Essays on Writing and Language in Honor - Sino-Platonic Papers
Essays on Writing and Language in Honor - Sino-Platonic Papers
Essays on Writing and Language in Honor - Sino-Platonic Papers
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
SINO-PLATONIC PAPERS<br />
Number 27 August 3 1, 1991 $35.00<br />
Schriftfestschrift:<br />
<str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> <strong>and</strong> <strong>Language</strong><br />
<strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
<strong>on</strong> His Eightieth Birthday<br />
edited by<br />
Victor H. Mair<br />
Order fr<strong>on</strong>i:<br />
Department of Oriental Studies<br />
University of Pennsylvania<br />
Phdadelphia, PA 19 104-6305 USA
SINO-PLATONIC PAPERS is an occasi<strong>on</strong>al series edited by Victor H. Mair.<br />
The purpose of the series is to make available to specialists <strong>and</strong> the <strong>in</strong>terested<br />
public the results of research that, because of its unc<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>al or c<strong>on</strong>troversial<br />
nature, might otherwise go unpublished. The editor actively encourages younger,<br />
not yet well established, scholars <strong>and</strong> <strong>in</strong>dependent authors to submit manuscripts<br />
for c<strong>on</strong>siderati<strong>on</strong>. C<strong>on</strong>tributi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> any of the major scholarly languages of the<br />
world, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g Romanized Modern St<strong>and</strong>ard M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> (MSM) <strong>and</strong> Japanese, are<br />
acceptable. In special circumstances, papers written <strong>in</strong> <strong>on</strong>e of the S<strong>in</strong>itic topolects<br />
(fangyan) may be c<strong>on</strong>sidered for publicati<strong>on</strong>.<br />
Although the chief focus of S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong> is <strong>on</strong> the <strong>in</strong>tercultural relati<strong>on</strong>s of<br />
Ch<strong>in</strong>a with other peoples, challeng<strong>in</strong>g <strong>and</strong> creative studies <strong>on</strong> a wide variety of<br />
philological subjects will be enterta<strong>in</strong>ed. This series is not the place for safe,<br />
sober, <strong>and</strong> stodgy presentati<strong>on</strong>s. S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong> prefers lively work that,<br />
while tak<strong>in</strong>g reas<strong>on</strong>able risks to advance the field, capitalizes <strong>on</strong> brilliant new<br />
<strong>in</strong>sights <strong>in</strong>to the development of civilizati<strong>on</strong>.<br />
The <strong>on</strong>ly style-sheet we h<strong>on</strong>or is that of c<strong>on</strong>sistency. Where possible, we prefer<br />
the usages of the Journal of Asian Studies. S<strong>in</strong>ographs (hanzi, also called<br />
tetragraphs [fangkuaizi]) <strong>and</strong> other unusual symbols should be kept to an absolute<br />
m<strong>in</strong>imum. S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong> emphasizes substance over form.<br />
Submissi<strong>on</strong>s are regularly sent out to be refereed <strong>and</strong> extensive editorial<br />
suggesti<strong>on</strong>s for revisi<strong>on</strong> may be offered. Manuscripts should be double-spaced<br />
with wide marg<strong>in</strong>s <strong>and</strong> submitted <strong>in</strong> duplicate. A set of "Instructi<strong>on</strong>s for Authors"<br />
may be obta<strong>in</strong>ed by c<strong>on</strong>tact<strong>in</strong>g the editor.<br />
Ideally, the f<strong>in</strong>al draft should be a neat, clear camera-ready copy with high black<strong>and</strong>-white<br />
c<strong>on</strong>trast. C<strong>on</strong>tributors who prepare acceptable camera-ready copy will<br />
be provided with 25 free copies of the pr<strong>in</strong>ted work. All others will receive 5<br />
copies.<br />
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong> is licensed under the Creative Comm<strong>on</strong>s Attributi<strong>on</strong>-<br />
N<strong>on</strong>Commercial-NoDerivs 2.5 License. To view a copy of this license, visit<br />
http://creativecomm<strong>on</strong>s.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ or send a letter to Creative<br />
Comm<strong>on</strong>s, 543 Howard Street, 5th Floor, San Francisco, California, 94105, USA.<br />
Please note: When the editor goes <strong>on</strong> an expediti<strong>on</strong> or research trip, all operati<strong>on</strong>s<br />
(<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g fill<strong>in</strong>g orders) may temporarily cease for up to two or three m<strong>on</strong>ths at a<br />
time. In such circumstances, those who wish to purchase various issues of SPP<br />
are requested to wait patiently until he returns. If issues are urgently needed while<br />
the editor is away, they may be requested through Interlibrary Loan.<br />
N.B.: Beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g with issue no. 171, S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong> will be published<br />
electr<strong>on</strong>ically <strong>on</strong> the Web. Issues from no. 1 to no. 170, however, will c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ue to<br />
be sold as paper copies until our stock runs out, after which they too will be made<br />
available <strong>on</strong> the Web.<br />
_______________________________________________
Table of C<strong>on</strong>tents<br />
Tabula Gratulatoria<br />
Introducti<strong>on</strong><br />
Victor H. Mair<br />
Publicati<strong>on</strong>s of John DeFrancis<br />
Hanzi Bu Tebie Biaoyi<br />
Zhang Liq<strong>in</strong>g<br />
Typology of <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> Systems<br />
Zhou Youguang<br />
Dui H<strong>and</strong> de Jiizh<strong>on</strong>g Wujie<br />
Y<strong>in</strong> B<strong>in</strong>y<strong>on</strong>g<br />
The Informati<strong>on</strong> Society <strong>and</strong> Term<strong>in</strong>ology<br />
Liu Y<strong>on</strong>gquan<br />
A Bil<strong>in</strong>gual Mosaic<br />
E<strong>in</strong>ar Haugen<br />
The Polysemy of the Term Kokugo<br />
S. Robert Ramsey<br />
Memoriz<strong>in</strong>g Kanji: Less<strong>on</strong>s from a Pro<br />
J. Marshall Unger<br />
Why Ch<strong>in</strong>ese Is So Damn Hard<br />
David Moser<br />
Ethnol<strong>in</strong>guistic Notes <strong>on</strong> the Dungan<br />
Lisa E Husmann <strong>and</strong> William S-Y. Wang<br />
Korean Views <strong>on</strong> <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> Reform<br />
Wm. C. Hannas<br />
<strong>Language</strong> Policies <strong>and</strong> L<strong>in</strong>guistic Divergence <strong>in</strong> the Two Koreas<br />
Ho-m<strong>in</strong> Sohn<br />
- Ok<strong>in</strong>awan <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> Systems, Past, Present, <strong>and</strong> Future<br />
Le<strong>on</strong> A. Serafim<br />
Proposal of a Comparative Study of <strong>Language</strong> Policies <strong>and</strong> Their<br />
Implementati<strong>on</strong> <strong>in</strong> S<strong>in</strong>gapore, Taiwan, <strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>a (PRC)<br />
Robert L. Cheng<br />
The Topical Functi<strong>on</strong> of Preverbal Locatives <strong>and</strong> Temporals <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese<br />
Feng-fu Tsao<br />
Yes-No Questi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> Taipei <strong>and</strong> Pek<strong>in</strong>g M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong><br />
Robert M. S<strong>and</strong>ers<br />
Patr<strong>on</strong>iz<strong>in</strong>g Uses of the Particle "ma":<br />
Bureaucratic Ch<strong>in</strong>ese Bids for Dom<strong>in</strong>ance <strong>in</strong> Pers<strong>on</strong>al Interacti<strong>on</strong>s<br />
Beverly H<strong>on</strong>g F<strong>in</strong>cher<br />
Gender <strong>and</strong> Sexism <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese <strong>Language</strong> <strong>and</strong> Literature<br />
Angela Jung-Pal<strong>and</strong>ri<br />
A zhezi Anagram Poem of the S<strong>on</strong>g Dynasty<br />
John Marney<br />
Some Remarks <strong>on</strong> Differ<strong>in</strong>g Corresp<strong>on</strong>dences <strong>in</strong> Old Ch<strong>in</strong>ese<br />
Assumed to Represent Different Ch<strong>in</strong>ese Dialects<br />
Nicholas C. Bodman<br />
Can Taiwanese Recognize Simplified Characters?<br />
John S. Rohsenow<br />
Simplified Characters <strong>and</strong> Their (Un)relatedness<br />
Chauncey C. Chu<br />
...<br />
lll<br />
v<br />
vii<br />
I
The Teach<strong>in</strong>g of Culture <strong>and</strong> the Culture of Teach<strong>in</strong>g:<br />
Problems, Challenges, <strong>and</strong> Opportunities <strong>in</strong> <strong>Language</strong> Instructi<strong>on</strong><br />
Eugene Eoyang<br />
The Culture Comp<strong>on</strong>ent of <strong>Language</strong> Teach<strong>in</strong>g<br />
K y oko Hijirida<br />
Th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g About Prof. John DeFrancis<br />
Apollo Wu<br />
Wo suo Renshi de De Xiansheng<br />
Chih-yu Ho<br />
Two Poems for Professor John DeFrancis<br />
Richard F. S. Yang .<br />
Announcement<br />
Stephen Flem<strong>in</strong>g
Olov B d Anders<strong>on</strong><br />
Ivan Aymat<br />
Dayle Barnes<br />
Yung-0 Biq<br />
David Bradley<br />
Susan Brennecke<br />
Chauncey C. Chu<br />
Madel<strong>in</strong>e Chu<br />
Alv<strong>in</strong> P. Cohen<br />
East Asian Studies, Wash<strong>in</strong>gt<strong>on</strong><br />
University <strong>in</strong> St. Louis<br />
Sen Egerod<br />
Eugene Eoyang<br />
Mary S. Erbaugh<br />
Esther ~ iueroa g<br />
Joshua A. Fishman<br />
Stephen Flem<strong>in</strong>g<br />
Feng-fu Tsao<br />
Mart<strong>in</strong> Girnm<br />
Christoph Harbsmeier<br />
C. Y. Ho<br />
Henry M. Hoenigswald &<br />
Gabriele L. Hoenig swald<br />
Vivian L<strong>in</strong>g Hsu<br />
Robert L hick<br />
Betty Jacobsen<br />
. Frank A. Kierman, Jr.<br />
Y. C. Li<br />
J. C. P. Liang<br />
Louis S. Mangi<strong>on</strong>e<br />
Richard B. Mather<br />
John Marney<br />
Cynthia Y. N<strong>in</strong>g<br />
Jerry Norman<br />
Ala<strong>in</strong> Peyraube<br />
Angela Jung Pal<strong>and</strong>ri<br />
Rulan Chao Pian &<br />
Theodore H. Pian<br />
Gilbert W. Roy<br />
Wayne Schlepp<br />
C. P. Sobelrnan<br />
Clara S. Y. Sun<br />
R. McMillan Thomps<strong>on</strong> &<br />
S<strong>and</strong>ra A. Thomps<strong>on</strong><br />
H&w-% Wang:<br />
For the past ten years John's books have<br />
been an <strong>in</strong>drspensable part of my language<br />
program. I have been able to design a<br />
computer program based <strong>on</strong> the ciear <strong>and</strong><br />
systematic grammar c<strong>on</strong>tent, Ch<strong>in</strong>ese<br />
characters, <strong>and</strong> supplementary matmals<br />
of John's Beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese Textbook. I<br />
am always <strong>on</strong> the look out for more<br />
supplementary materials from John.<br />
John, God bless you for the <strong>in</strong>valuable<br />
work you are do<strong>in</strong>g!<br />
J<strong>in</strong>g Wang<br />
TABULA GRATULATORIA
With special thanh to Ivan Aymat, Louis S. Mangi<strong>on</strong>e, Feng-fi Tsao, Chauncey Chu, Hsiao-M<strong>in</strong> Wang,<br />
Henry & Gubriele Hoenigswald, Rulan Chao & Theodore Pian, Eugene Eqvang, John M aw, Gilben<br />
Roy, Frank A. Kiennan, Jr., Easr Asian Studies (Warh<strong>in</strong>gt<strong>on</strong> University <strong>in</strong> Sa<strong>in</strong>t Louis), C. Y. Ho, C. P.<br />
Sobelman, Cynthia Y. N<strong>in</strong>g, Ala<strong>in</strong> Peyraube, Sundra A & R McMillan ~E?ornps<strong>on</strong>, OZov Bertil<br />
Andms<strong>on</strong>, Vivian Hsu, Yung-0 Big, Angela Jung Pal<strong>and</strong>n', Clara S. K Sun, Susan Brennecke, <strong>and</strong> Stephen<br />
Flem<strong>in</strong>g.<br />
And a big debt of gratitude to John S. Rohsenow.
S~hI7frfls~hc$: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of Johrl DeFrancis<br />
Introducti<strong>on</strong><br />
Victor H. Mair<br />
University of Pennsylvania<br />
The h<strong>on</strong>oree of this volume may be chr<strong>on</strong>ologically eighty years old, but he is<br />
decidedly a young man at heart A number of associates <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a <strong>and</strong> <strong>in</strong> the United States<br />
are currently <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> a strenuous effort to compile the first general-purpose, Ch<strong>in</strong>ese-<br />
English dicti<strong>on</strong>ary arranged strictly accord<strong>in</strong>g to a s<strong>in</strong>gle alphabetical sequence of whole<br />
words. N<strong>on</strong>e of us is more energetic or enthusiastic than John DeFrancis. When our ABC<br />
dicti<strong>on</strong>ary becomes a reality <strong>in</strong> a couple of years, no <strong>on</strong>e will have been more resp<strong>on</strong>sible<br />
for its c<strong>on</strong>ceptualizati<strong>on</strong> <strong>and</strong> executi<strong>on</strong> than John. And if any proof is needed for that<br />
statement, I have a stack of memos from him <strong>in</strong> my office to show how amaz<strong>in</strong>g are his<br />
attenti<strong>on</strong> for detail <strong>and</strong> ability to th<strong>in</strong>k through problems clearly.<br />
But it is not just the ABC dicti<strong>on</strong>ary that reveals John to be a man of enormous<br />
visi<strong>on</strong> <strong>and</strong> productivity. These characteristics have been evident <strong>in</strong> his life <strong>and</strong> work for<br />
over half a century. It is hard to imag<strong>in</strong>e that John published his fmt book over forty years<br />
ago <strong>and</strong> just as difficult to c<strong>on</strong>ceive of a man his age c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g to write equally eloquent<br />
<strong>and</strong> important works up to the present moment.<br />
1 do not need to name John's numerous books <strong>and</strong> articles <strong>on</strong>e by <strong>on</strong>e -- the partial<br />
bibliography of his works that follows this <strong>in</strong>troducti<strong>on</strong> will suffice to give a sense of their<br />
wide range <strong>and</strong> great significance. What has always impressed me about all of John's<br />
writ<strong>in</strong>g, s<strong>in</strong>ce l<strong>on</strong>g before I ever had the good fortune to meet him pers<strong>on</strong>ally, is his keen<br />
perceptivity. John has an almost <strong>in</strong>credible talent for cutt<strong>in</strong>g through obfuscati<strong>on</strong> <strong>and</strong><br />
see<strong>in</strong>g what the crux of any given matter may be. This penetrat<strong>in</strong>g <strong>in</strong>sight enables John to<br />
def<strong>in</strong>e issues clearly, to analyze them <strong>in</strong>cisively, <strong>and</strong> to present his soluti<strong>on</strong>s lucidly.<br />
Furthermore, John's well-organized m<strong>in</strong>d permits him to achieve feats of practical<br />
scholarship that can <strong>on</strong>ly be dreamed of by the comm<strong>on</strong> mortal. On top of all these other<br />
stellar qualities, John is possessed of nearly superhuman <strong>in</strong>dustriousness <strong>and</strong> efficiency.<br />
Let me put it bluntly: if the necessary facts are out there somewhere, John will be able to<br />
dig them up - even from the middle of the Pacific Ocean! -- <strong>and</strong> put them to good use.<br />
So John is a superb scholar with many excellent works to his credit. Yet there is<br />
another <strong>in</strong>gredient, or pair of <strong>in</strong>gnxhents, that sets John DeFrancis apart from all the other<br />
f<strong>in</strong>e scholars whom I have encountered -- that is his passi<strong>on</strong> <strong>and</strong> his compassi<strong>on</strong>. John<br />
cares. Whatever John does is because he wants to help improve th<strong>in</strong>gs. His classic<br />
Ndiomlism <strong>and</strong> L<strong>on</strong>grcage Reform <strong>in</strong> chi^ was dedicated to Old Wang. If we turn to p.<br />
143 of the same book, we can f<strong>in</strong>d out who Old Wang was:<br />
Known as Old Wang. Age thirty-five. Totally illiterate. Occupati<strong>on</strong>:<br />
peasant. Lives <strong>in</strong> a t<strong>in</strong>y village four <strong>and</strong> a half miles northeast of Pek<strong>in</strong>g.<br />
Married to the daughter of a peasant from a near-by village. Has three<br />
- children rang<strong>in</strong>g <strong>in</strong> age from four to n<strong>in</strong>e. Wife <strong>and</strong> children likewise<br />
itliterate.<br />
People like Old Wang really matter to John. It is to all the Old Wangs of the world that<br />
John devoted his whole life, <strong>and</strong> that is why his achievements have such profound<br />
mean<strong>in</strong>g.<br />
John's entire be<strong>in</strong>g is c<strong>on</strong>sumed with the noble impulse to make existence easier for<br />
every<strong>on</strong>e. Although I do not wish to breach c<strong>on</strong>fidentiality, I have witnessed John's<br />
extraord<strong>in</strong>ary generosity <strong>on</strong> numerous occasi<strong>on</strong>s. Here is a man who seems to f<strong>in</strong>d deep<br />
satisfacti<strong>on</strong> <strong>in</strong> joyful self-sacrifice for the greater good. It is an <strong>in</strong>spirati<strong>on</strong> just to how<br />
him.
S<strong>in</strong>o-Plut<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
Because John &Francis is who he is <strong>and</strong> so many people have been touched by<br />
him, edit<strong>in</strong>g this volume was no chore at all. Such an outpour<strong>in</strong>g of cooperati<strong>on</strong> is rare <strong>in</strong><br />
academia. I <strong>on</strong>ly learned <strong>in</strong> December of 1990 that John's eightieth birthday would be <strong>on</strong><br />
August 31, 1991. By late January, letters went out to friends <strong>and</strong> colleagues around the<br />
world <strong>in</strong>vit<strong>in</strong>g them to participate <strong>in</strong> this Schrififestschn~. When I sent them out, I was<br />
dubious that any<strong>on</strong>e would be able to resp<strong>on</strong>d positively <strong>on</strong> such short notice. I was<br />
wr<strong>on</strong>g, of course, <strong>and</strong> the rich collecti<strong>on</strong> of essays which follows reveals unmistakably<br />
what a high regard the s<strong>in</strong>ological <strong>and</strong> l<strong>in</strong>guistic communities have for John. In fact, so<br />
many colleagues offered to submit papers that I regretfully had to decl<strong>in</strong>e several f<strong>in</strong>e,<br />
l<strong>on</strong>ger pieces for reas<strong>on</strong>s of space limitati<strong>on</strong>s.<br />
The Tabula Grmlaror<strong>in</strong> is a good <strong>in</strong>dicati<strong>on</strong> of the high esteem <strong>in</strong> which John is<br />
held <strong>in</strong> spite of the fact that my circular c<strong>on</strong>cern<strong>in</strong>g this volume was both late <strong>and</strong><br />
restricted <strong>in</strong> size, almost every<strong>on</strong>e to whom I wrote asked to have their name listed. And<br />
many c<strong>on</strong>tributed gifts of vary<strong>in</strong>g size toward the cost of publicati<strong>on</strong>. I wish to take<br />
advantage of this opportunity to thank publicly all those who have helped to br<strong>in</strong>g this<br />
volume to reality. I hope that no <strong>on</strong>e's m e has been <strong>in</strong>advertently omitted from the list<br />
<strong>and</strong> regret that I was unable to make the existence of this project known to a wider circle<br />
beforeh<strong>and</strong>, for I am sure that many more people would have gladly signed the list had they<br />
known about it.<br />
F<strong>in</strong>ally, I wish to apologize both to the readers of Schrij?$estschrift <strong>and</strong> to its<br />
authors for the less than perfect appearance of the volume. John deserves <strong>on</strong>ly the very<br />
best, but the short amount of time available for compilati<strong>on</strong> <strong>and</strong> edit<strong>in</strong>g would not permit a<br />
more deliberate approach. At least we can rest secure <strong>in</strong> the knowledge that the essays <strong>in</strong><br />
this book are of suitable quality as celebratory offer<strong>in</strong>gs for some<strong>on</strong>e of John's stature.<br />
Above all, what matters most is the thought beh<strong>in</strong>d this book <strong>and</strong> the <strong>in</strong>dividual essays that<br />
go to make it up. C<strong>on</strong>sequently, I am delighted <strong>on</strong> behalf of the authors, <strong>on</strong> behalf of those<br />
who signed the Tabula Grrulatoria, <strong>and</strong> <strong>on</strong> behalf of every<strong>on</strong>e else who wishes John well<br />
<strong>on</strong> this happy occasi<strong>on</strong>, to dedicate our Schri~stschriifr to him with utmost respect <strong>and</strong><br />
admirati<strong>on</strong>. C<strong>on</strong>gratulati<strong>on</strong>s <strong>on</strong> becom<strong>in</strong>g a veritable octogenarian, John, <strong>and</strong> may we be<br />
priviliged <strong>and</strong> blessed to share many more birthdays with you!<br />
SCribendi recte sapere.est et pr<strong>in</strong>cipium et f<strong>on</strong>s.<br />
Horace, Ars Poen'ca
Schriftfestsch~!: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> Horwr of John DeFrancis<br />
Publicati<strong>on</strong>s of John DeFrancis<br />
(Partial List)<br />
BOOKS<br />
Visible Speech: The Diverse Oneness of <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> Systems. H<strong>on</strong>olulu: University of<br />
Hawaii Press, 1989.<br />
The Ch<strong>in</strong>ese <strong>Language</strong>: Fact <strong>and</strong> Fantasy. H<strong>on</strong>olulu: University of Hawaii Press,<br />
1984.<br />
Col<strong>on</strong>ialism <strong>and</strong> <strong>Language</strong> Policy <strong>in</strong> Vier Nam. The Hague: Mout<strong>on</strong>, 1977.<br />
Annotated Quotati<strong>on</strong>s from Chairman Mao. New Haven: Yale University Press,<br />
1975.<br />
Th<strong>in</strong>gs Japanese <strong>in</strong> Hawaii. Hawaii: Unniversity Press of Hawaii, 1973.<br />
Index Volume. New Haven: Yale University Press, 1970.<br />
Advanced Ch<strong>in</strong>ese Reader. New Haven: Yale University Press, 1968.<br />
Intermediate Ch<strong>in</strong>ese Reader. 2 vols. New Haven: Yale University Press, 1967.<br />
Beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese Reader. 2 vols. New Haven: Yale University Press, 1966.<br />
Advanced Ch<strong>in</strong>ese. New Haven: Yale University Press, 1966.<br />
Intermediate Ch<strong>in</strong>ese. New Haven: Yale University Press, 1 964.<br />
Beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese. New Haven: Yale University Press, 1963.<br />
Character Tea for Advanced Ch<strong>in</strong>ese. New Haven: Yale University Press, 1966.<br />
Character Tex for lmermediate Ch<strong>in</strong>ese. New Haven: Yale University Press, 1965.<br />
Character Text for Beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese. New Haven: Yale University Press, 1964.<br />
Ch<strong>in</strong>ese-English Glossary of the Mathematical Sciences. Providence: American<br />
Mathematical Society, 1964.<br />
Ch<strong>in</strong>ese Social History by E-tu Zen <strong>and</strong> John DeFrancis. Wash<strong>in</strong>gt<strong>on</strong>, D.C.:<br />
American Council of Learned Societies, 1956.<br />
Bibliography <strong>on</strong> Ch<strong>in</strong>ese Social History (with E-tu Zen Sun). New Haven: Far<br />
Eastern Publicati<strong>on</strong>s, 1952.<br />
Talks <strong>on</strong> Ch<strong>in</strong>ese History (with Elizabeth Jen Young). 2 vols. New Haven: Far<br />
Eastern Publicati<strong>on</strong>s, 1952.<br />
Report of the Sec<strong>on</strong>d Round Table Meet<strong>in</strong>g <strong>on</strong> L<strong>in</strong>guistics <strong>and</strong> <strong>Language</strong> Teach<strong>in</strong>g<br />
M<strong>on</strong>ograph Series <strong>on</strong> <strong>Language</strong>s <strong>and</strong> L<strong>in</strong>guistics, No. I. Wash<strong>in</strong>gt<strong>on</strong>, D.C.:<br />
Georgetown University Press, 195 1.
' 1950.<br />
S<strong>in</strong>o-Plnr<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
Nati<strong>on</strong>alism <strong>and</strong> Languuge Reform <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a. New Jersey: Pr<strong>in</strong>cet<strong>on</strong> University Press,<br />
Repr<strong>in</strong>ted Octag<strong>on</strong>. 1972.<br />
Ch<strong>in</strong>ese Agent <strong>in</strong> M<strong>on</strong>golia, translated from the Ch<strong>in</strong>ese of Ma Ho-t'ien. Baltimore:<br />
Johns Hopk<strong>in</strong>s Press, 1949.<br />
Beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese (first editi<strong>on</strong>). New Haven: Yale University Press, 1946.<br />
ARTICLES<br />
"Ch<strong>in</strong>ese Prehistoric Symbols <strong>and</strong> American Proofreaders' Marks." Journal of<br />
Ch<strong>in</strong>ese L<strong>in</strong>guistics, 1 9.1 (January, 199 I), 1 16- 12 1.<br />
"The Why of P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> Grapheme Selecti<strong>on</strong>." Journal of the Ch<strong>in</strong>ese <strong>Language</strong> Teachers<br />
Associati<strong>on</strong>, 25.3 (October, 1990), 1 - 14.<br />
"T<strong>on</strong>e Indicati<strong>on</strong> <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese (Zh<strong>on</strong>gwend Biaodiaofa)." X<strong>in</strong> Tang (New Ch<strong>in</strong>a), 7<br />
(August, 1986), 80-84.<br />
"Homographobia (T<strong>on</strong>gy<strong>in</strong>ci K<strong>on</strong>gjuzheng)." X<strong>in</strong> Tang (New Ch<strong>in</strong>a), 6 (November,<br />
1985), 2-17.<br />
"Vietnamese <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> Reform (Yuen<strong>and</strong> Wenzi Gaige)." X<strong>in</strong> Tang (New Ch<strong>in</strong>a), 5<br />
(April, 1985), 15-25.<br />
"Ch<strong>in</strong>a's Literary Renaissance: A Reassessment." Bullet<strong>in</strong> of C<strong>on</strong>cerned Asian<br />
Scholars, 17.4 (October-December, 1985), 52-63.<br />
"Zh<strong>on</strong>gguo wenzi gaige zh<strong>on</strong>g de yixie maodun -- yige Meiguorende kanfa (Some<br />
C<strong>on</strong>tradicti<strong>on</strong>s <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese <strong>Language</strong> Reform - - An American Perspective). " Wenzi<br />
Gaige, 3 (1982), 7-9, 14.<br />
"Mao Tse-tung <strong>and</strong> <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> Reform." In Joshua A. Fogel <strong>and</strong> William T. Rowe, eds.,<br />
fisays <strong>in</strong>. H<strong>on</strong>or of Professor C. Mam'n Wilbur <strong>on</strong> the Occasi<strong>on</strong> of His Retirement.<br />
Denver: Westview Press, 1979. Pp. 137-54.<br />
"My Stupidest Student." Cahiers de L<strong>in</strong>guistigue dtOrientalisme et de Slavique, 10<br />
(January, 1978), 37-43.<br />
"<strong>Language</strong> <strong>and</strong> Script Reform." Currem Trends <strong>in</strong> L<strong>in</strong>guistics, 2. Thomas Sebeok,<br />
ed. The Hague: Mout<strong>on</strong>, 1967. Pp. 130-50. Repr<strong>in</strong>ted <strong>in</strong> Joshua A. Fishman, ed.,<br />
Advances <strong>in</strong> the Creati<strong>on</strong> <strong>and</strong> Revisi<strong>on</strong> of <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> Systems. The Hague: Mout<strong>on</strong>,<br />
1977. Pp. 121-48.<br />
"Syntactic Permutability <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese." <strong>Papers</strong> <strong>in</strong> L<strong>in</strong>guistics <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of Le<strong>on</strong> Dostert.<br />
The Hague: Mout<strong>on</strong>, 1967. 4.23-36.<br />
"Why Johnny Can't Read Ch<strong>in</strong>ese." Journal of the Ch<strong>in</strong>ese <strong>Language</strong> Teachers<br />
Associah<strong>on</strong>, 1.1 (February, 1 966), 1 -20.<br />
"The Mathematics Scene <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a." The Mathematics Teacher, 55 (1 962), 25 1-55.<br />
"Mathematical Competiti<strong>on</strong>s <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a " The American Mathematical M<strong>on</strong>thly, 67<br />
(1 %O), 756-62.
Schrififestschrifl: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
"Nati<strong>on</strong>al <strong>and</strong> M<strong>in</strong>ority Problems." Rep<strong>on</strong> <strong>on</strong> Ch<strong>in</strong>a, The Annals of the American<br />
Academy of Political <strong>and</strong> Social Science, 277 (1 95 I), 146-55.<br />
"A Missi<strong>on</strong>ary C<strong>on</strong>tributi<strong>on</strong> to Ch<strong>in</strong>ese Nati<strong>on</strong>alism." Jouml of the N<strong>on</strong>h .Ch<strong>in</strong>a<br />
Branch of the Royal Asimic Society, January-February , 1949.<br />
"The Atlantic Report <strong>on</strong> the World Today: The Far East." The AtZamic M<strong>on</strong>thly, 180.5<br />
(November, 1947), 3-7.<br />
"Biography of the Marquis of Huaiy<strong>in</strong>." Hanard Journal of Asiatic Studies, 10<br />
(1947).<br />
"Japanese <strong>Language</strong> Reform, Politics <strong>and</strong> Ph<strong>on</strong>etics." Far &ern Survey, 16 (1947).<br />
"The Alphabetizati<strong>on</strong> of Ch<strong>in</strong>ese." Journal of the American Orienral Society, 63<br />
(1943).<br />
"Far Eastern Type for American Scholarly Publicati<strong>on</strong>s." Notes <strong>on</strong> Far Eanern Stzdies<br />
<strong>in</strong> America, 7 (June, 1940).<br />
M I S ~ U S<br />
"Transformati<strong>on</strong>al Decompositi<strong>on</strong> of Ch<strong>in</strong>ese, with English Parallels."<br />
Transformati<strong>on</strong>s <strong>and</strong> Discourse Analysis Project, 56 (University of Pennsylvania,<br />
1 964).<br />
Chapter entitled "Nati<strong>on</strong>alities <strong>and</strong> their Problems." In S<strong>in</strong>kiang, by Owen Lattimore.<br />
Bost<strong>on</strong>: Little, Brown, 1950.<br />
Ch<strong>in</strong>ese biographies <strong>in</strong> The New Cenrur-y Cyclopedia of Names. New York:<br />
Applet<strong>on</strong>-Cen tury-Crofts, 1 954.<br />
"Asia - <strong>Language</strong>s." EnqcZopedia Amen'carta.<br />
Numerous book reviews <strong>and</strong> papers presented at schohry meet<strong>in</strong>gs.
Schriifrfesestschrifr: Eksrzys <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or ofJohn DeFrancis<br />
Hanzi Bu T&bie Biaoyi<br />
Zhang LiqTng<br />
Swarthmore College<br />
Dadubshu hui Hanzi de ren renwei Hanzi shi biaoyi wenzi. Jia shi<br />
shu6 Hanzi gBn biede wenil bu yiyang, bubi yikao fay<strong>in</strong> huozhB biede yGyh<br />
tiaojian; yi ge ren zhiyao xuehui le hgn dub Hanzi, kanjian Hanzi xi6 de dbngxi<br />
jiu zhidao shi shenme yisi.<br />
Zhe dadubshu ren you k<strong>and</strong>ao liang jian shiq<strong>in</strong>g. Di-yi, Hanzi zai<br />
ZhBngguo lianxu y<strong>on</strong>g le sanqiZ<strong>in</strong> dud nian, b<strong>in</strong>gqig dao xianzai hai zai y<strong>on</strong>g. Di-<br />
er, Hanzi zai Dbng-Ya ji ge guojia liuchuan le hgn chang yi duan shijian. Yushi,<br />
tamen you tuixi3ng ch0 liang ge jielbn. Yi ge shu6 Hanzi chaoyue shijian;<br />
l<strong>in</strong>gwai yi ge shub Hanzi chiioyue kbngjian. Guib<strong>in</strong>g qilai jiu shi Hanzi bigoyi,<br />
k8yi chaoyue shi-kbng. Zuihou geng j<strong>in</strong>yibu, bii Hanyii yg Iaj<strong>in</strong>Ui, shub Hanzi zui<br />
shihe HanyG.<br />
Shangmian de kanfg he jielun "g6n shen di gu", danshi bux<strong>in</strong>g d6u hgn<br />
pianmian, bh f6he zhenzheng q<strong>in</strong>gkuang. Weishenme ne? Hen jigndan. Renhe<br />
wenzi dbu biaoyi, y6 dbu neng chaoyue shijian he kbngjian. Hanzi bh tebie<br />
bisoyi, yg bir tebie chaoyue shijian he kbngjian. shi Xianggang<br />
chOb5n de yi fenr fantizi zazhi. Zhe fenr z&hi di-3 qT (1 991 nian 2yue, di-108<br />
ye) y5u yT pian c<strong>on</strong>g waiwen fanyiguolai de wenzhang, jiao "Liljli [t,kw de Jiyi<br />
~bshen he Youtai Ren de M<strong>in</strong>zu Jiyi -- Lun ZWngguo Ren he Youtai Ren de<br />
M<strong>in</strong>zlj Jiyi>>. Wenzhang jfichfilai yT ge gfilHo de Xibolai ccir , zachor. Zachor<br />
suiran gBn Hanzi wanquan bbt<strong>on</strong>g, que neng bigoshi hgo )7 ge yiyi:<br />
Xibolaiwen de zachor, ji "jiyi" zhe ge cir, zai Shengj<strong>in</strong>g zhbng yizai<br />
chuxian. Ta jiBny6u "ji nian biaozhi"; "ji p<strong>in</strong>"; "ji lb"; "ji nian"; "m<strong>in</strong>gji" dgng<br />
du6ch<strong>on</strong>g hanyi. Zachor t<strong>on</strong>gshi sheji neix<strong>in</strong> j<strong>in</strong>gli he waijie shiq<strong>in</strong>g, ...
S<strong>in</strong>o-Platortic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
Weishenme Hanzi neng zai Zhdnggu6 lianxir y<strong>on</strong>g le sanqian dub nian,<br />
b<strong>in</strong>gqig xianzai hai zai y<strong>on</strong>g? Zhe ggn Zhbngguo de zhengzhi sixigng, zhengzhi<br />
jiegbu, shehui, j<strong>in</strong>gji, 1905 nian yiqian ybng k3o Wenyanwen de jTngshn he shici<br />
Iai xugnba gu8nyuan dgngd8ng y6u guanxi. Hanzi fgichang shihe Wenyanwen,<br />
shbliang du6, x<strong>in</strong>gti fansu6 firza, xueqilai y<strong>on</strong>gqilai d6u haofei shijian. Zhe xfidub<br />
tedign rang zhishi hgn nan f8zhgn chuanbb, que hgn r<strong>on</strong>gyi lbngduan. Wdmen<br />
kgyi shu6, Hanzi bijiao neng bangzhu peiygng mgnfu J<strong>in</strong>g Shi Zi Ji, qugsh80<br />
shijian sik2io de chuanteng xuezhg, yT! neng bangzhh peiyang sixiang danchljn,<br />
qu8shgo zhishi de guom<strong>in</strong>. Zhe dui weihu chuAnt6ng wenhua he shehui<br />
wend<strong>in</strong>g hgn y6u g<strong>on</strong>gxian. Jiir xiang yizhidao liu-qishi nian yiqian, Zhbngguo<br />
nzren yTnwei zhengzhi, j<strong>in</strong>gji, he shbhui yu<strong>in</strong>y<strong>in</strong>, b8o le zhishao yiqian ni<strong>in</strong><br />
xigojig0 yiyang, Hanzi y8 y<strong>in</strong>wei zhengzhi, jSngji, he shehui yuany<strong>in</strong>, zai<br />
.)<br />
Zhbngguo lianxh y<strong>on</strong>g le sanqian dub nian. ZhOngguo nuren bao xiZoji80 shi yi<br />
ge lishi xianxiang. Hanzi zai ZhOngguo y<strong>on</strong>g le sanqian dub nian yg shi yi ge<br />
lishi xianxiang. W6men bG neng y<strong>in</strong>whi Zhbngguo niren b8o le yiqian du6 nian<br />
xiaojiao, jiG du<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g xiaojislo ybuyue, zui shihe Zhbngguo hen. T<strong>on</strong>gyang,<br />
wijmen y6 bC neng y<strong>in</strong>wei Hanzi zai Zh6ngguo y<strong>on</strong>g le sanqian du6 nian, jilj<br />
shu6 Hanzi tebie bigoyi, zui shiihe HanyE. Hanzi y6xE gBn ZhBngguo de<br />
chuantbng he lishi xiangyi w6i m<strong>in</strong>g, hirxiang y<strong>in</strong>gxiang, danshi lishi xianxiang<br />
he shiwir de bgnzhi shi y6u qgbie de. Yao zhTdao shiwu de bgnzhi, d8i cbng<br />
shiwir bgnshgn guancha, yao zhidao Hanzi shifdu tebie bigoyi, ye bixir cbng<br />
Hanzi b8nshCn zhuoygn.<br />
W6 bu shi xuezh8, bb neng y<strong>in</strong>j<strong>in</strong>g jirdign. Danshi w6 y6u c<strong>on</strong>g ziji shGnghu6<br />
IT delai de wir ge zhenshi lizi, d6u biHom<strong>in</strong>g Hanzi b<strong>in</strong>g bir tebi6 bigoyi.<br />
Di-I ge lizi. W6 lih sui kaishi xuexi Hanzi, chozhbng jiir jiechu Wenyanwen,<br />
1960 dao 1969 nian ye zai dkue he yanjiusub nian le jib nian Zh6ngguo<br />
wenxue. W6 changchang kan ZhBngwen sh0 bao zazhi. WT, suiran mei y5u<br />
xuewen, yuedli Hanzi de j<strong>in</strong>gyan k6yi shu6 sh.1 hgn fengfir de. Danshi yudao mei<br />
XU~~UO hu0zh8 bb shljxT de Hanzi, bTf~j u $% , 4. % 9 f .gngdgng,<br />
jiu =enme<br />
kan yg kanbbdeng. Budan gebie shengpi Hanzi ybu zhe zh6ng q<strong>in</strong>gkuang,<br />
y6ushihou lian y<strong>on</strong>g shljxi Hanzi xi8 de cir, pianyfi, shenzhiyll jirzi y6 y6u wenti.<br />
B<strong>in</strong>3 ccDT-yi Jiat<strong>in</strong>g>> (1 989 nian 5yue, di-195 ye) u 4 $,l.g-kg" lide u 9 u?
Schnfrfestschri!: Essay <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
(,&is,j u kg -@ "? BC zhidao zi<strong>in</strong>me fenci.); ccYu3njian Z&hi>> (1990 nian<br />
I I yue, di-92 ye) li de Fpji:&%%T 31 "; cctrshiyi Shiji>> Di-3 Qi, "Liuli de Jiyi<br />
fishe en" (7991 nian 2yue, di-107 ye) kaitou y<strong>in</strong>y<strong>on</strong>g de yi duan w6nzi:<br />
Suiran wB hui xi4 shangmian de m8i yT ge Hanzi, yg cha le zidizn huozh8<br />
cidign, danshi dui zhhxie ciju haishi bu tai ligoran. Rljgui, Hanzi shi tebie bigoyi<br />
de, jibian wB mei y6u yuedir Hanzi de fgngfu j<strong>in</strong>gyan, wi, ye y<strong>in</strong>ggai c<strong>on</strong>g<br />
shangmian zhexie Hanzi bgnshen dedao bangzhu, hgn kuai de jigjue wenti.<br />
Di-2 ge lizi. 1988 nian wi, zai Mgiguo Bryn Mawr Daxue jiao Hanyue. 9yue<br />
zh6ngxun de yT tian, yi ge D6ngfBng xuesheng Iai zhso w5, yao w6 g8i tCi kai yi<br />
zhang Zhbngwen chengdu zhengm<strong>in</strong>g. W5 t<strong>in</strong>gjian ttia shu6 yao Zh6ngwen<br />
zhengm<strong>in</strong>g, jiu hen ziran de y<strong>on</strong>g Hanyfi dui 18 shuij, "Ni ha5! Ni jiao shenrne<br />
m<strong>in</strong>gzi?" TB li5ng zhi ygnj<strong>in</strong>g zhgng de hen da, rnSn lian rnihuo j<strong>in</strong>gqi. W8<br />
dgngdai le yihuir (=yihuir), ch<strong>on</strong>gfu shu6, "Ni hgo! Ni jiao shheme m<strong>in</strong>gzi?" TEi<br />
haishi hen jTngqi de dgngzhe wb. Yllshi w8 jiu y<strong>on</strong>g Y<strong>in</strong>gwen wen t2 shi zai n3r<br />
xu6 de Hanyil. Ti3 shuci tB xiatian zai ChaoxiE<strong>in</strong> Hancheng yi sub daxue de shfiqi<br />
xuexiao xu6 le yi ge xiatitian de Hanzi; shu6zhe jiu b3 na ge shfiqi xuexiao de<br />
zTliao dig& wB.<br />
Wb kan le ziliao, you wen le 18 yixig wknti, faxian t% shi y<strong>on</strong>g xi<strong>and</strong>ai<br />
ChaoxiBnyLi xu6 de Hanzi. W6 jiu gaosu ttia bu neng ggi 19 ktiai zhengm<strong>in</strong>g. TEi<br />
y6udiSn qifen, wen wB weishenme. When y6u zheyang de duihua :<br />
"WB xu6 le yi ge xiatian de Hanzi, ybu chengjzdan. Weishenme ni bu neng<br />
ggi w6 k8i zhengm<strong>in</strong>g?"<br />
"Y<strong>in</strong>wei we ~ C d6ng J Chaoxianyfi. W6 mei fazi ceyan ni de chengdu. Ni<br />
y<strong>in</strong>ggei q<strong>in</strong>g yT wei ChaoxiBnyG jiaoshou g6i ni k8i zhengm<strong>in</strong>g."<br />
"Bryn Mawr rnei yBu Chaoxianyfi ke, b<strong>in</strong>gqig Hanzi b9 dbu yiyang ma?"<br />
"Ni shuci de h8n dui. Hanzi dafi shang shi yiyang de, danshi ni y<strong>on</strong>g Hanzi<br />
xuexi Chaoxianyil, y<strong>on</strong>g Hanzi yuedlj xigzub ChaoxiE<strong>in</strong>yfi. wenzhtiang; w6
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
y<strong>on</strong>g Qanzi xuexi Hanyir, y<strong>on</strong>g Hanzi yuedu xigzuo Hanyir wenzhang.<br />
Chaoxianyli de fay<strong>in</strong>, shBngci, yGf8 dgngdgng d6u gBn HanyG de bu yiyang.<br />
W6 bu neng y<strong>on</strong>g w6 de Zhijngguo y6wen Iai p<strong>and</strong>uan ni de ChaoxiZtnw6n<br />
hubzhg Zhangwen, dui budui?"<br />
"We zhi yao ni p<strong>and</strong>uan wT, de Hanzi chengdir ya! Ni bC y6 chengren Hanzi<br />
dati shang yiyang ma?"<br />
W6 shubb~ch~ hua Iai le. Xiang le xigng, you dui 18 shub, "Rang w6 y<strong>on</strong>g<br />
Riben ren zuo lizi. Ni zhTdao hgn dud Ribgn ren de Hanzi shuip<strong>in</strong>g hgn gab.<br />
Ni xigng t2rnen neng q<strong>in</strong>g yi wgi hui Hanzi, danshi ba hui Riyii de ChBoxiBn-<br />
yir ladsh? p<strong>and</strong>u8n tamen de ChaoxiBnwen huozhg Riwen ma? W6 bb hui<br />
Riylj. R6gu6 zhexie Riben ren ye bir hui Hanyir, ni xi8ng w6 neng zheng-<br />
m<strong>in</strong>g zhexie Riben ren de Zhdngwen huozhg Riwen zgnmeyang ma?"<br />
Zuihou zhe wei t<strong>on</strong>gxue b<strong>in</strong>g bu shifen q<strong>in</strong>gyuan de jigshou le wii de jianyi:<br />
Dao y6u ChaoxiBnyir kt?, zuoluo zai Feicheng shiq0 de B<strong>in</strong>zhau Daxue qu, q<strong>in</strong>g<br />
yi wei jiao ChaoxiSlnyO de jiaosh~u ggi tB kZii zhengm<strong>in</strong>g.<br />
W6 zhidao we meiy6u shuifii na wei t<strong>on</strong>gxue. Wb zhi jir le lizi, meiyou tichD<br />
hen h8o de liyou. Lieng nian du6 lai, wb changchang zu6rno zhe ge wenti,<br />
zhbngyli huangran da wir.<br />
Yi ge Hanzi zhi shi yi ge danger flihao. Xiang biede danger fuhao (bZtokuo<br />
gird<strong>in</strong>g de bishbushi) yiyang, yi ge HBnzi zai m6u zhbng q<strong>in</strong>gkuang xia, zhi<br />
biaoshi yi ge ybuxian de yuanshi yiyi. R6gub zhe zMng fuhao de shirliang bC<br />
guofen pi<strong>in</strong>g& xueqiai b<strong>in</strong>g b" name k"nn6n. Mgigu6 zhirrn<strong>in</strong>g de<br />
da(h6i)x<strong>in</strong>gx<strong>in</strong>g KgkE! jiu zh8ngwo ie wGb5i dub ge bish6ushi de flihao, y<strong>on</strong>glai<br />
xiang tZi de xunlian renyuan bigoda tB de yuanwang he ggnjue. KBkE! xue de bh<br />
shi Hhnzi, dgnshi Kgkg zhZ<strong>in</strong>gw6 de f~jhho, z8i jiaoliii ji8nd8n de yuanshi yisi<br />
shang, zuoybng g6n xiangdui de wirbii duo ge danger Hanzi que hgn leis].<br />
Y<strong>in</strong>wei mgi yT ge danger fuhao biaoda de yiyi hgn ybuxian, hgn yuanshi, jiir<br />
bixir jiezhu biede tiaojian cO neng chu<strong>and</strong>a bijiao firza de neir<strong>on</strong>g. Zai y<strong>in</strong>gybng<br />
wenzi fgngmian, wbmen bix0 y<strong>on</strong>g wi5men shbxi de yUyan bZi danger wenzi<br />
fGhao zGzhT qilai, pailiecheng cihui, jirzi, he pianzhang. Jibian shi xiang Hanzi<br />
t
SchnftfBd~n?: &says iri H<strong>on</strong>or of John DeFrnncis<br />
zheyang lishi y6ujifi de fuhao yE! bixU ykao yi zhbng yiryan, cai neng bsitui,<br />
danger fuhao de joshu, j<strong>in</strong>rir wenzi de l<strong>in</strong>gyu. Huan ju hua shu6, Hanzi bixo<br />
yTkao HanyG, Riyfi, Chaoxianyir, Yuenanyir huozhg gGdai Hanyfi (jiu shi<br />
Wenyanwen) cai neng c<strong>on</strong>g tutengshi de danger kfuhao chfij<strong>in</strong>g li z5uchOlai,<br />
chengwei jiezhu yGyan Iai bigoda sixigng ggnq<strong>in</strong>g de xigzuo gbngjG.<br />
Lii<strong>in</strong>g nian dub yiqian, w6 zhi zhidao w6 bG neng gGi na wei xu6 Hanzi de<br />
ChaoxiBn t<strong>on</strong>gxue kiii renhe yfiwen zhengm<strong>in</strong>g, danshi bu zhenzheng m<strong>in</strong>gbai<br />
daoli. Xianzai w6 m<strong>in</strong>gbai le. WT, bu neng kai, ylnwei w6 neng y<strong>on</strong>g de gbngju<br />
zhi shi jib% ge yiyi yuanshi de danger Hanzi. Mei ybu g<strong>on</strong>gt<strong>on</strong>g yGyan, na wei..<br />
t<strong>on</strong>gxue g8n w6 jiu xiang ligng zhi xuehui le jib5i ge Hanzi de dk<strong>in</strong>gx<strong>in</strong>g.<br />
W6men jiaolili de shuip<strong>in</strong>g t<strong>in</strong>gdun z&i y<strong>in</strong>gy<strong>on</strong>g danger fuhao de jieceng, bir<br />
neng j<strong>in</strong>x<strong>in</strong>g zhenzheng de yirwen hubdbng. Zai zhe zhhg q<strong>in</strong>gkuang xia, w6<br />
neng wei tB zhengm<strong>in</strong>g shenme?<br />
Zhe y6 shuam<strong>in</strong>g, zuowei danger flihao, Hanzi suiran bi8oyi, que bu tebie<br />
bi2oyi. Zhe zhbng bisoyj de g6ngju bayid<strong>in</strong>g f8i shi Hanzi bu kg. Rligu6 d8ngchU<br />
wi, he na wei Chaoxian t<strong>on</strong>gxue yiqi xuehui le KGkg zhangwo de 500 du6 ge<br />
fljhao, w6men zhaoyang kgyi j<strong>in</strong>x<strong>in</strong>g yuanshi yiyi de jiaolifi, b<strong>in</strong>gqig hai kgyi gBn<br />
Kgkg jiaolili ne!.<br />
ZBngjieqXai shu6, rugu6 mei ybu yiyan zuo jichfi, gebie Hanzi jiu zhi shi yT<br />
dui bigoda yuanshi yiyi de danger f6hao. SBnqian dub nian yiqian, danger Hanzi<br />
IT ybu shgoshir shi xiangx<strong>in</strong>gzi, flihao b6nshGn hubxG hO kgyi zhijie tigdng yidign<br />
mohu de yisi, kgshi zheyang de Hanzi jlntian yij<strong>in</strong>g bu cunzai le. Jiwan ge<br />
xi<strong>and</strong>ai Hanzi de x<strong>in</strong>gzhuang, fay<strong>in</strong>, jiben yisi dgngdgng, d6u bixO tangguo<br />
qianghua xbnlian, y<strong>on</strong>g siji de banf3, yi ge yi ge de beih80. Danger Hanzi<br />
b6nshGn de bu tebie biaoyi shi m<strong>in</strong>g bgizhe de.<br />
Di-3 ge lizi yG fasheng zai Bryn Mawr Daxue, yg shi 1988 nian de qiotian.<br />
Bryn Mawr Daxue Zhdngwen Yi-nianji y<strong>on</strong>g de shir shi .<br />
Zhe bGn sh9 c<strong>on</strong>g dl-yi ke jia jikshao Hanzi, danshi t6u 10 ke de kewen dbu shi<br />
y<strong>on</strong>g P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> xi8 de. Ban shang yigbng 26 ge xuesheng, qizhang san wei shi<br />
pangt<strong>in</strong>g de jiaoshou, ligng wei nd de, yi wei n h de. Yi wei ni jiaoshou dayu6
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1,199 1)<br />
sanshi ji sui, jiao Fgwen. L<strong>in</strong>gwai yi wei n6 jiaoshou kanqilai si-wirshi, tB he na<br />
wei liushi du6 de nan jiaoshou shi f9fC; liHng ge ren d6u jiao zhexue.<br />
Y<strong>in</strong>wei nianl<strong>in</strong>g he chengnian ren y6u ge zh6ng shiwa chAnshGn, s8n wei<br />
jiaoshou xueqlai bi shib8-jiG sui de xuesheng x<strong>in</strong>kij. Danshi tamen lijigli gao, y6<br />
feichang ytjujuex<strong>in</strong>, feichang niili, subyi qitou dbu xuexi de hgn hgo. Liang wei<br />
nil jiaoshou tebie chuse, chljle Hanzi xi6 de hGn gbngzhGng, yGf5 he fay<strong>in</strong> yB bi<br />
ban shang dadu6shh de xuesheng h8o. Tamen t<strong>in</strong>gxig P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> jazi bMan hgn<br />
kuai, ye hgn zhitnque, jih0 rnei y6u cuowu.<br />
Shang di-11 ke yiqian, san wei jiaoshbu dbu gBn xuesheng yiyang de lianxi<br />
chaoxig Hanzi, moxie Hanzi, kan ji3ndBn de Hanzi jhzi. TBmen d6u reai Hanil,<br />
xu8 Hanzi xue de h8n qij<strong>in</strong>r.<br />
C<strong>on</strong>g di-11 ke qi, kewen quanbir gaicheng Hanzi. Na tian shangke de<br />
shihou, si-w6shi sui de ni! jiaoshou hnran bi5oxian de hgn fanchang. Ta bu zai<br />
zhuanx<strong>in</strong>. Suizhe kecheng de j<strong>in</strong>x<strong>in</strong>g, tB de lignse yuelai yue nankan, zuihou<br />
gancui dTzhe t6u bd kengshgngr, IhchO yanwu shangke de yangzi. WI, hen<br />
nanguo, x<strong>in</strong>li xigng: W6 shu6cuo shenme hua le ma? Ta dui wi, j<strong>in</strong>tian de<br />
jiaoxuefg y6u yijian, shiqu xuexi de x<strong>in</strong>gqu? Ta ji8 IT fashgng le shenme shiq<strong>in</strong>g<br />
ma? KBshi tB de zhuangfu b<strong>in</strong>g mei y8u shenme yiyang a.<br />
Xia le ke, wb zuihou z5uch0 jiaoshi, kanjiari s8n wei jiaoshou hai meiyou<br />
IikZii, dbu zhan zai 16uti zhui<strong>in</strong>jigo de difang. Na wei si-wirshi de jiaoshou<br />
rengran dizhe t6u, l<strong>in</strong>gwai ligng wei zhbngzai anwei ta. W6 z5uguoqu, wen<br />
tamen daodi fasheng le shenme shiq<strong>in</strong>g. Si-wilshi de n6 jiaoshou taiqi t6u 15<br />
shu5, "Wi, xi5ng j<strong>in</strong>tian shi w6 zuihou de yS jie HanyG ke. WI, yihou bu shang le."<br />
Ta ygn li j<strong>in</strong>gran ybu Ieihua. W6 hen j<strong>in</strong>gya, ggndao hgn kgxi, yk hen bu shi<br />
ziwei. W6 wen tB weishenme hOran jued<strong>in</strong>g bir xuexi le. TZi hgn shangx<strong>in</strong> de<br />
shu6, "Bu shi wb bfi yao xue, shi wT, tai ben! Wb chabbdub shenme dbu bG hui<br />
nian! W6 zgnme neng xuexiaqh!" W6 geng jTngya le, yiqie wanquan chayu w6 de<br />
liaoxigng zhiwai. Tou yi tian ti3 hai xue de hsohgor de, zgnme yixiazi bi<strong>and</strong>e<br />
chabirdu6 shenme dBu bh hui nian, bu neng jixu xiaqu! Zui zaogao de shi, tB<br />
ji ngran juede ziji "tai ben"!
Schriiftfestschri$: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
Zixi yi wen, cai zhidao shi kewen hUran biancheng le Hanzi, til genbushang<br />
tangr le. Wb xi3ng le yihuir, jid dui tB shu6, "Bu shi ni ben, shi ni muqian dui<br />
Hanzi bu gou shlixi. Rtigub wb bB di-11 ke y<strong>on</strong>g P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> xigchirlai, ni hui nian de<br />
bi j<strong>in</strong>tian bi<strong>in</strong> shang de t<strong>on</strong>gxue nian de geng hgo. Wenti shi zheyang de: Rugub<br />
wbmen yBoqi6 de shi ligojig neir<strong>on</strong>g, ni bu bi renhe xuesheng cha, y<strong>in</strong>wei ni kgyi<br />
y<strong>on</strong>g P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> h8n kuai de k<strong>and</strong>dng t6ngyang de cailiao; danshi rfigub wemen<br />
y8oqiG de shi kan Hanzi, ni jiu y<strong>in</strong>wei mirqian dui zhe tao flihao bu shlixT er lian<br />
bgnlai hui de juzi y8 nian buchUlai, kanbudbng le. Xuexi Hanzi xiryao h8n dud<br />
shijian, gBn c6ngm<strong>in</strong>g bu cangm<strong>in</strong>g mei ybu zhijie de gu3nxi." Zuihou tB jued<strong>in</strong>g<br />
jixu xuexi.<br />
Zhe wei ni jiaoshbu jianjue rni<strong>and</strong>ui Hanzi de tiaozhan, yihbu b2 dabhfen<br />
shijian hu8 zai Hanzi shang. Kgshi xuenian moligo de shihou, tB de yCifa, t<strong>in</strong>gli,<br />
huihua he yued6 nengli d6u luohou le, Hanzi yS! meiyou xueh8o. Na wei Fawen<br />
jiaoshou hgn 280 jiir fangqi Hanzi, yizhi y<strong>on</strong>g P<strong>in</strong>y<strong>in</strong>; yirwen fangmian, 18 yizhi<br />
zai ban shang l<strong>in</strong>gxian. Na wei nan jiaoashou xueguo Hanzi he Wenyanwen;<br />
bux<strong>in</strong>g dedao de ganriio que bi bangzha dub, zhihou de chengji yg bu tai hao.<br />
Muqian zai Zhbngguo bu hui Hanzi jiir shi wenmang. Danshi c6ng s8n wei<br />
jiaoshou xuexi Hanyfi de jiegub kan, Hanzi b<strong>in</strong>g bu tebie bi8oyi. Y<strong>on</strong>g Hanzi<br />
xuexi Hanyir de ligng wei jiaoshou, zuihou neng zhangwo de Zh6ngwen neir<strong>on</strong>g<br />
fi<strong>in</strong>'er sh5o.<br />
Di-4 ge lizi. 1989 nian, y<strong>in</strong>wei jianki<strong>in</strong>g de yuangc, ye zhenghao y6u jnui,<br />
w5 zhugndao zai wT, jia fuj<strong>in</strong> de Swarthmore Daxue jiao HanyG. 1990 nian<br />
chOntiZ<strong>in</strong>, wi, zub le yi ge xigo shiyan. W6 q<strong>in</strong>g Swarthmore he fuj<strong>in</strong> ji ge daxue<br />
Zhdngwen yT-nianji dao si-nianji de t<strong>on</strong>gxue b3 shi ge Zhbngwen jirzi fanyicheng<br />
Y<strong>in</strong>gwen. Zhexie jirzi y6ude shi w6 xi6 de, ybude shi c<strong>on</strong>g shU shang zhaolai de.<br />
Y6u wfi ge Hanzi jirzi, wfi ge P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> jhzi. Hanzi he yCif5 dubban shi yi-nianji<br />
xueguo de. Hanzi jljzi de di-si ge ytju Gugngdbnghua yfifii, di-wi ge dabufen shi<br />
Wenyanwen. Da'anjuan bir jim<strong>in</strong>g, danshi yao zhichir shi Zhdngwen ji-nianji.<br />
Xiamian shi yT ge yT-nianji he yi ge er-nianji t<strong>on</strong>gxue de fanyi (w5 meiyou jia
enhe gsidbng) :<br />
1. 5$%&&&($3kk90<br />
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
Yi-nianji: D<strong>in</strong>g Li is a stubborn <strong>and</strong> big.<br />
~r-nianji: D<strong>in</strong>g Li really grew up.<br />
Yi-nianji: He speaks Ch<strong>in</strong>ese---duishi he writes Ch<strong>in</strong>ese characters not too<br />
well.<br />
~r-nianji: Although .... spoke Ch<strong>in</strong>ese extremely well, he did not write Ch<strong>in</strong>ese<br />
characters very well.<br />
Yi-nianji: What! .... wGyuan (six kilometers?)<br />
Er-nianji: What! .... 5 dollars! This is really expensive.<br />
4. -&4~2%3<br />
Yi-nianji: This sentence<br />
-A-tg *& - 0<br />
~r-nianji: This child has understood <strong>on</strong>e day. (I d<strong>on</strong>'t underst<strong>and</strong> the<br />
.... c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong><br />
5. '?* h3iI.J. " 75. &&bt.A&&."<br />
Yi-nianji: Pers<strong>on</strong> said, "d<strong>on</strong>'t---------.<br />
~r-nianji: pers<strong>on</strong> said, "....outside people know also?<br />
1. T2 de didi jiao Aid~hua. ~idehua j<strong>in</strong>nian shiliu sui; t3 yT tian bi yi tian<br />
d6ngshi le.<br />
Yi-nianji: His brother's name is iidehua. This year he is sixteen years old. He<br />
will underst<strong>and</strong> th<strong>in</strong>gs more as he grows up."<br />
~r-nianji: His younger brother is called Aidehua. Aidehua is sixteen this year;<br />
he underst<strong>and</strong>s more each day.<br />
2. Suiran An Ddngfang zhi xue le jii3 ge yire [de] Dewen, kgshi tB shu6<br />
Dewen shud de feichhg lilili.
Schriffemchrif: Essay <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
Yi-nianji: Although Ann D<strong>on</strong>gfang studies <strong>on</strong>ly 9 m<strong>on</strong>th of German, she could<br />
speak German extremely well.<br />
~r-nianji: Although An D<strong>on</strong>gfang <strong>on</strong>ly studied German for n<strong>in</strong>e m<strong>on</strong>ths, he<br />
speaks German extraord<strong>in</strong>arily well.<br />
3. Y<strong>in</strong>wei xianzai xueqT kuaiyao jieshc le, warnen dgi xi6 hgn du6 baogao,<br />
kan hen dub sho, su6yi w5men xianzai b6dh ddu f8ichang mang, erqig<br />
ye dbu feichang lei.<br />
YT-nianji: Because now we almost f<strong>in</strong>ish school, we must write many term<br />
papers, read many books. That is why we are extremely busy <strong>and</strong><br />
tired.<br />
~r-nianji: Because now the semester is com<strong>in</strong>g to an end, we must write<br />
many papers, must read many books, therefore we all now are<br />
extrad<strong>in</strong>arily busy though also all are extraord<strong>in</strong>arily tired.<br />
4. Zhanggub chD le yT ge Q<strong>in</strong> Shihuang.<br />
Yi-nianji: There is <strong>on</strong>e pers<strong>on</strong> name Q<strong>in</strong>shihuang <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a.<br />
~r-nianji: From Ch<strong>in</strong>a is a Q<strong>in</strong> Shihuang.<br />
5. Ni zhende shenrne dbu bir yao ma?<br />
Yi-nianji: You really d<strong>on</strong>'t want all these th<strong>in</strong>gs?<br />
~r-nianji: You really do not want anyth<strong>in</strong>g?<br />
Zhe ge shiyan feichang ji3nlou. Birguo .kgyT shaowei rang w5men kanchirlai: -<br />
suiran Hanzi duoban shi yi-nianji xuesheng xueguo de, danshi nigu5 xuesheng<br />
dui yfiyan de zhsngwo bh gou, jibian shi er-nianji de xueshgng, yg h8n nan<br />
c<strong>on</strong>g Hanzi dedao bangzhu. Tebie shi na ju Wenyanwen, Hanzi jThir dbu shi yT-<br />
nianji hui xi8 de, danshi c<strong>on</strong>g yT-nianji dao si-nianji de xuesheng, d6u fanyi de<br />
luanqi baiio. Weishenme ne? Y<strong>in</strong>wei tamen d6u mei y6u Wenyanwen de yiryan<br />
beij<strong>in</strong>g. Zhe. biaoshi Hanzi gBn biede wenzl yiyang, bizoyi de g6ngneng jianli zai<br />
yi3yan de jichi shang. Wd geren juede xuexi shgoliang de Hanzi y5u hZiochir,<br />
danshi Hanzi shizai shi Hanxuejiii de wenzi, bir shihe yiban xuesheng, y6 bu<br />
shihe yiban Zh6ngguo ren.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1 )<br />
1989 nian xiatian, yi wei Ribgn xiaojig weile xue Y<strong>in</strong>gwen, dao w6men ji8 Iai<br />
zh" le yi ge yue. TB shi RibEtn Sendai xian ren, zai dangdi yi su5 y<strong>in</strong>yue<br />
xueyuan nian s8n-nianji, zhuE<strong>in</strong>g6ng gangq<strong>in</strong>. TB hui hgn due Hanzi, zi yB xi6 de<br />
fgichang q<strong>in</strong>gxiu. W6men yi ji8 ren changchang gBn t8 yiqi tan ta jig li de ren;<br />
Ri bgn, Zh6nggu0, he Mgiguo de xuexiao, shGng huo xiguan, wenxue, lishi, yiryan<br />
wenzi shenmede.<br />
Yi ti8n chiguo wirfan, w6men tanqi Zh6ngwen he Riwen de wailaiyir yiji Riben<br />
ren zgnme y<strong>on</strong>g Hanzi dgngdgng. Na shihou zhudzi shang bgizhe yi b8n zazhi,<br />
y5u pian wenzhsng de biaoti shi "<br />
4% ". Wb wen tB khdedbng<br />
kanbud5ng. TB cheny<strong>in</strong> le yihuir, wgixiaozhe shub, "Dayi wb k<strong>and</strong>ed6ng." W6<br />
hgn xigng zhTdao tB daodi neng k<strong>and</strong>bng dubsh20, jilj q<strong>in</strong>g ta shiyishi bg na ge<br />
biaoti fanyicheng Y<strong>in</strong>gwen. TB fanyicholai de shi "Powder break (or broken)<br />
blood (sorry, I d<strong>on</strong>'t know this <strong>on</strong>e [ fig I) town pressure". Fanyiwan le, tB pianzhe<br />
t6u, weixiaozhe shu6, "En--[ d<strong>on</strong>'t know, what does this really mean?"<br />
Zhe wei Ribgn xigojig de fanyi zai yi ci zhengm<strong>in</strong>g: Jibian shi Hanzi, ye bixU<br />
ykao yiryan, cai neng chu<strong>and</strong>a bijiao zhengque de yisi.<br />
Hanzi zai Zhbngguo y<strong>on</strong>g le sanqign du6 nian, y6 zai D6ng-Ya ji ge guojia<br />
lirjchuan le h8n chang yi duan shijian. C<strong>on</strong>g Hanzi fazhSn chfilai de shidaifu<br />
whnhua hgn shenhbu. Hanzi neng anfir Zhbnggu6 ren de gSnq<strong>in</strong>g. Hanil shDf5<br />
geng shi yi zhbng ddte de yishh. Zhe d6u shi buzhgng de shishi. Dan zhe yiqie<br />
d6u bh neng zhengm<strong>in</strong>g Hanzi bgnshgn tebie biiioyi, g&ng bu neng zhengm<strong>in</strong>g<br />
Hanzi zui shihe xi<strong>and</strong>ai Hanyc.<br />
Hanzi shhliang pangda, bigoy<strong>in</strong> bbioyi xit6ng bhdan fhza, erqi6 hhnluan. Zhe<br />
tao wenzi rang Hanxuejia gsndao qcwei wljqi<strong>on</strong>g (y<strong>in</strong>wei hgn shenmi shen'ao --<br />
zhe b<strong>in</strong>g mei ybu shenme bh ~SO). KEtshi dui yiban Zhbngguo ren lai shub, ~he.<br />
tao wenzi shizai hgn bu ybushan. R~jgu5 w6men zh8nxTn yuanyi yiban Zh6ngguo<br />
ren d6u neng y<strong>in</strong>gy<strong>on</strong>g Zhdngguo wenzi, c<strong>on</strong>gshi xi<strong>and</strong>ai yfiwen shGnghuo,<br />
wbmen jih bu neng bC kgolu bg P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> nalai zuowei Zhbngguo de di-er zhbng<br />
we nzi .
Schniftfestscschriji: Ersays <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
In c<strong>on</strong>memorati<strong>on</strong> of 80th anniversary of Prof. John DeFrancis<br />
TYPOLOGY OF WRITING SYSTEMS by Zhou Youguang<br />
Every writ<strong>in</strong>g system has its <strong>in</strong>dividuality of external appearance <strong>and</strong> its<br />
generality of <strong>in</strong>ternal structure. It is easy to see the external appearance<br />
<strong>and</strong> difficult to discern the <strong>in</strong>ternal structure. Typology of writ<strong>in</strong>g systems<br />
is based not <strong>on</strong> <strong>in</strong>dividuality but <strong>on</strong> generality.<br />
<strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> systems are like prisms, each hav<strong>in</strong>g three phases: I, the phase of<br />
symbol form, 11. the phase of speech segment <strong>and</strong> 111. the phase of express<strong>in</strong>g<br />
mode.<br />
I, THE PHASE OF SYMBOL FORM<br />
The phase of symbol form has three layers: I. picture symbols, 2. charac-<br />
ter symbols <strong>and</strong> 3. alphabet syabols,<br />
Picture symbols are either transparent <strong>and</strong> underst<strong>and</strong>able by see<strong>in</strong>g, or<br />
opaque <strong>and</strong> not underst<strong>and</strong>able by see<strong>in</strong>g. Picture symbols are not possible of<br />
be<strong>in</strong>g decomposed <strong>in</strong>to strokes.<br />
Character symbols do not look like any real th<strong>in</strong>g, They can be decomposed<br />
<strong>in</strong>to a number of strokes, but the total number of strokes is <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite,<br />
Alphabet symbols have a small number of units <strong>and</strong> the number of units is<br />
generally def<strong>in</strong>i te. Alphabet symbols have three layers: a. sy llabic alphabets,<br />
b,, c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>antal alphabets <strong>and</strong> c. ph<strong>on</strong>emic alphabets.<br />
Picture symbols generally bel<strong>on</strong>g to the earliest stage of writ<strong>in</strong>gs.<br />
Character symbols are generally developed from picture symbols. Alphabet<br />
symbols are mostly the simplified forms of characters<br />
11. THE PHASE OF SPEECH SEGMENT<br />
The phase of speech segment may have L<strong>on</strong>g segments or short segments. L<strong>on</strong>g<br />
segments may be thesis segments, paragraph segments or sentence segments, with<br />
<strong>on</strong>e <strong>in</strong>tegrated symbol chart represent<strong>in</strong>g a whole story, a secti<strong>on</strong> of a story<br />
or a complete sentence. Short segments have three layers: 1. word segments,<br />
2, syllable segments <strong>and</strong> 3. ph<strong>on</strong>eme segments,<br />
I I I. THE PHASE OF EXPRESS I NG HODE<br />
The phase of express<strong>in</strong>g mode has three layers: 1. picture draw<strong>in</strong>g mode,<br />
2. idea narrat<strong>in</strong>g mode <strong>and</strong> 3, sound denot<strong>in</strong>g mode.<br />
Picture draw<strong>in</strong>g mode requires the reader to underst<strong>and</strong> the writ<strong>in</strong>g without<br />
previous Learn<strong>in</strong>g. With this node. functi<strong>on</strong>al words are not possible to be<br />
written down, <strong>and</strong> human speech cannot be recorded <strong>in</strong> word sequences. Such<br />
writ<strong>in</strong>gs can be read <strong>in</strong> any human speech with super-speech nature.
S<strong>in</strong>o-Ph<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
Idea narrat<strong>in</strong>g mode makes the symbol carry<strong>in</strong>g def<strong>in</strong>ite idea arbitrarily<br />
<strong>and</strong> the reader must learn the c<strong>on</strong>necti<strong>on</strong> between idea <strong>and</strong> symbol first. This<br />
mode can write functi<strong>on</strong>al words <strong>and</strong> record def<strong>in</strong>ite human speech accord<strong>in</strong>g to<br />
word sequences, but still reta<strong>in</strong><strong>in</strong>g a limited degree of super-speech nature.<br />
Sound notat<strong>in</strong>g mode makes arbitrary c<strong>on</strong>necti<strong>on</strong> betweem sound <strong>and</strong> symbol,<br />
not between idea <strong>and</strong> symbol. It has no super-speech nature at all.<br />
express<strong>in</strong>g mods . .<br />
The relati<strong>on</strong> of the three phases are not synchr<strong>on</strong>ous, but <strong>in</strong>tricatcd. For<br />
<strong>in</strong>stance, picture symbol can be used <strong>in</strong> picture draw<strong>in</strong>g, idea narrat<strong>in</strong>g or<br />
sound denot<strong>in</strong>g, to represent a word, a syllable or a ph<strong>on</strong>eme.<br />
picture draw<strong>in</strong>g picture symbol word segment<br />
idea narrat<strong>in</strong>g character symbol syllable segment<br />
sound notat<strong>in</strong>g alphabet symbol ph<strong>on</strong>eme segment<br />
From the above explanati<strong>on</strong>, we can get a Table of Typology of <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong><br />
Systems accord<strong>in</strong>g to the three phases classificati<strong>on</strong> as follows:<br />
(name <strong>in</strong> short) I (express<strong>in</strong>g mode) I (symbol form) 1 (speech segment)<br />
a, picture writ<strong>in</strong>g I picture draw<strong>in</strong>g I picture symbol I word/sentence<br />
ab. picturwidea I picture draw<strong>in</strong>g/ I picture/ I word/sentence<br />
writ<strong>in</strong>g I idea narrat<strong>in</strong>g I charac. symbol 1<br />
b. idea writ<strong>in</strong>g I idea narrat<strong>in</strong>g I charac. symbol I word<br />
bc. idea/sound I idea narrat<strong>in</strong>g1 I character/ I word/sy 1 lab Le<br />
writ<strong>in</strong>g I sound notat<strong>in</strong>g I alphabet I<br />
------------------------------------------------------------------------------<br />
c.ph<strong>on</strong>eticwrit<strong>in</strong>g I soundnotat<strong>in</strong>g I alphabet I sy 1 lable~ph<strong>on</strong>eme<br />
cl. syllable writ. I sound notat<strong>in</strong>g 1 syllabic alph. I syllablc<br />
c2, c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>ant wri t. l sound notat<strong>in</strong>g I c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>ant alph. I syl lable/ph<strong>on</strong>eme<br />
c3. ph<strong>on</strong>eme writ. 1 sound notat<strong>in</strong>g I ph<strong>on</strong>emic alph. I ph<strong>on</strong>eme<br />
------------------------------------------------------------------------------
S~h~ftftdtchri!: ,%sap <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
Like the Periodic Table of Elements, there are vacant positi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> the<br />
able of Typology of <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> Systems. The comm<strong>on</strong> types are: 1. picturelidea<br />
writ<strong>in</strong>g, 2. idea/sound writ<strong>in</strong>g, 3, syllable writ<strong>in</strong>g, 4. c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>ant writ<strong>in</strong>g <strong>and</strong><br />
5. ph<strong>on</strong>eme writ<strong>in</strong>g, The rest types are .rarely seen, Any writ<strong>in</strong>g system can<br />
f<strong>in</strong>.d its positi<strong>on</strong> <strong>in</strong> this table.<br />
Now Let us try to f<strong>in</strong>d the positi<strong>on</strong> <strong>in</strong> the Table of Typology of a few<br />
writ<strong>in</strong>g systems.<br />
(1) Ojibwa Love Letter (see Page 39, John DeFrancis: Visible Speech)<br />
The mean<strong>in</strong>g of this love letter is translated to be a Ch<strong>in</strong>ese poem by the<br />
author of this paper as follows:<br />
%%ma%, #%AWEJ?<br />
%%Z%Rp %EeBi&o<br />
%@aAm, BF*NrPRo<br />
.'J\@FJ'@@t Bi!W#jlkn<br />
In respect of symbol form, this letter is an <strong>in</strong>tegrated picture symbol.<br />
In respect of speech segment, it is thesis segment. the l<strong>on</strong>gest of l<strong>on</strong>g<br />
segments. In respect of express<strong>in</strong>g mode, i t is picture-draw<strong>in</strong>g/idea-narrat<strong>in</strong>g.<br />
It can be named <strong>in</strong> short as a picture/idea writ<strong>in</strong>g. Bear <strong>and</strong> Mud Puppy are<br />
totems with weak functi<strong>on</strong> .of idea narrat<strong>in</strong>g to represent clans. The three road<br />
l<strong>in</strong>es have weak functi<strong>on</strong> of idea narrat<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>in</strong>dicat<strong>in</strong>g directi<strong>on</strong>s.. Three<br />
crosses have full functi<strong>on</strong> of idea narrat<strong>in</strong>g to represent three christians.<br />
The h<strong>and</strong> <strong>in</strong> t.he west tent has full functi<strong>on</strong> of idea narrat<strong>in</strong>g to mean weicome.<br />
This Letter is a picture with idea express<strong>in</strong>g to be understood between parties<br />
with tacid agreement. <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong>s of tacid agreement have no social functi<strong>on</strong> of<br />
communicati<strong>on</strong>,<br />
(2) Yukaghir Love Letter (see page 25, John DeFrancis: Visible Speech)<br />
The mean<strong>in</strong>g of this Love letter is-translated to be a Ch<strong>in</strong>ese poem by the<br />
author of this paper as follows:<br />
33kE.5t-ZBAI E@&*%@*o<br />
%@**%**? %**+rn$)LO<br />
S%lL*%%%t &i$%+~Gsl;FgO<br />
In respect of symbol form, it is not picture symbol, but symbols with the<br />
nature of artificial characters knit together. In respect of speech segment,<br />
it j s thesis segmeqt, not divided <strong>in</strong>to paragraphs. In respect of express<strong>in</strong>g<br />
mode, there is idea narrat<strong>in</strong>g without picture draw<strong>in</strong>g, underst<strong>and</strong>able between<br />
tacit agreed parties. Umbrella forms <strong>in</strong>dicate human be<strong>in</strong>gs, roof like l<strong>in</strong>es<br />
<strong>in</strong>dicate houses, curve l<strong>in</strong>es <strong>in</strong>dicate love th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g, broken l<strong>in</strong>es <strong>in</strong>dicate<br />
disappo<strong>in</strong>tment, cross l<strong>in</strong>es <strong>in</strong>dicate sorrow, <strong>and</strong> zig-zag net L<strong>in</strong>es <strong>in</strong>dicate<br />
quarrels, This letter is super speech. There iq no picture symbol <strong>in</strong> it.<br />
neither there is any sound symbol. It can be named <strong>in</strong> short as pure idea
S<strong>in</strong>o-Plato~zic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
writ<strong>in</strong>g. Pure, idea writ<strong>in</strong>g is very rare, often c<strong>on</strong>sidered as n<strong>on</strong>-exist<strong>in</strong>g.<br />
('0 Ch<strong>in</strong>ese <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> Sys tem.<br />
Ch<strong>in</strong>ese writ<strong>in</strong>g system is divided <strong>in</strong>to ancient <strong>and</strong> modern. In ancient<br />
Ch<strong>in</strong>ese writ<strong>in</strong>q, pictographic, ideographic <strong>and</strong> even ph<strong>on</strong>etic symbols all<br />
bel<strong>on</strong>g to the category of picture symbols <strong>in</strong> broader sense, not possible to<br />
be deromposed <strong>in</strong>to strokes. Roughly speak<strong>in</strong>g, from the time of Q<strong>in</strong>shihuang,<br />
shell-<strong>and</strong>-b<strong>on</strong>e style <strong>and</strong> hig <strong>and</strong> small seal styles were changed to clerk <strong>and</strong><br />
regular styles. This is a change from picture symbol form to character symbol<br />
form. Pre-Q<strong>in</strong> writ<strong>in</strong>gs used picture symbols, while post-@<strong>in</strong> writ<strong>in</strong>qs hegan to<br />
USP chararier symbols. In respect to speech segment, Chicese characters<br />
mostly represented word qegments <strong>in</strong> classic Chiaese for most words were m<strong>on</strong>o-<br />
syl labjc by that time. It is different <strong>in</strong> modern Ch<strong>in</strong>ese, for most words have<br />
become polysyllabic, <strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>ese characters mostly become syllabic <strong>and</strong> not<br />
logographic. A recent strtdy by the author reveals that am<strong>on</strong>g 1000 currenlly<br />
used characters, there are about <strong>on</strong>e third word( free)-characters <strong>and</strong> two<br />
thirds syllable(bound)-characters. So modern Ch<strong>in</strong>ese writ<strong>in</strong>g is a system of<br />
word,/syllatle scrip! <strong>in</strong> idea.,#sound writ<strong>in</strong>g. There is neither picture nor<br />
alphabet <strong>in</strong> formal modern Ch<strong>in</strong>ese writ<strong>in</strong>g. The Ch<strong>in</strong>ese alphabet (Sound-<br />
Notat<strong>in</strong>s Symbol or P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> Alphabet) is not a part of formal writ<strong>in</strong>g,<br />
(4) Japanese <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> System<br />
Ch<strong>in</strong>ese characters were <strong>in</strong>troduced to Japan after they were ripen <strong>in</strong><br />
chnng <strong>in</strong>g from picture symbol form to character symbol form. Japanese wri t <strong>in</strong>g<br />
system is divided <strong>in</strong>to two periods: !he period of character <strong>and</strong> the period of<br />
character/alphahet. so far as symbol form is c<strong>on</strong>cerned. Japan used Ch<strong>in</strong>ese<br />
classic written speech for about 500 years, <strong>and</strong> <strong>in</strong> .the later 1000 years tried<br />
to write Japanese speech with Ch<strong>in</strong>ese characters, This aga<strong>in</strong> is divided <strong>in</strong>to<br />
two pcriods. First, Ch<strong>in</strong>ese characters were used <strong>in</strong> their orig<strong>in</strong>al forms to<br />
write Japanese word, root of word <strong>and</strong> <strong>in</strong>flexi<strong>on</strong> of word. Ch<strong>in</strong>ese characters<br />
were orig<strong>in</strong>al ly a1 1 e<strong>on</strong>osyl labic symbols. For writ<strong>in</strong>g Japanese speech, they<br />
were pr<strong>on</strong>ounced as polysyllabic symbols. For <strong>in</strong>flexi<strong>on</strong> of word. $hey became<br />
m<strong>on</strong>osvl labic alphabet symbols called Manyo Gana. Later, Manyrr Gana were<br />
simplified to he modern kana alphabet of pure syllabic nature. But up to<br />
today, the official Japanese writ<strong>in</strong>g is a mixed script of characters <strong>and</strong> kana<br />
syllabary. not purely syllabic alphabet. Modern Japanese is word,/syllablc<br />
writ<strong>in</strong>g, not pure syllable writ<strong>in</strong>g as often calledmistakenlg by people. In<br />
complete term, Japanese wri t <strong>in</strong>g is of charactar./alphabet ic symbol farm, word/<br />
syllable speech segment, <strong>and</strong> idea-narrat<strong>in</strong>g..sound-natat<strong>in</strong>g express<strong>in</strong>g mode.<br />
. In short, it is idea/sound wri t <strong>in</strong>g.
Schnftfestsnifr: fisays <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
(5) Korean <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> System<br />
Ch<strong>in</strong>ese characters were <strong>in</strong>troduced to Korea earlier than Japan, but also<br />
after the big change from Seal Type (picture symbol form) to Clerk Type<br />
(character symbol form). After the sec<strong>on</strong>d world war, the north Koreans use<br />
<strong>on</strong>ly On-mun alphabet, while the south Koreans still use the mixed script of<br />
Ch<strong>in</strong>ese characters <strong>and</strong> On-nun alphabet, The On-mun alphabet is a peculiar<br />
alphabet of ph<strong>on</strong>eme symboLs arranged <strong>in</strong>to syllabic squires, The alphabet<br />
symbols are <strong>on</strong>ly forty <strong>in</strong> number. hut the syllabic squires amount to more than<br />
20110. For the North, the writ<strong>in</strong>g of today is svllabic/ph<strong>on</strong>emic alphabet that<br />
writes word/sy l lab lel.ph<strong>on</strong>erne speech segments <strong>in</strong> sound-notat<strong>in</strong>g mode. For thc<br />
South, it is characterlsy 1 labic,~ph<strong>on</strong>emic alphabet that wri tes wnrd/sy l lab L P/<br />
ph<strong>on</strong>eme speech segraents <strong>in</strong> idea-narrat<strong>in</strong>g/sound-notat <strong>in</strong>g mode. In short, the<br />
North .has sound writ<strong>in</strong>g, while the South has idea,.sound wri t<strong>in</strong>g. It is an<br />
<strong>in</strong>termidiate stage between idea writi~ig <strong>and</strong> sound writ<strong>in</strong>g.<br />
(6) Amharic <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> System<br />
Amharic writ<strong>in</strong>g system is the <strong>on</strong>ly pure syllabic writ<strong>in</strong>g system used as<br />
the official nati<strong>on</strong>al writ<strong>in</strong>g of a state of the present world, 11 has 247<br />
syllabic symbols derived from 37 c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>ant symbols with 7 vowel signs attached<br />
jo<strong>in</strong>tedly. In Japan there is syllabic alphabet but no official syllabic -<br />
writ<strong>in</strong>g, Japanese syllabic symbols are <strong>in</strong>tegrated signs impossible of be<strong>in</strong>g<br />
decomposed <strong>in</strong>to ph<strong>on</strong>emic signs. Amharic syllable symbols can be dissected<br />
<strong>in</strong>to c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>ant <strong>and</strong> vowel signs though not very regularly. Amharic writ<strong>in</strong>g<br />
system is, <strong>in</strong> terms of typology of writ<strong>in</strong>g systems: syllabic alphabet symbol<br />
form, sy l lable speech segment, <strong>and</strong> sound notat<strong>in</strong>g express<strong>in</strong>g mode.<br />
(7) Arabic <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> System<br />
In 1 974 Arabic was made the 6th work<strong>in</strong>g 1an.guage-of the United Nati<strong>on</strong>s.<br />
It is the official nati<strong>on</strong>al writ<strong>in</strong>g system of 18 Arabic states <strong>and</strong> the script<br />
adapted to other <strong>Language</strong>s such as Persian, Pashto, Urdu, S<strong>in</strong>dhi of India <strong>and</strong><br />
Urghur of Ch<strong>in</strong>a, The present Arabic alphabet of 28 Letters c<strong>on</strong>sists hasically<br />
of c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>ants, the vowel signs be<strong>in</strong>g detouchable marks placed above or below<br />
the letters, They are generally omitted, though used <strong>in</strong> elementary school<br />
books <strong>and</strong> the Koran bible, It is a writ<strong>in</strong>g system of c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>ant alphabet<br />
symbo 1 form, of sy l lab l elph<strong>on</strong>eme speech segment, <strong>and</strong> of sound not at <strong>in</strong>g<br />
express<strong>in</strong>g mode.<br />
(8) English <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> System<br />
English writ<strong>in</strong>g system is made of ph<strong>on</strong>emic alphabet symbol form, of<br />
ph<strong>on</strong>eme speech segment, <strong>and</strong> of sound notat<strong>in</strong>g express<strong>in</strong>g mode, but neither<br />
pure nor reguiar.<br />
(9) F<strong>in</strong>nish <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> System<br />
The F<strong>in</strong>nish alphabet c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong>s 21 letters, 13 c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>ants <strong>and</strong> 8 vowels.
S<strong>in</strong>o-Plut<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
There is <strong>on</strong>ly <strong>on</strong>e sound for every letter, <strong>and</strong> <strong>on</strong>e letter for every sound. It<br />
is the typical <strong>and</strong> pure ph<strong>on</strong>emic sound notat<strong>in</strong>g writ<strong>in</strong>g system, us<strong>in</strong>g ph<strong>on</strong>emic<br />
alphabet that writes ph<strong>on</strong>emic speech segment. The complexity of F<strong>in</strong>nish<br />
speech must be dist<strong>in</strong>quished from the simplicity <strong>and</strong> regularity of the F<strong>in</strong>nish<br />
writ<strong>in</strong>g system..<br />
C<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong>: In order to save pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g space, the examples -given here are<br />
too few <strong>and</strong> the explanati<strong>on</strong> too c<strong>on</strong>cise. But it shows already that the<br />
classifirati<strong>on</strong> of writ<strong>in</strong>g systems can bc made more clear with the three phases '<br />
analyz<strong>in</strong>g method. ! 9 9 I - 03- 1 7
S<strong>in</strong>o-Plut<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (Aupt 3 1,199 1)
Schriftfestschnif: fisq <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrmcis<br />
. *%@, c<strong>on</strong>gress (A*) &+%&&c<strong>on</strong> (#R)Bgress (G*) "%" (-8%)<br />
%1&#~, UASgPJ-&" "82" "$" @J;$;Xi2-#tEIo super<br />
(s) jAl+s<strong>on</strong> (9%) , -@&_t- ic (#J) , B%&TB-f;-@ supers<strong>on</strong>ic (#li%?i!#@)<br />
J<br />
rnW~Brl#i5I;h-&@+Hf~o fia%EirJEsFr:aF*E*B3m%AP %E%**JC:!!k--B~<br />
%S24f-&-7'T&& u#*%f!kn P %*S*,& u#&" 2E?
Sim-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 1991)
Schrififestschrifi: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
THE INFORMATION SOCIETY AND TERMINOLOGY<br />
Liu Y<strong>on</strong>gquan<br />
Institute of L<strong>in</strong>guistics<br />
Ch<strong>in</strong>ese Academy of Social Sciences<br />
1. CHARACTERISTICS OF THE INFORMATION SOCIETY<br />
1.1 <strong>Language</strong> Informati<strong>on</strong> -- the Basis of the Informati<strong>on</strong> Society<br />
There are many k<strong>in</strong>ds of <strong>in</strong>formati<strong>on</strong>, of which the most<br />
important <strong>on</strong>e is language <strong>in</strong>formati<strong>on</strong>. <strong>Language</strong> is ubiquitous <strong>and</strong><br />
all-embrac<strong>in</strong>g. Any k<strong>in</strong>d of material or any k<strong>in</strong>d of spirit could<br />
not be recognized <strong>and</strong> comprehended without transform<strong>in</strong>g it <strong>in</strong>to<br />
language <strong>in</strong>formati<strong>on</strong>. What is the so-called <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> society<br />
like? One of the ma<strong>in</strong> features lies <strong>in</strong> the computer process<strong>in</strong>g of<br />
language <strong>in</strong>format i<strong>on</strong> (storage, retrieval, simulati<strong>on</strong>,<br />
transformati<strong>on</strong> <strong>and</strong> transfer, etc.) with the aim of sett<strong>in</strong>g up a<br />
modernized language <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> system, mak<strong>in</strong>g optimum use of<br />
language <strong>and</strong> mak<strong>in</strong>g the most of the knowledge <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> it.<br />
1.2 The Increas<strong>in</strong>g Precisi<strong>on</strong> <strong>and</strong> st<strong>and</strong>ardizati<strong>on</strong> of <strong>Language</strong><br />
In order to meet with the actual needs caused by the<br />
scientific <strong>and</strong> technological revoluti<strong>on</strong>, language is gett<strong>in</strong>g more<br />
<strong>and</strong> more precise <strong>and</strong> st<strong>and</strong>ard. The efforts of language planners<br />
(<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g ISO) play an important role <strong>in</strong> this process.<br />
1.3 The Extensi<strong>on</strong> of <strong>Language</strong> Integrati<strong>on</strong><br />
It is virtually a visible trend that dialects are gradually<br />
be<strong>in</strong>g <strong>in</strong>tegrated <strong>in</strong>to a comm<strong>on</strong> language with the development of<br />
society, the <strong>in</strong>dividual languages <strong>in</strong>to a number of regi<strong>on</strong>al<br />
languages <strong>and</strong> then <strong>in</strong>to several <strong>in</strong>ternati<strong>on</strong>al language(s).<br />
2, DEVELOPMENT OF TERMINOLOGY -- AN INDISPENSABLE CONDITION FOR<br />
THE INFORMATION SOCIETY<br />
2.1 Terms -- Basic Informati<strong>on</strong> Units <strong>in</strong> the Informati<strong>on</strong> Society<br />
As we menti<strong>on</strong>ed above, a modernized language <strong>in</strong>£ armat i<strong>on</strong><br />
system will be set up <strong>in</strong> the <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> society. C<strong>on</strong>cretely<br />
speak<strong>in</strong>g, various databases will exist <strong>in</strong> great numbers,<br />
unifuncti<strong>on</strong>al or multifuncti<strong>on</strong>al robots will be seen everywhere.<br />
Each country or group of countries will establish its own gr<strong>and</strong><br />
language system, <strong>and</strong> through the networks from all directi<strong>on</strong>s a<br />
gigantic language system will be founded <strong>in</strong> the world. The most<br />
fundamental elements of these systems naturally are the strictly-
Sirw-Plut<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
def<strong>in</strong>ed words (terms). It is no exaggerati<strong>on</strong> to say that, without<br />
such terms there will be no modernized language <strong>in</strong>formati<strong>on</strong><br />
system, <strong>and</strong> therefore no <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> society at all. As every<strong>on</strong>e<br />
knows, the prerequisite for language comput<strong>in</strong>g is precisi<strong>on</strong>,<br />
formalizati<strong>on</strong> <strong>and</strong> algorithmizati<strong>on</strong><br />
2.2 Term<strong>in</strong>ological Normalizati<strong>on</strong> <strong>and</strong> St<strong>and</strong>ardizati<strong>on</strong> -- the Crux<br />
of the Informati<strong>on</strong> Society<br />
Natural language is an extremely complicated sign system. It<br />
is really an arduous task to computerize it. Bey<strong>on</strong>d any doubt, a<br />
great burden, even an unc<strong>on</strong>querable difficulty, would be imposed<br />
<strong>on</strong> the modernized language system if the basic elements of the<br />
natural language c<strong>on</strong>cerned have many variants (at least the<br />
storage would be <strong>in</strong>creased, or some other c<strong>on</strong>tradicti<strong>on</strong>s take<br />
place <strong>in</strong> the system itself). Let us take a recent example, the<br />
book of a famous American <strong>in</strong>dustrialist, Autobiography of Iaccoca<br />
has been translated <strong>in</strong>to Ch<strong>in</strong>ese by four publish<strong>in</strong>g houses <strong>in</strong><br />
1986. Four Ch<strong>in</strong>ese equivalents have been produced from Iaccoca,<br />
i.e. (Yakeka), (Aikeka), L $Gfi (Aikeka),&fi+-f<br />
(Yakek$."Ind this cannot even be compared with the name<br />
Mendeleev which had 28 Ch<strong>in</strong>ese equivalents. The same holds true<br />
.for technical terms. The little word has many equivalents<br />
. too,such as rbe, $* SJ#$-~&, s."$4&& , j& . The network of<br />
<strong>in</strong>formati<strong>on</strong> systems eman s a high egree of st<strong>and</strong>ardizati<strong>on</strong> --<br />
this is the crux for ensur<strong>in</strong>g a free flow of <strong>in</strong>formati<strong>on</strong>.<br />
2.3 Term<strong>in</strong>ological Work Should be Modernized<br />
To meet the requirements of the <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> society<br />
term<strong>in</strong>ological work itself should be modernized <strong>in</strong> the first<br />
place. The h<strong>and</strong>icraf t-type term<strong>in</strong>ological work <strong>and</strong><br />
lexicographical work cannot be c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ued any more. A press<strong>in</strong>g<br />
matter of the moment is to set up a term<strong>in</strong>ological database <strong>and</strong><br />
relevant termnet <strong>and</strong> work out electr<strong>on</strong>ic dicti<strong>on</strong>aries as well.<br />
3. CHINESE INFORMATION PROCESSING AND CHINESE TERMINOLOGY<br />
Ch<strong>in</strong>ese <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> process<strong>in</strong>g is the flight of steps<br />
lead<strong>in</strong>g up to the <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> society <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a, <strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>ese<br />
term<strong>in</strong>ology is the key to the <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> society.<br />
3.1 Difficulties <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese Informati<strong>on</strong> Process<strong>in</strong>g<br />
3.1.1 Input: The written representati<strong>on</strong> of Ch<strong>in</strong>ese language is<br />
Ch<strong>in</strong>ese characters. The defects of Ch<strong>in</strong>ese characters lie <strong>in</strong> the<br />
huge amount (about 60 thous<strong>and</strong>s), the complex c<strong>on</strong>figurati<strong>on</strong><br />
(which c<strong>on</strong>sist of between <strong>on</strong>e to forty or fifty strokes) <strong>and</strong> the<br />
abundance of hom<strong>on</strong>yms <strong>and</strong> polyph<strong>on</strong>es which are not so easy to<br />
process as alphabetical writ<strong>in</strong>g. In order to <strong>in</strong>put Ch<strong>in</strong>ese
Schriffst~~hrifr: fi~rsays <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
characters <strong>in</strong>to computer, over 500 encod<strong>in</strong>g schemes have been<br />
proposed. But <strong>on</strong>ly several dozen of them have been adopted for<br />
<strong>in</strong>put. Generally speak<strong>in</strong>g, there is a translati<strong>on</strong> procedure at<br />
the time of <strong>in</strong>put with the aid of a small keyboard. Undoubtedly<br />
it causes a lot of trouble for the user. And what is worse, it<br />
affects the shar<strong>in</strong>g of data <strong>on</strong> account of different <strong>in</strong>put<br />
schemes.<br />
3.1.2 Segmentati<strong>on</strong>: There is no space between words <strong>in</strong> a Ch<strong>in</strong>ese<br />
sentence, but the basic unit <strong>in</strong> <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> process<strong>in</strong>g is word.<br />
Therefore the issue of segmentati<strong>on</strong> has necessarily been raised.<br />
Researchers must segment a Ch<strong>in</strong>ese text <strong>in</strong>to separate words at<br />
present before they do statistical lexical analysis or c<strong>on</strong>duct<br />
test for natural language underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g. It seems strange to hear<br />
that the statistical results will vary by as many as the number<br />
of researchers, for <strong>in</strong>stance there will be three different<br />
results if the same book is analyzed by three pers<strong>on</strong>s<br />
respectively. The reas<strong>on</strong> for that is the lack of a unified<br />
pr<strong>in</strong>ciple for segmentati<strong>on</strong> of words. There is no c<strong>on</strong>cept of ~ r d<br />
am<strong>on</strong>g ord<strong>in</strong>ary Ch<strong>in</strong>ese people. This is the harmful c<strong>on</strong>sequence<br />
caused by the use of Ch<strong>in</strong>ese characters over a l<strong>on</strong>g period of<br />
time. It is not easy for mach<strong>in</strong>es to do this work either. The<br />
l<strong>on</strong>gest progressive match <strong>and</strong> the l<strong>on</strong>gest regressive match have<br />
been tested, <strong>and</strong> still a lot of problems rema<strong>in</strong>. Not <strong>on</strong>ly a large<br />
amount of errors occur, but also a great deal of valuable<br />
computer time is lost. The issue of word-segmentati<strong>on</strong> may be<br />
likened to I'a tiger st<strong>and</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> fr<strong>on</strong>t of the road we cross (<strong>in</strong><br />
other words, a stumbl<strong>in</strong>g block)" if it can not be solved the<br />
proper way.<br />
3.1.3 Networks: The above state of affairs has already<br />
c<strong>on</strong>stituted a very unfavorable c<strong>on</strong>diti<strong>on</strong> for the sett<strong>in</strong>g up of<br />
databases. To make th<strong>in</strong>gs worse, the databases may be likened to<br />
a p<strong>on</strong>d of stagnant water if no network can be built up. However,<br />
the current telecommunicati<strong>on</strong> service <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a is seriously<br />
undeveloped. To make significant progress <strong>in</strong> this field is an<br />
imperative necessity, otherwise telecommunicati<strong>on</strong>s will present<br />
another stumbl<strong>in</strong>g block <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> process<strong>in</strong>g.<br />
3.2 Problems <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese Term<strong>in</strong>ology<br />
3.2.1 Term<strong>in</strong>ological chaos: 1.) The same term is used to express<br />
different c<strong>on</strong>cepts <strong>in</strong> different fields. For example, yund<strong>on</strong>q&ijb<br />
as a physics term refers to mthe act of chang<strong>in</strong>g the locati<strong>on</strong> of<br />
an objectw, yet, <strong>in</strong> philosophy it refers to "the mode of<br />
existence of matterw, <strong>in</strong> sports to "the process of physical<br />
tra<strong>in</strong><strong>in</strong>gll, <strong>and</strong> <strong>in</strong> political life to I1organized purposeful social<br />
mass movementv1. * 2) Some terms have two mean<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> the same<br />
* corresp<strong>on</strong>d<strong>in</strong>g to these terms <strong>in</strong> Russian are two, dvizhenie <strong>and</strong><br />
SDQK~; <strong>in</strong> English there are three, tpmoti<strong>on</strong>", flmovementlf <strong>and</strong><br />
llsportl'.<br />
23
S<strong>in</strong>o-Plut<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
field, such as fujia chenqfen Tif.da&,$ which is used to express<br />
either the c<strong>on</strong>cept of "a££ ix" or the c<strong>on</strong>cept of 'tattribute" <strong>in</strong><br />
l<strong>in</strong>guistics. 3) A more serious questi<strong>on</strong> is the fact that a large<br />
number of terms have more than <strong>on</strong>e equivalent <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese<br />
six:<br />
as with the astr<strong>on</strong>omical term vpolytropeff which was translated as<br />
uocensaiu 9 A I$. (multilayer ball) at first, <strong>and</strong> was later<br />
Lranslatedas duofanu mox<strong>in</strong>a 43 &+ ow<strong>in</strong>g to the discovery<br />
that there is neither wlayerw nor Ifball" <strong>in</strong> the c<strong>on</strong>cept of the<br />
word. 5) Heterogeneity often comes from the preference for the<br />
semantic loanwords. A number of loanwords or terms were<br />
transferred <strong>in</strong>to Ch<strong>in</strong>ese by means of a ph<strong>on</strong>etic approach at<br />
first, but later substituted with semantic loanwords, thus mak<strong>in</strong>g<br />
up a k<strong>in</strong>d of parallelism, at least for a period of time. For<br />
<strong>in</strong>stance, bulai i & 4 (from Russian n4ak.C~) --> Jianviuu&&;&<br />
xim<strong>in</strong>ana'er ,7 ,f, (from Russian ~run*p ) --> iianaxibanannixil<strong>in</strong><br />
++l from English penicill<strong>in</strong>) -- a<strong>in</strong>umeisu +$fL<br />
(from English laser --> jiauana &kt)~ , etc. T e<br />
Pv<br />
last <strong>on</strong>e is typical: msai jkd (leishe $kg Taiwan <strong>and</strong><br />
H<strong>on</strong>gk<strong>on</strong>g) is a ph<strong>on</strong>etic loanword, while jiuu- 8~ is a<br />
semantic <strong>on</strong>e, <strong>in</strong> which the first morpheme fi expresses the<br />
c<strong>on</strong>cept of "stimulatew <strong>and</strong> the sec<strong>on</strong>d morpheme quanq "light or<br />
rayw.<br />
3.2.2 The C<strong>on</strong>tenti<strong>on</strong> of Ph<strong>on</strong>etic <strong>and</strong> Semantic Approaches <strong>in</strong><br />
Translati<strong>on</strong>: As we noted above, term<strong>in</strong>ological chaos is often<br />
caused by the c<strong>on</strong>tenti<strong>on</strong> of ph<strong>on</strong>etic <strong>and</strong> semantic approaches. It<br />
is well known that terms may be divided <strong>in</strong>to three subclasses,<br />
i.e. pure terms, terms <strong>and</strong> quasi-terms. Pure terms are the .most<br />
specific <strong>on</strong>es, while quasi-terms are close to ord<strong>in</strong>ary<br />
vocabulary. It is apparent that there is no harm <strong>in</strong> adopt<strong>in</strong>g a<br />
ph<strong>on</strong>etic approach with respect to such pure terms as neutr<strong>on</strong> <strong>and</strong><br />
198; the former might be transformed <strong>in</strong>to niut<strong>on</strong> (tr --> t <strong>in</strong><br />
this place, as there is no such c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>ant cluster <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese),<br />
<strong>and</strong> the latter <strong>in</strong>to y<strong>on</strong> or i<strong>on</strong>. There are merits <strong>in</strong><br />
<strong>in</strong>ternati<strong>on</strong>alizati<strong>on</strong> of terms so that "the ag<strong>on</strong>y of a l<strong>on</strong>g-term<br />
hesitati<strong>on</strong>, caused by the establishment of a termw* might be<br />
avoided <strong>and</strong> that the burden of students might be reduced <strong>and</strong><br />
academic ' exchange facilitated as well. The <strong>in</strong>ternati<strong>on</strong>alizati<strong>on</strong><br />
of terms is an irresistible trend, but it has not understood by<br />
the majority yet. As for the mistranslati<strong>on</strong> of the above-<br />
menti<strong>on</strong>ed term Itpolytropew, it could have been avoided <strong>in</strong> the<br />
first place if the ph<strong>on</strong>etic approach had been adopted.<br />
* & u -- a famous remark made by our great<br />
translator Yan Fu.
Schriifrestschr!: &sap <strong>in</strong> Homr of John DeFrarzcis<br />
3.2.3 <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> System -- A Focus:.The c<strong>on</strong>tenti<strong>on</strong> of ph<strong>on</strong>etic <strong>and</strong><br />
semantic approaches has a complicated history. Why has this<br />
problem not been solved for such a l<strong>on</strong>g time? Why are there so<br />
few ph<strong>on</strong>etic loanwords <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese <strong>and</strong> why is it not easy for them<br />
to exist? There are various arguments.* However, the reas<strong>on</strong> of<br />
utmost importance lies <strong>in</strong> the difference between writ<strong>in</strong>g systems.<br />
The ph<strong>on</strong>etic loanwords can not give full play to their<br />
superiority if the Ch<strong>in</strong>ese characters are used. There is no space<br />
between words <strong>in</strong> a Ch<strong>in</strong>ese text. Ph<strong>on</strong>etic loanwords are obscured<br />
<strong>in</strong> their midst. It goes without say<strong>in</strong>g that they are not well<br />
received. Thus, it can be seen that it is not the Ch<strong>in</strong>ese<br />
language but the Ch<strong>in</strong>ese characters which do not tolerate<br />
ph<strong>on</strong>etic loanwords.**<br />
3.3 A Comm<strong>on</strong> Outlet Applicable to Both Ch<strong>in</strong>ese Informati<strong>on</strong><br />
Process<strong>in</strong>g <strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>ese Term<strong>in</strong>ology<br />
3.3.1 Extensi<strong>on</strong> of the Use of Ch<strong>in</strong>ese P<strong>in</strong>y<strong>in</strong>: Ch<strong>in</strong>ese P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> (the<br />
Ch<strong>in</strong>ese Ph<strong>on</strong>etic Alphabet) based <strong>on</strong> Lat<strong>in</strong> script has an alphabet<br />
totally similar to the English <strong>on</strong>e <strong>in</strong> form. Though not an<br />
official written language at present, it can be used <strong>in</strong> those<br />
fields where Ch<strong>in</strong>ese characters are not c<strong>on</strong>venient to use or<br />
cannot be used at all. Not a few scholars hope that it will<br />
become <strong>on</strong>e of the two-track written languages (<strong>in</strong> other words,<br />
that there will develop "digraphia1I, i.e. the parallel use of<br />
Ch<strong>in</strong>ese characters <strong>and</strong> P<strong>in</strong>y<strong>in</strong>). If this reas<strong>on</strong>able aspirati<strong>on</strong> can<br />
be realized, all the difficulties which Ch<strong>in</strong>ese <strong>in</strong>formati<strong>on</strong><br />
process<strong>in</strong>g <strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>ese term<strong>in</strong>ology are c<strong>on</strong>fr<strong>on</strong>ted with can be<br />
readily solved. However, P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> can be used <strong>on</strong>ly as a "crutchv'<br />
(an aid <strong>in</strong> other words) at the present moment. Naturally this has<br />
c<strong>on</strong>siderably affected its ability to play its role fully. It is<br />
imperative to extend the use of this powerful tool with great<br />
effort.<br />
3.3.2 Input by Means of a Ph<strong>on</strong>etic Scheme: The greatest merit of<br />
a ph<strong>on</strong>etic (encod<strong>in</strong>g) scheme lies <strong>in</strong> the <strong>in</strong>put of words <strong>in</strong>stead<br />
of separate Ch<strong>in</strong>ese characters, while c<strong>on</strong>figurati<strong>on</strong> schemes fall<br />
short of this functi<strong>on</strong>. Inputt<strong>in</strong>g accord<strong>in</strong>g to words provides<br />
very favorable c<strong>on</strong>diti<strong>on</strong>s for further process<strong>in</strong>g, because it is<br />
capable of elim<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g the additi<strong>on</strong>al . process of word-<br />
segmentati<strong>on</strong> which not <strong>on</strong>ly works to no avail, but is also apt to<br />
create mistakes. Certa<strong>in</strong>ly, homographs c<strong>on</strong>stitute a problem <strong>in</strong><br />
ph<strong>on</strong>etic <strong>in</strong>put. However, there is noth<strong>in</strong>g to be afraid of <strong>in</strong> this<br />
regard. Inputt<strong>in</strong>g accord<strong>in</strong>g to words by itself will reduce the<br />
amount of homographs. Furthermore, a reas<strong>on</strong>able orthography is<br />
......................<br />
* Please refer to Liu Y<strong>on</strong>gquan,Modernizati<strong>on</strong> of L<strong>in</strong>guistics <strong>and</strong><br />
the Computer, pp227-241, Wuhan University Publish<strong>in</strong>g House, 1986.<br />
Also refer to: Liu Y<strong>on</strong>gquan, wTerm<strong>in</strong>ological Development <strong>and</strong><br />
Organizati<strong>on</strong> <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>att, Internati<strong>on</strong>al Journal of the Sociology of<br />
<strong>Language</strong> ( 59 ) , Mout<strong>on</strong>, 1986.<br />
** See above.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic Papms, 27 (August 3 1,199 1)<br />
c<strong>on</strong>ducive to differentiate homographs; <strong>and</strong> the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />
homographs may be recognized through analysis of the c<strong>on</strong>text. In<br />
fact, there are a large number of homographs <strong>in</strong> English too, such<br />
as: back, badger, bail, bale, b<strong>and</strong>y, bank, bar, barge, bark,<br />
base, bat, batter, bag, bear, etc. Yet this does not pose any<br />
serious difficulty <strong>in</strong> English <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> process<strong>in</strong>g.<br />
In order to meet the needs of those who speak dialects other<br />
than Put<strong>on</strong>ghua (Ch<strong>in</strong>ese comm<strong>on</strong> language) <strong>and</strong> those who use more<br />
Ch<strong>in</strong>ese characters than ord<strong>in</strong>ary users, it is necessary to set up<br />
another track, i.e. <strong>in</strong>put by c<strong>on</strong>figurati<strong>on</strong>. Here is another k<strong>in</strong>d<br />
of two-track system. *<br />
3.3.3 Inserti<strong>on</strong> of P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> Words <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese Text: To elim<strong>in</strong>ate<br />
both the term<strong>in</strong>ological chaos <strong>and</strong> the chaos caused by<br />
transcrib<strong>in</strong>g foreign pers<strong>on</strong>al names <strong>and</strong> place-names with the aid<br />
of Ch<strong>in</strong>ese characters, not a few people have proposed the<br />
<strong>in</strong>serti<strong>on</strong> of P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> words <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese text.** But up to now this<br />
proposal has not been made good except <strong>in</strong> some academic<br />
periodicals. Perhaps the overemphasis <strong>on</strong> language purism is an<br />
important factor <strong>in</strong> <strong>in</strong>hibit<strong>in</strong>g the adopti<strong>on</strong> of P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese<br />
text. The purists were aga<strong>in</strong>st horiz<strong>on</strong>al typesett<strong>in</strong>g*** <strong>and</strong><br />
aga<strong>in</strong>st simplified characters but failed. They know well that a<br />
great many "foreign gadgetsv would enter Ch<strong>in</strong>ese language, <strong>on</strong>ce<br />
the <strong>in</strong>serti<strong>on</strong> of P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> should be allowed. As a matter of fact,<br />
their worry is useless. <strong>Language</strong> is c<strong>on</strong>stantly develop<strong>in</strong>g with<br />
the progress of society. There were <strong>on</strong>ly two punctuati<strong>on</strong> marks<br />
(the period <strong>and</strong> the comma) <strong>in</strong> our literature several decades ago.<br />
The new punctuati<strong>on</strong> marks came <strong>in</strong>to be<strong>in</strong>g <strong>on</strong>ly <strong>in</strong> 1920 after the<br />
reformers' hard struggle. The new set of punctuati<strong>on</strong> marks has a<br />
clear superiority to the old <strong>on</strong>e, but it was still attacked by<br />
its opp<strong>on</strong>ents time <strong>and</strong> aga<strong>in</strong>. Why was it so? It is simply<br />
ridiculous that the opp<strong>on</strong>ents censured these marks as "foreign<br />
gadgetsw. Almost the same lot befell arabic numerals am<strong>on</strong>g the<br />
pedants. <strong>Language</strong> <strong>and</strong> its writ<strong>in</strong>g are tools. How to make these<br />
tools to be of rich expressivity <strong>and</strong> competent for exert<strong>in</strong>g their<br />
communicative functi<strong>on</strong> <strong>in</strong> any case (<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g the man-mach<strong>in</strong>e<br />
dialogue) -- this is the most essential matter. As for what is<br />
foreign <strong>and</strong> what is <strong>in</strong>digenous, it is n<strong>on</strong>sense to make this<br />
difference: anyth<strong>in</strong>g that enhances the communicative functi<strong>on</strong><br />
should be welcome. Thus it can be seen that purism has become an<br />
even more serious obstacle <strong>in</strong> the <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> era. Without the.<br />
<strong>in</strong>serti<strong>on</strong> of P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> words there are no ph<strong>on</strong>etic loanwords <strong>and</strong> no<br />
more talk about the <strong>in</strong>ternati<strong>on</strong>alizati<strong>on</strong> of terms.<br />
Moreover, it is worth po<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g out that another merit of the<br />
--------------------------<br />
* Liu Y<strong>on</strong>gquan, "<strong>Language</strong> Eng<strong>in</strong>eer<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>aw, Proceed<strong>in</strong>gs of<br />
1983 Internati<strong>on</strong>al C<strong>on</strong>ference <strong>on</strong> Text Process<strong>in</strong>g with a Large<br />
Character Set, Tokoy, 1983.<br />
**.Ji Da, '!For the Inserti<strong>on</strong> of P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> Words <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese Textw,<br />
Modernizati<strong>on</strong> of <strong>Language</strong>, No 3, 1980<br />
*** In the past typesett<strong>in</strong>g was carried out vertically from right<br />
to left, but the new typesett<strong>in</strong>g runs horiz<strong>on</strong>tally from left to<br />
right, just as alphabetic writ<strong>in</strong>g does.
Schrijt$estschrifr: Ervap <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrnncis<br />
<strong>in</strong>serti<strong>on</strong> of P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> rests with its c<strong>on</strong>venience for computer<br />
process<strong>in</strong>g. P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> words, just like Bat- <strong>in</strong> Japanese, could<br />
play the role of word-boundary <strong>in</strong> the process of word<br />
segmentati<strong>on</strong>.<br />
3.3.4 Sett<strong>in</strong>g-up of a Wordbank <strong>and</strong> a Term<strong>in</strong>ological Database: The<br />
wordbank <strong>in</strong> essence is no more than a computerized word list,<br />
used as a norm for word-based process<strong>in</strong>g. The wordbank c<strong>on</strong>sists<br />
of a basic bank <strong>and</strong> a number of auxiliary banks. The former<br />
serves users from all trades <strong>and</strong> professi<strong>on</strong>s, <strong>and</strong> the latter<br />
provide supplements for users of different specialties. The<br />
design of this wordbank should be lifted out of the <strong>in</strong>terference<br />
of the Ch<strong>in</strong>ese characters, <strong>and</strong> based <strong>on</strong> Ch<strong>in</strong>ese P<strong>in</strong>y<strong>in</strong><br />
orthography. *<br />
We have to po<strong>in</strong>t out with emphasis that the sett<strong>in</strong>g up of a<br />
wordbank is entirely necessary to our society, because quite a<br />
few people have no c<strong>on</strong>cept of the word <strong>in</strong> their m<strong>in</strong>d (this is a<br />
c<strong>on</strong>sequence of the l<strong>on</strong>g-term use of Ch<strong>in</strong>ese characters). The &<br />
In Its l<strong>in</strong>guistic sense appeared <strong>in</strong> our country <strong>on</strong>ly <strong>in</strong> the<br />
beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of this century.** The aim of this wordbank would be to<br />
work out a computerized image of Modern Ch<strong>in</strong>ese vocabulary, to<br />
pave the way for establish<strong>in</strong>g various Ch<strong>in</strong>ese <strong>in</strong>formati.<strong>on</strong><br />
systems, <strong>and</strong> to establish a st<strong>and</strong>ard for segment<strong>in</strong>g words by man<br />
or mach<strong>in</strong>e.***<br />
As we po<strong>in</strong>ted out before, to achieve the modernizati<strong>on</strong> of<br />
term<strong>in</strong>ological work, the first task is to set up a term<strong>in</strong>ological<br />
database. Here we would like to dwell <strong>on</strong> some special questi<strong>on</strong>s.<br />
First, the storage unit should be discussed. Obviously, it must<br />
be based <strong>on</strong> the yard rather than the Ch<strong>in</strong>ese character, equal to<br />
a syllable, because modern Ch<strong>in</strong>ese is no l<strong>on</strong>ger m<strong>on</strong>osyllabic. Now<br />
<strong>in</strong> our vocabulary there are <strong>on</strong>ly a few m<strong>on</strong>osyllabic words (three<br />
thous<strong>and</strong>s or so), <strong>and</strong> disyllabic <strong>and</strong> trisyllabic <strong>on</strong>es are the<br />
overwhelm<strong>in</strong>g majority. Sec<strong>on</strong>dly, how to sort <strong>and</strong> look up these<br />
units is also a c<strong>on</strong>siderati<strong>on</strong>. Sort <strong>and</strong> look-up c<strong>on</strong>stitute a<br />
c<strong>on</strong>siderable difficulty <strong>in</strong> the use of Ch<strong>in</strong>ese characters. The<br />
comm<strong>on</strong> <strong>in</strong>dex<strong>in</strong>g methods are as follows: alphabetic, radical,<br />
stroke <strong>and</strong> four-corner methods. Only the first of them is easy<br />
for comput<strong>in</strong>g .<br />
To sum up, without P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> we cannot set up the wordbank <strong>and</strong><br />
term<strong>in</strong>ological database <strong>in</strong> the proper way.<br />
* "Ch<strong>in</strong>ese P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> Orthographyqv, Yuwen Jianshe (<strong>Language</strong><br />
C<strong>on</strong>structi<strong>on</strong>'), No 4, 1988. The author of this paper is the<br />
nucleus member of the Committee of Ch<strong>in</strong>ese P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> Orthography.<br />
** Lyu Shuxiang, "A Sketch <strong>on</strong> the Problem of 'Wordt <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>eseH,<br />
selected papers <strong>on</strong> Ch<strong>in</strong>ese Grammar(revised <strong>and</strong> enlarged),1985<br />
*** Liu Y<strong>on</strong>gquan, 9ome New Advances <strong>in</strong> Computers <strong>and</strong> Natural<br />
. <strong>Language</strong> Process<strong>in</strong>gn, Proceed<strong>in</strong>gs of the 1986 Internati<strong>on</strong>al<br />
C<strong>on</strong>ference <strong>on</strong> Ch<strong>in</strong>ese Comput<strong>in</strong>g, S<strong>in</strong>gapore, 1986. Also Liu<br />
Y<strong>on</strong>gquan, "Talks about Wordbanksu , Journal of Ch<strong>in</strong>ese<br />
Informati<strong>on</strong> Process<strong>in</strong>g, vol. 1, No. 1 Beij<strong>in</strong>g, 1986. .
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
3.3.5 Three Pr<strong>in</strong>ciples <strong>in</strong> the rans slat i<strong>on</strong> of Foreign Words <strong>and</strong><br />
Symbols: In order to get rid of various c<strong>on</strong>tradicti<strong>on</strong>s caused by<br />
Ch<strong>in</strong>ese characters, to improve our documentati<strong>on</strong> work, <strong>and</strong> to<br />
promote <strong>in</strong>ternati<strong>on</strong>al exchange, it is necessary to work out some<br />
regulati<strong>on</strong>s with respect to the translati<strong>on</strong> of foreign words <strong>and</strong><br />
symbols.<br />
As for pers<strong>on</strong>al names <strong>and</strong> place-names it is reas<strong>on</strong>able to<br />
adopt transliterati<strong>on</strong> mode. In fact, it would simply be cop<strong>in</strong>g<br />
word by word <strong>on</strong> account of the similarity between Ch<strong>in</strong>ese P<strong>in</strong>y<strong>in</strong><br />
<strong>and</strong> English alphabets. In deal<strong>in</strong>g with the pers<strong>on</strong>al names <strong>and</strong><br />
place names from Cyrillic or other alphabets the ISols romanized<br />
transliterati<strong>on</strong> schemes should be adopted.<br />
As to terms derived from pers<strong>on</strong>al names or place names, they<br />
must be treated <strong>in</strong> different way, for they have been c<strong>on</strong>verted<br />
<strong>in</strong>to Ch<strong>in</strong>ese vocabulary as so<strong>on</strong> as they were <strong>in</strong>troduced. It means<br />
<strong>in</strong> more c<strong>on</strong>crete terms that equal attenti<strong>on</strong> must be paid to both<br />
pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong> <strong>and</strong> c<strong>on</strong>figurati<strong>on</strong>. For <strong>in</strong>stance, the letter<br />
with pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong> as [kl should be c<strong>on</strong>verted to "kM, <strong>and</strong> "phn to<br />
"fq1; <strong>and</strong> some c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>ant clusters should be reduced or <strong>in</strong>fixed<br />
with a vowel, etc.* As the author <strong>and</strong> his assistant have<br />
suggested, it is advisable to write "Mendelev zhouqibiao<br />
(periodic table) <strong>in</strong> P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> <strong>in</strong>stead of "Mendeleev zhouqibiaom <strong>and</strong><br />
to write ltKar<strong>in</strong>gt<strong>on</strong> ziwuxian (meridian)" <strong>in</strong>stead of "Carr<strong>in</strong>gt<strong>on</strong><br />
ziwuxianw, etc. In a word, we have to make the foreign words more<br />
c<strong>on</strong>venient for pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>, <strong>and</strong> keep the orig<strong>in</strong>al c<strong>on</strong>figurati<strong>on</strong><br />
as far as possible for the purpose of be<strong>in</strong>g <strong>in</strong> c<strong>on</strong>cert with the<br />
orig<strong>in</strong>al names.<br />
The transplanati<strong>on</strong> of <strong>in</strong>dividual terms should be carried out<br />
<strong>in</strong> a specific way. As we have said before, the pure terms should<br />
be transcribed ph<strong>on</strong>etically with the aid of P<strong>in</strong>y<strong>in</strong>. How should<br />
the ph<strong>on</strong>etic transcripti<strong>on</strong> be carried out? As the term is an<br />
important of our vocabulary <strong>and</strong> will take root <strong>and</strong> blossom after<br />
its transplanati<strong>on</strong>, so it has to be s<strong>in</strong>icized. L<strong>in</strong>guistically<br />
speak<strong>in</strong>g, neither transcripti<strong>on</strong> nor transliterati<strong>on</strong> al<strong>on</strong>e will<br />
do; a compromise* proposal should be adopted. In other words, more<br />
attenti<strong>on</strong> must be paid to the ph<strong>on</strong>etic similarity <strong>and</strong> less<br />
attenti<strong>on</strong> to the c<strong>on</strong>figurative similarity. For example,<br />
spectrography --> spektogafy; adstr<strong>in</strong>gent -->adest<strong>in</strong>j<strong>in</strong> or<br />
adest<strong>in</strong>gen.<br />
3.3.6 The Necessity of a Transcripti<strong>on</strong>-based Transliterati<strong>on</strong><br />
Scheme: Many people have noticed the <strong>in</strong>efficiency of Ch<strong>in</strong>ese<br />
characters <strong>in</strong> the transcripti<strong>on</strong> of foreign pers<strong>on</strong>al names <strong>and</strong><br />
place-names <strong>and</strong> have l<strong>on</strong>g advocated the <strong>in</strong>serti<strong>on</strong> of P<strong>in</strong>y<strong>in</strong><br />
words. People have also noticed the superiority of ph<strong>on</strong>etic<br />
loanwords to sema'ntic <strong>on</strong>es <strong>in</strong> the field of pure terms <strong>and</strong> have<br />
therefore advocated a ph<strong>on</strong>etic approach. All of these are good<br />
propositi<strong>on</strong>s, but how shall we realize them? These propositi<strong>on</strong>s<br />
----------------------------<br />
* Liu Y<strong>on</strong>gquan <strong>and</strong> Qiao Yi, A Tentative Study of Transcripti<strong>on</strong>-<br />
based Transliterati<strong>on</strong>. (<strong>in</strong> press)
Schnflestschrifi: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
will not work if some c<strong>on</strong>crete questi<strong>on</strong>s have not been solved <strong>in</strong><br />
the proper way. For <strong>in</strong>stance; there .is no problem with<br />
transliterati<strong>on</strong> of names from the visual aspect. But how will<br />
Ch<strong>in</strong>ese speakers pr<strong>on</strong>ounce them after all? And what will<br />
announcers do with them? A 'bridge-like' tool is needed. For this<br />
reas<strong>on</strong> the author <strong>and</strong> his assistant have developed a set of<br />
transcripti<strong>on</strong>-based transliterati<strong>on</strong> methods, which has three<br />
uses: 1) as a ph<strong>on</strong>etic notati<strong>on</strong> for pers<strong>on</strong>al names <strong>and</strong> place-<br />
names; 2) as an aid to <strong>in</strong>troduce terms derived from names; 3) as<br />
an important reference for transplant<strong>in</strong>g pure terms (that is to<br />
say, either adopt<strong>in</strong>g its rules directly, or tak<strong>in</strong>g the rules as a<br />
basis). This transcripti<strong>on</strong>-based transliterati<strong>on</strong> has 25 ordered<br />
rules <strong>in</strong> total at present (actually more than this sum, for there<br />
. . are a number of subrules), <strong>and</strong> might be formalized <strong>and</strong><br />
computer ized .<br />
4. CONCLUDING REMARKS<br />
As the old Ch<strong>in</strong>ese say<strong>in</strong>g goes, "A workman must first<br />
sharpen his tool if he is to do his work wellR. To establish a<br />
str<strong>on</strong>g, modern country, we have to make our language more sharp<br />
<strong>and</strong> powerful too.<br />
Ch<strong>in</strong>ese <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> process<strong>in</strong>g <strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>ese term<strong>in</strong>ology are<br />
closely related. They will exert a tremendous <strong>in</strong>fluence <strong>on</strong> the<br />
course of the development of Ch<strong>in</strong>a's <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> society. Both of<br />
them depend up<strong>on</strong> progress <strong>in</strong> written language reform. Therefore,<br />
they should be the subjects of primary importance <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a's<br />
language plann<strong>in</strong>g. Though a lot of people have not yet<br />
comprehended their far-reach<strong>in</strong>g historical significance, I firmly<br />
believe that the advent of computers will help them get a clear<br />
underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g so<strong>on</strong>er or later.
Schnffe~tt~h rip: Ersayr <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
A BILINGUAL MOSAIC [for John DeFrancis]<br />
By E<strong>in</strong>ar Haugen<br />
Nati<strong>on</strong>alism is a theme of <strong>in</strong>terest to our h<strong>on</strong>oree. Even though his <strong>and</strong> my fields<br />
have diverged through the years, it is still a pleasure to recognize a fellow worker whose<br />
writ<strong>in</strong>gs have imp<strong>in</strong>ged <strong>on</strong> our comm<strong>on</strong> theme of bil<strong>in</strong>guahsm <strong>and</strong> bil<strong>in</strong>guals.<br />
h this little article I shall compare <strong>and</strong> c<strong>on</strong>trast two writers from the N<strong>in</strong>teenth<br />
Century who worked <strong>in</strong> the bil<strong>in</strong>gual area I know best, that of the world that was created <strong>in</strong><br />
the United States by the immigranti<strong>on</strong> of nearly a milli<strong>on</strong> Norwegians between 1840 <strong>and</strong><br />
1900. One of them was an educator, author, <strong>and</strong> editor named Peter Hendricks<strong>on</strong>, <strong>in</strong> short<br />
a would-be <strong>in</strong>tellectual. The other was S. H. Severs<strong>on</strong>, a small-town merchant, who wrote<br />
a s<strong>in</strong>gle book c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong><strong>in</strong>g acute observati<strong>on</strong>s <strong>on</strong> his fellow Norwegians <strong>in</strong> the dialect of his<br />
parents. He was an obsenrer who found their language amus<strong>in</strong>g. Each of these men left<br />
beh<strong>in</strong>d endur<strong>in</strong>g literary m<strong>on</strong>uments, not belles-lettres, but each <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g <strong>in</strong> its own way.<br />
We beg<strong>in</strong> with Hendricks<strong>on</strong>, who was born <strong>in</strong> Telernark, Norway, <strong>in</strong> 1842 <strong>and</strong><br />
immigrated with his parents at the age of three. He grew up <strong>on</strong> a farm <strong>in</strong> Wisc<strong>on</strong>s<strong>in</strong> <strong>and</strong><br />
managed to work his way through a local academy named Albi<strong>on</strong> <strong>and</strong> then entered Beloit<br />
College, a school founded by New Engl<strong>and</strong>ers.' He spent a year at the University of Oslo<br />
<strong>and</strong> another at Erlangen. From 1871 to 1884 he was a professor of Modem <strong>Language</strong>s at<br />
Beloit College. After that he became echtor-<strong>in</strong>-chief of the then lead<strong>in</strong>g Norwegian-<br />
American newspaper, Sk<strong>and</strong><strong>in</strong>aven from 1885- 1893. It was dur<strong>in</strong>g this period that he<br />
wrote his chief publicati<strong>on</strong>, a widely read manual of American agriculture for immigrants,<br />
Fann<strong>in</strong>g med Hoved og H~nder (Farm<strong>in</strong>g with Head <strong>and</strong> H<strong>and</strong>s). It was published by<br />
his newspaper, which had its offices <strong>in</strong> Chicago?<br />
In his Foreword Hendricks<strong>on</strong> "makes no claims <strong>in</strong> a literary or artistic respe~t."~<br />
"It is written for a simple <strong>and</strong> straightforward people, who are seek<strong>in</strong>g advice <strong>and</strong> not<br />
enterta<strong>in</strong>ment. The language is to be understood, not to be admired. As life is over here,<br />
- so is the language; it is mixed." One can po<strong>in</strong>t to the very title for an example: the word<br />
"farm<strong>in</strong>gw is a loanword from English, while the rest is Norwegian.<br />
In the course of his pages Hendricks<strong>on</strong> pursues all aspects of American fann<strong>in</strong>g,<br />
from the locati<strong>on</strong> of the farm to its cultivati<strong>on</strong> <strong>and</strong> fenc<strong>in</strong>g, its products <strong>and</strong> animals, end<strong>in</strong>g<br />
with advice <strong>on</strong> servants. He actually shows a good deal of <strong>in</strong>cidental humor <strong>and</strong> history. I<br />
shall illustrate some <strong>in</strong>stances of his loanwords by topics, offer<strong>in</strong>g <strong>on</strong>e or a few examples<br />
of each topic. He often dist<strong>in</strong>guishes loans by writ<strong>in</strong>g them <strong>in</strong> roman letters, while his<br />
Norwegian text is <strong>in</strong> gothic type. Occasi<strong>on</strong>ally he used quotati<strong>on</strong> marks. Many words he<br />
failed to dist<strong>in</strong>guish at all.<br />
In reference to the word 'fence1 Hendricks<strong>on</strong> writes: "If by any chance a copy of<br />
this book should stray <strong>in</strong>to the h<strong>and</strong>s of a 'Norwegian Norseman from Norway1, or even<br />
turn up across the sea, it might be necessary to expla<strong>in</strong> that fence means 'Gjerde.' In the<br />
same way many words <strong>and</strong> expressi<strong>on</strong>s that are used <strong>in</strong> this book have w<strong>on</strong> citizenship <strong>in</strong><br />
the language." (157).<br />
1. Measures: fire T<strong>on</strong>s paa Acren af det allerbeste Foder 'four t<strong>on</strong>s per acre of the<br />
very best fodder' (176). T<strong>on</strong> appears with its English plural, acre with a Norwegian<br />
def<strong>in</strong>ite form, foder is a native word. Other measures: bushel, cent, dollar, eighty (of<br />
l<strong>and</strong>), forty (of l<strong>and</strong>), h<strong>and</strong>s, ounce, peck, p<strong>in</strong>t, rod.<br />
2. Animals: som kan beskytte Renden mod Harer, Gophers, Muskrats og <strong>and</strong>re<br />
Smaadyr 'who can protect the ditch aga<strong>in</strong>st rabbits, gophers, mushits <strong>and</strong> other small<br />
animals'; de maa bzre Hovedet vel op uden Checks 'they [the horses] must bear their<br />
Lena from Hendricks<strong>on</strong> <strong>in</strong> Anders<strong>on</strong>, Life Story, pp. 119-124.<br />
212 pages.<br />
3 Page 3.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
heads well up, without be<strong>in</strong>g checked [by drivers]'. Other animals: brahmas [chickens],<br />
ch<strong>in</strong>ch bug, cut-worm, frog (Kraake) [part of a horse's leg], tick.<br />
3. Plants: af saadanne er--Ask--de fortr<strong>in</strong>ligste, 'of such--Ash--is the most<br />
advantageous' (130). Other terms: American spruce, arbor vitae, michoke, be4 beet, blue<br />
grass, cedar, corn stalks, cott<strong>on</strong>wood, cucumber, elm, evergreens, fodder corn, hard<br />
maple, hickory, Hungarian grass, letuce (Salad), locust, maize, millet, Norway p<strong>in</strong>e, oak<br />
(Eg), orchard grass, peach, pieplant, pumpk<strong>in</strong>, red top, rhubarb, Scotch p<strong>in</strong>e, screen<strong>in</strong>gs,<br />
seed corn, soft maple, squash, suckers, sunflowers (Solblom), sweet corn, tamarack,<br />
tomatoes, walnut, whippletree, white oak<br />
4. L<strong>and</strong>scape: Mangt <strong>and</strong>et har vzret benyttet ti1 Render ... Asp, Tamarak, og<br />
lignende, endog gamle Rails, eller Brusk 'much else has been used for ditches ... aspen,<br />
tamarack <strong>and</strong> the like, even old rails or brush' (81). The word brusk for brush is comm<strong>on</strong><br />
spoken immigrant term<strong>in</strong>ology. Other terms: bluff, Bottom l<strong>and</strong>s, highway, pasture<br />
(Havnegang), prairie, river, road, roll<strong>in</strong>g prairie, settlement, slough, spr<strong>in</strong>g, subsoil,<br />
substitute (neuter <strong>in</strong> Norw.)<br />
5. Operati<strong>on</strong>s: hvis Maisen og Poteterne "cultiveres" ornhyggeligt 'if the maize <strong>and</strong><br />
the potatoes are "cultivated" carefully' (271). The word 'cultivate' is here used <strong>in</strong> the<br />
Norw. passive, with attached -s. Other terms: cultivator, dra<strong>in</strong>, dra<strong>in</strong><strong>in</strong>g system, (tobacco)<br />
harvest, (harvest) arbeide, hill v., job (fmlanger s<strong>in</strong>e $2.00 for "jobbenn asks $2.00 for the<br />
"jobn 225), shell, shock, soil v., strip v., top v.<br />
6. Products: farmerne sorterer alm<strong>in</strong>delig i 4 sorter det vil sige fillers, b<strong>in</strong>ders --<br />
'farmers usually sort <strong>in</strong> 4 sorts, that is, fillers, b<strong>in</strong>ders -- (207). Other products: biscuits,<br />
bran, buckwheat cakes, cake, cornmeal, fillers, fish oil, gems [muff<strong>in</strong>s?], graham, gra<strong>in</strong>,<br />
gypsum, lunch, midl<strong>in</strong>gs, phosphates, t<strong>in</strong> (blik), t<strong>in</strong>-pan, whiskey, wrappers.<br />
7. Structures: I mit Barn har jeg Basement til Fjes '<strong>in</strong> my basement I have a barn<br />
for cows' (198) (American-Norw. usually en barn). Other structures: barnyard, farm,<br />
grocery, box-stall, brick, brick house (brickhus), brickyard, brick pillar, cement, chimney,<br />
cistern, claim shanty, corn crib, creamery, farm, fence, fenceboard, fencestolpe<br />
[fencepost], fenc<strong>in</strong>g, floor, frame house, granary, joist, lattice work, lumber, lumber bill,<br />
nursery, parlor, pen, pigpen, plates, post, rail fence, rails, roofboard, shed, shed barn,<br />
sh<strong>in</strong>gle, shop, store, strawstack, studd<strong>in</strong>g, tobacco shed, wigwam, w<strong>in</strong>dbreak, w<strong>in</strong>drow,<br />
(kitchen) w<strong>in</strong>g, yard.<br />
8. Tools: Magen fra et Dus<strong>in</strong> Hms vil fylde omtrent en Barrel paa et Aar The<br />
manure fTom a dozen hens will fill about a barrel a year' (102).<br />
Other tools: barbs, barbed wire, board, board fence, box, brace, break<strong>in</strong>g plow, buggy<br />
(wheel), buggy spoke, damper, ditch<strong>in</strong>g spade, farm hoe, farm team, feedmill, fertilizer,<br />
drill, girt [girded, gravel, h<strong>and</strong> shovel, hatchet, hoe, mach<strong>in</strong>e fork, Mas<strong>on</strong> sieve, mower,<br />
muleteam, nitrogen, phosphoric acid, potash, rack, rod pole, scraper, spear, stanchi<strong>on</strong>s,<br />
team (et Team), tile, tile hoe, tile spade, tobacco horse, wag<strong>on</strong> jack, weather strip, wool<br />
tw<strong>in</strong>e.<br />
9. General terms: de fleste Farmere har comm<strong>on</strong> sense 'most of the farmers have<br />
comm<strong>on</strong> sense' (82). Other terms: broadcast adv., class v., Dakota farmers, failure, foot<br />
rot, good for noth<strong>in</strong>g, a good <strong>in</strong>vestment, grub <strong>in</strong> the head, gumpti<strong>on</strong>, (tree) peddler,<br />
permanent, plaster, plastered, pole rot, rotati<strong>on</strong> of crops (Vexeldrift), tramp, ventilati<strong>on</strong>.<br />
In all Hendricks<strong>on</strong> employed about 222 English loanword terms. He often<br />
<strong>in</strong>cluded a Norwegian equivalent (here <strong>in</strong> parentheses). His pedagogical stance is<br />
c<strong>on</strong>sistantly apparent as well as his familiarity with <strong>and</strong> enthusiasm for farm<strong>in</strong>g. He died <strong>in</strong><br />
Ma<strong>in</strong>e <strong>in</strong> 19 17, after some years (1 894- 1901) as owner <strong>and</strong> pr<strong>in</strong>cipal of Albi<strong>on</strong> Academy.4<br />
An entirely different picture appears when we turn to the <strong>on</strong>ly book known to be<br />
written entirely <strong>in</strong> Norwegian-American ~iialect.~ This was a humorous sketch of life <strong>in</strong><br />
Hofstead, pp. 89-90.<br />
Cf. Haugen (1953). p. 180.
'<br />
Schnjifestscschn~: fisay <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
pi<strong>on</strong>eer Wisc<strong>on</strong>s<strong>in</strong> written <strong>in</strong> 1892 by S. H. Severs<strong>on</strong>, a merchant of Stought<strong>on</strong>,<br />
Wisc<strong>on</strong>s<strong>in</strong>. The title is Dei Mates ve Utica (They Met <strong>in</strong> Utica), which was the name of a<br />
crossroads not far from Stought<strong>on</strong>. It was located <strong>in</strong> <strong>on</strong>e of the largest Norwegian-<br />
American districts <strong>in</strong> Wisc<strong>on</strong>s<strong>in</strong>, the rural regi<strong>on</strong> known as Koshk<strong>on</strong><strong>on</strong>g. Severs<strong>on</strong><br />
described its language as "pure Telemark<strong>in</strong>g," i.e. the dialect of the Telemark regi<strong>on</strong> <strong>in</strong><br />
Norway. He granted that the language was mixed with English, "as the comm<strong>on</strong> people<br />
talk it <strong>in</strong> the settlement^."^ He deliberately avoided the bookish Dano-Norwegian of the<br />
immigrant newspapers, because "the topic with which the story dealt seemed especially<br />
suited to dialect, which should therefore serve to <strong>in</strong>crease the <strong>in</strong>terest of the book."<br />
Unhappily the book does not seem to have lived up to the author's hopes, for no other<br />
book by him is known.<br />
Severs<strong>on</strong> was born <strong>in</strong> Telemark, like Hendricks<strong>on</strong>, <strong>and</strong> was brought over at the age<br />
of two. He spent most of his life <strong>in</strong> the Koshk<strong>on</strong><strong>on</strong>g regi<strong>on</strong>. There is some vacillati<strong>on</strong> <strong>in</strong><br />
the forms he used, but by <strong>and</strong> large it does corresp<strong>on</strong>d with the speech of Telemark, no<br />
doubt as spoken by Severs<strong>on</strong>'s parents <strong>in</strong> this regi<strong>on</strong> of all-Norwegian settlement. It is<br />
well-known that many of the early immigrants <strong>in</strong> Koshk<strong>on</strong><strong>on</strong>g had come from Telemark<br />
Severs<strong>on</strong> named two of the towns <strong>in</strong> Koshk<strong>on</strong><strong>on</strong>g <strong>and</strong> spelled them ph<strong>on</strong>etically:<br />
Stought<strong>on</strong> became Staaten (9) <strong>and</strong> Fort Atk<strong>in</strong>s<strong>on</strong> was unsually referred to as Fort (57), also<br />
more fully as Forteketsen (55), probably a mispr<strong>in</strong>t for Fort Etkensen. The double aa <strong>in</strong><br />
Staaten <strong>in</strong>dicates a back-rounded Norwegian vowel used <strong>in</strong> such words as Baaten 'the<br />
boat', while the o <strong>in</strong> Fort makes it rhyme with Norwegian kort 'short' or sort 'sort'. The<br />
first e <strong>in</strong> Etkensen reflects the American short open e <strong>in</strong> 'bet1, while the others are shva-<br />
sounds. 0 so ska eg reise te Fortetkensen '<strong>and</strong> now I'll leave for Fort Atk<strong>in</strong>s<strong>on</strong>' <strong>and</strong><br />
Staaten for 'Stought<strong>on</strong>' thus reflects a Norwegian-American pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong> as close as <strong>on</strong>e<br />
can get <strong>in</strong> the usual alphabet to a N<strong>on</strong>vegian renditi<strong>on</strong> of the American names. The words<br />
<strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g secti<strong>on</strong> similarly reflect a spoken distorti<strong>on</strong> of American sounds by the<br />
immigrants.<br />
The grammar of the English loanwords also reflects a new grammatical system.<br />
I. Un<strong>in</strong>flected nouns rema<strong>in</strong> unmarked: tvosita Boggy 'two-seated buggy' (72);<br />
Bran te Ku<strong>in</strong> 'bran for the cows' (57); Br<strong>and</strong> for Ku<strong>in</strong> 'bran for the cows' (69); <strong>in</strong>gen te o<br />
taka care av m<strong>in</strong>e T<strong>in</strong>g 'no <strong>on</strong>e to take care of my th<strong>in</strong>gs' (44); &a Pai og Keke 'make pie<br />
<strong>and</strong> cake' (10); de va plenty af Drikkevanu o faa 'there were plenty of dnnks to be had'<br />
(101); der blei License 'there got to be a license' (i.e., for dr<strong>in</strong>ks) (101); der fek han seg e<strong>in</strong><br />
heil Kadje mz Beer 'there he got himself a whole keg of beer' (69) (also 01); alle hadde<br />
hatt Supper 'all had had supper' (107); so ska e snart form<strong>in</strong>ske hans Stock 'then I shall<br />
so<strong>on</strong> reduce his stock' (88); ho ville ikje bie te Breakfast 'she wouldn't stay for breakfast1<br />
(62); & ska Vera so go Pris der sea de blei Timperence 'there is said to be sucb a good<br />
price there s<strong>in</strong>ce it became "temperance"' (9). In some cases there is no <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite article<br />
where it is needed <strong>in</strong> English: tvosita Boggy mz Sit for Drivaren frammi 'a two-seated<br />
buggy with a seat for the driver <strong>in</strong> fr<strong>on</strong>t' (72); Spilernnen [sic] stemte up for Kodril<br />
'fiddlers tuned up for a quadrille' (35?). The same is true when a loan appears as the first<br />
element <strong>in</strong> a compound: han ville bes~kje dei norske countrydansane 'he wanted to visit the<br />
N<strong>on</strong>vegian country dances' (35); o saa va de berre Lomber Vognir 'And then there were<br />
<strong>on</strong>ly lumber wag<strong>on</strong>s' (72); ei lite Loghytte 'a little log cab<strong>in</strong>' (25); eg heve fenje meg ei<br />
Yankee Kjer<strong>in</strong>g 'I have gotten me a Yankee wifet (10).<br />
11. Inflected nouns are marked by (1) hav<strong>in</strong>g a preced<strong>in</strong>g <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite article or<br />
adjective or (2) a suffixed def<strong>in</strong>ite gender marker <strong>in</strong> the s<strong>in</strong>gular: (a) mascul<strong>in</strong>e -(e)n, (b)<br />
fem<strong>in</strong><strong>in</strong>e -i, (c) neuter -e.<br />
(la) Indef<strong>in</strong>ite mascul<strong>in</strong>e: hadde netop fenje seg ist<strong>and</strong> e<strong>in</strong> ny barn 'had just gotten<br />
himself a new barn' (36); so vil& han hava seg ei Bicycle 'he wanted to have a bicycle' (ei<br />
32/e<strong>in</strong> 33); so opna Per Bokji si o trekte ut e<strong>in</strong> 5 Daler Bill 'then Per opened his<br />
6 Page 7.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
(pocket)book <strong>and</strong> drew out a 5 dollar bill' (63); ska me faa e<strong>in</strong> Bus? 'shall we take a bus?'<br />
(158); faa e<strong>in</strong> Dressmaker te o gjere Kjolen 'get a dressmaker to make the chess' (67); so<br />
blei me baae tvo tekne for e<strong>in</strong> Justice of the Peace 'then we were both taken to a Justice of<br />
the Peace' (22); han ikji maatte gleime o br<strong>in</strong>ge ham e<strong>in</strong> Plug Tobak 'he must not forget to<br />
br<strong>in</strong>g him a plug of tobacco' (57); e<strong>in</strong> f<strong>in</strong>e P<strong>on</strong>y som han sa at han vilde hava 'a f<strong>in</strong>e p<strong>on</strong>y<br />
that he said he wanted to havet(32); de va e<strong>in</strong> Rig 'it was a rig' (72); so reiste han <strong>in</strong> paa e<strong>in</strong><br />
Temperence-Salo<strong>on</strong> 'then he went <strong>in</strong>to a temperance salo<strong>on</strong>' (69); e<strong>in</strong> Stebel 'a stable' (10);<br />
la kaan ta kaan e<strong>in</strong> Vaak yve Farmen let's take us a walk over the fann' (103). Plural: tvo<br />
Skjill<strong>in</strong>g Yard 'two shill<strong>in</strong>gs per yard' (57). English -s as s<strong>in</strong>gular: dei tvo reiste afste paa<br />
Carsen 'these two left <strong>on</strong> the cars (i.e. the tra<strong>in</strong>)' (44); o kan faa noko Kmckers o Cheese<br />
'<strong>and</strong> can get some crackers <strong>and</strong> cheese' (10).<br />
(lb) Per o Jenny fek kver s<strong>in</strong> Kopy 'Per <strong>and</strong> Jenny got each their copy' (150); da er<br />
du ikke ansvarleg for nok<strong>on</strong> Expence 'then you're not resp<strong>on</strong>sible for any expense' (96) ;<br />
lnogen Bill 'any bill' (98); ho Jenny ... hadde vore god Huskiper 'Jenny ... had been a good<br />
housekeeper' (44) ; have e<strong>in</strong> goe Spri o Moro 'have a good spree <strong>and</strong> fun' (1 5 1). Plural: ei t<br />
f<strong>in</strong>t Kjoletai som kosta tvo skjill<strong>in</strong>g Yardi 'a f<strong>in</strong>e dress material that cost two shill<strong>in</strong>gs the<br />
yard' (67); Bra o Biskitur 'bread <strong>and</strong> biscuits' (1 04).<br />
(24 Def<strong>in</strong>ite mascul<strong>in</strong>e: sae han te Bartenderen 'he said to the bartender' (135); te o<br />
gjere Bisnissen 'to do the bus<strong>in</strong>ess' (154); han selde Kalkoen saa billeg 'he sold the calico<br />
so cheaply' (1 1); lat ikje den Chancen gaa forbi 'd<strong>on</strong>'t let that chance slip by' (147); o ete<br />
noko taa Krackersen o Cheesen '<strong>and</strong> eat some of the crackers <strong>and</strong> the cheese' (13); for heile<br />
Krouden 'for the whole crowd' (156); da dei kom forbi Depoen i Staaten 'when they came<br />
past the depot <strong>in</strong> Stought<strong>on</strong>' (101); sit for Drivaren 'seat for the driver' (72); so kom<br />
Polisen o sette han paa Jailen 'then the police came <strong>and</strong> put him <strong>in</strong> the jail' (15); o vere me<br />
dei te Judjen 'go with them to the judge' (149); denne gjek han neaat Laken 'with that he<br />
went down to the lake' (143); so sae Polisman 'then the policeman said' (63); me maa sjaa<br />
yve Recorden 'we must look over the record' (129); o so reiste dei bedje te Recorder<br />
Officen'then theyboth wenttotherecorder'soffice'(l29); Salo<strong>on</strong>kiparen/Kiparentthe<br />
. salo<strong>on</strong>keeper I the keeper' (155); du heve for yve $2000 i Tobak i Sjedn 'you have over<br />
$2000 <strong>in</strong> tobacco <strong>in</strong> the shed' (171) 1 Sheden (65); den Tie at den Steambaaten saak paa e<strong>in</strong><br />
Sjs 'the time when that steamboat sank <strong>on</strong> a lake' (66); Brousleiven, som ho hadde paa<br />
Stamen 'the loaf of bread that she had <strong>on</strong> the stove' (142); berre de ikje hadde vore denne<br />
Trubelen ma: den fyste Kjer<strong>in</strong>gi 'if <strong>on</strong>ly it hadn't been for this trouble with the first wife'<br />
(90) (2b) Def<strong>in</strong>ite fem<strong>in</strong><strong>in</strong>e; Tobaksplantune begjynte o vise seg f<strong>in</strong>t paa Fili 'the<br />
tobacco phts began to appear f<strong>in</strong>e <strong>on</strong> the field' (100); te o se<strong>in</strong>e Noti 'to sign the note'<br />
(133). (3a) Indef<strong>in</strong>ite neuter: so ska me gaa <strong>in</strong>paa eit Drugstore 'then we'll go <strong>in</strong>to a<br />
drugstore' ( 10); gaa <strong>in</strong> ei t Groceri-S taar 'go <strong>in</strong> to a grocery store' (1 0); te ei t Mill<strong>in</strong>er Shop<br />
'to a mill<strong>in</strong>er's shop' (57); eit halvt Ten rnz Br<strong>and</strong> for Ku<strong>in</strong> 'a half t<strong>on</strong> of bran for the<br />
cows' (69); alt dette me ho Jenny o S<strong>on</strong> dm kan vere bere eit Yankeetrick 'all this with<br />
Jenny <strong>and</strong> your s<strong>on</strong> may be just a Yankee trick' (93). With the def<strong>in</strong>ite article <strong>and</strong><br />
adjective: Jenny reiste paa de fy ste Tra<strong>in</strong> te Chicago 'Jenny left <strong>on</strong> the first tra<strong>in</strong> to Chicago'<br />
(151).<br />
(3b) Def<strong>in</strong>ite neuter: da dei kom ne i Pastre 'when they came down <strong>in</strong>to the<br />
pasture' (104); han Per hitcha up Time sitt 'Per hitched up his team' (43); garnle Meni korn<br />
bort i Wire Fense 'the old mare got <strong>in</strong>to the wire fence' (141).<br />
111. Adjectives <strong>and</strong> adverbs are unmarked; eg tenkje de ;e allright 'I th<strong>in</strong>k it's all<br />
right' (1 10); de va so forbanna "dull" me Bisnissen naa 'it was so damnably "dull" with the<br />
bus<strong>in</strong>ess now' (128); dei va alle enige om at de had& gjenge forstrait 'they were all agreed<br />
that it had g<strong>on</strong>e first rate' (76).<br />
IV. Verbs are wnj ugated <strong>in</strong> full: <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive e or -a; present tense e, preterite -a,<br />
perfect participle -a
(a) Inf<strong>in</strong>itive: no maa eg close up 'now I have to close up' (158); for o jo<strong>in</strong>e eit<br />
Teater-Kompani 'to jo<strong>in</strong> a theater company' (172); o so ska Anne vere me meg og pikke<br />
seg ut e<strong>in</strong> f<strong>in</strong>e Kjole o Hat '<strong>and</strong> then Anne will be with me <strong>and</strong> pick out a f<strong>in</strong>e dress <strong>and</strong> a<br />
hat' (55); han vilde plise Kiparen 'he wanted to please the (salo<strong>on</strong>)keeperl (157);<br />
Kiparen ... va so fl<strong>in</strong>ke te o <strong>in</strong>troduse han te alle dei fremm<strong>in</strong>e 'the keeper was so skilled at<br />
<strong>in</strong>troduc<strong>in</strong>g him to all the strangers' (157); te o se<strong>in</strong>e Noti 'to sign the note' ( 133); som kan<br />
komme te o spile kaans goe Haap 'which can spoil our good hope' (??); ho ze ikje enno<br />
gamal nok te o vote 'she isn't old enough to vote yet' (14). With <strong>in</strong>f. <strong>in</strong> -a: saa kan du<br />
meka Man d<strong>in</strong> skaffe d<strong>in</strong> Del 'then you can make your husb<strong>and</strong> furnish your partt (3 8)<br />
(b) Resent: du chaqe meg so mykje for e<strong>in</strong> halv Dags Ti 'you are charg<strong>in</strong>g me so<br />
much for a half day's timet (130); me ranne e<strong>in</strong> Resko 'we are runn<strong>in</strong>g a risk' (148); de a<br />
best, du setle me ho Jenny 'it is best that you settle with Jenny' (130).<br />
(c) Preterite: jagu fila eg naa berre, he1 da eg hadde deg 'dam if I didn't feel better<br />
than when I had you' (115); han Per hitcha up Time sit 'Per hitched up his team' (43);<br />
Prokuratoren hanordra e<strong>in</strong> goe Slurk te 'the lawyer ordered <strong>on</strong>e more good swig' (128);<br />
derme so tok h<strong>in</strong> h<strong>on</strong>om i Skjegge o pulla de 'with that he took him by the beard; <strong>and</strong><br />
pulled it' ( 1 46).<br />
(d) Perfect participle: eg trur ikje, at eg blir badra me noke fleire 'I d<strong>on</strong>'t th<strong>in</strong>k I11<br />
be bothered with any more' (100); dei fek alt sammen fixa idag 'they got everyth<strong>in</strong>g fixed<br />
today' (67); eg kunne ha seiva heme for tjuge Daler 'I could have saved her twenty dollars'<br />
(76); naa hhre du o ser haas Alt<strong>in</strong>g ha tma ut, Pastor 'now you hear <strong>and</strong> see how<br />
everyth<strong>in</strong>g has turned out, Pastor' (86); tvosita Boggy 'two-seated buggy'(72).<br />
Except for occasi<strong>on</strong>al vacillati<strong>on</strong> Severs<strong>on</strong> was remarkably accurate <strong>in</strong> his renditi<strong>on</strong><br />
of the actual speech of his Telemark family. On the basis of my own field work <strong>in</strong><br />
Wisc<strong>on</strong>s<strong>in</strong> I can endorse every <strong>on</strong>e of his sentences. They could all have been spoken by<br />
N<strong>on</strong>vegian immigrants <strong>in</strong> America <strong>in</strong> the old days.<br />
Our two authors reflect different backgrounds <strong>and</strong> purposes <strong>in</strong> their writ<strong>in</strong>gs. Both<br />
are thoroughly bil<strong>in</strong>gual. But while Peter Hendricks<strong>on</strong> is <strong>in</strong>structive, Severs<strong>on</strong> is<br />
enterta<strong>in</strong><strong>in</strong>g. Hendricks<strong>on</strong> uses all the words that deviate from Norwegian usage <strong>in</strong><br />
reference to farm work, <strong>in</strong> order to enable Norwegian-American farmers to take an active<br />
part <strong>in</strong> the process of scientific farm<strong>in</strong>g. He often uses the N<strong>on</strong>vegian words beside the<br />
English, while Severs<strong>on</strong> is <strong>on</strong>ly c<strong>on</strong>cerned with hav<strong>in</strong>g an amus<strong>in</strong>g time <strong>in</strong> render<strong>in</strong>g what<br />
he has heard around him <strong>in</strong> his lifetime <strong>on</strong> Koshk<strong>on</strong><strong>on</strong>g Prairie. These two authors<br />
represent the opposite extremes of Norwegian-American writ<strong>in</strong>g. But neither is a purist,<br />
unlike many Norwegian authors with literary pretensi<strong>on</strong>s.<br />
BIBLIOGRAPHY<br />
Anders<strong>on</strong>, Rasmus B. Life Stov Madis<strong>on</strong>, Wisc<strong>on</strong>s<strong>in</strong>: 1915.<br />
Hendricks<strong>on</strong>, Peter. Fann<strong>in</strong>g med Hoved og Haender Chicago: John Anders<strong>on</strong>,<br />
1886.<br />
Haugen, E<strong>in</strong>ar. me Norwegian L<strong>on</strong>guage <strong>in</strong> America Bloorn<strong>in</strong>gt<strong>on</strong>: Indiana University<br />
Press, 1953. I<br />
Hofstead, John A. American Educators of Norwegian Orig<strong>in</strong> M<strong>in</strong>neapolis: Augsburg<br />
Publish<strong>in</strong>g House, 193 1.<br />
Severs<strong>on</strong>, S.H. Dei rnottes ve Urica Stought<strong>on</strong>, Wisc<strong>on</strong>s<strong>in</strong>: Allberg, Swan <strong>and</strong><br />
Company, 1892.
Schnfifeschrifi: Essap <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
THE POLYSEMY OF THE TERM KOKUGO<br />
S. Robert Ramsey<br />
It has been more than forty years now s<strong>in</strong>ce the appearance of John DeFrancis's book<br />
<strong>on</strong> nati<strong>on</strong>alism <strong>and</strong> language reform <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a. Few works before or s<strong>in</strong>ce document so vividly<br />
Ch<strong>in</strong>a's struggles to come to terms with the l<strong>in</strong>guistic realities of the modem world. But, at<br />
the same time, what is for many of us even more remarkable about DeFrancis's book (<strong>and</strong><br />
many of his later writ<strong>in</strong>gs) is the unabashedly passi<strong>on</strong>ate way <strong>in</strong> which DeFrancis comb<strong>in</strong>es<br />
l<strong>in</strong>guistics with historical <strong>and</strong> sociological research. DeFrancis <strong>in</strong>fects us with an enthusiasm<br />
for the study of language. In his h<strong>and</strong>s scholarship comes to life.<br />
The East Asian word for "nati<strong>on</strong>al language" is a c<strong>on</strong>cept DeFrancis helped us better<br />
underst<strong>and</strong>. The term had been used <strong>in</strong> the S<strong>in</strong>itic world s<strong>in</strong>ce around the sixth century,' but,<br />
DeFrancis tells us, it took <strong>on</strong> a new mean<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the Ch<strong>in</strong>a of the 1930s. Before the May<br />
Fourth Movement, p op was used <strong>in</strong> reference to the languages of various n<strong>on</strong>-S<strong>in</strong>itic ethnic<br />
groups, or "nati<strong>on</strong>s"; after that time, <strong>and</strong> especially from the 1930s <strong>on</strong>, it came to mean the<br />
official language of the Ch<strong>in</strong>ese state. DeFrancis dem<strong>on</strong>strates the importance of this<br />
difference. He tells us the change came about as Ch<strong>in</strong>ese leaders moved towards nati<strong>on</strong>alism<br />
al<strong>on</strong>g the l<strong>in</strong>es of federali~m.~<br />
As is well known, the new usage was an import from Japan. In 1902 Wu Rulun, <strong>on</strong>e<br />
of the most famous Ch<strong>in</strong>ese scholars of the day, had just been appo<strong>in</strong>ted the Super<strong>in</strong>tendent<br />
of Educati<strong>on</strong> <strong>and</strong> the new head of the reorganized Pek<strong>in</strong>g Imperial University. In this capacity<br />
Wu went <strong>on</strong> an <strong>in</strong>specti<strong>on</strong> tour of Japan <strong>and</strong>, deeply impressed with the progress of<br />
modernizati<strong>on</strong> <strong>in</strong> that neighbor<strong>in</strong>g East Asian country, came back advocat<strong>in</strong>g the development
Sim-Ph<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1,199 1)<br />
of a unified nati<strong>on</strong>al language al<strong>on</strong>g similar l<strong>in</strong>es.3 Wu is said to have co<strong>in</strong>ed the phrase<br />
"Unificati<strong>on</strong> of the Nati<strong>on</strong>al <strong>Language</strong>," <strong>and</strong> thus the popularizati<strong>on</strong> of the new mean<strong>in</strong>g began<br />
with him.4<br />
The word Wu was so impressed with was of course kokueo. Kokueo, the Japanese<br />
word for their nati<strong>on</strong>al language, is written with the same characters as the Ch<strong>in</strong>ese p oy.<br />
The term is at the most general level an example of what Victor Mair calls a "round-trip"<br />
word--that is, a word the Japanese first borrowed from classical Ch<strong>in</strong>ese sources; subsequently<br />
altered the mean<strong>in</strong>g, tailor<strong>in</strong>g it to fit some new (usually Western) c<strong>on</strong>cept; then f<strong>in</strong>ally sent<br />
<strong>in</strong> its new mean<strong>in</strong>g back to its country of orig<strong>in</strong>, Ch<strong>in</strong>a. The descripti<strong>on</strong> <strong>in</strong> many ways fits<br />
kokueo. But there is more to the story, as we shall see, <strong>in</strong> part, <strong>in</strong> what follows.<br />
In traditi<strong>on</strong>al times the Japanese <strong>on</strong> occasi<strong>on</strong> wrote the word <strong>in</strong> its classical Ch<strong>in</strong>ese<br />
sense. Mair cites a Japanese Buddhist work from 1714 <strong>in</strong> which the word appeared; there it<br />
referred to colloquial spoken Japanese; but the usage was <strong>on</strong>e any educated Ch<strong>in</strong>ese of the<br />
time would surely have understood. The Japanese were after all, at least from the Ch<strong>in</strong>ese<br />
perspective, a local ethnic group. Their speech was not yet an official state language of any<br />
country.<br />
Somewhat later, <strong>in</strong> the n<strong>in</strong>eteenth century, we beg<strong>in</strong> to encounter kokugo <strong>in</strong> what are<br />
clearly n<strong>on</strong>-Ch<strong>in</strong>ese uses. By this time the Japanese have been stimulated by ideas of<br />
nati<strong>on</strong>ality from the West. In his 1815 book Rangaku kotohaiime Sugita Genpaku provides<br />
a fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g example of what it meant <strong>in</strong> those days:<br />
Thus, because of an eccentric nature, I became a disciple of Mr. Aoki <strong>and</strong> studied<br />
Dutch horiz<strong>on</strong>tal writ<strong>in</strong>g <strong>and</strong> twelve nati<strong>on</strong>'s lanmaees (kokueo) [written with] it6
Schnflestschriij: &says <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
Here Sugita, who did much to diffuse Western medical knowledge through his translati<strong>on</strong>s of<br />
Dutch writ<strong>in</strong>gs, gives us a glimpse of the foreign learn<strong>in</strong>g <strong>in</strong> which he had steeped himself. As<br />
the example shows, some Japanese scholars <strong>in</strong> the Edo period were already adapt<strong>in</strong>g the<br />
language to the new frame of reference. However, what is surely most startl<strong>in</strong>g about this<br />
example <strong>and</strong> most Edo uses of the word kokueo was not that they were different from<br />
anyth<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a, but that they were even farther from the present mean<strong>in</strong>g of the Japanese<br />
word. Sugita's kokueo had noth<strong>in</strong>g to do with the language of Japan, nati<strong>on</strong>al or otherwise;<br />
he was talk<strong>in</strong>g about Western languages when he used it.<br />
A half century later the word was still used to refer to the languages of other countries,<br />
a mean<strong>in</strong>g that from our modem perspective seems peculiarly un-Japanese. In 1866, hav<strong>in</strong>g<br />
just returned from a secret trip abroad from Satsuma, Mori Ar<strong>in</strong>ori wrote the follow<strong>in</strong>g:<br />
I have heard that the nati<strong>on</strong>al language (kokugo) of Russia is, <strong>in</strong> Europe, the most<br />
difficult to learn.<br />
Of course, by this time kokueo could also refer to Japanese. By the late Edo the more<br />
familiar, narrower sense had emerged, as we can see from the follow<strong>in</strong>g quote taken from the<br />
<strong>in</strong>troducti<strong>on</strong> to an 1856 lexical work by Murakami Hidetoshi:<br />
This book is compiled for the purpose of exam<strong>in</strong><strong>in</strong>g Western language us<strong>in</strong>g [our]<br />
nati<strong>on</strong>'s language (kokueo).
S<strong>in</strong>o-Plut<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1,199 1)<br />
Another early menti<strong>on</strong> of kokueo <strong>in</strong> its modem mean<strong>in</strong>g comes from a petiti<strong>on</strong><br />
submitted <strong>in</strong> 1866 by Maeshima Hisoka7 (the man who later founded the Japanese postal<br />
system) to the Shogun <strong>in</strong> which he advocated the complete aboliti<strong>on</strong> of Ch<strong>in</strong>ese characters <strong>in</strong><br />
Japan. Maeshima asserted that "the nati<strong>on</strong>al language (kokuglo) should be written as simply<br />
as p~ssible."~ Ch<strong>in</strong>ese characters, which were difficult to learn, should be abolished, he<br />
c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ued, <strong>and</strong> the people encouraged to use "ph<strong>on</strong>etic letters" <strong>and</strong> write <strong>in</strong> ord<strong>in</strong>ary<br />
sentences. This was the way to spread educati<strong>on</strong> am<strong>on</strong>g the comm<strong>on</strong> people, Maeshima<br />
c<strong>on</strong>cluded. (It should probably be noted, however, that Maeshima drafted the petiti<strong>on</strong> <strong>in</strong> a<br />
text heavy with Ch<strong>in</strong>ese characters.)<br />
But the broad mean<strong>in</strong>g of the word kokugo, referr<strong>in</strong>g to the language of any country,<br />
c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ued well <strong>in</strong>to the Meiji period. Even much later, <strong>in</strong> mid-Meiji <strong>and</strong> nearly at the end of<br />
the 19th century, it could still mean "(any) nati<strong>on</strong>'s language." It did not have to refer <strong>on</strong>ly to<br />
the nati<strong>on</strong>al language of Japan. The broader mean<strong>in</strong>g disappeared gradually <strong>and</strong>, though<br />
archaic, is still given <strong>in</strong> most Japanese dicti<strong>on</strong>aries--it is the first mean<strong>in</strong>g listed <strong>in</strong> recent<br />
editi<strong>on</strong>s of KEjien, for <strong>in</strong>stance.<br />
Around the turn of the century certa<strong>in</strong> Japanese <strong>in</strong>tellectuals were drawn more <strong>and</strong><br />
more towards nati<strong>on</strong>alism. For them, like the rest of their countrymen, the most important<br />
event of the age was the Japanese defeat of Ch<strong>in</strong>a <strong>in</strong> the S<strong>in</strong>o-Japanese War of 18941895.<br />
The Japanese people exulted <strong>in</strong> this victory <strong>and</strong> rejoiced <strong>in</strong> their nati<strong>on</strong>'s new-found power<br />
<strong>and</strong> prestige. The ease of Japan's victory over Ch<strong>in</strong>a brought the citizens of Meiji Japan to<br />
a new height of nati<strong>on</strong>al awareness. It became a symbol of their cultural <strong>in</strong>dependence.<br />
One of these ultranati<strong>on</strong>alist <strong>in</strong>tellectuals was Ueda Kaz~toshi.~ As a young man, Ueda
.<br />
Schnfrfestschrifi: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFraracis<br />
had lived for a number of years <strong>in</strong> Europe, pr<strong>in</strong>cipally <strong>in</strong> Germany, <strong>and</strong> from Germany he had<br />
brought back German philological methods (Germany was the country then most advanced<br />
<strong>in</strong> l<strong>in</strong>guistic science), as well as German <strong>in</strong>fluence <strong>on</strong> certa<strong>in</strong> aspects of his th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g. As he<br />
matured, Ueda turned more <strong>and</strong> more toward the Japanese past <strong>and</strong> traditi<strong>on</strong>, stress<strong>in</strong>g the<br />
importance of Japanese nati<strong>on</strong>al character <strong>in</strong> research<strong>in</strong>g the, nati<strong>on</strong>al language <strong>and</strong><br />
literature. He c<strong>on</strong>sidered himself a true patriot, whose missi<strong>on</strong> <strong>in</strong> life was to "restore <strong>and</strong> raise<br />
the status of [the] Japanese language to a level above the 'yoke' of foreign (Western as well<br />
as Ch<strong>in</strong>ese) languages."1°<br />
Ueda's best-known work is the collecti<strong>on</strong> of essays entitled Kokueo no tame ("For the<br />
sake of the Nati<strong>on</strong>al <strong>Language</strong>"). Whatever its value for l<strong>in</strong>guistic scholarship, this work is<br />
important because it represents the credo with which Ueda lived his life. Here are the famous<br />
open<strong>in</strong>g l<strong>in</strong>es of the first volume:<br />
The Nati<strong>on</strong>al <strong>Language</strong> is the bulwark of the Imperial Household;<br />
The Nati<strong>on</strong>al <strong>Language</strong> is the blood of the Nati<strong>on</strong>.ll<br />
C<strong>on</strong>sider also this passage taken from later <strong>in</strong> the work:<br />
Just as blood shows a comm<strong>on</strong> birth <strong>in</strong> the realm of the flesh, language, for the people<br />
who speak it, shows a comm<strong>on</strong> birth <strong>in</strong> the realm of the spirit. If we take the Japanese<br />
nati<strong>on</strong>al language as an example of this, we should speak of Japanese as the spiritual<br />
blood of the Japanese people.12
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1,199 1 )<br />
Ueda's <strong>in</strong>fatuati<strong>on</strong> with kokug~ bordered <strong>on</strong> the obsessive. But, as we have noted, the<br />
word did not yet mean <strong>on</strong>ly the Japanese language. Let us look at some examples taken from<br />
Ueda's own writ<strong>in</strong>gs: In his "Nati<strong>on</strong>al <strong>Language</strong> <strong>and</strong> the State" (Kokueo to kokka to), which<br />
was published <strong>in</strong> 1894, Ueda sometimes used the word to refer to Japanese <strong>and</strong> sometimes<br />
notn--as we see <strong>in</strong> this typical example: "Because of Luther, he [i.e., an early European<br />
language reformer] at first wanted to make a nati<strong>on</strong>al language (kokugo) <strong>in</strong>dependent of<br />
Lat<strong>in</strong> ..."<br />
When it was necessary to stress that it was Japanese <strong>in</strong> particular that was meant, the<br />
word kokueo al<strong>on</strong>e was not enough. Even <strong>in</strong> the famous passage from Kokueo no tame cited<br />
above, Ueda wrote <strong>in</strong> a way that most Japanese today would f<strong>in</strong>d extremely curious, perhaps<br />
even ungrammatical. Here is the l<strong>in</strong>e <strong>in</strong> questi<strong>on</strong>:<br />
[I]f we take the Japanese nati<strong>on</strong>al language (Nipp<strong>on</strong> kokueo) as an example ...<br />
To make his emphatic po<strong>in</strong>t Ueda found it necessary to modlfy kokug~ with the word Nipp<strong>on</strong><br />
'Japan'. He meant to say, <strong>in</strong> other words, that he was talk<strong>in</strong>g about no other nati<strong>on</strong>'s<br />
language, just Japan's. No <strong>on</strong>e would write that way today. The phrase would be n<strong>on</strong>sensical.<br />
S<strong>in</strong>ce kokueo unambiguously means Japanese <strong>and</strong> <strong>on</strong>ly Japanese, it cannot be qualified. To<br />
speak of "Japan's Kokugo" is like say<strong>in</strong>g "Japan's Japanese." Obviously, the exclusi<strong>on</strong>ist<br />
mean<strong>in</strong>g of the word had still not gelled when Ueda was compos<strong>in</strong>g Koku~o no tame.<br />
Ueda became the first professor of Kokugo at Tokyo Imperial University <strong>and</strong> served<br />
simultaneously as an official <strong>in</strong> the M<strong>in</strong>istry of Educati<strong>on</strong>. In this latter capacity, he succeeded<br />
<strong>in</strong> establish<strong>in</strong>g the Nati<strong>on</strong>al <strong>Language</strong> Research Committee (Kokueo ch6sa i<strong>in</strong>kai), now called<br />
42
.<br />
S~hnfffestschri fi: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
the Council <strong>on</strong> the Nati<strong>on</strong>al <strong>Language</strong> (Kokugo sh<strong>in</strong>gikai), which, am<strong>on</strong>g other<br />
accomplishments, prepared the basic materials for a nati<strong>on</strong>al language policy. In this way<br />
Ueda <strong>and</strong> his colleagues moved to create a true nati<strong>on</strong>al language <strong>and</strong> to mold a discipl<strong>in</strong>e--<br />
Kokueogaku ('nati<strong>on</strong>al language science')--that resp<strong>on</strong>ded to the needs of that nati<strong>on</strong>al<br />
language.<br />
Their l<strong>in</strong>guistic nati<strong>on</strong>alism was of a very Japanese k<strong>in</strong>d. Central to policy was the idea<br />
of a nati<strong>on</strong>al legacy shrouded <strong>in</strong> the orig<strong>in</strong>s of the Japanese people. For Ueda <strong>and</strong> men like<br />
him, reflecti<strong>on</strong>s <strong>on</strong> the language of their nati<strong>on</strong>, the "spiritual blood" of the Japanese people,<br />
was a mystical experience. This mystic legacy was turned to meet the needs of the nati<strong>on</strong> <strong>in</strong><br />
the present <strong>and</strong> the future, <strong>and</strong> it made language policy effective because the comm<strong>on</strong>,<br />
unlfylng language seemed to stem from the core of nati<strong>on</strong>. This shift<strong>in</strong>g of orientati<strong>on</strong> was <strong>in</strong><br />
many ways what modernizati<strong>on</strong> <strong>in</strong> Japan was all about.<br />
Thus was the l<strong>in</strong>guistic policy produced that so impressed Wu Rulun. He envied the<br />
results. Ch<strong>in</strong>a needed such s<strong>in</strong>gularity of spirit. In the educati<strong>on</strong>al reform of 1903 he <strong>in</strong>cluded<br />
the word<strong>in</strong>g: "In every country speech is uniform throughout the whole l<strong>and</strong>. Hence it is very '<br />
easy to harm<strong>on</strong>ize the feel<strong>in</strong>gs of the people <strong>in</strong> the same country ."I4 Wu was a c<strong>on</strong>vert to<br />
Japanese-style l<strong>in</strong>guistic nati<strong>on</strong>alism.<br />
Of course poy~ did not turn out to be quite the same th<strong>in</strong>g as koku~o. Japanese<br />
policy managed to accomplish the seem<strong>in</strong>gly <strong>in</strong>c<strong>on</strong>sistent task of sett<strong>in</strong>g a rigid st<strong>and</strong>ard called<br />
kokueo <strong>and</strong> at the same time <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g all varieties of Japanese under the same rubric; <strong>in</strong><br />
Ch<strong>in</strong>a, <strong>on</strong> the other h<strong>and</strong>, guoy referred <strong>on</strong>ly to the M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> st<strong>and</strong>ard. Guop stood, <strong>and</strong><br />
still st<strong>and</strong>s, <strong>in</strong> sharp c<strong>on</strong>trast with other varieties of Ch<strong>in</strong>ese. Ok<strong>in</strong>awan may be part of<br />
kokugo, but Cant<strong>on</strong>ese, Fukienese, Hakka, etc. are def<strong>in</strong>itely not p op. Still, the difference
Sirw-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
is a detail. The important political fact rema<strong>in</strong>s that Wu was successful <strong>in</strong> br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g the<br />
Japanese c<strong>on</strong>cept of nati<strong>on</strong>al language to Ch<strong>in</strong>a.<br />
The ir<strong>on</strong>y is that the term, as well as most other "round-trip words," spread to Ch<strong>in</strong>a<br />
<strong>on</strong>ly after Japan had asserted its cultural <strong>in</strong>dependence. It was a sign of a cultural shift <strong>in</strong> East<br />
Asia. Ch<strong>in</strong>a's lead<strong>in</strong>g role <strong>in</strong> the area had come to an end<br />
.
NOTES<br />
Schriflestschrifi: fisays <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
The same characters were also used to write the name of the pre-Q<strong>in</strong> book attniuted<br />
to Zuo Qium<strong>in</strong>g, of course, but the mean<strong>in</strong>g <strong>in</strong> thatc<strong>on</strong>text was completely different.<br />
See Mair pp.13-14 for details.<br />
DeFrancis, p. 226.<br />
Cf. DeFrancis, pp.43-44.<br />
DeFrancis, p.228.<br />
Mair, £11.32.<br />
This <strong>and</strong> the follow<strong>in</strong>g two citati<strong>on</strong>s comes from KyEgoku, p.65.<br />
There is some c<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong> about the romanizati<strong>on</strong> of Maeshima's name. In<br />
Enghsh-language writ<strong>in</strong>g it is comm<strong>on</strong>ly spelled "Maejima"; cf., for example, the entry<br />
<strong>and</strong> biographical sketch <strong>in</strong> the Kodansha Encyclopedia of Ja~an. However, Robert<br />
Spauld<strong>in</strong>g, the author of the article, <strong>in</strong>forms me that Maeshima himself preferred the<br />
sh pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>, sign<strong>in</strong>g his name, <strong>in</strong> roman letters, 'W. Maesima." (pers<strong>on</strong>al<br />
-<br />
communicati<strong>on</strong>, dated 1 October 1989)<br />
The citati<strong>on</strong> is the first <strong>on</strong>e listed under the "Nih<strong>on</strong> no eeneo" def<strong>in</strong>iti<strong>on</strong> of the entry<br />
for 'Xoku~o" <strong>in</strong> the Nih<strong>on</strong> kokueo daiiiten.<br />
The details about Ueda, his life, <strong>and</strong> his thought are largely taken from the discussi<strong>on</strong><br />
<strong>in</strong> Kamei et al.<br />
Doi, pp.267-68.<br />
Cited <strong>in</strong> Kamei et al., p.31.<br />
Cf. Kamei et al., p.204.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
13. These observati<strong>on</strong>s about Ueda's use of the word come from Chapter 3 of Kamei et<br />
al.<br />
14. DeFrancis, p.228.
REFERENCES<br />
SchrIfifists~hri!j?: Essa~ <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
DeFrancis, John, Nati<strong>on</strong>alism <strong>and</strong> Lanrmaee Reform <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a, Pr<strong>in</strong>cet<strong>on</strong> University Press,<br />
1950.<br />
Doi Toshio, The Study of <strong>Language</strong> <strong>in</strong> Japan. A Historical Survey, Sh<strong>in</strong>ozaki Shor<strong>in</strong> (Tolyo),<br />
- -<br />
Kamei Takashi, et al., Nih<strong>on</strong>go no rekishi, Volume 6, Atarashii kokugo e no ayumi, Heib<strong>on</strong>sha<br />
(Tokyo), 1965.<br />
Ky6goku Okikazu, "'Nih<strong>on</strong>go' 'Kokugo' no heiycwa itsu kara?," Gekkan Nih<strong>on</strong>go, May 1990,<br />
pp.64-65.<br />
Mair, Victor, "Buddhism <strong>and</strong> the Rise of the Written Vernacular <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a: The Mak<strong>in</strong>g of a<br />
Nati<strong>on</strong>al <strong>Language</strong>," 1991 ms.<br />
Nih<strong>on</strong> Daijiten Kankolrai, Nih<strong>on</strong> kokugo daiiiten, ShEgakkan (Tokyo), 1972.<br />
Sh<strong>in</strong>mura Izuru,' Kejien, Iwanami Shoten (Tokyo), 1955.<br />
t
Schrijtfestschrij?: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> Horwr of John DeFrancis<br />
Memoriz<strong>in</strong>g Kanji: Less<strong>on</strong>s from Pro<br />
J. Marshall Unger<br />
Department of East Asian <strong>Language</strong>s <strong>and</strong> Lf teratures<br />
University of Hawaif<br />
1. An Extraord<strong>in</strong>ary Man<br />
I am puzzled by the fact that so few students of Japanese know<br />
about Harry Loraynee= His book How to Develop a Super-power<br />
Memory (New York: Frederick Fell, 1957) brims over with sound<br />
advice <strong>on</strong> memorizati<strong>on</strong> that has stood the test of time. It's a<br />
m<strong>in</strong>or classic am<strong>on</strong>g magicians, amateur <strong>and</strong> professi<strong>on</strong>al. To<br />
quote from the jacket of my first-editi<strong>on</strong> copy:<br />
Tie a str<strong>in</strong>g around your f<strong>in</strong>ger?<br />
Carry a bulky memo pad?<br />
Shove pieces of paper <strong>in</strong> your pocket?<br />
Never aga<strong>in</strong> will you have to resort to makeshifts <strong>in</strong> order<br />
to remember an important fact.<br />
Now, at last, with the LORAYNE "LINK-METHOD" OF MEMORY, you<br />
will be able to:<br />
* recall faces <strong>and</strong> names even years later<br />
* memorize a speech or a scrdpt <strong>in</strong> m<strong>in</strong>utes<br />
* remearber the lay or play of cards <strong>in</strong> bridge, g<strong>in</strong>, poker or<br />
p<strong>in</strong>ochle or other cards games<br />
* memorize the Morse Code <strong>in</strong> 30 m<strong>in</strong>utes<br />
* remember the entire c<strong>on</strong>tents of a magaz<strong>in</strong>e<br />
* have a photographic memory for a panel of numbers or objects<br />
* In short, remember prices, details, codes, dates, calories,<br />
facts, routes, events, school work, lectures--anyth<strong>in</strong>g of<br />
need or <strong>in</strong>terest to you!<br />
Harry Lorayne, who has tra<strong>in</strong>ed his own memory to the po<strong>in</strong>t<br />
where he is acclaimed as hav<strong>in</strong>g the most phenomenal memory <strong>in</strong> the<br />
world, has written the most practical, lucid <strong>and</strong> def<strong>in</strong>ite<br />
memory-tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g book ever written, . . .<br />
Now, as many students of Japanese seem to know <strong>in</strong>st<strong>in</strong>ctive-<br />
ly, the <strong>on</strong>ly th<strong>in</strong>g better than be<strong>in</strong>g able to count cards <strong>in</strong>de-<br />
tectably at a Las Vegas blackjack table is be<strong>in</strong>g able to memorize<br />
all the joyskanji (<strong>and</strong> as many others as possible) before set-<br />
t<strong>in</strong>g foott<strong>in</strong> Japan. To say that they are preoccupied with the<br />
memorizati<strong>on</strong> of kanji would hardly do justice to the burge<strong>on</strong><strong>in</strong>g<br />
For John DeFrancis, whose perennial good humor, wide-rang<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terests, <strong>and</strong><br />
comm<strong>on</strong> sense should be a model for us all.
Sirlo-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
number of study guides, sets of flash cards, learnersr dicti<strong>on</strong>-<br />
aries, workbooks, <strong>and</strong>, most recently, computer programs that<br />
cater to their dem<strong>and</strong> for ever more potent means of mak<strong>in</strong>g Chi-<br />
nese characters as <strong>in</strong>stantly recognizable to them as the faces of<br />
their friends <strong>and</strong> relati<strong>on</strong>s. Leav<strong>in</strong>g aside the wisdom of ap-<br />
proach<strong>in</strong>g the task of learn<strong>in</strong>g how to read <strong>and</strong> write Japanese<br />
this way, I cannot help w<strong>on</strong>der<strong>in</strong>g why these students pay so<br />
little attenti<strong>on</strong> to the mnem<strong>on</strong>ic techniques expla<strong>in</strong>ed by Mr.<br />
Lorayne, who regularly astounded audiences by memoriz<strong>in</strong>g the<br />
faces of dozens of total strangers--together with their names,<br />
ph<strong>on</strong>e numbers, occupati<strong>on</strong>s, addresses, <strong>and</strong> other particulars--<strong>and</strong><br />
recall<strong>in</strong>g them all, <strong>in</strong> any order desired, with breath-tak<strong>in</strong>g<br />
speed <strong>and</strong> flawless accuracy.<br />
Harry Lorayne himself performed his feats as enterta<strong>in</strong>ment:<br />
he never pretended to be anyth<strong>in</strong>g other than what we might call a<br />
mental str<strong>on</strong>gman. Performers who specialize <strong>in</strong> what is called<br />
"mentaly1 or "head" magic make use of the same techniques but less<br />
openly, play<strong>in</strong>g the role of a m<strong>in</strong>d-reader or clairvoyant; by<br />
<strong>in</strong>ject<strong>in</strong>g a theatrical element of challenge <strong>and</strong> mystery <strong>in</strong>to the<br />
proceed<strong>in</strong>gs, they make them more enterta<strong>in</strong><strong>in</strong>g. Yet others use<br />
the same mnem<strong>on</strong>ic techniques to carry out premeditated decepti<strong>on</strong><br />
for profit.= But <strong>on</strong>ly a snob would pass over these methods<br />
because of their popularity am<strong>on</strong>g actors <strong>and</strong> crim<strong>in</strong>als. Lorayne<br />
does not describe them with sophisticated academic jarg<strong>on</strong>, but<br />
they are far from primitive; <strong>on</strong> the c<strong>on</strong>trary, they represent the<br />
fruit of literally centuries of experimentati<strong>on</strong> <strong>and</strong> practical<br />
experience3--deceptively simple methods good enough to fool even<br />
the shrewdest spectator when executed with appropriate misdirec-<br />
ti<strong>on</strong> <strong>and</strong> sang-froid. They are def<strong>in</strong>itely worth exam<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />
detail, for they have much to tell us about how, <strong>and</strong> how not, to<br />
tackle kanji.<br />
2. The Three Techniques<br />
Lorayne recommends three techniques, which he refers to as the<br />
"l<strong>in</strong>k system, I' "peg system, <strong>and</strong> the use of "substitute words. "<br />
L<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g refers to the imag<strong>in</strong>ative associati<strong>on</strong> of a pair of tangi-<br />
ble objects or mean<strong>in</strong>gful words that have no apparent c<strong>on</strong>necti<strong>on</strong><br />
with <strong>on</strong>e another. For example, suppose you need to l<strong>in</strong>k "carpet1'<br />
with llpaperll--why you might want to do this will become clear<br />
later. You imag<strong>in</strong>e (literally, try to see <strong>in</strong> your llmlndls eye")<br />
a s<strong>in</strong>gle visual scene <strong>in</strong> which "carpetn <strong>and</strong> "papern are somehow<br />
associated.<br />
The associatj<strong>on</strong> must be as ridiculous as possible. For example,<br />
you might picture the carpet <strong>in</strong> your home made out of paper. See<br />
yourself walk<strong>in</strong>g <strong>on</strong> it, <strong>and</strong> actually hear<strong>in</strong>g the paper cr<strong>in</strong>kle<br />
under foot. You can picture yourself writlng someth<strong>in</strong>g <strong>on</strong> a<br />
carpet <strong>in</strong>stead of paper. Either <strong>on</strong>e of these is a riddculous<br />
picture or associati<strong>on</strong>. A sheet of paper ly<strong>in</strong>g <strong>on</strong> a carpet would<br />
not make . a good associati<strong>on</strong>. It is too logical! Your mental
Schnj@estschn~: &says <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
picture must be ridiculous or illogical. Take my word for the<br />
fact that if your associati<strong>on</strong> is a logical <strong>on</strong>e, you will not<br />
remember it..<br />
To assure that familiar objects will be comb<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> utterly<br />
fantastic ways, Lorayne specifically recommends (1) imag<strong>in</strong><strong>in</strong>g the<br />
items out of proporti<strong>on</strong>, (2) pictur<strong>in</strong>g the items <strong>in</strong> violent<br />
acti<strong>on</strong>, (3) see<strong>in</strong>g exaggerated amounts or numbers of items, or<br />
(4) substitut<strong>in</strong>g <strong>on</strong>e object for another? For example, if you<br />
need to associate "car1' with "hamburger," you might th<strong>in</strong>k of your<br />
own car smash<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to a gigantic hamburger (especially if you've<br />
been embarrassed by bump<strong>in</strong>g you car <strong>in</strong>to someth<strong>in</strong>g <strong>and</strong> squirm<br />
every time you recall do<strong>in</strong>g so), imag<strong>in</strong>e yourself driv<strong>in</strong>g down<br />
the road beh<strong>in</strong>d the wheel of a giant hamburger, or picture a busy<br />
street filled with hundreds of h<strong>on</strong>k<strong>in</strong>g hamburgers <strong>in</strong>stead of<br />
cars.<br />
Although lll<strong>in</strong>ksll form the foundati<strong>on</strong> of Loraynels system,<br />
much of its real power comes from what he calls "pegs." It is<br />
based <strong>on</strong> a simple encipher<strong>in</strong>g procedure for numbers. The ten<br />
digits are associated with c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>ant ph<strong>on</strong>emes of English as shown<br />
<strong>in</strong> Table 1.<br />
Table 1. Lorayne's Ph<strong>on</strong>emic Cipher for the Decimal Digits<br />
6. sh, tsh, zh, dzh<br />
7. k, g<br />
8. f, v<br />
9- P, b<br />
0. 8,<br />
Vowels, glides, <strong>and</strong> /h/ d<strong>on</strong>'t count; -<strong>on</strong>ly the pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong> of<br />
words are c<strong>on</strong>sidered, not their spell<strong>in</strong>gs.* In accordance with<br />
these rules, every <strong>in</strong>teger is associated with a peg; Lorayne<br />
recommends the pegs shown <strong>in</strong> Table 2 for <strong>on</strong>e- <strong>and</strong> two-digit<br />
numbers. The user can choose whatever pegs are most c<strong>on</strong>genial<br />
but should stick to <strong>on</strong>e peg after settl<strong>in</strong>g <strong>on</strong> it. Pegs for<br />
three-digit <strong>and</strong> l<strong>on</strong>ger numbers are easily c<strong>on</strong>structed as needed.<br />
For example, the l2-digit str<strong>in</strong>g 633752741631 (which gives the<br />
first Sunday for each m<strong>on</strong>th of 1957, the year Lorayne published<br />
his book) can be remembered as "chum mug l<strong>in</strong>ger dishmat" (63 37<br />
5274 1631).<br />
Now suppose you have to remember an ordered list of twenty<br />
objects. By forg<strong>in</strong>g ridiculous l<strong>in</strong>ks between the objects <strong>and</strong> the<br />
pegs for 1 through 20, you can, says Lorayne, easily recall an<br />
object given its number <strong>in</strong> the list or vice versa; what's more,<br />
the order <strong>in</strong> which you commit each item to memory doesn't matter.<br />
L<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g objects to the peg words rather than directly to numbers<br />
is more reliable because numbers are morphemically l<strong>on</strong>ger than<br />
the pegs <strong>and</strong> lack sufficient <strong>in</strong>dividuality to permit memorable<br />
associati<strong>on</strong>s with r<strong>and</strong>om wordsT: short, semantically heterogene-
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
ous, ord<strong>in</strong>ary words are easier to remember <strong>and</strong> l<strong>in</strong>k with other<br />
words than l<strong>on</strong>g, semantically homogeneous numbers.<br />
zoo<br />
tie<br />
Noah<br />
ma<br />
rye<br />
1 aw<br />
show<br />
COW<br />
ivy<br />
bee<br />
lace<br />
lot<br />
li<strong>on</strong><br />
loom<br />
lure<br />
lily<br />
leech<br />
log<br />
1 ava<br />
lip<br />
Table 2. Lorayne's Recommended "Pegs"<br />
toes<br />
tot<br />
t<strong>in</strong><br />
tomb<br />
tire<br />
towel<br />
dish<br />
tack<br />
dove<br />
tub<br />
cheese<br />
sheet<br />
cha<strong>in</strong><br />
chum<br />
cherry<br />
jail<br />
choo choo<br />
chalk<br />
chef<br />
ship<br />
nose<br />
net<br />
nun<br />
name<br />
Nero<br />
nai 1<br />
notch<br />
neck<br />
knife<br />
knob<br />
case<br />
cot<br />
co<strong>in</strong><br />
comb<br />
car<br />
coal<br />
cage<br />
coke<br />
cave<br />
cob<br />
mice<br />
mat<br />
mo<strong>on</strong><br />
mummy<br />
mower<br />
mule<br />
match<br />
mug<br />
movie<br />
mop<br />
fez<br />
fit<br />
ph<strong>on</strong>e<br />
f om<br />
fur<br />
file<br />
fish<br />
fog<br />
fife<br />
fob<br />
rose<br />
rod<br />
ra<strong>in</strong><br />
ram<br />
rower<br />
roll<br />
roach<br />
rock<br />
roof<br />
rope<br />
bus<br />
bat<br />
b<strong>on</strong>e<br />
bum<br />
bear<br />
be1 1<br />
beach<br />
book<br />
puff<br />
pipe<br />
Notice carefully that the rati<strong>on</strong>al ph<strong>on</strong>etic cipher underly-<br />
<strong>in</strong>g the pegs facilitates their translati<strong>on</strong> to <strong>and</strong> from numbers<br />
but does not participate <strong>in</strong> the l<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g process itself. L<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g<br />
not <strong>on</strong>ly does not depend <strong>on</strong> rati<strong>on</strong>ality but actually works best<br />
<strong>in</strong> its absence; moreover, it works <strong>on</strong>ly if you can easily visual-<br />
ize both items to be l<strong>in</strong>ked. This requires see<strong>in</strong>g them <strong>in</strong> a<br />
familiar c<strong>on</strong>text, for the irrati<strong>on</strong>ality of the l<strong>in</strong>kage results<br />
precisely from the clash between the imag<strong>in</strong>ed relati<strong>on</strong>ship be-<br />
tween the items <strong>and</strong> the expectati<strong>on</strong>s that normally flow from the<br />
c<strong>on</strong>text. If either item is someth<strong>in</strong>g highly abstract or hard to<br />
visualize (e.g. equality, anger, sleep), a c<strong>on</strong>text may not readi-<br />
ly suggest itself or even exist. The "pegsvv for the numbers show<br />
how <strong>on</strong>e copes with such a situati<strong>on</strong>: first, treat an abstract<br />
item as part of a system (the numbers <strong>in</strong> order) rather than as an<br />
isolated entity: sec<strong>on</strong>d, use ord<strong>in</strong>ary words that refer to easily<br />
visualized th<strong>in</strong>gs as tags for the elements of the system: third,<br />
associate tag words with elements of the system by means of a<br />
simple, compact set of rules (ph<strong>on</strong>etic cipher). In short, al-<br />
though Lorayne does not say so explicitly, he is really offer<strong>in</strong>g<br />
two quite different approaches to memorizati<strong>on</strong>: a visual strate-<br />
gy that depends <strong>on</strong> imag<strong>in</strong><strong>in</strong>g irrati<strong>on</strong>al gestalts: <strong>and</strong> a l<strong>in</strong>guis-<br />
tic strategy that depends <strong>on</strong> c<strong>on</strong>struct<strong>in</strong>g ratd<strong>on</strong>el cipher c<strong>on</strong>nec-
Schn$$estschn!jf: &sap <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
ti<strong>on</strong>s between the elements of two sets of speech forms. Each<br />
strategy is better suited to those situati<strong>on</strong>s <strong>in</strong> which the other<br />
is hard to apply.<br />
This complementarity Is Implicit <strong>in</strong> Loraynets third tech-<br />
nique, which c<strong>on</strong>cerns the problem of remember<strong>in</strong>g <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> that<br />
has no <strong>in</strong>tr<strong>in</strong>sic mean<strong>in</strong>g for the performer. Lorayne expla<strong>in</strong>s<br />
what he means by "mean<strong>in</strong>g1' here with the well-known example of<br />
the l<strong>in</strong>es of the musical staff marked with a treble clef:<br />
The letters, E, G, B, D, <strong>and</strong> F d<strong>on</strong>'t mean a th<strong>in</strong>g. They are just<br />
letters, <strong>and</strong> difficuJt to remember. The sentence. "Every Good Boy<br />
Does F<strong>in</strong>e" does have mean<strong>in</strong>g, <strong>and</strong> is someth<strong>in</strong>g you know <strong>and</strong> under-<br />
st<strong>and</strong>. The new th<strong>in</strong>g, the th<strong>in</strong>g you had to commit to memory was<br />
associated with someth<strong>in</strong>g you already knew."<br />
Now suppose the performer must associate faces with names. Names<br />
like Baker or L<strong>in</strong>coln readily call up a visual image, but many do<br />
not. Loraynets descripti<strong>on</strong> of how to deal with them is clear<br />
even without the accompany<strong>in</strong>g carto<strong>on</strong> illustrati<strong>on</strong>s:<br />
No. 3 is Miss St<strong>and</strong>ish. I would select her "bang" hairdo.<br />
You could "see" people st<strong>and</strong><strong>in</strong>g <strong>on</strong> the bangs <strong>and</strong> scratch<strong>in</strong>g them-<br />
selves violently because they Itch. St<strong>and</strong> itch--St<strong>and</strong>ish. Of<br />
course, a ddsh st<strong>and</strong><strong>in</strong>g, would serve the same purpose, but I like<br />
an associati<strong>on</strong> <strong>in</strong>to which I can <strong>in</strong>ject some sort of acti<strong>on</strong>. Now<br />
look at Miss St<strong>and</strong>ish <strong>and</strong> see the picture you've decided <strong>on</strong>, <strong>in</strong><br />
your m<strong>in</strong>d's eye.<br />
No. 4 is Mr. Smolensky. D<strong>on</strong>'t let the name acare you, it's<br />
easy to f<strong>in</strong>d a substitute thought for it. I would see some<strong>on</strong>e<br />
ski<strong>in</strong>g <strong>on</strong> Mr. Smolensky's very broad nose, <strong>and</strong> tak<strong>in</strong>g pictures<br />
(while ski<strong>in</strong>g) with a small camera (lens). Small lens ski--Smo-<br />
lensky. See how simple it is? I have chosen Mr. Smolensky's<br />
broad nose; you might th<strong>in</strong>k that the reced<strong>in</strong>g ch<strong>in</strong> is more obvi-<br />
ous. Choose whichever you th<strong>in</strong>k is most obvious, <strong>and</strong> see the<br />
picture of the skier tak<strong>in</strong>g pictures with a small lens.=<br />
Notice how both the rati<strong>on</strong>al/ph<strong>on</strong>etic' <strong>and</strong> irrati<strong>on</strong>al/visual<br />
techniques play a role here. The "mean<strong>in</strong>gless" proper noun<br />
(typically a s<strong>in</strong>gle morpheme) is exp<strong>and</strong>ed via a ph<strong>on</strong>etic cipher<br />
(punn<strong>in</strong>g) <strong>in</strong>to a str<strong>in</strong>g of morphemes associated with visualizable<br />
th<strong>in</strong>gs, which form a memorably absurd c<strong>on</strong>stellati<strong>on</strong> l<strong>in</strong>ked to the<br />
features of the face <strong>in</strong> view. True, we <strong>in</strong>crease the number of<br />
morphemes rather than reduce it, as with the "pegs," <strong>and</strong> impose a<br />
ridiculous image <strong>on</strong> a real sight rather than see a "crazy" ges-<br />
talt <strong>in</strong>wardly, as with "l<strong>in</strong>ks"; still, the same two techniques<br />
are at work.<br />
One applicati<strong>on</strong> of substitute words that Lorayne recommends<br />
is memoriz<strong>in</strong>g foreign-language vocabulary items: you f<strong>in</strong>d an<br />
English phrase that "sounds like" the foreign word <strong>and</strong> visually<br />
l<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g the word's mean<strong>in</strong>g to the (n<strong>on</strong>)sense of the English<br />
phrase. A good example of this would be "G.1. Japanese" phrases<br />
like "a r<strong>in</strong>g a toe" for ardgat8 'thankyou' <strong>and</strong> "d<strong>on</strong>'t touch your<br />
mustachen for d5 itashfmashite 'you're welcome', accompanied by a<br />
heroic effort to imag<strong>in</strong>e the h<strong>and</strong><strong>in</strong>g over of r<strong>in</strong>ged toe as a<br />
gesture of gratitude or grant<strong>in</strong>g permissi<strong>on</strong> to leave the upper
S<strong>in</strong>o-Plut<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1. 199 1 )<br />
lip untouched as the epitome of modesty. Needless to say, mne-<br />
m<strong>on</strong>ic techniques of this k<strong>in</strong>d aren't good for anyth<strong>in</strong>g but ad hoc<br />
memorizati<strong>on</strong> of isolated lexical .items, such as "b<strong>on</strong><strong>in</strong>g up" for a<br />
test <strong>in</strong> high school or college, where foreign languages are all<br />
too often treated as bothersome requirements that students will<br />
never use <strong>on</strong>ce they graduate. True proficiency can obviously<br />
never be acquired through the purposeful impositi<strong>on</strong> of an alien<br />
ph<strong>on</strong>ology <strong>and</strong> irrelevant semantics (not to menti<strong>on</strong> unwarranted<br />
cultural expectati<strong>on</strong>s) <strong>on</strong>to the structures of a language that<br />
must be used sp<strong>on</strong>taneously <strong>and</strong> without self-c<strong>on</strong>sciousness. We<br />
will revisit to this po<strong>in</strong>t shortly.<br />
Now, however, let us return to the topic that prompted this l<strong>on</strong>g<br />
digressi<strong>on</strong> <strong>in</strong>to Harry Lorayneb bag of tricks: the memorizati<strong>on</strong><br />
of Ch<strong>in</strong>ese characters. We have all seen books that attempt to<br />
teach kanji by rati<strong>on</strong>aliz<strong>in</strong>g their shapes. They start with a<br />
picture that somehow illustrates the "mean<strong>in</strong>g" of the kanjf, <strong>and</strong><br />
then, by a process of gradual distorti<strong>on</strong> <strong>and</strong> transformati<strong>on</strong>, move<br />
from the picture to the visual shape of the kanji itself. Today,<br />
there are even computer programs that use animati<strong>on</strong> to enliven<br />
the metamorphosis. The underly<strong>in</strong>g assumpti<strong>on</strong> beh<strong>in</strong>d all these<br />
materials is evidently that the llmean<strong>in</strong>gless,ll unfamiliar, <strong>and</strong><br />
hard to dist<strong>in</strong>guish shapes of the kanji befuddle the student. By<br />
see<strong>in</strong>g how an <strong>in</strong>scrutable shape like -6 can be derived from a<br />
picture of a horse, for example, the student allegedly acquires a<br />
trusty mnem<strong>on</strong>ic l<strong>in</strong>k. What do Lorayneb professi<strong>on</strong>al <strong>in</strong>sights<br />
tell us about this strategy of pictorial rati<strong>on</strong>alizati<strong>on</strong>?<br />
In order to make a proper evaluati<strong>on</strong>, we need to specify<br />
goals <strong>in</strong> terms of which we can measure success or failure.<br />
Suppose the goal is to recall the of a hundred ken ji<br />
at sight as quickly as possible. (This is analogous to Harry<br />
correctly call<strong>in</strong>g out the name of the first pers<strong>on</strong> to st<strong>and</strong> up <strong>in</strong><br />
a large group of people he had not met before greet<strong>in</strong>g each as he<br />
or she entered ,the room.) For the sake of argument, let's assume<br />
that the "mean<strong>in</strong>gs" are expressed as English tag wordsLo; the<br />
<strong>on</strong>ly qualificati<strong>on</strong> is that the tags must reflect the sense of<br />
words <strong>in</strong> which the kanjf are actually found <strong>in</strong> written Japanese.<br />
The appearance of a kanjJ is to a pers<strong>on</strong>'s face as its tag is the<br />
pers<strong>on</strong>'s name, so the student needs, accord<strong>in</strong>g to Lorayne, to see<br />
<strong>in</strong> the image of the kanjd a bizarre th<strong>in</strong>g or event that so_mehow<br />
br<strong>in</strong>gs to m<strong>in</strong>d the tag word. For example, I could imag<strong>in</strong>e 3 as<br />
the face of a man <strong>in</strong> profile, fac<strong>in</strong>g left, w<strong>in</strong>c<strong>in</strong>g <strong>in</strong> anguish,<br />
his right h<strong>and</strong> slapped over his brow <strong>and</strong> eyes (crossed l<strong>in</strong>es at<br />
top depict f<strong>in</strong>gers), scream<strong>in</strong>g <strong>in</strong> despair at the top of his lungs<br />
(mouth wide open, four dots for teeth <strong>and</strong> t<strong>on</strong>gue) <strong>in</strong> a hoarse<br />
voice. Hoarse--horse. No good see<strong>in</strong>g a horse ftself <strong>in</strong> the<br />
kanjd--too logical! If Lorayne is right, pictorial rati<strong>on</strong>alizati<strong>on</strong><br />
is wr<strong>on</strong>g.
Schriftesrsch~ij: fisays <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
Next c<strong>on</strong>sider a Japanese dictati<strong>on</strong> test. This is like Harry<br />
runn<strong>in</strong>g over to a pers<strong>on</strong> <strong>in</strong> the audience as so<strong>on</strong> as his or her<br />
name or ph<strong>on</strong>e number is called out: the Japanese word or<br />
word-fragment to be represented by the kanji is the name; the<br />
kanjd itself is the pers<strong>on</strong>'s face. Now for pers<strong>on</strong>s fluently<br />
literate <strong>in</strong> Japanese (even n<strong>on</strong>-natives), the kenjd <strong>and</strong> their<br />
read<strong>in</strong>gs have become so familiar that a character is often said<br />
to be or to mean a word it is used to write. Po<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g to ,<br />
for <strong>in</strong>stance, <strong>on</strong>e might say Kore we ksku to iu jd desu ~hi; is<br />
the character for l'write" or K<strong>on</strong>o ji wa kaku desu 'This character<br />
is lor means] "writelll by way of identificati<strong>on</strong>. In reality,<br />
of course, 5t is the word kaku, not the character g , that has<br />
the mean<strong>in</strong>g 'write1. Mean<strong>in</strong>g simply "rubs off" <strong>on</strong> the character<br />
by vlrtue ofthe role or roles it plays <strong>in</strong> the orth~graphy.~~<br />
Nevertheless, almost every<strong>on</strong>e slips <strong>in</strong>to the habit of talk<strong>in</strong>g<br />
sloppily about kanji as if they directly symbolized the sense of<br />
their read<strong>in</strong>gs. What c<strong>on</strong>necti<strong>on</strong> could have greater logical power<br />
than that? So we have a paradox: the naive learner, follow<strong>in</strong>g<br />
Loraynets method, needs to forge an fllogfcal l<strong>in</strong>k between a<br />
Japanese word <strong>and</strong> a character so that hear<strong>in</strong>g the former will<br />
c<strong>on</strong>jure up the Image of the latter; yet improvement <strong>in</strong> read<strong>in</strong>g<br />
occurs precisely as this l<strong>in</strong>kage becomes less <strong>and</strong> less illogical.<br />
Indeed, the sign of total mastery is that the l<strong>in</strong>kage is so<br />
lflogical" that any other l<strong>in</strong>kage becomes literally unth<strong>in</strong>kable!<br />
One way out of this paradox is to resort to the "G.I. Japanese"<br />
already menti<strong>on</strong>ed, i.e., "hear<strong>in</strong>g" Japanese words <strong>in</strong> terms<br />
. of another, completely unrelated language system. For the reas<strong>on</strong>s<br />
stated earlier, this is clearly not acceptable unless <strong>on</strong>e is<br />
<strong>in</strong>terested merely <strong>in</strong> pass<strong>in</strong>g puzzle-like quizzes <strong>and</strong> tests.<br />
A sec<strong>on</strong>d soluti<strong>on</strong> would ask the student to dream up ridiculous<br />
l<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g thoughts <strong>in</strong> Japanese. This might work for native<br />
speakers, but it's <strong>in</strong>c<strong>on</strong>ceivable that a n<strong>on</strong>-native student who<br />
knew enough Japanese to play Lorayne's game <strong>in</strong> Japanese would<br />
need mnem<strong>on</strong>ic devices to memorize kanjf <strong>in</strong> the first place!<br />
There is a third way out, but it requires a curious <strong>in</strong>versi<strong>on</strong>.<br />
We give each kanji a name that "fits1' it visually. (Harry<br />
doesn't have the luxury of giv<strong>in</strong>g members of the audiences nicknames<br />
<strong>in</strong> his act, but it's a feasible opti<strong>on</strong> for the student.)<br />
This name, or '9nean<strong>in</strong>g," is based <strong>on</strong> the appearance of the kanji;<br />
any c<strong>on</strong>necti<strong>on</strong> between the name <strong>and</strong> the actual flmean<strong>in</strong>gfl or<br />
read<strong>in</strong>g of the kanji is strictly fortuitous. The read<strong>in</strong>gs,<br />
guaranteed to clash vividly with the names, can now serve as<br />
l<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g thoughts.<br />
This clever strategy is actually used <strong>in</strong> a two-volume study<br />
guide, James Heisigls Rememberdng the Kanji.%= Heisig develops<br />
an elaborate theory for giv<strong>in</strong>g English names to each kanjf <strong>in</strong><br />
which traditi<strong>on</strong>al "radicals" <strong>and</strong> other "primitive" graphic comp<strong>on</strong>ents<br />
are given names based <strong>on</strong> their shape; whole characters are<br />
analyzed <strong>in</strong> terms of these lrprimitivesw <strong>and</strong> given names accord<strong>in</strong>gly.<br />
Heisig likewise gives an English name to each kana. Each<br />
Japanese read<strong>in</strong>g is thought of as the sequence of English words
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 1991)<br />
corresp<strong>on</strong>d<strong>in</strong>g to the str<strong>in</strong>g of hlragana used to spell it out. To<br />
associate a kanji with a read<strong>in</strong>g, "alln the student has to do is<br />
imag<strong>in</strong>e a s<strong>in</strong>gle image <strong>in</strong> which the kanji name <strong>and</strong> the<br />
read<strong>in</strong>g-generated phrase all come together <strong>in</strong>to <strong>on</strong>e vividly weird -<br />
picture. (Weirdness is, <strong>in</strong> fact, almost impossible to avoid!)<br />
I <strong>on</strong>ce had a chance to talk with Heisig <strong>in</strong> pers<strong>on</strong>. I asked<br />
him whether he had ever been an amateur magician. He said no,<br />
suggest<strong>in</strong>g that mnem<strong>on</strong>ic techniques such as Loraynels are period-<br />
ically "redis~overcd.'~ In any case, Heisigls method is uncannily<br />
similar to Loraynels. Note, however, that it has noth<strong>in</strong>g whatso-<br />
ever to do with read<strong>in</strong>g Japanese as Japanese;' it is a<br />
thorough-go<strong>in</strong>g technique for memoriz<strong>in</strong>g the equivalent of a<br />
dicti<strong>on</strong>ary, much as a magician might memorize the order of the<br />
cards <strong>in</strong> a stacked deck--a neat trick,13 but not the secret to<br />
w<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g pokerOiJ<br />
Return<strong>in</strong>g to Lorayne, note especially how his system, <strong>and</strong><br />
those of many other magicians, makes use of <strong>in</strong>terlock<strong>in</strong>g patterns<br />
of speech. Bizarre visual imag<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> needs to be used <strong>in</strong> c<strong>on</strong>-<br />
juncti<strong>on</strong> with systematic ph<strong>on</strong>etic associati<strong>on</strong>; the techniques are<br />
complementary, with little overlap <strong>in</strong> their doma<strong>in</strong>s of useful-<br />
ness. This suggests that successful readers <strong>and</strong> writers of<br />
Japanese must have a thorough grasp of the spoken language <strong>in</strong><br />
order to reach their level of accomplishment, <strong>and</strong> that, at the<br />
outset at least, they make use, not of "logicalw l<strong>in</strong>ks between<br />
kanji <strong>and</strong> read<strong>in</strong>gs, but of idiosyncratic, illogical, <strong>and</strong> perhaps<br />
even embarrass<strong>in</strong>g -associati<strong>on</strong>s of kanji forms with particular -<br />
words or word-fragments.<br />
One th<strong>in</strong>g is certa<strong>in</strong>: foreign students who attempt to<br />
bypass the spoken language <strong>and</strong> "crack the code" of kanji directly -<br />
through pictorial rati<strong>on</strong>alizati<strong>on</strong>s are virtually certa<strong>in</strong> to hit a<br />
plateau bey<strong>on</strong>d which they will make little or no progress. The<br />
best they can do is exploit Heisigfs gambit; unfortunately, that<br />
maneuver has noth<strong>in</strong>g to do with the actual read<strong>in</strong>g of Japanese.<br />
If <strong>on</strong>ly our kanji-obsessed beg<strong>in</strong>nlng students understood how<br />
Harry <strong>and</strong> the other pros pull off those seem<strong>in</strong>gly miraculous<br />
feats of mental magic!<br />
Endnotes<br />
1. This paper deals with Japanese, but the argument naturally applies, muta-<br />
tis mut<strong>and</strong>is, to M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> as well.<br />
2. See James R<strong>and</strong>i, The Faith Healers (Buffalo: Prometheus Books, 1987),<br />
especially pp. 39-44.<br />
3. Leav<strong>in</strong>g aside legends of prodigious memory that come down to us from -<br />
classical antiquity, <strong>on</strong>e can trace mnem<strong>on</strong>ic techniques <strong>in</strong> the West back to at<br />
least the Middle Ages. See Mart<strong>in</strong> Gardner, Logic Machfnes <strong>and</strong> Diagrams, 2nd<br />
ed. (Chicago: University of Chicago Press, 1982), 1-27 <strong>on</strong> Ram<strong>on</strong> Lull. The<br />
techniques of memorizati<strong>on</strong> popular am<strong>on</strong>g Renaissance churchmen <strong>and</strong> their flrst<br />
encounter with the problem of memoriz<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese characters are described by<br />
J<strong>on</strong>athan Spence <strong>in</strong> The Memory Palace of Matteo Ricci (New York: Vik<strong>in</strong>g.
Schriffestschriiji: &say <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
-1984). Significantly, Lull was a key <strong>in</strong>fluence <strong>on</strong> the "proto-s<strong>in</strong>ologist"<br />
Athanasius Klrcher, discussed <strong>in</strong> D. E. Mungello, Curious L<strong>and</strong>: Jesuft Accom-<br />
modati<strong>on</strong> <strong>and</strong> the Orig<strong>in</strong>s of S<strong>in</strong>ology (H<strong>on</strong>olulu: University of Hawaii Press,<br />
1989), 174-188.<br />
4. Lorayne, Super-power Memory, 40; emphasis <strong>in</strong> orig<strong>in</strong>al.<br />
5. Lorayne , Super-power Memory, 45-46.<br />
6. Judg<strong>in</strong>g from examples <strong>in</strong> the book, it appears that the digraph is<br />
treated as if it were /t/ + /h/; likewise, is taken as /n/ + g , at<br />
least when pr<strong>on</strong>ounced as <strong>in</strong> f<strong>in</strong>ger.<br />
7. There are of course rare <strong>in</strong>dividuals, like the Indian prodigy Sr<strong>in</strong>ivasa<br />
Ramanujan (1887-1920), for whom numbers seem to be have <strong>in</strong>dividual pers<strong>on</strong>ali-<br />
ties. British mathematician J. E. Littlewood remembered "<strong>on</strong>ce go<strong>in</strong>g to see<br />
him when he was ly<strong>in</strong>g ill at Putney. I had ridden <strong>in</strong> taxicab number 1729, <strong>and</strong><br />
remarked that the number seemed to me rather a dull <strong>on</strong>e, <strong>and</strong> that I hoped it<br />
was not an unfavorable omen. 'No,' he replied, 'it is a very <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g<br />
number; it is the smallest number expressible as the sum of two cubes <strong>in</strong> two<br />
different ways'" (G. H Hardy, A Mathematician's Apology (L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>: Cambridge<br />
University Press, 1940). If you have memorized the first dozen cubes, you<br />
might notice that 1,7.29 = 1,728 + 1 = 12" + la = 1,000 + 729 = 10m + grn but,<br />
unless Ramanujan was simply recall<strong>in</strong>g a result he had found at leisure earli-<br />
er, it is remarkable he could assert immediatelythat no smaller <strong>in</strong>teger is<br />
likewise decomposable.<br />
I have been told that Ramanujan's epitaph reads, "Every <strong>in</strong>teger was his<br />
friendw--si n<strong>on</strong> G vero, 6 ben trovato.<br />
8. Lorayne, Super-Memory, 16; emphasis <strong>in</strong> orig<strong>in</strong>al.<br />
9. Lorayne, Super-Memory, 144.<br />
10. In fact, of course, the so-called mean<strong>in</strong>gs of kanji are just a by-product<br />
of how they are used <strong>in</strong> the orthography of Japanese. It is the morphemes of<br />
Japanese that c<strong>on</strong>vey mean<strong>in</strong>g; the kanji are merely semantic parasites <strong>and</strong><br />
sometimes corresp<strong>on</strong>d to someth<strong>in</strong>g more or leas than an actual morpheme.<br />
I<br />
11. Indeed, -:g st<strong>and</strong>s for a noun <strong>in</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>, shB 'book ' , <strong>and</strong> <strong>on</strong>ly for the<br />
<strong>in</strong>variant ka part of Japanese kaku, which has dozens of other forms <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g<br />
kad ta, okaki ni narimasu, <strong>and</strong> kakaserarenakat tara.<br />
12. James W. Heisig, Remember<strong>in</strong>g the Kanji I: A Complete Course <strong>on</strong> How Not<br />
to Forget the Mean<strong>in</strong>g <strong>and</strong> <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> of Japanese Characters (1977); 11: A Sys-<br />
tematic Guide to Read<strong>in</strong>g Characters (1987). T5ky5: Japan Publicati<strong>on</strong>s Trad-<br />
<strong>in</strong>g Company.<br />
13. Actually, a whole act can be developed around this <strong>on</strong>e technique. The<br />
best known method Is the so-called Nikola System, which makes it possible to<br />
execute a mystify<strong>in</strong>g group of seem<strong>in</strong>gly unrelated effects. See Jean Hugard &<br />
John J. Crimm<strong>in</strong>s, Jr., eds., Encyclopedia of Card Tricks (L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>: Faber &<br />
Faber, 1961).
S<strong>in</strong>o-Plut<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1,199 1)<br />
14. At a c<strong>on</strong>ference <strong>in</strong> June 1985 at Nagoya, I heard a story about an Egyptian<br />
student study<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Japan. He decided to comlt Nels<strong>on</strong>'s Japanese-English<br />
character dicti<strong>on</strong>ary to memory the same way he had memorized the Qu'ran as a<br />
child. He was greatly dismayed to discover that his m<strong>on</strong>umental <strong>and</strong> largely<br />
successful effort resulted <strong>in</strong> virtually no improvement <strong>in</strong> his Japanese read<strong>in</strong>g<br />
or speak<strong>in</strong>g ability.
S~hnftft~ch!: &sap <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFranciis<br />
Why Ch<strong>in</strong>ese Is So Damn Hard<br />
by<br />
David Moser<br />
Dept of Asian <strong>Language</strong>s <strong>and</strong> Cultures<br />
University of Michigan<br />
The first questi<strong>on</strong> any thoughtful pers<strong>on</strong> might ask when read<strong>in</strong>g the title of this essay is,<br />
"Hard for whom?" A reas<strong>on</strong>able questi<strong>on</strong>. After all, Ch<strong>in</strong>ese people seem to learn it just f<strong>in</strong>e.<br />
When little Ch<strong>in</strong>ese kids go through the "temble twos", it's Ch<strong>in</strong>ese they use to drive their<br />
parents crazy, <strong>and</strong> <strong>in</strong> a few years the same kids are actually us<strong>in</strong>g those impossibly complicated<br />
Ch<strong>in</strong>ese characters to scribble love notes <strong>and</strong> shopp<strong>in</strong>g lists. So what do I mean by "hard"?<br />
S<strong>in</strong>ce I know at the outset that the whole t<strong>on</strong>e of this document is go<strong>in</strong>g to <strong>in</strong>volve a lot of<br />
wh<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>and</strong> compla<strong>in</strong><strong>in</strong>g, I may as well come right out <strong>and</strong> say exactly what I mean. I mean<br />
hard for me, a native English speaker try<strong>in</strong>g to learn Ch<strong>in</strong>ese as an adult, go<strong>in</strong>g through the<br />
whole process with the textbooks, the tapes, the c<strong>on</strong>versati<strong>on</strong> partners, etc., - the whole<br />
torturous rigamarole. I mean hard for me - <strong>and</strong>, of course, for the many other Westerners who<br />
have spent years of their lives bash<strong>in</strong>g their heads aga<strong>in</strong>st the Great Wall of Ch<strong>in</strong>ese.<br />
If this were as far as I went, my statement would be a pretty empty <strong>on</strong>e. Of course Ch<strong>in</strong>ese<br />
is hard for me. After all, any foreign language is hard for a n<strong>on</strong>-native, right? Well, sort of. Not<br />
all foreign languages are equally difficult for any learner. It depends <strong>on</strong> which language you're<br />
com<strong>in</strong>g fiom. A French pers<strong>on</strong> can usually learn Italian faster than an American, <strong>and</strong> an average<br />
American could probably master German a lot faster than an average Japanese, <strong>and</strong> so <strong>on</strong>. So<br />
part of what I'm c<strong>on</strong>tend<strong>in</strong>g is that Ch<strong>in</strong>ese is hard compared to ... well, compared to almost any<br />
other language you might care to tackle. What I mean is that Ch<strong>in</strong>ese is not <strong>on</strong>ly hard for ur<br />
(English speakers), but it's also hard <strong>in</strong> absolute terms. Which means that Ch<strong>in</strong>ese is also hard<br />
for them, for Ch<strong>in</strong>ese people.'<br />
If' you d<strong>on</strong>'t believe this, just ask a Ch<strong>in</strong>ese pers<strong>on</strong>. Most Ch<strong>in</strong>ese people will cheerfully<br />
acknowledge that their language is hard, maybe the hardest <strong>on</strong> earth. (Many are even proud of<br />
this, <strong>in</strong> the same way some New Yorkers are actually proud of liv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the most unlivable city <strong>in</strong><br />
America.) Maybe all Ch<strong>in</strong>ese people deserve a medal just for be<strong>in</strong>g born Ch<strong>in</strong>ese. At any rate,<br />
they generally become aware at some po<strong>in</strong>t of the Everest-like status of their native language, as<br />
they, from their privileged vantage po<strong>in</strong>t <strong>on</strong> the summit, observe foolhardy foreigners huff<strong>in</strong>g<br />
<strong>and</strong> puff<strong>in</strong>g up the steep slopes.<br />
Every<strong>on</strong>e's heard the supposed fact that if you take the English idiom "It's Greek to me" <strong>and</strong><br />
search for equivalent idioms <strong>in</strong> all the world's languages to arrive at a c<strong>on</strong>sensus as to which<br />
language is the hardest, the results of such a l<strong>in</strong>guistic survey is that Ch<strong>in</strong>ese easily w<strong>in</strong>s as the .<br />
can<strong>on</strong>ical <strong>in</strong>comprehensible language. (For example, the French have the expressi<strong>on</strong> "C'est du<br />
ch<strong>in</strong>ois", "It's Ch<strong>in</strong>ese", i.e., "It's <strong>in</strong>comprehensible". Other languages have similar say<strong>in</strong>gs.)<br />
So then the questi<strong>on</strong> arises: What do the Ch<strong>in</strong>ese themselves c<strong>on</strong>sider to be an impossibly hard<br />
lanpage? You then look for the corresp<strong>on</strong>d<strong>in</strong>g phrase <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese, <strong>and</strong> you f<strong>in</strong>d "Gzn tio'nshz<br />
y&ang", mean<strong>in</strong>g "It's like heavenly script."<br />
There is n th <strong>in</strong> this l<strong>in</strong>guistic yarn; Ch<strong>in</strong>ese does deserve its reputati<strong>on</strong> for heartbreak<strong>in</strong>g<br />
difficulty. Those who undertake to study the language for any other reas<strong>on</strong> than the sheer joy of<br />
it will always be frustrated by the abysmal ratio of effort to effect. Those who are actually<br />
attracted to the language precisely because of its daunt<strong>in</strong>g complexity <strong>and</strong> difficulty will never be<br />
disappo<strong>in</strong>ted. Whatever the reas<strong>on</strong> they started, every s<strong>in</strong>gle pers<strong>on</strong> who has undertaken to study<br />
Ch<strong>in</strong>ese so<strong>on</strong>er or later asks themselves ''Why <strong>in</strong> the world am I do<strong>in</strong>g this?" Those who can still<br />
remember their orig<strong>in</strong>al goals will wisely ab<strong>and</strong><strong>on</strong> the attempt then <strong>and</strong> there, s<strong>in</strong>ce noth<strong>in</strong>g could<br />
be worth all that tedious struggle. Those who merely say "I've come this far - I can't stop<br />
I am spealung of the writkg system here, but the difficulty of the writ<strong>in</strong>g system has such a pervasive effect <strong>on</strong><br />
literacy <strong>and</strong> general language mastery that I th<strong>in</strong>k the statement as a whole is still valid.<br />
59
S<strong>in</strong>o-Plut<strong>on</strong>ic P ap, 27 (August 3 1,199 1)<br />
now" will have some chance of succeed<strong>in</strong>g, s<strong>in</strong>ce they have the k<strong>in</strong>d of m<strong>in</strong>dless doggedness <strong>and</strong><br />
lack 'of sensible overall perspective that it takes.<br />
Okay, hav<strong>in</strong>g expla<strong>in</strong>ed a bit of what I mean by the word, I return to my orig<strong>in</strong>al questi<strong>on</strong>:<br />
Why is Ch<strong>in</strong>ese so damn hard?<br />
1. Because the writ<strong>in</strong>g system is ridiculous.<br />
Beautiful, complex, mysterious - but ridiculous. I, like many students of Ch<strong>in</strong>ese, was<br />
frst attracted to Ch<strong>in</strong>ese because of the writ<strong>in</strong>g system, which is surely <strong>on</strong>e of the most<br />
fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g scripts <strong>in</strong> the world The more you learn about Ch<strong>in</strong>ese characters the more <strong>in</strong>trigu<strong>in</strong>g<br />
<strong>and</strong> addict<strong>in</strong>g they become. The study of Ch<strong>in</strong>ese characters can become a lifel<strong>on</strong>g obsessi<strong>on</strong>,<br />
<strong>and</strong> you so<strong>on</strong> f<strong>in</strong>d yourself engaged <strong>in</strong> the daily task of accumulat<strong>in</strong>g them, drop by drop from<br />
the vast sea of characters, <strong>in</strong> a va<strong>in</strong> attempt to hoard them <strong>in</strong> the leaky bucket of l<strong>on</strong>g-term<br />
memory.<br />
The beauty of the characters is <strong>in</strong>disputable, but as the Ch<strong>in</strong>ese people began to realize the<br />
importance of universal literacy, it became clear that these ideograms were sort of like bound<br />
feet- some fetishists may have liked the way they looked, but they weren't too practical for daily<br />
use.<br />
For <strong>on</strong>e th<strong>in</strong>g, it is simply unreas<strong>on</strong>ably hard to learn enough characters to become<br />
functi<strong>on</strong>ally literate. Aga<strong>in</strong>, some<strong>on</strong>e may ask "Hard <strong>in</strong> comparis<strong>on</strong> to what?" And the answer is<br />
easy: Hard <strong>in</strong> comparis<strong>on</strong> to Spanish, Greek, Russian, H<strong>in</strong>di, or any other sane, "normal"<br />
language that requires at most a few dozen symbols to write anyth<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the language. John<br />
DeFrancis, <strong>in</strong> his book The Ch<strong>in</strong>ese <strong>Language</strong>: Fact <strong>and</strong> Fantasy, reports that his Ch<strong>in</strong>ese<br />
colleagues estimate it takes seven to eight years for a M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> speaker to learn to read <strong>and</strong> write<br />
three thous<strong>and</strong> characters, whereas his French <strong>and</strong> Spanish colleagues estimate that students <strong>in</strong><br />
their respective countries achieve comparable levels <strong>in</strong> half that time.2 Naturally, this estimate is<br />
rather crude <strong>and</strong> impressi<strong>on</strong>istic (it's unclear what "comparable levels" means here), but the<br />
overall implicati<strong>on</strong>s are obvious: the Ch<strong>in</strong>ese writ<strong>in</strong>g system is harder to learn, <strong>in</strong> absolute terms,<br />
than an alphabetic writ<strong>in</strong>g ~ystern.~ Even Ch<strong>in</strong>ese kids, whose m<strong>in</strong>ds are at their peak absorptive<br />
power, have more trouble with Ch<strong>in</strong>ese characters than their little counterparts <strong>in</strong> other countries<br />
have with their respective scripts. Just imag<strong>in</strong>e the difficulties experienced by relatively sluggish<br />
post-pubescent foreign learners such as myself.<br />
Every<strong>on</strong>e has heard that Ch<strong>in</strong>ese is hard because of the huge number of characters <strong>on</strong>e has to<br />
learn, <strong>and</strong> this is absolutely true. There are a lot of popular books <strong>and</strong> articles that downplay this<br />
difficulty, say<strong>in</strong>g th<strong>in</strong>gs like "Despite the fact that Ch<strong>in</strong>ese has [10,000, 25,000, 50,000, take<br />
your pick] separate characters you really <strong>on</strong>ly need 2,000 or so to read a newspaper".<br />
Poppycock. I couldn't comfortably read a newspaper when I had 2,000 characters under my<br />
belt. I often had to look up several characters per l<strong>in</strong>e, <strong>and</strong> even after that I had trouble pull<strong>in</strong>g<br />
the mean<strong>in</strong>g out of the article. (I take it as a given that what is meant by "read" <strong>in</strong> this c<strong>on</strong>text is<br />
"read <strong>and</strong> basically comprehend the text without hav<strong>in</strong>g to look up dozens of characters";<br />
otherwise the claim is rather empty.)<br />
This fairy tale is promulgated because of the fact that, when you look at the character<br />
frequencies, over 95% of the characters <strong>in</strong> any newspaper are easily am<strong>on</strong>g the first 2,000 most<br />
John DeFrancis, The Ch<strong>in</strong>ese Lunguage: Fact <strong>and</strong> Fmtasy. H<strong>on</strong>olulu: University of Hawaii Press, 1984, p.153.<br />
Most of the issues <strong>in</strong> this paper are dealt with at length <strong>and</strong> with great clarity <strong>in</strong> both this book <strong>and</strong> <strong>in</strong> his Visible<br />
Speech: The Diverse Oneness of <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> System, H<strong>on</strong>olulu: University of Hawaii Press, 1989.<br />
Incidentally, I'm aware that much of what I've said above applies to Japanese as well, but it seems clear that the<br />
burden placed <strong>on</strong> a learner of Japanese is much lighter because (a) the number of Ch<strong>in</strong>ese characters used <strong>in</strong><br />
Japanese is "<strong>on</strong>ly" about 2,000 - fewer by a factor of two or three compared to the number needed by the average<br />
literate Ch<strong>in</strong>ese reader, <strong>and</strong> (b) the Japanese have ph<strong>on</strong>etic syllabaries (the hiraganu <strong>and</strong> k atah characters), which<br />
are nearly 100% ph<strong>on</strong>etically reliable <strong>and</strong> are <strong>in</strong> many ways easier to master than chaotic English orthography is.<br />
.
Schnfrfesischchrifi: Ersa~ <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrar~cis<br />
comm<strong>on</strong> <strong>on</strong>es.4 But what such accounts d<strong>on</strong>'t tell you is that there will still be plenty of<br />
unfamiliar words made up of those familiar characters. (To illustrate this problem, note that <strong>in</strong><br />
English, know<strong>in</strong>g the words "up" <strong>and</strong> "tight" doesn't mean you know the word "uptight".) Plus,<br />
as any<strong>on</strong>e who has studied any language knows, you can often be familiar with every s<strong>in</strong>gle<br />
word <strong>in</strong> a text <strong>and</strong> still not be able to grasp the mean<strong>in</strong>g. Read<strong>in</strong>g comprehensi<strong>on</strong> is not simply a<br />
matter of know<strong>in</strong>g a lot of words; <strong>on</strong>e has to get a feel<strong>in</strong>g for how those words comb<strong>in</strong>e with<br />
other words <strong>in</strong> a multitude of different c<strong>on</strong>texts? In additi<strong>on</strong>, there is the obvious fact that even<br />
though you may know 95% of the characters <strong>in</strong> a given text, the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g 5% are often the very<br />
characters that are crucial for underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g the ma<strong>in</strong> po<strong>in</strong>t of the text. A n<strong>on</strong>-native speaker of<br />
English read<strong>in</strong>g an article with the headl<strong>in</strong>e "JACUZZIS FOUND EFFECTIVE IN TREATING<br />
PHLEBITIS" is not go<strong>in</strong>g to get very far if they d<strong>on</strong>'t how the words "jacuzzi" or "phlebitis".<br />
The problem of read<strong>in</strong>g is often a touchy <strong>on</strong>e for those <strong>in</strong> the Ch<strong>in</strong>a field. How many of us<br />
would dare st<strong>and</strong> up <strong>in</strong> fr<strong>on</strong>t of a group of colleagues <strong>and</strong> read a r<strong>and</strong>omly-selected passage out<br />
loud? Yet <strong>in</strong>feriority complexes or fear of los<strong>in</strong>g face causes many teachers <strong>and</strong> students to<br />
become unwitt<strong>in</strong>g cooperators a k<strong>in</strong>d of c<strong>on</strong>spiracy of silence where<strong>in</strong> every<strong>on</strong>e pretends that<br />
after four years of Ch<strong>in</strong>ese the diligent student should be whizz<strong>in</strong>g through anyth<strong>in</strong>g from<br />
C<strong>on</strong>fucius to Lu Xun, paus<strong>in</strong>g <strong>on</strong>ly occasi<strong>on</strong>ally to look up some pesky low-frequency character<br />
(<strong>in</strong> their Ch<strong>in</strong>ese-Ch<strong>in</strong>ese dicti<strong>on</strong>ary, of course). Others, of course, are more h<strong>on</strong>est about the<br />
difficulties. The other day <strong>on</strong>e of my fellow graduate students, some<strong>on</strong>e who has been study<strong>in</strong>g<br />
Ch<strong>in</strong>ese for ten years or more, said to me "My research is really hampered by the fact that I still<br />
just can't read Ch<strong>in</strong>ese. It takes me hours to get through two or three pages, <strong>and</strong> I can't skim to<br />
save my life." This would be an ast<strong>on</strong>ish<strong>in</strong>g admissi<strong>on</strong> for a tenth-year student of, say, French<br />
literature, yet it is a comment I hear all the time am<strong>on</strong>g my peers (at least <strong>in</strong> those unguarded<br />
moments when <strong>on</strong>e has had a few too many Ts<strong>in</strong>gtao beers <strong>and</strong> has begun to lament how slowly<br />
work <strong>on</strong> the thesis is com<strong>in</strong>g).<br />
A teacher of m<strong>in</strong>e <strong>on</strong>ce told me of a game he <strong>and</strong> a colleague would sometimes play: The<br />
c<strong>on</strong>test <strong>in</strong>volved pull<strong>in</strong>g a book at r<strong>and</strong>om from the shelves of the Ch<strong>in</strong>ese secti<strong>on</strong> of the Asia<br />
Library <strong>and</strong> then see<strong>in</strong>g who could be the first to figure out what the book was about. Any<strong>on</strong>e<br />
who has spent time work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> an East Asia collecti<strong>on</strong> can venfy that this can <strong>in</strong>deed be a dfficult<br />
enough task - never m<strong>in</strong>d read<strong>in</strong>g the book <strong>in</strong> questi<strong>on</strong>. This state of affairs is very<br />
dishearten<strong>in</strong>g for the student who is impatient to beg<strong>in</strong> feast<strong>in</strong>g <strong>on</strong> the vast riches of Ch<strong>in</strong>ese<br />
literature, but must subsist <strong>on</strong> a bl<strong>and</strong> diet of canned h<strong>and</strong>outs, textbook examples, <strong>and</strong> carefully<br />
edited appetizers for the first few years.<br />
The comparis<strong>on</strong> with learn<strong>in</strong>g the usual western languages is strik<strong>in</strong>g. After about a year of<br />
study<strong>in</strong>g French, I was able to read a lot I went through the usual k<strong>in</strong>ds of novels - La nnuske<br />
by Sartre, V01~'s C<strong>and</strong>ide, L'btranger by Camus - plus countless newspapers, magaz<strong>in</strong>es,<br />
comic books, etc. It was a lot of work but fairly pa<strong>in</strong>less; all I really needed was a good<br />
dicti<strong>on</strong>ary <strong>and</strong> a battered French grammar book I got at a garage sale.<br />
This k<strong>in</strong>d of "s<strong>in</strong>k or swim" approach just doesn't work <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese. At the end of three<br />
years of learn<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese, I hadn't yet read a s<strong>in</strong>gle complete novel. I found it just too hard,<br />
impossibly slow, <strong>and</strong> unreward<strong>in</strong>g. Newspapers, too, were still too daunt<strong>in</strong>g. I couldn't read an<br />
article without look<strong>in</strong>g up about every tenth character, <strong>and</strong> it was not uncomm<strong>on</strong> for me to scan<br />
the fr<strong>on</strong>t page of the People's Daily <strong>and</strong> not be able to completely decipher a s<strong>in</strong>gle headl<strong>in</strong>e.<br />
Some<strong>on</strong>e at that time suggested I read The Dream of the Red Chamber <strong>and</strong> gave me a nice threevolume<br />
editi<strong>on</strong>. I just have to laugh. It still sits <strong>on</strong> my shelf like a fat, smug Buddha, <strong>on</strong>ly the<br />
first twenty or so pages frlled with scribbled def<strong>in</strong>iti<strong>on</strong>s <strong>and</strong> questi<strong>on</strong> marks, the rest crisp <strong>and</strong><br />
virg<strong>in</strong>. After six years of study<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese, I'm still not at a level where I can actually read it<br />
without an English translati<strong>on</strong> to c<strong>on</strong>sult. (By "read it", I mean, of course, "read it for pleasure".<br />
See, for ex., Chen Heg<strong>in</strong>, "Yutiwen y<strong>in</strong>gy<strong>on</strong>g zihui" [Characters used <strong>in</strong> vernacular literature], Shanghai, 1928.<br />
John DeFrancis deals with this issue, am<strong>on</strong>g other places, <strong>in</strong> 'Why Johnny Can't Read Ch<strong>in</strong>ese", Jourml of the<br />
Ch<strong>in</strong>ese <strong>Language</strong> Teachers Associati<strong>on</strong>, Vol. 1, No. 1, Feb. 1966, pp. 1-20.
S<strong>in</strong>o-PEat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
I suppose if some<strong>on</strong>e put a gun to my head <strong>and</strong> a dicti<strong>on</strong>ary <strong>in</strong> my h<strong>and</strong>, I could get through it.)<br />
Simply div<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to the vast pool of Ch<strong>in</strong>ese <strong>in</strong> the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g is not <strong>on</strong>ly foolhardy, it can even be<br />
counterproductive. As George Kennedy writes, "The difficulty of memoriz<strong>in</strong>g a Ch<strong>in</strong>ese<br />
ideograph as compared with the difficulty of learn<strong>in</strong>g a new word <strong>in</strong> a European language, is<br />
such that a rigid ec<strong>on</strong>omy of mental effort is imperative."6 This is, if anyth<strong>in</strong>g, an<br />
understatement. With the risk of drown<strong>in</strong>g so great, the student is better advised to spend more<br />
time <strong>in</strong> the shallow end tread<strong>in</strong>g water before head<strong>in</strong>g toward the deep end.<br />
As if all this weren't bad enough, another ridiculous aspect of the Ch<strong>in</strong>ese writ<strong>in</strong>g system is<br />
that there are two (mercifully overlapp<strong>in</strong>g) sets of characters: the traditi<strong>on</strong>al characters still used <strong>in</strong><br />
Taiwan <strong>and</strong> H<strong>on</strong>g K<strong>on</strong>g, <strong>and</strong> the simplified characters adopted by the People's Republic of Ch<strong>in</strong>a<br />
<strong>in</strong> the late 1950's <strong>and</strong> early 60's. Any foreign student of Ch<strong>in</strong>ese is more or less forced to<br />
become familiar with both sets, s<strong>in</strong>ce they are rout<strong>in</strong>ely exposed to textbooks <strong>and</strong> materials from<br />
both Ch<strong>in</strong>as. This l<strong>in</strong>guistic camel's-back-break<strong>in</strong>g straw puts an absurd burden <strong>on</strong> the already<br />
absurdly burdened student of Ch<strong>in</strong>ese, who at this po<strong>in</strong>t would gladly trade places with<br />
Sisyphus. But s<strong>in</strong>ce Ch<strong>in</strong>ese people themselves are never equally proficient <strong>in</strong> both simplified<br />
<strong>and</strong> complex characters, there is absolutely no shame whatsoever <strong>in</strong> eventually c<strong>on</strong>centrat<strong>in</strong>g <strong>on</strong><br />
<strong>on</strong>e set to the partial exclusi<strong>on</strong> the other. In fact, there is absolutely no shame <strong>in</strong> giv<strong>in</strong>g up<br />
Ch<strong>in</strong>ese altogether, when you come right down to it.<br />
2. Because the language doesn't have the comm<strong>on</strong> sense to use an alphabet.<br />
To further expla<strong>in</strong>-why the Ch<strong>in</strong>ese writ<strong>in</strong>g system is so hard <strong>in</strong> this respect,-it might be a<br />
good idea to spell out (no pun <strong>in</strong>tended) why that of English is so easy. Imag<strong>in</strong>e the k<strong>in</strong>d of task<br />
faced by the average Ch<strong>in</strong>ese adult who decides to study English. What skills are needed to<br />
master the writ<strong>in</strong>g system? That's easy: 26 letters. (In upper <strong>and</strong> lower case, of course, plus<br />
script <strong>and</strong> a few variant forms. And throw <strong>in</strong> some quote marks, apostrophes, dashes,<br />
parentheses, etc. - all th<strong>in</strong>gs the Ch<strong>in</strong>ese use <strong>in</strong> their own writ<strong>in</strong>g system.) And how are these<br />
letters written? From left to right, horiz<strong>on</strong>tally, across the page, with spaces to <strong>in</strong>dicate word<br />
boundaries. Forgett<strong>in</strong>g for a moment the problem of spell<strong>in</strong>g <strong>and</strong> actually mak<strong>in</strong>g words out of<br />
these letters, how l<strong>on</strong>g does it take this Ch<strong>in</strong>ese learner of English to master the various<br />
comp<strong>on</strong>ents of the Enghsh writ<strong>in</strong>g system? Maybe a day or two.<br />
Now c<strong>on</strong>sider the American undergraduate who decides to study Ch<strong>in</strong>ese. What does it take<br />
for this pers<strong>on</strong> to master the Ch<strong>in</strong>ese writ<strong>in</strong>g system? There is noth<strong>in</strong>g that corresp<strong>on</strong>ds to an<br />
alphabet, though there are recurr<strong>in</strong>g comp<strong>on</strong>ents that make up the characters. How many such<br />
comp<strong>on</strong>ents are there? D<strong>on</strong>'t ask. As with all such questi<strong>on</strong>s about Ch<strong>in</strong>ese, the answer is very<br />
messy <strong>and</strong> unsatisfymg. It depends <strong>on</strong> how you def<strong>in</strong>e "comp<strong>on</strong>ent" (strokes? radicals?), plus a<br />
lot of other tedious details. Suffice it to say, the number is quite large, vastly more than the 26<br />
letters of the Roman alphabet. And how are these comp<strong>on</strong>ents comb<strong>in</strong>ed to form characters?<br />
Well, you name it - comp<strong>on</strong>ents to the left of other comp<strong>on</strong>ents, to the right of other<br />
comp<strong>on</strong>ents, <strong>on</strong> top of other comp<strong>on</strong>ents, surround<strong>in</strong>g other comp<strong>on</strong>ents, <strong>in</strong>side of other<br />
comp<strong>on</strong>ents - almost anyth<strong>in</strong>g is possible. And <strong>in</strong> the process of mak<strong>in</strong>g these spatial<br />
accommodati<strong>on</strong>s, these comp<strong>on</strong>ents get flattened, stretched, squashed, shortened, <strong>and</strong> dis t<strong>on</strong>ed<br />
<strong>in</strong> order to fit <strong>in</strong> the uniform square space that all characters are supposed to fit <strong>in</strong>to. In other<br />
words, the comp<strong>on</strong>ents of Ch<strong>in</strong>ese characters are arrayed <strong>in</strong> zwo dimensi<strong>on</strong>s, rather than <strong>in</strong> the<br />
neat <strong>on</strong>e-dimensi<strong>on</strong>al rows of alphabetic writ<strong>in</strong>g.<br />
Okay, so ignor<strong>in</strong>g for the moment the questi<strong>on</strong> of elegance, how l<strong>on</strong>g does it take a<br />
Westerner to learn the Ch<strong>in</strong>ese writ<strong>in</strong>g system so that when c<strong>on</strong>fk<strong>on</strong>ted with any new character<br />
they at least know how to move the pen around <strong>in</strong> order to produce a reas<strong>on</strong>able facsimile of that<br />
character? Aga<strong>in</strong>, hard to say, but I would estimate that it takes the average learner several<br />
m<strong>on</strong>ths of hard work to get the basics down. Maybe a year or more if they're a klutz who was<br />
never very good <strong>in</strong> art class. Meanwhile, their Ch<strong>in</strong>ese counterpart learn<strong>in</strong>g English has zoomed<br />
ahead to learn cursive script, with time left over to read Moby Dick, or at least Smnk & White.<br />
George Kennedy, "A M<strong>in</strong>imum Vocabulary <strong>in</strong> Modem Ch<strong>in</strong>ese", <strong>in</strong> Selected Works of George Kennedy, Tien-yi<br />
Li (ed.), New Haven, 1964, p. 8.
S~hr~ftfest~~h~?!!: &.say irr H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
This is not exactly big news, I how; the alphabet really is a breeze to learn. Ch<strong>in</strong>ese people<br />
I know who have studied English for a few years can usually write with a h<strong>and</strong>writ<strong>in</strong>g style that<br />
is almost <strong>in</strong>dist<strong>in</strong>guishable from that of the average American. Very few Americans, <strong>on</strong> the other<br />
h<strong>and</strong>, ever learn to produce a natural calligraphic h<strong>and</strong> <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese that resembles anythmg but that<br />
of an awkward Ch<strong>in</strong>ese third-grader. If there were noth<strong>in</strong>g else hard about Ch<strong>in</strong>ese, the task of<br />
learn<strong>in</strong>g to write characters al<strong>on</strong>e would put it <strong>in</strong> the rogues' gallery of hard-to-learn languages.<br />
3. Because the writ<strong>in</strong>g system just a<strong>in</strong>'t very ph<strong>on</strong>etic.<br />
So much for the physical process of writ<strong>in</strong>g the characters themselves. What about the sheer<br />
task of memoriz<strong>in</strong>g so many characters? Aga<strong>in</strong>, a comparis<strong>on</strong> of English <strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>ese is<br />
<strong>in</strong>structive. Suppose a Ch<strong>in</strong>ese pers<strong>on</strong> has just the previous day learned the English word<br />
"president", <strong>and</strong> now wants to write it from memory. How to start? Any<strong>on</strong>e with a year or two<br />
of English experience is go<strong>in</strong>g to have a host of clues <strong>and</strong> spell<strong>in</strong>g rules-of-thumb, albeit<br />
imperfect <strong>on</strong>es, to help them al<strong>on</strong>g. The word really couldn't start with anyth<strong>in</strong>g but "pr", <strong>and</strong><br />
after that a little guesswork aided by visual memory ("Could a 'z' be <strong>in</strong> there? That's an unusual<br />
letter, I would have noticed it, I th<strong>in</strong>k. Must be an 's' ...") should produce someth<strong>in</strong>g close to the<br />
target. Not every foreigner (or native speaker for that matter) has noted or <strong>in</strong>ternalized the<br />
various flawed spell<strong>in</strong>g heuristics of English, of course, but they are at least there to be utilized.<br />
Now imag<strong>in</strong>e that you, a learner of Ch<strong>in</strong>ese, have just the previous day encountered the<br />
Ch<strong>in</strong>ese word for "president" (,g, & zangthg) <strong>and</strong> want to write it What processes do you go<br />
through <strong>in</strong> retriev<strong>in</strong>g the word? Well, very often you just totally forget, with a forgett<strong>in</strong>g that is<br />
both absolute <strong>and</strong> perfect <strong>in</strong> a way few th<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> this life are. You can repeat the word as often as<br />
you like; the sound w<strong>on</strong>'t give you a clue as to how the character is to be written. After you learn<br />
a few more characters <strong>and</strong> get hip to a few more ph<strong>on</strong>etic comp<strong>on</strong>ents, you can do a bit better.<br />
(''2&tg<br />
,g, is a ph<strong>on</strong>etic comp<strong>on</strong>ent <strong>in</strong> some other character, right? ... S<strong>on</strong>g? Zeng? Oh yeah,<br />
c5g as <strong>in</strong> c5ngmfng a' .") Of course, the ph<strong>on</strong>etic aspect of some characters is more<br />
obvious than that of others, but many characters, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g some of the most high-frequency<br />
<strong>on</strong>es, give no clue at all as to their pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>.<br />
All of this is to say that Ch<strong>in</strong>ese is just not very ph<strong>on</strong>etic when compared to English.<br />
(English, <strong>in</strong> turn, is less ph<strong>on</strong>etic than a language like Geman or Spanish, but Ch<strong>in</strong>ese isn't even<br />
<strong>in</strong> the same ballpark.) It is not true, as some people outside the field tend to hnk, that Ch<strong>in</strong>ese is<br />
not ph<strong>on</strong>etic at all, though a perfectly <strong>in</strong>telligent beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g student could go several m<strong>on</strong>ths<br />
without notic<strong>in</strong>g this fact. Just how ph<strong>on</strong>etic the language is a very complex issue. Educated<br />
op<strong>in</strong>i<strong>on</strong>s range from 25% (Zhao Y~anren)~ to around 66% @eFrancis),* though the latter<br />
estimate assumes more knowledge of ph<strong>on</strong>etic comp<strong>on</strong>ents than most learners are likely to have.<br />
One could say that Ch<strong>in</strong>ese is ph<strong>on</strong>etic <strong>in</strong> the way that sex is aerobic: technically so, but <strong>in</strong><br />
practical use not the most salient th<strong>in</strong>g about it. Furthennore, this ph<strong>on</strong>etic aspect of the language<br />
doesn't really become very useful until you've learned a few hundred characters, <strong>and</strong> even when<br />
you've learned two thoos<strong>and</strong>, the feeble ph<strong>on</strong>eticity of Ch<strong>in</strong>ese will never provide you with the<br />
c<strong>on</strong>stant memory prod that the ph<strong>on</strong>etic quality of English does.<br />
Which means that often you just completely forget how to write a character. Period. If there<br />
is no obvious semantic clue <strong>in</strong> the radical, <strong>and</strong> no helpful ph<strong>on</strong>etic comp<strong>on</strong>ent somewhere <strong>in</strong> the<br />
character, you're just sunk. And you're sunk whether your native language is Ch<strong>in</strong>ese or not;<br />
c<strong>on</strong>trary to popular myth, Ch<strong>in</strong>ese people are not born with the ability to memorize arbitrary<br />
squiggles. In fact, <strong>on</strong>e of the most gratify<strong>in</strong>g experiences a foreign student of Ch<strong>in</strong>ese can have<br />
is to see a native speaker come up a complete blank when called up<strong>on</strong> to write the characters for<br />
some relatively comm<strong>on</strong> word. You feel an enormous sense of v<strong>in</strong>dicati<strong>on</strong> <strong>and</strong> relief to see a<br />
native speaker experience the exact same difficulty you experience every day.<br />
Zhao Yuanren, Aspects of Ch<strong>in</strong>ese Sociol<strong>in</strong>guistics. Anwar S . Dil (ed.). Stanford: Stanford University Press,<br />
1976, p. 92.<br />
John DeFrancis, The Ch<strong>in</strong>ese <strong>Language</strong>: Fact <strong>and</strong> Fantasy, p. 109.
S<strong>in</strong>o-Plut<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
This is such a gratify<strong>in</strong>g experience, <strong>in</strong> fact, that I have actually kept a list of characters that I<br />
have observed Ch<strong>in</strong>ese people forget how to write. (A sick, obsessive activity, I know.) I have<br />
seen highly literate Ch<strong>in</strong>ese people forget how to write certa<strong>in</strong> characters <strong>in</strong> comm<strong>on</strong> words like<br />
"t<strong>in</strong> can", "knee", "screwdriver", "snap" (as <strong>in</strong> "to snap <strong>on</strong>e's f<strong>in</strong>gers"), "elbow", "g<strong>in</strong>ger",<br />
"cushi<strong>on</strong>", "firecrackeryy, <strong>and</strong> so <strong>on</strong>. And when I say "forgetyy, I mean that they often cahnot even<br />
put the first stroke down <strong>on</strong> the paper. Can you imag<strong>in</strong>e a well-educated native English speaker<br />
tot~l2-y forgett<strong>in</strong>g how to write a word like "knee" or "t<strong>in</strong> can"? Or even a rarely-seen word like<br />
"scabbard" or "ragamuff<strong>in</strong>"? No matter how low-frequency the word is, or how unorthodox the<br />
spell<strong>in</strong>g, the English speaker can always come up with someth<strong>in</strong>g, simply because there has to be<br />
some corresp<strong>on</strong>dence between sound <strong>and</strong> spell<strong>in</strong>g. One might forget whether "abracadabray' is<br />
hyphenated or not, or get the last few letters wr<strong>on</strong>g <strong>on</strong> "rh<strong>in</strong>oceros", but even the poorest of<br />
spellers can make a reas<strong>on</strong>able stab at almost anythmg. By c<strong>on</strong>trast, often even the most welleducated<br />
Ch<strong>in</strong>ese have no recourse but to throw up their h<strong>and</strong>s <strong>and</strong> ask some<strong>on</strong>e else <strong>in</strong> the room<br />
how to write some particularly elusive character.<br />
As <strong>on</strong>e mundane example of the advantages of a ph<strong>on</strong>etic writ<strong>in</strong>g system, here is <strong>on</strong>e k<strong>in</strong>d of.<br />
l<strong>in</strong>guistic situati<strong>on</strong> I encountered c<strong>on</strong>stantly while I was <strong>in</strong> France. (Aga<strong>in</strong> I use French as my<br />
can<strong>on</strong>ical example of an "easy" foreign language.) I wake up <strong>on</strong>e morn<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Paris <strong>and</strong> turn <strong>on</strong><br />
the radio. An ad comes <strong>on</strong>, <strong>and</strong> I hear the word "amortisseur" several times. "What's an<br />
amortisseur?" I th<strong>in</strong>k to myself, but as I am <strong>in</strong> a hurry to make an appo<strong>in</strong>tment, I forget to look<br />
the word up <strong>in</strong> my haste to leave the apartment. A few hours later I'm walk<strong>in</strong>g down the street,<br />
<strong>and</strong> I read, <strong>on</strong> a sign, the word "AMORTISSEUR" - the word I heard earlier this morn<strong>in</strong>g.<br />
Beneath the word <strong>on</strong> the sign is a picture of a shock absorber. Aha! So "amortisseur" means<br />
"shock absorberyy. And voila! I've learned a new word, quickly <strong>and</strong> pa<strong>in</strong>lessly, all because the<br />
sound I c<strong>on</strong>struct when read<strong>in</strong>g the word is the same as the sound <strong>in</strong> my head from the radio this<br />
morn<strong>in</strong>g - <strong>on</strong>e re<strong>in</strong>forces the other. Throughout the next week I see the word aga<strong>in</strong> several<br />
times, <strong>and</strong> each time I can rec<strong>on</strong>struct the sound by simply read<strong>in</strong>g the word ph<strong>on</strong>etically - "amor-tis-seur".<br />
Before l<strong>on</strong>g I can retrieve the word easily, use it <strong>in</strong> c<strong>on</strong>versati<strong>on</strong>, or write it <strong>in</strong> a<br />
letter to a friend. And the process of learn<strong>in</strong>g a foreign language beg<strong>in</strong>s to seem less daunt<strong>in</strong>g.<br />
When I first went to Taiwan for a few m<strong>on</strong>ths, the situati<strong>on</strong> was quite different. I was<br />
awash <strong>in</strong> a sea of characters that were all visually <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g but ph<strong>on</strong>etically mute. I carried<br />
around a little dicti<strong>on</strong>ary to look up unfamiliar characters <strong>in</strong>, but it's almost impossible to look up<br />
a character <strong>in</strong> a Ch<strong>in</strong>ese dicti<strong>on</strong>ary while walk<strong>in</strong>g al<strong>on</strong>g a crowded street (more <strong>on</strong> dicti<strong>on</strong>ary<br />
look-up later), <strong>and</strong> so I didn't get nearly as much ph<strong>on</strong>etic re<strong>in</strong>forcement as I got <strong>in</strong> France. In<br />
Taiwan I could pass a shop with a sign advertis<strong>in</strong>g shock absorbers <strong>and</strong> never know how to<br />
pr<strong>on</strong>ounce any of the characters unless I first look them up. And eventhen, the next time I pass<br />
the shop I might have to look the characters up aga<strong>in</strong>. And aga<strong>in</strong>, <strong>and</strong> aga<strong>in</strong>. The re<strong>in</strong>forcement<br />
does not come naturally <strong>and</strong> easily.<br />
4. Because you can't cheat by us<strong>in</strong>g cognates.<br />
I remember when I had been study<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese very hard for about three years, I had an<br />
<strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g experience. One day I happened to f<strong>in</strong>d a Spanish-language newspaper sitt<strong>in</strong>g <strong>on</strong> a<br />
seat next to me. I picked it up out of curiosity. 'Wmm," I thought to myself. "I've never studied<br />
Spanish <strong>in</strong> my life. I w<strong>on</strong>der how much of this I can underst<strong>and</strong>." At r<strong>and</strong>om I picked a short<br />
article about an airplane crash <strong>and</strong> started to read. I found I could basically glean, with some<br />
guesswork, most of the <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> from the article. The crash took place near Los Angeles.<br />
186 people were killed. There were no survivors. The plane crashed just <strong>on</strong>e m<strong>in</strong>ute after take-<br />
off. There was noth<strong>in</strong>g <strong>on</strong> the flight recorder to <strong>in</strong>dicate an critical situati<strong>on</strong>, <strong>and</strong> the tower was<br />
unaware of any emergency. The plane had just been serviced three days before <strong>and</strong> no<br />
mechanical problems had been found. And so <strong>on</strong>. After f<strong>in</strong>ish<strong>in</strong>g the article I had a sudden<br />
discourag<strong>in</strong>g realizati<strong>on</strong>: Hav<strong>in</strong>g never studied a day of Spanish, I could read a Spanish<br />
newspaper more easily than I could a Ch<strong>in</strong>ese newspaper afer more than three years of study<strong>in</strong>g<br />
Ch<strong>in</strong>ese.<br />
What was go<strong>in</strong>g <strong>on</strong> here? Why was this "foreign" language so transparent? The reas<strong>on</strong> was<br />
obvious: cognates - those helpful words that are just English words with a little foreign make-
Schn$$estschri/: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> irr Homr of John DeFrancis<br />
up.9 I could read the article because most of the operative words were basically English:<br />
(C<br />
"aeropuerto" , "problems rnecdnico" , un m<strong>in</strong>uto", "situcidn critica" , "emergencia", etc.<br />
Recogniz<strong>in</strong>g these words as just English words <strong>in</strong> disguise is about as difficult as notic<strong>in</strong>g that<br />
Superman is really Clark Kent without his glasses. That these quasi-English words are easier to<br />
learn than Ch<strong>in</strong>ese characters (which might as well be quasi-Martian) goes without say<strong>in</strong>g.<br />
Imag<strong>in</strong>e you are a diabetic, <strong>and</strong> you f<strong>in</strong>d yourself <strong>in</strong> Spa<strong>in</strong> about to go <strong>in</strong>to <strong>in</strong>sul<strong>in</strong> shock.<br />
You can rush <strong>in</strong>to a doctor's office, <strong>and</strong>, with a m<strong>in</strong>imum of Spanish <strong>and</strong> a couple of pieces of<br />
guesswork ("diabetes" is just "diabetes" <strong>and</strong> "<strong>in</strong>sul<strong>in</strong>" is "imul<strong>in</strong>a" , it turns out), you're saved.<br />
In Ch<strong>in</strong>a you'd be a g<strong>on</strong>er for sure, unless you happen to have a dicti<strong>on</strong>ary with you, <strong>and</strong> even<br />
then you would probably pass out while frantically look<strong>in</strong>g for the first character <strong>in</strong> the word for<br />
<strong>in</strong>sul<strong>in</strong>. Which br<strong>in</strong>gs me to the next reas<strong>on</strong> why Ch<strong>in</strong>ese is so hard.<br />
5. Because even look<strong>in</strong>g up a word <strong>in</strong> the dicti<strong>on</strong>ary is complicated.<br />
One of the most unreas<strong>on</strong>ably difficult th<strong>in</strong>gs about learn<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese is that merely learn<strong>in</strong>g<br />
how to look up a word <strong>in</strong> the dicti<strong>on</strong>ary is about the equivalent of an entire semester of secreschool.<br />
When I was <strong>in</strong> Taiwan, I heard that they sometimes held dicti<strong>on</strong>ary look-up c<strong>on</strong>tests <strong>in</strong><br />
the junior high schools. Imag<strong>in</strong>e a language where simply look<strong>in</strong>g a word up <strong>in</strong> the dicti<strong>on</strong>ary is<br />
c<strong>on</strong>sidered a skill like debate or volleyball! Ch<strong>in</strong>ese is not exactly what you would call a userfriendly<br />
language, but a Ch<strong>in</strong>ese dicti<strong>on</strong>ary is positively user- hostile.<br />
Figur<strong>in</strong>g out all the radicals <strong>and</strong> their variants, plus deal<strong>in</strong>g with the ambiguous characters<br />
with no obvious radical at all is a stupid, time-c<strong>on</strong>sum<strong>in</strong>g chore that slows the learn<strong>in</strong>g process<br />
down by a factor of ten as compared to other languages with a sensible alphabet or the equivalent<br />
I'd say it took me a good year before I could reliably f<strong>in</strong>d <strong>in</strong> the dicti<strong>on</strong>ary any character I might<br />
encounter. And to this day, I will very occasi<strong>on</strong>ally stumble <strong>on</strong>to a character that I simply can't<br />
f<strong>in</strong>d at aN, even after ten m<strong>in</strong>utes of search<strong>in</strong>g. At such times I raise my h<strong>and</strong>s to the sky, Joblike,<br />
<strong>and</strong> c<strong>on</strong>sider go<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to telemarket<strong>in</strong>g.<br />
Ch<strong>in</strong>ese must also be <strong>on</strong>e of the most dicti<strong>on</strong>ary-<strong>in</strong>tensive languages <strong>on</strong> earth. I currently<br />
have more than twenty Ch<strong>in</strong>ese dicti<strong>on</strong>aries of various k<strong>in</strong>ds <strong>on</strong> my desk, <strong>and</strong> they all have a<br />
specific <strong>and</strong> dist<strong>in</strong>ct use. There are dicti<strong>on</strong>aries with simplified characters used <strong>on</strong> the ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong>,<br />
dicti<strong>on</strong>aries with the traditi<strong>on</strong>al characters used <strong>in</strong> Taiwan <strong>and</strong> H<strong>on</strong>g K<strong>on</strong>g, <strong>and</strong> dicti<strong>on</strong>aries with<br />
both. There are dicti<strong>on</strong>aries that use the Wade-Giles romanizati<strong>on</strong>, dicti<strong>on</strong>aries that use p<strong>in</strong>y<strong>in</strong>,<br />
<strong>and</strong> dicti<strong>on</strong>aries that use other more surrealistic romanizati<strong>on</strong> methods. The~e are dicti<strong>on</strong>aries of<br />
classical Ch<strong>in</strong>ese particles, dic tio5aries of B eij<strong>in</strong>g dialect, dicti<strong>on</strong>aries of chengylr (four-charac ter<br />
idioms), dicti<strong>on</strong>aries of xi~hhyu (special allegorical two-part say<strong>in</strong>gs), dicti<strong>on</strong>aries of y&nyz<br />
(proverbs), dicti<strong>on</strong>aries of Ch<strong>in</strong>ese communist terms, dicti<strong>on</strong>aries of Buddhist terms, reverse<br />
dicti<strong>on</strong>aries ... <strong>on</strong> <strong>and</strong> <strong>on</strong>. An exhaustive hunt for some elusive or problematic lexical item can<br />
leave <strong>on</strong>e's desk "strewn with dicti<strong>on</strong>aries as numerous as dead soldiers <strong>on</strong> a battlefield."lO<br />
For look<strong>in</strong>g up unfamiliar characters there is another method called the four-comer system.<br />
This method is very fast - rumored to be, <strong>in</strong> pr<strong>in</strong>ciple, about as fast as alphabetic look-up<br />
(though I haven't met any<strong>on</strong>e yet who can hit the w<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g number each time <strong>on</strong> the first try).<br />
Unfortunately, learn<strong>in</strong>g this method takes about as much time <strong>and</strong> practice as learn<strong>in</strong>g the Dewey<br />
decimal system. Plus you are then at the mercy of the few dicti<strong>on</strong>aries that are arranged<br />
accord<strong>in</strong>g to the number<strong>in</strong>g scheme of the four-corner system. Those who have mastered this<br />
system usually swear by it. The rest of us just swear.<br />
Charles Hockea rem<strong>in</strong>ds me that many of my examples are really <strong>in</strong>stances of loan words, not cognates, but<br />
rather than take up space deal<strong>in</strong>g with the issue, I will blur the dist<strong>in</strong>cti<strong>on</strong> a bit here. There are ph<strong>on</strong>etic loan<br />
words from English <strong>in</strong>to Ch<strong>in</strong>ese, of course, but they are scarce curiosities rather than plentiful semantic<br />
moor<strong>in</strong>gs.<br />
lo A phrase taken from an article by Victor Mair with the deceptively bor<strong>in</strong>g title "The Need for an Alphabetically<br />
Arranged General Usage Dicti<strong>on</strong>ary of M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese: A Review Article of Some Recent Dicti<strong>on</strong>aries <strong>and</strong><br />
Current Lexicographical Projects" (S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, No. 1, February, 1986, Dept. of Oriental Studies,<br />
University of Pennsylvania). Mair <strong>in</strong>cludes a rather hilarious but realistic account of the tortuous steeplechase of<br />
look<strong>in</strong>g up a low-frequency lexical item <strong>in</strong> his arsenal of Ch<strong>in</strong>ese dicti<strong>on</strong>aries.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic Pupms, 27 (August 3 1, 199 1 )<br />
Another problem with look<strong>in</strong>g up words <strong>in</strong> the dicti<strong>on</strong>ary has to do with the nature of written<br />
Ch<strong>in</strong>ese. In most languages it's pretty obvious where the word boundaries lie - there are spaces<br />
between the words. If you d<strong>on</strong>'t know the word <strong>in</strong> questi<strong>on</strong>, it's usually fairly clear what you<br />
should look up. (What actually c<strong>on</strong>stitutes a word is a very subtle issue, of course, but for my<br />
purposes here, what I'm say<strong>in</strong>g is basically correct.) In Ch<strong>in</strong>ese there are spaces between<br />
characters, but it takes quite a lot of knowledge of the language <strong>and</strong> often some genu<strong>in</strong>e sleuth<br />
work to tell where word boundaries lie; thus it's often trial <strong>and</strong> error to look up a word. It would<br />
be as if English were written thus:<br />
FEAR LESS LY OUT SPOKE N BUT SOME WHAT HUMOR LESS NEW ENG<br />
LAND BORN LEAD ACT OR GEORGE MICHAEL SON EX PRESS ED OUT<br />
RAGE TO DAY AT THE STALE MATE BE TWEEN MAN AGE MENT AND<br />
THE ACT OR 'S UNION BE CAUSE THE STAND OFF HAD SET BACK<br />
THE TIME TABLE FOR PRO DUC TION OF HIS PLAY, A ONE MAN SHOW<br />
CASE.THAT WAS HIS FIRST RUN A WAY BROAD WAY BOX OFFICE<br />
SMASH HIT. "THE FIRST A MEND MENT IS AT IS SUE" HE PRO CLAIM<br />
ED. "FOR A CENS OR OR AN EDTI' OR TO EDIT OR OTHER WISE BLUE<br />
PENCIL QUESTION ABLE DIA LOG JUST TO KOW TOW TO RIGHT WING<br />
BORN AGAIN BIBLE THUMP LNG FRUIT CAKE S IS A DOWN RIGHT DIS<br />
GRACE."<br />
Imag<strong>in</strong>e how this difference would compound the dicti<strong>on</strong>ary look-up difficulties of a n<strong>on</strong>-native<br />
speaker of English. The passage is pretty trivial for us to underst<strong>and</strong>, but then we already know<br />
English. For them it would often be hard to tell where the word boundaries were supposed to be.<br />
So it is, too, with some<strong>on</strong>e try<strong>in</strong>g to learn Ch<strong>in</strong>ese.<br />
6. Then there's classical Ch<strong>in</strong>ese (wenyan wen).<br />
Forget it. Way too difficult. If you th<strong>in</strong>k that after three or four years of study you'll be<br />
breez<strong>in</strong>g through C<strong>on</strong>fucius <strong>and</strong> Mencius <strong>in</strong> the way third-year French students at a comparable<br />
level are read<strong>in</strong>g Diderot <strong>and</strong> Voltaire, you're sadly mistaken. There are some westemers who<br />
can comfortably read classical Ch<strong>in</strong>ese, but most of them have a lot of gray hair or at least tenure.<br />
Unfortunately, classical Ch<strong>in</strong>ese pops up everywhere, especially <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gs <strong>and</strong><br />
character scrolls, <strong>and</strong> most people will assume any<strong>on</strong>e literate <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese can read it. It's truly<br />
embarrass<strong>in</strong>g to be out at a Ch<strong>in</strong>ese restaurant, <strong>and</strong> some<strong>on</strong>e asks you to translate some<br />
characters <strong>on</strong> a wall hang<strong>in</strong>g.<br />
"Hey, you speak Ch<strong>in</strong>ese. What does this s&oll say?" You look up <strong>and</strong> see that the<br />
characters are written <strong>in</strong> wenyan, <strong>and</strong> <strong>in</strong> <strong>in</strong>comprehensible "grass- style" calligraphy to boot. It<br />
might as well be an EKG readout of a dy<strong>in</strong>g heart patient.<br />
'Wh, I can make out <strong>on</strong>e or two of the characters, but I couldn't tell you what it says," you<br />
stammer. "I th<strong>in</strong>k it's 'about a phoenix or someth<strong>in</strong>g."<br />
"Oh, I thought you knew Ch<strong>in</strong>ese," says your friend, return<strong>in</strong>g to their menu. Never m<strong>in</strong>d<br />
that an h<strong>on</strong>est-to-goodness Ch<strong>in</strong>ese pers<strong>on</strong> would also just scratch their head <strong>and</strong> shrug; the face<br />
that is lost is yours.<br />
Whereas modem M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> is merely perversely hard, classical Ch<strong>in</strong>ese is deliberately<br />
impossible. Here's a secret that s<strong>in</strong>ologists w<strong>on</strong>'t tell you: A passage <strong>in</strong> classical Ch<strong>in</strong>ese can be<br />
understood <strong>on</strong>ly if you already know whar the passage says <strong>in</strong> thefirs? place. This is because<br />
classical Ch<strong>in</strong>ese really c<strong>on</strong>sists of several centuries of esoteric anecdotes <strong>and</strong> <strong>in</strong>-jokes written <strong>in</strong><br />
a k<strong>in</strong>d of terse, miserly code for dissem<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> am<strong>on</strong>g a small, elite group of <strong>in</strong>tellectually-<strong>in</strong>bred<br />
bookworms who already knew the whole literature backwards <strong>and</strong> forwards, anyway. An<br />
un<strong>in</strong>itiated westerner can no more be expected to underst<strong>and</strong> such writ<strong>in</strong>g than C<strong>on</strong>fucius<br />
himself, if transported to the present, could underst<strong>and</strong> the entries <strong>in</strong> the "pers<strong>on</strong>al" secti<strong>on</strong> of the<br />
classified ads that say th<strong>in</strong>gs like: "Hndsm. SWGM, 24, 160, sks BGM or WGM for gentle<br />
S&M, mod. bndg., some lthr., twosm or threesm ok, have own equip., wheels, 988-8752 lv.<br />
mssg. <strong>on</strong> ans. rnach., no weirdos please."
Schri!esesrschrihriji: Ersqs <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
In fairness, it should be said that classical Ch<strong>in</strong>ese gets easier the more you attempt it. But<br />
then so does hitt<strong>in</strong>g a hole <strong>in</strong> <strong>on</strong>e, or swimm<strong>in</strong>g the English channel <strong>in</strong> a straitjacket.<br />
7. Because there are too many romanizati<strong>on</strong> methods <strong>and</strong> they're all lousy.<br />
Well, perhaps that's too harsh. But it is true that there are too many of them, <strong>and</strong> most of<br />
them were designed either by committee or, worse, by l<strong>in</strong>guists. It is, of course, a very tricky<br />
task to devise a romanizati<strong>on</strong> method; some are better than others, but all <strong>in</strong>volve plenty of<br />
counter<strong>in</strong>tuitive spell<strong>in</strong>gs.11 And if you're serious about a career <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese, you'll have to<br />
grapple with at least four or five of them, not <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g the bopomofu ph<strong>on</strong>etic symbols used <strong>in</strong><br />
Taiwan. There are probably a dozen or more romanizati<strong>on</strong> schemes out there somewhere, most<br />
of them mercifully obscure <strong>and</strong> rightfully ignored. There is a st<strong>and</strong><strong>in</strong>g joke am<strong>on</strong>g s<strong>in</strong>ologists<br />
that <strong>on</strong>e of the fust signs of senility <strong>in</strong> a Ch<strong>in</strong>a scholar is the compulsi<strong>on</strong> to come up with a new<br />
romanizati<strong>on</strong> method.<br />
8. Because t<strong>on</strong>al languages are weird.<br />
Okay, that's very Anglo-centric, I know it. But I have to menti<strong>on</strong> this problem because it's'<br />
<strong>on</strong>e of the most comm<strong>on</strong> compla<strong>in</strong>ts about learn<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese; <strong>and</strong> it's <strong>on</strong>e of the aspects of the<br />
language that Westerners are notoriously bad at. Every pers<strong>on</strong> who tackles Ch<strong>in</strong>ese at first has a<br />
little trouble believ<strong>in</strong>g this aspect of the language. How is it possible that shhue' means<br />
\ ..v<br />
"mathematics" while shkd means "blood transfusi<strong>on</strong>", or that gwpang means "you flatter me"<br />
while gGj&zg means ''fruit paste"?<br />
By itself, this property of Ch<strong>in</strong>ese would be hard enough; it means that, for us n<strong>on</strong>-native<br />
speakers, there is this extra, seem<strong>in</strong>gly irrelevant aspect of the sound of a word that you must<br />
memorize al<strong>on</strong>g with the vowels <strong>and</strong> c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>ants. But where the real difficulty comes <strong>in</strong> is when<br />
you start to really me Ch<strong>in</strong>ese to express yourself. You suddenly f<strong>in</strong>d yourself straitjacketed -<br />
when you say the sentence with the <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> that feels natural, the t<strong>on</strong>es come out all wr<strong>on</strong>g.<br />
For example, if you wish say someth<strong>in</strong>g like "Hey, that's my water glass you're dr<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g out<br />
of!", <strong>and</strong> you follow your <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong>al <strong>in</strong>st<strong>in</strong>cts - that is, to put a dist<strong>in</strong>ct fall<strong>in</strong>g t<strong>on</strong>e <strong>on</strong> the first<br />
character of the word for "my" - you will have said a k<strong>in</strong>d of gibberish that may or may not be<br />
understood.<br />
Int<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> <strong>and</strong> stress habits are <strong>in</strong>credibly <strong>in</strong>gra<strong>in</strong>ed <strong>and</strong> sec<strong>on</strong>d-nature. With n<strong>on</strong>-t<strong>on</strong>al<br />
languages you can basically import, muratis mut<strong>and</strong>is, your habitual ways of emphas<strong>in</strong>g,<br />
negat<strong>in</strong>g, stress<strong>in</strong>g, <strong>and</strong> questi<strong>on</strong><strong>in</strong>g. The results may be somewhat n<strong>on</strong>-native but usually<br />
underst<strong>and</strong>able. Not so with Ch<strong>in</strong>ese, where your <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong>al c<strong>on</strong>tours must always obey the<br />
t<strong>on</strong>al c<strong>on</strong>stra<strong>in</strong>ts of the specific words you've chosen. Ch<strong>in</strong>ese speakers, of course, can express<br />
all of the <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong>al subtleties available <strong>in</strong> n<strong>on</strong>-t<strong>on</strong>al languages - it's just that they do it <strong>in</strong> a<br />
way that is somewhat alien to us speakers of n<strong>on</strong>-t<strong>on</strong>al languages. When you first beg<strong>in</strong> us<strong>in</strong>g<br />
your Ch<strong>in</strong>ese to talk about subjects that actually matter to you, you f<strong>in</strong>d that it feels somewhat like<br />
try<strong>in</strong>g to have a passi<strong>on</strong>ate argument with your h<strong>and</strong>s tied beh<strong>in</strong>d your back - you are suddenly<br />
robbed of some vital expressive tools you hadn't even been aware of hav<strong>in</strong>g.<br />
9. Because east is east <strong>and</strong> west is west, <strong>and</strong> the twa<strong>in</strong> have <strong>on</strong>ly recently met.<br />
<strong>Language</strong> <strong>and</strong> culture cannot be separated, of course, <strong>and</strong> <strong>on</strong>e of the ma<strong>in</strong> reas<strong>on</strong>s Ch<strong>in</strong>ese is<br />
so difficult for Americans is that our two cultures have been isolated for so l<strong>on</strong>g. The reas<strong>on</strong><br />
read<strong>in</strong>g French sentences like "Le prksident Bush assure le peuple koweitien que le<br />
gouvernement amkrica<strong>in</strong> va c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>uer d &fendre le Koweit c<strong>on</strong>tre la menace irakienne," is about<br />
as hard as decipher<strong>in</strong>g pig Lat<strong>in</strong> is not just because of the deep Indo-European family<br />
resemblance, but also because the core c<strong>on</strong>cepts <strong>and</strong> cultural assumpti<strong>on</strong>s <strong>in</strong> such utterances stem<br />
from the same source. We share the same art history, the same music history, the same history<br />
history - which means that <strong>in</strong> the head of a French pers<strong>on</strong> there is basically the same set of<br />
I have noticed fiom time to time that the romanizati<strong>on</strong> method first used tends to <strong>in</strong>fluence <strong>on</strong>e's accent <strong>in</strong><br />
Ch<strong>in</strong>ese. It seems to me a Ch<strong>in</strong>ese pers<strong>on</strong> with a very keen ear could dist<strong>in</strong>guish Americans qdang, say, Wade-<br />
Giles-accented Ch<strong>in</strong>ese fiom p<strong>in</strong>y<strong>in</strong>-accented Ch<strong>in</strong>ese.<br />
67
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
archetypes <strong>and</strong> the same cultural cast of characters that's <strong>in</strong> an American's head. We are as<br />
familiar with Rimbaud as they are with Rarnbo. In fact, compared to the difference between<br />
Ch<strong>in</strong>a <strong>and</strong> the U.S., American culture <strong>and</strong> <strong>and</strong> French culture seem about as different as Peter<br />
Pan <strong>and</strong> Skippy peanut butter.<br />
Speak<strong>in</strong>g with a Ch<strong>in</strong>ese pers<strong>on</strong> is usually a different matter. You just can't drop Dickens,<br />
Tarzan, Jack the Ripper, Goethe, or the Beatles <strong>in</strong>to a c<strong>on</strong>versati<strong>on</strong> <strong>and</strong> expect to be understood.<br />
I have a Ch<strong>in</strong>ese friend who at <strong>on</strong>e time had read the first translati<strong>on</strong>s of Kafka <strong>in</strong>to Ch<strong>in</strong>ese, yet<br />
didn't know who Santa Claus was. And forget about menti<strong>on</strong><strong>in</strong>g anyth<strong>in</strong>g as current as<br />
Mad<strong>on</strong>na or Teenage Mutant N<strong>in</strong>ja Turtles; you will get a very, very blank stare. (American<br />
movies <strong>and</strong> TV shows, staple enterta<strong>in</strong>ment fare <strong>in</strong> other parts of the world for decades, have<br />
<strong>on</strong>ly recently been allowed <strong>in</strong>to Ch<strong>in</strong>a.) They will know a lot about Nix<strong>on</strong>, of course, but d<strong>on</strong>'t<br />
be surprised if they tell you with a straight face that he was the greatest American president of the<br />
twentieth century.<br />
Similarly, how many Americans other than s<strong>in</strong>ophiles have even a rough idea of the<br />
chr<strong>on</strong>ology of Ch<strong>in</strong>a's dynasties? Has the average history major here ever heard of @n Shi<br />
Huang Di <strong>and</strong> his c<strong>on</strong>tributi<strong>on</strong> to Ch<strong>in</strong>ese culture? How many American music majors have ever<br />
heard a note of Pek<strong>in</strong>g Opera, or would recognize a pipd if they tipped over <strong>on</strong>e? How many<br />
otherwise literate Americans have heard of Lu Xun, Ba J<strong>in</strong>, or even Mozi?<br />
What this means is that when Americans <strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>ese get together, there is often not just a<br />
language ban-ier, but an immense cultural barrier as well. Of come, this is <strong>on</strong>e of the reas<strong>on</strong>s<br />
the study of Ch<strong>in</strong>ese is so <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g. It is also <strong>on</strong>e of the reas<strong>on</strong>s it is so damn hard.<br />
C<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong><br />
I could go <strong>on</strong> <strong>and</strong> <strong>on</strong>, but I figure if the reader has bothered to read this far, I'm preach<strong>in</strong>g to<br />
the c<strong>on</strong>verted, anyway. Those who have tackled other difficult languages have their own litany<br />
of horror stories, I'm sure. But I still feel reas<strong>on</strong>ably c<strong>on</strong>fident <strong>in</strong> assert<strong>in</strong>g that, for an average<br />
American, Ch<strong>in</strong>ese is significantly harder to learn than any of the other thirty or so major world<br />
languages that are usually studied formally at the university level (though Japanese <strong>in</strong> many ways<br />
comes close). Not too <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g for l<strong>in</strong>guists, maybe, but someth<strong>in</strong>g to c<strong>on</strong>sider if you've<br />
decided to better yourself by learn<strong>in</strong>g a foreign language, <strong>and</strong> you're th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g "Gee, Ch<strong>in</strong>ese<br />
looks k<strong>in</strong>da neat."<br />
It's pretty hard to quantify a process as complex <strong>and</strong> multi-faceted as language-learn<strong>in</strong>g, but<br />
<strong>on</strong>e simple metric is to simply estimate the time it takes to master the requisite language-learn<strong>in</strong>g<br />
skills. When you c<strong>on</strong>sider all the above-menti<strong>on</strong>ed th<strong>in</strong>gs a learner of Ch<strong>in</strong>ese has to acquire -<br />
ability to use a dicti<strong>on</strong>ary, familiarity with two or three romanizati<strong>on</strong> methods, a grasp of<br />
pr<strong>in</strong>ciples <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> writ<strong>in</strong>g characters (both simplified <strong>and</strong> traditi<strong>on</strong>al) - it adds up to an awful<br />
lot of down time while <strong>on</strong>e is "learn<strong>in</strong>g to learn", Ch<strong>in</strong>ese.<br />
How much harder is Ch<strong>in</strong>ese? Aga<strong>in</strong>, 1'11 use French as my can<strong>on</strong>ical "easy language".<br />
This is a very rough <strong>and</strong> <strong>in</strong>tuitive estimate, but I would say that it takes about three times as l<strong>on</strong>g<br />
to reach a level of comfortable fluency <strong>in</strong> speak<strong>in</strong>g, read<strong>in</strong>g, <strong>and</strong> writ<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese as it takes to<br />
reach a comparable level <strong>in</strong> French. An average American could probably become reas<strong>on</strong>ably<br />
fluent <strong>in</strong> two Romance languages <strong>in</strong> the time it would take them to reach the same level <strong>in</strong><br />
Ch<strong>in</strong>ese.<br />
One could perhaps view learn<strong>in</strong>g languages as be<strong>in</strong>g similar to learn<strong>in</strong>g musical <strong>in</strong>struments.<br />
Despite the esoteric glories of the harm<strong>on</strong>ica literature, it's probably safe to say that the piano is a<br />
lot harder <strong>and</strong> more time-c<strong>on</strong>sum<strong>in</strong>g to learn. To extend the analogy, there is also the fact that we<br />
are all virtuosos <strong>on</strong> at least <strong>on</strong>e "<strong>in</strong>strument" (namely, our native language), <strong>and</strong> learn<strong>in</strong>g<br />
<strong>in</strong>struments from the same family is easier than embark<strong>in</strong>g <strong>on</strong> a completely different <strong>in</strong>strument<br />
A Spanish pers<strong>on</strong> learn<strong>in</strong>g Portugese is comparable to a viol<strong>in</strong>ist tak<strong>in</strong>g up the viola, whereas an<br />
American learn<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese is more like a rock guitarist try<strong>in</strong>g to learn to play an elaborate 30-stop<br />
three-manual pipe organ.<br />
Some<strong>on</strong>e <strong>on</strong>ce said that learn<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese is "a five-year less<strong>on</strong> <strong>in</strong> humility". I used to th<strong>in</strong>k<br />
this meant that at the end of five years you will have mastered Ch<strong>in</strong>ese <strong>and</strong> learned humility al<strong>on</strong>g<br />
the way. However, now hav<strong>in</strong>g studied Ch<strong>in</strong>ese for over six years, -1 have c<strong>on</strong>cluded that
Schnffestschrifl: Bsay <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrMcir<br />
actually the phrase means that after five years your Ch<strong>in</strong>ese will stiN be abysmal, but at least you<br />
will have thoroughly learned humility.<br />
There is still the awe-<strong>in</strong>spir<strong>in</strong>g fact that Ch<strong>in</strong>ese people manage learn their own language very<br />
well. Perhaps they are like the gradeschool kids that Baroque performance groups recruit to s<strong>in</strong>g<br />
Bach cantatas. The story goes that some<strong>on</strong>e <strong>in</strong> the audience, amazed at hear<strong>in</strong>g such youthful<br />
cherubs flawlessly s<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g Bach's uncompromis<strong>in</strong>gly difficult vocal music, asks the choir<br />
director, "But how are they able to perform such difficult music?"<br />
"Shh - not so loud!" says the director, "If you d<strong>on</strong>'t tell them it's difficult, they never<br />
know."
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
Bibliography<br />
(A l<strong>on</strong>ger versi<strong>on</strong> of this paper is available through CRCC, Indiana University, 510 N. Fess,<br />
Bloom<strong>in</strong>gt<strong>on</strong>, IN, 47408.)<br />
Chen, Heq<strong>in</strong>, (1 928) "Yutiwen y<strong>in</strong>gy<strong>on</strong>g zihui" [Characters used <strong>in</strong> vernacular literature],<br />
Shanghai.<br />
DeFrancis, John (1966) "Why Johnny Can't Read Ch<strong>in</strong>ese", Journal of the Ch<strong>in</strong>ese <strong>Language</strong><br />
Teachers Associati<strong>on</strong>, Vol. 1, No. 1, Feb. 1966, pp. 1-20.<br />
DeFrancis, John (1984) The Ch<strong>in</strong>ese <strong>Language</strong>: Fact <strong>and</strong> Fantasy, H<strong>on</strong>olulu: University of<br />
Hawaii Press.<br />
. . DeFrancis, John (1989) Visible Speech: The Diverse Oneness of <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> Systems, H<strong>on</strong>olulu:<br />
University of Hawaii Press.<br />
Kennedy, George (1964) "A M<strong>in</strong>imum Vocabulary <strong>in</strong> Modem Ch<strong>in</strong>ese", <strong>in</strong> Selected Works of<br />
George Kennedy, Tien-yi Li (ed.), New Haven: Far Eastern Publicati<strong>on</strong>s.<br />
Mair, Victor (1986) "The Need for an Alphabetically Arranged General Usage Dicti<strong>on</strong>ary of<br />
M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese: A Review Article of Some Recent Dicti<strong>on</strong>aries <strong>and</strong> Current<br />
Lexicographical Projects", S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, No. 1, February, 1986 (Dept. of Oriental<br />
Studies, University of Pennsylvania).<br />
Zhao, Yuanren, (1972) Aspects of Ch<strong>in</strong>ese Sociol<strong>in</strong>guistics, Anwar S. Dil (ed.), Stanford:<br />
Stanford University Press.
Schri!esrschn~: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of Joltn &Francis<br />
Ethnol<strong>in</strong>guistic Notes <strong>on</strong> the Dungan<br />
Lisa E. Husmann <strong>and</strong> William S-Y. Wang<br />
Proj ect <strong>on</strong> L<strong>in</strong>guistic Analysis<br />
University of California at Berkeley<br />
We had the good fortune of spend<strong>in</strong>g New<br />
Year's Eve of 1986 with John DeFrancis. That<br />
memorable even<strong>in</strong>g, <strong>in</strong> his elegant liv<strong>in</strong>g room<br />
overlook<strong>in</strong>g Manoa Valley, we were treated to<br />
many fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g slides from his trip through<br />
northern Ch<strong>in</strong>a. We are delighted that he has<br />
now written a memoir of that 1935 trip,<br />
entitled In the Footsteps of Jenqhis Khan.<br />
Am<strong>on</strong>g the peoples he met were the Dungan,<br />
whose language stirred his curiosity. His<br />
recollecti<strong>on</strong>s planted a seed <strong>in</strong> our m<strong>in</strong>ds.<br />
Three years later, New Year's Eve of 1989, we<br />
were <strong>in</strong> Len<strong>in</strong>grad, <strong>on</strong> our way to Kirghizstan,<br />
<strong>on</strong>e of the regi<strong>on</strong>s where the Dungans live.<br />
The follow<strong>in</strong>g essay, which resulted from our<br />
brief visit there, owes its <strong>in</strong>spirati<strong>on</strong> to<br />
John, <strong>and</strong> it is fitt<strong>in</strong>g that we offer it to<br />
this volume, to h<strong>on</strong>or this remarkable -<br />
scholar .<br />
The populati<strong>on</strong> of the Uni<strong>on</strong> of Soviet Socialist Republics,<br />
like that of Ch<strong>in</strong>a, presents a diverse array of ethnic groups.<br />
Compared to the 56 officially recognized nati<strong>on</strong>alities of the<br />
People's Republic of Ch<strong>in</strong>a, prelim<strong>in</strong>ary results of the 1989<br />
Soviet census list separate populati<strong>on</strong> figures for over 100<br />
ethnic groups. As <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a, language is the ma<strong>in</strong> criteri<strong>on</strong> by<br />
which the Soviet Uni<strong>on</strong> dist<strong>in</strong>guishes its nati<strong>on</strong>al groups.<br />
Textbooks <strong>on</strong> the Soviet Uni<strong>on</strong> usually list three major language<br />
families <strong>in</strong>to which the languages of the Soviet populati<strong>on</strong> can be<br />
divided: 1ndo-~uropean, Ural-Altaic, <strong>and</strong> Paleo-Asiatic.<br />
Typically, these textbooks fail to menti<strong>on</strong> a fourth language<br />
family which is spoken <strong>in</strong> the USSR: S<strong>in</strong>o-Tibetan. S<strong>in</strong>o-Tibetan<br />
is spoken by a relatively small Soviet nati<strong>on</strong>ality liv<strong>in</strong>g near<br />
the Ch<strong>in</strong>ese border: the Dungans ( #?SL)-
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
Our first c<strong>on</strong>tact with the Dungans came about as a series of<br />
fortunate co<strong>in</strong>cidences which l<strong>and</strong>ed us <strong>in</strong> a Dungan village just<br />
east of Tokmak <strong>in</strong> the ~irghiz SSR. (It is hard to say, had we<br />
tried to plan the c<strong>on</strong>tact through official government channels,<br />
what k<strong>in</strong>d of difficulties we would have encountered). The<br />
village that we w<strong>and</strong>ered <strong>in</strong>to was <strong>in</strong> the process of prepar<strong>in</strong>g for<br />
a wedd<strong>in</strong>g. Several men were busy slaughter<strong>in</strong>g a cow, <strong>and</strong> the<br />
women were scurry<strong>in</strong>g back <strong>and</strong> forth from courtyard to kitchen,<br />
add<strong>in</strong>g chopped vegetables <strong>in</strong>to large pots of boil<strong>in</strong>g water <strong>in</strong><br />
which the meat would be made <strong>in</strong>to soup.<br />
Our attempts to talk to the Dungans <strong>in</strong> Put<strong>on</strong>ghua seemed to<br />
generate an immediate sense of k<strong>in</strong>ship, <strong>and</strong> before we knew it we<br />
were <strong>in</strong>side <strong>on</strong>e of their homes, sitt<strong>in</strong>g <strong>on</strong> a kang, <strong>and</strong> be<strong>in</strong>g<br />
offered tea <strong>and</strong> lavish trays of dried meats, fruits, <strong>and</strong> sweets.<br />
The small room was quickly filled with friendly people, neighbors<br />
<strong>and</strong> relatives. Us<strong>in</strong>g an odd assortment of broken Russian <strong>and</strong><br />
Put<strong>on</strong>ghua, we spent a memorable afterno<strong>on</strong> learn<strong>in</strong>g about the<br />
people of the village.<br />
Although a fair amount has been written <strong>on</strong> the Dungans, most<br />
work has been <strong>in</strong> the form of rather specific or technical<br />
scholarship. Moreover, a large percentage of the work is<br />
published <strong>in</strong> either Russian, Japanese, or Ch<strong>in</strong>ese. This short<br />
paper is an attempt to c<strong>on</strong>solidate <strong>in</strong>to a more readily accessible<br />
manner, an <strong>in</strong>troducti<strong>on</strong> to the people who call themselves the<br />
'Dungan'. Even this po<strong>in</strong>t--the extent <strong>and</strong> implicati<strong>on</strong>s of the<br />
use of Dungan as a self-reference--is a complex issue. This, as<br />
well as several other issues explored <strong>in</strong> this paper, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g<br />
the orig<strong>in</strong>s of the Dungan, the formati<strong>on</strong> of their culture <strong>and</strong> the<br />
emergence of the names used to refer to them, are not yet fully<br />
understood <strong>and</strong> often raise more questi<strong>on</strong>s than answers.<br />
Accord<strong>in</strong>g to prelim<strong>in</strong>ary 1989 census results, there are<br />
today approximately 69,000 Dungans <strong>in</strong> the Soviet Uni<strong>on</strong> (1). They<br />
live primarily <strong>in</strong> cities <strong>and</strong> villages with<strong>in</strong> the Soviet Socialist<br />
Republics (SSR's) of Kirghizstan, Kazakhstan, <strong>and</strong> Uzbekstan (2).<br />
The Dungans are people of the Hui Hui (00 ) or Hui nati<strong>on</strong>ality<br />
who migrated from Ch<strong>in</strong>a to Russia after anti-Manchu revolts of<br />
1862-1877. Although the Dungans are often described <strong>in</strong> Western<br />
sources as 'Ch<strong>in</strong>ese Muslims', this term seems particularly<br />
<strong>in</strong>appropriate as a reference for the Dungans, at least for those<br />
who live <strong>in</strong> the Soviet Uni<strong>on</strong> today. The Dungans that we met <strong>in</strong><br />
~irghizstan were particularly sensitive about their Dungan<br />
identity, <strong>and</strong> rem<strong>in</strong>ded us more than'<strong>on</strong>ce that the Dungan language<br />
is not \Ch<strong>in</strong>ese1 (i& $*), but its own separate language. The<br />
issues of language <strong>and</strong> self-identity are very <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the<br />
case of the Dungan, <strong>and</strong> will be discussed later <strong>in</strong> this paper.
Another <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>t is the perceived relati<strong>on</strong>ship of<br />
the Dungans to the Hui nati<strong>on</strong>ality of Ch<strong>in</strong>a. While <strong>in</strong> Frunze, we<br />
had the opportunity to spend an even<strong>in</strong>g with a Dungan man, Mr.<br />
Zhang, from the Kirghiz Academy of Social Sciences. Mr. Zhang is<br />
<strong>in</strong> his early forties. His great-gr<strong>and</strong>parents migrated from<br />
X<strong>in</strong>jiang to Russia <strong>in</strong> 1882. When we asked him, he described the<br />
nature of the Dungan-Hui relati<strong>on</strong>ship for us <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g<br />
way: 'We are Dungans ... our Hui Hui people live not <strong>on</strong>ly <strong>in</strong> the<br />
Soviet Uni<strong>on</strong> but across the border <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a as well." Mr. Zhang<br />
then, (<strong>and</strong> presumably other Dungans, at least of his generati<strong>on</strong>),<br />
acknowledge a comm<strong>on</strong> ancestry with the Hui of Ch<strong>in</strong>a, <strong>and</strong> use the<br />
term \Hui Huil as an alternate (if not primary) self-reference.<br />
For this reas<strong>on</strong>, an underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g of the ethnic orig<strong>in</strong>s of the<br />
Dungans beg<strong>in</strong>s with a track<strong>in</strong>g of the orig<strong>in</strong>s of the Hui<br />
nati<strong>on</strong>ality <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a. The trail leads us far from Mr. Zhang <strong>and</strong><br />
~irghizstan, to the southeastern coastal cities of 7th century<br />
Ch<strong>in</strong>a.<br />
651 a.d., the sec<strong>on</strong>d year of the reign of Tang Gao Z<strong>on</strong>g<br />
( &*), is cited as the year that Islam was formally <strong>in</strong>troduced<br />
<strong>in</strong>to Ch<strong>in</strong>a (Ma 1986:182). It was dur<strong>in</strong>g this period, the middle<br />
of the 7th century, that c<strong>on</strong>siderable numbers of Arab <strong>and</strong> Persian<br />
merchants came by ship to Ch<strong>in</strong>a from the Persian Gulf (3).<br />
Specializ<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>in</strong>ternati<strong>on</strong>al trade of exotic commodities such as<br />
herbs, rh<strong>in</strong>oceros horns, elephant tusks <strong>and</strong> gems, these foreign<br />
merchants began to take up residence <strong>in</strong> southern Ch<strong>in</strong>a's busy<br />
commercial ports. Their first settlements were <strong>in</strong> Guangzhou (4).<br />
Later settlements were formed <strong>in</strong> Yangzhou, Quanzhou <strong>and</strong> Hangzhou<br />
(Bai, et a1 1964:6).<br />
Over the centuries, these so-called .\ foreign guests ( $ )<br />
or \native-born foreign guests1 ( 2 ) adopted<br />
m<strong>on</strong>osyllabic surnames that could be wrltten with Ch<strong>in</strong>ese<br />
characters (5). There was also a c<strong>on</strong>siderable amount of<br />
<strong>in</strong>termarriage with the local Ch<strong>in</strong>ese, so that by the 12th century<br />
these communities had much assimilated <strong>in</strong>to Ch<strong>in</strong>ese culture.<br />
Throughout this l<strong>on</strong>g period of assimilati<strong>on</strong>, however, these<br />
people reta<strong>in</strong>ed their Islamic religi<strong>on</strong> <strong>and</strong> a dist<strong>in</strong>ctive<br />
religious culture. They built mosques <strong>and</strong> ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>ed separate<br />
graveyards, <strong>in</strong> which tombst<strong>on</strong>es were <strong>in</strong>scribed <strong>in</strong> Arabic script<br />
(Bai, et a1 1964: 6) .<br />
These 'foreign guests1, however, are <strong>on</strong>ly <strong>on</strong>e m<strong>in</strong>or source<br />
of the Hui nati<strong>on</strong>ality as we know it today. The term \HuiV does<br />
not even appear as a name for-these southern communities until<br />
several centuries later under the <strong>in</strong>fluence of the name of<br />
peoples then liv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the north--the major source of today's Hui<br />
nati<strong>on</strong>ality (6) .
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 1991)<br />
In official documents of the Yuan Dynasty (1271-1368), the<br />
tern 'Hui Huif is first used as a reference to predecessors of<br />
today's Hui nati<strong>on</strong>ality (7). The people described as 'Hui Huit<br />
<strong>in</strong> these Yuan Dynasty sources are actually an amalgam of several<br />
groups, a result of successive waves of migrati<strong>on</strong>s <strong>in</strong> the wake of<br />
the military campaigns of Jenghis Khan.<br />
Jenghis Khan began his western campaigns <strong>in</strong> 1219. By 1258,<br />
his armies had advanced as far as Baghdad. As his armies moved<br />
westward, large numbers of c<strong>on</strong>quered peoples migrated to the<br />
east. Am<strong>on</strong>g those that c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ued eastward as far as Ch<strong>in</strong>a were<br />
military recruits <strong>and</strong> pris<strong>on</strong>ers of war, represent<strong>in</strong>g a wide<br />
variety of ethnic backgrounds. The term 'Hui Huit of the Yuan<br />
official documents refers to the mixture of Persians, Arabians, - .<br />
<strong>and</strong> Central Asians (<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g Uighurs, Tanguts <strong>and</strong> Khitans) that<br />
had settled <strong>in</strong> northern Ch<strong>in</strong>a ma<strong>in</strong>ly <strong>in</strong> the 13th century (8).<br />
When the first author visited Ch<strong>in</strong>a <strong>in</strong> 1985, she asked<br />
various Ch<strong>in</strong>ese people why the Ch<strong>in</strong>ese Muslims were called the<br />
'Huit. A comm<strong>on</strong> explanati<strong>on</strong> she was given was that because their<br />
~slamic traditi<strong>on</strong> compelled them 'to returnt to Mecca <strong>on</strong><br />
religious pilgrimages, these people were therefore given the name<br />
\Huif (<strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese, mean<strong>in</strong>g 'to returnf). This is an <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g<br />
piece of folk etymology, but a prelim<strong>in</strong>ary look <strong>in</strong>to the ethnic<br />
history of northern Ch<strong>in</strong>a reveals a more likely orig<strong>in</strong> of the<br />
term (9). The characters 'Hui Huif were probably first used as a<br />
ph<strong>on</strong>etic representati<strong>on</strong> of the name of a northern people, most<br />
likely the 'old Uighurst (see note 7). After the <strong>in</strong>flow of a<br />
wide variety of peoples <strong>in</strong> the 13th <strong>and</strong> 14th centuries, the term<br />
\Huit was then used as a reference to an amalgam of several<br />
different groups.<br />
Although the po<strong>in</strong>t at which these people <strong>in</strong>itiated the term<br />
'Hui Huif as a self-designati<strong>on</strong> is uncerta<strong>in</strong>, it is generally<br />
held that a porti<strong>on</strong> of the Hui had adopted a comm<strong>on</strong> identity by<br />
the M<strong>in</strong>g Dynasty (136801644). This comm<strong>on</strong> identity was forged <strong>in</strong><br />
the areas where the Hui were most densely settled: N<strong>in</strong>gxia,<br />
Gansu, <strong>and</strong> Shaanxi, as well as bey<strong>on</strong>d the Yellow River <strong>in</strong> Shanxi,<br />
Hebei, <strong>and</strong> Henan (10). These areas of relatively dense Hui<br />
settlement corresp<strong>on</strong>d to the greater regi<strong>on</strong> of the Central<br />
Pla<strong>in</strong>s, the cultural heartl<strong>and</strong> of Ch<strong>in</strong>a. An <strong>in</strong>trigu<strong>in</strong>g<br />
similarity exists between the Russian name for the Dungan,<br />
\Zhunyant, <strong>and</strong> the Ch<strong>in</strong>ese term for the Central Pla<strong>in</strong>s,<br />
\Zh<strong>on</strong>gyuant. The possibility of the term \Dungant hav<strong>in</strong>g been<br />
derived from the name of the 'Zh<strong>on</strong>gyuanf regi<strong>on</strong> that Dungans even<br />
today speak of as their homel<strong>and</strong> is an hypothesis that will be<br />
c<strong>on</strong>sidered later <strong>in</strong> this paper.
Schnfjcestschn~: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
By the middle of the 18th century, c<strong>on</strong>trol of the Q<strong>in</strong>g<br />
Dynasty (1644-1911) <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a was <strong>in</strong> rapid decl<strong>in</strong>e. In Central<br />
Asia, new sectarian religious movements developed with<strong>in</strong> the<br />
Muslim. communities <strong>and</strong> challenged Q<strong>in</strong>g supremacy. The c<strong>on</strong>flicts<br />
created by these new sects, comb<strong>in</strong>ed with Muslim repressi<strong>on</strong> by<br />
the Q<strong>in</strong>g government, culm<strong>in</strong>ated <strong>in</strong> upris<strong>in</strong>gs aga<strong>in</strong>st Q<strong>in</strong>g<br />
authorities <strong>in</strong> several prov<strong>in</strong>ces. Also dur<strong>in</strong>g this time a new<br />
leader, Yacob Beg, rose to power <strong>in</strong> Central Asia. He took<br />
c<strong>on</strong>trol of Kucha (1864), Urumqi (1865), <strong>and</strong> the Ili area of<br />
northwestern ch<strong>in</strong>a (1866), <strong>and</strong> established the regi<strong>on</strong> as an<br />
<strong>in</strong>dependent state, the Moslem Emirate of Kashgaria.<br />
Russia, tak<strong>in</strong>g advantage of the political unrest <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a,<br />
moved <strong>in</strong>to Ili <strong>in</strong> 1871. Us<strong>in</strong>g the Muslim disorders <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a as<br />
an excuse for their occupati<strong>on</strong>, the Russians claimed that they<br />
were protect<strong>in</strong>g their own citizens from Muslim raids, <strong>and</strong> would<br />
withdraw from Ili when Ch<strong>in</strong>a succeeded <strong>in</strong> re-establish<strong>in</strong>g order<br />
<strong>in</strong> the regi<strong>on</strong>. Ultimate suppressi<strong>on</strong> of the Muslim upris<strong>in</strong>gs was<br />
the achievement of the military comm<strong>and</strong>er Zuo Z<strong>on</strong>gtang (11).<br />
After crush<strong>in</strong>g the rebelli<strong>on</strong> <strong>in</strong> Gansu <strong>and</strong> Shaanxi by 1873, Zuo<br />
Z<strong>on</strong>gtang began to move aga<strong>in</strong>st Yacob Beg. Less than four years<br />
later, the whole regi<strong>on</strong> northward to the Tian Shan range (except<br />
for the Kuldja area <strong>in</strong> Ili) had been secured. By late 1877, Zuo<br />
Z<strong>on</strong>gtang's campaigns had brought Yacob Beg's rule to an end.<br />
One result of Zuo Z<strong>on</strong>gtangls campaigns was the displacement<br />
of a large number of Hui refugees who fled with Bai Yanhu (6 &lf,)<br />
from northwestern Ch<strong>in</strong>a to the Russian Semirechle <strong>in</strong> 1877-1888<br />
(12). Another important outcome of the re-establishment of Q<strong>in</strong>g<br />
c<strong>on</strong>trol <strong>in</strong> the regi<strong>on</strong> was that the Russian premise for occupy<strong>in</strong>g<br />
Ili was <strong>in</strong>validated. In 1879, Ch<strong>in</strong>a sent a delegati<strong>on</strong> to St.<br />
Petersburg to ask the Russians to evacuate the territory. After<br />
failure of this first meet<strong>in</strong>g, a sec<strong>on</strong>d delegati<strong>on</strong> was sent which<br />
culm<strong>in</strong>ated <strong>in</strong> the sign<strong>in</strong>g of the Treaty of St. Petersburg <strong>in</strong><br />
1881. Under this treaty, almost all of Ili was returned to Ch<strong>in</strong>a<br />
(13). As c<strong>on</strong>trol of the l<strong>and</strong> switched h<strong>and</strong>s, the Hui populati<strong>on</strong><br />
of Ili feared further persecuti<strong>on</strong> from the Q<strong>in</strong>g, <strong>and</strong> aga<strong>in</strong> large<br />
numbers crossed the border <strong>in</strong>to Russia.<br />
These two migrati<strong>on</strong>s are the source of the Dungan<br />
nati<strong>on</strong>ality liv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the USSR today: the ma<strong>in</strong> wave com<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />
1877-1878 after the fall of Yacob Beg, <strong>and</strong> smaller groups com<strong>in</strong>g<br />
between 1881-1884 after the sign<strong>in</strong>g of the treaty of St,<br />
Petersburg. The majority of Dungans that migrated to Russia were<br />
poor, illiterate peasants. They brought with them to Russia their<br />
Ch<strong>in</strong>ese <strong>and</strong> Muslim cultures, agricultural techniques (<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g<br />
cultivati<strong>on</strong> of rice, opium poppies, <strong>and</strong> new vegetable types), as<br />
well as their spoken dialects of northwestern M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> (Dyer<br />
1979:l). Even today, the Dungans c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ue to live <strong>in</strong><br />
Ch<strong>in</strong>ese-style houses, sleep <strong>on</strong> \kangl (t);?) -style beds, eat
S<strong>in</strong>o-Plar<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
traditi<strong>on</strong>al Ch<strong>in</strong>ese foods (such as 'manti' <strong>and</strong> 'lakhmanw), use<br />
chopsticks, <strong>and</strong> observe traditi<strong>on</strong>al Ch<strong>in</strong>ese birth, death, <strong>and</strong><br />
marriage customs (14).<br />
In an attempt to preserve their nati<strong>on</strong>al identity, the<br />
Dungans, like many small emigrant communities, tend to be<br />
c<strong>on</strong>servative <strong>and</strong> nati<strong>on</strong>alistic. One of the cultural features<br />
which has been c<strong>on</strong>sciously ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>ed by the Dungans is their<br />
language (15).<br />
As menti<strong>on</strong>ed earlier, the Dungans that we met <strong>in</strong> Kirghizstan<br />
were particularly sensitive about their Dungan identity. When,<br />
at first, we referred to Dungan as a dialect of Ch<strong>in</strong>ese, we were<br />
politely rem<strong>in</strong>ded that s<strong>in</strong>ce the mutual <strong>in</strong>telligibility between<br />
Dungan <strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>ese is low <strong>and</strong> s<strong>in</strong>ce Dungan is written with a<br />
~yrillic script, it is more appropriate to regard Dungan as a<br />
separate <strong>and</strong> <strong>in</strong>dependent language. Mr. Zhang presented us with a<br />
f<strong>in</strong>ely pr<strong>in</strong>ted booklet, which <strong>in</strong>cluded translati<strong>on</strong>s from Tolstoy<br />
as well as stories by native Dungan authors. We learned that a<br />
c<strong>on</strong>siderable literary traditi<strong>on</strong> is grow<strong>in</strong>g around the Dungan<br />
language.<br />
The issue as to whether or not Dungan c<strong>on</strong>stitutes a separate<br />
language can of course be debated, s<strong>in</strong>ce the degree of mutual<br />
<strong>in</strong>telligibility between Dungan <strong>and</strong> its source dialects <strong>in</strong><br />
northwest Ch<strong>in</strong>a has yet to be determ<strong>in</strong>ed. (Compar<strong>in</strong>g Dungan with<br />
Put<strong>on</strong>ghua would be miss<strong>in</strong>g the po<strong>in</strong>t). Also, while the script a<br />
language uses can have important effects <strong>on</strong> the development of<br />
the language, it is not a relevant c<strong>on</strong>siderati<strong>on</strong> for determ<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />
the degree of genetic relatedness. Similarly, the fact that<br />
Dungan is spoken across a nati<strong>on</strong>al boundary from its source is<br />
not a relevant c<strong>on</strong>siderati<strong>on</strong> either. N<strong>on</strong>etheless, it is a<br />
significant sociol<strong>in</strong>guistic fact that the speakers should feel<br />
that Dungan is now an <strong>in</strong>dependent language.<br />
But Dungan nati<strong>on</strong>alism <strong>and</strong> c<strong>on</strong>servatism have even deeper<br />
roots which divide the Dungans <strong>in</strong>to even smaller communities.<br />
Dungans liv<strong>in</strong>g <strong>on</strong>ly several kilometers apart identify themselves<br />
as Gansu or Shaanxi Dungans, each preserv<strong>in</strong>g their own traditi<strong>on</strong>s<br />
<strong>and</strong> dialects (Dyer 1979:13-14). On the basis of place of orig<strong>in</strong>,<br />
the Dungan nati<strong>on</strong>ality of the Soviet Uni<strong>on</strong> is divided <strong>in</strong>to two<br />
major <strong>and</strong> <strong>on</strong>e m<strong>in</strong>or groups. The Dungans liv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Kirghiz SSR<br />
are primarily 'Gansu Dungan', whereas those liv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the Chu<br />
Valley regi<strong>on</strong> of the Kazakh SSR are primarily 'Shaanxi Dunganr.<br />
The third <strong>and</strong> m<strong>in</strong>or group is the 'Yager ('Iage') or<br />
'Dungan-Yage'. This group traces its orig<strong>in</strong>s to the Ch<strong>in</strong>ese<br />
cities of Lanzhou <strong>in</strong> Gansu, <strong>and</strong> Y<strong>in</strong>zhou <strong>in</strong> Shaanxi (16).<br />
The topic of Dungan "homel<strong>and</strong>sr@ leads us to questi<strong>on</strong>s raised<br />
earlier <strong>on</strong> the orig<strong>in</strong> of the term 'Dungan'. Accord<strong>in</strong>g to Wixman
Schrififesrschrifi: &say <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
(1984:59), "the term Dungan appeared <strong>in</strong> S<strong>in</strong>kiang prov<strong>in</strong>ce <strong>in</strong> the<br />
later half of the 18th century <strong>and</strong> referred to the immigrant<br />
~h<strong>in</strong>ese from central Ch<strong>in</strong>a who settled <strong>in</strong> that area."<br />
Rimsky-Korsakoff (1987:354) clarifies this hypothesis: @'The term<br />
Tung-kan hui developed <strong>in</strong> Hs<strong>in</strong>chiang <strong>in</strong> the latter part of the<br />
eighteen century to dist<strong>in</strong>guish from the native Ch<strong>in</strong>ese<br />
Mohammedans the refugees from persecuti<strong>on</strong> <strong>in</strong> the East."<br />
Accord<strong>in</strong>g to'Rimsky-Korsakoff, the name \Dunganef was firsf<br />
adopted by the Russians <strong>and</strong> used <strong>in</strong>correctly as a reference to<br />
all Ch<strong>in</strong>ese Muslims: Apparently, this err<strong>on</strong>eous general usage<br />
was subsequently adopted by the British, Germans, <strong>and</strong> others.<br />
This accounts for what seems to be a preferential usage of the<br />
term \Dungan1 over the name \Huil by early 20th century European<br />
explorers <strong>in</strong> northwestern Ch<strong>in</strong>a.<br />
As with the term \Hui Huig, the name \Dungan1 reta<strong>in</strong>s its<br />
own folk etymology. In Ch<strong>in</strong>ese, the characters that represent<br />
\Dungant carry the mean<strong>in</strong>g \eastm (%) [tug], <strong>and</strong> \shieldm (q )<br />
[kan]. The <strong>in</strong>itial [k] <strong>in</strong> the sec<strong>on</strong>d syllable might have emerged<br />
under the <strong>in</strong>fluence of the velar nasal end<strong>in</strong>g of the first<br />
syllable. In other words, it is possible that earlier, the<br />
sec<strong>on</strong>d syllable was pr<strong>on</strong>ounced [an], which <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese could mean<br />
\ shore ( ) . The possibility of such a change is relevant <strong>in</strong> '<br />
c<strong>on</strong>sider<strong>in</strong>g the folk etymology of the term \Dungang am<strong>on</strong>g the<br />
Dungan themselves. Accord<strong>in</strong>g to Mr. Zhang, Dungans comm<strong>on</strong>ly<br />
believe that the name of their people derives from the fact that<br />
their orig<strong>in</strong>al homel<strong>and</strong> lies bey<strong>on</strong>d the \eastern shores [ 9.3 ]<br />
of the Yellow River.<br />
In additi<strong>on</strong>, the hypothesis may be explored for c<strong>on</strong>nect<strong>in</strong>g<br />
the name \Dunganm (east-shield) to \Zh<strong>on</strong>gyuanm (central-pla<strong>in</strong>s).<br />
Orthographically, the questi<strong>on</strong> immediately arises <strong>on</strong> why \zh<strong>on</strong>gl<br />
(central) should now be written with \d<strong>on</strong>g1 (east), <strong>and</strong> \yuang<br />
(pla<strong>in</strong>) should be written with \gang (shield). Was it due to a<br />
series of c<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong>s that have to do with the immigrants com<strong>in</strong>g<br />
from the east--perhaps the \gang (shield) deriv<strong>in</strong>g from \an1<br />
(shore), <strong>in</strong> the manner described above? The c<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong>s could<br />
have been both geographic <strong>and</strong> ph<strong>on</strong>etic, as the speech of the<br />
immigrants c<strong>on</strong>fr<strong>on</strong>ted that of the native Altaic <strong>and</strong> other peoples<br />
<strong>in</strong> northwestern Ch<strong>in</strong>a.<br />
Ph<strong>on</strong>ologically, there are problems as well. \Zh<strong>on</strong>gm began<br />
with a pla<strong>in</strong> stop <strong>in</strong> Old Ch<strong>in</strong>ese, <strong>and</strong> hence had the same <strong>in</strong>itial<br />
as \ D<strong>on</strong>g I , ie, , DUAN (a&) category. In the Middle Ch<strong>in</strong>ese<br />
represented <strong>in</strong> the Qie Yun, however, the <strong>in</strong>itial of \zh<strong>on</strong>gl has<br />
changed to the ZHI (go) category, while that of \d<strong>on</strong>g1 has<br />
rema<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> DUAN. N<strong>on</strong>etheless, the pla<strong>in</strong> stop <strong>in</strong>itial <strong>in</strong> \zh<strong>on</strong>g8<br />
has been preserved <strong>in</strong> many of the more c<strong>on</strong>servative dialects of<br />
the south, notably the M<strong>in</strong> group. Could it have been preserved
Sirw-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1,199 1 )<br />
as well <strong>in</strong> the speech of the Dungan immigrants? It is suggestive<br />
<strong>in</strong> this regard that <strong>in</strong> the Russian name, 'Zhunyanl, the <strong>in</strong>itial<br />
is a voiced fricative rather than a pla<strong>in</strong> stop.<br />
With respect to \ganR, we note that while \ganl (shield)<br />
beg<strong>in</strong>s with the velar stop [k], \an1 (shore) <strong>and</strong> \yuan1 (pla<strong>in</strong>)<br />
had an YI (kH) category <strong>in</strong>itial, which has been rec<strong>on</strong>structed as<br />
a velar nasal. That this velar nasal has denasalized to a [q] is<br />
well attested <strong>in</strong> many modern reflexes. Of special <strong>in</strong>terest 1s<br />
the rec<strong>on</strong>structi<strong>on</strong> of a [ 'g] for many YI <strong>in</strong>itial words for the<br />
ancient northwestern dialects by Lo (1933:24). It seems possible<br />
that an early [s] <strong>in</strong> \yuang (pla<strong>in</strong>) became c<strong>on</strong>fused with the<br />
unaspirated [k] <strong>in</strong> \gant (shield). On a different tack, aga<strong>in</strong> we<br />
may note that the sec<strong>on</strong>d syllable <strong>in</strong> the Russian name \Zhunyanl<br />
corresp<strong>on</strong>ds closely with \yuan1 (pla<strong>in</strong>).<br />
Unfortunately, l<strong>in</strong>guistic material <strong>on</strong> the northwestern<br />
dialects is limited, <strong>and</strong> we have not come up<strong>on</strong> <strong>in</strong>stances where<br />
the DUAN <strong>in</strong>itial is preserved <strong>in</strong> \zh<strong>on</strong>gR (central), nor <strong>in</strong>stances<br />
where the [g] is preserved <strong>in</strong> \yuanm (pla<strong>in</strong>). Until such<br />
<strong>in</strong>stances are found, the hypothesis for c<strong>on</strong>nect<strong>in</strong>g \Dungan1 with<br />
\Zh<strong>on</strong>gyuant must rema<strong>in</strong> at a speculative level.<br />
Much <strong>in</strong> the way of ethnol<strong>in</strong>guistic <strong>and</strong> ethnogeographic<br />
research has yet to be d<strong>on</strong>e <strong>on</strong> the Dungans. As dem<strong>on</strong>strated <strong>in</strong><br />
this paper, prelim<strong>in</strong>ary <strong>in</strong>vestigati<strong>on</strong> <strong>in</strong>to the issues of<br />
term<strong>in</strong>ology <strong>and</strong> ethnic orig<strong>in</strong>s of the Dungans br<strong>in</strong>gs about more<br />
questi<strong>on</strong>s than answers. It is noteworthy, however, that while a<br />
c<strong>on</strong>siderable amount of c<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong> c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ues to surround these<br />
issues, the Dungans themselves seem quite clear about their<br />
self-identity.<br />
Notes :<br />
(1) (Anders<strong>on</strong> & Silver 1991). This 1989 populati<strong>on</strong> figure<br />
represents a 33% <strong>in</strong>crease <strong>in</strong> the Dungan populati<strong>on</strong> <strong>in</strong> the USSR<br />
s<strong>in</strong>ce the last soviet census <strong>in</strong> 1979. Between the years of 1970<br />
<strong>and</strong> 1979, the Soviet Dungans showed a similar rate of <strong>in</strong>crease<br />
(from 39,000 to 52,000). In the eleven years between the 1959<br />
<strong>and</strong> 1970 censuses, however, the Dungan populati<strong>on</strong> <strong>in</strong> the USSR<br />
showed a dramatic <strong>in</strong>crease of 77%. It is reas<strong>on</strong>able to assume<br />
that approximately 44% of the growth dur<strong>in</strong>g this period was due<br />
to migrati<strong>on</strong> from Ch<strong>in</strong>a <strong>in</strong> the wake of disrupti<strong>on</strong> of the Cultural<br />
Revoluti<strong>on</strong>.
Schnfjestschniji: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John Mancis<br />
(2) With<strong>in</strong> the Kirghiz SSR, Dungan settlement is c<strong>on</strong>centrated <strong>in</strong><br />
<strong>and</strong> around the cities of Frunze, Tokmak, Przhevallsk <strong>and</strong> the<br />
villages of Yrdyk, Khunchi, Milianfan, Kysyl-Shark,<br />
Aleks<strong>and</strong>rovka, etc. In the Kazakh SSR, there are Dungans liv<strong>in</strong>g<br />
<strong>in</strong> <strong>and</strong> around the cities of Alma-Ata, Dzhambul (with the village<br />
Dzhalpak-~iube), Panfilov (with the village Chilik), <strong>in</strong> the<br />
villages of Karakunuz, <strong>and</strong> Shor-Tiube, <strong>and</strong> <strong>in</strong> the Kurdai district<br />
of the Dzhambul regi<strong>on</strong>. With<strong>in</strong> the Uzbek S.S.R., Dungans live<br />
around Tashkent <strong>and</strong> the cities near Osh <strong>in</strong> the Ferghana valley.<br />
Accord<strong>in</strong>g to Rimsky-Korsakoff (1967), many of the villages which<br />
are entirely Dungan were formed at the time of their migrati<strong>on</strong><br />
(1887-1884). Other villages, such as Milianfan <strong>and</strong> Khunchi were<br />
formed s<strong>in</strong>ce the Soviet revoluti<strong>on</strong> <strong>in</strong> 1917.<br />
(3) Because Persia ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>ed a str<strong>on</strong>g trade c<strong>on</strong>necti<strong>on</strong> with<br />
south Ch<strong>in</strong>a for centuries, it is probable that these merchants<br />
from the Persian Gulf were not Arabians (as is comm<strong>on</strong>ly held),<br />
but rather were Persians (~ranians) that had earlier been<br />
c<strong>on</strong>verted to Islam (Eberhard 1982:58). Schafer (1963:15)<br />
similarly proposes a Persian orig<strong>in</strong> for these merchants.<br />
Accord<strong>in</strong>g to Schafer, they were Shiite Muslims whose ma<strong>in</strong> reas<strong>on</strong><br />
for settl<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a was escape from religious persecuti<strong>on</strong> <strong>in</strong><br />
Khorasan (northeastern Iran).<br />
(4) A traditi<strong>on</strong> preserved by the geographer Marwazi, early <strong>in</strong> the<br />
12th century, says that Shiite sectaries fled <strong>in</strong> 749 <strong>and</strong> settled<br />
<strong>on</strong> an isl<strong>and</strong> <strong>in</strong> a large Ch<strong>in</strong>ese river, opposite a port (Hourani<br />
1951). Schafer (1963) believes that the place be<strong>in</strong>g described <strong>in</strong><br />
this traditi<strong>on</strong> is Cant<strong>on</strong> (Guangzhou).<br />
(5) Some of the characters adopted were already comm<strong>on</strong> Ch<strong>in</strong>ese<br />
surnames, for example D<strong>in</strong>g (J), Bai (61, <strong>and</strong> Lu (-9). Other<br />
surnames, however, such as Ma ( .&) , Mu ( a) , HU . (2,) , <strong>and</strong> Ha (re)<br />
represent a more obvious ph<strong>on</strong>etic similarity to the foreign names<br />
from which they were derived. Accord<strong>in</strong>g to Bai, et a1<br />
(1964:5-6), genealogies of many Hui families <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a record the<br />
orig<strong>in</strong>al family name from which their abbreviated 'Ch<strong>in</strong>ese1<br />
surnames were derived.<br />
(6) Apparently, because the southern communities of 'foreign<br />
guests1 were perceived as be<strong>in</strong>g culturally similar to the larger<br />
13th century Islamic settlements <strong>in</strong> the north, the name \Huil was<br />
eventually also applied to them. Only beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the Yuan<br />
Dynasty, therefore, do descripti<strong>on</strong>s ofthe southern communities<br />
<strong>in</strong>clude references such as \ @I piJ $ <strong>and</strong> \ 8<br />
('southern-Foreign Hui Huig) (Ma 1986:182).<br />
%:;,a *C-+<br />
(7) Many sources cite Shen Guols Dream Pool <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> ( 7- .?ffSa,,<br />
written circa 1086, as the first recorded reference of the Hui<br />
Hui people. This is mislead<strong>in</strong>g. While the Dream Pool <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> do
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
refer to a people called the 'Hui Huil, it is generally<br />
recognized that Shen Guo's reference is not to the same group<br />
that we call Hui today, but <strong>in</strong>stead is <strong>in</strong> reference to the<br />
'~ui-hel ( @ 3% ) or 'Hui-hul ( @I$$ ) people. In Western sources<br />
these groups are sometimes referred to as the Itold Uighur1I (see,<br />
for example, Eberhard 1982:58). The old Uighur were a Turkic<br />
people who came to power <strong>in</strong> Central Asia <strong>in</strong> the mid-8th century.<br />
They are believed to be the precursors of the present-day Uighur<br />
( Ex vd) nati<strong>on</strong>ality of Ch<strong>in</strong>a, not of the present-day Hui<br />
nati<strong>on</strong>ality. Unfortunately, this c<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong> of historic<br />
term<strong>in</strong>ology has led to c<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> modern designati<strong>on</strong>s as well.<br />
Wixman (1984:59) for example, states that <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a the term "Hui<br />
HuiI1 refers not <strong>on</strong>ly to the Hui nati<strong>on</strong>ality, but to the Uighur<br />
nati<strong>on</strong>ality as well. This mispercepti<strong>on</strong> may be based <strong>on</strong> the<br />
c<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong> of historic terms described above.<br />
(8) This is the explanati<strong>on</strong> of the usage of the term 'Hui Huil <strong>in</strong><br />
Yuan Dynasty documents as given by Bai, et a1 (1964:5-7) <strong>and</strong> Ma<br />
(1986:182-183). Accord<strong>in</strong>g to other sources, such as Zh<strong>on</strong>gguo<br />
Shaoshu M<strong>in</strong>zu, the general Ch<strong>in</strong>ese name for these 13th century<br />
immigrant groups was \Se Mu Ren I ( $ a L ) , which might be<br />
translated 'Appearance-to-the-Eye People1, referr<strong>in</strong>g to the fact<br />
that the physical appearance of these people was different than<br />
that of the Ch<strong>in</strong>ese. In he Yuan Dynasty work,<br />
between Till<strong>in</strong>ss ( $$&kt($$. ), the author Tao<br />
lists a total of 31 groups <strong>in</strong>cluded with<strong>in</strong> the name 'Se Mu Renl;<br />
'Hui Huil is <strong>on</strong>e of them (Cihai 1967:2417).<br />
(9) An <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g elaborati<strong>on</strong> of this folk etymology appears <strong>in</strong><br />
a 1932 account of a British missi<strong>on</strong>ary, Reverend Andrew. Andrew<br />
writes: "'Hwei-Hweil means 'to go back up<strong>on</strong> <strong>on</strong>els track1, or the<br />
returners-..In early times, (the) great trail from the Caspian<br />
Sea through Central Asia to Ch<strong>in</strong>a was a known route, <strong>and</strong> <strong>in</strong> the<br />
early centuries of Christianity is was a well-travelled road. As<br />
early as the fifth <strong>and</strong> sixth centuries we know of Arabs who<br />
penetrated Ch<strong>in</strong>a by this route as well as by sea. We have <strong>on</strong>e<br />
record of the visit of an Arab embassy to Ch<strong>in</strong>a dur<strong>in</strong>g the<br />
lifetime of the Prophet (Mohammed, 570-632). The embassy, which<br />
l<strong>and</strong>ed at Cant<strong>on</strong>, visited the court of the Emperor at Chlang An<br />
<strong>in</strong> Shensi, <strong>and</strong> from there the ambassadors attempted the overl<strong>and</strong><br />
journey through Central Asia <strong>and</strong> Persia to Arabia. In accordance<br />
with the comm<strong>on</strong> usages of the Ch<strong>in</strong>ese, the Emperor sent an escort<br />
to accompany them for several days <strong>on</strong> their journey, <strong>and</strong> these<br />
Arabs, who knew n<strong>on</strong>e of the f<strong>in</strong>er terms of courtesy, when they<br />
begged the escort to return, used the words 'Hwei-Hweif, to<br />
return, <strong>in</strong>stead of the more polite terms; <strong>and</strong> from that day to<br />
this they <strong>and</strong> their descendants have been known as the Hwei-Hwei,<br />
the returners" (Andrew 1932 : 89-90) .
kh?7ftf&chrifr: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
(10) Although Hui settlement has historically been (<strong>and</strong> still is)<br />
scattered throughout Ch<strong>in</strong>a, the most c<strong>on</strong>centrated Hui populati<strong>on</strong><br />
c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ues to be <strong>in</strong> what Barnett refers to as the "Muslim Beltn of<br />
Gansu, ~<strong>in</strong>gxia, <strong>and</strong> Q<strong>in</strong>ghai (Barnett 1963:182). In additi<strong>on</strong> to<br />
these northern prov<strong>in</strong>ces, there is also a c<strong>on</strong>siderable Hui<br />
populati<strong>on</strong> <strong>in</strong> the southwestern prov<strong>in</strong>ce of Yunnan. Most of the<br />
Yunnan Hui are descendants of troops that the M<strong>on</strong>gols had brought<br />
with them <strong>in</strong>to that prov<strong>in</strong>ce. The M<strong>on</strong>gols c<strong>on</strong>quered Yunnan <strong>in</strong><br />
the 12501s, as part of their military strategy to outflank the<br />
S<strong>on</strong>g Dynasty <strong>in</strong> southeastern Ch<strong>in</strong>a. Dur<strong>in</strong>g the Yuan Dynasty,<br />
rule of Yunnan was h<strong>and</strong>ed over to a Muslim from Central Asia,<br />
under which large numbers of Muslim troops were brought to <strong>and</strong><br />
settled <strong>in</strong> Yunnan. Hui revolts <strong>in</strong> northern Ch<strong>in</strong>a <strong>in</strong> the 19th<br />
century str<strong>on</strong>gly <strong>in</strong>fluenced Hui movements with<strong>in</strong> Yunnan, <strong>and</strong><br />
several Hui perished after an attempt was made <strong>in</strong> the 1860's to<br />
create a Muslim K<strong>in</strong>gdom with<strong>in</strong> Yunnan (Fitzgerald 1972:64-95).<br />
Although the Hui populati<strong>on</strong> of Yunnan dropped c<strong>on</strong>siderably <strong>in</strong> the<br />
wake of these 19th century upris<strong>in</strong>gs, accord<strong>in</strong>g to 1982 census<br />
figures, there are over 438,000 Hui liv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Yunnan today,<br />
mak<strong>in</strong>g them the 8th largest ethnic m<strong>in</strong>ority of that prov<strong>in</strong>ce<br />
(YNSM 1980: 625) .<br />
(11) Zuo Z<strong>on</strong>gtang was the first ethnic Han general to take<br />
comm<strong>and</strong> <strong>in</strong> X<strong>in</strong>jiang; his predecessors had all been Manchus<br />
(Eberhard 1982:61). Zuols earlier post had been as governor of<br />
the Shaanxi-Gansu regi<strong>on</strong>. A by-product of his western campaign<br />
was the creati<strong>on</strong> of a major road bey<strong>on</strong>d Yumen Guan (the Jade Gate<br />
Pass), al<strong>on</strong>g the northwest passage. The road is said to be over<br />
3,700 \lit (a Ch<strong>in</strong>ese unit of measurement, =1/2 kilometer) <strong>in</strong><br />
length, with willows planted al<strong>on</strong>g its sides. Yang Changxun<br />
( G g t$ ) , who succeeded Zuo <strong>in</strong> the governorship, celebrated<br />
Zuo9s accomplishments with the follow<strong>in</strong>g poem:<br />
DA JIANG XI ZHENG REN WE1 HUAN<br />
the general has not yet returned from his western campaign<br />
HU XIANG ZI DI MAN TIAN SHAN<br />
Tian Shan range is full of soldiers from Hunan <strong>and</strong> Hubei<br />
XIN ZAI YANG LIU SAN QIAN LI<br />
newly-planted willows stretch for 3,000 li<br />
YING DE CHUN FENG DU YU GUAN<br />
w<strong>in</strong> the spr<strong>in</strong>g w<strong>in</strong>d cross<strong>in</strong>g Yumen Pass<br />
(We would like to thank Ovid Tzeng for br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g to our attenti<strong>on</strong><br />
this historic poem).<br />
(12) Bai Yanhu was a Moslem chiefta<strong>in</strong>. Accord<strong>in</strong>g to the Zh<strong>on</strong>gguo<br />
Renm<strong>in</strong> Dacidian (1964:209), dur<strong>in</strong>g the last years of the reign of<br />
Xianfeng (1851-1860), he c<strong>on</strong>trolled porti<strong>on</strong>s of X<strong>in</strong>jiang. Dur<strong>in</strong>g<br />
the Guangxu reign (1875-1908), he allied with Yacob Beg, <strong>and</strong><br />
fought aga<strong>in</strong>st the Q<strong>in</strong>g. Bai was f<strong>in</strong>ally defeated by Liu J<strong>in</strong>tang
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (Aupt 3 1, 1991)<br />
( %1'@ % ) , <strong>and</strong> fled with a group of Dungan followers across the<br />
~ian Shan <strong>in</strong>to Russian territory.<br />
\Semirechlet is a Russian term mean<strong>in</strong>g 'between the rivers'. The<br />
name refers to the l<strong>and</strong> that lies between the Amu Darya (Oxus<br />
River) <strong>and</strong> the Syr Darya (Jaxartes River).<br />
(13) Also under the terms of the 1881 Treaty of St. Petersburg,<br />
the number of Russian c<strong>on</strong>sulates <strong>in</strong> the area were reduced to two,<br />
<strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>a was made to pay an <strong>in</strong>demnity of 9,000,000 rybles.<br />
Follow<strong>in</strong>g settlement of the treaty, the whole area of Ch<strong>in</strong>ese<br />
Turkestan was <strong>in</strong> 1884 <strong>in</strong>corporated <strong>in</strong>to Ch<strong>in</strong>a as the prov<strong>in</strong>ce of<br />
X<strong>in</strong>jiang, the 'New Fr<strong>on</strong>tiert.<br />
(14) (Rimsky-Korsakoff 1967:355). When we were <strong>in</strong> Frunze<br />
(~irghizstan) <strong>in</strong> 1990, we were urged to try some lttraditi<strong>on</strong>al<br />
Kirghizw food. Two specialties we were told of were 'lakhman'<br />
<strong>and</strong> \mantit. Only when our d<strong>in</strong>ner was placed <strong>in</strong> fr<strong>on</strong>t of us did<br />
we realize that what we had ordered was 'lamianl (Jft&~) <strong>and</strong><br />
\mantout (@@)! The \mantouV however, was stuffed with meat,<br />
<strong>in</strong> the form of \baoziv (4% 3 ) . (It would be <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g to<br />
trace how \baozit have become \mantit <strong>in</strong> Central Asia). Although<br />
Kirghiz locals <strong>and</strong> tourist literature describe such foods as<br />
Ittraditi<strong>on</strong>al Kirghiz," Sushanlo (1971:169) refers to these as<br />
"Dungan dishesm that are popular am<strong>on</strong>g the neighbor<strong>in</strong>g Kirghiz,<br />
Kazakh, <strong>and</strong> Uzbek people. In Ch<strong>in</strong>ese, \la1 (8%) of \lamiant is a<br />
rusheng ( A*$ ) character that ended with -t, <strong>and</strong> has been<br />
reduced to a glottal stop <strong>in</strong> many M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> dialects. Apparently,.<br />
use of the unvoiced velar fricative [x] <strong>in</strong> place of a glottal<br />
stop <strong>in</strong> the word \lakhmant reflects the closest approximati<strong>on</strong> of<br />
the host language that borrowed the word.<br />
(15) Dungan became an officially recognized language of the USSR<br />
<strong>in</strong> 1929. The Gansu dialect forms the basis of the Dungan<br />
literary language, which is written <strong>in</strong> Cyrillic script <strong>and</strong> taught<br />
as a first language <strong>in</strong> local schools. Census data reveal that<br />
there is little l<strong>in</strong>guistic erosi<strong>on</strong> am<strong>on</strong>g the Dungans: <strong>in</strong> 1979,<br />
94.8% of the populati<strong>on</strong> gave Dungan (ItZh<strong>on</strong>gyuan huafl) as their<br />
mother t<strong>on</strong>gue (Ak<strong>in</strong>er 1983).<br />
(16) Accord<strong>in</strong>g to Wixman (1984:60), the Dungan-Yage speak a<br />
~<strong>in</strong>gxia-Lanzhou dialect of M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>, but share many cultural ties<br />
with the Uighur nati<strong>on</strong>ality. In Russia, they live primarily <strong>in</strong><br />
the villages of Aleks<strong>and</strong>rovka, Sokuluk, <strong>and</strong> Chilik. Apparently,<br />
the name \Yagel carries the pejorative mean<strong>in</strong>g of \refugeet.
References :<br />
Schn'flfestschrifi: essay^ <strong>in</strong> Horwr of John DeFruncis<br />
Ak<strong>in</strong>er, Shir<strong>in</strong>. 1983. Islamic Peoples of the Soviet Uni<strong>on</strong>.<br />
L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>.<br />
Anders<strong>on</strong>, Barbara & Silver, ~rian. 1991. "Aspects of Soviet<br />
Ethnic Demography: Tables <strong>and</strong> Figures." (Presented at UC<br />
Berkeley, February 6, 1991).<br />
Andrew, Rev. G. F<strong>in</strong>dlay. 1932. Islam <strong>in</strong> Northwest Ch<strong>in</strong>a To-day.<br />
Journal of Royal Central Asian Society. 19:89-100.<br />
Bai, Shouyi; Han, Daoren; D<strong>in</strong>g, Yim<strong>in</strong> et al. 1964. Huihui M<strong>in</strong>zu<br />
de Lishi he Xianzhuang. (History <strong>and</strong> Present Status of the Hui<br />
Hui Nati<strong>on</strong>ality). M<strong>in</strong>zu Chubanshe.<br />
Barnett, A. Doak. 1963. Ch<strong>in</strong>a <strong>on</strong> the Eve of a Communist Takeover.<br />
1963. New York.<br />
Cihai. 1967 (2nd editi<strong>on</strong>) . Taiwan.<br />
Cihai. 1982. Shanghai.<br />
Dragunov, A. A. 1940. Research <strong>in</strong> Dungan Grammar. Moscow. (In<br />
Russian)<br />
Dyer, S. Rimsky-Korsakoff (= Rimsky-Korsakoff, Svetlana). 1979.<br />
Soviet Dungan Kolkhozes <strong>in</strong> the Kirghiz SSR <strong>and</strong> the Kazakh SSR.<br />
Oriental M<strong>on</strong>ograph Series no.25. Canberra: Australian Nati<strong>on</strong>al<br />
University.<br />
. Eberhard, Wolfram. 1982. Ch<strong>in</strong>a's M<strong>in</strong>orities: Yesterday <strong>and</strong> Today.<br />
Belm<strong>on</strong>t .<br />
Fitzgerald, C.P. 1972 (1st editi<strong>on</strong>). The Southern Expansi<strong>on</strong> of<br />
the Ch<strong>in</strong>ese People. L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>.<br />
Forke, A. 1895. A Comparative Study of Northern Ch<strong>in</strong>ese Dialects.<br />
The Ch<strong>in</strong>a Review. 21.3:181-203.<br />
Guo, Xiliang. 1986. Hanzi ~uy<strong>in</strong> Shouce. Beij<strong>in</strong>g.<br />
Hourani, G.F. 1951. Arab Seafar<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the Indian Ocean <strong>in</strong> Ancient<br />
<strong>and</strong> Early ~edieval Times. Pr<strong>in</strong>cet<strong>on</strong>.<br />
Isayev, M. I. 1977. Nati<strong>on</strong>al <strong>Language</strong>s <strong>in</strong> the USSR: Problems <strong>and</strong><br />
Soluti<strong>on</strong>s. (Translated from Russian by Paul Medov) . Moscow.
Sim-Plat<strong>on</strong>ic Papms, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
Lo, Changpei. 1933. Tang Wudai Xibei Fangy<strong>in</strong>. Institute of<br />
History <strong>and</strong> Philology M<strong>on</strong>ograph 12. Shanghai.<br />
Ma, Shouqian. 1986. "Hui~u~~ <strong>in</strong> Zh<strong>on</strong>gguo Dabaike Quanshu: M<strong>in</strong>zu<br />
Ce. p.182-186.<br />
Rimsky-Korsakoff, Svetlana (= Dyer, S. Rimsky-Korsakoff). 1967.<br />
Soviet Dungan: the Ch<strong>in</strong>ese <strong>Language</strong> of Central Asia. M<strong>on</strong>umenta<br />
Serica 26: 352-421.<br />
Schafer, Edward. 1963. The Golden Peaches of Samark<strong>and</strong>.<br />
University of California Press.<br />
Shushanlo, M. 1971. The Dungans, an Historical-Ethnographic<br />
Sketch. Frunze. (In Russian).<br />
Wexler, Paul. 1980. Zhunyanese (Dungan) as an Islamic <strong>and</strong> Soviet<br />
language. Journal of Ch<strong>in</strong>ese L<strong>in</strong>guistics 8.294-304.<br />
Wiman, R<strong>on</strong>ald. 1984. The Peoples of the USSR: an Ethnographic<br />
H<strong>and</strong>book. New York.<br />
Yunnan Shaoshu M<strong>in</strong>zu (YNSM). 1980. Kunm<strong>in</strong>g.<br />
Zh<strong>on</strong>gguo Shaoshu M<strong>in</strong>zu (ZSM). 1981. Beij<strong>in</strong>g.<br />
See also Victor H. Mair, "Implicati<strong>on</strong>s of the Soviet Dungan Script for Ch<strong>in</strong>ese<br />
<strong>Language</strong> Reform," S<strong>in</strong>o-PIm<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 18 (May, 1990), 19 pages.
Schriftfestschri$: Ersqys <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
Georgetown University<br />
In the debate aver the role <strong>and</strong> efficacy of Ch<strong>in</strong>ese characters <strong>in</strong> the<br />
writ<strong>in</strong>g systems of Ehst Asia, =stern scholars typically are less aware<br />
of the situati<strong>on</strong> perta<strong>in</strong><strong>in</strong>g to Korean. This is unfortunate. S<strong>in</strong>ce Koreans<br />
use Ch<strong>in</strong>ese characters <strong>in</strong> a unique fashi<strong>on</strong>, underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g the nature of<br />
these c<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>s .can lead to a better appreciati<strong>on</strong> of how the characters<br />
functi<strong>on</strong> <strong>in</strong> <strong>and</strong> of themselves., In additi<strong>on</strong>, virtually every argument that<br />
has been made for <strong>and</strong> aga<strong>in</strong>st Ch<strong>in</strong>ese characters by Japanese, Ch<strong>in</strong>ese <strong>and</strong><br />
=stern scholars--<strong>and</strong> some that have not--has been advanced <strong>in</strong>dependently<br />
<strong>and</strong> prosecuted <strong>in</strong> great detail by Koreans writ<strong>in</strong>g about their, awn language,<br />
Those of us whose <strong>in</strong>terest lies <strong>in</strong> the reform of character-based systems<br />
can learn much from this wide but neglected body of scholarship.<br />
Of the many Koreans who have addressed writ<strong>in</strong>g reform, two <strong>in</strong> particular<br />
st<strong>and</strong> out for their comprehensive treatment of the problem <strong>and</strong> for their<br />
passi<strong>on</strong> <strong>in</strong> pursu<strong>in</strong>g ,it. Chloe ~yEn Bae (1894-1970), father of the allhangul<br />
movement, taught at Y<strong>on</strong>sei University <strong>and</strong> later served as vicepresident<br />
of T<strong>on</strong>gdae University. In 1 942, he was arrested by the Japanese<br />
for activities <strong>in</strong> support of the Korean language. Up<strong>on</strong> his release at<br />
the end of the war, he was made chief of the M<strong>in</strong>istry of Educati<strong>on</strong>'s<br />
Textbook Ompilati<strong>on</strong> Bureau, where he directed the first of several illfated<br />
attempts to remove Ch<strong>in</strong>ese characters from the school curriculum.<br />
He also served as president of the Hangul Society, a private organizati<strong>on</strong><br />
headquartered <strong>in</strong> Seoul which promotes all-hangul writ<strong>in</strong>g. Chloe wrote<br />
more than 40 books <strong>and</strong> articles <strong>on</strong> the Korean language. His best known<br />
mrks, which we cite here, are ~sj a i?i HyYogmy~ng ' (The<br />
<strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> , 1946), <strong>and</strong>lHangTil man ~sEqi Tii Chuja&(~he Case<br />
Hangul Only, 1970), a collecti<strong>on</strong> of his thoughts <strong>on</strong> the<br />
cultural aspects of writ<strong>in</strong>g reform.<br />
Revoluti<strong>on</strong> <strong>in</strong><br />
for <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong><br />
technical <strong>and</strong> -<br />
HG Ung (191 8 - professor of l<strong>in</strong>guistics at Seoul Nati<strong>on</strong>al University<br />
<strong>and</strong> president of the Hangul Society, is the best known advocate of allhangul<br />
writ<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Korea today. ~6 has written twelve books <strong>and</strong> some sixty<br />
articles s<strong>in</strong>ce 1956 <strong>on</strong> a wide range of topics relat<strong>in</strong>g to l<strong>in</strong>guistics <strong>and</strong> '<br />
writ<strong>in</strong>g reform. The presept essay draws <strong>on</strong> three of his reformist<br />
publicati<strong>on</strong>s, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g "~anj a n% P 'ye j itdya H<strong>and</strong>a" (Ch<strong>in</strong>ese Characters<br />
Must Be Abolished, 1 971 ) , Urimalqwa ~3 3 Naeil a wihay6 (For Our <strong>Language</strong><br />
<strong>and</strong> Script 'of Tbmrrow, 197$a), <strong>and</strong> Han3qwa M<strong>in</strong>jok Munhwa (Hangul <strong>and</strong><br />
the Nati<strong>on</strong>al Culture, 197423).<br />
Our task here is tmfold: to describe how Koreans use Ch<strong>in</strong>ese<br />
characters, then to show why these two scholars believe that usage to be<br />
entirely unnecessary.
S<strong>in</strong>o-Ph<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1. 199 1)<br />
IXvelqxnent of <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> Korea<br />
The earliest evidence of writ<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the Korean pen<strong>in</strong>sula dates from<br />
Ch<strong>in</strong>a's establishment of its Lolang col<strong>on</strong>y <strong>in</strong> northern Korea <strong>in</strong> 108 B.C.<br />
Ch<strong>in</strong>ese characters were used to record the Ch<strong>in</strong>ese language. It was not<br />
until the 5th century A.D. that Koreans are known to have adopted these<br />
symbols to elements of their own language. As was later true of Japanese,<br />
Koreans used the characters <strong>in</strong> tm dist<strong>in</strong>ct ways. They could be used for<br />
their semantic value to represent <strong>in</strong>digenous Korean mrds that had mean<strong>in</strong>gs<br />
similar to the character's mean<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese. The reader would look at<br />
a character <strong>and</strong> supply an equivalent Korean word, as the Japanese do with<br />
their -<br />
kun read<strong>in</strong>gs today. The sec<strong>on</strong>d type <strong>in</strong>volved use of the characters<br />
for their ph<strong>on</strong>etic value. Korean approximati<strong>on</strong>s of the characters ' Ch<strong>in</strong>ese<br />
sounds iere matched with the sounds of Korean words. The characters <strong>in</strong><br />
this way became units of a proto-syllabpry that expressed sound, regardless<br />
of what the £oms meant orig<strong>in</strong>ally. These two pr<strong>in</strong>ciples m e used<br />
c<strong>on</strong>currently <strong>in</strong> - Idu (lit. "official read<strong>in</strong>gsf'), the system employed <strong>in</strong><br />
the bureaucracy f m the 7th century <strong>on</strong>ward, <strong>and</strong> <strong>in</strong> a number of other hybrid<br />
systems.<br />
Many will recognize <strong>in</strong> this ph<strong>on</strong>etic use of Ql<strong>in</strong>ese characters the<br />
beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of a process that led <strong>in</strong> Japanese <strong>and</strong> other languages to a<br />
ph<strong>on</strong>etic script, through which all of a language's words could be written<br />
with a limited number of symbols, There was movement toward this <strong>in</strong> Korean<br />
as well, encouraged by the difficulty Koreans had record<strong>in</strong>g proper names,<br />
<strong>and</strong> f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g plausible semantic associati<strong>on</strong>s between Ql<strong>in</strong>ese characters<br />
<strong>and</strong> Korean grammar morphemes. Unlike Japanese, the process was thwarted<br />
by the large number of syllable types <strong>in</strong> Korean. As l<strong>on</strong>g as the syllable<br />
rema<strong>in</strong>ed the basic orthographic unit, a system represent<strong>in</strong>g these units<br />
muld be as unwieldy as the c<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>s already <strong>in</strong> place.<br />
The dilemma was resolved, <strong>in</strong> pr<strong>in</strong>ciple, with the <strong>in</strong>venti<strong>on</strong> of Korea's<br />
hangul alphabet <strong>in</strong> 1446. Based <strong>on</strong> symbols that bear an actual resemblance<br />
to the human vocal organs at various po<strong>in</strong>ts of articulati<strong>on</strong>, hangul was<br />
designed from the start to represent Korean sounds, <strong>and</strong> <strong>on</strong>ly sounds. Its<br />
24 basic signs identify the language's vowel <strong>and</strong> c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>ant ph<strong>on</strong>emes<br />
accurately <strong>and</strong> unambiguously. As with any alphabet, hangul letters are<br />
canb<strong>in</strong>ed to form a model of the word's sound when spoken. In most cases<br />
the relati<strong>on</strong>ship between hangul letter <strong>and</strong> sound is direct. Elsewfiere<br />
the spell<strong>in</strong>g reflects what Koreans believe to be a word's underly<strong>in</strong>g<br />
- -<br />
ph<strong>on</strong>ology, the pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong> be<strong>in</strong>g derivable by a few simple rules. The<br />
system is practical, sufficient <strong>and</strong> easy to use. It seems complex <strong>on</strong>ly<br />
because Koreans decided to comb<strong>in</strong>e the letters <strong>in</strong>to syllable blocks, <strong>in</strong><br />
deference to the C<strong>on</strong>fucian-dm<strong>in</strong>ated court which rpr& that the oukd<br />
appearance of the Ch<strong>in</strong>ese characters be ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>ed,<br />
Despite its utility, hangul was unable to replace the Idu script favored<br />
by the bureaucracy until the end of the 19th century, when both script<br />
<strong>and</strong> users were ousted <strong>in</strong> a series of egalitarian political reforms. For<br />
a few years after the Kap'o (1894) rebelli<strong>on</strong>, hangul was the official medium
SchnJtJstschriifi: fisay <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
of written cati<strong>on</strong>. However, for reas<strong>on</strong>s as much social as<br />
l<strong>in</strong>guistic, this brief experiment with all-ph<strong>on</strong>etic writ<strong>in</strong>g was supplanted<br />
by the government I s sancti<strong>on</strong> of another. hybrid system that had s<strong>in</strong>ce come<br />
<strong>in</strong>to use, which ccmb<strong>in</strong>ed hangul <strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>ese characters <strong>in</strong> the same text.<br />
Known 'as "mixed hangul-hanja (Ch<strong>in</strong>ese character) " writ<strong>in</strong>g, it is <strong>on</strong>e of<br />
two styles endorsed by the South Korean government today, <strong>and</strong> the s<strong>in</strong>e<br />
qua n<strong>on</strong> for higher educati<strong>on</strong>. It is typically used for documents of<br />
stricter c<strong>on</strong>tent, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g most scientific <strong>and</strong> academic works where the<br />
proporti<strong>on</strong> of S<strong>in</strong>itic loanwords is high. The other style, of course, is<br />
all-hangul, used <strong>in</strong> novels, popular magaz<strong>in</strong>es, the local pages of newspapers<br />
<strong>and</strong> most <strong>in</strong>formal types of writ<strong>in</strong>g. In North Korea, it is the <strong>on</strong>ly style<br />
used.<br />
A mitical difference between the mixed hangul-character script, the<br />
old Idu c<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>, <strong>and</strong> Japan's kana--character script is that the last<br />
two systems can use Ch<strong>in</strong>ese characters for <strong>in</strong>digenous vocabulary, while<br />
Korea's present system does not. Ch<strong>in</strong>ese characters when used <strong>in</strong> Korean<br />
today represent S<strong>in</strong>itic words <strong>on</strong>ly, Moreover, there is no formal<br />
requirement that these words be <strong>in</strong> characters, even when us<strong>in</strong>g the mixed<br />
script, Korean writers can <strong>and</strong> often do just spell the S<strong>in</strong>itic mrd out<br />
<strong>in</strong> hangul, Amther important difference is that unlike Idu (<strong>and</strong> modem<br />
Ch<strong>in</strong>ese), characters are never used for their sound value al<strong>on</strong>e, e.g.,<br />
<strong>in</strong> <strong>on</strong>omatopoeia <strong>and</strong> transliterati<strong>on</strong>s. The Korean mixed script employs<br />
a strict divisi<strong>on</strong> of labor: if the word is S<strong>in</strong>itic <strong>in</strong> orig<strong>in</strong>, it may be<br />
written <strong>in</strong> characters. Everyth<strong>in</strong>g else must be <strong>in</strong> hangul,<br />
One result of restrict<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese characters to Clh<strong>in</strong>ese loanwords is<br />
that Koreans, as a rule, do not c<strong>on</strong>sider the characters their own. Another<br />
is that the S<strong>in</strong>itic words themselves can becoane targets for replac-t<br />
by <strong>in</strong>digenous words, real or c<strong>on</strong>trived, <strong>in</strong> the language purificati<strong>on</strong><br />
campaigns that periodically surface, Ch<strong>in</strong>ese has no tried <strong>and</strong> universally<br />
accepted alternative to its character writ<strong>in</strong>g system to which its users<br />
feel emoti<strong>on</strong>ally attached. For better or - worse, they. are stuck with the<br />
characters at present. Japanese, for its part, thomghly assimilated<br />
the characters by virtue of assign<strong>in</strong>g kun read<strong>in</strong>gs. Despite the complexity<br />
of these associati<strong>on</strong>s, the characters are so entrenched <strong>in</strong> Japanese language<br />
<strong>and</strong> culture that -st no me predicts their impend<strong>in</strong>g demise. Koreans,<br />
however, have no such feel<strong>in</strong>gs about the characters, <strong>and</strong> can hardly be<br />
said to lack a suitable replacement. Why then are they still used, <strong>and</strong><br />
are the justificati<strong>on</strong>s for their use valid?<br />
If utility <strong>and</strong> traditi<strong>on</strong> are two grounds for the use of a writ<strong>in</strong>g<br />
system, then <strong>in</strong> the former case at least there are some fairly obvious<br />
reas<strong>on</strong>s why Koreans would want to ab<strong>and</strong><strong>on</strong> characters, Unlike hangul whose<br />
24 letters designate a f<strong>in</strong>ite set of sounds, mese characters represent<br />
morphemes, the build<strong>in</strong>g blocks of words, Hence they number <strong>in</strong> the<br />
thous<strong>and</strong>s, So that each unit can be dist<strong>in</strong>guished from others, they are<br />
also quite complex, c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong><strong>in</strong>g twelve strokes <strong>on</strong> average. Because there<br />
are no predictable relati<strong>on</strong>ships between what the characters look like,
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 1 99 1 )<br />
sound like <strong>and</strong> mean, each character <strong>and</strong> the data associated with it rmst<br />
be learned <strong>in</strong>dividually. Korean high school graduates, after six years<br />
of study, are v t e d to know 1 ,800 of them. Read<strong>in</strong>g newspapers requires<br />
2,000 or more. For science <strong>and</strong> scholarship, the number is still higher.<br />
Although not as <strong>on</strong>erous as the task fac<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese <strong>and</strong> Japanese students,<br />
the weight of these numbers al<strong>on</strong>e makes the utilitarian argument for<br />
characters hard to susta<strong>in</strong>.<br />
Both Ch'oe <strong>and</strong> 6 dutifully cite these statistics <strong>and</strong> draw the expected<br />
c<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong>: that characters should be replaced by all-hangul writ<strong>in</strong>g.<br />
neir arguments, hcrwever, go bey<strong>on</strong>d that. HE; is c<strong>on</strong>v<strong>in</strong>ced the ma<strong>in</strong> problem<br />
with Ch<strong>in</strong>ese characters is that they impede the mechanizati<strong>on</strong> of writ<strong>in</strong>g<br />
(1971:18; 1974a:41). With so many units, an apparatus of great complexity<br />
is needed to achieve less utility than what is realized <strong>in</strong> the West by<br />
typewriters. ~5 also blames the characters for hangul's squarish shapes.<br />
Although pleas<strong>in</strong>g aesthetically, the practice requires typists to select<br />
different keys for the same hangul letter depend<strong>in</strong>g <strong>on</strong> what part of an<br />
imag<strong>in</strong>ary square the letter occupies, <strong>in</strong>stead of just str<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g them<br />
together serially (1 974a:108). F'rm the reader's po<strong>in</strong>t of view, the<br />
requirement for a square shape forces syllables with many letters <strong>in</strong>to<br />
the same small space, mak<strong>in</strong>g them hard to dist<strong>in</strong>guish. Hangul's utility<br />
is thus reduced by the need to coexist with Ch<strong>in</strong>ese characters. ~h'oe<br />
makes these same general po<strong>in</strong>ts, add<strong>in</strong>g two remarkable <strong>in</strong>sights which <strong>on</strong>ly<br />
recently made their debut <strong>in</strong> western scholarship: (1) however advanced<br />
characterapable mrd processors become, their efficiency will always<br />
lag beh<strong>in</strong>d alphanumeric processors us<strong>in</strong>g the same technology <strong>on</strong>- a script<br />
with fewer elements (1970:lO). And (2) the cost of the character processors<br />
will always be greater than those used for hangul, W n g their diffusi<strong>on</strong><br />
<strong>and</strong> putt<strong>in</strong>g users at a comparative disadvantage (1970:198).<br />
Schemes to solve these problems by reduc<strong>in</strong>g the number of characters<br />
w<strong>in</strong> praise from neither of these scholars. &'oe ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>s that such<br />
efforts are doomed from the start, s<strong>in</strong>ce a list would <strong>on</strong>ly encourage the<br />
literati to vie with each other <strong>in</strong> damnstrat<strong>in</strong>g knowledge of obscure forms.<br />
Also, how does <strong>on</strong>e determ<strong>in</strong>e which characters bel<strong>on</strong>g <strong>on</strong> the list? Would<br />
it not differ accord<strong>in</strong>g to meati<strong>on</strong> <strong>and</strong> <strong>in</strong>terests ( 1946:87)? 6 discovered -<br />
another flaw <strong>in</strong> such proposals: limit<strong>in</strong>g the number of characters would<br />
<strong>in</strong>mediately produce the ludicrous situati<strong>on</strong> where some S<strong>in</strong>itic words<br />
(usually two syllable campounds) are written half <strong>in</strong> hangul <strong>and</strong> half <strong>in</strong><br />
characters (1971 :31). HZ'S f<strong>in</strong>al criticism is the most denstat<strong>in</strong>g<br />
<strong>in</strong>dictment of character limitati<strong>on</strong> schemes ever penned. Fbst such projects<br />
s<strong>in</strong>gle out "com<strong>on</strong> use" characters that are frequent enough to justify<br />
the effort needed to learn them. Wlt if they are used ccmn<strong>on</strong>ly, the mrds<br />
<strong>and</strong> morphemes they represent are those least likely to cause c<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong><br />
if written ph<strong>on</strong>etically. C<strong>on</strong>versqly, if the less corm<strong>on</strong> morphemes can<br />
be left to hangul, what justificati<strong>on</strong> is there for writ<strong>in</strong>g anyth<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />
characters (1974a:62-3)?<br />
The questi<strong>on</strong> of ambiguity <strong>in</strong> hangul texts is central to the defense<br />
of Ql<strong>in</strong>ese characters. C<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>al wisdom ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>s that s<strong>in</strong>ce the<br />
characters identify a word's c<strong>on</strong>stituents exactly, the chance of
Schnfrfesestschriji: &says <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
misc<strong>on</strong>stru<strong>in</strong>g <strong>on</strong>e mrd for another is nearly zero. Hangul, <strong>on</strong> the other<br />
h<strong>and</strong>, identifies sounds, Because of the many hom<strong>on</strong>yms <strong>and</strong> near-hom<strong>on</strong>yms<br />
<strong>in</strong> the S<strong>in</strong>itic vocabulary, hangul texts are said to be <strong>in</strong>herently ambiguous<br />
s<strong>in</strong>ce there are <strong>in</strong>stances when the reader does not know which word is<br />
<strong>in</strong>tended.<br />
There is some truth to this argument, especially as it c<strong>on</strong>cems texts<br />
written <strong>in</strong> the mixed hangul-character script <strong>and</strong> translated directly,<br />
syllable for syllable, <strong>in</strong>to all-hangul. However, such texts were written.<br />
orig<strong>in</strong>ally with the underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g that the characters' own redundancy would<br />
canpemate for the text's "terseness". Materials written as hangul texts,<br />
by c<strong>on</strong>trast, take the need for more serial redundancy <strong>in</strong>s account, <strong>and</strong><br />
exp<strong>and</strong> overall c<strong>on</strong>text so that hom<strong>on</strong>yms can be readily dist<strong>in</strong>guished, as<br />
<strong>in</strong> English <strong>and</strong> other languages (5, 1974b:218).<br />
The problem with this remedy is that Ch<strong>in</strong>ese characters have let too<br />
many words <strong>in</strong>to the language that never had to st<strong>and</strong> <strong>on</strong> their own<br />
ph<strong>on</strong>etically. While c<strong>on</strong>text will disambiguate many of them, the problem<br />
is so acute that no tricks effected outside the word boundary will allow<br />
some mrds to be identified <strong>in</strong> hangul. But do such words qualify as Korean?<br />
HG claims they do not (1 974a: 1 04), add<strong>in</strong>g that for all-hangul to succeed,<br />
writers must give up their habit of us<strong>in</strong>g (or mak<strong>in</strong>g up) obscure expressi<strong>on</strong>s<br />
that are not really words, <strong>and</strong> are <strong>in</strong>telligible <strong>on</strong>ly <strong>in</strong> characters. Put<br />
another way, if hangul had to be used, these ambiguities <strong>in</strong> time would<br />
be elim<strong>in</strong>ated, whereas Ch<strong>in</strong>ese characters <strong>on</strong>ly perpetuate the problem<br />
(Ch'oe, 1946:65). In the <strong>in</strong>terim, Chloe suggests (1) us<strong>in</strong>g <strong>in</strong>digemus<br />
Korean substitutes where they can be found, (2) agree<strong>in</strong>g that <strong>in</strong> certa<strong>in</strong><br />
envir<strong>on</strong>ments a sound will always depict <strong>on</strong>ly <strong>on</strong>e of sever* possible, or<br />
(3) dc<strong>in</strong>g changes to the shape of the word itself (1970~47).<br />
aloe sees the hom<strong>on</strong>ym "problem" as a reflex of a broader social<br />
problem, namely, Korean worship of foreign culture. Had it not been for<br />
Koreans ' s<strong>on</strong>ry habit of rever<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>a <strong>and</strong> slight<strong>in</strong>g everyth<strong>in</strong>g <strong>in</strong>digenous,<br />
there would have been no massive <strong>in</strong>flux of S<strong>in</strong>itic loanwords, <strong>and</strong> no problem<br />
with ph<strong>on</strong>etic <strong>in</strong>dist<strong>in</strong>ctiveness (1946:44; 1970:193). Instead, Koreans<br />
could have maximized use of their own rich stock of morphemes, which have<br />
mre ph<strong>on</strong>etic shapes <strong>and</strong> unlike Ql<strong>in</strong>ese can be polysyllabic. At m<strong>in</strong>imum,<br />
there would be a better balance between the <strong>in</strong>digenous part, <strong>and</strong> S<strong>in</strong>itic<br />
part of the lexic<strong>on</strong> which accounts for 75% of present-day Korean. HE goes<br />
even f w to claim that this "unnatural" phenomen<strong>on</strong> h<strong>in</strong>ders the<br />
development of Korean thought (1974b:124).<br />
Advocates of all-hangul writ<strong>in</strong>g do not reject all S<strong>in</strong>itic words, <strong>on</strong>ly<br />
those which, when spoken or written <strong>in</strong> hangul, cannot be understood given<br />
a reas<strong>on</strong>able amount of c<strong>on</strong>text (Chloe, 1970:104). S<strong>in</strong>itic morphemes will<br />
c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ue to be used to form new words. But without characters, the results<br />
will have to be <strong>in</strong>telligible ph<strong>on</strong>etically, Pbreover, s<strong>in</strong>ce the dist<strong>in</strong>cti<strong>on</strong><br />
between S<strong>in</strong>itic <strong>and</strong> <strong>in</strong>digenous roots is less visible <strong>in</strong> hangul, Koreans<br />
will lose their reluctance to co<strong>in</strong> new terms from the native stock (HG,<br />
1971 :26). Pure Korean not <strong>on</strong>ly sports a host of "compound words". There<br />
are also thous<strong>and</strong>s of "derivative words" formed by add<strong>in</strong>g prefixes <strong>and</strong>
Sim-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1,199 1)<br />
suffixes to a morpheme's root, The two processes furnish Korean with emugh<br />
"word-build<strong>in</strong>g power" (chot$k)<br />
(g, 1974a: 52).<br />
to satisfy most of the language's needs<br />
C<br />
If pure-Korean roots have more potential than they are usually credited<br />
with, S<strong>in</strong>itic morphemes have a good deal less. True, they readily comb<strong>in</strong>e<br />
with other S<strong>in</strong>itic roots because they are m<strong>on</strong>osyllabic, <strong>and</strong> identifiable<br />
through the characters. But these canb<strong>in</strong>ati<strong>on</strong>s are not necessarily words,<br />
if <strong>in</strong>telligibility <strong>in</strong> speech is a criteri<strong>on</strong>. Nor is it fair to say that<br />
because the mean<strong>in</strong>g of a comb<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> can be plausibly rec<strong>on</strong>structed from<br />
the man<strong>in</strong>gs of its <strong>in</strong>dividual mrphmes (depicted through Ch<strong>in</strong>ese<br />
characters), the canb<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> itself has currency as a word. In Ch'oe's<br />
view, this whole l@e of reas<strong>on</strong><strong>in</strong>g is n<strong>on</strong>sense. S<strong>in</strong>itic d<strong>in</strong>ati<strong>on</strong>s do<br />
nut always refer to the logical sum of their c<strong>on</strong>stituent morphemes--whatever<br />
that is. Rather, their mean<strong>in</strong>g is established by c<strong>on</strong>ventim, <strong>and</strong> it matters<br />
little how that c<strong>on</strong>venti<strong>on</strong> was arrived at (1970:40).<br />
This applies to form<strong>in</strong>g new mrds. What about learn<strong>in</strong>g them? .Here<br />
aga<strong>in</strong>, the noti<strong>on</strong> that Wnese characters allow <strong>on</strong>e $0 identify the mean<strong>in</strong>g<br />
of a whole through its parts is largely illusory. ' In fact, what h<strong>in</strong>ts<br />
the characters do give can be mislead<strong>in</strong>g. Worse still, they can <strong>in</strong>terfere<br />
with learn<strong>in</strong>g, s<strong>in</strong>ce <strong>on</strong>e is ccmpelled by <strong>on</strong>e's knowledge of the characters<br />
to supply a -lqical c<strong>on</strong>necti<strong>on</strong> -between -the whole <strong>and</strong> parts, which may not<br />
exist (Ch'oe, 1970:73), Even where valid c<strong>on</strong>necti<strong>on</strong>s do exist, what<br />
relevance do they have for a synchr<strong>on</strong>ic user? Words, accord<strong>in</strong>g to Chloe,<br />
are used for what they man today (1970:31). Drcept for a few specialists,<br />
no <strong>on</strong>e th<strong>in</strong>ks about a word's etymology when us<strong>in</strong>g it, which is probably<br />
good, s<strong>in</strong>ce this <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> would just clutter our thought processes,<br />
Read<strong>in</strong>g is another area where the characters enjoy an undeserved<br />
reputati<strong>on</strong> for an ability to evoke c<strong>on</strong>cepts directly without sound, which<br />
mrds written <strong>in</strong> hangul supposedly lack. If this claim is based <strong>on</strong> the<br />
similarity of symbol to referent, however, it is absurd, because characters<br />
have underg<strong>on</strong>e numerous changes <strong>in</strong> shape <strong>and</strong> mean<strong>in</strong>g. The orig<strong>in</strong>al<br />
c<strong>on</strong>necti<strong>on</strong>s we, <strong>in</strong> any case, often far-fetched, What supporters of<br />
Ch<strong>in</strong>ese characters really mean is that the mean<strong>in</strong>gs of characters are<br />
obvious (directly accessible) <strong>on</strong>ly after repeated use. But this is also<br />
true of words <strong>in</strong> hangul, which likewise have fixed shapes, <strong>and</strong> fixed<br />
mean<strong>in</strong>gs that users learn to access directly (Ch'oe, 1970:54; HE, 1974a:54).<br />
Assume, however, that the characters, lack<strong>in</strong>g reliable clues to<br />
pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>, are more likely to be processed directly without recourse<br />
to sound, while hangul lends itself to gecod<strong>in</strong>g simply because so much<br />
ph<strong>on</strong>etic <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> is patently available. Then by mix<strong>in</strong>g the tm systems<br />
together, the reader is forced to shift back <strong>and</strong> forth from <strong>on</strong>e mde of<br />
process<strong>in</strong>g to the other, caus<strong>in</strong>g difficulty <strong>and</strong> c<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong> (Ch'oe, 1970:175).<br />
Both Chloe <strong>and</strong> HE c<strong>on</strong>cede that read<strong>in</strong>g all-hangul texts can be difficult<br />
for those who have spent their lives us<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese characters, This is<br />
to be expected. Read<strong>in</strong>g the mixed hangul-character script, <strong>on</strong>e becomes<br />
habituated to lexical <strong>and</strong> stylistic c<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>s that differ from what is<br />
needed for all-hangul, It is <strong>in</strong>admissible therefore for the older
SchrifjestschriJi: Ersuqs <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
generati<strong>on</strong> to extrapolate from their awn experiences to claim that no <strong>on</strong>e<br />
can properly read hangul texts (HZ, 1 974a : 1 3 1 ) . Another reas<strong>on</strong> why older<br />
Koreans resist all-hangul writ<strong>in</strong>g is because hav<strong>in</strong>g identified a character<br />
with a given word, they imag<strong>in</strong>e that if the character disappears the word<br />
cannot exist either. Years of associati<strong>on</strong> have made the Ism, for some<br />
people, c<strong>on</strong>ceptually <strong>in</strong>dist<strong>in</strong>guishable (HE, 1 974a : 4 2 ) . Ch ' oe c<strong>on</strong>siders<br />
a third cause for the <strong>in</strong>transigence of the older generati<strong>on</strong>, that is, the<br />
fact that most are bil<strong>in</strong>gual speakers of Japanese, <strong>in</strong>capable of express<strong>in</strong>g<br />
themselves <strong>in</strong> a way that is truly Korean. When writ<strong>in</strong>g, they draw <strong>on</strong> extra,<br />
n<strong>on</strong>-Korean resources that are as un<strong>in</strong>telligible <strong>in</strong> all-hangul as <strong>in</strong> speech<br />
(1970:66).<br />
Thirty-five years of Japanese rule have bred a mentality that, for<br />
all its outward protestati<strong>on</strong>s, still looks to the Japanese for leadership.<br />
This applies to language reform as well. If the Japanese have not ab<strong>and</strong><strong>on</strong>ed<br />
Ch<strong>in</strong>ese characters, <strong>and</strong> <strong>in</strong>deed have prospered while us<strong>in</strong>g them, is there<br />
not a less<strong>on</strong> for Korea here? Ch'oe f<strong>in</strong>ds n<strong>on</strong>e, po<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g <strong>in</strong>stead to the<br />
post-war ec<strong>on</strong>omic developnent of Cermany, which manag& its miracle without<br />
Ch<strong>in</strong>ese characters. If Japan had a serviceable ph<strong>on</strong>etic script, muld<br />
they not have made even greater progress (Ch'oe, 1970:92-3)? There are<br />
other reas<strong>on</strong>s why the comparis<strong>on</strong> with Japanese is <strong>in</strong>valid, beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g with<br />
what Ch'oe <strong>and</strong> % both see as the <strong>in</strong>adequacy of kana, the Japanese ph<strong>on</strong>etic<br />
syllabary, to functi<strong>on</strong> <strong>in</strong>dependently as a script. In Ch'oe's op<strong>in</strong>i<strong>on</strong>,<br />
kana is - too simple. It does not separate vowels <strong>and</strong> c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>ants, <strong>and</strong> the<br />
<strong>in</strong>dividual symbols are not dist<strong>in</strong>ct enough for rapid discrim<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> (Ch'oe,<br />
1 970 : 269 ) . Hangul forms are also simple. But because they each represent<br />
<strong>on</strong>ly <strong>on</strong>e ph<strong>on</strong>eme, not two, <strong>and</strong> are grouped <strong>in</strong>to mrds, they are more easily<br />
dist<strong>in</strong>guished (~5, 1971 :32). The very feature which enabled Japanese to<br />
evolve a syllabary of sm 50 signs, i .e., that language's simple ph<strong>on</strong>etic<br />
structure, is what makes it so much more character4ependent (Ch'oe,<br />
1946:87).<br />
A f<strong>in</strong>al reas<strong>on</strong> why Ch<strong>in</strong>ese characters persist <strong>in</strong> Japanese is that they<br />
can take up the burden of two or more syllables, even <strong>in</strong> their S<strong>in</strong>itic<br />
- <strong>on</strong> 'read<strong>in</strong>gs. In Korean, however, it is a <strong>on</strong>e-for-ne replacement, One<br />
saves noth<strong>in</strong>g by us<strong>in</strong>g characters. HE c<strong>on</strong>cedes that an all-hangul text<br />
may be somewhat l<strong>on</strong>ger than a text <strong>in</strong> the mixed script, because <strong>in</strong>digenous<br />
Korean words are occasi<strong>on</strong>ally substituted for S<strong>in</strong>itic loans that are shorter<br />
but ambiguous. S<strong>in</strong>ce the replacements are Korean mrds, the reader does<br />
mt feel that the text is unnecessarily l<strong>on</strong>g, as do the Japanese who are<br />
merely substitut<strong>in</strong>g a different set of symbols for the same word (~5,<br />
1971 :32).<br />
The above pages treat the l<strong>in</strong>guistic arguments for an all-hangul writ<strong>in</strong>g<br />
system, which perta<strong>in</strong> <strong>in</strong> a narrow sense to the script's ability to functi<strong>on</strong><br />
without the aid of Ch<strong>in</strong>ese characters. There are broader issues <strong>in</strong>volved,<br />
Wver, which many Korean c<strong>on</strong>sider of overrid<strong>in</strong>g c<strong>on</strong>cern. We have seen<br />
that the different countries of northeast Asia use Ch<strong>in</strong>ese characters<br />
differently. Moreover, s<strong>in</strong>ce the languages themselves are different, users
Sim-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 31, 1991)<br />
of <strong>on</strong>e language cannot possibly read c<strong>on</strong>nected discourse <strong>in</strong> another no<br />
matter what units their writ<strong>in</strong>g systems share, Thirdly, the shapes of<br />
the characters themselves have underg<strong>on</strong>e different changes <strong>in</strong> Japan <strong>and</strong> -<br />
Ch<strong>in</strong>a, mak<strong>in</strong>g their "transitivity" even less viable. These facts<br />
notwithst<strong>and</strong><strong>in</strong>g, the three languages share a large number of S<strong>in</strong>itic<br />
borrow<strong>in</strong>gs which, by <strong>and</strong> large, can be understood by educated readers <strong>in</strong><br />
any of the three languages, provided they are written <strong>in</strong> characters. Often<br />
this will enable readers of <strong>on</strong>e language to grasp the essence of headl<strong>in</strong>es,<br />
titles - or l<strong>on</strong>ger passages, For signs <strong>and</strong> other paral<strong>in</strong>guistic materials.,<br />
their. transitivity is <strong>in</strong>disputable. The phenomen<strong>on</strong> parallels what literate<br />
native speaJers of Ehglish can accamplish with Rench or Spanish materials,<br />
for exactly the same reas<strong>on</strong>s.<br />
If characters are ab<strong>and</strong><strong>on</strong>ed <strong>in</strong> Korea, Koreans would lose this marg<strong>in</strong>al-<br />
ability to decode parts of Ch<strong>in</strong>ese <strong>and</strong> Japanese texts, They would also<br />
run the risk <strong>in</strong> the l<strong>on</strong>g term of be<strong>in</strong>g cut off from new S<strong>in</strong>itic terms co<strong>in</strong>ed<br />
<strong>in</strong> chi^ <strong>and</strong> Japan (although the Vietnamese experience suggests otherwise),<br />
More importantly, many Koreans feel they would be isolated culturally.<br />
This last argument leaves Ch'oe <strong>and</strong> Ho' stunned, s<strong>in</strong>ce neither can imag<strong>in</strong>e<br />
why, <strong>in</strong> light of the regi<strong>on</strong>'s history, any Korean would want to identify<br />
with these neighbor<strong>in</strong>g countries. this po<strong>in</strong>t, Ch'oe is quite specific:<br />
Korea's participatian <strong>in</strong> the so-called Ch<strong>in</strong>ese character cultural commmity<br />
has always been as a juniar member, Do Koreans really need this (1946:71)?<br />
HS asks if Koreans, <strong>on</strong>e <strong>and</strong> all, should suffer for the sake of the tourist<br />
<strong>in</strong>dustry (1974a:122), He also w<strong>on</strong>ders why the same people who want S<strong>in</strong>itic<br />
loans written <strong>in</strong> CZz<strong>in</strong>ese characters do not clamor for English loanwords<br />
to be written <strong>in</strong> r-ja <strong>and</strong> mixed <strong>in</strong> directly with the hangul <strong>and</strong> everyth<strong>in</strong>g<br />
else (1 974a: 49). More to the po<strong>in</strong>t, Korea's foreign c<strong>on</strong>tacts are no l<strong>on</strong>ger<br />
limited to East Asia, nor should they be. Koreans need to absorb ideas<br />
from all over the world, <strong>and</strong> the writ<strong>in</strong>g system they choose should<br />
facilitate this (ibid),<br />
The above perta<strong>in</strong>s to the characters' ability to close geographical<br />
distances, There is also the questi<strong>on</strong> of what their ab<strong>and</strong><strong>on</strong>ment would<br />
mean for Korea's historical c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>uity. Cut off from its awn traditi<strong>on</strong>,<br />
could Korea survive? Ch'oe's <strong>and</strong> HZ'S approaches to this problem differ<br />
<strong>in</strong> emphasis, reflect<strong>in</strong>g their pers<strong>on</strong>alities <strong>and</strong> the times when they wrote.<br />
ol'oe, as usual, pulls no punches, "We must regard the future as more<br />
important than the past" (1946:54). Besides the direct benefits to be<br />
ga<strong>in</strong>ed by us<strong>in</strong>g a more efficient writ<strong>in</strong>g system, there are important<br />
psychological side-effects to writ<strong>in</strong>g <strong>in</strong> all-hangul. European progress<br />
began <strong>on</strong>ly after Lat<strong>in</strong> was ab<strong>and</strong><strong>on</strong>ed as the medium of written discourse,<br />
<strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> <strong>in</strong> their own "vulgar" languages, Europeans of various nati<strong>on</strong>alities<br />
were able to <strong>in</strong>fuse their countrymen with a new vigor that had been stifled<br />
by the old <strong>and</strong> . crusty c<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>s, Thus, the move to all-hangul is more<br />
than an effort to rid the system of Ch<strong>in</strong>ese characters. By decreas<strong>in</strong>g<br />
dependence <strong>on</strong> foreign borrow<strong>in</strong>gs, the movement fosters attitudes of nati<strong>on</strong>al<br />
pride <strong>and</strong> self-reliance that will spill wer <strong>in</strong>to all areas of society<br />
(Ql'oe, 1970:234).<br />
H is more solicitous of what he feels are genu<strong>in</strong>e c<strong>on</strong>cerns, but
ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>s that this culture could be better c<strong>on</strong>veyed through translati<strong>on</strong>s,<br />
Instead of wast<strong>in</strong>g resources <strong>in</strong> a gratuitous <strong>and</strong> futile attempt to teach<br />
all school children enough characters to read the classics, why not tra<strong>in</strong><br />
a mqll group of specialists to translate these wrks for every<strong>on</strong>e's benefit<br />
(1974a:70). & makes the <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>t that Christianity, despite<br />
the recentness of its <strong>in</strong>troducti<strong>on</strong>, ga<strong>in</strong>ed more favor am<strong>on</strong>g the comn<strong>on</strong><br />
people than C<strong>on</strong>fucianism, because the Bible was translated <strong>in</strong>to all-hangul<br />
which every<strong>on</strong>e understood. Grant that current all-hangul translati<strong>on</strong>s<br />
of classic Korean texts c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong> sane errors, But this is hardly an<br />
<strong>in</strong>dictment of the enterprise. If experts have trouble, how can school<br />
children be expected to underst<strong>and</strong> them <strong>in</strong> the orig<strong>in</strong>al (Ch 'oe, 1 970: 1 57) ?<br />
There are Koreans, <strong>in</strong> Ch'oe 's view, who cannot shake their belief that<br />
a educati<strong>on</strong> per se means learn<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese characters ( 1 970 : 1 40 ) . They argue,<br />
moreover, that primary school children can easily learn two thous<strong>and</strong><br />
characters, s<strong>in</strong>ce their m<strong>in</strong>ds are still .so receptive. Ch'oe sees this<br />
as a compell<strong>in</strong>g reas<strong>on</strong> - not to waste this opportunity mriz<strong>in</strong>g symbols.<br />
Time spent teach<strong>in</strong>g characters is time lost from substantial studies,<br />
Worse, it reduces educati<strong>on</strong> to a mechanical'level. Instead of tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />
people to th<strong>in</strong>k, the character-based curriculum fosters cramm<strong>in</strong>g, <strong>and</strong> a<br />
predispositi<strong>on</strong> to resp<strong>on</strong>d by rote to new situati<strong>on</strong>s (1970:87).<br />
If the worst effects of Ch<strong>in</strong>ese characters are felt <strong>in</strong> educati<strong>on</strong>, then<br />
the solutim to the problem is to be found there, too. Neither Ch'oe nor<br />
.HE c<strong>on</strong>sider themselves revoluti<strong>on</strong>aries, <strong>in</strong> the sense of <strong>on</strong>e who advocates<br />
abruptly chang<strong>in</strong>g a social c<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>. Hence neither proposes an outright<br />
ban m the characters, as was d<strong>on</strong>e <strong>in</strong> the North. Ch'oe rec<strong>on</strong>mends they<br />
be elim<strong>in</strong>ated from the language slowly by remov<strong>in</strong>g them from the m<strong>and</strong>atory<br />
educati<strong>on</strong>al curricula (1 946:92). I& sees his task as promot<strong>in</strong>g a traditi<strong>on</strong><br />
begun more than 500 years ago when hangul was <strong>in</strong>vented, by widen<strong>in</strong>g its<br />
applicati<strong>on</strong> from literature, which it currently dan<strong>in</strong>ates, to all types<br />
of writ<strong>in</strong>g ( I 974a: 60) ,<br />
Recent publicati<strong>on</strong>s <strong>in</strong> the United States <strong>and</strong> abroad attest to renewed<br />
<strong>in</strong>terest <strong>in</strong> the functi<strong>on</strong><strong>in</strong>g of Ch<strong>in</strong>ese character-based writ<strong>in</strong>g <strong>and</strong> the<br />
role these systems play <strong>in</strong> the material <strong>and</strong> <strong>in</strong>tellectual lives of societies<br />
us<strong>in</strong>g them. Koreans, be<strong>in</strong>g <strong>on</strong>e of the latter, are <strong>in</strong>timately c<strong>on</strong>cerned<br />
with writ<strong>in</strong>g reform, <strong>and</strong> have published volum<strong>in</strong>ously <strong>on</strong> both sides of the<br />
questi<strong>on</strong>. Chloe ~$n Bae <strong>and</strong> H6 Vng are the outst<strong>and</strong><strong>in</strong>g prop<strong>on</strong>ents of<br />
all-hangul writ<strong>in</strong>g. Their views c<strong>on</strong>trast sharply with those of other<br />
Koreans who f<strong>in</strong>d merit <strong>in</strong> the mixed hangul-character script, <strong>and</strong> make<br />
<strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g arguments to support it. Whatever me's dispositi<strong>on</strong> to the<br />
characters may be, exam<strong>in</strong><strong>in</strong>g the Korean data will prove reward<strong>in</strong>g.<br />
Notes<br />
1946 <strong>and</strong> 1970, Ch6ng1?hsa, Seoul.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
1971, <strong>in</strong> Hangul Hakhoe, Har@l Ol'&y<strong>on</strong>ng<br />
J<br />
uro 3 Kil. Seoul. 1974a,<br />
Kwahaksa, Seoul, 1974b, Kyoyangguksa, Seoul.<br />
3 Lee Ki Mun, 1977, Geschichte der koreanische Sprache, Seoul, pp,<br />
52-9, A third usage was c<strong>on</strong>current semantic <strong>and</strong> ph<strong>on</strong>etic assignment, i-em,<br />
when the characters were used to represent the orig<strong>in</strong>al Ch<strong>in</strong>ese mrds,<br />
4<br />
Lee, p. 60.<br />
p. 28.<br />
Also, K<strong>on</strong>tsevicha, L. R- 1979. awn<strong>in</strong> Ch~n~m- msm,<br />
Nam Kwang U. 1979. "Hanguk 6ru.n Kyoyuk y&q-uhoe An" (The Plan of<br />
the Korean <strong>Language</strong> Educati<strong>on</strong> Research Society) . &nun y'<strong>in</strong>gu, 21 , p. 8.<br />
"~alggol 3 papgugi". It is unclear whether Woe I s proposal refers<br />
to changes <strong>in</strong> the word's pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>, or its graphic form, s<strong>in</strong>ce the<br />
latter is certa<strong>in</strong>ly practicable with present spell<strong>in</strong>g c<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>s,<br />
Ch'oe claims that a pers<strong>on</strong> does not know the mean<strong>in</strong>g of a word because<br />
of the characters, Rather, <strong>on</strong>e knows the mean<strong>in</strong>gs of characters <strong>on</strong>ly<br />
because me has first learned the mean<strong>in</strong>gs of the wrds <strong>in</strong> which they are<br />
used (1 946:82),<br />
<strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> before the advent of psychol<strong>in</strong>guistics, Chloe's terms differ<br />
from those used today. - m'oe asserted that the characters provide mean<strong>in</strong>g<br />
primarily, <strong>and</strong> sound through the mean<strong>in</strong>g. Hangul depicts sound first,<br />
<strong>and</strong> mean<strong>in</strong>g through sound,
Schn~festsch?ifi: fisa,vs <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
LANGUAGE POLICIES AND LINGUISTIC DIVERGENCE IN THE TWO KOREAS<br />
Ho-m<strong>in</strong> Sohn, University of Hawaii<br />
1. The physical <strong>in</strong>sulati<strong>on</strong> <strong>and</strong> ideological dist<strong>in</strong>cti<strong>on</strong> between South (SK) <strong>and</strong> North Korea (NK)<br />
s<strong>in</strong>ce 1945 has given rise to a thick politico-social ddectal divisi<strong>on</strong>, which is superimposed <strong>on</strong> the<br />
l<strong>on</strong>g exist<strong>in</strong>g historico-geographical dialects.l This l<strong>in</strong>guistic divergence has been accelerated not<br />
<strong>on</strong>ly by the polarized political, ideological, <strong>and</strong> social differences, but also, more importantly, by<br />
the different language policies adopted by the two governments.<br />
The two societies may be summed up, <strong>in</strong> laymen's terms, as capitalism vs. socialism,<br />
global dependence vs. self-reliance, free competiti<strong>on</strong> vs. tight c<strong>on</strong>trol, traditi<strong>on</strong>alism vs.<br />
revoluti<strong>on</strong>alism, openness vs. closedness, liberalism vs. prescriptivism, pluralism vs. uniformity,<br />
<strong>and</strong> relative <strong>in</strong>dividualism vs. str<strong>on</strong>g collectivism, as they apply respectively to SK <strong>and</strong> NK. This<br />
polarizati<strong>on</strong> is reflected <strong>in</strong> the respective educati<strong>on</strong>al goals. The Charter of Nati<strong>on</strong>al Educati<strong>on</strong> of<br />
SK stipulates that the basic objective of educati<strong>on</strong> is to foster people's way of life that will<br />
c<strong>on</strong>tribute to the development of the nati<strong>on</strong> <strong>and</strong> to a Renaissance of nati<strong>on</strong>al culture, while<br />
develop<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dividuals' fullest potentialities. Under such a liberal atmosphere, Government<br />
policies <strong>and</strong> scholars' efforts are effective <strong>on</strong>ly to the extent that they are compatible with the needs<br />
<strong>and</strong> c<strong>on</strong>venience of the public.<br />
The ma<strong>in</strong> purpose of educati<strong>on</strong> <strong>in</strong> NK is "to br<strong>in</strong>g up the ris<strong>in</strong>g generati<strong>on</strong> <strong>in</strong>to steadfast<br />
revoluti<strong>on</strong>aries who fight for society <strong>and</strong> people" (Article 39, the C<strong>on</strong>stituti<strong>on</strong>). The 5th Central<br />
Committee C<strong>on</strong>venti<strong>on</strong> of the Workers Party set the directi<strong>on</strong> of educati<strong>on</strong>al policy as<br />
"revoluti<strong>on</strong>az<strong>in</strong>g all the people" so that they can actively participate <strong>in</strong> the policy of a communist<br />
unificati<strong>on</strong> of Korea. A policy adopted at the C<strong>on</strong>venti<strong>on</strong> was that language should be used as a<br />
means of thought-reform <strong>and</strong> of strengthen<strong>in</strong>g the people's c<strong>on</strong>sciousness of revoluti<strong>on</strong> <strong>and</strong> class<br />
This paper is dedicated to Dr. John DeFrancis.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
struggle (cf. RCPU 1976). Under a such tightly c<strong>on</strong>trolled atmosphere, Kim I1 S<strong>on</strong>g's Teach<strong>in</strong>gs<br />
al<strong>on</strong>e have guided l<strong>in</strong>guistic reality <strong>in</strong> NK.<br />
The aim of this paper is to exam<strong>in</strong>e the language policies of NK <strong>and</strong> SK <strong>in</strong> relati<strong>on</strong> to the<br />
resultant l<strong>in</strong>guistic divergence. An ovaview of the policies is ma& <strong>in</strong> Secti<strong>on</strong>s 2 (SK) <strong>and</strong> 3<br />
(NK); divergent l<strong>in</strong>guistic reality is sketched <strong>in</strong> 4; <strong>and</strong> a brief c<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong> is given <strong>in</strong> 5.<br />
2. The immediate post-liberati<strong>on</strong> years saw Koreans <strong>in</strong> both Koreas dem<strong>and</strong><strong>in</strong>g a nati<strong>on</strong>al<br />
language that is <strong>in</strong>dependent of foreign elements such as Ch<strong>in</strong>ese characters <strong>and</strong> Japanese. -<br />
loanwords. Both Koreas launched extensive crusades aga<strong>in</strong>st illiteracy based <strong>on</strong> hankul (the<br />
Korean ~lphabet).~ In SK, the Korean <strong>Language</strong> Society took the lead for this campaign,<br />
whereas <strong>in</strong> the NK, Kim I1 S<strong>on</strong>g's 1946 Teach<strong>in</strong>gs (kyosi) <strong>on</strong> the purge of Japanese remnants <strong>in</strong><br />
educati<strong>on</strong> <strong>and</strong> the fight aga<strong>in</strong>st illiteracy k<strong>in</strong>dled a widespread movement. The subsequent policies<br />
<strong>in</strong> the two Koreas have been divergent.<br />
Let us observe the developments <strong>in</strong> SK first. Noteworthy is the evolvement of the policies<br />
toward Ch<strong>in</strong>ese characters. The forceful movement of the Korean Imguage Society to elim<strong>in</strong>ate<br />
characters led the Nati<strong>on</strong>al Assembly to pass the law <strong>on</strong> the exclusive use of hankul <strong>in</strong> 1948.<br />
While schools observed the law, society did not. Repeated Presidential urg<strong>in</strong>g for the exclusive<br />
use of hmkzd <strong>in</strong> 1956 <strong>and</strong> 1957 achieved <strong>on</strong>ly limited success, such as the hankul-<strong>on</strong>ly practice <strong>in</strong><br />
government documents <strong>and</strong> <strong>in</strong> street signboards, but the general public <strong>and</strong> newspapers kept us<strong>in</strong>g<br />
characters. Thus, the M<strong>in</strong>istry of Educati<strong>on</strong> allowed, <strong>in</strong> 1964, 1,300 comm<strong>on</strong> Ch<strong>in</strong>ese characters<br />
to be taught at elementary (600), <strong>in</strong>termediate (400), <strong>and</strong> high (300) schools Urged by hah1<br />
scholars, however, the M<strong>in</strong>istry aga<strong>in</strong> enforced a hankul-<strong>on</strong>ly plan as of January 1970, allow<strong>in</strong>g<br />
no characters <strong>in</strong> documents <strong>and</strong> all textbooks at elementary <strong>and</strong> sec<strong>on</strong>dary schools. The ensu<strong>in</strong>g<br />
situati<strong>on</strong> that even high school graduates could not read newspapers led the M<strong>in</strong>istry to re<strong>in</strong>state<br />
character educati<strong>on</strong> <strong>in</strong> 1972, allow<strong>in</strong>g 1,800 characters to be taught at elementary <strong>and</strong> sec<strong>on</strong>dary<br />
* ?he Yale Romanizati<strong>on</strong> system is obsmed <strong>in</strong> tmnsmib<strong>in</strong>g Korean sounds, letters, <strong>and</strong> expressi<strong>on</strong>s. Translati<strong>on</strong>s<br />
of Korean sentences <strong>in</strong> b s paper are mostly m<strong>in</strong>e.<br />
.
Schriftfestschnfr: &says <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
schools. This practice still obta<strong>in</strong>s at present, although the 1,800 characters do not have a b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g<br />
force <strong>on</strong> South Korean society.<br />
As for Romankiti<strong>on</strong>, the major issue is what symbols are to be used for <strong>in</strong>dividual sounds,<br />
<strong>and</strong> how to spell them. This had been a l<strong>on</strong>g st<strong>and</strong><strong>in</strong>g issue <strong>in</strong> SK, until 1984 when the M<strong>in</strong>istry<br />
of Educati<strong>on</strong> revised its 1959 system drastically <strong>and</strong> announced a new system which is based <strong>in</strong><br />
large part <strong>on</strong> the MaCune-Reischauer system. How to spell loanwords <strong>in</strong> hankul had also been a<br />
c<strong>on</strong>troversial issue until 1986 when the M<strong>in</strong>istry announced the current Loanword Spell<strong>in</strong>g<br />
C<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>s. From 1970 the M<strong>in</strong>istry <strong>and</strong> scholars made efforts to revise the 1936 Versi<strong>on</strong> of<br />
St<strong>and</strong>ard Speech <strong>and</strong> the 1933 Hankul Spell<strong>in</strong>g C<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>s. As a result, the M<strong>in</strong>istry announced<br />
the current Revised St<strong>and</strong>ard Speech Regulati<strong>on</strong>s <strong>and</strong> Hankul Spell<strong>in</strong>g C<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>s <strong>in</strong> January<br />
1988.<br />
As for language purificati<strong>on</strong>, SK has achieved <strong>on</strong>ly limited success, despite the c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ued<br />
efforts of the Government, scholars, <strong>and</strong> language associati<strong>on</strong>s. Thus, numerous S<strong>in</strong>o-Korean<br />
words are newly co<strong>in</strong>ed or be<strong>in</strong>g <strong>in</strong>troduced from S<strong>in</strong>o-Japanese as needs arise <strong>and</strong> the Korean<br />
lexic<strong>on</strong> is <strong>in</strong>undated with recent English-based loanwords.<br />
3. NK has launched two stages of language policy with complete success: (a) the policy of<br />
abolish<strong>in</strong>g the use of Ch<strong>in</strong>ese characters <strong>and</strong> hahl-based literacy movement, to popularize the<br />
doctr<strong>in</strong>e of socialism by elim<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g illiteracy (1945-1966), <strong>and</strong> @) the policy of "Cultured Speech" -<br />
(mwunhwae), to st<strong>and</strong>ardize Korean based <strong>on</strong> Py<strong>on</strong>gyang speech <strong>and</strong> Kim I1 S<strong>on</strong>g's cwuchey<br />
(self-reliance) ideology (1966-present)? Success of the fvst stage policies was due to Kim's<br />
1946 Teach<strong>in</strong>gs, as already <strong>in</strong>dicated, <strong>and</strong> the Government's <strong>in</strong>itiati<strong>on</strong> <strong>in</strong> 1949 of compulsory<br />
elementaq educati<strong>on</strong>, together with the h<strong>on</strong>latl-<strong>on</strong>ly policy.<br />
Sec<strong>on</strong>d stage policies have been implemented accord<strong>in</strong>g to Kim's two sets of language-<br />
related Teach<strong>in</strong>gs, <strong>on</strong>e <strong>in</strong> 1964 <strong>and</strong> the other <strong>in</strong> 1966. The former presented the basic directi<strong>on</strong>s<br />
Many studies <strong>on</strong> North dean Lsnguage policies are available, recent <strong>on</strong>es <strong>in</strong>clu&ng M. Kim (1985), Ch<strong>on</strong> <strong>and</strong><br />
Choy (1989), <strong>and</strong> CEH (1990).<br />
1
S<strong>in</strong>u-Plat<strong>on</strong>ic Papms, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
.<strong>and</strong> the latter substantiated them. In the former, Kim brought up eight topics, as summarized<br />
below:(a) any attempt at script refm should wait until after Korea becomes reunified <strong>and</strong> Korean<br />
science <strong>and</strong> technology become sufficiently advanced; (b) co<strong>in</strong>age of new words <strong>and</strong> recovery of<br />
old words must be based <strong>on</strong> native elements; (c) use of loanwords must be limited, <strong>and</strong> spell<strong>in</strong>gs<br />
of proper noun loanwords must be faithful to their orig<strong>in</strong>al pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>s; (d) Ch<strong>in</strong>ese characters<br />
must be abolished, but they need be taught for read<strong>in</strong>g purposes <strong>on</strong>ly <strong>in</strong> order to underst<strong>and</strong> South<br />
Korean publicati<strong>on</strong>s; (e) words should be spaced properly, <strong>and</strong> shapes of words should be fured<br />
after the reunificati<strong>on</strong> of Korea; (0 unnecessary S<strong>in</strong>o-Korean words should be removed from<br />
dicti<strong>on</strong>aries, <strong>and</strong> local agencies must be tightly c<strong>on</strong>trolled for correct use of words; (g) a<br />
nati<strong>on</strong>wide campaign should be undertaken for the correct use of the language; <strong>and</strong> (h) Korean<br />
language educati<strong>on</strong> must be improved <strong>and</strong> strengthened at all levels of schools.<br />
In the 1966 Teach<strong>in</strong>gs, Kim elaborated up<strong>on</strong> detailed procedures of ref<strong>in</strong><strong>in</strong>g vocabulary,<br />
while stipulat<strong>in</strong>g the preservati<strong>on</strong> <strong>and</strong> development of the nati<strong>on</strong>al characteristics of Korean based<br />
<strong>on</strong> the speech of Q<strong>on</strong>gyang. This is the noti<strong>on</strong> of Kim's Cultured Speech. Kim's specific<br />
directives <strong>on</strong> vocabulary ref<strong>in</strong>ement procedures are: (a) elim<strong>in</strong>ate from dicti<strong>on</strong>aries those S<strong>in</strong>o-<br />
Korean words which form syn<strong>on</strong>yms with native words; (b) <strong>in</strong>troduce f<strong>in</strong>e dialectal words <strong>in</strong>to the<br />
st<strong>and</strong>ard lexic<strong>on</strong>; (c) <strong>in</strong>troduce native words for place names if necessary; (d) co<strong>in</strong> new native<br />
words based <strong>on</strong> native elements; (e) change, as far as possible, S<strong>in</strong>o-Korean terms of fruits,<br />
gra<strong>in</strong>s, etc. to native words; (f) try to give native names to newborn babies; (g) change new<br />
loanwords to native words, except technical terms; (h) preserve native-like S<strong>in</strong>o-Korean words;<br />
<strong>and</strong> (i) have the Korean 1 p g e Assessment Committee (kwuke saceng wiwenhoy) c<strong>on</strong>trol new<br />
words. Kim restates the need of limited Ch<strong>in</strong>ese character teach<strong>in</strong>g to students; calls for the<br />
tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g of more l<strong>in</strong>guists to develop cwuchey-oriented Korean; encourages research <strong>on</strong> script<br />
reform; <strong>and</strong> reemphasizes the need for proper spac<strong>in</strong>g, <strong>in</strong>dicat<strong>in</strong>g that the current practice allows<br />
too many spaces.
Sch~iffestschri~: Ersays <strong>in</strong> Homr of John DeFrancis<br />
L<strong>in</strong>guistic theory, policies, plann<strong>in</strong>g, <strong>and</strong> practices <strong>in</strong> NK are aimed at realiz<strong>in</strong>g Kim's two<br />
sets of Teach<strong>in</strong>gs. Deal<strong>in</strong>g with l<strong>in</strong>guistic phenomena <strong>and</strong> ref<strong>in</strong><strong>in</strong>g Korean must all be d<strong>on</strong>e tak<strong>in</strong>g<br />
Kim's mucky ideology <strong>in</strong>to account, i.e., for the people <strong>and</strong> socialist revoluti<strong>on</strong>, reject<strong>in</strong>g<br />
toadyism <strong>and</strong> doctr<strong>in</strong>alism <strong>and</strong> safeguard<strong>in</strong>g aut<strong>on</strong>omous <strong>and</strong> creative positi<strong>on</strong>s by develop<strong>in</strong>g the<br />
nati<strong>on</strong>al characteristics of the language. An unprecedented l<strong>in</strong>guistic reform has resulted,<br />
encompass<strong>in</strong>g orthography, pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>, grammar, vocabulary, mean<strong>in</strong>gs <strong>and</strong> stylistics, <strong>and</strong><br />
usages.<br />
4. The major areas of l<strong>in</strong>guistic disparity at present between NK <strong>and</strong> SK may be summed up<br />
roughly as follows.<br />
(a) St<strong>and</strong>ard speech <strong>and</strong> pr~nunci~om: NK takes Py<strong>on</strong>gyang-based Cultured Speech as st<strong>and</strong>ard<br />
both <strong>in</strong> pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong> <strong>and</strong> spell<strong>in</strong>g. Cultured Speech is def<strong>in</strong>ed as "the richly developed nati<strong>on</strong>al<br />
language that is formed center<strong>in</strong>g around the revoluti<strong>on</strong>ary capital under the leadership of the<br />
proletarian party that holds the sovereignty dur<strong>in</strong>g the socialism-c<strong>on</strong>struct<strong>in</strong>g period, <strong>and</strong> that all<br />
people hold as a st<strong>and</strong>ard, because it has been ref<strong>in</strong>ed revoluti<strong>on</strong>arily <strong>and</strong> polished culturally to fit<br />
the proletariat's goals <strong>and</strong> lifestylew (Cosen Mwunhwae Sacen, A Dicti<strong>on</strong>ary of Korem Culncred<br />
Speech, 1973). SK's st<strong>and</strong>ard speech (phyocwune) is def<strong>in</strong>ed as "the c<strong>on</strong>temporary Seoul speech<br />
used by educated people" (Phyocwune Kyuceng, "St<strong>and</strong>ard Speech ~egulati<strong>on</strong>s", 1988).<br />
(b) Word creati<strong>on</strong>: NK has co<strong>in</strong>ed some 5,000 lexical items either by nativis<strong>in</strong>g S<strong>in</strong>o-Korean<br />
words or by creat<strong>in</strong>g new words based <strong>on</strong> native roots, affixes, archaic forms <strong>and</strong> dialectal<br />
elements, while maximally limit<strong>in</strong>g the importati<strong>on</strong> of new loanwords. SK has been relatively<br />
generous <strong>in</strong> creat<strong>in</strong>g or import<strong>in</strong>g S<strong>in</strong>o-Korean words. Over 10,000 English-based loanwords,<br />
<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g such recent loans as 'lame duck', '<strong>in</strong>cubator', <strong>and</strong> 'free-lancer', are used <strong>in</strong> SK.<br />
(c) Mean<strong>in</strong>gs <strong>and</strong> sryles: While mean<strong>in</strong>gs <strong>and</strong> styles of words <strong>and</strong> phrases <strong>in</strong> SK are largely<br />
neutral, many expressi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> NK have metaphorical c<strong>on</strong>notati<strong>on</strong>s, orient<strong>in</strong>g the people toward the<br />
"socialistic revoluti<strong>on</strong>ary strugglew. For example, sewulmal 'Seoul Speech' is def<strong>in</strong>ed as "the<br />
speech used <strong>in</strong> South Korea today which, due to American imperialists <strong>and</strong> their followers'
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic Papem, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
nati<strong>on</strong>al language erasure policies, has lost the unique nati<strong>on</strong>al characteristics of our language <strong>and</strong><br />
is recklessly mixed with Western, Ch<strong>in</strong>ese, <strong>and</strong> Japanese words" (Ch<strong>on</strong>g 1981). 'Harvest' is<br />
kaulkeri centhwu (lit. 'autumncollect<strong>in</strong>g combat*) <strong>in</strong> NK <strong>and</strong> kaulketi or cwuw (lit 'autumn-<br />
collect<strong>in</strong>g') <strong>in</strong> SK. '15 milli<strong>on</strong> t<strong>on</strong> gra<strong>in</strong> producti<strong>on</strong> goal' is rendered as 1,5'00 manth<strong>on</strong> uy alkok<br />
bci lul cemlyenghal tey toyhan mokphyo (lit 'goal regard<strong>in</strong>g occupy<strong>in</strong>g the hill of 15 milli<strong>on</strong> t<strong>on</strong>s<br />
of gra<strong>in</strong>s') <strong>in</strong> NK, as compared with the neural SK form i,SW manth<strong>on</strong> uy ymgkok sayngsan<br />
mkphyo. Nor<strong>on</strong>g labor ', t<strong>on</strong>gmwu 'friend', <strong>in</strong>rn<strong>in</strong> 'people', etc. have socialist mnnotati<strong>on</strong>s.<br />
(d) Ch<strong>in</strong>ese charmers: As already menti<strong>on</strong>ed, characters are taught <strong>in</strong> NK <strong>on</strong>ly for read<strong>in</strong>g South<br />
Korean publicati<strong>on</strong>s. In SK, 1,800 characters are taught at elementary <strong>and</strong> sec<strong>on</strong>dary schools.<br />
Characters are used widely <strong>in</strong> publicati<strong>on</strong>s <strong>in</strong> SK.<br />
(e) Hankul spell<strong>in</strong>g c<strong>on</strong>ve~<strong>on</strong>s: Both the NK spell<strong>in</strong>g c<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>s (<strong>in</strong> Kaycenghan Cosenmal<br />
Kyupemcip, "the Revised Collecti<strong>on</strong> of Korean Norms", 1987) <strong>and</strong> the SK counterparts (Hankul<br />
Macchwumpep, "Korean Spell<strong>in</strong>g C<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>s", 1988) are modified versi<strong>on</strong>s of the 1933 Hankul<br />
Spell<strong>in</strong>g C<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>s (Hankul Macchwumpep Th<strong>on</strong>gdan). This shar<strong>in</strong>g of the source system <strong>and</strong><br />
the fact that both systems follow the same basic pr<strong>in</strong>ciples (e.g. the pr<strong>in</strong>ciples of morphoph<strong>on</strong>ernic<br />
spell<strong>in</strong>g <strong>and</strong> word- based spac<strong>in</strong>g) have c<strong>on</strong>tributed to prevent<strong>in</strong>g disastrous divergence. Thus, the<br />
differences are due ma<strong>in</strong>ly to the existence of two st<strong>and</strong>ard types of speech <strong>and</strong> different analyses<br />
(with regard, for example, to l<strong>in</strong>guistic fossilizati<strong>on</strong>) of l<strong>in</strong>guistic phenomena. Spell<strong>in</strong>g divergence<br />
<strong>in</strong>cludes the follow<strong>in</strong>g aspects: NK's use of horiz<strong>on</strong>tal (left-to-right) writ<strong>in</strong>g <strong>on</strong>ly, <strong>and</strong> SK's use of<br />
both horiz<strong>on</strong>tal <strong>and</strong> vertical writ<strong>in</strong>gs; names of h h l letters (e.g. NK kiuk <strong>in</strong>stead of SK kiyek<br />
for the letter k); NK's group<strong>in</strong>g gem<strong>in</strong>ate letters (egg. kk, ay) after all basic letters (egg. S a), <strong>and</strong><br />
SK's order<strong>in</strong>g each gem<strong>in</strong>ate after each basic letter; tensified sounds after the suffix -I (e.g. NK -I<br />
ky vs. SK -I kke 'I promise'); word-<strong>in</strong>itial l <strong>and</strong> n (e.g. NK lyekra vs. SK yeksu 'history'; NK<br />
nyenlyeng vs. SK yeniyeng 'age'); other S<strong>in</strong>o-Korean words (egg. NK pheysway vs. SK<br />
phyeysway 'closure'; NK hannasan vs. SK hanlasnn 'Mt. Halla'); diphth<strong>on</strong>gs (egg. NK<br />
mryyessuki vs. SK ttuyessuki 'spac<strong>in</strong>g'), vowel harm<strong>on</strong>y (e.g. NK alwntavo vs. SK alumrowe
Schrifiesestsrihrifi: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> Horwr of John DeFratzcis<br />
'pretty <strong>and</strong>'); epenthetic s (e.g. NK pmoka vs. SK paash 'seaside'); fossilizati<strong>on</strong> (e-g. NK<br />
nepcekkho vs. SK nelpcekkho 'flat nose'; NK ilkwn vs. SK ilkhvun 'worker'); 'st<strong>and</strong>ard'<br />
pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>s (e.g. NK SOW vs. SK soybki; NK wuley vs. SK wuIoy 'thunder'); loanwords<br />
(e.g. NK bppwu vs. SK khep 'cup'; NK rneyhim vs. SK meykrikho 'Mexico'); <strong>and</strong> spac<strong>in</strong>g<br />
(e.g. NK cohwrkes vs. SK cohun kes 'good th<strong>in</strong>g'). Accord<strong>in</strong>g to Ch<strong>on</strong> <strong>and</strong> Choy's count <strong>in</strong><br />
Ch<strong>on</strong>g (1981) <strong>and</strong> H. Lee, (1982), 1,400 words have identical pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>s but different<br />
spell<strong>in</strong>gs <strong>and</strong> 3;130 words have different pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>s <strong>and</strong> different spell<strong>in</strong>gs.<br />
(f) Romanizati<strong>on</strong>: NK <strong>and</strong> SK have different romanizati<strong>on</strong> systems. There has been an <strong>in</strong>itial<br />
Romanizati<strong>on</strong> meet<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Europe (<strong>in</strong> 1989), with both South, North, <strong>and</strong> Soviet delegates<br />
participat<strong>in</strong>g, <strong>in</strong> an effort to reach a unified system (Ki-jung S<strong>on</strong>g, pers<strong>on</strong>al communicati<strong>on</strong>).<br />
Although this meet<strong>in</strong>g failed to come up with a reas<strong>on</strong>able agreement, another follow-up meet<strong>in</strong>g is<br />
reported to be under plann<strong>in</strong>g.<br />
4. In this heated atmosphere for the reunificati<strong>on</strong> of Korea, it is timely to c<strong>on</strong>sider seriously the<br />
issue of how to check the progress<strong>in</strong>g l<strong>in</strong>guistic disparities <strong>and</strong> recover l<strong>in</strong>guistic homogeneity. As<br />
a first step, it is imperative for Korean l<strong>in</strong>guists from both Koreas <strong>and</strong> overseas to get together to<br />
beg<strong>in</strong> discuss<strong>in</strong>g the issue of l<strong>in</strong>guistic divergence <strong>in</strong> general <strong>and</strong> orthographic problems <strong>in</strong><br />
particular. One serious general problem that c<strong>on</strong>tributes to the ever-widen<strong>in</strong>g divergence is the<br />
<strong>on</strong>go<strong>in</strong>g cwuchey-oriented language purificati<strong>on</strong> movement <strong>in</strong> NK <strong>and</strong> the more or less laissez-<br />
faire policy toward the <strong>in</strong>flux of loanwords <strong>in</strong> SK. Orthographic problems are relatively free from<br />
political <strong>and</strong> ideological sensitivity <strong>and</strong> thus are c<strong>on</strong>ducive to scholarly discussi<strong>on</strong>. Resort to such<br />
l<strong>in</strong>guistic criteria as simplicity, generality, exhaustiveness, <strong>and</strong> naturalness, as well as historicity<br />
<strong>and</strong> traditi<strong>on</strong>, will lead to the elim<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> of many exist<strong>in</strong>g disparities. For example, as regards the<br />
problem of vertical <strong>and</strong> horiz<strong>on</strong>tal writ<strong>in</strong>gs, the SK practice is preferable even kom the perspective<br />
of the cwuchey-ideology. As far the names of hankul letters, the NK <strong>in</strong>novati<strong>on</strong> is preferable <strong>in</strong><br />
view of simplicity. Regard<strong>in</strong>g words like NK nepcewchlo <strong>and</strong> SK nelpcekkho, the former is<br />
preferable, because the usual pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong> of nelp is [nel] <strong>and</strong> 'flat nose' is always pr<strong>on</strong>ounced as
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1 )<br />
[nep.ccek.kho]. Between NK -1 key <strong>and</strong> SK -1 k k., the latter is preferable, <strong>in</strong> that this form is<br />
grammaticalized as a new end<strong>in</strong>g mean<strong>in</strong>g 'speaker's promise'. There is no significant problem<br />
with the spac<strong>in</strong>g divergence. Ch<strong>on</strong> <strong>and</strong> Choy (1989) observed that 930 words have different<br />
pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>s but identical spell<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> NK <strong>and</strong> SK. This fact suggests a way to elim<strong>in</strong>ate the<br />
other spell<strong>in</strong>g differences to a great extent, if enough scholarly cooperati<strong>on</strong> is made.<br />
CEH (Caha emwun hakhoy). 1990. Pw&n uy Cosenehak (Korean L<strong>in</strong>guistics <strong>in</strong> North<br />
Korea). Seoul: Hansh<strong>in</strong> Co.<br />
Ch<strong>on</strong>, Su-tae <strong>and</strong> Hochol Choy. 1989. Nampwukhan Em Pikyo (A L<strong>in</strong>guistic Comparis<strong>on</strong><br />
between South <strong>and</strong> North Korea). Seoul: Tosechwulphan Nokc<strong>in</strong>.<br />
Ch<strong>on</strong>g, Sun-Ki, et al. 198 1. Hyenray Cosenmal Socen (A Modern Korean Dicti<strong>on</strong>ary). 2nd<br />
Editi<strong>on</strong>. Py<strong>on</strong>gyang: Kwahak Paykkwasacen Chwulphansa.<br />
Kim, M<strong>in</strong>-su. 1985. Pwan ziy Kwuke Yenkwu (Studies of Korean <strong>in</strong> North Korea). Seoul:<br />
Korea University Press.<br />
Lee, Huy-sung. 1982. Kwuke Tnysocen (A Great Dicti<strong>on</strong>ary of Korean). Seoul: M<strong>in</strong>cwung<br />
Selim.<br />
RCPU (Research Center for Peace <strong>and</strong> Unificati<strong>on</strong>). 1976. Socio- Cultural Compa ris<strong>on</strong> bemeen<br />
South <strong>and</strong> North Korea. Seoul: Kwangm yengsa
BACKGROUND<br />
Schnfjests~h ri': Essay <strong>in</strong> Howr of John &Francis<br />
Ok<strong>in</strong>awan <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> Systems, Past, Present, <strong>and</strong> Future<br />
Le<strong>on</strong> A. Serafim<br />
University of Hawaii at Manoa<br />
The aims of this paper My aims here are to <strong>in</strong>troduce basic <strong>in</strong>formati<strong>on</strong><br />
about the writ<strong>in</strong>g systems of Ok<strong>in</strong>awan s<strong>in</strong>ce the <strong>in</strong>cepti<strong>on</strong> of written records<br />
<strong>in</strong> Ok<strong>in</strong>awa, to place them <strong>in</strong>to a typological framework, <strong>and</strong> to po<strong>in</strong>t out their<br />
differences from <strong>and</strong> similarities to the Japanese writ<strong>in</strong>g system from which<br />
they are derived. I close by look<strong>in</strong>g at the future of Ok<strong>in</strong>awan writ<strong>in</strong>g.<br />
The K<strong>in</strong>gdom of the Ryukyus <strong>and</strong> Japan The K<strong>in</strong>gdom of the Ryukyus began<br />
as the state of Chuuzan, which had become a small 'entrepdt trad<strong>in</strong>g nati<strong>on</strong><br />
. . by the late 1300's. By the early 1500's it had asserted its c<strong>on</strong>trol over all of<br />
the Ryukyus. In 1609 it was subjugated by the Satsuma feudatory, had its<br />
territory north of Ok<strong>in</strong>awa isl<strong>and</strong> taken away, <strong>and</strong> was .made to pay <strong>on</strong>erous<br />
taxes. In 1879 it lost its last shred of sovereignty to the newly formed cen-<br />
tralized Japanese state, <strong>and</strong> henceforth became Ok<strong>in</strong>awa prefecture. (For<br />
details see Kerr 1958:60-392.)<br />
Ok<strong>in</strong>awan <strong>and</strong> Japanese Ok<strong>in</strong>awan is, broadly speak<strong>in</strong>g, the speech of<br />
Ok<strong>in</strong>awa isl<strong>and</strong>, part of the Northern Ryukyuan language, which is spoken <strong>in</strong><br />
<strong>in</strong>numerable highly vary<strong>in</strong>g dialects, many mutually un<strong>in</strong>telligible, from<br />
Ok<strong>in</strong>awa isl<strong>and</strong> <strong>in</strong> the south to Amami Oshima <strong>and</strong> Kikai isl<strong>and</strong>s <strong>in</strong> the north.<br />
All of the Ryukyus are well south of Kyushu <strong>and</strong> northeast of Taiwan.<br />
I will, however, use the term "Ok<strong>in</strong>awan" here specifically to mean the<br />
closely related dialects of the Naha-Shuri area, l<strong>on</strong>g the cultural <strong>and</strong> political<br />
center of the Ryukyu k<strong>in</strong>gdom <strong>and</strong> now of Ok<strong>in</strong>awa prefecture.<br />
Northern Ryukyuan c<strong>on</strong>stitutes <strong>on</strong>e of probably four Ryukyuan lan-<br />
guages, the others be<strong>in</strong>g Miyako, Yaeyama, <strong>and</strong> Y<strong>on</strong>aguni.. All these lan-<br />
guages are mutually un<strong>in</strong>telligible, <strong>and</strong> all are also mutually un<strong>in</strong>telligible<br />
with any dialect of Japanese. The comm<strong>on</strong>ly held but largely unexam<strong>in</strong>ed<br />
noti<strong>on</strong> that the Ryukyuan languages are dialects of Japanese is <strong>on</strong>e based <strong>on</strong><br />
politics, not <strong>on</strong> any l<strong>in</strong>guistic criteri<strong>on</strong>. This noti<strong>on</strong> is <strong>in</strong>advertently abetted<br />
by the fact that the Ryukyuan languages are genetically closely related to<br />
Japanese. Further, it is <strong>on</strong>e-sided, s<strong>in</strong>ce no Japanese go around say<strong>in</strong>g that<br />
Tokyo Japanese is a dialect of, say, Ok<strong>in</strong>awan.<br />
<strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> systems <strong>and</strong> society Previous Ok<strong>in</strong>awan writ<strong>in</strong>g systems were de<br />
facto st<strong>and</strong>ards. As far as we know, no central body was lay<strong>in</strong>g down the<br />
rules. There simply was a traditi<strong>on</strong> that was followed.<br />
There is no st<strong>and</strong>ard modern Ok<strong>in</strong>awan writ<strong>in</strong>g system, because the<br />
Ok<strong>in</strong>awan language is be<strong>in</strong>g "ignored to death" by those who might save it,<br />
namely government, media, <strong>and</strong> educators. If Ok<strong>in</strong>awan is to survive, a de<br />
jure writ<strong>in</strong>g system is needed, <strong>on</strong>e <strong>in</strong> which a lively written communicati<strong>on</strong><br />
may <strong>on</strong>ce aga<strong>in</strong> develop.
S<strong>in</strong>o-Plut<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
OKINAWAN AND THE DE FRANCIS CLASSIFICATION OF WRITING SYSTEMS<br />
The writ<strong>in</strong>g systems of Ok<strong>in</strong>awan all fall with<strong>in</strong> the DeFrancis (1989:58) clas-<br />
sificati<strong>on</strong> scheme under the rubric of either pure syllabic or a mixture of<br />
pure syllabic <strong>and</strong> morphosyllabic. DeFrancis gives Japanese (1989:131-143) as<br />
an example of these, s<strong>in</strong>ce it has developed two so-called kana syllabaries.<br />
Yet it has never managed to break free of the thrall of the morphosyllabic<br />
kanji. That Ok<strong>in</strong>awan should also have had such systems is no accident,<br />
s<strong>in</strong>ce it has borrowed <strong>and</strong> adapted Japanese writ<strong>in</strong>g.<br />
TIME/TYPE-CLASSIFICATION OF OKINAWAN WRITING SYSTEMS<br />
Archaic age The writ<strong>in</strong>g of this age is the earliest available to us, with<br />
records from 1501 to the first half of the 1600's. The earliest materials are<br />
royal steles (Tsukada 1968:184-185, 307-308), <strong>and</strong> the writ<strong>in</strong>g system reached<br />
its zenith (<strong>and</strong> its end) <strong>in</strong> the compilati<strong>on</strong>, over a period of nearly a century<br />
(from 1531 to 1623), of the Omoro sooshi, or book of omoro s<strong>on</strong>gs (Ikemiya<br />
1987a, Hokama <strong>and</strong> Saigoo 1972).<br />
Typologically this system is largely pure syllabic, us<strong>in</strong>g a syllabary,<br />
namely hiragana, with <strong>on</strong>ly a spr<strong>in</strong>kl<strong>in</strong>g of kanji, to write the Ok<strong>in</strong>awan, then<br />
<strong>in</strong> use as a language of narrative <strong>and</strong> s<strong>on</strong>g. While we discern no important<br />
writ<strong>in</strong>g-system dist<strong>in</strong>cti<strong>on</strong> between the steles <strong>and</strong> the Omoro sooshi, the lan-<br />
guage of the two is slightly different. I assume that the stele language is<br />
formal narrative language, while that of the Omoro sooshi is the language of<br />
s<strong>on</strong>g, <strong>and</strong> preserves earlier elements. In additi<strong>on</strong>, Japanese language is fre-<br />
quently <strong>in</strong>termixed <strong>in</strong> the case of the steles, but not <strong>in</strong> the Omoro sooshi<br />
(Serafirn 1990). <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> is said to have been <strong>in</strong>troduced from Japan around<br />
1200. (Sakihara [1987:8] gives it as 1187.)<br />
Examples of the stele writ<strong>in</strong>g system are as follows, with explanati<strong>on</strong>s<br />
immediately below. (Examples are from Serafim 1990 [Tsukada 19681.)<br />
(1) (kerai-wa- tihe, k<strong>on</strong>omi-yowa- tihe><br />
build-HONORIFIC-<strong>in</strong>g, plan -HONORIFIC-<strong>in</strong>g<br />
'build<strong>in</strong>g, plann<strong>in</strong>g'<br />
From the Yarazamori Fort stele (1554)<br />
(2) <br />
descend-HONORIFIC-<strong>in</strong>g<br />
' descend<strong>in</strong>g'<br />
From the Madama-M<strong>in</strong>ato stele (1522)<br />
(3) (tasikiya-kuki, tui- sasi- yowa- tihe,<br />
dashikyespike stick-thrust-HONORIFIC-<strong>in</strong>g<br />
'hammer<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the dashikyawood spike,<br />
asaka-"ne, to"me-wa- tihe, ><br />
asakageen stop- HONORIFIC-<strong>in</strong>g<br />
plac<strong>in</strong>g the asaka wood <strong>and</strong> the geen reed'<br />
From the Yarazamori Fort stele (1554)<br />
(4)
Schriffeslschhrif: Ersay <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrur~cis<br />
The angled brackets enclose transliterated writ<strong>in</strong>g, with the value of each<br />
kana given <strong>in</strong> Kunrei-style romanizati<strong>on</strong>. The double apostrophes <strong>in</strong>dicate a<br />
ditto mark <strong>in</strong> text. Commas are as <strong>in</strong> the orig<strong>in</strong>als, but I have placed<br />
hyphens <strong>and</strong> spaces to aid the eye <strong>in</strong> analysis of text.<br />
Examples of the writ<strong>in</strong>g system <strong>in</strong> the Omoro sooshi are as follows<br />
(Serafim 1990 [Nakahara <strong>and</strong> Hokama 1967:136A, 270AJ):<br />
(5) <br />
Shuri grove castle truly <strong>in</strong>deed build- HONORIFIC<br />
'<strong>in</strong>deed, c<strong>on</strong>structs Shuri castle'<br />
(6) <br />
gods-sun SUBJECT protect-HONORIFIC lord-ruler<br />
'our lord, whom the gods <strong>and</strong> the sun protectJ<br />
All examples <strong>in</strong> earliest surviv<strong>in</strong>g texts are d<strong>on</strong>e <strong>in</strong> brushwrit<strong>in</strong>g, or <strong>in</strong><br />
an imitati<strong>on</strong> thereof <strong>on</strong> steles. Voic<strong>in</strong>g marks are frequently omitted, <strong>and</strong> the<br />
orthography <strong>in</strong> many other respects does not match the pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong> of<br />
modern Japanese kana. Variati<strong>on</strong>s <strong>in</strong> the spell<strong>in</strong>g of a word show that there<br />
was not a <strong>on</strong>e-to-<strong>on</strong>e corresp<strong>on</strong>dence of spell<strong>in</strong>g to pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>.<br />
I know of no English-language sources for the stele <strong>in</strong>scripti<strong>on</strong>s other<br />
than what is discussed here. English-language sources for the Omoro sooshi<br />
are Sakihara (1987) <strong>and</strong> Drake (1990), though neither dwells <strong>on</strong> the writ<strong>in</strong>g<br />
system as such. In additi<strong>on</strong> there are Serafim (1990, 1977, [<strong>in</strong> preparati<strong>on</strong>]).<br />
The latter two treat the writ<strong>in</strong>g system <strong>in</strong> detail. Japanese-language sources<br />
<strong>in</strong>clude Nakamoto (1990:783-871), specifically <strong>on</strong> the writ<strong>in</strong>g system, <strong>and</strong><br />
.Hokama & Saigoo (1972) <strong>and</strong> Nakahara & Hokama (1965, 1967). Many <strong>in</strong>terest-<br />
<strong>in</strong>g recent exegeses of omoro have appeared, <strong>in</strong> a l<strong>on</strong>g series by Nakamoto,<br />
Higa, <strong>and</strong> Drake (1984-present), <strong>and</strong> a series recently collected <strong>in</strong>to a book<br />
(Ikerniya 1987b), to which I have also c<strong>on</strong>tributed (Serafim 1987).<br />
Classical age The writ<strong>in</strong>g system of the classical age developed dur<strong>in</strong>g the<br />
first few generati<strong>on</strong>s under the suzera<strong>in</strong>ty of Satsuma, <strong>and</strong> was fully formed<br />
by the 1700's. Typologically it is a mixed kana-kanji system, <strong>in</strong> that respect<br />
mimick<strong>in</strong>g the Japanese writ<strong>in</strong>g system. By this time well educated Ok<strong>in</strong>awan<br />
males of the rul<strong>in</strong>g class could read Japanese as well as Ok<strong>in</strong>awan (<strong>and</strong><br />
Ch<strong>in</strong>ese).<br />
The writ<strong>in</strong>g system differed from that .of the Archaic age <strong>in</strong> two impor-<br />
tant respects: (1) as already noted, this system was a mixed <strong>on</strong>e; (2) the<br />
spell<strong>in</strong>g c<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>s for the syllabary porti<strong>on</strong>s differed from those of the<br />
Archaic age of <strong>on</strong>ly a few generati<strong>on</strong>s before.<br />
The variety <strong>and</strong> amount of available texts for the study of the writ<strong>in</strong>g<br />
system of this period are also greater than those for the Archaic period.<br />
Text types <strong>in</strong>clude the kumiodori (dance dramas); ryuuka (Ryukyuan s<strong>on</strong>gs);<br />
<strong>and</strong> written histories, compiled at the directi<strong>on</strong> of the court. The latter pro-<br />
vide a bridge, s<strong>in</strong>ce at least the book that I cite below attempts to use<br />
archaic orthography for s<strong>on</strong>gs, though not always successfully. I give here<br />
a brief example from the Nakazato kyuuki (Takahashi <strong>and</strong> Ikemiya [1972:3]),<br />
where Classical orthography has <strong>in</strong>truded:<br />
(7) <br />
mishooru<br />
'says/does'<br />
.
S<strong>in</strong>o-Plut<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1,199 1)<br />
Note the treatment of the equivalent of Archaic <br />
kaneru mumukwa f uya / !imi yach<strong>on</strong> n- dan.<br />
(kaneeru mumukwafuuya / !imi yacho<strong>on</strong> nn- dan.)<br />
such happ<strong>in</strong>ess TOPIC /dreams-even see-not ,<br />
'I do not see such happ<strong>in</strong>ess even <strong>in</strong> dreams.'<br />
Also from KKKJ (1963:175A) is the follow<strong>in</strong>g ryuuka:<br />
(9) (danziyu kareyosiya / irade sasi- miseru //><br />
danju kariyushiya / !iradi sashi-miseru //<br />
(danju kariyushiya / !iradi sashi-miseeru //)<br />
truly auspicious / choos<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>t-HON. //<br />
'My, how auspicious (the day) that you choose!'<br />
<br />
!mi nu ts<strong>in</strong>a turi- ba / kaji ya matumu.<br />
(!uuni nu ts<strong>in</strong>a turi- ba / kaji ya matumu.)<br />
HONeship 's rope grasp-when / w<strong>in</strong>d TOP. straightm<strong>on</strong><br />
'You but grasp your boat's l<strong>in</strong>e to have the w<strong>in</strong>d come <strong>on</strong> full.'<br />
It is an aspect of both styles that suprasegmental dist<strong>in</strong>cti<strong>on</strong>s, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g<br />
vowel length, vanish, s<strong>in</strong>ce these are s<strong>on</strong>gs. Thus, the parenthesized<br />
material. I ignore other differences of the classical <strong>and</strong> modern language<br />
here. Spell<strong>in</strong>g varies, as with ... , which is more frequently seen as:<br />
for example <strong>in</strong> Kookoo no maki (KKKJ 1963:174B).<br />
Modern age S<strong>in</strong>ce the late 19th century orthography has unraveled sub-<br />
stantially, yet the general situati<strong>on</strong> is not chaotic.<br />
While Ryuuka are still written <strong>and</strong> performed, the way most people see<br />
Ok<strong>in</strong>awan written most often is as loanwords <strong>in</strong> a Japanese text, for example<br />
<strong>in</strong> Ok<strong>in</strong>awan newspapers or magaz<strong>in</strong>es. (Ok<strong>in</strong>awa has an active publish<strong>in</strong>g<br />
<strong>in</strong>dustry.) Thus, people see isolated words <strong>in</strong> katakana (just as with other<br />
"foreign" words), with no st<strong>and</strong>ard spell<strong>in</strong>g.<br />
Difficulties <strong>in</strong>clude the written differentiati<strong>on</strong> between ph<strong>on</strong>ological<br />
smooth <strong>and</strong> abrupt <strong>on</strong>set .of voice at the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of words, <strong>and</strong> between,<br />
e.g., tu <strong>and</strong> to, for which the Japanese syllabary is unequipped save through<br />
a digraphic spell<strong>in</strong>g. Thus the suffix -gutu 'like, as' might be written<br />
(a carryover from Archaic <strong>and</strong> Classical spell<strong>in</strong>g) or with a digraph,<br />
as <strong>in</strong> (an <strong>in</strong>novati<strong>on</strong> follow<strong>in</strong>g similar St<strong>and</strong>ard Japanese <strong>in</strong>novati<strong>on</strong>s),<br />
though all agree that it should not be written , which would be pro-<br />
nounced gutsu or the like. The problem with is that then <strong>on</strong>e might<br />
be at a loss for how to write -gutooru 'which is like/as', s<strong>in</strong>ce is<br />
already <strong>in</strong> use to write tu. (Cf. the R<strong>in</strong>ken B<strong>and</strong>o <strong>and</strong> as<br />
furigana for -gutu [1990:9]. For more <strong>on</strong> furigana see below.) This is<br />
essentially a problem <strong>in</strong> awareness <strong>and</strong> use (or n<strong>on</strong>-use) of the Classical c<strong>on</strong>-<br />
venti<strong>on</strong>s, s<strong>in</strong>ce <strong>on</strong>e may choose some of the more well known <strong>on</strong>es, such as
Schnffestschnijt: Bsays <strong>in</strong> Homr of John DeFrancis<br />
for tu, but be ignorant of the c<strong>on</strong>venti<strong>on</strong> of for too. When <strong>on</strong>ly<br />
<strong>in</strong>dividual words are used <strong>in</strong> an otherwise Japanese text, such problems<br />
rarely come up, but they will either be dealt with when writ<strong>in</strong>g out an<br />
Ok<strong>in</strong>awan text, or c<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong> will result.<br />
First I take up the way isolated Ok<strong>in</strong>awan words are h<strong>and</strong>led <strong>in</strong><br />
Japanese texts, <strong>and</strong> then I discuss how Ok<strong>in</strong>awan texts are h<strong>and</strong>led. I do<br />
not pretend to treat all possible types of cases.<br />
The follow<strong>in</strong>g example is from Nishirnura (1990), an appreciati<strong>on</strong> of the<br />
work of the movie director Takam<strong>in</strong>e Goo. Underl<strong>in</strong><strong>in</strong>g denotes use of<br />
katakana, <strong>and</strong> the equal sign denotes the use of a length bar, a comm<strong>on</strong> fea<br />
ture of katakana for show<strong>in</strong>g that the vowel sound corresp<strong>on</strong>d<strong>in</strong>g to the<br />
preced<strong>in</strong>g syllabograph is to be lengthened. Nishimura is follow<strong>in</strong>g the<br />
orthography for the movie title used by Takam<strong>in</strong>e himself:<br />
(11)
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
Tokyo <strong>and</strong> widely dissem<strong>in</strong>ated. The questi<strong>on</strong> then is: What language are<br />
these items really <strong>in</strong>? The answer is: It depends <strong>on</strong> who is read<strong>in</strong>g. Kanji<br />
may be read <strong>in</strong> the orig<strong>in</strong>al Ok<strong>in</strong>awan pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong> (typically by an<br />
Ok<strong>in</strong>awan) or <strong>in</strong> a Japanese equivalent (by either Ok<strong>in</strong>awans or others). If<br />
read off as Japanese, they may be seen as Ok<strong>in</strong>awan loanwords, or simply as<br />
specialized Japanese terms. S<strong>in</strong>ce such loans are actually loan translati<strong>on</strong>s<br />
(Lea, item-for-item replacements), their status is easy to miss. Here are two<br />
closely related examples from Kadena (1982):<br />
(16)
SchnJffes~scschniji: &says irz Horwr of John &Francis<br />
Note also that <br />
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 1 99 1)<br />
(20) + -+ = tu (1988:12)<br />
+ -+ = ti (1988: 16)<br />
+ -9 < k ~ = ~ kwa > (1988:26)<br />
+ -+ or
Schrz!estschnft: &sap <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrWs<br />
This has occurred twice before, first <strong>in</strong> the Archaic system, adapted<br />
from the Japanese probably <strong>in</strong> the early part of the Kamakura period<br />
(1200's), <strong>and</strong> then aga<strong>in</strong> <strong>in</strong> the Classical system, adapted <strong>in</strong> the late 1600's.<br />
Certa<strong>in</strong>ly it would not be surpris<strong>in</strong>g to see yet a third adaptati<strong>on</strong>, though <strong>in</strong><br />
this case third time is not a charm!<br />
Such an adaptati<strong>on</strong> is essentially what Funatsu has d<strong>on</strong>e, though us<strong>in</strong>g<br />
his modified syllabary. A similar approach could easily be taken us<strong>in</strong>g pre-<br />
sently exist<strong>in</strong>g letters to make digraphs. Included <strong>in</strong> any adaptati<strong>on</strong> project<br />
will have to be determ<strong>in</strong>ati<strong>on</strong>s of which kanji may be used <strong>in</strong> what comb<strong>in</strong>a-<br />
ti<strong>on</strong>s (<strong>and</strong> theref ore <strong>in</strong> what read<strong>in</strong>gs), what c<strong>on</strong>stitute correct kan ji-<strong>and</strong>-<br />
kana sequences (i.e., okurigana rules), <strong>and</strong> so <strong>on</strong>, the very same rules that<br />
c<strong>on</strong>sume so much effort <strong>on</strong> the part of the Japanese <strong>in</strong> determ<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>and</strong><br />
learn<strong>in</strong>g what is correct <strong>in</strong> the Japanese writ<strong>in</strong>g system,<br />
REFERENCES<br />
DeFrancis, John. 1989. Visible speech: The diverse <strong>on</strong>eness of writ<strong>in</strong>g<br />
systems. H<strong>on</strong>olulu: University of Hawaii Press.<br />
Drake, Christopher. 1990. "A separate perspective: Shamanic s<strong>on</strong>gs of the<br />
Ryukyu k<strong>in</strong>gdom. " Harvard journal of Asia tic studies 50.1:283-333.<br />
Funatsu Yoshiaki. 1988. Utsukushii Ok<strong>in</strong>awa no kotoba [Ok<strong>in</strong>awa's beautiful<br />
language]. Tokyo: Gikoosha.<br />
Hokama Shuzen <strong>and</strong> Saigoo Nobutsuna, eds. 1972. Omoro sooshi. [Copybook<br />
of omoros]. Nih<strong>on</strong> Shisoo Taikei, 18. Tokyo: Iwanami Shoten.<br />
Ikemiya Masaharu. 1987a. " Omoro sooshi gaisetsu: Hajimete yomu hito no<br />
tame ni" [An <strong>in</strong>troducti<strong>on</strong> to the Omoro sooshi: For those read<strong>in</strong>g it for<br />
the first time). In Ikemiya 1987b:3-24.<br />
-------- , ed. 1987b. Omoro sooshi seika shoo [A selecti<strong>on</strong> of the qu<strong>in</strong>tes-<br />
sence of the Ornoro sooshi). Naha: Hirugi-sha.<br />
Kadena Sootoku. 1982. "Ok<strong>in</strong>awashi sozoro aruki" [A stroil through<br />
Ok<strong>in</strong>awan history] 10. Sh<strong>in</strong>-Ok<strong>in</strong>a wa bungaku 53:130-133.<br />
Kerr, George H. 1958. Ok<strong>in</strong>awa: The history of an isl<strong>and</strong> people. Rut-<br />
' l<strong>and</strong>/Tokyo: Charles E. Tuttle Company.<br />
K<strong>in</strong>a Shookichi <strong>and</strong>o Champuruuzu. 1989. "Blood l<strong>in</strong>e." Japan: Polydor.<br />
KKKJ. See Kokuritsu Kokugo Kenkyuu jo.<br />
Kokuritsu Kokugo Kenkyuujo [Nati<strong>on</strong>al <strong>Language</strong> Research Institute], eds.<br />
1963. Ok<strong>in</strong>awago jiten [Dicti<strong>on</strong>ary of Ok<strong>in</strong>awan]. Kokuritsu Kokugo<br />
Kenkyuujo shiryooshuu 5 [Nati<strong>on</strong>al <strong>Language</strong> Research Institute materials<br />
collecti<strong>on</strong>, 51 Tokyo: Ookurashoo Insatsukyoku.<br />
Nakahara Zenchuu <strong>and</strong> Hokama Shuzen, eds. 1965. Kooh<strong>on</strong> Omoro sooshi<br />
[ Omoro sooshi, critical editi<strong>on</strong> 3. ' Tokyo: Kadokawa Shoten.<br />
-------- , eds. <strong>and</strong> cornps. 1967. Omoro sooshi jjten soo-saku<strong>in</strong> [Dicti<strong>on</strong>ary<br />
<strong>and</strong> general <strong>in</strong>dex of the Omoro sooshil. Tokyo: Kadokawa Shoten.<br />
Nakamoto Masachie. 1990. Nih<strong>on</strong> rettoo gengoshi no kenkyuu [A l<strong>in</strong>guistic<br />
history of the Japanese <strong>and</strong> Ryukyuan isl<strong>and</strong>s {sic}]. Tokyo:<br />
Taishuukan Shoten.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1 )<br />
Nakamoto Masachie, Higa M<strong>in</strong>oru, <strong>and</strong> Chris[topher] Drake. 1984-present.<br />
"Omoro kanshoo: Ryuukyuu koyoo no sekai" [Appreciat<strong>in</strong>g omoro: The<br />
world of the old Ryukyuan s<strong>on</strong>gs]. Gekkan gengo [<strong>Language</strong> m<strong>on</strong>thly]<br />
1984.10-present.<br />
Nishimura Ryuu. 1990. "Takam<strong>in</strong>e Goo no eizoo sekai" [The world of<br />
Takam<strong>in</strong>e Goo's images]. Ok<strong>in</strong>awa taimusu 10.8:[n.p.].<br />
R<strong>in</strong>ken B<strong>and</strong>o. 1987. "Arigatoo" [Thanks]. Ok<strong>in</strong>awa / Tokyo: Maruteru /<br />
WAVE.<br />
-------- . 1990. "Nankuru" [Of its own accord]. Ok<strong>in</strong>awa / Tokyo: Maruteru<br />
/ WAVE.<br />
Sakihara, Mitsugu. 1987. A brief history of early Ok<strong>in</strong>awa based <strong>on</strong> the<br />
O m o sooshi. Tokyo: H<strong>on</strong>po Shoseki Press [distributed by University<br />
of Hawaii Press].<br />
Serafim, Le<strong>on</strong> A. 1977. "Palatalizati<strong>on</strong> <strong>in</strong> the Omoro sooshi: The<br />
orthographic <strong>and</strong> modern dialectal evidence. " Ms.<br />
-------- . 1987 [1977]. "Shuri mi-tunchi no kirnigimi" [The priestesses of the<br />
three holy prec<strong>in</strong>cts of Shuri]. In Ikemiya 1987b:72-80. Repr<strong>in</strong>ted from<br />
Aoi umi 64:50-56 (Number 5 of the series "Kenkyuu to kanshoo: Ok<strong>in</strong>awa<br />
saiko no kayoo-shuu Omoro sooshi"), July 1977.<br />
-------- . 1990 (19891. "Varieties of 16th-century Ok<strong>in</strong>awan language: Local,<br />
c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ental, <strong>and</strong> Japanese evidence." Paper delivered at Associati<strong>on</strong> of<br />
Asian Studies Annual Meet<strong>in</strong>g, March 1989, Wash<strong>in</strong>gt<strong>on</strong>, D.C., <strong>in</strong> back-to-<br />
back panel, "The Peculiar Organizati<strong>on</strong> of the Ryukyu K<strong>in</strong>gdom," Part 1,<br />
"The Chuzan K<strong>in</strong>gdom: Evoluti<strong>on</strong> <strong>and</strong> Organizati<strong>on</strong>." Revised ms.<br />
-------- . 1991. "Prospects for the survival of the Ryukyuan language <strong>and</strong><br />
culture: A language-plann<strong>in</strong>g <strong>and</strong> language-policy perspective. " Paper<br />
delivered at Associati<strong>on</strong> of Asian Studies Annual Meet<strong>in</strong>g, April 1991, New<br />
Orleans, Louisiana, <strong>in</strong> panel, "Ryukyu <strong>and</strong> Japan: The politics of lan-<br />
guage <strong>and</strong> culture <strong>in</strong> a 'homogeneous' statA" Ms.<br />
-------- . [In preparati<strong>on</strong>]. A w<strong>in</strong>dow <strong>on</strong> Ok<strong>in</strong>awan cultural history: The<br />
orthography <strong>and</strong> ph<strong>on</strong>ology of the Omoro sooshi. Ms,<br />
Takahashi Toshizoo <strong>and</strong> Ikemiya Masaharu, eds. 1972 [n.d.]. Kume Nakazato<br />
kyuuki [Old chr<strong>on</strong>icle of Kume (isl<strong>and</strong>), Nakazato (village)].<br />
Photographic reproducti<strong>on</strong> of copy <strong>in</strong> Nakahara collecti<strong>on</strong>, University of<br />
the Ryukyus Library. Privately pubiished by Takahashi <strong>and</strong> Ikemiya.<br />
Takam<strong>in</strong>e Goo/Tsuyoshi. 1990. Watakushi no eiga m<strong>on</strong>ogatari" [My life as a<br />
moviemaker]. Ryuukyuu sh<strong>in</strong>poo 12.1:27.<br />
Tsukada Seisaku. 1968. (Moji kara mita) Ok<strong>in</strong>awa bunka no shiteki kenkyuu<br />
[Ok<strong>in</strong>awan cultural-historical studies (as seen through writ<strong>in</strong>g)]. Tokyo:<br />
K<strong>in</strong>seisha.<br />
-.
Schn~esstschnifi: &says iri Horwr of John DeFrancis<br />
Proposal of a Comparative Study of <strong>Language</strong> Policies<br />
<strong>and</strong> Their Implementati<strong>on</strong> <strong>in</strong> S<strong>in</strong>gapore, Taiwan, <strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>a (PRC)*<br />
Robert L. Cheng<br />
University of Hawaii<br />
* For John, who encouraged the l<strong>on</strong>g-awaited publicati<strong>on</strong> of this paper, which was first presented<br />
at the Asian <strong>and</strong> Pacific Plann<strong>in</strong>g C<strong>on</strong>ference <strong>on</strong> <strong>Language</strong> Policy <strong>and</strong> Ec<strong>on</strong>omic Opportunity at<br />
the University of Hawaii <strong>on</strong> December 22, 1980. Please note that the c<strong>on</strong>tent <strong>and</strong> data have not<br />
been revised, <strong>and</strong> therefore, may be somewhat dated; however, the general policies of the three<br />
governments <strong>in</strong> questi<strong>on</strong> have changed little <strong>in</strong> their basic approaches to language plann<strong>in</strong>g.<br />
At the end, I have suggested some read<strong>in</strong>gs of works that have come out after the writ<strong>in</strong>g<br />
of this paper <strong>and</strong> of which have called my attenti<strong>on</strong>.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
Despite many differences, there are at least three similarities that are shared by the three<br />
political entities of S<strong>in</strong>gapore, Taiwan, <strong>and</strong> the People's Republic of Ch<strong>in</strong>a: the agent resp<strong>on</strong>sible<br />
for plann<strong>in</strong>g language policies is ethnically Ch<strong>in</strong>ese <strong>in</strong> each country; the overwhelm<strong>in</strong>g majority<br />
of the populati<strong>on</strong> of each country affected by each language policy is ethnically Ch<strong>in</strong>ese; <strong>and</strong><br />
each has adopted the policy of promot<strong>in</strong>g M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>.<br />
However, <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a <strong>and</strong> Taiwan, M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> is <strong>in</strong>tended to be the l<strong>in</strong>gua franca of different<br />
l<strong>in</strong>guistic groups of Ch<strong>in</strong>ese, as well as of n<strong>on</strong>-Ch<strong>in</strong>ese; whereas <strong>in</strong> S<strong>in</strong>gapore, M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> is be<strong>in</strong>g<br />
promoted as the l<strong>in</strong>gua franca for different groups of Ch<strong>in</strong>ese <strong>on</strong>ly. In S<strong>in</strong>gapore, for<br />
communicati<strong>on</strong> between Ch<strong>in</strong>ese <strong>and</strong> n<strong>on</strong>-Ch<strong>in</strong>ese, English is encouraged, even though the<br />
nati<strong>on</strong>al language is Malay. In additi<strong>on</strong> to these comm<strong>on</strong> features of their respective language<br />
policies, there are also two features unique to these Ch<strong>in</strong>ese communities which may require<br />
special treatment. These peculiarities are the use of Ch<strong>in</strong>ese characters; <strong>and</strong> the str<strong>on</strong>g <strong>in</strong>fluence<br />
of the traditi<strong>on</strong>al Ch<strong>in</strong>ese <strong>in</strong>telligentsia.<br />
With these similarities <strong>and</strong> peculiarities <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d, this paper proposes a framework for a<br />
comparative study of the language policies of these three countries <strong>and</strong> the way <strong>in</strong> which their<br />
implementati<strong>on</strong> has <strong>in</strong> the past <strong>and</strong> will <strong>in</strong> the future affect the ec<strong>on</strong>omic life of <strong>in</strong>dividuals who<br />
have different degrees of ability <strong>in</strong> different languages. The areas that I propose for comparis<strong>on</strong><br />
are:<br />
1. <strong>Language</strong> policy <strong>and</strong> sociol<strong>in</strong>guistic changes<br />
2. <strong>Language</strong> policy <strong>and</strong> language changes<br />
3. Agents (makers <strong>and</strong> implementers) of language policies <strong>and</strong> an identificati<strong>on</strong> of<br />
their purposes<br />
4. <strong>Language</strong> use <strong>and</strong> ec<strong>on</strong>omic activities<br />
GI JAW POLICY AND SOCIOT mGI JI.mC CHA-N<br />
Regardless of whether or not there is a language policy, or systematic language plann<strong>in</strong>g,<br />
the sociol<strong>in</strong>guistic sett<strong>in</strong>g (who speaks what language) of a community is always chang<strong>in</strong>g. This<br />
is especially true <strong>in</strong> communities such as S<strong>in</strong>gapore <strong>and</strong> Taiwan, where there is <strong>in</strong>tensive c<strong>on</strong>tact<br />
between different languages <strong>and</strong> a c<strong>on</strong>stant <strong>in</strong>flux of outside <strong>in</strong>fluences. One task of a language<br />
policy is to differentiate between desirable <strong>and</strong> undesirable changes, <strong>and</strong> to determ<strong>in</strong>e a strategy<br />
to br<strong>in</strong>g about <strong>and</strong> accelerate the desired changes, while prevent<strong>in</strong>g or retard<strong>in</strong>g the pace of<br />
undesired changes. Such decisi<strong>on</strong>-mak<strong>in</strong>g is always political, because it <strong>in</strong>volves the questi<strong>on</strong><br />
of who decides what for whom.<br />
Given the sociol<strong>in</strong>guistic situati<strong>on</strong> of S<strong>in</strong>gapore, Taiwan, <strong>and</strong> the Southern M<strong>in</strong> speak<strong>in</strong>g<br />
area of Ch<strong>in</strong>a, at the time their governments began to implement their language policies, there<br />
seemed to be no doubt that Hokkien-- called Taiwanese <strong>in</strong> Taiwan-- or Southern M<strong>in</strong>, as it is<br />
referred to <strong>in</strong> the southern part of Ch<strong>in</strong>a's Fujian Prov<strong>in</strong>ce, would eventually become the l<strong>in</strong>gua<br />
franca <strong>and</strong> even the mother t<strong>on</strong>gue of the residents <strong>in</strong> these communities. If the natural trend of<br />
Hokkien becom<strong>in</strong>g the l<strong>in</strong>gua franca of S<strong>in</strong>gapore <strong>and</strong> Taiwan had been acceptable, the cost of
Schn@festschrif: Ersays <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFruncis<br />
the c<strong>on</strong>sequent language policy would have been m<strong>in</strong>imal.<br />
We can predict that Hokkien will c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ue as a natural tendency to be the l<strong>in</strong>gua fianca<br />
from several factors. Hokkien is spoken by the majority of the populati<strong>on</strong> <strong>in</strong> these areas; <strong>and</strong><br />
the other 'dialects' spoken <strong>in</strong> these areas, such as Teuchew, Cant<strong>on</strong>ese, <strong>and</strong> Hakka are much<br />
closer to Hokkien than M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>, s<strong>in</strong>ce these are all southern dialects of Ch<strong>in</strong>a. (see Table 1)<br />
S<strong>in</strong>eawre Taiwan<br />
Hokkien SM (42%) Taiwanese (SM)(80%) Hokkien<br />
Teochew SM (22%) Hakka (10%)<br />
Cant<strong>on</strong>ese (17%) M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> (1 0%)<br />
Hakka ( 7%)<br />
Ha<strong>in</strong>anese SM (7%)<br />
others ( 5%)<br />
Table 1. (SM = South M<strong>in</strong> or Hokkien)<br />
Another factor predict<strong>in</strong>g this tendency is that it has been a universal phenomen<strong>on</strong> for a<br />
l<strong>in</strong>gua franca to develop <strong>in</strong> a Ch<strong>in</strong>ese community such that speakers of other 'dialects' learn <strong>and</strong><br />
use it for <strong>in</strong>terdialectal communicati<strong>on</strong> with<strong>in</strong> the Ch<strong>in</strong>ese community. Such is the case of<br />
Hokkien <strong>in</strong> the Philipp<strong>in</strong>es, Hakka <strong>in</strong> Tahiti, Zh<strong>on</strong>gshan <strong>in</strong> H<strong>on</strong>olulu, <strong>and</strong> Taishan <strong>in</strong> most other<br />
parts of North America. Any governmental policy that goes aga<strong>in</strong>st this natural trend is very<br />
costly <strong>in</strong> terms of its political, ec<strong>on</strong>omic, <strong>and</strong> cultural repercussi<strong>on</strong>s.<br />
It will take at least two generati<strong>on</strong>s (approximately sixty years) to atta<strong>in</strong> the goal of<br />
hav<strong>in</strong>g every<strong>on</strong>e fluent <strong>in</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>. It will take much l<strong>on</strong>ger for people to actually use<br />
M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> <strong>in</strong> their daily lives without affect<strong>in</strong>g the normal functi<strong>on</strong>s of verbal communicati<strong>on</strong>.<br />
The labor <strong>and</strong> other resources required for learn<strong>in</strong>g M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>, a language alien to the majority<br />
of the community, is bey<strong>on</strong>d calculati<strong>on</strong>.<br />
Dur<strong>in</strong>g the process of promot<strong>in</strong>g M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>, different groups of <strong>in</strong>dividuals will develop<br />
different degrees of competence <strong>in</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>, depend<strong>in</strong>g <strong>on</strong> their native language, age, type <strong>and</strong><br />
level of educati<strong>on</strong>, <strong>and</strong> their occupati<strong>on</strong>. Different language abilities often result <strong>in</strong><br />
discrim<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> <strong>in</strong> the field of ec<strong>on</strong>omic opportunities; i.e. the opportunity to participate <strong>in</strong> the<br />
productive process, to have access to f<strong>in</strong>al products, <strong>and</strong> to <strong>in</strong>crease <strong>on</strong>e's earn<strong>in</strong>g capacity.<br />
These factors will be exam<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> more detail <strong>in</strong> the forthcom<strong>in</strong>g discussi<strong>on</strong>.<br />
After implement<strong>in</strong>g the policy of promot<strong>in</strong>g M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> for twenty-five years <strong>in</strong> S<strong>in</strong>gapore,<br />
thirty-five years <strong>in</strong> ~aiwan', <strong>and</strong> even l<strong>on</strong>ger <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a; the sociol<strong>in</strong>guistic goal of <strong>in</strong>creased use<br />
of M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> has been reached, although its success cannot be c<strong>on</strong>sider unqualified. While the<br />
overwhelm<strong>in</strong>g majority of productive activities are still carried out <strong>in</strong> Hokkien <strong>and</strong> other<br />
n<strong>on</strong>-M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> vernaculars, the younger generati<strong>on</strong> (those under forty <strong>in</strong> Taiwan, <strong>and</strong> those under<br />
thirty <strong>in</strong> S<strong>in</strong>gapore) have acquired different degrees of ability <strong>in</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>. It should be kept <strong>in</strong><br />
m<strong>in</strong>d that even though they can speak M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> they do not normally do so.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
The writer's observati<strong>on</strong> suppoas the general view that Taiwan has been much more<br />
successful <strong>in</strong> implement<strong>in</strong>g the policy of promot<strong>in</strong>g M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> than either Fujian or Guangd<strong>on</strong>g<br />
Prov<strong>in</strong>ce <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a. Assum<strong>in</strong>g this is true, there are several c<strong>on</strong>tribut<strong>in</strong>g factors to this situati<strong>on</strong>:<br />
a. The Taiwan government has better facilities for promot<strong>in</strong>g M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>; <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g<br />
the school system <strong>and</strong> mass media such as T.V., radio, newspapers, <strong>and</strong> magaz<strong>in</strong>es.<br />
b. C<strong>on</strong>venient transportati<strong>on</strong> <strong>and</strong> communicati<strong>on</strong> make it possible for <strong>in</strong>dividuals to<br />
c<strong>on</strong>tact other people bey<strong>on</strong>d their own speech communities.<br />
c. On average, the level of educati<strong>on</strong> is much higher <strong>in</strong> Taiwan than <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a. S<strong>in</strong>ce<br />
the medium of <strong>in</strong>structi<strong>on</strong> must be M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>, people <strong>in</strong> Taiwan have more years<br />
of compulsory use of M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>.<br />
d. Taiwan has a higher proporti<strong>on</strong> of 'outsiders', 10-15% who speak M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> as<br />
their ma<strong>in</strong> language; <strong>and</strong> it is significant that the political elite bel<strong>on</strong>g to this<br />
group. In Fujian Rov<strong>in</strong>ce, outsiders are far fewer <strong>in</strong> number <strong>and</strong> do not<br />
necessarily have political power.<br />
e. In Taiwan, because of the higher degree of modernizati<strong>on</strong> <strong>and</strong> the prior experience<br />
of learn<strong>in</strong>g Japanese, the populati<strong>on</strong> is more prepared to learn a sec<strong>on</strong>d language,<br />
partly to enhance their <strong>in</strong>dividual ec<strong>on</strong>omic opportunities, as well as other<br />
motivati<strong>on</strong>s.<br />
f. The ideological difference between Taiwan <strong>and</strong> the PRC seems to play a role <strong>in</strong><br />
the more successful implementati<strong>on</strong> of the policy to promote M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> <strong>in</strong> Taiwan<br />
as compared to Fujian Prov<strong>in</strong>ce. Taiwan is a competitive society <strong>in</strong> which people<br />
strive to climb the social ladder, especially <strong>in</strong> educati<strong>on</strong>. S<strong>in</strong>ce M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> is a<br />
necessary tool to success <strong>in</strong> school, the <strong>in</strong>centive is there to learn <strong>and</strong> use<br />
M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>. In Ch<strong>in</strong>a, at least <strong>in</strong> theory, the equality <strong>and</strong> dignity of the work<strong>in</strong>g<br />
class is stressed <strong>and</strong> the reward system <strong>in</strong> effect over the past two decades did not<br />
favor <strong>in</strong>dividuals who did well <strong>in</strong> school. Members of the work<strong>in</strong>g class who do<br />
not do well <strong>in</strong> school cannot be too ill-treated from the communist ideological<br />
viewpo<strong>in</strong>t. There might even be some motivati<strong>on</strong> to identify <strong>on</strong>eself with the<br />
farmers <strong>and</strong> workers who speak the local vernacular rather than M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>. The<br />
<strong>in</strong>centive to speak M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> might be low if it suggested identificati<strong>on</strong> with the<br />
educated class.<br />
g.<br />
F<strong>in</strong>ally, <strong>and</strong> <strong>in</strong> my view the most important, the promoti<strong>on</strong> of M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> benefits<br />
those <strong>in</strong> power <strong>in</strong> Taiwan much more than it benefits those <strong>in</strong> power <strong>in</strong> Fujian<br />
Prov<strong>in</strong>ce or <strong>in</strong> Beij<strong>in</strong>g. This was most obvious <strong>in</strong> the early stages of promot<strong>in</strong>g<br />
M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>, dur<strong>in</strong>g which local Taiwanese barely spoke any M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>, <strong>and</strong> thus<br />
hardly ever rose to important positi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> government or <strong>in</strong> government-run
Schnffestschnjf: Ersays <strong>in</strong> Homr of John DeEraruris<br />
bus<strong>in</strong>esses. Some who already had government positi<strong>on</strong>s were subsequently<br />
removed because of their language background. If M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> had not been<br />
promoted, the ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong>ers would have had to learn <strong>and</strong> use Taiwanese to compete<br />
with the Taiwanese majority--a drastic disadvantage fiom the viewpo<strong>in</strong>t of those<br />
hold<strong>in</strong>g military <strong>and</strong> political power. At least <strong>in</strong> government-related job<br />
opportunities, the language policy was used as a tool to ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> their privileges.<br />
The questi<strong>on</strong> of what type of M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> should be used as the norm <strong>in</strong> S<strong>in</strong>gapore, Taiwan,<br />
<strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>a's Hokkien-speak<strong>in</strong>g area, has been barely c<strong>on</strong>sidered by the respective governments<br />
of these countries, but it will become more <strong>and</strong> more important s<strong>in</strong>ce language c<strong>on</strong>stantly<br />
changes. The rate of language change is especially great when it is learned <strong>and</strong> used as a sec<strong>on</strong>d<br />
language by the overwhelm<strong>in</strong>g majority of a community. Even though the schools aim to teach<br />
Beij<strong>in</strong>g M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>, the M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> learned <strong>and</strong> used <strong>in</strong> S<strong>in</strong>gapore <strong>and</strong> Taiwan nowadays has a<br />
dist<strong>in</strong>ctively local flavor; which is rout<strong>in</strong>ely regarded as S<strong>in</strong>gaporian M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> <strong>and</strong> Taiwanese<br />
M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>. If it will take sixty years for every<strong>on</strong>e to acquire S<strong>in</strong>gaporian or Taiwanese M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>,<br />
it will take much l<strong>on</strong>ger for them to speak Beij<strong>in</strong>g M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>, or a M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> that will not st<strong>and</strong><br />
out as an overseas br<strong>and</strong> of the dialect.<br />
It could be true that a decisi<strong>on</strong> <strong>on</strong> language norm or language change is not as political<br />
as a decisi<strong>on</strong> <strong>on</strong> sociol<strong>in</strong>guistic changes; however, even such a decisi<strong>on</strong> has political <strong>and</strong><br />
ec<strong>on</strong>omic c<strong>on</strong>sequences. If Beij<strong>in</strong>g M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> is taken as the st<strong>and</strong>ard, more than 95% of<br />
M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> speakers need to spend some time <strong>and</strong> energy improv<strong>in</strong>g their M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>.<br />
In terms of ec<strong>on</strong>omic opportunities, the m<strong>in</strong>ority of people who have a natural ability to<br />
imitate <strong>and</strong> learn the Beij<strong>in</strong>g style of M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> would have a decisive advantage. Any new<br />
emigrant fiom Ch<strong>in</strong>a would be favored <strong>in</strong> outly<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese communities for jobs as radio<br />
announcers or T.V. actors. Two other areas of government <strong>in</strong>terventi<strong>on</strong> <strong>in</strong> language change that<br />
have c<strong>on</strong>sequences <strong>on</strong> job opportunities are (1) the enforced use of simplified characters <strong>and</strong> (2)<br />
the elim<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> of classical elements <strong>in</strong> writ<strong>in</strong>g. If these changes were enforced, the older<br />
<strong>in</strong>telligentsia who have established themselves by old-fashi<strong>on</strong>ed writ<strong>in</strong>g (us<strong>in</strong>g n<strong>on</strong>-simplified<br />
characters <strong>and</strong> plenty of classical dicti<strong>on</strong>) would have to un-learn their own writ<strong>in</strong>g habits. They<br />
would lose their prestige as authorities <strong>on</strong> Ch<strong>in</strong>ese writ<strong>in</strong>g. The younger people, <strong>on</strong> the other<br />
h<strong>and</strong>, would no l<strong>on</strong>ger need to learn the old writ<strong>in</strong>g <strong>and</strong>, moreover, could now compete with the<br />
established elderly scholars.<br />
Another difficulty Taiwan <strong>and</strong> S<strong>in</strong>gapore have to face is the st<strong>and</strong>ardizati<strong>on</strong> of new terms.<br />
Each country has its own methods <strong>and</strong> c<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>s of co<strong>in</strong><strong>in</strong>g new words for new ideas <strong>and</strong> the<br />
many terms they now use are different from those used <strong>in</strong> the PRC. There are also many terms<br />
that have no counterpart <strong>in</strong> the PRC because of cultural differences or differences <strong>in</strong> the pace or<br />
directi<strong>on</strong> of modernizati<strong>on</strong>. The idea of promot<strong>in</strong>g M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> either to unify with Ch<strong>in</strong>a or to<br />
promote trade with Ch<strong>in</strong>a does c<strong>on</strong>flict with the best <strong>in</strong>terests of the people if their language is<br />
always br<strong>and</strong>ed as <strong>in</strong>ferior <strong>in</strong> spite of their higher st<strong>and</strong>ard of liv<strong>in</strong>g <strong>and</strong> technological<br />
advancement, <strong>and</strong> their dist<strong>in</strong>ctive political, social <strong>and</strong> ec<strong>on</strong>omical system.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
PO- AND D NEEATIDN OF THEIR PURPOSES<br />
Why is it that certa<strong>in</strong> sociol<strong>in</strong>guistic or language changes are identified as desirable <strong>and</strong><br />
need to be promoted, while other changes are br<strong>and</strong>ed as undesirable <strong>and</strong> therefore need to be<br />
prevented or discouraged? More specifically, why should M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> be learned <strong>and</strong> used, while<br />
the native language of the overwhelm<strong>in</strong>g majority of the populati<strong>on</strong> be discouraged? It is<br />
<strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g to note how differently these questi<strong>on</strong>s are answered by the three governments. he<br />
Beij<strong>in</strong>g government emphasizes unity, solidarity, <strong>and</strong> patriotism. The Taibei government<br />
rati<strong>on</strong>alizes by say<strong>in</strong>g that Taiwan is part of Ch<strong>in</strong>a <strong>and</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> is the nati<strong>on</strong>al language of<br />
Ch<strong>in</strong>a. The S<strong>in</strong>gapore government stresses that S<strong>in</strong>gapore is too small <strong>and</strong> has to learn M<strong>and</strong>ariq .<br />
for <strong>in</strong>ternati<strong>on</strong>al trade. Beneath these proclaimed justificati<strong>on</strong>s are complicated motivati<strong>on</strong>s that<br />
authorities have rarely admitted.<br />
At this po<strong>in</strong>t, the questi<strong>on</strong> of who participates <strong>in</strong> language policy formati<strong>on</strong> <strong>and</strong> its<br />
implementati<strong>on</strong> becomes very important. People usually<br />
th<strong>in</strong>k of their own <strong>in</strong>terests first; it is the hidden, ulterior motives that more clearly expla<strong>in</strong> the<br />
drive to promote M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> by the respective governments. Critics have po<strong>in</strong>ted out that <strong>in</strong><br />
Taiwan, the Nati<strong>on</strong>alists had used M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> to keep the Taiwanese out of important positi<strong>on</strong>s <strong>in</strong><br />
government. An all-out promoti<strong>on</strong> of M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> was to the advantage of the ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong>ers at the<br />
expense of the Taiwanese. In S<strong>in</strong>gapore, M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> seems to have been a sec<strong>on</strong>d choice. No<br />
dialect group was particularly happy that their own language was not selected, but neither was<br />
any group especially unhappy because there was no other group that managed to benefit at their<br />
expense. When M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> was selected as a . official language, every dialect group <strong>in</strong> S<strong>in</strong>gapore<br />
was placed at an equal disadvantage. The <strong>on</strong>ly people that anticipated some advantage <strong>and</strong> hence<br />
supported the selecti<strong>on</strong> of M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> were those who were associated with Ch<strong>in</strong>ese schools.<br />
Dur<strong>in</strong>g the col<strong>on</strong>ial period, Ch<strong>in</strong>ese <strong>in</strong> Southeast Asia were greatly <strong>in</strong>spired by the<br />
establishment of the Republic of Ch<strong>in</strong>a <strong>and</strong> the idea of Ch<strong>in</strong>a becom<strong>in</strong>g a world power.<br />
Overseas, Ch<strong>in</strong>ese schools were modelled after schools <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a imd became centers for<br />
cultivat<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese nati<strong>on</strong>alism. The Nati<strong>on</strong>alists supplied teachers <strong>and</strong> textbooks that taught<br />
th<strong>in</strong>gs such as "We are Ch<strong>in</strong>ese; we were born <strong>in</strong> Southeast Asia, but we all love Ch<strong>in</strong>a." It was<br />
dur<strong>in</strong>g this period that many Ch<strong>in</strong>ese schools switched their media of <strong>in</strong>structi<strong>on</strong> from Hokkien<br />
to M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>. Because S<strong>in</strong>gapore is today an <strong>in</strong>dependent country, the promoti<strong>on</strong> of M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong><br />
has to be justified <strong>on</strong> grounds other than Ch<strong>in</strong>ese nati<strong>on</strong>alism or even ties with Ch<strong>in</strong>a.<br />
To underst<strong>and</strong> these unexpressed justificati<strong>on</strong>s it is important to note that there was a<br />
group of educated people who had been deeply <strong>in</strong>fluenced by Ch<strong>in</strong>ese educati<strong>on</strong>. This elite had<br />
learned how to read <strong>and</strong> write <strong>in</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>, but had no knowledge of how to do so <strong>in</strong> their<br />
mother t<strong>on</strong>gue. Because M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> was an official language, they had an advantage over others<br />
who did not havc this spccial skill. Howevcr, with their native Holrkien, thc actual l<strong>in</strong>gua fianca,<br />
they had no advantage over others, <strong>and</strong> had to learn written Hokkien, which had not yet been<br />
st<strong>and</strong>ardized.<br />
Those political elite, who were educated <strong>in</strong> English, also saw Hokkien as unattractive,<br />
because they had attended English schools <strong>and</strong> had little formal tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> express<strong>in</strong>g<br />
complicated ideas <strong>in</strong> Hokkien. S<strong>in</strong>ce it was not necessary <strong>in</strong> school, some barely acquired the<br />
l<strong>in</strong>gua franca; they could not compete with the masses <strong>in</strong> Hokkien, but might do so <strong>in</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>.
Schniffestschri#: Essay <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
In Ch<strong>in</strong>a, M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> was a reas<strong>on</strong>able choice, s<strong>in</strong>ce the majority of the populati<strong>on</strong> spoke<br />
some form of M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>. Still, there are many respects <strong>in</strong> which educated people <strong>in</strong> Fujian<br />
Prov<strong>in</strong>ce can benefit themselves by follow<strong>in</strong>g the policy to promote M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> <strong>in</strong> the Hokkien-<br />
speak<strong>in</strong>g community.<br />
In spite of such differences <strong>in</strong> justify<strong>in</strong>g a similar language policy, it is noteworthy that<br />
the ma<strong>in</strong> rati<strong>on</strong>alizati<strong>on</strong> offered <strong>in</strong> the three countries has been based <strong>on</strong> a nati<strong>on</strong>al necessity.<br />
They all fail to l<strong>in</strong>k the role of language policy with the ec<strong>on</strong>omic life of a modem society. In<br />
particular they all fail to have any policy <strong>on</strong> Hokkien or to take a realistic look at what role each<br />
major language plays <strong>in</strong> the ec<strong>on</strong>omy of the whole society <strong>and</strong> <strong>in</strong> the ec<strong>on</strong>omic opportunities of<br />
the <strong>in</strong>dividuals who have different degree of competence <strong>in</strong> different languages.<br />
CrE I JSF, AND ECONOMIC<br />
How is an <strong>in</strong>dividual's ability <strong>in</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>, Hokkien <strong>and</strong> English related to his job <strong>and</strong><br />
<strong>in</strong>come? Are there strik<strong>in</strong>g differences between government <strong>and</strong> private employment <strong>in</strong> terms<br />
of such correlati<strong>on</strong>s? What languages are used <strong>in</strong> the producti<strong>on</strong> markets: when a foreman gives<br />
directi<strong>on</strong> to his men, a carpenter tra<strong>in</strong>s his apprentices, a farmer buys his tools or discusses what<br />
<strong>and</strong> how to plant, a merchant barga<strong>in</strong>s with his customers, or a banker <strong>in</strong>terviews his loan<br />
applicants? What languages are used <strong>in</strong> the c<strong>on</strong>sumpti<strong>on</strong> market: <strong>in</strong> barber shops, hotels, tra<strong>in</strong>s,<br />
stores, restaurants, tour buses, taxis, movie theaters, or night clubs? What type of <strong>in</strong>formati<strong>on</strong><br />
is available (or not available) <strong>in</strong> a given language, <strong>and</strong> what secti<strong>on</strong> of the populati<strong>on</strong> has access<br />
to such <strong>in</strong>foxmati<strong>on</strong>? If <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> c<strong>on</strong>cern<strong>in</strong>g such th<strong>in</strong>gs as how to cut hair, raise cows, or<br />
weave baskets is generally given orally <strong>in</strong> Hokkien, can an <strong>in</strong>dividual without knowledge of<br />
Hokkien have opportunities to acquire such skills? Is <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> of highly advanced technology<br />
<strong>and</strong> different types of skills available to people who cannot speak M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> or Hokkien? What<br />
about <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> c<strong>on</strong>cern<strong>in</strong>g weather, market<strong>in</strong>g <strong>and</strong> the availability -of equipment <strong>and</strong> tools?<br />
How would the availability or unavailability of these types of <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> <strong>in</strong> a language affect<br />
the growth of <strong>in</strong>dustry as a whole <strong>and</strong> <strong>in</strong>dividual firms <strong>and</strong> farmers? A reliable answer to these<br />
questi<strong>on</strong>s can help those who are resp<strong>on</strong>sible for language policy <strong>and</strong> its implementati<strong>on</strong>. It will<br />
also help researchers assess the effectiveness of these policies <strong>and</strong> their applicati<strong>on</strong>.<br />
There are several ways to show how languages <strong>and</strong> ec<strong>on</strong>omic activities are related <strong>and</strong><br />
how a language policy <strong>and</strong> its implementati<strong>on</strong> have affected such a relati<strong>on</strong>ship. I propose the<br />
follow<strong>in</strong>g three areas of relati<strong>on</strong>ship: language ability <strong>and</strong> <strong>in</strong>come of <strong>in</strong>dividuals; language used<br />
<strong>and</strong> types of productive processes vis-a-vis types of c<strong>on</strong>sumpti<strong>on</strong> of f<strong>in</strong>al products; <strong>and</strong> types<br />
of <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> available <strong>in</strong> different <strong>in</strong>dustries <strong>and</strong> their accessibility to speakers of different<br />
languages.<br />
It is hoped that a synchr<strong>on</strong>ic study of the correlati<strong>on</strong> between these variables will show<br />
the relati<strong>on</strong>ship between language ability <strong>and</strong> ec<strong>on</strong>omic activities. A diachr<strong>on</strong>ic comparis<strong>on</strong> of<br />
these correlati<strong>on</strong>s at different po<strong>in</strong>ts of time with<strong>in</strong> the same community <strong>and</strong> a comparative study<br />
across communities will shed some light <strong>on</strong> the questi<strong>on</strong> of how a language policy has had or<br />
willhave effect <strong>on</strong> ec<strong>on</strong>omic opportunities of the <strong>in</strong>dividual <strong>and</strong> <strong>on</strong> its relati<strong>on</strong>s with nati<strong>on</strong>al<br />
ec<strong>on</strong>omic growth.
Sirw-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1,199 1 )<br />
4.1 GE AND OF INDMDUU<br />
It seems reas<strong>on</strong>able to assume that the greater the number of languages <strong>on</strong>e can speak,<br />
<strong>and</strong> especially the better <strong>on</strong>e can speak the most widely used language, the better <strong>on</strong>e can<br />
functi<strong>on</strong> <strong>in</strong> ec<strong>on</strong>omic activities <strong>and</strong> therefore will have more opportunities for better pay<strong>in</strong>g jobs.<br />
If there is a positive correlati<strong>on</strong> between the two variables, we may c<strong>on</strong>clude that there is a fair<br />
<strong>and</strong> reas<strong>on</strong>able reward system when government policy tries to promote M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>. In the case<br />
of Taiwan, government employment does not seem to follow this rule of higher reward for higher<br />
competence <strong>in</strong> the most widely spoken language, Higher salary is correlated with M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>,<br />
which as we have seen, is not the native language of the majority of Taiwanese. Proficiency <strong>in</strong><br />
Hokkien or Hakka, the native languages of most people <strong>in</strong> Taiwan, may be correlated with lower<br />
salary because lower rank<strong>in</strong>g government employees have more chances to m<strong>in</strong>gle with<br />
Taiwanese or are Taiwanese themselves. In the private sector, higher salary, as far as I can see,<br />
is related to proficiency <strong>in</strong> both Hokkien <strong>and</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> or Hakka <strong>and</strong> ~<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>.2<br />
The discrepancy between the language-salary correlati<strong>on</strong> of the government employee <strong>and</strong><br />
that of the private employee is an <strong>in</strong>dicati<strong>on</strong> of the gap between the government <strong>and</strong> the people.<br />
If government employees are claimed to be public servants, there shouldn't be a big gap <strong>in</strong> the<br />
reward system. If a government wants to be effective, popular <strong>and</strong> resp<strong>on</strong>sive to the people's<br />
needs, such a wide gap should be taken as a serious warn<strong>in</strong>g.<br />
No matter how powerful <strong>and</strong> authoritarian a government is, it still does not have the<br />
facilities powerful <strong>and</strong> effective enough to force its people to use a certa<strong>in</strong> language. Even<br />
though the government of Taiwan or S<strong>in</strong>gapore has been very anxious to promote M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>, <strong>and</strong><br />
therefore may officially ban the use of "unofficial" languages <strong>in</strong> public, they have been very<br />
realistic <strong>in</strong> allow<strong>in</strong>g the use of unofficial languages <strong>in</strong> <strong>in</strong>dustry <strong>and</strong> bus<strong>in</strong>ess. People have a<br />
great deal of fieedom <strong>in</strong> their choice of occupati<strong>on</strong> <strong>and</strong> use of language <strong>in</strong> their ec<strong>on</strong>omic<br />
activities.<br />
It is important to note that <strong>in</strong> all three areas the overwhelm<strong>in</strong>g majority of commercial<br />
activities are not c<strong>on</strong>ducted <strong>in</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> but <strong>in</strong> Hokkien. It is also important to note that <strong>in</strong> the<br />
c<strong>on</strong>sumpti<strong>on</strong> market, the use of M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> is significantly higher than <strong>in</strong> the producti<strong>on</strong> markets,<br />
so much so that some farmers <strong>in</strong> Taiwan describe Hokkien as the language of producti<strong>on</strong> <strong>and</strong><br />
M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> the language of c<strong>on</strong>sumpti<strong>on</strong>. To what extent this is true needs to be studied <strong>on</strong> the<br />
basis of empirical data.<br />
As the policy of promot<strong>in</strong>g M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> has been most effective <strong>in</strong> schools, it can be<br />
expected that people competent <strong>in</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> will get more jobs that require l<strong>on</strong>ger formal<br />
professi<strong>on</strong>al tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g. It can also be expected that there are jobs that require professi<strong>on</strong>al tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />
<strong>on</strong>ly <strong>and</strong> there are jobs that require good ability <strong>in</strong> Hokkien ador M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> <strong>in</strong> order to functi<strong>on</strong><br />
well.<br />
Though never officially admitted by the Taiwan authorities, there has been discrim<strong>in</strong>ati<strong>on</strong><br />
aga<strong>in</strong>st Taiwanese <strong>in</strong> governmental hir<strong>in</strong>g <strong>and</strong> promoti<strong>on</strong>, <strong>and</strong> <strong>in</strong> turn, reverse discrim<strong>in</strong>ati<strong>on</strong><br />
.
Schriftfestschri!: Essq <strong>in</strong> Horror of John DeFrancis<br />
aga<strong>in</strong>st ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong>ers <strong>in</strong> the private sector. TO some extent this has been related to the<br />
government's language policy which seems to imply it is unnecessary for ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong>ers to learn<br />
Hokkien. Until the early seventies, ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong>ers who had not learned Hokkien had to f<strong>in</strong>d jobs<br />
<strong>in</strong> the military, police, teach<strong>in</strong>g, or enterprises run by the government. Members of the elite who<br />
chose to leave Taiwan dur<strong>in</strong>g this period were more often than not ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong>ers, rather than<br />
Taiwanese. How this trend has changed <strong>and</strong> to what extent the language is a factor affect<strong>in</strong>g that<br />
change are <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g questi<strong>on</strong>s which need to be studied.<br />
If a language policy affects the equal employment opportunities of the <strong>in</strong>dividuals as has<br />
been noted, it can also affect the ec<strong>on</strong>omic growth of a nati<strong>on</strong>. This happens when school<br />
children are taught th<strong>in</strong>gs related to the M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> world, but unrelated to the immediate needs<br />
of their community. When students are not taught to communicate with<strong>in</strong> <strong>in</strong>dustry; or when the<br />
government makes it harder for n<strong>on</strong>-M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> speakers to access, <strong>in</strong> their dialects, market<br />
<strong>in</strong>formati<strong>on</strong> for particular <strong>in</strong>dustries, ec<strong>on</strong>omic development suffers. In additi<strong>on</strong>, prevent<strong>in</strong>g n<strong>on</strong>-<br />
M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> speakers from express<strong>in</strong>g their views or participat<strong>in</strong>g <strong>in</strong> legislati<strong>on</strong> affect<strong>in</strong>g their<br />
respective <strong>in</strong>dustries <strong>in</strong> a language they can underst<strong>and</strong> <strong>on</strong>ly serves to <strong>in</strong>terfere with the growth<br />
of their <strong>in</strong>dustries.<br />
I pers<strong>on</strong>ally spoke with a pers<strong>on</strong> whose job was to expla<strong>in</strong> to farmers the nutriti<strong>on</strong> <strong>and</strong><br />
market value of a newly <strong>in</strong>troduced crop. He had slides with directi<strong>on</strong>s recorded <strong>in</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>.<br />
I asked why the record<strong>in</strong>g could not be <strong>in</strong> Hokkien. The reply was that for the purpose of<br />
promot<strong>in</strong>g M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>, he was not allowed to record the oral directi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> Hokkien. He added,<br />
however, that written <strong>in</strong>structi<strong>on</strong>s were generally understood <strong>and</strong> he often used Hokkien when<br />
expla<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> pers<strong>on</strong>.<br />
Written <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> is especially a problem <strong>in</strong> these areas. Some'types of <strong>in</strong>fomati<strong>on</strong> <strong>on</strong><br />
technological know-how are more readily available <strong>in</strong> writ<strong>in</strong>g. Once put <strong>in</strong>to writ<strong>in</strong>g, us<strong>in</strong>g<br />
written M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>, it is easily translated <strong>in</strong>to Hokkien or Hakka. There are types of <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> -<br />
that are not easily available <strong>in</strong> writ<strong>in</strong>g, such as manual skills <strong>and</strong> knowledge about the plants or<br />
<strong>in</strong>sects peculiar to the local surround<strong>in</strong>gs that has been passed down orally <strong>in</strong> the vernacular.<br />
Written <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> is lack<strong>in</strong>g partly because subject matter of this nature tend to be neglected<br />
<strong>in</strong> school educati<strong>on</strong>, <strong>and</strong> partly because students are not tra<strong>in</strong>ed to write <strong>in</strong> the native t<strong>on</strong>gues.<br />
There are many Hokkien words that have no M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> equivalents, thus mak<strong>in</strong>g translati<strong>on</strong> to<br />
written M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> a problem. Compared with M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>, Hokkien has a richer vocabulary of<br />
movement <strong>and</strong> acti<strong>on</strong>, <strong>and</strong> has richer <strong>and</strong> more systematic grammatical categories <strong>in</strong> time<br />
relati<strong>on</strong>s. A study <strong>on</strong> the correlati<strong>on</strong> between the growth of various <strong>in</strong>dustries <strong>and</strong> the languages<br />
used <strong>in</strong> each may reveal someth<strong>in</strong>g significant about language use <strong>and</strong> ec<strong>on</strong>omic strength.<br />
In this paper I have given a brief background of the language policies <strong>in</strong> S<strong>in</strong>gapore,<br />
121
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 1991)<br />
Taiwan, <strong>and</strong> the Hokkien speak<strong>in</strong>g area of Ch<strong>in</strong>a. It has been shown that given the sociol<strong>in</strong>guistic<br />
situati<strong>on</strong>s of these Ch<strong>in</strong>ese communities, the natural trend is for Hokkien to become the hgua<br />
fianca, <strong>and</strong> promot<strong>in</strong>g M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> as the l<strong>in</strong>gua franca is at a tremendous expense to both the<br />
government <strong>and</strong> the people. I have po<strong>in</strong>ted out that the respective governments have justified<br />
the promoti<strong>on</strong> of M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> <strong>on</strong> different grounds, but they similarly claim it to be a nati<strong>on</strong>al<br />
ne&ity, while neglect<strong>in</strong>g the role that the unofficial languages play <strong>in</strong> the ec<strong>on</strong>omic<br />
opportunities of the <strong>in</strong>dividuals <strong>and</strong> the ec<strong>on</strong>omic growth of various <strong>in</strong>dustries.<br />
- -<br />
For the study of the ec<strong>on</strong>omic c<strong>on</strong>sequences of language use <strong>and</strong> language policies I<br />
proposed collect<strong>in</strong>g data c<strong>on</strong>cern<strong>in</strong>g correlati<strong>on</strong>s am<strong>on</strong>g the follow<strong>in</strong>g variables: an <strong>in</strong>dividual's<br />
ability <strong>in</strong> different languages, an <strong>in</strong>dividual's <strong>in</strong>come, the frequency of use of various languages<br />
<strong>in</strong> various types of productive processes <strong>and</strong> c<strong>on</strong>sumpti<strong>on</strong>, <strong>and</strong> <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> available <strong>in</strong> different<br />
languages <strong>in</strong> different <strong>in</strong>dustries. I proposed diachr<strong>on</strong>ic studies of these c<strong>on</strong>elati<strong>on</strong>s at different<br />
po<strong>in</strong>ts al<strong>on</strong>g the course of implement<strong>in</strong>g the language policies of the respective governments,<br />
al<strong>on</strong>g with a comparative study of these three countries, not<strong>in</strong>g their many significant similarities.<br />
It is the view of this writer that, after c<strong>on</strong>sider<strong>in</strong>g the experience of different Ch<strong>in</strong>ese<br />
communities, language policy is the functi<strong>on</strong> of political power <strong>and</strong> the traditi<strong>on</strong> of the Ch<strong>in</strong>ese<br />
<strong>in</strong>telligentsia, which characteristically uses n<strong>on</strong>-simplified Ch<strong>in</strong>ese characters; it has a comm<strong>on</strong><br />
core of cumculum <strong>on</strong> the abstract Ch<strong>in</strong>ese culture, ambiti<strong>on</strong>s for high positi<strong>on</strong> <strong>in</strong> the government,<br />
disda<strong>in</strong> for local culture y d language, <strong>and</strong> is alienated fiom the masses.<br />
As for my view of a viable language policy, I have argued <strong>on</strong> other occasi<strong>on</strong>s, <strong>and</strong><br />
c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ue to here, that a bil<strong>in</strong>gual policy that recognizes Hokkien, Hakka <strong>and</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> as official<br />
languages is best for Taiwan.<br />
1.In Taiwan the medium of <strong>in</strong>structi<strong>on</strong> before 1945 was exclusively<br />
Japanese, after which Ch<strong>in</strong>ese was adopted. Dur<strong>in</strong>g the ten year<br />
transiti<strong>on</strong>al period that followed the defeat of Japan, Hokkien was<br />
used <strong>in</strong> elementary schools, with a gradual c<strong>on</strong>versi<strong>on</strong> to M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>.<br />
In S<strong>in</strong>gapore the medium of <strong>in</strong>structi<strong>on</strong> did not change overnight,<br />
with the switch from Hokkien to M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> occurr<strong>in</strong>g gradually.<br />
There was no sudden term<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> of English as a medium of<br />
<strong>in</strong>structi<strong>on</strong> as had occurred with Japanese <strong>in</strong> Taiwan. Under the<br />
current bil<strong>in</strong>gual policy, both English <strong>and</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> are used as<br />
media of <strong>in</strong>structi<strong>on</strong> much more widely than before.<br />
2. For additi<strong>on</strong>al research <strong>in</strong>to the correlati<strong>on</strong> between <strong>in</strong>come <strong>and</strong><br />
language proficiency see: Wescott, K. (1979). "A survey of use of<br />
English <strong>in</strong> H<strong>on</strong>g K<strong>on</strong>g". Mimeograph. This study shows that high<br />
<strong>in</strong>come levels correlate positively with high proficiency <strong>in</strong> the<br />
"high" language <strong>in</strong> a model of diglossia.<br />
Suggested Read<strong>in</strong>gs<br />
Berg, M.E. van den. 1988. Taiwan's sociol<strong>in</strong>guistic sett<strong>in</strong>g. In T. Cheng <strong>and</strong> S. Huang's The<br />
Structure of Taiwanese: A Modem Synthesis. Taipei: Crane Publish<strong>in</strong>g Co., Ud.<br />
122<br />
*
Schrij&estschriift: &says <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
Jord<strong>on</strong>, D.K. 1973. <strong>Language</strong> choice <strong>and</strong> <strong>in</strong>terethnic relati<strong>on</strong>s <strong>in</strong> Taiwan.<br />
In M<strong>on</strong>da L<strong>in</strong>gvo-Problemo, 5, 35-44.<br />
Kubler, C. 1985. The Development of M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> <strong>in</strong> Taiwan: A Case Study of <strong>Language</strong> C<strong>on</strong>tact.<br />
Taipei: Student Book Co., Ltd.<br />
Kubler, C. 1988. Code switch<strong>in</strong>g between Taiwanese <strong>and</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> <strong>in</strong> Taiwan. In T. Cheng <strong>and</strong><br />
S. Huang's The Structure of Taiwanese: A Modem Synthesis. Taipei: Crane Publish<strong>in</strong>g<br />
Co., Ltd.<br />
LePage, R.B. 1964. The Nati<strong>on</strong>al <strong>Language</strong> Questi<strong>on</strong>: L<strong>in</strong>guistic Problems of Newly Independent<br />
States. New York <strong>and</strong> L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>: Oxford University Press.<br />
Young, Russell. 1989. <strong>Language</strong> Ma<strong>in</strong>tenance <strong>and</strong> <strong>Language</strong> Shift Am<strong>on</strong>g the Ch<strong>in</strong>ese <strong>on</strong><br />
Taiwan. Taipei: Crane Publish<strong>in</strong>g Co., Ltd.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 1 99 1)
1. Introducti<strong>on</strong><br />
Schn'iftfestschn'fl: &says <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
The Topical Functi<strong>on</strong> of<br />
Preverbal Locatives <strong>and</strong> Temporals <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese<br />
Feng-fu Tsao<br />
Nati<strong>on</strong>al Ts<strong>in</strong>g Hua University<br />
Hs<strong>in</strong>chu, Taiwan<br />
Locative expressi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese can occur <strong>in</strong> three different positi<strong>on</strong>s as exemplified<br />
by (1)-(3), while temporal expressi<strong>on</strong>s can occur <strong>in</strong> <strong>on</strong>ly two, both preverbal, as<br />
exemplified by (4) <strong>and</strong> (5):<br />
(1) zai Meiguo ta you hen duo pengyou.<br />
<strong>in</strong> America he have very many friend<br />
'In America, he has many friends,'<br />
(2) ta zai Meiguo you hen duo pengyou.1<br />
he <strong>in</strong> America have very many friend<br />
(i) 'He has many friends <strong>in</strong> America.'<br />
(ii) 'Speak<strong>in</strong>g of him, <strong>in</strong> America, (he) has many friends.'<br />
(3) nei-fu hua gua zai aiane-shang. 2<br />
that-CL pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g hang <strong>on</strong> wall-LOC<br />
(The pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g was hang<strong>in</strong>g <strong>on</strong> the wall.'<br />
(4) zuotian ta mei lai kan wo.<br />
yesterday he not come to see me<br />
(Yesterday, he didn't come to see me.'<br />
(5) ta zuotian mei lai kan wo.<br />
he yesterday not come see me<br />
(i)<br />
(ii)<br />
(Be didn't come to see me yesterday.'<br />
'Speak<strong>in</strong>g of him, yesterday (he) didn't come to see me.'
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 ( Aup t 3 1, 199 1 )<br />
It is generally agreed that postverbal locatives such as the <strong>on</strong>e <strong>in</strong> (3) should be<br />
analyzed as complements. I have also presented arguments elsewhere (Tsao 1978, 1979) for<br />
analyz<strong>in</strong>g sentence-<strong>in</strong>itial temporals <strong>and</strong> locatives such as those <strong>in</strong> (1) <strong>and</strong><br />
topics.3 That this analysis is very well-motivated can be seen by extend<strong>in</strong>g<br />
(4) to (4a).<br />
(1) a. zai Meiguoi<br />
j<br />
hen duo pengyou<br />
<strong>in</strong> America he have very many friends<br />
1 j changchang da majiang.<br />
oft en play mahj<strong>on</strong>g<br />
'In America he has many friends; (there) (he) often plays mahj<strong>on</strong>g.'<br />
(4) a. zuotiani ta. meilai kan wo, ta.<br />
J i -J<br />
yesterday he not come see me he<br />
zuo libai qu le.<br />
do church: service go PART<br />
'Yesterday he did not come to see me; he went to church.'<br />
It can easily be shown that the locative expressi<strong>on</strong> zai Meiguo '<strong>in</strong> America' <strong>in</strong> (la) <strong>and</strong> the<br />
temporal expressi<strong>on</strong> zuotian 'yesterday' <strong>in</strong> (4a) have all the grammatical qualities of a<br />
primary topic. That is, they occur sentence-<strong>in</strong>i tially; they are def<strong>in</strong>ite <strong>in</strong> reference;4 they<br />
extend their doma<strong>in</strong> to more than <strong>on</strong>e clause; <strong>and</strong> f<strong>in</strong>ally, they are <strong>in</strong> c<strong>on</strong>trol of<br />
coreferential NP deleti<strong>on</strong> or pr<strong>on</strong>om<strong>in</strong>alizati<strong>on</strong> <strong>in</strong> their respective cha<strong>in</strong>s.<br />
Semantically, the locative <strong>in</strong> (la) provides a physical sett<strong>in</strong>g for the two comment<br />
clauses <strong>and</strong> likewise, <strong>in</strong> (4a) the temporal expressi<strong>on</strong> gives a time frame for the two<br />
corrmient clauses <strong>in</strong> the cha<strong>in</strong>. Logically, as Barry (1975) has po<strong>in</strong>ted out, the locative <strong>and</strong><br />
the temporal <strong>in</strong> (la) <strong>and</strong> (4a) are "<strong>in</strong>dicators of universe with<strong>in</strong> which events hold true."<br />
We have thus proved bey<strong>on</strong>d any reas<strong>on</strong>able doubt that sentence-<strong>in</strong>itial temporals <strong>and</strong><br />
locatives such as those <strong>in</strong> (la) <strong>and</strong> (4a) are primary topics.<br />
The purpose of this paper is to show that n<strong>on</strong>sentence-<strong>in</strong>itial preverbal locatives<br />
<strong>and</strong> temporals such as those <strong>in</strong> (2) <strong>and</strong> (5) can <strong>in</strong> certa<strong>in</strong> c<strong>on</strong>texts pla the role of a topic,<br />
albeit a n<strong>on</strong>-primary <strong>on</strong>e. In other words, sentences like (2) <strong>and</strong> (57 are often, taken <strong>in</strong><br />
isolati<strong>on</strong>, subject to two structural analyses as reflected <strong>in</strong> the two translati<strong>on</strong>s of each<br />
sentence.<br />
However, <strong>in</strong> order to provide a general background for the underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g of the<br />
proposed analysis <strong>and</strong> our arguments <strong>in</strong> support of it, we need to digress a little to discuss<br />
adverbs <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese <strong>in</strong> general.
2. General Remarks <strong>on</strong> Ch<strong>in</strong>ese Adverbs<br />
Schniftfes~schn~: fisaqs <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
This is certa<strong>in</strong>ly no place to go <strong>in</strong>to a detailed discussi<strong>on</strong> of adverbs <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese.<br />
What we would like to do <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g is to c<strong>on</strong>centrate <strong>on</strong> some aspects that are of<br />
immediate c<strong>on</strong>cern to our topic at h<strong>and</strong>. Specifically, we would like to take up two<br />
import ant questi<strong>on</strong>s c<strong>on</strong>cern<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese adverbs, namely, (i) the problem of identify<strong>in</strong>g<br />
adverbs <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese; <strong>and</strong>, (ii) the placement of different types of adverbs <strong>in</strong> a multiple<br />
adverbial c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong>.<br />
2.1 The Problem of Identify<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese Adverbs<br />
Just as <strong>in</strong> many other languages, the adverb <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese as a category is an<br />
. extremely ill-def<strong>in</strong>ed cover term for a number of different categories. Tai (1976:393) calls<br />
it "a wastebasket for a variety of l<strong>in</strong>guistic entities which bear different semantic relati<strong>on</strong>s<br />
to different parts of a sentence." This be<strong>in</strong>g the case, it is really difficult to set up criteria<br />
to identify what adverbs are <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese. For <strong>in</strong>stance, Guo (1962) def<strong>in</strong>es an adverb as: "a<br />
c<strong>on</strong>stituent that is placed before a verb or an adjective, but never before a noun to <strong>in</strong>dicate<br />
degree, scope, time, negati<strong>on</strong> etc." Evidently, there is a catch <strong>in</strong> the def<strong>in</strong>iti<strong>on</strong> <strong>in</strong> the form<br />
of "etc.". But even with this vagueness, this def<strong>in</strong>iti<strong>on</strong> excludes many l<strong>in</strong>guistic entities<br />
that other l<strong>in</strong>guists would readily classify as adverbs. Witness (6) <strong>and</strong> (7).<br />
(6) m<strong>in</strong>exian-de, ta bu zhidao zhe-jian shi.<br />
clearly he not know this-CL matter<br />
'Clearly, he was not aware of the matter.'<br />
(7) huaner-huan~-zhan~-zhan~ae ta pale j<strong>in</strong>-lai.<br />
<strong>in</strong>:a:flurry he run-ASP enter-come<br />
'In a flurry, he ran <strong>in</strong> (toward the speaker).'<br />
Thus, m<strong>in</strong>gxian-de 'clearly' <strong>and</strong> huanrr-huang-hane-zhang-de '<strong>in</strong> a flurry' can both<br />
occur before a noun, <strong>and</strong> yet most l<strong>in</strong>guists would agree to assign them to the category of<br />
adverbs.<br />
However, rather than make any attempt to fix up the def<strong>in</strong>iti<strong>on</strong> so that it can cover<br />
all adverbs, which is a task evidently bey<strong>on</strong>d the scope of this secti<strong>on</strong>, we would like to<br />
take up an area which c<strong>on</strong>tributes to the difficulty of def<strong>in</strong><strong>in</strong>g adverbs <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese. This<br />
area, which has a great deal to do with the topic of the present paper, c<strong>on</strong>cerns the<br />
ambivalence of some k<strong>in</strong>ds of expressi<strong>on</strong> which occur preverbally.<br />
Certa<strong>in</strong> expressi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> English also exhibit this ambivalence, as Ly<strong>on</strong>s (1977:474)<br />
po<strong>in</strong>ts out:<br />
The difference bet ween certa<strong>in</strong> locative adverbials <strong>and</strong> place-referr<strong>in</strong>g<br />
nom<strong>in</strong>als is not, <strong>in</strong> fact, clear-cut <strong>in</strong> all syntactic positi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> English.<br />
For example, the dem<strong>on</strong>strative adverbs 'here' <strong>and</strong> 'there' <strong>and</strong> the<br />
dem<strong>on</strong>strative pr<strong>on</strong>ouns 'this' <strong>and</strong> 'that' are equally appropriate as<br />
substitutes for 'this placeV/'that place' <strong>in</strong> an utterance like (This/that<br />
place is where we agreed to meet.'
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
n<br />
Ly<strong>on</strong>s restricts his comment here <strong>on</strong> locative expressi<strong>on</strong>s. Actually, the same commq is<br />
equally applicable to temporal expressi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> some c<strong>on</strong>texts. Exam<strong>in</strong>e (8).<br />
(8) Yesterdav be<strong>in</strong>g Sunday, we went to church at about ten.<br />
Ch<strong>in</strong>ese temporal <strong>and</strong> locative expressi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> certa<strong>in</strong> positi<strong>on</strong>s also exhibit this<br />
ambivalence. This is clear when we translate the English sentences menti<strong>on</strong>ed above <strong>in</strong>to<br />
Ch<strong>in</strong>ese. The problem <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese, however, is aggravated by a pr<strong>on</strong>ounced tendency to<br />
elide the prepositi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> many prepositi<strong>on</strong>al phrases. This tendency was very str<strong>on</strong>g <strong>in</strong><br />
archaic Ch<strong>in</strong>ese <strong>and</strong> is still str<strong>on</strong>g <strong>in</strong> modern st<strong>and</strong>ard Ch<strong>in</strong>ese. This is exactly the reas<strong>on</strong><br />
which prompted Wang Li (1955, 1980) to posit a special category of words called "nom<strong>in</strong>ds<br />
<strong>in</strong> the relati<strong>on</strong>al functi<strong>on</strong>, i.e., they have the functi<strong>on</strong> of a prepositi<strong>on</strong>al phrase but the<br />
prepositi<strong>on</strong>, the govern<strong>in</strong>g category, is unexpressed. The follow<strong>in</strong>g are some of Wang's<br />
examples.<br />
(9) Peng-shi zhi zi ban dao er wen yue,<br />
Peng-shi POSS s<strong>on</strong> half way PART ask say<br />
'I ' jun jiang he zhi? "<br />
Lord will where go<br />
'Pengshi's s<strong>on</strong> dur<strong>in</strong>g the trip asked, "Where is my Lord go<strong>in</strong>g?''<br />
(Mozi, 5th c. B.C.)<br />
(10) &j shu wei da?<br />
matter which be great<br />
'Of all the maiters, which is the most important?'<br />
shi q<strong>in</strong> wei da.<br />
serve parents be great<br />
'To serve <strong>on</strong>e's parents is the most important ,'<br />
(11) zhe-li bu mai piao.<br />
(Mencius, 4th c. B.C.)<br />
this-place not sell ticket<br />
[i!)<br />
'(We) d<strong>on</strong>'t sell tickets at this placethere.'<br />
'This place does not sell tickets.'<br />
(modern st<strong>and</strong>ard Ch<strong>in</strong>ese)<br />
b
. .<br />
Schnfrfts~hchrp: Essay irl H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
(12) san ai an ku ai aian mai-le yi-jia<br />
three thous<strong>and</strong> dollar m<strong>on</strong>ey buy-ASP <strong>on</strong>e-CL<br />
gangq<strong>in</strong>.<br />
piano<br />
'(With) three thous<strong>and</strong> dollars, (we) bought a piano.' ,<br />
(modern st<strong>and</strong>ard Ch<strong>in</strong>ese)<br />
Wang (1980:388-394) correctly remarks that omissi<strong>on</strong> of prepositi<strong>on</strong> <strong>in</strong> this type of<br />
structure was more prevalent <strong>in</strong> classical Ch<strong>in</strong>ese than it is <strong>in</strong> modern Ch<strong>in</strong>ese. He also<br />
observes that nom<strong>in</strong>als bear<strong>in</strong>g this functi<strong>on</strong> are for the most part locative, temporal <strong>and</strong><br />
scope-delimit<strong>in</strong>g expressi<strong>on</strong>s.5 Other types of nom<strong>in</strong>als such as <strong>in</strong>strumentals <strong>and</strong><br />
benefactives do occur, as <strong>in</strong> (12), but <strong>on</strong>ly rarely.<br />
It is the same c<strong>on</strong>siderati<strong>on</strong> which prompted Ch<strong>in</strong>ese grammarians (Zhu, 1950; Guo,<br />
1960; Chao, 1968 <strong>and</strong> Lu et al., 1981 am<strong>on</strong>g others) to analyze the underl<strong>in</strong>ed expressi<strong>on</strong>s<br />
<strong>in</strong> (9)-(12) as nouns at the lexical level, which are then said to have the functi<strong>on</strong> of<br />
adverbial modifiers, or zhuan~~ to use the term<strong>in</strong>ology employed <strong>in</strong> ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>a,<br />
syntactically. WhileAhis approach is able to characterize the expressi<strong>on</strong>s <strong>in</strong>volved at both<br />
levels, it fails to expla<strong>in</strong> why <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese, but not <strong>in</strong> English, there are so many nom<strong>in</strong>als<br />
used to modify verbs (<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g adjectives). Neither does it expla<strong>in</strong> why most of the<br />
expressi<strong>on</strong>s hav<strong>in</strong>g this functi<strong>on</strong> are temporals <strong>and</strong> locatives rather than <strong>in</strong>strumentals <strong>and</strong><br />
benefactives. We will attempt to give an explanati<strong>on</strong> later <strong>in</strong> the secti<strong>on</strong>.<br />
2.2 Placement of Multiple Adverbials<br />
When there are several adverbial expressi<strong>on</strong>s appear<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a row preverbally <strong>in</strong> a<br />
sentence, the most <strong>in</strong>formati<strong>on</strong>-wise neutral <strong>and</strong> unmarked order'seems to be: temporal<br />
(<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g those of specific time, durati<strong>on</strong> <strong>and</strong> frequency) > locative > benefactive ><br />
manner > <strong>in</strong>strumental (Chuo, 1987; Li et al., 1983; Zhu, 1959), as exemplified by (13).<br />
(13) nei-ge lao furen, qunian d<strong>on</strong>gt ian s hichanq<br />
that-CL old woman 1ast:year w<strong>in</strong>ter often<br />
zai iia-li wei ta erzi renzhen-de<br />
at home-LOC for her s<strong>on</strong> earnestly with<br />
gouzhen zhi maoxi an yi .6<br />
hoo ked:needle knit sweater<br />
'The old woman often knit sweaters with hooked needles for her s<strong>on</strong> at home<br />
dur<strong>in</strong>g the last w<strong>in</strong>ter.'
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic Papos, 27 (August 3 1,199 1)<br />
The above sentence is taken from Chuo (1987), who also discusses <strong>in</strong> some detail the<br />
placement of some posit i<strong>on</strong>-wise versatile adverbs such as 'aga<strong>in</strong>', gu yi '<strong>in</strong> tent i<strong>on</strong>ally',<br />
'probablyt7 <strong>and</strong> 'not'. We feel that it is a very valuable approach to discuss<br />
these adverbs separately <strong>and</strong> we will return to the placement of some of these adverbs <strong>in</strong><br />
the next secti<strong>on</strong>.<br />
But before we leave this topic, we would 1ike.to raise a very important questi<strong>on</strong> that<br />
many researchers have taken for granted: Why is there such an order of adverbial<br />
placement? More specifically, we would like to know whether it is fortuitous that-<br />
temporals <strong>and</strong> locatives precede-all others.<br />
3. Temporals <strong>and</strong> Locatives as NOR-primary Topics<br />
To the best of my knowledge, the first l<strong>in</strong>guist who specifically analyzed adverbials<br />
that occur between the primary topic <strong>and</strong> the verb as topics is Hockett. He (1958:201-203)<br />
comments:<br />
Many Ch<strong>in</strong>ese comments c<strong>on</strong>sist <strong>in</strong> terms of a topic <strong>and</strong> comment so<br />
that <strong>on</strong>e can have a sentence built up of predicati<strong>on</strong>s with<strong>in</strong><br />
predicati<strong>on</strong>s, Ch<strong>in</strong>ese-box style. 'Wo j<strong>in</strong>tian chengli you shi' freely 'I<br />
have bus<strong>in</strong>ess <strong>in</strong> town today' has topic 'wo' '1' <strong>and</strong> the rema<strong>in</strong>der as<br />
comment. 'J<strong>in</strong>tian chengli you shi' 'There is bus<strong>in</strong>ess <strong>in</strong> town today'<br />
<strong>in</strong> turn has topic 'j<strong>in</strong>tian' 'today' <strong>and</strong> the rema<strong>in</strong>der as comment.<br />
'chengli you shi' 'There is bus<strong>in</strong>ess <strong>in</strong> town' c<strong>on</strong>sists of topic 'chengli'<br />
'<strong>in</strong> town, town's <strong>in</strong>terior' <strong>and</strong> comment 'you shi' 'there is bus<strong>in</strong>ess.'8<br />
Chao (1968) also recognizes the existence of n<strong>on</strong>-primary temporal <strong>and</strong> locative topics,<br />
although he does not explicitly call them as such. He states' (op. cit. p.534):<br />
If there are both time <strong>and</strong> place words as subjects [topics <strong>in</strong> our<br />
terms, F.T.], the time word usually though not always precedes the<br />
place word, as <strong>in</strong> j<strong>in</strong>tian haishang fenglang hen da. "Today <strong>on</strong> the sea<br />
the w<strong>in</strong>d <strong>and</strong> waves are high." But the ma<strong>in</strong> topic is what decides the<br />
ma<strong>in</strong> . subject [the primary topic, F.T.]. For example, women iiali<br />
jlnnian au<strong>on</strong>ian. keshi aunian meivou. 'In our house, we celebrate the<br />
New Year this year, but last year we didn't.' where the place word<br />
jiali is ma<strong>in</strong> subject [the primary topic] under which j<strong>in</strong>nia,n <strong>and</strong><br />
ounian are smaller subjects [n<strong>on</strong>-primary topics] .9<br />
Neither Hockett nor Chao, however, give any specific argument for this analysis. In<br />
what follows we would like to present our arguments <strong>in</strong> its support.
Schnffestschhnfr: &says <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
3.1 Placement of the Pause Particles<br />
One of the grammatical qualities that the primary topic has is that it can be<br />
followed by <strong>on</strong>e of the pause particles, a (s), & , me <strong>and</strong> E. The same particles can also<br />
follow a locative or temporal appear<strong>in</strong>g between the primary topic <strong>and</strong> the ma<strong>in</strong> verb, as<br />
exemplified by (14) <strong>and</strong> (15).<br />
(14) ta zuotian meiyou lai.<br />
he yesterday PARTnot come<br />
'Speak<strong>in</strong>g of him, yesterday (he) didn't come. '<br />
(15) ta zai Meiguo ya you hen duo pengyou.<br />
he <strong>in</strong> America PART have very many friend<br />
'Speak<strong>in</strong>g of him, <strong>in</strong> America (he) has many friends.'<br />
S<strong>in</strong>ce a ause particle <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese occurs between the topic <strong>and</strong> the comment part of<br />
a sentence, (147 <strong>and</strong> (15) <strong>in</strong>dicate clearly that zuotian Lyesterdayl <strong>in</strong> (14) <strong>and</strong> zai Meiguo<br />
'<strong>in</strong> America' <strong>in</strong> (15) are perceived by native speakers as bel<strong>on</strong>g<strong>in</strong>g to the topic part of the<br />
sentence <strong>in</strong>volved.<br />
3.2 Def<strong>in</strong>iteness <strong>in</strong> Reference<br />
Like the primary topic, a temporal or a locative occurr<strong>in</strong>g between the primary<br />
topic <strong>and</strong> the ma<strong>in</strong> verb is def<strong>in</strong>ite <strong>in</strong> reference <strong>in</strong> most cases as exemplified by (16).<br />
(16) Li Xiaojie zuotian cheng-li you shi.<br />
Li Miss yesterday town-LOC have bus<strong>in</strong>ess<br />
'Speak<strong>in</strong>g of Miss Li, yesterday <strong>in</strong> town she had bus<strong>in</strong>ess.'<br />
It is clear that the temporal zuotian 'yesterday' <strong>and</strong> the locative chengli '<strong>in</strong> town' <strong>in</strong> (16)<br />
are both def<strong>in</strong>ite. There are, however, two m<strong>in</strong>or po<strong>in</strong>ts that need to be taken care of <strong>in</strong><br />
this c<strong>on</strong>necti<strong>on</strong>. First, if you 'EXIST' is analyzed as an <strong>in</strong>dicator show<strong>in</strong>g that the<br />
follow<strong>in</strong>g NP is <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite but specific, i.e., its reference is identifiable to the speaker but<br />
not to the hearer, then we have to allow for cases where the temporal or locative expressi<strong>on</strong><br />
<strong>in</strong>volved is <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite but specific. Compare (17) with (16).<br />
(17) Li Xiaojie you yi-tian j<strong>in</strong> cheng lai kan wo.<br />
Li Miss EXIST <strong>on</strong>e-day enter town come see me<br />
'Speak<strong>in</strong>g of Miss Li, <strong>on</strong>e day (she) came to town to see me.'<br />
131
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
Notice that an <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite, n<strong>on</strong>specific temporal or locative is still not allowed as a<br />
sec<strong>on</strong>dary topic as attested by the ungrarnrnaticali ty of (18).<br />
(18) *Li Xiaojie yi-tian ya j<strong>in</strong> cheng lai<br />
Li Miss <strong>on</strong>e da.y PART enter town come<br />
kan ~0.10<br />
see me.<br />
Notice also that if such an analysis of vou is adopted; then the referential c<strong>on</strong>stra<strong>in</strong>t<br />
<strong>on</strong> the primary topic will have to be relaxed to allow for'cases of specific NPs as well as<br />
temporals <strong>and</strong> locatives. Compare (16) with (16a), (17) with (17a), <strong>and</strong> (18) with (18a).<br />
(16) a. you yi-ge ren zuotian cheng-li<br />
EXIST <strong>on</strong>e-CL pers<strong>on</strong> yesterday town-LOC<br />
you shi.<br />
have bus<strong>in</strong>ess<br />
'Some<strong>on</strong>e had bus<strong>in</strong>ess <strong>in</strong> town yesterday.'<br />
(17) a. you yi-tian Li Xiaojie j<strong>in</strong> cheng.<br />
EXIST <strong>on</strong>e-day Li Miss enter town<br />
lai kan wo.<br />
come see me<br />
'One day Miss Li came to town to see me.'<br />
(18) a. *yi tian Li Xiaojie j<strong>in</strong> cheng lai kan wo.<br />
<strong>on</strong>eday Li Miss enter town come see me<br />
As expected, both (16a) <strong>and</strong> (17a) are grammati'cal while (lsa), <strong>in</strong> which the <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite,<br />
n<strong>on</strong>specific temporal sec<strong>on</strong>dary topic is fr<strong>on</strong>ted to become the primary topic, is not. So<br />
when the referential c<strong>on</strong>stra<strong>in</strong>t is thus revised, it works for both the primary topic <strong>and</strong> the<br />
sec<strong>on</strong>dary topic played by a temporal or a locative. The parallelism rema<strong>in</strong>s <strong>in</strong>tact.<br />
Sec<strong>on</strong>d, if the expressi<strong>on</strong> <strong>in</strong>volved is a prepositi<strong>on</strong>al phrase then the referential<br />
c<strong>on</strong>stra<strong>in</strong>t applies to the NP <strong>in</strong> the phrase rather than to the whole prepositi<strong>on</strong>al phrase.<br />
This happens <strong>on</strong>ly rarely <strong>and</strong> it happens more often with the locative phrase than with the<br />
temporal phrase.<br />
B
S~hnJffeschrifr: &says <strong>in</strong> Homr of John DeFrancis<br />
3.3 Tl1e C<strong>on</strong>trastive Functi<strong>on</strong><br />
One of the discourse functi<strong>on</strong>s of the primary topic is to provide c<strong>on</strong>trast (see Barry,<br />
1975; Tsm, 1979, Chapter 6). This can be clearly seen <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g examples.<br />
(19) & bu qu; qu.<br />
he not go I go<br />
'(If) he doesn't want to go, I will.'<br />
(20) fan bu chi le, zai duo he<br />
rice not eat PART w<strong>in</strong>e still more dr<strong>in</strong>k<br />
yi-dian.<br />
a-little<br />
'(As for) rice, we will have no more, but w<strong>in</strong>e, do dr<strong>in</strong>k a little more.'<br />
Likewise, sec<strong>on</strong>dary topics such as the sec<strong>on</strong>d nom<strong>in</strong>al <strong>in</strong> the double nom<strong>in</strong>ative<br />
c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong> are often used c<strong>on</strong>trastively as <strong>in</strong> (21).<br />
(21) ta -5 zhang de hen hao-kan, - bizi<br />
he eye grow PART very good-look<strong>in</strong>g nose<br />
que bu zen-me-yang.<br />
<strong>on</strong>: t he: c<strong>on</strong> t rary not so:great.<br />
'Speak<strong>in</strong>g of him, (his) eyes are very beautiful, (but) (his) nose is just so-so.'<br />
Now exam<strong>in</strong>e the temporals <strong>and</strong> locatives occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the positi<strong>on</strong> <strong>in</strong> questi<strong>on</strong>.<br />
They, too, possess this functi<strong>on</strong>, as shown <strong>in</strong> (22) <strong>and</strong> (23).<br />
(22) ta zai Taiwan you hen duo pengyou, zai zhe-li<br />
he <strong>in</strong> Taiwan have very many friend <strong>in</strong> this-LOC<br />
yi-ge ye meiyou.<br />
<strong>on</strong>e-CL also not:have<br />
'In Taiwan he has many friends, (but) <strong>in</strong> this place he has n<strong>on</strong>e.'
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1. 1991)<br />
(23) women jia-li i<strong>in</strong>-nian gU0 nian,<br />
our house-LOC this-year celebrate New:Year<br />
keshi au-ni an mei you. l1<br />
but last-year not :have<br />
'(In) our house, (we) celebrate the New Year this year, but last year we<br />
didn't.'<br />
Thus, it is clear that texnporals <strong>and</strong> locatives occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the positi<strong>on</strong> under<br />
<strong>in</strong>vestigati<strong>on</strong> behave like other n<strong>on</strong>-primary topics <strong>in</strong> hav<strong>in</strong>g the functi<strong>on</strong> of<br />
c<strong>on</strong>trastiveness just like the primary topic.<br />
3.4 Placement of Adverbs You <strong>and</strong><br />
In Tsao (1982) the placement of yo^ 'aga<strong>in</strong>' <strong>and</strong> 'also' is used as a test to<br />
dist<strong>in</strong>guish three c<strong>on</strong>st ructi<strong>on</strong>s, namely, productive double nom<strong>in</strong>ative c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong>,<br />
sentences with semi-SP compounds <strong>and</strong> sentences with frozen SP compounds. The reas<strong>on</strong><br />
that the placement of vou 'aga<strong>in</strong>' <strong>and</strong> yg 'also' can provide such a good test is that both<br />
-<br />
vou 'aga<strong>in</strong>' <strong>and</strong> 'also' bel<strong>on</strong>g to the topic comp<strong>on</strong>ent while what follows them bel<strong>on</strong>gs to<br />
the VP comp<strong>on</strong>ent. This <strong>in</strong>terpretati<strong>on</strong> is <strong>in</strong> agreement with Chuo's observati<strong>on</strong> (1987)<br />
about you 'aga<strong>in</strong>', which he calls a "repetitive adverb". In his paper he compares sentences<br />
such as (a) <strong>and</strong> (b) <strong>in</strong> (24) <strong>and</strong> (25).<br />
(24) a. ta-de pengyou vou zai shane-e libaitian<br />
he-POSS friend aga<strong>in</strong> <strong>on</strong> last-CL Sunday<br />
lai zhao ta.<br />
.come see him<br />
'His friend came to see him aga<strong>in</strong> last Sunday.'<br />
b. ta-de pengyou zai shang-e libaitian YOU<br />
he-P O SS friend <strong>on</strong> last-CL Sunday aga<strong>in</strong><br />
lai zhao ta.<br />
come see him<br />
'Speak<strong>in</strong>g of him, last Sunday his friend came to see him aga<strong>in</strong>.'
Schnfrfesestscschrifi: &says <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
(25) a. ta yo^ zai xuexiao-li da-le ren.<br />
he aga<strong>in</strong> <strong>in</strong> school-LOC hit-ASP pers<strong>on</strong><br />
'He hit a pers<strong>on</strong> at school aga<strong>in</strong>. '<br />
b. ta zaixuexiao-li da-le ren .<br />
he <strong>in</strong> school-LOC aga<strong>in</strong> hit-ASP pers<strong>on</strong><br />
'Speak<strong>in</strong>g of him, at school (he) hit a pers<strong>on</strong> aga<strong>in</strong>.'<br />
He observes that the difference between the (a) <strong>and</strong> (b) sentences <strong>in</strong> each pair lies <strong>in</strong> the<br />
"shift<strong>in</strong>g of focus". In the (a) sentences the focus is laid <strong>on</strong> the adverbial follow<strong>in</strong>g yo^<br />
'aga<strong>in</strong>' while <strong>in</strong> the (b) sentences it is <strong>on</strong> the verb (1987:137). S<strong>in</strong>ce accord<strong>in</strong>g to our<br />
<strong>in</strong>terpretati<strong>on</strong>, <strong>on</strong>ly what precedes you 'aga<strong>in</strong>' can be topic, which normally carries known<br />
<strong>in</strong>formati<strong>on</strong>, the adverbial <strong>in</strong> the (a) sentences can not be part of the focus <strong>in</strong> the respective<br />
sentences. The two observati<strong>on</strong>s are, therefore, <strong>in</strong> agreement.<br />
With this observati<strong>on</strong> <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d? let us go back to the temporal <strong>and</strong> locative <strong>in</strong><br />
questi<strong>on</strong>. S<strong>in</strong>ce they can appear both before <strong>and</strong> after.^ 'aga<strong>in</strong>' <strong>and</strong> 'also', it is <strong>on</strong>ly<br />
the temporals <strong>and</strong> locatives that appear before these two adverbs that are sec<strong>on</strong>dary topics,<br />
as those <strong>in</strong> (24b) <strong>and</strong> (25b). (24a) <strong>and</strong> (25a), <strong>on</strong> the other h<strong>and</strong>, are s<strong>in</strong>gle-topic sentences<br />
with an adverbial modifier. We can easily justify this <strong>in</strong>terpretati<strong>on</strong> by add<strong>in</strong>g another<br />
comment clause to (a) <strong>and</strong> (b) sentences <strong>in</strong> (25) as <strong>in</strong> (26 a <strong>and</strong> b).<br />
(26) a. ta. you zai xuexiao-li da-le ren,<br />
-1<br />
he aga<strong>in</strong> <strong>in</strong> school-LOC hit-ASP pers<strong>on</strong><br />
suoyi bu gan huijia.<br />
1<br />
so not dare go:home<br />
'He hit a pers<strong>on</strong> at school aga<strong>in</strong>, so (he) dared not go home.'<br />
b. tai zai xuexiao-li j<br />
you da-le ren<br />
he <strong>in</strong> school-LOC aga<strong>in</strong> hit-ASP pers<strong>on</strong><br />
suoyi<br />
. bei laoshi chufa le.<br />
1 J.<br />
so BE1 teacher punish PART<br />
'Speak<strong>in</strong>g of him, at school (he) hit a pers<strong>on</strong> aga<strong>in</strong>, so (he) (at school)<br />
was punished by the teacher.'
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
3.5 Doma<strong>in</strong> <strong>and</strong> C<strong>on</strong>trol Properties<br />
(26b) also shows clearly that temporals <strong>and</strong> locatives <strong>in</strong> questi<strong>on</strong> can extend their<br />
doma<strong>in</strong> to more than <strong>on</strong>e clause, a very important property which we have proved that the<br />
primary topic possesses. However, there is a difference. While a sec<strong>on</strong>dary topic can<br />
extend its doma<strong>in</strong> to more than <strong>on</strong>e clause, it can do that <strong>on</strong>ly when the primary topic also<br />
does so at the same time. A primary topic is evidently not subject to such a restricti<strong>on</strong>.<br />
Likewise, (26b) shows that the locative or the temporal <strong>in</strong> questi<strong>on</strong> has the c<strong>on</strong>trol<br />
property that a primary topic has, i-e., it is <strong>in</strong> c<strong>on</strong>trol of the coreferential NP deleti<strong>on</strong> <strong>and</strong><br />
pr<strong>on</strong>om<strong>in</strong>alizati<strong>on</strong> <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g clauses <strong>in</strong> the same cha<strong>in</strong>. But aga<strong>in</strong> there is a<br />
difference. A sec<strong>on</strong>dary topic c<strong>on</strong>trols the NP deleti<strong>on</strong> <strong>and</strong> pr<strong>on</strong>om<strong>in</strong>alizati<strong>on</strong> <strong>on</strong>ly when<br />
the primary topic does so at the same time. A primary topic is never subject to such a<br />
c<strong>on</strong>stra<strong>in</strong>t.<br />
. .<br />
3.6 Similarities to Other k<strong>in</strong>ds of Sec<strong>on</strong>dary Topics<br />
The possessed NP <strong>in</strong> the double nom<strong>in</strong>ative c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong> often ends up as a<br />
sec<strong>on</strong>dary topic as <strong>in</strong> (27a).<br />
(27) a. ta shuxue hen hao.<br />
he math very good.<br />
'Speak<strong>in</strong>g of him, (his) math is very good.'<br />
However, the possessed NP can, <strong>in</strong> a proper c<strong>on</strong>text, be promoted to a primary topic as<br />
shown <strong>in</strong> (27b).<br />
b. shwcue ta hen hao.<br />
math hevery good<br />
. 'Speak<strong>in</strong>g of math, he is very good.'<br />
It has been po<strong>in</strong>ted out that when the possessed NP becomes a primary topic, its<br />
mean<strong>in</strong>g is somehow changed. It can now <strong>on</strong>ly be <strong>in</strong>terpreted <strong>in</strong> a generic sense. Shuxue <strong>in</strong><br />
(27b), for <strong>in</strong>stance, can <strong>on</strong>ly mean 'Speak<strong>in</strong>g of math <strong>in</strong> general'. It does not denote 'his<br />
math' as it does <strong>in</strong> (27a).<br />
This change of <strong>in</strong>terpretati<strong>on</strong>, however, can be expla<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> terms of a very general<br />
rule of topic scope <strong>in</strong>terpretati<strong>on</strong>, which can be roughly stated as (28).<br />
(28) Theprimarytopic> thesec<strong>on</strong>dary topic> thetertiarytopic .....<br />
where "> " means "has a larger scope than"
Schnftfestschij: &says <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrmcis<br />
S<strong>in</strong>ce a possessed NP is, by def<strong>in</strong>iti<strong>on</strong>, <strong>on</strong>ly part of the possessor NP, when it becomes the<br />
primary topic, it cannot reta<strong>in</strong> its orig<strong>in</strong>al mean<strong>in</strong>g without c<strong>on</strong>flict<strong>in</strong>g with the topic scope<br />
<strong>in</strong>terpretati<strong>on</strong> rule. Only when it takes <strong>on</strong> a generic sense is it compatible with the rule<br />
just menti<strong>on</strong>ed.<br />
Ths <strong>in</strong>terpretati<strong>on</strong> rule aside, what is shared by the sec<strong>on</strong>dary topic played by the<br />
possessed NP <strong>and</strong> that played by a temporal or locative expressi<strong>on</strong> <strong>in</strong> questioil is that both<br />
can be, <strong>in</strong> a proper c<strong>on</strong>text, promoted to become the primary topic. Compare (29) <strong>and</strong><br />
(30) with (27).<br />
(29) a. ta. zuotian.<br />
1 J<br />
lai kan wo le,<br />
he yesterday come see me PART<br />
i<br />
hai dai-zhe tait ai yiqi lai.<br />
still take-ASP wife together come<br />
'Speak<strong>in</strong>g of him, yesterday (he) came to see me,(<strong>and</strong>) (he) brought his<br />
wife with him. '<br />
b. zuotiani shi x<strong>in</strong>gqitian, suoyi i ta<br />
yesterday be Sunday so he<br />
lai kan wo le.<br />
come see me PART<br />
'Yesterday was Sunday, so (yesterday) he came to see me.'<br />
(30) a. ta. zai Meiguo.<br />
1<br />
3<br />
you hen duo shiye,<br />
he <strong>in</strong> America have very many enterprises<br />
i<br />
you hen da-de y<strong>in</strong>gxiangli .<br />
have very big <strong>in</strong>fluence<br />
'Speak<strong>in</strong>g of him, <strong>in</strong> America (he) has many enterprises, (<strong>and</strong>) (there)<br />
(he) has a great deal of <strong>in</strong>fluence.'<br />
b. zai Meiauoi renren dou dei shou<br />
<strong>in</strong> America everybody all must abide:by<br />
fa? I ta ye bu liwai.<br />
law he also no excepti<strong>on</strong><br />
1
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
'In America, everybody has to abide by the law, (<strong>and</strong>) (there) he is no<br />
except i<strong>on</strong>. '<br />
I have also argued elsewhere (Tsao, 1987, 1989a & 1989b) that the &J NP <strong>in</strong> a<br />
c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong>, the compared NPs <strong>in</strong> a comparative structure <strong>and</strong> the lian c<strong>on</strong>stituent <strong>in</strong> the<br />
- lian ... dou/s c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong> occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the posti<strong>on</strong> between the primary topic <strong>and</strong> the<br />
verb are all n<strong>on</strong>-primary topics. If n<strong>on</strong>-S-<strong>in</strong>itial preverbal locatives <strong>and</strong> temporals are<br />
topics as we have argued, then we would predict that they can occur <strong>in</strong> all these<br />
c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong>s. This predicti<strong>on</strong> is borne out by the follow<strong>in</strong>g sentences.<br />
(31) a. @ zai .. - aian~shang wa-le yi-ge d<strong>on</strong>g.<br />
he at wall-LOG dig-ASP a-CL hole<br />
'He dug a hole through the wall.'<br />
b. @ ba aiangshang wa-le yi-ge d<strong>on</strong>g.12<br />
he BA wall-LOG dig-ASP a-CL hole<br />
'What he did to the wall was dig a hole through it.'<br />
(32) a. jx~ x<strong>in</strong>gqitian bu xiuxi.<br />
he Sunday not rest<br />
'He doesn't take a rest <strong>on</strong> Sunday.'<br />
b. lian x<strong>in</strong>gaitian ye bu xiuxi.<br />
he <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g Sunday also not rest<br />
'He doesn't take a rest even <strong>on</strong> Sunda,y.'<br />
(33) a. - ta j<strong>in</strong>tian hen shufu.<br />
he today very cornfor t able<br />
'He is feel<strong>in</strong>g well today.'<br />
b. j<strong>in</strong>tian bi zuot ia.n shufu.<br />
he today compare yesterday co<strong>in</strong>fort able<br />
'He feels better today than he did yesterday.'
SchnftSestschrij: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
(31) is especially <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g as it shows that not <strong>on</strong>ly can a11 object NP become a NP,<br />
as it is generally assumed but also a locative that is a sec<strong>on</strong>dary topic. This is a further<br />
c<strong>on</strong>firmati<strong>on</strong> of our theory that a NP is a n<strong>on</strong>-primary topic.<br />
In a recent paper (Tsao, Forthcom<strong>in</strong>g), I have presented a number of arguments <strong>in</strong><br />
support of the analysis that treats an important class of clause co~lnectives such as suiran<br />
'although', y<strong>in</strong>wei 'because' as occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the COMP <strong>in</strong> the deep structure, as shown <strong>in</strong><br />
(34a), whose occurrence <strong>in</strong> other positi<strong>on</strong>s as shown <strong>in</strong> (34b) is then accounted for by the<br />
rule of topi c-rais<strong>in</strong>g.<br />
(34) a. y<strong>in</strong>wei tai sheng b<strong>in</strong>g suoyi .mei 1 lai.<br />
because he get sick so not come<br />
'Because he was sick, he didn't come.'<br />
b. y<strong>in</strong>wei slleng b<strong>in</strong>g suoyi lei lai.<br />
he because get sick so not come<br />
'Roughly, same as (a). '<br />
Notice that if there is such a rule, then, <strong>in</strong> additi<strong>on</strong> to the primary topic, we will have to<br />
allow n<strong>on</strong>-primary topics like the fr<strong>on</strong>ted object NP <strong>and</strong> the sec<strong>on</strong>d nom<strong>in</strong>al <strong>in</strong> the double<br />
nom<strong>in</strong>ative c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong> to be raised, as sentences <strong>in</strong> (35) show.<br />
(35) a. y<strong>in</strong>wei ta. nei-ben shu hai mei kan, suoyi<br />
-1 j<br />
because he that-CL book yet not read so<br />
1<br />
bu zhidao hao-bu-hao.<br />
not know good-not-good<br />
'Because he hasn't read the book yet, he doesn't know whether it is good<br />
or not.'<br />
b. y<strong>in</strong>wei nei-ben shu hai mei kan, suoyi<br />
j<br />
he because that-CL book yet not read so<br />
i j<br />
'Roughly, same as (a).'<br />
bu zhidao hao-bu-hao.<br />
not know good-not-good
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic Pups, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
c. ta. nei-ben shu y<strong>in</strong>wei hai mei itan, suoyi<br />
-1 j<br />
he that-CL book because yet not read so<br />
1<br />
'Roughly, same as (a).'<br />
bu zhidao hao-bu-hao.<br />
not know good-not-good<br />
If n<strong>on</strong>-S-<strong>in</strong>itial preverbal locatives <strong>and</strong> temporals can be n<strong>on</strong>-primary topics, as we<br />
have argued, then we would expect them to allow rais<strong>in</strong>g as well. This is <strong>in</strong>deed the case,<br />
as exemplified <strong>in</strong> (36).<br />
(36) a. y<strong>in</strong>wei Qi zuotian. sheng b<strong>in</strong>g, suoyi<br />
J 1 j<br />
because he yesterday get sick SO<br />
mei lai kai-llui.<br />
not come at tend-meet<strong>in</strong>g<br />
'Because he was sick yesterday, he didn't attend the meet<strong>in</strong>g.'<br />
b. y<strong>in</strong>wei zuotian. sheng b<strong>in</strong>g, suoyi .<br />
J 1 j<br />
he because yesterday get sick so<br />
mei lai kai-hui .<br />
not come at tend-meet<strong>in</strong>g<br />
'Roughly, same as (a).'<br />
c. ta. zuotian. y<strong>in</strong>wei sheng b<strong>in</strong>g, suoyi<br />
-1 J 1 j<br />
he yesterday because get sick so<br />
mei lai kai-liui .<br />
not come at tend-meet <strong>in</strong>g<br />
'Roughly, same as (a). '<br />
Al<strong>on</strong>g the same l<strong>in</strong>e, I have also argued <strong>in</strong> the same paper (op. cit.) that <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese<br />
- sihu''seem1, kan-oi-lai 'seem, look', <strong>and</strong> keneng 'possible' etc. are all rais<strong>in</strong>g-predicates<br />
that allow various topics, temporals <strong>and</strong> locatives <strong>in</strong>cluded, to be raised as exemplified <strong>in</strong><br />
the follow<strong>in</strong>g sentences.13
Schnftestschri!: &sap itr H<strong>on</strong>or of John DeFratzcis<br />
(37) a. keneng - ta m<strong>in</strong>gtian na-chan~ Q iu hui shu.<br />
possible he tomorrow that-CL balkgame will lose<br />
'It is possible that 11e will lose the game tomorrow.'<br />
b. Q keneng m<strong>in</strong>tian na-chang aiu hui shu.<br />
he possible tomorrow that-CL bal1:garne will lose<br />
'Roughly, same as (a).'<br />
c. & rn<strong>in</strong>ntian keneng na-ch ane: aiu hui shu.<br />
he tomorrow possible that-CL bal1:game will lose<br />
'Roughly, same as (a).'<br />
d. ta rn<strong>in</strong>gtian na-chane; aiu keneng hui shu.<br />
he tomorrow t hat-CL bal1:game possible wi 11 lose<br />
'Roughly, same as (a) .'<br />
From the above discussi<strong>on</strong>, it is clear that n<strong>on</strong>-S-<strong>in</strong>it ial preverbal temporals <strong>and</strong><br />
locatives do pattern with other n<strong>on</strong>-primary topics <strong>in</strong> their syntactic behavior <strong>in</strong> many<br />
cases <strong>and</strong> should be analyzed as n<strong>on</strong>-primary topics.<br />
F<strong>in</strong>ally, we would like to give some examples to show how various topics, primary<br />
<strong>and</strong> n<strong>on</strong>-primary, <strong>in</strong>teract to give rise to a variety of sei~tences differ<strong>in</strong>g <strong>on</strong>ly <strong>in</strong> the order<br />
of these topics.<br />
(38) a. ta-de vani<strong>in</strong>g zuotian huai le.<br />
he-POSS eye-glasses yesterday break PART<br />
'Speak<strong>in</strong>g of his glasses, yesterday (they) broke.'<br />
b. zuotian ta-de vani<strong>in</strong>~ huai le.<br />
yesterday he-P OSS eyeglasses break PART<br />
(Yesterday, his glasses broke. '<br />
(39) a. j<strong>in</strong>tian hai-shang feng 1ang hen da.14<br />
today sea-LOC w<strong>in</strong>d waves very big<br />
'Today <strong>on</strong> the sea the w<strong>in</strong>d <strong>and</strong> waves are high.'
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 1991)<br />
b. haishang j<strong>in</strong>tian feng lang hen da.<br />
sea-LOC today w<strong>in</strong>d waves very big<br />
(On the sea today the w<strong>in</strong>d <strong>and</strong> waves are high.<br />
c. fena lang j<strong>in</strong>tian haishang hen da.<br />
w<strong>in</strong>d waves today sea-LOC very big<br />
'Speak<strong>in</strong>g of w<strong>in</strong>d <strong>and</strong> waves, today <strong>on</strong> the sea (they) are high.'<br />
d. fene. lanq hai-shang 5ntia.n hen da.<br />
w<strong>in</strong>d waves sea-LOC today very big<br />
(Speak<strong>in</strong>g of w<strong>in</strong>d <strong>and</strong> waves, <strong>on</strong> the sea today (they) are high.'<br />
4 Summary of Arguments <strong>and</strong> Theoretical Ramificati<strong>on</strong>s<br />
To sum up, we have found <strong>on</strong> the <strong>on</strong>e h<strong>and</strong> that temporal <strong>and</strong> locative expressi<strong>on</strong>s<br />
occurr<strong>in</strong>g between the primary topic <strong>and</strong> the ma<strong>in</strong> verb possess all the qualities of a<br />
primary topic except <strong>in</strong> some cases the qualities <strong>in</strong>volved have further restricti<strong>on</strong> <strong>in</strong> the<br />
case of temporals <strong>and</strong> locatives. On the other h<strong>and</strong>, we have also found that the temporal<br />
<strong>and</strong> locative <strong>in</strong> questi<strong>on</strong> <strong>and</strong> the sec<strong>on</strong>dary topic <strong>in</strong> a number of c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong>s have a great<br />
deal <strong>in</strong> comm<strong>on</strong>. We have thus proved bey<strong>on</strong>d any reas<strong>on</strong>able doubt that<br />
n<strong>on</strong>-sentence<strong>in</strong>itial, preverbal locatives <strong>and</strong> temporals can be n<strong>on</strong>-primary topics.<br />
This c<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong> of ours is further supported by the follow<strong>in</strong>g two observati<strong>on</strong>s.<br />
First, <strong>in</strong> our discussi<strong>on</strong> of adverbs <strong>in</strong> general we have found that universally, locatives <strong>and</strong><br />
temporals have possessed more nom<strong>in</strong>al quality than other k<strong>in</strong>ds of adverbials. This then<br />
expla<strong>in</strong>s why they are easier to become topics for, even though topics are not completely<br />
restricted to norn<strong>in</strong>als, most of them are, <strong>and</strong>, other th<strong>in</strong>gs be<strong>in</strong>g equal, the more nom<strong>in</strong>al<br />
quality a c<strong>on</strong>stituent has, the more likely for it to become a topic. This also accounts for<br />
the fact that Ch<strong>in</strong>ese allows far more prepositi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> a prepositi<strong>on</strong>al phrase, especially<br />
those express<strong>in</strong>g time <strong>and</strong> locati<strong>on</strong>, to drop than English does. This is so because Ch<strong>in</strong>ese<br />
is far more topic-oriented than English.<br />
Sec<strong>on</strong>d, we have reported the f<strong>in</strong>d<strong>in</strong> s of many l<strong>in</strong>guists that the <strong>in</strong>formati<strong>on</strong>-wise<br />
neutral versi<strong>on</strong> of the order of placement o f a multi-adverbial coi~structi<strong>on</strong> is: temporal ><br />
locative > benefactive > manner > dative > <strong>in</strong>strumental <strong>and</strong> we have raised the questi<strong>on</strong><br />
of why temporals <strong>and</strong> locatives should come first. We are now <strong>in</strong> a better positi<strong>on</strong> to<br />
answer the questi<strong>on</strong>: Temporals <strong>and</strong> locatives head the hierarchy because they are, of all<br />
adverbials, the easiest to become topics. This observati<strong>on</strong> also implies that other types of<br />
adverbials, though not as comm<strong>on</strong>ly as temporals <strong>and</strong> locatives, can become topics as well.<br />
This is <strong>in</strong>deed the case, as can be seen by t.he follow<strong>in</strong>g examples.<br />
(40) @ weile ta-de haizi ya chi-le<br />
j<br />
hen duo<br />
he for he-POSS child PARTeat-ASP very much
ku,<br />
Schrifjcestschrijt: &says <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
1 j<br />
zhe ji nian lao-le<br />
suffer<strong>in</strong>g these few year old-ASP<br />
xu duo<br />
very much<br />
'Speak<strong>in</strong>g of him, for his children, he underweilt much suffer<strong>in</strong>g (<strong>and</strong>) <strong>in</strong> the<br />
past few years (he) has become much older.'<br />
(41) & wu-kuai qian a mai-le nei-jian<br />
he five-dollar m<strong>on</strong>ey PARTbuy-ASP. that-CL<br />
da-yi .<br />
overcoat<br />
'Speak<strong>in</strong>g of him, wit 11 five dollars (he) bought the overcoat. '<br />
Thus, by posit<strong>in</strong>g certa<strong>in</strong> adverbials, <strong>in</strong>a<strong>in</strong>ly temporals <strong>and</strong> locatives, as<br />
n<strong>on</strong>-primary topics, we are able to expla<strong>in</strong> these two peculiar phenomena about Ch<strong>in</strong>ese<br />
adverbials very nicely. These two observati<strong>on</strong>s can, <strong>in</strong> this way, be regarded as <strong>in</strong>direct<br />
supports for our analysis.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
Notes<br />
An earlier versi<strong>on</strong> of this paper was presented at the 1989 Internati<strong>on</strong>al C<strong>on</strong>ference<br />
<strong>on</strong> S<strong>in</strong>o-Tibet an <strong>Language</strong>s <strong>and</strong> L<strong>in</strong>guistics, October 5-8, 1989, University of Hawaii,<br />
H<strong>on</strong>olulu, Hawaii. I would like to thank people who attended the c<strong>on</strong>ference, especially<br />
Prof. S. H. Teng of University of Massachusetts <strong>and</strong> Prof. Jian-m<strong>in</strong>g Lu of University of<br />
Pek<strong>in</strong>g, for comments. Thanks are also due to the Nati<strong>on</strong>al Science Council of Republic of<br />
Ch<strong>in</strong>a for provid<strong>in</strong>g a travel grant to enable me to present the paper.<br />
1. Depend<strong>in</strong>g <strong>on</strong> whether the locative zai Mei~uo '<strong>in</strong> America' is a topic or not, (2) can<br />
have two different <strong>in</strong>terpretati<strong>on</strong>s as shown <strong>in</strong> (i) <strong>and</strong> (ii) <strong>in</strong> the English translati<strong>on</strong>. The<br />
same comment applies to the temporal zuotian 'yesterday' <strong>in</strong> (5). We will have more to<br />
say about this po<strong>in</strong>t <strong>in</strong> our later discussi<strong>on</strong>.<br />
2. The follow<strong>in</strong>g symbols <strong>and</strong> abbreviati<strong>on</strong>s are used <strong>in</strong> giv<strong>in</strong>g the English gloss:<br />
ASP = aspect marker CL = classifier<br />
POSS = genitive marker PART = particle<br />
LOC = localizer Rel. Mar.= relative clause marker<br />
3. For this po<strong>in</strong>t, also see Li <strong>and</strong> Thomps<strong>on</strong>, 1981.<br />
4. For a brief discussi<strong>on</strong> of the noti<strong>on</strong> of def<strong>in</strong>iteness, see Tsao, 1979, Chapter 5.<br />
5. A scope-delimit<strong>in</strong>g expressi<strong>on</strong> is a term co<strong>in</strong>ed by the writer to refer to a<br />
prepositi<strong>on</strong>al phrase or, more comm<strong>on</strong>ly <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>eses, a nom<strong>in</strong>al which is used as a topic,<br />
primary or n<strong>on</strong>-primary, to set a scope with<strong>in</strong> which the follow<strong>in</strong>g comment is to be<br />
<strong>in</strong>terpreted. (10) <strong>and</strong> (i) below are two sentences c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong><strong>in</strong>g such an expressi<strong>on</strong>.<br />
liu-xue-de shi ,<br />
'i' [%:tgiard to) study:abroad-Rel. Mar. matter<br />
zhengfu zao gui d<strong>in</strong>g-le banfa<br />
government l<strong>on</strong>g: ago stipulate-ASP regulati<strong>on</strong><br />
le.<br />
PART<br />
With regard to the matter of study<strong>in</strong>g abroad, the government set up<br />
regulati<strong>on</strong>s l<strong>on</strong>g ago. '<br />
For more examples of this k<strong>in</strong>d <strong>in</strong> Classical Ch<strong>in</strong>ese see Wang (1980, Chapter 3, Secti<strong>on</strong><br />
44).<br />
6. Whether <strong>in</strong> (13) y<strong>on</strong>g <strong>in</strong> the phrase y<strong>on</strong>e: gouzhen should be analyzed as a<br />
prepositi<strong>on</strong> i.e. 'with' or a verb i.e., 'use' is a po<strong>in</strong>t that we will not take up here, as to deal<br />
with it will certa<strong>in</strong>ly take us too far afield. Suffice it to po<strong>in</strong>t out that my present<br />
hypothesis is that if y<strong>on</strong>g occurs with<strong>in</strong> the scope of a manner adverb as <strong>in</strong> (i), then it is a<br />
verb. If it occurs outside the scope of a manner adverb as <strong>in</strong> (ii), then it is a prepositi<strong>on</strong>.<br />
(i) ta y<strong>on</strong>g bianzi henhen-de da-zhe nei-ge xiaohai.<br />
he with whip savagely beat-ASP that-CL child<br />
'He beat the child with a whip savagely.'<br />
(ii) ta henhen-de y<strong>on</strong>g bianzi da-zhe nei-ge xiaohai.<br />
he savagely use whip beat-ASP that-CL child<br />
'He used a whip to beat the child savagely.'<br />
It follows that we d<strong>on</strong>'t quite agree with Chuo <strong>in</strong> analyz<strong>in</strong>g g<strong>on</strong>g eouzhen <strong>in</strong> (13) as an
<strong>in</strong>strumental adverbial.<br />
SchnfrfestschriJi: Essq <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
7. Chuo (1987) regards keneng as a modal adverb. I have argued elsewhere (Tsao,<br />
Forthcom<strong>in</strong>g) that kenene should be more properly analyzed as a modal verb, equivalent to<br />
English I' possi ble" . See also Secti<strong>on</strong> 3.6 for discussi<strong>on</strong>.<br />
8. The romanizati<strong>on</strong> <strong>in</strong> the orig<strong>in</strong>al was <strong>in</strong> Yale system, which has beell changed to be<br />
c<strong>on</strong>sistent with the system used <strong>in</strong> this thesis.<br />
9. Chao's romanizati<strong>on</strong> has been changed to agree with the presentati<strong>on</strong> here.<br />
10. (18) <strong>and</strong> (18a) <strong>in</strong> the <strong>in</strong>terpretati<strong>on</strong> under discussi<strong>on</strong> cannot be properly expressed<br />
<strong>in</strong> English. That is why no translati<strong>on</strong>s are given <strong>in</strong> those two <strong>in</strong>stances.<br />
11. (23) appeared earlier <strong>in</strong> the quotati<strong>on</strong> from Chao that we cited.<br />
12. As I have observed <strong>in</strong> the paper "A Topic-Comment Approach to the<br />
C<strong>on</strong>structi<strong>on</strong>," (Tsao, 1987)) it seems more difficult for temporals to become a & NP.<br />
However, as (i) shows, it is by no means impossible.<br />
(i) a. ta yi tian dang san tiail y<strong>on</strong>g.<br />
he <strong>on</strong>e day regard:as three day use<br />
'He makes use of a day as if it were three days.'<br />
b. ta ba yi tian dang san tian y<strong>on</strong>g.<br />
he BA <strong>on</strong>e day regard:as three day use.<br />
'Roughly, same as (a).'<br />
13. L<strong>in</strong>(1989) has argued <strong>on</strong> <strong>in</strong>dependent grounds that weisheme 'why' should be<br />
generated <strong>in</strong> the S-<strong>in</strong>itial positi<strong>on</strong>, i.e. as the specifier of CP <strong>in</strong> the most up-to-date GB<br />
framework, as <strong>in</strong> (ia . The primary <strong>and</strong> n<strong>on</strong>-primary topics that occur before weisheme<br />
'why' as <strong>in</strong> (b) (c <strong>and</strong> (d) are the results of topicalizati<strong>on</strong> (topic-rais<strong>in</strong>g <strong>in</strong> our<br />
framework).<br />
1<br />
(i) a. weisheme @ zuotian na--cllang c~iu<br />
why he yesterday that-CL bal1:game<br />
s hu-le?<br />
lose-ASP<br />
'Why did he lose the ball game yesterday?'<br />
b. & weisheme zuotian na--cham aiu<br />
he why yesterday that-CL- bal1:game<br />
s hu-le?<br />
lose-ASP<br />
'Roughly, same as (a).'<br />
c. zuotian weisheme na,-chann aiu<br />
he yesterday why that-CL- bal1:game<br />
s hu-le?<br />
lose-AS P<br />
'Roughly, same as (a) .'<br />
d. zuotian na- hang qiu w ei s he<strong>in</strong>e<br />
he yesterday that--CL bal1:game why<br />
shu-le?<br />
lose-ASP<br />
'Roughly, same as (a). '<br />
14. (39) is also taken from Chao's comment quoted previously.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
REFERENCES<br />
Barry, Roberta. 1975. Topic <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese: an overlap of mean<strong>in</strong>g, grammar <strong>and</strong><br />
discourse functi<strong>on</strong>. <strong>Papers</strong> jbom the parasessi<strong>on</strong> <strong>on</strong> f<strong>in</strong>cti<strong>on</strong>alism. Grossman, R. et<br />
al. eds., Chicago: Chicago L<strong>in</strong>guistic Society.<br />
Chao, Y.R. 1968. A grammar of spoken Ch<strong>in</strong>ese. Berkeley <strong>and</strong> Los Angeles:<br />
University of California Press.<br />
Chuo, Fred P. 1987. Ch<strong>in</strong>ese multiple adverbials. Bramkarnp, A. et al. eds.<br />
Ch<strong>in</strong>ese- Western encounter: studies <strong>in</strong> l<strong>in</strong>guistics <strong>and</strong> literature. Taipei: Ch<strong>in</strong>ese<br />
Materials Center Publicati<strong>on</strong>s.<br />
CKIP (9 2 a I]\ ) 1989. Guoyude cilei jenn' (An analysis of parts of -.<br />
speech <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese). Rev. ed. Taipei: Comput<strong>in</strong>g Center, Academia S<strong>in</strong>ica.<br />
Guo, Yizhou. 1960. Fuci, jieci, lianci (Adverbs, prepositi<strong>on</strong>s & c<strong>on</strong>juncti<strong>on</strong>s).<br />
Shanghai: Shanghai Educati<strong>on</strong>al Press. (Also <strong>in</strong> Yuwen hui bian Book 11. Pek<strong>in</strong>g:<br />
Zh<strong>on</strong>gguo yuwen xuehui, 1967.)<br />
Hockett, Charles F. 1958. A course <strong>in</strong> modern l<strong>in</strong>guistics. New York:<br />
Macmillan.<br />
L<strong>in</strong>, R.W. 1989. On adjunct extracti<strong>on</strong> of weisheme <strong>and</strong> zeme. Unpublished<br />
M. A. thesis. Hs<strong>in</strong>chu, Taiwan: Nati<strong>on</strong>al Ts<strong>in</strong>g Hua U niversity.<br />
Lu, Shu-xiang et al. 1981. Xi<strong>and</strong>ai Hanyv babai ci. Pek<strong>in</strong>g: Commercial<br />
Press.<br />
Ly<strong>on</strong>s, John. 1977. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.<br />
Tai, James H-Y. 1975. On two functi<strong>on</strong>s of place adverbials <strong>in</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong><br />
Ch<strong>in</strong>ese. JCL 3, 213, 154-179.<br />
1976. Semantics <strong>and</strong> syntax of <strong>in</strong>ner <strong>and</strong> outer locatives.<br />
Proceed<strong>in</strong>gs of the 1976 mid-America l<strong>in</strong>guistics c<strong>on</strong>ference. Brown, R. et al. eds.<br />
M<strong>in</strong>neapolis, M<strong>in</strong>nesota: University of M<strong>in</strong>nesota Press, pp. 393-401.<br />
Tsao, Feng-fu. 1979. A j<strong>in</strong>cti<strong>on</strong>al study of topic <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese: the first step<br />
towards discourse analysis. Taipei: Studeilt Book.<br />
1982. The double nom<strong>in</strong>ative c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong> <strong>in</strong> hlaildar<strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese<br />
Ts<strong>in</strong>g Hua Journal of Ch<strong>in</strong>ese Studies. New series 14, 276-297.<br />
1987. A topic-comment a.pproach to the ha c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong>. JCL 15,<br />
1, 1-54.<br />
1989a. Comparis<strong>on</strong> <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese: a topic-comment approach. Ts<strong>in</strong>g<br />
Hua Journal of Ch<strong>in</strong>ese Studies. New series 19, 1, 151-189.<br />
1989b. Topic <strong>and</strong> the lian ... dou/ye c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong> revisited. In<br />
Tai, James <strong>and</strong> F. S. Hsueh eds. Functi<strong>on</strong>alism <strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>ese spntax. Ch<strong>in</strong>ese<br />
<strong>Language</strong> Teachers Associati<strong>on</strong> M<strong>on</strong>ograph series NO. 1. pp. 24547%<br />
Forthcom<strong>in</strong>g. Topics <strong>and</strong> clause c<strong>on</strong>nectives <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese. To appear<br />
<strong>in</strong> <strong>Papers</strong> <strong>in</strong> memory of Prof. F.K. Li. Taipei: Institute of History <strong>and</strong> Philology,<br />
Academia S<strong>in</strong>ica.<br />
Wang, Li, 1955. Zh<strong>on</strong>gguo yufa lilun (Theories of Ch<strong>in</strong>ese gramnlar).<br />
Shanghai: Commercial Press.<br />
1980. Hanyu shi gao (A history of the Ch<strong>in</strong>ese language). Rev.<br />
ed. Pek<strong>in</strong>g: Zh<strong>on</strong>ghua.<br />
Zhu, Dexi. 1959. D<strong>in</strong>gyu he zhuangyu Adjectival modifiers <strong>and</strong> adverbial<br />
modifiers). Shanghai: Educati<strong>on</strong>al Press. Also <strong>in</strong> Yuwen hui bian. Book 11. Pek<strong>in</strong>g:<br />
Zh<strong>on</strong>gguo yuwen xuehui, 1967).
S~h~ftfts~h?fhrift: Essay <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
YES-NO QUESTIONS IN TAIPEI AND PEKING MANDARIN<br />
ROBERT M. SANDERS<br />
I. DEFINITION OF A YES-NO QUESTION<br />
This paper exam<strong>in</strong>es the manner <strong>in</strong> which yes-no questi<strong>on</strong>s are<br />
expressed <strong>in</strong> the speech communities of Taipei <strong>and</strong> Pek<strong>in</strong>g. A yes-no<br />
questi<strong>on</strong> here is def<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> terms of how <strong>on</strong>e would answer the<br />
questi<strong>on</strong> <strong>in</strong> English. In other words, if the Ch<strong>in</strong>ese questi<strong>on</strong> were<br />
translated <strong>in</strong>to English with the <strong>in</strong>tent of allow<strong>in</strong>g the listener to<br />
resp<strong>on</strong>d <strong>in</strong> English, the <strong>on</strong>ly two opti<strong>on</strong>s available to that resp<strong>on</strong>dent<br />
would be either "yes" or "no." In M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>, then, there exist three<br />
sentence patterns which are seen to exemplify this type of questi<strong>on</strong>.<br />
They are:<br />
1. The A-not-A Questi<strong>on</strong><br />
a. Ni qu-bu-qu ta jia?<br />
you-go-NEG-go-3rd pers<strong>on</strong>-home<br />
Are you go<strong>in</strong>g to his house?<br />
b. Ni qu ta jia bu qu?<br />
you-go-3rd pers<strong>on</strong>-home-NEG-go<br />
Are you go<strong>in</strong>g to his house?<br />
2. Sentence Int<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> + Particle MA<br />
Ni qu ta jia ma?<br />
you-go-3rd pers<strong>on</strong>-home-PARTICLE<br />
Are you go<strong>in</strong>g to his house?<br />
3. Sentence Int<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> Al<strong>on</strong>e<br />
Ni qu ta jia?<br />
you-go-3rd pers<strong>on</strong>-home<br />
Are.you go<strong>in</strong>g to his house?<br />
As <strong>on</strong>e can see, <strong>in</strong> English the <strong>on</strong>ly possible resp<strong>on</strong>se available to the<br />
listener is either "yes" or "no." In Ch<strong>in</strong>ese, <strong>on</strong> the other h<strong>and</strong>, the<br />
situati<strong>on</strong> is not quite that simple. In fact, <strong>in</strong> two out of the three<br />
patterns, the resp<strong>on</strong>dent has at his disposal more than <strong>on</strong>e opti<strong>on</strong> <strong>in</strong>
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
how to reply. For example, <strong>in</strong> the case of all three he can <strong>in</strong>dicate an<br />
affirmative resp<strong>on</strong>se by answer<strong>in</strong>g with a positive form of the verb,<br />
as <strong>in</strong> (4a), or he can <strong>in</strong>dicate a negative resp<strong>on</strong>se with a negative<br />
f<strong>on</strong>n of the verb, as <strong>in</strong> (4b).<br />
4a. Wo qu.<br />
1 st pers<strong>on</strong>-go<br />
I'm go<strong>in</strong>g.<br />
4b. Wo bu qu.<br />
1 st pers<strong>on</strong>-NEG-go<br />
I'm not go<strong>in</strong>g.<br />
However, as noted by Zhu (1984:203), the <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> + MA <strong>and</strong><br />
<strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong>-<strong>on</strong>ly patterns differ from A-not-A questi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> that the<br />
former two allow for the affirmative <strong>and</strong> negative resp<strong>on</strong>ses<br />
illustrated <strong>in</strong> (5a) through (5d) below, whereas A-not-A questi<strong>on</strong>s do<br />
not.<br />
5a. Dui.<br />
correct<br />
Correct .<br />
5b. Shi.<br />
be<br />
It is so.<br />
5c. Bu dui.<br />
NEG-correct<br />
Incorrect.<br />
5d. Bu shi.<br />
NEG-be<br />
It is not so.<br />
The reas<strong>on</strong> provided by Zhu for why A-not-A questi<strong>on</strong>s behave<br />
somewhat differently from <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> + MA <strong>and</strong> <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong>-<strong>on</strong>ly<br />
questi<strong>on</strong>s is that A-not-A questi<strong>on</strong>s explicitly limit the listener to a<br />
simple choice between A <strong>and</strong> its opposite. This type of yes-no<br />
questi<strong>on</strong>, then, is disjunctive . The latter two patterns, <strong>on</strong> the other<br />
h<strong>and</strong>, are somewhat more open-ended, fail<strong>in</strong>g to state outright that<br />
the listener is limited to just those two choices. As discussed by<br />
McG<strong>in</strong>nis (1990), however, <strong>in</strong>spite of Zhu's observati<strong>on</strong>s about the
Schn'ftfestschrifi: &say <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
somewhat different syntactic nature of A-not-A questi<strong>on</strong>s, there<br />
exists a body of c<strong>on</strong>v<strong>in</strong>c<strong>in</strong>g historical <strong>and</strong> synchr<strong>on</strong>ic evidence which<br />
argues <strong>in</strong> favor of lump<strong>in</strong>g all three patterns together under the<br />
same functi<strong>on</strong>al head<strong>in</strong>g. For <strong>in</strong>stance, historical work by Huang<br />
(1986) <strong>and</strong> Liu (1988) show that the <strong>in</strong>terrogative particle MA is<br />
actually derived from the A-not-A pattern illustrated by (lb),<br />
through a process <strong>in</strong> which the sentence-f<strong>in</strong>al NEG-V c<strong>on</strong>stituent was<br />
first reduced to a bare NEG, <strong>and</strong> then that NEG was itself ph<strong>on</strong>etically<br />
reduced to the status of a sentence-f<strong>in</strong>al particle. Also, acoustic work<br />
by Shen (1989) shows that both <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> + particle <strong>and</strong> <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong>-<br />
<strong>on</strong>ly questi<strong>on</strong>s (which she calls echo questi<strong>on</strong>s) do not differ from<br />
<strong>on</strong>e another <strong>in</strong> terms of their repective <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> patterns. F<strong>in</strong>ally,<br />
<strong>in</strong> the pattern<strong>in</strong>g of the Taipei <strong>and</strong> Pek<strong>in</strong>g data c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong>ed with<strong>in</strong> this<br />
study, it will be seen that there exist good statistical reas<strong>on</strong>s for<br />
treat<strong>in</strong>g the three as if they were semantically equivalent.<br />
One frequent observati<strong>on</strong> <strong>in</strong> the literature <strong>on</strong> Ch<strong>in</strong>ese<br />
<strong>in</strong>terrogatives which argues aga<strong>in</strong>st categoriz<strong>in</strong>g all three patterns<br />
under the same functi<strong>on</strong>al head<strong>in</strong>g <strong>in</strong>volves the issue of speaker<br />
presuppositi<strong>on</strong> at the time which the questi<strong>on</strong> is asked. Based <strong>on</strong> the<br />
discussi<strong>on</strong> <strong>in</strong> McG<strong>in</strong>nis (1990) we shall see that the questi<strong>on</strong> of<br />
speaker presuppositi<strong>on</strong> is not necessarily determ<strong>in</strong>ed by the<br />
sentence structure itself, but is rather determ<strong>in</strong>ed by extra-l<strong>in</strong>guistic<br />
factors. He notes that there is almost universal agreement am<strong>on</strong>g<br />
scholars that when the <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> + MA questi<strong>on</strong> or the <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong>-<br />
<strong>on</strong>ly questi<strong>on</strong> is stated us<strong>in</strong>g a negative verb, there exists a str<strong>on</strong>g<br />
presuppositi<strong>on</strong> <strong>on</strong> the part of the speaker that the correct resp<strong>on</strong>se<br />
ought to be given either <strong>in</strong> the affirmative form illustrated by (4a),<br />
or <strong>in</strong> the negative forms illustrated by (5c) <strong>and</strong> (5d) respectively.<br />
When such questi<strong>on</strong>s c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong> the n<strong>on</strong>-negated form of the verb, as <strong>in</strong><br />
.(3), <strong>on</strong> the other h<strong>and</strong>, there is much less agreement am<strong>on</strong>g l<strong>in</strong>guists<br />
as to the underly<strong>in</strong>g assumptioq of the speaker. For this sentence<br />
Elliot (1964) expects the resp<strong>on</strong>se to be either (4a), (5a) or (5b). Li &<br />
Thomps<strong>on</strong>, <strong>on</strong> the other h<strong>and</strong>, expect just the opposite resp<strong>on</strong>se, i.e.<br />
either (4b), (5c) or (5d). Resolv<strong>in</strong>g this apparant c<strong>on</strong>tradicti<strong>on</strong> is<br />
Tang (1986), who ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>s that depend<strong>in</strong>g <strong>on</strong> the c<strong>on</strong>text <strong>and</strong>/or<br />
the speaker's own assumpti<strong>on</strong> at the time of questi<strong>on</strong><strong>in</strong>g, the<br />
expected resp<strong>on</strong>se to (3) may come either from Elliott's set or from Li<br />
& Thomps<strong>on</strong>'s. What is important about Tang's claim for sentences<br />
like (3) is that knowledge of the speaker's presuppositi<strong>on</strong> does NOT<br />
come from the structure of the sentence, but rather from extra-<br />
l<strong>in</strong>guistic factors. In other words, it is the c<strong>on</strong>text rather than the<br />
structure itself which determ<strong>in</strong>es the neutrality of questi<strong>on</strong>s like (3).
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1 )<br />
In my own work with Ch<strong>in</strong>ese <strong>in</strong>formants I have found that without<br />
the presence of a specific c<strong>on</strong>text, most, if not all of these native<br />
speakers <strong>in</strong>terpret sentences like (3) to c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong> no presuppositi<strong>on</strong> as<br />
to the expected answer.<br />
A-not-A questi<strong>on</strong>s, <strong>on</strong> the other h<strong>and</strong>, are almost universally held<br />
am<strong>on</strong>g l<strong>in</strong>guists to be free of any speaker presuppositi<strong>on</strong>, <strong>and</strong> thus<br />
are felt to be pragmatically different from the other two patterns.<br />
McG<strong>in</strong>nis (1990:65) does however show that at least under some<br />
specific c<strong>on</strong>texts, it is possible to f<strong>in</strong>d an A-not-A questi<strong>on</strong> <strong>in</strong> which<br />
the speaker does harbor a presuppositi<strong>on</strong> as to what the correct<br />
resp<strong>on</strong>se ought to be. His example <strong>in</strong>volves a rhetorical questi<strong>on</strong><br />
which can be asked when the speaker believes that his Ch<strong>in</strong>ese<br />
listener has been behav<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a n<strong>on</strong>-Ch<strong>in</strong>ese manner, <strong>and</strong> thus he<br />
wishes to chastize that pers<strong>on</strong> for his transgressi<strong>on</strong>.<br />
6. Ni shi bu shi Zh<strong>on</strong>gguo ren?<br />
y ou-be-NEG-be-Ch<strong>in</strong>a-pers<strong>on</strong><br />
Are you Ch<strong>in</strong>ese or not?<br />
We see then that there really does not exist any str<strong>on</strong>g l<strong>in</strong>guistic<br />
argument vis-a-vis speaker presuppositi<strong>on</strong> to dissuade us from<br />
treat<strong>in</strong>g A-not-A questi<strong>on</strong>s as be<strong>in</strong>g functi<strong>on</strong>ally similar to the other<br />
two yes-no questi<strong>on</strong> forms. This be<strong>in</strong>g the case, we can characterize<br />
these three patterns as form<strong>in</strong>g a c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>uum from the explicit<br />
structural yes-no mark<strong>in</strong>g of the A-not-A questi<strong>on</strong>s, to the more<br />
impoverished structural mark<strong>in</strong>g of the MA particle, to the complete<br />
lack of syntactic mark<strong>in</strong>g found with <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong>-<strong>on</strong>ly questi<strong>on</strong>s. This<br />
study, then, is primarily c<strong>on</strong>cerned with discover<strong>in</strong>g the relative<br />
frequency at which each of these three patterns are used <strong>in</strong><br />
c<strong>on</strong>textually neutral c<strong>on</strong>diti<strong>on</strong>s to ask a yes-no questi<strong>on</strong> <strong>in</strong> Taipei <strong>and</strong> '<br />
<strong>in</strong> Pek<strong>in</strong>g. As an aside, it also touches up<strong>on</strong> how each speech<br />
community goes about express<strong>in</strong>g a str<strong>on</strong>g sense of presuppositi<strong>on</strong>.<br />
In additi<strong>on</strong> to us<strong>in</strong>g a negative form of the verb with either the<br />
<strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> + MA or <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong>-<strong>on</strong>ly questi<strong>on</strong>s, there exists <strong>in</strong><br />
M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> two other so-called yes-no questi<strong>on</strong> patterns which also<br />
c<strong>on</strong>sistently signal a str<strong>on</strong>g sense of speaker presuppositi<strong>on</strong>. They<br />
are the tag questi<strong>on</strong> <strong>and</strong> the use of sentence <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> <strong>in</strong><br />
comb<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> with the sentence-f<strong>in</strong>al particle BA. In additi<strong>on</strong>, there<br />
exist, other sentence-f<strong>in</strong>al particles such as A/YA, which depend<strong>in</strong>g<br />
<strong>on</strong> c<strong>on</strong>text, are also <strong>in</strong> affirmative yes-no questi<strong>on</strong>s c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong><strong>in</strong>g a high<br />
degree of speaker presuppositi<strong>on</strong>. In the statistical analysis found <strong>in</strong>
Schriftfesestsrifi: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
Figure 2 below, BA is used as a cover term to <strong>in</strong>clude all <strong>in</strong>stances of<br />
any sentence-f<strong>in</strong>al particle used <strong>in</strong> a rhetorical yes-no questi<strong>on</strong>.<br />
7. Tag Questi<strong>on</strong><br />
a. Ni qu ta jia, shi bu shi?<br />
you-go-3rd pers<strong>on</strong>-home-be-NEG-be<br />
You're go<strong>in</strong>g to his house, right?<br />
b. Ni qu ta jia, dui bu dui?<br />
you-go-3rd pers<strong>on</strong>-home-corect-NEG-correct<br />
You're go<strong>in</strong>g to his house, correct?<br />
8. Sentence Int<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> + F<strong>in</strong>al Particle BA<br />
Ni qu ta jia ba.<br />
you-go-3rd pers<strong>on</strong>-home-PART<br />
I take it that you are go<strong>in</strong>g to his home, right?<br />
Note that both tag <strong>and</strong> BA questi<strong>on</strong>s always c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong> the<br />
presuppositi<strong>on</strong> that the correct answer should be either (4a), (5a) or<br />
(5b). Note too that both are formed by suffix<strong>in</strong>g the questi<strong>on</strong>-ask<strong>in</strong>g<br />
comp<strong>on</strong>ent to an ord<strong>in</strong>ary statement. Given their comm<strong>on</strong> structure,<br />
<strong>in</strong> comb<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> with their shared pragmatic character, it is claimed<br />
that tag <strong>and</strong> BA questi<strong>on</strong>s are <strong>in</strong> fact functi<strong>on</strong>ally equivalent. With<br />
this claim we can observe the degree to which Taipei' <strong>and</strong> Pek<strong>in</strong>g<br />
speakers favor either tag or BA questi<strong>on</strong>s -<strong>in</strong> the expressi<strong>on</strong> of<br />
affirmative rhetorical questi<strong>on</strong>s.<br />
11. DATA COLLECTION<br />
As this is an empirical study, the focus of the data collecti<strong>on</strong> was<br />
<strong>on</strong> gather<strong>in</strong>g what people actually said rather than <strong>on</strong> list<strong>in</strong>g what<br />
they were capable of say<strong>in</strong>g. The reas<strong>on</strong>s for adopt<strong>in</strong>g this approach<br />
to the data collecti<strong>on</strong> as opposed to adher<strong>in</strong>g to either the<br />
psychologically <strong>in</strong>trospective methods of modem Western l<strong>in</strong>guistics<br />
or the s<strong>in</strong>gle authentic native speaker approach favored by most<br />
dialect researchers <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a is outl<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> S<strong>and</strong>ers (1991) <strong>and</strong> will<br />
not be repeated here. The data for this study comes from fieldwork<br />
carried out <strong>in</strong> the Autumn of 1989 <strong>in</strong> Taipei <strong>and</strong> Pek<strong>in</strong>g. C<strong>and</strong>id<br />
audio record<strong>in</strong>gs of natural c<strong>on</strong>versati<strong>on</strong>s am<strong>on</strong>g small groups of
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
people. whose relati<strong>on</strong>ship to <strong>on</strong>e another was either that of family<br />
member or close friend. Altogether eight <strong>on</strong>e-hour c<strong>on</strong>versati<strong>on</strong>s<br />
from Taipei <strong>and</strong> eight <strong>on</strong>e-hour c<strong>on</strong>versati<strong>on</strong>s from Pek<strong>in</strong>g form the<br />
data base of this study. One c<strong>on</strong>cern which arises <strong>on</strong>ce <strong>on</strong>e decides to<br />
utilize so many <strong>in</strong>dependent sources of natural data is whether or<br />
not such data is c<strong>on</strong>sistent across the board <strong>in</strong> terms of pragmatic<br />
c<strong>on</strong>tent. In other words, do these sixteen c<strong>on</strong>versati<strong>on</strong>s share a<br />
similar sett<strong>in</strong>g, a similar c<strong>on</strong>tent, <strong>and</strong> a similar relati<strong>on</strong>ship am<strong>on</strong>g<br />
each set of participants as <strong>on</strong>e goes from <strong>on</strong>e c<strong>on</strong>versati<strong>on</strong> to<br />
another? In this case the answer to all three c<strong>on</strong>cerns is yes, <strong>and</strong><br />
thus comparis<strong>on</strong>s with<strong>in</strong> the data can be made with a high degree of<br />
c<strong>on</strong>fidence.<br />
In order to underst<strong>and</strong> the significance of the data presented <strong>in</strong><br />
Figures I <strong>and</strong> 2 below, it is necessary to first underst<strong>and</strong> <strong>in</strong> at least a<br />
rudimentary way what a chi-square analysis <strong>in</strong>dicates. For a more<br />
thorough discussi<strong>on</strong> of this analysis than what is presented here, the<br />
reader may wish to c<strong>on</strong>sult either Butler (1985) or Davis (1990).<br />
Simply speak<strong>in</strong>g, a chi-square analysis can be thought of as a means<br />
of determ<strong>in</strong><strong>in</strong>g whether the quantitative differences observed for<br />
two or more sets of token counts are <strong>in</strong> fact statistically significant or<br />
not. Look<strong>in</strong>g at Figures 1 <strong>and</strong> 2, <strong>on</strong>e f<strong>in</strong>ds <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> <strong>on</strong> the actual<br />
number of tokens observed, the expected number of tokens if the<br />
variables of geographical locati<strong>on</strong> <strong>and</strong> sentence type were<br />
<strong>in</strong>dependent of each other, the chi-square value (a sum of the<br />
differences between the observed <strong>and</strong> expected counts), <strong>and</strong> the<br />
degrees of freedom (a technical term which is difficult to expla<strong>in</strong>, but<br />
which <strong>in</strong>dicates whether the chi-square value is great enough to<br />
signify statistical significance for the data). For the two figures found<br />
below, <strong>on</strong>ly <strong>on</strong>e or two degrees of freedom (df) are observed.<br />
Accord<strong>in</strong>g to st<strong>and</strong>ard statistical practice, for <strong>on</strong>e degree of freedom,<br />
a chi-square value of 3.8414 or greater <strong>in</strong>dicates statistical<br />
significance, while for two degree of freedom, the necessary value is<br />
5.9914 or greater. Therefore we see that the patterns illustrated <strong>in</strong><br />
both of these figures are <strong>in</strong> fact statistically significant.<br />
Figure 1 illustrates the number of tokens of each of the three yes-<br />
no patterns which are found <strong>in</strong> each of the two speech communities<br />
when no speaker presuppositi<strong>on</strong> exists. In each case, expected<br />
counts are given directly below observed counts. For example, <strong>in</strong> the<br />
.
Schrilifestschnift: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
case of A-not-A questi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> Taipei, 72 tokens of that pattern were<br />
counted <strong>in</strong> the data, whereas <strong>on</strong>e would have expected to f<strong>in</strong>d just<br />
45.65 tokens if Taipei behavior were completely <strong>in</strong>dependent of<br />
Pek<strong>in</strong>g behavior, <strong>and</strong> the occurance of A-not-A questi<strong>on</strong>s operated<br />
<strong>in</strong>dependently of the occurance of .the other two patterns. In the<br />
case of Figure 1, note that although both speech communities c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong><br />
all three patterns <strong>in</strong> their respective repertoires, <strong>in</strong> Taiwan the<br />
obvious choice from am<strong>on</strong>g the three is A-not-A, while <strong>in</strong> Pek<strong>in</strong>g<br />
that pattern is utilized least of all. In fact, if <strong>on</strong>e were to compare<br />
the ratio of A-not-A questi<strong>on</strong>s to the comb<strong>in</strong>ed sum of <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> +<br />
MA <strong>and</strong> <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong>-<strong>on</strong>ly questi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> each speech community, a clear<br />
difference <strong>in</strong> l<strong>in</strong>guistic behavior is observed. In Taipei the ratio of<br />
A-not-A to the other two is about 1:1, while <strong>in</strong> Pek<strong>in</strong>g the ratio is<br />
about 1:4. Also, note how <strong>in</strong>frequently Taipei speakers utilize<br />
<strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> al<strong>on</strong>e to express a yes-no questi<strong>on</strong> <strong>in</strong> comparis<strong>on</strong> to<br />
Pek<strong>in</strong>g speakers. In Taipei the ratio of that pattern to the other two<br />
is about 15, while <strong>in</strong> Pek<strong>in</strong>g it is almost 12. These facts clearly<br />
<strong>in</strong>dicate that a qualitative difference exists between the way Taipei<br />
speakers tend to express pragmatically neutral yes-no questi<strong>on</strong>s <strong>and</strong><br />
the way Pek<strong>in</strong>g speakers do.<br />
Figure 1. Distributi<strong>on</strong> of Neutral Yes-No Tokens by Pattern <strong>and</strong> City<br />
Pattern Taipei Pek<strong>in</strong>g Total<br />
Int<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> 22 8 9 11 1<br />
40.22 70.78<br />
Total 150 264 414
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
In Figure 2 we see quite clearly that when Taipei <strong>and</strong> Pek<strong>in</strong>g<br />
speakers wish to express an affirmative rhetorical questi<strong>on</strong>, their<br />
preferences are not the same. Taipei speakers show a very str<strong>on</strong>g<br />
<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> to use tag questi<strong>on</strong>s, while Pek<strong>in</strong>g speakers show a fairly<br />
even divisi<strong>on</strong> between the two, <strong>and</strong> if there is any preference at all,<br />
it is for BA or some other sentence-f<strong>in</strong>al particle.<br />
Figure 2. Distributi<strong>on</strong> of Affirmative Rhetorical Yes-No Questi<strong>on</strong>s<br />
by Pattern & City<br />
Pattern Taipei Pek<strong>in</strong>g Total<br />
Total<br />
ChiSq = 3.972 + 3.928 + 6.299 + 6.229 = 20.429<br />
IV. CONCLUSIONS<br />
The data c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong>ed with<strong>in</strong> this study c<strong>on</strong>v<strong>in</strong>c<strong>in</strong>gly dem<strong>on</strong>strates<br />
that although Taipei <strong>and</strong> Pek<strong>in</strong>g speakers essentially share the same<br />
syntactic repertoire for express<strong>in</strong>g yes-no questi<strong>on</strong>s, the two speech<br />
communities differ from <strong>on</strong>e another <strong>in</strong> terms of which form or<br />
forms they prefer. When the questi<strong>on</strong> is pragmatically neutral,<br />
Taipei speakers prefer the explicit syntactic mark<strong>in</strong>g of the A-not-A<br />
form, while Pek<strong>in</strong>g speakers prefer sentence <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> + MA, or<br />
sentence <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> al<strong>on</strong>e to perform this functi<strong>on</strong>. C<strong>on</strong>sistent with<br />
this dichotemy between express<strong>in</strong>g a yes-no questi<strong>on</strong> either through<br />
an A-not-A structure or by means of a sentence-f<strong>in</strong>al particle, when<br />
the speaker possesses a str<strong>on</strong>g assumpti<strong>on</strong> as to what the proper<br />
answer ought to be, Taipei speakers <strong>on</strong>ce aga<strong>in</strong> show a str<strong>on</strong>g<br />
preference for the disjunctive form while Pek<strong>in</strong>g speakers c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ue<br />
to favor a sentence-f<strong>in</strong>al particle.
Schn$j4esstschn!jf: fisq irr H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
Butler, Christopher. 1985. Statistics <strong>in</strong> L<strong>in</strong>guistics. New York:<br />
Basil Blackwell.<br />
Chao, Y. R. 1968. A Grammar of Spoken Ch<strong>in</strong>ese.<br />
Berke1ey:University of California Press.<br />
Davis, Lawrence M. 1990. Statistics <strong>in</strong> Dialectology. Tuscaloosa:<br />
The University of Alabama Press. . -<br />
Elliott, Dale E. 1965. "Interrogati<strong>on</strong> <strong>in</strong> English <strong>and</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong><br />
Ch<strong>in</strong>ese."Project <strong>on</strong> L<strong>in</strong>guistic Analysis 1 156-1 17.<br />
Huang Guoy<strong>in</strong>g. 1986. "'Ma' Ziju Y<strong>on</strong>gfa Chutan" (A Prelim<strong>in</strong>ary<br />
Investigati<strong>on</strong> <strong>in</strong>to the Usage of ma-sentences). Yuyan Yanjiu<br />
186.2:13'1-135.<br />
Li, Charles N. <strong>and</strong> S<strong>and</strong>ara A. Thomps<strong>on</strong>. 1979. "The Pragmatics of<br />
Two Types of Yes-No Questi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> <strong>and</strong> Its Universal<br />
Implicati<strong>on</strong>s." In <strong>Papers</strong> from the Fifteenth Regi<strong>on</strong>al<br />
Meet<strong>in</strong>g of the Chicago L<strong>in</strong>guistic Society, pp. 197-206.<br />
Liu Yuehua. 1988. "Yudiao Shifei Wenju" (Int<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> Questi<strong>on</strong>s).<br />
Yuyan Jiaoxue yu Yanjiu 1988.2:25-34.<br />
McG<strong>in</strong>nis, Scott G. 1990. A Pragmatic Analysis of M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong><br />
Interrogatives: Data From Modern Taiwan Drama. Ph. D.<br />
dissertati<strong>on</strong>, The Ohio State University.<br />
S<strong>and</strong>ers, Robert M. 1991. "The Expressi<strong>on</strong> of Modality <strong>in</strong> Pek<strong>in</strong>g <strong>and</strong><br />
Taipei M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>," to appear <strong>in</strong> Journal of Ch<strong>in</strong>ese<br />
L<strong>in</strong>guistics.<br />
Shen, Xiao-nan. 1989. The Prosody of M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese (UC<br />
Publicati<strong>on</strong>s <strong>in</strong> L<strong>in</strong>guistics 1 18). Bekeley: University of<br />
California Press.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
Tang T<strong>in</strong>g-chi. 1986. "Syntactic <strong>and</strong> Pragmatic C<strong>on</strong>stra<strong>in</strong>ts <strong>on</strong> the V-<br />
not-V Questi<strong>on</strong> <strong>in</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>." Paper presented at the 1986<br />
C<strong>on</strong>ference <strong>on</strong> S<strong>in</strong>o-Tibetan <strong>Language</strong>s <strong>and</strong> L<strong>in</strong>guistics,<br />
Columbus, Ohio.<br />
Zhu Dexi. 1982. Yufa Jiangyi (An Outl<strong>in</strong>e of Grammar). Shanghai:<br />
Commercial Press.
Schri$+fesesrscschn$: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> Horwr of John DeFrancis<br />
PATRONIZING USES OF THE PARTICLE "maw:<br />
BUREAUCRATIC CHINESE BIDS FOR DOMINANCE IN<br />
PERSONAL INTERACTIONS<br />
Beverly H<strong>on</strong>g F<strong>in</strong>cher<br />
C<strong>on</strong>necticut College<br />
Sentence f<strong>in</strong>al particles are called mood words <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese grammar<br />
books. Li <strong>and</strong> Thomps<strong>on</strong> claim their functi<strong>on</strong> is to relate an utterance to<br />
which they are attached to the c<strong>on</strong>versati<strong>on</strong>al c<strong>on</strong>text <strong>in</strong> various ways; <strong>and</strong><br />
to <strong>in</strong>dicate how this utterance is to be taken by the listener. Of course,<br />
many other languages also have sentence f<strong>in</strong>al particles whose functi<strong>on</strong> is<br />
similar to that of Ch<strong>in</strong>ese. One notable example is Japanese. In c<strong>on</strong>trast to<br />
Li <strong>and</strong> Thomps<strong>on</strong>'s emphasis <strong>on</strong> the listener, S. Kuno says that their<br />
functi<strong>on</strong> is to express the speaker's attitude toward the mean<strong>in</strong>g of the<br />
sentence.<br />
These two views are thus from different perspectives <strong>on</strong> the<br />
communicati<strong>on</strong> ch4el. One is from the hearer's po<strong>in</strong>t of view <strong>and</strong> the<br />
other is from the speaker's po<strong>in</strong>t of view. This paper c<strong>on</strong>centrates <strong>on</strong> <strong>on</strong>e<br />
particle, ma, <strong>and</strong> is based <strong>on</strong> a recorded spoken text taken from Beij<strong>in</strong>g<br />
Ren. It exam<strong>in</strong>es the mood of the speaker <strong>and</strong> the reacti<strong>on</strong>s of the hearers.<br />
It attempts to probe <strong>in</strong>to why the particle ma occurs with such high<br />
frequency when bureaucrats speak even though their listeners are repulsed<br />
by it. Thus, the particle is approached from both ends of the communicati<strong>on</strong><br />
process.<br />
157
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
The particle "ma" <strong>in</strong> questi<strong>on</strong> c<strong>on</strong>trasts m<strong>in</strong>imally with the questi<strong>on</strong><br />
marker "ma" as <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g:<br />
1. lai ma ? A= you com<strong>in</strong>g?<br />
2. lai ma . Do come, for my sake, etc.<br />
(1 ) is uttered with ris<strong>in</strong>g <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> <strong>and</strong> shorter durati<strong>on</strong>, whereas (2)<br />
is with fall<strong>in</strong>g <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> <strong>and</strong> l<strong>on</strong>ger durati<strong>on</strong>.1 This will be called ma2<br />
henceforth.<br />
"m2" typically occurs <strong>in</strong> casual c<strong>on</strong>versati<strong>on</strong> when status <strong>and</strong> feel<strong>in</strong>gs<br />
are <strong>in</strong>tricately entangled. Chao def<strong>in</strong>es it as "dogmatic asserti<strong>on</strong>W.2<br />
Normally it occurs <strong>in</strong> an exp<strong>and</strong>ed c<strong>on</strong>text of <strong>on</strong>e k<strong>in</strong>d or another.<br />
The problem<br />
I first noticed a problem <strong>in</strong> <strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g ma2 when exam<strong>in</strong><strong>in</strong>g some<br />
, ,<br />
spoken texts from Beij<strong>in</strong>g Ren for an Intermediate Ch<strong>in</strong>ese class. The text<br />
that st<strong>and</strong>s out was 'Biaozhun Huat (St<strong>and</strong>ard Talk). Read<strong>in</strong>g it I was struck<br />
by the frequent use of the particle ma2, <strong>and</strong> my own feel<strong>in</strong>g of be<strong>in</strong>g put<br />
off by the way the speaker used it to patr<strong>on</strong>ize his listeners. When an<br />
English translati<strong>on</strong> was available, I found that the passage did not give the<br />
same feel<strong>in</strong>g. The English versi<strong>on</strong> gave the impressi<strong>on</strong> of ritualized, formal<br />
speech, of a set way of packag<strong>in</strong>g the bit of <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> an<br />
utterance. After exam<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> <strong>and</strong> comparis<strong>on</strong> of the two texts, it became<br />
clear that the translator was more <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> the load of cliches which<br />
wry little <strong>in</strong> c<strong>on</strong>tent <strong>in</strong> the orig<strong>in</strong>al text <strong>and</strong> not so much its emotive parts.<br />
1 Chao, Y.R., A grammar of spoken Ch<strong>in</strong>ese, p.800<br />
2 Ibid. p 801.<br />
158<br />
.
SchriJEfestschhr$: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrmis<br />
Speak<strong>in</strong>g from the perspective of a translator, the problem is that of<br />
what to leave <strong>in</strong> or out. In additi<strong>on</strong> the audience which the translator<br />
addresses is totally different from that addressed by the orig<strong>in</strong>al speaker.<br />
Thus the emoti<strong>on</strong>al reacti<strong>on</strong> that a (spokentwritten) text will generate will of<br />
course be different <strong>and</strong> may present particularly difficult problems of<br />
translati<strong>on</strong>.<br />
The method<br />
The orig<strong>in</strong>al Ch<strong>in</strong>ese <strong>and</strong> the translated English texts were given to<br />
native speakers of the respective languages to determ<strong>in</strong>e their immediate<br />
reacti<strong>on</strong> <strong>and</strong> their percepti<strong>on</strong> of the speakers' attitude <strong>and</strong> mood <strong>in</strong> the<br />
discourse. The <strong>in</strong>formants were 14 native speakers of English (Australian,<br />
English <strong>and</strong> American) <strong>and</strong> 8 'Ch<strong>in</strong>ese native speakers from PRC. They<br />
were all asked to express their immediate reacti<strong>on</strong> to the text <strong>and</strong> their<br />
percepti<strong>on</strong> of the speaker's attitude, mood <strong>and</strong> t<strong>on</strong>e of voice.<br />
The mults<br />
Am<strong>on</strong>g the native speakers of English, reacti<strong>on</strong>s varied a great deal<br />
despite some comm<strong>on</strong>alities which were noted such as "un<strong>in</strong>formed". <strong>and</strong><br />
"humb1e" as applied to the mood adopted by the speaker.<br />
Some keywords or phrases used by the English <strong>in</strong>formants are<br />
<strong>in</strong>dicative of the different reacti<strong>on</strong>s:<br />
"This is more a satire than an actual speech". "Complacency", "makes<br />
me w<strong>on</strong>der how much of it is true", "forced optimism" , "deferential",<br />
"defensive", "slightly aggressive", "formal pleasantries", "approval<br />
seek<strong>in</strong>g", "doctr<strong>in</strong>aire", "sycophantic", "<strong>in</strong>s<strong>in</strong>cere", "lackey's voice", "people<br />
pleas<strong>in</strong>g", "he feels guilty about a poor show<strong>in</strong>g", "apologetic", "talk<strong>in</strong>g up<br />
to his listener", "have the feel<strong>in</strong>g of attend<strong>in</strong>g some religious meet<strong>in</strong>gs",<br />
159
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1. 1991)<br />
"liv<strong>in</strong>g by platitudes", "public morality", "c<strong>on</strong>fucian sense of group<br />
resp<strong>on</strong>sibilities", "afraid of be<strong>in</strong>g an <strong>in</strong>dividual <strong>in</strong> public", "cautious",<br />
"respectful", "c<strong>on</strong>fident", "positive", "optimistic", "gracious", "wordy",<br />
"<strong>in</strong>vit<strong>in</strong>g flattery", "more than polite deferential".<br />
"Humble" was used to suggest false humility as well as possibly<br />
genu<strong>in</strong>e humility, but it is <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g to note that <strong>on</strong>ly <strong>on</strong>e <strong>in</strong>formant<br />
explicitly comments:<br />
"treat<strong>in</strong>g the audience as 'children', patr<strong>on</strong>iz<strong>in</strong>g".<br />
The orig<strong>in</strong>al Ch<strong>in</strong>ese text seemed unambiguous to its readers. By<br />
c<strong>on</strong>trast with readers' reacti<strong>on</strong>s to the English translati<strong>on</strong>, reacti<strong>on</strong>s from<br />
Ch<strong>in</strong>ese <strong>in</strong>formants were more c<strong>on</strong>sistent, i.e. that it is typical speech of "a<br />
local cadre", "speech symbol of their status", "their qualificati<strong>on</strong>s for hav<strong>in</strong>g<br />
been <strong>in</strong> the revoluti<strong>on</strong>", "used by higher or similar rank<strong>in</strong>g officials toward<br />
lower or similar rank<strong>in</strong>g officials", "children, when imitat<strong>in</strong>g cadres, all use<br />
ma", "a signifier for characteriz<strong>in</strong>g c<strong>on</strong>servative cadres portrayed <strong>in</strong><br />
movies", etc.<br />
Turn<strong>in</strong>g from my English or Ch<strong>in</strong>ese speak<strong>in</strong>g <strong>in</strong>formants to examples<br />
of speech of Ch<strong>in</strong>ese officials it appears that this last observati<strong>on</strong> is an<br />
oversimplificati<strong>on</strong>. We can observe that not <strong>on</strong>ly c<strong>on</strong>servative cadres, but<br />
also well-known reform-m<strong>in</strong>ded high cadres use this speech code liberally.<br />
For example, <strong>in</strong> a recorded <strong>in</strong>terview of Hu Yaobang by the journalist Lu<br />
Keng <strong>in</strong> 1985, Hu's speech to Ch<strong>in</strong>ese students <strong>in</strong> Japan, Zhao Ziyang's<br />
press c<strong>on</strong>ference after the 1 3 th plenum <strong>in</strong> 1 987, etc.<br />
But this c<strong>on</strong>firms that the vast differences between the reacti<strong>on</strong>s of<br />
my two sets of <strong>in</strong>formants can be attributed to the sociol<strong>in</strong>guistic<br />
competence of the Ch<strong>in</strong>ese speakers am<strong>on</strong>g them rather than to l<strong>in</strong>guistic
Schnfrfestschn!: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> Homr of John DeFrancis<br />
ability <strong>in</strong> its simpler sense. Their comm<strong>on</strong> knowledge seems to derive from<br />
extra social <strong>and</strong> c<strong>on</strong>textual cues.<br />
The envir<strong>on</strong>ments <strong>in</strong> which ma?, - occurs.<br />
Dur<strong>in</strong>g his <strong>in</strong>terview with Lu Keng, Hu Yaobang used ma2 <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g<br />
way:<br />
- 1. after stat<strong>in</strong>g obvious fact.:<br />
(Taiwan) Shizhishang ye shi ge S&g zhzhgE ma.<br />
(Taiwan) <strong>in</strong> fact is a local government.<br />
2. after a set phrase:<br />
. . . . D6, Mel, d6u mei x<strong>in</strong>g ch6ng t6ngJ;i' de gliojia ma.<br />
. . . . Gemany, US, (at that time <strong>in</strong> the 18th century) had not become<br />
a &ed nati<strong>on</strong>.<br />
3. after clear folk logic:<br />
zhei ge pi0 ha5 ma, shi zhhgyi zhi sheng ma.<br />
This whistle blow<strong>in</strong>g is good, it's the sound of justice.<br />
4. after a suggesti<strong>on</strong> or an advice, thus, persuasi<strong>on</strong>:<br />
niv&ng ge MO ma<br />
you should expose it <strong>in</strong> the paper.<br />
5. after a proverb:<br />
tiashi dili rEnh6 ma. (from Bi2ozhi<strong>in</strong> Hiia)<br />
(The success is due to) heavenly tim<strong>in</strong>g, profitable locale <strong>and</strong><br />
harm<strong>on</strong>ious human relati<strong>on</strong>ships.<br />
The above uses of ma2 are as an attachment to utterances about<br />
"obvious" truths. In that respect these utterances are somewhat' like<br />
proverbs <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese. The c<strong>on</strong>texts <strong>in</strong>dicate that the speaker is marshall<strong>in</strong>g<br />
161
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 31, 1991)<br />
social <strong>and</strong> cultural wisdom to back himself up. He will then be <strong>on</strong> higher<br />
ground <strong>in</strong> his effort to persuade his listeners.<br />
C<strong>on</strong>trast with other particles<br />
If we c<strong>on</strong>trast ma2 with two other closely related sentence f<strong>in</strong>al<br />
particles, a <strong>and</strong> ne, the mean<strong>in</strong>g becomes more clear. Take an example<br />
from X<strong>in</strong> Fhgxia, the actress <strong>and</strong> wife of Wii Ziiguibg the Beij<strong>in</strong>g<br />
playwright. In an <strong>in</strong>terview with a reporter from Central Daily News,<br />
Taiwan, she describes how dur<strong>in</strong>g the anti-rightist campaign the party<br />
functi<strong>on</strong>aries were ask<strong>in</strong>g her to divorce her husb<strong>and</strong> after he had been<br />
classified a rightist. She said:<br />
Wu bii n6ng he til li, w6 yofi ge h&i ne - I cannot divorce him;<br />
I have 3 children.<br />
The particle ne makes the sentence an appeal for <strong>in</strong>volvement from<br />
the listeners, somewhat like "you see". Her story reveals that x<strong>in</strong>'F&ngxia<br />
did not want to reveal her love for her husb<strong>and</strong>. Her use of ne<br />
"rati<strong>on</strong>alizes" her decisi<strong>on</strong> aga<strong>in</strong>st divorce <strong>in</strong> terns of resp<strong>on</strong>sibility to her 3<br />
children requir<strong>in</strong>g her husb<strong>and</strong>'s support (morally or materially).<br />
If "new is substituted by "a" then the t<strong>on</strong>e of X<strong>in</strong>'s observati<strong>on</strong><br />
becomes more assertive.<br />
If it is replaced by ma2, then the mean<strong>in</strong>g changes even more: ethics<br />
<strong>and</strong> social morality are <strong>in</strong>troduced with a k<strong>in</strong>d of lectur<strong>in</strong>g t<strong>on</strong>e which<br />
rem<strong>in</strong>ds listeners of their duties, social morales etc. It means: "how can a<br />
wife like me with 3 children th<strong>in</strong>k of divorc<strong>in</strong>g him? You must be out of<br />
your m<strong>in</strong>d".<br />
. -
Schriifrfestschny?: fisays <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
ma7 <strong>and</strong> the power of persuasi<strong>on</strong><br />
Return<strong>in</strong>g to Hu Yaobang <strong>and</strong> Zhao Ziyang, we note a difference<br />
between these situati<strong>on</strong>s <strong>and</strong> that of a local official. The lower official is<br />
imitat<strong>in</strong>g the speech of his superiors, <strong>and</strong> it can be taken by his listeners as<br />
a patr<strong>on</strong>iz<strong>in</strong>g pretensi<strong>on</strong> of a local bureaucrat.<br />
We note that <strong>in</strong> ord<strong>in</strong>ary speech, ma2 may carry the mean<strong>in</strong>g of<br />
friendly persuasi<strong>on</strong>, as <strong>in</strong> an expressi<strong>on</strong> of paternal c<strong>on</strong>cern or similarly <strong>in</strong> a<br />
child's plea to an <strong>in</strong>dulgent parent. In short, ma2 operates either up or<br />
down, <strong>in</strong> an <strong>in</strong>timate parent-child relati<strong>on</strong>ship as well as <strong>in</strong> bureaucratic<br />
relati<strong>on</strong>ships. Therefore, the listeners perceive both mean<strong>in</strong>gs: <strong>in</strong>timacy<br />
(solidarity) <strong>and</strong> authority (power). These two mean<strong>in</strong>gs, though not<br />
mutually exclusive, are not really complementary with each other. Rather<br />
the two psychological forces may be <strong>in</strong> balance, but there is a tensi<strong>on</strong><br />
between a bid for dom<strong>in</strong>ance <strong>and</strong> a bid for <strong>in</strong>timacy which can become<br />
the<br />
explosive as we have seen <strong>in</strong>,,June 4 Tiananmen <strong>in</strong>cident. A bid for<br />
<strong>in</strong>timacy like that of Hu Yaobang, if prepackaged <strong>and</strong> propagated through<br />
the propag<strong>and</strong>a system without variati<strong>on</strong> becomes patr<strong>on</strong>iz<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the ears of<br />
a listener to a lower bureaucrat. Bureaucrats who want to keep or advance<br />
their positi<strong>on</strong> will adhere rigidly to the sociol<strong>in</strong>guistic patterns set by their<br />
superiors. By c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g to use ma2 <strong>and</strong> ignor<strong>in</strong>g their listeners' reacti<strong>on</strong> to<br />
its use they c<strong>on</strong>vert an appeal for <strong>in</strong>timacy <strong>in</strong>to an asserti<strong>on</strong> of authority.<br />
An <strong>in</strong>dicator of solidarity has thus become an <strong>in</strong>dicator of authority, as<br />
if its charge has been reversed. As a particle of power, ma2 repels just as<br />
surely as it might attract when it appears as a particle of solidarity.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 1991)<br />
REFERENCES<br />
Allet<strong>on</strong>, Viviane, 198 1, "F<strong>in</strong>al Particles <strong>and</strong> Expressi<strong>on</strong> of Modality <strong>in</strong><br />
M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese". Joumal of a<strong>in</strong>ese L<strong>in</strong>guistics, 9,9 1 - 1 15.<br />
Allet<strong>on</strong>, Viviane, 1986, 'The soded "Rhetorical Interrogati<strong>on</strong>" <strong>in</strong><br />
M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese. Paper presented at the xxxii Internati<strong>on</strong>al<br />
C<strong>on</strong>gress for Asian <strong>and</strong> North African Studies, Hamburg.<br />
Chao, Y.R., 1968, A Grammar of Spoken Ch<strong>in</strong>ese, University of California ' '<br />
Press.<br />
Chiao Chien, 1985, "Model Build<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the Study of Ch<strong>in</strong>ese Strategic<br />
Behaviour: Some proposals", <strong>in</strong> proceed<strong>in</strong>gs of the c<strong>on</strong>ference <strong>on</strong><br />
modernizati<strong>on</strong> <strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>ese culture, edited by Chiao et al, Ch<strong>in</strong>ese<br />
University of H<strong>on</strong>g K<strong>on</strong>g, H<strong>on</strong>g K<strong>on</strong>g.<br />
Huang, Chu-Ren, 1985, "Ch<strong>in</strong>ese Sentential Particles: A Study of<br />
Cliticizati<strong>on</strong>", LSA Annual meet<strong>in</strong>g.<br />
Gumperz, John, 1982, editor, Discourse Strategies, <strong>Language</strong> <strong>and</strong> Social<br />
Identity. Cambridge University Press.<br />
Huang, Guoy<strong>in</strong>g, 1986, "ma"-zi @ y6ngfi chiit211 p. 13 1-135, Yiiyl<strong>in</strong><br />
yhjiii, n0.2 vol 11.<br />
Jenner, WJ-F. <strong>and</strong> Delia Dav<strong>in</strong>, 1988, translator <strong>and</strong> editor, "Ch<strong>in</strong>ese<br />
Lives", Panthe<strong>on</strong> Books, New York.<br />
Li <strong>and</strong> Thomps<strong>on</strong>, 198 1, M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese: A Functi<strong>on</strong>al Reference<br />
Grammar, University of California hess.
Schriiffestschn!: Ersays <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
Lu Keng, 1985, Hu Yaobang Fangwen Ji, An Interview with Hu Yaobang;<br />
Pai Sh<strong>in</strong>g M<strong>on</strong>thly, H<strong>on</strong>g K<strong>on</strong>glS<strong>in</strong>o Daily Express, New York.<br />
Shiu, Yu-L<strong>in</strong>g <strong>and</strong> Huang, Chu-Ren, 1989, A Unificati<strong>on</strong>-based Approach<br />
to M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> Questi<strong>on</strong>s, proceed<strong>in</strong>gs of Rocl<strong>in</strong>g 11.<br />
White, Jeoffrey W., 1987, "Proverbs <strong>and</strong> cultural models" p.151-172 <strong>in</strong><br />
Culhual MOdeLs <strong>in</strong> <strong>Language</strong> <strong>and</strong> mought edited by Dorothy Holl<strong>and</strong><br />
<strong>and</strong> Naorni Qu<strong>in</strong>n, Cambridge University Press 1987.<br />
Zhang X<strong>in</strong>X<strong>in</strong> <strong>and</strong> Sang Ye, Beij<strong>in</strong>g Ren 1986, Shanghai Wenyi Chuban<br />
She, Shanghai.<br />
I wish to thank the native speakers of English <strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>ese whose reacti<strong>on</strong>s<br />
to the "text" under study c<strong>on</strong>stitute part of this paper. Their names are<br />
listed below alphabetically:<br />
Richard Barz, Dani Botsman, Marybeth Clark, Anth<strong>on</strong>y Diller, John<br />
F<strong>in</strong>cher, Leta F<strong>in</strong>cher, Drew Gerstle, John Jorgens<strong>on</strong>, Ann Kumar, Lydian<br />
Meredith, Virg<strong>in</strong>ia Mathes<strong>on</strong>, Helen Musa, Mabel Lee <strong>and</strong> Anth<strong>on</strong>y Street.<br />
Chen Jie, Chen Shuchen, He Baogang, Liu M<strong>in</strong>, Xie Chuanliang, Xie<br />
Guanghua, Li X<strong>in</strong>hua, Bai Yan.<br />
Huang Guoy<strong>in</strong>g of the Central Ch<strong>in</strong>a Institute of Technology <strong>in</strong> Wuhan<br />
provided his reacti<strong>on</strong> via corresp<strong>on</strong>dence (March 1989).<br />
I am grateful to Sang Ye, the co-recorder of the orig<strong>in</strong>al text for discuss<strong>in</strong>g<br />
the orig<strong>in</strong>al situati<strong>on</strong> with me <strong>and</strong> to Bill Jemer for reflecti<strong>on</strong>s <strong>on</strong> the<br />
translator's art.<br />
Thanks are also due to Philip Kuhn for the apt analogy of McD<strong>on</strong>ald's<br />
Hamburgers to St<strong>and</strong>ard Talk: "It's like McD<strong>on</strong>ald's hamburgers. It is<br />
st<strong>and</strong>ard fare, no variati<strong>on</strong>s; thus the cook never makes a mistake".
Schniftfestschrifi: Essa)s <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
GENDER AND SEXISM IN CHINESE LANGUAGE AND LITERATURE<br />
By Angela Jung-Pal<strong>and</strong>ri<br />
<strong>Language</strong> <strong>and</strong> literature both reflect <strong>and</strong> express social attitudes <strong>and</strong> values. That sexism exists<br />
<strong>in</strong> most languages <strong>and</strong> literatures is not a mere fem<strong>in</strong>ist fabricati<strong>on</strong>; it is a fact Were there no<br />
sexism, there would be no need for fem<strong>in</strong>ism. Nowhere, however, is sexism more apparent than<br />
<strong>in</strong> the countries of the Near <strong>and</strong> Far East. This is true even <strong>in</strong> Communist Ch<strong>in</strong>a. I shall c<strong>on</strong>f<strong>in</strong>e<br />
my discussi<strong>on</strong> to the Ch<strong>in</strong>ese language <strong>and</strong> literature of the past<br />
Sociologists <strong>and</strong> anthropologists generally agree that <strong>in</strong> prehistoric Ch<strong>in</strong>a, communities were<br />
ruled by matriarchs, as the discovery of Banpo near Xian ev<strong>in</strong>ces. Even the Ch<strong>in</strong>ese character for<br />
family name, r<strong>in</strong>g (+$ womposed of the graphs for nii (+) (woman) <strong>and</strong> sheng (&) (birth or<br />
life)-attests to the matriarchal orig<strong>in</strong> of the family. For the last six or seven thous<strong>and</strong> years,<br />
however, Ch<strong>in</strong>a has been under a patril<strong>in</strong>eal system, where males have dom<strong>in</strong>ated every aspect of<br />
social <strong>and</strong> political activity. Ch<strong>in</strong>ese literature, beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g with the classic can<strong>on</strong>, illustrates this<br />
sexist attitude. In the Book of Changes , Yij<strong>in</strong>g (6 /&, we f<strong>in</strong>d that the male is equated with the<br />
yang pr<strong>in</strong>ciple, symbolized by the sun. It embodies everyth<strong>in</strong>g that is good <strong>and</strong> positive, <strong>and</strong> its<br />
status is identified with heaven. The female, <strong>on</strong> the other h<strong>and</strong>, is equated with the y<strong>in</strong> pr<strong>in</strong>ciple,<br />
symbolized by the mo<strong>on</strong>. To it is attributed all that is negative, evil <strong>and</strong> lowly. In the earliest<br />
c<strong>on</strong>cept of the Ch<strong>in</strong>ese myth of creati<strong>on</strong>, these two elemental forces, y<strong>in</strong> <strong>and</strong> yang, were <strong>on</strong> an<br />
equal foot<strong>in</strong>g, as the cosmological emblem (of the Taoists) shows.<br />
Through later male- biased <strong>in</strong>terpretati<strong>on</strong>s that stemmed from a patriarchal order, sexism became<br />
firmly entrenched. The C<strong>on</strong>fucian commentaries further def<strong>in</strong>e the status of the male as the ruler,<br />
<strong>and</strong> the female as the ruled. Accord<strong>in</strong>g the the Yij<strong>in</strong>g, man's proper functi<strong>on</strong> is <strong>in</strong> society or the<br />
world; while the woman's duty is to rema<strong>in</strong> with<strong>in</strong> the household.<br />
Once a jud ement of sexual roles was formed, sexism was solidified. In the Book of Poetry,<br />
the Shij<strong>in</strong>g ( $@k ), we see how drastically different the births of s<strong>on</strong>s <strong>and</strong> daughters are<br />
regarded:<br />
S<strong>on</strong>s shall be born to him:<br />
They will be put to sleep <strong>on</strong> couches;<br />
They wil be clothed <strong>in</strong> robes;<br />
Theywill have scepters to play with;<br />
Daughters shall be born to him:<br />
They will be put to sleep <strong>on</strong> the ground;<br />
They will be clothed with wrappers;<br />
They will have tiles to play with.<br />
It will be theirs neither to do good nor to do wr<strong>on</strong>g;<br />
Only about the spirit <strong>and</strong> the food will they have to th<strong>in</strong>k,<br />
And to cause no sorrow to their parents.<br />
(Book IV, Odes vi)<br />
In the Book of Histov, the Shuj<strong>in</strong>g (-@is), women are rarely menti<strong>on</strong>ed; when they are, they<br />
are blamed for the ru<strong>in</strong> of the state. Such was the case of Da Ji (4g4tE ) <strong>and</strong> Baosu (<br />
whose alleged evil <strong>in</strong>fluence supposedly caused the downfall of Jie of Xia <strong>and</strong> Zhou o%hang.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1,199 1)<br />
Perhaps it was because of the latent fear of women's <strong>in</strong>fluence <strong>on</strong> men that the ancients established<br />
rules <strong>and</strong> regulati<strong>on</strong>s <strong>and</strong> recorded them <strong>in</strong> the Book of Rites, the Liji (&,a These legitimated<br />
male dom<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> <strong>and</strong> put women under male c<strong>on</strong>trol. Under the guidel<strong>in</strong>es of "the three<br />
obediences <strong>and</strong> four virtues"&& @ 4 t -), a woman had to obey her father, her husb<strong>and</strong>, <strong>and</strong>, after<br />
the husb<strong>and</strong>'s death, even her s<strong>on</strong>s. he status of women was no better than that of a slave. In<br />
the Analects of C<strong>on</strong>fucius, the Lunyu (% s), the Master is quoted as say<strong>in</strong>g, "Women <strong>and</strong><br />
<strong>in</strong>feriors (& A) are difficult to h<strong>and</strong>le. If you keep them at a distance, they are resentful; if you<br />
show <strong>in</strong>timacy, they become disrespectful."<br />
+ .<br />
Sexism is found not <strong>on</strong>ly <strong>in</strong> literature written by men, but <strong>in</strong> the works of women as well. Ban<br />
Zhao of Han, daughter of the gr<strong>and</strong> historian Ban Biao, <strong>and</strong> sister of Ban Gu, was a great scholar<br />
<strong>and</strong> historian <strong>in</strong> her own right. It was she who completed the History of the Early Han that her<br />
brother had left unf<strong>in</strong>ished. But she is acclaimed not so much for her scholarly c<strong>on</strong>tributi<strong>on</strong> to<br />
history, as she is for her treatise, Less<strong>on</strong>s for Women, Nii jie &irPi). In this work she spelled out<br />
<strong>in</strong> great detail how young women should c<strong>on</strong>duct themselves <strong>and</strong> serve their <strong>in</strong>-laws as well as<br />
their husb<strong>and</strong>s: with humility <strong>and</strong> submissi<strong>on</strong>. Her Lessorzsfor Women helped to perpetuate<br />
sexism <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a for centuries. It so <strong>in</strong>fluenced women's educati<strong>on</strong> that several works by women<br />
later were patterned after it For example, both the Female Classic of Filial Piety &**, $&$ ), by<br />
Chen Miao's wife, nee Zheng of the Tang dynasty, <strong>and</strong> the Woman's Analects 4 by S<strong>on</strong>g<br />
Ruohua (x$*), upheld the sexist codes that men had <strong>in</strong>stituted to subjugate women.<br />
Women's suffer<strong>in</strong>g caused by men's repressi<strong>on</strong> may account for the pervad<strong>in</strong>g sadness <strong>in</strong> their<br />
poetry. A famous but ill-fated woman poet of Tang, Yu Xuanji (@ $$Xi), lamented her fate as a<br />
woman <strong>in</strong> these l<strong>in</strong>es:<br />
;g EJ $3 g 65<br />
tr$3.fKF%<br />
In a clear spr<strong>in</strong>g day clouds <strong>and</strong> ~I-Z<br />
peaks fill my field of visi<strong>on</strong>. i- 313<br />
Elegant ideograms <strong>on</strong>e by <strong>on</strong>e leap 2 t/E';":x$gi2j.?:<br />
out under my f<strong>in</strong>gers. jji +.:.?~=.+$~rc-. -<br />
How I hate this chiff<strong>on</strong>-clad<br />
body of m<strong>in</strong>e which c<strong>on</strong>ceals my poetic talent<br />
With envy I scan the list herald<strong>in</strong>g<br />
the successful c<strong>and</strong>idates.<br />
- -.- I? Y-E<br />
Zhu Shuzhen (& jkk) of S<strong>on</strong>g Dynasty, whose uncirculated poems were all burned by her<br />
parents after her untimely death, had <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d the ancient adage that ''lack<strong>in</strong>g literary talent is a<br />
virtue for women," when she wrote:<br />
For a woman to dabble <strong>in</strong> letters is already an offense, _- -k -_ Fe3ii$lq<br />
Let al<strong>on</strong>e chant<strong>in</strong>g of mo<strong>on</strong>light <strong>and</strong> breezes. qp i~ (J?: ;R F- fi- 17,<br />
Wear<strong>in</strong>g out the <strong>in</strong>kst<strong>on</strong>es is not to be my lo^ &~~+a+ss<br />
My virtue lives <strong>in</strong> break<strong>in</strong>g needles through embroider<strong>in</strong>g. 2% jq %- &lj z%<br />
Sexism is perhaps even more reveal<strong>in</strong>g <strong>in</strong> ficti<strong>on</strong>. frequently depicted as immoral<br />
temptresses or adulteresses. The character Pan who appears <strong>in</strong> Shuihu zhuan as<br />
the murderer of her husb<strong>and</strong>, reappears <strong>in</strong> nymphomaniac. From a male<br />
perspective, she illustrates how a woman can degenerate when unrestm<strong>in</strong>ed by man's moral codes.<br />
Perhaps to counter this double st<strong>and</strong>ard <strong>and</strong> the degradati<strong>on</strong> of women found <strong>in</strong> these novels,<br />
Li Ru-zhen wrote his fem<strong>in</strong>ist novel, J<strong>in</strong>ghuu yuan, <strong>and</strong> Cao Xueq<strong>in</strong> his H<strong>on</strong>glou rneng; both<br />
assert the superiority of women. But their counteracti<strong>on</strong>s could not overcome the overt sexism of<br />
traditi<strong>on</strong>al narratives of the M<strong>in</strong>g <strong>and</strong> Q<strong>in</strong>g.<br />
7y
. Some women novelists or tanci (# 31 ) writers, the authors of Tianyu hua (ma) <strong>and</strong><br />
Zaisheng yuan (PC & &) for <strong>in</strong>stance, believed that the <strong>on</strong>ly way their protag<strong>on</strong>ists could compete<br />
<strong>in</strong> a man's world or escape becom<strong>in</strong>g man's prey was through male disguise. Indeed, some<br />
female protag<strong>on</strong>ists <strong>in</strong> t<strong>on</strong>gsu xiaoshuu &{&,1,j$ <strong>and</strong> tanci occasi<strong>on</strong>ally seem to emerge as<br />
w<strong>in</strong>ners, excell<strong>in</strong>g <strong>in</strong> literary or military feats by play<strong>in</strong>g male roles. But <strong>in</strong> the f<strong>in</strong>al analysis, they<br />
could not prevail over their sex limitati<strong>on</strong>s set by man <strong>and</strong> succumb to c<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>. Ultimately they<br />
married husb<strong>and</strong>s whom they happily shared with several other wives.<br />
Turn<strong>in</strong>g to the Ch<strong>in</strong>ese language, we fmd that the written language, which has preserved<br />
Ch<strong>in</strong>ese civilizati<strong>on</strong> <strong>and</strong> history s<strong>in</strong>ce their beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g, also betrays a male bias. In a Ch<strong>in</strong>ese<br />
dicti<strong>on</strong>ary, even a cursory exam<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> of the list<strong>in</strong>g under the radical 38, nii w), a female sign,<br />
will reveal several words blatantly derogatory of the female sex. For <strong>in</strong>stance, the word "adultery"<br />
or "promiscuous fornicati<strong>on</strong>" is composed of three female symbols (qe ) pr<strong>on</strong>ounced jian; the<br />
character c<strong>on</strong>sist<strong>in</strong>g of two male ideographs with a female s mbol <strong>in</strong> between, pr<strong>on</strong>ounced niao<br />
(gtB, means "obscenity" or "obscene." The character ji (4& ) mean<strong>in</strong>g "jealousy" is made up of<br />
two comp<strong>on</strong>ents: "female" <strong>and</strong> "sickness." One may argue, 'How about the word hao (-&J. )<br />
mean<strong>in</strong>g 'goodness or f<strong>in</strong>e,' which is also composed of the female radical?" But the comp<strong>on</strong>ents<br />
of this character are woman (nu) <strong>and</strong> s<strong>on</strong> which is the pictograph of a child. The implicati<strong>on</strong> is that<br />
"goodness" l<strong>in</strong>ks a woman with child. This str<strong>on</strong>gly suggests child bear<strong>in</strong>g or reproducti<strong>on</strong> as the<br />
primary functi<strong>on</strong> of a woman, another sexist attitude.<br />
While Ch<strong>in</strong>ese etymology manifests irrefutable male bias, the language itself is devoid of<br />
gender c<strong>on</strong>sciousness, which to me is a great asset <strong>in</strong> the modem world where women are ga<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />
<strong>in</strong>fluence <strong>and</strong> support <strong>in</strong> their struggle for equality. All Indo-European languages, except<br />
Armenian, have grammatical categories of gender. In the Romance <strong>and</strong> Germanic languages, all<br />
animals, m<strong>in</strong>erals, <strong>and</strong> vegetables have genders assigned to them. English fares a little better by<br />
elim<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g grammatical gender, but it reta<strong>in</strong>s the natural gender <strong>in</strong> the third pers<strong>on</strong> pr<strong>on</strong>ouns <strong>and</strong> <strong>in</strong><br />
social <strong>and</strong> professi<strong>on</strong>al titles. The third pers<strong>on</strong>al pr<strong>on</strong>ouns "he" <strong>and</strong> "she" prove to be the most<br />
troublesome <strong>in</strong> our chang<strong>in</strong>g society today. Although attempts have been made to replace the all<br />
<strong>in</strong>clusive "he" or "his" with "s/heW or "she or he" or "his or her" <strong>in</strong> a n<strong>on</strong>-gender specific situati<strong>on</strong>,<br />
the problem rema<strong>in</strong>s unsolved, because many people refuse to accept it due to l<strong>in</strong>guistic<br />
clums<strong>in</strong>ess.<br />
No such problem exists <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese, because the third pers<strong>on</strong>al pr<strong>on</strong>oun is pr<strong>on</strong>ounced to for<br />
both male <strong>and</strong> female. In the written language, ta qa is composed of the radical ren W<br />
mean<strong>in</strong>g"hurnan"or "humanity" without gender dist<strong>in</strong>cti<strong>on</strong>. However, s<strong>in</strong>ce the May 4th<br />
Movement of 1919, under the impact of Western literature <strong>and</strong> for the purposes of translat<strong>in</strong>g<br />
Western materials, Ch<strong>in</strong>ese language reformers such as Hu Shi, devised four written forms for the<br />
same ta (i.e., the third pers<strong>on</strong>al pr<strong>on</strong>oun s<strong>in</strong>gular); the ta with ren radical (4 is reserved<br />
exclusively for "he" or "him. " For the pr<strong>on</strong>oun "she" or "her," the female radical is used <strong>in</strong>stead<br />
of the orig<strong>in</strong>al ren @&). The ta with a cow radical (#!5 ) is for neuter gender. In additi<strong>on</strong>, the ta<br />
( $& ) referr<strong>in</strong>g to God or spiritual be<strong>in</strong>gs is given the radical shi (n to signify a spiritual quality<br />
without sexual implicati<strong>on</strong>, thus forestall<strong>in</strong>g a recent c<strong>on</strong>troversy as to whether God is male or<br />
female, or both. By the way, the Aztec language Yejua for the third pers<strong>on</strong>al pr<strong>on</strong>oun is also n<strong>on</strong>gender<br />
specitk like the Ch<strong>in</strong>ese, because the ancient Aztec religi<strong>on</strong> believed that God or the creator<br />
was both male <strong>and</strong> female, two <strong>in</strong> <strong>on</strong>e. This corresp<strong>on</strong>ds to the Ch<strong>in</strong>ese myth of creati<strong>on</strong> <strong>and</strong> the<br />
y<strong>in</strong>g yang pr<strong>in</strong>ciples I menti<strong>on</strong>ed earlier.<br />
It is a paradox that <strong>in</strong> such a str<strong>on</strong>gly sexist society like that of Ch<strong>in</strong>a there should be a n<strong>on</strong>gender<br />
specific pr<strong>on</strong>oun like ta (4th). If it had a universal applicati<strong>on</strong>, it would solve the "she/heV<br />
or "he/sheM dilemma <strong>in</strong> English. Besides this genderless pr<strong>on</strong>oun, the Ch<strong>in</strong>ese have two other
S<strong>in</strong>o-Plut<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
n<strong>on</strong>-sexist traditi<strong>on</strong>s which are surpris<strong>in</strong>gly modem <strong>in</strong> c<strong>on</strong>cepti<strong>on</strong>. One is that Ch<strong>in</strong>ese women<br />
have always reta<strong>in</strong>ed their maiden names, a custom not yet widely used <strong>in</strong> the West, except by a<br />
few professi<strong>on</strong>al women. The other is the use of professi<strong>on</strong>al titles. In Ch<strong>in</strong>ese, there has never<br />
been such an anomaly as "Madam Chairman" because the term "chairman" does not bear a gender<br />
marker of "man" attached to the chair. The Ch<strong>in</strong>ese term for "chairpers<strong>on</strong>," zhu*' (3<br />
be either a man or a woman; <strong>and</strong> it does not have to be specified, s<strong>in</strong>ce sex is not an<br />
Ord<strong>in</strong>arily the word ren, mean<strong>in</strong>g "pers<strong>on</strong>," is a suffix for titles, like shiren (4~) which is for<br />
male poet or female poet, li~gren (q+a for actors or actresses, <strong>and</strong> the communist term of airen<br />
(%A), mean<strong>in</strong>g "loved <strong>on</strong>e," is used for both husb<strong>and</strong> <strong>and</strong> wife (which I fully approve). Ren<br />
( h ) means "a human be<strong>in</strong>g or a pers<strong>on</strong>." Only nanren ($4 is a male pers<strong>on</strong>; likewise, niiren<br />
& fi is a female pers<strong>on</strong>. Haoren (@=A) then is a "good pers<strong>on</strong>," with no reference to that<br />
pers<strong>on</strong>'s sex. The Ch<strong>in</strong>ese do accept the natural gender, <strong>and</strong> <strong>on</strong>ly when sex dist<strong>in</strong>cti<strong>on</strong> is<br />
necessary, the word for male or female may be placed before the genderless, pers<strong>on</strong>al or<br />
professi<strong>on</strong>al title.<br />
By not be<strong>in</strong>g obsessed with genderizati<strong>on</strong>, Ch<strong>in</strong>ese seems to be more c<strong>on</strong>cerned with the<br />
human be<strong>in</strong>g, the human quality of that be<strong>in</strong>g as a whole. This is <strong>on</strong>e step closer to the<br />
<strong>and</strong>rogynous language envisi<strong>on</strong>ed by Mary Ritchie Key, author of MalelFemle <strong>Language</strong><br />
(Metuchen, N.J., Scarecrow Press, 1975). In the last chapter of her book she observes: "If the<br />
c<strong>on</strong>ceptual treatment of human be<strong>in</strong>gs moves toward the human be<strong>in</strong>g as the higher hierarchy, then<br />
the language will likewise assume those shapes." An <strong>and</strong>rogynous language is a dynamic<br />
language that will show neither chauv<strong>in</strong>ism nor bitter grievances, as Key expla<strong>in</strong>s:<br />
An <strong>and</strong>rogynous language will be complementary rather than divisive. It will f<strong>in</strong>d balance<br />
<strong>and</strong> harm<strong>on</strong>y <strong>in</strong> its completeness. It will establish an equilibrium <strong>in</strong> its unity rather than<br />
<strong>in</strong>vidious separati<strong>on</strong>. It will comb<strong>in</strong>e the abstract with the c<strong>on</strong>crete; feel<strong>in</strong>g with logic;<br />
tenderness with strength; force with graciousness. It will be a balanced tensi<strong>on</strong>-<br />
support<strong>in</strong>g rather than oppos<strong>in</strong>g. it will be exuberant <strong>and</strong> vibrant, leav<strong>in</strong>g out the weak <strong>and</strong><br />
the brutal. It will move away from the cruel dist<strong>in</strong>cti<strong>on</strong>s that have wounded both male <strong>and</strong><br />
female human be<strong>in</strong>gs (p. 147).<br />
Mary Key's percepti<strong>on</strong> seems to co<strong>in</strong>cide with the early c<strong>on</strong>cept of the dual nature of<br />
human be<strong>in</strong>gs posited <strong>in</strong> the y<strong>in</strong>yung pr<strong>in</strong>ciples <strong>and</strong> manifested <strong>in</strong> some traces of the Ch<strong>in</strong>ese<br />
language even today. An <strong>and</strong>rogynous language is possible <strong>on</strong>ly <strong>in</strong> an <strong>and</strong>rogynous society <strong>in</strong><br />
both East <strong>and</strong> West, when both men <strong>and</strong> women can live <strong>in</strong> mutual harm<strong>on</strong>y <strong>and</strong> underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g. If<br />
language <strong>and</strong> literature reflect <strong>and</strong> express social attitudes, they also can have the power to<br />
<strong>in</strong>fluence, to shape, those attitudes <strong>and</strong> values.
Schrififestschn$- Ersq <strong>in</strong> Horwr of John &Francis<br />
A zhezi Anagram Poem of the S<strong>on</strong>g Dynasty<br />
by<br />
John Marney<br />
Oakl<strong>and</strong> University<br />
4+ 5 d*<br />
The anthology Tiao xi ji a ;& by the Southern S<strong>on</strong>g poet<br />
Liu Yizhigl\ -11. (1079-116031 c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong>s a poem identified as a<br />
zhezigF* verse:<br />
Sun <strong>and</strong> mo<strong>on</strong> brighten dawn <strong>and</strong> dusk.<br />
From mounta<strong>in</strong> w<strong>in</strong>ds mists thence arise.<br />
Rock <strong>and</strong> bark split, but rema<strong>in</strong> firm.<br />
Old trees wither, but do not die.<br />
That good fellow! when should he come?<br />
Ideas like double-thous<strong>and</strong> leagues.<br />
Ever speak<strong>in</strong>g of <strong>in</strong>t<strong>on</strong><strong>in</strong>g the Yellow Crane;<br />
A thoughtful scholar whose m<strong>in</strong>d ne'er ceases.<br />
Zhezi is a form of anagram c<strong>on</strong>sist<strong>in</strong>g of "dissect<strong>in</strong>g the<br />
character." However, "dissecti<strong>on</strong>" seems here to be the fusi<strong>on</strong> of<br />
two separate words <strong>in</strong> each l<strong>in</strong>e to form yet a third word <strong>in</strong> the<br />
same l<strong>in</strong>e.<br />
Follow<strong>in</strong>g this technique we f<strong>in</strong>d that <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e <strong>on</strong>e, "sun" ri<br />
comb<strong>in</strong>es with the next word "mo<strong>on</strong>" yue 4 to form the next word<br />
"brigbten" m<strong>in</strong>g 0fl . The characters "dawn" chao gfl <strong>and</strong> "dusk"<br />
hun 2 also respectively <strong>in</strong>corporate the "mo<strong>on</strong>" <strong>and</strong> "sun"<br />
elements. L<strong>in</strong>e twoAhas "mounta<strong>in</strong>" shan jo<strong>in</strong> "w<strong>in</strong>ds" feng to<br />
form "mists" lan . In l<strong>in</strong>e three, "st<strong>on</strong>es" shi 6 is juxtaposed<br />
--P<br />
with "bark" pi &. to form "split" po . L<strong>in</strong>e four jo<strong>in</strong>s "old"<br />
gu & with "trees" mu to form "withered" ku *$ .<br />
An irregularity <strong>in</strong> the scheme <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e five reverses the order<br />
of the elements "good fellow" ke ren 9 h to form "when" he45 .<br />
"Dissecti<strong>on</strong>" is,truly realized <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e six, where the third word<br />
"double" ch<strong>on</strong>g 3 splits to form the fourth <strong>and</strong> fifth characters<br />
"thous<strong>and</strong> leagues" qian li $ . In l<strong>in</strong>e seven. "ever" y<strong>on</strong>g qc<br />
is comb<strong>in</strong>ed with "speak" yan <strong>in</strong> reverse order to form "<strong>in</strong>t<strong>on</strong>e" -<br />
y<strong>on</strong>gt*. The first word of the last l<strong>in</strong>e, "thoughtful" or<br />
"ambitious" zhi ,%, , is dissected to form the next two characters<br />
"scholar" shi * <strong>and</strong> "m<strong>in</strong>d" x<strong>in</strong>/i' .<br />
From the orig<strong>in</strong>s of lihe &f$. (part<strong>in</strong>g <strong>and</strong> meet<strong>in</strong>g)<br />
anagrammatic verse <strong>in</strong> sec<strong>on</strong>d century A.D. Han times, the form<br />
required that <strong>in</strong> each l<strong>in</strong>e, the anagram elements also provide pun<strong>in</strong>structi<strong>on</strong>s<br />
for the soluti<strong>on</strong> of the riddles. We may thus<br />
c<strong>on</strong>struct an entirely different <strong>in</strong>terpretati<strong>on</strong>:<br />
[The elements ] sun <strong>and</strong> mo<strong>on</strong> "brighten" [the characters]<br />
dawn <strong>and</strong> dusk.<br />
[The character] "mist" of itself arises from [the elements]<br />
mounta<strong>in</strong> <strong>and</strong> w<strong>in</strong>d.<br />
[The elements] st<strong>on</strong>e <strong>and</strong> bark f i r m up [to form the character]<br />
"smash."<br />
[The elements] old <strong>and</strong> tree do not die <strong>in</strong> [the character]<br />
"wither. "<br />
[The character] "when" comes from [the elements mean<strong>in</strong>g]
S<strong>in</strong>o-Ph<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
"good fellow. "<br />
The mean<strong>in</strong>g [of the elements] thous<strong>and</strong> <strong>and</strong> leagues is like<br />
[the character] "doubled up"<br />
[The character] "<strong>in</strong>t<strong>on</strong>e" eternally speaks as the Yellow<br />
Crane.<br />
[The element] scholar [without the element] heart/m<strong>in</strong>d does<br />
not complete [the character] "thoughtful."<br />
The homoph<strong>on</strong>es or rhym<strong>in</strong>g words that form the anagrammatic<br />
elements <strong>and</strong> add complexity to the pun-<strong>in</strong>structi<strong>on</strong>s are<br />
complemented by obligatory end-rhyme. This follows the abcbdbeb<br />
sch'eme comm<strong>on</strong> to the pentasyllabic-l<strong>in</strong>e octet.<br />
Efficient as good rhyme should be, the rhymewords enhance the<br />
focus of the poem <strong>on</strong> the ceaseless c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>uity of the natural<br />
universe <strong>and</strong> of Man's <strong>in</strong>tellectual quest. The first quatra<strong>in</strong><br />
<strong>in</strong>troduces the complementary sun <strong>and</strong> mo<strong>on</strong>, which comb<strong>in</strong>e to<br />
enlighten the respective elements of their genesis, dawn <strong>and</strong> dusk.<br />
M i s t s are sp<strong>on</strong>taneously "born," rhymeword qiB, of the hills <strong>and</strong><br />
w<strong>in</strong>ds. St<strong>on</strong>es <strong>and</strong> trees (literally, bark) stay firm, though they<br />
may split. Old trees may wither, but they do not "die," rhymeword<br />
si , which recalls its complement "born."<br />
This natural, l<strong>and</strong>scape philosophy is cleverly transferred to<br />
the pers<strong>on</strong>a through the pivotal rhymeword li 2 "leagues, " which<br />
<strong>on</strong> the <strong>on</strong>e h<strong>and</strong> resumes the first quartet c<strong>on</strong>cept of <strong>in</strong>f<strong>in</strong>ite<br />
distances, <strong>and</strong> <strong>on</strong> .the other, <strong>in</strong>troduces the far-reach<strong>in</strong>g<br />
penetrati<strong>on</strong> of the good fellow's thoughts <strong>in</strong> the latter quartet.<br />
The crucial term<strong>in</strong>al rhyme, which cements the validity of the<br />
earlier rhymes, describes the ceaseless activity of his m<strong>in</strong>d wei<br />
yi & 5 "not yet ended," <strong>and</strong> elegantly recalls both the match<strong>in</strong>g<br />
syntax <strong>and</strong> <strong>in</strong>tent of the first quartet term<strong>in</strong>al rhyme bu ii 5 a<br />
"does not die."<br />
The c<strong>on</strong>sistent eremetic Daoist flavor of the sentiment is<br />
c<strong>on</strong>firmed <strong>in</strong> the menti<strong>on</strong> of the Yellow Crane. This was a comm<strong>on</strong><br />
reference <strong>in</strong> Daoist mythology to the golden crane up<strong>on</strong> which the<br />
immortals would traverse the Great Inf<strong>in</strong>ity. An early menti<strong>on</strong><br />
dccurs <strong>in</strong> the "S<strong>on</strong>g of the Willow Blossom" Yang hua qu $8<br />
by the poet-m<strong>on</strong>k Tang Huixiu \g ,$, {& of the late fifth century Liu-<br />
S<strong>on</strong>g <strong>and</strong> Southern Qi dynasties, l<strong>in</strong>es from which presage Liu<br />
Yizhi's ideas: The Yellow Crane northwest goes,<br />
Carry<strong>in</strong>g my thous<strong>and</strong>-league hearte2<br />
Nowadays scholars of the Ch<strong>in</strong>ese literary heritage generally<br />
eschew such compositi<strong>on</strong>s as beneath serious c<strong>on</strong>siderati<strong>on</strong>.<br />
Nevertheless, works like this were produced by the very f<strong>in</strong>est of<br />
Ch<strong>in</strong>a's poets. This verse, by an important S<strong>on</strong>g lyricist, fulfills<br />
all the dem<strong>and</strong>s of poetic form, but <strong>in</strong> additi<strong>on</strong> to set l<strong>in</strong>e-<br />
length, rhyme scheme, meter, <strong>and</strong> proper development of the<br />
c<strong>on</strong>tent, Liu further <strong>in</strong>corporates anagram elements with<strong>in</strong> each<br />
l<strong>in</strong>e, <strong>and</strong> pun-<strong>in</strong>structi<strong>on</strong>s with<strong>in</strong> the anagrams which provide an<br />
entirely new c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong>. If today's readers cannot discover the<br />
high artistry <strong>and</strong> thou ht here, at least they might enter <strong>in</strong>to the<br />
fun enjoyed by a c<strong>on</strong>subte writer dur<strong>in</strong>g his lighter moments.<br />
8
Schnrfjestschri!: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> Horwr of John DeFrancis<br />
Notes<br />
1. Listed, <strong>in</strong> Siku tiyao $ . For Liu's biography,<br />
see S<strong>on</strong>g shi &, (History of the S<strong>on</strong>g) ch. 378, Zh<strong>on</strong>ghua ed.,<br />
pp. 11672-11675. This brief essay is an excerpt from my<br />
forthcom<strong>in</strong>g book <strong>on</strong> the history of Ch<strong>in</strong>ese anagram <strong>and</strong> anagram<br />
verse. The sentiment of this little poem <strong>and</strong> its philological<br />
<strong>in</strong>terest seem em<strong>in</strong>ently suited to the celebrati<strong>on</strong> of Professor<br />
DeFrancis ' eightieth birthday festschrift.<br />
2. For the poet Tang Huixiu, see John Marney, Chiang Yen<br />
(Bost<strong>on</strong>: G.K. Hall/Twayne, 1981) pp. 115, 126-128. Tang's poetry<br />
is <strong>in</strong> D<strong>in</strong>g Fubao, Quan Han Sanguo J<strong>in</strong> Nanbeichao shi (Complete<br />
Poetry of the Han, Three K<strong>in</strong>gdoms, J<strong>in</strong>, Northern <strong>and</strong> Southern<br />
Dynasties) (Taipei:Yiwen y<strong>in</strong>shuguan, nd.) pp 915-917.
Schniftfestschrifi: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
SOME RENARKS ON DIFFERING CORRESPONDENCES IN OLD CEINESE<br />
ASSUMED TO RSPRESENT DIFFERENT CHINESE DIALECTS<br />
Nicholas C. Bodman Cornell University<br />
Professor Emeritus of L<strong>in</strong>guistics Ithaca, New Ygrk<br />
This paper was presented first at the 21st Internati<strong>on</strong>al C<strong>on</strong>ference<br />
<strong>on</strong> S<strong>in</strong>o-Tibetan <strong>Language</strong>s <strong>and</strong> L<strong>in</strong>guistics, University of Lund <strong>in</strong> October,<br />
1988. It is repeated here virtually unchanged. I am very happy that the<br />
opportunity has arisen to publish it <strong>in</strong> the collecti<strong>on</strong> of articles commem-<br />
orat<strong>in</strong>g the eightieth birthday of John DeFrancis, a scholar whom alls<strong>in</strong>o-<br />
logists <strong>and</strong> l<strong>in</strong>guists respect so highly. I submit tnis with all best wishes.<br />
Many examples of word families <strong>in</strong> Old Ch<strong>in</strong>ese must reflect dialect<br />
differences as well as morphologid derivati<strong>on</strong>s. Forms found <strong>in</strong> old<br />
sources may be labelled as be<strong>in</strong>g from a specific locati<strong>on</strong>. When this<br />
occurs, there is usually no corresp<strong>on</strong>d<strong>in</strong>g form attributed to another<br />
locality or to a st<strong>and</strong>ard form. Even the words listed <strong>in</strong> Yang Xi<strong>on</strong>gls<br />
Fang Yan are not often ph<strong>on</strong>ologically related. Of course <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> <strong>on</strong><br />
their provenience may be given, <strong>and</strong> is very useful.<br />
In this paper I limit myself to cases of obvious relati<strong>on</strong>ship, <strong>and</strong><br />
particularly cite forms occurr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> S<strong>in</strong>o-Tibetan, with rec<strong>on</strong>structi<strong>on</strong>s<br />
attested <strong>in</strong> Tibeto-Burman. With this apprgach <strong>on</strong>e can f<strong>in</strong>d <strong>in</strong>stances of<br />
multiple (usually dual) corresp<strong>on</strong>dences between the Tibeto-Burman or<br />
S<strong>in</strong>o-Tibetan rec<strong>on</strong>structed forms <strong>and</strong> Old Ch<strong>in</strong>ese forms. These I<br />
attribute to different dialect development <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese. (I have dealt<br />
with this phenomen<strong>on</strong> <strong>in</strong> my 1980 m<strong>on</strong>ograph "Proto-Ch<strong>in</strong>ese <strong>and</strong> S<strong>in</strong>o-Tibetan,<br />
.data towards establish<strong>in</strong>g the nature of the relatianshipVpp.!4-199 <strong>in</strong> C<strong>on</strong>-<br />
tributi<strong>on</strong>s to Historical L<strong>in</strong>wistics, Frans van Coettsem & L<strong>in</strong>da R. Viaugh, Eds.,<br />
Leiden, E. J. Brill.)<br />
Examples of such a dual development may <strong>in</strong> my view be found <strong>in</strong> ST<br />
f<strong>in</strong>al* *-1 which has OC reflexes as -n <strong>and</strong> -1, <strong>and</strong> ST <strong>in</strong>itial *sk- which<br />
has OC reflexes <strong>in</strong> s- <strong>and</strong> glottal stop (?-). The most <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g<br />
examples reflect both these elements <strong>in</strong> forms rec<strong>on</strong>structed as ST<br />
*sk-V--1. One c<strong>on</strong>sequence of this procedure is that often <strong>on</strong>e need not<br />
posit more than <strong>on</strong>e rec<strong>on</strong>structi<strong>on</strong> <strong>and</strong> thus reduce the number of<br />
ph<strong>on</strong>ological units that occur <strong>in</strong> the rec<strong>on</strong>structi<strong>on</strong>.<br />
There is no need, <strong>in</strong> view of the large number of examples, to give<br />
many illustrati<strong>on</strong>s of Proto-Ch<strong>in</strong>ese or S<strong>in</strong>o-Tibetan *-1 which became<br />
later -n, fall<strong>in</strong>g <strong>in</strong> with earlier *-no However, it is of <strong>in</strong>terest to<br />
7 -
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1 )<br />
c<strong>on</strong>trast the two developments when they <strong>in</strong>dicate possible dialect<br />
variati<strong>on</strong>. I first cite Example 2 from my 1980 m<strong>on</strong>ograph. This is then -<br />
followed by W. South Cobl<strong>in</strong>'s item under "joke/laugh, p. 99 of his - A<br />
S<strong>in</strong>ologist's H<strong>and</strong>list of S<strong>in</strong>o-Tibetan Lexical Comparis<strong>on</strong>s.<br />
b.) T styel 'do harm. *skyels,<br />
play a trick' sjews /sjau-<br />
hkhyal 'joke, jest ' K. MA 'to laugh,<br />
ridicule '<br />
k yal-ka (Li:*sjagwh)<br />
rkyal- l a Was)<br />
**xyial 4 OC * hjian j xjian 'laugh'<br />
**xya& + -h 4 OC *h jarh > xje-<br />
' joke, jest '<br />
**xyial<br />
**xyaf<br />
T 'khyal-ba 'joke, j est1, rkyal-ka kyal-ka<br />
'joke, jest, trick'<br />
- stem: 'lchyal<br />
Certa<strong>in</strong>ly from the po<strong>in</strong>t of view of present-day Ch<strong>in</strong>ese, the first<br />
example is still <strong>in</strong> comm<strong>on</strong> use while the sec<strong>on</strong>d, no less valid, is<br />
however obsolete. Both OC forms here are noted as be<strong>in</strong>g from Chu. Example 1,<br />
however, is noted as from the Odes (%).<br />
-<br />
It is <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g to look at my old examples 22 to 27 which were<br />
given to illustrate a completely different po<strong>in</strong>t, e.g. the different<br />
developments of clusters of *s- <strong>and</strong> velars. Ex. 22 <strong>and</strong> .26 show OC -n as<br />
the outcome of *-1 <strong>and</strong> Ex. 22 <strong>and</strong> 27 *-I has developed to *-we (In Ex.<br />
27 there is a further change where earlier '-1 is dissimilated because<br />
of the labiovelar <strong>in</strong>itial).<br />
.2?<br />
. *skyil,<br />
(27.) T skyil 'pen up, dam' 7%. 3 j<strong>in</strong> 13 jtn 4 'dam up'<br />
123) T. ~kyor 'spoiled. *rkwyrts. 'bad we&.<br />
w d , Pwjits /3 umi- &n, filth'<br />
&gelmate '
U L E<br />
4:<br />
(24.) T skyerns 'thirst,<br />
a dr<strong>in</strong>k'<br />
(see also the next ccr:)<br />
(25) T skom<br />
skam<br />
skem<br />
EXAMPLE 6:<br />
(26.) T hkhul<br />
EXAMPLE 7.<br />
EXAMPLE 9:<br />
Kanauri<br />
727.) skupal<br />
Schr~fesmhnift: &says <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
'thirst '<br />
'dry'<br />
Yo dry up;<br />
km, meagre'<br />
'subduc,<br />
subject ' +,,I<br />
'ex h<strong>on</strong>,<br />
enjo<strong>in</strong> '<br />
'to change' 4G<br />
to shift,<br />
move'<br />
'skprn:<br />
3pm: /3jam: 'to dr<strong>in</strong>k'<br />
*sk~;)ms,<br />
3 pms 13 jam-<br />
'give a, dnnk '<br />
# *skbrns.<br />
Xams / x9m- 'emaciated'<br />
-kbm: I khem:<br />
F<br />
*skhhls, '<strong>in</strong>strucl,<br />
xwjans /Xiwan- expla<strong>in</strong>.<br />
obey, comply<br />
with'<br />
*skhwrais, skhupraws,<br />
xwrajs lxwa- 'trmrforrn,<br />
change*<br />
(85.) Proto-M<strong>in</strong><br />
*toi: 'sh<strong>on</strong>' e B 'tol:,<br />
(Stra<strong>in</strong> A) t<strong>on</strong>: /man: 'short'<br />
cp. Lushoi<br />
tMY<br />
2 A 'dols, *dows,<br />
dos / &u- 'bean'<br />
(the ph<strong>on</strong>etic <strong>in</strong> 'short' above?)<br />
(86) Lushai<br />
ne l 'be flexible'<br />
L nOl-la-nbl- 'soft, tender'<br />
I a<br />
T mnyel 'to tan (of<br />
hides)<br />
(= 'soften')<br />
T mnyen 'flexible,<br />
supple'<br />
A *n(r)els,<br />
*n(r)ews / nau- 'bent wood,<br />
to bend'<br />
A +nyel.<br />
njew / nfjau 'oar (= bent<br />
wood) '<br />
B *n(r)yel 'work leather<br />
or *n(r)yen, to make it<br />
n(r)yen: / pjan: smooth <strong>and</strong><br />
soft "'<br />
(+ -u 10: El Y )Us<br />
* $51<br />
&<br />
foLkwiDg fog B w<br />
MC Xhja jh: A<br />
MC khjen:J jtn: (Er Ya) B<br />
v ~ 1 m<br />
PC 'khwyal<br />
PC *khyd.<br />
OC khwja<br />
OC khjm<br />
.f$ MC kbien: thien: (Er Ya) PC +kh<strong>in</strong>:, OC kh<strong>in</strong>:<br />
EXAMPLE 11: .<br />
45) T .m-ma 'curdled milk<br />
#<br />
13 *d:, lh:, ljuw:' *'w<strong>in</strong>e or<br />
used as a<br />
ferment'<br />
Ijau: / jau: w<strong>in</strong>e must'<br />
JP fi<br />
Proro-Tai<br />
'native beer<br />
or whiskey'<br />
'hlau 'w<strong>in</strong>e'<br />
(t<strong>on</strong>e CI)<br />
V nfdi 'w<strong>in</strong>e'<br />
'cyclical sign':<br />
Ahom do Lil hrau<br />
PTai 'r-<br />
"<br />
'cyclical sign'
S<strong>in</strong>o-Ph<strong>on</strong>ic Papem, 27 (August 3 1,199 1)<br />
. ' Examples 11 & 12 ha both PC +-u <strong>and</strong> *-a: 13 & 14 show two<br />
wLE 12: developents<br />
cf. hdml<br />
(*A ml)<br />
sml<br />
'to roc, rum<br />
rancid'<br />
'become<br />
putrid'<br />
'decomposedv<br />
6 *&I., I~W, ljuw,<br />
lj au ljw<br />
jw:<br />
&<br />
Ijau<br />
'rot, decay'<br />
'st<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g<br />
water plant'<br />
(*rotten<br />
smell<strong>in</strong>g)<br />
, S~ra<strong>in</strong> A<br />
Stra<strong>in</strong> B<br />
(2891 % 2 *kal:. 'straw, dried<br />
*kal:. 'straw of<br />
kan: I khn: gra<strong>in</strong>'<br />
. kaw: I kiu: stalk of gra<strong>in</strong>'<br />
Tf3 '-R r~nd OC -N or -J:<br />
(?w) T kor<br />
(STC 350 *kwar 'hole')<br />
~h~llow, pit<br />
<strong>in</strong> ground'<br />
also - - -<br />
'hollow tree<br />
*khwar.<br />
khwaj I khwa trunk. hollow<br />
cavity'<br />
n '& ,<br />
'hole, nest'<br />
Stra<strong>in</strong> A<br />
*khwar:.<br />
khwan: 1 khuAn: 'hole.<br />
open<strong>in</strong>g'<br />
EXAMPLE 15:<br />
PC -L r~nd OC -J (Stro<strong>in</strong> B):<br />
$29 1) 7ilgnlny kawaliq 'cook<strong>in</strong>g pol. %$ *kwal. 'kwaw, IShttu rte,l,<br />
pan' kwaj l kua no text):<br />
llitrlny kuali 'eanhen<br />
vessel'<br />
. Jullu!rrse kuwali<br />
I,<br />
n<br />
'cauldr<strong>on</strong>,<br />
EXAMPLE 16:<br />
$4 -<br />
Proro-Ausrr<strong>on</strong>esian +k(ac)wali * bottle. pot'<br />
Prolo- Wo +<br />
1 .<br />
k30<br />
(I am <strong>in</strong>debted to R. Hend<strong>on</strong> for the Austr<strong>on</strong>esian forms cited here.)<br />
(299) T mzhil "little bird" ntel: ,<br />
(*m-thyil) ntiu: /tieu:<br />
M<strong>and</strong>aran n.iao:<br />
*to remove. 44 *scl.<br />
ckansc' sew / sicu 'elim<strong>in</strong>ate'<br />
Southern M<strong>in</strong> ciau:<br />
'br<strong>in</strong>g up, & *srel:,<br />
rear' wen: Ian: 'breed.<br />
bear'
Schn~fesmhnhnfr: fisays <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
the ph<strong>on</strong>etic is 5 MC ngj;h 3, <strong>and</strong> if this is correct, *sngrel: might<br />
be rec<strong>on</strong>structed. Note that the M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> form is chan, irregular so far<br />
as the MC <strong>in</strong>itial is c<strong>on</strong>cerned.<br />
EXAMPLE 19:<br />
635.) L ngrel 'have<br />
.recourse to<br />
aga<strong>in</strong>'<br />
L a-ngel 'repetiti<strong>on</strong>'<br />
L nyel 'to repeal'<br />
tangy-1<br />
*ngyal,<br />
nbn / nhn 'gums'<br />
& *ngdr<br />
ng jans / ngjfn-3 'steamer<br />
(double<br />
also: vessel)'<br />
'ngyals. .<br />
ngjans I ngjen-<br />
(426) 7 hgrul 'to walk. q. 4 *gwnll, pdw. gwju. 'where<br />
-pass, gwrja /gjwi 3 seved roads<br />
travel ' meet,<br />
thoroughfare'<br />
C427.-) JP khan<br />
(* khrul)<br />
'path'<br />
cp. T Lul 'empty<br />
('hryul ?) place,<br />
track, ~<br />
furrow,<br />
t ,<br />
road, way' .<br />
?'LI 'kwdl:. kwnlw, kwrju:,<br />
kwja: / kjwi: 3 '... mL ...'<br />
(432.) Thkhyil 'tow<strong>in</strong>d. . $7 *kyil:,<br />
twist' - kjiw: / kjeu: 4 'twist, plait'<br />
EXAMPLE 24:<br />
T hkhyil '(w<strong>in</strong>d, twist),<br />
water flow<strong>in</strong>g<br />
to form lakes'<br />
fs, khyil-thu ( d l ) *puddle' 2 *kwil, kwiw,<br />
khu-khyil kwe / kiwei 'bole, hollow,<br />
c<strong>on</strong>cave 'z6<br />
(55) skyil '(to bend).<br />
dam up water'<br />
skyil-d<strong>in</strong>g 'small hole 5:: *skwil, skwiw. 'c<strong>on</strong>cave,<br />
(w) filled with %e 13iwei puddle'<br />
water'
EXAMPLE 26:<br />
S<strong>in</strong>o-Plut<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
(54 ~kyil<br />
skyil-<br />
'LO bend'<br />
'sitt<strong>in</strong>g cross- 7. 2 *skwyil:. 'cross beam <strong>in</strong><br />
khrung legged' swj<strong>in</strong>: I sjuen: bell frame<br />
skil-ldir<br />
(W)<br />
'h<strong>and</strong>le, r<strong>in</strong>g<br />
for carry<strong>in</strong>g'<br />
(support for<br />
hang<strong>in</strong>g bell)'<br />
(57) T hkhyil +to w<strong>in</strong>d. #& *kwyil. kwyiw. 'compass,<br />
twist, (Das:) kwje I kjwie 4 circle'<br />
LO whirl'<br />
33 *kulyil, '1.f. potter's<br />
kwj<strong>in</strong> 1 kjiuen 4 wheel'<br />
Examples 25-28 show both glo-1 <strong>and</strong> sibilant reflexes of orig<strong>in</strong>al *sk-<br />
clusters. They also are good examples of *-I> -1. Examples 29, 30,<br />
<strong>and</strong> 31 show related words with different OC <strong>in</strong>itials.<br />
EXAMPLE 31<br />
(33.) T hgycl *fall. stumble8<br />
'fall down,<br />
kill (of 2, 'spryel:, '(bend. bred<br />
horses) ' *skrje W: , off). premarure<br />
(*-mel) 'jew:/3jiu:3 btb,LIJ,<br />
kill r young<br />
animal ''"<br />
Sibilant Reflex:<br />
(48.) skyed 'generate, %. *skyel,<br />
('skye-d) procreate' sjet / sjat 'name of the<br />
liar<strong>on</strong>g<br />
f49.) ka skhiEl '10 take'<br />
ancestor of<br />
the Y<strong>in</strong>-<br />
Shang<br />
dynasty'<br />
('khets 1 khiei- (<strong>in</strong> other<br />
mean<strong>in</strong>gs)<br />
Also read:<br />
Whet I t~hie: 'steal,<br />
stealthily'<br />
Glortal Reflex:<br />
(50. skye 'god, & 'skyep, '<strong>in</strong>crease,<br />
p6B) <strong>in</strong>crease, ?jek 13Ak 4 more<br />
profit. dvanlage,<br />
benefit' profitable'<br />
The corresp<strong>on</strong>dence of *-9 to OC*-k is sbown..elsewhere (p.135)- The<br />
ph<strong>on</strong>ological corresp<strong>on</strong>dences <strong>in</strong> the last group are regular, but it is<br />
admittedly speculative to identify the OC <strong>in</strong> Ex. 48 as an epithet to the
Schriiffesrsch@fl: Essayr <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrmzcis<br />
dynastic ancestor mean<strong>in</strong>g "progenitor". Were it not for the tenuous<br />
nature of Ex. 48, <strong>on</strong>e might surmise that the *s- reflex bel<strong>on</strong>ged to the<br />
"Shang" dialect <strong>and</strong> the *?- reflex to another dialect, c<strong>on</strong>ceivably that<br />
of the Zhou, but however <strong>in</strong>trigu<strong>in</strong>g, the evidence simply is not<br />
sufficiently solid.<br />
(54.) khyil-Chu<br />
Chu-khyil<br />
(coil) *puddle'<br />
" 9 'kwi1, kwiw,<br />
kwe / kiwei 'hole, hollow.<br />
c<strong>on</strong>caveyb<br />
(55.) skyil '(LO bend),<br />
dam up water'<br />
skyil-d<strong>in</strong>g 'small hole j& *skwil. skwiw. 'c<strong>on</strong>cave,<br />
(W) filled with %e 13iwei puddle'<br />
. -<br />
water'<br />
(56J rkyil 'to bend'<br />
skyil- 'sitt<strong>in</strong>g cmsc 3. *skwyil:, 'cross beam <strong>in</strong><br />
khrung legged' swj<strong>in</strong>: / sjuen: bell frame<br />
skil-ldir 'h<strong>and</strong>le, r<strong>in</strong>g (support for<br />
(w) for carry<strong>in</strong>g' hang<strong>in</strong>g bell)'<br />
35: Note the doublet here.<br />
(57.) T hkhyil *to w<strong>in</strong>d. 4% 'kwyil, kwyiw, 'compass,<br />
twist, (Das:) kwje / kjwie 4 circle'<br />
to whirl'<br />
$9 'kwyil, '1.f. potter's<br />
kwj<strong>in</strong> / kjiuen 4 wheel'<br />
-LE 36:<br />
(67;) T ma1 'rest, tranquility % .?'snol:,<br />
('s-?) of m<strong>in</strong>d' hnwaj: / thufi: 'tranquil'<br />
mnal 'sleep' (1i:hnarx)<br />
nyal 'lie down. sleep' -6% *snpl, 'to comfort.<br />
snyol 'lay down. to bed' snhj / swi give repose lo'<br />
fehis last example shows a morphological relati<strong>on</strong>ship,<br />
not a doublet. This type is easier to identify than<br />
is t he dialect doublet.
Schrijtfiestschrifi: EFsays <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
CAN TAIWANESE RECOGNIZE SIMPLIFIED CIdARACTERS?<br />
John S. Rohsenow<br />
The University of Ill<strong>in</strong>ois at Chicago<br />
It is a comm<strong>on</strong>ly encountered phenomen<strong>on</strong> that Ch<strong>in</strong>ese from Taiwan state that they cannot<br />
read the simplified characters now used as the st<strong>and</strong>ard forms <strong>on</strong> the ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> of Ch<strong>in</strong>a.<br />
DeFrancis (1984: 20 1-202) notes: "...the political separati<strong>on</strong> between Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>a <strong>and</strong><br />
Taiwan has <strong>in</strong>deed brought about a sort of l<strong>in</strong>guistic disunity <strong>in</strong> that the simplified characters<br />
adopted <strong>in</strong> the former <strong>and</strong> the traditi<strong>on</strong>al characters reta<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> the latter have made it difficult if<br />
not impossible to read materials published <strong>on</strong> both sides of the Taiwan Strait without special<br />
tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g."<br />
One empirical questi<strong>on</strong> then is: Hdw difficult is it for educated readers from Taiwan to<br />
underst<strong>and</strong> or guess the mean<strong>in</strong>gs of st<strong>and</strong>ard Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> simplified characters? In discuss<strong>in</strong>g this<br />
topic with Professor Y<strong>in</strong> B<strong>in</strong>y<strong>on</strong>g of the Institute of Applied L<strong>in</strong>guistics of the Ch<strong>in</strong>ese Academy<br />
of Social Sciences <strong>in</strong> Beij<strong>in</strong>g. he suggested an experiment <strong>in</strong> which educated students from<br />
Taiwan be asked to give the traditi<strong>on</strong>al complex forms of a number of Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> simplified<br />
characters. 'To that end, we designed a two-part survey (see below) <strong>in</strong> which Taiwan college<br />
graduates unfamiliar with Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> simplified characters were asked lo (1) write the traditi<strong>on</strong>al<br />
farrti character forms corresp<strong>on</strong>d<strong>in</strong>g to <strong>on</strong>e hundred st<strong>and</strong>ard Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> simplified jici~rti<br />
characters given <strong>in</strong> isolati<strong>on</strong> (Part I), <strong>and</strong> (2) to read aloud four passages c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong><strong>in</strong>g such<br />
simplified characters from a Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> junior high school textbook (Part 11). The <strong>on</strong>e hundred<br />
simplified characters chosen are all of high frequency1 <strong>and</strong> c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong> simplified characters derived<br />
or related to the traditi<strong>on</strong>al complex forms <strong>in</strong> a variety of ways to be discussed below. An<br />
obvious <strong>in</strong>itial hypothesis was that the simplified forms might be easier to underst<strong>and</strong> or guess<br />
correctly <strong>in</strong> the c<strong>on</strong>text of a runn<strong>in</strong>g text than <strong>in</strong> isolati<strong>on</strong>. lnterviewees were presented with the<br />
two parts of the survey <strong>in</strong> the order just discussed, i.e. characters <strong>in</strong> isolati<strong>on</strong> first, <strong>and</strong> the<br />
read<strong>in</strong>g passages sec<strong>on</strong>d. N<strong>on</strong>e of the <strong>on</strong>e hundred s<strong>in</strong>gle characters given <strong>in</strong> the first part occur<br />
<strong>in</strong> the sec<strong>on</strong>d runn<strong>in</strong>g text part of the survey.<br />
The thirty-four <strong>in</strong>terviewees (21 male, 13 female) for this experiment were all post-graduate<br />
students from Taiwan study<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a large mid-westem U.S. university, all born, raised, educated,<br />
<strong>and</strong> graduated from (undergraduate) college or university <strong>in</strong> Taiwan. Their ages range from 22 -<br />
to 39 with an average age of 28.6, <strong>and</strong> their lime spent <strong>in</strong> the U.S.A. at the time of the survey<br />
ranged from three m<strong>on</strong>ths to eight years with a average time of 2.6 years. All born <strong>in</strong> Taiwan,<br />
both native Taiwanese (19) <strong>and</strong> Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong>er (ur~aisltcng) (15) family backgrounds were<br />
represented. Specifically excluded were any Taiwan students who had visited Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>a<br />
or who had had extensive c<strong>on</strong>tact with materials written or pr<strong>in</strong>ted <strong>in</strong> Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> simplified<br />
character^.^ While two of the students were <strong>in</strong> Mass Communicati<strong>on</strong>s <strong>and</strong> Occupati<strong>on</strong>al Therapy,<br />
the hulk of the students were <strong>in</strong> the "hard" sciences <strong>and</strong> eng<strong>in</strong>eer<strong>in</strong>g, both as undergraduates <strong>in</strong><br />
Taiwan <strong>and</strong> <strong>in</strong> their present post-graduate studies <strong>in</strong> the US.; n<strong>on</strong>e were Ch<strong>in</strong>ese language<br />
majors <strong>in</strong> Taiwan. Every effort was taken to <strong>in</strong>sure that the group surveyed would approximate a<br />
r<strong>and</strong>om sample .of educated reader-writers from Taiwan, n<strong>on</strong>e of whom had had any significant<br />
exposure to st<strong>and</strong>ard Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> simplified characters.'<br />
PROTOCOL: Students from Taiwan were asked to participate <strong>in</strong> a survey related to<br />
differences between the Ch<strong>in</strong>ese used <strong>in</strong> Taiwan <strong>and</strong> the Ch<strong>in</strong>ese used <strong>in</strong> Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>a, but<br />
not specifically told <strong>in</strong> advance that the survey c<strong>on</strong>cerned simplified characters.
S<strong>in</strong>o-Platnnic <strong>Papers</strong>, 27 (Aupt 3 1, 199 1)<br />
Each volunteer was <strong>in</strong>terviewed <strong>in</strong>dividually <strong>and</strong> al<strong>on</strong>e by the author, <strong>and</strong> asked to complete<br />
both parts of the survey. In Pan I each student was asked to write the traditi<strong>on</strong>al complex forms<br />
of as many of the <strong>on</strong>e hundred simplified characters given as possible. <strong>and</strong> was encouraged to<br />
guess if she or he did not know. After complet<strong>in</strong>g Part I (no time limit. hut usually with<strong>in</strong> ten to<br />
twenty m<strong>in</strong>utes), the students were then given the four passages for Part 11, told that they were<br />
photo-copied from a Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> junior high school textbook, <strong>and</strong> asked to sight-read them aloud<br />
<strong>in</strong>to a tape recorder. Aga<strong>in</strong> the <strong>in</strong>terviewees were told to guess at the (pr<strong>on</strong>unicati<strong>on</strong> ot)<br />
characters which they did not recognize. All <strong>in</strong>teracti<strong>on</strong> was c<strong>on</strong>ducted <strong>in</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese.<br />
Immediately after all four passages had been read aloud (usually tak<strong>in</strong>g about five m<strong>in</strong>utes). the<br />
Interviewer then went back <strong>and</strong> asked the reader to clarify orally or <strong>in</strong> writ<strong>in</strong>g which characters<br />
s/he had <strong>in</strong>tended when it was not clear from c<strong>on</strong>text. The <strong>in</strong>terviewees usually completed the<br />
entire survey <strong>in</strong> twenty to thirty m<strong>in</strong>utes.<br />
Part I: Identify<strong>in</strong>g Simplified Characters <strong>in</strong> Isolati<strong>on</strong><br />
1. When asked to give the correct traditi<strong>on</strong>al forms of the <strong>on</strong>e hundred st<strong>and</strong>ard s<strong>in</strong>lplified<br />
characters given <strong>in</strong> isolati<strong>on</strong> <strong>in</strong> Part 1 of the survey (<strong>and</strong> encouraged to guess when unsure), the<br />
thirty-four resp<strong>on</strong>dents were unable to identify correctly an average of 61.53% of the 10U forms,<br />
with <strong>in</strong>dividual student's percentages rang<strong>in</strong>g from <strong>on</strong>ly 36% missed to 76% missed. Appendix 1<br />
below lists the <strong>on</strong>e hundred simplified character forms given <strong>in</strong> Part I of the survey, followed by<br />
their traditi<strong>on</strong>al st<strong>and</strong>ard complex forms as used <strong>in</strong> Taiwan, plus the number <strong>and</strong> type of errors<br />
made by the Taiwan resp<strong>on</strong>dents. Note that Appendix 3 lists the 1OO characters from Part I <strong>in</strong> the<br />
order of their <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g relative difficulty, from zero (i.e. recognized by all of the Taiwan<br />
students) to 34 (i.e. rec.ognized by n<strong>on</strong>e of the thirty-four students), rather than <strong>in</strong> the r<strong>and</strong>om<br />
order <strong>in</strong> which they orig<strong>in</strong>ally appeared <strong>in</strong> the quesli<strong>on</strong>aire.<br />
2. Analysis of Results of Part 1:<br />
The simplificati<strong>on</strong> of Ch<strong>in</strong>ese characters carried out <strong>in</strong> the People's Republic of Ch<strong>in</strong>a <strong>in</strong> the<br />
1 950s <strong>in</strong> many cases either elim<strong>in</strong>ated or codified numerous variant character forms or simplified<br />
character forms which bad existed <strong>in</strong> dicti<strong>on</strong>aries or <strong>in</strong> popular usage for many years, as well as<br />
extend<strong>in</strong>g the various pr<strong>in</strong>ciples up<strong>on</strong> which characters had already been formed to create new<br />
forms based <strong>on</strong> analogous pr<strong>in</strong>ciples. Some of the general pr<strong>in</strong>ciples employed <strong>in</strong> the simpli-<br />
ficati<strong>on</strong> process (cf. M<strong>on</strong>tanaro 1985: 4-8: Cl~eng 1975) were:<br />
( 1 ) to adopt as st<strong>and</strong>ard some comni<strong>on</strong>l y used exist<strong>in</strong>g simplified forms. or simpler<br />
antiquated or variant forms still <strong>in</strong> current use;<br />
(2) to adopt comm<strong>on</strong>ly used cursive or "grass style1' forms, regularized for pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g<br />
purposes;<br />
(3) to delete redundant parts of characters. or to chose <strong>on</strong>e significant porti<strong>on</strong> of a<br />
complex character to st<strong>and</strong> for the whole;<br />
(4) to employ certa<strong>in</strong> antiquated forms which c<strong>on</strong>stitute comp<strong>on</strong>ents of complex<br />
characters to st<strong>and</strong> for the whole;<br />
(5) to substitute hom<strong>on</strong>ophous characters for more complex <strong>on</strong>es when no semantic<br />
c<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong> can arise (jir~~ibrir<strong>in</strong>):<br />
(6) to use certa<strong>in</strong> simpler comp<strong>on</strong>ents to substitute for more complex <strong>on</strong>es with<strong>in</strong> a<br />
complex traditi<strong>on</strong>al character:<br />
(7) to extend some of the historical pr<strong>in</strong>ciples of character formati<strong>on</strong>, such as 'picto-<br />
ph<strong>on</strong>etic' (x<strong>in</strong>gshPng) characters, or 'associative compounds' (huiyi).<br />
Although no such codificati<strong>on</strong>s or simplificati<strong>on</strong>s were carried out <strong>in</strong> Taiwan, <strong>and</strong> <strong>in</strong> fact<br />
were portrayed there as attacks <strong>on</strong> traditi<strong>on</strong>al Ch<strong>in</strong>ese culture, nevertheless many of these
Schny?jesstschhriff: Essay <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
variants c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ue lo be used as they have for centuries <strong>in</strong> <strong>in</strong>formal writ<strong>in</strong>g, note-tak<strong>in</strong>g by<br />
sludents. <strong>and</strong> calligraphic writ<strong>in</strong>g. Some of these characters also exist as variant forrns given <strong>in</strong><br />
popular dicti<strong>on</strong>aries <strong>in</strong> Taiwan, while others have evolved naturally out of fast-flow<strong>in</strong>g, timesav<strong>in</strong>g<br />
cursive styles of h<strong>and</strong>writ<strong>in</strong>g <strong>and</strong> calligraphy (e-g. xit~~~.slui; cciushii). Despite the<br />
attempts of teachers <strong>in</strong> Taiwan at all levels to stamp out such forrns <strong>in</strong> formal writ<strong>in</strong>g, they<br />
c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ue to survive <strong>in</strong> <strong>in</strong>formal popular usage.<br />
di<br />
Obvio~~sly, then. [hose Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> sim lified characters most easy for Taiwan students to<br />
recognize will be those (such as \$ for \+ alrC 'to study') which are used <strong>in</strong> Taiwan, either <strong>in</strong><br />
popular usage, or as dicti<strong>on</strong>ary variants. Table I, while by no means exhaustive, gives a number<br />
of such forms <strong>in</strong> popular use am<strong>on</strong>g students <strong>and</strong> others <strong>in</strong> Taiwan. which can be seen to overlap<br />
with those characters easily recognized by all or by a large majority of the thirty-four Taiwan<br />
students <strong>in</strong> Part I of the survey. (See Appendix 1.)<br />
TABLE I : Some Simplifizd Characters <strong>in</strong> Popular Use <strong>in</strong> Taiwan <strong>and</strong> Their St<strong>and</strong>ard Forms:<br />
The first rwenly-rwo popularly used forms <strong>in</strong> Table I expla<strong>in</strong> why the majority of<br />
participants <strong>in</strong> the survey could easily identify the st<strong>and</strong>ard Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> simplified forms, <strong>in</strong> that<br />
the latter are simp1 y codificati<strong>on</strong>s of traditi<strong>on</strong>al popular usage <strong>and</strong>/or variant forms which<br />
c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ue to be employed <strong>in</strong> Taiwan today. Many of the Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> simplified forms are for all<br />
practical purpo~ identical to. or differ <strong>on</strong>ly to a negligible degree from, their popular<br />
counterparts used <strong>in</strong> Taiwan. In additi<strong>on</strong>, because as we have noted another of the bases for PRC<br />
character simplificati<strong>on</strong> <strong>in</strong> the 1950s was to adopt variant forms as well as popular <strong>and</strong><br />
historically related forms, many of the Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> st<strong>and</strong>ard simplified forms are <strong>in</strong> fact given as<br />
variant forms <strong>in</strong> many of the comm<strong>on</strong>ly used dicti<strong>on</strong>aries used <strong>in</strong> Taiwan, <strong>and</strong> are thus familiar<br />
to many educated people. Table 2 lists thirty-four 'variant forms' (yirizi), listed after the 'st<strong>and</strong>ard<br />
forms' (dl2nytizi) <strong>in</strong> the popularly used dicti<strong>on</strong>ary Kuoyii Ribao C'i~licirl <strong>in</strong> Taiwan, which<br />
corresp<strong>on</strong>d to characters found <strong>in</strong> Pan I of the survey.<br />
TABLE 2: Variant Forms Given <strong>in</strong> the Taiwan Dicti<strong>on</strong>ary Guoyii Ribuo Cidic<strong>in</strong>
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
Note aga<strong>in</strong> that of these thirty-three simplified characters which are given as variants <strong>in</strong> this<br />
popular Taiwan dicti<strong>on</strong>ary, <strong>on</strong>ly n<strong>in</strong>eteen (57%) were correctly identified by more than half of<br />
the thirty-four resp<strong>on</strong>dents. Note also that while many of the variant dicti<strong>on</strong>ary forms shown <strong>in</strong><br />
Table 2 corresp<strong>on</strong>d to the popular forms shown <strong>in</strong> Table 1, not all of those popular forms are<br />
listed as variants <strong>in</strong> the dicti<strong>on</strong>ary (e.g. @), nor are the variant pr<strong>in</strong>ted forms given <strong>in</strong> the<br />
dicti<strong>on</strong>ary always reproduced <strong>in</strong> popular usage. (e.g. 4 for chdng, 'l<strong>on</strong>g'). It seems then that<br />
educated readers <strong>in</strong> Taiwan have at least some passive familiarity with such dicti<strong>on</strong>ary variants.<br />
even when those forms are not echoed <strong>in</strong> popular usage, <strong>and</strong> that this map help to expla<strong>in</strong> their<br />
ability to identify correctly at least half of those Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> character simplificati<strong>on</strong>s which are<br />
based <strong>on</strong> them. Note also that the corresp<strong>on</strong>dence between the dicti<strong>on</strong>ary variant <strong>and</strong> the<br />
Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> simplified form need not be <strong>on</strong>e hundred percent; for example, while <strong>on</strong>e of the two<br />
Taiwan dicti<strong>on</strong>ary variants for the chracter for rie 'ir<strong>on</strong>' is pr<strong>in</strong>ted as % , with the full st<strong>and</strong>ard<br />
'gold' or 'metal' radical <strong>on</strong> the left h<strong>and</strong> side, participants <strong>in</strong> the survey were easily able to<br />
recognize that comm<strong>on</strong>ly encountered variant form when pr<strong>in</strong>ted with the abbreviated 'metal'<br />
radical && now <strong>in</strong> st<strong>and</strong>ard use <strong>in</strong> the PRC, probably because such abbreviated comp<strong>on</strong>ent<br />
forms <strong>in</strong> fact approximate what they themselves actually write. This reflects the applicati<strong>on</strong> of<br />
pr<strong>in</strong>ciples (1) <strong>and</strong> (2) above <strong>in</strong> the formati<strong>on</strong> of the st<strong>and</strong>ard Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> simplified forms <strong>in</strong> the<br />
1950s simplificati<strong>on</strong>, with the adopti<strong>on</strong> of many forms which may be termed c-aoshir kailrlra,<br />
'regularized cursive' or 'regularized grass' style forms."<br />
it seems then that simplified characters based up<strong>on</strong> popular usage which c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ues to be<br />
practiced <strong>in</strong> Taiwan (<strong>and</strong> other Ch<strong>in</strong>ese character us<strong>in</strong>g communities) is <strong>in</strong> fact a more accurate<br />
predictor of whether Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> simplified character forms will be recognized than their<br />
occurance as variants <strong>in</strong> popular Taiwan dicti<strong>on</strong>aries. Similarly, the pr<strong>in</strong>ciple of merely<br />
preserv<strong>in</strong>g the general c<strong>on</strong>figurati<strong>on</strong> (likiio) of <strong>on</strong>e of the traditi<strong>on</strong>al forms rather than ado r<strong>in</strong>g<br />
the traditi<strong>on</strong>al form exactly may be seen <strong>in</strong> compar<strong>in</strong>g the st<strong>and</strong>ard Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> character &for<br />
yur~ 'salt' with the two variant forms given <strong>in</strong> the Guoyir Ribao Cidiun ( 5 <strong>and</strong> .tt ) <strong>in</strong> which the<br />
Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> simplified form seems to be a comb<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> of both. Other highly identifiable characters<br />
which preserve the general c<strong>on</strong>figurati<strong>on</strong> of the org<strong>in</strong>al character without us<strong>in</strong>g a listed variant<br />
are *$ <strong>and</strong> $ . We may c<strong>on</strong>clude, then, that the pr<strong>in</strong>ciple of preserv<strong>in</strong>g a significantly<br />
recognizable porti<strong>on</strong> of a character as <strong>in</strong> the characters $p , & , 9 ,<br />
preserv<strong>in</strong>g the general c<strong>on</strong>figurati<strong>on</strong> of the orig<strong>in</strong>al characte both seem <strong>on</strong> t<br />
<strong>in</strong> Appendix I lo be effective <strong>in</strong> preserv<strong>in</strong>g the recognizability of simplified characters by<br />
Taiwanese, although relatively less so than simply adopt<strong>in</strong>g (regularized versi<strong>on</strong>s of) exist<strong>in</strong>g<br />
popular variant forms. Similarly, redundant parts of a character are identifiable if abbreviated<br />
rather than omitted, as <strong>in</strong> a& <strong>and</strong> &#$ , as l<strong>on</strong>g as significant porti<strong>on</strong>s <strong>and</strong> the general<br />
c<strong>on</strong>figurati<strong>on</strong> of the orig<strong>in</strong>al are ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>ed.<br />
The group which is hardest to exam<strong>in</strong>e <strong>in</strong> a survey such as <strong>in</strong> Part I, <strong>in</strong> which characters are<br />
given <strong>in</strong> isolati<strong>on</strong>, is of course hotnoph<strong>on</strong>e sirhstitlrtes, where <strong>on</strong>e exist<strong>in</strong>g traditi<strong>on</strong>al character<br />
was substituted for another more complex form hav<strong>in</strong>g the same pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>. In fact, <strong>in</strong> the<br />
four cases <strong>in</strong> Pan 1 where such forms occurred, many of the resp<strong>on</strong>dents simply questi<strong>on</strong>ed<br />
whether those forms ( ;& , y$ , &. , ) were <strong>in</strong> fact simplified characters at all, even<br />
when they were not sure of the character's exact mean<strong>in</strong>g. Only <strong>in</strong> the last case where the<br />
homoph<strong>on</strong>ous character $ is often used <strong>in</strong> Taiwan <strong>in</strong> place of the far more comm<strong>on</strong> but very<br />
complex traditi<strong>on</strong>al character && did all but five of the resp<strong>on</strong>dents correctly identify its<br />
Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> usage.<br />
At the opposite end of the spectrum are those characters which n<strong>on</strong>e or nearly n<strong>on</strong>e of the<br />
thirty-four Taiwan resp<strong>on</strong>dents were able to identify correctly. As noted above, eleven of the<br />
thirty-three Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> simplified forms which also occur <strong>in</strong> the Glryr, Rihao Cidirrn were<br />
recognized by less than half of the resp<strong>on</strong>dents. (See Table 2.) But the majority of Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong>
Schnfffes~ch n'!: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
simplified characters present<strong>in</strong>g difficulties for the Taiwan resp<strong>on</strong>dents appear to be rather those<br />
based <strong>on</strong> pr<strong>in</strong>ciples 3-7 above, that is. simplified characters which were newly o-eated rather<br />
than merely st<strong>and</strong>ardiz<strong>in</strong>g characters which were already <strong>in</strong> popular or dicti<strong>on</strong>ary use.<br />
We may ga<strong>in</strong> further <strong>in</strong>sight <strong>in</strong>to the types of problems encountered by those Taiwan students<br />
(who <strong>on</strong>'average were unable to identify more than 61% of the st<strong>and</strong>ard Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> character<br />
forms) by exam<strong>in</strong><strong>in</strong>g the breakdown of their err<strong>on</strong>eous answers given <strong>in</strong> Appendix 1. (Note that<br />
the total number of errors given equals the sum of the specific errors listed 11llrs those cases<br />
where the resp<strong>on</strong>dents were unable or unwill<strong>in</strong>g to attempt a guess, even when encouraged to do<br />
so. Simply copy<strong>in</strong>g the simplified form was also counted as an error.)<br />
If we exam<strong>in</strong>e those sixty-five out of <strong>on</strong>e hundred characters not correctly idenlified by more<br />
than <strong>on</strong>e-half of the Taiwan students. sorted <strong>in</strong>to categories accord<strong>in</strong>g to the above listed<br />
pr<strong>in</strong>ciples for their simplificati<strong>on</strong>, the group present<strong>in</strong>g the most difficulty were those newly<br />
created characters which use simpler comp<strong>on</strong>ents to substitute for more complex <strong>on</strong>es <strong>in</strong><br />
traditi<strong>on</strong>al characters (Pr<strong>in</strong>ciple 6: frihao driiri), followed <strong>in</strong> difficulty by characters created by<br />
extend<strong>in</strong>g the 'pictoph<strong>on</strong>etic' <strong>and</strong> 'associative compound' pr<strong>in</strong>ciples (#7). <strong>and</strong> some of those<br />
created by delet<strong>in</strong>g redundant parts of traditi<strong>on</strong>al characters or by chos<strong>in</strong>g <strong>on</strong>e significant<br />
porti<strong>on</strong> of a traditi<strong>on</strong>al characters to st<strong>and</strong> for the whole (Pr<strong>in</strong>ciple 3). We may also associate<br />
with category #6 those abbreviated characters which reta<strong>in</strong> some significant comp<strong>on</strong>ents of the<br />
orig<strong>in</strong>al characters as well as the overall general c<strong>on</strong>figurati<strong>on</strong> ( lhkiro) of the orig<strong>in</strong>al. As we<br />
have seen <strong>in</strong> our discussi<strong>on</strong> of Table 2 above, be<strong>in</strong>g an antiquated or variant form (Pr<strong>in</strong>ciple I)<br />
listed <strong>in</strong> a comm<strong>on</strong>ly used Taiwan dicti<strong>on</strong>ary is apparently no guarantee of recognizability.<br />
Homoph<strong>on</strong>es have already been discussed above (Pr<strong>in</strong>ciple 5). Table I groups those st<strong>and</strong>ard<br />
Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> simplified characters most difficult to recognize <strong>in</strong> terms of the categories just<br />
discussed (Some characters are listed <strong>in</strong> more than <strong>on</strong>e category.)<br />
TABLE 3: CATEGORIES OF CHARACTERS MOST DIFFICULT FOR TAIWAN<br />
STUDENTS<br />
#6: Simplified Comp<strong>on</strong>ents: 4~ . ~ 2 ,<br />
$ ,%a.<br />
Abbreviated Characters: @ , g, s7 @, p, q---- * -<br />
#7: Pictoph<strong>on</strong>etic Compounds: g- , $ , c,<br />
& .<br />
'&,$h, &, 9,<br />
a ,y , @ , %k,2+<br />
, ,<br />
#3: Redunant Parts Deleted: 4 '@).,a<br />
, ,$, 3 , x, ,&><br />
#3: Use Part for 'Whole: lfF . 2 ,%, 9 ,my 4 , ~.<br />
#I: Use VariantiAntiquatediCursive Form: 14 . J3 , r/&, 6, $, 5, $ ,<br />
? ?$ D*<br />
Detailed exam<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> of err<strong>on</strong>eous forms given by those Taiwan students who were will<strong>in</strong>g to<br />
guess often reveals t e strategies underly<strong>in</strong>g their rnispercepti<strong>on</strong>s.<br />
used <strong>in</strong> Taiwan for @$round' rather than for its homoph<strong>on</strong>e @ 'garden', Note <strong>and</strong> that<br />
misread <strong>on</strong> analogy with the comm<strong>on</strong>ly used abbreviated form for %&-'true1.<br />
is popularly<br />
uy' is clearly<br />
A<br />
The general observati<strong>on</strong> about characters <strong>in</strong> category 6, those which simplify some<br />
comp<strong>on</strong>ent(s) <strong>in</strong> a traditi<strong>on</strong>al character (with the excepti<strong>on</strong> of such comm<strong>on</strong>ly used cursive<br />
radical comp<strong>on</strong>ents such as t for + , k for & . etc.). as well as for the most abbreviated<br />
@ F
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1. 1 99 1)<br />
characters, is that <strong>in</strong> most cases the Taiwan readers have no unique way of 'retriev<strong>in</strong>g' the deleted<br />
comp<strong>on</strong>ents which have been simplified or abbreviated, as can be clearly seen from the wide<br />
variety of guesses for most of this type. The same may be said for those characters which have<br />
been simplified by ex tend<strong>in</strong>g the historical 'pic toph<strong>on</strong>e tic' or 'associative compound' pr<strong>in</strong>ciples to<br />
create new forms based <strong>on</strong> those pr<strong>in</strong>ciples ( s<strong>in</strong> zao de xitzg.~h?~lg zi; x<strong>in</strong> zao LIC ltiiiyi 2) the<br />
Taiwan readers have no way to know which <strong>on</strong>e of many homoph<strong>on</strong>ous (or near homoph<strong>on</strong>ous)<br />
characters were meant, or <strong>in</strong> fact that the newly simplified 'ph<strong>on</strong>etic' sum comp<strong>on</strong>ent is <strong>in</strong> fact<br />
meant to be a ph<strong>on</strong>etically suggestive comp<strong>on</strong>ent at all. Similarly, how can <strong>on</strong>e know that <strong>in</strong> an<br />
'associative compound' such as 'dust', <strong>in</strong> which the semantically suggestive comp<strong>on</strong>ents are<br />
'small' <strong>and</strong> % 'soilf, that these comp<strong>on</strong>ents are here be<strong>in</strong>g used solely for their semantic<br />
properties? Aga<strong>in</strong>, if many redundant parts are completely deleted. rather than be<strong>in</strong>g replaced<br />
with simpler comp<strong>on</strong>ents. readers are not able to rec<strong>on</strong>struct enough of them, as when the<br />
majority of resp<strong>on</strong>dents guess A to be (merely) the simplified form of the less comm<strong>on</strong>ly<br />
encountered character44 'feather'. rather than the correct form 'practice', or do not realize<br />
which parts have been deleted (tak<strong>in</strong>g to he s). or that it is simply a case of parts hav<strong>in</strong>g been<br />
deleted, as when 9 is taken as a simplificati<strong>on</strong> for9 , rather than for $&? Also, delet<strong>in</strong>g all but<br />
<strong>on</strong>e central part of a character may not be understood, as with just menti<strong>on</strong>ed. or when both<br />
<strong>and</strong> Rare taken to be abbreviati<strong>on</strong>s of $. Lastly, as noted a 2 ove. bas<strong>in</strong>g a simplificati<strong>on</strong> <strong>on</strong><br />
an antiquated. cursive. or variant form is no guarantee of successful recogniti<strong>on</strong>. as the cases<br />
listed under Pr<strong>in</strong>ciple I dem<strong>on</strong>strate.<br />
In summary, when asked to identify the traditi<strong>on</strong>al forms of st<strong>and</strong>ard Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> simplified<br />
characters <strong>in</strong> isolati<strong>on</strong> without any c<strong>on</strong>text. unless the simplified form is already <strong>in</strong> popular use<br />
or at least based <strong>on</strong> a fairly well known variant form, readers from Taiwan do not have enough<br />
<strong>in</strong>formati<strong>on</strong> to be able to determ<strong>in</strong>e which of several different pr<strong>in</strong>ciples of simplificati<strong>on</strong> have<br />
been applied <strong>and</strong> often make err<strong>on</strong>eous guesses, when they are will<strong>in</strong>g to do so at all.<br />
Part 11: Identify<strong>in</strong>g Simplified Characters <strong>in</strong> C<strong>on</strong>text.<br />
In Part 11 of the survey, resp<strong>on</strong>dents were asked to read aloud four passages from a junior<br />
high school reader Yiclr.~;~~: Shiyor~g Kibi.rr, published <strong>in</strong> Beij<strong>in</strong>g <strong>in</strong> 1981 .5 (The actual texts are<br />
reproduced <strong>in</strong> Appendix I1 below. but with {he simplified characters underl<strong>in</strong>ed for reference.<br />
which was of course not d<strong>on</strong>e <strong>in</strong> the survey versi<strong>on</strong>.) The obvious <strong>in</strong>itial hypothesis menti<strong>on</strong>ed<br />
above, that the read<strong>in</strong>g of simplified characters would be facilitated by c<strong>on</strong>text was <strong>in</strong> fact<br />
c<strong>on</strong>firmed, especially when characters not understood up<strong>on</strong> first use were decoded after<br />
subsequent encounter(s) with additi<strong>on</strong>al c<strong>on</strong>text(s). This accords with general observati<strong>on</strong>s<br />
c<strong>on</strong>cern<strong>in</strong>g the read<strong>in</strong>g process, by which readers make unc<strong>on</strong>scious heuristic predicti<strong>on</strong>s based<br />
<strong>on</strong> textual redundancy <strong>and</strong> their native speaker's knowledge of the syntax <strong>and</strong> usual collocati<strong>on</strong>s<br />
of discourse, as well as their cultural knowledge of the subject matter. Thus, for example, <strong>in</strong><br />
Read<strong>in</strong>g 3, many of the readers <strong>in</strong> fact said@ 5 for the pr<strong>in</strong>ted s 5 , unc<strong>on</strong>sciously substitut<strong>in</strong>g<br />
the more comm<strong>on</strong> oral form fidng bdi for the written er hai 'two hundred'. In Read<strong>in</strong>g 4,<br />
although the first encounter with the simplified character >% for Han (dynasty) was not<br />
recognized by a majority of the readers <strong>in</strong> the c<strong>on</strong>text Xi Hun shi'<strong>in</strong> the Western Han (dynasty)',<br />
nevertheless later <strong>in</strong> the same sentence, <strong>in</strong> the overwhelm<strong>in</strong>gly familiar c<strong>on</strong>text of the historically<br />
famous name Hull CVu Di, the character was then decoded, so that it was then understood <strong>in</strong> its<br />
third menti<strong>on</strong> of $.,>%D<strong>on</strong>g Han 'Eastern Han (dynasty)'. A more dramatic example of the force<br />
of c<strong>on</strong>text occurred <strong>in</strong> Read<strong>in</strong>g 3 about astr<strong>on</strong>om<br />
4<br />
where many readers could not decode the<br />
pictoph<strong>on</strong>etic simplified character $& mean<strong>in</strong>g ' 'distant' up<strong>on</strong> first encounter as an adjective<br />
<strong>in</strong> the c<strong>on</strong>text id jitli wd~rzen rr211tc yuan, 'it is so ar from us thatt, but the same character was<br />
unc<strong>on</strong>sciously read correctly <strong>in</strong> the next to last l<strong>in</strong>e <strong>in</strong> the compound rr~rjrtyira~~jirrS.t 'telescopef, but<br />
then was not immediately recognized by all of the same readers <strong>in</strong> the next (f<strong>in</strong>al) l<strong>in</strong>e as an<br />
adjective aga<strong>in</strong>.
Schrifrestschn'fi: &says <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
Appendix 111 records the errors of the Taiwan students <strong>in</strong> read<strong>in</strong>g each of the four passages<br />
shown <strong>in</strong> Appendix 11. Note that the superscripts beside each character <strong>in</strong>dicate the number of<br />
occurrence, e.g. 6 bd'rneans the sec<strong>on</strong>d occurrence of the compound tai-vang 'sun' <strong>in</strong> the text.<br />
The errors are llsted <strong>in</strong> order of their appearance <strong>in</strong> the Read<strong>in</strong>g, each followed by the total<br />
number of errors, followed by a breakdown of the exact number of each type of error. plus those<br />
who simply could not guess at all (marked by "0"). The overall number of errors can be seen to<br />
be small relative to the large number of simplified characters <strong>in</strong> the read<strong>in</strong>gs <strong>and</strong> to the number<br />
of students (34). Certa<strong>in</strong> of the more <strong>in</strong>terebiir~g errors <strong>in</strong> each of the four passages will be<br />
exam<strong>in</strong>ed briefly below.<br />
In Read<strong>in</strong>g 1, note that two of the four resp<strong>on</strong>dents who attempted a read<strong>in</strong>g of the coverb<br />
corrg A).. 'from' chose another grammatically appropriate coverb zai 6 at'. <strong>on</strong>e guessed the<br />
graphically similar literary cocerb pi 'tak<strong>in</strong>g', <strong>and</strong> the fourth the c<strong>on</strong>textually possible rrreirian<br />
'every day'. while the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g twenty -six a1 beit with some hesitati<strong>on</strong> correctly guessed the<br />
correct read<strong>in</strong>g aided by c<strong>on</strong>text. Aga<strong>in</strong>, of those ten out of thirty-four students who encountered<br />
difficulty with the first <strong>in</strong>stance of the simplified character fa 6 <strong>in</strong> fa(-hlile 'sent out', three<br />
substituted the verb hti #%'pull out' presumably <strong>on</strong> the basis of similarity of shape, while the five<br />
others who guessed err<strong>on</strong>eously also substituted semantically appropriate verbs. When fa<br />
occurred aga<strong>in</strong> <strong>in</strong> jZ ~dng 'hurt' <strong>in</strong> the next to the last l<strong>in</strong>e of Read<strong>in</strong>g 1, the choice of verb or<br />
adverb substituted was aga<strong>in</strong> based largely <strong>on</strong> grammatical <strong>and</strong> collocati<strong>on</strong>al c<strong>on</strong>siderati<strong>on</strong>s.<br />
Similarly, note that c<strong>on</strong>text usually forced the substituti<strong>on</strong> of another measure word for those<br />
unable to recognize the simplified form of gi. '<strong>in</strong>stancelpiece of <strong>in</strong> zl12gb.~~ 'this' <strong>and</strong> r~agr 'that1.<br />
Thus we see that even when err<strong>on</strong>eous read<strong>in</strong>gs were made, those same c<strong>on</strong>textual factors which<br />
presumably assist the majority of readers <strong>in</strong> mak<strong>in</strong>g the correct read<strong>in</strong>gs operate to restrict the<br />
range of possible guesses.<br />
In Read<strong>in</strong>g 2, similar observati<strong>on</strong>s may he made. The various errors made for l<strong>in</strong>g <strong>in</strong> s<strong>in</strong>littg<br />
'spirit' are all collocati<strong>on</strong>s based <strong>on</strong> coocurrence with the preced<strong>in</strong>g morpheme xirl. The<br />
misread<strong>in</strong>g of jirn 'military' as ldo 'pris<strong>on</strong>' is obviously based <strong>on</strong> their graphic similarity, <strong>and</strong> the<br />
misread<strong>in</strong>g of hiirliii as hiiwo was expla<strong>in</strong>ed as be<strong>in</strong>g due not <strong>on</strong>ly to the similarity of p).<strong>and</strong>&b<br />
but also to the idea comm<strong>on</strong> <strong>in</strong> Taiwan propag<strong>and</strong>a that Kuom<strong>in</strong>gdang agents are 'ly<strong>in</strong>g' <strong>in</strong> wait<br />
<strong>on</strong> the Ch<strong>in</strong>ese ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong>. The collocati<strong>on</strong>al force of ke le fdlr 'kowtowed' is so str<strong>on</strong>g that not<br />
<strong>on</strong>e of the thirty-four resp<strong>on</strong>dents misread the simplified character rori 'head' <strong>in</strong> this c<strong>on</strong>text,<br />
although fourteen later had difficulty recogniz<strong>in</strong>g the same character <strong>in</strong> Read<strong>in</strong>g 3 <strong>in</strong> a less<br />
obvious c<strong>on</strong>text. The two misread<strong>in</strong>gs of && 'str<strong>on</strong>g' for 'although' were obviously hased <strong>on</strong><br />
graphic similarity, as was the subsequent misread<strong>in</strong>g of for )b. Three readers substituted the<br />
appropriate particles~@<strong>and</strong> %g for the simplified 'P;. despite its lack of a D 'mouth' radical.<br />
Normal collocati<strong>on</strong> expla<strong>in</strong>s clrianw2i 'c<strong>on</strong>sole' be<strong>in</strong>g misread as l<strong>in</strong>~vei 'comfort' <strong>and</strong> wi.icr+n<br />
'sympathize'. Lastly, the three substitutes for me /I, <strong>in</strong> name 'so' are all hased <strong>on</strong> grammatical<br />
c<strong>on</strong>text.<br />
In Read<strong>in</strong>g 3, the relative difficulty of yrran 'far' as an <strong>in</strong>dependent verb versus its<br />
recognizability when embedded <strong>in</strong> the compound noun wangyuhrlgj<strong>in</strong>g 'telescope' has already<br />
been noted above. As <strong>in</strong> Read<strong>in</strong>g 1, the sec<strong>on</strong>d <strong>and</strong> third occurrences of the coverb cdng<br />
'from' produced predictable alternative coverbs suitable to the c<strong>on</strong>text, but as noted above, roll<br />
'headlend' is not as recognizable <strong>in</strong> a less structured c<strong>on</strong>text as it was <strong>in</strong> kt? tori 'kowtow' <strong>in</strong><br />
Read<strong>in</strong>g 2. C<strong>on</strong>text also makes it clear that yi '<strong>on</strong>e hundred milli<strong>on</strong>' is a large number, although<br />
it was not clear to sixteen of the thirty-four readers which multiple of ten it is. Similarly, c<strong>on</strong>text<br />
made clear the character ji 'extremely' to all but seven readers. Lastly, shu was known<br />
to all thirty four readers as part of the compound jishir &K'techniquef, but was not clear to five<br />
readers <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g Read<strong>in</strong>g 4 <strong>in</strong> the less comm<strong>on</strong>ly encountered c<strong>on</strong>text xao xhi shir 'paper<br />
mak<strong>in</strong>g techniques'.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
Read<strong>in</strong>g 4 presented the most difficulty, possibly due the technical nature of the c<strong>on</strong>tent. At<br />
the outset of the passage, twenty-eight of the thirty-four readers were unable to decode the<br />
simplified form rfS, a regularized cursive, or r*aoshir kdihrru form, of the cursive form of shir<br />
'book'. Although predictably eight of these readers were later aided by the c<strong>on</strong>text yi ce slrir '<strong>on</strong>e<br />
volume', with the measure word preced<strong>in</strong>g the noun, some readers were still not sure <strong>in</strong><br />
subsequent encounters with the form. (Interest<strong>in</strong>gly, when asked after the entire survey was<br />
c<strong>on</strong>cluded to write the cursive form for shfi 'book', even some of those who wrote the cursive<br />
form il; apparently did not see the relati<strong>on</strong> between the simplified pr<strong>in</strong>ted form <strong>and</strong> what they<br />
themselves had just written.) The various misread<strong>in</strong>gs for -shfi are clearly based <strong>on</strong> collocati<strong>on</strong>al<br />
c<strong>on</strong>text, as may be seen from Appendix 111. The character Han 'Han (dynasty)' has already been<br />
discussed above. Aside from those read<strong>in</strong>gs obviously based <strong>on</strong> graphic similarity, those five<br />
readers who misread the character& <strong>in</strong> the name Cbi ~un%{h (the <strong>in</strong>ventor of paper) were<br />
apparently more familiar with the name of a Kuom<strong>in</strong>dang ge6%ral Cai E (fg). We have already<br />
noted above that five readers who had no difficulty with the character & <strong>in</strong> the word jishi2<br />
'technology' <strong>in</strong> Read<strong>in</strong>g 4 could not correctly decode it <strong>in</strong> the less familiar c<strong>on</strong>text zau zhi shir<br />
'paper mak<strong>in</strong>g technology'. In c<strong>on</strong>text. - far~l<strong>in</strong>y i:~a ' <strong>in</strong>vent' presented no problems. D<strong>on</strong>g<br />
Fangsuo is a famous historical figure, <strong>and</strong> the character d<strong>on</strong>g 3. 'east' had already been seen <strong>in</strong><br />
the collocati<strong>on</strong> D<strong>on</strong>g Han 'Eastern Han' above.<br />
The four read<strong>in</strong>g passages <strong>in</strong> part 11 altogether c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong> 1142 characters, of which 305 or<br />
26.7% are st<strong>and</strong>ard simplified characters. [See Appdx. I1 below.] The maximum number of<br />
potential errors of all thirty-four Taiwan students read<strong>in</strong>g all 305 simplified characters<br />
<strong>in</strong>correctly would be 34 x 305 = 10,370 possible student errors. In fact the total number of all<br />
student errors for all four passages was <strong>on</strong>ly 507 [see Appdx. 1111 or less than 4.9%, mean<strong>in</strong>g that<br />
the students' overall accuracy of read<strong>in</strong>g of the 305 simplified characters was more than 95%.<br />
Note aga<strong>in</strong> that the 305 simplified characters represent <strong>on</strong>ly 26.7% of the total number of<br />
characters <strong>in</strong> the four passages, so a 4.889% error rate <strong>in</strong> read<strong>in</strong>g <strong>on</strong>ly 26.7% of the total text<br />
equals 4.889 x 26.7 or an average of <strong>on</strong>ly 1.375%, that is, <strong>on</strong>ly slightly over <strong>on</strong>e percent of the<br />
total number of characters read.<br />
We may c<strong>on</strong>clude, then, that whatever difficulties educated readers from Taiwan may have <strong>in</strong><br />
recogniz<strong>in</strong>g st<strong>and</strong>ard Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> simplified character forms <strong>in</strong> isolati<strong>on</strong>, Part I1 of this study<br />
clearly dem<strong>on</strong>strates that <strong>in</strong> discourse c<strong>on</strong>text that textual redundancy <strong>and</strong> native speaker read<strong>in</strong>g<br />
strategies greatly facilitate the decod<strong>in</strong>g of these simplified character forms for such readers,<br />
albeit sometimes at a level of which they are not c<strong>on</strong>sciously aware. Guesses as to unknown<br />
simplified characters have been seen to be based more <strong>on</strong> discourse c<strong>on</strong>text than <strong>on</strong> the shapes or<br />
structure of the characters themselves. An analogy may be drawn to the orthographic reforms<br />
proposed for English spell<strong>in</strong>g by George Bernard Shaw. <strong>in</strong> which the letter x would replace tA. y<br />
would be replaced by i. <strong>and</strong> the symbol y could then fulfill the functi<strong>on</strong> of sh. Without such<br />
background <strong>in</strong>formati<strong>on</strong>, native speaker-readers of c<strong>on</strong>temporary English would presumbably<br />
have similar difficulties with the follow<strong>in</strong>g c<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong>: wi wud hev a lujikl, kohirnt .spcl<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />
j~rs x).rDwurrr xc irrgliy-spikirtg wvt-ld.<br />
FOOTNOTES:<br />
1. All of the characters c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> Part I of the survey fall with<strong>in</strong> the basic list of 6763<br />
st<strong>and</strong>ard simplified characters which account for 99.99% of all characters <strong>in</strong> comm<strong>on</strong><br />
c<strong>on</strong>temporary use.<br />
2. For example, two Taiwanese Christians had procured Bibles pr<strong>in</strong>ted <strong>in</strong> simplified characters<br />
<strong>in</strong> hope of c<strong>on</strong>duct<strong>in</strong>g Bible study sessi<strong>on</strong>s with their Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> classmates <strong>in</strong> the U.S.A., <strong>and</strong> <strong>on</strong>e<br />
student called to my attenti<strong>on</strong> a h<strong>and</strong>book of Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> simplified characters recently published<br />
<strong>in</strong> Taiwan (cf. Zhang, n.d.). The majority of students from Taiwan, however, appear to have<br />
little or no significant c<strong>on</strong>tact with their fellow students from the People's Republic. even if they
are <strong>in</strong> the same academic department or office, nor do they have any exposure to materials<br />
pr<strong>in</strong>ted <strong>in</strong> Ma<strong>in</strong>l<strong>and</strong> simplified characters. Note that s<strong>in</strong>ce 1980, the overseas editi<strong>on</strong> of the<br />
people!^ Daifv newspaper (RL:,rr~rirz Rib60 : Hai,rlai Ban). has been deliberately pr<strong>in</strong>ted <strong>in</strong><br />
traditi<strong>on</strong>al characters for distributi<strong>on</strong> to Ch<strong>in</strong>ese overseas.<br />
3 . I wish to express my thanks to Professor Y<strong>in</strong> B<strong>in</strong>y<strong>on</strong>g for help<strong>in</strong>g to design the orig<strong>in</strong>al<br />
survey as well as for the statistical calculati<strong>on</strong>s <strong>in</strong> Part 11, to Wang Fenghua for collat<strong>in</strong>g the raw<br />
data, <strong>and</strong> to the members of the Ch<strong>in</strong>ese Students' Associati<strong>on</strong> of UIC fur their enthusiastic<br />
cooperati<strong>on</strong> <strong>and</strong> assistance with this research.<br />
4. See F.Y. Wang 1958: xx.<br />
5. The orig<strong>in</strong>al sources of the four read<strong>in</strong>g passages (see Appdx. Il), which were not identified to<br />
the Taiwan students, are (Read<strong>in</strong>g 1 :) Ba J<strong>in</strong>: Hai Shnng de Riclllr; (Read<strong>in</strong>g 2:) Wri Wei: Wude<br />
Laoshi; (Read<strong>in</strong>g 3:) Zheng Wengirang: Yiizhorr Li Yolr Xir Shi~trnze?: (Read<strong>in</strong>g 4:) Xiarzy Yi:<br />
Shrrji cle Bicirrjli.<br />
Beij<strong>in</strong>g J<strong>in</strong>gshan Xuexiao Zh<strong>on</strong>gxue Yuwen Zu. (1981) Yrtwrrc: Slliyoug Krbm (Ch~rzlr<strong>on</strong>g Di Si<br />
Cc). Beij<strong>in</strong>g.<br />
Cheng, Ch<strong>in</strong>-chuan (1 975) "Directi<strong>on</strong>s <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese Character Simplificati<strong>on</strong>" Jorrt-rial of Ch<strong>in</strong>ese<br />
L<strong>in</strong>guistics 3: 2 13-220.<br />
Ch<strong>in</strong>ese <strong>Language</strong> lnsti tu te (1 969) Co~nmorzly Used Simplified Characrct-s (2nd ed.) Hs<strong>in</strong>chu.<br />
Taiwan: Fu Jen University.<br />
DeFrancis, John ( 1984) Thc Ch<strong>in</strong>evir Langiiage: Fact arrd Furzta.sy. I-l<strong>on</strong>olulu: University of<br />
Hawaii Press.<br />
He, R<strong>on</strong>g (1 975) G'rroytr Rihao Cillian. Taibei: Guoy u Rihao Chubanshe.<br />
M<strong>on</strong>tanaro, John (1985) C<strong>on</strong>zples <strong>and</strong> Sirrzplifirrl Foms of Ch<strong>in</strong>ese Chat-actcrs. New Haven:<br />
Far Eastern Publicati<strong>on</strong>s.<br />
Rohsenow, John S. (1986) "The Sec<strong>on</strong>d Ch<strong>in</strong>ese Character Simplificati<strong>on</strong> Scheme"<br />
lnrerrzutiunal Jout-nu1 oj'ilrc Sot-iology of Lurryrruge 59: 73-85.<br />
Wang, Fang-yu (1958) Ch<strong>in</strong>ese C~tr-.si\~e Script: ,411 lrrtr-orlrrcri<strong>on</strong> to Hnnriwr-ititrg <strong>in</strong> Clz<strong>in</strong>ese.<br />
New Haven: Far Eastern Publicati<strong>on</strong>s.<br />
Y <strong>in</strong> B<strong>in</strong>y<strong>on</strong>g <strong>and</strong> J. S. Rohsenow ( 199 1) Mori~~rrz Cllitlcsc Chat-ucter-s: A Hurrrll~ook.<br />
Beij<strong>in</strong>g: S<strong>in</strong>ol<strong>in</strong>gua Press.<br />
Zhang Baotai (n.d.) Dulrr Shiyot~g Jiantizi. Taibei: Leid<strong>in</strong>g Y<strong>in</strong>shua Shiye Youxian G<strong>on</strong>gsi.
APPENDIX 1 : I00 SIMPLIFIED CHA<br />
OF RELATIVE INCRE<br />
34 correct;<br />
miss<strong>in</strong>olank: (%), 15 @,), 1<br />
# SIMP. TRAD. ERRORS<br />
x POIIM FORM (Nu. irf ouch:)<br />
33 correct: $<br />
<strong>on</strong>e each --<br />
left blank: jl,! (Zj),<br />
............................ ~(a<br />
----------------------<br />
4% (is] (1) a& (sic)<br />
---------------------------------------------------<br />
31 correct: #$J$&)<br />
three blank:<br />
5 t& (%*) (I) A& $6<br />
' 4 (eg)(])<br />
+ q*<br />
----------------------------------------------------<br />
7 3s (&@) (4) &<br />
....................................................<br />
0<br />
(EB) (8)<br />
w<br />
6 )<br />
d = & *<br />
\9 fl<br />
(1) 9 Q<br />
----------------------------------------------------<br />
9 I* (fig) (i)4y\%Fl 1%<br />
S<strong>in</strong>o-Plar<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
.ACTER FORMS TESTED IN PART I IN ORDER<br />
LSING DIFFICULTY FOR TAIWAN STUDENTS<br />
--------------------------------------------------------------<br />
I<br />
I # SIMP. TRAD. ERRORS<br />
i x FORM FORM (No, uf e ~h:)<br />
276 (h)(4) @ (I) /@ J& g<br />
-------------------------------------------------------
Schnfifestschhriji: &says <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrmcis<br />
APPENDIX 1 (CONTINUED)<br />
---_----------------------------------------------------------------<br />
# SIMP. 'SRAD. ERRORS<br />
FORM FORM (No. of each:)<br />
----------------------------------<br />
29 &(@)(2)& (I)& t&<br />
..................................<br />
30 ++ (a- (21~4<br />
.* 6453<br />
('IF+ 3-h 575<br />
3 0 5<br />
30 '13 ($*)(l)~h<br />
..................................<br />
( )<br />
31 &l$!) (5) 2-<br />
(2) & (1) ?&<br />
31 (31% (2) k?3<br />
r lP 7<br />
('14 t* I$1 $,<br />
f2 *<br />
31 (4%) (3) g (2) ft !$<br />
+7\+lv39+<br />
(11 g EJ gp &Nii&$g<br />
31*(4-)(6)% ('1 %(')%<br />
31% c*) (Wfi<br />
.................................. a<br />
32% (T) (71% (2)*<br />
g&,s&m ,'SF<br />
(l)% -q- i&<br />
.........................<br />
-+<br />
HJ 35 --------------<br />
3 3 ( ) 8 (3) (2)<br />
33%~<br />
c$$g-) (2) (1) 4ikW &, $8 (a<br />
( 4 ) 1 33ff (&)(12)$j!. (2) (1)xm<br />
&*% lllp~b)(2)$p (I)&&:,<br />
33 1st (1%) (4)4& (3)l$t.<br />
(1)IfQ '\$ 7% g4g '1%<br />
33 5 ($5) (3)3& (2) S (11% 3 t3 & 75<br />
33k (Zi) (261%<br />
33k (kt) ( 1 ) b G =p yg a &<br />
Z$ y .*& q<br />
3 3 ~ ~ & 1 ( l ) %<br />
33pt(a)(4)~jfig, ( ~ ) q ; t q e ~<br />
3 3<br />
...........................................<br />
32&(%1 (2216 (3)& (2)& 3 4 ( 5 ( 3 ) s (2) &<br />
(1) %2 @ @ & (1)s *&& * 3 & 0<br />
*<br />
( 3 ) s (2)& 344 (49 (2) & a (1)<br />
(1) & 34% g) (2)& (1)3 &q<br />
32 (3) (18)a 34% (2) ( 3 4<br />
(rn~9'tigi~ (2)[g (1) #<br />
3431s (%)(2) ?k (1) gj %%<br />
34Q(&~)(l0)$fig (4)@ (3) gfi @ (l)Q<br />
(l)g! ?T 8i 34$iwg7v6) %1; (4)E (l)&$gx<br />
...................... ----------- -------------------------------------------
S<strong>in</strong>o-Ph<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (Au~st 3 1, 1 99 1)
Schnftfeschrif: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis
Sirlo-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 1 99 1)<br />
APPENDIX IXk ERRORS IN READING PASSAGES JN PAIT II<br />
(L<strong>in</strong>e numbers <strong>in</strong> text shown <strong>on</strong> left; superscripts <strong>in</strong>dicate number of times of occurrence; arabic<br />
numbers show number of <strong>in</strong>stances of each enor: 0 = unable to guess.)<br />
CHARTR. ERRORS: (# OF)<br />
IN WORD) (0 = NO GUESS)<br />
I I READING 1<br />
L<br />
1 & & ( 1) (See l<strong>in</strong>e 3)<br />
4 0 (2) (See l<strong>in</strong>es 5,s)<br />
# kIN WORD) (0 = NO GUESS) I<br />
I READING 2 I<br />
0 ( I) (See Rdg. 1 L<strong>in</strong>e 7)
'<br />
Schnjifestschn'fi: Essay <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
(L<strong>in</strong>e numbers <strong>in</strong> text shown <strong>on</strong> left; superscripts <strong>in</strong>dicate number of times of occurrence; arabic<br />
numbers show number of <strong>in</strong>stances of each error; 8 = unable to guess.)<br />
LN. CHARTR. ERRORS: (# OF) LN. CHARTR. ERRORS: (# OF)<br />
# (IN WORD) (8 = NO GUESS) # (IN WORD) (O=NOGUESS)<br />
1 READING 3<br />
i 1<br />
17 & @(I) (Seel<strong>in</strong>es8,16)<br />
READING 4
S~hriff~t~~hn$: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> irz Horwr of John DeFrmis<br />
SIMPLIFIED CHARACTERS AND THEIR (UN)RELATEDNESS*<br />
Chauncey C. Chu<br />
University of Florida<br />
simplificati<strong>on</strong> of the ~h<strong>in</strong>ese characters has been <strong>on</strong>e of the<br />
ma<strong>in</strong> efforts <strong>in</strong> the modernizati<strong>on</strong> of the language. Its success is<br />
well reflected <strong>in</strong> the official adopti<strong>on</strong> of the simplified forms <strong>in</strong><br />
Japan <strong>and</strong> S<strong>in</strong>gapore, though with some modificati<strong>on</strong>s.' As a matter<br />
of fact, even <strong>in</strong> H<strong>on</strong>g K<strong>on</strong>g <strong>and</strong> Taiwan, simplified versi<strong>on</strong>s have<br />
been <strong>in</strong> use <strong>in</strong> h<strong>and</strong>-writ<strong>in</strong>g; they have, however, not been made<br />
official <strong>and</strong> therefore do not usually appear <strong>in</strong> pr<strong>in</strong>t. All these<br />
facts <strong>in</strong>d-icate that simplificati<strong>on</strong> is a necessity as l<strong>on</strong>g as the<br />
Ch<strong>in</strong>ese characters serve as a medium of communicati<strong>on</strong>. . .<br />
While the above facts do suggest a step toward a written code<br />
simpler <strong>in</strong> the form of <strong>in</strong>dividual characters, they do not<br />
necessarily represent an advancement toward a system that is<br />
<strong>in</strong>ternally more c<strong>on</strong>sistent am<strong>on</strong>g its members. This paper is thus<br />
an <strong>in</strong>itial explorati<strong>on</strong> of whether the written symbols form a<br />
logical system <strong>in</strong> terms of pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong> <strong>and</strong> mean<strong>in</strong>g as a result of<br />
their simplificati<strong>on</strong>. It is not my <strong>in</strong>tenti<strong>on</strong>, however, to discuss<br />
the efficiency of the code as an educati<strong>on</strong>al tool, which though<br />
ought to be the ultimate goal of the entire bus<strong>in</strong>ess of<br />
simplificati<strong>on</strong>.'<br />
1. Pr<strong>in</strong>ciples of Bimplif icati<strong>on</strong><br />
Wang (1955:185-187) deduces ten patterns (or modes) of<br />
simplificati<strong>on</strong> from the forms <strong>in</strong> use. They are as follows:<br />
for&,$bfor$$,<br />
(1.1) Part Replac<strong>in</strong>g<br />
Jf- for&,x for$&, etc.<br />
(1.2) ~lim<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> of<br />
etc. .---<br />
the Whole: )L for , & for#$,;E forjB,<br />
Repetiti<strong>on</strong> <strong>in</strong> form: for R , & for & ,<br />
Sign: /a for /&, 55- for<br />
for % , &for<br />
Determ<strong>in</strong>ative-Ph<strong>on</strong>etic:<br />
etc.<br />
N<strong>on</strong>-Determ<strong>in</strong>ative-Ph<strong>on</strong>etic to Determ<strong>in</strong>ative-<br />
,& for@, , etc.<br />
Homoph<strong>on</strong>e as a Sub titute: for#+,/fforla,<br />
&for&,$ for#,@ forf3j.K for
etc.<br />
S<strong>in</strong>e-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 1 99 1 )<br />
While the aim of Wang's paper is to justify simplificati<strong>on</strong> by<br />
historical development through these patterns, the patterns<br />
themselves may also have some synchr<strong>on</strong>ic significance, which we<br />
will later discuss,<br />
2. How Many Are Real ~nnovati<strong>on</strong>s?<br />
Despite the claim (Wang, 1955: 187) that patterns (1.1) - (1.8)<br />
all <strong>in</strong>volve some k<strong>in</strong>d of '<strong>in</strong>novati<strong>on</strong>', there is little evidence<br />
that <strong>in</strong>novati<strong>on</strong> is the ma<strong>in</strong> force <strong>in</strong> most of the simplified<br />
characters under those categories, unless <strong>in</strong>novati<strong>on</strong> is taken to<br />
mean deviati<strong>on</strong> from the recorded written form <strong>in</strong> the history of the<br />
language. In other words, there are relatively few forms that were<br />
completely started by the language reformers resp<strong>on</strong>sible for the<br />
movement <strong>in</strong> order to replace the old complex forms.<br />
To susta<strong>in</strong> my claim here, it would be desirable, though not<br />
quite feasible as an <strong>in</strong>dividual project, to p<strong>in</strong>po<strong>in</strong>t which<br />
simplified character was a complete <strong>in</strong>novati<strong>on</strong> <strong>in</strong> its strict sense.<br />
It would, however, be relatively easy based <strong>on</strong> some<strong>on</strong>e's pers<strong>on</strong>al<br />
experience to see how many are new <strong>in</strong> comparis<strong>on</strong> with those which<br />
he had already learned before the official <strong>in</strong>cepti<strong>on</strong> of the<br />
simplificati<strong>on</strong> movement. The pers<strong>on</strong> chosen for this survey must<br />
have had at least a high school educati<strong>on</strong> before 1954 when<br />
simplificati<strong>on</strong> officially began. He must not have had frequent<br />
c<strong>on</strong>tact with the simplified versi<strong>on</strong>s s<strong>in</strong>ce then. The present<br />
author happens to roughly meet the cpalif icati<strong>on</strong>s .3 But, of course,<br />
his knowledge of the characters before 1954 is bound to be partial<br />
<strong>and</strong> thus does not cover all the exist<strong>in</strong>g <strong>on</strong>es prior to that date.<br />
A recogniti<strong>on</strong> of this shortcom<strong>in</strong>g, however, will <strong>on</strong>ly add strength<br />
to our argument below.<br />
By my judgment, 268 out of a total of 2,239 <strong>in</strong> the 1964<br />
Official General List of Simplified characters4 are quite<br />
Iunusual1. For lack of a better term, the label gunusual' is here<br />
used to denote four situati<strong>on</strong>s:<br />
(2.1) The character would be completely unfamilair to me if it<br />
were not listed,<br />
(2.2) I would not be able to equate the character to a complex<br />
<strong>on</strong>e without an appropriate c<strong>on</strong>text,<br />
(2.3) I am likely to give the character a mean<strong>in</strong>g other than<br />
the <strong>on</strong>e for its corresp<strong>on</strong>d<strong>in</strong>g complex form, <strong>and</strong><br />
(2.4) I am familiar with the character, but do not use it <strong>in</strong><br />
my own h<strong>and</strong>writ<strong>in</strong>g.<br />
In our later discussi<strong>on</strong>, the lunusualf characters will be grouped<br />
accord<strong>in</strong>gly. These 268 characters thus seem to be qualified for<br />
the label '<strong>in</strong>novati<strong>on</strong>1.<br />
The above figures easily po<strong>in</strong>t to another undeniable fact,<br />
i.e. <strong>in</strong> actuality, at least 88% of the officially approved
Schrififestschri$: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
simlified charactes had already been <strong>in</strong> existence l<strong>on</strong>g before the<br />
movement started. This large number of popular forms of characters<br />
obviously were later blessed with official sancti<strong>on</strong> to become<br />
entries <strong>on</strong> the General List.<br />
The next questi<strong>on</strong>s that we might ask are then: How systematic<br />
are the characters <strong>in</strong> terms of their manner of simplificati<strong>on</strong>? Is<br />
there any difference <strong>in</strong> systematicity between the <strong>in</strong>novated <strong>on</strong>es<br />
<strong>and</strong> those that were adopted from popular use?<br />
3. How Systematic Are the simplified Characters?<br />
The 268 characters, as <strong>in</strong>novati<strong>on</strong>s, might well be expected to<br />
be quite systematic <strong>in</strong> the reducti<strong>on</strong> of the numbers of their<br />
strokes. And, <strong>in</strong>deed, they are. The follow<strong>in</strong>g table is a<br />
breakdown of the number of characters <strong>in</strong> each mode of<br />
simplificati<strong>on</strong> (as menti<strong>on</strong>ed <strong>in</strong> Secti<strong>on</strong> 2), cross-classified by the<br />
'unusual1 groups the characters bel<strong>on</strong>g to.<br />
TABLE I: Modes of Simplificati<strong>on</strong> for Innovated Characters<br />
Modes of Sim~lificati<strong>on</strong><br />
IUnusual1 Groups Part for Simpler/New Homoph<strong>on</strong>e Other<br />
Whole Ph<strong>on</strong>. Siqn - Sub<br />
1. Completely unfamiliar<br />
a. Individual Words 18<br />
b. With Derivatives 14<br />
2- Unable to Equate to<br />
Complex Ones 5<br />
3. Mean<strong>in</strong>g Assigned Other<br />
Than Intended 3<br />
4. Familiar But Not Used<br />
<strong>in</strong> H<strong>and</strong>writ<strong>in</strong>g 5<br />
Total<br />
The gr<strong>and</strong> total of the characters <strong>in</strong> the table is <strong>on</strong>ly 116, which<br />
is far short of the above menti<strong>on</strong>ed 268. The reas<strong>on</strong> is that a<br />
character derivable frpm another is 'not counted, e.g.7 , etc.<br />
are subsumed under for jr <strong>and</strong> thus not counted. he 35<br />
simplificati<strong>on</strong>s under 1.b <strong>in</strong> able I therefore actually account for<br />
about 150 <strong>in</strong>dividual characters,<br />
From the figures <strong>in</strong> Table I, it is easy to realize that<br />
<strong>in</strong>novated simplified characters are mostly regular <strong>and</strong> systematic<br />
except for the 24 under the category 'Other1. These 24 less
Sim-P2arorzic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 1 W 1)<br />
regular <strong>on</strong>es are listed <strong>in</strong> (3.1) below:<br />
Am<strong>on</strong>g the 24, some are ancient forms, e. g. & <strong>and</strong> ; some<br />
from popular forms for other characters, e.g.4<br />
Still others seem to be semantically motivated,<br />
<strong>and</strong> theF Iday or daybreakf <strong>in</strong>&. lost<br />
e.g. 9~.<br />
,& , 13 , , % , 2 , & ,<br />
etc. But all together, they <strong>on</strong>y c<strong>on</strong>stitute less t an 10% of the<br />
total <strong>in</strong>novated simplified characters <strong>and</strong> do not argue aga<strong>in</strong>st the<br />
overall regularity of the entire class.<br />
Turn<strong>in</strong>g to those directly adopted from exist<strong>in</strong>g forms, which<br />
are much larger <strong>in</strong> number, we f<strong>in</strong>d it not feasible to do the same<br />
k<strong>in</strong>d of analysis, i.e. by group<strong>in</strong>g them <strong>in</strong>to modes of<br />
simplificati<strong>on</strong> <strong>and</strong> compar<strong>in</strong>g the number of each mode. But the<br />
overall impressi<strong>on</strong> is that many of them are also systematically<br />
simplified s<strong>in</strong>ce <strong>in</strong> many cases what is <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> the<br />
simplificati<strong>on</strong> are the radicals, such as <strong>in</strong> (3.2).<br />
(3.2) 4 for s f ?j for$,$for&,s for,& ,% for,%, for<br />
14<br />
~ , ~ I ~ ~<br />
for*<br />
~ B,% Y<br />
for*, etc.<br />
There is, however, a great amount of c<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong> am<strong>on</strong>g many sets<br />
of characters. A well-known example is the overuse of the sign<br />
<strong>in</strong> more than a half dozen sets of characters, which are not related<br />
<strong>in</strong> any sense. These sets are given below <strong>in</strong> (3.3)-(3.9).<br />
A questi<strong>on</strong> related to this set is: What would ##'<strong>and</strong> ?$ be?<br />
(3.7) = g as <strong>in</strong> &I& (But note that @is not the simplified<br />
f o m of$@. )<br />
\<br />
(3.9) % = 6 as <strong>in</strong> ,& (Note that)& is simplified to )&. )<br />
I.
Schnmestschnp: &sap <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFraneis<br />
This overuse of an arbitrary sign, though c<strong>on</strong>tribut<strong>in</strong>g noth<strong>in</strong>g to<br />
<strong>in</strong>c<strong>on</strong>sistency, is at least suspect <strong>in</strong> promot<strong>in</strong>g the characters as<br />
an efficient system of signs.<br />
We will discuss the simplified characterrs as an <strong>in</strong>ternally<br />
c<strong>on</strong>sistent system by giv<strong>in</strong>g examples to illustrate their relati<strong>on</strong>s<br />
or n<strong>on</strong>-relati<strong>on</strong>s <strong>in</strong> the next secti<strong>on</strong>-<br />
4. Internal C<strong>on</strong>sistency as a System---How Some Characters Are<br />
(Un) related<br />
Ch<strong>in</strong>ese speakers are often asked how it is possible to learn<br />
to read Ch<strong>in</strong>ese which c<strong>on</strong>sists of thous<strong>and</strong>s of separate symbols.<br />
The obvious fallacy of the questi<strong>on</strong> is that the symbols are<br />
regarded as <strong>in</strong>dependent of each other. As a matter of fact, nobody<br />
learns each character <strong>in</strong>dependently of all others. As most of them<br />
are related <strong>in</strong> <strong>on</strong>e way or another, they can be learned by<br />
associati<strong>on</strong>. Relati<strong>on</strong>s between characters therefore c<strong>on</strong>stitute a<br />
ma<strong>in</strong> cohesive force to make them <strong>in</strong>to an <strong>in</strong>tegral whole, i.e. a<br />
cohesive system. Such relati<strong>on</strong>s are ma<strong>in</strong>ly of two k<strong>in</strong>ds: semantic<br />
<strong>and</strong> ph<strong>on</strong>etic. Many simplificat<strong>in</strong>s are based <strong>on</strong> semantic relati<strong>on</strong>s,<br />
for example:<br />
But a much larger number of them are rather based <strong>on</strong> ph<strong>on</strong>etic<br />
relati<strong>on</strong>s :<br />
In the follow<strong>in</strong>g, some examples will be given to show how such<br />
relati<strong>on</strong>s <strong>and</strong> others are not c<strong>on</strong>sistently observed. As a result,<br />
some c<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong> is created, at least <strong>in</strong> matters of rati<strong>on</strong>alizati<strong>on</strong>,<br />
if not <strong>in</strong> matters of <strong>in</strong>structi<strong>on</strong>.<br />
A. The symbol & is used fo$& <strong>in</strong> all its comb<strong>in</strong>ati<strong>on</strong>s, thus<br />
represent<strong>in</strong>g not <strong>on</strong>ly the pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong> of [l<strong>on</strong>g] as <strong>in</strong> ( 4 4 , but<br />
also six other pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>s as <strong>in</strong> (4.4).<br />
(4.4) [g<strong>on</strong>g] : &? ; [xi] : & ; [kan] :%; [ch<strong>on</strong>g] : ;<br />
C pang 1 : z ; lshuangl : 5&<br />
This is an example of not be<strong>in</strong>g able to break away from the<br />
traditi<strong>on</strong>al orthography where the relati<strong>on</strong>ship between the<br />
characters shar<strong>in</strong>g the same sign has already been obliterated.<br />
B. A similar example c<strong>on</strong>cerns the sign to replace8 <strong>in</strong> all<br />
<strong>in</strong>stances. Thus, it is used to represent quite a few<br />
pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>s while the characters shar<strong>in</strong>g the same sign have no<br />
semantic relati<strong>on</strong>s between them, as given <strong>in</strong> (4.5).
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
(4.5) [wan] : 5 ; [mail :ih_ ; 1 , ; [dun]: ,q ;<br />
[chai] : ZZ<br />
C. A third example is the symbol ,*, <strong>in</strong> cases where it<br />
represents three different pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>s, as <strong>in</strong> (4.6) .<br />
D. A worse case c<strong>on</strong>cerns the symbol 2 . Its replacement of<br />
porti<strong>on</strong>s of several different characters creates some similar forms<br />
which might be expected to have similar, if not identicasl,<br />
pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>s. They are, however, pr<strong>on</strong>ounced quite differently,<br />
as shown <strong>in</strong> (4.7) below:<br />
(4.7) [yun]: , , [tan]: &Z (=&or@) .<br />
[ceng] :A ( = ) ; [chang] : (2 = ) ' ( =/+) @<br />
t5<br />
The use of this sign seems to have been adopted from r<strong>and</strong>om<br />
creati<strong>on</strong> by popular practice without serious c<strong>on</strong>siderati<strong>on</strong> of its<br />
c<strong>on</strong>sequences.<br />
E. In quite a few cases, an unnecessary new symbol is created<br />
or adopted to replce a comm<strong>on</strong> complex <strong>on</strong>e <strong>in</strong> some characters but<br />
not <strong>in</strong> others that have the same complex symbol. They are<br />
illustrated <strong>in</strong> (4.8) - (4.14) .<br />
(4.9) Z$'J for $ , but '$3 for <strong>and</strong> all its derivatives<br />
J, n f gr all its derivatives except or g<br />
<strong>and</strong><br />
where the bottom p .rt wou . easi<br />
identi .th the character + head<br />
(4.11) for@, but $ itself rema<strong>in</strong>s the same<br />
(4.12) yr f or)'@nd $T f orfg, but* itself rema<strong>in</strong>s the same<br />
(4.13) @ for-& or@ , <strong>and</strong>)@ for~g, but& itself rema<strong>in</strong>s<br />
the same<br />
If the cases <strong>in</strong> (4.8) -(4.10) are justifiable, then there is no<br />
reas<strong>on</strong> why more than <strong>on</strong>e symbol should not be used <strong>in</strong> (4.3)-(4.7),<br />
where different pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>s call for separate representati<strong>on</strong>s <strong>in</strong><br />
spite of the same 'roots' <strong>in</strong> terms of historical development. In<br />
(4. 1 1 4 . 14) , if the complex symbols <strong>in</strong> questi<strong>on</strong> are reta<strong>in</strong>ed<br />
anyway, then the simplificati<strong>on</strong>s <strong>on</strong>ly save a few strokes without<br />
c<strong>on</strong>tribut<strong>in</strong>g to the c<strong>on</strong>solidati<strong>on</strong> of the relati<strong>on</strong>ships between the<br />
characters.<br />
F. Some simplified characters with the same ph<strong>on</strong>etic sign have
Schn'$t$iestschrifr: &says <strong>in</strong> Homr of John DeFrancis<br />
more than <strong>on</strong>e pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>, such as <strong>in</strong> (4.15) <strong>and</strong> (4.16).<br />
, but is pr<strong>on</strong>ounced<br />
(4.16) UF is pr<strong>on</strong>ounced [xia] except <strong>in</strong> LR 0% where it is<br />
pr<strong>on</strong>ounced [he].<br />
G. Many ph<strong>on</strong>etic signs are used for dialectal pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>s<br />
rather than the M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> or Put<strong>on</strong>ghua pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>s. That is, the<br />
characters represented by the same ph<strong>on</strong>etic sign happen to have the<br />
same pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong> <strong>in</strong> some dialect but different pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>s <strong>in</strong><br />
M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> or Put<strong>on</strong>ghua. Examples of this nature are given <strong>in</strong><br />
(4.17) - (4.20) below.<br />
(4.17) (+[jia] for{$;: \ [jie] for?&<br />
(4.18) [j<strong>in</strong>g] for% : 3% [qi<strong>on</strong>g] for<br />
(4.19) 84 [y<strong>in</strong>] for&; [yao] for&<br />
(4.20) is pr<strong>on</strong>ounced [ju], but is used <strong>in</strong> $E [gui] for*<br />
H a the complex form,& is represented by two different signs:<br />
,? <strong>and</strong>p , as <strong>in</strong> (4.21) <strong>and</strong> (4.22).<br />
This happens perhaps because the four graphs <strong>in</strong> (4.21) had already<br />
been used for sometime before 1954. To use the same sign for<br />
those <strong>in</strong> (4.22) , howeyer, would dre<br />
would represent both P [hu] itself where ;$ would<br />
represent bothfa [hu (which had use for a l<strong>on</strong>g .<br />
time as a shor ened name for Shanghai)<br />
5. C<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong><br />
In this short study, we have shown that a large number (88%)<br />
of the simplified characters <strong>in</strong> the official list were adopted from<br />
those which had already been <strong>in</strong> popular use before the<br />
implementati<strong>on</strong> of the simplificati<strong>on</strong> movement. It is therefore<br />
<strong>in</strong>evitable that the language reformers yielded to the pressure of<br />
popular practice more than they adhered to pr<strong>in</strong>cipled means of<br />
simplificati<strong>on</strong>. Of the ten patterns (or modes) of simplificati<strong>on</strong><br />
deduced by Wang (1955) , <strong>on</strong>ly the adopti<strong>on</strong> of a new ph<strong>on</strong>etic sign<br />
(cf. 1.8) <strong>and</strong> the replacement by a simpler sign (cf. 1.5) could<br />
potentially add <strong>in</strong>ternal c<strong>on</strong>sistency to the characters as a system.<br />
We have thus exam<strong>in</strong>ed cases where these two modes of simplificati<strong>on</strong><br />
are <strong>in</strong>volved. To our disappo<strong>in</strong>tment, <strong>in</strong> no case has the<br />
simplificati<strong>on</strong> helped make the characters form a more c<strong>on</strong>sistent<br />
system.
S<strong>in</strong>o-Plut<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
In this <strong>in</strong>itial stage of language reform, attenti<strong>on</strong> seems to<br />
have been centered <strong>on</strong> the reducti<strong>on</strong> of the number of strokes, It<br />
is hoped that the problems brought up <strong>in</strong> this paper will lead to<br />
more serious discussi<strong>on</strong> about the characters not as separate<br />
<strong>in</strong>dividual entities, but as members of an <strong>in</strong>ternally c<strong>on</strong>sistent<br />
system.<br />
NOTES :<br />
*An earlier versi<strong>on</strong> of this paper was presented at the<br />
C<strong>on</strong>ference <strong>on</strong> L<strong>in</strong>guistic ~odernizati<strong>on</strong> <strong>and</strong> <strong>Language</strong>-Plann<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />
~h<strong>in</strong>ese-Speak<strong>in</strong>g Communities, <strong>in</strong> H<strong>on</strong>olulu, Hawaii, September 7-13,<br />
1983. I am grateful for the comments that I received at the<br />
C<strong>on</strong>ference, though I didn't necessarily <strong>in</strong>corporate all of them <strong>in</strong><br />
this versi<strong>on</strong>. I would also like to thank the editor of this volume '<br />
for his valuable editorial comments.<br />
1. C<strong>on</strong>fer Chen (1977).<br />
2. For c<strong>on</strong>troversies over simplified characters as an<br />
educati<strong>on</strong>al tool, see Cheng (1977 <strong>and</strong> 1978); Tzeng, Garro <strong>and</strong> Hung<br />
(1977); Tzeng, Hung <strong>and</strong> Garro (1978); <strong>and</strong> Le<strong>on</strong>g (1977).<br />
3. The author has s<strong>in</strong>ce been visit<strong>in</strong>g PRC <strong>and</strong> read<strong>in</strong>g<br />
newspapers <strong>and</strong> books pr<strong>in</strong>ted <strong>in</strong> simplified characters. He perhaps<br />
would not be as qualified to make such judgments today as he was <strong>in</strong><br />
1983 when this paper was first written.<br />
4. Accord<strong>in</strong>g to Guangm<strong>in</strong>a Ribao, May 10, 1973, the total<br />
number of simplified characters <strong>in</strong> the General List is 2,238. But<br />
my count has <strong>on</strong>e more.<br />
5. For a classificati<strong>on</strong> of the 268 runusualr characters, see<br />
~ppendix.<br />
6. There are other similar cases, such<br />
$ ; [ail $?& ; [kai]&; [wei]&& ; <strong>and</strong> [hua]<br />
. But as they do not <strong>in</strong>volve comm<strong>on</strong>ly<br />
th'e first <strong>on</strong>e <strong>in</strong> each of the multi-member sets, we will not discuss<br />
them.<br />
Chen, Virg<strong>in</strong>ia Wei-chien (1977). 'Simplified Characters <strong>in</strong> the<br />
People's Republic of Ch<strong>in</strong>a, Japan, S<strong>in</strong>gapore <strong>and</strong> Taiwan,' JCLTA<br />
12:1.63-77.<br />
Cheng, Ch<strong>in</strong>-chuan (1977). 'In Defense of Teach<strong>in</strong>g Simplified<br />
Characters,'JCL 5.314-341.<br />
Cheng, Ch<strong>in</strong>-chuan ( 1978) . ' Simplified vs . Complex Characters :<br />
Socio-Political c<strong>on</strong>siderati<strong>on</strong>^,^ JCL 6.272-286.
Jianhuazi Z<strong>on</strong>qbiao Jianzi < @ ( , $ > (1964).<br />
Beij <strong>in</strong>g .<br />
Le<strong>on</strong>g, C. K. (1977). 'Another View of Complex <strong>and</strong> Simplified<br />
Characters,' JCL 5.342-6.<br />
Liu, William (1977). 'A Rejo<strong>in</strong>der to "In Defense of Teach<strong>in</strong>g<br />
Simplified Characters'' by Cheng Ch<strong>in</strong>-chuan,' JCL 5.347-8.<br />
Tzeng, Ovid J. L., L<strong>in</strong>da Garro <strong>and</strong> Daisy L. Hung (1977).<br />
'Research <strong>on</strong> Ch<strong>in</strong>ese Characters: A Call for Interdiscipl<strong>in</strong>ary<br />
Endeavor,' JCL 5.349-354.<br />
Tzeng, Ovid 3. L., Daisy L. Hung <strong>and</strong> L<strong>in</strong>da Garro (1978).<br />
'Read<strong>in</strong>g the Ch<strong>in</strong>ese Characters: An Informati<strong>on</strong> Process<strong>in</strong>g View,'<br />
- JCL 6.306-314.<br />
Wang, Xian (1955) 'On the Patterns <strong>and</strong> History of<br />
Simplificati<strong>on</strong> of Ch<strong>in</strong>ese Characters,'<br />
Repr<strong>in</strong>ted <strong>in</strong> Xi<strong>and</strong>ai Hanyu Cankao Ziliao <<br />
Vol 2, pp. 185-192, ed. by Wu Yushu.<br />
Publicati<strong>on</strong>s.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>. 27 (Au,oust 3 1, 199 1)<br />
APPEND I X<br />
268 Characters That Are 'Unusual' to the Author<br />
1. The characters would be completely unfamilar to me if it were not listed <strong>in</strong><br />
the General list:<br />
A. Individual Characters:<br />
tie[i /<br />
a. Part for lihole 8 f o r for m; &for #;$for j$:;-&for gi<br />
3. for k; for jg;'g for o r<br />
Pafor for Z@for $;$ for @;>$!for &Zfor <strong>and</strong> 8<br />
?+for gi8 for 1;<br />
$ for g;<br />
b. Simpler Ph<strong>on</strong>etic Sign (21): '$for etf;fi~for #;gfor J$;&for &o7for<br />
I#;$? for %;$&.for B;#&for &&for &$j for $f;ikfor $$iiL<br />
for ~f$&for Ei,&for g;fi for @$%for &;%for &$ifor<br />
for for Mi+bfor #<br />
dl Other (9i:fifor i f &%?for PifAior F;i.R.for &@for<br />
Rif~for<br />
9;<br />
6 for 3;~Jj I-. for<br />
B: Characters with Derivatives or <strong>in</strong> Comb<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> with Other Signs:<br />
(14):a<br />
a, Part for Whole for jf;*for #; 3 for 3 (as <strong>in</strong>t3 I;? for @<br />
lPfor #;&for $; P for # (as <strong>in</strong>@ Ji &for @&for &&for 3<br />
f o r $9 for @;?for RiKfor<br />
b. Simpler or New Ph<strong>on</strong>etic Sign 191; for 9; for (as <strong>in</strong>#Q)iyfor<br />
8;fifor E; 7 far$ (as <strong>in</strong>ill; f for (as <strong>in</strong>jTl&(as <strong>in</strong><br />
*t <strong>and</strong> & (as <strong>in</strong>^?); 1 for f$ (as <strong>in</strong>@ t; Z for $J (as <strong>in</strong>
S~hriffsfs~h??@: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
The Teach<strong>in</strong>g of Culture <strong>and</strong> the Culture of Teach<strong>in</strong>g:<br />
Problems, Challenges, <strong>and</strong> Opportunities <strong>in</strong> <strong>Language</strong> Instructi<strong>on</strong><br />
Let me beg<strong>in</strong> this polemical excursi<strong>on</strong> with a few accounts of actual <strong>in</strong>cidents:<br />
A native-born Ch<strong>in</strong>ese teacher of Ch<strong>in</strong>ese says to his American student,<br />
whose pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong> of Ch<strong>in</strong>ese, even after years of <strong>in</strong>structi<strong>on</strong>, leaves someth<strong>in</strong>g<br />
to be desired: ''When you go to Ch<strong>in</strong>a, please d<strong>on</strong>'t tell any<strong>on</strong>e who your teacher<br />
was. I would be embarrassed."<br />
* * * * rC<br />
An American teacher of Ch<strong>in</strong>ese, with excellent l<strong>in</strong>guistic skills <strong>and</strong> fluent<br />
Ch<strong>in</strong>ese, c<strong>on</strong>fident <strong>in</strong> his knowledge of Ch<strong>in</strong>ese culture, calls a nativeborn Ch<strong>in</strong>ese<br />
teacher of Ch<strong>in</strong>ese, to persuade him to leave the university he's teach<strong>in</strong>g at to come<br />
work for him. This recruitment call is made to the office where the teacher is<br />
emvloved, not to his home. The Ch<strong>in</strong>ese receiv<strong>in</strong>g the call decl<strong>in</strong>es the offer<br />
politely, but he is barely able to suppress gales of laughter at the colossal <strong>in</strong>sensitivity<br />
of the American-born "expert" <strong>on</strong> Ch<strong>in</strong>ese culture.<br />
* * * Y *<br />
An Englishman has a fall<strong>in</strong>g out with a l<strong>on</strong>g-time Ch<strong>in</strong>ese collaborator <strong>on</strong><br />
scholarly <strong>and</strong> philosophical subjects relat<strong>in</strong>g to Ch<strong>in</strong>a. In their acrim<strong>on</strong>ious break-<br />
up, the Englishman says to the Ch<strong>in</strong>ese <strong>in</strong> exasperati<strong>on</strong>: "You Ch<strong>in</strong>ese d<strong>on</strong>'t<br />
underst<strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>a at all - <strong>on</strong>ly the English underst<strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>a."<br />
1) * IC * 1C<br />
I relate these stories because they embody certa<strong>in</strong> complexities that need to be<br />
"sorted out" if we are go<strong>in</strong>g to underst<strong>and</strong> what is true <strong>and</strong> what is false <strong>in</strong> each<br />
experience. The <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g th<strong>in</strong>g about each anecdote is it c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong>s both a salient<br />
truth <strong>and</strong> an outrageous lie.<br />
In the first <strong>in</strong>stance, there is no doubt that a native Ch<strong>in</strong>ese, up<strong>on</strong> hear<strong>in</strong>g the<br />
ag<strong>on</strong>iz<strong>in</strong>gly <strong>in</strong>accurate accent of an American speak<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese, will not th<strong>in</strong>k very<br />
highly of the student's teacher, especially if that teacher were an ethnic Ch<strong>in</strong>ese.<br />
C<strong>on</strong>versely, he would be <strong>in</strong>ord<strong>in</strong>ately impressed by an American student speak<strong>in</strong>g<br />
excellent Ch<strong>in</strong>ese, particularly if that student's teacher were not Ch<strong>in</strong>ese! These<br />
observati<strong>on</strong>s are unarguably -me. What is outrageous about the story is that the<br />
Ch<strong>in</strong>ese teacher of Ch<strong>in</strong>ese has abnegated all resp<strong>on</strong>sibility as a teacher: given a<br />
c<strong>on</strong>flict between view<strong>in</strong>g himself as a Ch<strong>in</strong>ese <strong>and</strong> as a teacher, he opts <strong>in</strong>st<strong>in</strong>ctively<br />
for his identity as a Ch<strong>in</strong>ese. His behavior as a teacher, however, is totally<br />
reprehensible: he puts his identity as a Ch<strong>in</strong>ese above his duties as a teacher. But<br />
his failure is greater than fail<strong>in</strong>g to correct the t<strong>on</strong>es <strong>in</strong> his student's spoken<br />
Ch<strong>in</strong>ese.<br />
In the sec<strong>on</strong>d '<strong>in</strong>stance, the American teacher of Ch<strong>in</strong>ese is appropriately<br />
enterpris<strong>in</strong>g - <strong>and</strong> typically American - <strong>in</strong> seek<strong>in</strong>g out the most qualified<br />
<strong>in</strong>structors for his faculty; he shows a devoti<strong>on</strong> to the field <strong>in</strong> want<strong>in</strong>g to improve<br />
his <strong>in</strong>stituti<strong>on</strong>'s <strong>in</strong>structi<strong>on</strong>al resources, attract<strong>in</strong>g the best teacher he can f<strong>in</strong>d. He<br />
has certa<strong>in</strong>ly been authentic to his own culture by approach<strong>in</strong>g the recruit <strong>in</strong> a<br />
forthright <strong>and</strong> direct manner. In the United States, it is not uncomm<strong>on</strong> to receive
Sirw-Pkrunic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
"feelers" from prospective employers from a rival university at the offices of the<br />
very university be<strong>in</strong>g raided. In America, "All's fair <strong>in</strong> love <strong>and</strong> war." That much<br />
is true. But what is outrageous is that some<strong>on</strong>e who professes an <strong>in</strong>timate<br />
knowledge of Ch<strong>in</strong>ese culture should be so ignorant of the m<strong>in</strong>dset of his coveted<br />
recruit, whose cultural underp<strong>in</strong>n<strong>in</strong>gs are, after all, Ch<strong>in</strong>ese. Whatever the <strong>in</strong>terest ,<br />
of the recruit <strong>in</strong> the proffered opportunity, he will be embarrassed to discuss it <strong>on</strong><br />
the very teleph<strong>on</strong>e l<strong>in</strong>es of the <strong>in</strong>stituti<strong>on</strong> that he might be <strong>in</strong> the process of<br />
"betray<strong>in</strong>g." The <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g th<strong>in</strong>g is that an American would c<strong>on</strong>sider an approach *<br />
to the office open <strong>and</strong> above board; an approach to the recruit at his home, <strong>on</strong> the<br />
other h<strong>and</strong>, an American would regard as sneaky <strong>and</strong> underh<strong>and</strong>ed. A Ch<strong>in</strong>ese, <strong>on</strong><br />
the other h<strong>and</strong>, would c<strong>on</strong>sider the c<strong>on</strong>tact at home appropriately disaeet <strong>and</strong><br />
reassur<strong>in</strong>g, whereas the c<strong>on</strong>tact at the office he would f<strong>in</strong>d compromis<strong>in</strong>g <strong>and</strong><br />
morally <strong>in</strong>crim<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g.<br />
The Englishman <strong>in</strong> the third story is, of course, right <strong>in</strong> a sense. There are<br />
some ways <strong>in</strong> which a native cannot underst<strong>and</strong> what a n<strong>on</strong>-native underst<strong>and</strong>s.<br />
Unless we are tra<strong>in</strong>ed l<strong>in</strong>guists, we often cannot expla<strong>in</strong> why certa<strong>in</strong> oddities exist <strong>in</strong><br />
our native language (try expla<strong>in</strong><strong>in</strong>g to a student of English why it is - as Richard<br />
Lederer, <strong>in</strong> his amus<strong>in</strong>g book, Cr English, po<strong>in</strong>ts out -- that we "park <strong>in</strong> the<br />
driveway <strong>and</strong> drive <strong>in</strong> the parkway"; why is it that we d<strong>on</strong>'t park <strong>in</strong> the parkway<br />
<strong>and</strong> drive <strong>in</strong> the driveway? Why is it that a pers<strong>on</strong> who has "hair" [s<strong>in</strong>gular] <strong>on</strong> his<br />
head has more hair than-some<strong>on</strong>e who has 'hairs" [plural] <strong>on</strong> his headj. When<br />
c<strong>on</strong>fr<strong>on</strong>ted with such c<strong>on</strong>undrums, we resort to the useful generic n<strong>on</strong>-explanati<strong>on</strong>:<br />
"I d<strong>on</strong>'t know why, but that's just the way it is." It is by now a truism that natives<br />
become so accustomed to a culture's c<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>s that they can no l<strong>on</strong>ger see its<br />
peculiarities. But what is outrageous about the Englishman's claim, that <strong>on</strong>ly the<br />
English can underst<strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>a (<strong>and</strong> I can assure you that he is not the <strong>on</strong>ly<br />
Englishman who believes this), is the <strong>in</strong>ference that the Ch<strong>in</strong>ese are preternaturally<br />
ignorant <strong>and</strong> <strong>in</strong>capable of underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g their own native culture. To be sure,<br />
natives who do not reflect <strong>on</strong> their own culture systematically, who are not tra<strong>in</strong>ed<br />
analytically <strong>in</strong> anthropology, cross-cultural psyd;ology, or l<strong>in</strong>guistics, d<strong>on</strong>'t have<br />
the foggiest idea about their own culture as subject matter. But this would be as<br />
true of English natives as Ch<strong>in</strong>ese natives. If what the Englishman said is true -<br />
that <strong>on</strong>ly the English can underst<strong>and</strong> the Ch<strong>in</strong>ese, <strong>on</strong>e might enterta<strong>in</strong> the equally<br />
outrageous yet plausible daim that "<strong>on</strong>ly the Ch<strong>in</strong>ese can underst<strong>and</strong> Engl<strong>and</strong>"!<br />
What is outrageous about the Englishman's daim is his <strong>in</strong>sistence that a native, by<br />
virtue of her be<strong>in</strong>g native, is <strong>in</strong>capable of underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g his own culture. I trust I<br />
d<strong>on</strong>'t need to comment <strong>on</strong> the implied superiority of Englishmen.<br />
These anecdotes highlight some c<strong>on</strong>flicts <strong>and</strong> problems that I would like to<br />
exam<strong>in</strong>e reflectively <strong>in</strong> what is to follow. I want to underst<strong>and</strong> what these<br />
encounters mean: why they are so upsett<strong>in</strong>g, <strong>and</strong> what soluti<strong>on</strong>s - what <strong>in</strong>sights --<br />
<strong>on</strong>e can f<strong>in</strong>d to the questi<strong>on</strong>s they pose.<br />
In times past, to f<strong>in</strong>d some<strong>on</strong>e to teach a foreign language, the obvious th<strong>in</strong>g<br />
to do was to hire a foreigner, if you were fortunate enough to f<strong>in</strong>d <strong>on</strong>e. If it was to<br />
teach French, <strong>on</strong>e hired a Frenchman or Frenchwoman, <strong>and</strong> what <strong>on</strong>e got was a<br />
native, some<strong>on</strong>e #who knew the language to be taught. His or her authority lay<br />
-
Schriftes~schri!: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
sole1y.k his or her nativity. In the case of rarely taught languages, given the<br />
shortage of available authentic natives, there was not a great deal of choice. The<br />
c<strong>on</strong>sequences of this all too familiar scenario - for the <strong>in</strong>dividuals hired, for the<br />
students taught, <strong>and</strong> for the <strong>in</strong>stituti<strong>on</strong>s that engaged <strong>in</strong> these practices - was<br />
frustrati<strong>on</strong>, misunderst<strong>and</strong><strong>in</strong>g, failed expectati<strong>on</strong>s. The <strong>in</strong>dividuals hired were<br />
treated as "resident foreigners", not as professi<strong>on</strong>als, <strong>and</strong> they were paid accord<strong>in</strong>gly.<br />
Subc<strong>on</strong>sciously, <strong>in</strong>stituti<strong>on</strong>s asked themselves: how much of an achievement can it<br />
be to be native? It is not, after all, as difficult as learn<strong>in</strong>g to be a surge<strong>on</strong> or becom<strong>in</strong>g<br />
a scientist. Every<strong>on</strong>e, after all, is native to some culture or other. Why should they<br />
be paid very much for merely be<strong>in</strong>g native? The students taught suffered because,<br />
even when many of them came to be f<strong>on</strong>d of their often charm<strong>in</strong>gly authentic<br />
native teachers, most of them somehow failed to <strong>in</strong>ternalize the less<strong>on</strong>s of language<br />
learn<strong>in</strong>g: A great deal of pa<strong>in</strong>stak<strong>in</strong>g effort, <strong>on</strong> the part of student <strong>and</strong> teacher, was<br />
wasted. And f<strong>in</strong>ally, the <strong>in</strong>stituti<strong>on</strong>s that engaged <strong>in</strong> these practices are . .<br />
disappo<strong>in</strong>ted when they discover they did not get what they were look<strong>in</strong>g for:<br />
students who could use these languages after their course of <strong>in</strong>structi<strong>on</strong>.<br />
The situati<strong>on</strong> is now chang<strong>in</strong>g. Although the dem<strong>and</strong> for <strong>in</strong>structors <strong>in</strong><br />
Ch<strong>in</strong>ese, Japanese, <strong>and</strong> Korean has <strong>in</strong>creased dramatically <strong>in</strong> the last ten years, that<br />
dem<strong>and</strong>, <strong>in</strong> many cases if not all, has been exceeded by the supply of natives<br />
available to teach these languages. This populati<strong>on</strong> is further augmented by the<br />
sigruhcant numbers of n<strong>on</strong>-native students of these languages who have completed<br />
their tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>and</strong> who are vy<strong>in</strong>g with natives for teach<strong>in</strong>g positi<strong>on</strong>s. It is dear that<br />
merely be<strong>in</strong>g native is no l<strong>on</strong>ger sufficient - as it was years ago. Even so,<br />
particularly at the high school level <strong>in</strong> less populated <strong>and</strong> less cosmopolitan areas,<br />
the supply of natives available is not sufficient, <strong>and</strong> it is difficult for local boards of<br />
educati<strong>on</strong> to attract n<strong>on</strong>-resident, n<strong>on</strong>-native teachers; hav<strong>in</strong>g spent nearly a decade<br />
to acquire comm<strong>and</strong> over the language, these recent graduates are, underst<strong>and</strong>ably,<br />
reluctant to relocate <strong>in</strong> these sparsely populated areas, where the opportunity to use<br />
<strong>and</strong> to practice their hard-earned language skills, to say noth<strong>in</strong>g of enhanc<strong>in</strong>g their<br />
professi<strong>on</strong>al dossier, is m<strong>in</strong>imal.<br />
It is time, I th<strong>in</strong>k, to take stock of the situati<strong>on</strong>. And some of the major issues<br />
raised by changes <strong>in</strong> the professi<strong>on</strong> revolve around the questi<strong>on</strong> of culture, the<br />
teach<strong>in</strong>g of culture, <strong>and</strong> its obverse - a neglected subject that deserves more<br />
attenti<strong>on</strong>: the culture of teach<strong>in</strong>g.<br />
What is it that is taught when we teach culture? Are we ask<strong>in</strong>g the students<br />
to imitate the teacher? The answer is both yes <strong>and</strong> no - which is the source of the<br />
c<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong>. All language is taught <strong>and</strong> learned imitatively, because <strong>in</strong>fants have<br />
neither the <strong>in</strong>tellectual skills nor the memory to learn any other way. So, when we<br />
teach students a foreign language, we ask them to imitate the way we speak, the way<br />
we pr<strong>on</strong>ounce, the way we gesture. This quite natural dependency <strong>on</strong> imitati<strong>on</strong> as<br />
the method of teach<strong>in</strong>g is <strong>in</strong>dispensable, but <strong>in</strong> teach<strong>in</strong>g culture, imitati<strong>on</strong> can be a<br />
pitfall: far from be<strong>in</strong>g the mode of learn<strong>in</strong>g, it can be a hugely <strong>in</strong>authentic,<br />
disc<strong>on</strong>cert<strong>in</strong>g charade. When we teach an American student Ch<strong>in</strong>ese, Japanese, or<br />
Korean, are we ask<strong>in</strong>g them to become Ch<strong>in</strong>ese, Japanese, or Korean? In the sense<br />
that we want them to th<strong>in</strong>k as if they were Ch<strong>in</strong>ese, Japanese, or Korean, our answer
S<strong>in</strong>o-Plut<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 1 99 1 )<br />
must be yes: we want them to become like natives of the language they are study<strong>in</strong>g.<br />
And, quite naturally, native language teachers hold themselves up as models to<br />
emulate.<br />
The trouble with this attitude is that some native teachers of a foreign<br />
language regard themselves as a st<strong>and</strong>ard by which to f<strong>in</strong>d all their students<br />
deficient. They acquire what I call the arrogance of the native. Do we really <strong>in</strong>tend<br />
that American students be mistaken for Ch<strong>in</strong>ese, Japanese, or Korean? Do we want rn<br />
them to give up their American identity <strong>in</strong> order to become - made over as it were -<br />
- <strong>in</strong>to Ch<strong>in</strong>ese, Japanese, or Korean? The answer is emphatically no, even if it were<br />
possible. The most successful learners of language do not impers<strong>on</strong>ate a native,<br />
they are very much themselves; what they have d<strong>on</strong>e is to enlarge their identities<br />
to <strong>in</strong>clude another pers<strong>on</strong>ality; they have "naturalized" a foreign discourse.<br />
I suspect that much of the resistance to the proficiency movement am<strong>on</strong>g<br />
native teachers of language is that they view it as an assault by n<strong>on</strong>-natives <strong>on</strong> the<br />
authenticity of their own culture. The Enghshman <strong>in</strong> my third anecdote rem<strong>in</strong>ds<br />
us how sensitive we are about our cultural identity. One would not be human if<br />
<strong>on</strong>e weren't <strong>in</strong> some sense offended at the prospect of a judgment by a n<strong>on</strong>-native,<br />
or by some other impers<strong>on</strong>al measure, as to how "authentic" <strong>on</strong>e's own native<br />
culture is. But the issue is not to measure whether <strong>on</strong>e is or is not an authentic<br />
Ch<strong>in</strong>ese, Japanese, or Korean: the issue is how effectively an <strong>in</strong>structor transmits to<br />
a n<strong>on</strong>-native what he knows about the language which he acquired natively. The<br />
culture of teach<strong>in</strong>g dem<strong>and</strong>s that he put aside his pers<strong>on</strong>al cultural identity to<br />
assess the pedagogical results. Even so, it is difficult for a native teacher to<br />
appreciate why a n<strong>on</strong>-native might be more successful <strong>in</strong> transmitt<strong>in</strong>g the language A<br />
<strong>and</strong> culture to n<strong>on</strong>-native students. That propositi<strong>on</strong> strikes a very tender nerve:<br />
it's virtually like admitt<strong>in</strong>g that "<strong>on</strong>ly Englishmen can underst<strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>a." This is<br />
where the c<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong> between the area of expertise <strong>and</strong> <strong>on</strong>e's native background is<br />
mischievous. No <strong>on</strong>e has problems judg<strong>in</strong>g between a good or bad teacher of<br />
physics: it is irrelevant what the native culture of the teacher is, whether Indian or<br />
English or German. An Indian who is a good teacher of physics could be an<br />
authentic or <strong>in</strong>authentic exp<strong>on</strong>ent of Indian culture. The two c<strong>on</strong>cerns are totally<br />
unrelated logically. Good Indians d<strong>on</strong>'t necessarily make good physidsts; <strong>and</strong> good<br />
physidsts d<strong>on</strong>'t necessarily make good Indians. But, when we deal with <strong>in</strong>structors<br />
of foreign languages <strong>in</strong> which he or she is native, there is an <strong>in</strong>evitable<br />
psvcholoaical c<strong>on</strong>necti<strong>on</strong>. My former colleague, Richard S. Y. Chi, who passed away<br />
five years ago, was a l<strong>in</strong>guist, a Buddhist scholar, a philosopher, a calligrapher: he<br />
knew Ch<strong>in</strong>ese culture both analytically <strong>and</strong> <strong>in</strong>tuitively. But, by his own admissi<strong>on</strong>,<br />
he was a poor language teacher. He was secure enough as a Ch<strong>in</strong>ese, <strong>and</strong> as a<br />
successful scholar, to recognize that fact. He did not c<strong>on</strong>fuse his identity as a<br />
Ch<strong>in</strong>ese with his competence as a teacher of Ch<strong>in</strong>ese.<br />
The human <strong>and</strong> pers<strong>on</strong>al resp<strong>on</strong>se by any native teacher of a language to a<br />
student who works very hard at learn<strong>in</strong>g the language must be encouragement:<br />
what better encouragement <strong>and</strong> reward than c<strong>on</strong>ferr<strong>in</strong>g <strong>on</strong> that student the highest<br />
grade? Yet professi<strong>on</strong>al resp<strong>on</strong>sibility requires that an impers<strong>on</strong>al judgment be<br />
made <strong>on</strong> the student's comm<strong>and</strong> of the language. One of the most poignant<br />
dilemmas for good language teachers is the hard-work<strong>in</strong>g but unsuccessful student;
Schn'ftfatsch~iift: &says it1 Horwr of John &Francis<br />
does <strong>on</strong>e reward the effort? Or does <strong>on</strong>e judge the proficiency? Students somehow<br />
believe that hard work - whatever the results -- should be rewarded. My own<br />
resp<strong>on</strong>se as a teacher is to ate the reality pr<strong>in</strong>aple: not all hard work is recognized,<br />
nor does all hard work bear fruit. My resp<strong>on</strong>sibility is to encourage hard work, but<br />
unfortunately hard work does not always produce the best results.<br />
In this regard, I believe that st<strong>and</strong>ardized proficiency tests, either the written<br />
tests or the ACTFL-sp<strong>on</strong>sored oral tests, can free the classroom teacher to use the<br />
grades more flexibly. I often c<strong>on</strong>sidered the possibility of suggest<strong>in</strong>g to Institute<br />
<strong>in</strong>structors a grade based solely <strong>on</strong> effort, regardless of progress - or a comb<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> of<br />
effort <strong>and</strong> achievement as a basis for a grade. Doubtless, some of you explicitly or<br />
implicitly employ some such criteria.<br />
The culture of foreign language teach<strong>in</strong>g <strong>in</strong>volves due c<strong>on</strong>siderati<strong>on</strong> of both<br />
the student's culture <strong>and</strong> the teacher's; the culture of foreign language teach<strong>in</strong>g<br />
rem<strong>in</strong>ds us that native teachers are not, by the very nature of their nativity,<br />
<strong>in</strong>evitably superior as teachers; the culture of foreign' language teach<strong>in</strong>g requires a<br />
dist<strong>in</strong>cti<strong>on</strong> between the native language teacher offer<strong>in</strong>g himself as an example of<br />
the culture <strong>and</strong> offer<strong>in</strong>g himself as the model of his native culture. The culture of<br />
foreign language teach<strong>in</strong>g regards teach<strong>in</strong>g as an acquired skill, not as a natural<br />
endowment: <strong>on</strong>e's success as a teacher depends <strong>on</strong> <strong>in</strong>st<strong>in</strong>ct, skill, <strong>and</strong> sensitivity, not<br />
<strong>on</strong> the place of <strong>on</strong>e's birth.<br />
The learn<strong>in</strong>g of culture does not always depend <strong>on</strong> the effort <strong>in</strong>vested. I<br />
how colleagues who know a great deal about Ch<strong>in</strong>ese history <strong>and</strong> Ch<strong>in</strong>ese<br />
literature, who d<strong>on</strong>'t have any sense of what Ch<strong>in</strong>ese culture means. I can count<br />
<strong>on</strong> the f<strong>in</strong>gers of <strong>on</strong>e h<strong>and</strong> the American scholars of Ch<strong>in</strong>ese who truly underst<strong>and</strong><br />
the essence of Ch<strong>in</strong>ese culture. Clearly, the American teacher of Ch<strong>in</strong>ese <strong>in</strong> my<br />
sec<strong>on</strong>d story, the <strong>on</strong>e who called at the office, knew noth<strong>in</strong>g of the essence of<br />
Ch<strong>in</strong>ese culture. The facts of culture - dates, history, names, texts, words - these<br />
can be enumerated, which is why so many language courses measure levels by the<br />
number of words "covered" <strong>in</strong> a semester - whatever that means. But does merely<br />
memoriz<strong>in</strong>g a list of historical facts, <strong>and</strong> recogniz<strong>in</strong>g a number of cultural artifacts,<br />
c<strong>on</strong>stitute functi<strong>on</strong>al comm<strong>and</strong> of a language or an authentic underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g of its<br />
traditi<strong>on</strong>s?<br />
As difficult as it is for students to learn these uncomm<strong>on</strong>ly taught languages,<br />
I th<strong>in</strong>k we sometimes make it even more difficult. In the East Asian Summer<br />
<strong>Language</strong> Institute <strong>on</strong>e year, an <strong>in</strong>structor accustomed to teach<strong>in</strong>g beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g<br />
Ch<strong>in</strong>ese assumed c<strong>on</strong>trol of an advanced Ch<strong>in</strong>ese course. All summer l<strong>on</strong>g, what<br />
the students learned - to every<strong>on</strong>e's dismay - was what words <strong>and</strong> c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong>s<br />
covered <strong>in</strong> First- <strong>and</strong> Sec<strong>on</strong>d-year Ch<strong>in</strong>ese they should have learned. Over <strong>and</strong> over<br />
aga<strong>in</strong>, the <strong>in</strong>structor <strong>in</strong> the Fourth-year Ch<strong>in</strong>ese class would tell her students <strong>in</strong><br />
dismay, ''This c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong> you should have learned <strong>in</strong> first- or sec<strong>on</strong>d-year<br />
Ch<strong>in</strong>ese!" By the end of the summer, those fourth-year students became experts at<br />
identify<strong>in</strong>g the words <strong>and</strong> phrases they had failed to learn <strong>in</strong> beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese.<br />
I've often w<strong>on</strong>dered about the perverse burden placed <strong>on</strong> foreign language students<br />
- not <strong>on</strong>ly do they have to learn the language, but they have to remember which<br />
words <strong>and</strong> which c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong>s were learned <strong>in</strong> which grades! Even a native<br />
doesn't have to do that. What that particular fourth-year <strong>in</strong>structor was teach<strong>in</strong>g
S<strong>in</strong>o-Phr<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
was not Ch<strong>in</strong>ese culture, but the culture of teach<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese. Now, while this may<br />
be useful knowledge for the teacher, it is totally extraneous knowledge for the<br />
student.<br />
In read<strong>in</strong>g the students' evaluati<strong>on</strong> of <strong>in</strong>structi<strong>on</strong> at EASLI over the years, I<br />
have been struck - particularly <strong>in</strong> the early years - by how many students<br />
compla<strong>in</strong>ed about the textbooks: it was dear that the time they did not devote to<br />
learn<strong>in</strong>g the language was spent <strong>on</strong> discover<strong>in</strong>g the deficiencies <strong>in</strong> the textbooks.<br />
Indubitably, know<strong>in</strong>g the faults of each textbook is useful <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> for the<br />
teacher, but I cannot see how it can benefit the student. It may be naive, but<br />
wouldn't the time be better spent learn<strong>in</strong>g the language than struggl<strong>in</strong>g aga<strong>in</strong>st. this<br />
or that textbook or aga<strong>in</strong>st the teacher who assigned the textbook? Students learn<strong>in</strong>g<br />
a language are presumably not enrolled <strong>in</strong> a school of educati<strong>on</strong>: they want to learn<br />
the language, not, presumably, how to teach the language. Yet, I daresay that most if<br />
not all of you have encountered students who are expert <strong>in</strong> how they should be<br />
taught languages. Students have wasted more time <strong>and</strong> c<strong>on</strong>centrati<strong>on</strong> critiqu<strong>in</strong>g<br />
the ways of learn<strong>in</strong>g the language than <strong>in</strong> actually learn<strong>in</strong>g the language. Ask<br />
yourself how often you encounter this phenomen<strong>on</strong>: years after they have taken a<br />
language course students are voluble about the trials of learn<strong>in</strong>g that language; no<br />
<strong>on</strong>e, however, is eager to use that hard-earned language <strong>in</strong> functi<strong>on</strong>al speech.<br />
Preposterous <strong>and</strong> familiar as these occurrences are , they nevertheless po<strong>in</strong>t to a<br />
lacuna <strong>in</strong> the language-teach<strong>in</strong>g <strong>and</strong> language-learn<strong>in</strong>g process. These expressi<strong>on</strong>s<br />
of frustrati<strong>on</strong>, these evidences of failure, reflect a lack of attenti<strong>on</strong> <strong>on</strong> the part of<br />
<strong>in</strong>structors to "the culture of teach<strong>in</strong>g."<br />
What do I mean by "the culture of teach<strong>in</strong>g"? First of all, although there are A<br />
different traditi<strong>on</strong>s <strong>and</strong> approaches to teach<strong>in</strong>g, I believe that teach<strong>in</strong>g has its own<br />
culture appropriate to the enterprise - depend<strong>in</strong>g <strong>on</strong> the subject, the sett<strong>in</strong>g, the<br />
envir<strong>on</strong>ment. The American approach to teach<strong>in</strong>g tends toward the egalitarian;<br />
the Asian approach to teach<strong>in</strong>g tends toward the authoritarian. The American<br />
approach to teach<strong>in</strong>g stresses analysis, discrim<strong>in</strong>ati<strong>on</strong>, <strong>and</strong> discursive skills; the<br />
Asian approach to teach<strong>in</strong>g tends toward rote memory, <strong>in</strong>tuiti<strong>on</strong>, <strong>and</strong> emulati<strong>on</strong> as<br />
modes of learn<strong>in</strong>g. <strong>Language</strong> teachers must employ both approaches. In the <strong>in</strong>itial<br />
stages, rote memory, <strong>in</strong>tuiti<strong>on</strong>, <strong>and</strong> emulati<strong>on</strong> are stressed, but the teach<strong>in</strong>g of<br />
grammar emphasizes analysis, discrim<strong>in</strong>ati<strong>on</strong>, <strong>and</strong> discursive skills. The culture of<br />
teach<strong>in</strong>g dem<strong>and</strong>s that the appropriate approach be used for the subject matter <strong>and</strong><br />
for the student. American students are accustomed to ask why someth<strong>in</strong>g is before<br />
they can <strong>in</strong>ternalize it; students brought up <strong>in</strong> Asian educati<strong>on</strong>al traditi<strong>on</strong>s are<br />
more emulative <strong>and</strong> less skeptical. Above all, for the foreign language teacher, the<br />
culture of teach<strong>in</strong>g dist<strong>in</strong>guishes dearly between <strong>on</strong>e's resp<strong>on</strong>sibilities as a teacher<br />
from <strong>on</strong>e's allegiances as a native. It is no l<strong>on</strong>ger enough for a pers<strong>on</strong> to be native<br />
<strong>in</strong> the foreign language be<strong>in</strong>g taught: if it were, there would be over a billi<strong>on</strong><br />
quwied teachers of Ch<strong>in</strong>ese, at least 120 milli<strong>on</strong> qualified teachers of Japanese, <strong>and</strong><br />
more than 45 milli<strong>on</strong> qualified teachers of Korean. We must discard the myth that<br />
the native is the ultimate authority where foreign language teach<strong>in</strong>g is c<strong>on</strong>cerned.<br />
The native & an authentic authority <strong>on</strong> the culture; he or she is not necessarily an<br />
authority <strong>on</strong> the teach<strong>in</strong>g of that culture. Two years ago, the Hokkaido<br />
Internati<strong>on</strong>al Foundati<strong>on</strong> recognized this dist<strong>in</strong>cti<strong>on</strong> when aey sent 17 native<br />
r
Schriffestschrifi: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
Japanese to the United States to learn how to teach Japanese to n<strong>on</strong>-Japanese.<br />
(Okutsu sensei, I am proud to say, was am<strong>on</strong>g this pi<strong>on</strong>eer<strong>in</strong>g group.)<br />
We are now fortunate enough to have good native <strong>and</strong> n<strong>on</strong>-native teachers :<br />
that affords us the oppowty of clearly identify<strong>in</strong>g those who are less than<br />
adequate, native or n<strong>on</strong>-native. The good teacher recognizes not <strong>on</strong>ly that he is<br />
teach<strong>in</strong>g culture, he is also imbued by the culture of teach<strong>in</strong>g. What is remarkable is<br />
how many native teachers of foreign languages, without formal tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g, have<br />
become good teachers. But if there are many good teachers of foreign language who<br />
are native, it is certa<strong>in</strong>ly not true that &l natives of a foreign culture are<br />
automatically adequate teachers of that language to n<strong>on</strong>-natives. This br<strong>in</strong>gs us to<br />
some of the difficulties <strong>and</strong> c<strong>on</strong>fusi<strong>on</strong>s that trouble the professi<strong>on</strong> of foreign<br />
language teach<strong>in</strong>g: to say that a Frenchman is not a capable teacher of French is not<br />
to demean his authenticity as a Frenchman. We have no trouble accept<strong>in</strong>g the fact<br />
that not every American is qualified to teach English; why should it be difficult to<br />
see that some foreigners are not qualified to teach their native language to n<strong>on</strong>natives?<br />
The awkward th<strong>in</strong>g is that there are some holdovers from previous<br />
generati<strong>on</strong>s who were "drago<strong>on</strong>ed" by history <strong>in</strong>to the professi<strong>on</strong>, for (1) lack of<br />
someth<strong>in</strong>g better to do; <strong>and</strong> (2) for lack of more professi<strong>on</strong>ally qualified teachers.<br />
These <strong>in</strong>dividuals are not to blame for the historical circumstance that led to their<br />
careers as language teachers, nor should they be penalized for the <strong>in</strong>herent<br />
misunderst<strong>and</strong><strong>in</strong>gs am<strong>on</strong>g educators <strong>and</strong> <strong>in</strong>stituti<strong>on</strong>s about the true character of<br />
. language teach<strong>in</strong>g. Furthermore, these very <strong>in</strong>dividuals have been victimized by<br />
the system: they have not been allowed to advance <strong>in</strong> the professi<strong>on</strong>, their status has<br />
rema<strong>in</strong>ed static for decades, <strong>and</strong> their remunerati<strong>on</strong> has lagged beh<strong>in</strong>d their<br />
colleagues year after year. In a sense, they have been trapped by history. But, if we<br />
are sympathetic to their plight, we must also ask the level-headed questi<strong>on</strong>: what<br />
would they have been if they had rema<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> their native culture? The<br />
outst<strong>and</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>dividuals would, of course, have dist<strong>in</strong>guished himself whatever<br />
the circumstances. Others, however, if truth be known, would hardly have atta<strong>in</strong>edthe<br />
exalted status of teacher if they had rema<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> their own countries. Whatever<br />
compassi<strong>on</strong> <strong>on</strong>e might have for these <strong>in</strong>dividuals, <strong>on</strong>e has to recognize that, if the<br />
professi<strong>on</strong> of teach<strong>in</strong>g foreign languages is to be taken seriously, pers<strong>on</strong>al c<strong>on</strong>cerns<br />
cannot enter <strong>in</strong>to evaluative judgments <strong>on</strong> <strong>in</strong>structi<strong>on</strong>al skills. We no l<strong>on</strong>ger have<br />
the luxury of permissive students who would tolerate deviati<strong>on</strong>s from professi<strong>on</strong>al<br />
st<strong>and</strong>ards as part of the eccentric charm of <strong>in</strong>structi<strong>on</strong> <strong>in</strong> "difficult" languages.<br />
Students today will no l<strong>on</strong>ger be as forgiv<strong>in</strong>g as they have been <strong>in</strong> the past.<br />
They will not be c<strong>on</strong>tent merely to have had a pleasant time <strong>in</strong> a language course,<br />
<strong>and</strong> to receive a courtesy A; they will judge the <strong>in</strong>structi<strong>on</strong> by how much they take<br />
away from the class <strong>and</strong> how much they actually are able to use. Yet, there are still<br />
vestige of previous pedagogical malpractice. I was told of an <strong>in</strong>cident at Middlebury<br />
some years ago, <strong>in</strong> which a student of Ch<strong>in</strong>ese (she had studied previously at Yale)<br />
could not keep up with the <strong>in</strong>structi<strong>on</strong> at the fourth-year level at Middlebury. Far<br />
from be<strong>in</strong>g abashed at her own poor preparati<strong>on</strong>, she vilified the <strong>in</strong>structor of the<br />
class, a native-born Ch<strong>in</strong>ese, with abusive <strong>and</strong> obnoxious rem<strong>in</strong>ders of the A's that<br />
she had received from her <strong>in</strong>structors at Yale. Clearly, this student not <strong>on</strong>ly hadn't
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
learned mu& Ch<strong>in</strong>ese, she didn't learn very much about Ch<strong>in</strong>ese culture either,<br />
nor about the traditi<strong>on</strong>al respect owed some<strong>on</strong>e older who is also a teacher.<br />
A similar story occurred <strong>in</strong> the first year of the East Asian Summer <strong>Language</strong><br />
Institute: a student of Japanese came to tell me, after his first grades were <strong>in</strong>, that he<br />
didn't come to Indiana to get a B-. My resp<strong>on</strong>se was simple: I said, "Oh, I'm so<br />
sorry, I thought your purpose <strong>in</strong> com<strong>in</strong>g here was to learn Japanese!" Too many<br />
students forget what their objective is, which is to learn the language: the grade is<br />
merely a means that the teacher employs to help the student realize that objective.<br />
Whenever I encounter grade-m<strong>on</strong>ger<strong>in</strong>g students, I am tempted to offer them a tee<br />
shirt with their transcript pr<strong>in</strong>ted <strong>on</strong> it. I w<strong>on</strong>der how many of these I would sell.<br />
What does it mean, after all, to get A's <strong>in</strong> the study of a foreign language <strong>and</strong> not be<br />
able to functi<strong>on</strong> <strong>in</strong> that language? Wouldn't we be embarrassed if students who<br />
received A's <strong>in</strong> physics or mathematics could not "do" physics or mathematics?<br />
The tendency to give out A's generously is particularly comm<strong>on</strong> am<strong>on</strong>g<br />
native teachers <strong>in</strong> the older generati<strong>on</strong>, particularly teachers of so-called<br />
"uncomm<strong>on</strong>" languages like Ch<strong>in</strong>ese, Japanese, or Korean. Before we pass<br />
judgement <strong>on</strong> this group as academically irresp<strong>on</strong>sible, we must reflect <strong>on</strong> the<br />
motivati<strong>on</strong> beh<strong>in</strong>d such seem<strong>in</strong>g generosity. There are two reas<strong>on</strong>s beh<strong>in</strong>d this<br />
grade <strong>in</strong>flati<strong>on</strong>: <strong>on</strong>e practical, <strong>on</strong>e psychological. In the days when the enrollments<br />
<strong>in</strong> courses <strong>on</strong> these rarely taught languages were small, the prosped of an easy A<br />
was <strong>on</strong>e <strong>in</strong>ducement to counteract the off-putt<strong>in</strong>g image of these forbidd<strong>in</strong>g<br />
languages. In a real sense, a liberal spr<strong>in</strong>kl<strong>in</strong>g of A's enhanced the prospects both of<br />
the same student c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>mg his studies, <strong>and</strong> of attract<strong>in</strong>g other students to beg<strong>in</strong><br />
study of the language. The psychological reas<strong>on</strong> is equally poignant <strong>and</strong><br />
underst<strong>and</strong>able. For an immigrant to see American students wrestl<strong>in</strong>g to acquire<br />
her native language must be a reassur<strong>in</strong>g experience, especially <strong>in</strong> the case of such<br />
visible immigrants like Ch<strong>in</strong>ese, Japanese, or Koreans, who are often the victims of<br />
bigotry <strong>and</strong> prejudice, who are mocked <strong>and</strong> derided, <strong>and</strong> whose native language is<br />
often satirized <strong>in</strong> vulgar street-corner imitati<strong>on</strong>s. What a balm it must be, how<br />
c<strong>on</strong>sol<strong>in</strong>g, for these immigrants to welcome American students <strong>in</strong>to their classroom<br />
who, far from <strong>in</strong>sult<strong>in</strong>g them for the way they speak, revere them for their native<br />
ability <strong>in</strong> the language? Wouldn't it be difficult for such immigrants to repay the<br />
<strong>in</strong>terest of such students with any grade less than an A? And what if the<br />
performance is subst<strong>and</strong>ard? The A can still be justified <strong>on</strong> the basis of the gesture<br />
made: the student had, after all, the good taste to choose the right language. And<br />
what of the prospect that the student might embarrass the teacher when he visits<br />
the country whose language he has been study<strong>in</strong>g assiduously? No matter, the<br />
natives wouldn't expect an American student to speak their language at all, so any<br />
even m<strong>in</strong>imal comm<strong>and</strong> will be impressive.<br />
There is another vestige of earlier generati<strong>on</strong>s which we must address, <strong>and</strong><br />
that <strong>in</strong>volves the teach<strong>in</strong>g of language <strong>and</strong> culture as <strong>in</strong>tensely soda1 activities. The<br />
days when solitary eccentrics picked up a "grammar" <strong>and</strong> mastered a language - as<br />
Arthur Waley claims to have d<strong>on</strong>e with Japanese <strong>in</strong> six weeks - are over. The mute -<br />
language learners - what a Pr<strong>in</strong>cet<strong>on</strong> colleague of m<strong>in</strong>e calk "language cripples" -<br />
will not survive the end of this century. There is a whole generati<strong>on</strong> of s&olars for<br />
whom Ch<strong>in</strong>ese <strong>in</strong> its noblest form takes the guise of s<strong>in</strong>ology, where an<br />
I<br />
-
Schriftfesrschri#: Ersap <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
<strong>in</strong>comprehensible orig<strong>in</strong>al text is replaced by an even more <strong>in</strong>comprehensible <strong>and</strong><br />
unreadable translati<strong>on</strong>. The heirs of this traditi<strong>on</strong> ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> -- as <strong>on</strong>e student of<br />
Japanese at the Institute <strong>on</strong>ce <strong>in</strong>sisted - that no <strong>on</strong>e (<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g natives) understood<br />
a sentence unless he had noted comprehensively the etymological history of each<br />
word <strong>in</strong> that sentence. I have decided, from anecdotal evidence, that when they<br />
write the sociology of s<strong>in</strong>ology <strong>and</strong> of japanology they will discover that the least<br />
well-adjusted <strong>in</strong>dividuals of previous generati<strong>on</strong>s gravitated toward the study of<br />
rare languages. This is symbolized by an unforgettable experience a generati<strong>on</strong> ago<br />
<strong>in</strong> a Harvard College Ch<strong>in</strong>ese class: the <strong>on</strong>ly n<strong>on</strong>-Oriental <strong>in</strong> the class never bathed,<br />
never combed his hair, <strong>and</strong> attended class barefoot.<br />
Over the years, despite the explicit warn<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> the brochure <strong>and</strong> the<br />
applicati<strong>on</strong> forms about the importance of <strong>in</strong>teractive learn<strong>in</strong>g, some of these<br />
students have enrolled at the East Asian Summer <strong>Language</strong> Institute. I reflect now<br />
with bemusement <strong>on</strong> a skit that was performed by the Japanese School a few years<br />
ago, <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g an alien, from Mars, mak<strong>in</strong>g cutt<strong>in</strong>g remarks about Americans <strong>and</strong><br />
about Japanese. Is it surpris<strong>in</strong>g that the student who assumed the role of the alien<br />
was a solitary, anti-social, enthusiast of etymology? I am happy to report that<br />
students of Ch<strong>in</strong>ese, Japanese, <strong>and</strong> Korean are gett<strong>in</strong>g more <strong>and</strong> more wholesome<br />
year by year. (At this summer's recepti<strong>on</strong>, my wife remarked with some optimism<br />
how normal the students looked: <strong>on</strong>ly <strong>on</strong>e pers<strong>on</strong> appeared eccentric. "Who was<br />
that?" I said: "Describe him." After be<strong>in</strong>g told it was some<strong>on</strong>e with a scraggly beard,<br />
a swarthy complexi<strong>on</strong>, <strong>and</strong> l<strong>on</strong>g hair gathered at the back, I realized she was talk<strong>in</strong>g,<br />
not about a student, but about Kathy's husb<strong>and</strong>.)<br />
If we are to recognize the teach<strong>in</strong>g of languages as a humanistic professi<strong>on</strong>,<br />
we must take care to differentiate between our identities as natives <strong>and</strong> our<br />
identities as teachers; we must not c<strong>on</strong>fuse who we are with what we &. We are<br />
ethnically Ch<strong>in</strong>ese, American, Japanese, Korean, or whatever, but what we do is to<br />
teach these cultures.* There will be times when loyalty to what we are <strong>and</strong> what we<br />
do may be <strong>in</strong> c<strong>on</strong>flict. But they needn't be if we remember that no <strong>on</strong>e is @ to be<br />
native, just as no <strong>on</strong>e is paid to breathe: that comes naturally, <strong>and</strong> is worthy of no<br />
special notice or reward. (Although frankly I have encountered too many people<br />
who are cultural nativist snobs: they can't get over the misfortune of others not<br />
be<strong>in</strong>g born <strong>in</strong>to the culture which gave them birth.) What a teacher is paid to do is<br />
to underst<strong>and</strong> <strong>and</strong> to respect the culture of teach<strong>in</strong>g. The culture of language<br />
teach<strong>in</strong>g is especially complex, for the good language teacher is both car<strong>in</strong>g <strong>and</strong><br />
critical, pers<strong>on</strong>able but not pers<strong>on</strong>al, social <strong>and</strong> <strong>in</strong>teractive without be<strong>in</strong>g frivolous<br />
<strong>and</strong> flippant. The native foreign language teacher realizes that the culture he<br />
teaches has a particular pers<strong>on</strong>al significance for him, bred of familiarity, <strong>and</strong><br />
<strong>in</strong>ternalized through habit: but while he recognizes the fact that this native<br />
endowment c<strong>on</strong>fers many advantages, it does not c<strong>on</strong>stitute supreme authority.<br />
The n<strong>on</strong>-native teacher is compromised by an <strong>in</strong>evitable estrangement from the<br />
* Even here, the situati<strong>on</strong> is more complex than we realize. For some of us do not bel<strong>on</strong>g<br />
ethnically to any <strong>on</strong>e culture, but rather to a comb<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> of cultures: Ch<strong>in</strong>ese-American,<br />
Korean-American, Japanese-American.
S<strong>in</strong>o-Plut<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 1991)<br />
culture he is teach<strong>in</strong>g, but he has the advantage of see<strong>in</strong>g the difficulty of acquir<strong>in</strong>g<br />
another language n<strong>on</strong>-natively. Merely know<strong>in</strong>g what to teach is merely the<br />
beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of the culture of teach<strong>in</strong>g. The native teacher of a foreign language must<br />
never forget, tempted as she might be <strong>on</strong> occasi<strong>on</strong> to forget it, that her job is not to t<br />
create replicas of herself, for an authentic student of another language does not<br />
pretend to be what he isn't; the n<strong>on</strong>-native teacher must also realize that his job is<br />
not to produce a pseudoslite of exotic language speakers, which has noth<strong>in</strong>g to do<br />
with educati<strong>on</strong>, <strong>and</strong> everyth<strong>in</strong>g to do with pseudo-culture, like I-ch<strong>in</strong>g cultists <strong>and</strong><br />
Zen afici<strong>on</strong>adoes <strong>and</strong> M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>-m<strong>on</strong>ger<strong>in</strong>g collectors of orientalia. (I like to<br />
rem<strong>in</strong>d students who are smug about their comm<strong>and</strong> of Ch<strong>in</strong>ese that there are<br />
more than a billi<strong>on</strong> Ch<strong>in</strong>ese who speak the language more fluently. Perhaps you<br />
encounter the same arrogance am<strong>on</strong>g successful learners of Japanese <strong>and</strong> Korean.)<br />
Culture, after all, is neither c<strong>on</strong>tent - as <strong>in</strong> history; nor skill - as <strong>in</strong> mathematics,<br />
but a dynamic comb<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> of both. Teach<strong>in</strong>g culture is much more complex that<br />
teach<strong>in</strong>g either history or mathematics, because it disc<strong>on</strong>certs our very sense of<br />
selfhood. It c<strong>on</strong>fuses what we know with what we are, which is why, <strong>in</strong> teach<strong>in</strong>g as<br />
well as learn<strong>in</strong>g another language <strong>and</strong> culture, there must be pride, not arrogance;<br />
while <strong>on</strong>e cannot afford an <strong>in</strong>feriority complex, still there must be a sense of<br />
humility.<br />
I started off with a verbal mirror image, a clausal pal<strong>in</strong>drome: the teach<strong>in</strong>g of<br />
culture <strong>and</strong> the culture of teach<strong>in</strong>g. That reflective doubl<strong>in</strong>g seems now symbolic of<br />
the paradoxes of language <strong>in</strong>structi<strong>on</strong>. A good language teacher requires a deep<br />
pers<strong>on</strong>al commitment, yet that teacher must not c<strong>on</strong>fuse the pers<strong>on</strong>al with the<br />
professi<strong>on</strong>al. A good language teacher must spur his student to his best efforts, yet<br />
he must not hesitate to <strong>in</strong>dicate the same student's deficienaes. A good language<br />
teacher cannot be judgmental about her students, because each student has the same<br />
right to quality <strong>in</strong>structi<strong>on</strong>, yet at the same time she must be utterly fair <strong>and</strong><br />
professi<strong>on</strong>al <strong>in</strong> assess<strong>in</strong>g the progress of each student.<br />
What I have tried to suggest is that, when we c<strong>on</strong>sider the problems <strong>and</strong><br />
challenges of teach<strong>in</strong>g culture, we might give some thought to the dem<strong>and</strong>s <strong>and</strong> the<br />
complexities of the culture of teach<strong>in</strong>g.<br />
Eugene Eoyang<br />
East Asian Summer <strong>Language</strong> Institute<br />
Symposium <strong>on</strong> the Teach<strong>in</strong>g of Culture<br />
July 14,1990<br />
Indiana University
Preface<br />
S~hnffestscch @: Ersays it; Homr of John DeFruncis<br />
THE CULTURE COMPONENT OF LANGUAGE TEACHING<br />
Kyoko Hijirida University of Hawaii<br />
Th<strong>in</strong>gs Japanese <strong>in</strong> Hawaii was published <strong>in</strong> 1973 by the University Press of Hawaii. By<br />
writ<strong>in</strong>g the book, Dr. DeFrancis has c<strong>on</strong> tibuted enormously to the resource materials that Japanese<br />
language teachers use <strong>in</strong> their language classrooms. One of the most frequently used materials is<br />
the article <strong>on</strong> "Girls' Day <strong>and</strong> Boys' Day" (DeFrancis, 1973:27-30). It expla<strong>in</strong>s everyth<strong>in</strong>g you<br />
may want to know about the occasi<strong>on</strong>s such as explanati<strong>on</strong>s of the mochi shapes <strong>and</strong> their colors-<br />
hishi-mochi <strong>and</strong> kashiwa-mochi. I haveread it every year around the time of the annual events,<br />
renew<strong>in</strong>g the <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> for my students <strong>in</strong> the class. I have cherished Th<strong>in</strong>gs of Japanese <strong>in</strong><br />
Havaii not <strong>on</strong>ly for its usefulness but also for its rem<strong>in</strong>der of my professi<strong>on</strong>al development <strong>and</strong><br />
the encouragement provided by Professor DeFrancis.<br />
It was the summer of 1969 when I came to the Department of East Asian <strong>Language</strong>s at the<br />
University of Hawaii as an EPDA Educati<strong>on</strong> Professi<strong>on</strong>s Development Act) fellow. Dr.<br />
DeFrancis, as a director of the program, guided the graduate student fellows who majored <strong>in</strong><br />
Teach<strong>in</strong>g Ch<strong>in</strong>ese <strong>and</strong> Japanese <strong>in</strong> their academic life at the campus. Besides learn<strong>in</strong>g language<br />
teach<strong>in</strong>g skills, the fellows acquired the skill for survey<strong>in</strong>g <strong>and</strong> report<strong>in</strong>g culture-related activities <strong>in</strong><br />
the community through participati<strong>on</strong>. We realized that languages <strong>and</strong> cultures are always preserved<br />
together am<strong>on</strong>g the various ethnic groups <strong>in</strong> Hawaii <strong>and</strong> they provide an added attracti<strong>on</strong> for the<br />
community. <strong>Language</strong> teach<strong>in</strong>g with culture, <strong>on</strong>e of my c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g themes, has thus stemmed<br />
from the happy graduate student days spent with k<strong>in</strong>d-hearted professors like Dr. DeFrancis. All<br />
the highly motivated fellows went to the language teach<strong>in</strong>g field <strong>in</strong> various locati<strong>on</strong>s after receiv<strong>in</strong>g<br />
the graduate tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g diploma. I was <strong>on</strong>e of the fellows who rema<strong>in</strong>ed at the department to beg<strong>in</strong><br />
language teach<strong>in</strong>g. The 1969 University of Hawaii EPDA program was the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of a l<strong>on</strong>gterm<br />
associati<strong>on</strong> with Dr. DeFrancis, <strong>and</strong> the start<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>t of my professi<strong>on</strong>al development with a<br />
deep awareness of the importance of <strong>in</strong>coroporat<strong>in</strong>g culture <strong>in</strong> the language class. Twenty years<br />
after the EPDA tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g, I am cu~~ently <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> the foreign language teacher educati<strong>on</strong> program<br />
at the College of Educati<strong>on</strong> at the university al<strong>on</strong>g with my regular language teach<strong>in</strong>g. I have still<br />
pursued the theme of cultures as <strong>on</strong>e of comp<strong>on</strong>ents of the effective language cllniculum<br />
With all those years of teach<strong>in</strong>g beh<strong>in</strong>d me, I would like to present some of my own thoughts<br />
from the teacher's perspective about the cultural comp<strong>on</strong>ent of language teach<strong>in</strong>g.<br />
Curriculum Designs<br />
Th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g of 'why to teach' (goals <strong>and</strong> objectives), 'what to teach'<br />
(teach<strong>in</strong>g materials <strong>and</strong> c<strong>on</strong>tent), 'how to teach' (teach<strong>in</strong>g methods), <strong>and</strong> means of evaluati<strong>on</strong> are<br />
important comp<strong>on</strong>ents of curricula. The teacher's plans, always with objectives to fuKill student<br />
needs <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g the why, the what, <strong>and</strong> the how <strong>and</strong> evaluati<strong>on</strong> are essential to effective teach<strong>in</strong>g.<br />
In plann<strong>in</strong>g the teacher must also c<strong>on</strong>sider the cognitive, psychomotor, <strong>and</strong> affective doma<strong>in</strong>s for<br />
students to develop, <strong>and</strong> how to effectively cover all the three areas <strong>in</strong> teach<strong>in</strong>g-learn<strong>in</strong>g processes<br />
<strong>in</strong> the less<strong>on</strong>. In foreign language study, culture complements all the three doma<strong>in</strong>s. Issues <strong>on</strong><br />
teach<strong>in</strong>g culture <strong>in</strong> foreign language classes <strong>in</strong> the area of <strong>in</strong>structi<strong>on</strong>al objectives, c<strong>on</strong>tent, how to<br />
teach <strong>and</strong> evaluate should be discussed by penetrat<strong>in</strong>g the threedoma<strong>in</strong>-perspective <strong>in</strong> educati<strong>on</strong>.
Goals <strong>and</strong> Objectives for Cultural Instructi<strong>on</strong><br />
Sirzo-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
Lead<strong>in</strong>g advocates of teach<strong>in</strong>g culture with foreign languages have identified goals <strong>and</strong><br />
objectives for the culture comp<strong>on</strong>ents (Frances <strong>and</strong> Howard Nostr<strong>and</strong> 1970; Howard Nostr<strong>and</strong><br />
1978; H. Ned Seelye 1988; Omaggio 1986). H. Ned Seelye's seven goals are well known <strong>and</strong> have<br />
been the basis <strong>on</strong> which teachers may modify them to best suit their own classrooms. Seelye<br />
stated the students should be able to dem<strong>on</strong>strate that they have acquired certa<strong>in</strong> underst<strong>and</strong><strong>in</strong>gs,<br />
abilities <strong>and</strong> attitudes <strong>in</strong>:<br />
1. The Sense, or Functi<strong>on</strong>ality, of Culturally C<strong>on</strong>diti<strong>on</strong>ed Behavior. The student should<br />
dem<strong>on</strong>strate an underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g that people act the way they do because they are us<strong>in</strong>g the opti<strong>on</strong>s<br />
the society allows for satisfy<strong>in</strong>g their basic physical <strong>and</strong> psychological needs.<br />
2. Interacti<strong>on</strong> of <strong>Language</strong> <strong>and</strong> Social Variables.<br />
The student should dem<strong>on</strong>strate an underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g that social variables such as age, sex, social<br />
class, <strong>and</strong> place of residence affect the way people speak <strong>and</strong> behave.<br />
3. C<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>al Behavior <strong>in</strong> Comm<strong>on</strong> Situati<strong>on</strong>s.<br />
The student should <strong>in</strong>dicate an underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g of the role c<strong>on</strong>venti<strong>on</strong> plays <strong>in</strong> shap<strong>in</strong>g behavior by<br />
dem<strong>on</strong>strat<strong>in</strong>g how people act <strong>in</strong> comm<strong>on</strong> mundane <strong>and</strong> crisis situati<strong>on</strong>s <strong>in</strong> the target culture.<br />
4. Cultural C<strong>on</strong>notati<strong>on</strong>s of Words <strong>and</strong> Phrases.<br />
The student should <strong>in</strong>dicate an awareness that culturally c<strong>on</strong>diti<strong>on</strong>ed images are associated with<br />
even the most comm<strong>on</strong> target words <strong>and</strong> phrases.<br />
5. Evaluat<strong>in</strong>g Statements about a Society.<br />
The student should dem<strong>on</strong>strate the ability to evaluate the relative strength of a generality<br />
c<strong>on</strong>cern<strong>in</strong>g the target culture <strong>in</strong> terms of the amount of evidence substantiat<strong>in</strong>g the statement<br />
6. Research<strong>in</strong>g Another Culture<br />
The student should show that he or she has developed the skills needed to locate <strong>and</strong> organize<br />
<strong>in</strong>formati<strong>on</strong> about the target culture b rn the library, the mass media, people, <strong>and</strong> pers<strong>on</strong>al<br />
observati<strong>on</strong>.<br />
7. Attitudes toward Other Cultures.<br />
The student should dem<strong>on</strong>strate <strong>in</strong>tellectual curiosity about the target culture <strong>and</strong> empathy toward<br />
its people. (Seelye 1988:49-58)<br />
Based <strong>on</strong> these seven goals, a group of U.S Japanese language teachers who enrolled <strong>in</strong> the<br />
course EDCI 64lD, Sem<strong>in</strong>ar <strong>in</strong> Teach<strong>in</strong>g Japanese for M a students, developed their seven<br />
objectives of teach<strong>in</strong>g culture <strong>in</strong> the Japanese language class at the high school level. Then we<br />
asked for a group of teachers <strong>in</strong> Japan to rank the objectives <strong>in</strong> order of importance <strong>in</strong> teach<strong>in</strong>g<br />
culture with Japanese language. (We plan to later compare the results of the surveys <strong>in</strong> Japan <strong>and</strong><br />
the US to discover differences <strong>and</strong> similarities <strong>in</strong> their rat<strong>in</strong>gs.) The follow<strong>in</strong>g are the results of the<br />
survey (rank <strong>in</strong> order of importance).<br />
The goals <strong>and</strong> objectives of teach<strong>in</strong>g culture <strong>in</strong> the Japanese language class are for the student to<br />
develop:
Schnfifestschrift: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John DeFrancis<br />
1) proficiency <strong>in</strong> communicati<strong>on</strong> <strong>in</strong> a culrurally appropriate manner achieved by underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g the<br />
similarities <strong>and</strong> differences of both American <strong>and</strong> Japanese cultures;<br />
2) an <strong>in</strong>terest <strong>and</strong> empathetic underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g of value judgment, way of th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g, <strong>and</strong> lifestyle of<br />
the Japanese;<br />
3) an enjoyment <strong>and</strong> enthusiasm for learn<strong>in</strong>g the Japanese language;<br />
4) an underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g that social variables (such as age, sex, status, etc.) affect language use <strong>and</strong><br />
behavior,<br />
5) the ability to underst<strong>and</strong> behavioral characteristics of the Japanese <strong>in</strong> c<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>al situati<strong>on</strong>s;<br />
6) the ability to evaluate cultural generalities c<strong>on</strong>cern<strong>in</strong>g Japanese culture;<br />
7) an underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g <strong>and</strong> appreciati<strong>on</strong> of the arts <strong>and</strong> cultural traditi<strong>on</strong>s of the people of Japan (such<br />
as kabuki, ikebana, calligrphy, etc.).<br />
The survey results <strong>in</strong>dicate that the teachers <strong>in</strong> Japan perceive cultural <strong>in</strong>structi<strong>on</strong> as a<br />
c<strong>on</strong>tributi<strong>on</strong> to develop the affective doman as well as knowledge <strong>and</strong> skill development. They<br />
also <strong>in</strong>dicate that small c culture c<strong>on</strong>texts (i.e. cultural behavior, customs, percepti<strong>on</strong>s of reality<br />
shared by a cultual community) are more popular than big C culture (achievement culture, i.e.<br />
literature, art, music, etc.) as <strong>in</strong>structi<strong>on</strong>al c<strong>on</strong>tent of culture. This rem<strong>in</strong>ds me of Eleanor Jorden's<br />
emphasis <strong>on</strong> so called 'acquired culture' rather than learned culture' <strong>in</strong> selecti<strong>on</strong> of cultural c<strong>on</strong>tent<br />
for language teach<strong>in</strong>g. ( In her workshops c<strong>on</strong>ducted <strong>in</strong> March 1991 <strong>in</strong> Hawaii.) She po<strong>in</strong>ted out<br />
that the use of language has more impact with the culture unc<strong>on</strong>sciously acquired through be<strong>in</strong>g a<br />
native rather than that learned c<strong>on</strong>sciously.<br />
Cultural Topics<br />
In order to atta<strong>in</strong> these <strong>in</strong>structi<strong>on</strong>al goals, culture topics should be carefully selected <strong>in</strong><br />
accordance with the language less<strong>on</strong> <strong>in</strong> progress as well as student needs <strong>and</strong> <strong>in</strong>terests. Favorite<br />
topics for high school students chosen by the Japanese teacher group <strong>in</strong> the same survey are<br />
follow<strong>in</strong>g areas (order of importance):<br />
TOPICS EXAMPLES<br />
1. Daily Lifestyle: Japanese house, shopp<strong>in</strong>g, clothes, transportati<strong>on</strong><br />
2. School Life: school system, teacher-student relati<strong>on</strong>ships, juku<br />
3. Eat<strong>in</strong>g <strong>and</strong> Dr<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g: restaurant, food, table manners, kissaten<br />
4. <strong>Language</strong> <strong>and</strong> Culture: keigo/<strong>in</strong>-group-outgroup, c<strong>on</strong>notati<strong>on</strong>,<br />
5. Family Life: role expectati<strong>on</strong>: father, mother, children<br />
6. Life Customs: wedd<strong>in</strong>g, funeral, ettiguette, exchang<strong>in</strong>g gfts<br />
7. Attitude & Values: fomality/rituals, c<strong>on</strong>siderati<strong>on</strong>for others
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
8. Festivals/Annual Events: New Year's Day, flower- view<strong>in</strong>g,<br />
9. Traditi<strong>on</strong>al Culture: Kabuki, Tea cerem<strong>on</strong>y, flower arrangement<br />
10. Bus<strong>in</strong>ess Life: company system <strong>and</strong> structure, decisi<strong>on</strong> mak<strong>in</strong>g<br />
11. Amusement: karaoke, pach<strong>in</strong>ko, go, hanahuda, mahj<strong>on</strong>g<br />
In this selecti<strong>on</strong> of the cultural c<strong>on</strong>tents, factors such as relevancy to student needs, self to<br />
family to community, directi<strong>on</strong> of the cumculum development, <strong>and</strong> the language less<strong>on</strong> c<strong>on</strong>text are<br />
reflected. For example, at the high school level, comparis<strong>on</strong> of the school life <strong>in</strong> both their own<br />
<strong>and</strong> the target cultures might be more appeal<strong>in</strong>g to the students than those at the college level,<br />
where they may place a greater <strong>in</strong>terest <strong>in</strong> h<strong>on</strong>orific expressi<strong>on</strong>s or <strong>in</strong>-group/out-group<br />
communicati<strong>on</strong> modes.<br />
Instructi<strong>on</strong>al materials to teach about these topics are not readily available although some have<br />
been developed <strong>and</strong> published <strong>in</strong> the form of videos, films, books, or pictures. Teachers have<br />
been mak<strong>in</strong>g an effort to collect pictures, realia, articles, newspaper ads, s<strong>on</strong>gs, etc.<br />
Therefore, lecture with videos, show <strong>and</strong> tell, or read<strong>in</strong>g article <strong>and</strong> discussi<strong>on</strong>s are frequently<br />
used <strong>in</strong>structi<strong>on</strong>al techniques.<br />
Teach<strong>in</strong>g techniques<br />
Teachers can make a world of difference <strong>in</strong> help<strong>in</strong>g students <strong>in</strong>crease empathy for greater<br />
cultural underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g. Equipped with a rich collecti<strong>on</strong> of culture teach<strong>in</strong>g strategies <strong>and</strong><br />
techniques to employ <strong>in</strong> their classroom, teachers can help to raise the students level of language<br />
c<strong>on</strong>sciousness <strong>and</strong> proficiency, <strong>and</strong> <strong>in</strong>ternalize language learn<strong>in</strong>g through culture. Teachers must<br />
focus <strong>on</strong> both appropriate c<strong>on</strong>tent <strong>and</strong> learn<strong>in</strong>g activities that enable students to assimilate that<br />
c<strong>on</strong>tent Activities should encourage them to go bey<strong>on</strong>d facts, so that they beg<strong>in</strong> to perceive <strong>and</strong><br />
experience vicariously the deeper levels of the culture of the speakers of the language (Rivers 1981:<br />
324).<br />
The history of Japanese language <strong>in</strong> a regular school curriculum <strong>in</strong> the United States is relatively<br />
short as compared to the l<strong>on</strong>ger traditi<strong>on</strong> of European language <strong>in</strong>structi<strong>on</strong>. Hence, many<br />
techniques <strong>and</strong> strategies have been developed for European language culture study. By adapt<strong>in</strong>g -<br />
more of the available techniques, teachers can widen their selecti<strong>on</strong>s of teach<strong>in</strong>g methods <strong>and</strong> help<br />
students <strong>in</strong>ternalize the process of language learn<strong>in</strong>g through cultural <strong>in</strong>teracti<strong>on</strong>. The follow<strong>in</strong>g is<br />
a list of 21 general techniques, jo<strong>in</strong>tly collected from various sources <strong>in</strong> my sem<strong>in</strong>ar class, for<br />
teach<strong>in</strong>g culture. I <strong>in</strong>clude brief explanati<strong>on</strong>s of their usages.<br />
TECHNIQUE EXPLANATION<br />
1. Lecture Teacher presentati<strong>on</strong> of material.<br />
2. Show <strong>and</strong> tell Items to share & expla<strong>in</strong> to class.<br />
3. Dem<strong>on</strong>strati<strong>on</strong> Actual participati<strong>on</strong> <strong>in</strong> the activity.<br />
4. Field trips First h<strong>and</strong> enrichment experience.<br />
5. Bullet<strong>in</strong> board Current events, or special occasi<strong>on</strong> displays.
S~hnffe~tsch rifr: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of JO~N DeFrancis<br />
6. S<strong>on</strong>gs <strong>and</strong> dance Appeal<strong>in</strong>g to the young; breathes cultural life.<br />
7. Role-Play Authentically dramatize cultmil behaviors.<br />
8. Native <strong>in</strong>formants Visitors who can <strong>in</strong>teract with students.<br />
9. Cultural assimilators Narrative with multiple choice answers<br />
illustrat<strong>in</strong>g a po<strong>in</strong>t of miscommunicati<strong>on</strong>.<br />
1O.Cultural m<strong>in</strong>idramas 3 to 5 brief episodes of a cultural assimilator<br />
performed orally.<br />
ll.Culture capsules One m<strong>in</strong>imal difference <strong>in</strong> culture custom<br />
accompanied by realia.<br />
12.Culture clusters About 3 culture capsules <strong>in</strong>tegrated <strong>in</strong>to a skit.<br />
13.Taped <strong>in</strong>terviews Taped speeches of native speakers.<br />
14.Video tapes<br />
15.Audiemotor unit<br />
Provides natural, authentic l<strong>in</strong>guistic exchanges,<br />
gestures, social distance, or eye c<strong>on</strong>tact <strong>on</strong> film.<br />
Comm<strong>and</strong>s which leicit a physical resp<strong>on</strong>se from<br />
the students.<br />
16.Identify<strong>in</strong>g cultu- Sensitizes students to c<strong>on</strong>trasts <strong>and</strong> comm<strong>on</strong>alities<br />
rally c<strong>on</strong>diti<strong>on</strong>ed <strong>in</strong> c<strong>on</strong>venti<strong>on</strong>al behavior <strong>in</strong> their own <strong>and</strong> the<br />
behavior target culture.<br />
17 .Deriv<strong>in</strong>g cultural Helps students to associate culturally representa-<br />
como tati<strong>on</strong>s tive images of words.<br />
18Decreas<strong>in</strong>g stere* Helps students underst<strong>and</strong> the dangers of<br />
typic percepti<strong>on</strong>s unwarranted generalizati<strong>on</strong>s.<br />
19.Artifact study Discern cultural sigmficance of unfamiliar objects.<br />
20.Build<strong>in</strong>g empathy Learn to expla<strong>in</strong> the behavior <strong>and</strong> build empathy<br />
for a culture through knowledge.<br />
21Authentic read<strong>in</strong>g . Authentic material used <strong>in</strong> br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g up culture<br />
materials po<strong>in</strong>gs with pre- <strong>and</strong> post-activities to evoke<br />
culture awareness<br />
The comm<strong>on</strong> trend to date has been for Japanese language teachers to present culture <strong>in</strong> a lecture<br />
format with talks about festivals, <strong>and</strong> teacher's pers<strong>on</strong>al experiences; or show <strong>and</strong> tell; go<strong>in</strong>g <strong>on</strong><br />
field trips; learn<strong>in</strong>g s<strong>on</strong>gs; study<strong>in</strong>g bullet<strong>in</strong> board displays; or by show<strong>in</strong>g slides <strong>and</strong> videos to<br />
share the Japanese culture. However, there have been some efforts to develop <strong>in</strong>structi<strong>on</strong>al<br />
materials by adapt<strong>in</strong>g some techniques listed above. Pi<strong>on</strong>eer<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the applicati<strong>on</strong> of culture<br />
capsules <strong>in</strong> Japanese with simple audio tape record<strong>in</strong>gs are Kazuyoshi Noguchi <strong>and</strong> Roger A. Van<br />
Damme 0985); <strong>and</strong> <strong>in</strong> cultural assimilators are Hiroko C. Kataoka with Tetsuya Kusumoto 0991).
Sim-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
A rich collecti<strong>on</strong> of culture teach<strong>in</strong>g techniques can enhance the teacher-studenvstudent-student<br />
<strong>in</strong>teractive process <strong>and</strong> help students <strong>in</strong>ternalize their language learn<strong>in</strong>g. Internalizati<strong>on</strong> of language<br />
<strong>and</strong> culture is the key to further language proficiency, of which communicati<strong>on</strong> is its primary goal.<br />
I firmly believe that <strong>in</strong>corporat<strong>in</strong>g cultural elements will <strong>in</strong>ternalize language learn<strong>in</strong>g for better<br />
retenti<strong>on</strong> <strong>and</strong> <strong>in</strong>crease effective communicati<strong>on</strong>, as well as provide motivati<strong>on</strong> for language<br />
learn<strong>in</strong>g.<br />
In this paper I have presented an overview of my idea <strong>and</strong> thoughts of the culture comp<strong>on</strong>ent of<br />
language teach<strong>in</strong>g. As a foreign language teach<strong>in</strong>g professi<strong>on</strong>al, I will c<strong>on</strong>t<strong>in</strong>ue to develop the<br />
cultural part of the curriculum, <strong>in</strong> the c<strong>on</strong>text of foreign language <strong>in</strong>structi<strong>on</strong>. It is my dream that I<br />
will be able to follow the example that Dr. John DeFrancis has shown us, a l<strong>on</strong>g life filled with<br />
work of set purpose, joy, <strong>and</strong> happ<strong>in</strong>ess.<br />
..
Schri_fifestschri$: Essay <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
BIBLIOGRAPHY<br />
Crawford-Lange, L., <strong>and</strong> D. Lange. ''Do<strong>in</strong>g the Unth<strong>in</strong>kable <strong>in</strong> the Sec<strong>on</strong>d <strong>Language</strong><br />
Classroom." In T. Higgs, ed., Teach<strong>in</strong>g For Proficiency, the Organiz<strong>in</strong>g Pr<strong>in</strong>ciple. ACTFL<br />
Foreign <strong>Language</strong> Educati<strong>on</strong> Series, vol. 15. L<strong>in</strong>colnwood, Ill.: Nati<strong>on</strong>al Textbook, 1984.<br />
DeFrancis, John. Th<strong>in</strong>gs Japanese <strong>in</strong> Hawaii. H<strong>on</strong>olulu, Hawaii: The University Press of<br />
Hawaii, 1973.<br />
Galloway, Vicki B. "A Design for the Improvement of the Teach<strong>in</strong>g of Culture <strong>in</strong> Foreign<br />
<strong>Language</strong> Classrooms. " ACTFL project proposal, 1985b.<br />
Kataoka, Hiroko C. with Kusumoto, Tetsuya Japanese Culmral Encounters & How To H<strong>and</strong>le<br />
Them. L<strong>in</strong>colnwood, Ill.: Passport Books, a divisi<strong>on</strong> of NTC Publish<strong>in</strong>g Group, 1991.<br />
Noguchi, Kazuyoshi & Roger A. Van Damme. "Culture Capsules <strong>in</strong> Japanese (Tapes)." In K.<br />
Hijirida, etal. ACTFL Selected List<strong>in</strong>g of Znsbwti<strong>on</strong>al Materials for Elementary <strong>and</strong> Sec<strong>on</strong>dary<br />
School Program: Japanese. Y<strong>on</strong>kers, NY: ACFL 1989.<br />
Nostr<strong>and</strong>, Howard L. "Empathy for a Sec<strong>on</strong>d Culture: Motivati<strong>on</strong>s <strong>and</strong> Techniques." In G. A.<br />
Jarvis, ed., Resp<strong>on</strong>d<strong>in</strong>g to Nav Realities. ACJrn'Foreign <strong>Language</strong> Educati<strong>on</strong> Series, vol. 5.<br />
L<strong>in</strong>colnwood, 111: Nati<strong>on</strong>al Textbook, 1974.<br />
Omaggio, Alice C. Teach<strong>in</strong>g <strong>Language</strong> In C<strong>on</strong>text: Proficiency-Oriented Instructi<strong>on</strong>. Bost<strong>on</strong>,<br />
Mass.: He<strong>in</strong>le & He<strong>in</strong>le Publishers, Inc., 1986.<br />
Rivers, Wilga M. Teach<strong>in</strong>g Foreign-Lnnguage SMs. Chicago <strong>and</strong> L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>: The University of<br />
Chicago Press, 1981.<br />
Seelye, Ned H. Teach<strong>in</strong>g Culture: Strategies for Intercultural Communicati<strong>on</strong>. L<strong>in</strong>colnwood, Ill.:<br />
Nati<strong>on</strong>al Textbook, 1974,1984,1988.
Schnffestschri!: f isq <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
Th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g About Prof-John DeFrancis<br />
In the early n<strong>in</strong>eteen eighties, I was surprised to<br />
learn that Professor John DeFrancis was an ardent<br />
supporter of Ch<strong>in</strong>ese language reform, <strong>in</strong> particular, the<br />
efforts <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese Romanizati<strong>on</strong>. Introduced to him by our<br />
mutual friend Prof. Zhou Youguang, a dist<strong>in</strong>guished Ch<strong>in</strong>ese<br />
expert <strong>in</strong> the field of Ch<strong>in</strong>ese language reform, I visited<br />
Prof. DeFrancis dur<strong>in</strong>g <strong>on</strong>e of my transit stays <strong>in</strong><br />
H<strong>on</strong>olulu. I called Prof. DeFrancis up <strong>and</strong> was <strong>in</strong>vited to<br />
stay overnight <strong>in</strong> his hillside residence near the Manoa<br />
campus of the University of Hawaii. It was a modest but<br />
beautiful Japanese-styled two story s<strong>in</strong>gle family house<br />
whose slope-fac<strong>in</strong>g sides were flanked by a garden, the<br />
centerpiece of which was a little Japanese rock garden<br />
with a small p<strong>on</strong>d <strong>and</strong> perennial flower<strong>in</strong>g plants of p<strong>in</strong>k<br />
<strong>and</strong> red colors beside it. They appeared strik<strong>in</strong>gly<br />
beautiful when c<strong>on</strong>trasted with the prevail<strong>in</strong>g greenness of<br />
the garden. Everytime I sat gaz<strong>in</strong>g out from the computer<br />
desk <strong>in</strong> fr<strong>on</strong>t of a large latticed w<strong>in</strong>dow fac<strong>in</strong>g the rock<br />
garden, I was mesmerized by the exquisite view <strong>and</strong> thought<br />
how lucky it would be to be able to live <strong>in</strong> such a<br />
pleasant envir<strong>on</strong>ment <strong>in</strong> this age of envir<strong>on</strong>mental<br />
degradati<strong>on</strong>. Later, I learned that Prof. DeFrancis<br />
himself was the masterm<strong>in</strong>d beh<strong>in</strong>d much of the garden<br />
design <strong>and</strong> had been spend<strong>in</strong>g many hours every week to<br />
ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> <strong>and</strong> enhance its beauty; To substantiate my f<strong>on</strong>d<br />
impressi<strong>on</strong>s of the beautiful house <strong>and</strong> garden, I am<br />
<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g herewith a few photos taken recently dur<strong>in</strong>g my<br />
last visit <strong>on</strong> January 19 to 22, 1991. One photo shows the<br />
house with Professor's car <strong>in</strong> fr<strong>on</strong>t of it. Another photo
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (Aup t 3 1, 1 99 1 )<br />
is the view of the garden from the computer work area.<br />
Also <strong>in</strong>cluded is a photo of Prof. DeFrancis sitt<strong>in</strong>g before<br />
a w<strong>in</strong>dow.<br />
In my discussi<strong>on</strong>s with Professor DeFrancis <strong>on</strong> the<br />
problems of Ch<strong>in</strong>ese language reform, I was very much<br />
impressed by his c<strong>on</strong>victi<strong>on</strong> <strong>and</strong> his keen academic <strong>in</strong>sight<br />
c<strong>on</strong>cern<strong>in</strong>g the desirability of a p<strong>in</strong>y<strong>in</strong> script for<br />
Ch<strong>in</strong>ese. He also emphasized that the t<strong>on</strong>e problem has<br />
already been satisfactorily solved by us<strong>in</strong>g diacritical<br />
marks. He frequently po<strong>in</strong>ts out that many Ch<strong>in</strong>ese tend to<br />
spend lots of time discuss<strong>in</strong>g <strong>and</strong> debat<strong>in</strong>g about the<br />
merits <strong>and</strong> demerits of a p<strong>in</strong>y<strong>in</strong> script, <strong>and</strong> the problems<br />
of homoph<strong>on</strong>es or homographs <strong>in</strong> the Ch<strong>in</strong>ese language. He<br />
believes that it is essential <strong>and</strong> more fruitful to f<strong>in</strong>d-<br />
out the real problems through practice rather than<br />
<strong>in</strong>dulg<strong>in</strong>g <strong>in</strong> theoretical discussi<strong>on</strong>s. The artificial<br />
difficulty of " shi shi shi ..." humorously created by<br />
Professor Zhao Yuanren is rather irrelevant <strong>in</strong> actual<br />
language usage. Professor DeFrancis firmly believes that<br />
whatever problems may have been created for the Ch<strong>in</strong>ese<br />
ph<strong>on</strong>etic script as a result of the l<strong>on</strong>g use of the Hanzi<br />
character system can eventually be overcome. What is<br />
needed is a will for creat<strong>in</strong>g such a script am<strong>on</strong>g the<br />
Ch<strong>in</strong>ese people, particularly am<strong>on</strong>g their leaders. He is<br />
disappo<strong>in</strong>ted to note that such a political will has been<br />
very weak, if not virtually absent <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a.<br />
Professor DeFrancis' panoramic knowledge <strong>in</strong><br />
l<strong>in</strong>guistics enabled him to prepare reputable textbooks <strong>on</strong><br />
Ch<strong>in</strong>ese for college students. He has also written books
Schn@fiestscchrijl: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> Howr of John DeFrancis<br />
about languages <strong>and</strong> nati<strong>on</strong>nalism, about the nature of the<br />
Ch<strong>in</strong>ese language <strong>and</strong> the history of the alphabetic writ<strong>in</strong>g<br />
systms. His writ<strong>in</strong>gs extend bey<strong>on</strong>d academic fields, as he<br />
recently told me that he had just f<strong>in</strong>ished a book about<br />
his travel adventures <strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a dur<strong>in</strong>g the thirties. In<br />
the book entitled The Ch<strong>in</strong>ese <strong>Language</strong>--Fact <strong>and</strong> Fantasy<br />
(published by the U. of Hawaii Press), he eloquently<br />
refuted the widely held myth about Ch<strong>in</strong>ese be<strong>in</strong>g an<br />
ideographic writ<strong>in</strong>g system, which could somehow<br />
communicate mean<strong>in</strong>g directly without resort<strong>in</strong>g to sound,<br />
thus allegedly mak<strong>in</strong>g it a suitable c<strong>and</strong>idate for a<br />
universal script encompass<strong>in</strong>g diverse languages.<br />
Prof. DeFrancis classifies Ch<strong>in</strong>ese as an<br />
<strong>in</strong>efficient morphosyllabic script, rooted <strong>in</strong> the Ch<strong>in</strong>ese<br />
l<strong>in</strong>guistic system. Hanzi not <strong>on</strong>ly are an unsuitable choice<br />
for a universal script, their m<strong>on</strong>osyllabic form does a<br />
great disservice to the <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly rich <strong>and</strong> essentially<br />
polysyllabic modern Ch<strong>in</strong>ese language. Instead of us<strong>in</strong>g a<br />
simple alphabet to build up the required 418 syllables of<br />
Put<strong>on</strong>ghua, written Ch<strong>in</strong>ese requires many thous<strong>and</strong>s of<br />
characters whose ph<strong>on</strong>etic <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> has deteriorated<br />
through more than two thous<strong>and</strong> years of language change.<br />
DeFrancis was very much disturbed by the mistaken claim of<br />
Dr. Logan <strong>in</strong> his book entitled The Alphabet Effect that<br />
Ch<strong>in</strong>ese is a m<strong>on</strong>osyllabic language. In a recently<br />
published book entitled Visible Speech, DeFrancis<br />
corrected Dr. Logan's err<strong>on</strong>eous asserti<strong>on</strong>, refuted the<br />
noti<strong>on</strong> of a picture-based ideographic script, <strong>and</strong><br />
discussed <strong>in</strong> depth the classificati<strong>on</strong> of the writ<strong>in</strong>g<br />
systems of the world. Aga<strong>in</strong> the emphasis was <strong>on</strong> the
Sim-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1,199 1)<br />
misclassificati<strong>on</strong> of the Ch<strong>in</strong>ese script as an ideographic<br />
script famous west ern l<strong>in</strong>guists <strong>and</strong> scholars. Although<br />
Ch<strong>in</strong>ese uses the sane morphemic radical c<strong>on</strong>cept<br />
employed by the Sumerians <strong>in</strong> their cuneiform script which<br />
fell <strong>in</strong>to disuse more than three thous<strong>and</strong> years ago, Prof.<br />
DeFrancis believes that the two writ<strong>in</strong>g systems were<br />
<strong>in</strong>vented <strong>in</strong>dependently. Unlike the Sumerian writ<strong>in</strong>g<br />
system which <strong>in</strong>fluenced the developments of other scripts<br />
the Middle the <strong>in</strong>vent i<strong>on</strong> the<br />
Semitic alphabetic system, the Ch<strong>in</strong>ese writ<strong>in</strong>g system<br />
rema<strong>in</strong>ed basically unchanged for more than two thous<strong>and</strong><br />
years. Today, Ch<strong>in</strong>ese rema<strong>in</strong>s the <strong>on</strong>ly completely<br />
n<strong>on</strong>-alphabetic writ<strong>in</strong>g system <strong>in</strong> the world.<br />
All these academic debates seem to have a<br />
practical bear<strong>in</strong>g <strong>on</strong> the general attitude towards the<br />
value of the Ch<strong>in</strong>ese writ<strong>in</strong>g system <strong>and</strong> the necessity <strong>and</strong><br />
feasibility of its alphabetizati<strong>on</strong>. Pers<strong>on</strong>al<br />
communicati<strong>on</strong>s between Prof. DeFrancis <strong>and</strong> myself have<br />
made me aware of his c<strong>on</strong>cept that all human languages are<br />
rooted <strong>in</strong> the ancient past, but some have evolved while<br />
others became fossilized, <strong>and</strong> those which have<br />
alphabetized are much more efficient. Just as Vietnamese,<br />
Korean <strong>and</strong> Japanese have recently (<strong>in</strong> the historical time<br />
scale) been alphabetized, Ch<strong>in</strong>ese need not be an<br />
excepti<strong>on</strong>. Professor DeFrancis is firmly c<strong>on</strong>v<strong>in</strong>ced that it<br />
is possible to write Ch<strong>in</strong>ese alphabetically without Hmzi.<br />
I also would like to po<strong>in</strong>t out the fact that, <strong>in</strong> view of<br />
the <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g stability of the spoken languages as a<br />
result of advances <strong>in</strong> modern audio communicati<strong>on</strong> <strong>and</strong><br />
record<strong>in</strong>g technology, a newly created ph<strong>on</strong>etic script will
enjoy a much better l<strong>in</strong>k with the spoken language after<br />
l<strong>on</strong>g lapses of time than was heretofore possible. After<br />
all, although we cannot hear the voices of our ancestors,<br />
people a thous<strong>and</strong> years from now will be able to hear our<br />
speeches. Judg<strong>in</strong>g from the decreas<strong>in</strong>g role played by<br />
Hanzi <strong>in</strong> Korean <strong>and</strong> Japanese, <strong>and</strong> the fact that Hanzi are<br />
ma<strong>in</strong>ly sound based, albeit <strong>in</strong>effectively, the claim of<br />
Hanzi as a c<strong>and</strong>idate for a universal ideographic script<br />
is an unfounded myth or fantasy.<br />
Prof. DeFrancis is a truly remarkable scholar who<br />
not <strong>on</strong>ly has mastered <strong>and</strong> taught the <strong>in</strong>tricate Ch<strong>in</strong>ese<br />
language for more than 30 years but who has also been able<br />
to see through the limitati<strong>on</strong>s of the Ch<strong>in</strong>ese language <strong>and</strong><br />
has been advocat<strong>in</strong>g reform for it, so that it can serve<br />
the Ch<strong>in</strong>ese people better. His humanitarian percepti<strong>on</strong> of<br />
the world transcends nati<strong>on</strong>al <strong>in</strong>terests. He most likely<br />
believes that what will benefit <strong>on</strong>e fifth of mank<strong>in</strong>d will<br />
benefit mank<strong>in</strong>d as a whole, <strong>and</strong> is certa<strong>in</strong>ly worth his<br />
selfless devoti<strong>on</strong>. I s<strong>in</strong>cerely hope that more <strong>and</strong> more<br />
Ch<strong>in</strong>ese scholars wiil be <strong>in</strong>spired by his example <strong>and</strong><br />
c<strong>on</strong>tribute more <strong>and</strong> more to the vital missi<strong>on</strong> of<br />
Romaniz<strong>in</strong>g the Ch<strong>in</strong>ese language.<br />
Apollo Wu<br />
Translator, United Nati<strong>on</strong>s<br />
May 19, 1991
Schri$$estschrifr: Bsap <strong>in</strong> Homr of John DeFrancis
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)
SchnfifestschriJE: &says <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)
Schn$jfies~schn!j?: &say <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis
Sch?iftfestschrij?: fisays <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 1991)
A translati<strong>on</strong> of the quadrisyllabic poem:<br />
s~h~ilfft~~h~!:<br />
Ersq <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of John &Francis<br />
On Professor DeFrancis' Eightieth Birthday<br />
L<strong>in</strong>guistic authority Young people's teacher<br />
A cultural bridge Every<strong>on</strong>e admires<br />
The (Ch<strong>in</strong>ese) year X<strong>in</strong>wei Presented by Yang Fu-sen<br />
A translati<strong>on</strong> of the vernacular poem:<br />
On Professor DeFrancis' Eightieth Birthday<br />
You are not <strong>on</strong>ly an authority <strong>on</strong> l<strong>in</strong>guistics,<br />
You are also young people's teacher;<br />
For promot<strong>in</strong>g mutual underst<strong>and</strong><strong>in</strong>g between Ch<strong>in</strong>a <strong>and</strong> America,<br />
You have become a cultural bridge.<br />
199 1 Presented by Yang Fu-sen @chard Fu-sen Yang)
Schriftfestschriji: <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> H<strong>on</strong>or of JOhn DeFrancis<br />
Announcement<br />
B One of Professor DeFrancis' most significant c<strong>on</strong>tributi<strong>on</strong>s has been his effort to<br />
make more people aware of the true nature of the Ch<strong>in</strong>ese writ<strong>in</strong>g system, viz, that it is<br />
w<br />
ph<strong>on</strong>etically based <strong>and</strong> not some arcane, magical set of symbols c<strong>on</strong>vey<strong>in</strong>g mean<strong>in</strong>g without<br />
reference to language (however that might be possible!). In recent years, his two books,<br />
7%e Ch<strong>in</strong>ese <strong>Language</strong>: Fact <strong>and</strong> Fantasy <strong>and</strong> Visible Speech: The Diverse Oneness of<br />
<strong>Writ<strong>in</strong>g</strong> Systems, have served to clarify Ch<strong>in</strong>ese writ<strong>in</strong>g <strong>in</strong> lively prose easily accessible to<br />
the layman.<br />
Professor DeFrancis' analysis set me to p<strong>on</strong>der<strong>in</strong>g how students of M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong><br />
Ch<strong>in</strong>ese might be systematically helped al<strong>on</strong>g the path to familiarity with the various<br />
ph<strong>on</strong>etic elements that occur fairly frequently <strong>in</strong> the Ch<strong>in</strong>ese graphic<strong>on</strong>. Eventually I <strong>and</strong> a<br />
Ch<strong>in</strong>ese colleague developed a computer applicati<strong>on</strong>, written <strong>in</strong> Hypercard 2.0 to run <strong>on</strong> the<br />
Mac<strong>in</strong>tosh, that beg<strong>in</strong>s to address this pedagogical problem. Users of the program are<br />
<strong>in</strong>vited to browse through ph<strong>on</strong>etic families of characters, <strong>in</strong>vestigat<strong>in</strong>g similarities <strong>and</strong><br />
differences <strong>in</strong> their pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong>.<br />
The program also allows the user access to example words that <strong>in</strong>clude the character<br />
L <strong>in</strong> questi<strong>on</strong>, <strong>and</strong> the characters' <strong>in</strong>dividual P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> spell<strong>in</strong>gs <strong>and</strong> def<strong>in</strong>iti<strong>on</strong>s are also available<br />
at the click of the mouse. Characters are not <strong>on</strong>ly accessible via their ph<strong>on</strong>etic family, but<br />
8 also <strong>in</strong>dividually though English <strong>and</strong> P<strong>in</strong>y<strong>in</strong> <strong>in</strong>dexes. The applicati<strong>on</strong> <strong>in</strong>cludes as well an<br />
"edit" mode that allows the end user to add <strong>in</strong>dividual characters or even whole ph<strong>on</strong>etic<br />
families to the applicati<strong>on</strong>. Epl<strong>on</strong>'ng Ch<strong>in</strong>ese Ph<strong>on</strong>etics will be available at m<strong>in</strong>imal cost <strong>in</strong><br />
November, 199 1. Any<strong>on</strong>e <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> acquir<strong>in</strong>g a copy may write to me.<br />
I <strong>and</strong> my co-developer are greatly <strong>in</strong>debted to Professor DeFrancis for the <strong>in</strong>spirati<strong>on</strong><br />
provided by his two books, <strong>and</strong> for the loan of various materials <strong>on</strong> the topic of Ch<strong>in</strong>ese<br />
ph<strong>on</strong>etics.<br />
Stephen Flem<strong>in</strong>g<br />
Center for Ch<strong>in</strong>ese Studies, University of Hawaii at Manoa<br />
Moore Hall 4 16,1890 East West Road<br />
H<strong>on</strong>olulu, HI 96822
Number<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
1 1<br />
12<br />
13<br />
Date<br />
8611 1<br />
86/12<br />
87/3<br />
87/11<br />
87/12<br />
88/1<br />
8811<br />
8812<br />
88/12<br />
89/6<br />
89/7<br />
8918<br />
89/10<br />
Author<br />
Victor H. Mair<br />
University of Pennsylvania<br />
Andrew J<strong>on</strong>es<br />
Hiroshima<br />
Victor H. Mair<br />
University of Pennsylvania<br />
Robert M. S<strong>and</strong>ers<br />
University of Hawaii<br />
Eric A. Havelock<br />
Vassar College<br />
J. Marshall Unger<br />
University of Hawaii<br />
Tsung-tung Chang<br />
Goethe-Universitit<br />
FmdcfiKt<br />
Various Authors<br />
Soho Machida<br />
Daitoku-ji, Kyoto<br />
Pratoom Angurarohita<br />
Chulal<strong>on</strong>gkom University<br />
Bangkok<br />
Edward L. Shaughnessy<br />
University of Chicago<br />
Victor H. Mair<br />
University of Pennsylvania<br />
Jiaosheng Wang<br />
Shanghai<br />
Previous Issues<br />
-Title<br />
The Need for an Alphabetically<br />
Anz<strong>in</strong>ged General Usage Dicti<strong>on</strong>ary<br />
of M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese: A Review<br />
Article of Some Recent Dicti<strong>on</strong>aries<br />
<strong>and</strong> Current Lexicographical Projects<br />
The Poetics of Uncerta<strong>in</strong>ty <strong>in</strong> Early<br />
Ch<strong>in</strong>ese Literature<br />
A Partial Biblio_mphy for the Study<br />
of Indian Influence <strong>on</strong> Ch<strong>in</strong>ese<br />
Popular Literature<br />
The Four <strong>Language</strong>s of "M<strong>and</strong>ar<strong>in</strong>w<br />
Chrnese Characters <strong>and</strong> the<br />
Greek Alphabet<br />
Computers <strong>and</strong> Japanese Literacy :<br />
Nih<strong>on</strong>z<strong>in</strong> no Yormkaki N6yoku<br />
to K<strong>on</strong>pyfita<br />
Indo-European Vocabulary <strong>in</strong> Old<br />
Ch<strong>in</strong>ese: A New Thesis <strong>on</strong> the<br />
Emergence of Ch<strong>in</strong>ese <strong>Language</strong> <strong>and</strong><br />
Civilizati<strong>on</strong> <strong>in</strong> the Late Neolithic Age<br />
Reviews (I)<br />
Life <strong>and</strong> Light, the Inf<strong>in</strong>ite:<br />
A Historical <strong>and</strong> Philological<br />
Analysis of the Amida Cult<br />
Buddhist Influence <strong>on</strong> the<br />
Neo-C<strong>on</strong>fucian C<strong>on</strong>cept of<br />
the Sage<br />
Western Cultural Innovati<strong>on</strong>s<br />
<strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>a, 1200 B.C.<br />
The C<strong>on</strong>tributi<strong>on</strong>s of T'ang <strong>and</strong><br />
Five Dynasties Transformati<strong>on</strong><br />
Texts (pien-wen) to Later Chrnese<br />
Popular Literature<br />
The Complete Ci-poems of<br />
Li Q<strong>in</strong>gzhao: A New English<br />
Translati<strong>on</strong><br />
Pages<br />
31<br />
45<br />
iv, 2 14<br />
14<br />
4<br />
13<br />
i, 56<br />
ii, 39<br />
46<br />
31<br />
8<br />
71<br />
xii, 122<br />
Price<br />
$2.50<br />
$3.00<br />
$20.00<br />
$2.00<br />
$2.00<br />
$3.00<br />
$10.00<br />
$7.50<br />
$7.50<br />
$6.00<br />
$2.00<br />
$12.00<br />
$18.00
Number<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
Da.te<br />
89/12<br />
9011<br />
9013<br />
9014<br />
90/5<br />
9016<br />
901 I(<br />
9011<br />
91/3<br />
Author<br />
Various Authors<br />
George Carct<strong>on</strong>a<br />
University of Pennsylvania<br />
Victor H. Mair<br />
University of Pennsylvania<br />
Heather Peters<br />
The University Museum<br />
Philadelphia<br />
Victor H. Mair<br />
University of Pennsylvania<br />
Bosat Man<br />
Nd<strong>and</strong>a<br />
Victor H. Mair<br />
University of Pennsylvania<br />
Philippa Jane Bens<strong>on</strong><br />
Carneg ie Me1 l<strong>on</strong> University<br />
David Moser<br />
University of Michigan<br />
Previous Issues<br />
Title<br />
Reviews (TI)<br />
On Attihides towards <strong>Language</strong> <strong>in</strong><br />
Ancient Intlia I<br />
Three Brief <str<strong>on</strong>g>Essays</str<strong>on</strong>g> C<strong>on</strong>ce.m<strong>in</strong>g<br />
Ch<strong>in</strong>ese Tocharistan<br />
a. The Significance of Dunhuang <strong>and</strong><br />
Turl'an Studies<br />
b. Early Iranian lrlllue~~ces <strong>on</strong> Buddhisln<br />
<strong>in</strong> Central Asia<br />
c. History of Ch<strong>in</strong>ese Turkistan <strong>in</strong> the<br />
Pre-Islamic Period<br />
Tattooed Faces md Stilt Houses:<br />
Who Were the Ancient Yue?<br />
Two N<strong>on</strong>-Tetragraphc Northern<br />
S <strong>in</strong>i t ic <strong>Language</strong>s<br />
a. lll~plicatioi~ls of tllr Soviet Dungao<br />
Script for Cl~<strong>in</strong>csc Languagc Rcf<strong>on</strong>n<br />
13. Who Werc thc Gyitni?<br />
Backhill I Pek<strong>in</strong>g I Beij<strong>in</strong>g<br />
[The] File for1 tlze Cosmic] Track<br />
[rrrid Iruliriduall Lhugh[rirre.~.~];<br />
lntrorlucti<strong>on</strong> <strong>and</strong> Notes for a<br />
Translati<strong>on</strong> of the Ma-wang-tui<br />
Ma.t~uscripts of the Lno Tzir<br />
Two Cross-Cultural Sttidies <strong>on</strong><br />
Read<strong>in</strong>g Theory<br />
a. Cross-orthographic Stroop Research:<br />
One Study <strong>in</strong> C<strong>on</strong>text<br />
b. The Compos<strong>in</strong>g Process of a<br />
Bil<strong>in</strong>gual Novice Writer<br />
Slips of the T<strong>on</strong>gue <strong>and</strong> Pen<br />
<strong>in</strong> Ch<strong>in</strong>ese<br />
l9<br />
Pages<br />
Price<br />
69 1 17.50<br />
I $3-50<br />
28<br />
45 $8.50
Number<br />
23<br />
24<br />
25<br />
26<br />
Date<br />
9 1/7/4<br />
9118<br />
9118<br />
91/9<br />
Author<br />
Victor H. Mair<br />
University of Perlnsylvania<br />
Previous Issues, c<strong>on</strong>t.<br />
Davic1A.Utz<br />
University of Pennsylvania<br />
Jean DeBmch<br />
University of Alberta<br />
JAO Tsung-i<br />
Ch<strong>in</strong>ese University of<br />
Hang K<strong>on</strong>g<br />
Title<br />
Tracks of the Tao, Senlantics of' Zen<br />
hgiiage, <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong>, ancl Traditi<strong>on</strong><br />
<strong>in</strong> Ira11<br />
L<strong>in</strong>guistic Nati<strong>on</strong>alism: The Cast:<br />
of Sout hem M<strong>in</strong><br />
Quesli<strong>on</strong>s <strong>on</strong> the Orig<strong>in</strong>s of <strong>Writ<strong>in</strong>g</strong><br />
Raised by the Silk Road<br />
Pages<br />
Checks (United States of America funds <strong>on</strong>ly, please) shoiild be made payable to S<strong>in</strong>o-Pkaror2ic. Pupers <strong>and</strong> sent<br />
to the editor at the Department of Oriental Studies<br />
University of Pennsylvania<br />
Philadelphia, PA 19104-6305 USA<br />
Please <strong>in</strong>clude an additi<strong>on</strong>al $1.00 for postage <strong>and</strong> h<strong>and</strong>l<strong>in</strong>g for each item ordered. U.S. airrnai 1 $1.50 extra per<br />
item; overseas airmail $2.50 extra per item.<br />
10<br />
24<br />
22 +<br />
3 figs.<br />
10<br />
Price<br />
$3.50<br />
$6.50<br />
$6.00<br />
$4.50