/ domingo 14 de abril de 2024

¿Empalagar? ¿Empalagoso? Estas son algunas palabras que no tienen traducción al inglés

Un profesor estadounidense compartió una serie de palabras que presentan un desafío de traducción al inglés

Al aprender un nuevo idioma podemos descubrir muchas curiosidades que nos hacen apreciar la riqueza y diversidad lingüística del mundo. Cada palabra y expresión lleva consigo una historia cultural que nos permite conectar con las personas que lo hablan nativamente.

Tal es el caso de este profesor en Estados Unidos, que ha captado la atención de los usuarios en TikTok al resaltar varias palabras en español que carecen de una traducción directa al inglés.

A través de su cuenta @spencerconoce en TikTok, comparte con los usuarios curiosidades, consejos y otros vídeos dinámicos en ambos idiomas, especialmente para aquellos interesados en aprender inglés.

En este vídeo en particular ha causado debate en redes, pues aborda algunas palabras en español que presentan un desafío de traducción al inglés, algunas de las cuales requieren una explicación más amplia que las breves sílabas en español.

Suscríbete a nuestro canal y mantente informado sobre lo que sucede en San Luis, su valle y el Golfo de Santa Clara

En el vídeo, el creador de contenido explicó que ciertos términos y frases tienen significados que están intrínsecamente ligados a la cultura de origen, lo que dificulta encontrar equivalentes exactos en otro idioma ¿Te imaginas cuáles son?


Las complejidades culturales y emocionales a veces solo pueden ser capturadas en su idioma original / Foto | Pixabay

La riqueza del español

Según el profesor, una de esas palabras es "sobremesa", que se utiliza para referirse a la permanencia en una mesa para conversar después de haber compartido una buena comida o bebida.

Sin embargo, en inglés se podría decir "After lunch conversation", lo que, según él, no captura completamente la experiencia de compartir una conversación tan específica.

Otra palabra es "empalagar", la famosa expresión que todos hemos usado alguna vez cuando un alimento nos ha saciado, especialmente si es muy dulce y ya no podemos comer más.


@spencerconoce

Palabras en español que no tenemos en inglés.

♬ original sound - Spencer


En inglés, las traducciones cercanas son "I'm stuffed" o "I'm full", que significan 'estoy lleno', pero solo hacen referencia a la cantidad, no al sabor.

Además, señaló que "estrenar" no tiene una expresión exacta en inglés. Los hispanohablantes la emplean para referirse a usar por primera vez ciertos objetos, y de forma muy informal decimos “Andas estrenando zapatos”, por ejemplo.

Por ello, el experto expresa que "es una palabra increíble que desearía que tuviéramos en inglés. ‘To use, to show something for the first time’ es tan largo. En inglés no tenemos una palabra para eso".

Al aprender un nuevo idioma podemos descubrir muchas curiosidades que nos hacen apreciar la riqueza y diversidad lingüística del mundo. Cada palabra y expresión lleva consigo una historia cultural que nos permite conectar con las personas que lo hablan nativamente.

Tal es el caso de este profesor en Estados Unidos, que ha captado la atención de los usuarios en TikTok al resaltar varias palabras en español que carecen de una traducción directa al inglés.

A través de su cuenta @spencerconoce en TikTok, comparte con los usuarios curiosidades, consejos y otros vídeos dinámicos en ambos idiomas, especialmente para aquellos interesados en aprender inglés.

En este vídeo en particular ha causado debate en redes, pues aborda algunas palabras en español que presentan un desafío de traducción al inglés, algunas de las cuales requieren una explicación más amplia que las breves sílabas en español.

Suscríbete a nuestro canal y mantente informado sobre lo que sucede en San Luis, su valle y el Golfo de Santa Clara

En el vídeo, el creador de contenido explicó que ciertos términos y frases tienen significados que están intrínsecamente ligados a la cultura de origen, lo que dificulta encontrar equivalentes exactos en otro idioma ¿Te imaginas cuáles son?


Las complejidades culturales y emocionales a veces solo pueden ser capturadas en su idioma original / Foto | Pixabay

La riqueza del español

Según el profesor, una de esas palabras es "sobremesa", que se utiliza para referirse a la permanencia en una mesa para conversar después de haber compartido una buena comida o bebida.

Sin embargo, en inglés se podría decir "After lunch conversation", lo que, según él, no captura completamente la experiencia de compartir una conversación tan específica.

Otra palabra es "empalagar", la famosa expresión que todos hemos usado alguna vez cuando un alimento nos ha saciado, especialmente si es muy dulce y ya no podemos comer más.


@spencerconoce

Palabras en español que no tenemos en inglés.

♬ original sound - Spencer


En inglés, las traducciones cercanas son "I'm stuffed" o "I'm full", que significan 'estoy lleno', pero solo hacen referencia a la cantidad, no al sabor.

Además, señaló que "estrenar" no tiene una expresión exacta en inglés. Los hispanohablantes la emplean para referirse a usar por primera vez ciertos objetos, y de forma muy informal decimos “Andas estrenando zapatos”, por ejemplo.

Por ello, el experto expresa que "es una palabra increíble que desearía que tuviéramos en inglés. ‘To use, to show something for the first time’ es tan largo. En inglés no tenemos una palabra para eso".

Local

El Día del Niño es un respiro económico para las dulcerías

Desde la semana pasada, los clientes abarrotaron estos negocios por lo que las ventas de dulces, piñatas y demás artículos para fiestas se elevaron hasta en un 80%

Local

Estudiantes y Profesores de UES destacan en Competencia Empresarial en Yuma

Estudiantes de la UES San Luis Río Colorado lograron sobresalir en competencia de emprendimiento efectuada en Yuma, Arizona

Local

Niños emprendedores: La nueva generación de empresarios que comienzan desde temprana edad

Muchos consideran que, desde muy chicos, adquieren un sentido de responsabilidad y de amor por ser empresarios exitosos

Local

La niña Alíha Escobar Rodríguez es una destacada bailarina del valle sanluisino

Gracias al excelente desempeño que tiene en la danza, ha logrado colocarse dentro del grupo de las mejores bailarinas a nivel nacional, sobre todo, en la categoría jazz infantil

Local

Universidad Estatal de Sonora se va a huelga

Los integrantes del sindicato votaron a favor de que la universidad se fuera a huelga por no llegar a acuerdos en las peticiones que hacen para el aumento salarial y de prestaciones

Local

Bomberos Voluntarios inician campaña de prevención sobre animales venenosos

Buscan crear conciencia de la importancia de mantener casas y oficinas limpias para evitar la aparición de insectos y ante la picadura o mordedura de estos, acudir al médico