Al aprender un nuevo idioma podemos descubrir muchas curiosidades que nos hacen apreciar la riqueza y diversidad lingüística del mundo. Cada palabra y expresión lleva consigo una historia cultural que nos permite conectar con las personas que lo hablan nativamente.
Tal es el caso de este profesor en Estados Unidos, que ha captado la atención de los usuarios en TikTok al resaltar varias palabras en español que carecen de una traducción directa al inglés.
A través de su cuenta @spencerconoce en TikTok, comparte con los usuarios curiosidades, consejos y otros vídeos dinámicos en ambos idiomas, especialmente para aquellos interesados en aprender inglés.
En este vídeo en particular ha causado debate en redes, pues aborda algunas palabras en español que presentan un desafío de traducción al inglés, algunas de las cuales requieren una explicación más amplia que las breves sílabas en español.
En el vídeo, el creador de contenido explicó que ciertos términos y frases tienen significados que están intrínsecamente ligados a la cultura de origen, lo que dificulta encontrar equivalentes exactos en otro idioma ¿Te imaginas cuáles son?
La riqueza del español
Según el profesor, una de esas palabras es "sobremesa", que se utiliza para referirse a la permanencia en una mesa para conversar después de haber compartido una buena comida o bebida.
Sin embargo, en inglés se podría decir "After lunch conversation", lo que, según él, no captura completamente la experiencia de compartir una conversación tan específica.
Otra palabra es "empalagar", la famosa expresión que todos hemos usado alguna vez cuando un alimento nos ha saciado, especialmente si es muy dulce y ya no podemos comer más.
En inglés, las traducciones cercanas son "I'm stuffed" o "I'm full", que significan 'estoy lleno', pero solo hacen referencia a la cantidad, no al sabor.
Además, señaló que "estrenar" no tiene una expresión exacta en inglés. Los hispanohablantes la emplean para referirse a usar por primera vez ciertos objetos, y de forma muy informal decimos “Andas estrenando zapatos”, por ejemplo.
Por ello, el experto expresa que "es una palabra increíble que desearía que tuviéramos en inglés. ‘To use, to show something for the first time’ es tan largo. En inglés no tenemos una palabra para eso".