranja o limón sobre el vaso” (v. alguaquida); lyemeni v. yaymeni y,<br />
finalmente, el mur. luza “últimas plumas <strong>de</strong> la cola”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, prob.<br />
metonimia <strong>de</strong>l étimo ár. <strong>de</strong> alloza, aplicado a la borla que remata ciertas prendas,<br />
como en IQ 55/7/2.<br />
p. 367: <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>3, insértese maaçin açoraya “la monneca” (<strong>de</strong> las Pléya<strong>de</strong>s), ár.<br />
almi#ßam, i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch 1961:80 como Chi h <strong>de</strong> Perseo, mabit v.<br />
almabit, y maçaconia v. masicote. Convendría hacer en mabull una referencia<br />
cruzada a ababol, a causa <strong>de</strong> la comunidad <strong>de</strong> étimo, aunque por vías diferentes.<br />
p. 368: el mur. macario “pícaro”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, refleja el ár. makkår,<br />
aunque la transmisión pue<strong>de</strong> ser naf. o mediterránea 342 .<br />
p. 369: macarota presente una var. mascorrota “ca<strong>de</strong> una <strong>de</strong> las bolas terminales<br />
<strong>de</strong> los palos sobre las que <strong>de</strong>scansan las tablas horizontales <strong>de</strong> las pedreras”, en<br />
Tarazona, según Gargallo 1985:<strong>10</strong>9; machir “red” en DAX refleja, en el texto <strong>de</strong> la<br />
Biblia Hebrea, Ex. 27/4, 38/4-5-30 y 39/39, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> las instrucciones para<br />
construir el altar <strong>de</strong> sacrificios. En el mismo pasaje se cita machar, interpretado<br />
como parrilla u horno, y más abajo, en DAX 1189, marchesilis, interpretado como<br />
sartén, en todo lo cual se advierte tanto el <strong>de</strong>scuido habitual <strong>de</strong> estos editores en las<br />
etimologías y acepciones, como lo confuso que resultaba dicho pasaje bíblico,<br />
incluso a los rabinos consultados. Se trata <strong>de</strong> corrupciones <strong>de</strong> las tres voces hb.<br />
mikbår, mizle&got y matot, que actualmente se entien<strong>de</strong>n en ese contexto como<br />
parrilla, tri<strong>de</strong>ntes y badilas <strong>de</strong>l altar <strong>de</strong> sacrificios.<br />
p. 370: hay que insertar el pt. madraço “haragán”, al parecer otro caso <strong>de</strong><br />
metanálisis y sustitución <strong>de</strong> sufijo, próximo pariente <strong>de</strong>l cs. matraco y la familia <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>r. <strong>de</strong> la raíz {htr} que estudiamos en Corriente 1993c; <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>3, madrazo<br />
“ma<strong>de</strong>ros con que fieren el muro” parece evolución semántica <strong>de</strong> matrazo, q.v. 343 ;<br />
maduz v. me<strong>de</strong>bich.<br />
p. 371: se insertará maes/za v. almaeza; maganto v. manganzón.<br />
p. 372: nuevos datos <strong>de</strong> botánica and. nos aconsejan cambiar nuestra etimología<br />
anterior <strong>de</strong> magarza por un reflejo <strong>de</strong>l lt. matricålis con el sufijo rom. {+IC£A}, con<br />
caída <strong>de</strong> la sílaba pretónica (MA[TRI]QAŒLEC£A ∏ *MAQAŒLC£A ∏ maqár©a) . Hay<br />
que insertar, <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>3, magne/ites, var. magnitat, magnita/iz y magratat (cf.<br />
almagnicia); la var. can. magarefo “hombre <strong>de</strong>saseado” <strong>de</strong>l pt. magarefe, q.v.; <strong>de</strong><br />
340 No fue tal el caso <strong>de</strong>l ingenioso y nada apocado Nykl, pero su propuesta <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>1,<br />
basada en el ár. ma$l¤q, choca con la relativa rareza <strong>de</strong> esta voz y su falta <strong>de</strong> documentación<br />
en neoár. Hay una var. ast. llocu en García Arias 2006:256.<br />
341 Pero v. n. a tártaro en p. 455.<br />
342 Cf. mar. m≈kkår “fourbe, roué” en Sinaceur 1993:VII 1849, no <strong>de</strong>biendo olvidarse la<br />
presencia <strong>de</strong> un número importante <strong>de</strong> cautivos norteafricanos en Cartagena.<br />
343 El sinónimo bozones que da a continuación parece reflejar el and. pu©©ún “ariete” <strong>de</strong><br />
DAA 38.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 203<br />
Vázquez&Herrera 1983:178, mahafa “camilla” < ár. miaffah; <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>3, mahaxa<br />
“enchimiento <strong>de</strong> uientre”, prob. < neoár. maåfifi / maåss al$asad344 (alternativa <strong>de</strong><br />
warikå l$asad, cuatro estrellas tras Beta <strong>de</strong> Leo, que forman la 13ª mansión lunar,<br />
según Kunitzsch 1961:45), 76 y 116, mahe, var. elmahe < ár. mahå “cristal <strong>de</strong><br />
roca”, y mahium almoloh “lectuario <strong>de</strong> sales” < neoár. ma#j¤n almul¤; mahlef v.<br />
almelef; <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>4, maihutyz o maihytyz v. martiz; <strong>de</strong> DAX 1162, maharot v.<br />
almaharot.<br />
p. 373: añadir a maimó la var. maymón cs. antigua y ju<strong>de</strong>o-esp.<br />
p. 374: insértese, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, los arabismos mur. maja “collar <strong>de</strong><br />
esparto” prob. <strong>de</strong>l ár. måsikah “la que sujeta”, majenca “escarda” y <strong>de</strong>r.<br />
maja/e/incar y mencajar “escardar”, que lo son <strong>de</strong> ma/oncaje, q.v. Hay que<br />
corregir el étimo propuesto para el arabismo can. majalulo “camello joven”, en<br />
realidad, <strong>de</strong>l as. m≈xl¤l, reflejo <strong>de</strong>l ár. maxl¤l “agujerado”, dicho por antonomasia<br />
<strong>de</strong>l camellito <strong>de</strong>stetado al que se perfora la lengua para impedirle que continúe la<br />
lactancia, según Monteil 1953:31. Luego <strong>de</strong>be incluirse en malaguí las var. leo.<br />
melqui y melquín <strong>de</strong> DO 265 y, en la misma p., las var. mal(l)ato y su fem.<br />
mallada <strong>de</strong> DO 256, referidas a la entrada muladí en p. 399, si bien no se <strong>de</strong>be<br />
enten<strong>de</strong>r como “criado/a <strong>de</strong> raza no hispana”, sino meramente “criado en casa <strong>de</strong><br />
personas ajenas”, que es el sentido propio <strong>de</strong> su étimo ár., q.v. 345 .<br />
p. 375: hay que insertar las var. can. mal/rfara “especie <strong>de</strong> gran escualo” <strong>de</strong><br />
albafar, q.v.; el mur. malguán “abanico”, <strong>de</strong> Gómez Ortín”, var. <strong>de</strong> marguà, q.v.;<br />
mamartat v. almamarrat.<br />
p. 376: <strong>de</strong> DAX 1171, manachasin “ropa interior” es, efectivamente el hb.<br />
minke&sæ bad <strong>de</strong> Éx. 28-42 “paños menores”. En ma/oncaje, hágase referencia a<br />
majenca y <strong>de</strong>r. A propósito <strong>de</strong> mancal, estudiado bajo bancal en p. 255-256, hay<br />
que incluir las var. leo. mankale y mancare <strong>de</strong> DO 256-257 y comentar que la<br />
elaborada propuesta <strong>de</strong> la autora <strong>de</strong> <strong>de</strong>rivar estas formas <strong>de</strong>l ár. **mi t qål° “que vale<br />
doblones” choca con el escollo fonético <strong>de</strong> que ningún reflejo <strong>de</strong> esta voz lleva /a/,<br />
mientras que semánticamente se entien<strong>de</strong> que sean tapetes para cubrir mesas o<br />
altares, o sea, el and. manqál(a) = ár. cl. minqalah “instrumento para transportar”<br />
(cf. anaquel); mandarra v. almandra.<br />
p. 378: insertar el can. manganzón, var. <strong>de</strong>l pt. mangaz y mur. maganto346 “holgazán”, arabismo sin duda <strong>de</strong> proce<strong>de</strong>ncia naf., pues refleja el mar. m≈#gåz <strong>de</strong>l<br />
mismo sentido; <strong>de</strong> hecho, no está documentado en pt. antes <strong>de</strong>l s. XVIII, y su<br />
etimología en Machado, basada en mangar “mendigar”, es muy inferior a esta<br />
propuesta. Insértese luego, <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>4, manhareym “las narizes <strong>de</strong>l leon” < neoár.<br />
manxarayn, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:77 con Gamma y Delta <strong>de</strong> Cáncer, y<br />
mantequet falec alboroche “cinta <strong>de</strong>l cielo <strong>de</strong> los signos”, var. mentequecfalec<br />
alboroche y manteqt falec alberoche < neoár. min†aqat falak albur¤j “zona <strong>de</strong> la<br />
órbita <strong>de</strong> los signos <strong>de</strong>l Zodiaco” (cf. feletal).<br />
p. 379: insértese manzorro v. mazorral; maoma v. maroma; <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>4,<br />
maqueda que parece lo mismo que maseda “enfermedad <strong>de</strong> niños”, q.v.; añadir a<br />
maquía el ast. maquila/u y <strong>de</strong>r. maquilar <strong>de</strong> García Arias 2006:34; las var. leo.<br />
344 O sea, “trasero <strong>de</strong>l león”, observándose una vez más los fallidos intentos <strong>de</strong>l traductor que<br />
venimos comentando, basados en la similitud con palabras más conocidas.<br />
345 Se observa la aplicación <strong>de</strong> la regla romand. /Cwv/ ∏ / Cv/, citada en Corriente 2004a:194<br />
y que hemos visto actuar en achaque, queça, rexe, matraco, etc.<br />
346 De Gómez Ortín 1991; cf. mindango.
204 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
marahezes y marayce “tejido <strong>de</strong> lana fina” 347 <strong>de</strong> DO 259, <strong>de</strong>l and. mar#ízz(a),<br />
acerca <strong>de</strong>l cual, v. DAA 499; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:234 y 276, mara malrasul<br />
o vnguentum alhabarin “ungüento apostolorum” < neoár. marham arrusul /<br />
alawåriyy°n; ibí<strong>de</strong>m, p. 235, maram/n “ungüento” <strong>de</strong>l étimo ár. <strong>de</strong> merém, q.v.;<br />
ibí<strong>de</strong>m, p. 39, marath o sararach hiel” < ár. marårah; luego las muchas var. leo. <strong>de</strong><br />
maravedí y almorávida citadas en GP <strong>10</strong>4 y DO 260; marbi v. marvil; <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>5,<br />
marcassita como cs., con la var. marchesica; finalmente, el mur. marcén o<br />
marcen “fajas en que se divi<strong>de</strong> el suelo para repartir la siembra” 348 , prob. < neoár.<br />
marsam “sitio marcado”.<br />
p. 380: añadir marchesilis v. machir; marcolla “primer producto <strong>de</strong>l espadado<br />
<strong>de</strong>l lino”, en Tarazona, según Gargallo 1985:83, que conecta con nuestra<br />
explicación <strong>de</strong> márcola (q.v.); <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>5, marchesica v. marcasita, marfic<br />
“cobdo”, var. m. at/choraya / açoraya, < ár. almirfaq, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch<br />
1961:77 con Alpha <strong>de</strong> Perseo, y margen “coral” < ár. marjån; en marfil, las var.<br />
gl., cs., etc. a(l)ma(r/l)fil; a marfuz, la var. ast. marfuzu <strong>de</strong> García Arias 2006:207,<br />
y una referencia cruzada a modrefuz; a margomar, las var. leo. morgome y<br />
morbcon <strong>de</strong> DO 270, y el <strong>de</strong>r. margomaduras <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>6.<br />
p. 381: la interjección mur. <strong>de</strong> sorpresa mariá(n), recogida por Gómez Ortín<br />
1991, podría relacionarse con el can. aymería, comentada en n. a p. 217, adición a<br />
¡Ángela María! Insértese, <strong>de</strong> DAX 1190, marifilón “milenrama” < gr.<br />
murióphullon, a través <strong>de</strong> transcripciones sr. y ár.; <strong>de</strong> DAX 1191, marmunietiz<br />
“cierta piedra”, al parecer corrupción <strong>de</strong>l gr. marmarîtis, a través <strong>de</strong> transcripciones<br />
sir. y ár.; en maroma, las var. ast. maoma y leo. barama <strong>de</strong> García Arias<br />
2006:208; en marrano, el ast. marranu “cerdo”.<br />
p. 382: insertar, <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>6, martak v. almartaga 2 .<br />
p. 383: <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>4 y <strong>10</strong>6, insertar martiz, var. merhites, mertis, martices y<br />
maihu/ytyz < neoár. marh°†is < gr. murrítæs líthos “piedra <strong>de</strong> color mirto”; es<br />
cuestionable si maruira o maruyra “cierta piedra”, en DAX 1192, <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l gr.<br />
Meróæ “Nubia”, lo que casaría bien con la <strong>de</strong>scripción, pero extraña que la<br />
sufijación no sea gr., sino más bien ár. Insértese en marvil la var. leo. marbi <strong>de</strong><br />
García Arias 2006:207; mase v. nase; <strong>de</strong> DAX 1194, maseda “enfermedad <strong>de</strong><br />
niños” 349 , prob. < ár. maßda# “quebradura, hernia (escrotal)”, la var. maçaconia <strong>de</strong><br />
masicote; masera v. almesere.<br />
347 Parece indudable que, según García Arias 2006:57 el cs. antiguo marahez y pt. marraiz<br />
“especie <strong>de</strong> estopa” sean la misma voz, aunque es llamativa la evolución semántica.<br />
348 De Gómez Ortín 1991, aunque Moliner 1998 II:278 recoge la var. márcena. Es clara la<br />
conexión con IQ 82/0/1 don<strong>de</strong> rafiám significa “acotar una zona junto a las murallas para la<br />
venta <strong>de</strong> los cor<strong>de</strong>ros <strong>de</strong> la Pascua” y con el mar. r¢fi≈m “trazar un plano en el suelo para ayuda<br />
<strong>de</strong>l albañil” (Sinaceur 1994:630): como se ve la raíz aram. {rfim} “grabar” fue tomada por el<br />
ár. dos veces con suficiente separación cronológica como para acusar en la segunda la<br />
evolución conocida <strong>de</strong> sus sibilantes. Posteriormente, la distinción <strong>de</strong> ambas raíces no es muy<br />
consistente, lo que pue<strong>de</strong> atribuirse al sustrato sudar., don<strong>de</strong> la pérdida <strong>de</strong> las lateralizadas fue<br />
más tardía (v., para Alandalús, AAR 53, n. 39).<br />
349 Los editores aclaran “<strong>de</strong>l cerebro con manifestaciones epilépticas”, tal vez porque algún<br />
arabista consultado haya pensado en una errata por maßra#, que se ha querido po<strong>de</strong>r equiparar<br />
con ár. ßar# “epilepsia” (cf. alsarha), todo lo cual es disparatado, como prob. la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Nykl<br />
<strong>de</strong> transcribir ár. masaddah y pensar en “estreñimiento”. Nuestra propuesta tampoco está<br />
recogida como tecnicismo médico, pero es semánticamente probable, y se ajusta bien al<br />
contexto “ninno guardado <strong>de</strong> maseda;&que nols faga mal el llorar”; cf. maqueda.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 205<br />
p. 384: insertar mast v. almaset; mastic v. almastic; <strong>de</strong>splazar matachín a falsos<br />
arabismos, p. 493. Luego hay que insertar el mur. matal/rote “matalón”, <strong>de</strong> Gómez<br />
Ortín 1991, aclarando que incluso la voz estándar cs. no <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> matar o<br />
matadura, sino <strong>de</strong>l and. mab†úl “lisiado”, o <strong>de</strong> su sinónimo mub†al, aunque con<br />
sufijación rom. e influjo <strong>de</strong> esas voces por etimología popular; luego, las var. leo.<br />
matarafe, materafe y metrah “tejido <strong>de</strong> seda” propuestas por DO 262, <strong>de</strong>l ár.<br />
mu†rif 350 , pues lleva razón la autora, por las consi<strong>de</strong>raciones semánticas que se<br />
<strong>de</strong>spren<strong>de</strong>n <strong>de</strong> los contextos citados, al señalar que se trata <strong>de</strong> una voz distinta <strong>de</strong> los<br />
reflejos <strong>de</strong> almadraque, lo que es válido también con respecto a mataraffe en LHP<br />
379, <strong>de</strong>biendo corregirse Corriente 2004b: 86, don<strong>de</strong> erróneamente se le da como<br />
var. <strong>de</strong> almadraque. Inclúyase luego el conocido estribillo <strong>de</strong> la canción infantil<br />
matarile, rile, rile, matarile, rile, ro, chimpón, que parece respon<strong>de</strong>r al and. ma<br />
tarí li, rí li ... rúd, jíd, BÓN “lo que me has <strong>de</strong> adivinar, adivínamelo, ... contesta, (ya<br />
está bien) bien, hermoso” 351 ; el mur. maticarse “enviciarse”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991,<br />
al parecer una hibridación <strong>de</strong>l and. mu#attíq, participio <strong>de</strong>l verbo que significa<br />
“hacerse crónico; envejecer”. En matraco <strong>de</strong>be hacerse referencia a madraço.<br />
p. 385: es probable arabismo el ast. matruecas “zopenco” <strong>de</strong> García Arias<br />
2006:208, aunque es cuestionable si se relaciona con almadroc o con matraco; hay<br />
que insertar el ju<strong>de</strong>o-esp. maymón “mono”, también en GP <strong>10</strong>7, var. <strong>de</strong>l ct. maimó,<br />
q.v. En maxilar conviene observar el reflejo /r/ <strong>de</strong> //, ya que apoya el caso paralelo<br />
<strong>de</strong> re(i)so y var. (v. p. 425), mientras que sería reflejo <strong>de</strong> la velar /x/ en marzagani<br />
(p. 383), basado siempre en dialectos pt. con realización velar <strong>de</strong> /r/.<br />
p. 386: el mur. mazorral “grosero”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, replantea la cuestión<br />
<strong>de</strong> su sinónimo cs. ma(n)zorro. Podría tratarse <strong>de</strong> reminiscencias rencorosas <strong>de</strong>l<br />
nombre <strong>de</strong> Almanzor, paralela a la que propusimos para adramán (q.v.). La<br />
<strong>de</strong>finición <strong>de</strong> meari es pleonástica, puesto que el dromedario es, por <strong>de</strong>finición y<br />
etimología, corredor, como aclaramos a propósito <strong>de</strong>l error cometido aquí por<br />
zoólogos y académicos. En la misma p., para mezmud “almoha<strong>de</strong>” hay una var.,<br />
inflexionada como muzmutos, muzmuti, muzmutorum, muy repetida en Maya et<br />
al. 1990:II <strong>10</strong>,6, II <strong>10</strong>1,6, II <strong>10</strong>2,1 y 12, II <strong>10</strong>3,1 y 8, II <strong>10</strong>4,3 y II <strong>10</strong>9,1 352 .<br />
p. 387: hay que añadir mecadatin v. mucadahati; mechalia, mectal y mehtcal v.<br />
metical; mecne v. mezne; medaruzan v. <strong>de</strong>rezi; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:135,<br />
med “dilatación” < ár. madd; ibí<strong>de</strong>m, p. 236, me<strong>de</strong>d “lo que restaura” < ár. madad;<br />
<strong>de</strong> GP <strong>10</strong>7, me<strong>de</strong>bich “manera <strong>de</strong> bizedi”, q.v., var. maduz < neoár. maflbanj 353 ;<br />
350 Más exactamente, <strong>de</strong> un reflejo and. *ma†raf, con la simplificación morfológica tratada en<br />
AAR 71 y 74 y/o la indistinción <strong>de</strong> voz en los participios <strong>de</strong> formas <strong>de</strong>r., ibí<strong>de</strong>m, p. <strong>10</strong>1.<br />
Frente a lo expresado por la autora, y como es habitual en los arabismos, ninguna <strong>de</strong> las var.<br />
refleja el pl. **ma†årif.<br />
351 Pues, como es notorio, se trata <strong>de</strong> adivinar el para<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> las perdidas llaves <strong>de</strong> un castillo.<br />
V. las referencias a otros arabismos en la terminología <strong>de</strong> los juegos infantiles en p. 65, y ejs.<br />
<strong>de</strong> naΩár y rá “ver” en la acepción <strong>de</strong> “adivinar” en IQ 84/11/1 y 3. El romandalusismo final<br />
podría simplemente traducir el adverbio and. jíd, como en otros casos <strong>de</strong> IQ, estudiados por<br />
García Gómez, aunque nos parece más probable que BÓN signifique “hermoso”, como a<br />
menudo en las xarajåt (V. Corriente 1997a: 362).<br />
352 V. n. a alcácer. Datos proporcionados por A. Montaner.<br />
353 Documentado sólo por Ruska 1912, según cita <strong>de</strong> Nykl en su no publicado GP. La<br />
apariencia persa es notable, pero no recogen tal voz los diccionarios <strong>de</strong> esta lengua: tal vez<br />
sea una corrupción <strong>de</strong> *må<strong>de</strong> bijåd “bizedi hembra”, con sintaxis pahl., lo que casa con el<br />
texto alfonsino que lo consi<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> inferior calidad, según un conocido uso terminológico.
206 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
mehuar v. almehuar; me<strong>de</strong>ni “variz” 354 < ár. (#irq) madan°, lit. “vena medinesa”,<br />
proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Herrera&Vázquez 1981: 155-158, haciendo referencia cruzada con<br />
medinés en la misma p.; <strong>de</strong> López <strong>de</strong> Arenas 1912:179, <strong>de</strong>be recogerse medina<br />
“filete ... que sirve para adornar los alfarjes”, prob. metonimia <strong>de</strong> la muralla que<br />
característicamente ro<strong>de</strong>aba las ciuda<strong>de</strong>s; insértese luego, <strong>de</strong> Herrera&Vázquez<br />
1981:37, meibe o miua “arrope” < neoár. maybah “jarabe <strong>de</strong> membrillo” < neop.<br />
may beh; meisusen v. almesusen; meli, var. almelm, lenelim, nielim, nyhel y<br />
hamelim, interpretado como “talco” y “amianto”, con el comentario “fallan la en las<br />
alboheras <strong>de</strong> Cabraz”: podría ser corrupción <strong>de</strong>l lt. a&l¤me&n, “alumbre”, a través <strong>de</strong><br />
un acusativo bl. *alumine(m), en cuyo caso podría no haber pasado por el ár., sino<br />
sólo por el romand.; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:239, melech “sal (gema)” (= milh<br />
in GP <strong>10</strong>8) < ár. mil; añadir a melena ast. según García Arias 2006:209.<br />
p. 388: La entrada melina <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:239, interpetada por Ruyzes<br />
con tres acepciones, medicamentos emolientes, instrumento <strong>de</strong> sonido agudo y clase<br />
<strong>de</strong> tierra, es bastante compleja; su primer sentido obviamente confirma nuestra<br />
presunción acerca <strong>de</strong> la etimología <strong>de</strong> melena, q.v. in p. 387, pero los otros dos<br />
resultan oscuros. Luego, hay que referir melqui y melquín a malaguí; insertar el<br />
ju<strong>de</strong>o-esp. méma “turbante” < and. #imáma = ár. cl. #imåmah; <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>8, meneffi,<br />
var. menefix y nefitiz < neoár. (ajar) manf° “menfita”; <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>7, menque/ib<br />
açoraya < neoár. mankib a‡‡urayyå, lit. “hombro <strong>de</strong> las Pléya<strong>de</strong>s”, y menque/ib<br />
elgeuze < mankib aljawzå$, i<strong>de</strong>ntificados por Kunitzsch como Xi <strong>de</strong> Perseo y Alpha<br />
<strong>de</strong> Orion, respectivamente, menquib alfaraz “ombro <strong>de</strong>l cauallo”, var. mengueb <<br />
neoár. mankib alfaras, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:132 y 182 con Beta <strong>de</strong><br />
Pegaso; merçen v. almircen; luego, el tecnicismo médico meri “esófago” < ár.<br />
mar°$, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Herrera&Vázquez 1981:158-161; finalmente, mertis y<br />
merhites v. martiz; mesera/e v. almesere.<br />
p. 389: añadir las voces mur. misquino, misquinear y misquinero, <strong>de</strong> Gómez<br />
Ortín 1991, como <strong>de</strong>r. <strong>de</strong> mesquí , así como <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>8 las var. mesquin(n)o y <strong>de</strong>r.<br />
mesquinamient y mesquina mientre y misquita y meç/squita, como cs., a<br />
mesquita; mest v. almaset; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:136, metelachlaha “cosa<br />
turbada como cuando cuezen aguas y polvos junto” prob. < neoár. *mutalaxlixah<br />
“mezclada como perfume” 355 ; en meterane insertar referencias a Almadran en<br />
adición a p. 183 y a almatran en adición a p. 188.<br />
p. 390: añadir, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:240, metharach “(ejercicio)<br />
mo<strong>de</strong>rado” < ár. mutaråx(in); a metical, las var. leo. mechalia, mectal, mehtcal y<br />
methtecal <strong>de</strong> DO 266. Luego hay que insertar metne v. mezne; metrah v.<br />
matarafe; <strong>de</strong> Vázquez 1998:783, metridad “cierto electuario” 356 < neoár.<br />
ma‡rud°‡¤s; mey/xhmara v. almaçmara; mez v. almez 2 ; mezki “pardo”, <strong>de</strong> LHP<br />
<strong>10</strong>0 (v. Corriente 2004:86) y DO 267, < ár. misk° “como almizcle”; <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>7,<br />
mezne alfaraz “espinazo <strong>de</strong>l cauallo”, var. met/cne < neoár. matn alfaras,<br />
i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:176 con Alpha <strong>de</strong> Pegaso; <strong>de</strong> DAX 1232, mezre(o)<br />
“egipcio” v. maçari; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:237, mibachtegi, (al)miubegi o<br />
354 Var. medini en Vázquez&Herrera 1983:178.<br />
355 No es imposible la propuesta <strong>de</strong> las autoras, corregida como mutaqalqil, pero la grafía<br />
hace más bien pensar en el and. laxlaxah “perfume”, a fin <strong>de</strong> cuentas relacionado con los <strong>de</strong>r.<br />
neoár. <strong>de</strong> {xl†}, como el dial. eg. laxba† “confundir”, mar. x≈rw≈†, etc.<br />
356 Cuya var. metridato en Vázquez 1998b no parece haber pasado por el ár. Hay un<br />
sospechoso parecido con alsadritus en n. a p. 209.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 207<br />
almiibutogi “arrope” < neoár. maybuxtaj < pahl. may poxtag “vino cocido” 357 ;<br />
michar 2 v. machar; <strong>de</strong> DAX 1233, migal “musaraña” < gr. mugaléæ, a través <strong>de</strong><br />
transcripciones sir. y ár., y mina “cierta piedra”, en realidad “esmalte” < ár. m°nå,<br />
<strong>de</strong> origen neop.; <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>8, milh v. melech, milititaz < gr. melitítæs “topacio” 358 , <strong>de</strong><br />
lo que podría ser var. DAX 1264 muludi/yntaz; milicion v. n. a ferfi<strong>de</strong>; <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>9,<br />
mim < ár. m°m “nombre <strong>de</strong> letra”, mincara digea “el pico <strong>de</strong> la gallina”, var.<br />
mincar aldigei/ya / altigega y, en DAX 596, s.v. <strong>de</strong>neb, sin entrada alfabética,<br />
nuncara digeia < neoár. minqår addajåjåh, constelación i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch<br />
1959:69 con las Pléya<strong>de</strong>s. Añádase, finalmente, el mur. mindango “gandul” y<br />
mondongón “perezoso”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, posibles <strong>de</strong>r. <strong>de</strong>l and. mudannáq<br />
“glotón”, con eventual sufijación rom., o <strong>de</strong> un superlativo *midnáq, no atestiguado<br />
pero <strong>de</strong> forma muy frecuente; cf. maganto.<br />
p. 391: insertar <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>9, miquiez < ár. miqyås “gnomon”. A propósito <strong>de</strong><br />
mirac, Vázquez&Herrera 1989:40-41 dan las var. mira(c)h, y Herrera&Vázquez<br />
1981:161-166 proporcionan alguna nueva var. como miraque, mirrac,<br />
almir(r)aque, así como el hápax <strong>de</strong>rivado mirachia “punción en dicho punto”, si<br />
bien en algún texto ár. significa la enfermedad producida por acumulación <strong>de</strong> bilis<br />
negra. Luego, añádase en miramolí las var. <strong>de</strong> GP 54, almiramo(me)lin y<br />
almiramomenin a almiramolim, miralmomelin y miramamelin, leo.<br />
Almira(l)momenin <strong>de</strong> DO 206, y la var. cs. miramomelín, que nos señala en<br />
comunicación privada A. Montaner como primitiva, por aparecer en la Primera<br />
Crónica General (ed. Menén<strong>de</strong>z Pidal, p. 596a); hágase referencia cruzada a p. 194.<br />
Finalmente, insértese missusan v. almesusen; <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>9 mistah < ár. mijda,<br />
i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:77 con Al<strong>de</strong>barán; miua v. meibe; miubegi v.<br />
mibachtegi<br />
p. 392: a propósito <strong>de</strong> moamar, v. lima moamar en p. 364; insértese, <strong>de</strong> DO 267,<br />
mobatana “manto forrado” < and. mubᆆana = ácl. muba††anah “forrado” (v. DAA<br />
57); <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>9, mocad<strong>de</strong>m addiraaym, < ár. muqaddam aflflirå#ayn “<strong>de</strong> brazos<br />
avanzados”, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:72-3, 82-3 y 1<strong>10</strong>-<strong>10</strong>1 con Alpha <strong>de</strong><br />
Géminis, mocahr “la faz <strong>de</strong> yuso”, ár. muqa##ar “cóncavo”, dicho <strong>de</strong> la parte <strong>de</strong><br />
arriba <strong>de</strong> la armella <strong>de</strong>l astrolabio.<br />
p. 393: en moçárabe hay que insertar las var. leo. moçarab, mozarb, muccarui<br />
y muzaraue/is <strong>de</strong> DO 270, y moçaraues como cs., <strong>de</strong> GP 1<strong>10</strong>, así como consignar<br />
su primera forma cs. almoçaraues 359 ; el cs. mocejón “mosquito”, <strong>de</strong>l romand.<br />
*MOSœELYÓN, estudiado por Hilty 2004:195-196; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:41,<br />
moch “tuétano” y mochia halbadam “médula <strong>de</strong> los huesos”< neoár. muxx<br />
(al#iΩåm); <strong>de</strong> DAX 1240, moçre “mes mesori <strong>de</strong>l calendario egipcio”, o sea, agosto,<br />
< cp. mesøræ, y el ju<strong>de</strong>o-esp. moflrefuz “hipócrita”, como contaminación por<br />
marfuz, q.v. Más abajo hay que hacer en morcercel referencia a amocerce, e<br />
insertar moffarex “túnica abierta por <strong>de</strong>lante”, <strong>de</strong> DO 268, que no es var. <strong>de</strong><br />
357 No hay confusión con meibe, siempre a base <strong>de</strong> membrillo, mientras que aquí se trata<br />
siempre <strong>de</strong> arrope <strong>de</strong> uva, según los correspondientes étimos neop.<br />
358 Que ha <strong>de</strong>bido pasar al neoár., a través <strong>de</strong>l sir. ∏lytws mahl°†°†°s< y ∏myly†y†ys< <strong>de</strong> Payne<br />
Smith 1879-1901:1945 y 2091. DAX 1235 tiene como su equivalente milititaz, no lejos <strong>de</strong><br />
otras dos piedras, militaz y miliztiz, <strong>de</strong> problemática i<strong>de</strong>ntificación, como es frecuente en el<br />
Lapidario.<br />
359 Que A. Montaner nos hace observar en la Primera Crónica General (pp. 586b-587a).
208 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
almofrej, como aún <strong>de</strong>cíamos en Corriente 2004:87, sino reflejo <strong>de</strong>l ár. mufarraj,<br />
como indica la autora y confirma con citas oportunas <strong>de</strong> Dozy y Steiger.<br />
p. 394: insertar, <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>9, mohaddab “la faz <strong>de</strong> suso” < ár. muaddab<br />
“cóncavo”, dicho <strong>de</strong> la parte <strong>de</strong> abajo <strong>de</strong> la armella <strong>de</strong>l astrolabio, y moharram v.<br />
almoharram. Con respecto a nuestra propuesta etimológica para Moisés, no<br />
conocemos otra reacción que la <strong>de</strong> Pennachietti 2005, rechazando su i<strong>de</strong>ntidad con<br />
el ár. m¤sà “navaja” < eg. ∏mfiw< “puñal”, y proponiendo, en su lugar, un n.inst.<br />
semítico basado en el sumerio AZU “médico; cirujano”, hibridación que estaría<br />
atestiguada en el eblaítico ma-sa-wa, probable nombe <strong>de</strong> un instrumento quirúrgico<br />
pero, respetando, aunque no compartiendo, el obvio <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> nuestro buen amigo y<br />
colega <strong>de</strong> salvaguardar al primer profeta monoteísta <strong>de</strong> un apodo poco edificante, si<br />
bien en perfecta consonancia con su época y carácter, no creemos po<strong>de</strong>r cambiar<br />
nuestra etimología, aunque también podría tratarse, menos prob., <strong>de</strong> una voz <strong>de</strong><br />
parecido sentido, ∏m$s< “cuchillo” (cf. Ermann&Grapow 1982:II 31), como<br />
explicamos en un artículo que aparecerá próximamente en la Wiener Zeitschrift für<br />
die Kun<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Morgenlan<strong>de</strong>s.<br />
p. 396: insertar mondongón v. mindango; en DAX 1243, montaquila está mal<br />
explicado como “que muda periódicamente las plumas”, al interpretar así, con total<br />
<strong>de</strong>sconocimiento <strong>de</strong>l ár., el texto “e <strong>de</strong>llas ay que las pren<strong>de</strong>n quando uelan. e dizen<br />
les mudantes. e en arauigo montaquila”, don<strong>de</strong> la mudanza no se refiere a la pluma,<br />
sino es traducción literal <strong>de</strong>l ár. que sigue, muntaqilah “que se trasladan”: el<br />
tecnicismo es dado como sinónimo <strong>de</strong> mubtadir “apresurado” en Möller&Viré<br />
1988:206 y 80, referido a aves <strong>de</strong> cetrería que ya se <strong>de</strong>splazan autónomamente, a<br />
diferencia <strong>de</strong> las cogidas en el nido, si bien también se las llama con los calificativos<br />
ár. mam†¤r “que ha recibido ya lluvia” y muxlif “que ha hecho la muda”; morabetín<br />
v. almorávida. En cuanto a morais <strong>de</strong>be <strong>de</strong>splazarse a falsos arabismos en p. 493.<br />
p. 397: insértese, <strong>de</strong> LHP 400, moraxse (v. Corriente 2004b: 87), probable<br />
corrupción <strong>de</strong>l neoár. muzarkafi “bordado en oro”, <strong>de</strong>l neop. zarkafi(id), <strong>de</strong>l mismo<br />
significado; en morcercel, insértese las var. amorcesce y amorxerce <strong>de</strong> LHP 403,<br />
y amoc/xerce <strong>de</strong> DO 268, don<strong>de</strong> lleva razón la autora al pensar en una var. and.<br />
{srsl} <strong>de</strong> {slsl}, que está documentada en DAA 249. Hay que referir morbcon y<br />
morgome a margomar, e insertar, <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>9, morha “espeio” < and. murá 360 = ár.<br />
cl. mir$åh. En cuanto a mortexi “car<strong>de</strong>ncha muerta”, o sea, con puntas gastadas, <strong>de</strong><br />
Márquez 1961:<strong>10</strong>7, no hay que consi<strong>de</strong>rarlo <strong>de</strong>r. <strong>de</strong>l lt. mortı&c°nus, sino híbrido <strong>de</strong>l<br />
sufijo atributivo ár. con la base romand. MÓRTASœ “muertas” 361 .<br />
p. 398: hay que insertar la var. can. mostique <strong>de</strong>l cs. almáciga; <strong>de</strong> DO 271 y<br />
García Arias 2006:157, motarafi, mutaraz y motarraci, prob. el apellido and.<br />
mu†árraf < cl. mu†arrif 362 ; las referencias mubtz y mubtez/s v. almu(b)tat y<br />
mozarb v. moçàrabe; <strong>de</strong> DAX 1257, mubtadira, don<strong>de</strong> los editores al traducir<br />
360 La grafía cs. sugiere geminación <strong>de</strong> /r/, compensatoria <strong>de</strong> la caída <strong>de</strong> /$/ (v. SK 58), como<br />
en la var. murrúfi <strong>de</strong>l Vocabulista in arabico.<br />
361 Pues nada impedía añadir el sufijo atributivo ár. a voces romand. con sufijo pl., como los<br />
gentilicios Wakkafi°, Qubbafi° y @arnatafií “granadino” (explicación que preferimos ahora a la<br />
dada antes bajo arnadí, como acumulación <strong>de</strong> los sufijos gentilicios rom. y el ár., ya que<br />
consta que algunas poblaciones eran consi<strong>de</strong>radas conjuntos <strong>de</strong> ciuda<strong>de</strong>s), etc.<br />
362 Pues no existe el *mu†arriz “bordador” que proponen. Se trata <strong>de</strong>l auténtico origen <strong>de</strong><br />
Mudarra, como opinaba ya R. Menén<strong>de</strong>z Pidal, in<strong>de</strong>bidamente enmendado por García Gómez<br />
en su artículo conjunto publicado en Al-Ándalus 1951.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 209<br />
“sementales”, <strong>de</strong>muestran una vez más no haber entendido el texto “<strong>de</strong>llas ay que<br />
las prenen a cabo <strong>de</strong> un anno e dizen les sementales, e en arauigo mubtadira”: v. la<br />
interpetación correcta s.v. montaquila y adviértase que la explicación etimológica<br />
<strong>de</strong>l original es sólo un error por confusión <strong>de</strong> las raíces ár. {bdr} “a<strong>de</strong>lantarse” y<br />
{bflr} “sembrar” 363 . Insertar, <strong>de</strong> DO 270, muccaraui v. moçárabe; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:240, mucadahati y muchdahati “instrumento para extirpar<br />
cataratas” < ár. muqaddiah 364 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 136, mudaha y almochati(m),<br />
mecadatin y almacha(da) “herida que <strong>de</strong>ja ver hueso” < ár. m¤∂iah 365 ; finalmente,<br />
<strong>de</strong> Gargallo 1985:38, para Tarazona, muete “niño, adolescente” podría reflejar el ár.<br />
mu#°fl “que (aún) lleva amuletos”, según el viejo uso, compartido en Roma 366 .<br />
p. 399: hay que referir mal(l)ato y mallada a muladí; insertar, <strong>de</strong> DAX 1264,<br />
muludi/yntaz v. milititaz; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:240, mum/n “cera” *<strong>de</strong>l<br />
étimo <strong>de</strong> momia); ibí<strong>de</strong>m, p. 241, mumia, como var. cs. <strong>de</strong> momia; <strong>de</strong> GP 1<strong>10</strong>,<br />
mumçic alayna, var. munç/sic, munçit y munçidalahina, < neoár. mumsik<br />
al$a#innah “que sujeta las riendas”, tal vez <strong>de</strong> Pegaso, y munir assuja “luziente <strong>de</strong><br />
ydro”, corrupto por minchir, neoár. minxar afifiujå# “las narices <strong>de</strong> la Hidra”,<br />
i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:183 con Alpha <strong>de</strong> la Hidra, y muruquid < neoár.<br />
muruxt < gr. mórochthos “greda <strong>de</strong> lavan<strong>de</strong>ros” 367 , voz también presente en DAX<br />
1265 junto a murufez, tal vez su var., a pesar <strong>de</strong> la distinta <strong>de</strong>scripción. Insértese<br />
también, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:241, muraba “conserva, compota” < ár.<br />
murabbà; muradasacris v. almurea safran; musatra v. nusatra; musaraña v.<br />
almursegui; musle v. alebra; en muslemo <strong>de</strong>be añadirse la var. leo.<br />
muzlemitarum <strong>de</strong> DO 271, con inflexión lt.; <strong>de</strong> GP 1<strong>10</strong>, musc/go < ár. misk “(cf.<br />
almíscar) y su <strong>de</strong>r. musquet “moscado”, voz que DAX 1251 interpreta<br />
erróneamente como “flor o semilla <strong>de</strong> la rosa mosqueta”, no apta para el sahumerio<br />
363 En Corriente 2000 ya advertíamos <strong>de</strong> la mediocre ciencia <strong>de</strong> los traductores medievales <strong>de</strong><br />
estas obras, <strong>de</strong> los que hay que <strong>de</strong>sconfiar, sobre todo cuando ejercen <strong>de</strong> etimólogos. En este<br />
caso la confusión ha sido facilitada por la imperfecta distinción <strong>de</strong>l segundo fonema en and.,<br />
según SK 37-38 y 45.<br />
364 A juzgar por la transcripción, esta forma atestiguada en el Qån¤n <strong>de</strong> Avicena es la<br />
utilizada, y no la más frecuente, miqda, al menos en las primeras vars. En otras obras, este<br />
instrumento era llamado con el helenismo m°l < gr. mæœlæ “sonda óptica”, según nos informa J.<br />
Bustamante, basándose en M. Meyerhof, L' ophtalmologie <strong>de</strong> Mohammad al-Ghâfiqî,<br />
Barcelona 1933, con paralelos persa y turco y observación directa <strong>de</strong> algunos ejemplares <strong>de</strong>l<br />
Museo <strong>de</strong> Algeciras, don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>sconocía su función hasta <strong>de</strong>scubrirlos nuestro colega. Un<br />
nuevo examen <strong>de</strong>l Lisån y el Tåj nos permite comprobar que el uso quirúrgico <strong>de</strong> esta voz les<br />
era conocido, aunque no diferenciaban bien el instrumento <strong>de</strong>l mero aplicador <strong>de</strong> alcoholar.<br />
365 Cf. almocati en p. 198.<br />
366 Según comentamos en nuestra traducción <strong>de</strong> la mu#allaqah <strong>de</strong> Imru$ulqays (v.<br />
Corriente&Monferrer 2005:99, n. 19. Sin embargo, su aislamiento como arabismo y la<br />
vecindad geográfica hablan más a favor <strong>de</strong> un reflejo <strong>de</strong>l vasco mote “retoño”, o incluso<br />
mutil “muchacho”.<br />
367 Aunque DS I:252 da distinta <strong>de</strong>finición. Obsérvese el parecido <strong>de</strong> la grafía ár. con<br />
bezaquid. También su reflejo sir. ∏mwrwkyws< y ∏laytos m¤r¤kt¤s< tiene dos<br />
interpretaciones diferentes “piedra para alisar la superficie <strong>de</strong> escribir” o “usada por los<br />
bataneros”, según Payne Smith 1879-1901:1945 y 2049, pero lo segundo parece haber sido<br />
más común, a juzgar por su traducción k°på dqaßßåræ “piedra <strong>de</strong> bataneros” y semitraducción<br />
k°på m¤r¤kt¤s, cuyo escolio ár. , ajarun yubayya∂u bihi lkattån “piedra cn que se blanquea<br />
el lino”, pue<strong>de</strong> haber producido, por confusión con kitåb “libro”, la otra interpretación.
2<strong>10</strong> Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
<strong>de</strong>l contexto; más abajo, insértese mutakaregi v. althecaregi; Mutaraz o<br />
Mutarraci v. motarafi; <strong>de</strong> DO 270, muzaraue/is como var. <strong>de</strong> moçárabe y, <strong>de</strong> DO<br />
272, muzmutus “almoha<strong>de</strong>” con referencia a maimudina.<br />
p. 400: insértese <strong>de</strong> GP 111, naam “estruços” < ár. na#åm, i<strong>de</strong>ntificado por<br />
Kunitzsch 1961:83 y 74 con Tau e Yœpsilon <strong>de</strong> Pegaso (v. anidam en n. a p. 217);<br />
naax v. annays; añádase a nácar el ast. n/ñácara o ñacra <strong>de</strong> García Arias<br />
2006:2<strong>10</strong>.<br />
p. 401: La entrada nafefiche <strong>de</strong> DAX 1270, consi<strong>de</strong>rada por los editores sinónimo<br />
<strong>de</strong> nauath en 1273, y traducida como “nevatilla”, sin más razón visible que cierta<br />
similitud fonética, merece comentario: se trata claramente <strong>de</strong> pájaros usados como<br />
alimento <strong>de</strong> aves <strong>de</strong> cetrería en ciertas sazones, y la primera forma parece un pl.<br />
cuadriconsonántico {1a2å3i4(ah)}, muy frecuente en ár. e incluso en estos<br />
materiales (cf. darariza, cauuenige, dauuechiz, dahueruiege, gatarif, lagaliga y<br />
rauuageh), pero en los diccionarios ár. sólo hallamos un infrecuente nufåfiah<br />
“especie <strong>de</strong> pajarillo”, mientras que en Möller&Viré 1988:149, como alimento<br />
usado con tal fin, encontramos neoár. qab(a)jah < neop. kabg “perdiz pardilla,<br />
estarna”, paleográficamente admisible como origen <strong>de</strong> la segunda forma 368 . Insértese<br />
el naffatin que cita Nykl en GP 51, sin comentario ni elucidación, a propósito <strong>de</strong><br />
alquitrán (“fuego <strong>de</strong> —”): se trata, sin duda, <strong>de</strong> los primitivos artilleros o<br />
lanzadores <strong>de</strong> fuego griego, en neoár. naff冰n, ya reflejado por Alcalá.<br />
p. 402: insértese naid v. beid; <strong>de</strong>splazar nair a falsos arabismos en p. 493.<br />
p. 403: ante la escasa documentación occi<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong>l étimo ár. <strong>de</strong> nammeixíes, es<br />
digno <strong>de</strong> mención el rif. ≈nn≈mfi≈‡ “sable militar”, en Ibáñez 1949:<strong>10</strong>8, así como<br />
namfiah en ju<strong>de</strong>o-yemení (Piamenta 1901:498, <strong>de</strong>l neop. nim©e). En esta misma<br />
página, hay que insertar el ju<strong>de</strong>o-esp. namosía “mosquitero” < neoár. nåm¤siyyah,<br />
q.v., y en narancha la var. narago <strong>de</strong> DO 272; <strong>de</strong> García Arias 2006:35,<br />
naranxa/u, naranxal, naranxeru y, <strong>de</strong> DAX 126, alneredin v. nard.<br />
p. 404: <strong>de</strong>be insertarse nargez v. alnargez; <strong>de</strong> DAX 1271, nargoritiz “cierta<br />
piedra (<strong>de</strong> color <strong>de</strong> plata)”, corrupción <strong>de</strong>l gr. margarîtis líthos o margarítæs, a<br />
través <strong>de</strong> las transcripciones sir. y ár.; nase, con la var. corrupta mase, “ciática” <<br />
ár. naså, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Herrera&Vázquez 1983:190-196; natamia <strong>de</strong> LHP 4<strong>10</strong> y<br />
DO 217, seguramente <strong>de</strong>l ár. naΩmiyyah “a modo <strong>de</strong> sarta”, aunque ello no implique<br />
necesariamente tejidos adornados con sartas <strong>de</strong> abalorios, sino quizás mera<br />
<strong>de</strong>coración cíclica; ha habido confusiones con annemate (v. n. a p. 218) que dicha<br />
última autora <strong>de</strong>nuncia oportunamente. En Vázquez&Herrera 1985b:<strong>10</strong>9 hay un<br />
nathif corregido como ár. ka‡°f “espeso” que no po<strong>de</strong>mos comentar por falta <strong>de</strong><br />
contexto. Para natis <strong>de</strong> DAX 1271, v. albece en adición a p. 122, e insértese luego<br />
naura v. nora y nax v. annays; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:136, nebat, mejor en<br />
benat noctis < ár. banåt allayl “granos que aparecen por la noche” 369 ; ibí<strong>de</strong>m, p.<br />
242, nebit “vino” 370 < ár. nab°fl; <strong>de</strong> GP 111, neçc elsemi, var. elneçc el senu, neço<br />
368 Ambas formas podrían aproximarse a una solución, suponiendo que nufåfiah se hubiese<br />
incorporado a la forma {1a22å3ah}, según SK 8, y no hubiese relación semántica con un<br />
*qabaj, mal leído como nab/uac/th, pero son sólo hipótesis que no resuelven las dudas.<br />
369 Con intercambio entre banåt y nabåt, bien explicado por las autoras. Hay otro testimonio<br />
<strong>de</strong> benat en Vázquez&Herrera 1983:175, bien explicado como banåt allayl “epiníctidas”, que<br />
trae DS.<br />
370 Con las vars. aberrantes nes/d/fuad y nuduad, en las que no se pue<strong>de</strong> excluir un origen<br />
distinto.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 211<br />
elseim y neca elsenu < neoár. annasaq afifiåm° “secuencia siria”, i<strong>de</strong>ntificado por<br />
Kunitzsch 1961:86 con ciertas estrellas <strong>de</strong> Hércules, la Lira y la Serpiente (cf.<br />
annezq aliemeni); <strong>de</strong> DAX 1275 nec/fitiz, que parece ser la misma piedra hallada a<br />
las orillas <strong>de</strong>l Nilo, a pesar <strong>de</strong> la distinta <strong>de</strong>scripción, < gr. Memphítæs líthos, a<br />
través <strong>de</strong>l sir. ∏lytws mhpy†ws< <strong>de</strong> Payne Smith 1879-1901:1945; ned v. alned.<br />
p. 405: insértese, <strong>de</strong> DAX 1277, neneyoquiquod “cierta piedra”, prob. corrupción<br />
(según Payne Smith 1879-1901:1946) <strong>de</strong>l sir. ∏lytws nåksyå tnrqwns
212 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
abandone” 373 ; olla “remolino <strong>de</strong> agua en el río” <strong>de</strong> LHP 427, var. aún viva en cs. <strong>de</strong><br />
foula en p. 324. Con respecto a olé, incluido en p. 493 como falso arabismo, por las<br />
razones allí dadas, nos parece actualmente que todos nos hemos equivocado algo<br />
acerca <strong>de</strong> esta voz, ya que, aun no siendo posible <strong>de</strong>rivarla <strong>de</strong>l ár. wallåh, sí lo sería<br />
sin problemas, fonéticos ni semánticos, <strong>de</strong> su sinónimo wal$ilåh(i), que en and. se<br />
habría pronunciado con imålah, como refleja Alcalá, estando este alomorfo<br />
registrado en and., vgr., en DAA 25, por lo que cabe pensar que el juramento con el<br />
nombre no abreviado <strong>de</strong> Dios hubiera sido frecuente antes <strong>de</strong> imponerse la forma<br />
generalizada en ár. cl. y neoár.<br />
p. 409: inclúyase, <strong>de</strong> GP 112, orcob arrami “touiello <strong>de</strong>l sagitario”, var.<br />
orcobarami, < neoár. #urq¤b arråm°, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch con la estrella 23<br />
<strong>de</strong> Sagitario; <strong>de</strong> DAX 1324, orlla “cola <strong>de</strong> un animal”, en realidad, sólo la gorda <strong>de</strong>l<br />
cor<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> raza oriental, < ár. alyah = hb. alyåh 374 ; el pt. y gl. osga “salamanquesa”,<br />
<strong>de</strong>l and. wáz@a < ácl. waza@ah, pese a las dudas <strong>de</strong> Machado <strong>de</strong> que sea arabismo 375 ,<br />
no pareciendo dudosa su importación por mozárabes bilingües, como eufemismo<br />
provocado por el supersticioso rechazo a este útil animal 376 ; suprímase, sin embargo,<br />
la relación propuesta con el ast. alagüezo “falsa víbora”, ante las buenas razones <strong>de</strong><br />
García Arias 2006:253-255. Añádase luego a oveth la var. leo. oveite, <strong>de</strong> LHP 443,<br />
y ov/ue<strong>de</strong> y ou/vete, <strong>de</strong> DO 273.<br />
p. 4<strong>10</strong>: insértese palgamoni v. falgamoni.<br />
p. 411: en DAX 1352, pari<strong>de</strong>s “pirita” es correcto etimológica (cf. buritassen),<br />
pero no textualmente, puesto que el texto interpreta como “marcasita”, y esto es<br />
corroborado por Payne Smith 1879-1901:1946, que confirma esta acepción para el<br />
sir. ∏lytws pwry†ys
Segundas adiciones y correcciones al DAI 213<br />
semitraducido y adaptado <strong>de</strong>l neoár. mufi† arrå#° “peine <strong>de</strong> pastor”, otro <strong>de</strong> sus<br />
nombres, y perputa “abubilla” < and. butbúta 378 . En el pasaje <strong>de</strong> Picatrix transcrito<br />
en DAX 926, s.v. ganafiel, y 1394, s. v. peoriel, resulta obvio que al traducir “cierta<br />
estrella” los editores no están entendiendo la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l contexto acerca <strong>de</strong> la<br />
existencia <strong>de</strong> ciertos ángeles directores <strong>de</strong> los astros, taxiarcas y quiliarcas, según el<br />
Libro <strong>de</strong> Henoc, p. 43, aunque los nombres que reciben hayan sido muy<br />
<strong>de</strong>turpados 379 . De DAX 1398, insértese pes algelbar “la estrella Rigel”,<br />
semitraducción <strong>de</strong>l neoár. rijl aljabbår (v. adición a p. 426 acerca <strong>de</strong> risl algeuze<br />
aliuçre); <strong>de</strong> DAX 1403, pharimithi “octavo mes <strong>de</strong>l calendario egipcio”, < cp.<br />
(saídico) parmhat, y phateri “padres piadosos”, supuesto egipcio, es realmente el<br />
vocativo gr. páter, con sufijación sir. (cf.på†ryn, på†ryå, en Payne Smith 1879-<br />
1901:3019); <strong>de</strong> DAX 897, phingites “piedra como espejo” < gr. phéggos “brillo”;<br />
phyma v. udimia; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:178, phitanos “nombre gr. <strong>de</strong> la<br />
fiebre quintena, sextena y séptima” < ∏fym冤s
214 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
var. ast. quima y quilmu “paquete”, según García Arias 2006:213; quinal v. nueva<br />
nota a alquinal; quintal como ast. <strong>de</strong> García Arias 2006:213; <strong>de</strong> DAX <strong>10</strong>79,<br />
quislep, nombre <strong>de</strong>l mes hb. kislæw y, <strong>de</strong> López <strong>de</strong> Arenas 1912:181, quixera<br />
“ma<strong>de</strong>ra que se quita a una pieza” < ár. qifirah, que Alcalá refleja como quíxara<br />
“mondaduras”.<br />
p. 416: añádase, <strong>de</strong> GP 115, rabe(h) < rab°# “nombre <strong>de</strong> dos meses <strong>de</strong>l<br />
calendario islámico”, a rabadà las var. leo. robadan y rrabadan <strong>de</strong> DO 274.<br />
p. 417: añádase el can. <strong>de</strong> Gran Canaria rábito “tablazón que soporta las tejas”,<br />
con una referencia a rata y rauta, cuyo étimo comparte, q.v., <strong>de</strong> la raíz {rb†}, fuente<br />
<strong>de</strong> muchos arabismos iberorrom.; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:178, rachab “pubis” <<br />
ár. raka;b; <strong>de</strong> GP 117, raçay ateu amayn “las dos cabeças <strong>de</strong> gemini” (cf.<br />
altahuamyn), < neoár. ra$say attaw$amayn, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:195<br />
con Alpha y Beta <strong>de</strong> Géminis; <strong>de</strong> GP 115, raconic, corrupto <strong>de</strong>l neoár. rat°naj<br />
“resina”, y radam, tal vez corrupción <strong>de</strong> rroam, q.v.; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:1247-248, pisces alradradi/a / alredradi < ár. ra∂rå∂° “peces <strong>de</strong> roca” 383 .<br />
Yerra prob. García Salinero 1968:193 al dar un étimo gr. a rafa “macho <strong>de</strong> cal y<br />
ladrillo entre los cajones <strong>de</strong> las tapias”, pues parece más lógico suponer un<br />
arabismo, como el mismo and. ráfi = ár. cl. råfi$ “que zurce”.<br />
p. 418: insértese en rafec el ast. rafez (<strong>de</strong> García Arias 2006:213), <strong>de</strong> GP 115, las<br />
var. ant. raffaz, rref(f)ez y rehez y los <strong>de</strong>r. rafezmien(r)e, rafeçedumne, rafec/çia<br />
y rafeç/car, ibí<strong>de</strong>m, arrefezamiento y arrehezar <strong>de</strong> GP 61, enrrafeçer, refazia y<br />
rehazer, <strong>de</strong> Hilty 2005b:184, y arrefezamiento y arrehezar <strong>de</strong> DAX 246.<br />
p. 419: insértese, <strong>de</strong> GP 116, rahama < and. raxám “quebrantahuesos” = ár. cl.<br />
raxamah “especie <strong>de</strong> buitre” 384 ; en rai, las var. (al)raib <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:193; <strong>de</strong> GP 116, raiab, var. regeb (regel en DAX 1513) < ár. rajab “nombre<br />
<strong>de</strong> mes <strong>de</strong>l calendario islámico”.<br />
p. 420: en rajola se <strong>de</strong>be observar que están mal acentuadas las var. *réjola y<br />
*rélojas <strong>de</strong> García Salinero 1968:196; insértese, <strong>de</strong> GP116, ramada, var. ct. <strong>de</strong><br />
ramadán; raqua <strong>de</strong> LHP 540, var. <strong>de</strong> récova en p. 423; <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, las<br />
voces mur. ramales “riquezas” < neoár. rasmål “capital”, que acusa transmisión<br />
mediterránea, rape “orilla”, prob. var. <strong>de</strong> rafe (q.v.), y rapenate “quien lleva la<br />
ropa <strong>de</strong>sparejada”, tal vez < and. *rább annas “persona <strong>de</strong> mal agüero”, según<br />
creencia popular 385 ; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:248, rami(c)h “cierto medicamento<br />
astringente” < neoár. råma/ik “mezclado” 386 ; rasbadu, rasbot/r v. al<strong>de</strong>sbod; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:178, rascetae “tarso” < ár. rus@ (cf. alarsafe, que reflejaría<br />
el corresondiente pl.).<br />
p. 421: insértese, <strong>de</strong> GP 116, rasul “manda<strong>de</strong>ro” < ár. ras¤l; la voz <strong>de</strong> germanía<br />
rata “bolsillo” comparte el étimo <strong>de</strong> rábito (v. adición a p. 416), al igual que rauta,<br />
en p. 422. Luego, en ratafia, corríjase la ortografía cs. como ratafía; <strong>de</strong><br />
383<br />
V. DAA 2<strong>10</strong>, don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>muestra que no pue<strong>de</strong> tratarse <strong>de</strong> peces fosilizados, como a veces<br />
se ha sugerido.<br />
384<br />
A juzgar por los <strong>de</strong>tallados datos <strong>de</strong> Lane 1863-1892:<strong>10</strong>59, hubo evolución semántica en<br />
and. Nykl indica que la ilustración correspondiente parece una ave acuática, prob. un<br />
pelícano, lo que carece <strong>de</strong> apoyo lexicológico.<br />
385<br />
Cf. IQ 7/2/33y su traducción anotada, Corriente 1996e:63 y n. 5.<br />
386<br />
No parece haber dos acepciones distinguidas por la vocalización, ni que Ruyzes las<br />
distinga, como afirman las autoras.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 215<br />
Vázquez&Herrera 1989:249, insértese ratinegi “resina”, mejor preservado que<br />
raconic y <strong>de</strong>l mismo étimo.<br />
p. 422: insértese ra/exe o resce “alboroque”, <strong>de</strong>l and. ráfiwa = ár. cl. rafiwah<br />
“soborno”, en los términos comentados en Corriente 2004b:91 (cf. achaque, queça,<br />
etc.). raual<strong>de</strong> v. arrabal; <strong>de</strong> GP 116, raz elgehçi “cabeza <strong>de</strong>l genuflexu”, var. r.<br />
algecy, raç algeçy, ras elgesi y rraz al gesi < neoár. ra$s alj凰, i<strong>de</strong>ntificado por<br />
Kunitzsch 1959:194 con Alpha <strong>de</strong> Hércules; <strong>de</strong> GP 117, raz algol v. barseus, raz<br />
alhace (i.e., *alhaoe) “cabeça <strong>de</strong>l caçador <strong>de</strong> culuebras” < neoár. ra$s alawwå$,<br />
i<strong>de</strong>ntificado ibí<strong>de</strong>m, p. 196, con Alpha <strong>de</strong> Ofiuco; raz almara “cabeça <strong>de</strong> la<br />
mugier”, var. rac almara, rasalmara y tasaljnara < neoár. ra$s almar$ah, parece<br />
ser Alpha <strong>de</strong> Andrómeda, a juzgar por los datos <strong>de</strong> dicha obra, p. 132, y raz<br />
elmutallet “cabeça <strong>de</strong>l triangulo (v. almuçeleç); <strong>de</strong> DAX 1518, añádase rauuageh<br />
que el texto traduce como “tornantes” y explica como aves <strong>de</strong> cetrería cogidas<br />
cuando están en celo, metonimia <strong>de</strong>l ár. rawåji#, pl. <strong>de</strong> råji# “mujer que vuelve a<br />
casa <strong>de</strong> los suyos a la muerte <strong>de</strong> su marido”; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:137, razane<br />
“estabilidad” < ár. razånah.<br />
p. 423: inclúyase ahora cs. rebaño y pt. ra/ebanho, <strong>de</strong> un híbrido romand.<br />
*rib+ÁÑO, semitraducción y adopción <strong>de</strong>l and. @anám “ganado menor” 387 . Hay<br />
que insertar, <strong>de</strong> GP 117-118, los <strong>de</strong>r. rebatar, rebadatamient(e), rebatoso y<br />
rebatosamientre <strong>de</strong> ravata; <strong>de</strong> García Salinero 1968:195, recamo “ro<strong>de</strong>zuela;<br />
polea” < and. rukáb “rodillas”; <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, el mur. rechiruela<br />
“lechetrezna”, metatético <strong>de</strong> una var. <strong>de</strong>l romand. LAXTARWÉLA 388 , la var. can.<br />
recova <strong>de</strong> récova, así como la referencia cruzada a su var. raqua. En esta misma p.,<br />
hay que insertar el ju<strong>de</strong>o-esp. re/ibí “rabino”, paralelo al and. ríbbi frente a rabb° en<br />
ár. cl. y rabbi en hb. 389 ; luego, <strong>de</strong> Vázquez 1988, redaño < ár. ridå$ 390 ; en redoma,<br />
las var. leo. arrodoma y rot(h)oma <strong>de</strong> DO 274; finalmente, rech(o) v. re(i)so.<br />
p. 424: insértese regeb v. raiab. El gl. regueifa “pan <strong>de</strong> bodas” podría ser por<br />
metonimia origen <strong>de</strong>l ast. correr la guerreyfa, <strong>de</strong> Somoza 1996:167, como<br />
sinónimo <strong>de</strong> cuayada, nombre <strong>de</strong> un compuesto <strong>de</strong> requesón preparado por la gente<br />
moza con propósito festivo; por otra parte, García Arias 2006:35 documenta ast.<br />
guerreifa como “pan <strong>de</strong> bodas”, y reguef(f)a. Insértese arraián, arra/ehen,<br />
arreffen y arrehen<strong>de</strong>s, <strong>de</strong> GP 59, como var. <strong>de</strong> reenes, y la var. ju<strong>de</strong>o-esp. rekámo<br />
y sus <strong>de</strong>r., <strong>de</strong> recamar, q.v.<br />
p. 425: el can. reinar “refunfuñar” tiene un pariente en Tarazona, según Gargallo<br />
1985:35, carrañar, <strong>de</strong>l mismo origen y significado, aunque con metátesis; el<br />
problema etimológico <strong>de</strong> re(i)so, así como <strong>de</strong> sus var. rech(o), re(i)h, reistete y ro,<br />
interjecciones para que el camello beba o se <strong>de</strong>tenga, ha quedado resuelto, al reparar<br />
en Monteil 1952:<strong>10</strong>1, don<strong>de</strong> se citan las correspondientes voces <strong>de</strong>l as. æi o, para<br />
reunir camellos dispersos, ø ø para hacerlos pacer, æi aha para hacerlos abrevar,<br />
etc. La /r/ inicial añadida parece respon<strong>de</strong>r a un intento <strong>de</strong> reproducir la faringal, a<br />
través <strong>de</strong> ciertos dialectos pt., cuya vibrante es uvular: v. n. a maxilar en p. 385.<br />
Finalmente, insértese rejarte v. nueva n. a arrejaque en p. 228, resce y rexe v.<br />
387<br />
Según explicamos más <strong>de</strong>talladamente en Corriente 2005a:226. Cf. ydanitaganam.<br />
388<br />
V. Corriente 2000-2001:151-153.<br />
389<br />
Según comunicación epistolar <strong>de</strong> R. Steiner, era una forma mishnaica preservada en<br />
Oriente y documentada por Mazar 1973-1976.<br />
390<br />
Su argumentación es bastante convincente, y tiene ahora el apoyo <strong>de</strong> rebaño, con idéntica<br />
sufijación.
216 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
raxe; la var. ast. retrama <strong>de</strong> retama en García Arias 2006:37; <strong>de</strong> DAX 1505,<br />
reulin “cierta piedra”, que parece reflejar el neop. ro layen “bronce suave”; <strong>de</strong> GP<br />
118, rexl (almuçelçela) “el pie” 391 v. almara; rhaune v. alrhaune; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:138, rhyada, rya<strong>de</strong>, rhaes y rias “rija” < ár. ziyådah<br />
“exceso (<strong>de</strong> carne en el lagrimal)” 392 .<br />
p. 426: insértese, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:44, riech “pulmón” < ár. ri$ah, riha<br />
v. alsarha, rigil o ragel “pie” v. rexl; <strong>de</strong> GP 119, risl algeuze aliuçre “pie siniestro<br />
<strong>de</strong> yrion”, var. rixl / rryl algeuze < neoár. rijl aljawzå$ alyusrà, i<strong>de</strong>ntificado por<br />
Kunitzsch 1959:198 con Rigel, o sea, Beta <strong>de</strong> Orión; rija “fístula bajo el lagrimal”,<br />
que Corominas da por arabismo, pensando en r°fiah “pluma” y basándose en la cita<br />
<strong>de</strong> este término por Ibn Wåfid, quien realmente utilizaba el tecnicismo médico neop.<br />
rifie “herida”; insértese el ju<strong>de</strong>o-esp. arrezikar “arriesgar” como <strong>de</strong>r. <strong>de</strong> risc; ro v.<br />
re(i)so; el mur. roa “truhán”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, reflejo libresco <strong>de</strong>l n.pr. ár.<br />
Juå 393 , rob(ub/h) v. arrope; robadan v. rabadà y robda(r) v. arrobda; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:45, rochbe “rodilla” < ár. rukbah; <strong>de</strong> GP 119, rocbat adub<br />
“rodiella <strong>de</strong>l osso” < neoár. rukbat addubb (al$aß@ar), i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch<br />
1959:136 con Alpha <strong>de</strong> la Osa Menor, o sea, la Estrella Polar, y rocbat arrami<br />
“rodiella <strong>de</strong>l sagitario”, var. rocbet anrami, < neoár. rukbat arråm°, i<strong>de</strong>ntificado<br />
por Kunitzsch 1959:199 con Alpha <strong>de</strong> Sagitario.<br />
p. 427: hay que insertar, <strong>de</strong> DAX 1576, roge “tremor” (cf. raixa), el can. romani<br />
y romanillo “cantueso”, <strong>de</strong>l and. fi° arman°; el ju<strong>de</strong>o-esp. romanía “banda para el<br />
cabello”, q.v.; <strong>de</strong> Vázquez 1992b:945, ro/umaniati “compuesto <strong>de</strong> granadas” < ár.<br />
rummåniyyah. En romí(n) conviene insertar la var. leo. romí “bizantino” <strong>de</strong> DO<br />
275, y romio “cristiano” <strong>de</strong> DO 276; rosboth v. al<strong>de</strong>sbod; rovda v. arrobda;<br />
rrabadan v. rabadan; <strong>de</strong> GP 119, rre < ár. rå$ “nombre <strong>de</strong> letra”, y rroam v.<br />
arroham.<br />
p. 428: hay que insertar el ju<strong>de</strong>o-esp. ruj “márchate” < and. rú = ár. cl. ru;<br />
rusastech o rusa cheegi / chtegi v. sief. Vázquez 1992b:945 recoge rutuba<br />
“preocupación en común”, que parece ser simplemente ár. ru†¤bah “terneza o<br />
ternura” 394 .<br />
p. 429: insértese, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:250, sabag “condimento” < ár.<br />
ßibå@; ibí<strong>de</strong>m, sabane o sashane “salsa <strong>de</strong> pescado” (= Vázquez&Herrera 1983:173<br />
alsahava “morralla salada”) < ár. ßanå$; ibí<strong>de</strong>m, p. 245, sabiara(t), sceiaret o<br />
pilulae alsabiar/t / asaiaret / assaiare / seiar “cierto somnífero y laxante” < neoár.<br />
fiabyår < neop. fiab yår “amigo <strong>de</strong> la noche”; sacaniabin v. scangibin;<br />
saca(r/za)neja v. saganea; sacha v. alsedha. A propósito <strong>de</strong> sacre, es notorio que<br />
DAX 429-430 sólo registra sagre; insértese, <strong>de</strong> DAX 1598, safar “mes <strong>de</strong>l<br />
calendario islámico”.<br />
391 La referencia <strong>de</strong> Nykl “cf. cantores”, sin otra correspon<strong>de</strong>ncia en cantoriz que “cf. rexl”<br />
implica un rexl cantoriz, < neoár. rijl qin†awrus, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:198 con<br />
Alpha <strong>de</strong>l Centauro.<br />
392 Es evi<strong>de</strong>nte la corrupción por transmisión libresca, pero las dos últimas formas se separan<br />
<strong>de</strong>masiado y pue<strong>de</strong>n estar acusando contaminación o simple reflejo <strong>de</strong> la voz cs., acerca <strong>de</strong> la<br />
cual, v. infra, en n. a p. 426. Este arabismo <strong>de</strong>be introducirse, pues, en p. 426 y corregir en<br />
DAA la noción <strong>de</strong> que el and. sea romancismo.<br />
393 Estudiado por Granja 1984.<br />
394 Y no metatético <strong>de</strong> †ar¤b “emocionado”, como supone la autora.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 217<br />
p. 430: reflexiones acerca <strong>de</strong> la infrecuente o nula posibilidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>rivación <strong>de</strong><br />
arabismos verbos a partir <strong>de</strong>l perfectivo nos aconsejan cambiar nuestro étimo para<br />
s/zafar, así como para el primer elemento <strong>de</strong> z/tafaforate en p. 445, renunciando a<br />
(a)zå, a favor <strong>de</strong>l mucho más frecuente and. ßåf(i) “limpio; <strong>de</strong>spejado”.<br />
Inmediatamente, con respecto al problemático étimo <strong>de</strong> safardana, podríamos<br />
sugerir and. ßáff a∂∂aná “fila <strong>de</strong> miseria”, cuyo segundo término tiene dos<br />
testimonios en IQ 38/13/3 y 151/2/4.<br />
p. 431: insértese sadahan v. alsedha; sa<strong>de</strong>negi v. sedineg; safarice v. chafariz;<br />
las var. sofena y saphena <strong>de</strong> safena en Vázquez 1998:781 y Vázquez&Herrera<br />
1983:178, respectivamente; safiro v. zafiro; safiros v. sephiros; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:251-253, saganea, sagzena, saca(za)neja, sacaraneja,<br />
socrite y socrugene “cierto electuario”, <strong>de</strong> las grafías neoár. fiak/xzanåyå, fiajriyånå,<br />
fiaxazitå, etc., prob. <strong>de</strong>l neop. fiakarine “preparado <strong>de</strong> azúcar”, a través <strong>de</strong>l aram. y<br />
corrompido sucesivamente 395 .<br />
p. 432: insértese sah(a)fati “úlceras en la cabeza” < ár. sa#afåt, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />
Herrera&Vázquez 1982:173-176 396 ; sahagian v. alsedha; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:139, saham “gordura <strong>de</strong> junto a los riñones” < ár. fiam; sahara v. alsahara;<br />
y luego, saibis <strong>de</strong> LHP 566, probablemente <strong>de</strong>l étimo <strong>de</strong> cieba, q.v., en el sentido <strong>de</strong><br />
“sin bordar o labrar”, según Corriente 2004b: 91; sajingibin v. scangibin.<br />
p. 433: insértese salagustín v. saragustín; en salefa, <strong>de</strong> García Arias 2006:229, el<br />
ast. zalegu “trapo; carroña y leo. zaleos “restos <strong>de</strong> una res <strong>de</strong>vorada” y, con<br />
evolución semántica, zaleo “trozo <strong>de</strong> pan”, y zaleada “cosecha fallida”, en Gargallo<br />
1985:56 y 82, para Tarazona; <strong>de</strong> García Arias 2006:233, zulema como var. <strong>de</strong><br />
salema, sin duda por contaminación; salfar v. çafar; salmerón v. almeirão.<br />
p. 434: insértese samac v. alsamach; el can. samamel “miembro viril” 397 , prob.<br />
<strong>de</strong>l and. abu fiamíl, reflejado en la Recopilación <strong>de</strong> Diego <strong>de</strong> Guadix (cf. Corriente<br />
2005b:<strong>10</strong>7, en n. a su p. 449); <strong>de</strong> DAX 1612, sampsuco o sansuco “mejorana”, <strong>de</strong>l<br />
gr. sámpsuchon, a través <strong>de</strong>l and. samsaq 398 ; sanagustín v. saragustín.<br />
p. 435: insértese saphir(o) v. zafiro; en saragata, el ast. zaragata <strong>de</strong> García<br />
Arias 2006:231, pero v. en p. 223, argatero; en saragatona, la var. zarcatona <strong>de</strong><br />
GP 131.<br />
p. 436: hay que insertar el mur. sar/l/nagustín “saltamontes” <strong>de</strong> Gómez Ortín<br />
1998: 167-169 399 , cuyo étimo parece ser el and. saraqus†í “zaragozano”, obviamente<br />
alusivo a la voracidad <strong>de</strong> ocupantes aragoneses, aunque es difícil precisar la época<br />
que generó tal situación, que pudo ser ya islámica, vgr., en los tiempos agitados <strong>de</strong><br />
Ibn Mardan°fi, que recurrió a mercenarios aragoneses para <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r sus posesiones<br />
levantinas, o tras la conquista cristiana por Alfonso X, seguida <strong>de</strong> la instalación <strong>de</strong><br />
395<br />
Aunque la <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong>l Qån¤n <strong>de</strong> Avicena no incluye el azúcar entre sus ingredientes,<br />
sí señala que éstos se disuelven en agua <strong>de</strong> miel, al tiempo que algunas var. aún reflejan la<br />
secuencia ∏skr
218 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
muchos súbditos <strong>de</strong> la Corona <strong>de</strong> Aragón, aragoneses y catalanes, que <strong>de</strong>jaron<br />
huella importante en las hablas murcianas. Insertar sararach v. marath; en saratà<br />
la var. çaratan, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Herrera&Vázquez 1981:147-150; sardone “especie<br />
<strong>de</strong> tafetán” <strong>de</strong> LHP 571, probable errata por sardane y var. <strong>de</strong> zarzahán en p. 477<br />
(v. también Corriente 2004b: 91); luego, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:45, sargi y<br />
sarm “(el) recto” < ár. fiaraj y surm respectivamente; el berberismo can. sargana<br />
“pejerrey”, <strong>de</strong>l br. tasargal(t) o tas≈rgan, a través <strong>de</strong>l mar. s≈rgana; <strong>de</strong> DAX 1620,<br />
saroch “especie <strong>de</strong> halcón”, que parece abreviado <strong>de</strong> çarach<strong>de</strong>m (q.v. en n. a p.<br />
274); las var. sarrazin(o), se/arrazines y cerrazine/os <strong>de</strong> sarraceno en GP 120;<br />
Vázquez&Herrera 1989:<strong>10</strong>5, sarrha alsabian “epilepsia infantil” < neoár. ßar#<br />
aßßibyån, que no es var. <strong>de</strong> alsarha, como creen las autoras 400 ; sashane v. sabane.<br />
p. 437: hay que insertar en saurí, <strong>de</strong> García Arias 2006:229, el ast. zahoril<br />
“espabilado; raquítico; entrometido”; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:196, sauich, such<br />
o alsuich “tisana <strong>de</strong> cebada” < ár. (as)saw°q; el hápax saturca <strong>de</strong> LHP 572, don<strong>de</strong><br />
no ha sido entendido, pues se trataría <strong>de</strong> un tipo <strong>de</strong> <strong>de</strong>coración para la entrada a<br />
palacio, en los términos <strong>de</strong>scritos en Corriente 2004b:92; <strong>de</strong> GP 120 y DAX, 406<br />
sauel v. xauel; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:201, sauf(e), seufe o suf “lana” (<strong>de</strong>l<br />
étimo ár. <strong>de</strong> alçufa) 401 ; <strong>de</strong> DAX 1621 saxe (var. saxos y xaxes) “especie <strong>de</strong> tórtola”,<br />
en realidad “paloma roquera” (cf. ct. xixella en seixa); <strong>de</strong> DAX 1622, saytarache<br />
“belesa” < ár. fiay†araj < sáns. ©itraka 402 , el hápax scarue <strong>de</strong> DO 277 “tela fina <strong>de</strong><br />
lino” (cf. ejarbe), el tecnicismo médico sebel “opacidad <strong>de</strong> la córnea” < ár. sabal,<br />
proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Herrera&Vázquez 1982: 179-181; ibí<strong>de</strong>m, scelita “cierto electuario”<br />
< neoár. fiil°‡å, pero neop. fial°fiå; ibí<strong>de</strong>m, pp. 256-258, scangibin, scaniabin<br />
schingibin, sajingibin, squngebi, schingerin, squizibin y squincibin con la var.<br />
mejor sacaniabin en Vázquez 1998:783, “oximiel” < ár. sakanjab°n < neop. sik<br />
anguben “miel <strong>de</strong> vinagre”; sceiaret v. sabiarat, scaculos v. ascachilos, scyuan v.<br />
siban; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:179, sechirusiae “escirroso”, <strong>de</strong> la grafía neoár.<br />
∏sqyrwsy< (cf. sephiros); <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:259, seda alhadid “orín” <<br />
neoár. ßada$ alad°d, y se<strong>de</strong>f “almejas” < ár. ßadaf; sedar v. alsedar; <strong>de</strong> GP 120,<br />
sedinech < neoár. fiåflanj “hematites”, con las var. sa<strong>de</strong>negi, s(c)e<strong>de</strong>negi y sedine<br />
en Vázquez&Herrera 1989:251; ibí<strong>de</strong>m, p. 259, sefaiha “láminas” < ár. ßafå$i;<br />
sehnah v. gena, semia v. (axera) azemia, seiar v. sabiara(t); el nuevo arabismo<br />
can. seifía “mojarra”, lusismo, <strong>de</strong>l and. sayfíyya = ár. cl. sayfiyyah “en forma <strong>de</strong><br />
espada”, q.v. En la misma p., los datos <strong>de</strong> Karbstein 2002:192 hacen pensar que<br />
sebestán entró directamente al iberorrom., sin pasar por el fr.<br />
p. 438: <strong>de</strong>be insertarse selami v. alselamiat; semach v. alzemach; semachu v.<br />
alsamach; semin v. alzemoue; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:260, semen(um)<br />
“manteca” < ár. samn; ibí<strong>de</strong>m, p. 261, semid, var. <strong>de</strong> acemite, q.v.; ibí<strong>de</strong>m, p. 139,<br />
senan “cosa <strong>de</strong> dientes” < ár. asnån; ibí<strong>de</strong>m, p. 260, semba<strong>de</strong>gi “esmeril” 403 <<br />
neoár. sunbåflaj < <strong>de</strong>l ph. reflejado por neop. sonbå<strong>de</strong> (var. (a)zumbedic y<br />
azumberic en GP 70); senasen(e) y senasepe v. alsenasen; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
400 En cuanto a riha alsabian “ventosida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los niños”, a pesar <strong>de</strong> esta versión en Ruyzes,<br />
parece ser mera corrupción en el primer elemento <strong>de</strong> sarrha; cf. maseda.<br />
401 En el contexto <strong>de</strong> Ruyzes la conexión con isfanj “esponja” es semántica, sin otra confusión<br />
que la introducida por los comentaristas y traductores.<br />
402 Meyerhof 1940:184 explica la frecuente confusión <strong>de</strong> esta planta con la fumaria, ár.<br />
fiåhtarraj, <strong>de</strong>l persa medio que da el neop. fiåh tarre “hierba <strong>de</strong>l rey”.<br />
403 Las autoras comentan la confusión <strong>de</strong> Ruiyzes al traducir por “escoria <strong>de</strong> hierro”.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 219<br />
1989:46, sensemanic, sisamina/e y ossa sisami(n)a “huesos sesamoieos” < ár.<br />
simsåmiyah; sephiros “escirro”, con la var. safiros, mala lección <strong>de</strong>l ár. saq°r¤s <<br />
gr. skírros, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Herrera&Vázquez 1982:181-183; cf. sechirusiae. Luego,<br />
<strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:46, serasif y alsa<strong>de</strong>sa “cartílagos” < ár. fiaråsif; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983: 181-190, <strong>de</strong>be insertarse seriza/i, var. serezi, cuyo<br />
verda<strong>de</strong>ro étimo es, sin embargo, el and. fiiríz < ár. fi°råz “requesón”, <strong>de</strong> origen<br />
persa 404 , sin ninguna relación con las escrófulas, ár. **xanåz°r, que dubitativamente<br />
proponen. Finalmente, serrazines v. sarraceno y, <strong>de</strong> DAX 1658, set(h)im/n<br />
“acacia”, mera transcripción <strong>de</strong>l hb. fii††im < eg. ∏findt
220 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
fiawßah, ibí<strong>de</strong>m, p. 263-264, sotira “cierto electuario” < neoár. s¤†°rå < gr. søteira;<br />
ibí<strong>de</strong>m, p. 257, squingerin, squincibin, squizibin y squngebi v. scangibin; ibí<strong>de</strong>m,<br />
p. 47, suachy “vena capilar” < ár. fia#ar°; subet(h) “letargo” < ár. subåt, proce<strong>de</strong>nte<br />
<strong>de</strong> Herrera&Vázquez 1982:205-206 y Vázquez&Herrera 1989:141-142, con las var.<br />
subeth sahari, subet asahare, subetsari o subetasahari 409 “letargo insomne” <<br />
neoár. subåt sahar°. Insértese stazata v. alnatha, subeti y subeteni v. alsebati; suc<br />
v. çuc; such v. sauich; suf v. sauf(e); <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:268, suffuf/s/t y<br />
suffofet “medicamento en polvo” < ár. saf¤f; sui/yah v. alsuyah; sulemat y sulemi<br />
v. alselamiat; sulegian “juego <strong>de</strong> polo” v. zocani; en sumac, añádase las var. leo.<br />
zumac(h/o), zumak/ge, zumague y cimaco, así como las referencias sumpt y sunt<br />
v. çient arraz y suruz v. feruz; surbagi y surbeget v. sorbagi. De DAX 1712, la<br />
vocalización <strong>de</strong> las formas surias “sirias” y surianos “sirios” refleja el ár. s¤r° y<br />
suryån°, en lugar <strong>de</strong> la transmisión grecolatina (cf. çori); <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1989:48, sura “pantorrilla”, que las autoras i<strong>de</strong>ntifican con el peroné, < neoár.<br />
qaßbah ßu@rà; ibí<strong>de</strong>m, p. 270, suristan o surmale(n) “medicamento para las<br />
encías”, parece corrupto <strong>de</strong>l neoár. s¤rinjån “cólquico”, con varias aplicaciones<br />
médicas; susati v. althute; sut, v. çuc.<br />
p. 442: añádase, <strong>de</strong> DAX 1717, ta “la letra T en árabe”, < ár. †å$, y a las var. <strong>de</strong><br />
tabac 2 el ast. altabaca.<br />
p. 443: insértese, <strong>de</strong> García Salinero 1968:215, tabaques “clavos <strong>de</strong> mediano<br />
tamaño”, metátesis <strong>de</strong> abitaque, q.v.; tabaras v. albará 2 ; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />
1986, tabard(ill)o y tabar<strong>de</strong>te “bubas” < ár. a††awå#°n 4<strong>10</strong> ; en tabefe, las var. can.<br />
atabefe y tabique “suero <strong>de</strong> la cuajada”.<br />
p. 444: hay que insertar el nuevo arabismo can. tabique “suero <strong>de</strong> la cuajada”,<br />
var. <strong>de</strong> tabefe (v. adición a atabefe en p. 234). Luego, a propósito <strong>de</strong> tabúa, <strong>de</strong>be<br />
señalarse que el texto <strong>de</strong> la conferencia mencionada en n. 2 está publicado en<br />
Corriente 1998b.<br />
p. 445: v. en s/zafar (p. 430) la nueva nota que afecta a t/zafaforate; hay que<br />
insertar, <strong>de</strong> DAX 1719, taccie “cierta piedra”, prob. corrupción <strong>de</strong> *taocie < ár.<br />
†åw¤siyyah “a modo <strong>de</strong> pavo real” (cf. taoz en DAX 1729, tal vez sinónimo), que<br />
DS II 67 recoge como variedad <strong>de</strong> malaquita, el nuevo arabismo can. tacho<br />
“cal<strong>de</strong>ro”, <strong>de</strong>l and. †ást = ár. cl. †ast, q.v., <strong>de</strong> GP 122, taça como cs., y taçnun v.<br />
(a)tazmim.<br />
p. 446: hay que insertar, <strong>de</strong> GP 122, tafi “que van sobrel agua”, dicho <strong>de</strong> cierta<br />
piedra que flota, según DAX 1719, <strong>de</strong>l mismo étimo ár. <strong>de</strong> althafi, q.v.; el ju<strong>de</strong>oesp.<br />
tafarúk “placentero”, q.v., prob. reflejo <strong>de</strong> una hibridación rom. *Ωafr+ÚK,<br />
sobre el ár. Ωafr “victoria”, aunque tampoco se pue<strong>de</strong> excluir metátesis <strong>de</strong>l étimo<br />
armenio <strong>de</strong>l cs. tahúr, q.v. s.v. taful/r, que ha podido penetrar en ju<strong>de</strong>o-esp. por el<br />
cauce <strong>de</strong> sus propios arabismos peninsulares, o haber sido adquirido ya en el exilio,<br />
a partir <strong>de</strong>l reflejo tr. tekfur “príncipe bizantino”. En el segundo supuesto, la<br />
metátesis habría sido provocada por metanálisis <strong>de</strong> aquel mismo sufijo rom.; a esta<br />
misma entrada hay que añadir el ast. tafuru “avaro; <strong>de</strong> mal carácter”, <strong>de</strong> García<br />
Arias 2006:217 Luego hay que insertar el can. tafeña “cereal tostado” <strong>de</strong>l and. †aín<br />
= ár. cl. †a°n “molido, harina”.<br />
p. 447: hay que insertar tagara “vaso” <strong>de</strong> LHP 611 (v. Corriente 2004b:92),<br />
tagar(r)as “vasijas, cuencos” <strong>de</strong> DO 279, como var. <strong>de</strong>l berberismo tagra, y el mur.<br />
409 Tal vez también subeteneti.<br />
4<strong>10</strong> Su argumentación es bastante convincente: v. también althaun.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 221<br />
tagarrillo “planta montesina”, metatético <strong>de</strong> terraguillo “mata aromática”, <strong>de</strong>l<br />
romand. TÉRRA 411 .<br />
p. 448: el nav. taguitón presenta una var. en Tarazona, altoguitón “huevo tonto”,<br />
según Gargallo 1985:53; insértese <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:48 ta/ehal “bazo” <<br />
ár. †iål; <strong>de</strong> DAX 1719 taheruc “halcón” que, aunque dado en el texto como<br />
nombre persa <strong>de</strong> una var., parece mera alteración <strong>de</strong> tagarote, q.v., y tahya v.<br />
atahya.<br />
p. 449: hay que insertar el ju<strong>de</strong>o-esp. tákya “bonete” < and. †áqya < neoár.<br />
†åqiyah, q.v.; <strong>de</strong> GP 63, las var. atalc(h) y, <strong>de</strong> GP, talc como cs. <strong>de</strong> talco.<br />
p. 450: hay que insertar el ct. talfinar “engredar (paños <strong>de</strong> lana)” y talfinaire<br />
“engredador” 412 . Se trata <strong>de</strong> reflejos <strong>de</strong>l and. †aflí, dicho concretamente <strong>de</strong>l tejido así<br />
tratado (v. DAA 331, menos precisamente en DS II:49), adjetivo <strong>de</strong> formación y<br />
evolución semántica local, formado sobre el ár. †afål que sólo significa “barro seco”:<br />
es un testimonio más <strong>de</strong> la importancia <strong>de</strong> la contribución and. a las técnicas<br />
industriales <strong>de</strong> Occi<strong>de</strong>nte. En tamanco añádase el ast. tamangu “pequeño y<br />
regor<strong>de</strong>te”.<br />
p. 451: insértese en tambor, <strong>de</strong> GP 122, la var. tanbor; <strong>de</strong> DAX 1725, tamutz<br />
“cuarto mes <strong>de</strong>l calendario hebreo” < hb. tammuz.<br />
p. 452: añádase tan(n)in v. altannyn; <strong>de</strong> López <strong>de</strong> Arenas 1912:182, tanquil<br />
“línea perpendicular; hilo a plomo”, prob. < ár. tamk°n “dominio; gravitación”; <strong>de</strong><br />
Herrera & Vázquez 1982:206-209, taon v. althaun, y taoz v. taccie.<br />
p. 453: hay que insertar el romandalusismo can. tarago/untía < and. †urquntíyya<br />
< lt. dra&contæa; taraxen v. altharas. En la misma p., en el artículo tarbuche, hay<br />
que corregir la voz tr. como tarbus÷, añadiendo una referencia a tarpúfi.<br />
p. 454: tal vez haya que insertar tarego “bote <strong>de</strong> oro o plata”, <strong>de</strong> LHP 614,<br />
comentado en Corriente 2004b: 92, si es var. <strong>de</strong> tareco, como lo son ciertamente los<br />
ast. tariegu “puchero <strong>de</strong> barro” y tarecu “trasto” <strong>de</strong> García Arias 2006:37; insértese<br />
tarf v. atarf.<br />
p. 455: hay que insertar en taronja la var. toronia <strong>de</strong> GP 123; la var. ju<strong>de</strong>o-esp.<br />
tarpúfi <strong>de</strong> tarbuche, q.v.; en conexión con tarraz-borraz, el can. tarraz “curruca<br />
tomillera”, <strong>de</strong>l ár. tarrås “armado <strong>de</strong> escudo”, alusivo a la coloración distinta <strong>de</strong><br />
pecho y cuello <strong>de</strong> esta ave; a tarquí(n) sugiere García Arias 2006:219 añadir<br />
tarquina “brizna, pella”; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:49, tarsi “palpebras todas <strong>de</strong><br />
los ojos”, que las autoras i<strong>de</strong>ntifican con ár. †araf “extremo”, aunque pue<strong>de</strong> haber<br />
confusión con el étimo ár. <strong>de</strong> atarf (v. n. a p. 238) 413 . En tártaro, da García Arias<br />
2006:219-220 un testimonio leo. pannos tartari <strong>de</strong> 1327 que aconseja revisión,<br />
pues no será “tártaro”, sino con toda probabilidad corrupción <strong>de</strong> tufitar°, gentilicio<br />
<strong>de</strong> Tufitar, en Juzistán, ciudad muy reputada en todo el orbe islámico por su industria<br />
<strong>de</strong> brocados o d°båj 414 ; seguramente no <strong>de</strong>jaron <strong>de</strong> falsificarse en Almería como nos<br />
consta <strong>de</strong> las principales manufacturas textiles orientales, y ello nos lleva a suponer<br />
411 V. Corriente 2000-2001:204 y n. 3.<br />
412 Dato proporcionado por la Dra. Dña. Montserrat Durán, y transmitido por las Dras. Dña.<br />
Dolors Bramon y Dña. Rosa Lluch, y proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> un texto que se encuentra en el Archivo<br />
<strong>de</strong> la Corona <strong>de</strong> Aragón, fondo S. Juan <strong>de</strong> Jerusalén, vol. 851, Llibre major <strong>de</strong> Nicolau<br />
Colomer, <strong>de</strong> fecha 6/3/1617.<br />
413 En DAA hay algunos ejemplos <strong>de</strong> aplicación <strong>de</strong> esta voz a los ojos.<br />
414 V. EI 2 IX:432 y Yåq¤t II:30.
222 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
que ése sea el verda<strong>de</strong>ro étimo, y no siempre dustaw°, como pensó Nykl, <strong>de</strong> algunas<br />
variantes <strong>de</strong> doxtoni y q.v. en n. a p. 366.<br />
p. 456: <strong>de</strong> Vázquez & Herrera 1989:<strong>10</strong>0, hay que insertar tasfid “forma <strong>de</strong> cabeza<br />
como un cesto” < tasf°† (cf. almesefath); el ju<strong>de</strong>o-esp. tasín “cazuela”, q.v., <strong>de</strong>l<br />
étimo neoár. <strong>de</strong> tixela; <strong>de</strong> DAX 1732, tau “última letra <strong>de</strong>l alfabeto hebreo” < hb.<br />
tåw.<br />
p. 457: insertar tau(t) v. atabud, tazmim/n v. atazmim; <strong>de</strong> DAX 1732, tayafin o<br />
tayaquin, nombre <strong>de</strong> cierto medicamento para halcones, podría ser corrupción<br />
mayor <strong>de</strong>l ezteuehiçiri mencionado en adición a p.311, prob. < ár. †abåfi°r; tebegi v.<br />
altebegi; <strong>de</strong> GP 123, tech algeuze < neoár. tåj aljawzå$ “corona <strong>de</strong> Orión”, dicho <strong>de</strong><br />
varias estrellas <strong>de</strong> dicha constelación, según Kunitzsch 1961:112-113; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:179, techaschas “tintineo” < ár. taxafixufi; tehal v. tahal.<br />
p. 458: insertar tejaroz v. algeroz; teilulae y teli/ul v. altialil; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:143, tenchis alras “caída <strong>de</strong> cabeza a<strong>de</strong>lante” < neoár.<br />
tank°s arra$s; teneb v. a<strong>de</strong>lfin y caytoç; ten(n)in o Tennyn v. altannyn; teredins<br />
v. alterhel; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:270, terid “bodrio” < ár. ‡ar°d; el mur.<br />
te(r)niya “telera <strong>de</strong>l arado”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, prob. < ár. ‡aniyyah “incisivo”;<br />
terraguillo v. tagarillo; <strong>de</strong> GP 123, teuebi alayoc “seguidores <strong>de</strong> alayoc” < neoár.<br />
tawåbi# al#ayy¤q, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:114 y 36 con Beta, Theta y<br />
Gamma <strong>de</strong>l Auriga; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:271, thabahegiat o thabahegi<br />
“cierto plato” < neoár. †abåhijiyyah < neop. tabåh©e 415 ; thabun y thahaum v.<br />
althaun; tharas v. altharas, th(e)begi v. altebegi, techeregiet v. althecaregi; <strong>de</strong><br />
DAX 1733, thebeth “enero” < hb. tæbæt, thesserin “séptimo mes <strong>de</strong> calendario<br />
hebreo”, forma que no respon<strong>de</strong> al hb. tifiri, sino al sir. o ár. tifir°n; theriaca v.<br />
tyryace; thoehhamie v. althochme; thoraya v. açoraya.<br />
p. 459: añádase en tiraz las var. leo. tiraz/çe y tyrace <strong>de</strong> DO 282, así como el<br />
<strong>de</strong>r. tiracero <strong>de</strong> DO 281-282; tochme y tochamie v. altochme; <strong>de</strong> DAX 1765,<br />
togrín “especie <strong>de</strong> gavilán” < ár. †u@r°l, <strong>de</strong> origen tr., en realidad la hembra <strong>de</strong>l azor<br />
<strong>de</strong>l país <strong>de</strong> los Khazar 416 ; el can. tomaría, var. <strong>de</strong>l pt. tomara; <strong>de</strong> DAX 1772,<br />
tonitoz “cierta piedra”, corrupción <strong>de</strong>l gr. taøœneios “a modo <strong>de</strong> pavo real”.<br />
p. 460: hay que insertar toronia v. taronja; <strong>de</strong> DAX 1776, toriz “piedra<br />
semipreciosa semejante al mármol”, que podría ser lo mismo, a pesar <strong>de</strong> la distinta<br />
<strong>de</strong>finición, que toryn “cristal <strong>de</strong> roca” en DAX 1785, < ár. tabr°z° “<strong>de</strong> Tabriz” (v.<br />
tauris); el hápax leo. toroninio <strong>de</strong> DO 283, <strong>de</strong>l ár. †år¤n° “cierto tejido <strong>de</strong> seda y<br />
lana” 417 ; <strong>de</strong> GP 123, la var. torqui <strong>de</strong> torquy; el mur. trafalla “persona<br />
atolondrada”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, posible pariente <strong>de</strong> trafalnejas o <strong>de</strong><br />
esturrufar (q.v.); <strong>de</strong> DAX 1805, treffa, que en ningún modo significa aquí “tísico”,<br />
como indican los autores, sino que es el bien conocido tecnicismo rabínico, hb.<br />
†e&ræpåh “carne mortecina”; trehel v. altherel; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:273,<br />
trifera o triphera “cierto antídoto”: es cuestionable si hay paso por el neoár. i†r°ful,<br />
pues se trata <strong>de</strong>l pl. <strong>de</strong>l gr. tripherón “<strong>de</strong>licado”, y así traduce Ruyzes (cf. atrípulo);<br />
<strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:179, turmusius “abceso cálido”, <strong>de</strong>l neoár. ∏†rmysws
Segundas adiciones y correcciones al DAI 223<br />
añadir las var. ast. traxu/imán y trachimante y <strong>de</strong>r. traxu/imar “comerciar” <strong>de</strong><br />
García Arias 2006:220; la var. can. tra(m)pameja <strong>de</strong> trafalmejas.<br />
p. 461: <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:276, tuba/el “escoria” < neoár. †¤bål < neop.<br />
tup/bål; en tugue se omitió por <strong>de</strong>scuido el reflejo ing. thug “matón”.<br />
p. 462: anádase a tutía la var. tutya <strong>de</strong> GP 124; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:263,<br />
tyryace esdre, theriaca hazere / esdrae “triaca <strong>de</strong> Esdras” < neoár. tiryåq #izrå,<br />
aunque la primera y segunda voz aparecen alternativamente en transmisión gr.; a<br />
túzaro el ast. tuzarón “tosco” <strong>de</strong> García Arias 2006:221.<br />
p. 463: insértese, <strong>de</strong> DAX 931 y 1817, uacria “halcón niego”, es <strong>de</strong>cir, cogido en<br />
el nido, < ár. wakriyyah “<strong>de</strong> nido” (fem. sg. que pue<strong>de</strong> referirse a pl. <strong>de</strong> irracionales)<br />
y uacuac < neoár. wåqwåq, nombre <strong>de</strong> la famosa isla, árbol y pájaro legendarios 418 ,<br />
uarç “cálculo formado en la vesícula biliar (<strong>de</strong>l toro o buey)” < ár. wars 419 , también<br />
en GP 125; <strong>de</strong> DAX 1899, uau “letra <strong>de</strong>l abecedario” < ár. wåw; <strong>de</strong> DAX 1829,<br />
uuach “avetoro”, nombre onomatopéyico, < neoár. wåq; uadana, uatanada y<br />
uatanna v. badana; las var. leo. uakil(e), uaquile, vakil, vaquile y ulaquidi<br />
“procurador”, <strong>de</strong> DO 283, <strong>de</strong>l ár. wak°l; uarrio v. barrio; uazile, var. leo. <strong>de</strong><br />
aguasil, <strong>de</strong> DO 195 y 284; <strong>de</strong> GP 125, ubar < neoár. ubbår “plomo” < neop. åbår<br />
“plomo quemado”; <strong>de</strong> DAX 1818, ubericulequyn “bezoar”, explicado como<br />
“arredrador <strong>de</strong>l tóxico”, es corrupción, a través <strong>de</strong> grafías sir. y/o ár., <strong>de</strong>l gr. apeírgei<br />
kolchikón; udimia, con las var. undimia, z/çimia, çime y zimial “e<strong>de</strong>ma” < neoár.<br />
¤d°må < gr. hói<strong>de</strong>ma, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Herrera&Vázquez 1982:209-211 y<br />
Vázquez&Herrera 1989:145 420 ; uma, <strong>de</strong> LHP 656 y DO 284, “aya” < ár. umm<br />
“madre”; <strong>de</strong> GP 111, uoayx v. noayx; <strong>de</strong> DAX 1831, uxnen “salsolácea” < ár.<br />
ufinån, propiamente “algazul”, equivalente <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:278, usnen<br />
asafir < neoár. ufinån al#aßåf°r “barrilla <strong>de</strong> pájaros”.<br />
p. 464: insértese, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:279 y 1983:179, vachz(i) “punción”<br />
< ár. waxz; vakil y vaquile v. uakil(e); <strong>de</strong> GP 124, varses v. barseus; vdha v.<br />
algrada; <strong>de</strong> GP 125 y DAX 1841, ve el çahba “et el lobo” < ár. wassaba#, residuo<br />
<strong>de</strong> la frase completa qan†urus wahuwa åmilu ssaba# “Centauro llevando el león”,<br />
uno <strong>de</strong> los nombres que <strong>de</strong>scriben Alpha <strong>de</strong> Centauro, según Kunitzsch 1959:215, y<br />
velfin v. a<strong>de</strong>lfin.<br />
p. 465: insértese el mur. verdín “hierba espontánea”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, <strong>de</strong>l<br />
étimo <strong>de</strong> barc/dino, q.v., vetalcorcy v. <strong>de</strong>talcurçi; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:144,<br />
vgia “enfermedad” < ár. waja# “dolor”.<br />
p. 466: insértese xafarice v. chafariz; <strong>de</strong> DAX 1901, xaherim “cierta piedra”, en<br />
realidad, corrución <strong>de</strong>l hb. fioham, <strong>de</strong> imprecisa i<strong>de</strong>ntificación, como en el caso <strong>de</strong><br />
otras gemas mencionadas en la Biblia 421 ; <strong>de</strong> GP 127, xahben “nombre <strong>de</strong> cierto mes<br />
<strong>de</strong>l calendario islámico” (cf. n. achavales en p. 86); xamito v. jamete; el nuevo<br />
arabismo pt. xamo/uço “fiero”, variente <strong>de</strong> eixamús, q.v., proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Hilty<br />
2003:187, quien a<strong>de</strong>más aña<strong>de</strong> otra var. ct. xamós.<br />
p. 467: insértese xaqueca v. jaqueca; xarabe v. jarabe; <strong>de</strong> García Arias<br />
2006:223, xarífiz, apellido que parece formado sobre el étimo <strong>de</strong> jerife, q.v.; <strong>de</strong><br />
DAX 1901, xaruiellas “pequeño cántaro”, dim. formado sobre el étimo and. <strong>de</strong><br />
418<br />
V. EI2 XI:113-119.<br />
419<br />
V. Meyerhof 1940:60-61) y Bustamante, Corriente&Tilmatine 2004:573, don<strong>de</strong> se explica<br />
la metonimia.<br />
420<br />
Var. corrupta phyma en <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1985b:<strong>10</strong>9.<br />
421<br />
Brown, Driver&Briggs 1907: 295 sugiere ónice, berilo y malaquita.
224 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
servilla, q.v. 422 ; <strong>de</strong> GP 120 y DAX 406, x/sauel “mes <strong>de</strong> fiawwål”; <strong>de</strong> GP 127,<br />
xamat(e), xamathe y xac / xaque (e mate), var. <strong>de</strong> jaque (mate), q.v. en escacs;<br />
cs. xara 423 , var. <strong>de</strong> enxara; cs. xarope y xerop(e) v. jarabe; xazmín v. jasmim;<br />
xaula v. (a)xaula; <strong>de</strong> DAX 1901 xehera “variedad <strong>de</strong> caparrosa” < ár. fia°rah 424 ;<br />
xenabe v. ajenabe; xerçi(n) v. sirs/z/çen; xerqui v. axarque; <strong>de</strong> Vázquez<br />
1998:784, xeruaci “dureza <strong>de</strong> las hinchazones flemáticas” < ár. fiarnåq.<br />
p. 468: insértese xeulet v. (a)xaula; xilmendreiro v. gilmendro; <strong>de</strong> DAX 1620,<br />
sin entrada propia, s.v. saroch con la que los editores erróneamente lo i<strong>de</strong>ntifican,<br />
xorocat, en realidad corrupto <strong>de</strong>l étimo ár. <strong>de</strong> alcorroc “curruca”, q.v. 425 ; xorope v.<br />
jarabe.<br />
p. 469: insértese yacoth alaazfor “iargonça amariella” < neoár. yåq¤t aßfar 426 , <strong>de</strong><br />
GP 129 yaymany/i, var. lyemeni < ár. (ajarun) yamån° “piedra yemení”, dicho <strong>de</strong><br />
jacinto o ágata 427 ; ybucace (por *ybnuaoe) < ár. cl. ibnu åwá “chacal”, yday<br />
alacrab “las dos manos <strong>de</strong> escorpion”, < neoár. yaday al#aqrab, i<strong>de</strong>ntificado por<br />
Kunitzsch 1961:117 con Alpha y Beta <strong>de</strong> Libra; yed elgeuze elyemin “la mano<br />
diestra <strong>de</strong> vrion” < neoár. yad aljawzå$ alyam°n, i<strong>de</strong>ntificado ibí<strong>de</strong>m, p. 116, con<br />
Alpha <strong>de</strong> Orión; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:51, ylady “humor víteo” < ár. jal°d°;<br />
yles v. alhileg; ylischi v. alhasch; yutixar v. alitimsar; yzare v. izar; <strong>de</strong> GP 130,<br />
yzf < neoár. yafif “jaspe” (cf. alioj) e yz/çimin, <strong>de</strong>l étimo neoár.<strong>de</strong> jasmim, q.v.<br />
p. 470: a propósito <strong>de</strong> zabezequia, es interesante la voz <strong>de</strong> Tarazona, en Gargallo<br />
1985:34, zafacequias “<strong>de</strong>saliñado, con poco gusto en el trabajo”: podría ser mera<br />
evolución fonética y semántica peculiar, pero no se pue<strong>de</strong> obviar una relación con el<br />
étimo <strong>de</strong> la primera parte <strong>de</strong> zafaforate (q.v.), en el sentido <strong>de</strong> “aquél que estropea o<br />
quita la acequia o reguero”. Insértese zabaya y zabeg/ia v. acibeche; <strong>de</strong> Gómez<br />
Ortín 1991, zacanero, sinónimo y <strong>de</strong>l mismo étimo que açacal (q.v.); el leo.<br />
za(c)bascorta “jefe <strong>de</strong> policía”, <strong>de</strong> DO 285, < neoár. ßåib afifiur†a; zahir v.<br />
alzahir; <strong>de</strong> DAX 1915, z/çararica “torçuelos” < ár. zarår°q, pl. <strong>de</strong> zurraq (según<br />
Möller&Viré 1988:269); zauazouke <strong>de</strong> DO 284, var. leo. <strong>de</strong> zabazoque, que<br />
también aparece como cabazohe en LHP <strong>10</strong>1 y como zavazogado y<br />
za/o/euazogado en García Arias 2006:59 y 225-226. En esta misma p., zaurín<br />
“activo, dinámico, que no pue<strong>de</strong> parar”, <strong>de</strong> Gargallo 1985:34, para Tarazona, parece<br />
var. <strong>de</strong> zabrín, q.v.<br />
422 V. SK 278.<br />
423 También ast. en García Arias 2006:222 con los <strong>de</strong>r. xaral “jaral”, xaracu “falto <strong>de</strong><br />
fuerzas”, xaracal “erial” y xaracar “revolver entre las piedras”.<br />
424 V. DS I:732 y DAA 732 acerca <strong>de</strong> esta sustancia.<br />
425 V. Möller&Viré 1988:115, don<strong>de</strong> su carne se prescribe como cebo <strong>de</strong> halcones.<br />
426 Contra la opinión <strong>de</strong> Nykl, no parece, en cambio, arabismo el sinónimo <strong>de</strong> GP 95 y 99<br />
jagonça, var. j/iargonça y ge/irgonça, sino <strong>de</strong>r. <strong>de</strong>l pl. <strong>de</strong>l dim. gr. huakúnthion, <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />
proce<strong>de</strong> el ár. cl. yåq¤tah “jacinto”, a través <strong>de</strong>l sir. yaqq¤n/dtå (v. Jeffery 1938:289). Lo<br />
mismo se aplica a jaspio “jaspe”, <strong>de</strong> proce<strong>de</strong>ncia inmediata lt., a diferencia <strong>de</strong> alioj, <strong>de</strong><br />
iuiuba (GP <strong>10</strong>0), frente a azufaifa, etc.<br />
427 Sin embargo, esta i<strong>de</strong>ntificación no casa con las <strong>de</strong>scripciones <strong>de</strong> su sinónimo açufaratiz<br />
en DAX 1153, 50 y 52, don<strong>de</strong> también se i<strong>de</strong>ntifica con beruth, q.v. La i<strong>de</strong>ntificación con<br />
“limonita” <strong>de</strong> Kasten&Nitti parece basarse sólo en el segmento açufar-, conectándolo con el<br />
ár. aßfar “amarillo” o con el arabismo azófar, pero más bien parece tratarse <strong>de</strong>l salitre o<br />
materia similar.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 225<br />
p. 471: insértese, el ast. zafarrón y zafarronada v. zaharrón; zechema v.<br />
zukkem; en zafiro, las var. <strong>de</strong> GP 119bis, safir(o) y saphir(o) y ast. çafil, zaffil y<br />
çoffil <strong>de</strong> García Arias 2006:39.<br />
p. 472: en zaga y zagal añadir ast., según García Arias 2006:227.<br />
p. 473: insértese, <strong>de</strong> García Arias 2006:228, zaguán “laguna” junto a la acepción<br />
sal.; zaguín v. zaíno; en zaharrón, <strong>de</strong> García Arias 2006:226, la var. ast. zafarrón<br />
y su <strong>de</strong>r. zafarronada “comparsa <strong>de</strong> disfraces”.<br />
p. 474: insértese zahada<strong>de</strong>bich v. çaad ad<strong>de</strong>beth; en zahón, su documentación<br />
en ast. <strong>de</strong> García Arias 2006:39 y 228, con el pl. zahóis y la interesante var.<br />
retroformada zabu; no nos parece acertar, en cambio, su propuesta <strong>de</strong> un étimo ár.<br />
**ßafn “mantel <strong>de</strong> cuero”, voz rebuscada en los diccionarios clásicos y nunca<br />
documentada en and., y que a<strong>de</strong>más no explicaría la acentuación <strong>de</strong> la forma<br />
primitiva, zagón, con una consonante intervocálica que pudo seguir todos los<br />
caminos posibles en los romances hispánicos: <strong>de</strong>saparecer o convertitse en /b/ , /h/ o<br />
/x/, incluso en /f/ para aportuguesarse. Insértese <strong>de</strong> DAX 474, entendido como<br />
“abubillas”, zahuahyl, <strong>de</strong>formación <strong>de</strong> ár. abåb°l 428 ; en zaíno, <strong>de</strong> García Arias<br />
2006:228, las var. ast. zaguino, zainu, ceinu y ceínu “traidor, hipócrita”; zaleos v.<br />
salefa.<br />
p. 475: insértese zaloiras v. ceroula; <strong>de</strong> García Arias 2006:230, zalombo “jarra<br />
<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra” que acertadamente sugiere sea var. <strong>de</strong> zalona; <strong>de</strong>l mismo autor añádase<br />
a zambo el ast. zambu, pero elimínese toda referencia a una etimología basada en<br />
ár. jånib; zamemija v. çunuc(e); zamor, hápax leo. <strong>de</strong> LHP 664 y DO 268, <strong>de</strong>l ár.<br />
samm¤r “cibelina”; <strong>de</strong> GP 132, zamorat “esmeralda” (cf. somorta).<br />
p. 476: zapato <strong>de</strong>be ser <strong>de</strong>splazado a falsos arabismos, en p. 425; en zaque<br />
añádase ast., según García Arias 2006:230; añádase zarach y alazarach “zarco” <<br />
ár. (al$)azraq; en zaradic, una referencia a zoradic; zaraffa v. azoraba; zaragata<br />
v. saragata; <strong>de</strong> DAX 1719, zaraha, sin entrada propia, s.v. tacalquet “cierto<br />
pájaro” que se echa a los pollos <strong>de</strong> las aves <strong>de</strong> cetrería, < ár. ßarråxah, lit.<br />
“gritador” 429 , zaragatero v. argatero; zarama v. alalme.<br />
p. 477: inclúyase, <strong>de</strong> GP 131, zarcatona v. saragatona, zarcho como var. <strong>de</strong><br />
zarco y zarocan como var. <strong>de</strong> atzarcó; <strong>de</strong> LHP 571, en zarzagania, una referencia<br />
a la var. sardone <strong>de</strong> zarzahán.<br />
p. 478: añádase, <strong>de</strong> GP 68 y 131, zauarget v. azauarget, y a los <strong>de</strong>r. <strong>de</strong> acebuche<br />
el can. <strong>de</strong> Gran Canaria zauchazo “golpe con un palo, etc.”, con referencia cruzada<br />
a p. 82; zauazouke v. zabazoque; zaura v. atzaura; <strong>de</strong> DAX 1916, zdayrofe<br />
“caliza”, dada como voz gr., pero que parece corrupta <strong>de</strong>l sir. ∏$zdbdl†ws< 430 ;<br />
zebech v. acibeche; zebedum v. alzebd; zelemine v. celamin; zeba/eney o<br />
zebenay alacrab v. azubene; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:279, zebethal bahar<br />
428 V. SK 3 y n. 1, acerca <strong>de</strong> la asimilación por similitud fonética <strong>de</strong> esta voz coránica a dicha<br />
equivalencia rom. En un artículo <strong>de</strong> inminente aparición explicamos dicho enigmático pasaje<br />
como una referencia a los proyectiles <strong>de</strong> catapulta con que los mecanos se <strong>de</strong>fendieron <strong>de</strong>l<br />
ataque etiope.<br />
429 Cf. ßarråx “pavo”, aunque el contexto habla <strong>de</strong> aves menores que codornices, lo que no<br />
permite esa i<strong>de</strong>ntificación.<br />
430 “Calx viva” en Payne Smith 1879-1801:<strong>10</strong>5, prob. corrupción <strong>de</strong>l gr. ásbestos, sin<br />
embargo, la equivalencia ár. cauam que se da, q.v., por ßawwån, levanta dudas.
226 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
“espuma <strong>de</strong> mar” 431 < neoár. zabad albar; ibí<strong>de</strong>m, p. 280, ze/irbagi, ze/irbegi,<br />
zehirbeeget, zirbagiat y alzerbeiet “cierto plato” < neoár. z°rbåj(ah) o z°rbåjiyyah<br />
< pahl. reflejado por neop. zir bå; zema v. alzumet.<br />
p. 479: insertar zemane y zemenatu v. alzamane; zennera v. acenia; <strong>de</strong> GP 132,<br />
zeurech y zin<strong>de</strong>rch v. arzanefe; zexegt, corrupto <strong>de</strong>l neoár. råsaxt “cobre<br />
quemado” 432 , zimia(l) v. udimia; zingar v. azingar; zingav/ue v. azingab; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:52 y 1983:179, las var. zirbus o zirbi <strong>de</strong> zirbo; <strong>de</strong> GP 132,<br />
zocani “pella <strong>de</strong> juego e una uerga corua en somo” < neoár. j¤kån (= Vázquez<br />
1992b:946 sulegian “juego <strong>de</strong> polo”; v. DS I:235) < pahl. *©aw(la)gån “palo <strong>de</strong><br />
polo” 433 ; zo(h)a v. açuhe; <strong>de</strong> DAX 82, s.v. águila, zoco < ár. ßuq# “(aves) con una<br />
mancha blanca en la cabeza”; <strong>de</strong> GP 133, zoharas v. azora; en zoina, el ast. zoilu<br />
“tonto” <strong>de</strong> García Arias 2006:232, posible var. fonética.<br />
p. 480: añadir, <strong>de</strong> GP 132, zondjefor v. acebre; <strong>de</strong> GP 133, zonte y zunt v. cénit;<br />
zozeche < ár. zujåj “vidrio”; <strong>de</strong> DAX 1917, zoradic “cardamomo”, dudoso para los<br />
autores, en realidad, var. <strong>de</strong> zaradic, q.v.; zukkem o zachema “catarro” 434 < ár.<br />
zukåm; zulema v. salema; <strong>de</strong> DO 290, zumach(o), zumak/ge y zumague a<br />
zumaque, e insertar zoramen y zulame v. ala(l)me; zumbed/ric v. azumbedic;<br />
zumeche v. çunuc(e), y a zumo, la var. çumo <strong>de</strong> GP 139.<br />
p. 481: insertar zura(ha)men, zuramine v. alalme, y las var. çurriaga y<br />
ç/corriaga <strong>de</strong> GP 140 a zurriaga. Falta la referencia zurrón v. surrão, así como la<br />
var. con distinta sufijación zurraco “bolsa <strong>de</strong> dinero” en Tarazona, según Gargallo<br />
1985:41.<br />
p. 488: a propósito <strong>de</strong> canana y nuestra crítica <strong>de</strong> su posible étimo ár., es <strong>de</strong> notar<br />
que los editores <strong>de</strong> los materiales lexicográficos <strong>de</strong> Colin (Sinaceur 1993:1706 y<br />
Premare1998:X 645) también recogen el mar. knåna “cartuchera”, como voz<br />
anticuada <strong>de</strong>l Atlas Medio.<br />
p. 489: inclúyase el hápax zom<strong>de</strong>, probable errata por *zam<strong>de</strong> <strong>de</strong> LHP 667,<br />
comentado en Corriente 2004b:93, parece reflejar el ár. ßåmidah “recia”.<br />
p. 491: las sospechas acerca <strong>de</strong> que el falso arabismo guedre contenga un<br />
topónimo nos son aclaradas por datos proporcionados en comunicación privada por<br />
A. Montaner: “Gueldre (en francés) o Güeldres (en castellano) es el nombre <strong>de</strong>l<br />
antiguo condado y luego ducado <strong>de</strong> Gel<strong>de</strong>rn, disputado por borgoñones y franceses,<br />
ganado por aquéllos e incorporado, con el resto <strong>de</strong>l patrimonio <strong>de</strong> la Casa <strong>de</strong><br />
Austria, al Flan<strong>de</strong>s hispánico, hasta la segregación protestante, en que se dividió<br />
entre las Provincias Unidas y el dominio español. Hoy su territorio está repartido<br />
entre Holanda y Alemania”.<br />
p. 498: en n. 3 <strong>de</strong>be corregirse el tecnicismo hå#u en hå$u.<br />
p. 545: complétese en col. 2, l. 19, el cp. pi+tarix: botarga.<br />
431<br />
En cuanto a la acepción <strong>de</strong> “alcionio ave y su nido” que aña<strong>de</strong> Ruyzes, sólo pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>berse<br />
a confusión <strong>de</strong>l gr. alkuónion con zummaj “gaviota”.<br />
432<br />
V. DAA 207.<br />
433<br />
V. DAA 314 y MacKenzie <strong>10</strong>71:22.<br />
434<br />
Una var. más correcta, zukem, aparece en <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1985b:<strong>10</strong>9.
1. ACADIO:<br />
*°qu: n. a p. 246.<br />
2. AœRABE:<br />
Segundas adiciones y correcciones al DAI 227<br />
APÉNDICE AL SUPLEMENTO:<br />
ÍNDICE DE VOCES NO IBERORROMANCES<br />
abåzir: n. a p. <strong>10</strong>7.<br />
ab@a‡: n. a p. 76.<br />
abhar: n. a p. 172.<br />
ab¤ alaq (neoár.): n. a p. 263.<br />
ab¤ kalåm y abukalím (and.): n. a p.<br />
78.<br />
abu fiamíl (and.): n. a p. 434.<br />
#aflår°/å: n. a p. <strong>10</strong>8.<br />
aflary¤n (neoár.): n. a p. 97.<br />
#adan°: n. a p. 94.<br />
#aflb: n. a p. 172.<br />
aflnab: n. a p. 302.<br />
#aflrå$ : n. a p. <strong>10</strong>8.<br />
#a∂ud: n. a p. 172.<br />
adwiyat arra$s: n. a p. 209.<br />
a#fåj: n. a p. 172.<br />
af°‡im¤n (neoár.): n. a p. 347.<br />
#afs°; pl. #afßiyyåt: n. a p. <strong>10</strong>0.<br />
amaq(u): n. a p. 112.<br />
arår: n. a p. <strong>10</strong>3.<br />
a#innah : n. a p. 132.<br />
#ala‡ah: n. a p. 114.<br />
a#jam°: n. a p. <strong>10</strong>9.<br />
ajmål: n. a p. 148.<br />
#ajuz al$asad: n. a p. <strong>10</strong>6.<br />
#ajz: n. a p. 172.<br />
ål na#fi: n. a p. 305.<br />
alå #alima l#ålam¤n: n. a p. 1<strong>10</strong>.<br />
alá ba#ád (and.): n. a p. 149.<br />
alam: n. a p. 1<strong>10</strong>.<br />
a#låm: n. a p. <strong>10</strong>9.<br />
alíf bá (and.): n. a p. 175.<br />
#alima l#ålam¤n: n. a p. 1<strong>10</strong>.<br />
alla#ibín y alla#íb (and.): n. a p. 149.<br />
allí yiqá# (and.): n. a p. 203.<br />
almås: n. a p. 95.<br />
alyah: n. a p. 409.<br />
am#a†: n. a p. 112.<br />
#amm y #ámm (and.): n. a p. 352.<br />
amríyya: n. a p. 112.<br />
#am¤d aßßal°b: n. a p. 202.<br />
amur¤så (neoár.): n. a p. 212.<br />
#an †°ba(ti nnafs / lxå†ir): n. a p. 239.<br />
anåmil: n. a p. 112.<br />
#anåq y #anåq al$ar∂: n. a p. 112.<br />
andar¤n (neoár.): n. a p. 146.<br />
andarxà (neoár.): n. a p. 215.<br />
#anfaqah: n. a p. 173.<br />
anfiyal¤s (neoár.): n. a p. 305.<br />
an°sån: n. a p. 112.<br />
#ankab¤t: n. a p. 112.<br />
***#annåq: n. a p. 112.<br />
#annåz: n. a p. <strong>10</strong>9.<br />
#anqå$: n. a p.69.<br />
#anqúdi (and.): n. a p. 214.<br />
an†åk°: n. a p. 218.<br />
#anz: n. a p. <strong>10</strong>9.<br />
#aqab: n. a p. 172.<br />
**aq#af: n. a p. 326.<br />
#aqib: n. a p. <strong>10</strong>7.<br />
#aqíq (and.) y #aq°q: n. a p. 69.<br />
#aq°qah: n. a p. 139.<br />
#araq al#ar¤sah: n. a p. 220.<br />
ar©iqíss (and.): n. a p. 221.<br />
(ar∂) sirt: n. a p. 283.<br />
arka@ån°s (neoár.): n. a p. 221.<br />
armak: n. a p. 224.<br />
arnab: n. a p. 225.<br />
arnabah: n. a p. 114.<br />
#arqúb (and.): n. a p. 113.<br />
#arquwah suflà / #ulyå: n. a p. 173.<br />
#arfi assimåk al$a#zal: n. a p. <strong>10</strong>6.<br />
arså@: n. a p. 114.<br />
#árwa (and.): n. en p. 173.<br />
arxåqayn¤s (neoár.): n. a p. 225.<br />
asalah: n. a p. 203.<br />
#aßå aljabbår: n. a p. 69.<br />
#aßåf°r: n. a p. 173.<br />
#aßát aljabbár (and.): n. a p. 69.<br />
#aßå aßßayå y #aßát aßßayá (and.):<br />
n. a p. 138.<br />
asbahraj (neoár.): n. a p. 311.<br />
aßfar: n. a p. 469.<br />
afifår: n. a p. <strong>10</strong>9 y 114.
228 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
asf°flabåj (neoár.): n. a p. 114.<br />
asf°dåj (neoár.): n. a p. 232.<br />
aßh≈b (as.): n. a p. 115.<br />
asnån: n. a p. 438.<br />
asnån alilm: n. a p. 172.<br />
asqåm: n a p. 232.<br />
aswad: n. a p. 289.<br />
aswad sålix: n. a p. 91.<br />
a‡ånåsiyå (neoár.): n. a p. 239.<br />
#a†as: n. a p. 239.<br />
#åt°: n. a p. 305.<br />
#å†il: n. a p. 96.<br />
#at¤d: n. a p. 114.<br />
awåbid y awå$/yid: n. a p. 82.<br />
#awå$ifl: n. a p. <strong>10</strong>9.<br />
áwil alxáy† (and.): n. a p. 244.<br />
awlåd a∂∂ibå#: n. a p. 244.<br />
awlåd al@izlån: n. a p. 244.<br />
awrí li (and.): n. a p. 78.<br />
#awwå$: n. a p. 112 y 122.<br />
awwalu lxay†: n. a p. 244.<br />
axda#ayn: n. a p. <strong>10</strong>7.<br />
åxir annahr: n. a p. <strong>10</strong>3.<br />
axlåmå (and.): n. a p. 266.<br />
axmaß: n. a p. 86.<br />
áyl (and.): n. a p. 290.<br />
#áyn: n. a p. 69.<br />
áyya (and.): n. a p. 246.<br />
ayyår (neoár.): n. a p. 246.<br />
ayyil: n. a p. 290.<br />
#ayy¤q (a‡‡urayyå): n. a p. <strong>10</strong>9, 114 y<br />
246.<br />
azankån (neoár.): n. a p. 231.<br />
aΩfår aflfli$b: n. a p. 95.<br />
#aΩ°m: n. a p. 99.<br />
azraq: n. a p. 476.<br />
bådaranjuwayh (neoár.): n. a p. 259.<br />
bådifif/nån (neoár.): n. a p. 122.<br />
baha†† (neoár.): n. a p.122.<br />
bahr: n. a p. 253.<br />
bahramån (neoár.): n. a p. 257.<br />
baht(ah) (neoár.): n. a p. 305.<br />
bå$it: n. a p. 117.<br />
balaiyyah: n. a p. 118.<br />
balåw°: n. a p. 262.<br />
baldat a‡‡a#lab: n. a p. 260.<br />
balfáy∂ (and.): n. a p. 72.<br />
båli@°n: n. a p. 122.<br />
banåt allayl: n. a p. 404.<br />
banåt anna#fi alkubrà / aßßu@rà: n. a<br />
p. 260.<br />
ban°: n. a p. 256.<br />
ban¤ l$aßfar: n. a p. <strong>10</strong>6.<br />
båqillà: n. a p. 252.<br />
baråbix: n. a p.119.<br />
baråm: n. a p. 256.<br />
barår°j (and.): n. a p. 361.<br />
barbax: n. a p. 256.<br />
bår°†¤n (neoár.): n. a p. 261.<br />
barqah: n. a p. 120.<br />
barráh† (and.): n. a p. 257.<br />
barrúfqa (and.): n. a p. 73.<br />
barfiå$us åmil ra$s al@¤l (neoár.): n.<br />
a p. 258.<br />
bår†¤s (neoár.): n. a p. 259.<br />
bår¤d: n. a p. 261.<br />
baßbaß: n. a p. 413.<br />
båfia/iq: n. a p. 262.<br />
bafi°dak (neoár.): n. a p. 122.<br />
bataf¤ra (eg.): n. a p. 264.<br />
bå†iyah: n. a p. 262.<br />
ba†n al¤t: n. a p. 227.<br />
ba††ah yusrà: n. a p. 114.<br />
ba††áqa (and.): n. a p. 258.<br />
battiyyah: n. a p. 262.<br />
bawårid: n. a p. 265.<br />
bawl: n. a p. 259.<br />
bay∂: n. a p. 117.<br />
bazarjal° (neoár.): n. a p. 122.<br />
bazl: n. a p. 123.<br />
*båzz alkayd: n. a p. 262.<br />
bazzår: n. a p. 259.<br />
b≈llåti (mar.): n. a p. 253.<br />
bid¤n nu#ås: n. a p. 260.<br />
biranj: n. a p. 123.<br />
birbah (neoár.): n. a p. 256.<br />
birrah†: n. a p. 257.<br />
birrufqah: n. a p. 73.<br />
birsåm: n. a p. 75.<br />
biså†: n. a p. 262.<br />
b°fi°: n. a p. 123.<br />
bi†áqat d irá#ak (and.): n. a p. 357.<br />
bizbíz (and.): n. a p. 413.<br />
bizz: n. a p. 123.<br />
bu@å‡ : n. a p. 76.<br />
bualáq(a) (and.): n. a p. 263.<br />
buhr: n. a p. 123.<br />
buhrah: n. a p. 125.<br />
buht: n. a p. 265.
úl@a (and.): n. a p. 255.<br />
bullúja (and.): n. a p. 361.<br />
b¤mah: n. a p. 339.<br />
buråq: n. a p. 124.<br />
bussad (neoár.): n. a p. 259.<br />
bustanb¤(r) (neoár.): n. a p. 111.<br />
b¤†ah (neoár.): n. a p. 126.<br />
bu†ayn: n. a p. 126.<br />
butbúta (and.): n. a p. 412.<br />
bu†¤n : n. a p. 285.<br />
buxår: n. a p. 265.<br />
©iqála (and.): n. a p. 288.<br />
©ur/xdún (and.): n. a p. 96.<br />
(då$) alf°l: n. a p. 161.<br />
dab@: n. a p. 147.<br />
dåd° (neoár.): n. a p. 146.<br />
flahab: n. a p. 299.<br />
dåhifi: n. a p. 147.<br />
dahnaj (neoár.): n. a p. 94.<br />
flåk afifiay$: n. a p. 216.<br />
dalak: n. a p. 306.<br />
dam: n. a p. 299.<br />
dåm°: n. a p. 146.<br />
∂aná: n. a p. 430.<br />
flanab qay†¤s: n. a p. 278.<br />
flanab addajåjah: n. a p. 299.<br />
flanab aljady: n. a p. 299.<br />
flarab: n. a p. 146.<br />
flarår°: n. a p. 299.<br />
darår°j: n. a p. 298.<br />
darawnaj (neoár.): n. a p. 299.<br />
dar°jån (neoár.): n. a p. 99.<br />
darz: n. a p. 299.<br />
dafibafl (neoár.): n. a p. 147.<br />
flåt alalaq / alkurs°: n. a p. 301.<br />
dawå$: n. a p. 75.<br />
dawå$ allakk: n. a p. 301.<br />
dawå$ nißf arra$s: n. a p. 299.<br />
flaw(w)ába pl. flawáyib (and.): n. a p.<br />
92.<br />
flawå$ib aljawzå$: n. a p. 92.<br />
dawåxis arraml: n. a p. 299.<br />
dawlåb: n. a p. 148.<br />
d°båj°: n. a p. 239.<br />
fli$bån: n. a p. 84 y 96.<br />
fli$bayn: n. a p. 96.<br />
dibbáni (and.): n. a p. 147.<br />
flibah: n. a p. 147.<br />
Segundas adiciones y correcciones al DAI 229<br />
∂ifda# ‡ån° / muqaddam: n. a p. 96.<br />
flihn: n. a p. 147.<br />
d°k bard°k (neoár.): n. a p. 301.<br />
∂imåd: n. a p. 301.<br />
dimå@: n. a p. 301.<br />
flimmah y flímma (and.): n. a p. 177.<br />
flirå# mabs¤†ah: n. a p. 96.<br />
flirå# al$asad almaqb¤∂ah: n. a p.<br />
301.<br />
dirriyáq (and.): n. a p. 93.<br />
fl°x: n. a p. 95.<br />
diyån¤†å (neoár.): n. a p. 301.<br />
diyåq¤d (neoár.): n. a p. 299.<br />
flu$åbah: n. a p. 92.<br />
flubåb°: n. a p. 147.<br />
dubaylah: n. a p. 98.<br />
dubb akbar / aß@ar: n. a p. 148.<br />
d¤@ (neoár.): n. a p. 147.<br />
duhn: n. a p. 299.<br />
flulijjah: n. a p. 299.<br />
flulqa#dah: n. a p. 299.<br />
dulúka (and.): n. a p. 306.<br />
flunb: n. a p. 302.<br />
durdur: n. a p. 147.<br />
durråj: n. a p. 298.<br />
dust¤riyyah (neoár.): n. a p. 302.<br />
duwår: n. a p. 98.<br />
æi o y æi aha (as.): n. a p. 425.<br />
få$: n. a p. 321.<br />
fada#: n. a p. 321.<br />
fa∂ål° (neoár.): n. a p. 320.<br />
fa∂lå$ (neoár.): n. a p. 320.<br />
fal y fál (and.): n. a p. 153.<br />
faß: n. a p. 343.<br />
få$i∂: n. a p. 162.<br />
få$it: n. a p. 152.<br />
fajj y fájj (and.): n. a p. 306.<br />
fakkah: n. a p. 151.<br />
falaj: n. a p. 321.<br />
fala@m¤n° (neoár.): n. a p. 314.<br />
falak albur¤j: n. a p. 321.<br />
fål¤niyå (neoár.): n. a p. 323.<br />
fam alka$s (neoár.): n. a p. 321.<br />
famu l¤ti ljan¤b°: n. a p. 322.<br />
fandåd°q¤n (neoár.): n. a p. 153.<br />
fan°q: n. a p. 156.<br />
fann alyaman: n. a p. 322.<br />
faqår afifiujå / aljawzå$: n. a p. 312.
230 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
fara: n. a p. 239.<br />
**faråj°; n. a p. 322.<br />
faras a#Ωam: n. a p. 156.<br />
faråsil(a) (neoár.): n. a p. 316.<br />
fard: n. a p. 156.<br />
fardåriyah (neoár.): n. a p. 166.<br />
far@ muqaddam / mu$axxar: n. a p.<br />
157.<br />
får°q¤s (neoár.): n. a p. 318.<br />
farqadayn: n. a p. 156.<br />
faßd: n. a p. 153.<br />
fas¤r°q¤n (neoár.): n. a p. 320.<br />
fataråt; n. a p. 322.<br />
fat°t: n. a p. 161.<br />
fawfal (neoár.): n. a p. 321.<br />
fåxitah: n. a p. 313.<br />
faynak/j (neoár.): n. a p. 322.<br />
f∂åle (mar.): n. a p. 320.<br />
fi∂∂ah: n. a p. 321.<br />
filj: n. a p. 321.<br />
filqah: n. a p. 321.<br />
fiqaråt: n. a p. 151.<br />
firdår (neoár.): n. a p. 166.<br />
firq: n. a p. 156.<br />
∏f.lås< (neoár.): n. a p. 262.<br />
∏f.t/x
alb: n. a p. 170.<br />
halbå$: n. a p. 412.<br />
ålibayn: n. a p. 172.<br />
hal°laj (neoár.): n. a p. 344.<br />
allún (and.): n. a p. <strong>10</strong>4.<br />
alq: n. a p. 172.<br />
håmah: n. a p. 173.<br />
amal: n. a p. 172.<br />
amaq: n. a p. 172.<br />
åmi∂: n. a p. 154.<br />
åmil assabu#: n. a p. 345.<br />
hamm: n. a p. 99 y 173.<br />
ammár (and.): n. a p. 153.<br />
han#ah: n. a p. 160, 173 y 192.<br />
***anbál (and.): n. a p. 153.<br />
anín (and.): n. a p. 353.<br />
haq#ah: n. a p. 172 y 239.<br />
arakat al$iqbål wal$idbår (neoár.):<br />
n. a p. 342.<br />
arfúfi (and.): n. a p. 355.<br />
arílij (and.): n. a p. 344.<br />
ar°rah: n. a p. 342.<br />
harj: n. a p. 321.<br />
hárq: n. a p. 135 y 223.<br />
afiå y afiá (and.): n. a p. 179.<br />
aßaf: n. a p. 173.<br />
åfiimah: n. a p. 344.<br />
as°sån: n. a p. 138.<br />
hawdaj: n. a p. 345.<br />
awlah: n. a p. 321.<br />
awwå$: n. a p. 173.<br />
ayawåniyyah: n. a p. 172.<br />
haykal: n. a p. 344.<br />
hayß sammúr (and.): n. a p. 173.<br />
áy†i (and.): n. a p. 344.<br />
ayyah: n. a p. 112, 173 y 209.<br />
ayyiz: n. a p. 343.<br />
azåz: n. a p. 343.<br />
ibarah: n. a p. 322.<br />
hibriyah: n. a p. 173.<br />
*ibriyyah: n. a p. 322.<br />
imår alwafi: n. a p. 153.<br />
imårayn: n. a p. 173.<br />
himyån: n. a p. 162.<br />
hindawån°: n. a p. 215.<br />
irr°f: n. a p. 138.<br />
ißrim: n. a p. 339.<br />
ma∂a (mar.): n. a p. 154.<br />
ø ø (as.): n. a p. 425.<br />
ujrah: n. a p. 174.<br />
Segundas adiciones y correcciones al DAI 231<br />
ujzah: n. a p. 174.<br />
hulåm: n. a p. 176.<br />
ulbah y ulbat al$asad: n. a p. 175.<br />
ulq¤m: n. a p. 172.<br />
umayqå$: n. a p. 172.<br />
ummå∂ al$utruj: n. a p. 346.<br />
uqnah y úqna (and.): n. a p. 357.<br />
urrayn: n. a p. 174.<br />
ufiayyim: n. a p. <strong>10</strong>3.<br />
¤t: n. a p. 272.<br />
¤t (fiamål°): n. a p. 174.<br />
uwayyah: n. a p. 173.<br />
ibnu åwà: n. a p. 469.<br />
ibn #irs: n. a p. 260.<br />
ibrah: n. a p. 148.<br />
ibranj (neoár.): n. a p. 123.<br />
ibrífima (and.): p. 206.<br />
ibriyah: n. a p. 173.<br />
ibriyyah: n. a p. <strong>10</strong>7.<br />
ib†° e ib†ayn: n. a p. <strong>10</strong>7.<br />
idråk: n. a p. <strong>10</strong>8.<br />
#iflyaw†: n. a p. 172.<br />
ifridåriyah (neoár.): n. a p. 166.<br />
i∂år: n. a p. <strong>10</strong>8.<br />
#ijån: n. a p. 172.<br />
**#ijårah: n. a p. 152.<br />
ijjåß°: n. a p. 170.<br />
ikl°l jan¤b°: n. a p. 176.<br />
ikl°l fiamål°: n. a p. <strong>10</strong>6.<br />
#imåmah y #imáma (and.): n. a p.<br />
388.<br />
infaah: n. a p. 173.<br />
infißål: n. a p. 217.<br />
#inn°n: n. a p. 173.<br />
in†ibå#: n. a p. 239.<br />
intifåx: n. a p. 112.<br />
in‡inå$: n. a p. 114.<br />
intifiår: n. a p. 178.<br />
iq#ád: n. a p. <strong>10</strong>7.<br />
iqfii#rår: n. a p. 139.<br />
irbiyån: n. a p. 113.<br />
(#irq) madan°: n. a p. 387.<br />
irzabbah: n. a p. 173.<br />
isfanj (neoár.): n. a p. 437.<br />
#ifiq: n. a p. 173.<br />
istawà ka‡°r(an): n. a p. 311.<br />
isti#dåd: n. a p. 114.<br />
istiå∂ah: n. a p. 173.<br />
istimrå$: n. a p. 178.
232 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
istirdåd: n. a p. 114.<br />
itmåm #iΩåm: n. a p. 348.<br />
i†r°ful (neoár.): n. a p. 460.<br />
ixtilåj: n. a p. 355.<br />
iz#åj: n. a p. 248.<br />
jabal: n. a p. 334.<br />
jabbår: n. a p. 170.<br />
jabhah: n. a p. 170<br />
jabhat al$asad: n. a p. 170.<br />
jady, jidyån, jidayn y ja/idí (and.): n.<br />
a p. 170.<br />
jåff: n. a p. 326.<br />
jåf°: n. a p. 326.<br />
ja@ráf (and.): n. a p. 153.<br />
jahar: n. a p. 171.<br />
jahårik (neoár.): n. a p. 170.<br />
jafalat alfaras: n. a p. 351.<br />
jafi: n. a p. 358.<br />
jalåjil: n. a p. 171.<br />
jalb: n. a p. 170.<br />
jal°d°: n. a p. 469.<br />
jamast (neoár.): n. a p. 334.<br />
jåmid: n. a p. 334.<br />
jam°lah: n. a p. 347.<br />
janå alfaras / al@uråb: n. a p. 334.<br />
janb almusalsalah: n. a p. 334.<br />
janb / jånib barså$us: n. a p. 334.<br />
jar°fi°: n. a p. 171.<br />
jaså$: n. a p. 334.<br />
j凰 #alà rukbatayh: n. a p. 305.<br />
j凤m: n. a p. 170.<br />
jawårifian x¤z° (neoár.): n. a p. 138.<br />
jawzahr (neoár.) n. a p. 347.<br />
jawz°: n. a p. 173.<br />
jayyåb: n. a p. 170.<br />
jaza#: n. a p. 175.<br />
jild: n. a p. 334.<br />
jímmal (and.): n. a p. 334.<br />
jirw: n. a p. 287.<br />
jisr: n. a p. 287 y 335.<br />
jubn: n. a p. 334.<br />
j¤flåb(ah) (neoár.): n. a p. 171.<br />
judar°: n. a p. 358.<br />
judayy: n. a p. 170.<br />
juå: n. a p. 426.<br />
julanjub°n (neoár.): n. a p. 334.<br />
jumåd(à): n. a p. 359.<br />
jummal: n. a p. 334.<br />
jundubådastar (neoár.): n. a p. 334.<br />
jurjån° (neoár.): n. a <strong>10</strong>3.<br />
juw°råst y juy°råst (neoár.): n. a p.<br />
176.<br />
∏jwny#ds< (neoár.): n. a p. 341.<br />
kabåb: n. a p. 138.<br />
kabar: n. a p. 414.<br />
kabiråni: n. a p. 360.<br />
kåb¤l° (neoár.): n. a p. 138.<br />
kåb¤s: n. a p. 138.<br />
kaflflån: n. a p. 360.<br />
kåf: n. a p. 360.<br />
kaff: n. a p. 360.<br />
kaff xa∂°b / kaff jaflmå$: n. a p. 305.<br />
kåf°: n. a p. 268.<br />
kåhil: n. a p. 138.<br />
kahramån (neoár.) n. a p. 266.<br />
ka#k: n. a p. 286.<br />
kalaf: n. a p. 138.<br />
kalb (arrå#°): n. a p. 414.<br />
kalbayn: n. a p. 305.<br />
kalkalånj (neoár.): n. a p. 181.<br />
kåmax pl. kawåmix (neoár.): n. a p.<br />
138.<br />
kan°f y kaníf (and.): n. a p. 360.<br />
karab: n. a p. 286.<br />
kardanåk/j (neoár.): n. a p. 138.<br />
ka$s: n. a p. 305.<br />
kaska/å (iraquí): n. a p.326.<br />
kåskabinåj (neoár.): n. a p. 138.<br />
kafifiåf: n. a p. 86.<br />
káswah (and.): n. a p. 208.<br />
katif: n. a p. 138.<br />
ka‡°f: n. a p. 404.<br />
kåtimah n. a p. 414.<br />
kawbaj (neoár.): n. a p. 278.<br />
kibd al$asad: n. a p. 415.<br />
kififi (malik) (neoár.): n. a p. 308.<br />
kiswah: n. a p. 208.<br />
kitår: n. a p. 414.<br />
kiΩΩah: n. a p. 286.<br />
knåna (mar.): n. a p. 488.<br />
kundur: n. a p. 145.<br />
kundus: n. a p. 145.<br />
kurrij (neoár.): n. a p. 358.<br />
kurs° aljawzå$ almu$axxar: n. a p.<br />
142.<br />
kurs° aljawzå$ almuqaddam: n. a p.<br />
295.<br />
k¤s (al#imåd) (neoár.): n. a p. 295.
kusb alxirwa#: n. a p. 360.<br />
kuss: n. a p. 293.<br />
kuwahsårik (neoár.): n. a p. 139.<br />
kuzåz: n. a p. 145.<br />
lå awafia(hu) llåh: en n. a p. 408.<br />
labbah: n. a p. 181.<br />
lablåb: n. a p. 335.<br />
lahåt: n. a p. 305.<br />
lam åfi°: n. a p. 185.<br />
lahw y lahú (and.): n. a p. 181.<br />
la#ibín: n. a p. 149.<br />
lappása (and.): n. a p. <strong>10</strong>7.<br />
laqåliq: n. a p. 361.<br />
laqlaq: n. a p. 361.<br />
la‡iqah: n. a p. 362.<br />
la†¤x: n. a p. 209.<br />
la†xah: n. a p. 114.<br />
laxlaxah: n. a p. 389.<br />
laxba† (dial. eg.): n. a p. 389.<br />
låw°: n. a p. 112.<br />
lawz°naj (neoár.): n. a p. 181.<br />
libå$: n. a p. 181.<br />
l°f¤riyå (neoár.): n. a p. 365.<br />
l°naj (neoár.): n. a p. 362.<br />
l°qah y líqqa (and.): n. a p. 363.<br />
lisån alamal: n. a p. 131.<br />
lisån a‡‡awr: n. a p. 131.<br />
li‡ah: n. a p. 181.<br />
l¤b° (neoár.): n. a p. 366.<br />
l¤b¤y¤n (neoár.): n. a p. 244.<br />
l¤rah (neoár.): n. a p. 181.<br />
luw°: n. a p. 181 y 2<strong>10</strong>.<br />
ma tarí li, rí li ... rúd, jíd (and.): n. a<br />
p. 384.<br />
ma$bi∂: n. a p. 181.<br />
mabr¤k (neoár.): n. a p. 77 y 120.<br />
mab†úl (and.): n. a p. 384.<br />
madan°: n. a p. 387.<br />
madaxxumi (mal.): n. a p. 264.<br />
madåråt: n. a p. 182.<br />
maflbanj (neoár.): n. a p. 387.<br />
madd: n. a p. 387.<br />
madà anna#åm: n. a p. 94.<br />
mafly: n. a p. 189.<br />
ma@aß: (también eg.): n. a p. 200.<br />
ma@bin: n. a p. 184.<br />
ma@n°tis (neoár.): n. a p. 372.<br />
ma@fiiy(yun #alayh): n. a p. 184.<br />
Segundas adiciones y correcciones al DAI 233<br />
mahå: n. a p. 372.<br />
maåfifi / maåß al$asad: n. a p. 372.<br />
*mahbúl (and.): n. a p. 71.<br />
mahd°: n. a p. 199.<br />
maf¤rah y mafúra (and.): n. a p.<br />
186.<br />
mar¤‡: n. a p. 185.<br />
ma#izah y ma#íza (and.): n. a p. 184.<br />
majassah: n. a p. 185.<br />
majf¤f: n. a p. 326.<br />
ma/ijmár (and.): n. a p. 182.<br />
ma#j¤n almul¤: n. a p. 372.<br />
maj¤s: n. a p. 203.<br />
makkår: n. a p. 368.<br />
ma#laf: n. a p. 190.<br />
mal°lah: n. a p. 190.<br />
**ma$l¤q: n. a p. 365.<br />
mamarr pl. mamarråt: n. a p. 186.<br />
måm°‡å (neoár.): n. a p. 212.<br />
mam†¤r: n. a p. 396.<br />
ma$m¤niyah: n. a p. 191.<br />
mankib: n. a p. 191.<br />
mankib a‡‡urayyå /aljawzå$ / alfaras:<br />
n. a p. 388.<br />
mánt (and.): n. a p. 187.<br />
man†iqah (neoár.): n. a p. 187.<br />
manxarayn: n. a p. 378.<br />
maqná# (and.): n. a p. 185.<br />
marah musalsala (wasåqhå) (neoár.):<br />
n. a p. 187.<br />
marårah: n. a p. 379.<br />
marham arrusul / alawåriyy°n: n. a<br />
p. 379.<br />
marh°†is (neoár.): n. a p. 383.<br />
mar°$: n. a p. 388.<br />
mar#ízz(a) (and.): n. a p. 379.<br />
marján: n. a p. 380.<br />
marsam: n. a p. 379.<br />
masaddah: n. a p. 383.<br />
måfiarå (neoár.): n. a p. 188.<br />
maßda#: n. a p. 383.<br />
måsikah: n. a p. 374.<br />
mas°x: n. a p. 191.<br />
maßl: n. a p. 188.<br />
maßra#: n. a p. 383.<br />
maßßåßah: n. a p. 184.<br />
måst (neoár.): n. a p. 188.<br />
mas#¤d: n. a p. 120.<br />
**ma†årif: n. a p. 384.<br />
matn alfaras: n. a p. 390.
234 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
matnayn: n. a p. 191.<br />
ma†ráf (and.): n. a p. 384.<br />
ma†rån (neoár.): n. a p. 183.<br />
ma‡rud°‡¤s (neoár.): n. a p. 390.<br />
maxl¤l: n. a p. 374.<br />
maybah (neoár.): n. a p. 387.<br />
maybuxtaj (neoár.): n. a p. 390.<br />
maysån: n. a p. 192.<br />
may$¤s (minhu): n. a p. 194.<br />
ma$zam: a p. 189.<br />
m≈#gåz (mar.): n. a p. 378.<br />
m≈hb¤l (naf.): n. a p. 71.<br />
m≈xl¤l, (as.): n. a p. 374.<br />
m@aß (mar.): n. a p. 200.<br />
(midåd) al$asåkifah: n. a p. 114.<br />
*midnáq (and.): n. a p. 390.<br />
mijda: n. a p. 391.<br />
mijmarah: n. a p. 182.<br />
miaffah: n. a p. 372.<br />
m°l: n. a p. 398.<br />
mil: n. a p. 387.<br />
m°m: n. a p. 390.<br />
min waqtih°: n. a p. 233.<br />
minfaah: n. a p. 173.<br />
minqar addajåjah: n. a p. 390<br />
min†aqah: n. a p. 187.<br />
min†aqat falak albur¤j: n. a p. 378.<br />
min†aqat aljawzå$: n. a p. 312.<br />
minxar afifiujå#: n. a p. 399.<br />
miqyås: n. a p. 391.<br />
mirå$: n. a p. 397.<br />
mirfaq: n. a p. 380.<br />
mirzabbah: n. a p. 173.<br />
misallah: n. a p. 148.<br />
mi#ßam: n. a p. 367.<br />
misk°: n. a p. 390.<br />
**mi t qål°: n. a p. 376.<br />
mixya†: n. a p. 191.<br />
m°zån: n. a p. 195.<br />
mu#ammad: n. a p. 364.<br />
mu#arrafiah y mu#arráfia (and.): n. a<br />
p. 201.<br />
mu#attíq (and.): n. a p. 384.<br />
mu#ayyanah: n. a p. 186.<br />
mubᆆana (and.): n. a p. 392.<br />
mubtadir: n. a p. 396.<br />
mub†al: n. a p. 384.<br />
mu©appáp (and.): n. a p. 285.<br />
mudannáq (and.): n. a p. 390.<br />
m¤∂iah: n. a p. 398.<br />
mufarraj: n. a p. 393.<br />
mufarri: n. a p. 203.<br />
mufattit: n. a p. 189.<br />
mu@ammamåt: n. a p. 203.<br />
muaddab: n. a p. 394.<br />
muallifayn (neoár.): n. a p. 199.<br />
muanni‡ayn: n. a p. 199.<br />
muarram: n. a p. 199.<br />
muhdí (and.): n. a p. 199.<br />
muibbayn (neoár.): n. a p. 199.<br />
mulifån: n. a p. 199.<br />
muhraqah: n. a p. 191.<br />
mujaaΩ: n. a p. 185.<br />
muktahil°n: n. a p. 189.<br />
multahib: n. a p. 203.<br />
m¤m raßåß°: n. a p. 203.<br />
mumsik al$a#innah: n. a p. 399.<br />
mumtaan: n. a p. <strong>10</strong>6.<br />
munaqqilah: n. a p. 191.<br />
munawwimåt: n. a p. 191.<br />
muntaqilah: n. a p. 396.<br />
muqa##ar n. a p. 392.<br />
muqaddam aflflirå#ayn: n. a p. 392.<br />
muqaddiah: n. a p. 398.<br />
murá (and.) n. a p. 397.<br />
murabbà: n. a p. 399.<br />
m¤rd asfaråm (neoár.): n. a p. 203.<br />
mur°: n. a p. 203.<br />
murjaz: n. a p. 287.<br />
murrúfi (and.): n. a p. 397.<br />
m¤rfiåraj (neoár.): n. a p. 203.<br />
muruxt (neoár.): n. a p. 399.<br />
m¤sà: n. a p. 394.<br />
mufiabbak y mufiabbák (and.): n. a p.<br />
200.<br />
musaffa†: n. a p. 191.<br />
musamma# y musámma# (and.): n. a<br />
p. 203.<br />
mußåra#ah: n. a p. 203.<br />
muslà: n. a p. 148.<br />
mufit arrå#°: n. a p. 412.<br />
musta#°n: n. a p. 198.<br />
mustaw°: n. a p. 303.<br />
*mutalaxlaxah: n. a p. 389.<br />
mu‡alla‡: n. a p. 202.<br />
mutaqalqil: n. a p. 389.<br />
mutaråx(in): n. a p. 390.<br />
mu†arrif y mu†árraf (and.): n. a p.<br />
398.<br />
*mu†arriz: n. a p. 398.
mu†ill: n. a p. 191.<br />
muwarras: n. a p. 195.<br />
*muwassa†: n. a p. 198.<br />
muwaßßí (and.): n. a p. 198.<br />
muxlif: n. a p. 396.<br />
muxx (al#iΩåm): n. a p. 393.<br />
muzåra#ah: n. a p. 203.<br />
muzarkafi (neoár.): n. a p. 397.<br />
na#å$im : n. a p. 218 y 400.<br />
na#åm: n. a p. 217.<br />
na#åm ßådir / wårid: n. a p. 218.<br />
nabåt: n. a p. 404.<br />
nab°fl: n. a p. 404.<br />
na∂aj: n. a p. 203.<br />
nadd: n. a p. 203.<br />
nafáx(a) (and.): n. a p. 176.<br />
naff冰n (neoár.): n. a p. 401.<br />
nafsåniyyah: n. a p. 203.<br />
naf†: n. a p. 203.<br />
nafxah: n. a p. 324.<br />
najm: n. a p. 218.<br />
nájs (and.): n. a p. 217.<br />
naj(i)s: n. a p. 217.<br />
nahr: n. a p. 203.<br />
nåm¤siyyah: n. a p. 403.<br />
naqrah: n. a p. 407.<br />
nard°: n. a p. 405.<br />
narjis: n. a p. 203.<br />
na#fi: n. a p. 218.<br />
naså: n. a p. 404.<br />
naßå#ah: n. a p. 203.<br />
nasaq: n. a p. 227.<br />
nasaq yaman°: n. a p. 218.<br />
nasaq fiåm°: n. a p. 404.<br />
nåßir lid°n allåh: n. a p. 213.<br />
nasr wåqi / †å$ir: n. a p. 203.<br />
nafi¤qåt: n. a p. 203.<br />
nåߤr: n. a p. 406.<br />
na†: n. a p. 203.<br />
nå†i: n. a p. 218.<br />
na‡rah: n. a p. 218.<br />
nawbahår (neoár.): n. a p. 405.<br />
naydulån (neoár.): n. a p. 122.<br />
nayyir: n. a p. 203.<br />
naΩár (and.): n. a p. 384.<br />
naΩmiyyah: n. a p. 404.<br />
nazq n. a p. 218.<br />
nifås: n. a p. 203.<br />
ni#mah: n. a p. 177.<br />
Segundas adiciones y correcciones al DAI 235<br />
nír (and.): n. a p. 219.<br />
ni†#: n. a p. 203.<br />
ni†åq aljawzå$: n. a p. 312.<br />
niΩåm : n. a p. 217.<br />
niyå†: n. a p. 218.<br />
nu©áqra (and): n. a p. 324.<br />
nufåfiah: n. a p. 401.<br />
nujáyma(t) attarqíyya: n. a p. 406.<br />
n¤n: n. a p. 405.<br />
nuqrah: n. a p. 405.<br />
n¤rah: n. a p. 406.<br />
n¤rah: n. a p. 406.<br />
nufiådir (neoár.): n. a p. 343.<br />
nu†#ah: n. a p. 203.<br />
pa†ríq: n. a p. 206.<br />
pirífima (and.): p. 206.<br />
pizpíz (and.): n. a p. 413.<br />
pu©©ún (and.): n. a p. 370.<br />
qabåfl (neoár.): n. a p. 286.<br />
qab(a)jah y *qabaj (neoár.): n. a p.<br />
401.<br />
qab∂at assikk°n (neoár.): n. a p. 266.<br />
qaflà: n. a p. 138 y 166.<br />
qada maryam: n. a p. 267.<br />
qafå: n. a p. 138.<br />
**qaf#å$: n. a p. 326.<br />
qafazåt al@izlån: n. a p. 268.<br />
qafazåt aΩΩibå$: n. a p. 96, 135 y<br />
268.<br />
qafß°: n. a p. 273.<br />
**qa#°d: n. a p. 138.<br />
qala: n. a p. 284.<br />
qalå$id: n. a p. 131.<br />
qalam: n. a p. 131.<br />
qalaq: n. a p. 131.<br />
qalb (al#asad): n. a p. 270.<br />
qal°b: n. a p. 206.<br />
qalqad°s (neoár.): n. a p. 267.<br />
qalqid°q¤n (neoár.): n. a p. 153.<br />
qamar: n. a p. 138.<br />
qamaduwah: n. a p. 138.<br />
qaná#a: n.a p. 132.<br />
qand¤l (neoár.): n. a p. 329.<br />
qan†urus wahuwa amilu ssaba#<br />
(neoár.): n. a p. 464.<br />
qarå$in: n. a p. 135.<br />
qar: n. a p. 86.<br />
qar°nah: n. a p. 136.
236 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
qar°ß: n. a p. 285.<br />
qarw: n. a p. 360.<br />
qaß#at almasåk°n: n. a p. 267.<br />
qaßbah ßu@rà: n. a p. 441.<br />
**qafiir: n. a p. 138.<br />
qaßm: n. a p. 138.<br />
qaßß: n. a p. 277.<br />
qáßßa: n. a p. 139.<br />
qaßßåb: n. a p. 333.<br />
qas†al (neoár.): n. a p. 134.<br />
qa†å$if: n. a p. 138.<br />
qa†#at a‡‡awr: n. a p. 277.<br />
qå†å†°r (neoár.): n. a p. 138.<br />
qa††ar: n. a p. 134.<br />
qa††ús (and.): n. a p. 332.<br />
qawålib: n. a p. 278.<br />
qaw†ín (and.): n. a p. 172.<br />
qay∂: n. a p. 138.<br />
qayfi¤r (neoár.): n. a p. 278.<br />
qay†¤ß (neoár.): n. a p. 278.<br />
qidr: n. a p. 414.<br />
qilådah: n. a p. 287.<br />
qíllah (and.): n. a p. 141.<br />
qim#: n. a p. 138.<br />
qinb°l neoár.): n. a p. 272.<br />
qíßßa: (and.): n. a p. 139.<br />
qi†#at: n. a p. 277.<br />
qi†#at alfaras: n. a p. 415.<br />
qifirah: n. a p. 415.<br />
qi†† azzabåd: n. a p. 277.<br />
qizd°r (neoár.): n. a p. 278.<br />
∏qnåmwn
¤fl¤n¤n (neoár.): n. a p. 301.<br />
ruj¤m: n. a p. 209.<br />
ru y rú (and.): n. a p. 428<br />
rukáb: n. a p. 423.<br />
rukbah: n. a p. 426.<br />
rukbat addubb (al$aß@ar): n. a p.<br />
426.<br />
rukbat arråm°: n. a p. 426.<br />
r¤m: n. a p. 230.<br />
rum: n. a p. 225.<br />
rummåniyyah: n. a p. 427.<br />
rus@: n. a p. 420.<br />
ru†¤ba: n. a p. 428.<br />
ruxåm: n. a p. 229.<br />
***sa#ada yawmunå: n. a p. 267.<br />
sa#afåt: n. a p. 432.<br />
sa#ål°: n. a p. 209.<br />
fia#ar°: n. a p. 441.<br />
sabal: n. a p. 437.<br />
fia#bån: n. a p. 86.<br />
fiabaq: n. a p. 233.<br />
ßabawiyyah y ßabwah: n. a p. 209.<br />
sab#°n: n. a p. 266.<br />
fiabyår (neoár.): n. a p. 429.<br />
ßåd: n. a p. 267.<br />
sa#d aflflåbi: n. a p. 266.<br />
sa#d al$axbiyah: n. a p. 266.<br />
sa#d albahå$im: n. a p. 268.<br />
sa#d albåri#: n. a p. 267.<br />
sa#d alhumåm: n. a p. 268.<br />
sa#d almulk: n. a p. 267.<br />
sa#d assu#¤d: n. a p. 266.<br />
sa#d bula#: n. a p. 266.<br />
sa#d ma†ar: n. a p. 267.<br />
sa#d nåfiirah: n. a p. 267.<br />
ßadà: n. a p. 339.<br />
ßada# alad°d: n. a p. 437.<br />
ßadaf: n. a p. 437.<br />
ßadaf alfirf°r: n. a p. 322.<br />
ßa#dah: n. a p. 209.<br />
fiåflanj (neoár.): n. a p. 437.<br />
sadar: n. a p. 209.<br />
sáf (and.): n. a p. 280.<br />
ßafå$i: n. a p. 437.<br />
safåqil¤s (neoár.): n. a p. 232.<br />
ßafar: n. a p. 267.<br />
ßaff: n. a p. 430.<br />
ßáf(i): n. a p. 430 y 445.<br />
saf°nah: n. a p. 130.<br />
Segundas adiciones y correcciones al DAI 237<br />
**ßafn: n. a p. 474.<br />
saf¤f: n. a p. 441.<br />
fiå@ah (and.): n. a p. 286.<br />
sahar: n. a p. 209.<br />
fiahdiyyah: n. a p. 209.<br />
ßåib afifiur†a: n. a p. 470.<br />
ßáib attafríq (and.): n. a p. 241.<br />
ßa°ah: n. a p. 268.<br />
fia°rah: n. a p. 467.<br />
*fiåhiyyah: n. a p. 3<strong>10</strong>.<br />
fiam: n. a p. 432.<br />
sahmiyyah: n. a p. 439.<br />
ßanå$: n. a p. 429.<br />
fiahrayarån (neoár.): n. a p. 209.<br />
fiåhtarraj (neoár.): n. a p. 437.<br />
så#id: n. a p. 209.<br />
ßå#im: n. a p. 209.<br />
fiajåj: n. a p. 209.<br />
fiajriyånå (neoár.): n. a p. 431.<br />
sakanjab°n (neoár.): n. a p. 437.<br />
såkib almå$: n. a p. 280.<br />
fiákwa (and.) y fiakwah: n. a p. 86.<br />
fiakzanåyå (neoár.): n. a p. 431.<br />
salbåq (neoár.): n. a p. 181.<br />
ßal°b (annasr) alwåqi#: n. a p. 271.<br />
sal°†: n. a p. 440.<br />
salwà: n. a p. 290.<br />
samak: n. a p. 285.<br />
samak råmi: n. a p. 227.<br />
samakah: n. a p. 272.<br />
samakatayn: n. a p. 132.<br />
saman: n. a p. 211.<br />
ßam@ albalå† : n. a p. 122.<br />
ßam@ almirr°‡: n. a p. 266.<br />
ßåmidah: n. a p. 489.<br />
såmir°: n. a p. 281.<br />
samm¤r: n. a p. 475.<br />
samn: n. a p. 438.<br />
samsaq (neoár.): n. a p. 434.<br />
sanåm annåqah: n. a p. 282.<br />
sanåsin: n. a p. 209.<br />
ßandal (neoár.) y ßándal (and.): n. a<br />
p. 209.<br />
ßanjah (neoár.): n. a p. 134.<br />
såq al$asad: n. a p. 267.<br />
saq°r¤s (neoár.): n. a p. 438.<br />
saqm¤niyå (neoár.): n. a p. 279.<br />
ßar#: n. a p. 209 y 383.<br />
ßar# aßßibyån: n. a p. 436.<br />
fiarà: n. a p. 3<strong>10</strong>.
238 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
fiaraj: n. a p. 436.<br />
fiaraq: n. a p. 209.<br />
saraqus†í: n. a p. 436.<br />
fiaråsif: n. a p. 438.<br />
fiara†ån: n. a p. 218.<br />
ßarfah: n. a p. 81.<br />
sar°r banåt na#fi: n. a p. 283.<br />
fiarnåq (neoár.): n. a p. 467.<br />
ßarråxah: n. a p. 476.<br />
*fia#‡å: n. a p. 3<strong>10</strong>.<br />
fiatar: n. a p. 209.<br />
sathå$: n. a p. 439.<br />
sa#¤tåt: n. a p. 209.<br />
ßáwf albár (and.): n. a p. 267.<br />
ßawíl xalláq (and.): n. a p. 268.<br />
saw°q: n. a p. 437.<br />
fiawlah y fiawlat al#aqrab: n. a p.<br />
245.<br />
fiawlajån (neoár.): n. a p. 441.<br />
fiawßah: n. a p.441.<br />
fiawwål: n. a p. 467.<br />
ßawwån: n. a p. 278 y 478.<br />
fiaxazitå (neoár.): n. a p. 431.<br />
sax°f: n. a p. 3<strong>10</strong>.<br />
fiaxzanåyå (neoár.): n. a p. 431.<br />
ßaydaq: n. a p. 278.<br />
sayf aljabbår: n. a p. 283.<br />
sayfiyyah y sayfíyya (and.): n. a p.<br />
437.<br />
fiay†araj (neoár.): n. a p. 437.<br />
fiay†araj hind°: n. a p. 303.<br />
ßayyå: n. a p. 122.<br />
ßayyå baqqår: n. a p. 138.<br />
s≈rgana (mar.): n. a p. 436.<br />
sibå#: n. a p. 209.<br />
ßibå@: n. a p. 429.<br />
ßibårà (neoár.): n. a p. 439.<br />
ßidår: n. a p. 289.<br />
s°dårah (neoár.): n. a p. 289.<br />
ßifåq: n. a p. 439.<br />
ßifåq°: n. a p. 209.<br />
fií@a (and): n. a p. 286.<br />
fi° arman°: n. a p. 427.<br />
fi°ah: en n. a p. <strong>10</strong>5.<br />
fiihåb: n. a p. 209.<br />
silå: n. a p. 139.<br />
sil#ah: n. a p. 209.<br />
fiil°‡å (neoár.): n. a p. 437.<br />
simåk a#zal / råmi: n. a p. 88.<br />
siman: n. a p. 438.<br />
simån: n. a p. 211.<br />
ßimåx: n. a p. 209.<br />
simåq: n. a p. 211.<br />
simsåmiyyah: n. a p. 438.<br />
s°n: n. a p. 290.<br />
ß°n: n. a p. 290.<br />
fii#rá yamåniyah: n. a p. 150.<br />
fii#rá l#ab¤r / fiåmiyyah: n. a p. 245.<br />
fi°råz (neoár.): n. a p. 438.<br />
ßirdån: n. a p. 275.<br />
fiiríz (and.): n. a p. 438.<br />
fiirnåq: n. a p. 209.<br />
fi/sirsåm (neoár.): n. a p. 439.<br />
s°sanbar (neoár.): n. a p. 209.<br />
(fiiyåf) qib†°: n. a p. 291.<br />
fiiyåf (nafiåstaj / r¤saxtaj / soxtaj /<br />
alkundur): n. a p. 439.<br />
siyåsiyyah: n. a p. 209.<br />
s/fiubå† (neoár.); n. a p. 295.<br />
subåt(un sahar°): n. a p.441.<br />
subåt°: n. a p. 209.<br />
ßudå#: n. a p. 440.<br />
sudays: n. a p. 91.<br />
suddah: n. a p. 440.<br />
ߤf albar (neoár.): n. a p. 267.<br />
suhà: n. a p. 91.<br />
suhayl: n. a p. 292.<br />
fiujå#: n. a p. 209.<br />
sujuq ilw (dial.): n. a p. 143.<br />
sukk: n. a p. 295.<br />
sulåmiyyåt: n. a p. 209.<br />
sulåq: n. a p. 439.<br />
sulfån: n. a p. 290.<br />
sulafåh: n. a p. 89.<br />
sulwån: n. a p. 290.<br />
sumåná; y summán (and.): n. a p.<br />
281.<br />
sunbåflaj (neoár.): n. a p. 438.<br />
súnbar (and.): n. a p. 209.<br />
sunbulah: n. a p. 91.<br />
fiunú@a (and.): n. a p. 3<strong>10</strong>.<br />
ßun¤j: n. a p. 292.<br />
ßuq#: n. a p. 479.<br />
ßurad: n. a p. 275.<br />
ßuradayn: n. a p. 209.<br />
fiurakå$ y fiuraká (and.): n. a p. 311.<br />
fiurbåjah (neoár.): n. a p. 441.<br />
s¤r°: n. a p. 293 y 441.<br />
surm: n. a p. 436.<br />
surrat alfaras: n. a p. 293.
surx dayzaj (neoár.): n. a p. 274.<br />
s¤ryån° (neoár.): n. a p. 441.<br />
fi¤†°rå (neoár.): n. a p.441.<br />
suwar: n. a p. 249.<br />
†å$: n. a p. 442.<br />
‡a$ål°l(ah): n. a p. 2<strong>10</strong>.<br />
†abåhijiyyah (neoár.): n. a p. 458.<br />
tabr°z° (neoár.): n. a p. 460.<br />
‡afly: n. a p. 209.<br />
†afål: n. a p. 450.<br />
†åf°: n. a p. 209.<br />
†affi°l (neoár.): n. a p. 209.<br />
táfqa (and.): n. a p. 236.<br />
†aflí (and.): n. a p. 450.<br />
tahabbuj: n. a p. 209.<br />
†a°n y †aín (and.): n. a p. 446.<br />
taiyyah: n. a p. 236.<br />
taw°l: n. a p. 236.<br />
†å$ir urr: n. a p. <strong>10</strong>3.<br />
tåj aljawzå$ : n. a p. 92.<br />
tåj (aljawzå$): n. a p. 239 y 457.<br />
tajw°f: n. a p. 209.<br />
†ål°/iq¤n (neoár.): n. a p. 272.<br />
‡alj aßß°n: n. a p. 261.<br />
†alla# qaws #imåd°: n. a p. 295.<br />
tamalmul: n. a p. 209.<br />
tamar°: n. a p. 209.<br />
tamr: n. a p. 238.<br />
tamr°x: n. a p. 209.<br />
tanakkur: n. a p. 209.<br />
‡anduwah: n. a p. 209.<br />
‡aniyyah: n. a p. 458.<br />
tankår (neoár.): n. a p. 240.<br />
tank°s arra$s: n. a p. 458.<br />
†åqiyah (neoár.): n. a p. 449.<br />
taqr°: n. a p. 209.<br />
†áqya (and.): n. a p. 449.<br />
tarabbul: n. a p. 209.<br />
†araf: n. a p. 455.<br />
tarahhul: n. a p. 209.<br />
taråkiyå (neoár.): n. a p. 256.<br />
tara#ru#: n. a p. 209.<br />
†arafi: n. a p. 209.<br />
†arf: n. a p. 238.<br />
†arfah II: n. a p. 209.<br />
‡ar°d: n. a p. 458.<br />
ta#rífi: n. a p. 239.<br />
tarjahålah (neoár.): n. a p. 242.<br />
tarrås: n. a p. 455.<br />
Segundas adiciones y correcciones al DAI 239<br />
†ar¤b: n. a p. 428.<br />
†år¤n° (neoár.): n. a p. 460.<br />
†árya (and.): n. a p. 406.<br />
tasf°†: n. a p. 456.<br />
ta#fiíq: n. a p. 239.<br />
taßm°m: n. a p. 239.<br />
†ast y †ást (and.): n. a p. 445.<br />
†å#¤n: n. a p. 209.<br />
tawåbi# al#ayy¤q: n. a p. 458.<br />
†awå#°n: n. a p. 443.<br />
taw$amayn: n. a p. 209.<br />
‡awr: n. a p. 209.<br />
†åw¤siyyah (neoár.): n. a p. 445.<br />
taxafixufi: n. a p. 457.<br />
†ayh¤j: n. a p. 242.<br />
t≈me∂a (mar.): n. a p. 154.<br />
t≈m∂at (mar.): n. a p. 154.<br />
†ibå#: n. a p. 239.<br />
†iål: n. a p. 448.<br />
timså: n. a p. 240.<br />
tinn°n: n. a p. 209.<br />
tiryåq #izrå: n. a p. 462.<br />
tifir°n: n. a p. 458.<br />
‡iyådar°†¤s (neoár.): n. a p. 209.<br />
∏†rmysws< (neoár.): n. a p. 460.<br />
‡u#aylibåt: n. a p. 240.<br />
†¤bå¬: (neoár.) n. a p. 461.<br />
†u@r°l (neoár.): n. a p. 459.<br />
‡urayyå: n. a p. 90.<br />
†urquntíyyah (and.): n. a p. 453.<br />
t¤‡ah: n. a p. 209.<br />
tuxamah: n. a p. 209.<br />
ubbår: n. a p. 463.<br />
ubnah: n. a p. <strong>10</strong>7.<br />
ú©©+ak , f+ — (and.): n. a p. <strong>10</strong>0.<br />
#¤d hind°: n. a p. 345.<br />
¤d°må (neoár.): n. a p. 463.<br />
u∂iyy anna#åm: n. a p. 94.<br />
#uflrah: n. a p. <strong>10</strong>8.<br />
#uflrat aljawzå$: n. a p. 97.<br />
#ujjah: n. a p. 172.<br />
umm: n. a p. 463.<br />
#um¤r: n. a p. 167.<br />
unb¤bah: n. a p. 305.<br />
#unq alayyah: n. a p. 345.<br />
#unq afifiujå#: n. a p. 342.<br />
#unq¤d°: n. a p. 214.<br />
#uqåb: n. a p. 174.<br />
urj¤ah: n. a p. 113.
240 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
#urq¤b arråm°: n. a p. 409.<br />
#urwah: n. en p. 173.<br />
usaylim: n. a p. 114.<br />
ufinån (al#aßåfir): n. a p. 463.<br />
usquf (neoár.): n. a p. 260.<br />
usrub (neoár.): n. a p. 115.<br />
uߤl: n. a p. 203.<br />
#uß#uß: n. a p. 174.<br />
wa∂a: n. a p. 171.<br />
waflarån° (neoár.): n. a p.2<strong>10</strong>.<br />
wady: n. a p. 2<strong>10</strong>.<br />
wahan: n. a p. 173.<br />
waja# n. a p. 465.<br />
wakålah: n. a p. 172.<br />
wak°l: n. a p. 463.<br />
wakriyyah: n. a p. 463.<br />
wa#l (attibt): n. a p. 277.<br />
wåq (neoár.): n. a p. 463.<br />
waqr: n. a p. 2<strong>10</strong>.<br />
wåqwåq (neoár.): n. a p. 463.<br />
warafiån: n. a p. 408.<br />
warafikin (neoár.): n. a p. 2<strong>10</strong>.<br />
ward°naj (neoár.): n. a p. 172.<br />
war°d: n. a p. 2<strong>10</strong>.<br />
warikå l$asad: n. a p. 372.<br />
wars: n. a p. 463.<br />
waßl: n. a p. 2<strong>10</strong>.<br />
waߤl: n. a p. 122.<br />
wafim: n. a p. 169.<br />
wassaba#: n. a p. 464.<br />
waswås: n. a p. 2<strong>10</strong>.<br />
watad: n. a p. 277.<br />
wa†ar: n. a p. 2<strong>10</strong>.<br />
wa‡$ y wa‡y: n. a p. 2<strong>10</strong>.<br />
waxz: n. a p. 464.<br />
wåw: n. a p. 463.<br />
waza@ah:y wáz@a (and.): n. a p. 409.<br />
widåj: n. a p. 172.<br />
wirkå l$asad: n. a p. 130.<br />
xaba‡: n. a p. 128.<br />
xab°ß: n. a p. 127.<br />
**xadd: n. a p. 138.<br />
xafaj: n. a p. 161.<br />
xaf°: n. a p. 138.<br />
xalaf: n. a p. 340.<br />
xal#ah: n. a p. 284.<br />
xalal: n. a p. 138.<br />
xålat° y xál(a)ti (and.): n. a p. 352.<br />
xalåß y xaláß (and.) n. a p. <strong>10</strong>3.<br />
xåliß: n. a p. 340.<br />
xamd: n. a p. 286.<br />
xaml: n. a p. 288.<br />
xammár (and.): n. a p. 153.<br />
xámri: n. a p. 153.<br />
xanåz°r: n. a p. 438.<br />
xår ß°n°: n. a p. 114.<br />
xarafiyyah: n. a p. 138.<br />
xara†: n. a p. 145.<br />
xaråtån: n. a p. 173.<br />
xarkús (and.): n. a p. 131.<br />
xår ß°n°: n. a p. 114.<br />
xárya (and.): n. a p. 355.<br />
xafiabí (and.): n. a p. 355.<br />
xasårah: n. a p. 179.<br />
xafiam: n. a p. 286.<br />
xafiin: n. a p. 292.<br />
xafixåfi°: n. a p. 275.<br />
xå†ir: n. a p. 309.<br />
xa†† †ul¤# alfajr: n. a p. 343.<br />
**xawå$: n. a p. 206.<br />
xayr¤niyyah (neoár.): n. a p. 139.<br />
xayfiah (neoár.): n. a p. 356.<br />
xayfi¤m: n. a p. 138.<br />
xáy† má (and.): n. a p. 149.<br />
x≈rw≈† (mar.): n. a p. 389.<br />
xibå$ yamån°: n. a p. 173.<br />
x°m° (neoár.): n. a p. 295.<br />
xubáyyar (and.): n. a p. 291.<br />
x¤flah: n. a p. 139.<br />
xudåriyyåt: n. a p. 345.<br />
*xuláywala (and.): n. a p. 345.<br />
xumår y xumár (and.): n. a p. 179.<br />
xum¤r: n. a p. 171.<br />
xunån: n. a p. 285.<br />
xuråfah: n. a p. 324.<br />
xußà sammúr (and.): n. a p. 173.<br />
xufiafiå$: n. a p. 138.<br />
xufikår (neoár.): n. a p. 138.<br />
xufikunånij (neoár.): n. a p. 138.<br />
yå åla: n. a p. 149.<br />
ya #ala llúl: n. a p. 1<strong>10</strong>.<br />
yåbis: n. a p. 178.<br />
yad aljawzå$ alyam°n: n. a p. 469.<br />
yaday al#aqrab: n. a p. 469.<br />
yaman°: n. a p. 2<strong>10</strong>.<br />
yaqaΩah: n. a p. 176.
yåq¤tah y yåq¤t aßfar (neoár.): n. a p.<br />
469.<br />
ya$s: n. a p. 175.<br />
yafif (neoár.): n. a p. 469.<br />
yawmu l$aad: n. a p. 178.<br />
zabad albar: n. a p. 478.<br />
zabarjad: n. a p. 247.<br />
zadwah: n. a p. 335.<br />
Ωafr: n. a p. 446.<br />
Ωahr addubb: n. a p. 297.<br />
Ωahr al$asad: n. a p. 297.<br />
za°r: n. a p. 211.<br />
Ωal°m: n. a p. 92.<br />
zamåmij: n. a p. 295.<br />
zamånah : n. a p.211.<br />
zammál: (and.): n. a p. 83.<br />
zanjafúr (and.): n. a p. 81.<br />
zarår°q: n. a p. 470.<br />
zarkafi (neoár.): n. a p. 275.<br />
zawål: n. a p. 249.<br />
zawán (and.): n. a p. 81.<br />
Ωibå$ : n. a p. 96.<br />
z°rbåj(ah) = z°rbåjiyyah (neoár.): n.<br />
a p. 478.<br />
ziyådah: n.a 425.<br />
zu$ån: n. a p. 81.<br />
zubånà y zubånayå al#aqrab: n. a p.<br />
249.<br />
zubånà assara†ån: n. a p. 274.<br />
„ubb (naf.): n. a p. 308.<br />
zubd: n. a p. 211.<br />
Ωuhr: n. a p. 96.<br />
zuh¤mat: n. a p. 211.<br />
zujåj: n. a p. 480.<br />
zukåm: n. a p. 480.<br />
zummaj: n. a p. 295 y 478.<br />
zunjufur (neoár.): n. a p. 81.<br />
zurqah: n. a p. <strong>10</strong>2.<br />
zurraq: n. a p. 470.<br />
3. ARAMEO:<br />
#ad dlå yåda# (rb.): n. a p. 96.<br />
adam¤s (sir.): n. a p. 95.<br />
andraknæ (sir.): n. a p. 215.<br />
#aqr¤tå (sir.): n. a p. 339.<br />
bå†yå (sir.): n. a p. 262.<br />
Segundas adiciones y correcciones al DAI 241<br />
hm冰†øs (sir.): n. a p. 212.<br />
karråzå (sir.): n. a p. 274.<br />
k°på dqaßßåræ / m¤r¤kt¤s (sir.): n. a<br />
p. 399.<br />
∏kldqdys< (sir.): n. a p. 271.<br />
∏k$p$ g$l$†y†ys< (sir.): n. a p. 327.<br />
∏laytos m¤r¤kt¤s< (sir.): n. a p. 399.<br />
∏lytws hmå†i†us< (sir.): n. a p. 212.<br />
∏lytws $n$spys< (sir.): n. a p. 260.<br />
∏lytws √sws< (sir.): n. a p. 252.<br />
∏lytws gålåq†°†¤s< (sir.): n. a p. 327.<br />
∏lytws g$g$†ys< (sir.): n. a p. 268.<br />
∏lytws mahl°†°†°s< (sir.): n. a p. 390.<br />
∏lytws mhpy†ws< (sir.): n. a p. 404.<br />
∏lytws nåksyå tnrwns< (sir.): n. a p.<br />
405.<br />
∏lytws pwry†ys< (sir.): n. a p. 411.<br />
mamm°‡å (sir.) n. a p. 212.<br />
måfirå: (sir.): n. a p. 188.<br />
∏mwlwbdhnå< (sir.): n. a p. 295.<br />
∏mwrwkyws< (sir.): n. a p. 399.<br />
∏mylsywn< (sir.): n. a p. 322.<br />
∏myly†y†ys< (sir.): n. a p. 390.<br />
∏på†ryn< y ∏på†ryå< (sir.): n. a p.<br />
412.<br />
*∏p†rws< (sir.): n. a p. 324.<br />
p¤tqå (sir.): n. a p. 126.<br />
q°s¤rå o qays¤rå (sir.): n. a p. 278.<br />
∏qnåbrys< (sir.): n. a p. 414.<br />
∏qpnyws
242 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
4. BEREBER:<br />
am≈„nun: n. a p. 60.<br />
≈nn≈mfi≈‡ (rif.): n. a p. 403.<br />
ird≈n: n. a p. 348.<br />
tasargal(t) = tas≈rgan: n. a p. 436.<br />
6. EGIPCIO:<br />
cha/eme (cp.): n. a p. 295.<br />
∏k$pt
marimarîtis: n. a p. 381.<br />
mæœlæ: n. a p. 398.<br />
melitítæs: n. a p. 390.<br />
Memphítæs líthos: n. a p. 404.<br />
Meróæ: n. a p. 383.<br />
molíbdaina: n. a p. 295.<br />
mórochtos n. a p. 399.<br />
murióphullon: n. a p. 381.<br />
mugaléæ: n. a p. 390.<br />
murrítæs líthos: n. a p. 383.<br />
Naxías akónæs tò apótrimma: n. a p.<br />
405.<br />
nyktikórax: n. a p. 405.<br />
ôiphi: n. a p. 308.<br />
órchis kunós: n. a p. 225.<br />
ostrakítæs: n. a p. 91.<br />
páter: n. a p. 412.<br />
períchrisma: n. a p. 206.<br />
peritónaion: n. a p. 261.<br />
pétros: n. a p. 324.<br />
philøœneion: n. a p. 323.<br />
phlégma, phlegmatikós: n. a p. 412.<br />
phlégmon: n. a p. 314.<br />
phrenîtis (bgr.): n. a p. 274.<br />
phyŒgethla: n. a p. 324.<br />
*pneumatøœdæs: n. a p. 412.<br />
proedreía: n. a p. 166.<br />
psørikón: n. a p. 320.<br />
pyrítæs: n. a p. 265.<br />
sálpigx: n. a p. 181.<br />
sambúkæ: n. a. 181.<br />
sámpsuchon: n. a p. 434.<br />
schistós: n. a p. 267.<br />
sæ/irikón (bgr.): n. a p. 278.<br />
sidærítæs: n. a p. 273.<br />
sisyŒmbrion: n. a 209.<br />
skammonía: n. a p. 279.<br />
skírros: n. a p. 438.<br />
søœteira: n. a p.441.<br />
sphákelos: n. a p. 232.<br />
steírøsis: n. a 231.<br />
strakítæs: n. a p. 247.<br />
syrikón: n. a p. 278.<br />
taøœneios: n. a p. 459.<br />
thermásios: n. a p. 460.<br />
Segundas adiciones y correcciones al DAI 243<br />
tripherón: n. a p. 460.<br />
<strong>10</strong>. HEBREO:<br />
åb: n. a p. 69.<br />
alåmåh: n. a p. 266.<br />
alyåh: n. a p. 409.<br />
båruk: n. a p.120.<br />
bæt åwen: n. a p. 261.<br />
borit: n. a p. 344.<br />
<strong>de</strong>&bir: n. a p. 299.<br />
e&lul: n. a p. 305.<br />
æpåh: n. a p. 308.<br />
hækål: n. a p. 344.<br />
æn: n. a p. 323.<br />
kislev: n. a p. 415.<br />
kuttonet: n. a p. 286.<br />
matot: n. a p. 369.<br />
mikbår: n. a p. 369.<br />
minke&sæ bad: n. a p. 376.<br />
mizle&got: n. a p. 369.<br />
nisån: n. a p. 405.<br />
pe&rufiim: n. a p. 318.<br />
qinman / qnæ befiem: n. a p. 290.<br />
qiryat arbå#: n. a p. 220.<br />
rabbi: n. a p. 423.<br />
sŒa#ar: n. a p. 439.<br />
fii††im: n. a p. 438.<br />
siwån: n. a p. 439.<br />
fioham: n. a p. 466.<br />
tammuz: n. a p. 451.<br />
tåw: n. a p. 456.<br />
tæbæt: n. a p. 458.<br />
†e&ræpåh: n. a p. 460.<br />
tifiri: n. a p. 458.<br />
11. INDIO:
244 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
bhaktá: n. a p. 122.<br />
©itraka: n. a p. 437.<br />
kamp°la: n. a p. 272.<br />
12. LATÍŒN:<br />
a&l¤me&n y bl. *alumine(m): n. a p.<br />
387.<br />
aurum caecu&lum: n. a p. <strong>10</strong>5.<br />
cannı&cı&us: n. a p. 271.<br />
captus. n. a p. 332.<br />
dra&contæa : n. a p. 453.<br />
fa&tu&us: n. a p. 259.<br />
furca: n. a p. 323.<br />
hast°le: n. a p. 69.<br />
la&pa&thı&um: n. a p. <strong>10</strong>7.<br />
mac/tte&a: n. a p. 190.<br />
mantum (bl.): n. a p. 187.<br />
matricålis: n. a p. 372.<br />
nucic(u)la (bl.): n. a p. 324.<br />
sa&ga: n. a p. 286.<br />
schistus: n. a p. 267.<br />
13. PERSA:<br />
åbår: n. a p. 463.<br />
bådag (pahl.): n. a p. 262.<br />
bådarang buy : n. a p. 259.<br />
ba<strong>de</strong>„vån: n. a p. 122.<br />
båd(iy(eh): n. a p. 262.<br />
bahat: n. a p. 122.<br />
båhat: n. a p. 305.<br />
*bar: n. a p. 2<strong>10</strong>.<br />
bår dånag (pahl.): n. a p. 172.<br />
bard°n: n. a p. 172.<br />
*bar+ifikin: n. a p. 2<strong>10</strong>.<br />
båfie: n. a p. 262.<br />
beranj: n. a p. 123.<br />
bidilåne: n. a p. 122.<br />
bijåd°: n. a p. 262.<br />
bimårestån: n. a p. 123.<br />
biyåbåni : n. a p. 259.<br />
bossad: n. a p. 259.<br />
*bozorg kali abbat: n. a p. 122.<br />
bute: n. a p. 126.<br />
©ahårek: n. a p. 171.<br />
©andal: n. a p. 209.<br />
©årdånag: n. a p. 347.<br />
©aw(la)gån (pahl.): n. a p. 479.<br />
dabid: n. a p. 94.<br />
dahne: n. a p. 94.<br />
darigån: n. a p. 99.<br />
darunak: n. a p. 299.<br />
dafibod y dofi bod: n. a p. 147.<br />
dastur: n. a p. 302.<br />
dæg bar dæg (pahl.): n. a p. 301.<br />
dost dårad: n. a p. 302.<br />
du@: n. a p. 147.<br />
esrenj: n. a p. 311.<br />
finak: n. a p. 322.<br />
gardanåj: n. a p. 138.<br />
gol angobin: n. a p. 334.<br />
gon<strong>de</strong> bidastar: n. a p. 334.<br />
gorg båz: n. a p. 206.<br />
gøy råst (pahl.): n. a p. 176.<br />
gøzihr (pahl.): n. a p. 347.<br />
guwårifin: n. a p. 138.<br />
haylåj: n. a p. 173.<br />
hufik nånek (pahl.): n. a p. 138.<br />
jåye baxtur: n. a p. 170.<br />
kabg: n. a p. 401.<br />
kalkalånej: n. a p. 181.<br />
kåmag (pahl.): n. a p. 138.<br />
kafikåb: n. a p. 138.<br />
*kerm mås: n. a p. 337.<br />
kefi fiåh: n. a p. 308.<br />
*købag (pahl.): n. a p. 278.<br />
kosbe: n. a p. 360.<br />
kuheståni: n. a p. 295.<br />
k¤nmarz (pahl.): n. a p. 132.<br />
kuwah sarek: n. a p. 139.<br />
lawzænag (pahl.): n. a p. 181.
*må<strong>de</strong> bijåd: n. a p. 387.<br />
måst: n. a p. 188.<br />
may beh: n. a p. 387.<br />
may poxtag (pahl.): n. a p. 390.<br />
may susan: n. a p. 191.<br />
mur©e rag: n. a p. 203.<br />
murd esparåm: n. a p. 203.<br />
namak e ©ini : n. a p. 261.<br />
nim©e: n. a p. 403.<br />
nøg bahr (pahl.): n. a p. 405.<br />
pi©i<strong>de</strong>: n. a p. 122.<br />
pølåwad (pahl.) y pulåd: n. a p. 166.<br />
rifie: n. a p. 425.<br />
ro layen: n. a p. 425.<br />
fiab yår: n. a p. 429.<br />
fiåh tarre: n. a p. 437.<br />
fiahryårån: n. a p. 209.<br />
fiakarine: n. a p. 431.<br />
sål gar<strong>de</strong>fi: n. a p. 83.<br />
fialifiå: n. a p. 437.<br />
sang: n. a p. 134.<br />
fiekan: n. a p. 2<strong>10</strong>.<br />
sik anguben: n. a p. 437.<br />
fi°rpanje: n. a p. 209.<br />
sonba<strong>de</strong>: n. a p. 438.<br />
sorx dize: n. a p. 274.<br />
spædag (pahl.): n. a p. 232.<br />
spædbåg (pahl.): n. a p. 114.<br />
spihrig (pahl.): n. a p. 311.<br />
fiurbå#: n. a p. 441.<br />
suzåk: n. a p. 295.<br />
tabåh©e: n. a p. 458.<br />
taffiil/re: n. a p. 209.<br />
†ålebån: n. a p. 51.<br />
tarkehår: n. a p. 242.<br />
t°høg (pahl.) y tihu: n. a p. 242.<br />
to@rol: n. a p. 459.<br />
tub/pål: n. a p. 461.<br />
xår ©ini: n. a p. 114.<br />
xar gufi: n. a p. 131.<br />
*xar lubå: n. a p. 158.<br />
xofik ård (pahl.): n. a p. 138.<br />
Segundas adiciones y correcciones al DAI 245<br />
*ward°n+ag (pahl.): n. a p. 172.<br />
zar kafiid: n. a p. 275 y 379.<br />
zir bå: n. a p. 478.<br />
14. ROMANDALUSÍ E<br />
HIBRIDACIONES ARÁBIGO-<br />
ROMANCES:<br />
**A(D)+bi+diwá+ÁR: n. a p. 75.<br />
*AD+mas+ÁR: n. a p. 211.<br />
*AD+NUT¢RÁT¢: n. a p. 218.<br />
*AD+ra#n+ÁR: n. a p. 227.<br />
*A(D)+xaláß+ÁR: n. a p. <strong>10</strong>3.<br />
*#anqud+ÓN: n. a p. 353.<br />
ARC£ÍQON/L: n. a p. <strong>10</strong>5.<br />
*as†+ÓN: n. a p. 439.<br />
*awkar+ÉL: n. a p. <strong>10</strong>2.<br />
BALÍSœA n. a p. 303.<br />
BÓN: n. a p. 384.<br />
BÓN BÁD: n. a p. 149.<br />
*C£ER∞O MÁMA: n. a p. 288.<br />
*C£ÍNJE LOM(B)ÍT¢ / REN+ÍT¢: n. a p.<br />
286.<br />
*fåri@+ÁYR: n. a p. 318.<br />
**G≤ÚT¢A: n. a p. 172.<br />
*a∂ir+ÁR: n. a p. 351.<br />
*am(i)∂:+ÓQ: n. a p. 154.<br />
*arakat+ÁYR: n. a p. 223.<br />
*harq+ÓL≥A: n. a p. 223.<br />
*ib(a)r+ÉLLA: n. a p. 322.<br />
*uqn+Á(DA): n. a p. 357.<br />
*LA+zádwa: n. a p. 335.<br />
LAXTARWÉLA: n. a p. 423.<br />
MÁNNA: n. a p. 211.<br />
*MA[TRI]QAŒLEC£A ∏ *MAQAŒLC£A:<br />
n. a p. 372.<br />
METRÁN: n. a p. 183.<br />
MÓRTASœ: n. a p. 397.<br />
*MOSœELYÓN: n. a p. 393.<br />
QÁNNA: n. a p. 329.<br />
*QANNÍC£: n. a p. 271.
246 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
*REQ+ÁYR: n. a p. 228.<br />
*rib+ÁÑO: n. a p. 423.<br />
*S£ORT¢+ÁL: n. a p. 287.<br />
TÉRRA: n. a p. 447.<br />
*xadd+ÉL: n. a p. 320.<br />
*xuraf+ÁLLA: n. a p. 324.<br />
*Ωafr+ÚK: n. a p. 446.<br />
16. TURCO:<br />
akınjı: n. a p. 81.<br />
og&uz: n. ap. 171.<br />
tarbus÷: n. a p. 453.<br />
tekfur: n. a p. 446.<br />
to@ril (ant. tr.): n. a p. 459.<br />
17. OTRAS LENGUAS<br />
AZU (sumerio): n. a p. 394.<br />
ma-sa-wa (eblaítico): n. a p. 394.<br />
mattaciuni (it.): n. a p. 264.<br />
mote, mutil (vasco): n. a p. 398.<br />
thug (ing.): n. a p. 461.<br />
worm (germánico): n. a p. 337.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 247<br />
BIBLIOGRAFÍA ADICIONAL<br />
#Abdattawwåb 1964, R. — (ed.): Lan al#awåmm (<strong>de</strong> Azzubayd°), El Cairo, Ma†ba#ah<br />
Kamåliyyah.<br />
Alvar Ezquerra 2000, M. —: Tesoro léxico <strong>de</strong> las hablas andaluzas, Madrid, Arco<br />
Libros.<br />
Arråz° 1985, M. b. Z. —: Alåw°, vol. xvi (Tratado <strong>de</strong> las fiebres), Hay<strong>de</strong>rabad, Då$irat<br />
alma#årif al#u‡måniyyah.<br />
Bajo & Maíllo 2005, Elena — & F. — (eds. <strong>de</strong> Diego <strong>de</strong> Guadix): Recopilación <strong>de</strong><br />
algunos nombres arábigos que los árabes pusieron a algunas ciuda<strong>de</strong>s y a otras<br />
muchas cosas, Oviedo, Trea.<br />
Barberá 2005, S. — (ed.): Ab¤ Bakr al-G£azzår: el poeta <strong>de</strong> la Aljafería. D°wån,<br />
Zaragoza, Prensas Universitarias <strong>de</strong> Zaragoza.<br />
Behnstedt 2006, P. —: Die nordjemenitischen Dialekte, Wiesba<strong>de</strong>n, Ludwig Reichert, 3<br />
vols.<br />
Benmrad 1985, I. —: Almu߆ala al$a#jam° f° kutub a††ibb waßßaydalah al#arabiyyah<br />
(Tecnicismos extranjeros en obras árabes <strong>de</strong> medicina y farmacia), Beirut, Dår Al@arb<br />
Al#islåm°.<br />
Blau 2006, J. —: Millon l≈†≈qs†im arbiyim y≈hudiyim miy≈mæ ha-bænayim. A dictionary<br />
of Medieval Judao-Arabic texts, Jerusalén, Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> Ciencias.<br />
Bramon 1991, Dolors —: El mundo en el siglo XII. El tratado <strong>de</strong> al-Zuhr°, Barcelona,<br />
Ausa.<br />
Bustamante, Corriente & Tilmatine 2004, J. —, F. — y M. — (eds.): Kitåbu #umdati<br />
††ab°b, Madrid, Consejo Superior <strong>de</strong> Investigaciones Científicas.<br />
Bustamante 2005: “Fitonimia <strong>andalusí</strong>. Etimología e i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong> la especie<br />
a†ramållah”, en Sacrum Arabo-Semiticum. Homenaje al profesor Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
en su 65 aniversario, Zaragoza, <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Islámicos y <strong>de</strong>l Oriente Próximo,<br />
137-156.<br />
Cano 2004, R: — (ed.): Historia <strong>de</strong> la lengua española, Barcelona, Ariel.<br />
Coelho 1890, F.A. —: Dicionario Manual Etymologico da Língua Portuguesa, Lisboa.<br />
Colón 2000, G. —: Recensión <strong>de</strong> Corriente 1999, en Revue <strong>de</strong> Linguistique Romane 64,<br />
217-220.<br />
Corral 1981, J.L. —: “El obispado <strong>de</strong> Tarazona en el s. XIV, II. Las propieda<strong>de</strong>s<br />
episcopales”, en Turiaso 2, 207-287.<br />
Corral & Escribano 1980, J.L. — & C. —: “El obispado <strong>de</strong> Tarazona en el s. XIV: el<br />
libro chantre, I. Documentación”, en Turiaso 1, 13-154.<br />
Corriente 1984, F. —: “Libro I <strong>de</strong> Henoc”, en Apócrifos <strong>de</strong>l Antiguo Testamento IV,<br />
Madrid, Cristiandad, 13-143.<br />
id. 1996e: Cancionero <strong>andalusí</strong> (<strong>de</strong> Ibn Quzmån), Madrid, Hiperión.<br />
id. 1998c: “Le berbère à Al-Andalus”, en Étu<strong>de</strong>s et Documents Berbères 15-16 (2000),<br />
269-275.
248 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
id. 1999d: Diccionario <strong>de</strong> arabismos y voces afines <strong>de</strong>l iberrorromance, Madrid,<br />
Gredos (2º ed. en 2003).<br />
id. 1999e: “Arabismos peculiares <strong>de</strong>l Ju<strong>de</strong>o-Español (<strong>de</strong> Salónica)”, en Estudios <strong>de</strong><br />
Dialectología Norteafricana y Analusí (Zaragoza) 4 [2000], 65-81.<br />
id. 2000: “Classical and Andalusi Arabic features reflected in loanwords of Medieval<br />
Latin translations of scientific works”, en Sic itur ad astra, Studien zur Geschichte <strong>de</strong>r<br />
Mathematik und Naturwissenschaften, Festschrift für <strong>de</strong>n Arabisten Paul Kunitzsch<br />
zum 70. Geburtstag, Wiesba<strong>de</strong>n, Harrassowitz, 138-146.<br />
id. 2000-2001: “El rom<strong>andalusí</strong> reflejado por el glosario botánico <strong>de</strong> Abulxayr”, en<br />
Estudios <strong>de</strong> Dialectología Norteafricana y Analusí 5, [2001], 92-241.<br />
id. 2001: “Los arabismos <strong>de</strong>l español <strong>de</strong> Canarias”, en Estudios Canarios. Anuario <strong>de</strong>l<br />
<strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Canarios 47, 187-203.<br />
id. 2002: “Primeras adiciones y correcciones al diccionario <strong>de</strong> arabismos y voces afines<br />
<strong>de</strong>l iberorromance”, en Estudios <strong>de</strong> Dialectología Norteafricana y Analusí 6 [2003]<br />
<strong>10</strong>5-119.<br />
id. 2004a: “El elemento árabe en la historia lingüística peninsular ...”, capítulo en Cano<br />
2004, 185-206.<br />
id. 2004b: “Los arabismos <strong>de</strong>l léxico hispánico primitivo”, en Revista <strong>de</strong> Filología<br />
Española 84.1, 67-93.<br />
id. 2005a: “Nuevos arabismos en el vocabulario <strong>de</strong>l Noroeste murciano”, en Revista <strong>de</strong><br />
Filología Española 85.2, 225-244.<br />
id. 2005b: “Notas lingüísticas acerca <strong>de</strong> la 'Recopilación <strong>de</strong> algunos nombres arábigos'<br />
<strong>de</strong> Diego <strong>de</strong> Guadix”, en Estudios <strong>de</strong> Dialectología Norteafricana y Analusí 9 [2007]<br />
93-114.<br />
id. 2006: “A vueltas con las frases árabes y algunas hebreas incrustadas en las literaturas<br />
medievales hispánicas”, en Revista <strong>de</strong> Filología Española 86.1, <strong>10</strong>5-126.<br />
id. 2007: “Notes on a basic work for the study of Middle Arabic: J. Blau's ...A<br />
Dictionary of Medieval Judaeo-Arabic Texts”, en Collectanea Christiana Orientalia<br />
4, 311-355.<br />
Corriente & Monferrer 2005, F. — & J. P. —: Las diez Mu#allaqåt. Poesía y panorama<br />
<strong>de</strong> Arabia en vísperas <strong>de</strong>l Islam, Madrid, Hiperión.<br />
Cunha Serra 1959, P. —: “Alqueive, un arabisme portugais”, en Revue <strong>de</strong> linguistique<br />
romaine 23 (1959) 339-351.<br />
id. 1974: “Um arabismo português: osga”, en Boletim <strong>de</strong> Filologia 23, 277-279.<br />
Even Shoshan 1969, A.—: Ha-milon he-adafi (Nuevo diccionario), Jerusalén, Hoca'at<br />
Qiryat Sefer.<br />
Fischer 1972, W. —: Grammatik <strong>de</strong>s klassischen Arabisch, Wiesba<strong>de</strong>n, Harrassowitz.<br />
Gambra 1997-1998, A. —: Alfonso VI: cancillería, curia e imperio, León, Centro <strong>de</strong><br />
Estudios e Investigación “San Isidoro” - Caja España <strong>de</strong> Inversiones - Archivo<br />
Histórico Diocesano, 2 vols.<br />
García Arias 2006 X.L. —: Arabismos nel dominiu llingüísticu ástur, Oviedo, Aca<strong>de</strong>mia<br />
<strong>de</strong> la Llingua Asturiana.<br />
García Gómez 1985, E. —: Poemas árabes en los muros y fuentes <strong>de</strong> la Alhambra,<br />
Madrid, <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Islámicos.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 249<br />
García Gómez & Menén<strong>de</strong>z Pidal 1951, E. — & R. —: “Sobre la etimología <strong>de</strong>l nombre<br />
<strong>de</strong>l bastardo 'Mudarra'“, en Al-Ándalus 16, 87-98.<br />
García Hernán<strong>de</strong>z 2006, B. —: “El origen latino <strong>de</strong> jabato, gabato y gazapo”, en Revista<br />
<strong>de</strong> Filología Española 56.2, 277-292.<br />
García Salinero 1968, F. —: Léxico <strong>de</strong> alarifes <strong>de</strong> los siglos <strong>de</strong> oro, Madrid, RAE.<br />
Gargallo 1985, M.—: “Notas léxicas sobre el habla <strong>de</strong> Tarazona y su comarca”, en<br />
Archivo <strong>de</strong> Filología Aragonesa 36/37, 5-159.<br />
Glick & Teixeira 2002-3, T. — & Simonne —: “Azaira, alhetma: two medieval arabisms<br />
reflecting the allocation of irrigation water”, en Suhayl 3, 213-219.<br />
Gómez Ortín 1998, F. —: “Denominaciones murcianas <strong>de</strong>l saltamontes”, en Revista <strong>de</strong><br />
<strong>dialectología</strong> y tradiciones populares, 53.1, 165-174.<br />
id. 1991: Vocabulario <strong>de</strong>l Noroeste murciano, Murcia, Editora Regional <strong>de</strong> Murcia.<br />
Granja 1984, F. <strong>de</strong> la —: “Tras las reliquias <strong>de</strong> Roa”, en Estudios sobre el Siglo <strong>de</strong> Oro.<br />
Homenaje a Francisco Ynduráin, Madrid, Editora Nacional.<br />
Harvey 1968, L.P. —: “Nugeymath Turquia: Primera Crónica General, chapter 956”, en<br />
Journal of Semitic Studies 13, 232-240.<br />
Herrera & Vázquez 1981-83, Mª Teresa — & Concepción — <strong>de</strong> Benito: “Arabismos en<br />
el castellano <strong>de</strong> la medicina y farmacopea medievales. Apuntes para un nuevo<br />
diccionario”, en Cahiers <strong>de</strong> linguistique hispanique médiévale 6-7-8, 123-169, 173-<br />
216, 165-196. V. Vázquez.<br />
Herrero <strong>de</strong> la Fuente 1988, Marta — : Colección diplomática <strong>de</strong>l Monasterio <strong>de</strong><br />
Sahagún (857-12330), León, Centro <strong>de</strong> Estudios e Investigación “San Isidoro” - Caja<br />
España <strong>de</strong> Inversiones - Archivo Histórico Diocesano.<br />
Hilty 1954, G. — (ed.): El Libro Complido en los iudizios <strong>de</strong> las estrellas (<strong>de</strong> Aly Aben<br />
Ragel), Madrid, Real Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> la Lengua.<br />
id. 1983: “Portugais alqueive, sicilien galibbu”, en Scritti linguistici in onore di Giovan<br />
Battista Pellegrini, Pisa, Pacini Editore.<br />
id. 2003: “Cinco notas ibero-románicas relacionadas con el Libro complido”, en Vox<br />
Romanica 62,182-193.<br />
id. 2004: “Nuevas notas ibero-románicas”, en Vox Romanica 63, 190-199.<br />
id. 2005a (ed.): El libro Complido en los Iudizios <strong>de</strong> las estrellas. Partes 6 a 8 (<strong>de</strong> Aly<br />
Aben Ragel), Zaragoza, <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Islámicos y <strong>de</strong>l Oriente Próximo.<br />
id. 2005b: “Los arabismos <strong>de</strong>l Libro Complido”, en Sacrum Arabo-Semiticum.<br />
Homenaje al profesor Fe<strong>de</strong>rico Corriente en su 65 aniversario, Zaragoza, <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong><br />
Estudios Islámicos y <strong>de</strong>l Oriente Próximo, 181-194.<br />
Jeffery 1938, A. —: The foreign vocabulary of the Qur'ån, Baroda, Oriental Institute.<br />
Karbstein 2002, A. —: Die Namen <strong>de</strong>r Heilmittel nach Buchstaben, Ginebra, Droz.<br />
Kasten & Nitti, L.A. — & J.J. —: Diccionario <strong>de</strong> la prosa castellana <strong>de</strong>l Rey Alfonso X,<br />
Nueva York, The Hispanic Society of America.<br />
Kiegel-Keicher 2005, Yvonne —: Iberoromanische Arabismen in Bereich Urbanismus<br />
und Wohnkultur ..., Tübingen, Max Niemeyer.<br />
Kunitzsch 1959, P.—: Untersuchungen zur Sternnamen <strong>de</strong>r Araber, Wiesba<strong>de</strong>n,<br />
Harrassowitz.<br />
Labarta 1982, Ana — (ed.): Al-kitåb al-kåmil. Horóscopos históricos, Madrid, <strong>Instituto</strong><br />
Hispano-Árabe <strong>de</strong> Cultura - Universidad Autónoma <strong>de</strong> Barcelona.
250 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
Laliena 1996, C. —: La formación <strong>de</strong>l estado feudal: Aragón y Navarra en la época <strong>de</strong><br />
Pedro I, Huesca, <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong> Estudios Altoaragoneses.<br />
Lerchundi & Simonet 1881, J. — J.F. —: Crestomatía arábigo-española, Granada.<br />
LHP = Léxico hispanico primitivo (siglos VIII al XII), Madrid, Real Aca<strong>de</strong>mia Española,<br />
2004.<br />
López <strong>de</strong> Arenas 1912, D. —: Carpintería <strong>de</strong> lo blanco, Madrid, Hijos <strong>de</strong> R. Álvarez (4ª<br />
<strong>de</strong> la sevillana <strong>de</strong> 1633).<br />
López González 1982, G. —: La guía <strong>de</strong> INCAFO <strong>de</strong> los árboles y arbustos <strong>de</strong> la<br />
Península Ibérica, Madrid, INCAFO.<br />
Magdalena 1985, R. —: “Notas a un glosario aljamiado ju<strong>de</strong>o-árabe y ju<strong>de</strong>o-romance <strong>de</strong><br />
la Genizah”, en Anuario <strong>de</strong> Filología 11, 45-72.<br />
Makki & Corriente 2001, M. A. & F. — : Crónica <strong>de</strong> los emires Alakam I y<br />
#Abdarramån II entre los años 796 y 847 [Almuqtabis II-1], Zaragoza, <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong><br />
Estudios Islámicos y <strong>de</strong> Oriente Próximo.<br />
Maíllo 1999 F. —: “El arabismo algoz (< al-guzz). Contenido y uso”, en Historia<br />
Instituciones Documentos (Universidad <strong>de</strong> Sevilla) 26, 319-328.<br />
Martínez Kleiser 1989, L.—: Refranero general i<strong>de</strong>ológico español (3ª), Madrid.<br />
Maya et al. 1990, A. —, Emma Falque, J. Gil & —: Chronica Hispana saeculi XII,<br />
Brepols, Turnholti, 1900.<br />
Mazar 1973-76, B.—: Beth She'arim; report on the excavations during 1936-1940, New<br />
Brunswick N.J., Rutgers University Press.<br />
Menén<strong>de</strong>z Pidal: v. García Gómez.<br />
Möller & Viré 1988, D. — & F. —: Die Beizvögel (Kitåb ∂awår° a†-†ayr). Ein<br />
arabisches Falknereibuch <strong>de</strong>s 8. Jahrhun<strong>de</strong>rts (<strong>de</strong> Al@i†r°f b. Qudåmah Al@assån°),<br />
Hil<strong>de</strong>sheim-Zurich-Nueva York, Georg Olms. Abreviado como G≤i†.<br />
Montaner 2005, A. —: “Los arabismos y hebraísmos <strong>de</strong>l Cancionero <strong>de</strong> burlas<br />
provocantes a risa. Aspectos lingüísticos y literarios, en Sacrum Arabo-Semiticum.<br />
Homenaje al profesor Fe<strong>de</strong>rico Corriente en su 65 aniversario, Zaragoza, <strong>Instituto</strong> <strong>de</strong><br />
Estudios Islámicos y <strong>de</strong>l Oriente Próximo, 301-331.<br />
Montenegro 1991, Julia — Valentín (ed.): Colección diplomática <strong>de</strong> Santa María <strong>de</strong><br />
Piasca (875-1252) con un apéndice <strong>de</strong> documentos <strong>de</strong> la alta y plena Edad Media<br />
alusivos a Liébana, Santan<strong>de</strong>r, Diputación Regional <strong>de</strong> Cantabria.<br />
Nascentes 1932, A. —: Dicionário etimológico da língua portuguesa, Río <strong>de</strong> Janeiro.<br />
Nimer 1943, M. -: Influências orientais na língua portuguesa, São Paulo (reimp. 2005,<br />
Editora da Univ. <strong>de</strong> SP).<br />
Oliver 1996-7, Dolores —: “Historia <strong>de</strong>l arabismo alhanía y <strong>de</strong>l falso alhamí <strong>de</strong>l<br />
Diccionario académico” en Anuario <strong>de</strong> Lingüística Hispánica (Studia hispanica in<br />
honorem Germán <strong>de</strong> Granda) 12-13, 147-160<br />
id. 2004: “Los arabismos <strong>de</strong> la documentación <strong>de</strong>l Reino <strong>de</strong> León (siglos IX-XII)”, en<br />
Orígenes <strong>de</strong> las lenguas romances en el reino <strong>de</strong> León, II, León, Centro <strong>de</strong> Estudios e<br />
Investigacion “San Isidoro”.<br />
Oppenheim 1956 ss., A. L. — et al.: The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of<br />
the University of Chicago, Chicago - Glückstadt.<br />
Ould Mohamed Baba 1999, A.S: —: Estudio dialectológico y lexicológico <strong>de</strong>l refranero<br />
<strong>andalusí</strong> <strong>de</strong> Ab¤ Yayà Azzajjål°, Zaragoza, Área <strong>de</strong> <strong>estudios</strong> árabes e islámicos.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 251<br />
Pennachietti 2005, F. —:”Sull' etimologia di arabo m¤så 'rasoio'“, en Studi Afroasitici,<br />
XI Incontro Italiano di Linguistica Camisosemitica, Pavía, Fancoangeli, 231-237.<br />
Piamenta 1991, M. —: Dictionary of Post-Classical Yemeni Arabic (2 vols.), Lei<strong>de</strong>n,<br />
Brill.<br />
Rubiera 1982, Mª Jesús —: Ibn al-|ayyåb. El otro poeta <strong>de</strong> la Alhambra, Granada,<br />
Patronato <strong>de</strong> La Alhambra - <strong>Instituto</strong> Hispano-Árabe <strong>de</strong> Cultura.<br />
Ruska 1912, J. —: Das Steinbuch <strong>de</strong>s Aristoteles, Hei<strong>de</strong>lberg.<br />
Sinaceur: v. Colin.<br />
Steiger 1943, A. —: “Zur Sprache <strong>de</strong>r Mozaraber” en Sache, Ort und Wort. Festschrift<br />
Jacob Jud, Romanica Helvetica 20, 624-723.<br />
Vázquez 1987, Concepción — <strong>de</strong> Benito: “Nuevas aportaciones a 'Voces <strong>de</strong> origen<br />
oriental contenidas en el Tesoro Lexicográfico <strong>de</strong> Samuel Gili Gaya' <strong>de</strong> A. Steiger”, en<br />
Homenaje al Prof. Darío Cabanelas Rodrígiez. O.F.M., con motivo <strong>de</strong> su LXX<br />
aniversario, Granada, Universidad <strong>de</strong> Granada.<br />
id. 1988: “Un étimo árabe para ‘redaño’”, en Studia Zamorensia 9, 313-315.<br />
id. 1992a: “Sobre un error <strong>de</strong> transmisión: alchathara y fatera”, en Anaquel <strong>de</strong><br />
Estudios Árabes 3, 171-173.<br />
id. 1992b: “Nuevos arabismos en el léxico médico <strong>de</strong>l castellano medieval”, en<br />
Estudios Filológicos en homenaje a Eugenio <strong>de</strong> Bustos appleTovar, Salamanca, Ediciones<br />
Universidad, 941-946.<br />
id. 1993: “Algunos arabismos <strong>de</strong>l léxico castellano medieval” en Al-Qan†ara 14, 205-<br />
213.<br />
id. 1995: “Medicina árabe y medicina medieval castellana. Cuestiones <strong>de</strong> texto”, en La<br />
Ciudad <strong>de</strong> Dios 208, <strong>10</strong>1-<strong>10</strong>6.<br />
id. 1998a: “La medicina árabe, fuente <strong>de</strong> la medicina medieval castellana”, en<br />
Pensamiento medieval hispano. Homenaje a Horacio Santiago-Otero, CSIC -<br />
Consejería <strong>de</strong> Educación y Cultura <strong>de</strong> la Junta <strong>de</strong> Castilla y León - Diputación <strong>de</strong><br />
Zamora, 771-784.<br />
id. 1998b: “La herencia árabe <strong>de</strong>l Sumario <strong>de</strong> la Medicina”, en Sumario <strong>de</strong> la Medicina<br />
<strong>de</strong> Francisco López <strong>de</strong> Villalobos¨, Salamanca, Ediciones Universidad, 163-170.<br />
id. 2005: “Recapitulación sobre el léxico médico <strong>de</strong>l castellano medieval <strong>de</strong> origen<br />
árabe”, en Palabras, norma, discurso. En memoria <strong>de</strong> Fernando Lázaro Carreter,<br />
Salamanca, Ediciones Universidad, 1147-1151.<br />
Vázquez & Herrera 1983, Concepción — <strong>de</strong> Benito & Mª Teresa Herrera: “Problemas<br />
en la transmisión <strong>de</strong> arabismos”, en Al-Qan†ara, 4.1/2: 151-181.<br />
Vázquez & Herrera 1984: “Los arabismos <strong>de</strong> Ruices <strong>de</strong> Fontecha en Dubler”, en Al-<br />
Qan†ara, 6.1/2: <strong>10</strong>3-117.<br />
Vázquez & Herrera 1985a: “Arabismos en el castellano <strong>de</strong> la medicina y farmacopea<br />
medievales: apuntes para un nuevo diccionario (VII)”, en Boletín <strong>de</strong> la Asociación<br />
Española <strong>de</strong> Orientalistas, 21:205-223. V. Herrera.<br />
Vázquez & Herrera 1985b: “Los arabismos <strong>de</strong> Ruices <strong>de</strong> Fontecha en Dubler”, en Al-<br />
Qan†ara 6,<strong>10</strong>3-117.<br />
Vázquez & Herrera 1986: “En torno a tabar<strong>de</strong>te”, en Boletín <strong>de</strong> la Asociación Española<br />
<strong>de</strong> Orientalistas 22,219-226.
252 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
Vázquez & Herrera 1985: “Posible origen árabe <strong>de</strong> afán”, en Boletín <strong>de</strong> la Asociación<br />
Española <strong>de</strong> Orientalistas, 271-28.<br />
Vázquez & Herrera 1989: Los arabismos <strong>de</strong> los textos médicos castellanos, Madrid,<br />
CSIC.<br />
Vicente 1999, Ángeles —: “Los fonemas inter<strong>de</strong>ntales en los dialectos árabes<br />
magrebíes”, en Al-Andalus-Magreb 7, 317-333.<br />
id. 2000: El dialecto árabe <strong>de</strong> Anjra (Norte <strong>de</strong> Marruecos). Estudio lingüístico y textos,<br />
Zaragoza, Área <strong>de</strong> <strong>estudios</strong> árabes e islámicos, 6.<br />
Vieira 1871-4, D. —: Gran<strong>de</strong> dicionário português, Lisboa.<br />
WKAS = Wörterbuch <strong>de</strong>r klassischen arabischen Sprache (basado en datos <strong>de</strong> A.<br />
Fischer, T. Nöl<strong>de</strong>ke, H. Reckendorf et al., Wiesba<strong>de</strong>n, Deutsche Morgenländische<br />
Gesellschaft, 1977-.<br />
Woodhead & Wayne Beane 2003, D.R. . L.—: A Dictionary of Iraqi Arabic (Arabic-<br />
English part), Washington, Georgetown University Press.<br />
Wuthnow 1930, H. —: Die semitischen Menschennamen in griechischen Inschriften und<br />
Papyri <strong>de</strong>s Vor<strong>de</strong>ren Orients, Leipzig, Dieterich.<br />
Zuwiya 2001, D. —: Islamic legends concerning Alexan<strong>de</strong>r the Great, Binghamton<br />
(NY), Global Publication.<br />
ABSTRACT<br />
By their own nature, dictionaries are never <strong>de</strong>finitive, let alone etymological ones. In<br />
spite of the updating reflected in its second edition of 2003, our continuous work on<br />
collecting and surveying lexical items of Arabic and other Eastern stock in the Romance<br />
languages of the Iberian Peninsula has yiel<strong>de</strong>d a sizable number of additions and<br />
corrections, offered in this article for the benefit of those interested in Romance or<br />
Oriental studies.<br />
Fe<strong>de</strong>rico Corriente es catedrático <strong>de</strong> Lengua Árabe en la Universidad <strong>de</strong> Zaragoza.<br />
E-mail: fcorrien@unizar.es