fontes historiae nubiorum - Digitalt - Universitetet i Bergen
fontes historiae nubiorum - Digitalt - Universitetet i Bergen
fontes historiae nubiorum - Digitalt - Universitetet i Bergen
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
FONTES<br />
HISTORIAE<br />
NUBIORUM<br />
Vol. II
FONTES<br />
HISTORIAE<br />
NUBIORUM<br />
TEXTUAL SOURCES FOR THE HISTORY OF THE MIDDLE<br />
NILE REGION<br />
BETWEEN THE EIGHTH CENTURY BC<br />
AND THE SIXTH CENTURY AD<br />
VOL. II<br />
FROM THE MID-FIFTH TO THE FIRST CENTURY BC<br />
Edited by<br />
Tormod Eide, Tomas Hägg, Richard Holton Pierce<br />
and LåszIO Török
Published with a grant from The Norwegian Research Council<br />
Editors' address:<br />
University of <strong>Bergen</strong><br />
Department of Greek, Latin and Egyptology<br />
Sydnesplassen 7<br />
N-5007 <strong>Bergen</strong><br />
Institutt for klassisk filologi, russisk og religionsvitenskap<br />
Seksjon for gresk, latin og egyptologi<br />
<strong>Universitetet</strong> i <strong>Bergen</strong><br />
All Rights Reserved<br />
ISBN 82-91626-01-4<br />
ISSN 0804-9408<br />
Printed in Norway 1996<br />
John Grieg AS, <strong>Bergen</strong>
CONTENTS<br />
Introduction 355<br />
A General Note to the Meroitic Texts 359<br />
A Further Note to the Translations of the Egyptian Texts 362<br />
Abbreviations 367<br />
Periodicals and Series 367<br />
Other Abbreviations 368<br />
Bibliographical List 370<br />
The Sources 393<br />
(67) Talakhamani. Evidence for reign 393<br />
68 The plague of 430 BC starts in Aithiopia. Ca. 430-400 BC. Thucydides 2.48<br />
393<br />
Irike-Amanote. Titles 396<br />
Irike-Amanote. Evidence for reign. Regnal years 398<br />
71 Inscription of Irike-Amannote from Years 1-2 (Kawa IX). Second half of<br />
the 5th cent. BC 400<br />
72 Donation text of Irike-Amannote (Kawa X). Second half of the 5th cent.<br />
BC 428<br />
73 Donation text of Irike-Amannote from Year 19 (Kawa XI). Second half of<br />
the 5th cent. BC 431<br />
74 Donation text of Irike-Amannote from Year 25+X (Kawa XII). Second<br />
half of the 5th cent. BC 432<br />
Baskakeren. Evidence for reign 435<br />
Harsiyotef. Titles 436<br />
Harsiyotef. Evidence for reign. Regnal years 437<br />
78 Annals of Harsiyotef from Year 35. First half of the 4th cent. BC 438<br />
Akhratari. Titles. Evidence for reign 464<br />
Amanibakhi. Evidence for reign 465<br />
81 Mortuary stela of Amanibakhi. Second half of the 4th cent. BC (?) 465<br />
Nastaseri. Titles 467<br />
Nastaseri. Evidence for reign 468<br />
84 Stela of Nastaseri from Year 8. Second half of the 4th cent. BC 471<br />
84a Nectanebos II's flight to Aithiopia. 4th cent. BC. Ephorus in Diodorus<br />
Siculus 16.51.1 501
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
85 Alexander and Queen Candace. Hellenistic period. Ps.-Callisthenes,<br />
Alexander Romance 3.18; 3.21.1-3; 3.22.2-5, 7-8 503<br />
(86) Aktisanes. Titles. Evidence for reign 511<br />
87 Temple building inscription of Aktisanes from Nuri. Ca. 300 BC 513<br />
88 Aktisanes. Ca. 320-305 BC. Hecataeus of Abdera in Diodorus Siculus 1.60-<br />
61.1 5/5<br />
Aryamani. Titles 521<br />
Aryamani. Evidence for reign. Regnal years 522<br />
91 Donation stela of Aryamani, Years 3-9 (Kawa XIV). Early 3rd cent. BC 522<br />
92 Fragments of a stela of Aryarnani, Years 9-24 (?) (Kawa XV). Early 3rd<br />
cent. BC 528<br />
Kash(...). Evidence for reign 532<br />
Irike-Piye-qo. Evidence for reign 533<br />
Sabrakamani. Titles. Evidence for reign 533<br />
96 Inscription of Sabrakamani (Kawa XIII). First half of the 3rd cent. BC 534<br />
97 An Aithiopian attack on Elephantine. Papyrus letter. 3rd cent. BC 536<br />
98 Buhen, South Temple, Greek graffito. 4th-2nd cent. BC 538<br />
99 Buhen, South Temple, Greek graffito. 3rd cent. BC 540<br />
100 The earliest Hellenistic writers on Aithiopia. Ca. 300 BC and later. Pliny,<br />
Naturalis historia 6.183 541<br />
101 A piece of zoological lore. Ca. 300 BC. Dalion in Paradoxographus<br />
Vaticanus 2 542<br />
102 On the ethnography of Aithiopia and sub-Saharan Africa. Ca. 300 BC.<br />
Dalion in Pliny, Naturalis historia 6.194-195 544<br />
103 On the geography of Aithiopia. 3rd cent. BC. Aristocreon in Pliny,<br />
Naturalis historia 5.59 546<br />
104 On the geography of Aithiopia. 3rd cent. BC. Aristocreon in Pliny,<br />
Naturalis historia 6.191-192 547<br />
105 On the name Candace. 3rd cent. BC. Bion of Soloi in Schol. Act. Apost.<br />
8.27 549<br />
106 On the name Candace. 3rd cent. BC (?). Bion of Soloi (?) in Ps.-<br />
Oecumenius, Commentary on Act. Apost. 12, ad 8.27 550<br />
107 On Aithiopian kingship. 3rd cent. BC. Bion of Soloi in Athenaeus 13.20,<br />
566c 551<br />
108 Itineraries. 3rd cent. BC. Bion of Soloi in Pliny, Naturalis historia 6.177-<br />
178, 180-181; 191; 193 552<br />
109 A description of Aithiopia. 3rd cent. BC. Eratosthenes in Strabo 17.1.2 557<br />
110 On the reasons for the Nile flooding. 3rd cent. BC. Eratosthenes in Strabo<br />
17.1.5 561<br />
111 On the name Meroe. 3rd cent. BC. Eratosthenes in Strabo 17.1.5 563<br />
350
Contents<br />
112 The Nubian nome list of Ptolemy II. Philae, Temple of Isis. After ca. 274<br />
BC 564<br />
Arkamaniqo (Ergamenes I). Titles 566<br />
Arkamaniqo (Ergamenes I). Evidence for reign 566<br />
Amanislo. Titles. Evidence for reign 568<br />
116 Earliest Greek source for the Blemmyes. First half of the 3rd cent. BC.<br />
Theocritus 7.111-114 569<br />
Amanitekha. Titles. Evidence for reign 570<br />
King [...] sp-cr113-n-Imn Stp.n-W. Titles 571<br />
King [...] sp-
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
142 Description of Aithiopia. 2nd cent. BC. Agatharchides in Diodorus<br />
Siculus 3.2.1-7.3 638<br />
143 On Aithiopian tribes. 2nd cent. BC. Agatharchides in Diodorus Siculus<br />
3.8-10 650<br />
144 Ptolemy II in Aithiopia. 2nd cent. BC. Agatharchides in Diodorus Siculus<br />
1.37.5 655<br />
145 Ptolemy II in Aithiopia. 2nd cent. BC. Agatharchides, On the Red Sea<br />
1.20 656<br />
146 The Nubian gold mines. 2nd cent. BC. Agatharchides in Diodorus<br />
Siculus 3.12 657<br />
147 On burial customs among the Trogodytes. 2nd cent. BC. Agatharchides in<br />
Diodorus Siculus 3.33.2 659<br />
Queen Shanakdakheto. Son of Itê name 660<br />
Queen Shanakdakheto. Evidence for reign 661<br />
Tafiyidamani. Titles 662<br />
Tafiyidamani. Evidence for reign 664<br />
152 Meroitic stela of Tafiyidamani from the Arnim temple at Gebel Barkal.<br />
Late 2nd or early lst cent. BC 665<br />
153 Meroitic votive stela of Tafiyidamani from the Apedemak temple at<br />
Meroe City. Late 2nd or early lst cent. BC 671<br />
154 Mortuary inscription of Tsemerese from Faras. Late 2nd or early 1st cent.<br />
BC 672<br />
155 Mortuary inscription of FIllhror from Faras. Late 2nd or early lst cent. BC<br />
675<br />
156 Egyptian forces stationed at Philae. 118-116 BC 676<br />
157 Privileges granted to the temple of Chnum in Elephantine. 117- 115 BC<br />
678<br />
158 On Aithiopian kingship. Late lst cent. BC. Nicolaus of Damascus in<br />
Stobaeus, Florilegium 4.2 683<br />
Nagyrjinsan[...]. Evidence for reign 685<br />
King Horus Evidence for reign 686<br />
Aqrakamani. Evidence for reign 686<br />
162 Dakka, inscription from the reign of King Aqrakamani. 29 or 25 BC (?)<br />
687<br />
163 Cornelius Gallus on his Nubian campaign: Latin. 29 BC 689<br />
164 Cornelius Gallus on his Nubian campaign: Greek. 29 BC 694<br />
165 Cornelius Gallus on his Nubian campaign: Hieroglyphic. 29 BC 696<br />
166 Augustus' war with Meroe. AD 14. Res Gestae Divi Augusti 26.21-22 700<br />
167 Diodorus Siculus on his sources for Aithiopia. lst cent. BC. Diodorus<br />
352<br />
Siculus 3.11.2-3 704
Contents<br />
168 Dakka, Greek votive inscription. 13 BC 706<br />
169 Philae as border between Egypt and the land of the Aithiopians. 7 BC 709<br />
170 The visit of Aithiopian deities to Philae. Late lst cent. BC-early lst cent.<br />
AD 711<br />
171 Iunius Sabinus on the conquest of the Aithiopiart tribes. Late lst cent. BC<br />
7/3<br />
(172) Teritecias. Evidence for reign 715<br />
173 Dakka, Meroitic inscription of Teritecjas, Amanirenas, and Akinidad.<br />
Late lst cent. BC 715<br />
174 Stela of Teritecjas from temple M 600 at Meroe City. Late 1st cent. BC 717<br />
(175) Queen Amanirenas. Evidence for reign 718<br />
176 The Hamadab Stela of Amanirenas and Akinidad. Late lst cent. BC 719<br />
(177) Queen Amanishakheto. Evidence for reign 723<br />
178 Fragments of the Amanishakheto Stela from Meroe City. Late lst cent.<br />
BC-early lst cent. AD 724<br />
(179) Prince Akinidad. Evidence for career 725<br />
180 Dendur, Demotic inscription of Swnj. 11/10 BC (?) 728<br />
181 Dakka, proskynema of Slw. 10/11 AD 731<br />
182 Philae, Demotic inscription of Rqe. 30 AD 732<br />
183 Philae, Demotic inscription of Able. 48 AD 733<br />
184 Kalabsha, Demotic agreement. 50 or 64 AD 735<br />
185 Dakka, Demotic inscription of Able. 57 AD 736<br />
Contents of FHN III-IV 739<br />
353
INTRODUCTION<br />
As was stated in our first volume, the aim of Fontes Historiae Nubiorum is to<br />
present the main textual sources, both literary and documentary, for the history<br />
of the Middle Nile Region between the eighth century BC and the sixth century<br />
AD, in their respective original languages as well as in new English translations,<br />
each accompanied by an historical commentary. For a more detailed<br />
statement of our aims and for an account of the background of our undertaking,<br />
the reader is referred to our introduction to that volume; at this place, only<br />
some basic facts of importance for the user will be repeated. In addition, we<br />
shall be more specific than earlier on some points particularly raised by the present<br />
selection of texts.<br />
The scholarly translation and the historical commentary are the core of the<br />
work, whereas the publication of the texts themselves makes no claim to originality:<br />
this is true especially for the literary sources. In the case of the documentary<br />
material—the inscriptions and papyri—a more active editorial policy has<br />
sometimes proved necessary, so that the texts we present are at places not identical<br />
with those of any of the previous editions, but the result of our scrutiny of<br />
the material at our disposal, including published photos, and of our evaluation<br />
of the suggestions put forward by scholars in the field.<br />
The scope of the collection is inevitably limited to published texts. We regret<br />
that we had to omit several texts in various languages discovered in the<br />
last few decades but unfortunately still withheld from general use. Moreover,<br />
we have deliberately omitted a number of other texts, namely those judged to<br />
contain no independent historical information (such as numerous topical<br />
mentions of the Blemmyes in Greek and Roman literature). The names (titles)<br />
and the evidence for the reigns of the rulers of Kush are discussed separately, as<br />
important sources of political history, cultural contacts, and chronology. Bold<br />
numbers in bold brackets ((67), (69) etc.) distinguish these categories of evidence<br />
from the source texts proper which bear bold numbers without brackets (68, 71<br />
etc.).<br />
We have tried to avoid the use of unclear, idiosyncratic, or controversial<br />
historical and geographical terms in our commentaries. "Nubia" is used in its<br />
widest historical sense and not as a geographical term (except for "Upper Nubia"<br />
and "Lower Nubia"). The geographical term "Middle Nile Region" includes<br />
Lower and Upper Nubia as well as the central Sudan and is not employed<br />
in a (chronologically or politically) definite historical meaning. The<br />
terms "Kush" and "Kushite" denote the indigenous state that emerged after the<br />
withdrawal of the New Kingdom Egyptian provincial administration under
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Ramesses XI and lasted until the second half of the 4th century AD. They thus<br />
include the so-called Napatan and Meroitic periods as well.<br />
The geographical and political term "Aithiopia" (in its Greek spelling, to<br />
avoid confusion with modern Ethiopia) is used whenever the classical sources<br />
we are commenting on use this notoriously vague term themselves; in these<br />
texts, reference normally is to the Nile Region south of Egypt.<br />
Though this is in the end a team-work, a certain division of labour has been<br />
both necessary and natural. The selection of sources was made by Låszlô Tör,A<br />
(LT), who also wrote the historical comments. Richard Holton Pierce (RHP)<br />
translated the Egyptian texts, hieroglyphic as well as Demotic and (in Vol. III)<br />
Coptic. Tormod Eide (TE) and Tomas Flägg (TH) produced the Greek and Latin<br />
translations and are also responsible for the "Introductions to source" preceding<br />
those texts and for the philological notes to the translations. These translations<br />
were also subjected to thoroughgoing discussion among TE, TH, and<br />
RHP, so the initials added there denote only who made the first draft—and had<br />
the final say. The Meroitic sources, finally, are treated by LT (of course, no consecutive<br />
translation of these can be provided).<br />
Each source text is presented in such a way that it may be consulted separately;<br />
but the translation itself is only part of the whole, and it is necessary, in<br />
order to assess it correctly, to read the entry in its entirety, including the introduction<br />
and notes, and to follow up the internal references that are supplied.<br />
The translated text extracts, of various genre and function, can be interpreted<br />
and used for historical conclusions with some confidence only if their respective<br />
nature and context are properly understood.<br />
For the Greek and Latin literary sources, there is first a "Source bibliography",<br />
listing selected works that illuminate the nature and context of the literary<br />
work from which the extract is taken. The "Introduction to source" attempts<br />
to present to readers not familiar with Greek and Latin literature the basic<br />
facts about the particular author and his work; but there is also discussion of<br />
special source problems, with references to the scholarly debate, which may also<br />
be useful for people with a prior working knowledge of Classical texts in general.<br />
Consultation of the footnotes to the translations is likewise important<br />
since they indicate, among other things, the places where the translation given<br />
is open to doubt for various (textual or interpretational) reasons.<br />
The documentary sources in Greek and Latin are presented in a corresponding<br />
way, explaining in the introduction the historical context and function or<br />
genre of the inscription or papyrus/parchment text in question, as well as giving<br />
the basic bibliographical guidance for those who wish to go further. For<br />
practical reasons, different procedures have been chosen for the reproduction of<br />
the texts themselves. Sometimes, for the benefit of the modern reader, we have<br />
divided the text (and the translation) into its structural parts; sometimes, particularly<br />
in the case of very fragmentary texts, we have deemed it necessary instead<br />
to follow, line by line, their original disposition on the stone or papyrus.<br />
356
Introduction<br />
We have not, however, found it advisable, for our purpose, to try to indicate in<br />
any more precise way the probable extent of the lost parts of fragmentary texts;<br />
most lacunas, short or long, are simply marked with three dots in square brackets:<br />
[...].<br />
For the Egyptian texts a somewhat different format has been adopted. All<br />
the information that would correspond to what is given about the Greek and<br />
Latin sources in the "Source bibliography" and most of that which would appear<br />
in the "Introduction to source", are included in the historical "Comments".<br />
Between the "Transliteration and Translation" and the "Comments"<br />
there is sometimes inserted a "Note to the Translation" which contains further<br />
information, some of which would, in the case of the Greek and Latin sources,<br />
be found in the "Introduction to source". This difference in part reflects the less<br />
developed state of the literary analysis of the Egyptian texts from the Sudan,<br />
and in part the greater uncertainty inhering in the translations. The nature of<br />
the problem was discussed in the "General Note to the Translations of the<br />
Egyptian Texts" in Vol. I; additional information, especially concerning the<br />
Demotic texts, is supplied below under the heading "A Further Note to the<br />
Translations of the Egyptian Texts".<br />
The treatment of Meroitic texts is another matter; the text is here immediately<br />
followed by the "Comments", in which translation of those parts that admit<br />
a rendering is integrated. See further below, "A General Note to the Meroitic<br />
Texts".<br />
The historical comments are similarly structured for all the various types of<br />
text. They discuss the historical implications of each text, with ample references<br />
to handbooks and scholarly works. To follow up these references, given in the<br />
form: Author's name, year of publication, and page, the reader has to turn to<br />
the alphabetic Bibliographical list at the beginning of the volume. At the same<br />
place, there are also lists of other abbreviations used in this volume.<br />
The final section, Contents of FHN III - IV, gives a preview (adding some basic<br />
bibliographical information) of what source texts will be treated in the next<br />
volume. Readers are kindly asked to submit to the editors suggestions for other<br />
texts that they think should be included, as well as corrections and supplements<br />
to those published here. Such material, as well as interpretative analyses by<br />
others supplementing our comments, may be included in the fourth and last<br />
volume, together with the relevant indices.<br />
We already extended the corresponding invitation in Vol. I and are very<br />
grateful to the colleagues and friends who have taken the time and trouble to<br />
send us their observations and suggestions.94 Some of this expert advice has<br />
94By the time the present volume was handed over to the printers, the following reviews of Vol.<br />
I were known to us: Inge Hofmann in Orientalia 64, 1995, 473-474; J.G. Manning in Bryn Mawr Review<br />
96.4.3. Among those who have sent us personal communications, we wish to thank, in particular,<br />
Prof. Stanley Burstein (Los Angeles) and Dr. Adam Lajtar (Warsaw) for their detailed and<br />
constructive criticism.<br />
357
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
been taken ad notam already in the preparation of the present volume, other<br />
changes will be made in Vol. III, as may be seen from the preview of its contents.<br />
We wish to express our sincere thanks to all who have contributed to<br />
making this collection as useful a tool as possible for future research.<br />
358<br />
<strong>Bergen</strong> in March, 1996<br />
Tormod Eide Tomas Flägg Richard Holton Pierce Låszlé Török
Introduction<br />
A General Note to the Meroitic Texts<br />
The Kushite royal and temple inscriptions were written in Egyptian hieroglyphic<br />
until the 3rd-2nd century BC. In the course of the 2nd century BC a<br />
hieroglyphic as well as a cursive script began to take shape in Kush, the former<br />
for the writing of monumental texts, and the latter for "private" inscriptions<br />
and administrative documents in the Meroitic lartguage. Its 23 hieroglyphic<br />
signs were borrowed from the Egyptian hieroglyphic script, while the 23 cursive<br />
signs, each corresponding to a hieroglyphic one (Fig. 1), show the impact of<br />
Egyptian "abnormal hieratic" (see, with the literature of earlier research, Priese<br />
1973b). Unlike Egyptian script, however, Meroitic script includes vowel notations<br />
and constitutes a syllabic system in which every symbol represents a consonant<br />
plus the vowel a, except when followed by another symbol indicating<br />
the vowel i, o, or e. A symbol for the vowel a is only writeten at the beginning of<br />
a word (Hintze 1978, 93 f.). The earliest surviving Meroitic hieroglyphic inscription,<br />
the name of Queen Shanakdakheto in Temple F at Naqa (see (148)), can be<br />
dated to the late 2nd century BC; and the earliest preserved document in the<br />
4 e 4,:z>G<br />
/<br />
h<br />
/ o IIJ 3 (s)<br />
m y tt vi/ s (se)<br />
P 3 w L k<br />
r91‘ V b Å /;1 q<br />
GD L P Y t<br />
y m<br />
[-L n 1=' 4- to<br />
X 71"<br />
.. (n e) ilt X, d<br />
. , word<br />
= (-4-1 r . . divider<br />
Fig. 1. The hieroglyphic and cursive forms of the Meroitic script with their phonetic values (after<br />
Hintze 1978, 93).<br />
t)<br />
359
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
cursive writing (Hintze 1959, 36, fgm. of the offering table of King Tarekeniwal)<br />
similarly dates from the late 2nd century BC.<br />
The Meroitic hieroglyphic and cursive scripts were deciphered by F.L1. Griffith<br />
(1909a, 1911, 1911a, 1912) on the basis of Meroitic royal names recorded in<br />
both Egyptian and Meroitic scripts. Griffith also succeeded in identifying important<br />
elements of the grammatical structure of Meroitic, and his analysis of the<br />
Meroitic funerary texts made possible the understanding of a number of words<br />
(among them numerous loan words from Egyptian) and of some phrases.<br />
According to the testimony of loan words in Egyptian texts, the Meroitic<br />
language was spoken in Nubia in the period of the Egyptian New Kingdom (cf.<br />
Priese 1968b). While it is generally assumed that Meroitic was originally the<br />
spoken tongue of the population(s) of the Butana region and while it may perhaps<br />
also be supposed that its northward spread started in the Napatan period,<br />
the history of the language remains, for lack of documents, unknown. Meroitic<br />
is not a Hamito-Semitic ("Afro-Asiatic") language (Hintze 1955); it is an agglutinating<br />
language and has no genders. It was suggested that it is related to the<br />
"Eastern Sudanic languages" (Trigger 1964, 1973; cf. Thelwall 1989). At the same<br />
time, with great caution, the structural parallels between Meroitic and Old Nubian<br />
already assumed by Lepsius (1880, cxxi-cxxvi) were recently reconsidered by<br />
Hintze (1989) who came, however, to the conclusion that a genealogical relationship<br />
between Meroitic and Old Nubian cannot be demonstrated. He also<br />
pointed out that the present knowledge of the Eastern Sudanic Language Group<br />
does not allow the direct comparison of Meroitic with any individual language<br />
of the Group.<br />
Although the Meroitic language remains, in spite of the efforts of F.L1. Griffith<br />
and of scholars of the subsequent decades, so far undeciphered,95 our<br />
understanding of the structure of the mortuary texts and of certain expressions<br />
in other types of inscriptions, as well as of certain grammatical structures, and<br />
our knowledge of a number of words (mostly titles, toponyms, theonyms, and<br />
terms of family relationships) make it nevertheless possible, and also necessary,<br />
to include here some of the more important Meroitic documents on account of<br />
their obvious historical value. While of course no consecutive translations can<br />
be provided,96 we republish here on the basis of the Paris Wpertoire d'Epigraphie<br />
W.roffique (REM) partly, or fully, the more important royal titularies and<br />
95Cf. Griffith 1909, 1911, 1911a, 1912, 1916, 1917, 1922; for the monumental undertaking of the<br />
Paris REM see the articles of J. Leclant, director of the project, further A. Heyler and others in issues<br />
1 ff. of MNL; and cf. Hainsworth—Leclant 1978; for further research see esp. Hintze 1960,<br />
1963, 1973a, 1974, 1977, 1979; Hofmann 1981; Priese 1968, 1971, 1973b, 1976, 1977a; Trigger—Heyler<br />
1970; Zibelius 1983; for further literature see references in the studies listed above and see also<br />
Török 1988, 331 f., Bibliography 7a, b.<br />
96 For tentative "translations" of monumental texts see Millet 1973 (REM 0094, cf. FHN III, 300);<br />
Hofmann 1981, 279 ff. (REM 1003, cf. 177).<br />
360
Introduction<br />
inscriptions with notes on words and expressions the meaning of which can be<br />
established with a reasonable degree of certainty.<br />
In the segmentation of the texts we follow the REM editions. In the transcription<br />
of the Meroitic cursive signs ii is used and the transcription ne of the<br />
REM is not employed on account of the widely used transcription ii in royal<br />
names (e.g., Tariyidamani). On the other hand, the transcription § used in earlier<br />
editions of Meroitic texts is replaced by the more recent transcription s;<br />
while instead of the earlier s we have, as also used in the REM, se. An uncertain<br />
reading of a sign is marked by an * before the sign.<br />
As for the signs employed in Meroitic hieroglyphic and cursive texts as<br />
word dividers, the three vertically arranged dots in "archaic" inscriptions will<br />
be marked „, and the two vertically arranged dots in "transitional" and "late"<br />
inscriptions will be marked „ in the transcriptions presented in FHN II and III.<br />
361
Fontes Historiae Nubiorum 11<br />
A Further Note to the Translations of the Egyptian Texts<br />
In this second volume of sources there appear some of the last texts currently<br />
known to have been written in Egyptian hieroglyphics in Nubia. Though they<br />
do not differ greatly in content from those that preceded them, they are, if possible,<br />
still more difficult to translate; and even an expert of Macadam's stature<br />
has characterized them as "barbarous and unsightly" (Macadam 1949, 81). The<br />
causes of this state of affairs were multiple, but the root cause was probably that<br />
the cultural tradition supporting the use of Egyptian hieroglyphs in Nubia,<br />
though waxing and waning as political conditions affected the flow of cultural<br />
information between Egypt and Nubia, progressively weakened and was ultimately<br />
displaced as indigenous Meroitic traditions emerged. In all likelihood,<br />
this process took place among the members of a minority elite that was dependent<br />
on the Nubian monarchy and temples and that included an important<br />
component of persons who had their education in Egypt or in a milieu in Nubia<br />
that maintained intimate ties with Egypt and whose members mastered the<br />
language spoken in Egypt.<br />
Because the ancient Egyptian language was in continuous use in one form<br />
or another for over three thousand years and during that time underwent all<br />
the changes that normally manifest themselves in language, the student of ancient<br />
Egyptian has to distinguish between scripts and stages of language.<br />
In terms of structure and vocabulary, Egyptian can meaningfully be roughly<br />
divided, in chronological sequence, into Old, Middle, and Late Egyptian, followed<br />
by Demotic and Coptic. Modern students are usually introduced to each<br />
of these separately, but the main cleavage among them groups Old and Middle<br />
Egyptian on one side and Late Egyptian, Demotic, and Cop tic on the other.97<br />
From its inception, what is now called Middle Egyptian became a classical standard,<br />
comparable to Latin in Western traditions, and was studied and used for<br />
culturally elevated purposes as long as the Pharaonic tradition survived. The<br />
spoken language continued to change, however; and as a consequence a cleft<br />
opened between this "traditional Egyptian" and current Egyptian that forced<br />
scribes to study the former as a language different from the latter. Of course,<br />
levels of proficiency varied; and, as was stated in the "General Note to the<br />
Translations of the Egyptian Texts" in FHN I, it is not always clear how closely<br />
the standards of later usage conformed to those of earlier times.<br />
In terms of scripts, there were, first of all, the hieroglyphs, which in their<br />
fullest execution were discrete pictures, each conforming to the artistic canons<br />
of their day. They constituted, above all, a monumental script and, being characteristically<br />
employed to write important texts, they tended to encode the classical<br />
language. When the hieroglyphs were written in ink on papyrus, ostraca,<br />
and the like, the scribes tended to write them swiftly in simpler, cursive forms<br />
97Cf. Vernus 1979, 81-82, for a clear and succinct statement on this matter.<br />
362
Introduction<br />
that exhibit differing standards of calligraphy over time. This cursive writing is<br />
referred to in modern literature as "hieratic", using a term first employed by<br />
the ancient Greeks. It went its own way, and over the centuries the forms of the<br />
signs came to differ so much from the corresponding hieroglyphs that a scribe<br />
would have had to be specially trained to transcribe a hieratic into a hieroglyphic<br />
text. Since the hieratic script was also used to write mundane documents,<br />
it tended, although the medium of a learned elite, to embody more<br />
nearly current language. By the sixth century BC, there arose a script, itself derived<br />
from hieratic, that was so far removed from the hieroglyphs and from<br />
their hieratic counterparts that it was regarded as a separate script, now referred<br />
to in modern literature as demotic, again using a term borrowed from Greek.98<br />
This script became the vehicle for the latest phase of Pharaonic Egyptian and<br />
continued in use for the better part of a millennium. Both script and language<br />
were characteristically, though not exclusively, used for business and administrative<br />
purposes. Consequently, during the period when the texts in this corpus<br />
were written, there were three scripts, hieroglyphic, hieratic, and demotic, and<br />
two languages, Traditional and Demotic Egyptian, for fully educated scribes to<br />
master.99<br />
In Pharaonic Egypt student scribes began their education, not with hieroglyphs<br />
as modern students do, but with hieratic or demotic (Vernus 1990, 37).<br />
There may well have been scribes who went no further but applied their skills<br />
solely to the practical business of state and temple; but those who did advance<br />
to a higher education were initiated into the sanctities of the hieroglyphs. Indeed,<br />
proof of knowledge of the three scripts and the languages they embodied<br />
later became a legal prerequisite for priestly status.<br />
AS far as is known, a text that was to be memorialized in stone was first<br />
drafted on papyrus in a cursive script before it was sketched out on the stone<br />
that was to bear it. We are not well informed about procedures followed in Nubia;<br />
but if, as is likely, they were much the same as in Egypt, then as many as<br />
three persons might be involved: a scribal author to write the original, a lapidary<br />
scribe to transcribe the cursive text into hieroglyphs and transfer it to the<br />
stone, and a stone-mason to do the actual carving. It is also possible that one<br />
and the same person might on occasions have performed the first two or all<br />
three of these roles. Whatever the case in this regard, transcribing from a cursive<br />
exemplar to a hieroglyphic text required special knowledge that a docu-<br />
980n the emergence of Demotic see Vleeming 1981.<br />
99The famous Rosetta Stone, which belongs to the period covered by this volume, records a decree<br />
that was to be inscribed in both hieroglyphs (s4 n mdw ntr, "the writing for words of god",<br />
Rosetta Stone, hieroglyphic version, line 14 = sh md-ntr, demotic version, line 32 = rà .epà<br />
TpdwaTa, "the sacred characters", Greek version, line 54) and demotic (s n y, "documentary<br />
writing", hieroglyphic version, line 14 = sh (n) gct, demotic version, line 32 = tà.),xoSptoz. yptgatcc<br />
= "the native characters", Greek version, line 54) as well as in Greek.<br />
363
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
mentary scribe might lack or possess only imperfectly.10° Thus, in addition to<br />
all the pitfalls alluded to in the Note in Volume I, a translator must also consider<br />
the possibility that signs carved on stone, and so often identified only at<br />
the expense of long scrutiny, are, in that state, corruptions of their exemplars.<br />
In a shrinking milieu, perhaps staffed predominantly by documentary scribes<br />
with little or no training in the hieroglyphs, the likelihood that such distortions<br />
might have been produced increases.101<br />
Another problem that arises in the wake of the changes that took place in<br />
the Egyptian language concerns ancient orthography and modern transliteration.<br />
In general, Egyptian signs record the consonants in a word, but not the<br />
vowels; and the hieroglyphic signs and their hieratic and demotic equivalents<br />
were, fundamentally, very stable. There were, of course, variations in style and<br />
execution; but the basic set of signs remained the same as long as the Egyptian<br />
writing system existed. Moreover, the way words were written tended to remain<br />
stable as well; and particularly in hieratic and demotic writing it would<br />
appear that scribes tended to write words as groups of signs rather than to spell<br />
them out sign by sign.102 Insofar as scribal practice stabilized the writing both of<br />
the signs and of the words, it contributed to masking changes in pronunciation.<br />
But scribes were not uniform in this regard; some "modernized" their writing<br />
to a greater or lesser degree, others were more "conservative". Hence one and<br />
the same word may appear in different writings in different texts. In the majority<br />
of instances, experienced readers will recognize the underlying unity, but<br />
not always. Moreover, Egyptologists are not in full agreement about the<br />
phonemic and phonetic values of the alphabetic signs.103 So what transliteration<br />
is one to adopt? Should one transliterate the signs that appear in the text<br />
strictly according to the standard values one has adopted for them? If one does<br />
this, then users for whom a transliteration ought to be helpful may have difficulty<br />
tracing transliterated words to the proper entries in dictionaries and lexica.<br />
For example, the Egyptian word for "god" is generally entered in reference<br />
works under the transliteration ntr. In texts it is sometimes spelled out in full,<br />
but often it is abbreviated to a single sign. Most frequently this sign is the one<br />
generally held to be a cloth wound on a pole, but sometimes it is written with<br />
the sign that pictures a star. In early writings of the word for "god", the sign<br />
transliterated t seems to have been pronounced tsh; but in later occurrences it<br />
undoubtedly had the value t, as is shown by instances in which the hieroglyph<br />
for t replaced it. The writings with the star-sign occur after the change from tsh<br />
to t had taken place, so a transliteration ntr would be appropriate. Furthermore,<br />
"On this subject see Vernus 1990, 35-53.<br />
101 For a documented instance of a scribe who knew hieratic but possessed an inadequate knowledge<br />
of hieroglyphs, see Zauzich 1992, 619-626.<br />
1020n this see, most recently, Quack 1994, 51, referring to Brunner 1957, 66-69.<br />
103See Schenkel 1990, 24-57.<br />
364
Introduction<br />
Coptic shows us that the word was pronounced nûte in late times; and other<br />
evidence confirms that the loss of final r occurred long before the Coptic period.<br />
Thus, a transliteration nt would be entirely appropriate for the period of our<br />
corpus, and in fact there are texts in Late Temples which include puns that only<br />
become evident when this transliteration is used. Clearly, a rigid policy of<br />
transliteration creates its own problems. The transliterations given in this corpus<br />
are inconsistent. Sometimes they point to standard entries in reference<br />
works, sometimes they directly reflect the translator's ideas about state of the<br />
text. In a few instances, a transliteration consistent with the text is followed by a<br />
pointer in parentheses to the common citation form. To have striven for consistency<br />
would have thrown up a host of problems to attempt to solve which<br />
would have prolonged the labor involved in preparing the Egyptian texts disproportionately<br />
to the gain one could reasonably anticipate. On the other hand,<br />
to have eschewed transliteration would have made it harder to recognize translator's<br />
errors and deprived some readers of useful guidance.<br />
lI(HP]<br />
The following signs have been used in the transliteration and translation of<br />
Egyptian:<br />
Enclosing damaged words or parts of words restored by modern writers.<br />
Enclosing words the reading or translation of which is open to question.<br />
In transliterations, enclosing words not written by the scribe but probably<br />
present in the spoken language; in translations, enclosing words<br />
added by the modern writer to clarify the sense.<br />
< > Enclosing words omitted in error by the scribe.<br />
l I Enclosing words to be deleted.<br />
In the transliteration of Egyptian we have used Peter Der Manuelian's copyrighted<br />
DyPalatino font, which we purchased from him in 1993.<br />
365
Periodicals and Series<br />
ABBREVIATIONS<br />
ADAW Abhandlungen der Deutschen Akademie der Wissenschaften,<br />
Berlin.<br />
AHB The Ancient History Bulletin, Calgary.<br />
AJA American Journal of Archaeology, Princeton.<br />
ANRW Aufstieg und Niedergang der Römischen Welt, Berlin-New<br />
York.<br />
ANM Archeologie du Nil Moyen, Lille.<br />
APF Archiv für Papyrusforschung und verwandte Gebiete, Leipzig.<br />
ASP American Studies in Papyrology.<br />
ÅAT Ågypten und Altes Testament. Studien zu Geschichte, Kultur<br />
und Religion Ågyptens und des Alten Testaments.<br />
Wiesbaden.<br />
BASP Bulletin of the American Society of Papyrologists, Toronto.<br />
BIFAO Bulletin de l'Institut FraNais d'Archeologie Orientale, Le Caire.<br />
BzS Beitråge zur Sudanforschung, Vienna.<br />
CAA Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum. Loose-Leaf Catalogue of<br />
Egyptian Antiquities. Mainz.<br />
CAH The Cambridge Ancient History, Cambridge.<br />
CdE Chronique d'Egypte, Bruxelles.<br />
CIL Corpus Inscriptionum Latinarum, Berlin.<br />
CRIPEL Cahier de Recherches de l'Institut de Papyrologie et<br />
d'gyptologie de Lille. Lille.<br />
CSSH Comparative Studies in Society and History.<br />
EAZ Ethnographisch-archåologische Zeitschrift, Berlin.<br />
tTrav Etudes et Travaux, Warsaw.<br />
EVO Egitto e Vicino Oriente. Rivista della Sezione orientalistica<br />
dell'Istituto di storia antica dell'Universitå di Pisa, Pisa.<br />
FGrH F. Jacoby: Die Fragmente der griechischen Historiker, Leiden.<br />
GM Göttinger Miszellen, Göttingen.<br />
GRBS Greek, Roman and Byzantine Studies, Durham N.C.<br />
JAOS Journal of the American Oriental Society, New Haven.<br />
JARCE Journal of the American Research Center in Egypt, Boston.<br />
JdI Jahrbuch des Deutschen Archäologischen Instituts, Berlin.<br />
JEA Journal of Egyptian Archaeology, London.<br />
JRS Journal of Roman Studies, London.<br />
Kêmi Kêmi. Revue de philologie et d'archeologie egyptiennes et<br />
coptes, Paris.<br />
LAAA Liverpool Annals of Archaeology and Anthropology,<br />
Liverpool.
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
LdÄ Lexikon der Ägyptologie, Wiesbaden.<br />
MDAIK Mitteilungen des Deutschen Archåologischen Instituts<br />
Abteilung Kairo, Berlin/Wiesbaden/Mainz.<br />
Meroe Meroe. Istoriya, istoriya kultury, jazyk drevnego Sudana,<br />
Moscow.<br />
MIO Mitteilungen für Orientforschung, Berlin.<br />
MNL Meroitic Newsletter, Paris.<br />
Nubica Nubica, Internationales Jahrbuch fiir åthiopische, meroitische,<br />
und nubische Studien, Köln, Warsaw.<br />
OGIS W. Dittenberger (ed.): Orientis Graeci Inscriptiones Selectae,<br />
Lipsiae 1903-1905.<br />
ÖAW Phil.<br />
-hist. Kl.<br />
Denkschr.<br />
Sonderbd. Nterreichische Akademie der Wissenschaften, Philosophischhistorische<br />
Klasse, Denkschriften, Sonderband, Wien.<br />
PG J.-P. Migne (ed.): Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca,<br />
Paris 1857-1866 (repr. Turnholti).<br />
PSBA Proceedings of the Society of Biblical Archaeology, London.<br />
RAC Reallexikon für Antike und Christentum, Stuttgart.<br />
RAPH Recherches d'arch&dogie, de philologie et d'histoire, Le Caire.<br />
RE Pauly's Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft,<br />
Stuttgart.<br />
SAK Studien zur Altägyptischen Kultur, Hamburg.<br />
SAOC Studies in Ancient Oriental Civilization, Chicago.<br />
SB F. Preisigke et al. (eds.): Sammelbuch griechischer Urkunden aus<br />
Ågypten, Strassburg, Wiesbaden.<br />
SEG Supplementum Epigraphicum Graecum, Leiden, Amsterdam<br />
STB Sudan Texts Bulletin, University of Ulster.<br />
TAPhA Transactions of the American Philological Association, Decatur.<br />
WZHU Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt-Universitåt,<br />
Berlin.<br />
YCS Yale Classical Studies, New Haven.<br />
ZÅS Zeitschrift für ågyptische Sprache und Altertumskunde,<br />
Leipzig-Berlin.<br />
ZDMG Zeitschrift der Deutschen Morgenlåndischen Gesellschaft,<br />
Wiesbaden.<br />
ZPE Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, Bonn<br />
Other Abbreviations<br />
AD Anno Domini, (year) after Christ (or of the Common Era, CE).<br />
Bar. Pyramid burial in the royal cemetery of Gebel Barkal (see<br />
Bibliography, Dunham 1957).<br />
Beg. N. Pyramid burial in the royal cemetery of Begarawiya North (see<br />
Bibliography, Dunham 1957).<br />
368
Abbreviations<br />
Beg. S. Pyramid burial in the cemetery of Begarawiya South (see<br />
Bibliography, Dunham 1963).<br />
BC (year) before Christ (or before the Common Era, BCE).<br />
Boston<br />
MFA Boston, Museum of Fine Arts.<br />
Cairo JE<br />
(with Inv.<br />
no.) Cairo, Egyptian Museum, Journal d'Entre.<br />
cf. confer, compare.<br />
cm centimetre(s).<br />
col. text column.<br />
East.<br />
ed. edition, edited (by).<br />
eds. editors<br />
e.g. exempli gratia, for example.<br />
et al. et alii, and others.<br />
f. following (page).<br />
fasc. fascicle.<br />
ff. following (pages).<br />
fgm. fragment.<br />
fig. figure.<br />
ibid. ibidem, (at) the same place.<br />
Le. id est, that is.<br />
inscr. inscription.<br />
Inv. Inventory.<br />
Kawa Kawa (inscr. from, see Bibliography, Macadam 1949).<br />
Khartoum<br />
(with Inv.<br />
no.) Khartoum, Sudan National Museum.<br />
km. kilometre.<br />
Ku. el Kurru (grave, see Bibliography, Dunham 1955).<br />
loc. cit. locus citatum, the place cited (above).<br />
North.<br />
n.d. no date.<br />
No., no. Number.<br />
Nu. Pyramid burial in the royal cemetery at Nuri (see Bibliography,<br />
Dunham 1955).<br />
op. cit. opus citatum, the work cited (above).<br />
Papyrus.<br />
Pl. Plate.<br />
South.<br />
TIP Third Intermediate Period.<br />
West.<br />
369
Bibliographical List<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
AAnt Africa in Antiquity. The Arts of Ancient Nubia and<br />
the Sudan I. The Essays. Brooklyn 1978.<br />
Adams 1976 W.Y. Adams: Meroitic North and South. A Study in<br />
Cultural Contrasts. Meroitica 2, 11-25, 119-175.<br />
Adams 1977 W.Y. Adams: Nubia Corridor to Africa. London.<br />
Aldred 1978 C. Aldred: The Temple of Dendur. The Metropolitan<br />
Museum of Art [New York].<br />
Alffildi 1950 A. Alföldi: Die Geschichte des Throntabernakels. La<br />
Nouvelle Clio 1, 537-566.<br />
Alliot 1951 M. Alliot: La Thd3aide en lutte contre les rois<br />
d'Alexandrie sous Philopator et Epiphane (216-184).<br />
Revue Belge de Philologie et d'Histoire 29, 421-443.<br />
Alliot 1952 M. Alliot: La fin de la r&istarice égyptienne dans le<br />
sud sous Epiphane. Revue des Etudes Anciennes,<br />
Bordeaux 54, 18-26.<br />
Alliot 1954 M. Alliot: Le culte d'Horus å Edfu. Le Caire.<br />
Altenmiiller 1975 H. Altenmüller: Feste. LdÅ II, 171-191.<br />
Aly 1957 W. Aly: Strabon von Amaseia. Untersuchungen iiber<br />
Text, Aufbau und Quellen der Geographika. Bonn.<br />
Anderson 1952 J.G.C. Anderson: The Eastern Frontier under<br />
Augustus. CAH X. Cambridge, 239-283, 877.<br />
Anderson-Parsons-<br />
Nisbet 1979<br />
Assmann 1970<br />
Assmann 1989<br />
Assmann 1990<br />
Assmann 1991<br />
Assmann 1991a<br />
Aust 1894<br />
370<br />
R.D. Anderson-P.J. Parsons-R.G.M. Nisbet: Elegiacs<br />
by Gallus from Qasr Ibrim. JRS 69, 125-155.<br />
J. Assmann: Der König als Sonnenpriester.<br />
Glückstadt.<br />
J. Assmann: Death and Initiation in the Funerary<br />
Religion of Ancient Egypt. In: W.K. Simpson (ed.):<br />
Religion and Philosophy in Ancient Egypt. New<br />
Haven, 135-159.<br />
J. Assmann: Maat. Gerechtigkeit und Unsterblichkeit<br />
im alten Ågypten. Miinchen.<br />
J. Assmann: Stein und Zeit. Mensch und Gesellschaft<br />
im alten Ågypten. München.<br />
J. Assmann: Das ågyptische Prozessionsfest. In: J.<br />
Assmann-Th. Sundermeier (eds.): Das Fest und das<br />
Heilige. Giitersloh, 105-122.<br />
E. Aust: Adiutor 2. PWRE 1.1, 366.
Abbreviations<br />
Ägypten und Kusch E. Endesfelder-K.-H. Priese-W.F. Reineke-S. Wenig<br />
(eds.): Ågypten und Kusch [Festschrift Fritz Hintze].<br />
Schriften zur Geschichte und Kultur des Alten<br />
Orients 13. Berlin 1977.<br />
Bagnall 1985 R.S. Bagnall: Publius Petronius, Augustan Prefect of<br />
Egypt. YCS 28, 85-93.<br />
Baines 1995 J. Baines: Kingship, Definition of Culture, and<br />
Legitimation. In: O'Connor-Silverman 1995, 3-47.<br />
Barguet 1953 P. Barguet: La stèle de la famine å Séhel. Le Caire.<br />
Barguet 1962 J. Barguet: Le Temple d'Amon-Rê å Karnak. RAPH 21,<br />
Le Caire.<br />
Barta 1977 W. Barta: Horus von Edfu. Ldik III, 33-36.<br />
Barta 1979 W. Barta: Königskrönung. LdÄ III, 531-533.<br />
Bastianini 1988 G. Bastianini: Il prefetto d'Egitto (30 a.C.-297 d.C.):<br />
Addenda (1973-1985). ANRW 11.10.1, 503-517.<br />
Beckerath 1984 J. von Beckerath: Handbuch der ågyptischen<br />
l«inigsnamen. Berlin.<br />
Beinlich 1983 H. Beinlich: Qau el-Kebir. LdÄ V, 48.<br />
Bell 1952 H.I. Bell: Egypt under the Early Principate. CAH X.<br />
Cambridge, 284-315.<br />
Bengtson 1944 H. Bengtson: Die Strategie in der hellenistischen Zeit<br />
II. Munchen.<br />
Bengtson 1977 Bengtson: Griechische Geschichte. Von den<br />
Anfången bis in die römische Kaiserzeit. Rinfte,<br />
durchgesehene und ergånzte Auflage. München.<br />
Bergman 1968 J. Bergman: Ich bin Isis. Studien zum Memphitischen<br />
Hintergrund der griechischen Isisaretalogien.<br />
Uppsala.<br />
Bergman 1978 J. Bergman: Isis. LdÄ III, 186-203.<br />
A. Bernand 1969 A. Bernand: Les inscriptions grkques de Philae I.<br />
Epoque ptol&riaique. Paris.<br />
E. Bernand 1969 E. Bernand: Les inscriptions grkques de Philae II.<br />
Haut et Bas Empire. Paris.<br />
E. Bernand 1983 E. Bernand: Inscriptions grkques d'Egypte et de<br />
Nubie. I-pertoire bibliographique des IGGR. Paris.<br />
Bevan 1927 E. Bevan: A History of Egypt under the Ptolemaic<br />
Dynasty. London.<br />
Bianchi 1983 R.S. Bianchi: Satrapenstele. LdÅ V, 492-493.<br />
Bietak 1982 M. Bietak: Pfannengräber. LdÄ IV, 999-1004.<br />
Bingen 1973 J. Bingen: Cyr&iens et Cr&ois au Paneion<br />
CdE 48, 145-151.<br />
371
Bleiberg 1985/86<br />
Blumenthal 1970<br />
Bonhême 1987<br />
Bonneau 1970<br />
Bonnet 1952<br />
Bonnet 1992<br />
Borchardt 1906<br />
Boucher 1966<br />
Bresciani 1969<br />
Bresciani 1974<br />
Bresciani 1988<br />
Bresciani 1989<br />
Bresciani-Pernigotti-<br />
Foraboschi 1978<br />
Brunner 1957<br />
Brunner 1973<br />
Brunner 1977<br />
Brunner 1985<br />
Brunner-Traut 1979<br />
Brunner-Traut 1985<br />
Brunt 1975<br />
Bryan 1991<br />
Budge 1912<br />
Bunbury 1883<br />
372<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
E. Bleiberg: Historical Texts as Political Propaganda<br />
During the New Kingdom. Bulletin of the<br />
Egyptological Seminar 7, 5-14.<br />
E. Blumenthal: Untersuchungen zum ågyptischen<br />
KCinigtum des Mittleren Reiches I. Die Phraseologie.<br />
Berlin.<br />
M.-A. Bonhême: Les noms royaux dans l'Egypte de la<br />
Troisième Periode Intermediaire. Le Caire.<br />
Bonneau: Le prefet d'Egypte et le Nil. In: Etudes<br />
offertes å J. Macqueron. Aix-en-Provence, 141-151.<br />
H. Bonnet: Reallexikon der ågyptischen<br />
Religionsgeschichte. Berlin.<br />
Ch. Bonnet (ed.): Etudes nubiennes. Conference de<br />
Genève. Actes du VIIe Congres international d'etudes<br />
nubiennes 3-8 septembre 1990. Vol. I.<br />
Communications principales. Geneve.<br />
L. Borchardt: Griechische Bauinschriften<br />
ptolemåischer Zeit auf Philae. APF 3, 360-366.<br />
J.P. Boucher: C. Cornelius Gallus. Paris.<br />
Bresciani: Letteratura e poesia dell'antico Egitto.<br />
Torino.<br />
E. Bresciani: Dakke. LdÅ I, 988.<br />
E. Bresciani: Il papiro Dodgson e il hp (n) wpj.t. EVO<br />
11, 55-70.<br />
E. Bresciani: La stele trilingue di Cornelio Gallo: Una<br />
rilettura egittologica. EVO 12, 93-98.<br />
E. Bresciani-S. Pernigotti-D. Foraboschi: Assuan. Pisa.<br />
H. Brunner: Altågyptische Erziehung. Wiesbaden.<br />
H. Brunner: Antaios. LdÅ I, 299-300.<br />
H. Brunner: Herz. LdÅ II, 1158-1168.<br />
H. Brunner: Trunkenheit. LdÅ VI, 773-777.<br />
E. Brunner-Traut: Krokodil. LdÅ III, 791-801.<br />
E. Brunner-Traut: Tanz. LdÅ VI, 215-231.<br />
P.A. Brunt: The Administrators of Roman Egypt. JRS<br />
65, 124-147.<br />
B.M. Bryan: The Reign of Thutmose IV. Baltimore-<br />
London.<br />
E.A.W. Budge: Annals of Nubian Kings. London.<br />
E.H. Bunbury: A History of Ancient Geography.<br />
London.2
Bureth 1988<br />
Burkhardt 1985<br />
Burstein 1976<br />
Burstein 1979<br />
Burstein 1986<br />
Burstein 1988<br />
Burstein 1989<br />
Burstein 1989a<br />
Burstein 1992<br />
Burstein 1993<br />
Caminos 1974<br />
Cenival 1987<br />
Chapman-Dunham<br />
1952<br />
Chauveau 1990<br />
Clarysse 1978<br />
Crowfoot 1911<br />
Crowther 1983<br />
Czerny 1958<br />
Abbreviations<br />
P. Bureth: Le prefet d'Egypte (30 av. J.C.-297 ap. J.C.):<br />
Etat present de la documentation en 1973. ANRW<br />
11.10.1, 472-502.<br />
A. Burkhardt: Ägypter und Meroiten im<br />
Dodekaschoinos. Untersuchungen zur Typologie und<br />
Bedeutung der demotischen Graffiti. Meroitica 8.<br />
Berlin.<br />
S.M. Burstein: Alexander, Callisthenes and the<br />
Sources of the Nile. GRBS 17, 135-146.<br />
S.M. Burstein: The Nubian Campaigns of C. Petronius<br />
and George Reisner's Second Meroitic Kingdom of<br />
Napata. ZÅS 106, 95-105.<br />
S.M. Burstein: The Ethiopian War of Ptolemy V: An<br />
Historical Myth? BzS 1, 17-23.<br />
S.M. Burstein: Cornelius Gallus and Aethiopia. AHB<br />
2, 16-20.<br />
S.M. Burstein (transl., ed.): Agatharchides of Cnidus<br />
On the Erythraean Sea. London.<br />
S.M. Burstein: "Kush and the External World": A<br />
Comment. Meroitica 10, 225-230.<br />
S.M. Burstein: Hecataeus of Abdera's History of Egypt.<br />
In: Johnson 1992, 45-49.<br />
S.M. Burstein: The Hellenistic Fringe: The Case of<br />
Meroe. In: P. Green (ed.): Hellenistic History and<br />
Culture. Berkeley-Los Angeles-Oxford, 38-54.<br />
R.A. Caminos: The New-Kingdom Temples of Buhen<br />
London.<br />
F. de Cenival: Le Papyrus Dodgson (P. Ashmolean<br />
Museum Oxford 1932-1159) Une interrogation aux<br />
portes des dieux? Revue d'gyptologie 38, 3-11.<br />
S. Chapman-D. Dunham: Decorated Chapels of the<br />
Meroitic Pyramids at Meroe and Barkal. Boston.<br />
M. Chauveau: Un ete 145. BIFAO 90, 135-168.<br />
W. Clarysse: Hurgonaphor et Chaonnophris, les<br />
derniers pharaons indigenes. CdE 53, 243-253.<br />
J.W. Crowfoot: The Island of Meroe. London.<br />
N.B. Crowther: C. Cornelius Gallus. His Importance<br />
in the Development of Roman Poetry. ANRW 11.30.3,<br />
1622-1648.<br />
Czerny: Some Coptic Etymologies, III. BIFAO 57,<br />
203-205.<br />
373
Davies 1991<br />
Derchain-Urtel 1985<br />
Desanges 1968<br />
Desanges 1969<br />
Desanges 1970<br />
Desanges 1978<br />
Desanges 188<br />
Desanges 1992<br />
Dewachter 1970<br />
Dihle 1962<br />
Dihle 1994<br />
Drenkhahn 1967<br />
Dunham 1955<br />
Dunham 1957<br />
Dunham 1963<br />
Dunham 1970<br />
Dunham-Janssen 1960<br />
Dunham-Macadam<br />
1949<br />
Eide-Hagg-Pierce 1984<br />
Emery 1965<br />
374<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
W.V. Davies (ed.): Egypt and Africa. Nubia from<br />
Prehistory to Islam. London.<br />
M.-Th. Derchain-Urtel: Thronbesteigung. Lclik VI,<br />
529-532.<br />
J. Desanges: Vues grecques sur quelques aspects de la<br />
monarchie m&oitique. BIFAO 66, 89-104.<br />
J. Desanges: Le statut et les limites de la Nubie<br />
romaine. CdE 44, 139-147.<br />
J. Desanges: Les chasseurs d'phants d'Abou-Simbel.<br />
Actes du 92nle Congrès National des Societ&<br />
Savantes, Section Archologique, Strasbourg-Colmar,<br />
31-50.<br />
J. Desanges: Recherches sur des<br />
mediterranens aux confins de l'Afrique. Rome.<br />
J. Desanges: Les relations de l'Empire romain avec<br />
l'Afrique nilotique et &ythrenne, d'Augustus å<br />
Probus. ANRW 11.10.1, 3-43.<br />
J. Desanges: Bilan des recherches sur les sources<br />
grecques et latines de l'histoire de la Nubie antique<br />
dans les trente dernières annes. In: Bonnet 1992, 363-<br />
378.<br />
M. Dewachter: La chapelle ptol&naïque de Kalabcha.<br />
Le Caire.<br />
A. Dihle: Zur hellenistischen Ethnographie. In: Grecs<br />
et barbares. Entretiens sur classique 8.<br />
Vandoeuvres-Genève, 207-232.<br />
A. Dihle: Die Griechen und die Fremden. Miinchen.<br />
R. Drenkhahn: Darstellungen von Negern in<br />
Ågypten. Diss. Hamburg.<br />
D. Dunham: Nuri. Boston.<br />
D. Dunham: Royal Tombs at Meroe and Barkal.<br />
Boston.<br />
D. Dunham: The West and South Cemeteries at<br />
Meroe. Boston.<br />
D. Dunham: The Barkal Temples. Excavated by<br />
George Andrew Reisner. Boston.<br />
D. Dunham-J.M.A. Janssen: Semna Kumma. Boston.<br />
D. Dunham-M.F.L. Macadam: Names and Relationships<br />
of the Royal Family of Napata. JEA 35, 139-149.<br />
T. Eide-T. Hägg-R.H. Pierce: Greek, Latin and Coptic<br />
Sources for Nubian History. STB 6, 1-25.<br />
W.B. Emery: Egypt in Nubia. London.
Abbreviations<br />
Englund 1987 G. Englund (ed.): The Religion of the Ancient<br />
Egyptians. Cognitive Structures and Popular<br />
Expressions. Boreas 20. Uppsala.<br />
Erichsen 1954 W. Erichsen: Demotisches Glossar. Copenhagen.<br />
Erskine 1995 A. Erskine: Culture and Power in Ptolemaic Egypt:<br />
The Museum and Library of Alexandria. Greece &<br />
Rome 42, 38-48.<br />
Farid 1978 A. Farid: The Stela of Adikhalamani Found at Philae.<br />
MDAIK 34, 53-56.<br />
Ferlini 1837 G. Ferlini: Cenno sugli scavi operati nella Nubia e<br />
Catalogo degli ogetti ritrovati. Bologna.<br />
Fernandez 1983 V. Fernandez: La cultura alto-meroitica del Norte de<br />
Nubia. Ph.D. thesis, Universidad Complutense,<br />
Madrid.<br />
Fernandez 1984 V. Fernandez: Early Meroitic in Northern Sudan: The<br />
Assessment of A Nubian Archaeological Culture.<br />
Aula Orientalis 2, 43-84.<br />
FHN I Fontes Historiae Nubiorum I. From the Eighth to the<br />
Mid-Fifth Century BC. Edited by T. Eide, T. Hägg, R.H.<br />
Pierce, L. Törffic. <strong>Bergen</strong> 1994.<br />
Frandsen 1987 P.J. Frandsen: Trade and Cult. In: Englund 1987, 95-<br />
108.<br />
Fraser 1972 P.M. Fraser: Ptolemaic Alexandria. I Text, II Notes.<br />
Oxford.<br />
Gardiner 1953 A.H. Gardiner: The Coronation of King Haremhab.<br />
JEA 39, 13-31.<br />
Garstang 1914-1916 J. Garstang: Fifth Interim Report on the Excavations at<br />
Meroe in Ethiopia. LAAA 7, 1-24.<br />
Garstang-Sayce-<br />
Griffith 1911 J. Garstang-A.H. Sayce-F.L1. Griffith: Meroe, City of the<br />
Ethiopians. Oxford.<br />
Geraci 1971 G. Geraci: Ricerche sul Proskynema. Aegyptus 51, 2-<br />
211.<br />
Geraci 1988 G. Geraci: 'Enocnia La concezione<br />
augustea del governo d'Egitto. ANRW 11.10.1, 383-411.<br />
Geus 1994 F. Geus (ed.): Nubia Thirty Years Later. Society for<br />
Nubian Studies, Eighth International Conference,<br />
Lille 11-17 September 1994. Pre-publication of Main<br />
Papers. Lille.<br />
Goedicke 1972 H. Goedicke: Review of Dunham 1970, AJA 76, 89.<br />
Goedicke 1979 H. Goedicke: Königserzählung. LdÅ III, 494-496.<br />
Goedicke 1984 H. Goedicke: Seuche. LdÅ V, 918-919.<br />
375
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Goyon 1972 J.C1. Goyon: La confirmation du pouvoir royal au<br />
Nouvel An (Brooklyn Museum Papyrus 47.218.50). Le<br />
Caire.<br />
Graefe 1985 E. Graefe: Talfest. LdÅ VI, 187-188.<br />
Grapow 1983 H. Grapow: Die bildlichen Ausdrücke des<br />
Ågyptischen. Vom Denken und Dichten einer<br />
altorientalischen Sprache. Darmstadt.<br />
Green 1983. L. Green: Egyptian words for dancers and dancing. The<br />
Ancient World 6, 29-38.<br />
Grieshammer 1976 R. Grieshammer: Gottessohnschaft. LdÅ II, 820-822.<br />
Griffith 1909 F.L1. Griffith: The Papyrus Dodgson. PSBA 1909, 100-<br />
109, 281-291.<br />
Griffith 1909a F.L1. Griffith: Meroitic Inscriptions. In: D. Randall-<br />
Maciver-C.L. Woolley: Areika. Philadelphia, 43-54.<br />
Griffith 1911 F.L1. Griffith: The Meroitic Inscriptions of Shablill and<br />
Karanèg. Philadelphia.<br />
Griffith 1911a F.L1. Griffith: Meroitic Inscriptions Part I. Sôba to<br />
Dangêl. In: Crowfoot 1911, 45-89.<br />
Griffith 1912 F.L1. Griffith: Meroitic Inscriptions II. Napata to Philae<br />
and Miscellaneous. London.<br />
Griffith 1916 F.L1. Griffith: Meroitic Studies I, II. JEA 3, 22-30, 111-<br />
124.<br />
Griffith 1917 F.L1. Griffith: Meroitic Studies III, IV. JEA 4, 21-24, 159-<br />
173.<br />
Griffith 1922 F.L1. Griffith: Meroitic Funerary Inscriptions from<br />
Faras, Nubia. In: Recueil d'etudes dediees å la<br />
memoire de J.F. Champollion. Paris, 565-600.<br />
Griffith 1924 F.L1. Griffith: Oxford Excavations in Nubia XXVI-<br />
XXXIII. LAAA 11, 115-125, 141-180.<br />
Griffith 1925 F.L1. Griffith: Pakhoras-Bakharas-Faras in Geography<br />
and History. JEA 11, 259-268.<br />
Griffith 1925a F.L1. Griffith: Oxford Excavations in Nubia. LAAA 12,<br />
57-172.<br />
Griffith 1937 F.L1. Griffith: Catalogue of the Demotic Graffiti of the<br />
Dodekaschoenus. Oxford.<br />
Griffiths 1970 J.G. Griffiths: Plutarch's De Iside et Osiride. Edited<br />
with an Introduction, Translation, and Commentary.<br />
Cardiff.<br />
Grimal 1986 N.-C. Grimal: Les termes de la propagande royale<br />
egyptienne de la XXe dynastie å la conquête<br />
d'Alexandre. Paris.<br />
Grimal 1992 N. Grimal: A History of Ancient Egypt. Oxford.<br />
376
Abbrev ia tions<br />
Grimm 1970 G. Grimm: Zu Marcus Antonius und C. Cornelius<br />
Gallus. JdI 85, 158-170.<br />
Guglielmi 1986 W. Guglielmi: Wachtel. LdÅ VI, 1094-1095.<br />
Gundlach 1976a R. Gundlach: Goldgewinnung. LdÅ II, 734-738.<br />
Gundlach 1976b R. Gundlach: Goldminen. LdÅ II, 740-751.<br />
Gundlach 1986 R. Gundlach: Vergangenheit, Verhåltnis zur. LdÅ VI,<br />
981-985.<br />
Flägg 1987 T. Hågg (ed.): Nubian Culture Past and Present.<br />
Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets<br />
Akademiens Konferenser 17. Stockholm.<br />
Hainsworth-Leclant<br />
1978 M. Hainsworth-J. Leclant: Introduction au Rpertoire<br />
d'Epigraphie Wroïtique (REM). MNL 19, 1-44.<br />
Hallo 1990<br />
W.W. Hallo: The Limits of Scepticism. JAOS 110, 187-<br />
199.<br />
Hånfling 1980 E. Hånfling: Mandulis. LdÅ III, 1117-1179.<br />
Haycock 1965 B.G. Haycock: The Kingship of Cush in the Sudan.<br />
CSSH 7, 461-480.<br />
Heibges 1912 J. Heibges: Hermippos 6. PWRE VIII/1, 845-852.<br />
Heidorn 1991 L.A. Heidorn: The Saite and Persian Period Forts at<br />
Dorginarti. In: Davies 1991, 205-219.<br />
Heidorn 1992 L.A. Heidorn: The Persian Claim to Kush in Light of<br />
Evidence from Lower Nubia. In: Johnson 1992, 147-<br />
148.<br />
Helck 1977 W. Helck: Harmachis. LdÅ II, 996.<br />
Henfling 1980 E. Henfling: Mandulis. LdÅ III, 1177-1179.<br />
Hermann 1938 A. Hermann: Die ågyptische Königsnovelle.<br />
Gliickstadt-Hamburg-New York.<br />
Herzog 1977 R. Herzog: Die Fundumstände einer meroitischen<br />
Statuengruppe. In: Ågypten und Kusch, 171-174.<br />
Hintze 1955 F. Hintze: Die sprachliche Stellung des Meroitischen.<br />
In: Afrikanistische Studien. Veriffentlichungen des<br />
Instituts ffir Orientforschung [Berlin] 26, 355-372.<br />
Hintze 1959 F. Hintze: Studien zur meroitischen Chronologie und<br />
zu den Opfertafeln aus den Pyramiden von Meroe.<br />
ADAW Kl. f. Sprachen, Literatur u. Kunst 1959/2.<br />
Berlin.<br />
Hintze 1960 F. Hintze: Die meroitische Stele des Königs<br />
Tafiyidamani aus Napata (Boston MFA 23.736).<br />
Herausgegeben unter Zugrundelegung einer<br />
Bearbeitung Monneret de Villards. Kush 8, 125-162.<br />
377
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Hintze 1962 F. Hintze: Die Inschriften des Lowentempels von<br />
Musawwarat es Sufra. ADAW Kl. f. Sprachen,<br />
Literatur u. Kunst 1962/1. Berlin.<br />
Hintze 1963 F. Hintze: Die Struktur der 'Deskriptionssätze' in den<br />
meroitischen Totentexten. MIO 9, 1-29.<br />
Hintze 1971 F. Hintze: Musawwarat es Sufra-Vorbericht Uber die<br />
Ausgrabungen des Instituts für Ågyptologie der<br />
Humboldt-Universitåt zu Berlin 1968 (siebente<br />
Kampagne). WZHU Ges.-sprachwiss. Reihe 20, 227-<br />
245.<br />
Hintze 1973 F. Hintze: Apedemak. LdÅ I, 335.<br />
Hintze 1973a F. Hintze: Some Problems of Meroitic Philology.<br />
Meroitica 1, 321-336.<br />
Hintze 1974 F. Hintze: Meroitische Verwandschaftsbezeichnungen.<br />
MNL 14, 20-32.<br />
Hintze 1977 F. Hintze: Genetivkonstruktion, Artikel und<br />
Nominalsatz im Meroitischen. Meroe 1, 22-36.<br />
Hintze 1978 F. Hintze: The Meroitic Period. In: AAnt, 89-105.<br />
Hintze 1979 F. Hintze: Beitråge zur meroitischen Grammatik. Mit<br />
Kommentaren von M. Bierwisch et al. Meroitica 3,<br />
11-92, 181-214.<br />
Hintze 1989 F. Hintze: Meroitisch und Nubisch. Eine<br />
vergleichende Studie. BzS 4, 95-106.<br />
Hintze et al. 1971 F. Hintze-U. Hintze-K.-H. Priese-K. Stark:<br />
Musawwarat es Sufra 1.2. Der L~entempel.<br />
Tafelband. Berlin.<br />
Hintze et al. 1993 F. Hintze-K.-H. Priese-S. Wenig-Chr. Onasch et al.:<br />
Musawwarat es Sufra 1.1. Der Lowentempel.<br />
Textband. Berlin.<br />
Hoffmeier 1992 J.K. Hoffmeier: The Problem of "History" in Egyptian<br />
Royal Inscriptions. In: Sesto Congresso Internazionale<br />
di Egittologia Atti I. Torino, 291-299.<br />
Hofmann 1971 I. Hofmann: Studien zum meroitischen Königtum.<br />
Bruxelles.<br />
Hofmann 1975 I. Hofmann: Wege und Möglichkeiten eines<br />
indischen Einflusses auf die meroitische Kultur. St.<br />
Augustin bei Bonn.<br />
Hofmann 1977 I. Hofmann: Der Feldzug des C. Petronius nach<br />
Nubien und seine Bedeutung für die meroitische<br />
Chronologie. In: Ågypten und Kusch, 189-205.<br />
Hofmann 1977a I. Hofmann: Zu den Titeln ktke und pqr. ZDMG<br />
Suppl. III 2, 1400-1409.<br />
Hofmann 1977b I. Hofmann: Zur Sozialstruktur einer spåtmeroitischen<br />
Stadt in Unternubien. Anthropos 72, 193-224.<br />
378
Abbreviations<br />
Hofmann 1978 I. Hofmann: Beiträge zur meroitischen Chronologie.<br />
St. Augustin bei Bonn.<br />
Hofmann 1981 I. Hofmann: Material fUr eine meroitische<br />
Grammatik. Wien.<br />
Hofmann 1988 I. Hofmann: Hase, Perlhuhn und Hyäne-Spuren<br />
meroitischer Oralliteratur. Ein Beitrag zur<br />
afrikanischen Komponente der meroitischen Kultur.<br />
Wien-Mödling.<br />
Hofmann-Vorbichler<br />
1979 I. Hofmann-A. Vorbichler: Der Åthiopenlogos bei<br />
Herodot. Wien.<br />
Hölbl 1994 G. Hölbl: Geschichte des Ptolemäerreiches. Politik,<br />
Ideologie und religiöse Kultur von Alexander dem<br />
Grossen bis zur römischen Eroberung. Darmstadt.<br />
Huss 1976<br />
W. Huss: Untersuchungen zur Aussenpolitik<br />
Ptolemaios' IV. MUnchen.<br />
Huss 1994 W. Huss: Der makedonische König und die<br />
ägyptischen Priester. Studien zur Geschichte des<br />
ptolemäischen Ågypten. Stuttgart.<br />
Huzar 1988 E.G. Huzar: Augustus, Heir of the Ptolemies. ANRW<br />
343-382.<br />
Jacoby 1922 F. Jacoby: Ktesias. PWRE XI/2, 2032-2073.<br />
Jacquet-Gordonet al.<br />
1969 H. Jacquet-Gordon-Ch. Bonnet-J. Jacquet: Pnubs and<br />
the Temple of Tabo on Argo Island. JEA 55, 103-111.<br />
Jameson 1968 S. Jameson: Chronology of the Campaigns of Aelius<br />
Gallus and C. Petronius. JRS 58, 72-76.<br />
Janssen 1975 J.J. Janssen: Prolegomena to the Study of Egypt's<br />
Economic History during the New Kingdom. SAK 3,<br />
127-185.<br />
Jaritz 1993 H. Jaritz: The Investigation of the Ancient Wall<br />
Extending from Aswan to Philae. Second Preliminary<br />
Report. MDAIK 49, 107-119.<br />
Johnson 1984 J.H. Johnson: Is the Demotic Chronicle an Anti-Greek<br />
Tract? In: H.-J. Thissen-K.-Th. Zauzich: Grammata<br />
Demotika. Festschrift fUr Erich Liiddeckens zum 15.<br />
Juni 1983. Würzburg, 107-124.<br />
Johnson 1992 J.H. Johnson (ed.): Life in a Multi-Cultural Society:<br />
Egypt from Cambyses to Constantine and Beyond.<br />
SAOC 51.<br />
Junker 1911 H. Junker: Der Auszug der Hathor-Tefnut aus<br />
Nubien. Berlin.<br />
379
Junker 1958<br />
Kaiser et al. 1982<br />
Kaplony 1974<br />
Kaplony 1986<br />
Kaplony-Heckel 1963<br />
Kaplony-Heckel 1975<br />
Katznelson 1966<br />
Kendall 1989<br />
Kendall 1991<br />
Kienitz 1953<br />
Kirwan 1939<br />
Kitchen 1973<br />
Kitchen 1986<br />
Klemm-Klemm 1994<br />
Koenen 1959<br />
Kortenbeutel 1931<br />
Kraeling 1953<br />
Krall 1903<br />
KRI<br />
Kuhlmann 1979<br />
Kuhlmann 1988<br />
380<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
H. Junker: Der Grosse Pylon des Tempels der Isis in<br />
Philae. OAW Phil.-hist. Kl. Denkschr. Sonderbd.<br />
Wien.<br />
W. Kaiser et al.: Stadt und Tempel von Elephantine.<br />
Neunter/Zehnter Grabungsbericht. MDAIK 38, 272-<br />
345.<br />
P. Kaplony: Demotische Chronik. LdÅ I, 1056-1060.<br />
P. Kaplony: Zepter. LdÅ VI, 1373-1388.<br />
U. Kaplony-Heckel: Die demotischen Tempeleide.<br />
Wiesbaden.<br />
U. Kaplony-Heckel: Eid, demot[ischer]. LdÅ I, 1200-<br />
1204.<br />
I.S. Katznelson: Kambesweden et Khababash. ZÅS 93,<br />
89-93.<br />
T. Kendall: Ethnoarchaeology in Meroitic Studies.<br />
Meroitica 10, 625-745.<br />
T. Kendall: The Napatan Palace at Gebel Barkal. A<br />
First Look at B 1200. In: Davies 1991, 302-313.<br />
F.K. Kienitz: Die politische Geschichte Ågyptens vom<br />
7. bis zum 4. Jh. vor der Zeitwende. Berlin.<br />
L.P. Kirwan: The Oxford University Excavations at<br />
Firka. London.<br />
K.A. Kitchen: Barke. LdÅ I, 619-625.<br />
K.A. Kitchen: The Third Intermediate Period in Egypt<br />
(1100-650 B.C.). 2nd ed. Warminster.<br />
R. Klemm-D.D. Klemm: Chronologischer Abriss der<br />
antiken Goldgewinnung in der Ostwilste Ågyptens.<br />
MDAIK 50, 189-222.<br />
L. Koenen: QEOISIN ECQROS. CdE 34, 106-112.<br />
H. Kortenbeutel: Der ägyptische und Osthandel<br />
in der Politik der Ptolemäer und römischen Kaiser.<br />
Diss. Berlin.<br />
E. Kraeling: The Brooklyn Museum Aramaic Papyri.<br />
New Haven.<br />
J. Krall: Demotische Lesestiicke II. Wien.<br />
K.A. Kitchen: Ramesside Inscriptions. Historical and<br />
Biographical I ff. Oxford 1975-.<br />
K.P. Kuhlmann: Königswahl. LDÅ III, 664.<br />
K.P. Kuhlmann: Das Ammoneion. Archäologie,<br />
Geschichte und Kultpraxis des Orakels von Siwa.<br />
Mainz.
Abbrev iations<br />
LD C.R. Lepsius: Denkmaeler aus Aegypten und<br />
Aethiopien I-VI. Berlin 1849-1859. Text I-V. Leipzig<br />
1897-1913.<br />
Leclant 1956 J. Leclant: La "Mascarade" des boeufs gras et le<br />
triomphe de MDAIK 14, 128-145.<br />
Leclant 1972 J. Leclant: Les textes d'poque &hiopienne. In: Textes<br />
et langages de l'gypte pharaonique II. Le Caire, 123-<br />
135.<br />
Leitz 1994 Chr. Leitz: Tagewählerei. Das Buch ht nhh ph.wy dt<br />
und verwandte Texte. Wiesbaden.<br />
Lenger 1980 M.-Th. Lenger: Corpus des Ordonnances des<br />
Ptolmes (C. Ord. Ptol.). Bruxelles.<br />
Leprohon 1991 R.J. Leprohon: Stelae II. The New Kingdom to the<br />
Coptic Period. CAA, Museum of Fine Arts Boston,<br />
Department of Egyptian and Ancient Near Eastern<br />
Art fasc. 3. Mainz.<br />
Lepsius 1880 R. Lepsius: Nubische Grammatik. Berlin.<br />
Letellier 1994 B. Letellier: La "Mascarade des boeufs gras" de<br />
Thoutmosis IV. Une d&ignation originale des<br />
animaux. Hommages å Jean Leclant. Bibliothèque<br />
d'tude 106.1. Le Caire, 471-477.<br />
Lichtheim 1980 M. Lichtheim: Ancient Egyptian Literature III. The<br />
Late Period. Berkeley-Los Angeles-London.<br />
Lloyd 1976 A.B. Lloyd: Herodotus Book II. Commentary 1-98.<br />
Leiden.<br />
Lloyd 1982 A.B. Lloyd: Nationalist Propaganda in Ptolemaic<br />
Egypt. Historia 31, 33-53.<br />
Lloyd 1983 A.B. Lloyd: The Late Period, 664-323 BC. In: Trigger-<br />
Kemp et al., 279-348.<br />
Lloyd 1988 A.B. Lloyd: Herodotus Book II. Commentary 99-182.<br />
Leiden.<br />
LR IV H. Gauthier: Le livre des rois d'gypte IV. De la XXVe<br />
dynastie å la fin des Ptol&nes. Le Caire 1916.<br />
Luck 1961 G. Luck: Die rdmische Liebeselegie. München.<br />
Ldddeckens 1960 E. Lüddeckens: Ågyptische Eheverträge.<br />
Ågyptologische Abhandlungen, 1. Wiesbaden, 52-55.<br />
Macadam 1947 M.F.L. Macadam: On A Late Napatan or Early<br />
Meroitic King's Name. JEA 33, 93-94.<br />
Macadam 1949 M.F.L. Macadam: The Temples of Kawa I. The<br />
Inscriptions. London.<br />
Macadam 1955 M.F.L. Macadam: The Temples of Kawa II. History<br />
and Archaeology of the Site. London.<br />
381
Maehler 1970<br />
Maehler 1992<br />
Maehler-Strocka 1978<br />
Malinine 1953<br />
Mariette 1867<br />
Martin 1986<br />
Masson 1976<br />
Meeks 1973<br />
Meeks 1977<br />
Merkelbach 1963<br />
Meulenaere 1951<br />
Meulenaere 1973<br />
Meulenaere1973a<br />
Meulenaere 1975<br />
Meulenaere 1977<br />
Meulenaere-Clarysse<br />
1978<br />
Meyboom 1995<br />
Meyer 1961<br />
Michalowski 1975<br />
Millet 1973<br />
Millet 1981<br />
Millet 1984<br />
382<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
H. Maehler: Griechische Inschriften aus Elephantine.<br />
MDAIK 26, 169-172.<br />
H. Maehler: Visitors to Elephantine: Who Were<br />
They? In: Johnson 1992, 209-213.<br />
H. Maehler-V.M. Strocka (eds.): Das ptolemäische<br />
Ågypten. Mainz.<br />
M. Malinine: Choix des textes juridiques en<br />
hi&atique "anormal" et en clinotique (XXVe-<br />
XXVIIe dynastie). Paris.<br />
A. Mariette: Fouilles executes en Fgypte, en Nubie et<br />
au Soudan II. Gebel Barkal-Abydos. Paris.<br />
K. Martin: Vogelfang, -jagd, -netz, -steller. LdÅ VI,<br />
1051-1054.<br />
0. Masson: Nouveaux graffites grecs d'Abydos et de<br />
Bouhen. CdE 51, 305-313.<br />
D. Meeks: Menhit. LdÅ IV, 48-51.<br />
D. Meeks: Harendotes. LdÅ II, 964-966.<br />
R. Merkelbach: Isisfeste zur griechisch-romischen<br />
Zeit. Meisenheim am Glan.<br />
H. de Meulenaere: Herodotos over de 26ste Dynastie.<br />
Loeven.<br />
H. de Meulenaere: Amyrtaios. LdÅ I, 252-253.<br />
H. de Meulenaere: Amasis. LdÅ I, 181-182.<br />
H. de Meulenaere: Chababasch. LdÅ I, 895-896.<br />
H. de Meulenaere: Derechef Arensnouphis. CdE 52,<br />
245-251.<br />
H. de Meulenaere-W. Clarysse: Notes de<br />
prosopographie thbaine. CdE 53, 226-253.<br />
P.G.P. Meyboom: The Nile Mosaic of Palestrina. Early<br />
Evidence of Egyptian Religion in Italy. Leiden-New<br />
York-Köln.<br />
H.D. Meyer: Die Aussenpolitik des Augustus und die<br />
augusteische Dichtung. Köln-Graz.<br />
K. Michalowski (ed.): Nubia. Rkentes recherches.<br />
Varsovie.<br />
N.B. Millet: The Kharamadoye Inscription. MNL 13,<br />
31-49.<br />
N.B. Millet: Social and Political Organization in<br />
Meroe. ZÅS 108, 124-141.<br />
N.B. Millet: Meroitic Religion. Meroitica 7, 111-121.
Abbreviations<br />
Monneret de Villard<br />
1938 U. Monneret de Villard: Storia della Nubia Cristiana.<br />
Roma.<br />
Montet 1964 P. Montet: Le rituel de fondation des temples<br />
egyptiens. Kemi 17, 74-100.<br />
Montevecchi 1988 0. Montevecchi: L'amministrazione dell'Egitto sotto i<br />
Giulio-Claudi. ANRW 11.10.1, 412-471.<br />
Mooren 1975 L. Mooren: The Aulic Titulature in Ptolemaic Egypt.<br />
Introduction and Prosopography. Brussels.<br />
Mooren 1977 L. Mooren: La hierarchie de coeur Ptolemaïque.<br />
Loeven.<br />
Morgan 1994 T.E. Morgan: Plague or Poetry? Thucydides on the<br />
Epidemic in Athens. TAPhA 124, 197-209.<br />
Morkot 1991 R.G. Morkot: The Empty Years of Nubian History. In:<br />
P. James et al.: Centuries of Darkness. A Challenge to<br />
the Conventional Chronology of Old World<br />
Archaeology. London, 204-219.<br />
Moller 1918 G. M011er: Mhbr = Meyc(Bocpo. ZÄS 55, 79-81.<br />
Murnane 1977 W.J. Murnane: Ancient Egyptian Coregencies.<br />
Chicago.<br />
Murnane 1981 W.J. Murnane: Opetfest. LdÄ IV, 574-579.<br />
Müller 1920 M. MUller: Egyptological Researches III. Washington.<br />
MUller 1961 D. Der gute Hirte. Ein Beitrag zur Geschichte<br />
Ockinga 1984<br />
ägyptischer Bildrede. ZAS 86, 126-144.<br />
B. Ockinga: Die Gottebenbildlichkeit im Alten<br />
Ågypten und im Alten Testament. Wiesbaden.<br />
O'Connor 1989 D. O'Connor: City and Palace in New Kingdom Egypt.<br />
CRIPEL 11, 73-87.<br />
O'Connor 1993<br />
O'Connor-Silverman<br />
D. O'Connor: Ancient Nubia. Egypt's Rival in Africa.<br />
Philadelphia.<br />
1995 D. O'Connor-D.P. Silverman (eds.): Ancient Egyptian<br />
Kingship. Leiden-New York-KOln.<br />
Onasch 1976 Chr. Onasch: Zur Königsideologie der Ptolemäer in<br />
den Dekreten von Kanopus und Memphis<br />
(Rosettana). APF 24/25, 137-155.<br />
Onasch 1977 Chr. Onasch: Kusch in der Sicht von Ägyptern und<br />
Griechen. In: Agypten und Kusch, 331-336.<br />
Onasch 1984 Chr. Onasch: Zur Struktur der meroitischen Religion.<br />
Meroitica 7, 135-142.<br />
Onasch 1990 Chr. Onasch: Die kuschitische Religion aus der Sicht<br />
von E.E. Kormyschewa in ihrem Werk "Religija<br />
Ku". Nubica 1 /2, 47-75.<br />
383
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Ortasch 1993 Chr. Onasch: Die religiöse Bedeutung des Tempels. In:<br />
Hintze et al. 1993, 228-267.<br />
Otto 1913 W. Otto: Herodes 14. PWRE Suppl. II, 85.<br />
Parker-Leclant-Goyon<br />
1979 R.A. Parker-J. Leclant-J.-Cl. Goyon: The Edifice of<br />
Taharqa by the Sacred Lake of Karnak. Providence-<br />
London.<br />
Pamminger 1992 P. Pamminger: Amun und Luxor-der Widder und das<br />
Kultbild. BzS 5, 93-140.<br />
Pestman 1965 P.W. Pestman: Harmachis et Anchmachis, deux rois<br />
indigènes du temps des Ptol&nes. CdE 40, 157-170.<br />
Pestman 1994 P.W. Pestman: The New Papyrological Primer.<br />
Leiden-New York-Köln.<br />
Petersmann 1983 G. Petersmann: Cornelius Gallus und der Papyrus<br />
von Qasr Ibrim. ANRW 11.30.3, 1649-1655.<br />
Piejko 1992 F. Piejko: The Relations of Ptolemies VIII and IX with<br />
the Temple of Chnum at Elephantine. BASP 29, 5-24.<br />
Plumley 1971 J.M. Plumley: Pre-Christian Nubia (23 B.C.-535 A.D.).<br />
Evidence from Qasr Ibrim. EtTrav 5, 8-24.<br />
PM VI B. Porter-R.L.B. Moss: Topographical Bibliography of<br />
Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and<br />
Paintings VI. Upper Egypt: Chief Temples (Excluding<br />
Thebes). Oxford 1939.<br />
PM VII B. Porter-R.L.B. Moss: Topographical Bibliography of<br />
Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and<br />
Paintings VII. Nubia. The Deserts and Outside Egypt.<br />
Oxford 1952.<br />
Praux 1936 C. Praux: Esquisse d'une histoire des révolutions<br />
gyptiennes sous des Lagides. CdE 11, 522-552.<br />
Praux 1957 C. Praux: Les Grecs å la d&ouverte de l'Afrique par<br />
l'Egypte. CdE 32, 284-312.<br />
Priese 1963 K.-H. Priese: Stela des Königs Nastaseii. In: F. Hintze<br />
(ed.): Nubia und Sudan im Altertum.<br />
Sonderausstellung des Berliner Ågyptischen<br />
Museums. Berlin, 23-25.<br />
Priese 1968 K.-H. Priese: Nichtågyptische Namen und und<br />
Wirter in den ågyptischen Inschriften der Könige<br />
von Kusch. MIO 14, 165-191.<br />
Priese 1968a K.-H. Priese: Zwei Wörter in den 'spåtåthiopischen'<br />
Inschriften. ZÅS 95, 40-47.<br />
Priese 1971 K.-H. Priese: Notizen zu den meroitischen<br />
Totentexten. WZHU Ges.-sprachwiss. Reihe 20, 275-<br />
286.<br />
Priese 1973 K.-H. Priese: Articula. EtTrav 7, 155-162.<br />
384
Abbreviations<br />
Priese 1973a K.-H. Priese: Zur Ortsliste der römischen Meroe-<br />
Expeditionen unter Nero. Meroitica 1, 123-126.<br />
Priese 1973b<br />
K.-H. Priese: Zur Entstehung der meroitischen Schrift.<br />
Meroitica 1, 273-306.<br />
Priese 1975 K.-H. Priese: Das 'åthiopische' Niltal bei Bion und<br />
Juba (Arbeitsbericht). In: Michalowski (ed.) 1975, 108-<br />
110.<br />
Priese 1976 K.-H. Priese: Studien zur Topographie des<br />
'åthiopischen' Niltales im Altertum und zur<br />
meroitischen Sprache. EAZ 16, 315-329.<br />
Priese 1977 K.-H. Priese: Eine verschollene Bauinschrift des<br />
frühmeroitischen Kii nigs Aktisanes (?) vom Gebel<br />
Barkal. In: Ågypten und Kusch, 343-367.<br />
Priese 1977a K.-H. Priese: Notizen zu den meroitischen<br />
Totentexten 2. Meroe 2, 37-59.<br />
Priese 1978 J.-H. Priese: The Napatan Period. In: AAnt, 75-88.<br />
Priese 1984 K.-H. Priese: Orte des mittleren Niltals in der<br />
eberlieferung bis zum Ende des christlichen<br />
Mittelalters. Meroitica 7, 484-497.<br />
Priese 1992 K.-H. Priese: Das Gold von Meroe. Mainz.<br />
Quack 1994 J.F. Quack: Die Lehren des Ani. Ein neuågyptischer<br />
Weisheitstext in seinem kulturellen Umfeld. (Orbis<br />
Biblicus et Orientalis, 141.) Freiburg-Göttingen.<br />
Ray 1976 J. Ray: The Archive of Hor. London.<br />
Reinhardt 1953 K. Reinhardt: Poseidonios 3. Poseidonios von<br />
Apameia. RE XLIII, 558-826.<br />
Reinmuth 1954 O.W. Reinmuth: Praefectus Aegypti. PWRE XXII.2,<br />
2352-2377.<br />
Reisner 1923 G.A. Reisner: The Meroitic Kingdom of Ethiopia: A<br />
Chronological Outline. JEA 9, 34-79, 157-160.<br />
Reisner 1931 G.A. Reisner: Inscribed Monuments from Gebel<br />
Barkal. ZAS 66, 76-100.<br />
REM J. Leclant (ed.): Repertoire d'Épigraphie Wroïtique.<br />
Computer outprint, Paris 1976.<br />
Reymond 1969 E.A.E. Reymond: The Mythical Origin of the Egyptian<br />
Temple. New York.<br />
Rice 1983 E.E. Rice: The Grand Procession of Ptolemy<br />
Philadelphus. London.<br />
Roeder 1911 G. Roeder: Debod bis Kalabsche. Le Caire.<br />
Roeder 1930 G. Roeder: Der Tempel von Dakke. Le Caire.<br />
Roeder 1959 G. Roeder: Die ågyptische Götterwelt. Zürich-<br />
Stuttgart.<br />
385
Römer 1994<br />
Russmann 1974<br />
Sauneron-Yoyotte 1952<br />
Sayce 1909<br />
Såve-Söderbergh 1941<br />
Säve-Siderbergh 1946<br />
Schade-Busch 1992<br />
Schäfer 1895<br />
Schäfer 1901<br />
Schenkel 1990<br />
Schlichting 1981<br />
Schlichting 1984<br />
Schmitthenner 1969<br />
Schulman 1964<br />
Scullard 1974<br />
Seidl 1929<br />
Sethe 1901<br />
Sethe 1917<br />
Shinnie 1967<br />
386<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
M. Römer: Gottes- und Priesterherrschaft in Ågypten<br />
am Ende des Neuen Reiches. Ein religionsgeschichtliches<br />
Phånomen und seine sozialen Grundlagen.<br />
ÅAT 21. Wiesbaden.<br />
E. Russmann: The Representation of the King in the<br />
XXVth Dynasty. Bruxelles.<br />
Sauneron-J. Yoyotte: La campagne nubienne du<br />
Psammetique II et sa signification historique. BIFAO<br />
50, 157-207.<br />
A.H. Sayce: A Greek Inscription of a King (?) of Axum<br />
Found at Meroe. PSBA 31, 189-203.<br />
Såve-S5derbergh: Ågypten und Nubien. Lund.<br />
T. Säve-Söderbergh: Zu den åthiopischen Episoden<br />
bei Herodot. Eranos 44, 68-80.<br />
M. Schade-Busch: Zur Königsideologie Amenophis'<br />
III. Analyse der Phraseologie historischer Texte der<br />
Voramarnazeit. Hildesheim.<br />
H. Schäfer: Nubische Ortsnamen bei den Klassikern.<br />
ZÅS 33, 96-100.<br />
H. Schäfer: Die åthiopische Königsinschrift des<br />
Berliner Museums. Leipzig.<br />
W. Schenkel: Einführung in die altågyptische<br />
Sprachwissenschaft. (Orientalistische Einfiihrungen.)<br />
Darmstadt.<br />
R. Schlichting: Offenbarung. LdÅ IV, 555-559.<br />
R. Schlichting: Selbstmord. LdÅ V, 829-830.<br />
W. Schmitthenner: Augustus' spanischer Feldzug<br />
und der Kampf um den Prinzipat. In: W.<br />
Schmitthenner (ed.): Augustus. Darmstadt, 404-485.<br />
A.R. Schulman: Military Rank, Title, and<br />
Organisation in the Egyptian New Kingdom. Berlin-<br />
München.<br />
H.H. Scullard: The Elephant in the Greek and Roman<br />
World. London.<br />
E. Seidl: Der Eid im ptolemåischen Recht. München.<br />
K. Sethe: Dodekaschoinos, das Zwölfmeilenland an<br />
der Grenze von Ågypten und Nubien. Leipzig-Berlin.<br />
K. Sethe: Die historische Bedeutung des 2. Philå-<br />
Dekrets aus der Zeit des Ptolemaios Epiphanes. ZÅS<br />
53, 35-49.<br />
P.L. Shinnie: Meroe A Civilization of the Sudan.<br />
London.
Shinnie-Bradley 1980<br />
Shirun-Grumach 1993<br />
Skeat 1973<br />
Skeat-Turner 1968<br />
Spalinger 1978<br />
Speidel 1988<br />
Spiegelberg 1910<br />
Spiegelberg 1913<br />
Stadelmann 1978<br />
Stadelmann 1979<br />
Stadelmann 1982<br />
Stadelmann 1985<br />
Sticker 1910<br />
SWrk 1977<br />
Strauss 1975<br />
Thelwall 1989<br />
Thiessen 1994<br />
Thomas 1975<br />
Thomas 1978<br />
T15rök 1977<br />
Török 1977a<br />
Abbreviations<br />
P.L. Shinnie-R.J. Bradley: The Capital of Kush 1.<br />
Meroe Excavations 1965-1972. Meroitica 4. Berlin.<br />
I. Shirun-Grumach: Offenbarung, Orakel und<br />
K15nigsnovelle. Wiesbaden.<br />
T.C. Skeat: Notes on Ptolemaic Chronology. JEA 59,<br />
169-174.<br />
T.C. Skeat-E.G. Turner: An Oracle of Hermes<br />
Trismegistos at Saqqåra. JEA 54, 199-208.<br />
A. Spalinger: The Reign of King Chabbash: An<br />
Interpretation. ZÅS 105, 142-154.<br />
M.P. Speidel: Nubia's Roman Garrison. ANRW<br />
11.10.1, 767-798.<br />
W. Spiegelberg: Der Sagenkreis des Königs Petubastis.<br />
Leipzig.<br />
W. Spiegelberg: Die demotischen Papyri Hauswaldt.<br />
Leipzig.<br />
R. Stadelmann: Tempel und Tempelnamen in<br />
Theben-Ost und -West. MDAIK 34, 171-180.<br />
Totentempel und Millionenjahrhaus in Theben.<br />
MDAIK 35, 303-321.<br />
R. Stadelmann: Prozessionen. LdÅ IV, 1160-1164.<br />
R. Stadelmann: Totentempel III. LdÅ VI, 706-711.<br />
G. Sticker: Abhandlungen aus der Seuchengeschichte<br />
und Seuchenlehre 1.2. Die Pest. Die Pest als Seuche<br />
und als Plage. Giessen.<br />
L. SWrk: Hyåne. LdÅ III, 91-92.<br />
Chr. Strauss: Ertrinken/Ertrånken. LdÅ II, 17-19.<br />
R. Thelwall: Meroitic and African Language<br />
Prehistory: Prelude to a Synthesis. Meroitica 10, 587-<br />
615.<br />
H.J. Thiessen: Varia Onomastica. GM 141, 89-95.<br />
J.D. Thomas: The Epistrategos in Ptolemaic and<br />
Roman Egypt I. The Ptolemaic Epistrategos. Opladen.<br />
J.D. Thomas: Aspects of Ptolemaic Civil Service. The<br />
dioketes and the nomarch. In: Maehler-Strocka 1978,<br />
187-194.<br />
L. Tii.rök: Some Comments on the Social Position and<br />
Hierarchy of the Priests on Karanog Inscriptions. In:<br />
Ågypten und Kusch, 401-420.<br />
L. Inquiries into the Administration of<br />
Meroitic Nubia: Orientalia 46, 34-50.<br />
387
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Törl5k 1979 L. TöKik: Economic Offices and Oficials in Meroitic<br />
Nubia. A Study in Territorial Administration of the<br />
Late Meroitic Kingdom. Studia Aegyptiaca 5.<br />
Budapest.<br />
Török 1980 L. nrök: To the History of the Dodekaschoinos<br />
between ca. 250 BC and 298 AD. ZÅS 107, 76-86.<br />
Tön5k 1984 L. Török: Meroitic Religion: Three Contributions in<br />
A Positivistic Manner. Meroitica 7, 156-182.<br />
Törfflc 1987 L. Török: The Royal Crowns of Kush. A Study in<br />
Middle Nile Valley Regalia and Iconography in the<br />
1st Millennia B.C. and A.D. Cambridge Monographs<br />
in African Archaeology 18. Oxford.<br />
Tdri5k 1987a L. -1.5.rök: The Historical Background: Meroe, North<br />
and South. In: Hågg 1987, 139-229.<br />
Török 1987b L. Meroitic Painted Pottery: Problems of<br />
Chronology and Style. BzS 2, 75-106.<br />
TI3n5k 1988 L. Törffic: Geschichte Meroes. Ein Beitrag tiber die<br />
Quellenlage und den Forschungsstand. ANRW II.<br />
10.1, 107-341.<br />
Török 1988a L. Török: Late Antique Nubia. History and<br />
Archaeology of the Southern Neighbour of Egypt in<br />
the 4th-6th c. A.D. With a Preface by Sir Laurence<br />
Kirwan. Antaeus 16. Budapest.<br />
Tört5k 1989 L. Törl5k: Kush and the External World. Meroitica 10,<br />
49-215, 365-379.<br />
Török 1989-1990 L. Török: Augustus and Meroe. Orientalia Suecana 38-<br />
39, 171-190.<br />
Török 1990 L. Török: The Costume of the Ruler in Meroe.<br />
Remarks on Its Origins and Significance. ANM 4, 151-<br />
202.<br />
Török 1992 L. Ambulatory Kingship and Settlement<br />
History. A Study on the Contribution of Archaeology<br />
to Meroitic History. In: Bonnet 1992, 111-126.<br />
Török 1992a L. Amasis and Ergamenes. In: U. Luft (ed.):<br />
Intellectual Heritage of Egypt. Studies Presented to<br />
L. Kåkosy. Studia Aegyptiaca 14, 555-561.<br />
Török 1994 L. Török: The Emergence of the Kingdom of Kush<br />
and Her Myth of the State in the First<br />
Millennium BC. In: Geus 1994, 1-23.<br />
l'irök 1995 L. Török: The Birth of An Ancient African Kingdom.<br />
Kush and Her Myth of the State in the First<br />
Millennium BC. CRIPEL Suppl. 4. Lille.<br />
388
Abbreviations<br />
Török 1995a L. Török: Kush: An African State in the First<br />
Millennium BC. Albert Reckitt Archaeological<br />
Lecture. Proceedings of the British 87, 1-38.<br />
Török n.d. L. Török: Meroe City, An Ancient African Capital.<br />
John Garstang's Excavations in the Sudan. London (in<br />
print).<br />
Traunecker 1979 C. Traunecker: Essai sur l'histoire de la XXIXe<br />
dynastie. BIFAO 79, 395-436.<br />
Trigger 1964 B.G. Trigger: Meroitic and Eastern Sudanic: A<br />
Linguistic Relationship? Kush 12, 188-194.<br />
Trigger 1965 B.G. Trigger: History and Settlement in Lower Nubia.<br />
New Haven.<br />
Trigger 1973 B.G. Trigger: Meroitic Language Studies: Strategies<br />
and Goals. Meroitica 1, 243-272.<br />
Trigger-Heyler 1970 B.G. Trigger-A. Heyler: The Meroitic Funerary<br />
Inscriptions from Arminna West. New Haven-<br />
Philadelphia.<br />
Trigger-Kemp et al. 1983 B.G. Trigger-B.J. Kemp-D. O'Connor-A.B. Lloyd:<br />
Ancient Egypt. A Social History. Cambridge.<br />
Troy 1986 L. Troy: Patterns of Queenship in Ancient Egyptian<br />
Myth and History. Uppsala.<br />
Uebel 1962 F. Uebel: TAPAXH TS2N AIFTFITIQN. Ein Jenaer<br />
Papyruszeugnis der nationalen Unruhen<br />
Oberågyptens in der ersten Hålfte des 2.<br />
vorchristlichen Jahrhunderts. APF 17, 147-162.<br />
Updegraff 1988 R.T. Updegraff: The Blemmyes I: The Rise of the<br />
Blemmyes and the Roman Withdrawal from Nubia<br />
under Diocletian. ANRW 11.10.1. Berlin-New York,<br />
44-97.<br />
Urk. II K. Sethe: Hieroglyphische Urkunden der griechischrömischen<br />
Zeit. Leipzig 1904.<br />
Urk. III H. Schäfer: Urkunden der ålteren Åthiopenkönige.<br />
Leipzig 1905.<br />
Urk. IV K. Sethe-W. Helck: Urkunden der 18. Dynastie.<br />
Urkunden des Aegyptischen Altertums IV. Abt.<br />
Leipzig-Berlin 1906-1958.<br />
Vercoutter 1959 J. Vercoutter: The Gold of Kush: Two Gold-washing<br />
Stations at Faras East. Kush 7, 120-153.<br />
Vercoutter 1961 J. Vercoutter: Le sphinx d'Aspelta de Defeia<br />
(Khartoum Museum No. 11777). In: Wlanges<br />
Mariette I. Le Caire, 97-104.<br />
Vercoutter 1962 J. Vercoutter: Un palais de "Candaces" contemporain<br />
d'Auguste. Fouilles å Wad-ban-Naga 1958-1960. Syria<br />
39, 263-299.<br />
389
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Verdin 1983 H. Verdin: Agatharchide et la tradition du discours<br />
politique dans l'historiographie grecque. In: Egypt and<br />
the Hellenistic World. Studia Hellenistica 27.<br />
Louvain, 407-420.<br />
Vernus 1972 P. Vernus: Deux particularit& de l'Egyptien de<br />
tradition. Colloques internationaux du C.N.R.S. 595:<br />
L'Egyptologie en 1979. Paris.<br />
Vernus 1985 P. Vernus: Traum. LdÅ VI, 745-749.<br />
Vernus 1990 P. Vernus: Les espaces de l'&rit dans l'Egypte<br />
pharaonique. Bulletin de la Société Franaise<br />
d'Egyptologie 119, 35-53.<br />
Vleming 1981 S.P. Vleeming: La phase initiale du c:Imotique ancien.<br />
CdE, 56: 31-48.<br />
Vogliano 1940 A. Vogliano: Un papiro storico greco della raccolta<br />
milanese e le campagne dei Romani in Etiopia.<br />
Milano.<br />
Volkmann 1959 H. Volkmann: Ptolemaios. PWRE XXIII/2, 1600-1761.<br />
Wallace 1938 S.L. Wallace: Taxation in Egypt from Augustus to<br />
Diocletian. Princeton.<br />
Wb A. Erman-H. Grapow: Wörterbuch der agyptischen<br />
Sprache I-V. Leipzig 1926-1931.<br />
Weber 1977 M. Weber: Harimverschwörung. LdÅ II, 987-991.<br />
Welles 1970 C.B. Welles: The Role of the Egyptians under the First<br />
Ptolemies. In: Proceedings of the Twelfth<br />
International Congress of Papyrology, Toronto. ASP 7,<br />
505-510.<br />
Wenig 1967 S. Wenig: Bemerkungen zur Chronologie des Reiches<br />
von Meroe. MIO 13, 1-44.<br />
Wenig 1971 S. Wenig: Bericht hber archäologische Arbeiten an<br />
den Pyramidenkapellen des Nordfriedhofes von<br />
Begrawiya (Meroe). WZHU Ges.-Sprachwiss. Reihe<br />
20, 267-273.<br />
Wenig 1973 S. Wenig: Nochmals zur 1. und 2. Nebendynastie von<br />
Napata. Meroitica 1, 147-160.<br />
Wenig 1974 S. Wenig: Arensnuphis und Sebiumeker:<br />
Bemerkungen zu zwei in Meroe verehrten Göttern.<br />
ZÅS 101, 130-150.<br />
Wenig 1975 S. Wenig: Ergamenes II. LdÅ I, 1266.<br />
Wenig 1978 S. Wenig: Africa in Antiquity. The Arts of Ancient<br />
Nubia and the Sudan II. The Catalogue. Brooklyn.<br />
Wenig 1978a S. Wenig: Kandake. LdÅ III, 313.<br />
Wenig 1980 S. Wenig: Mani-note-yerike. LdÅ III, 1181.<br />
390
Wenig 1980a<br />
Whittaker 1994<br />
Wilcken 1897<br />
Wilcken 1912<br />
Wilcken 1957<br />
Wildung 1969<br />
Wildung 1975<br />
Williams 1985<br />
Williams 1991<br />
Wilson 1951<br />
Winnicki 1978<br />
Winter 1981<br />
Winter 1982<br />
Wissmann 1976<br />
Wissmann-Hoefner<br />
1952<br />
Witek-Brakmann 1993<br />
Zabkar 1975<br />
2abkar 1978<br />
2abkar-Zabkar 1982<br />
Abbreviations<br />
S. Wenig: Meroe, Schrift und Sprache. LdÅ IV, 104-<br />
107.<br />
C.R. Whittaker: Frontiers of the Roman Empire. A<br />
Social and Economic Study. Baltimore-London.<br />
U. Wilcken: Zur trilinguen Inschrift von Philae. ZÅS<br />
35, 70-80.<br />
L. Mitteis-U. Wilcken: Grundzilge und Chrestomathie<br />
der Papyruskunde I. U. Wilcken: Historischer<br />
Teil. II. Chrestomathie. Leipzig-Berlin.<br />
U. Wilcken: Urkunden der Ptolemåerzeit II. Aus<br />
Oberågypten. Berlin.<br />
D. Wildung: Die Rolle ågyptischer Könige im<br />
Bewusstsein ihrer Nachwelt I. Berlin.<br />
Wildung: Erschlagen der Feinde. LdÅ II, 14-17.<br />
B.[B.] Williams: A Chronology of Meroitic Occupation<br />
below the Fourth Cataract. JARCE 22, 149-195.<br />
B.B. Williams: Meroitic Remains From Qustul<br />
Cemetery Q, Ballana Cemetery B, and a Ballana<br />
Settlement. Oriental Institute Nubian Expedition,<br />
Excavations Between Abu Simbel and the Sudan<br />
Frontier, Part 8. Chicago.<br />
J.A. Wilson: The Burden of Egypt. Chicago.<br />
J.K. Winnicki: Ptolemåerarmee in Thebais. Wroclaw-<br />
Warszawa-Krak6w-Gdansk.<br />
Winter: Ergamenes II., seine Datierung und seine<br />
Bautåtigkeit in Nubien. MDAIK 37, 509-513.<br />
E. Winter: Philensis-Dekrete. LdÅ IV, 1027-1028.<br />
H. v. Wissmann: Die Geschichte des Sabåerreiches<br />
und der Feldzug des Aelius Gallus. ANRW 11.9.1, 308-<br />
544.<br />
H. v. Wissmann-M. Hoefner: Beitråge zur<br />
historischen Geographie des vorislamischen<br />
Siidarabien. Wiesbaden.<br />
F. Witek-H. Brakmann: Hyåne. RAC 16, 893-904.<br />
L.V. 2abkar: Apedemak Liort God of Meroe: A Study<br />
in Egyptian-Meroitic Syncretism. Warminster.<br />
L.V. 2abkar: Kenset. LdÅ III, 391-392.<br />
L.V. 2abkar-J.J. 2abkar: A Preliminary Report on the<br />
1966-68 Excavations of the University of Chicago<br />
Oriental Institute Expedition to Sudanese Nubia.<br />
JARCE 19, 7-50.<br />
391
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Zauzich 1978 K.-Th. Zauzich: Papyri von der Insel Elephantine I.<br />
Berlin.<br />
Zauzich 1978a K.-Th. Zauzich: Neue Namen für die Könige<br />
Harmachis und Anchmachis. GM 29, 157-158.<br />
Zauzich 1992 K.-Th. Zauzich: Ein Interregnum weniger. In: U. Luft<br />
(ed.): The Intellectual Heritage of Egypt. Studies<br />
presented to L. Kåkosy. Studia Aegyptiaca 14, 619-626.<br />
Zibelius 1972 K. Zibelius: Afrikanische Orts- und Völkernamen in<br />
hieroglyphischen und hieratischen Texten.<br />
Wiesbaden.<br />
Zibelius 1977 K. Zibelius: Hungersnotstele. LdÅ III, 84.<br />
Zibelius 1983 K. Zibelius: Der Löwentempel von Naq'a in der<br />
Butana (Sudan) IV. Die Inschriften. Wiesbaden.<br />
Zibelius-Chen 1985 K. Zibelius-Chen: Tempelgrfindung. LdÅ VI, 385-386.<br />
Zibelius-Chen 1988 K. Zibelius-Chen: Kategorien und Rolle des Traumes<br />
in Ågypten. SAK 15, 277-293.<br />
Zibelius-Chen 1990 Politische Opposition im alten Ågypten. SAK 17, 339-<br />
360.<br />
Zivie 1976 C. Zivie: Giza au deuxime millenaire. Le Caire.<br />
Zivie 1983 A.-P. Zivie: Regen. LdÅ V, 201-206.<br />
Zyhlarz 1940-41 E. Zyhlarz: Die Sprache der Blemmyer. Zeitschrift für<br />
Eingeborenen-Sprachen 31, 1-21.<br />
392
(67) Talakhamani. Evidence for reign.<br />
THE SOURCES<br />
The King's Son-of-Rê name is inscribed on his (badly preserved, but originally<br />
rather finely executed) granite funerary stela found in situ in the chapel of his<br />
pyramid grave Nu. 16 (Dunham 1955, fig. 161, now in Boston, Museum of Fine<br />
Arts, unregistered) and is also recorded in the Great Inscription of his successor<br />
Irike-Amannote at Kawa (71). According to 71 he was the direct predecessor of<br />
Irike-Amannote, who was, however, the son of King Malowiebamani (for this<br />
king see FHN I (55)). It may thus be assumed that Talakhamani was the<br />
younger brother of Malowiebamani (cf. Dunham-Macadam 1949, 149, genealogy)<br />
and inherited the throne from him according to the principle of collateral<br />
succession (cf. FHN I, Comments on (2), (19), (28), (37) and see TbrOk 1995, Ch.<br />
17.7). The succession Malowiebamani—Talakhamani is indicated not only by<br />
the text of 71 but also by a gilded electrum band with incised double cartouches<br />
of King Malowiebamani Iipr-1(3--R (cf. FHN I, (55)) found in Nu. 16 (Dunham<br />
1955, 208, fig. 161, in FHN I, 301 [comment on (55)] mentioned erroneously as<br />
found in a secondary position) and made originally for Malowiebamani but actually<br />
used by Talakhamani. His reign is dated to the second half of the 5th century<br />
BC on the basis of his place in the royal sequence.<br />
[LT]<br />
68 The plague in 430 BC starts in Aithiopia. Ca. 430- 400 BC.<br />
Thucydides 2.48.<br />
Source bibliography<br />
Dover 1973<br />
Gomme-Andrewes-<br />
Dover 1945-1981<br />
Hornblower 1991<br />
Luschnat 1970<br />
Morgan 1994<br />
K.J. Dover: Thucydides. Oxford (Greece & Rome.<br />
New Survey of the Classics. 7). Oxford.<br />
A.W. Gomme-A. Andrewes-K.J. Dover: A Historical<br />
Commentary on Thucydides. Vol. 1-5. Oxford.<br />
S. Hornblower: A Commentary on Thucydides. Vol. 1.<br />
Oxford.<br />
0. Luschnat: Thukydides der Historiker. RE Suppl. 12,<br />
1085-1354. (Also available as off-print, Miinchen 21978.)<br />
Th.E. Morgan: Plague or Poetry? Thucydides on the<br />
Epidemic at Athens. Transactions of the American<br />
Philological Association 124, 197-209.
Rhodes 1988<br />
de Romilly 1962<br />
Wade-Gery 1970<br />
Warner 1972<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Thucydides: History II, ed. with translation and<br />
commentary by P.J. Rhodes. Warminster.<br />
Thucydide: La guerre du Moponnèse. Livre II. Texte<br />
&abli et traduit par J. de Romilly. Paris.<br />
H.T. Wade-Gery: Thucydides. Oxford Classical<br />
Dictionary. 2nd ed. Oxford, 1067-70.<br />
Thucydides: History of the Peloponnesian War, transl.<br />
by R. Warner. Harmondsworth (Penguin Classics).<br />
Introduction to source<br />
Thucydides, Athenian general and historian, wrote a history of the so-called<br />
Peloponnesian war between Athens and Sparta 431-404 BC. He began writing<br />
immediately at the outbreak of the war (1.1.1), but the work was left unfinished,<br />
the narrative ending abruptly in the year 411. Passages show, however, that<br />
Thucydides lived to see the end of the war. The work, being thus written over a<br />
long period of time, shows signs of different stages of composition; and it is not<br />
always easy to see to which stage, "early" or "late", the various parts belong, and<br />
so to assess the degree of maturation and reflection behind them. For a short<br />
introduction to the problems connected with the genesis of Thucydides' history,<br />
the lexicon article by Wade-Gery (1970) is recommended; for fuller treatment<br />
see Luschnat (1970) and Appendix 2 in vol. 5 of Gomme-Andrewes-<br />
Dover (1945-1981).<br />
Thucydides' history shows the influence of the intellectual climate in<br />
Athens in the age of the sophists, both in its language and style, in his scientific<br />
and non-religious attitude, and in his criticism of popular belief about the past<br />
and of earlier treatments of Greek history by poets or story-tellers (Thuc. 1.20-<br />
22). Thucydides himself claims to have scrutinized his sources with care whenever<br />
he could not rely upon autopsy, and to have sought to avoid his own subjective<br />
impression (1.22.2 f.).<br />
The present text is from a lengthy digression in Book 2 on the plague that<br />
ravaged Athens in 430-29. Thucydides speaks here, as the text shows, from personal<br />
experience. For the numerous attempts at identifying the disease, and for<br />
Thucydides' possible indebtedness to the Greek medical writers of the fifth century,<br />
see Gomme in Vol. 5 of Gomme-Andrewes-Dover (1945-1981, 148-53),<br />
Hornblower (1991, 316 f.), and Morgan (1994).<br />
Gomme-Andrewes-Dover (1945-1981) gives a historical commentary to the<br />
complete work of Thucydides (without the Greek text or translation). Hornblower<br />
(1991), the most recent commentary (also without the Greek text), of<br />
which only the first of two volumes (books I-III) has been published, is intended<br />
to be of service also for readers with little or no knowledge of Greek, in<br />
that the Greek lemmata include the English translation by B. Jowett (1881), of<br />
which the author is preparing a revised edition. For Book 2, from which the<br />
present text is taken, Rhodes (1988) is even more useful for Greekless readers,<br />
394
The Sources<br />
because it offers an English translation facing the Greek text, and commentaries<br />
based on the translation. Of English translations of the complete work available<br />
today the one by Warner (1954) may be recommended (reprints 1972 and later<br />
include an introduction by M.I. Finley).<br />
Dover (1973) offers succinct and expert introductions to the state of research<br />
regarding Thucydides' text, style and composition, his use of speeches, his<br />
trustworthiness etc.<br />
Our text is based on the edition of de Romilly (1962) in the French bilingual<br />
series Collection des Universit6 de France.<br />
Text<br />
48 [1]"Hpato 1‘e TO p.èv IrpciiTov, dç Xytcn, MOtarcia; trig iyrc'ep AiyUrc-<br />
TOD, 'Tretta Kai ç A'iyinrcov Kca All315Tiv<br />
riv tiv noX,X.Tjv.<br />
KaT£311 Kast<br />
[2] 'Aerivaicov 7c6Xtv a1nvcdo)ç , iccà<br />
TO 7C1XiSTON/ v T4'.)Fletpoutsi, ijvato Toiv OnrOpdyncov,c`I)CY'CE EX£Xell t:.)TC'<br />
a1)T65"V dç O nEkanovv1"161.01 Odepgcoca ..:313e13?,:tixotev Opatcx. Kpijvai<br />
1)csav ccircOOt. "Tatepov & KO ç ttsjv åvco irô2iv d4i10ETOKat<br />
EONMCSKCYV 7C0XX4') 11311.<br />
gEV ov TCEpst CCUTafi 0Sg 'EleaCTTOytyvOSCYKEI<br />
1.81(.6TTI; a.()' öto Ebcôç ).V yEvECTOal, aUTO, &CSTlva,<br />
TO6005T1I g£Tc430i11; iicavàç ivat Siivainv Ç T6 getaatijaca CSXET.N/ Ey(i)<br />
OiOv te .yiyveto 2 .k(t) åNi 'nç YKOM.5v, 1TOTE<br />
kruircrol, 1.11:;0 ACTT' OCV £X01. npostScb; jn åyvoelv, tairra Srliåcyco ccirc4:5<br />
TE VOCYlka, al)Tåg iScbv XXoDçTrOCCSX0V- CCC;<br />
vicp 0157U00<br />
[3] AEyETCO<br />
Kai icnpôç Kat.<br />
Translation<br />
48 [1] [The plaguel started first, it is said, in Aithiopia south of Egypt, and then it<br />
spread both to Egypt and Libya, and to the greater part of the King's land.104 [2] It<br />
struck the city of the Athenians suddenly, and seized first the people of Piraeus,<br />
so that they even claimed that the Peloponnesians had poisoned their cisterns<br />
(at that time there were not yet any springs in Piraeus). Later it reached the upper<br />
city too, and the number of dead then rose even more.<br />
[3] Let each, be he doctor or layman, give his opinion about the probable origin<br />
of the plague and say what causes for such a change he thinks would be able<br />
to have the power to effect this upheaval.105 I for my part shall describe how it<br />
104 1.e. the Persian empire.<br />
105To many this sentence has seemed intolerably tautological, as the words here translated "be<br />
able to" and "have the power to" mean more or less the same thing, similarly the words for<br />
"change" and "upheaval" may seem repetitive. Consequently, there are editors and commentators<br />
who have suggested deleting some of the words as explanatory comments that have crept into<br />
the text during its transmission. Our translation is based on the assumption that the text as<br />
transmitted is sound, and that the verbosity reflects Thucydides' involvement in a matter of great<br />
importance to him.<br />
395
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
developed, and, having been myself struck by the disease and having myself<br />
seen others suffer from it, I shall give an account which one can study and<br />
thereby, having some foreknowledge, readily recognize the disease should it<br />
ever strike again.<br />
Comments<br />
[TE]<br />
The introduction to the best description of the symptoms and process of pestilence<br />
(the actual nature of the epidemic remains, however, debated, cf. Bengtson<br />
1977, 229 and note 2; and recently: Morgan 1994) in classical literature is included<br />
here because it commences with the statement that the Athenian plague<br />
in 430 BC originally started in Aithiopia. Although there is no independent evidence<br />
to support Thucydides' information or to allow a demographic assessment<br />
of the consequences of the plague, at least its Egyptian origin seems probable<br />
in the light of the descriptions of the pestilence symptoms in PHearst 11,12<br />
ff. and the London Medical P (cf. Goedicke 1984, 918; for the plague in Egypt see<br />
also Sticker 1910, 135 ff.). Greek writers usually localized the origins of plagues<br />
in Egypt. However, Strabo (17.3.10), referring to Poseidonius of Apameia (cf.<br />
Reinhardt 1953, 682), believed that plague often originated in Aithiopia and<br />
also tried to give a scientific explanation based on the dryness of that country.<br />
This view may derive from information concerning the observation made by<br />
the Egyptians that plague starts with the end of Inundation and is thus associated<br />
with the low Nile (the observation is reflected in hemerological literature,<br />
see the texts concerning I prt 1 as an unlucky day, Leitz 1994, 205 ff.). Cf. also<br />
FHN III, 241.<br />
(69) Irike-Amannote. Titles.<br />
[LT]<br />
Sources: 1. Kawa Inscriptions IX (71), X (72), XI (73), XII (74); 2. shawabti figures<br />
from Nu. 12, Dunham—Macadam 1949, 11b, only Son-of-Rê name; 3. fallen<br />
blocks from chapel of Nu. 12, Dunham-Macadam 1949, 11c, Dunham 1955, figs<br />
162, 164, Pl. LVI/D, E; 4. offering table from chapel of Nu. 12, Dunham 1955, fig.<br />
164, only throne and Son-of-Rê names.<br />
Titles/documents 1.<br />
396<br />
Horus name K3-nht It-m-W3st<br />
"Mighty-Bull Appearing-in-Thebes"<br />
Nebty name It-tnv-nb<br />
"Seizer-of-every-land"
The Sources<br />
Golden Horus name Wg-h3swt-nb(wt)<br />
"Subduer-of-every-land"<br />
Throne name Nfr-ib-Rc<br />
"Rê-is-One-whose-heart-is-beautiful"<br />
Son-of-Rê name rk-Imn-nwtj<br />
2. 3. 4.<br />
Hr-t;wj<br />
Mry-Wt<br />
"Beloved-of-Maat"<br />
lry-M3(t<br />
Nfr-ib-W Nfr-ib-Rc<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Nfr-ib-W as the name of an obscure king of the Fourteenth Dynasty is disregarded<br />
here, cf. ibid., XIV 23): the adoption of the throne name of a memorable<br />
enemy of Kush (see FHN I, (36), 41 - 43) cannot be explained as accidental or a<br />
consequence of ignorance but rather as an act of magical reversal of history.<br />
The imperialistic titulary Irike-Amannote assumed on his ascent to the<br />
throne was maintained in his monuments erected at Kawa until the 25th+x<br />
regnal year (74). A largely different titulary (3, above) occurs in the inscriptions<br />
of the King's mortuary chapel, in which the aggressive overtone of the earlier<br />
titulary is no longer present. The new Nebty name repeats the unique Nebty<br />
name of Atlanersa (FHN I, (30)); while the new Golden Horus name, with its<br />
curious archaism (cf. the Horus and Nebty names of Userkaf, Fifth Dynasty,<br />
Beckerath 1984, V 1) and orthodox conservatism as to the concept of the king<br />
secu ring Equity, may have been based on a title of the Theban High Priest of<br />
Amiin Herihor as king.106 The actual reasons for the change in the titulary remain<br />
obscure: at all events, the titulary recorded on the walls of the King's<br />
mortuary chapel indicates that a radical shift had occurred in Irike-Amannote's<br />
political ambitions late in his reign or that the inadequacy of the imperialistic<br />
policy suggested by his original titulary had been realized towards the end of his<br />
life.107<br />
[LT]<br />
(70) Irike-Amannote. Evidence for reign. Regnal years.<br />
According to 71 Irike-Amannote was a son of King Malowiebamani (see FHN I,<br />
(55)) and the direct successor of King Talakhamani (see (67)), who was probably<br />
the younger brother of Malowiebamani. His reign is dated on the basis of his<br />
place in the royal succession and the dating of his pyramid burial Nu. 12 in the<br />
royal necropolis of Nuri to the second half of the 5th century BC (Dunham<br />
1955, 1 ff., 211 ff.; Török 1988, 177). This speculative dating seems to be corroborated<br />
by the titulary Irike-Amannote assumed on his ascent to the throne. As<br />
suggested above in the Comments on (69), his titles indicate a policy aimed at<br />
the restoration of Kushite rule in Egypt. The revolts between 414-413 and 404<br />
BC against the Persian occupiers108 could have presented an opportunity for an<br />
106Karnak, Temple of Khons, forecourt, KRI VI, 724,6; Beckerath 1984, XX 10bis G 2; Grimal 1986,<br />
301. Note that Atlanersa's whole titulary bore the stamp of Third Intermediate Period Theban<br />
inspiration, FHN I, 211, comment on (30).<br />
107 Priese 1977, 358, however, suggests the titulary in the chapel might have been specially<br />
created for the "dead ruler" and assumes that similar "mortuary" titularies were also made for<br />
Akhratati and Nastaseii. While for Akhratafi no evidence seems to support such a possibility, a<br />
special titulary for Nastaseii may be attested on a fallen block from his chapel at Nu. 15, see<br />
Dunham 1955, fig. 191.<br />
108C1. Lloyd 1983, 286 f.; the rebellion of Inarus between c. 463-462 and c. 449 BC seems too early in<br />
the light of the relative chronology of the Kushite kings. For this rebellion see also Kienitz 1953,<br />
69 ff.<br />
398
The Sources<br />
intervention in affairs in Egypt: Egyptian rebels may have asked for Kushite<br />
aid. However, our sources are silent about an actual Kushite involvement.<br />
According to 71 he was 41 years old when he succeeded Talakhamani on the<br />
throne, an age which appears to be consistent with the generation/age relations<br />
within the framework of collateral succession. The revolt of the Rhrh nomads<br />
living between the Nile and Atbara north of Meroe City after the death of Talakhamani<br />
and before the enthronement of Irike-Amannote, though its historicity<br />
should not be doubted only because it is described in 71 as a consequence<br />
of the chaos ensuing after the death of a king, seems nevertheless to<br />
have been a minor conflict. Still, according to 71, after his enthronement at<br />
Napata, while en route to Kawa and staying at Krtn, Irike-Amannote was also<br />
compelled to send his army to fight against Meded (Medja ?) nomads who were<br />
raiding the vicinity of Krtn (on the right bank, opposite modern Korti [?], cf.<br />
Macadam 1949, 59); the territories captured in the course of these conflicts, together<br />
with the families living there, were donated to the Temple of Amun at<br />
Pnubs (modern Tabo on Island Argo, cf. Jacquet-Gordon et al. 1969). No other<br />
events are known from his reign: the fragmentarily preserved inscriptions<br />
Kawa X-XII (72-74) record subsequent donations made to the Amim temple at<br />
Kawa. Dunham supposed that the queen (whose name on her shawabti figures<br />
is unintelligible, cf. Dunham 1955, figs 198, 208) buried in Nu. 33 was a contemporary<br />
of Irike-Amannote (ibid., 216 f.); beyond this suggestion, no guesses can<br />
be made concerning his family. The style and tenor of his inscriptions at Kawa<br />
reflect a conscious traditionalism, although his enthronement record (71) also<br />
indicates changes in the accents and details of Kushite kingship ideology. His<br />
pyramid burial is one of the largest at Nuri (cf. Dunham 1955, fig. 162, Pl. LV,<br />
and Map); and finds from his mortuary chapel (ibid., Pl. LV/F) indicate a mortuary<br />
cult which may similarly have been co-determined by his unusually long<br />
reign.<br />
Year 1<br />
Source: Kawa IX=71.<br />
Year 19<br />
Source: Kawa XI=73.<br />
Year 25+x=74.<br />
[LT1<br />
399
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
71 Inscription of Irike-Amannote from Years 1-2 (Kawa IX). Second half of the<br />
5th cent. BC.<br />
Inscribed as a graffito on the E wall, S side of the Hypostyle Hall of Temple T at<br />
Kawa. Macadam 1949, 50-67, Pls. 17-26.<br />
Text and translation<br />
(1) 1:fit-sp 1.t ibd 2 fl-iw sw 24<br />
First regnal year, second month of Summer, 24th day,<br />
hr hm n<br />
under the majesty of<br />
Hr K3-nht 1:3
m-ht pr bik r pt<br />
after the falcon went forth to heaven;<br />
The Sources<br />
in nsw T3-r-h-lmn hrw><br />
namely, king Talakhamani, j,<br />
(5) m hnw n
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
S3 R< [1-r-k-Imn-niwt] (11)
The Sources<br />
[ — — ] ns(y)t [— ]=f [nt](20)f pw<br />
[ — — ] rkingship1 [ — ] of his, (20) it is his.<br />
rd.n=f n=i [ — ]<br />
because he has given me [ —<br />
dd.(i)n=sn n=f<br />
Then they said to him,<br />
rd n=k it=k — '=k nb r — — '<br />
"rMayl your father, Amim, give you all your — '<br />
(21) bbt nfr iry n=i it=i [Imn<br />
(21) the beautiful wonder that my father, [Amim,] performed for me<br />
m] ibd [-] prt sw 19 nt h
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
c3=sn r gy<br />
for they are more numerous than the sand."<br />
hm=f<br />
Then His Majesty said,<br />
mi n=i it=i Imn<br />
"Come to me, my father<br />
rd.n=k n=i nsyt m m$<br />
for you have given me the kingship in truth.<br />
(26) di=k n=i hpg=k<br />
(26) Give me your scimitar,<br />
di=k S'fyt=k [m] hnw h3swt bgw nty m phr n spd tn<br />
and put awe of you among the desert lands that are in revolt and that are surrounding<br />
this nome."<br />
rdt m m (27) r hw hw=sn<br />
Then the army was sent (27) to fight with them,<br />
wnn[=f] hms m hnw n ht=f nn m=f r=sn<br />
while he stayed in his palace without going against them.<br />
rrge (28) n hm=f ir h3y [im=slmnh<br />
Then the army (28) of His Majesty made a great blood bath among them.<br />
[ - - - 1<br />
[...]<br />
bh pw ir.n h3styw<br />
Off fled the desert dwellers,<br />
shs(29)=sn hr mr=sn<br />
running (29) away as fast as their legs could carry them.<br />
wn.in m in hm=f hr m sn m-hnt=sn<br />
So His Majesty's army went rafteri them,<br />
hr (30) S1113111 im=sn<br />
making (30) a slaughter among them.<br />
wn.[Irt] nhnw nb hmwt nbt nty m sp3t tn<br />
Then all the young men and all the women who were in this nome<br />
404
The Sources<br />
hr it (31) hikw nb mr=sn n mnmn [ — — lnbt<br />
were seizing (31) all the plunder they wanted in cattle [ — — ] of all kinds.<br />
wnn.in hm=f 1:1« hr=s (32) r wr m dd<br />
Then His Majesty was greatly exultant (32) because of it, saying,<br />
it=i Imn nb nswt Tiwy di.n=f] mii=i f=f m hrw pn<br />
"My father Amen[4*, Lord of the Thrones of Two-lands (Egypt) has let] me behold<br />
his awesomeness on this day."<br />
wn(33)(.i)n t pn r drw=f hr nhm [ — — — m dd]<br />
Then (33) this entire land was cheering [ , saying,]<br />
nsw n miwt<br />
"0 new king!<br />
nfr-hr (34) pw m wn m$<br />
Handsome (34) is he indeed.<br />
nn ms snnw[=f<br />
[His] like has not been bom.<br />
it=f p]w Irrin<br />
Amån i[s his father],<br />
mwt=f pw Mwt<br />
Måt is his mother,<br />
mwt=f pw (35) [1st<br />
[Isis] (35) is his mother.<br />
Hr pw m wn<br />
He is Horus indeed!<br />
nn hpr [ — — —] m rk=f<br />
There does not happen [ ] in his time."<br />
hit-sp lt ibd 3 rnw sw 19<br />
First regnal year, third month of Summer, 19th day.<br />
(36) ri`ipw ir.n hm=f r Dw-mb<br />
(36) Off went His Majesty to Pure-mountain (Gebel Barkal)<br />
[r irt hsst] it=f nb nst Tiwy<br />
[to do what] his father, Amen-I*, Lord of the Throne(s) of Two-lands (Egypt),<br />
praises.<br />
405
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
(37) ph.n=f r pw-mb n [ibd] 3 [mw sw 2]8<br />
Then (37) he arrived at Pure-mountain (Gebel Barkal) in the third [month] of<br />
Sum[mer, 2]8th [day].<br />
gm pw iry.n hm=f r pr-nsw<br />
Off went His Majesty to the royal residence<br />
(38) rd n=f ndy nt rhbi [n<br />
(38) that he might be given the rceremoniall cap [of Bow-land (Nubia)].<br />
gm pw ir.n=f r hwt-ntr nt it=f 'Imn-(39)W hr-ib Dw-wrb.<br />
Off he went to the temple complex of his father, Amen-(39)IU, who resides in<br />
Pure-mountain (Gebel Barkal).<br />
dd.in hm=f m-lYh ntr pn<br />
Then His Majesty said before this god,<br />
hr=k it=i 1:)s it ntrw<br />
"I have come before you, my noble father, father of the gods,<br />
di=k n=I (40) nswt m nb T3wy<br />
that you may give me (40) the kingship as Lord of Two-lands (Egypt);<br />
ntk pw nsw mn[h n] ntrw rmtw<br />
(for) you are the beneficent king of gods and men."<br />
rh,.n dd.in ntr pn ps<br />
Then said this noble god,<br />
[di=i] n=k nswt (41) m nb T;wy<br />
"[I shall give youl the kingship (41) as Lord of Two-lands (Egypt),<br />
di.n=i rsy mht imnt iibt<br />
because I have placed South, North, West, and East<br />
[ — — ] nb luswt hr thwy[=k<br />
every — — I and the desert lands."<br />
[h
The Sources<br />
(43) sSrw risw w nw 'fl-mhw me ipdw w [m-b3h] ntr pn<br />
(43) abundant byssus of North-land (Lower Egypt) and of the South (Upper<br />
Egypt), and many (other) things before this god.<br />
hit-sp 2t ibd 1 3ht sw 9<br />
Second regnal year, first month of Inundation, 9th day.<br />
hd pw (44) hm=f<br />
Downstream sailed (44) His Majesty,<br />
hr grg spit nb ph.n=f r=sn<br />
(re)founding all the nomes nome after he arrived at them,<br />
[hr sh
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
nn rm.tw nhn m m§ nw hm=f<br />
without any youth in His Majesty's army being wept over.<br />
(49) ibd 1 3ht sw 26 n rwh.<br />
(49) First month of Inundation, 26th day, in the evening.<br />
ph.n hm=f r Gm-(p;-)Itn<br />
As His Majesty arrived at Finding-(the)-Aton (Kawa),<br />
tw hmwt hr nh(50)m n hm=f<br />
the men and women were ch(5meering His Majesty.<br />
pw iry.n hm[=f r hwt-ntr] n it=f Imn-W Gm-(p;-)Itn<br />
Off went [His] Majesty to the temple complex of his father Amen-Re of Finding-(the)-Aton<br />
(Kawa);<br />
[di.n]=f b(51)w m t hnkt<br />
and presented a great (51) offering<br />
m t hnkt k3w ;pdw [ht] nb nfr<br />
of bread, beer, bulls and birds, and every good thing.<br />
[rdi.n=f sh] ntr pn 1:)s n hrw 3<br />
[and caused this noble god to ap]pear (in procession) for three days.<br />
dd [n=f ntr pn<br />
[The]n [this god] said [to him,<br />
rdi.n1=1 (52) n=k t; nb rs mht imnt hbt<br />
"I [have given] (52) to you every land, South, North, West, and East."<br />
rd n=f pdt hn, s'srw=s n bi[;<br />
Then there was given to him a bow together with its arrows of bronze<br />
... rarrnyl.<br />
r1<br />
(53) dd n =f ntr pn<br />
(53) Then this god said to him,<br />
rd n=k pdt pn r b nb grn[=k] im<br />
"This bow is given to you (to be) with you to every place where you go."<br />
dd [n=f hm]=f<br />
His [Majesty] said [to him],<br />
408
The Sources<br />
(54) cli=k n=i he kl hr-tp b<br />
"May you give me a long life on earth,<br />
rd.n=k n=1 mi ir.n=k n nsw I-r-r [1113 hrw]<br />
after you have given to me as you did for king Alara, [justified]."<br />
dd.[n=f n=f]<br />
Then [hel said [to him],<br />
ir.n=i n=k ht nb nt m ib=k<br />
(55) "I have (already) done for you everything that is in your heart."<br />
ddin hm=f n<br />
Then His Majesty said to his army,<br />
swg it(=i) Imn Gm-(p3-)Itn<br />
"Do homage to (my) father Amfin of Finding-(the)-Aton (Kawa).<br />
ibd 2 3ht (56) sw 1<br />
Second month of Inundation, (56) lst day.<br />
ph.n hm=f r spd tn Pr-nbs rn=s<br />
Then His Majesty arrived at this nome, called Pnåbs.<br />
pw ir[y.n]=f r hwt-ntr n it=f (57) Imn-W hr-ib Pr-nbs.<br />
Off he we[nt] to the temple complex of his father (57) Amen-Rê who resides in<br />
Pn0bs,<br />
rd.n=f bw<br />
presented a great offering<br />
m t hnkt kw pdw ht nb nfr n it=f Imn<br />
of bread, beer, bulls and birds, and every good thing.<br />
rd.(58)n=f sh ntr pn<br />
and caused (58) this god to appear (in procession).<br />
dd n=f ntr pn<br />
Then this god said to him,<br />
rd.n=i n=k nsw nht<br />
"I have given you a mighty kingship,<br />
di(=i) n=k t3 nb rs mht imnt iffit<br />
(even as) I give you every land, South, North, West, and East.<br />
409
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
rd.(59)n=f hrw 5 nt 11<br />
He (59) gave him 5 days of appearance (in procession),<br />
di=f<br />
(even as) he gave:<br />
hmw hmwt 12<br />
man- and maidservants: 12,<br />
hrt 1 hrd 1<br />
hrd-roll of cloth: 1,<br />
bb wM3
The Sources<br />
rd.n=f h(64)< ntr pn 1;.s<br />
and caused this noble god to (64) appear (in procession).<br />
hms pw ir.n hm=f m sp3t tn<br />
Here stayed His Majesty in this nome,<br />
hr sh< ntr pn m hrew'=f nb n ibd 2 3ht<br />
causing this god to appear (in procession) in every festival in the second month<br />
of Inundation.<br />
(65) dd.in ntr pn ps n hm=f<br />
(65) Then this noble god said to His Majesty,<br />
di=k n=i 3hwt r-it=w m-
tbw 3<br />
fib-vesse1: 1,<br />
(69) s 25<br />
(69) men: 25<br />
hrt n s-nsw 4<br />
hrd-roll of byssus: 4,<br />
prhk n Kmt 1<br />
and Egyptian prhic: 1.<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
gm.n hm=f mi(t) n (70) ntr pn it.n-s yw m rhd-spl 42<br />
[Th]en His Majesty found the road of (70) this god after the sand had taken it in<br />
regnal year 42,<br />
nn rn ntr pn hr mi(t)[=f — — 1(71) sp3t tn<br />
without this god having gone upon [his] road [ (71) this nome.<br />
[
The Sources<br />
r[din=f she ntr pn 4)s m wh;<br />
He ca[usled this noble god to appear (in procession) by night,<br />
wnn nri< nb (75) rmt nb bs m drtr=sn'<br />
all the soldiers (75) and all the people (went) with torches in their hands.<br />
[p]rr.n ntr pn<br />
As soon as this god came out<br />
wnn ntr pn hr phr niwt=f<br />
and as soon as this god went around his city,<br />
wn.in ntr pn (76) 1:)s hr 1-.1« m hnw n rrif [pn] r wr<br />
then this noble (76) god rejoiced very greatly in the midst of the multitude.<br />
[wn]n hm=f hr fi (77) wy=f m<br />
In joy His Majesty was holding up (77) his arms,<br />
ib=[f] rrn rwt1 m-bil3 it=f ntr pn ps<br />
[his] heart rin joy' before his father this noble god.<br />
irr fiw hmwt hr nh(78)m m dd<br />
and the men and women were che(Nering, saying,<br />
hnm S3 [I-in] it<br />
"The son is united with (his) father!"<br />
[wch.(i)n] ntr pn hr htp m<br />
[Then] this god proceeded to rest in his palace.<br />
ibd 3 (79) iht sw 1<br />
Third month (79) of Inundation, lst day.<br />
rdi.n=f sh, ntr pn jps [m] dvs,r3w<br />
At dawn he caused this noble god to appear (in procession).<br />
phr.n=f niwt=f<br />
As he went around his city,<br />
wnn [ntr pn ps] hr (80) r wr m hnw n tiw hmwt<br />
[this noble god] was rejoicing (80) greatly amid the men and women,<br />
413
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
wnn hm=f hr fi cwy=f [m] l m-bih ntr pn (81) ps<br />
while His Majesty was holding up his arms [in] joy before this noble (81) god,<br />
ir fiw hmwt [hr nhm]<br />
and the men and women [were cheering].<br />
pw [ir.n] ntr pn r pr=f<br />
[In camel this god into his house.<br />
r[f — — —] n hm=f<br />
No[w ] of His Majesty<br />
(82) lw sn-nsw hnwt n Kmt mwt-nsw [ — — ]<br />
(82) while the King's sister, Mistress of Egypt, King's Mother [<br />
wnn[=s htw] m nv-ib hr (83) rI133 S3=SW<br />
she was in a state of joy, happy to (83) see her son appearing as king<br />
[ — — rl-r-k-Irrin-niwtl (84) 1-111 dt<br />
[ I rIrike-Amannotel, (84)may he live for ever,<br />
hr st-Hr mi R dt nbh<br />
appearing upon the Horus-throne, like 1.*, for ever and ever.<br />
ibd 3 iht sw 7<br />
Third month of Inundation, 7th day.<br />
[ — — ] His Majesty [ ] (85) he,<br />
m.tn hr ht=tn hr [ — —] rrn dd'<br />
"Look, you are on your bellies [ ] rsaying',<br />
m n=i it=i<br />
"Come to me, my father Amim.<br />
di=k (86) n=1 hist nb nty bd [ — — ]<br />
Give (86) me every desert land which is in revolt [ ]<br />
sdm=k [n]=i<br />
Listen to me.<br />
rd=k nfr (87) t3 pn m h(i)w=i<br />
Let this land (87) be good in my time."<br />
414
[ — — ] hr ir r[ — ]=k<br />
[ ] doing r—'[ ] you.<br />
The Sources<br />
[hm=f1 hr [n]n ky hne=f (88) wp-hr=f wew<br />
`Thenl [His Majesty] was standing without anyone else with him, (88) just he<br />
a lone.<br />
1n e3[wy] hr=f<br />
The doors were closed upon him<br />
hr rni51 [ — — ] m dw3w m mg[r<br />
as he rinvoked' [ ] at dawn and in the even[ing].<br />
(89) nn wrhw=f sw m e[ntyw ml hrw 4<br />
(89) without anointing himself with m[yrrh for] 4 days.<br />
wn.i[n mge m t3w] hmwt msw-nsw (90) smrw nb nt pr-nsw<br />
Th[en the multitude of men] and women, royal children, (90) and all the<br />
"friends" of the royal residence<br />
hr rdl.n=lsn hr ht=sn m-b4.1 ntr pn<br />
were on their bellies in the presence of this god<br />
iw nn wrhw=sn (91) m enty<br />
without having anointed themselves with myrrh.<br />
wnn hr-tpw nw hm=f hr dw3w [ — ]bw — ]<br />
The leading men of His Majesty were worshipping [ — ]r — '[ — ]<br />
r shtp ib (92) n ntr pn n hm=f<br />
in order to put at rest the heart (92) of this god for His Majesty<br />
r rd sdm=f dd[t.n]hm=f nb<br />
so as to make him listen to all that His Majesty said.<br />
ibd 3 3ht sw [ —<br />
Third month of Inundation, [ —] day.<br />
[wn.in] rhml=f hr ir 1:)3w (93) e3ty m-b3h ntr pn<br />
[Then] His Majesty was making a great (93) offering before this god.<br />
1n e3wy m hwt-ntr tn [ — —<br />
(while) the doors of the temple complex were closed [<br />
[ehe.n hm=f hr ek<br />
Then His Majesty entered<br />
415
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
wn]n=f hr dd ht nb nty (94) m ib=f<br />
and said everything that (94) was in his heart.<br />
wn ,3wy m hwt-ntr<br />
Then the doors in this temple complex were opened,<br />
d[d].n hm=f n smrw nt pr-nsw<br />
and His Majesty said to the "friends" of the royal residence,<br />
my(95)w i[3]wy n it=1 'Imn<br />
Give (95) praise to my father Amim<br />
di=f [ — ... —<br />
that he may give [<br />
nh iw nn] hyt nbt (96) im=f<br />
and a long life without] any illness (96) in it.<br />
di=f n=i lyst nb nty b[cl — ... —<br />
and that he may give to me every desert land which is in revolt [<br />
— ] hm=f [ — — —] bn, hmw-ntr (97) bn, sg-mcht-ntr<br />
[n=s]n [— —] hwt-ntr<br />
] His Majesty [ ] Akhebamani together with the prophets (97) and the scribe<br />
of the temple archives went [ ] the temple complex,<br />
dd [n=i ht] nb dd n=i it=i (98) m hnw n m nb n hm=f<br />
"Tell [every]thing that my father Arnem said (98) in the midst of the entire army<br />
of His Majesty [for me]."<br />
[m] pw iftn=sn] hr dd [ht nb m hnw n rrt] pn<br />
Off [they went] telling [everything in the midst of] this ar[my].<br />
wn.in hm=f (99) hn smrw bn, ms, mnb n' bm=f br [ — —] m sp3t tn [ — —<br />
mntr pn'<br />
Then His Majesty (99) together with the "friends" and the rentirel army rof1 His<br />
Majesty [ — — ] in this nome [ — — I rthis god'.<br />
wn.in hm=f k r hwt-ntr (100) hr wdn m-hh it=f Imn<br />
Then His majesty entered the temple complex (100) and made offering before<br />
his father Amån.<br />
wn.in rhml[=f] hr ir sntr rrn frtc11 [rn it=f1 ntr pn<br />
Then [His] rMajestyl performed (the rite of) burning incense rbefore the nose'<br />
[rof his father'] this god.<br />
416
The Sources<br />
[cld].in ntr pn di=i n=k 1.111 nb<br />
Then this god [said], "I am giving you all life."<br />
(101) dd.in hm=f n smr[w nt] pr-nsw<br />
(101) Then His majesty said to the "friends" of the royal residence<br />
hn [hmlw-ntr [hm]wt-ntr [mbw] hryw-hb<br />
and the [pro]phets, [pro]phetesses, [zvaab-priests], and lector priests,<br />
m 13(102)wy n it=i Imn<br />
"Give pr(102)aise to my father<br />
wn[rh tn'] r tr n sntr m fnd [ — — ] nn iw=sn<br />
rDre[ss yourselves1] for the time of the (rite of) burning incense before the nose<br />
[ — — ] without their coming.<br />
dd=i m-(103)b3h it=i<br />
I shall say be(1o3)fore my father<br />
di=k iw=f n=i m wn<br />
'Let him come to me in very truth.'<br />
[ — — —]Int dd=i m tt<br />
[ according to what I am saying at this moment.<br />
di[=f] dd n=i rmt nb (104) nh=k<br />
May [he] cause everyone to say to me, (104)'May you live!'<br />
di=f n=i enh nb hr=f<br />
May he give me all life under him!"<br />
[wn.in s]rnrw hr dw; hm [n]<br />
[Then the "fr]iends" began singing the praises [of] the Son-of-Rê: Irike-Amanno<br />
te<br />
m-b3h it(105)=f Gm-(pi-)Itn<br />
before his (105) father Amen-l* of Finding-the-Aton (Kawa)<br />
di=f n=f fnh nb dd wis nb snb nb 3w-ib nb<br />
that he might give him all life, all stability and dominion, all health, all happiness<br />
[— – ] nb hh m hb-sd cg-wr<br />
all [ — – ], millions of sed-festivals, in very great numbers,<br />
417
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
hr st-Hr (106) mi Rc dt nhh<br />
and appearing on the Horus-throne (106) like Rê for ever and ever.<br />
is gm.n hm=f 113y[w] w3w r rw[;s1] m sjyt tn<br />
Now His Majesty found that (some) rhalls' were fallen into ruin in this nome.<br />
kd(107)1w.n=f sn n m3wt<br />
So he (107) built them anew.<br />
is hm=f rhl[— — — ] nfr [ — — ] "Imn1 [ — — ]<br />
Now His Majesty [ ] good [ — — ] rAmiml [ —<br />
[r
dd ntr pn<br />
this god said,<br />
rdi[.n=i n=k — — ] (116) Sw<br />
"[I shall] give [you (116)him.<br />
dd=f n=f<br />
and he said to him,<br />
The Sources<br />
di=i n=k t [nb rs mht] imnt [fibt]<br />
"I shall give you [every] land, [South, North], West, and [East].<br />
rd=i n=k mi [di]=i n nsw hrw]<br />
I shall give to you as I [gave] to king [Kashta, justified]."<br />
(117) dd.in ntr pn ps in hm=f<br />
(117)Then this noble god said to His Majesty,<br />
[— — ] r pr-nsw hr rs'[—]rnbl<br />
"[ ] to the royal residence [ — ] rall'.<br />
— — Iftmn'(118) i-hr rd h s hm-ntr r pr-nsw<br />
Then [His Majesty] said r — ' (118) cause that a prophet carry it to the royal residence,<br />
dd [ — — ] rmn — tn' r residence-nsw<br />
say rthis — ' to the royal residence.<br />
dd.(i)n ntr pn<br />
Then this god said,<br />
nn fi sw (119) s rib r pr-nsw wp nsw ds=f<br />
"No one shall (119)carry it to the royal residence except the king himself."<br />
[ — — ] pr r [ ] n rhwtl-ntr [t]ri<br />
[ ] go forth to [ — — ] of this rtemple complex'<br />
[ — ]=f hw=f s<br />
rhel [ — ] together with him a man<br />
(120) [ —] sw [ - ] m hnw n<br />
(120) [ — ] him [ - ] in the midst of his army.<br />
[ ] took [<br />
419
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
srml[rw — — — l'swyl (121) dd=rtl tn<br />
the "fri[ends"1 went [ ]r — ' (121) say r — '<br />
rd n=1 it=i [ — — I 1:m=k r [ — — —<br />
my father Amim give to me [ I together with you to [<br />
—1rtln bm=f ir rmiltt<br />
— ]r - ' His Majesty do rlikewisel.<br />
sw 23<br />
Third month of Inundation, 23rd day.<br />
(122) ibd 3 113t<br />
wnn[ — —]rrd rl [ — — — I ntr pn [ —]n hm=f m-bih ntr pn<br />
rThenl [ ] — ' [ this god r— ' [ — I rtol His Majesty before this god,<br />
di=k in=k ht nb rm hpg [ — — ]<br />
(123) "rMay you cause and bring' everything rthrough your might' [ ] Irike-<br />
Amannote."<br />
(124) rh di.n hm=f m-bih [ntr pn — — ]<br />
(124) List of what His Majesty gave before [this god ]<br />
(125) 1:1W rribysrti[ — —<br />
(125) together with r— l[ ]<br />
(126) hm 24 hW [ — —<br />
(126) servants (male and female): 24, together with [ I<br />
Comments<br />
[RHP]<br />
This inscription, found in 1930-1 by the Oxford University expedition under the<br />
direction of F.L1. Griffith, was fairly well preserved (apart from damage to its<br />
lower part caused by fire in antiquity and by the fall of a column [Macadam<br />
1949, 51]) when it was photographed and copied by the expedition but was seriously<br />
damaged by rainfall already before 1935 (ibid.). Its present condition is<br />
unknown. The text was carefully incised (with a number of signs being executed<br />
in sunk relief) in 126 vertical columns on the S half of the E wall of the<br />
Hypostyle Hall and occupied a surface of c. 1.10 x 7.227 m, i.e., almost the entire<br />
plinth zone from floor to relief base line and from the Pronaos Door to the SE<br />
corner of the Hypostyle, under the relief representing Taharqo "presenting the<br />
house to his owner", i.e., the Temple to Amiln of Kawa (cf. FHN I, 25). The<br />
columns were written from left to right (i.e., starting from the Pronaos Door).<br />
The text records the enthronement of Irike-Amannote and his donations to<br />
the Temple of Amim at Kawa. Section 1 of the text (cols 1-2) starts with the dating<br />
and the five-part titulary (cf. (69) 1) and section 2 (cols 3-6) continues with<br />
420
The Sources<br />
the death of Talakhamani, Irike-Amannote's predecessor at Meroe City and the<br />
news of the rebellion of the Rhrh nomads. Section 3 (cols 6-21) describes the<br />
"election" of Irike-Amannote; section 4 (cols 21-35) the campaign against the<br />
rebels. Section 5 (cols 35-43) records Irike-Amannote's journey from Meroe City<br />
to Napata and his enthronement at Napata; in section 6 (cols 43-48) his journey<br />
to Krtn and a conflict with the Meded nomads are described. Section 7 (cols 49-<br />
55) records Irike-Amannote's arrival at Kawa and his enthronement in the<br />
Temple of Arnim, while section 8 (cols 55-63) describes his enthronement in<br />
the Amiin temple at Pnubs and lists the King's donations to this god. In section<br />
9 (cols 63-81) he sails back to Kawa, celebrates a festival of Amim of Kawa,<br />
makes donations, participates in clearing the avenue leading to the temple and,<br />
subsequently, causes a night and a day procession of the god. Section 10 (cols 81-<br />
92) records the visit of the Queen Mother to Kawa, and section 11 (cols 92-106)<br />
describes the concluding episode of the enthronement process. Finally, section<br />
12 (cols 106-126) records donations to the Amiin Temple at Kawa and an encounter<br />
between the King and Amen-Rê of Kawa.<br />
The inscription has been variously judged as imitating in style the Kawa<br />
texts of Taharqo (FHN I, 21, 22, 24, 25) and Anlamani (ibid., 34) and as reflecting<br />
the education of an individual scribe in a period when Egyptian was no longer<br />
the spoken language in Kush (Macadam 1949, xiii) or as having "still a rather<br />
clear language but a very bad epigraphy which presents quite fantastic aspects"<br />
(Leclant 1972, 131) or as being composed in "a bad, since no longer spoken,<br />
Egyptian" (Wenig 1980, 1181). It continues the tradition of the Kushite enthronement<br />
records (FHN I, 22 [Taharqo], 29 [Tanutamanil, 34 [Anlamani], 37<br />
[Aspeltal; for detailed comments on the genre see esp. FHN I, 225 ff., 246 ff.),<br />
presents a clear picture of the conceptual foundations of the Kushite kingship<br />
in the 5th century BC, and gives a description of the rites of enthronement.<br />
In contrast to the rest of the known Kushite royal inscriptions (for Gebel<br />
Barkal see Reisner 1931, 80 ff.; for Kaw? see Macadam 1949, passim, 1955, 62 ff.),<br />
which were written in those parts of the temples which were accessible to the<br />
public and could thus have been read aloud by the priests to the illiterate (cf.<br />
Bleiberg 1985/86 10; Török 1995a), 71 was engraved on one of the walls of the<br />
Hypostyle at Kawa and was therefore inaccessible. Its inaccessibility as well as<br />
the actual wall on which it was placed give further emphasis to the deepest<br />
layer of the text, i.e., the "record" of the King's mystic initiation by his divine father<br />
into the royal office. The inaccessability of the inscription may, however,<br />
also reflect the increasing isolation of the Egyptian language in Kushite society.<br />
The place choosen for the inscription: under the relief representation of the rd<br />
pr n nb=f, "presenting the house to its owner"-episode of the temple inauguration<br />
rituals (cf. Montet 1964; Reymond 1969, 256 f.; Zibelius-Chen 1985 and<br />
Comments on FHN I, 25) may have been intended to link Irike-Amannote<br />
with Taharqo, the founder of the temple, a glorious predecessor, and to associate<br />
his enthronement record with the Hypostyle as the scene of Amim's barque<br />
421
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
procession (cf. Barguet 1962, 311 ff.; Stadelmann 1978, 176 ff.; Stadelmann 1979,<br />
313 ff.), i.e., with the scene of the god's oracular announcements (cf. Assmann<br />
1991a 108)—in this context the scene of the oracular legitimation of the king (cf.<br />
FHN I, 37 lines 16 ff., and see FHN I, 247 f. with literature, comment on (37))—<br />
and of subsequent episodes of the coronation (as is indicated by the enthronement<br />
records as well as by the Taharqo- and Aspelta Chapels in the Hypostyle<br />
Hall, Macadam 1955, 83 ff, Pls. XVII f. which may have been coronation chapels,<br />
cf. Barguet 1962, 316 ff.).<br />
The events described in the text start with Irike-Amannote's succession and<br />
span the period from day 24 of the 2nd month of Summer (§mw), i.e., Payni 24,<br />
in his first regnal year to Year 2, day 23 of the 3rd month of Inundation (3ht), i.e.,<br />
Athyr 23: a period of five months. Obviously, the regnal year-number changed<br />
on day 1 of3ht, i.e., on New Year's Day (and the anniversary of the accession was<br />
antedated on 1 3ht of Year 1). In section 2 (for section 1 see (69) 1) the death of<br />
Talakhamani at Meroe City—where also Irike-Amannote was residing<br />
"amongst the Royal Brethren" (cf. FHN I, 21 line 9, 37 line 18)—is reported;<br />
chaos immediately arises (the coincidence may be noted here that Talakhamani's<br />
death occurs in the period of the Theban mortuary feast Ijb nfr n<br />
int, the "Beautiful Feast of the Valley"; for its celebration in the Late Period see<br />
Graefe 1985, 188). While the desert nomads (whom Harsiyotef was also to fight<br />
later, see 78) may really have invaded the settlements of the northern Butana<br />
on learning of the death of the ruler, their raid stands" in the text for the threat<br />
of the annihilation of order in the world and the cosmos. The desperate state of<br />
mankind is expressed by the words of the army and its captains in section 3,<br />
which describes the King's "election" or legitimation in the human sphere (cf.<br />
Comments on FFIN I, 34, 37). The "election" is dramatically presented in two<br />
subsequent scenes involving the army, the captains, Irike-Amannote, and the<br />
courtiers (on the similar, yet more complex dramatic construction with<br />
speeches, dialogues and choruses in FHN I, 37 see my comments, FHN I, 247).<br />
In the first scene the representatives of the army go to their captains in the<br />
Palace at Meroe and repeat the ancient complaint: "We are wandering as a herd<br />
without herdsman" (in New Kingdom Amiin hymns: Assmann 1983, 153; cf.<br />
FHN I, 37 lines 4 f.). In the second scene the captains go to Irike-Amannote,<br />
who seems to be there in the company of courtiers. Moved by what the army<br />
and its captains have said, he decides to go to see his divine father Amen-We' of<br />
Napata. The legitimation in the human sphere concludes with the choir of the<br />
courtiers (and the army?) assuring Irike-Amannote of his predestination.<br />
The world can only be saved when a new king ascends the throne. The legitimacy<br />
of Irike-Amannote as predestined son of Amiln and son of King Malowiebamani<br />
(note the patrilinear accent in the case of a collateral succession) is<br />
voiced by the army and then also by the courtiers. As opposed to a commonly<br />
held opinion in Nubian studies where the classical tradition (cf. FHN I, 65, 20<br />
[1], in this volume 105-107, 142 5, 158) is largely misunderstood (cf., e.g., Priese<br />
422
The Sources<br />
1978, 85; Wenig 1980, 1181; contra: Török 1986, 24 ff.; 1988, 127 ff., 225 ff.; n.d. Ch.<br />
12, 14) and is treated without confronting it with the Egyptian New Kingdom<br />
concept of "election" (for the issue see the brief summary by Kuhlmann 1979),<br />
the "election" as described in section 3 is a preamble to the oracular decree in<br />
which Amen-Rê announces the legitimacy of the heir to the throne, accepts<br />
him as his son, and installs him in the royal office (for the form of the oracular<br />
decree see FHN I, 61, 248, Comments on (8), (37)) and can by no means be interpreted<br />
as an election from among candidates with equal chances. In the sentences<br />
placed in the mouth of the representatives of the army the traditional<br />
royal functions are briefly summarized: "he who nourishes..." (cf. FHN I, 38 1 f.;<br />
in this volume 84 2 f.), creator of life and justice, excellent of judgement.113 Presented<br />
as properties of the "good herdsman",114 these adjectives represent a<br />
condensed discourse on the royal office as it was understood in terms of the<br />
New Kingdom concept of the ruler's rôle in the maintenance of Equity and also<br />
as influenced by the Amim theology of the late period.115<br />
In the last "chorus" of the courtiers (col. 21) an allusion is made to a<br />
"wonder" performed by Amån for Irike-Amannote in "the ... month of Winter,<br />
day 19 [of the first yearr (for the emendation see Macadam 1949, 55 note 38),<br />
which day is determined as the day of Irike-Amannote's appearance as King.<br />
While the use of the expression "wonder" indicates the influence of earlier<br />
texts in the Kawa temple,116 the date in the season of pr.t can only refer to a<br />
date before Irike-Amannote's actual succession: as section 1 reveals, Talakhamani<br />
died only in the 2nd month of Summer. In Macadam's view (1949,<br />
55 note 38) we have here a reference to Irike-Amannote's co-regency with Talakhamani<br />
starting some time in the season of pr.t, i.e., c. 2 to 6 months before<br />
Talakhamani's death. While an actual coregency cannot be proved for lack of<br />
evidence (for the difficulties of the evaluation of evidence of coregencies see,<br />
however, Murnane 1977 31 f.), an "election" by the predecessor in a similar<br />
manner and similar tone to that of Shebitqo and Taharqo (FHN I, 21 9; 22 14)<br />
may well be imagined. If so, Irike-Amannote clearly backdated the beginning of<br />
his first regnal year to 3ht 1 (as also the beginning of Year 2 to was dated ffit 1, instead<br />
of next §mw 28, i.e., the day of his "appearance as King" in Napata, see section<br />
5); and in this way the "election" by Talakhamani falls within Year 1. It is<br />
worth stressing that we have here one of the infrequent cases where antedating<br />
113For the association with Ptah and Thoth see 84 3; for its Memphite [and Ramessidel roots see<br />
Grimal 1986, 236 f., 345 f., 430 ff.<br />
114For the history and complex meaning of the notion see MUller 1961.<br />
115For the ideological background cf. also KRI I, 65.10 [Sethi I] "the good herdsman [niniw nfr]<br />
who provides for the life [enh] of his army, father and mother to all"; for the "loving care" as<br />
political paradigm of the royal duties see Wilson 1951, 120.<br />
116See FHN I, 24 23 [Alara's ascent to the throne as bbt; for the possible models of the whole sentence<br />
see ibid., 21 12 and cf. Macadam 1949, 55 note 38.<br />
423
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
the ascent to the throne to New Year is clearly attested (cf. Aldred 1969; Derchain-Urtel<br />
1985; Gutgesell 1985).<br />
Shortly after the events described in section 3, alarming news arrives at<br />
Meroe about the approaching nomads. In section 4 Irike-Amannote prays for<br />
Amfin's aid and sends his army against the nomads, while he remains in the<br />
palace (like Anlamani, whose text may have also served as a stylistic model for<br />
Irike-Amannote's account in a similar situation, FHN I, 34 17). This passage<br />
may suggest either that the land was under the direct rule of Amrin in the period<br />
between the death of a king and the enthronement of his successor (cf.<br />
Török 1995, Ch. 14), or that the army wasn't generally led into battle by the king<br />
himself (Shebitqo sent Taharqo as leader of his army to Palestine in 701 BC, see<br />
Kitchen 1986, § 128, 346). The victory over the rebels is celebrated as a proof of<br />
Irike-Amannote's divine sonship (according to the traditional Egyptian concept,<br />
both as son of Arnrin and as incarnation of Horus). As is indicated by the<br />
epithet nfr-ljr, "Fair-of-Countenance", the text eulogizes the King as garantor of<br />
the proper functioning of the cosmos.117<br />
Section 5 records the journey to, and the coronation at, Napata. After a<br />
journey of 9 days Irike-Amannote arrived there on day 28 of the 3rd month of<br />
Summer. On first receiving the Kushite skullcap-crown,118 Irike-Amannote<br />
proceeds to the Temple of Amrin and seems to be led directly to the sanctuary<br />
where, apparently in the course of a "Königsorakel", i.e., an intimate encounter<br />
with the god, he receives universal power.119<br />
The "coronation" is followed by offerings and gifts to the god and the<br />
priesthood (?). Irike-Amannote stays more than one month (from Epiphi 28 to<br />
Thoth 9; note that also Nastaseri would stay for more than one month at Napata<br />
after his coronation, 84 16 f., 22 f.) at Napata. There can be no doubt that the<br />
117Cf. for the association of the epithet with Rê: Grimal 1986, 363 note 1027 and see also 387 note<br />
1318 [on Ramesses III as hrw-lb lyr Mig oil Nfr-lyr, "Horus who rejoices in Macat as He with the fair<br />
countenance"], with Atum: 382 note 1303, with Ptah: 386 note 1318, as royal epithet of Ramessides,<br />
e.g., 570 note 59.<br />
118 As is irtdicated by the cap-determinative; cf. also FHN I, 37 22 f. [termed sdn], in this volume:<br />
78 11 f. [sh(w)1, 84 43 [s/z(w)]) in the Palace (the text leaves no doubt as to the place where the capcrown<br />
was kept, although pr-nsw may also stand for a sanctuary, cf. the Luxor temple [1p.t-swt]<br />
mentioned as pr-nszv in Horemheb's coronation text, Gardiner 1953 25; and note that the Amim<br />
temple at Napata was similarly called 'Ip.t-swt, see 78 18, 25, 26. The cap-crown, however, together<br />
with "all the crowns of the kings of Kush and their dominion-scepters" was kept, in Aspelta's<br />
time, in the sanctuary of the Amiin temple at Napata, see FHN I, 37 22 ff.<br />
119 For the "Königsorakel" cf. FHN I, 8 1-13, 29 33 f., 34 25 ff.; in this volume 84 30 f.; for the notion<br />
of the universal rule deriving from New Kingdom Egyptian kingship ideology see Grimal<br />
1986 56 ff. A formal difference may be stated between two kinds of oracle received by a king. The<br />
first kind of oracle was received publicly from the divine image emerging in his barque [hq, "in<br />
appearancel in the outer sanctuary or in one of the courts of the temple. The second kind was received<br />
in the sanctuary without attendants from the "permanent" [Ittp, "resting"] image of the<br />
god. For these issues in particular, and on Egyptian Third Intermediate Period concepts connected<br />
to oracles see Römer 1994, 135 ff.<br />
424
The Sources<br />
main reason for this was the celebration of the New Year in the first month of<br />
the Inundation, between 30 Mesore and 4 Thoth, and the confirmation of royal<br />
power at the beginning of the 2nd regnal year (for the probable Egyptian models<br />
see Goyon 1972 19 ff.). He departed, as reported in section 6, on Thoth 9 (which<br />
would coincide with the last day of the rites of the confirmation of royal power<br />
according to PBrooklyn Mus. 47.218.50, see Goyon 1972, 42) for Krtn. His journey<br />
is compared to the journey of Rê, in the course of which he re-creates life<br />
in the land and cares for the gods after the period of chaos (for the notion<br />
"setting in order each nome" in particular, and for the whole passage in general,<br />
cf. FHN I, 34 7 f.). He appears as creator and universal ruler when crushing<br />
the intruding Meded.120<br />
Section 7 describes the enthronement ceremonies at the Amim temple at<br />
Kawa, where Irike-Amannote was received with the acclamation of the people<br />
in the evening of Thoth 26. After a three-day temple festival ordered by the<br />
King, Amim of Napata granted him kingship and he received a bow and arrows<br />
from the god as an insignia of universal rule ("I give to thee every<br />
land..."). The subsequent dialogue between the King and the god, doubtless<br />
performed in the intimacy of the sanctuary as a "Königsorakel", further underlines<br />
the enthronement character of the Kawa ceremonies. In his prayer the<br />
King asks for kingship and refers to the kingship of the founder of the dynasty<br />
Alara (cf. FHN I, (2), 21 16 f., 24 23 f.; in this volume 84 8, 15 f.) and thus to dynastic<br />
continuity. The concluding sentence of the section directed by the King to<br />
his army may allude to a public announcement of Amim's decree proclaiming<br />
Irike-Amannote's kingship (cf. FHN I, 8 1-13 with Cornments, 29 32 ff. with<br />
Comments) as is reported in more detail in lines 96 ff. (see below, on section<br />
11).<br />
The association of Amim of Kawa with the bow and the arrows and his presenting<br />
the King with these as royal insignia occurs for the first time in 71 and<br />
may be regarded as a Kushite feature. In Egypt Amim is not associated with the<br />
bow, which is recorded as having a significance in the realm of kingship dogma<br />
only in the reliefs of Taharqo's Edifice beside the Sacred Lake at Karnak, where<br />
the God's Wife performs the rite of shooting arrows in order to purify the universe<br />
(in the rites of protection at the cenotaph of Kffin Djeme, Parker-Leclant-<br />
Goyon 1979, 61 ff.). While a connection between this rite and the original significance<br />
of the bow of the king of Kush can be assumed but not proved, the unfolding<br />
of the, in its tone and iconography rather un-Egyptian, warrior aspect of<br />
the Nubian Amån is attested by the monuments of the subsequent centuries<br />
(cf. Onasch 1993 242 f.).<br />
According to section 8, Irike-Amannote stayed only briefly at Kawa and left<br />
for Pnubs already on Paophi 1. After arriving at Pnubs he proceeded to the<br />
120For the Meded as a nomad Beja tribe living in the area between the Nile and the Red Sea cf.<br />
Adams 1979; Updegraff 1988, 55 ff., and see also 78 78, 81, 85, 89; 84 61, 64 f.<br />
425
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Temple of Amt.in of Pnubs, "his father", where the god was "caused to be made<br />
to appear", i.e., his statue was brought on its barque from the sanctuary to the<br />
hypostyle where he proclaimed Irike-Amannote's universal kingship probably<br />
by oracular decree (the procedure conforms with the canonical form of<br />
"Königsorakel" received from the divine image emerging in his barque from<br />
the sanctuary; for the standard contents of the "speech" directed by the god to<br />
the king [confirmation of the king's divine sonship; granting of universal kingshipl<br />
cf. Römer 1994, 147). As a manifestation of reciprocity (cf. FHN I, 144, 155<br />
f., Comments on 21, 22), Irike-Amannote dortates captured territories and families<br />
to Ami'm of Pnubs. While this donation—like that made later to Amim of<br />
Kawa (see section 9)—attests to the landed properties of the temples as well as<br />
to the attachment of tribal units to the temples for the performance of services<br />
of the cult (cf. Priese 1978, 82), the location of the territories (for a tentative<br />
identification of Skst with Tangussi [= Segasam of Juba, cf. FHN III, 186] see<br />
Priese 1984, 494) and the ethnic identity of the families remain obscure. It also<br />
remains undecided whether the lands in question were all captured from the<br />
Rhrhs and/or the Meded (cf. Macadam 1949, 61 note 110).<br />
In section 9 the King returns to Kawa on 23 Paophi in order to celebrate the<br />
feast of Amitn of Pnubs which thus corresponded in date with the Opet festival<br />
(cf. Murnane 1981). Furthermore, a close connection between the rites of the<br />
Opet festival at Karnak (cf. FHN I, 9 25 f.) and the festival of Arniin of Kawa is<br />
indicated by the fact that also the latter included a nocturnal procession which<br />
was performed on the eve of a great daytime procession (see FHN I, 9 26 on the<br />
hb grh, "Feast of Opet by Night" and hb mn-m-lAhst, "festival [of] Abiding-in-<br />
Dominion [Thebes]"). The great emphasis laid on the King's participation in<br />
the feasts and the culminat;on of the nocturnal festival with the jubilant words<br />
of the crowd, "The son is united with his father", recall the close association of<br />
kingship and the Opet festival in New Kingdom and Third Intermediate Period<br />
Egypt (cf. Murnane 1981, 576; for Horemhab's [Dyn. 18] coronation as "part" of<br />
the Opet festival see Gardiner 1953).<br />
The enthronement process continues in section 10. The Queen Mother is<br />
reported to visit Kawa in order to see, as Isis saw Horus, her son crowned as<br />
King upon the throne of Horus (cf. FHN I, 22 17 ff.; 35, 22 ff.) Subsequently<br />
(section 11), the King enters the sanctuary and is closeted with the god without<br />
any attendants (cf. FHN I, 29 8; 34 25 ff.; in this volume 78 10 ff.; 84 14 f.). He<br />
spends four days and four nights there (as later Nastaseft, 84 30 f.). Meanwhile,<br />
the royal family, the army, the "chief men of His Majesty" and the crowd are at<br />
prayer. The mystic union of the King with his divine father—which is splendidly<br />
rendered in the description of Piye's "beholding his father We" in his sanctuary<br />
at Heliopolis (FHN I, 9 100 ff.)—seems in this particular case to represent<br />
a variant of the rite of smn lw, "affirming the heir" (cf. Goyon 1972, 46 ff.; for its<br />
connection with the enthronement rites Derchain-Urtel 1985, 530). This rite is<br />
followed by an offering, whereafter the King returns to the sanctuary and a<br />
426
The Sources<br />
"Königsorakel" follows. At the King's emergence from the sanctuary, orders are<br />
given to proclaim publicly (i.e., before the army, the courtiers and the people<br />
[?]) what Amiin said to the King, i.e., to read the oracular decree in which<br />
Amim granted kingship to Irike-Amannote (cf. FHN I, 8 1-13, 29 32 f.). At this<br />
proclamation are also present the enigmatic Akhebamani (judging by the name<br />
perhaps a royal prince?), the prophets, and the scribe of the temple archives.<br />
The unfortunately badly damaged columns 92-100 seem to have described an<br />
event similar to the experience of Alexander the Great at Siwa (cf. Kuhlmann<br />
1988, 129 ff., 151 ff.).<br />
In the concluding section 12 the text records temple restoration work ordered<br />
by the King, and further donations and revenues. In columns 112-126 the<br />
badly damaged inscription records another dialogue between the King and the<br />
god, occurring probably in the intimacy of the sanctuary. The dialogue is about<br />
the reaffirmation of Irike-Amannote's kingship and closes with a procession of<br />
the divine image from the temple to the royal palace. The procession itself is<br />
preceded by an oracle: first, the King expresses his wish (since, as also earlier in<br />
the text, it is the King who decides about festivals and processions in cases<br />
when a festival is not fixed in the calendar) that (the image of) the god be carried<br />
by a prophet (?) to the palace, whereupon Amiein "says" that "no one shall<br />
carry it to the royal residence except the King himself" (col. 119). Finally, on<br />
Athyr 23 the King appears once more in the presence of the god with donations.<br />
An analysis of the text as to its genre—it is usually defined with some<br />
vagueness as an "enthronement record"—cannot be carried out here, but is reserved<br />
for FHN IV. It may be noted, however, that, however greatly the style of<br />
71 was influenced by the earlier monumental texts of Taharqo and Anlamani at<br />
Kawa and by other earlier texts existing in other Kushite temples and known to<br />
the author(s) of 71, this latter text is more homogeneous than earlier Kushite<br />
royal texts insofar as it has an almost day-book character. The eulogies of the<br />
king, his prayers, and the theological discourses usually delivered by different<br />
participants in the enthronement procedure, play a far more important rôle in<br />
texts like, e.g., FHN I, 37, which present a more direct reproduction of the enthronement<br />
procedure as a ritual drama (FHN I, 247, comment on 37). In 71,<br />
eulogies, prayers, and discourses on reciprocity between King and god are not<br />
rendered in the same detail throughout the text: while the legitimation in the<br />
human sphere (section 3) seems only slightly condensed, the individual<br />
"coronations" at Napata, Kawa and Pnubs are described very briefly. On the<br />
other hand, reports on the conflicts with the Rhrhs and Meded as well as the<br />
descriptions of the festivals arranged by the King and his religious activities,<br />
e.g., clearing the avenue of the Kawa temple, are meticulous; and the text on<br />
the whole shows rather clearly the synthesis of two sources: the written tradition<br />
of the enthronement rites, and an actual day-book or annalistic practice.<br />
This latter lends the inscription a rather unusual flavour of "historicity" (for<br />
427
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
the issue see recently Hallo 1990; Hoffmeier 1992), which does not, however, alter<br />
the fact that the text as a whole is notwithstanding a discourse on order in<br />
the cosmos and the world, i.e., on the King's divine sonship, on royal duties,<br />
and on Equity created in the framework of vertical reciprocity (god-king-men).<br />
71 (as also 78 and 84) is connected to the "Königsnovelle" tradition by the presence<br />
of the oracular moments throughout the narrative (for the "Ki5nigsnovelle<br />
see Hermann 1938; for the significance of the "indirekte Orakelwiedergabe"<br />
in the "Ii.nigsnovelle"-genre see recently Shirun-Grumach 1993, xiii ff.,<br />
121 ff.).<br />
[LT]<br />
72 Donation text of Irike- Amannote (Kawa X). Second half of the 5th cent. BC.<br />
Inscribed as a graffito on the S face of the N jamb of the door between the First<br />
Court and the Hypostyle Hall of Temple T at Kawa. Macadam 1949, 68-69, Pls.<br />
27-28.<br />
Text and translation<br />
(1) [h3t-sp x ibd y z sw k]<br />
[xth regnal year, yth month of z, kth day].<br />
hr hm n<br />
under the majesty of<br />
Hr K3-nht He-m-W3st<br />
Horus: "Strong-bull", "Appearing-in-Dominion (Thebes)",<br />
Nbty It-bw-nb<br />
(2) Two-Ladies: "Seizer-of-every-land",<br />
FIr-nb 1,ATf-h3swt-nb<br />
Golden-Horus: "Subduer-of-every-land",<br />
Nsw-bity Nfr-lb-R1<br />
King-of-Upper-and-Lower-Egypt: "Rê-is-One-whose-heart-is-beautifull,<br />
(3) r5;4W1 1-r-k-Klmn-niwt<br />
(3) Son-of-Rê: Irike-Amannote,<br />
dt<br />
may he live for ever,<br />
mr(y) [1]mn-[R], hr(y)-ib Gm-p3-Itn<br />
beloved of [A]men-[R]ê, who resides in Finding-the-Aton (Kawa),<br />
428
(4) di q111 mi R dt nnh<br />
given life, like Re, for ever and ever.<br />
The Sources<br />
dd.in hm=f m-b3h ntr pn rps'<br />
Now His Majesty spoke before this noble god<br />
n it=f Irnn-W hr-ib Gm-(p3-)Itn<br />
(5) (even) to his father Amen-Re, who resides in Finding-(the-)Aton (Kawa),<br />
Imr di nh mi R dt nbh<br />
lbeloved, given life, like Re, for ever and ever.<br />
dd.in hm=f m-b3h [it=f] (6) Irrin-W Gm-(p3-)Itn} dd<br />
Now His Majesty spoke before [his father] (6) Amen-Re of Finding-(the-)Aton<br />
(Kawa)}, saying,<br />
di(=i) k<br />
"(I) give you:<br />
nit1 27 r—"wr-hk3tl<br />
rbar1ey1 27 rwere-hekatl-measures<br />
b(d)t 9 r—"Iik3tl<br />
spelt 9 r— "hekatl-measures<br />
in rit' b(d)t (7) n h3t<br />
as rbarley' and spelt [—] in rhekati-measures (7) rthe best quality'<br />
nit] 25 r— —"hk3tl<br />
rbarley"— —', 25 rhekati-measures<br />
b(d)t 9 r-1 n rhk3t'<br />
spelt 9 n—' in rhekati-measures<br />
in nit" bdt<br />
as rbarleyl and spelt.<br />
i nty nb 72 n wr hk3t<br />
ramounting in all to' 72 rwere-hekatl-measures<br />
ir=f sm3c [r] (8) ip nb nfr<br />
He prayed [nforh] (8) every good nthing',<br />
429
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
The Sources<br />
73 Donation text of Irike- Amannote from Year 19 (Kawa XI). Second half of the<br />
5th cent. BC.<br />
Inscribed as a graffito on the S face of the N jamb of the door between the First<br />
Court and the Hypostyle Hall of Temple T at Kawa. Macadam 1949, 70-71, Pls.<br />
27-28.<br />
Text and translation<br />
(1) [1:Ht-lsp 19 ibd 4 prt [sw] 3<br />
Nineteenth [regnal] year, fourth month of Winter, 3rd [day]<br />
m-13h hm=f n (sic)<br />
before his majesty of<br />
Hr K;-nht FI,-m-W;st<br />
Horus: "Strong-bull", "Appearing-in-Dominion (Thebes)",<br />
Nbty tiw-nb<br />
(2) Two-Ladies: "Seizer-of-every-land",<br />
Hr-nb Wcf-h;swt-nb<br />
Golden-Horus: "Subduer-of-every-land",<br />
Nsw-bity Nfr-ib-W<br />
King-of-Upper-and-Lower-Egypt: "Rê-is-One-whose-heart-is-beautiful",<br />
(3) S;-1-(<<br />
(3) Son-of-Rê: Irike-Amannote,<br />
nh snb dt<br />
may he live and be healthy for ever,<br />
mr(y) hr(y)-ib Gm-p(3)-Itri hr122 dt<br />
beloved of Amen-Rê, who resides in Finding-the-Aton (Kawa), for ever.<br />
(4) S3 Imn-Rc<br />
(4) The son of Amen-Rê, Irike-Amannote,<br />
iw=f sq.lh mi<br />
he vivifies like<br />
iw=f kd mi P(5)th<br />
he builds like P(5)tah,<br />
122For<br />
431
iw=f rh mi Dhwty<br />
he is wise like Thoth.<br />
iw m n=n nsw n t w3(6)'—'123<br />
The r— of the' king went rto the — (6)<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
dd.n hm=f (n) smrw nb nt pr-nsw dd<br />
His Majesty spoke to all the "friends" of the royal residence, saying,<br />
I.di it rmi [— —I (7) rwr(t)-hk3l n in nb rt3l 1[-]n nn r—i<br />
"Give barley rone [— — 1 (7) rwere-hekatl-measures to all the army '<br />
Comments<br />
[RHP]<br />
For the place of the text see 72, Comments. Measurements unknown. The text,<br />
dated Pharmuthi 3 of the 19th regnal year and consisting of the King's full titulary<br />
(cf. (69) 1), is somewhat damaged and the exact meaning of its second part,<br />
which is introduced by a brief, but powerful eulogy of the King (cf. 71, Com-<br />
ments on section 3), remains obscure. Only so much seems clear, namely, that<br />
the donation was preceeded by a public vow by Irike-Amannote made before<br />
the courtiers and the army (?).<br />
[LT]<br />
74 Donation text of Irike -Amannote from Year 25+X (Kawa XII). Second half of<br />
the 5th cent. BC.<br />
Inscribed on the N face of the S jamb of the door between the First Court and<br />
the Hypostyle Hall of Temple T at Kawa. Macadam 1949, 71-72, Pls. 29-30.<br />
Text and translation<br />
(1)hit-sp 25+x ibd 2 3ht sw 10<br />
(1) Twenty-fifth+x regnal year, second month of Inundation, tenth day,<br />
br bm [n<br />
under the Majesty [of<br />
HrK3-nht W-m-1(2)W3st<br />
Horus: "Strong-bull", "Appearing-in-1(2)Dominion (Thebes)",<br />
Nbty [It-]bw-nb<br />
Two-Ladies: "Seizer-of-every-land",<br />
123 0r: lw gm.n rsgw'-nsw n't 1/\4w;t'?<br />
432
The Sources<br />
Hr-nb W
ntrw nb ntrwt nb n<br />
0 all gods and goddesses of<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
(7) [ — — — 1 r-1 [ — ' Imn-R< (n) Grn-p-Itn<br />
(7) ...I Amen-Rê (of) Finding-the-Aton (Kawa),<br />
i.ir p R (8) [ — — 1 r— ' [ — 1 rir=wl [ — 11.1r=f m [ - p3<br />
Prê did (s) rthey did' he did rin' [ -] the<br />
(9) [ — — ] dd i (n) Gm[-p-Itn — ]<br />
saying, "0 Amen-Ré (of) Finding-the-Aton (Kawa),<br />
[ — — ] n r—i=k [ — — ]<br />
(10) ... your `—', Amen-Rê<br />
(11) [ ——<br />
... rlife"<br />
] tenb' [ — — ]<br />
[— — r—1 [— —<br />
]<br />
(12)[— — ] r--' [ — —]<br />
(13) [ — —<br />
(13) [ — — [<br />
[RHP]<br />
Note to the translation<br />
Egyptian monuments of all periods abound with texts that refer to donating cattle<br />
to temples and sacrificing them to gods, and ancient pictures often show the<br />
animals in procession, garlanded for festival offering. There are also a number<br />
of Nubian sources, like this one, that contain similar references; and a further<br />
link between Egypt and the Sudan is to be found in the practice of artificially deforming<br />
the horns of cattle. In reliefs at Karnak in Egypt from the time of<br />
Thutmose IV, for example, long-horned oxen (iw3) and short-horned-cattle<br />
(wndw) are pictured in procession, and it is the long-horned oxen that have<br />
their horns artificially deformed. Two important articles, one by Leclant (1956),<br />
the other by Letellier (1994), provide a good starting point for following up the<br />
network of links between Egypt and Nubia that involves cattle in ritual contexts.<br />
[RHP]<br />
Comments<br />
This inscription is larger (measuring 1.05 x 1.24 m) and finer in execution than<br />
72 and 73. It is inscribed in sunk hieroglyphs in vertical columns starting from<br />
the W edge of the jamb (thus unlike 72 and 73, where the signs [as well as, curi<br />
434
The Sources<br />
ously, the crio-sphinx beneath the inscriptions] face the interior of the sanctuary),<br />
thus facing the Forecourt. The text dates to a regnal year higher than 25,<br />
Paophi 10, consists of a full titulary (cf. (69) 1) and a fairly long eulogy of the<br />
King, and records donations made to Amen-Rê of Kawa; from col. 6, however,<br />
the inscription is badly damaged.<br />
The adjective "the chosen one" opening the eulogy refers to the divine origins<br />
of Irike-Amannote's kingship (standing doubtless for "elected by Amim";<br />
cf. the epitheta of Ramesside and Third Intermediate Period rulers in Grimal<br />
1986, 201 ff.) and, as indicated by the next epithet "whose monuments are beautiful<br />
in Finding-the-Aton (Kawa)", to his actual enthronement in the Kawa<br />
temple. As pointed out by Macadam (1949, 72 note 4), the latter epithet was<br />
copied from the S wall, E half, of the First Court where it occurs as Taharqo's<br />
epithet in a scene showing Taharqo being conducted by Monthu or Khonsu (?)<br />
and Atum into the presence of Amen-Rê (Macadam 1955, 69, Pl. Xb). The scene<br />
is labelled "Amen-Rê, the goodly procession to Gematon [Kawa]", and may in<br />
some way refer to an earlier stage of Taharqo's enthronement (at Napata?), or<br />
else to his coronation at Kawa, the more so since Amen-Rê makes the following<br />
speech: "[I give] thee the Delta, Upper Egypt and Lower Egypt, like Rê, for<br />
ever" (Macadam 1955, 69). The theme of divine election is also hinted at in the<br />
following epithets. Being elected "foremost of a million men" is a variant of a<br />
recurrent New Kingdom epithet (cf. Grimal 1986, 204 ff.) and is coupled with<br />
the notion of the King's "desire" to build temples, i.e., to fulfill his royal duty<br />
towards the gods and their cults, also in one of Taharqo's Kawa inscriptions<br />
(FHN I, 25 6 f.). In terms of reciprocity, Irike-Amannote is granted kingship by<br />
Amen-Rê of Kawa with the words referring to the King's secret knowledge (cf.<br />
72, Comments, end).<br />
[LT]<br />
(75) Baskakeren. Evidence for reign.<br />
Baskakeren's titulary is not preserved. His filiation and family relations are<br />
unknown: Dunham's suggestion (Dunham-Macadam 1949, 143; Dunham 1955,<br />
218) that he was son of Malowiebamani (cf. FHN I, (55)) is without any foundation.<br />
To judge by the diminutive size (12.30 x 12.30 m) of his pyramid, his reign<br />
was short and perhaps also insignificant (the pyramid graves of Analmacaye<br />
[Nu. 18, cf. FHN I, (46)], Nasakhma [Nu. 19, ibid., (54)], and Talakhamani [Nu.<br />
16, (67) in this volume] are of a similarly small size; and their owners too may<br />
be regarded as having had brief and insignificant reigns). He was nevertheless,<br />
as indicated by finds of gilded electrum finger-caps and rosettes from his plundered<br />
grave (Macadam 1955, 219), buried in a proper manner. His granite mortuary<br />
stela (now Khartoum 1859; ibid., fig. 169, Pl. LXIX/C) is inscribed with a<br />
short formula in neatly incised Egyptian hieroglyphs.<br />
[LT]<br />
435
(76) Harsiyotef. Titles.<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Sources: 1. 78; 2. Kawa, Temple T, "Dais Room" (Room D), Throne name and<br />
Son-of-We name (Kawa L) in a graffito representing the King offering a necklace<br />
and pectoral to Amiin of Kawa, Macadam 1949, 91, Pl. 37, Macadam 1955, Pl.<br />
XXI/b; 3. Son-of-Rê name on a fallen block from chapel of Nu. 13, Dunham-<br />
Macadam 1949, 143 28d, Dunham 1955, fig. 170; 4. Son-of-Rê name on the back<br />
of a usurped sandstone heart scarab from Nu. 13, Dunham-Macadam 1949, 143<br />
28a, Dunham 1955, fig. 171.<br />
Titles/documents<br />
1. 2.<br />
Horus name K;-nht<br />
"Mighty Bull, Who-appears-in-Napata"<br />
Nebty name Nd-ntrw<br />
"Who-seeks-the-counsel-of-Gods"<br />
Golden Horus Wfti-h3swt-nbt<br />
"Subduer, Given-all-the-desert-lands"<br />
Throne name<br />
Son-of-Rê name<br />
S;-mri-Imn<br />
"Beloved-son-of-Amån"<br />
s3-mri-Imn<br />
3. 4.<br />
Hr-s;-it.f<br />
Comments<br />
Harsiyotef's titulary conveys a strong connection with the sanctuary of Amån<br />
at Napata, which played a greater rôle in his ascent to the throne than required<br />
in the succession of most of his ancestors and successors. At the same time,<br />
great emphasis is laid in it on the concepts of dynastic tradition and continuity.<br />
The Horus name repeats the Horus name assumed by Piye (FHN I, (5) 1), while<br />
the Nebty name contains an allusion to the intricate notion of ndti connected to<br />
the concept of the king's divine sonship and especially to<br />
"Horus-champion-of-his-father" (Greek Harendotes), the prototype of royal<br />
succession and garantor of Osiris' resurrection (from the Pyramid Texts; cf.<br />
Meeks 1977, 965), a royal and solar god. It seems to indicate, like the Golden Horus<br />
and the Son-of-Ré names, a difficult case of succession, in which Harsiyotef<br />
was compelled to emphasize by the means at his disposal his sonship, his status<br />
both as heir and incarnation—perhaps against another heir of a similar de<br />
436
The Sources<br />
scent, but actually more unambiguously predestined for succession. This impression<br />
is further strengthened by the adoption of the Golden Horus name of<br />
the King's second predecessor Irike-Amannote (cf. (69) 1), especially as the revival<br />
of the Golden Horus name of a king's penultimate predecessor is otherwise<br />
unparalleled. The throne name conveys the concept of divine sonship as<br />
well as Harsiyotef's indebtedness to Amiin of Napata. His Son-of-I-* name was<br />
obviously adopted on his ascent to the throne and gives expression to the concept<br />
of the king as the incarnation of Horus.<br />
[LT]<br />
(77) Harsiyotef. Evidence for reign. Regnal years.<br />
Although his legitimacy had to be established in a less self-evident manner<br />
than customary, Harsiyotef reigned for an unusually long period: indeed, the<br />
thirty-five years attested in his Annals (see 78), beyond which he still continued<br />
to occupy the throne for an unknown period, represent the longest recorded<br />
reign in Kushite history. Judging by the number of punitive expeditions and<br />
armed conflicts listed in 78, his reign was eventful and, in view of the geographical<br />
and political range of the expeditions and conflicts, can also be judged<br />
as a period of expansion and empire-building. No absolute dates are known or<br />
can be inferred from the Annals; in the framework of the traditional relative<br />
chronology based on Reisner's speculations, Harsiyotef is dated to the first third<br />
of the 4th century BC (Dunham 1955, 3; Török 1988, 178).<br />
According to 78, Harsiyotef was the son of queen Ts-m3-nfr (traditionally<br />
Kushiticized as Atasamalo, cf. Dunham-Macadam 1949, 143) who bore the traditional<br />
titles usually found in titularies of Queen Mothers: mw.t nsw sn(.t) nsw<br />
hnw.t n K , "king's mother, royal sister (=wife), mistress of Kush" (cf. FHN I, 37,<br />
Comments). The identity of his father is unknown, though Harsiyotef's own titles<br />
(cf. (76)) seem to indicate that he was the son—even if not the predestined<br />
heir—of a king. Reisner's suggestion, also repeated by Dunham and Macadam<br />
(Dunham-Macadam 1949, 143; Dunham 1955, 221), that he would have been a<br />
son of Irike-Amannote, cannot be proved. His wife B-h-y-r-y (rendered by<br />
Dunham-Macadam 1949, 143 as Batahaliye), a sn.t nsw hm.t (nsw) i, "royal sister<br />
(=wife), great royal wife", is depicted in the lunette of 78. Dunham-Macadam<br />
(1949, 149) make him the father of Kings Akhratafi ((79)) and Nastasefi ((82) - 84),<br />
a hypothesis which cannot be substantiated.<br />
78 lists Harsiyotef's donations to different sanctuaries in the land, thus giving<br />
a useful overview of cults in 4th century BC Kush; the donation of timber<br />
originating from Irkir.t (Zibelius 1972, 87 s.v. jrkrk: perhaps a district of Punt)<br />
and subsequently gilded in Napata indicates the range of commercial contacts.<br />
In Years 2, 18 and 23, thus fairly regularly, punitive expeditions are led against<br />
the Rhrh nomads because they invaded the Island of Brwt (i.e., the "island of<br />
Meroe", the area of the northern Butana, cf. Zibelius 1972, 106 f.). The pattern is<br />
437
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
the same as in 71 (see Comments there). In Years 3, 5 and 6 the King fights the<br />
Mddt (Meded nomads?). In Year 11 an expedition is sent against rebels laying<br />
siege on the town of
dd-mdw in (Imn-W)<br />
Utterance by (Amen-Rê),<br />
The Sources<br />
di(=i) n=k nh ws nb dd nb snb nb ;w-ib nb<br />
"(I) am giving to you all life and dominion, all stability, all health, and all happiness.<br />
di(=i) n=k rnpwt nhh dt<br />
(I) am giving you an eternity of years for ever."<br />
THE RIGHT-HAND-SCENE<br />
UNDER THE OUTSPREAD RIGHT-HAND WING OF THE SUNDISC<br />
(one line, reading right to left):<br />
BhcIty ntr nb pt di nh<br />
The Behdetite, the great god, lord of heaven, given life.<br />
IN FRONT OF AND ABOVE A CRIOCEPHALIC AMEN-RE, STANDING, FACING RIGHT<br />
(two lines, reading from left to right):<br />
(1) cld-mdw in Imn.W nb <br />
(1) Utterance by Amen-Rês, lord ,<br />
Iir(y)-ib (2) li)w-mb<br />
who dwells in (2) Pure-mountain (Gebel Barkal)<br />
di dd w;s<br />
given life, stability, and dominion.<br />
ABOVE THE KING, STANDING, FACING LEFT, OFFERING<br />
(two columns, reading left to right):<br />
(1) Nsw-bity S;-mr(y)-1mn<br />
King-of-Upper-and-Lower-Egypt: "Beloved-son-of-Amiln",<br />
S3-IZ 1-.1r-s;-it=f<br />
(2) Son-of-Rê: "Horus-son-of-his-father" (Harsiotef).<br />
ABOVE A QUEEN, FACING LEFT, STANDING BEHIND THE KING, HOLDING A SISTRUM<br />
IN HER RIGHT HAND<br />
(two columns, reading left to right):<br />
(1) mwt-nsw sn(t)-nsw hnwt n K Ts-m;-nfr<br />
(1) King's mother, king's sister, mistress of Kush, Tshis-ma-nufe.<br />
439
THE LEFT-HAND-SCENE<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
UNDER THE OUTSPREAD LEFT-HAND WING OF THE SUNDISC<br />
(one line, reading left to right):<br />
Bhdty ntr c; nb pt di
The Sources<br />
Nbty (2) Ncl-ntrw<br />
Two-Ladies: (2) "Who-seeks-the-counsel-of-the-gods",<br />
Hr-nb Wcf.ti luswt nbt<br />
Golden-Horus: "Subduer, rGiven-lall-the-desert-lands",<br />
Nsw-bity S3-mr(y)-Imn<br />
King-of-Upper-and-Lower-Egypt: "Beloved-son-of-Amim",<br />
S3-Re nb Thvy<br />
Son-of-Rê, Lord of Two-lands (Egypt),<br />
nb b(w)<br />
Lord of Appearances,<br />
(3) nb ir ht<br />
(3) Lord of Performing Rituals,<br />
s R n ht mr(y)=f<br />
son of Rê of his body, whom he loves,<br />
Hr-s3-ih=f
(7) dd=w n=i i dd<br />
(7) They spoke to me, saying,<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
h(3)y hwt-ntr n n Npt br t wsht (8) n mht<br />
"The ternple complex of Amiln of Napata has collapsed in the court (8) of the<br />
north."<br />
snd=1<br />
I was afraid,<br />
Ing rmt bw 1 dd<br />
and I questioned an old man, saying,<br />
ih t3(9)w<br />
"What is thi(9)s?"<br />
dd=f n=i idd<br />
He spoke to me, saying,<br />
wlyb p(3)=k CIrt iry=1 kdiw (10) iry=1 wd3 =f<br />
"Let your hand be active. I (= you) shall build. (10) I (= you) shall make it<br />
sound."<br />
dit-st 11=1 m-b3h Npt p(3)=1 i(11)t nfr i dd<br />
Behold, I went before Amim of Napata, my (11) good father, saying,<br />
my dit n=1 p3 n p3 t3 Nhs<br />
"Give me the crown of the land of Nubia."<br />
dd (12) n=1 Npt<br />
(12) Amim of Napata said to me,<br />
idi n=k p3 shw n p3t Nhs<br />
"To you is given the crown of the land of Nubia.<br />
di=1 (13) n=k p3 4 1c4:1w n p3 t3 driw=f<br />
I give (13) to you the 4 corners of the land in its entirety.<br />
di(=i) n=k p3 mw nfr<br />
(I) give to you the good water (i.e. the inundation).<br />
di(=i) n=k (14) pt mw hw3 nfr<br />
(I) give you (14) a sky of good rain.<br />
di(=i) n=k sbiw nb hr tbwy(15)=k<br />
(I) give you every rebel under your (15) sandals.<br />
442
The Sources<br />
(3)b Lir il hr (I)3t=k bn iw=f nfr<br />
The enemy that comes against you will not fare well.<br />
(3)b(16) mtw=k Lir kn hr (1)3tw=k bn iw=f bpr p(3)=f(17) hp rdwytw=f<br />
The enemy (16) of yours that goes against you, it will not be, (neither) his (17)<br />
might (nor) (17) his rfeetl.<br />
m3=1 irf Fl
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
wn mi=1 (25) rrf n-pr Ipt-swt Npt<br />
When, however, I saw (25) the temple, the Karnak of Amiin of Napata,<br />
iw mn nbw hr-r=f<br />
without any gold on it,<br />
di=i (26) hr n-pr Ipt-swt<br />
I put (26) on the temple, Karnak,<br />
wp-s(t) ht nbw dbn 40 irw nbw pg 51(27)20<br />
specification, rtotall: gold, deben-weight 40; making: gold, thin sheets, (27) 5120.<br />
mtw dd=w n=i i dd<br />
When they spoke to me, saying,<br />
iw=f gnw pr-snwt n nbw<br />
"It lacks a shrine of gold."<br />
(28) i.ir=i in=f p; ht ndt 1-r-k3-r-t<br />
(28) I brought the acacia wood of Arkure.126<br />
1-1‘nr ir=1 (29) di=i in i Npt<br />
Furthermore, I (29) had (it) brought to Napata.<br />
di=i dit nbw hr p(3)=f hrwy 2 nbw dbn (30) 40.<br />
I had gold put on its two faces: gold, deben-weight (30) 40.<br />
di=i dit m hnw n p(3)=f pr-hd nbw dbn 20<br />
I had put in its treasury: gold, deben-weight 20,<br />
irw nbw 100<br />
making: gold, (deben-weight) 100.<br />
(31) i Npt<br />
(31) 0 Amfin of Napata,<br />
di=i (32) n=k tgr n hh (33) timy' [— — I dbn 4<br />
I gave (32) to you a neck-ring (33) [ — — deben-weight 4,<br />
twtw n (34) niwty nty msny (35) n nbw<br />
an image of (34) Arrffin the city (god) which is made by the meseney-process (35)<br />
in gold,<br />
126Cf. Zibelius 1972, 87.<br />
444
3 ntr (36) n nbw nty msny r2'<br />
The Sources<br />
together with rdivine triad(s)' [ —J (36) of gold, which are made by the meseney-<br />
process, r2'<br />
(37) 1:in R nty msny lt<br />
together with a (statue of) We, which is made by the meseney-process, 1;<br />
hn rflhl n nbw 3<br />
(38) together with rmirror(s)1 of gold, 3;<br />
hn (39) wch n nbw 2<br />
together with (39) pectoral(s) of gold, 2;<br />
hn, i-(4o)b-n-k3-n n nbw 13(41)4<br />
together with b(4o)eads of gold, 13(41)4;<br />
hn bd dbn 100;<br />
together with silver, deben-weight, 100;<br />
hn m(42)hn n hd lt<br />
together with a vessel (42) for milk of silver, 1;<br />
hn, h-;-(43)n n nbw 1t<br />
together with a hara-(43)vessel of gold, 1;<br />
hn, s-k3-n (44) hd 5<br />
together with a sekara-bowl (44) of silver, 1;<br />
hfl h-3-n (n) hd (45) lt<br />
together with a hara-bowl of silver, (45) 1;<br />
hri mhn (n) hd 1<br />
together with a mehen-bowl of silver, 1;<br />
hri
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
hn m-g3-t-m-(49)y bb<br />
together with megatem(49)iy-vase(s), bronze, r51;<br />
rbn-hr-m;w1 bb (50) 2<br />
together with vase(s) rwith a lion's-face', bronze, (50) 2;<br />
hn lir(y)-sty bb 2<br />
together with 5-branched candlesticks, bronze, 2;<br />
1;1W (51) lbw(t) 1313 1<br />
together with (51) an offering-table, bronze, 1;<br />
hn s-k3-n bb (52) 15<br />
together with sekara-bowls, bronze, (52) 15;<br />
bn< p3-dnw bb 5<br />
together with '—'s, bronze, 5;<br />
bnc (53) p3-
The Sources<br />
kd=1 (60) n=k ihy n 1w3 mhw (61) 154<br />
I built (60) for you its stall for long-horned oxen, 154 (61) cubits (square ?).<br />
[`m331=1 w hwt-ntr ist(y)t (62) riw iw wn h(3)y<br />
Whether I [rsawl] a temple complex (62) (or) a small chapel which was fallen<br />
into ruin,<br />
gn(63)=1 1 dd<br />
I (63) inquired, saying,<br />
ih t31<br />
"What is this?"<br />
dd.n=i 1(64) Cid<br />
and I spoke, (64) saying,<br />
iw is nsw Kmt kdiw(65)=1 n=k<br />
"Behold, (as) king of Egypt, I (65) (re)built (them) for you,<br />
di=i di htp-ntr<br />
and I had divine offering given."<br />
hr (66)<br />
And more(66)over:<br />
di=1 n=k rjWl 500<br />
I gave you rlong-horned oxen', 500 (head);<br />
di=i (67) n=k irt mhn 2 mnw (68) sp-sn<br />
and I gave (67) you milk, mehen-jugs, 2, day (68) after day.<br />
di=i m=k dw3w s; 10<br />
I gave you worshipers, phyles, 10;<br />
di=i n=k (69) b(3)k t3 50 hmt 50 ir (70) 100<br />
I gave you (69) prisoners, male 50, female 50, making (70) 100.<br />
1 Npt bn iw ip (71) n=k<br />
0 Amûn of Napata, (although) you have (71) no account,127<br />
ink =i' di n=k p(3) rity srs(72)r<br />
it is I rmyse1f1 who gave you what is requir(72)ed.<br />
127"Keep no account"?<br />
447
hr dit-st<br />
And, behold:<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
lid-sp 2 3bd 3 prt sw 23<br />
Second regnal year 2, third month of Winter, 23rd day.<br />
i(73)w=f h3ty sblw<br />
he ca(73)me, (to wit,) a leader of rebels,<br />
ns(s)=f (74) R-h-r-h-s;<br />
that it might do (what) harm (it could), (74) (to wit, the land of) Rehrehsa128.<br />
iw r'(75) my=f hpvvy<br />
But Amiin (75) cut his forces to pieces,<br />
di(76).tw r=i<br />
and they were delivered (76) into my hands.<br />
i.ir=i knw irm=f<br />
Against him I performed mighty deeds<br />
(77) bd[blw m mity sp-sn<br />
(77) and made a slaughter as well!<br />
h3t-sp 3 3bd 2 prt sw 4<br />
Third regnal year, second month of Winter, 4th day.<br />
ir=i knkn(78)w irm sbiw Mddt<br />
I fought (78) with the rebels of (the land of) Metete,129<br />
My=f (79) m mity<br />
and I slaughtered it (79) as well.<br />
mtw=k 1.ir n=i<br />
(But) you it was that acted for me.<br />
I-pt-sp 5 313c1 2 ri-Ew sw 12<br />
Fifth regnal year, second month of Summer, 12th day.<br />
S3-W (80) Hr-s3-it=f<br />
(of) the Son-of-Rê: (80) "Horus-son-of-his-father" (Harsiotef),<br />
128Cf. Zibelius 1972, 144, and lines 100 and 106 below.<br />
129The land of the Medjay? Cf. Zibelius 1972, 133-137, and lines 81, 85, and 89 above.<br />
448
The Sources<br />
p(3)=k ft nfr<br />
Your awesomeness is good.<br />
ntk iÅr n=i<br />
It was you that acted for me.<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
(89) hbw n=1 wr Mddt i dd<br />
(89) The chief of Metete133 sent to me, saying,<br />
ntk p(3)=1 ntr<br />
"You are my god.<br />
ink p(3)=k b3(90)k<br />
I am your ser(90)vant.<br />
ink shmt<br />
I am a woman.<br />
my 1-r=1<br />
Come to me."<br />
di=f in n=1 p3 idnw m d(r)t (91) w s<br />
He had the rdeputyl brought in the hand (91) of a man<br />
sw3=i<br />
that I might withdraw.<br />
11=1 i-ir Irrin Npt p(3)=1 it nfr<br />
I came to (you) Amun of Napata, my good father,<br />
(92) di=i n=k 1w3 3t<br />
(92) that I might give you many (head of) long-horned oxen.<br />
1:13t-sp 11 3bd 1 prt sw 4<br />
Eleventh regnal year, first month of Winter, 4th day.<br />
di=i rni=f p(3)=1(93) m hr<br />
I sent my (93) army against Akne134<br />
1-t3bw p(3)=1 1331( G3-s3-iw<br />
on account of my servant Gasau,<br />
133The land of the Medjay? Cf. Zibelius 1972, 133-137, and lines 78, 81, and 85 of this text.<br />
134 Pliny's Acina? Cf. Zibelius 1972, 101.<br />
450
The Sources<br />
(94) wp-st rn=w B-n-g3 hn S3-imn-s3<br />
(94) Specification, their names: Braga and Saamanisa.<br />
ph Swnt<br />
(When) Aswan was reached,<br />
ir=f Ic(95)nw 1-r3-m=f<br />
he135 did b(95)attle with it.<br />
h3y=f B-n-g3 1:1w S3-imn-s3(96) p(3)=w nb sp-sn<br />
He slaughtered Braga and Saamanisa, (96) their lords!<br />
p(3)=k gft nfr ntk 1.1r n=1<br />
Your awsomeness is good.<br />
p(3)=k ft nfr ntk Ur n=1<br />
You (yourself) it was that acted for me.<br />
h3t-sp 16 3bd 1 3ht sw 15<br />
Sixteenth regnal year, first month of Inundation, 15th day.<br />
(97) ir=i dit mi p(3)=1 rri§ hn, htr hr sblw M-h-lw=f<br />
I sent my army and cavalry against the rebels of Mekhuf. .<br />
iry knknw 1-n-m p(3)=1 rriS<br />
(98) Battle was done with rny army,<br />
1-13y=f sw<br />
It slaughtered it.<br />
hdc=w (99) tp-13w=w<br />
They captured (99) their cattle.<br />
h3t-sp 18 3bd tpy prt sw 13<br />
Eighteenth regnal year, first month of Winter, 13th day<br />
Hr-s3-it=f 1-111 dt<br />
(of) the Son-of-Rê: "Horus-son-of-his-father" (Harsiotef), may he live for ever.<br />
lw (100) sbiw R-h-r-h-s3 wp-st rn=f Hr-w3 p(3)=w nb (101) m-hnw B3-n-w3-t<br />
Rebels of Rehrehsa136 (100) came—specification, his name: Kharawe—(1o1) (all<br />
the way) into Birawe (Meroe).<br />
1350r: it. The reference of the pronoun is ambiguous and may refer either to Gasau or to the army.<br />
136 Cf. Zibelius 1972, 144, and lines 74 and 106 of this text.<br />
451
di=1 wrd n=f<br />
I rmade him weak'.<br />
p(;)=k ft nfr<br />
Your awesomeness is good.<br />
p(3)=k (102) i3p nhty<br />
Your (102) scimitar is mighty.<br />
knnw(=i) i-n-m=f<br />
(I) fought with him.<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
ir=i h3y=f (103) hy<br />
I slaughtered him, (103) a great slaughter.<br />
ir=i rktw=f<br />
I defeated him.<br />
ntk i.ir n=1<br />
(But) you it was that acted for me,<br />
mtw h3styw (104) dwn=f hr-lb grh<br />
and the desert dwellers (104) rose up in the middle of the night<br />
ir=f mr=f<br />
and he fled.<br />
h3t-sp 23 3bd 3 (105) gmw sw 29<br />
Twenty-third regnal, third month (105) of Summer, 29th day<br />
S3-W Hr-s3-1t=f nh dt<br />
(of) the Son-of-Rê: "Horus-son-of-his-father" (Harsiotef), may he live for ever.<br />
iw=f p wr h3st Rh-rh-s; (106) 1-n-w3<br />
He came, (to wit) the chief of the desert people Rehrehsa,137(106) Arawe,<br />
i-n-m p(3)=f mnb sp sn' m-hnw 131-n-wl-t<br />
with his rlord1 (right) into Birawe (Meroe).<br />
di=1 kn(107)w 1-n-m rh3y=f h3y ,31<br />
I had battle (107) joined and had him slaughtered a great slaughter;<br />
rrk.tw n=f1<br />
and he was defeated<br />
137Cf. Zibelius 1972, 144, and lines 74 and 100 of this text.<br />
452
dwn(108)w n=f'<br />
and (108) was driven off.<br />
di=i 133y=f<br />
I had him killed, (to wit) Shaykara,<br />
The Sources<br />
iw=f ir=f (109) srsr im=f<br />
when he came (109) to plead for himself.<br />
p(3)=k Sft nfr<br />
Your awesomeness is good.<br />
p(3)=k hpS knw<br />
Your scimitar is victorious.<br />
p3 wr (110) rr-gsl[=i] iry Sw3=f<br />
The chief (110) rat [my] side' made him withdraw.<br />
ir=f p(3)=i mS p(3)=i htr wci;<br />
He made my army and my cavalry safe.<br />
h3t-sp (111) 35 3bd tpy prt sw 5<br />
Thirty-fifth (111) regnal year, first month of Winter, 5th day<br />
S3-W Hr-s3-it=f nh dt<br />
(of) the Son-of-Rê: "Horus-son-of-his-father" (Harsiotef), may he live for ever.<br />
ir=i hbw n=f Imn (112) Npt p(3)=i it nfr i dd<br />
I sent to him, (i.e.) Am0n (112) of Napata, my good father, saying,<br />
in mtw=i dit Smi p(3)=1(113) m hr h3st Mhty<br />
"Shall I send my (113) army against the desert land Mekhty?"<br />
ir=f hbw n=i Irrin Npt i (114) dd<br />
He sent to me, (i.e.) Amfin of Napata, (114) saying,<br />
my dit Smi=f<br />
"Let it be sent!"<br />
ir dit=i Smi=f n rsi3(115)wrdl s 50<br />
I sent it, the rmutila(115)torsl, men: 50,<br />
453
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
hn< m htr m 4 luswt Mhti nty (116) Tkrt't<br />
together with the cavalry rof the four desert lands of138 Mekhty which (116) is<br />
(in)' Taciotshe;<br />
My=f w<br />
and it slaughtered them.<br />
bn-pw=w 113 im=w<br />
They did not leave (any) among them.<br />
bn-pw=w dit (117) n-w3t im=w<br />
They did not give (117)way among them.139<br />
bn-pw=w dit rd.wy=w<br />
They did not rlet them take to their heels'.<br />
bn-pw=w dit=w (118) cl3d3=w<br />
They did not rgive (118) their heads'.<br />
bn-pw=w t pclt<br />
They did not the bow.<br />
ir=w h(3)k p(;)=w nbt<br />
They captured their lord.<br />
(119) dd=w n=i (120) i dd<br />
(119)They spoke to me, saying,<br />
hy hwt-ntr<br />
"A temple complex has collapsed<br />
n 313c1 3 prt (121) hrw n Pth<br />
in the third month of Winter, (121)the Day of Ptah."<br />
kdiw=i n=k<br />
I (re)built (it) for you.<br />
(122) kdiw=1 hwt-ntr Nbw-(123)nh<br />
(122)I built the temple complex Gold-(123)of-Life,<br />
nty ht pr 6<br />
the rmain building of which has' six chambers,<br />
138 11one supplies the preposition r, "to, against", then the force is sent "against Mekhty"; and<br />
this is more in keeping with what is written in lines 113-113.<br />
1390r: They offered them no escape.<br />
454
The Sources<br />
nty ht w(124)11; 4 en<br />
the rmain building of which has' 4 co(124)lumns as well.<br />
3(125) mtw dd=w n=1 1(126) dd<br />
They (125) spoke to me, (126) saying,<br />
pr n nsw<br />
"The royal residence has collapsed,<br />
mn (127) nty gmi s m-hnw<br />
there not being (127) any place into which people go."<br />
kd(128)1w=1 pr n nsw pr(129)w n Npt pr 60<br />
I (re)buil(128)t the royal residence and chamber(129)s in Napata, chambers, 60,<br />
di=1 (130) kd p; sbty<br />
I had (130) the enclosure wall surround (it) as well.<br />
(131) kdiw=1 T;-r;<br />
I built Tara,<br />
ic,h lt mhw 50<br />
(132) one side being 50 cubits,<br />
(133) ir 4 keh mhw 200 (134) en<br />
(133) making four sides, cubits 200, (134) as well.<br />
di=i dg; n=k gn(135)w 6<br />
I had 6 palm (135) groves planted for you<br />
gnw n i(136)rr lt<br />
together with a vine(136)yard (with each),<br />
ir 6 hry Npt<br />
making 6 in Napata.<br />
(137) di=i n=k b nwt nfr(138)w hry 133-n-w;-t ir 6<br />
(137) I gave you the beautiful palm groves (138) in Birawe (Meroe), making 6.<br />
(139) d1=1 w3h htp-ntr rgrhl (140) We<br />
(139) I had founded a divine offering, for one (140) rnightl,<br />
It 115 rhk;t"<br />
barley: 115 rhekatl-measures;<br />
455
dt 38 (141) thk3t-1<br />
spelt: 38 (141) rhekatl-measures,<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
ir it bdt 153 (142)rhl
(159) di=i he Wsir 2 hr N-113-n3-t<br />
The Sources<br />
I had two Osirises appear in procession in Nehane,143<br />
di=1 he Wsir 1st hr Pr-gm-t<br />
(160) I had Osiris and Isis appear in procession in House-of-Finding (Kawa),<br />
di(161)=i he Wsir 3 hr Pr-nbs dt<br />
and I had (161) three Osirises appear in procession in Pnubs (Tabo), for ever.<br />
[RHP]<br />
Comments<br />
Harsiyotef's Annals, inscribed in 161 horizontal lines (front: lines 1-30; left side:<br />
31-73; verso: 74-118; right side 119-161) on the four sides of a granite stela measuring<br />
215 x 70 x 34 cm, was discovered in the First or Outer Court (room 501) of<br />
the Amim temple at Gebel Barkal (Napata) and removed in 1862 to Cairo<br />
(Reisner 1931, 83 no. [53]; PM VII 218). The text was first published by Mariette<br />
(1867, Pl. 11) and then edited in the Urk. (III, 2, 113-136).<br />
The lunette is decorated with two symmetrically rendered, incised scenes in<br />
the tradition of Taharqo's Kawa V stela (FHN I, 22; note the inversed arrangement<br />
of the directions. On 78 Arnim of Napata stands in the right half of the<br />
lunette with his back to the inscription column in the centre of the lunette,<br />
while on 22 Amån of Kawa, depicted in the left half of the lunette, turns outwards<br />
from the axis of the lunette and thus looked towards the N when the<br />
stela stood at its original place in the Forecourt of Temple T at Kawa in front of<br />
the E wall facing S. On the assumption that the directions of the ram-headed<br />
Amun of Nubia [i.e., of Kawa at Kawa and of Napata at Gebel Barkall, i.e., looking<br />
"from the S" towards the N, and of the human-headed Amun of Thebes<br />
looking "from the N" towards the S, respectively, were de rigeur, we must suppose<br />
that, if magnetic N was observed, 78 originally stood with its front turned<br />
towards the main temple entrance; and since "local" N at Napata is almost<br />
identical with magnetic S, it may be supposed that if "local" N was observed,<br />
the front of the Harsiyotef stela faced the interior of the temple. An orientation<br />
according to "local" N is supported, and thus the above-suggested original<br />
placement of 78 is apparently corroborated by FHN I, 9 which probably stood in<br />
the First Court of the Amiin temple at Gebel Barkal with its front turned towards<br />
the temple entrance; for in its lunette Amån of Thebes looks from the<br />
"local" N towards the "local" S. It is seemingly contradicted, on the other hand,<br />
by FHN I, 8, found in the First Court of the same temple, fallen from a position<br />
in which it had been standing facing the same temple entrance [cf. Reisner 1931,<br />
82, 88 f.; Dunham 1970, Plan V, socket 1 in B 5011 but with Amån of Napata<br />
turning towards "local" S. However, the place where 8 was found could not<br />
143The area of Korti (Macadam), Dongola el-Aguz (Sauneron and Yoyotte), or Adu on the Island<br />
of Sai (Arkell)? Cf. Zibelius 1972, 139.<br />
457
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
have been its original one; for the First Court was built only after Piye's Egyptian<br />
campaign, while 8 dates from early in his reign).<br />
From the extended wings of the sundisc are suspended uraei crowned with<br />
the White (above the scene with the Theban Arnim) and the Red crown (above<br />
the scene with the Nubian Amim), respectively; these protect the Son-of-Rê<br />
name of Harsiyotef. The right-hand scene in the lunette shows Harsiyotef wearing<br />
the Kushite skullcap-crown with the double uraeus on his brow (cf. Török<br />
1987, 4 ff. Type A I), broad necklaces, a royal kilt and an animal tail, but wearing<br />
no sandals. He offers a pectoral and necklace to the ram-headed Arn0n of Napata.<br />
He is followed by his mother Ts-m3-nfr (in the modern literature rendered<br />
usually as Atasamalo) who wears a skullcap with one uraeus and a streamer,144<br />
a tight-fitting ankle-length skirt, a coat, and sandals, shakes a sistrum, and performs<br />
a libation offering. The left-hand scene depicts the King in the same attire,<br />
offering a pectoral and necklace to the human-headed Amån of Thebes.<br />
He is followed by his wife B-h-y-r-y (in the modern literature rendered usually<br />
as Batahaliye) wearing a skullcap with one uraeus and with the plumes and<br />
sundisc of Hathor (cf. Török 1987, 22 Type B XVII), an artkle-length skirt, a coat<br />
tied over her left shoulder and sandals. She shakes a sistrum and performs a libation.<br />
The two scenes show the ruler in the full possession of his royal power:<br />
the offering of the pectoral and necklace is, e.g., the concluding scene of the relief<br />
cycle depicting Taharqo's enthronement in Temple T at Kawa (Macadam<br />
1955, Pl. XXII/b; for the significance of pectoral offering cf. Frandsen 1987; Török<br />
1994, 19 f.). The message of the iconography is reinforced by the utterance of<br />
Amtan of Napata and Amim of Thebes in the inscriptiort column between the<br />
two figures of the god (cf. 72, Comments) which hints at the secret knowledge<br />
received by the king at his enthronement which enables him to maintain the<br />
functioning of the cosmos and the world.<br />
Section 1 (lines 1-4) records the date of the inscription and Harsiyotef's fivepart<br />
titulary ((76) 1). Section 2 (lines 4-8) records Harsiyotef's "legitimation",<br />
while section 3 (lines 8-10) records a "counsel" received by Harsiyotef. In section<br />
4 (lines 10-17) Harsiyotef visits Amån of Napata who promises him the kingship;<br />
an omen is also described. In section 5 (lines 17-22) the enthronement of<br />
Harsiyotef at Napata, Kawa, Pnubs, and Trt is recorded. In section 6 (lines 22-71)<br />
the King's temple building activity and donations made to Ami'm are recorded.<br />
Section 7 (lines 72-118) presents the list of his wars. In section 8 (lines 119-130)<br />
we read about two further construction works initiated, as it seems, by oracles;<br />
and section 9 (lines 131-145) records the King's plantations and summarizes his<br />
building activities. Finally section 10 (lines 146-161) records a number of festivals<br />
caused by Harsiyotef in different sanctuaries of the land.<br />
144 This is the earliest attested example of this type of crown appearing as an equivalent of a<br />
male crown seen on relief representations of Taharqo in the Gebel Barkal Amiln temple, cf. Török<br />
1987, 22 Type B XVII and 12 f. Type A IV, respectively.<br />
458
The Sources<br />
The text of the stela is dated to the second month of pr.t 13 (Mechir 13) of the<br />
thirty-fifth regnal year and is written from the perspective of a long and eventful<br />
reign. Nevertheless, the introductory sections (3-5, lines 8-22) record the circumstances<br />
of Harsiyotef's succession and the process of his enthronement; and<br />
the annalistic sections (6-10, lines 22-161) record his building activities, wars<br />
and religious activities, principally, if not exclusively, from the perspective of<br />
legitimacy. The introductory sections clearly indicate a case of succession where<br />
the predestination was far from being obvious, and they record Harsiyotef's ascent<br />
to the throne as the result of a "deal" betweert him and Amiin of Napata,<br />
while the rest of the text presents the proofs for the positive results of this deal:<br />
the fulfillment of the reciprocity between the two partners. Sections 3-5 attest to<br />
the survival of both the principal elements of the legitimacy concepts (divine<br />
sonship, reciprocity between god and king) and the legitimating rituals<br />
("election" and enthronement in the course of a "coronation journey", including<br />
the oracular decisions of the god and the repeated "Königsorakel" rites) of<br />
earlier times (cf. FHN I, 29, 34, 37; in this volume 71) and to the use of textual<br />
records concerning these concepts and rites by the author of the text of 78. The<br />
text of 78 is based, in addition to using such records—which existed, as may be<br />
assumed, partly in the form of monumental royal inscriptions of the types of<br />
the above-mentioned ones—mainly on documents of annalistic type(s): it<br />
would seem that the author drew information from separately kept temple annals<br />
and royal annals. Hence the structuring of the text. The temple building<br />
and donations and religious festivals are related in a different detail and also<br />
with the use of a different stylistic repertory than the wars and occur on separate<br />
blocks. Furthermore, the wars are recorded according to a strictly chronological<br />
system and most of them are described "historically", which is not uniformly<br />
the case of the rest of the topics treated in the inscription.<br />
Unlike other royal inscriptions of a related character, 78 does not record a legitimation<br />
of the heir in the human sphere (cf. FHN I, 21 7 ff.; 22 14 f.; 34 5 ff.; 37<br />
3 ff.; in this volume 71 3 ff.). Though in a retrospective written 35 years later an<br />
omission of details might occur without any ulterior motive, both the titulary<br />
of Harsiyotef (see (76), Comments) and the manner of his divine election suggest<br />
that his legitimation had not taken the usual course but started instead<br />
with what seems to have been a solicited oracle. In section 2 the King himself<br />
says that the land was given to him by Amûn of Napata "from the moment I<br />
desired my crown"; and his divine election is expressed, remarkably, by the sentence:<br />
"and his (i.e., Amtan's) eye looked favorably on me". Section 3 relates<br />
that Harsiyotef was "spoken to"145 and told that Amiln of Napata was granting<br />
him the land of Nubia (D-nlysy, the ancient Egyptian term for Nubia, not frequently<br />
used in Kushite inscriptions, cf. 91).<br />
145 For the expression cf. Wb IV, 409 and see also Ray 1976, 55 text 13 line 8; the context is obviously<br />
oracular, see below.<br />
459
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
In a manner not more closely defined, and by unspecified person(s), the<br />
King is told that the temple complex of Arniin of Napata, "the court of the<br />
north",146 has collapsed. That this communication is an oracle is revealed by<br />
Harsiyotef's reaction: he is afraid, being presumably shocked by the encounter<br />
with the divine, and asks "an old man" to explain the meaning of his dream147<br />
just as he would react later in his reign when he learned about the bad state in<br />
which other temples were (see Section 8). The answer of the "old man" is<br />
rather cryptic: he urges Harsiyotef to construct a building and to "make it<br />
whole"; the first expression usually occurs in the context of the royal duty to<br />
build temples of the gods in 78 as well as in earlier texts (cf. FHN I, 29 19, 22; 37<br />
13, 15, 17, 19). Beyond doubt, the counsel relates to the "collapsed" temple building.<br />
The most striking feature of the oracle is, however, that it requires explanation:<br />
i.e., it is not a "Königsorakel" which has the nature of a revelation and<br />
does not need to be interpreted148 but the sort of oracle that is usually received<br />
by a "commoner"—which is in a remarkable contradiction with the actual contents<br />
of the oracle, viz., the royal duty of temple restoration.<br />
Thus both the "legitimation" and its interpretation are uncommon. Nevertheless,<br />
apart from the non-royal type of the solicited oracle, the "counsel" received<br />
by Harsiyotef represents a remote echo of the dream of the future<br />
Thutmose IV, another ruler whose succession was probably not entirely regular<br />
(cf. Bryan 1991, 38 ff.), as it was described in his Sphinx Stela (Urk. IV, 1539-1544;<br />
Zivie 1976, 125 ff.; cf. Hermann 1938, 13; Bryan 1991, 144 ff.). Harsiyotef was<br />
taken into the presence of Amiln of Napata, where he received a "Königsorakel"<br />
(Section 4) in which the god promised him universal kingship. However,<br />
also this "Königsorakel" needs confirmation in the form of a miraculous<br />
omen: this is a h
The Sources<br />
tion of what "Amim of Napata had spoken" to the Arnims of Kawa and Pnubs<br />
and to Bastet of Trt refers here to "Königsorakel" received at the stations of the<br />
coronation journey; it may also refer at the same time to the oracular decree the<br />
King received at Napata (cf. FHN I, 8, Comments on lines 1-13; 29, Comments<br />
on lines 32 ff.; in this volume 71, Comments on section 7). The identification of<br />
Trt with the Cadata/Radata of the Bion toponym list (where, according to Pliny,<br />
a golden cat [=the goddess Bastet] was worshiped, cf. 108) in the region of Napata<br />
is rather probable (cf. Hofmann 1971, 24; Zibelius 1972, 179 f.). The visit took<br />
place as the last episode of the coronation journey. Remarkably, the last episode<br />
of the traditional New Kingdom Egyptian enthronement rites is the suckling of<br />
the king (see Leclant 1961, 260 ff.; Török 1995, Ch. 13). The association of Bastet<br />
with royal legitimacy is also attested to by the epithet s3-Bstt in Piye's late titulary<br />
(FHN I, (5) 10).<br />
Section 6 presents a long list of temple restorations and donations (for the<br />
Puntite [?] origin of the timber used for the temple of Pr-§nwt [Grimal 1981, 104:<br />
the Amfin temple at Napata] see (77)). Apparently, all were carried out at the<br />
sanctuary of Amen-Rê at Napata, including the restoration of the "House of<br />
Million Years", the traditional designation of royal mortuary cult temples in<br />
New Kingdom Egypt (and the name of the Ramesseum in Thebes West, hwt nt<br />
hh m rnpwt hnmt W3st, "House-of-Million-Years-United-with-Thebes", cf.<br />
Stadelmann 1979, 178 f.). Since in New Kingdom Egypt (for Thebes see Stadelmann<br />
1979, 1985) the royal mortuary cult was associated with the cult and the<br />
temples of Amim, the House of Million Years at Napata may be identical with<br />
the great Amiin temple itself, but, more probably, designates a part of it.<br />
Section 7 lists Harsiyotef's wars:<br />
1. 2. 3. 4.<br />
Date of<br />
foe scene description<br />
beginning of conflict<br />
III prt 23 Rhrhs N Butana (?) stereotype<br />
II prt 4 Mddt E Desert (?) stereotype<br />
II smw 12 Mddt at Inrmr.t (?) detailed<br />
II §mw 4 Mddt E Desert (?) detailed<br />
Y. 11, I prt 4 rebels qn3.t (Mirgissa?) detailed<br />
Y. 16, I 3lit15 MIjiwf Lower Nubia stereotype<br />
Y. 18, I prt 13 Rhrhs at Meroe City detailed<br />
Y. 23, III §mw 29 Rhrhs at Meroe City detailed<br />
Y. 35, I prt 5 Mhiwf Lower Nubia detailed<br />
It emerges from the dates in columns 1-3 that the majority of the conflicts<br />
(five campaigns) started in the season of prt and these were directed mostly<br />
against the nomads in the N Butana (Rhrhs) or E of the Nile in the Kawa re<br />
461
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
gion (Mddt = Meded?); one expedition, however, went in I prt to Lower Nubia.<br />
Three campaigns started in the season of §mw, two of them against the Meded<br />
(?) and one against the Rhrhs; while only one campaign started, against rebels<br />
in Lower Nubia, in the early part of 311t.It would thus seem that some campaigns<br />
were deliberately initiated in a season better suited for warfare, and it<br />
may perhaps also be suggested (on the assumption that in the early 4th century<br />
BC there was a discrepancy of c. 9 months between the calendrical and the natural<br />
years) that the majority of the expeditions started after the season of the Inundation.<br />
This is especially interesting in the case of the campaigns to Lower<br />
Nubia (Years 11, 16, 35), which were thus carried out at the time of low Nile. As<br />
to the significance of the calendrical dates, the campaign in early 3ht in Year 16<br />
against the Mddt may also be interpreted as a "ritual war" after the New Year.<br />
Column 4 refers to the type of comment added to the basic annalistic data in<br />
the inscription. The different amounts of detail may indicate that the royal<br />
archives contained yearly records of varying meticulousness but may also indirectly<br />
indicate that some campaigns were minor, and perhaps less successful, affairs<br />
and therefore recorded retrospectively only in a stereotypical manrter<br />
while other campaigns were on a larger scale. In some of the reports the details<br />
are embellished with traditional formulae of great antiquity. E.g., in Year 6 the<br />
vanquished chief of the Mddt seeks for peace with the words: "I am a woman",<br />
recalling Piye's Great Triumphal Stela (FHN I, 9 149 f.). It is difficult to decide<br />
whether, and when, the King led an expedition in person, unless it is stated<br />
clearly, as in the case of the Lower Nubian campaign of Year 11, that the King<br />
sent his "servant" Gasau against the rebels. The wording of the reports on the<br />
campaigns in Years 5 and 6 against the Mddt, in Year 11 against the rebels laying<br />
siege to the town of q.cmt, and in Years 16 and 35 against rebels in Lower Nubia<br />
is rather clear as to the absence of Harsiyotef from the fighting. Some of the reports<br />
abound in details: the narrative on the war in Year 35 seems, e.g., to contain<br />
a passage (lines 116-118) on a surpise attack. The language is, however,<br />
rather too poetical, and the interpretation of the passage remains doubtful.<br />
The conflict of Year 11 is particularly interesting as regards a Kushite presence<br />
in Lower Nubia. The possession of the town of krn.t, if identical with Mirgissa,<br />
indicates not only control of the territory as far north as the Second<br />
Cataract but also of the territory between the Second and First Cataracts. The defeated<br />
rebels fled to Swn.t (Aswan), i.e., to Egyptian territory, which indicates<br />
Egyptian participation in or support for their attempt to destroy Harsiyotef's position<br />
at qcm.t. The name of one of the leaders of the rebels, S-Ymn-s, may be that<br />
of a local chief with an Egyptianized or Kushiticized cultural background.<br />
The conflicts not only indicate an increasing Kushite presence in Lower<br />
Nubia but also describe a recurrent problem in internal politics, viz., the position<br />
of the apparently wealthy cattle-breeding nomads on the fringes of the<br />
kingdom (the Mddt) and within its borders (the Rhrhs). In Years 18 and 23 the<br />
Rhrhs had to be fought at the City of Meroe; and, remembering that they had to<br />
462
The Sources<br />
be pacified by Irike-Amannote before he could start his coronation journey to<br />
Napata (71 5 ff., cf. Macadam 1949, 54 note 12), there can be no doubt that they<br />
had been living for a long time on the Island of Meroe N of Meroe City and<br />
thus were Kushite subjects. The recurrent conflicts indicate not only that they<br />
may have been difficult subjects, but also that their wealth in cattle represented<br />
a source of (prestige) income for the Kushite ruler also beyond the—presumably—legally<br />
established tribute or taxes.<br />
Section 8 records two building campaigns. Both were prompted by what<br />
seem to be oracular "commands" of the god: they are introduced like the oracle<br />
in Section 3 with the words: "They spoke to me saying". The first concerned the<br />
restoration of a temple called Nbw-n-p;-nh (Grimal 1981, 105:Nwb-n-p3-nh). The<br />
oracle is dated to the third month of prt, the day of Ptah, i.e., Phamenoth 1,<br />
originally the day of a local Ptah feast at Memphis which by the New Kingdom<br />
was a national feast celebrated at Thebes as Pth m hbf n chl pt, "Ptah-in-His-Feastof-Lifting-the-Sky",<br />
and later, as a consequence of the assimilation of Ptah with<br />
Amfm, as 'Imn m hbf n pt, "AmCm-in-His-Feast-of-Lifting-the-Sky". It cannot<br />
be decided, however, whether the feast in Kush was inspired by earlier<br />
(Twenty-Fifth Dynasty) contacts with Thebes or was taken over from a later<br />
Egyptian festival calendar (cf. Altenmiiller 1975, 177). The second, undated, oracle<br />
initiates the restoration of the pr-n-nsw at Napata, a royal palace (which is<br />
obviously not identical with Harsiyotef's residential palace) and of sixty houses<br />
(the latter were also provided with an enclosure wall: hence presumably<br />
priest's houses in a temple temenos?). Section 9 records donations of gardens in<br />
the neighbourhood of Napata and Meroe City and of garden products to Amim<br />
of Napata. The donation of gardens at Meroe City indicates a wide dispersion of<br />
landed estates of the individual sanctuaries in the land.<br />
Finally, Section 10 records without dates, festivals of gods celebrated<br />
throughout the country: of Osiris in (Sedeinga in Lower Nubia N of the<br />
Third Cataract, cf. Vercoutter 1961, 101 note 2; Zibelius 1972, 97), Osiris in the<br />
City of Meroe, Osiris and Isis in M-r;.tLt (Defeia in the Khartoum area, Vercoutter<br />
1961, 97 ff.; Zibelius 1972, 125; the temple was probably built or restored by<br />
Aspelta, for his sphinx from Defeia see Vercoutter 1961), four festivals of Osiris<br />
and Isis in G;rr.t (?), a festival of Osiris, Isis and Horus in Shr;s;.t (Vercoutter<br />
1961, 101 note 2: Sakolkhe of Ptolemaios; Zibelius 1972, 151: unidentifiable),<br />
Osiris and Amfin in Sk;r3g3.t(Sakolkhe of Ptolemaios = Saco[l]a of Juba at the<br />
junction of Nile and Atbara, in the N Butana, cf. FHN III, 186; Zibelius 1972,<br />
152), Horus in KLmtl.t (unidentified), Rê in M§;.t (= Mht, Abu Simbel, Zibelius<br />
1972, 126 f.), Onuris in j.t (unidentified), Osiris in Napata and in Nh3n3.t<br />
(Macadam 1949, 79: in the region of Korti; Zibelius 1972, 139: on the island of<br />
Sai?), Osiris and Isis in Pr-gm.t (Kawa) and Osiris in Pr-nbs (Pnubs). This geographical<br />
distribution is not without interest:<br />
463
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Between the First and Second Cataracts:<br />
Between the Second and Third Cataracts<br />
Between the Third and Fourth Cataracts<br />
Northern Butana<br />
Khartoum area<br />
(79) Akitrataii. Titles. Evidence for reign.<br />
Abu Simbel<br />
Sedeinga<br />
Sai (?)<br />
Tabo<br />
Kawa<br />
Napata<br />
Mum.t (?)<br />
Sic;r3g3.t<br />
Meroe City<br />
Defeia<br />
[LT]<br />
Titles<br />
1. Statue from the Arnfin temple (B 500) at Gebel Barkal (Napata), now Boston<br />
MFA 23.735, Dunham-Macadam 1949, 141; Dunham 1970, 23, fig. 16. 2. Son-of-<br />
Rê name on a block from chapel of Nu. 14, Dunham-Macadam 1949, 141; Dunham<br />
1955, fig. 188.<br />
Titles/documents<br />
Horus name<br />
Throne name<br />
Son-of-Rê name<br />
1.<br />
Ki-nht Tm Nd-it=f<br />
"Mighty-Bull Whose-arm-is-powerful<br />
Protector-of-his-father"<br />
Nfr-ib-W<br />
The Sources<br />
see Grimal 1986, 568 with note 46; in general cf. Wildung 1975, 15). The direct<br />
model for the title may, however, have been the Horus name of Nectanebos I<br />
(Beckerath 1984, XXX H 1-4). If so, Akhratari's assumed chronological position<br />
would also be supported by a post quem (Nectanebos I reigned between 380-362<br />
BC). It cannot be entirely excluded that Akhratari also assumed the latter's<br />
Golden Horus name (see the fragmentary titulary in document 2, and cf. Beckerath<br />
1984, XXX G 1-2). His Throne name repeats the Throne name of his third<br />
predecessor Irike-Amannote (see (69) 1-4) which indicates Akhratari's descent<br />
from Harsiyotef who similarly emphasized the notion of dynastic continuity<br />
with Irike-Amannote (cf. (77), Comments).<br />
Akhratari's Gebel Barkal statue, though far smaller (height with head and<br />
feet missing 0.855 m), was carved in the tradition of Twenty-Fifth Dynasty and<br />
early Napatan period royal cult statues from Gebel Barkal (cf. Dunham 1970, Pls<br />
VII-XXII, note the archaizing belt with cartouche); but its flat, smooth modelling<br />
and lack of anatomical detail also indicate the impact of contemporary<br />
Egyptian sculpture.<br />
[LTI<br />
(80) Amanibakhi. Evidence for reign.<br />
Amanibakhi's ('lmn-bhi) titulary is not preserved, and his filiation and relationships<br />
are unknown. Though his burial at Nuri could not be identified, his<br />
round-topped granite mortuary stela (see 81) and granite offering table<br />
(Dunham 1955, 272, fig. 213 B) found in a secondary use in "Church 100" in the<br />
territory of the Nuri cemetery strongly indicate that he had been buried in this<br />
royal necropolis. He is allotted a place in the royal sequence between Akhratari<br />
and Nastaseri in an entirely hypothetical manner, though the character of his<br />
monuments does not contradict a dating to the second half of the 4th century<br />
BC (cf. Hintze 1959, 24).<br />
[LT]<br />
81 Mortuary stela of Amanibakhi. Second half of the 4th cent. BC (?).<br />
Boston MFA 21.3236. Leprohon 1991, 127-130.<br />
Text and translation<br />
LUNETTE<br />
In front of Isis, under outspread wings of sundisc (one column, reading from<br />
right to left):<br />
(1) 1st<br />
(1) Isis<br />
465
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
In front of Osiris, under outspread wings of sundisc<br />
(two columns, reading from right to left):<br />
(1) Wsir hnt(y) (2) Irrint(yw)<br />
(1)Osiris, Foremost (2)of the Westerners<br />
In front of King, under outspread wings of sundisc<br />
(one column, reading from left to right):<br />
(1) Imn-bh<br />
(1) Amani-bakhi<br />
MAIN TEXT (six lines, reading from right to left):<br />
(1) dd-mdw in Wsir Nsw-bity Imn-bh hrw<br />
Utterance by the King-of-Upper-and-Lower-Egypt Amani-bakhi, justified:<br />
inr.ril=i<br />
(2) Irhavel brought rin my hand'.<br />
inr.n1=1 Wsir s(3)[-lrn=i' hr3'<br />
I rhavel brought Osiris (3) r — —<br />
di=k k W-r-rsl-n-dy (4) hr s3w=k<br />
May you cause Wrrsmndyto enter (4) protecting you<br />
shr(5)=f n=k sbyw=k<br />
that he may (5) overthrow for you your enemies<br />
(6) r—"ivsi m hsf n-di iw'=k<br />
(6)<br />
[RFLP]<br />
Comments<br />
The round-topped granite stela (height 56.5 cm, width 40.0 cm, depth 21.8-24.0<br />
cm) was found in a secondary position (together with the King's granite offering<br />
table, Dunham 1955, 272, fig. 213/B) in "Church 100" at Nuri. The scene in<br />
the lunette shows the figures of the King on the right (facing left), protected by<br />
the outstretched wings of the sundisc, wearing an ankle-length tunic and a coat<br />
tied over his right shoulder (for the origins and development of the dress see<br />
Török 1990) and, separated from the King by an offering table loaded with<br />
loaves of bread, the mummiform Osiris and, behind him, Isis. The god wears<br />
an atef-crown and a broad collar, and holds a crook and a flail. The goddess<br />
wears on her head the st sign and is clad in a tight-fitting robe. The neatly engraved<br />
text reproduces traditional formulae in a language judged by Leprohon<br />
466
The Sources<br />
(1991, 127) to be "largely unintelligible written in the pseudo-Egyptian often<br />
found in Sudanese stelae from this period"; a view which is not entirely shared<br />
by the editors of the FHN.<br />
(82) Nastaseii. Titles.<br />
Sources: 1. Stela from Year 8, Berlin Ägyptisches Museum 2268 (.84), Schäfer<br />
1901, 96. Only Son-of-Rê name: 2. on the silver handle of a bronze mirror Khartoum<br />
1374, from Nu. 15, Dunham-Macadam 1949, 145; Dunham 1955, fig. 193. 3.<br />
Shawabti figures from Nu. 15, Dunham 1955, fig. 203.<br />
Titles/documents<br />
1. 2. and 3.<br />
Horus name K3-nht Mr-Psdt tic-m-Npy<br />
"Mighty Bull, Beloved-of-the<br />
Ennead, Appearing-in-Napata"<br />
Nebty name Nebty<br />
Golden Horus<br />
Throne name K3-nh-Re<br />
"Rs-a-living-ka"<br />
Son-of-Rê name<br />
Comments<br />
The structure of the titulary and the majority of the individual titles are unusual,<br />
the more so because the titulary introduces a text of truly monumental<br />
character and the anomaly indicates an attempt at the autonomous use of concepts<br />
and language. At the same time, however, an—at least temporary—abandonment<br />
of the tradition of the five-part titulary seems obvious too.<br />
In the Horus name is also included the traditional utterance about the enthronement<br />
at Napata first assumed as Horus name by Piye (cf. FHN I, (5) 1)<br />
and resurrected by Harsiyotef (in this volume, (76) 1). There are no Nebty and<br />
Golden Horus names (the epithet Hr 1c;ptpt tw=f sHw hr dbw following in line 1<br />
the Son-of-Rê name was believed by Dunham-Macadam 1949, 145 and, after<br />
them, Beckerath 1984, Anh. 27 G., to have been intended to be a Golden Horus<br />
name, but it is more probably the first phrase in the eulogy of the King).<br />
Though the throne name is unique, its structure is not unusual and apparently<br />
had been based on a traditional Kushite throne name type consisting of the element<br />
1c3-1Z(see FHN I, (52), Cornments).<br />
[LT]<br />
467
(83) Nastaseri. Evidence for reign.<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
While the name and identity of Nastaseri's father remain unknown, his<br />
mother, Pelkha, is represented in the lunette of Nastaseri's Annals (84) where<br />
she bears the titles "mother of the king, royal sister, mistress of Kush". The second<br />
of these titles seems to indicate that she was the wife of a king; consequently,<br />
Nastaseri was the son of a ruler (Dunham-Macadam 1949, 145 suggest<br />
Harsiyotef; but Harsiyotef and Nastaseri are separated from each other by two or<br />
three ruler generations). In the lunette of the Annals Nastaseri's wife, queen<br />
Sekhmakh, is also represented, bearing the titles of a "king's daughter, king's<br />
wife, mistress of Egypt". Besides 84, from his reign only objects from his burial<br />
Nu. 15 (Dunham 1955, 246-250), among them a splendid bronze mirror with inscribed<br />
(cf. (82) 2) silver handle,149 and the burial itself, have survived. The<br />
burials of Pelkha and Sekhmakh could not be identified, but the latter's grey<br />
granite funerary stela (Khartoum 1853) was found in a secondary position built<br />
into a Meroitic wall in room 551 of the great Amån temple (Khartoum 1853,<br />
Dunham 1970, 34, Pl. XXXIV, bottom lines of hieroglyphic text cut off, only an<br />
unintelligible photograph published; a better photograph: Wenig 1978, Cat. 73).<br />
It was in all probability carried over as building material from the cemetery of<br />
Nuri on the opposite bank of the Nile.<br />
The only surviving textual document of Nastaseri's reign, i.e., his Annals<br />
(=84) from his eighth regnal year, lays special emphasis on the King's close dy-<br />
nastic ties with Harsiyotef. As to their conceptual accents, structure, and style,<br />
the documents of Harsiyotef and Nastaseri represent a rather homogeneous<br />
and special unit within the continuum of Kushite royal monuments. They<br />
may be regarded, even if they stand alone in a cultural vacuum—for only very<br />
few monuments of other sorts are preserved from the reign of either ruler—as<br />
documents of a new imperial era of prosperity and territorial expansion.<br />
Though the new era is intellectually anchored in earlier Kushite tradition, a<br />
shift of accents can be observed in the enthronement rituals and in the genre of<br />
the monumental royal texts: the prominence of warfare not only suggests a<br />
conscious emphasis on the concept of legitimacy "proved" by triumph, but<br />
primarily indicates an offensive policy. As suggested above (see (70)), this policy<br />
was probably initiated by Irike-Amannote and was necessarily directed against<br />
Egypt, as its direct (and first?) target was the control of the poorly populated but<br />
strategically important Lower Nubian area which was part of Kush until the<br />
early 6th century BC when it came under Egyptian control (cf. FHN I, (36), 41- 43,<br />
64). By the 4th century BC, however, Egyptian supremacy seems to have given<br />
way to some political independence for the local "princes".<br />
149 Dunham 1955, 249, fig. 193, Pl. XCII/B-F; it closely follows a handle type with bold relief<br />
images of four goddesses [Shabago, Boston MFA 21.3181 or the Theban triad+the king [Amaninataki-lebte,<br />
Wenig 1978, Cat. 115]; on Nastasefi's mirror handle: the Theban triad+Hathor.<br />
468
The Sources<br />
In different ways, both Harsiyotef and Nastaseri strongly emphasize their<br />
connection with Irike-Amannote, though wisely embedding it in the concept of<br />
dynastic continuity from Alara. Harsiyotef's Annals also convey the impression<br />
that the period after Irike-Amannote's reign was one of troubled internal politics.<br />
Harsiyotef himself seems to have enforced his succession; and dynastic<br />
conflicts, or at least radically changing interpretations of individual successions<br />
and their legitimacy are also suggested by changes in the royal burial grounds.<br />
While Irike-Amannote, Baskakeren, Harsiyotef, Akhratari, Amanibakhi, and<br />
Nastaseri were buried in the traditional royal necropolis of Nuri opened by<br />
Taharqo (see FHN I, (19)), there was a ruler whose name is not preserved and<br />
whose reign is hypothetically dated between Harsiyotef and Akhratari (Dunham<br />
1957 6)—but could be dated with equal justification before Harsiyotef or after<br />
Akhratari—who was buried at el Kurru, in the cemetery of the pre-Twenty-<br />
Fifth Dynasty ancestors and the kings and queens of the Twenty-Fifth Dynasty<br />
(Dunham 1950). Since his pyramid Ku. 1 is one of the largest of the Kushite<br />
royal pyramids (and Ku. 2, the pyramid of his queen, is the largest in the section<br />
of the queens at el Kurru), the significance of the change of the royal burial<br />
place for one single generation by this anonymous ruler cannot be underestimated.<br />
Just as the move from Nuri to el Kurru is suggestive of a re-emphasis of<br />
dynastic continuity with the earliest great kings as well as of a conflict or discord<br />
with the house of the immediate predecessors buried at Nuri, so too is the<br />
return to Nuri in the next generation indicative of the physical or ideological<br />
disruption of the line of the king of Ku. 1 and the restoration of the line of his<br />
immediate predecessor. The "episode"—in fact, judging by the size of Ku. 1 and<br />
2, by no means a brief or poor one—of the reign of the king of Ku. 1 is a chapter<br />
in the story of Harsiyotef's succession and, in broader terms, in the story<br />
starting with Irike-Amannote's new, aggressive policy.<br />
For lack of evidence, the course of the story remains only vaguely understood.<br />
Looking at it from the perspective of Egypt, however, we find that it was<br />
part of a broader context. Irike-Amannote's aggressive titulary assumed on his<br />
ascent to the throne (see (69) 1, (70)) indicates a political intention generated by<br />
information arriving in Kush about the struggle going on in Egypt between the<br />
Persian rulers and the "nationalist" rebels whom Amyrtaeus led into revolt in<br />
404 BC. After the death of Darius II, Amyrtaeus (probably a Hellenized form of<br />
Imn-ir-di-s, cf. Meulenaere 1973, 253), the only king of the Twenty-Eighth Dynasty<br />
(404-399 BC), was recognized all over Egypt, except in Elephantine where<br />
the Jewish colony accepted his rule only from 400 BC (Kraeling 1953, 283).<br />
Jewish opposition to the anti-Persian party might well have involved Kushite<br />
support, sympathy, or intent to exploit the instability in Egypt. The Twenty-<br />
Ninth Dynasty (399-380 BC) entered the scene with violence (Kienitz 1953, 78 f.)<br />
and ruled over a country that was disturbed by a constant, bitter struggle for<br />
power (cf. the Demotic Chronicle, for literature see Kaplony 1974; for dynastic<br />
conflicts see Traunecker 1979, 432 ff.). The Thirtieth Dynasty (380-343 BC) was<br />
469
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
confronted in the beginning with internal opposition, and then by the threat of<br />
Persian re-occupation. Egypt escaped invasion in 373, and the next thirty years<br />
were those of a renaissance of Pharaonic culture, though far from being free<br />
from internal trouble.<br />
In 343 BC the Persians invaded the country; and the last king of the Thirtieth<br />
Dynasty, Nectanebos II, fled to Upper Egypt (for the history of the period cf.<br />
Lloyd 1983, 340 ff.) where he apparently managed to maintain his rule for another<br />
two years. There he might have received Kushite support or tried to involve<br />
Kush in his cause as is indicated by the story recorded by Diodorus 16, 51,<br />
1 (=84a) that he fled from the army of Artaxerxes to Aithiopia. Diodorus' story<br />
derives from the work of the 4th century BC historian Ephorus and, hence, is<br />
given credence by Burstein (1989a, 225 f., contra Török 1989, 70) who also interprets<br />
Nectanebos's Nubian flight, as does earlier literature (cf. Lloyd 1983, 346,<br />
according to whom the flight to Nubia followed Nectanebos's two year stay in<br />
Upper Egypt), as a sign of a good relationship between the last king of the Thirtieth<br />
Dynasty and the ruler of Kush.<br />
The flight of Nectanebos II to Nubia is connected in the literature (Kienitz<br />
1953, 135; Hintze 1959, 17 ff.) with an event in Nastaseft's first regnal year (see 84<br />
39 ff.), viz., Nastaseri's campaign against Kambasawden, identified as the Egyptian<br />
"Gegenkönig" Khababash in the time of Arses (?) and Darius III around<br />
338/7-335 BC,150 who appeared with a fleet in Lower Nubia. After his victory<br />
over Kambasawden, Nastaseri is recorded as having conquered lands between<br />
Krtpt (?) and Trdpht (?) in Lower Nubia and as having taken Kambasawden's<br />
cattle. On the assumption—unsupported by any independent evidence—that<br />
Nectanebos's flight to Nubia and the Kambasawden conflict in 84 coincided,<br />
these latter details suggested to writers on the period that, if Kambasawden and<br />
Khababash were identical, then Khababash would have been a prince of Lower<br />
Nubia who "would have eventually come into conflict with Nastasen by espousing<br />
the interests of Nectanebos II and then having himself proclaimed<br />
pharaoh" (Grimal 1992, 381). The Egyptian evidence concerning Khababash<br />
(Kienitz 1953, 135, 185-189; Meulenaere 1975; Spalinger 1978; cf. also Johnson<br />
1984, 111; Huss 1994, 11) strongly suggests his Libyan origin and Lower Egyptian<br />
background (for the circumstantial evidence of the Satrap Stela [Urk. II, 11 ff.;<br />
Bianchi 1983] concerning the pre-Macedonian date of his reign see the remark<br />
in Török 1989, 70). But if he was not a Nubian prince, he must either have been<br />
taken into the protection of a Lower Nubian prince, or have himself conquered<br />
territories in Lower Nubia after his expulsion from Egypt. Finally, the possibility<br />
must also be taken into consideration that Khababash was not identical with<br />
Nastaseri's opponent Kambasawden (for this last-mentioned interpretation of<br />
150 For the identification: Hintze 1959, 17 ff.; for the chronology of and evidence for Khababash's<br />
reign Kienitz 1953, 135, 188; for a dating to 343-338/7 BC see Spalinger 1978, 142 ff.; a different,<br />
less probable dating to 333-331 BC: Welles 1970.<br />
470
The Sources<br />
the evidence see also Katznelson 1966, 89 ff.; Spalinger 1978, 147). Be this as it<br />
may, knowledge of the power relatiorts during the sad decade of the second Persian<br />
occupation of Egypt (343-332 BC) and the subsequent years may have further<br />
convinced the ruler of Kush that the policy initiated by Irike-Amannote<br />
and Harsiyotef and aimed at a complete occupation of Lower Nubia was correct<br />
and that the times were opportune.<br />
Ever since Hintze's suggestion that Kambasawden might be identical with<br />
Khababash (Hintze 1959, 17 ff.), Nastaseri's chronological position has been<br />
made dependent on Khababash's, whence it is generally supposed that Nastaseri's<br />
Year 1 is to be dated to the time around Khababash's last year, i.e., 336/5<br />
BC (thus also Török 1988, 178). As demonstrated above, the case is not unambiguous;<br />
and I prefer here to disregard Khababash's dating and to assign Nastaseri<br />
a place in the royal chronology in more general terms in the second half of<br />
the 4th century BC, with a preference for the last third of the century.<br />
In 84 Nastaseri records the wars of the first eight years of his reign: their<br />
number is large, and they reflect a difficult period in which the territorial integrity<br />
of the kingdom inherited from Harsiyotef had to be defended against rebening<br />
local princes in Lower Nubia and rebels and invading nomads in the<br />
South. Following Kambasawden's defeat (see above), Nastaseri made donations<br />
to temples in the Lower Nubian towns 7.3-nm-nw-t and S3-1(3-s3-1(3-di-t (?) which<br />
indicates the existence of cult institutions of an Egyptianized or Kushiticized<br />
type in that area. Subsequently, expeditions were sent against the territories of<br />
Mhndqnntt (?), R3-b3-rw (?), licrkr (?), and 'Irrs. In the course of the last-named<br />
campaign the prince of Mht, i.e., Abu Simbel (Zibelius 1972, 86) was taken prisoner,<br />
thus this conflict is again to be localised in the Lower Nubian area. Furthermore,<br />
campaigns were sent against the Mh§rhrt (?), the M3-y-lc; (?) and the<br />
well-known Mdd (Meded) nomads living E of the Nile (cf. 71, Comments) and<br />
invading, like their ancestors in the previous centuries, the area of Kawa.<br />
[LT]<br />
84 Stela of Nastaseil from Year 8. Second half of the 4th cent. BC.<br />
Berlin Agyptisches Museum 2268. Urk. 111.2, 137-152.<br />
Text and translation<br />
UNDER WINGED SUNDISC (one column, reading right to left)<br />
N-i-s-t3-s-ne<br />
Nastasen<br />
Bhdt(y) ntr nb pt di qi.11 w;s<br />
The Behdetite, the great god, lord of heaven, given life and dominion.<br />
471
LEFT HALF<br />
TITLE OF HUMAN-HEADED AMeN<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Imn-W nb nswt T3wy hnt(y) Ipt-swt<br />
Amen-Rê, lord of the Thrones of Two-lands (Egypt), foremost of Karnak,<br />
di nh dd w3s nb mi Rc dt<br />
given all life stability, and dominion, like I*, for ever.<br />
dd mdw<br />
Utterance:<br />
di.n(=i) n=k t3w nb luswt pdt psclt<br />
I have given you all lands, desert countries, and the Nine Bows,<br />
dm3 hr tbwy=k<br />
bound together under your sandals,<br />
miR dt<br />
like Rê, for ever.<br />
THE KING<br />
Nsw-bity K3-111-3-W<br />
The King-of-Upper-and-Lower-Egypt: "Rê-is-a-living-ka",<br />
S3-W<br />
Son-of-Rê: Nastasen.<br />
IN FRONT OF KING<br />
rd wd3 n it=f<br />
Giving a pectoral to his father.<br />
BEHIND THE KING<br />
TITLE OF QUEEN<br />
sn(t)-nsw mw(t)-nsw hnwt KS P-r-h3<br />
The king's sister, king's mother, Mistress of Kush, Pelkha.<br />
rdi.n=51 p3sh m Npy<br />
She gave the diadem in Napata<br />
472
The Sources<br />
dd smn.n it=s k3 n p3h3 1:Ir-3hty<br />
because her father established the shrine of the headcloth of We-Harakhty.<br />
ir sg=s n=k<br />
Playing her sistrum for you.<br />
RIGHT HALF<br />
TITLE OF RAM-HEADED AMON<br />
Npt hr-ib mb ntr hnt T3-Stt<br />
Amiin of Napata, who dwells in mountain (Gebel Barkal), the great<br />
god, foremost of Bow-land (Nubia).<br />
di=f 1-111W3S nb dt<br />
He gives all life and dominion for ever.<br />
dd mdw<br />
Utterance:<br />
dd mdw<br />
Utterance:<br />
di.n(=i) n=k crih w3s nb dd nb snb nb 3w(t)-ib<br />
I have given you all life and dominion, all stability, all health, and happiness.<br />
di.n(=i) k rnpwt nhh Fj hr st-Hr dt<br />
I have given you endless years appearing on the throne of Horus for ever.<br />
rd(t) wd3 n it=f<br />
Giving a pectoral to his father.<br />
di(=i) ir n=k nbw dbn n ibd sp 4<br />
I had made for you a deben-weight of gold in (Repeat) four times.<br />
s3(t)-nsw rhm(t)l-nsw rhnwtl Kmt S-h-rn3-h<br />
The king's daughter, king's rwife, mistress' of Egypt, Sekhmakh.<br />
p<br />
MAIN TEXT<br />
(1) h3t-sp 8 3bd tpy prt SW 9 hr<br />
(1) Regnal year 8, first month of Winter, 9th day, under<br />
473
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Hr K3-nht Mry-Psdt I=P-m-Npy<br />
Horus: Mighty bull, Beloved-of-the-Ennead, Appearing-in-Napata,<br />
Nbty S3-W Hr<br />
Two-Ladies: Son-of-I*: Nastasen, The Horus,<br />
ptpt t3y=f sbiw hr tb(wy)<br />
the bull who tramples those who rebel against him under (his) sandals,<br />
p3 (2) I113 in Iry
S3 1st<br />
son of Isis;<br />
sdr<br />
the powerful one,<br />
gm n3 ntrw iry (4) ms<br />
rwhose birth (4) the gods decided';<br />
hw T3wy<br />
who protects Two-lands (Egypt);<br />
S3-1".(<br />
Son-of-Rê: Nastasen.<br />
S3 Imn<br />
the son of Ami2m,<br />
The Sources<br />
sriu< m pt<br />
who rputs (things) in order' in heaven,<br />
ti=1 rhltl=tn<br />
I have (hereby) informed you,<br />
Nsw-bity K3-
dd=i w dd<br />
and I spoke them, saying,<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
im-tn s(6)y wIjl3 s n-m=n wp n p3y=n sr<br />
Come, g(6)o, (and) look for rhiml with us (i.e., me), rnamely,' our prince!"<br />
dd=w =1 dd<br />
They spoke me, saying,<br />
bn lw=n siy n-m=I152<br />
"We should not go with you.153<br />
ntk p3y=f 'r{nv‘,T} nfr<br />
It is you that are his "good son".<br />
ir=f mr n=k Npy (7) pyltwl=k it nfr<br />
He wanted you, (to wit) Amim of Napata, (7) your good father."<br />
cii=1 th3m dw3<br />
I had (people) summoned early the next day,<br />
ph=i r<br />
and I reached Asterese.154<br />
di=i sdr sw p=i 1:)q)<br />
I had my r---1 pass the night<br />
sdm=f (read: =i) m Npy<br />
He (for: I) heard from Napata.<br />
dd=w<br />
They said,<br />
i(8)w=f mdynt t nbitl<br />
"He (8) he shall every land."<br />
hrp=i dw3w<br />
I arose early at dawn,<br />
ph=i<br />
and I reached Teqi.<br />
152 Read: =k.<br />
153Text: "me".<br />
154 An otherwise unknown oasis in the Bayuda Desert (Priese 1963, 24, n.2). Abu Tuleih? Cf. Zibelius<br />
1972, 92-93.<br />
476
The Sources<br />
sw p; m3
ph r Pr-e;<br />
and I reached the Great House.<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
1r=w (13) n 1-r=1 rmt c; h(m)-ntr 'Imn dr=w<br />
They (13) rmade obeisance' to me, (to wit) all the notables and priests of<br />
iry=w sm3 1-r=i n nb<br />
They blessed me, (to wit) every mouth.<br />
ti=1 si hry<br />
I had (everyone) go up<br />
(hr) wn sb3 c;<br />
and opened the great portals.<br />
iry=w iry =1 p3 wn iw (14) iry p3=1 srh rh3t nfr'<br />
They made for me r— ' to (14) make my titulary r—<br />
s'Ipt-swt Pr-nbw<br />
making Karnak and the House of Gold great.<br />
cld=1 n=f Npy py=i it nfr mdt=i p3 wnwn nb{t} m ht=1<br />
I told him, (to wit) Amûri of Napata, my good father, my affairs, all that was in<br />
my heart;<br />
iw scirn (15) n-m=1 'Imn Np p3=1 r3<br />
and Arrulln of Napata (15) listened to me, (i.e. to) my speech.<br />
di.n=f =1 'Imn Npy p3=1 it nfr<br />
He gave me, (to wit) Amiin of Napata, my good father,<br />
ns(yt) n p3 t3 n Sti<br />
the kingship of the Bow-land (Nubia),<br />
p3 iyy nsw Hr-s3-it=f<br />
the crown of king "Horus-son-of-his-father" (Harsiotef),<br />
(16) nht nsw P-(nh)-1-13-r3<br />
(16) and the power of king Pi(ankh)y-Alara.<br />
3bd3 3ht sw rqlsyl<br />
Third mortth of Inundation, last day.<br />
di=111 Npy p=1 it nfr<br />
I had Amfirt of Napata, my good father, appear (in procession)<br />
478
(r) bl r3-pr c3<br />
and come outside the great temple.<br />
The Sources<br />
di=f =I ns(yt) p(3)t3 St(y) 1-r3-t(17) rpdt psdt' p3 r d(b)' 2 p3 4 Isl:tw<br />
He gave me the kingship of the Bow-land (Nubia), Are, (17) the Nine Bows, the<br />
Two Banks (of the Nile), and the Four Corners (of the Land).<br />
dd(=i) py=i mdt nfr y-r-m{t}=f P3-W<br />
I spoke my good speech with him, (to wit) Pfe;<br />
dd=i n=f Np t mdt<br />
and I spoke to him, (to wit) AmCin of Napata, this speech,<br />
ntk p3 nty iw(18)=k iry sw =I<br />
"You are the one who (18) did it me.<br />
ir=f sdm =1 t3 nb rm nb<br />
You (text: he) made every land and every people listen me.<br />
di=k r=I m B3-n-w3-t<br />
You had the call (go out) for me from Barawe (Meroe),<br />
ii=i i-iry-n=k<br />
that I should come to you.<br />
di=k =I n p3 T3-St(y)<br />
You made it rsubjectl to me, (to wit) the rulership of the Bow-land (Nubia)<br />
i(19)w bw rdi sw rm m nsw<br />
for (19) men did not make him (for: me) king<br />
hlw py=f 24<br />
on the day, its 24th;<br />
di.n=k n=i t.<br />
(rather) you gave me rulership."<br />
iw wn rmw sdr hn rmw r— —'w nb(t} rhrl w3t<br />
When all the powerful men and r-1 men were r0n1 the road,<br />
hnhn(=i) (20) bf(t)-rhrl<br />
I danced (20) before Rê,<br />
ph(=i) hr st r-1<br />
(I) reached the place rof sacrifice'.<br />
479
til(=i) 1W32<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
(I) rtookl two (head of) long-horned oxen.<br />
si(=i) hr(y)<br />
(I) went up,<br />
hms(=i) rhrl bdy (n) nbw<br />
(and I) sat down upon the throne of gold<br />
m 'Ipt-swt (n) nbw luyb(t) m hrw pn<br />
in the Karnak of gold, the shade, on this day.<br />
dd=w rmw nb dd<br />
They spoke, (to wit) all the people, saying,<br />
(21) iw=f iry nfr mdt (n) rmw nbIti<br />
(21)"He will make things good for everybody.<br />
di=f n=f 'Imn Npy t nh wd3 snb n p3 T3-St(y)<br />
He gave to him, (to wit) Amiin of Napata, the rulership—life, prosperity,<br />
health—of the Bow-land (Nubia).<br />
S3-W si hr(y)<br />
The Son-of-Rê: Nastasen is gone up<br />
hms hr bdy (n) nbw m h3yb(22)(t) m hrw pn<br />
and is seated on the throne of gold, in the shad(22)e, on this day.<br />
iw=f iry nsw hms nmm m B-n-w3-t<br />
He will be king, dwelling and r-1 in Berawe (Meroe)."<br />
313c1 1 prt sw 12<br />
First month of Winter, 12th day.<br />
ti=i m hd i-ir 'Imn Pr-gmt pw=1 it (23) nfr.<br />
I had (us) go and sail downstream to Amån of House-of-finding (Kawa), my (23)<br />
good father.<br />
di=1 'Imn Pr-gmt<br />
I had Amån of House-of-finding (Kawa) appear (in procession)<br />
li i-b-b-n Pr-3<br />
and come outside the Great House.<br />
cld(=i) p3y=i mdt nfr 1-n-m=f p1-Rc<br />
(I) spoke my good speech with him, (to wit) Prê,<br />
480
The Sources<br />
di.n=f =i ns(yt) (24) n Sty<br />
after he gave me the kingship (24)of Bow(-land),<br />
di=f =i p3
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
cld py=1 mdw nfr n-m=f (29) P3-IZ<br />
I spoke my good speech with him, (29) (to wit) Prê.<br />
dc1=1 =f 1.dd=f =1<br />
I told him what he had said me,<br />
mdw nfr dr Imn P3-gmt P3-nbs ntrw (30) dr<br />
(i.e.) all the good words of Amfin of House-of-finding (Kawa), Ainfin of Pnubs<br />
(Tabo), and all (30) the gods.<br />
hnhn(=i)<br />
(I) danced,<br />
ph(=i) hr st `—'<br />
(I) arrived at the place of r—i,<br />
rt3l(=i) 1w3 2<br />
(I) rtookl two (head of) long-horned oxen.<br />
si(=i) hry m p3 rim(3)'w<br />
(I) went down into the rtabernaclel,<br />
scir(.1) grh 4<br />
(I) spent four nights,<br />
iry(=i) p3 (31) nb{t} hrw 4<br />
and (I) did all the (31) `—' for four days.<br />
sly(=i) hry<br />
(I) went (back) up,<br />
ph(=i) hr st r—i<br />
(I) reached the place of r--1,<br />
rt3l(=1) 1w3 2<br />
and (I) rtookl two (head of) long-horned oxen.<br />
k(=i) m hwt-ntr<br />
(I) entered the temple complex<br />
hms=i (text: =f) hr p; sk3 m (32) Pr-3 nbw<br />
I (text: he) sat on the throne in (32) the House-of-r—1 of gold.<br />
sw 24<br />
The 24th day (of the month).<br />
482
The Sources<br />
siy(=i) hry i-ir B3stt hr(yt)-ib T-13-t py=i mwt nfr<br />
(I) went up to Bastet who dwells in Tele,155 my good mother.<br />
=1
it 1(3-n-n 4<br />
honey, kurara-vessels: 4;<br />
rityw 3 hipt<br />
(and) myrrh, 3 rhekatl-measures;<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
(36) twtw n Irrin (n) Pi-gm-Itn nbw 1<br />
(36) image of Amiln of Finding-the-Aton (Kawa), gold: 1;<br />
rn nHr n nbw 2<br />
r---' of Horus of gold: 2, deben-weight 3;<br />
msdy hd 3<br />
mesed-vessels, silver: 3;<br />
k;-ch n hd 3;<br />
kutsha-vessels of silver: 3;<br />
ipt n hd 7<br />
apot-vessels of silver: 7;<br />
dmd 12 (sic), dbn 134.<br />
total, 12 (correct to: 13), deben-weight 134;<br />
1(3-13-r3 bb 2<br />
ku/ara-vessels, bronze: 2;<br />
hi(37)yt n mhr irt hmt 13<br />
cups (37) for milk-jugs, copper: 13;<br />
hnt n hnkt hmt 2<br />
beer jars, copper: 2;<br />
bb 6<br />
ha/a-vessels, bronze: 6;<br />
k3s bii 12<br />
kus-vessel, bronze: 12;<br />
msd hmt 6<br />
mesed-vessel, copper: 6.<br />
di=1 ir n=k Imn m ipt bd tpy mw sw rky<br />
I had made over to you, 0 Amûn in Opet, (in) the first month of Summer, last<br />
day:<br />
484
iw3 s(38)b<br />
long-horned oxen, castra(38)ted,<br />
ri ri 2<br />
r—l-cattle, r_i: 2;<br />
rb31 2<br />
r 1: 2;<br />
r_i nw rh31 1<br />
r-1-catt1e, r-1: 1; r—i: 1;<br />
bnw sm —] m — ] rrnpti<br />
benu-cup r — ' [ — [ — ryear',<br />
hy-n-13-t-133 bi3 16<br />
khiralatba-vessel, bronze: 16;<br />
th bi3 2<br />
tekh-vessel, bronze: 2;<br />
rb bi3 10<br />
reb-vessel, bronze: 10;<br />
lz)(39)t3 bh 2<br />
baa(39)tsha-vessel, bronze: 2;<br />
113 rbIS3i hmt 2<br />
ape-vessel, r—i, copper: 2;<br />
il<br />
Kambasawdenr-' came.<br />
The Sources<br />
`—' 2<br />
r—': 2;<br />
dmd 4<br />
total 4;<br />
dmd 2<br />
total 2;<br />
di(=i) sy r—' pdt m D3-r3-t<br />
(I) had a rforce' of bowmen go from Tshare.156<br />
thy<br />
Great slaughter.<br />
p3=f r-1 nb<br />
all his r—'<br />
h(3)1c(=i) wh n d nb (n) p3 w(r)<br />
(I) captured all the transport ships of the chief.<br />
di(=i) =f h3y<br />
I inflicted a slaughter on him.<br />
156 Cf. Zibelius 1972, 190.<br />
rh3" 2 dmd 4<br />
r—i: 2; total 4;<br />
485
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
b(=i) p3=fbwy nb (40) dybn nb lw; nb mn nb<br />
(I) seized all his lands, (40)all domestic animals, all long-horned oxen, all herds,<br />
nty senh irt nb rt3(1)" n K3-r3-tp-t ri T3-13-w-dy-t<br />
all that sustained eyes (i.e. people), from Kuratape157 to Tarawdie158.<br />
di(=i) sw n p3 nt k3k1<br />
I gave him/it to that which r-1<br />
iw h3y n-im{t}=f<br />
since slaughter was in it;159<br />
iw s(41)enh ir n-im{t}=f<br />
rin order to' let (41) live rthe people in it'<br />
iry=1 thnw n ne wet<br />
I made rescue for r — — '<br />
d1=1 sw m T3-n-m-nw-t 1w3 hw 12<br />
I gave it rinl Taramnue,160 (to wit) protected long-horned oxen: 12 (head),<br />
p n Np iw.in=w hr m Np<br />
the property of Amim of Napata, which they brought down from Napata.<br />
3bd 4 (42) iht sw 26<br />
Fourth month (42) of Inundation, 26th day,<br />
h3w msw Si-Re N-1-s-b-s-ne<br />
the birthday of the Son-of-Res: Nastasen:<br />
di(=i) sw m S3-k3-s3-k3-dy-t 1w3 n md 6<br />
(I) gave it in Sakusakudie,161 (to wit) r—' long-horned oxen: 6 (head),<br />
p n Npt p3=I it nfr lw=w 11 Iir Np (43)<br />
the property of Amim of Napata, my good father, coming from Napa(43)ta.<br />
313c1 4 3ht e(rky)<br />
Fourth month of Inundation, last day (of the month),<br />
157 Cf. Zibelius 1972, 164; cf. lines 43-44.<br />
158 Cf. Zibelius 1972, 180.<br />
159 Or: in order to slaughter in it.<br />
160Cf. Zibelius 1972, 176.<br />
161 Cf. Zibelius 1972, 152.<br />
486
The Sources<br />
hw (n) dit sw pi sh n S;-Rc N-I-s-b-s-ne<br />
the day (of) giving it, (to wit) the seh-crown, to the Son-of-}M: Nastasen.<br />
cli=i iry n=k Np ktkt nit1 12 rhiptl<br />
I had made (over) to you, Amtin of Napata, rat once', rbarleyl: 12 rhekatl-measures,<br />
ndwt wd srk t (n) K3-13-(44)tp-t<br />
and fresh netshu-plants and serek-plants from Kulatepe162 to Taralqe.163<br />
di=i iry n=k lrnn Np p3=1 it nfr hffis hr T3-k-h-t-t<br />
I had made (over) to you, Amiin of Napata, my good father, (an endowment<br />
for) lamps in Taqtae.164<br />
di(=i) iny n=k h(;)k<br />
(I) had booty brought to you:<br />
iw; 300 mnmn 300 nbl 200<br />
long-horned oxen: 300 (head); livestock: 300 (head); rmenl: 200.<br />
Np (45) piy{t}=k {w} i,jp 2 nty bpr py{t}=k f nfr<br />
0 Amiin of Napata, (45) your two arms are what did (it), your awe is good.<br />
di=i n=k Np Rtk Wps mr—lk-w-w; (r) dr<br />
I gave you, 0 Amiln of Napata, all of Reteqe165 and Wepes166 in r— — —<br />
pyltl=k{w} t-k-b p3w (46) t3 hmt dmd 110<br />
Your rshare (of the booty)' (46) men and women, total: 110.<br />
hr kt<br />
And another (matter) again:<br />
iry=1 di si t() pcit hr sbyw M-hi-n-d-k-nn-t-t<br />
I had the archers go against the rebels of Mekhindekennete.167<br />
iry=w knkn n-m{t}=f<br />
They did battle with him.<br />
162 Cf. Zibelius 1972, 164; cf. ln. 41.<br />
163 Cf. Zibelius 1972, 176.<br />
164 Cf. Zibelius 1972, 182.<br />
165 Cf. Zibelius 1972, 145.<br />
166 Cf. Zibelius 1972, 104.<br />
167 Cf. Zibelius 1972, 127-128.<br />
487
luy<br />
Great slaughter.<br />
{n} pi (47) wr IyrOlk<br />
its (47) chief, Ayonku.<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
di(=i) h(3)k hmt nb dbnt nbt nbw<br />
(I) took all the women, all the cattle, much gold:<br />
1w3 209659 mn(mn) 505349 hmt (48) 2236 ikyt n K3-b-r-dy-t 322 rhk3f<br />
long-horned oxen: 209,659 (head); livestock: 505,349 (head); women: (48) 2,236;<br />
sesame of Kutardie:168 322 rhekatl-measures.<br />
di=1 dit sw n pi 1(31c; iw ir shr-1nw t3 nb169<br />
I had it given to the `—' in order to r--1 every land.<br />
di=i iry n=k Np lubs hr K;-t3-1-(49)dy-t ikyt 12 .<br />
I had made for you, Amim of Napata, a (donation of) lamps at Kutal(49)clie,170<br />
sesame: 12 .<br />
di=i iry n=k hr-st bb 2<br />
I had made for you 2 large bronze lamps,<br />
di=i h=w hr n-p(r) W3st<br />
and had them set up in the temple of Dominion (Thebes).<br />
Np py=i it nfr<br />
0 Amiln of Napata, my good father,<br />
di=i iry n=k ktkt it 6 rhIc3t"hr<br />
I had barley, 6 rhekatl-measures, given to you rat once' in Kutaldi(sme. 171<br />
di=i wn n-pr n iw3 n nbw ik p(3) n Np p=i it nfr<br />
I had the temple of the Long-horned Bull of Gold, the rimagel, the one of<br />
Amiin of Napata, my good father, opened.<br />
kt<br />
Another (matter) again.<br />
168Cf. Zibelius 1972, 164; cf. ln. 48-49, 49-50.<br />
169This passage, which is in part repeated below in hne 40, is particularly difficult to construe<br />
and interpret.<br />
170Cf. Zibehus 1972, 164; cf. 1n. 48, 49-50.<br />
171Cf. Zibehus 1972, 164; cf. ln. 48, 48-49.<br />
488
The Sources<br />
di=i si t(3) pdt hr sby 1-1(3-(51)13-k3-r-rol-t<br />
I had the bowmen go against the rebel(s) of Rebala172 and Aku(51)lakurrol.173<br />
di=i h3y<br />
I caused a great slaughter.<br />
rt3l(=i) p3 w(r)<br />
(I) seized the chief, Lubrolden,<br />
p3y=f nbt n nbw nn ip<br />
all his property in abundant gold, beyond reckoning,<br />
iw3 203,216 mn(mn) 603,107 hmt nb<br />
long-horned oxen: 203,216 (head), livestock: 603,107 (head), all the women,<br />
p3 nty (52) lw=w sq-111ir n-im=w nb<br />
and all that (52) by which a person is kept alive.<br />
sw p3 w(r) Np py=i it nfr<br />
I gave him, (to wit) the chief, to Amun of Napata, my good father.<br />
pyltwl=k hpg sdr py{t}=k s-h nfr<br />
Your arm is strong, your rcounsell good.<br />
hr<br />
And again:<br />
di=i msh ,s(53) e3 hr sbyt<br />
I sent many (53) levies (lit.: calls) against the rebel country Arrasa.174<br />
di=i h3y<br />
I caused a great slaughter.<br />
di=i t3 p3 wr n M3-1:13-t<br />
I had the chief of Mahae,175 Absrol seized.<br />
13(3)k(=i) hmt nbt dybnty nbt<br />
(I) captured all the women, all the domestic animals,<br />
nbw dbn 1212<br />
gold, deben-weight: 1,212,<br />
172 Cf. Zibelius 1972, 144.<br />
173 Cf. Zibelius 1972, 95.<br />
174 The region of Abu Simbel, cf. Zibelius 1972, 86.<br />
175Abu Simbel ?, cf. Zibelius 1972, 126-127.<br />
489
1w3 22120 (54)<br />
long-horned oxen: 22,120 (54) (head);<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
hmt nbt mn(mn) 55200<br />
all the women, and livestock: 55,200 (head).<br />
di(=i) sw p3 wr py=f{r} §13 Imn Np py=1 it nfr<br />
I gave it, (to wit) the chief and his property, Amfin of Napata, my good father.<br />
py{tw}=k rn nfr p;y={tw}=k §f nfr<br />
Your great name is good, your awesomeness is good.<br />
kt<br />
Another (matter) again.<br />
di(55)=I si=f t pclt hr sbyt M-b-§-r-h-r-ti<br />
I (55) had it, (to wit) the bowmen, go against the rebel land of Makhsherkharta.176<br />
di=1 lyy<br />
I caused a great slaughter.<br />
di=1 t p3 wr p3 nty iw=f{r} senh irt n-im=f nb{t} hmt nbt<br />
I had the chief and all that by which he sustains people and all the women<br />
seized.<br />
di=i rs'w hr-r=1<br />
I put it under me (i.e, took possession of it).<br />
h(3)(56)k(=i) iw; 203146 mnmn 33050<br />
(I) cap(56)tured long-horned oxen: 203,146 (head); livestock: 33,050 (head).<br />
Imn Npy py=i it nfr<br />
Amtin of Napata, my good father,<br />
p3y{tw}=k bp§ sdr py{t}=k rn c; nfr<br />
your arm is strong, your great name is good!<br />
kt ql (57)<br />
Another (matter) again. (57)<br />
176Cf. Zibelius 1972, 128.<br />
490
The Sources<br />
di=1 si c§ hr sbyt M3-y-rol-k3-t<br />
I had many levies (lit.: calls) go against the rebel country of Mayrolkue.177<br />
ir=f ny n=i sbyt hr nh3 n S3-n-s3-n-t<br />
It resisted me, the rebel country, at the Sycomore-of-Sarsare.178<br />
di=1 knkn r3-m{t}=f<br />
I caused fighting with it.<br />
d1=-1 1-13y<br />
I caused a great slaughter.<br />
(58) iry=1 t3 py=f wr T3-m3-h-y-ti<br />
(58) I had its chief, Tamakheyta, seized.<br />
di=i h(3)1.p3y=w hmt nbt dybnt rib<br />
I caused to be plundered all their women, all the domestic animals,<br />
nbw dbn 2000 1w3 35330 mn(mn) 55(59)526<br />
gold: 2000 deben-weight, long-horned oxen: 35,330 (head), livestock: 55,(59)526<br />
(head),<br />
p3 nty iw=w srih ir n-im{t}=f dr<br />
(in short) all that by which people are sustained.<br />
cl1=f =1 Imn Npy p3y=1 it nfr t3 nb{t}<br />
He has given me, (to wit) Amiln of Napata, my good father, every land.<br />
p3y=f hrg sdr<br />
His arm is strong.<br />
p3y=f gfy nfr<br />
His awesomeness is good.<br />
(60) p3y=f rn nfr mi pt<br />
(60) His great name is good like heaven.<br />
1r=f iry =1 Imn Npy py=i it nfr<br />
He has done (all these things) for me, (to wit) Amiln of Napata, my good<br />
fa the r.<br />
hr kt<br />
And another (matter) again:<br />
177 Cf. Zibelius 1972, 120.<br />
178 Cf. Zibelius 1972, 151.<br />
491
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
iry=w pn nkt n hr-ib P3-gm-1(61)tn<br />
They overturned property of Amiln who dwells in The-finding-A(61)ton<br />
(Kawa),<br />
<br />
The Sources<br />
nkt n ht wd3 n B3st hr-r1b1 Trt<br />
(namely) property consisting of things that come to Bastet who dwells in Tarae,181<br />
ri3bys' nsw nh wd; snb (65) 1-s-p-1-t3<br />
a rfoundationl of king, 1.p.h., (65) Aspelta.<br />
ii=w p3y=1 (read: n3y=i) `13bysl<br />
They came, (to wit) my rvotive offerings'.<br />
di=i n=s B3st hr-rib' T3-n.t p3y=1 (read: t3y=i) mwt nfr<br />
I gave (them) to her, Bastet who dwells in Tarae,182 my good mother.<br />
di.n=s=f (sic) =1 py=s snw c3{t} nfr<br />
She gave it me, (namely) her great and beautiful `—',<br />
hwt t nfr r-1 (66) py=s f nfr dd<br />
a great, beautiful old age, r-1 (66) her beautiful awesomeness, saying,<br />
p3y1twl=k w13t p3w<br />
"It is your protection,<br />
p3y1twl=k r—' p3w<br />
it is your r—i."<br />
83 mtw=f iry =1 Npy p3y=1 it nfr<br />
r---' it was he that acted me, (to wit) Ami'm of Napata, my good father.<br />
se3 mtw(67)=f iry nfr py=1 rhbysl<br />
it was (67) he that made my rvotive offering' good.<br />
p3y=f 1-31A sdr<br />
His arm is mighty.<br />
hr 1 Np py=i it nfr<br />
And as for (you), 0 Amiln of Napata, my good father,<br />
mdt p3 nty iw=k rg n'<br />
the matter, that which you rsilencel,<br />
b(68)w iry=s dy<br />
does (68) not happen.<br />
181Cf. Zibelius 1972, 179; cf. lines 32 and 65.<br />
182Cf. Zibelius 1972, 179; cf. lines 32 and 64.<br />
493
hr in-lw snw r3=k r—'<br />
And if your r---' mouth r--',<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
bn-di=w snbw Irt n-im=f hr pt<br />
rthey do not have that by which people gain sustenance under the sky'.<br />
Note to the translation<br />
[RHP]<br />
With the stelae of Harsiyotef and Nastasen, a cleft begins to open between the<br />
documents written in Egyptian in the Kingdom of Kush and those written in<br />
Egypt itself. The forces operating to produce this chasm have been variously assessed.<br />
At one extreme is the view that the scribes in Sudan were incompetent<br />
in Egyptian, at the other is the view that this was a conscious and intentional<br />
movement away from Egyptian standards. For example, is the peculiar grammar<br />
of some of the sentences in this text a reflection of Meroitic word order, or<br />
is it better to see it as an indication that the verb with a suffix pronoun as its<br />
subject was reinterpreted as a morphological unity, a conjugated verb in the<br />
sense of Greek and Latin?<br />
L. Green's study of Egyptian words for dancing based on an examination of<br />
their determinatives provides some information that can be adduced to support<br />
the interpretation of the verb hnhn in lines 19 and 30 as meaning "to<br />
dance" (Green 1983, 34).<br />
[RHP]<br />
Comments<br />
This beautifully carved granite stela (height 1.63 m, width 1.27 m, thickness<br />
0.298 m) was found in 1853 at New Dongola (in the Letti Basin, from where the<br />
fragment of a granite obelisk of Atlanersa [cf. FHN I, (30)] also originates) by<br />
Count W. von Schlieffen and presented to King Friedrich Wilhelm IV by Abbas<br />
Pasha. The stela was deposited in the Königliche Museen (later Staatliche<br />
Museen, Ägyptisches Museum). Its text, with a German translation, was first<br />
published by Heinrich Schäfer (1901) and then included by him in the Urk. (111,2<br />
137 ff.); it was subsequently published by Budge (with an English translation,<br />
Budge 1912, 140 ff.) and longer passages from the text were also translated into<br />
German by K.-H. Priese (Priese 1963).<br />
It seems highly probable that the stela comes from the Temple of Amiin at<br />
Gebel Barkal (Napata), as is indicated by the representations and texts in the<br />
lunette: the inscription was dedicated to the Amian of Thebes and the Amian of<br />
Napata in the same manner as other monumental stelae found in that temple<br />
(cf. FHN I, 29, in this volume see 78). The hieroglyphic text is engraved in 68<br />
horizontal lines (26 lines on the front and 42 lines on the back of the stela). The<br />
top of the round-topped stela is bounded by the winged sundisc from which extend<br />
two uraei. The uraeus above the right-hand scene with Amian of Napata<br />
494
The Sources<br />
wears the Red Crown, while its pendant over the left-hand scene with Amiin<br />
of Thebes wears the White Crown. The two uraei enclose the cartouche of Nastaseri.<br />
The two scenes are divided in the centre of the lunette by two vertical<br />
columns of inscription recording identical utterances by Amûn of Thebes and<br />
Amån of Napata concerning Nastaseri's kingship. In the right-hand scene the<br />
King stands before the ram-headed Nubian Amån. He wears the Kushite skullcap-crown,<br />
a diadem with one uraeus above his brow and streamers (the<br />
uraeus is crowned with the Double Crown of Egypt), a broad collar, armlets and<br />
bracelets and is dressed in a pointed kilt. From his belt hangs an animal tail. He<br />
wears no sandals. The King approaches the god, offering him a pectoral and a<br />
necklace. He is followed by his wife Sekhmakh. She wears a diadem with<br />
streamers and has one uraeus above her brow and the Hathor crown superstructure<br />
with two tall plumes on her head. She is clad in an ankle-length tunic<br />
and a coat and holds a sistrum in her right hand while pouring out a libation<br />
from a vessel in her left. In the left-hand scene the King stands in front of the<br />
human-headed Theban Am0n. He is dressed as in the opposite scene, but<br />
wears a diadem with a double uraeus and offers a necklace and a pectoral. He is<br />
followed by his mother Pelkha dressed like Sekhmakh but wearing a skullcap<br />
with diadem and streamers and one uraeus; she shakes the sistrum and performs<br />
a libation offering. The iconography closely follows the lunette scenes on<br />
78, and we can also draw the same conclusions as to the assumed original place<br />
of the stela in the Gebel Barkal temple (see 78, Comments, introduction). The<br />
significance of the scene does not require special explanation here (see 78,<br />
Comments; for the meaning of the sistrum I refer to Comments on FHN I, 37).<br />
The text accompanying the representation of Pelkha seems to allude to her descent<br />
from a king, who is associated here with the "shrine of Rê-Harakhty"<br />
(according to Schäfer 1901, 89 this may designate the chapel in which the royal<br />
crowns were kept; and he refers to Aspelta's Election Stela, cf. FHN I, 37. See,<br />
however, in this volume 78, Comments on section 5 of the text). We may perhaps<br />
detect here a faint echo of the ancient concept of legitimation by the female<br />
line of succession which had still been fully vindicated in the enthronement<br />
of Aspelta c. two and a half centuries earlier (see FHN I, 37, Comments).<br />
Section 1 (lines 1-4) consists of the dating, the King's titulary, and a eulogy of<br />
him. Section 2 (lines 4-11) records Nastaseri's legitimation in the human<br />
sphere; section 3 (lines 12-22) describes the coronation in Napata. In section 4<br />
(lines 22-25) the coronation at Kawa is recorded, while section 5 (lines 25-26) describes<br />
the coronation at Pnubs. In section 6 (lines 26-32) the King's return to<br />
Napata and rites performed there are recorded, while section 7 (lines 32-33)<br />
records a coronation ceremony performed subsequently at Trt. Section 8 (lines<br />
33-39) describes Nastaseri's return to Napata and a final act in the enthronement<br />
process and records donations made to Arnem. of Napata. Section 9 (lines<br />
39-46) records the campaign against Hmbswtti and its aftermath. Section 10 (lines<br />
495
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
46-67) describes Nastaseri's subsequent wars against seven different enemies.<br />
The final Section 11 (lines 67-68) presents a brief eulogy of Amrin.<br />
The connections between Nastaseri's Annals and Harsiyotef's stela from<br />
Year 35 (see 78), as to composition, style, and conceptual background, are obvious.<br />
It seems, however, that the later text, although its author(s) recounted the<br />
events of a period of only eight years, had to be based on a rather poor and incomplete<br />
archival material for the "historical" part of the narrative. The wars,<br />
in contrast to Harsiyotef's campaigns, are undated. The only dates mentioned<br />
in connection with the war against Ilmbswtri clearly derive from the archive of<br />
the temple to which the King made donations from the war booty, and not<br />
from the daybooks that recorded the course of the conflict itself. Like these two<br />
dates, also the rest of the dates that are recorded in the inscription are connected<br />
to events in the temples. It would thus seem that the two main archival<br />
sources from which the author(s) of 84 drew their informations, i.e., the temple<br />
archives and the daybooks of the royal court, were kept according to different<br />
standards.<br />
Section 1. The text is dated to the first month of prt 9 in Year 8, thus indicating<br />
that the erection of the stela coincided with, and was probably part of, the<br />
celebration of the anniversary of the King's coronation (for the dates of the enthronement<br />
process see below). Here the titulary consists only of the Horus and<br />
the Son-of-Rê names; while the Throne name occurs first in section 2, which<br />
may be explained as reflecting a different attitude towards the royal titulary<br />
prevailing in Nastaseri's time. Such a development should not necessarily be<br />
regarded as a sign of the disappearance of the Egyptian-type five-part titulary<br />
and of the concepts connected with it or of an increasing isolation of Kush from<br />
Egypt. The lack of Golden Horus and Nebty names is characteristic of the titularies<br />
of the Persian conquerors (Twenty-Seventh Dynasty); no Nebty name is<br />
recorded for Nepherites I, no Golden Horus and Nebty names for Psamuthis<br />
(Twenty-Ninth Dynasty); and while the kings of the Thirtieth Dynasty had full<br />
titularies, Khababash assumed only throne- and Son-of-Rê names (cf. Beckerath<br />
1984, XXVIII-XXXI A). The incomplete Egyptian titularies of the period preceding<br />
Nastaseri's reign may perhaps explain the incomplete titularies of Irike-<br />
Amannote's successors. Harsiyotef's titulary represents an exception; yet his<br />
reign in all probability coincided with the Egyptian Thirtieth Dynasty, and his<br />
complete titles might have followed the contemporary Egyptian example as<br />
another attempt at counterbalancing his enforced succession. His example was<br />
not followed by his successors, for also the rulers of the second Persian occupation<br />
had incomplete titularies, until Aktisanes (see (86)) was again confronted<br />
with models provided by the full Egyptian titularies of the early Ptolernaic period.<br />
While the titulary itself is incomplete, it is accompanied by a long eulogy ot<br />
the King of a type encountered in inscriptions of Tahargo (ct. IN 1, 21 1 ft., 22<br />
1 ff.) Tanutamani (28 1 ff.), and Aspelta (38 1 ff.) but which has a, albeit second-<br />
496
The Sources<br />
hand, Ramesside flavour (cf. Grimal 1986, 403 ff. and see also FHN I, 21, Comments<br />
on section 1 of the text) and which, lending him divine adjectives,<br />
stresses the King's power as triumphant warlord. Some traditional elements<br />
originate, on the other hand, from the repertoire of the Theban and Napatan<br />
Amån cult: the King is, e.g., swift of stride (cf. FHN I, 24 23). Other epithets repeat<br />
phrases from the traditional Kushite discourse on the King's rôle as creator,<br />
garantor of universal order and nourisher of mankind (cf. FHN I, 9 14 ff.;<br />
37 15 f. and see Török 1995, Ch. 19.3-19.6). The structure of the eulogy was based<br />
on models also used in the time of Irike-Amannote (see 71 4 f. and cf. Grimal<br />
1986, 236 f.). The epithets concerning the King's divine sonship are similarly archaizing:<br />
Nastaseri is son of Isis, like Ramesses II (KRI II, 786.15; Grimal 1986,<br />
158 note 470) and Piye (FHN I, (5) 5, 6).<br />
The opening of section 2 illuminates one of the functions of the monumental<br />
royal inscriptions and also gives a precise definition of the genre of their<br />
great majority: it announces that in the following "The King-of-Upper-and-<br />
Lower-Egypt, K3-nh-1Z, the Son-of-Rê, Lord-of-Two-Lands, Nastaseri, may he<br />
live for ever, he says". The text is thus a royal speech (cf. FHN I, 8 1: P-1-
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
for which he is qualified by his divine sonship. It remains unknown, whether<br />
he also received an oracle at T - 1p: the association of the place with the founder<br />
of the dynasty, Alara, would seem suggestive of such an event.<br />
Section 3 records the first phase of the enthronement rituals in the Amrin<br />
temple at Napata. Nastaseri is received at the temple gate by an acclaiming<br />
crowd of grandees and Amrin priests. He enters the temple and proceeds directly—but<br />
probably not before undergoing the purification ceremony to which<br />
lines 13 f. may allude—to the sanctuary where he receives a "Königsorakel"<br />
(see 71, Comments) and the kingship of Nubia (the traditional Egyptian term<br />
T3-sti is employed) from his divine father. Dynastic tradition both in terms of<br />
Nastaseri's direct political and dynastic ancestry and in the sense of the origins<br />
of the Kushite kingship is emphasized in the utterance of the god, who grants<br />
the King the crown (i.e., the Kushite skullcap) of Harsiyotef and the power of<br />
Alara. The utterance is modelled on a traditional formula also employed in<br />
earlier texts, although not in a similarly condensed form but rather as a part of<br />
the overall discourse on legitimacy (see Irike-Amannote, 71 12, 54, 114 ff.). Especially<br />
as it is rendered in 84, the formula presents a striking view of a continuity<br />
anchored in two different forms of the "past" (decidedly at variance with the<br />
Egyptian concepts of "close" and "remote" past; cf. Gundlach 1986).<br />
The divine utterance is followed by the emergence of the god from the sanctuary,<br />
doubtless on his processional barque, and the public announcement of<br />
his decree concerning Nastaseri's kingship which is here defined, most remarkably,<br />
both in concrete geographical and in mythological terms. While Nubia<br />
and Aloa (?) mark the rule over Kush, the Nine Bows, the two banks of the<br />
river, and the four corners of the world refer to universal kingship. The special<br />
mention of Aloa (Alwah), if 'Irt is correctly identified with the region of Soba in<br />
the Khartoum area (cf. Zibelius 1972, 87 f.), is remarkable and may reflect a recent<br />
expansion of Kushite control in that region which already seems to have<br />
been controlled to an extent by Aspelta (cf. 78, Comments on Section 10 of the<br />
text). The procession of Amfin is dated IV ffit 1. The date is important: it might<br />
occur that the date of the public announcement of the legitimation through<br />
"Königsorakel" would be regarded as the date of the appearance as king. That<br />
this is not the case will be revealed by a later remark, made in lines 43 f., that<br />
Nastaseri received the crown on the last day of IV dit. In fact, the enthronement<br />
rites at Napata are not concluded with the above-discussed procession. On an<br />
unspecified day or days, Nastaseri subsequently has an intimate encounter with<br />
his divine father; he performs a dance before Amen-Rê at a public festival<br />
(though the King's ceremonial hnhn dance has ancient Egyptian roots, it does<br />
not occur in any earlier Kushite enthronement record; for the dance cf. Brunner-Traut<br />
1985, 226 with notes 7, 8); performs offerings; ceremonially mounts<br />
the steps of the "golden throne" in 'Ipt-swt (i.e., the Amrin temple at Napata);<br />
and is acclaimed. It would seem that the "appearance [as king]", i.e., the act of hl<br />
(usually translated as "enthronement", "coronation", "ascent to the throne",<br />
498
The Sources<br />
"epiphany"; cf. Barta 1979, 532) is identical with the mounting of the steps of<br />
the throne and appearing seated on the throne. This act may well have occurred<br />
on the last day of IV 3ht. The King leaves Napata only twelve days later,<br />
on I prt 12. Although the day of his arrival at Napata was not precisely recorded<br />
(presumably it occurred on the day of the public proclamation of his legitimation<br />
by the god on IV 3lit 1), the enthronement rituals must have taken place<br />
there during at least the whole fourth month of 311t. The first twelve days of prt<br />
may have been a period of festival after the "appearance as king" (whereas it<br />
may be noted that in Egypt, and presumably in Kush as well, IV was the period<br />
of the Khoiak festival, concluding on IV 3ht 30 with the erection of the<br />
djed-pillar; on this day was celebrated the burial of the dead Osiris in the<br />
Netherworld while I prt 1 was the feast of Horus' ascent to the throne, cf. Alliot<br />
1954, 561 ff.). This timetable corresponds rather closely with Irike-Amannote's<br />
timetable, whose enthronement rites at Napata started on III §mw 28 and lasted<br />
till I 311t 9. He too received the crown and the "Königsorakel" on the day of his<br />
arrival; and a series of further (undescribed) rites followed in the course of the<br />
following fourth month of §mw; while the beginning of I dit in all probability<br />
was filled by the New Year rites. Curiously, we do not find in the record of Nastaseri's<br />
enthronement at Napata any hint at his birthday, which fell—as we<br />
shall learn in Section 9—on IV 3ht26, thus a few days before his "appearance as<br />
king".<br />
Section 4. On I prt 12 the King leaves for Kawa by boat. Arriving at Kawa, he<br />
receives a "Königsorakel" from the god who emerges from the sanctuary in his<br />
barque. Amrin of Kawa grants Nastaseri universal kingship, as is especially<br />
emphasized in the text, with the same words as did Amrin of Napata, and gives<br />
him his mighty bow (this insignia first occurs in Irike-Amannote's enthronement<br />
record, see 71 52 and Comments). The enthronement ceremonies are<br />
concluded with Nastaseri's appearance on the "golden throne" at Kawa.<br />
In Section 5 the King's undated journey to Pnubs is reported, where Amrin<br />
of Pnubs grants him a "Ki5nigsorakel" in a similar manner as at Kawa, and<br />
gives him his hriw (aegis?, determinative: animal hide). Subsequently, the King<br />
appears on the "golden throne".<br />
As recorded in Section 6, Nastaseri returns from Pnubs to Napata and on II<br />
prt 19 a procession of the Amrin of Napata takes place in the course of which—<br />
probably in the framework of a "dialogue" consisting of the King's report on his<br />
enthronement at Kawa and Pnubs, his prayer, and an oracular answer of the<br />
god—his kingship receives conformation. The rites continue with a hnhn<br />
dance before the god (cf. above, on Section 3) and the offering of two oxen. After<br />
this the King descends to a subterranean room (?) where he spends four days<br />
and four nights. As this rite takes place after the King's return from the coronation<br />
journey to Kawa and Pnubs, we have reasons to believe that it derived<br />
from the Egyptian New Kingdom rite of smn iug, the "affirming the heir". The<br />
same rite took place in the course of Irike-Amannote's enthronement process<br />
499
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
at Kawa, after he had been "crowned" at Kawa and Pnubs (see 71 87 ff., and see<br />
Comments on Section 10 of the text). 71 also informs us that during these four<br />
days and four nights the ruler was closeted with the god without any attendants.<br />
The scene of the rite at Napata is enigmatic: it is called wd;, a word of unknown<br />
meaning (could it derive from wc/3/.t, the place where the dead meet<br />
Amen-Rê in New Kingdom texts? cf. Wb. I, 403). After four days Nastasefi<br />
emerges from the scene of his intimate encounter with his divine father, sacrifices<br />
two oxen to him, enters the temple and mounts the steps of the "golden<br />
throne". The "golden throne" was thus in the temple.<br />
This episode is followed (Section 7) by another coronation episode at Trt in<br />
the Bastet temple which was also visited by Harsiyotef (see 78 22; for its identification<br />
with Radata in the Fourth Cataract area see ibid., Comments). The journey<br />
to Trt starts on II prt 24. At Trt Bastet gives to Nastaseri many years of life,<br />
and sucks him (for the rites at Trt see 78, Comments). From Trt Nastaseri returns<br />
to Napata (Section 8) where the final episode of the enthronement process<br />
takes place on II prt 29: Amiln of Napata emerges from his sanctuary on his<br />
processional barque and reaffirms Nastasefi's universal kingship. The King appears<br />
once more seated on the "golden throne". The description of this ceremony<br />
concludes with the donation of gardens and a vineyard in Napata and<br />
gardens in Meroe to Amim of Napata, as well as of various incenses, golden<br />
statues and temple vessels. A second donation of sacrificial animals and temple<br />
vessels is dated to I §inw 30, i.e., three months after the final episode of the enthronement.<br />
Section 9 describes the campaign against Kambasawden in Lower Nubia.<br />
The problem of Kambasawden's identity was discussed above in (83) where it<br />
was also shown that his identification with the Egyptian usurper Khababash is<br />
not sufficiently supported by the evidence. Only so much emerges clearly from<br />
the text, that Kambasawden possessed a fleet, which was captured after Nastaseri's<br />
army—despatched from a place called D3-n-t which Priese identified<br />
with ed Dirr between Maharraqa and Qasr Ibrim in Lower Nubia (Priese 1984,<br />
488)—had slaughtered his men. Following the decisive battle, Nastaseri. takes<br />
Kambasawden's land and cattle and makes donations to the temples (?) in<br />
r3m-nw.t and S3-1(3-s;-k3-dLt (?) from the possessions of Amfin of Napata, thus<br />
indicating thus that these temples (?) had unjustly suffered in the course of the<br />
conflict, or that the inhabitants of these places had supported him against the<br />
rebels. The donation to the second-named place is dated to the King's birthday,<br />
IV 3ht 26. This date and the next date, which introduces the utterance on the<br />
donation of the occupied lands to Amfin of Napata, i.e., the reference to the<br />
anniversary of the day—the last day of Khoiakh, i.e. IV3ht 30—indicate that the<br />
war against Kambasawden was fought towards the end of Year 1. The bulk of<br />
the booty, animals, men and women, is donated to Amfin of Napata.<br />
Section 10 records other wars in the period between the end of Year 1 and<br />
the date of the erection of the stela in Year 8. Of these, only two can be localized<br />
500
The Sources<br />
with some probability. In the course of the campaign against 'Irrs the prince of<br />
Mht, i.e., Abu Simbel (Zibelius 1972, 86), is taken prisoner; and the opponents in<br />
two later conflicts, the Mdd or Meded nomads, are known to have lived in the<br />
desert E of the Kawa region. In one case Nastaseii punished them because they<br />
looted the Temple of Arnim at Kawa. Another time they came into the possession<br />
of some valuables from the treasury of the Bastet temple at Trt; this affair<br />
does not seem to have been solved by force of arms but through negotiations<br />
(?). The booty collected after each successful campaign is precisely listed. The<br />
amounts of gold and cattle are astonishing, but perhaps not entirely impossible,<br />
provided that the foes were cattle-breeders whose wealth in cattle had a prestige<br />
character, which was perhaps not unlike the wealth in the Kushite kingdom itself.<br />
The text concludes with an epigrammatic utterance (Section 11) on the concept<br />
of order in the world, according to which (1) nothing can exist which is not<br />
said (?) by Amim and (2) without Amim's creative word (?) there would be no<br />
nourishment for mankind. Here we discern once more a remote, but distinct<br />
echo of the Amiln theology of Third Intermediate Period Egypt as it was<br />
adopted by the Kushites (cf. FHN I, 26, Comments); if our interpretation of the<br />
passage is correct, we also have here a remarkable allusion to the concept of the<br />
god's creative word (for its occurrence in Kushite texts cf. Török 1995, Ch. 21).<br />
[LT]<br />
84a Nectanebos II's flight to Aithiopia. 4th cent. BC.<br />
Ephorus in Diodorus Siculus 16.51.1.<br />
Source bibliography<br />
Fischer 1896<br />
Sherman 1963<br />
Sordi 1969<br />
Diodori Bibliotheca historica, ed. C.T. Fischer. Vol 4.<br />
Leipzig.<br />
Diodorus of Sicily, with an English Translation by C.H.<br />
Sherman. Vol. 7: Books XV. 20-XVI.65. London-<br />
Cambridge, MA (Loeb Classical Library).<br />
M. Sordi: Diodori Siculi Bibliothecae liber sextus<br />
decimus. Florence.<br />
Introduction to source<br />
The historian Ephorus of Cyme (in Aeolis, Asia Minor) is the author of what<br />
may be called the earliest Greek universal history, covering the period from after<br />
the Trojan war—disregarding the mythical past—down to his own time, ca.<br />
340 BC. The work is known only from the use later writers made of it, in particular<br />
the geographer Strabo (on whom see FHN III, 187) and Diodorus Siculus<br />
for his books 11-16. On Diodorus in general see 167, for his use of Ephorus in<br />
book 16 see Sordi (1969, XII-XXX; Greek text of Diodorus, Book 16, with introduction<br />
and notes in Italian).<br />
501
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Text<br />
TOTE Sà getå tiv Tf% B01)13dcatou napå8omv cà kouraiic6Xç KatanX,oryelzat<br />
lecce' ågoXoyiav nape86Oricsav to% Ilipacet;. 'Ev & tfi M41(1)E1<br />
Statpil3cov ô PaoiXzi) NEK'CavEPCsO Keit Ompciiv TTIN, to3v 7t6XECON/
The Sources<br />
suggestion depends, again, on the identification Kambasawden-Khababash,<br />
which is, however, rather improbable (see (83)).<br />
[L`11<br />
85 Alexander and Queen Candace. Hellenistic period.<br />
Ps.-Callisthenes, Alexander Romance 3.18; 3.21.1-3; 3.22.2-5, 7-8.<br />
Source bibliography<br />
Burstein 1989 S.M. Burstein: SEG 33.802 and the Alexander<br />
Romance. ZPE 77, 275 f.<br />
Haight 1955 Pseudo-Callisthenes: The Life of Alexander of<br />
Macedon. Trans. & ed. E.H. Haight. New York.<br />
Kroll 1926 Historia Alexandri Magni (Pseudo-Callisthenes).<br />
Recensio vetusta. Ed. W. Kroll. Berlin.<br />
Merkelbach 1977 R. Merkelbach: Die Quellen des griechischen<br />
Alexanderromans (Zetemata, 9). 2. Aufl. unter<br />
Mitwirkung von J. Trumpf. München.<br />
Merkelbach 1989 R. Merkelbach: Der Brief des Dareios im Getty-Museum<br />
und Alexanders Wortwechsel mit Parmenion. ZPE 77,<br />
177-280.<br />
Reardon 1989 Collected Ancient Greek Novels. Ed. B.P. Reardon.<br />
Berkeley-Los Angeles-London.<br />
Snowden 1983 F.M. Snowden, Jr.: Before Colour Prejudice: The<br />
Ancient View of Blacks. Cambridge, MA-London.<br />
Stoneman 1991 The Greek Alexander Romance (Penguin Classics).<br />
Trans. R. Stoneman. Harmondsworth.<br />
Stoneman 1994 R. Stoneman: The Alexander Romance: From History<br />
to Fiction. In: J.R. Morgan & R. Stoneman (eds.): Greek<br />
Fiction: The Greek Novel in Context. London-New<br />
York, 117-129.<br />
van Thiel 1974 Leben und Taten Alexanders von Makedonien. Der<br />
griechische Alexanderroman nach der Handschrift L<br />
(Texte zur Forschung, 13). Hrsg. und übers. von H. van<br />
Thiel. Darmstadt.<br />
Wolohojian 1969 The Romance of Alexander the Great by Pseudo-<br />
Callisthenes. Trans. from the Armenian version by A.<br />
M. Wolohojian. New York-London.<br />
Introduction to source<br />
The Life of Alexander of Macedon (BiN 'AXEcicvSpou MaiceMvo, the title<br />
given in some manuscripts) or the Alexander Romance, as it is generally called<br />
nowadays, is a composition that merits both these designations, but is not adequately<br />
characterized by either. Its outer form is that of a biography: it follows<br />
503
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
its hero, Alexander the Great (356-323 BC), from conception to burial, and recounts<br />
the events of his life in what purports to be the chronological order. On<br />
the other hand, what is actually told about him sometimes has little or no relation<br />
to historical fact: it is an historical novel, or a heavily romanticized biography,<br />
with many imaginative and fantastic accretions to the historical core.<br />
Both authorship and date of composition are unknown. The ancient ascription<br />
to the historian Callisthenes, who followed Alexander on his campaign<br />
and was executed for alleged treason, is manifestly wrong. The oldest version<br />
which we are able to reconstruct on the basis of the surviving Greek<br />
manuscripts—called "Recension A"—may be as late as ca. AD 300 (cf. Merkelbach<br />
1977). But certain parts of it no doubt originated already in the decades following<br />
Alexander's death; and some scholars even believe that the main traits<br />
of the Romance took form already at that stage, probably in early Hellenistic<br />
Alexandria and as a manifestation of Egyptian nationalism (cf. Stoneman 1991<br />
and 1994).<br />
Among the constituent parts are a number of letters to and from Alexander<br />
which may have formed an independent novel-in-letters before they were incorporated<br />
into the Romance.184 Be that as it may, while not being authentic,<br />
these letters seem to belong to the older material in the Romance, and their<br />
contents sometimes to have some claim to historicity. Thus, in the Candace<br />
episode, narrated in Book III, Chapters 18-24, the letters in Ch. 18 would seem to<br />
be the core, to which was subsequently added a novelistic intrigue in the course<br />
of which Alexander actually meets the Queen of Meroe (for a source-critical<br />
analysis of the episode, see Merkelbach 1977, 146 f.; cf. also van Thiel 1974, 190<br />
f.). Our extract contains the exchange of letters (Ch. 18) and some descriptive<br />
parts of the following narrative (from Chs. 21-22) which may have been culled<br />
from the original collection of letters (thus Merkelbach 1977, 146).<br />
Our text and translation are based on W. Kroll's edition of Rec. A, but exclude<br />
most of its supplements. It is true that this recension has obvious lacunas<br />
in the text and that the later recensions and the early versions in other languages<br />
sometimes exhibit a fuller and more coherent story; but it is dif ficult to<br />
separate original elements from gratuitous supplements, and it seemed best, for<br />
the present purpose, to present the oldest version as far as possible in its pure<br />
state, only adding in the footnotes some supplements based on the later<br />
sources.<br />
Rec. A was translated into English by E. H. Haight (1955). Rec. B is most conveniently<br />
available in the edition of MS. L by H. van Thiel, with a parallel<br />
German translation; this edition also forms the basis of the English translation<br />
by K. Dowden in Reardon (1989, 650-735). The English translation by R. Stone-<br />
184 The amalgamation of this novel-in-letters with the postulated historical narrative source<br />
may have taken place earlier than Merkelbach (1977) believed, cf. Burstein (1989); or there may<br />
have been some letters of a similar type already in the narrative source, as Merkelbach (1989,<br />
280) suggests.<br />
504
A0)1 1,213 M1 M30 Md3131ilt 1Acor1r1v„ tba, ts)331 ,D 5)okki» `,9 5(1.0)1X111,111l<br />
`,(1) 59.4,.1.!\.)0 5)31L01(91y ',d 5aoiLtdaooyo 5aoogyu 5pDadX 513godu oii<br />
54yyypx nixtoX IAC1J. 5C031(93L 51ti 3g 30,3y1o)og3, [z] (uunpuj) .)0191.111719<br />
5o91.1.0)3£1 5tn. 5co31-1)?di113z `nonumpXkaa, 5)optrylt 51Lo1i `nonnIzi)1td3u9..<br />
191903 dx1A, 5o»u1U1ttOuL3 .m3x}D)3d 5co311x)du13z 191 Ii3 warict3lx)dlO 131<br />
„.1Iltiv739 A)9 399OA3 A11111 31)orlui3u .xle3T19"/Da3'ya.0ij<br />
411 39 1,3 .(1)19,1) A311m09,9 )3A1 531d9 )c)i '1,2L3 313k)94) 50A(01111V„ 9,01 AOAD<br />
-11)31( 1p3t lod31931(1.31( d)?Å, A31193 .ACOTilt 501DltpdX 9.91 3g 5MALoi)331 istiN<br />
),Ddlo3 AO)rict ,0311 A(01111V„ 1,70)1 (101119kly 317399.31d(1313 ACIA9dX 119<br />
orud `,1 513y)ogd)32L `,A1 531A)3933 Acorilt ,d)ou ItA3k AmIdlto )91A309113u. )?1<br />
[9] .519p13'yolt 5w mooltdX 1.233l m9immui)9 5)milt 59du 5aon3rIonik)od)ou 32<br />
12034. A9DA 31 A91 .5)0119. 59d11 131IX1131L3<br />
91v [t] *Alyou M0191 Alt1 513<br />
riaD llod3N A3 1.3X'91 A3 531A1,1111(.9 `6)1(L)0 A(.9 1X)093Xd3 3093y9.,01j<br />
mActuyltg plellt1U)t1(:) WM 5a()9131 Acor4 nogp gst Am3d31, 13313 noli,<br />
-gusaulnui lnoglInk) Xpio<br />
AlinopIoxo sug v .3au J '3aX tr! punoj 2ulpra1 21g1clappuUT go.im mogoj Xpuuusag am98/<br />
513 39 A31-f0Xd1J2Ll, .A(01)01031(1,31( (1.09 xsxbou A(01 51)0X(Ifix 51D1 lod319d1L<br />
317109(y63A)? 50ACO1I1IV„ 501AD911nriltdX Ar0011 nonodX n0k1y9 39 191311 `30a31<br />
.v Xq uopejsue.14 agj .saDmos zag4o pue<br />
59.01 'n1.119:o 513 AT3A1'70£1111,3<br />
X>A1.1 AOM) 311,111 1)00913A1N AO1CL)3 32,17131<br />
39 A9A<br />
1d321 13979yy3, ALI1 2c»1 imdcoX Alt1 Allyo mmt dx Å, ALt .17300x)01330 3Xp<br />
'AmIltdi)? Acoltd)okd)311 1.2o3t Amgd()odmiD zng AOAD(I)319 (10111931W 511.1 Am}do<br />
3,111.213<br />
13X310191.dy, ("o1 5od9m133-yv, 9 AlR0191U3 Alt1 5nAuodk 5wic}o [I] sI<br />
lod(1)31 `,(S loA9901/0)delmo 53A(Dt 5nodilpx03A, A3 `,2 53dIten)92L `,21. 531(ndy.<br />
`Aoluctkiv 513 A13C13173d19 AffriTiV„ A391.1dX3 A311 3191, M3dflX Md9A)9316v,<br />
'A131021.0)17031 5701A911L3 5aoi 50d1L d111013 A3 9st Dcropiaxo 5oelryit<br />
/93.09.0X3td32.t 50d9A)33yV, AL,v(0191.2l3 A3f1u13113 ALI103 5odu .<br />
xlcbou )09(1.03llt nontakiv 513 5,3A311)9A3/1)3chou Audp3X 51onn),3ekt1 Alt19.)o LCL<br />
dxi 1,0 109 n loaonioN [zi .Aforluodu A930 )oncorfriv„ 513Olt1o1L 3g 5modo,<br />
uotpunfuoD IJasuT 01 s!}uag3adxa 1saIduns alp :aAppajap XisnolAcio ST xa pa41nusu0.11 augst<br />
MA1A3.j3 1.090d `,1 ACO3X709d)92l 1.20do9 `,6 ACO1A7014:13y3<br />
531A999 loritXpri<br />
39 UD [s] )0A11A),3931(3 191319>4oDixoy/1
AO)A0110.3AX1 10dWOS-.) 1D)L 01A(101(13A3 »d9A39 );‘)1 d3i 531A0d9 39 loIsna-yu<br />
31 Dyy» A0)1Nd» A1Dilyy3„ ,d)321. A0)1 531A039021» A390.0 31 1.034.11.0}1L 53A01.31i<br />
Ut4dorl lii )3/‘ 1.,z»1 hodX Cii. zryptunt xndtii xx-b5<br />
1.)3532L70d1 70A311,1(11113 A10)3TilffiO3t 51013901An111 »dIAIrLpA'» 39 )?„1., .53IA0X3<br />
5l39».j 5»i MOyy(ldltd 120)( 06 IA°)A(P1A(1.0 9 53d1..amyx `lx11.1kda011111.939<br />
(boadX `51.1AX1 mzniop4)9. 51.t)adlto `A7091,1, 12on11cod1z 51oX1ol 10390)<br />
-d1311, Is)331 A103,1319 51.0(1)0dooadX 702,A0111fin fll3'lD73J 731 39 3u3yd3„ [z] zz<br />
170Alt011,AQ.9 1t11 5oOlryal. 01 zng 3I00) MA31-10Yyli, 51.0y4 5l0A11AX)(1)3y3 31<br />
0.011d04d021 313 )0A311(13Ad0121 )0d0(1)1.1,A)3113d9 mzn1d),9 [£] .1)390131101d»<br />
`A)311d0 A0110d9 5p 59.olp Amtog 5co `5loysou Is)331. 510X01Alst 5101 ML.C) 0.001y<br />
19021 5101 531A34Xlyk [501)0110)dX] (1.0ely aowrio aol 53adyn 1,)3>l<br />
-L3103 50fkg. 01 5l3314110A»d(1.0 31 103109 `A0d11.1)01193 01 513 Alfli0 A1.1.1<br />
)31A0A1MI)3(3 (1.0d0(1) 50A11 731311 11X0d0 5101 zn)orilopp A0)30 Amcboddmj ui<br />
ao9Igh 5)0111 313 ATDOpl 5101 A9,9 1073A 31 loyo [17]<br />
-A» 50.01 531A0991y13 AlopiDOtiod2L 51)31 1)031 59.91113'you 59.91 531M101332L11(19<br />
*A3A3113173N<br />
A11.10» 513 `l»911,T13'y021. Aryou 593ylong 9 0139.3dOIL3 3 (toug .A0O1M0(1)3)(3<br />
A190)113 02L0, 11,A3110d(19 AO)X0d1 "1.1L3 53o130X1u.c 519.y9. [wy.] 5loncoAmd131<br />
5101o1k311 Teop 5111. 1,213 A0Ty31i3O 91 101)13k)321 9.0 calniogox(o<br />
znxio [8] 59d9.21. omp )01DOXINp 1.?0N. nizUo A1.1,93 d3ll» 'AUVA A0)1A)0111»<br />
5om.r.l.d1 39 ()lcm A3 \xDt .A13y‘el»A» A3009A3 A130A02/0. AWd»Tidrili non.<br />
x‘ng A0ny1,1 noi 319(!) 'tor 0.011d3» 513A.,(1)019 5)3A0)110)1. 0)I(l)3 A3aiotp94<br />
1.1.)099m3N n0n0k31A-v, nol 59duX 5lu z)9(1.odny 51.1 Uti [L] "<br />
modepuo A30)011,4,1 50d32111i nodltXup<br />
nodgAn non31ipx 19.0 w)i. .aoycoi)nou 5on.$ crew 'Aco59x£polg dcogc} 54)q<br />
-ooadX 59riniou 5oladd),oix»1 [s] nopold),D]Lax 11 l0A731XTVL )DDO 10A311070<br />
azojaq 2uqsui trt ung nnopoj lou op ank jnq) v3olodx»t zoj uogaazzoa smoz)199/<br />
vaiod o tnzzajaz s '53nopti daa)1 Sajald am itcoz,<br />
jo uoudruzoa aq Xutu 5e? lutp sIsanns osie otinn 'lloz)1 n0513ri AOMOIL311 53nop1i 10)A92/31L681<br />
.„xXuo jo„ 'AmX93 9 (suoIszan upel jo s!sgq atp uo) painl<br />
-aaftioa zapniN 'A(onco srti v t.io!szan uunzauuv atp jo s!spq atp uo poz)1 Xq pazsa22ns<br />
909<br />
tunzo!qnN aupojsm saluoj<br />
isrot 50p99.3 xnam 5a.onI1ofixtlyndz1i 5.131 Ity(,tog 5g nortnini [6] .,4)V<br />
„.573Na3Tday2x 51.19.9)n,o 51.tl 511,y0 310 norlu,adk<br />
12031. '1.)391id0)X )3A3, AOTWOd9 17300)0A(12 1,[31 50) `51.rya9zno 53adIog WN<br />
ioltyy2„ ,dnit d31ps? Lst< ' > 1)0.00.0».0(1dX A73914,1 cl)?k uoRtLiAl<br />
[z] 73173119.70070191 50? ,..yNop `Alikty a, ,chou 5q) Xcto `zanoriSzumt moudmi.<br />
73d9A9 731 1733t A004)3A A0)1A»d(t0 A0)2, ldX311 )31A0A)0(44)<br />
CI0MM73100..d>1 5111 Liclo pypilou zn. 35xn-19,730 nox,1399 [II tz<br />
[s] 681-53no11 ACOAO1t3IL 50) 'AddI3111d321 1731)(1.0X3 A0OMO'N70g A0)1 gg<br />
.uwzzaaun uollU30113VXa S1I :aAppzaS ffizImopoj atp zoj ILITIODDPO poz,j Äq papadsns uunar-IL8/
The Sources<br />
Translation<br />
18 [1] After Alexander had written this letter to Aristotle,191 he led his army to<br />
Semiramis' palace.192 He earnestly desired to see it, for it was very famous in<br />
the whole country and in Greece. 193 [2] A woman ruled over the city, she<br />
was extremely beautiful, in the prime of life,194 and of Queen<br />
Semiramis.195 To her Alexander sent a letter with the following contents:<br />
[3] "King Alexander greets Queen Candace of Meroe and the rulers subject to<br />
her. When I came to Egypt, I learned from the priests there and saw graves and<br />
houses of yours showing that you196 had ruled over Egypt for some time and<br />
that Ammon had gone to war together with you.197 But after a short time,<br />
again at Ammon's oracular bidding, you departed for your own city. [4] That is<br />
why I am sending this letter to you: bring Ammon's shrine and image to the<br />
frontier, so that we may sacrifice to him. If you do not want to come with him,<br />
then let us consult together forthwith in Meroe. Send word to us here what<br />
you have decided."<br />
[5] And Candace wrote him back:<br />
"Queen Candace of Meroe and the rulers subject to her greet King Alexander.<br />
On that occasion, Ammon proclaimed that we should march against Egypt,<br />
but now he tells us not to move him or to let anyone else approach the city.<br />
Those who come to us we are to ward off and treat as enemies. [6] Do not despise<br />
our colour, for we are whiter and more brilliant in our souls than the<br />
191 A long letter on Alexander's adventures in India, 3.17.9-42. The Candace episode is obviously<br />
misplaced in the Romance; it belongs logically to Alexander's early visit to Egypt and the Oracle<br />
of Ammon (1.30.2-7), but is now placed after his Persian and Indian campaigns (Merkelbach 1977,<br />
146).<br />
192 The author has confused Semiramis' palace (=Babylon) with that of Candace (= Meroe). It is<br />
evident from the following letters that we are not in Mesopotamia, but in a country bordering on<br />
Egypt, i.e. Aithiopia. It is possible that the confusion has to do with the existence of a Babylon<br />
in Egypt as well (cf. LdA 1.4, 1973, 592).<br />
193There is obviously a lacuna here in Rec. A. The Armenian version, Ch. 225, may give an idea of<br />
what originally stood in the text (Merkelbach 1977, 146): "For the city was walled around by<br />
natural rocks; it was three stadia long and wide, and it was enclosed by 120 doors. The outside of<br />
these doors was decorated with iron and copper, for there was much iron in their land. And the<br />
whole city was made up of stone residences" (trans. Wolohojian 1969, 131).<br />
194 The Greek words used here (uarig iXtciaç zuyx,d(vounct) literally mean "being of middle<br />
age"; but obviously the connotation is a positive one, which our translation attempts to bring<br />
forth.<br />
195 This presentation of Queen Candace is probably defectively transmitted; other versions have<br />
more details (her name, that she was a widow, had three children etc.).<br />
196 The corresponding verb is in the plural, so the reference is not to Candace personally, but to<br />
"you the Aithiopians" (as it is also in the preceeding pronoun "(of) yours", and further on till the<br />
end of the paragraph).<br />
197 Cf. Herodotus 2.29.7 (FHN 56): "They (=the people of Meroe) go to war whenever this god<br />
(=Zeus) bids them through oracles, and wherever he bids them."<br />
507
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
whitest among your people.198 We are as much as 80 skytalai199 ready to do<br />
harm to those who attack." 200<br />
"You will do right to honour Ammon before other gods. [7] My ambassadors<br />
are bringing you 100 ingots of solid gold, 500 Aithiopian youths, 200 parrots, 200<br />
apes (sphinx),201 and for our god Ammon, protector of the Egyptian frontier, a<br />
crown of emeralds and unpierced pearls, 10 chains bearing seals 80 ivory<br />
caskets. [8] The species of wild beasts sent by us are 350 elephants, 300 leopards,<br />
80 rhinoceroses, 4 panthers,202 90 man-eating dogs in cages, 300 fighting-bulls,<br />
90 elephant tusks, 300 leopard skins, 1500 staffs of ebony.203 [9] Send at once<br />
whom you want to pick up these gifts, and write to us when you have conquered<br />
the world."<br />
21 [1] On his way (to Meroe) Alexander marvelled at the marty-coloured<br />
mountains of rock-crysta1,204 reaching up to the clouds in the sky, and at the<br />
trees with their lofty foliage, laden with fruit. They were not like those of the<br />
Greeks, but wonders of their own; [2] for the apple trees glinted gold like the<br />
the lemon trees among the Greeks, and there were bunches of<br />
grapes that you could not hold in one hand, and pomegranates with the circumference<br />
of ...,205 larger than melons. [3] Large numbers of snakes were<br />
198Snowden (1983, 103) gives this and other examples of a tradition in classical thought that distinguishes<br />
between "outer blackness and inner whiteness".<br />
199The basic meaning of the Greek word iutdX is "staff"; it occurs in various figurative senses,<br />
but the one obviously needed here—the designation for a military unit of some kind—is not registered<br />
in the standard lexica. Translators put forward various suggestions: "phalanxes" (Haight),<br />
"Reiterregimenter" (van Thiel), "squadrons" (Wolohojian, Dowden), "flame-throwers"<br />
(Stoneman). The figure 80 is not in MS. A, but in B and other versions.<br />
200 Merkelbach (1977, 146) reasonably suggests that Candace's (first) letter ended here. There<br />
was then a reply by Alexander, omitted by Pseudo-Callisthenes, in which Alexander stated that<br />
Ammon had acknowledged him as his son and prophesized that he would become master of the<br />
whole world (cf. the end of Candace's [secondl letter). Candace gives in and sends another letter,<br />
as follows. Without the supposition of an intervening letter, Candace's change from firm resistance<br />
to acquiescence is difficult to explain.<br />
201 That the word sphinx here refers to a kind of ape considered typical of Aithiopia, is evident<br />
from other classical authors: Agatharchides fr. 73 MUller, Strabo 16.4.16, Pliny NH 8.72,<br />
Aelianus NA 16.15.<br />
202 The numbers for the various commodities given in the different manuscripts, recensions and<br />
versions vary greatly. Here, some editors (including Kroll 1926) prefer to read 4000 panthers instead<br />
of 4, which involves only a minute difference in the Greek writing of these numerals.<br />
203 For similar lists of Aithiopian gifts or tributes in classical authors, cf. Herodotus 3.97.3 (FHN<br />
57) and Athenaeus 5.35 (201a).<br />
204 0ur translation is based on the supposition that the word Xiøou "stone" (in the genitive case)<br />
is to be understood after -rfjg lqyoatc(X,XoOdpou: "of rock-crystal [stone]". Rec. B instead puts in<br />
the word yfç "land", meaning "of the Crystal Country" (thus Stoneman). This may be the original<br />
reading, but it seems more probable that it is a trivializing conjecture of some scribe or redactor.<br />
208 The Greek text of Rec. A has Ttiiv PaXåvoiv, "acorns", which obviously does not fit the context;<br />
but the whole passage is corrupt (cf. the notes to the text), so this word may be an intrusion or<br />
508
The Sources<br />
wrapped around the trees, and (there were) lizards bigger than ichneumons,206<br />
apes no smaller than the bears among the Greeks, and countless other animals<br />
of various colours and strange shapes.<br />
22 [21 He saw (in Meroe) the palace shining with golden ceilings and stone walls.<br />
There were beds with silken covers, wrought in gold, and couches with feet of<br />
pearls and beryl. The head-rests were held together with thongs of leather,207<br />
and tables studded with ivory pegs ..208 so that they (i.e. the votive statues?)<br />
could not be counted because of their great number. [3] There were scythed chariots<br />
wrought out of porphyry with their charioteers and horses (represented) so<br />
that they seemed to be starting to run, and elephants carved from the same<br />
stone, trampling the enemy under foot and twirling their adversaries with<br />
their trunks. [41 And there were whole temples carved, columns and all, from a<br />
single stone, and statues of barbarous gods with a murderous appearance which<br />
inspired a measure of fear in onlookers, and beams roofed over as high up in<br />
the sky as plane trees or cypresses. [5] A river was flowing there, gushing forth<br />
water mingled with gold, like another Pactolus.209 ...210<br />
... [7] The next day Candace took Antigonos (=Alexander) by the hand and<br />
showed him translucent bed-chambers made of a diaphanous211 stone, with<br />
the result that one could tell from inside, through the marble, when the sun<br />
was rising. And there was a dining hall in there of incorruptible wood, which<br />
cannot rot or burn. [8] A house had been built not with its foundation fixed on<br />
corruption—or a deliberate change after xast iSotai. "and pomegranates" had been corrupted into<br />
icåpola = Jffipucc: "nuts having the circumference of acorns" (but then the following "larger than<br />
melons" became absurd). Rec. B has solved the crux in its own way: "nuts having the circumference<br />
of melons".<br />
206 0n the Herpestes ichneumon or "Pharaosratte", 65 cm. long and with a tail of 45 cm., see LdÅ<br />
3.1, 1977, 122 f.<br />
207 This is an interpretative rendering of what one might translate literally: "were wrapped<br />
with bindings of leather thongs".<br />
208 There seems to be a lacuna of some lines here. Again, the Armenian version gives an idea of<br />
what may have fallen out in Rec. A: "and there was the offering of work made of turquoise. And<br />
the columns were Numidian, the capitals of which were of shiny black Indian wood. And there<br />
were votive statues of men made of fine copper; and these could not be counted because of their<br />
great number" (trans. Wolohojian 1969, 136). Rec. B at this place also speaks of "countless bronze<br />
statues" (Stoneman).<br />
209 A river in Ancient Lydia (today Sart Çayi in Western Turkey) which carried a mixture of gold<br />
and silver (elektron).<br />
210 The transmitted Greek text gives no coherent meaning at this place. Haight's rendering (1955,<br />
113) may well capture the general meaning: "There were rows of pepper trees, hung with ripe<br />
fruit."<br />
211 The Greek adjective used here, dEpitri; derived from «p, "air", obviously denotes a quality<br />
opposite to "dense", i.e., using the appropriate English technical term, "rare" (= "characterized<br />
by wide separation of component particles", Webster); but since the translation "rare stone"<br />
might give readers the wrong impression, we have chosen the less literal rendering<br />
"diaphanous".<br />
509
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
the ground, but affixed to huge square timbers, and it was drawn on wheels by<br />
twenty elephants. Wherever the king went to attack a city, he stayed in this.<br />
[THI<br />
Comments<br />
According to Agatharchides of Cnidos (see 144), Aithiopia was not penetrated<br />
by the Greeks before Ptolemy II. Nevertheless, there existed in Hellenistic literature<br />
a tradition concerning the activity of Alexander in Aithiopia, as is indicated<br />
by 85, as well as by Lucan, Phars., 10.272 ff., Johannes Lydus, De mens.,<br />
4.107 and by Arrian's (Anab., 7.15.4) reference to an Aithiopian embassy to<br />
Alexander in 324 BC. On this basis, Burstein suggested that Callisthenes led an<br />
expedition to Aithiopia in Alexander's reign (Burstein 1976); this suggestion<br />
remains, however, far too hypothetical (cf. Desanges 1978, 247; Desanges 1992,<br />
367; Burstein 1993, 41). Only so much seems certain, that Arrian's data (Anab.,<br />
3.2.7) concerning the stationing of an Egyptian frontier force at Elephantine corresponds<br />
with reality (cf. also Winnicki 1978, 88).<br />
In view of the presumed date and Alexandrian origin of the Alexander<br />
Romance (see Introduction to source), it may well be supposed that the occurrence<br />
in it of Candace as queen of Meroe goes back to the lost work of Bion of<br />
Soloi (see 105, and cf. 106 - 109); while other details of the "letters" exchanged between<br />
Alexander and Candace reflect knowledge of Herodotus' description of<br />
Aithiopia (cf. FHN I, 56, 57). Other information, e.g., on Aithiopian gifts and<br />
tribute, could have been taken from other, now lost, Hellenistic literary works<br />
dealing with Egypt's southern neighbour.<br />
The iconographical and textual evidence (cf. Hofmann 1977a and see (175),<br />
(177), (212)) leaves no doubt as to the actual significance of the Kushite word<br />
behind the Grecized "Candace": it was a title and not a personal name. Its<br />
meaning is, however, debated: the word is usually interpreted as designating<br />
the "Queen Mother" or "Mother of the [reigning] King" (Haycock 1965; Wenig<br />
1967; Wenig 1978a; Priese 1978). For lack of sufficient evidence it cannot be decided<br />
whether this interpretation should be preferred to Hofmann's suggestion<br />
(Hofmann 1977a) that the word candace derives from Meroitic kdis, kdite, kdiw<br />
(?) "sister" and hence would have meant "[king's] sister" (cf. also Hofmann<br />
1981, 288 f.), or to Millet's idea that Meroitic k-tke meant "female (living?)<br />
hand", a title that would have been a derivative of an epithet of the Meroitic<br />
ruler (Millet 1973, 39 f.; in terms of this hypothesis it would be more logical,<br />
however, to trace back the Meroitic title to the title drt ntr [n 'Imn], "hand of the<br />
god [of Arnim]" of the Theban God's Wife of Amun, cf. Troy 1986, 188 B/32).<br />
The first ruling queen of Kush is attested in the late 2nd century BC (see (148),<br />
(149)), which also supports the view that the origin of the title candace could<br />
not have been the title of a ruling queen.<br />
In its general tenor, 85 18 [3] f. recalls the Herodotean topos about the antiquity<br />
of the Aithiopians (see FHN I, 61 and cf. 142); but, in more concrete terms,<br />
510
The Sources<br />
it is based on the information Herodotus (FHN I, 60, 63) also conveyed about<br />
the rule of the Kushite kings of the Twenty-Fifth Dynasty in Egypt and about<br />
the Amim oracles (cf. FHN I, 56, 59). The description of the land of Meroe in 21<br />
[1] ff. contains information from now lost Hellenistic work(s) describing<br />
Aithiopian flora and fauna; while 22 [2]-[8] can be regarded as a novelistic text<br />
that also includes minor details of ethnographic origin (such as the head-rests<br />
of beds held together with thongs of leather) and exotically exaggerated descriptions<br />
of early Hellenistic buildings for royal receptions. The throne (?) room on<br />
wheels may go back on the wheeled throne of the Persian rulers described by<br />
Herodotus as diphrophoroumenoi (Herodotus 3.146; cf. Alföldi 1950, 542); but it<br />
may also reflect knowledge about the triumphal procession of Ptolemy II in<br />
Alexandria (cf. 144, 145) in which the image of Dionysos, with whom the king<br />
was identified, appeared on the back of an elephant in a cart (Athen., Deipn.,<br />
5.200) and in which twenty-five elephant-drawn chariots also participated (ibid.,<br />
5.200, 202). Most remarkably, in one of the chariots drawn by elephants there<br />
was a golden effigy of Alexander flanked by the images of Victory and Athena<br />
(ibid., 202).<br />
[LT]<br />
(86) Aktisanes. Titles. Evidence for reign.<br />
Titles<br />
Sources: 1. Lost building inscription from Nuri (87); 2. Khartoum 5227, sandstone<br />
slab from the forecourt (B 501) of the Amiin temple at Gebel Barkal with<br />
Throne- and Son-of-Re' names, Dunham 1970, 34, Pl. XXXVII; 3. Khartoum<br />
5225, door jamb (?) from Gebel Barkal with Throne- and Son-of-Rê names,<br />
Macadam 1947, 93 f.<br />
Titles/documents<br />
Horus name<br />
Nebty name<br />
Golden Horus name<br />
Throne name<br />
Son-of-Rê name<br />
1.<br />
K3-nht Mry-Wt<br />
"Mighty-Bull", "Who-loves-Macat"<br />
Wr[-mnw m pr it=f Imn] n Npt<br />
"[Whose-monuments-]are-great-Un-the-house<br />
of-his-father-Amiln-lof-Napata"<br />
scnhy rhyw<br />
"Who-vivifies-the-rhyt-people"<br />
Mn-M;et-R Stp.n.-Imn<br />
"Rê-is-One-whose-Ma
2. 3.<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Mn-M;ct-W stp.n-Imn Mn-M;et-W Stp.n-Imn Mrj-['Imn]<br />
"Rê-is-One-whose-Ma
The Sources<br />
1987, 88, 151 f., 182, 115 f., respectively); while K3-nht Mry-MSt stands alone as a<br />
Horus name in the titularies of Thutrnosis I, Ramesses II, Queen Tewosret,<br />
and, in the Third Intermediate Period, Osorkon II and Shoshenq III (Beckerath<br />
1984, XVIII/3, XIX/3, 8, XXII/5, 7; for Osorkon II and Shoshenq III see also Bonhême<br />
1987, 152, 116, respectively). The latter Horus name also appears in a later<br />
titulary, which might have served as direct model for G3tisn's Horus name; viz.,<br />
in Philip Arrhidaeus' titulary (Beckerath 1984, Argeaden 2). A similar style is<br />
discernible in the throne name of G3tisn, which originates in one of Ramesses<br />
II's throne names (Beckerath 1984, XIX /3 T 9) and was apparently adopted<br />
through the mediation of the throne name of Ptolemy I Soter (Beckerath 1984,<br />
Ptolemåer 1). The Nebty name is not preserved, though behind the epithets appended<br />
to it Priese (1977, 360 ff.) again sees Ramesside prototypes also employed<br />
in TIP eulogies. The Golden Horus name similarly contains a list of epithets,<br />
suggesting the influence of Ramesside models, the first of which also occurs in<br />
TIP titularies and eulogies (cf. Herihor in the Khonsu temple at Karnak: Grimal<br />
1986, 232; Tanutamani in FHN I, 29 14 f.) and could also have been modelled<br />
upon Anlamani's Nebty name Sn13-ibw-t3vy, "Nourisher-of-the-Hearts-of-Two-<br />
Lands (Egypt)" (FHN I, (33)). The whole of the name, however, presents an abbreviated<br />
discourse on the King's divine sonship and has, as Priese has shown<br />
(1977, 364 ff.), its roots in Kushite documents of the post-Twenty-Fifth Dynasty<br />
period; while he also points out early Ptolemaic parallels to the last epithet<br />
(Ptolemy IV: "saving shield behind Edfu", Priese 1977, 365 f.; the notion was<br />
also closely associated with Arnim in the New Kingdom and the TIP, cf. Grapow<br />
1983, 172).<br />
Apart from 87, no monument is preserved from G3tisn's reign. The mention<br />
of him in Hecataeus' work (see 88) indicates a contact with early Ptolemaic<br />
Egypt which was of a nature that necessitated presenting the Aithiopian king to<br />
the Ptolemaic Egyptian public as a positive figure. The Egyptian contact is also<br />
indicated by the fine style of 87, as far as one can judge from so small a fragment;<br />
and the King's building activity at Gebel Barkal, probably in the great<br />
Arniin temple itself, is attested by the same inscription.<br />
[LT]<br />
87 Temple building inscription of Aktisanes from Nuri. Ca. 300 BC.<br />
Priese 1977, figs. 1, 2.<br />
Text and translation<br />
(1) [I-.13t-sp x ibd y z swl 20<br />
(1) [xth regnal year, yth month of zth season,] 20th [dayl.<br />
nh hm n<br />
(Long) live the majesty of<br />
513
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Hr (2) [K3-nht Mry-Wt<br />
Horus: (2) ["Mighty-bull", "Who-loves-Ma
The Sources<br />
ir.n=f m] mnw(16)[=f n it=f<br />
what he made as his (16) [monument for his father Amen-Rê,<br />
nb nswt T3wy hnt Ipt-s]wt hr-lb p; (17) [Dw wrb<br />
lord of the Thrones of Two-lands (Egypt), foremost of Karnak, who dwells in<br />
the (17) Pure-mountain (Gebel Barkal):<br />
irt n=f hwt-ntr rrw m inr] n bi; [ — — ] n 40 [<br />
making for him a new temple complex of] grit[stone ] of 40 [ ]<br />
[RHP]<br />
Comments<br />
The red sandstone block,212 measuring 3.82 m (height) x 0.31 m (width) x 0.20 m<br />
(depth), was discovered by the Lepsius expedition on May 31 1844 at Nuri, presumably<br />
in the vicinity of Nu. 6; and the relief decoration and inscription on its<br />
front was drawn by M. Weidenbach. The block was left at the site and has been<br />
seen no more. Weidenbach's unpublished drawing was re-discovered by Karl-<br />
Heinz Priese who published it with a detailed and fascinating commentary<br />
(Priese 1977).<br />
The block, as drawn by Weidenbach, represents the left half of a jambshaped<br />
architectural member; the measurements of the fragment also indicate<br />
that it was sawn off from a thicker block of stone and used secondarily in this<br />
form as building material at Nuri. The text itself, which was inscribed in horizontal<br />
lines under a relief representation (showing the human-headed Theban<br />
Arnim facing right and wearing a tall feather crown and, on the lost right half<br />
of the block, probably the King facing left and standing before the god), leaves<br />
no doubt as to the block's original context: it was an inscription erected in some<br />
temple building at Napata and commemorated a construction executed during<br />
the reign of King Aktisanes (C3tisn). A pendant relief, with the continuation of<br />
the text, or another, parallel, text, and showing the King before the ram-headed<br />
Amiin of Napata, may be imagined to have existed on a matching door jamb.<br />
[LTI<br />
88 Aktisanes. Ca. 320-305 BC.<br />
Hecataeus of Abdera in Diodorus Siculus 1.60-61.1. FGrH 264 F25.<br />
Source bibliography<br />
Bertrac-Vernire 1993 Diodore de Sicile: Bibliothèque historique. Livre I.<br />
Texte &abli par P. Bertrac et traduit par Y. Vernière.<br />
Paris.<br />
212For the regular use of yellow or grey-brown sandstone in the New Kingdom buildings at Napata,<br />
as opposed to the red sandstone used for Twenty-Fifth Dynasty and later structures, see Reisner<br />
1931, 76 ff.<br />
515
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Burton 1972 A. Burton: Diodorus Siculus Book 1. A Commentary.<br />
(Etudes prdiminaires aux religions orientales dans<br />
l'empire romain. 29). Leiden.<br />
Dihle 1962 A. Dihle: Zur Hellenistischen Ethnographie. In: Grecs<br />
et barbares. Entretiens sur lantiquité classique. 8.<br />
Vandcevres-Genève. (Reprinted, with 'Nachtråge', in<br />
A. Dihle: Antike und Orient. Gesammelte Aufsåtze, ed.<br />
V. Nischl, H. Petersmann. Heidelberg 1984.)<br />
Jacoby 1912 F. Jacoby: Hekataios aus Abdera. RE 7, cols. 2750-2769.<br />
Stuttgart.<br />
Jacoby 1940 F. Jacoby: Die Fragmente der griechischen Historiker.<br />
Dritter Teil A. Leiden.<br />
Jacoby 1943 F. Jacoby: Die Fragmente der griechischen Historiker.<br />
Dritter Teil A: Kommentar. Leiden.<br />
Murray 1970 0. Murray: Hecataeus of Abdera and Pharaonic<br />
Kingship. JEA 56, 141-171.<br />
Murray 1973 0. Murray: The date of Hecataeus' work on Egypt. JEA<br />
59, 163-68.<br />
Schwartz 1885 E. Schwartz: Hekataios von Teos. Rheinisches Museum<br />
40, 223-62.<br />
Schwartz 1903 E. Schwartz: Diodorus von Agyrion. RE 5, 663-704.<br />
Stuttgart.<br />
Spoerri 1959 W. Spoerri: Spåthellenistische Berichte über Welt,<br />
Kultur und Götter. (Schweizerische Beitråge zur<br />
Altertumswissenschaft. 9). Basel.<br />
Introduction to source<br />
Hecataeus of Abdera213 (Thrace), ethnographer/historiographer with a philosophical<br />
bent, belongs to the beginning of the Hellenistic period. His date is inferred<br />
from the information that he was a pupil of the sceptic philosopher<br />
Pyrrho, and the statement (Diodorus Siculus 1.46.8) that he was in Egypt (Thebes)<br />
during the reign of Ptolemy I.<br />
Hecataeus is reported to have written books On the Poetry of Homer and<br />
Hesiod, On the Hyperboreans, and on the history of Egypt (the title is variously<br />
given). None of his works are preserved under his name, but his book on Egypt<br />
is believed to be the basis for the greater part of the first book of Diodorus Siculus'<br />
Bibliotheke or World history (i BC), which deals with the theology (chs. 11-<br />
29), geography (30-41) history (42-68), and customs (69-98) of Egypt. The reasons<br />
for ascribing Diodorus' sections on Egypt to Hecataeus were first set out in detail<br />
by Schwartz (1885), then, with some modifications, in his important RE-article<br />
213 In some ancient sources and modern literature the island of Teos is given as his place of origin.<br />
He is to be distinguished from Hecataeus of Miletus, the fore-runner of Herodotus (see FHN I, 56).<br />
516
The Sources<br />
on Diodorus (Schwartz 1905). Schwartz, who considered Diodorus an unoriginal<br />
and thoughtless compiler, believed practically the whole of Diodorus, Book<br />
1, to be copied (sometimes in abbreviated form) from Hecataeus. He was in the<br />
main followed by Jacoby (1912), who in his great collection of Greek historical<br />
fragments reproduces virtually the whole of Diodorus 1.10-98 under Hecataeus'<br />
name (Jacoby 1940), indicating passages or remarks believed to be insertions by<br />
Diodorus himself, cf. also his discussion in the commentary volume (Jacoby<br />
1943, 75-87).<br />
In more recent years there has been a greater appreciation of Diodorus' own<br />
contribution to his work, both in style and thought (see 167 for a general introduction<br />
to Diodorus); and the theory, widely accepted earlier, of Diodorus' dependence<br />
on Hecataeus has been questioned. The shift was introduced by Spoerri<br />
(1959), who argued that Diodorus' cosmogony and account of the origin of<br />
civilization and religion (chs. 7-13) reflect theories current in Diodorus' time,<br />
and that the ascription to Hecataeus is mistaken (but his scepticism with regard<br />
to Hecataeus' importance for Diodorus is extended also to the rest of Book 1, see<br />
p. 205). Burton (1972) admits the possibility that Diodorus in Book 1 also has<br />
used authors considerably later than Hecataeus and that some passages may be<br />
his own contribution. Her views are adopted by F. Chamoux's 'Introduction<br />
g&i&ale' in Bertrac-Vernière (1993, XXVIII f., cf. also Vernière ibid. 13 f.). Murray<br />
(1970, 144 f., n.6), on the other hand, agrees in the main with Jacoby's conclusions.<br />
He points to evidence that Hecataeus' book on Egypt was written between<br />
320 and 315 BC, or before 305 at the latest (143f.), a date argued further by<br />
Murray (1973).<br />
In spite of these uncertainties we give the present text under Hecataeus'<br />
name, but caution readers that the accuracy with which Hecataeus is reproduced<br />
cannot be determined.<br />
Hecataeus' work on Egypt belongs to the utopian or romantic genre of<br />
ethnography and historiography popular in the Hellenistic age (Jacoby 1912,<br />
2755); for the idealizing tendency and elements of Ptolemaic propaganda see<br />
further ibid. 2760-65, Jacoby (1943), Murray (1970, 166 f.). For a general account<br />
of the nature of Hellenistic ethnography see Dihle (1962).<br />
The present text, which precedes the section on Egyptian kingship (chs. 69-<br />
73) is from the historical account of the Egyptian kings (42-68). Both these sections<br />
are marked by an ethical tendency which Murray (1970) believed to be<br />
Hecataeus' own contribution. In addition to Egyptian priestly sources Hecataeus<br />
probably also used earlier Greek accounts, notably Herodotus (Murray ibid.), in<br />
the historical section.<br />
Our text is based on the edition of Bertrac-Vernière (1993).<br />
Text<br />
60 [1] Metå tal-STON/ TOV pacylx.oc auxvdt tdiv Staöccg.t,vow åpviv<br />
brpaav dwaypaqril noUcii; S' iiatepov yeveoit<br />
517
.mocto»rionoDodu<br />
noddpixi 53A1.1. A9 'A1tgA3IN 133y1.910g 4Old(OXA,3 A1091.1.1931)3,1. 17331. `101.12194v<br />
Altid/0 A1t1 02„AX)941)13A70 501AX)941a3y31 0.03,9.01 50o31paasi ctoi, [i] 19<br />
51010.D3 AltOodliolg 53 A9A/0)11<br />
5001.1711 Ao»Od011. 533.xocx3dlto 5clo .5aokpy3u altu )4.3 510A01.31-1 5xr@kx) ,nox<br />
ioiao cbg u1xod(1) .oaxaolou Acoilcudo non 5pc140 5.xn. 531mo1D1 5a039x1p<br />
5Q,Jyyou i noyxnkpa A91 xxim n 1010)31 `Ao709331.931)a)t 11)141170d)a21. 20Ary<br />
`531A051.X9 A1119X)1 ix»t `5):)&2X Rodolio 51u, 313 531A0d1.331.chok Altrim»N<br />
[011 .rnesnwoXlmi AL A201.d02110 ALu. 59d2L 50)3999 51u, 51toclowtil»<br />
-xx) `5x:I39x 5Qoin.)o 't,c131L 51a Au33tio nolid mo01t0n32L4 nodoup AC011191.1dX<br />
AC01 A993X9 A0)1A7J2.1 12o)t noriltd xr.dcoX 5p 531„x3jubt 5ollig xyv, [6]<br />
'AUX0A)?9A1Yy 10A311900Ak10 5)011.1112L3 50.0yy)? 5901<br />
59d1L 51?2, x:12,73)1 314T1 `5xuxaom9x) x.9111-1 5Q01 uumonvorkty 531x9j0dlwal9<br />
5a.oW 5mix9n.39lt1uL4 51tXcbp 5Q,o2„ 334t11 5coug `modn-A Alu. .Laai.<br />
513 5Qo1(pa ,9 3D1)14unN [8] .x.ocbuu 13D93Å, in. 5C0y31A/01/ tp)t A0A311d13 99319<br />
010.01 1)3)1 `u»ocf(1) A3 c10)99 A11,93 A0A.R0 5(10X131 C101 39 51:s1n '5o9ida1ty)o<br />
51tdltyu )ocicoX Al.,119.);) dx:1 1 Ai 1.3XM3u [L1 .imltdio4 A()1A0)11tA10 A)311)319<br />
ALA12.1C0d0A10 59d11 A0)1 A993X9 A0)1A101L (10y1014/0 501A0X1td/02L (t02. modmari<br />
to 5»lciaz 1)331 0.01119kly 51u, 5loidoo3rl 51o1 59du ltA31113)1 39 1t1g3pr [9]<br />
./w0130(1.3d0,1)990d11. »dao<br />
ycotomd, AC0d0111)1.10 A9)1 501)0110)12/11a9 aoi olop A11 Aly021 510.01131 `aoil<br />
51u 51o19XD 5102, A3 A391)10)1)3)1 5Ddlu,mu1 5Q.ol nougm ,9 ARY113102.no<br />
`5aox4r1D)oxi939mtot 5Qoi 5n1AD2.19 A3910deill, `50A311101)Itl021 A111)?101.1031.19<br />
A.0)19.X) A1DCOAR,1019 Alu. ,1031. `5)01kckl0)00)1. 5/01A9 Au»cnil1N4 A3 5901 5x)dcoX<br />
51u, 5no p dx»1 AcpA,DAaD [9] .5(1014d0)1111,10 51,34»o 5cod3XDoyo 3190<br />
5(10X0A3 5901 5/09C,01/0ADO 319.0 `5p3„Drry 5Qoi, isdau u A0191 A3931
The Sources<br />
flicted punishment in transgression of the law, a great number he deprived of<br />
their property, and towards all he behaved with contempt and in a generally arrogant<br />
manner. [21 Up to a certain point his victims put up with this, being in<br />
no way able to defend themselves against those with greater power; but when<br />
Aktisanes, the king of the Aithiopians, went to war against him, then the majority<br />
took the opportunity of their hatred215 and revolted. [3] He was therefore<br />
easily vanquished, and Egypt fell under the rule of the Aithiopians. Aktisanes,<br />
however, bore his good fortune humanely and treated his subjects fairly. [4]<br />
Thus he devised a special way of dealing with robbers in that he neither had<br />
the guilty killed nor let them go completely unpunished. [5] For after having<br />
assembled from the whole country those who had been accused of a crime and<br />
having arranged a completely fair investigation of them, he gathered together<br />
all those who had been convicted, had their noses cut off and settled them way<br />
out in the desert where he founded a city called Stump-noses (Rhinocoloura)<br />
after the fate of the inhabitants.<br />
[61 This city, situated at the border between Egypt and Syria, not far from the<br />
seashore that passes along there, is bereft of almost all the necessities of human<br />
life. [71 The surrounding country is all saline soil, and inside the walls there is<br />
only a little water in wells, and even that is brackish and quite bitter to the taste.<br />
[8] He settled them there in order that they should not treat innocent people<br />
outrageously by continuing the kind of life they had led formerly and also that<br />
they should not pass unnoticed when mingling with other people.216<br />
[9] Still, thrown into a desolate country that offered almost nothing that<br />
could be of use, they contrived to find a way of life that was adapted to their<br />
impoverished environment, as nature forced them to think out all kinds of<br />
remedies for their lack of resources. r101 Thus they cut reeds in the neighbouring<br />
district, split them, and manufactured long nets;217 placing these along the<br />
shore for many stades they made catches of quails; for these birds come in from<br />
the ocean in great flocks. By hunting these they collected a sufficient amount to<br />
feed themselves.<br />
61 [1] When this king died the Egyptians regained their power and made<br />
their countryman Mendes king, he whom some call Marrhos.<br />
215 Some editors and translators adopt Dindorf's correction of the participle ka36vre;<br />
(nominative plural masculine) to 2+46v-ro; (genitive singular neutre) to make it agree with<br />
"hatred". This would give the more natural sense "their hatred seized the opportunity".<br />
216 The last sentence ("that they should not pass unnoticed") is of course the motive for the mutilation,<br />
not for the settling of the offenders in a far-away place. This inaccuracy may indicate<br />
that Diodorus was abridging his source.<br />
217 The Greek word for "nets" used here (Xiva, plur.) is the word for "flax", and for things made<br />
out of flax (cord, thread, net, cloth). The nets described were probably made with flax, the split<br />
reeds being used for the support or framework of the nets; see Comments below.<br />
CrEl<br />
519
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Comments<br />
The Aithiopian king Aktisanes appears in Hecataeus's story as the opponent of<br />
Amasis, the penultimate ruler of the Twenty-Sixth, Saite, Dynasty. Amasis was<br />
regarded in Egyptian tradition as a usurper and traditionally described in a hostile<br />
manner (Såve-Söderbergh 1946, 69 f.; Meulenaere 1951, 85 ff.; 1973a, 181)<br />
ever since Herodotus (2.162, 172 ff.). He also appeared as a hero of tales about<br />
bibulous kings (as indicated by Herodotus' story, which was based on several<br />
sources also including such tales, cf. Goedicke 1979, 495). No conflict between<br />
Egypt and Kush during the reign of Amasis (570-526 BC) is recorded in the preserved<br />
evidence; and a Demotic papyrus fragment from 529 BC attests peaceful<br />
contacts between the two countries (see FHN I, 51, Comments). While Hecataeus<br />
seems to follow the literary pattern set by utopian treatises on Aithiopia<br />
and especially by Herodotus' "Aithiopian logos" (FHN I, 65) in contrasting a<br />
tyrant with a blameless Aithiopian, he may well have used a Kushite royal<br />
name known to his contemporaries in order to underline the historicity of his<br />
story about Amasis. That the story is chronologically unrealistic is also indicated<br />
by its end, where Mendes is made successor of Aktisanes in Egypt (on<br />
Hecataeus and his sources see recently Burstein 1992).<br />
The association of Aktisanes with justice is determined by the utopian pattern,<br />
and it may seem that the portrayal of Amasis as an as abuser of law is included<br />
only in order to provide contrast. Curiously, however, Amasis was also<br />
known in Egyptian tradition as a law-giver (on his actual law reform see 1953,<br />
xvii ff.; Lloyd 1988, 220 ff.): thus Hecataeus or his source(s) either suppressed<br />
that tradition here, or followed Herodotus in depicting Amasis' shifting career<br />
from the rebellion against his lawful predecessor to the restoration of Egypt to<br />
her former grandeur.<br />
The variety of Hecataeus' sources is revealed, however, by the ethnographic<br />
detail concerning the "long nets" with which the Stump-noses caught birds.<br />
While it cannot be excluded that the description of the nets may have been<br />
based on actual information from Aithiopia; the nets themselves seem to have<br />
been of the same type as the nets used in Egypt for catching the bird pirt<br />
(Coturnix coturnix, a species of Phasanidae, cf. Martin 1986, 1051; Guglielmi<br />
1986). The association of the Stump-noses with such an occupation may indicate<br />
an Egyptian source in the background of this passage; for in Egypt bird<br />
catchers were, besides always being mentioned together with fishermen<br />
(whence perhaps the association of the sea with bird catching in the story), regarded<br />
with very little respect (cf. Martin 1986, 1052).<br />
[LT]<br />
520
(89) Aryamani. Titles.<br />
Source: Kawa XIV (91).<br />
Horus name<br />
Nebty name<br />
Golden Horus name<br />
Throne name<br />
Son-of-Rê name<br />
The Sources<br />
K3-nbt Mry-W<br />
"Mighty-Bull, Beloved-of-RU<br />
Wsr-M3q-W Stp.n-W<br />
"R&is-One-whose-Maeat-is-mighty, Chosen-of-Rê"<br />
n Imn Iry-Imn, Epithet: Mry-Imn<br />
"Son-of-Amim, Aryamani"<br />
Epithet: "Beloved-of-Amim"<br />
Comments<br />
Like Aktisanes' titulary, Aryamani's titles are of an archaizing character and go<br />
back to Ramesside models. Both his Horus and Throne names derive from the<br />
titulary of Ramesses II (Beckerath 1984, XIX/3 H 3; T 9-11); but in the TIP 1
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
(90) Aryamani. Evidence for reign. Regnal years.<br />
The name and titles of King Aryamani are attested in the text of Kawa Stela<br />
XIV (cf. (89) and 91) which with its "poor Egyptian" (Macadam 1949, 78) induced<br />
a generally accepted dating of this king, together with Aktisanes ((86) - 88),<br />
Kash(...) ((93)), Irike-Piye-qo ((94)) and Sabrakamani ((95), 96) who are likewise<br />
associated with Ramesside-type titularies and inscriptions in "poor Egyptian",<br />
to the period around or after Nastaseri (Macadam 1949 72 ff.; Hintze 1959, 23;<br />
Wenig 1967, 42; Priese 1977, passim; Hofmann 1978, 30 ff. etc.). This dating is<br />
not accepted, however, by Goedicke and Morkot (see (86)), who regard these<br />
kings as rulers of Kush in the "dark period" after the Egyptian withdrawal from<br />
Nubia under Ramesses XI. Until new evidence emerges to support this latter<br />
view, a late dating appears preferable on account of the Egyptian of their inscriptions<br />
and of the early Ptolemaic affinities of their titles.<br />
Aryamani's filiation and family relations are unknown. On the basis of<br />
stylistic and archaeological considerations, Macadam also assigned Kawa XV<br />
(92) to Aryamani. If this attribution is correct, the highest attested regnal year of<br />
the King is 24. Because this is such a long reign, Wenig (1967, 42) and Hofmann<br />
(1978, 35) assigned to him as his burial place Bar. 11, the largest pyramid of the<br />
southern section of the Gebel Barkal royal necropolis, a suggestion somewhat<br />
better founded than the previous ones made by Dunham (1957, 6: Bar. 14) and<br />
Hintze (1959, 23: Bar. 7; 1962, 19: Bar. 15). Macadam also suggested that the<br />
uninscribed reliefs of Temple B at Kawa date from Aryamani's reign (Macadam<br />
1949, 77, 79; Macadam 1955, 20 f.). The iconography and style of these reliefs indicate,<br />
however, a dating to the Twenty-Fifth Dynasty period (cf. Török 1995,<br />
Ch. 16).<br />
Years 3-9<br />
Source: Ny Carlsberg Glyptotek Æ.I.N. 1708,91.<br />
Years 9-24<br />
Source: British Museum 1777 (fgm. A), Kawa XV (fgm. B)=92.<br />
91 Donation stela of Aryamani, Years 3- 9 (Kawa XIV). Early 3rd cent. BC.<br />
From the first court of Temple A at Kawa. Copenhagen, Ny Carlsberg Glyptotek<br />
Æ.I.N. 1708. Macadam 1949, Pls. 32-33.<br />
Text and translation<br />
LUNETTE<br />
522<br />
[LT]
The Sources<br />
IN FRONT OF KING, FACING RIGHT (two columns, reading right to left):<br />
(1) nb 1.3wy Wsr-M3ct-W Stp-n-Rc<br />
Lord of Two-lands (Egypt), "Strong-is-the-Macat-of-Rê, Chosen-of-Rê",<br />
nb hpg<br />
(2) Lord of the scimitar, Aryamani.<br />
BEHIND KING (reading right to left):<br />
s; {n} q-th {n} h3 mi Rc nbb dt<br />
The protection of life (be) about , as (it is about) Rê, for ever and ever.<br />
BEFORE THE SEATED FIGURE OF AMEN-RE (two (?) columns, reading left to right):<br />
[ ] rhb-sdi<br />
[ ] rsed-festivali.<br />
IN FRONT OF MUT,STANDING BEHIND AMEN-RE<br />
(one column, reading left to right):<br />
dd-rrndwl (i)n Mwt nbt pt<br />
Utterance by Mut, mistress of heaven.<br />
IN FRONT OF KHONSU, STANDING ON A DAIS BEHIND MuT<br />
(one column, reading left to right):<br />
dd-rrndwl (i)n Hnsw-m-W3st<br />
Utterance by Khonsu-in-Dominion (Thebes).<br />
MAIN TEXT (seventeen lines, reading from left to right)<br />
(i) [1:33]t-sp 3 3bd 1 sw [ - ]<br />
(1) Third regnal-year, first month of Inundation, [ — ] day.<br />
K3-nht mr-W<br />
(Long) live Horus: "Strong-bull, beloved-of-Rê",<br />
NbtY r—lf<br />
Two-ladies:<br />
[Nsw-bity ]<br />
[King-of-Upper-and-Lower-Egypt: ]<br />
S3-n-Imn l[mn-i-lr-y<br />
Son-of-Amiln: [Alryam[ani],<br />
523
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
nh wd3 snb dd W3S<br />
may he live, be prosperous, be healthy, endure, and exercise dominion,<br />
mi R dt<br />
as Rê (does), for ever.<br />
(2) i Gm-(p3-)Itn<br />
(2) 0 Amen-Rê of Finding-(the-)Aton (Kawa),<br />
ink p3y=k `133k'<br />
I am your rservant'<br />
[ — — pliy=k shprw=k<br />
[ — — y[our creations of you,<br />
p;y=k mniw (3) nfr<br />
your good (3) shepherd<br />
my=k mnr131 rinn hr — — l3yrsl[ — — — r -<br />
your rexcellence ' very great, noble,<br />
Imn-R‹ Gm-(p3-)Itn<br />
0 Amen-Rê of Finding-(the-)Aton (Kawa),<br />
di(=i) n=k t3 rn m3w' p; pr iryt<br />
(I) gave to you the r — the house of r(cultic) action'<br />
(4)iw t3y=k r<br />
(4)your r —1 being r<br />
di(=i) n=k n lsbh<br />
(I) gave to you r - 1<br />
r ir n=k r - 1 im=s<br />
in order to make for you r - in it,<br />
1-, 3 1 wr Sps<br />
r dbh nh wd; snb m-=k<br />
in order to pray for life, prosperity, and health from you.<br />
di(=i) n=k r - - (5) — —<br />
I gave to you r — — (5) — — '<br />
mtw=k p; [ — — — —1<br />
yours (is) the [ — — — — — —<br />
524
The Sources<br />
mtw=k di Iyy (n) p3 D-Nhsy<br />
runtill you gave the headcloth of Nubian-land.<br />
(6) p3=k — — —<br />
(6) ryour — — —<br />
i (n) Gm-(p3-)Itn<br />
0 Amen-Rê (of) Finding-(the-)Aton (Kawa)<br />
r — ' [ — — —]rp3 dd i.ir n=k dhmtiw]<br />
r —i [ — —] rthe statement that r — ' made for you<br />
imy ptrr' p3(7)ry=ki hr<br />
Let r1 behold (7) ryourl face.<br />
bw hpr wdn n=k p; 3 ribwi<br />
rIs it not a fact that the 3 roxen' are offered to you?'<br />
hw dit mn=w ski[ - ]rsw' 9<br />
h3t rnpt ph rnpt<br />
starting the beginning of the year the end of the year<br />
mtw nb n p; [ —] (8) [rth] wd3 snb<br />
rand the lord of thel [ — [ (8) prosperity, health, (and) long life.<br />
ntk p3 nsyt [ — — ]r im [ —]r— — —<br />
Yours is the kingship [<br />
Imn-W nb r - Gm-(p3-)Itn1<br />
0 Amen-Rê, Lord rof Finding-(the-)Aton (Kawa),'<br />
di.n(=i) n=k [ (9)[ _ ]r 1 6 rp31 [<br />
gave you [ (9) - Ir 6 r-i [ — [ r<br />
h3t rnpt ph rnpt<br />
starting the beginning of the year the end of the year<br />
rir n - [ — —]r — — nfr wr 1:)s<br />
rmake festivaP {— — [ r — — — ' very beautiful and noble.<br />
rtw=k dit nt p3y=w — wd3 snb<br />
life, prosperity, and health<br />
525
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
(10) r — imr — — 1:13t 1 wdn — ' [ — — — ] — ' cnh wch snb rii [3w]<br />
(10) r life, prosperity, health, r(and) [long] life'.<br />
[ — — ] r — — ' h3t-sp 21 3bc1 2 (11)3htSW 19<br />
[ ] — — ' 21st regnal year, second month (11) of Inundation, 19th day,<br />
iw=i dit rinhl n=k hrikt 10<br />
I causing to be given to you beer, 10 jugs;<br />
rhr p; — 6' [3e 1:13t rnpt 1 ph rnpt<br />
' [starting the beginning of the year] the end of the year,<br />
mtw=k dit n=i nh wch snb [3w — — —<br />
and you gave to me life, prosperity, health, and ra [long1 life [<br />
13 nbt 1.[ — 1(12) lyt rnpt ph rnpt<br />
every r — ' which [ — (12) starting the beginning of the year] <br />
the end of the year.<br />
rcli(=i)l n=k hd nmst 2 n ir n hnkt<br />
r(I)1 gave to you silver, 2 nemeset-vessels, for making beer<br />
— ' [ — — ] ki nsy(t) rm-c=ki<br />
— ' [ ] lofty ror kingship rfrom you'.<br />
(13) di(=i) n=k nmms(t) 1<br />
(13) (I) gave you a nemeset-vase.<br />
133t-sp 8t (n) p3 nsw rs3 Rc n ht=f' [ — —<br />
Eighth regnal year of the king, the Son-of-Rê of his body, Aryamani [ ]<br />
— ' k3 2 r — 80' [ — — ]<br />
r two bulls, ri 80 [ — — ]<br />
di(=i) n=k r — — '<br />
(I) gave you r — — '<br />
Int-sp 9t [ — I<br />
Ninth regnal year [ —<br />
There are the remains of four more lines (14-17), but these contain only the<br />
barest traces of writing and not a single word that can be identified with assurance.<br />
526
Note to the translation<br />
The Sources<br />
In Macadam's editio princeps (1949, 78), he declared this text to be largely unintelligible;<br />
and the present translation reflects a similar assessment. Macadam attributed<br />
this state of aff airs to the author of the text having been a native<br />
speaker of Meroitic "whose knowledge of Egyptian was poor, and whose script<br />
poorer" (loc. cit.). Strictly speaking, we do not know whether the author and<br />
the person who actually wrote the text on the stela were the same or, if not,<br />
how much control the author may have exercised on the work of the writer. I<br />
suspect that some of our problems arise from the fact that the text was written<br />
in a cursive hand, the signs of which were difficult to transcribe into hieroglyphs.<br />
In the present case, the author's text may well have been quite intelligible<br />
before it passed through the hieroglyphic filter onto the stone.<br />
[RHP]<br />
Comments<br />
This partly preserved sandstone stela (1.61 x 1.3 x 0.21 m, with its lower portion<br />
missing) was found lying on its face on the floor of the first court of Temple A,<br />
between the W wall of the court and the W column row where it was secondarily<br />
used as part of a floor built around the 1st century BC (cf. Macadam 1955, Pl.<br />
21). Its original place is unknown. The round-topped stela is inscribed, under a<br />
lunette scene in flat raised relief, in horizontal lines with an Egyptian text<br />
judged by Macadam "barbaric" (1949, 76). From the originally c. 20 lines of the<br />
text (see Macadam 1949, 76 f. on the condition of the stela when discovered, and<br />
on its subsequent breaking) 13 are preserved to various extents.<br />
The top of the stela is bounded by the winged sundisc. The scene in the<br />
lunette represents an enthroned human-headed Amiin of Thebes facing left.<br />
The god wears a tall plumed crown with sundisc and streamer. Behind him<br />
stand Mut, wearing the Double Crown of Egypt, and Khonsu. In front of each<br />
member of the Theban triad is an offering stand with a libation vase and a lotus<br />
flower. The King stands, facing right, before the deities and offers them incense.<br />
He wears a Kushite skullcap-crown (apparently without a diadem, uraei and<br />
streamers) and a bell-shaped skirt with a sash tied in front218 and an animal tail<br />
suspended from his belt; he also wears sandals. Above his head and cartouches<br />
hovers a vulture. Between the King and Arnim three sacrificed oxen are represented.<br />
The names of the King and the gods are incised on rectangular raised<br />
tablets which are, as remarked by Macadam (1949, 76), similar to those in funerary<br />
chapel reliefs in the royal cemetery of Beg. N. at Meroe. The whole of the<br />
scene seems to bear the influence of mortuary offering scenes.<br />
218 As observed by Macadam 1949, 77, the dress is similar to the royal dress represented on the E<br />
and W walls of the sanctuary of Temple B at Kawa, see Macadam 1955, Pl. VII; for the dating of<br />
these reliefs to the Twenty-Fifth Dynasty period and a discussion of them see Török 1995, Ch. 16.<br />
527
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
The text is partly incised and partly executed in sunk relief. It starts with a<br />
dating to Year 3 and the King's protocol (see (89)) and with a prayer to, or eulogy<br />
of, Amen-Rê of Kawa, which renders the lunette scene with the representation<br />
of Amim of Thebes somewhat curious. The preserved epithets of Amim recall<br />
FHN I, 25 5; in this volume 71 20 and, on the whole, are indebted to earlier<br />
Kushite texts (for the "good shepherd" cf. FHN I, Comments on 37 4 f.). The rest<br />
of the inscription records building activities, among them the erection or<br />
restoration of a "house of [culticl action" which Macadam (1949, 79) identifies,<br />
probably wrongly, with Temple B. It may be noted that the expression used to<br />
denote the temple (cf. Macadam 1949, 79 ad line 4, with reference to Wb. V 25<br />
[1]) seems to have been used only in the Ptolemaic and Roman periods, which<br />
gives further support to our late dating of Aryamani. In line 13 a Year 8 and a<br />
Year 9 can be read. Like FHN I, 24 represents a continuation of Kawa III<br />
(Macadam 1949, 4 ff., Pls. 5-6), i.e., of the record of the donations of Taharqo<br />
made between Years 2 and 8, 91 is continued by a new stela erected around Year<br />
24 (92).<br />
[LT]<br />
92 Fragments of a stela of Aryamani, Years 9- 24 (?) (Kawa XV). Early 3rd cent.<br />
BC.<br />
From the first court of Temple A at Kawa. Fragment A: British Museum 1777<br />
(in two fragments); Fragment B: left at the site (in two pieces). Macadam 1949,<br />
Pl. 34.<br />
Text and translation<br />
FRAGMENT A (six columns, reading from right to left):<br />
(1) [ rk3 3' [<br />
[ ] rthree bulls' [ I (traces of numbers)<br />
rmtw=k dit n=i' nh wdi snb<br />
rand you give me' life, prosperity and health.<br />
n bit-sp [<br />
in regnal-year [<br />
[ 11-131 n3bd 43ht sw 26<br />
(2) [... r13' in the fourth month of Inundation, 26th day:<br />
rim 100 — — '<br />
r100 lotuses, — — '<br />
528
cbl-mb 4'<br />
rtshal-waab-oxen, 4 (head);<br />
rffil-web7<br />
tshal-waab-oxen, 7 (head);<br />
Imist 14<br />
beer, 14 (jugs).<br />
3bd 2 rprtl sw 29<br />
Second month of tWinter1, 29th day:<br />
rehl-web7<br />
tshal-zvaab-oxen, 7 (head);<br />
bnist [<br />
beer, [<br />
(3) [<br />
(3) [ I<br />
flpd 4 prt sw 29<br />
Fourth month of Winter, 29th day:<br />
rch 5'<br />
rtsha-oxen, 5 (head)';<br />
hnkt r141<br />
beer, r141 (jugs);<br />
3bd 2 Smw sw 21<br />
Second month of Summer, 21st day:<br />
rch=i n=k'<br />
rI gave you'<br />
nbw [ —1<br />
gold, [ —];<br />
c13-w137<br />
tsha- waab- oxen, 7 (head);<br />
hnkt r141<br />
beer, r141 (jugs);<br />
The Sources<br />
529
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
mtw=k dit n=i ,nb wch snb<br />
and you gave me life, prosperity, and health.<br />
313d 2 Smw (sw) 28<br />
Second month of Summer, 28th day:<br />
[...] (4) [<br />
ffid 3 [Smw] sw [ —1<br />
Third month of [Summer], [—] day:<br />
rchl-mb 5<br />
tshal-waab-oxen, 5 (head);<br />
hnkt '141<br />
beer, r141 (jugs);<br />
rchi-mb 5<br />
r tsha'-waab-oxen, 5 (head);<br />
hnkt r14'<br />
beer, r141 (jugs);<br />
h3t-sp r231<br />
rTwenty-third' regnal-year:<br />
dgd 1 3ht sw <br />
First month of Inundation, day:<br />
p(;) hb n (n) rGmpItfll<br />
The festival of Amån of rFinding-the-Aton (Kawa)'.<br />
fficl 2 3ht sw 28<br />
Second month of Inundation, 28th day:<br />
rnn 20<br />
calves, 20 (head);<br />
530<br />
l 6<br />
6;
313d 2 3ht sw 9<br />
Second month of Inundation, day 9:<br />
rk3 n' p(3) hb<br />
rbulls for' the festival:<br />
r_l 23<br />
— -oxen', 23 (head);<br />
rk31 26<br />
rbullsl, 26 (head);<br />
The Sources<br />
mtw=k dit nr=I 1111 wch snb'<br />
and you shall give rme life, prosperity and healthl<br />
[ [ [ ... (6) ]<br />
FRAGMENT B (four columns and eight lines, reading from right to left):<br />
COLUMNS:<br />
(1)[ mtw=irk di't nr=1"nhl wch snb.<br />
and you shall give tme life, prosperity and health'<br />
[ di]t=i1 n=k nbw r — '<br />
(2)[ rIl [give] to you gold, r — '<br />
ri<br />
(3 ) [ ]<br />
(3) [] ri<br />
(4 ) [ 1<br />
(4 ) [ I<br />
LINES:<br />
(5) — — nb rkn,vi [<br />
— — ' all, rbulls" [<br />
— (12) (barest traces of numbers)<br />
(6) —(12) (untranslatable traces)<br />
531
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Note to the translation<br />
With regard to the significance of these texts Macadam (1949, 81), who first<br />
edited them, remarks, "Barbarous and unsightly as these inscriptions are, they<br />
are unique of their kind and represent the only examples of Sudanese Egyptian<br />
so far known from their period. The Barkal pyramids of the kings of this age<br />
are uninscribed. The sanctuary of Temple B at Gematen, which we believe to be<br />
of the same date, while it is covered with reliefs, provides nothing in the way<br />
of inscription beyond a few name-labels ."<br />
[RI-111<br />
Comments<br />
This deep red sandstone stela was found in pieces in the SE corner of the forecourt<br />
of Temple A. It originally measured ca. 1.47 x 1.08 x 0.29 m, and was clumsily<br />
inscribed with an Egyptian hieroglyphic text in columns (fgm. A) and in<br />
columns and lines (fgm. B). Macadam (1949, 80), judging 92 by its style, attributed<br />
it to King Aryamani, which also seems to be supported by the contents<br />
of the text, which apparently records royal offerings and donations between<br />
Year 9 (?) and Year 23 (?). The structure of the preserved text is simple: the individual<br />
sections repeat the same formula: 1. date; 2. destination: donation to<br />
Amim; 3. the donation; 4. purpose of the donation: the god is expected to give<br />
the King life, prosperity, and health. The formula is an utterly reduced discourse<br />
on the concept of reciprocity between god and king. According to line 4,<br />
the Feast of Amiln of Kawa was celebrated on I iht 1, thus indicating that the<br />
tradition of the inauguration of the Am0n temple (Temple T) of Kawa at the<br />
New Year, i.e., on the first day of the first month of the season of Inundation in<br />
ca. 680 BC (see FHN I, 25 1 ff.), was reverently maintained.<br />
[LT]<br />
(93) Kash(...). Evidence for reign.<br />
King Kash(...) is attested by a fragmentary cartouche impressed on a gold leaf<br />
(length ca. 7 cm) belonging originally to a wooden casket (?) and discovered in<br />
Temple A at Kawa (Macadam 1949, 90, Pls 35, 38). The cartouche probably enclosed<br />
the King's Son-of-Rê name, which is only partly legible, and the epithet<br />
Mry - 'lmn. This name type suggests a dating of this otherwise completely unknown<br />
ruler to the period between Aktisanes (cf. (86)) and Sabrakamani (cf.<br />
(95)). The attempts that have been made to assign a burial place to Kash(...) are<br />
not supported by any evidence (Hintze 1962, 19: Bar. 7; Hofmann 1978, 66<br />
[regarding the name as belonging to a queen]: Bar. 8; Törl5k 1988, 178: Bar. 15).<br />
[LT]<br />
532
Irike-Piye-qo. Evidence for reign.<br />
The Sources<br />
King Irike-Piye-qo is attested in an inscription erected by his successor Sabrakamani<br />
(Kawa XIII, see 96). His filiation and family relations are unknown. The<br />
name contains the components Piye, written as the name of his great predecessor<br />
(see FHN I, (5)) and meaning perhaps "king" in later Kushite usage,219 and<br />
Irike, which in Meroitic (yerike) has the meaning "begotten of". Accordingly,<br />
following Macadam's suggestion (ibid.), Irike-Piye may be interpreted as "Begotten<br />
of the King". The name is complemented with the element -qo, which<br />
occurs in a great number of Kushite royal names as well as in the preserved<br />
non-royal name material of the Meroitic period (for the evidence, and the<br />
grammatical ambiguities connected with the use of -qo as a suffix see Hofmann<br />
1981, 52 ff.). Its meaning is obscure.<br />
As a consequence of the dating of Sabrakamani's inscription to the first half<br />
of the 3rd century BC (see (90)), his predecessor Irike-Piye-qo is allotted an approximate<br />
date in the early 3rd century BC. His burial place is unknown. In the<br />
literature various graves in the Gebel Barkal necropolis have been associated<br />
with him (Dunham 1957, 6: Bar. 18; Hintze 1959, 23 and Hofmann 1978, 35: Bar.<br />
15; Hintze 1962, 19: Bar. 11; Wenig 1967, 42: Bar. 14); all these attributions are,<br />
however, mere guesswork.<br />
[LT]<br />
Sabrakamani. Titles. Evidence for reign.<br />
Titles<br />
Source: Kawa XIII(96).<br />
Throne name<br />
Son-of-Rê name<br />
H,-m-[N]p(t)<br />
"Appearing-in-Napata"<br />
Sbrk-Imn<br />
Evidence for reign<br />
Sabrakamani's reign is attested only by his Kawa inscription (96) which belongs<br />
to a small group of texts from Kawa generally dated to the first half of the 3rd<br />
century BC (cf. (90)). He has a place in the relative chronology of the rulers only<br />
insofar as he mentions his predecessor Irike-Piye-qo (see (94)) in his inscription.<br />
The suggestions concerning his burial place are completely hypothetical<br />
(Dunham 1957, 6: Bar. 7; Hintze 1959, 23: Bar. 18; Hintze 1962, 19: Bar. 14; Wenig<br />
1967, 42: Bar. 15; Hofmann 1978, 68 and TOrök 1988, 178: Bar. 7).<br />
219Cf. Macadam 1949, 73; for names of Kushite queens consisting of the element Pj see Leclant<br />
1982, 1047 f. note 1.<br />
533
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Comments<br />
Sabrakamani's Throne name was apparently modelled on the Horus name assumed<br />
first by Piye on his ascent to the throne in Napata (FHN I, (5) la) and imitated<br />
centuries later by Harsiyotef ((76) la) and, in an extended form, by Nastaseri<br />
((82) la). The notion "appearance as king" as the basis for a Throne name<br />
is completely unusual (in connection with Rê [e.g., Ity-nfr-Rc], however, it occurred<br />
in some Old Kingdom and First Intermediate Period throne names, cf.<br />
Beckerath 1984, V/5, XIII/24, XIV/25 [?]); and it may reflect a certain ignorance<br />
on the part of the creator(s) of Sabrakamani's titulary as to the traditions and<br />
conceptual background of the royal titulary.<br />
[LT]<br />
96 Inscription of Sabrakamani (Kawa XIII). First half of the 3rd cent. BC.<br />
Kawa, Amiin temple (Temple T), doorway between the First Court and Hypostyle<br />
Hall, S face of N side of passage. Macadam 1949, Pls. 27, 31.<br />
Text and translation<br />
( 1) [<br />
(1 ) [..<br />
' hm=f [<br />
' His Majesty [<br />
(2) { hw}n nfr mwrt<br />
[ ] a beautiful [you]th, whose love ,<br />
m [rb]wn m' rnpwt 3r91 [ — —<br />
being ra [y]outh of' years, [ — — ]<br />
(3) [<br />
{<br />
r lirl S3' l[mn]1 P-(nh)-1-r-k-k nr-u hrw<br />
rnamely the son of' A[miln] Pi(ankhi)-yerike-qo, justified,<br />
m [h]nw 1:1{pn}=f [ — 1<br />
in {this} his palace. [ — ]<br />
dd.in r-1 (4) [ 1<br />
Then said (4) [<br />
nb=n rpwl S3-R( Imn-s-13;-r-k nh dt mr [ —] — '<br />
Our lord rhe is', the Son-of-Rê, Sabrakamani, may he live for ever, rbeloved<br />
of' [ — ] r — '<br />
(5) [ rnr [ —<br />
(5) [ ] — '-ka-i, beloved of [ — — ]<br />
534
The Sources<br />
rrh.n ky' [ — ] rin1 S;-W "Imn-s-19;-r-kl<br />
rknew another' [ —] rbyl the Son-of-Rê rSabrakamanil<br />
(6) [ ] rint nb s 39<br />
[ ] every man, 39 men,<br />
idi(=i) 3hwt nb wp-st<br />
(and) (I) give all lands; specification thereof: Sha r—<br />
[ ] n pr-nsw [<br />
(7) [ ] of the palace [... ]<br />
(8) [ (n) Gm-(p)-titn' [ I<br />
(8) [ Amen-]R& of Finding-(the-)Aton (Kawa) [ ]<br />
(9) [ — — — — ' 12 deben-weight r — — — '<br />
(10) [ I — 4318 n rPsdti<br />
(io) [ ] r — ' 4,318 richai for the rEnneadi<br />
(11) [ ...] r — ' nb nt rpr n' Gm-Itn Pr-nbs [ — ]<br />
(11) [ ] r— ' every of the rtemple of' Finding-(the-)Aton (Kawa) and Pnubs [<br />
— ]<br />
(12) [ ] rki n' Nsw-[bity] tl
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
The structure of the inscription was probably similar to that of Kawa IX (71),<br />
as to its introductory part, consisting of a dating, a condensed description of<br />
Sabrakamani's legitimation in the human sphere and of his enthronement at<br />
Kawa (?); this introduction is followed by a list of donations. The text seems to<br />
have closed with an utterance concerning Amiln of Kawa (and Pnubs?) granting<br />
universal kingship to Sabrakamani in return for his gifts.<br />
In col. 1 there is no space for a five-part titulary, only for a dating and<br />
Sabrakamani's Throne and Son-of-Rê names; col. 2 seems to have contained an<br />
introductory sentence similar to that in col. 3 of 71: "Now it happened in the<br />
time of His Majesty that His Majesty was sitting among the king's brothers", for<br />
the continuation, i.e., the statements concerning the king's age at the time of<br />
his predecessor's death, and the death of the predecessor in his palace, are identical<br />
in the two texts. Instead, however, of a detailed narrative as in 71, the Sabrakamani<br />
inscription continues with a very brief description of his legitimation.<br />
Since the text is much destroyed from col. 6 onwards, no analysis of these sections<br />
can be presented; we may note, however, the virtual conformity of the<br />
procedure as it might have been summarized in 96 with the practice as rendered,<br />
though in greater detail, in 71.<br />
[LT]<br />
97 An Aithiopian attack on Elephantine. Papyrus letter. 3rd cent. BC.<br />
SB I 5111, III 6134.<br />
Source bibliography<br />
Bevan 1968<br />
Sachau 1911<br />
E. Bevan: The House of Ptolemy: A History of Egypt<br />
under the Ptolemaic Dynasty. Chicago. [Revised<br />
reissue of the 1927 edition.]<br />
E. Sachau: Aramäische Papyrus und Ostraka aus einer<br />
jiidischen Militår-Kolonie zu Elephantine. Leipzig.<br />
Introduction to source<br />
This letter to Ptolemy II is preserved on a fragmentary papyrus (Sachau 1911,<br />
No. 48 + Pl. 39) found in Elephantine and dated by W. Schubart on paleographical<br />
grounds to the first half of the 3rd century BC. We reproduce the text as it is<br />
presented in Sachau (and in SB), with one exception mentioned in a footnote<br />
to the translation.<br />
There is an English translation, with brief comments, in Bevan (1968, 77).<br />
Text<br />
[Ba]aild Ilto2LEgaion xaipElv. Ileptodog 'Apva6[1:1flog ...1<br />
2 [..»..[..] KCerPriaav AiOiorce Karl E]TCOXI,OpK[T1151:Xv ...]<br />
3 [ ] cppaxtei)o) kyd) KcI.L Si50 OCSEX(1)01, at[a(24.1,0"V(?) ...]<br />
4 [ ]a[.]v iir 1301i0Clav<br />
536
Translation<br />
The Sources<br />
To [Ki[ng Ptolemy, greeting. Pertaios, son of Arnou[phis ...]<br />
2 [...] the Aithiopians came down an[d l]aid sieg[e to ...]<br />
3 [...] I, together with two brothers, am constructing defences [...]220<br />
4 [...1 to the rescue and we killed (?)221 [...]<br />
Comments<br />
On the basis of the dating of the papyrus to the first half of the 3rd century BC<br />
(see Introduction to source), the letter is associated (Bevan 1927, 77) with the<br />
large-scale and highly successful Aithiopian expedition of Ptolemy II around<br />
274 BC mentioned by Theocritus (Id. 17, 87) and Agatharchides (in Diodorus,<br />
1,37.5.144; for the great triumphal procession of Ptolemy at Alexandria after the<br />
war see Athenaeus, Deipn., 197 ff.; Rice 1983). It may also be interpreted as indicating<br />
that the fortification of Elephantine was insufficient in the period it<br />
refers to (for the archaeological evidence of the Late Period, Ptolemaic, and<br />
Roman city walls see Kaiser et al. 1982, 274, fig. 1). It would be mistaken, however,<br />
to identify the conflict hinted at in 97 as the reason for Ptolemy II's<br />
Aithiopian campaign or to see the whole reason for it in frontier skirmishes<br />
even if the pretext—in line with the ancient tradition of bellum iustum—f o r<br />
the military action was Kushite activity in the frontier region (the propagandistic<br />
explanation survives in Book I of Agatharchides' "On the Erythraean Sea", F<br />
17, see Burstein 1986, 17; 1989, 51; 1993, 42). It would seem that Kush reacted to<br />
the news of the conquest of Egypt by Alexander the Great and the changes in<br />
Egypt during the first decades of the new rule by strengthening her position in<br />
Lower Nubia and with incursions into Egyptian territory. A punitive action directed<br />
against Nubia already around 319/8 BC by Ptolemy I seems to be referred<br />
to in the Satrap Stela (Urk. II, 11 ff., Huss 1994, 93 f.).<br />
While it may well also have included the pacification of the frontier area after<br />
a century of Kushite expansion towards the north (cf. (77), (83)) and possibly<br />
also have been intended to curb the tendency of Upper Egyptian "nationalists",<br />
to avail themselves of Kushite aid against the Ptolemaic rule (see, for the subsequent<br />
period, 133, 135), the Aithiopian campaign of Ptolemy II seems nevertheless<br />
to have been motivated primarily by the need to have secure access to<br />
African war elephants. Ptolemy II was now cut off from India, which up to this<br />
220At the end of line 3, the editors suggest the supplement m[a.OuOv(?) "st[ationl". We find<br />
this too uncertain to be brought into our text, especially since it does not seem to fit the syntax.<br />
Schubart (in Sachau 1911) also (tacitly) disregards this supplement when he tentatively reconstructs<br />
the text: "Nimmt man ein nicht belegbares KIXTIX(13,paleceixo an, so mug dies in einem<br />
Nebensatze stehen; der Sinn dUrfte etwa sein: ~rend ich mit meinen BrUdern ein Schanzwerk<br />
(IcardeOpayua) mache, kamen die zu Hilfe, und wir toteten...."<br />
221Bevan (1968, 77) translates "we took up ..." which, in view of the fragmentary state of the<br />
text, is equally possible.<br />
[TH]<br />
537
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
time had been the source of war elephants, and their numbers in the Ptolemaic<br />
army had fallen to a critical level in the course of the first third of the 3rd century,<br />
because by then the beasts Ptolemy II inherited from his father were too<br />
old. The Kushites, masters of the territories south of the Fifth Cataract where<br />
the African elephants lived, did not know how to train them and were certainly<br />
unprepared for their long-distance transport. The elephant supply could<br />
thus only be secured if Egyptian experts (cf. 120, 121) could travel and practice<br />
unhindered their profession of capturing the animals in Aithiopia, and if the<br />
enormous task of the transport could be based on Ptolemaic trading stations to<br />
be established along the Red Sea coast within, or close to, Aithiopian territory<br />
(cf. Fraser 1972 I, 179 f.; Scullard 1974, 123 ff.; Hofmann 1975, 53 ff.). Accordingly,<br />
it was necessary to intimidate Kush from the very outset (cf. T13rök1987a, 153;<br />
Burstein 1993, 46). On the other hand, peace in the frontier area could best be<br />
maintained by the annexation of Lower Nubia as far south as the Second<br />
Cataract (see Theocritus, Id. 17,86 f. on Ptolemy II "cutting off a part of Black<br />
Aithiopia"; cf. Burstein 1993, 42). The principal reason for the conquest of<br />
Lower Nubia was, however, the acquisition of the gold mines in the Eastern<br />
Desert (see 146). The Egyptian territorial expansion is commemorated, though<br />
in an indirect way, by the list of Lower and Upper Nubian nomes bringing tribute<br />
to Isis inscribed in the temple of the goddess at Philae (112; for a similar inscription<br />
from the reign of Ptolemy VI see 137).<br />
[LT]<br />
98 Buhen, South Temple, Greek graffito. 4th- 2nd cent. BC.<br />
SB I 302. Caminos 1974, Pl. 96.2.<br />
Source bibliography<br />
Caminos 1974 R.A. Caminos: The New-Kingdom Temples of Buhen.<br />
Vol. 1. London. (Archaeological Survey of Egypt.<br />
Memoir 33.)<br />
Introduction to source<br />
In column 39 of the South Temple in Buhen—now in the rebuilt temple in the<br />
court of the Sudan National Museum, Khartoum—"near the lower end of the<br />
upper drum, facing north and west, is a Greek graffito, incised in large characters,<br />
which occupies a space about 1.42 m. wide and 45 cm. high" (Caminos<br />
1974, 79). It has been variously dated from the 4th to the 2nd century BC.<br />
Our text, based on the facsimile of the inscription in Caminos (1974, Pl. 96.2;<br />
translation and bibliography p. 79), is virtually identical with Sayce's text as reproduced<br />
in SB I 302.<br />
538
The Sources<br />
Text Translation<br />
Pasime-<br />
2 VTK KbplivediN : B. 2 nes of Cyrene : B.<br />
3 'IOCCYCOV Kupmalog . A 3 Jason of Cyrene . A222<br />
[TH]<br />
Comments<br />
The place where the graffito was incised, viz., the lower part of a column in the<br />
forecourt of the temple,223 indicates that at that time the building was not<br />
sanded up and was probably in use as a sanctuary. Built originally by Hatshepsut<br />
on the site of a Twelfth Dynasty temple and dedicated to Horus of Buhen,<br />
later extended by Thutmosis III (PM VII, 133), the South Temple (so named in<br />
order to distinguish it from the Temple of Isis, North Temple, at Buhen) was<br />
restored and altered by Taharqo (Caminos 1974, 3, 58 ff., 85 f.). The use of the<br />
temple during the Ptolemaic occupation is attested by 98 and 99, and in the subsequent<br />
period, when a part of Lower Nubia was again under the sovereignty of<br />
the kings of Kush, by a Meroitic graffito with archaic lettering (REM 0086, cf.<br />
TOrOk 1984, 177 type X.1).<br />
Being unable to date the visit of Pasimenes and Jason from Cyrene with any<br />
precision, we cannot decide whether they passed Buhen with Ptolemy II's invading<br />
army (see 97, Comments), were turists and/or explorers of Aithiopia in<br />
the ensuing period of good contacts between Egypt and her southern neighbour,<br />
or were perhaps members of an elephant hunting expedition (cf. Pr&ux<br />
1957, 310; Hofmann 1975, 68), or, as is the most likely, were soldiers belonging<br />
to a military detachment stationed in Buhen (such an identification is not contradicted<br />
by the suggestion put forward by Bingen 1973, 144 f., that the writers<br />
of the Buhen graffiti are identical with the [Jas]on and Pasimenes, similarly of<br />
Cyrene, who left behind a graffito in the Paneion at El Kanais on the ancient<br />
road leading from Edfu to the gold mines at Barramiye in the Eastern Desert).<br />
In fact, Buhen seems to have been the site of an Egyptian frontier fort after the<br />
annexation of Lower Nubia by Ptolemy II (cf. Burstein 1993, 43. For soldiers<br />
from Cyrene in the garrison at Elephantine in the 2nd c. BC see Winnicki 1978,<br />
95).<br />
ELTI<br />
222The significance of the letters B and A following the names and ethnica is unknown. They may<br />
be figures, 2 and 1, respectively.<br />
223 Note that Caminos' numbering of the forecourt columns is not identical with the numbering<br />
used in PM VII, 133 ff., where column c = Caminos' column 39.<br />
539
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
99 Buhen, South Temple, Greek graffito. 3rd cent. BC.<br />
SEG XXVI 1720. Masson 1976, 311, fig. 3.<br />
Source bibliography<br />
Masson 1976 0. Masson: Nouveaux graffites grecs d'Abydos et de<br />
Bouhen. CdE 51, 305-313.<br />
Introduction to source<br />
On a sandstone block from the South Temple at Buhen was found a Greek graffito,<br />
consisting of three lines with one word in each. It is now in the rebuilt<br />
temple in the court of the Sudan National Museum, Khartoum. The letters are<br />
between 1.2 and 4 cm high. The inscription is placed between two painted figures,<br />
see Comments.<br />
The inscription was first published by Masson (1976, 311-313), who dates it in<br />
the 3rd century BC.<br />
Text<br />
Ms?4y3.7trcN I Nomrriviou I BaplcaIN<br />
Translation<br />
Melanippus, son of Numenius, from Barke.224<br />
Comments<br />
[TH]<br />
The graffito was incised on a wall decorated with painted ritual scenes: to the<br />
left of the three lines of inscription, the upper half of a figure wearing a skullcap<br />
with a fillet and one uraeus and a tall plumed crown superstructure on a<br />
flat base are visible. He is represented spearing an enemy (or enemies) whose<br />
figure(s) was (were) painted on the block beneath, now lost. As clearly indicated<br />
by the streamer which hangs down in an unnatural, angular manner from the<br />
fillet, the figure is divine and not royal, as suggested by Masson 1976, 311 (for<br />
the canonical representation of the royal streamers see Törfflc 1987, figs 1-37; for<br />
the divine streamer see, at random, ibid., fig. 38).<br />
The block was found in a secondary position, built into the gateway connecting<br />
the E front of the temple with the S pylon tower of the temenos wall and<br />
giving access in the Meroitic (?) period to the temple entrance (cf. PM VII, 132,<br />
plan; Caminos 1974 I, Pl. 9). Presumably it originates from one of the screen<br />
walls (?) or a chapel (?) added by Taharqo to the pharaonic temple building. To<br />
judge by the painted decoration, it comes from an interior (which cannot be reconstructed<br />
on the basis of the surviving archaeological evidence, cf. Caminos<br />
224Barke was an important city in Cyrenaica (Libya); it lost its importance when Ptolemais was<br />
founded some time before 267 BC (cf. SEG XXVI, No. 1838).<br />
540
The Sources<br />
1974, I 58, 85 f.), which seems to have been more or less intact, but perhaps not<br />
in proper use, at the time when the graffito was incised by Melanippos from<br />
Barke, possibly a soldier of the Ptolemaic garrison stationed at Buhen like the<br />
authors of 98.<br />
[LT]<br />
100 The earbiest Hellenistic writers on Aithiopia. Ca. 300 BC and later.<br />
Pliny, Naturalis historia 6.183. FGrH 666 Tl.<br />
Source bibliography<br />
Jacoby 1958 F. Jacoby: Die Fragmente der griechischen Historiker.<br />
Dritter Teil C. Leiden.<br />
Introduction to source<br />
For a general introduction to Pliny the Elder, Roman administrator, general,<br />
and encyclopedist (born AD 23), and his Naturalis historia, see FHN III, 195.<br />
None of the works Pliny refers to here are preserved today, and most of the<br />
writers are known only or mainly through Pliny's use of them (Dalion [cf. 101,<br />
102], Aristocreon, Simonides the Younger, Basilis). Artemidorus of Ephesus (ca.<br />
100 BC) was a traveller and geographical writer much used by later authors.<br />
Timosthenes (3rd cent. BC) wrote a work On harbours in the form of a 'periplus'<br />
(sailor's handbook), likewise known only through quotations in later authors.<br />
For Eratosthenes, mathematician, astronomer, and geographer (3rd cent.<br />
BC), see 110, and for Bion see 105.<br />
Our Latin text is based on Jacoby (1958), Nr. 666, Tl.<br />
Text<br />
Simili modo et de mensura eius varia prodidere, primus Dalion ultra Meroen<br />
longe subvectus, mox Aristocreon et Bion et Basilis, Simonides minor etiam<br />
quinquennio in Meroe moratus, cum de Aethiopia scriberet. Nam Timosthenes,<br />
classium Philadelphi praefectus, sine mensura dierum LX a Syene Meroen<br />
iter prodidit, Eratosthenes D-Cxxv, Artemidorus DC, Sebosus ab Aegypti extremis<br />
15-(.rxxV, unde proxime dicti<br />
Translation<br />
In a similar way they [i.e. travellers] have given varying reports on its [i.e.<br />
Aithiopias] measurements225. The first was Dalion, who sailed far beyond<br />
Meroe, then Aristocreon, Bion, and Basilis; Simonides the Younger even<br />
stayed for five years in Meroe while he was writing on Aithiopia. Timosthenes,<br />
who commanded the fleets of Philadelphus, reported that the journey from<br />
Syene to Meroe took sixty days, but provided no measurements; Eratosthenes<br />
225 Meaning, as the sequel seems to show, measurements of the distance Syene-Meroe.<br />
541
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
says 625 miles, Artemidorus 600; Sebosus says that from the northernrnost part<br />
of Egypt it is 1675 miles, a distance given by the authors just mentioned as<br />
1250.226<br />
[TEl<br />
Comments<br />
Contacts between Egypt and Aithiopia were frequent during the period between<br />
the military expedition of Ptolemy II Philadelphos around 274 BC (see 144 and<br />
97, Comments) and the beginning of the Upper Egyptian revolts of Hor-Wennofer<br />
and Ankh-Wennofer (207/6-186 BC, see 133, 135). The commercial contacts<br />
necessitated a good knowledge not only of the trade routes but also of the<br />
environment and people of Aithiopia; in addition to the authors and users of<br />
the more practical descriptions of the country and the travel itineraries, however,<br />
Hellenistic ethnographers too took a great interest in the circumstances of<br />
Egypt's southern neighbour. Among the travellers who arrived in the wake of<br />
the explorers, elephant hunters, tradesmen, artisans and ambassadors, itinerant<br />
philosophers and adventurers might also have visited and studied Aithiopia.<br />
In turn, they all may have left behind there a smattering of knowledge about<br />
the Mediterranean world which added to the significant Hellenistic element in<br />
the Kushite art of the 3rd to 1st centuries BC (cf. Burstein 1970, 98 f.; 1993, 43 ff.;<br />
Török 1988, 269 ff.; 1989, 59 f., 71 f.). In his work quoted here, however, Pliny<br />
was only interested in descriptions concerned with the topic of his natural history.<br />
Some of the data he collected, although in some cases of such a contradictory<br />
and irrelevant nature as, e.g., the distances quoted in 100, will be repeated<br />
here partly on account of the political-historical information hidden in it, and<br />
partly because it provides important details for the investigation of Meroitic<br />
settlement history.<br />
[LT]<br />
101 A piece of zoological lore. Ca. 300 BC.<br />
Dalion in Paradoxographus Vaticanus 2. FGrH 666 Fl.<br />
Source bibliography<br />
Jacoby 1958 F. Jacoby: Die Fragmente der griechischen Historiker.<br />
Dritter Teil C. Leiden.<br />
Ziegler 1949 K. Ziegler: Paradoxographoi. RE 18.2A, 1137-1166.<br />
Introduction to source<br />
This text is from a collection of ancient wonder-tales referred to as Paradoxographus<br />
Vaticanus, from a 15th century manuscript in the Vatican containing<br />
226 The distances are variously given in the manuscripts.<br />
542
The Sources<br />
among other works 67 paradoxographic excerpts (Ziegler 1949, 1162f). The text<br />
given here is based on Jacoby (1958) 666 Fl.<br />
For Dalion cf. 100 and 102.<br />
Text<br />
AaXicov (1)TICfiV v tfl npo".Yril "Cdh! Ai0101C1K6iv, EN, Ttj Ai€11437tiq Oripiov yivca0at<br />
KpOTMV icaXoillevov, Toi-STO 4)X4.51..tevov 7.cpO ETCOLUXEL; Kat –<br />
aKol)Elv TO-Sv 21.,C0‘,01)g£Wint, Ka'1. gcicktaTOC TOG Ov6wrra ToTiv ircaöiwv. Nuicti)<br />
Sse pxl:51.1.evov X&X TOC Ov011ata, K&l ècpôcvcc Tdc irouiMa xatarkflpoicsic–<br />
OVTal, '67C' OdYCIY6.<br />
Translation<br />
Dalion says in the first book of his Aithiopica that there is in Aithiopia a beast<br />
called cr(oc)otta.227 This animal approaches the enclosures228 to listen to people<br />
talking, and particularly to hear the names of the children. Approaching during<br />
the night it utters the names, and when the children come out it devours<br />
them.<br />
[TEl<br />
Comrnents<br />
The brief description of the habits of the "crocotta"—i.e., the striped African<br />
and Asian hyena229—from the lost work of Dalion (cf. 100), however fabulous<br />
it sounds, seems to preserve a piece of ethnographic knowledge based on actual<br />
information collected in Aithiopia. The "enclosures" may well refer to the enclosures<br />
of round huts in an Upper Nubian village as represented, e.g., on a 1st<br />
c. BC painted table amphora from Faras (grave 1087, Griffith 1924, Pl. XLVIII/7;<br />
for the dating see Török 1987a, 193 ff.) and on the bronze bowl from the Karanog<br />
grave of the 3rd c. AD Lower Nubian viceroy Malotori (Wenig 1978, Cat.<br />
196; for Malotori see FHN III, 269). The notion of the protection of children<br />
from the hyena reflects the frightening image of this animal in Egyptian New<br />
Kingdom-Late Period beliefs (cf. SWrk 1977). The striped hyena may also have<br />
played a role in Meroitic folk tales, as is suggested by a painted vase from the 1st<br />
century AD decorated with scenes of an animal fable (2abkar-2abkar 1982, fig. p.<br />
46; Hofmann 1988). The story about the hyena which "utters" the child's name<br />
in order to have power over it might have belonged to the sort of tale intended<br />
to protect a child by frightening it away from danger, but it also may have re<br />
227 The manuscript reading is xpOttav; the reading Kopoicktav has also been suggested.<br />
228 The Greek term used here (bzowX1;) is not a common word, and may have been chosen by<br />
Dalion to give an ethnographic flavour to the narrative. Possibly it refers to an enclosure like<br />
that now called a zariba in Arabic.<br />
229 Cf. the inscription accompanying the representation in the Nile mosaic from Praeneste, Meyboom<br />
1995, 116 ff.; Meyboom suggests that the word preserves the Aithiopian term for the animal.<br />
543
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
flected a belief that the name and the person are inseparable and that possession<br />
of the name suffices for possession of the person (cf. also Leitz 1994, 287).<br />
For further information on the hyena in ancient folklore see Witek-Brakmann<br />
(1993).<br />
[LT]<br />
102 On the ethnography of Aithiopia and Sub - Saharan Africa. Ca. 300 BC.<br />
Dalion in Pliny, Naturalis historia 6. 194-195. FGrH 666 F3.<br />
Source Bibliography<br />
Jacoby 1958<br />
Rackham 1942<br />
F. Jacoby: Die Fragmente der griechischen Historiker.<br />
Dritter Teil C. Leiden.<br />
Pliny: Natural History, trans. H. Rackham. Vol. 2, Libri<br />
III-VII. London-Cambridge, MA (Loeb Classical Library).<br />
Introduction to source<br />
For a general introduction to Pliny the Elder, Roman administrator, general,<br />
and encyclopaedist (born AD 23), and his Naturalis historia, see FHN III, 195.<br />
For Dalion cf. 100 and 101 in this volume.<br />
Our Latin text is based on Jacoby (1958), Nr. 666, F3.<br />
Text<br />
[194] Ab ea vero parte Nili, quae supra Syrtes maiores oceanumque meridianum<br />
protendatur, Dalion Vacathos esse dicit, pluvia tantum aqua utentes, Cisoros,<br />
Logonporos ab Oec(h)alicibus dierum V itinere, Usibalchos, Isbelos, Perusios,<br />
Ballios, Cispios. [195] reliqua deserta, dein fabulosa: ad occidentem versus Nigroe,<br />
quorum rex unum oculum in fronte habeat, Agriophagi pantherarum<br />
leonumque maxime carnibus viventes, Pamphagi omnia mandentes, Anthropophagi<br />
humana carne vescentes, Cynamolgi caninis capitibus, Artabatitae<br />
quadrupedes ferarum modo vagi; deinde Hesperioe, Perorsi et quos in Mauretaniae<br />
confinio diximus. Pars quaedam Aethiopum locustis tantum vivit,<br />
fumo et sale duratis in annua alimenta; hi quadragesimum vitae annum non<br />
excedunt.<br />
Translation<br />
[194] Dalion says that along the part of the Nile that stretches beyond the Greater<br />
Syrtes and the southern ocean there are the Vacathians, who live only on<br />
rainwater, the Cisorians, the Logonporians, who live five days' journey from<br />
the Oechalicians, the Usibalchians, Isbelians, Perusians, Ballians, Cispians. [195]<br />
The rest is uninhabited, he says, and further on are fabulous regions: Towards<br />
the west live the Nigroes, whose king has only one eye, (placed) in his forehead,<br />
the Wild-animal-eaters (Agriophagi), who live mainly on meat from<br />
panthers and lions, the All-eaters (Pamphagi), who devour anything, the Man-<br />
544
The Sources<br />
eaters (Anthropophagi), who live on human flesh, the Dog-milkers (Cynarnolgi),<br />
who have dogs' heads, the Artabatitans,23° who roam around on all<br />
fours like animals; then the Hesperians, the Perorsians, and those whom I<br />
have said live on the confines of Mauretania. Some of the Aithiopians live<br />
solely on locusts, which they preserve by smoking and salting so as to have<br />
food through the year; these people do not live beyond the age of forty.<br />
[TE]<br />
Comments<br />
This passage from Dalion's work as excerpted by Pliny is included here in order<br />
to reveal the extremes to which information—which derived to a great extent<br />
from second-hand sources and from reports of travellers who could not directly<br />
communicate with the local people—could be distorted in Hellenistic ethnography.<br />
The interest of Dalion and his contemporaries was caught by the great<br />
variety of peoples living beyond the Greek world and by the opportunity their<br />
curious appearance, ways of life, customs and habits provided for philosophical<br />
discourse. A certain amount of data on the ethnography of Aithiopia collected<br />
by Pliny in Book 6 of his Naturalis historia (177-197) preserves, however indirect<br />
and garbled, information concerning peoples living on the southern confines<br />
of ancient Aithiopia. As argued by Kendall (1989, 690 ff.), a part of the<br />
monstrosities derives in fact from misunderstood reports on facial mutilations.<br />
While the peoples with flat faces, or without upper lips etc., described in 6.187 f.<br />
become, if we accept Kendall's interpretation, less absurd, those listed in 102<br />
clearly belong, at least in the form as Dalion characterizes them, to the world of<br />
fable and parable.<br />
The Cynamolgi or Dog-milkers are treated as a separate people from the<br />
Cynocephales or the people who have dogs' heads in Agatharchides, On the<br />
Erythraean Sea, 61 (cf. Burstein 1989, 107 f.). They are important for an assessment<br />
of the "reality" of Dalion's description; for, as is shown by Ctesias' "Indica"<br />
(early 4th century BC, cf. Jacoby 1922; FGrH, 3C1, 688 F 46a-b), they were originally<br />
described as fabled inhabitants of India and were then "arbitrarily transferred<br />
to Africa" (Burstein 1989, 107 note j) obviously already by Dalion's source<br />
or perhaps by Dalion himself (Burstein op. cit., loc. cit. does not consider 102 as<br />
indicative of the date of the emergence of the Cynamolgi as an Aithiopian<br />
tribe). It remains obscure, however, whether it was Dalion or Pliny or a third<br />
author between them who united the Dog-milkers with the Cynocephales.<br />
[L11<br />
230Rackham (1942) 482 suggests that the real name was Tettarabatitae (which in Greek could be<br />
understood as "Four-walkers").<br />
545
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
103 On the geography of Aithiopia. 3rd cent. BC.<br />
Aristocreon in Pliny, Naturalis historia 5.59. FGrH 667 Fl.<br />
Source bibliography<br />
Jacoby 1958<br />
Rackham 1942<br />
F. Jacoby: Die Fragmente der griechischen Historiker.<br />
Dritter Teil C. Leiden.<br />
Pliny, Natural History, trans. H. Rackham. Vol. 2, Libri<br />
III-VII. London-Cambridge, MA (Loeb Classical Library).<br />
Introduction to source<br />
For a general introduction to Pliny the Elder, Roman administrator, general,<br />
and encyclopaedist (born AD 23), and his Naturalis historia, see FHN III, 195.<br />
For Aristocreon cf. 100 and 104.<br />
Our Latin text is based on Jacoby (1958) No. 667 Fl.<br />
Text<br />
Dicionis Aegyptiae esse incipit [Nilus] a fine Aethiopiae Syene; ita vocatur<br />
paeninsula M passuum ambitu, in qua castra sunt, latere Arabiae. Et ex adverso<br />
insula est IIII Philae, DC p. a Nili fissura, unde appellari diximus Delta. Hoc<br />
spatium edidit Artemidorus, et in eo CCL oppida fuisse; Iuba CCCC p.; Aristocreon<br />
ab Elephantide ad mare DCCE.<br />
Elephantis insula intra novissimum catarracten 1111 p. et supra Syenen XVI<br />
habitatur, navigationis Aegyptiae finis, ab Alexandria DLXXXV p.: in tantum<br />
erravere supra scripti. Ibi Aethiopicae veniunt naves: namque eas plicatiles<br />
umeris transferunt, quotiens ad catarractas ventum est.<br />
Translation<br />
It [the Nile] becomes part of Egyptian territory on the Aithiopian border at<br />
Syene; that is what a peninsula one mile in circumference is called, in which<br />
there is a military camp, on the Arabian side. On the other side, four miles<br />
away, is the island of Philae, 600 miles from where the Nile branches, which is<br />
the reason for the name Delta, as I have said.231 This is the distance reported by<br />
Artemidorus, who further said that there were 250 towns along that reach; Iuba<br />
says this distance is 400 miles; Aristocreon says 750 miles from Elephantis to the<br />
sea.<br />
The island of Elephantis, 4 miles north of the last cataract and 16 miles<br />
south of Syene, is inhabited; it marks the end of Egyptian navigation, at a distance<br />
of 585 miles from Alexandria; this shows how mistaken the writers men<br />
2311.e. by forming the shape of a triangle (when viewed from the Mediterranean), like the Greek<br />
letter delta (å), as Pliny has explained in ch. 48.<br />
546
The Sources<br />
tioned above have been. To this place Aithiopian boats come;232 they can be<br />
folded and transported on the shoulders each time one arrives at the cataracts.<br />
[TE]<br />
Comments<br />
In the passage quoted here Pliny excerpted geographical data from Aristocreon<br />
and compared the distances given by him with distance data of Artemidorus of<br />
Ephesus (who wrote a geography of the world in which Aithiopia was described<br />
on the basis of Agatharchides' On the Erythraean Sea, cf. Bunbury 1883 II, 61 ff.;<br />
Fraser 1972 I, 549 f.; Burstein 1989, 38 f. and see 142) and Juba (cf. FHN III, 186).<br />
In the periods when the works of Artemidorus and Juba were written, and<br />
also when Pliny himself was writing, the political border between Egypt and<br />
Aithiopia was not at Syene (Aswan) but further south (from about 274 BC at the<br />
Second Cataract; from the late 2nd century BC onwards at Hiera Sycaminos [cf.<br />
Tiirök 1988, 274]; see 141, 156, 163-165). Aristocreon, however, wrote his—now<br />
lost—work around the end of the 4th century or in the early 3rd century BC (cf.<br />
Heibges 1912, 852), and could thus speak of Syene as the political border and<br />
also in the sense of the ancient notion of the border between the two countries<br />
which among the Egyptians, in profane as well as religious texts, was traditionally<br />
put at Syene or Elephantine opposite Syene (cf. Sethe 1901; Desanges 1969,<br />
141 note 5). It cannot be decided, however, whether Aristocreon in fact visited<br />
Aithiopia as Pliny says (cf. 100).<br />
For the situation of the Ptolemaic and Roman military camp "of Syene on<br />
the Arabian side", i.e., the east bank of the Nile, see Winnicki 1978, 96 f.; Speidel<br />
1988, 773 f. The island of Philae was of course on the "other side" insofar as<br />
it was west of Syene; the distances are all incorrect. The most important information<br />
provided by the text is the remark about the Aithiopian boats coming to<br />
Elephantis (=Elephantine), doubtless as a trading centre.<br />
[LT]<br />
104 On the geography of Aithiopia. 3rd cent. BC.<br />
Aristocreon in Pliny, Naturalis historia 6.191-192. FGrH 667 F3.<br />
Source bibliography<br />
Jacoby 1958 F. Jacoby: Die Fragmente der griechischen Historiker.<br />
Dritter Teil C. Leiden.<br />
232Reading veniunt with some manuscripts; Jacoby (1958) prints the reading veneunt ("are sold").<br />
The reading conveniunt ("assemble"), printed by Rackham (1942), seems to have arisen out of the<br />
desire to accommodate the verb to the adverb of place ibi ("there", not "thither"); but ibi veniunt<br />
("come there") is not peculiar in the Latin of Pliny's time.<br />
547
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Introduction to source<br />
For a general introduction to Pliny the Elder, Roman administrator, general,<br />
and encyclopaedist (bom AD 23), and his Naturalis historia, see FHN III, 195.<br />
For Aristocreon cf. 100 and 103.<br />
Our Latin text is based on Jacoby (1958) No. 667 F3.<br />
Text<br />
[191] Aristocreon Libyae latere a Meroe oppidum Tollen dierum V itinere tradit,<br />
inde dierum XII Aesar oppidum Aegyptiorum qui Psammetichum fugerint; in<br />
eo prodente se CCC habitasse; contra in Arabico latere Diaron oppidum esse eorum.<br />
Insula in Nilo Sembritarum reginae paret. [192] Ab ea Nubaei Aethiopes<br />
dierum VIII itinere—oppidum eorum Nilo inpositum Tenupsis—, Sesambri,<br />
apud quos quadrupedes omnes sine auribus, etiam elephanti; at ex Africae<br />
parte tptoenbani thonenpanit, qui canem pro rege habent, motu eius imperia<br />
augurantes, Harusbi oppido longe ab Nilo sito, postea Archisarmi, Phalliges,<br />
Marigarri, Chasamari.<br />
Translation<br />
[191] Aristocreon relates that on the Libyan side [of the Nile] the town of Tollen<br />
lies at a distance of five days' journey from Meroe; from there it is twelve days'<br />
journey to Aesar, the town of the Egyptians who fled from Psammetich, a town<br />
of 3000 inhabitants; opposite, on the Arabian side, is the town of Diaron, which<br />
belongs to them.<br />
There is an island in the Nile, belonging to the Sembrites, which is under<br />
the rule of a queen. [1921 From this island it is eight days' journey to the<br />
Aithiopian Nubians (Nubaei)—their town, Tenupsis, is situated on the Nile—,<br />
and the Sesambrians, among whom all quadrupeds lack ears, even the elephants;<br />
on the African side are the ...233 who have a dog as king, from whose<br />
movements they divine its commands, the Harusbians, who live in a town<br />
situated far from the Nile, further the Archisarmians, the Phalliges, the Marigarrians,<br />
the Chasamarians.<br />
[TE]<br />
Comments<br />
Aristocreon, as indicated by this excerpt from his lost work, also studied<br />
Herodotus' description of Aithiopia (see FHN I, 56). While, however, the journey<br />
from Meroe to the Deserters took 56 days according to Herodotus, Aristocreon<br />
knows only of a 17 days travelling distance. The towns of Aesar and Diaron<br />
belonging to the invented (Herodotus?) people of the Deserters (for the<br />
classical tradition on these see FHN I, 56, Comments, end) are unidentifiable<br />
233 For ptoenbani thonenpani in the Latin text editors have suggested various ethnic names.<br />
548
The Sources<br />
(for the argurnents against the identification of Diaron/Daron with Daro in one<br />
of Ezana's 4th century AD inscriptions [FHN III, 297] by Lloyd 1976, 127 see FHN<br />
I, loc. cit.). So too is their island with its queen. Tenupsis occurs in the form<br />
Tenessis in Strabo, 16.4.8. Also the latter author places Tenessis in the neighbourhood<br />
of the Sembritae (i.e., the Deserters), but he assigns the queen to the<br />
Deserters as their ruler. So it seems that Strabo's source was close to the<br />
source(s) used by Aristocreon; consequently, it may also be supposed that Aristocreon's<br />
Tenupsis (as is also indicated by the sequence of the description: Aesar<br />
on the W bank, Diaron and all that is described after it on the E bank or towards<br />
the E) denotes the Hinterland of the Red Sea coast.<br />
[LT]<br />
105 On the name Candace. 3rd cent. BC.<br />
Bion of Soloi in Schol. Act. Apost. 8.27. FGrH 668 Fl.<br />
Source bibliography<br />
Jacoby 1958 F. Jacoby: Die Fragmente der griechischen Historiker.<br />
Dritter Teil C. Leiden.<br />
Schwartz 1897 E. Schwartz: Bion von Soloi. RE 111.1, 483.<br />
Introduction to source<br />
Among the ancient comments (scholia) on the Acts of the Apostles 8.27 ("And<br />
behold, an Ethiopian, a eunuch, a minister of the Candace, queen of the Ethiopians...",<br />
see FHN III, 194) is preserved an explanation of the name Candace.<br />
The authority to which the commentator refers is Bion of Soloi, a little known<br />
writer of (probably) the early 3rd century BC who was the author of a lost historical<br />
work entitled Aithiopika and consisting of several "books". According to<br />
Pliny (NH 6.183), Bion had visited Aithiopia himself, and to judge from the<br />
quotations preserved in Pliny (cf. below, 108), his work contained a fairly detailed<br />
geographical description (Schwartz 1897).<br />
We follow the text given by Jacoby (1958, 280 f.).<br />
Text<br />
Kav6(ixiv Ai.8i07CE irdaav Toi) p0C6L2hOg inyc,poc KaXcnictiv. Gi'rco.)<br />
Bicov v rcpår(p AiOtonticcik: "Aiøioiceç TO'bg 130Cmcov noccpoc, (Y6K £10:1)alvouM,<br />
(;); OviCX; 1;1.01);1WOU rrocpa&Macn. leOccrrou 'ffiv jurrpa<br />
Kako'i5M Kav6OCK1v."<br />
Translation<br />
Candace is what the Aithiopians call every mother of a king. Thus Bion in the<br />
first book of his Aithiopika: "The Aithiopians do not reveal who are the fathers<br />
of their kings, but these are traditionally regarded as sons of the sun. The<br />
mother of each king they call Candace."<br />
[TH1<br />
549
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Comments<br />
The first part of Bion's statement reflects a knowledge of the Egyptian concept<br />
of the king's divine sonship, a dogma which was fundamental to the Kushite<br />
kingship ideology too (for Egypt see Grieshammer 1976; for Kush, Török 1995,<br />
Ch. 15), as well as of the king's Son-of-Rê name that was assumed on his ascent<br />
to the throne in both countries (for these issues see the royal titularies in FHN<br />
I, II passim and see, e.g., FHN I, 37). For the title Candace see 85, Comments in<br />
this volume).<br />
[LTI<br />
106 On the name Candace. 3rd cent. BC (?).<br />
Bion of Soloi (?) in Ps.-Oecumenius, Commentary on Act. Apost. 12, ad 8.27. PG<br />
118, 161d.<br />
Source bibliography<br />
Baldwin 1991<br />
Beck 1959<br />
B. Baldwin: Oikoumenios. In: A.P. Kazhdan (ed.): The<br />
Oxford Dictionary of Byzantium. Vol. 3. Oxford, 1518.<br />
H.-G. Beck: Kirche und theologische Literatur im<br />
byzantinischen Reich. München. (Handbuch der<br />
Altertumswissenschaft XII.2.1.)<br />
Introduction to source<br />
Oecumenius (Oikoumenios) was a Christian theologian and exegete in 6th-century<br />
Byzantium, whose best known work is a commentary on the Apocalypse<br />
of the New Testament (Baldwin 1991). Other exegetical works have also been<br />
attributed to him, though with little or no foundation. The commentary to the<br />
Acts of the Apostles from which our extract is taken, probably belongs to the<br />
late 8th century AD and thus has nothing to do with Oecumenius (Beck 1959,<br />
417 f.).<br />
Such Byzantine exegetical works built on an unbroken tradition of commentaries<br />
on the Biblical texts; and the fact that our anonymous 8th-century<br />
theologian provides concrete information about ancient Aithiopia does not<br />
mean that he himself had access to an ancient work like the Aithiopika of Bion<br />
of Soloi (on whom see 105), which is likely to be the ultimate source for the information:<br />
long after the Aithiopika itself had been lost, quotations from it<br />
were transmitted from commentator to commentator to explain, as we can see<br />
in 105, the famous passage in the Acts of the Apostles 8.27 on the Aithiopian<br />
eunuch who was a minister of Candace.<br />
Since this text is not included among the Bion fragments in FGrH, we reproduce<br />
it according to PG 118, 161d.<br />
550
Text<br />
The Sources<br />
fuvaùEç ö jnov EKEiv% tflç Ai01.07ria; jlv Kcà "fi Kav8doe1 xcerdic Stoc-<br />
,5ov jiic , ç ôsiwaiixo; imfjpxe tUJ.LicLÇ Tebv PocatXucciriv eTicsaupciiv.<br />
'Icrcov Ou KaNIMKTiv AiOione; Tudaccv tv TCY6 f3anXo)ç j.urrcpa<br />
Kockoiimv, kneuSii Iceetpa A'iOioitcç oimc åvoul4ovatv, cb; Ovta; u`toi);<br />
1XiOD Teapoc&Maaw. -recicatoi) & "rilv liTypcx KaXoiim KavMuciv.<br />
Translation<br />
Women ruled that Aithiopia (referred to in the Acts), and (this) Candace was<br />
also one in their line of succession; and the eunuch was her keeper of the royal<br />
treasuries. It should be known that Candace is what the Aithiopians call every<br />
mother of a king since the Aithiopians do not refer to the father, but these are<br />
traditionally regarded as sons of the sun. The mother of each king they call<br />
Candace.234<br />
Comments<br />
See 85 and 105, with Comments. For Act. Apost. 8.27 see FHN III, 194.<br />
107 On Aithiopian kingship. 3rd cent. BC.<br />
Bion of Soloi in Athenaeus 13.20, 566c. FGrH 668 F2.<br />
Source bibliography<br />
Jacoby 1958<br />
Kaibel 1887-90<br />
Gulick 1961<br />
Introduction to source<br />
{TH}<br />
Jacoby: Die Fragmente der griechischen Historiker.<br />
Dritter Teil C. Leiden.<br />
Kaibel: Athenaei Naucratitae Dipnosophistarum<br />
libri XV. Vol. 1-3. Lipsiae.<br />
Athenaeus: The Deipnosophists. With an English<br />
translation by C.B. Gulick. Vol. 1-7. London-Cambridge,<br />
MA.<br />
Athenaeus, bom in Naucratis in Egypt and later working in Rome, lived<br />
around AD 200. There survives by his hand a very extensive work entitled<br />
Deipnosophistai, "The Learned Banquet". It has been characterized as "an ency-<br />
clopedia in the form of a dinner conversation" and is a mine of information on<br />
ancient literature, history, and culture because in their conversation the thirty<br />
scholars who participate in the symposium quote extensively from earlier authors,<br />
most of whose works are otherwise lost to us. The accuracy of the histori<br />
234The explanation given here, without mention of the source, is almost identical, word for word,<br />
with the quotation from Bion in 105. The singular "father" (rto-tk)a) for "fathers" (ircer4)a) is<br />
probably just a transmission or printing error.<br />
551
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
cal information thus transmitted is of course dependent on what the ultimate<br />
literary source is in each case.<br />
In Book 13 (of a total 15), ch. 20, the conversation has turned to the topic<br />
"beauty". Homer's Helen and her divine beauty are mentioned, then King Priam's<br />
remark to Helen as they look down from the city walls of Troy and catch<br />
sight of Agamemnon (Iliad 3.169 f.): "I have never seen anyone so beautiful<br />
and majestic, he looks like a king." This, by association, leads to the short note<br />
on Aithiopian kingship.<br />
The authority to whom Athenaeus refers in this case is Bion of Soloi, on<br />
whom see 105.<br />
We follow Jacoby's (1958, 281) text. The only critical edition of Athenaeus'<br />
whole work is by Kaibel (1887-90). His text is also the basis of the Loeb Classical<br />
Library edition by Gulick (1961, first publ. 1927-41); our extract is in Vol. 6, 58 f.<br />
Text<br />
KocOicrunv E Kdt 7C0X,k01. K&XiOtO1JÇ mX:ecc,<br />
'AOOorocrot KocXoil..tevm A0io1rEç, dSç Oriat Biow<br />
Translation<br />
Many even used to make the most beautiful men their kings, as the so-called<br />
immortal Aithiopians do to this day, according to Bion in his Aithiopika.<br />
[TH1<br />
Comments<br />
The above-quoted passage in Athenaeus' work is in the Utopian tradition and<br />
gives only a brief summary of Bion's remarks on Aithiopian kingship. While<br />
other remarks of Bion (cf. 105 and 106) reflect some knowledge of certain<br />
Kushite (and /or Egyptian?) concepts of kingship, 107 was based entirely on<br />
Herodotus' work (for the election of the most beautiful man as king cf. FHN I,<br />
65 20 [2]).<br />
[LT]<br />
108 Itineraries. 3rd cent. BC.<br />
Bion of Soloi in Pliny, Naturalis historia 6.177-178; 180-181; 191; 193. FGrH 668<br />
F4-6.<br />
Source bibliography<br />
Jacoby 1958<br />
Rackham 1942<br />
552<br />
F. Jacoby: Die Fragmente der griechischen Historiker.<br />
Dritter Teil C. Leiden.<br />
Pliny, Natural History, trans. H. Rackham. Vol. 2, Libri<br />
III-VII. London-Cambridge, MA (Loeb Classical<br />
Library. 352)
The Sources<br />
Introduction to source<br />
For a general introduction to Pliny the Elder, Roman administrator, general,<br />
and encyclopaedist (bom AD 23), and his Naturalis historia, see FHN III, 195.<br />
For Bion cf. 105 in this volume.<br />
Our Latin text is based on Jacoby (1958) No. 668 F4-6.<br />
Text<br />
[177]Nos oppida, quo traduntur ordine, utrimque ponemus a Syene. [178] Et<br />
prius Arabiae latere gens Catadupi, deinde Syenitae; oppida Tacompson, quam<br />
quidam appellarunt Thaticen, Aramam, Sesamos, Andura, Nasarduma, Aindoma<br />
Come cum Arabeta et Bogghiana, Leuphitorga, Tautarene, Emeae, Chiindita,<br />
Noa, Goploa, Gistate, Megadale, Aremni, Nups, Direa, Patigga, Bagada,<br />
Dumana, Radata—in quo felis aurea pro deo colebatur—, Boron, in mediterraneo<br />
Mallo proximum Meroae. Sic prodidit Bion.<br />
[1801 Ex Africae latere tradita sunt eodem nomine Tacompsos altera sive pars<br />
prioris, Mog(g)ore, S(a)ea, Aedosa, P(e)lenariae, Pindis, Magassa, B(h)uma,<br />
Lint(h)uma, Spintum, Sidop(t), Gensoe, Pindic(i)tor, Ac(h)ug, Orsum, Suara,<br />
Maumarum, Urbim, Mulon—quod oppidum Graeci Hypaton vocarunt—,<br />
Pagoarta(s), Zamnes—unde elephanti incipiant—, Mambli, Berressa, Coetum.<br />
Fuit quondam et Epis oppidum contra Meroen, antequam Bion scriberet deletum.<br />
[181] Haec sunt prodita usque Meroen, ex quibus hoc tempore nullum prope<br />
utroque latere exstat: certe solitudines nuper renuntiavere principi Neroni<br />
missi ab eo milites praetoriani cum tribuno ad explorandum, inter reliqua bella<br />
et Aethiopicum cogitanti.<br />
[191] Bion autem Sapen vocat quod ille Aesar, et ipso nomine advenas significari.<br />
Caput eorum in insula Sembobitin, et tertium in Arabia Sinat. Inter<br />
montes autem et Nilum Simbarri sunt, Phaliges, in ipsis vero montibus<br />
Asachae multis nationibus. Abesse a mari dicuntur dierum V itinere; vivunt<br />
elephantorum venatu.<br />
[193] Bion et alia oppida in insulis tradit, a Sembobiti Meroen versus dierum<br />
toto itinere XX: proximae insulae oppidum Seberritarum sub regina et aliud<br />
Asara, alterius oppidum Darden; tertiam Medoen vocant, in qua oppidum<br />
Asel; quartam eodem quo oppidum nomine Garroen. Inde per ripas oppida<br />
Nautis, Madum, Demadatin, tSecandum, Collocat, Secandet, Navectabe cum<br />
agro Psegipta, Candragori, Arabam, Summaram.<br />
Translation<br />
[177]We shall list the towns on both sides [of the Nile] in the order given by<br />
my sources, beginning from Syene. [178] First on the Arabian side is the people<br />
of the Catadupians, then the Syenites; the towns of Tacompson, which some<br />
have called Thathice, Aramam, Sesamos, Andura, Nasarduma, Aindoma<br />
Come with Arabeta and Bogghiana, Leuphitorga, Tautarene, Emeae, Chiindita,<br />
553
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Noa, Goploa, Gistate, Megadale, Aremni, Nups, Direa, Patigga, Bagada, Dumana,<br />
Radata—where a golden cat235 used to be worshiped as a god—, Boron,<br />
and, in the interior, Mallo, close to Meroe.236 This is what Bion writes. ...237<br />
[180] On the African side these places are reported: Tacompsos (another town<br />
of the same name as the one previously mentioned or a part of it), Mog(g)ore,<br />
S(a)ea, Aedosa, P(e)lenariae, Pindis, Magassa, B(h)uma, Lint(h)uma, Spintum,<br />
Sidop(t), Gensoe, Pindic(i)tor, Ac(h)ug, Orsum, Suara, Maumarum, Urbim,<br />
Mulon—a town which the Greeks have called Hypaton—Pagoarta(s),<br />
Zamnes—from that point on there are elephants—, Mambli, Berressa, Coetum.<br />
There was once also a town Epis opposite Meroe, but it had been destroyed before<br />
Bion wrote, as he says.<br />
[1811 These are the names given as far as Meroe, but today238 almost none of<br />
these towns exists on either bank; at least the praetorian guards under the<br />
command of a tribune sent on an exploratory mission by the emperor Nero,<br />
who was contemplating, among other wars, also one against Aithiopia, recently<br />
reported to him that these places were deserted.<br />
[1 9 1] Bion, however, gives the name of Sapes to the town which he<br />
[Aristocreon] calles Aesar and says that this name itself means "new-comers",<br />
that their chief town is Sembobitis, on an island, and that they have a third<br />
town Sinat in Arabia. Between the mountains and the Nile are the Simbarrians<br />
and the Phaliges, but in the mountains themselves the Asachans, who consist<br />
of numerous tribes. They are said to live at a distance of five days' journey from<br />
the sea; and they make their living by hunting elephants.<br />
[1931 Bion also mentions other towns situated on islands, from Sembobitis to<br />
Meroe, altogether a journey of 20 days: there is on the nearest island the town<br />
of the Seberritans, ruled by a queen, and another called Asara, and on the next<br />
island a town called Darden; a third island they call Medoe, in which there is a<br />
town called Asel; a fourth island is called by the same name as its town, Garroe.<br />
Further on along the banks there are the towns of Nautis, Madum, Demadatin,<br />
tSecandum, Collocat, Secandet, Navectabe with the territory of Psegipta, Candragori,<br />
Arabam, Summaram.239<br />
[TE]<br />
235 The Latin word felis is used not only of cats, but also of other small carnivorous animals, such<br />
as the marten and the polecat; the Greek word used by Bion may well have been gale, "weasel" or<br />
"marten". The adjective aureus may mean "(made) of gold" or "gilded", or refer to the colour only<br />
("golden", "bright yellow").<br />
236 Meroae (the dative case) is an emendation of the manuscript reading Meroe (the nominative<br />
case), which would give the sense "and inland Mero, near Mallos", so Rackham (1942); the case<br />
of Mallo cannot be determined morphologically.<br />
237 For the passage omitted here see FHN III, 186 .<br />
238 1.e. in Pliny's time.<br />
239 Several of the names in this list suspiciously resemble Latin words, and the manuscripts show<br />
variations in spelling. The context seems to indicate that the names are in the nominative case,<br />
but some of the endings look like Latin accusatives.<br />
554
The Sources<br />
Comments<br />
The itineraries of Bion—i.e., his lists of place-names given in a geographical<br />
order, from N to S, on the "Arabian side" of the Nile, i.e., the E bank and the<br />
"African side", i.e., the W bank—were compiled on the basis of data collected by<br />
travellers and were meant to serve travellers who undertook the adventurous<br />
task of journeying to the interior of Aithiopia. Although the place-names, as<br />
they are preserved in various spellings and merged with each other or ignorantly<br />
dissected in the various manuscript copies of Pliny's work, may appear<br />
utterly unrealistic (and so they did to most earlier writers on the history of the<br />
Middle Nile Region), they represent in fact an extremely valuable source.<br />
Thanks to the investigations of Karl-Heinz Priese (Priese 1973; 1973a; 1975; 1976;<br />
1984), the majority of the Aithiopian toponyms recorded by Bion and other<br />
Hellenistic and Roman writers can be identified with toponyms in Hieroglyphic,<br />
Demotic, Meroitic, Coptic, Arabic sources as well as with modern placenames.<br />
Consequently, 108 and related sources serve as a firm basis for research<br />
into the settlement history of the Middle Nile Region (cf. Priese op. cit.; for an<br />
evaluation of the settlement history and the recent literature on this subject see<br />
conveniently Tiirök 1988, 205 ff.). Table A below presents a coordinated<br />
overview of Bion's E and W bank lists with eventual earlier, and (if identifiable)<br />
modern names of the settlements. It is based on Priese 1984 (for diverging<br />
identifications see, however, Török 1986, Nos 29, 59, 63, 81; for a confrontation<br />
of the itineraries of Bion with those of Juba [FHN III, 186], the Petronius expedition<br />
[ibid., 204], and the Neronian expedition [ibid., 206] see Ti5rök 1988, 209-13).<br />
Table A<br />
East bank West bank Egyptian Meroitic Modern<br />
Between the First Cataract and Maharraqa<br />
Catadupians;<br />
Syenites Swnw Aswan<br />
Tacompsor. Tacompson T;-q-rm-p-s Maharraqa<br />
Thaticen Maharraqa<br />
Betzveen Maharraqa and the Second Cataract<br />
Mogore Ikhmindi<br />
S(a)ea Sye/Siye Mediq<br />
Aramam 1-3-m-1 Wadi el Arab/<br />
aturma<br />
Sesamos/Sesamum Sedosa (?) Sdose Wadi el Arab/<br />
es Sebura<br />
Plen<br />
[LT]<br />
555
Ariae (?) or<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Sapele (?) Sapele (?) Shablul (?)<br />
Andura 1-n-r-w3-r' Adere/Dor ed Dirr<br />
Ariae (?) Nlote Aniba/Karanbg<br />
Pindis Pedeme Qasr Ibrim<br />
Magassa Masmas (?)<br />
Andumana(s) (3-d-w-mn Adomn Arminna<br />
I(n)doma cd-m.t Abu Simbel<br />
Curambeta/<br />
come Arabeta (?) Qrbe Abu Hoda (?)<br />
Bogghi M-13; (?) Beqe/Boqh Ballana<br />
Analeu (?) Amod Qustul<br />
Phitor[..1 Phrse Phrse Faras<br />
Tantarene Tketore<br />
Buma B(w)hn Buhen<br />
(A)lintuma (I)-;-n-tm Abka West<br />
Between the Second and Third Cataracts<br />
Spintum<br />
Sidopt<br />
Emeae MI-w / 1V1~3-'3 Firka<br />
Chiindita<br />
Gensoe Ginnis<br />
region of Semna ?<br />
region of Sonqi ?<br />
Pindi(mis?) Pedeme Amara West<br />
Noa / Ataea Hw.t-Ty Atiye Sedeinga<br />
Golpoa/Goploa<br />
Gistate<br />
Megada<br />
Gale<br />
Citior/Citora<br />
South of the Third Cataract<br />
Achug/Gugo Koka<br />
Aremni Arme Kerma<br />
Orsum (?)<br />
(P)nups Pr-nbs Tabo<br />
Direla Agada (?)<br />
Patigga Pr-gm-Itn Kawa<br />
556<br />
Suara Sor-tod<br />
Maumarum Sagaba (?)<br />
Urbim Urbi<br />
Mulon Handak
Bagada<br />
Dumana<br />
Cadata/R(h)adata<br />
The Sources<br />
Megauda<br />
Pagoel Baga<br />
Artas/ArteArgi<br />
ZamnesTamba(narti)/<br />
Tergis (?)<br />
MambliGanetti (?)<br />
Duffar (?)<br />
Beressa<br />
CoetumK;-rw-t(?)-n(?)Korti<br />
Between the Fifth Cataract and Meroe City<br />
Boron<br />
Mallo (?)<br />
Epis<br />
Places south of Meroe City<br />
Summarum<br />
Arabam<br />
Gori<br />
Candra<br />
Secande/Secandum<br />
Darden<br />
Asara/Aesar<br />
oppidum Se(m)berritarum<br />
Sobore<br />
l-r(-I)b(-i-)-k-rw-b<br />
Skdi<br />
109 The geography of Aithiopia. 3rd cent. BC.<br />
Eratosthenes in Strabo 17.1.2 (p. 1096.6-1097.13 Meineke).<br />
Source bibliography<br />
Fraser 1970<br />
Jones 1949<br />
Kramer 1852<br />
Meineke 1853<br />
Pfeiffer 1968<br />
Shendi (?)<br />
Wad ban Naqa<br />
Qerri<br />
Kadaro<br />
Saqadi<br />
Shamfur (?)<br />
[LT]<br />
P.M. Fraser: Eratosthenes of Cyrene. Proceedings of the<br />
British Academy 56, 175-207.<br />
Strabo: The Geography. Vol. 8. With an Eng. trans. by<br />
H.L. Jones. London & Cambridge, MA (The Loeb<br />
Classical Library).<br />
Strabonis Geographica. Recensuit G. Kramer. Vol. 3.<br />
Berolini.<br />
Strabonis Geographica. Recognovit A. Meineke. Vol. 3.<br />
Leipzig (repr. 1913).<br />
R. Pfeiffer: History of Classical Scholarship. From the<br />
Beginnings to the End of the Hellenistic World. Oxford.<br />
557
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Romm 1992 J.S. Romm: The Edges of the Earth in Ancient Thought:<br />
Geography, Exploration, and Fiction. Princeton, NJ.<br />
Introduction to source<br />
Eratosthenes of Cyrene (Libya) is the first systematic and scientifically based geographer<br />
of the Hellenistic world. He was bom in 276 BC (or earlier) and died at<br />
the age of 82. Though he studied both in his native Cyrene and in Athens, most<br />
of his life and career is connected with Alexandria in Egypt and the learned institution<br />
created and supported by the Ptolemaic kings, the Museum (Mouseion).<br />
He was a literary critic, as well as a poet himself. He is said by Suetonius to<br />
have been the first to call himself a "philologist" (philologos), but this designation<br />
should not be taken in its modern restricted sense. In fact, Eratosthenes<br />
was one of the most versatile of the scholars and scientists of 3rd century<br />
Alexandria, writing not only on literary topics such as Old Attic Comedy, but<br />
also on mathematics, astronomy, chronography, philosophy, and—most importantly—on<br />
geographia (a word possibly coined by him), "description of the<br />
earth", and geometria, "measurement of the earth".<br />
As a geographer, Eratosthenes strives to establish a scientific basis for his description<br />
of the earth. In contrast to his contemporaries, he rejects the authority<br />
of Homer in geographical matters (cf. Romm 1992, 185-187) and tries to arrive at<br />
a more exact knowledge through critical examination of the reports of actual<br />
travellers to distant countries, such as those who followed Alexander the Great<br />
on his campaigns. He is not known to have been a field explorer himself, but<br />
obviously made extensive use of the rich collections of the Alexandrian library.<br />
One special interest of his, as will be seen in the present extract, is the measurement<br />
of distances between places and even of the circumference of the<br />
earth; and, seeing the nature of the data and instruments at his disposal,<br />
"modern scientists are always amazed how near he came to the truth" (Pfeiffer<br />
1968, 165).<br />
For a description and discussion of Eratosthenes' work, see Pfeiffer (1968,<br />
152-170); for an assessment of his achievement, cf. also Fraser (1970).<br />
Like all his other writings, Eratosthenes' Geographica (in 3 books) is preserved<br />
in fragments only. Later geographers often criticize him, but use his<br />
work frequently, with or without acknowledgement of their source. The present<br />
fragment owes its survival to the fact that the Greek writer Strabo (ca.<br />
64/63 BC - after AD 23) quotes it at the beginning of the last book of his Geography,<br />
devoted to Egypt and Nubia as well as to Libya and Mauretania. As is generally<br />
the case with "quotations" in ancient works of literature, we cannot expect<br />
the kind of literal reproduction of the source that we are used to in modern<br />
scholarship; but we have no specific reason to believe that the information<br />
conveyed here does not derive from Eratosthenes, whom Strabo names both<br />
before and after the quotation (17.1 fin.: 'Here we must first present Eratos<br />
558
The Sources<br />
thenes' views"; 17.3 init.: "This, then, is what Eratosthenes says"). On Strabo<br />
generally, see FHN III, 187.<br />
Since there exists no modern critical edition of Strabo's Book 17, we have<br />
taken Meineke's Teubner text of 1853 as our point of departure but have also<br />
consulted the critical notes in Kramer's edition (1852) and in the Loeb Classical<br />
Library edition (Jones 1949). Any deviations from the text of Meineke are indicated<br />
in the notes to the translation. There is a complete English translation in<br />
Jones (1949).<br />
Text<br />
(1)116't 61) TOii 'ApaPiou KOkrcou ataSiou 84.xelv<br />
tav NE12", naparckijmov ON/Tå t ypågaldcm N xellikvq) åvå-<br />
TrOcktv. Puç yåp, 4niv, årca Mcp61; 1t tÇ PKTOU 84.6X1X,i01)<br />
k7ITål(06i01) 6Ta8i01);, 7T6Xtv avacrup«.ei Irpå; gEarlliPpiav icat tV<br />
xeiRepivilv SUatv c'og tp ?dotç Kål bzTåle06i01) CSTUSi01.), Kål C5XES6v<br />
Tl dcvtcipa Kocrå MEp011v tôiroiç icà ç tv Al113
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Translation<br />
He [Eratosthenes] says that the Nile is at a distance of a thousand stadia240 west<br />
of the Arabian Gulf and is shaped like the letter N written the other way round.<br />
For it flows, he says, northwards from Meroe about 2 700 stadia, then turns<br />
again towards the south and the winter sunset for about 3 700 stadia. Having<br />
arrived at regions approximately corresponding to that of Meroe and having<br />
advanced far into Libya, it makes a second turn and flows northwards 5 300 stadia<br />
to the great cataract, turning slightly aside towards the east. It then flows the<br />
1 200 stadia to the smaller cataract at Syene, and another 5 300 to the sea.<br />
Two rivers discharge their water into it, flowing from some lakes in the east<br />
and enclosing Meroe, an island of considerable size. One of them is called Astaboras<br />
and flows on its eastern side, the other Astapous; but some call it Astasobas,<br />
saying that the Astapous is another river flowing from some lakes in the<br />
south, and that this river makes up almost the whole straight part of the Nile;<br />
its flooding is caused by the summer rains.<br />
Beyond the confluence of the Astaboras and the Nile, at a distance of 700<br />
stadia, lies the city of Meroe, with the same name as the island. There is said to<br />
be another island beyond Meroe which is occupied by the fugitives from Egypt<br />
who defected in the time of241- Psammetich. They are called Sembrites, as being<br />
immigrants. Their ruler is a woman, but they are subject to Meroe.242<br />
To the north, on each side of (the island of) Meroe, live along the Nile and<br />
towards the Read Sea the Megabaroi and the Blemmyes, who are subject to the<br />
Aithiopians but are neighbours of the Egyptians; and along the sea live the<br />
Troglodytes.243 There is a distance of about ten or twelve days' journey between<br />
the Troglodytes opposite Meroe and the Nile.<br />
To the left of the course of the Nile, in Libya, live the Nubai, a large tribe,<br />
beginning at Meroe and continuing as far as the bends of the river. They are not<br />
subject to the Aithiopians but are divided into several separate kingdoms.<br />
[TH]<br />
240The exact measure of the Eratosthenian stadion is a matter of dispute; recent writers on the<br />
subject suggest 157.7 m, 166.7 m, and 184.98 m.<br />
241Like Jones (1949, 4 n. 2) we here retain the reading of the manuscripts (see Kramer ad loc.), krit<br />
"in the time of", instead<br />
FHN I, 56).<br />
of accepting with Meineke the conjecture 1±76;) (as in Herodotus 2.30.3,<br />
242Some change the text here to make it agree with Strabo 16.4.8 (FHN III, 189), substituting<br />
brapxoixyrK for iirceocoi)oum; the ensuing text might be rendered "to whom Meroe too is subject".<br />
But this emendation is rather drastic, and Strabo probably followed different sources at the two<br />
places. In addition, if one decides to harmonize the two passages, it is not self-evident that it is<br />
17.1.2 that should be changed, since it agrees with Herodotus (2.30.5, FHN I, 56): "... they gave<br />
themselves over to the king of the Aithiopians".<br />
243For the name Troglodytes or Trogodytes, see FHN I, 66, Comments.<br />
560
Comments<br />
The Sources<br />
Eratosthenes' description of Nubia was based on data collected in the Middle<br />
Nile Region by explorers and travellers of various professions who visited<br />
Aithiopia during the decades following Ptolemy II's military expedition around<br />
274 BC (see 97, Comments; 144).<br />
The correctness of his description of the course of the Nile from Meroe to<br />
Syene (Aswan) is astonishing indeed, even if the actual orientations do not correspond<br />
exactly with our modern map. The distances are, of course, not precise<br />
either. It is noteworthy, however, that the description is given from S to N, i.e.,<br />
in a downstream direction and thus as if from an "Aithiopian perspective".<br />
The "big cataract" is identical with the Second Cataract, which represented the<br />
greatest obstacle to Nile traffic. The Butana region between the Nile and the Atbara<br />
is generally described as an island in ancient literature. Eratosthenes'<br />
Astaboras is identical with the Atbara, while the Astapous is called to-day Blue<br />
Nile and the Astasoba of the anonymous author(s) quoted by him is the White<br />
Nile (cf. Schäfer 1895).<br />
The use of ethnographic literature found by Eratosthenes in the Alexandrian<br />
library is reflected in some of his less exact remarks. The island beyond<br />
(i.e., south of) Meroe inhabited by the Deserters derives from Herodotus (2.30;<br />
see FHN I, 56). The Deserters or Sembrites also occur in other works dependent<br />
on early Hellenistic Alexandrian geography and ethnography (in this volume<br />
see 104). The placing, on the other hand, of the Megabaroi and the Blemmyes<br />
east of the Nile and the Trogodytes along the Red Sea coast in the Eastern<br />
Desert between the Egyptian frontier and the latitude of Meroe City seems realistic<br />
if we accept that these names designate different (groups of) Beja tribes (cf.<br />
Updegraff 1988, 62 f.). The—at times challenged—supremacy of the kings of<br />
Kush over them was touched upon in the Comments on FHN I, 34, 50, and in<br />
this volume on 71, 76, 84. The name Nubai seems to designate a nomadic people,<br />
apparently one of the Nubian-speaking peoples some of which were settled<br />
in the Upper Nubian Nile Valley already as early as the New Kingdom (cf.<br />
Priese 1973 passim; 1978, 76). The Nubai living west of the Nile in the 3rd century<br />
BC will appear in the historical record in the 4th century AD as invaders in<br />
the Butana and Upper Nubia (cf. FHN III, 297).<br />
110 On the reasons for the Nile flooding. 3rd cent. BC.<br />
Eratosthenes in Strabo 17.1.5 (p. 1101.18-31 Meineke).<br />
Introduction to source<br />
For Source bibliography and Introduction to source generally see 109. The present<br />
passage is not as clearly marked by Strabo as a quotation from Eratosthenes<br />
as that in 109; but there are still good reasons to believe that Eratosthenes, who<br />
[LT]<br />
561
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
became attached to the library of Alexandria in the reign of Ptolemy Philadelphus,<br />
is his source here as well.<br />
Text<br />
dcpxalm CTTOX,OCCW:1)TO TrXECW, o 8' iiatspov ccimizzat,<br />
OEN7T£; 1)CSOOVIO intO 4113pcov OEplv6W ipoi5.tEvov TOv NeiXov, Tfi; AiBto-<br />
Itia; tf1ç vo icXDÇotvTç, KOLL Xtc èv toi; ECTX6T01; OpEat,<br />
7tabacq.1-vow & r(iiv 6143pcov rrocu011EV1VKat' Okty0v "CTIv rrX,1141:UpiScr<br />
Toi-YTO8' ntip wikicsra 8fikov 7CX£01)61,rOv 'Apcifkov KO22rov<br />
iervval.tcogoilxipou Kcit £KICEIITCOpkvot £TC't riv 'CCik 6.2,(1)0(VCCOv<br />
01-pocv, Kal 'rveç Ucci xpEica. napoiuvov £KEi6E âvöpcç irpoxetpi-<br />
EcrOca 'roç rflç Aiyimrov PamUcc; roi) Ginot yap<br />
b1:96vri5av t(tiv "COLO'lYCCOv, IStalt EpOVTO) S' ô(131,X68EXkl)og 7CKX11OEiÇ , 41)11-<br />
1..CYCOp6w ici.t Stå tiv OCGO£N,Elav toi) aô.tcnoç Staycoya Ocei twa; Kcit<br />
Translation<br />
.tyrci)y Katvorpa.<br />
The ancients understood, mostly by guessing, as later generations by becoming<br />
eyewitnesses, that the Nile is filled by summer rains when Upper Aithiopia is<br />
being deluged, especially in the most distant mountains; and when the rains<br />
cease, the flooding gradually ceases. This became particularly evident to those<br />
who sailed on the Arabian Gulf as far as the Cinnamon-producing country and<br />
to those who were sent out to hunt elephants, or whenever some other needs<br />
urged the Ptolemaic kings of Egypt to detach men thither. For these kings took<br />
an interest in such things, in particular Ptolemy surnamed Philadelphus, who<br />
favoured research and because of his frail body always sought to find some distractions<br />
and novel amusements.<br />
{TH}<br />
Comments<br />
Strabo here discusses the problem of the inundation of the Nile and presents<br />
the views of a number of writers on it, presumably as a result of literary research<br />
he had conducted before he accompanied his protector Aelius Gallus,<br />
Prefect of Egypt, on his Nile voyage (cf. Honigmann 1931, 91 and see FHN III,<br />
187). The knowledge conveyed by the above-quoted passage, which probably de-<br />
rives from Eratosthenes' lost work (see Introduction to source), reflects the discoveries<br />
made by the explorers of the early Hellenistic period who visited<br />
Aithiopia in the course of the first half of the 3rd century BC. The ancient Egyptians<br />
did not see any causal connection between the rains in Aithiopia and the<br />
Nile inundation; it is only Taharqo's inscription from Year 6 (see FHN I, 22 9)<br />
that comes close to an association of the two as coincidental phenomena (cf.<br />
Zivie 1983, 204). Herodotus denied altogether the occurrence of rain in Aithiopia<br />
(2.20-22). Strabo, however, believes that the fact that "the summer rains are<br />
562
The Sources<br />
the cause of the risings [of the Niler was already known to Homer, and then to<br />
Aristotle and Callisthenes as well (17.1.5). While reflecting a correct understanding<br />
of the connection between the summer monsoon rains and the inundation,<br />
Eratosthenes' description is rather sketchy as to the whole of the process<br />
of inundation. The remark on the reasons for the intellectual interests of<br />
Philadelphus, the probable founder of the Library of Alexandria (cf. Fraser 1972<br />
I, 320 ff.) and a great ruler whose long reign abounded in success, is certainly id-<br />
iosyncratic.<br />
111 On the name Meroe. 3rd cent. BC.<br />
Eratosthenes in Strabo 17.1.5 (p. 1102.6-12 Meineke).<br />
For Source bibliography and Introduction to source, see 109.<br />
Text<br />
[LT]<br />
Kal.t[36m1; A'iyurrrov KaTa6X(bv npofiX0E Kat tép 'rfiç MepOri<br />
ge-ca Tcik Aiywcriffiv' Kal&i KL TaiivOga 'rfi; TE VTI:5(.9 Kak. ri r6XEt.<br />
TO'CYCO nap' KEtVOU TeOfivai (Ixxatv, kicEi tflç OciSekci)fig denoOavoix-,T% al)T6),<br />
Mep6%. o & yuvalica (Paat tv buovulliav cv xapiaccro ocim)<br />
Ocv0pconov.<br />
Translation<br />
When Cambyses had occupied Egypt, he even advanced as far as Meroe with<br />
the Egyptians; and it was indeed he, it is said, that gave this name to both island<br />
and city, because his sister Meroe died there. Some say it was his wife; anyway,<br />
he conferred the name on it to honour that woman.<br />
[TH]<br />
Comments<br />
This passage from Eratosthenes' work is included here in order to illustrate the<br />
etymologies of names that frequently occur in works of ancient authors. The<br />
origin of the legend concerning the name of the city of Meroe is obscure and<br />
there existed variants of it. While, according to Eratosthenes, it was captured by<br />
Cambyses and renamed by him after his sister or wife (probably a reflection of<br />
Ptolemaic brother-sister marriages), Diodorus (1.33) believes that it was<br />
founded by the Persian king and named after his mother.<br />
In fact, Meroe City existed already by the 7th century BC (cf. Shinnie-Bradley<br />
1980; Török n.d.). The first known occurrence of the place-name B;-r-w; in a<br />
Kushite document is in the great Kawa inscription of Irike-Amannote (see 71 5)<br />
written in the second half of the 5th century BC (Garstang-Sayce-Griffith 1911,<br />
26 mention a [now lost and unillustrated] fragment of a stela of Aspelta from<br />
Temple M 250 at Meroe City with the place-name A/13r which, if the reading<br />
563
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
is correct, would be the earliest attested occurrence of the toponym); however,<br />
in the form Mepén the name was already known to Herodotus (FHN I, 56). In<br />
Meroitic texts it occurs in the form Bedewe. The kingdom of Kush was known<br />
in the Roman world as kingdom of Meroe.<br />
112 The Nubian nome list of Ptolemy II. Philae, Temple of Isis. After ca. 274<br />
BC.<br />
Inscribed in the standards of figures of nomes bringing tribute to Isis, base zone,<br />
Room I, S, W, N sides. Urk. II, 12.27.<br />
Text and translation<br />
(1) Snmwt<br />
Senemut (Biga Island)<br />
Flwt-hnt<br />
(2) Nearer-compound (Philae)<br />
(3) Pr-mrt<br />
(3) House-of-rthe-margin-of-the-desert'<br />
(4) B;kt<br />
(4) Taxer (Quban, Contra Pselchis)<br />
(About six nomes missing.)<br />
(5) Itfy (= Itfit)244<br />
(5)Atefat (Sedeinga)<br />
(6) T3-w3d<br />
(6) rGreenl-land<br />
(7) P;-nbst<br />
(7) House-of the-zizyphus-tree (Pnubs)<br />
(8)P-t-tn-1l-Yr1245<br />
(8) Patana<br />
(9)Nipt<br />
(9) Napata (Gebel Barkal)<br />
244Itfit was a source of flint, cf. Aufrère 1991, 565 and note 41.<br />
245For Pr-gm-Itn, Kawa?<br />
564
(10) Mi-r-w3-1<br />
Meroe<br />
Ph(w)-1
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
in the inscriptions of the Apedemak temple at Musawwarat es Sufra with the<br />
general meaning "Nubia" (Hintze 1962, 27 f.; Hintze et al. 1993, 81; for Kenset<br />
see 2abkar 1978).<br />
Arkamaniqo (Ergamenes I). Titles.<br />
Sources: N wall, mortuary chapel of Beg. S. 6, Dunham 1957, fig. B/14; offering<br />
table Khartoum 27, Sayce 1909, 193, Pl. 25/1; PM VII, 257; Hofmann 1978, 39.<br />
Throne name<br />
Son-of-Rê name<br />
"The heart-of-R&rejoices"<br />
Comments<br />
Owing to a lack of other evidence than the cartouches inscribed in his mortuary<br />
chapel reliefs, it cannot be decided whether Arkamaniqo assumed a five-part<br />
titulary or only cartouche names on his ascent to the throne (for the probability<br />
of the latter and the tradition of "incomplete" titularies see (82) and 84, Comments).<br />
The Throne name imitates, in a very remarkable manner, that of the Egyptian<br />
Twenty-Sixth Dynasty king Amasis; no other occurrence thereof is known.<br />
An explanation for this is suggested in (114).<br />
Arkamaniqo (Ergamenes I). Evidence for reign.<br />
King Arkamaniqo's filiation and family relations are unknown. His dating is<br />
established on the basis of his identification with the Ergamenes occurring in<br />
Hellenistic literature and on the basis of Agatharchides' remark (see 142) that<br />
this Ergamenes was a contemporary of Ptolemy II (285/82-246 BC). He is, accordingly,<br />
allotted a place in the relative royal chronology in the second quarter of<br />
the 3rd century BC (cf. Hofmann 1978, 37 ff.; Török 1988, 178).<br />
Arkamaniqo's reign is attested in Kush solely by his pyramid burial Beg. S 6<br />
(Dunham 1957, 27 ff.), the first royal burial in the region of Meroe City, where<br />
his cartouches are inscribed in the mortuary cult chapel (see (113)). Since, however,<br />
he is identified with the King Ergamenes who, according to Agatharchides<br />
(in Diodorus 3.6, see 142), was a contemporary of Ptolemy II Philadelphus,<br />
Arkamaniqo-Ergamenes I (for Ergamenes II see (128), (129)) is generally<br />
regarded in the literature as a sort of "heretic" king who, by means of a royal<br />
coup d'&at, put a violent end to the "rule" of the priests of Amån of Napata,<br />
thereby separating state and church, and removed the centre of the kingdom<br />
also geographically from the sphere of these priests by transferring the "capital"<br />
566
The Sources<br />
from Napata to Meroe (e.g., Hofmann 1971, 77; Adams 1977, 305, 311; Hofmann<br />
1978, 41; Hintze 1978, 94 f.).<br />
The interpretation of Agatharchides' Ergamenes story as a royal revolt<br />
against the suffocating power of the priesthood of Am0n over the institutions<br />
of the kingship can be seen to be wrong if one realizes the unbroken continuity<br />
of Kushite kingship ideology with the cult of Amfin of Napata at its centre and<br />
the continuity of Napata as one of the capitals of the land (and not the capital:<br />
for the existence of several capitals at the same time see rflirök 1992) during and<br />
after the reign of Arkamaniqo. The Ergamanes-story more likely reflects another<br />
kind of discontinuity: viz., the coming to power of a new dynasty. While<br />
Arkamaniqo did not in fact "transfer the capital", he did transfer the royal<br />
burial ground from the neighbourhood of Napata, i.e., from the area that was<br />
traditionally connected with the founders of the kingdom of Kush who originated<br />
from there (cf. FHN I, (2)), to the neighbourhood of Meroe City. His actual<br />
tomb, Beg. S. 6, which is situated at the lower edge of the hill occupied by<br />
Begarawiya South Cemetery, a necropolis where aristocrats and royal wives had<br />
been buried since Kashta's and Piye's reigns (cf. Dunham 1963), can most likely<br />
be interpreted as an interment in his ancestors' burial place. Otherwise, the<br />
burial of a ruler in a low-lying, peripheral part of a non-royal cemetery would<br />
be more than unusual: indeed, Arkamaniqo's second successor opened a new<br />
royal burial ground (i.e., Beg. N.) close to Beg. S. on the top of another hill (see<br />
(117)). The Ergamenes-story in Diodorus also hints at the violent circumstances<br />
of the emergence of the new dynasty, though transferring it into the realm of<br />
the Herodotean motif of the massacre of priests.<br />
Arkamaniqo's Throne name lends further support to the above-sketched interpretation:<br />
the adoption of the Throne name of Ahmes/Amasis, who did not<br />
hide from his contemporaries the fact that he violently deposed his predecessor<br />
(for his stela from Year 1 see Meulenaere 1973a, 181), indicates that the Kushite<br />
king deliberately and pointedly associated himself with an Egyptian king who<br />
was known to posteriority as a usurper. Significantly, the most important features<br />
of Amasis in Herodotus' description, i.e. that he was a usurper in the beginning,<br />
and a "lover of the Greeks" later (2.178), may also be extracted from<br />
Agatharchides' Ergamenes-portrait. While other elements of the Ergamenesstory<br />
come in fact from different tales in Herodotus (see 142, Comments), this<br />
parallelism is more likely to be historical, and is part of the parallelism felt and<br />
brought to expression by Arkamaniqo himself (for a detailed discussion of such<br />
an interpretation of the data see Ti5rök 1992a).<br />
In accordance with the terminological consensus in the literature, yet laying<br />
stress on the fact that with Arqamani a new dynasty of southern origins had<br />
emerged, and not that the capital of the country was transferred from Napata to<br />
Meroe, we shall henceforth use Meroe and Meroitic when speaking of the<br />
kingdom of Kush.<br />
[LT]<br />
567
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
(115) Amanislo. Titles. Evidence for reign.<br />
Titles<br />
Sources: 1. Secondary cartouches on the granite lion statues of Amenophis III<br />
("Prudhoe lions") transferred by Piye (?) or Amanislo (?) from Soleb to Gebel<br />
Barkal, British Museum 1, 2, Dunham 1957, fig. B/9c; 2. Beg. S. 5, mortuary cult<br />
chapel, N and S walls, Chapman-Dunham 1952, Pl. 3/F, H. (It was suggested<br />
that a fragmentarily preserved Son-of-Rê name found on a column drum at<br />
Semna might be that of Amanislo: Dunham-Janssen 1960, fig. 4, Pl. 88/b. On account<br />
of its uncertain reading, this name is not listed here.)<br />
1. 2.<br />
Throne name nh-nfr-ib-Rc<br />
"Neferibrê-lives" "Neferibrê-lives"<br />
Son-of-Rê name<br />
Epithet: "Beloved-of-<br />
Amtin"<br />
Evidence for reign<br />
Amanislo's filiation and family relations are unknown. It was speculated that<br />
the owner of Beg. S. 4, Kanarta who bears the title "Mother of<br />
Pharaoh" (on an unpublished offering table, the reading of which could not be<br />
checked, see Dunham 1957, 186, fig. 121), was the wife of Arkamaniqo and the<br />
mother of Amanislo (cf. Dunham 1957, 9; Hofmann 1978, 43; for her iconography<br />
as Queen Mother see Török 1987, 43). If this is correct, the Year 20 + X in a<br />
badly damaged inscription on the N wall of Kanarta funerary cult<br />
chapel (Chapman-Dunham 1952, Pl. III/ A) may refer to the regnal year of<br />
Amanislo in which his mother was buried (cf. Hofmann 1978, 43 f.). His place<br />
after Arkamaniqo in the relative chronology of the rulers of Kush was suggested<br />
on the basis of the location of his pyramid grave Beg. S. 5 in the Begarawiya<br />
South Cemetery (cf. Dunham 1957, 6, 37). If in fact he reigned for more<br />
than twenty years, Amanislo may hypothetically be dated to the middle decades<br />
of the 3rd century BC.<br />
Amanislo's cartouches on the Soleb lions, the most splendid lion sculptures<br />
ever made in New Kingdom Egypt, indicate—irrespective of the question of<br />
whether it was he or a predecessor that transferred them to Napata /Gebel<br />
Barkal— restoration activity on a rather grand scale. As it seems (see Kendall<br />
1991, 309), they were re-erected flanking the entrance avenue of Palace B 1200<br />
(the ancient royal ceremonial palace contemporary with the early Temple B<br />
800) which connected the Palace with the sanctuaries built into the lower part<br />
of the cliff (B 200, 300, 1100, cf. Kendall 1991, fig. 1). The restoration of the royal<br />
palace which was used by the kings during their coronation ceremonies at Napata<br />
by the successor of Arkamaniqo, the—wrongly—supposed hero of the<br />
568
The Sources<br />
coup d'&at against the priests of Amim of Napata (see (114), Comments), certainly<br />
speaks against any breach with Napata and supports the above-suggested<br />
interpretation of the Ergamenes-story (see (114), Comments; 142, Comments).<br />
Amanislo appears as Amonasro in Auguste Mariette's libretto for Verdi's<br />
Aida.<br />
[LT]<br />
116 Earliest Greek source for the Blemmyes. First half of the 3rd cent. BC.<br />
Theocritus 7.111-114.<br />
Source bibliography<br />
Gow 1952<br />
Dover 1971<br />
Theocritus, edited with a translation and commentary<br />
by A.S.F. Gow. Vol. 1-2. Cambridge.<br />
Theocritus: Select Poems, edited with an introduction<br />
and commentary by K.J. Dover. Basingstoke-London.<br />
Introduction to source<br />
The poet Theocritus was a native of Syracuse in Sicily, but came to Alexandria,<br />
the centre of learning and literature in the Hellenistic age, where he seems to<br />
have been under the patronage of Ptolemy II Philadelphus. His poems also<br />
show familiarity with the island of Cos, the setting of the poem from which the<br />
present text is taken.<br />
Theocritus owes his literary fame to his being regarded as the founder of the<br />
pastoral or bucolic genre. His pastoral poems typically depict the charm and<br />
daily life of the Greek countryside, with shepherds exchanging songs about<br />
love, Pan and the Nymphs. The present text is from such a poem. The lines<br />
quoted here, which give the earliest mention of the Blemmyes in Greek literature,<br />
belong to one of the songs contained in the poem: the singer asks Pan to<br />
assist a friend in a love affair, and lists the ills he wishes upon Pan in case he<br />
refuses his assistance.<br />
The fullest commentary on Theocritus is Gow (1952), with Greek text and<br />
English translation. The shorter commentary by Dover (1971) is also much to be<br />
recommended.<br />
Text<br />
EN; 3"H8coveiv Ifev v dipsat xeigau cq<br />
'EPpov nåp notagOv turpociii.tvo "Apietcp,<br />
04-.)et rcup.dermcn nap' MOIOnecycn volid)m;<br />
rcipq "57t0 Bksi.r6wv, 80ev NeiXo; Opatck.<br />
569
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Translation<br />
In midwinter may you [Pan] be in the mountains of the Edonians,246<br />
turned towards the river Hebrus, near to the Great Bear,247<br />
and in summer may you herd your flock among the most distant of the<br />
Aithiopians,<br />
beneath the rock of the Blemmyes, whence the Nile can no longer be seen.<br />
[TE]<br />
Comments<br />
Theocritus owed his knowledge of the existence of a people called Blemmyes to<br />
the early 3rd century BC Greek explorers of Aithiopia (cf. 100). He correctly associates<br />
them with the "most distant" Aithiopians (a reminiscence of the utopian<br />
character of the blameless Aithiopians living on the periphery of the known<br />
world), and their "rock" may derive from a definition of the habitat of the<br />
Blemmyes given by Theocritus' source in relation to one of the Nile cataracts<br />
(cf. Updegraff 1988, 62). For the Blemmyes in earlier sources see FHN I, 34, 50, in<br />
this volume 71, 76, 84, 109.<br />
[LT]<br />
(117) Amanitekha. Titles. Evidence for reign.<br />
Titles<br />
Source: cartouches on block from S wall relief of the (destroyed) mortuary cult<br />
chapel of Beg. N. 4, Chapman-Dunham 1952, Pl. 4/D; Beckerath 1984, Anhang<br />
h.<br />
Throne name rMnh-lb-W<br />
"R&is-One-whose-heart-rendures'"<br />
Son-of-Rê name Imn-tih3<br />
Evidence for reign<br />
King Amanitekha was the first ruler of Kush to be buried in the North Cemetery<br />
at Meroe-Begarawiya. Though his tomb Beg. N. 4 (Dunham 1957, 52 f.) receives<br />
a great importance through its position, the tomb itself was of a rather<br />
small size and seems to have had only two subterranean chambers, as opposed<br />
to the canonical three of the great majority of the earlier and later tombs of<br />
rulers (for the destruction of the tomb caused by E.A.W. Budge's excavation see<br />
246 The Edonians, a people of Thrace, represent the extreme North , where the winter is cold, contrasted<br />
in the following with the extreme South, represented by the Aithiopians, where the<br />
summer is dry and hot.<br />
247 1.e. the constellation, the notion being that the closer one gets to the extremities of the earth,<br />
the shorter the distance to the celestial bodies; cf. 142 (Agatharchides in Diod. Sic. 3.2.1): "the<br />
region closest to the sun" (of the Aithiopians).<br />
570
The Sources<br />
Dunham 1957, 53). His filiation and family relations are unknown, and the dating<br />
of his reign to the second half of the 3rd century BC is suggested on the basis<br />
of the location of his tomb in the necropolis (cf. Hofmann 1978, 46 ff.).<br />
Comments<br />
The poor preservation of Amanitekha's cartouches does not allow an analysis<br />
of his Throne name which may have been a Kushite construction modelled<br />
upon a related TIP (Twenty-Third Dynasty ? or Piye ? see FHN I, (5) 7d) Throne<br />
name (Mn-hpr-Rc) rather than an imitation of the identical Throne name of the<br />
obscure Fourteenth Dynasty Menibre (Beckerath 1984, XII/40) or of the Lower<br />
Egyptian contemporary (?) of Piye Menibre (Beckerath 1984, XXVB/e).<br />
It is worth noticing that the three earliest rulers of the new dynasty buried<br />
in the area of Meroe City (cf. (114), Comments) had throne names containing<br />
an utterance concerning ib R. Though titles consisting of this element (FHN I,<br />
(33), Anlamani, Nebty; (35), Aspelta, Golden Horus) already occurred in earlier<br />
Kushite titularies, it is the two occurrences of the Throne name in the<br />
titularies of Irike-Amannote ((69)) and Akhratari ((79)) that concern us here; for<br />
these too are connected with the first three generations of an apparently new<br />
dynasty (cf. (79), Comments). It was pointed out above ((113), Comments) that<br />
Hnny-lb-R in Arkamaniqo's titulary indicates a deliberate association of Arka-<br />
maniqo with Amasis in order to allude to his founding of a new dynasty by violent<br />
means. While the traditional notion of Mn-ib(-R
Comments<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
The Golden Horus name found on the stray blocks from the area of Beg. N. 16<br />
was doubtless modelled on Ptolemy III Euergetes' Golden Horus name Wr-phty<br />
fri-Jhw(t) nb-h3bw-sd-mi-Pth-T3tnn ity-mi-R< (Beckerath 1984, Ptolemäer 3 G); a title<br />
referring to the king's duties towards his divine father (cf. Grimal 1986, 167 ff.<br />
with notes 500-512, examples from Ramesses II to Pinodjem I) and to his piety<br />
and creative role, it was formed in Egypt on the basis of New Kingdom concepts<br />
and models (cf. for Ramesses XI and Herihor: Grimal 1986, 520 f. with note 372).<br />
It is more difficult to point out the actual model(s) for the King's Throne<br />
name (without Epithet). Besides a New Kingdom example: viz., Thutmose III's<br />
Nebty name sp-
The Sources<br />
Peremans-van't Dack<br />
1952 W. Peremans-E. van't Dack: Prosopographia<br />
Ptolemaica. Vol. 2. (Studia Hellenistica, 8.) Louvain-<br />
Peremans-van't Dack<br />
1975<br />
Wilcken 1912<br />
Witkowski 1911<br />
Witkowski 1913<br />
Introduction to source<br />
Leiden.<br />
W. Peremans-E. van't Dack: Prosopographia<br />
Ptolemaica. Vol. 8. (Studia Hellenistica, 21.) Lovanii.<br />
L. Mitteis-U. Wilcken: Grundzüge und Chrestomathie<br />
der Papyruskunde. Band 1: U. Wilcken: Historischer<br />
Teil, 2: Chrestomathie. Leipzig-Berlin.<br />
S. Witkowski: Epistulae privatae graecae quae in<br />
papyris aetatis Lagidarum servantur. 2nd ed. Lipsiae.<br />
S. Witkowski: Quaestiones papyrologae, maximam<br />
partem ad epistulas pertinentes. Eos 19, 19-38.<br />
This papyrus letter was found in the Fayyum in Egypt; and the name of the<br />
sender, Manres, points to the Fayyum as its place of origin (Wilcken 1912, 534).<br />
So, as Wilcken remarks, if the letter ever reached the elephant hunters, they<br />
must have brought it back home again.<br />
The text was first published by Mahaffy (1893, 135 f., with supplementary<br />
material in Mahaffy 1894, 8, and Mahaffy-Smyly 1905, 149; no photo provided).<br />
It was reedited in Wilcken's Chrestomathie, in which there is also a discussion<br />
of its historical implications. We mostly follow Wilcken's text (1912, 533-535,<br />
No. 452, with bibliography and comments) which is based on inspection of the<br />
original. An improved rea ding in line 19 and a new supplement in line 20 are<br />
due to Witkowski (1913, 23-30), who also had included the letter in the second<br />
edition of his collection of private papyrus letters (Witkowski 1911, 39-42, No.<br />
24).<br />
Text<br />
Mocvpil; NEKTEvi.13t ' 'A ti.13Et' 248 IIETO[aipEl] I 'Ap.OUCEI (?) ' "Qpou' 249<br />
Tun.[ ] I EptEi)T1 ZOv0o,')UT:t250 FIET[ ] I A...T1 FIETEX6ivtl A..[ ] Is "Qpo»<br />
[....]... "Col; 'C' [åkkol]; 7COkital; I TCC(.61, xaipetv.<br />
ppetx3OE ruiwce;, K&Ç åNi [iryl]aivOI[gE]v Kcà aôtoi. flapayev-<br />
Oue[vo] (lacuna of at least one line)110 ktriv ]atv I ot.[ 1.K..[ I I Mi<br />
oi)v Oktyotifux*YTITE, I åk,Å.' dc.v8pical3e, ôXiyoç I 7à13 X136vo<br />
"cotp,(115Etat yåp i &ctSoy I Ka,i. K]UvirfOi bri.X.EXzyplvotI Ei[csi, oi]<br />
248 Written above the line; according to Witkowski (1913, 23), it should rather be inserted before<br />
Nektenibi and possibly be read 'ApiPet.<br />
249 Written above the line.<br />
250Reading by W. Clarysse as reported in Peremans-van't Dack (1975, 225, No.4506), replacing<br />
Mahaffy's (1893) csov.ECOTIn and Wilcken's (1912) Zov.d3yet.<br />
573
Fontes Historiae NubiorumIl<br />
j.té24kolvte; napayevb3lOat [1.1E]tå Toi3 atpcertryoi5. I Ilqpatql.i. S[ Kcit<br />
`1-1120poicov rc624cN nop]Eia25i I cruvT61.t.o.) kovta I mit i2L.E-<br />
(1)avtrryå[d v BepEjvixit xet icast aini) (lacuna of perhaps several<br />
lines) I ypOcycict got, icap' 125turii ky£VETO TI:Y6 Cfit01), I OCS' 01.`)<br />
2,..ecl)av-rrjyå KatEl7tOvtiCTO1 xast itxpi .61..toi[v]I ‘PrEivw0e, coç åv<br />
irytaiivovta i)j.tdc; 18(4tev. 13° "Eppco(cs0e). ('Etoy;) icSI [(1)uoi]cgt] l.<br />
Translation<br />
Manres greets Nektenibis, Atibis, Peto[sirisl, Amphitis (?), A[...]nis son of<br />
Horos252 (?), Teo[...], Herieus, Sonthoys, Pet[...], A[...1, Petechons, A[...], (5) Horos,<br />
Pakereus, Hieron253 [...] and all his o[ther] compatriots. If you are all well, it is<br />
fine, and we too are in good health ourselves.<br />
When [..1254 came here [...] (10) us [...].255 Do not be fainthearted, but keep up<br />
your spirits. You have only a little time left, (15) for your relief is being made<br />
ready, and the hunters who will come with the strategos are (already) selected.<br />
There will also shortly come to you from (20) Heroonpolis [frei]ghters carrying<br />
[...]256 of wheat, and the elephant ship in Berenice is ready too [...]257<br />
Write to me what (25) price the graM reached at your place after the elephant<br />
ship sank. Do your very best, so that we may see you in good health. (30) Farewell.<br />
Year 24(?),258 [Phao]ph[i] 20.<br />
Comments<br />
Though the letter was written by Egyptian subjects and sent from a place under<br />
Egyptian supremacy to the Fayyum in Egypt, it has, though indirectly, a bearing<br />
on Kushite history. In the course of the 3rd century BC Ptolemaic interest in the<br />
251 Reading and supplement by Witkowski (1913, 24), replacing Wilcken's I1apo-ov-rat - -<br />
Mahaffy (1893) in the editio princeps also read icapsatca, but Smyly in Mahaffy-Smyly<br />
(1905, 149) preferred rzccpftTovtat and was followed by Wilcken.<br />
252 Although Wilcken (1912, 535, note on line 1) states: "Vatersnamen sind nicht hinzugefilgt",<br />
this is the natural way to interpret Horos in the genitive written above the line after A...vet; and<br />
it is so interpreted also in the list of hunters in the Prosopographia Ptolemaica (Peremans-van't<br />
Dack 1952, 236, No. 4466).<br />
253 Apparently the only Greek name in the list. Witkowski (1913, 23) doubts the reading and instead<br />
suggests 1.pavt.<br />
254Lacuna of one line, i.e., room for two or three words.<br />
255Another two lines in which only a few letters are visible. Obviously, somebody has arrived in<br />
Fayyum bringing a message from the elephant hunters, which expressed their misgivings and impatience.<br />
256 Figure indicating the quantity missing (earlier attempts to read the figure as 1800 or 48<br />
artabas are rejected by Wilcken 1912, 535).<br />
257 Lacuna of several lines.<br />
258 Wilcken (1912, 535) notes that the reading of the last figure is not quite certain and that the<br />
whole papyrus should be thoroughly checked once more.<br />
574
The Sources<br />
eastern trade (for a discussion of Ptolemaic commercial policy see Fraser 1972 I,<br />
176 ff.) resulted in the re-opening of the canal between the Nile and the Red Sea<br />
(at Pithom), in an Egyptian expansion along the African and Arabian coasts of<br />
the Red Sea, in the establishment of harbours from Suez to the straits of Bab el-<br />
Mandeb, and in the organisation of the capture of African elephants on<br />
Aithiopian territory. The beasts were captured by Egyptian experts, and their<br />
transport was carefully organised from a port under Ptolemaic supremacy<br />
(Ptolemais Theron) on the Red Sea to a harbour further north (Berenice Trogodytica)<br />
whence they went overland (via el Kanais, cf. 98, Comrnents) to Edfu<br />
and then to Memphis and Alexandria (for the organisation of the elephant capture<br />
and transport see in detail Desanges 1970 [where also the evidence for the,<br />
rarely used, alternative transport route on the Nile is discussen Fraser 1972 I,<br />
176 ff.; Hofmann 1975, 98 ff., with literature).<br />
The fragmentarily preserved text of 120 informs us about the organisation of<br />
the elephant hunters under the command of a strategos (on his one-year<br />
tenure see Kortenbeutel 1931, 41; Hofmann 1975, 98) and about how the<br />
hunters stationed in the hunting foundations were provisioned and about the<br />
elephant transport. Grain for the hunters' stations was shipped from Heroonpolis<br />
(=Pithom) in Egypt via the Red Sea canal re-opened by Ptolemy II and the<br />
Red Sea to Berenice (Trogodytica) where it was probably transferred to an elephant-transporting<br />
boat. This latter sort of vessel seems to have transported<br />
grain on the way back from Berenice after the delivery of the elephants coming<br />
there from the south; unless, as reported in 120, it sank en route with the heavy<br />
and problematic cargo of elephants (for the risks involved in the transport of<br />
the beasts and the frequent catastrophes see Agatharchides Fgm. 85a, Burstein<br />
1989, 140 ff.; and cf. Hofmann 1975, 100 f.). The issue of the price of wheat raised<br />
in the letter also indicates that the elephant hunters living in the stations at the<br />
Red Sea had to acquire their grain supplies from what they were paid (on its<br />
amount in 223 BC see 121).<br />
[LT]<br />
121 Payment of elephant hunters. 223 BC.<br />
PEleph 28. Wilcken, Chrest. 451.<br />
Source bibliography<br />
Wilcken 1912 L. Mitteis-U. Wilcken: Grundzüge und Chrestomathie<br />
der Papyruskunde. Band 1: U. Wilcken: Historischer<br />
Teil, 2: Chrestomathie. Leipzig-Berlin.<br />
Introduction to source<br />
This papyrus letter was found in Elephantine in Egypt. Neither sender nor addressee<br />
gets his actual place of residence specified.<br />
575
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
We follow Wilcken's (1912, 532 f., No. 451) reedition of the text which is<br />
based on inspection of the original.<br />
Text<br />
M njaapxo; [AvT]tin±tpcp xaipetv. 'EirsatrikKagEv I Havialcco Stecypdwat<br />
duca ti% v 'ApcnvOm tpocrcri I Arunitp[i]cp ypap.p.aTEI To3v 8[1.1<br />
'Av8poviicao Kuvriyv 1 c`Oate toiç dcvaEuyvliown 1.te'rà flet0oXciou dcv6pdcat<br />
aka 15 ONJOSVION/ dacO 'ApTquaiou `wç liccv4tob ii(rivoiv) (nikocvra) p<br />
'Acg, àvtavcpowévo1 & Tot3 rcpo8o0vto -col; TcpoIecrcoaTecXElatv eiç<br />
g(fiva) 'AptEi4iat]ov259 (öpecx,gdiv) F, Tdc Xotrc6 (TC(Xecvta) 13 'Aco. Eiwxpriltdertaov<br />
I oi)v KaOan 'yypccrctca. I "Eppcoao. ("Erou;) KE Ociiu0 a.<br />
110 (2nd hand) 'ArrokkcoviSEt. EuvxprwtOctumv Ka06tt )1yparurat.. I (3 r d<br />
hand) "Eppaxm. ("Ezovg) xe Ociive<br />
Translation<br />
Mnesarchos greets [Ant]ipatros. We have sent word to Paniskos260 to pay from<br />
the bank in Arsino261 to Demetrios, the scribe (grammateus)262 of the<br />
hunters263 of Andronikos,264 so that the 231 men who are marching with Peitholaos265<br />
(5) will have their pay from Artemisios to Panemos: 3 months, 2 talents,<br />
1860 (drachmas). Deducted what was already given for the month Artemisios<br />
to those sent in advance, 60 drachmas, the rest is 2 talents, 1800 (drachmas).<br />
Process in accordance with what is written. Farewell. Year 25, Thot 21.<br />
(10) (2nd hand) To Apollonides. Process in accordance with what is written.<br />
(3rd hand) Farewell. Year 25, Thot 21.<br />
Comments<br />
This letter is included here in order to complement the information presented<br />
by 120. The fairly substantial payment (4 silver [?] drachmas per day, cf. Hofmann<br />
1975, 99, with references to earlier literature on the amount indicated in<br />
121) to the elephant hunters, who were Egyptians (or Egyptian Greeks), carried<br />
out their work in Aithiopian territory, and were entirely, as it seems, under the<br />
259 The last three words were written above the line.<br />
260A royal bank director (trapezites) in the Apollinopolite nome in Egypt, known from another<br />
papyrus (PEleph 15).<br />
261 According to Wilcken (1912, 533), probably a village in the Apollinopolite nome.<br />
262 Wilcken (1912, 533) translates Intendant, "quartermaster".<br />
263 Probably the name of special troops sent to the Red Sea coast to hunt elephants.<br />
264 According to Wilcken (1912, 533), the preposition used here (81.å) denotes Andronikos as the<br />
recruiting officer, rather than as the commander of the troops.<br />
265 Probably identical with the Pytholaos mentioned by Strabo (16.4.15, 774c) among the leaders<br />
of the elephant expeditions.<br />
576
The Sources<br />
command of their Egyptian strategos, was carefully arranged by their employers.<br />
[LTI<br />
122 The failure of Philopator's elephants in the battle of Raphia. Ca. 150 BC.<br />
Polybius 5.84.3-7.<br />
Source bibliography<br />
Paton 1923-27<br />
Pdech 1977<br />
Polybius: The Histories. With an English translation by<br />
W.R. Paton. Vol. 1-6. London-Cambridge, MA (Loeb<br />
Classical Library.)<br />
Polybe: Histoires, Livre V. Texte &abli et traduit par P.<br />
Ndech. Paris. (Collection des Universit& de France.)<br />
Introduction to source<br />
The historian Polybius, bom ca. 200 BC, was a native of Megalopolis in the<br />
Peloponnesus (Greece). As a leading politician in the so-called Achaean League<br />
he was among a thousand Achaeans deported to Rome after the Third Macedonian<br />
War (171-168 BC) as hostages on account of their policy during the war.<br />
In Rome, however, Polybius became a friend of the leading families; in particular<br />
he became attached to Scipio Africanus as adviser and travelling companion<br />
and accompanied him on his military expeditions to Spain and North Africa.<br />
Polybius thus writes from personal experience in political and military matters<br />
at the highest level, both Greek and Roman. His work is a general history,<br />
the main theme being Rome's rise to world power from 220 BC (Second Punic<br />
War) to 146 BC (destruction of Carthage and Corinth). It consisted of 40 books,<br />
of which about one third has survived (the first five books and part of the sixth,<br />
the remainder in excerpts).<br />
In his work Polybius frequently expresses his views on history and his intentions<br />
as a historiographer. His work is "pragmatic history", dealing with the<br />
actual events and actions (contrasted 9.2.1 with histories dealing with "genealogies,<br />
myths, colonizations, kinship ties, and founding of cities") intended to<br />
give instruction to men of action, not enjoyment to the many. Thus Polybius'<br />
work stands apart from the sensational, romantic, or "tragic" histories that are<br />
characteristic of the Hellenistic age.<br />
The present extract is from Polybius' description of the battle of Raphia<br />
(Palestine) during the Fourth Syrian War (217 BC).<br />
The most recent edition of Polybius' Book 5 is by P&Iech (1977), on which we<br />
have based our text. In English translation Polybius is available in the Loeb<br />
Classical Library (Paton 1922-27).<br />
577
Text<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
84 [3] "ECTTI yåp i tciv Çfrivpårn TOlcc5T11 cmi_trtÅkavtoc Keit napeg-<br />
[3aX6vta Toi)g OMvta ek StEpEtMgEva<br />
xcipa;, 'xoç (5cv KataxparfIcsav tij Suvåget Oåtepov xpdi tiv Ocecpoi)<br />
Trpovoinfiv. [4] Otav S' i1rcLE yKXtVcLV rekåytov ?,,å1313, turpoicricet toïç Oöoi3m<br />
Kaesånep o Taiipot to-k Kepamv. [5] Tå & irXeicrta Tdiv toi IIToXegaiou<br />
Onpicov årceöetkia tvgånv, Orcep Ooç Tst 7COLE1v A1,131)KOT,; kX:E-<br />
11XX61. [6] ti]v yåp Oagijv iceit clx.ovrjv oi) 1..ivo1.crtv, 1±Xå Ka‘. KOCTOLICE7CkT<br />
gvot liky£13N xo Tisiv (.'lk 7' 4toi.. SoKei, 4)d)youcnv eiffleo.);<br />
årcoaTi'll_tato Toi) X,e4ocvta. Keit T6Te alWél311 yeve.yOat.. [7]<br />
TO'UTOW StatapaxOvuov Kcà icpå; 'COL; OCI)Tdiv 'COc.£1.; 61W(01301)1.tvOW TO<br />
g'ev Otyriga TO fItoXegaiou Tn.eOlievov Uni) to)v Oripicov .\,,å(2 AVE,<br />
Translation<br />
84 [3] .. For the method of fighting of the animals [i.e. the elephants] is in general<br />
terms as follows: They thrust their tusks against each other and lock them,<br />
whereupon they push with their great might, struggling to gain ground, until<br />
one of them has overpowered the other and pushed aside its trunk. [4] Once it<br />
has turned its adversary so as to attack it from the side, it gores it with its tusks<br />
like bulls do with their horns. [5] Most of Ptolemy's animals, however, shied<br />
away from the battle, as is usually the case with Libyan266 elephants; [6] they<br />
cannot stand the smell and sounds of the Indian elephants, but are actually terrified<br />
by their size and strength, it seems to me, and immediately flee from<br />
them even before they come close. [7] This is also what happened on this occasion.<br />
When these [elephants] had been thrown into confusion and were<br />
pushed back onto their own lines Ptolemy's Guard came under pressure from<br />
the animals and gave way.<br />
[TEl<br />
Comments<br />
Ptolemy IV Philopator's army fought the decisive battle in the fourth Syrian<br />
war against Antiochus III at Raphia on the border between Egypt and Palestine<br />
ca. 33 km SE of Gaza on 22 June 217 BC (cf. Volkmann 1959, 1682 ff.). Although<br />
Antiochus III lost the battle, the superiority of his Indian elephants over<br />
Ptolemy's African beasts was, as described by Polybius, obvious; and the experience<br />
gained at Raphia (cf. also Diodorus 2.16; Aelian, NA 2.11) discredited<br />
African elephants as beasts of battle and led to a rapid decline in their import<br />
from Aithiopia. Within a decade the relations between Aithiopia and Egypt<br />
turned hostile; and the Upper Egyptian revolt against the Ptolemies, which enjoyed<br />
an Aithiopian support (see 133, 135), rendered commercial contacts completely<br />
impossible for a time.<br />
ELT]<br />
266 I.e. African.<br />
578
The Sources<br />
123 Mention of Blemmyes in 220/19 BC.<br />
PHauswaldt VI, Spiegelberg 1913 and Liiddeckens 1960.<br />
Text and translation<br />
IN A STANDARD DEMOTIC LEGAL INSTRUMENT DOCUMENTING A MARRIAGE:<br />
(1) ...<br />
(Dating formula for September/October 219 BC)<br />
dcl Brhm n ms n Kmy<br />
Said (the) Blemmy of birth in Black(land) (Egypt),<br />
Hr-m-hb s Hr-pa-Ist mwt=f Wn-is<br />
Horemheb, (who is) son of Horpaêse, (and) whose mother is Wenêse,<br />
n shmt<br />
(2) to (the) woman<br />
Ta-is ta mwt=s T3-irt-drt<br />
TaêSe, (who is) daughter of Khahôr, (and) whose mother is Tairetsh6ret:<br />
ir=y t=t (n) hmt<br />
I have taken you to wife.267<br />
Note to the translation<br />
This text is readily accessible in LLiddeckens (1960, 52-55), who gives abundant<br />
references to his predecessors. On p. 238 he offers comments on the ethnic designation<br />
Blemmy and a further reference to demotic Pap. Rylands 16, dated<br />
April 5, 152 BC (pp. 89-92), which records another marriage of a Blemmy born<br />
in Egypt to an Egyptian lady.<br />
[RHP]<br />
Comments<br />
The marriage settlement in PHauswaldt VI records the marriage of a Blemmy,<br />
Harmais, to an Egyptian woman. As pointed out by Zyhlarz (1940-41, 6 ff.) and<br />
Updegraff (1988, 59 f.), both Harmais and his father Harpaesis have in their<br />
names the element fir which is characteristic for Blemmy names occurring in<br />
documents of later centuries too (Eide-Flägg-Pierce 1984 = FHN III 331- 343 passim;<br />
Török 1988a, 64 ff.). Another marriage settlement of a later date, PHauswaldt<br />
XV (Spiegelberg 1913), concerns Harmais' son Pabus who is said there,<br />
however, to be a Mhbr, i.e., a Megabaros (cf. Möller 1918). Thus it seems that the<br />
267 Lit.: I have made you as wife.<br />
579
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Megabaroi, who are customarily mentioned together with the Blemmyes in ancient<br />
literature (cf. 109), were a people that constituted a branch of the Blemmy<br />
complex living E of the Nile between the latitude of the Egyptian frontier and<br />
the Fifth Cataract. In the Ptolemaic period Blemmyes came as military settlers<br />
to Egypt (for policemen originating from the Eastern Desert throughout Egyptian<br />
history see, with literature, Såve-Söderbergh 1941, 139 f.; Bietak 1982)<br />
where they married Egyptian women. Their descendants appear for generations<br />
in legal documents as Blemmyes (cf. 136 and Updegraff 1988, 60 f.) or, curiously,<br />
as Persians (by this period the term "Persian" has no ethnic connotation: it is<br />
used to indicate persons of military descent, see Pestman 1994, 91).<br />
[LT-1<br />
(124) Arnekhamani. Titles.<br />
Sources: 1. Bronze head from Kawa, British Museum 63585, Macadam 1949, Pl.<br />
38 No. XLIV; 2. Musawwarat es Sufra, Apedemak temple, S front, Hintze 1962,<br />
23 No. 4, Hintze et al. 1993, fig. 27 (=126); 3. Ibid., N front, Hintze 1962, 23 No. 5,<br />
Hintze et al. 1993, fig. 36 (=126); 4. Ibid., W front, Hintze 1962, 22 f. No. 1; 5. Musawwarat<br />
es Sufra, Great Enclosure, Room 516, columns, Hintze 1971, 241 figs<br />
20, 21.<br />
Titles/Documents<br />
1. 2.<br />
Throne name Hpr-1(;-R< Hpr-k;-R<<br />
"Re-is-one-whose-ka-comes-into-being"<br />
Son-of-Rê name Irnh-Imn Mri-Imn Irnh-Imn
Comments<br />
The Sources<br />
In Arnekhamani's surviving monuments the King's Horus, Throne, and Sonof-Rê<br />
names are attested; it is uncertain whether he ever assumed a five-part<br />
titulary. While his Horus name is attested only on one of the walls of the<br />
Apedemak temple at Musawwarat es Sufra (3) and while his Throne name occurs<br />
both on the Kawa head (1; for the head see Wenig 1978, Cat. 133) and on<br />
the walls of the Apedemak temple (2, 3, 4) in the same form, the Epithets added<br />
in the cartouche of his Son-of-Rê name vary significantly. As argued by Hintze<br />
(1962, 14 f.), the King's Son-of-Rê name was successively altered at least twice.<br />
The earliest form was Arnekhamani (1), which was expanded into<br />
Arnekhamani
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
sawwarat es Sufra (see Hintze et al. 1971), is not preserved, his son bears the<br />
name Trky and the titles "Priest of Isis of 'Ipbr-enh (Musawwarat es Sufra) and<br />
Yrbjklb (Wad ban Naqa?)" (Hintze 1962, 25 Nos 9 f.=127; for the place-names see<br />
ibid., 20 f.) in the same temple and is identified with Arnekhamani's successor<br />
on the throne King Arqamani (Ergamenes II, see (128), (129)).<br />
The preserved monuments from his reign, the Apedemak temple (Hintze<br />
1962; Hintze et al. 1971; Hintze et al. 1993) and parts of the Great Enclosure (for<br />
preliminary reports on the excavations see Hintze 1971), and a royal palacetemple<br />
complex (for its function see Török 1992, 121 ff.) at Musawwarat es<br />
Sufra, belong to the most significant achievments of Kushite culture. While<br />
the participation of Egyptian artists in the planning and execution of the<br />
Apedemak temple and the impact of Philae on its inscriptions (cf. Onasch 1984,<br />
139; 1993) are obvious, the relief representations testify to the emergence of<br />
Kushiticized Egyptian cults (Arensnuphis, cf. Wenig 1974) and the cults of<br />
Kushite deities (Sebiumeker, ibid.; Apedemak, cf. 2abkar 1975) as well as to<br />
changes in kingship ideology. The developments in religion and kingship ideology<br />
indicate an archaizing tendency,268 determined probably by the necessity of<br />
legitimating a new dynasty. At the same time, however, the accentuation of the<br />
warrior and desert-hunter character of Amim of Napata, Apedemak, Arensnuphis,<br />
and Sebiumeker and their association with the ideology of kingship<br />
seem to have been determined by the cultural traditions and milieu of the Butana<br />
region, whence the family of the new rulers originated (cf. (113), (114), 142,<br />
Comments). At the same time, in the emphasis laid on the warrior aspect of<br />
the images of the ruler and the principal gods of the pantheon one may recognise<br />
the imprint of a period of conflicts (for specific developments in arts as,<br />
e.g., the inclusion of the elephant in the iconography of triumph see Török<br />
1988, 270 f.).<br />
Arnekhamani is supposed to have been buried in Beg. N. 53 (Dunham 1957,<br />
57 f., cf. Hintze 1962, 17; Wenig 1967, 43; Hofmann 1978, 54 ff.).<br />
[LT]<br />
126 Apedemak hymn from the Apedemak temple at Musawwarat es Sufra. Ca.<br />
221 BC.<br />
South front, Hintze 1962, fig. 9 No. 11; Hintze et al. 1993, figs. 30a-30b.<br />
Text and translation<br />
INSCRIPTION 11 SUPPLEMENTED BY INSCRIPTION 12<br />
(in columns, reading right to left):<br />
268 For the pre-Twenty-Fifth Dynasty roots of the Apedemak cult see Török 1990; for Arensnuphis<br />
see Wenig 1974 and Török 1990; 1995a Ch. 16.<br />
582
The Sources<br />
(1) cld-mdw (i)nd-hr=k Iprmk nb Tw3irk<br />
Utterance: Hail to you, Apedemak, Lord of Tw3irk;<br />
ntr nb Ipbr-q-11-3<br />
Great God, Lord of<br />
ntr mnh hnt(y) D-sti<br />
(2) Beneficent God, Foremost of Bow-land (Nubia),<br />
m31 rsyt [wslr bpS<br />
Lion of the South, Whose scimitar is strong,<br />
ntr II n (3) n=f<br />
Great God, Who comes to him who calls (3) upon him,<br />
rmn sk3 h(3)p hbr269<br />
rBearerl of the secret, (Whose true) being is concealed,<br />
iwt(y) m3=f in ir nb ir s(4)[—} n t3w hmwt<br />
without his being seen by anybody. Who performs (4) [—] for men and women,<br />
iwt(y) hsf m pt<br />
without being repelled in heaven (or on) earth.<br />
ir hrt n s nb Irn r} (5) m rn=f pfy n rs wd3<br />
Who makes food for all people, (5) in this his name of "Sound Guardian".<br />
wtdt (for: wdy ?) hh=f r hft(6)=f<br />
Who rshoots' his fiery blast against his (6) enemy;<br />
m [rri]=f pfy n<br />
in this his name of "He-whose-might-is-great";<br />
sm3{t} sbiw rn t(7)[-1<br />
Who slaughters rebels with (7) r-1;<br />
thyt (for: thy) nb r=f<br />
' all who transgress against him<br />
ir swt n ty n(8)[ — —<br />
Who makes places for those who (s) [<br />
[ — —] n n=f nb<br />
[Who — ] for everyone who calls upon him;<br />
269 For: hpr.<br />
583
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
nb hsw §fi(t)=f<br />
Lord of praises, Awe of whom is great,<br />
rr-n1f [ — — lti'bi m hnw n KnInls.t<br />
— 11 — — — ' within Kense (Upper Nubia);<br />
kn n m wt (for: wd ?)<br />
Brave and strong in rcommandl:<br />
li n=k hk(3)[w — —<br />
so that there come to you the ruler[s — —<br />
[RHP]<br />
Comments<br />
The S front of the Apedemak temple is decorated with a monumental one-register<br />
sunk relief representing King Arnekhamani and Prince Arka adoring<br />
(King) and censing (Prince) six male gods: the lion-headed Apedemak, the human-headed<br />
Theban Arnfin, Sebiumeker, Arensnuphis, Horus and Thoth. The<br />
text published here under 126 accompanies Apedemak's majestic figure; he is<br />
depicted wearing a hemhem-crown and carrying a bow and arrows in his right<br />
hand and with his left extending a scepter decorated with his own image towards<br />
the King. He also holds the end of a rope by which a prisoner is bound in<br />
his right hand. In his right hand the prisoner carries a fillet with one uraeus,<br />
apparently indicating that he is a rebel prince (Hintze 1962, Pl. V).<br />
While the great majority of the inscriptions carved on the walls of the<br />
Apedemak temple at Musawwarat es Sufra were directly modelled on Egyptian<br />
texts from the TIP, the Late Period, and the early Ptolemaic period, or were<br />
composed on the basis of Egyptian texts (Hintze 1962, 21 f.), the Apedemak<br />
hymn, though it also includes notions and concepts adopted from Egyptian religious<br />
texts, may be regarded as genuinely Kushite (ibid.). As was shown by<br />
Hintze (1962, 22, 28 ff.) in his analysis of the hymn and by 2abkar, who investigated<br />
it in the context of the god's iconography (1975, 13 ff. and passim), the borrowed<br />
elements originate from epithets of lion gods or gods in the form of a<br />
lion who are distinguished in their Egyptian context as deities "of southern<br />
(i.e., Nubian) origin".<br />
Apedemak is in the hymn lord of Tw3irk, probably identical with Naqa<br />
(Hintze 1962, 20), and Ibpr-
The Sources<br />
priesthood which had access to ancient Kushite religious texts (for the possible<br />
pre-Twenty-Fifth Dynasty origins of Apedemak see Török 1990).<br />
[LT1<br />
127 Isis hymn from the Apedemak temple at Musawwarat es Sufra. Ca. 221 BC.<br />
South front, Hintze 1962, fig. 21 No. 26; Hintze et al. 1993, fig. 29.<br />
Text and translation<br />
INSCRIPTION 26 (four columns, reading left to right):<br />
(1) dd-mdw ind-hr=t 1st<br />
(1) Utterance: Hail to you, Isis,<br />
ntrt (2) mwt ntr [nfrw=s]<br />
Goddess, (2) Mother of a god, Who created [her perfection],<br />
[Wcht] (3) wrt hk3t nb(t) brw m [ — 1<br />
Edj(3,27° (3) Whose magic is great, Lady of crowns in the [ — I,<br />
(4) dsr st=s m wh m hh<br />
(4) Whose seat is prominent in the (Solar) Bark of a Million Years.271<br />
Note to the translation<br />
The lacunae have been filled using the fully preserved parallel texts from Philae.<br />
[RHP]<br />
Comments<br />
The goddess Isis is represented in the S front relief of the Apedemak temple<br />
protecting King Arnekhamani (Hintze 1962, Pl. IV). Though she is associated in<br />
the Musawwarat temple with Apedemak as his consort and forms a triad with<br />
him and Horus (in which Apedemak replaces Osiris, cf. abkar 1975, 9, 14), the<br />
hymn accompanying her figure is entirely based on an Isis hymn from Philae<br />
(cf. Hintze 1962, 43 ff.) known from the Kiosk of Nectanebos as well as from the<br />
Mammisi (Ptolemy II or III). The adoption of this particular hymn was doubtless<br />
promoted by its close association with kingship dogma: Isis as km; nfrw=f (in<br />
the text is only km31"....1preserved, Hintze's emendation km; nfrw=s [1962, 44] was<br />
based on the already corrupted models from Philae; for the reconstruction of<br />
270Edj6, lit.: the Green, the name of a cobra-goddess.<br />
271 The Bark of a Million Years, i.e. the bark in which the sun sails across the sky. Does the m<br />
(for: n) indicate that the text was reinterpreted here: "in the (Sun's) bark for millions of years"?<br />
585
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
the original km; nfrw=f see Onasch 1990, 51 note 12), "she who creates his (i.e.,<br />
the King's) beauty" refers to the goddess as source of royal power (cf. Bergman<br />
1978, 186 f.).<br />
[LT]<br />
(128) Arqamani (Ergamenes II). Titles.<br />
Sources: 1. Philae, Arensnuphis temple, S enclosure wall; the same, Dakka,<br />
Ergamenes chapel, Dunham 1957, fig. D/24G; 2. Kalabsha, Arensnuphis temple<br />
(now on Elephantine), Beckerath 1984, Anhang 37; 3. Beg. N. 7, chapel, N wall,<br />
Chapman-Dunham 1952, Pl. 4/E; 4. Ibid., coffin-bench, Dunham 1957, fig.<br />
D/24D (a): front, (b) front, (c) front, (d) S side; 5. Ibid., W wall, Chapman-Dunham<br />
1952, Pl. 5/B.<br />
Titles/Documents<br />
Throne name<br />
Son-of-Rê name<br />
Horus name<br />
Throne name<br />
Son-of-Rê name<br />
Horus name<br />
Son-of-Rê name<br />
Drt-enh-lmn, Epithet: Tit-Re<br />
"Living-hand-of-AmCm", Ep. "Image-of-R"e"<br />
Epithet: enh-dt<br />
Arqamani, Ep. "Living-forever, Beloved-of-Isis"<br />
Dr(t)-ntr-n-pr=f kd-e i[ Stp.n-Imn-r-sweb-t3w<br />
"The-God's-hand-in-his temple, whose-arm-isfraised1<br />
[...], chosen-of-Amim-to-purify-the-lands"<br />
Prt-enh-Imn, Epithet: ?<br />
"Living-hand-of-Amitn"<br />
Epithet: enh-dt<br />
Arkamani, Ep. "Living-forever"<br />
Kgy ntry-bpr Wp-(t) ntr-hpr<br />
"The Kushite, Whose-coming-into-being-is divine"<br />
Epithet: enh-dt<br />
Arqamani, Ep. "Living-forever, Beloved-of-Isis"<br />
4.<br />
Son-of-Rê name (a) Epithet: enh-dt<br />
Arqamani, Ep. "Living-forever, Beloved-of-Isis"<br />
Son-of-Rê name (b) Mkltk<br />
Son-of-Rê name (c) MkItk Istrk (?)<br />
Son-of-Rê name (d) Istrk<br />
586
The Sources<br />
5.<br />
Son-of-Rê name Epithet: q-111-clt<br />
Arqamani, Ep. "Living-forever, Beloved-of-Isis"<br />
Comments<br />
The three preserved Horus names of Arqamani are without analogues in Egyptian<br />
or Kushite titularies, though the element Ntr(y)-hpr in the two Horus<br />
names occurring in the mortuary chapel of Beg. N. 7 (3) appears in Egyptian<br />
Horus names (Sesostris III, Beckerath 1984, XII/5). It seems to have arrived here<br />
through TIP mediation (cf. Bonhme 1987, 88 f., 147). One of the Horus names<br />
in Beg. N. 7, Kgy Ntr-hpr, is particularly interesting since it emphasizes Arqamani's<br />
being "the Kushite" and connects it with his divine quality as well as<br />
with his function as performer of the rituals. The notion of the ruler's being a<br />
manifestation of divinity, his divine quality (Blumenthal 1970, 95), is also<br />
prevalent in the Epithet tit 1Z (1) appended to the Throne name at Dakka and<br />
Philae (cf. Grimal 1986, 128 ff.; for the limits of the king's divine quality see,<br />
however, Ockinga 1984, 122 ff.; Schade-Busch 1992, 80; the issue as far as<br />
Kushite kingship dogma is concerned requires a new investigation, cf. Onasch<br />
1990, 68 ff.).<br />
Arqamani's Throne name at Philae and Dakka (1) and his Horus name at<br />
Kalabsha (2) qualify him as "Living hand of Amiln" and as "Hand of the god",<br />
respectively. It seems that the title corresponds only formally, and not at all as<br />
to its content, with the identical earlier, New Kingdom and TIP, title of certain<br />
queens and God's Wives of Amiin and thus with the concept of the god's hand<br />
as means of self-creation (with reference to Ami.in and Rê see Troy 1986, 16, 23).<br />
Instead, the title "Living hand of the god" stresses the ruler's function as lord of<br />
rituals, and, as the Horus name in Kalabsha says, purifier and sustainer of his<br />
land. In this sense, the notion conveyed by the Throne name at Philae and<br />
Dakka and the Horus name at Kalabsha seems to have been associated with<br />
Ntry-hpr as well as It was suggested (Millet 1973, 39 f.) that the Son-of-Rê<br />
name Mkltk in Beg. N. 7 (4) might be the Meroitic equivalent of the Egyptian<br />
"Hand of the god". In the present state of our knowledge of the Meroitic language,<br />
however, rteither this view, nor its refutation (Hofmann 1981, 288 f.) is<br />
fully convincing. We are also unable to explain why a different Son-of-Rê<br />
name occurs in the mortuary cult chapel; and it is also obscure why it should be<br />
a translation of the King's Horus name.<br />
In sum, it would seem that the titles discussed so far were determined primarily<br />
by the concept of the ruler as high priest of the cults. One is tempted indeed<br />
to bring the general tenor of these titles into connection with the career of<br />
Arqamani before his succession: if he is in fact identical with Prince Arka,<br />
"King's Son, Priest of Isis of 'Ipbr-rth (Musawwarat es Sufra?) and Irbiklb (Wad<br />
ban Naqa?)" in the Apedemak temple at Musawwarat (Hintze 1962, 25, Nos 9<br />
f.), his education as a priest may have influenced the composition of his titu<br />
587
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
lary. On the other hand, it cannot be accidental that he appears as purifier of the<br />
land at Kalabsha: the titles may also well have had the intention of giving expression<br />
to the notion of "restoring order" in Lower Nubia after the expulsion<br />
of the Ptolemies. The observance of ritual purity was, remarkably, an issue emphasized<br />
by Piye when he contrasted himself with his Egyptian enemies (FHN<br />
I, 9 97 and esp. 150 ff.), whereas the political meaning is obvious (cf. also Baines<br />
1995, 36).<br />
Unlike the titles discussed so far, the Epithet added to Arqamani's Son-of-Re<br />
name at Philae, Dakka, and Beg. N. 7 (1, 5) has nothing unusual in it, being<br />
modelled on the Epithet in the Son-of-Rê names of Ptolemy IV Philopator<br />
(Beckerath 1984, Ptolemäer 4) and Arnekhamani (see (124) 4). For the writing of<br />
Arqamani's Son-of-Re name in (2) see Priese 1968, 184 f.<br />
[LT]<br />
(129) Arqamani (Ergamenes II). Evidence for reign.<br />
Since Arqamani is probably identical with the Prince Arka represented in the<br />
company of King Arnekhamani in several reliefs of the Apedemak temple at<br />
Musawwarat es Sufra (cf. Hintze et al. 1971), he is generally considered to have<br />
been the son (also indicated by his title "King's Son", see Hintze 1962, 25 Nos 9<br />
f.) and successor of Arnekhamani (Hofmann 1978, 57, rejects such a family relation;<br />
in view, however, of the known Kushite succession principles [cf. rIrök<br />
1995, Ch. 12, 17.7], this type of representation can only indicate a father-son relationship).<br />
The direct succession is also indicated by Arqamani's adoption of the<br />
Epithet nh dt Mri2ls.t in the Son-of-Re name of Arnekhamani, which the latter<br />
has, in turn, assumed in his later reign (cf. (124), Comments). It is also supported<br />
by the fact that Arqamani as well as his successor Adikhalamani (see<br />
(131), 132) were active in the Dodecaschoenus (i.e., Lower Nubia between<br />
Syene/Aswan and Takompso/Maharraqa).<br />
For the appearance of Arqamani as a builder of sanctuaries on Philae<br />
(continuation of the building of the temple of Arensnuphis started by Ptolemy<br />
IV, PM VI, 210 f.; for the building chronology see Winter 1981), Dakka ("Chapel<br />
of Ergamenes", i.e., the core of the temple of Thoth of Pnubs, the building of<br />
which was, however, likewise started by Ptolemy IV, PM VII, 46 f.; for the<br />
chronology see Winter 1981) and Kalabsha (predecessor sanctuary of the Mandulis<br />
temple, cf. Arnold 1975; Henfling 1978, 295, unpublished) can only be explained<br />
as brought about by the revolt in Upper Egypt and the secession of the<br />
Thebaid between 207/6-186 BC which apparently presented Meroe with the opportunity<br />
to re-conquer the Triacontaschoenus, which had been occupied by<br />
Ptolemy II around 274 BC (cf. 97, Comments; 144). Such a chronology of Arqamani's<br />
and Adikhalamani's activity is also strongly supported by the fact that<br />
their buildings were completed after the end of the revolt and the restoration of<br />
Ptolemaic power in the Triacontaschoenus by the successors of Ptolemy W (for<br />
588
The Sources<br />
Philae see Borchardt 1906, 365; Winter 1981, 512, for Dakka PM VII, 40 ff.; for<br />
Debod ibid., 1 ff.).<br />
The unusually strong religious tone in Arqamani's titulary (cf. (128)) may<br />
also be interpreted as a political program: in the re-conquered Triacontaschoenus,<br />
the King intends to appear as the restorer of the ancient cults and hence of<br />
the integrity of the country. While thus appearing as an opponent of Ptolemy<br />
IV, the adoption of the latter's epithet "Living-forever, Beloved-of-Isis" seems<br />
to give expression to the claim that it is Arqamani, and not Ptolemy IV, who is<br />
the rightful "Living-forever, Beloved-of-Isis" (significantly, the Upper Egyptian<br />
rebel Hor-Wennofer assumed the same epithet on his coronation at Thebes in<br />
205 BC, see Pestman 1965, 158; Zauzich 1978a; Clarysse 1978).<br />
The occurrence "together" of the cartouches of Arqamani and Adikhalamani,<br />
on the one hand, and of Ptolemy IV, on the other, on sanctuaries in the<br />
Dodecaschoenus gave rise to the notion of a "Meroitic-Egyptian cooperation" or<br />
even "condominium", a rather strange idea which was widely accepted in the<br />
literature (cf., e.g., Alliot 1951, 1952; Emery 1965, 225; Trigger 1965, 120 f.; Shinnie<br />
1967, 41; Wenig 1975; Huss 1976, 179 ff.; Adams 1977, 335; Hintze 1978, 96).<br />
The idea of "cooperation" in the building of temples could only be maintained<br />
in ignorance of the building history of the actual sanctuaries. Winter's research<br />
(for a summary of his work which is still unpublished in detail see Winter<br />
1981) has demonstrated that the activities of Ptolemy IV, Arqamani, Adikhalamani,<br />
and the later Ptolemies can be associated with individual building periods<br />
which are datable according to the changes in control of the Dodecaschoenus<br />
before (Ptolemy IV), during (Arqamani and Adikhalamani) and after<br />
the secession of the Thebaid (Ptolemy V and successors). Furthermore, a<br />
"condominium" seems a nonsense in the context of the administration of a<br />
province; and it is also difficult to imagine how the financial maintenance of<br />
the temples in question would have looked in the framework of such an arrangement<br />
(cf. Török 1980 77 ff.; Török 1988, 271 ff.).<br />
Arqamani was buried in the pyramid tomb Beg. N. 7 (Dunham 1957, 63 ff.).<br />
The preserved (N, W and S) side walls of his mortuary cult chapel show a<br />
strong influence from Philae (cf. Yellin 1979); at the same time, however, the<br />
King is shown in the N and S wall reliefs receiving mortuary offerings in the<br />
company of his wives, like Anlamani (Nu. 6, N wall, Dunham 1955, Pl. XX/A;<br />
Török 1987, fig. b, 2nd half of the 7th century BC, cf. FHN I, (33)), the anonymous<br />
king buried in Ku. 1 (S wall, Dunham 1955, Pl. 5/A, B; Török 1987, fig. e,<br />
early 4th century BC) and Nastaseri (Nu. 15, S wall, Dunham 1955, Pl. LXII/D;<br />
Török 1987, fig. d, last third of the 4th century BC, cf. (83)), but unlike his immediate<br />
predecessors Amanislo (Chapman-Dunham 1952, Pl. 3/F, G, cf. (115))<br />
and Amanitekha (ibid., Pl. 4/D, cf. (117)) who are depicted in their mortuary<br />
chapels under the protection of a goddess. Thus, one of the main features of the<br />
cultural milieu emerging with the new dynasty of Arkamaniqo (cf. (113), (114))<br />
and especially with the reign of Arnekhamani, viz., an articulation of tradi<br />
589
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
tional concepts, frequently of an archaizing character, through the employment<br />
of expressive means borrowed from Egypt, continues to be prevalent during<br />
Arqamani's and Adikhalamani's reigns (cf. (130), (131)).<br />
(130) Adikhalamani. Titles.<br />
Sources: 1. Debod, Temple of Amilin of Debod and Isis of Philae, Griffith 1912,<br />
32; Beckerath 1984, Anhang 38; Philae, Stela of Adikhalamani (.132), Farid 1978,<br />
Pl. 9; 2. Beg. N. 9, chapel, S wall, Dunham 1957, fig. E/40.<br />
Titles/Documents<br />
Throne name<br />
Son-of-I* name<br />
Son-of-Rê name<br />
Tit-n-R Stp-ntrw<br />
"Image-of-R& Chosen-of-the-gods"<br />
Idhr-Imn, Epithet: ilh-clt Mri-ls.t<br />
Adikhalamani, Ep. "Living-forever-beloved-of-Isis"<br />
Tabirqa (?)<br />
Comments<br />
The Throne name is composed of two epithets, the first of which also occurs in<br />
Arqamani's Throne name in Philae and Dakka (see (128) 1); while the second,<br />
Stp-ntrw, is enough of a commonplace in the divine origins of royal power to<br />
have been formulated independently from any prototype. However, it cannot<br />
be overlooked that Stp-ntrw was also assumed as Golden Horus name by Amasis<br />
of the Twenty-Sixth Dynasty (LR IV, 114 IV B, on a stela from Elephantine;<br />
121 XXVII, offering table from Abydos; 123 XLIII, provenance ?; XLV A, naos<br />
from Athribis; cf. also Traunecker 1979, 408 ff.). Since Arkamaniqo, the first<br />
ruler of the dynasty to which Adikhalamani also belonged, modelled his<br />
Throne name upon Amasis' Throne name in order to emphasize a parallelism<br />
between himself and an earlier Egyptian usurper (see (113), Comments), we<br />
have good reason to suppose that Amasis' titulary could be found in some<br />
archives in Meroe and was repeatedly used as a prototype.<br />
The Epithet in the Son-of-Rê name repeats a model provided by epithets assumed<br />
by Adikhalamani's two predecessors Arnekhamani and Arqamani (see<br />
(124) 4 and (128) 3-5). The occurrence of a different Son-of-Rê name in the mortuary<br />
chapel of Beg. N. 9, if this burial is correctly attributed to Adikhalamani<br />
(cf. (131)), would repeat the case of Arqamani (see (128) 4).<br />
[LT]<br />
590
The Sources<br />
(131) Adikhalamani. Evidence for reign.<br />
On account of his activity at Dabod (see PM VII, 1 ff.) which occurred in a sanctuary<br />
the construction of which was started by Ptolemy IV (for the building<br />
chronology see Winter 1981) and on Philae (cf. 132), Adikhalamani's reign is<br />
dated to the period of the Upper Egyptian revolt between 207/6-186 BC, in<br />
which the rebels were supported by the contemporary kings of Meroe, i.e., Arqamani<br />
and Adikhalamani (cf. 133, 135) and during which Lower Nubia was<br />
cut off from Ptolemaic central authority. This situation was exploited by Meroe,<br />
which temporarily re-established its rule over the stretch of the valley between<br />
the First and Second Cataracts.<br />
Hofmann (1978, 58 f.) put forward the interesting, but unlikely and unproved<br />
suggestion that Adikhalamani was an independent Lower Nubian<br />
ruler (Kleinidinig) in the period of Ptolemy IV and Arqamani. Even if Hofmann<br />
could not have known the publication of Adikhalamani's Philae stela<br />
(132), it is curious that she did not realize the complete improbability of a situation<br />
in which the ruler of Meroe, to whose kingdom Lower Nubia belonged<br />
some 80 years earlier, and the Kleinkönig of Lower Nubia would peacefully<br />
build sanctuaries in Lower Nubia in the same period and put their respective<br />
cartouches on their walls—in Hofmann's hypothesis, they even would have<br />
done so concurrently at the same place, i.e., on Philae.<br />
Adikhalamani's identification as ruler of Meroe, as was already suggested by<br />
earlier writers (e.g., Reisner 1923, 75; Hintze 1962, 16 f.; Winter 1981; Török 1980;<br />
1988, 179), seems beyond doubt also for another reason. In his Debod chapel—<br />
which would deserve a separate investigation—he is "Beloved of Apedemak"<br />
(Hintze 1973; the name of the god is written here as P3-1r-mky, "the Protector",<br />
which seems to be an Egyptian pseudo-etymology of Meroitic Apedemak, transcribed<br />
'Iprmk in the hieroglyphic inscriptions of the Apedemak temple at Musawwarat<br />
es Sufra). Since the cult seems to have been restricted to the southern<br />
parts of the kingdom of Meroe, as is strongly argued by Hofmann (1978, contra<br />
2abkar 1975), this epithet indicates that the centre of his realm is in the south<br />
and not in Lower Nubia.<br />
According to Hintze (1962, 16 f.; cf. also Wenig 1967, 43) he was identical<br />
with Tabirqa (?), the owner of Beg. N. 9 (Dunham 1957, 66 f.). This suggestion<br />
receives strong support from the fact that Beg. N. 9 directly follows in time Beg.<br />
N. 7, the tomb of Arqamani; and as the succession of the two rulers appears beyond<br />
doubt, also the attribution of Beg. N. 9 to Adikhalamani appears likely indeed.<br />
[LT]<br />
591
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
132 Fragment of a stela of Adikhalamani from Philae. Ca. 207/6 - 186 BC.<br />
Farid 1978, Pl. 9.<br />
Text and translation<br />
LUNETTE<br />
SCENE ON LEFT SIDE OF LUNETTE:<br />
IN FRONT OF THE KING'S FACE (two columns, reading right to left):<br />
(i) nb Dwy: Tit-Rc Stp-n-ntrw<br />
Lord of Two-lands: Image-of-Rê Chosen-of-the-gods;<br />
nb 1-/: Idhr-Imn nh dt mr 1st<br />
(2) Lord of crowns: Adikhalamani, may he live for ever, beloved of Isis.<br />
IN FRONT OF THE KING, BELOW HIS ARMS (two columns, reading right to left).<br />
(1) hnk irp n it=f mwt=f<br />
Offering wine to his father and his mother<br />
ir{n}=f di q1.11<br />
(2) that he may be granted life.<br />
BEHIND KING (one column, reading right to left):<br />
(1)s nh ws h3=f rnl[b mi F.. dt]<br />
(1) rA111 protection, life and dominion are behind him, [as (they are behind) Rê,<br />
for ever.]<br />
IN FRONT OF KHNUM'S CROWN (three columns, reading left to right):<br />
(1) F_Inm-R nb Snmwt<br />
Khnum-Ré, Lord of Senemut (Biga Island),<br />
shn nfr (3) n Hwt-Hr<br />
(2) the good consort (3) of Hathor.<br />
IN FRONT OF KHNUM'S LEGS (one column, reading left to right):<br />
(1) nhp(=i) pr=k m r-1[ — — ]<br />
(1) (I) am working at the potter's wheel that you may come forth from<br />
—<br />
592
The Sources<br />
IN FRONT OF HATHOR'S CROWN (two columns, reading left to right):<br />
(1) Snmwt irt<br />
Hathor, Senemut (Biga Island), Eye of<br />
nb(t) pt hnwt lw-rk<br />
(2) Lady of heaven, Mistress of Final-island (Philae).<br />
IN FRONT OF HATHOR'S LEGS (one column, reading left to right):<br />
(i) di.n(=i) n=k h r nb — —<br />
(1) (I) have granted to you joy every day — — ]<br />
IN FRONT OF A CRIOCEPHALIC MUMMIFORM GOD (two columns, reading left to<br />
right):<br />
(1) P3-nty--n-p()-iw-web ntr Sps<br />
The-one-who-is-on-the-pure-island, the noble god,<br />
hnt(y) st dsrt wr Sf(y)t<br />
who is before the holy place, whose awesomeness is great,<br />
mr 1Vbet r — ' — — 1<br />
beloved of Maeat, r — ' — — ]<br />
di.n(=i) n=k ehe Ic; — —<br />
(2) (I) have given you a long life — — I<br />
SCENE ON ON RIGHT SIDE OF LUNETTE:<br />
IN FRONT OF THE KING'S FACE (two columns, reading left to right):<br />
(1) nb T{wy: Tit-Re Stp-(n-)ntrw<br />
Lord of Two-lands (Egypt): Image-of-Rê Chosen-(of-)the-gods;<br />
nb hew: Idhr-Imn enh dt mr 1st<br />
(2) Lord of crowns: Adikhalamani, may he live for ever, beloved of Isis.<br />
IN FRONT OF THE KING'S ARMS (two columns, reading left to right):<br />
(1) ir(t) sntr Isbh n it=f (2) mwt=f<br />
(1) Performing censing and libation for his father (2) and his mother<br />
ir{n}=f di enh<br />
that he may be granted life.<br />
593
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
BEHIND KING (one column, reading left to right):<br />
(1) s3 enh h3=f nb mi<br />
(1) All protection, life, and dominion are behind him, as (they are behind) Itê<br />
[for ever.1<br />
IN FRONT OF OSIRIS' CROWN (two columns, reading right to left):<br />
(1) Wsir ntr e3 nb lw-web<br />
Osiris, the Great God, Lord of Pure-island (the Abaton),<br />
nb lw-rk nb Hnt-t3<br />
(2) Lord of Final-island (Philae), Lord of rFore-land'<br />
IN FRONT OF OSIRIS'S LEGS (one column, reading right to left):<br />
(i) dLn(=i) snd=k m h3st nb<br />
(1) (I) have put fear of you in every foreign land.<br />
IN FRONT OF ISIS'CROWN (two columns, reading right to left):<br />
(i)Ist di enh nb lw-web lw-rk<br />
(1) Isis, who gives life, Lady of Pure-island (the Abaton) and Final-island<br />
(Philae).<br />
IN FRONT OF ISIS'LEGS (one column, reading right to left):<br />
(1) di.n(=i) n=k phty mi s3(=i) [Hr]<br />
(1) (I) have granted you power (just) as (I once did to my) son [Horus].<br />
IN FRONT OF A HIERACOCEPHALIC MUMMIFORM GOD (two columns, reading right<br />
to left):<br />
(1) P3-nty--n-p(3)-1w-web ntr gps<br />
The-one-who-is-on-the-pure-island, the noble god,<br />
hnt(y) 1w-k3 imn-rn=f m st sgr<br />
who is before Lofty-mount (Qaw el-Kebir), whose name is hidden in the<br />
Place-of-silence,<br />
di.n(=i) n=k nsyt ctt<br />
(2) (I) have given you a great kingship.<br />
594<br />
[RHP]
The Sources<br />
Comments<br />
This stela fragment (material not stated in the publication) was found during<br />
the dismantling operations, among reused blocks from a temple of Amasis and<br />
Nectanebos I under the pavement of the Hypostyle of the Isis temple. It measures<br />
0.43 (height) by 0.74 (width) by 0.18 (depth) m. While of the stela text itself<br />
only the traces of the first horizontal line remained, the lunette is almost completely<br />
preserved. The top is bounded by the winged sundisc. In the right half of<br />
the lunette Adikhalamani is depicted offering incense and libation to Osiris<br />
lord of the Abaton, Philae and Hnt-t3 (for Hnty-t3 as Domain of Khnum on the<br />
one hand and, on the other, as a designation for the southern parts of Nubia in<br />
association with Hathor-Tefnut see Meeks 1980, 48 with note 11), Isis, and the<br />
hawk-headed god P3nty n p3 (identical with the god ntywy worshiped in<br />
the 10th Upper Egyptian nomos, local god of Tbw and Dw k3[Qaw el-Kebir, see<br />
Brunner 1973, 300], whose original duality is indicated by the two different<br />
forms on the stela; the god was identified in the Ptolemaic period with Antaios.<br />
His appearance in the context of the Adikhalamani stela may have been determined<br />
by the cult of Osiris of Dw-k3 also attested at Philae; in the Ptolemaic<br />
temple of Osiris at Dw-k3, Qaw el-Kebir, a dedication to Antaios was found, see<br />
Beinlich 1983). The King wears the Double Crown of Egypt. In the left half he is<br />
shown offering wine to Khnum-Rê, Hathor, and the ram-headed P3nty n p3 iwwqy.<br />
Here he wears a Blue Crown with ram's horns supporting uraei and Ma'atfeathers,<br />
and a superstructure composed of a sundisc flanked by uraei and supported<br />
by ram's horns.<br />
In the inscriptions accompanying the offering scenes Adikhalamani appears<br />
as son of Osiris and Isis and thus as heir of Osiris on his throne, from whom he<br />
receives universal kingship. The same is granted by P3 nty n p3iw-wb in both his<br />
forms. The represerttations in the lunette reflect a cult milieu belonging purely<br />
to Philae without any apparent Meroitic feature. The "Egyptianness" of the<br />
lunette relief is also obvious as regards the regalia, especially the Blue Crown<br />
and its superstructure, which are never worn by a Kushite ruler in Kush (cf.<br />
Török 1987). Significantly, the only surviving analogy to Adikhalamani's<br />
iconography in the left half of the stela can be found in Arqamani's chapel in<br />
Dakka (interior N wall, Arqamani offering a collar to Amen-Rê of the Abaton,<br />
Roeder 1930, Pl. 84; Török 1987, type A XI No. 73) where, however, the relief<br />
program was originally conceived for Ptolemy IV and was later usurped by Arqamani<br />
(cf. Winter 1981). It cannot be excluded, however, that the unusual epithet<br />
of Osiris, "Lord of Hnty -t3", hints at Hathor who is associated on the one<br />
hand with Khnum and especially with Arensnuphis as a form of Khnum (cf.<br />
Meulenaere 1977) and, on the other, with the legend of Hathor-Tefnut's return<br />
from Nubia (into which Arensnuphis is incorporated through his association<br />
with Onuris, cf. Winter 1973), allusions to which frequently occur in Dakka and<br />
other Lower Nubian sanctuaries (cf. Junker 1911, 47 ff.). An assimilation of<br />
Arensnuphis to Osiris would occur later in the late lst century BC Dendur<br />
595
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
temple (cf. Winter 1973, 248). In this indirect manner, a southern association<br />
for the deities in the lunette is established, giving a nice example of how the<br />
archives on Philae were used by the Egyptian priests working for Meroitic kings<br />
(for the inscriptions of the Apedemak temple at Musawwarat es Sufra from the<br />
same aspect see Hintze 1962, 22, 28 f.; 126, Comments).<br />
The signs remaining from the main text are not legible, except for ntrw, "...]<br />
gods [...", at the end of the first line. It is thus impossible to determine the genre<br />
of the text: it might have been historical as well as a record of temple donations.<br />
[LT1<br />
133 An episode of the Upper Egyptian revolt. 187 BC (?).<br />
PBerlin Dem. 15527, Zauzich 1978.<br />
Text and translation<br />
(1) hrw Hr Krd<br />
(1) The voice of Horos son of Kolluthos<br />
m-133h(2) Ns-p3y=w-bwy Hnm-m-ffit Wsir-[wr] (3) n3 mbw Hr-wr<br />
before (2) Spotus, Khnumemakhe, and Osoroeris, (3) the priests of Haroeris:<br />
I ty p Re(4) ky p3=w<br />
0 may Rê make (4) their lives long!<br />
bpr ibt 3 prt sw 17<br />
On the 17th of the third month of Winter (Phamenoth)<br />
ty=y iy r Pr-iw-rk<br />
(s) I came to Philae<br />
irm Gm=w-hp s Pa-rt<br />
(6) with Komoapis son of Parates,<br />
Pa-bwy (7) s3Pa-hy<br />
Patus (7) son of Pakhois,<br />
Pa-nfr S3 Gm=w-hp<br />
and Panuphis son of Komoapis,<br />
(8) dd lw=n wSt<br />
(8) that we might worship<br />
iw=n (9) Irm=tn<br />
and that we (9) might visit you.<br />
596
dd=w n=n<br />
They (the people on Philae) said to us,<br />
(10) kn=w n=w r rsy r p3 t3 Nhs<br />
"The are gone off south to Nubia."<br />
in gm=s r 1.131=tn<br />
(n) Did you (really) think<br />
The Sources<br />
dd bn-iw=n ir p3 rwS (13) fi nty iw=tri hn=s hw (14) r-hr=tn<br />
(12) that we wouldn't be (more) worried (13) (about) how you were than (14) you<br />
(yourselves would be)?<br />
lw=n snt n Hnm (15) n hw r-hr=tn<br />
We fear Khntim (15) more than you (do) too.<br />
st-tb3 (16) nb r.Sp=n n p3 iwn<br />
Every (16) misfortune we received on the voyage,<br />
(17) 1.1r=n ir=w tb3 n3 mtw (18) rn=w<br />
(17) we endured them because of the matters (18) in question<br />
r dit wch n3=n ntrw<br />
in order to preserve our gods.<br />
(19) 1.1r p3y bk ph r-r=k<br />
When this letter reaches you,<br />
r1mn1272 r p3=tnirpy<br />
(20) come (back) to your temple!<br />
(21) py=tn t3w my wd3=f<br />
(21) Your life's breath, may it be preserved!<br />
(22) m-ir ir wS n II r Pr-w13(23) n p3 grh.<br />
(22) Don't stop coming to Pure-house (the Abaton) (23) in the night!<br />
m-ir dit (vo., 1) htbt p3 ntr (2) r vsz gy<br />
Don't let (vo, 1) the god be rslainl (2) in some way (or other)!<br />
n=y (3) Ni-nfr-ib-W p3 hm-ntr Hnm<br />
I have asked (3) Nanufabrê, the prophet (hont-priest) of Khnum<br />
2720r read: im tn ?<br />
597
tb3(4) p3 wdy (n) m irpyw<br />
about (4) the welfare of the temples.<br />
(5) mn d3 nb<br />
(5) There is no damage.<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
1.1r=y ph (6) r Swn n rhy n sw 15<br />
In the evening of the 15th I reached (6) Syene;<br />
ir=y (7) n; mtw n Swn n sw 16<br />
and I did (7) the business in Syene on the 16th.<br />
(8) bn-pw=y srf r li r (9) irm=tn<br />
(8) I did not spare any time in coming to visit (9) you,<br />
iw=y hrp (10) r il r Pr-(1w-)rk n p3 hrw<br />
(but) got up early (10) to come to Philae today<br />
dd (11) iw=y ehe irm=tn<br />
so that (11) I might visit you<br />
iw=s (12) (n) h3t=y<br />
as it was (12) in my heart (to do).<br />
1.1r=tn ip (13) n-im=n r hyr<br />
(But) you account (13) us an enemy.<br />
(14) m-nfr hd=n i-ir (15) p; ntr hw r-hr=tn<br />
(14) (In fact,) we are better disposed toward (15) the god than you (are).<br />
i.ir=tn (16) nw r p3y bk<br />
As soon as you (16) see this letter,<br />
m-ir hrr (17) r pe=tn irpy<br />
don't delay (coming back) (17) to your temple.<br />
sh Hr<br />
Horos wrote (this)<br />
(18) h3t-sp 18 ibt 3 prt sw 17<br />
in regnal year 18, third month of Winter (Phamenoth), day 17.<br />
1-ir-hr (vacat) n3 webw Hnm<br />
(19) For (space for seal) the priests of Khnum.<br />
598<br />
[RHP]
Comments<br />
The Sources<br />
The letter PBerlin Dem. 15527 addressed by a certain Horos, son of Kolluthos, to<br />
three priests of Haroeris was probably found during the excavations conducted<br />
by Rubensohn and Zucker on Elephantine in 1906-1908.<br />
133 hints in even more general terms at the support rendered by Meroe to<br />
the Upper Egyptian rebels between 207/6 and 186 BC than 135 and the Greek literary<br />
tradition preserved in Photius, Bibl. 250, 20 (=145). If it is correctly dated to<br />
the reign of Ptolemy V Epiphanes, i.e., to April 23 187 BC (for doubts see Zauzich<br />
1978, P. 15527, remark p. 3), it reveals that during the reign of the usurper<br />
Ankh-Wennofer the temples in Syene/Aswan and Philae were not inaccessible<br />
to an official (? i.e., Horos) arriving there on temple inspection (?). Horos, after<br />
having carried out his task at Syene, wants to see three priests of Haroeris, viz.,<br />
Spotus, Khnum-em-akhet, and Osoroeris, but, to his great surprise, he learns<br />
that they had left for Nubia: not very far from Elephantine, however, for they<br />
came home every night. It would appear that the reason for their hasty departure<br />
was an involvment in the revolt, as is indicated by Horos' enquiry concerning<br />
the situation of the Khnum temple at Elephantine. He is assured by a<br />
priest of the said temple that his sanctuary hasn't suffered any damage. If such<br />
an interpretation of the letter is correct, it may also be stated that the three<br />
priests were involved on the usurper's side and sought refuge in the land of his<br />
supporter, the king of Meroe (cf. 134).<br />
The Upper Egyptian revolt (Sethe 1917; Praux 1936; Pestman 1965) started<br />
in Year 16 of Ptolemy IV Philopator (in this year Edfu was already under the<br />
control of the rebels); and, on capturing Thebes in 205 BC, the leader of the<br />
rebels, Hor-Wennofer (Hr-wn-nfr, cf. Zauzich 1978; Clarysse 1978) was crowned<br />
king. His acceptance by the Theban priesthood as legitimate ruler is indicated by<br />
his epithet "Beloved of Arnim" (for his documents see Pestman 1965). Hor-<br />
Wennofer, whose latest recorded regnal year is 6 (reigned thus 205-199 BC), was<br />
succeeded by his son (?) Ankh-Wennofer (nh-wn-nfr) who reigned for 14 years<br />
(199-186 BC) and whose rule was finally crushed in Year 19 of Ptolemy V<br />
Epiphanes, on 23 Epeiph (27 August) 186 BC. (For evidence for at least two temporary<br />
restorations of Epiphanes' rule in the Thebaid in his Years 7 [199 BC] and<br />
15 [191 BC] see Pestman 1965; Skeat 1973, 170 f.)<br />
The Upper Egyptian revolt presented an excellent opportunity for Meroe to<br />
re-conquer Lower Nubia between the First and Second Cataracts. It appears<br />
likely that no progress beyond the First Cataract was intended and the border<br />
between the Meroitic kingdom and the kingdom of Hor-Wennofer and Ankh-<br />
Wennofer was secured by some sort of agreement, which also resulted in the<br />
participation of Meroitic troops on Ankh-Wennofer's side in the fight against<br />
the Ptolemaic expedition led by the general Comannos (cf. 135 and Helck 1977).<br />
The military support received from Meroe does not necessarily imply that,<br />
as suggested by Sethe (1917, 42 ff.; accepted by Alliot 1951, 423 f.; Pestman 1965,<br />
160 f.; Huss 1976, 183), Hor-Wennofer and Ankh-Wennofer were themselves<br />
599
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Nubians. Their Upper Egyptian activity was a part—apparently the most successful<br />
part—of a nationwide revolt against Ptolemaic rule which had its roots,<br />
supporters, and leaders in Egypt and which also continued after Ankh-Wennofer's<br />
fall (cf. Sethe 1917, 49; Volkmann 1959, 1699 ff.). While the rebels obviously<br />
welcomed Meroitic aid, their "nationalist" aims would hardly have encouraged<br />
a foreign intervention.<br />
[LT]<br />
134 Second Philae Decree of Ptolemy V Epiphanes. The participation of Meroites<br />
in the Upper Egyptian revolt. 185/4 BC.<br />
Urk. II, 217-230.<br />
Text and translation<br />
(The hieroglyphic transliteration and translation are in plain text, the demotic<br />
in italics)<br />
hrw pn shi<br />
hrw ilypn wt<br />
On this day, a decree (made by)<br />
On th[isl day (there was) a decree<br />
lw imyw-n n-prw<br />
ir m mr-§nw<br />
the superintendents of the temples,<br />
which was made by the lesonis-priests<br />
[bryw-sti<br />
(omitted?)<br />
the keepers of the secrets,<br />
(omitted ?)<br />
mbw-ntr r bw dsr<br />
[irm zvb[w] nti §tn (r) p; nti wq)<br />
the priests who enter the sacred place<br />
[and thel priest[s] who go to the pure place<br />
[FtW (3) mdw-ntr<br />
[Irm m shwl mdw-[ntr]w<br />
[and the scribes] (3) of the god's words,<br />
[and the scribes1 of the [godls' words,<br />
600<br />
1:imw-ntrl<br />
lrm n3 hm-ntwl<br />
the prophets]<br />
and the prophets<br />
sm,r ntrw m st.t.sn<br />
r fr mnh n [n3 ntrw]<br />
and adorn the gods with<br />
their garments<br />
to clothe [the gods],
hn, tyw pr-cnb<br />
The Sources<br />
irm m shw pr-
mr nsw<br />
1— ... —1<br />
the beloved of the King,<br />
1...1<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
hr(i) hrp nfrw<br />
ffiry] n n3 hypIgs(w)<br />
the commander-in-chief of the cavalry,<br />
[commander] of the cavalry-commanders (hipparchoi)<br />
brsd3nyks<br />
(4) [3rstnks<br />
Aristonicus,<br />
(4) [Arislonicus,<br />
m rstl 3wmnws<br />
(r-)db; 3[mns1<br />
rabour Eumenos,<br />
about Eu[menos],<br />
p3 Irsd3nygws<br />
S3 3rstnks1<br />
son of Aristonicus,<br />
son of Aristonicus]<br />
nty imyw imy-ibw tp nw hm=f m dd<br />
nti hn[w] n3 r”'il[w] [dd<br />
who is among the Top Favorites of His Majesty, saying,<br />
who is among the rFavorites, [saying,<br />
The Sources<br />
hn< tsw n[t] Nhsw dmd=sn hric=f<br />
irm p3 m§/e n n3 'Ig§w (l.)Irtwtw inn=f<br />
together with the band of Nubians who had joined him;<br />
together with the armly of the Kushites that was joined with him,<br />
rslm3.n=f sn<br />
lw=f fhldfb=w<br />
he (Eumenos) has slaughtered them<br />
he (Eumenos) having Isllaughl.tered them<br />
3 111 m snti pn<br />
lwl=f dit q:g p; s3b (n) rn=f<br />
and seized that insurgent<br />
halving arrested the rebel<br />
1(3=sn<br />
lw=w dd<br />
they (the priests) said:<br />
they (the priests) saying:<br />
namedalive.<br />
Hrribl<br />
lw=f
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
hn wn m hnt 13w(t).sn mnht r 3w=sn<br />
[t3=w1 i3w(5) [1:1ri dr=w1<br />
and those who are in charge of their excellent offices in their entirety,<br />
Land their] offices (5) [above, all of them]273<br />
r rib=snl mnh hr ntrw<br />
[r h=w mnhly3(t) n3 ntrw]<br />
their hearts being well disposed toward the gods,<br />
[their hearts being well disposed toward the gods,]<br />
iw=sn sr spr m-b3h hm=f n 313c1 4 §mw sw `31 dd<br />
[iw=w dbly] m §s [ ... I I ... 1<br />
(and whereas) they laid a petition before His majesty, saying:<br />
[(and whereas) they beseeched] earnes tly [ ... I I ... 1<br />
hf=k sn[ti pn<br />
[ n p3 mlh 1.1r=w irm=f<br />
"You have taken [that] insurg[ent<br />
m lrwnnfl rir h(n)=f1<br />
I -- I flp3m1h 1.1r=w irm=f<br />
— — — — made with him'<br />
[ — — I in the battle they fought (lit.: did) with him<br />
[h31t-sp r191 313d 3 §mw (11) [sw 23]<br />
nly3t-sp 19 ibd 3 §mzv sw 23<br />
(in) the r19thl [regnall year, third month of Summer, (11) [23rd day],<br />
in the 19th regnal year, third month of Summer, 23rd day<br />
[iw]_f [ ]rm l[<br />
w=fnh<br />
he [being] ralivel.<br />
he being alive.<br />
[sm3]=sn rs3=fl<br />
rnl [p3=f<br />
They [killed] rhis son'<br />
they having killed [his son —<br />
[ —]1(4 — ] sblw<br />
] — ' [ — ] rebel<br />
273 0r: 'their high offices'.<br />
604
hne rpcitl nt Nh[sjw rsbil hn
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
this reason only the passages mentioning the Meroites participating in the revolt<br />
are quoted here (Winter 1982, 1028 mentions the unpublished Cairo stela<br />
27/11/58/4 with a parallel text of the hieroglyphic variant). A demotic graffito<br />
from Aswan (Bresciani-Pernigotti-Foraboschi 1978, 141 no. 43) attests that Syene<br />
/Aswan was held by Meroitic forces between the tenth and sixteenth regnal<br />
years of Ptolemy V (ca. 195-189 BC; for the text see FHN IV, Addenda).<br />
While in the hieroglyphic text, according to the Egyptian tradition, the<br />
leader of the rebels is not named, and the rebels are referred to with the word<br />
sbi (in Greek texts on the revolts under Ptolemy IV and V: OccrEr-le%, or dcrCOCTTOCV<br />
Te, cf. Sethe 1917, 42; Huss 1994, 96) signifying the mythic enemy of the gods<br />
(for the association of the political opponents with Seth cf. Koenen 1959;<br />
Onasch 1976, 150 f.). After the Upper Egyptian revolt was crushed, the land of<br />
the Meroites would be identified with the land of the enemy of Horus and Rê<br />
in the inscriptions of the Edfu temple (Sauneron-Yoyotte 1952, 178, 194 with<br />
note 2; Onasch 1977, 333).<br />
As the text of the decree reveals, the report on the events in the Thebaid was<br />
presented to Ptolemy V in Alexandria by Aristonicos on Mesore 3 (September<br />
6) 186 BC, ten days after the victory of Comannos (in the hieroglyphic text<br />
minws) over Ankh-Wennofer, who is named in the demotic variant of the decree<br />
as "the enemy of the gods Ankh-Wennofer" (Urk. II, 221,8). Doubtless for<br />
propagandistic reasons, and not as a statement on ethnic identity, in the Demotic<br />
variant his name is also appended with the determinative of foreign<br />
peoples (Urk. II, 217,10; 221,8; 228,9). In addition he is qualified as the foremost<br />
of the rebels in Egypt (Urk. II, 221,9, Demotic, (1.)ir lr h3t n bks hnw Kml, see Sethe<br />
1917, 44); his activity in Upper Egypt is characterized as a series of crimes against<br />
temples and their priesthood, and he is accused of forceful extortion of tribute<br />
and abuse of irrigation works (Sethe 1917, 45).<br />
The manner of the Meroitic participation is indicated by the qualification of<br />
the Nubian army in the hieroglyphic as well as in the Demotic versions with<br />
the expression "who they have united themselves with him (i.e., Ankh-Wennofer)".<br />
While Ankh-Wennofer's son is killed in the final battle, Ankh-Wennofer<br />
himself is, after his army of Nubians has been defeated, taken prisoner on<br />
Epiphi 23 (August 27 186 BC) and brought to Alexandria where Aristonicos<br />
pleads for amnesty for him.275 The subsequent fate of Ankh-Wennofer remains<br />
unknown. After all these preliminaries, the text records the royal decree<br />
that the taxes from Upper Egypt, which could not be collected up to Year 19, are<br />
ter the elimination of Ptolemy VII Neos Philopator from their list, by Chauveau 1990; cf. also<br />
Huss 1994, 10 [not accepted by Hölbl 1994].<br />
275 Huss 1994, 119 with note 300 suggests that the Egyptian priesthood was in the position of exerting<br />
a certain influence on Ptolemy V in the defense of the "nationalist" rebels; but he also notes<br />
that in the text of the Second Philae Decree it is the army officer Aristonicos and not a priest<br />
who asks the king for mercy. In the reading of Müller [1920, 75] the Decree does not tell about a<br />
plea for amnesty but simply reports that Ankh-Wennofer was killed.<br />
606
The Sources<br />
relinquished. It is decided furthermore that statues of the king as "Lord of Victory"<br />
(Ptwlmys nb kn[d]) should be erected in all sanctuaries of the land; in the<br />
lunettes of the copies of the Decree to be put up in the temples the king was to<br />
be represented in the act of the killing an enemy; and, finally, the day of the delivery<br />
of the triumphal report by Aristonicos as well as the day of the victory<br />
over the rebels was to be celebrated in the temples every year (Sethe 1917, 47).<br />
[LT]<br />
135 Sehel, Famine Stela. Incomes from the Dodecaschoenus. Early 2nd cent. BC<br />
(?).<br />
Barguet 1953.<br />
Text and translation<br />
EXCERPT FROM MAIN TEXT (columns 23-32, reading right to left):<br />
htp-di-nsw n<br />
An offering which the king gives to Khnum-I*,<br />
nb I
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
hnserth htblw<br />
and those who give (new) life to rwhat lies dormant'<br />
ici q-tm (= ihmt) hnr mmt nb wn hnt itrw lpw<br />
by irrigating the river-banks and the new lands that are in these leagues,<br />
mh.tw fllw=s(n) wd3t=k<br />
their harvests shall be put into your granary<br />
m h3w r p(25)=k wn hnt 'Iwb<br />
over and above your shapstre which is in Elephant-town (Elephantine).<br />
w13-rmw nb grgw nb<br />
(As for) all fishermen, all hunters,<br />
h3mw sht 3pdw hn bhs nb<br />
all who net and snare birds and game<br />
sht rruyw nb hr lust<br />
and all who trap lions in the desert,<br />
st m r-10 m sbw m nn r 3w=sn<br />
I tax them orte tenth of the catch of all these<br />
bhsw nb ms hmwt hnt itrw ipw<br />
(and I demand) all the young animals to which the females in these leagues<br />
give birth in [their entirety].<br />
(26) di mhtmw m igriw igrw) nb mnw n r nb<br />
(26) The branded animals shall be given in all burnt offerings and daily sacrifices.<br />
13w di r-10 m nbw 3bw hbn<br />
And there shall be given one tenth of the gold, ivory, ebony,<br />
ndm sty hrds (= hrst) shrt diw<br />
carob wood, ochre, carnelian, seheret-mineral, tiu-plants,<br />
nfw ht nb<br />
nefu-plants, and all (kinds of) wood,<br />
ht nb in Nhsyw (n) F-Int-hn-nfr Kmt<br />
(i.e.) everything that the Nubians of Beyond-the-final-frontier (Nubia south of<br />
the border with Egypt) bring to Egypt,<br />
608
The Sources<br />
hn, s nb (27) grn r
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
hrt rd(t) r-10 m c3wt gt3w<br />
And there shall be given one tenth of the precious stones and the stones from<br />
the quarries<br />
Mw m gs=s hrw inrw hr bbt<br />
that are brought from up in the mountains, (i.e.) stones from the east.<br />
hn wn mr hi tnw nbw hd hmt 3wt n m3ct<br />
And there shall be an overseer who measures the amount of gold, silver, copper,<br />
and truly precious stones,<br />
ht r.3b gnwtyw r hwt nbw<br />
(i.e.) the things which sculptors requisition for the "compound of gold"<br />
(31) ms qimw r sh spw wn sh3<br />
in order to produce sacred images and to restore statues that are damaged<br />
hrtc tbh nb nn sw im<br />
and any (other) necessities which are not there.<br />
rdi ht nb hnt wd3t r mswt m whm<br />
Let everything be put into the storehouse for restoration,<br />
iw rh ht nb wn w(3)s brd hwt-ntr=k<br />
when everything that is fallen into ruin in your temple complex is known,<br />
r wn=s mi shr m sp tpy<br />
so that it may be as it was in the Beginning.<br />
sphr wt (= wd) tn hr ,h,yt trn' bw dsr m sg<br />
(32) Inscribe this decree on a stela in a sacred place in writing<br />
hr nty hpr mi i.rddl<br />
because (it) happened as was said277<br />
hr 1-1y<br />
(and) on a writing board<br />
wn mdw-ntr m r-pr sp sn hr=f<br />
so that the divine decree may be in the temple twice concerning it (the donation).<br />
psg m grg m sb3yt<br />
He who spits (on it) is in the wrong (and destined) for punishment.<br />
277 0r: "it shall happen as has been said".<br />
610
The Sources<br />
Imyw-r3 n mbw Imyw-n s nb nw hwt-ntr<br />
The overseers of waab-priests and the overseer of each man of the templecomplex<br />
r rIr(t)l mn rn=i m hwt-ntr Hnm-Rc nb flpw sdr nhh<br />
rshall cause' my name to abide in the temple-complex of Khnum-Rê, Lord of<br />
Elephant-town (Elephantine), forever mighty.<br />
[RHP]<br />
Comments<br />
The text of the so-called Famine Stela was carved in thirty-two columns on the<br />
surface of a rock at the S end of the island of Sehel, an island N of Philae in the<br />
region of the First Cataract. Above the text is a relief scene depicting King<br />
Djoser of the Third Dynasty before the deities of the Cataract region, Khnum,<br />
Satet, and Anuket. Though dated to Djoser's reign and purporting to be a decree<br />
of this king, the inscription and relief scene were in fact carved at a much later<br />
date, probably in the reign of Ptolemy V Epiphanes (Barguet 1953, 33 ff.;<br />
Wildung 1969, 90; Lichtheim 1980, 94 f.). The creation of such a fictitious decree<br />
was doubtless motivated by the donation of the Dodecaschoenus, i.e., the Nile<br />
Valley stretch between Syene/Aswan and Takompso (for the toponyms cf. 108,<br />
Comments, Table A; for the history of the Dodecaschoenus cf. Sethe 1901; Desanges<br />
1969) to the Temple of Isis of Philae by Ptolemy V after the crushing of<br />
the Upper Egyptian revolt in 186 BC and the re-occupation of this territory after<br />
it had been seized from Meroe (cf. 137). That donation annihilated the ancient<br />
rights of Khnum of Elephantine, who had earlier been the owner of the taxes<br />
levied on the river trade and the royalties of the mines of the Dodecaschoenus<br />
(for the donation of Ramesses III see Sethe 1901, 26 ff.). Wildung 1969, 88 ff. argues<br />
that this decree is a Ptolemaic re-edition of an early Twenty-Sixth Dynasty<br />
edition of a Third Dynasty text and reconstructs the text history as follows: the<br />
original text by Djoser had been intended to give expression to Djoser's claim to<br />
authority over the area from Gebel el-Silsile to Aswan; the early Twenty-Sixth<br />
Dynasty re-edition indicated Saite rule over Lower Nubia after the fall of the<br />
Kushite Dynasty; and the final re-edition conveyed Ptolemy V's claim to be the<br />
legitimate ruler of the Dodecaschoenus re-conquered from the Meroites. While<br />
the text reveals the great care with which the authors of both successive re-editions<br />
handled their Urtexte and even amended them (cf. Wildung 1969, 90 F.),<br />
its special bias, viz., the defense of Khnum's priority against the expanding cult<br />
of Isis of Philae, expressed in terms of religious concepts, and, more realistically,<br />
in the reassertion of his ownership of the Dodecaschoenus, shows that the the<br />
priests of the temple of Khnum were its authors.<br />
From the text only the donation dated to Djoser's reign is translated here,<br />
because it gives a picture of the composition of the incômes expected from the<br />
Dodecaschoenus and, in this way, reflects its resources. Though it may be sus<br />
611
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
pected that the donation preserves fragments of the prototypes, its re-edited<br />
form is indicated, e.g., by the definition of the extension of the Dodecaschoenus<br />
with reference to Takompso, a toponym first occurring in the TIP (for the documents<br />
of Taharqo's sanctuary of Amiln of Takompso see Winter 1982, 1025<br />
with note 19).<br />
The donation is embedded in a longer narrative of literary character, telling<br />
about a famine lasting seven years (a motif originating perhaps in the Old Testament,<br />
cf. Zibelius 1977) caused by a series of bad inundations. The distressed<br />
king laments the horrible state of his land and turns for advice to the chief lector-priest<br />
of Imhotep who, after consulting his sacred books, tells the king about<br />
the origin of the inundation at Elephantine and about Khnum's power over<br />
this place. He also informs the king about the wealth of the region (of the Dodecaschoenus)<br />
belonging to Khnum. After this, the king sees Khnum in his<br />
dream and receives the god's promise concerning the end of the famine. In return,<br />
Djoser makes his donation of the incomes of the Dodecaschoenus to him.<br />
[LT]<br />
136 Mention of Blemmyes around 180 BC.<br />
PDodgson, Griffith 1909 100-109 and Cenival 1987 3-11.<br />
Text and translation<br />
(i) ibd 4 3ht sw 21<br />
(1) Fourth month of Inundation, 21st day.<br />
dd n=1 p3 hrd r.ms=w (n) Yb (2) Ns-p3-mdy s3 n-di-ir-hms-nfr<br />
The Child(-God) who was bom (in) Elephant-town (Elephantine), (2) Espmêti,<br />
son of Petarhensnilfi, spoke to me,<br />
iw=y (n) nw (3) (n) I-Inm Stt nk<br />
as I was at the gates (3) of Khnum, Satis, and Amakis,<br />
1w=y q-.1c (n) t3 nti iw=w wh3 st<br />
waiting for what they would demand (i.e., the will of the gods)<br />
(4) (n) p3 nti 1w=w gm n=f bwt<br />
(4) (from) him against whom they find a sacrilege,<br />
iw=s dit st (n)-d(r)t=1<br />
since they put it278 in my hand(s),<br />
278 An oracular response?<br />
612
dd (5) ir syhyh=f<br />
saying, (5)"Chastize him!" (as follows):<br />
ink Wsir Ns-p3-mty Hnm<br />
"I am Osiris Espmêti, son of<br />
(6) r.ddy st (n) Ptn s; Pri-(n-)p3-wr<br />
(6)Tell Petra, son of Pshenpok<br />
The Sources<br />
bn-pw=y dit c=w rn=k (7) p; rn r-di n=k td=k mwt<br />
'I did not let them utter your name, (7) the name your mother gave you.<br />
iw=w rn=k dd Ptr3rh' (s3) (8) P3-di-ir-hms-nfr rn=k<br />
They shall call your name Petra, (8) (son of) Peteharhensnafi, your (new)<br />
name,279<br />
(n_.)twzso gm-,y 1331=k<br />
because I have found out your innermost thoughts (lit.: heart). ..."<br />
Lines 9 to 20 go on to record the culprit's noisy, quarrelsome, and above all<br />
drunken behavior that disturbed the god's sleep and provoked his wrath.<br />
Among other abominations, says the text,<br />
(20) hwy=k t rswt' r bnr hr p; mtg n h3t-rnpt<br />
"You threw the rcoverl out with the rwinel of rthe beginning of' the year,<br />
i(w)=k swr irm n3 Brhw<br />
(21)while you were drinking with the Blemmyes,<br />
dd pi 31-n hpr (22) rwhe r-hr=y iw=y hr3e<br />
saying, 'Herdsman, night (n) has come upon me while I have been partying.<br />
sny p; nw (23) (n) p; kbh r-lw=f r-hr=y<br />
The time (23) for the libation has passed while it (the night) was upon me.' ..."<br />
Note to the translation<br />
I have followed Griffith's courageous practice with regard to the passages above<br />
(Griffith 1909, 103) and have tried to "translate every legible word in spite of the<br />
nonsense that results". Users of this corpus will discover that I have not infrequently<br />
proceeded in the same fashion elsewhere.<br />
279In the interpretation of this passage I follow Thiessen 1994, 94-95.<br />
2813Forr ntt, cf. Cenival 1987, 5.<br />
[RHIP]<br />
613
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Comments<br />
As argued by Roeder (1959, 333 ff.), this papyrus, which erny (1958, 203) dated<br />
to around 180 BC, records protocols of trials of men for violently disturbing the<br />
peace on the island of Philae. The one referred to here concerns a certain Petra<br />
son of Pshenpoêr, whom an oracle finds guilty of having desecrated offering<br />
wine dedicated to Osiris in a drinking party in which also Blemmyes had participated.<br />
As stressed by Updegraff (1988, 60), the importance of this data lies in the<br />
fact that in it we find men of Blemmyan origin as part of a mixed multi-ethnic<br />
society. The interpretation of the drinking of the wine of Osiris, which must<br />
have been illegally appropriated, as a crime leaves no doubt as to the nature of<br />
the party: it is clearly not the banquet of a religious association,281 as Bonnet<br />
(1952, 172-3) maintained, and thus the drunkenness of the culprits is not of the<br />
normally accepted kind (cf. Brunner 1985). For further remarks on this text see<br />
Bresciani (1988).<br />
[LT1<br />
137 The Nubian nome list of Ptolemy VI. Philae, Temple of Isis. Ca. 163-145 BC.<br />
Junker 1958.<br />
Text and translation<br />
The two registers consist of processions in which the king and queen lead fecundity<br />
figures, who symbolize places in Nubia and bear offerings characteristic<br />
of them.<br />
WESTWALL<br />
FIRST PANEL OF THE REGISTER<br />
TEXT IN FRONT OF KING PTOLEMY VI (four columns, reading from right to left):<br />
(1) Nsw-bity 'Ilv-n-Ntrwy-prwy<br />
The King-of-Upper-and-Lower-Egypt: Heir-of-the-Gods-Epiphanes,<br />
Stp-n-Pth-Hpr<br />
Chosen-of-Ptah-Khepri, Who-exercises-the-Maat-of-Rê-Amån,<br />
S3-Re Ptwlmys cnh dt mr-Pth<br />
(2) Son-of-Rê: Ptolemaios, may he live for ever, beloved of Ptah.<br />
(3) Ntrwy Mr-mwt<br />
(3) The Two Gods Philometor.<br />
281 For the archaeological evidence for such associations from Meroitic Nubia see Millet 1984, 114<br />
f .<br />
614
The Sources<br />
TEXT BEHIND KING PTOLEMY VI (one column, reading from right to left):<br />
(1) cnh W3S h3=f mi R dt<br />
(1) Life and dominion are behind him as (they are behind) Rê for ever.<br />
TEXT IN FRONT OF QUEEN CLEOPATRA (one column, reading from right to left):<br />
(1)hipt nb T3wy KI3wptr;<br />
(1) The Mistress, the Lady of Two-lands (Egypt), Cleopatra.<br />
TEXT BEHIND KING PTOLEMY VI AND QUEEN CLEOPATRA<br />
(two columns, reading from right to left):<br />
(1) ii.wy=n hr=t Ist<br />
(1) We are come to you, Isis,<br />
di 1-111 nbt 13t-wcb<br />
Giver of the water of life (the inundation), Lady of Pure-mound (the Abaton),<br />
hnwt nb Iw-rk hIpt h3swt rsy<br />
Mistress, Lady of Final-island (Philae), Ruler of the Southern Countries.<br />
in=n (2) n=t rm Mhw'<br />
that we may bring (2) to you Upper and Lower Egypt<br />
hw= n=t rhrwl<br />
We have struck down rrebellionl for you<br />
di=t (text =f) n=t 3w-ib n sn=t Wsir<br />
that you may give joy to your brother Osiris<br />
rr n' rdt m ~-hrw<br />
in justification<br />
di=t n=f [ —<br />
and that you may give to him [ —<br />
SECOND PANEL OF THE REGISTER<br />
IN FRONT OF THE FECUNDITY FIGURE (three columns, reading right to left):<br />
(1) ii.n Nsw-bity Im-n-Ntrwy-prwy<br />
(1) Here comes the King-of-Upper-and-Lower-Egypt: Heir-of-the-Gods-<br />
Epiphanes,<br />
615
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Stp-n-Pth-Hpr lry-m3et-Re-Imn<br />
Chosen-of-Ptah-Khepri, Who-exercises-the-Maeat-of-I*-Amim,<br />
(2) in=f n=k bt nb nfr web<br />
that he may bring to you everything good and pure<br />
r kbh im tp sw 10 nb n(n) ir 3by<br />
(3) to make offering therewith at the beginning of every (ten-day) week, without<br />
cease.<br />
THE NAME OF THE FECUNDITY FIGURE ON THE STANDARD ON ITS HEAD:<br />
Snmt282<br />
Biga Island<br />
BEHIND THE FECUNDITY FIGURE (two columns, reading right to left):<br />
(1) ii.n Nsw-bity Iwe-n-Ntrwy-prwy<br />
(1) Here comes the King-of-Upper-and-Lower-Egypt: Heir-of-the-Gods-<br />
Epiphanes,<br />
Stp-n-Pth-Hpr Iry-rmet-Re-linn<br />
Chosen-of-Ptah-Khepri, Who-exercises-the-Maeat-of-R&Amim,<br />
hr=k Wsir Wn-nfr ntr nb [—]<br />
unto you, Osiris Onnophris, the great god, lord of the Abaton,<br />
in=f rnl[=k] (2) irtt imyt bh<br />
that he may bring rtol [you] (2) milk r — — '<br />
ndm imy rmndwy pr m hs3t<br />
sweet, what is in the two breasts, and comes from Hesat,<br />
beh=k (text: =f) im<br />
tht you (text: he) may be inundated with it,<br />
enh=k (text: =f) im m dt dt<br />
and may live therefrom for ever,<br />
rnp=hew=k [im]<br />
and that you limbs may be rejuvenated in it.<br />
282For an alternative identification of Snmt as the narrow frontier area between Egypt and<br />
Nubia and the fortress there see Jaritz 1993, 115-119.<br />
616
THIRD PANEL OF THE REGISTER<br />
The Sources<br />
IN FRONT OF THE FECUNDITY FIGURE (three columns, reading right to left):<br />
(1) ii.n S3-W Ptwlmys cnh dt mr Pth<br />
Here comes the Son-of-Rê: Ptolemaios, may he live for ever, beloved of Ptah,<br />
in=f n=t smr nw T3-(3)sti<br />
(2) that he may bring to you semer of Bow-(3)land (Nubia)<br />
r di[t] k3t nb im=f<br />
to give every work with it.<br />
THE NAME OF THE FECUNDITY FIGURE ON THE STANDARD ON ITS HEAD:<br />
Bhn<br />
Buhen<br />
BEHIND THE FECUNDITY FIGURE (two columns, reading right to left):<br />
(1) ii.n S3-W Ptwlmys q-111 dt mr Pth<br />
(1) Here comes the Son-of-Rê: Ptolemaios, may he live for ever, beloved of Ptah,<br />
hr=t Tfnt rwrt nb 13t-mb'<br />
unto you, Tefnut, the great, Lady of Pure-mound (the Abaton),<br />
hr [sw3] (2) [-]w hm=s<br />
[worship]ing (2) your (text: her) majesty<br />
lw tlw Si3 hr 1S1113 n=s sns<br />
while Authoritative Utterance and Perception formulate worshipful words for<br />
her,<br />
r tpyw dw hr nhm hr-h3t=s<br />
and those who are on the mountain shout acclamations before her.<br />
FOURTH PANEL OF THE REGISTER<br />
IN FRONT OF THE FECUNDITY FIGURE (three columns, reading right to left):<br />
(1) ii.n Nsw-bity Im-n-Ntrwy-prwy<br />
(1) Here comes the King-of-Upper-and-Lower-Egypt: Heir-of-the-Gods-<br />
Epiphanes,<br />
Stp-n-Pth-Upr<br />
Chosen-of-Ptah-Khepri, Who-exercises-the-Maat-of-R&Arniin,<br />
617
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
(2) hr=t Hwt-Hr wrt nb Snmt<br />
unto you, Hather, the great, Lady of Senemet (Biga Island)<br />
in=f n=t mfg (= mfk3t) m i(w)n=f rn3<br />
(3) that he may bring to you turquoise in its true color<br />
THE NAME OF THE FECUNDITY FIGURE ON THE STANDARD ON ITS HEAD:<br />
T3-w3cIt<br />
rGreenl-land<br />
BEHIND THE FECUNDITY FIGURE (two columns, reading right to left):<br />
(1)11.n Nsw-bity Im-n-Ntrwy-prwy<br />
Here comes the King-of-Upper-and-Lower-Egypt: Heir-of-the-Gods-<br />
Epiphanes,<br />
Stp-n-Pth-Hpr<br />
Chosen-of-Ptah-Khepri, Who-exercises-the-Maat-of-Itê-Amtin,<br />
hr=t Hwt-F.Ir wrt nb Snmt<br />
unto you, Hathor, the great, Lady of Senemut (Biga Island),<br />
M=f n=t rrdwy snbi'<br />
that he may bring to you r — — — '<br />
lcdt tfy hp(r)=f hr-h3t<br />
(2) that form (in which) it was aforetime,<br />
hft iw hm=s m B-gm<br />
after her majesty came from Bugem,<br />
r (= 1w) w hr-h3t=s<br />
while Shu was before her,<br />
hr hb n 1(3=s r rnfr nfr' wr<br />
dancing for her ka-spirit rvery beautifully'.<br />
FIFTH PANEL OF THE REGISTER<br />
IN FRONT OF THE FECUNDITY FIGURE (three columns, reading right to left):<br />
(1) ii.n S3-1-(c Ptwlmys nb dt mr h<br />
(1) Here comes the Son-of-Rê: Ptolemaios, may he live for ever, beloved of Ptah,<br />
618
The Sources<br />
br=k Hr-p(3)-brd<br />
unto you, Horus-the-child (Harpocrates),<br />
(2) in=f n=k (3) sw3d-tp<br />
(2) that he may bring to you (3) rtop quality<br />
m inw rnwl T3-sti<br />
as products of Bow-land (Nubia).<br />
THE NAME OF THE FECUNDITY FIGURE ON THE STANDARD ON TTS HEAD:<br />
P3-nbs<br />
Pnubs (Tabo)<br />
BEH1ND THE FECUNDITY FIGURE (two columns, reading right to left):<br />
(1) ii.n S3-1Z‹ Ptwlmys nb dt mr Pth<br />
Here comes the Son-of-R& Ptolemaios, may he live for ever, beloved of Ptah,<br />
hr=k Hr-p(3)-hrd s3 1st nb 13t-rk<br />
unto you, Horus-the-child (Harpocrates), son of Isis, lord of Final-island (Philae),<br />
in=f k [ — — —<br />
that he may bring you [<br />
is Nfryw hr rshkrl<br />
(2) while the Nfryw-Apes adorn (ryourl) limbs,<br />
3byw sr r iwt=sn t[ — — —<br />
panthers rand giraffes — — ' [ ].<br />
SIXTH PANEL OF THE REGISTER<br />
IN FRONT OF THE FECUNDITY FIGURE (three columns, reading right to left):<br />
(i) li.n Nsw-bity Iwc-n-Ntrwy-prwy<br />
Here comes the King-of-Upper-and-Lower-Egypt: Heir-of-the-Gods-<br />
Epiphanes,<br />
Stp-n-Pth-Hpr lry-m3ct-W-Imn<br />
Chosen-of-Ptah-Khepri, Who-exercises-the-Maat-of-1*-Amån,<br />
in=f n=t bks hr mn=f<br />
(2) that he may bring to you magnetite from his mountains,<br />
619
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
(3) pr im hr dw nw T3-sti<br />
(3) come forth from on the mountain of Bow-land (Nubia).<br />
THE NAME OF THE FECUNDITY FIGURE ON THE STANDARD ON ITS HEAD:<br />
P-t-n-;-t<br />
BEHIND THE FECUNDITY FIGURE (two columns, reading right to left):<br />
(1) ii.n Nsw-bity Im-n-Ntrwy-prwy<br />
(1) Here comes the King-of-Upper-and-Lower-Egypt: Heir-of-the-Gods-<br />
Epiphanes,<br />
Stp-n-Pth-Hpr Iry-M3
The Sources<br />
THE NAME OF THE FECUNDITY FIGURE ON THE STANDARD ON ITS HEAD:<br />
Nipt<br />
Napata<br />
BEHIND THE FECUNDITY FIGURE (four columns, reading right to left):<br />
(1) ii.n S3-W Ptwlmys
Fontes Historiae Nubiorum H<br />
THE NAME OF THE FECUNDITY FIGURE ON THE STANDARD ON ITS HEAD:<br />
Mi-r-w3-t<br />
Meroe<br />
BEHIND THE FECUNDITY FIGURE (two columns, reading right to left):<br />
(1) ii.n Nsw-bIty 1wc-n-Ntrwy-prwy<br />
(1) Here comes the King-of-Upper-and-Lower-Egypt: Heir-of-the-Gods-<br />
Epiphanes,<br />
Stp-n-Pth-Hpr lry-m3
The Sources<br />
hr=t Ist di enh nb 14-web<br />
unto you, Isis, giver of the living-waters (the inundation), mistress of Puremound<br />
(the Abaton),<br />
(2) [ rb3W1<br />
(2) [ jr-1<br />
EAST WALL<br />
FIRST PANEL OF THE REGISTER<br />
TEXT IN FRONT OF KING PTOLEMY VI (four columns, reading from left to right):<br />
(1) Nsw-bity lwe-n-Ntrwy-prwy<br />
The King-of-Upper-and-Lower-Egypt: Heir-of-the-Gods-Epiphanes,<br />
Stp-n-Pth-Hpr Iry-mgt-Re-Imn<br />
Chosen-of-Ptah-Khepri, Who-exercises-the-Maeat-of-Rê-Amiin,<br />
S3-I.Z Ptwlmys enh dt mr-Pth<br />
(2) Son-of-Rê: Ptolemaios, may he live for ever, beloved of Ptah,<br />
(3) Ntrwy Mr-mwt<br />
(3) The Two Gods Philometor,<br />
TEXT BEHIND KING PTOLEMY VI (one column, reading from left to right):<br />
(1) enh ws 1:13=f mi R dt<br />
(1) Life and dominion are behind him as (they are behind) Rê for ever.<br />
TEXT IN FRONT OF QUEEN CLEOPATRA (one column, reading from left to right):<br />
(1) hIc3t nb Dwy Khwptn<br />
(1) The Mistress, the Lady of Two-lands, Cleopatra.<br />
TEXT BEHIND KING PTOLEMY VI AND QUEEN CLEOPATRA (two columns, reading<br />
from left to right):<br />
(1) ii.wy=n hr=k Wsir<br />
(1) We are come to you, Osiris,<br />
ntr nb Weby<br />
great god, Lord of Purity (the Abaton),<br />
In=n n=k ht nb nfr web ndm<br />
that we may bring to you all things good, pure, and sweet,<br />
623
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
(2) r kbh im tp sw 10 nb<br />
(2) in order to make offering therewith at the beginning of every (ten-day) week.<br />
st ipw mr 1st nb lw-rk<br />
This is the place Isis, Lady of "Final-Island" (Philae), loves,<br />
m hrnwb n sn=s m Snmt<br />
in r--1 for her brother Osiris on Senemut (Biga Island),<br />
rshr ngn1 r=f<br />
driving revill away from him.<br />
SECOND PANEL OF THE REGISTER<br />
IN FRONT OF THE SCENE (two columns, reading left to right):<br />
(1)11.n S3-Rc Ptwlmys nb dt mr h<br />
Here comes the Son-of-Rê: Ptolemaios, may he live for ever, beloved of Ptah,<br />
hr=k Wsir<br />
(2) unto you Osiris<br />
in=f n=k Hwt-hnt<br />
that he may bring to you Nearer-compound (Philae)<br />
rhr ht nb nfr<br />
bearing all things good and pure.<br />
THE NAME OF THE FECUNDITY FIGURE ON THE STANDARD ON ITS HEAD:<br />
Hwt-hnt<br />
Nearer-compound (Philae)<br />
THIRD PANEL OF THE REGISTER<br />
IN FRONT OF THE SCENE (two columns, reading left to right):<br />
(1)11.n Nsw-bity Im-n-Ntrwy-prwy<br />
(1) Here comes the King-of-Upper-and-Lower-Egypt: Heir-of-the-Gods-<br />
Epiphanes,<br />
Stp-n-Pth-Hpr Iry-m3
The Sources<br />
in=s n=t B3kt hr
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
3bw hr h3t=sn hbn hr ph=sn<br />
ivory in front of them and ebony behind them,<br />
bnwt n p(3) dw hrt<br />
and bnw-stone from the mountain of the high country.<br />
IN FRONT OF THE FECUNDITY FIGURE (three columns, reading left to right):<br />
(1) ii.n Ptwlmys 1111 dt mr Pth<br />
Here comes the Son-of-Ré: Ptolemy, may he live for ever, beloved of Ptah,<br />
hr=t nb Snmt<br />
(2) unto you Hathor, Lady of Senemut (Biga Island),<br />
(3) in=f n=t 1‘./Wm<br />
(3) that he may bring to you Miam (Aniba),<br />
hr ht nb<br />
bearing everything.<br />
THE NAME OF THE FECUNDITY FIGURE ON THE STANDARD ON ITS HEAD:<br />
1Wm<br />
Aniba<br />
FIFTH PANEL OF THE REGISTER<br />
IN FRONT OF THE SCENE (two columns, reading left to right):<br />
(1) ii.n Nsw-bity Im-n-Ntrwy-prwy<br />
Here comes the King-of-Upper-and-Lower-Egypt: Heir-of-the-Gods-<br />
Epiphanes,<br />
Stp-n-Pth-Hpr lry-m3q-W-Imn<br />
Chosen-of-Ptah-Khepri, Who-exercises-the-Maat-of-R&Amiln,<br />
hr=t Hwr-F.Ir nb Snmt<br />
unto you, Hathor, Lady of Senemut (Biga Island),<br />
hnwt nb pr-ms hnt st wrt<br />
mistress, lady of the Mammisi, foremost of the great seat,<br />
in=f n=t Mhyt hr ht nb r hr-ib=sn<br />
(2) that he may bring to you Mehit, bearing every thing rin their midst':<br />
626
w df hkk nbs<br />
r_ zizyphus.<br />
The Sources<br />
IN FRONT OF THE FECUNDITY FIGURE (three columns, reading left to right):<br />
(1) II.n Nsw-bity Iv‘g-n-Ntrwy-prwy<br />
Here comes the King-of-Upper-and-Lower-Egypt: Heir-of-the-Gods-<br />
Epiphanes,<br />
Stp-n-Pth-Hpr<br />
Chosen-of-Ptah-Khepri, Who-exercises-the-Maat-of-I*-Amim,<br />
hr=t 1st nb 13t-mb<br />
(2) unto you Isis, Lady of Pure-mound (the Abaton),<br />
(3) dsr st=s hntl3t-r1c nb h3swt rsyw<br />
(3) (she) whose seat is sacred, foremost of Final-island (Philae), Lady of the<br />
southern countries.<br />
THE NAME OF THE FECUNDITY FIGUREON THE STANDARD ON ITS HEAD:<br />
Mhyt<br />
Mehit<br />
AT THE END OF THE SCENE(two columns, reading left to right):<br />
(1) ii.n S3-Rc Ptwlmys rftj clt mr Pth<br />
(1) Here comes the Son-of-Itê: Ptolemaios, may he live for ever, beloved of Ptah,<br />
hr 1st nb nb h3swt rsy<br />
unto you Isis, Lady of Final-island (Philae), Lady of the southern countries,<br />
in=f n=t h3swt Nh(2)sw<br />
that he may bring to you the countries of the Nu(2)bians,<br />
hr ht nb pr m T3-W3w3t<br />
bearing everything that comes forth from Wawat-land (Lower Nubia):<br />
nbw hd hmt hsbd in3< mfk<br />
gold, silver, copper, real lapis-lazuli, real turquoise.<br />
SIXTH PANEL OF THE REGISTER<br />
IN FRONT OF THE FECUNDITY FIGURE (three columns, reading left to right):<br />
627
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
(1) ii.n S3-R< Ptwlmys q11tj dt mr Pth<br />
Here comes the Son-of-Rê: Ptolemaios, may he live for ever, beloved of Ptah,<br />
hr Ist<br />
(2) unto Isis<br />
In=f n=t (3) snn nw T3-Sti<br />
that he may bring to you (3) green felspath of Bow-land (Nubia).<br />
THE NAME OF THE FECUNDITY FIGURE ON THE STANDARD ON ITS HEAD:<br />
Nhr<br />
Nahor<br />
AT THE END OF THE SCENE (two columns, reading left to right):<br />
(1)11.n S3-R< Ptwlmys dt mr Pthl<br />
(1) Here comes the Son-of-Rê: Ptolemaios, [may he live for ever, beloved of<br />
Ptah],<br />
hr=t Ist nb lw-rk<br />
unto you Isis, Lady of Final-island (Philae),<br />
In=f n=t ph nw Stt<br />
that he may bring to you Farthest Bow(-land) (Nubia),<br />
[ —]=f n=t 3w nb [ — m [ -<br />
he [ — I for you very (kind of) precious stone [ -<br />
m inw m w Iwntyw<br />
as produce, on the arms of the Trogodytes.<br />
SEVENTH PANEL OF THE REGISTER<br />
]r-1[ -<br />
IN FRONT OF THE FECUNDITY FIGURE (three columns, reading left to right):<br />
(1) ii.n Nsw-bity (left blank)<br />
Here comes the King-of-Upper-and-Lower-Egypt (blank),<br />
hr[=t] Ist<br />
(2) unto [you] Isis,<br />
In=f ri=t (3) hts pss<br />
that he may bring to you (3) the noble Ifts-mineral<br />
628
ir k3t nb <br />
do every work .<br />
The Sources<br />
THE NAME OF THE FECUNDITY FIGURE ON THE STANDARD ON ITS HEAD:<br />
Itfyt<br />
Atefit<br />
AT THE END OF THE SCENE (two columns, reading left to right):<br />
(1) rii.n1 (blank ?)<br />
Here comes (blank ?),<br />
[hr=t di
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
missing from the earlier list: viz., /1/13cm (Aniba), Mhyt (Abu Simbel, cf. Zibelius<br />
1972, 126 f.), Nhr (?), and Bhn (Buhen). On the other hand, Pr mr.t (Parembole), a<br />
place in the neighbourhood of Debod, which was listed in 112, does not occur in<br />
137. For the nome-names and the significance of the list cf. 112, Comments and<br />
see also 138, 141.<br />
138 Debod, building inscription of Ptolemy VI Philometor. 172-170 BC (?).<br />
OGIS I 107. SB V 8461.<br />
Source bibliography<br />
Dittenberger 1903<br />
Zucker 1911<br />
Zucker 1912<br />
Introduction to source<br />
W. Dittenberger: Orientis Graeci Inscriptiones Selectae.<br />
Vol. 1. Lipsiae.<br />
F. Zucker: Von Debod bis Bab Kalabsche. Vol. 2. (Les<br />
temples immerg& de la Nubie.) Le Caire.<br />
F. Zucker: Von Debod bis Bab Kalabsche. Vol. 3. (Les<br />
temples immergs de la Nubie.) Le Caire.<br />
On the second gateway (pylon) of the temple of Isis in Debod there is carved the<br />
following building inscription. Our text follows that of Dittenberger (1903, 186<br />
f., No. 107, with a bibliography of earlier publications of the inscription). Zucker<br />
(1912, 1), on inspection, found nothing to correct in Dittenberger's text; for a picture<br />
of the pylon, see Zucker (1911, Pl. 4).<br />
Text<br />
iyrcsepf3acrt.t) FIroX.Eg[aiou Kai [3amPLicTa% KXcorcåtpa, å.Sek4i%]<br />
ccà ylvcn Kôç, EIECilv 431,<br />
TruXov].<br />
Translation<br />
X0 [ 1.111 TI5]p(.0v , IM151.leCtst cD[vvoç 0£01; TO 7Cpci-<br />
On behalf of King Ptole[my and Qu]een Cleopatra, his [sister] and wife, the gods<br />
Philo[meto]res, (was dedicated) [this propylon] to Isis and [the gods] who sha[re<br />
the temple].<br />
[TH]<br />
Comments<br />
After the final crushing of the revolts in the Thebaid (cf. 137, Comments) and<br />
the re-conquest of the Triacontaschoenus from Meroe construction was resumed<br />
at the Isis temple of Dabod. Here work on a chapel was started before<br />
207/6, i.e., the date of the secession of the Thebaid, by Ptolemy IV and was continued<br />
thereafter by the Meroitic king Arqamani (see 129). The chapel was ex<br />
630
The Sources<br />
tended into a temple by Ptolemy VI, whose building inscription 138 commemorates<br />
the completion of the propylon probably around 172-170 (Huss 1994, 24).<br />
[1:11<br />
(139) King Evidence for reign.<br />
According to Lepsius (LD Text V, 303) in the mortuary cult chapel of Beg. N. 8<br />
(Dunham 1957, 68 ff.) a fragmentarily preserved royal name was found in one<br />
of the wall reliefs, of which only the signs [...]mr[...]t were legible. The location<br />
of Beg. N. 8 in the cemetery as well as the style and the iconography of the mortuary<br />
cult chapel reliefs (Chapman-Dunham 1952, Pl. 5/C, D; see especially the<br />
representation of the queen behind the figure of the enthroned King receiving<br />
mortuary offerings, cf. (129), Comments, end) indicate a dating of King<br />
to the decades after Arqamani's reign.<br />
[LT]<br />
140 Provisions requested from Nubia for Philae. 149/8 BC.<br />
SB VIII 9737. I. Philae I 12bis. I. Prose 19.<br />
Source bibliography<br />
A. Bernand 1969<br />
A. Bernand 1992<br />
Bingen 1994<br />
Segre 1939<br />
A. Bernand: Les inscriptions grecques de Philae. Vol. 1:<br />
Epoque ptol&naïque. Paris. [=-I. Philae I.]<br />
A. Bernand: La prose sur pierre dans l'Egypte<br />
helMnistique et romaine. Vol. 1-2. Paris. [=I. Prose.]<br />
J. Bingen: Epigraphie grecque d'Egypte: la prose sur<br />
pierre. CdE 69, 152-167.<br />
M. Segre: Epigraphica V. Frammento di<br />
Bulletin de la Société Archologique d'Alexandrie 33,<br />
325-332.<br />
Introduction to source<br />
This fragmentary inscription is written on a dark granite stela. Only the left half<br />
of the lower part of the stela has been preserved, constituting a rectangle 26 cm<br />
high and 28 cm wide; the letters are 1 cm high. The stela is known to have been<br />
brought from Aswan to Cairo, and is now in the Græco-Roman Museum in<br />
Alexandria (Inv. No. 22690); that it originally came from Philae is a conjecture<br />
based on its contents (line 8 Mandulis, line 9 Philae).<br />
The inscription was first published by Segre (1939). We mainly follow the<br />
text given by A. Bernand (1969, 126-137, No.12bis, with translation and comments;<br />
also 1992:1, 56 f., and 2, 56 f., No. 19), correcting it in a few places285 on<br />
285Line 2 yEvriOciarn for Bernand's yev(r)Ociarit, line 4 icarå ullva for Bernand's uflva, line 5<br />
icepa[i.ticov ...] for Bernand's Kepauicov[- - -], line 14 va for Bernand's iccit `iva, line 16 Elimixcll<br />
for Bernand's EU[r6xE11, line 17 (i'cou) for Bernand's rouç. Segre (1939, 325) is correct in all<br />
631
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
the basis of the photos Bernand himself prints of the stone and of a squeeze<br />
(1969, Pl. 35), and also suppressing some of the proposed supplements.286 It<br />
should be noted, however, that much of the translation is still based on modern<br />
supplements—probably as much as half of each line is missing on the<br />
stone. Thus, whereas the general structure of the text may be correctly restored,<br />
rto weight should be put on any details in the bracketed parts of the translation.<br />
Text<br />
2 . Kdt v tfit yevriOciarit xpciat, irpoc[68cov tOv TOTE 6v—]<br />
3 ta tcOv AlOtOrccov btapxovta cbot[... IcapaicakCaa(?) ... ô atpa]-<br />
4 tTyyôç broill6EN7 ittvxatå gfiv[a CYUNIT(41. / £71180Ofival(?) 6i.T01)]287<br />
5 åptaPo3v tpuitcovta, divau Kcpab_ticov ...]<br />
6 Epiew OkiefK Takavia 8.6o Sta[...]<br />
7 Taal.IEN/01., EX(.011Ev Tak TE Oucyia icat 'ràç irovSå toit<br />
8 MovöoiAcixm<br />
TO% Katål<br />
Ocaij i_tclriatau Repcbt icat ci; tdckka tå volit6gcva<br />
9 cl)ila TOirot; itp 'CE CYO"6 Ka[l tiç 30001.7d66'N xåt TO"."W TåCVCOv ledt<br />
toiv Tcpay6—]<br />
vcov 601.Y VUN/1. Sc Tcpompailic[vot TE Ouaiaç Ka'1. 'tàç TTCCW6aava–]<br />
11 vecikat, 8e6gEOcic cYuu, c't Solc[cl, repocrugat tdit cyuyycvd]<br />
12 Keil iyrcogyrwatoypacixot ölccog ypayrit, iva Stampfit<br />
13 icatå gfiva Ta npoicci(11e)va iiriOv rc[apaXcilccov<br />
14 va iv xataxoXobOilt Tol; [irpO-cepov£7cucexo)pril_tvot; ...]<br />
15 Kal. Nti3v irpocstczal.t.Cvot. TO'6[Tou öè yevopCvou, kacigeOa iJ.tïç TE icai]<br />
16 TO 'tEpOv nEOIXavOpcormi_tvot.<br />
17 (ftaK) ky, Mcx[cip ...]<br />
these places (but a couple of the mistakes were introduced in his supplemented version p. 330). A.<br />
Bernand I. Prose (1992:1, 57) reproduces his mistakes from I. Philae I; cf. the comments in Bingen<br />
(1994, 154 f.).<br />
286 E.g., we have not adopted A. Bernand's supplement of two lines before line 1: [Bamkei, Itrokc—<br />
gaiwt )ccit 13amkicsarg 10,..corcCerpat Oro-ig illtkowitopm] I [xecipEtv o iepeI; Toi3 v DiXcag<br />
MovöouXztiou eseoii j.eyitou. brEtSii], "[To King Ptolemy and Queen Cleopatra, the gods<br />
Philometores, greetings from the priests of Mandulis of Philae, the greatest god. Whereas ...1".<br />
As Bingen (1994, 154 f.) points out, the text is addressed to the king in the singular.<br />
287 Segre, followed by Bernand, also supplies jièv after crirou; but there is no & after divou in line<br />
5 to warrant that supplement.<br />
632
The Sources<br />
Translation<br />
[...] and in the shortage which arose when [our] rev[enues ..,288 the stra]tegos<br />
[summoned(?) ...1289 phoj[.. 290 who was then] governing the Aithiopians, and<br />
arranged [to be given] to us a month[ly subvention] (5) of thirty artabas [of grain,<br />
...] jars of wine, [...] two talents weight of woo1,291 [...] so that we should have it<br />
for th[e sacrifices and libations in the temple] of Mandulis, the greatest god, [and<br />
for the other customary rites in the] region of Philae on behalf of you and [the<br />
queen and] your [children and ancest]ors.<br />
(10) Now that we are proposi[ng to re]new [the sacrifices and libations], we<br />
ask you, if you see f[it, to order ..., the kinsman] and secretary of correspondence<br />
(hypomnematographos), to [write to] Ph(?)[...292 so that he keeps up] the<br />
monthly subvention [to us] mentioned above without f[ailing either in attention<br />
or goodwill] and so that he abides by what [has] already [been undertaken<br />
.1293 (15)and what has now been decreed.<br />
1[f this happens, we and] the temple [will have] profited from your benevolence.<br />
F[arewell]. Year 23, (in the month) Mech[eir].<br />
[TEl]<br />
Comments<br />
In 150 BC the Triacontaschoenus, i.e., the reach of the Nile Valley between the<br />
First and Second Cataracts, which was re-occupied by Egypt after the Upper<br />
Egyptian revolts were crushed (cf. (129), (131), 132 -135, 137, Comments), was<br />
fused into one administrative unit with the Thebaid (Bevan 1927, 294 f.) under<br />
the authority of the strategos and later the epistrategos of the Thebaid. As 140,<br />
an unfortunately very fragmentary text, indicates, the "Aithiopian", i.e., non-<br />
Egyptian population of the area south of Philae was subordinate to an official<br />
288 Segre (1939, 330), followed by Bernand, supplies npon[ôöwv Seq...tvcov kuliv], "when [our]<br />
rev[enues failed]", but stresses the purely conjectural character of the supplement.<br />
289 Segre (1939, 330), followed by Bernand, supplied rcapco(aX&ra;, apparently in the meaning<br />
"appealed to" (Bernand: "fit appel å"). As an alternative, if the relations between the two parties<br />
were less friendly, he suggested kiccorayxciaa„ "forced". We hesitantly keep rcapa—<br />
KoO kaac as a possible supplement, but render it "summoned" in accordance with our general interpretation<br />
of the context and of the relationship between the strategos and the ruler of the<br />
Aithiopians in the Triacontaschoenus (cf. Comments). It should be noted, however, that at this<br />
crucial point in the inscription, its fragmentary state precludes any certainty about the actual relationship<br />
between the two rulers.<br />
290 As Segre (1939, 329 n. 2) remarks, the last letter of this name preserved on the stone need not be<br />
an I; it may as well be part of an M or N or any Greek letter beginning with a vertical stroke.<br />
291 The artaba corresponds roughly to 30 litres, the talent to 40 kilos.<br />
292 Segre (1939, 330), followed by Bernand, guesses that the same person is referred to here as in<br />
line 3 and thus supplies The (13, however, is uncertain ("quasi sicuramente conservato",<br />
says Segre 1939, 329); and anyway so is the identification of the two persons; cf. the supplement<br />
TOte, "then", in line 2, which would indicate a change of ruler (or, possibly, of Phoi...'s own position,<br />
as Segre himself suggests).<br />
293 Segre (1939, 330), followed by Bernand, also suppl es i)re' cxtofi, "by him", consistently with<br />
the dubious supplement 43[ot...] in the preceding line.<br />
633
Fontes Historiae Nubiorum Il<br />
who was himself probably an "Aithiopian" and subordinate to the strategos.<br />
The "Aithiopians" are mentioned in general terms in the text, i.e., it is not<br />
specified whether all non-Egyptian communities in the Triacontaschoenus or<br />
only a part of them are meant. The mention of their own governor without a<br />
further specification favors, however, the first possibility. They are, according to<br />
140, obliged to deliver regular provisions to the Temple of Mandulis at Philae,<br />
a sanctuary built by Ptolemy V Epiphanes (for its remains see Dewachter 1970;<br />
for the monuments of the cult of the local god of Talmis and the controversial<br />
views concerning his origin see Henfling 1980) and in all probability also to<br />
other temples in the Triacontaschoenus. The provisions: grain, wine, and<br />
wool, indicate mainly agricultural communities.<br />
The importance of 140 lies in the fact that it attests the existence of and also<br />
gives an idea about the size and the political organisation of, a non-Egyptian,<br />
"Aithiopian", i.e., in general terms Meroitic, population in Lower Nubia. It<br />
seemed until quite recently that the surveys and excavations in the Triacontaschoenus,<br />
also including the UNESCO Campaign between 1959-1969, had failed<br />
to bring new discoveries that would alter the traditional statement that Lower<br />
Nubia was largely uninhabited between the Napatan period and the ist or 2nd<br />
century AD (for a summary of the views see Adams 1976). However, the analysis<br />
of the Lower Nubian toponyms (see 108, Comments), the re-analysis of the<br />
historical sources (cf. Török 1979; 1986, 69 ff.; 1987a, 159 ff.; 1988, 273 ff.), new excavations<br />
producing archaeological evidence for the existence of settlements<br />
from the 3rd century BC onwards (see Fernandez 1983; 1984), a more independent<br />
analysis of earlier and new finds (Williams 1985; 1991), and a new<br />
chronology of Meroitic painted pottery also including the re-dating of its early<br />
phases to the 2nd half of the 2nd century BC (Tbriik 1987a, 188 ff.; 1987b; cf. also<br />
Török n.d.) has resulted in a re-assessment of Lower Nubian settlement history.<br />
It could be stated that, contrary to earlier views, Lower Nubia was inhabited,<br />
however sparsely, ever since the Twenty-Fifth Dynasty period (cf. 78, 84 and see<br />
also Török 1995, Ch. 2-4). The Bion itinerary from the early 3rd century BC (108)<br />
lists a number of settlements which went back to earlier, New Kingdom and /or<br />
Twenty-Fifth Dynasty antecedents, and which apparently also constituted the<br />
bases for a re-settlement program carried out during the reigns of Arqamani<br />
and Adikhalamani, i.e., the period of the Meroitic re-occupation of Lower Nubia<br />
after a period of Egyptian dominatiort (cf. 85, Comments, (129), (131)): at<br />
least, the considerable size of the non-Egyptian population living in the Triacontaschoenus,<br />
as is indicated by 140, points to the result of such a re-settlement<br />
process. It also would appear that it was not only a strategic consideration but<br />
also the density of settlement in Lower Nubia and the nature of the communities<br />
in which the non-Egyptian population lived that brought about the unification<br />
of the government of the Triacontaschoenus with the administration of<br />
the Thebaid. Finally, the proportions of the "Aithiopian" ethnics in the area<br />
may also explain the apparent similarities between the administration of the<br />
634
The Sources<br />
Triacontaschoenus and the government of other external territories occupied<br />
by the Ptolemies (see Mooren 1977, 127 ff.).<br />
141 Towns founded by Ptolemy VI in the Triacontaschoenus. Ca. 151- 145 BC.<br />
OGIS I 111. SB V 8878. IThSy 302. E. Bemand 1992, No. 14.<br />
Source bibliography<br />
A. Bernand 1989 A. Bernand: De Thèbes å Syène. Paris. [. IThSy.]<br />
E. Bernand 1992 E. Bernand: Inscriptions grecques d'Egypte et de Nubie<br />
au Mus& du Louvre. Paris.<br />
Dittenberger 1903-05 W. Dittenberger: Orientis Graeci Inscriptiones Selectae.<br />
Vol. 1-2. Lipsiae.<br />
Heilporn 1990 P. Heilporn: La provenance de la cl&licaceI. Th. Sy. 302.<br />
CdE 65, 116-121.<br />
Huss 1994 W. Huss: Der makedonische Winig und die<br />
ågyptischen Priester. Studien zur Geschichte des<br />
ptolemåischen Ågypten. Stuttgart.<br />
Schubart 1910 W. Schubart: Dodekaschoinos. ZÄS 47, 154-157.<br />
Strack 1897 M. L. Strack: Die Dynastie der Ptolemåer. Berlin.<br />
Strack 1976 M. L. Strack: Inscriptiones Graecae Ptolemaicae.<br />
Chicago. [Reprint of the appendix of Strack 1897.]<br />
Wilcken 1906 U. Wilcken: Ober W. Dittenberger, Orientis Graeci<br />
Inscriptiones Selectae I. APF 3, 313-336.<br />
Introduction to source<br />
The present inscription is written on a granite stele of unknown provenance294<br />
(now in the Louvre, R&erve Napol&m, MA 1676). It was first published by<br />
Strack (1897, 251; 1976, 37: No. 95), then republished with a commentary (in<br />
Latin) by Dittenberger (1903, 190 f., No. 111). The text in SB V 8878 reproduces<br />
that of Dittenberger. It has, in recent years, been republished twice, each time<br />
with bibliography, critical notes, French translation and extensive commentary<br />
(A. Bernand 1989, 260-266 + Pl. 144, No. 302, and E. Bernand 1992, 45-51 + P1.12,<br />
No. 14).<br />
Our text mainly (exception: line 30) follows that of E. Bernand (1992), which<br />
is practically identical with that of A. Bernand (1989; differences only in lines 16<br />
and 20). The two Bernands, in turn, apart from minor changes in the delimitation<br />
of supplements, differ from Dittenberger (1903) only in accepting a couple<br />
294 The assumption of earlier editors from Strack (1897) to A. Bernand (1989) that this inscription,<br />
like IThSy 303, derives from Es-Sehel (Setis) halfway between Elephantine and Philae,<br />
has recently been contested by Heilporn (1990; SEG XL 1577), who instead argues for Elephantine<br />
or Syene.<br />
635
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
of supplements suggested by Wilcken in an important review (1906, 323; cf. Dittenberger<br />
1905, 542f.) and by others (lines 16, 17, 20).<br />
Text<br />
Bam2L,Ei Ilto?,.qtaio» iccà[3amXiaant I KX.,Eotcåtpca trji åSEX[cp,fli,<br />
erikogijtopcy[1], I xcå toi; '1015TOW TEKvol. 102å. "Ai.uov I C(1.51. KCI(‘. XVO'l)[13£1<br />
K] [-H]pen [tilt /OCIEL 15Kal Etia {T111<br />
[1 'Avoinc [ Kasl<br />
ALOV1)(7(01 1 T6i1 Kal HET£1.13rag. K[a] t àXXoç I O£01;<br />
l)TCEp BotjOuo TO'ij Nucoatpåtob I Xpucraopo.), TO'(5 &puoj.tato-<br />
$xioç I iccà atpattryoi3 Kcà [ Kti] GTOD tr][1] Tpuxicovta-<br />
GX0iNiCOI TrOXECON, CDIX01.11-1tOp145{431 1Kdl. KXEoitåtpa;,<br />
si[v]oia; ve[x]ev I 1); 'xcov StatsX[el] np[ck TE TON/ [3aata] I Kai. tv<br />
Poccrikuyaocv K[Cå, TOG TEKva al'UTC:thi,<br />
'Hpc&8rç Alwo4vto II?p[yochtivå 115"Rik Sux&S[xco]v Kc yewbv [Tc'<br />
ålvs5pciiv I ICCfi poipapoç Emjvig içcà [y£13]p04:1Y6XCC1 Kal Enst T63N, (:.(V(.0<br />
Tôlfwv [tetaygvog] Kai I TcpocinitN toti Xv[o.-613cco] ic[cit åpx]tatoktat[];<br />
TO-SN, v 'EXE(pavtivit [Kai. 'A[36tcol] iccå (Dikai.; 1201..sp631<br />
1C12à oåkX01. riEpErt; {TCEVT10C4)U2da1 Toi. 5 Xv61.1,0) NE1311)13 [Kcà Os0.3v<br />
'AösX4)(6%/ 113£65v EUspyste-Sv [KC6 0£6jv ellkO]1CCCTI5pC0v1 ICCA. 0£63v 'Ent-<br />
4pav6iv iccit 0soi Ei'»t&ropoç Kai Osôiv 131.Xogr1t6pow,<br />
o tffiv] cn5vo6ov 125 auvecncq..tvo[t sç TO v Zij-ret] isp6[v,] I Orce.)<br />
åycoat[v ttgisiv IltokEgociou "C]ETO1) 1 3OCMX£0) Karll t[li]ç [13]acytXiacyn[ç]<br />
icà to3v ITEKVaW Ce6Tv [vIocucsicc; lo[p]tåt; Ka[i] I tv yev0ktov tpav<br />
[Tilv BoTj]0ou 130 icatå TOv Keigevov [auvoStx]Ov vågo[v.]<br />
chv tå Ovôpåta 'Un[oyyparctai].<br />
Translation<br />
To King Ptolemy and Queen Cleopatra his sister, the gods Philometores, and<br />
their children, and Ammon alias Chnubis, and Hera alias Satis, (5) and Hestia<br />
alias Anukis, and Dionysos alias Petempamentis, and the other gods,<br />
on behalf of Boethos, son of Nikostratos, from Chrysaoris (Caria in Asia<br />
Minor), chief of the bodyguard (archisornatophylax), governor (strategos) and<br />
founder of the cities Philometoris and Cleopatra in the (10) Triacontaschoenus,<br />
because of the good will he always shows t[o the king] and queen and th[eir<br />
children],<br />
(from) Herodes, son of Demophon, from [Pergalmon, (15) diadochos,295<br />
leader of men,296 commandant of Syene, defender of the [wicker-work barri]er<br />
295 A court official.<br />
296 A. Bernand (1989, 265), referring to M. Holleaux in Études d'pigraphie et d'histoire grecques<br />
3 (1942) 1-14, trartslates "officier å la disposition", explaining: "C'est un officier sans commandement<br />
effectif". This seems unlikely in the context, and is in fact a misrepresentation of what Holleaux<br />
actually wrote in his contribution entitled "HFEMSIN TNEES2 It is to this<br />
latter title Holleaux ascribes the indicated sense, whereas he agrees with Wilcken and others in<br />
636
The Sources<br />
(?) (gerrophylax),297 [in charge]298 of the Upper Topoi, priest (prophetes) of<br />
Ch[nubis], ke[eper of the sacred] vestments (archistolistes) in the temples of<br />
Elephantine, [the Abaton] and Philae,<br />
(20) and the other [pries]ts [of the five-fold o]rder299 of Chnomo Nebieb<br />
(Khnum, the great lord of Elephantine) [and of the gods Adelphi and] gods Euergetae<br />
and gods Philopatores and gods Epiphaneis and god Eupator and gods<br />
Philometores,<br />
who have (25) organized the cult association in the temple [in Setis], in order<br />
that they may celebrat[e in the honour of Ptolemy] the King and the Queen and<br />
their children y[early] festivals and the birthda[y of Boelthos (30) in accordance<br />
with the law [concerning cult associat]ions300 (currently) in force.<br />
They [have signed] their names below.<br />
Comments<br />
The inscription of unknown provenance (but doubtless from the Thebaid and<br />
probably from Philae; for its dating cf. Thomas 1975, 91 f.; Huss 1994, 114 n. 270)<br />
records a dedication to Ptolemy VI Philometor and Cleopatra II (Cleopatra III in<br />
describing the inieuibv ETC'åvSpoiv as "un officier de troupe, de grade plus ou moins élevé, sp&<br />
cialement affect, semble-t-il, au commandement de l'infanterie" (p. 3).<br />
297 Reading [yrp]pookig as suggested by Schubart (1910) after the discovery at Maharraqa (Hiera<br />
Sykaminos) of another (fragmentary) inscription (SB I 1918) in which the same Herodes of<br />
Pergamon appears carrying (in the extant parts of the inscription) the titles Ile]ader of men",<br />
gerrophylax and "[in charge of the D]odecaschoenus". The new title gerrophylax is explained by<br />
Schubart (156): "yéppov ist ein Geflecht und kann auch einen geflochtenen Schild bedeuten; hier<br />
aber mue man jedenfalls an eine aus Flechtwerk hergestellte Verschanzung denken, an einen Verhau,<br />
der aus Faschinen gebaut ist. Das pagt weniger zu Syene und Philå als zur Sndgrenze, der<br />
Gegend von Hiera-Sykaminos, eben der Stelle, von der unsre Inschrift [the one newly discovered<br />
in 19101 stammt." Thus the earlier suggestions by Strack and Dittenberger: [Op]o(IniXa, "[frontier]<br />
guard", and by Wilcken (1906, 323): [OpelooXec, "[desert] guard", need not be considered any<br />
more. A. Bernand (1989, 265) now adduces another support for the title gerrophylax, the abstract<br />
noun yeppo4roXcocia, in a newly discovered inscription from Philae (IThSy 320, 12; SEG XXVIII,<br />
1978, 1484; dated 116 BC); and E. Bernand (1992, 47) reports that the second p is in fact visible on<br />
our stone. So what remains is to give a credible explanation (and satisfactory translation) of the<br />
title; pace Schubart, it seems unlikely that a compound with -4niXot. should denote the means of<br />
defence, rather than (as in the other titles cited) what is defended or guarded.<br />
298 With the supplement [TeTayl..tvo;] suggested by É. Bernand (1992, 47) instead of [Tc9c0ei;] of<br />
the earlier editions which he finds too short for the lacuna.<br />
299 Reading Reperig [itcvt]avX1aç with É. Bernand (1992, 302) who reports that acp is visible on<br />
the stone before as read by Strack. The supplement [e' g]u?‘„iN had already been suggested<br />
by W. Otto in Wilcken (1906, 323). A. Bernand (1989, 261 f.) prints (by mistake?) the text<br />
[irpclç Ti% ttev]TaWda; while reporting in his critical notes that the stone has lAcDTAIAL<br />
300 Reading [auvoSuc]Ov wigo[v], as suggested by Wilcken (1906, 323), instead of [13ccalkuc]Ov<br />
vôgo[v] "with the [roy]al law (currently) in force", which is Strack's supplement, adopted and<br />
defended by Dittenberger (1905, 542f), A. Bernand (1989, 266) and E. Bernand (1992, 51). Wilcken<br />
doubts that the feasts of this cult association would have been regulated by a "royal" law. His<br />
supplement is now also supported by Huss 1994, 49 n. 99.<br />
[TH]<br />
637
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
the new numbering; cf. Huss 1994, 10) made on behalf of Boethos, strategos of<br />
the Thebaid and the Triacontaschoenus (for his career see Thomas 1975, 36 f. [as<br />
"military strategos' with authority on Egypt's southern border, 91 f.]; Mooren<br />
1975, Nos. 053, 0062, 00139, 00229; Mooren 1977, 87, 115 f.), by Herodes, commandant<br />
of Syene/Aswan (for his career see Mooren 1975, Nos. 0149, 0215,<br />
0221, 0022, 0069; for his civil and priestly functions cf. Huss 1994, 73 ff.; for similar<br />
dedications from the Philae area, including also further inscriptions set up<br />
on behalf of Boethos, cf. Maehler 1970; Maehler 1992).<br />
From the viewpoint of the present collection of sources we are interested in<br />
the mention of Boethos' foundation of cities in the Triacontaschoenus. Although<br />
the sites of the cities of Philometoris and Cleopatra cannot be identified,<br />
it may be that Boethos in fact re-founded and re-named already existing settlements.<br />
It was suggested (Griffith 1924, 118; cf. also Haycock 1972, 235 f.) that they<br />
lay at Dakka and Buhen, i.e., opposite the entrance to the Wadi Allaqi (cf. 146)<br />
and at the southern border of the Triacontaschoenus, respectively.<br />
The strategic significance of these sites is obvious. It would appear, however,<br />
that by this time effective Ptolemaic control was restricted to the Dodecaschoenus;<br />
and in this case the (re-)founded cities can only be identified with<br />
places north of Hiera Sykaminos. This is also confirmed by Herodes' titulary as<br />
it appears in another inscription mentioning him (SB I 1918, see above the footnote<br />
to the translation of the title gerrophylax).<br />
[LT1<br />
142 Description of Aithiopia. 2nd cent. BC.<br />
Agatharchides in Diodorus Siculus 3.2.1-7.3.<br />
Source bibliography<br />
Bommelaer 1989 Diodore de Sicile: Biblioth&lue historique. Livre III.<br />
Texte &abli et traduit par B. Bommelaer. Paris. [Vol. 3<br />
of the Budé edition of Diodorus.]<br />
Burstein 1989 Agatharchides of Cnidus: On the Erythraean Sea. Trans.<br />
and ed. by S.M. Burstein, London.<br />
Burton 1972 A. Burton: Diodorus Siculus Book 1. A Commentary.<br />
(Etudes prliminaires aux religions orientales dans<br />
l'empire romain. 29.) Leiden.<br />
Desanges 1993 J. Desanges: Diodore de Sicile et les &hiopiens<br />
d'Occident. Acadmie des Inscriptions et Belles-Lettres.<br />
Comptes rendus des sances. Paris, 525-541.<br />
Dihle 1962<br />
A. Dihle: Zur Hellenistischen Ethnographie. In: Grecs<br />
et barbares. (Entretiens sur classique. 8.)<br />
Vandcevres-Genève. [Reprinted, with 'Nachträge', in<br />
A. Dihle, Antike und Orient. Gesammelte Aufsätze, ed.<br />
V. Pbschl, H. Petersmann. Heidelberg 1984.]<br />
638
The Sources<br />
Erskine 1995 A. Erskine: Culture and Power in Ptolemaic Egypt: The<br />
Museum and Library of Alexandria. Greece & Rome 42,<br />
38-48.<br />
Fischer 1896 Diodori Bibliotheca historica, ed. C.T. Fischer. Vol. 4.<br />
Leipzig.<br />
Henry 1974 Photius: Bibliothèque. Vol. 7. Texte &abli et traduit par<br />
R. Henry. Paris. (Collection Byzantine.)<br />
Oldfather 1935 Diodorus of Sicily, with an English translation by C.H.<br />
Oldfather. Vol. 2: Books II 35-IV 58. London-Cambridge,<br />
MA (Loeb Classical Library.)<br />
Palm 1955 J. Palm: eber Sprache und Stil des Diodoros von<br />
Sizilien: Ein Beitrag zur Beleuchtung der<br />
hellenistischen Prosa. Lund.<br />
Peremans 1967 W. Peremans: Diodore de Sicile et Agatharchide de<br />
Cnide. Historia (Wiesbaden) 16, 432-455.<br />
Sacks 1990 K.S. Sacks: Diodorus Siculus and the First Century.<br />
Princeton.<br />
Schwartz 1894 F. Schwartz: Agatharchides (3). RE 1.739-41. Stuttgart.<br />
Sherman 1963 Diodorus of Sicily, with an English translation by C.H.<br />
Sherman. Vol. 7: Books XV.20-XVI.65. London-<br />
Cambridge, MA (Loeb Classical Library.)<br />
Vogel 1888 Diodori Bibliothece <strong>historiae</strong>, recogn. Fr. Vogel. Lipsiae.<br />
Introduction to source<br />
Agatharchides of Cnidus (SW Asia Minor), bom around 200 BC, is the author<br />
of histories of Asia (in 10 books) and Europe (in 49 books), a book On the Red<br />
Sea, besides works of which only the titles are known (Schwartz 1894). None of<br />
these works has been preserved under his name; our knowledge of them rests<br />
on the use other authors made of them: Diodorus Siculus (for whom see 167,<br />
Introduction to source), the geographer Strabo (lst cent. BC, see see FHN III,<br />
188), and Photius, Patriarch of Constantinople (9th cent. AD, see 145). These authors,<br />
however, reproduce Agatharchides with varying degrees of fidelity:<br />
Photius follows Agatharchides' text fairly accurately, but allowed himself to<br />
leave out passages which he found irrelevant to his purpose. Diodorus is more<br />
inclusive; on the other hand, he does not copy his sources word by word, but<br />
seeks to avoid stylistic unevertness by adapting them to his own manner of<br />
writing (Palm 1955, 15-55). He may not have copied Agatharchides directly, but<br />
through the intermediary of the geographical writer Artemidorus of Ephesus<br />
(lst cent. Bc), the author of a work on Mediterranean countries and peoples<br />
which included extensive excerpts from Agatharchides (Burstein 1989, 22;<br />
Bommelaer 1989, XII-XIII).<br />
The precise relationship between the texts of Agatharchides and Diodorus<br />
cannot be determined today. Our excerpts from Diodorus' Bibliotheke that have<br />
639
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
been shown with some certainty to originate from Agatharchides we present<br />
under Agatharchides' name in order to place them in their proper chronological<br />
order. We do not thereby imply that the passages translated here reproduce<br />
word by word what Agatharchides wrote. Diodorus probably adapted the text to<br />
his own manner of writing, and may have added elements from other sources.<br />
(Artemidorus, the probable or possible intermediary between Diodorus and<br />
Agatharchides, is known to have copied his sources faithfully.)<br />
Agatharchides belongs to the great compilers of Hellenistic historiography.<br />
For Egypt and Aithiopia, however, his writings are considered of original<br />
value. As secretary to the diplomat and scholar Heracleides Lembus he had<br />
close contacts with influential persons at the court of Ptolemy VI. Diodorus<br />
Siculus claims to have had access to the royal archives, basilika hypomnemata:301<br />
"Some of my information I have obtained from the royal hypomnemata,<br />
some from what I have heard from eye witnesses" (3.38.1); but his knowledge<br />
of these hypomnemata is most probably derived from Agatharchides (Peremans<br />
1967; Sacks 1990, 85 f.).<br />
Desanges (1993) discusses the sources for the present text and the following<br />
(143) and their implications for our understanding of the way Greek geographical<br />
writers organized the geographical space of Aithiopia and its population.<br />
For an evaluation of Agatharchides' ethnographical excursuses in general and<br />
his scientific and philosophical background see Dihle (1962, 213-26) and<br />
Burstein (1989, 26-29). His value as a source derives from the importance of the<br />
documentary material he consulted rather than from autopsy (Burstein 1989,<br />
17).<br />
Our Greek text is based on the edition of Diodorus by Bommelaer (198')), but<br />
textual problems are discussed in the notes wherever the variations affect the<br />
sense.<br />
Text<br />
2 [1] A0ioitaç Toivuv LCSTOpoi3M irptouç åvi3pdMiCON, 0(7Cåvt cov yeyovvca,<br />
Kai 'ràç Ocrcoöciet Toi)nov LVEÇ dvoci 11:loccnv. "On yåp Ol)K<br />
£1CIJX:08E; EX,06v2N, OcXX,' yyEv.ïç Ovteg tfç poc Sticaio); Ce1Yr6X0OvE<br />
Ovog(gOvtal, 6XES6v napå itåat crowkoveltca. OTI öè toç nO njv<br />
gem-1143piav obcativTa; nt0ocwiv Eatil ltp6r01); lY/L0 Tfig yfig kcooyovilcsigat,<br />
npo(pavg iyrcåpxst Obtam. Tfi; yåp nepi tôv fiktov OEpxaiaç åvaipectv-<br />
01')6Tig Tip,1 yfiv &ypåv oixyav ti [ö'e] iccerå T63v ök(Ov yEveCTIN, leaL<br />
cooyovoixTil, Ehcèç Eivat TOv yy.xycOtto.) TOrcov Ovta toi3 iXiou 7Cp6.cov<br />
EVEyKEtV clYixya; kinirUxou;<br />
301 The royal archives may have been kept in the Library of Alexandria, which was itself part<br />
of the palace complex of the Ptolemaic rulers. On the role this institution played in the policy of<br />
those kings see, most recently, Erskine (1995).<br />
640
`ukol<br />
-stonrio)11973x<br />
mixtomArboy A1.011,»9 Alt1<br />
Sa3.1ttOS<br />
1,73x mariu, 51039 173Alt9X13913113ot 5loisodu 51o3...)3 ,dpu 39 1,D7o(t) [z]<br />
1021C0d9A9 AC0 ,19 9r021 93)1. 513d9JILLAML 1931 591/11021 19)1 Al3y3112L3 59190.0<br />
9d)311, 1)39911.01:J4)019 A913£13D9.3 5101,(19 ,chou Alt1 193t 019 .UX01111 A0139 01<br />
sba, 113A13 ,I911(911 5D.oste uhallgiv ,dnit 5)?2. Aiwtog lni `51o219dØmp A1D)0]1<br />
m.,9,go3du A92., m1noXd132L AC01901 )odoIcflow [£] 513AliD1d13X3N. Colnorfrog<br />
.m1iyy3„dna A0A3IlO7MlcLn9 A0)111102L A0)1 20191y911 1931. A093XD A01<br />
5(10yy9 5Q01 19)t )01V 31 A01 A13,19913d92L ng),3m, Alsa 919)1 cbg nomwd,<br />
591 5xlioolg 5)c1 31 50d2L A91110191V 513 591Aa01111,90219 50.039 (101(1)0 ,1311<br />
5101 Sioicw ,c1)321 AltA1031 A131X0)03 1701 5013 ,1)0)1 5101(1)3 59A3110113A0219<br />
5nItiolow 570A0119119 ,1311 A0M03)K,0 54 chok59.3Z<br />
01A0113 532,A)Cnt )3119 ,g 1039 `91199 1313r1 UJ3 5*I3X<br />
5Ity0.0.j1.113 5(12, 59A39lui `59.oi(ln ,21.3 A0)10)1(1319 d193 AC019 A(19 1931 A311<br />
noynou `h.ionorio 5a0ylty-vo 59dic Utl wx 170 A3XIIA3T1311 hi.d39a3y chok<br />
Somoin .5)31A9g)ay And1321 50g(lylt1L3 51013101193g 3101t3g1111 `5)011d9X 591<br />
199 931110N 50.01(19 50)d3A)30 5913d3D(L3 A0139 01 513 5111 19X 39 locto4y [171<br />
A9119d19 31 Al1.1 )01AnD9.319d10 13119A0g 11>y9A.311 chok A311 All9(11j11)3N [ I] £<br />
(bi Ai11ndp13z .MDC13AagA131. 5mo 51.oi nolp 1931 A9973119 Al3y)ado2D?<br />
0101V 51u, (,..bodg u 'Aun?Iiimlionong A(03»du 'kx»t noyyogul Acol 1393Å311<br />
59.01 .A731319d10 50A93 A92111(19 01 111,3 AlL1 19AOMÅ0219 MOD(109')(30d3L 59121<br />
5aonoti AltAilacoulo Aka A)39)3219 591A01213 A0DO.A01V 12031 103y19dH, 1d321 31<br />
--02 Alsti 31 xng Dooln13'younimi 1,t11 stolustkiv d3w. 5Q,o3„ 513u01a1v 5Q.oi<br />
.5Lt'oju Sin. A0lU1nd)wct 01 Isx:ot Acodgio? non, Axy).3g1)<br />
5ogldwo, `Al3Xdpuct 5aoxi.o2D? AW1(t133 5stop.uo.kw 5n.oi ..yox 3 wxkl,<br />
A0121Clitly A13IX410 AaA Ahi chok ClOygon)1 [Z] '59131.102/9 5LLI 0.9A3117091tklt<br />
st01 5l1Xchp 3 A1,11 919,1. 170A3A0,13k A)0119' 000 9yy9 AndCOX 0.0 A190,0,1<br />
AUl 513o)pdnm3 5xn 73113ot aoypN A0d3199, .A1991D9,9 (1011DON<br />
. Donti000)Xoodu noki.yo ,mox st01 N.3 SoinodMalfx Asm 5pluoiew 5Ia )t<br />
A13X3 AIU131Ø3Ld3A3 5o1ixoXorbolou 739)32L nd(OX A901(19 A 1193 ,g 12.0„<br />
A0199)1.3 , 9)331 [ £1 ct0y}3N aco, 5noJN3 591 919,1 All.A3110MÅ Alt1 A.1.13992Dp<br />
a011731021 (101 nixniolo fl 59d2i 511A1lomd9po 5osm 5?on 1,3-9 5013 sh?A.,<br />
nd(OX It AlDnI1S0X90d21, 5102., A0A3119.0003 5o~ r.k1-1oi mindOepON<br />
A1359g(1.021,9 )0191y911 59092. 591 1,d31L 01 1931 A131:11on 5,o30 51.3y1D)od 5g.oi<br />
chok i 91 [T7] '1913091.31.102L9 5101 9d7311 591391tAaD 5xmoym 51u, 51LA311(10d11.1<br />
`931.11101Ø1V Al3Xd921.0. 510112Lakly 5101 A0)111.110A AC01 91D13)(21 3 .)?,L<br />
591 5319T19,39111.1113 Al3Xdn2La A0)2/0101V M3119d2L nd313 ‘9(19101 9r(011 120,1<br />
50,0N1210191V 5aousti, Amiolirbodk A0)1 5Q431 1931. 5)33g 1 AC01911y9k9 A0)1 31<br />
119(OTIlt9 A3T1 fl A0)191111)3dk A0)1A0 510112LaLly A0)1g1 [ 91 . Al3Xd)32L<br />
5101 A311 9d921. nA311(~1. 9d31, ,gni `Al3A99A)011 591A911 9A3110a3d0k)390d2L
.5101C9J.,<br />
'A134pdk 134312113)1 Agcxo<br />
9.0A3 5101£1J)13 A3 cbg 5um., .nonn)?zo Amyyp A. Ismi AcomADAdo nou lx»1<br />
al111,A11 1»)1 (b1A0dX(IXO1L 111316311 120N `531A(10(z)(1,0r)170A(19 1939$113 51»9<br />
*1_0(10<br />
)190)/v1,131)0A)0 AO) A311110cL13,1, AW1 ')019')0313 5C03111313 `5)0XCIlk 5)91 531Ao»A1iCLA,<br />
9d301d321, AX:113011A(ID X)Al2, )?1)0)1. no.),:rricox 59313 9 A)9 AO 'ACO1A3OX3y1J1XD1.<br />
13A(13190d2L 12(D1 g 5(1,09,3 .nlDxj 1)0113d1,70 5 Oelty1L 01 A01(101 `Utøy 50n3r1<br />
. 51.1.Xd)o 51u Micuo 5L1A411<br />
Dld3X3)14 5»lonodu aoinorimg am. 51u oug. 5w `Ao30 d3inoOmt irriu 12031<br />
Z179<br />
.51onriltdp<br />
saluod<br />
umzolcinN augoisTH<br />
11dd 011? A3 AO0d31103L A(01 )ocbau 513d31, 5(1.01 A13)190) A1,1 5 a0A911 510112Lakly<br />
5101 1.700911,dX 5101(1,01 5x1moui3 Aukolaw 51431 39 x chgu `5731normoomori Sioi<br />
ocinbp ,d.xnt A1131 A13X3 A701911,W3d131/, A(03 d 31, A0)1 '01)311419(1.0 31 )OI [9]<br />
-d 39 A(030 A0)1 Alti 1d31L, 5(1,01 5')01A131L)?dx:Ik A13(,1,3d0970)1 .193A93 5101 510d31<br />
5i01A0X3 5)019,X) 5131 513yOID 5)01 120)1 5(10A31111,3 5(010119 `5131A9 /O01321X)<br />
5Qoi 5mnoX no `1310nD3073)t 11,9130d10c13 A01/(11 Cl0d114131) (1,01 A91 1)0)1<br />
1p)t lsxtOX3 imx*rio 5o113d11 aoi iu Siodmoli 5imu DooDltdX 5xlyumd<br />
noriltOpdm 01 39 olaol .5)oguLD)o A190.,G1331 5o,o `A1D3(1)2 5a,onrindl3us)31d31<br />
MT10.9 1.3yum£1 o1 5)01m13Dlu1yo1 113D3OUt3 5o.oi uo A13A1)3(1)113AaD 3)110<br />
19(10,1316 X)yr,? 120)1 39 xmoll [z] A1393111d32L 510d 9911,1)0A)09 17013.0<br />
ld3u. `5x:Ipuolno AC01.11L0,k1V ACOI 511,1 120)1 5 01111 011)Xch? AW1(l30 511,1 1(1321<br />
510112Lakw ch021 A(01 nouxurh-bodk Amtutolow nou 1,d3ll [i]<br />
'ACOA3110.0k01)0Xd)0 AC01 A3110)11,r00d)021, A3911,11 13A1, A03111,d AWd31 AWA311(1,0'N0031<br />
01AX)21, 5100) 50,010119 A(019,13 Al3Xd792/ 9, 5 a01L(1,1 A311 5(1,01 AQ,A101 33141411(1Z<br />
o3.31.33, »Iprogri 1.?3)1 `510A)0/1d9 ,gii 'Amicmdemo 51mdluodx)? 1.2ox 51o2D39<br />
lstxuxntrhodk 1,1 50)3939A(1,9 ACO£ID'yy(1,9 AC01 5111 )1.3 chok 9,0 .510,11A<br />
131311 AC01 5(039130113 3,'N(100 A19(091902170 A0,10' A0A311133101L9, A01, 5101<br />
AC,10 A311 0, 7310,D101 73d313 12031. A021(099d1/ 12031 13dl3X 11331 A011)00Ø09<br />
A(01/(0d9A)0 A(01 501 X)11(09 (101 )13 A01 113)1 A109 ,g 113 `n0yl39ox0dx 1,x)31<br />
dxlk loctoødj[z] .51,titryoltna.o 11114ATI 570 d 0(1))31311 12031 ACOA31100fldk<br />
AW1 01(1.01 A00) 01 01 xyig `DA3ri0nbt 5c-ro xumpu 13A1.701111,9 51019,70<br />
51)013)110 51131 5okoy 9 31 1)313d340013N 'A017019,9 A093X9 AW A11,111<br />
5icu, 5miD11: (an3dxml ?oz? xn, 101 A),Clil 51.3 51)0d 00'01311<br />
5oril0004Po 9 '5nptx»i 51tD),au 1.1,04 59xllm73riltD5ov.39931odx 39 0, [£]<br />
A311 11 Amidlumd)Do ,gAWJ )cmti:1) 5oinTimo ctoi 591mou 1')031 54,111£1111 51.1)11.9<br />
,gh `Aortendoic (1,0'W 13A1D111(D )39(1,0X3 5(10A3110131)13 50,0y(;11,3002 5(101 )(:1139<br />
. AmixniltdX Alpocrya
.A193dp3OdU (1010233 A41 5odu<br />
Sa),ITIOS<br />
12031 5(10110A 50.01 1)113Y 11A311k10131 C11 120111dX 31 1111D19 51393d1)3 ,g 0, [Z]<br />
AD1d021111 31(10 ADID3fId30.3 ,19.0 `5003 noldnou 91 xamt 1313.iodu Drocu<br />
A0111110A 5101(M ,dDll 511,Xcho nonlikog39 01 )od)ou In39o.0 AC0113A02DO<br />
,glui `Al3yyDdld32L d)1DADO ACOA311k331310210. Açl 13A391L1I 1.1D3 51olp ,g Soe3„<br />
ILA)04) 511 Cb120A139 121.3 51399)3N19201)0X na?<br />
AC01- 13211132L Dy16)? `501» 5D1dC0111.1<br />
5010,0 .7010)11£110A3A20d701L A01 50d2L (101pADØ 101A0X3 A01311119 DAU AC013d1L2L0,<br />
AlLI 513 5.)odcoX 5pi.91 9 Al3k9.34i .1.0111919311 AL 101 3i3 A01(1)33<br />
`A9)932L13 Mptlo mai.91 Alu 513 xrriltdb3d)ou 113)1 `A01111DD9.0 01 Acp91 ,9<br />
d3u)oomt `moldcoliu Mii A139:y 5021d12021 5i 13eo,3191313r1 111 113)1 nodorlo<br />
(101 `73A11 1.9230 123)1. 01V [£1 '133111dC2X3NA,(10 5(011)320.0 `A1.011,r(H„ 5101 Dd)au<br />
(101 02L(L 501A31001DOILD A010,)0 5odu aopTilw o.odoclau»ADO<br />
-0d1 20A3 ,0203l 391111 1119.231. `51wctokili4o ac1o33 n0yltbpd1 A01 LtAcp 111 1)031.<br />
Sçditni 51u SILATIocIppa 'AT3/1c,13O 5nliumøw 5113, )t A1i u13oD3roAl1L<br />
1)3Dltd31d)3)1. A0A3110V,)3 ,g noicpo `513d13X Sxu A1331k3A3D0d1L 1239Ludy01 AO2L<br />
0)31-1 CL2Lr031)3)1 Itgpno Ato4A3/1,1aD Sioi lul DA1, `5111(13y31 5111 1dX311<br />
AC01 A41(13%31 A1L1 1d321 A0A3TIOMA, 01 A01731009DdD2L 1.1.03 ,9 nonAmi [i] 9<br />
1203t 31 5)o3mod30 A0)3() A(01 5D1 1d321 10 ALI0d31/4 M.,11 dDk )0170)( 'AO3ID201<br />
`531n0X n.1131 Alu.)?1coldcut isx»1 Alt191k3T1 `513d31 532.,Ao£1dlnl9 5)oriu<br />
`233y1914 A01 50d2L A0y3,1 122 Alo(10211132L 'tï9'3 5101020 ACIDA 1213 A13913213<br />
-11)011lidX3N 2010231 51010.23 50030 dDk 5001 [Z] *A13,1D1tA902o3 531A09.3X3,1<br />
5olliD9lui 5co3Docp 51111tA9 ouo. nompnwp? AC01 )011,1)0190d2L 01 A139 1)031. `113A331.<br />
Cry2no Saolo `5aokcyy Duno,14(412c. ,g5aodi 113)1 .113Altopdodpu<br />
,9 nokyy 'i1391tAAD cb12113y2030(1.9 1DN A3TI 201)0Xdp Sux,IO oi.mgoodu hi.on<br />
.51oArio11131Dodu 5lopoxilzwup ›Loo 5101 A0A3110.01LOOD1M0A3 A01 )3D(10X3 )10.0<br />
`A19(13d31 5101 513y19)4 o A0(1031.4210, 5a0A0dX COA),3213 50.01 A(410 A1i unN E£1<br />
o nolmiayolij n0d319.39 nol 39 xupN .lon3rioaXpum 5Qc1limloy 5Q431<br />
5nlA011D3919139 Siti 51u(ln ,110. ,' (y)? `531A3911.1)0dN go.c) Sicryuo Xao<br />
12031 5Ickcok9 511,x1AILIffi, 5oDt1tXD3131-1 `51tiw1-boilda, Acouolffw non So3'y1D74<br />
Acpd)ov [17] .5cum-iil)pdu o1 mplinod«Ilmt 3D1tdd)p9 5olcod1 `57139400DCM0<br />
01 513 Acolcoundlp xuari 39yltdo2L Aco.p 5m2y1Dȣ1 51a mil.1nod(1) ch?A,<br />
5001 ID)t 'A002/0191v MO1 AODA Actopa,dX A01 1DA13 A3A133£13A0.9 0.0 `A0120)2<br />
olnDcoodcolg 5239R201)33l oiaoi 5ocs 01 `323d9"321)? 5)31/002M 513d31 A311<br />
-)0d)021. AO d3111)0)1 `A0111110A 50M1.0)4 o.o1 5acryT4 5Q,oi d3 çj [i] z<br />
ItOwdltu SoncnicoD acu u 5od11 5.3y11:»o£1 o AD2L3 'AulkolOw 51o1 ux1o,4y<br />
AuXdpuo. chg 5003„ AmnodX 5)0114 ,E)Mt AC01 5co, ADD1303 A13A3T1)019 `A.009<br />
01(101 Al3yrpdOUnnao 51394nao Sioi SzunDino `MOU120 M10102LItgAlt<br />
(10A311C)d1121321. 5CO3y1DDd o.oi l3AD£11123y0219. dx»k, nodXsYpo .A1D3dp3odu<br />
51094M 5M1 A3 5201Ant 411 12CDt `5(10'flO 50,01 Dam.,3 5n9ouudx) 5oy3ip 01<br />
120)( A311 A130A32111(19 01 1)3A113 chok A02/02.20 [Z] .50)10110 50.0y0)X 1D9D3213A(19<br />
ACONMI. 12331 31 AC01AD2L)? MOODA.,)? 50/10110 A0)1(y)? AC01 12331 1239D132~1D [01]<br />
-3Alk A0d1011)0 511.2LO:y )3110)D 01 5p ,g Sp. `,001VAI) A01)3« A41 Al3M0A1031.<br />
5aod}xn 5aoi. 50)1D(10)1.3 A731(13y31A(19 01 173X 120A13 53011no.D isnm, .1»09<br />
£179
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Tdi.; 3UMXE1361, ccà TCYCSTOV dvw 'COV Ocivatov N/600v Kcit Ot.Xicx 1±Xn-<br />
Oiviig wiptypa.<br />
[3] åtOrsp 11-43ouViv yiveaOat napå Tol; AiOioNn Katå toi)<br />
pamxkco; (;.) åc'y teisv (i)ixayv duudtwecov 'ics% irpovoovgvcov Tf% EICEiV01.)<br />
Kal iSia; dcoOaXeia. ToOka v oSv r& v6Inga napå Tol; AiOioNfiv<br />
£611. Tijv KiirpOrroXw odyzciiv oiKoixn TE VT160V<br />
MEpOTIV Kas1 TTIV xoipav irkrIcriov Airintob.<br />
Translation<br />
2 [1] Now, they relate302 that of all people the Aithiopians were the earliest, and<br />
say that the proofs of this are clear. That they did not arrive as immigrants but<br />
are the natives of the country and therefore rightly are called autochthonous is<br />
almost universally accepted. That those who live in the South are likely to be<br />
the first engendered by the earth is obvious to all. For as it was the heat of the<br />
sun that dried up the earth while it was still moist, at the time when everything<br />
came into being, and caused life, they say it is probable that it was the region<br />
closest to the sun that first bore animate beings.<br />
[2] They further write that it was among them that people first were taught<br />
to honour the gods and offer sacrifices and arrange processions and festivals<br />
and perform other things by which people honour the divine. For this reason<br />
their piety is famous among all men, and the sacrifices among the Aithiopians<br />
are believed to be particularly pleasing to the divinity. [3] As a proof of this they<br />
refer to the probably oldest and certainly most admired poet among the Greeks;<br />
in the Iliad [1.423 f.1 he describes Zeus and the other gods with him as going to<br />
Aithiopia for the sacrifices that are given to them annually and for the common<br />
feast among the Aithiopians themselves:<br />
For Zeus went to the blameless Aithiopians by the Ocean<br />
yesterday for a meal, and all the gods went with him.<br />
[4] They also say that their piety towards the divine has clearly earned them the<br />
favour of the gods, since they have never experienced domination from<br />
abroad; in fact, they have always kept their freedom and lived in peace with<br />
one another, and although many mighty enemies have marched against them,<br />
none has succeeded in his plan.303<br />
3 [1] They say, for instance, that Cambyses made an expedition against them<br />
with a great force, but lost his whole army and also came in the greatest danger<br />
302 The Greek verb used here, historein, is the Herodotean term for inquiry, empirical investigations,<br />
and earlier translators have seen here a reference to works by historians. The use of this<br />
verb in post-classical Greek, however, seems to us not to warrant this interpretation here.<br />
303 Reading ou?flç with the best manuscripts (and Bommelaer 1989); Vogel (1888) and Oldfather<br />
(1935) read bui3oXil; "hostile attempt", "assault" (though Oldfather seems to trans.ate<br />
baBobXfj;: "succeeded in his undertaking").<br />
644
The Sources<br />
himself. And Semiramis, widely known for the greatness of her designs and<br />
deeds, did not penetrate far into Aithiopia before she abandoned her campaign<br />
against this whole nation. When Heracles and Dionysos marched against the<br />
whole world with their followers, it was only the Aithiopians beyond Egypt<br />
that they did not subdue because of the piety of the men and the impossibility<br />
of the undertaking.<br />
They [i.e. the Aithiopians304] say that the Egyptians are settlers from among<br />
themselves and that Osiris was the leader of the settlement. [2] They say that the<br />
whole of what is now Egypt was not a country, but sea at the time when the<br />
world first was formed. Later, however, as the Nile, when rising, carried down<br />
the mud from Aithiopia, Egypt was little by little accumulated. That the whole<br />
of their country has been heaped up by the river is most clearly shown by what<br />
is happening at the mouth of the Nile: [31 as ever new mud is amassed every<br />
year at the mouths of the river, one sees the sea being forced back by the deposits<br />
and the land increasing correspondingly.<br />
The customs of the Egyptians, they say, are for the most part Aithiopian, the<br />
settlers having preserved their old traditions. [4] For to consider the kings gods,<br />
to pay great attention to funeral rites, and many other such things, are<br />
Aithiopian practices, and also the style of their statues and the form of their<br />
writing are Aithiopian. [5] The Egyptians, it is explained, have their distinctive<br />
systems of writing,305 one named 'common', that everybody learns, another<br />
called 'sacred', that only the priests among the Egyptians know, who learn it<br />
from their fathers as a secret tradition. Among the Aithiopians, however, everybody<br />
uses these signs.<br />
[6] Also the way the priestly colleges are organized is said to be almost the<br />
same in both nations. For all who have to do with the cult of the gods, they<br />
maintain, are [ritually] pure: the priests are shaved in the same way, they have<br />
the same robes and the type of scepter shaped like a plough, which also the<br />
kings have, who use tall pointed felt hats ending in a knob, with the snakes<br />
that they call asp (aspis) coiled round them; this last feature seems to indicate<br />
that those who dare to attack the king will meet their fate through lethal bites.<br />
[7] The Aithiopians also relate many other things about their antiquity and<br />
their settlement of Egypt, about which there is no pressing need to write.<br />
4 [1.] About the Aithiopian writing which is called 'sacred'306 among the<br />
Egyptians, however, I should say something, in order not to omit anything of<br />
304 The use of the reflexive pronoun in the Greek text ("from among themselves") makes it clear<br />
that "they" here refers to the Aithiopians.<br />
305 Reading 1.8imw ypawiCerow with the manuscripts (and Bommelaer 1989). Vogel (1888) and<br />
Oldfather (1935), following an emendation by F. A. Stroth (1784), read Syrro)v... ypappitow,<br />
"two systems of writing".<br />
306 By translating "sacred" we follow the text of Bommelaer (1989), who adopts a suggestion by J.<br />
Jouanna. Other editors read "hieroglyphic" with one of the manuscripts (the others omit the<br />
word altogether: "the so-called Aithiopian writing among the Egyptians"). In all other instances<br />
645
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
what is said about their history. Now it so happens that their characters resemble<br />
animals of all kinds, extremities of the human body, and also tools, in particular<br />
those of the carpenter. For it is not by the collocation of syllables that<br />
their writing expresses the underlying meaning, but by the image of the things<br />
that are drawn and by conveyance of meaning through common exercise of<br />
memory. [2] For they draw e.g. a hawk, a crocodile, a snake, and, of the human<br />
body, an eye, a hand, a face, and so on. Now a hawk to them signifies everything<br />
that is rapid, since this animal is probably the fastest of birds. This idea is<br />
then appropriately conveyed to all that is rapid or closely related to rapidity,<br />
more or less as I have said.<br />
The crocodile signifies all kinds of evil, the eye is a guardian of justice<br />
and protector of the whole body. Of the extremities, the right hand, with its fingers<br />
extended, signifies providing a livelihood, while the left hand, with closed<br />
fist, signifies guarding and protection of property.<br />
The same principle applies also to the other signs, those derived from the<br />
body, from tools and from everything else. By paying attention to the image of<br />
each sign, and training their minds through practicing and memorizing for a<br />
long time, they read with fluency all that is written.<br />
5 [1] Of the customs among the Aithiopians not a few appear to be very different<br />
from those of other peoples, especially as regards the election of kings.<br />
The priests first select the best candidates from among themselves, and from<br />
among these selected men the multitude then chooses as king him whom the<br />
god seizes307 while being carried about in a procession in a traditional manner.<br />
They then immediately prostrate themselves before this man and honour him<br />
as a god, in the belief that the rule has been placed in his hands through the<br />
providence of the divinity.<br />
[2] Having been chosen king, he leads the kind of life that is prescribed by the<br />
laws and in general acts according to ancestral tradition, bestowing upon no<br />
man either benefit or punishment contrary to the rules established among<br />
them from the beginning. It is customary among them that none of the subjects<br />
be put to death by the king, not even when a man who is sentenced to death<br />
clearly deserves the punishment. Instead, the king sends one of his servants to<br />
the transgressor with a death sign; and when the man sees this signal, he immediately<br />
withdraws to his own house and ends his life. To flee one's own<br />
country to a neighbouring country and pay the penalty of changing one's fatherland,<br />
as is done among the Greeks, is in no way permitted. [3] Thus it is told<br />
that a man, when the death-bringing sign was sent to him by the king, attempted<br />
to flee from Aithiopia; but when his mother, upon learning this,<br />
Diodorus refers to this writing as "the sacred", and this reading is also supported by the 15th<br />
Century Latin translation made by Poggio Bracciolini.<br />
3137The verb used here (XagNcvetv) is the common Greek word for "take hold of", "grasp"; in the<br />
situation described, however, the meaning seems to be "take possession of" (in a religious sense).<br />
This use of the verb is paralleled elsewhere in Greek literature (see note in Bommelaer 1989).<br />
646
The Sources<br />
tightened her belt around his neck, he dared in no way to resist with his hands<br />
but allowed her to strangle him to death in order not to bring an even greater<br />
shame upon his family.<br />
6 [1] The strangest thing, however, is the circumstances that surround the<br />
death of their kings. In Meroe the priests who busy themselves with the worshiping<br />
and honouring of the gods, the highest and most powerful class in the<br />
society, send a message to the king whenever it occurs to them, ordering him to<br />
die. [2] This is an oracle sent them by the gods, they pretend, and a command<br />
from the immortals must in no way be neglected by a mortal being. They also<br />
give other reasons likely to to be accepted by simple minds brought up in the<br />
old and ingrained traditions and lacking a reason for protesting against arbitrary<br />
commands. [3] In former times the kings were subject to the priests, without<br />
being vanquished by arms or any force at all, but overpowered in their<br />
minds by just this kind of superstition. At the time of Ptolemy II, however,<br />
Ergamenes, king of the Aithiopians, who had received instruction in Greek<br />
philosophy, was the first who dared disdain this command.308 [4] With the determination<br />
worthy of a king he came with an armed force to the forbidden<br />
place where the golden temple of the Aithiopians was situated and slaughtered<br />
all the priests, abolished this tradition, and instituted practices at his own discretion.<br />
7 [1] As to the custom concerning the king's friends, however, curious<br />
though it is, I was told that it has been preserved up to our age. They say that it<br />
is the practice among the Aithiopians, when the king has had a part of his body<br />
mutilated for some reason or other, that all those who are closest to him lose<br />
that part also, deliberately; for instance, they regard it shameful, if the king has<br />
a leg mutilated, that his friends are swift of foot and accompany him when he<br />
goes somewhere without all of them limping like him. [2] Just as faithful<br />
friendship means to share sorrows and pains, and to partake in all good and<br />
bad things alike, so it is thought out of place not to have physical pains too in<br />
common. They say it is also customary that the kings' companions voluntarily<br />
die together with them and that this way of death is honorable and a proof of<br />
true friendship.<br />
[3] For this reason one does not easily conspire against the king among the<br />
Aithiopians, as all his friends take care of his safety and their own in the same<br />
measure. These customs, then, prevail among the Aithiopians who live in the<br />
capital and those who dwell in the island of Meroe and the region close to<br />
Egypt.<br />
[TE]<br />
308 "Command" translates npocs'råyl.tato; an emendation by P. Wesseling (editor of Diodorus,<br />
Amsterdam 1745); Bommelaer (1989) returns to the manuscrIpt reading rcpckwatog, "thing",<br />
"matter".<br />
647
Comments<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Diodorus' rendering of Agatharchides' description of Aithiopia is quoted here<br />
in extenso in order to give a good example of the Aithiopia-image in Hellenis-<br />
tic ethnography in general and in Alexandrian literature in particular (on<br />
Agatharchides see most recently Dihle 1994, 86 ff.). It depicts the land and its<br />
inhabitants on the basis of the Greek tradition reaching back to the Homeric<br />
picture and organically incorporates its utopian features which also influenced<br />
Herodotus' Aithiopia-image (cf. FHN I, 56-66).<br />
The historical discourse starts with a statement about the Aithiopians being<br />
an autochthonous people and an explanation of this fact by their closeness to<br />
the Sun (cf. Dihle 1962, 210 f.); and the piety of the utopian people is given historical<br />
dimensions through the—entirely fictitious—description of Cambyses',<br />
Semiramis', Heracles' and Dionysos' futile campaigns against their country (for<br />
the narrative sequence: description of Aithiopians—description of the Nile, cf.<br />
Homer, Odyssey 5.282, 287; Aeschylus, Prometheus Vinctus 807-809; for Herodotus'<br />
Cambyses story see FHN I, 65). The notion of the Aithiopian origins of<br />
Egyptian culture also reflects the utopian view of the connection between the<br />
Sun and the genesis of culture and leads to the ethnographic layer of the tradition<br />
(cf. Dihle 1962, 211 ff.), which, as regards this particular issue, may well<br />
have absorbed an Aithiopia-image that emerged in Ptolemaic Egypt and that<br />
depicted the southern country in a "nationalist" manner (cf. Lloyd 1982) as the<br />
home of traditional religious values that were regarded as lost in Egypt (cf. the<br />
role of the Kushites in the Demotic Petubastis story [the episode concerning<br />
Inaros' armour], Krall 1903, 19 ff.; Spiegelberg 1910, 43 ff.; Bresciani 1969, 655 ff.;<br />
for the topos of the greater antiquity of Aithiopian culture see also Lucian,<br />
Iupp. Trag. 42; De sacr., 2; Philops., 4; De astrol., 3 f.; Heliodorus, Aithiopica, pas-<br />
sim [cf. FHN III, 274]).<br />
The analogies drawn by Agatharchides between Egyptian and Aithiopian<br />
customs are doubtless based on realistic information, even if the commentary<br />
concerning the Aithiopian origins of Egyptian traditions and also a part of the<br />
explanations are incorrect and indicate an Egyptian rather than an Aithiopian<br />
source. While the observations concerning kingship, funeral rites, and style of<br />
statues are of a generalizing nature, the description of the writing systems<br />
shared by the Aithiopians and the Egyptians refers to Egyptian Demotic<br />
("common") and hieroglyphic ("sacred") writing. As is well-known, the<br />
Kushite royal- and temple inscriptions were written in Egyptian hieroglyphic<br />
until the 3rd-2nd century BC; and in the course of the 2nd century BC a hieroglyphic<br />
as well as a cursive script began to take shape in Kush for the writing of<br />
monumental texts (in hieroglyphs) and "private" inscriptions and administrative<br />
documents (in cursive writing) in the Meroitic language. The 23 hieroglyphic<br />
signs were borrowed from the Egyptian hieroglyphic script, while the 23<br />
cursive signs, each corresponding to a hieroglyphic one, show the impact of the<br />
Egyptian "abnormal hieratic" (see, with the literature of earlier research, Priese<br />
648
The Sources<br />
1973b). It is more than doubtful, however, that Agatharchides could have been<br />
informed about the existence of the Meroitic cursive writing, since its earliest<br />
surviving example (Hintze 1959, 36, fgm. of the offering table of King<br />
Tarekeniwal) dates from the late 2nd century BC (according to Wenig 1980a, 104<br />
it was developed in the course of the 3rd century BC, but he cannot present<br />
dated examples). Agatharchides' commentary on the types of hieroglyphs reveals<br />
an ignorance of the actual use of this script.<br />
In the most-quoted sections of the description of Aithiopia (3.5-7) Agatharchides,<br />
and/or his sources, amalgamate Herodotean motifs with more recent<br />
information of various sorts. As shown by Dihle in a fascinating study (Dihle<br />
1962, 223 ff.), Agatharchides focused his interest as an ethnographer on the<br />
problem of how it is possible for people to maintain traditions and customs<br />
which cannot be explained on the basis of common sense and which, though<br />
they have a negative impact on human actions, can nevertheless be maintained<br />
merely because they are in accordance with certain religious concepts.<br />
The Ergamenes story is intended to demonstrate such a case, and at the same<br />
time to present an example of the superiority of Greek philosophy to such traditions<br />
since it is the Greek education of Ergamenes that enables him, as a cultural<br />
hero, to put an end to the tyranny of the priests: the reader is confronted<br />
with a victory of Xoytawk (reasoning) over Selmöccti.tovia (superstition). Agatharchides'<br />
motivation is in this sense also formulated with sufficient clarity in<br />
3.6.2-3.<br />
The story has a distinct Herodotean layer: the massacre of the priests recalls<br />
a frequent motif in Herodotus (also occurring in the story of the Aithiopian<br />
king Sabacos, 2.137, cf. FHN I, 63, Comments; see furthermore Hdt. 7.39; for the<br />
motif see Hofmann-Vorbichler 1979, 76 ff.). The motif of the election of the<br />
most handsome man as king (cf. FHN I, 65 20 ff.) is, however, transferred to the<br />
realm of the Aithiopians living beyond Meroe (3.9). The Ergamenes story is introduced,<br />
instead, with a description of the oracular confirmation of royal legitimacy.<br />
The information on this practice may have derived from Egypt as well<br />
as from Meroe (cf. 71, 78, 84, Comments); but its amalgamation with the motif<br />
of the kingship of a person selected from among the priests points towards a<br />
tradition also preserved by Plato (Politicus, 290d-e) and Plutarch (De Iside et<br />
Osiride, 9.354B, Griffiths 1970, 130 f.). According to the latter, in Egypt "kings<br />
were chosen from among the priests or warriors, the latter class being held in<br />
respect and honour for its bravery, the former for its wisdom. A king chosen<br />
from among the warriors instantly became a priest".<br />
This tradition (see again, in a more detailed rendering complemented with<br />
Herodotean motifs, in 3.9.4) doubtless derives from genuine information and<br />
points, as we suppose to have been the case among Agatharchides' sources, to a<br />
"nationalist" discourse on Egyptian kingship (cf. Török 1986, 28 f.). The identification<br />
of Ergamenes—who was, according to Agatharchides, a contemporary of<br />
Ptolemy (II Philadelphos)—with the historical Arkamaniqo ((114), for the iden<br />
649
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
tification see Hintze 1962, 16 f.; Priese 1968, 184 ff.) highlights, however, the historical<br />
elements in the story which I accordingly interpreted as consisting of information<br />
about a violent dynastic change in the kingdom of Meroe (Török<br />
1992a; and see (114)). While such an interpretation is supported by the evidence<br />
of Arkamaniqo's burial place, it remains obscure what elements of the story<br />
can, besides the basic statement on some sort of violent change brought about<br />
by the King, be brought into connection with Meroe, and what elements were<br />
added to this core in Egypt. Such an addition may be the motif of suicide, also<br />
occurring in Herodotus' Sabacon story (2.137), which may reflect knowledge<br />
about a form of ancient Egyptian capital punishment employed in the—in the<br />
sources, understandably, very rarely indicated—cases of conspiracy against<br />
Pharaoh (cf. Weber 1977, 989 f.; Schlichtling 1984, 829 f.; Zibelius-Chen 1990,<br />
356).<br />
143 On Aithiopian tribes. 2nd cent. BC.<br />
Agatharchides in Diodorus Siculus 3.8-10.<br />
For Source bibliography and Introduction to source see 142.<br />
[L11<br />
Text<br />
8 [1]"Eau Kai COL,Xa yvii tuiv MOtOicow nawcktlelij, tå !_tv ag(I)otpcov<br />
tciiv gepdiv tijv napanotagtov TO'ij NEUL,01) KaTOLKOUTå leCå. Tå<br />
rcotaggi vrjam);, tå & TI)V Ogopov tfi; 'Apal3ia; vegOgeva, tå 6' b/<br />
tol; liEGOyEi01; Tf% AthTK KaEllöpvgva. [2] O rXdatot TOUTCOV Kål<br />
gåk1GO' o't napå tOv notagOv ohoSvtEç tai; f_tv xpOat; co géXave;,<br />
tat; 1,8kg; mgoi, toç 6 tpixoSgamv oi)2k,ot. Kat tal; g2ev Nroxal;<br />
icavtEk6i; intapxopmv ayptot xat tO OripuiSSE; kwl:flaivovte;, aUx atitco 5<br />
toç Obgoil; d.); toi; krati8cligamv. od)xgipoi yåp ôvtE; toç 8Xm; ad)-<br />
gaat toiç p2Ev Ovuxa; èict noki) icapiTygvou; 'xopm, toç Orlpiot; icapa-<br />
TCX11M0);, npi); a.»,:1112Lat); (InkavOpoyrcia; ICkeiGTOV OGOV OCOEGTTjx–<br />
acyt. [3] Kat tijv vpcoviiv ôEtav rcpoPakkovtc;, Teini ö napå totçåk201;<br />
kTUT118£1)01.1b/COV CÇ 3ioV figEpov oi)6' ôtioi3v ONPTEC.„ geyakriv notob'm<br />
repO; tå xaO' ilgä; Stapopav.<br />
KaOorcXgovtai S' aiyabv o tv acylcimv (1)gol3olvat; Koit guepat;<br />
86pamv, o docovtiot; avomei)km;, kviote & X,i.vot; t6oç tEtpa–<br />
InVemv, di; TOE,i)ovat no& irpoaPaivovte;, avaXo)Elvtow & Teby<br />
OiGT6SV cyleuta? ,al; 1)X,ivat; 84,ceyowiov-ccet. Kaeloir2doucTI, tå;<br />
yvvatica;, OpiovtE; aiytal; tetaygévriv iiXtidav, v tai; rcXdatat; vOgt.gOv<br />
èri aXicoiiv Kpiicov «petv xeiket GT61.1.aTO.<br />
'ECSOT1T1 tive; tv ainc-o-V àitXciç 0'
1.(1d01)3X 531A01e00£1113 5(l0d09 5)3A1300d1.00 513 ,9 101A3 .A0M311(013)10)90d2/<br />
A001 13A3k (O1 5)31A0X4D0d3/ 5(101., 170()93A13()A70y1213 ,1411 193A3kk(t9<br />
5101 5131ho 5731 1oOin3onkx) n0nnco1u3x31 nm1 31411 n139 lixxoyrion 531no1<br />
-2.:gya4 5mpuo 51)31 A3 A0y3(} 531A703X1d32/ 39 lo .A410.701 A40701 10A311(10k4<br />
ntilD.ich) `numlOxi 531Ao'j A011)32.01/ nol 5p choil, nari o .5n1nco1aa31<br />
Slolan ,chou 5ogi ‘dau 1,x)x mIncodX 19303 ,g 5lon3riA:nyyltd)ou [£1<br />
'ACO2/01 A(01 5139(0y3 5(101<br />
50d21 190.0/1030 531A)394114(1)9)3yg 577)(0170A)0 5701 7)1DX )31A0 noliolorniayou<br />
A01y4 A01 1703t 019 .1X)A13 A1.0(101110A 9.0 5(1039 0,0')6097031 AC)1/0191y AC01<br />
agioLr '50A3k AC01/(0d9A70 A0)1 01 1)3091313M3(13 A0)1(101 01/9. 531A01110A<br />
70191y1311 '1731A0£130 131.V 17031 D3X)173d1-1, 5101(101 39 5odu `x)Anu A01 12031.<br />
nouYikad noxdo nonaTionik 5ioiaoi 11/3 A01 1X)31. 'AC0d31 MO1 dry31(1.31 190.01<br />
5111cu, `5101)0193213d21(13 5101 nart 0 ntoo.oi.dlaL13 57ol.ars»og 5)?j, [T71<br />
- Dunctoillt<br />
31 A41 `nd310011)0 70dC09 10A311(10k4<br />
sap.mos tIL<br />
AlDh dx:ik 31 A41 [Z] .M0170A)3973 MOT111 1)3A3XC13131 A13193kd39.3 5(101/(0d9AX)<br />
513 A4A1OX 1133t A413d70 ,19 1)331 1.)0A33l4M0)A10)13N 5003900 5lultno loao.pion<br />
ag 5Qoi `noripox 131A132/11(19 A01 17031 ALIA4'99 17331 A01y4 A010 'Aux» A41<br />
A01d7094)70 170N Al3X3 AO1A(01713 AOnn.)3 A31I dx)A, 190,0A70£11170-'yo1/,1, '5131119<br />
190.0X3 57010AA3 53IMION10 540d3V4 A0d31(9A)? A311 10 A9039 9 Idau [I] 6<br />
'19(0701.9 AOlg )31A1J1/ A01 cbdal 1X))1 1131.)3'16)0/1 W3& um3dx<br />
non)oriltxpog AÇ1 ou)? 5101 9 101913y2/ 1,0 .ntoctodltymomp m13l39n3 5coa<br />
Dcb1) 51.u. A41 A0) ,19 '19(10(1301 1M02/ 50)X0113(13 ACOA1113/ ACOI 531oxIty9lcn3<br />
5per3o1 51101 11331. ACO10,03 ,9 104y0 31(1.0 .lon311oO3d1Dl9 51731io10oymx) 5poi,<br />
A(0117010)1 AC01 513o3d 5mi 10 ,9 1913 `A01(0X 1)33) A01113949 531nodpuo 39<br />
101n `nwooXcyluomox 5n1dg1itio31i 57k)1 Isclau 531no»uw )31)3110o0 131 pox 510<br />
`53Incoyytd3u 5;onorl3cbo13 5ogi 51.ryc} 511Dolorynu)p SIti 39 53nu. `5n.o3Lo1 5139<br />
co- pox 5nAT1r 57?1 31 i.dau 1.3-3113mp 51.,taOo1cuo 50 `A02/d7J31. 19739(}<br />
5101 A3 A0A31-1(0AA3k A01 531nomA1113y 5nu. 1131ncodX 3g tiOodj, [9]<br />
.5ndcoX 511,1<br />
n11119191 A41 7319 xnd3 ncolnod3O liii nonno ncoliogodu 5101g33 ,dnu ncoi A,70<br />
`531noyayu ncoXlch. ncol )13 'Al9(1012/(110331. )311(09 01 0,09311 1dX311 tonrico<br />
-ldau10,g 1913 'ACOA4131 A(01 5i)odo9 51m. n1)1ncodX ç 101A3 .lonarloy-vogodu<br />
cogpo d32.no9xox 539(01 )?2, ncoacy.oi. xng 19(1011/(1XD3i A3991]/0 MO1<br />
`nxnaud2Ln,3 n43., pox A)01XdX)A011<br />
A3 5)31 5(1013()(1.3 5)03940£1 13X3 570y0&311C,1 AC)1)011(1303t AC)1 5)01 50d21 1)3)1.<br />
`5M131.1021 1)331. 51.3yulmg l3d34) chok 31 57000d1 .nodMalg 'myx»t b 5odad<br />
11 1193 54A3111331. 1.1(1tIly 4.1 A3 51u 5ndcoX noylaN noi xdou 51ti [1] ot<br />
'A001310)d2/ A0)1 Al3A)0XL(11 50.0A0T1 170A13 5o.o}» 5aonar1anQg<br />
A01913y1/ (b113y02/ A3 5(101 531A0A1chl `513)(11Md IDIA(10d1,70 5701A0d30701.9 i)13d<br />
-2AX) 5(101 rn,g wp .5mciouo..3 51u, nlU1011rnl3 nlp. )319 1)39970A(1.9 510yX0<br />
5101 Al3d(10311.113 5(1010.01 50.0A011 10A311(10/4 'A1DC1.0113A02/X) A011111 01 02.(101<br />
51oDoicouxtoyu 51o2, 3g 101A3 .5101M1012-A0d0 ACOA311/1331.31.021CL AC01 )31oldp<br />
5aonorl 5m 'AILXd ti wpogigoadou 5lo49dlontax 51431)o1Dal3111.21,3 51131<br />
199
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Tot; 'Xem. KaTocciroyd;. Su3 ic.à 7tEpli.taX1itN 43
The Sources<br />
Some of them are armed with shields of raw oxhide and short javelins,<br />
others with spears without a thong, sometimes also with wooden bows four<br />
cubits [1m 80] long, with which they shoot by bracing the foot against it; when<br />
all their arrows have been spent, they continue fighting with wooden clubs.<br />
They also arm their women, defining for them a military age. It is customary<br />
for most of these women to have a bronze ring through one of their lips.<br />
As to clothing, some of them have none at all, but live naked all the<br />
time; only against the burning sun do they provide themselves protection by<br />
whatever means is at hand. Some cut the tails off the behind of their sheep and<br />
cover their hips with them, letting it hang down in front like private parts.<br />
Some also use the hides of their animals, others cover the body as far as the<br />
waist with girdles which they plait from the hair of the animals, as the sheep<br />
among them have no wool because of the special nature of the country.<br />
For food some gather the plants that grow in water and sprout spontaneously<br />
in lakes and marshy places, others strip branches off the tenderest kind<br />
of tree, with which they also shade and cool their bodies during the midday<br />
heat. Others again sow sesame and lotus, while some nourish themselves with<br />
the softest roots of reeds. Not few of them are also trained in archery and shoot<br />
with great accuracy many of the birds with which they satisfy the needs of the<br />
body. But most of them live all through their life on the meat, milk, and cheese<br />
that their cattle give them.<br />
9 [1] About the gods the Aithiopians who live beyond Meroe have two different<br />
notions. They believe that some of them have an eternal and indestructible<br />
nature, for instance the sun and the moon and the whole universe; others,<br />
they think, have a share in mortal nature and have through their virtue<br />
and charity toward all men obtained immortal honours. [2] Thus they worship<br />
Isis and Pan, and in addition Heracles and Zeus, believing that these gods, in<br />
particular, are the benefactors of the human race. A few of the Aithiopians believe<br />
that there are no gods at all; therefore they utter words of abuse against<br />
the sun as their greatest enemy at sunrise, and flee to the marshy parts of the<br />
region.<br />
They also have strange customs as regards their dead. Some get rid of<br />
them by throwing them in the river, regarding this the finest burial. Others<br />
pour glass around the dead and keep them in their houses, believing that the<br />
traits of the deceased ought not to be unknown to their kinsmen, and that family<br />
members ought not to forget their close relatives. Some also put them into<br />
clay coffins and bury them around their temples, and an oath sworn by these<br />
they consider the strongest of all.<br />
Kingship is by some entrusted to the most goodlooking, since they regard<br />
both, kingship and good looks, as gifts of chance. Others hand the rule over to<br />
those who are the most careful cattle-keepers, in the belief that only they will<br />
provide for their subjects in the best way. Some also assign this honour to the<br />
richest, thinking that only they are able to assist the multitude since they have<br />
653
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
the means ready at hand. There are also those who elect as kings the men who<br />
excel in courage, judging those who are ablest in war the only ones who deserve<br />
to obtain the chief rank.<br />
10 [1] In the Libyan part of the country along the Nile there is a region of special<br />
beauty; it produces plentiful and varied food, and against excessive heat it<br />
offers the refuge of the marshes as convenient relief. Therefore this territory is<br />
disputed between the Libyans and the Aithiopians, and they constantly fight<br />
wars over it. [2] But also numerous elephants come from the interior to frequent<br />
this region, according to some because of the richness and pleasantness of<br />
the grasslands, since wonderful marshy meadows stretch along the riverside,<br />
where plenty of food of all kinds is growing. [3] So when they have got the taste<br />
of the rush and the reeds, they stay on because of the sweetness of the food, and<br />
destroy the livelihood of the people. For this reason the inhabitants are forced<br />
to flee this territory, being nomads and tent-dwellers, and on the whole define<br />
their homeland by what is most opportune.<br />
The herds of wild animals just mentioned leave the interior of the country<br />
for want of food, since all that grows on the ground withers away quickly;<br />
for because of the excessive heat and lack of water in wells and rivers, the food<br />
becomes hard and scarce.<br />
As some say, there are snakes of wondrous size and number in the socalled<br />
"wildlife country", and these attack the elephants at the watering places.<br />
When the elephants turn to resistance, they entangle their legs in their coils<br />
and keep on forcing and squeezing with their fetters until the animals fall<br />
foaming to the ground by their weight. Then they gather to devour the fallen<br />
beast, overcoming it easily because of the animal's inability to move.<br />
But we are still left with the question as to why the snakes in the pursuit<br />
of their habitual food do not follow the elephants to the river region mentioned<br />
above; they explain that snakes of this size avoid the flat ground and<br />
constantly dwell close to the mountains, in the ravines that are of some size<br />
and the caves that have depth. That, they say, is why they never leave these<br />
advantageous and habitual places, since it lies in the nature of all animals to<br />
follow their instincts in such matters.<br />
So this is as much as we have to say about the Aithiopians and their country.<br />
[TE]<br />
Comments<br />
Agatharchides displays an interest in the religion of foreign peoples; and his attitude,<br />
in keeping with which he gives an objective description of what he<br />
learns from his sources without condescension or scandalized comments, contrasts<br />
remarkably with, e.g., Herodotus' style (cf. Dihle 1962, 221 f.). As pointed<br />
out by Dihle, he regards the improbable custom of self-mutilation of the king's<br />
friends in Aithiopia as a tradition which constitutes an organic part of a social<br />
654
The Sources<br />
context; yet, at the same time, he also indicates that such a context is inferior to<br />
the rational way of the life of a society that is guided by Greek philosophy. His<br />
remark in 3.9.1 about the "atheists" living beyond Meroe contains a "rationalistic"<br />
explanation of the emergence of gods from the powers of the nature. The<br />
description of the various modes of burial (3.9.3) reflects Egyptian customs and<br />
beliefs; the "burial" in the river may refer to the Egyptian concept of the deification<br />
of the drowned (cf. Strauss 1975, 18 f.).<br />
144 Ptolemy II in Aithiopia. 2nd cent. BC.<br />
Agatharchides in Diodorus Siculus 1.37.5.<br />
Introduction to source<br />
For Source bibliography and Introduction to source in general see 142. This particular<br />
extract is from Diodorus' account of the Nile (1.32-41.9) for which<br />
Agatharchides is believed to be the ultimate source, see Burton (1972, 21-25) for<br />
a recent discussion. Agatharchides' digression on the Nile was also used by the<br />
geographer Strabo (17.2.1-3), see FHN III, 187.<br />
Text<br />
yåp åpxaicov xpOvow Ocxpt FITOXfiletiou TCY6 11)IXOCISEX(POD 1rpo—<br />
ccyopEDOévtoç Ol)X öitüç tivE; t(ijv 'EXXijvcov i)nepffiakov ç AiOtoniocv,<br />
Ock?L' oi)& ppi. Tuiv 8pow tfi; AiyUTCTOU rcpoaav431-pocv. o{'rcoç voc<br />
nOicv-roc ijv tå nepi TOICOU; ta1)t01) ircoprek bruciv&uva. toi)<br />
TCpoctprigvou 3acnxk(.0; 'Ex211vi.K11 vcL&iç dç MOtoidav Tcpdyrou<br />
crmatei)aavto; bteyvoicsOl t KLC tV x()Spav tal)triV doep1[3cyrepov durO<br />
TO'UTCOV TC-tjV XpOvwv.<br />
Translation<br />
From the earliest times down to Ptolemy surnamed Philadelphus not only had<br />
no Greeks penetrated into Aithiopia, they had not even come as far as to<br />
Egypt's borders, so inhospitable in every way were these regions and so downright<br />
dangerous. But the above-mentioned king, with a Greek army, was the<br />
first who made an expedition into Aithiopia; and from that time knowledge<br />
about this country has been more accurate.<br />
Comments<br />
[TE]<br />
Though Agatharchides' remark on Ptolemy II's Aithiopian campaign around<br />
274 BC and its consequences is correct (cf. 97-100, Comments), his claim that no<br />
Greeks penetrated into Aithiopia before Philadelphos' reign may be disputed<br />
on account of the presence of Greek mercenaries in the army of Psammetich II<br />
in 593 BC (cf. FHN I, 41-43). The reference to the dangers and inhospitality of<br />
655
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
the region beyond Philae may, however, reflect the memory of conflicts between<br />
Egypt and Aithiopia before and after Ptolemy II's reign (cf. 133- 135, 137).<br />
145 Ptolemy II in Aithiopia. 2nd cent. BC.<br />
Agatharchides, On the Red Sea 1.20<br />
Source bibliography<br />
Henry 1974<br />
Treadgold 1980<br />
Introduction to source<br />
[LT]<br />
Photius: Bibliothèque. Vol. 7. Texte &abli et traduit par<br />
R. Henry. Paris. (Collection Byzantine.)<br />
W. T. Treadgold, The Nature of the Bibliotheca of<br />
Photius. Dumbarton Oaks, Washington DC.<br />
For Source bibliography and Introduction to source in general see 142. The present<br />
extract is from Agatharchides' work On the Red Sea, of which substantial<br />
portions have been preserved by Photius, classical scholar and Patriarch of Constantinople<br />
(9th cent. AD). Parts of the work are also quoted by Diodorus Siculus<br />
(cf. 146) and Strabo.<br />
The so-called Bibliotheca of Photius consists of a collection of excerpts from<br />
ancient Greek authors or summaries of their works, in all 280 sections of various<br />
length from a wide selection of texts, pagan and Christian. Many of the<br />
works excerpted are otherwise lost; particularly for Greek historical and geographical<br />
literature of the Hellenistic age the Bibliotheca is an invaluable<br />
source. For an introduction to the Bibliotheca see Treadgold (1980).<br />
Our text is based on the French bilingual edition of Photius' Bibliotheca b y<br />
Henry (1974). All preserved portions from Agatharchides' On the Red Sea are<br />
available in English translation in Burstein (1989), where also an analysis of the<br />
nature and the value of the work is found.<br />
Text<br />
"an lito2LEgaio, IlYnaiv, ci; TOv Kcetå Meuincov 7c6X.Egov dc.nè tri<br />
`Ekkåöo ILEVTUKOCTiOU; CTUVEXEEV 1,7C7CEI, CitSV toÇ 1rpoICIV6UVE15EIN 1.1.EX-<br />
XOUMN, Kai Kocarryougvolg, 6 itÂiOoç 0i)alv £1CaTI5v, 07EXIC71101) lrEpikOrpce<br />
Tpdritov creoka; yåcp 0C6TOI; TE Kal, TOI; iititotç d(VE8WKE 7C1,kTIT12, 6C; O'l<br />
KUTå Tilv xd)pav £KEivliv irpoacryopeimyucn Kc'tcsa;, GXTTE netv Kpi)ntetv TO<br />
cyciSga rekiw To-iv ,»Cla4.1.65v.<br />
Translation<br />
Ptolemy, he [Agatharchides] says, selected from Greece five hundred cavalrymen<br />
for the war against the Aithiopians. Those of them who were to run the<br />
greatest risks and act as leaders, one hundred in number, he dressed in a kind<br />
of armour; for he distributed both to them and to their horses coats made of<br />
656
The Sources<br />
felt, which the people in that region called kases, made to cover the whole body<br />
except the eyes.<br />
[TE]<br />
Comments<br />
Kortenbeutel (1931, 42) and Desanges (1978, 281 f.) regard this passage as a reference<br />
to the final act in the Upper Egyptian revolt of 207/6-186 BC (see 133, 134,<br />
Comments). On account of its context in Agatharchides' work, viz., in a speech<br />
of an adviser of Ptolemy II delivered to his sovereign on the reasons for the<br />
war against Aithiopia (see Verdin 1983; Burstein 1989, 25; Desanges 1992, 368), it<br />
must, however, be connected with the Aithiopian campaign around 274 BC (cf.<br />
97 -100, 144, Comments). As Burstein (1989, 52 note 3) pointed out, kases was in<br />
reality a Persian term of a possibly Semitic origin.<br />
146 The Nubian gold mines. 2nd cent. BC.<br />
Agatharchides in Diodorus Siculus 3.12.<br />
For Source bibliography and Introduction to source see 142.<br />
Text<br />
12 [1] HEp yåp T1:g c'riàç Tf% AirSICTO'D leCit TT1 'ApaPia;<br />
TE A0oitiaç TOITOg kGTIN )(,CON,1.ttockka iroX,?Lå Koit gEyåXec xpucroii,<br />
mwayol.tvoi.) 7rOkkoi) TroUll icalcona0Eiå TE Keit Souråvm. Tiç yåp<br />
(ACYT1; 4rti6E1. Kak. 61,04"Uåg 1Cdt Xf3aç oi5rnç j.tc,cppau Til<br />
imepPocXkoixsa;<br />
tfi 7agrcp6tritt, o't 7r1)06E8pel'xsawre; Tol".; peTaXkucol: pyol. T4.)<br />
XEDK6T11T1 6-1,0C(1)cpu6aag Keit 7EcCLÇ Tdc; 7rEplIagnollEVa (IrUcseig<br />
TCkTfilBet kpy4oi_tvcov KaTC46KEUCKODM TON, X ppa6v. [2] O yåp<br />
'riç AdylinTOD Tai); KaKOUpyiQC i(ceraStKaCTOvta Ka toç icatå<br />
nOkel.wv cci.vtakonta0vra;, u Toi) &c3oXcLTç irepurecy6wcag<br />
leCit 6tå Ougiw Ei; (frll?LaKdc; ICC(paötSop.Evou; TrOTE1.1EVoci)T0i), 7COTE,<br />
IIETOC 7rOcall; cruy-yeveiag dcOpoicsavieg napecötö6am npOg ifiv Tofi xpucrofi<br />
lie-caUEiccv, 64.ta 1,1Ev tu.wviav Xcq.113Ocv0vtegnapå Teiiv KoccaywocY0vICOV,<br />
8-tå Tv kpyccol..tvcov tEydXaç 1tpo6oDç X.tPåvovte;.<br />
O 6 napa8o0v.ce; 1.12EN/<br />
8e8q..tévoi, npoalcapTepoliat toiç p7oç avvexcii Kcit ge0' fil_tpocv KCit 61'<br />
TO TEX,1100; ON/TE, nåvTe 7cSai,<br />
OXfig Tfig voictOg, åvånavatv ièv o1)8E1iav XagNivovteg, Spacygoii<br />
IravTO; Eipy6lievol (Irokaicai. yåp E1C alpaTtambv PapPdcpcov icà<br />
Toci; &aXxroç &cx6pwç paRtEvcov bzpeaTfilcao-tv, (.`,66'CE tiiva Sinracy0ca<br />
81' kaXiag i(111,X,ocv0poinou ztvåg brreiewg cl)Oelp(fi TWOC Td5v EITIL6TaToiw-<br />
Tcov.<br />
Tfig SE 'cOv xpuabv o15oTç yfig tv gEN, 6K2ApoTOcTriv 7Cupst 7r0X,X6i<br />
ica.6cravteg Koit itouavteç xaix\ifiv irpomiyobat Tisiv Stå Tuiv Xel.pdiv<br />
657
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Katepyaaiav- tijv & åvettiv Ittpotv Kål getpicp irOv() Siwattrly<br />
i)ireiKetv katottlic3,3 cytöljpcp KOCTOMOVOiiot inptåSe; dod;npoi5vTCOv åVOpCti--<br />
1rOW. [5] Kai. Tfl; v OX,N npayttaTEia; ô TOV kiOov Staxpivow texvitriq<br />
KaOrrycitca icc totç kyycLoi..tvolg imoSeiKvuat. T63v ö rcpi) zffir åtuxiav<br />
taircriv 6c1toSetv3vTcov o iev aïtcnoç xt1 Sta«povte Tintim pciiç<br />
itjv ttapttapiovaav .7r-epav xön-roucnv, 43.6 TxVITV totç pym, dt2,,X3( piav<br />
npocrå-yovteg, nrov6toDç Staxåntovic, (YUK Ocv<br />
StOcilmat Tfig ålroaTtXPoixTrig ittpa;.<br />
[6] Ot`yrot tv utiv 3tå tàç êv Tåt; 310.iput Kcqntàç Keå OKO2t6TT1Tå<br />
6K6TEI StaTpii3OVTE; X1')xV01) bti TdiV IIETGYILCOV itE1nyy!évouç irEpt«pourn.<br />
ito?Xa63ç irpôç tàç T11; icétpczç 816tita; ttEtaaxittccriovre Tå 6€6ttaTa<br />
Icatal3åkkoumv Eiç ë6aoçTå katottoi)tteva Opaixrttata- Kål TO1-5TO<br />
&&aXEirtte)Ç vepyaiim ltpèç bt-tatårou PotpUtritå Keit 7LXITyå.<br />
Translation<br />
12 [1] In the farthest part of Egypt and the areas bordering on Arabia and<br />
Aithiopia is a region with many large gold mines, where gold is extracted in<br />
great quantity through much suffering and expense. The earth is naturally<br />
black, with strata and veins of marble that are remarkable for their whiteness,<br />
surpassing all shining substances in their brilliance. Those who have taken<br />
charge of the mining produce the gold through the great number of workers. [2]<br />
For the kings of Egypt collect those who have been condemned for a crime and<br />
prisoners of war, and even those who have fallen victim of false accusations<br />
and have been sent to prison because of [public] indignation, sometimes only<br />
the persons themselves, sometimes together with all their families, and deliver<br />
them to work in the gold mines. Thus they both inflict punishment upon the<br />
condemned and at the same time receive great revenues through their labours.<br />
Those who have been handed over, many in number, all in chains, toil<br />
with the work continuously both by day and all through the night, without a<br />
pause, and are carefully prevented from any means of escape; for they have set<br />
over them guards consisting of barbarian soldiers who speak a different language,<br />
so that nobody can corrupt any of the overseers by talking to him or appealing<br />
to human kindness.<br />
The hardest parts of the earth that contains the gold they burn with a<br />
great fire to make it it friable, and then proceed to work on it by hand. But the<br />
soft rock, which can be made to give way by a moderate effort, is broken with<br />
iron quarrying tools by countless wretched men. [5] The whole operation is directed<br />
by a specialist who knows the stone and guides the workers. Of those<br />
who have been consigned to this misfortune, the strongest strike the sparkling<br />
rock with iron hammers, without bringing any skill to the work, just brute<br />
force. They cut subterraneous passages, not in a straight line, but where the<br />
veins of glittering rock lead them.<br />
658
The Sources<br />
[6] These men spend their time in darkness because of the twistings and<br />
turnings of the tunnels, and they therefore carry lamps attached309 to their foreheads.<br />
And frequently they contort their bodies according to the peculiarities of<br />
the rock, and throw on the ground the fragments that they break loose. This<br />
task they carry on unceasingly, under the heavy blows of the overseer.<br />
[TE]<br />
Comments<br />
The mines, in which the work is described so brilliantly by Agatharchides (for<br />
his style cf. Dihle 1962, 213 ff.; Fraser 1972 I, 546, II, 786 note 219; Burstein 1989,<br />
21 ff.), may be located in general terms in the important gold-mining area of the<br />
Wadis Allaqi and Gabgaba in the northern region of the Red Sea Hills opening<br />
from the Lower Nubian Nile Valley in the region of Takompso-Quban (cf. Vercoutter<br />
1959; Gundlach 1976a, 735 f.; 1976b, 743 f.; Burstein 1989, 59 note 4;<br />
Klemm-Klemm 1994, 206 ff.). Their acquisition doubtless represented a major<br />
motivation for the northern expansion of the Kingdom of Kush in the course<br />
of the 5th and 4th centuries BC (cf. (70), (77), (83)) and in the 3rd-2nd centuries<br />
BC (i.e., during the Upper Egyptian revolt, cf. (129), (131)) on the one hand, and<br />
for the Ptolemaic occupations of the Dodecaschoenus (around 274 BC, cf. 97,<br />
Comments) and then of the Triacontaschoenus (after 186 BC, cf. 135, 137, 138,<br />
140, 141) on the other. The source used here by Agatharchides consisted, as to<br />
the methods of prospecting and mining, of a precise technical description. It<br />
was probably written in Agatharchides' time and thus refers to the methods of<br />
the 2nd century BC rather than to Ptolemy II's times; and the description of the<br />
appalling conditions added to it by Agatharchides indicates the latter's disappointment<br />
in the contemporary regime in Egypt which he condemned as a<br />
tyranny (cf. Fraser 1972I, 543, II, 779 note 185).<br />
[LT]<br />
147 On burial customs among the Trogodytes. 2nd cent. BC.<br />
Agatharchides in Diodorus Siculus 3.33.2.<br />
For Source bibliography and Introduction to source see 142.<br />
Text<br />
Tapalg öè navrekciiç iX?ayjivatç ptåoucst. yåp Tdiv rcaXur6-<br />
pow X1Yyoç 6Tjaecvte; TOW TE'CEkElYTTIKOTO)V ta a4tocta npoadurrovat TOv<br />
eci)x,va "Cd% G1Xcrn , 0vtEç TOv vexpåv nvo; åvaark.tato (3å2k.,-<br />
Xoben ?LiOot xetponXnElm yekdivTe;, Ccv O'cou rcept<br />
309 Reading nErtnypkvou; an emendation adopted by Oldfather (1935). The manuscripts (and<br />
Bommelaer 1989) have nenpaygarewevoug, 'fabricated'; Photius (cf. 145) has 'with lamps<br />
bound to (npocs8e8givou;) their foreheads'.<br />
659
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
xoScravreg dacoxpiAgom tå aoil.tata. TO TEXElYtalov cfryôç i
The Sources<br />
ingly, that its owner was identical with the queen represented in Beg. N. 11<br />
(Chapman-Dunham 1952, Pl. 7/A, B) accompanied by a prince just as the<br />
builder of Temple F at Naqa also appears in the interior reliefs of this sanctuary<br />
(Hintze 1959, fig. 7, Pls VI- VIII). The titles Nsw-bit also occur without feminine<br />
endings in a representation of Queen Bartare (Beg. S. 10, Dunham 1957,<br />
fig. C/23) and Queen Amanitore is similarly nb-(w) and Nsw-bit nb Dwy<br />
on the bark stand from Wad ban Naqa (LD VI, 55a; FHN III, (212)).<br />
[LT]<br />
(149) Queen Shanakdakheto. Evidence for reign.<br />
According to the surviving evidence, Queen Shanakdakheto is the first ruling<br />
queen on the throne of Kush. On the basis of the location of her pyramid Beg.<br />
N. 11 (Dunham 1957, 72 ff.) in the royal cemetery of Begarawiya North, she is<br />
dated approximately to the late 2nd century BC, a dating also supported by the<br />
style and iconography of her monuments.<br />
Although her filiation and family relations remain unknown, representations<br />
of her in the mortuary chapel reliefs of Beg. N 11 (Chapman-Dunham<br />
1952, Pl. 7/A, B) and in a basalt statue group (Cairo CG 684, Wenig 1978, Cat.<br />
135), probably originating from a mortuary cult temple (?) at the royal necropolis<br />
(for the provenance see Herzog 1977) and regarded as her mortuary cult<br />
statue, convey a rather clear statement about her legitimacy in the terms of<br />
iconography. In all three representations, a queen is depicted, wearing crowns<br />
associated with ruling kings (cf. Török 1987, Nos 120, 128, 143) and the threepart<br />
royal costume introduced in the 3rd century BC (see Török 1990), in the<br />
company of a man who is indicated by his simple diadem and costume to have<br />
been a non-ruling member of the royal house.311 With his right hand, he<br />
touches the streamers on the Queen's crown (Beg. N. 11) or the crown itself<br />
(Cairo CG 684), by which gesture—as is indicated by its original context in Egyptian<br />
iconography, viz., the legitimation of a king by a god (for a Kushite example<br />
see the lunette of Aspelta's Election Stela, cf. FHN I, 37)—he confers the<br />
royal power on the Queen (see Tbrök 1987, 48 f.).<br />
It would thus seem that the legitimacy of a ruling queen required a strong<br />
and constantly employed312 iconographical device which could easily be "read"<br />
and understood as a statement about a special dynastic relationship which secured<br />
her succession. It cannot be accidental that the same iconographical formula<br />
was employed by Amanirenas, the next ruling queen to follow Shanakdakheto<br />
on the throne of Meroe some one hundred years later (see (177)). The<br />
311His elevated status is emphasized in the chapel reliefs in Beg. N. 11 by his royal-type necklaces<br />
and his three pairs of anklets decorated with a double royal cartouche; moreover, his coat<br />
is also fastened with a brooch in the shape of a double cartouche.<br />
312See also the reliefs of Shanakdakheto's Temple F dedicated to Amiin at Naqa, Hintze 1959,<br />
Pls VI-VIII; cf. LD I 145; for the unusual iconographical program see Török n.d., Ch. 36.<br />
661
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
actual relationship between Shanakdakheto and the prince represented in her<br />
company cannot be established; it seems probable, however, that he was a<br />
crown prince who died before he ascended to the throne, while Shanakdakheto<br />
was his daughter or wife who succeeded in vindicating his rights.<br />
The—unfortunately badly damaged—reliefs of Shanakdakheto's Temple F<br />
at Naqa (cf. Hintze 1959, fig. 7, Pls III-VIII; Török n.d., Ch. 36) and the well-preserved<br />
decoration of her mortuary cult chapel Beg. N. 11 with their rich and in<br />
some respects innovative iconography and artistic quality as well as the architecture<br />
of the latter monument indicate a remarkable intellectual milieu. The<br />
mortuary cult chapel reliefs amalgamate knowledge of Egyptian prototypes<br />
with iconographic types apparently created in Meroe; for example, the representation<br />
of the specifically Meroitic funerary rite of the "neck dance" as part of a<br />
procession of musicians, singers, and dancers (Chapman-Dunham 1952, Pl. 8/B;<br />
for a similar representation on a late lst century BC-early 1st century AD<br />
painted vase from Meroe City see Kendall 1989, fig. 2; the theme also occurs on<br />
an unpublished bronze vessel from one of the Hobagi mound graves, communication<br />
of Dr Patrice Lenoble).<br />
[LT]<br />
(150) Tailyidamani. Titles.<br />
Sources: 1. Boston MFA 24.856, bronze cylinder from the Inner Court (B 502) of<br />
Amun temple B 500, Gebel Barkal, Dunham 1970, fig. 39, (hieroglyphic); 2. the<br />
same, REM 1140 (Meroitic cursive); 3. Boston MFA 23.736, Tariyidamani Stela<br />
from the approach of Amun temple B 500, Gebel Barkal, Dunham 1970, Pl.<br />
XXXIX; Hintze 1960; REM 1044A=152 (Meroitic hieroglyphic); 4. Ibid., in line 1,<br />
REM 1044B (Meroitic cursive); 5. Baltimore, Walters Art Gallery 22.258, Tariyidamani<br />
tablet from Meroe, Apedemak temple, REM 0405B=153 (Meroitic cursive);<br />
6. Paris, Mus& du Louvre 11157B, sandstone statuette of lion-headed god,<br />
provenance unknown, Griffith 1912, Pl. XLI/127, REM 0127 (Meroitic cursive).<br />
Titles/documents<br />
Throne name<br />
Son-of-Rê name<br />
Son-of-Rê name<br />
1.2.<br />
Tny-Imn<br />
Triyi-ImnTriyidmni qo<br />
3.4,5,6.<br />
Triyidmni, Epithet:Triyidmni<br />
wte lhte<br />
Comments<br />
In 1) the Throne and Son-of-Rê names are the same, but are differently written:<br />
the first is rendered with the Egyptian hieroglyphic signs t- n (ii)- y - d- Ymn (for<br />
662
The Sources<br />
the replacement of signs of a similar appearance see, however, Hintze 1960,<br />
141); in the latter 'Imn is followed by the figure of a lion which Hintze (ibid.) interpreted<br />
as a determinative with the meaning triyi, Meroitic "lion".<br />
The identity and the different renderings of the two names are curious, and<br />
they seem to indicate that in Meroitic there existed no equivalent of the fivepart<br />
titulary traditionally rendered in Egyptian hieroglyphs. While Throne<br />
names and Son-of-Rê names rendered in Egyptian as well as in Meroitic hieroglyphs<br />
continue to be carved on royal monuments otherwise inscribed exclusively<br />
in Meroitic cursive (cf. FHN III, (191), (211), (212), (217), (227), (228), (259)),<br />
the abandonment of Egyptian hieroglyphic as the language and script of royal<br />
inscriptions and its replacement by the Meroitic language and script (for the<br />
texts the cursive script, for royal names, temple inscriptions, and, exceptionally,<br />
for royal mortuary offering tables, the hieroglyphic script) coincides with the<br />
disappearance of the five-part titulary. The last preserved Horus name, written<br />
in Egyptian hieroglyphs, occurs in the chapel of Beg. N. 20 dated to the first half<br />
of the lst century BC (see (160)). The first example of the new, genuinely<br />
Meroitic, royal protocol can be found in Tariyidamani's Gebel Barkal stela (152<br />
1): it consists of the title qore, i.e., the Meroitic word for "ruler" (Griffith 1916,<br />
124), which also designates the reigning queens; and the "personal name" of<br />
the ruler.<br />
That both the Egyptian hieroglyphic language and script and the five-part<br />
Egyptian titulary were abandoned at the same time cannot be accidental, even if<br />
documents such as (160) clearly indicate that individual rulers might occasionally<br />
assume an Egyptian titulary. The surviving evidence strongly suggests,<br />
however, that such cases were incidental and were apparently determined by<br />
archaizing trends which can also be recognized in the Egyptian hieroglyphic<br />
names of the coregents Natakamani and Amanitore (cf. FHN III, (211), (212)).<br />
The differently written, but otherwise identical Throne and Son-of-Rê names<br />
of Tariyidamani seem to represent the first, hesitating, attempt to create a<br />
Meroitic rendering of the royal titulary: while there is only one royal name—<br />
which, judging by the canonically recurrent element "Amani", Amrin, in the<br />
overwhelming majority of the Meroitic royal names, was nevertheless assumed<br />
on the ascent to the throne—, it is used both as a Throne name and as a<br />
Son-of-Rê name. This duplication of the royal name seems to have been restricted<br />
to Tariyidamani and appears to be determined by the initial uncertainty<br />
caused by the fact that the ruling king could only have been referred to by the<br />
name that he assumed on his succession; this name was thus of a double nature,<br />
being once both a "personal name" and a "throne name". This uncertain-<br />
ty would disappear in later royal names, and the Egyptian hieroglyphic titles<br />
Nsw-fflt and .53-R< are added to the cartouche name only in cases where there are<br />
in fact Egyptian throne names (for such cases see the list above); if there is no<br />
Egyptian throne name, the cartouche containing the Meroitic hieroglyphic<br />
663
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
name may be complemented with the Egyptian hieroglyphs for Nb-Dwy or the<br />
like.<br />
While in 2) the name of the King ends with the enigmatic -qo, a name element<br />
also present in Twenty-Fifth Dynasty names (Shabaqo, Shebitqo, Tahargo),<br />
in 3) it receives a Meroitic epithet, viz., wte Ihte. While lh seems to have the<br />
meaning "great, big" (Griffith 1911, 10, 23, 96 [note]; Hintze 1963, 18 No. 206); the<br />
meaning of wte, though it occurs in several other documents (cf. Hofmann<br />
1981, 319), is obscure. Its context in Tariyidamani's cartouche as well as in other<br />
documents, however, favors Priese's (1977, 47 f.) suggestion that the word<br />
would have the meaning "life" (cf. also Zibelius 1983, 75 for a "translation" of<br />
the epithet as "dem wte gegeben ist/sei/werde"; one is tempted indeed to compare<br />
it to Egyptian di<br />
[LT]<br />
(151) Tariyidamani. Evidence for reign.<br />
The filiation and family relationships of Tariyidamani are unknown. The dating<br />
of his reign, as immediate successor of Queen Shanakdakheto (see (148),<br />
(149)), to the late 2nd or early lst century BC was suggested with reference to the<br />
early ("archaic", for a chronological analysis of Meroitic paleography see cf. Griffith<br />
1911, 17 ff.; Hintze 1959, 67 f.) character of his Meroitic cursive inscriptions<br />
and on the assumption that he was buried in Beg. N. 12 (Dunham 1957, 74 f.),<br />
i.e., the pyramid grave of the generation following the burial of Queen<br />
Shanakdakheto, Beg. N. 11 (Hofmann 1978, 78 f.; Dunham 1957, 7; Hintze 1959,<br />
33; Wenig 1967, 43, however, regarded Tariyidamani as identical with King Horus<br />
K3-nht LI, the owner of Beg. N. 20, see also (160)).<br />
The earliest monumental royal inscriptions written in the Meroitic language<br />
and cursive script are preserved from Tariyidamani's reign; 152, though its<br />
text remains largely incomprehensible to us, indicates through the theonyms<br />
mentioned in it as well as through the representations in its lunette the continuity<br />
and unchanged importance in kingship dogma of the cults of Amrin of<br />
Napata and Amrin of Thebes and the existence of numerous other cults too.<br />
The votive tablet with inscription 153, which was found in the ruins of an<br />
Apedemak temple probably erected originally by Tariyidamani at Meroe City (cf.<br />
Török n.d., Ch. 4), bears witness to the continued importance of the cult of the<br />
lion-headed Nubian god (cf. 126) and, with its remarkably fine reliefs, indicates<br />
a cultural milieu in which an archaizing trend—using stylistic elements<br />
adopted from Twenty-Fifth Dynasty and Early Napatan reliefs—is amalgamated<br />
with the influence of late Ptolemaic Egyptian art. The iconography of the representations<br />
is, however, distinctly Meroitic (on the tablet from Meroe City see<br />
also Wenig 1978, Cat. 121) like that of monuments from the late 3rd century BC<br />
(e.g., the reliefs of the Apedemak temple at Musawwarat es Sufra). If Beg. N. 12<br />
is correctly identified as Tariyidamani's burial place, its splendid mortuary cult<br />
664
The Sources<br />
chapel reliefs may also be quoted s examples of the trend indicated above (cf.<br />
Chapman-Dunham 1952, Pl. 10).<br />
[1-T1<br />
152 Meroitic stela of Taiiyidamani from the Amem temple at Gebel Barkal. Late<br />
2nd or early lst cent. BC.<br />
Boston MFA 23.736. REM 1044; cf. Hintze 1960 Pls XXXI-XXXIV (photographs<br />
and transcription); Dunham 1970, Pls XXXIX-XLII (photographs and reproduction<br />
of rubbings); Leprohon 1991, 144-148 (photographs).<br />
Introduction to source<br />
Found in situ standing in front of the S tower of the First "ylon of Temple B<br />
500, opposite the Khaliut Stela (FHN I, 40), flanking the processional avenue of<br />
the temple.<br />
For the script and language of the text see the General Note to the Meroitic<br />
Texts in the Introduction. The text of 152 is given here in its entirety because it<br />
is the earliest monumental royal inscription in the Meroitic language and is<br />
almost completely preserved,.<br />
Text<br />
RECTO<br />
CARTOUCHE IN LUNETTE: (150) 3.<br />
MAIN TEXT<br />
(1) qore„, TiVidamani aleqese,„ iblp Mni (2) si mde lw,„ terite„,<br />
Amnpte*,*,*, tese lw„, te (3) ritkto„,<br />
qes„, sorse„, iplte„, eqehm (4) de,„<br />
n14.1pom„, kek„, tqfi 1„, qes„, ihlbto„,<br />
ab(5)rse 1„, eked,„ kdise 1,„ erk„,<br />
esebe„, nt[lk (6) Amnp,„ arreto„,<br />
mk lte„, ntkte„, Amn(7)pte„, eqeti she„,<br />
eqelohe„,<br />
Amnp„, qoro (8) mrthe„, edbfi 1„, Mno 1„, Am[np]te 1„, Aqe(9)dise 1„, Wos,„<br />
thii„, mtot*iwhne 1„, Amnp„, qoro (10) ahboroteti 1„, Amnb 1„, [...1 (11) *1,„<br />
Mne meke 1„, Mkedo,„ phtotfi 1„, Mt 1 (12) tepede„, htebeme*yose 1„, Mk lte wi<br />
12 (13) aqqibese *120„,<br />
(Am)np„, apnewke„, ame(14)ri„, mrmse li„, eqe [...1<br />
r mlote*y (15) ete*pnk„, stn 10<br />
[...]tepi„, ttri ten (16)we*kid„, eqesero(r),„ a*s*rlitofi„,mse(„,)<br />
(17) wte mro si„,<br />
eqeti phe,„<br />
mrhi kefi„, teri(18)tibre„,<br />
665
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
gore mdese 3„, ti mhe„, pteno 3 (19)apette 1„, sber 1„, dd 1,„a[..]„,<br />
aripe[..](20)amote„, mrm 8„,<br />
nmrolde„, s gorese„, mse 3 (21)ti mhe(„, pteno) 3„, apette 1„, sber 1,„ dd 1<br />
(22) a[...]*bete leb„, tbi (23) te[...]am(ote,„) mrm (9,„)<br />
[...]*ke„, amotror (24)ameloloke„, imlotror„, wtotrse 3„, iddne (25) ssime„,<br />
Amnise 3„,<br />
areri *1*i„, egeti pbe,„<br />
a(26)triti,„ ss mrte 1„, imlotror„, wtotrse 1,„ qo (27) leb„, Amnp„, idebh„,<br />
atr*hli 1„, *hrto<br />
mk (28) abenbidpete wi„, abenbk„, e*phwri„, eph*w(29)ri„, i*phbh„,<br />
mrhdtose,„ hrph sem lo 1„, tre(30)k„, adt wi„, ipk„, Amnp,„<br />
yotre mle wideto<br />
(31) pmsen„, eqelohe lb,„<br />
Ariteriyose 1„, mero(32)se li si,„ tesont,„ eqelohe lh 1„,<br />
qo leb„, (33) elbto„,<br />
Amnp„, atoo lb„, itwdto<br />
nir,„ ket*p (34) wi„, ibln Mnise 1„, yo*npbto<br />
Aro„, eqe (35) hrphri wi*t„,<br />
geper„, ado 1,„ tedeqe 1„, e1h,„<br />
ihhtto<br />
VERSO<br />
(36) sede*w tbe t*he 1w„, qes molk„,<br />
seb (37) eget*he *kwi,„<br />
itt*mito,„<br />
kelw„, tbi ble (38) pqr gorise 1,„ itnkk„, ihlhto„,<br />
(39) seb 1„, ed kete„, kek„, dgnik„, nmrok (40) yoto„,<br />
sbw wkete„, qesri,„<br />
kelw„, ssm(41)rte 1,„ holk„,<br />
tme„, pkr tr gori(42)se„, kdise lhe no 1„, qes,„ itnk (43) ihlhto„,<br />
seb 1,„ ed kete„, kek„, yoto<br />
*wkete,„ adb wse li„, ipl*e mo kete<br />
dqn*i *b*rri„, *sgtdon„, kek„, Amnp(46)te„, mk shri 1„, irhto„,<br />
idktey„, ar(47)mi Mnise„, s qorose„, Amnptese (48)yotkto,„<br />
edeke,„ adbite li„, imli(49)ri,„ ndeye lte„, ynkteketo„,<br />
Amnp (5()) kek„, Sor„, sberhi„, ipleto„,<br />
mk„, Sor (51) lhe ple,„ Amni s kdite„, Wos*t sy*e(te) (52) Art syete,„ s wey„,<br />
senbote„, [...] (53)te lise mdedewi k,„ es*h*te<br />
s wey„, senbote„, [...]te lise medewi k„, es*h*te<br />
[..]ribe[...] (54)ke„, senbote„, ptri lise,„ dq*n*i,„ ere tese,„<br />
Amnp„, ne(55)*tese *mlo *1„, *eqe[...]*de[lw*o<br />
(56)seb„, at[...] (57)kdi 1„, [..]w,„ q[...]me„, q(58)ryone*w[..]„, mr tb<br />
r ke lw„, apeirse*bo (59) se wi„, mrmr lw,„<br />
666
The Sources<br />
adenodorte [...]*i[k I m]e (60) s Mni„, esetesi„, er„, syt 1„, moste(61)[..]q„, mrotese<br />
adose bose wi„, mr (62) mr 1w,„<br />
s wey hlbe tke„, s qr li (63) *p[...]se„, attiw„, alwi lh 1„, ere te (64) se„,<br />
*fite„, Amnpte„, pelhelq„, [...](65)[...]rte„,<br />
npletno wi„, trw[...](66)[...]nide„, tereqebte,„<br />
d[...](67)t„, *bilk hlbi wi,„ mdetese,„ p[...]<br />
RIGHT SIDE<br />
(68) *ahle qo leb (69) *a *500 tero 1,„ am (70) w*kbhte„,<br />
Am(71)npte„, eqetid<br />
(72) attiw„, alwi *1 (73) dtrep[.] 1w„, hl (74) bi wido„, edeto„,<br />
(75) Amnp„, nehose (76) dqni„, bereqo*b (77) artroti„, ah (78) plete„, apreq(79)n„,<br />
seb lhe noke (80) *k*e[lot„, nbrtd (81) ado bese 1„, yo (82) plet„, erew ke„, (83)<br />
iplemb,„ sthii,„ (84) bere ke,„ agen (85) li„, erese„, mede (86) wi„, yoto,„<br />
s q*dte (87) lise,„ *sbe[..] be (88) re ke,„ a*roqi„, (89) tm„, qorte drte (90) aqqe„, qorte<br />
(91) msyose„, [.]*eto„,<br />
gor(92)te„, tqeyose li (93)Hrote„, m*wetre li (94) qo leb trohe li (95) *wi„, mke„,<br />
[..]ed[..](96)td„, *kdi 1„, emo[..](97)1,„ ntk *1,„ wb 1 me(98)dewite li„, yod(99)r*pt„,<br />
Amnp„, *fite (100) se 1„,<br />
seb„, ayo*1 (101) pe[..]bede li,„ mho (102) ken„, tilte„, qes (103) 1*h 1 [...]<br />
[...]se (104) 1„, (105)[...]a[...](106)[...](107)to,„<br />
ere[...]de (108) yo [...](h)1(bi)ti,„ a(109)meloloke 1,„ mse 3 (110) iphto,„<br />
pwore„, s (111) sor 1„, ameri 5 (112) *ip(h)*to„,<br />
Arnni 1 (113) d*e [..]„, iphto„,<br />
pti (114) phe*te„, p hol 8 (115) *iphto„,<br />
qo leb de (116) bh„,<br />
akli„, [...]<br />
LEFT SIDE<br />
(117)[...]d[li„, [..]<br />
(118) *A*m*n*p*te„, a*t*to*mi[.] (119) itwd*to„,<br />
ibereq*o (120) k,„ ilolto„,<br />
dgen*i (121) w 1„, itrek„, asr (122) deb 5000,„ npte wel (123) nlo 1„, akitkto„,<br />
as (124) r meke,„ idrite„, nd (125) kete„,<br />
qo leb„, Amn(126)pte„, idebhi„,<br />
seb„, (127) *krte dse 1 *7 k,„ be (128) shto„,<br />
kedd„, npte (129) p 1w„, qes,„ ihl*hto„,<br />
(130) tqri 1,„ abrse 1„, e (131) kedtd„, kdise 1„, er (132) td<br />
ayot„, Amnp (133) *rite sem lo 1,„<br />
ese (134) be„, Amni„, elh„,<br />
mr (135) de qorisew„, s mde (136) se 1w„, inweto„,<br />
qo (137) leb„, edebh„,<br />
*krte (138) dse„, hrphe sem (139) lo 1,„ tk lise„, wdto (140) artde„, krte d<br />
667
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
(141) sete„, tkk,„ ahotoil (142) qorte,„ drteyose (143) 1„, ek edeto„,<br />
nhror (144) wide 1„, ekedeto,„<br />
k(145)di,„ stebese,„ drit(146)ro„, shse li,„ hol *k (147) leb„, as<br />
hdose,„ te(148)dd„,<br />
qo leb„, ahro (149) te wideb wit,„ eked (150) bto,„<br />
krte dse,„ hrp(151)he sem lo 1„, tkto<br />
(152) qorte„, dhe leb„, wi (153) debese„, aroqi*t(154)m,„ tdhseii,„ wer(155)k„,<br />
seb„, erewese 1*43(156) se wi„, aw„, i[...]*bh„,<br />
(157) dqni,„ ibtd[...]r(158)q„, hrw„, [...1*ki„,<br />
a*to (159) sedew„, *a*to mlo (160) qes„, hol k„,<br />
seb„, (161) eqe*t*h[...]<br />
Comments<br />
The granite stela, which measures 158 cm (height) x 53 cm (width) x 27 cm<br />
(depth), was inscribed on its recto and verso and its right and left sides with a<br />
Meroitic text in the Meroitic cursive script in horizontal lines divided by horizontal<br />
incisions. The front side of the lunette is decorated with the winged<br />
sundisc which is flanked by two uraei wearing the Red (left) and the White<br />
(right) crowns and which protects Tatiyidamani's cartouche (see (150) 3). Beneath<br />
the winged sundisc and the cartouche, there is a double scene which is<br />
divided from the text of the stela by a frieze of four bound prisoners flanking<br />
four bows. While the winged sundisc and the prisoner frieze are executed in a<br />
flat sunk relief, the main scene is incised, except for one of the Amiln figures<br />
(left scene half) which is rendered in a flat sunk relief too, thus indicating that<br />
the rest of the lunette relief remained unfinished. The scene in the left half of<br />
the lunette shows the King offering wine and a necklace to the ram-headed<br />
Amfin who is accompanied by Mut. The King wears the Kushite skullcapcrown,<br />
a diadem with two uraei (wearing the Red and White Crowns) and<br />
streamers (see Török 1987, 4 ff.), a short robe with a fringed shawl and a tasselled<br />
cord across his right shoulder (see Török 1990), as well as armlets,<br />
bracelets, and sandals. In the right half of the lunette he is represented in the<br />
company of a lion and slaying an enemy who is at the same time also attacked<br />
by the lion. They are in the presence of the ram-headed Amûn, who holds a<br />
was-scepter in his left and extends towards the King a scepter in the shape of a<br />
snake crowned with a sundisc (for this scepter type, associated with Rê in his<br />
night journey, see Kaplony 1986, 1375 with note 30). In this scene the King is<br />
shown wearing a collar necklace, the tripartite Meroitic royal costume (cf.<br />
Török 1990) and the Kushite skullcap-crown with diadem and one uraeus<br />
crowned with the sundisc (?) and streamers, as well as armlets, bracelets, and<br />
sandals. In a remarkable manner and style, also the verso of the lunette is decorated<br />
with a figure of Tariyidamani in raised relief facing right and standing on<br />
a prisoner; he is flanked by the incised figures of the human-headed Ami'm of<br />
Thebes (left) and the ram-headed Amån of Napata who are touching his el<br />
668
The Sources<br />
bows in the gesture of "election" and legitimation (cf. Török 1990; Wenig in:<br />
Hintze et al. 1993). The King wears the Kushite skullcap-crown with diadem<br />
and two uraei crowned with the Red and White Crowns and a crown superstructure<br />
with four tall feathers (usually associated with Onuris and Arensnuphis,<br />
cf. Török 1987, type A XIII), ram's head ear pendant(s), a broad collar<br />
necklace, armlets and bracelets. He is clad in a long tunic with a lion skin<br />
draped over his right shoulder and also wears ornate sandals. In his right hand<br />
he carries a palm leaf scepter, while with his left he touches the right shoulder<br />
of his divine father the ram-headed Amim of Napata.<br />
The two faces of the lunette summarize, in a highly traditional manner in<br />
powerful images, the basic concepts of Meroitic kingship ideology. The concepts<br />
of divine sonship, "election", and legitimation are depicted in the seemingly<br />
simple verso scene, which also incorporates the notion of the victory over the<br />
enemies, hints, by means of the animal skin, at the King's function as High<br />
Priest of the cults, and associates him through the feather crown with Arensnuphis,<br />
a Meroitic god who emerged in close association with kingship ideology<br />
in the course of the early Meroitic period (cf. Wenig 1974; Török 1990;<br />
Rirök 1995, Ch. 16). The two recto scenes are associated with the ruler acting as<br />
a victorious warlord who annihilates the enemies of order and receives eternal<br />
renewal of his kingship from Arni.in as is indicated by the snake scepter (right<br />
half of lunette); the reciprocity between Ami'm and his son the ruler is visualized<br />
in the left half of the lunette where the king offers wine and a necklace (for<br />
the context of the latter scene in coronation cycles cf. Frandsen 1987 and see<br />
Török 1994, 20).<br />
The stela was erected in front of the First Pylon of the great Amfin temple at<br />
Napata, close to the gateway at the S side of the processional avenue: a site<br />
which indicates that its representations as well as text were destined to be seen<br />
and comprehended by the people. Owing to our present state of knowledge of<br />
the Meroitic language, the contents of the text remain obscure. The occurrence<br />
of names of gods, frequently coupled with toponyms, as well as the numerals<br />
seem to indicate lists of donations made to various sanctuaries; while the recurrent<br />
mentions of Qes, i.e., Kush and of high official titles may be interpreted<br />
as referring to a narrative framework such as wars and/or movements of the<br />
King through his land.<br />
Remarks on words with known meaning are made below with reference to<br />
the lines of the text in which they occur.<br />
/. qore=king; aleqese appears as introductory word, e.g., on the Amanishakheto<br />
"obelisk" from the late Amfin temple at Meroe City (178, cf. Hintze 1960, 142;<br />
Töriik n.d., Ch. 31), further in REM 0075, 0619B, 1003 line 16, and seems to signify<br />
"monument, inscription" (Hintze 1960, 142).<br />
Amripte.Amim of Napata; for this writing of Amnpte see also REM 0664.<br />
Qes=Kush; see also lines 3, 4, 36, 40, 42, 102, 129, 160.—For eqe as a "temporal<br />
prefix" in narrative texts see Hintze 1960, 143 f.<br />
669
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
kdi=woman (Griffith 1911, 120; 1916, 123 f.).<br />
Amnp Arreto (probably Arre-se-lo)=Amiin of Opet (Luxor) of Arere (Wadi<br />
es-Sebua?, cf. Török 1979, 19 f.). For Amnp see also lines 6, 7, 9, 27, 30, 33, 49, 55,<br />
75, 99, 132.—In mk lte the word mk probably signifies "deity" (Griffith 1911, 34).<br />
Amnpte= Amûn of Napata, see also lines 45, 64, 70,125.<br />
8. The word edhno/yidljno is associated with numerals in inscriptions recording<br />
donations (?) or taxes (?), see Török 1984, 175 ff.; here it similarly introduces a<br />
list of some sort containing numerals appended to the following theonyms:<br />
Mno=Amim (8); Amnpte=Amiln of Napata (8); Aqedise=Khonsu (identified<br />
on the basis of REM 0009, name in Meroitic hieroglyphs in the representation<br />
of the god) (8-9); Wos=Isis (9); Amnp=Amiln of Luxor (9); Amnb=Am0n of<br />
Pnubs (?) (10); Mne=Amiin (11);Mk="deity" (12).<br />
17. wte mrosi cf. wte-lhte in (150) 3.<br />
for ssime cf. the priestly title ssimete, Török 1977, 416.<br />
Imlotror: probably a personal name.<br />
29. hrpb(ri): title frequently occurring in monumental texts as well as funerary<br />
inscriptions (cf. Hintze 1960, 148 f.) cf. also line 35.<br />
38. pqr qori-se= "pqr of the king", the highest attested official title in Meroitic<br />
inscriptions, see Török 1977a 34 ff.; cf. also lines 41 f.: pkr tr qori-se; for pqr/ pkr<br />
tr qori-se as title of crown princes see REM 0005, 0017, 0020, 1044.<br />
46 f. Amnpte=Amån of Napata; mk=deity.<br />
47. Mni=Arnim; Amnpte=Amtin of Napata.<br />
Wost (?) Sye(te)=Isis of Sye (Sai); for the identification of the toponym see<br />
Priese 1984, 492 (Egyptian<br />
Art Syete=Horus of Sye (Sai); for the toponym cf. REM 0268, 1090, 1091.<br />
Medewi-k=Meroe (City); for the suffix -k used with site-names see Griffith<br />
1912, 30; for Medewi see also lines 85; 97 f; for the writing Bedewi see, e.g., REM<br />
0089, 0370, 0521, etc.<br />
55. Amnp=Amilin of Luxor; m/o=good (cf. Griffith 1911, 41 note 1; for its use in<br />
the mearting of Egyptian ~-hrw, "justified", see Priese 1971, 285 § 1.44).<br />
59. Adenodor-te: unidentified toponym.<br />
68. qo="(living) person", cf. Griffith 1917, 167; Hintze 1960, 148 ad line 26; Priese<br />
1971, 279 § 1.22.1;-leb: plural of article -1;plural suffix (cf. Hintze 1963, 3; Priese<br />
1971, 276 f. § 1.12, 1.13.1, 1.15.1).<br />
108. blbiri: title of official, apparently mainly in Lower Nubia, cf. REM 0129, 0132,<br />
0219 0518, 1025, 1090, 1091, and Hofmann 1981, 103.<br />
108 f. ameloloke: title of official.<br />
111. Ssor: priestly title, see Török 1977, 414 ff. (interpreted, with reference to Old<br />
Nubian sol, "book", cf. Hintze 1963, 7, as equivalent to Graeco-Egyptian ispo-<br />
Wal-tlicerelk).<br />
122. Npte=Napata, see also line 128.<br />
124. Meke: theonym, cf. REM 1003.<br />
670
The Sources<br />
138. hrph(fi): title of official, cf. REM 0081; attested, e.g., in 0247, 0501, 1088 as<br />
Inphri Phrs-te, "hrphil in Faras".<br />
158 ff. ato=water (Griffith 1911, 23, 44 f.); at m/o=good bread (ibid., 49): the ex-<br />
pression containing these words is related to the "Benediction" formulae A and<br />
B (cf. Hintze 1960, 160) of the mortuary offering table texts.<br />
[L11<br />
153 Meroitic votive stela of Tafiyidamani from the Apedemak temple at Meroe<br />
City. Late 2nd or early 1st cent. BC.<br />
Baltimore, Walters Art Gallery 22.258 (WAG 213); REM 0405; Garstang-Sayce-<br />
Griffith 1911, 62 ff., Pls I, LXIII; Wenig 1978, Cat. 121.<br />
Introduction to source<br />
This small dark red schist tablet, measuring 17.8 cm (height) x 9.1 cm (width) x<br />
1.7 cm (thickness) was discovered in the Apedemek sanctuary (Temple M 6, see<br />
Török n.d., Ch. 4) at Meroe City. For the script and language of its inscription<br />
see the General Note to the Meroitic Texts in the Introduction.<br />
Text<br />
OBVERSE<br />
RIGHT COLUMN<br />
[...1<br />
(1)A(pe)(2)dem(k)<br />
(3)Triyi[1(4)dmni(5)pwrite (6)elhte<br />
(7)dqri(8)to *mewi(9)to<br />
*Mno (1())qo*re 1 (11)w„ ewke(12)nki„<br />
A(13)pedemki<br />
LEFT COLUMN<br />
[about 9 lines destroyed]<br />
(10)w[...] (11)1„, e[..] (12)k kte<br />
(13)Ape(14)demki<br />
OBVERSE<br />
(1)*ato(2)w*t li<br />
(3)eto*h(4)to„,<br />
*mk (5)dqri (6)*te<br />
Comments<br />
The Taiiyidamani tablet is decorated on both sides with sunk reliefs of an exceptionally<br />
fine quality and high artistic niveau. The votive plaque is incompletely<br />
preserved: the upper left corner with part of the left inscription column<br />
671
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
of the obverse and the King's crown, and with part of Apedemak's crown on<br />
the reverse, is missing. Also the bottom is broken off with the loss of the legs of<br />
the figures on both sides from knees down; the obverse is also damaged in the<br />
King's chest zone, and his right hand and left arm are completely lost. The obverse<br />
is decorated with the standing figure of King Tariyidamani turning right<br />
as if he were "facing" Apedemak on the reverse of the tablet. His right arm is<br />
raised, and in his right hand he holds a scepter (?) or extends it towards the god<br />
in the gesture of adoration (?), while with his left hand he holds the end of his<br />
fringed sash as is done in Meroitic enthronement cycles in the scene depicting<br />
the "tying-on" of the royal coat (see Török 1990, 158 ff.). He wears the hemhem-<br />
crown (cf. Török 1987, 15 f. Type A X) with streamers, ram's head ear pen-<br />
dant(s), necklaces, armlet(s) and bracelet(s), and is dressed in a patterned kneelength<br />
tunic and a medium-wide fringed sash. A tasselled cord (see Török 1990)<br />
is slung over his right shoulder. The royal sash is associated with the Nubian<br />
warrior and hunter gods, and especially with Apedemak (see Török 1990, 171<br />
ff.). In the obverse relief of the Taftyidamani tablet the King is doubtless shown<br />
receiving the sash from Apedemak as insignia of royal power. The reverse relief<br />
shows the standing lion-headed god Apedemak turning left and extending<br />
the sign of life towards the King. He wears the hemhem crown, a collar necklace<br />
and a pectoral, as well as armlets and bracelets, and holds in his right hand<br />
a standard with his own image and a sheaf of durra (probably a symbol of fertility<br />
and abundance). He is clad in a haltered garment and a short apron.<br />
The right text column in front of the King obviously gives his dedicatory<br />
"speech" which starts with the naming of the deity and contains the words<br />
pwrite and elhte which regularly occur in temple inscriptions in the contexts of<br />
utterances concerning things received from, and/or given to, deities (cf. Zibelius<br />
1983, 41 ff.). Interestingly, it also contains the name of Amim in an association<br />
with the word for "ruler": Mno qore-1(lines 9 f.). As to the brief text of<br />
the reverse, it appears to contain the words ato=water and mk=deity and may<br />
refer to a thing, here water, e.g., libation, given to/received by the god or possibly<br />
to water given by the god to the King (?).<br />
[LT]<br />
154 Mortuary inscription of Tsemerese from Faras. Late 2nd or early lst cent.<br />
BC.<br />
REM 0543.<br />
Introduction to source<br />
154 was found by F.L1. Griffith in the course of the excavations conducted at the<br />
Meroitic cemetery at Faras in Lower Nubia (Griffith 1922; 1924, 141 ff.), the<br />
necropolis in which the "viceroys" of Lower Nubia, their officials, the local<br />
priesthood, and their families were buried between the late 2nd century BC and<br />
the 3rd-4th centuries AD (for the dating of the cemetery on the basis of grave<br />
672
The Sources<br />
typology see Griffith 1924; for the ceramic evidence see Török 1987a, 188 ff.;<br />
1987b; and see literature quoted in 140, Comments). Like the great majority of<br />
the funerary stelae and offering tables inscribed in Meroitic cursive, 154 too was<br />
found without a grave context, and thus its dating can be established only on<br />
the basis of the features of the inscription itself. On the script and language see<br />
further the General Note to the Meroitic Texts in the Introduction.<br />
Text<br />
(1)*W*o*s*i„ (2)A*s*oreyi(3)„<br />
Tsemerese qo„ pesto lo„<br />
(4)(Dsdye)„ edh lo„<br />
ant(5)„ Bleli„ erike lo„<br />
ato mlo„ (6)*elhte„<br />
at m(7)lo ihr(te)„<br />
(8)Wosi„ Asoreyi„<br />
Comments<br />
The paleographical character of Tsemerese's (REM 0543 suggests a reading of<br />
the name as Tsemereh) funerary inscription, the use of the early form edh-lo instead<br />
of the later form tedh-lo of the filiation word (cf. Hofmann 1981, 168 ff.),<br />
and the brevity of the text indicate an early dating, Le., in or not long after the<br />
period in which the Tariyidamani inscriptions were written (see (150) - 153).<br />
The text consists of 3 of the 4 sections usually found in Meroitic non-royal<br />
funerary inscriptions (for the structure and symbols used here see Hintze 1959,<br />
34 ff.; Hofmann 1981, 15 ff.):<br />
I. Invocation of Isis (=Wosi) and Osiris (=Asoreyi);<br />
II. Nomination: A) name of the deceased: Tsemerese qo (where qo probably<br />
has the meaning "is/was he", cf. Hofmann 1981, 52); the name is complemented<br />
with his title pesto (see below).<br />
name of the mother of the deceased and the filiation word edh (with the<br />
suffix -1o)meaning "bom by": Dsdye edh-lo, "born by Dsdye" (cf. Hofmann 1981,<br />
168 ff.).<br />
name of the father of the deceased and the filiation word erike (with the<br />
suffix -1o) meaning "begotten of; the name of the father is complemented with<br />
his title (see below): ant Bleli erike-lo, "begotten by the priest Bleli".<br />
III. Description: in 154 missing.<br />
IV. Benediction consisting of an utterance concerning funerary offerings<br />
(ato m/o=good water; at mlo=good bread, cf. Griffith 1911, 44 f., 49) and a concluding<br />
invocation of Isis and Osiris.<br />
This structure, i.e., the sequence Invocation—Nomination—Benediction is<br />
characteristic for all non-royal funerary inscriptions from the Middle and Late<br />
Meroitic periods (i.e., 2nd century BC-4th century AD, the times when funerary<br />
inscriptions were erected in Meroitic cursive); but, almost without exception,<br />
673
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
they also include a Description (III) presenting the titles of the deceased according<br />
to a rigidly set cursus honorum (see Millet 1981; Török 1977; 1979) and those<br />
of his relatives, listed according to the rules of the same system of cursus hono-<br />
rum. The royal funerary formulae on offering tables preserved from the same<br />
period (see Hintze 1959) likewise consist of three parts: Invocation-Nomination-Benediction,<br />
but the Nomination does not consist of titles, there is never<br />
a Description section, and the royal Benediction formulae differ from the ones<br />
employed by non-royal persons (ibid.).<br />
By the simplicity and brevity of its text and the lack of a Description 154<br />
seems to indicate rather clearly that the non-royal funerary inscription formula<br />
developed on the basis of the royal type. The addition of a Description points<br />
towards Late Period Egypt as a source of inspiration for the development of<br />
mortuary inscription formulae, but the detailed—and increasingly voluminous—recording<br />
of the offices held by the deceased and by his relatives bears<br />
indicate not only the existence of an intricate administrative system (see Török<br />
1977, 1977a, 1979; Millet 1981; O'Connor 1993, 86 ff.) but also to a clearly articulated<br />
hierarchical structure within the governing elite and to a "social" consciousness<br />
which was central to the identity of the individual in this world as<br />
well as in the Netherworld.<br />
Tsemerese's title pesto is usually interpreted (see, with literature, Török<br />
1977a, 1979) as deriving from the Egyptian p3 s; nswt, "king's son" (cf. Griffith<br />
1912, 47 note 5), a derivation doubted by Hintze (1973, 335) and Hofmann (1979,<br />
63 f.). A different derivation was recently suggested by Professor Ulrich Luft<br />
(verbal communication) from the Egyptian title pa- t3- §t- rsi, "belonging to (i.e.,<br />
the praeses of) the southern nome", i.e., of the 1st Upper Egyptian nome of Elephantine,<br />
occurring in the Demotic PBerlin 13543 from the late 2nd century BC<br />
(114 BC [?], see Zauzich 1978, P. 13543 lines 2, 8; for the "southern nome",<br />
see ibid., P. 13582 line 3 [488/7 BC]; P. 15522, line 5 [Ptolemaic]).<br />
In Meroitic documents, as is also indicated by the occurrences of the title as<br />
pesto Akiii - te, "pesto in Akiri.Lower Nubia" (REM 0247, 0277, 0278, 0521, 1088;<br />
for Akiii see Griffith 1925, 261), it designates a sort of governor who, as can be<br />
established on the basis of the Descriptions with cursus honorum (cf. Török<br />
1977, 1977a, 1979; Millet 1981), occupied the highest post in the administration<br />
of Lower Nubia and was directly subordinate to the ruler only (see FHN III, 265,<br />
271). The creation of his office was in all probability already anticipated in some<br />
form in the course of the organisation of the Lower Nubian part of the kingdom<br />
during the Meroitic re-occupation of the Triacontaschoenus in the period<br />
of the Upper Egyptian revolt (see (129), (131)). A complex "provincial" administration<br />
was then necessitated by the Meroitic northern expansion starting some<br />
time in the second half of the 2nd century BC. Although no literary sources are<br />
preserved to attest explicitly to a withdrawal of the southern limit of Ptolemaic<br />
control from the Second Cataract to the area of Takompso, i.e., the southern<br />
end of the Dodecaschoenus, archaeological finds from Lower Nubia and espe<br />
674
The Sources<br />
cially from Faras indicate with sufficient clarity that Meroitic authority was established<br />
south of Takompso by the last third of the 2nd century BC (cf. Török<br />
1987a, 159 f.). In the early phase of the development of the Lower Nubian government<br />
structure, the office of the pesto was, as is indicated by 154, not yet<br />
connected with the highest echelon of the elite but was rather an administrative<br />
post to which members of the professional bureaucracy, i.e., members of<br />
the priestly class, were appointed (for the social connections of the prophets in<br />
Meroitic documents see Török 1977): Tsemerese himself was the son of a<br />
prophet (for ant as deriving from Egyptian hm-ntr see Griffith 1911, 57; Hintze<br />
1963, 10 No. 51; Török 1977, 416).<br />
[LT]<br />
155 Mortuary inscription of HIlhror from Faras. Late 2nd or early lst cent. BC.<br />
REM 0521.<br />
Introduction to source<br />
The mortuary inscription REM 0521 was found in the cemetery of Faras<br />
(Griffith 1924; 1925a). For its script and language see the General Note to the<br />
Meroitic texts in the Introduction.<br />
Text<br />
(1)Wosi (2)Soreyi<br />
1-_111(3)hror qo(,),<br />
Arostekl„ d(he) (4)10„<br />
E[..]eqethe erike (lo,),<br />
sm (5)t lh lo„<br />
qoreri lh lo„<br />
an„(6)t„ Mnp„ (7)bedewi (8)te lise (9)10„<br />
pesto(10)„ akiri te lo„<br />
wyeki*te (11)amodte lo„<br />
wyekite wi (12)tkw„ Sor„ dlitwkete(y) (13)te lo„<br />
aki(14)likw (15)hrimli„ (16)yirek(17)e lo„<br />
itebereke„ set (18)ki yiwdke lo„<br />
mft ke li„ mlo (19)10„<br />
Wosi„ Soreyi„<br />
h mlo 1(20)„ hol kte„<br />
(21)ato mhe„ hte„<br />
(22)sso I„ qestki [...] lo„<br />
mho (23)br 1„ kedekdili„ Are(24)detni„ Are lo„<br />
qor„ (25)mlo lo„<br />
mk 1„ mlo lo„<br />
slh„ mlo lo„<br />
675
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
(26)ahrrb„ tketore te (27)li ahrrb„ amod te li (28)tereki„ tkbhe lo„<br />
qetede (29)11„yedeykete lo„<br />
Comments<br />
155 is dated to the late 2nd or early lst century BC on the basis of its paleography<br />
and its use of the early form of the filiation words (dhe and erike, cf. 154, Comments).<br />
That it is later than 154 is indicated by the more complete structure (for<br />
the types cf. 154, Comments) which now also includes, following the Invocation<br />
and the Nomination, a Description with a list of H11hror's own titles and<br />
the titles of his relatives. The Benediction is followed in an unusual manner by<br />
what seem to be epithets and a complex consisting of toponyms.<br />
2-4. Hllhror was son of Arostekl and E[..]eqethe.<br />
4-13. HIlhror's titles include smt-lh, "great smt" (for lh see Griffith 1911, 10, 23,<br />
96), qoreii-lh, "great qoref1"; qorefi is an office the name of which was formed<br />
from the title qore, ruler (cf. Hofmann 1981, 62; Török 1979, 42 ff.), ant Mnp<br />
Bedewi-te-li-se, "prophet of Amiln of Luxor in Meroe (City)", pesto Akifi-te, "pesto<br />
of /in Lower Nubia" (cf. 154, Comments), wyekite Amod-te, "wyekite in Amod/<br />
Qustul" (for Meroitic Amod, Analeu in the Bion itinerary, see 108, Table A and<br />
Comments). The list seems to contain offices held at the same time rather than<br />
occupied sequentially and listed as a cursus honorum.<br />
19-22. Benediction, cf. Hofmann 1981, 195 f..<br />
24-25. These lines appear to say that Hllhror was m/o, "good" (Griffith 1911, 41<br />
note 1), with the qor(e), "ruler", mk, "deity", and s-lh, "great person" (cf. Priese<br />
1971, 285; Hofmann 1981, 69, 93 f.<br />
26-28. Tketore.Aggeteri S of Sedeinga, cf. Citora in 108, and see Török 1988, 210<br />
f.; Amod.Qustul (see above, notes on lines 4-13). For an analysis of this verbal<br />
complex see Hintze 1979, 56; Hofmann 1981, 246 ff.<br />
156 Egyptian forces stationed at Philae. 118- 116 BC.<br />
SB I 3448. SEG VIII 788. I. Philae I 20.<br />
Source bibliography<br />
A. Bernand 1969 A. Bernand: Les inscriptions grecques de Philae. Vol. 1.<br />
Epoque ptolmaïque. Paris. [.I. Philae I.]<br />
Introduction to source<br />
This text was inscribed on an altar which was found built into a wall in the<br />
temple of Isis at Philae. The block is 46 cm high and 68 cm wide, and the letters<br />
676
The Sources<br />
are 2.5 cm high. The last two lines seem to have been added later, by another<br />
hand, after the stone had been damaged313 (A. Bernand 1969, 198).<br />
Earlier publications from R. Lepsius onwards are specified in A. Bernand<br />
(1969, 197-205, No. 20), whose text we mostly follow, having checked it against<br />
the photos he provides (Pl. 41). He also supplies critical notes, a French translation,<br />
and a detailed commentary.<br />
Text<br />
[KoX]Otveat, flowi EU6Scot xcci. 13c[6t]<br />
2 [Zco]tflpt Arigigpto; 6 avyy[vii;]<br />
3 [Koå, k]Rtatpirrlyo; ica't awat[1176S]<br />
4 [T11 EATI3OC1,80; ccà ypaKtatei)g Tf.1[ ...]<br />
5 [Kal. k]y arokettai&t. tetem.t[vat 81.)Vål1s1;]<br />
6 [neWlecci xcå imalca't xcit vauttica[i]<br />
7 TOV [364tOv<br />
8 rA17.CO[Mkonii.01) TO3V &C(. - - &5X,COV314<br />
9 kflpo[u]på.pxou (1).tXxiiv.<br />
Translation<br />
To [Kol]anthes,315 to Pan Euodos316 and to the [Sa]viour Go[d] this altar (was<br />
dedicated by) Demetrius, the kinsm[an and glovernor general (epistrategos) and<br />
gover[nor] (strategos) [of the Th]ebais and secretary of th[e ...],317 (5) and (by) the<br />
forces] statio[ned i]n Ptolemais, [inflantry, cavalry, and nav[y], when [A]po[l]lonius,<br />
diadochos,318 was [g]arrison com[m]ander (phrourarchos) of Philae.<br />
[TH]<br />
313 Apparently, the damage which prevented the continuous writing of Sta - - S6)(6)v in line 8, is<br />
of the same kind as that which made the beginnings of lines 1-6 unreadable. There is obviously<br />
the possibility that lines 8-9 are unconnected with the main inscription.<br />
314 Bernand's text has the supplement [iccit] at the end of the line; but this seems superfluous, once<br />
the [814A supplied by some at the beginning of the line has been dropped and FAIrcoRIX(oviou<br />
cdiv Sta - - Såxwv becomes the first part of a genitive absolute.<br />
315 A little-known Egyptian god, whose name is attested in other (Demotic, Hieroglyphic, Greek)<br />
documents as well (A. Bernand 1969, 199-201).<br />
316 This epithet probably means "of pleasant journey" (thus A. Bernand 1969, 201, "de la Bonne<br />
Route", referring to L. Robert), an apt name for a god worshipped by soldiers, as Pan was in Egypt<br />
during the Hellenistic period, apparently referring to his role as a protector of desert travellers.<br />
317 Various supplements have been suggested: 'rfl[ç auvOSoy] "the cult association" (which<br />
Bernand adopts), 3ouX11;] "the council", or tfil; Suvdcu.ao;l "the force". The only thing<br />
which seems reasonably certain is that the Greek word missing is a feminine noun in the genitive<br />
case.<br />
318 A court official.<br />
677
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Comments<br />
Demetrios, epistrategos and strategos of the Thebaid is identified by Mooren<br />
(1975, 94 No. 056) with the kinsman and epistrategos Demetrios (attested in<br />
Wilcken 1957, 162 I line 17, II lines 29, 31, III line 2 dating from February to July<br />
117 BC), an official who was active in the reign of Ptolemy VIII Euergetes II<br />
(Ptolemy VII of the new numbering, cf. Huss 1994, 10).<br />
Koenen (1959, 103 ff.) suggested that the text of the altar erected in the court<br />
in front of the Isis temple at Philae attests the presence of forces concentrated at<br />
Philae after a revolt against Ptolemy VIII led by a certain Harsiese, who was<br />
crowned king in Upper Egypt, was crushed. The donations and building activity<br />
of Ptolemy VIII in the Dodecaschoenus (for the donation of a naos in Dabod<br />
and the building of a pronaos in Dakka see Roeder 1911, 118 ff.; PM VII, 5, 43 f.)<br />
as well as the units mentioned in 156 probably indicate a reinforcing of the<br />
Ptolemaic presence in the frontier era in the period following the revolt.<br />
[111<br />
157 Privileges granted to the temple of Khnum in Elephantine. 117- 115 BC.<br />
OGIS I 168, II and VII. SB V 8883. C.Ord.Ptol. 59. IThSy 244, II and VIII. I. Prose<br />
24, fl and VI11.<br />
Source bibliography<br />
A. Bernand 1989<br />
A. Bernand 1992<br />
Dittenberger 1903-05<br />
Lenger 1980<br />
Marshall 1916<br />
Piejko 1992<br />
Schroeter 1932<br />
Strack 1897<br />
Strack 1976<br />
Wilcken 1906<br />
678<br />
A. Bernand: De Thèbes å Syène. Paris. [=IThSyl<br />
A. Bernand: La prose sur pierre dans l'Egypte<br />
hell&listique et romaine. Vol. 1-2. Paris. Prosel<br />
W. Dittenberger: Orientis Graeci Inscriptiones Selectae.<br />
Vol. 1-2. Lipsiae.<br />
M.-T. Lenger: Corpus des Ordonnances des Ptole-mes<br />
(C. Ord. Ptol.). 2nd ed. Bruxelles.<br />
F.H. Marshall: The Collection of Ancient Greek<br />
Inscriptions in the British Museum. Vol. 4:2. Oxford.<br />
F. Piejko: The Relations of Ptolemies VIII and IX with<br />
the Temple of Chnum at Elephantine. Bulletin of the<br />
American Society of Papyrologists 29, 5-24.<br />
F. Schroeter: De regum hellenisticorum epistulis in<br />
lapidibus servatis quaestiones stilisticae. Diss. Lipsiae.<br />
M.L. Strack: Die Dynastie der Ptolemåer. Berlin.<br />
M.L. Strack: Inscriptiones Graecae Ptolemaicae.<br />
Chicago. [Reprint of the appendix of Strack 1897.1<br />
U. Wilcken: Ober W. Dittenberger, Orientis Graeci<br />
Inscriptiones Selectae I. APF 3, 313-336.
The Sources<br />
Introduction to source<br />
On a large granite stela (365 x 50 cm.), found in Aswan and now in the British<br />
Museum, there is inscribed, in reversed chronological order, a series of ten<br />
Greek documents concerning the temple of Khnum in Elephantine. The middle<br />
part of each of the first 59 lines is in a good state of preservation, whereas<br />
lines 60-75 have been more severely mutilated. However, since the stone was<br />
cut up lengthwise and only the middle section is preserved (for a visual display<br />
of the disposition of the text on the stone and its state of preservation, see<br />
Strack 1897, 266 f.=1976, 52 f., and Marshall 1916, 201), the text of lines 1-59 too is<br />
in fact extremely defective, with perhaps as much as one third missing at the<br />
beginning of each line and one third at the end. As the letters are of different<br />
size in different parts of the inscription, the number of letters to supply varies<br />
between the lines. The display of the text below makes no attempt to indicate<br />
the extent of the missing portions.<br />
This important and intriguing inscription was first published by A.H. Sayce<br />
in 1887 and has since appeared in various versions, some of which were based<br />
on new collations (see A. Bernand 1989, 194 f., and 1992:2, 64 f., for an annotated<br />
list of publications and discussions).<br />
We reproduce, in their chronological sequence, documents VI11319 and II.<br />
Regarding document II, we mainly follow the text320 edited by Lenger (1980,<br />
No. 59), who also gives a comprehensive bibliography and some comments.<br />
For document VIII, which is not included in Lenger (1980), we base our text on<br />
Dittenberger (1903, No. 168, lines 53-59), also taking account of suggestions in an<br />
important review by Wilcken (1906, 325-333; cf. Dittenberger 1905, 545-548), and<br />
on Marshall (1916, 198-202, No. 1066). Both texts have also been checked against<br />
A. Bernand (1989, 194-219, with facsimile Pl. 109 taken over from Marshall 1916,<br />
200), whose readings we have adopted in a few places (lines 25, 55, 66).321<br />
Both texts have recently been treated by Piejko (1992, apparently without access<br />
to A. Bernand 1989), who tries to reconstruct the whole inscription. He<br />
provides extensive supplements, a full English translation, and a discussion of<br />
style and contents. A couple of his supplements have been adopted in our text,<br />
but we have not considered it proper in a collection of historical sources to follow<br />
him in his more hypothetical restoration work; nor have we adopted the<br />
majority of the supplements recorded or suggested in A. Bemand (1989, 1992).<br />
319Corresponding to Dittenberger's (1903) No. VII, since he did not distinguish lines 51-52 as a<br />
separate document.<br />
320But we keep the continuous line numbering of Dittenberger (1903), Marshall (1916), A. Bernand<br />
(1989) and other editors of the whole inscription.<br />
321In two other places we have concluded, after comparing his apparatus criticus and the facsimile<br />
he provides, that his deviations from earlier editions are printing errors rather than improved<br />
readings (lines 53 and 59), in spite of their identical reappearance in A. Bernand (1992:1,<br />
63-73, with abbreviated commentary in 1992:2, 64-67, No. 24).<br />
679
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Instead, in most instances, we prefer to present the text as fragmentary and incoherent<br />
as it appears today on the stone.<br />
Text<br />
VIII<br />
53 [Baatkit FIToXEttaixot icat [3actkicyarit KX.somiTpat tfil dc8E4nIt] Ka't<br />
[3acn?Li.;:smIt KXoiu±tpa t1i rt4vaucil, OE01; Ei)Epy[Tat, xaipEtv]<br />
54 [...] IcaTå Luilvriv Opot). o[i) Sta]XeinottEv Ei[x4tEvot322 ...]<br />
55 [... '61.1]1"v xast Tolg Tåcvot; iyytEiav daT[ovia]v Eiryripiav V[...]<br />
56 [... v 'EX]Epavrivnt LEpaii 8E8oaattvou dtpxaicav xat [...]<br />
57 [...]ç KCA. aixyrripai 'r6itoç itapopiotç Tfit Aithoiciat 0[...]<br />
58 [...]Epa323 nap' i)j.to7w &o.tEpEiaç npoillyttE0a npo[...]<br />
59 [... XV01:41(.0 N[EMI3], yEcopyowvti 8' Ei; TO v 'EX[Epayrivit<br />
1<br />
60-65 tiny fragments of text only<br />
66 [... MECTOp]fi; ETO'D TpiT[01) icci 7CENT11KOCYCOii ...]<br />
II<br />
15 [BacsiXtaaa KXEorcarpct icat [3acst?tet) ItroXEtt]ato; To-t kv 'EXEpavTivnt<br />
'tepE.0cn T[ot'i Xvoi)13a) NIEfkit Icast OECtiv 'ASEX466v icat 0Ediv]<br />
16 [EUepyETdiv Icat OEuiv (1)12t07LOCC6NOV Kc.à OE03V 'El11141)aNiciiV Ka't OE0ii<br />
Eintatop0 Kal Osdi[N, (DIXoturraipcov caï OE0'6 VE01) 4:11Xoruiropo;<br />
Kal 8E0113]<br />
17 [EUEpyrou Kal OE6SV eltXottriTtiptov Sorct=iptov xailpEtv. napayryovOTEg<br />
El; 'roç xa0' .i)tt[et TO7cou; ...]<br />
18 [...] 8' kiri, mwopia; To-jv A1,131.61CCOV Kal EXO[VTE ..]<br />
19 [... K]ata 2tOyov £711TEXEI6Oal 'rotç OEoïç TOCV01.11.6[liEVa ...]<br />
20 [...]V tivrpcôvTaw baTEXE-tcrOal. irpocsTETOc[xattEv otSv (DopttaOrt td<br />
tY1ryyEvc Kcii.aTpaTrrydit]<br />
21 [lCcà kinaTpaTrrydit<br />
Ka'C' '^CO [...]<br />
napa324 Tip/ iyrcIotcEtpvtiv al'ArTaly 8t8opvv<br />
22 [... OlV]E1) niiç àptc 3aç 8taKoaia. it-txtopotitte[v 8' i)ttilv icast<br />
ava0Ecnv 1); 1tot3TE onXiiç irot-]<br />
23 [aaaElat i)Tcp 'r ii6v xoti [3aatkicsmi KXEcritaT]pag Tflg a8E24t1<br />
TE tati XV01)131.EiOu 1c,Z[allEiou ]<br />
24 [... KaTå Tilv] irptk itç El)VOLOCV gEyaXottEpti TO [...]<br />
25 [... pptocs]f)E. vacat kau; SentEpou, TizEpPEpETatou [... MEaopti; ...].<br />
322Supplement by Piejko (1992).<br />
323 Dittenberger (1903, following Wilhelm) supplies: re»a "beyond"; but an adjective in the<br />
comparative form is perhaps more likely before the genitive (cf. Piejko's [j.tviwtrl brul)aveat] -<br />
poc).<br />
324supplied by Wilcken (1906, 329), but not adopted in Lenger's text (1980).<br />
680
The Sources<br />
Translation<br />
VIII<br />
(53) [To King Ptolemy and Queen Cleopatra the sister] and Queen Cleopatra the<br />
w[ife], to the gods Euergetae, greetings [from ... and] from those at the mountain<br />
of Syene.<br />
We do not cease325 pr[aying (?) to give] (55) to [yo]u and your children<br />
health, fredom from t[oil],326 happy old age [...].<br />
[...] temple in Elephantine held in honour from ancient times and [...]<br />
[in the ...] and rugged places on the confines of Aithiopia [...<br />
of (?) your magnificence, we have been induced [..1327<br />
to [the go]d Chnumo N[ebieb] (Khnum the Great, lord of Elephantine), and of<br />
[the land] that is cultivated for the [temple] in Ellephantine ...1.<br />
(60) [...]<br />
(65) [... (in the month) Mesor]e, [fifty-] thi[rd] year (of the reign of Ptolemy<br />
vn)328 [...]<br />
II<br />
(15) [Queen Cleopatra and King Ptolem]y to the priests in Elephantine of<br />
[Chnubo Nebieb and of the gods Adelphi and the gods Euergetae and the gods<br />
Philopatores and the gods E]piphaneis and the god Eupator and the gods<br />
Philometores and the god New Philopator and the god Euergetes and the gods<br />
Philometores Soteres, greeting.<br />
Having arrived in yo[ur parts<br />
and being] on the confines of the Aithiopians and hav[ing ...]<br />
accordingly, to perform the custom[ary rites] to the gods [...]<br />
325 Accepting Piejko's (1992, 22 f.) suggestion o[i) StalX.Einowv for Strack's (1897) ô [xceral-<br />
X.einogev and Dittenberger's (1903, following Mahaffy) n[oU]à einogev, adopted also by<br />
Marshall (1916, 200: "seems to me a certain restoration"), although Wilcken (1906, 333) too had<br />
rejected the reading n, opting for T. A. Bernand (1989) prints: n[oX)1.]å c'inop.cv ei[àç tcai<br />
Ouciag knitEXutivteg rotç Orolg], without (207) recording in his critical notes the source of the<br />
latter supplement.<br />
326 Accepting Marshall's (1916, 202) reading and supplement, also adopted by A. Bernand (1989).<br />
Piejko (1992) does not seem to be aware of Marshall's improved reading (or of his edition at all)<br />
and thus offers a supplement based on Dittenberger's (1903) old text: frytei[av gopølv, "heal[th,<br />
beaut]y".<br />
327 Though with only an exiguous basis in the letters actually preserved on the stone, Piejko's<br />
(1992, 12) reconstruction of this passage may be quoted to give an impression of what might have<br />
been the general drift of the text: "[Whereas the aforementioned] temple [in] Elephantine has<br />
been renowned from remote and [ancient times, and is counted to the first class of temples venerated<br />
throughout the Kingdom, we resident in the desolate] and rough places on the confines of<br />
Ethiopia, [infested with wild beasts and waterless, have resolved and have been] induced [to<br />
make some] pro[vision to render] more [conspicuous our gratitude and remembrance] of your magnificence."<br />
The description of Nubia supplied here has no more specific basis than general Greek descriptions<br />
of wild and desiccated areas (see Piejko 1992, 23 f.).<br />
328 1.e., in September, 117 BC.<br />
681
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
(20) appertaining [...] to perform.<br />
Thus, [we halve ordered [Phommus the kinsman and governor and governor<br />
general [... in addition to1329 the stipulated33° subvention being given331<br />
each year [...<br />
w]ithout payment two hundred artabas.<br />
We [also] authoriz[e you to dedicate the stela you ask for, on behalf of us and<br />
Queen Cleopatlra the sister in the temples of Chnubo and S[atis<br />
in accordance with your] good will towards us and magnificently for the [...<br />
(25) Farewelll. Second year (of the reign of Cleopatra III and Ptolemy IX), (in<br />
the month) Hype[rberetaios Mesore<br />
[TH]<br />
Comments<br />
This incompletely preserved inscription contains an "honorific decree" (cf.<br />
Piejko 1992, 13) formulated by the assembly of the priests of Khnum of Elephantine<br />
in order to commemorate the visit Ptolemy IX Soter II (in the new<br />
numbering Ptolemy VIII, cf. Huss 1994, 10) paid to Elephantine in August/September<br />
115 BC (lines 1-14). To the honorific decree (1) are appended the<br />
texts of nine letters concerning the affairs of the Temple of Khnum: (2) Letter of<br />
Cleopatra III (in the new numbering Cleopatra IV, cf. Huss 1994, 10) and<br />
Ptolemy IX to the priests of Khnum concerning a subvention for the maintenance<br />
of the cult and permission (for the need to obtain special permission to<br />
erect of a stela in the temple precincts see Huss 1994, 58 note 162) to erect a stela<br />
commemorating this act (lines 15-25); (3) The request submitted by the priests<br />
for the endowment and the permission granted in the first letter (lines 26-31);<br />
329There are two alternative interpretations of this passage (Wilcken 1906, 329; Lenger 1980,<br />
176): either the two hundred artabas (of grain) are supplied in addition to (Wilcken's supplement<br />
Trapå) a yearly subvention earlier agreed upon; or there may be just one subvention now agreed<br />
upon which states two different commodities, as Piejko (1992, 10) suggests: "... we give each year<br />
[... x artabae of wheat without payment and] two hundred artabae [of barleyl without payment."<br />
A. Bernand (1989) similarly supplies Icoura and translates "selon la subvention definie".<br />
We prefer the former alternative which seems to fit the structure of the text best.<br />
330Wilcken (1906, 329) gives parallels for the use of i»coxcineat meaning "festgesetzt, ausgesetzt<br />
sein". Piejko (1992, 10), in accordance<br />
"below specified".<br />
with his general interpretation of the passage, translates<br />
331Accepting Wilcken's (1906, 329) conjecture 818opkvriv. The stone has AIAOMENS2N, which<br />
Lenger (1980) prints without making a choice between the different interpretations suggested.<br />
Strack (1897) reads SiSoKeve3v, whereas Dittenberger (1903, following Mahaffy) prefers to divide<br />
the letters differently: SiSogev v, "we give of that which...". Marshall reverts to<br />
StSoi.ikvcov (1916, 199: "a gen. absolute in parenthesis—'there being given yearly...'"). Piejko<br />
(1992) prints (without comment) SiSogtv ciiv, and translates "Accordingly we give"; but the form<br />
(.7)v for oiw is unlikely here, and Wilcken's conjecture again seems to be the best expedient. (A.<br />
Bernand 1989, 215, mistakes Wilcken's conjecture, as accepted by Schroeter (1932, 93-99, Nos. 54-<br />
57), for a suggested (but false) readingand consequently never enters the real discussion.)<br />
332I.e., in August/September, 115 BC. Both the Macedonian and the Egyptian name of the month<br />
was given.<br />
682
The Sources<br />
(4)-(7) Four letters concerning inter alia the rights of the Khnum temple in the<br />
administration of the island of Pso (lines 32-52); (8) A petition to Ptolemy VIII<br />
Euergetes II (144-116 BC; in the new numbering Ptolemy VII) and Cleopatra III<br />
written by the priests of Khnum (lines 53-66). (9-10) Two very fragmentary letters.<br />
Here letter (8) (=Lenger 1980, No. 59) is presented first because it is an earlier<br />
document (dated September 117 BC) among the letters included in the<br />
framework of the decree; and it is followed by letter (2).<br />
In letter (8) the priests emphasize the great antiquity, rank, and respectability<br />
of their temple, a notion frequently occurring in petitions of a similar nature<br />
(for analogues see Piejko 1992, 19 f. note ad lines 40-42; and cf. also 135) and emphasize<br />
in poetically exaggerated language the hardships inflicted upon them<br />
by living "on the confines of Aithiopia". This introduction is intended to support<br />
their request, to have the revenues imposed on the temple land alleviated<br />
(?). When compared to the Famine Stela (cf. 135), a fictitious decree written by<br />
the priests of the same temple in the early 2nd century BC in order to support<br />
their claim to the ownership of the incomes from the Dodecaschoenus, the petition<br />
directed to Ptolemy VIII indicates a changed situation in which claims of<br />
such a magnitude can no longer be asserted. It may be irrelevant that the document<br />
does not make any mention of the Dodecaschoenus as a real or potential<br />
source of any sort of income; but the special description of Elephantine as a<br />
place "on the confines of Aithiopia" seems to reinforce the evidence of settlement<br />
archaeology mentioned in the Comments on 154 (cf. also 140, Comments)<br />
and suggests that at this time the Dodecaschoenus was no longer under the<br />
firm control of Ptolemaic Egypt.<br />
Letter (2) was written by Ptolemy VIII and Cleopatra III on the occasion of<br />
their visit in August/September 115. It decrees the establishment of a temple<br />
endowment corresponding to the request in letter (8).<br />
[LT]<br />
158 On Aithiopian kingship. Late lst cent. BC.<br />
Nicolaus of Damascus in Stobaeus, Florilegium 4.2. FGrH 90 F103m.<br />
Source bibliography<br />
Jacoby 1926<br />
Wachsmuth-Hense<br />
1884-1912<br />
Introduction to source<br />
Die Fragmente der griechischen Historiker. Vol. II A.<br />
Berlin.<br />
Ioannis Stobaei Anthologium, rec. C. Wachsmut, 0.<br />
Hense. 5 vols. Leipzig. (Repr. Berlin 1958.)<br />
Nicolaus of Damascus, Greek historian and philosopher of the lst cent. BC,<br />
wrote among other works a world history, in 144 books, from the earliest times<br />
to the end of the lst century BC, a panegyric account of the early years of the<br />
683
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Emperor Augustus, and a "collection of strange customs" (Synagoge ethon) in<br />
the paradoxographic tradition. Only fragments of his works are preserved, as<br />
quotations in later authors. Extracts from the last-mentioned work, to which<br />
the present text belongs, are found in the Florilegium compiled for educational<br />
purposes by Ioannes Stobaeus (i.e. from Stobai in Macedonia) in the 5th century<br />
AD, in the section entitled 'On Laws and Customs' (Peri nomon kai ethon), vol.<br />
4, p. 155-162 in Wachsmuth-Hense (1884-1912; for the present text see p. 157).<br />
The historical fragments of Nicolaus of Damascus are collected by Jacoby<br />
(1926, 324-430), on whose edition (FGrH 90 F103m, p. 385) we have based our<br />
text.<br />
Text<br />
MEILOILE; 'COC; à&?4àç 1.1(50,:ima icoit StocSoxOt xcetaXeircoucnv<br />
OL PacnXEI; o 'roiç aurv COL.X,å Toig T(th/ 1:13E)403"V 1;t0T4 Crtav 15' ô 61a-<br />
£1C TCCivTOW ai1.10lXlm,drratov a`tpaiivtai<br />
S*1.1.Evo; 11.1, TOv KOCX,X16TON,<br />
pama. acncaiim c43etav iccà 811COLLOGI)Vriv. aecupot S'<br />
oidat Kai v tcLtç OSolg Kelgbreov TcoXICtiv ai)& dÇ KXEICTEl.<br />
Translation<br />
Aithiopians have a particular respect for their sisters; the kings do not leave the<br />
succession to their own but to their sisters' sons. When there is no successor,<br />
they choose as king the most handsome of all and the most warlike. They cultivate<br />
piety and righteousness. Their houses have no doors; and although there<br />
are many things left lying in the streets, no one ever steals them.<br />
[TE]<br />
Comments<br />
The brief passage on Aithiopian kingship reflects several sources, among which<br />
Herodotus' work, which is responsible for the remark on the election of the<br />
most handsome and most valiant as king, can easily be identified (cf. FHN I, 65<br />
20, and Comments). It can be interpreted as a completely misunderstood<br />
utopian rendering of the Egyptian and Kushite concept of the king's legitimation<br />
in the human sphere and his "election" by the gods (cf., e.g., FHN I, 34, 37,<br />
in this volume: 71). Priese (1981) interpreted the role of the royal sisters, as indicated<br />
by Nicolaus, as evidence for the prevalence of brother-sister marriages<br />
in the Twenty-Fifth Dynasty and the subsequent Napatan and Meroitic dynasties,<br />
in terms of which the succession of the princes bom by the eldest royal sister-wife<br />
were legitimated (Priese 1981, 50). The Twenty-Fifth Dynasty genealogy<br />
reconstructed by Priese on the basis of Nicolaus' remark is, however, contradicted<br />
by the available evidence (cf. Kitchen 1986, Table 11; Török 1995, Ch. 12,<br />
17, 18, Table II). A female line of succession is, however, attested in the surviving<br />
evidence as a concept as well as an actual factor co-determining legitimacy<br />
and succession (cf. FHN I, 37, Comments); and therefore Nicolaus' remark may<br />
684
The Sources<br />
in fact be regarded as information he received from a source describing—as it<br />
would seem, through a number of mediations—a feature of royal succession in<br />
Kush.<br />
While Nicolaus' immediate source might have been Hecataeus of Abdera,<br />
Agatharchides, or another writer in the early Ptolemaic period (cf. Otto 1913,<br />
85), the original information probably reflects a still earlier period. The reality<br />
of the original information is further enhanced by the precise formulation,<br />
which also contradicts Priese's exclusively "matrilinear" reconstruction of the<br />
Kushite succession (cf. Török 1986, 37 ff.; 1988, 136), viz., that the throne was<br />
inherited frequently by the sons of king's sisters and not by king's sons. This indicates<br />
quite clearly that Nicolaus' remark goes back to information about a<br />
complex succession structure in which patrilinear descent was reinforced, complemented,<br />
and regulated by a female line of succession of queens who were, in<br />
a restricted and special sense, vehicles of succession but who were by no means<br />
the exclusive bearers of legitimation (cf. Török 1995, Ch. 17, 18).<br />
[LT]<br />
(159) Nqyrjinsant..1. Evidence for reign.<br />
King Nqyrjinsn[...] (cf. Beckerath 1984, Anhang 39 j) is attested by an incompletely<br />
preserved cartouche inscribed in Egyptian hieroglyphs on an offering<br />
table fragment found in Beg. N. 13 (Dunham 1957, fig. 48, Pl. XLI/D). Because of<br />
this find, Beg. N. 13 (Dunham 1957, 75 f.) is regarded as the burial place of<br />
Nagyrjinsan[...1 (Dunham 1957, 7; Hintze 1953, 33; Wenig 1967, 43; Hofmann<br />
1978, 78 f.; Török 1988, 179); and the king's reign is dated, on the basis of the location<br />
of this pyramid burial in the Begarawiya North necropolis, to the first<br />
half of the lst century BC. The mortuary cult chapel reliefs of Naqyrjinsan(...)'s<br />
assumed pyramid burial (Chapman-Dunham 1952, Pls 11/A, B, 12/A) show the<br />
strong influence of the chapel reliefs of Beg. N. 12 (Tariyidamani, Chapman-<br />
Dunham 1952, Pl. 10; cf. (151)). In the S wall relief (ibid., Pl. 11/B) the king<br />
(Nagyrjinsan[...1?) is shown holding a bow, a royal symbol first mentioned as a<br />
gift from Amfin of Pnubs in Irike-Amannote's great Kawa inscription (71 49 ff.)<br />
and first depicted in a coronation cycle on column 9 in front of the throne<br />
roc)m ("Temple 100") in the Great Enclosure, Musawwarat es Sufra (3rd century<br />
BC, Wenig 1974, fig. 13; for an interpretation see Török 1990, 158 ff. and fig. 21/4;<br />
Hofmann 1978, 78 erroneously maintains that the earliest representation of a<br />
ruler with bow is in Beg. N. 13). In royal images of subsequent generations the<br />
bow would appear as a regular feature of the iconography of rulers of either sex,<br />
and indicates a new emphasis of the ruler's quality as triumphant warrior and<br />
as desert hunter; qualities which associate him/her with the Nubian warrior/<br />
hunter gods.<br />
[LT]<br />
685
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
King Horus Evidence for reign.<br />
The fragment of a Horus name reading Horus "Horus, Mighty-Bull<br />
[...1", was discovered on a block from the pylon of the mortuary chapel of Beg.<br />
N. 20 (LD Text V, 295; Dunham 1957, fig. D/25). King gsp-rth-n-Imn (see (118),<br />
Arnekhamani ((124) 3) assumed a Horus name with K3-nlit in Meroe, and<br />
Mighty-Bull also appears in the titularies of Ptolemy IX Soter II (116-110, 109-<br />
107, 88-80 BC; Beckerath 1984, Ptolemåer 9 H 2; in the new numbering Ptolemy<br />
VIII; cf. Huss 1994, 10), Ptolemy XII Neos Dionysos (80-58, 55-51 BC; Beckerath<br />
1984, Ptolemåer 12; in the new numbering Ptolemy XI) and Ptolemy XV (Caesarion)<br />
Philopator Philometor (41/36-30 BC; Beckerath 1984, Ptolemåer 13c H 4; in<br />
the new numbering Ptolemy XIV). On the basis of its location, Beg. N. 20, and<br />
hence the reign of its owner, are dated to the period directly following the reign<br />
of the owner of Beg. N. 13, who was identified with King Naqyrjinsan[...] (see<br />
(159)). Although we have no better chronological indices than the relative<br />
chronological order of the pyramid burials Beg. N. 11 (Skanakdakheto, see<br />
(149)) — Beg. N. 12 (Taftyidamani, see (151))—Beg. N. 13 (Naqyrjinsan[...], see<br />
(159))—Beg. N. 20, the last one of the series may be dated hypothetically to the<br />
middle decades of the lst century BC; and its owner seems to have been a contemporary<br />
of Ptolemy XII.<br />
The only recorded relief (S wall) from the mortuary chapel of Beg. N. 20<br />
(Chapman-Dunham 1952, Pl. 12/B) is rich in remarkable archaizing details (as,<br />
e.g., the horns of Amån worn by the King at his temples, cf. TörU 1987, 45 f.;<br />
for their significance cf. Russmann 1974, 27; Pamminger 1992, 111 ff.) as well as<br />
in innovations in the realm of the royal symbols (e.g., the double tasselled cord,<br />
cf. Török 1990, 168 f. and the lion figure guarding the King's coat, ibid., 161 f.),<br />
indicating the continuity of the cultural trend observed in the monuments of<br />
the previous three royal generations (cf. (149), (151), (159)).<br />
[LT]<br />
Aqrakamani. Evidence for reign.<br />
King 4.crg-3nm (probably from Meroitic Aqrakamani) is attested by a Demotic inscription<br />
from Dakka (see 162) which is dated to his third regnal year. While<br />
the editor of the text, F.L1. Griffith (1937, 23) dates it on paleographical grounds<br />
and in general terms to the lst century AD, at the latest, according to a more recent<br />
suggestion (Törbk 1980, 80 f.) at Dakka an inscription could be dated with<br />
the regnal year of a Meroitic ruler only during the period of the Meroitic occupation<br />
of the Triacontaschoenus, i.e., 29 BC or the second half of 25 BC (cf. 166,<br />
Comments; FHN III, 190, 204, 205 and see Török 1989-1990). Without any detailed<br />
argument, Hintze (1959, 33) dates Aqrakamani to the beginning of the<br />
2nd third of the 2nd century AD artd allots him Beg. N. 40 as burial place. Hofmann<br />
(1978, 111, 113), dates 162 to around AD 50, and identifies Aqrakamani,<br />
686
The Sources<br />
hypothetically, with the owner of pyramid Bar. 9 (a tomb dated by its inventory<br />
to the 2nd-3rd quarters of the lst century AD, see Tön5k 1989, 129 Nos 66-68).<br />
[1:11<br />
162 Dakka, inscription from the reign of King Aqrakamani. 29 or 25 BC (?).<br />
Griffith 1937, 22 f. Dakka Nos. 15, 17; Burkhardt 1985, 98 f.<br />
Text and translation<br />
DAKKA 15<br />
(1)b p3y gy p3 rhm-ntf 3nw. . . p; yt n m Pr-3w<br />
Copy of this of the Kings<br />
Irm rMln3I p3 mr-m§ p; rt n Pr-3<br />
and rMlenai, the district-commissioner, the agent of Pharaoh,<br />
pi rt n 1st p3 wb n<br />
the agent of Isis, the waab-priest of Isis,<br />
hr t3y mdt nfr r.ir=f rn" "Ist'<br />
(2) runderi this good thing that he did rfor Isis'<br />
(n) t; §bt n p; t3w n Pr-3 r §nt=f<br />
(in) exchange for the breath of the King for his nostril,<br />
dd rti §Insw (n) ti ntrt 3t 1st rtb Pr-iw-w13 Pr-iw-lk<br />
namely, the services for the great goddess Isis, mistress of the Abaton and (of)<br />
Philae,<br />
(3) ti §bt n pi q-th n m dt<br />
(3) in exchange for the life of the Kings again, for ever.<br />
sh sh (n) ht-ntr n 1st Pr-iw-wcb Pr-lw-lki<br />
Written by the scribe of the temple-complex of Isis of the Abaton and of Philae<br />
Hr-m-3ht S3 Pi-di-Hr<br />
Harmakhis son of Petehetr.<br />
(4) mtw ti knbt it Ir rp3yl sh n rwp" . . . (5) pi-hrw'<br />
(4) And the great council made rthisl writing of rjudgement ... (5) today'.<br />
DAKKA 17<br />
687
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
(1) lpt-sp 3 ibd 4 prt tqlcy'<br />
(1) Third regnal year, fourth month of Winter, rlast day',<br />
n Pr-e3 ;1
The Sources<br />
The unusual character of the political situation indirectly described by 162<br />
and FHN III, 249 is also indicated by the explicit association of these texts with<br />
Meroitic rulers and by the high titles of the officials mentioned in them. Otherwise,<br />
a number of Demotic graffiti record the activities of non-Egyptian officials<br />
titled mr m§
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Treu 1973 M. Treu: Nach Kleopatras Tod (P. Oxy. 2820). Chiron 3,<br />
221-233.<br />
Introduction to source<br />
This famous trilingual inscription was discovered in 1896 in front of the temple<br />
of Augustus at Philae, where it had been reused, cut in two, in the foundations<br />
of an altar. The stela on which it was carved is of pink granite, measuring<br />
153 x 108 cm. Beneath a pictorial representation in relief with hieroglyphic legends,<br />
there is first a hieroglyphic inscription in 10 mutilated lines (165), then<br />
the present Latin one in 9 lines, and at the bottom a Greek inscription also in 9<br />
lines (164). The supplements in the middle of each line in the text given below<br />
try to retrieve what was lost when the stela was cut in two vertically.<br />
The Latin inscription is more monumental than the Greek one (the Latin<br />
letters are 2.5-3.5 cm high, the Greek ones 0.9-1.2 cm). While conveying basically<br />
the same message, the two texts differ in details. The Latin version is most<br />
probably the original one, but the Greek text does not seem to be simply a translation;<br />
through minute manipulations (changes of word order, etc.) it gives the<br />
Greek-Egyptian reader an even more glorious picture of Gallus' own achievement<br />
than the official Latin version, which concedes the emperor a somewhat<br />
more prominent role.333 One is reminded of Gallus' tragic fate: perhaps because<br />
of his imprudent self-assertion in his position as prefect of Egypt, he was recalled<br />
by Augustus, but forestalled an impending trial for treason by committing<br />
suicide in 26 BC (cf. Boucher 1966; Treu 1973; Koenen-Thompson 1984, 141<br />
f.).<br />
The many earlier publications and discussions of the inscription are listed<br />
in E. Bernand (1969, 35-47, No. 128, with Pl. 94-97), whose text we follow. He<br />
also supplies critical notes, a French translation, and a detailed commentary.<br />
Text<br />
C(aius) Cornelius Cn(aei) f(ilius) Gallu[s, eq]ues Romanus,<br />
post reges I a Caesare deivi f(ilio) devictos praefect[us Alex]andreae et Aegypti<br />
primus, defectioni[s] I Theb aidis intra dies XV, quibus hostem v[icit bis<br />
a]cie, victor, V urbium expugnator, Bore[sejlos, Copti, Ceramices, Diospoleos<br />
Meg[ales, Op]hieu,<br />
ducibus earum defectionum inter[ce]I5ptis, exercitu ultra Nili catarhacte[n<br />
transd]ucto, in quem locum neque populo I Romano neque regibus Aegypti<br />
[arma slunt prolata, Thebaide communi omn[i]Ium regum formidine subact[a],<br />
333 The commentary of É. Bernand (1969, 40-47) focuses on the differences between the Latin and<br />
Greek versions, perhaps overinterpreting them at places, as pointed out by Hauben (1976). For the<br />
only substantial difference (lines 7 f. contra 17), see the footnote to our translation of the Greek<br />
text (164). Cf. also the discussion in Treu (1973, 225f.), Koenen-Thompson (1984, 135-137) and Burstein<br />
(1988).<br />
690
The Sources<br />
leg[atis re]gis Aethiopum ad Philas auditis, eo[dem] I rege in tutelam recepto,<br />
tyrann[o] Tr[iacontas]choe(ni) in fine Aethiopiae constituto<br />
die[is] I patrieis et Nil[o adiut]ori d(onum) d(edit).<br />
Translation<br />
Gaius Cornelius, son of Gnaeus, Gallu[s], Roman [kn]ight (eques);<br />
first prefe[ct of Alex]andria and Egypt after the kings had been subdued by<br />
Caesar Divi filius (son of the Divine lulius Caesar), victor over the revolte[d]<br />
Thebaid within fifteen days, during which he [twice] d[efeated] the enemy [in<br />
b]attle, and conqueror of five cities: Bore[sis], Koptos, Keramike, Diospolis<br />
Mag[na, Op]hieon,<br />
after having cau[gh]t the leaders of their revolts (5) and [brou]ght the army<br />
beyond the Nile Cataract, a region to which neither the Roman people nor the<br />
kings of Egypt ha[d mar]ched, and having subjected the Thebaid, the common<br />
horror of a[l]l the kings, given audience to ambass[adors from the ki]ng of the<br />
Aithiopians at Philae, received the sa[me] king under his protection, and installed<br />
a ruler (tyrannus) over the Tr[iacontas]choenus on Aithiopian territory,334<br />
gave (this) gift to the ancestral go[ds] and to the Nil[e his help]er.335<br />
[TH]<br />
Comments<br />
This much discussed (cf. E. Bernand 1969, 35 f.; see recently Burstein 1988; Bresciani<br />
1989) hieroglyphic, Latin and Greek inscription of C. Cornelius Gallus,<br />
first Roman prefect of Egypt (from August 30 to 26 BC),336 friend of Augustus<br />
and Vergil, poet of renown337, dated to Pharmuthi 20 of Year 1 of Augustus,<br />
i.e., April 17, 29 BC, was set up to commemorate the crushing of a revolt in the<br />
Thebaid and a campaign to Lower Nubia and its consequences. Though the sequence<br />
of the three inscriptions on the stela is 1) hieroglyphic, top section (here<br />
165), 2) Latin, middle section (here 163), 3) Greek, bottom section (here 164), we<br />
334 The reading in fine, here translated "on territory", is uncertain (cf. É. Bernand 1969, 38 f., for<br />
a multitude of earlier suggestions) and cannot be verified in the photo of the squeeze (ibid. Pl. 97).<br />
Mazzarino (1982, 312-320) argues for the reading inde, meaning "from this region" with reference<br />
to the ethnic origin of the tyrannus: the text would specify that the ruler of the Triacontaschoenus<br />
appointed for Aithiopia (Aethiopiae, dativus commodi) was himself from the Triacontaschoenus.<br />
Historically plausible as this interpretation is (cf. Comments), neither Mazzarino's<br />
literary parallels for the Latin usage nor his epigraphical arguments are quite convincing. A<br />
reading in line 8 which at the same time explained the Greek lill5% in line 18 would be desirable.<br />
335 For an interpretation of the phrase "the Nile his helper", see Koenen-Thompson (1984, 137-<br />
141).<br />
336 Cf. Boucher 1966, 47, 501; Bureth 1988, 474 f. (with the list of classical sources on him); Bastianini<br />
1988, 503.<br />
337 Cf. Luck 1961, 47 ff.; Anderson-Parsons-Nisbet 1979; Crowther 1983; Petersmann 1983; cf. also<br />
Geraci 1988, 399 note 71<br />
691
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
present them here in a different order on account of the difficulties posed by<br />
the hieroglyphic version and in the conviction that it was the Latin text that<br />
was first composed and that served as the model for the Greek version. It<br />
should also be stressed that the three versions differ from each other on a<br />
number of points, the most radical differences occurring between the hieroglyphic<br />
version on the one hand and the Greek and Latin versions on the other<br />
(see also Wilcken 1897). These differences may be highly relevant from the<br />
point of view of the authorship of, and the different political considerations<br />
underlying, the individual versions; but their analysis does not belong to the<br />
concerns of the present publication.<br />
The stela was carved from the material used for royal monuments and in<br />
their traditional shape. In the lunette, the outstretched wings of the sundisc<br />
protected the sunk relief representation of a triumphant horseman and a vanquished<br />
enemy; the figure of the victorious warrior is also protected by the<br />
names of the three principal deities of Philae and the three principal deities of<br />
Elephantine, inscribed in hieroglyphs arranged in vertical columns on his right<br />
and left sides, respectively. A horizontally carved hieroglyphic legend above his<br />
head identifies the horseman as "prefect of [Alexandria and of (?)] Egypt, [whose<br />
beautiful name is] Krnrwys" (Bresciani 1989, 95 and figs. 1 a, b;), i.e., as C. Cornelius<br />
Gallus. As Wilcken already pointed out (1897, 78 ff.), the royal iconography<br />
of the relief and the tenor of the inscriptions, in which it is entirely the prefect<br />
himself and not his emperor who is praised as a victor, represent an early<br />
case of Gallus's hybris that led to his fall (for his monumental portrait statues<br />
erected in Egypt see Grimm 1970, with fig. 1; for his other monuments in Egypt<br />
Bureth 1988, 474 f.; Huzar 1988, 354; for the history of his disgrace cf. Schmitthenner<br />
1969, 470 f.).<br />
The introduction of the Latin and Greek variants indicates the new situation<br />
ensuing after the Roman conquest of Alexandria and Egypt, the suicide of<br />
Cleopatra on August 12, the murder of Ptolemy XV (Caesarion; in the new<br />
numbering Ptolemy XIV, cf. Huss 1994, 10), the last Ptolemaic king somewhat<br />
later in 30 BC, the declaration of Octavian's (the later emperor Augustus) kingship<br />
on the first day of the Egyptian New Year (1 Thoth), and the appointment<br />
of the first prefect of Egypt (cf. Reinmuth 1954 2353 ff.; Hölbl 1994, 223 ff.). The<br />
reason for the victorious campaign led by Cornelius Gallus to Upper Egypt and<br />
commemorated in the texts of the stela was a revolt in the Thebaid. As<br />
recorded by Strabo (17.1.53, see FHN III, 190), the revolt was directed against the<br />
collectors of the new taxes imposed by the new ruler of Egypt (cf. also Montevecchi<br />
1988, 460 ff.). It may appear that the sequence of the events was not due<br />
to chance: first the crushing of the revolt and the capture of the rebel-held<br />
towns of Boresis (?), Koptos, Keramik (modern Medamud), Diospolis Megale<br />
(Thebes, modern Karnak) and Ophieion (Thebes, modern Luxor); then the<br />
campaign to Lower Nubia, and finally the reception of the Meroitic envoys. As<br />
happened earlier (cf. (129), (131), 133 - 137), the Upper Egyptian rebels might also<br />
692
The Sources<br />
on this occasion have received help from Meroe; and in turn, Meroe in all<br />
probability tried to exploit first the opportunity presented by the troubled times<br />
in Egypt around 30 BC and then the Upper Egyptian revolt and to re-occupy the<br />
entire Lower Nubian Nile Valley as far north as the First Cataract at Syene/<br />
Aswan. The extent of the Upper Egyptian revolt is indicated by the towns captured:<br />
they are close to Thebes (the site of Boresis, however, is unknown).<br />
While Gallus' boasting that the whole of the Thebaid was not conquered by<br />
the Ptolemies and that the First Cataract not passable before him (cf. the similar<br />
statement made by Agatharchides in connection with Ptolemy II in 144) is<br />
completely unjustified and absurd, the measures he took in the conquered<br />
Lower Nubian area indicate quite clearly that he intended to restore the Triacontaschoenus<br />
as a special administrative unit attached to the Thebaid—as it<br />
had been after the re-conquest of Lower Nubia and the crushing of the smaller<br />
revolts in Upper Egypt between 168-163 by Ptolemy VI (cf. 137, 141) — in order to<br />
be able to block a Meroitic advance and to sever any links between Upper Egypt<br />
and Meroe as potential allies against the Roman rule. While the restoration of<br />
the Ptolemaic Triacontaschoenus followed naturally from the basic similarity<br />
of the situations during and after the revolts under the Ptolemies and the actual<br />
conflicts to be dealt with by Gallus, the re-establishment of a Ptolemaic<br />
governmental institution also corresponded to the general policy followed by<br />
Augustus in the course of the transition from Ptolemaic to Roman government<br />
in Egypt (cf. Geraci 1988, 387 ff.; Huzar 1988, passim).<br />
The installation of a "tyrannos" over the Triacontaschoenus, although the<br />
identity of his person and the scope of his power remain obscure, appears to fit<br />
into the same picture; and the term "tyrannos" indicates a native chief of the<br />
type represented by the "Aithiopian" official governing the non-Egyptian population<br />
of Lower Nubia in 149/8 BC (see 140). According to a fascinating hypothesis<br />
put forward by Cyril Aldred (1978, 30 f.), he might have been identical<br />
with the Kuper, for the cult of whose deified sons Augustus erected the temple<br />
of Dendur.<br />
While the model for the establishment of a buffer zone in a conquered territory<br />
was provided by the Ptolemaic Triacontaschoenus, its status as defined by<br />
the term proxenia in the Greek version ("public friend") also corresponded to<br />
Augustus' foreign policy in this period of his reign, which was in fact a continuation<br />
of Republican foreign policy (cf. TörU 1989-1990). The Latin version "in<br />
tutelam recepto" is of course quite unambiguous as to the political reality of a<br />
vassal chiefdom and as to further plans concerning Meroe's fate. The establishment<br />
of a vassal chiefdom on a territory conquered from Meroe represented<br />
a first step towards establishing a client kingdom and iater annexing the<br />
whole kingdom of Meroe (in the view of Burstein 1988 Meroe also accepted,<br />
with the establishment of the vassal Triacontaschoenus, the status of a protectorate<br />
and payed tribute). Such a current of events was, however, in reality<br />
promptly prevented by Meroitic opposition (see 166, FHN III, 190, 204, 205); and<br />
693
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
any intention of annexation was abandoned when the new concept of Roman<br />
foreign policy emerged in the late 20s BC (cf. Meyer 1961 3 ff.).<br />
It must be noted, however, that it is the issue of proxenia where the Greek<br />
and Latin versions differ the most radically. While in the Latin version the expression<br />
eo[deml rege (i.e., the king of Meroe) in tutelam recepto, "received<br />
(their) king under his (i.e., Gallus's!) protection" clearly indicates the establishment<br />
of a vassal kingdom, in the Greek text we read instead about negotiations<br />
conducted with the ambassadors of the king of Meroe, as a result of which<br />
Gallus was given the status of a public friend by the Meroitic ruler and not vice<br />
versa. Even though proxenia—a political notion unknown in Egypt and thus<br />
also to the contemporary readers of our text—signified a mutual obligation, the<br />
utterances of the Greek text remain nevertheless highly contradictory, a fact<br />
which can only be explained by the intention of the author(s) of the three versions,<br />
to accentuate the events differently for the different groups of people<br />
who read them. Note the addition of "the Roman people" to the "kings of<br />
Egypt" in the statement about Gallus's being the first to bring an army beyond<br />
the (First) Cataract. The Thebaid as "common horror of all the kings" refers in<br />
all probability to the long series of revolts against the Ptolemies (cf. (129), (131),<br />
133).<br />
The thank-offering to the Nile puts Gallus again into the role of the ruler of<br />
Egypt (and he initiates here a tradition for his successors in the office, cf. Bonneau<br />
1970). The epithet of the Nile, "helper", repeats perhaps also an epithet of<br />
Neptune (cf. CIL XIV 3558, Aust 1894, 366) and, if so, refers to the Nile as having<br />
been "helpful" in the course of the boat journey of Gallus's army to Upper<br />
Egypt.<br />
[LT]<br />
164 Cornelius Gallus on his Nubian campaign: Greek. 29 BC.<br />
Cairo 9295. CIL III suppl. 14147. OGIS II 654. I. Philae II 128b.<br />
For Source bibliography and Introduction to source see 163.<br />
Text<br />
110 [F]delog Kopvijkto;, rvaiou Vuk,få.U[o;, innei)]ç Twaicov,<br />
1.1ETå tv KcierdcXvolv TO-SvI v Aiy6imot f3acsiow Tcpciito<br />
Kaia[apo; trj; Aiy6Tetuu xatacyTaOci;, Onf3ail8a OIrcoatdicsav kv<br />
neviElcaiSsica i pcaç &ç [v nap]atga Katå icp6cro; vuerjaag, CYlW T6it<br />
TO1); illyegiva; Tdiv dcvl-ttaogaivcov tv, 7r.v[Te TE TC6]XEL; Tà; 1.1.£"V<br />
68o tåg Eise. noktopKi[ce;] I KataX,a1361.tevo, Bopficnv, KOzrov,<br />
KEpaguerilv, AuSairlokiv liEydtkriv, '04nflov,<br />
xa't aiw tfli. tpatiat i115.7tepdcaag tiw KoetapOncrriv, åpottou atpatia[t<br />
'cfK côpIaç Tcpå oci)toii yevol_tv%, icoit cY6gicacsav t[v] I OriPoitöa<br />
intoTaydaav totç PamXzikytv [imoTOcMa;, SeWl_tev6 TE Tcpal3a; MElt<br />
694
The Sources<br />
Oncov èv (DiNca; Koci irpoeviav icapå roi3 paat.X&.NMa[ktiv, 761pavv6v te<br />
Tptaxovtaaxoivou Torcapxia[d I juäç èv AiOtonim IcaTaatTjaa,<br />
Oeotç ncerpkboig, NleiX,q) avvkijntopl. xap-tatijpux.<br />
Translation<br />
(10) [G]aius Cornelius, son of Gnaeus, Gall[us, Roman knighlt,<br />
who after the destruction of the kings of Egypt was the first to be appointed<br />
over Egypt by Caes[ar]; who twice in fifteen days defeated [in balttle and by force<br />
the revolted Thebaid, capturing the leaders of those arrayed against him, and<br />
took fi[ve ci]ties, some by storm, others by siege: Boresis, Koptos, Keramik[e,<br />
Diosplolis Magna, Ophieon,<br />
and with the army (15) went beyond the Cataract, [the countlry having before<br />
him been impassable for armies, and [subject]ed the whole of the Thebaid<br />
which had not been subjected by the kings, and received ambassadors from the<br />
Aithiopians in Philae, and o[btained] from the king the status of public friend<br />
(proxenia),338 and installed a ruler (tyrannos) over the Triacontaschoenus, one<br />
district of Aithiopia,<br />
to the ances[tral gods, to the N]ile his helper, as a thank-offering.<br />
Comments<br />
[T1-1]<br />
For the historical background and the differences between the renderings of the<br />
events in 163 and 164 see 163, Comments. Note the addition of "the Roman<br />
people" to the "kings of Egypt" in the statement about Gallus' being the first to<br />
bring an army beyond the (First) Cataract.<br />
[LT]<br />
338 This, though seemingly implying a reversal of the roles stated in the Latin version (163), is<br />
what the Greek actually says. Cf. Burstein (1988, 18, with refs. to earlier discussion of the implications)<br />
who translates: "he (sc. Gallus) accepted a proxeny from the king" and comments: "the<br />
phrase in question actually implies that what was established at Philae was not friendship between<br />
Meroe and Rome but a personal tie between the king of Meroe and Gallus." But the Greek<br />
version distorts the historical facts here, Burstein argues, the Latin original rightly stating that<br />
the Aithiopian king was received into Roman protection (tutela).<br />
695
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
165 Cornelius Gallus on his Nubian campaign: Hieroglyphic. 29 BC.<br />
Cairo 9295; Erman 1896.<br />
Text and translation<br />
LUNETTE<br />
Upper register at the top of the lunette, of which perhaps a third is lost at the<br />
top and of which perhaps somewhat less than half of the right hand side is<br />
preserved:<br />
THE WINGED SUNDISC, WINGS SPREAD, WITH PENDANT URAEI:<br />
UNDER THE LEFT WING OF THE DISC (on the right of the stela) AND IN FRONT OF<br />
THE URAEUS, FACING RIGHT (one line, reading from right to left):<br />
nb Msn ntr nb pt silz) ‘, Tt pr [<br />
Lord of Float (Edfu), Great God, Lord of Heaven, Whose plumage is multicolored,<br />
Who comes forth [<br />
LOWER REGISTER (of which a vertical strip in the middle was destroyed when<br />
the stela was sawn in two):<br />
THREE COLUMNS ON THE LEFT OF THE CENTRAL SCENE (reading from right to left):<br />
(1) dd-mdw in Wsir ntr nb I3t-mbt<br />
Utterance by Osiris, the Great God, Lord of Pure-mound (the Abaton).<br />
dd-mdw in 1st wrt mwt ntr hnt I3t-webt<br />
(2) Utterance by Isis the Great, Mother of the God, Preeminent in Pure-mound<br />
(the Abaton).<br />
(3) cld-mdw in Hr Bhdt ntr nb pt nb 14-mbt<br />
(3) Utterance by Horus of Behdet, the Great God, Lord of Heaven, Lord of Puremound<br />
(the Abaton).<br />
THREE COLUMNS ON THE RIGHT OF THE CENTRAL SCENE (reading from left to<br />
right):<br />
(1) dd-mdw in Hnm nb Kbh ntr e; nb tD-Sty'<br />
Utterance by Khnum, Lord of Cold-water (the First Cataract), the Great God,<br />
Lord of Bow-land (Nubia).<br />
dd-mdw in Spdt nb 13bt<br />
(2) Utterance by Sopdu, Lord of Elephantine.<br />
696
The Sources<br />
(3) dd-mdw in
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
(4) ClE —I Nhs FInw 1711 sWg (or: iw , or: tw;) bric rirwrw §t; r-1[ — — lw<br />
Iw/rdrw [w]bn<br />
(4) r — Nubian r — '-people in applause together with r — — '-lands 'land<br />
rto the limit'.<br />
h[-1=f r;TInv nw r 3ITI [-] (5) lw Mmw ntt snf§[-] Mw§;w<br />
He r — — '-lands r — ' (5) to Manu 341 r<br />
sq:3.n=f hwt sw3d [—]-ntr<br />
He erected a (temple-)complex, causing the god's r — ' to flourish,<br />
srhtlp [ — r-i<br />
causing to be satisfied [ — — ]-images.<br />
hnk.n=f 3hw n ntrw krd (krty)<br />
He donated lands to the gods of the Two Caverns342<br />
s
shtp.n=f wrw nw K§<br />
He pacified the chiefs of Kush,<br />
The Sources<br />
s§`—' [--1 wrw p4t Mntyw<br />
— — [ — —1 the chiefs of the bowmen of the Mentiu-people.<br />
swg n=f Ist-Rnn(w)<br />
(The place) Isis-the-nourisher did him honor<br />
wrw[=sn] m<br />
when their chiefs were on Final-island (Philae).<br />
rhl[-]rbl[-] (9) rricy't nw rFlpryl rhinw n ht=sn<br />
r — r (9) r of their things<br />
iw st [— — — — 1r-1 nw hip-hprw<br />
to the rplace ' of Pure-mound (the Abaton) of the god whose form is hidden<br />
hnt wrw nw Twy<br />
before the chiefs of Two-lands (Egypt).<br />
htr (10) rbm (or: 3h)'<br />
Tax [ —] (10) rmight (or: beneficence)',<br />
di=sn brkcflyt=f wsr r— — '<br />
that they may give<br />
mi [ — — —]rK;sri enh dt<br />
like [ I rCaesari, may he live for ever.<br />
Note to the translation<br />
Lyons and Borchardt (1896, 471) report that the letters of the inscriptions wepe<br />
originally painted red and that the traces of paint offered some, though not<br />
very much, assistance in reading them; and Daumas (1952, 265) says the same<br />
about the hieroglyphs. At the outset the hieroglyphs were ineptly executed, presumably<br />
because the granite into which they are cut is very hard and made it<br />
difficult to to give the signs their distinctive forms; and they subsequently suffered<br />
severe damage. So the text is very difficult to read, and there are very few<br />
readings that are are so secure as to warrant their being used to faund a historical<br />
interpretation on their testimony alone.<br />
As Bresciani (1989, 95) rightly observed, the normal "may he live for ever"<br />
is lacking after the name in the cartouche above the rider in the ltmette. This<br />
strengthens the credibility of her reading of the name as Comelius; but since<br />
she nowhere says whether this reading was taken fmm the stone or from a
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
photograph or squeeze, it is well to exercise some caution. It would certainly be<br />
a bold step to base a reading solely on the published photograph.<br />
The panel in the lunette deserves a full study of its own. Bresciani's remarks<br />
(1989) are germane and deserve to be followed up.<br />
There is no solid case for interpreting as "Alexandria" as is sometimes<br />
done (cf., e.g., Bresciani 1989, 94).<br />
[RHP]<br />
Comments<br />
For the historical background see 163, Comments.<br />
166 Augustus' war with Meroe. AD 14.<br />
Res gestae Divi Augusti 26.5.<br />
Source bibliography<br />
Brunt-Moore 1967<br />
Gagé 1977<br />
Volkmann 1969<br />
[LT]<br />
Res gestae Divi Augusti. The Achievements of the<br />
Divine Augustus. With an introduction and<br />
commentary by P.A. Brunt and J.M. Moore. Oxford.<br />
Res gestae Divi Augusti ex monumentis Ancyrano et<br />
Antiocheno Latinis Ancyrano et Apolloniensi Graecis.<br />
Texte &abli et commenté par J. Gage". 3rd ed.<br />
(Publications de la Faculté des Lettres dede<br />
Strasbourg. Textes d'&udes. 5.) Paris.<br />
Res gestae Divi Augusti. Das Monumentum<br />
Ancyranum. Herausgegeben und erklärt von H.<br />
Volkmann. 3rd ed. (Kleine Texte für Vorlesungen und<br />
Dbungen. 29/30.) Berlin.<br />
Introduction to source<br />
At his death in AD 14 the Emperor Augustus left behind a record of his<br />
"achievements" (res gestae) with instructions that the text be inscribed on<br />
bronze tablets to be placed in front of his mausoleum (Suetonius, Life of Augustus<br />
101.4). Of this inscription no trace has been found; but in the 16th century<br />
inscriptions bearing copies of the Latin original and of a Greek version,<br />
both in a damaged state, were discovered in the temple of the Goddess Roma<br />
and Augustus in Ancyra (Ankara), in Roman times the capital of the province<br />
of Galatia (hence the name of Monumentum Ancyranum has been given to<br />
this copy of the Res gestae). In addition, fragments of other copies of the text,<br />
Greek and Latin, have been found later in different cities in Asia Minor, so that<br />
the text is now virtually complete, either through combining the various fragments<br />
or through reliable supplements on the basis of the parallel Greek and<br />
Latin texts.<br />
700
The Sources<br />
Our text is based on the edition of Volkmann (1969), but we have omitted<br />
his use of varying type-faces to indicate the different origins of the readings, retaining<br />
only the brackets to show the lacunae in the Latin text of the Monu-<br />
mentum Ancyranum. The restorations in this extract can be considerPd secure<br />
because of the support of the Greek version; we have therefore left out the<br />
brackets in our translation. Also omitted here are the strokes, similar to an<br />
acute accent (so-called apex) used in Latin inscriptions to indicate long vowels.<br />
References to the Monumentum Ancyranum are conventionally made by<br />
chapters, the chapter division following the inscription's arrangement of the<br />
text (the numbering is modern). We have for convenience also adopted the division<br />
into sections established by Gag (1977). Superscript numbers refer to the<br />
lines of the columns (this extract belonging to col. 5). We have marked line<br />
breaks in the Latin text with vertical strokes.<br />
The Latin text in its entirety, with an English translation and commentary,<br />
is given by Brunt-Moore (1967). A fuller presentation is offered by Gag (1977),<br />
with both the Latin and the Greek text and notes (but no translation).<br />
Text<br />
Meo iussu et auspicio ducti sunt I [duo] exercitus eodem fere tempore in<br />
Aethiopiam et in Ar[a[biam, quae appel I 20[latur] Eudaemon, [magn] aeque<br />
hos[t]ium gentis utr[iu[sque cop[iae] I caesae sunt in acie et [c]om[plurla oppida<br />
capta: In Aethiopiam usque ad oppi Idum Nabata pervent[um] est, cui proxima<br />
est Meroe. In Arabiam usque I in fines Sabaeorum pro[cess]it exercitus ad oppidum<br />
Mariba.<br />
Translation<br />
By my command and under my auspices two armies were led at about the same<br />
time into Aithiopia and into the Arabia called (20) Felix, and great numbers of<br />
both enemy peoples were killed in battle and many towns were captured: In<br />
Aithiopia one came as far as the town of Nabata, to which Meroe is very close.<br />
In Arabia the army advanced as far as the town of Mariba on the borders of the<br />
Sabaeans.<br />
{TEI<br />
Comments<br />
In the summer of 25 BC Augustus ordered Aelius Gallus, second Roman prefect<br />
of Egypt (26-24 BC, cf. Bureth 1988, 475), to launch an expedition against<br />
Arabia Felix. The expedition was motivated by the wealth of Arabia and the<br />
commercial capacity of the Red Sea and may be regarded as one of the last acts<br />
of an expansive foreign policy which was abandoned after the failure of the two<br />
campaigns described with an epigrammatic brevity in 166 (for the Arabian<br />
campaign see Strabo, 16.4.22-24, 17.1.53 [cf. FHN III, 190]; Cassius Dio, 53.29.3;<br />
Pliny, N.H., 6.160; Josephus, A.J. 15.317; and cf. Wissmann 1976; for its topogra<br />
701
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
phy: Wissmann-Hoefner 1952; for its date [to be preferred to the chronology<br />
suggested by Jameson 1968]: Aly 1957, 165 ff.; Desanges 1988, 7 note 12). At the<br />
same time, a new prefect was appointed in Egypt in the person of C. Petronius<br />
(Josephus, A.J. 15.307; Cassius Dio, 54.5.4; Brunt 1975, 142; for his career see Bagnall<br />
1985; Bureth 1988, 475). Aelius Gallus went to Arsinoe to join in the preparations<br />
for the Arabian expedition, then proceeded, after some months, to<br />
Leuke Kome whence he departed for the expedition, taking with him almost<br />
the half of the forces stationed in Egypt (c. 8 000 of the 16 800 men in the three<br />
legions and the 5 500 in the auxiliary forces, cf. Anderson 1952, 250). Following<br />
Aelius Gallus' departure, armed Meroites crossed the First Cataract, attacked<br />
Philae, Syene/Aswan and Elephantine, and carried off prisoners and statues of<br />
Augustus (for the events in detail see 168, Comments; FHN III, 190, 204, 205).<br />
The account Strabo presented of the reasons for the Arabian undertaking of<br />
Aelius Gallus in Book 16.4.22 (=167) gives the impression that the expedition<br />
against Arabia was planned together with an expedition against Meroe as part<br />
of a larger project. This is also confirmed by the introduction to 166: "At my<br />
command and under my auspices..." However, before the intended expedition<br />
against Meroe could have been properly prepared, the Meroites acted first, as it<br />
seems, directly on receiving the news about the withdrawal of considerable<br />
military forces from Egypt.<br />
The Res Gestae, stating that Roman armies were led almost at the same<br />
time to Aithiopia and Arabia Felix, relates the two wars within the same sentence<br />
and as two analogous events, claiming that in both countries vast enemy<br />
forces were annihilated and numerous towns captured; Aithiopia was penetrated<br />
as far as Napata "to which Meroe is very close"; and Arabia as far as the<br />
town of Mariba in the territory of the Sabaeans. While the remarkable stylistic<br />
homogeneity of the two intertwined reports is usually noticed, the suggestion<br />
that the stylistic parallelism corresponds to an actual historical parallelism<br />
(Török 1986, 253; 1988, 277; 1989, 78 ff.) has not been accepted. According to<br />
Burstein (1989, 226 f.), in the Res Gestae failures are "not concealed by deliberate<br />
misstatements of fact but by silence". However, Burstein defends the historicity<br />
of the two statements made by Augustus in 166 in the belief that both the Arabian<br />
and the Aithiopian wars may be interpreted as successful. As to the Arabian<br />
undertaking, its failure was also described by Strabo (16.4.23-24), who laid<br />
the blame for it on treachery and on the enormous difficulties presented by a<br />
barren country of roadless deserts (cf. Anderson 1952, 250 ff.). In reality, Mariba<br />
was an unimportant town and not identical with the capital of the Sabaeans<br />
(ibid., 877); by mentioning it, however, Augustus intended to give the impression<br />
that the capital had been taken. Similarly, also the mention of Napata as a<br />
town "very close to Meroe" manipulates the facts in order to make people believe<br />
that even though the city of Meroe itself, with which Aithiopia was identified<br />
in Roman geographical knowledge, could not be captured, its region was<br />
nevertheless penetrated.<br />
702
The Sources<br />
The historicity of 166 was already doubted by Inge Hofmann (1977, 198 ff.),<br />
who presented a detailed discussion of the topographical aspect of the Aithiopian<br />
expedition as reported by Pliny, N.H. 6.181 f. (=FHN III, 204), and came to<br />
the conclusion that Petronius could not have completed a journey to Napata<br />
from Alexandria and back again between the late summer or autumn of 25,<br />
when the Meroites attacked Philae, Syene, and Elephantine, and the late winter<br />
of 24 BC, when Augustus received the Meroitic prisoners on his return from<br />
Spain (Cassius Dio 53.28.1; cf. Schmitthenner 1969, 459 note 238; it is, however,<br />
also possible that the expedition was already concluded by the winter of 25,<br />
when the temple of Janus was closed in Rome, ibid., 455).<br />
Thus, while the expedition could have lasted 6-7 months at the most and 4-<br />
5 months at the least, the march from Syene/Aswan to Napata alone would<br />
have taken more than 2 months (cf. Lloyd 1976, 117, 121; Hofmann 1977, 198 ff.).<br />
Hofmann's suggestion that Napata was not in fact reached is also supported by<br />
the list of towns reported by Pliny to have been taken by Petronius: Pselchis<br />
(Dakka), Primis (Qasr Ibrim), Bocchin (Ballana), Forum Cambusis (Faras), Atteniam<br />
(Mirgissa, for the identifications cf. Priese 1984) and Stadissim, identified<br />
with Saras (Meroitic Sdos) at the Second Cataract (Török 1979, 8 f., 16 f.). Still,<br />
according to Hofmann's discussion of the evidence, the sack of Napata was added<br />
as propaganda, but contrary to the facts, to the reports on the war, and in<br />
reality Petronius' army had to return from the Second Cataract region for the<br />
same reason that Aelius Gallus' army did from Arabia. The reasons of the return<br />
from Nubia are, however, given so as to convey the impression that they<br />
would have become imperative only after Napata had been reached: viz., that<br />
after the capture of Napata Petronius "found himself unable to advance farther,<br />
on account of the sand and heat" (Cassius Dio, 54.5.6, see FHN III, 205).<br />
The above reconstruction of the events suggested by Hofmann (1977) and<br />
Török (1989-1990) is, however, opposed by Burstein (1979; 1989, 226 f.) and Desanges<br />
(1992, 369). While, as indicated above, their acceptance of the historicity<br />
of 166 is greatly influenced by their acceptance of the historicity of Augustus'<br />
statement concerning the Arabian campaign, the interpretation of the reports<br />
on C. Petronius' success seems in fact to depend on the evidence of the toponyms:<br />
for, according to Desanges, Bocchin is identical with the B6gkhis of<br />
Stephanus of Byzantium (s.v.) in the region of the Third Cataract, while Priese<br />
(1984, 489) identified it with Ballana, a place north of the Second Cataract—an<br />
identification which is in accordance with the identification of the Stadissim of<br />
Pliny with a place at the Second Cataract (Török 1979, 8 f., 16 f.: Meroitic Sdos;<br />
Priese 1984, 490: New Kingdom D - '- s3--tj,Ptolemaic Tasitia, modern Abka). It<br />
seems probable, however, that Stephanus' identification of 136gkhis was based<br />
on a confusion of the Third Cataract with the Second Cataract.<br />
While in Hofmann's interpretation Petronius' itinerary would be in accordance<br />
with a campaign led to Lower Nubia in order to reconquer and pacify the<br />
Triacontaschoenus between the First and Second Cataracts, it automatically<br />
703
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
poses logistic problems if viewed as the itinerary of a campaign directed against<br />
Napata. A journey that would continue from the Third Cataract (if Stadissim is<br />
to be localized there!) on the Nile cannot be accomodated within the max. 6-7<br />
months of the whole campaign from Alexandria to Napata and back. But<br />
wherever Stadissim was, if we want to believe that Petronius in fact captured<br />
Napata, we also must suppose that he took the desert road. In this case, however,<br />
he would have been forced first to turn back from Stadissim and travel<br />
north as far as the region of modern Korosko whence he could then take with<br />
his army the desert road to Abu Hamed—from where, however, he still had to<br />
reach Napata (a further distance of c. 200 km). But if this route had been taken,<br />
the 6-7 months would not have been enough to cover it; in 6-7 months one<br />
could reach Napata and return to Alexandria only if the shortest direct route<br />
were taken, without the detours indicated above.<br />
Strabo records (17.1.53-54, FHN III, 190) that when Petronius asked the<br />
Meroites about their motives for attacking Philae, Syene and Elephantine, they<br />
answered that they had been mistreated by the nomarchs, i.e., tax-collectors (for<br />
the nomarch as tax-collector see Wallace 1938, 333 ff.; Thomas 1978, 194; Montevecchi<br />
1988, 443). Considering this detail together with Strabo's description<br />
(ibid.) of their primitive equipment and more than insufficient "army" organisation,<br />
we may well conclude that the first act of the war between Augustus and<br />
Meroe was nothing other than a popular uprising in the Triacontaschoenus<br />
against the Roman vassallage established as a result of Cornelius Gallus' campaign;<br />
it seems, however, that a Meroitic army under the command of King<br />
Teritegas (cf. (172)) also departed from the south to give support to the rebels (cf.<br />
163 - 165; for the further course of the war see 168, Comments; FHN III, 190, 204,<br />
205).<br />
167 Diodorus Siculus on his sources for Aithiopia. lst cent. BC.<br />
Diodorus Siculus 3.11.2-3.<br />
Source bibliography<br />
Bommelaer 1989 Diodore de Sicile, Bibliothèque historique. Livre III.<br />
Texte &abli et traduit par B. Bommelaer. (Collection<br />
des Universit& de France.) Paris.<br />
Burton 1972 A. Burton: Diodorus Siculus Book 1. A Commentary.<br />
(Etudes prliminaires aux religions orientales dans<br />
l'empire romain. 29.) Leiden.<br />
Bertrac-Vernière 1993 Diodore de Sicile, Bibliothèque historique, Livre I.<br />
Texte &abli par P. Bertrac, traduit par Y. Vernire.<br />
(Collection des Universit& de France.) Paris.<br />
704<br />
[LT]
The Sources<br />
Palm 1955 J. Palm: eber Sprache und Stil des Diodoros von<br />
Sizilien: Ein Beitrag zur Beleuchtung der<br />
hellenistischen Prosa. Lund.<br />
Sacks 1990 K.S. Sacks: Diodorus Siculus and the First Century.<br />
Princeton.<br />
Schwartz 1903 E. Schwartz: Diodoros (38). RE V.1, 663-704. Stuttgart.<br />
Introduction to source<br />
Diodorus Siculus ("the Sicilian") of Agyrium in Sicily (lst cent. BC) lived in<br />
Rome, but also spent time in Egypt. His world history (Bibliotheke) in 40 books<br />
reached from mythical times to Caesar's Gallic Wars; the first six books dealt<br />
with the mythical past (prior to the Trojan War), books 7-17 with the period between<br />
the Trojan War and the death of Alexander the Great, 18-40 with the<br />
Hellenistic age. Books 1-5 and 11-20 are extant, the rest is known from fragments<br />
and excerpts by other authors.<br />
Diodorus made use of a great many earlier historical and geographical writers<br />
and often acknowledges his sources. Most of these writers have since been<br />
lost, and the question of Diodorus' use of his predecessors has been the object of<br />
some controversy. The basic work on Diodorus' sources is the lexicon article by<br />
Schwartz (1903). Schwartz' low opinion of Diodorus' work as nothing but a series<br />
of excerpts has, however, beert greatly modified in later years as scholars<br />
have become more appreciative of Diodorus' own contribution in sifting his<br />
enormous material, imposing his pattern on it, and giving the work his personal<br />
style (for Diodorus' style see Palm [1955]). As also the present extract<br />
shows, Diodorus did exercise his personal judgment on his sources and also relied<br />
on his own investigations.<br />
For the sources of Book 1 in particular, see Burton (1972) 1-34 (cf. 88, Intro-<br />
duction to source); and for recent reappraisals of Diodorus in general, see Sacks<br />
(1990) and the "Introduction g&l&ale" by F. Chamoux in Bertrac-Vernière<br />
(1993, VII-LXXVI).<br />
We have chosen to present the excerpts from Diodorus under the name of<br />
the source he used even when there may be some doubt on that point, and we<br />
discuss the relationship between Diodorus and his source in each case (for<br />
Ephorus see 84a, for Hecataeus of Abdera 88, for Agatharchides of Cnidus 142 -<br />
147).<br />
For an introduction to the manuscript tradition of Diodorus see P. Bertrac in<br />
Bertrac-Vernière (1993, LXXVII-CLXIV). In the English bilingual series Loeb<br />
Classical Library Diodorus was published by various editors 1933-67. In the<br />
French bilingual series Collection des Universit& de France (the "BucIC' series)<br />
publication is on-going; for Book 1 see Bertrac-Vernière (1993), for Book 3<br />
Bommelaer (1989), on whose edition we have based the present text.<br />
705
Text<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
11 [2] 'Aya0apxiöri; lakv yåp å Kvi8to 8cirrpgc pipx,q) t(i5v TCEpl,<br />
'Aaiav, xoit å '&ç oxypa4iaç auvretågevo; 'AptegiStopN (')<br />
Katå TI)N, OyMiv 13i13Xov, xai 'rwç tpot A1,7157Ctlp Katol.K015WCW,<br />
iatopTIKOTE; Tål TckeIata "Ceiv npoetptivew vTcdcat axESOv ElettlYaåv-<br />
01)01. [3] Kast yåp xecer Ov icatptiv rrapePa? .,ogev dç Alytyrctov, nokkol;<br />
1.1v Tdiv i.EpEOW EvEt1)X011Ev, alYle OXiyat xcit irpeaPeii-rat åna<br />
AilYLOTCla; irap01361,v X6yoç ilecigeOa. Hap' div åleptI36ig icaa.ra<br />
rro06gevot, icà Tcri); 2.45ycro; "r6W LaTopucciiv Xy,avteç, TOI; Ilå,XICYCOC<br />
abjt4govai3atv åxakovElov tv åvaypati:Iilv 7ce1toti'n.W3a.<br />
Translation<br />
11 [2] Agatharchides of Cnidus, however, in Book 2 of his history of Asia, and<br />
the geographical writer Artemidorus of Ephesus in his Book 8, and some others<br />
settled in Egypt have investigated most of what I have written above, and have<br />
hit the mark in almost everything. [3] For I have also myself talked to many of<br />
the priests during the time I visited Egypt,343 and came into conversation with<br />
not a few representatives344 who were present there from Aithiopia. It is on the<br />
basis of my careful questioning of these men and of my scrutiny of the writings<br />
of the historians that I have written this account in conformity with those in<br />
closest agreement.345<br />
[TEl<br />
Comments<br />
On Diodorus' sources for Aithiopia cf. 142, Comments.<br />
168 Dakka, Greek votive inscription. 13 BC.<br />
SB V 7944. SEG VIII 860. Wilcken, Chrest. 4.<br />
Source bibliography<br />
E. Bernand 1983 E. Bernand: Inscriptions Grecques d'Egypte et de Nubie.<br />
Wpertoire bibliographique des IGRR. Paris.<br />
tiv<br />
[Ur]<br />
343 Diodorus' visit to Egypt took place in the 180th Olympiad (1.44.1; 46.7), i.e. 60-56 BC. The<br />
length of his stay cannot be determined precisely, but his language may indicate that it lasted for<br />
some time, maybe several years. For Diodorus' mentions of his visit to Egypt see Sacks (1990) 161<br />
with note 1.<br />
344The Greek word used here is also the word for ambassador, and is sometimes so translated, but<br />
it may also refer to e.g. commercial agents.<br />
345 Literally "those agreeing most"; it is not clear whether this means "where there is agreement<br />
between a majority of my sources" or "where the agreement is closest". The structure of the sentence<br />
may indicate that Diodorus tested his written sources against the oral information he had<br />
received, and gave preference to material on which the two types of sources were in agreement.<br />
706
E. Bernand 1994<br />
Geraci 1971<br />
Ruppel 1930<br />
Wilcken 1912<br />
The Sources<br />
Reflexions sur les proscynemes. Melanges Frallois<br />
Kerlouegan (Annales litteraires de l'Universite de<br />
Besallon, 515). Besallon, 43-60.<br />
G. Geraci: Ricerche sul Proskynema. Aegyptus 51, 3-211.<br />
W. Ruppel: Der Tempel von Dakke. (Les temples<br />
immerges de la Nubie. Vol. 3.) Le Caire.<br />
L. Mitteis-U. Wilcken: Grundzilge und Chrestomathie<br />
der Papyruskunde. Band 1: U. Wilcken: Historischer<br />
Teil, 2: Chrestomathie. Leipzig-Berlin.<br />
Introduction to source<br />
This inscription was found in the temple of Dakka (Pselkis) in the Dodecaschoenus.<br />
It belongs to the prolific epigraphic category of proskynemata, i.e., inscriptions<br />
carved in honour of a god by a traveller who passes his shrine or a<br />
pilgrim who has come expressly to pay hommage to the god in question. The<br />
act of carving a proskynema implies a wish to have one's name eternally connected<br />
with the name of the god whose protection one seeks; the two names<br />
thus constitute the essence of the proskynema. But many proskynemata are<br />
much more elaborate; on the various formal patterns, see the detailed analysis<br />
presented by Geraci (1971) and the comments by E. Bernand (1994).<br />
Our text and translation are based on Wilcken's edition (1912, 10 f., No. 4),<br />
which, using an improved transcript made by Lepsius, corrects and supplements<br />
the text presented by earlier editors. Especially important is the improved<br />
reading of the date which places the inscription in year 17 of the reign<br />
of the Emperor Augustus, i.e. 13 BC, instead of some time in the reign of<br />
Hadrian as supposed earlier. Ruppel (1930, 31-33, Gr. 42, with Pl. 25b), who republished<br />
the proskynema with translation and comments, presents a text substantially<br />
identical with that of Wilcken.346 For a recent bibliography to the text,<br />
see E. Bernand (1983, 84, No. 1359).<br />
Text<br />
'Apiroxpd; ii"KO) dcvaPaivcov1.1.[E]ta E[...]<br />
2 7rpECF3Eutal3 KOCslTai.tiou ypogigatkog rEpOd<br />
3 TTIN1icupiav paaikusaav icà TO 1Cpoa[K1ivriga]<br />
4 knOriaa US5E nap[å] reupicp 'ENt[T] ...]<br />
5 K[a]'t 4.1cecoii347 x[a]t 'AvOoixsN K[art AXe-]<br />
6 (Tou) Kociaa(po;) Mexertp ...1.<br />
346They differ only, in a couple of insignificant instances, in their delimitation of supplements.<br />
347 = kgautoii.<br />
707
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Translation<br />
I, Harpocras, travelling upstream t[o]gether with E[...1 the ambassador and<br />
Tamias348 the scri[be] [tol our Lady the Queen (the goddess Isis), have come and<br />
made my ob[eisance] (proskynema) here befo[re] our Lord Herm[es ...1 (5) b[olth<br />
for myself a[n]c1 for Anthousa a[ri]d for [Ale]xa[n]dria. In the year 17 of Caesar<br />
(Augustus), (in the month) Meche[ir...].<br />
[TH]<br />
Comments<br />
Following the first act in the war between Rome and Meroe in 25-24 BC, Le., the<br />
uprising in the Triacontaschoenus and its crushing by Petronius, the ruler of<br />
Meroe offered to give back the prisoners taken in Egypt and the statues of the<br />
Emperor (cf. FHN III, 190, 204, 205). On his way back to Alexandria, Petronius<br />
re-fortified Qasr Ibrim, the Lower Nubian fortress which played an important<br />
role in the first part of the war, and left it garrisoned with 400 men and provided<br />
with food for two years. Doubtless, this time the Triacontaschoenus was<br />
annexed to the Empire (though not the whole kingdom of Meroe, as suggested<br />
by Jameson 1968, 83; cf. Török 1989-1990, 177). Two years later, in late winter 22<br />
BC (for the date see Török 1989-1990, 188 note 61) the Meroitic queen marched<br />
with her army to Qasr Ibrim where, however, C. Petronius arrived first. The<br />
queen did not risk battle and so negotiations were started some time in the<br />
spring or summer of 21 BC, after a period the events of which remain unknown<br />
to us. The queen's envoys were escorted to the island of Samos to meet<br />
Augustus, and a peace treaty was concluded there in the winter of 21/20 BC.<br />
Augustus relinquished the tribute that would be due to be imposed on the<br />
Meroites as a consequence of their defeat and gave up the stretch of the Nile<br />
Valley between Takompso and the Second Cataract: but fully annexed the region<br />
north of Takompso, i.e., he now drew the southern frontier of Egypt at the<br />
southern end of the Dodecaschoenus. While a territory of strategic and economic<br />
importance was thus incorporated into Roman Egypt, the vassal "chiefdom"<br />
of the Triacontaschoenus was given up, and the plans for the conquest of<br />
all of Meroe and the establishment of a client-kingdom of Meroe were, in the<br />
spirit of Augustus' new foreign policy, now abandoned (for the replacement of<br />
the expansive policy by a defensive foreign policy see Meyer 1961, 3 ff.; and see<br />
Whittaker 1994, 26 ff.).<br />
Roman policy in the Dodecaschoenus was wisely tactful and cleverly continued<br />
to use the native administrative structure that already existed there<br />
from Ptolemaic times (cf. 140 and see 180 - 185). The Dodecaschoenus was administered<br />
by the governor (strategos) of the nome of Elephantine and Ombos,<br />
who was subordinate to the governor-general (epistrategos) of the Thebaid (cf.<br />
Bell 1952, 286). An imposing temple building and restoration activity took place<br />
348 0r: Tamios.<br />
708
The Sources<br />
in the area (for the connections with local non-Egyptian cults cf. Török 1989-<br />
1990, 180 ff.); and, as is demonstrated by late lst century BC-lst century AD<br />
Meroitic material culture and by changes in religion and kingship ideology occurring<br />
in this period (cf., e.g., TI5rök 1989, 97 ff.), the contacts established between<br />
Roman Egypt and Meroe after the war were doubtless inspiring as well<br />
as economically lucrative.<br />
168, a votive inscription from Dakka inscribed on the E thickness of the pylon<br />
entrance of the Thoth temple (Roeder 1930, Pl. 25/b), belongs to the evidence<br />
of the interest of Egyptians in the cults of the Dodecaschoenus and is also<br />
presented here in order to demonstrate once more (cf. Török 1986, 265 f.) that it<br />
does not contain the record of a Meroitic embassy sent by a Meroitic queen to<br />
Augustus, as was suggested by Wilcken (1912, 10 f.) and believed by Hintze<br />
(1969, 26) and Hofmann (1977b, 205). It is, instead, the monument of the pious<br />
visit of Harpocras, doubtless of Egyptian nationality, who arrived at Dakka in<br />
the company of E[...] and Tamias (or Tamios) from the north and performed an<br />
offering and wrote his proskynema (i.e., perpetuated by an inscription their<br />
prostrate presence before the god Hermes [Thoth] of Dakka; for the genre of<br />
proskynemata see Geraci 1971) for himself and for Anthousa and Alexandria<br />
(probably members of his family). While the nationality and the significance of<br />
the ambassadorship of E[...] remain unknown, Tamias/Tamios is apparently a<br />
priest of Isis of Philae, who is frequently referred to as "Lady the Queen" (cf.<br />
Bergman 1968, 152 f.). It would thus seem that Tamias/Tamios escorted the distinguished<br />
pilgrims Harpocras and E[...] (the latter may have been Harpocras'<br />
companion also in an official mission) on their excursion by boat (note the expression<br />
"upstream") to the temple of Dakka; his presence in the party might<br />
have been official and at the same time a customary gesture of courtesy.<br />
[1,11<br />
169 Philae as border between Egypt and the land of the Aithiopians. 7 BC.<br />
I. Philae II 142.<br />
Source bibliography<br />
E. Bernand 1969 E. Bernand: Les inscriptions grecques et latines de<br />
Philae. Vol. 2: Haut et bas empire. Paris. [= I. Philae IL]<br />
Introduction to source<br />
Inscription, measuring 140 x 150 cm, on the south pylon of the temple of Isis on<br />
Philae, height of letters 40-60 mm. The top line is 7.25 m above ground level.<br />
The epigram is written in the so-called elegiac metre, characteristic of this<br />
literary form, with alternating dactylic hexameters and pentameters. The text is<br />
predominantly in the Doric dialect.<br />
709
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
We give the text of Bernand (1969, 78), but have added, on the basis of the<br />
photo he provides (PL 16), parentheses and dots to indicate letters that have<br />
been wholly or partly lost through damage to the stone.<br />
Text<br />
Kaiaapt<br />
Kar(tAlov)<br />
xovropriSovrt xcit Curcipwv irpatiovrt,<br />
7uv txt rx Zuvèç xcapk 'Ekt-u0cpiox,<br />
Secnofratt Etip~ ir tait 'Acii8o; Ciarpox Coul.cra<br />
5 13111å6N, öç awrilp 7ç évkirtÅE wyuç<br />
tapitt xi-rpait tål Kati.luo; éyvinr L'-erticE<br />
ypå141', åx' rAÅEIW8Pou 8l£13P0 PoVov x6),10,<br />
lecit piyav ric grycilkowl Touppfiviov, Civ8pa Sixatov,<br />
Airittuo mitact; Si.purzov éyquiva,<br />
crulkin LVECITCaCOGENr, br' dç 168€ wiaw McOADv<br />
zd ô goov itviji mv 0ovik Wo8Ozavixit<br />
& «Wlect Ocovriivn ica V v ikpc% itiyinctoto<br />
izptet xat AiAtirxwv ..yr"k Optov vairct;.<br />
Kan.liob toi5 Koit<br />
15 Nixtivopo<br />
zoi3 Nuctivo[pod<br />
rErob;) ry KaicrapN,<br />
41)age-virk<br />
bet &iÀoi avatrryoii.<br />
Translation<br />
Cat(ilius?)349<br />
To Caesar, Lord of the sea and Master of the continents,<br />
Zeus blyerator, (born) of Father Zeus,<br />
Ruler of Europe and Asia, star of the whole<br />
5 of Greece, who rose great as Saviour Zeus,<br />
Catilius made the holy inscription on the sacred stone,<br />
having arrived here from the city of Alexander,<br />
and inscribed on the stone (the name of) the great Turranius of great<br />
ancestors, a iust man,<br />
excellent governor of the whole of Egypt,<br />
IO in order that every visitor to this island shrine<br />
shall praise the benefactor of the land.<br />
349The stone cutter seems to have begun by engraving the name of Catilius, but broken off after<br />
three letters. If Cataius' name was intended, the case carmot be determined. Catilius' signature is<br />
added at the end (IL 14-16).<br />
710
The Sources<br />
Philae calls out: "I am the beautiful border of Egypt<br />
and the far-off limit of the land of the Aithiopians".<br />
Of Catilius, also called<br />
15 Nicanor,<br />
son of Nicanor.<br />
Year 23 of Caesar('s reign),<br />
on the 12th of the month Phamenoth,<br />
Neilos being strategos.<br />
Comments<br />
In his proskynema (cf. 168) written in the form of an epigram Catilius refers to<br />
the traditional Egyptian notion of Philae as the southernmost point of Egypt<br />
and its southern border beyond which, independently of the actual political<br />
conditions in Nubia, there is another world in which no Egyptians, but only<br />
Aithiopians are living. The same notion occurs in Pliny's description (N.H.<br />
12.19=FHN III, 208) according to which Syene/Aswan is finis imperii, "the end<br />
of the Empire"; while in fact the Dodecaschoenos was part of Egypt, as is attested,<br />
e.g., by FHN III, 210 and 220. 169, though in an indirect manner, thus indicating<br />
the special political status of the neighbouring territory inhabited by<br />
Aithiopians. This special status is also reflected, e.g., in the definition of the location<br />
of Dakka as lying, according to CIG 5078, "between Egypt and Aithiopia".<br />
(For the issue of "frontier" see also Whittaker 1994, 1 ff., 26 ff.)<br />
170 The visit of Aithiopian deities to Philae. Late lst cent. BC- early lst cent.<br />
AD.<br />
I. Philae II 158 I-II.<br />
Source bibliography<br />
E. Bernand 1969 E. Bernand: Les inscriptions grecques et latines de<br />
Philae. Vol. 2: Haut et bas empire. Paris. [-=I. Philae II.]<br />
Introduction to source<br />
Inscription with two epigrams on the south pylon of the temple of Isis on Philae,<br />
on the same wall as the epigram of 169. The second epigram is 3.10 m above<br />
ground level.<br />
The epigrarns are written in the same meter as the epigram of 169, but with<br />
some irregularities (instead of alternating hexameters and pentameters, the<br />
first epigram has two successive hexameters in vv. 5-6, the second likewise in<br />
vv. 5-6; v. 7 of the first epigram has two too many syllables).<br />
frEl<br />
711
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
We reproduce here the text of E. Bernand (1969, 128), who also provides a<br />
photo of the inscription (Pl. 8). The quality of this photo does not enable us to<br />
check the readings and indicate missing or damaged letters.<br />
Text<br />
"HkOop.ev Ai7i)7CTMO icépaç, rcepucaX,Åka vficrov,<br />
"kn6N yalav knovOgEvoi,<br />
Kat NEikov 13a0i)xcLa, ôç Mywurov nok6o43ov<br />
etiv ho; aget Kataapoç irroxiat.<br />
5 Xatp, avaaaa xaipot 0' Otga Zapan-t,<br />
yalav N/avuicpa vaiwv, "APatov nokticrEl.tvov,<br />
adxYN ç KpONIOD kg7C6plov.<br />
aXko.<br />
Nficsov Alyimoto tpaç, icEpucaXUa, aqtvifiv,<br />
AiOuinwv rcp6a0ev, dc4)-tai.tevoi,<br />
NeiXe» notai_wit vaçdwwcopalicsa,<br />
gi.0ou; di vacY6; ijyayov Aie-u5nwv<br />
5 yaiav ç tetp1v, nupT46pov, d(,Viwpov,<br />
fiv nåvte; [3potoi Otv6pc x0ovi. csEgytivoumv.<br />
Translation<br />
We are come to the limits of Egypt, to the fairest of islands,<br />
to behold the land of Isis, Inachus' daughter,<br />
and the deep stream of the Nile, which keeps Egypt prosperous<br />
year by year for the good fortune350 of Caesar.<br />
5 Hail, beloved mistress, and hail to you too, Sarapis,<br />
who dwells in the land across the water, most holy Abaton,<br />
and may you send us safely to Cronus' emporium.<br />
Another:<br />
Having arrived at the island, the limits of Egypt, most beautiful, holy,<br />
(place) of Isis, in the face of Aithiopia,<br />
we saw in the river Nile fast-sailing ships<br />
which carried the Aithiopians' shrines, worthy of the gods,351<br />
5 to our land, the wheat-bearing, worth a visit,<br />
which all mortal men on earth revere.<br />
3500r "through the good fortune"; the force of the dative rinux'tmg is not obvious.<br />
3510r "worth seeing".<br />
712<br />
[TEl
Comments<br />
The Sources<br />
170 records, in general terms and in a poetical style, the visits to Philae of the<br />
barks of Aithiopian deities, i.e., of deities worshiped in the sanctuaries of the<br />
Dodecaschoenus. In keeping with Egyptian tradition, the gods possessed sacred<br />
ships which in great solemnity carried their portable boatshrines and images on<br />
the Nile to other sanctuaries during certain festivals (cf. Kitchen 1973). Boat<br />
processions of this kind provided an opportunity for the entire population living<br />
between the two sanctuaries to participate in the festival. In the Ptolemaic<br />
and Roman periods the sanctuary of Isis was famous for the boat processions<br />
connected with the festivals celebrated there, and especially with the great<br />
Khoiakh festival that began in the fourth month of the season of Inundation<br />
(cf. Junker 1911,passim; Merkelbach 1963, passim; Stadelmann 1982, 1162). The<br />
visits of the "Aithiopian" deities to the Isis temple indicate the existence of a<br />
homogeneous cultural milieu in Lower Nubia which also included the sanctuaries<br />
of Philae. The particularly close relationship between the Aithiopians of<br />
the Dodecaschoenus and the cult of Isis at Philae (cf. FHN III, 210, 240, 265- 267,<br />
324) may have its roots in the solemnly performed visits paid to Isis by the gods<br />
worshiped in their country; close connections between the cults of the same<br />
gods also existed in the less elevated and more practical sphere of temple administration<br />
(cf. 180- 185).<br />
[LT]<br />
171 Iunius Sabinus on the conquest of the Aithiopian tribes. Late 1st cent. BC.<br />
I. Philae II 159.<br />
Source bibliography<br />
E. Bernand 1969<br />
Desanges 1988<br />
Speidel 1988<br />
Introduction to source<br />
É. Bernand: Les inscriptions grecques et latines de<br />
Philae. Vol. 2: Haut et bas empire. Paris. [=. I. Philae II.]<br />
J. Desanges: Les relations de l'Empire romain avec<br />
l'Afrique nilotique et &ythr&nne, d'Auguste å<br />
Probus. ANRW II 10.1. Berlin-New York, 3-43.<br />
Nubia's Roman Garrison. ANRW II 10.1. Berlin-New<br />
York, 767-98.<br />
Epigram on the south pylon of the temple of Isis on Philae, on the same wall as<br />
the epigrams of 169 and 170, and composed in the same meter.<br />
The inscription has been rubbed away at the bottom left corner, see the<br />
photo offered by É. Bernand, whose published text we reproduce here (t. Bernand<br />
1969, 138, Pl. 12).<br />
Speidel (1988, 778-9) gives an English translation of the epigram and comments<br />
on military matters.<br />
713
Text<br />
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
'II:y6vto; v0a xf3Ivo, xcov Trupent8a nOrynav,<br />
beto, D.Yrivaia; kawlw kow aTpocridc,<br />
å nav(Eo)ptel5o1aa vol; kyOtvoxycv iducxm;<br />
Eiatv kleaCtgEtv K661.10v buataiikvav.<br />
5 [AiOuincov yåp? (1)]0Xa gEgrivOta PcoguXiSatm<br />
[yuccicrot no?Xlckg xev'X(.0 1 (3(.WL,Ot.<br />
icourål tôte Kai[cr]apo åvijp,<br />
a-c«)o; åpg6aaTo.<br />
Translation<br />
Iunius Sabinus, with his Ityraid352porpe353,<br />
came here, leading a swarm of the Syene army,<br />
which in solemn festival with novel choruses glorified<br />
Isis, she who knows how to save the world.<br />
5 [For] [after having vanquished?] the tribes [of the Aithiopians?354] who<br />
raged against Romulus' descendants,<br />
he came here with his [many?] herds.<br />
[During?] the fray, you will say, then Caesar's man,<br />
[...] and fitted on his crown.<br />
[TE]<br />
Comments<br />
The Greek epigram of Iunius Sabinus was carved into the relief representing<br />
Ptolemy XII Neos Dionysos (in the new numbering Ptolemy XI, see Huss 1994,<br />
10) smiting his enemies on the outer front of the W tower of the First Pylon of<br />
the Isis temple at Philae (cf. PM VI, 214; E. Bernand 1969, 138), a place doubtless<br />
chosen consciously for a secondary inscription of a triumphal character but disguised<br />
as an adoration in which a Roman officer boasts of his role 'in the Petronius<br />
campaign. According to 171, Iunius Sabinus, though in rank no more than<br />
the prefect of one cohort, was commander of the entire force of three cohorts<br />
stationed at Syene/Aswan (Speidel 1988, 778 explains his authority by the close<br />
proximity of the three cohorts and their common tasks in the defence of the<br />
Thebaid and Lower Nubia), including the Ituraean cohort identified by Speidel<br />
with the cohors Sabini also attested to have been stationed at Dakka during the<br />
reign of Augustus (1988, 777 ff.). The epigram also indicates with sufficient clarity<br />
that Iunius Sabinus commanded his three cohorts in the war with Meroe<br />
3521.e. belongMg to the cohors II Ituraeorum, see É. Bernand (1969, 140).<br />
353 Porpe means a brooch or clasp. Various explanations of its use here, or corrections of the text,<br />
have been proposed, see E. Bernand (1969, 141 f.). Speidel (1988, 779) reads the first letter as a<br />
kappa, and suggests that mipa, "cohort", was meant, thus "with, i.e. commanding, the Ituraean<br />
cohort".<br />
354Desanges (1988, 18 n. 67) considers "Trogodytes" here as an alternative to "Aithiopians".<br />
714
The Sources<br />
under C. Petronius (see 166, 168, with Comments) and that he inscribed 171 after<br />
the conflict ended with the victory of the Romans, i.e., some time in the<br />
spring or summer of 21 BC.<br />
(172) Teritegas. Evidence for reign.<br />
Teritecias is attested in two Meroitic cursive inscriptions as Teriteqse qore, King<br />
Teritecias: in a graffito in the Dakka temple (=173) and in the text of a stela from<br />
Meroe City (=174). The graffito at Dakka, in which the name of the King occurs<br />
together with the names of the Candace Amanirenas (see (175)) and the pqr<br />
Akinidad (see (179)), could only have been written in a period when a Meroitic<br />
ruler could enter the Dodecaschoenus as the overlord of that territory; such periods<br />
were the Meroitic revolt in the Triacontaschoenus before April 17 29 BC<br />
(cf. 163 - 165) and the Meroitic occupation of the Triacontaschoenus in 25 BC (cf.<br />
168, Comments; FHN III, 190, 204, 205). According to a reconstruction of the<br />
events suggested by Griffith (1917, 159 ff.), Monneret de Villard (1938, 14 f.),<br />
Macadam (1955, 22 f.) and Hintze (1959, 25 f.), the Dakka graffito was written in<br />
25 BC in the course of the progress of the Meroitic military expedition (which<br />
came to the aid of the rebels, cf. 166, Comments) towards the region of the First<br />
Cataract, before the attack on Philae, Syene/ Aswan and Elephantine was<br />
launched. It is supposed that Teritecias died shortly afterwards; and in the description<br />
of C. Petronius' campaign, in the course of which he forced the<br />
Meroitic army to flee back from the First Cataract area to Dakka and there challenged<br />
it to battle, Strabo (17.1.53=FHN III, 190) already speaks of the "generals<br />
of Queen Candace" seeking refuge on a "neighbouring island". This Candace is,<br />
apparently, identical with Queen Amanirenas who assumed the title qoro,<br />
"ruler", after Teritegas' death (see (175)).<br />
Several pyramid tombs have been taken into consideration as possible<br />
burial places of Teritecias, whose name, however, has not been found inscribed<br />
in any tomb at Meroe or Barkal (Dunham 1957, 7: Beg. N. 21; Hintze 1959, 27,<br />
Wenig 1967, 43, Hofmann 1978, 98 ff. and Török 1988, 180: Bar. 2; Wenig 1973,<br />
157: Beg. N. 14). None of these guesses has so far been substantiated.<br />
[LT]<br />
173 Dakka, Meroitic inscription of Teritegas, Amanirenas, and Akinidad. Late<br />
lst cent. BC.<br />
REM 0092.<br />
Introduction to source<br />
The eighteen lines of this Meroitic cursive inscription are contained in a royal<br />
cartouche clumsily engraved in an upright position and topped with a sundisc<br />
and two shu feathers (Griffith 1912, Pls XII, XIII) near to the top of the front of<br />
715
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
the W pylon tower of the Thoth temple at Dakka (cf. PM VII, 41 ff.). For its<br />
script and language see the General Note to the Meroitic Texts in the Introduction.<br />
Text<br />
(1)Teriteqse (2)qore„ Ren(3)se kdke„<br />
(4)Akidd pqr (5)skte [...]<br />
(6)abrse (li) (ke)(7)deto<br />
kdise (1i) ke(8)deto<br />
*a*s[...]<br />
a(9)brse (li) (ke)d(eto)<br />
(10)*kdi(se li ke)(11)de(to)<br />
[...](12)11<br />
abrse li *ke(13)deto„<br />
kdise li a(14)redeto<br />
adb wi„ (15)wke*rik*n„<br />
ahmo(16)r„ pelmosriyi<br />
a(17)hro qe*deti r„ (18)sek<br />
Comments<br />
Since the surface of the pylon on which 173 is engraved is undecorated and<br />
uninscribed, the inscription cannot be dated on the basis of its relationship to<br />
the building, and anyway the pylon itself is undated (cf. PM VII, 40 ff.; Bresciani<br />
1974, 988). It must have been built, however, before 13 BC since 168 was inscribed<br />
in that year on the undecorated E thickness of the pylon entrance. An<br />
even earlier building date seems to be indicated by REM 0093 (see (179)), the<br />
Meroitic graffito of Akinidad, which was engraved into the surface of a relief<br />
(PM VII, 43 [3]) representing Isis and an unidentified king on the opposite, W,<br />
thickness of the pylon entrance.<br />
The inscription contains the names of King (Meroitic qore) Teritegas, the<br />
Candace (Amni)rense (for the full form of her name see 174, (175), 176; for the<br />
title Candace meaning probably "royal sister" see 85, Comments) and the pqr<br />
(for the title cf. 152, comment on line 38) Akinidad. The text following the royal<br />
names contains a series of identical structures consisting of the words abr<br />
meaning probably "man" (cf. Griffith 1916, 123; Hofmann 1981, 348) and kdi<br />
which doubtless means "woman" (Griffith 1911, 120; 1916, 123 f.; Priese 1971,<br />
279 § 1.23.2; Hofmann 1981, 348). The word adb in line 14 is supposed to signify<br />
"land" or "province" (Griffith 1916, 170; Hintze 1963, 24 No. 325; Hofmann<br />
1981, 349); while pelmos in line 16 is a title borrowed from the Egyptian (p3-mr—<br />
m§c, cf. Griffith 1911, 9; 1912, 38, 51) where it originally had the meaning "general"<br />
(cf. Schulman 1964, 41 ff.). In lst century BC and later Demotic texts (cf.<br />
Griffith 1937, 293) mr-m§c occurs, however, in a different meaning. Though the<br />
Demotic title is translated by Griffith as strategos, its holders are actually offi<br />
716
The Sources<br />
cials who have a leading role in the government of the Dodecaschoenus and<br />
are active in the financial administration of the temples. The badly damaged<br />
letters after deto in line 8 were read as as[...] and supplemented as As[oreyil, i.e.,<br />
the invocation of Osiris, by the editors of the REM. The reading cannot be confirmed<br />
on the basis of Griffith's photograph (1912, Pl. XIII) and an invocation of<br />
Osiris in an inscription in the Thoth temple is inherently unlikely as well. It<br />
would thus seem that the text had no religious character; being neither a<br />
proskynema nor a dedication, it seems rather to have been an historical record.<br />
[L11<br />
174 Stela of Teritecias from Temple M 600 at Meroe City. Late lst cent. BC.<br />
Garstang-Sayce-Griffith 1911, Pls XIX, LXVIII; REM 0412.<br />
Introduction to source<br />
This unusual oval, granite stela (measurements and present whereabouts unknown)<br />
was discovered in one of the rooms of Temple M 600 at Meroe City (for<br />
the building see Garstang-Sayce-Griffith 1911, 17 ff.; Török n.d., Ch. 43). For the<br />
script and language of the text see the General Note to the Meroitic Texts in the<br />
Introduction.<br />
Text<br />
BEHIND ISIS<br />
(1)eke(2)te„ (3)Wos (4)wke„ (5)1tk (6)to<br />
BEHIND KING<br />
(1)eke(2)te„ *W(3)*s„ wi(4)*de 1„ (5)etk(6)tete (7)wi„<br />
m(8)seq(9)nei*d (10)yi<br />
BELOW SCENE<br />
(1)Teriteqse„ qor*o<br />
(2)Amnirense„ kd*ke<br />
(3)Akinidd„ ss„ (4)[...]te lo<br />
Comments<br />
The front of the stela is decorated with a crudely incised scene representing<br />
King Teritecias before Isis. The top of the stela is bounded by the winged sundisc.<br />
Under the wings the frames for three vertical inscription columns for the<br />
"speech" of the goddess and another three for that of the King were engraved,<br />
but left uninscribed, obviously on account of the small space they provided. Instead,<br />
the utterances of the goddess and the King were clumsily inscribed behind<br />
their figures. The goddess occupies the left half of the scene and, turning<br />
right, she holds in her left hand a lotus scepter and extends a palm branch to<br />
717
Fontes Historiae NubiorumII<br />
wards the King with her right hand; from the palm branch enh signs are directed<br />
towards the King's nostrils. The King stands before the goddess and lifts<br />
his right arm in the gesture of adoration, while in his left hand he holds a uraeus<br />
(?) scepter. He wears the Kushite skullcap-crown with diadem and streamers;<br />
on his brow rears a uraeus wearing a tall feather crown. The King is clad in<br />
a short tunic and wears a sash and, slung across his right shoulder, a tasselled<br />
cord (for the costume see Török 1990). He also wears ornamental sandals. Between<br />
the goddess and the King stands, on top of a conical stand, a libation vessel<br />
with two ladles suspended from its rim.<br />
While the inscriptions accompanying the two figures in the scene remain<br />
incomprehensible, in both of them we may recognize the name of the goddess<br />
Isis (Ws and Wos). It is worth noting that both inscriptions start with the word<br />
ekete (cf. Hofmann 1981, 311 f.). The text below the scene contains the names of<br />
the King (cf. (172)), the Candace Amanirenas (cf. (175)), and the pqr Akinidad<br />
(cf. (179)).<br />
[LT]<br />
(175) Queen Amanirenas. Evidence for reign.<br />
Queen Amanirenas is attested in four inscriptions. In two of these, i.e., the<br />
Dakka graffito 173 and the Teritecps Stela from Meroe City (see 174), she has the<br />
title kdke, Candace. In the inscription on a bronze naos from Temple T at Kawa<br />
(Macadam 1949, 100 No. 28, Pls 49, 50; REM 0628) and in the text of one of the<br />
Hamadab stelae (see 176) she has the titles qore, "ruler", and Candace. While in<br />
173 and 174 she thus appears as the non-ruling partner (probably wife) of King<br />
Teritecias, the latter two texts commemorate her rule after the death of Teritegas<br />
(cf. (172)). According to a generally accepted interpretation of the documents in<br />
which her name is recorded (cf. ibid.), Amanirenas is thought to be identical<br />
with the one-eyed Candace who was C. Petronius' opponent in the war between<br />
Rome and Meroe between 25 and 21/20 BC (cf. Strabo 17.1.53 f.=FHN III, 190,<br />
and see 168, Comments). If Strabo's information concerning the family relationships<br />
of his Candace is correct, her son mentioned in Strabo 17.1.54 is probably<br />
identical with Akinidad, who occurs in all her known monuments (cf. 173,<br />
174, 176, (179)).<br />
Though her name is not attested in its mortuary chapel, the pyramid Bar. 4<br />
(Dunham 1957, 86 ff.) is traditionally regarded as Amanirenas' burial place<br />
(Dunham 1957, 7; Hintze 1959,27; Hofmann 1978, 99 f.; hesitatingly: Török 1988,<br />
180); Wenig, however, suggested Beg. N. 21 (Wenig 1967, 43). The reliefs in the<br />
mortuary chapel of Bar. 4 represent a ruling queen wearing the Double Crown<br />
of Egypt (Chapman-Dunham 1952, Pl. 13/C) as well as the skullcap with double<br />
718
The Sources<br />
uraei and a Hathor crown superstructure,355 which would not contradict the attribution<br />
of the pyramid to her. Also the preserved items of the grave inventory,<br />
including the fragments of fine glass vessels of types dated to the Augustan<br />
through Flavian-Neronian periods (see Török 1989, 124 f. Nos 31-37) seem<br />
to support such an attribution (the reservations voiced in Török 1989, 124 f. ad<br />
No. 36, 37 are not compelling).<br />
[LTI<br />
176 The Hamadab Stela of Amanirenas and Akinidad. Late lst cent. BC.<br />
- XXXII; REM 1003.<br />
British Museum 1650. Griffith 1917, Pls XXXI<br />
Introduction to source<br />
This stela of Queen Amanirenas and pqr Akinidad was discovered by John<br />
Garstang at the site of Hamadab, an unexcavated settlement 2 km S of the centre<br />
of Meroe City (cf. Garstang 1914-1916, 7 f., 14 f.), standing in situ on one side<br />
of the entrance of a small temple which belonged to an extensive sacral building<br />
complex (cf. Török n.d., Ch. 96). On the other side of the entrance was found<br />
another monumental stela erected by the same queen (in its badly damaged<br />
text, however, only Akinidad's name is preserved) which was left, on account<br />
of its poor preservation, at the site (REM 1039). 174 is a sandstone stela the<br />
height of which is 258 cm. Horizontal lines were engraved to frame 45 lines of<br />
inscription; the text actually occupies only 42 lines, however. The execution of<br />
the inscription is uneven, and especially in the lower part of the stela is hardly<br />
legible (cf. Garstang 1917, 162).<br />
The largely damaged and lost top of the stela contained a double scene. In<br />
the left half of the lunette were represented. the Queen and the pqr standing before<br />
a deity, probably Amûn , who was facing left; in the right half the Queen<br />
and the pqr were represented standing before a goddess, perhaps Mut, who was<br />
facing right. In both scenes the Queen wears an ankle-length tunic, a coat and<br />
sandals; the prince is apparently barefoot and is clad in a tunic and a coat. He<br />
carries a sceptre in the right-hand scene. Below these scenes a prisoner frieze<br />
with the representation of ten bound enemies lying on their bellies is preserved<br />
(cf. 152). The execution of the incised representations is remarkably<br />
clumsy.<br />
For the script and language of the text see the General Note to the Meroitic<br />
Texts in the Introduction.<br />
Text<br />
(1)Amnirense„ qore li„ kdwe li„ yitnidebhe 1„<br />
qore(Myi„ Aki(2)nidd„ pqrfiyi„ pestofiyi„<br />
355Chapman-Dunham 1952, Pl. 13/D (the drawing has, erroneously, both uraei wearing the<br />
White crown); cf. Török 1987, 22 Type B XVII.<br />
719
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
pqr„ qorise 1„ qor„ hrphe 1w„ qes„ a(3)rmeyose li„<br />
qor„ hrphe I„ ahro*se*1„ atbe„ tmot„ hrphe„ armi 1„ (4)qes to„<br />
abrse I„ yekedi„ kdise 1„ arse li„ *tk*k„ yemoqe„ qebese wi„ (5)yerki„<br />
armesye lhe„ adbite„ qeper„ abr 32„ kdi 135„ qo leb„ yed(6)hi„<br />
arbhteke„ pqr li„ yedo„ qes li„ imloke„<br />
*trodeb„ abe*pb„ msed*e*I*ri (7)riro„ edeteq„ *mro*ri*1„ *lro*ri *lb*k*te„<br />
eqelbhe„<br />
yedk„ aro bel„ s*kte„ qesto„<br />
qo(8)r„ hrphe 1„ ahro qese 1„ atbe tmot„ hrphe 1„ qes„ npto„<br />
aro bel„<br />
abrse (9)I„ yekedi„ kdise I„ arse li„ *tk*t„ emoqe„ qebese wi„ erk„<br />
*skte„ aro bel(„) (10)adhite„ perite„ abr 100„ kdi 100 [...1„ qo leb„<br />
apotebese„ *tk*k„ m*ki*ri„ y (11)*q*o*r„ mki *weste 1„<br />
abrse I„ yeked„ kdise I„ arese li„ *tk*k„ emoqe„ qebe(12)se wi„ yerki„<br />
apese„ *bmki„ wete Ihe„<br />
adhite„ prite„ abr 58*,*, kdi 223„ qo (13)leb„ apote„ qebese„ yetkbhi„<br />
yqo*I„ me*h„ aleqe„ qesto„<br />
alle leb aberse (14)1„ yeked„ kdise I„ arse li„ *tk*k„ deqeb ese wi„ a*wete„<br />
etkbhi„<br />
arkedni*,*, (15)*aqebese wi„ erbhi„<br />
al*leb *s*o„ pertese„ qes„ qo leb wi„ hrphri„ mle kse Ike„<br />
(16)aleqese wide *1*0„ eqete*d*l*b*h*i„<br />
seb„ q(o) leb witese„ yesebe„ ns„ ns *I„<br />
qor„ a(17)*te„ eqepi„ mede wite 1„ *a*y*o*s[..]*esbi„ *tk*k„ dd„<br />
(seb„) qo leb„ witese„ ye(18)*se*be qebese wite„<br />
sb *I„ mded wite li„ qor„ nl„ [...] *I„ yedhbh„<br />
A*m*n[.] (19)*ri„ qor„ mlo Ih„ Amnp„ *pn*k*k„ ahro„ hrphte„ [.]*b*w*ike„<br />
*wido„<br />
qo leb„ ye*b*e (20)*1„ yesebe witese„ ns„ n*s *I„<br />
Amnp„ yiroh„ mdewi„<br />
seb„ krte li„ art(21)13nki„ terike 1„ tewwibh*e„<br />
seb„ meke„ adb*l*elhe„ enoqe„<br />
seb„ mdeybe li„ *sg*tese(22)ri li„ adblelh„ *lbrete„ qes li„ holitke„<br />
seb„ seb Ihe„ eno wite„ w*lbrte„ hr(23)pheke„ s wido„ irhhi„<br />
seb wi„ eqese wi *I„ ekte„<br />
kdise 1w„ abrse 1w„ yemoqe (24)eqebese wit„ w*kbte„<br />
terike Ihe„ etewwite„ m*mo li„ d*mbe li„ mdeweyi„ *m*pde[1(25)*yi„ *bi*k„<br />
wwi ke *w*i„ *kde y*e*k„ abri *k„ wi 3348<br />
wwi ke wi„ erote„ tinrike (w) (26)likidbte„ ase*nte„ qer lise 1w„ asr„ ahidebh„ wi<br />
1626<br />
Akinidd (27)qo pqr lo pesto lo„<br />
pqri lke„ Mno„ n li„ eqe*thri<br />
ant„ Mno (28)tese Ike„ Mno„ n li„ eqe*thri„<br />
720
The Sources<br />
pqri li„ pesti li„ tbi tnideb (29)I3e„<br />
qore bki„ npbil3„ amre„ *mbr*l*oseti„<br />
Amni„ arrese (30)se„ prtedse„ hrphe„ wse 1„ lk 1„<br />
seb„ krte li„ artbnoke wi (31)tefike 1„ tewwibhe„<br />
seb„ meke„ adb *1*i Ihe„ enoqe„<br />
seb„ mtey (32)be li„ *sq*tesefi li„ adb*l*i lh„ *lbrete„ qes li„ holiteke„<br />
se(33)b„ seb Ih„ eno wite„ w*lbrte„ hrphe ke„ s wido„ ithhi„<br />
seb wi„ (34)eqese wi*t„ ekte„<br />
kdise lw„ abrse lw„ emoqe qebese wi 1„ w(35)*kbte„<br />
*pede kese Ike„ hrphe ke„ qo leb„<br />
wte dete„ Mk„ wite pid*e (36)1ke„<br />
qo„ 1 hrphe„ p*b*o li„ tkk [...]„<br />
*wte dete *leb k„ a*hi 1„ p 1 (37)ke„<br />
wte dete„ Amnpte„ pide *lke„<br />
*seb„ wrewhe li [.]*p[..]*e*m (38)Mke no wi„ tefike 1„ (1/t)br ke„<br />
qorteb„ etkbhe<br />
hr(ph)e„ w(39)se 1„ tkt„ Amni„ arresese„ Amn(40)p„ nete se li„ *A*m*np„ pide<br />
lke„<br />
qo leb„ (s/w)tedebte„<br />
seb„ tefike lhe„<br />
wwi ke wi„ e (41)roHte„ tinnki„ wlikidbte„ ase*nte„ qer lise (42)1w„ asr„<br />
ahideb*b*e wi 1032*,*,<br />
Comments<br />
Griffith (1917) interpreted the texts of the two Hamadab stelae as records of the<br />
war against Rome in 25-24 BC. In Vogliano's (1940, 69 ff.) and Hintze's view<br />
(1959, 25 f.) they record the initial episode of the war only, viz., the successful attack<br />
on Philae, Syene and Elephantine. This interpretation of the two inscriptions<br />
is based first of all on the occurrences in their text of the words Arme and<br />
Qes, which were identified as Rome and Kush. While Hofmann's (1981, 291 ff.)<br />
arguments against these identifications remain unconvincing, the restriction of<br />
the supposed contents of the narrative to the first episode of the war is improbable.<br />
Strabo's (FHN III, 190) account does not leave any doubt as to the unbroken<br />
course of the conflict from the Meroitic attack against the Egyptian towns<br />
through C. Petronius' counter-attack and the Meroitic defeat at Pselchis/Dakka<br />
to the expulsion of the forces of Queen Amanirenas from Lower Nubia (cf. 166,<br />
168, Comments). Consequently, the erection of a Meroitic triumphal stela directly<br />
after the successful attack against Philae, Syene and Elephantine is improbable.<br />
It cannot be ruled out, however, as Hofmann did, that the two stelae<br />
were set up after the end of the war in 21/20 BC and that their text was formulated<br />
as a triumphal inscription, independently of the actual course and outcome<br />
of the conflict.<br />
721
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
The text of 176 was analysed in great detail by Hofmann (1981, 288 ff.). Since<br />
her remarks, though they provide an excellent insight into a number of grammatical<br />
problems, do not render possible an historical reconstruction of the presumed<br />
contents of the text, in the following only the secure anthroponym and<br />
toponym identifications will be pointed out. References will be made to the<br />
lines of the text.<br />
1.-2. Amanirenas has the titles qore, "ruler", and kdwe (=kdke), Candace (cf. 85,<br />
Comments). Akinidad, whose name and titles are introduced with the obscure<br />
compound qore(ii?)-yi (cf. Hofmann 1981, 262 f.) that includes the word meaning<br />
"ruler", is pqr (cf. 152, comment on line 38), pesto (for the title as "viceroy"<br />
or "governor" of Lower Nubia see 154, Comments). The repetition in lines 2-3<br />
of the title pqr qori-se, "pqr of the ruler" seems to belong to the opening sentence<br />
of the narrative part of the text.<br />
2-3. The long sentence(s) beginning with the words pqr qori-se-1 qor hrphe lw qes<br />
arme-yose-li may, if the interpretation of the words qes and arme is correct, open<br />
the narrative on the conflicts with Roman Egypt.<br />
4 and passim. abr=man (cf. Griffith 1916, 123); kdi=woman (Griffith 1911, 120).<br />
5 and passim. In qo-leb, qo is interpreted to mean "living person" by Griffith<br />
(1917, 167), Hintze (1960, 148 ad line 26, here see 152) and Priese (1971, 279 §<br />
1.22.1);-leb is the plural of the Meroitic "article" -1i/lo (cf. Hintze 1963, 3; Priese<br />
1971, 276 f. § 1.12, 1.13.1, 1.15.1).<br />
13. apote=envoy, from Egyptian wpwti; cf. Griffith 1911, 10; Hintze 1963, 10 No.<br />
49.<br />
18-19. An utterance beginning (?) with the word qor, "ruler", and referring to<br />
Amn=Ami.in, A mnp=ArMin of Luxor and containing the adverbs mlo=good<br />
(Griffith 1911, 41 note 1) and /h=great, big (ibid., 10, 23, 96).<br />
20. Amnp=Amim of Luxor; Mdewi=Meroe (?; but see Hofmann 1981, 309).<br />
26ff With the name and titles of Akinidad, apparently a second part of the narrative<br />
is opened; while in the first part the mentions of men and women and<br />
quantities may perhaps have referred to captives or the like, the second part,<br />
beginning with mentions of Mno=Amfin and a prophet (ant; see 154, Comments),<br />
seems to refer to royal actions connected with cults.<br />
As shown by Hofmann (1981, 326), a precise addition of the numbers of abr,<br />
man, and kdi, woman given in the course of the narrative is to be found in line<br />
25. In this fact Hofmann sees a confirmation of the impression she received<br />
from the grammatical analysis of the text, viz., that both 176 and REM 1039 are<br />
donation texts. In her view this donation-text character excludes the presence of<br />
a historical narrative in the same inscription and, in support of her interpretation<br />
of 176, she also refers to parallel expressions occurring in 176 and 152 further<br />
in REM 0094 (FHN III, 300) which she also regards as "purely" dedication<br />
texts. However, donations may well be listed at the end of a historical narrative<br />
too; and the large numbers of men and women given in the text of 176 fit<br />
722
The Sources<br />
much better into the context of a record of a war than of a donation text (for the<br />
usually small number of people "donated" to temples cf. 71).<br />
[1:11<br />
(177) Queen Amanishakheto. Evidence for reign.<br />
Queen Amanishakheto's reign is attested by 1) her cartouches on two blocks<br />
from Temple T at Kawa (Macadam 1949, 117, No. 106, Pl. 35; Dunham 1957, fig.<br />
A/7; REM 0706); 2) a granite stela discovered by Garstang in the forecourt of the<br />
late Amim temple at Meroe City (REM 1041; for fragments discovered at later<br />
dates see Hintze 1960, 134); 3) her cartouches from the palace at Wad ban Naqa<br />
(Vercoutter 1962, fig. 12; REM 1055A); 4) an unpublished stela from Qasr Ibrim<br />
now in the British Museum (Plumley 1971, Pl. 8); 5) her cartouche on the pylon<br />
of Beg. N. 6 (REM 0055, 0056); 6) her presumed funerary offering table from Beg.<br />
N. 6 (Hintze 1959, 45 ff. Nos 8a-8b).<br />
Her name occurs in the following forms:<br />
Mnishte (in Meroitic hieroglyphs)<br />
Am(ni)sheto qor kd(ke) (in Meroitic cursive)<br />
(Am)nishete (in Meroitic hieroglyphs)<br />
Amnisheto qo mlo wi„,<br />
Amnsheto qore.<br />
The chronological position of her reign is indicated by the fact that her<br />
name occurs together with the name of Akinidad in Temple T at Kawa (see<br />
source 1 above: REM 0705) and in the unpublished Qasr Ibrim stela (source 4<br />
above). Following Hintze's (1959, 26) suggestion and accepting the consensus<br />
(cf. Hofmann 1978, 108 f.), she is regarded here as the direct successor of<br />
Amanirenas; and her reign is accordingly dated to the last years of the lst century<br />
BC and the early lst century AD.<br />
According to the incompletely preserved offering table from Beg. N. 6 (see<br />
source 6 above), Queen Amanishakheto was the daughter of a lady called<br />
Ar[...]thwit (Hintze 1959, 48 regards her, without providing any evidence for his<br />
suggestion, as daughter of King Amanikhabale; for the latter see FHN III, (191)).<br />
It thus seems that she wasn't the daughter of her predecessor Amanirenas (see<br />
(175)). Her title "Candace" in source 2 may indicate that she was a royal wife (cf.<br />
85, Comments), so it also appears possible that she was, like Amanirenas, married<br />
to Teritegas and that she became the successor of Amanirenas as ruler of<br />
Meroe because, for reasons which remain unknown to us, Akinidad wasn't accepted<br />
as a legitimate heir to the throne (cf. (179)). The legitimacy of Amanishakheto<br />
was secured, like that of Queen Shanakdakheto, through a male<br />
member of the royal family. In the mortuary chapel reliefs of Beg. N. 6 she is<br />
represented being "crowned" by a prince (Chapman-Dunham 1952, Pl. 16/A,B)<br />
according to the iconographical pattern of Shanakdakheto's representations (cf.<br />
(149)).<br />
723
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
The prosperity of her reign is indicated by her building activity at Kawa (cf.<br />
Macadam 1955, 23 f.) and Wad ban Naqa (for the sumptuous building cf. Vercoutter<br />
1962; Wenig 1978, 72) and attested by the splendid collection of jewels<br />
(see recently Priese 1992, with earlier literature) discovered by Ferlini (1837) in a<br />
recess behind a "ba house entrance" (shaped as a naos front; cf. Priese 1992, 16)<br />
on the front side of the pyramid of Beg. N. 6, close to its top. The exceptionally<br />
fine pieces include, besides remarkable Roman (?) and/or Roman Egyptian imports,<br />
a series of gold seal rings with the representation of the "divine birth" of<br />
the Queen and her legitimation by Arniin of Napata (cf. Török 1987, 39 ff.;<br />
Priese 1992, 44 ff., figs 42-44). Amanishakheto is represented on the pylon of her<br />
funerary cult chapel Beg. N. 6 (Chapman-Dunham 1952, Pl. 17) as a triumphant<br />
warrior spearing her enemies and wearing a royal costume which associates<br />
her with the Nubian warrior and hunter deities (cf. Török 1990, 168 ff.).<br />
[LT]<br />
178 Fragments of the Amanishakheto Stela from Meroe City. Late lst cent. BCearly<br />
lst cent. AD.<br />
REM 1041.<br />
Introduction to source<br />
These fragments of a finely executed granite stela were discovered by Garstang<br />
in the W corner of the forecourt of the late Amim temple at Meroe City (cf.<br />
Shinnie-Bradley 1980, 91, Pl. XXXVII; Török n.d., Ch. 31) and "restored", i.e., cemented<br />
in, in situ in the form of a small obelisk. At a later time, however, the<br />
"obelisk" was deliberately broken. Fragments of the stela were registered by<br />
Hintze (1959, 46, Pl. IX) and B.G. Haycock (unpublished) and unpublished fragments<br />
are also preserved in the collection of the School of Archaeology and<br />
Oriental Studies of the University of Liverpool (see Török n.d., Ch. 31).<br />
For the script and language of the inscription see the General Note to the<br />
Meroitic Texts in the Introduction.<br />
Text<br />
FRAGMENT A<br />
(1)(al)eqese„, Am(ni)(2)sheto,„ qor„, kd(ke 1,„) (3)pe wide„, m(lo) [...]1i„, arse li<br />
ke,„ (4)yithe„,<br />
*m*d*,*, dhi lw 1538 qo leb ede brht [...]<br />
(5)[...1deqeni ke[...]<br />
(6)[...]dtret[...]<br />
(7)[...]qorte 1[...]<br />
FRAGMENT B<br />
(1)[...]arse like [...]<br />
(2)[...]Amnp[...]<br />
724
(3)[...]elbt[...]<br />
(4)[...]abr wi 1032 kdi 2623 be qore lw[...]<br />
(5)[...]Aqedise[...]<br />
FRAGMENT C<br />
(1)[...]ephe mlo wi[...]<br />
(2)[...]akipl[...]<br />
(3)[...]akiple[...]<br />
(4)[...]epbe qe[...]<br />
FRAGMENT D<br />
(1)[...]akiplet[...]<br />
(2)[...]ephle kdi[...]<br />
(3)[...]ihlh*t[...]<br />
(4)[...]deqeni ke wlIkriyi[...]<br />
FRAGMEN'T E<br />
(1)[...]imlet,„ deqeni wi lik[...]<br />
(2)[...]13t,„ abr 1,„<br />
The Sources<br />
Comments<br />
A 1-2. To judge by the sequence of the word aleqese occurring, as a rule, in<br />
Meroitic texts in a context that suggests the meaning "monument" or the like<br />
(see comment on line 1 of 152) and the name and the titles of Amanishakheto,<br />
Fragment A appears to contain the introduction of the stela inscription or of a<br />
topical unit thereof.<br />
A3ff;B1ff appear to record events or royal acts concerning large numbers<br />
of people, both men (abr) and women (kdi) and Amism of Luxor (Amnp) and<br />
Khonsu (Aqedise, see comment on line 8 of 152) are also mentioned.<br />
(179) Prince Akinidad. Evidence for career.<br />
Prince Akinidad is attested at Dakka in two Meroitic cursive graffiti: 1) together<br />
with King Teritaqas and queen Amanirenas as Candace in 173; 2) alone in a<br />
graffito (REM 0093) inscribed on the W thickness of the pylon entrance of the<br />
Thoth temple (cf. PM VII, plan on p. 42) opposite 168; 3) on a stela from Meroe<br />
City Temple M 600 (.174) in the company of King Teritegas and Amanirenas as<br />
Candace; 4) on a bronze naos from Kawa, Temple T (Macadam 1949, 100 No. 28,<br />
Pls 49, 50; REM 0628), together with Queen Amanirenas as ruler and Candace<br />
(cf. (175)); 5) on masonry blocks from Kawa, Temple T (British Museum 1774,<br />
Macadam 1949, 117 No. 105, Pl. 58; REM 0705), together with Queen Amanishakheto;<br />
6) in the texts of the stelae from Hamadab, REM 1003=176 and 1039,<br />
[Lii<br />
725
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
together with Queen Amanishakheto; 7) in the text of an unpublished stela<br />
from Qasr Ibrim (Plumley 1971, Pl. 8), together with Queen Amanishakheto;<br />
and 8) on masonry blocks from the cella of Temple M 250 at Meroe City<br />
(Garstang-Sayce-Griffith 1911, Pl. LXII/2; REM 0402). His name and titles occur<br />
in these documents in the following forms:<br />
Akidd pqr (Meroitic cursive)<br />
Akini(d)d pqr (Meroitic cursive)<br />
Akinidd (Meroitic cursive)<br />
Akinidd pqr qori-s pesto sew Qes-te (Meroitic cursive)<br />
Akinidd (Meroitic hieroglyphs)<br />
Akinidd pqr pesto pqr qori-s (Meroitic cursive)<br />
?<br />
Akinidd qe pqr qori-s pesto (Meroitic hieroglyphs).<br />
To judge by the absence of any title in document 3 (=174), the stela from<br />
Temple M 600 at Meroe City seems to represent the earliest source for<br />
Akinidad's career. His occurrence in a royal donation text as one of the donators<br />
indicates that he is a member of the royal family; this is also suggested by<br />
the fact that in hieroglyphic inscriptions his name is written in a cartouche. Although<br />
his identification as a crown prince in the documents where he appears<br />
in the company of King Teritegas and queen Amanirenas would seem likely, it<br />
is contradicted by his subsequent career: he never became a ruler, but continued<br />
to appear at the side of two successors of Teritegas, Queen Amanirenas and<br />
Queen Amanishakheto. The ambiguity of his position, i.e. his royal context on<br />
the one hand, and his acting as an official on the other, is obvious. While royal<br />
princes without any visible role in the government of the kingdom are frequently<br />
represented from the late 3rd century BC onwards,356 Akinidad's office<br />
as governor of Lower Nubia (see below) is quite unusual. An explanation for<br />
his unusual career should, however, be sought for in the actual historical situation<br />
prevailing at the time of his appointment as pesto, and not, as was suggested<br />
by Hofmann (1977a; 1978, 96), by recourse to the hypothesis that he, and<br />
other men with the title pqr, were "Vezirs" of the kingdom and were of nonroyal<br />
descent. Akinidad's royal descent seems beyond doubt if we accept the<br />
chronological outline sketched in the Comments on (172) - (179); for in its<br />
framework Akinidad must be identical with the son of the Candace mentioned<br />
by Strabo 17.1.54 (=FHN III, 190, cf. here (175), Comments).<br />
The Dakka graffiti REM 0092 (=173) and 0093 were written in the course of<br />
the war with Rome after the successful Meroitic attack on Philae, Syene and<br />
Elephantine in 25 BC (cf. 166, Comments; (172)). In them Akinidad appears as<br />
pqr, a title already occurring in the Tariyidamani Stela (152 38: pqr qori-se, "pqr<br />
of the king") and attested from the lst century AD in the titulary of princes of<br />
356Cf. (128); for the evidence of the reliefs in the royal mortuary cult chapels see Chapman-<br />
Dunham 1952, passim.<br />
726
The Sources<br />
royal blood (cf. FHN III, (213)) as well as in titularies of Lower Nubian pestoprinces,<br />
in whose careers this title represents the highest possible rank (cf.<br />
Török 1977a). While pqr may thus originally have had the restricted meaning<br />
of "royal prince" or the like, from the 2nd century AD onwards it could also be<br />
conferred upon high dignitaries of non-royal descent in the provincial administration<br />
(see ibid., and Török 1988, 248 f.; owing to lack of data it remains unknown,<br />
whether the extension of the title to non-royal persons also meant that<br />
it was no longer used by royal princes).<br />
Akinidad was pqr during the life of King Teritecias; in the reign of Queen<br />
Amanirenas he was also pesto and sew Qes-te, "sew in Kush (?)".357 While the<br />
second title remains incomprehensible for us, in all probability the title pesto<br />
marks the office of the governor (in the literature frequently "viceroy") of<br />
Meroe's Lower Nubian "province", called in Meroitic documents Akifi (cf. 155<br />
9 f.), between the Egyptian frontier and the Second Cataract (cf. 154, 155, and see<br />
Török 1977; 1979, 109 ff.; 1988, 246 ff.). If the generally accepted chronological<br />
scheme is correct (cf. (172), (175), (177)), the appointment of Akinidad, a royal<br />
prince, as governor of Akifi happened after the peace treaty between Augustus<br />
and the envoys of the Meroitic queen was concluded on Samos in 21/20 BC (cf.<br />
168, Comments) and signals the importance for Meroe of the territory which<br />
formerly belonged to the vassal Triacontaschoenus created by Cornelius Gallus<br />
(cf. 163 - 165), the Meroitic re-organisation of which now became possible.<br />
Besides the two Hamadab inscriptions (see 176) erected in the reign of<br />
Queen Amanirenas and the Qasr Ibrim stela set up under the reign of her successor<br />
Queen Amanishakheto, the rank and official realm of Akinidad is indicated<br />
most strikingly by his building activity. At Kawa he carries out restoration<br />
work (the extent of which can, however, not be defined) in the company of<br />
Queen Amanishakheto. His name is written there in a royal cartouche. His<br />
name and titles are also inscribed in cartouches on the relief blocks (Garstang-<br />
Sayce-Griffith 1911, Pl. XXXV/1) preserved from Temple M 250 at Meroe City<br />
(cf. FHN I, (36)) which was rebuilt by him in a most remarkable archaizing style<br />
(see Török n.d., Ch. 27). These cartouches, topped by the image of the bee from<br />
the title of the ruler, occupy the space between the figure of the god worshiped<br />
in the sanctuary (probably Amiln; only a ram's horn and an uraeus are preserved<br />
from his crown) and the figure of Akinidad standing before the god and<br />
receiving life from him. Though represented without any regalia and wearing<br />
only a simple princely diadem over his natural hair, Akinidad nevertheless<br />
appears here in an iconographical context which normally is exclusively royal:<br />
in a temple relief, it could only be a ruler who, as high priest, performs the cult;<br />
357 Hofmann 1981, 291 f. doubts that Qes was the Meroitic equivalent of Egyptian Kg/ IC;s / 1(§1/<br />
Kw§/ KiW K§wi, although she refers to the Demotic graffito Philae 410 (FHN III, 249) written for<br />
a Meroite in which the land of Meroe is termed T3 n Nhs as well as K.<br />
727
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
and it could only be an actual ruler who thus receives legitimacy and power<br />
from the gods.<br />
[111<br />
180 Dendur, Demotic inscription of Swny. 11/10 BC (?).<br />
Griffith 1937, 33 f.: Dendur No. 1; Burkhardt 1985, 103 f.<br />
Text and translation<br />
(1) h3t-sp 20t Swny<br />
(1) Twentieth regnal year, in the time of Suny,<br />
p; mr-mg p3 rt n 1st<br />
the district-commissioner and the agent of Isis.<br />
P3-q-im(2) s3 P3-di-Wsi[r] p3 nti dd<br />
Pakh6m, (2) the son of Petosiris, the lesonis-priest, (it is) who says<br />
n Pa-t3-rtn1 S3 P3-di-Ist p3 hm-ntr<br />
to Patatenen, the son of Petisis, the prophet<br />
hn n3 1-31-yw (3) r13 rtw n T3-h3t-d<br />
and the elders (3) and the agents of Tahatsh (Dendur):<br />
mn-mtw=y rwylAri (4) r-hr=rtnh<br />
I have no rdisputei (4) with ryoui<br />
rirmi p3 hry Pa-Ur p3 ntr n Klt<br />
randi the Lord Pah6r, the god of Korte.<br />
[p3] ,nb (5) r-lw.ir=rki [riri] n=ri'<br />
[The] oath (5) which ryoui (sing.) shall [rtakei] for rmei<br />
n p3 [rhrwil [n t3] mtt n Pr-iw-mb<br />
[rtodayl in the] midst of the Abaton,<br />
da rni(6) ri m-s3 he,J. dbn 1<br />
saying, "r-1(6) apart from that one deben-weight of silver,<br />
bw ir=n di (7) ... n T3-I3t-d<br />
we do not pay (7) (anything) to Tahatsh (Dendur);<br />
bw ir p3 hry (8) di<br />
nor does the Lord (8) Pah6r pay (anything)<br />
728
The Sources<br />
(r-)db3 t3 mtyt (9) n 1st nti lw=f r‘nrs r-i-irt=s<br />
in return for the r--' (9) of Isis which he cares for."<br />
(10) ink 1:tt<br />
(10) As for me myself,<br />
n-di ir=w n=i p3 q.111 (11) nti sh hri<br />
when they have taken for me the oath (11) which is written above,<br />
wy=y n.im=w (m-)b3h 1st<br />
I rshall be' far from them before Isis<br />
(12) n b iswt n p3 bw (13) n n3 Pr-nv (14) dt<br />
(12) in requital for the rbreath' (13) of the kings, (14) for ever.<br />
(15) sh P3-q-tm S3 P3-di-Wsi(16)r p; mr-gn<br />
(15) Written by Pakh6m, son of Petosi(16)ris, the /esonis-priest,<br />
(17) (n) d(r)t=f hf<br />
(17) by his own hand.<br />
Note to the translation<br />
In the course of the Ptolemaic Period and subsequently during the early Roman<br />
Period the activities of the provincial governors called strategoi358 came increasingly<br />
to be concerned with civil rather than military affairs. At the same<br />
time there continued to be strategoi who were "generals" in the strict sense,<br />
and the provincial officials continued to control military and police forces. In<br />
an attempt to capture the composite role of the provincial strategos I have chosen<br />
to translate the word by "district-commissioner", thereby inviting a comparison<br />
with the role of the British Colonial Official in Sudan. I have also used<br />
this translation for the mr-m§e in the Dodecaschoenus even though his status<br />
and role may not be the same as that of the provincial governor.<br />
[RHIP]<br />
Comments<br />
Inscriptions 180, 182 - 185 are selected from the monuments of the administration<br />
of the Roman Dodecaschoenus in the period between the reign of Augustus<br />
and the late 50s AD. While recording different agreements concluded between<br />
inhabitants of the regiort, formulated in the form of an oath (Burkhardt<br />
1985, 29 ff.) in the presence of the mr m of the Dodecaschoenus and inscribed<br />
on a temple wall according to contemporary Upper Egyptian legal practice (cf.<br />
Kaplony-Heckel 1963 and see the Demotic inscriptions Nos 57-65 in Philae,<br />
358 Xrpatriyoi is a Greek plural form. EzpaC1ry6;, the original meaning of which was "leader of<br />
an army", is often translated "general".<br />
729
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Griffith 1937, 54 ff.; Burkhardt 1985, 123), these texts also bear witness to the preeminent<br />
role played by members of non-Egyptian elite families in the administration<br />
of the region.<br />
The list of the attested non-Egyptian holders of the title mr m§e of the Dodecaschoenus<br />
ranges from Mn'e, 29 or 25 BC (?) (see 162) through Swny, 11/10 BC<br />
(?) (180), Slw, AD 10/11 (181), Rqe, AD 30 (182) to Able (also written Abli, Abla)<br />
who is attested between AD 48 and 57 or (if 184 dates from AD 64) between AD<br />
48 and 64 (for the next occurrence of an agent of Isis in the preserved evidence<br />
see FHN III, 231).<br />
Since the details of the legal transactions recorded in the texts do not directly<br />
concern the topics dealt with in FHN and require a special treatment by an expert<br />
in legal history (cf. Seidl 1929), it may suffice to point out, as to the sorts of<br />
the legal matters touched upon in 180, 182 - 185, that, however limited they are<br />
in number, they seem to include a range of issues involving family and inheritance<br />
law, cases of financial transactions, and leases similar to the far more extensive<br />
corpus of Ptolemaic (from about 200 BC) and early Roman Upper Egyptian<br />
Demotic temple oaths (cf. Kaplony-Heckel 1975, 1201 f.)<br />
It would seem that the Demotic oaths taken by Meroites reflect the activity<br />
of the mr tri§ as a sort of appellate judge.359 The official activity of the mr rti§ as<br />
he appears in the texts quoted here is that of a civil servant who is, however,<br />
closely connected with the (probably first of all financial) administration of the<br />
domain of the Isis temple at Philae. His authority extends, as shown most<br />
clearly by the three documents of Abla (183 - 185), over the whole of the<br />
Dodecaschoenus. All known holders of the title mr m§c who are of non-Egyptian<br />
origin combine the office of mr m§c with that of ri n 1s, agent of Isis;360 the<br />
earliest of them, who served during the reign of the Meroitic king Aqrakamani<br />
is, however, also a n an agent of the king (see 162). The intertwining of<br />
the civil administration of the Dodecaschoenus with the administration of the<br />
domain of Isis apparently follows from the fact that the bulk of the land in the<br />
region was the property of the Temple of Isis at Philae (cf. 112, 137, Comments).<br />
At all events, the administration of the domains of other temples in the region<br />
was also under the authority of the mr m§‹ , as is indicated by 181, written by<br />
Slw, mr ms and agent of Isis of Philae and of Thoth of Pnubs/Dakka.<br />
180 was inscribed on the W end of the N wall of the pronaos, i.e., in the public<br />
part, of the temple of Dendur which was dedicated by Augustus to the deified<br />
brothers Peteisis (133-c/PIst)and Pahor (B3-n-kir), sons of Kuper (Qwpr/ Qpr),<br />
359 In the contemporary Demotic oaths Philae 57-61, Griffith 1937, 54-56, the oath is not ordered<br />
by the mr m, who is not mentioned at all, which may indicate that the cases mentioned in these<br />
texts were settled by a lower instance, a lay or a military tribunal (for the latter see graffito Ph.<br />
58, Griffith 1937, 54, 29 AD); cf. Kaplony-Heckel 1975, loc. cit.<br />
360 For a r (alternate transliterations: rd or rt) of Isis of Koptos between ca. AD 14 and 68, see the<br />
monuments of Parthenios published by Farid (1978). His Greek monuments translate q by irpo—<br />
atåtrig.<br />
730
The Sources<br />
who was perhaps identical, according to a fascinating suggestion put forward by<br />
Cyril Aldred (1978, 30 f.), with the Meroitic tyrannos appointed in 29 BC by Cornelius<br />
Gallus (cf. Török 1989-1990, 180 f.; and see also 163-165).<br />
[Lrn<br />
181 Dakka, proskynema of Slw. 10/11 AD.<br />
Griffith 1937, 25: Dakka No. 29; Burkhardt 1985, 99.<br />
Text and translation<br />
(1) rn=f mnl dy (m-)b3h Dhwty (n) P3-nbs p; ntr<br />
His name endures here in the presence of Thoth of Pnubs (Tabo), the great<br />
god.<br />
Slw; p3 mr-m<<br />
Selwa, the district-commissioner (stra tegos),<br />
p3 rt n 1st n Pr-w
Fontes Historiae Nubiorum 1.1<br />
182 Philae, Demotic inscription of Rqe. 30 AD.<br />
Griffith 1937, 53: Philae No. 54; Burkhardt 1985, 105 f.<br />
Text and translation<br />
(1)fut-sp 16 ibd 4 knw sw 19<br />
(1) Sixteenth regnal year, fourth month of Summer, 19th day,<br />
n Tybrys (2) Gysrs p3 ntr p3 k (n) p3 ntr
The Sources<br />
(n) t3I (n) p3 hrw r bry (15) (n) rnpt nb dt<br />
from this day forward (15) each year for ever.<br />
[RHP]<br />
Comments<br />
The text of 182 was inscribed on the SW jamb of the great pylon of the Temple<br />
of Isis. For its historical background see 180, Comments.<br />
[LT1<br />
183 Philae, Demotic inscription of Able. 48 AD.<br />
Griffith 1937, 53 f.: Philae No. 55; Burkhardt 1985, 106 f.<br />
Text and translation<br />
(1) h3t-sp 8t ibd 4 prt sw 21<br />
(1) Eighth regnal year, fourth month of Winter, 21st day,<br />
n Tbyrs Glwts Gysrs (2) Sbst Grmnks 3wtgre p3ntr<br />
of Tiberius Claudius Caesar (2) Augustus (Sebastos) Germanicus, Imperator<br />
(Autokratår), the god.<br />
p; b13(3) r-iw-ir 3ble p3 mr-ing< p3 rt n 1st<br />
The settlement (3) which Able, the district-commissioner and agent of Isis made<br />
irm P3-r-p3-1;iwt (4) p; ssmst<br />
with Pshenphowt, (4) the ssimeste,<br />
irm n3 rmtw<br />
and the people of Peihoi<br />
hn b wsh (5) dd<br />
in the forecourt (of the temple), (5) saying:<br />
ct=y rsp-sni 3w1e n p3 te n "Ist'<br />
"I have separated out (lit.: cut off) one rby one' 3zole of (or: for) the nome of<br />
s4.T n n; rmw (n) P3-ey-by<br />
one for the people of Peihoi;<br />
[ky (6) n p3 mr-mc<br />
[another one] (6) for the district-commissioner;<br />
n p; hhmti<br />
one for the hhn3t1-officia1;<br />
733
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
n fl mimi n<br />
[one] for the cmimi-official of [ — 1;<br />
(7) n p3 'S
The Sources<br />
a "ssimeste",361 and the inhabitants of Peihoi (P3-
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
rshl P3-sn-2 (12) p3 rmrl [ —I p3 rhri pr-,nh' I — —<br />
rWritten by' Psensnaw, (12) the roverseer of' [ — ] and the rhead of the House<br />
of Life' [—I.<br />
(13) r— — ' p3 hm-ntr n-ir-hr (14) 3b1y p3 mi~ irm [ — — 1<br />
(13) r— — ' the hont-priest, in the presence of (14) Abli, the district-commissioner<br />
and [ — —<br />
(15) [ — n p3 rntr [ —<br />
(15)<br />
[ — of the rgod' [ — ].<br />
In}rntw [ —... (16) —I glyl [ (17) [ — —]<br />
And [ — (16) — I burnt offerings [ G7)[ ...]<br />
Note to the translation<br />
There is scarcely a word which is important for the interpretation of the structure<br />
and meaning of this text that is not open to well founded doubts. The<br />
lengths of the lacunae are also uncertain in some cases.<br />
[RHP]<br />
Comments<br />
This agreement, concluded before Able, mr tn§
The Sources<br />
1.1W (3) `I-Jr' s; h[ni<br />
and (3)11-16r" son of [Teltosirisl, and ...<br />
hrg P3-di-lr-bms-nfr S3 [ — ]-'Ist<br />
and Petearensnuphis son of [—]êse,<br />
(4) hw t3c3t (n) ru mbw n 1st irm n3 wnw n Ist<br />
(4) and the company of the waab-priests of Isis and the shrine-openers of Isis<br />
r ir=f<br />
are to take<br />
n rmt Krt b3k n Ist [n Pr-]lw-mb (5) Pr-iw-lk<br />
for the man from Korte, servant of Isis [of the Ab]aton (5) and Philae,<br />
s3 Kn p3 tun-ntr fut (n) Krt<br />
Harsise son of Kare, the first hont-priest of Korte,<br />
irm ru 131-[3]w(6) n Krt<br />
and the el[de]rs (6) of Korte,<br />
(n) hft-h(r) Dhwti (n) P3-nbs p3 ntr<br />
in the forecourt of Thoth of Pnubs, the great god,<br />
(n) tut-sp 4t tpl 313t sw 28<br />
in the fourth regnal year, the first month of Summer, 28th day,<br />
(7) Nrn3 Glwts Gysrs Sbst3 Grmnks (8) 3wtkrtr3 p; ntr<br />
(7) of Nero Claudius Caesar Germancus (8) Imperator (Autocrator), the god,<br />
1-Ir-hr 3b1 p3 mr-ng< p3 rt n Ist dd<br />
in the presence of Abla, the district-commissioner and agent of Isis, saying:<br />
p3 (9) [q]' nb nti rili<br />
(As for) all the (9) [rcult-]servicel which rcomesl,<br />
r p3 wrk r (r) Pr-iw-lk r-r3=f<br />
the r—i shall come to Philae, rto its gate',<br />
(1()) [rmtw=w dit' n; rmtw (n) Krt Igns 2t (n) p3 wrk n 1st (n) Pr-lw-lk<br />
[ ] the men of Korte, 2 r— for' the r—' of Isis of Philae.<br />
[sh rttm-ntr n'] Wsir 1st<br />
(11) [Written by the rhont-priest of.1] Osiris and Isis,<br />
737
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
Wn-nfr s3 ITIr-wd3 sh (n) hwt-ntr n 1st (n) Pr-Iw-wcb Pr-3-Ik<br />
Onnophris son of Harutsha, scribe of the temple-complex of Isis of the Abaton<br />
and Philae.<br />
[RHP]<br />
Comments<br />
185 is the only one of the inscriptions recording oaths taken in the presence of a<br />
non-Egyptian mr m§‹ of the Dodecaschoenus which belongs to the type using the<br />
formula lzp; enh, "text of the oath" (Burkhardt 1985, 30, 70). It records an agreement<br />
concluded before Abla (see 183, 184) and was inscribed on the S face of the<br />
NW corner pillar of the pronaos of the Temple of Thoth at Dakka.<br />
[LT]<br />
738
CONTENTS OF FHN<br />
The list below shows what texts, according to our present plans, will be treated<br />
in FHN III, with the basic bibliographical references added.<br />
Volume III: From the First to the Sixth Century AD<br />
(186) Queen Nawidemak. Evidence for reign<br />
186a Juba in Pliny, N.H. 6.179. The toponyms of the Middle Nile Valley<br />
187 Strabo 1.2.25 and 17.2.2-3. Description of Aithiopia<br />
188 Strabo 1.2.32. Philae is inhabited by Egyptians and Aithiopians<br />
189 Strabo 16.4.8-13, 17. On Aithiopian tribes<br />
190 Strabo 17.1.53-54. The war between Rome and Aithiopia<br />
(191) Amanikhabale. Titles. Evidence for reign<br />
192 Meroitic stela of King Amanikhabale from Meroe City. Middle of the lst<br />
cent. AD (REM 1038 and REM 1001)<br />
193 Pomponius Mela 3.85. Description of Aithiopia<br />
194 Acts of the Apostles 8.26-40. The conversion of Candace's treasurer<br />
195 Pliny, N.H. 5.53. The sources of the Nile and the geography of Aithiopia<br />
196 Pliny, N.H. 2.189. The physical appearance of the Aithiopians<br />
197 Pliny, N.H., 7.27. The longevity of the Aithiopians<br />
198 Pliny, N.H. 6.189. Aithiopian tribes<br />
199 Pliny, N.H. 7.31. Nubian tribes<br />
200 Pliny, N.H. 8.26. On the Trogodytes<br />
201 Pliny, N.H. 37.69; 37.92; 37.126; 37.156; 37.165; 37.167; 37.169; 37.177; 37.182.<br />
On Aithiopian minerals<br />
202 Pliny, N.H. 6.172 f.; 8.32; 8.69. On the fauna of Aithiopia<br />
203 Pliny, N.H. 13.43; 13.47; 13.90; 16.160; 17.133; 18.100; 19.161; 20.36; 23.72;<br />
27.11-12. On the flora of Aithiopia<br />
204 Pliny, N.H. 6.181 f. The Nubian campaign of C. Petronius<br />
205 Cassius Dio 54.5.4-6. The Nubian campaign of C. Petronius<br />
206 Pliny, N.H. 6.184-186. Nero's centurions in Aithiopia<br />
207 Cassius Dio, 62.8.1. On the proposed Neronian expedition to Aithiopia<br />
208 Pliny, N.H. 12.19. The map of Aithiopia made by Nero's centurions
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
209 Seneca, N.Q. 6.8.3. The Neronian expedition to Aithiopia<br />
210 Philae. Greek inscription of the inhabitants of Philae and the Dodecaschoenos.<br />
Ca. AD 69-79 (t. Bernand 1969, no. 161)<br />
Natakamani. Titles. Evidence for reign<br />
Queen Amanitore. Titles. Evidence of co-regency<br />
Prince Arikankharor. Titles. Evidence<br />
Prince Arkhatani. Titles. Evidence<br />
Shorakaror. Titles. Evidence for reign<br />
Amanitaraqide. Evidence for reign<br />
(216a) Aryesebokhe. Evidence for reign<br />
Amanitenmomide. Titles. Evidence for reign<br />
218 Plutarch, Ant. 27.3. Queen Cleopatra speaks to the Aithiopians and Trogodytes<br />
in their own languages<br />
219 Plutarch, De Is. et Osir. 13.356B; 39.366C. On the mythical queen Aso of<br />
Aithiopia<br />
220 The Roman road between Syene and Hiera Sycaminos in ca. AD 103-105<br />
(CIL 111, 14148)<br />
221 Dio Chrysostomus 32.36. Aithiopians in Alexandria. Ca. AD 105<br />
222 Ptolemy, Geogr. 4.7.5 ff. Description of Aithiopia<br />
223 Ptolemy, Geogr. 8.16.8. Geography of Aithiopia<br />
224 PMilano 40. A conflict between Romans, Aithiopians and Trogodytes in<br />
the 1st cent. AD<br />
Amanikhatashan. Evidence for reign<br />
Tarekeniwal. Evidence for reign<br />
Amanikhareqerem. Titles. Evidence for reign<br />
Ariteilyesebokhe. Titles. Evidence for reign<br />
229 Maharraqa. Demotic inscription of Pa[1. 2nd cent. AD (Griffith 1937, no.<br />
Mah. 1)<br />
230 Aelius Aristides, Or. 36.48; 36.55. The Dodecaschoenos in the second half<br />
of the 2nd cent. AD<br />
231 Philae. Demotic inscription of Paêse. 2nd cent. AD (Griffith 1937, no. Ph.<br />
251)<br />
232 Philae. Demotic inscription of Sosen. AD 190/91 (Griffith 1937, no. Ph. 223)<br />
233 Ravennatis Anonymi Cosmographia 5.28. Geography of Aithiopia<br />
234 Cosmas Indicopleustes, Top. chr. 11.60 ff. Copy of the inscription of a king<br />
of Aksum (Adulitana II). 2nd or 3rd cent. AD<br />
740<br />
Amanikhedolo. Evidence for reign<br />
Takideamani. Evidence for reign
Contents of FHN III-IV<br />
(237) Mashaqadakhel (?). Evidence for reign<br />
238 POxy. IV,735. The last mention of the Coh. II Ituraerorum equitata at the<br />
Egyptian-Aithiopian frontier. AD 204<br />
239 Syene. Inscription with the last mention of the Cohors I Flavia Cilicum<br />
equitata at the Egyptian-Aithiopian frontier. AD 217/8 (Dessau 8919)<br />
240 Philae. Greek inscription of the inhabitants of Philae and the Dodecaschoenus.<br />
Ca. AD 213-217 (E. Bernand 1969, no. 179)<br />
241 Cassius Dio 76.13.1. Pestilence in Aithiopia (?) in AD 200<br />
242 Philostratus, Vita Apoll. 6.2. The silent trade at the Egyptian-Aithiopian<br />
frontier<br />
243 Philae. Demotic graffito of Makaltami. Early 3rd cent. AD (Griffith 1937,<br />
no. Ph. 344)<br />
244 Dakka. Demotic graffito of Bêk. Early 3rd cent. AD (Griffith 1937, no. Dak.<br />
33)<br />
245 Philae. Demotic graffito of Wayekiye (A). AD 227/8 (Griffith 1937, no. Ph.<br />
421)<br />
246 Medik. Meroitic funerary inscription of Wayekiye (A). First half of the 3rd<br />
cent. AD (REM 0089)<br />
247 Medik. Meroitic funerary inscription of Taêse, wife of Wayekiye (A). First<br />
half of the 3rd cent. AD (REM 0088)<br />
248 Kalabsha. Greek decree of the strategus of Omboi and Elephantine concerning<br />
swines in the temple of Mandulis. About AD 235 (OGIS 210)<br />
249 Philae. Demotic graffito of Mnitwi and Hornakhtyotef II. Middle of the 3rd<br />
cent. AD (Griffith 1937, no. Ph. 410)<br />
250 Philae. Demotic graffito of Hornakhtyotef II. Middle of the 3rd cent. AD<br />
(Griffith 1937, no. Ph. 257)<br />
251 Dakka. Hieroglyphic and Demotic graffito of Hornakhtyotef II. Middle of<br />
the 3rd cent. AD (Griffith 1937, no. Dak. 30)<br />
252 Philae. Demotic graffito of Wayekiye (B). Middle of the 3rd cent. AD<br />
(Griffith 1937, no. Ph. 120)<br />
253 Philae. Demotic graffito of Atengeytenrie. Middle of the 3rd cent. AD<br />
(Griffith 1937, no. Ph. 411)<br />
254 Dakka. Demotic graffito of gereri. Middle of the 3rd cent. AD (Griffith<br />
1937, no. Dak. 31)<br />
255 Dakka. Demotic graffito of Shetelten. Middle of the 3rd cent. AD (Griffith<br />
1937, no. Dak. 32)<br />
256 Philae. Demotic graffito of Pathorês. Middle of the 3rd cent. AD (Griffith<br />
1937, no. Ph. 255)<br />
257 Philae. Demotic graffito of Pathofes. Middle of the 3rd cent. AD (Griffith<br />
1937, no. Ph. 257)<br />
741
Fontes Historiae Nubiorum Il<br />
258 Johannes Zonaras 12.21B. Pestilence in Aithiopia ca. AD 250-253<br />
(259) Tegorideamani. Titles. Evidence for reign<br />
260 Philae. Demotic graffito of Pasan. AD 253 (Griffith 1937, no. Ph. 416)<br />
261 Philae. Demotic graffito of Tami. Ca. AD 253 (Griffith 1937, no. Ph. 417)<br />
262 Philae. Demotic graffito of Wygte. Second half of the 3rd cent. AD (Griffith<br />
1937, no. Ph. 254)<br />
263 Philae. Demotic graffito of Wygte. Second half of the 3rd cent. AD (Griffith<br />
1937, no. Ph. 403)<br />
264 Karanog. Meroitic funerary inscription of Netewitar. Middle of the 3rd<br />
cent. AD (REM 0278)<br />
265 Philae. Greek inscription of Abratoeis (Abratoye). AD 260 (E. Bernand 1969,<br />
no. 180)<br />
266 Philae. Greek inscription of Tami. AD 260 (E. Bernand 1969, no. 181)<br />
267 Philae, Meroitic Chamber. The inscriptions of a Meroitic embassy to Philae.<br />
Second half of the 3rd cent. AD (REM 0097-0111)<br />
268 Karanog. Meroitic funerary inscription of Khawitaror. Second half of the<br />
3rd cent. AD (REM 0247)<br />
269 Karanog. Meroitic funerary inscription of Maloton. Second half of the 3rd<br />
cent. AD (REM 0277)<br />
270 Karanog. Meroitic funerary inscription of Abratoye (Abratoeis). Second<br />
half of the 3rd cent. AD (REM 0321, 1088)<br />
271 ?-:aras.Meroitic funerary inscription of Makheye. Second half of the 3rd<br />
cent. AD (REM 0544)<br />
272 Philae. Demotic graffito of Teos (Djed-hor). AD 273 (Griffith 1937, no. Ph.<br />
252)<br />
(273) Malociorebar. Evidence for reign<br />
274 Heliodorus on Aithiopia. Aithiopika 8.1; 8.16.4; 9.22.1; 10.11.<br />
Tamelordeamani. Evidence for reign<br />
Yesebokheamani. Evidence for reign<br />
277 Meroe City, Apedemak temple. Meroitic dedication of Yesebokheamani.<br />
Late 3rd cent. AD (REM 0407)<br />
278 Claudianus, Carmina min. 25.70 ff. The defence of the Egyptian border in<br />
AD 283<br />
279 Paneg. Maximini. A war between Meroe and the Blemmyes. Around AD<br />
291<br />
280 Paneg. Constantii. A victory over Aithiopians and Blemmyes. AD 297/8<br />
(?)<br />
281 Johannes Zonaras 12.31. Diocletian marches against the Aithiopians<br />
742
Contents of FHN<br />
282 Historia Augusta, Tyr. trig. 22.3-6. The intended campaign of Mussius<br />
Aemilianus against the Blemmyes<br />
283 Historia Augusta, Quadr. tyr. 3.1, Aurel. 33. Firmus' Blemmyan friends<br />
and Aurelian's Blemmyan captives<br />
284 Historia Augusta, Prob. 17.2-3. The Blemmyes support an Upper Egyptian<br />
revolt in AD 280<br />
285 Meroe City. Greek inscription of a king of Aksum. 3rd or 4th cent. AD<br />
(Hägg 1984, 436)<br />
286 Meroe City, temple KC 102. Greek inscription of a king of Aksum. 3rd or<br />
4th cent. AD (Flägg 1984, 436 ff.)<br />
(...) k (...). Evidence for reign<br />
(.) Evidence for reign<br />
Pat(.)rapeamani. Evidence for reign<br />
Amanipilade. Evidence for reign<br />
291 Arminna West. Meroitic funerary inscription of Sakhiye and Taysiye. AD<br />
3rd or 4th cent. (REM 1063)<br />
292 SB I, 4223. Concentration of military forces at Philae in AD 322<br />
293 Eusebius, Vita Const. 4.7. Aithiopian and Blemmyan envoys in Constantinople<br />
in AD 336<br />
294 Eusebius, Hist. eccl. 2.1. On the queens of Aithiopia<br />
295 Fl. Abinnaeus on his praefecture at a federate group of Blemmyes in AD<br />
337-338<br />
296 Sancti Pachomii Vita Prima Graeca 85. Barbarian attacks in Upper Egypt.<br />
Ca. AD 390<br />
297 Musawwarat es Sufra, Great Enclosure. Latin graffito. 3rd or 4th cent. AD<br />
(CIL III, 83)<br />
298 Aksum. Inscription in Greek of Ezana. Middle decades of the 4th cent. AD<br />
(E. Bernand et al. 1991, no. 270bis)<br />
299 Aksum. Christian inscription of Ezana in Greek. Middle decades of the 4th<br />
cent. AD (E. Bernand et al. 1991, no. 271<br />
300 Kalabsha. Meroitic inscription of Kharamadoye. 5th cent. AD (REM 0094)<br />
301 Vita Senutii. On the king of the Blemmyes (Zoega 1810, 36 f.)<br />
302 Philae. Demotic graffito with mention of Blemmyan activities in AD 372-<br />
373 (Griffith 1937, no. Ph. 371)<br />
303 Ammianus Marcellinus 22.15.2. Aithiopians of Elephantine and Meroe<br />
304 Ammianus Marcellinus 22.15.21, 24. The hippopotamus in the land of the<br />
Blemmyes<br />
305 Epiphanius, De XII gemmis, 244. Blemmyes in the Dodecaschoenus in<br />
about AD 394<br />
743
Fontes Historiae Nubiorum II<br />
306 Philae. Hieroglyphic and Demotic graffito of Esmêtakhom. AD 394<br />
(Griffith 1937, no. Ph. 436)<br />
307 Historia monachorum 1.2. Aithiopian attack against Syene<br />
308 Claudianus, Carmina min. 28, Meroe and the habitat of the Blemmyes.<br />
Around AD 404<br />
309 Olympiodorus, frgm. 1.37, in Photius, Bibl. 62a.9-26. Olympiodorus in<br />
Lower Nubia. About AD 423<br />
310 Kalabsha, temple of Mandulis. Greek inscriptions of King Tamalas (SB I,<br />
1521-1523)<br />
311 Kalabsha, temple of Mandulis. Greek inscription of King Isemne (SB I,<br />
1524)<br />
312 Tafa. Greek inscription (SB I, 5099)<br />
313 Talmis, Greek inscription of the klinarchoi (SB V, 8697)<br />
314 PLeiden Z. The petition of Bishop Appion. Around AD 425-450<br />
315 Philae. Greek inscriptions of worshippers of Ptireus (E. Bernand 1969, nos<br />
190-192)<br />
316 Theodoretus, Graec. affect. curatio 9.928. On the customs and habits of the<br />
Aithiopians. Before ca. AD 449<br />
317 Kalabsha, temple of Mandulis. Greek inscription of King Silko. Ca. AD 453<br />
(OGIS I, 201)<br />
318 Priscus, frgm. 21. The war of Rome against the Noubadians and the<br />
Blemmyes<br />
319 Greek letter of King Phonen. 5th cent. AD G. Rea, ZPE 34 [1979], 146 ff.)<br />
320 Coptic letter of Viventius to Tantani. 5th cent. AD (Cairo, Coptic Museum<br />
reg. no. 76/50A)<br />
321 Coptic letter of Eihataki to Tantani. 5th cent. AD (Cairo, Coptic Museum<br />
reg. no. 76/50B)<br />
322 Coptic letter of Mouses to Tantani. 5th cent. AD (Cairo, Coptic Museum<br />
reg. no. 76/50B)<br />
323 Zosimus, Historia nova 1.71.1. Blemmyes participating in a Theban revolt<br />
under the emperor Probus<br />
324 Philae. Greek graffiti commemorating the conversion of the Isis temple.<br />
Early 6th cent. AD (E. Bernand 1969, nos 200-204)<br />
325 Philae. Greek graffito of a Christian Nubian (E. Bernand 1969, no. 205)<br />
326 PBerol. 5003. Greek Blemyomachia. Ca. 5th cent. AD.<br />
327 Acta Arethae et sociorum. The emperor Justin promises to send Nubian<br />
and Blemmyan soldiers to Ella Asbeha, king of Aksum, in AD 524<br />
328 Procopius, De bello persico 1.19.28-35. The withdrawal of the Roman frontier<br />
in AD 298<br />
744
Contents of FHN<br />
329 Jordanes, Romana 333. The defeat of the Nubians and Blemmyes in ca. AD<br />
452-453<br />
330 Dendur. Coptic inscription of King Eirpanome. AD 559 or 574 (A.M.<br />
Blackman: The Temple of Dendur. Cairo 1911, 36 f.)<br />
331 Coptic and Greek document from Gebelen. Donation and<br />
manumission within a family (BKU III, 350)<br />
332 Coptic and Greek document from Gebelen. Acknowledgement of debt<br />
(BKU III, 361)<br />
333 Coptic and Greek document from Gebelen. Acknowledgement of debt<br />
(BKU III, 359)<br />
334 Greek document from Gebelen. Royal disposition (SB IH, 6258)<br />
335 Greek document from Gebelen. Acknowledgement of debt (BKU<br />
360)<br />
336 Greek document from Gebelen. Royal disposition (SB III, 6257)<br />
337 Greek document from Gebelen. Acknowledgements of debts (SB X,<br />
10553)<br />
338 Greek document from Gebelen. Acknowledgement of debt (SB III, 6259)<br />
339 Coptic and Greek document from Gebelen. Royal disposition (P.Köln<br />
ägypt. 13)<br />
340 Greek document from Gebelen. Acknowledgement of debt (SB X,<br />
10552)<br />
341 Greek document from Gebelen. Acknowledgement of debt (BGU III,<br />
796)<br />
342 Greek document from Gebelen. Acknowledgement of debt (BGU III,<br />
795)<br />
343 Greek document from Gebelen. Acknowledgement of debt (BGU III,<br />
797)<br />
Volume IV: Interpretative essays. Addenda et Corrigenda. Indices.<br />
745