You are on page 1of 550

THE LOEB CLASSICAL LIBRARY

EDITED BY
T. E. E.

PAGE,

LITl-.D.

CAPPS,

PH.D., LL.D.

W. H. D. ROUSE,

i.ttt.d.

THE CHARACTERS
OF THEOPHRASTUS
HERODES, CERCIDAS, AND THE GREEK CHOLIAMBIC POETS
(except callimachus and babrius)

THE

CHARACTEKS THEOPHRASTUS
OF

NEWLY EDITED AND TRANSLATED


J.

M.

EDMONDS

LATE FELLOW OF JESUS COLLEGE LECTURER IN THE UNIVERSITY OF CAMBRIDGE

LONDON: WILLIAM HEINEMANN LTD NEW YORK: G. P. PUTNAM'S SONS


MCMXXIX

PA

PREFACE
The
Characters of Theophrastus are a
it

good wine

that needs no bush, but

has been bottled anew,

and new bottles may need a word of recommendation. The mere existence of an early English translation
such as Healey's would hardly justify an archaistic rendering, but the Character, in the hands of Hall,

and

Overbury, and Earle, has become a native genre, that, I think, is enough to make such a rendering

the most palatable.


taunts of
'

And
Street

this style of translation,


'

notwithstanding, has a Greek, being itself simple, goes and in the best into a simple style of English seventeenth century it was still easy to put things simply without making them bald. A simple translation into our modern dialect, if it is to rise above

Wardour

great advantage.

Translator's English,

is

always
I

difficult

and often

unattainable.

In preparing the text

my

earlier

many

have discarded rfluch of shared no doubt by scholars, that the discovery of papyrus fragwork, in the
belief,

ments of ancient Greek books has shifted the

editor's

PREFACE
bearings from Constantinople to Alexandria.

With

the

'

doctrine

of

the normal

line,'

exploded by

A. C. Clark, went much critical lumber, and the dust The pecuhar charis only just beginning to clear. acter of this text, "s^ith its recurring km and its natural toleration of displacement, makes it an excellent corpus vile to experiment on. It would be too much to hope that my readers Mill come away from my Introduction as confident as I am that our Mss. go back to an 11-letter Hne archetj'pe, but I cannot help feeling that there is a plausibility in the emendations I have based upon my hj'pothesis which is not to be found in the others. My thanks are due to F. C. Burkitt, A. C. Clark, A. B. Cook, A. E. Housman, A. S. Hunt, and R. D.
Hicks, for generous help of various kinds
fully
;

grate-

acknowledge

my

indebtedness to the labours of


if I

D.

Bassi,

W.
;

Cronert, O. Immisch, O. Navarre, and


I

G. Pasquali could and if

would thank Isaac Casaubon


J.

dared.

M. Edmonds.

Cambridge,
15th July 1927.

CONTENTS
Preface
Introduction
i.

.......

its
.

PAGE

ii.

The Book and The Text

Author
.

Bibliography

Alphabetical Greek acters

Comparative Inde.y of English Titles

Ancient Index

....... ....... ......


.
.

.11
31

Index

of

the Char-

33

34
35

Text and Translation

....
. .
.

36

General Index

.127 .132

Index of Greek Words, containing the principal CRUCES


.

THE CHARACTERS
OF

THEOPHRASTUS

INTRODUCTION
I.

The Book and

its

Author

Like other unique products of the human spirit, this great httle book has aroused much speculation among those who not knowing how a thing is done must needs find out why. Some measure of re-editing it certainly underwent in after life ^mending rather than emending, or the thin disguise of the name Alexander would not have been maintained after the necessity for it political apparently had ceased.** The first editor was in all probability the author. That Theophrastus collected and edited these pieces himself substantially in the order in which we have them, is suggested by certain signs of artistic development which we may observe in comparing the earlier as a whole with the later. First, the earlier characters are generally the sketchier, not more carelessly drawn but less completely coloured. No. I is any (Athenian) dissembler, and his dissembhngs manifold and anywhere (Athenian). Dissembling is a sepia-wash. With the exception of VIII, the Newsmaker, of whom presently, the same is true,

for editing in the Peripatetic School c/. Lycon's Diog. Laert. v. 73, and Arcesilaus' unpopular revision of Grantor's works, ibid. iv. 32, cf. vii. 3-4 ; and see Barthelemy-St. Hilaire's Dissertation prefixed to his translation of the Aristotelian Problems, Paris, 1891.
"

xxiii.

will (died 225),

THEOPHRASTUS
more
or less, of
all

the Characters

till

we come

to

XXIII.

They,

too, are sepia-washes or, at the most,

tinted drawings. Pretentiousness, however, has fewer and larger parts and CoAvardice, its next-door neighbour but one, though it is one of the longest, contains only two scenes. These are water-colours and of the last eight Characters no less than five are of this kind. Secondly, there is development in the smaller matters of style. If we divide the book into
;

three equal parts, (a), (b), and (c), we find that though appears equally in all, oTos is preceded by Totoo-Se instead of rotovros not at all in (a), once in (b), three times in (c) that the qualifying phrase (OS opw XafSelv, or the like, occurs four times in (a), twice in (b), not at all in (c) that the word d/^eAet occurs four times in (a), four times in (6), and eight in (c) and that the construction wcrre-and-infinitive occurs four times in (a), once in (b), not at all in (c) ; whereas aa or oVws final occurs tA^ce in (a), five times in (b), eleven times in (c). And it may well mean something that the average number of lines to the section in modern texts is two in the first half of the book and two and a half in the second. The general effect of which these minutiae are the outward signs is that the reader somehow feels as he proceeds that what was Anyman in the earlier parts of the book comes to be Somebody in the later. None, probably, of the Characters is really an individual masquerading as a type, yet when we read of the Pretentious Man, the Coward, the Oligarch, or the Friend of Rascals, we feel what we do not feel of the earher Characters, that Theophrastus' contemporaries
Setvos
; ;

must have

said

'

That

is

meant
artist.

for so-and-so.'

And

another thing shows the 4

mere philosopher

INTRODUCTION
would have arranged his types scientifically. The Garrulous man, the Loquacious, the Newsmaker, the Backbiter, and still more Penuriousness, Parsimoniousness, and Meanness, should properly be
presented in groups. The artist is more likely to arrange his sketches either in the order in which he drew them or as he thinks will be most pleasing to his public. Which brings us back to the Newsmaker. This Character, though it is numbered VIII, belongs in form to the later part of the book and it is exceptional in another way. For here Theophrastus breaks his rule of the infinitive " by no fewer than five indicatives the only other instances are halfway through the book, the two potential optatives at the end of XV. Now it is agreed that VIII must have been written after XXIII, because in the former Antipater is dead and in the latter still alive. It is only a matter of a few months, but there it is. We have seen that, apart from Newsmaking, there are clear traces of a trend. Then why this exception ? The reason, like that of the disguising of Alexander's name in XXIII, is very likely political. It may perhaps be connected with the dedication ^ of the book to the adviser of Eurydice, wife of the imbecile king Arrhidaeus, whose rival the four-year-old son of Alexander is made by the Newsmaker so absurdly as it would seem to the contemporary Athenian reader, and also, let us hope, to Polycles " ^to defeat Casander who was then in favour at Athens. However the exception may be explained, exception it is.
; '
'

"
^

With

olo!.

genuine, see pp. 37-9, and add that Diogenes' of the works of both Aristotle and Theophrastus contain letters ; there was one from T. to Casander. See p. 36.
If that is
lists
'^


THEOPHRASTUS
The
pieces are arranged as none but the author would arrange them, and therefore the pubhcation

of the book, as a whole, is the author's. From the order he has adopted we may gather that the object of his book was not primarily scientific. For according to Diogenes Laertius* one of Theophrastus' famous sayings was As soon trust an unbridled horse as an ill-arranged disquisition,' and his extant botanical books are the work of a great classifier. For whom then, apart from Polycles, were these Characters written ? Like other works of their author they served perhaps, as a part of poetic,' to fill a gap in the Aristotelian corpus of human knowledge.** They seem to have originated a Peripatetic genreJ^ But what capital after-dinner recitations First the definition with its they would make suggestion of the game of etK-acrtat or likenesses that Socrates is I say,' says the tipsy Alcibiades, very like those Silenuses that you see set out in the statuaries' shops and then its so convincing justification in a string of humorously and gently sarcastic examples, extending often to httle scenes the Unconscionable man at the butcher's, the Coward at sea and the touch which makes the whole world kin and this done he will away home and tell his wife what a great success he has had.' They may indeed have been, as the use of the word a/xeAet imphes,* answers to 'dinner-table questions,' o-u/xttoo-tttKai epwTvjcrets, like the dialectic questions addressed
'
'

<*

'

'

'

'

'

'

Lives of the Philosophers, v. 2, ed. Hicks, L.C.L. Cf. Rostagni, Riv. di Filol. xlviii. 417 f. Heracleides Ponticus (?), Lycon, Ariston, Satyrus ; cf. now Pasquali, Bass, di Linq. e Lett, class., 1918, pp. 7 f. Cf. Plat. Sym. 215 c. Rep. 487 e, Meno 80 c, and Rhet, ' Gr. viii. 789 W. Cf. xiii. n. 1.
"
*
"=

<*

INTRODUCTION
by Stilpo to Eucleides at the table of Ptolemy I., and the inquiries over the wine-cup,' eTriKvXtKdoL e^/yyvjo-ets SO much resented by Arcesilaus.* Perhaps they were composed for the monthly dinners of the Peripatetic thiasos for which Aristotle wrote his Mess-rules,^ and which were the original scene of his Dinner - Table Problems,'^ a collection which was
'

doubtless the prototype of the Convivial Questions of Plutarch and the Doctors at Dinner of Athenaeus, not to mention the Symposiacs of Didymus. For a Peripatetic book written in light vein we may compare Theophrastus' contemporary Heracleides of Pontus. At the end of Diogenes' list of his works ^ we read Some of these are composed in comic style (KiDfxiKws 7r7rAaKei'), for instance the tracts On Pleasure and On Temperance, others in the style of tragedy (rpay/Kw^), for instance Those in Hades, On Piety, and On Authority. And he has a sort of intermediate conversational type for dialogue between philosophers, generals, and statesmen.' Unfortunately we do not know to which group Heracleides' Characters belonged, nor whether their title betokens a similar book to this/ Whether the companion volume of good characters apparently referred to in Theophrastus' preface was ever written, is not certain. But Diogenes' list of his works contains two mentions of Characters, one of which may refer to the good volume and one
' '
' ' '

"
*

Diog. L.
v6/xoi
i.

42. (jvaaiTiKol Diog. L. v. 36, (tviiitotikoI Ath. v. 2, 186 b,


ii.

111-2. 118,

iv.

cf.
"

f.

(TvcdLTiKa irpofiXrj/xaTa
vii. 3.

Macr. Sat.
^

23.

It

may have been


fj

Plut. Q. Conv. 6 prol., ^ v. 88. a rhetorical work like Antisthenes'

Hesych.,

cf.

Ilepi X^^ecjs

Trepi

x'lpci'f'?/'^;'

Diog.

I>. vi.

15.

THEOPHRASTUS
bad a clearer indication is the passage where Eustathius speaks of Theophrastus' Brave man in contrast ^nth his Coward." The good characters the dinner-table would not perhaps find so amusing yet not all amusement is laughable nor were all p/ycrct? comic* To ^^Tite a book to serve, as it would seem," two such diverse purposes, would need an uncommon but happily not unexampled nature, that which combines philosopher, teacher, artist, and ^it. Readers of his delightful Letters will think perhaps of the late Walter Raleigh. Readers of Athenaeus will remember the account he takes from Hermippus,
to the
'

'

'

'

'^

about fifty years after our author's death a regular hour Theophrastus used to appear in the Garden spruce and gay, and taking his seat proceed to his discourse, indulging as he went along in ever}- pose and gesture imaginable he once mimicked an epicure by putting out his tongue and
"s^Tote
: '
;

who At

licking his

lips.'

Add

to this his saving,^

'

The most

expensive thing is time,' his pedagogic contrast of a lecture-audience {jravi'iyvpis') with a class (a-wkopLov), and his calling somebody crxoAao--tKo?, a pedant,' and you have a portrait to prefix to Diogenes' great
'

list

The
II.

of his works .^ Characters were a


931. 21.
*
:

new
'

thing, but even

new

Cf. Ar.

' Jebb is very sound here the object of the book philosophic] is, not that the descriptions are amusing, but that they are WTitten as if their principal aim was to amuse,' p. 13 {29). i. 21 a, quoting doubtless from H.'s On Theophrastus, Diog. L. ii. 55. ' For these passages see Diog. v. 36 f. and add vi. 90. ' 490 'volumes' as against Aristotle's 535 ( =' nearly 400 works,' Diog. L. v. 34) but of course many were in size mere pamphlets, as is shown by the totals of the lines.
"*

T6. 1371, Ephipp. 16 K. The difficulty [in supposing

INTRODUCTION
and, though this book's reis slight, it is unmistakable. Passages like Herodotus' description of the Despot " and though the are doubtless in the direct line Oligarchical man of Plato's Republic ^ is almost as far removed from that of Theophrastus as Theophrastus' Flatterer from Menander's, certain parts of the Nicomachean Ethics show a near affinity. I translate a well-known passage " Such then is the fxeyaXoTrptTTvy? or Magnificent man. The excessive nature corresponding to the mean in him, that of the f^dravaos or Vulgar, shows its excess in extravagant expenditure. For the Vulgar man spends much on small things and seeks distinction in wrong ways, entertaining his club, for instance, as if it were a wedding-party, and, when he stages a comedy, introducing purple in the Megarian style where the Chorus enters. His object in all such actions will be, not to win honour but to display his wealth and cause a sensation, spending little where he should
things have semblance to
origins,
its

forbears

'

spend much, and much where little. The /xtKpoor Shabby-minded man will always show the corresponding defect and, after he has spent a fortune on a thing, lose honour in a mere detail of it, always stopping to consider what is the cheapest way and bewailing even that, and exaggerating the importance of everything he does.' There is humour here, but it is incidental. The humour of the Characters is essential. In Aristotle the examples are a means of expression, in Theophrastus they are the thing said. In Aristotle the teacher predominates, in Theophrastus the man of letters. Plato, here as always, is as much one as the other.
TrpeTTvys

ill.

80.

"

553

a.

'

iv.

1123 a

6.

THEOPHRASTUS
I add an outline of our author's life. Theophrastus, whose true name was Tyrtamus, was born, like

Sappho, at Eresus in Lesbos, probably about the year 370 B.C. His father was a fuller. He was twice instrumental in expelling tyrants from his native town, and the democracy of Eresus, overthrown about 357, was restored before 334. It was perhaps therefore partly for political reasons that he first went to Athens. Anyhow he sat at the feet of
Plato and, before his death, left him for Aristotle. probable that when, on Plato's death in 347, Aristotle withdrew, first to Atarneus, then to Mytilene, and thence to Stageira to educate the
It is

young Alexander, Theophrastus spent some time

in

Lesbos and then joined his master in Chalcidice, to return with him to Athens when, in 335, Alexander became king. When Aristotle retired in the year of Alexander's death, 323, to Chalcis, Theophrastus succeeded him as head of the Peripatetic School. As many as two thousand pupils, it is said, attended his lectures. One of these was the comic poet Menander, who brought out his first play a year after the final triumph of Macedon at Crannon, 321. The Characters were written in 319. In 307 Theophrastus shared the banishment of all philosophers under the decree proposed by one Sophocles, returning on its repeal the following year. When he died, in or about 287, all Athens followed him to his grave in the Garden where he had taught. His will, which is given by Diogenes, is an historical document of the greatest interest. We gain from it among other things a clear notion of the Garden which was the undoubted ancestor of the modern college.
10

INTRODUCTION
II.

The Text

The manuscripts
(1) (2) (3) (4)
(5)

of the Characters arrange them:

selves into groups containing respectively

I-XV

A and B XVI-XXX V
: :

and the

class

I-XXI

I-XXIII the class D I-XXVIII the class C


: :

A is Parisinus (Fontebl. Reg.) 2977 membr. saec. xi,


B
is

Parisinus (Med. Reg.) 1983

membr.

saec. xi

ineunt.,

V is

is

Vaticanus gr. 110 chart, saec. xiii vel xiv, Epitome Monacensis gr. 505 chart, saec. xv."

The mss of classes C, D, and E, none of which is older than the xiiith century, are described, with the above, by Immisch, who has done more for the text of the Characters than any scholar since Casaubon. The text is peculiarly liable to loss and dislocation owing to two circumstances, the unusual number of
sentences beginning with kul, and the unusually disconnected nature of the subject matter. The first iriYites parablepsia (tt/JA.), the second toleration of displacement. (Hence the length of the critical notes in this
edition.)

Next to the contents of the mss, the most valuable datum for constructing a stemma has, as I think
rightly,

been thought

to

be the position of certain


:

" Besides these there are papyrus-fragments (1) Oxyrh. Pap. 699 cent, iii. Epitome of xxv. 6 and xxvi. 1-2 (2) Philodemus irepl KaKidv Here. Vol. Coll. Tert. col. vi-vii,
;

text of Char. v. 2-end.

11

THEOPHRASTUS
has these other mss Of this there can be three exat the end of XI. planations (1) V represents half of a different reor (2) the ancient recension cension in two books from which all our mss have come had the passage in both places ;" or else (3) the half-book (/3), from which V's ancestor (y) was copied, had, or rather came to have, at or near the end certain loose portions which alone, or rather some of which alone, eventually survived and were inserted in the other half (a) before the ancestors of the other mss {m, a, Of these alternatives the first b, etc.) were made.^ is rendered unlikely by the title of V, a-o rOyv rov

neighbouring passages of Char.


in

XXX. V
all

what

is

clearly their true position,

Seo(f)pdcrrov xapaKTi'ipwv

ig-'

\apaK-rjp SetcrtSai/iovtas,

having no index, which show that the scribe and the of V knew that he was copying a fragment second is not likely in so short a work (hut see below, All the other large displacements probably p. 30). took place in the earlier antiquity. Compare the history of the library of Theophrastus in Strabo, xiii. 54. One displacement, at any rate, is shared by the Philodemus citation (Pap. Here. Ii57). A third datum has not hitherto been taken sufficientlv into consideration, that furnished by the omissions, the repetitions, the transpositions, and the minor displacements. The great majority of Cf. the Urbinas of Theophr. Hist. Plant, ix. 8. 1 f and

and

its

the Aristotelian Problems, of which 14 out of 896 are identical repetitions (Prantl ap. St.-Hilaire, op. cit.). * More accuratel}-, the Archetype was divided into p and from p came a with half q, p with full index, q with none the index the other half-index was freshly compiled and added either to q after v was made, or to an intermediate ms /3, ancestor of all exemplars containing any of XV-XXX.
; ;

12

INTRODUCTION
these can, I think, be most easily accounted for on the following theory
:

(a)

That

all existing

mss except

the

papyrus frag-

ments come from a papyrus -roll without compendia'^ which had 11-12 letters to the line and a column of the unusually short average length of \2\ lines ^ ; (b) That this exemplar jvas purposely divided into two halves, either so that it could he copied by two scribes at
once, or because
(c)

hut to

of the awkwardness of this format ; That this exemplar ivas copied not only in contents some extent in form by the ancestors of all our

mss

{except the papyri).

That the edition to which this archetype (^Arch.) more immediate descendants belonged was made from an earlier exemplar (Pre-Arch.) which had about
(d)

and
1

its

8 letters to the
I

line.''

take

first

the chief evidence for these conclusions

and then the indications that the supposed format of Arch., though apparently unusual, is posin order,
sible
(a)
:

i. Evide7ice for the 11-12 letter line in Arch, and immediate descendants (I star the instances where Trpx seems to be involved, underlining the letters concerned, and adding within brackets the number of

its

letters in
"

each

line)

Except such ancient devices as the stroke over the penultimate letter indicating N. * Or, allowing I a line per col. for paragraphing, say 13. " I can hardly expect my critics to write out the whole book, as I have done, in (plausible) 12-14 line columns of (plausible) 11-12 letter (rarely 9 or 13) lines with an eye to the possible causes of gaps, etc., but if they would

13

THEOPHRASTUS
V
:

repetition, in

XXII

5-6, of

-rod avoTLdevai (13)


*.at

TO.

Traioia (11)
fxri

after deivbs de
iriix-ipai

(10)
ij

eh di5a- (13)
(12)
5e 8ei- (11)
6\i- (10)

ffKaXov brav

repetition,* in

XXVI

3, of

dfj.f\ei

vbs Tols TOI.OV- (12)


rots Tu>v
yjjv

xRV'^"'-'^^'^^

(12)

after e-rriffTaadai (10)

CD":

omission,* in

XVI

4,

of

iepi^ov evdvs (12)

after iepbv ivravda (12)

transposition,* in

XVI

9,

of iXdeiv between
oSt
eiri

veKpbv

(12)

and
omission, in

oSt
ev

eiri

Xex^; (10)

XXI

8,

of

roh
rri

fxvwxpi.

(11)

transposition, in

XXVIII

2, of 4>o.alv

after ev

warpiSi.

(12)

evyeveis elvai (13)

transposition,* in III 6, of

fM-fire (x

xo^W

(10)
(11)

and
anticipation,* in

iJ.r]Te

cnrovdrji'

XII

9, of

/cai

dvaXiffKou- (12)

ras
after
/xe,ua^77/v-6raj
icai

(11)

instead of after

dvovras (10)

10

lines,''

see below.

A Be*':

omission, in

Proem 4,

of

rbv \6yov avb

(11)

repetition, in

IX

7,

of

KpiOas Trore 5e (12)


/cat

omission, in
"
*

XV

10, of

oGre

q^crai

(12)

After

XXI II C

alone.
10, 9, 9, 10, 12, 11, 11, 12, 10, 10 letters.

Of respectively

" c, d, e indicate classes C, Z>, E.

one or more mss, but not

all,

of the

14

INTRODUCTION

loss,* in

XI,

1,

of

iTn<j)av7)s

Kal

(11) (12)

before

iTrofeiSicrTos
1 1

These give an average length


ii.

to the line of

^ letters.

Evidence for the column of an average length of //. in Arch."' (this depends, of course, on the The latter acceptance of the 11-12 letter line) * the eventually saved loose part (/^g) part of of the second half Qi) of Arch. gives the best example. It may be divided into nine columns thus, if we assign to the margin of Arch, words which there is good reason to suppose (see critical notes) were there and not in the text
12-13

XXX

(1) Kal olvoTToiXQi' (2) Kal airoo-qixibv (3)


^

SvvaTat.

paXaveiu

dearpuvai (marg. (marg.


(popriov

iirl

diarpov)
1 1

11

11.

eTTLdeti'ai)

11.

Kai

(4) eiwwv

aaTrpbi''Epfj.iis

(marg. dWuiu and Trapexfif) (marg. evpioj and vwo


rbv)

H U.
tQiv

OLKeTOiv)

(5) Kal ifxdTiov TOis (6) -Tos

12

11.

fierpelv av-

'ivdov

(marg. airobovvai
8(.d

13

11.

Kal

(marg.

(r(p6dpa

dk

diro\//Cov)

13

11.

(7)

Tu)!'

viQv di

(8) ^eas elfai (9) (ppdropas

fidra
-5es
/xr]

-pi^ovros Kal

14 11. 14 II. \djSwcn 14 11.


to

these nine columns M, or rather m, lost col. 1, probably by 7r/3X between the top lines ; all mss but V lost, probably owing to mutilation entire or partial, the first 8 11. of col. 5 and the whole of cols. 7 and 8. The average length, then, of the column in this part of the roll was just under 12|^ lines. Now, as the tendency of papyrus is to tear vertically, and C stops at XXVIII, Char. XXIX prob-

Of

ably began a new column. If so, between XXIX init. and 5, Arch, had (with two titles) 3 columns of 12, and 6

XXX

" Allowance for possible paragraphing would slightly raise the average length of the cokunns, and perhaps tend to equalize them ; contrast cols. (1) and (7) below.
'

Disregarding the

last part of all, 17-20

(/J^).

15

THEOPHRASTUS
roll was cut in two between and reasonable to suppose that XVI began a new column (this would doubtless be originally due to the planning-out of the format of the edition). It is interesting, then, to note that if we take 12 11. as the content of XVI col. 1, the column ends with an unelided dw6 (before iepoO) that if we take 13, 13, 13, as the length of cols. 2-5,

of 13

11.

Again, as the

XV

XVI,

it

is

cols.

3-5

may have

been

lost

from

by

7r3\
if j3^

iav

iSrj

and

Kav {Kal eav) -/Xaf/cer.

Again,

between Kai ended with

the end of a column and the ultimately legible parts of it were copied and the copy inserted after Char. XI, Char. XII would seem to have begun with the top of a column ; and if we give this column 1-1 lines, we can account for m's

displacement of
dcrxoXoi'/ifVy
KOivovcrdaL,
Trpo(xe\du)v ava-

(12) (12)

Lastly, if cols. 2, 3, and 4 of XII lines respectively, M's omission of


7)
Kai (K fxaKpas

contained 14, 12, and


(11)

li

down
( 12)

to (but not including)


Kai /laa-Tiyovfjievov

(11)

due to the omission of two whole columns through tt/SX (of the scribe of m) between the top lines of cols. 3 and 5.
is

(b) That the halving of Arch, was designed is clear from the equality of the division I-XV, XVI-XXX.

Arch. 7vas copied to some extent in form as well by the ancestors of all our mss (except, of course, the papyri). In some this identity seems to have included columns as well as lines, in others Both lines and columns it was a matter of lines only.
(c)

as in contents

apparently remained unchanged in both v and m throughout. The rest show evidence of the 11-12 letter line, but not of the 12-13 line column except (This in ^3, where they naturally coincide Avith m.
16

INTRODUCTION
perhaps indicates that v and m retained the roll-form while the ancestors of the rest were codices even in the first generation from Arch.)
i.

Columns
ii,

(a)

by

7r/3X

Apart from instances already given under omits passages of about 12 or 24 lines, apparently of its ancestor m, in
: :

II 4 f *

IX

5 f*

X
XXI

2 f* 8 f*

between between between between

Kai

and Kai (12 11.) and Kai (14 II.) olos and olos (12 and 13
Kai
/cat

11.)

Tro/xwevaas

(12

11.)

and

W
V
is

Kai Kvvapiov

(11

11.)

(11

11.).

The evidence
ii.
:

for

given above under (a)

ii.

Lines The 11 -letter line is indicated above under (a) tor the common ancestor of A, B, and some of the E class {abe) for the C class and the D class ; for the common ancestor of C and D (cd) ; for the common ancestor of A B
i ;

(a6)

as well as for v

and m.

(d) Evidence for a line of 17-18 letters in the PreThis, naturally, is rather less definite. Archetype
:

Proem

4*

rhv Xoyov'crov 5i Trapa(17) KoXovdijcrai re 6pOu>s (17)


Kai eiorjaai.
\iyLo.
el

opOQs

(17)

The first opdws


Aesch.
ix^'-^
i.

clearly

comes from the second.


hv oh

Comparing
irpoait

116
"^^^

ufxas 'fiovKoiix-qv
'>''^'

eyw yU^Ww Xeyeiv

'^^

T^apaKoKoxidetv fi'/xaOuis,

we

see that

has

in all probability ousted ev/j.adQs.

Ill 3 *

displacement of
Kai iaf vTTO/jJvri

ns

(17)
(17)

avTov

1X7]

dcpiaraadaL

j7

THEOPHRASTUS
before
/cat
fj.ey

ws BorjSpofxiwvos
icTTi
TO.

(17)

ixvar-qpia
^

YivavoxpiGivo^ ok to.

Tovpia UoffiOewuos 5e
TO.

Kar'

aypom

(17) Aira(18) (18) Ai.op('<na (19).

IV

13 *

displacement of
Kal iv ^aXaveicfi 5e

(16)

aaai' /cat eh to. vwoSri(18) fiara 5e -^Xovs iyKpovcrai (20)

before Kal

rrjs

aur^s oSov

irapi-

(19)

we

Koix'KTaadai trap'

'Ap(16).

(17)

X'oii Tovs rapixoi'S'

The average, taken from


the line.

these three cases,

is

17^ letters to

XIII 5 which give


:

All

mss except
4
U. of
Tr]v

/faraXiTrer^

(and some of the Arch, too late) omit


(16).

class

odbv KaraXLTuv

This probably stood in the margin of Arch., having been omitted bj- the first hand. As D omits it, it was apparently adscript in cd also {see below). IV 9 * AB's omission of 18 letters, Kal Ko^pavros rrtv dvpav, is most easily explained by its having stood in the margin of Arch., whose first hand had omitted it by w^X either between ttjv oXvpav (M. Schmidt) and Trjv dvpav, or between Trjv dvpav (already corrupted from tt^v oXvpav) and TTjv dvpav, Pre-Arch. then had
:

i/ji^aXfiv TTjv

oXvpav

(17)

or

ttjv

Ovpav

(16)

Kal KO-pavToz rrjv dvpav

(19).

XI 5 sion of
in the

It

now

looks as

if

we might
(18)
7r.3\.

explain AB's omis-

irepi/ieivat

KeXevaai

same way, though without

I now give reasons for supposing (e) that this format was possible, (f) that the format of an ancient or medieval book was sometimes perpetuated.

18

INTRODUCTION
(e)
i.

That

this

format was possible

Letters to the line: In O.vyrh. Papp. 1093 and 1182, mid-2nd cent, b.c, by the same hand, containing parts of Dem. contra Boeot. and Fals. Leg., the average length of the line in cols, iv and xiii of the one is 11-35 and 9-83 That letters respectively, and in col. x of the other 10-31. this length was not exceptional appears from A. C. Clark, Descent of MSS, p. 44. (The columns of these fragments vary between 33 and 36, and 28 and 31 lines, respectivelj^)

Hibeh Pap. 13, Hippias{?) On ii. Lines to the column: Music, 3rd cent, b.c, has 17 11., the palimpsest of Cic. de Repub., and Harl. 5041 (Theological Tracts) of cent, vii {cf. Clark) have respectively 15 and 14. Pyl. Pap. 28, iii. Short line and short column combined llepi UaXfj.Qi' MavTtK-i], cent, iv papyrus codex, has 13-18 letters to the line and 13-17 11. to the page; Oxyrh. Pap. 1779, Psalm i in Greek, cent, iv papyrus codex, has as
:

few as 7-12 letters to the line and 8-9 lines to the page Oxyrh. Pap. 1782 Didache, cent, iv vellum codex, has, in fol. 1, 8-11 letters to the line and 7-8 11. to the page, and in fol. 2, 8-14 letters to the line and 8 11. to the page; and Oxyrh, Pap. 1010, Ezra in Greek, cent, iv vellum codex, has
;

10-11 letters to the line,

It is clear
Mai'TtK;/,

and 12 11. to the page. then that, apart from the Hepl ITaA/^wv parallels to the short line and to the short
in

column existed

Pagan literature, and that Christian

books afford early exaniples of the combination of the two in short works. It should be noted, however,
that the closest parallels are codices.
(f)

Perpetuation
I

of a particular format
f.

Here

may

refer the reader to

MSS,

pp. 41 and 405

A. C. Clark, Descent of In the latter passage he shows

for supposing that the close similarity of lineation observed in Plato, Parm. between B, cent, ix, and D, cent, xii, passed through an intermediate exemplar. The Aarau Fragments of Juvenal, cent, x-xi, tally page for page with the Pithoeanus, cent, ix." fixed format for the

good reason

"

Hermes, xv. pp. 437

f.

am

indebted to Professor A. E,

Housman

for this reference.

19


THEOPHRASTUS
of the Academic and Peripatetic books in the Alexandrian Library is probably " indicated by the linetotals ascribed by Diogenes Laertius to Speusippus, Xenocrates, Aristotle, and Theophrastus himself. We may compare the end of Josephus, Ant. sTri tovtols 5e Karawavaw r-qv
editions
dpxo.ioXoyiai',
^i/SXois /xev
eiKocri

irepieCK-qixtx^vriv

^|

5^

pLvpidai

cTLxuv. There would be no point in this if the copies of the archetype were not to be uniform, at least in lineation.'' It is significant, too, that Diogenes Laertius (vii. 33) refers to ' about 1. 200,' Kara tovs oiaKoaiovs, of Zeno's Republic, to about 1. 600,' Kara tovs e^aKoaiovs arixois, of Chrj^sippus, On the Ancient Natural Philosophers (187), and to 'about 1. 1000 of the 3rd book of his Justice,^ ip tu rphui Uepi AiKaiov Kara, tovs x''^'oi;s otixovs (188). These references, vague as they are," could only be of value if the format were fixed. And the survival of marginal hundred-marks,' e.g. in the Bankes Homer (cent, ii) and the Ambrosian Pentateuch (cent, v) would seem to imply an original fixed format as a standard of reference.
'
'

The importance, to emendation, ment if such it be of these two

of the estabhshHne-units, 11-12 and 17-18, is clear. That of the column-unit is of less importance, but still, I think, of considerable value. And I think I may claim, at the risk of being told I am arguing in a circle, that the comparative ease with which most of the following solutions have come is corroborative evidence of the existence of the letter-units which led to them. I

begin
*

^vith<'
'

C. Clark has exploded the doctrine of the Descent, p. 43. * Cf. also the scribe's notes at the end of Philodemus irepl 'i}TopiKrjs and Epicurus Trepi -Pvaeuis, where the average line-lengths are respectivelv 20 and 14 letters. The texts probably indicated only 11. 100, 200, 300, etc. ^ Not all emendations involving these units are mentioned

Now that A.
line,'

normal

below

see critical notes.

20

INTRODUCTION
(a)

Emendations involving
Pre-Arch.

the 17-18

leitei'

line

12*:

may

have omitted
oi)s

<Ka2 TTpos

a.vTt.5iKe1y

(19)
(22).
its

over

/cat

tovtol's

avKKviretadat,

IV 11*: Arch, had lost when m was copied, and


(which came under
in Pre-Arch.)

avadras e^ihac from

margin

dt-aoras ^^i^vai ^j]tuiv


avaixLijivri(TK6fjLevos

(19)

(17)

when

the rest were copied.

VII 3 *

Pre-Arch. had
iirL^aWeiv eiVas"
Si)
fxr)

(19)

over eViXd^T;

/x^Weis

(16)

and the first eVt was corrected by a marginal adscript vwo, which was copied as an adscript also by Arch. hence our mss vary between viro(3. and ewnS.
;

X 4 * Here emendation have had


:

is

very uncertain; Pre-Arch.

may

Kal oaa fUKpov tls


TTpidfievos Xoyi^eraL
<,auTi3

(18)

dwoSoKifidaai

(17) (20)
(20).
;

roTs

dWSrpia

dairapuxxiy

irdvTa (pdcTKWV <^uivLay elcat

Here emendation is very uncertain but one thing is clear, the sentence must exemplify stupidity. I suggest that two 11. of Pre-Arch. were omitted from Arch, by TTjBX Pre-Arch. then had
: ;

XIV

5 *

ewi daKov dvlffTaaOai


</cat

(18)

iiravKhv vvcTra^aL
rriv

(18)
(22,

Kal

Oupav

dWoyvoricrasy

AAA

written close as often)


VTTo Kvvbs TTjs Tou yetTovos dri)(^d7Jvai.

(17)

21

THEOPHRASTUS
XVI
10
:

Perhaps Pre-Arch. had


irivaKa Kal elcreXdwv
ei'trw

(21) (20)

<5iaT6\f(Ta( ewidviov Kaiy

XVIII 6 * Tou Kva(pU3s is suspect. It ought to be dative, and the Kva(pevs, if expressed, should have come in the previous clause. Pre-Arch. had
:

ov Av 5 a^tos iyyi'V'V^f

K"-^^

(22)

OTav

rjKrj

rts alTrjcrofievos

(22)
ttjSX.

and Arch, changed


above (Salm.)
this
is

ov

hv to orav

by

With

6s for

ws

now good Greek

{see note).
if

XX

9 *
is

The remarks only have point


another's guest.

they are

made

when he

Pre-Arch.

may

have had

-5iov avdpunrov \ajidv.


<.i<TTtwfj.vos

(18)
(18)

5e elirelvy

XXI

9*

Pre-Arch. probably had

aury

jj-vTiixa.

iroirjaai

(IT) (21)

Kai crrrjXidiov avaar'qaas

whence Arch, wrote

(TT-qXlZiov iro.qaas

by

ir^X,

XXI

11

Pre-Arch. probably had


dioiKrjaacrOai

vapa

tQiv

(19)

irpvTaveoiv

with aiiv in margin, whence Arch, to 5ioiKr]aa(r6ai.


:

it

was wrongly attached by

XXIII 6 * It is as if we should say I gave A, B, C and D 50 apiece, E and F 25 apiece, and G, H, I, J and K 10 apiece, in all 300 {see note). Pre-Arch. probablv had
'

'

'^va

avTwv, Kal woffiov

avTCLS Kad' e^aKOffias

(16) (17) (17)


(17)

<Kai Kara rpiaKoalasy


Kai Kara fivav Kai irpo-

22

INTRODUCTION
XXIV
2 *
:

Pre-Arch. seems to have had


Tip

(TirevdovTL utto deiirvov

CevTvyxaveiv avT(^y
ivrev^effdaL (pdffKeiv
i>

(19) (16) (18)


(18).

TU!
:

Trepiirarelv Koi

XXVII
reading

15 *

Arch, seems to have telescoped Meister's


(17)

waiveyyvayvvaiKen
into
uaLveyyvvaLKeff,

which was corrected in such a way ywaiK that V could not read it and wrote Sjcti
,

. .

XXX

13 *

Pre-Arch. seems to have had


Trpbs

Tpbnov

iroiKeiv'

7r(/3a\wi'

atrodocrdai

(16) (17)

and Arch, changed

iruiXdv to wuXeiadai

by

7r/3X.

(b)

Emendations involving the 11-12


:

letter line

If the words in question occupied a line of Arch, II 8 the last letters may have been written small, and this would account for the variants irpocrriyyeXKa, irpoarjyyeXKas, and
wpocrrjyyeXKa, ae.

5 * If, as seems likely, the mss other than V lost a part (cd) or the whole (m) of this by w^\ of Kai, it probably filled a certain number of lines in Arch. ; and yet 27 letters is rather too much for 2 lines and too little for 3 ; emendations of TravovpyLdv should therefore lengthen it. I suggest that Arch, had
:

XX

Kul vwoKOpi^e(r<?ai

(12)

om.

(12) (11) cd - fiaTLov (or -fiaTidiov) toO (9 or 11) [iroLTnTOV KaXQv. (11)
'

TTOinrv'^wv

Kal iravovpyr]-

Kal icdluiv 5e

(11).

XX 7
CD

Here

omit

eiV.

CD

/cat

read /ne iriKres and V iriKrh fie, and and read ws tto/^ W^p<} for V's tU i]fj.^pa

23

THEOPHRASTUS
{see note).

the

Kol oTi

Moreover, CD omit the koI kt\. I suggest that Arch, had


^^^^
ytJ.r),

inr^p

kt\ before

omitcdf"''^<r'.;/>^'^"OT
ujOLves

(10)

Kai

fie

^TiKTes

(12) (12)
(12).

TToia rts i]fjL(pa ;

Kal vwep avriis

XX

8 *

Arch, probably had


ws
ridv iari

Kal

(12) (11)

<.d\yeiv6v,

Kaiy

d/jL^orepa 5i

(10).

(c)

Emendations involving both units


3 *
:

VI

Arch, seems to have had


opxe^c^Sai- vij-

(11)
(9)

(pWV TOV Kop-

5aKa Kal vpocru- (12) welov ix^" ^^ (11)


KWfXlKlp

XPV
7r/3X

(12)

with wepidyeiv

4v

ry

dedrp'jj in

dropped by the

first

hand by
f''

the margin, this having been from Pre-Arch., which had


(18).
(21).
illegible

iX'^^

KUpLlKI^ X'^PV

TrepLayeiv iv ti^ OedrpLp

The marginal was copied by

adscript
all

was apparently
dvaffeavpfievos

when Arch,

(above) and opxf'icrdai were dropped by and added in marg., whence a later ancestor of put them in in the wrong place.

but m.

VIII 2 *

suggest that Pre-Arch. had


Kai
TTcDs

^x"^' ""' fXf'S


eltreiv

TL

(21) (21)

wepl Tovde

Kaivov

and that Arch, telescoped the first line into Kal ex^'^ n, adding Kal ttws ?x^cs in marg. the marginal ^xets was afterwards corrected by an overwritten \iyeis which was wrongly taken as a correction of the e'xets which remained in the text 24
;

INTRODUCTION
in re-inserting Kai
TTws

(by

TT/SX

ttcDj ^x"s the ancestor of CDE dropped with the line above ?). Thus Arch, would have
Ae'yeis

KCLi

TTU);

ex^'5

Kai ?X^IS Tt (10) Trepi rovde el(H)


ire7v

Kawbv

which ah made into


the others into Xiyeis
:

koX
rl

X^7ets

ri

Kai

ttw? ^x^'^

kt\,

and

Kai ^x^'s kt\.

XXI 14 (V 8) * I suggest, in this extremely difficult passage, that Pre-Arch. had


cvvepyelv iwt(rTdXfj.aTa Kai aXas eh Bv^'dfTioi'
/cat

(20) (19) (17)

AaKOJVLKas Kvvas

ets

Kv^LKOV

TrifXTretv

Kai

iU,e'Xt

'T/j.rjTTioi'

eis

'Vddov,

(20) (20)

which Arch, copied thus


^evois de
Kai aAas eis Bu^avTioi'

ovvepyeiv iwLcrdX/OiaTa KCit


AttKcon/cas
Kl'-

(12)

(H)
(11) (13) (11)
(12).

TTifi.ni.v

vas
/ca2

eis

^v^lkov
'Tfi-qT-

/xAt

Tto;'

ets 'P65o!'.

m, copying first {see below), could read (Twepye'Lv but not the whole of Kai d\as els Bv^dfTLov, which he therefore omitted the others could no longer read awepyelv, but accepted the legible part of the adscript, viz. ets Bvidpnov, as a correction
;

of

it.

Hence
;

ktX, eTTKTTdXfiaTa

epitomator

^^cots 5e crwepyelv XaKwvLKds Kvvas being dropped as unnecessary by the and the others read ^e^-ots di els Bv^dunov

reads

Kai AaKiovLKas Kvvas kt\. The Papyrus (see p. 11 n.) copied a text which had lost einaTdX,aaTa as well as Kai dXas els Bv^dfTiov but included wifj-weLv, which
eTriaTdX/j.aTa

standing doubtless in the margin of Arch, (having been omitted by the first hand because it comes in the middle of a list of accusatives) appears in before, in C after, ets Kv^lkov, and was (1) copied into the margin of cd, where Z> neglected it, (2) neglected by abe, etc.

25

THEOPHRASTUS
XXI
16

(V

10)

suggest that Pre-Arch. had

(17) (18) ivai ijdT) (TvyKadT]fj.evii}v (19) iV etTTj TU)V dew/xevwv (18)
^^(TLv

avTos iv Toh awoSdvffTepov iireiai-

irpbs Tov erepov on tov(19) Tov iarlv ij wa\ai<TTpa. (18j.

Arch,

lost -eVat

ijSrj

ffvyKadrifj.evwv

by

7r/3\

and read

av-

(12) (12) (12) JT-Q tQv dew fie(11) I'WI' TTpbs TCP (10) erepov on tov(12)
dfi^e<nv vareiireifftv
en-i

Tos iv rots ano1-

pov

Toi' ecrrii'

(9)

waXalcrTpa.

P " and the ancestor of Pre-Arch. had already lost 6 erepos before wpos tov erepov P's insertion of ns and omission of Trpbs TOV erepov are apparently an emendation of Philodemus or his authority. The eVi which apparently stood in the margin of Arch, as a correction of a.Tro{odi_e<nv) was taken by the ancestor of ABe as a correction of the now
;

unintelligible e'i.wri ; CDe kept eiTrrj and changed taking eiri rightly as a correction of diiro{5eii,e<nv).

it

to

tiirelv,

now

recur to the Stemma.

The question

arises,

mss but the Papyri come from the divided 11-12 and CD lost so letter exemplar (Arch.), why have much in the latter half of the book (/3) ? Much of M's loss is of course due to the epitomator, but some, in all probability, to M's unepitomized ancestor m. After V was made, (i became divided at many points. Some pieces were lost for good. The large piece containing X\T-XXVIII (;3j) was apparently missing when abe (see below) was made. One of the smaller pieces, however, that
if all

''

"

The Papyrus.

Or

g (see p. 12 note

b),

26


INTRODUCTION
containing XXX 5-16 (/Sg) was inserted in d " (after Char. XI) before any of the ancestors of ABCDEM were copied. The ancestor of (m) and that of CD {cd, see below) come from a plus the recovered, but not everj^where legible or

unmutilated,

/3j.

was made before any of the others (except of course v) is indicated by some if not all of the
That
following readings of
III VI 6
Toy's
1

ou

Kaipiuv

ij,

TO.

(bef. 'ATraroi'/pca),

IV

11

^t^tQv,

Kpa/j.ov,

Trepidyeiv iv dedrpip,

IX 3

ttov KeKXyj/xevos,

(bef.

xP^'''<^'''"tts)

13
1

dXcis,

XIII 5
In
/3,

rrjv

656v KaTaXnnbv,

m's unique readings iTrnrifxireiv, 4 omit Tr\v Ovpav, XX 2 avWaXy, 4 (irj/xariarj are not shared by y, and it is possible that most of them originated with the epitomator but jSr^ixaricrri, at any rate, must liave stood as an old variant in /3's text or margin and been rejected by V.'' has two passages, It should also be noted that in XVI
15
7)

XXI

(V

Sch.

Tapai'Tii'iKoi'.
Tis,

X\^I 10

iiiifpCcv,

XVII

XVIII 2

KCLV

yXavKes

are lost in

and 10 wider gaps by CD.

rapaTTeaduL,

reTpdai

ijfxepwv

which

All this seems to indicate (1) that fi-^ was recovered torn and worm-eaten, (2) that it had suffered rather less mutilation when in was made. It is thus probable that m was made from a( -f- ^3) + (i^ before any ancestor of ABCDJS copied it.
I now pass on to CD. That these two families had common ancestor derived from a( + /^g) + fi^ seems

a
to

in these as

be proved by the gaps. In /i they always coincide compared with V or M, and there is nothing to belie it in their readings. In a, neither has any considerable gap as compared with the other
"
*

Or ^

(see p. 12 note 6).

cf.

For old (?) variants in the mss of the other works of T. a note in Parisiensis (P) of the Hist. Plant. Wimmer

(1842) p. xviii.

27


THEOPHRASTUS
mss, but their shared errors, e.g. Suyeipeiv XIII 5, fSovXeveadaL 9, and the order Proem-Index instead of Index-Proem, are sufficient to indicate a common ancestry despite a few differences which may be ascribed to old variants in a
;

TO (so

dexdftevos),

XXI

II 5 c /juKp6v, IV 11 C Xafx^duuv (M 14 (V 8) c wefj-ireiv (so P, Ambr. P, and M).

M),

The
as

losses of this ancestor (which I call cd) in


v,

(i,

compared with
:

seem

to be due to the follo^^^ng


4 Up<^ov

causes
(a)
4>i\ovs

Bialras

parablepsia
efj.Tr\riaai,

(I"),

e.g.

XVI
5
is

XXI

6 Kal ko\oi(2
Kai

ivdvs,

XX

kolI

tov%

TnjdrjaeTat,

j'xoXdfetJ',

XXVI
it

ws

davfid^io

XXIV
didovros

4 rds
;

(6)

hard to see how w^X should create gaps of 6-8 11. in a column of 12-13 11., may well be due to designed shortening, not necessarilj^ from a desire to abridge, but because the partial mutilation of a or had put the passage beyond the scribe's powers of emendation

some of

these, since

(c)

mutilation of

/3,

e.g.

XXI

9 MeXiTaiov,

XXVII 4 Kal etr' ovpdv OLKa^eadai (3 cols, of 11, 11, 12 11.); (d) the designed omission of incomprehensible passages, e.g. XVI 2 iinxp'^vriv, 3 Tref^ cKfjoijOovvTos avvavovTas. T, XXVII 11 Kai eV5e^a Xirats Gaps of a column and over would perhaps generally indicate absolute separation, but the preservation, for the most part, of the right sequence of makes it necessary to suppose, despite the help doubtless got from the indices, that some of these large gaps were not actually missing from the recovered /Sj, but wholly or partly illegible ; a medieval scribe would probably merely omit such passages. I may add here that
(T/cei'dj'wi',

XX

9 uxrre dvai

XXV

in the C'-tradition there was an exemplar of about see gaps or transpositions of some C 21 letters to the line

somewhere mss
at

IV

7,

5,

VII

3,

8,

XVII

8.

and B and the class E. The relations I now take of the -class have yet to be worked out." Mean"

For the Ambrosian mss 28

see Bassi, Riv. di Filol. xxvi. 493


INTRODUCTION
it may be said that it is highly probable that and B had a common ancestor {ah), and that they share an ancestor (abe) with some of the -class appears from Ambr. P's toi'toi? rol'i in VI 4, e/</iaAAoi'o");? (AB eK/3a/\ovcri]s;) and ruaavTa'i in X 6 and 7. Indications of an A->e tradition appear in ifXTrecrijov \6yos II 2, ^(Txes and the position of ^x^ 3, dLa\pLdvpi^ei.i> 11,

while

XXI
may

t6 delirvov III 2. For a B>e tradition cf. veorria (accent) Suggestions of a II 6 (so Ambr. C), avacFvpbixevos XI 2. cd-^e tradition occur in II 4 Hkovtos, XIII 4 Sieyeipeii', 16 (V 10) eiVeic ; and of a c-^e tradition in IV 9 iKTruKovcraL, VII 9 KaKwXvaai. Some of the above identities

of course be due to contamination.

is at any rate evident that is not really a family, but a class composed of all I-XV mss <* other than and B. An entirely independent ^-tradition seems indicated by :

It

Proem title vpodewpia (Ambr. E), II 6 airlSia, 8 TrpoarjyyeXKci. VII 3 acpopixas, X 8 eaaai, XIV 6 tl (Ambr. E and I, with M). Ambr. P's oTr^cras in X 3 points to abe's having had in the margin an o wliich its ancestor, in common with A and B, wrongly prefixed to avaaLTuv, but, unlike them, also copied into the margin, whence an intermediate exemplar
ae,

prefixed

it

to

7r6o-as.

it

up, in the present state of our knowledge said that the value of AB has been exaggerated at the expense of CD and M. The Epitome, particularly, has generally been underestimated pi'obably because it is an epitome, though surely where an epitome gives a longer or clearly better reading than the unabridged mss it is the

To sum

may be

"

few liave

less

strictly, of course,

and B belong

to

this class.

29


THEOPHRASTUS
more deserving of
credit.

Some

of the mss of the

-class appear to deserve closer attention than they have hitherto received. V has long, and rightly, been accorded first place ; but even here a warning is needed is not i;. Whether, as Navarre thinks,

our mss and papyri have a common ancestor in a recension of Andronicus, is at present an open question. If traces of the 18-letter hne are found in the textual tradition of the other Peripatetic books it \\ill make it probable." Meanwhile it may be said that the displacements are in his favour, though if he were right we should expect the Characters to share codices not with various works of the rhetoricians but ^\ith the rest of the \\Titings precious to the Peripatetics. However, this may be an accident of
their later history.

Stemma seems to me to account best If the reader prefers the doctrine of a double position for XXX S 5-16'' to that of its transference, it will not greatly affect my main contentions. For even if the 12-13 line column be rejected and that does not necessarily follow the two Une-units will stand, and it is on them that the emendations made on pp. 21-26 are founded.

The

follo^^"ing

for the facts.

< For the earh" history of T.'s books see, besides Strab. 609, the note at the end of the Frag, of his (?) Metaphysics, ap. Fabric, iii. 444.

'

See above,

p. 12,

and note

a.

30

THKoriiKAsnus
facinsf- 30
Beceiision of Andronlcus
cent.
i.

B.0,

V.arious Papyri cent,

B.r.

some
1

eiitondzed

"-letter

Pre-Archetype

U-letter Archetype 12-13 lines to col. papyrus-roll cent, v, </. xv. 11 n(?); purposely divided into

XV XXX
vitliont

Index

Iflt

half-Index and
;

2nd half-Index and

Proem XV

XV XXX

a copy of ^3* eventually addeil after XI

eventually split into many parts which may be classilled thus

16 yaiti k'd

17 end
luU

abe 1st half-

Index

an<l Proem 11 -letter

full

Index and

Proem XXVUI (XX 10

U-letter and 12-13 lino

M (Epit.)
full

Index and
cent.

Proem XXI

XV

There has probably been some contamination

in E.

BIBLIOGRAPHY
The Characters were not all reEditiones Principes covered till the year 1786. Characters I-XV were first published by W. Pirckheymer at Nuremberg in 1527, XVI-XXIII by G. B. Camozzi at Venice in 1552, XXIII:

XXVIII by Casaubon,
in 1559,

in
J.

his

2nd

edition, at

Leyden
in

XXIX-XXX

by

C.

Amaduzzi

at

Parma

1786.

Books useful

to the student

Theophrasts Charaktere herausgegeben erklart und iibersetzt von der Philologisciien Gesellschaft zu Leipzig 1897 (with an introduction by O. Immisch marking an epoch in the history of the text). Theophrasti Characteres recensuit H. Diels, Oxonii 1909
(text

and textual introduction

only).

of Theophrastus, an English Translation from a Revised Text, with Introduction and Notes, by R. C. Jebb, re-edited bv J. E. Sandys, London, 1909. Teofrasto I Caratteri a cura di G. Pasquali (Biblioteca di Classici Greci), Firenze, 1919 (text and translation).

The Characters

Theophraste

Navarre

Caractferes Texte et (Bude), Paris, 1920.

Traduction

par

O.
(in

Theophraste Caracteres Commentaire, by the same

the same series), Paris, 1924. Theophrasti Characteres edidit O. Immisch, Lipsiae (Teubner), 1923 (text with brief textual introduction

and apparatus

criticus).

31

THEOPHRASTUS
For tlie text by far the best guide is Immisch. For the commentary I should recommend the Leipzig Society phis Navarre. For introductory matter other than textual, e.g. comparison with Aristotle, and Theophrastus' English In dealing with the text it imitators, see Jebb-Sandys. should be remembered that the discovery of the Papyri has altered the situation in favour of Immisch and against Diels. A full bibliography could be compiled by combining Jebb-Sandys and Immisch. At the time of writing Dr. Pasquali's expected editio maior has not come out.

32

ALPHABETICAL INDEX OF THE CHARACTERS


PAGE
'AypoiKia
'AdoXfcTx^a
'Ar]5ia.
.\.i(rxpOK^p5(i.a

48
46
88

120

'AKaipia

70
.

'A\a^oveia
'

98 74

AvcLiadriala
Avaiffx^'fTia

'

62 96

'

AveXevOepia

'AirtcTTia

84 52

'AirovoLa
'

Ap4(TKt.a

50
76

Av5d5fia
B8e\vpla
AeiXia

68
104

COMPARATIVE INDEX OF TITLES


THIS EDITION

GEOOPASTOY XAPAKTHPQN

eEO<[)PASTOT XAPAKTHPE2
nPO0EQPIA^
"HStj
fJLev

idavfMaaa, tacos Tt dpa^ Si^TTore

Kal TTporepov iTnar-qaag ttjV hiavoiav 8e ovSe Tiaucro/iai davjjid^cov, EAAaSos' vtto tov avrov rrjs
/cat

dipa
X^t,v

KifJ.vrjs

ttolvtcov

twv

'^XX-qvcov o/xoicu?

TTaihevofJievcov,

ov rrjv avrrjv rd^Lv Tujv rpoTTCov. iyd) ovv,^ cu IloAu/cAets', avvdecop'qaas e'/c ttoAAou )(p6vov rrjv dv6paj7TLvr]v Kal ^e^LOjKCJS erq evevrjKovra ivvea* eVt (f)vcrLV, 3e d}iJLiXrjK(l)S TToAAats Te /cat TravToSavrats' (f>vaeat /cat Traparededfjievos e^ d/cptjSet'as' ttoAAt^s", tou? re dya^ou? tcDi^ dvdpojTTOjv /cat tou? ^avXovs crvyypdipai. VTTeXa^ov Selv d eKaaroC avTwv
avpi^e^r^Kev
'qpuv

TITLE OF BOOK mss Qeocppaurov Diog. Laert. v. -1-7-8 tjOlkoI x^-P- ^t ^ only Men. 72 K(ock) in
:

x''-P'^i^'''Voes

'lOLwixaTuiv),

''/ X-P- V^- ' for x^-Pif anj-thing it would

probably

Hellenistic times Aristotle's Dialogues ap. Cic. Att. iv, 16. 2


called
in

be

T[pooifj.iov,
*

cf.

Madv:

^ mss yap (from below * nal ^e^. to ?) (we should expect are for Kai.), or to ttoXX^s (ef is strange and (pvaeai after ^iJo-ti' clumsy), is probabl^v inter-

mss yap

ivvea

polated

only

others eKarepoi

36

THEOPHKASTUS THE CHARACTERS


LETTER DEDICATORY
I

HAVE often marvelled, when


attention,

have given the mattei*


I shall

my

and
has

it

may be

never cease to

marvel,

come about that, albeit the whole of Greece Ues in the same chme and all Greeks have a hke upbringing,'* we have not the same constitution
it

why

of character.

therefore, Polycles, having observed


I

human
all

nature a long time (for


*

have lived ninety

years and nine


sorts

and moreover had converse with

of dispositions and compared


it

them with

great diligence), have thought

incumbent upon

me

to wi-ite in a

book the manners of each several

" Speaking generally, as we might of Europeans compared with Africans c/. Zeno's book On Greek Education. * If the preface is the work of Theophrastiis, this reference to his age must be corrupt or interpolated (c/. Zeno, Diog. L. vii. 28) perhaps all within the brackets is spurious there was a Polycles, adviser of Eurydice, wife of Arrhidaeus,
; ; ;

Introd. p. 5.

37

THEOPHRASTUS
3

eTnTrjSevovaiv iv tco ^lco.

eKOrjao)

Se

aot

Kara

yevos

oaa

re

Tvy)((xvei

yevq

Tporrcov

rovrots

7TpoaKt[Xva Kal ov rpoTTOv rjj OLKOVOfxia )(pa)VTaf

VTroXafi^dvco yap,

a>

IloAu/cAets",

rovs vUis
avTols

rjjJioJv

^eXrlovs
pLvrnxdroiv

eaeadai

KaTaXei^divrojv
ot?

vtto-

roiovrojv,

Trapaheiyixaai

;^/3tu/xevot

alprjaovTai
/cat
4

rolg
OTTOJS
rjSrj

eva)(ripLOve(TTepois^
pir]

avveXvai

re

o/JLiXetv,

/caraSeeCTrepot cbaiv awToiv.

rpeifjopLai

he

ttl

rov

Xoyov aov he
Kal
etSyJaai^
el

Trap-

aKoXovdrjaai re evp.ada)s^
Xeyoi.

opOcbs

Wpciirov
r<jL)v

p,ev

ovv

TTOtrjaop^ai

rov

Xoyov
d(^et?

a-no

rrjv

^(^eipov^

atpeaiv*
/cat

et^rjXcoKorojv,
e^co^

ro

TTpooipLidl^euOaL
5

ttoXXo.

rov
rrjg

Trpaypuaros
ecpojveias

Xeyeiv
Kal

/cat

dp^ofxai
avrrjv,

irpaJrov

aTTO

opiovpiai
77010?

eW^

ovrcos
/cat
Stj

rov
riva

elpcova

8te^et/xi,

Tt?

euri

el?

rpoTTOv

KarT^vcKrai'
axTTTep

Kal

rd

dXXa

rdjv

TTadrjpLarcov,

v7Tedepir]v,

TTeipdaofiai

Kara yevog

cl>avepa

Kadiardvai.^
- E, 1 only M: others -rdrois cf. Aesch. 1. 116: rass ^ Arist. Elh. N. viii. 3. 8 al. opeQs (introd. p. 17) Buch.-', ef. I. 7 and Nicol. 1. 20 {cf. 13) K: mss tV

eipuvelav

mss

vepl

mss

also

iiredefi-qv

and

38

CHARACTERS
men both good and bad." And you shall have set down sort by sort the behaviour proper
kind of
to them and the fashion of their life for I am persuaded, Polycles, that our sons will prove the better men if there be left them such memorials as will, if they imitate them, make them choose the friendship and converse of the better sort, in the hope they may be as good as they. But now to my tale and be it yours to follow with understanding and see if I speak true. First, then, I shall dispense with all preface and with the saying of much that is beside the mark, and treat of those that have pursued the worser way of life,** beginning with Dissembling and the definition of it, and without more ado recount the nature of the Dissembler and the ways to which he is come ; and thereafter I shall endeavour, as I purposed to do, to make clear the other affections each in its own place.
;

Or ' of either kind of men.' This, particularly, implies the project of a second volume containing good Characters, which may have existed in antiquity (Introd. p. 7), and is no certain argument against the genuineness of the Proem as a whole ; the use of ixev ovv at the beginning of Char. i. shows that, if lost, a genuine preface or prefatory sentence was once here, cf. Xen. Mem., Arist. Mag. Mor., 'Oec, Rhet., Cic. Att. iv. 16. 3 ; for such a preface, spurious (?) but not necessarily very late, rf. that to [Arist.] Rhet. Alex., known to Ath. (xi. 508 a), and Mvnd. ; Arlstippus (died 350) dedicated his history of Libya to Dionysius (Diog. L. ii. 83), cf. Arcesilaus and Eumenes, ihid. iv. 38 ; cf. also iv. 14, vii. 185, and the list of Chrysippus's works ; it may be noted that r^ occurs five times here and only four or five times elsewhere ; but the style of the preface might well be rather different ; in anj^ case it is not typically Byzantine.
"
*

39

; .

THEOPHRASTUS
EIP^NEIAS
'H
fiev

A'

dv elvai, cos e^ ^ttl to ^eZpov^ TTpd^eojv Koi Xoyojv, 6 Se etpcov tolovtos tls, otos TTpoaeXduyv roZs e^Qpols ideXecv AaAetv ov jjLiaelv,^ /cat iwaLvelv Trapovras ols iiridero Xddpa, <KaL Tjpos ovs dvTLhtKl>^ Kal TOvroLs avXXvnelaOai rjTrcop.voig ojg 8rj Trdaxovai, kukcos.* /cat avyyvcojjirjv Se e;(eti' tols avrov /ca/ccDs" Xeyovai, /cat i7n<yeXdv>^ rot? Kad iavrov Xeyop^evois' /cat TTpos rous aScKovpLevovs /cat dyavaKrovvras TTpdtos hiaXeyeadai- Kal rot? ivrvy)(dvLV Kara GTTOvSrjv ^ovXapLevoig Trpoarafat eTraveXdelv Kal
elpcoveia

ovv

So^eiev

TVTTO)

TrepiXa^elv,

TrpouiToiriaLs

pLTjSev

<Lv

TTpdrret
/cat

ofioXoyrjaai

dXXd

(jirjaat

tl^

>

dpri irapayeyovevai, Kal dijfk yeveadai avrojv^ Kal piaXaKiadrjvaf Kal TTpos Tovs 8avLt,opivovs Kol ipavLt^ovTas KelTrelv (Ls ov irXovreZ, Kal 7TCjjXa)v>^ cos ov TTCoXet, /cat pLT] TTCoXcov ^fjoai 7Ta>Xelv Kal dKovaas pt^rj 7Tpou7Toi..iadaL,^ Kal Ihojv (f)rjaaL purj icopaKevai, Kal opLoXoy-qoa'S p-rj pbepLvrjadat,' Kal rd piv ukci/jadaL^ (f)daKiv, rd he ovk etSeVat, rd Se 6avp,dt,iv, rd S t^'St] TTore /cat avros ovrcn hiaXoyioaadaL /cat ro oXov heLvos ro) roiovrco rpoTTCo rov Xoyov
TrpoaTTOL-qaaadat,

^ovXeveadaf

<Kai

eirl

to iXarrovy

for fitaelv

cf.

Ar. Eccl. 502,

Dein. 5i.
ov
fiicruv

-26,

but Nav. Xadeiv


crvvdxdfcrdac

wj

KUKuii
4-()0

Ribb.-/::

than Kal ov Men, Pk. 867 perhaps right, cf. ivCe'iKwadai fjnau ^ E, introd. * E, from koX p. 21 other mss omit irdcrxoviri /ca/fiis ^ T]TTr]fjLevois ^ * only ' ": mss ain-ov rf. Lys. 13. 75, Men. 179 K ^ Cas.,
for ov rather
is
oTi.

and

rf.

Men.

mss

(XKe-^aadaL,

iffKi(pdau

40

CHARACTER
I.

DISSEMBLING

Now Dissembling would seem, to define it generally,


be an affectation of the worse " in word and deed and the Dissembler will be disposed rather to go up to an enemy and talk with him than to show his he ^vill praise to his face one he has girded hatred he will commiserate even his at behind his back
to
;
;

adversary's ill-fortune

in

losing

his

case
will
;

to

him.

More, he
are put

will forgive his vilifiers,


is

approval of what

said

and against him


he
will

laugh in
<=

to such as
;

speak blandly any that are in haste to see him are bidden go back home. He never admits he is doing a thing, but avows he's still thinking of doing it and makes

upon and resent

it

pretences, as that he's but


or joined the

now come upon

the scene,

was ill abed. If you are borrowing of your friends and put him under contribution, he will tell you he is but a poor man when he would sell you anything, no, it is not for when he would not, why then it is. He sale pretends he has not heard when he hears, and says and when he has he has not seen when he sees admitted you right he avers he has no remembrance

company

late, or

of

it.

He'll look into this, doesn't


;

know

that,

is

surprised at the other


clusion he once
"

this

again

is

just the conis

came

to himself.

He

for ever

And
Cf.

the less

?
i.

''

Reading uncertain.
41

Xen. An.

5.

14 (Nav.).

THEOPHRASTUS
XpTJcrdai-

TTLarevw Ovx VTroXafx^dvoj- 'EktAeyets avrov eavrov erepov yeyovlvai^Ov jx-qv ov ravra jrpos e/xe Ste^T^ef^ Ylapaho^ov fioL TO Trpdyfxa' 'AAAoj tlvl Ae'ye* 'OnoTepov^ Se aol aTnaTTjaa) iq eKetvov Karayvo) dTTopovfiai' WAA' 6pa /XT] CTi) ddrrov Tnarevr^g.*
7rA7jTTO/xai

Ov

KOAAKEIAS

B'

TrjV Se KoXaKeiav vrroXa^oi dv ng opLiXlav alaxpdv clvai (TvpL(f>epov<jav Se ro) KoXaKevovri, Tov Se KoXaKa tolovtov riva, oiore dp,o. iropevofiVOV eliTelv ^vdvfifj cu? dTTO^XerrovaL irpos ae TOVTO Se ovdevl tCjv iv rfj TrdAei ol dvOpcoTTOL;

yiyveraL ttXtjv aof 7) arod' TrXeiovoiV yap

X^^^ ^^ "^V TpiaKOvra dvdpd)7Tcov KaBrjfjLevcov /cat ipLTreaovrog Xoyov Tig etTj ^eXrLarog, diT avrov dp^ap-evovs Trdvras eVt to ovofia avrov Kal a/xa rotavra Xeycov dno rov Karevexd'TJvcii'lp.ariov d^eXeZv KpoKvha, Kal idv ri npog rd VTTO 7TVvp.arog rpLXcop-OL^ TrpoaevexOfj dxvpov, Kap(f)oXoyrjcraL, Kai eTnyeXdaas Se eiVetv 'Opdg; OTi bvoLV aoL r]jjLepdJv ovk ivTervx^^jKa, rroXidjv uxf]Kag rov TTcoyojva p,(jr6v, /catVep et rig Kal dXXos TTpos rd errj ex^is^ jxeXaLvav rrjv rpixo-rj
^

HuSo/ct/xet?

E
:

mss
/xriv

Kai \iyei avrov er. 767.


ov kt\.
'

Arabr.
*

other

mss

Kal

Cob

mss.

ottojs

late addi'

nON
iffTi

tQv
Toiis

(7) Toiavras (puvas Kal irXoKas Kal Tra\i\\oyias evpeiv rov etpwvoi (mss iariv ov x^^pof 5v and corr.) ravra di) rjQCov fiTj air\a d\X' eiri^ovXa (pvXdrrecr 0ai fiSXKov 5ei ^

fXf

* *

J'^

'

niss

ttXvjj'

(Tol,

ttXtjc
'

f)

aol,

ij

<toi

(i.e.

f}

marg. arch.)
*

Xeedh: mss

dWa

mss

also

exf

Tpos rd

tt] (I.e.

t^j /ce^aX^s ^x^'^ raarg. arch.)

mss add

4.2

"

CHARACTERS I II
saying such things as
'

don't believe
' ;

it

'

'I don't

understand
'

'

'

;
'

You amaze me
' '

'If so, he must


I
;

have changed
I

Well, that's not what


' ;

was told
'

'

never expected this


tell
'

Don't

tell

me'

to disbelieve you or
I

can

'

make a liar of him is Don't you be too credulous.'

Whether more than

II.

FLATTERY
understood to be a sort of
flatters

Flattery might be

converse that
profitable, to
will

is

dishonourable, but at the same time


;

and the Flatterer Are you aware how people are looking at you ? ^ No man in Athens You were the man or this, gets such attention why, although of the hour yesterday in the Porch there was more than thirty present,'^ when the talk turned to who was the finest man there, the name that came to every lip both first and last was yours.'
say as he walks beside you
'
' '

him that

And

while he says such things as these, he picks a


;

speck from your coat


'

or if so be a morsel of chaff be blown into your beard, plucks it out and then D'ye see ? because you and I says with a smile be not met a whole day, your beard's full of grey though I own your hair is singularly dark of hairs

Such be the speeches, tricks, and LATE ADDITION which dissemblers resort. These disingenuous designing characters are to be shunned like serpents. and " Or in Athens.' Gf. Men. 402 K 5.
"
:

retractions to

"^

'

43

THEOPHRASTUS
4

XeyovTog Be avrov ri tovs aXXovs cncoTrdv KeXevaat' Kal eTTaiveuai Se aKovovras^ Kal e-mhe, enav TrauaT^rai/ arjixrjvaadaL OpdaJs' Kai
/cat
'

5
fi

9 10

aKwipavTL ipvxp<^s eTTtyeXaaai to re lixdnov waai els TO aro/xa cu? Sr) ov Svvdfxevos Karaaxetv rov yeXcora. Kal tovs aTTavrcJovTas [JitKpov eTnarf\vai KeXevaat^ av avros irapeXd-Q. Kal Tot? eats TraihioLs {xrjXa Kal aTrtSta* TTpia.p.evos elaeveyKas hovvai opaJVTOs avrov, Kal (f)t.Xrjaas 8e enretv' l^prjarov narpos veorr la. Kal avvcovovpievos cttl <7n(JvyyL0V> Kp-qmSas^ rov TroSa dirjcrat evpv/cat rropevoOfjLorepov elvai,^ rov V7Tohrjp.aros. pievov TTpog riva rcov (f)i,Xcov irpoSpapcbv enreZv on ripos' (re epxeraL, Kal dvaarpeifjas on Upoa-qyyeXKa ae? dp.eXei he Kal rd t'/c rrjs yvvaiKeias dyopds hLaKOVTJaai, hvvaros aTTvevari-^ Kal rojv eanojpbevojv erraLveaai rov olvov /cat irpcbros TTapaKeLpbevcp^ etTrelv 'Q.s p.aXaKa)g eadieis, Kal

dpas

n
(Ls

rcbv

drro

rfjg

rpaTTel,i]s

(j)7JaaLp,rj

Tovrl
ptyol,

dpa
Kal

XP''l'-^~^^

ean- Kal ipcorrjaat

7TL^dXXeadat ^ovXerai, Kal e'l p-rj TrepiareiXr) avrov Kal^ ravra Xeycov Trpds rd ovs vpocTKVTrrajv^^ ifjidvpit^eiv Kal els eKelvov drro^XeTTcov
el
^

mss

aKOvovTos,
el

aKovros,

aKOvovTa
corr. to
e,

Foss
but

rass.
'

ti

wavcreTai,

wavcrrjTai

with
*

rj

ei Traverat.

some
Geop.
(pijcrai
'

mss omit
X.
*

/uKpov
OTrdipa
. .

most mss
owpaKiva

airiovs,

(/.

74.

olov

firfKo.,

aTrldia,
*

daixacTKTjvd

E: mss
(re,

eTTiKpTjiridas, eiri KprjirWas {-Idas)

mss

also

elvai (eluai (prjaai.) evpi'dfi. [i.e. elvai

marg. arch.)

or

rf. Plat. Prot. 314 d fin : mss. also wpoc-nyyeXKas, * some mss omit ttjs ' Gronov.-Ka (introd. p. 23) ^* mss ti irepiaT., mss irapaKeiixevwv, irapap-ivwu and Kal ixT)v, Kal /XT] {fxT) from marg. arch., whence it was " Valck : mss -TriTrTwc intended to be added after tl)

omit

44

CHARACTER
your age.'

II

He

v/ill

desire silence

when

his friend

speaks, or praise the

company
if

for hstening to

him

when he comes
'

to a stop, he will cry in approbation

Quite right

'

and

he make a stale jest

will

laugh, and stuff the corner of his cloak in his


as if

mouth

he could not hold his merriment. Moreover, any man that comes their way is bidden stand awhile till the great one be gone past. He will buy apples and pears and bring them in for the children, and giving them before their father will kiss them and cry Chicks of a good strain.' " When he buys shoes with him at the cordwainer's, he will tell him that the foot is shapelier than the shoe. And if he go visiting a friend of his he will run ahead and tell him he is coming, and then face round and say I have announced you.' He is the man, you may be sure,^ to go errands to the women's market there and back without stopping for breath and of all the guests will be first to praise the wine and will
'
' '^

say in his patron's ear


or picking
'

'

You

are eating nothing

'

up some of the food upon the table exclaim How good this is, isn't it ? and will ask him whether he is not cold ? and will he not have his coat on and shall he not draw his skirts a little closer about him ? and saying this, bend forward to and will speak to another with whisper in his ear
'
.''

"

Cf. Ar.

Av. 767

probably a metaphor from fighting"

cocks.
'

Cf.

xiii.

n.

1.

Here were sold household requirements of

specially feminine

a mistaken interpretation of Poll.

all sorts {not


x. 18).

45

THEOPHRASTUS
11

Tols d'AAots XaXelv.


a(j>e\6ixevos

/cat

rov TraiSos eV

tw

Oedrpu)

ra TTpoaKecfxiXaLa avros VTroarpuiaaL.

12

Koi rrjv oLKiav ^-j^aat ev r)p)(^irKrovr]adaL, kol rov dypov ev TTe<^VTvad ai, koI ttjv etKova opioiav
eivai,.

AAOAESXIAS
'H Se
2

V
6 8e

dSoAecr;^ta
rj

earl p.kv hir^yiqats Xoyojv ov


/cat

Kaipicov

jxaKpcjv

a-Trpo^ovXevrcov ,^

dboXdaxi]S roLovrog ns, olos (Lv^ /xi^ yiyvojcrKeL ro)* TTapaKade^opLCvos TrX-qatov, TrpCbrov puev rrjs
3

avrov yvvaiKos elirelv iyKcojjLLov, elra o ttj? vvKros eiBev ivvTrviov rovro hi-qyiqoaadaL, eW oiv etx^v eTTi ra> heiirva) rd KaO eKaura Sie^eXdelv elra 8rj npox^jpovvros rod Trpdyp-aros^ Xeyeiv d)s
TToXXo)^

TTOvqporepoi
/cat

elaiv

ol

vvv

dvdpojTTOi

rcov
r-fj

dpxaLOJV,
4

ws

d^LOL yeyovauiv ol irvpol ev


/cat /cat
rfj

dyopa, /cat at? ttoAAoi eTTih-qpLovai ^evoi, ddXarrav e/c ^iovvgLojv 7tX6'l[j.ov eLvai,
TTOL'qaeLev

ry]v
t

Zei)?

vSojp

irXelov,''

rd ev
as"

yfj

^eXrioj eaeadai, Koi 6 dypov^ els veojra yecupyiqaei,,


/cat

dis

-)(aXe7T6v

eart,

ro

tjrjv,

/cat

Aa/xt7T7ro?
/cat

jxvarTjplois
TTOCTOL
5

jxeylarrjv

<rrjv>^

8aSa
/cat

ear-qaev,

/cat

KLOveg rov 'DtSetoy, Tls ecrnv "qfxepa rrj[jLepov;


elal
p.ev
ecrrt

X^e?
djs

TJjjLeaa,

/cat

BoiqSpoKoKaKo.
eari

jjLicjvos
*

rd fivar-qpia, HvavoifjicLvos^^ Se
(13)

LATE ADDITION:

Kai

TO

Ke<pd\aLOv

rbv

dedcracrdai irdv
*

\fyovTa Kai irpaTTOvra w

x^'-P'-^^'^^^'-

viroKafJL^aPei

(mss rrdvTa and

* ov Kaipiuv fj only in y, A, oh) * ^ cf. Luc. D. Mer. also 6v mss toitu) " * rass also ttoXi) ' some mss omit {o is 323 * the crop) : mss on dypbt', 5 (6) aypos, 6 dypos ei

mss

*"

mss

llvav\f/.

46

CHARACTERS II III
He will take the cushions his eye on his friend. from the lackey at the theatre and place them for
him
style

himself.

He

will

remark how
house
;

of his patron's planting of his farm has had made."*


;

how

like

how him

is the excellent the the portrait he

tasteful

III.

GARRULITY
;

the delivering of talk that is irrelevant, and the Garrulous man is one that will sit down close beside somebody he does not know,** and begin talk with a eulogy of his own wife, and then relate a dream he had the night befoi'e, and after that tell dish by dish what he had for supper. As he warms to his work he will remark that we are by no means the raen w^e were, and tlie price of wheat has gone down, and there's a great many strangers in town, and that the ships will be able to put to sea after the Dionysia.*^ Next he will surmise that the crops would be all the better for some more rain, and tell him what he is going to grow on his farm next year, adding that it is difficult to make both ends meet, and Damippus' torch was the largest set up at the Mysteries,'^ and how many pillars there are in the Hall of Music, and I vomited yesterday,' and What day is it to-day ? and that the Mysteries are in September, and the
Garrulity
is

or long

and unconsidered

'

'

'

"

to say
''

LATE ADDITION In fiiic the flatterer may be observed and do anj'thing that he supposes will give pleasure. Perhaps in the Painted Porch,' c/. ii. 2, and Alciphr.
: '

ill.
"
''

17. 2

52). Celebrated in
(iii.
;

March-April.
this
is

news Mysteries were


Stale

clearly winter,

and the Eleusinian

in Sept.-Oct.

47

THEOPHRASTUS
TO.

*A.7TaTOVpLa,^

Aiovycria^' Koiv VTTOixevrj tls

HoaiSeaJvos Se avrov

to.
fx-rj

Kar

dypovs

a^iaraadai.^

ArPOIKIAS
*H 8e aypoiKia
6

A'
dcT)(rjyia>v

So^eiev av elvat dfiadla

8e aypoiKos tolovtos tls, olos KVKeoJva Tnojv els iKKXrjalav iropeveadai, /cat to pLvpov (f)daKiv ovSev Tov dvfjLOv tJSlov o^eiv, Kai /xet^co tov ttoSo?
TO. VTTohrifxaTa (j>opLV, /cat pieydXrj Trj (fxuvfj
2 /cat

XaXelv.

TOLs

p^ev

<^lXols

/cat

ot/cetot?

dinaTelv, rrpos

ot/ceVas' avaKOLVovadai irepl tcjv avTO) Kai rot? Trap ipyal,op,vots pLiaOcoTots iv aypo) TrdvTa ra aTTO ttjs eKKXr^aias hir^yeZadai,' koL dva^e^Xrjpevos dvco tov yovuTOS

Se Tovs

avTOV

fxeylaTCOV

a>aT ra yvp,vd avTov viro^aiveaOai*' dXXo) p.ev p.'qSevL <pL'qTe>^ davpidl^Lv p,T]T iKTrXrjTTeGdai Iv tols oSols, OTav 8e iSt^ ^ovv tj ovov rj Tpayov euTrjKOJS Oewpetv. Kai irpoaipcjov
/ca^t^ctveiv,
/cat

eV

hi Ti
7

e/c

TOV Tap.ieiov heivos


T'r]v

(j>ayelv, /cat t^ojpoTepov

TTieZv

/cat

oitottoiov

TretpcDv

XadeXv,^

ko-t'

dXeaai p,T
8

avTrjs tols evSov Trdai /cat avTco


/cat

ra

eTTtri^Seta.

^uytot?
^

dpiaTcov Se a/na /cat' rot? vttoip^^aXelv Trjv oXvpav /cat Koif/avTOs T'qv
has rd
* ^

only

others omit ra
sic

17) roiovrovs tQiv avdpujwojy Kai diapd/xeuof aTraXXdr8ri 8et Toi/s readai, oVris dirvpfvros ^ovXerai eivai 'ipyov yap avvapKelcOai. TOis firire ctxoXt)!' /ixijre airovS^v diaytvibaKovaiv, after which * rass has 6 yap xpovos ovM roZs Kaipiwrepots i^apKei * Ast also <j>a.'ivadaL : from (Lare on may be a gloss cf. Ar. Pav 1138, Lys. 1.12 ' some rass orait

(introd. p.

all rass

d7p. ra A. perhaps rightly have this sentence after crrj/uepov late addition: (6) irapacddavTa
/car'
,

48

CHARACTERS

III IV'

Apaturia in October, and the country-Dionysia in December. And if you let him go on he will never
stop.**

IV.

BOORISHNESS
to

Boorishness would seem

be an unbecoming
**

ignorance, and the Boor to be such as will take a

thyme
his

purge before he goes to the Assembly, declare that smells every bit as sweet as perfume, wear
voice.

shoes too large for his feet, and talk at the top of

He

distrusts

his

friends

and

kinsfolk,

but confides matters of great import to his servants,

and

tells all

that went on at the Assembly to the

hired labourers

who work on
above

his farm.

He

will sit

down with too much

his cloak

his knee,

and thus expose

of himself.

in the streets strike

an ox or an ass or contemplate him. He is apt also to take from the larder as he eats, and to drink his wine over-strong to make secret love to the bake-wench, and then help her grind the day's corn for the whole household to fodder the beasts " while and himself with it to answer a knock at he munches his breakfast
;
;

Most things this man sees him not at all, but let him espy a billy-goat, and he will stand and

LATE ADDITION SucH men as this anyone that would stay unburnt by the fire should flee by all and every means for it is hard to bear with one who cannot distinhe can guish leisure from occupation. There is not time enough even for that which is relevant. This, in those days, would make him an unpleasant neighbour the next words refer to a different occasion.
"
:
;
''

'

Lit. 'give the beasts their rice-wheat' (Lat. /ar).

49

THEOPHRASTUS
10

11

12

13

14

dvpav^ vnaKovaaL^ aurdj* Kal eariwv^ rov Kvva TTpoaKaXeadfxevos Kal eTriAa^o/xei'os" rov pvyxovs elireZv Ovros cf)vXdTTL to -^copLov /cat Tiqv OLKiav. Kal TO dpyvpLov 8e rrapd rov Xap.^dv<jjv*^ arro/cat eLvai, SoKL[jid^LV, Xiav Xeycov puoXv^pov^ erepov avraXXdrreadaL.^ Kel to" dpoTpov xpf](y^v hpTTavov rj dvXaKov, tovto^ T-fjs r) K6(f)i.vov 7) vvKTOs /card dypvirviav dvapn,jxvqaK6p.vos <avaaTas i^ivai> i,r]Tojv.^ Kal elg olgtv KaTa^aiva>v ipcDTrjaac Tov aTravTcJovTa ttogov rjaav at St^^epat /cat to Tdpi\os, Kal et TTjixepov^'^ vovpnqviav dyei, Kat <dv (f)i]> /"^ elireZv evdvs otl ^ouAerat KaTa^dg d7TOKipacrdaL^' Kal ttjs avTrj^ oBou Trapichv^^ ko[xlaaardat Trap" ^Apx^ov tov Tapi^ovs }* Kal iv ^aXavLcp Se daat. /cat et? to. vnoSirjixaTa 8e

qXovg eyKpovaai}^

APE2KEIA2

E'
opo)
TrepiXa^eLV,

H
2
^

Se dpeaKCid iaTi p-ev,

a*?

evTev^LS

ovK
6
:

iirl

to)

^eArtCTTOJ
a/xeAet

'qhovrjs

rrapatls,
dvpav,
:

GKevaaTiKi],

Se

dpeoKos
rriv

tolovtos
ti]v
^

M. Schmidt
omit
*
k6\j/.

mss
0.

or
iir.

t.

also

E, from Xa^cov, but

dvpav Kal (introd. p. 18)


icrdiovra:

Koxpavros

Cas

mss

SexJ/uei'os
*

* mss other mss omit * Diels mss \iaf jj-ev


:

\virp'jv {XvTT-qpov)

Cob
:

mss

afxa

dWdrr.

'

E,

cf.

Alciphr. 2. 16. 1 (3. 19) mss Kal t6, Kal ei t6, Kal S ^" mss (r^pi. 6 * mss ravra * E, see introd. p. 21 dyujv (incorp. gloss; for nom. cf. Sch. JVl KopSa^ 6. 3); for (!t7ft c/. Archil. 113 Bgk, where read "Prja-lv', eoij <^a" i'Oj' 01761 ^^ A' OapyriXia (subject once the king, cf. vei and vei. Zf I's) 12 mss also vttok. " c/. Ar. Pnj^' 1155 " Sylb. partit. ^' all mss have these two sentences after gen. mss tous
:

airoKfip. (introd. p. 18)

50

CHARACTERS IV
the door himself. When he gives a feast he calls This the dog, takes him by the snout, and says When he is the guardian of my house and farm.' receives money " he tests it and finds it wanting and changes it looks, says he, too much like lead And if he has lent his plough, or a it for other. basket, or a sickle, or a sack, he will remember it as he lies awake one night and rise and go out to seek it. On his way to the town he will ask any that meets him the price of hides or red-herring, and should answer and if 'tis new moon to-day come Yes,' declares he will go and be shorn out of hand and get some herrings at Archias' shop on the way to the barber 's.*^ He is given also to singing and loves to drive hobnails into the at the baths
'

*"

'

soles of his shoes.

V.

SELF-SEEKING AFFABILITY

Self-seeking Affability, to give it a definition, is a sort of behaviour which provides pleasure, but and it goes without not with the best intentions ; saying ^ that the Smoothboot or Self-seeking Affable
''

"

Not necessarily
:

'

Ids (due)

money

'

tfie article is

often

used with this word when we should not expect it, e.g. so to xp''<^'oi' xxiii. 7. Diog. L. ii. 81 Observed as a holiday and a great day for marketing. " liegardless of the noses of the barber's other customers. ^ We have no single word for this unless it be Impressionism (and Impressionist) as it is sometimes transferred, in a bon mot, from the realm of art ; this man's behaviour comes from a desire to produce a good impression at all costs neither Complaisance nor Affability has this connotation ; Healey's Smoothboot is unfortunately obsolete.
''

'

Cf.

xiii.

n. a.

51

THEOPHRASTUS
ores'

TToppojdev irpoaayopevaas Kal avSpa KpdrtaTOV

L7T(jjv

Kal

davfiaGas
fir]

LKavcos
d(f)Lvat,

d/i^oTepat?

Tai?

p^epCTt

Xa^opievog^

aAAa* fxcKpov ein-

7Tpo7Tp.ifjas^
3

Kai

epcoTT^Gas

770X6

avrov

oifjcrai,

ivaLvtov
TTpos

atraXXdrTeadai.*
purj

Kal
c3

TrapaKXrjOels

8e

Slairav

p.6vov
tco

TtdpeaTL
Iva

^ovXeadai
kolvos

dpeaKeLV aAAa
elvai SoKrj.^

/cat

dfrtSi/coj,

ng
S

Kal tols ^Ivols^ he


iToXirGiv.

eLTrelv

ws

St/caid-

Tpa XeyovoL rGiv


4

koX

KCKXr^fxevos

771

SecTTVov

KeXevGai
elaiovra^

KaXeuai
(Jjrjaai

rd

TiaiSta

rov

'

iaTioJVTa,

Kal

auKov^ ofiotorepa
(f)LXrja'at

etvaL rep Trarpi, Kal Trpoaayayofxevos^


7rap'

/cat

avTov KadLaraadai,^ Kal toIs


^Agkos,
TreXeKvs,
dp,a^^

p^ev CTU/X7rat^etv

ayro? Xeyuiv

rd 8e

irrl

rrj's

yaarpos idv KadevSetv

dXi^opievos?'

AnoNoiAS
'H 8e
Kal
1

g'

dTTOvoid icTTLV VTTopovrj alaxpdJv


o

epywv re
tls,

Aoycoi'/^

Se

dTTOvevorjpLevos

tolovtos

in

* [ejwi ^ E: mss xal only in P(ap. Here, 1457) * tls * mss also en iiraLvCov air. only ' P * Cor: inss and P accus. P: mss els or omit tiaekdovTa, but cf. Men. Pk. 193 (taken as singular?) * rass * Nav. suggests ctvkov (criKi^y^ cf. Herodas vi. 60 ^^ so P or Kadicxaadai, cf. Lys. also and P ir p ocr ay 6 fx.

18. 10:

mss

also Ka^tVai, -iaaadaL

"

avadXi^ofxevo^'f cf.

A. P.

xii.

208:

P omits
Kal

here the passage

editors transfer to xxi

mss and P place TrXetcrrd^is kt\. which most modern ^^ Gale mss SiKaLoKbyiov
a^la
^^

all

52

CHARACTERS
is

VVI

one that will hail you a great way off and call you excellent fellow, and when he is done Avith admiring you, seize you with both hands and not let go till

he have accompanied you some little way and asked you when he can see you, and then go his way with
a compliment. When he is called to help settle a dispute, his desire is to please the opposite party as well as the friend he stands for, so that he may be thought impartial. He will tell strangers, too, that they are right and liis fellow-countrymen wrong. Bidden to a feast, he has his host call the children, and they are no sooner come in than he declares them to be as like as figs to their father, and draAving them to him sets them beside him ^\ith a kiss, and plays with some of them, himself crying Wineskin, hatchet,' " and suffers others to sleep on his lap in spite of the discomfort.
'

VI.

WILFUL DISREPUTABLENESS
;

Wilful Disreputableness is a tolerance of the disand your Scallywag honourable in word and deed
"

These words were proverbial of lightness and heaviness,


floats like
'

modern Greek a child learning to or sinks like a TarjKovpL this man, then, lifts a child saying duvas and drops it saying ireXeKvs to try to sink an inflated skin was a proverb or the like ; for attempting the impossible. Par. Gr. ii. p. 31 1 ; inflated skins were used for crossing rivers, etc., Xen. An. iii. ,5, Plut. Thes. xxiv. ; according to Hesychius there was a weight called 7r6\eM's = 6 (or 12) minae (S. Koujeas, Herm. xli. 480, where see fig. Matz-Duhn. Ant. Denk. in Rom, ii. 2331) cf. Aristotle and Diogenes' proifered figs, .uereiopiaa^ tos to. rraidla, Diog. Laert. v. 18.
originally in water, as in

swim

an

da^i

'

53

THEOPHRASTUS
2

aKovaai, Aotayopalos rt? Kal dvaaeavpfxevo? Kal TTavTonoios' a/^eAet hvvaros /cat 6px^^<y0aL vrj(f)cov rov KopSaKa,^ Kal rrpoao)otos ofxocrai raxv,

<kcov>^ KaKcos
tco
rjOeL

hoprjdrjvai hvva^ivois ,^

TTeiov
4

ex^v

iv

KcojJLiKa)

Oearpcp.*

/cat

eV

X'-'P^ -rrepLayeLv iv dav/xacrL Se Toys' x^A/cou?

rep
/<:-

eKaarov nepLajv^ /cat pdx^O'dai uvp,^oXov (fyepovai^ Kal TrpoiKa d^iovai. Secvog 8e /cat Trai^SoKeuCTai /cat ^oaKrjaai Kal reXcovrjaai, Kal jxr^hepiiav
Aeyetv /ca0
TOLS

tovtols
decopeXv

TO

iropvo-

alaxpov
fxa-

ipyOLGiav
6

dTTohoKLjxaaai,

dXXa

KrjpvTretv,
p,r]

yeLpveLv,

KV^eveLV
KXovrjg,
rrjv

rrjv

/xrjrepa

rpi^eiv,

OLTrdyeadaL
7

otKclv

rj

So^ete

rcijv

rov Kepapuov' TrXeLco XP^^*^^ avrov OLKiav. /cat rovrcov^ dv etvai TrepuGra/JLevajv rov? oxXovg Kal Trpoa[xeydXr]
rfj
cf>a)vfj

KaXouvrcov,
ol

Kal
Se
rrjv

Trapeppojyvia
aTriacrtv'

XoihopovpLevcji' Kal StaXeyojxevcov rrpos avrov?- Kal


p.v pera^v^ Trpoatacnv, aKovaai avrov, dXXd rots

ol
p.kv

irplv

apx^jv,

rot?

Se avXXa^rjVy rolg 8e p,pos rov Trpdyparo? Xeyet, ovK dXXojs Oewpelcrdat d^uajv rrjv dirovoiav avrov
8 t)

orav

f)

TTav-qyvpLs.

LKavog 8e

fXv

(f)evytv,

rd? Se

Staj/cetv,

/cat St/ca? ra? rag Se ^6p,vvadai,

rats he Trapelvai excov ix^vov^'^ iv rep ttpokoXttlw


^

Herw.,

cf.

parte, in the as gloss ?


dtrpeirovs

* Foss, i.e. toi? Sw. a Men. 614 K nom. (mss) cannot be right or omit \ol5. dw.
;
:

p.
*

24

^ Sch. Kopda^ eWos 6pxv<Tews aicrxpai Kai introd. vepidyeiv ev dearpiij (sir) only in M. * some mss Needh. i.e. irepuwv mss Trapitbi'

omit
^^

TovTOLs

'

only
S',

Needh: mss
Sch.

tovto

others have the gloss Seafj-oorTjpLov ^ E tovt' dv mss /xera^v oi /xev


:
:

ix^^'os icTi ffKcuos xo-^i^ovv TTJs SLKacTLKrj^ Tpawe^rjs, iv


il/rj(pov%

u>

TO.

ypafi/xara ijyovv ras

direrWeffav

54,

CHARACTER
or Wilfully Disreputable
his

VI
is

man

"

quick to pledge

name,

tolei*ant of slander, abusive of the great,**

of a ne'er-do-weel, decency-be-damned, devil-maycare disposition. He is the man, I warrant you," to dance the cordax sober, and when he wears a mask in a comic chorus to twist it hind-part before in the face of the house."* At a show he will go round collecting the pence from every man severally, and wrangle with such as bi*ing the ticket and claim to look on for nothing. He will keep inns and brothels, he will farm the taxes crier, cook, dicinghouse man,*^ there's no trade so low but he'll follow He will turn his mother out of doors,^ be it. apprehended for larceny,^ spend longer time in the lock-up than in his own house. He would seem to be of those who gather crowds and abuse them and argue with them in a loud cracked voice, while some will come after he is begun and others go before he ends, this getting but the prologue, that the summing-up, the other a morsel of the theme itself, and no occasion reckoned so pat to his purpose as a fair.'' In the courts of law he is alike he may refuse fitted to play plaintiff or defendant his testimony on oath, or come to give it mth a
; ;

Perverse? c/. E. A. Poe, The Black Cat. Abandoned ? able to be abused (gloss Or, without emendation, ovfufjiai with pass. inf. is very rare in classical Greek).

*
' '

Cf. xiii, n. a. * Cf. vepiay. T^|v Kif>a\r]v, rbv rpaxri^OP, kt\ or ' do ttie scene-shifting in his mask ? cf. irepiaKToi. " The context Vielies the usual meaning dice-player." f Such people were classed by law as evil-livers and lost the right to speak in the Assembly, cf. Aesch. 1. 28, Diog. L.
: '
'

"

i.

55.
"

This sentence

is

" Cf. Andoc. Myst. 1. 74. perhaps an interpolation.

55

THEOPHRASTUS
9

^^'^ Kal opfxadovs ypa/x/xaretStcuv v Tat? x^P^^^aAA' ouSe ttoXXcov ayopaioiv a7TohoKLjxa.t,eLV Se aTparr]yelv^ Kal evdus rovrocs Sat'et^eiv Kal Trjs Spaxp-'fjs TOKOV rpia i^/xtcujSdAta t^s rjjjiepas irparreadai, Kal e^oSeueiv ra fxayeipela, ra IxdvoTTcuAia, TO. rapixorrojXia, Kal rovs tokovs <tovs>^

arro

rod

p.7ToXrijxaTOs els rrjv

yvdOov eKXeyeiv.^

AAAIAS
'H Se AaAta,
elvai

Z'

et ti? avrrjv opi^eaOai ^ovXoiro, av Sdfeier aKpaaia rov Xoyov, 6 8e AaAd? TOLOvros Tis, OLOs TO) evTvyxavovTL eL77LV, av oriovv TTpos avTOV (f)dey^rjTaL, oVt ovdev Xeyei, Kal on avTOS Trdvra oihev, Kal on av olkovt] avTov [xadijaeTaf Kai jjiera^v 8e dTroKpivojxevoi

VTTO^aXelv*
Xeyeiv,

eiTTas'

Kal

Ei)

ye

2u on

/jlt^^

eTTtXadrj

/xeAAet?

[xe

VTrepLvrjaas,

Kal

To

XaXelv cos XPl^^l^^ ttov, Kal "0 TTapeXmov , Kal Ta;i(i; ye avvrJKas to TTpdyfia, Kal IlaAat ae TTaperrjpovv et eVi to avTo ifiol KarevexOTjurj' Kal eTepas apx^s^ Totaura? iropiaaadai, coare avaiTvevaaL tov evTvyxdvovTa- Kal OTav ye pnqh Tovs Ka9* eva OLTTOKvatar],'' Selves' Kal eirl rovs
^

dTro5oKLfj.d(,'eiv

Meier

mss

-wf
19.

dXX'
:

oi;5^

E,

cf. xxviii.
ci/xa
:

and Ar. Xuh.


dWavTOTTuXeip
^

1395,

Dem.
nai

does not suit LATE addition: (10) epydideLS


Xoidopiav
Ti]v

37 the
de

mss
oi

ov5'

Diels'
^

sequel
elaiv
fj.eyd\ri

Nav.
ws

to aro/jLa evXvrov

^Xovres Trpos
(Tvv7)Xi^v

(pdeyyofj-evoi
to.

ry

(piav^,

ai'Tois

VTTO^dWet^v), corr. ?)
'

* mss ipyaar-qpLa iwi^. (introd. or vvoXa^eii' (old p. 21) : mss also dcpopfj-d^ mss also Eliras av; fii]

dyopdv Kal

old variant
:

diroyv/jLVibo-ri

(early corruption of the spelling

diroyvaicrr) ?)

Nav.

dTroyv/j.i'dcrTj

56

CHARACTERS VI VII
sealed box in his coat and bundles of documents ^ Nor loath is he, neither, to play captain in his hands. to much riff-raff of the market, lending them money the moment they ask it, and exacting three ha'pence And he makes his a day usury on every shilling. rounds of the cookshops, the fishmongers', the salters', and collects his share of their takings in
his cheek.**

VII.

LOQUACITY
;

Loquacity, should you ^vish to define it, would and the to be an incontinence of speech Loquacious man will say to any that meets him, if I know all he but open his hps, You are wrong

seem

'

shall learn the truth.' And in the midst of the other's answer Pray such words as these he whispers him or I bethink you what you are about to say or There's nothing thank you for reminding me or You like a talk, is there ? or I forgot to say or I had have not taken long to understand it

about

it,

and

if

you
'^

will listen to

me you

'

'

'

'

'

'

'

'

'

'

'

long expected you would come round to my way and provides himself other such of thinking openings, so that his friend can hardly get his breath. And when he has worn out such as go singly, he
'

**

papyrus-rolls strung together. for carrying small change, cf. Ar. Eccl. 818. Troublesomc indeed are those who LATE AUUiTioN always have their tongue ready to let slip for abuse, and who make the market and the worktalk with loud voices shops to ring with their words. ' Or 'interrupts him with.' Or perhaps 'disarmed.'
" i.e.
*

The usual place


:

"^

57

THEOPHRASTUS
ddpoovs^
5

uuveaTrjKoras

TTopevOrjvaL
.

Kal

(f>vyelv
to.

TTOLTJuat ixera^v ^(^piqixaTLi^^ovras

Kat elg

8t8a-

GKaXeXa 8e Kat
rovg
6

ei's"

Ta? TTaXaicnpas elatojv KcoXveiv

TratSa?

TTpofJLavddveLv,

roaavra
Kal

Kal

rrpoa-

\a\elv
TOi)?

TOL

TTatSorpt^ats'

StSaa/caAots".
TrpoTrepifiai,

Kat
Kac

drrUvaL

(fxiaKovrag
et?
rr^v

Setvog
OLKiav.^

aTTOKaraaTfjoai

Kal

irvdofxevos

rds eKKX-qaiag dTrayyeXXetv, TTpoahirjyiqaaadaL 8e


Kal
rrjv

ttotg^

yevopievrjv

rolv

p'qropot.v

jxax't^v,*

Kal ovs TTore Xoyov^ avros etiras evSoKLfXTjaev^ iv


8

TO)

SrjiJLcp'

Kat Kara rojv ttXtjOow ye djxa Str^yov-

pevos Karrjyopiav Trapep^aXelv, ojare rovs aKovovra's rjToi

imXadeGdat

r]

vvard^ai

r)

pera^v Kara-

XtTTOvrag^ dnaXXdrTeadaL.

Kal auvBiKd^ojv Se ko)-

Xvaac Kplvai, Kal avvOeajpchv Oedaaadai, Kal avvheiTTvayv


(f)ayelv,

Xeycov
d>s

otl

^aXeTTOV
eartv

rep
rj

XaXcp

iari

aiwTTav,

Kat

iv

vypco

yXaJTra,

Kal OTL ovK dv aLajTT-QGetev ovS'


10

el raJv )(^eXLh6va)v

ho^eiev elvat XaXtarepog.


pelvai
qhri

Kat aKOJiTTopevog vttoiraLhioiv,

Kal

vrro

raov

avrov
dv
^

drav auro?

KaOevSeLV ^ovX6p.evog KeXevrj, Xeyovrcov


ripxv,

Tara/
Xd^rj.

XaXeZv Tt
^

ottcos

f]p.ds

VTTVog

ti?**

some mss
vii.

insert ^ai, but


4.

Xav. compares

Xen. An.

47

^ XXX. 11) TTJV iw' ApL(TTO(f>U)VrOS * Diels-Hottinger mss Tore (TTOTf), incorporating gloss Tov p-fjTopos p.. and add, after incorporation of gloss, kuI ttjv AaKeSaLfiouioLS {-wi') i'tto {eirl) \vadv5pov, confusing the archon of 3S0 with the member of the Four Hundred : a i-eal battle

KKKpOVfXVUl

mss also SOmC mSS

e/c

Plat. Lys. init., r^j otVi'as (but (/.


'

has no point here

arch, recorded variant

eTirev v8oKifir]<ra%

58

CHARACTER
is

VII

prone to march upon those who stand together and put them to flight in the midst of their business. It is a habit of his to go into the schools and ^vresthng-places and keep the children from learning their tasks, he talks so much to their teachers and trainers." And if you say you must go your ways, he loves to bear you company and see you to your doorstep. And when he has news of the meetings of Assembly he retails it, with the addition of an account of the famous battle of the orators,^ and the speeches he too was used to make
in troops,

there

so greatly to his credit, all this interlarded


tirades

with

against democracy,
it is all

till

his

listeners

forget what

about, or

fall

half-asleep, or get

up and leave him to his talk. On a jury this man hinders your verdict, at the play your entertainment, at the table your eating, with the plea that it is
hard for the talkative to hold his peace, or that the tongue grows in a wet soil, or he could not cease though he should outbabble the very swallows. And he is content to be the butt of his own children, who when it is late and he would fain be sleeping and Talk to us, daddy, and bids them do likewise, cry then we shall go to sleep.'
'

"
*

For construction

cf.

Alciphr.

ii.

32. 3

(ill.

34).

Demosthenes and Aeschines


<\o.\o\)VT(xy

in

330

b.c.

' E (Ribb. Tard, but cf. avrbv ij. k. ^ovKbfievov {^ov\bfXvov for omission of the second corr. to -va.) KeK. Xeyoi'ra ravra * most mss omit ns, but KaOevSeLf cf. Dem. 5A: 23 fin. (like oTTws &v ? and XaXeiv) it may be baby-language.

Herw.

KaraX.
:

Herod,

i.

60

TdToXii^eiv)

mss

59

THEOPHRASTUS

AoronoiiAE
*H Se XoyoTTOua
Trpd^ecov
ojv
/cat

H'

iarl avvdeais ipevScov Xoycov ^ovXerai 6 XoyoTTOiibv , 6 he rig, TOLOvros XoyoTTOLos otos a.TravT'qcras tw vdvs Kara^aXojv to rjdog^ Kal /xecSiacra? (f)LXa) ipajrrjaai- YioOev av Kal vcos e^eig /cat e;^et? rt eliTelv Kaivov ;^ /cat (Ls ivLpaXXajp^ TTepl Tovhe ipcordv Mrj Xeyerat tl Kaivorepov; Kal p.r]v dyadd ye euri rd Xeyojxeva' Kal ovk edcrag dTTOKpivaaOai eiTTeZv Tt Xeyeis; ovSev aKiqKoas;
jtxot ere eva>x'^'^^'-'^ Kaivcov Xoywv Kal eariv avTcp rj arparLOjrris <TLg>* r] iraZs 'Aareiov rov avXi]rov 'q Avkcov o epyoXa^o<s Trapayeyovojs e^ a'VTi]? rrjg pudx^S ou cjirjaiv aKTjKoevai' at pcev ovv dva(f)opal rdJi' Xoycov roiavrat elaiv avrco^ a>v

So/ccD

ouSet?

d.v

<j>daKCov
7

pid'xriv'

av

eLTTTj

exoi eTriXa^eadai^' StTjyetrat he Tovrovg Xeyeiv cu? YloXvTrepxojv Kal 6 ^aaiXevs veviKTjKe /cat K.daavhpog e^coyprjTaf Kal Tt? avTO)' 2u he ravra TTtareveLS ; yeyovevai

to TTpdypca' ^odadaL yap ev ttj TToXei, /cat Xoyov enevTetveiv, Kal TrdvTag avpi(f)a>veLV, TavTa yap Xeyeiv Trepl TTJg P'dx'QS Kal ttoXvv tov t,0}pidv yeyovevai' eivac h eavTco^ Kal arjpieXov Ta Tojv ev tols rrpdypiaaiv, TTpoacoTTa opdv yap
<^7]gI^

Tov

avTCov^ TrdvTOJv pceTa^e^X^qKOTa'


^

Xeyei 8' cu?

/cat

sc. TO

and
TO
*

TOV wpojuiTTov cf. [Arist.] Physio<i. i. 805 b 2, Eur. Cycl. 167 KaTa^aXKeiv tols 6(ppvs, Ar. Vf.ip. 655 xaXaj/
firl
;

fjueTcoTTov,

Ach. 1069 avaawav


^ *

tcls

6(ppvs,
'

Araphis

3.
'

305 M.
*

iiraipeLv tcls 6<f>pvs

introd. p.
:
:

24

mss

-0a\iov

/?

most mss
*

-tov
''/

t'-^XV

have

(prjaei

Cas mss -Xadeadai ^len. Ep. 79 most mss omit * Diels mss 5e ai'roS
:

mss

also
Ttiv?

yeyoi'ivai, all
i'

ai'ros

mss

also avTov

60

CHARACTER
VIII.

VIII

NEWSMAKING
;

Newsmaking
the
'

is

the putting together of fictitious

own caprice and one that no sooner meets a friend than his face softens and he asks him with a smile Where do you come from ? How do you ? and Have you any news of this ? and throwing himself, so to speak, upon him Can there be any greater news ? nay, and it is good news and without suffering him to answer, What ? cries he, have you heard nothing ? methinks I can give you a rare feast.' And it seems he has some soldier, or a servant of
sayings and doings at a man's

Newsmaker

is

'

'

'

'

'

'

maybe Lycon the come straight from the battle-field, who has told him all about it. Thus his authorities are such as no man could lay hands on. Yet he recounts, with them for sponsors, how that Polyperchon and the King have won a battle, and Casander is taken. And if it be asked him Do you believe this ? he
Asteius

the flute-player's,'' or

contractor,

'

'

'tis common talk, and and everyone says the same all agree about the battle, and the butchers' bill is very long he can tell it from the faces of the Government, they are all so changed. Moreover, he has been told in secret that they are keeping in

will reply that it is so

indeed,

the

report gains ground,


;

'^

**

Cf.

Dem.

Phil.

i.

43. 10.
field

Flute-playing was usual at sacrifices on the battle as elsewhere (Nav.). " Introd. p. 5, and Index. Lit. 'the broth has been plentiful.'
''

of

6"]

THEOPHRASTUS
TTapaKiqKoe irapa tovtois KpvTTTOjxevov Tiva ev olklo. eV ^laKehovias og 7TfjL7TTrjv r]fxpav rjKovra tJStj
9

TTOLVTa
TTCJS

ravra

etSe^-

/cat

ravd'

diravra^

8l^l(1}V

oleade TnOavcos Gx^rXid^cov Xeyec^- Avarvx'^? Kacrat'Spo?" a raAaiVoipos" ivOvfifj ro rrjs rvx^^s;

10

/cat Aet 8' dAA' ovv laxvpos <ye> yevofievog* avTov ok piovov elSevai- Trdart 8e rols iv rfj TrdAet TTpoaShpdpi7]K Xeyojv}

ANAISXTNTIAS
'H 8e dvaiaxpyrta earl
KaTa(f>p6vrjui.s
2

0'
as"

/xeV,

opco

Xa^etv,

Sofi]? alaxpov eveKa Kephovg, 6 Se

dvaiaxvvTOs tolovtos, olos rrpaJTOV p.kv 6v avoarepeZ irpos rovrov aTreXdcov hav^it^^adaf etra dvaas rois deolg avrog p.ev SetTri^eti/ nap erepo), TO. Se Kpea dnoTLdevaL aXai naaag. Kai ttol aKoXovdov rov KKXrjp.vos,^ TTpoaKoXeadpievos Sovvai diTO Trjs rpaTre^-qg dpag Kpea? /cat dprov, Kal L7TLV dKOv6vra>v TrdvTCov l^voj^ov, Tt'^eie.'
^
^

rass
:

also

ol5e

mss
:

Travra,

ravra

w.,

(rxerXidj'wi^

iirayiiv,

others

<7xeTXdfei(j')

ravO' d/xa \eyuiv

LATE
irore

ADDITIOK
^ovXovrai

(H)

Tuiv

roLOvrwv

dvdpwirwv

XoyoTroiovvres' ov yap fjiovov ipevSovrai irXArrovai Kal aXvaireXri (mss -Xws airaWdrr,). (12) TroXXciKts yap avrwv oi fiev iv roh ^aXaveiois Trepicrdcreis rd Ifxdria dTro^e^\7)Kaciv, oi 8' iv iroiovfjuvoi ry (Trod, ire^o/xax^a Kal vavu.ax'-O. vtKuii>Ts ipri/jLOVi SiKas <h<p\^5' Kaffiv. oi Kal TroXeis tw (rass Tr\e2crroi) Xoyui (13) eicrl

redavfiaKa

ri

aWa

Kara Kpdros aipovvres


irupov
(Trod,

irape5tLirvridr](jav,

(14-)

irdvv

5r]

raXaiov)
of'

ai'rQv
TTolov

iari rb ewLrridev/xa' 5e epyaarripiov, wo'tov

Trola

yap (mss insert


rrji

8e

/j-epos

dyopds

ov

ov or Orait) dirjfj.epevovcnt' aTraiSdv woiovvres rovs dKOVovrai ; * only in (15) oCtws Kal Kara-Kovovcri rah \pev8o\oyiais. ' mss also ripue, npuwrare, Sch. only in (ttov kk\.)

(mss

Tt(3te

8ov\ik6p ivofxa

ois

Kal Apbp.(i}v Kal Feras Kal rd roiavra

62

CHARACTERS VIII IX
one that came four days ago out of Macedonia who has seen it all.<* While this long tale is telUng, you cannot think how true to Hfe are his Poor Casander unhappy man do cries of woe you see how luck turns ? Well, he was a strong man and he ends with saying, But once, and now mind you, this must go no further,' albeit he has been running up to all the town to tell them of it.^
close hiding
' :
!

'

'

IX.

UNCONSCIONABLENESS
it,
is

Unconscionableness, to define

a neglect of

re})utation for the sake of filthy lucre ; and he is unconscionable who, in the first place, goes off and

borrows of a creditor he has already refused to pay." Next, when he sacrifices, he dines abroad, and lays by the meat of the victim in salt.** When he is a man's guest, he calls his lackey and takes and gives him bread and meat from the table, and says in the Fall you to and hearing of the whole company
'

"
*

Or,

'

knows

everything.'
:

It Is a marvcl to me what object such LATE ADDITION men can have in making their news. They not merely tell For oftenlies, but forge tales that bring them no profit. times have they lost their cloaks gathering crowds at the baths, or been cast in their suits-at-law by default a-winning battles by land or sea in the Porch, or it may be have missed Their manner their dinner taking cities bj' assault of word. for what porch is there, or workshop, of life is hard indeed or part of the market-place which they do not haunt day in day out, to the utter undoing of their hearers, so do they
;

weary them with


"

their lying tales

?
;

Cf.
vii.

d5tKer
6. 9,

= he

has

wronged
53
;

Nav.

compares Xen.
cf.

An.
vi.
^

Isocr.

18.

for

cnreXdJji^

Diog.

L.

46.

Instead of feasting his friends on

it

c/.

Men.

518. 3 K,

63

THEOPHRASTUS
4

TOV KpeojTTOjX-qv t yeyove, Kal iuriqKcos irpog rip aTadfJLO) /xaAtcrra jxev Kpeag, el Se p.r], oarovv et? TOV ^vyov^ ifjL^aXelv, /cat iav p,ev XdOr],^ el 8e {xtj, apTTaaas oltto rr^s rpa7Tdt,rjg ^(oXiklov a/Lta yeXoJv
/cat

OljjOJVCOV

Se

VTTOfJt.LfJiV'j^UKeLV

TL p^pTycrt/xos" avrix>

OLTTaXXaTTeadaL.
fir]

Soy?

TO
Ti^t'

pbipos

Kal ^evois Se avrov deav dyopaaa? OecopeZv, dyeiv 8e /cat tous"


/cat

uiet? etV

ooa
7

iojvr^jjLevog

varepaiav d^id rig


iirl

top'

TratSayojydr.

/cat

cjiepet,

/cat

auTO).

/cat

ttjv

/xeraSowat /ceAeuaat dXXorplav ot/ctW iXdd>v


8e

SaveC^eardai

Kpidds,

ttot

d^vpov,^

/cat

ravra

Tovs p^pT^CTavra?* dvayKaaai


8

dirofjiepeLV rrpog

Setro? 8e

/cat Trpo? to, p^aA/ceta to.


/cat

TTpoaeXdojv

^difia?

TOV
CTOt

^aXavlws
OTL
-)(dpL?.

avros

elTTelv

AeXovjxaL,

dpvraLvav avrov Karax^aadaL, /cat dTnwv, Kdxeivov^ ovhep.ia

avTOVS.^ eV toj ^aXaveico <jSta> ^ocovrog

MIKPOAOriAS r
Se 1^ fiiKpoXoyia c^etScoAta tou hia^opov TOV Kaipov, 6 Se jxiKpoXoyos tolovtos tls, oto? ev TOJ pi,7]vi tjixloj^oXlov aTTaLTeZv eXOwv^ cttl Kal (jvaaLTcbv^ dpidp-elv re Tzooas'^'' TTjv olKiav.
"EffTt
VTTep
^ masc. in this sense: mss also ^w/j-bv, but with e/iSaXe?!' ^ old this could only be taken as into not for his broth var. I': most mss \d/3??, but r/. the reverse iirCKadiadai viii. 4 ' mss also axi'pa ; for omission of the mss add eD e'xet * MfJ'-clause cf. Plat. Theaet. 101 n, Andoc. 1. 105
:

Toiis
'

others XRVcxP'^v'o^^ AeXoi'/tai Herw., KCLKeivov


'

"

J'^

'

ss

avrov
;

* Ar. Pax 1103 " varied order in mss, re (rds or omit) KvXiKai ir6<ras {owbaas Ambr. P, introd. p. 29), woaas kvX., shows that Kv\i.Kas was

c/. mss XeXovrai dv. ^a^-e^ ' introd. p. 29 most mss omit
:

in raarg, arch, (gloss,

cf, xiii.

4)

64

X
CHARACTERS IX
welcome, Tibeius.'

"

Buying meat he

will

remind

the butcher of any good turn he has done him, and as he stands by the balance, throw into the
a piece of meat or, failing that, a bone else, which doing if he be not seen, well and good he will snatch a bit of tripe from the counter and
scale
; ;

away laughing. He takes places for foreign friends of his to see the play, and then sees it himself without paying his scot, and even takes his children the
next day and their tutor to boot.'' One that carries home something he has bought a bargain is bidden and he will go to a neighbour's share it with him to borrow to-day barley, to-morrow bran, and make the lender fetch it when he pays it back. He loves also to go up to the cauldrons at the baths, and dipping the ladle despite the cries of the bathingman, do his own drenching, and exclaim as he runs off, I've had my bath, and no thanks to you for
;
'

that

'
!

X.

PENURIOUSNESS

Penuriousness is an excessive economy of expendiand the Penurious man is he that will come a man's house ere the month run out for a farthingsto and at the club mess will reckon worth of usury
ture
; ;

" i.e. after the weighing, and before the meat is lifted from the scale-pan. * Apparently he takes a block,' say, of twelve seats, and makes it do for thirteen the first day, and for even more
'

the second.

65

THEOPHRASTUS
eKaaros TTGTTWKe,
4

/cat

d7Tdpx^(^0o.L
.

iXdxi'CrTOv

rfj

'ApTejLttSt

rcbv avvh^LTTVovvrcov
Aoyt'^erai

kol oaa jxLKpov

TLs

TTpcdfievos

<avra),

aTTohoKuxdaai

TOLs dXXorpta Ba7Tava)aL>^ Trdvra (f>daKcov <a)VLa>^


^

elvai.

Kal OLKerov x^'^P^^

evrjv^

t]

XondSa Karkol rrjs


pieTa(f>epeiv

d^avTOS
TO.

elcxTTpd^aL diro rojv eVtTyySetojv.

yvvaLKOs iK^aXoTjaqs* TpL^aXKOV olos


GKevT]
T

Kal rds /cAiVa? Kal rds kl^cotovs Kal


KaXvpijJ.ara.
p.rj

8i(f)dv

rd

/cat

eav ri

TTCoXfj,

roaovrov
Kal

aTTohoadat (Lare

XvaLreXelv

rw

7TpLap.lvcp.

OVK dv edaai ovre avKorpayrja at k tov avrov K7]7Tou/ ovre Sia tov avrov dypov TTopevOrjvac,
ovre^ eXaiav
"
r}

(f)olvLKa

Ttov xAjxai TreTTrwKorojv^


8'

dveXeadat.
p.ipai
el

Kal rovs dpovg


hiap-evovaiv
ol

eTTLaKOTreiadai

ocrr]-

10
11

avToi.

heivos

Se

/cat

VTTeprjfjiepLav Trpd^ai

/cat

tokov tokov Kal earicov


Koipas
TrapadelvaL/cat

12

hT)p.6ras

fiLKpa
fjLTjSev

rd

/cpea

Kal
dirpirjre

13 oifjojvdJv

TTpidpLevos
/xT^re

elaeXdeZv

ayopevaai
/AT^re
14

rfj

yvvaiKi

aAa? XPV^^^^'-^^
opiyavov
p-Tire

iXXvxi't'OV fif]re kvjxlvov pnqre

dAo.?*

arp.p.ara p-r}re BviqX'qp.ara, dXXd Xeyetv


iart,

on
Kal

rd fiLKpd ravra TToXXd


ro dXov Se
^

rod ivtavrov.

rwv

pLiKpoXoyajv Kal rds dpyvpodi^Kag

* Unger ' E, e.g. (introd. p. 21) cf. irepvAr. Bmi. 986: mss (AB and Ambr. Pj ehai or omi * mss also (ncoTroO * old var. diro^. but cf. Ar. Thesm. 48 ^ perhaps <ei /j-rj e(p' iby f-irjoe ; fJ-riS' eav dta tov avrov cf. ' mss also dypov iropevecrdai e(f> (^ fj-rj avKorpayrjar] tis Keifievwv, whence Cob. x'^A"'"''e''''i' (x- unaccented in some Foss ' only M, others ovXds mss XP^""mss)

E,

ffivov

66

CHARACTER X
how many cups each
pany
has drunk, and of
all

the com-

offer the leanest firsthngs to Artemis.**

When

one that has struck him a bargain comes to the reckoning with him, he rejects what he has bought him, saying that you can afford anything with other people's money .^ And if a servant of his break a year-old pot or dish he vdll subtract the price of it from his food. Should his wife drop a half-farthing, he is one that -will shift pots, pans, cupboards, and and should he beds, and rummage the curtains have aught for sale, sell it for so great a price that the buyer will make nothing by it. No man may take a fig from his garden, nor pass through his land, and his nor pick up a Mind-fallen olive or date landmarks are visited every day in the year to make sure they remain as they were. This man is given to distraining for a debt and exacting usury upon usury to setting small slices of meat before
'^

'^

his fellow-parishioners

to returning
;

empty-handed

when he goes a-marketing

and

will forbid his ^vife

to lend a neighbour salt, or a lampwick, or aniseed, or marjoram, or barley-groats, or garlands, or incense, for these little things,' says he come to so much
'

'

in the year.'

In fine

you

may

see the

money-

" The chib must have been an association under the patronage of Artemis, 'ApT(/.ua<rTai, probably for hunting purposes, cf. C.I. A. iv. 2. 1334 b (Holland). i.e. as principal he rejects a bargain struck in his behalf by a subordinate but the reading is uncertain. " Or, search between the floor-boards (of the women's apartment, often upstairs), Studniczka. Or perhaps pass through his land except on condition that he will not pick up dates are the more in point because dates do not ripen well in Greece cf. Xen. An.
*"

'

'

"*

'

'

ii.

3. 15,
'

Paus.

ix. 19. 8.
is

The remainder

perhaps an addition by another hand.

67

THEOPHRASTUS
eariv
/cat

ISelv evpcoriioaas /cat ras KXeig ia)[Xvas, avTOvg Se cjiopovvras iXarrcD rcov inqpayv^ ra
/cat
e/c

IfjidrLa,

XrjKvOLCov

puKpcov

ttolvv

dXet,(f)0-

fievovg, /cat iv

XPV

xeipofievovg, Kal to p.eaov rrjg

Tjfxepag VTToXvop.vovs ,' /cat rrpos

reivofjievovg
<T'r]v>

yrjv,

rovs yvacjiels Stato IfiaTLOV avTols e^et ttoXXtjv tva [jltj pvTTalvrjTai, Ta^vottojs

BAEAYPIAS
Ov
2

lA'

;(aAe7Tov Se eart ttjv ^heXvpiav StoptcraCT^at*

ecTTt

ydp

77at8ta eTrt^avjy? /cat eTTOvelSiaTos, 6 8e

^SeXvpos
3

yvvai^lv otog a.TTai'Tijaas^ dvaavpapbevos Set^at to at8otov Kat 1^ deoLTpcu KpoTelv OTav OL d'AAot Trauoirrat, /cat GvpiTTeLV ous "qSecos deojpovGLV ol XolttoL- /cat OTav aiojTT'qarj to deaTpov dvaKvipas ipvyeZv, Iva
TOiovTog,

iXevdepaLS

Toiis Kadrjixlvovs ttoltJot^ pieTaaTpa(f)7JvaL.

/cat 77X7^rj

Oovarjg Trjg dyopds TTpoaeXdd>v


TO,

77/309

Ta Kdpva

p.fjXa*

rj

Ta
tcov'

<dXXa>
dp,a
tco

dKpohpva^
ttojXovvtl

aT7]Kdjs

TpayqpLaTL^eaOaL /cat KaXeaaL Se


pLTj

TrpoaXaXdjv.

irapovTOJv^

avvT^d-qg

eart.

/cat

ovofxaaTL Tiva (h CTTreySoi'Ta? 8e ttol' opdJv


'qTTCJjxevii)

6 7re/3t/xetvat

/ceAetJaat.^
(XTTO

/cat

Se jxeydXiqv

SlKTTjV
7 /cat
^

dTTLOVTi

TOU

SiKaGTrjpLOV
iavTco^

TTpoGeXOeiv

avvrjadrjvai.

/cat

oifjcovelv

Kal
^

avXrj-

mss

also /.uKpQv

and

fxerpdv

(fj.erpiwi' ?)

mss
utt.

also

vwodovfievovs
fxvpra
^

(Ambr. P
as
OLKp.

vTrodv/jievos)

marg. arch., whence

some mss
or

(from

vwodecKi'veiv

below)

either includes

all fruit

* mss also means nuts as

68

CHARACTERS

XXI
mould and
their

chests of the penurious covered in

keys in rust, themselves weai'ing coats short of their thighs. You may see them anoint themselves from tiny oil-flasks, go close-shorn, put off their shoes at midday, and charge the fuller to give their coat plenty of earth so that it may stay the longer clean.

XI.

BUFFOONERY
;

It is not hard to define Buffoonery it is a naked and objectionable sportiveness and the Buffoon is one that will lift his shirt in the presence of freeborn women and at the theatre will applaud when
;

others cease, hiss actors

whom the rest of the audience


may make

approves, and raise his head and hiccup

house

is

silent, so

look round.
fruits,

You

when the the spectators will find him standing at the time
that he
sell

of full-market where they

nuts or apples or other

and eating of them while he talks to the seller. He will call by name one of the company and should with whom he is not well acquainted he see any man in a hurry, is sure to bid him wait. One that has lost a great suit he will accost on his way from court and give him his congratulations. He will do his own marketing and hire flute;

cLKp.

opposed to soft or suppose


irapLbvTwv
(introd. p. 18)
'

fruit,
to.

oTTihpa,

we must
*

either read

to.

&\\a
also
tt.

Ka.pva to
:

be a gloss

mss

Cas
*

mss

ttoi;

some mss omit

k.

Cas: mss eavrbv or avrbv

69

THEOPHRASTUS
8 Tct

9 10

11

12

TpiSas fxiadovadai, /cat heiKvveLV Se rol'S aTravrcjai d}ipcov7]ijLeva Kal TTapaKaXeiv 'Ettc ravra,^ /cat SLrjyeladaL vpoaaras^ rrpos KovpeZov r) pLvpoirajXiGV on pLedvoKeaOai jxlXXet.^ /cat e'^ opviOoaKOTTOV rrjs fiViTpos elaeXdoTJUTj's* f^XaacJirjiJirjaaf Kal ev^opeviDV /cat GTTevSovTcov eK^aXelv' to TTorrjpiov /cat yeAaaat ujaTTep darrelov rt TreTTOLrjKcos' /cat auAou/Ltevos' Se Kporelv rats X^P^'' t^ovos tojv aXXojv, /cat ctui/reperLt,LV Kal ImrLixdv rfj avXrjTpLbi otl ovtco Ta^i) TTavaaiTO^ Kal d-noTrrv (yai, Se ^ovX6jj,evos,
'

virep rrjs rpaTre'^Tj? TrpoaTrrvaat ro) olvoxoco.

AKAIPIAS
*H

IB'

2 3

4
5

6
7

fiev ovv a/catpta ianv aTTorev^is </catpou>* XvTTOVcra Toug ivTuyxaLVOvrag , 6 Se a/catpos" rotouTrpoaeXdajv at'aoto? TO? Ttj, da)(oXovixva) KOLVovadaf Kal irpog ttjv avrov ipojjJievTqv kcopid^etv TTvpirrovuav Kal hiKiqv (x)(f)XrjK6Ta iyyvrjs TTpoaeXddw /ceAeucrat avrov dvahe^aaOaf Kal [xapTvp-^aojv TiapeZvaL rod rrpdyparos tJSt] KeKpipLevov /cat kkX'i]ixvos els ydpovs rod yvvaLKeiov yevovg KarrjyopeZv Kal e/c paKpd? ohov rfKovras^ dpri TiapaKaXeZv et? TrepLTrarov. Set^os Se Kat Trpocr^

the use of raGra rather than avrd suggests his actual words,
:

Xav. SaTra, cf. Xen. Cv/r. iv. 2. 37, Plat. ^ Fraenkel-Groeneboom mss Trpoa-rds Phaedr. 247 b ^ here follows, in all mss but V, xxx. 5 Kal oiVoTrojXaj' 16 Xa^wcn most editors transfer hither from xix. the following * mss 17 fF. passage for early misplacements see introd. pp. Bernard, ^ Cas: mss ifxfi. ei'j (V ets e'l) opv. and e|eX^. ' Eberhard: V t'l c/. Lys. 24. 18: mss ws repacTTLov tl ov raxv travaairo, others fir] rax^ Travffafiivrj (emendation of * mss * Schn: mss iwlrev^i^ (M ivr.) mutilated text)
cf.ravT-qv xx\\i.fi)i.
:

also -ra

70

CHARACTERS XIXII
players himself he will show his friends the good things he has bought, and invite them then and there to come and eat this with me and will stand beside the shop of the barber or the perfumer, and tell the world that he is about to get drunk. He will use words of ill-omen when his mother returns from " the diviner's and while the companyis at their prayers and libations, will drop the cup
;
' '

and laugh as if he had done something clever. When he is listening to the fluteplayer he will be the only man present to beat time, and will whistle the air, and chide the girl for stopping so soon. And when he would spit something out, he spits it across the
table at the butler.

XII.

TACTLESSNESS
is

Now

Tactlessness

a pain-giving failure to hit


;

and your Tactless man he that will accost a busy friend and ask his advice, or serenade his sweetheart when she is sick of a fever. He will go up to one that has gone bail and lost it, and pray him be his surety and will come to bear witness after the verdict is given. Should you bid him to a wedding, he will inveigh against womankind. Should you be but now returned from a long journey, he will invite you to a walk. He is given to bringing you one that

upon the right moment

**

Or is gone out to. Really to guarantee the correctness of his evidence when read by the clerk it would have been taken at the preliminary proceedings (Nav.).
"
^
;

71

THEOPHRASTUS
9

dyetv (hvqrrjv
OLKTjKooTas

rrXeico
/cat

hihovra

rjoT]

TreTrpaKOTL-

/cat

fxeixaOr^KOTas
/cat

dvLaraadai

i$

10

dpxT]? StSa^o/y/

7Tpo9vix(vs^ 8e 7n[JLXr]d7JvaL

d
11

fjiT)

eiiraodai.

^ovXeral rt? yeveadac ala)(vveraL 8e andi^aAtCT/corra?^ rjKeLV /cat ^uovra? /cat


d7ratT7]CTt(Jv.

12 TO/COP'

Kat
ort,

fxaaTLyovixevou
/cat

OLKerov
Trat?

TTapearws
13

hirjyeladai

avrov

7tot

14

Kat Trapcov Xa^d)V aTrrjy^aTO. avyKpoveiv d[X(f)OTepCDV ^ovXajJ-evcov StaSiairr] XveadaL. Kal opxTjaofievos* dipaadai, erepov pLt]ovTOjg
rrXriyds
SeTTOJ jxedvovTOs-

nEPiEPriAs
'A/Me'Aet
7]

ir'
eti'at

TTepiepyia

So^et

TrpoaTToirjoi's

TLs Xoycov /cat Trpd^ewv fxer


2 3

euvotas",

Se

irepL-

4
5

6
7

eTTayyeXXeaOai dvaards d ^17 Sut'T^creTat /cat ojjLoXoyovjxevov rod Trpay/xaTO? 8t/catou et^at ivl rtvi ivards^ iXeyxOrjvai. Kat TrXeioj^ Se irravayKaaaL rov TratSa Kepdoai Kat Scetp-^ ocra Suv'ai'Tat ot rrapovres eKmeiv. yeiv Tovs fxaxopLevovs /cat ovs ov yivcLoKei.. Kat etra drpaTTOV rjyqaaaOaL ttjv oSov KaraXnTchv , TTopevrjrai.^ /cat evpelv rov hvvacrdai }xrj fj

epyos TOLOVTOS

tls,

olog

Cor

mss
*
^

-(TKajj/

Blaydes

p.
b.

ll
K.

Cas

mss

-dfj^vos
'

(Trds

sc.

{KaTaXiweiv c after

iroTTipia, cf. X. 3 Tropei'erai),

^ introd. mss -/uos E: mss ei-oras, er rivi all mss but M omit r-qv

only

M: other mss whence the variant

-erai:

mss

* -rjrai introd. p. 18 or (corr. to y in raarg. arch.,

^s for ovs

above)

" A comparison of the uses of a/j^Xei by Plato, Xenophon, and the Comic poets shows that it introduces or

72

CHARACTERS XIIXIII
will

pay more when your bargain

is

struck

and

to rising from his seat to tell a tale all afresh to such as have heard it before and know it well. He is

forward to undertake for you what you would not have done but cannot well decline. If you are sacrificing and put to great expense, that is the day he chooses At the flogging of to come and demand his usury. your servant he will stand by and tell how a boy of his hanged himself after just such a flogging as this at an arbitration he will set the parties by the ears when both wish to be reconciled; and when he would dance, lay hold of another who is not yet drunk.
;

XIII.

OFFICIOUSNESS

Officiousness, of course,*^ will seem to be a wellmeaning over-assumption of responsibility in word or deed and the Officious man one that is like to stand up ^ and promise to contribute what is beyond his means and to object to some one particular of a matter on all hands admitted just, and be refuted. He will make his butler mingle more wine than the company can drink up will part any that fight together even though he know them not will leave the high-road to show you a footpath and then
;

reinforces a reply or virtual reply, with some such meaning as ' Never fear,' ' Oh that's all ri^ht,' cf. Modern Greek ivvoLa (rod; in Luc. and [Arist.] it varies between 'for instance and at any rate ' {cf. ^ovv) ; in T. the suppressed question is What is Officiousness, etc. ? At the beginning of a Char, it suggests I can easily answer ' that,'' cf. xi. in'tt. It is not hard to define Buffoonery and ; later in a piece it repeats the same idea ; the notion that it means and moreover,' except perhaps in late writers, is a ^ Probably in the Assembly, mistake. cf. xxii. 5.
' ' ' ' ' ' '

73

THEOPHRASTUS
arparr^yov npoareXdcbv epojTrjcrat ttotc jue'AAet TTapardrTeadaL, /cat tl fxera rrjV avpiov TrapayyeAet/ Km TrpoaeXdow toj Trarpl eiTrelv ort rj rjS-q KaOevhei iv rep Sco/xaria*. /cat IXTjTTjp aTTayopevovTog rod Larpov ottojs" p-r] hcoaei olvov
ro)

p.aXaKit,opVO),^

c^irjoag

fjorjXeaOai

StaTreipdv

10

11

Sovvat <Kal> dvarpoTTLaat^ rov KaKuJS )(ovra.* Kal yvvaiKog Se reXevr-qadarjs iiriypanjjai eTrt ro p,vi]p,a rov re avSpos avrrjs Kal rov Trarpos /cat rrjs [xrjrpos Kai avrT]s rrjs yvvaiKos rovvop,a /cat TToSaTTT] eon, KaL TTpoaeTTiypdifjat on Ourot rrdvreg )(^pr]orol rjoav. Kal opvuvat peXXcov eiTrelv Trpos rovs TTepieGrrjKorag on Kat rrporepov TroXXdKis
opLcopiOKa.

ANAIS0HSIAS

lA'

4 5

"Eart 8e /cat r) dvaiad-qoia, cLg opo) eLTrelv, ^pahvTTjs '/"-'X'^S' ^^ Aoyot? /cat Trpd^eaiv, 6 Se dvaiadrjros roLOurog ng, otos XoyLadp,evos rats ifjT](f}Oig Kal Ke(f)dXaLov TTOirjaas epcordv rov TrapaKad'qpevov Tt yiverai; /cat diKTjv (jievyojv Kal ravrrjv eicnevai pceXXajv eTTiXaOopevog els aypov TTopeveadat, Kat, deojpojv ev rw Oedrpcp p.6vo<5 Ka.raXeLTTeudaL KaOevhojv. Kal iroXXd (f)ayu)v rrjs WKros^ eirl OdKov dviuraoOaL^ </cat eTravLcov vvard^ai koI rrjv dvpav aAAoyvo7^cras'>' vvo
^
^ mss also ^ most mss wapayyeWei E, cf. TpoTTL^w mss /3oi'\'eiJ)c(r(?ai otaTreipav
:

KaWwiri^oiJ.evu}
\afj.^aveiv (cf.

Diog. L. vii. 36) perh. a gloss


rass

euTpeTria-at
*

mss add

Kal

also

(ttI

(iirb) OJjkov; all


''

mss

these three words are ^ introd. p. 21 dviffrd/xevos (hence the


:

interpolated Kai) : for also Ar. Lys. 1215

avicrr. iiri cf.

Dem.

lix.

34-

(Tpoj)

E e.q.
'

cf.

(introd. p. 21)

74

"

CHARACTERS XIII XIV


lose his

way.

He

is

the

man

that goes up to the


to give battle, or
;

general and asks

when he means

what his orders " will be for the day after to-morrow and to his father and says that his mother is by this
time asleep in their chamber.
is

When

a sick person

by the physician, he says that he'll make an experiment, and giving it him puts the
forbid wine

poor fellow on his beam-ends.


a

He

will inscribe

on

woman's tombstone the names of her husband and both her parents as well as her own name and birthplace, adding All these were worthy people.' And when he goes to take his oath he remarks to the bystanders This is by no means the first oath I
'

'

have taken.'

XIV.

STUPIDITY

Stupidity, to define it, is a slowness of mind in word and deed and the Stupid man he, that after he has cast up an account, will ask one that sits by what it comes to when a summons has been taken against him, forgets about it and goes out to his farm on the very day he is to appear when he goes to the play is left at the end fast asleep in an empty
;
; ;

house.

he has to get he returns only half awake, and missing the right door is bitten by his neighbour's
after a hearty supper

When

up

in the night,

"
"

Or the watchword, cf. Xen. Cf. Men. PL 569 K.

i.

8.

15

f.

(Nav.).

75

THEOPHRASTUS
6

Kvvos
/cat

TTJg

aTTodeis avrog rovro


rt?

evpelv.

Kal Xa^ujv ri} Kal jjLr] SvvaaOat Kal aTrayyeXXovTos tlvo avrcp on rereSrjxOfjvat.
l,rjTLv

Tov yeirovos

XevTr]Ke

avrou tow

<J)lXojv,

tva Trapayev-qrai.,

10

il

11

UKvOpcoTTaaas Kal SaKpvaag etVetv 'Ayadfj rv^Jj' SeLvos Se Kal dTToXajj-^dvcov dpyvptov 6(f)LX6iJLevov fxaprvpag TrapaXa^elv /cat p^et/xtuvos' ovtos p-d-X^' CT^at TO) TTatSt OTt CLKvov? ovK "qyopaoev Kal rd TTathia^ TTaXaUiv dvayKdi,wv Kal Tpoxdl,eiv etV /coKal ev dypoj avrols (^aKrjv eifjcvv 770US" ip^dXXeLV.^ St? aAas" et? Tr]v ^^J-pav ep.^aXdjv d^pojTOV TTOtrjcraL' Kal vovTog TOV Atoj eLTrelv 'Hu ye rdJv darpcov o^et, ore hrj ol d'AAot Xeyovat rrjg yrjg*' Kal Xeyovro^
TLVos riocrous- otet
0at' veKpovg; Tzpos

13

Kara rag lepdg TTvXas e^evrjvexrovrov elTreZv "Ooot ep.ol Kal aol

yevoivTO.

AY0AAEIAE
'H Se
2

IE'
Aoyot?/

a!3^aSeta

ecmv

aTT'qveia opLiXcag ev
tls,

3
4 5

Ylpdyp-ard /xot p.rj Trapeze' Kal Trpoaayopevdeig p.r] avrLTTpoGefneZv /cat TTOjAoip' Tt pLT] Xlyeiv ToZ's (LvovpievoLs TToaov dv aTToSotTO, aAA' epatrdv tl evpiaKei- /cat rot? TipLcoGL Kal TTepLTTovoLV els rds eoprds elireZv otl OVK dv yevoiTo ScSopLeva.^ Kal ovk ex^iv^ avyTTOV

Se Setva

avddSrjg

tolovtos

olog

epojrr^dels

'0

eariv;

elireZv

only in
cf,

M and Arabr.
3,

E and
yijs

(gloss,
*

6^L

xix. Cor., 6t
OTt

XX.

5)

Jebb,

Trjs

^ rass add eavrov rass also kottov e.u^aXelv Schw: mss vofili^ei (corr. of

and rriaa'Tjs (Trr](ray]s} mss 677 /cai oi, 5?; (cai, Stj * mss also i^evexOrj^ai ^ </cot Trpd^eaivy Herw. ot ' 'CTpoiKa Td> 5t5. Nav. * mss ex'^''
voj'et?)
:

76

CHARACTERS XIV XV
dog." If he receive a gift and put it away with his own hands, he cannot find it when he seeks it. If he be told of a friend's death so that he may come to the house, ^ his face falls, tears come to his eyes, and he says Good luck to him He is given to calling witnesses to the repayment of money he has lent to quarrelling with his man for not buying cucumbers in the winter to making his children wrestle and run till they are tired out. When he boils his men's lentil-broth at the farm, he puts salt in the pot twice over and makes it uneatable. When it rains he remarks What a sweet smell from the sky whereas others say from the ground.' And when you ask him How many funerals do you think have passed the Sacred Gate ? he replies I only wish you and I had so many.'
' '
!

'

'

'

'

'

'

XV. SURLINESS
Surliness is a harshness of behaviour in words and the Surly man, when you ask him Where is soand-so ? is like to reply Don't bother me and is often mum when you wish him good-day. If he be selling to you, he will ask what you will give,'' instead of naming his price. Any that give him ^ complimentary gifts at feast-tide are told that they don't do that for nothing and there is no pardon for
;
' ' ' '

"
^ "

Emendation doubtful.
For the ceremonial wpodeais or laying-out. * Not necessarily send. Lit. what it is worth (to you).

77

THEOPHRASTUS
yva)jxr]v
'

ovre rco arTojaavTi avTov aKovatcos ovre rep ovre rcb efx^avri.
eLoeveyKelv
(j)epojv
/cat
(J)lX(i)

apaavTC-

Se

epavov
Solt],

KeXevoavn
varepov
8 9

elTTUJV

on ovk
on,

av

rjKCLV

kol

Xeyetv

OLTToXXvai

Kal rovro ro apyvpiov.


oBcp
fxelvai
/cat

/cat

TrpoaTrraiaas
XiSco.
/cat

rij

Seivos

Karapduaadai
VTroixetvat"

rco

di^a-

10

OVK av

ttoXvp
etTrelv
/cat

)(p6vov

ovdeva'

ovre dcrai ovre prjaiv


iOeXtjaaL.^

ovre op'XjjaaadaL
rots
Scots'
firj

11

av

SeLvos

eTTevx^crdat.*

AEISIAAIMONIAS
'A^e'Aet
iTts'^
rj

ig'
elvai

SetatSat/xoi'ta So^ecev av

SeiAta

rrpos ro haip-oviov, 6 Se SetatSat/.icov' roiovrog

ns,
ro
:/cat

OLOS
/cat

eiT

KweaKpovvov^
ovrco
rrjv

aTTOviipapievos

ra?

Xetpas

rrepippavafjievos, oltto lepov Bdcfyvrjs^ els

arofia
rr^v

Xa^cov,

rjnepav

Trepnrarelv.
p.r]

ohov edv vrrephpap-rf yaXrj,

rrporepov

Groeneboom,
*

(StraJTt
deXrjffat.

XapaKT7]pii}f

Sen. Ben. vi. 9. 1 {lirihaavTi sugg. E): mss ^ E: mss r]0t\rj(r{i'), mss vwofietvai * some mss add riXos twv tov Qeo<ppd(rrov dXX' ^utlv, & Qe6(j)pacne, xaXeTroi' Kadapovs

cf.

Twv TOLOVTuv
d^effTTjKoras.

Kal TTjs iv TovTOis KaKias oXws iravTa SoKo'nq tls elvai kukSs, rois yovu TfXeioai rod x<>P^ '^^'' ".piaTccf iiiwarai. 7) to'lvvv ctol 7rei6o/xvovs ij/jLas ras airdvTWP oi^eis c^vKdma 6 ai Se7, rj Koivuvovvras Kai Xcryuv
IdeTv

iv

T(j3

piu)

ei pltj

yap

to.

Kal TTpd^eiiiv, rrjv eKdarov

dX\'

oi'TUj

(mss

yvd>/j.-r]v (mss also ixvqf.i.rjv^ fiL/MeiaOai. KaKias (cr/xos Kal dper^i dWorpicocns eTrerai, e/ceicws Tavrrj -vovs) 5e 17 fucavOpwrrla Kal to tov Tifj.covos eyKXijfxa.

fxev

78

CHARACTERS XVXVI
such as unwittingly thrust him aside, bespatter him," or tread on his toe. When a friend asks him the help of a subscription, it is certain he will first say he won't give it, and thereafter bring it saying Here's more good money gone He is prone, also, to curse the stone he stumbles over in the road. He will not abide to be kept long waiting he always refuses to sing, recite, or dance .^ He is apt, also, not to pray to the Gods.''
' ' !

XVI.

SUPERSTITIOUSNESS

Superstitiousness, I need hardly say, v/ould seem to be a sort of cowardice with respect to the divine ^ ; and your Superstitious man such as will not sally
forth for the day till he have washed his hands and sprinkled himself at the Nine Springs,* and put a bit of bay-leaf from a temple in his mouth. And if a cat cross his path, he will not proceed on his way
"
"

Or perhaps squeeze him


i.e.
:

(in

a crowd).
ixi)

or, regarding refuse to pray interpolation, he is apt to curse even the


"^

as a

After supper. Christian

Gods

(c/. 1).

Or

spiritual.

Or

at three springs.

TOL Kal xaXeTrdv iXiadat rb KpeiTrov koX bcivh's


*

eKar^pwdev 6\i(r0os
iS"'.

Title in

V:

dTroTCjv tov Qeocppaarov x<^po.KTr]piiiv


^

E, c/.lsocr. Antid. ^2m or iwi y KpowQv, cf. xxviii. 4- and Men. Phasm. 55 for evi rather eTnxpuvrjv (others omit), corruption of than d7r6 see 12: fV' 6' KpTjvQfffrom ew' 6' Kpovvov, or of eirl y' KpovvCov; for con* comma E (so Nav.) fusion of 7} and w cf. d\(pirT]v below
deiffidaipiovlas
'
:

only

x''-P^'^'''VP

dd(pvr]s partit.

gen.

-vr]v

Pauw: mss

irepid.,

wapaS.

79

THEOPHRASTUS
TTopevOrjvaL

ectj?

Sie^eXdr} rt?

rj

Xldovg rpels VTrep


6(:f)Lv

T-qg

o8ov Sta^aAr^/

/cat eai^ tSry

iv ttj olklo.,

'I

10

eav <piv> TTapeiav, Ha^d^tov' KaXelv, iav Se lepov, evravOa rjptpov evdvg^ iBpvaaaOat. Kal raJv Xnrapcov Xidcxiv rcov iv rat? rptoSots" Trapttot' eV tt^? X'QKvdov eXaiov Kara^^^v Kal irrl yovara Treaojv Kal TTpoaKVviqaas aTraXXdrreadai. Kal idv p,vg OvXaKov dX(f)ira)v* hiacjidyrj, Trpos rov i^iqy7]Tr]v iXdojv epcordv ri xpr] TTOielv, Kal eav aTTOKpLvqraL avrco eKSovvat TO) GKvroSeifjr] iirippdifjai, jxr] Trpoaex^t'V TOVTOis dXX' d'TTOTpoTTaioi's^ CKXvaaadaL. Kal TTVKvd Se TTjv OLKiav Kaddpai^ heivog 'EKdrrjg (f)daKa>v eTrayajyrjv yeyovevaf Kav yXavKeg ^aSt^ovTOs avTOV < dvaKpdy a)ai > i' rapdrreaOai Kal Kal ovre eiTra? 'Adr]vd KpeirTcov TrapeXdelv ovrco. eTTL^rjvaL fivqfiari ovt* inl veKpov ovr irrl Ae;^a> iXdelv ideXrjaai, dXXd to firj pnaiveadai avpi<jipov avro) (firjaaL eivaL. /cat rat? rerpaoL 8e /cat rat? e^SSo/xctCTt* TOJv rjjxepdjv^ Trpoard^as oivov eipcLV rot?
evSov,

i^eXOcov

dyopdaai
e'iacj

pivpaivas,

Xt^avajrov,

TTiVa/ca,^"

Kal elaeXdcov

<8LareXeaat,

emdvajv
;

* ^ Sylb lafiddiov, but cf. xxvii. 8 mss -Xd/Sr; ' Dub 'upi^ov (from others omit iav nap. eav de * dX^iTrjv, above) ei;^. others omit (introd. p. 28) * Wytt: mss --rrels Kaddpai, others cf. p. 79 n. 7 ' Foss, or <Ka(K)1 KadapieTv cf. Men. 534. Kaj3iiW(ny /3a5. avr. (Cob. kukk. irapiovTos), Ar. Lys. 760 ^"1' ^ Im. -/iais: ^ irifxepCov (without tC)v), others ^^ XifiavuTov Foss -wtujv, others omit edeXijaai omit for wlvaKes or iri.vaKia (which might be read here) 7]fiipav with myrtle and taenia (/. Boetticher, Baumcultus fig. 2 it is a serious objection to Foss's Tronava {cf. Men. 129 K, Sch. Ar. Pint. 1126) that these would be made at home, cf. Ar. Ran. 507
:

"

E M V
:
:

80

CHARACTER XVI
be gone by, or he have cast three Should he espy a snake in his house, if it be one of the red sort he will call upon Sabazius, if of the sacred, build a shrine then and there. When he passes one of the smooth stones set up at crossroads he anoints it with oil from his flask, and will not go his ways till he have knelt down and worshipped it." If a mouse gnaw a bag of his meal, he will off to the wizard's ^ and ask what he must do, and if the answer be send it to the cobbler's to be patched,' he neglects the advice and frees himself of the ill by rites of aversion. He is for ever purifying his house on the plea that Hecate has been drawn thither.'' Should owls hoot when he is abroad, he is much put about, and will not on his way till he have cried Athena forfend Set foot on a tomb he will not, nor come nigh a dead body nor a woman in childbed he must keep himself unpolluted. On the fourth ^ and seventh days of every month he has wine mulled for his household, and goes out to buy myrtle-boughs, frankincense, and a holy picture,^ and then returning spends the livelong day doing sacrifice to the
till

someone

else

stones across the street.

'

'

'

"
<

" Or the (official) diviner's. Cf. Diog. L. vi. 37. Cf. Hesych. wTrwr/ype, Diog. L. vi. 74. Cf. Ath. xiv. 659 d = Men. i39i? K, 320 K.

"

the -Ith was Hermes' day, the 7th Apollo's, cf. Sch. Ar. Plut. 1126, but Apollo does not seem in point {see below), so Im. compares Hes. Op. 797. f Or holy pictures (of the Hermaphrodites ? hung on the
lessly, cf.
;

Or twenty-fourth {sc. Dem. xlii. 1)

(pdivovros,

which Im.

inserts,

need-

myrtle-boughs).

81

THEOPHRASTUS
11

12

tovs 'FipfxacfipoSLTOVS oXiqv tyjv Kai orav ivvTTviov iSt^, TTopeveudai irpos TOVS oveipoKpiras, Trpos tovs /JidvTets, rrpos tovs opvidooKOTTovs, epajTiqacov tlvl decov r) de(f TTpoaSet.' /cat TeXeadrjaopuevos Trpos tovs evx^crdoLiOp(f>eoTXeaTas /caro. prjva TTopeveadai, /xera Trjs yvvaiKos, iav 8e p,r] a^oXd^r] r) yvvq, peTO. ttjs
/cat>^

aT(f)avcov

rqixepav.

13

TLTOrjs /cat T(x}v TTaihioiv.

/cat rcDi'

TrepippaLvopeucov

14 CTTt

daXaTTTjs eTTipeXcbs* So^eiev dv elvai. /cdV Trore iiTLBrj GKopoScp iaTeppevTjv <TLvd tcDv 'E/caTajv'> TcDv CTTi rat? Tpiohots, aTreA^cuv* /cara K(f)aXrjs

Xovaaadai
7}

/cat

lepelas

/ceAeuaat avTOv TrepiKaddpat,.

KaXeaas gklXXtj t) <7/cuAa/ct paLvopevov re t'So/t'

iTriXrjTTTOV <j)pL^as etV /coAttov Trri/aat.

MEMTIM0IPIA2
"Ecrrt

IZ'
tls''

Se

tJ

pepipipoLpia

7Ti.TLpr]GLs

irapd

TO irpoarJKov twv SeSopevojv, 6 Se pepijjipoipos TOioaSe TLS, otos diroaTeiXavTOS pLcpiha tov ^iXov elrrelv Trpos tov (f)epovTa ^^(f)66vrjads pot tov t^ojpov /cat TOV olvapiov ovk eVt ScIttvov KaXeaas. Kal VTTO TTJs eTatpas KaTa^iXovpevos eLveXv Qavpdl,oj et av KaL avo Trjs 4'^XV^ ovtoj pe ^tAetj. /cat to*
* dedu? Diels sugg. ^eiDf ^ Diels-' (introd. p. 22) 3 * ^ Oveiv <fjy e&'x- oel cf. Men. P^. 32, 325. : 10 K, Heracl. Pont. ap. Diog. L. ii. 133 iartupAvuv (for w for 77 c/. eirixp^^'V" above, 2 n. 7, and * direXOovTuv corrected from einXdovivicrKfifai xxix. 3) Twv others, omitting kclv tuv, Kal iirl toi$ rp. direXOH'i'

'

only in

82

CHARACTERS XVIXVII
Hermaphrodites and putting garlands about them." He never has a dream but he flies to a diviner, or a soothsayer, or an interpreter of visions, to ask what God or Goddess he should appease and when he is about to be initiated into the holy orders of Orpheus, he visits the priests every month and his wife with him, or if she have not the time, the nurse and children. He would seem to be one of those who are for ever going * to the seaside to and if ever he see one of besprinkle themselves the figures of Hecate at the crossroads wi*eathed with garlic," he is off home to wash his head and summon priestesses whom he bids purify him with the carrying around him of a squill or a puppy-dog. If he catch sight of a madman or an epilept, he shudders and spits in his bosom.
;

'^^

XVII.

QUERULOUSNESS
;

Grumbling or Querulousness is an undue complaining of one's lot and the Grumbler will say to him that brings him a portion from his friend's table ^ You begrudged me your soup and your swipes, or you would have asked me to dine with you.' f When his mistress is kissing him, I wonder,' says he, whether you kiss me thus warmly from
'

'

'

Text uncertain, but cf. Men. Georg. 8 and 326 K. Instead of on occasions like the Great Mj'steries the trait is perhaps interpolated, cf. vi. 7.

''

but

'
'

Reading uncertain.

'^

To

avert the

ill.

an animal you either bid your friends to eat of it with you or sent them portions of the meat only, cf. Men. Sam. 191.
sacrificed
f

When you
He

confuses the servant with the master.

83

THEOPHRASTUS
Att
5

dyavaKTeiv
/cat

ov

Stort
rC^

ovx
iv
rfj

vei^
6ha>

aAAo.

Stori

varepov.
TrpiafjLevos

evpwv

fiaXXdvTiov

6 eiTreiv

AAA' ov drjaavpov evprjKa ovSevrore. /cat avSpdnohov d^Lov /cat TToAAa Se-qOelg rod
(.lireZvy

ttcjjXovvtos Qavfjid^co,
7

on

uyie? ovtoj d^iov

ecovquat.'

/cat

Trpo? toi^ euayyeAt^o/xet'ov' ort 'Tto?

crot yeyot'ei^
8

etVetv ort
aTreCTTT]?/

"Av

TrpoaOfjg /cat
epeZs.

t';^?

ovaias
Slktjv

TO

rjpLGV

dXrjdfj

/cat

Aa^cuf Trdaas rds" ipi](f>ovs ey/caAetr to) ypai/javTL rdv Xoyov d>g rroXXd TrapaXeXoLTTort rcov hiKaicov. /cat ipdvov LaV)(dVTOs Trapd rajv (f)LXcDV Kal (^iqaavTO? nvos 'IXapo? 'iadt, Kat rrajg; eiTTett', ore^ Set rdpyvpiov dirohovvaL eKdaro) Kal XOJpls rovrojv X^P'-^ o^etAett" co? evepyer-q/xevov ;
VLK-qcras*

AniSTIAS
"EffTtv'
2

IH'
VTroXTjipig

dp,eXL

7]

dTTLaria

rig

dSt/cta?

/card

Trdvroiv,

8e

aTnarog roiovTog
oipcov^aovra

rt?,

oto?

erepov TratSa Kat 7TL7TejX7TeiV^ TOV TTVaop.eVOV TTOGOV eTTptaTO. avTos TO dpyvpLov /cat /card ardbiov (f)piv''
dTTOdTeiXas rov TratSa
Kadil,cjv
Trjv

dpidixelv

iroaov

iarL.

/cat

rrjv

yvvoLKa
tt^v

avTov ipojTav KaraKeijxevo's^


/cat et

el

/ce/cAet/ce

Ki^ojTov,
5

aearjjxavraL rd KyXtKovxi-ov,^ Kat et


tt]1'
^f''

d
^

/xo;^Ads'

et? ovx
*

auAeiai^^" ip^e^XiqraL-

/cat
01)

di^
5iort

M
ktX.

0.7.

OTL

Cei

V
in

omitting omits others


: :

aWa
:

d.

v.

others
aTrearrj,

ti Kal, Kal,

(or ^aWavrioTi

* Im: marg. arch. * Cas &wffTLv mss vIkt^v v. mss add * Cas: mss otl; cf. Ar. Nuh. 716 ' Cor others ire/xTr. mss. -we

below),

i.e.

V
Kal,

but
* *

cf. xxii.

others 9

only M: wktos

ffvyKadfiidwv

mss

kuXioi/x'ov,

/coiXioyx""'
^y/ja;' tt)v olvX.

^^

''"^

av\aia, cf.

Men. 564

others

et's

ttj;/

84

CHARACTERS XVIIXVIII
your heart.' He is displeased with Zeus not because he sends no rain, but because he has been so long about sending it. When he finds a purse in the Ah but I never found a treasure.' street, it is When he has bought a servant cheap with much if I wonder,' cries he, importuning the seller, my bargain's too cheap to be good.' When they bring him the good news that he has a son born to If you add that I have lost half my him,'' then it is Should this man fortune, you'll speak the truth.' win a suit-at-law by a unanimous verdict, he is sure to find fault with his speech-writer* for omitting so many of the pleas. And if a subscription have been made him among his friends, and one of them say You may cheer up noAv,' What ? he to him when I must repay each man his share will say, and be beholden to him to boot ?
' ! '

'

'

'

'

'

'

'

XVIII.

DISTRUSTFULNESS

It goes without saying that Distrustfulness is a presumption of dishonesty against all mankind and the Distrustful man is he that will send one servant off to market and then another to learn what price and sit and will carry his own mone}^ he paid down every furlong to count it over. When he is abed he will ask his wife if the coifer be locked and the cupboard sealed and the house-door bolted, and
;
'^

<

*
"

Cf. Men. Ep. 316. Litigants read speeches written for them Instead of intrusting it to his lackey.

by their counsel.
85

THEOPHRASTUS
rJTTOv avros dvaoTa^ ck rcbv yvfxvos Koi dvvTToSrjros^ rov Xvxvov dijjas ravra Trdvra TrepiSpafjicbv eTnaKeifjaudai, /cat ovTCO iioXl's vttvov Tvy)(dvLv. Kal Tovs 6(f)eiXovTas
eKCLvrj
(f)7J,

fjirjSev

arpajfiarcov

dpyvpiov pberd fjiaprvpcov drranelv rovg avTCx) TOKOvs, OTTCO? pirj SvvatVTO^ e^apvoi yeviaOai. Kal TO LfxdTiov Se KSovvac Setvos, ovx os ^eXTiara epydaerai,^ aAA' oi) dv* 7y d'^to? iyyvrjrrjg. Kal orav riKTj rig alr-qaofxevog eKTrcop^ara, fidXiara jxev Sovvai, dv S' dpa rig OLKeiog ^ Kal dvayKaios, fjirj fxovov ov TTvpcocras^ Kal (mjaag Kal cr;^e8ov iyyvrjT'qv Kal top TraiSa Se dKoXovdovvra Xa^d)V p^pTycrat. KeXeveiv avrov OTTiodev fxr) ^ahit,eLV dXX ep^irpoadev, Kal Lva (f)vXdTrrjraL avro) pLTj iv rfj oSoJ dTToSpa. ToTs lXr]^6(7L TL Trap' avrov Kal Xiyovai Tloaov, Karddov,^ ov yap axoXd^oj ttcj TrefXTTeiv, <L7relv>'' ^IrjSev TTpayfiarevov iyd) yap <COs>^ dv ai) cr)(oXdarjs, avvaKoXov6T]aa).

AYSXEPEIAS

19'

"Eart Se rj Svcrx^peia ddepaTrevaia cd}p.aros Xv^Tjs TTapacTKevaoTLKrj, 6 Se Svcrx^prjs roiovros TLS, oto? XeTTpav exoiv Kal dX(j)ov Kal rovg ovvxcis
fjLeydXovg TTepiTTarelv, /cat
cruyyei^t/ca
^

cf)rJGat

appaiGrrjpiara' ex^i'V
others
7.
*

ravra etvat avrw yap avra /cat rov


^ Salm cf. Men. Ep. 218
:

so

ck

t. trrp.

Kal dvvTr. (i.e. eV tu>v crp. in


ix. 6,
:

marg. arch.)
Ar.
Cos * *

Jebb

5vv(avTai
2.
*

Pax
:

371, Lys. 614, Lysias 23.

^.

ipyafferai

(V

epyaarfTai.)
'

for ipy. cf. Plat.

Meno
(nee

91

mss d

E mss
or

orav (introd. p. 22)

Foss
*

ovofi

ivTinruxras

Uoaov

Karddov
^

Cas.
:

Madv.

opp.)

rass also -yevri

Meier

mss

-rbv

86

CHARACTERS XVIII XIX


may say Yes, he will himself" rise naked and bare-foot from the blankets and light the candle and run round the house to see, and even so will hardly go to sleep. Those that owe him money find him demand the usury before witnesses, so that they shall never by any means deny that he has asked it. His cloak is put out to wash not where it will be fulled best, but where the fuller gives him good security. And when a neighbour comes a-borrowing drinking-cups he \vill refuse him if he can should he perchance be a great friend or a kinsman, he will lend them, yet almost weigh them and assay them,^ if not take security for them, before he does so. When his servant attends him he is bidden go before and not behind, so that he may make sure he do not take himself off by the way." And to any man that has bought of him and says Reckon it up and set it down'*; I cannot send for the money just yet,' he replies, Never mind I will go with you till you can.' ^
for all she
;
' '

XIX. NASTINESS
Nastiness is a neglect of the person which is painful to others ; and your Nasty fellow such as will walk the town with the scall and the scab upon him and with bad nails,^ and boast that these ailinstead of sending a slave. scratch his name on them ; contrast Arcesi" (pvXdTTrjrai passive. laus, Diog. L. iv. 38. * Sc. fi's (Bi^Xiov, cf. Dem. 1401. 19 ; or perhaps put down how much (I owe you). * Or, keeping text, if it is convenient to you, I will accom^ Lit. great nails, i.e. from gout. pany you home.
"
I.e.
''

Or perhaps

87

THEOPHRASTUS
TTarepa
3

Kal
els

avrcbv^
Seti'os'

rov TraTTTTov, /cat ovk klvai paSiov a/xeAet 8e to yevog VTTO^dXXecrdai.


/cat
jxiq

Koi eXK-q ^X^^^ ^^ rots avTLKvrjixLOis TTpoaTTTaLGjxara ev rols haKrvXois , /cat ravra^
depaTTevaai aAA' idaat drjpLcodrjvaf cr)(dXas 8e dripuhheis Kal Saaelas
/cat

ras
oixpt-

p-a.-

^x^i-v

ctti

TToXv Tcov TrXevpwv, Kal rovs oBovras


1

/xe'Aat'as'

/cat

eadiopivovs.^ /cat rd roiavra' iadiojv aTTopvTreadac Ovtov dp" dSa^dadat*' TrpoaXaXcov arroppLTTTetv 0,770

rod aroparos' dpa Tnajv Trpooepvyyaveiv

:>

6
7

dvaTTOvnrros eV rot? Ip^daC' pera rfjs yvvatKos^ KOipdadaf iXaiw aaTrpco eV ^aXavetqj ;^pto/i.ev'os' Kal ;^tTajvio-/cor Traxvv Kal Ipdriov (f)9v^adai^

a(f)68pa Xerrrov^ Kal Kr]Xiha)v puearov


els

dva^aXopevos^

dyopdv

e^eXdelv.^"

AHAIAS
"Karl, Se
r)

K'
TrepiXa^elv,^^ evrev^is

d-qSta, a>?

dpw

XvTTTjs TTOirjrtKrj
2 3 4

dvev ^Xd^-qs, d 8e d-qS-qs roiouros ns, olos eyeipeiv dpri KadevSovra elaeXddtv, Iva avro) avXXaXfj^^' Kal dvdyeadai rjSr]^^ peXXovras KOiXveiv Kal irpoaeXdovroiv heladat eTnaxeLv ews dv
1

Meist

-t6v
elvai

V omits
d^jS^s
*

'

mss
:

incorp. gloss ihare

dvffevTevKTOS
^

Kal
ev r.

Diels

V
and

Ovojv

d/xa

8'

dp^aadai, others Oveip dp^d/j.fvos


dvairov.

and then
cf.

rrpocrXaXeiv Kal drr.


efi^affiKoiras

Badh

e^a/S.

E,

xxi. 8 n.

Ath. 469 a and Petron. ^4-: V dvairlvTovTo^ iv r. crrpihixacn, * mss insert avrov, i.e. KoifidaOai others omit dvair. ^ E, avToO, a gloss, cf. xiv. 10 V xpt^M^os cf. i-mcpdv^w * <^/xo ff(pv^a6at, others xP'-^'^^^'-i XP^<''^'"> XP^c^"-'- only i" * Jebb 4>opetvy ? mss dva^aW. the remainder is ^^ V rightly transferred by most editors to Char. xi. ^'^ ^^ Schn Xa^du so others XaX^ mss 5?;
.

88

CHARACTERS XIX XX
ments are hereditary his father and his grandfather had them before him and 'tis no easy matter to be foisted into his family. He is hke also, I warrant you, to have gatherings on his shins and sores on his toes, and seek no remedy, but rather let them grow rank. He will keep himself as shaggy as a beast, with hair well-nigh all over his body, and his teeth all black and rotten." These also are marks of the man to blow his nose at table ^ to bite his nails " when he is sacrificing with you to spit from his mouth when he is talking with you when he has drunken with you, to hiccup in your face. He will go to bed with his wife with hands unwashed*^ and his shoes on; spit on himself at the baths when his oil is rancid " and go forth to the market-place clad in a thick shirt and a very thin coat, and this covered with stains.'''
;
:

XX. ILL-BREEDING
111 - breeding, if Ave may define it, is a sort of behaviour which gives pain Avithout harm and the Ill-bred man is one that will awake you to talk with him when you are but now fallen asleep hinder you when you are this moment about to set forth on a journey and when you come to speak to him, beg
; ; ;

"
*

Cf. Alciphr.

ii.

25

(iii.

28).
"

after supper, cf. Ar. Eccl. 419 ; they used no spoons or forks. " And therefore thickened, so as to require supplementing. ^ Or perhaps wear a thick shirt with a very thin coat, and go forth into the market-place in a coat covered with stains.

They used no handkerchiefs. It was usual to wash the hands

Or

scratch himself.

89

THEOPHRASTUS
b ^-qixaricrrj^'

<i

10

koL to Traihtov ri]s rirdrjg d(f)X6{jt,evos, aiTit,eiv /cat avros, V7TOKopit,ea6aL TTOTTTrV^CDV Kal TTaVOVpyq/jLaTLOV^ TOV TTaLTTTTOV KoXcov. /cat eadicov^ he a/xa hL-qyeladaL <Ls e'AAe^opov TTicbv avco /cat /caroj Kadapdei-q, Kal ^oj/xou TOV iTapaKeLjj.4vov ev toIs vnoxcop-qixaaLv avTco [xeXavTepa <eiiq> rj X^^V'^'^^ epcoTrjaat he heivog evavTLOv tojv oiKeTchv* EtVe <ixoi,, d)> ^a/Lt/x7j/ ot* ayhives /cat jxe eTiKTes, Trota rt? <'r]> rjuepa;^ Kal virep avTrjg he Xeyeiv cus" r^hv ecrrt /cat <aXyeLv6v, Kal>^ apLffjorepa he ovk e^ovTa ov pahiov dvdpojTrov Xa^elv Kal <eaTia)fievos he elTrelv>^ otl ipv^pov ecrrt Trap' avTw <t6> XaKKotov,^ Kal (Lg ktjttos Xo-xo-va TToAAa exiJ^v Kal aTraAa^" /cat pudyeipos ev TO oifjov aKevaC,ojv Kal otl rj ot/cta avTov ttovhoKeZov eoTL, peuTTj yap det"- /cat tovs (fyiXovg avTOV elvai tov TeTp-qpuevoY ttlOov, ev ttotl^ojv ydp^^ avTOVs ov hvvaadat ep^TrXijaat,. Kal ^evi^wv he hel^at TOV TrapdaiTov avTov ttolos tls ecTTi tco ovvhemvovvTi' Kal rrapaKaXibv he em tov TTOTripiov elireZv otl to Tepipov tovs rrapovTas TrapeaKevaaTat, Kal OTL avTiqv, edv KeXevaaxJLV, 6 iraZs /xeretcri
fiacrw/Jievos
^

i.e.

dum

cacet: so

M:

others
.

irepiiraT-ijarj

correction of

gXoss

^ Coh.-E: iox Kepaixov y\. a Ka\wv (introd. p. 23) iravovpyLwv, others omit Kai irav. * Courier, ^ e(XTiu>v ? cf. xxx. 9 : rass olKtiwu cf. xxiv. 9 ^ d-rrov (corr. to elirep) pid/j./xi-i, others (introd. p. 23} * Foss-i? Kai or' C!i5. k. iriKre^ /xe ris omit etTT.

airoTraTrjcrrj, cf. deajJUCTripLov

i]fj.(pa,

which would mean


3.

and Alciphr.
(introd.
'

init. (3.

what day of the month,' cf. iii. 3 7); other mss cjs iroia 'rj/xepa p.e 'inKres
'

mss
. .

incorp.
wffTe.

^ \n\.-E (introd. p. 22) ^** incorp. gloss vO(:op after ^vxpov adds gloss on Xolkkoiov, ware elvai xj/vxpov, others omit

p.

24;

TToiwv

yap

Foss : mss ffKevdiuv cf, xiv. 12 for the corruption


^^

eari

^^

Pas

mss

90

CHARACTER XX
you
will

to wait

till

he have been round the corner.


it

He
from

take the child from the nurse and feed

his

own mouth, and make sounds


it

of kissing while he
'

calls

by such pretty names

as

Daddy's

bit of

Avickedness.' "

When
and the

he

is

eating with you he will

relate

how he once took

hellebore and was purged

at both ends,

bile
is

from
'

his

bowels

'

was

as

black as this soup.'

He

prone to ask before the


:

servants such questions as this

Tell

me,

Mammy,

how went
to

the day with you

when you were brought


her that there's
living

bed of

me

'

and

will reply for


it,

both pleasure and pain to

and that no man

can easily have the one without the other. ^

When

he

is

out to dinner he will remark that he has cold


there's

water in his cistern at home, and


with plenty of
excellent
;

a garden

vegetables and a cook that

knows

his business
full
"

his
;

house

is

a perfect inn,

it is

always so

of guests

and

his friends are like

the
fill

leaky cask

drench

them

as

he

will

he cannot

them.

When he

entertains strangers, he displays the


;

qualities of his parasite or goodfellow

and when he
tells
;

would make

his guests

merrier over the wine,


diversion
is

them that the company's

provided for

they have but to say the word and


"

his

man

shall

go

The

more
"
"

rest of the Character shows that this is Intended Uterally than some editors woukl think. ^xoira neuter phiral ; lit. can get things which have, etc.

Of

the Danaids.

91

THEOPHRASTUS
TTapa

Tov TTopvo^ooKov

rjSrj,

"Ovcog Travreg

vtt'

avrrjs avXiv/jieOa Kal eixfypaivojpieda.

MIKPOOIAOTIMIAS KA'
'H Se
2 Dibs' 3

jjiLKpo(l)LXoTifjLia

So^et elvuL ope^is

TLfxrjs

dveXevOepog,^

8e

p,tKpo(f)LX6rLjjiO

tolovtos rig,

(JTTOvhdaaL iirl heiTTvov KXr^Oelg Trap' avrov tov KoXeaavra KaraK^Lfx^vos SeLvvrjaaL' Kat tov vlov

aTTOKelpat aTvayayajv' els AeXcfiOV?.


dijvai

Kal

cTTipLeXr]-

8e OTTCDS aura* o aKoXovdos AlOloiP eoTai'


d-nohihovs
/xvav

5
6

Koi

apyvpiov

Kaivov

TTOifjaai

oLTToSouvaL.

Kal KoXoLO) 6 cvSov Tpe^o/^eVo) Seivog

KXifiOLKLOv TTpiaadat, Kal darrihiov )(aXKOvv TTOirjaai

"

o ex^ov errl tov KXijjiaKLOV o KoXotos TTiqhrjCTeTaf Kat ^OVV dvaaS to 7Tpop,TW7TtSLOV aTTaVTlKpil TTJS

elaoSov TTpoGTraTTaXevaai^ aTejXjxaai pbeyaXois irepihrjoa'S,


8

OTTCos ol elcnovTes tSojatv* otl ^ovv eduae. Kal TTOfiTTevaas Se yuera tojv linTewv to. jxev dXXa

TTO-VTa

OLTToSovvat^

TO)

TTtttSt

dTTVyKiv

ot/caSe,
/caret

dva^aXop.evo's^ 8e dolfxaTLOv iv tols


TTjV

p.vcDijji'

dyopdv

TrepLTraTelv.

Kal Kvvapiov Se MeAtraiou

TeXevT-qaavTos avTO),
10

pivrjfxa TTOLrjaai

Kal OTr^Xihiov

dvaoTriaas^
^

e77ty/>ai/ai

KAaSo?

MeAtraios'"

Kal

mss
25

also
:

-pov

Foss dwdyeiv
iii.
et's

^ dyaydov, but cf. ix. 2 dweXddiv Schneid. dvayaywv perh. rightly, cf. Diog. L.
^

'OXv/xvia dviovTOS * mss Sovvai dvapaW.

-XaJtrat
'

* elBuiaiv ?

cf.

Ar. Lys.
p. '22
:

1140,

Eccl. 47, 303,


TToi^cras:

Men. Sam. 166

jntrod.

mss

Im.

cT'jjXtSioj', Troi'^cras

iTriypdxpai

92

CHARACTERS

XXXXI
'

forthwith to fetch tlie girl from the brothel, so that we may all have the pleasure of listening to her
music.'
"

XXI.
Petty Pride
;

PETTY PRIDE

will seem to be a vulgar appetite for and the Pettily-proud man of a kind that when he is invited out to dine must needs find place to dine next the host and that will take his son off to Delphi to cut his first hair. Nothing will please him but his lackey shall be a blackamoor. When he pays a pound of silver he has them pay it in new coin. He is apt, this man, if he keep a pet jackdaw, to buy a little ladder and make a little bronze shield for that jackdaw to wear while he hops up and down upon the ladder.** Should he sacrifice an ox, the scalp or frontlet is nailed up, heavily

distinction

garlanded, over against the entrance of his house,'' so that all that come in may see it is an ox he has sacrificed.* When he goes in procession with the other knights, his man may take all the rest of his gear away home for him, but he puts on the cloak and makes his round of the market-place in his spurs. Should his Melitean lap-dog die, he will make him a tomb and set up on it a stone to say Branch, of Melite.-'' Should he have cause to dedicate a bronze
'^
'

'

" The ill-breeding prob. does not lie in speaking of the brothel, but the host should either have provided a fluteplayer or said nothing about it. * Like a soldier on a scaling-ladder at the taking of a city. " On the opposite side of the peristyle ? '' Or perhaps more likely know. ' That he was sacrificing some animal would be clear from f See Index, the smell. elite.

9S

THEOPHRASTUS
haKTvXov^ -^aXKOvv ev tco 'AdKXrjTneLO), rovrov eKrpi^eiv, arec/iavovv ,^ dAet^etv, 6urj[j.paL. dfxeXeL Se /cat hioiKifjaaadai Trapd twv crufXTrpvravecov^ ottcos dTrayyeiXr] ro) h-qpcp rd Upd, Kal TTapecrKevaajxevos XafxiTpov LfxdTLOv Kal iuTe(f)avojjjLevos TTapeXdojv ecTrelv 'Q. dvSpes 'AOrjvacoL, edvofiev OL Trpvraveis^ ttj Mr^rpt rajv Oecov rd FaAa^ta/ /cat /caAct ra lepd/ /cat vpels Se^^ade^ Ta dyaOd' /cat ravra dTrayyeiXas dmajv Si-qy-qaaaOai ot/caSe rfj avrov yvvaiKt (Ls Kad' VTrep^oXrjv
dvadels
11

evrjpLepel.^
1-

13

14

Kat TrXeLorrdKLs he diroKeipaGd at, /cat tovs ohovrag XevKovs e^etr. /cat rd Ipdrta he XPV^'''^ iiera^dXXeadai , /cat ;\;ptCT/xaTt dXei(j)ecjdaL. Kal ttjs jxkv dyopds frpos rds rpaTiel,as TrpoG^oirdv^ rcov he yvfivacTLCOv iv tovtols hiarpl^eiv ov dv ot'" ^'^^" j8ot yvpvdt,covrn,i, rod he dedrpov Kadrjadai,, drav ^ 6ea,^^ ttXtjulov Td)v arparrjycjv. /cat ayopd^ecv avTog jxev^^ prjhev, ^evots he avvepyelv eVtarrdXpara, </cat aAas"> els BvCdvriov Kal Aa/coivt/cd? Kvvas els Ku^t/cov 7Tep,7Tecv" Kal p,eXt 'Yp-'qmov els
'Pohov Kal ravra
ttoicov

rols

iv

rfj

TroXet

hc-

15

rjyetadaL.

dpeXei he Kal TTcdrjKOV


^

dpei/jai Seti^ds", /cat

Naber: mss-tov

mss

-oOi'Ta

Herw: mss
rd
'

o-i'fSiw/c.

and
lepa

TTpvT. (introd. p. 22), after which they incorporate * Wil : * TO, iepa ra yap d^ia, others d^La

gloss rd

KaXd, arch.)

others
*

orait

5e'x.:

rd Upd others f'Se'x:

{i.e.

iepd

in

marg.

for tense cf. viKa

^ all mss and for meaning Ath. o84 d most mss -e?v and P(ap. Hercul. 1457) have this and the following after ^'' * P wpocr^pxeffdai oi 6\ip6/jievos Char. V, see opp. ^^ mss and P avrSv fiev, " mss also dea in P only " introd. p. 25 mss also ixkv avrbv
ij

94

CHARACTER XXI
finger or toe in the

it is plain, will contrive it with his fellowmagistrates that it be he that shall proclaina the sacrifice to the people and providing himself a clean coat and setting a wreath on his head, will stand forth and say The Magistrates have performed the rites of the Milk-Feast, Athenians, in honour of the Mother of the Gods the sacrifice is propitious, and do you accept the blessing.' This done he will away home and tell his wife what a great success he has had. He is shorn, this man,*^ many tiines in the month keeps his teeth white gets a new cloak when the In the old one is still good uses unguent for oil. market-place he haunts the banks o"f the wrestlingschools he chooses those to dally in where the youths practise ^ and when there is a show at the theatre he will sit next to the generals. He does no buying for himself, but aids foreigners in exporting goods abroad, and sends salt to Byzantium, Spartan hounds to Cyzicus, Hymettian honey to Rhodes ; and when he does so, lets the world know it. It goes without saying that he is apt to keep a pet monkey and
; ' ;
**

pohsh This man,


to

it,

temple of Asclepius," he is sure wreathe it, and anoint it, every day.

or,

As a votive offering in return for the cure of that member keeping the text, ring. Text uncertain the point would seem to lie either in the (unusual ?) specification of the feast or in the unimport
:
**

ance of
"

this particular feast

c/.

[Dem.] Proem 54.


the mss, including P, give
;

The following passage, which


with

at the

but it previous
* i.e.

end of Char. V., is generally thought to belong here may have belonged once to a separate Char., cf. the
16.

the public ones, not the private ones for boys (Nav.).

95

THEOPHRASTUS
Kr-qcraadai, Kal I^tKreAt/cds" TrepLOTepas, SopKaSeLoug darpaydXovs ,^ Kal QovpiaKcis^ TcDv arpoyyvXcov XrjKvdovs, Kai ^aKrrjpias rwv ukoXlcov eK AaKeSaLfiovos, Kal avXaiav Ylepaas eVKal TraXaLarpiSLOv' kovlv xov Kal v(f)aGp,vr]v,^ (TcfiaLpLGT-qpLOV Kal TOVTO 7TpL(JJV )(p7]VVVVaL^ TOt?

rirvpov^

Koi

!'

(f)LXoa6(f)OLg,^

TOLS

TOLS
TOL

dpp.ovLKoZs
eTTtSei^eaLu

ao<f>iaral'5 tols OTrXopidxoLg, eveTTLbetKvvadaL} Kal avros iv


,

varepov

iTTeiaidvaL

rjSrj

avy-

Kad-qp.ivojv , Iv

et-nr^

tCjv Oecop-lvcov <6 Tepos>^ rrpos

Tov erepov

on Tovrov

eariv

rj

iraXaiarpa.

ANEAEY0EPIAS KB'
'H 8e dveXevdepia earl
2

Trdpeais ti?^" (juXoTipiias

SaTTavrjv e)(ov(Trjs ,^^ 6 Se dveXevdepos tolovtos tls,


VLKrjoa<5 rpaya)8ovs raiVLav avaSetvat ro) Aiovvacp ^vXivTjv irrtypdipas p.6vov^^ avrov ro 6vo[xa- Kal eTTiSoaeajv yLvop.eva)v eV rov Si^/xou/* dvaardg aicondv r) e/c rod pidaov dTreXdetv /cat e/c-

olos

,^'''

3
4

StSous"
^

avrov dvyaripa rod

fiev lepeiov ttXtjv rdjv

Sch. Aujpieh Tov (TaTvpoV Kai ecrri 5e 6 fiiKpav tx'^" ovpav widtjKos and in one ms 3 obscure words, for the first 2 of ^ which Knox suggests 'Yivdwvo^ i) XPV'^'-^ ^f- Callira. Sch. 239 (85 Mair) {cf. Ambr. O) oi Qovpioi. edfos
TapavTiviKov
*

iv y XrjKvdoL elpya'^ovro 5ia<f>epovaai tG>v aWuiv Cob. and P; mss exoi'"''"' Hepo-as evv(pa(Tnivov^ {cf. Diog. L.

^ so P : mss av\i8iov iraXaiaTpLolov (waXaiffTpiKoi'). 102) P ' P omits, perh. inincorp. gloss XP'^'""^'''^^'* Cob. tentionally; Philodemus was a philosopher himself ^ ^ introd. fTrto. 26 and P: mss p. rass Trepiovaia ns awb {airo incorp. correction to d7rovo-('a) ^^ " Diels mss -era ^vXlv-qv avad. tw A. {i.e. f. in ^^ Hanow ^.kv, others omit ; Madv. marg. of arch. " Meier iv tw Stj/uco, cf. Dera. 21. 161 ju.eXai'i

vi,

96

CHARACTERS XXI XXII


the ape he keeps
Sicihan
;

is

of the satyi- kind


"
;

his
;

doves are
the

his

knuckle-bones

antelope

his oil-flasks

the round flasks from Thurii

his walking-sticks

crooked sticks from Sparta


with Persians upon
of his
it
;

he has a tapestry curtain


little Avrestling-place

and a

own with

a sanded floor and a ball-court.

The

last

he goes around lending to philosophers,


*

sophists, masters-at-arms, teachers of music, for their

displays

which he himself attends, coming

in late
'

so that the
is

company may say one

to another,

That

the owner of the wrestling-place.'

XXII.
Parsimony
expense
;

PARSIMONY

is a neglect of honour when it involves and your Parsimonious man one that if

he win the prize

for staging a

tragedy
'^

will

con-

secrate to Dionysus a

diadem of wood own name and no other inscribed upon

with his
it
'^
;

and

when
rise

a public contribution

is

asked in the Assembly,

without speaking or depart from the house.

At his daughter's wedding he will put away all the meat of the sacrificial victim except the priest's
"

Ital.
" '
''

cf. Ath. v. 194 a, Pap. Soc. 331 (257 b.c). Gf. Diog. L. vi. 104. i.e. a plaque in imitation of a headband (Nav.). He does not even give the poet's, let alone the tribe's.

For the game of that name

97

THEOPHRASTUS
lepecov^ TO.
^

Kpia aTToSoadac, rovg Se Si,aKOVovvTag


/cat

ev TOLS ydfioLs olKoairovs jJLiaOcvaaaOaf

rpL-

Tipapxf^v TO. rov KvjiepvrjTov arpcofiara avrco cttl rod Karaarpd>p.aTos VTroaropivvvcrdai, ra Se avrov
6

aTTOTidivai.

koL

to.

TratSia Se
fj

heivos

fir]

TTejjufjat

etV StSacr/caAou
7

orav

Movcreta, dXXa
/cat

(firjaat

KaKCos
ev

ex^iv,

Lva

{JLT]

avpi^dXcovTai.

e^

dyopds Se

dijjcovrjGag rd.
8

Kpea avros

(f>epeLV

Kat^

rd Xa^fiva

TO) TTpoKoXnicp- /Cat evhov fxevetv

Tiov eKTrXvvai- /cat


StTjyyeA/xeVou^
Kajjufjas

orav e/cSo) doLfxa^iXov epavov uvXXeyovros xac

avro), TTpooLovra TrpoiSopievos arro-

eV ri]? oSov rrjv kvkXco OLKdSe TTopevdrjvaL.

10 /cat

TTJ

yvvaLKL Se

rij

iavrov
pnq

KirXeov raXdvrov>^

irpoiKa

elaeveyKapievrj

TrpiaaOai

Oepdiraivav,

11

12

13

Tag e^oSovg e/c rrjs yvvaiKeias TratStov TO avvaKoXovdrjaov /cat rd VTTohrjjxaTa TTaXipLTTTi^ei KeKarrvjxeva (f)opelv, koL Xeyeiv on KepaTOs ovBev Stat^e'pet* /cat ai^aara? TrjV otKLav KaXiXvvai /cat rds /cAtVa? eKKoprjaai.^ /cat Kadel^ojjLevos Trapaarpei/jaL rov rpi^cova ov avrov (ftopel.^

dXXd

fiLcrOovcrdat els

AAAZONEIAi: KF'
'A/xeAet
Tt?'

Se

-q

dXal^oveta

Sdfet

eii^at

TrpoaSoKia

dya^tuv

ou/c dvrojv, 6 Se dAa^oii' roioyros' Ttj,

010? ev rep Sta^eyy/xart ear-qKOJS hnqyeZadai^ ^evots


^ Holl. 7epuij' ^ V omits irpoffiovTa omit Kal 0. Miinsterberg: mss, aiirbs <p,
. .

^ *

Holl.
*

E
'

V dieLXey.
mss

others
*

also iKKopvaai

mss

also ni'w;'

mss

SiriyeiTo

98

CHARACTERS XXIIXXIII
for

and covenant with the serving-men he hires the feast that they shall eat at home.* As trierarch or fm'nisher of a galley to the state, he makes his bed on the deck with the helmsman's blankets,'' and puts his own by. This man will never send his children to school when it is the Feast of the Muses, but pretend that they are sick, so that they shall not contribute. He will come home from market carrying his own buyings of meat and potherbs in the fold of his gown " he \vill stay at home when his coat is gone to the fuller's ; when a friend of his is laying another's acquaintance under contribution and he has wind of it, lie no sooner sees him coming his way than he turns into an alley and fetches a compass home. The wife that brought him more than three hundred pound is not suffered to have a serving-maid of her own,<* but he hires a little girl from the women's market to attend her upon her outings. The shoes he wears are all clouts, and he avows they are as strong as any horn. He rises betimes and cleans the house and brushes out the dining-couches.* When he sits down he will turn aside his frieze-coat when he has nothing under it.^
portion,
;

XXIII.

PRETENTIOUSNESS
;

Pretentiousness, of course, will seem to be a laying claim to advantages a n^an does not possess and the Pretentious or Snobbish man will stand at the
Cf. Men. 286 K, 450 K. The steersman on duty at night would not want them till " Cf. Men. Sam. 170. Cf. Diog. L. vi. 36, 104. morning.
"
^
'

'

These naturally would be covered with crumbs. Or perhaps the frieze-coat which is all he wears
vi. 13, vii. 22.

cf.

Diog. L.

99

THEOPHRASTUS
d)g
2

TToAAa
7Tpl

;(/57y/i.aTa

avro)^
rrjs

iuriv ev

rfi

daXdrTT)'

Kal

rrjs

epyaaias

SavetaTLKrjg Stef tet'at

TjXiKr],

Kal avTOs ocra

iXr](f)

Kal a7roAcuAe/ce

Kat

ajxa

ravra

nXedpLl^CDV TrefiTreiv to iraihapLov els ttjv

TpaTTe^av 8paxP''^S

avrqj

KLp,vr]s.

Kal

ovvoSot,-

TTopov 8e OLTToXavGaL
/xera

iv rfi ohqj
,

heivos Xeyojv cog


el)(e,^

Kvdv8pov iarparevGaro
tcov iv rfj
Ei)/5ciJ7T7],

Kal d)s avrco


eKo/xiae'

Kat oaa XiOoKoXX-qra TTorr^pia


rcbv
TOJv
r-)(yLT(x)v

Kal Trepl
elal

Aaia, on, ^eXriovs


Kal

iv

TTj

dijL(f}La^r]TTjGaL'

ravra
'Avriels

ifjO(f)rjaaL^

ovSap^ov iK rrjg TToXecos a7Tohehrjpur]KOJS


eiTrelv

Kal ypapLpiara he
Trdrpov rpirrd*
Srj

ojs

rrdpearL nap'

Xeyovra TrapayivecrdaL avrov

M.aKSoviav Kal
dreXovs^

Sihopievrjs avrco i^aycoyrjs ^vXojv


ottcos
jjl'qS
V(f>'

on

dTreip-qrat,

evos

(TVKO(f)avrir]dfj'

YlepaLrepoj
rfj

<i)iXoao4)elv

irpoaiJKe
rj

Ma/ceSoCTt.
TTevre

Kal iv

acrohela^

he ojs TrXeiaP

rdXavra

avro)

yevoiro^

rd

dvaXwp,ara

SiSovTt rots diTopois Tcuv TToXirdJv, dvaveveiv

yap

^ov

Svvaardai.

Kal

dyvcorojv^
iJiT]<f>ovs

Se

irapaKadrjixevajv

KeXevaai delvai rds

va avrcov, Kal ttogcov

avrds Kad' e^aKoaias <Kal Kara rpLaKOGLas>^ Kal

Kara
^

fxvdv,
:

Kal
-rots

Trpoaridels
^

mdavd^^

eKdarois

Lycius
:

mss
cf.

ger

mss
iiirtlv
\

\fri<pTJaai

*
-2.

add
'

Andoc.
*

TrXei'oi'S

cf. xiv.

' Hettincf. Men. Perinlh. 7 " some mss mss also rpirov ^ Cas: mss (nroota, avrodia 11 t'l yiverai ; mss also yevoiTo avTi3
-2

mss 100

also dyvwaTuif

"*

E, introd.

p.

22

^^

-vQs

CHARACTER

XXIII

Mole and tell strangers of the great sums he has ventured at sea, and descant upon the greatness of
the usury-trade and his own profits and losses in it and while he thus outruns the truth, will send off his page to the bank, though he have there but a shilling to his name. He loves to make sport of a fellow-traveller by the way by telling him that he served under Evander," and how he stood with him, and how many j ewelled cups he brought home and will have it that the artificers of Asia are better craftsmen than these of Europe all this talk though
; ;
;

he have never been out of the country. Moreover, he may well say that he has no less than three letters from Antipater ^ requesting his attendance upon him in Macedonia," and albeit he is offered free exportation of timber he has refused to go he will not lay himself open to calumny the Macedonians ought to have known better than expect it. He is like to he spent say, also, that in the time of the famine more than twelve hundred pound in relieving the distress, he cannot say no and when strangers are sitting next him he will ask one of them to cast the account, and reckoning it in sums of ten, twentyfive, and fifty, assign plausible names to each sum
; ; **

" Apparently an intentionally thin disguise of the name of Alexander, against whom T. had written the pamphlet Callisthenes in S27. Regent of Macedonia after the death of Alexander, 3-33-319 ; cf. Xenocrates' refusal of Ant.'s offered gift, Diog. L. iv. 8 ; cf. ibid. vi. 66. " Or that a letter has come from Antipater bidding him lead a commission of three to attend him in Macedonia. " Prob. that of 329 B.C., cf. Dem. 34. 37 f.
'>

101

THEOPHRASTUS
TOVTOJV ovoixara, TTOirjaat Kai Se/ca rdXavra'^ /cat TOVTO (f)ijaag elcrevrjvoxivaC els ipdvovg avrcov, /cat TO.? rpLrjpapx^as elTreZv on ov rlOrjaiv ovhk rds XeiTovpyias oaas XeXeirovpyrjKe. Kal irpoaeXdajv S' els Tovs LTTTTOvg, Tovs dyadovs roZs TTCoXovac TrpocTTTOLT^aaaO at covrjndv Kal eirl ra? KXiutag^
eXddiV Ifxariaiiov ^rjrrjcrai els 8vo rdXavra, Kal r(h
TTaihl
9

pidx^eaQai otl to ^pvaiov ovk exiov avrcp dKoXovdec' Kal ev pLiada) ttjv olKiav* oIkcov <j)i]Gai TavTTTjv elvai rrjv Trarpcoav rrpos rov fxrj elSora, Kai SioTi jxeXXei TTCoXeZv avrrjv ta to iXdTTCo elvai, avTO) TTpos Tas ^evoSoxlcLS.

YOEPHOANIAS
"Ectti 8e
i)

KA'
tls ttXtjv

V7Tepri<j)avia

KaTa(f)p6vrjals
V7TepT](f)avos

3 *

TOioaSe tls, cnrevSovTt dno otos Tip heirrvov KevTvyxdveiv avTip>^ evrev^eaOai (j>daKeLV ev toj TrepmaTeZv Kal ev TTOiriaas iJ,ep,vrjadat (f)duKLV Kal ^aSi^cov ev
TaZs oSoZs^ Tas Stairas" Kpivecv ev toZs eTTiTpei/jauiv'' Kal ;!{ei/)OTOi^ou/xei^os- e^6p.vvadai Tas dp^ds, ov

avTov Tcbv dXXcov, 6 8e

'>

6 (f)a(TK(x>v
''

axoXdl,eLv Kal TrpoaeXOeZv TtpoTepos ovhevl OeXyjuac} Kal tovs iroiXovvTds tl 'q p,Ladovfxevovs^
^

woirjffaL

Kai

i.e.

the five talents of 5 have

now grown

to ten;
troirjaai

mss also

oe/ca

corresponds to yiyueadaL which Foss keeps, reading aiV(jj


{cf.
*
^/j.fXL(j0os

Kal woirjaaL {i.e. Kai in niarg. arch.); * xiv. 2 d<Tev7)vix6o^i-,

'

and Xen.

Sjjm.
'

k
6.

4):
:

' (v is strange marg.) TO(s ei'<i> {sc, Xo^w) ewiTpexpacnv, i.e. a form of arbitration where the referee's decision was given in a single word (Yes or No?)? avpiov otuj (BovXead' iTnTpeireiv ivl cf. Men. Ep. 198 Karaiuei'u)

Ast-^ (introd. p. 23) some (v T. 6. Kai j3. {i.fi.

Schw

* Im. ^: mss xXiVas mss also /.uaOur^ oiKia mss ^tdj-eif for padi^cov,

iv r.

\6y({)

eroifJLos

mss

-eras

Stroth

mss

/jLe/xiffdu/j..

102

CHARACTERS XXIII XXIV


given,

and make it
is

as

much

as three

thousand pound."

This he declares

what he contributed to these poor men's subscription-hsts, adding that he takes no account whatever of the trierarchies and other stateThis man will go to the horse-market and pretend to the dealers that he wishes and at the stalls ^ he asks to buy thoroughbreds after clothing worth five hundred pound, and scolds his lackey for coming out without gold." And though he Hve in a hired house, he tells any that knows no better that he had this of his father, and is about to put it up for sale because it is too small for the
;

services he has performed.

entertaining of his friends.

XXIV.
;

ARROGANCE

Arrogance is the despising of all the world but yourself and the Arrogant man of the kind that will tell any that hastes to speak to him after supper, that he will see him while he takes the air and any that he has benefited, that he is bearing it in mind. If he be made sole arbiter he will give judgement as he walks in the streets.* When he is to be elected to office he excuses himself on oath, because, please you, he has not the time. He will go speak It is his to no man before the other speak to him. way also to bid one who would sell to him or hire " Lit. reckoning by 600 drachmas ( =6 minas=a tenth of
'^

a talent), and 10 minas (a twentieth), and 1 mina (a sixtieth), make it ten talents the ref. is not to the method of adding up the total (why should he have an abacus with him ?), but he does not to the (imaginary) list of iiis contributions trouble to invent any but round numbers (see p. 22). * Another part of the market-place. ' Lit. the gold but the article is idiomatic, see p. 51 n. a.
: ; ;

^ i.e.
'

he won't put
critical

off his
7.

evening walk for him.

See

note

103

THEOPHRASTUS
8

Seivos KeXevaai -QKeiv Trpos avrov a/x


ev Tois ohoZs TTopevofxevos
/x?^

r^/xepa*

/cai

XaXetv rot? evTvyxdvovaL,^ Karoj kckvc/xjus, orav Se avro) 0^17, oivo) TTaXtv Kal ioTLCov Tovs (fycXovs avros firj (JuvhecTTvelv, dXXa rajv ixf)^ avrov tlvl cruvrd^ai avratv iniKal ttpoaTToareXXeLv Se, errdv TTopevrjTai, Tov epovvra otl Trpoaepx^Tai' Kal ovre ctt' dXei(f)6fjLvov avrov ovre Xovofxevov ovre iadtovra edaat elaeXdeZv. djxeXei he Kal Xoyi^op-evog Trpos ai' riva rep 77atSt avvrd^ai rds ^rj(l>ovs 8ia)6etv /cat Ke<f)dXaLov TTOirjaavn ypdipac avrco els Xoyov /cat eiTiureXXoiv p.rj ypd(f)eLV on Xa/>t^oto dv /xot, aAA' on BouAoyLtat yeveudai, Kal ^ATrearaXKa Trpos ore X-qifjofievos, Kal "Ottcos dXXws piTj earai, /cat T'r]v
ixeXeludai,.

10
11

12

13

rax^o-TYjv.

AEIAIA2 KE'
'AjLte'Aet
2 ijjvx'fjs

8e

rj

SeiAt'a

So^eiev dv elvat VTrei^is


SetAos"

ns

ev

(f)6^cp,^

6 Se

TrXecov

rds

d'/cpa?

(jidaKeiv

roLOvros ns, otos qp.toXias elvaL- Kal

kXvBojviov^ yevop^evov epojrdv ei ns pt] pepvqrat rdjv TTXe6vra>v Kal rou KV^epvrjrov dvaKVTtrovros avro) <eLaop,evov> el p,eaoTTopeZ, TTVvddveadat*

80/cet

rd rod deov- Kal

Trpos rov TrapaKad-qpievov

Xeyeiv
3

StSoj^at ro) TiatSt


rrjv
1

^o^elrat dTTO evvTTviov nvos' Kal ck^vs rov ;(tTa)rtCT/cov /cat heladai Trpos Kal arparev6p,evos oe yfjv rrpoadyeiv avrov.
^

on

<d\Xd TrapLivaC/?
for
el(X.

E:

E;

/ih) trwdav.

cf. Men. Ep. "245: (^alcrddv.) el /xeff. Kal

^ KXvduvos inss e/xcpo^os mss dvaKOTrrovTos {auaKvimi)!'

104

CHARACTERS XXIV XXV


come to him at break of day. walking in the street, he never talks to those that meet him, but goes by with his eyes on the ground till it please him to raise them. When he invites his friends, he does not dine with them himself, but commands one of his underlings to see When he travels, he sends to their entertainment. a footboy before him to say that he is coming. No man is admitted to his presence when he is anointing No need to himself, or at his bath, or taking food. say that when this man comes to a reckoning with you he commands his page to do the counting and adding and set the sum down to your account.'' In You would oblige me,' his letters you do not find but My desire is this,' or I have sent to you for Be sure that you do the other,' and that,' or Without the least delay.'
him
his

labour to
is

When

he

'

'

'

'

'

XXV. COWARDICE
Cowardice, of course, would seem to be a givingway of the soul in fear and your Coward he that if he be at sea will have it that the jutting rocks are pirate sloops, and when the sea rises asks if there be any aboard that is not initiated. If the helmsman look up to know if he is keeping mid-channel,** he asks him what he thinks of the Aveather " or tells one that sits next to him that a dream he has or takes off his shirt and had makes him uneasy or begs them put him ashore. gives it to his man " i.e. without asking if you agree with his arithmetic. * Or is halfway of his course (in either case he would go by the relative position of mountain-tops, etc.).
; ;
:

'^

"
"^

Of. Eur. Cycl. 213 (Nav.).

For ease in swimming ; the cloak, having no arm-holes, could be thrown off with less delay.

105

THEOPHRASTUS
eK^orjOovvTos re^ <tous" avaaLTOVs>^ irpocrTravras avrov KeXevojv ardvras* Trpos TTpojTov Trepuheiv y /cat Xdyetv cos epyov SiayvaJvai ^laiv ecTTi TTorepol^ ol TroAe'jUtof koI olkovcov Kpavyrjs Kai opcov TnTrrovras, etTra?^ irpos rovs TrapeaT'^Koras on rrjv aTrddiqv Aa^etv vtto rrjs avovSrjg iireXadero, rpe)(^eLV em ttjv aKTjvqv, <Kal> Tov 7Tal8a eKTrepupas KeXevojv^ rrpoGKOTTetyTJ^

KaXeiV

TTeladai
VTTO
5

ttov

elaiv

ol iroXipLLOi,
etTtt
e/c

a.TroKpvipai

avr-qv

TO

7TpOGK(f)dXaiOV,
^S"
l,rjTOJV
/cat

StaTpl^eLV
GKt^vrjs^
(f>iX(x}v

TToXvv

XP^^'^^
hpapLOJV
/cat

t-^?

opcov

Tpavp-ariav
/cat

nvd

7Tpoa(f)ep6p.evov rcov

vpoa(f>ipLV,

dappetv

KeXevaas VTToXa^ojv
/cat

rovrov

depaTreveiv

TTepiaTroyytl^eLv,

/cat

TTapaKadrjpLevog diro rod cXkovs rag /xuta? (JO^elv,


/cat

Trdv fxaXXov

?)

fxdx^o-dat roZs TroAe/xiots".


<et7retv>
'

/cat

tov aaXTTLGTOv be to TroXepuKov oiqixrivavTOs Kadqfievos V Tjj


(TKr]vjj

Anay

eg /copa/ca?"
ttvkvo.

ovK
6

edaei

tov
/cat

dvdpojTTOV

vttvov

Xa^elv^
tols

crquatvcov.

at/^aro?
/cat

8e

dvaTrXecos

drro
e/c

tov
ttjs

dXXoTpiov
fidxT^S

TpavjjiaTos

ivTvyxo-veiv

eTTaviovat

eva aeaajKa tow KaTaKeipLevov GKeipop-evovg

hnqyeladaL d>s s.Lvhvvevaas /cat etaayeti^ Trpos tov (f)LXcov^'''

tovs

SrjpLOTas,

tovs

* sc. ^ Trei'oO corr. to jre^rj, others omit wef. ... re TOV crrpaToO or toP arpaT-qyov (or eK^OTjOovvro}'.' r cf. Xeii. Ci/r. iii. 3. 5-t lovTojv eh /xdxv^ and (Ti';'a76'Ttt;i' below, xxx. IH) ^ 7, * Ke\. irp. avr. ctt., others iravrai cf. Dem. 54. 4

TTp.

avT.

Kai ar.

(i.e.

KfXfvuip,
-poj'

afterwards mutilated, in mar^.


*

arch.)
' *

mss
4.

also
fin.

Ilber^:
*

V
cf.

Kai KeXevtras, others KeXevetv

Long.

36

virvop

dXovTo

mss elire'iv, elwov (?) mss ^v rg crKrjvfj ^^ or, with V, Cos


:

Kivovvevcras

Ei'a kt\.

106

CHARACTER XXV
When
he
is

serving on land and the troops are going

into action,
all first

he
is

will call his

messmates and bid them

stop and look about

them

it is

so difficult

and then when he hears cries and sees men falling, he remarks to the men next to him that in his haste he forgot to take up his sword, and runs to the tent, and sending his man out with orders to reconnoitre, hides it under his pillow and then spends a long time pretending to seek for it. And seeing from the tent that they are
to tell

which

the

enemy

bringing that

way

wounded man

that

is

a friend

him be of good cheer, takes him on his back and carries him in " and so will tend the man, and sponge about his wound,* and sit beside him and keep the flies from it, do anything, in short, sooner than fight the enemy. And indeed Avhen the trumpet sounds the charge he never stirs from the tent, but cries 111 take ye he'll not suffer the man to get a wink of sleep with
of his, he runs out, and bidding
; '
!

his continual

bugling

' !

And

then, covered with

blood from another's wound, he will meet returning


troops and tell
life

at the risk of his

parishioners,

them how he has saved one friend's own " and bring in his fellowhis fellow-tribesmen, to see the wounded
;

* Or perh. on his arm ; Nav. compares Plat. Sym. ^VI where, however, it is dyeii' not (pipeiv,
*
"

Not the wound itself. Or tell each of them, as

if

he had risked his

life,

how he
107

has saved one of his friends.

THEOPHRASTUS
^uAe'ras'/ Kal rovrcov
dfj,^

eKaarw

hi^qyeladai,

ws

avTOS

avTov

rats

iavrov

x^P^'-^

^^^

aKrjvrjV

eKOfXLaev.

OAirAPXIAS

K<^'

Ao^eiev S av elvat rj oXiyapxia <^tAap;^ta ris laxvos Kal Kephovs^ yXixofJievrj, 6 8e oXiyapxtKog^
2

TOtovTOs, oiog rod StJjjlov ^ovXevopevov rtVas" rep dpxovTi vpoaaipTjaovrai rovs GVV7Tip,eXrjaopLevovs
rr]s
TTOpiTTrjs,*

irapeXdajv

dTTO(f)T^vaadaL

wg

Set
irpo-

avTOKpdropag
Se

tovtovs
elvai'

elvat,

Kav
et?

dXXoi^
ecrri,

^dXXix)VTaL SeVa, Xeyeiv 'I/caro?

tovtov
eTTOJv

on

Set

dvSpa

/cat

riov

'OpLrjpov

Tovro v pLOVov Karex^LV

on
eano,
Se

OvK dyadov
3

TToXvKotpavirj, els Koipavos


pLt]hev

TCJV

Se

dXXcov

eVtaracr^at.

dpLeXei

Seivos

TOLS roiovroLs rdjv Xoycov

;!^p7yCTaCT^at,

on

Aet avTOVs Tjpds avveXOovra? irepl rovrov^ ^ovXevaaadaL, Kal E/c rod oxXov Kal rrjg dyopds dnaXXayrjvai Kal Ylavaaadai dpxoZ'S 7TXr]aid^ovTas
,

Kal VTTO rovTOJv' v^pit^opivovs


4 t)

r]

npLajpuevovs dre^

tovtovs Set

rj

rjpds oIklv rrjv ttoXiv.

Kal ro

pLeaov Se rrjs rjpiepas i^idjv^ to ipdrLov <p,peXr)pidva>s>^

pivos
^

ava^e^Xrjpevos Kal p,4aijv Kovpdv KeKapKal dKpt^dJs d7TCL)vvxi-<ypVos ao^elv roijs

^ mss and P {O.vi/rh. mss also tov^ (p. tcv dqpiov * Cas : mss (and F?\-apxo? 699) tVxi'poO (-pws) Kep8. * so other mss omit '2 11. of arch, jrpoaaip. t. (tw- and : * mss &X\oi * so prob. (from marg.) t7)s (Im.): ' Vadds ai'-roi's * i?: mss others -Twi' Nav. oi'Jrcos oTi, cf. xvii. 9 " adds kuI, others omit Kal to ip.. dva^e^X. ^0 (one line of arch, lost by 7r/3\), cf. Plat. Prot. 344 b

iv.

108

CHARACTERS XXV XXVI


man,
telling each

and

all

that he carried

him

to the

tent with his

own hands.

XXVI.

OLIGARCHY

It would seem that the Oligarchical or AntiDemocratic Spirit is a love of rule, covetous of power and gain and the Anti-Democrat or Tory of the Old School is he that steps forth when the Assembly
;
'

considering whom to join with the Archon for the directing of the pageant,'' and gives his opinion that these should have full powers and if the other speakers propose ten, he will say One is enough,' adding But he must be a man indeed.'* The one and only line of Homer's he knows is this
is
;
'

'

'Tis

ill

that

many

rule

give one

man

sway.

only to be expected that he should be given to using such phrases as these We should meet and consider this by ourselves We should rid ourselves of the mob and the market-place We should give up dallying with office and suffering ourselves to be insulted or exalted by such persons,*^ when either we or these fellows must govern the city.' And he will not go abroad till midday, and then it is with his cloak thrown on with studied elegance, and his hair and beard neither too short nor too long, and his finger-nails carefully pared, to
It is
:

'

'

'

'

'

"
^

Cf.

Andoc.

4. 16.

procession at the Greater Dionysia. Cf. Men. Sam. 137, Pk. 260. The reference is to the initial and final scrutinies of magistrates before the Assembly.
'
'^

The

109

THEOPHRASTUS
TOiovTOvg
5

Xoyovs
COS
'El'

<X4'yojv>

Ata

TOWS'

(TVKO(f>dvTaS

t7]v tov 'Q.iBeiov^OVK OLKTjTOV ioTLV iv Trj

TToXei,

Koi

TOLS

hiKacrrripiois

Seim

ird-

uxofxev V7t6
ra)v TTpos

rcx)v

hiKat,6vra)v ,^

koL

cLs

Qavfxdl^co
/cat

ra KOivd Trpoaiovrajv ri ^ovXovrat,


ecrrt

tj

<r6>^ tov vejjLovros /cat BlSovtos, /cat djs atap^werat ev rfj iKKXrjGLq. orav rrapaKadrjTaL ng avrcv XeTTTog /cat avxp-^v- /cat L7Tlv Ylore TTavaofieda vtto tcjv Xeirovpytwv Kal rajv rpi7]papx('0}v aTToXXvfievoi,; Kal (hs pLLQ-qrov to rcov Srjfxaycoycov yivog, tov Qrjaea TrpcoTov (/)TJaas tcov KaKOJV TTJ TToXeL yeyovevat aiTiov* /cat St/cata Tjadelv,^ TTpojTov yap avTOV aTToXeaOai vtt avTwv. TOtavTa eVepa TTpog tovs ^evovg /cat tcvv /cat voXiTcov Tovg opoTpoTTOvg Kal TavTO. Trpoaipovfjievovs
d)(dpiGT6v

wg

OTIMAGIAS KZ'
*H
p-qaeis

Se

oipip^aOia

(jiiXoTTOvia

ho^eiev

dv

etvac

VTTep T7]v rjXcKLav, 6 Se oijjipadrjs tolovtos tls, olos

yeyovwg, fxavOdveLV i^iqKovTa eTrj TavTas XeyoiV Trapd ttotov iiriXavOdveadaL' TTapd TOV vlov p,av6dvLV to KttI 86pv /cat
daTTiha Kal 'Ett'

Kal Kal
Ett'

ovpdv Kal
Mem.
'

els

rjpcoa avpi^dXXf.dp.eXe.1

adai TOis [xeipaKLOts XafiTrdSa Tpex^iv.

Se

1 ii. 1. '22, and Alciphr. 4-. 7. cf. jSaStj'wj' oSoc Xen. eh {sic lec/e) AKaorj/jLeiau ao^eh (an imitation?) 1 (1. 34) ' Bersanetti, Schn : rass oiKa^ofj.evwv Meier 5eKa'goijAvwv

tV

cf.

adds

* T-qi Tvxv^ ^'iii- 10 and Kuhn.-Bl. ii. 1. 269 incorp. g'loss tovtov yap ei: owSe/i-a iroXewp ets /j-iav KarayayovTa \v6eiaas ptauiXetas ; cf. vtt' avrGiv below, sc. rCiv * rass vir' avrdv 5r]/jLay<iyyQv : other mss omit amo:' . auTov nadetv

TO

110

CHARACTERS XXVI XXVII


'

'

'

it in the Street of the Music-House, saying, There's no dwelling in Athens for the informers or The juries are the curse of the law-courts or I marvel why men take up public affairs or How thankless the task of him that has to pay or how ashamed he is when some lean and ill-kempt fellow sits next to him in the Assembly. And he will say When shall we cease to be victims of these

strut
'

'

'

'

'

and trierarchies ? or O this detestable tribe of demagogues and add Theseus was the beginiiing of the misfortunes of our country and he got his deserts he Avas their first victim himself.' " And other such remarks does he make to strangers or to such of his fellow-citizens as are of his disposition and politics.^
state-services
'
'
'

'

XXVII.

OPSIMATHY OR LATE-LEARNING
;

for

Opsimathy would seem to be an activity too great your years and the Opsimath or Late-Learner

one that being past threescore years of age will learn verses to recite,'' and will forget what comes next when he delivers them over the wine. He will make his son teach him Right turn,' Left turn,' and Right -about -face.' On the feasts of the Heroes ^ he will compete in the torch-race for boys.
' '
'

"
* *

Cf. Phit. Thes. 35.

Perhaps an addition by another hand.

dinner-parties. to the shrines of the Heroes (Hephaestus and Prometheus ?) ; but if so it must be emphatic, and in this context one would expect the emphasis to lie on /j-eipaKiois els rather than eV is due to the idea of entering for the race, to be on a certain day ; cf. the Orators passim.
''
;

At Or

THEOPHRASTUS
6
r

Kav TTOV^ kXtjOtj etV 'HpctKAeia/ ptif/as to IfxaTiov Tov ^ovv a'ipeadat^ Iva rpaxriXiar]'^- koI TrpoaavarpL^ecrdai elaiojv els to.s TToXaiaTpas' koL eV rdls davfiaai rpia r) rerrapa TrX-qpajpLara V7Top.evetv to. aap-ara eKpLavdavajv Kai reXovp.evo'S ra> Ha^at,ia) airevaaL ottojs KaXXiGreva'Q Trapa ro) lepel- Kal ipojv iratpas^ Kal Kpiovs Trpoa^dXXcov raZs dvpaLS
dvrepaaTov SiKa^eo-^ai- /cat dXXorpiov Karoxovfievos dpLa LTT7Tdt,eadaL kul ireaajv rrjv Ke(f)aXr]V jxeXerdv Karayrjvai^ Kal ev heKahiaTaZs^ avvdyetv rovs <pirj>^ /xer' avrov avvav^ovras' Kal jxaKpov dvSpidvra 7TaL^LV irpos rdv eavrov dKoXovdov Kal hiaTo^eveadai Kal hiaKOVTit^eadaL rw rcov TraLhioiv Kai djxa jxavOdvecv TraiSayojyai, Trap' avrov <7Tapaiveiv> ,^ OJS dv /cat eKeivov pLrj eTnarap-evov Kal TTaXaioiv 8' ev rco ^aXaveico rrvKva eSpoarpocjieZv,^'^ OTTOjg TTeTTaihevadai Soktj- Kal drav aJcriv iyyvs yvvaLKes^^ p-eXerdv opx^ladai avros avrat
TrXrjyas
els
lXrj<f>ojs
e(f>'

10

vtt*

dypov

Ittttov

11

12
13

14

15

repert^cav/^
or on, cf. Lj's. others omit Kai eir' oi'pdv 5iKa'^(r6ai perh. a gloss; Theophr.'s * Schn : readers would surely not need this explanation ^ E, upas corr. fr. -pas cf. Plat. Gorg. 469 d: ' Wilhelra : evOKa \iTals, others omit mss Kareayevai
^

TTOt ?

E: mss

-k\(lov

(ets

= at

21.

3)
.

Meier:

alpeladai,
rp.

* 'iva

Kai

ffi'vai'^ofTas
:

E
.

Hanow

i"

E,

cf.

^^ Meister, eopav arpiipuv cf. Ar. ^^ late Cb<n . . -ywaiK. . (introd. p. 23) Eccl. 880 . ADDITION (only in V, where it follows Char. XXVIII): (16) ovTws 6 TQS diSaijKaXias epediafids fxaviKovs Kal i^earrjKoras

OpoffTpb(t>o$
:

mss

{rr^v')
.

avSpibirovs

rois

ijdeaL

woiel

112

CHARACTER XXVII
he be bidden to any man's on a feast of Heracles, is of course the man to throw off his coat and raise the ox to bend back its neck" ; when he goes he'll take a throw with to the wresthng-schools the youngsters. At the jugglers' shows he will stay out three or four performances learning the songs by heart. When they are initiating him with the holy orders of Sabazius he takes pains to acquit himself best in the eyes of the priest." If, when he is wenching and tries to break in the door, he be beaten by a rival, he takes it into court. He borrows a mount to ride into the country, and practising horsemanship by the way is thrown and breaks his head, At a tenth-day club's meetings he assembles men who have not the like objects with himself.** He will play long-statue ^ with his lackey he will shoot or throw the javelin with his children's tutor, and invite him the while to learn of him, as if he did not know his own business. When he is wrestling at the baths, he keeps wriggling his buttocks so that he may be thought to have had a good education. And when women are near, he will practise a dance,
If

he

**

whistling his
"
'

own

tune.-''

i^'or

the knife.

**

A common

diversion.

Meaning uncertain. avvdyeii^ and ffvvav^eiu are technical club-words, the latter meaning to further club-interests, cf. Lyoon's will ap. Diog.
"^

L. V. 70.
* Prob. a children's gymnastic feat involving standing on another player's shoulders. f LATE ADDITION Thus Can the prick of education make a man's manners those of one beside his wits.
:

113

THEOPHRASTUS

KAKOAOriAS KH'
KaKoXoyla ayajyuf rrjs ^'^XV^ ^^^ "^^ o Se KaKoXoyos roioaSe ris, X^^pov iariv; <L7TeZv> olos ipcoT-qdels '0 Belva tls
"Eart he
v
rj

Aoyots",

"A/coue Sry/ Kadairep ol yeveaXoyovvTes' UpcoTOv ttTTO Tou yevovs avrov dp^onac- rovrov 6 jxev Trarr^p ^ dp)cqg Hojuias eVaAetro, iyevero Se iv rots aTparicoraig HcoaLarparos, iireih-q Se et? rov'S

brjpoTas
evyevTjs

evypd(f>7],

<HcoaLhi]pLO>^iari,

-q

/xevTOt prjrrjp

KaXelrat Ys.pLVOKopa.Ka' rag Se roiavras (f)aalv evyevels elvai^' avrog Se ovros cus" syeyovdjs KaKos KaL fxaaTLytas. /cat
Kcov d>KaKcJL)v'^ Se rrpos

QpaTrd

yovv

r]<jv)(fj^

iv rfj Trarpt'Si
<7TpL

nva

etVetv

eK tolovtojv yvvai'Eycu hi^Trov

au TrXava' Trpos e/xe /cat TOUTOVs^ hte^LiLv avrai at yvvalKcg e/c rrj'S ohov Tovs irapLovras crvvapTrd^ovoL- Kac Oi/cta tls avrrj rd aKeXrj rjpKvla, <KaL> Ov ydp olov^ Xr]pos iarL TO Xeyofievov, aAA' (Larrep at Kvves iv rat? oSot?

rd ToiavTa otSa

VTrep djv

^ E, usual ^ Cas before a list, story, mss dyici' formal announcement, or emphatic statement, cf. Plat. Phaedr. 230 e, Sym. 2U b, Tim. iScA. 20 d. Plat. Com.
:

4'da;i'

173.

(c/".

17-1-.

11)

uKove

otj-

ap^ofiai

kt\,

Eupol. K6\. 131

K, Men. Sam. 93 and frag. p. 468 1. 2o Allinson, Callim. lamh. 201, Cleanthes 3 Powell, Luc. Gall. quoted by Nav. from Plat. So})h. iriG d, 2.57 a 12; oLKorf 5?)
:

oi'Kovvoe with mark of corruption is clearly unsuitable others omit, changing ap^o/xai to dp^acrdaL and omitting tovtov * E, 3 Meier cf. Diog. Laert. vi. 58, Theocr. 13. 27, Men. Her. 20: mss i) 'pvxv, but the 'ornate alias' is hardly Greek (could it be an incorp. gloss translating Kp. ?) ^ Im.-^B ' Foss: * introd. p. 14 TrXayds, others

omit

Kai

eyue
i.

Ussing

mss

-tois

Nav. com-

pares Polyb.

20. 12

114

CHARACTER XXVIII
XXVIII.

BACKBITING

Backbiting is a bent of the mind towards the and your Backbiter one worse in all a man says tliat, when you ask him Who is so-and-so ? is like Listen I to reply in the manner of a genealogist, will begin with his parentage this man's father was first called Sosias," then among the troops he became Sosistratus, and lastly when he was enrolled but as a demesman or man of a parish,*' Sosidemus at as for his niother, she's a high-born Thracian ^ least she's called when nobody's listening * Krinokoraka,-'' and they say that women of that sort " are high-born in her country the man himself, as you might expect, coming of such a stock, is a knave and a villain.' And he will say to you about quite
;
'

'

'

**

respectable
as

trollops they are

I know only too well what whose cause you are so mistaken these to champion to these gentlemen and me

women,

'

passers-by out of the street ,^ or or The saying This house is simply a brothel is all too true, They couple like dogs in the streets
seize
' '
'

women

'

"
"

Common as a slave-name, though


Prob. mercenaries (Nav.).

also borne

by freemen.

' It was possible at this time, by questionable means, for a foreigner or even a slave to become an Athenian citizen * (\av.). Cf. Men. 469 K, Diog. L. ii. 31, vi. 1. * periiaps Kr. is Thracian for Meaning doubtful courtesan.' f The point perhaps lies in the outlandishness of the name ; attempts to derive it, e.g. from Kpivov and Kopai^, Lily-Crow, Black-and-White (ref. to the practice of tattooing ? Knox) should be given up the Kpivov, at any rate, was not proverbial for whiteness, as the lily is with us.
;
'

"

i.e.

prostitutes.

Cf. Lys. 3. 46.

115

THEOPHRASTUS
4

avvexovrai^' /cat To oXov dvhpoXaXoi^ rwes' Kal AuTttt TTjv dvpav rr]v avXeiov VTraKovovai. a/xe'Aet Se Koi KaKcog Xeyovrcov irepcDV ovvemXafi^dveaOaL

Kal avTOs Xeycov^ 'Eyo) Se tovtov tov


ttXgov TTavTiov np,LarjKa' Kal

dvdpcoTTOv
oltto

yap

elSexdT]? tls

TOV TrpoaojTTOV icTTLv


crqpLeZov Se- rfj

elaeveyKayievrj yove, y' )(aXKovs ei? oipov StSojCTt Kal rep

8e TTOV7]pia, ovhev op,OLov*yap avTOV yvvaiKi <y >" TaXavra npolKa, e^ oi)^ Traihiov avrw yirj

ijjv)(p<p

Xoveadai dvayKdt,ei TJj rod HoaeiScvvos rjpepa.^ Kal avyKad'qp.evog hetvos Trepl tov dvaoTavros elnelv <KaKd>,^ Kal dp^/jv ye elXr^cfxhs^" /xi^ cxTro(TX^odaL p,r]Se rovg oiKeiovs avrov XoLSoprjcraL,
dXXd^^ TrXeZara Trepl rcov (fiiXoiv Kal olKeia>v KaKa eiTTelv Kai nepl rcov reTeXevrr^Korajv, <r7]v> KaKoXoyiav^^ diroKaXcov TrapprjOiav Kal hrn^iOKpariav Kal
eXevdepiav, Kat roJv ev roi ^ico rjStaTa tovto ttolcov^^

OIAOnONHPIAi:" K0'
"Kan
Se
rj

(f)LXo7TovqpLa

6p.oTTa9eia^^
rig, otos

Se (f)iXoTr6vrjp6s

eun TotoaSe
(Twexoi'TaL ?

KaKiag, o evTvyxdveiv

rots rjTTrjp.evois Kal Srjfxoaiovs


^

dywvas oi^Ar^Koat,"
*

KvvfS

(is

iv

65ois

Foss

-\dlioi

omits

others Kai * * or avTov Xeyovra 6/xoia corr. from o/xoia <i'>, Men, 40-2. 11 K? Antiph. 2-24- K is not parallel cf. * ov Im ' yeyofe i^s marg., cf. Mach. ap. Ath. xiii. * y^wa. 581 d text yevvd, others omit rdXapra cf. C.I. A. iii. 77. 16 or tov lIocreioeiD^'os oarjpjpai (E) ? ^^ Schn : * Ca.s.-E -^oros, others omit Kai ^^ Kai V, others Kai dWa Xoidoorjaai. ; cf. Men. Pk. io
Kal

aiTos

and reads

eiVoi'

{i.e.

etiras),

116

CHARACTERS XXVIII XXIX


or men themselves.' I need not add that this fellow is apt, when others are maligning any man, to put his oar in and say, But
or
'

'

Truth to

tell,

they are talkers with

'

They answer the house-door

**

'

hate him above all men what's more, he's ugly to look at, and his evil character there's nothing to match it and I'll tell you why the wife that brought him two thousand pound, ever since she bore him a child has had but two farthings a day for her meat-money, and has been made to wash in cold water on Poseidon's day.'^ He is prone to malign one of the company who is gone out and, give him but the opportunity, he will not forbear to revile his own kin, nay he will often speak ill of his friends and kinsfolk, and of the dead, calling slander plainspeaking or the democratic spirit or independence,' and preferring this among all the
I, I
;

'

'

'

'

'^

'

pleasures of

life.

XXIX. FRIENDSHIP

WITH RASCALS
;

Friendship with Rascals is a sympathy with vice and the Friend of Rascals he that will seek the company of unsuccessful litigants or persons found guilty
Cf. Ar. Pax 980, Thesm. 790, 797, Men. 546 K. or every 8th Dec. -Jan. (the M^ashing would be ritual) day of December ?
"
*
:

"

Cf.

Andoc.

4. 17.

^^

inss

/caf.a;?

\iy(Lv

see Char.
1 li>.5

XXVII

^iXoTTocias here,

b li:

and mss iiriOvfiia

for the i.ate addition' in ms for this Char.) ** E, similar forms below cf. Arist.

^^

"

(the only
^^

dKpeXrjK.

117

THEOPHRASTUS
Kal
3

VTroXajx^dveiv

eav

tovtols

XPl'^^''

^.ixTTupoirrl

repos yeviqaeaOai Kal (fto^epcorepos- Kal


XpTTjcrrols el-rreLV 'Q.g

rot?

yiverat Kal "Q.s 4>aGcv^

<Kal>

d)S ovSeLS icTTt ;^p7ycrTos', Kal opioiovs Trdvras elvai.


i

/cat

eTTLaKibijjai^

Se

'Q.s

XRV^"^^^

icm.

Kal

rov

7TOV7]p6v Se etTTelv iXevdepov idv ^ovXrjTat rt? et?

TTetpav iXdelv^' Kal


VTrep

rd fxev aAAa opLoXoyeZv dXiqdrj avTOu Xeyeadat vtto rwv dvdpcoTTcov, eVta Se
ev(f)vi)

ayvoeladai' eivat* yap avTov

Kal <f>iXiraLpov

Kol
5

intSe^Lov

Kal

Siareivecrdat
drdpcoTTO)

Se

vnep

avrov
Kal

CO?

OVK
eTTt

ivrervx^jKCV
eti'at

tKavajTepo).

evvovs Se

avro)" iv eKKXr^aia Xoyov StSdp'Ti*


Kpivopiivtp.

StKaarrjpiov'

Kal

npos

<tovs

7Tapa> Kadrjp^evovs^ Se etVett' Setvo? d)g ov Set rov

dvhpa aAAa to 7Tpdyp,a KpiveaOai^- Kal (firjaac avTov Kvva eivat rod St]p,ou, (fivXamiv^^ yap avTov Tovg dStKowra?' /cat etVeti' a? Ovx ^op,v tov vrrkp rdjv kolvow avveTraxdt'CrO-qaop.evovs ,^^ dv rovg
ToiovTOV? TTpoojpieda.
6 (j>avX(i}V'

SetP'o?

Se
iv

/cat

TTpoararfjdai
irrl

Kal

avveSpevaaL

StKaar-qpcoLS

TTOvrjpoLs TTpdyixadf Kal


Tct VTTO

Kpiaiv Kpivcov

e'/cSe';!^eCT^at

rdJv dvTtSLKCvv Xeyop^eva eVt to x^^pov}^

\
: :

ijis

yiverai
cf.

||

(*/')

Kal

(pr)(xli'

J\ast
:

V
et's

-(TKri\j/ai,
IT

but

iirLXpoiVTiv
*
*

xvi.

2
*

'

Naber

Im. nXfov aKoweiv


roJ
-iui

Schn

*
'

Meier Meier
V.
:

V V

Diels
:

Foss

L.
^^

i.atk .auditiox: Kal to oXov i) (piKoTTOV^Tjpyla ddeXcpT] Cctl ttjs irov-qplas. Kal aX-qdes eari to t^s
TrapoifjiLas,

E Y

17 {avepooTTou) avvaxOeadrja.

"

V ayvoeiv
16
fin.

(pijcrai

7rpocrKa6rj/j.evos

Xeyovn (without \6yov) ' cf. Diog.


2.

cf.

Alciphr.

(3.

19)

^^

to bp.oiov wpos to o/xolov iropeveffdai

118

CHARACTER XXIX
of crime, and suppose that their acquaintance will make him a man of the world and somebody to be afraid of.** Over the grave of an honest man he
''

So they say,' and add No man is honest,' or We're all alike and when he says What an honest fellow,' it is a gibe. He declares of a scoundrel that he is a man of independent character if one shall only try him and albeit he admits that all they say of him is
will
'

remark,
'

As honesty
'

goes,' or
'

'

'

there are some things,' says he, they he is a man of parts, a good companion, and able too nay, will have it he has never met a more competent being. He is sure, moreover, to 'take his part when he has to pass scrutiny before the Assembly ^ or stand his trial at law indeed at such a time he is like to remark to his neighbours, We should judge the act and not the person,' and to say that the man is the people's watchdog for he keeps off evil-doers and declare We shall have nobody to share our burdens for the public good if we throw over such men as this.' He is prone also to stand patron to worthless foreigners ^ to form juntas on a juiy in the support of bad causes and when he is hearing a case,* to take the words of the parties in their worst sense.-''

mostly true, do not know

'

'

'

'

'

"

For the disgrace attaching to


vi. 6.

'

evil

communications

'

cf.

Diog. L.
"
<^

Thuc. ii. 34.. 8, Dem. 18, 285. As a magistrate, envoy, or the like. Resident foreigners were required to have a citizen as guarantor or legal representative. ' Certain kinds of cases went before a single judge as

For

this use of

iiri cf.

"*

with us. ' Or accept the evil insinuations of the parties to the suit. LATE ADDITION In fine. Friendship with Rascals is sister to rascality, and true is the saying like to Uke.'
:

'

119

THEOPHRASTUS

AISXPOKEPAEIAS
'H
Se

A'
KepSovg

alaxpoKepheid
(JTL

iariv

7Ti,dvfXLa^

alaxpov,^

Se tolovtos 6 alcrxpoKeph-qs, olog


fjirj

iaTLWv^ aprovs LKavovs


i

Trapadelvaf kol Savet-

aaaOaL Trapa ^evov

Trap'

avTW KaraXvovros' Kai


SiKaiov etvai
St/Ltotpoj

SiavefjLCJV fxepiSas (f)rjaai


5

rw

diavefJLOVTL

SiSoudai,

/cat

evdvs avTO) ret/xaf Kai


olvov TO)
(juXo)

oLvottojXcov
6

KKpap.evov tov

arro-

S6a9ai-

/cat 7rt

deav T'qviKavra* TTopevecrdaL aycov


d(f)idaiv
errl

Tovs vlovs, TjVLKa TTpotKa


7

ddarpov oi
ro
jxev
e/c

dearpcbvai.^
rrjs

/cat

drroSrjfiaJv

SrjjjLocTLa

TToAeco?

(f)68tov

olkol

KaraXiTTelv,

napd 8e
rco

rcbv

crvfJiTTpeaf^evTCov
f.LeL^ov (jiopriov

havit,eadai'^

/cat

dKo(f)petv

Xovdoj

iTnOeZvaC

t)

Swarat

Kol iXaxi-crra eTriTT^Seta rajv dXXojv Traplx^iv^diTo TOiv^ ^eviiov Se


8

/cat

to juepo? to
iv

avTov dTraiTiqaas

aTToSoo^af

/cat

dXi(f>6[jLevos

tw
c5

^aXaveioj}^
TraiSdpiov ,^^

emdjv Hairpov ye to eXaiov


^

eTrploj

Cob:

V (the only ms for 1-4,


^

wepiovcria

Nav. SUgg.

14-15, 17-end, introd. p. 12) <Kai tovtov fiiKpov}, cf. Arist. Eih.
:

N. iv. 3. 1122 a 2 {tovtov wTitten tov and then whole line ^ Cor eaOiuv of arch, lost by tt^A ?) TTjVLKavTa from teu't of arch., others ijviK av derj from marg. Cold var.), Ty}viKavTa being lost before they were copied * fTTi dfOLTpoov, others oi dearpQvai (i.e. eni 6iaTpov in marg. arch., whence V"s ancestor corrected, incompletely, oi deaTpwfai ) HoU. eTnOearpoi', cf. Bull. Corr. Hell, xriii,.

120

CHARACTER XXX
XXX. MEANNESS
Meanness
is

the desire of base gain


is,

"

and the
;

entertains his friends to to a feast, not to set enough bread before them borrow of a stranger that is staying in his house to say as he carves the meat that the carver deserves
;
''

Mean man's way

when he

a double portion, and help himself without more ado and when he is selling his wine, to sell it watered to his friend. He chooses those days to take his sons to the play when the lessees of the theatre throw it open for nothing.'' When he goes into foreign parts on the public service, he leaves at home the travel-money given him by the State, and borrows, as occasion demands, of his fellow-ambassadors loads his lackey Avith a greater burden than he can well carry, and of all his fellows feeds his man the worst and even demands his share of the presents they receive, in order to sell them. When he is anointing himself at the baths he cries The
;

'

oil
"
is

you brought, boy,


'

is

rancid,'
'

and uses another's.


'

Perhaps in small things has fallen out; Meanness' not quite low enough, but it is not avarice. At a club dinner or the like, where expenses are shared. ' Or perhaps throw open the upper rows for nothing.
''

* -^evbvrwv Savdcraa-dai 'soV: HH, cent. iii. B.C. some mss others eiTi.d. ix. (p. (I.e. iwid. raarg. arch.) prefer the old variant twv iKavLop and some omit vapix^i-''
(i.e.

dWuv
Kal
?) t(2

Trap^xf'"

dirb

Twu (lost by

add

marg.

* some mss omit Kal marg. arch.) ^^ mss from under tQv Uavwu) ^^ Reiske V only TraiS'p, others eirpiu (from iraidapiu} (from ro? dX\oTpi({) below)

tt/SX

121

THEOPHRASTUS
9

Tio dXXoTpicp aXL(f)a6aL.

Kal
iv

rcop

evpiGKo/xevajv
68ols^

)(aXKa)V V7t6
OLTTaLrrjaaL

Tcbv

otKeroJi'

rats

Seivos

10

11

to jxepo^, kolvov eivat (f)'qaas top e/cSoui'at TrXCuat Kal 'Kpurjv Kal doLfjLOLTLov^ irXelovs Xp'r]adpLVOS Trapd yvcopLpiov etfyeXKvaai^ o.v Kal rd roiaura** ecu? aTratriqOfj. -qpiipas tov TivvhaKa eluKeKpovpevo)^ OeiScDi'toj' fierpcp jierpeiv avros rots evhov a(f)68pa 8e aTTOiftaJv rd

12 eTTLTifjheLa''
13

VTroTrptaadai

^iXov^-

Sokovvtos irpog
dfxeXeL^

rpoTTOv

TTioXelv

eTTt^aXcov

dTToSoadai.

14

Se Kal )(P^og^ aTroStSoi)? rpidKovra [xvow eXarTov Kal rajv vlojv 8e fj,r] rerpaSpdxP'^p^^ drroSovvai.
els to StSaaKaXeiov tov fxrjva dXov dppoidTLav ^' a^atpelv tov fitadov Kara Xoyov, Kal TOV ' AvdeaTrjptojva pcrjva fxrj 7TfX7TLV avTOVs et? Ta pbadrnxara Std to ^e'as" elvai noXXd's, Iva pLTj TOV jxiadov eKTivrj- Kal irapd TratSos" Kop.i^6fjLCVos d7TO(f)opdv, TOV ;;(aA/<:ou Trjv eTTiKaTaXXay-qv Trpoaa7TaLTLV, Kal Xoyiapiov 8e Xap-^dvajv Trapd TOV ^^eipit^ovTOS <Tov dpyvpiov> ." Kal (jjpdropas ioTLaJv aLTelv^* toIs eavTov Tzatoti^ e/c tov kolvov oijjov, Tct Se KaraXeLTTopieva drro TTJg Tparre.l,rjg

Tropevofievojv

8ta

Tr]v

15

16

rjpLLaea tcov pacf)avL8ajv^^ a7Toypd(f>eo-6aL, Iva ol 8ta-

KovovvTes TTatSes
^

p^rj

Xd^ojai.
6.,

avvanoS-qp^aJv
r.
6.

8e

VTTo

T.

oiKelwv iv

T.

others eV

vwo
^ *

t.
:

oIktu>v

{i.e.

cf.

two 11-13 letter lines inverted) Herodas 2. 9, Long. 3. 5, Pint. Luc. 33


*

Mein

if/..

ant

(?) ret Se Stj t.

cf.
^

old variArist. Const. Ath. 10 {^etSojvdwv) :


ic)
:

mss

also
(t4>.

(peidofiivui
'

E{k for

most mss
^

ckk.

iyK.
Se

Ambr.
but omits
(see

<T(p.

5e vnocrirSiv to. i.,

others rd

e. (T<p.

dwoaTruiu

(i.e.

a-rr.

in

marg. arch.)
.

E:
:

rass <pi\ov,
*

compds. of
eiTLX.
. .

viro

in this sense

take accus.
.
.

dfi^Xei,

others omit 5ok.

ttwX.

vi^Xe'iadai

122

CHARACTER XXX
his servants find ha'pence in the " and claim Shares in thy luck his part and to put out his coat to wash and borrowing a friend's, keep it for days till it be asked
is

He

apt also,
:

when
'

streets, to cry

'

These things likewise will he do measure out his household's corn with his own hand, using a Pheidonian measure " with a knocked-in bottom and striking it off very even buy a thing too cheap from a friend offer to sell a guessed quantity sell above the market. This fellow, I warrant you, will pay a debt of fifty pound half-a-crown short if his sons go not to school the full month because of the sickness, will reduce their school-money accordingly will keep them from their lessons all the month of February because there are so many festivals, so that he may save the fee. Receiving hire-money from a servant, he demands the discount on the copper and coming to a reckoning with his steward, requires the premium on the silver.** When his fellow-clansmen dine under his roof he will beg meat from the common table for his servants, and yet note down the half-radishes left over from the dinner to prevent the hired serving-men carrying them off.
back.^
:

Hermes (God of gain) is common (to both). Cf. Diog. L. vi. 62. ' i.e. obsolete (and smaller). '^ The servant works at a trade and pays his owner for the right to do so the steward or manager is entrusted with money from his owner's chest.
"
"

Lit.

introd. p. 93)

iin^aXicv

Ussnig
:

XP^V 0^
cf.
^'^

^^

SUgg.

HoU

i" mss (TrtXajiuiv V Kai mss Terrapai (rerpafrt) dpax/^aU


:

{dpayixals corr. to

5payfj.Qi>

B), Terpadpax/J-v in
^^

Diog. L. ii. 3t E, SC. TTjv (inKaTaWayqv

some
i*

marg. arch. epidemic-; or read nu''


omits
/cat

and

e'crr.

atV.

^*

pa(p.

ijixiaea

rifjuppa(f>avi5ia ?

123

THEOPHRASTUS
17

fjiera yvojpLfJLOJV

xpujaaadai rols Klvojv vaiai, rov


/cat fxTj

e iavTov e^co jJLLadojaai

ava<f)epeLV els

ro

Koivov Tov
18

fjiiaOov.

djjLeXet

8e

/cat

avvayovrcov Trap'
SeSofievcov
/cat

iavro) ^vXojv

VTrodeZvai
/cat

rcov

Trap'

eavrov

(f)aKa)v /cat

o^ovs koI dAtDv


/cat

eAatou
rcov

rod

els

rov

Xv^vov
tva

yafxovvros

rivog

19 (j)iXojv

/cat

k8iSo[XVov dvyaripa rrpo xpovov rivos


<P'^>^
TrpoTrefjufjrj

dTToSTjfxrjaaL,
/cat
20 /xi^t'

7Tpo(J(j)opa.v

irapd

rojv

yvcopipLOJV
fJ.rjr^

roiavra

KL)(paadaL

dv aTTaLrrjaai

o.v

aTTohiSovrcov raxdcos

dv rig Kopiaairo.
^

Siebenkees
Cf.

'

Men. Ep. 195

Pk. 55.

124

CHARACTER XXX
If

he travels abroad with

men he

knows, he

will

use of their servants and let out his own without placing the hire-money to the common account. Should his club meet at his house," needless to say he will put down to the common account the fuel, lentils, vinegar, salt, and lamp-oil which he provides.* When a friend or a friend's daughter is to be married, he is hke to go into foreign parts some time before the wedding to avoid the giving of a present. And all his borrowings from his acquaintance are such as you would never ask back nor readily accept the return of were it offered you.

make

Such things would usually be left out of the reckoning ; for the genitive cf. Plat. Gorg. TavT7]s r^s evepyeaias 860 dpax/^as eirpd^aTo, Xen. Cyr. iii. 1. 37 dirdyov tovs Traioas
''

fJLTjdev

avrOiv /caramel's.

125

INDEX
A.P.
:

see Palaline Anthology


;

Academy, '20 a public garden at Athens vvliere Plato taught, ami which gave its name to his school ol philosophy
Aeschines,
B.C.
38, 55, 59
;

Archias, 50 Aristippus,

39; founder of the Cvrenaic school of philosophy,


;

orator, 350

380 B.C. Ariston, 6 230 B.C.

Peripatetic philosopher,

Aristophanes (Ar.),
;

Affability, Self-seeking, 50

8, 40, 45, 48, 50, 56-7, 60, 04, 66, 74, 80-1, 84, 86,

Alcibiades, 6

Athenian general ami

89,92, 112,117; writer of comedy,

statesman, pupil of Socrates Alciphron, 47, .50, 59, S9-90, 110, US; writer of fictitious letters, a.d.
150

410 B.C.

Arist6phon,58; (l)Athenian archon in 330 B.C. (2) a member of the

Alexander the Great, 3, 5, 10, 101 kingof Macedon, 336-323 B.C.


Alexandria, 20

Four Hundred at the oligarchic revolution of 411 B.C.


Aristotle (Arlst.), 3, 5-10, 12, 20, 32, 38-9, 63, 60, 73, 116, 120 ; philo-

Amaduzzi, 31 Ambrosian mss, 28 Amphis, 60 writer of comedy, 330


;

sopher, 345 B.C.

B.C.

Arrhidaeus (Philip III. of Macethe imbecile halfdon), 5, 37 brother of Alexander


;

Andocides, 55,
400 B.C.

64, 100, 109

orator,

AndronTcus, 30; Peripatetic philosopher, 50 B.C. Antipater, 5, 100 regent of Macedonia after Alexander's death in 323 he died aged 78 in the spring of 319 B.C. Antiphanes, 116 writer of comedy, 365 B.C. Antisthenes, 7 ; Cynic philosopher, 330 B.C. the festival of the Apaturia, 48 phratries,' at which Athenian fathers enrolled tlie children born within the year Apollo, 81 Arcesilaiis, 3, 7, :!9, 87 philosopher, founder of the 'Middle' Academy about 270 B.C.
; ; ; ;
'

Arrogance, 102 Artemis, 66 Asclepius (Aesculapius), 94 a great physician after Homer, the god of healing
; ;

Asia, 100 Assembly, The, 48, 55, 58, 73, 10 110, lis Atarneus, 10; a city of Caria in Asia Minor, ruled about 350 B.C. by Aristotle's friend Hermeias Athena, SO
,

7, 8, 81, 88, 97, 116; writer of miscellanies, a.d. 220 Athenian, 3, 94, 115

Athenaeus,

Athens,

3, 5, 10,

43

Backbiter, The, Bassl, 28


i.e.

b,

114

The dates are those of the

floruit,

about the fortieth year.

127

THEOPHRASTUS
Boorishiiess, 48

Branch, 92

Brave Man, The, 8 Butfoonery, 69, 73 Byzantium, 94 the Greek city on the Bosporus later known as Constantinople
;

of the chief seats of the worship of Apollo, to whom, or to certain other gods and heroes, a youth dedicated the childish locks

which were cut became seventeen Demosthenes, 19, 40,

off

when he

56, 59, 01, 74,

Callimachus, 96, 114; poet, 'JTOb.c. Callisthenes, 101 philosopher and historian nephew aud pupil of Aristotle he accompanied Alexander to Asia, tell out of favour because of his outspokenness, and charged with complicity in a plot against his life, was put to death by him in 327 B.C. Camozzi, 31 Casander, 5, 63 son of Antipater, and after his death associated with Antigonus against Eumenes
; ; ; ;

81, 87, 95-6, 101, 106, 119; the great Atljeuian orator and statesman, 340 B.r. Dej<pvt, The, in Herorhitm, 9 Didache, 19 Didyraus, 7 grammat Jan, 30 b.c.
;

Diels, 31, 32

Diogenes, 53 the sopher, 370 B.C. Diogenes Laertius,


;

Cynic
5-8,

philo-

3, 10, 20, 37, 39, :.l, 55, 63, 74, 80, 82, 87, 92, 96-7, 99, 101, 113, 114-15, 118-19,

and Polyperchon lie was supported at Athens by the Peri;

patetics Casauhon,, 11, 31 " Chalcidice, 10 the three-pronged


;

122-23; biographer, a.d. 220 Dionysia, 4(i, 48, 109 Dionysius (II.), tyrant of Syracuse, 367-343 B.C. Disreputable Man, The WiJfuUy, 52 Disse.mhling, 38, 40 Di.trnstfulness, 84

peninsula in the N.E. Aegean


Chalcis, 10 a city of Euboea Christian interpolation (?), 79 Chrysippus, 20, 39 Stoic philo; ;

Enneacrunus. See Nine Springs Ephippus, 8 writer of comedy,


;

sopher, 240 B.C. Cicero, 19, 39 the


;

Roman

orator

and philosopher, 60 B.C. Clark, A. C, 19, 20 Cleanthes, 114; Stoic philosopher, 290 B.C. Complaisance, 51 Coivardice, 4, 6, 8, 104 Crannon, 10 Grantor, 3 philosopher of the Old Academy, 280 b.c. Cyzicus, 94 ; a Greek city on tlie
;

350 B.C. EpicQrus, 23 philosopher, 300 B.C. Eresus, 10 Ethiopian, 92 Euandros. See Evander Eucleides of Megara, 6 (?) philosopher, founder of the Megarian School, 410 B.C. Eucleides (EticUd), 6 (?) mathematician, 300 B.C. EumC-nes, 39 one of Alexander's generals and chief secretary. See
; ; ; ;

Casander
Eupolis, 114; writer of comedy 410 B.C. CO, Euripides, 105 writer of tragedy, 440 b.c Europe, 100 Eurydice, 5, 37 ; a princess of the royal hou.se of Macedon, wife of Philip (III.) Arrhidaeus Eustathius, 8; grammarian and historian, a.d. 1160 Evander, 100 Ezra, 19
;

Propontis

Damippus, 46 Danaids, The, the 91 fifty daughters of Danaiis, who for slaying their husbands at the
;

of their father were in Hades to pour water into a vessel full of holes Date of the Characters, 10 Delphi, 92 ; a city of Phocis, one

command
doomed

128

INDEX
Fabricitis, 30 Flattery, 9, 42

Four hundred, The, 58


Friendship with Rascals,
4,

Hiad, 8 Immisch, 11, 31, 32 Index (prefixed to


116

mss

of

the

Garden, The, 8, 10 the Lyceum, home of the Peripatetic School


;

Characters), 28 Inscriptions, 66, 116, 120 Interpolations, see Late Additions Isocrates, 63, 78 ; orator, 390 b.c.
Jebb, 8, 31, 32

at Athens Garrulity, 5, 46 Greece, 67

Josephus, 20
A.D. 75 Juvenal, 19 100
;

Jewish

historian,

Grumbling, 82
Healey, J., 51; author of the first English translation of the Characters, published in 1616 Hecate, 82 Hephaestus, 111 Heracleides of Pontus, 6, 7, 82 Peripatetic philosopher and grammarian, 340 b.c. Heracles, Feast of, 112

Roman

satirist, a.d.

K = Kock,

editor of the Greek Comic

Fragments Krinokoraka, 115

HercukmeHsium
lectio

Volwininum ColTertia, 11 ancient books found at Herculaneum, published 1914. See Papyri Hermaphrodites, 81-2 images of the bi-sexual combination (or,
; ;

Lacedaemon, 58, 94, 97 Late Additions to the text of the Characters, 42, 46, 48, 56, 62, 78, S3, 110-12, 116, 118. See also pp. 37, 55, 58, 67 Late- Learning, 110
Leipzig, Philologische Gesellschaft zu, 31, 32 Lesbos, 10 ; a large island of the

some accounts, to child) of Hermes and Aphrodite this is the earliest actual mention of the cult, though Aristophanes spoke of Aphroditus, cf. Macr. Sat. iii. 8. 2 Hermes, 81, 122 Hermippus, 8 biographer, 240 b.c. Herodas, 62, 58, 122 writer of mimes in iambic verse, 250 B.C. Herodotus, 9 ; historian, 445 B.C. Heroes, Feasts of the, 110 Hesiod, 81 poet, 720 B.C. ?
according
; ; ; ;

E. Aegean Libya, 39

Longus, 106, 122


A.D. 150 Loquacity,
5,

romance-writer,

56 rhetorician

Luclan,

and

114 ; 73, 46, satirist, a.d. 165


;

head of the Peri3, 6, 113 patetic School, 245-225 B.C. the Spartan general Lysander, 58 who took Athens in 404 b.c Lysias, 48, 52, 70, 86, 112, 115 Attic orator, 405 B.C.
Lycon,
;

Hesychius, 7, 81 lexicographer A.D. 450 Hibeh Papyri, 19 fragments of ancient books and other documents found by B. P. Grenfell
; ;

Macedonia,

Machon, 116

and

A.

S.

Hunt

at
;

Hibeh

in

Egypt, published in 1906 Hippias of Elis (?), 19 sophist, mathematician and writer on music, 440 B.C. Homer, 20 Housman, A. E., 10 Hymettus, 94 a mountain near
;

Athens

10, 63, 100 writer of comedy, 280 B.C. Macrobius, 7 ; Roman grammarian and writer of miscellanies, a.d 400 Magnificent Man, The, 9 Meanness, 5, 120 Megara, 9 Melite, 92 (1) not Malta, but a small island off the coast of Illyricum (Albania), home of a breed of lap-dogs ; (2) a part of (an Athenian, reading Athens
; ; ;

129

THEOPHRASTUS
of "Branch, of Melite"

would "

MeAtraios recall " So-and-so of Melite MeAirevs a description of many of his fellow-citizens)

Palatine Anthology {A.P.), 52 ; a large collection of Greek " epi-

grams

"

embodying

earlier

com-

Menander,

9,

10,

60, 63, 75, 78, 102, 104, 109, 114-15, 116-17, 125 ; writer of comedy, 300 b.c. Milk-Feast, The, 94 ; Athenian fes-

43, 52, 54, 80-86, 92, 99-100, 40,

made by Constantino Cephalas about a.d. 920


pilations,

Papyri, 11,
97

12, 19,

20,

32,

52, 94,
;

Paroemiographi Graeci, 53

a col-

lection of collections of

Greek

apparently a part of the Piraeus Mother of the Gods, 94 Muses, Feast of the, 98 a festival held in the schools, to which the boys would contribute the cost
;

tival of the Mole, The, 99 ;

proverbs published by Leutsch and Schneidewin in 1839


Parsimoniousness, 5, 96 Pasquali, 31, 32 Pausanias, 67 ; geographer, 180 Pentateuch, Amhrosian, 20 Penuriousness, 5, 64

ad.

of the sacrifice Musk House. See Odeum Mysteries, The, 41), 83 tlie Greater M., held by tlie Athenians at
;

Peripatetic School, 3, 7, 10, 20, 30 the school of philosophy founded by Aristotle in the Lyceum at

Bleusis in the autumn, celebrated the descent of Persephone to Hades and the search of Demeter for her daughter with torches Mytilene, 10 a city of Lesbos
;

Athens
Persians, 96

NastiTuss, 86

Navarre,

Newsmaking,

Nicolaus, 38

32 60 writer of tragedy and comedy, 300 b.c. Nine Springs, The, 78 a famous fountain at Athens
30, 31,
;

3, 5,

Odeum, 46

; a circular music-hall built by Pericles at the S.E. corner of the Acropolis at Athens

Officiousncss, 72

Oligarch, The,

4, 9,

108

Opsimathy, 110
Orators, The Attic, 111 Orpheus, 82 around this name a famous cult arose in sixth-cen;

Athens even before the of Theophrastus it had into some disrepute through the charlatanism of
tury
;

time

fallen

the "initiators" or priests, but it survived to the 4th cent. a.d. Oxyrhynchus Papyri, 11, 19, 108 fragments of ancient books and other documents found by B. P.
;

Petronius, 88 Roman writer of "satire" or miscellany, a.d. 60 Petty Pride, 92 Pheidon, 122 ; king of Argos c. 650 B.C. and supjiosed originator of a system of weights and measures which in the time of Theophrastus was out of date Philodemus, 11, 12, 20, 96; philosopher and poet, 00 B.C. Pirrkheymer, 31 Plato, 114 ; writer of comedy, 420 B.C. Plato, 6, 9, 10, 19, 58, 64, 73, 86, 107, 108, 112, 114, 125 ; the philosopher, 380 B.C. Plutarch, 7, 53, 111, 122 biographer and essayist, a.d. 85 Poe, E. A., 55 Pollux (Polydeuces), 45 ; lexicographer, A.D. 70 Polybius, 114 historian, 175 B.C. Polycles, 5, 6, 37, 38 ; perhaps to be identified with the adviser of Eurydice, wife of Philip IIL Porch, The Painted, 42, 47, 63 ; a colonnade at Athens which was a favourite public lounge and gave its name (Stoa) to the Stoic
; ; ;

(irenfell

and
in

A.

S.
still

Hunt
in

in

Egypt

1897,

course

philosophy because Zeno taught there


Poseidon, 116

its

founder

of publication

130

INDEX
Pretentioiistiess, 4, 5, 98

Proem, 28

Prometheus, 111 Psalm \., 19


Ptolemy /., 6 ; general of Alexander king afterwards satrap (3--) of Egypt, 305-285 B.C.
;

Socrates, 6 ; the great Athenian philosopher, 440 B.C. Sophocles, 10 Sosias, Sosistratus, Sosidemus ; 115 Sparta. See Lacedaemon Speusippus, 20 nephew and pupil of Plato, whom lie succeeded as head of the Academy (347-339
;

Qiierulousness, 82

B.C.)

Stageira, 10

Raleigh, Walter, 8 Rhinthon, 9(3 writer of burlesque tragedy, 290 B.C. Ithodes, 94 a large island of the
;

; a city of Chalcidic6, birthplace of Aristotle

Stemma Manuscriptorum,
30
ff.

11,

26,

Stilpo,

Megarian philosopher,
;

S.

Aegean
;

fragments of Rylands Papyri, 19 ancient books and other documents found in Egypt and preserved in the Rylands Library published by at Manchester,
A. S.

290 B.C. Strabo, 12, 30


Street of the

geographer, a.d. 1

Music House, 110

Stupidity, 74 Superstitiousness, 78 Surliness, 76


Tiwtlessness, 70 Theocritus, 114

Hunt

1911-15
poet, 275 B.C. ; 3-10, 12, 20, 31, 37,

Sabazius, 80, 112 ; a Phrygian god whose orgiastic cult was new at Athens in the time of Aristophanes, votaries and whose marched through the streets carrying snakes Sacred Gate, The, 7t5 ; a gate of

Theophrastus,
78
;

Athens mentioned elsewhere only


in Plutarch Salla 14, perhaps to be identified with the Dipylon,
,

Theseus, 110 legendary king and chief hero of Athens Thnician, 114 , Thucydides, US; historian, 430 B.C. Thurii, 96>; a Greek city of Italy Tibeius, 64

Timon, 78
Title of the Book, 36, 78

which stood between the Inner and Outer Cerameicus, the latter
used as a place of burial Sandys, 31, 32 Sappho, 10 the poetess, 600
;

Tyrtamus, 10
Unconscionable Man, The,
0,

63

B.C.

Satyrus, Peripatetic philoG sopher, 220 B.C. Scallywag, The, 52 Scholiast, 54, 62, 96 =-ancient commentator whose notes are preserved in some of our mss of
; ;

Vulgar Man, The, 9


Wilfully Disreputable
;

Man,

The, 52

Greek authors
Self-seeking Affability, 50

philosopher, Xenocrates, 20, 101 pupil of Plato, and liead of the Academy from 339 to 314 b.c.

Xenophon,
70,

Seneca, 78; philosopher, a.d. 35

73,

39, 41, 75, 102,

53, 58, 63, 67, 106, 110, 125;

Shabby-minded Man, The, 9


Sicily,

historian, 400 B.C.

96
;

Silenus, 6

the chief attendant of

Zeno of

Dionysus
Smoothboot, The, 51

Cltiiim, 20, 36 the founder of the Stoic philosophy, 310 B.C. Zeus, 76, 85J
;

131

GREEK INDEX
alp<rea.i,

tov ^ovv, 112


73

cLKpoSpva, 68
afie'Aei, 4, 6,

6 vofj-i^^i, Ttav a<TTpiiiv, rOfiOl a-V<T(TLTI.KOL, avp-TTOTiKoi, 7


<

vovftijt'taj' a'yet,

50

avajcvrTTOVTO^, 104
aTTiSto, 44 , , 'Api(7TO<ia>i'T0S, riji' ctt ^rticie, rft, 51, 103
,

>

58

oSov, (caToAtTrouv ttjv, 72 olos and infinitive, 4


oirios,

aCTKOS 7r'\6KUS, 53

ovKoiii'Se,

114

Baby-langnage, 58
roAoIca, 94 Genitive, The, 125
Seivos, 4
SioLiretpav Xafj-Pdveiv, li

naA/aiv

Mai'Tiic^, 19

Trai'^yupi?, 8
jrai'Ovp'j'toJi', f'O

jr^1)

TrdvTa (})d(TKoiV Lva.t, 6Q rrapa^AeiJ/ta jr^A <cPo7)6ovvTOS, 106

TTfpinetv, (li

Kv^iKov, 94

TrivaKa, 80
77i'cr<n)s.

itKofcjicVwis 110
fioKOVl'TOS TTpbs TpOTTOU, 1--

76
116

no<rei6u)i'OS j)/ie'pa,

0(T(o'

ai/Tds Kofl' efaKOCTias, 100

eiKocrtai, 6

eU, 111
evSefca \iTais. 112 inC, 119 eiTiBiarpov, 120 77tKaTaAAay>7V, 122
eTriKprjJrlSa?",

Potential Optatives, 5 TrpoaojTretov ix<^v, 54 TruAeicrCat, 122


priaeiq, 8

44

OTj/uepbr 6 oyoji' vovp.T)VLav oyei,


(TTToSia,

50

e7rt<TTaA^i.aTa,
7rixp<drr)v,
t</)eAicv<rai,

94

o-o^eiv Tovs TOiouTOV! Aoyovs, 110

78 122
to,

100 6

ooi/iTTOcJiaicai (punrjaeii,

crvfayfiv

^os, KO-TaPaXiyv

60

and trwavfeti', 113 (TurStotK^O'acT^at, 94


(Twe'Sptoi', 8 cru(r<riTi<ca 77po^Ai)yiiaTa,
(

9aKcn>, avi<rTaa6aL Seav, 82


6eaTp<i>'<it,

eiri,

74

(rucro'iTtor,
cr<|)U^eo'^<it,

64 88

120

crxoAacTTiKOS, 8

Iva, 4

ToXavra
&e,

cicreveyKafie'iT),

116

Indicatives, 5

Kal KOKOjv

114

TIJ^lKavTO, 120 TlTVpOV, 96 Toi6(r6e and TOiovro?, 4

KoAvfi/ittTa, 67^ icaTa^aAtoi' to ^6os,

60

<^eiSop.v<o

and
100

*eiSu)n'a>' ^22

Kipap-ov, 54
(cXtvas,

102 Koi^avTOS TTjv


X.ujrpo*',

^/fijf^TJcrat,

flvpai',

50

ijfvxn,
a>9 opcu

11*
Ka^iv, 4 78
infinitive, 4

50
avSpcoi'Ta, 11-

ca<roi^t,

jxojcpbi'
p.i.(riiv,

40

Mcrre

and

containing the principal cruces,

132

HERODES, CERCIDAS
AND

THE GEEEK CHOLIAMBIC


POETS
(except callimachus and babrius)

EDITED AND TRANSLATED


A. D.

KNOX

LATE FELLOW Oi KING'S COLLE<iE, CAMBRIDGE

LONDON: WILLIAM HEINEMANN LTD NEW YORK: G. P. PUTNAM'S SONS


MCMXXIX

PREFACE
My aim has been to group together various ^vriters whose works, from a similarity of metre, are conliterature on
;

nected with the study of Herodes. With the general Herodes I have recently kept fairly well

abreast and if for other writers there are errors of acknowledgement and oversights I can only plead that every the schoolboy's argument of tu quoque continental winter on Herodes (with the exception of R. Herzog) produces conclusions, readings and illustrations which may be found in the Cambridge edition to which presumably he has not access.^ My list of acknowledgements is very large. As
:

owe very much to King's College, which enabled me to work many years unencumbered
to institutions, I

with duties of teaching

to the

Cambridge Press,
:

which has been exceedingly generous in other ways to the Bodleian and in the matter of copyright and to the Classical Library and British Museum Review, Philologus and Phil. Wochenschrift, which have enabled me to compress introductions and contro:

^ On the other hand I have not neglected to view all the papyri which I pubHsh. There is one anecdotum below but I do not publish a photograph, since after having three separate exposures taken I have failed completely to secure a picture which distinguishes between ink and brown

discolorations.

PREFACE
To individuals my debt is great far greatest to Mr. Milne of the British Museum, whose extraordinary skill in palaeography has recreated one -wTiter and provided many valuable new readings
versial matter.
:

in others.

similar debt

owe

to

Mr.

Bell,

on

points of papyrology to Mr. Lamacraft of the British Museum, and on one matter to Prof. W. Schubart. I have had the benefit of discussion on several vital and I have to thank for points with Mr. E. Lobel courteous or useful communications Prof. P. Grooneboom, Dr. Hunt, Mr. J. U. Powell, Prof. Cronert of Baden, Prof. Collomp of Strassburg, Sir Frederic Kenyon, and Prof. R. Herzog, and of Cambridge scholars, Mr. E. Harrison, Prof. Pearson, Mr. Rackmain debts ham, Dr. Nairn, and Prof. Adcock. to Kenyon and Mr. J. T. Sheppard are of the past but in this way I owe an even larger debt to the dead, first to Dr. Walter Headlam (Cambridge edition of Herodas, 1922), and secondly to the researches of Dr. Gerhard of Heidelberg. At the last moment I have been fortunate enough to secure the expert assistance of Professor Bilabel of Heidelberg, whose careful work has far outweighed in value the little I could do in a brief stay. Throughout the authors dealt with present problems of a controversial character, where it is impossible to sit on a fence and I have tried to express my \-iews in full elsewhere, and in this book to take a bold and consistent line. For this reason much that has been Avritten helps but little. As most of the >\Titers included are poets or verseWTiters (too many, I fear, of the second category) and as, after all, the most important raw material of poetry or verse is metre, I have occupied some of
;

My

PREFACE
the available space in the discussion of the iambic metre, the various types of which are not yet recognized. For general information on matters of life or philosophical ideas the reader should consult (according to the author) Headlam's notes on Herodes or Gerhard's edition of Phoenix of Colophon. On various archaeological details a small edition of Hero(n)d(a)s by R. Herzog may be consulted always with the proviso that the author has not yet sufficiently reconsidered many of the errors of Crusius. For all this the text is good and up-to-date. There is an attractive edition of Herodes (Mimes 1-6) by P.
:

Grooneboom. Other recent work,


is

Italian,

French and English,

wholly different. Just as on the great arterial roads of England the traveller by night receives warning of pitfalls by an intricate system of red lamps, so these may serve for warning to the student or editor. But it is unhappily only too possible to see the warning signal and yet to end in the ditch. I have used the translation to give frankly my own idea of the character of the author. Where little metrical skill or individuality is shown I have used prose where the metre is striking or impressive I have used metre and in order to restrain metrical discussion within a reasonable limit have given, in general, the metre of the original. The attempt to reproduce the metrical mastery of Hipponax is, of course, a failure and it is impossible to represent the tripping quality of Phoenix' work in a metre so unfamiliar to English ears as the lame iambus (ending with three long syllables). The advantage rests with Cercidas, whose very accurate metre is at the same time of a kind which is or could be used
:

PREFACE
nowadays, and deserves a
nietrist of the class of

W.

S. Gilbert for translator.^

A. D. Knox.
CoURNSWOOD, hughendzn,
Bucks.
permitted the luxury of meeting advance. My translation of Herodes is unlike Spenser from whom I have borrowed many words. But for each mistake I will produce one from Herodes and another from his copyist. The structure of the sentence is but so is that of Herodes. Again, it is often modern almost unintelligible. But it was two or three years before the Greek scholars of Europe made any headway in the The spelling adopted is a matter interpretation of Herodes. of necessity if we are to suggest the existence of pure Attic
^

Perhaps

may be

some

critics

in

and (like drjiroidcv) in an Ionic dress (5rjKot.dev) inconsistency of spelling is necessary in translating an author, who, alone of all Greeks who dealt with every-day speakers, allowed the use of any or every form or scansion of words {e.g. Keiuo^, (Kelfos, iiylt], iiyieir], kt\.) even from the lips of the vulgar. Again, I may be accused of giving too many or too few principle has conjectural " supplements " in my text. been to complete standard phrases and insert necessary Further, the text of particles and formations of words. Herodes, at least, has not so much been read by palaeoand where subsequent graphers as guessed by scholars investigation by palaeographers has found many confirmatory traces, I give the whole guess. To give less would be sheer pedantry.
words
:

My

CONTENTS
PAGE

List of Abbreviations

x
xi

General Introduction

HIPPONAX
Introduction
2
:

Early Citations Book 1 Book II


Later Citations Book 1 Late Citations
:

14

Uncertain Books
:

20 20 32 44
.

Uncertain Books

Doubtful Fragments Tetrameters Hexameters Papyrus Fragment

50 54 60 62

ANANIUS

66 74 80 92 102 114 124


vii

HERODES
Introduction
I.

II.

III.

The Bawd or Matchmaker The Brothel-keeper The Schoolmaster

IV. Offerings and Sacrifices V. A Jealous Lady

CONTENTS
PAGE

VI. \ll.

Private Chat The Cobbler


.

Vm.

The Dream

IX. Breaking Fast X.-XIII. Smaller Fragments XIV. Fragment (in Latin) attics

136 148 162 170 172

from Cn.
176 177 180 180
181 183

Appendix I Appendix II Appendix III Appendix IV Appendix V

CERCIDAS
Introduction
I

II

III

IV

V
VI Fragments
Appendix Cercidea

189 190 194 200 206 210 212 218 222 228

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
EupoLis

242
:

Phoenix 1. Ninus 2. The Chough-beggars


3.

242 246
248 253 262 266 266

The

Profiteers

Doubtful Fragments Aeschrion Theocritus Diphilus


viii

CONTENTS
PAGE

Rhinthon
ASCLEPIADES OF SaMOS Apollonius of Rhodes
,

Parmeno
Hermeias Charinus

Apollonides (of Nicaea

?)

Herodian Pardalas of Sardis Anon. 1 Anon. II


Diogenes Laertius

268 268 270 272 274 274 276 276 276 278 278 282
:

Anon.
I

ap.

Pseudo-Callisthenem

Introduction
II

Oracle

...
:

287 290 292 332

Uncertain Choliambic Fragments


Introduction

Fragments 11-21
Proverbs
(a)
(b)

334 336
342 344 348 350 352 354
359

Sayings

Spurious Synesius Arsenius

Addenda

INDEXES
I.

Proper Names
Doubtful, Unusual or Corrupt Words and Uses

II.

364

LIST OF ABBREVIATIONS
Bgk. = Bergk Schnw. = Schneidewin
Cr.

F.D.

= quis

(?)

= Crusius

C.E. = Cambridge Edition of Herodes

Wilam. = Wilamowitz
Kal. = Kalinka P. = The Papyrus R. = Rutherford Mn. = Milne K. = Kenyon

Herw. = Herwerden

= H. Jackson Hg. = R. Herzog H. = Hunt A. = von Arnim G. = Gerhard


J.

= Headlain Buech. = Bueeheler Bl. = Blass M. = Meister


Hdl.

= Bilabel K.-Bi. see page 229 Byz. = Byzantine version Arm. = Armenian version Mull. = Muller (Carolus)
Bi.
:

GENERAL INTRODUCTION
the authors whose remains are collected below, and apart from the writers of one or two isolated fragments, Herodes possesses for us still the greatest interest. Yet this interest is in the main due partly to a misconception and partly to a mere chance. It is chance that has presented to us a papyrus which in length and preservation is unmatched except by those of Hyperides, Aristotle {Resp. Ath.) and Bacchylides. It was chance that gave the papyrus to the modern world before the lesser and incomplete papyri of Menander. And it is a malign chance that has given us Herodes when we might have had so much more of Hipponax or Callimachus' Iambi, or the whole of Cercidas' meliambi. This introduction is forced to view and measure other writers from the standpoint of Herodes but this is merely because we live " not as we wish but as chance drags us," not because there should now be any misapprehension as to the merits of Herodes'
:

Of

work.

By common consent one of the greatest of Greek poets was Hipponax,^ who was the founder of cholHis remains were collected by Welcker in a volume Others were added from a British Museum ms. of Tzetzes by Musgrave, by Herwerden and from an
^

easily accessible.

Etymologicum by

Reitzenstein.

The

best collection

is

in

GENERAL INTRODUCTION
iambi ^: for though this title was often given to Ananius of whom we know nothing, yet HippONAx ^j^g absurdity of Ananius' metre and the Ananius poverty of his fragments prevent us from
considering his claim in any serious sense. Hipponax wrote in a simple adaptation of the Ionic plain iambus of his date, merely substituting a final spondee for the final iambus of Archilochus. The metre has always been misunderstood and confounded with the iambus of Attic tragedy with which it has nothing in common. The metre was invented to suit the exceptional bitterness of the man. Of his Hfe we are fairly well informed. He was (Suid. s.v.) Trar/jos ni'^ew (whence Metriche's parentage in Hipponax His mother was Protis. Hrd. Mime I.). A native of Ephesus ^ he was expelled by its tyrants and went to Clazomenae.^ His enmity with the
: and the best abbreviated edition in Hoffmann's Griechische Dialecte, iii. p. 135 (inReitzenstein's addenda). long but not very able cluding discussion of the fragments is given by ten Brink in early

Bergk's Poetae Lyrici Graeci

numbers of Philologus. ^ Greek verse is measured by length of syllables, not by The mark ^ is for a short, for a stress (like English).
long syllable.

Breaks
I

{i.e.,

end
of

of sense

groups) are
i

marked

-_^_- _^ _^_^| I

The iambic metre


or
first
| |

^-^-^ -^ -^I

Hipponax' date was


I

V.-.

One

or both of the

metre is ^ ^ ^ again alternative.

^ w
There
first
is

breaks are
,

Hipponax' the two breaks being


sufficient.
\


v./
I

The

some evidence for ^ ^ i^ two syllables are , but there

slight evidence that he may also have permitted himself Such substitutions are alleged in other or w. See Journal of places, but the evidence proves worthless. Cambridge Philological Society, 1927, for a full discussion. ^ Callim. Iamb, passim, Strabo, p. 642, Clem. Al. i. 308. ^ So Sulpicia, v. 6.
is

^w^


GENERAL INTRODUCTION
sculptors Bupalus and Athenis is derived from the insulting statues of him which they made. He must have lived about 550 B.C. (Pliny, N.H. xxxvi. 5). He is said by the author of the Ibis and a commentator on Horace (Epod. 6. 14) to have committed suicide but their accounts do not tally. In person he was small, thin and ugly (Ael. V.H. x. 6), but
:

strong (Ath. 552 c). Such details are in themselves unimportant Even the scanty fragments show that the quarrel with Bupalus was due not to the studied distortions of the latter 's art, but to the natural attractions of his mistress, for whom Hipponax conceived an infatuation. But they are evidence if not of the popularity, at least of the great fame alike of his works and of This fame is further his very unpleasant character. attested by four epitaphs. That of Philippus (A. P. Alcaeus (of vii. 405) scarcely deserves quotation Mitylene), ib. vii. 536, gives us httle Theocritus' (in choliambics) is given below. Leonidas (ib. vii. 408) adds one detail
:

'Arp^/xa Tov tv/jl^ov Trapa/xei^ere,


TTLKpov eyelprjTe
acprjic'

jxi)

rbv iv

vitviji

dvaTravo/j.evoi''

dpTi yap 'lirwibvaKTOS 6 Kal TOKiuve^ /SaO^'as


apTi.
KeKoi/iiriTai,

dv/xbs

iv Tjcrvxiy.
'AiOrj.

dXXa

TTpofxriOriaacrOe'

ra yap ireirvpwfxiva Ktlvov


ol5e Kal eiv

prifxara inifxalveLv

" Quietly pass by the tomb lest ye rouse the bitter wasp that rests there. For but lately has rest been found and quiet for the soul of Hipponax that barked even in Hades even at his parents. But bcM'are
:

can his fiery words injure."


^ 2

So W. Headlam for roKewveia. The allusion (?) in" [Archil.] 80


L

(D.)

is

too doubtful

and
xiii

fragmentary.

GENERAL INTRODUCTION
The subject of so much curiosity and admiration, who inspired two of the world's greatest poets,
Callimachus and Catullus, has
Fa
of

left

us a

HIPPONAX' works

jjjgj.g

hundred verses or
to

them

who
Aeschrion).

the collection or a son oi one copied his style (Lysanias, son of This book we have not we only
:

in./.

so.

We
f

owe

have some few verses quoted by Athenaeus, sometimes misquoted, often misattributed, and usually Even some grammarians, Hke those on corrupt. whose work Hesychius' dictionary rests, had very poor texts though the Etymolog}' has preserved us one or two fine and vigorous lines. Later Tzetzes,
;

out of mere passion for the obscure, has preserved in his commentaries several quotations, haphazard, inaccurate and corrupt we can still thank him for
:

quoting complete hues and sense which has preserved for us of the poet far more than we otherwise might have had. Beyond the shadowy name of Ananius we know nothing perhaps there is nothing to be known of
his habit of

immediate successors. It may be held for certain that for the period ^rth^ when Athens ruled supreme over Greek metre Hterary taste the metre and manner was disused. The development of Greek literature was entirely in a different direction. There is indeed one remark in Aristophanes which shows that even at Athens these two "s^Titers had some readers but it is perhaps even more remarkable that the poet makes an error in attribution. Simultaneously with the fall of Athens as a power, the old styles, subjects, metre& and dialects were revived but with the curious and wholly tj'pical
:

Hipponax'

GENERAL INTRODUCTION
Greek
rule that these four ingredients must never be used in the exact and original manner. ^^ ^^ ^^^^ ^^^^^ until the third century a.d.

Revival

a certain weak reminiscence of the Ephesian sixth - century dialect still flavours the and the writings of those who employ this metre gradual relapse from this dialect is perhaps the surest test of date. The metre of Hipponax was wholly misunderstood and some writers substituted the rhythms of Attic tragedy, preserving only the final spondaic foot. Even CalUmachus, who is the nearest to Hipponax, does not fully represent him and Catullus, the Latin poet who copies Archilochus faithfully, wholly deserts the Ephesian model. As far as subjects go, it is impossible to draw any lines. The metre was used for short poems on all subjects by Phoenix, for dramatic idylls by Herodes, for mythology or the like by Apollonius Rhodius and Pseudo-Calhsthenes, for fables by Babrius,^ for
; :

literary

controversy by Callimachus,^ for the introduction to a moralist anthology by [pseudo-] Cerkidas, and in isolated epigrams by Theocritus and Aeschrion. Of some of these a few words may

be

said.

Aeschrion is said on doubtful authority to have been a younger contemporary of Alexander. His The writers ^^^ Lysanias may be the same as the author of a book on the writers of choloftlie revival, iambics, and this Lysanias a pupil of aeschriom Eratosthenes the son then can hardly have been born before 260 b.c. In this case it
:

^ Not included here. I hope to help to revise Callimachus' Iambi from the papyrus, a task which has not been attempted since Hunt.

XV

"

GENERAL INTRODUCTION
is

a little difficult to accept the statement which Suidas gives on the authority of " Nicander but is generally supposed to rest only on that of Ptolemaeus Chennus. But there appears to be no good grounds for refusing to place his floruit in the Some of his first years of the third century b.c. writings called Ephemerides concerned Alexander

and may have been


Chil.
viii.

404')

subjects,
frigidity.

were

in

in hexameters (Tz. whether on this or other choliambics and marked by extreme >\Titten

others,

Perhaps a somewhat younger contemporary was Phoenix of Colophon. We are told by Pausanias i. 9- 7, that when Lysimachus destroyed Colophon its dirge was sung by Phoenix, It may be hoped that his dirge did not resemble the plea for Thebes which Pseudo-Callisthenes puts in
, _

the mouth of Ismenias the flute-player. He may have wTitten as early as 280 b.c. He made no effort to copy the metre of Hipponax his metre depends normally on the Athenian stage wTiters. But his short poems possess a certain tinkling elegance and follow closely the Alexandrine method of clothing in new garb hackneyed themes. The short moralistic excerpt quoted in the Anthology of [Cercidas] is considered by Gerhard ^ to display cynicizing tendencies but it contains nothing which miglit not have been prompted by a normal indignation against war profiteers. We cannot conjecture what may have prompted Aeschrion (of Samos or Mitylene) to use this metre but if Phoenix followed his compatriots
; :
:

In his magnificent collection Phoinix von Kolophon (Teubner, 1909), which must be consulted for references to
^

the literature on these writers.

GENERAL INTRODUCTION
to the enlarged city of
at

Ephesus

his

model was near

well have been the reason Avhich brought the metre into M'ide prominence. More probable is his intimate connexion with Attica, Avhich is now suggested by a coincidence in his fourth poem. It is, like his other poems, a brief piece of about thirty verses, apparently an elegy on Lynceus. With Professor Cronert we could identify Lynceus with Lynceus of Samos, a contemporary of Menander, mentor of the young Poseidippus (Meineke. Com. Gr. i. p. 458) and writer of Attic comedy, and further, identify Poseidippus of frag. 3 with the comic writer and make Phoenix somewhat junior to Menander. may, I think, go further and identify with certainty the Strassburg papyrus from M'hich this poem is taken as containing some later sheets of
;

hand

and

this accident

may

We

the " Cercidean " anthology. Callimachus (who lived at Alexandria, 260-240),

(more or less his contemporary) and Apollonius Rhodius, who long outli'^^d his instructor Callimachus, need no names Theocritus and Apollonius introduction. perhaps wrote hardly anything in this metre. The same may be true of Asclepiades of Samos who ranks in time with the two first-named. Of Diphilus,^ Parmeno and Hermeias of Curion we ktiow nothing whatever. Others, like Alcaeus of Messene,'^ have We may pass on to two left nothing in this metre. Avriters for us far more important and more disTlieocritus

putable.

The age
^ 2 3

of Cercidas^ of Megalopolis, once a matter


cit.

Gerhard, op.
lb. p. 226. lb. p. 206.

pp. 211 sqq.

xvli

GENERAL INTRODUCTION
of dispute, is now fairly Avell knoAvn. The attack on a disciple of Sphaerus, and the apparent censure of Stoicism as having degenerated since Zeno, would encourage us to place Cercidas in the second half of the third century b.c, when we know a famous Sphaerus to have been one of the diadochi of Zeno. In antiquity Cercidas, who had great weight in the councils of his country, was famed even above other learned poets for his literary enthusiasms. He hoped after his death to meet Pythagoras, Hecataeus, Olympus and Homer the first two books of Homer were to be buried with him. Above all he appears passionately devoted to the Catalogue (Book II.) and the children of his city were compelled to learn it by heart. He boasts of his early devotion to the Muses and it is no very v.ild guess that the anthology of which we have an introduction in choliambics comes from his selection. This theme I have developed in a separate book.^ Whether he is actually the author of the sorry verses which formed the introduction thereto is another question. There is little doubt that Gregory of Nazianzus attributes them to him but equally there is httle doubt that the clumsy and almost random inanities are wholly unworthy of the skilled and competent metrist of the mehambs. If they are by him they are merely some juvenile epistolary doggerel preserved by Parnos to whom they are addressed if not, they are an anon}Tnous introduction to his collection. Wholly different from these are the meUambi. For the most part these are
:
:

It may First Greek Antlmlogist, Cambridge, 1923. dated, on palaeographical grounds, as little later See below on the Strassburg fragment of than 250 b.c. PhoenLx also for the metres of Phoenix and [Cercidas].
^

now be

GENERAL INTRODUCTION
metrically a clever and vigorous combination of the iambic and hexameter metres, each managed in the strictest and most graceful fashion. Whatever view be taken of their contents, in the narrower sense of the word style they are masterpieces. To our taste they suifer merely from their Alexandrinism that is from the adaptation to one purpose of a form ' designed for another use the bombastic verbiage proper in a comedian or the Avriter of a mock cookerybook appears ill to become the gravity of a quite serious philosophy of life and the excellent technique seems to detract from the seriousness of the
: :
:

writer.

Last

except for the verses in pseudo-Callisthenes^

and some isolated epigrams ^Herodes or Herodas. The position of Herodes is an eniffma to His immediate audience was moderns. jjg^^^.g the literary world of Alexandria and
Attica in the middle of the third century B.C. Even this may be said with hesitation. There are
several words and ideas which appear to belong to a later literature and life. The mention of an artistic idea the Boy and the Goose ^ associated with Boethus, an artist of the second century a.d., with these may be urged in support of a theory which, while allowing that his mimes were written about the third century b.c, would hold that they were written

So too the use of Doric

dialect (of

a conventional kind)

for Ionic metres.

See below. In this matter Dr. Grooneboom says that the Boy and Goose cannot be derived from Boethus' famous statue But it would be fairer to because Herodes is earlier. say that this is pro tanto an argument for a later date for Herodes.
^

GENERAL INTRODUCTION
about a time long since past, and suffer, like Shakespeare's plays, from anachronisms. If, as appears to be the case. Professor Herzog has rightly identified the temple of Aesculapius at Cos with one Avhich was
replaced about 200 B.C., even so it would be just possible to suppose that the R'th mime rested on literary guide-books. The one solid argument against such a theory is that at no other time would such a method of MTiting have been tolerated or considered that there are certain considerations which connect the Vlllth mime (Herodes' Introduction) with a similar poem by Callimachus in the same metre ; and that such a connexion is incredible in a considerably later writer. Again, on the artistic side in Mime IV. there appear to be allusions to artistic feuds that at a later period may have been buried, and v. 25 suggests a date before 270 b.c. It is useless to discuss further a theory which is rarely if ever heard now except as a protest against too ready assumption that Herodes' date is, within
: ;

limits, certain.^

Of his art many misconceptions are current. The recovery of parts of Mime VHI. should surely dispel these. Herodes puts on realism or doffs it with
^ The only certain date is the superior date. It must have been possible to use the phrase ' demesne of the Oeol

d8e\(poi.' Prof. Herzog has adduced reasons for believing that the phrase may have been used of the first Ptolemy (Soter) and his consort. In the other direction we get no

result. Queen Anne's Mansions tower to-day over St. James' Park; and Queen Anne (like St. James) is dead. If we could be certain that Stobaeus took over the citations of Herodes in his anthology from the old Cercidean anthology, we could be quite certain of a date before 240 B.c.^

GENERAL INTRODUCTION
Mime I. is no more, or less, realistic than the Middle or New Comedy Mime 11. which is very different. is sheer parody Mimes III., IV., V. and ^T. have a sort of realism due to their being borrowed from the mime of Sophron.^ Mime VII. is a scene out of Middle Comedy. Mime VIII. is a purely personal even sentimental fantasy. The treatment is, as literary drama, magnificent and may even be compared favourably with that of Lucian, whose methods in
his subject.

_ art His

his dialogues are exactly parallel.

Where Herodes

suifers

is

in his

He must
Apart from
ically

at all

Alexandrine mannerisms. costs be bookish and relife

moved wholly from common

and common idiom.


but
artist-

his subjects (dubious, perhaps,

well-chosen) and his skilful miniature-work, his whole idea is obscurantist. Lucian, it is true, makes his hussies speak in pure Attic but that was intelligible and familiar to his literary audience. Herodes' whole process is one of distortion. The vocabulary is taken from the Attic drama. The structure of the sentence is Attic. Over this is laid a thick coating of Ionic forms taken perhaps largely from corrupt mss of Hipponax. His metre is the more or less loose metre of Attic tragedy, not of old Ionic with variations and licences introduced arbitrarily. Even so Herodes' metrical talent is too small for his task. He is compelled to mix Attic and Ionic forms to suit his metre. A passion for alliteration has the same distressing result. Even with all these loosenesses his metrical ability is
: :

^ At the same time it must be noticed that in IV. we have serious art criticism, not the sillinesses of the poor woman who is supposed to be speaking.


GENERAL INTRODLXTION
at fault and he is compelled constantly to distort sentences in such a manner that all illusion of real conversation is lost still more all illusion of the plain simple tongue of vulgar folk. Where we might expect plain speech, we find a mass of literary allusions with difficulty woven into an unmetrical metre by the medium of an unreal, unstable and imaginary dialect. When Sappho wrote she turned the speech of those about her into poetry of beauty when Herodes ^\Tote he took the stuff of literature and converted it into a thing of ugliness.^
:

briefly,
(6)

The question of criticism of Herodes may be put very (a) The huge notes of Walter Headlam clearly re-

numerous literary sources which Herodes employs. But the negative argument which Headlam never expressed is far stronger. All Greek writers who took their language from the spoken language of one city used an exact and unvarying dialect. When Herodes, as in IV. 72 sqq., uses the variant forms Keiuos and eKeivov in one sentence spoken by one uneducated person he is using an imaginary and unreal language. And this instance is only one of a thousand. In real language, for example, doubtful Where then a word-architect is quantities do not occur. so utterly careless in the choice of his main materials where he romances about his words it is idle to pay any Archaeology has its uses in disattention to his facts. covering the latest date at which he can have written it rvpawos of Ephesus and solve has still failed to discover many other problems. But it will never convince anyone who has studied the regularities of the Attic comedians or many early poets that we have anything but a centoist litterateur writing for effect and with no eye on accuracy of
veal the
' '

J)

speech, facts or details. Just as we know that Herodes' Ephesian boots came out of an Athenian bootmaker's, so at any moment his coins, statues, feasts, chronology or topography may be Attic or Ionic rather than Coan, or again If anyone seriously beAttic or Coan rather than Ionic. lieves Herodes to be a painter from life they must first make his speech realistic; expel aJi doubtful syllables, standardize

xxii


GENERAL INTRODUCTION
When Menander writes we can see an Athenian speaking plain and natural Attic. When Herodes
writes we see an alleged Coan speakina: in ..i . f j ^^^ lonic dialect With many Attic plirases, and his sayings twisted into a clumsy metre. When Herodes tries to hint at a vulgarism he fails grotesquely. His proverbs are often misapplied and from misunderstanding of the proverbdictionary (such as had been collected by Aristotle, Theophrast and doubtless others) he either inserts words belonging to the dictionary, as o/to/ws roiDetailed
errors
.

-,.

'

<Tt.8i)poi'
'

TpwyovcTLv,'
(fyrjcrl
'

and

(/'"'/)

TTpo^ re (? Kal Trpos ye)

Kvcros

'

^w

TttTrr/s,'

or

omits

words quite

essential to the phrase as belonging to the explanae.g. in Kara /^I'os oXedpov he appears to divide Kara juluoc* oXedpov.^ Quite impossible, in vulgar mouths, are such contortions as dAAa /xr) j3poi'Tojv

tion

ai'Tos (TV
.
. .

rpk\p'i]<;

p-itoy

i<;

(f)vyy]V

rjixa<i,

(f)peLV ocras"

av

ardkv))

and the

like.

Such points are important when we consider the question of Herodes' home, and the period of his
his use of elisions, of_i' (j>\kx'(ttlkov, insist that he should always write i'^v (or ecbi') not just as suits his metre, rule out (as Meister did) all Attic forms, cut out all constructions that savour too much of Attic, and rewrite the Coan mimes in a Dorian dialect. When this task is completed

they can prove that Herodes' borrowings from previous authors (unread by Coan schoolboys and bawds) are really Then we shall consider their claims pure coincidences. There is no evidence whatever of influence of seriously. the KoLvi), and the one Alexandrinism itoKl is probably a
corruption. ^ This, I think,
in
is

the solution of these strange difficulties

and translation I have made the minimum corrections which give any sort of sense.

my

text

GENERAL INTRODUCTION
writing.

As to the
it

first

we may have his own word for


;
'

that he was Athenian for the only clue in Mime VIII. is where he says as we do at the Dionysia and the rite described is one which in all literature is associated with the Athenian villages
'

alone.^ He may have visited Cos (Mimes I. -IV.) perhaps he was familiar with Ephesus (V.-VII.). In either case there were literary reasons for placing his scenes at the homes of Philetas or Hipponax, It is not impossible that he may have lived at Ephesus, since in the Coan mime IV. he is careful to call the nomad Apelles an Ephesian. But his actual home though one is a matter of no moment whatever would like to think that Mime II. was taken from a dull day's duty in the Attic courts, literary evidence is conclusive that it is mere parody of orators Avholly or partially accessible to us. What is important to notice is that among the writers of the third century who used this metre, hardly any are pure Alexandrines. There is a far closer connexion with Attica. Phoenix is the friend of writers of Attic comedy.^ Aeschrion defends a lady of Athenian ill-fame against an Athenian attack. Moschine, an Athenian lady (Philologus, Ixxxi. p. 247), used this metre. Even the use of the metre for the short poem may be due less to Alexandrine canons than to the practice of Hipponax. Only the use of an old form Cercifor new ideas remains typically Alexandrine. das is a Megapolitan and follower (presumably) of Ananius. So Ave are left only AWth Callimachus, whose protests seem to be directed against the Atticism of Hipponax' followers. ^ The Ptolemies introduced Attic rites into Alexandria
:
;

but climatic data preclude an Alexandrian scene. ^ If the view given on p. xvii is right.

xxiv

GENERAL INTRODUCTION
The popularity of this metre in the first three centuries a.d.^ extending even to the discovery of

his contemporaries failed perhaps partly due to its We have (besides use by Roman poets. Babrius) a few epigrams in quite vulgar style. Again, the choliambic metre, still more the second half of and the verse, was commonly used in proverbs collectors tended to twist well-known quotations into this form. On the other hand these were again and it is likely to degenerate into pure iambics quite unsafe to take any of these as belonging even probably to early writers. Hipponax perished save as a quarry for the lexicographer and the pedant-poet. Herodes and Phoenix were barely known and little The paltry vcrses of pseudo^'^^d. Alexander Cercidas were known only from their position at the head of a school-thumbed Anthology. Callimachus' Iambi are the least quoted, and now probably the least read of his works. Babrius' fables alone attained a wide public. But those who think of

Herodes

whom

writere

notice

is

Greek writers

as exclusively
'

'

classics,'

and

'
'

classics

as necessarily high-brow,' and vaguely picture a cultured antiquity which read the private speeches of Demosthenes without fear of impositions, or the Electro of Sophocles except at the risk of the birch, should study carefully the doggerel which is the basis of at least one-third of the pseudo-Callisthenic For these are surely the worst life of Alexander. verses, in every respect except that of metre, that
^

From 230

b.c. to

of the metre.

The

revival

about a.d. 100 there is a total eclipse is due to the popularity of the

metre in Latin.

GENERAL INTRODUCTION
bereft of humour, pathos, sense, and elegance. Despite considerable efforts I have been unable in my translation to avoid flattering them. Yet the work which Avas based on them, the liie of Alexander, was edited and re-edited again and again by the Greeks there was even a rendering into Byzantine politic verse. There was a popular Latin version. The Armenian
AVTitten
:

were ever
truth,

style

read a

literal translation of

the doggerel.

Persian

and Syrian, Arabian and Ethiopian knew the book in their own tongue.^ Early manuscripts of the more popular recensions, unread and uncollated, litter the libraries of Europe. Possessing no other quahty except that they were easy to read, they had a circulation comparable vnih that of a modern novel.
It is not inconceivable that these rhetorical ineptitudes and childish fables between the third and twelfth centuries a.d. reached a public as large as that which was attained by any other book except those of the New Testament.
^

For references see KroU, Introd.

p. x.

xxvi

HIPPONAX

AND

ANANIUS

INTRODUCTION
One difficulty in the study of Hipponax is the question of authenticity. Early editions usually contained a number of Hipponactean verses of various length and rhythms having little but this in common that the final foot was a spondee ( ) or a trochee. But the various metrists who quote these do not profess that they come from the works of Hipponax, and Bergk (P.L.GJ^) though giving the majority of them with asterisks rejected one as 'obviously a mere invention^' (p. 491) X^^'V *^ ^^^ Aetr/ifK-tt '^a.-(f)w, and E. Diehl in his Anthologia Lyrica rightly follows Bucheler in omitting many more. For the sake of completeness I give the fragments in the order and A\"ith the numeration of Bgk.*, but without reference
' '

(1 inc.) "^89

Ep/x'/)

/j/iKap,

KurvTTVov oiSas

eypi'^a-treiv

(so ten Brink):

"Blest Hermes to awake sleepers


irapOivo';
ko.Xi'j

kno^^ing."

90

et

jJ-oi

yki'oiTO

re

kol

repetva.

This verse is actually called rod 'I -(oiaKTos (Hephaest. 30 al.) but there can be little doubt that this is a slip for '1 TrwvaKretoi'. "^91 Kt^aipwi/ AvScoLCTLV iv y^opol(TL BaKXojy (so
:

'J

G ai sfor d-Bgk
^

.) it

But ten Brink may be right in attributing play in which Hipponax was a character.

to Diphilus'

INTRODUCTION
*92 Kol Kvicrij TLva BvjXL'i'Yra^. *93 o eeoi tq Xoino raNTaXoio doNxec (Plotius 280) it is not worth attempting to find an acceptable reading for this or for *9'i niCHNnacoNTec (Plotius 293). Neither give as they stand the metre which Plotius professes to illustrate. Bk. rightly rejects them. To these may be added without hesitation the example of the ordinary choliambus given by Plotius and Juba (ap. Rufin de Metr. Com. p. 386) *13 uKOvVuT 'iTTTTajraKTos ov yap dA/V vyKoj. For we know that this is the first verse of Calhmachus' iambi. Callimachus perhaps imitates Phoenix fr. 1. 15 but oi' yap dX.kd though an Atticism is common in the later choliambists. Clearly it could not have been used by Hipponax. See Callim. fr. 92 Schneider. It is never attributed to Hipponax. With this Bergk gives (2 Inc.) w KAa^o/xei/toi,
: : :

'QoviraXos KQTeiNC or KaeHiNe, e.g. re


'

Ko.dijvi'i

(Bgk.)
').

Ye

Clazomenians, Bupalus

(and
is

Athenis

It
:

is

quite possible that this verse

by Hipponax

but the reading is wholly uncertain and it may well be that Putsch the editor of Plotius was right in supposing it to be a mere variant of Hippon. Jr.
11. (Bgk.'*)
0)9 01
/xi'

dyet BouTrdAoj KUTv^pon'TO.

It is

quite possible that the two verses quoted

both come (as but that this poet is Calhmachus. Callimachus in his iambi professedly follows Hipponax, saying that all those who wish to write lame iambi must beg light from Ephesus. And this would justify us if there were no evidence to the contrary in supposing that in simple details the model is the same as the copy. Now Callimachus rigorously
' '

by Rufinus Bergk thought) from the same poet,

HIPPONAX AND ANANIUS


) in the fifth foot, and besides ( have the direct testimony of Tzetzes and If, therefore, it is true that Hipponax too others. did so, Hephaestion the metrist when he Avas seeking for an example of the spondee in the fifth foot Avould have gone elseAvhere and we need not allow our judgement to be influenced by the anonymous citation (Bgk. 48* Hephaest. 31. Inc. 3) ets aKpov ekKwv oiiT-ep dXXai'Ta xj-vxon' (1. i^7y)(wv: as one that strokes a sausage, dreAv tipward ') the more so as llxr-ep is doubtful in early Ionic. The A\Titer may be Herodes since it is easy to take the words in malam partem. No such disabilitv attaches to the other example quoted of the long fifth foot in Plotius (273) (Bgk. 44 Inc. 4) ai'afjios (1. ara Sptos Simmias Jr. 20, 15

avoids the spondee

this Ave

'

(so Powell), Le/r. Adesp. 7, p. 185 in Powell's ColXdi'ijTL pocnrTULWv kwAoj, lectanea Alexandrind)

stumbhng about the dell with leg errant and the example might be a mere mistake since the syllable -rul- might be short. Quite possibly it is from another AATiter indeed it would be very attractive to place it after v. 67 of Herodes' Mime VIII. In fact it AA'ill be found on examination that no satisfactory instance of a certain spondee in the fifth foot occurs except in proper names for a fuller discussion see elsewhere. There is yet another violation of Porson's law, this time as applied to the beginning of a trochaic tetrameter in /"r. 78* (Hephaest. 34 Inc. 5), ^h^TpoTipu)^ oi^v-k p.e \p-t] tiZ o-Ko-iJ} dLKa^ecrdai, with Metrotimus runagate must
'

'

'

The flaw could be removed by reading 'MriTporifjif and would be strange were the runaway to possess such an honourable name.
^
;

it

INTRODUCTION
law once more,' and it may be noticed that again from the metrist Hephaestion (p. 34) though 6 cr/coTos (tenebrio Meineke) is, it is true, found in an authentic fragment of Hipponax (51 Bgk.^). It is probably actually from Hipponax, but may need alteration. With some misgivings I have
I

to

this is

included certain anonymous citations {e.g. 61 Bgk.), since this is attributed to one of the old iambists by grammarians and it is certain that many grammarians had easy access to copies of Hipponax' works and cared little for other writers in this metre. But for them we should have little or no accurate knowledge of what the poet did ^vrite. It might be supposed that three citations in the anthologist Stobaeus might help us. For what he has preserved for us is, as far as text goes, fairly good. But by some singular and unfortunate accident all the passages which he attributes to Hipponax are from other authors. As to two of these no serious doubt exists. One is in a plain iambic metre of a type at this time certainly non-existent. It runs (Stobaeus Ixxii. 5 72 Bgk., who agrees with Meineke
'
'

in attributing it to

Hippothoon)

rd^os KpariffTos euTiv dvdpl auxppovi


Tpbirov yvvatKos xpTjo'Toi' IvSoi' Xa/x/Sd/'ei;'
avTrj

yap

7)

npolS, o'lKlav

crdi^ei

p-ovrj.

oaTLi oe ^Tpv(pu>s] TTfiv ywoLK dyeL \aj3iiiv (Xvvipybv oi'Tos avTL deffTToivr]^ ^X^'i euvovv, pe(3aiav els a-rravTa tov (iioy.

In V. 2 Haupt suggested eSiov. In v. 4 if T|OiK/)wcrai' ^ be read we must, of course, assume with Meineke a
^ Better arpiKpepov perhaps. Tiie first four verses contain rhythms impossible in any early Ionic writer.

all

HIPPONAX AND ANANIUS


the last two verses to another author, and the sense is
hiatus, perhaps even allot
:

Best marriage is it for a prudent man To take as dower a noble character This bridal gift alone can save the house. But whoso takes to wife a spendthrift girl
:

He

finds a helpmeet, not a mistress stern

kind and true companion to the end."

Nor has another of Stobaeus' attributions found any defenders Flor. xxix. 42 (Bgk. 28 Inc. 6) runs
: :

\p6vo<;

(5e

(/)i'yToj

ere

jxi^^l

efs-*^

apy'x;.

Apostolius
:

the collector of proverbs gives it as Avy/AojiaKTos. see Style and subject are most akin to [Cercidas] below. The sense is Let not one moment pass thee by idle.' A third again seems equally unsound, and has, like the foregoing, been generally rej ected
'

Aw'

ri/J.epaL

yvi/aiKds elaiv 7;5iCTai^

oTCLv yafjifj TLs KdK<pepri redfTjKvlav


'

(Bgk. 29

Inc. 7),

of woman are sweetest, when she Two days These verses in a is wed, and when she is buried.' Berlin anthology (P. 9773) recently discovered (Berliner Klassiker Texte v. 2. 130) are attributed (the Ar Un, lemma is very fragmentary) to happily this does not quite remove all doubt. Professor Schubart has very kindly sent me a sketch of the traces, pointing out that a is as likely as A. o- as against v does not seem wholly certain. In the jumbhng of citations common to all Anthologies it is possible that these verses were out of order and
in life
.
.

fjL-qd^

eh

is

Sicilian Doric,

borrowed

in Attic

Comedy.

Hipponax would have divided fxr) dels. 2 Compare Com. Fr. Adesp. p. 1224. 6

INTRODUCTION
attributed to r?]? avTrj^ or tov avrov by the same.* At all events we are justified in leaving it out of account in any generalization we may hope to make. But there is one fragment which, though possessing far higher claims than much which Bei-gk included, may be relegated (Inc. 9, Meineke, Anon. 3) perhaps to a very late date. It is the history of Hipponax' discovery of the choliamb which I give from schol. Heph. p. 214 (C. for other references see Leutsch and SchneidcAvin on Apostolius, viii. 59): i} aTro ypaos Tivo<i Idjxfii^s KaX.ovjxkvii<i y rrXwovcnj (rvvTrix<^ov o 'iTTTTWJ'a^ Kal axpafx^vo'^ T'i]'i crKa(^7/s <^' ^s eVAuvev
'

1/

ypai"?

TCI.

'ipia

'iji<ova-

Aeyoi'cr-/^?
t'}]v

"AyOpo)ir' aireXde'
-TpeipeL?,

(TKd(f>rp'
'

dvarptTreis

(read Tricha p. 9 Herm.). Another derivation of the word iambus is from an old woman named larabe who was washing clothes when Hipponax came along. He touched the wash-tub in which she was washing her woollen clothes, and was met with
:

Hence

sir

you'll overbalance

my

wash-tub.'

To conclude the list of false fragments Suidas attributes to Hipponax the verse rightly assigned by Meineke to Aristocles (Choerobosc. in E.M. 376. 21
says Aristotle).
(Inc.

The

10) evv'ou)(o<; oW i<al 8ovXo<i ypx^^ 'Ep/xia?. iota is short (Choerob.) and the fragment need

not delay us. But perhaps even greater difficulties attach to those citations, whose genuineness are undoubted, but which are given by the Byzantine grammarian Tzetzes. We cannot do better than to examine his citations from other authors and select, at hap-

HIPPONAX AND ANANIUS


hazard, a few citations on Lycophron's Cassandra. In his citation (v. 87) of //. Z 356 etVeK' ijxelo kvj'os KaKOjxi^\ai'ov the last word really belongs to v. 344 (kuv. KaK^), two quotations having been boiled down into one. On V. 39 he quotes o.vi'jKeo-rov Xaftev aAyos as civ. aXyo<i eAa^ev which sheds a curious light on some of the metrical irregularities in his citations of Hipp. Often his citations are mere rephrasings. On v. 175, Pindar's verse (Pyth. iv. 436), os Traxa /xotKei re TrevTTjKovTopov vavv xparei appears as ocrov ir. vav<i juttKet re raxet re. Just above the same poem v. 175 is quoted with two words transposed. On V. 209 Euripides' verse {Bacch. 920) is given as Kol TTpou-de jxkv t)yl(T6ai. SoKel Eur. wrote Kal rar/ios
:

t)fiiv

irpofrdev r)y?(T6aL Sokcis.

On 219-222 Aratus' verses, vv. 257-8 and 261-4, cTrra are run together and 261 is filled out from 8e Keiuai to eTrrd S;y roi ratye (from 257). In the very next citation from the first verses of the Lithica, 6t^vo<; drpeKes HXKap is cited as o. akKap
.

atri/s.

These verses are selected out of the few citations on Lycophron, 1-225. They are probably due to errors of memory or bad writing clumsily corrected. Another source of error was a habit of glossing, on the part of Tzetzes, as probably as of his copyists.

Thus

in citing

{I.e.)

Pind. P.

iv.

149 over drapfiaKroio

he wrote

which duly appears in two codd. as drap d(f)6l3ov fSuKTOLo. On V. 176 he cites a fragment of Hesiod, in which the reading we know from other sources to be reKev AlaKov. Unfortunately he wTote So one ms has (how inanely) vlov over AiaK-oi-. reroKei' vlov, another rKv AlaKuv AiaKov, and two
a</)o/3ov,

INTRODUCTION
leave out AtaKor altogether. But the most striking verse in the narrow limits to which I have confined

myself
TOJ
8'

is

Ap. Rhod.

i.

755
^K

toi'

8e /xeraS/jo/xaS?;!' eirl

^IvpTtXos yXacrev tinrov^, which appears (on V. 157) as


tTTt

Ml'/3TtAo9 (-w)

(TTl'jOoVi

J pdifiiOl'

vjAaCTei'

a true text we can see that three words are parenthetical. But it is pertinent to ask, when we have no other text, how much of our Hipponax, as editors present it, is really a compound of glosses and parentheses. At any rate when a reading is on two or three accounts unsatisfactory, it is in the highest degree absurd to be satisfied with tinkering at two or three points. can never be remotely certain of the cause of error. It is clear that in few, if any, of the cases above cited could the original have been restored with the smallest degree of certainty. There is one hope, although I fear a slight one. It might be that in all these cases Tz., who had presumably no text of Hipp., always copied direct from the source that is, from older scholia on Lycophron. Up to a point that is true. But these scholia were no doubt cramped and corrupt. Tzetzes had read them, but by no means always did he copy them where they belonged.^ He was far too cunning and spread his citations over a wide area. Only too often
tTTTToi's.

As we have

We

it

may be feared he quoted k crT7y^oi)s, from memory. Only too often the junctures are invented and words are repeated to fill the gaps in his mnemonic exercises. As he had little metrical ear of his own he often transfers the order of words and gives merely
^

All quotations

sumably from one source


they are scattered.

including the word Trd\/j.vs are preyet examine and see how
:

HIPPONAX AND ANANIUS


a rough notion of what the author conveyed. With these facts in \iew we clearly cannot, if we are honest, profess where there is a small difficulty to recover the true text. Such corrections as seem to me absolutely necessary for the sense I give in the text, but for the most part we must never suppose that we possess more than an outside chance of recovering the truth. For our other resources are shght. Aristophanes, we are told, and certainly Callimachus and Herodes, imitated him. But with \\Titers of such genius we cannot hope to disentangle whole phrases. There is a profusion of words in Hesychius' dictionary but unfortunately the ms of Hipp, from which some pre\ious Alexandrine scholars took the words was and the errors have grown in hopelessly corrupt transit. Test this where we have a sound text what can be made of ^no-Xip-jra 'i,(T\vpo-XrjK-iiv ? Our finest sources, the Etymologica, taking from far older scholars, are liable to the corruption of centuries. Erotian does not quote by verse or preserve the order of the original but subordinates ever^'thing to medical interest. Despite the poor character, in parts at least, of our mss of Athenaeus, we might hope much from him. Yet here we are faced by a strange but significant fact. Two citations are admittedly second-hand, one from a critic of Timaeus and one from a work on the (chol)iambographers a third which gives two (really three) passages is clearly from the same source since it compares a use (of -eAAo.) in Hipp, and Phoenix another is quoted "with a parallel from Ananius {J'r. 18 a fifth is more probably see however p. 85) from Attic comedy and we may take leave to
:
:

10

INTRODUCTION
doubt the directness of a sixth ^ which is usuallyconnected with the second. That so voluminous a reader should derive at second hand seems to show that mss of Hipponax at his time were non-existent or unprocurable. Plutarch appears to have had no general knowledge of his works. Of other sources Stobaeus the anthologist gives, as stated, extracts none of which can conceivably be by Hipp. and we are left perhaps with a dozen verses. To decide questions of dialect and metre on such evidence is clearly difficult, but fortunately we have better authority^ Callimachus openly professes that in his iambic he copies the metre of Hipponax Hephaestion, far our best meti-ical authority, allows him great regularity and even Tzetzes, who disputes Hephaestion's rulings, can find no evidence against them worth the name. The solitary dissentient voice is that of a certain Heliodorus whose total incapacity may be judged by such of his criticisms on other
: : :

authors as Priscian quotes. It is impossible here to enter into an elaborate inquiry. Elsewhere I shall show {a) that the early iambus is the most strict of all metres, (b) that of choliambic writers Hipponax alone observes all its laws in a majority of his verses, (c) that of the minority of verses a large minority are AvhoUy unmetrical on any standard, and, therefore (d) that having cast out these verses Ave should not hesitate to remove also the small minority of cases in which Hipponax appears to use licences or metrical contrivances not found in
There are three single citations, not included in this One comes to Athenaeus via Pamphilus (Bglv. 135), another via Hermippus (Bgk. 136), and the third (97) from Theophrast (p. 87).
^

collection.

11

HIPPONAX AND ANANIUS


other Ionic poets.
thesis that
It is far easier to hold the

hypo-

Hipponax was wholly indifferent to metre than to hold that he foresaw and forestalled contrivances and metres used by Attic poets especially as during a third of the long time between Hipponax and Tzetzes these licences and contrivances were precisely those which were most likely to creep in. Only
:

after about a.d. 300

is

there a probability of corrup-

which offend any metrical canon of the iambus. As we find on close examination ^ that Hipponax obeys subtle rhythmic tests that, except on the direct statement of metrists whose conclusions in eight cases out often are mistaken, his rhvthm is regularity itself; that he is wholly consistent in his usage of dialectal forms and above all that Callimachus in his carefully restricted iambi openly claims to copy the example of Ephesus, we may at least be pardoned if we prefer the testimony of the poet-scholar of the third century
tions
; ;

B.C. to the ignorant crxoAao-TiKot of the twelfth or twentieth century a.d. For, as we have said, in reading a text of Hipponax over the second class of citations we are in a curious position there is no evidence that Tzetzes was successful in disentangling the text of Hipponax from the comments of the scholiast. In fr. 68. 6 one might even suppose a predecessor took the comment for text in fr. 61 Tzetzes is probably the culprit while to complete the chain we may quote the text of Hipponax as ehcited from Tzetzes by John Potter {fr. 59).
:

56s x^OitvaLv (xcpvKTovpiv lirinhvaKTi Kai KVTracrcriaKOv Kai <Tafj.^d\LKa KacTKepiKa

Kal "xjivaov

fioi

(rraTrjpas e^rjKovTa

ToO vepripov Toixov.


^

See

my

notes Journal Camb. Ph. S. 1927 p.

xii.

12

'

INTRODUCTION
This was precisely the way in which some ancient Heliodorus metricus scholars like the unreliable picked out the text for their n:ietrical criticisms of Hipponax' versification. The sane critic will place as little trust in the discrimination of the pedants of Constantinople as in that of the future Archbishop who was probably a finer Greek scholar. For Tzetzes' metrical criticism, when we may suspect him of writing at first hand, is exceedingly poor. On Lycophron 167 he says that t'o-);i' is right whether in the later case it has merely irddo^ short or long Tu Aeyo/xei'oi' \tt)Ata/i/3oi' Yet it is, in the main, on the evidence of Tzetzes and on his ability to form an edition of fragments out of obscure and cramped scholia that Hipponax' work is commonly judged. In closing a long and dull preface some apology for its length and dullness is necessary. But it is manifest that it is wholly impossible to judge of the aims or methods of the later writers who revived this metre unless we have a vague notion of its original character.
'

Much of what has been written above has [P.S. been rendered superfluous by the discovery of a papyrus fragment printed on pp. 62-63. The thesis of the previous pages that Hipponax was neither an
anticipator of metrical licenses used first in the Attic Tragic or Comic Drama, nor an incompetent versifier, is now established beyond the necessity of argument. As all readers of early Greek poetry, for instance of Sappho and Alcaeus, know, " the only correct procedure is to approach the quotations by way of the book texts." Unfortunately this course has not been open Above all we see that there is no similarity to me. between the metres of Hipponax and Herodes.]
l.S

HIPPONAX
EARLY CITATIONS
BOOK
I

Genuine Fragments from Early Citations


1 X f

Tt? 6fM(f)aXr]T6iJLOs oe rov SLOTrXijya eifjTjGe KairiXovaev a.uKapil,ovra.

E.M. {Et. Vat. ed. Reitz., Ind. Led. Rost. 1890-91, p. 7. 154. 27 tto-Kapi^eiV aTj/xaivei ro Kivdadai 'iTnrwva^ {v. 2).
Hesych.
Reitz.)
6(x<})aXiiT6|j.os"

/xa7a.

SioirX.'i^TjTa"

tVxi'pon-XTj/crijj'

eft.

2j^ ^14

BoKecov ieKT'tiuov

rfj

/Sa[/<:]T7jptr^

Koijjai

riiiUKTov alrel rov (fxiXeo) /coAat/^taiet


Ex^g. in
Hephaest.
xlviii.

(Choerobosc.

[to.

fi^wca)

evpedy) iroiovvra airaviojs KOivr]i/ iv avrois to tFt Kal t6 kt, olov irapa '\inrdjvaKTi iv t<2 irpwro) ld/j.^uv (2) Kai ttclXlv irapa . .

TU

UVTl^ (3).)

1 The upper number 33 is that of the last edition of Berjrk's Poetae Lyrici Graeci ; the lower, of Diehl's Anth. v. I. -Xlto/xos cod. L/yrica. 2 I. T (5') ine. I doubt whether either illustration is really sound. If Hippon. -wTote fiaKT-qpiri {-q. ms), so must Herodes have done (viii. 60) : and our choice lies between the two traditions as to Hipponax' text. 3 ijfxLeKTov may scan rmijeKTov. If (pdXrjs {-eu)(pa\Tis {-rJTos) as QaXrjs {-rJTos, -ew), we might correct to Ko\a.\paaa, ' exsucta mentula,' or place a note of One cod. of interrogation after aire? and read Ko\d-~po.i fxe.

Choerob. has

eV

ti^ rpoirif taixfiov

corr.

Hoffmann.

14

HIPPONAX
EARLY CITATIONS
BOOK
What
And,
('

Genuine Fragments from Early Citations


1

navel snipstress^ wiped you, dolt blasted,


as

you hoofed around yourself, washed you.


'

Hoofing around
'

means

'

Navel-snipstress
smiter.)

midwife, Hesych.

struggling.' Hipp. Etymol. 'Blasted,' strength-

2 Thinking 'twas
3

him

smote with

my

cudgel.

She asks eight obols

for her tongue's service.^


to
. .

(Mute consonants seldom allow the preceding syllable be of doubtful quantity in the case of pt and kt e.g.
;

Hipponax has bakteriai


too the

in his first

book of Iambi

(2).

So

same

writer has Hemiekton{3).

Choeroboscus.)

^ Midwife. Such allusions were the height of bad manners. So presumably Theophrast's dridrjs asks (xx. 7)
elrr'
S>
/jLCLfi/J-rj

6t'

woiJ'es

^at ^rt/crej

fxe

ri's

17

/jLala

Hesych's second explanation is corrupt. dunderhead.' is ifx^povTy)Tos, * Videor mihi fata Aretes videre quae
'

The
'

(for 7]/jLepa) ; real meaning


in quadriviis

nunc

et angiportis glubit

magnanimi Remi

nepotes.'
1.5

HIPPONAX
4jQ
5
'J

CK TTeAAtSo? TTLVovres' ov yap


KvXi^' 6 TTois

t^v

avr-^

yap

ifiTTeacDV Karrjpa^ev.

CTTLVov d'AAor'
TTpOVTTLVeV.

he rrjs ttcAAtj? avTos, a'AAor' 'Ap-^rrj

(Ath.
TreWida
.

xi.

495 c
eis

ire'XXa

dyyeiov
to ydXa.
ttol&v
rrj

aKvcpoeides,
.

ivvdixiva de
Itttt.

^X'"'

Tr\aTUTpov
(4),

ijfieXyov
ot/otai,

tovto

Xeyet
fjv,

drjXov,

oti

Trorrjpiov

fiev

ovk

SC

^oIvl^ Kai ttclXlv (5). oe KXeirapxos TreWrjrfipa /xev KaXelv GecrcrdXoi's Kai AioXeis TOP dp-oXyecL ireXXa;' 5e to TroTripiov. "t>iX7;ras 5e ev 'Ara/vTois
diroplav 5e kv\lko% ixpfj^vro
.

TreXXtSt.

TTJC

KvXlKa HolWTOVS.

6j9
(Ath.
'Itttt.

aTTOvSj]
ix.

re

/cat

o'TrAayp^i^otcni'
de
oi

dypirjs )(oipov
ttjv

375 C xoipov

"Iwves KaXoucn

drfKnav

ojj

iv <a'> (6).)

7iJ
rjXei^ov

^aKKapei he ras pivas

Ti

(Ath. XV. 690 a Trapa TroXXots ok tQiv kw/xuiSovoiwv dvofid^eTal /xvpov PaKKapis' ov luvrj/xovevfi Kai 'iTrwQva^ 5ia tovtuv (7).
oiT]

fcr^'

TTfp

Kpdnos.)

81

Tt

Tw
ii.

rdXavrt BouTraAcu avvoiKrjaas;


301 (Choerobosc.
t)

(Herodian

i.

280. 31) oti dk Kai toO


(Ittwp (8).)

rdXas TdXixvTos

rjv

yeviKr/, drjXoi 6 'Itttt.

4. 5.
, . .

1 v.l.

avToh.

So Eust. 1561.
'ApyjTri irpovwivop

37.

2 Perhaps

'AprjTTj (Schnw.). I purposes of translation. 6 dypias codd. (em. by Bgk.

should be read, or ^invev have adopted the former for


:

<a'> ins. id.).

nep KpoKos] cod. E fort 8', Both are corrupt. The words probably belong to Ath., not Hipp. 8 (nivi^K7]cras plerique codd.
7
(70'
OLT)

16

FRAGMENTS
4
5
I
:

4-8

Drank from a paillet she had no tumbler Her slave had fallen on it and smashed it.

Now
drank out of the pail, now Arete Had from me what I left.

myself

(' Pail means a vessel shaped like a drinking-cup with a rather broad bottom into which they used to milk. Hipponax calls this paillet (4) ; and what he says shows clearly that they had no cup, but in the absence of a tumbler Cleitused the pail. And again (5). But Phoenix archus says that the Thessalians and Aeolians spoke of the pail.' paillier ' but of the cup as milking utensil as a Philetas in his Stray Notes says that the Boeotians gave the name pail to the tumbler. Athenaeus.)
'
. .

'

'

'

'

With drink
('

offerings

and a she-boar's

entrails

Boar

'

was used of the female by the lonians.


Athenaeus.)

Hipponax

Book

I. (6).

With bakkaris
Anointing

nostrils

(Many
(7).

of the comedians use the


:

kind of ointment
It is

word bakkaris of a Hipponax too mentions it in these words


'
'

rather like saifron.

Athenaeus.)

Why
('

with rogue Bupalus didst cohabit

rdXas

'

too (like /jJXas) has the genitive rdXavros as


(8).

is

clear

from Hipponax

Herodian.)

17

HIPPONAX
92
1

^y<^ S^ Se^toj Trap' 'Ap-qrrjv


Kve(j)alos iXdojv piohia) Kar-qvXLadrjv

(Herodian
rpicriXXa/iuJs
ii,

ii.

924. 14

\eyeTai

5^

{epwdios)
(9j
:

ecrd'

ore

Kai

wairep Kal to Trap'

'linril'i'aKTi.

id.

i.

116.25,

171. 7, 511. 28,

E.M.

380. 40)

10 *y
{Et.
Xv)(^'.'OS
:

Kvipaaa yap

[xol

Tvpos to Xv)(vov 'Ap-qrrj

Vat. Reitzenstein, Ind. Led. Rostoch. 1891-2, p. 14 Xeyerai apaeviKQiz Kal ovSerfpois 6 Xvxvos Kai to Xi'xvoV

'Itttt.

(10).)

lOB^'yg

Xidivov OLvSpiavra
tov
Xidivov
^(prj

TTTT.

(Antiatt. Bekk. An. i. 82. 13 dvopidfTa ^ovtraXov tov d-yaX/jLaToiroLOv.)

llfil'^

pidKaps OTLS

drjpevec tTrpTyaas't.

12:?"
13.,.,

Kair<o>Ly^ eviovov avrov


tcKe'Aeuet

et

deXeis Scoaco,

^dXXecv Kal Xevecv 'iTTTTCovaKra.

ffKOjxev

(Choerobosc. Exeg. in Hephaest. 6p.oiujs kuI t7)v iv iv,,iTTOioiiffav kolvt^v, oiov v tQ TTpdiTU) 'Id/U/So) {-u}v Kal.)

I'lnrwvaKTOs, iv6a (prjai (11), ttjv pev ev TerdpTip (?) ttooI Kal irdXiv 6 avT os iv devTipu) ttoSI ttjv eT; (12)' eira TrdXi.v 6 ai'Tos (13) ttjv Xev ev TerdpTw noSi' XevcLV 5i (pTjcriv
ffweffTciXe'

dvTi TOV XidofioXelv.)

em. Schneidewin. 1 wapd pi)T-qp cod. 10 Probably the beginning of a tetrameter. 11 The Attic /xaKdpios octtls of two mss is clearly false. Choeroboscus or his source may be deceived or e.g. dvperpa of amatory quarries. fj.aK-r)p' 5 tls one cod. since Hipponax appears to use fxiv of things. 12 ' him 13 Scan eKeXeve, evuvov, Xiveiv, drjpevei.
9.
:

'

18

FRAGMENTS
9 So
I

9-13

Came
('

with heron favouring^ at nightfall to Arete's dwelling and lodged there.


'

ipwdios

is

sometimes

trisyllabic (puioios) as

Hipponax'

saying shows

(9).

Herodian.)

10 Facing the

lamp stooped

to

me

Arete
:

(\i'X!'os and Xi'^xt'Of are both used (masculine and neuter) Hipponax {\0). Etymologkum Vaticanum.)

10 B Statue of stone
(Statue of stone was the
the sculptor.
title

given by Ilipponax to Bupalus

An

antiatticist in Bekler's Anecdota.)

11

Happy

is

he who huntcth (such quarries).

12 Yet,

if

you

will, I'll

give you him dirt-cheap.

13

He bade them

pelt

and stonecast Hipponax.


I?,

(In the

same way we
;

find

as in the

first

book of the
;

Iambi of Hipponax, where he says


in the fourth^oot again (13) X^T' in

he shortens peTi again he has iv in the second foot (12) for Stonecast is the fourth foot.
(11),
'

'

'stone.'

Cfioerohoscus.)

'

On my

right

'

a favourable omen.

19

HIPPONAX
14,2 3

n<v>Sa)vra

hrj

Kal aaTrpov
:

(Erotian p. 115 (rairpov


(pTjal

aearjirora

cLs 'Itttt.

'l(i/j.^ii}v

(14).)

BOOK
I5I3
(Pollux
apT-f)aa<xdai'

II

OLK-qparov Se ttjv OLTrapT^rjv


X.

<la>)(i
ecrri

18
oi'TO)
.

Tovvofxa
Trap'
ei

be

ij

dirapria

^iv

'Iwvikov

ihvofjiacriJ.ii'0}v
.

avroTs tCiv Kovcfiwv cTKevwi' a eari irapfievroi Kai iv ^i/3\ia) tivI ttjv dw. evpelv
re ti2 devrepu) rwv 'ImrLbvaKTO! idfx^wv
.
.

edeXois

evpYjaeis ev

(15) Kal vapii Qfocppdariji

.)

UNCERTAIN BOOKS
16 1*
(Ath.
dvyarpbi

crvK<>7]v fjLeXaivav dfjLTreXov KaaiyvrjT'qv


iii.

78 b

^epeviKo^

Si

dirb

"Zvkt)^
.

ttjs

'O^i'Xoi'
,

irpoaayopevOTJvai' "O^i'Xoi' 'A/jLTreXov, "Zvk^v , . bdev Kai tov


.

yap
Itttt.

yivvrjaai

rpdvai (16).)

17^9

OVK o-TTayds re koI Xayovs Kara^pvKcov, ov TTjyavLTas ar)adf.LOLat <j>appiduaojv ouS' drraviras Krjpioiaiv ifji^aTTTCov
64-6

(Ath. xiv.
eirixL>Tov
(pTjffi

c
ix.

lldfiipiXos

KaXetaOai.

/j,vr]iJLOvevei

(17).
1).

Re tov dTTavtTT|v Ka\ovfj.evov tov 5e aTTaviTov '\inrCbva^ iv tovtois 388 b fifTjixovevei avTuv {aTTayQv} 'Itttt.
6[A-!rv[e]iT|

ovrws (17.

Hesych.

Bairi' dcrt toO ttoXXj.)

14 fxaowvTa corr. by Stephanus. 15 dwapTiav codd. -ir^v Bgk. ?xf' codd. 16 (TiKTiv codd.: corr. Schnw. Perhaps Aeschriontic. 17. 1 Ath. 645 C ovKarraa-e ? drrayeas. In both places '\ayil-s given is corr. bj' Meineke. Kara^pvKwv 645 c, SiaTpwywy 388 b. 2 rryavuis mss corr. by Casaubon. 3 oi'.v Meineke, prob. rightly.
:
:

20

FRAGMENTS
14

14-17

Clammy and

rotten
I

('Rotten': rotted. Hipp. Book

(14).

Erotian.)

BOOK
(The word
'

II

15 Untarnished his appendages keeping

appendages is Ionic, the name applying which may be hung on the belt; ... if 5^ou wish for documentary evidence you may go to the second book of Hipponax'' Iambi (15) and to Theophrast
'

to light articles

Pollux.)

UNCERTAIN BOOKS
16
(?)

The

fig-tree black,
. .

which

is

the vine's sister

{Pkerenicus

says that the word


; . . .
.

the daughter of Ox3'lus

and

Suke

hence

ctikt) came from Suke, he begat .... Ampelos Hipponax, he says, said (16).

Athenaeus.)

17

Not partridges and hares galore scrunching, Nor flavouring with sesame pancakes, Nor yet with honey drenching fried fritters^^
'

is

{Pamphilus speaks of the fritter as a sort of cake. It mentioned by Hipponax in the following verses (17). Of partridges Hipp, speaks as follows (17. 1). AthenaetiSs Here may belong rich feasting for much.' Hesych.)
'
' '

'

See on fr. 75.


21

HIPPONAX
18^/^

oh

i^oXiadajv iKereve ttjv Kpdfx^'qv


rj

rrjv e7TTd(f)vXXov

dveoKe Yiavhojpi]

TapyrjXiOLaiv ey^vrov vpo (ftappLOLKov


(Ath.
Kp6.p.'^r)u

ix.

370 a

p.rjWOT

Se

SiKavopos /xdvTiv KSKXriKe


linruvaKTi.
iv

ttjc

iepav ovcrav,

ewel

nai

wap
/cot

rots

idfi^ois

icri Ti \eybpievov tolovtov (18).

'AvdvLos 8e

(pyjcriv

191

Kal rovs aoXoLKovs ,

'qv

Aa^cuai, Trepvaai

Opuya?
p.

H-kv is

MiAt^toi^ dA^treuCTOvras',
et

(Herodian, de Barbarismo 193 SoXotKot's 0 ^Xeyov oi


(prjffi
.

Soloecismo, Valck.
'^'l-

Ammon.
6

TraXaioi rovs ^ap^dpovs.

yap

'AvaKpeuv

Kai

liririava^ (19)'

in Eust. 368. 1.)

2O4

OLKL 8' OTTicrdev TTJg 7T6X<r]>os iv Hpivpvr] ixera^u T^P'^X^l''!''!^ "^^ '^^'- AeVpr^? dKrrjs.

tottos de ns r^s 'E<p(rov ^/xvpua exaXetro, eKaXuTO yap Aeirp-q fikv dsTr] 6 Trpriwv 6 (20). virepKelfxevos ttj^ vvv iroXfws, e^wi' fifpos tov retxoi'S avTrjs' rd

(Strabo p. 633 Kai


Itttt.

ws 5r]\ol

yovv

6wicrdv

rod

Trprjwvos
8'

KT-q/xara

in
i]

vvvi
Trepi

'OTnffOoXeirpia'
irapibpfioi.)

Ipaxeia

{KaXeiro

Xeyerai iv t-q rbv 'Koprjcrcrbv

21 4^

7TLTa jjidXdrj rrjv rpoiriv 7Tapaxpi-C70.s


p.

(Harpocrat.

123

jxdXGi]' 6 p.fxa\ayp,ivos Krjpos'

Itttt.

(2]).)

18.

? i^oTTLtrOev

Callim. Iamb. 413

s.v.l.

iK^revcre

Hrd. seems to shorten k-ererw. The forms OvtcKt and perhaps


:

But cf. /caTTTyXePei fr. ixer^iie are not from

since 70. the

vernacular, the dialect being made appropriate to the myth. 3 vv.ll. Oapy-, Tapy- Tapy- Schnw. 19. 1 iV ideXovffi Eust. 2 vv.ll. dX<f>iTevovTas, (ravrai. ttoXios 20. 1 JjKeL codd. corr. Schnw. and ten Brink. TTprjdiv aLso Anton. Lib. xi. corr. Bgk. cod. 21 V.l. rpoTrriu.
:

FRAGMENTS
18 So slipping
ofF,^

18-21

adjured the cabbage,

The cabbage seven-leaved, which Pandora At the Thargelia gave as cake-off'ring


Ere she was victim.
(We may suggest that Nlcander (fr. 85) speaks of the cabbage as prophetic because it is holy since we find in the Iambi of Hipponax something of this sort (18). And Ananius too says Athenaeus.)
'
'

'

'

19

And

the soloeci

sell, if

they take them.

The Phrygians
.
.

to Miletus for mill-work,

(The ancients gave the name soloeci to barbarians. Anacreon s&js And Hipponax (19). Herod ian {exTplaining the origin of the term solecism. The work is not considered authentic).)

20 Behind the city lived he in Smyrna

Halfway between Cape Rough and the Crumbles.


(A part of Ephesus used to be called Smyrna as is clear from Hipponax (20) for the Crumbles was the name given to the cape situate above the present city containing a the property behind the cape is still part of its wall spoken of as in the Back Crumbles Plough was the name given to the mountain side round Koressos. Sfrabo (who further tells how Smyrna was founded thence).)
' '

'

'

'

'

21

Anon the

keel along with grease smearing


(21).

('Grease': melted wax, Hipponax

Harpocration.)

^ V. \ Presumably off a height. Bergk connects with the accident to the slave (fr. 4 above). On the story see

Schweighiiuser.

Conceivably the verses are Callimachean.

23

HIPPONAX
22|y Kal
jjLiv

KaXv7TTi,<s>

ixihv -x^apahpiov TTepv-qs

(Schol. Plat. 352 Bekker on Gorg. 494 b (xapaopiov piov Xiyns of the incontinent man) x-P<*'Sp''OS oovl^ tis &s dfia rui eaOieLV eK::piv(i. eis ov o-TrOfiXeipavTes, wi X670S, ot lKTepiCjvT% paov diraWaTTOVTai' 8d(v Kai eyKpvTTTovaiv avrbv oi TmrpaffKovTes
tva
1X7}

Trpo'iKa

CxpeXiiddcnv

01

Kduvoi'res, (22)

015

(prjcnv 'Itttt.)

23^

jj

dAA' avTiK
334.
1

aWiqXoLaLV epi^i^d^avres
:

{E.3f.

ejiptpd^avTCS

Tap'

Itttt.

(23)

duTi

tov

ef.i.^0Tj<rai'Tes.)

24^*

Kpiyi] 8e vcKpojv
1

ayyeXos re

/cat

Krjpv^
"^s

{E.M. 539.

(on KptKc) Kai

prijuarLKOv ovofxa Kpiyo'

TTapa

lirinhvaKTi. (24).)

2551*
o/xi^iij

(jopii^ev

ai/xa /cat
oiiix*^"'
0^0^'

-x^oX'qv
^o"''''

irlX-qGev.
'''''-'

{E.M. 624. 4
(is

'

^^

ofxixo}'

/leWuv

Trap'

Itttt.,

(25).)

26 go

aicjxjovL
vi.

XeTTTO) Tov7TL9<r]>jxa rerp-qvas


19
Kai
aifpiova
/.uv,

(Pollux

onp

iytvovTo,

Itttt.

CLp-qKev (26).)

27|I

aTa.t,ovaLV 'twaTrep is rpoTrrjiov^ g(xk<k>os.


Ka.l

(Pollux X. 75
elprifiet'os,

6 Tpv-yoiiros Kai 6 ctcLkkos tVi


Itttt.

tov rpvyoirrov

Kai 6 viXicTTTip.

5(

(pr]cn,v

(2T).)

22 Corr. Bgk. firjv for fuv is read in Suid. s.v. and Ar. Av. 266 schol. TTfoas schol. Ar. (Ven.), -yds cett., cis schol. Ar. 23 Also Zonaras, p. 706 Tittmann. 24 Also Zonaras, p. 1258 T., An. Ox. i. 268. 12, Et. Gud. 347. 27, Choerobosc. ii. 590, 657. 25 Also Zonaras, p. 1451 T.. An. Ox. iv. 191. 6 i&ixri^iv), 416. 7 (these have iriW-qaev), schol. Horn. E 531. 26 iirldrfixa for eiriOfua Welcker. 27 iba-rrep (k TpoTrr^tov Bgk., since (Meineke) the wine goes from the vat into the sieve. Better wa-n-ep pel TpatrrfLov since
&(Tirep

requires a

main verb,
shoiild

crdnos

corrected to craKKos

by

Salmasius.

Tpa-n-i]-

probably be read (Hemsterhuys).

24

FRAGMENTS
22

22-27
?

And
'

veilest^

it ?
is

Sellest thou a bustard

(The

bustard

'

a bird which evacuates while

it

eats.

People suffering from jaundice are eased by the sight of it so those who sell it wrap it up to prevent patients from being relieved free of cost (22), as Hipp. says. Commentator on Plato, Gorgias, 494 b, life of a bustard.')
'

23

Anon they

shrieked aloud to each other,


'

('Shriek to*: in Hipponax (23) = yell

to.'

Etymologi-

cum Magnum.)

24

And

screech, the ghost-announcer, ghost-herald


is

(There

also a

noun

'

screech,' e.g. in

Hipponax (24).

id.)

25 Bile in his urin, blood in


(Urine
-i'xe"'
:

's

stool

brought up.
[o/jLLXft"

.;

also

urin; Hipponax (25).

or

fut. diu^ij.)

id.)

26 With a thin tube he bored through the stopper.


('

Tube used for tasting mentioned


'

in

Hipp.

(26).

Pollux.)

27

They
'

dribble like a winepress-sieve flowing.


'

(And
'filter.'

and sieve in the same sense strainer Hipponax says (27). id.)
:
' '

and

Perhaps

KaXvirTei

could be kept as a middle

{Ka\6irT'j ;)

if iMu is

a part of the body.

25

HIPPONAX
285
2

KoXei^a
87
Itttt.

'Y*6hi\y\ov rjSv /cat


if

XeKos TTvpov
XeKOS
(VplOKOfXeV,

(Pollux, X.
eiirovTOi

dl

TOIS

ArifMLOTTpdrOLS

(28).)

2955 TTpos TTjv fjbapiXrjv ras ov TTaveraL.


(Erotian p. 134
(p(^8as
T(^
TO,

(j)<o>'i8as

fdepfxaLvcovt

<f)a)8s'

eVri /xiv

i]

X^|ts AwptxT?,

KaXovcL 5e

iK Tov TTvpos yivufieva /xaXicrra Be orav in \pvxovi iv

TTvpl

KadiauffL
(poiviKo.

e^avd-qixara

crrpoyyvXa iTrKpXoyiaixaTa. . . .' ore 5^ Kal olov (puSes wepi tov dwpaKO. irov yLvbjxeva.
(29). hal

Kal

Itttt.

8e

tprjcn

Tzetzes on Ar. Plut. 535 rd (k


Itttt.
(pr/cri

^I'Xoi'i

eKKavfxara

Cos

(v. 1).

SO^g
eKp<ji)t,ev.

KVfjLLvhis

iv XavpTj

{Et. Flor. p. 231 Miller Melanges OvSov es Xavp^iv (Horn. Trjv drj/xocriav oSbv ..." Tives jJ-^v oSov aireboaav, ru'es cttoXt] (ffToixa Mill.) Bi Xai'prjs Be TOV KOTrpCiva, ws 'Itttt. (30). T7)v i^oBov Tr)v eh avTrjv (x 137). Cf. Hesych. lpKavT]VTa irv\<iva (Dindorf for fpX')' '''O'' TreTrvKViopLevov /cat crvvexblJ-evov.)

X 128).

31-^y,

ev ra/xfejioj re kol ;^a/xeyvta) yufjivov


p.

{Melanges

Trap' 'linrdbuaKTi (31).

402 Mill. xO'F^wiov Kpa^fidTiov Kaddnep Kal Hesych. p. 307 Itttt. ev /j.iw re ktX.

Tdjj.[]iov OdXafios.)

28
n. is

'PoOiov

conjecture as Ar. Av. 944, where Blaydes'

crit.

most misleading. Scan as


PoSyov.

converse error in Poll.


otiose.

See Pape-Benseler s.v.'PoSos. The vi. 104. riBu with poBivov appears

29 See note on opposite page. 31 The initial trochee may be supported from Herodes and is more likely than an initial dactyl, for which there is Corr. Hoffm. no good pre-Attic evidence. Et. Vat. has
lost several sheets at the end, so that the

entry

xo-fJ-f'-'"'^ov

is

missing.

26

FRAGMENTS
28

28-31
a wheat-crock

And Rhodian unguent sweet and


'

find

(In the Bemioprata {Goods Sold by Public Axiction) crock,' used by Hipp. (28). id.)

we

29 Cease warming at the embers your


('

cliilblains.^

the word is Doric and applied to the round inflammations that result from the fire, especially when people sit right in the fire after being out in the cold. . . Sometimes it is applied to crimson eruptions in the region of the chest. Hipponax sa,ys (29). Erotian. Inflammations from cold as Hipp. says. Tzetzes' note on Aristophanes^ Plutus.)
Chilblains
' :

30
In rear.
('

A
explain the
(30).-

raven was croaking

Passage to the " rear " Homer

Some
rf.

word as

Hipp.

Mouth

' : the public way . . back-street, others as the privy of the rear means the exit to it.
. :
'

'

Etymolofficum Florentinum.
set or straitened.

Cf.

'

Fenced gateway

'

narrow-

Hesychhis.)

31

Lay

room on pallet-bed naked.


Didymus

Areius on

('Pallet-bed': a small bed as in Hipp. (31). So Et. Flor.) Difficult Words in Plato.

^ most puzzling quotation. Erotian has tovs Traloas for TOLS (pwidas (Tzetzes): but Hoffmann, who rightly changes to <pot8as, is also right in regarding this as a mere error.

The
it is

verse

...

as
'

dep/xaifiou

appears unmetrical.
' :

Perhaps
fx.

an injunction, up and be doing ov iravaeaL ; So I translate. /j.api\t]i' -iWrjf, here and in 39.

Oepixaivwv

w. t.

r. (p.

is

also cited as -iWap or

^ Et. Flor. has eKpw'gev k. is \. Et. Vat. Reitz. Led. Rost., 1891-2, p. 14, gives the true reading, ev Xavpr],

HIPPONAX
32^
Q

/cat

vvv apeia ovklvov

fxe

TTOirjaac.
Itttt.
. . .

{Et. Flor. p. 41 Mill, dpciu* to dTreiXQ ws Trap' (32)' TovTeaTiv dTTetXe?. E.M. 139. 36 one cod. dpeias clTreiXeis, sed dpeia '<. Vat.)

33 q'^

Kai MuCTCOt' 6V coTToXXcov


dveLTTev dvSpcjv craxjipoveararov ttolvtcdv.

(Diog. L.

i.

107.)

S-if**
(Schol.
"Zlvdiijv)

TilvSlkou StctCT^ay/Lta

Ap. Rhod.
TO (34).

iv.

321 Kal 'linrQva^

5^ nv-qixovevei (jQiv
8idrc})a'yfxa'

irpbs

Hesjxh. SivSikov

rb r^s

yvi'aiKds.)

ggs-SB

't

(xrjTTLrjs
vii.

V7T6G(f)a'yfia
ev
tois
id/jiliois

(Ath.
dcs

324 a

Itth-.

5'

dirovTos

(35)

oi

e^rjyrjffdfxei'oi,

diredioKav to ttjs arjirias fxeXav. earl 5e to iiirocfbayixa 'EpaaLiTTpaTos (pijaLV iv 'OifapTin-iKip vwoTpifxfJLa. Eust. II.

1286. 6.)

36*^
oi

/
II.

TTaaTTaXrj(f)6.yov yp6jx(j)iv

(Phot. Lex.
de TO.

67. 12 NaberTrao-TdX.T)' to tvxov, ol 5e KyxP^' 'Itttt. (36). Keyxpifo- aXevpa. Cf. Eust. 1732. 121.)

37^**
Itttt.

"

^oX^irov KaaiyvqTrjv
ok "Iwi-es
o'i

{E.M. 204. 28 pdXiTOV ^6\^ltov


oloi'

te

dWoi

/cat

(37).

Bekk. An.

186. 10 pdXPiTCV:

Itttt.)

33 Probably Callimachean (ten Brink). 34 In the schol. Meineke reads vpdiTifi for Trpos to rightly: All the same Cr. for a weak caesura would be incredible. is very likely right in connecting with fr. 43, since Tz. appears to have quoted or meant to quote both verses. 36 TracTTrdXii' (payuif codd. corr. Porson.
:

28

FRAGMENTS
32
id.)

32-37
senseless.
:

And menaces
'

to render

me

(To

menace

' :

threaten, as in Hipp. (32)

i.e.

threatens.

SS

Whom
Declared the wisest

Apollo

man

of

all,

Myson.

{Diogenes Laertius.

(Probably from Callimachus.))

34

Sindian fissure^
first

{Hipponax mentions the Sindi in his Commentator on Apollonius Rhodius.)

book

(?) (34).

35

Squid-pudding

{Hipp, in his iambi says (35). The interpreters explain it of the ink of the fish. It is really a pudding made of its blood as Erasistratus says in his Cookery. Athenaeus.)

SQ
('
'
:

Middlings-fed porker

Middlings scraps. Others say millet, others milletHipp. (36). Photius. Hipp, uses porker either of any sow or of an old one. Eustathius on Homer's Odyssey.)
flour.

37

Cow-dung's

sister
:

and

(Bolitos was called bolbitos in general by the lonians so Hipp. (37). Etymologictim Magnum.)

i.e.

yvfaiKciov al5oLov

Hesych.

29

HIPPONAX
38'*^*"

wa<re
ix.

.>

'E^eaiTy Se'A^a^

(Ath.
39*^^

375 a Kal

'Itttt.

oe

^(prj

(38).)

TToXXrjv fxapiXr^v
5e

avQpaKOJV
>)

(Erotian p. 96 ixaWov
.
,

dtpfj-oairooid

[xapiXt] Xeyerai

iJos

Kai

'Itttt.

<p-qai

(39).)

40^
(Anon. An. Ox,
TpaTTif
(40)
Itttt.)

<r6v 8e> Xiqov adprjaas


i.

-2Q5.

6 rb \aos ry tier ay ev tare pa

'IdSt

41^

Kpe<l>as K fxoXo^plT<ea)>
avos
'

\pLaTo<pd.i'r]s yovf 6 ypanpLariKos . . . tov idiou viov fioXo^pirriv irov X^-yet ev ti^ (41). Ael. N.H. vii. 47 aKovaai^ 8' Sj* Kal rod 'Itttt. Kai avrbv tov i'v pLoXo^pirrjp ttov \4yovTOi.)

(Eust. Od. 1817. 20


tbs

eTTayei

Kai

Itttt.

42^-'

neamjyv8op7TO)(^aTa

(Eust. Od. 1837. 42 Kara 0 Itttt. Kal 6 pLcrar]yi'5opTToxe(TTr)i qyovv 6s fjLecrovvTOi Seiirvov ttoWolkis aTTOTrarel (is TrdXt^ ep.Trip.TT\a(jdai. Sueton. iTept ^\aa<j>. is no doubt the source : Miller's text, p. 425 Mel., gives the same explanation but

does not

name Hipp.)
dSrjKe ^ovXij.
'

42a 1

'"J

1721. 61 XPVC^'^^ iTnrwuaKTOs rjv 'Hpa/c\ei57;s (42a) rjyovv ijpecrKe to ^ov\vp.a. Compare and perhaps add Hesj'ch. UavOpK.oytp 8rjpup TTapprj<riav dyovn
TTpo(ppi,

(Eust. Od.

etTTovTos

kt\.,
IXV0OVS'

'AeWr/ffi
I

dvp-oh'

dvvTToaToXois pt^ra

TTappijaias.

TiecTKe

iTLfxa \byovs.)

38

e.g. \bq 7is/.

'Ecpearjtrj

ten Brink.

Unless the word was pronounced Others suggest fTTtariTj.

"E<f>yuir}.

invito metro. 40 41 p.o\oSpLTew for -or Schneidewin.


(5f>

Bgk.

30

FRAGMENTS
38
{Uipponax says
(38).

38-42a

Like EphesTan piglet


Athenaeus.)

39 Embers of charcoal
.

many
'

(Better to say that says. . Erotian.)


.

'

embers

mean hot

ashes as Hipp.

40
(Folk
:

Seeing the foulk


the vowel
in
is

changed

in later Ionic.

(40)

Hipp.

Grammarian
41

Cramer's Jnecdota Oxoniensia.)

Flesh from a beggar

Pig
{Hipponax calls his own son
(41).
^
'

beggar pig,'
in

in the following

Homer
the pig

Aristophanes the Odyssey {p 219).


'

grammarian

You

will find

Eustathius on Hipp, calling even

beggar.'

Aelian.)

42 In-mid-feast-voiding
(According to Hipp, we have also (42), that is one who in the midst of dinner retires often in order to make room for more. Eustathius on Homer using Suetonius' work on

Opprobrious Names.)

42a (This) counsel pleased.


(42a),

(A use of Hipponax adduced by Heracleides. Hipp, says i.e. The proposal met with favour. Existathius on
'
' ' :

Of. Licentious-tongued people': speaking with license, etc. HesycJi. Fhghty of spirit fearless in license of speech, id. His rede did honour honoured his words, id.)
'
' :

Homer's Odyssey.

^ There seems to have been some confusion in the text of a previous grammarian between Oc pig and uidc son. Aelian's version is clearly right. It was fashionable to explain /xoXo^pus, a Homeric word of doubtful meaning, as food-seeker. The Greeks turned their pigs loose early to

find food.

Hrd.

Mime

viii. init.

31

HIPPONAX
4-2b''-^'-'

^e^pvd<ouev>fJLevov
Trap"

<Se>

(Hesych. (42b)'

Ivn-wvaKTi opyi^ofj-evov.)

LATER CITATIONS, AND CITATIONS FROM CORRUPT TEXTS


BOOK
430 J^opa^LKOv fiev
(Tzetz. Chil. x. 377
wepi
ip'iwv
fjLiTpif)

rjfi(l}LcriJievT]

Xcjttos
i(pav ttoWoI epiuv,
oi'rws eip-rjKe
'iKTribi^a^

Trepl rCiv 'SliX-qiricov fxsv

Kopafiij' (v TrpwrCf) 5e Id/jL^ip


id/x3tj}v

xiiiXGiv

(43).

Tovs Kopajoiis

5e

Kai ^lv5ovs edvi)


Kai to yvvatKflov

Tvyxiveiv
aiSoloi'.)

voei.

Hesych. Kopa^ot' kvO^v yevos

44 J ejScDae MaiT^? TratSa K.vXX'qvrjs

TToiXfMVv.
. .

(Schol. Lj'^C. 219 Maias Kai Slos Ep^/Js, lI-s Tco Kara BoviraXov vpi^Tip IdpL^cp (44). Tzetz. ad
:

Itttt.

ec

loc.)

With this is generally connected 45 J 'Eipfirj Kvvdyxo- ^^IrjovLaTc Kai'SauAa (f)CDpa)v eralpe Bevpo [rlj pLOi OKaTrapSevaaL. (Tzetz. An. Ox. iii. 351. 7 to d= KavoavXrjs XvSiKwi tov
(TKvWoirviKTJjv
Trpihrij}

\eyei,

(bairep

'linril)va^

deiKWcn ypdcpcou idu^j^


b.)

(45).

So Tzetz. on Iliad

p.

843

42b jiejipevdvbiJLtvov Hesj'ch. This is the only form which can find which admits of easy scansion and appears to be sufficiently attested by such corrupt glosses as ypovdopiverai and TTpadevevfffdai. We m.ight perhaps attribute to Hipponax forms in Hesychius like dca7a77ci;'ei''oi'(n, {KaT)i.,uovei'i,
I

Xayyovevei.
vv.ll. Ts.vK\rj(nov, KvK\ir)s, kvkXIt]! ^acnXea Trd\fj.vv almost codd. e36-)}ae codd. corr. Schneidewin. 45. 2 [ti] bracketed by Bgk. a-Ka-TrapSfvaai is explained by trKairepSevo-ai Xoioopr;<jai. Hesych., (Tvu.u.axwo-'- superscribed. who also explains Kwdyxo- by KXiirTa. These and other
:

44

all

glosses OTKapiraSevo-ai" Kplvai are cited by Bgk.

and

KairapSevo-ai" ixavTevaacrdaL

FRAGMENTS
42b With choler puffed
((4.2b)
:

42b-45

angry

in

Hipponax.

Hesychius.)

LATER CITATIONS, AND CITATIONS FROM CORRUPT TEXTS


BOOK
I

43 Attired in a Koraxian mantle

(Many writers have mentioned Milesian wool, but Hipp. mentions Koraxian wool in his first book of iambi as follows You must know that the Koraxi in choliambic metre (43). A race of and Sindi ^ are tribes. Tzetzes. Koraxians
:

Scythians, etc.

Ilesychius.)

44

On

Maia's son, Cyllene's tsar, called he.


.
. .

Hipp, says in (Hermes was son of Maia and Zeus, as book of Iambi written against Bupalus (44). Tzetzes and Commentator on Lycophron.)
the

45 Dog-throttling Hermes, tliief-mate, whom Maeoiis Kandaules call, come give me a shove up.^
(Kandaules in the Lydian tongue means puppy-throttler, Hipponax shows in his first book of iambi (4a). Tzetz. in Cramer's Anecdota Oxoniensia and on Homer's Iliad.) Hesychius translates dog - throttling as 'thief,' and gives
as
several erroneous translations of
'

to

my

aid come.'

Hence
34.

Cr.

is

probably right

in

connecting this with

/*.
^

Cf. XaiiKoaKaTrepSos Hesych.

S3

HIPPONAX
46?
Ki/ccov'

o TTra^'SaAT^KTOS'^, ajxixopos Kavrjs,

<havXo:>
8dcf)V<r)>a<Lv>
(Tzetz.
,

ovSev

S'

atai-ov TrpodeaTTi^cov

p. 76. 811 [odcpvri) -qv ol Uptls rod rfKlov qroi fiduTtcs Kal fxdyoi. olos f/V Kal 6 Xpt'CT;?, arecpai'orfj.ei'oi irropevovTo' Ka9o:s 5rj\o7 Kal 'Itttt. iv ry Kara Boi'TraXoi' Idfi^ui (46. 1) roiovoe
TL od(pi'as

on Iliad

Karex^"-

id.

on Lycophron Alex.
Kai
Itttt.

4i24.

Xdpos Kara. Aividvas,

ujs (p-qai

(46. 1).
?iv

5 Kainqt. S^ 6 Hesj'ch. (added

by

ten Brink) KikojV

KLkcov 'A/xi'ddovo^

ovdef ataLov irpo-

decrni'^wv.

47^ 482

TToXiv Kadaipeiv Kai KpahrjOi ^^dXXeadai^

^dXXovTes ev

XeLfxaji'L

/cat

pa7TLL,ovTes
(j^app-aKov.

Kpaorjai Kal OKiXXrjOLv (jja<T>

49 8 50 9
51]^y

Set

8'

avTov is (f)dppiaKov

'fiKTroLi^aaaOai^,

'\Kd(f)rj

TTape^eiv" IcrxdSas re Kai pidl,av

/cat

TTttAat

Tvpov olov eadiovai (f)dpp.aKOLyap avrovs Trpoa^hexovrar x^aKovreg


a*?
e)(ovai,

KpdSag exo<i'Tes xo>vrag

(jidppuaKOL Sj

46 The Hesychian gloss, whose language shows that it is not a gloss but a quotation, was rightly incorporated by KiKwv is glossed ten Brink. 1 wavodXrjTos, irai^oavXrjKTos, al. ovofia txdvTius and Kain)^ \dpos. 2 Supplevi e.g. : roLovbe TL 8d(pvT]s Karexw Tzetzes. Hereabouts come the words
TTttiS

CjflvdfijJVOS.
K-p. is

47

glossed

by <riKa5.

? (papfidacreii'

for

^dWeaOai^asTz.

48. 2 ibanep codd.

49-5 1a are probably misquoted in detaiLs. It cannot be certain that they were not consecutive. In 49 f/c7T. must * mean select if corrupt it has replaced a passive. In 50. I On this I suspect the truth is TTtejetj' (or -dv Hrd. viii. 47). verse there is a note {d<pr] Kal dpfw, Kal to. Xoiwd ol'lojvei xf/iXoiKd(prj must be read. wpoffdoKevcn is probable for (Tiv) whence TrpoaHexThe ms. used by Herodes had ^ ^lip of memory.
' :

34

FRAGMENTS

46-51

46 Kikon the hideous, cormorant^ luckless, Amythaon's son, his head with bay-leaves crowned.

With naught

auspicious in his forecast

((Laurel) which the priests of the sun {i.e. prophets and wise-men, like Chryses) wore as a crown when they walked abroad, as is shown by Hipponax in his book of iambi against Bupalus (46. 1, 2). Tzetzes on Homer's Iliad. * Kikon ' was the son of Amythaon Hesychius.) (46. 3).

47 Must cleanse the

city,

and with twigs fpeltedf

48 Pelting him in the meadow and beating With twigs and squills like unto a scapegoat.

49
50

He must be chosen^ from you as scapegoat And in his grip take barley-cakes, dried figs And cheese, such cheese as scapegoats may
on.

feed

51 For long

have they awaited them gaping


;

With twigs in hand


^

as trembling as scapegoats.^
Priests are
:

always represented as greedy.

translate

Trav5r)\r]T0i

cf. wavXih^riTOS.

^ If this fragment be not read consecutively it is possible to explain (pap/xaKov as in fr. 18 and Tzetzes' comment as equalling Kadapfiop (not -/xa) : and (with scansion eKwoifyja.) to translate 'put him forth for a purification.' Again, if 51 be

not consecutive on 50,


TrdXat

we could read
Trpoad^x^^'''^'-'-

yap avrov

xac/coi'Tes

Kpddas, ix^v^^^

'^s

^XO"""' (papfxaKoi.

' They await there the twigs agape in such (pitiable) state as scapegoats are in.'

Hrd. iv. 42. In 51. 2 the people who hold the twigs are those who wait hence -res for -ras (Meineke). But as ws ^xo"""' could only mean ' at once in reference to the subject of the sentence we need another e'xoi'Tas {e.ff. 5^oi;s) to refer to the state of mind of the victims.
Xo-<rKevvTei: cf.
: '

35

HIPPONAX
52 /j
At/Ltoj

yivTjrai ^-qpog, iv Se rev dvjxcp

[d] (f)dpfji,aKos o-xdels


(Tzetz. Chil. v. 726
TrdXat.
Slu crvfj.(popa

emaKis

paTnadeirj.
9jv

(pap/xaKos

to KaOap/xa tolovtov

to

/caWXa^e woXiy 60/j.T]vla, eiT oliv "Sifids, eiVe '\oifi6s, eiVe Kal /3/\d/3os dXXo, rwv (? t6j') ttclvtuv d/nopcpOTepov rjyov Jjs Trpos dvalav, eh Kadapixbv Kal (papfxaKOv ttoX^cos t^s
voaovarjs
"

ets tottov

5e to;' Trp6<T(popov ar'/jaavTes ttjv Bvalav Tvpov

re Soz'Tes tj x^P' '^^'- M-S.t^av Kal tV^doas, eirrdKis ydp pairicravTes fKelvov eis Tb Wos ffKlWais cvKais dypiaiS re Kal dXXois Tajj" dypiwv T^Xos TTi'pt KaTfKaLov iv ^I'Xois rols d7p^0is. . . 6 Se
'iTTTTcDva^

&pi(TTa

avuirav
<p7]crl

to

Idos
^ttos

Xiyei

8i

TTOV

tprjcnv

wpcbTix)

Idfx^ip

ypdcpuv
(52).)

(48),

(47), koI

Kal

dWaxoO

wa\iv

dWoa
64

roTTots

de

Tavrd
iv

Kar
idfj-^ui

(49-51),

Kal

dXXaxoC

wov

(prjcriv

tQ

ai)ry

53}

TOVTOiai 9-q7T<>o}V rovs ^Kpvdpalcjv TratSa? toy? jxr^TpOKOLras BoviraXos ovv (f)r]crh
^Ap-^TTj

[kvl^cov

Kal]

t^eAt^cDvt

rov

Bvacowfxov

<XO>pTOV
XTzetz. on Posthomerica, 687
(53). Xf<x>'ov (for \iy- Mus.)
Itttt.

qirov

idavp.a^oi''

to

6ip.a

drjTTw

Kal

eXXC^wv riWwv. Cf. id. \|/eXi(rTiriv' and yyaviav TrepiKvi^uiv, wepiTiWuiv ;

)^vaiJi'

Xa/LL^drei,

Kvi^ei.)

52.

dufxds'

TO

dppev

al5olov

Sch.
[6]

rightly.

Hesych.

confuses with

du/uos,

thyme.

del. Blomfield.

53. 1 ^(JTTcov codd. : corr. Bgk. (Hesych. ^t^tttjt^s' dTraretov). kuI^uv (in best 3 dpTov codd. 2 I. Tovs (ten Brink). cod.) might be an explanation of a participle meaning eat, gnaw : possibly dpvxj/iXi^wv (Bgk.). simpler correction would be Kal Kv\pe\i^wv or iKv\pe\ti'. in which case Hesych. would be using a corrupt text. should then further read Kv\pe\iaTr}v in gloss above. But there are many other possibilities, e.g. KeiTat (ten Brink) with \l/\i^wv an otherwise unknown verb.

We

36

FRAGMENTS

52-53

52 That he be parched with famine and, led out

A scapegoat,
follows.

seven times on

's

piece beaten.

(The scapegoat (expiatory offering) in old times was as Did misfortune, by the wrath of heaven, overtake a city, whether famine or plague or other mischief, they led out as to sacrifice the ugliest of all the citizens to be an expiation and scapegoat of the diseased city. And having set the sacrifice at such a spot as seemed fit they placed in his For after hand cheese and barley-cake and dried figs. beating him seven times on the penis with squills and (rods of) wild fig and other wild trees they finally burnt him on a .^ Hipponax describes the fire of timber of such trees, custom best (47). Elsewhere he writes in the first book of iambi (48), and again elsewhere in these words (49-51) and
.

elsewhere in the same book (52).

Tzetzes.)

53 Th' incestuous Erythrean folk fooling

With these things Bupalus with Arete From day to day scuffled ^ his damned fodder.
Oriirov
'

they marvelled
'

'

pres.

drjiru

so Hipp.

(53),
'

Tzetzes.
'

scuffle

' :

tear,

Hesych.
'

scratching round, tearing round

'

Cf. id. ' scraping scrapes, gets, scratches,'

as well as he can recall first cites Lycophron and then these passages, which is merely a hypocritical cloak for the fact that he has borrowed them from commentators on Lycophron, ^ Like a hen, I take it, ' ^7j7r<e>w must, however, be taken transitively.
^

Tzetzes

'

liim'

37

HIPPONAX
54

V
tl'^tt

^T^ apeSeyeiet ttjv eTrt Hfivpvrjs

Std
arjyia
jjivrjixa

Avhcov
Tvyeco
trtuTOS"

7Tap[a]

tov

t'ArraAeoDt

/cat

/cat

t/xeyaarput arrjXrjv
5

/cat

TTpos rjXiov

^vrraXvra TraXfxvBos^ SvvovTa yaaripa <a>rpeipas.


17
. .

(Tzetz. in ^n. Oa;. iii. 310. ^Xovrej TOi's TrapaX-fj-yovTas TroSas

o-ri'xoi
/cat

'Ittt.

rpiavWd^ovs
Schol.

t7ra(rai'+ (54).

Nicander Ther. 633


<p-qcn.v

'Itttt.

fj*

T(j

ri'^ou 8e arina roD eVe? ^ainXeiVafros, u>j jivTrdXvTa' Trpu}T(f tQiv [AvS^as] Idfi^uv.

fieydXov Hesych.)

55 2"

[/cat]

T17V pti'a /cat tt^i' fiv^av


iii.

i^apd^aaa

(Tzetz. in
9j

An. Ox.

XrjOri' Sex^TO-i Se TrXe'iov tuiv 5"' airovdeiov, (nravidKis Kol 5'


(TTTovdelij)'

308. 20 ro nirpov to AiopiKov irapiXei^pa dXXuv I'd/U/S. /x. Kara ttjv /3' ^^ci/jac ^ 5^ Kai 5dKTvXov d>s icbxpovov rtp

AupiKov'linr, {55).)

the text of Tzetzes read TrdXiv (Meineke) for In schol. Nicand. Ai^Sias (idem) is a gloss on iKfl. 2 scans Wl byb. A. but read idv. 4 ixvraXLbi. Tz. Hesych.'s

54 In

irdaav.

gloss

was connected by

Bgk.

and

M. Schmidt.

For

No weight of textual evidence suggestions on text see notes. will induce me to believe that the list contained foreign I fancy there is an dynasts, paramours and bastards. Perhaps begin 65bv allusion to the conquest of Lydia. reiopiis' KUKovpyos, XriaT7)s (Hesych.). idv. TfuipevecFKe 55 ? fJLvairav : and give /xvairirj (Hesych.) to Hippon.
.

1 Unfortunately we are helpless here. There seems no reason to suppose the corruptions are slight. Attales (Nicol. Dam. fr. 63) is mentioned as a bastard, Seaoio-Tpios Bgk.'s suggestion in v. 3 intrudes a foreigner, and any unknown name or person is improbable. Perhaps fxeyaarpv is partly

38

FRAGMENTS
Through Lydia
straight

54-55

54 Along the road to Smyrna he ravag'd

by Alyattes' burrow,

By Gyges' grave, and Ardys' tomb mighty And Sadyattes' monument, great tzar,
His belly turning, as he went, westward.
(Verses of Hipp, with trisyllabic penultimate feet
.

Again (54). Tzetzes [He mis-scans 'ArraAeuj as 'ArraXetD !]. The tomb of Gyges wlio was king there, as Hipp, says in Commentator on the first book of his [Lydian] iambi.
Nicander's Theriaca.
|AVTTdXvTa
:
'

great.'

Hesychius.)

55 [And] her nose, and the discharge therefrom

knocking
(By a slip of memory I passed over the Dorian metre, which more than other iambs contains spondees in the second,
fourth or sixth place, or rarely a dactyl as its metrical equivalent. Dorian verse of Hipponax (55). Tzetzes.) [Tz.'s next citation suggests that he scanned /xu^oT: but fancy he read rrju /j.vi^di> Kara t7?s pLvbs when we need only I read ck for kclto. to get good sense and metre.] ^

composed of an old gloss ixeyiarov on ^fivrraKvTa] {infra) like Hesych.'s ixeyaXov, The remainder may be Kal <irap'> 'Ap5i'os <jTr)\7]v. In V. 2 'A\va.TTw Schnw. is the nearest.
TOcraSuaTT

TrdX/xuSo? 4 TUToa ijLVTTdXvTa might stand for rwXi'arrew. is known (Choerob. i. 232) to be an error, and anyhow it must have v. I suggest e.g. Kal to liaSi'drrew /xvrjii.ia Avoiwf "Atdos (Cr.) is nearer, but A. was never Trd\iu.vos or wdXfxv. a ruler (Hdt. i. 34) so iraXfx. would have to go into another verse. On the main point, that we have a list of Lydian kings, I fancy the version is not misleading. ^ Before this may have come airoo-KafxvvSt^civ: dwofj-vKT-qpl^Lv Hesych. to strike the nose with the cf. (XKivdapi^nv

In

V.

'

middle

finger,' id.

S9

HIPPONAX
5611b So?
X'^atv^av

'iTnrcovaKTf
6

Kapra yap piyGi

e/c ttjs ZtoSs ^oCov fxiya Kal iyw ixbvos eifii 7rXoi)(nos,' bparai TToWaKis eV dXXorpiais di'pais Xeywv (56). The first verse is quoted with variations of the moral 1068 b and 523 z. See below. It is possible that the order is fr. 57 and fr. 56. ptyui + Kai ,3. 1 + (irei'xofjLai So I translate. Then follows 59 perhaps with only two words missing.

(Plutarch Mor. 1058 e


'

5e

KeKpayu)s

eyu: fiovos

el/j-i

^acrtXei'S,

57^ 1 4^^ ep<e>co,

^t'A' 'Ep/u.77,

[i7Tvxo{Mai roi'

MaiaSeu KuAAi^r <e> le Kapra yap KaKcos ptyco].


'^-''-

fT^pa^ fxapTvplas (Tzetz. Lycophron 855 -^ XP^'i^ '''o' dKovaov (57) Kal fierd nva (pr]<jip (59). Priscian de metr. Com. Hipponactem etiam ostendit Heliodorus iambos p. 251 L. et choliambos confuse protulisse (57) fTret'xouai toi.' Kapra yap KaKLOi piyH). p. 247 L. (21 B Bgk.) Heliodorus metricus
'

ait:

Itttt.

TToXXd wape^r} tujv vevoixia^evuv iv toIs

idyix/3ots.

Hipp, in primo ipew [yap ovtu} Kv\\r)i>Le Maid5os 'Epfj.7j]. Iste enim versus cum sit choliambus, in quarto loco et quinto habuit dactylos, cum in utroque debuerit a brevi incipiens pes poni. In eodem (58). Iste iambus habet in secundo loco spondeum et in quarto {an error for tertio) dactylum.)

58^3^

Tj

S'

6a(f)vi]ya

Kal

ohwocmaS

aipelrat,

yepovra <vtoh6v
ff

Ka.Tep6(f}daX[JLov>

(Plut. Mor. 1057 f Kal Kar AiVxt'Xoy (an error of memory) ' oaipvaXyovs KwdvvoairdSos \vypov y^povros,' Lex. de Spir. p. 234 Valck. 6<r<j>vT||* . . . ws rb da<pvTJyos yepovros. Priscian (i.e.) gives [rot's auSpas tovtovs] odvfrj vaX\ipeiT{orir)af.)
. . .

56. 2 ^an^aKv^w : corr. Schnw. 57. 1 u ^i\' Tz. p,ur) or epai? Prisc.^ epeoo Prise. ^ MaidSos In Prise* Tz. ex gloss, quod integrum in Prisc.^ habemus.

The words perhaps an explanation of epew. to 'Epfxr} are clearly a parallel citation, e.g. yap ovtw (prjaL kt\. Iste enim versus,' etc. not unnaturally in a citation from Epic. KvWrjueie Welcker. vwbop etc. The Plut. Mor. 1058 a. 58. 2 e.g. diSe. Lexicon is no doubt quoting from a better ms. of Plutarch
eTre^xo/"'!'
is

from yap

'Avri',uaxo5

'

than we possess.

40

FRAGMENTS
56
and
I'll

56-58

57

am I beg you I am right And my teeth chatter.


I

say dear son of Maia, Cyllene's Lord, give Hipponax a great coat
chilly

chilly

(But the Stoic philosopher, shouting aloud and crying


alone am king, I alone am rich,' is often seen at other Plutarch on the Ultrapoefical (56). Absurdities of the Stoics also On Common Conceptions and On the Love of Riches. Inaccurately quoted by Heliodorus the metrist as Verily I beseech thee for full chilly I,' and perhaps by Tzetzes, Give to Hipponax a great coat, shirtlet,' etc. see below, 59.)
'

men's doors saying

'

Am

'

listen to this (57). Later he says (59). Tzetzes. Heliodorus shows that Hipponax wrote a mixture ofcholiambics and iambics (57). Priscian. Heliodorus the metrist says Hipponax broke many of the iambic traditions. He says in the first book " For I will say thus son of Maia, Cyllenian Hermes." This verse, although a choliambus, has dactyls in the fourth and fifth place, although there should be in either place a foot beginning with a short. In the same book (58). This iambus has in the second place a spondee, and in the fourth (he means " third ") a dactyl.' Priscian.)
' :

57 See above andyr. 56.^ (If you need further evidence

58 <She> a hip-shot old man, pain-racked, chooses,^ <Toothless, one-eyed> (And to be changed from what Aeschylus (? Hipponax) calls a hip-pained sorry old man to a beautiful god-like Plutarch on The Stoics say, etc. Hipfair shaped youth. Breathing Dictionary.) shot e.g. hip-shot old man.
'

'

'

'

^ It is clear that Heliodorus drew the verses from a copy of Hipponax' works interlarded with glosses and marginal comments. Perhaps these were the first verses. ^ Priscian gives

Indeed all these men in a pain racked chooses. Plutarch in the next sentence to that quoted, speaking of Odysseus in Homer, introduces some details, I suggest from Hipponax. The reference would be to Arete and Bupalus.

41

HIPPONAX
59o4A
;![^Aatv'at' 'iTTTTiLvaKn /cat KviraaaiuKov Kat aa/jL^aXiaKa KaaKeptaKa Kal ;)(puCToiJ OTaTrjpas e^rjKovra rovrepov tol)(ov.

Sos"

(Tzetz. Lycophron 855 oSros daKepas to. viroSrj/jxiTa ov koXws \iyei (59). daKipai'- be KVpius to. iv rois iroffl iriXia iJTOL oprdpia^ Xfyovrai Kai j^Xalx'aj'' rb (j<piKTOvpiov^ Kal Kviraaa'KTKOv^ to eTTiXiopLKovJ ovTOS Se 6 XvKoippuiv, Kalvep iiTr' AtVxi'Xou KKiwTuiv
Xe|ets
Tivdi,

ef

'Itttt.

5e

irX^ov,
. .
.

eiri'Xricr/xwi'

S}v,

ij

/xt)

voGjv

ravras, aWriv dXXws eKTidei dXX' dxoi'e ttiDs (pijcrip Itttt. ^yvii3s oTi did TO eiireiv Sacreias rdj d(7Kepai to. oprdpid (60).
(prjcTLi' ;
ij
. .

(57).

/cai

/nerd Ti^'d (prjaif (59).)

60 o

ifiol

yap Iovk ehcoKas ovre ^j^Aati^avt Saaelav, iv )(iiJicovL (fxipfiaKov piyevs, OVT daKeprjaL rovg TToSag haueir^uiv CKpvipas oj? < jJLOi firj > )(^ip.erXa yl[y\r]Tai,

(Tzetz. vide sup.)


ip-ol

61

8e IlXovrog,

ecrrt

yap

Xiiqv

rv^Xos,

is tojkC iXdojv ovSdp,' eliTev 'ImTiJova^,


StScti/xt

<a>oi pLV<i>as dpyvp\i]ov TpirjKOVTa,


Tv<p\bv
'

(Tzetz.
'

on Ar. Plut. 90
TOVTO

ok

tov WKovtov

(prjcnv
Itttt.

e^

iTTTTttivo/CTOs

ff(peTpi<Tdnevo^

(pTjal

yap ovtws

(61)

Kal TToXX'

eV dXXa' SeiXaios ydp rds ^pevas,

59 In almost all codd. the text is covered with glosses. Besides the three explanations above, over rovrepov is lwi'lkQs (sc. for Attic dar.) and /xepovs over roixov. One codd. has rov veprepov roixov (? an error for evdorepov). fioi after Xpv<Tov codd. plur. 60. 1 One cod. has rdv x^'^^''-^^9- '^f '^'^ Scaliger. 3 oaaeirjaL one cod. ^T^crt. 4 piyvvrai one cod. Y'Y''. corr. Hoifmann. m^? Ato' codd. crot corr. id. Bgk. dpyvplov codd. 61. 3 roi codd. Kal TToXX' Kr\. has falsely been given to Hipponax: cf.
:

Kal woWaxov dvcrr-qi'd Toiavrl Xeyei Aeschrion (fr. 1 q.V.). Those who insist on giving them to Hipponax should read deiXdyos ydp and find a substitute for rds (ppevas.

42

FRAGMENTS

59-61

59 Give to Hipponax a great-coat, shirtlet, and sixty Sandals and carpet-slippers Staters of gold by th' inner wall hidden.^
;

slippers for boots 'Slippers' properly mean the felt -shoes, that is ortaria, worn on the feet, great-coat the sphictorium, and shirtlet the epiloricmn. This Lycophron, though stealing some words from Aeschylus, while preferring Hippon., either from forgetfulness or ignorance of their sense uses them anyhow. Listen to what Hipp, says (60). You realize that by calling them shaggy he means ortaria. But cf. Later he says (59). Tzetzes on Lycophron.) (57).
' '

(Lycophron wrongly uses the word

(59).

'

'

60

To me thou gavest never


Shaggy, a cure for ague

(yet) great-coat

in winter,

Nor

hid'st in carpet-slippers right


feet, to hinder

shaggy

My
61

my

chillblains growing.

(See above 59 Tzetzes.)

But never came there Plutus, the blind one, Hipponax Unto my house, nor spake thus Minas of silver give I thee thirty.'
: '

[Etcetera

for his intelligence

is

paltry] .^

(He calls Plutus blind, borrowing the epithet from Hipponax, who says as follows (6 1 ). Tzetzes on Aristophanes'
Plutus.)
^ Tovrepov tolxov is of course the inner wall by which the host sits (Horn. I 219), and the gold is to be there since the task of the thief who digs under the walls (roixwpi'xos)

would thereby be rendered more difficult. Refer perhaps to passage the word TOLxo5i(prjT(jjp = TOLX'^p'^'X^ cited by Hesych. oprupia and u^i/vt. are both late mediaeval words. I note TToSopTa and ij(pi.KT. in Achnies the oneiromancer. ^ Tzetzes, who presumably borrowed this citation from an earlier commentator, perhaps on Lycophron (1102?), included the last words (which are really the grammarian's
this

Or they may be Tz.'s criticism of L.) in his note. criticism on Aristophanes' peculations from Hipponax.

own
43

HIPPONAX LATE CITATIONS


From Uncertain Books
eSgJ*

Zeu Trdrep <Zeu>


on Lye. 690
rj

decov '0Au/i,7ria>v TrdXfJiV


6
ird\p.vs iarlv

(Tzetz.

5e Xf^ts

'Iwvwi'

Kal

XpTjTai TaiTT) 'Imr.

Xeywv (62, 63).)

633
(

5 Tt

A*"'

^^'^

ebcDKas XP^^^^^t dpyvpov

[ttciA/au];

Vid. supra.)

64yJ

td770

cr'

oXecrLv "Apre/xts',

ere

8[e

/c]'

(LttoX-

Aojvt,

<ae S'>.
(Tzetz.
Toi's

An. Ox.

iii.

310. 17 arixoc

'Itttt.

TpLcrvWd^ovs

^x'^'''^^^

irapaXq-fovTas TroOas (64). Contrast (Bgk.) Hephaestion p. 30 (33 Gaisf.) to 5e x'^^ov ov Sexerai tovs irapaX. rpic. ttoS.
id.

Exeg. in

II.

797

b.)

Q5''l''^

Trap*

(5

av XevKO-neirXov
p,V

rjfxepriv pceivas

TTpos

KVvrjaeL<s>

tov

^Xvqaicov'

'KpflTJV.
Kal

(Tzetz. /L p. 83. 25 H. iiri fivdov ^reWeV virep^arbv <ttl 5^ TovTo 'IwvLKOv (lis <pr)ai. Kal 'Itttt. (64). Kal dWaxov (65).
'I'XvTJtrios' 'E/)/u% Kal
fj-r^v

Hesych.

rts.

62 <Zeu> rectissime Meineke ex Archil. 88 (Bgk.).


'OX. eeCbv.

v.l.

63 64

TTdX;tii']

v.l. TrdXfxvv
:

see opposite.

Se

Kilnr.

corrected
:

by Meineke.

<i\vT)(Tluiv' Bgk. olim corr. Welcker. 65. 2 Kvv7}criv cod. rectissime. Hesych. (t>\vri(TL]o\s is (?) corrupt, for months may end in -we or -e^hv (so perhaps -ctDv' here). Nor do they

say

6 ArjXiciJv

'AttoXXwv but

6 AtjXios.

44


FRAGMENTS
62-65

LATE CITATIONS
From Uncertain Books
62 Zeus, tsar of Gods Olympian, father
(The word
says (62, 63).
'

tsar is Ionic and used by Tzetzes on Lycophron.)


'

Hipponax when he

63

Why,

tsar of silver,

me

no gold gav'st thou

(See above.)

*64<

May

Artemis destroy thee, [and] Apollo,

(Verses of Hipp. (64) with the penultimate foot trisyllabic. in Cramers Anecdota Oxoniensia. Contrast Hephaestion the choliambic does not allow trisyllables in the penultimate foot.)
Tzetzes
:

65 Whereat awaiting day of white raiment Phlyesiary Hermes thou 'It worship.
('

Gave a harsh order


word);

'

his

elsewhere

this is Ionic as ' Tzetzes. (65).

transposition (for made good Hipponax too says (64). And Phlyesian Hermes also a
'

month.

Hesych.^)

^ 62 and 63 I have given separately. But more probably they came together and -n-aXfiv is mere dittography, Why gavest not gold nor mountains of silver,' e.g. xp- <v> (so Lobeck) apyvpov TToWov ; ^ Hesychius' note Phlyesian : Hermes, also a month shows that Phlyesiary is the right reading.
'

'

'

45

HIPPONAX
66li

eV apfiOLTCDV re Kal Qp<>'CKLa)v ttcuXcov XeuKcvv 6<p>ova<as> iyyvs 'lAi'ou TTvpycov


aTTt-jvapiadr]

'Pt^ctoj Atv[ejt6uv TrdXpiVs.

^atnXei'i,

6 5e 'Ptjo-os A/vettS;' Qp^K-q^ t)v Kallwir. 'Hioveos Kal lepxfixopr]? II. 78. 1 H. /cai dfrl tGiv Saaeuv i/'iXd e^eefxJbuow (lis (66). IX" T? dpxni-o- 'luviKrj, iiri^pxiKuiv olvtI rod ewi^pvx'^v, Kai t6 Hesych. NeaipTjcrtv iTnrots* tovs dirb (66. 1), Kai fierap/xocras,
I'ios

(Tzetz.

on Posthomer. 186
Srpi'/ioi'os
t)

On

^eaip-qs.

674

'o

KaKoZai Scoaco
iqv
fXTj

rrjv

ttoXvotovov
Ta.)(LUTa

ijjv)cqv,
jJiOL

d7T07Tfxifjrjs (Ls
(jjs

KpiOdcov

pLehLjxvov

dv

dX(f)irov TroLiqacopLai,

(Tzetz.

KVKedJva An. Ox.

TTLvojv,
iii.

(jydpfiaKov 7TOvrjp[i,]oLa<i,>
'^'i'

308

oexo"'"'!'

rpicrvWd^ovs

-n-odas eis (?)

5", ttXtjv tovs dirb ^pax^ias dpxo/J-evovs, rov xopf^ov (prj/xi Kai rhv dudiraLCTTov ws 6 'Itttt. (69) Kai irdXiv (so Meineke) (68).

Hesych.)

68*?

Mt/xvT^, t/caTa)^7j;^aj'et* fjLrjKTL ypdijjrjs


6cf)Lv

rpLijpevs iv TToXvl^vyo) roi^co

ipL^oXov (f>evyovTa Trpog Kv^epvrjTiqv' avTT) yap ecrT<a>i avp.(^oprj re /cat KXrjhojv "^viKvpra Kal aa^covii tw Kv^epvqrr] 5
a7T
r]v

avTov <6>
:

6(f)is

'\r(x>vriKvripLLOv to

SaKjjf.

(Tzetz.
66.
1

on Lycophron 425 "AiroGev

0 puKpbv ypdcpe,

correxit Fick. 2 oeiovs Kareyyvs codd. 3 onecod.: ;3ao-i\ei'scett. Text Schneidewin. Perhaps there was an incorrect variant I6vs, and kuI eyyvs was wTitten If so 6 is all that is left of the participle in the margin. except that one cod. has an explanation iwv in the margin, 67. 3 Scan Troi/rjuujfxai. or I. -Kov-qa. 4 rrovripioLs cod. corr. Fick. ? waat for Triwijv with d\<piTicv in 3. 68. 1 KaKQv /xoxX-nTd ten Brink. If a vocative, KaTWfj.68apTe is near the traces, but perhaps it is a verb ; e.g. KaKov /j.t) Ixaive or Kar' <hu fxi) x^-^-vi (Hes. KaTaxT]VT)) which might have degenerated into ex^''^- yp^-'Pl^ one cod. v.l. 4 ean v.l. aOrij. 5 vv.ll. aivwvi, da^wfi, aafxavvi. 6 vv.ll. r dvaKei/xevoy, Tuv TiKvri/xuv, tQv Ti Kvij/xevoi'. See Addenda.
QprjLKiojv

iraXd^ias

46

FRAGMENTS
66

66-68

On

cariot and Thracian horses All white he sallied and near^ Troy's castles

There was he

slain tsar

Aeneian Rhesus.

(Rhesus was king of the Aeneians in Thrace, son of Strymon or Eioneus and Terpsichore (G6). Tzetzes on Posthomerica.^ They used smooth consonants instead of aspirated
like old Ionic souting instead of shouting,

resaping.

id.

'

Neaerean Horses

'

and {66. 1), and from Neaera. Hesych.)

61

To woe my weeping

soul I '11 surrender Unless at once you send me a bushel Of barley, wherewithal I may find me, By drinking groats, of all my ills respite.

(Trisyllables are allowed in the sixth foot except those beginning with a short vowel, i.e. ^ ^ ^ and w v^ : e.cf. Hipp. (67), and again (68). Tzetz. in Cramer's Anecdota

Oxoniensia.)

68 Yearn not for mischief, Mimnes.* Cease painting A snake upon the trireme's benched bulwarks Which runs from prow abaft to the helmsman. For this brings evil fame and fate evil. Thou slave of slaves and yid, to the helmsman, If right upon his shin [the] snake bite him.
{cLTTodev
:

write sic with


'

omicron.
' '

Scribes ignorant of
:

Read either straight for or salUed hard by.' Tzetzes purloined this note from a long note by an earher editor of Lycophron on the use of TrdX/unj tsar.' ' The criticism (that Kpidiuv is trisyllabic) is erroneous, as erroneous as the criticism of the next citation &.irbdev. Nor can anyone have written 6(pis in 68. 6, as the snake has already been mentioned. In view of this, -twvtIkptj/j.i.ov and odKT), the verse may be an early gloss. If the steerer exposes to the snake the back of his leg or calf the sense of avTLKv. in Hipp.'s time shin or the forepart is somewhat odK-r} unsuitable. has been altered to SuKv-rj. l,d/xopi'a, " God help us," is said to have been another name for Ephesus from its Semitic inhabitants Schmidt on Hesych. * ? Mimnes thou well-bespanked. s.v. T^afiovia.
^

'

'

'

47

HIPPONAX
ms.?) 5^ dyvoTja'avTes to fxirpov fiiya tovto ypd(f>ov(Ti. daau (KTeLvuv diiuaTai 6t (iovXeTai 6 <TTixi(TTTis icrwj TOis diTrXoh lis Tpwer 5' eppiyri(Tav ottws idov aloXoi' 6(pi.v (Horn. M 208). ei 5i /ifiovpov tovtov vo/xi^en dKovaof Kai tQv ko-to. ^Ilixvt] tov ^wypdcpov p^wXuJi' Idfxfiwv
ovToi (the
(TV

be TOVTO yiyviO(TK Sri to

'IwTrojvaKTeluiv

(ttixi^v (68).
<P

iSov

iKTadev
vi.

vTTo tov
(cit.

dacreos oi'tos.

tov 6(pLS to 6 fiaKpov viKvpras' dovXeKOovXos.

icTiv

Ath.

267 c
J

ten Brink)

ffivdpcjua Be tov 5ov\eK5oi\ov.)

69 6

ov

fJLOi.

tK/atrtT^S'

SiKalcug fxoixos ^dXcovai So/cett o Xto? iv rco KarcuTiKco SovXo)^


r/

(Tzetz. vid. supra 68. Hesych. SovXos" t6 avTb crvv^\ev<nv tQiv yvvatKuiv.)

oiKia

ttji/

eirl

70f

o 8' avrLK

iXdcbv avv rpcolai fJidpTV<p>aLV oKov TOV epmv 6 OKOTog KaTT-qXevei


TTaprjv 6(f)XfJLa

dvOpcDTTOv evpe rrjv areyiqv 6(f)eXXovTa

ov yap
(Tzetz. XdXis /J.ev
trapd

TTvdpievi aroL^rjs.

^piriv x'^^'5 ^'^^ ep-n-is 6 olvos. to x^-^^" '''V" ^"o- ijyovv ttiv di'va/jnv epirii 5^ ktX. odev Ka.1 oi AiyvTTTtoi tov olvov epiriv KaXovai. 'IirirwvdKTeLoi he elaiv al Xe^en. <p-qal yap (72). dXXaxov di
TrdXiv (70. 1-3). Kai 6<peXTpot> Kai

on Lycophron 579

On

1165

6<})XTpev(ra)<ri

aapihcrdicc crdpov
(TKOvira

yap
Kai

dcpeX/J-a

Kal

30eX;uos

t;

XiyeTai.

TouTo

'lirir. (pyjalv

verse is quoted HepdLKO^ KawrfXtloV xa;\6s KaTrrfXb^ 6


irapoLfxiav (paai dLadoOrjvai.)

(70). in an older

On

Ar. Plut. 435 (f. 2). The second scholium on Lye. ll.cc. Hesych.
II.
fjv.

^vdev ivioi ttjv

69. 2 mss give either Karw^ or ktu^ {i.e. ktwlkw). See Bast's Commentatio Palaeographica, Tab. vii. 7, 8. Bgk.'s remark, Sunt enim iambi (sc. recti) is inane, since Tz. quotes for trisyllables (exc. ^ ^ ^ and ^ -^ ) in the final place of
'
'

choliambi.
70.
1

On

2 see nn.
fidpTvpffLv

? ai>Ti%.

Plut.

v.l, cKoiros.

evpujv

Buttmann. and opuiv

2 owov only schol. Ar.


vv.ll.

^ See crit. n. Bgk.'s suggestion Kaaiop- is excellent. Hesychius' inane note rightly referred here by Ahrens should have provided food for thought for scholars who believe in

48

FRAGMENTS

68-70
must
count
'

metrical rules write omega. But you, gentle reader, realize that an aspirate may at the will of the author
'

two letters and lengthen the previous vowel, e.g. o</>(s in docked Homer, II. (M 208). If you think this verse
cf.

further Hipp.'s choliambi attacking Mimnes the painter aspirate. Tzetzes on (68). Here you have 8(pis before Lycophron. vLKvpras : slave of slave birth. Hesychius.)

69 t Unjust the Chian court that condemned you Tamquam adulter in lupanari ^f
{Tzetzes
:

see

on 68.

Slave

House

or a collection of

women in the same place. Hesychius.) 70 With three to witness he returned straightway To where the runaway his swipes peddles

And found a man who, having no besom, Was besoming the house with a broom-stick.
(' Swipes : booze and swipes are names for wine. The former is derived from brawn and loose, i.e. loosening the strength the latter (etc.). Hence the Egyptians call wine swipes. The words are used by Hipp., who says (70). Again elsewhere (70. 1-3). Tzetzes on Lycophron, 579). On 1165 commenting on the unfamiliar verb " besom" Tz. gives various forms for sweep,' sweeping,' and quotes all four verses. He quotes v. 2 again on Aristophanes' Plutus. They were also given by a previous critic of Lycophron. The hostel of Perdix Perdix was a lame innkeeper after whom some say this proverb became traditional.^ Hesych.)
' : '
'

'

'

the word
verse iv

juaXis

and the
it

like.

As boKd

is

not a trisyllable

with a long vowel

Ahrens
Xros eV

oi"

KaawplrfZ) : pioi HiKaiwi

follows that we must end the second one may therefore write {e.g.) with
ibare
/xotxos

dXwi'ai

ooK(fi

KpiriT/s

but it is perhaps permissible to suspect that the whole is a satirical attack on Bupalus ov ixoi dunaiws iv Kpirycn Xioiffi doK^eLS aXuDuac /.lolxo? iv KaaisipiTeco. This I translate. There is a further doubt that really we may have KaruTdTw, a favourite word of Tz. in explanation, e.g. on Lye. 121 iv T(2 Tov KpvTTTOu Kal KaTuiTciTov TOTTov ffripayyL. ^ I suggest that there was an older Perdix who gave rise to this tag if it is choliambic. The famous innkeeper {Av. 1292) of this name was, however, an Athenian. See Addenda.
K.,
:

49

HIPPONAX
71*
<l>X<a.>aKo<ixai a>e
Kat
<''Mrjva<Lr]>>
yxe

8e(T7rdTe<co>

Xa^ovTa XlaaofxaL ae
(Tzetz.

firj

pairiiC^eadai.

iii. 310. 17 (ttIxoi 'iTrirdivaKTos rpitrvWd^ovs wapaXriyovTai 7r65as. . . Tracra {I, irdXiv Meineke) Hesych. Pc^pos* yfvxpos, ttv<Pwijavos. ^i^po^' dyadoi, (71). XpTjcris, Ka\6s' and see below.)

^n. Ox.

^X<"''''fS TOi)s

DOUBTFUL FRAGMENTS
72eQ
toAtya ^pov<e>ovaiv ol
6

-)(a.XLV

TreTTCOKores

(Tzetz. on Hes. Op. 336


Kal dvixbv (irayei

ydp

olvos rds (ppeva^ i^icra' iviore

Lycophron 579
possibly to be

Sch. Ar. Plut. 437, on ojs Kal 'Itttt. (72). Verses (see fr. 70), Miller, i/7. 307). ascribed to Ananius.)

73*2

6"

'Ep/XT^s 8e luLjxcxJvaKTos (XKoXovdrjaas


iKTa(7i rod d'

(Miller, Mel. 19 a,KoXov9T|<ras (73).


'HpwStai'os.)

oiJtwj

71.

'A-6r)vai-n ita
ij.d\i^:

Bgk.
it is

the corrupt

but
:

The word A.6-i)vd is a gloss on quite probable that 'Ad. preceded.


'

KoviaKeXaipe cett. 'SlaKicTKOviuKe ms. A X'^'^P^ Bgk. rightly jxaXis* 'Adrjvd Hesych. For my explained as a gloss. corr. reading cf. I'XtiOi* x-^pf Hesych. 2 ofciroTea Pfj3pov Schneidewin. The last word is glossed /j.a[. .]ov ? /xaXa/coO
:
. ;

Hoffmann. 72 Very doubtful.

Perhaps

ol

TreirJjKa<nv.

v.l. ireirr-.

50

FRAGMENTS
71
I

71-73

Athene,

cry thee hail and beg that I gentle Master may win, and feel not his cudgel.

(Verses of Hipponax with trisyllables in the penultimate


feet.
.

Again

(71).

Tzetzes in Cramer's

Anecdota Oxo-

niensia.)

DOUBTFUL FRAGMENTS
72 j"Full
little

wit have

men who
:

sup on booze, j"

(For wine removes wits occasionally too it induces passion as Hipp, says (72). Tzetzes on Aristophanes'' Plutus, Lycophron. Also the Etymologicum, but without naming the author.)

73

fHermes who

followed, son of

Simonax ^f

{dKoXovdrjcTas.

So Herodian explains the scansion.)


and post-

am

Attic.

See on Herodas

inclined to think the citation spurious ii. 47. I read d or cj/c.

73 If Herodian is to be trusted, and his authority is great, is perhaps more likely that aii is some peculiarity of Ephesian dialect, than that it is an innovation of a later writer. Lehrs reads 'E,jm'}s 5' f? 'linrJijvaKTos. But even Herodian may have been deceived hy a false text, and aKo\. is far more fitted to a gloss than to any early Ionic writer. Even Hrd. eschews it. The real word may have taken the
it

genitive.

51

HIPPONAX
74* g
J

di^p oS'

iaTTeprjs

KaOevSovra

am
TO

<(jc>>v

e8<u>cre
:

t;i^Aowryv'.t

(Schol. Horn.
d(ppii'eLi>

Tivei

\xlv 539 ^Xovvtjv Xiopuwv ^Xeyov' aXXoi


o'l

a<ppnjTriv' x^ovbelv

yap

Be

tQv

ipxaLiijv lajj.^orroLu>i' riva rpivai (74).

KaKOvpyov' Kai yap Seco^wvTa 5e yivo^ ti,

'Ifdiov ipdvai rbv yXovvrjv elvaiJ)

(See also Introduction and after /r. 86.)

75^^^

See Phoenix yr.

8.

76*

eK ireXXihos <> rdpyavov /ca[t]T7jyytr^S' p^oiAotcrt SaKTvXoLat T-qrepr] airevheL


rpepiojv olov rrep iv ^op-qtco vcoSos.

(Ath. 495 C IleXXa* . . . ei's 5 -fffj-eXyov to yd\a. . \eyei TreWioa (4, 5), 4'oici| 5f 6 Ko\o(puivioi iv Totz Kal ev fVt (pidXris riftriat Xeyojv ovtojs (PhocnixyV*. 4). Hesych. rdpYavoV o^os, AuSot.) fifpei (f>yjaiv (76).

'Itttt.

'IdyUjSots

dXXy

5^

74 Dindorf
V. 2, or

may

be right

in placing x^vvTqv at the

end of

Meineke in placing it at the beginning. More probably Bgk. is right in placing X'^oi'''?' at the beginning corr. of u. 1. 2 ovv codd.: corr. Schnw, eo-qae codd. Hermann. Kal r-qy. Ath. corr. Porson. 76. 1 <5e> Schnw.
: :

^ ^ *

I translate

Bergk's conjecture see crit. n. Xenoph(anes) and (S)indi so Hermann and Bergk. 76 appears to me certainly Hipponactean. (a) There
: :

52

FRAGMENTS
74 j"This rogue
^ here as Stripped me.f
'

74-76
at eve sleeping

was

(' Rogue (of a boar) : some explain as ' foaming for certain Dorians spoke of foaming as ' rogiiing.' Others as ' villain : for, they say, one of the old (chol)iambic writers said (74). Xenophanes says that rogue was the name of a clan of Sindi.) ^
' : '

75 (See Phoenix /r.

8.)

76

And

With hmping

tarragon out of a smashed paillet fingers of one hand dribbles, A-tremble like the toothless in north wind.^
Pail
'
:

('

.
'

into

speaks of
in
'

it

as

paillet

which they used to milk. Hipp. Phoenix of Colophon in his (4, 5).
. .
'

Iambi uses

it of a cup, as follows (Phoenix, fr. 4). And another portion of his works he says (76). Athenaeus. Tarragon vinegar, a Lydian use. Hesych.)
' :

are no difficulties of metre in the ascription. Every other verse in our frr. of Phoenix is metrically impossible for Hipp. So in fr. 1 v. 1, 3 ?, 6, 8 {bis), 9, 12, 14 {toIol), 15, 17 (see J. Camb. Phil. 1927). (6) The tone is that of a virulent lampoonist, not of a plaintive cynic, (c) The misery of the sketch is accentuated if we transfer this paragraph to the ' pail illustrations, {d) Hipp, certainly used not only TreWi! but also the word rdpyavov as the gloss shows. Phoen. is not very fond of direct imitations, despite Aexos irvpOiv frr. 1,2. If I am right in supposing Plut. had Hipp, in mind when writing on the ultra-poetical absurdities of the Stoics vwoos may also be Hipponactean. As against these arguments we may set x'^^o'"'' (deb. ^^X\.) and olovirep (deb. oVoi/jT.). (/) They are far too good and concentrated for Phoenix. Contrast his /r. 3. (^) What ' other portion ?
' '

53

HIPPONAX
TRIMETER OR TETRAMETER
77^
y

iXaLfj^coaaei

Se

G<e>vi ro
fiaincoo-o-ojv

)(lXos

ajCT<T>

epwSiov.
(Schol. Nicand. Ther. 470
:

avrl tov iriTuiv Kal


cos

opfiQv. ypd<peTai 5e Kai Xai/j-ilxTaicv di/ri rod weLvwv

Itttt.

(77).

Hesych.

Xaifxa' els jipQcrLv wp/xTyrai.)

TETRAMETERS
78 ^[j

Xd^ere ix<e>v raL{xdrL<a> Koifjoj J^ovnaXov TOV o(f)9aXjj,6v dfx^Lhl^ios yap elfxi, kovk dixaprdvo) kotttchv.
,

(Suid. Bov'iraX.os' 6vo/xa.


Ttts

'Api(rTo<pdi'r]s' el vi]
?)

yi'ddovs
aiiT^v

TOVTicv

<rts ^> 8ls

rpU

^Koxf/ev

At[a] \ijdr]y [ris] wcnrep BovirdXov,


id. kotttoi)'
et
.

(f)ij}V7)v cLv

ovK av elxo".
. . . .

Trapd

tcj)

'Itttt.

(78. 1).

vv
.

Ala

ical a!/6Ls

(78. 1).

Erotian p. 43

d(i(j)i8^|ios

tov evxprjcrrov /card dp-cporepa rd fJ-ep-rj . . . o/xoi'ws Se Kai o'lTTTrivd^ (prjcrii/- {v. 2). Galen, Gloss. Hippocr. 430, Aphorism, xviii. 1. 148 also quote v. 2 but without
6 de 'iTnroKpdTr/i
iirl

KOTTTUIV.)

791."

'^^''

(>i'Kdl,a6aL

BtavTO?

rov

Ylptr]V<o>s
Biayros

Kpiaacov
IIpiT]V6<os

(Strabo xiv. 636, Diog. L. i. 84, Suid. (one cod. -ios) Sikt] and 8iKd5<r9ai.)

s.vv.

77 The words can easily be arranged, with slight alterations, for a tetrameter. But see n. v.l. Xai/xw. aov codd. Some om. oe aov. 78. 1 ? rrjre for Xa^ere. p-ov corr. by Schnw. dalp-dTia Bgk.
for
dolfj-driov
:

rai.

(trisyll.)

Hi.-Cr.

v.l.

BovrrdXui.

2
:

The

fragments were connected by Bgk. Kal ovx, koux mss. corr. ten Brink. Suidas was copying a lost schol. on Arist.
Lys. 360. 79 d Kai kt\. Diog. L. Meineke cj. ttplctw. d SiKaa-acrdaL Strabo. llpLTiveo:^ codd. omn, Suid. Strabo KpeLaawv Suid. Kpdffcrov Diog. L.
:
:

/cat

om.

Kpeaaov

54

'

FRAGMENTS
77 But thy
('
' :

77-79

TRIMETER OR TETRAMETER
lip ravenetli as a heron's.^
'

ing,'

Raving seeking and hastening. Some write ravenmeaning hungry cf. Hipp. (77). Commentator on
:

Nicander''s Theriaca.)

TETRAMETERS
78 Here take

my

clothes, so in the eye I

'11

Bupalus

pummel
For
I

am
'

ambidexterous and pummelling miss

not.2
(' Bupalus a name. Aristophanes In faith if some one twice or thrice the jaws of these had pummelled, as it was done to Bupalus, no voice would they have left them.' In Hipp. {IS. I). Suidas. 'Pummel.' In faith,' etc. And again (78. 1). id. 'Ambidexterous': Hippocrates uses of those whose limbs are equally efficient on both sides of the body ... So in Hipp. (78. 2). Erotian. Also
:
' ' .

twice cited

by Galen.)

79 Than Bias of Priene far a better judge (finding)


{Strabo, Diogenes Laertius, Suidas judge.')
'

on

'

Bias of Priene

and

^ With the .Greeks almost all diving birds and sea birds are types of gluttony. With us only the cormorant enjoys Probably read to atv de x^'-^os ware pudiov that position.

It is

by no means

certain that these verses are con-

secutive.

55

HIPPONAX
Ka/x.ai'SaiAoy
(Sext.
TTpbs Toiii

Emp.

adv. Math.

i.

275 Xe^iblwv yovv

Sta^epo/uevwj'

aaTvyeiTovas Kepi

Ka/',ai'6u>\oi' 6 ypa,uiJ.ariKbs

rb'linrwvddri\d^eiv,

KTeiov

TrapaOe p-evos iviKa (80).

Hesych. p.oipvWeiv

eadieiv.)

812?

K.VTrpLa)v
^TTvpayv^

<X>kos

c^ayouat
to p-^pos
Itttt.

Ka^adovaioiv
tQ
6\uj

(Strabo
"Op-qpov.
.

viii.
.

340 avyKaroKeynv
ol

(paai

rbv

xpwi'Tat 5f Kal

ueiirepoL'
//.

p(v (81).

Kvirpioi

yap

Kai

oi 'A/jLadoOffLOL.

Eust.

305. 23.)

ol Se fxev oSovres KOT^> ev roZai yvadoiat TrdvTes <K> KeKLviarai. 'luviKbv , (Cram. An. Ox. i. 287. 28 fiefisTpeaTai* Et. Mag. 499. 41. Miller, Mel. Kai Trap' 'lirwuivaKTi (82).

82^

<ot

181. 8 (omitting yvado1<n.)

83?

te^t

...
I

Tt'AAot

Tt?

avTov

rr)v rpapLiv

VTTopya.<t,o>L.
(Erotian p. 124 rpdniv rbv 6ppov ovirep Kai vwoTavpiov p.epi'rjTai Kai 'Apxi^oxos. Ka\ovp.V Jos Kai 'Itttt. (pT}<Tiv (83). Avcri/xaxos Si top (xcpiyKTTJpa.)
80.
1

p-oi

most codd.
81 ^^Kos
:

XaXdv codd. : corr. Meineke. Ka/navdwdoO AeSeBi-qv trisyll. ? irvpQiv Eust.: irvpbv (payovai om. Eust. codd.
p.v

Strabo ? irvpiuiv Hrd. ; cf. ii. 80. 82 Metre restored by Ahrens. 2 <6K'> ten Brink, di kot I have inserted metri gratia. <t'> Meineke. Clearly the 83 Tpdpiv viropydaai cod. For the alteration comp. difference of tense is indefensible. crit. nn. on 79. I have placed the fragment here following kt\. Bgk. who suggested (k <,Tpixasy, but translate ef Certainly the more probable cause of corruption is the loss Meineke's e^d\-is is wholly pointless. of a word after e$. Erotian does not quote by verses, so that a trimeter is more
:
|

probable.

56

FRAGMENTS
80 Nor

80-83

mumble
dolus

figs

Lebedian, from far Kaman-

verse (80). Hesychius.)

(When the Lebedians disputed with their neighbours over Kaniandolus, the scholar won the case by citing Hipponax' Sextus Empiricus. To mumble chew, eat.
'
'

81

Of Amathusian loaves
. .

a crock and Cyprian eating ^

(They say that Homer mentions together both the whole and the part. So do later writers: Hipp. (81). For the Amathusians are Cyprians. Etistathius on Homer^s Iliad.)

82

[That once] were in

my jaws
. .

But my grinders have now been all of


Ety-

them knock 'd


('

out.^
In Hipponax (82).

Number'd

'

Ionic.

mologicum Magnum.)

83

His anus

Let some one pluck withal and knead gently.


('

Anus

'

the

rump

or hypotaurium

e.g.

Hipp.
it

(83).

Archilochus too mentions it. sphincter muscle. Erotian.)

Lysimachus says

is

the

^ I do not believe in the form (i^Kos in Hdt. ii. 2, in view of the ms. discrepancies and Aristophanes' ^eKK^ffiXrivos. Why p^Kos KvTrpliJiv, not Kvirpiop, and Afxadovcriwu not -lov? And why should a Greek in Lydian territory use a Phrygian word of a Cyprian produce ? \(kos removes these difficulties. ^ Or simply have fallen out.' Teeth are thus said Kiveiffdai in the medical writers Aretaeus, p. 17 Kuehn.
'

'

57

HIPPONAX
84"
* '"*

[d]

7r<eA>Aa yap rpvyos yXvKelr]?


dv6r]hcov.

rjv

eriKrev

{Et.

Gud.

57.

33 avOT^StoV

ij

e[v]5eLV (so

Et. Gen.) iv avry

('Itttt.

ej/

jxeXiaaa irapa. to to. SlvOt] wpwrrj Wilam.) (84).)

[85 ?

ari^avov

el^ov

KOKKVfxijXcov

/cat

(Ath.
TO

ii.

49 e
.

(irel

oe TrXettrrov iv
.
.

r^

KOKKvp.T)X.ov
.

KaXov/xevov
'Itttt.

ISius

tCov AaiJ.a(TKrjvwv iari X'^PI/caXftrat to aKpobpvov


o7'v

Aa/xaff Kr)v6v.

KOKKVfirjXa /xev

ecm. TavTo.'

uiv

ctWos

re fieftvTjTai Kal

(85).)

86^-

Kal Aio? Koup<a>s l\v^T]<^>rj<v> Qp<>LKLrjv JievSlv


KcjStjSt;*
17

Kal

(Hesych.
(prjffi.

/j-tittip

tCjv

OeCiv

wap' 6 nal

Itttt.

(86)' dXXoi 5^ 'AprejMv.)

(Inc. 8)

8ta

"^Sep-qvi

KOifj

[Mecrarjv

KaS Se

Xcottos

Inc. 8

86 Cod. Kovpo$, -VKV, -"^'7 corr. Schmidt. It I include here for convenience.
:

is

attributed to

Anacreon by

writers on

Homer, P 542.

It is difficult to

believe that Anacreon wrote scazons, but it is far more probable that we should read eaxtcrev than attribute to oeprju is impossible for Hipp, or Hipponax or Aeschrion. Anacreon, hence read oe p(>'(a).

58

FRAGMENTS
84

84-86

pail there

was of honey sweet born of the

flower-eater.i
('

flowers.

Flower-eater (Hipp.)

'

the bee because


I.

Book

(84).

it sucks from the Etymologicum Gudianiim.)

85

garland wore of damson flower, and mint sweet smelling] ^


the
'

[full

(Since
'

damson
.

' .

. .

grows
fruit

in
is

profusion in the
specially

Damascene

district

the

named
it

damascene.' Athenaeus.)

Hipp,

among

others

mentions

(85).

86 Daughters of Zeus Cybebe hight and Thracian Bendis


('

Cybebe
(86).

has

the mother of the Gods. Others identify her with Artemis.


' : .
.

Whence Hipp,
Hesychius.)

(Inc. 8)

Clave through the middle of his (nose) and rent was his mantle.

^ The fragment has been allotted to Aeschrion on the ground of the pedantic word. But I find the diction no more tasteless than that (e.g.) of fr. 15. TrfWa so Bgk. ^ In English damson is of course derived from damascene. The Greek words differ. I have given the verse in the only form in which it approaches metre it is still irregular and
:
:

probably the attribution is mistaken. In Ionic tetrameters separate words cannot form the first two feet,, and elxov is improbable. wSee however Journal Camb. Phil. Soc, 1927, Perhaps read (xricpea ixiv -\a Kai jxlvdriv. p. 46. ^ Inc. 8 is really a plain tetrameter and rent his mantle
'

wide.'

59

HIPPONAX
87* (Anan.
4)
(f)iX4oj
fj.TjTroT

Kai oe ttoXXov dvOpcoTTCov


/xaAtcrra vol fia ttjv Kpdfx^T^v.
5e 6 'Si.Kai^opos
. . .

eyoj
(Ath. 370 b
'Avdvios de
(pijcri

(see

on

18)

Kai

(87*).)

(Inc. 9)

Kai aavXa ^aiveis Ittttos oj? Kopo}viT7]s {E.M. 270. 45 8ia(ravX.ov|j.vos wapa rbv aavXov, rbv
*

Tpv(pepbv

/cat

a^pbv.

"Zijj.ujvlo-q'i

iv 'Id/x/3ois (Inc. 9).)

(Inc. 10)

(Zavep eyp^eAu? Kara. yXoiov


299 c
^i/j.i^vL8ijs 5' iv 'Idix^oLs

(Ath.

vii.

(Inc. 10).)

HEXAMETERS
892
f

MouCTct
rrjv

/i-oi

Eu/)t;/xeSovTta8e<a>> r7]v 7T<a>VToocr^

Xapv^hLv
eyyaarpLixdxo.ipav ,
Koapiov,
kvvecf)
O7TC0S" ipr](f)l8L

iadiet

ov Kara

KaK< T] > KaKOv OLTOV oXrjrai,

^ovXfj SrjfMocrLrj Trapd Qlv" dXos drpvyeroio. (Ath. XV. 698 b IloXe/xaii' 5 ev to; owoe/caToj tuiu wpbs Tifxaiov
irepl

tQv Tas
fikv

irapi^bla^

yeypa(p6T0}i'

laTopCiv

rdbe ypdtpei

.'

evpeTr)v

Xeyei yap

ovv tov yevovs iTnrwvaKTa (pareov rbv iafi^oTroibv. oOros (f Toh e^aaerpois (89). Hesych. eyyacTTpiiidxai-

paV
1

TT]v iv Tj]

yaarpl KaraTe/jLvovaav.)

87* Metre forbids us to accept the attribution to Ananius. suspect a dislocation in Ath.'s text or a misunderstanding

of Lysanias. As the rhythm of the first verse is unparalleled in early Ionic writers, it may belong to Herod es. Inc. 10 wcrirep yap A.

irovrox- corr. 1 evpv^lSol'Tla^a : corr. Wilam. corr. Kai. 3 Kaxi) (om. tres codd.) : corr. quis ? inepte recentiores.

89.
:

'.

Bgk.

6s

^wew'

^ If by Hipp, this must be satirical I swear on nothing,' But the metre is late and the author more probably Phoenix or Herod es. Ananius avoided all choliambi but those which ended with four long syllables.
'

60

FRAGMENTS
87*
I

87-89
all

Beyond
love thee most
I
(.

men
cabbage.^
and Ananius says

swear by
. .

this
18)
:

(Perhaps Nicander Athenaeus.) (87).


{Inc.

see

on

9)

And

treadest proudly like a horse arch-

necked
(" Proudifying":
ides in his

from proud = luxuriant, dainty.

Simon^

Iambi

{Inc. 9).

Etymologkum Magnum.)
Like eel on oil-scrapings

{Inc.

10)

(Simonides in his

Iambi

{Inc. 10).

Athenaeus.)

HEXAMETERS
89 Eurymedontiades his wife with knife in her belly ,^ Gulf of all food, sing Muse, and of all her disorderly eating Sing that by public vote at the side of th' unharvested ocean Pebbled with stones she rnay die, an evil death to the evil. (Polemon in his twelfth book of Criticisms of Timaeus Boeotus and deahng with parodists writes as follows surpassed their predecessors. But the actual Euboeus inventor of this class of poetry we must admit to have been
:
:

Hipp, the writer of (chol)iambics.


says (89).
Athenaeus.)

In his hexameters he

" Inc. 8, 9 and 10 are included here for convenience. Their true authorship is uncertain and their resemblance to Choliambi perhaps fortuitous, ihairep (10) is probably unsound for the old Ionic. Aeschrion and Simonides are confused (6). ' t). bolts her food without slicing it: 1 That is she Hesychius' explanation appears to be very much abbreviated and is as hard as the original.

61

HIPPONAX
90f^
fievoi

Tt

ju,e

aKi,pd(f)oia^
.

artraAAets';

(Eust. Od. 1397. 26


iKv^evou
d<p' oiJ
/cat

'Ad-qvaioLs ot Kai ev iepois dOpoi^o^irt

fiakiaTO. iv

liKLpui.
ujj'

/cat Tot

ru rrjs S/cipdSos 'A^Tjvas toj dXXa Kv^evrqpia aKipdcjxia ihvoixd^iTO.


(90).)

ef

Ktti TTCtr'Ta TO.

jravovpyrj/j.aTa Sia ttjv ey cr^ipa^etots pq.diovpyLav


Itttt.

aKipa(j)OL

iKoKovvTO'

91^^ TToi? Trapa Kvifjovv rjXOe {Gramm. Hort. Adonid. p. 268" ot


Kai AtjtoOj'
. .
.

8e "lo/^'ts

l,air<povv

o/xoiuis /cat

irapd 'IiriruvaKri (91).)

91

Kv\l/ovv is
(?)
/ciDs

unlikely in an

Homeric

imitation

read with

Bergk

irap Ka\v\j/ovv ?j\d.

PAPYRUS FRAGMENT
92
rjvSa he XvBi^ovaa ^(acry)[t/copAa^e'
TTvycarl rov TTvyeaJva 7Tap[,

Kai

fxoL

Tov

opxi'V, rfj

a(f>aX[e

Klpdhrj avvrjXoLrjcrev (x)a<r> [^ap/xa/coj,


e](v r)oLS htot,ioLGLV epiTTe{^)\ojdevTL.

KOL Srj Svolaiv iv iT6voLa[LV rj re KpdSrj fxe TOvrepcod\ev avcodev ep.7TL7TTOvaa' k:[co 7r(apa)i/(tSa^a)v ^oX^ltco [ a)l,v he Xavprj- Kdvdapo[L Se rjXdov Kar^ oafirjv 77Xevv[es
Tcbv OL fXeV efX7TL7TTOVr[s

10

Kare^aXov

ot 8e rovs 6S6[vTag (Z^vvov ot 8' ejjLTTeuovre's Tddv[p)d![\y^ixar eypawov

rov YlvyeXiqaL
(For
all

15

notes see p. 65.)

62

FRAGMENTS
90
(.

90-92
?

Why
.

cozenest

me

with thy dicings

the Athenians

who even used

to assemble in temples

most of all in that of Athene Sciras in the Hence all other dicing-places were called (TKLpatpela. Hence too rogueries in general were called <TKipa<poL dicings on account of the cheating that went on in the dicing-places. Hipp. (90). Eustathius on Homer^s
'
'

to play dice and quarter Sciron.

Odyssey.)

91

How

unto Kypso came he


.

formed the accusative of Sappho and So in Hipponax <you get Kypsoun> (91). A Grammarian in the Horn of Amalthea and Gardens 0/ Adonis, Aldine ed. p. 268 verso.)
(The lonians Leto in -oun. ...
.
.

^ In the quarter Sciron.' So clearly Eust. took the derivation of Sciras is disputed.
'

it

PAPYRUS FRAGMENT
92 Then spoke she foreign wise [Venez plus vite ; Hereafter I will pluck your foul anus Then with a bough [where tripped I lay kicking], Battered my .... s as though I were scapegoat, Emprisoned fast in place where twain planks split. Yes, truly was I [caught] in two evils 6 On one side fell the rod above on me, [To my sore pain below upon th' other] Befouled my .... dripped with fresh cow-dung. Then stank the inidden [numberless] beetles 10 Came at the stench [like flies in midsummer]. Whereof some shoved away as they fell on [Perforce their neighbour] some their teeth
: ; ;
:

whetted Some, that had fallen, first devoured th' ordure. More than Pygelean woes did I suffer. 15
;

63

COMPARISON OF NUMBERS OF FRAGMENTS

FRAGMENTS AND NEW DISCOVERIES


Clazomenian
glosses,

Schmidt
\

s.v.

avpiiSdras
'Neaiprjaiv
|

(Lyd. adv.),
I'ttttois,

\ovTapi^rj/j,a, iiafflySovirov

fiacriKea,

65u}-

Svarai, OfXTrvirj dairi, f6Trw(pa.Taii', llepSiKos KairajXe'iov, toixoOKpTjTup, TLtoKe fj-vdovs, To^lov ^ovvos and e.ff. TOfxevovuL, xarei/ovaa, (ppaoevovcri.

To complete list of addenda to Bergk's edition, I give the following fragment (Diehl addenda) Inscr. Ostrak. Berolin.
:

12605

t&pos"

ivLavTh'i

....
[

'iTrTruica/cTOs*
]oi

irovrjpds
'

Travras
]

AcruTToScjpov iraTda k[
'

apparently with the sense wicked for all his years beyond the son of Asopodorus.' Of certain fragments given by Bergk we may guess at metre in/r. 133 kOuv Xi^w aapKOiu, a dog gnawing In hunger,
|

and yV?'. 110, 111 do not translate.

i)

^opfiopOnris KavaavpToXts wopv-rj,

which

Fragment 92 was found

at

Oxyrrhyncus.

Ed.

pr. Rivista

di Fil. Class. 1928. pp. 500 sqq. by G. Co[ppola]. 1 fi corr. from ^i P. 6 KUiOr] ex KaLvq. 8 tv'lwt ex Trei-n-r P. Iotas subscr. om P exc. (io\[ilTu (9). Accents, etc., at 2 irvyeuifa, 3 Kai, 4 T]\oir], 7 t; and rovrep, 8 e/n-rriVTOvaa'K, 9 d^uf, 10 Xai'pr}, 11 Kar and TrXfO^, 13 oV oLOe, 14 oid', 15 7rvy^\ri<n, and perhaps 10 tDfef. Supplements v. I Vogliano and Lobel, V. 4 Coppola (corr. E. Lobel from ica-!r[ep), v. 5 (init.) Co., V. 10 Lobel, 11, 12, and 13 (ddovras) Co., v. 4> . Jttois Co., vv. 3, 5, 8, 13, 14 {^yp. vel ^x"'^"*"') supplevi. I translate v. 2 -is eXuKTi^ov, v. 6 -qypevn-r^v, v. 7 rfKywev, V. 9 KarriffX'^'vd'q, V. 10 rdipttifMif, v. II r} depeo^ /nvTai (following Co.), v. 12 K /SItjj &\\ov^. Only a few letters of the three next verses remain. In rr. 2 and 9 the sense is highly controversial. I translate rrapTiXQ a ai'dis and (paXrjs Kawia (vereor ne o-rrep/jia legendum sit). rd oioi'ia sunt sedes (planks) TTJs XatSpiys in quibus Hipponacteni aut fraude (Decameron, ii. 5) aut casu captum et pronum jacentem Arete spe frustrata tamquam cinaedum (Petron. ch. 138) et impotentem (Burton, Arabian Nights, x. 250) contumelia punit. Nescio an cantharorum dapes et titillationes pro/rJoX/i. viderit mulier. de stercore bovino tantum dici potest. In Xavprj ('midden') excrementa omnius generis coacervantur. Pro ddvpdypiaTa vid. Hesych. dvpay/j.- (extra
.

ordinem):

d(poSev/j.aTa.

65

ANANIUS
1^

"AttoXXov OS <K>ov AijXov -q Ilvdcov^ '^X^''^> Tj Nafot' 7) Mt'ATjTot' r) 6ei<'T]>v i\dpov, lK<e>v Ka<T>' t[e]pa- t7)t YiKvQas a<7T>L^aL.

(Ar. i?a7i. 659 Dionys. (1. 1). Xanth. IfK'/iqaev ovk iJKOvffas ; Schol. Di. OVK iyuy' ewei la/j.^of iTnTtlivaKTOs dveni/jLi/ricTKOfiev. l^|iPov 'Itttt. u)s oKyriffas Kal ffu^Kexi'^ecof ovk olde tl \iyei.' eirei ovk Itttt. 'Avaviov. eTTKpepet 5e 6 'Avavias avrw
'

dW

(1. 2, 3).)

2-

XP^^^^ Aeyet nu^ep/xo?


'Avavios
fj

cos"

oySei^
ecrrt

raAAa.
Hvdepnos ov
^iv
aXXffjf

(Heraclid. Pont. (Ath. xiv. 625 c) ovtos


fivTjfiovevei
oi'iTws

iTTTTLOva^

ev

rots

Idfi^oLS

(2).)

TTov, deiav,'iKov, Ka6\ lepd, dcpi^corr. Meineke. 3 for read Kal, the usual error, and then you may return home,' or better ri . ; 2 ? xpi'"^"?. On the score of metre Ananius must be the author. Note that Athenaeus quotes at second hand.
1
:

1)

'

who had

It is an appeal to Apollo a tendency to wander to the north. Himerius {Or. xiv. 10) tells us (from Alcaeus) how on his birth A. was sent on his swan-car to Delphi b\' Zeus to give law to the Greeks. He immediatelv turned his team to the Hyper^

The

subject seems to be clear.

66

ANANIUS
1

Apollo,

now

at Delos,

Pytho town,
? ^

Naxos, Miletus, or Claros divine, why Scythi award must hie First to our rites
:

{Dionysus (1. 1). Xanthias. It hurt. Didn't you hear? Dionysus. Not it indeed a verse of Hipponax I hunted Hipponax this is said for. Aristophanes, Frogs, 659. in his pain and confusion inaccuratelj', since the verse is not by Hipp, but by Ananius. The next verses are (2, 3). Commentator on this passage.)
:
'
'

Aught

else

but gold

is

naught, saith Pythermus.

(This is the Pytliermus whom Ananius or Hipponax Heraclides .t^ as follows (2). mentions in his iambi t. Ponticus quoted by Athenaeus.)
.

boreans. return (^f


J.

He

spent a year there before bidding his swans

i(p'nrTaadai). See Wernsdorf ad loc, U. Powell on Simias fr. 1 {Collectanea Alexandrina, Clearly the address is not that made on this p. HI). occasion but merely alludes to Apollo's migratory habits. ^ (t t) perhaps iv dSv^Xw ^ifi\M, I cannot say in which book.
'TTre/.^opeoj//
' . ,
.

67

ANANIUS
3^
et Tt? Kadeip^ai ^(pvGov ev SojjLOig irroXvpi Kal avKa ^atd /cat St' rj rpels dvdpivvovs yvoLTj <K>6aov ra avKa rod )(^pvaov Kpeaao).
iii.

(Ath.
5'

78 d on

5e wdi'Tuji'

ihcpeXifjiJuTepa.

iari to7s avOpunrois rd

twv KoKovixivwv ^vKlvwv KapirGiv avKa (f) Kal 'Avdvios


.
.

6 ia/n/3o7roi6j ^(p-q (3).

Stob.

iv. SS'l-n-n-wvaKTos (3).)

4^

=Hippon.
eapL fxev

87.

5^

;^po/xios'

dpiarog, dv9i.<r]>s

i<v>

)(eifj.(jJvL,

Tcov KaXcov S

oifjojv

dptarov Kapis ck avKerjs


)(ifiaip-qs
(j>dLvoTTCopLajxix>

(f)vX\ov, 8' rjhu iadUiv

Kp<Z>as,
heX(f>aKO?
S'

orav Tpa7T<e>coaL
avTT]

/cai

TTareoiaiv

iadUtv
Kal
o'ios

Kvvcov
CLvr
t,a>aLv.

t6<t>

(^pf]

xal

XayaJv
5

KdX(J07TKOJV.

6[\rav ddpos t'

fj

KrjX^raL

^a^pdt/ca/coi^t

elra S' iarlv k daXdaa-qg dvvvo's ov


^pcopia,

dXXd

TTaatv l)(OvaaLV IpLTrpeTT-qs ^v jxv<aa>a)Ta).

TToWoi/ edd. But it is doubtful if 3. 1 -tet codd. and the right Ananius ever used the verse-ending ^ reading might be e.g. aXts. d6/j.ois is not Ionic So/xoia' is. yi'oir] x Both writers 3 yvcorj a-xdaofTas Stob. ^""V Ath. (see on Hipp. 75) draw ultimately, I fancy, from Lysanias on the Choliambists. This book probably contained a parallel quotation from Hipp.
:

(pvWocs. corr. Schn. 2 (Cas.) iv 5. 1 -/a? absent in some codd. 3 x'-Z^^PV^ corr. Heringa. 5 ad
:

bxj/ijiv

rfjfiot

6ii

3-5

FRAGMENTS

3 Should any in a room enclose much gold And a few figs and two or three mortals, He'd learn that figs than gold are far better.
figs are more useful than all so-called orchard fruits Athenaeus. Also Ananius the iambist says (3). quoted by Stobaeus the anthologist in his Comparison of Wealth and Poverty.)

(That
.

4 See Hippon. 87.


5

For best in spring the salmon


mack'rel ^ And best of dainties
is

is,

in

winter the

the prawn that peeps from


'tis

green fig-leaves, And sweet in autumn

to eat the flesh of a

young

kid,

to eat the flesh of pigs the autumn grapes treading. This is the time to eat of whelps, of hares and

And sweet

of foxes.

But mutton eat when summer comes and grass-

And
But
^
'

hoppers chatter. then the tunny from the sea no paltry food
renders,
set in cheese-cake shineth out
fishes.

among other

Angler

Salmon,' really umber see Isaac Walton, Compleat I avoid the familiar English "grayling," ch. vi. Our mackerel is most pleasursince the date does not fit. ably caught in August (in a light wind, sails reefed) oflp the Devon coast and eaten within an hour or two, but it keeps " ill in summer. See Casaubon.
:

Meineke
avToerav
:

is

prob. right
fxvTT.
:

rod' codd,

olos

expl.

Casaubon.
8
efj.-

corr.

Heringa.
corr.

for
?

^a^-6^'

e.g.

deiXdv.

TTpe-rreis v.l.

Bgk.

69

ANANIUS
^ovs
he TTiavdets, VVKTOJV TjSvs
So/cecD
/xeV,

kul

fxeaeojv

K-qfj.epr]s.

10

toutov pLefxprjrcu (Ath. vii. p. 282 b dvGias* KdWixt^vs. 'ETi'xap/jtos ev "H/3as Fd.ucfj (fr. 58 Kb.) /cai cr/ct0tas Xpof^'-^ ^' Xvaviov ixOvtjiv trdvTwv aptdTOi dvdLai 5i Ss fv to; ^pi Ka-Trbv
'

Xft/J-o-Ti.

\eyfi d^ 'Av. ovtus (5).)

70

FRAGMENT
A
('

5
o'

fattened ox, midnight.


'^

ween,

is

sweet

day and at

Anthias beauty-fish. Mentioned by Epicharmus in The sword-fish and the chromis Marriage of Hebe which in spring Ananius says Is best of fish, as winter brings the beauty-fish the best.' Ananius' words are (5). Athenaeus.)
'
:

his

'

One would have

expected the sense

'

when day and

night are equal.'

71

HERODES
MIMES AND FRAGMENTS

INTRODUCTION
The papyrus The (135).^
of Herodes
is

in the British

Museum

by Kenyon dates from 1891. Rutherford's edition, based on Kenyon's proofs, was published soon after. Rutherford contributed something but his very loose handhng of the text drew \-iolent criticisms from Nicholson (Librarian of the Bodleian, Oxford) in the Academy, September 26October 31. Since then few English scholars have ventured to publish without an examination of
editio princeps
:

the papyrus.

Many

other English

critics,

notably

Walter Headlam and E. L. Hicks (subsequently Bishop of Lincoln), published in the same journal. In 1922 Biicheler published an edition based on a wide knowledge of classical literature, especially the more obscene Roman WTiters Crusius' Untersuchungen appeared the same year. Crusius had spent great care on certain ^\Titers of whom Babrius was one but his editions display a grave lack of judge: :

in preferring the text to the corrections, in sustaining the most obviously false readings, and in regarding Herodes as tending rather to the vulgar His style than, as is the fact, to excessive artifice. treatment of the text was honest and exceptionally careful, but he was quite devoid of palaeographical
^

ment

Milne, Catalogue 96, p. Q6.

74

INTRODUCTION
skill. Blass was the only sound reader, always with the exception of Kenyon, who had to sustain the facts of palaeography like Athanasius against a Avorld of heretical misreadings and performed the task with extreme courtesy and an admirable firmness which in only one case ^ relaxed. The only flaw in Kenyon's work was that neither he nor anyone else had then any distinct idea of the proper treatment of papyri in consequence the mounting was in places very faulty, and only lately several errors have been removed. In 1892 an edition by Herwerden appeared in Mnemosyfie and in 1893 R. Meister published an edition, the interest of Avhich lay in the view that Herodes wTote in perfectly good Ionic a view which can only be disproved by the number of cases (e.g. utK-) where the true Ionic (aeiK-) does not suit the metre. For the following years only Crusius and Headlam continued the intensive study of Herodes Headlam with an obstinate refusal to publish a full edition when problems remained of which an accurate solution might be found and Crusius with a stream of editions (last 1914) which displayed a satisfaction in a quite illiterate text and conjectural supplements. Meanwhile, however, R. Herzog made some excavations in Cos, which appear to comphcate the problems of Mime IV., and some valuable notes on archaeological points. In 1904 (Dr.) J. A. Nairn, headmaster of Merchant TayMr's School, published an edition embodying most previous research the main flaw being that the editor continually accepted theories based on quite inconsistent premises. In 1922 appeared an edition of Mimes I. -VI. by Professor
: : ;

Nairn's reading

i.

82

is

wholly impossible.

75


HERODES
which displays the sound taste of P. Grooneboom ^ a widely read scholar and clear, lucid and consistent judgement. The editor wisely follows Blass and Kenyon for text, but was unable himself to contribute
:

anything.

At about the same time Headlam's com-

plete notes were published by the Cambridge University Press with an illustrative text and what was practically an editio princeps of Mime VIII., with the loose fragments pieced together. The main value of this edition (and, in a lesser degree, of Grooneboom's) should be to destroy the idea that Herodes was a writer who shows any relation to the ordinary speech, or that his connexions, aims, and methods are other than literary. The following is a list of some recent work on

Herodes
^

Herodas Tlie Mimes and Fragments. With notes by Walter Headlam, Litt.D., Cambridge, 1922. Les Mimiambes d'Herodas I-VI par P. Grooneboom,
:

Groningue, 1922.
^

Eroda I Mimiambi.
:

Testo Critico e Commento per cura di Nicola Terzaghi. Torino, 192.5. Die Mimiamben des Herondas. Otto Crusius von Rudolf Herzog. Leipzig, Zweite Auflage
.

1926.
*

Articles (excluding reviews)

R. Herzog, PhUologus, Ixxix. pp. 370 28 sqq.

sqq.,

Ixxxii. pp.

^ This edition should be consulted for work between 1906 and 1922. - With translations. ^ Mr. H. I. Bell's Bibliography of work on Papyri has been very helpful. Dr. P. Grooneboom has also sent me

kind notes on recent

literature.

76

INTRODUCTION
A. D. Knox, C.B. xxxix. pp. 13 sqq., Philologus, Ixxxi. 241 sqq., Phil. Woch., 1926, 77 sq., C.R. xlii. 163. A. E. Housman, C.R. xxxvi. 109 sqq. (a certain explanation of ii. 65-7)Kalinka (Akad. der Wiss. in Wien Sitxb., 197 Bd. 6 Abh.). Meerwaldt (Mnemosyne., liii. 393 sqq.). Radermaclier (Der Lehrer des Herondas Sonderabsdr. mis Wien. Zeifschr. fur Volkskunde, 30, 192.5). Vogliano {Riv. di Fil., 1925, 395 sqq.). W. M. Calder, G.R., xxxviii. 113 sqq. (a useful note on Nannakos). H. J. Rose, C.Q., 1923, 32 sqq. J. M. Edmonds, C.Q., 1925, 129 sqq.
:

W. W.

VollgrafF,

Mnemosyne, 1927,

p. 104.

R. Halliday, C.R. xxxvii. 115.

Of these writings it is only necessary for immediate purposes to observe that Terzaghi (1925) makes no
effort to give a correct text, and that Edmonds' notes are wholly deficient in objectivity and appear to be wanting in appreciation of the author's meanRudolf Herzog's ^ articles are of ing and style. course in a different category. Bound, in some sort, to the cartwheels of earlier Teubner editions, he has yet adopted and contributed a large number of Unfortunately on many points he improvements. retains theories of Crusius' which are obviously inadmissible and his valuable discoveries in Cos have led him to take Herodes as a critic of actual
:

life in

way which would

surprise no one

more than

Herodes.

To return to the papyrus. It is of curious form, with few verses to the column. It dates from perhaps about A.D. 100. It is wi-itten by an imtrained
1 Besides acknowledged points of parts in VII.

owe

to

him the

allocation

77

HERODES
hand, and various errors suggest a more cursive hand for its immediate archetj^e. It was cheeked Avith indifferent care, the reviser wTiting the mark / against the left of the dubious verse and calhng attention to false scansions by the usual method of placing quantitative marks on the top. The actual corrector missed many false verses even where his attention was so called. Even so there are very numerous corrections and apart from cases where, as so often happens, the corrections (written above or in the margin with occasional cancellation of the false letters) are themselves inaccurately placed, all corrections of every sort by whatever hand are for the better.^ The theory that corrections to normal grammar were ever made is absurd, since it is patent that no scholar ever touched this text or any ancestor otherwise we might have valuable marginal
; ;

notes. Long i is indifferently \\Titten i or e(, and ei. is indifferently WTitten et or t or t or h. To save space I have not noticed cases in my critical apparatus. For xw, etc. (P) I -wTite <k>w without note in crit. app. And so in other erases and elisions except after prepositions but see iv. 83, viii. 52, Similarly I have standardized the contraction k/)- for kuI k-,
:

giving K<ip- where P has ku.-, I have omitted to note places where P gives punctuation (by gaps), and numerous omissions of iota subscript. I give the speakers' names, which are not given by Pj and note by the symbols [ ] in text, and < > in translation where P fails to note change of speakers (by paragraphus Further I have omitted to note ).

iii. 91, and vii. 104 where, in any case, the erroneous correction is by the first hand. Occasionally, as at iii. 53, the correction has miscarried.

Except at

INTRODUCTION
in full or contracts, except in cases of possible interest. It need only be pointed out that at vii. 96 either tt/jt/^is- or Trp/y^etv is admissible. The papyrus has suffered little from worms except at vii. init. Some damage due to ling before reaching the British set right.

where P writes

incompetent handMuseum has been

Of the Bude edition (1928 Laloy et Nairn) I have taken all the notice necessary for a student of Herodes see the crit. nn. on ii. 15 and viii. 8. The reader should be warned that the Bude text (e.g. I at i. 81, 82; viii. 47; ix. 8) is very inaccurate. should have included among the list of signs omitted in my crit. app. cases {e.g. v. 6) where a hard verse is measured for metre by insertion of dots between feet. In iv. 70 I ought to have noted 7r>//xiyn';y,
:

79

nPOKTKAI[S] H MA2T(P0n)0S
MHTPIXH
0[peicr](cr'),
lA-Ul
''"['S']

dpdacreL rrjv dvprjv tls' ovk


rj[X(i)v

oj/ret

TTCtp'

i^ dypoiKiT]?

rJKet,;

t(is'

r)[rjv]

dvpiqv;

THE BAWD OR MATCHMAKER


{Metriche, a respectable well-to-do lady,
attractive, is sitting at
still

young and

home with her

slave Threissa

winter.

A knock is heard. The season is Time and {for us) place are not clearly marked. For the latter Cos is perhaps suggested.
in

the room.

V.

56 has the

clue.)

METRICHE

Threissa, list, a rap at the door ours be here from the estate.

go see an any of

THREISSA

Who
Tis

knocketh

GYLLIS
I.

THREISSA

Who

art

thou

Art afrayd to come nearer


GYLLIS

See there

have come nearer.


THREISSA

Who

art

thou

^ The speakers are allotted (mainly by punctuation) accurately except that in v. 8 dot'Xij ' wench,' is given to Gyllis.

81

HERODES
FTAAIS

dyyeiXov evSov

^IrjrpLxr]

7Tap{e)vadv

pL.

MHTPIXH
/caAei.

Tis eoTLV

rXAAIS

ryAAt?,

aiJLp.t<rj>

FuAAtS"-

MHTPIXH
arpeipov tl, SovXrj.
Tv?^Xis, TTpos Ty/xea?;

ris oe [xolp
rt

eVeta' iXOetv,

av 6[os Trpojs dvOpiL-novs; 10 TJSrj yap elori irevre kov, SoKew, (jxijves) e^ ov ae, TvXkis, ovh^ ovap, /Lta rds Motpaj, TTpos rrjv 6vp7]v iXdovaav elSe tls Tavrrjv.
TTAAIS
lxa.Kpi]v dTTocKeo),

6 TTrjXos d-xpi-s iyoj Se hpaivoi puvV


rjjxeag

reKvov, iv be rats Xavpais lyvvcjv TrpoaeuTTqKev

oaov to yap
aKtrj

yrjpag

15

KaOeXKCi

kyj

TrapdcrTiqKev.

[mhtpixh]
.

.].e

/cat fxrj

o'iq
5. 6.

eV

ef]

rov -)(^p6vov Karaifjevheo' yap, TvXXi, <K>r)T4povs dyxjeiv.


(piXaiviov

yvWLs and

P, with

correction

in

margin.

/j.rjTpixvi-

(i.e. Trap'

K.
15.
/nvi,

P7. a/j./xia P : corr. R. 9. tt P suppl. P. 10. suppl. corr. to irpos) K. 12. TavTTjv by correction from ravryi^ P (K.). oaov P with p-vaoaov in faint small letters in margin

82

MIME
Gyllis,

I.

5-18

mother of Philaenis. Take news to Metriche


I

within that

am

here.
s voice)

METRICHE {hearing a woman

Admit

her.

Who

is it ?

GYLLIS

Gylhs, nurse Gylhs.

METRICHE

To your wheel, wench. What fate, Gylhs, beguyled you to come to us ? Why camest angelwise ? 'Tis now, I ween, five months since any beheld you, even in fancy, come to this door, the Fates be witness.
GVLLIS

and in the alleys the mud is knee-deep and I can no more than a fly for eld weigheth upon me, and the Shadow standeth by me.
I live afar off, childe,
;

<METRICHE

^>

Frolick and belie not Father past it yet, Gylhs.


^ vv. 17-19 Changes of speakers in left margin.

Time

for thous not

may have been

indicated

(J.

H. Wright).

16. T?^e]cts

supplied

by K. from Stob.
. .

Fl. cxvi. 18 where some codd. have v. 15 fxvioffwv, /xvoaujv, K-qv for Kal, and irapacFTrjKiL or wapeaTTjKiq. 17. .] {d)eKaijj.r] P.
''

<TO"

(so

Mn.):

? e'pfioe,

unless

>'eas'

be possible.

KaraypevdovF.

18. suppl.

by Tucker.
R

83

HERODES
<rTAA12>
atA(Aan')e*

ravra

rfjs

veojreprjs

VfJ-lv

irpoaeariv.

<'MHTPIXH>
dAA' ov TOVTO
<
ixrj

depfjL-qvrj.

20

PTAAIS >
rjhrj

aAA',

CO

reKvov, Koaov tlv*

p^Tjpati'ets

Xpovov jJLOvrj rpvxovcja ttjv pnav kolttjv ; i^ ov yap ei? AcyvTrroi' iaTaXrj }*[dv8pis 8eV etcrt firjves, Kovhe ypdp.pia gol 7re/LA77et,
dAA' iKXeXrjurai Kal TrerrajKev k Kaivrjs. Kei 8' ioTLV OLKos Trjs Oeov- to. yap Travra, oaa^ GTt, Kov Kal ytver , ear ev AiyvTrTcuttXovtos,
deal,

25

TTaXatarprj, bvvajjus,

vhi.{r]),

(8)d^a,

xP^(^^ov, verjvtaKot, decov dSeXcfioJv rifxevos, 6 ^aaiXevs ;)^/3i7 cttos",


(f)LX6<TO(f)OL,

30

da* dv XPTi^Tfs> yvvaLKes, OKoaovs ov p.d rrjv "(A)t8ea; l^ovp'qv ^lovafjov, oluos,

dyadd 7Tdv<r>'

{dare)pas iveyKelv ovpav[o\s KeKavx'rjTat,, TO 8' et8os' oiat Trpos ndpt[v] ko<t>' wppLYjaav 35 ^(e)at KpC\{d)rjvaL KaXXovrjV {X)d6oi[x* avrd? ypv^aaa^ ko{C)7]v ovv TdXaiv{a) av ijjvxrjv /car' ovv Xt^aeig e';\;oucra] daXTrets rdv hi(f)pov ; yrjpdua] Kal aev ro (LpLov T(f)prj Kdipei. 7Td7Trrj]vov dAAr; K-qfiepag fierdXAa^ov r{6vy] vovv (h)v^ r) rpels, <K>lXaprj KardarrjOL 40

(7rp)]os'

dAAov* vr]vs

fJLirjs

err
t]v

ayKvpT]s
eXdrj

ovK

da(f)]aXT]s 6pp.{e)v{a)a-

Kelvos

19. (nX[(\)a](ii')

suppl.

by K.
and

vewTepTT^av/^tv AlKOS

P.

23.

jj.di'dpLs

P.

25. eK\e\rjo-Tai P,

Kaiv-q's

P:

kw-tis in

84

MIME
Jest on
:

I.

19-1-2

<GYLLIS>
'tis

the

way with you merrie


<METRICHE>

wives.

Let not

this irk thee.

<GYLLIS>
lihed wearying thy sole
art thou a widow, in lonebedde ? Since Mandris fared He to Egypt 'tis ten months ne a jot sent thee. hath forgotten thee and quaffed anew. There is the goddes house. No being nor creacioun but what is wealth, grounds of disport, power, climate in Egypt

Well, childe,

how long

fayr, fame, exhibiciouns, sages, gold, children, the

demesne of the Brethren Gods, right noble the king, the Museum, wine, all boons man mote crave, women, 'a Hell-Maids name, more than sky vaunteth of stars, and in countenance as what [goddesses] of yore came unto Paris for deeming of their beautie, pray they hear not my prating. [With] what intendiment then warmest thy seat ? [Eld] will steal on thee and ash ^ devour thy bloom. Spy elsewhither, and for two or three days make change of your mind, and be chearfull

safely
^

[once more] toward another. Ships ride [not] on one anchor. An He come, <thence> shall
the ash on a torch creeps over the ember.

As

margin.

26.

kI

P.

28. wa'XaLffTpr) P.
(0a)
a-ya.

29. Oeai P. 32. suppl. K.


5os

31. marked as corrupt. 34. [Tr]vo)o\pLv P with 33. so Hicks. 35. so Buech. explained by Hdl., B!. KaToOfX-nacii P, 37. suppl. R. {e.g.)
uipL/lov

iravB P.

superscr

39. suppl. Weil. P41. e.g. oCris. Xi-\ap.7]KaTaaT-qO.L P.

P.

xw

36. suppl. Hdl. 38. suppl. R. 40. suppl. Bl. 42. so Hicks.
8.5

HERODES
]

[ -l^L']

/''''?

els dvaaTT]arj

T^j/Ltea?

(i>tX(rj)

to 8etv(a)
](Xa),

S'

dypios x^^l^^^ KOvSe els olSev

45

TO ixeXXoJv
Gvvyyv[s]

rjjJLeojv

]ldXr))[.]s.
ripilv;

doTaTOs yap avdpwTTOLS dXXd fxriTLs (jt7]K MHTPIXH

ovhe

e[i]s.

rxAAis

aKovaov

hrj

d aoi

)(^p\et]l,ova

cSS'

IJSt^v

aTrayyetAat
50

o MaTaA[t]p'>jS"
StS S'

TT^S"

O 7TVT VlK[co\v ddXa, TTOLS


ei^

HaTatKiou FpyAAos', /XCt' ei' Hu^Ot,


KadelXe rrvKTevaas,
e/c
t'^s'

K.opiv6cp Tovs lovXov dvdevvTas,


nt'(<7i7)
(8)tS"

dvSpas 8e

TrXovTecjv to (/caAov"), ouSe Kdp<j)os


KLvicov, ddLKT\o\s [e?] (Kv)6r]pi7]v
tSoii'
CTe

y?^?

a(f)prj{y)i.g,

55

K(a)^d(8)aj (t"^?) Mtcrrjs' eKVfxrjve


,

Ta OTrXdyxv'
/cat

ep(jo\TL\

KapSirjv dvoLaTprjdeis,
icf)'

/xey

oy're

vvktos ovt'

rjjxepiqv

AetTrei

TO
/cat

8d)[JLa,

[re^Kvov,
/cat
fjLOL

aAAa

jU,eu

KaraKrAatet

TaTaA[t]^et

noOecov aTToOvrjaKei.
Mr^TpiXT^ , fiLav TavTr]v
Xddr] ae Trpoo^Xeipav
44.
<pi\r]'

60

dAA', <S TKvov

dfiapTLTjv So? {ttj) deep' KaTapTrjaov

aavT-qv, to \y\ripas
43. e.g. T^dprjKev' (R.)

firj

oLiKOvv.

Nairn.
45.
e.(/.

conjecture and translate [(cre)tei x^-P'-^^ '''^ ^vX]\a. 46.


I

'(piXel

rdd'

jfTjiiieiov

to Setva Bell, eh'' 6 5e. P to /j.^Wov


;

ai'OpuiTToi';

Buech., W.H., and others. written in superscr.). 47.

yap-q/xnov
e.(/.

{audpuiro}!/ first
yevidXricr'

fo??

(Cr.)

with

86

MIME
none
raise

I.

43-63
tSo runs the world.
leav]es,

us again, deere.

The wild winter [shakes down the


:

and none

of us conneth [what will be] for [life] is unstable to the [generaciouns] of man. But say an any be hard by.

METRICHE
None.i
GYLLIS

Hear then the newes whereof


messenger.

wolde come here

Gryllos, son of Mataline, woman of Pataikios, victor of five prizes, as boy at Pytho, twice at Corinth over downy youth, while twice at Pisa in

boxing he overwent his rival men, of fair wealth, moving no mote from ground, seal untouched to Cytherea he at the Descent of Mise set eyne on thee, and his harte was stung with passion, and his entrayles swollen night and day long he quitteth not my house, childe, but weepeth over me, calling me fond names, and of yearning perdy dyeth. But childe Metriche, prithee, this one errour grant to devote thyself to her,^ lest eld espy the goddes

None' is said by M., but the changes of speaker are marked only by spaces. ^ Understand e'c avrrj^ so Grooneboom. One might com^
' :

pare Michael Pselhis


(Idov
TTJ de(^ Kal olov
.

(p. 244.

e^r}prr)fj.ei'yji'

34 Sathas) eTretS?; TrpoarjXu/.iJi'-ijv (which normally takes genitive

or eK

.).

dvdpdjTTwv.
is

(TTrjKev P, a cancelled before completion.


I

Nicholson

rjyttwi'

P.
in

error prefixed : v 48. read and supplied by A 49. supp. Hardie. 50. MdraK P.
<!>

mark of

margin. 54. KaXoi' Hicks ; Kapiros 56. Ka068oj and fitaris P. 55. suppl. Nicholson. P. 59. suppl. K. 60. TdraXi^ei P. 57. suppl. Hicks, Hdl. 63. suppl. K. 61. nr^Tpixv'- P-

yvWos P, corrected

87

HERODES
/cat

Soto. TTp-q^eis'

r)8co\v]
r)

{tv)[^]l (Ka)[i. aoi

hoQiqaerai ri
TreiadrjTi,

^xeiC^ov

So/cet?"

GKeipai,

65

[xev

<f>iXeo)

ae, val fxa

ras Moipag.

MHTPIXH
FuAAt, ra XevKa tojv Tpi)(cov a77a/xjSAwt Tov vovv [xa riqv yap MavSpto? Ka\T\aTT\o}aLV Koi TTjv (f)LXTqv ^T^fJLrjrpa raur' iyoj '^ a'AA?^? yvvaLKOs OVK av rjSecos e7TrjKov{a)a,
XOjXrjv S' deiSeLV

70

^^ i^eTraihevaa /cat T7^? dvprjg tov ovSov i^dpov rjyeladai. av 8' auTt? e? pLe<v> fxrjSe ev<a> (j>iXrj roZov

x^^

(f)pouGa X^P^'- P-^(^ov {ov) (8)e yprjai{a)<L> Trpe7TL yvvat^L raXs veai^ OLTrdyyeXXe'
rrjv

75

Ylvdectj

Se Mi^Tpt^^Tyt' ea ddXTretv

TOV 8i(f>pov ov yap i<y>yeXa ns els ^IdvSpiv. aAA ovxl rovroiVy <^auL, roiv Xoycxjv VvXXis Setraf QpeCaaa rrjv fieXaiviS^ e/CT[p] ti/rov {Kr))KrrjiJi6povs rpets eyx(a)[aa r](pv d)KpT]Tov 80 /cat vSojp eTTiard^aaa hos Tnel\y].
FTAAIS
/c(aA)cD(s).

MHTPIXH
rrj,

VvXXi, ttWi.
5o,a

expl. Hdl. suppl. Hdl.. F.D. (/cat coi). such marks after l are often accidental; r/". viii. 24 ttju-^t in Nairn's facs.). (^o-6Q. a change of speakers 67 ,3 of aira^xftXwei ex wrongly marked but cancelled.
64.
:

P:

6o. aKe\pa.L-

(?

correctura.

7i''atfor

TuWi'Stob. /V.cxvi. 24.

71.

x^^^

88

MIME

I.

64-82
:

thee ere thou wot. Twain ends shalt thou win thou shalt have joyaunce and gifts beyond thy fancy. Think on't, be of my persuasioun. 'A Fates name thy friend am I.

METRICHE
GylHs, white hair blunteth wit for, by Mandris return and Demeter deare, had other woman spoken so, I had not heard her out, but made her as lame as her lays, and hate the threshold of my door. But thou, deare, come thou never again to my house with
:

tell girls what semeth old women but Metriche, childe of Pytheas, warm her seat for none scoffeth at Mandris. But, 'tis said, 'tis not words whereof Gyllis hath need so Threissa, scour out the chalice and pour in three noggins of neat wine.

sike tale

let

GYLLIS

That

is

well.^

<METRICHE>
There,
^

Gyllis, drink.
' !

'When

see Appendix.

P.

73. corr. Buecheler(/xeP),ancICr.(f;'P).


5t

76.
fj.di>dpiv

tt

ex

P.

77. /x-nTpLxv PX^

f^V'pi-

cancelled. P.

P.

a
(pvffei

fi-YeXat P.
eu

78. ov5e P.

79. in

margin

80. suppl. Hdl., Kv\ 7(e) {kvXLkcov yh'os eiVeX^s Edmonds). After u there must 81. Ka\Qi Alexis fr. 230. Cr.

have been a large space.


here only.

The change

of speaker

is

marked
89

HERODES
TTAAIS

Se^ov ov
TTeiaovad cr' rjXBov, dAA' Sv OVVKV flOl

(ttov)

[.

e(K)[')^Tt]

{T)(hv l(p)<jov,

MHTPIXH
TvXXl, ojva[

oaaov yvoLro.
rTAAI2
ixd,

(r)KVOV

(7r)[.]

85
[/c](cl>).

TjSv? ye,
TjSlOV^

i^at

Ai][xrjT[p]a, ^'i-'r][TpL](x)[rj]- tou[t]ou

OLVOV FuAAtS" ov 7T[7t]co(kV)

av S' VTvxi fioi, TKvov, acr[^a](A)t^[o]u aavT-qv ifiol 8e MvprdXr] re :[at] (St)/>t'>7
p'eai jxevoiev,

[8e

eW

at-

e/i7Ti^[7y]

ryAAtj.

90

82. dfl^ov
ffTrov[5r]i'

{i.e.

84. distinxi.

corr. by Meister. to give me a drink). No Greek ever said CbuaS

e.g. ov [ir]Treicrai

83. suppl.
p.oi
'

Cr.

you got from

me.' For the break compare vi. 15, iii. 58, 88, v. 73: see pp. 177 sqq.: also Addenda, p. 354. Perhaps Cjvayrjs

90

MIME
Give
it

I.

82-90

<GYLLIS>

me

came not here

[to spill liquor]

but for holy

rites'^

to persuade thee sake, wherefore

my
<METRICHK>
Gyllis, let

yon mucky man [drub]


<GYLLIS>

his

own.

past that]. Good 'a Demeter's name, Metriche better wine than this Gyllis ne'er drank. But fare thee well, childe, and hold thyself
!

La

childe, [I

am

in

gard

but

may my Myrtale and Sime remain

young while
^

Gyllis hath breath in nostrils.

The

rites in v. 56.

LCTXoi-

yivoLTO (ii. 83). 86. suppl. Milne. 88. suppl. Hdl. after Buech.
Offer'
oi>

At 85

e.g. Tra,pi)^r)Ka.

ua P.

87. so BI., al. : v^^loi' P. 89. cravT-iji> by correction

from

TavTTfjv

suppl. Nicholson, Buech.

91

II

nOPNOBOSKOS
BATTAP05
dvdps hiKaarai,
7][jLa)v

ttjs yevrjs fJ-i^^]

ovk gt
So^t^?,

KpiTal hT]Kou6ev ov8e

rjs

ovh
)(eL
.
.

QaXrjs p^v ovtos d^LTjv T\rjv_ vrjvv TaXdvTcov vevr' eyoj Se fJ-^J]^ dprov?,
et
,
.

(v)7Tp^L

Bdrrapov

[rt 7r]rj[ji[-qVjas-

7roAAo](y ye) Kal (Set)* [tIcLXvkov


.

yap

[dv]

KXavaai

K^(ap)i7j (y') o/xacTTOs'


]os"

77

dcr\rCo]v

-x^coprj.

....
Kal
o
Kai,

p.tol{k6s) eari rrjs [tto Xios KTjyw,

Q(d)ijiv)

ovx

io?

^ovX(6JjjL<a> \d\ dAA' (hs rjpeas


[ep^Jet

pos
'

e'A/cet.

TTpoardrrjv

^].wir]v

10

eycu] S

Aptcr[TO<^]a;vTa

ttv^ [ve\viKrjKev

y[ev_yT]Sy (JApLa)[TO(f)(JL)v Se kitJtl] vvv

KL

/x.]?^

ecrr'
:

dXrjOea ravra, to\v

7^](A)iou

dyx^f Swro?

1. eo-re P suppl. by K. 2. suppl. by K. 3. /ov5 P, whence t[7;c] vnif explained by Bl. 4. ex^' P ^ho started to write etx- fj.[T}\5apTovs P suppl. by Cr. 5. e.g. vojiov. [rt 7r]7?,u['?'']as suppl. by Nicholson, Bl. 6 5*7^. first spaces missing with the two halves correcth' mounted of narrowing to three. 6. ttoWoJO suppl. Mn. five letters ye KaL ol legi. [tjcoXikou and [av] C.E. errata. 7. so vid. n. Mn. 7' ego : ijv Bl. fin. supplevi dubitanter fxeroiKos F.D. (rightly Mn.). Rest K. 8. e.g. (k)ovtos Cr.
: ; : :

10
.

\f (J

P.

9.

suppl. Hdl., Cr.

(init.).

^.aeas P.

Before

92

II

THE BROTHEL-KEEPER
(A court of law, nominally
in Cos.

Battaros, a villainous

One of old rogue shoddily clad, addresses the jury. his protegees, whom he alleges to have been assaulted
by the defendant Thales,
is present.)

BATTAROS

Gentlemen of the jury ye wot ye are no judges of our lineage nor renown nor an Thales here hath a
:

ship worth five talents, and I lack loaves, shall he [therefore] do Battaros a hurt and hold mastery of law. Nay, far from it. Salt tears should he weep, if Carian isle be a land of cities that are united For I am in this city as he into one city.^ live not as we wolde but as needs an alien.

We

His patron is Aristophon, Mennes mine. Mennes has won boxing bouts Aristophon can still hug. An tliis be not true, sirs, let him come out at
drive us.
:

^ Kapia or Kapis= Kuis, St. Byz. s.vv. For the end compare Nairn's inbroduction, p. xix., Diod. Sic. xv. 76, C.R. xlii. 163.

10. suppl. Stadtmueller. [e(x)]" P aX\ a K deleted. Mn.) with v^/xeLu in margin, the v being presumably a 12. suppl. Cr. 11. suppl. Cr. and K. (j'e). slip. 13. suppl. Bl.(init.), K. fin. and Buech.(7;Ti).

(so

9S

HERODES
efe(A)]^e(Ta)) ['xJctiv, dvSpes,
.
.

[t^v]

(e)x(^i)

]y^'cuoe<T>

otoj Trpoardrlri Tje0a>p(7jy)/xat.

X^^^^'^^' 15

epeZ T]{d)x (y)[^''tji' " e^ "A.K'qs eX'q'iXov\da 7Tvp]ovs dy{(jj)v KT](jTrjaa {jjrjv KaK-qv Xcfxov,"
ey<h 8(e) {7T6p)jvas
;

e/c

Tvpov

ti

tw

S-qp,cp

Bjojperjv

yap ov6

ovtos TTvpovs
20
j^Aati^av'

StSojcr' el S'

dXri]dLV ovr' eyio TraAtv klvt]v.


rrjv

ovveKev TrXel
rpLcov ixvecov

OdXaaaav

7)

e;)^t

ArriKcJjv, iyd) 8' OLKeco

iv yrj rpi^cxjva /cat dorKepas


Piji

uanpas

cXkcov,

Tcv'

d'^et

TcDv ip.d)v

efx

ov Treiaas,

Kal ravra vvktos, oix^<Ty rjpiiv rj dXecop-q 25 dvSpes, K<ri>(f>' oTcp aejxvvveaOe, rrjv avTOVop,LT]v vfieojv QaXijs Xvaet. ov XPW <^>o.vt6v oarcs earl K<rj>K rrolov TTrjXov 7Te(f)vpr]T etSdr (hs iyd) ^cuett' TOJv h-qpLOTeoiv (f)piaaovra Kal rov rjKiarov. 30 vvv S ol fxev i6vTs ri^s ttoXlos KaXvTrrrjpes /cat TT] yevfj (f)vad)vres ovk 'iaov rovrco TTpog rovs vofxovg ^Xenovat Krjfjie tov ^eXvov ovSels TToXiT-qs TjXorjaei' ovS rjXdev TTpos rds dvpas fieu vvktos ouS' .xojv 8a8as' 35 rriv (p)lKLr]v v(f>'fj[iff]ev ouSe rcbv TTopvecov Pi^lV ^O.pd>V OLXCOKV dAA' d 0/3U^ OVTOS 6 vvv QaXijs icov, TrpoaOe 8', dvhpes, ^KpTLiifxris, (a)7TavTa raur' eTrprj^e kovk eTrrjSeadrj 40 ovT vofxov ovT TTpoaTdT'qv oyV dpxovTa. KaLTOL Xa^djv pioi ypapLjxaTev Trjs aLKenrjs TOV vofxov dvecTTe, Kal ov ttjv otttjv ^vaov TTjs KXetpvSprjs, jSeArtCTTf, p,4xpt'9 ov e'lTrr),
Trjs TToXios,
14. init. suppl. Cr.
fin.

I'x]^" supplevi
15.

nescioquls.

Legi et

ed

(or [ex] Mn.). supplevi (contra Hdl.)

94,

MIME

II.

14-43

sun wane in that cloke he weareth, and he shall know what kind of patron is my habergeon. Perchance he will tell you From Acre came I with cargo of wheat and allayed the curst famine.' Aye but I have brought giglots from Tyre. What is that to the folk ? Neither givetli he wheat free to grind, nor give I her so. But an he claim, for that he sayle the sea or be dight in a cloke worth three Attic niinae, while I live ashore trayling my ragged shoon an he claim therefore to take amaine of mine sans mendes made, aye and by night, then gone is the saufgard of the city, and your pride of self-rule by Thales fordone. Nay he should know who he is and of what clay mingled, and live as do I, in awe of the but in fact those who be least of his townsfolk top-tiles of the city, and puffed of Hneage far more than he, these look to the laws, and no citizen ere wronged me the straunger nor came of night to my doors, nor with torches flamed my habitaunce, nor took of my giglots amaine but this Phrygian, now Thales hight, but once Artimmes did this all sans hede of law or governour or ruler. Now sir clerke, take and read me the law of batterie, and thou, sir, stop the hole of the water-clocke till he end his
'

ut siium profert Fin. Cr. (t) vel /vjjo-TTjcrra P with r deleted. Blass. 17. init. Cr. 19. suppl. Hicks. [rjiyi- me iudice P. 18. suppl. Hdl. k(w)7)1' P. 20. suppl. Hdl., Bl. Init. e.g. tout iari Hdl. Can the accent be misplaced and point to ovt iyw{'ye) aXeiu Kiv7)v in the original ? 24. ef P. 28. f XP'^" P' corr. Blass. 29. i'wiiji' P: ex compendio fw ortum (c/. Philol, 1925 Bd.
p.

75 and crit. app., unde Nairn! Melius e.g. ^ai

k^v

Edmonds
16.

init.

3-4).

43.

38. After 36. (o)i/vtai' P. translate {d)i'elirr] Herwerden.

eoj;'

an

a cancelled P.

95

HERODES
ifXT]

TTpos re

Kuuos
Srj

cf>rjaL

i<K>d) raTrrjs
XrjLT]^

r^fjLLv,

TO rov Xoyov

rovro,

Kvpaj],

45

rPAMMATET2
6777^1^
r)

S'

eKiov

eTTLGiTrj,

eXevdepos ti? alKiarj BovXrjv rrjs StKrjs ro rt/xT^/xa

SittXovv TeXeiru).

BATTAP02

ravT
dvhpes hiKaarai, QaXrjv [xereXdeiv.
/cat
7)1/

eypaijje ^atpcovSrjs,

ov)(l

Barrapo? XPV^^^
50

dvprjv Se tls Koiprj,

H(v)rjv TLverco, ^<rja^ > rjv 8e irv^ dXot-r^ar]

dXX]rjv rrdXi [xvrjv ^v Se


r)

rd olkl
to
TLjxrj[xa

iixvprjar]

dpovs

VTTpPfj, x'^Xta.S
ktjv ^Xdipr]
ri,

e(v)eL[jLe,

SlttXoov nveLV.

a;[Ac]et

ttoXlv ydp,

QaXrjg, av S' ovk olaOas 55

ou[T]e ttoXlv ovre ttcos ttoXl^ StoifceiTai,


o[t](K:)[et]s'

Se a-qfiepov fiev eV Bpt/cit'STypois" {x)6es S' ev ^A^SrjpotaLv, avpiov 8' r/V crot v[a](i')Aor StSot Tis", e? Oacrr^AtSa TrXcoajj.
i(y)d>
S'

OKCvs dv

[XT]

piaKprjyopeaiv vfieas,

60

cSi^Spe? SiAcaarat, tt^ TTapotpLtr)


Tre-TTOvda irpos
fjivs'

rpvxoJ,
Krjfi

SdXrjros daaa
rj

Triaar^

TTV^ irrX'qy'qv,
oIklt^s P'^v,

dvp-q

Kan^paKTai
rptrrjv pnadov,
/cat
cry*

rrjs
TO.

rijs reAecu

virepdvp' oTTrd.

Sevpo, MupraArj,

65

aewvrrjv Trdai- pnqhev^ alaxvvev. v6p.tl, rovTovg ov[s:'] opfjs SiKdL,ovTas TTaripas dheX^ovs ipL^XerreLV. oprjr^ dvhpes,
Sei^-oi^
,

44. Corrupt: see Hdl. 6 X670S huiusmodi fuerit.

kv<tos (pf,(n. suggest ' Trpoere Venator post immodicam ficorum


I
'

96

MIME

II.

44-68
'

reading, lest, as the saw goeth, arse cry sheets bag the spoyle.

shoot

'

and

CLERK
a freeman assault a slave, or follow her of malintent, let him pay double the assessment.

An

BATTAROS

So wrote Chaerondes, gentlemen of the jury, not Battaros with intent to prosecute Thales. " An one batter the dore, let him pay a mina an he pommel with his fist, another mina an he burn the habitaunce, or trespass, a thousand minae is the price For set, and an he injure aught, restore double. Chaerondes was aedifving a city, Thales, but thou knowest not city, nor how a city be aedified, but livest to-day in Bricindera, yesterday in Abdera, and on the morn, an any give thee his fare, thou wilt sayl to Phaselis. But I, leaste in long speche, gentlemen of the jury, I frett you with my saws, I have been so entreated by Thales as mouse in pitch I was smot with fists, the dore of my house, wherefore I pay a third as rent, is broken down, the lintell brent. be Come hither Myrtale shew thyself to all shamefast toward none think, in this jury thou seest, that thou beholdest fathers and brethren. See,
; ;
:
: : :

immaturorum cenam
Cf. Philogelos 243 51 sqq. suppl. K. 59. irXwa-T) P.
62. Kainaar^L P.

visus est audire consocios clamantes.


po

45
61.
I

\y)Cr)s

P.
rfj^'s

^v/iru'

P.

translate

P. 57. [ipLKivdrjpoii P. 7ropoi^t'r7<s> Blass.


67. opais P.

49. /Sarraws

64. [xiadou

P corr. from

polpav.

97

HERODES
ra TLXjxaT avTrjs Kal KOLTCode Kavcodev CDS Aeta ravT enXXei' ojvayrjg ovtos, 6<r> elXKev avrrjv k< rj >^(,dl,eT^ -co Trjpas,
ooL Overco
e77[et]

70

ro

aljji'

dv i^e<f>vaiqaev

ojairep ^tAt[7rl7r(o)s' iv Hafiu) kot* 6

Bpe<v>KOs.

yeXag; Ktv[aL\h(6)s eljxi, Kal ovk drrapvevpuai Kai Barrapos' /xoi rovvop, iarl <k>(L ttolttttos 75 rjv fiot llLav(jx)^pds <K>d> TraTTjp Titaufx^plaKOS,
KrjTTopvo^6a[K]evv Trdvres, dAA' eKrjr^ dXKrjs

dapaeojv Xe\ov\6 [iAA]oi/x' dv, el QaXrjs e'irj'fi'f. epds crv jxev icrco? MupraATjs" ovhkv heivov eydi Se TTvpewv ravra Sou? eKeZv' e^ets. 6{d)X7TTaL tl rdjv evSov 7^ vrj At', et aev
kjJL^vaov
ets"

so

Kavros rd aavrov
rrpos

Trjv X^^P'^ dXrj

Barrapoj
fxev

TLjxiqv,

ev 8' iariv, dvSpes

dfxaprvpojv evvroiv yvdjjxri SiKaLrj rrjv Kpiaiv hiairdre. -qv 8' olov is rd hovXa acop.ara airevhrj
S' (Ls

rovrov

vfiels
alrfj,

ravra

Xa^d)v okcos xPV^^''^'

ydp

eiprirat

85

KTjs

^daavov

TTpoahihuipii
fxe-

K<r^>pLavr6v
rj

Xa^cov, QaXrj, arpe^Xov


iv rep pieacp ecrrac

p^ovvov

TLp,rj

ravra rpvrdvr) MtVco?


p,r]

90

OVK dv

SLKdt,cov ^eXriov Sti^rrjae.

TO XoiTTOv, dvSpes,
rip TTopvo^ocrKcp

SoKeZre rrjv

ifjrj(f)Oi'

Barrdpcp ^ipeiv, dXXd

drraai roXs OLKevat rrjv ttoXlv ^eivots.


uivayrjs P. 70. Xla P. 69. KUTudef P {v deleted) 73. <i>:,\t7r7ros Can hardly be right but the correction above ttot {k superscr.) and ^peyKos TTir is unfortunately illegible,

P corr. Hdl. P (teste Milne).


:

Perhaps

the second

word

78. \e(cov,[. Jot/uai' 76. ppiaKos P. in Xeofr' iWoi/x' av {cf. Horn. \ 373) was read as <e>?/i' oI/j.' av and hence Xewv

98

MIME
sirs,

II.

69-94-

this phickt

round about her smoothness, how smooth was by this mucky man when he raunched
her.

and shent
thee
:

Eld,
;

let

els

had he spat

him render thankofFering to forth his blood, as did once

Dost laugh ? I am a denay not and my grandsire was Patchouli liiglit, and my sire Patchouletto, and panders were they all but for prowes wolde I chivy a lion, were I as Thales. You lust after Myrtale perchance small matter that and I, after loaven give one and thou shalt get the other. Or els 'a god's name, an thou be inly warmed, stuff the price into Boye Battaros his hand, and take thine own and drub
Philip the Locust in Samos.
I

Boye,

thine own to thy desire. One thing, sirs for this has been said unto him do ye sirs, since witnes is there none, rule your sentence by aequitie. And, an he will merely assay the bodys of slaves and call

unto torture, lo I offer mine own self freely take me Thales and torture me only let the price be in the midst no better ruling could Minos himself have made were he judge here with his balaunce. For the rest, sirs, deme not that ye give vote for Battaros the pandar but for all the straungers
!

arose.

The

false breathing (ei\-, iW-]


;

is

fairly

common.

27 ; Ruhnk. on Timaeus Lex. Plat. 80^. Fin. nji P, ei'?;j' Kaibei see Grooneboom's crit. n. which is very sound. 79. a,' superscribed. P here and 83 (fin.) most falsely gives a change of speaker 80. wvpeiou auctor non scriba. 83. imTiiJ.y}i'L P. 83. ^X^ P.

Ap. Rhod.

ii.

racr,

avrov
cr
I'

(,

deleted).
cr

Mark
e

of

corruption cancelled.
eVr'
er'

84. ci'derta

P, the last

being deleted.
P.

Herw.,

which

translate.

avSpas

87. olov

(not olou)

Rutherford.
s

99

HERODES
Setfe<T>' Tj Ka)? kco Mepoi/j Koaov Spaivei, 95 <K>d) QeaaaXos riv' et;^e < k >rjpaK\r\s So^av, <K>d}GKXrj7n6s KWS -qXOeV ivOdS^ CK TpLKKTjS, KrJTLKre A-qrovv olSe rev X^P''^ ^oi^rj. ravra gko7Tvvts Trdvra rrjv SiK-qv opOfj yvd)p,r] KV^epvdr^ , d>s d Opi)^ rd vvv vpXv 100 rrX-qyels dfieivcov eaaer , et tl jjcrj ipevhos eK Tojv TTaXaLcov r] TrapocfiLT] ^pdt^ei.
vvi'

95. di^ed-riK^^js P. 96. 98. KTjTiKTe, Xtjtovv End Tu,


p

eixev

P.

Post

(poLprj

97. kQs P. punctuiTi P.

102. ^a^ei

F:

? I.

Kpaiu.

100

MIME
within your gates.

II.

95-102

shall ye prove Cos and and Thessalus and Hercules their glorie, and with what intencioun Aesculapius came hither from Tricca, and wherefore 'twas here that Phoebe bare Leto. Think on all these thynges and steer justice by aequity, sin now this Phrygian ye will find better for his beating, an out of ages past yon saw spit ^ sooth.

Now

Merops

their puissaunce,

e^rjpiryes

Like the sea. Herodes is thinking of such phrases as Callim. p. 32 Pfeiffer, e^epvyy (ita legendum) fr. 67 Schneider.
^

101

Ill

AIAASI^AOS
MHTPOTIMH
Ourco
TL aoL SoLrjoav at (f>i\ai Moucrai,
l,orjs

AafiTTpiGKe, repTTVov ttjs

t'

eTravpeaOaL

TOVTOv Kar wjjlov Selpov, aXP^^ V ^^XV avTOV inl )(jeiXecov fxovvov r] KaKrj XeLfj^dfj. K p.U raXaiv-qg rrjv areyrji' TreTTopOrjKev
)i^aXKLvha Trait,ojv

kg! yap ovh^ aTrapKevaiv


rjhri

at aarpaydXat, \afi7TpLaKe, avpi(j)oprjs S'


opfJiq.

771

p.il,ov.

Kov

[xev

rj

duprj

Kelrat

Tov ypajj-jJiariGreco Kal TpirjKas rj TTiKprj Tov pLiadov atret Kiqv ra ISavvaKov KXavaoj, 10 ovK dv rax^ajs A<e>|ete- r-qv ye fxrjv Traiarpiqv, oKovnep OLKL^ovGiv OL re TrpovveiKOi
Kol Sprj7TTat,
KTj
ad(f)^

otSe KTjrepcp Set^at.

rdXatva SeAro?, rjv eyw Kafivco KTjpova^ eKaarov pL-qv6s, op^avrj Kelrai
fxev

15

7Tp6 TTJs x^H'^^^V^ '''^^ KTjv p.rjKOT^ avrrjv otov


ypdijjrj

^'^''

'''olxov

ippilvog,

Ai'Sryp'
e/c

^Xeipa?
oXrjv ivorj'

fxev

ovSev KaXov,
P10.
'^'

S'

6. x'^^'^^"^^

o.(TTpay6.\aL
Krjv

P:

al oopKade? R.,

M.
by

See Hippon. 31.

ain

P.

11. \-n^ue

P:

corr.

102

Ill

THE SCHOOLMASTER
{Scene
:

school, the master

are

statues

and boys present. of Muses round the rvalls.

There Enter

Metrotime with her hoy Kottalos. Lampriskos the master^

She addresses

METROTIME
thou hope, Lampriskos, that the deare Muses mote give thee some pleasaunce and joyaunce of lyfe, so do thou beat this boye lefte ashoulder, till his last curst breath hang ons lips. Playing hazardry he hath spoiled the root from his poor mother for, Lampriskos, the knucklebones suffice not, but our affayres ever wax warre. Where lieth the dore of the writing-master, and the cm*st last day o' month ask his sold, weep I as much as Nannacus, this note he say forthright but the gaming-place, where dwell the churles and runagates, he wotteth enow to direct his felloAV. And the poor tablet which each month I werke to cere, lieth beraft before the wallward post of our pallet, an it so be he scowl not on it as 'twere Death, and write naught fair thereon, but
:
:

An

BI.,

Hicks.

17. I

take

'Kld-qv

as ace. after ^Xe-^as

Callim.

7a?n6.297.

18.^>'X'7'P.

103

HERODES
at SopKaXlBeg Se XnrapiOTepai ttoXXov
TTJs

XrjKvdov

rjixeajv

rfj

iirl

Travrl ^^pajpu^ada

21

ev rfjai (f)varjs Tolg re Slktvols KelvTai. eTTLararat 8' oyS' dX(f)a avXXa^rjv yvojvai,

20

ravra TT^vraKis ^ojo<rj>. yidpojva ypafip.arL^ovrog rod TTarpos avrco, rov ^\.a.pcova eTTOt-qaev ovTog Hificova 6 ;)(/37yaTOS" cocrr e'yojy' elna avow ijxavTijv, rjrLg ovk ovovg ^6aKLv avTov StSaCTKO), ypapipLarcov 8e TraiheL-qv, BoKVG^ dpcoyov TTJs dojplrjs e^eiv. eiredv he hrj Kat prjatv oca TTaihiaKOV
Tjv
fjiij

Tt? avro)

Tpi<T>r)fjLp<r) >

25

30

Tj

'yco pLiv eiTretv

r)

o Trarrjp dvcoyojfxep,
rerp-qfjievT]?
'

yepojv dvrjp waiv re Koj/x/xaan^ Kdjjivajv,

evravd^ , OKiog viv eK '"AttoXXov ^Aypev'

rjdel
<^'i7/u.i,
'

tovto,'

<K>rj

ndjxixr]

rdXrjs, epel aot, Krjurl ypap^ixdroju

XVPV>

^^

KO) TTpoGTUXOJV

^pv^

''

rjv

8e

S-q

ri Koi p.<e>t,ov

ypv^ak deXcofxev, ^ rpiToios ovk olhev T-qg OLKirjg rov ovSov, dXXd riqv fiaiJ.iJL'qv, yprjiiv yvvaiKa Kcopcfiavrjv ^lov, Keipei, r) 40 Tov reyevs vrrepde rd OKeXea reivag Kddrj<r>^ oKOis tls KaXXi-qg Kdrco kvtttojv. Tt ixev SoKels rd OTiXdyxva rfjs KaKTJs 7racr;\;etv, eTTedv cSajpLL; kov roaog Xoyog rovBe'
dAA' o Kepafio? Trds oio-nep Irpia dXijraL, KTjTTrjv 6 ;^et^(i)V' eyyvs fj, rpC -qixaLBa KXaiova^ eKdurov rov TrXarva/jiarog rivco' ev ydp aroyC earl rrjs ovvolklt]? Trda-qg,
45

rov
104

^l-qrporijjLTjs

epya K.orraXov ravra,

MIME
scrape
it

III.

19-48

clene.

oil-flask,

the which

and

nets.

And

than our use algates, lye in theyre bags he note conne the letter A, save one
his dibs, glossier far

But

we

him this fine fellow made Simon o't wherefore I dubbed myself fool that taught him not to pasture asses but gave him an educacioun in lettres, deming I sholde be holpen when smit in yeres. And when or I or his father, an old man ylfavoured of eyen and ears, bid him say
'

schriech it to him five times. his father dictated Maron


:

Two
'

daies agone

when

to

a speche, as one doth a child, then while he leaketh the words Apollo Hunter why that,' quoth I, even grandam could tell you albe she hath lost her lettres, or any Phrygian serf in the stretes ; and should we rate him more raucously, then for three daies he knoweth not the threshold of our habitaunce, but despoyleth his granddam, an old dame beraft of sustenaunce, or else stretcheth his legs astride the roof and sitteth pering alow like some monkey. What thinkest my poor harte suffereth when I see him ? Nay, and this is a small matter but all the tyling are disshivered like wafers, and whensoever winter be nigh, sobbing I pay three for all the tenement hath but grotes for each tyle one voice, 'Tis the werke of Kottalos, childe of

'

'

'

'

'

'

'

'

19. danrapojrepoi V.

21.ttjvP.

by Pearson; but
24. TpiO-qjxepai
y

see

Addenda.

20, 21. transposed 23. /3wa-at P: corr. R.


33.
idt

corr. Meister.

(first

deleted).

36. /uij'o;/ 34. avpevV. Verse first punctuated by Tucker. 43. tSco/ti Kovr'jcros P. 44. (.ca-irepi P: corr. by M. k7;u77J' P, with a dot, not a Tia P: corr. by R. 45.
.

mark

Tj^ie^a P. of corruption. P, perhaps the a is deleted.

46.

KXaiovaa eKaarov
10.')


HERODES
ko-XtjOlv' ,

ware

jxrjh

686vTa

KivrfoaL.

oprj

S'

oKOLOjg ttjv paKiv XeXeTrprjKe

50

Trdaav Kad^ vX-qv, oia At^Aio? Kvprevs iv rfj daXdaar] rcofi^Xv rrjg ^ofjs rpi^cvv. Tttf t' i^Sopas S' dpeLvov eiKahas t' otSe Twv darpohicjieoyv, Kovdi* vttvos vlv atpeirat
dAA'

vovv<T>^ 6<7T>T]pos TTatyviiqv dyiv<e'L>Te. et TL aoL, AapTTpiaKe, /cat /Stou Trprj^LV icrdXrjv reXolev atSe KayaOcov Kvpaais

55

p,7]Xaaaov aura)

AAMnPI2K02
^irjTpoTLpr],
<pir]>

CTTevx^o-

^i

yap ovSev
Ko/c/caAos',

p.lov.

Kvdi-qs kov p.oi,

59

Kov

KOV Oi'AAo?;

ou raxeajs tovtov

dpeZr TT* ojpiov rfj 'AKeaeoj aeXiqvair] Set^ovres ; alveo) rdpya, KdrraA , a Trprjaueis' ov aoL eV (XTTapKel ttjgl SopKaoiv 7Tat(,iv

darpd^S^

oKOjaTTep oiSe, Trpos 8e rrjv TTaLcrrpiqv


(jiOlTCCXiV

iv TOLCTL 7TpO<V>VeLKOLGL X'^XkL^CL^ eyco ae dijaoj Koap^iiorepov Kovprjs

65

Kivevvra

p.rjSe

Kdp(f)o?,

el

to y
7]

rj8t,<TTov.

KOV

fjboc

TO Spipv GKUTog,
\'erse

^oog KepKOS,
as corrupt.
50. oprj-

49. Ka\y)6iv w<TTi P.


o

marked

SeKoiois P.

Sa 53. e^douaffrafj.

(correction miscarried).
55.
ixtj

Terzaghi reads 5' on other grounds. ayan]Te corr. R. Hdl. 58.


K

ottj/j-os

corr.

inserted

by Jackson.
A 62. KorraXa-

p. TTp-qaais P. corrected to
/XTjTpoiT

59. TTOii P. 63. raicri P


wai^^eLi'.

61.
:

a\e(rf(/'

P.

corrected
lOf)

by K.

Tre/xweip P, corrected by R. dcrTpdjid P. 65. wpoviKoicn P 68. <jki^os P: corrected by Jackson.


6-i.


MIME
III.

49 68

Metrotime,' and sooth is it, so they may keep their teeth whole. ^ And see how he hath paled all his chine in the woodland, like some Delian lobsterBut the fisher,^ di'agging out his blunted life afloat. seventh dales and twentieth he wotteth of better than the stargazers, and not e'en sleep o'ertaketh him as he reckoneth when ye kepe playday. But Lampriskos, as thou hopest these dames ^ may render thee fair avauntage in life, and mayest encounter fortune, give him not less

LAMPRISKOS

Metrotime, cease imprecaciouns he shall lose naught. Hither Euthies, hither Kokkalos, hither Phillos lift him forthright ashoulder and shew him to Aceses' full moon.'* (They do so.) Kottalos, I admire your haveour. Sufficeth it not to play dibs quick-eyed^ like these, but must hie to the gamingplace and play with the churles at toss-penny ? I will make thee moe modest than a maid ne'er moving mote, an that be thy pleasaunce. Bring hither the smarting lash, the bull's pizzle wherewith I flay the
:

'Otherwise

would have knocked them


24.(5

out.'

See

Philologus, Ixxxi.

n. 7.

similar interpretation

was

simultaneously proposed by Radermacher. ^ The absurdity of statement (chine for back), and of metaphor (for the Delians were not idle lobster-fishers but divers) is possibly designed.
^ *

The Muses.
i.e.

my

long as A.

a proverbial dawdler.

patience

is

exhausted, though

have waited as
s.v.

^ da-Tpdfida I take of the quick graceful glances (Dictt. daTpavTw) of the youths engaged at the game.

107

HERODES

K0TTAA02
fjirj

<yL>

LKerevoj, A.ajX7TpiaK, irpos


Trjs re

ere

tcov ^\ovg(jjv

/cat
jx-q

rod yeveiov

KorrtSos'

ifjv)(T]9

TO) fie Spt/xet, ro)

Vepo; Se Xco^-qaat.

<AAMnPI2K02>
dAA' et? TTOvqpos, KdrraA', oj<ar>e koX Trepvds ovSetg ct' iirau'eaeiev, ouS' okou ti^ajpi]?! 75 ot ^uj op-oiajs rov uihrjpov rpojyovuiv.

K0TTAA02
Koaag, Kocrag, Aap^TrplaKe, Xiaaopiai, p-eXXetg
es
fi'

i<jJi,>(l)oprjaaL;

<AAMnPI2K02>
/XT]

/xe,

TT]i'8e

et/Dcura.

<

K0TTAA02 >

rarai, Koaas

/xot

hd>aer^

<MHTPOTIMH>
et
(f)peiv

Tt CTOt

14>1^'>

ocras av

rj

KaKrj aOivrj ^vpaa.


.

80

71 fj-rj/xTjicorrected by Hicks, Tucker. Kertvw TTpocnrpKTKf P over vpos Xaix is written, Trpotr being cancelled. The marks over ev may be an error (washed out) for 01' which in 72 is WTitten over twu and yefeiuv.

70. x^V

-evw

is

short (Buech.).

72. kovtioos P.

74.

Is

P.

wreK-ai

108

>

MIME
gyved and unruly choke with choler.
:

III.

69-80
in

put

it

mine hand ere

KOTTALOS
adjure thee, Lampriskos, by the Muses, and thy beard and the Ufe of thy deare Kottalos, damnify me not with the smarter but with the other.
I

<LAMPRISKOS>

But thou art bad, Kottalos. E'en selling none would prayse thee, e'en where mice eat iron summertyde ^ and winter-tyde alike. (He beats him.)
KOTTALOS

on

How many, how many me ?


Ask not me, but
her.

blows, Lampriskos, wilt lay

<LAMPRISKOS>

< KOTTALOS

Ow how many
!

will

ye give

<MErROTIME>

As thou wishest me hyde can bear.


^

life,

as

many

as your

wicked

See

crit. note.

iripvas P.

So
Is

translate
iv(p.

= \ai

75. oKUJs P. O^povs

/cat

X'^PV^ or Kwp??? x^'M"^""?)-

should be read
T^S.

esfiev

P.
(pep

/J.'

with

mark

Rth. 79. rdrd P. of corruption.

iTicroi^wrju

^vpcrai

(t

P, 80. deleted) P.

109

HERODES
<K0TTAA02>
TTavaaf iKavai, AafXTrpiaKe.

AAMnPI5K02
/cat

av

brj

navaai

Ka.K

epya

irprjuocov.

< K0TTAA02 >

6fjLVvp.l

aoi, Aa/ATrpiCTKe,

OVKT* OV\i <Tl> TTp-q^Oi, ras j>i\as Mouaas'.

AAMnPI2K02
oaaiqv 8e
TT/Dos"

/cat

rr^v

yXaaaav ovros
jjlvv

a)(rjKa^'

84

crot

^dXecx) tov

to-x' >

'^^^^^ yp^ij)?-

K0TTAA02
tSou, aicoTTCo'
jxi]

jxe,

Xiaaofiai, Kreivrjs.

AAMnPI2K02
fxedeaOe, Ko/c/caA', avrov.

MHTPOTIMH

ov<K e>8e<t>
AajxTTpLaKe, Selpov 8
-

Xi]^ai,

<AAMnPI2K02>
o-xpi'S

tJXlos Svaj];

no


MIME
Stop
!

III.

81-88

<KOTTALOS>

Enow, Lampriskos.
LAMPRISKOS

Stop thou too thy

villainy.

<K0TTAL0S>
Ne'er again will I do aught, Lampriskos, by the deare Muses.
I

swear to thee,

LAMPRISKOS

And what
will set

a tongue hast thou gotten, boye the gag on thee an thou prate moe.

KOTTALOS
See,
I

am

silent

prithee slay

me

not.

LAMPRISKOS
Kokkalos, lose ye him.

{They do

so.)

METROTIME

Thou shouldest not have beat him


Till

ceast, Lampriskos,

but

<LAMPRISK0S>

sun welke

82.

irprjaici'
<r

P.

oi'Keroi'X'Tai^w
as

oi'x' ti

or tol Ellis.

83. opLvvfiiXoL p.

84.

fffxvx^fi'')

Pis

87. ov5eK\r]^ai P.

Here as L. has stopped


with
Xij^ai

^Sei

(Buecheler?)

or K\rj^ai (Pearson). deipov^axpi- P.

88.

necessary (C.E.) 5i>s fi Meister.

Ill


HERODES
<MHTPOTIMH>
oAA' iarlv vSprjs rroLKcXajrepos voXXqj, Kai Set Xa^elv vlv

<AAMnPI2K02>
K<ri>7Tl jSu^Ato)

<K0TTAA02>
TO
jJLTjhev

<MHTPOTIMH>

hrjKov

90

aXXas ecKoaiv ye, ktjv fJ-eXXj] avTTJs dfjieLvov rrjg KXeovs avayvuJvat..
< K0TTAA02 >
laaai.

<MHTPOTIMH>
XdOois
TTjv

yXdacrav

<AAMrrPI2K02>
is fxeXi TrXuvas-

<MHTPOTIMH>
ipeoj 7TLfj,7]dea)? rco yipovri, AafXTrplaKe,

iXdova
(f)epovcT* ,

is OLKOV ravra, /cat ireSas rj^oj

95

OKCos VLV

cry/XTToS'

c5Se TT-qSevvra
ip-LG-qaev.

(at) 7r(oTvt)at ^XeTTiajaCjv


e

a?

91. fXTjoev P. corr. K.

92. k\ovs P. 93. laaai P. 97. ai tt. legit Hdl.

tXacrffav

112


MIME
III. 89

9'?'

<METROTIME>

Aye, far more knavish than hydra must get


<LAMPRISKOS>

is

he,

and he

An

he studie

his

book

KOTTALOS

Naught whatsoever.
<METROTIME>
Aye, twenty nioe blowes, e'en though he read better than Clio herself.
<KOTTALOS>
shall

Yah!
<METROTIME>

Mayst wake

to find tongue eu

<LAMPRISKOS>

^Itured in

honied eloquence.

<METR0TIME>

home, Lampriskos, and tell the old man of this so een he can grasp ^ it, and return with gyves that the Ladies ^ whom he hated may see him daunce
will hie

here foot-tight.
1 M. would have gone on to say cut out,' but this word (which also meant castrated ') would have shocked the prim pedagogue. He substitutes a phrase which implies skilled in poetry and oratory,' ao<p6i, educated. Many may prefer van Leeuwen's conjecture /.id^ois trXvvat.
' ' '

eTTi/xijf^ws
i.

is

objective, not subjective.


Tb.%

Herodes

recalls
oi'x

Thuc.
fjacrov
3

140 evdexerai yap


i)

^vfxcpopas

tS>v

Trpayij.a.Tiijv

dfiadQs x^p^trai

ras Siapoias tov dvdpilnrov.

The Muses.
113

IV

ACK.VHniQI AXATIGEICAI KAl

0TCIAZOYCAI
KTXXn
Xatpot?, dva^ Uai-qov, os /xeSet? TpiKKr^g /cat K.<jL)V yXvKTJav K-qnihavpov a)KrjKa?, avv Kal ]\opojvls rj a tlkt kcLttoXXcov )(aipoLev, Tj'; re X^'-P'- ^^^^'0 '/'Ctuets'

'YyUia Kownep otSe

ripLLOi ^copiOL,

HavaKT] re KrjTna) re Kirfacb x'^ipoL, <K>ol AeojpieBovros olkltjv re Kal relv<ea> vepaavres, l-qrrjpes aypiatv vovaojv,
YloSaXeipLos re Kal Ma;\;aav x'^ipovnov <K>ojaoL deol arjv eamqv KaroiKevaiv Kal deal, irdrep ITatrjov IXeco hevre rd>\eKropos rovb , ovriv oiKi-qs ro'ixoiv KijpvKa dvco, raTTihoprra he^aLode. ttoXXtjv ovo erolpLov avrXevpLev, ov yap
10

^ouv rj vevrjpievrjv x'^lpov kovk dXeKrop\ 'irjrpa voTjaajv eiiOievpLeada rag ajreifjiqaas 677* -qTrias av x^elpag, tu dva^, reivas.
eirel

rd^

o.v

15

TToXXris (jiopivqs,

1. a[v)a^,

voL(.{r})ov,

and
5.

(ft)e8is

P.

3.

x'^'''''^^'^''

P,

corr.

to

Kuir.

vyuarfK

marked

as corrupt

114

IV

OFFERINGS AND SACRIFICES


{The Temple of Aesculapius at Cos. There are two poor women, Kynno and Kokkale, with their slave afid a cock trhich they bring as an offering. They are early for the moment of entering the inner chamber and they look round at the statues and sculptures .)

Hail, King Paieon, that art sovran of Tricca and hast gotten braw Cos and Epidaurus as thine habitaunce, and Koronis withal that bare thee and Apollo I cry hail, and Hygieia whom thou touchest with thy right hand, and those whose honoured shrines are here, Panace and Epio and leso and Podalirius and Machaon that sack'd house and walls of Leomedon, physickers of fell sickneses, and all gods or goddeses, father Paieon, that inhabit thine hearth hither come graciously to accept as side-dish this cock, herald of the walls of my habitaunce whom I sacrifice. For small and scanty are our sources els might no cock
: :

but some ox or sow crammed with mochell fat be our guerdon for physicking of those sickneses which thou, O King, hast brushed away by laying on of
corr. Bl.
16. oXiKTop
A II. L[b)eu) P,
irjTpla

12. tovoK.

with w superscr.

P.

115

HERODES
/c

Be^trjs

TOP nivaKa,

Ko </</<> aArj,

arrjoov

<KOKKAAH>
jjud

KaXcoi',
ttjv

(f)LXr)

Kui^i^ot,

20

ayaXixdrajv tls rjpa


reKTCov e7TO<i>i
/cat

Xidov ravrrjv ris iartv 6 arrjaas;

<KTNNn>
OL

ev rfj ^ciaeL to. ypajjifiaT' ; UTrjaV 6 Ylp-j^ajvos.

Up-Q^LreXeo) TratSes" ovx opfjs Ketva Eu^trj? 8' avT<-qv>

<KOKKAAH>
iXeojs
17]

25

Kal Tolah^ 6
opr],
<f>iXrj,

Ilaiaji'

/cat

Kvdtrj KaXaJv epycov.


Keivrjv

TTjv TratSa rrjv dvco

^XcTTOvaav e? to p.i)Xov ovk epels avrr^v, Tjv pLTj Xd^Tj TO jxrjXov e'/c Ta;\;a ipv^ei<v>; KeZvov he, sA>vvol, rov yepovr^ d rrpos Motpeojt' 30 rrjv -)(iqvaXojTTK cos to naihiov TTviyei. TTpo T(x)v TTohojv yovv et Tt pLTj Xidos, Tovpyov,

ipeis, XaXi^crci.
Kr)s

jxa, )(p6v<x)

kot

wvdpajTTOL

Tovs Xidovs e^ovcTL ttjv ^orjv deivai Tov BaraATj? yap tovtov, ov)( opfjs, s.vvvol, OKOJS iSe^(7j)[/<r](e)i^, ai/8p[t]avTa ttjs Mwrrecu;
et
fx{r])

35

\Ti\s

(av)T7]v etSe J^aTaXrjv, ^Xeifjas


et/coj'tff/xa
jjlt]

is TOVTO TO

(iTep)r]s 8eia^a>.

19. kottoXt]

P:
ai'Ttt

P.

24.

corr. R., Buech. 20. P: corr. Richards.

/J-S.

P.

21. roc

26. evOi-qs

116

MIME

IV. 19-38

gentle hands. Kokkale, set the picture by the right hand of Hygieia.
< KOKKALE >

Lo

Kynno
it

deare,

artificer, prithee,

made
?

what fayre statues what this stone, and who was it


:

that did set

here

<KYNNO>
seest not yon letters children of Praxiteles on the base ? And Euthies son of Prexon set it up.
:

The

<KOKKALE>
Gracious be Paion unto these and Euthies for their fayre werkes. See deare, yon child looking up toward the apple woldest not say that, an she get not the apple, she will expire forthwith ? Aye and yon old man, Kynno Lo, 'a Fates' name how the babe doth throttle the goose. Were it not at close quarters of stone, the wei'ke, motest say, wolde speke. La time will be when man shall wot to This image of Batale, put hfe e'en into stones daughter of Myttes, seest not, Kynno, its gait ? None that had seen not Batale but only glaunced at this hkenes wolde need the other.
: !
!

corrected by Bl., R. P : corrected by Buech.


32.

Marked

as corrupt.
is

29. ^v^l 27. KeLjlivr^v P. 30. iTovyepovTa-rrpos P. X fxaKpovwi P. 33. XaXrjaei.i' R.


K.

34-5. There
BI.

a paragraphus in P. avbp\_i]avTa suppl. K.


38. eiKouiapia P.

suppl. 36. oin^s P. 37. supplied by


r)5c<T6oj

Hicks, R.

P.

117

>

HERODES
KTNNP.
e7TV,
TTprjyix
cf)i.Xrj,

fxoL

Kal KaXov ri ooi hei^co

6t<>v l,ci)eis. 40 KuSiAA', lovaa Tov vecoKopov ^ojaov. ov aol Aeyo), avrrj, rfj co(8e) <K>(hhe x'^OKevarj cjp-qv ojv Xeyco veTTOLTjTai fxa, jjLij TLV
olov ov^ a)pr]Kas ii

eaTTjKe S

eis p-

opevaa Ka{p^K\[\vov

p.t,ov.

Lovaa,

(f}r]p.i,

rov vecoKopov ^cjaov.


(ictco)

45

\aip.aGTpov, ovr^ +dpy)^t crW] K(p)rj'yv'qv ovre

^e^rjXos alvet, 7Tavra)(rj 8'


cos

Keiaai.

fxaprvpopiaL, KuStAAa, tov 6[6v] tovtov

eV

p,apTupop,ai,
ev
fj

ov deXovaav OLSrjaaf eaaer' rjpiieprj) KCLvrj TO ^peyp.a rovro ro aavpks Kvqarj.


p,e

Kctei?

(f)'i]p-^'

50

KOKKAAH
pLT]

TTavO^

eroLpiOig Kaphii)

<^oXev>

Kui^vot* dXc^et.

ho'dXt]

'art,,

SovXrjs S' cSra

vojdpl.-q

KTNNn
dAA'
rjp.pr]

re

KrjTrl
Tj

p,el^ov

ojOelraf
(X)iKTai

avTT] Gv, p,Lvov

dvpTj

yap

55

Ka.vel<T>^ 6 Traaros'
<

KOKKAAH
opfjs,
(j>iXiq

ovx

Kuwot;

oV epya
K.

<v>aL <p,>r]v raur' epels 'Adrjvaitjv

4-1. KvdiW F. sqq. suppl. 40. oroi'P: corrected by M. 43. over i of nv 43. dvT-ri P. x''-'^'^ov<rr] Bl. 44. suppl. by K. 46. P has an accent deleted. fin. suppl. K. 47. aifi\di/j.a(TTpov P. 46. ? dpyr).

118

MIME
Follow, deare, and

IV. 39-57

I will

shew you a fayre thynge

such as hast not seen in thy life. Kydilla, go and cry lowd to the sacristan. Speke I not to thee that La no reke hath she starest hither and thither ? of what I say, but standeth goggling at me more agape than a crab. Go, I repeat, and cry lowd to the sacristan. Thou gluttonry, ne close ne common clepes thee werthy, but algates art thou held naught. Kydilla, I call this god to witnes that thou flamest me albeit I wolde not rage god be witnes, I repeat day shall tide when thou shalt scratch this fowl noddle
!

of thine.

KOKKALE
things to heart readily, Kynno she is a slave, and slaves ears are choked with slombrihed.

Lay not

all

KYNNO
But
thou
:

'tis

day, and the pres increaseth. So bide for the door is oped, and the sanctuary is

free of ingate.

<KOKKALE>
? What werkes In sooth motest say 'twas Athena did chisell the fayre

See'st

not,

Kynno deare
first

TravTaxTT-

The
it

missing

letter

was

or

t,

the
(Cr.)

last
is ?

ci) :

-{eatjj)

suits
is I

conjecture, but

the traces better than not quite satisfactory:


5'

any other
<e>i/c^

impossible:
eo

translate
(pi/j-L

iucof.

48. suppl.

K.

odf

P.
R.).

50.

e(TaTr}/j.{eprn)Kfiv7]i

P
v

corr.

Palmer

{(p-n/jLi

A mark
51.

between
T/t
t

and

unintentional?
Twv(7vp{)i
:

Marked

corrupt.

with crossed out P.

52. /capSiij/SaXXV e, ) P (apparently) 56. KciveWo P. 57. oiepya rected by Paton. P: for this reading see Philol. 1925, Bd. 8-4.

corr. Bl.

cork6l:>tjv

119

HERODES
yXvtpat
TO.

KaXd

)(aiperco

8e SeoTTOLva.

Tov TTotSa 8rj <t6v> yvfxvov riv Kviuco tovtov ovx eXKOs e^L, K.vvva; Trpos yap ol KeZvrat
at

60

adpKs ola

Oepjjid

depfxa TrrjSevaaL

ovK

iv TTJ aavioKj^' rojpyvpevv 8e TTvpavarpov rjv 'ihrj MveXXos t) YlaraLKLcrKos

6 AafjLTTpLOJVos, eK^aXevai rag Kovpas SoKcvvreg ovtojs dpyvpevv TreTTOLrjadaL; 65 o ^ovs Se <Kd)> dycov avrov rj <t> ofMaprevaa < K >cl) ypvTTOs ovTog K(L avdaiXXos dvOpcorrog ovxl ^OTjv ^XeiTOVGL <K>-qixpr]v TTavTCs;
el
jXTj

i86K<>vv
/xi^

Tt fxet^ov
/i'

rj

yvvrj Trprjoaeiv,

dvTjXdXa^^ dv,
oi'Tcots't

o ^ovs rt TT'qp.'ijvrjcTnAofoi, Kwi^i, rfj ereprj Kovprj.

70

KTNNn
dXrjdLvat,

E^ecrioi' p^etpe? is TTavr* ^AireXXeco ypdfijjiaT^ ovh' epels " kcIvos


(f)i,X'r],

yap

at

a)vdpco7Tog tv [xev elSev, ev 8

aTrrjpvijdr],"

dAA' o ol inl vovv yivoiro f/catf Oecov ijjaveiv rjTTelyer'' o? 8' eKetvov t) epya rd Klvov
jXTj

75

TTapL^aXrjaa's eK SiK-qs opa)pr)Kv,

TTobos KpepiaLT

eKelvos iv yva(f)icos

o'Iko).

NEnK0P02
/caA'
/cat

yvvoLKes, ivreXecos rd Ipd is Xcpov ifi^XeTTovra' iJit,6vcos ovtls


u/Atv,
(L

80
60. Kijppa P.

59. Toviraidadr) yv/xvov


Gepfia

corrected
62. de

by K.
p

61. OepfiairriSiatTaiF.
graff.

7rvpa.{ff)roi'

corr.

W.

Vollidrjai

63.

tS7]iJ.v\os

with

mark

of corruption,

120

MIME
thynges

IV. 58-80

Lady I cry mercie. This bare boye, an I scratch him, wolde he not be wounded, Kynno ? For his flesh lieth on him in the pictm-e as with right and the silvern fire-box an warm pulsaciouns Myellos or Pataikiskos see it, wolde not their eyne fall out for belief 'twere in sooth silvern ywrought ? And the ox and his leader and her that followeth, and this man of hooked nose, and this of heyre erect,
;

An I are not day and livelihed in their eyne ? demed not I sholde defame my sex, I sholde have cryed out for feare the ox mote do me an hurt so askaunce looketh he with one eye.
:

Yea, deare, for true are the hands of Apelles of Ephesus in all paintings ne motes say Yon man looked on one thynge, and gave no thought to another,' but all that was his of wit or inspiracioun, and whoso examine not him he was fain to assay ors werkes with judicious oeillades, may he hang by
'

the foot in fullers house.


SACRISTAN
Full fayre, dames, are your meat-offerings, none hath ere found fayrer their significaunce
:

and

moe

Mt'Wos Hdl.
[a!']aa-i(^)os
fj.

66. x ovk
is

^^' X'^

f*'

ovToaovKKO}

P.

itself
^oTji'
coi

is

formed

cancelled out of a

by

68. 75.
oi

P.
:

cnvrjuepriv

line and dots superscribed. ,\. \'erse marked corrupt. corr. Hicks. 69. -kow P.

explained by Hdl.
voGv
avrcS
TroirjireLav

Read
Ildt.
i.

^d^-

i.e.

o tl

/cat

^eoi

eVi

27.

76.

Verse

ra

marked
(TTalpa

P but

T]epyaeKivov P. corrupt. the second a is cancelled

by a

79. evreXeojavertical stroke.

80. /.U^OVW OVTtS P.

121

HERODES
qpeaaro tov
LTj
irj

Ilai-qov

rjirep
etT^j

ovv

VfxeZs.

YlaLTjov,

V[jivr]g

/caAot?

eV

Lpoi rataSe Kec

nves rojvSe
daaov.
85

eaa
1.7]

oTTVL-qTai re koI yevT]^

irj

Hacrjov cSSe raur'

etTy.

KTNNn
etr]

yap,

cu

jxeyiare,

<K>vyir] ttoXXtj
Ip'

eXdoLfxev avTLs jxet^ov

KaXcbs repievaa fiepiveo ro aKeXvSpiov Sovvai TO) vecoKopo) Tovpvido'5, 5 re rrjv rpwyXrjv TOV TTeXavov evOeg tov hpaKovTos eixjiiqixcos Kol (ifj)aLaTa Sevaov rdXXa S' oIklt]s ^^prj Sacaofieda Kal iirl [jltj XdOrj (f)epLv, avriq,
/cat

avv avSpoLGLV

TTaiai.

Ko/ckciAtj

dytveuaai

90

TTJs vyLLTjs S',


fji(t,)cvv

o ol TTpoaSos'
Tj

Tj

yap

ipoluLv

dfxapT<LV>

vylrj

'crrt

tt]? noLp-q^.

95

83. Ka\oia/j.TrpoLs P, but ,u is cancelled and so is a mark of corruption at the beginning of the verse. 86. x''7'"?' P corrected by R. 88. Change of speaker falsely marked.
'

122

MIME

IV. 81-95

favour in Paieons eyne than ye. Hail, hail Paieon mayst be propitious for fayre offerings to these and any that be their spouses or near sybbe. Hail, hail, Paieon. Amen.
;

Amen, most mighty, and may we return anon in goodly health, bearing withal larger offerings, with husbands and children. Kokkale, take hede fayrly to cutte the leg of the fowl and give it to the sacristan, and silently set the cake in the snakes den, and dip the wafer ^ of the rest shall we make feast in the seats of our habitaunce, and don't forget to give him some too of the health-offering for soothly in sacrifices a health-offering is sorer loss than the

portion.
^ The 'cake is probably (Hg.) a piece of money and the ' Him den a collecting-box. two lines below is the husband, implied from olKn-js eSp-i],
'

'

'

'

89. re/uiovaa
9-i.
8ci}L

most edd.
oi

90.

toj'i

P.
95.

91. TreXat'ou P.
a/j.apTiris

P,

i.e. o',

(wc for wi).

corr.

Hdl.

123

ZHAOTYnOC
BITINNA

Aeye
oiOT
aAA'
'

fxoi

av, Vdarpojv,

<el>

8'

VTrepKoprjs ovrco,

ovKeT

dpKi
rfj

TOLfjid

AjJLcfivrairj

COL CT/ccAea Kivelv yievoivos eyKCiaai;

rA2TPnN
iyo)
'

AiJi(f)VTairj

rrjv

Xeyeis 6pa)pr]Ka

yvvaiKa;
< BITINNA >
7Tpo(f)d(Tt?

TTaaav ^p,ep<'q>v eA/cet?.


FASTPflN

/cat

fiTj

TO /xey alfxa vvKra

Krjjjieprjv

(m)ve.

BITINNA
oarjv Se /cat ttjv yXdcraav, ouros, a)(T]Kas'

KuStAAa, Kov
].
t;

'cTTt

Hvpplrjs;

/cctAet

/x.'

aurdt'.
/xeviov

corr.

Buech.

4. afj.<pvTaLy)v

P:
/iot

corr. J.

crossed out and XeyeLs superscr. P. 6. pirivva P. rifiepav P.


after (iovXei; but r/.
K

Hippon./r. 45.

5. irpocpaals P. inserted by R. 7, suppl. K.

9. TToi'Moi

U'o crossed out

and or superscr.)

124

A JEALOUS LADY
A lady's chamber in a house in Ephesus. {Scene : Bitinna the lady harangues Gastron, her slave, also her unfaithful paramour Kydilla, her confidential slave-girl, is also present)
.

BITINNA
Tell

me

Gastron, art so surfeited, that


stir

it

suffieeth

thee not to

my
^ ?

legs,

but must woo Amphytaea,

Meno's woman

GASTRON

Amphytaea
thou speakest

? ?

Have

e'en seen her of

whom

<BITINNA>

Excuse on excuse

all

day long

GASTRON
Bitinna, thy slave

sup

my

I use blood day and night.


:

am

me

as thou wilt, ne

BITINNA

And what
where
^

a tongue hast gotten, slave


?

Kydilla,

is

Pyrrhies

Call

him

to

me.
125

Probably wife.

HERODES
nrppiHs
Tt ecTTt;

<BITINNA>
TOVTOV SrJGOv aAA ed kar-qKag; 10 Tr]v ijxavrjdp-qv rod kolSov rax^co^ Xvcrag. 7]v jjurj KaraLKiaacra rfj ct' oXtj X'^PT) TTapaSelyixa 9a), /xa, /xt] jxe dfjs yvvatK eti'ai.
fidXXov 0/3u^; iyoj acTtr] tovtojv TdarpcDV, rj ere dela iv dvOpcoTTOtg. 15 dAA' et TOT i^-qpLaprov, ov rd vvv evaav pLcbp<o>v ^LTivvav, CO? hoKei'S, <t> evprjaeLg. cf>p' , etg Gv, Srjaov, rrjv aTrXr^yihi' eKhvaas.
rjp

ovxi-

iyibfjiL,

rA2TPnN
pi-q
pt^ij,

JiiTLVva, Tcjv ae yovvdrcov, Seu/xat.

BITINNA
6tvvk^ el SovXos 20 Kal rpeig vrrep aev piv<e>ag edrjKa yivcoGKeiv. ws pirj KaAtDs" yevoLTO rrjpLeprj Ketvrj, eaiqyay^ (hSe. YivppL-q, KXavarj' tJtls a opo) (76 hrjKov Trdvra pidXXov r) SewTa. 25 Gv<a>(f)iyy rovg dyKcovas, eKTrpiaov Sy^aa?.
Khvdi,
(f)rjp.L

Set

ct'

rASTPnN
BtVivva,
d<f>eg

juot

rr]v

dpuapririv ravr-qv.

dvdpcoTTO'S ei/xi, TjpiapTOV


eXfis Tt SpaJvra
11. TOVTOV

dXX
pirj

eTrrjv

avrcg
ari^ov.
14. tip P corr. Hdl.

twv av

deXjjg,

with second tov crossed out.


15. eyQi/mi P.
1

changed
18. (pepis

to

r;p.

17. fxibpau

P:

P:

expl.

by

Ellis.

ovaov V.

10. 5ov/jLai

was

126

MIME
What
is it ?

V. 10-28

PYRRHIES
<BITINNA>
^

Bind this fellow what ? Standest still ? loosing anon the rope of the bucket. An I mar thee not and set thee as an example to the countriesyde, la call me no woman. Am I not rather an Eunuch ?
!

Gastron, I that fault herein, that I set thee But, an I erred then, thou shalt find Bitinna a fool now no moe, for all thou thinkest. Come, thou, bind him unayded when thou hast stripped him of his smock.
'Tis I,

among men.^

GASTRON

Nay, nay, Bitinna

by thy knees, prithee.


!

Must wot that art a slave thee three minae. Ah ill betyde that day that brought thee hither. Shalt rue it, Pyrrhies I see that dost aught els save bind him. Truss his arms bind till they be perdy severed.
Strip him,
I I

repeat.
for

and that

payd

GASTRON
this errour. Mortal am I, I have erred but an thou find me moe doing aught thou woldest not, then tattoo me.

Bitinna, forgive
;

me

^ The second change of speaker by a large space. ^ Treated you as fellow man.

is

adequately indicated

first

written

by

P.

dot below

/J..

20. oreweK F. yivwiaKeiv P.

21. ^ucas 25. avy(T<p P

P
:

with
corr.

Buech.

26. ap-aprLav P.

127

HERODES
BITINNA
irpos
fxeff'

AiJi(f)vrai.rjv
rjs

ravra,

fir]

'/i,6

TrXrjKTL^ev,

dXivhrj /cat ifxe

XPV

'^{p)h6\j}r]arpov

30

<nTPPIH2>
SeSerat KaXihs ooi. BITINNA
fiT]

Xddjj XvOels aKeiJjai.

dy
/cat

avTov eg to

t,rjrpeLov Tvpog "Eippcova

vcotov iyKoipai ;;^iAtas' /xer e? t<6> avTcp KeXevaov p^tAta? 8e t^ yaarpL

rA2TPnN
aTTO/CTevetS',

etV

eW

Btrtv-j/a, /it' ou8' iXey^acra dXrjdea Trpcorov eire /cat ifjevSea;

35

BITINNA

a
'

S'

auTO?
,

etTra? aprt rfj i8i<rj>


TTjV

yXdcrarj
'

BtTivv

d<j)es fioi

djJbapTcrjv ravrrjv

TASTPriN
TT]v

aev

)(oXrjv

yap rjOeXov KaTaa^<ia>aai.


BITINNA

earrrjKas cfi^XeTTcov av,

oKov Xdyco aoi;

<6X>rj, KuStAAa, to

kovk dyeis avrov pvyxos


(read

40

doubt as to 128

30. SI /caie^(6)xp'7T(o)5oi/' this reading.

P
I

by Milne).

There
vfieuiv

is

no

translate a v. 30"

yevecdai

MIME

V. 29-41

BITINNA

Playne not to me, but to Amphytaea with whom thou lyest, and needs must I <your> foot towell <be
. . .

>.

<PYRRHIES>

Thou

hast

him well bound.

See he escape not loose. Take of torment to Hermon, and bid him
stripes into his

him

to the

abode

hammer thousand
into's belly.

back and thousand


GASTRON

Wilt
false
?

kill

me, Bitinna, ne try

first

an

it

be sooth or

What
forgive

me

of thine own tongues utteraunce this errour ?


'

'

Bitinna

GASTRON

Aye,

for I

wolde quench your choler.

Standest agape, and leadest him not where I bid thee ? Kydilla, dint this losells beak, and thou,

....
P
39.

31. /xeOXadTj P.
:

(doubtful

mark over e). KaTa<7lSi>}(rai P corr. by Bl.

33. Touvwroi' P. 36. i/'ei;oea 37. lOtat P corr. by R. 41. odij P corr. by Hdl.
: :

1^29

HERODES
Tov TravToepKTeoj rovSe, koI au jjlol, Ap7^)(aju, av> ovros Tjyrjrat. (f)a(xdpTeL <Tfj a TJSrj
Scrjaet? Ti,

hovXrj,

tw

KarrjprjTco tovtco

paKos
(i} puTi

KaXvijsai ttjv dvcovvfJLOV KepKOv,


hi

45

dyoprjs yvpivos ojv decoprjraL; TO bevrepov aoi, Wvpptiq, ttolXlv (j)OJvecx),


OKios ipelg "Kpp.cavL
;)^tAtas'

tuSe,

Kal p^tAtaj
CVS,
yjv

cod'

ip.{iaXelv aK-qKOVKas

TL TOVTCov (hv Xeyoj TTapaarei^r^s

50

avros av Kal rapxila Kal roKovg riaeis^aSi^e Kal p.rj Trapd rd Mik-ktciAtjs' avrov
ay*,

dXXd

tt]v

Welav.

ou

S'

<v>7TepiVqadrjv

KoXei, KaXei hpap^evaa, plv pcaKp-qv, hovXr],

avTO<'v>g yeveaOai.

KTAIAAA
YlvppLTTjs, TdX<rj>s, Ka}(f)e, 55 KaXel ae. p.d, So^et rt? O'uxl avvSouXov avTov a7Tapd<GU>eLV dXXd ay^p-drcov cfxjjpa' opfjs oKcog vvv TOVTOv eV ^cr]? e'A/cets" <a>, pid, tovtols is rds dvdyKas, Hvppirj; TO<L>s hvo KuStAA' i7T6ifje<T> rjpuepiojv Trevre 60

Trap'

'At'TtSatpo) to.? 'Ap^^at/cas' Keivas,

as TTpujv edrjKas, rols acfivpolaL rpl^ovra.


BITINXA

ovros

crv,

tovtov avris cuS

e)(a>v

rjKe

SebepLevov ovrcos ojOTtep i^dyeis avrov,

K.6glv re pLOi KeXevaov iXdelv rov arLKrrjv

65

e^ovra

pacficSas

Kal pLeXav.

pafj

Set

ae

43. afj.42. TovTo Kai P : TO is crossed out and 5e superscr. 49. -xds P. 53. eirefAv. apTiffouav P corrected by Danielss.
:

130

MIME

V. 42-66

Drechon, follow now by the way thy fellow leadeth. Slave, wilt give a rag to this curst fellow to hyde his bestiall nakedness, that he be not seen bare through the market ? Once moe a second time I cry thee Pyrrhies to tell Hermon that he lay on thousand
here and thousand there hast heard ? Soothly an thou traverse aught of my orders thou shalt thine own self pay debt and interest. Walk on and lead him not by Mrs. Smallwaies ^ but on the Mall. But I mind -run, slave-girl, and call them, call them ere they be afar.
:

Pyrrhies, deaf wretche, she calleth thee. La, one mote deme 'twas no fellow-slave he mauleth, but a grave-robber look how dost drag him perforce to the torments, Pyrrhies. La 'tis thee that Kydilla will live to see with this pair of eyne in five daies time rubbing with thine ankles at Antidorus abode those Achaean gyves that but yestereen didst
:
!

doff.

Ho there, come back bringing him bound even as dost lead him out, and enjoy ne Kosis the tattooer to come with needles and ink. Thou must be spotted
^

i.e.

through the back slums.


54. dpa/xovaa is usually read. speakers misplaced below 56

corr. Hdl.

55.
:

Mark
at
fia.

of change
:

of

i.e.

<rvv

raXas P. avTos P corr. J., Bl. 56. ovxl5ov\ov P. wvppLrjeiua P corr. by BL 59. verse marked as corrupt.
:

corr. Bl. 61. axai'/vas P. 60. Tous P 51 P. of pa<pL5as first written as 5. 66.
:

63. avdis F.

131

HERODES
oScv yevead ai ttolklXov.
Kar-qpr-qaOcD
rj

ovTco ^Karafxvos^ axrvep

Aaou

TLjj.'q.

KTAIAAA
fi-q,

aAAa vvv jjiev avTov, ovroj aoi C(py] BaruAAts" KrjTrihoL? fiLv iXOovaav e? dvSpog oIkov Kal reKv* ayKaXai? dpais d(f)eg, 7TapaiTyyLtat ore* ttjv fitav TavTrjv
rariy

70

dfiapTL-qv

BITINNA
KuStAAttj
-^

pUT]

pie

XvTTCLTe,

K TTJg oiKirjs. d(f)a) tovtov r[o\v eTTTaSouXov; /cat tls ovk d-navrcoaa e? /Lteu St/Calais' to irpoaoiTTOV epLTTTUOi; o(v)y (t)7JV Tvpavvov, aAA eTreiTrep ovk olSev, dvOpcoTTO's cov, eojVTOVy avTLK elS-qaec i{v) rep piCTCoTTcp TO eTTtypapipi e;^a>i' rovro.
(f)V^Op.

75

dAA' eariv eiKa? koL Veprjvi' is


68. see nn. 69. rari P. corr. R. 71. Non ajKaX. 77. Tre{Tr]eLT!-ep P, who by R. turned the ( into w. 80. ecrnv the wTiter had started to write e.

TTepLTTrrjv

80

aw P. 70. nev P 73 firiXi'Trire/ne P: corr. wrote 7rei first but oddly the is a correction as if
i

^ Herodes maj' have misread an old proverb collection : see introd. The proverb, which refers to a quiet death, is, however, inapposite. The correct sense is given by Horace, Sat. ii. 5. 91 Davus sis comicus atque stes capite obstipo, multum similis metuenti. There is fair evidence for Karaixvin the sense ' capite obstipo,' perhaps by early confusion with

132


MIME
V. 67-80
his

attone. Let him be taught to cringe as low as honour Davus.^

Nay, mamma, but now e'en as thou hopest BatylUs may live and maiest one day see her come to a mans house, and maiest lift her cliildren in thine arms

now

let

him be

this

one errour

BITINNA
Kydilla, vex me not, all of you or will flee the habitaunce. I to let be this slave of slaves ? Who then that encountred me Avolde not rightly spit in my face ? Nay by the Queen,- but since, though mortal he be, he knoweth not himself, soon shall he know it with this inscripcioun ^ on his forehead.
:

Am

But

'tis

the twentieth, and but four days to the

Gerenia.
the Doric ^-aTd/it''w. Either Herodes coined Kardp-vos incorrectly or KaTafxvwv should be read.
^

ou Ti)v Tvpavvov.
:

The

title

is

unknown
'

for

any Greek

yet it is fairly clear that v. 80 suggests an Ionic colony and that the immediately following mimes are likely There the oath is by Artemis,' and it to be Ephesian. may be presumed that we have Artemis here. The commonest error in Greek texts, as in proofs and books to-day, is the writing of a somewhat similar word for another by 34-38. I fancy Herodes wrote false association cf, vi. Mwaybv, Huntress.' * Inscripcioun ANOG EIMI?
divinity
:
'

133

HERODES
BITINNA
vvv {xev a d(f)'qaa), Kal ex^ rrjv X'^P'-^ ravrrj, rjv ovSev r)<aa>ov rq BaruAAtSa arepy oj, iv rfjcTL X^P^'- '^f}^^ infjai Opeipaaa.

ineav Se rot? KafjLOvaiv iyxvTXcoacopiev


a^et? TOT* dfMXL<rlTi>v oprrjv i^ oprrjs.
82. TjTTov P corr. by Meister. 85. afj.{)\iT{T))i' eopTTjv e^ eoprrj^ P corr.
: :

85
e/xrjai

83* by Hdl.

P.

134

MIME

V. 81-85

BITINNA

girl

Now shall I let thee be, and be thankfull to this whom I love as Batyllis and in mine own hands
festivall.
i.e. TTiKpau
'

did noursle. But whenas we have done libacioun to those that sleep, then shalt have unhonied ^ festivall

on
^

bitter.'

Honey was

not offered to the dead.

135

VI
a)I(A)IAZ(0)TCAI

H lAIAZOYCAI

KOPITT.a

K^ddrjGO, Mr]rpol' rfj yvvaiKl 6es htcfipov


/x.e TrpoaTd<a(j>Lv ovSev dv, rdXatva, irot-qaaLs avTT] diTO aavTTJs' jLta, Xidog Ttg, ov SovXrj

a.vaara(6)e{lGa)- iravra Set


avT-^v,

av

S'

iv rfj oIklji
TO,
KpijjLv'

<K>eiG^' dXXd rdX(j)LT

rjv

fxerpfi

dfiidpels, KT]<v>

ToaovT

aTToard^rj

rovdopvt,ovaav Kal TTprjfiovcoaav ov ^epovaiv ol rolxoi. vvv avrov e/c/itacraets' re /cat Troet? XapLTrpov, ot' iarl XPi^'-^iv)' XrjarpL; due fxoi ravrrj eTret cr' ey{ev)a dv tojv ipLcov iyd) ;\;ei/3e'a;v.
TTjv rjpLelp^rjv oXr^v ere

10

MHTPn
(fjiXr]

KoptTTOt, ravT^
eTTL^puxova'
Tat[s']

(e)/J-(o)t

l,vy6v rpl^eis.
/cat

KTjyd)

rjfxeprjv

re

vvKra

Kvojp vXaKTeoj

dvcovvpiOis Taurat?.

dAA' OVVKV TTpoS a' (7jX)[d]oV


1.

Ki8dea

out of by R.

P (o cancelled by vertical stroke and d formed rarreiv P : corr. (Buech.)). 2. legit K. 3. some marks over oe of ovoff. 5. ets P corr.
:

v
Richards.
fxerpew P.
6.
/cr;

corr.

by

Bl.

136

VI

A PRIVATE CHAT
(Scene
:

Ephesus?

The house of Koritto, a


i?i

lady.

Her

friend Metro bursts


present.)

unannounced.

slave-girl is

KORITTO
Sit

down, Metro
!

Arise and set a chayre for the


!

Must I bid thee myself do all thy devoyrs, and thou woldest do naught of thine own self ? La thou'rt a stone in the house, not a slave-girl but an thou takest thy measure of wheat, each crumb thou tellest, and an ne'er so litell driblet escape, the walls burst with thy day-long playnts and lamentaciouns. So thou dost wipe it and render it clean now, thou thief, when need is ? I counsell els had I given thee render oblacioun to this lady
lady
: :

thee taste of

my

handes.

Deare Koritto thou'rt galled by the same yoke as I too day and night long yap like a dog gnashing at these bestiall wenches. But for my errand
1
.

7.
is

10. siippl. by Bl. 11. xf'P^wf suppl. by K. a customary hyper-Ionicism due doubtless to Herodes 13. e of eTn[3. is due to a correction by P. xeipwv editors. non vXaKr^oi P. 15. suppl. by K. 14. suppl. by K.

137

HERODES
KOPiirn
K7To8(JJV
rjjJitV

16

(ftdelpeade, vco^varp^ , (5(T)[a] ixovvov Kal yXdcraaL


TO.

S'

aAA' iopr-q

MHTP-0
AtcrCTo/xa[t
(y\{^),
P'T)

ijjevarj,

0iAt]

KopiTTOt, Tt? <K>OT^ Tov KOKKLvov ^av^cbva;

r^v

6 uoL pdi/ja^

KOPITT.a

Kov
Mrjrpol, ov KeZvov

S'

opcvprjKas,

MHTPn
Nocrcrts"

^J'X^v

rjpLvvrjs

20

rptTrjueprj vtv fid,

KaXov

ti Scop-qp,a.

KOPITT.a
NocTCTt's';

Ko^ev Xa^ovaa;

MHTPa
StajSaAet?
etTTCD
t^v

aot

KOPITTn
/Ma TOVTOvg Tovg yXvKea^, (j^iXri ^{rjTpol, K TOV K.opLTTOU OTOfiaTos ouSet? /xt) aKovorj 6a dv (TV Xe^Tjs.

MHTP.a

BtTa<S>os' Ev/SouAt^ cBcoKCv avTTJ Kal elire fir^Sev^ atadeadai. 138


7^

25


MIME
VI. 15-26

<KORlTTO>

Get ye gone, ye slightfull ones naught but ears and tongues, and the rest of ye idlenes
;

Prithee, he not, Koritto deare thee the scarlet baubon ?

Who

did stitch

KORITTO

Where

hast seen

it,

Metro

Nossis, Erinna's childe,

had

it

two daies agone.

La

a fayre

gift.

KORITTO
Nossis
!

Whence

gat she

it ?

METRO
Wilt bewray an
I tell

thee

By these sweet eyne, Metro deare, none from Koritto's mouth aught thou saiest.

shall

hear

Eubule, wife of Bitas, gave that none discover it.


16. suppl.

it

her and bade her

by Hicks.
K

17.

eopT-rjL

corr.

by

Bl,

corr.

Suppl. by K. W. Schulze.

19. KOVKI.VOV

P.

25. Tj^lraTos

P:
139

HERODES
KOPITT.a

yvvoLKes, avTTj

/z'

rj

yvvq <k>ot'
7}

eKTpLifjec.

iyo) fikv avrrjv XiTTapevaav fjheadrjv


K-rjScoKa, yirjTpoi, Trpoadev
T]

avrrj -x^prjaaadai.

co<(j>7Tp evprjfi
[XT]

dp7Td<ya<(ja>
^(a.Lperoj,

Sajpetrat

30

Kai T<7J>aL

Set.

^tArj, TroAAa,

eovaa
(f>i\riv

tolt],

<K>rjrpriv tiv

dv6' rjjxiojv
-^prjadaL
ypvt,oj,
Slkt]

adp&noj rdXXa.

rfj

^IrjSoKeoj

p^etov

^oaaihi
tq

puev

XddoLp,c S'

'ASpT^crreia

;(;tAia)v

evvrcov
TrpoaSoirjv.

35

ev

ouK dv odTLS

(jaTTpos

ion

MHTPn
Koptrrot, ttjv -)(oXriv em pivos k)( evdvg, rjv ri pfjpa pr] KaXov TrevOrj. yvvaiKog eari Kp-qyvrjs (f>epeLV rrdvra. iyd) 8e TOVTCov alriiq XaXeva dpi 40 fTToAAaf r-qv p,V yX<d>aaav eKrepielv Setrai. e/cetvo 8' ov aoi Kai pdXcar^ iTrepvrjadrjv, el (f)(,Xeis p' elTiov. TLS e(T<T>' o pdifjas avrov; ri ju.' i< p,>^Xe7Teis yeXcoaa; vvv opcoprjKag ^rjrpovv TO TrpojTOv; ^ ri ra^pa aoL ravra; 45 evev)(opat, KoptTTt, pL-q p. eTTHpevcTT] dXX 1776 Tov pdipavra.
prj
St],

KOPITT.a
pud,

TL p.01 evevxj)

K.epSa>v epai/je.
27. iroT 31.
Toicri

P P
:

corr. corr.

R.
R.

30. omissions suppl.


ac

by K.
34.
5771'-

33.

XPW^

P-

.<ra.

vrjypv^o}

\rith

rjdiK-rjypvfij^

siiperscr.

36. Xeirpoi

and

140

MIME
Oh womankind,
I

VI. 27-^48

this woman shall one day fordo granted her prayers, and gave it her, Metro, ere I used it myself and she seized it like trove, and gives it to whom she ought not. To such an one, dere, bid I long farewell, and let her quest henceforward other friend in my room. To Nossis, wife of Medokes I speke beyond due limit and may Adrasteia hearken not though I had a thousand yet wolde I not lend one that were rotten.

me.

METRO
Prithee, Koritto, let not ire sit anon on thy nostrils an thou hear word of no fayre import. Gentle woman sholde suffer all things. 'Tis I that fault herein for speking o'ermuch I sholde cut out my tongue. But to my main intendiment who did stitch it ? Say, an thou love me. Why these mowes at me ? Hast neer seen Metro before ? What mene these bashings? I adjure thee, Koritto, false me not, but say who stitched it.

KORITTO

La

why
Ofqv

adjure

'Twas Kerdon.

TTpoa-ducTU}

14.

(wo-w erased) P. 37. Koprj tv Stob. Fl. Ixxiv. KaA 38. <TO(pov P: ao(pbu Stob. 41. <.fjy woWd K.

But the writer is here half asleep and quite probably has substituted ttoWo. (as \eirp{)s) for a word of the same sense e.g. -rrepiaad or &Kaipa (Greg. Naz. ii. 726, v. 984 i8ov TrporetVw T7]v iiKaipov Kai \d\ov yXQaaaV 6 diXwf j'lyXews eKTe/xveru). yXwaaav P: corr. by M. 43. Iwov P. 44. ef/S. P. 46. fj.ari/xoi P: corr. Bl., Hdl.
:

141

HERODES
<MHTPn>
Kotos',
etTre
/xot,
/xev-

KepScov;
50

Sv' elal

yap

KepScoves", et?

o yAau/cd?

o ^IvpraXivrjs rrjs KuAat^tSo? yeirajv

aAA
o 8
rfjs
rjv

ovros oj)S' a^ TrXrJKrpov e? Xvprjv pdipai' erepog iyyvg rfjg avvoLKL-q? olkojv
'EppLoScopou T-qv TrXarelav eK^avrt,
jxev

KOT

rjv

tls,
rj

dXXa vvv yeyrjpaKepuaKapiTis ixprjTO

TOVTcp '_K.](vX)ai6ls
jJLVT^crdeLev

55

avTrjg otrives" TrpoarjKovaiv.

KOPITTn

ovhirepos avra)v icrriv S<v> Xeyeis, MTyr/aot, aAA' ovros ovK ofS' t) \k> ^tou tls t] 'pvdpewv rjKL, (f)aXaK{p)6s , fXiKKOs avro epels etvau 60 Ylprj^Lvov ovS^ dv avKov eLKaaai crvKCo

e\oi,s

d.v

{ov)\r](X)'

ttXtjv

eTrrjv

XaXfj, yvcoar]

iarl Kal ovxl T[pr]^LVOs. Kar* OLKLTjv 8' ipydt^er^ i<n>7ToXea)v Xddprj, Tovs ydp reXojvas Tidua. vvv dvpr] (fjpLaaeL-

KepScot' orevveK

aAA' p{yY OK^oiy (e')CTT' ipydrrjs; ^A.drjvair]s 65 avTrjs 6p<7J>v T(as') X^U'jP^^ ^^X'- Kep8a>vos' Sd^ets" e[ya;] puev 8uo ydp fjXd^ ^X^^' Mrjrpot

tSouff'
Ttt

dp,'

li8p.)ij

Tiop^piaT

i^eKvp.r)va'
iroLevaL

^aXX" ovTCOs dvhpes ovxl aurat ydp i(a)p,V opdd- kov

70

puovov tovto,

dAA'

Tj

p.aXaK6(T)rjs vttvos, ol S' Ip-avrLUKOL


t/i.(a)[i^Tes']

epC

ovx

yvvaLK[L]

8L(f)cba'

evvoearepov (TKvrea dXXov ovk dvevplriJcTleLS

MHTPn
KoJs ovv d(f)rJKas rov erepov;

142

::

MIME
Which Kerdon
:

VI. 48-74

<jMETRO>

me. There are two Kerdons, one of grey eyne, neighbour of Myrtaline daughter but yon note stitch plectre for of Kylaithis l)Te. The other has habitaunce forby the tenement of Hermodorus as one quitteth the Broad Way Him had of mark once but now eld hath him.
?

Tell

Kylaithis,

who
her.

is

now

at peace.

May

her kin

memorize
'Tis

KORITTO
neither of these, Metro. This one haileth from Chios or Erythrae, I wot not which bald and fig to fig notest a very Prexinos motest say short but whenas he prateth thou 'It ken him so compare to be Kerdon not Prexinos. At home he werketh bartering by stealth, for every door now shuddereth at But Avhat werkes is he werker ? the tax-gatherers. Athenes own handes woldest deme to see, not Kerdons. Ifor he came with twain of them, Metro at first glaunce were mine eyne extent e'en straighter than the hvehhed none listeth nay moe as soft as sleep, and the thonglets no thongs but wool kinder cobbler to feminitee notest find, quest how thou wilt.
:
:

'

'

METRO

How

gattest not the other

52. oiK^wf P. 57. ojs P: corr. Bl. 58. tixlov F corr. W. Schulze. 60. aidavKUL P. 61. suppl. by K. 63. KaToiKetv P with mark of error at beginning: corr. R. 65. I give the letters as Milne reads them exc. (e)aT for {a)aT. Construction as to. fxerecopa (ppovTLcrTris (Plat.), /J-vpia xefjuraardp (Aesch.). 66. opia)v P. 67. suppl. BL, Buech. 68. afxi{dfx)7j P. 72. suppl. R. 73. suppl. Hdl. (7;(r.[.] superscr.). 74 etc. suppl. K.

143

HERODES
<KOPnTn>
t[i]

S'

OV, Mt^TjOOI,

eTTp-q^a;

koltjv 8'

ov TTpocTrjyayov ireiOovv

75

avTCp;

(f)(,Xevaa,

yXvKW

to (f)aXaKp6v /c[a]Ta)/'a>aa, TneZv eyx^vaa, raTaAt^[oJucra,


fjLovvov oi);^t

TO aa)fxa

Sovaa

;^[/3]?ycTaa0ai.

MHTPn
aAA'
et

ae

/cat

rovr

rj^ioja'

eSet 8ou[v]at.

KOPiirn
eSet yap' ciAA' aKaipov ov TrpeTTOV (y
rjXrjdev
rj )

eiv'af

80

BiTa<S>os'
rjp.ecov

ei'

fxeao)

<^v^>ovXrj-

avTT)

yap

rjixepr^v

re

/cat

vvKra
KOlpT]

rpi^ovaa rov ovov OKCopt'qv


OKCOS TOV COVTTJS
P-Tj

7T7TOfqKv,

TeTpC0^6Xo[v]

MHTPn
Ka)S S' ovTOS evpe rrpos
<l)iX7]

ere

rrjv
pie

oSov ravri^v,
il;va(rf).

85

KoptTTOt;

p,rjOe

rovro

KOPITXn
7Tep.ipv avTov ^Aprepug rj Kai^Sa <8> (o)[s' TOV ^vpaoSeipeco Trjv OTeyqv arjp.rjvaaa.

MHTPn
atet pikv

^KpTepus Tt Kaivov

evptjcrei,

TTpoaoi

Vieuaa

Trjv ttpokvkXit]

90

aAA' ovv y' OT* ovxl tovs Sw' el^^g i<K>Xvaai eSei 7Tv6ea9ai tov eTepov tLs rj i< K>Bovaa.
14.4

MIME
:

VI. 74-92

<KORITTO>
all persuasiouns trayned : All things tryed I kissing, stroking his bald pate, flagons of mead, fond names, albut surrendring mine own bodie.

METRO

But an he asked, e'en

this sholdest

have given.

Aye but all things in tyde. Eubule wife of Bitas was grinding before us. For day and night long doth she weare our stone into scrapings, enaunter she pay a grote to set her own.

And how found he


Koritto
?

his

way

Eke herein

false

me

hither to thee, deare not.

hither,

Artemis, wife of Kandas the tanner, sent him shewing the house.

Artemis deep down


twain,

aye find some new device drinking bawdy bottles. But sin notest salve the algates sholdest have found who bid the other.
will

in

81. -oXriOevyap P. raros corr. W. Schulze. t'/j.a{ij})iP : corr. Jevons. 86. \peva{T])[L] P. 87. KavP (so Bl.) corr. W. Schulze. 90. P has Ly)vda{\Trriv), but there is a quite different correction (unfortunately illegible) above. I imagine rrjs TrpoKVKXitjs aTdfxuT]^. 91, 92. ey for K P.
5oi'\t]

Saros

145

HERODES
KOPITTn
iXiTTapeov o 8
"fravTrj

wfivv^ ovk av elTretv [xol'


KrjydTTrjae v<iv>
,

yap

<tJXco>

Mryrpot.'j'

<MHTPn>
vvv Trpos Aprepuv et<iJ,L> OKcos 6 }^(phoj)v oartg icrrlv el8[ri](cr)co vyiaivi /a(o)[i, Kopirjrt- Aat/xa t[is'] <K>oipt]

Aeyet? ohov

fioL-

95

y]lii\y\

a(f)[epTTeLv\

iarL
KOPITTn
TTjv

Bvprjv KXelaov,

avr\rj a\v, {y)\o]aaoTTa)Xi, Ka^ajxidprjaai

at dX{)KT[opi]8s e(t) [ajdat elai, rojv r' alpecov 100


avTfja[L
.
. .

o]v ov yap dXXd 7TOpdev(aL)


ktjv rpccjir)

a/3r[t]^(o)[K']Ae[7r]Tat,

rts ev koXtto).

of 93.

94. This verse at top of the column with a right mg. The article was only granted to a lady in return

146

MIME
I

VI. 93-102

besought but he swore he nould say

|for he

was

charmed with her and she with him, Metro.

Thy tale speedeth me now hie I to Artemis to know what man Kerdon be. Fare thee well, Koritto one hungfereth and I must move off.
: :

Shut the door ho you there, chick-girl and tell an the hens be safe, and toss darnel to them. For indeed the bird- thieves spoyle e'en an one rear abosom.
for services. i^ai P corr. by R. 97. init. suppl. Buech. fin. corr. Grooneboom. 98. init. suppl. Cr. med. Diels. 100. suppl. by Cr. 102. suppl. Hdl.
:

96. suppl.
{Xai/j-at)

Buech.

and suppl. by

99. init. suppl. R., lOl. e.ff. plxpov B\.

147

VII

C]KT(T)[E]YC
MHTPn
KepScov, ayoj
(cr)ot

racrSe

ra.'s

(y)[ums', etj t

X^ipdiov vorjpes epyov.

KEPAriN

ov
iyd) <^[t]Aea)
Trjv ixl,ov^
ere.

jjbdrrjv,

^IrjTp^ol),

rat? yvvaL^lv ov drjueis


ApijjLvXco cfjwveco'

e^o) aaviha;

TrdXiv KadevBeig;

kotttc,

ntcrT(e), to

pvy^og

avTov, jjiexpi'S tov vttvov iK)(er] Travra' pidXXov Se T-qv dKavda[v], co? e;^l_'^]i' K<Xd>rj,

K TOV
Tpi^eLv
1.

Tpa-)(rj\ov hrjaoly.

eV\a

St^,

[KepKco\ifj,

KLvei Ta)(eajg to. yovva- p.e^ov


iljo(f>evvTa

\Jx'']](}'as-)

10

vov{d)[TVipATa}v] Tcovhe;

3 fin. an erasure. 4. <^[t]\cj correxi et supplevi. 9. da or) suppl. Ke'p/fw;/' Hdl. 10. supplevi dubitanter. 11. supToiTwvoe P {tov being cancelled by by Hdl. The gap here when the mounting is corrected is of dots). about one letter more than would appear from the facsimile ;
7i'i'(is

Diels,
/caXrjt

ei

Tt Ellis.

P. Diels, plied

8.

148

VII

THE COBBLER
(Scene
: A street in Ephesus (?) by a cobbler's shop. Metro arrives and introduces two customers to Kerdon. Slaves are at work inside. Metro appears to have made Kerdon' s acquaintance since Mime VI and to some effect)

Kerdon, I bring thee these dames an hast she handyeraft to shew them.

My loves labour for thee, Metro, is not lost. Set the larger plank outside for the dames. 'Tis Drimylos Asleep again ? Smite his snout, Pistos, I speke to. Nay rather, that his till he shed all his sleep. penaunce may endure, hang the teasell from his yearnst neck. Ply thy knees apace, sir Kerkops Now to chafe louder ^ chastisements than these ?
;

'

louder,'

i.e.

chains.

here of seven or eight bridge Edition.

letters.

See Kenyon

in

the

Cam149

HERODES
vvv K
fiLv

avT-qv, Ae[
{^)yco]

XafX7T]pvveLg
]i/h^ctco.

/c(a)[t] fplfjs;

oev

rri{v)

[
T')7t'

e(^ea)[^e, M](i7)Tpor.

ntCTT[e

ojt^a?
](i^),

TTvpylSa,
TO.

fXT]

rrjv c58[e,

15

XPV(^''l^

^PyO-i

TOV
.

Tp\LCJp6(j)OV

.]oS

rax^cos eveyK
ol

ava>{6)\ev
rjavx^j
[

Mt^Jt/joi,

epy

irroipead

]ov
]

TYjv <G>aiJL^aXovxf]v o^('y)[^

Trpcbrov,

MTyrpot, reXecDV dpr][pev eV


drjelade Kvixe\l]s,
oprjd'
(i>

fjip]()a)V
rj

lxvo?'

20

yv\yaLKS'

Trrje pvq
r)v\^L(TK]ots

OKCJS

TTeTTrjye,

<K>[cog

aa](f)

i^TjpTicorat Tracra, k[ov raj p.kv K\aXa)\s


8' ovx} KaXaJs, dAAa 7ra[i']T' laat x[^^P^]sTO XP^H-^ S'j ovTCOs vpL[C\v T) na[. .] SoLfj [ """J^P ixo.vdad^ inavpeadai, aA]Ao T<S8' i'crov XP^^P-O. (7r)[ k\ov ovr\co, Kov 8e K-qpos dvOijaei;
TO.
.

25

Xipvaov aTaTrjpa](s) rpeis eSwKe Kav8a<8>(t) K[ep8aji/ TOVTO Krjrepov xpdJp-o.' 30 ] ^[pax^l Xoycp 8' 6pivv]pL 7rai^<T>' oct' tecrr't t[/3ja
/ccL>[aa'

iaTLV ocria] tt^v


]

d.A7^[^et7^]i'

j8at

f^ei-v

ovS^ oaov poTTTjv ijjevSog


K^epScovL

jU.[7^8'

]a)v yivoLTO

Ka\i\

p,rj

^iov ovqacs
X'^P''^ irpog pie

35

ov y]{aL)p dAAa p.l,6va>v rjSr] KepSecov opiyvcbvTai. ]


12. If Xa/i7r]piVe(s (Blass ?) is right at most six letters Xeiowvye may be better than XevKOTrvye Cr. are missing. 13. init. supplevi(judice H. Rackham certissime) iZ-superscr. eyw Cr. fin. c/. Diels. kox^jvyiv eK^I/rjcrw fills the space well. rrji-Cr., ^.^. SiTrX^;/ Hg. 15. t^ 14. init. suppl. by Hdl. 5' (Kelff, 5.pov. 16. supplevi e.ff. with 5' olos. They are top of the house and none so precious as to be kept at the
:

150


MIME
VII. 12-37
:

<smooth-rump>, dost clene and wipe it I'll wipe thy <posteriours> for thee. Sit ye down, Metro. Pistos, ope the <double> chest not this <here but yon, and have out> my noble werkes, bringing them <thyself> speedily the third floor adown. Happy Metro, what werkes shalt behold Quietly, <sir greedy-belly>, ope the shoecase. <This> sole Metro is fixed of persee how fast fect <parts> descern ye, too, ladies it is, and how truly finished with straps all about, nor is it part-fair part-fowl, but equall handicraft algate And for tint so may Paphos queen grant ye joyaunce of all things <soever> ye yearn for no tint like this hath <any yet chaunced on>. Where shall <dye or> wax bear sike flowers ? Three gold staters did K<erdon> pay to Kandas who sold him this and another colour, nay I swear by all things holy <and hallowed> that I speke sooth and that no lye <shall escape the barrier of my teeth> one moment or may Kerdon have no profit of life <or trafficking> and bade me thank him for, and true is it, <the skinners> clutch after greater gains now. <As with

but Pistos

may

touch them.

17. suppl. Bl.,

K.

e.g. oX^irj

18. 9 or 10 letters missing, e.g. crv, Xai/uLaarpou. (Hdl.). 19. corr. by Bl. Seven letters missing after olye e.g. TovTo (Bl.) 5)) or croi. 20. supplevi. 21. suppl. 22. oTTws P (who started to write op). supplevi by R. 24. supplied by Cr., Bl. 23. suppl. Bl., Hdl. e.g. 26. e.g. nediova'. with oo-wi'irjep Hdl. 25. ? Tld<f>ov, 27. e.g. ^eyiXrjxef oi''5<e>is 28. suppl. Cr. Hg. : e.g. (pvKos. 30. suppl. Cr. 29. supplevi: ar(t)P: corr. W. Schulze. 31. earLvtl ] a P Then e.g. 6 5' eoidov. 6/Lf.vv/j.L Trdvd' ba iarT [pa. Bl. 32. init. suppl. Hdl. jBadi^eiv mark of doubt is P : suppl. and corrected by Bl. 34. e.g. d/meixpeTai t). prefixed. 33. e.g. epKos 5' odoi/Tojv. 36. suppl. Cr. init. e.g. 35. supplevi e.g. ^/j.-iroXewv. 37. e.g. oi f)ii>od^\//ai. fJT-qcrfu.
: .
:

151

HERODES
]
. . . .

rapya

rrj's

rexvrjg rjiJL<e>cov

6 TTLojuyyog 8e SetXai-qv olC,vv


]
.

I'ap'L

Jeojt'

vvKra

<K>rjiJ,prjv KOuTTTei

ddXTTCv

40

]
.
.

rj[JL(DV

oixpi'S

ioTTTeprjS

j(a)t 7Tp[os] 6pQ'ip\ov;


euTTl

ov SoKew T6a<a>ov

TO.

Mt/C <l> OJVO? (K)rjp"

....
^]{6)aKto,
]s,

KOVTTO) Xeyoj, TpeLcrKaiSe k

orevveK
ot,
'

(h
VT)

yvvaiKes OLpyl
Z(e)i;(s'),
Ti,,'

45
]v

K^V

TOVTO fxovivov
TttAAa 8'
ai/[

^e/)'

el cf)pLS

....

e](a)Tai

OKOis veoaa6[i\ rds" K<o>xcovag 6d[X'\7T[o]vrs

dAA' ov Xoycov yap,


XclXkcoi' Be

t(o)vt^

cfjacrLV,

rj

dyo{p)r] Setrat
a,v8]dvr], },lr]Tp[ot,

-qv fi(rj) vp.LV

TO ^evyos, erepov <K')7>Te[p]ov /xaA' i^otaet, dv (v)6{a)) TTCLadrjre [jxtj A]eye'/y] ipevBea KepScova. rds p-ipi a)a\jx^a]Xovx^Bo.s rrdoras

51

eW

VyK, Yliare- (Set


vp,4as drreXdeLV,
co

'

>y ^K)aXLcrT^

(eu) vrjdeLcras

yvvaiKes, els [o]Ikov.

55

diqaeode 8' vp.\eis\' {yejvea ravra 7ra[v]ToraHtKvcovi,


,

ifjiTrdKLa,

'A/x^pawriStttj NoaatSes", <X>tai, Kavva^LGKa, HavKi8[es], ^Xavrria,

'IcovtV

djJL(j)LU(l)ai,pa,

WKmnjSrjKes,
60
d[v'\p,6s

aKpoGcfivpLa, KapKLVia, cra/x^aA' 'Apyeta,

KOKKihes,

ecf)rj^oi,

hid^aOp'- cbv ipa


/cat

vp^ecov CKdar-qg etTrar'* cLs

dv aiadoiade

GKvrea yvvalKeg
SS. Taepy a and
e.g, (popeiT.

Kvveg ri ^pcv^ovcnv.
e.g.oKw^ixeKiffff-qs. 39. suppl.Bl. huius loci mire agit Edmondsius

riij.-j.-i'F.

De mensura

tamquam
152

C.Q. 1925, qui ea quae falsis rationibus adductus conjecerat, spatiis congruentia iterat. 40. e.g. Trdax^", and
41. e.g. ^7r<e>i
ris.

dvup/ewc Postgate.

43. e.g.

ij

Trierai: cett.

MIME

VII. 38-63

bees, so ye enjoy> my handicraft, dames, but I, the cobbler, <suffering> piteous woe, <this> <chamber> warm night and day long. <Which of us> eateth till even ? <0r shall drink> at dawn ? Not Mikion's <combs> I ween are so <bounteous to all els>. And Avhich is more tho' thirteen slaves I browse they are all idleness itself, and e'en an rain come know naught but Bring an bringest but for aught els sitt croakles, like chicks warming their posteriours. But say they, Market needs not words but brass.' So, an this pair beseme thee not Metro,

'

'

'

he will bring out another and yet another till ye be persuaded o' mind that Kerdon telleth no lies. Bring me, Pistos, the shoecases all soothly, dames, must ye have arms well laden ere ye go home. Ye
:

little

descern here are all these kinds Sicyonian, Ambracians, Nossians, Chians, parrots, hemps, Baucises, slippers, Ionian buttoned, hop-o '-nights, ankle-tops, crabs, Argive sandals, scarlets, lads, stairs say each what heart wish, that ye may know why women and dogs devour leather.
shall
:
:

suppl. K.

TOffoi'

corr.

K.
ev

43. fiiKp^vos

corr. Cr.
'

KT]pia recte Cr.',

Hg.

fin. e.g.

Troieiv (iXXoi'j.

Sic vos

non vobis meUificatis apes.' Mikion misellus apibus suis ne decimam quidem partem mellis {Geopon. xv. 5. 4) reliquerit. ei Kdpas. fin. e.g. 44. 'Kov P: suppl, Buech., Cr.
45. oToi/ceKwithesuperscr. P.

P.

e.g. p-ovi'ov q,8ov<n

Hdl. 48. Sttws P 52. {i')o[w)'P: 51. xo.Te[p]ovF. Jackson. K-rixi^vasF. fin. supplied by Buech. (?). read and corrected by Bl. p-oL Bl. 56. di)aeade P ? rest 53. (Tap.pa\ovxi-oas Buech.
:

46. ol' e.g. dpyi-rjirdi'Tti Hdl. 47. suppl. by Cr.: e.g.d\f/j(pws Hdl. with k superscr. corr. and suppl. by

as R.

57. aiKvvta P and Xeiai P: ipLTTaKta in E.M., Hsch. Camb. Phil. Soc. 1927.

corr. Hdl.

58. ^pLvraKaia

fiXamTLa P.

See Proc.

153


HERODES
MHTPn
Kocrov
;^/3et'^ets'

Kelv' o Trpoadev -rjeipas

dneiJLTToXfj

<v t6>

t^evyos ;

aAAd

jut)

^povreajv

65

ouTOs

CTV

rpeifjov ixet,ov els (f>vyr^v rjjjieas.

<KEPAnN>
avrrj uv Kal ripuqaov el deXeis
/cat

avro
tijjltjs.

crrrJGOv rjs kot'


,

iarlv a^iov

(et)T

(e/c)

t6((t)cov

yap ov

^evyecov, yvvai, T(vXrj9es

ere

prjSlaJs Kp(l)vai,

<MHTPn>
7]v

deXrjg,

epyov

70

epeis Tt

<KEPAnN>
val jxa T-qvSe ttjv Tecf)prjV Koparjv,

0'
TO-x^

i^s"

dXcoTTT]^ vo[a]aLrjv (77)e(7To)l(7^)T(at)

dX(f)Lrr]p6v ip(y)a(Xe)ta

Kivevat.

'Epfjirj

CO?,

rjv

re KepSecov Kal av Kephelrj Ilei^ot, Ti, fiTj vvv rjixiv eV ^oXov Kvparj,
oKios dfxeivov
r)

75

OVK

oI8'

<K>v<d> prj

Trpiq^ei.

Tt TovBopv<iC,>eis

MHTPn KovK eXevdepj] yXdaarj

Tov rlpLOV oar IS earlv e< ^ >ehi<j>rjaas


KEPAXIN
y{v)va{i),
ixLTjs
r)

pi[vri\{s)

TO i,evyos-

dvco "a<T>'

iartv d^iov rovro r) Kara) ^Xeiretv xolXkov 80

as 65. (marked corrupt) : <' r6> inserted by K. 69. {K)f.{ei)vai and (e/c) to(o-)wc legi ('possible' Milne). 70. fei;7ewj' legit Milne : sed vide addenda, 72. a\uir7]^
:

154


MIME
VII. 64-80

METRO
That pair thou tookest up just now at what price woldest barter ? Ho, thou, roar not overlowd ne put
us to flight.

<KERDON>
thou, prithee, price it thine self and weigh the price thereof next, for 'twas no random chance, lady, that led thee, out of all these pairs, to the true
:

Ho

one

<METHO>
Prithee talk some busines.

<KERDON>
Aye, busines indeed will I talk I swear by this grey pate whereon fox nests ^ to bring quick bread to toolpliers. Ah gainster Hermes and gainstress Suasioun in troth, an naught now rencounter our

casting, I

know not how pot

shall prosper.

Why mumblest ne freetonged descryest the pryce


KERDON

Lady
^

this pair is

worth a mina, scan sky, scan

i.e.

bald.

73. marked as corrupt : suppl. Diels. suppl. Hdl. 76. x"^P^ P by 74. KepS^wv Danielss. and others. Kv6pT] letters : Buech., of some correction Meister.

P.

form of

78. efe5t0 (imitating the P corr. by Buech. used in the text copied) P cf. on 77. 79. sup80. -quwa-q P : corr. by Hdl. plied by K. 77. TovOopv^eL
I
: :

155

HERODES
pLvrjfi

o Si]KOT

iarl rrjs 'AdrjvaLr^s

(hveviiivrjs avr-qs

av ovk airoard^at,.

MHTPn
/xaA'

etVoTco? creu to crreyuAAtoi', Ke'pScui^,


SaifjiXecov

TTeTrXrjde

(f>vXaaae Ka_py\a(7

re Kal KaXojv epycov. avrd' rfj yap elKocrrfj


'Karrj

85

Tov Tavpeojvog
rrjs

rj

ydnov

ttolcI
-^peLiq'
ere,

ApraKrjvrjs, KVTTohrjixaTOJv

ovv, rdXrjg, {a^ovai) avv tv)(J} Trpos fjLaXXov Se TrdvTCvg' dXXd BvXaKov pdipai

rax

TOLS fiveas okojs croi

/xt)

at yaAat S(,olcrovat.

90

KEPAflN
rjv

rjv

T T

'q

KaT<'q>

eXdrj,

jjlvtjs

eXaaaov ov<k>
^e'AetS",

otcrei,

7]

'ApTaKTjVTJ' TTpOS TClS', 61

GK7TTeV.

MHTPn
dyadr] rvx^j, K[e]/)a)v, irodoi re KrjpcoTeg ifjavovGiv, dAA' els Kvvaa koL kukt] Xoj^iq-

ov aoi

St'Scoatv

r]

ifjavaai

TTohiuKow

cuv'

95

cSctt'

eK

jxev rjjxeojv tiVtoAeos't eco irp-q^eLs,

T{a)vTr) Se Sctjaets" KeZvo ro

erepov ^evyos

Koaov;

TrdXiv Trp-qfirjvov d^trjv (fiuwqv

aeojvrov.
85. (f>v\a(T<TeKa{ Jacr 87. [r] -qffa' p)[Tay K]rivri(T

as corrupt.

two short letters missing. supplied by K. 88. marked 91. T]Kare\0ri Reading (Cr.) is doubtful.
:

P P

156

MIME
earth
:

VII. 81-99

^ no fyling of copper whatsoever might ooze therefrom were Athena customer.

Full metely, Kerdon, is thy hovel packed with plenty of fayre werkes keep them and make them. On the twentieth of Taureon Hecate holds marriage of- the Artacene, and need is of shoon. Mayhap, wretche, nay assuredly will they hye to thee. Stitch thee a purse enaunter the cats dispred thy minas.
:

Come

Hecate, come

ere they take

them

th' Artakene, a mina, no less, prithee recorde that.

Fayre Fortune, Kerdon, granteth thee not to touch dainty feet that loves and desires touch thous a scald knave and an infamy. So from us thou 'It get no more than Aeoleus' dawn ^ but at what price wilt give yon other pair to this lady ? blatter thilk time some utteraunce beseming; thee.
:
-.

^ The inrepri(pa.uoi of Theophrast carefully cuts people in the street, looking above or beneath them so here the sense is affect to despise (Trepiopdv, vwepopav). ^ Conceivably <A>Lo\evs dreamt of great riches and woke to find himself robbed. The whole would mean 'less than nothing.'
:
'

'

and

oi'xoicTi

P.

92.

rjVTriL

P.

96.

marked

as corrupt.
araT-rj
.

K ex X97. /cexx-

99- ffeurovin left 9

margin with uewvTov

at top of column.

157

HERODES
KEPAHN
araTrjpag Trevre, val fia deovs, (f)o\{\ra rj <Ei)>eT7]pts- rjfxepiqv rrdaav ifjdXrpL 100 Xa^elv dvdoyova , dAA eyco jxlv \e\{)(d)\_a\ipcxi,
KYjv

reaaapdg

piot

\ap<L>Kovs
. .
.

VTroax'rjTai,

orevveKev pcev r-qv yvvoLKa (T)a}6d^eL KaKolai SevvoLS' et Se [. )(\i XP^^V evXa^ov<piat> tojv Tpichv .... hovvai 4>ip' Koi ravTa /cat ravr fj vpnv eTrra AapetKcov

106

K7)Tt ^IrjTpovg TTJaSe' pnqhev dvreiijnrjs)'

Su]va6TO /a' eXduai a<ri> av \lrj\ rov 7Tia\yyyov iovra X<i>9Lvov es deovg dv{a7T)'prj{v)aL'
ex^i-S

ydp

ovxi'

yXdaaav

'qh<o>vf\s 8' rjd(jj.6)v 110

ov p,aKprjv d77(e)[CTT' (x)v]{'ijp) OTecp ai) ;)^etAea vuKra Kr]p.eprjv oty[ets'. c58e rov TTohiaKov els 'i<x>vos do) (jJ-tv). <f>p' TTCt^- p-TjTe TTpocrdfj's pir]r^ (xtt' ovv '^Xrf_s] p-rjSev
d, decbv eKeZvos

rd KaXd Trdvra
repLelv.

Ti]s

KaXfjoiv dpp.6t,eL-

115

avTTjv epeZs ro jreXpca t'qv 'A6r]vatT]v

So? avrrj

/cat

uv rov

ttoS'-

d, ^(J^pfj

dprjpev oirXfj ^ovs 6 Aa/crtcra? vpL<>as. ei ris TTplpjs ix^^^ rjKovqcre rr]v apuX-qv,

ovK dv, p.d rrjv l^ephojvos iariiqv, ovrcu rovpyov cra^eo;? e/cetr' dv ojs aa(f)<e>a>s avrr) av, Scoaeis irrrd AapiKovs rov8e,
rj

120
/cetrat.

pLl,OV

LTTTTOV

TTpOS dvp7]V KLxXll^OVCTa

yvvaLKes, rjv ^x^jre Krjrepcov XP^^V^ rj aajx^aXiuKOJV rj d /car oiKirjv cXkclv


100. corr. by Bl. 102. oapeiKovs P.
lOi. SevvoisF.

125

{ev

om.

P). 103. orovveKev

101. suppl. by K. corr. by Meister.

e.g.Tuivd'.
is

105. correxi et supplevl ^.^.

The placing
158

of a fragment

uncertain (Lamacraft)

perhaps

MIME

VII. 99-125

Five staters, 'a gods name, doth the harpist Eueteris bid me take, and haunteneth me daylong, but I hate her, tho' she promise me four Darics, in that she wyteth my wyfe with ill reprieves. But an ye nede such, come <I am ware of giving les than the three> let these and these be ^ yours for Darics seven, for Metros sake gainsay thou me naught. Thy voice might drive me the stony cobbler to fly heavenward in for no tongue hast thou but a sieve of joyaunce sooth not far from heaven is he unto whom thou opest thy lips day and night long. Here with thy dainty foot let me set shoe thereon. Ah no more, no les all things fayre fit the fayre Athena herself, motest say, cut the sole. Give me thy foot, eke thou the lout that trod on you had a clumsy hoof.^ Had one but whetted his kmfe on the sole, 'a Kerdons hearth, the werke were not so true as true 'tis. Ho thou, woldest give seven Darics for this, thou that gigglest against the door moe lowd than horse ? Dames, an ye have need of other sandals dainty or

1 the subjunctive (as Soph. Phil. 300) is softened ^ the sense (Si) as in Soph. (otSd^o;). - Appears to be a mere touch of picturesque flattery.
:

by

want

He does not translate the latter. 106. KaLTavTavTaKairavT P v/xif P. 107. ita Hg. 7; tXaaai P. 108. dvfaiTo Buech., marked as doubtful. supplevi et correxi v om. P (cf. v. 91): post av unius corrected 109. iovraX-qdivov P. literae spat. The verse 110. 7)briu-!q(joi)d{fi-q)v (or (0") Pby Hdl. 111. supplied by Buecheler. is marked as doubtful. 114. 7ra|. ix-qre P. 113. legit id. 112. supplied by Bl.
perhaps [/j-eYiov. spUt the set.' corrected by K.
6r'[ap],

to

'

115.

TTfi

P.

Meister.

118. ottXt? P: corr. Hdl. 121. aa^cos P corr. Meister.


:

I'/xaj

P:

corr.

159

HERODES
aV
etdiade, rr^v fxOL SouA[t8'] c58e <8er> Tre^TreLV. 8' '^K, M.TjTpol, TTpOS fl TTJ evaTT) TTaVTOJS

OKCOS Xd^T]s KapKLVia' TTjv yap ovv ^anrjv daXnovg dvev Set < Kal> (f)povovvT' <e>vSov paTrreiv.
126.

marked

as doubtful.
:

Tre/x-n-eTei

crossed out

corr. (ppovovvTaKaipairTiv P.

BI.

the last l being 129. correxi : avevdeLvdov-

60

MIME

VII. 126-129

housewear ye mote send

me

the handmaid.^

But be

ware Metro that thou come to


stitcht sans haste

me

on the ninth to

get thy 'crabs,' for jerkins inner seam must be

and warily withal.

^ The suggestion seems to be that Metro's commission needs inordinate care. The subject matter of Mime VI. is perhaps suggested. eVSoe objective on its inside.'
'

161

VIII

ENYRNION
"Aarrjdt, SovXrj

^VAAa*

y.^xpi'

Teo Keiar^

peyxovaa;
T]

rrjv 8e x^^P'^^ avovrj SpvTrret,TrpocrpidveLS crv p-^XP*- ^^^ tJXlos ddXipec

Tov] Kvaov iaSvs;


daTrj]6i,

kcos S', drpvre, kov KafM^eig


at Se vvKreg ivveojpoL.
el

ra TrX^evpa KviLaaova' ;
(f)rjp.L,

kol dipov,

deXeLS, Xvxi^ov,

Kal T]r]v dvavXov x^^P'^^ ^S" vopLTjv Trepupov. T^{ov)dpvt,e Kal Kvo), piexpi-S <o>v 7Tapaara\s ool to] ^pey/xa tco GKiTTOjvL fxaXdaKov 0a>/xa[t. SciJAt) MeyaAAt, K:(a)[t] av Adrpnov Kvojuaets ; 10 ov\ Tdp[y)a ak rpv)^ov]aLV aXXd p,rjv arip.pi[a 7T tpa htt,6p.e{(i)id~\a ; ^a(to)s" ovx '^p-lv
iv rfj OLKLTj dar-qdi<'cr>Tt p,alX]X6s elpicov.
pLoi

SetATy,

av ri
riv

rov\iyap),

el

deXetg,

^Awd,
15

dKovaov, ov yap

v(rj)[7rLas'\

^pevas ^ocrKeLs.

eXKeiv [Sia] (f>dpayyos cpT]dir]v jxaKpij^, 6 8 i>7Tco[ya}]v re KevKepcos Irjev


3.
da\\prii

rpdyov

(tji

deleted
in this

The supplements

and superscr.). 4. roc] {k)v(tov. and following vv. are due to Diels,
t

6. acTT^J'Sit <py)M P. Palmer, Hdl. with d-qcr cancelled and r changed to


v'

adrricrov

P but
K.
dwfia{i
if

8. rovj^pffe

pLffiv

P
'

correxi

Camb. Ed.
of the

192:2.

9. To\^peyfxa

P.

P. P.

\0. 5i]\-nu.eya\\lY.

/c^a)[i>u P.

11. oi']Tafp(7)a
is

The width

damaged

surface

so small that

162

VIII

THE DREAM
(J monologtte {probably) on a winter s day at dawn in a country farm. Herodes, as master of the house, A sow grunts outside^ rises and wakes the servants.

How long wilt lye snoring Rise up, Psylla wench and the sow forswat ? Tarriest till the sun steal into thy parts and warm them ? Art not thy ribs tired,
!

tireless one, of sleping these agelong nights ? Rise up, again I say, and light the lamp, prithee, and escort her unmelodious pigship to pasture. Oh, mutter and scratch thyself till I stand o'er thee and make me thy noddle soft with my stave. Megallis, ^vretche, snorest thou too like ympe of Latmos^ ? Not for seeke we a wool fillet with werkes art weary for rytes, not a wisp of wool is in our habitaunce.
:

Wretche
I

rise

up

and thou Annas,


^

prithee,

list

to

my dreme, for thou nourslest not sorry wits. Mesemed


dragged through a long gorge
1

a gote, fayre of

Like Endymion. the phrase implies led a goat


'
'

'

to sacrifice.'

it

(the letter after p) is a 7 the horizontal stroke must have en P: corr. 13. eirij' P. been exceptionally short K. awa P. Verse 14. P, suppl. by Bl. Hdl. Ma[X]\o.7 P. 15. suppl. by K. 7)t?[ superscr.% 16. marked as doubtful. 17. med. suppl. by Cr. suppl. Cr. above (o-/x[ P.
'

163

HERODES
eVet 8e
eco
<Tv
T7J;

hrj

\jJ-]iiv)
. .
.

](a) rrjs ^-qaa-qs,

(ha ovcj-qg

ov^

yap

eaacoixaL,

pLy^c
IS"

vires aliroXoi TrXelyhrjv


-)(X\a>piOL)VT^
.
.

20

TroLev[vTO.
a'AAT^?

Krjyoj

ovK iavXevv l Kal dXXrjg Spvos [.


ajxcf)!

.]

(ctt^L

.]

(y)e[

ol S'

KO-pra. {p)\_pix)v\reg [
7r[

Tov aty' 7Toi<ev>v [....]


/ca[(t)]
><[

25

\TT]Xr)aiov
]{o.v)iia,
.J

/u.e[.

^{iv)

OA)[expt] {ra})[v
.
.

Cr;^[lCTT.

KpOKOJTl.
AeTTTTy?

.]^t[
.

a)[.

.]

cr[(T)t/CT'>7]s'

a^(t|')[ aVTuyo? Se ve^pov ;^Aav' t]8ta) /caTe^6i>[crT]o


a.jx(f>\i

30

K[adLp.ev]-qv KV7Ta[o'(jL]v

Toil's]
'

wfiois,

k6 pvfx^a 8'j d/i^t K{p)i_rjTL (/c)] tCTCTt[(v)] eareTTTO' KV-qjiT] Ko]dopvou [. KaWja^coarprj .Jtj
.
.

<>lXi,kto- k](L

[JL6V

TO^CTcrdSJe a(t)[^ptou]
. .
.

(f)pLKrj',s

....

dA(e)]tupi7i^

etx[

.^6

35

18. e.^.
e.^.

eif

TO repua
oi'

Hg.
I

19.

77[. .] (r(pa[

P: supplevi.

late for the beginning). 20. supplevi e.g. coll. Milton, Sarns. Ag. 1596, 'Occasions drew me early to this city And as the gates I entered ^ith
<eyLpva-',
{i.e.
.' The morning trumpets Here the dreamer was always going to the festival or he would not have been dragging the goat. After avpiy. e.g. repwv av\ovvTi$ then 7r\e',o-qv: cf. Eratosthenes //*. 27 Powell irepiwXeyorjv Koeix'jvecrai. (from the Erigone, which I conjecture to be related to these 21. marked as corrupt, verses). init. suppl. Herzog,

was

sunrise

fin.

Cr.

cett. e.g.
fJLOcTxovs

x^P<^''-

oecrfid,

like the oscilla


KXrifiaros
yr}ir6i'(xjv

fr.
Kal

26

Kai

x^^P'^^
ii.

: cf. K<pvci8as.

Eratosth. For the

whole scene, Greg. Naz.


dpL-qcrdiJievos

lie

xpov

<TTrjffa.fji.evos

(ttclxw wpaiov TrXiKerw arecpavov r]p.epioas re wepl 22. supplevi e.g. ip' 6 5' (Hg.) Ke<pa\7js eyeiperto KL<jai2 kt\. (pvyuiv, 23. e.g. oiTJyev ifj-Trekovi Tpwywv: cf. Hesychius 24. e.g. ?k5ik' ipSovra, opves oiVox'TWJ'fs. 25. e.g. dv/xa'

164

MIME

VIII. 18-S5

beard and horn. And whenas at long last I <dragged him> from the dell with dawn for I failed not my task, <mid pleasaunt ditties on> flutes goteherds were twining grene <bonds>. No hurt did I but <the gote scaped> and nibbled <of the vine shoots now from this> tree now from that. But those around, seeing how he <'did> right <wantonly>, made the gote <an oblatioun>. Now against the altar and hard by me saw I <a young man clad> in a very fayre cloke of gold to his feet.^ He was dight with a slit frock round <his thighs> so and he as it mote reach down to their thin curve had about his shoulders a long gowne bound by a stole of dappled fawn, and a crown of ivy tendrils around his lied. His nether shin was <swathed> with the binding of a high boot. Such a garb had he as fayre protectioun from savage chill,^ e'en as real.^ Mean-

^ For the number of clothes see the excerpts from Athenaeus in the Cambridge edition. ^ Tlie supplement is certain enough from Hesych.
'

xJ/VXOS
*

A\et,aidpiov tiepfxbv aKeiraff/Ma' TO opdpLvov id.


Init. e.g.
:

^ocpoKXrjs

'AfX(pLapdix3.

aWpos'

KaXrjv

fiin.

e.g.

dx

d\7}divrj<r'

laa {v. 38).

27. e.g. 26. e.g. ij.V Brj nv' dSov eXKOvra. KaXov iJ.dK (f)i/xa, and Tro5u>v, xP""'"'"'' (the punctuation is /md (feminina ejulatio) is imcertain from the space in P). possible, xpi'^'^o'^''' ^"d el/xa are necessary : see Callixen. Ath. 28. e.g. o'xio-toj' KpoKUTov 197 e and Cambridge Ed. p. 384. (Vogl.) TiiJLtpiecrTO Tovs fxripovs. 29. wv do^e and Kadi^eaOai. 30. supplevi. fin. suppl. Hg. Traces of last letter (in adjoining column) noted by Cr^. crTiKTrfs ex v.l. in v. 32
Trpos 5e Tui pic/jLU.

certum: improbatEdmondsius.
^i/cTjz')
:

3 1.

init.

supplevi (velKopa-

/cat is

impossible.
:

30).
'icT(pLKTo

33. supplevi

e.g. j'<e>tdr7?.

eareivTo 32. supplevi. 34. supplevi

V {hoinv.
:

longiora

(Hg.)

etc.

35. supplevi.

165

HERODES
ol Se

av t]6 Aa>77o[s' r}XC\Kov [7re]7r(o)t7jCT^at OS]vaaos oiLKos] AtoA[ou] Bcjpov


]

TO (8)[ep/x]a XaKril,LV
40

^e^-q\{K)ev\aC\ Xcoarov

(Lairep reXevjj.ev iv )(^opoZs lS.i<co>vvaov.

<K>ol
OL 8

jxev ixercLiTOLs [?]

Koviv KoXvfjif^cbvTes
A.vv[d.

eKOTTTOv dpvevTrjpe]{s) ^k ^^"^S ovoas V7TTL ippLTTTevvro' TxavTa S r^v

re Kavirj [ ^evra. K<^>yd) SoKCOV Sis pi(ov)[yo]s k Toarjs Xei-qs ctt' ovv dXeadaL, Kr]Xd(Xa)^av (Lvdpcojroc
els ev yeXoJS a>s
pi

45

el6ov

Jois"

TTjv

So[^pr]]v

7net,evaav

Kai ^[
ol S' e[
ypVTT\_
r

.......
I'^WL

50

'to.

epp'

heZva Ttvevaai Xd^ irareiajv e/c TTpoawTTou pL-q ae KaiTT[ep


KaTL^dv)
rfj

wv

Trpea^vs
60

ovXrj

^arrjpcrj
e.g.

KOiipcv.'
aira;(t)

36. init.
serit.

supplevit

Lobel.

primum
o

scrip-

\unros

= 8p/xa

(Hg.).

med. supplevi.

wXwttos

TreiroiTjcrdai Mn. recte 37. jtucrews o P. suppl. init. e.g. ct's TrXoi?;' Hg. correxi et med. supplevi. 39. e.g. ktjx^'-'' 38. supplevi e.g. npoidevT' e](pr] [5e de?//. 40. Siov. P corr. K. 42. dpto;' avT]e 7r[po(r/3. 44. e.g. vevrripes ceu urinatores explicavi (C.E. trad.).

P. Cr.

166

MIME

VIII. 36-60

time they <set forth> the hide in size such as mote have been the gift of Aeolus for Ulysses <voyaging, while he bade that they> sholde lepe on the skin ^ <while he sholde win that> was best at landing again thereon, e'en as we observe in the dances of Dionysus. And some plunging with their foreheds on to the dust smit as dyvers the erthe amain others were cast aback and all thynges, Annas, both laughter and payne were mingled in one. And mesemed I too had share and alone of that sore havocke leped on twice, and they acclaymed me as they saw me burdened and <o'erprest with the> skin <around my
:

shoulders after the order of victors>. <did cast me out with mocking words <old> man hooked of nose and fowl of
.

.>.

But others But an

to be prowd aged though


'

for
I

thy tramplings. Out of sight, leaste be I smit thee athwart with my rod.'
o/s

the
'

first

give a suggestion in accordance with impact the ieaper would bound up.

in 45.

After

ixovvos 45. Ka-yui P with mark of doubt. vafjiLxdevTa. (so bis may have been explained as 5' eis rectissime Hg. 47. supplevi. e.g. alvGis: Hg. ?) in right hand margin. 48. e.g. Kai <p\Q)aav d/x0i (buounv in fine bopriv suppl. Cr. 49. e.g. ol 5' e^eiSaWof <!ir(n ola vLKwvTa (Ar. Ran. init.). 50 sqq. a description of the old man (ed.). ij.i.^id/j.0oi(n. 58. fin. e.g. ooprjv p-owos. 57. fin. e.g. kQs 5' -ijpd-rjs. 59* sq. supplied by K. from Schol. Nicander, Ther. 397
'Ilpwdrj's
i.
TT. /i7J
, . .

ev Toj
IT.

Tnypa(pop.i'(f! "Ttd'o; (1. evinri'Liii) (pevyw/xev


0.

a' iKTTipQlV

K.

/3.

KaXvxpT}.

167

HERODES
KTjyd) fxeravris
Oavevfji^
'

d>

TrapeovWes

'

rjfjLL(f)drjv
jLt[

v(7T)p y-qs el 6 yepcov

jjLapTvp o'lp.at Se

o S' elirev
/cat

rov verjv^i-qv a]p.(j)<jL> top Sopea (f)i;Aoj


coSe.

St^ctqi.

TOVT^ t[8]ojv eX-q^a.


S[os"]

Av]m
e^-o)

rovvhvrov T<ov>vap c5S' t_SciJi^


e^e]tA/<:ov
(:)

65

]v
Tt

atya

ttj? (f)\dpayyos

K-](a)Aoi3

hibpov

(A)[tcov](r^CTou-

CO? S'

ot at]77-oAot pLLV

eK ^irjs [eSa](t)TpewTO
70
()jjious (jx)]6xdovs

[rja evdea reXevvres Kal Kpeuj'v ihailvuvro

ra
TO

/xe'Aea

77oAAot

Kapra rovs
cuS'

TiAeucrtt'
fjLTjv

ei^

^lovarjaiv

^V'^^y]' (ot)[/xat.

aedXov cos S6k<o>v ^xl'^'']^ jjlovvos, TToXXoJv Tov CLTTVovv KojpvKov TraTrjadvTcov, KTj TO) yepovTi ^vv' eTTprj^ opLvOevri, CTTt] KXeo val Moucrav rj ju,' eVea KlX'JGei
/Lt]ey'

75

e^ Idpi^ajv,
/xe^'

rj

fxe

hevrip-q yv[ojpi-q
I

e](fior)s"

'iTTTTcovaKTa rov irdXaL

Kelvov

(T)a KuAA' aeiSei!/ E-oudtSais e7n<d>v(7L.


61. KT77W (77 ex wj P. supplevi. 62. e.g. fie KiKXrjcrKei. 63. end ? aiVoi'. 64. suppl. Hg. (me judice proba66. supplevi. biliter). 65. suppl. Cr. Then e.g. kov p.ot ; Twvap P correxi. in fine e.g. Kpivj). inil". 67. suppl. Cr. 69. init. 68. init. supplevi, fin. Cr. e.g. lis KaXov. 70. suppl. supplevi: fin. (Mn.): non fuit e/xerpePiro. 71. suppl. Cr. Cr. 72. supplevi dubitanter. 77. init. suppl. 73. doKovv P. 76. supplevi e.g. 78. init. suppl. Hg. vel nescioquis : fin. yi'wtirj Cr.^ e/j.oi=oi 'Adrjvaloi. 79. ki;X\' P. fin. Cr. ti[(m'?;s Mne. eiriovaL P : correxi.
:

168

MIME

VIII. 61-79
'

And I ansAvered back O folk, I will die for the country an the old man <summon> me thereunto call I the young man to witnes.' And he bad the flogman to <bind> both in the stocks. Thereat ended my swevening. <W here is my> coat ^ ? Hither Avith it, Annas. Thus saw I thus expound I. <E'en as fayre> was the gote I dragged out of the gorge, e'en so shall I have some gift from Dionysus fayre and as amain the goteheards cleved him and rendered their rites and ate the flesh thereof, e'en so shall a many poetards ^ clever rend my writings. So reckon I. But as mesemed alone to have the guerdon, while many trod in vain the breathles ^ skin, for all I shared* with the old man enraged, e'en so by Muses troth, either shall iambickes call me to great fame, or my second intendiment gode me after the order of Hipponax of yore to sing halting measures to my Xuthos-born kin.^
: : :

1 He shivers with fear: cf. Callim. fr. anon. 80, and my note in C.E. So Ovid Heroides xv. 173 ego frigida s^irgo Amor. iii. 5 dixerat interpres : gelido mihi after a dream sanguis ah ore fugit. ^ The dream is interpreted by a series of puns to retain which I have taken liberties with the Greek, whicli runs: ' Many in a literary line (high-brows) shall tear up (criticize)
:

my
^

poems.
' '

*
^

breathles i.e. air-tight ; see Camb. Ed. fared alike Hg. my Ionian brethren ; i.e. to Athens.
' : '

169

IX

AnONHCTIZOMENAI
"EJ^t'CT^e Trdaai.

K\ai

7t[p]os'

')(]LT\cx)va

kov to Trathiov; he^\ov EueVetpav \_K\al VXvKrjv Q3)[ A]atSp7j' riqv irolfxov ov [
jets;
]i,va
fJ'T]

ere

[fcujiafxarcov

T[avT^ a]vrjvvTaj[s

]v

"rjl^rj

KaXXjaxT] TTeTTo[iKt\aaL.
]

</)ep'

[e?]

(/c)p[. .](o)(AA)[
<f>p^

Kolpov ]a SetAaiots' ^Xe[ipat.

a}(S)[e\ {K)[al rrjv /<ryAt](/c)a* /cat


[

ra

vv[v

avTT] av,

J^erat v6\ov

10

ou TTpoad^ d[
riOead^
a/u.[tAAaP'

....
rots'
fin.

i[ a\edXov e^oi^a.
"J?

Ji^i?

yXrjlj^ojva
1. suppl. K. Cr. rightly.

to] /ceuCTt

ct'

-rjeipa

supplevi.
e.g. j3pexfis
afirjxets.

2. suppl.

K.
3.

Eu^r.

fin.

top
4.

fiev.
e.^r.

sup-

plevi.
fjVTrfpTa oetfa.
ijdr)

fin.

e.g.

del

Ka9ev5ei,s ;

quamvis probante Edmondsio.


fin. e.g. KVibaays. fin.

fin.e.g./xvrjcrco.

5. e.g.

6. e.g. oaaoicrtv.

med.

ego dWax^ Cr.

7rp6cr(pp'.

med. suppl. by
e.g.

supplevi. 7. e.g. ttjv Evereipav Cr. fin. e.g. es Kopou 5' oaaon.

8. so

Mne.

XPV ""oXXd

sai dvarriva

...

9.

supplevi

170

IX

BREAKING FAST
{Scene and plot
Sit

unknown^
the baby

ye

hither

and Eueteira too and Glyke.

all

down.

Where

is

Bring him ? Clumsy thing,

thous <soaking my dress>. <Soap> the one that's ready. <Ever> asleep ? I fear lest I mind thee of all those prickings wherewith hast oft been tattooed e'er now, an thou continue these fearsome <yawns>. Hither with <Eueteira> <sholdest> have had enow of all these <sorry> hangdog grimaces. Hither too with the <cup>. Still <asleep> ? Ho there has <'Nossis> lost all those wits that once <were hers> ? and our visitaunt, are ye in pitched combat ? Seekst to carry off yon salad for prize ? Yet sooth I raised thee to be thy parents <stafF and

(0ep' wof Cr. rightly).


irXdi'^rai.

fin. e.g. ei'Seis.


I'O

10. e.g.

/.cd //tj

in fine nomen : 11. e.g. dfiapTova'' t) re I'iji'is rj ^eiv-q. in med. e.g. /lucv . . . -oiaei^. fin. Cr.^

(pp

(i.e.

(pp[i'u}v]).

Cr.
yrjpus.

med.

e.g. ; Kairoi.

fin.supplevi.

12. init. siipplevi, 13. init. suppl. 14. e.g.aKiTrcova

171

HERODES

X
'*H -)(^a\Ke'qv /xot ixvlav
r) r]

Kvdpiqv Trat^et
e^aTTrcov

rr^CTi

jxrjXdv9<rj>rTi.v a/x/xar'
jxol

Tov KeaK<c>ov
Stob.
Fl.

rov yepovra Xco^rJTai,


Hense)
(Trepl

Ixxviii.

6 (51

v-ijwiuv)

'Upwdov

'M.lflldfJLJSu)!',

1.

vv.ll.

x'^'^'^^-^Vj

fJ-vlriv.

2. vv.ll. raicrt,
:

by Meineke.
3. Ke<TKov

codd.

nrjXdvdaiLv, /xTiXoXovdris corr. by Salmasius.

corr. rfiTJcrc: corr. Gaisford.

XI
'n?
oiKLr]v

ovK eariv

evjJLapecos evpelv

dvV KaKcov t,a)ovaav og S' e;i^et jxelov, tovt6<v> Tt yill^ov rod irepov SoKet irpiqaGeiv.
Stob. Fl. xcviii. 28 (27 Hense) 'Hpwoa accentu duo codd.)
3. TovTov corr.
Mt,td;a/3wj'

(sine

by Schneidewin.

5okl corr. id.

/J-e'i^oi'

corr. Meister.

172

SMALLER FRAGMENTS

X
Or brassfly ^ or pot ^ playeth he, or tying threads to cockchafers robbeth my distaff of flax.
' ' *
'

Mimes of Herodes On hifants.


^

Stobaeus in his Anthology, book

Forms of blind-man's-bufF.

XI
Sin 'tis no light task to find a habitaunce that hveth sans ills but whoso hath least thereof him reckon to fare better than another.
:

Mimes
^

of Herodas

id.

and XI. Either or both of these might belong


IX.

to

Mime

173

HERODES
XII

MOAniNOC
Tov i^rjKoarov tJXlov Kdijuljr]^ FpJAAe, FpyAAe, dvrjaKe Kal retjipri yivev ojs TV(f)X6^ ov7T[p]Ketv<a> rod ^iov KajJiTTTiqp' ^ot^? OLTT-qpL^XuvTai,. -fjoT] yap av<y>rj Trjs
'ETTTyv
(I>

Stob. Fl. cxvi. 21 (56 Hense)

'llpd'Bov iK MoXiretj'ou (corr.

by Meineke).
3.
6

vrrep Ki7vo

or inrepKelvo codd.
'tipuidov puixidpiiiw)
avT^)

4. (Stob. ibid.

22

corrected by Person. the conjunction is due

to Salmasius.

codd.

ai'77;

Salm.
codd.
:

corrected

by Porson.

aTrrj/jL^XvTo

j'w^s codd. corrected by

Salm.

XIII

CTNEPFAZOMENAI
7Tpoa(f)Vs

oKcog

ns

-)(OLpdho}v av<r]>pLTr]s
I.vvepyaio/Mvais.
avaplrris

Ath. 86h' ilpdifOas


irpo<j<pva''

5' ev

Buecheler.

codd.

174

SMALLER FRAGMENTS
XII

MOLPINOS
Gryllus, Gryllus,
lap,^ die

when

and become ashes

follows, seeing that lifes

hast entered hfes sixtieth for bhnd is the lap that ray is dimmed.
:

From

Herodes' Molpinos

id.

^ The Mss of Stobaeus give a most unusual phrase for passed your sixtieth birthday rounded your sixtieth sun as a runner entering the straight rounds the corner. ijXiov can hardly be correct. I have omitted it and sun,' slightly changed the metaphor.
'
'

'

'

'

XIII

FACTORY GIRLS
Clinging like limpet to rocks
But Herondas in the Factory Girls says .... Athenaeus word limpet).)

(discussing the

175

HERODES

(?)

From Cn. Mattius (see Cambridge Herodas, p.

419).

XIV
1

Xuper

die quarto, ut recorder

et certe
fregit.

aquarium urceum unicum domi


2

iam iam

albicascit

Phoebus, et recentatur
voluptatis.

commune Imnen hominibus


3

quapropter edulcare convenit vitam curasque acerbas sensibus gubernare.


sinuque amicam refice frigidam caldo columbulatim labra conserens labris.

iam

tonsiles tapetes ebrii fuco

quos concha purpura imbuens venenavit.


6
in

ficorum

mihbus

tot

non

videbitis grossum.

7
8

sumas ab aho

lacte diffluos grosses.

pressusque labris unus acinus arebat.


dein coquenti vasa cuncta deiectat nequamve scitamenta pipulo poscit.j

f9

176

APPENDICES
Appendix
(i.

80-85)

The readings of P proposed and generally accepted here (in col. 6) are quite impossible this is due in the main to mismounting. There are several strips but these may be considered as two strips since some join up. A the left hand strip is mounted touching B the right hand really there is a gap throughout of one letter (t in the top line (jov di<in'iTuv) and 7; in the bottom line (where the 8 of /xiy((S)' aprovs would have filled the slight gap shown). The following placiia are all wrong. Line 2. C. E. presents Cr.'s reading as mei.[\' a8/3]((rj). The gap is of 5 letters, not 3|. Nor can the traces be fitted. Moreover, if the //eAutits is a 7roTrjpt.ov, aSpw {sc. TroTijpuo) is nonsense. Line 3. Sei^oi' ot' {-n-apaXkarTeu) Nairn. This does not fit the traces. Further (a) there is a letter (e) of which some traces are visible before (77). (b) Before this another letter must have gone. Blass' ov[i<] (eyoj) (7rH/x)~() fits the spaces. I doubt, however, if
:

I'

it

or

(oi'Se

ya^) be right.
If
e{i<)[t]rt] (rjwi' is

Line
Line

4.

right, the

gap here =tl

in space.
5.

The traces after omu [

are far too dubious

for discussion.

177

HERODES
But there is another error of mounting. At the bottom line the strip (or combined strips) B are ^ of a letter too low. But the papyrus has stretched unequally and at the top verses the letters on B are a whole letter too low. At line 6 reKvov {-) they would be about f of a letter too low. The distinct traces after
(-) (i.e. after (-)[.])

Only

at

profitable.

hne 2 can guessing Here Mne. read


(ro)

give therefore the tops of letters. at the exact word be


-ti[i']

(k).

.(ws)

and

or (i-5p). But here I think it is safe to leave the shado^svy traces, merely noting that they are all diagonal, that there must have been a wide gap after [i], and that there is a paragraphus, which can only refer to a change of speaker in or at the end of this verse.

between (doubtfully)

Alexis (Jr. 230) reads /a-// TravTeXoji avrw 8l8ovs v8apq' Karavoels ; i(Tov icro) jJUKpov' kuAws / i) Si' ye to
TTw/xa.

We may I think safely read -Ldv (space) K-a Aws


' ' '
!

and give this word to Metriche in the sense of Thanks or When See also Alexis 111, Men. Milne considers this reading a legitimate 292. interpretation of the traces. There would, with change of speaker, probably be a gap of the space
*

of about one letter before k. It is not my purpose to argue in favour of any supplements.' It is rather to draw attention to a point which should have been noted before. As Crusius and Headlam certainly read a vast amount of Greek hteratm-e, it is quite safe to assume that there is in Greek literature no parallel whatever for wi'ao pov Tivo<;, you got something at my hands.' As well might you say eXa.f3ey eai'rw /Aot i-irov, he got a horse from me.' The dative of advantage inherent in the middle form wholly precludes another dative
'

'

'

178

APPENDIX
I

of advantage (or disadvantage) and the common use is, of course, Trap' ifxov. The question is simply where to divide the speakers (for P gives no paragraplii and no clues). Anyone familiar with the style of Herodes will easily recognize, I hope, that mv oi'icKei' jioi can hardly be other than an introduction to a request and that it is suitably followed by an interruption precisely because the speaker falters compare exactly vi. 15 (at the beginning of a con;

versation)
vi.

15 A. a A A' ovveKv Trpos

cr

vyA^ov
B. K7ro8cov
-tjfjilv

(f}6ip(rde, vu}(iv(TTp'

....
XicrcrofxaL
o"e.

A.

the speakers be not changed, the interruption remains. But we have a similar phenomenon (without the speaker faltering, but at the end of a plea) in iii. 56
if
:

Even

A.
B.

dAA

ei

Tt (TOi,
ai'Tto

Aa/i,7rpto"K

dyaOiJjv Ki'pcrats

[xyXaa-croy

M.-)]TporLfJirj,

firj

iTrei'xeo.

The
iii.

final

appeal
5'

88 A.

SeLpov

/xt'av

TavTi]V ajiapTii]v


all

is

interrupted. Probably too B. a'xpts ... So in v. 73 tt)^


B.

KvStAAa,

p.rj fie

AxrTreire.

A
where there is an appeal off in mid verse. In all the wholly visible words you have here exactly the same thing almost as if it were traditional to the mime I came for no petty ends, but for those .' Gyllis sacred rites for whose sake
In fact in almost
cases

we have the request broken

'

'

'

'

La

child

.'
. .

179

HERODES
Appendix
II

It is amazing to see the egregious vi. 94. blunder of Buecheler in reading ku.I as 'irrOi (I !) still repeated by editors. Yet there is no palaeographer in Europe mIio has or could support such an attempt. In editing a text it is fatal to proceed without expert

advice.

Appendix
(on
vii. 8.

III
9)

The spacing of the pap}a*us here which I \Ti. 8. gave in 1922 and for which I had secured Dr. Kenyon's assent in 1913 (C.E. p, 230 inf.) is sound like Dr. Headlam's conclusions. The exact reading
8e T'ljv aKai'^a[r'] ws ex[ tov ]'' xc-^'']'- ^k Tpax7]Xov Srjirov, the space left being of one large or two small letters. Now no satisfactory explanation it could only mean with of KuA/yt has been given a fair bond,' which is absurd. Wrongly I have suggested the reading oelpov and supposed a blow to be indicated. But this is inconsistent with -pifteiv which must be of something galling which is worn Do you wish to wear louder reminders (v. 62). than these indicates a heavier form of the same unpleasant gyves. Dr. Headlam might have noted
is /itt/VAov
'

'

'

180

APPENDICES

II-IV

that though aKuvOa itself is not used elsewhere of any instrument of this sort, yet similar words are so used. On K-qpvKes or sharp shell-shaped prongs Christian martyrs were made to lie {Eccl. Smyrn. Ep. Jacobsen, p. 590). The Latin is murices, a phrase also used to translate the Greek TfujSokoi, so called from the plant or burr.' As an instrument in the shop we have no evidence for aKuvtJa but a spiked instrument hung down the back underneath the dress would certainly prevent the slave from going
'

to sleep.

What
I.e.)

of

0J5

x V K(iXrj}

ws

ex^'
I

^*'

^s

not only

meaningless but impossible.

As

MS e'xets is necessary, w? exPV^' {F.G.A. 1923) lacks support. They did not say

have shown (C.E. which I suggested


'

Do
I.e.

you ought to have done.' Moreover kuXijl is at fault. Far the easiest correction is to kA/;, and this
so as

with

e'xwi/

gives excellent sense


.
.

Eccl. Stn. Ep.


.
.

Ki'jpvKa<i v7ro(TTpoji'i'r/xevoi

Iva

biaT'i]'i ^tt
:

ijiovov

KoXdcreios

58

Sevp'
is
;

eX9'

t'vd

That at least they did say Ar. Nnb. KXdyi, and the order is good, for
ibid.

e'xwv

stressed as

131 ti ravr

e^wv (rrpay-

yevofxaL

Appendix IV
(vii.

31

and 40

sqq.)

vii.
/xt

31.

Of this verse
oV
errrii'

we have

only

(3

and yet it is very probable that the whole can be reconstructed. Building
Trii.vd'

t[.]a,

See also Wesseling on HcU.

i.

93.

181


HERODES
on

we get ofivvjj.i nravO' otr' very often the Greeks avoided anything so bold as the use of -as, oroets, etc., without an apologetic phrase. In an Attic tragedian, if we had -i'ras w-j e[ we might with fair safety conjecture ws el-dv (e'-o>,) and it is attractive to suppose that this line is whole and that we have another and common phrase here
Blass' sure foundation
Ipd.
'ia-r'

Now

Aesch. P.V. 521 ftpaxic

3e ixvOo)

TravTa
ei'

crvXXi'jji-

715 TTttVTa yap Aapel aKoivy


(so recc).

/jlvOov

fSpa^^^ei

Adyw

Eur. Or. 446 ttuvtwi' ~pos ao"Twv ws


Xoyos.

Odvu)' f3pa)^vs

Lucian
. .
.

iii.

362 dvSpos ws
. . .

fipayjel
.

Aoyw eptAa^etv

ovdeTToi ore

aTravra
is

The same phrase


fivBtn

used with TroAAa


epw
iv. init.

(ipa-xd 8e
;

TToXXd (TvX\a/3wv

Eur. Jr. 362. 5

cf.

704. 3.

Contrast

Mime

vii, 40 sqq. The conditions have been changed by recent work on the pap}Tus. Herzog (' rightly Bell) has recalled the reading K7ypt(a) in 43, giving At first sight it the signification of 'wax-hghts.' neither honey nor honey-combs gives sense, and the apparent verbal resemblance in Theocr. v. 126 TO TToropdpov d Trats di'6' voaros to. kuXloi K^pia fidxpai (with 112 rd MtKon'os) cannot possibly assist. Perhaps Kerdon likens himself to the little busy bee Coll. Alex. Lyr. Ad. 7, which works for others, There is a chance that j"M(Kpojv"j' Lucian, A.P. x. 41 is plagued with ;v7;pta (an unpleasant type of sore) and that Kerdon complains that his sedentary habits have
'
' ' '

'

'

'

182

APPENDICES IV-V
given him an even more distressing disease and this can easily be reconciled with Greek diction and the traces in P leaving a wide choice of alternatives,
;

e.g.

:
l.vT(.vQf.v
vfjii](<;)

Tapya

tt}^

re^^V);?

t^jiUDV

38

(ftopiW, 6 TTtcrJiiyyos 8i SetAat7^i' ot^vv

ydyypa^iyai'
7}
.
.

Aon" vvktu KrjjApi^v ddXiTM

40

cra/)Ka]s rj/xeiov
.

i]ai 7rpo>s

axpt5 eo'Trepij'i KaTrref opdpor / ov SoKew rocraov


VTr[opLl'
.

TO,

MtKlWrO?

KlJpL'

See Aesch. fr. 253, Eur. fr. 792 (ijiayeSaiva quod fort. leg.). There is then a wide choice of unpleasant details to fill up the gaps still left. Without leisure to read Greek medical works again for this one purpose, I suggest at random v. 40 uAyewi-, v. 43 dvirviai (Herzog), and v. 43 ;/^w/j>;s. But I hope that
this restoration
is

not the true one.

Appendix
viii.

(The Dream)

Herodes, who is at no point in contact with life except where it touches letters, gives us plenty of It is a feast clues for the identification of the scene. to Dionysus at midwinter where a game of leaping on a bladder is played. At all points this tallies with the country festivals of Dionysus in Attica and no other festival of this sort is known in Greek 183
;

HERODES
Herodes appears to be defending himself against a criticism of Callimachus in his iambi that the modern -writers of lame iambi did not use the metres of Hipponax. Herodes replies vnih a poem Ephesian metre at least as in which he uses the accurately as Callimachus. Resolved feet are rare (only one except in the first foot) and there are no verses ending in four long syllables. Herodes professes to have attended the festival, won the prize and contested afterwards with an old man. The old man is Hipponax and other punning prophecies are made. Callimachus appears to have known of Herodes' work presumably becaixse the first seven mimes were current earlier. It may be remarked that Phoenix' verses also show changes of this type. His moralist poem follows his other two poems avoid the licence of Ananius the four long syllables at the end of the verse and to the (oriental) Ninos he gives frequent use of the resolved syllable, following Aeschylus in the Persae. The idea that the speaker is a Avoman (Terzaghi, Vogliami) has been mercilessly refuted in re\dews by Herzog and by the present writer. In vv. 27 and 47 I have chosen illustrative supplements to show on how shadowy a foundation the idea rests. Many will prefer my earlier version of 47, especially as the skin at the county Dionysiaca was not fully blown up. In 45 B' eh seems possible. There is no reason to suppose that I was right (in C.E.) in making a story out of vv. 20 sqq. The whole thing is quite normal and to Xw-os covers all
letters.
'
'

need for details. Herodes merely dreamed he was going to a country Dionysia and chooses to paint the
184

APPENDIX V
dress

and the leaping scene, rather than recount

details like a scholiast. How far the quarrel with the old man is a new incident, or part of the normal ritual, is uncertain. At least, there is nothing in it to conflict with theories of vegetation festivals so familiar to us from the Golden Bough. If this be so, we must explain on normal principles The priest of Dionysus {yv. 26 sqq.) for such dreams. both is (v. 68), and must be referred to, the god whose Artemidorus is quite definite on the priest he is. point at issue (ii. 30 o'lov K av viroXcifirj rts Oeov lepev'; eti'at, toiovtov ai'jTw koc to ayaOov dTrofSyjaerai Conversely id. i] diro TOLovTMv dvSpMv i} ynvaLKwi'.

famiUar

iii.

13).

god of all Herodes next to Hipponax among all those who have used his metre. There indeed that Muses were present is no evidence Herodes especially uses an odd and forced expression
say, Dionysus, the

Whatever men niay

dramatic

art, will place

evOeo'i (d.

70) to introduce the

Muses

(v.

71).

185

CERCIDAS
MELIAMBS, FRAGMENTS, AND CERCIDEA

INTRODUCTION
The papyrus
of Cercidas
is

in the British

Museum,

(A. S. Hunt, P. Oxy. viii. 1082). Latest edition in Coll. Alex. (J. U. Powell), p. 203. See also Diehl, Anthologia Lyrica, iii. 305. For recent work on the papyrus see articles by the present writer in C.R. xxxviii-xxxix. There are still a large number of small isolated fragments but there is no reason to believe that they were all once contiguous (Hunt). The general character of

For a description see the

editio princeps

the metre was pointed out by P.

Arnim.

Maas and von For references to periodicals see Milne Catalogue 59, p. 45 (where read 1138 for 1158).

189

col.

]e

yap

o[.]^ev.s'
.

elbejjiev
err

]i'erot[.
]a./>a(p')[.

.]
. .

aS'

elXaTn-

^']Xvvo{ro)L(o-)v-

7T-qpi]{S)as aA[

Juaoj /cat So] ] ]

]^^v['

]p Tov XafjL^a[v
]/Xl

TOVTO'

(y)[

]crii'TeAt?
](f)pL

t[

] ]
]

Kal y(a)[
Ae)/o[

JcDj

P'^)

10

]eA^e- (Sa;).[
](v)ecruju,[.
.

.]7jva'

/catT[
]

12

](o)/it^[.

.]vTevcTr][

]^[

]ap

pLOL

To[
[

] ]

Jara .[...]. aXatos

15

Jtcov a(uTa)v

a Xa^ov\aa
] ]

JZey?

/cotpav[

(a), .opeiv TTapeariv e[

Col. certain
lines.

1. The placing of ^ev is doubtful: nor can we be i. how many letters are missing at the beginning of the
fidefj.ev

P.

3. \evvo{T)oi(o]v
t{o}l

P (marked
:

as (part
{cr)

of)

one word).

not

ret

(Lobel, Bell)

me

190

Col.

but

little in

feasting
. .

This man delighteth Child of oily -ragged clothes


.

how
18
?

If

Zeus be master

Never
iudice,

ftur result

we

see

(possible)
8.

T.TovToF.
P.
16. so P.

Bell : fi\ei'voT = jSXevvo-voT-oLffiiw-l. as above p. 12. II. fXOe- F.

rji'a-

191

CERCIDAS
col.
ii

Ka[
o'X(^)[
Ti(AA)

yl^P o aA]Aa

TO-ivl r^ 6v[

1^^
]{y)(^s
]

Katrl
/^^e[
77tS[

5
]^

>
fr. 9
]7]

7ToAto[

? 7 ? ?

]iva/<oAa[

8 9

JAeCOV 7TVKtv[
];^ou(7t
ojt'/cert

y^ipq- S[

?
? ?

10
11

7Tav0

cl[

](Ta7r.[

12
12 13 14
?

marg.

(nr'\avio\pi6,8a '

]ros
]\-at (T'jriipot oi

wvpoi

Col.
Tifi/).

ii.

1.

>faP(e.^.
10. (?)

K-aXoi').

3,4. itaP.

3. superscr.

]xov

(Xiynpol

H.

12. schol.

suppl.

Wilamowitz.

Perhaps we have

(fr. 26) the

ends of some

192

MELIAMB
Col.
ii

(?)

Fragment 7

(?

25fr. H.

see

crit. n.).

So it appears to me that our ' pot friend Ulpian, as Cei'cidas of Megalopolis says, watches his fellow guests to see if they have overlooked a fish-bone or lumpy piece of gristle in their food before them (Athenaeus).
'

my

'

Child of but frugal repasts

'

verses (about 12-14) (5i'cr)7ra\eiTrwt.[/(0^<"' iv9aj{Ki)s Ka0L^e{: also below this and just above K.X.fr. 25 aX]f X)oi's aKa[/]u TraXi {/]aao(ri. ..]/... (KeXev). This fragment suggests a loose citation in Ath. viii. 347 e ovtu /.loi ooKec nal 6 Xe/STjroxapwi' Oii\Triav6s, Kara top e/xbv MeyaXoTroXiTf]!' KepKiSav, ( ) Tripetv (. .) Tot's eadlovTas el irapeidoi' fi"AKAvdav f) tQ)v rpayavuiv <"> [rj] xo''Spu;5es twi' Traparedei/Tcov, which agrees well enough with the margination just above it. In this case fr. 26 probably belongs elsewhere, since it is hard to bring this in line with the notes. (X)oi's a^a [. .) would be 14 fin, (\-eXetO [. . .] 17 fin., Mf'xP' 18 fin., yep7rf[ 20 fin., KaiViic 22 fin., and Xapov 23 fin. It is not possible to read (nr]{v)pi5ia in fr. 32 nor to place it by the lowest note.
.

193

CEROID AS
II

M^'xpt

.'

yep7re[

col.

ii.

ei?

[.

.]/c'

aurajt"

fin.

o]X^o9vXaKov

col.

iii.

Xapov
I

re Kat aKpaanova

9rJKe TTvr]r{vXih)av

C^evcova, TTordyaye 8' ajxiv


|

dpyupov <r6v
<et? ai'ov'aTa>
/ca[t]

>

peovra;
|

Tt TO kojXvov -qs
CT^

at Ti<?>

epo[i]TO,
deoj

(peta

yap cutl

Trdv e/CTeAecr<'CT>at

XPVH''
"^

t[6]i^

^OKK eVt vow tj^t), pVTTOKl^SoTOKOJVa


\
\

10

Kal redvaKoxo-XK tSav


Tj

Tov TTaXiveKxvfxevLTav Kredvcov <6>Xedpov\, rovTOV KevdJaai


rcx)v

Tas crvonXovTocrvvas
ante
cf.
1.
?

a]/3pi5ta,

7' epwe.,

(eptSta H.).

1.

elabK

ixexpi-

have

setting.

supra. 2. raybv {e.g.). Up to this point not attempted to place the words in metrical Between ytp-n-f and eiaoK might be two three

MELIAMB
II

II.

1-14

Chose out that greedy Cormorant, of wealthy purse, And child of licentiousness, Xeno, Turn him to poverty's child. And gave unto us <\vho deserve it>
Rivers of silver that

now
?

Are wasted on

profitless uses

What should there be Ask God the question.


Since
it is

to prevent

easy for him,

Whate'er he fancy, Sure execution to find 10 If one be the ruin of money. Pouring out whate'er he has.

10

Or usurer dross-stain-begrimed, Ready to perish for gold. That God should drain him,
Void of
^

his swine-befouled wealth,

The lacuna may have been

apyvpov tov avTodav vlv.

verses (or half-vcrses). (The numeration at the side is that of J. U. Powell, Coll. Alex. ; the vertical lines mark the lines of the ed. pr.) On Zivwva is a note aKparr^s [6 Z^rw Kai dwo]/yuwaT6s tls Kal (7r)i(K')p6s (supplevi post Hunt), and on ii fin. d(Tr6)\aio(i') (?). 5. ^evui'a' 3. d.Kpaaiciii'a P. norayayf 5' P. 7. epoiro' P. cr om. P: correxit H. ai ex fi P. sqq. T8av, trav P. 8. reXeffai P : corr. A(rnim). 9. /a' ok. P. 13. for e.g. iirl vovv ok tri A.
tQiv

in

perhaps read margin.

t'ov

with M(aas).
-avvoLaSoixcvo

irXeOpou

but

o\dcoi>

14.

P.

2 A

]p5

CERCIDAS
bofjiev

S'

eTTLTaBeoTpajKra
\

15

KOLVOKpaTrjpoaKV(f)co
TOLV

oAAu/xeVav SaTrdvvXXav;
\

/x7]7TO </<:>'

6(f)6aXiJi6s

ovv 6 rag AiKag dveaTTaXaKajraL,


j

X(^ ^aedcov jjLGvdSi yX-qva Trapavyel,


\

20

(Ac)at

QepLLS

a XiTrapd
|

KaraxXvcoraL ;
7TCOS

eVt SaLjxoveg ovv


pLTjT

TOL pnqr

aKovav
|

col. iv.

67Ta<s> rreTTajxevoL; /cat /xar TO TaXavTov 6 aepLVog durepoTTayeperag jxeaaov r' <d>v "OXvpLirov [
{p)pdov[l
I

25
t]

vevevKev ov8(a)fXTJKal rovd^ "Ojxiqpos L7TV iv 'lAtaSf


[/c](a)t
I

pemrjv,

orav

aiaLfjiov

d/xap,
\

30

dvSpdaL Ku8aXip.0Lg trjvJ TTcJjs ovv ijjLLV ov TTOTepei/jev opdog ibv t,vyoardras ,
\

rd

eaxoLTa BpvyLa MvcytJov a^o/xat Se 97]v Xey<iq>v


S

35
17. 5a-

15. -rpw\ra''

(and so often) P.
18. /xrjwoT P.

16.

0w
P.

vavvWav P.
TVTTOvs
(ita
ivi
fJ-i^v)

19. schol. iwov 6


fiovdSi,
at"

6<pda\fi(it>v) ^x^'j o<f>8aKfj.o{v)s 5' o{v), {oVj5{e) /3/\[f Jirei

Mn.).
6<pda\iJ.<2

20. -xw, w[apa)3\iiri.

(paeduiv,

21.
TOt

ttcos

P.

schol. schol.

eireaKOTLa^T^ai.

23. oirav P.

22. ovroifj-ri P, but oi-i'oiu') in margin. 25. Delirant Powell, Wilamowitz, alii

196

MELIAMB
15

II.

15-35
15

give to one frugally feeding, Dipping cup at common bowl, The cash that is wasted on trifles ? Is the eye of Justice then Beshrunk that a mole might outsee her Phaethon, too, doth he squint

And

20

With single pupil ? Themis the bright Bedim her vision ?

doth a mist
them
for

How

can

man

hold

gods

That neither hearken. Nor have any eyes to see ? Yet say they the gath'rer of lightning Mighty monarch holds the scales Aloft in the midst of Olympus, Nodding not a moment's space. E'en so doth Homer ^
Set in his Iliad down fate to the mighty of valour Sinks the balance of the day.' Why then doth the balancer even Never unto me incline ? But Brygians,^ farthest of mortals, Clearer words I dare not say
:

25

'

By

30
35

72.

Apparently the Macedonians.


26.
letters

correxi.
I

Homerici aTepoTnjyepera immemores. Between "oXi'mtoc and opOov 5-11


27. suppl.
:

tov

missing:
:

suggest metri gratia avopOol glossed ava to opOov f^ef. -etc A. \r,v\ del. A. 30-31. peTretS P H.

fuit

verborum
:

G. Murray

H. praef. 24-5) peireii' terminationes huiusmodi tacite (<*;>) mutavi.


pi-mio correctio {cf.
:

33. e/xf" is corrected into t/j.Lv in P. P, while effxtird has an accent on e cancelled 35. d^o/xai P. given in the margin.

34. (ppvyia
:

the truth

is

197

CERCIDAS
oaov [Karajyet to
Trap'
.
\

ay rots'

Tib Aio? TrXalaTJiyyiov


TToiovs
rj

eV

dvo-KTopas ovv rt?


j

TLvas ovpaviSas
I

KLUjv dvevpoi
TTcbs

Xd^J] rdv d^iav,

40
\

06

6 \\povLhas, 6 (f>VTvaas
6.p.k

TTa.vra's

/cat

reKcjv,
|

Tibv jxev TTarpojos,


ruJv Se Tre^ave TTanqp;
\

Xcpov fxeOeixev Trepi tovtojv


TOLS jJierecopoKOTTOL?'
\

45

TOVTOvs yap e(p)yov

ov<Se> ev
dp,lv Se

eXiTop.

^XW

Tlaidv

deos
Kal
fxecrcf)^

Kal idyadd ^leTd\hojg fieXercwf,

ydp avra

Ne/xeo'ts'

Kara {y)dv;
|

ovv 6 Sat/xav
(f)uaideL

ovpia

TLp.<rj>Te
col. V.
(f)d){T)[f}
'

ravrav
i(Xa)[

50

Ka^ral^
dvTe{7T)[
36= supplevi.
39. evprj- P. 43. narpioos 37. suppl.
40. cited
TTiio-X

H.

stop after
41. 68 P.
Poll.

7r\a[. .]iyyLoi'.

P.

43. afie P,
iii.

P:

from Cercidas by

27 as less

198


MELIAMB
How
II.

36 52

far they pull down in their favour Zeus' scales of equity What lords them that lord it above us, Whom then of Uranos' sons May any seeking Merit's retribution find, When the offspring of Kronos, our parent Who begat us one and all,
!

40

Some men

as father.
?

Others as stepfather know


Fit talk for astrologers truly
;

Let us refer

it

to

them

45

For them to settle It will be slightest of tasks

To us

Paean Good, and


is

fair-dealing

is

good
:

very goddess

What time

too, upon earth the godhead Blows in our favour astern, Hold her in honour, Mortals though bravely they fare,
:

Nemesis

50

sudden tempest Swooping down from other

airt

Sinks to perdition
correct than
is

7ri7rdTcop.

44. \woi' P.
aa-TpoXoyois.
V

glossed

in

margin by

45. fieTewpoKotrois' 46. ovdep P ?

corr. Wilani. /uLfTaidwi P corr.


:

exeii/' afiiv

Wilam.

47. dyada seel. P. schol. has e-rrel ows dya.6rj,

Wilam. whence

it

appears that
:

^ai ^lerdSws

dyada must have been the read-

ing. 48. {y)au' P. 50. suppl. H. 51. Jraf^' supplevi et correxi pessime H., cett. iJi^]T(^^ai'Ts. 52. avT{. it) vel (. 7) non fuit (ec) Cf. e.g. Theod. Presb. de incarn. Dom. p. 245 ^vda Kai erepas Karaiyioos avTnri'vcrdar]s.
: .

199

CERCIDAS
]arjTOv 6X[^ov
]Ti;xa(?)-

raur'

e[.

.^fxiv

55

veiodev i^efieaai,;
53. suppl.

H.
i'/Mf
. .

50-55.
.

translate iXawoix^vus

aWos

Karat^

TavT

^ffd'

6s

The

exact size of the various gaps

III

Aoid

Tt?

dfjiiv

(f)a
\

yvaOoLCTL (f)varjv

Tov KvavoTTrepvyov
TTtttS'

^A(j)po8Lras,
I

AajjLovofM' ovTL (y)[a]p et


Aiai^ aTTevdrjS'
\

Koi ^poTwv [oTOj] yap av Trpaela Kai <TTa>s> evp.eve he^irepa


TTvevar) atayayv,
\

ouTo(s')

(iv)

drpefiia
\

rdv vavv epcoTog


The new poem
1. is

marked by a
]: doia.Tiad/j.i.i'

coronis.

It

bears no

title.

schol. 5oi[a

P.

3. AafMovo/x''

and

d,wv6rjs'

P.

4.

^poTwv

\l>\fiv a,vir paLa.KaLVtiev\j!\5e^i.Tpav

200

MELIAMB
And who

II.

53-III. 7
:

Puffed-up wealth or fortunes proud can youward Vomit them back from the deep ?

55

uncertain. The meaning of the end is hard to fit: the nautical metaphor is clear from the schol., and the use of On 56 there is a marginal e^euew in Hom. /x 237, 437. 54. ri'xas' V. 55. ravr P. note eK I3a0{e(j})[u.
is

Ill

Thou,
'

O Damonomus, art Not ill instructed Twain are the blasts we are That Aphrodite's
:
'

told

'

Offspring doth breathe from his cheeks,

The azure-winged. Unto whomsoe'er of men With gentle mildness


Kindlily-out-of-the-right

His jaw hath breathed, Tranquil the sea of love, Whereon that mortal

with f cancelled supplevi et correxi. There is no need (apart from metre) to assume gaps at either point possibly
: :

<07-<f)>.

[or(4j]

Hunt.

201

CERCIDAS
7Ti6oV? KV^epvfj'
I

rots'

Se Tav apiarepav
eTropar]
|

Xvaag

Aat'AaTias"

rj

Aa/iupas"
|

10

TTodcuv de'AAa?,

KvpcaTLas hioXov TOVTOLS 6 7TOp6piO' v Xeyojv EyptTT-tSa?" toj) Kappov ovv iuTLV Sy' ovTcov t iKXey<r]>v Tov ovpiov ajXLV d-qrav
\

/cat

/Ltera

aco(f)poavvas
\

15

o'laKt

TreiOovs

XP<Jjp.evov vdv7TXo<rj>v

OK
col.

f^

Kara

\\V7TpLV O TTOpUfXOS'

u
....
.]ctT60
j3t[
,

18
18

fr.lS

.].KV^epv[
.Jctcu

.]v

/xet'

S6^a[ dAA[
'I/<rdp6L)[
. .
.

/r.53

... -Kav

]0
\vofx[

7Tl[

19

|8aTr[
]/cat t[.
.^.(.
.
.

20
(
.

21

.)...(T).(p>|et.[
.]

d](TTpa(7r)[.

(a)[.

.](7r)Aoo?'

TTav y[ap'\ ro ^L\{aL)oTT6v]rjpov

(K)at TTpoKodjfjXvfjLavfes;]

202

MELIAMB
Ruddered by

III.

8-2t

discipline

calm

His ship directeth. But 'gainst whomsoe'er the boy, His left jaw loosing, Rouseth the storms or the fierce Typhoons of passion, These have their voyages fraught

With waves unceasing.'


said, Euripides Since twain the choice is. Better far it is for us To choose out the wind in our favour, So that with calmness of soul, Where leads the goddess, Voyage we straight on our course And steer us by discipline's tiller.
!

Nobly

Icarus

For

all

Lightning besetting his course that is violent, wicked. Mad in pursuit of its mate,
and
8.

23

7. arpefiia

P,

Tr/ySaXiw

and

Kv^epvri' P.

9. 12.

opcrr;

quae exempla
TTiSas'

siifficiant.

10. aeXXas P.

ei'pt-

ovKovv 8v ovTuv Kappov iarlv Ik\. recte Maas. 14. a/j-iuaTiTav' Kai P. 16. evOinrXofii' okt] P. 17. Kopdp.o^. P. schol. d(ppooi(Tioi. col. vi. fr. 13 hue certe referendum dubites de columnae lineis. conieceram vo/j. aw/dair v/kuI tok' av'iKa sed refragantur vestigia tti/ttX. 'iK&pw bene Powell. 21. e.(i. roKa Trpos raina pTj^elv. ij^et P. 22. a-Tpa-rr. P. ? -o^Xtjtus. 23. supplevi. 24. Trpo-

P.

Kod-nX.

A.

203

CERCIDAS
<j>epL

TOva^XaijiLTeXeiav

25

{K)ai jxerajxeXXxohuvav

a S
/cat

e^ dyopdg 'A^poScVa,

TO

/x7y[8e]i/o?

/xeA<7j>v

OK{a) XPV^V^' ov <f>6^o? ov rapaxo-' T(a)|^Ujrai' o^oXco Kara/cAiVa?


07r[a]vtK:a At^?,

30

T[ui']Sapeoio 8oK:et
ya/x^(p).[
'T-qjxev
ya.

KO

ya

(Stob. Fl. Iviii. 10 TrepiT/o-i'X'as: KepKioa /xeXid/ji^uv {ijfjud/x^u}!/ codd. corr. Meineke) <r>6 tSs piKvas x^^wi'as tatM'''iM<'e5 (em. Meineke)' oIkos -^,0.0 dpiaros kt\. vid. inf.)
:

and dwav a P, 28. suppl. H. 29. /P. 30. ro.paxo-' P. 31. Ka.TaK\ivas' P. (There are faint traces of scholia against vv. 22, 23, 30, 31.)
25. Xetay"
^-aX77cr5
17

32. yafi^peffTar
KO

rjfjLsv

potius

quam
fr. 7

yafi^pbs TO<,Ky

33. rei

p-fV VV p.

si

hue pertineret

(H.) legi non posset

quod

204


MELIAMB
And
III.

25-S6
^
:

Engendereth woe of repentance

25

ruin ^ far-spread in the end But Venus that paces the market In repletion of desire Demanding no thought or attention Here is no fear and no care One obol will win you a mistress, Son-in-law fancy yourself
:

30

To Tyndarus (favoured 'mong suitors) (Yet remains one more advice) <Remember always
:

What
'

Both dearest and best,

the wrinkled tortoise said my good masters. Truly, of all things, is home.'>
:

These Greek words


latter

rauajiX.

and

ytterayUf XX.

appear easiest

as two words despite the strange nature of the

The

may
jilex.

compounds. would have to be connected with /uLeTa/xeXtw, which be compared with, but not excused by, e.g. Nicand.
v ^'lov 6\orj

81 ^y^po- S' eir l\\ Ebeling, Lex. Horn. s.v.

x f ^ '^

''

""""f ''"'" cir?;.

p.^\os

proposui yafjLi-ipe^ (nam p vix ant ne vix quidem possibile) metri et spatiorum gratia potest e.g. yauj3p(6)[s xapt]f<r[TaTd] r' fjixev \To\Ta.'; p[^LKvas'\ya.\^p5r] x^'X'^^o-^ l^vafj.6v~\tv{e)' oIkos yap [Apia-To^ d\ad(ojs] Kal (piXos, [?]pf[v.^ ]. Certe hie poema finem habet sub Kai(pi\os spatium e.g. ihfSpe? ^(pa.
. .

205

CERCIDAS
IV
col. vii.

aJKLs
B/xadels

^poTOs OVTL iKOJv

eVAa^e Kavdcos.
TLV S

ajxdXaKTOv eaco
\

arepvojv Kal

olvl\

Karov Keap eaKV

TTLpi\oGapKO(f)a.ycov
TTOLuag ixeXehojvas. trott tIv Ste^euyetvT KaXoiv

ovhev TTOKa' Trdvra

tS'

vtto

aTrlX^^dyXyoig reots'+tt
(d)j8/3(a)

eaK
\

^\ovu<d>v KvwSaXa6^

UiepiSajv

dA[i]eu/cat
|

rdg

CTrXeo,

dvfxe,

Ix^-

10

(ei;T)ds'
'

dptcr(T)[o]s".

vvv S' to/c/ca />tevt eKcfjavees XevKal Kopv(f)[a] (jTepi)aL\

copevvr' i(6).

(v)-

(aKaXecp) < > Xdxva, Kva^KJov Se iy^vq)ov,


1, 2.

Kai

TL jxareveL
\

metre uncertain. Above at top of column a schol. In this poem ]nvov. The writer appears to address himself. the metrical divisions do not appear to correspond, as they

do elsewhere,

to sense divisions.
3.

1. e.(/.

^^
P
:

fivpidKis.

2. K\ai^e Kapdovs P.
{a)'Tr'{pai'Tov)
:

tiv P.

afjApafTov

superscr.
els)
.

margin 'a/xa\aKT0V

4. effKCf {^v
.

Powell

dubito.

'irlfjie\bcrapKO(payQi' Tracas

ccis*

P.

206

MELIAMB
iV

IV. 1-1

Many

a time

Man

loses the fight e'er his orbs

Full loath he closes.

Thou hadst a heart in thy breast Unsoftened and unTanied ever in fighting
'Gainst
all

Which

the desires of fat flesh gluttons may cherish.

Nothing on earth that was fair Escaped you but ever you kept Within your bosom
:

All the Muses' cublets young.

Thou wert a fisher my soul Of all the Pierian maids

And

keenest tracker.

But now that there gleam on my head White hairs but a few at the edge Around encircling
Still

with incipient down, yellow my beard, And still doth my summer


Still
:

6. e.g t\v bU(j)evyi(y) (ex rotSte^).


"to*

tlv

Wilam.

toi

delen-

dum.

ovMviroKa' iravTa reoicnv {v Cancelled) bviroaw P. 9. 7re(cancelled)6fpioa;j' P. 8. Moua-wv P. 'i/vv P. 11. t 12. -upevvrai P, e.g. T e.g. 6Ka t. S-ixLv. d^-a^^(f)(^) is false (?) Doricism for 7)Ka\eip('j). ;ci'a[/.]oc short syllable is missing: e.(/. Vi. Xax^cn P. y&{f)ioi' H. suppl. H.
KoKov,
7.
. .

207

CERCIDAS
Kpdyvov
<Xoiov>
<Ta>>
[d]At/<tatat

KoXaKvei<v>
t'

15

-x^poi'oj

eTrd^Lov

SepKOjjLeva ^Lords

vpvp

(ttotI)

(Te)pp,aTos ov8-

ov
14.
KCLi

Tdp.og iaXdg
I

P (non

aXiKia Murray, and sense. It to make the


16. jiioTds P.

super.scr. (above iKp)ayvor) .(r)[.]. translate. 15 is devoid of metre runs XPf- Ko\aKevei. It seems necessary half iambus correspond to a/3pa M. k.
Kai).
I

which

'''

IV(?)
(a) col
.

v-iii

(6)

/r 59 +
.

1 1

+ 39

(c) col.

ix

]tcd pevae'iL

y[
rO.[

TTJoKa' jxia TreWXa


]. /X7yt'[. .].yU,f

TOUTaj[

]or[
evTtj}
]0VfJ.

atK
dxo.pi.iy)
fttP',

5
I

]ois"

.[.

.]^e(i)[

7roA]Ao(i) [(5)e] K:(at)[


aocf)]Las'
I I

(o)[
.[

TToAAafp"]

8[e

/xe^a

a6]((f))oLS'

d Se

(7T)y[

17. TdfjLOS eo-Xas

(a) 1. e.^.

/lie;'

So/ioy

with gloss rawos e [ 7re tra wv^ tK Kprjirloos

: .

suppl.
.

In

H. margin

opposite V. 9 (Ki'ti^aXa): aypevfiara 'c(ai) evepyqfiaTa ('objects of chase,' i.f. activities), opp. 14: i][{\LKiav) (p. /j.aTev[i]v clp^tI rou) (t [ovTOis] r;o[e]'<T)P[at ^] /xe\^elI/;[ Age,' he Saj'S, that is, delights in these things or has a care seeks {wp o'op)iof{Ti) [5rj]{\a5i}) [ei's] Tr{o)[\vp for them. Opp. 16 r](6)!' and a much rubbed line: e.g. tov yqpws XP^"""' looking forward to a long span of old age.' I give the be' ' ' : :

'

208

MELIAMB
Seek

IV.

14 IV

?;.

for the thing that is fair

And
Worthy

able to flatter

of

my

riper years

Looking ahead to my Hfe's Broad threshold of eld at its Then from foundation
Fair <

close.

IV(?)
Think not

One cup
Mind doth
see

And mind

doth hearken
:

<Poets have said> can they then Though standing < .> at their doors
. .

Behold true wisdom


ginnings of
to
col. viii. and ix. {e.g.) which it appears hopeless combine as viii. init. andfin. Between I give e.g. the/rr. 59+11+39 and the literary /V. 4 connecting TraXui with Prometheus for a correction of a previous error of mine my thanks are due to Hunt. There is of course no certainty that ix. follows on viii., nor that (6) and (c) should be connected. {b)'^. TroXXd P etcett.; vid. Hunt. 8. metri
:

gratia aocttois' n. suppl. H.

9.

oe

irwdavbixfada,
is

kovk

dirdrvWa

(pdns.

(c) II. 4, 5, 6 (oilrws

The juncture

of

/V.

41 (and 9*j

/j.er), 14, 18. are schoU. certain; of 40 probable.

209

Those

<....
IV
(?).

MELIAMB
<.
.

9 V.

4
>

.>

mortals whose heart


is filled,

With mud

Stained with lees that wash not out.

(Cercidas quoted in Stobaeus' Anthology

On Madness.)

Not

in vain the
:

Pythian

Is so entitled

Unto each Apollo sendeth Or


^

man

cowardly blight

cold fear teeth-chattering,

as

The Cynic regarded Apollo and the Muses (music) with great suspicion as any other patrons of pleasure.
oi'Tcos'
:

/Soaros
e.(f.

ctW
[

.... ^Xdj3av.
]

v^/ufi

gaps

from two

3-4. yofi(p P. to eight letters.

supplevi. too'- P.

2b

211

CERCiDAS
/cajro.

Kaipov

e/cacTro),

{ir)[avra\

del Krj(X)avvTaL

yap
(f>vXa

(a)[

Jra
^pOTWV
10
9
1

(fiev^LTTOvojv

av[a ydv GKiodpeTTT


iyx^fy^p-ojpog'f'

^a.hov\o\7T\X\aKTOJV
d/c 7jp]tos"
/cat /J.[ct]A

7TLaTapivojs

[i5]i/([t]TpayLajSo]s'

13 12

(^ea) ;^(A)[i]8ayas' a)7Taa(as)


7ri[etp]att't
/mci^

(h\eaiKapTTO<s>
]-rj*
.
.

14
15

[8e <I)p]i;ya ^ucraAe'ta^v


(A)i'8ai^ [t'

vevpa he koI Kpa[8a


8t']

(St'

eAeAty/Lta[

]?

eu7ra(A)[a/x

About four lines lost in col. x. and ten in col. xa. next ten lines begin TavTa\yapov\a6e(T\i'aTa(..\To<To.fLK\u
Ta(XL\riffKai{v)oii}K.\TrfVLa TroTi(p\Ti.fj.oTd.T(ji 5e7r|7r[.
.]

The
(pi'Xos

(a yipo[.

There

the

poem ends and


suppl. H.

the remainder of the column


P.
e.ff.

is lost.

5.

6. deiKriXav 9.

dtovra.

7.

supplevi.
(pv\aL

10. suppl.

^^Ham.

supplevi

e.g. et transtuli.

VI

col. xi.

aiojXoTTwXovl

^OVaOCO
I

flVCDTT
ar;
|

2
I |

17T7TOV

;!^pe

3
fin.

suppl. H. et 3 supplevi.
1.

2.
3.

(Tocj

fin.

suppl. supplevi.
:

Wiiam.

212

MELIAMB

V.

5^1.

Alike unto each in their season. See how smoothly all things glide. For those that hearken, Races that live in the shade

Avoiding

turnaoil,

Men by
The

stroke of pleasure nunibed:

The spear-spurning
lofty-tragic.

spiritless godhead Aye, and with cunning intent

Fertile dam Muse gendereth

of sterile stock. luxury-shattered


:

Phrygian of puffing cheeks

And Lydian wanton


Of

Strings and reverberant twang dexterous fingers resounding^

P (i cancelled). suppl. et transtuli. P


:

correxi.

15. <?ii"a-a\e'aj'P:

Accents on read 0i'cra\eo;'.


17. ij'feupa P.

13, 12. wiraa(aaea) xX. [i']'/' P-Kapirov 14. v seclusi. (jKiod., -ifj.wpos, -o.ktwv, x^i-^^yo-s, ttI. 16. xi'Oai'
.

mightjust be read:
. .

not avodv.
evTrdXafj.6s re

Xvpa.

schol.

(XeXiypLa e.ff. KpaSaXa aKpa [ ] (ata)?.


.

18. wt'

eXf\ P.

19. suppl,

Maas.

VI

What

driver of

team of four horses

Brightly spai'kling in the sun

Should use to spur them

Goad

that galleth oxen's flanks

!213

CERCIDAS
1

rov^TO yap ear

ayadco

Tovr

evdvSiKco [SeAJeacrrd,
77[.](ct)[.]ctTI

Srcot/ce KaAAtjLte'Sojv

TTOVTjpa

/cat

J^eVa*
[at rt

H^atpo) yap

]{7T)po^dXrj5

10

/cat

Tt

ovjx'- "^^^ ^^^


[/cat

aperav
]8e?
t;^r'ei;ets'
]

dA[Aa rov
<f)povT^

et?

OTTcopav

15

[..;..;
[

;]

Ko{v) (to)vt[o]v {a)v[T6v


<,

aAA>

[ 5.

tS and

5w;''

P.

l-t. c.^. ttot'

aloXoTruXov

v^

w/uo-

VI(?)
col. xii.
(e.jg.

]r]dpa
.]

20) (T/ca>7TTiAA(to)[.
(A)7j[

au,
|

]tS[i/c]a(S',
(d/cA)-)]
.

^Aa^av"
(e.g.

25)

.]eTp[.

.J/xo^Aua/c^rt

col. xii. {e.g.)

the next column.

Schmidt:

(po^os,

probably from same poem and possibly \-r]poXoy. K. F. W. See appendix. diroaTo/xol H. 1. rjdpaaKwirTiW.o P.

214

>

MELIAMB
<Far be
it

VI. 4. VI
hini.>

(?).

from

This is the action of one, O Stoic Callimedon, seeking To entice the good and just Nay, this is the pathway of villains Trodden by the base and ill
: :

Whoso

to Sphaerus
is

Giveth up aught that

dear,

Or aught
It is

confideth,

no guide unto calm


:

Or

virtuous hfe he pursueth


will

Nay, it is one who To madness' harvest

lead

7.

TT

superscr.
:

e.g.

raid'

drpaKTOi
siipplevi.

eari.,

8. e.g. kukoTs

TiTpifxfxeva

/xeva

P.

9.

10. e.g. tCjv iSlwv.

13. supplevi <'._7. 12. supplevi. 11. e.g. Traadys. 14. supplevi: e.g /J.avias. TdTapax<i5es (ita fere Mayer). 17. supplevi. 16. e.g. Kd(Tfl3fi SiSdaKaXoi'.

VI

(?)

Of idle

jestings

Pettifogging lawyers they, Disaster <bringing With their sharp and prickly thorns To babbling of pitiful nonsense <Whetting well their pointed tongue>
2. dv:

P but corrected to circumflex. At; is more probably a 5-6. aKelv tottos (o is certain) gloss. There is a stop after cos. P
:

Kowos.

avTo P.

There

is

not

room

for<t>or/3os.

see Appendix.

215

CERCIDAS
TOTTOS
I

Tj

(f)[6]^og

aVTO

av(jjL)[TTa]

pojv [a]7Toar{o)iji[oL]

rag
(e.g.

Srj

To[t] auras'
[xr]
\

(jKerrroavvas Kev\_a\
30) arrovSav 7TOLCLa6[at
Toi]
I

aTp(f)<r)>v avoi /caret),


(r)[t]t''
I

10

t(d)[AA', at]
(/x)[ou]

vprjs 8ta (Trjaadv


\

GLKOjg apixoaj-ievov,
[(/x)a0'

"t.^oTavtaovrov ttoOov eAK:[e],


(e.g.

35) (Kr)at
TLs]

ev rov Ifxepov,

T[i]s [r'J iarl ttot'

apaevas apa{7])\y

15

e[/3]a;s'

'La{v)<x>VLK6s.

Kcp/ctSa KVVO?
lxe\XiapL^OL

216

MELIAMB

VI

(?).

6-16

Nor habit of discipline blunteth Nor fatigue its bitter edge.


Aspire not therefore Into the folUes to probe

Of suchhke

tenets,

Turning on from page to page, But an thou discover a fellow Formed in perfect harmony, To companionship equal of passion Take him, finding what desire Can be for a man of another. And what Zeno's love doth mean,
11. suppl. Wilam. 9-10. Kfva is object of (XTpi(peiv. Slo. {ir)a(Tai' lucide P . {dea)v H. for e'uprfi e.g. d6p7Js, iSrjs. 14-16. sup12. suppl. H. hie quidem dormibundiis. After e\/ce ets Trodov 13. locus desperatus. plevi post H. would be usual. I suggest ttoto.^ ia-ov eis irodov eX/ce ktX. (CR.).
:

217

FRAGMENTS
(All fragments of papyrus of over thirty letters have received some adjuncts and been placed in their columns except those to which I give the name of column xi. {e.g.) and col. viii. 9. The remainder, with one possible exception, appear, as long as they remain separate, of little interest. The following meliambic fragments must be added to those read, or cited, above.)
:

1.

(2

Bgk.

ii.

P.)

ov fxav 6 Trdpos <ya> HcvcoTrevs, TTJVOS 6 ^aKTpo(f)6p<o>s,

aWepc^ooKas, <^ ^> ^a )(<rj>Xos 770t' oSovrag epeiaas /cat TO TTvevpia avvSaKwi^' <Zai^6s' 'y6vos> rj? yd.p dXadeco? tAtoyeVr^S't tZat'os' yop'os't ovpdvtos re kvojv.
StTrAtotei/xaros",

dAA' dv^

(Diog. L. vi. 76 oi de t6 KepKidas 6 'Sifya\owoKiT7]s


'Id^/3ois
oi'ru)s

irvfvfia
t^

cv^KpaT-qaavTa,
{

ijov

earl Kal
iv
roFs

Kprjs

avTiKpvs)

\tyuv

which
eixf
viprj'Kov
(p7)(riv,

is

So perhaps fr. 19 a note which miglit be expanded


(1).)
biroiY,<xv
d)\rj

aTav\{o)v[ixa)

above

d/c/>i/3]ws

yv{Qi)\yai.

into e/c tovtwv rod ^iov reXei'rrji'

Aioy^v]T]s.

2. (5

Bgk., 15 P.) GeVcraXos 8e d/xa roli eavrou crocpicxTais icp' dpivov Kadrifxevos ev /cpiO/ti!J^<a>iS dvdpdatv, tus 6 KepKiSas fiboKiixTjaei. Galen (x. 406). C. may have written

ev KptofjLv^<a>is

dvSpdaiv evhoKLjxwv

218

FRAGMENTS
1. Others say that he committed suicide by holding his among these is Cercidas of MegalopoHs [or Crete ?], breath who says <plainly ?/ as follows in his Iambi
: :

Not

so did the old Sinopean

Famed

for the cudgel

he bore,
;

The double-cloaked liver in ether Nay but he rose to the sky By clipping his lips with his grinders,
Thereby biting off his breath Zeus' son was he rightly entitled, Rightly the heavenly dog.' ^
'

(Diogenes Laertius's Lives.)

2.

But Thessalus

sitting

among

his sophists

on a

lofty

seat will, as Cercidas says,

find favour

'mong sheepishly-drivelling ^

folk.

{Oalen.)
^
-

From

-fj.iir]s is

The

the Dog {kvidv) the Cynics took their name. the common form, e.g. Anon. c. Synes. 32 writer like Synes. may have read Cercidas.

fin.

2. (f>opas codd. 3. o 1. 1. yea codd. : corr. Bgk. 4. e.g. <."0\vfiwov'y. x^^^os codd. seclusit A. 5-6. Aio7ei'T7s seclusit et Z. 7. transtulit A.
2.
1.

KpLo/xv^ois

codd.

219

CERCIDAS
3. (1

Bgk., 15 P.)
"qv

KaXXiTrvyajv L^evyog eV zLvpaKovaats.


554 d aCrat
(nrb rOiV ttoXituji'
id/jij3ois

(Ath.
ciis

xii.

KaWiTruyoL (KaXovvro
laTOpet Xeycjv (3).)

Kal 6 MeYaXoTToXiTTjs K. iv roh

4. (7 Bgk., 16 P.) Greg. Xaz. of portions of [Cercid.] -n-pooifxiov.

ii.

^13

is

a mere paraphrase

5*. (10 P.

Cronert, Rh. Mus.

Ixii.

311.)
-

rqj irepi <(juav>

diqpo7T7TXov ixavias

v^peos re TrepiaTdcTLjjLov aroav exovTt. YlvOayopov TreXdra

(Ath. iv. 163 e irpos 8v eirKTreWiov 6 'ZTparbviKOS iKeXevae Tov dwaipovTa to p-qdev airayyeiXai (5).)
{2^ H.)

6.

apae
peOog ^Ae[7r
^]Xo(Tvpop,\jiaT
7.

See above (on See

col.

ii.).

First Greek Anthologist, Cambridge, 1922. inserui (c/. Eur. LA. 73). 5. TreXair^ cod. The metrical agreement of this //. with that of poem iv. is extraordinarybut it should be remembered that the metre Chronois also that of Philoxenus and no doubt others. logical considerations preclude the authorship of Cercidas, unless we suppose that the characters Strat. and Demetrius Aspendius (Trpoj bv) are wTongly given bj' Athenaeus.
4.
5.

my

1-2.

cF<Ta.v

220


FRAGMENTS
'

3-7

3. These girls were called fair-rumped ' by their fellowcitizens as <pseudo-? Cercidas of Megalopolis narrates in his Iambi. Here are his words
:

There was a fair-rumped pair

in Syracuse. {Athenaeus.)

4. {Fr. 17 Bgk., 16 Powell see over and n.)

from Gregory of Nazianzus

5.

and

Stratoniciis sent a message to Demetrius of Aspendus told the messenger dispatched to deliver his words to the

Pythagorean expert

Whose

portico ever

is

thronged

With pride and overGorgeously-raimented crowds.


{Athenaeus.)

(These verses

older than C.are interesting as showing


It is

:hat his stj'le and one at least of his metres had previously been applied to kindred topics.)

(5.

(See

n.)

not probable that he will brace himself

up and with austere eyes


look gold in the face
:

awe thereof and


7.

yield

nay rather would he be struck with and finally embrace it. {Synesius.)

(See col.

ii.).

6. 3. Supp. H. ? 6 l3\o(TvpofxfiaTlai. I subjoin this fragment which might belong to our second column in order to call

attention

Regno,
T
K7.i

p.

to a possible adaptation of 54 Krabinger ovk eiKos ye avrbv

it

in vSynesius, de OLapajxevov ^Xoavpoh


aidecrdfjvai

6(pOa\fj,ois

dfTi/3Xfi/'ai XP^'^^V Tovvavriov fiev <or'f> ifdoOvai Kai rtXevTiovTa TrepnrTv^aadai.

221

APPENDIX
The last column of the papyrus of Cercidas' Meliambi provides several problems of difficulty of some of these I have attempted to provide a solution. But the gravest difficulties lie in the first few lines. Scanty as the remains are, they should be sufficient to guide us as to the general sequence of thought
:

and metre and this they fail to do. Here are the traces as I see them
;

[ [

]7^6^pacr[ ]

KcoTTTtAA. .ai}-(A.7y)[
.

]iS[
]^'^-[?;</)[. ]

]w5

f3\a(3ai'{aKX)i]

]/jiO(/)A(i')aKer(p')
. .
.

TOTTOS

{f3)o(TavTocrv(fjb)[

/joji'[.]7rocrT(o)/x [.]

ras

S;^to[.]

ktX.

join Kw.

may or may not av.Xri or 2. parts of two letters below -qdpa (v.) visible. v{jj.) or only. for ot after (p. 3. (5) 4. t6vos certain.
1.
ai'

by correction from

arj.rjOpas

no room

Hunt read v. 4. T07r(o)s t) <^o/So?. As to the second of TOTTos his doubts are to me unintelligible. The fragment fits close up not as in the facsimile and o is as certain as any letter in the papyrus (and that Further Hunt, disis a high order of certainty). regarding I'TTo (TTOfxa which we know now to be metrically false, rightly read dTrofXTo/xoi. It may safely be predicted of the metre of this
o

222


APPENDIX

(especially if frr. 5 and 6 belong to it) that follows the common metre of Cercidas, that is

poem

it

wi

[oi-

-^-^-^-'-^

+B\or ^-v^-^^

Whether

Now
At

this is the whole law we do not know. these verses flagrantly transgress this rule. aTTocTTo/xot we are in A^ and at ras 81) {a)vfx.
.

TOLavra'i in B^.

Hence

at totto?

->')

<^o/ios avT6(<;)

we

are at the end of B^.


T
,

But immediately
/xo0AiaK7/i' is also

before" this

ixocfiX.

or T

In view of the punctuation

tS ojs metre and sense in ftkafSar is clearly the end of A^ or A^ and beginning of B^ or B^ Line 1 is hopeless. Of this phenomenon (the complete disappearance of two As running) there can be three solutions
. . :

cola

for Cercidas

an end of B^. always unites

(a)

One
by
:

is

really B.

texts
tions)
(a)
((3)

tliree errors (or

This is secured in current wholly improbable correcthis


:

Reading

-o

7r((o)?

is

impossible,

(y)

Followed by 7] 'I'ot/iios this is impossible. By the metre -^tfiXvaKeh' to ttws this is imheard of.
:

But why should these (6) Extensive lacunae. lacunae be so regular ? (c) The only theory which seems conceivable is that the Meliambi of Cercidas in the papyrus from that a square which this is copied ended the roll and that the writer simply piece was torn out missed the letters which he did not see. It is a simple calculation that a gap averaging ten syllables
: :

223

CERCIDAS
If the for all difficulties after line 1 there are an adscript, there is a certain improbability, since, ex hypothesi, the parent papjTus had no adscripts here. They would have either to due to the be text or an adscript (A)[i7rt .] actual scribe. Clearly we must consider on independent grounds of language whether the \iew (a) with its corrections of text is more or less probable than (c). We have since tm and even to [t can well follow to choose -qjXvaKeli betw'een (c) t]o os rj ^o/3os aiVo (for H.'s avTos is meaningless) o-vij.[ Jojv a ocr-o/xot, and (a) 4'oi^os avru^ vji [o]pwi' a-., always remembering that the papyrus in no way favours this reading. Now to (a) there are three further several objec.

would account
letters 'A?/

-(]

tions.

person

appears that here as in frr. 5 and 6 only one addressed (/. 9 e'P;'/s)- Probably H. was right in reading -ottcr6'[o.i in 7. (ii) Plioebus is never spoken of, as far as I know, as blunting anything or anybody. (iii) ajjiov is wholly pointless.
(i)

It

is

To (c) I can only see one reason why it should fail here of general acceptance. That is that it falls in hne with a commonplace figure in Greek poetry which has no exact counterpart in modern languages. I will take the words singly.
(i)

-oi

']

</)d/3o^-.

Fear has several companions,

e.g.

Jr. 418 AiV?; (so often) (f)6ftos (^povrt's, Calhm.yr. Anon. 176 alow<i k(u oeo? dAAz/Awr, (fjoftoi Kal -oiot, Plat. Legg. 635 c, Plut. M. 128 c (so that
far

Menand.

you can go as
ei'

back as

k]o-os), Plat.

Symp. 197

d,

370 vo), ev <j>6/3o), iv ~66(o, v

Aoyw.

224


APPENDIX
In certain wTiters, especially Plutarch, (n/ATr. means little more Compare Rep. Lac. 2. 2 than uvvdvai (Thes. s.v.).
(ii)

(^o/3o (TVjiTTopMv.

Xenophon and
(oixre

TToXXrjv jiiv at'Sw, 7roAAi)v Se Trecdio CKct (rvjiirap-

avai,

Cyrop.

viii.

7.

7
'

4>^(ios

fxoi

a-v/xTrapoimprMi'.

an ever-haunting fear and probably reverence.' For the Greek the sense is nearer (Tvvioy we use some wholly different metaphor such If kJottos be right we should think as ingrained.'

But

this is of

'

of

some rather strained sense such


880
Tji'LK

Phil.

ay

KOTTos

fi

Soph. as pain Ar. uTraWd^'i] ore,


'

'

Plut. 321 has


(iii)

TM KOTTW qWilval.. Fear blunts. Pind. Nem.

iii.

</)o/3s

uvSpoSd/xwi eTvavcTiv aKfiav cfipevwi

30

oi'Se

vtv

^just

as in

Conold age at (jypeves avra/x/^Ai'vovTat Hdt. iii. 134. versely courage sharpens so expressly Christodor. Ecphr. 295 ddpcrei ToXpijevTi TiOip/jx^vo'i. (iv) What is blunted ? Clearly anything that has
:

an edge on which fear operates unfavourably. Edged


tools are
(a)
:

The person sharpened

(TTOjxuxTei'i

auToi' (Blaydes), Poll.

Ar. Nuh. 1107 e? [xol ii. 100 'Ap/o-To<^ai'7ys

Se (TT. eiptjKe to Xdkoi' di)yucraadai.


(b)
(c)

yi'ddoi

ibid.

oSovres

Ar. Ra7i. 815 yvtK


:

dv v^i'XdXov
vi.

^irep-l

iSy di'jyovTos oSoi'ras.


(d)
k)^io

yXwaaa
Ttr'
cTTt

Soph. AJ. 584, Pindar, 01.


yAcotrcra

uko'.'us

Atytyjas,

82 So^av Trag. Fr.

Anon. Adesp. 423 yAwcro-ai' ryKony/xero?. (e) Aoyot: Lucian, ii. 517, Aesch. P.F. 327. (/) (fjpeves Eur. Hipp. 689. see Index s.vv. d/coi-ai', 61'iya.v. (,) '/'i'X>/'': Xen.
:

Thus we see that speakers, instruments of speech,


225

CERCIDAS
or words spoken are most commonly sharpened whether by courage or anger. But we are seeking a neuter noun (arro) and the choice hes between X'rjfxa Eur. Or. 1625, or, what seems more suitable,
(TTOjia
:

Soph. O.C. 79J? TO (Tuv o-ro/xa TroXX-i]v i-^mv a-Tonoia-iv Track. 1176 /^vy Vt/xeii'ai tovjjxiv o^iii/ai (r-6[ia.
.
. .

(v)

Can fear blunt the mouth


. . .

or tongue

Though

this exact

metaphor does not occur we have


e'/c

Soph. Ant. 180 ooTts


iyK\iQ(Tas
^X^'-i

<ji6[iov

rou yXiZa-crav
a</)wvot
:

505, Ajax 171

o-'y?/

Trrvy^eiai'

questioned whether Sappho's texts (p. 16 Lobel) had not once aAAa Kafx fj.lv yA(7jo-o-<a tre^>ayet by error for rWo-e if such be possible in Aeolic.^ So interlinked are the ideas of fear, silence, confidence and loquacity.^ A case has, I hope, been made out for a lacuna the in-/xoc^AuaKvyv To [ctto// koIttos 7^ cfiofSos tervening words being e.g. ? reOayfj.evotis y ; For the rest we can hope for little. But /iAa/3av (ulkX)}] strikes no obvious note and it might be considered whether A?; is not part of the same verse as -^AvaKvyi' {^-g- Xi'jpij/j.a 81 t pia jj.o<jiXv().Krjv with Kt](va)t6[iK]w5 above), and whether (Ik- does not belong to ftXafiii.v. Certainly u.k- sharp gives us a wide field of choice, with dK/xd, dKovd (Find, ll.cc), ukl-, or even dK/j.wv P. i. 86 aifevSel 6e irpos ukjxovl ^aAKcre yAwo-crai'. But I prefer aKoia- in view of those two difficult sayings of Aeschylus
it
:

whence

may be

Hesychius's gloss dawav shows that the root


in Ionic.
S.v. /Sot)"

is

not only

found
^

E.M.

...

17

/j-ev

yap

oetXia Opavovaa to Trveifxa


ii.

^paxidTTjv airepyd^erai

ti]v (puvr}v.

Ach. Tat.

25.

226

APPENDIX
Ag. 1537 Alko.
TTpos
S'
Itt'

aA.Ao rrpayixa
Orjydi'aLCTL

^/yyerat fSXa/Sr]^

aAAats

Moipa,
(nrXdy\v(i>v

Eu}?i.861 ulfxaT-qpas vewv,

6rjydva<s,

f3Xd/3ai

where, however you read or explain, it seems to me some subtle and lost connexion between fSXdftij and diiydvi] hes as if, for instance, ftXdpq could bear As the sense of a good or true sharpening surface to the first Hnes of the column in Cercidas palaeographical difficulties are so grave that it seems idle to make suggestions on metrical grounds it would be
that
:

But and au desirable to separate (o-)K(07rTtAA . K(at o)7rTtAA^v^ also gives sense and, if the theory of a considerable gap is right, it is useless to attempt precision.
. . . .

2 c

227

CERCIDEA
following verses appear to be continuous and to have been attributed to Cereidas at least as early as the end of the fourth centur}" a.d. The eN^dence is produced and considered in a work by the present MTiter (The First Greek Afithologist, Cambridge, 1922). They clearly formed the beginning of an Anthology. But it is difficult to beheve they actually were by Cereidas, though the anthology may have been due to his efforts. The chief discrepancy hes not so much in style, as Mr. W. E. Barber thinks, but in metre. For style may easily be assumed but, once
a metrist as skilful as the ^^Titer of the Meliamhi, always a metrist. Not that the metre is irregular (see on Phoenix fr. 4). It is the norm of the morahst, admitting the spondee freely in the fifth foot, and But the adaptation of rigidly limiting resolution. sense to metre is careless and clumsy. As I find it impossible to represent such metrical shortcomings,
I

The

translate into prose.

Such an unfavourable verdict could not fairly be given on e\idence of the text of the two English pap}Ti ^ which is very unsound but what remains of the Heidelberg ^ papyrus is excellent. On this
:

^ 2

Lond. 155 verso, Bodl. ms No. 310.

gr. class,

f,

(p).

228

CERCIDEA
magnificent^ work was done by Dr. G. A, Gerhard of Heidelberg (Phoinix von Kolophoji, Teubner, 1909) full illustrations being given of the moral ideas underlying these hnes of doggerel verse. Dr. Gerhard's work is also of great bibhographical value for other chohambic wi-iters but it loses to some extent by a failure to recognize essential metrical differences, and by a theory that the metre was used especially by moi-alist writers (see on Phoenix). Recently I have visited Heidelberg and with the subsequent aid of Prof. F. Bilabel solved one or two doubtful points. Professor Bilabel has also very kindly examined many doubtful passages. Where he has confirmed my reading I use the symbol (K.-Bi.) where he has detected flaws and helped with sketches to the establishment of a new reading, I use the symbol (Bi.-K.). Where the suggestion is due entirely to him, it is so accredited. Later leaves of our anthologist may be found at Strassbourg {Wiss.Ges. Pap. 304-7: see Phoenix, /r. 4).
: :

Dr. Gerhard, however, was not a skilled palaeographer. several errors one may especially mention his failure to allow for the form of t used by the scribe. The text of the London papyrus is almost entirely due to Milne, assisted, or hindered, by the present writer.
^

Among

229

CERCIDEA
\(oudjls OV
j(tj

avd^ipjo'jTTOLS

Kia.r)eL6{e).y

....

dj{v)dpa)7Tcov

]aa(s')
J

ovs /ca(T)[etSevj dv6poj7To(v)g


Trdar)
5

(8)^

{tt)p6s ((j)e x^pTJcroJixaL

j(7r)o[t7^(/x)a(T)'
]
.

OV

p.a.T\.

.]

aKovovra-

(jtapveawaTTa)] ^\ dvdpojcov
j(:ai8j> .jv KaXrj Kel{rai)
6)(^eipes
OJ jxTT^ep

KvXX

ApTTvlaL
Travros
10

dvayvov KepSos K Xtdov

IjKaaros' evdev dpTrd^r)

K^v^Lara K7^77iV'7y;^eTat Trds tls i -alpov /cat (Kacn.)yvirjT^ov /c'^atj ojpa ijavrov rrjv rptao\j,tvpr])y ijjvx'^v
ovjiSev)
[.

"J?]

dd[Xaaaa
rj

ixejv

Tret^-q

3eJ (y)'f] TrXcvT'q' TTep^L(f)povai Trjvh]e r^qv prjartv

dv]6poj7TOL: aLV

15

Kephaiv' erajtpe koI depevs K(al) x^tp.covos TrdvTode ,v KepS(aL)v' p.rjhev aLaxvvou
. .
.

a]i8ou* TOVT
1. rjdoz.

oi'etS(t)erTa(t aoi).

e.g. Tols vvv

fuv

and

3. e.g. air o<jTi'-/'ria as

{Uapuf vix legi potest).


e.g. x/w/cTiif
7. f .^.
0.

and fidTTju.
K^oi'o'

olx^K^v Aiows
iiKT-rrep

Kenvon.

KaTaparai. 2. e.g. 6s kclv oaov and 4. e.g. irpodifMir; fin. supplevi. suppl. G(erhard). 5. supplevi. 6. e.g. eav oiOd|a;, napvc c' a.'s Trap'. i?0' Iv. 8. suppl. Hdl. e.g. avroi e.g. ^-qTova' id. 9. suppl. Cr.
:

230

>
:

CERCIDEA
There is no one who has glanced <for a moment> on the <charactei-> of mankind at present, without <cursing> mankind, and <hating> mankind on whom he has glanced but to you I shall display all <zeal>, since you are no idle listener to poems of <worthy> writers, <if, maybe, I might teach> you, Parnos, that from mankind <Shame has departed> and in no rewhile <men themselves spect is considered fair with <crooked> fingers like Harpies seek from every and each <hunting> for a stone an unholy gain stretch to pillage, dives thither and swims to his prey, <destroying> comrade, brother or wife, but <preserving> his own thrice wretched hfe. <To them> nothing is <sacred> <by such> of mankind the sea all is trodden under foot and the land sailed over win ahke they carry on their lips this saying from gain, my friend, summer and winter alike everywhere win gain have no reverence or shame Unof any man he will merely mock you for it.'
:
:

'

'

11. suppl. Cr. e.g. eKelid. or ei)^i''s. 10. e.g. dL^rjfxeuos 5'. 13. e.g. cri{j'^cov 5' cett. ex P Bodl. 12. e.g. d\\vs. r]6a\\a{(T)a P Bodl. 14. e.g. ovSeu Ipbv (Mn.), and toIs o. (arjdeTv) P Bodl. : corr. 15. e.g. ToioiaLv Mn. corr. id. tovtoto prj P Bodl. 16. e.g. iravres 5e. 17. k7}v id.

Kepovs P Bodl. : Enip. see Sext. 18. airavrbdev Sext. Emp. rightly,
i

adv. Dogm. v, 122. habuerit a-n-avTaxbdev.

19. e.g. Kai fx-qdeva.

See Addenda.

231

CERCIDEA
](r) TTjV X^^P*

OKOV Xa^eZv
(f)6peL

Set rt

20

oKov

X^^P^ ipovai TToAAoi' TToAAd aavTOV aavdi^ov iTTTjV XJI9 Tf TTavra aoi ^iXoiv TrXr^p-q'
TTevrjra 8

[S]e hovvai ix'qh

oXojs

23 25

ovra XV T^Kovaa

jxiaiqaei'

TrXovTovvTa yap ere x^^ Oeol ^iX-qaovai, iav <Se> pLTj ^XTl^ M''^^^^> ouSe Ki^SeuTaL iyd) fjiev ovv, dlra, /cat Karapcbp^ai rots' vvv ^LOLS Kal Trdvras dv6pd>Trovs fxtoo) Tovs ^cuvra? ovtoj, Kal eri, [xdXXov pnarjaaj,

24 26 27

30 dveaTp6cl)av yap rrjv i,<6>rjv rjpLOW ovrof t^ yap Trdpoidev rjv S' [tt]xp['' M^*' (eo'Ttt' aeixvrj)^
SJi/catOTT^?
dTTLCTTLr]

Mi^coKev) e{vd)\y o\vx


7r(tcrTt)s'

'Q^^'-'

[,fj-

(e)

taxvKev 7) (dvat8e)ta (t)oiJ [A]tos" piel^ov opKoi redlvrJKa^aUvt- ol d{eo)i 8' (etd)/cacr(tP')* Svayiveia Kpid{C)a Kar avOpcvrrovs 7^

35

TTJs 8' euyej^etTas" d]Xp,up6v K(aT)TrTua(raL) tyi^/xai 8' dv ou[8et](s') o[u]8e ttjv C}rlp)<rj>v ^e'Aott
](e). .{o)vto{s), TTTCDxrjv {iovaa)v r[ fjidXXov 8' eAot(T)[o rrjv ](e)[7r](i) [a](Te)yous" Au8t71' ^^ 41 exojv OTTvUiv {evh)o\y ri\v (f)pr] p^aA/cou?.
.

Ka(l)

ot Ta[_

(iav)
o.
.

Jxr^v

.[

45

fXO.[

at.[

Ka(l).[

OTa[v

60

232

CERCIDEA,
fold your

20-50
;

hand when you are to receive anything but when you are to give have no hand at all,' is what many will say embrace yourself heartily when you have anything then the world is full of friends for you but if you are poor even your mother will hate you. For if you are rich even the gods will love you if you have nothing, not even your relatives will love you.' I then, my comrade, curse the hves men lead now, and hate all mankind who hve thus, and shall hate them even more. For these have overturned our life for justice, holy until now, has departed beyond recall. Faithlessness flourishes, faith <has left the earth> shamelessness has won greater strength than Zeus. The sanctity of oaths has perished, while the gods suffer it. Low birth runs riot among mankind and men spit salt on noble birth. And none now would wed even Hera herself, were she poor, and bereft of all that might profit him rather would he choose to keep in his house as wife a Lydian harlot, if he ^ get brass with her.
' ; :
:

Not

'

she bring,' which would be


better

(p^p7]Tat.

fin.

20. e.ff. dLirXrjv (pope'i : Hkov [ti) Set \{a^L)i' P

perhaps
tiKov

a.vawiT{a)(To]v.

Lond.

\a^ei[

I3odl.

which has the middle portions of 22, 23, 26 in this order. I follow J. U. Powell. 21. suppl. Kenyon. 26. corr. id. 8e om. P Lond. P Bodl. x^s fj-rjoei' o(t7;) absurdly. 27. aireta P corr. J. L.Powell. 29. 1. /caieVi.
:

corr. C. 31. supplevi. fin. (lectio vixdubia) 32. suppl. Mn. 33. e.g. ck ttjs e.ff. del. 771/ 5 Mn. yr/i ^Ppei. 34. suppl. Mn. 1. fxi'^ov. 35. suppl. Mn. (there are vague traces of (;'?;/v-a)). 37. suppl. Mn. /cfar) eirTv<r[. .) P: text Sitzler, dubitante Mn. 38. suppl. Mn. -av P. e.g. 7. 6. 5' hv. ovBe r. "H. ovdeis. 39. (ovaaf K.-Mn. e.g. toO vlv dxpeXriaovTos. 40. suppl. Mn. {dirb). oirvetv P. 41. supplevi: fjv Cr.

30.

fa;?;i'
:

Mn.

23S

CERCIDEA,
<.51.

51-80

well could I have spared, for thee, young swain. of such as for their bellies' sake Creep and intrude and climb into the fold Of other care they little reckoning make

How

Enow

Than

Milton, Lycidas, 112

sqq.y

they drag and there is neither kin nor Divine Law friend but ventures all in quest of gain. lias no terrors, nor are they mindful of the goddess of justice but mock at her. I wonder only how one should live among these beasts nay here life is unlivable. All around faithlessness overcomes the cause of spotless faith and all things, perchance, riot on this comfortable and attractive doctrine. Nay, but, by heaven's grace, I know that old rule which is best I am no slave of pleasures or of my belly, but am content with little. What^ civilis

Such goad <of avarice> gain from every source

in their souls

One

is

tempted to conjecture
of corruption.

Trprj^w

or irXelov 'profit,' but

neither can be read.


If the equation with P Held. have dropped out. The endings of vv. from P Heid. are v. 38 and i\ 40 tju etc. 55. ? xpoi'os o^ (p\'yhw (76 /xrjoi ets dpyos (p. 6). 57-61. ? om. P Lond., which marks corruption. 66. e.g. 59, 61. So Bi. KivTpov k.{v)[ (optime or K{i)vo(.s ? (Mn.) 67. quadrat eoiKe ei> vel eoiK eii>) P Lond. eotKec P Heid. suppl. G. 68. Kal ovK P Heid. vestigia P Lond. cum KovK ecTTLv quadrant. suppl. G. 69. non fuit To[\ix]q. Tr[dvd' Bi.-K. supplevi. 70. dea/j-os supplevi probante Bi. cett. Gerhard. 71. suppl. Hense: praecessit e.g. fif. roiade. 72. supplevimus ego et Powell e.g.

55.

mark

is

sound

five vv.

73. (K.-Bi.) e.g. 5{v<t^io(.). 74. e.g. TravTaxou Trtcrrews I'lKoi. 75. e.g. dxpa-vTov Sitzler: nullum spatium ante wevia G.-Bi. : (TTp-qvLo. reposui, coll. v. 36. fin. legi rectissime (iudice I^i.). 79. init. e.g. 77, 78, 79. suppl. G. \aLiLi.apyir]s. 80. irp-qov Bi. ad V. 73 refero init. e.g. tI
: :

drjT.

cett. leg.

K.-Bi.

235

CERCIDEA
i8io]{v

y)e

TTOJs

KavhiyX)ov
(Ls

{(jj)s

ovrcog i81
(t)aT(a)[T]at

7r(c6ti/t);

els]

('y)o-p

GTOfj,'

oik[v]

lJLo(v)vov

Xpojvov Toa\ov]Tov [oaaov av] rig eadr) (oTa)v S' dfiLifj7}Ta[i avT](6) Kal r{6)[v
cr]

[ti],

tJkl-

(t)ov
[

eiV ^rjv ;!((a)pi;jSS(ir)

].

ot;^eTat 7Td[y-

T](a)/cat

85
rv[.
.

ravra

.].[.].

.e

/cat

erepip)

VTTCp 8e rovTOiv

[/xjt)

Trdrei Xtvcov

eyco /xev

ow,

cS

Il\dp]v, {tojvt

ov-xl ^[lyAcD

dAA' ev ;^aA[(,votS' ][] ^{}J^)o.vr6v d}(s [ ]/3ta[^]o/Mai t[ouyacrrpos KaT{C)a{x)\jJi .].[. Tov 90 TTpos evTXe{La)v t[_o\v [fii^{ov) Ka{d)i(jraa{&)\aC\ Kal fxrjv oT[a]v ye (6^h). [. .] a(7T)v(8)iv [
.
.

/ca/xvoj- /xe[y]ta(T7j ')


[S/30S-

[. .].[. .]. .[.]. (/xoi)

xoW"

repirei he

p,'

ovtojs (p)[v](B)[]v to? to Kep[rjots

8(ai)[veLv

ck]

rod SiKalov to[


(7r)[ot?
.[.].[. .][

].

dv[6]pa)-

95
]

Xap]^dveLV

^'^

rpoTrlajv] a[l-

].[.](yevo)v

.[

].ovdev

.[.].[

Xp]6vCp 7T[X]o{v)TOVVTaS i^ d[ (cu)CT7r(ep) ouS(o). ]. (j). (y).


. . .

.[

eoTLV ydp, eaTtVy 0(9 T)d{^e a)K07TeL (S)aLpa)v o{s e)v XP^^V ^o deZov ov KaraiaxvveL, 101
ve]p.ei S'

e/cacTTOj

ttjv

Karaiaiov p,otpav.

236

CERCIDEA,
ization
is it,
?

81-102

moment of eating after it has passed through but a moment, all goes into a live ^ abyss. Eat then cheerfully just so much as I do and no more beyond this walk not as a bird into the net. These maxims, Parnos, I not only admire, but keep myself obedient as <a horse> in belly-bands, and force myself to order my life to simphcity. Aye
: :

bonne houche only for the

what boots it, to glimpse, so to say, a For what is set in the mouth remains

and when I must sacrifice to some pleasure I am weary of it, since a pinch of salt is enough pleasure for me, and nothing deUghts me so much as to win from just dealing that <which never> comes to men from base courses, <as I now see many> for a short while enriching themselves by shamelessness,<though their wealth vanishes> as if <it had never come>. For there is indeed a divinity who looks on these things and in time's course brings not to shame the godhead, but gives to each his due portion. So I, ^ yaarrjp is derived (E.M.) to mean Tracra rbv jHou \afj.17

j3dvovcra

/xt]

wXripov/jLevT].

82. sup81. init. leg. Bi.-K. supplevi. fin. leg. eiVw. 83. init. supplevi ex Greg. Naz. plevi: iffrarat K.-Bi. (ii. 444). icrdy 84. supvel i(Tdi.ri Bi. supplevi. plevi. 85. suppl. G. init. K.-Bi. med. e.g. 5ri tlv. 86. e.g. rivbeLv xpv ffe ko.1 eT^pLp dowai. 87. irar. K.-Bi. [6pvis. e.g. vvf] 88. suppl. G. 89. suppl. G. epLavTop cos (leg. K.-Bi.) [ttwXov. 90. e.g. Kal eK/3. Hense. TovToG.: toPtoc Hense. 91. suppl. G. 92. suppl. G. drjdovy K. aTrevoeiv K.-Bi. 93. supplevi e.g. ead' aXos y 1X01 94. suppl. Kroll, Powell, ed. praecesserit (92) xpsf"96. init. suppl. G. 95. suppl. G. e.g. rovd' oirep. oil. e^<TTiv. fin. supplevi. e.g. Cf. e.g. Plut. Mor. 570 wXovTovcrLv dwb irpay/xdTwv aicrxp'if. 97 sqq. I translate 102. Karaiaiav as F.G.A. p. X. 102, 103. suppl. G. P. After this v. follows "la/xfios 't'oifiKos, another citation (from Phoenix ?), then a comic /r.
.
.

237

CERCIDEA
iyjw
t)

fiev ouv,

(5

I\d{p)v, ^ovXoi^rjv eivai


/cat

rapKevvr' e/xaUTOj
TToAAa
dAcoj/

vofit^eudai
ttot

;(p7](7TOS"

TTpTjaaeLV,

/cat

eLirelv

tou?

i^dpovs

105 8e (f>6pTOS evdev iqXdev evd^ rjXdcv.'

106.

aXcoi'

ex

aXXwi'.

238

CERCIDEA,
and
salt
^

103-105

Parnos, would wish to have just what sufficeth me,


to be considered worthy, rather than to busy myself and give my enemies scope for saying The
'

cargo returns whence

it

came.'

proverb of wasted labour

with a gibe at the Cj'nic's

diet {v. 93).

239

FRAGMENTA
CHOLIAMBICA

EUPOLIS
'Avocria TTOLUX^

TToWov
.

fXv

ravra val fia ras vviJL^as. ovv St/cata val jxa rag Kpa/x^ag.
. .
.

(Priscian de metr. Com. 415 K. Eupolis BdTrrais posuit in fine habentes spondees (1, 2). .

hos

PHOENIX
lAMBOC
/r.
1

A.

NINOC

(1

Powell)

^AvTjp Nivos TLS iyever' (Ls iyd) kXvoj


'AffCTupio? oGTLg ei^e ^(^pvaLov ttovtov,
Tct 8'

d'AAa TToAAai TTXe<v>va KaoTTL-qs


tS'

ifjafifjiov

OS ovK
1
.

aarep* ov
3.

[St^Jcoi'

ehil,r]TO,
Kai

iyi>: 'kovcj

Bgk.

rdXavra ttoWuj
to, 5'

rdWa

iroWbv

cod. A,

The above reading seems


Ph. wrote
4. e.g.

but

it

may be

to explain the variants, dyadd : cf. the proverb v6vtos

dyadCiv.

ovx &\uv.

242

EUPOLIS
Unlioly wrongs

Nay

rightfully

I bear by Nymphs swear by cabbages swear I.

(Eupolis in the Baptae wrote the following verses with spondees at the end (1, 2). Priscian on Comic Metres.)

PHOENIX
POEM
There was a
I.

NINOS^

man

called Ninos,

am

told,

Assyrian, who possessed a sea of gold And all things else more than the Caspian sand Who ne'er the stars nor orb of heaven scanned

^ The song is one of many variants of an alleged inscription on the tomb of Sardanapallus in the Chaldaean tongue, of which two translations, one in verse and one in prose, were

The poise of the fingers of the statue current in Greek. was interpreted as dismissing everything else as worth no more than a flick. I do not think that Phoenix wrote books This was the first poem in his book. of lamlji.

2d

243

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
ov TTapa
ju.dyoLarL

TTvp lepov dveurrjaev,

wcTTTep vojJLOs, pd^hoLUL

Tou deov

ipavojv.

ov pLvdi-qrTjg ov SiKaarroXos Keivos' ov XeojXoyelv ifxdvdav' ovk dpudprjaaL. dAA' rjv dpiGTOs icrdieLV re Kal 7tluiv
Krjpdv,

rd S aAAa ndvra Kara

Trerpcbv d>deL.

ws 8 diredav djvqp, Trdai KareXnTe prjuLV, OKOV NtVos" vvv icTTL tACttt TO OTJjx' a.t8e<s'>t" " A.KOVUOV etr' Acrarvpios etre Kal M^So?
^ Kopa^os", rj 'tto tcLv dvo) Xtjjivdjv <H>Lv86s KOjjL-qrrjs' ov yap dXXd KT]pvaaoj- 15 eyd) f^ivos ndXat ttot' iyevop.'qv 7TVV[xa, vvv 8' ovkt' ovhev, dXXd yrj TreTTOirjjjiaL' 8' e^io oKooov ehaiaa jj^oi/cocr' ^etaa],
et?

X<J^K6a\aY rjpdad-qv,

rd 8
eyd> 8

oA^t' rjixeojv h-qioL avveXdovres


(Zarrep chp.6v epL(f)ov ac BdK)(ai- 20

(f)epovcrLv

"AiSrjv ovre xP^^ov ovd lttttov apyvprjv dfia^av coxdfjLrjv cXkojv CTTToSos' 8e ttoXXt] x^ pLLrp-qi^opos KeZfxai.
es"

ovT

(Ath. 530 e

'i'olvi^

5^ 6 KoXocpil'vios

TroiijTris irepi

'Sivov

Xtyuf

ev Ti^ TTpioTu) rCiv 'Idix^uv ypdcpei ovtus (!))

7. fxv0rir)Tr)s codd. corr. Schweighauser. 12. is often regarded as an insertion. ffTJ/j-a CrSei cod. A. 15. corr. by Schweig. 18. x'^'^<^'^' epdadrjv cod. corr. Bgk. Perhaps we should write two verses so translation. Hdl. read okoctct' iirai.aa (Kaibel), X'u"^'- vc-oo-, X'^'^^'^'^' eb'wKa yaarpiy,
: :
:

kt\.

[v.l.

oKocraov 15.).
(ii.

For

this

would compare exactly


rjae.

Greg. Naz. Carm.


vb(Jov.

780 Colon)

Iwai^fv,

yaffrpos ewXijaev

244


PHOENIX
Nor duly at his magi's side with rod Stirred up the holy fire and touched his god. No spokesman was. nor counsellor this man, No marshal, no reviewer of his clan Wine, food, and lust of all men he adored The most aught else but these went by the board
; :

And when
'

he died he left, to all to say (Where town and tomb alike are hid to-day) ^ Assyrian and Median, give ear Unto my preaching hear Koraxian hear Thou long-haired Sindian from the Upper Mere I Ninos once of yore was living breath And now am nought but common earth in death. All that I ate <or drank> fand all my songf
:
!

And
But

all all

my lechery to me belong. my goods my foes have ravished


:

And sundered as a Maenad doth a kid. And I to Hades neither gold did bring
Nor
I

horse, nor car of silver panelling that did wear the diadem on my brow far-flung scattering of ash ^ am now.'

(Phoenix the poet of Colophon speaking of Ninos


first

in his

Iambus says
See Addenda.

(1).

Athenaeus.)

" TroWrj whether " wide-spread " as I take it, or " a heap as Mr. J. U. Powell suggests to me, is probably right. To my ear it suggests wawep oi ttoWoi, which is the point of the poem. I have introduced this in v. 16 (transl.). Ninos did not have the grand burial of the old Assyrian princes, as to which we are learning new details. For the earliest burials with jewelled cars and asses see C. L. Woolley in the Times, p. 11, Jan. 12, 1928.
^

245

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
KOPaNICTAl
fr. 2 (2 Powell)

Tjj

Ea^Aot, KopowT] X^^P^ TTpoaSore Kpideajv, 77at8t TdjTToXXojvog, rj XeKog TTvpcov ^ dprov, rj rjfxaidov, rj on tls xPV^^'-SoTO), yadoi, ns, rcov eKaaros iv x^P^*-^
ex^i',
(f)tXel

Kopojvrj.

;^aAa XrjiJjeTac

;^ov'Spdi/*

yap avrrj irayxv ravra hatwadaf 6 vvv dXas Sovs avdi KTjpiov Swaei.
Trat,
rfj

dvprjv dyKXive, YlXovros JrjKovaef, Kopwvrj Trapdevog (f)ep<o>L avKa. deoi, yevoLTO Trdvr' d'/i.e/XTrros' rj Kovprj Kd(f)VL6v dvhpa Kd)<v>vo[xaaT6v i^evpoL Kol TO) yepovTL TTarpl Kovpov els x^'^P^^ KOI p^rjrpl Kovprjv elg rd yovva KardeLTj,
c3

/cat

10

13

<

>

13a

ddXos, Tp<6>(f)[]LV, yvvoLKa, roLS KaaiyvrjTOig iyd) 8' OKO<i> TToSeg ^ip<co>aLV, 6(f>daXjjiOvg
^djJLeL^JOfiaL },lovarjai, Trpos dvprja

doojv,

16 17 18

Kal hovrl Kal

p.rj

hovri, rrXeuva <TeT>TLya>v.


cbv pcvxos rrXovreZ' Koi au rrorva jjlol vvpLcprj"^^

dAA', (LyadoL,
So?,
1

Vope^a^'
Sos"

&

<d>va^,
<'s> 7.

(and 20).
codd.
:

x^^Pai'dis

'"'s

after
8.

e/cacrro?

codd. codd.

Ath.
9.
(p4pei.
:

codd.

e.g.

I. r)*fei croi.

corn.

Bgk.
corr. Dind., 16. See on

14. rpitpeiv

15. oKov, (pfpovai


-ais

codd.

codd.

corr. Cr.

Bgk. Herodas

16. -aiai,

(C.E.), p. 395,

e.g. ipeidofxai: where add Opp. Cyn. iv. 199, ii. 222. Greg. Naz. Or. i. 477 b ol //.ev irooei eipepovlro] i) oe o'tfis elxe 17. Twvyecj Tr]v ddXarrav fixes the sense and punctuation.

codd.

19. so Cr.

246

PHOENIX
THE CHOUGH-BEGGARS

Good

sirs,

fist

give to Apollo's child the chough of barley, crock of loaves, enough

Of bread, a farthing. Each give what he will Of what he has in hand, kind sirs, to me The chough. Coarse salt will not distasteful be,
these things she loves full well to thrive. Who now gives salt a honeycomb shall give. Sir slave open the door. Let wealth come in What time the girl brings figs from store within. Pray God the maiden lead a virtuous life And to a famous man and rich be wife. And set a son upon her father's knee, daughter on her mother's and may she As child or girl or woman <bring delight, When forth she ventures> ^ to her bx-others' sight. I, as I wander over dale and hill. Keep my eyes fixed upon the Muses still And, be ye churl or lavish, at your wicket More blithely will I sing than any cricket.
all
!

On

10

12

15

17

Kind sirs, set forth what cupboard has in store, Kind master give, kind mistress give me more.
^

18

Clearly a verse
i'

is

missing.
ttoi''

The sense
ye
irarrip Kal

is

secured

by

Horn,

15-4 sqq.Tpi(XiJ.dKapes fxev aoi

iroTVLa

ixi}Trjp,

Tpicrfxaxapes 5^ KaaiyvriTOL' p.d\a

acpLai dvfios alev V(ppoavvri(Ti.i>

laiverai e'iveKa

ffe'to

Xevaabvrwv TOiovde

0a.\oi x^po"

eiaoLXfevaav.

The
xopbv

line lost
(poiry.

was something like Krjp eiKppaviovaav iivIk is The Greeks (in literary tradition) were very fond

of their

sisters.

We

are not.

247

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
j'o/xos"

Kopcovrj X^^P^

Sow

eiTaLTOvarj

20

IroLavT^ etSajst bos tl Kal Karaxpi^aei..


(Ath.
(? -wv)
viii.

359 e

lxv7)fj.ovevovTa. tlpoov

TavTa {vv.

ol8a 8k ^oivina rbv ^o\o<pu>vi.ov lafj-^oiroLov KOpibvr) Kal Xeyovra 1-17). Kai eirl reXei de rod 'ld/j.^ou (frqaiv

dvdpQv ws dyeLpovTUv tj

{vv. 18-21).)
It is remarkable that these verses differ (metrically) toto caelo from those of I and III : perhaps they are written after Callimachus' criticisms in his Iambi. Alore probably Phoenix varies metre with subject.

21. e.g. TocravT deioco

Bgk.

<NEOnAOYTOI>
fr. 3 (6 Powell)
7r(oA)Aors'

ye dv-qrojv raylald"
eartv,

tu

YioaeihnnTe,

ov

\cnj]ix(f)op

aAAa

Set roLavr'

avrovs

T](e/xv)etv,

iitLaravTaf iyvv) S' o[tj (/x)ev [r]]yiwv Ac(pT^)[yu]ot KadearaJres (7T)oXXr)i> d((^)etSea)S" v(r])[a](rLrjv) pevyovra[L 5 (ot) S' ovT avKa, (jyaaiv, ovr' iplv' evvres (jijXovTovaL. TO) TrXovrcp Se 7Tp{6s) ri Set ;)(p7^[(T0]at
/cat (fjpovejjv

oKola

rovr

avro Travroiv TrpaJrov ovk iTTLGTavrai,


e/c

aA(A)' (o)t(/c)[ia]? [xev


el 77aj[s]

Xidov apbapayhirov
10

7Ta\To{y)

avuGTOv iari rovr^ avrols Trprjaaeiiy) [t ] i)(ovaas Kal aroas rerpaaruXovs


eavrcov rrjv dvayKatr^v
{i/jv)()rjv

TToXXcojv T{a)XdvTOJv a^ias KaraKTcbiyJTai.


](S)
]?]

aK[a)pL7] Tojvrojv ttolvtcov

].pa [7rAou](T)[o]v eKTropit^ovaLV

15

.... X\{o)yoLs
1, 2.

;)(;p7jCTTot(CT)t

aoj(f)povLadeLaa

A.P.

so Gerhard. 3. suppl. Bi.-K. ; cf. Poseidippus 359. 4. vuv etc. Cr. Kpriyvoi G. 5. vrjcrTirjv Biicherer-Cr. 6. epiva Papyrus. 7, 9, 10. so G.
vs..

248

PHOENIX
So give the chough a fistful as is fit. So sing I. Give. You '11 ne'er repent of
20
it.

(I recall that Phoenix the (chol)iambist of Colophon mentions certain men as collecting for the chough, and says (saying?) as follows (1-17). At the end of the Iambus he says (18-20). Athenaeus.)

[THE PROFITEERS]
3

mortals goods are not Good, Poseidippos such should be men's lot As is their power to stomach. Now, God wot, Our nobles belch not save on sori-y fare, Those who nor garden figs nor wild figs are, 5 Are rich. But how their riches they should spend They know not. An they gain their dearest end. Houses they buy for millions houses bright With colonnades and floor of malachite. But for the food whereon their souls should feed, 10 They mix it with the scourings of their greed. For base are gains when men seek wealth alone And listen not to words of righteous tone, To learn precisely what is right and fit. O Poseidippus let us say of it 15 Their houses costly are and fair of note
full
: :

Unto

many

" Heidelb. legere visus sum sed *' besser ]roc[ 12. so G. 13. see G.and read with him Beginning e.g. Tpo(prjv. 14. to\vtwv G. beipvxvginning (for sense) ^(pvpev dpyrj. 15. e.g. Kep8r) yap alffxpo-.

11..

.]((rroi')[.]

monet

Bi.

ttXovtov

dubium

(Bi.).

16. e.g. ov

fxrj.

\6yoii

G.

249

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
]

{r)a xpT^f^TOi Kal


]

ra

avix(f)ipovr

elSrj.

[
. .

roLOVTOLs avSpdoLV, IloCTetStTTTre,


;^/07jjU,aTCti^

a]v([ji)^^rjKV (olK)[as fxkv KeKTrja(6)a{L)

K](a)Aas'

Kara^las re

ttoAAcDp',

20

ajvTovs
/c]at

S' vvdpx^t-v

d^iovs
7]v

T\_pC\a)v ;!^(a)[AK:aj];';

p,dXa hiKaiojs,
jv

ns

ivOvjjirJT

[opJ^cDj

yap Kal

Xidcov ^povnt^ovaiv.

(In Cercidas' Anthology with

lemma

"Ia/i/3os <t>oiViK-os

(?').

Follows at once

(?

rod avTov))

3*
ijx)
[otj/ct.
[. .]

{d)viardaLV

17. e.g. 6p0ws.

18.

e.c/.

tols ovv

G.

19.

oi) av/j-jS.

G.

20,21.22,23.

So G.

1 The anthology does not add materially to the reputation of the poet. Athenaeus would appear to have selected his two best pieces. But it gives us their scope say twenty to fifty lines and shows us that 1 and 2 may be nearly complete. Moreover, Poseidippus gives us a clue as to date that is that this poem may be later than 275, if this (Gerhard)

250

PHOENIX
But they themselves are worth not half a
groat.^
live.^

And

rightly, too, such verdict

may we

give,

<For stones they are and> unto stones they


(The
Iambi.'
title first

The

citation in Cercidas'' anthology,' One of Phoenix'' citation which follows in the same metre the

has been lost

runs

:)

3*
. . .

set

up hous.

the Poseidippus who was then studying in Athens under Zeno and Cleanthes. Another identification (see below) is But again, if my with the comic poet who lived later. reading in v. 2 is rightly approved by Bilabel, the epigrammatist (of the same date as the comic poet) must also be considered. Indeed the piece might be a commentary on the epigram Troirjv tis jSlotolo rd/j-oi Tpl(iov ; ^ Such seems to be the most apposite ending but it is somewhat hard to fit in. See Gerhard pp. 134-, 140. Perhaps
is

XidoL T

((pvv

(Pind. P.

i.

42), written e<pvaav.

251

PHOENIX

(?)

A Papyrus at Strassburg (W.G. 304-307) ^ contains on the recto an anthology of lyrics from tragedy. On the verso is what appears undoubtedly to be
In general the part of the Cercidas anthology. metres are iambic and the subjects chosen for their There are no names of authors given. ethical value. The date of the hand, according to Bell, Lobel, and Bilabel, is the middle of the third century b.c. It can hardly be doubted that tlie author of the The metre is chohambi given below is Phoenix. identical with that used by Phoenix in the Heideland the loose flowing repetitive berg fragment Another style is typical of all we have of him. reason, observed by W. Cronert, is that the name Lynceus occurs in this, and Poseidippus in the Heidelberg fragment. Lynceus is known to have written letters to Poseidippus, possibly those of an If, as may be, it is Lynceus who elder to a pupil. is dead, the verses may have been written about for Lynceus is called a contemporary of 280 B.C. Menander, Poseidippus being younger, or at least younger as a writer see Suid. s.vv., Ath. viii. 337 d. The anthology, then, is almost contemporary with the verses, if these names are those of the well known wi'iters of Attic comedy.
;
:
:

Gm.

Gel. Nachr., 1922,

i.

31.

253

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
This may be a convenient place to note two points firstly, the metre of the fragment. There are two licenses employed by Greek writers as a variant of the rigid form ^-v^-^ -v.^v-/ One is Phoenix adopts this in to allow many resolutions. two pieces. The other is to allow the ending This is adopted by Phoenix in two pieces also by the author of the anthology whom Gregory calls Cercidas. Callimachus eschews both licences, though occasionally admitting an undivided trochee Herodes uses both. Secondly, we may now place the anthology collector, who contributed the preface, as \\Titing about 250 b.c, and roundly assert that this metre
: .
.

was as far as we know and in all probabihty not used between 200 b.c. and the Christian era. Earlier columns of the Strassburg portion of the Anthology Below this poem we are not well re-assembled yet. have the verses (already edited by Cronert)
ayaTrare tovtov Travres o? e^et rayada}aTravT kv avTW, \pr]<TTos, euyei'vys, a/rAovs,
</)tAo/3acrtAt's,
(ru)(f)pwv,
TO,

dvSpetos,

ev^ TrtcrTet /xeya?,

c^tAeAA;/!',

irpais, evTrpoa-qyopos,

iravovpya

/xlu-wv, ti/v

akT^deiav

rrkfiinv.

Next column contains three pseudo-Epicharmic


rt/xav Beoi avTov Ki'/iep(r)[ At the bottom is a of ruling the tongue. fragment of Attic comedy of which I give the beginnings of the last nine verses :''A7roAAoi''A(y/o eu ? t) '^'^' r/atVoSes aA. /cat rjp.Lv vf3pi( oiirws S' av ep.

verses,

clearly

eTrtcrra

p.rjv
I

dSiKiLTai

\p
I

vvv poi
.
.

StaKoi/oi'i/
8'

TraiStov

d(rTLOV
^

ov\

op.

Ik

k^l.

dv Xd/Sio

TOi Sei

a horrid pun, a^aTra and aya(da)


for
e/j..

7ro(i'r).

254

PHOENIX
SlttXo' dirolSovvai
\

(?)

ra irdrpia yap Sy

T'ij'i

Tex^'']'^

^^

between are the interesting verses


ovtQx)')
Koii'ij^

rd

7rpd(r^i'[

Tpa7r[^7ys

d^uofx

e^wv

icrov,

d/coAacTTOi' ^"[^e
Kopv<f)r^i

yAwcrcrai' ato-^tcrTiyi' vocrov.

v7re[preAAoi'Ta Set/xatrwr irerpov^

TVXrj

.Ta[

TTOV t[

These I quote, (a) since they give clearly the subject of this section of the anthology praise or blame of the tongue (b) since, as will be seen, the three verses taken from the first ten lines of Euripides'

Orestes

We

may be choliambic (tiroi', voPcror, -n-krpov). must consider briefly the subject matter.

poet is dead. The speaker (Phoenix or, as in the Ninos poem, another) wishes consolation for the loss. He longs to see Lynceus, and will render him famous by iambi at feast of bowls (and in the country ? ?). For us there is an unfortunate ambiguity. Does Apollo or some representative of poetry mourn a dead writer, e.g. Menander, and beseech Lynceus to replace him, with promises to inspire him at the Dionysia in city (see ap. Dem. Or is the request for the robe 531) and country? merely an aside to a slave, and is " that which was my robe " Lynceus, and the iambi those of Phoenix who speaks ? On the whole, I believe this is so, but have no confidence in either interpretation.
^

vv. 2, 3, 4 suppl. E. Lobel.

255

<ANQNYMOY
].
]
.

EniTYi\lBIOC>

/r.4
o.[o

.]

(eA7r)[,

.]

SeLVOLS

(/aO[-

-IH^
{da(f)aX)rj

AecTX??

.]...[.....
].
.

.].

{(Tv).[.]{v)
.[.
.]

he {X)anpr]prjv
'7T(oy)p(a)s'

.[.

.].

(t)Sat

.]...[.]....
.]

riv.{(f>).

[ivjaveadaL

Xvxvov
ddXXojv

(e).(aA)os',
t.

Kal

7Ta{voL)KLrj

irotixov

.rov K{TT]cn)v a)(y) i{K)lJ r-qpei,

Kal KCte

Kal 77[eV] (17) to? ejjL^Xeipa?. ...[...].. e(s") T. {OoLXTTa) TTJs rvx^js Kpivcov TO fXTjhev Kal Kva) TTpoafji^{a)[^
)(_peirjv
'\

10

](ai)SeCTT.v[](^)ay.
] [

irap crev
[

12

(duo versus desunt)


a]{(f)v)ea^.[.
.

.]

{firjh)[

15

8]e^i7y? TJipiw)

-qpiOJly

Jrt t{cv)
.](a)[.
.].oi(to)
(o-ot)

decov ^eivoj

p.kv

(X)ero?

(r))

[0)776

ttjs

Tiixvpmjs
3.
(init.
e.ff.

ffeavTov

Iffdi

Tr}v

ri'xvv

...
. ;

4. e.g. oaiixov

6. e.ff. fVTavda /xi/jLve). 5. e.ff. evdevoe a exPV" '/'' Dein ? 1. avrov. irp6<paive KaXos : 1. -oiKirj. 7. . . roy P 1. xpf'58. e/3X. P with /x superscr. suspicor (is ex^*' cv 5' ij\iTes. Seifd cett. init. e.g. Koivd, rix 9. e.ff. rd
: :

256

<EPITAPH (ON LYNCEUS?)>


4
Full often would I say in idle] talk, " Beware of] dangers [if abroad you walk. Know you are mortal] and swift Fate is not 4 Abide at home where] safety is your lot. There are the fires] from which your lamp to light, Flourish both you and yours, and shining bright

a ready vessel there ^ with heed it, apt to serve the poorest's need. Alas you] scoffed at Fate's alarms, and found Faring abroad] your [feet] on hollow ground. No profit is there more of you for me
it

Keep

And burn
!

10

'

rich

'

15
'

Praise you
^

right hand clasped the host of gods in Smyrna, tCretet, or Chios


'
. '
' .

my

16
17 18

bred

ws ^x^'* P seems to have In V. 7 I translate avrov wvKu There may be an allusion here to Lynceus as a poet: Callim. Iamb. SS-i "K(peaoi' 66 fv wvp ol to. fxerpa /xeXv. 8 Give a light XovTes TO. xujXa, tIktuv /ny-} djua^cDs euavovrai. even to the poorest encourages this interpretation. ^ Clearly Homer who M'as born at Smyrna, Chios, ColoThe reading phon, Salamis, Pthodes, Argos or Athens. 'Crete' is an error, perhaps for fj Akttjs 'from Smyrna or Attica.'
. . .

'

'

10.

e.ff.

dvai

and

irpoaen^cLLvcov.

16. ? rj^Uuv.

18 e.g.

kK-q'^olto,

257

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
[t]) (Kp-qg) o,T eirj Koi Kev{6v Kev)cp (^)a(^)a(t)* iyd) 8' V7T^ "Aihov [St] ae 77e)[t]^o/xat yXcoaaav 20
.
. .

.[
.

](''"ct

7'')[fpi]

7Ta(T{co)v
.
.

^^eXiSovojv

6 8"{eVK0)[.
{(jv)v

](77)[.
^

.]((^)7^(^)[.](/XUCTTa)iai[.]
].[
r]

v\a^eirj T(pt)[. ...]..[


iJL{co)pLr]

TL TToAA' aet'Sco;

yap

Xeaxf]'
7Todii){v) ^Xei/jat

arrelXov

/u,(e

)()M^'-)^71'

'^^^ ^'

^X^

AvyKv ae; ....


KareppvrjKC
eycb S
/cat

av- vv{v y)ap

&

KaTearaXfiai 26
QoL{v)r]

els

tov

AlSyj ^ati^et.

la.ix^{oi)s

ktjttI

l^prjr-qpcov

d'^GO) are TifJirjevTa /cat ev


19.

X^PV

'^'ctVTt.

Beginning very uncertain.


21. read
:

(o^-pws)

would

fit

better.
^/dv ?

Trepi x-

""

25. areiXoiu. P.
fort, dypei.

traces 26.

lectio incertissima

/it^

olim dedi

vvy ex

29. 67 P.

/r. 5 (3 Powell)

NtVou KaSot jxa.xo.Lpa K<v>pL<^>7] Se To|-a

/cat

Sr^tot
'

iTTTTOL S' cLKprjTOs KOiXaXr]

kuXl^ alxp-T], Se Kprjrrjpes, fxvpov <;^>etT<e>

.'

(Ath.

X.

421 d Kai

6 Ko\o0a>j'ios 5e 4'or>'i^ (prjaiv (5).)

5. 2. ko^t;

corrected by Haupt.

3. Kurai.

by Lachmann.

258

ANECDOTUM ARGENTINENSE
Some empty
singer to an empty head ^ But you have ta'en below, I wot, a tongue That has all twittering swallows far outsung.^
:

20
21

22

with caution Why sing I long


'

'

23
;

for idle talk


I,

is folly.

24
25

Robe me

How

suffer

who long
!

to see
!

You, Lynceus, once again Come robe thou me. For that which was my robe has vanished quite ^ And treads the path to Hades out of sight. But I at country-side and Feast of Bowls * Will win your verses honour from all souls. 30
^

See Paroem.

ksvoI Keva ^ovKevovrai

and

Trpos Kevriv (or -bv)

vv. 20 and 21 echo Phoenix /r. 1 w. 21 and fr. 2 v. 17 See Headlam's note on Herodes ii. 15. ' Feast of Bowls conceivably two mixing-bowls, one for the living and one for the dead. Ionic has no dual. As Phoenix lived at Ephesus, the probable scene for Mime V. of Herodes, this appears as a possible name of the feast which Herodes paraphrased with the words ^Tredj' 5^ rots /ca^
.

^ *

'

fxovaiv eyxi'T\(Iiaojjj.v (84).

But see above.

For casks were Ninus' sword and jugs his spear. Cups were his arrows, bowls his enemy, Ho ointment his alarm, liqueurs his cavalry.
!

(And Phoenix

of Colophon says

(5).

Athenaeus.)

2e

259


FRAGMENTA CHOLIAMBICA
fr. 6 (4 Powell)

QaXris yap toCTTist aaTelf)\cov oviqiaros Koi ra>v tot' , cl!? Xeyovcn, 7toXX<6>v avQpdjTTCov i(hv dpLGTos, eXa^e TreAAtSa -x^pvariv.
(Ath.
(l>->)aiv

xi.

495 d

^oivi^

5'

KoXo^covios iv rols 'Id/x^ois enl


ovtuis (6).

(pid\r]s Tid-qcri TTjv

Xi^iv

X^ywv

Kai ev

dWw

5i

/J^^pei

(7).)

fr. 7 (5 Powell)

Hippon.yr. 76*.

/r.8
-qavx^j tc /cat pvhrjv Kal plvttojtov rjfiepas Trdaag SatFU/xevo? waTrep AapujjaK-qvos vvov)(os [a]KXrjpov, IwaTe XPV^ KaT(f)ay Srj tov

o /xev

yap avTcbv

dvvv'\ov^ Te

GKOLTTTeLV
darewv (from false mss. of 6. 1. o(7Tis: read e.cf. daroh. Hdt.) Casaubon's certain correction (quam nemo umquam dubitavit literarum Graecarum vel minime peritus). Here are twv rore + superlative the disjecta membra in Hdt. alone: di'^paiTrcoj' + sup. i. 24, 45, iv. i. 23, viii. 8, ix. 72, cf. iii. 125 ruiv dar^^v ~ sup. or 56\i/uos i. 158, iii. 20, iv. 14, 91. viii. 68
:
:

It is 161, V. 63, 97, 126, vi. 61, 101, vii. 118, viii, 46, be. 93. true that the expression is intolerably diffuse, but so is all that we have of Phoenix. Compare Theogn. v. 23. On 2. -wv dcrrevs see my First Greek jtnthologist, p. 24. 3. v.l. TreWidoa. corr. by Toup.

260

PHOENIX

(?)

For Thales, to

his

townsmen

usefullest

Of to\vnsmen, cand, say they, by far the best Of men then hving took the paillet gold,
(Phoenix of Colophon in his Iambi uses the word (paillet) of a cup as follows (6). Elsewhere ^ he says (7). Athenaeus.)

Hippon.yr. 76.

One day by day

luxuriously dined In ease on cheese-cake spiced and tunny brined, Like eunuch Lampsacene his portion done He fain would dig 'mid mountain rocks and stone
:

^ It is clearly impossible to suppose these words are right. In what other part ? For these are iambi like the others.

But we know of various books of Hipponax, and if we transfer the text of Athenaeus (or of Lysanias behind it) we get a Kal iv 6.\\ix> be /lepei natural sequence koI wdXiv (495 d) . (495 e). The gravest stylistic argument is that Phoenix was wholly incapable of such compression as the three verses
. .

show.
8. 2. Ovvvav A, Ovvvov C, dvvvlba. Meineke. 4. ffKXrjpbv ware XPV cod. Ath.: leg. cod. Ath. corr. Dalecamp. Xpv Soph. Ant. 887 (Jebb). So ten Brink.
: :

261

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
TTerpas [r
] opeias crvKa fierpta rpwycov Kal Kpidivov KoXXiKa hovXiov x^P^ov.

(Ath.
Tea's Trepi

vii.

303 C Owfis

304 b 'linrQva^

oe

dit

Avffavlai iv

<jCivy iafx^oTTOLUjv TraparideTai., (p-qaiv (8).)

The evidence for attributing this fragment to Hipponax appears faulty. On the one hand Athenaeus' attribution is plain, the divisions and the breaks are good, and the connexion with fr. 17 (so most edd.) attractive. Against this we have (a) pfoT/j/ so tj-pical of later choliambists {e/x-n-Tvoi Hrd., KarawTv (?) Cercid., K\vi>} Phoenix). (6) The moral tone, (c) Three cases of resolution in the first foot for Athenaeus seems to have read dvvvlba in v. 2. Of course his text may have been corrected from better codd.,

AESCHRION
Jr.
1
.

p^'qvr)

TO KoXov ovpavov veov

crty/xa
x^'jpiqv

2*. arevov Kad^

'KXX-qaTTOVTOV ifiTTopcov

vavrai daXdcrarrjs iarpe^ovro

pLvpjjLrjKes.

3*. o S' i^eXojv Ifxavra (f)opTLOU t,a>viqv 4*. Ipis S' eAa/Mi/^e KaXov ovpavov to^ov. 5*. Kal TTiaaav 4(f)drjv rjv dvpai p,vpLt,ovTai
(Tzetz. Rhet.
TrdXii'

Gr.

iii.

XicFXpi-'^v criyfia'

ovtio

650 Walz Jjs ttjc (jeXrjvrjv ovpavou yap Xe^fatv avrais avro AtVxp'w

X'7ei
et'j

\pvxpoTT]Ta

(1)' Tov \6yov CKTpaxi^i'Ovcn, CK\7)pvvovai bk wXeov ij fia.7\\ov (TvpovffL yeXacTfav, tjs Kai 6 ypd\pas to, xpvxpa.

ravrl
(3-5).

rwv

lafj.^eiioi'

(2)

Kal

iroWaxov

5v<TT7)vd

roiavrl

\eyei

262

AESCHRION
And peck
.
.

A modicum
;

at fodder whereon slaves are fed, of figs and barley bread.

Hipponax, as Lysanias says in his work (Tunny . on the (chol)iambic poets, remarks (8). Athenaeus.)
these were extant. Again, v. 4 is wholly unsatisfactory though the resolution is not objectionable, (d) The fact If genuine we should have that the citation is second-hand.
if

to read
V.

1 pv^b-qv (Bgk.), v. 2 fivaatarbv id., v. 3 ware, (paywv and Ccare dhs (TKairret and in V. 2 keep dvvvdv C {Ovvvav A). Even so /uerptd Tpiiyuf is wrong for Hipponax, but right for Phoenix (2. 1, 6. 3).
e:ff.

v.

4 Kar

<Sv

AESCHRION
the heaven's pretty new sigma ^ the sailors swarmed, where their business The merchants have in Hellespont's narrows. 3*. So he unloosed a strap, a bale's girdle 4*. A rainbow shone, the heaven's fair iris.^ 6*. And boihng pitch, a portal's anointment
1.

O Moon

2*. Sea- ants

(Or again as Aeschrion calls the moon the heaven's pretty sigma. Here are his exact words (1). Thus style is rendered rougher,' I should rather say harsher,' or better diverted to a ridiculous bathos,' as is the case with still the author of these iambi which are typical of bathos (2). With him these unfortunate effects are common (3-5). Tzetzes in Rhetores Graeci.)
'
'

'

C> not S.

Transposing the original.

263

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
fr.6
iyo) ^iXaLVLs tjitl^cotos avOpojirois

ivravOa
fjirj

yijpo-

toj [jLaKpcp KeKoipLrjiiai.

fx\ o) fidraie vavra, rrjv aKp-qv Kap-TrTajv X^^viqv re 7TOLu kol ye'AojTa Kol Xdadrjv

ov ydp fxd rov 1Lt\v , ov jxa tovs Kara) Koupous', OVK rjv is dvhpag p-axXos ouSe St^jucuSt^s" HoXvKpdr-qg 8e rrjv yevrjv Wdrjvalos Xoyojv T<> TTaLTrdXrjpia kol KaKrj yXaJaaa eypaifjev <o>(ja^ eypai/j^' iyd) ydp ovk otSa.
(Ath.
6
viii.

335 b

<l>tXaii't5os

els

fjv

avaipiperai

to

wepl

'AcppoOLffiiov a.Kb\a.(TTov

Zd(Uios
vii.

la/j-iSoTroLos

cvyypaiJ.p.a oTrep (pyjai Troi^crai AiVxp"^'' llo\vKpa.T7] top (jo<t>i.aTy)v eirl 5ia^o\ri t^s
to. iafj-^ela

avdpwTTOv (TW(ppoi'eaTdTris yevofiivT^s. ^x^' ^^ oi'xws

(6).

A, P.

345

doeaTroTov'

ol 5e 'ZipLuvioov.)

fr.7
Kal dedJv <^pd)aLV> J^povos KareaTretpev.

aypcoarLV evpeg
(Ath.

t^v

'rSv-qs

Aicrxplt^v 5' 6 2,d/iios Iv tivi twv Idp-^wv I.Kv\\ov {cf. A.P. ix. 296)(Hdt. viii. 8) toO "ZKLUvalov KaTaKoXv/x^rjTov OvyaTpbs top daXdacnop YXavKOP epaadrjpai, ioiwi de /cat irepi ttjs ^OTdprjs \eyeL fjp (paywv dddparos eyepero (7).)
vii.

296 e

<pri<jl

TTjs

6.

vv.
dcraa.

U.

\dcTdprip,

and

8. tl

5 ZeOy, ovde, 6 Ath., A.P,

rjip,

7 yvpTjf, 8 ola

7. 1.

so Haupt.

264.

AESCHRION
Philaenis I, the whole wide world's byword, Lie resting here after a long old age.
idle sailor, rounding the headland, Spare me your jeers, derisions and mockings, For so I swear by Zeus, and by Hell's Youths Ne'er was I common woman, nor lustful. Polycrates, Athenian native, Evil of tongue and crafty Mord-monger, Wrote of me what he wrote for I know not.
:

(Philaenis, to whom is ascribed the obscene work on erotics, said by Aeschrion of Samos, the writer of iambi, to have been written by Polycrates the sophist to libel the woman, who was, in fact, a model of chastity. Athenaeus. Also in the Palatine AntJiology with lemma "On Philaenis the courtesan from Elephantine who painted on a tablet the famous -yvvaLKiias fxl^ns on account of which she is lampooned by the Athenian wits." scholiast {A.P.) repeats the

charge quoting Lucian {Amor. 28).

And

agrostis

Did'st find, the Gods' repast, sown

by Kronos.

(Aeschrion of Samos in one of his iambi says that the sea deity Glaucus was enamoured of Hydna, daughter of Scyllus ^ the Scionean diver. And he has an original statement about the food which he ate and became immortal Athenaeus.) (7).

For the ellipse of (Dios) compare Dioscuri. 32. ^ Scyllus or Scyllies was (Hdt. viii. 8) the famous diver who deserted to the Greeks before the naval fighting round Artemisium in connexion with the battle of Thermopylae. Agrostis is a kind of grass. He swam ten miles under sea Glaucus was originally a fisher of Anthedon.
^

The

Herodes,

i.

265

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
THEOCRITUS
o fJiovaoTTOiog evddS
et {Xv
L

TTovrjpog,

fxr]

Imrtova^ KeXrat' vpoaepx^v ra> rvfji^cp'

S' iaal Kp-qyu6s re Kal Trapa xprjarajv, dapaecov /ca^t^eu, ktjv deXrjs aTTO^pt^ov.

{A. P.
2.

xiii.

3 and one cod. Theocr.)


cod. Med. Trpoaipxov, cod. Med.
3.
XP'/""'"'^

A, P.

TTOTepxei'i

A.P.

4. KaSi^ov

DIPHILUS
arpaxf^as Se ttojXovs ojs 6 Mavrti^ey? ^rjpLOs OS 77pu)Tog appiar rjXaaev Trap 'AA^eioi.
(Scholl. Pind. 01. X. 83 (a) TraparldeTai de {Alovp.o^) Kal tov ypdcpovTa tov Orjcrrjida /xapTvpovvra Ttf "Hpwi ttjv tov ap/maTos 7)VL0Xii'TiKr]v dpirriV rpi^as Ok ttwXovs lis 6 ^lavTifevs "Hpws.
(6) 'Api(TT65r]fj.os de cprjai KaTo. KeKpoira 'Hpo/fXei
1.rjiiov

de TLva

vvv

dvvaadai. (TvyxP^"^^" A^i-Ppbdiov tov K6r)valov fJ-ri^k 'ApKaBa elvai d\X veviKr^Kivai ap/xari. ws (prjaL Ai(pi\oi 6 tj}v
/xr)

dWa

'

OrjaTjl'da Trot^cras l^ Tivi lafx^u)


1.

ovtw

Tpeij/as 0^

kt\. (^w. 1-2).

v.l. Tp^iZ-aj/'Epa's

schol. (a).

266

VARIOUS FRAGMENTS

THEOCRITUS
Stranger, here lies the poet Hipponax If thou art wicked, to his tomb come not
:

If thou art goodly

Be bold

sit

and thy sires gentle. here and if thou wilt, slumbei


:

(In the Anthologia Palatina and one ms. of Tkeocr.)

DIPHILUSi
And

Who won

swervest colts like Mantinese Semus the car race first by Alpheus.

((a) Didymus cites the author of the Theseis as witness to the driving skill of the Hero {v. 1). (6) Aristodemus says

that Halirrhothius being contemporary of Cecrops cannot have been alive with Heracles, nor was he an Arcadian but an Athenian. In fact the victor in the car race was a certain Semus, as is stated by Diphilus the author of the Theseis in a (chol)iambic verse as follows {vv. I, 2). Two Commentators on an Olympian Ode of Pindar.)

Diphilus nothing is known beyond the statements In the second verse it is not clear whether irp^ros means was first to or to victory.' The second schol. suggests that this was part of a fugitive epigram. Quite possibly a quotation from the Theseis is lost and these iambi are by another hand. The Diphilus of schol. Ar. Nub. 96 might be the same, but this is improbable.
^

Of

above.

'

'

'

267

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
RHINTHON
(Jr. 10 Kaibel)

A.

o CTe Aidwaos" avros B. 'l7T7TCOvd^K\T<LOV> TO

i^ajXr)
jJLeTpOV.

deirj.

A. ovhev
(Hephaest. p. 9
fj^iwae TO toiovtov.
(v. 2).
evpicTKOVTai.

jjLOL

/Lte'Aet.

Plvduv
ev tois

fiev

yap Kal
ii.

eV

lafj.^<j}

ina-rjfjLa<Tias

So Choerob.
Kal
ev
lis

in

yap 'Opecrrrj Theodos.


fxerpois

Spd/uLari

(frqaiv

{v.

1),

eW
Kai

796 HiUgard TroWd/cts


to

aTTOTeXovvra KOLvrfv

kt

Wf,

...

Trapd

rw

P. (v. 2).)

1.

^ftTjj r^"

2. 'IiTTrcivd^Tos

cod. codd.

correxi.

in Clement of Alexandria, p. 14 Potter, attributed to Rhinthon, is really a trimeter see Potter's citations. For another fragment of Rhinthon see my First Greek Anthologist, p. 22.
:

The apparent choliambic fragment

ASCLEPIADES OF SAMOS

o Kol Kvvos KaXovGL Bvcjjjiopov


(Schol. Eur.

arjfJLa

Trepl oe toD kwos (n^fiaros Kal kvvos /coXoCo"t 5v<Tfi6pov (TrjiJ,a. Schol. Lyc. 315 (TKvXa^' . . . crKv\aKa Trjv 'EiKa^rjv \eyei, on kvu}v iyivero ios (f>r](TL /xv6tKu)S 'Evpnrioris (/.c). . . Kal 'A(TK\T}TrLa.5Tis wepl Tov TOirov ov dvrjpedri (1).)

Hec. 1273

'AaK\7]Trid5ris (p-qalv

on

1.

5 Kal

om.

schol. Hec.

268

VARIOUS FRAGMENTS

RHINTHON
A.
B.

May

Dionysus be thy perdition. Hipponactean 1 verse A. I do not mind.


!

(Rhinthon in an iambus calls attention to this practice. In his play Orestes he says {v. 1) and proceeds {v. 2). Hephaestion. Kt and pt often have the syllable before them either short or long e.g. Pthinthon {v. 2). Choero:

boscus.)
^

Rhinthon
S.KT-

is

satirizing the scansion

0etr)

(Hephaestion)
false

and

(Choeroboscus).

The

latter

depends on the

reading (iaKTvplv in Hipponax

(p. 14).

ASCLEPIADES OF SAMOS
1

The

luckless

'

bitch's

tomb

'

they now

call it.

(About the 'bitch's tomb' Asclepiades says that (1). Commentator on Euripides' Hecuba. Whelp ... Lycophron gives this name to Hecuba since she was turned
'
'

into a bitch according to Euripides' legend. says about the place where she was killed (1).)

Asclepiades

269

IRAGMENTA CHOLIAMBICA
/r.2
Kov(f)rj

Kpal<ri>
kS-v tis

KevaraXeZ Trap'qveyKCv
^^wdev dpxv Trddovs winrep diadpo/xT] wj (prjciv 'A(Tk\.)

(Plut.

Mor. 476 a

yivT}TaL ffTTiXaSoi (e. Kai k. k. it.)

APOLLONIUS RHODIUS
CANOBUS

>.!
Kopivdiovpyes

icm

Ktovcov

a-)(fip.a*

(Steph. Byz. KdpivOos'


'ATTiKovpyris,

'Kal <Tvvd(Tov KoptvOtovpyris

u>s

'Aw, 6 PoStos KacaifTrtcf) [oevrepui] (1).)

fr.2
"^Tpl^^L Se vr]6v'\ 6

yXvKvs

ere )(0}pLTri?

ttXoos Kop.it,u}v Scopa rrXovcfiov Net'Aou.


(Steph. Bj'z. X^pa'
. .

'AwoWihvLos

iv

Ttjj

K.

(2).)

1. Sevrepu) del. 2, 1. Tip\pi 5e piTrjs


:

Meineke.
vrjuiu

em. Meineke.

In text ?? arj/xa. Pinedo, which I translate. 2. NeiXou TrXowiov codd.

x'^;

em.

Gavel.

270

VARIOUS FRAGMENTS
2
Rides out the storm with light and bare yard-arm
if from outside comes the beginning of any evil the passage of a storm ^ he as Asclepiades says (2). Plutarch on Tranquillity.)

(And

like

ffTTcXds

'

storm

'

see J.Th.S. xiv. 56, xvi. 78.

Add

Plut.

Dio 10

Tov

xet/iij);'09

Trapaepepo/xivov.

APOLLONIUS OF RHODES
CANOBUS
1

A
('

pillared
'

group Corinthian-fashion
'

Corinth : . . there is a compound Corinthianfashion like 'Attic-fashion.' Apollonius of Rhodes in his [second] Canobus,^ Stephanas of Byzantium.)
'

Thou

shalt

dehght in the
.: compound Id.)

ships'

sweet passage

That brings the countryfolk


('Country'
. .

rich Nile's presents.

'countryfolk.'

Apollonius

in his Canobus.
^

Canobus was the steersman of Menelaus who was turned The Corinthian pillars marked his alleged grave. Out of Helen's tears for him grew, as Apollonius no doubt did not fail to mention, the plant eX^veiof. E.M. s.v. Neither Apollonius nor Asclepiades seem to have written more than one choliambic poem. 271
into a star.

FRAGMENTA CHOLIAMBICA

PARMENO
fr.
avrfp
1

(1

Powell)
1

yap cXkcuv
(f)COVi

oivov, (hs vSojp Ittttos,

HkvOlOtI
ftretrai

2 3

ovSe KOTTTTa yiyvojaKcov avavhos eV Tridoj KoXvpu^iqaas


jjL-qKCDva

4
5

KadvTTVog <Ls

</ia/3/xa/c<o>t' ttlvojv.

(Ath. V. 221 a (1)

(pyjalv 6 Buj'dj'rtos liappL^vcov.)

fr. 2 (2 Powell)
"qXdov fiaKprjv ddXaaaav, ovk aycov

avKa
idfx.j3ois

}ia[i]v<di>a cf)6pTov.
(Ath.
Kai'toi'
iii.

75 f

Ilap/Jievui>

6 Bui'dirtos eV rots

ra dwd

T^s AloXiKrjs troXews ws 5id(popa tTraivuv

(ftrjcriv

(2).)

fr. 3 (3 Powell)

AlyvTTTte Zeu Net'Ae


(Ath. V. 203
c.

Schol. Find. P.

iv. 97.)

fr. 4 (8 Powell)
TratS'

cure yo'<U(Tt> TTvppov ovd^


vi.

inr-qvijr'qv
. . .

(Schol. Theocr.
(-WC

3 iruppds'

6 dpri^^'oi'?

TlapfievicrKos

Haupt)

(4).)

1. 3. KOTTTTa

K-d:T7ra cett.

5.

^ap/xctKcoy

AC

corr. Cas.

Meineke saw that the order was


sense lost
2. 2.
e.g. wpQirov' elrd

unsatisfactory.
ataiyriK'

For
:

wov wXelov

rrtwj'

Kaivea

A
:

corr. Palmerius.
irbpvas ?

(poprov

corr.

Cas.

Sense

dWd ^^-

4. yeveiov sch.

corr. Biicheler.

272

VARIOUS FRAGMENTS

PARMENO
1

For one that drinketh wine, as horse water, <then when drunk First speaks hke Scythians deeper> Silent he hes, and cannot say Koppa,' ^ Since he has fallen to a tub's bottom, As with some opiate, with sleep drugged.
: '

(Parmeno of Byzantium says

(1).

Athenaeus.)

<Crossing>

Far seas I came hither, no figs bringing, Produce of Canae, <but some fair ladies>.
(Parmeno of Byzantium in his iambi praises figs from Canae the Aeolian city as of superlative quality. Athenaeus.)

Nile,

Egyptian Zeus,

{Athenae^is.

Commentator- on a Pythian ode of Pindar.)

A
('
. .

boy nor yellow-chinned nor yet downy


'
:

used of one whose beard is just beginning to Yellow Parmeniscus (4). Commentator on Theocritus.) grow.
.

^ To the Greeks the northern tongues appeared to have an undue preponderance of ugly guttural sounds (Hdl. on Hrd. vi. 34.). ko is both the first letter of the Scythian or as the hiccup of the drunkard's alphabet. The Greeks
'

'

said odd' &\(pa,

273

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
HERMEIAS
(p.

237 Powell)

A.KOvaaT

CO

SrotaKres", efiTTopoi Xijpov,

Xoycov V7roKp<L>Trjps, ot piovoi Travra rdv Tols TTLva^i, Trplv <rt> ro) aocjia) Sovvat, avTol KarappocfjeLTe , Kad^ aXiuKeade evavria Trpdaaovres ols rpayaySelre.
(Ath. Mi'pWXos
xiii.

'AXeftSos aTrofivrjfxovevffas 6 Kq.Ta aTTo^Xf^as els tovs to. ttjs 2roas aipov/x^vovi TO, 'EppLeiov Tov KovpUus (k tQv idfj.^wv Trpoenruv (^vv. 1-5), TraiSoTTiTrat 6vTes Kai tovto fj.6vov i^yfKwKores tov apxvyo" iifi^v TTJs a'0<pias Zripcova tov ^oiviKa, 5? ovdiware yvvaiKi ixPV'^o-'''0 TraioiKois 8' aiei, u)S 'AvHyovos 6 KapvffTioi icrTopel iv ti2 irepl ToO lov avTOv.')
tQjv
crroi'a\'e? (E). 2. vwoKpriTr)pe% corr. Mus. : Read npoelwev in Ath. Perhaps corr. Porson. continue (for otherwise there is no construction), e.ff.

563 d tovtwv

1. (TToaAces
-irpLVT)
:

3.

(js

TratSoirtTra/ t'

fere Kai fiovov tovto


TraiSt/vots
5'

Zrjvujva TOV ^oiviKa eoiArare ^ij\ovv


s

ovd' ovap yvvaiKi,

aiei

expwo-T.

CHARINUS
"KppoLS TrXaviJTC Kai KaK-q
Trerp-q

Aeu/cas"

yiaplvov, alal, tt]v lapi^iKrjv ^nlovaav

KarrjddXcoaas eATTtSo? Kevols jxvdoLs. roiavT "EpajTO? EiVTrdrajp ipaadei-q.


(Ptolemaeus Chennus (Phot. Bibl. p. 153. 5) Xaplvos
TTicTTei'iraj t(^

5k
5e

lap.^oyp6.(pos ripdaOr] "Epcjros evvoiixov tov Ei/Trdropos oivoxoov, Kai


Trepi
rijs

Tre'rpas

\6yu> KareSaXev eavTOv.


virb 65vvr)s

eirei

KaTa^aXuiv to ukAos KaTeayrj Kai TaSe TO. iafj.^e2a {vv. 1-4).)

iTe\evTa dw^ppi^e

274

VARIOUS FRAGMENTS

HERMEIAS
Hear me, ye Stoics, merchants of twaddle, Verbiage-fakei's you yourselves gulp down All that is in the dishes, ere wise men Can get a sup or bite and your actions Belie your fair pretences ^ fyou're caught out In lust unnatural, herein Zeno Your founder, and herein alone, aping
: :
:

For

this

Phoenician never

knew woman.
round words

(After quoting these verses of Alexis, Myrtilus stared at those of the Stoic persuasion present and quoted the
of Hermeias of

Curium

{vv. 1-8), as

Antigonus the Carystian

states in his Life.


^

Athenaeus.)

crit. n.
is

Verses 5-8 are merely paraphrased in Athenaeus : see Of Hermeias of Curium (in Cyprus) nothing more

known.

CHARINUS
Damn
Thou
thee, Leucadian rock,^ thou vile truant
:

Alas the

Muse iambic Charinus

didst burn up with flattering tales empty. Eupator's love for Love I pray end thus.
fell in

(Charinus a (chol)iambic poet

love with Love, a

eunuch who was cup-bearer to Eupator, and trusting in the tale about the rock threw himself over the edge. In falling he broke his leg and just as he was dying in agony threw Ptolemaeus Chennus in off these iambic verses (vv. 1-4).
Photius's Catalogue.)
^ Diving over the Leucadian precipice into the sea was supposed to have the effect of winning the love of a reluctant loved one. The whole of the narrative of Ptolemaeus is suspect but these verses can hardly be later than TrXavTJTis seems to mean 'deceitful.' See A.D. 100 or 200.
:

[Ovid], Heroid. xv. 163 sqq.

2 F

275

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
APOLLONIDES (NICAENUS)
TXrjvLV TTaprjovLTLS a^irix'^ X^PH-'^^
TTLKpfj

KaraaTTauOevra Kvp-aros
fx

^lvt],

or'

LxOvdL,eT' i^ aKprjg OLTToppaJyos'

Xcocrav 8e

oaaos Aao?

rjv

avvepyqTiqg,
6

riocretSov, ovs cru craj^e Kal yaXrjvairjv

alkv SiSoLTjs oppLLTj^oXoLS dlva.

{A.P.

vii.

693 'AttoWojvISov

la/j.^LK6v.)

4. offcros ^v (Tvpepydr-qs Xaos conj.

Jacobs.

HERODIANUS
'H/30j8tat'os'
Nt[/<:rjou

7Ta[T]p6s [a]TrjaV

XaXKelov avhpiavTa TrarptSoj ^T^(fi(p yvcupL-qg t eK<iq>TL, p.eiXixos yap -qv [7T]a[criv] repTTvaJv re p,[i]pia}v ovs eypaif/ev da[T]e[i]aJS
(Cougnv, A.P.
(Eski-Zaghra).)
3. T EKari lapis.
iii.

p. 589,

from a grave-stone at Ergissa

PARDALAS
'0 HapSLr]v6s riapSaAas" St? rJKOvaa' /Xe/Zt'T^CTO/Aat GOV KOLV epifjGl ^V^XotCTL.
(Cougny, A.P. iii. p. 30. One of a number of inscriptions on the left leg of the famous statue of Memnon in Egypt.)
2.

Num aev?

276

VARIOUS FRAGMENTS

APOLLONIDES (OF NICAEA ?)


Here, sea-side cairn, do I embrace Glenis, In woeful whirl of wave to death sucked down, What time he sat on rugged cliff fishing. His mates did pile me here, O Poseidon Them save thou evermore give calm weather To all who from this sea-board their lines cast.
: :

(In the Anthologia Palaiina.)

HERODIAN
this bronze statue Nicias his sire by his town's vote Memorial to his character gentle And to his pleasant mimes with wit written.
..

Herodianus set

To

(On a grave-stone

see Couffny's

Appendix

to

A .P.)

PARDALAS OF SARDIS
I,

And
^

Pardalas of Sardis, twice heard thee in my books I promise thee mention.^


to the Palatine Anthology.)

{Appendix

Ancient tourists who listened for the sound of Memnon's statue at dawn scrawled their semimetrical testimonies all
over the statue and base. Cougny i. 175, 184, 185 are mainly in pure iambi and I omit them despite an occasional choliambus, due to the incompetent author or authoress. Pardalas seems to have had some knowledge of the metre and appropriate dialect.

277

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
ANON.
I

'0 kXcivos luls ^aaiXecos 'Aju.a^acr770S", o MLdpiSdrov ^aCTtAe'ojs' KauLyv-qros, o) yala Trarpls KaCT7rt<ot>? Trapa kXt^Sp < oi> s "iP'qp "l^7]pos ivda^L rerdpxvTai
ttoXlv Trap'
Iprjv rjv
d[X(f)l

eSet/xe NiKOiTCop

iXaiodrjXov

MvySovos

vd/xa.

6dvv
fioXojv

8'

onaSos Avaovcov tdyrjroptt dvaKTL HapdcKrjv i(f>^ vajxLvqv,


TraXd^at X^^P^
Sr^tco

TTpiv 7Tp
'i^OipiOV,

XvOpo),

10 alal, X^^P^ Sovpl t/cai^o^copt Kal (f)aaydvov kvcoSovtl, TTe^o? l7T<7Tvs Te>

o 8' avTOS loog TTapdevoiatv at.8otats'


(Coiigny, A.P.
iii.

p. 132.

In

Rome?

Non

inveni.)

3. -tas -pas corr.

by Meineke.
^-al

7. ? ray-qTopai

and

dca^i (8).

10.

ro^y

M. Haupt.

11.

supplied

by

Scaliger.

ANON.
]t6Di'

II
^e'Aeis"

ixvos, el

yvcovaL

Jt? ''^8e Xalvrj


]

aTrjX-Q.

eV (f)diTOLS dvrjp XPW^*^^' XiXonrev -qXiov (jyeyyos, 5 ]a>v jjirjSeTra) reXeicjaas ]i hihoKTO, (xovvos dvdpa>7TCOv, TrdvT Kal Trdvras] dperfj tovs o/xTjAtAca? rrpovx^v
]

et? TTav StJ/cato?,

deoae^-qs, (fnXdvdpojTTOS.
jjLopov

ris

ovx i]raLpcov rov reov

/cAatet;

1-5. I translate the general sense given by Cagnat (so 3. XP- f" 0^- "" lapis. 7, 9, 10, 12, 13 (deivdv) and 14). 6. Sexo'^o lapis : corr. Cagnat.

278

ANONYMOUS FRAGMENTS
ANON.
The famous son of a
I

king, Amazaspus, of king Mithridates own brother, Who by tlie Caspian gates was born, here lies, Iberian of Iberian, balmed, By holy city ^ built by Nicator On the Mygdonian stream 'neath grey olives. Unto the Roman emperor ^ fighting

And

Against the Parthian he went ally, (And fell his hand not yet in foes' blood steeped. That hand alas both with the bow mighty 10 And with the sword-hilt) horse and foot leading. Withal he was of modesty maiden
!

^ ^

Nisibis.

The emperor seems

to

have been Trajan.

ANON.
<Halt passing>
if

II

thou wouldest learn, stranger,


pillar.

<Who

buried hes> beneath this stone


<so

and so>, a man righteous, <But now hath gone and> left the fair sunlight And left unfinished <his life's due course>. Alone of men was he <in all blameless>

Once was he

<And
<In

all> his fellows

he in worth outdid.

all

things> just, humane, and god-fearing


of> thy

<Which

comrades at thy fate weeps not

279

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
ttTTtts]
fjLV

ox^os OLKercov

cre

Sa/cpuei,

10

iv TTavjrl S' rjada oey^vos cos SoKeXv eivat


er' oVJra TratSa rots vorjiiaaiv Tvpea^vv.
,

.]ov,

TToOrjT'q

fxrjrep,

evvaaov dprjvov,
ere

7T]v9ovs ridrjvov, os

fJi(irr]v

vrjfxaLvef

ouSei? yap e^iqXv^e tov

{jlltov

Motpcuv,

15

ov dvTjTos, ovK aOdvaros' ovhi' 6 Secr/LtcoTT^S' ovh^ av Tvpavvos ^aaLXiK-qv Aap^cov TLjJirjv decTfiovs drpeTTTOvs hia^vyelv ttot (hrjdr]. ^aedovra Tirdv ovk e/cAaua' oV K hicfipcov 20 ovpavov Karenecrev et? ttcSov yaiiqs; a.-n 'ILpixrjs S' o Mata? ovk eKXavaev ov Tralha [MvprtXov '\d7T6 8L<f)pcov'\ KVjjiaaiv (j)opovp,evov]; oi)8' ay QcTLS Tov a<d >evap6v eareveu Tralba OT K ^eXefxvcov dvrJGKe rcov 'AttoAAcovos"; ouS' av ^poTOJv T /cat decov dva^ rravTiov 25 SapTTT^Sdv'' OVK eKXavaev, ovk eKcoKvaev ou8' ay MaKr]Sd)v 6 ^aacXevs 'AXe^avSpos ov TtKrev "Aixpicuv dep^evos els 6(f)LV p,op^y]v
.
.

(Cougny, A.P.
16.

iii.

p. 123.

In Alexandria.)
corrupt. 23. arevapbv lapis. 28. incomplete.

read ov8L
ava^ lapis.

22.

is

25.

ird.vTtiiv

280

ANONYMOUS FRAGMENTS
10 all> thy household servants are mourners always wast thou dignified, seeming, Though yet a boy, in intellect man-like. O yearning ^ mother, thy lament cease thou It doth but nurse the grief that hurts idly. For none have yet escaped from the Fates' thread, 16 Nor mortal nor immortal nor pris'ner^ Nor tyrant borne to consequence kingly Has ever thought to flee their laws fixed. Titan did mourn for Phaethon fallen
;

<Aye

And

20 Out of his car from heaven to earth's plain. And Hermes Maea's son his own son wept, Myrtilus, thrown to waves <that his name bear>.^

Thetis lamented tor her son valiant When by Apollo's darts he lay stricken. Aye and the king of all gods and all men

25

Bewailed and lamented Sarpedon. Aye Alexander, Macedon's ruler, Whom Ammon did beget disguised snakewise
^

TvodijTT}

must mean weeping.

Read

TroOyri.

Cf. Ps.-Call. pp. 290 sqq. for these and following verses. They might actually be by the same writer. ^ I suppose the author to have written something like tpoprjdevTa would Suffice. ^IvpriXov iarpdevr' els (pepdivv^ov Kv/xa.
*

281

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
DIOGENES LAERTIUS
1

(1

Meineke)

Tt Srj yepcov cov Kal (f)dXavdos, to ^ piaTcov, TO Ppeyixa Sto/cas" rjXccp KaTOTrrrjaai T<oc>yap TO depfxov TrXelov 7) Beov t,'qTcov Tov ipvxpov ovTws evpes ov deXcov "AiSrjv.
(Diog. L.
viro
vii. 164 tovtov \6yos (paXaKpov dura iyKavdrivai Tou ijXiov Kal wde Te\evTrj<jai . . . (1).)

2 (2

Meineke)

OvK dpa

p.vdo'5 TjV

eKelvos eiKOLOS
7]X(X)'

CO? drvxTJ^ Tis" icov

TOV TToSa KoXvjX^aJV TrepL7Teip <7TCX)S> Kal yap 6 aepLvos dvrjp, npiv AX(f)6v 7TOT eKnepdv, AXe^lvo^ dv-qoKe vv<y>ls KaXdfxcp.
(Diog. L.
ii.

109

^Treira

jj-ivTot
.

v-rixo/J-evop
. .

ev

rep

'A\<pei(^

vvx&'ivai KoKdntp Kai oiJTu TeXevTijcraL

(2).)

3 (3

Meineke)

Et

/cat

ae, B^vo(f)djv, K.pavaou KeVpoTT'os' t TToXlrai

Kareyvojv tov (f)iXou X^P'^ Kupou, dAAa K.6pLv6os eScKTo (f)LX6^evog, fj av (j)iXrj8(Jbv ovTOJS dplaKTj' KeWi Kal fxiveiv eyvcos.
cf)vyLV

(Diog. L. ii. 58 ws ireXevra pi^Xov TTJs ^!riypa(po/j.ii'r)s Biwf


s.v. (^iXt/ScDv
1. 3.

(3).

A.P.

vii.

98

(3) iK

ttjs

'^iXo<r6(pwi'.

vv. 3, 4 Suid,

from A.P.)

TV yap corr. Meineke. 2. 3. rb cod. : em. Stephanus.


3. 2. (pevy^/xevai

6.

wxdeU

corr.

Hermann.

A.P.

4. ? okus.

282

DIOGENES LAERTIUS

DIOGENES LAERTIUS
Why, O
Ariston old and bald-headed, Did'st to the sun to bake give thy noddle ? Withal didst thou, excess of heat seeking. Discover that cool death which thou shunnedst.
(It is said that Ariston, who was bald, was scorched by the sun and so died. Here is an epigram of mine (1). Diogenes Laertius, Lives of the Philosophers.)

That witty jest was no mere jest random How an unfortunate wight. In swimming, on a nail his foot pierced
:

So did that reverend man Named Alexinus crossing Alpheus


Pierced by a bulrush expire.
(Later while swimming in the Alpheus Alexinus was pierced by a reed and so died. Here is my epitapli (2).
id.

See Addenda.)

Xenophon, though by the townsmen of Cecrops and Cranaus doomed

To exile since thou followedst Cyrus, Yet did Corinth receive thee hospitable

where

both in comfort Thy hfe thou passed'st and wast there buried.
(On Xenophon's death id. Also whence Suidas quotes the last two
in the

Palatine Anthology

verses.)

283

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
4 (om. Meineke)

Kat G UpcoTayoprj ao^iq'; dAA' oi) rirpcuaKov<T>^ ,


<X>p<^>iJ'0..

Ihfxev jSeAo?

o^v

<6vra>

Se

yXvKV

{A.P.

vii.

132.

Not

in

our codd. of Diog. L.)

5 (om.

Meineke)

'lAtyytacre "Bolkxov eKTnojv )(a.vhov


XpUCTtTTTTOS",

Ou8' i(f)GiUaTO
^S' TraTpr]?,

ov

Trjs

Sroa?, ou%
8a)/x'

ov

rrj? ifjvx'rJ9,

dAA' T^A^e
(Diog. L.

es 'AtSeco.

"Epfxiirxos

184 tovtov iv ry TiiSeiw o-xoXdj'o^TO. (prjaiv dvaiav vwb tujv ixadr)T^v K\i)6rivai' ivda. wpocevfyKafj-evov y\vKvi> &KpaTov Kal iXiyytdaavTa ireixirTaiov aniKdilv A.P. vii. 706.) i^ avOpdiwwv . . (5).
vii.
eirl
.

4. 2. -ov, -wf corrected

by Jacobs.
rjs

KpTJ/j.a

corrected

by Boissonade.
5. 3. ovx v^ A.P,'. ovb'

some codd. D.L.

(vitiosissime)

Jacobs

oil TTJs

perhaps rightly.

vdrpas A.P.

284

DIOGENES LAERTIUS
4

Thee too Protagoras do we know, sharp

spearpoint of wisdom, Not wounding us but sweet as an ointment.

(In the Palatine Anthology only.)

Chrysippus had a fit upon gulping A di'ink, and spared not anyone, Nor Stoa, nor his land, noi his OAvn But into Hades passed away.

self,

(Hermippus says that Chrysippus was resting in the he was summoned by his pupils to a sacrifice there he took a liqueur and had a fit and five days later

Odeum when

departed this Anthology.)

life

(5).

Diog. L.

Also in the Palatine

285

ANON. AP. PSEUDO-CALLISTHENEM


Poems I and II and those later ones which concern the death of Darius were edited by Kuhlmann, a pupil of W. Kroll (Munster, 1912). Since then Kroll has produced a text of the one best codex, or recension of the life of Alexander (Berlin, 1926). This is codex A (Paris Graec. 1711). Some other codices present quite different versions, B and C (codd. dett.) and I have constantly referred to the Bodleian cod. Barocc. 20, a ms. in the main of type C. Further we have the excellent Armenian version (Arm.) translated into Greek by Richard Raabe ^ (Leipzig, printed 1896), the Latin translation of Valerius (Val. by Miiller-Didot Arrian etc. 1865), and the Byzantine version (Byz.) into poUtic verse (W. Wagner,^ Berlin, 1881), all of which preserve something of value. Of the recensions A (only preserved in one bad codex) is by a stylist more or less faithful to his original B and C represent a version into the vulgar language. In a way they are more helpful, since wherever a literary metrical phrase peeps out that is necessarily original. Besides the verses in i.42 preserved only in the Latin of Julius Valerius, Kuhlmann recognized only three
: : :

^ To whom most of the improvements in the text of are due. ^ Trols Poemes grecs du moyen age.

i.

46

287

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
choliambic portions and to these Kroll in his critical notes adds an oracle (which is quite separate) and an account of Darius' appearance when Alexander goes to the Persian camp as his own herald. But, as the verses in 1. 46 show, there is far more. For we have no mere song of Ismenias the flute-player the narrative between his verses and those of Alexander and indeed, though obscuredly, the narrative before is all choliambic. Further, in the fable of the mice and wasps, which I give below in verse for the first time,^ the conclusion is
: :

to;

eiTre^i'

o]

/?a(rtAei'S

avrei avroi' qvpiyiovv

and the verses continue. It is clear that for large portions this life of Alexander rests on a chohambic basis and Ave may hazard a guess that the whole is based on an anthology of Alexander's deeds in which the choliambic verses (as far as they extended) occupied pride of place. The only kno^vn poet who AVTote of the fall of Thebes was Soterichus, who hved under Diocletian ; but he seems to have been an epic poet.2 There are difficulties in placing our chohambist later (when the art of the iambus was beginning to be lost), or earher (when Soterichus must have merely copied the theme of the fall of Thebes). But the first appears the less unlikely hj'pothesis. The coincidence of parts of the story
:

far earlier sources is by no means fatal to this. best merely to give Avhat can be found of these verses and leave entirely the question as to when this curious narrative compound of Egj'ptian and
AA-ith

It is

^
^

So with many

other portions.
this subject

For another epic poem on

introduced into a

history see P. Oxy. 1798.

288


ANON. AP. PSEUDO-CALLISTHENEM
Aethiopian fable, anecdote, forged letters and choliambic verse, with some traces of sound historians as sources finally took shape. The only certain test of a very late date does not apply to our author, who uses words like the nominative 'AAe^uit^po? in which the accent does not fall on the penultimate.^

^ As the verses have to be picked from various sources use the following signs
:

i. ii.

The reading

of Codex is given without mark. Insertions from codd. dett. are given in round brackets

iii. Insertions or corrections whether conjectural or from the versions are marked < >. When they are from the versions tlie source is given in the crit. app. iv. Where I indicate omissions (. . .), I give the general sense in italics on the English side. Often one or two isolated traces of metre are omitted. Where no traces of metre occur I give a resume in English in italics and round brackets.

289

i.

42. 9

'^'

TTapayiveraL ets

^pvytar

Kal

ctVeA^wi'

eis arrr/v "lAtoi' T>yv

oAiv

e^vcrei' "E/cropi

Kat 'A^^tXAei

praecipue tamen Achillem Kat TOis aAAots -qpuxTiv. veneratur ac rogat uti sibi et ipse faveat et dona

quae ferret dignanter admittat haec enim a sese non ut ab externo ac superstitioso verum ut con;

sanguineo ac religiose dedicari


hinc primus exstat Aeacus Io\'is proles, atque inde Peleus Phthiae regna possedit, quo tu subortus inclyta cluis proles. Pyrrhusque post id nobile adserit sanguem, quem subsecuta est Pie<l>i fama non dispar Pie<l>ique proles Eubius dehinc regnat.

post Nessus ardens excipit domus nomen, Argusque post id, qui potens fuit Xanthi ; ex hoc Arete nobilis genus ducit. 10 Areta natus Priami nomen accepit, Tryinus unde et Eurymachus post ilium, ex quo Lycus fit dives et dehinc Castor. Castore natus est Dromon qui dat Phocum atque hinc suborta est Metrias, quae suscepit 15 Neoptolemei nominis vicem dignam, hie Molossorum cui substitutus Charopus.
;

5. Fieri

codd.

corr.

Mai.

290

i, 42. 9 ^ Alexander arrived in Phrygia and entered the city of Ilium itself and sacrificed to Hector and Most of all he Achilles and the other heroes. honoured Achilles and asked him to favour him and deign to accept the gifts he bore. These he dedicated not as a superstitious stranger, but as a relative and a religious man.

Aeacus son of Jove your race founded, Next Peleus held the Phthian dominion, Whose world-famed progeny you are called Next Pyrrhus vindicates thy blood nobly, And Pielus of equal fame follows.
;

Thereafter Eubius, Pielus' son, reigns. Next glorious Nessus name of thy house boie Thereafter Argus, master of Xanthus, From whom Arete noble her race drew. Priamus was the son of Arete, 10 Tryiniis and Eurymachus next came Whence wealthy Lycus and anon Castor. Dromon was Castor's son and bore Phocus Hence Metrias was born, and her son bore The name Neoptolemeian with full worth ; 15 Charopus, his successor, the kingdom
;
;

All our

Greek

mss. omit this

poem.

2g

291

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
regni potitus auctor extitit stirpis nostrae < > eritque viscus inclytum matris. e qua subortus vestro sanguini adnector, quaesoque nomen adseras tuum nobis, bellisque praestes gloriasque subtexus > fructum, velut feracis seminis < quod cuncta late spatia terrae pervadat unaque metis nostra fac Phaethonteis regna explicari mundus adserat cunctus.

20

25

II
(ii.

46. 11;

X^'-P

S^ ^laKeSovLKT] ovK e/ca/xe rov


TToXvorcfyayi]

aihrjpov aifiaTojaaua.

(46a. 3)
'iCT/xTjvtas"

Qr]^aLos,

rrjs

auAo/xeAcoStas'

efnreipos

dvdpOJTTOg,

TTjV X^'^P^ 7TpOTLVa<;

dpx^Tat Xeyetv ovtojs'

2
firj

(BaatXev ixeyiare

cfietaaL rjixwv

evreXojv

tolov-

292


ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM,
Became
.^

i.-ii.

Molossian gat, and of our race founder


. .

will

be

his

Whose son I, with your Beg that your name by

mother's famed offspring. race thus connected, 20


:

us be asserted, Given to wars and crowned witli glories For fruit are we of a seed right fertile, A seed to range over the whole wide earth. Grant the whole world declare that our realm be 25 By Phaethontean goals alone bounded.^
cities

(Alexander wins over ike


enters Greece.
1

on the Black Sea, and

The first

resistance comes from Thebes.)

Here should follow the names of Alcetas and Neoptolesay,


'

mus (Kuhlmann). ^ As we should

the sun should never set on

it.'

II

(The Thehans an entrance.)

close their gates but

Alexander forces

The hand

of

Macedon

tired not

Dipping

in gore its

sword

all

blood-spattered,

(A

certain Ismenias of Thebes, a flute-player, stretched forth his hand and with many tears)

did thus begin speaking

Spare, Alexander of
^

all

kings greatest,^ our sorry


^aaiKiwv ^AX^^afdpe. Where in the translation.

V.

was

e.g. (pelaai /j-eyiare


I

we can

see a basic verse

drop into verses

293

FRAGMENTA CHOIJAMBICA
Tco KLvhvvcp Trjv TToXiv rjfxcov els TeXos a.(^avia'rjs)'

'AXe^avSpe, vvv Treipa jxaOovres to aov {laodeov) Kparos cre^d/xe^a"' 7na)(s ras dvLK'qTOVs p^etpa? Qrj^aicov OLTTo Kayvoia pLTjircos dae^elv Sonets
TO.

auyyevrj

aov.

'Hpa/cAeos',

Aiovvaog,

ovrot

imSo^oTaroL deal Kal TrpoyovtKrjs jjiL^eojg apx^yovov ^Xdarijixa. Aid? re Kal He/xeAry? TTvpcXoxevTOS Alovvoos iv Qrj^ais <eTe-)(Orj>^Oeol Qrj^aLOi>J'

'WpaKXrj'S
<ea7TdpTq>'^-

<7Tapd>^
ovTOi'^

Atd?

re

Kal

^AXKp,-r^vr]5

irdaiv dvdpcoTTOts

<^o7]dol

Kal

elp-qviKoly aojTTipias (f)vXaKes e(f>dvrjaav

aov Se Tvyxdvova^[Lv] 'AXe^avSpe


TTpoTTdropes ovres.

ae XPV p-^p-'QcraaOai Kal evepyerelv, K decov yevopevos. pr] VTTepihrjs rds Atovvaov Kal 'HpaKXeovg rpo(f>ovs 0r^^a? dnoXXvpevas p-rihe ro ^ooKriarov darv KaraaKdiJjrjsoveiSos yap varepov Ma/ceSdcrt yevr^aeTai.

rovT<ovs>^
waTTep

<

>

Qrj^aZov

[arat]

dyvoeZs AXe^avhpe ov^l rieAAatov

5 6

<oXrj>^ ae Qiq^aiojv Xcopa Xiravevei

<9pr]vovaa>, rovg aovg TTpoTrdropas Kopiil^ovaa


deovs, Avalov
ev(f)poavvr)s

8
p^opeiT^s"

Kal

6taaa)T<r]v>,^

HpaKXea
9

SiKaiov epyoLS Kai ^orjdov dvdpcoTTOis.

" from aefiofxfda we have only the versions as a check on " Byz. : Karidirnpo.v K. Byz. the readings of cod. A. * ovTOj A. " Arm. (Byz.) ' Byz. : tovtixi A. 6. e.g.
''

294

ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM,

ii.

3-9

persons. Do not in such a disaster destroy our city completely.

Taught by experience your divine puissance ^ We worship thee keep off from us Thebans Your hands unconquered,
:

you appear in ignorance to wrong your kin. Heracles and Dionysus are the gods of Thebes, most glorious gods and ancestral offspring of earliest union between Zeus and Semele. Dionysus,^ with fire for his midwife, was gotten in Thebes. In Thebes was born Heracles, offspring of Zeus and Alcmene. These appeared to all the world preservers, as helpers and peaceful guardians of safety. (3, 4) And they are your ancestors, Alexander. As you are born of gods, you should imitate these and do good. Do not allow the continuance of the destruction of Thebes which nursed Dionysus and Heracles, nor raze the ox-founded city. For hereafter it will be a reproach to the Macedonians. (5, 6) Do you not know, Alexander, that you are a Theban and not a citizen of Fella ? The whole land of Thebes calls on you wailing and entreats you through my mouth, (7, 8) Thebes that displays your ancestral gods, Lyaeus, god of delight and revel-leader of the dance, and Heracles
lest

Righteous of deed and


^ ^

all

mankind's helper.

e.g. iffbdfov TO ahv Kapros.

Dionysius Zagreus, distinguished thus by later writers

from D. the late-born.


^X^" yevos
O. X"
8. 7.
:

"

7r6Xts
:

6\r)

Byz.

e.g. SXrj 5^ \iTavevei

ere

Byz.

Slcl

rip

ep-f/s (puivij';

A.

Num

vofii^ovaa?

Byz.

Xvcrai ovs

A.

-as

A.

295

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
-^'7]

/cat

jJnixrjTrig

rwv

rrpoyovatv

<(f)ai,v6iJLvo? >

KaXujv Koi ayaOojv ovtojv to ttX^Iov, elg evepyeaiav


IX-arp<a7Tels eV>
rrjs

opyrjs,

10

TO TTpO-X^eipOTaTOV TO iXeelv e';)^e.


[77/509] *
fxrj

<T!pO>'^

TOV

KoXdl^eLV

dfjs

eprjfxovs

11

TOTJS

oe oelpavTas deoTJS,

Tcvv aojv yev e]ap)(ow


tStav rraTplSa gov
jxr]

<daTV>

fxr]

KaOaiprjar^s,

dyvocov KaTaaKaiprj^.
A[X(l)LOJV,

opas

TO.

Teixf]

raura; <TavTa 8e8p.r]v~aL>


Kal 6 XvpCpSoS
15

"ZjTJdoS <6' >

7TOLp.rjV

OL 'Z,7]v[cl}v]6s vlol,
7)

<t>ovs Xddpo. eTe<K>ev


/cai

vv[j.(f)rj

Nu/crecus"

<7Tals> iv )(opols TrXavrjdelaa.

[to.]

depLcXia

raura
rjv

to ttXovgiov 8ai/xa
19

TTvpycoue KaS^os".
<Tr]v>
'

cuSe Xap-^dvei vvpL(f>rj<v>

\ppLOvlav

eTCKcv dcfipoyevqs KuTrpij

TOJ KXeifjtKOLTT]
TTjv GTjV

QpT^KLOJ
fj.rj

GWeXOoVGa.

aKpiTcog ipr]p.d)Gr)s, fir]<8e> /cara^Ae^T^? TrdvTa Qrj^aioiv tl)(7]. <Trj Aa^8aKov> ^li]GTL ^a]SojpLa<6 > cuSe SuctbaLpLOJV

dpovpav

<6> AaLO<s> KyvvoLKa Xap,^dvi>- tlktl 25 <t6v> naTpo\js]<(f)>6yO'VTrjv <018l7tovv> Xvypa


Tov<d >" 'Y{paKX<i]>os TCfxevos
'Afi(f)LTpvajvog oIkos'
r]v,

to

fxev irpajTOV

<d)>8' Koin'q9-q
a/Dt^yLtTJCTa?.
''

Tpels VVKTaS 6 7jVS LS p,L<7]>V


"
"

av

(paivTj

Byz.

10.

Bjz.
is

-rpeire

ra A.

del. Kroll.

Miiller, Arm. 14. dfdofMTiueva A.

12. Kad. ir6\iv

verse

lost

tt. A. 'with poems, lyre and

A.

13. eov

lute': Byz.,

Arm.

15. Kroll.

'Koidopos

A;

cf.

Arm.

296

ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM,

ii.

10-29

Do you too imitate your ancestors, persons of general excellence


;

Tui'n your anger to benevolence,

10

prefer pity to over-hasty punishment.

Desolate not
the gods that begat you.

11

The Nor

city of
tliine

your ancestors raze not

12

own land

in ignorance ruin.

Seest thou yon walls ? they are the walls builded Zethus, poet Amphion, 15 The sons of Zeus, whom at a feast erring The child of Nycteus secretly brought forth. And these foundations here, and the rich house Were built by Cadmus, who to wife took once Harmonia nymph, child of foam-born Cypris, 20 By union with ravisher Thracian. Lay not thine own demesne thus unjudged waste Nor burn down all the walls of us Thebans. This is the house of Labdacus here took 25 A wife the ill-starred Laius here bore

By shepherd

Oedipus patricide

his

poor mother.
:

it was erstwhile Amphitiyon's house here on a time Zeus slept Three nights which he did turn to one only.
:

Here shrine of Heracles

Hi. Miill.,

Arm.

^re^ei-

A.

17.

Arm.
ooy/xa

Arm.:
'A.

xpoJ'otsA.
corr. Kroll.
/.(.j;

IS.
:

Byz.,

Arm.
A.

A.

xopoFs Byz., 19. Kroll


rriv v.

ex Byz. TrpoaeTrvpycoae

7rt''p70S /cat

woe

Arm.

A:

i21.

KXe^poKVTei dprjaKfiif

re A. A, which gives one verse 27. Kroll. 26. -i/-- A. suppl. et corr. ex Byz., Arm. o8e A. A/j.^uktvouos A, Bj'z. -*r\fos A. 28. Arm. 29. ei's fxiav dOpoiaas A dpLf)/j.rj(ras Arm., Byz.

23. aKplrus A. 25. irXayiov re A.

24. 7r\a7ioi'
:

corr. Miill. ode A.


:

tlktl
'

ri di

297

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
opas eKeivovs rovs Tie^Aey/xeVous' oIkovs 30 eV K<aTdl,>ovTas ovpavov iJ,'f]v<L>v; iK<L> Kepavvcp rrjv TTodovpLvr]v ^aXXei HefxeXrjv irod^ 6 Zeu?* <<jj>Se tov rrvpog iJ,ea<(T>ov Tov ^Lpa(f)L(joTrjv oLTTeKvrjcre <ArivaLov>. <a)>8' 'HpaKXrjs fxe/x-qvev evdev OLarprjOeig 35 Meyapar dvelXev rrjv yvvaiKa ro^evaas. 6 ^copios ovTog eariv ov ^AeVet? "Hpas",
OLKfjirjv

<fl

TLS > X6(f)0V rerpnqKG fiojXov dpxatov,

vO^ 'HpaKXrj^ Kidcjvi adpKa haphdirrajv KarrjdaXwOrj X^P'^'- '^fj^ ^lXoktt]tov <8ovs TO^a ^a(f)9vd at/xart SpaKovreico > ravT earl Oot^Sou Xoyia, Teipeatov Sai/xa* o Tpiayepcov <iv Tola8e > ytveTai p.dvTLg ov CLS yvvaLKa pieTeTV7Ta>a< > TpiTa)v<LS>'
,

40

45

A6dp,a<s >

piaveis

robots dvelXev et? ivdevSe <S'> 'Ivai

evravda TratSa Ae<L>ap)(ov ve<^>pov rvTTcudevra' '<(/)>7^AaT els ^v6ou KvpLa


50
'lapiTjvrjv

avv TO) MeAt/cepxT] rep veoyvcp XvaacoS-qg.


evddvSe Trrjpog OlSiTTOvg dTnqXdadrj

Tay<al>s K^peovros' ov to ^dKrpov


<TT(f)ve

TuSeus"

'^9

irrcovvpios Kp'qvr]>
:

31.

Arm.
A.
X. T.
is

-t]i' A /jlt/vlv Arm., By z. Byz.:-ra^-A. 33. eVe? KepavuS KroU -vov A. k A. 33. ooe A. /x. r. ir. Xijvalov Bvz., Arm. 34. Tipa- A, Bvz. \ive6xv''' A.
:

35. 6'5eA.
(3.

Byz. fere
e.g.

38. v ris inserui: conf. et v^r)\a KeK/j.tjKev ^Qifiov apxc-Tov A.


:

HPHC

HITIC.

A
cf.

verse

missing",

fidOpoicnf
5ap56.TrTiv

v\pri\olai

AG. Kidihva A. A i corr. Maas.


rais
rri

x^P'? iSpwas:

Arm.

corr.

Maas.

41.

Kad-r)\iidri

A:
298

corr. Miiller. 47. corr. Miiller. 5' Miill. (Arm.).

A:

42. supplevi e.g. ex Arm. 44. ev oh Byz. Arm. vevpov A. 49. XvacroTrji' A:

43. rav45. -a -a 48. eKsivo corr. Miill.

ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM,


Beholdest over there
tliose

ii.

30-52
30

burnt houses,

That even now do heaven's wrath ooze out ? ^ There Semele beloved did Zeus once With levin smite and in the fire's own midst Th' Eiraphiot Lenaean from thigh brought forth. 35 Here was to madness Heracles goaded
;

And Megara his wife slew with arrow. This altar that thou see'st is of Hera, Where the hill's ancient sod is by man cut With lofty steps apart Heracles here. In anguish of the shirt his flesh burning, Was burnt on pyre unto Philoctetes His arrows steeped in dragon's blood leaving. See here is Phoebus' pulpit three ages Teiresias living in this house outlived
: : ;

40

changed to woman his manhood. Here Athamas went mad and Leiarchus His child did shoot with bow a deer deeming.
Tritonis

45

Hence Ino leapt into the sea's depths down With Melicertes her young child frenzied. Hence Oedipus was driven, at Creon's
lame his staff', <Did Tydeus slay from
Behest,
all
:

50

his

Ismene,^
this

whom

spring gat
Alexander'

name>
^

vv. 14 sqq.

may

be older.

Not once

useful padding in this metre introduced. The sack is only mentioned in 22 and 23. The diction is not so late,
the style high-faluting instead of prosaic, the catalogue straightforward, and the metre excellent. But it is verj' poor stuff. Midsummer-NlgliVs Dreain provides an easy

is

'

model
"

for translation.
'la/urjuri
7)1'

Schol. Eur. Phoen. 53


7/

dvai.pel

Tvdevs ewl

Kp-qv7]s

Kol

KpTjvr) dir' avTrjs

'I<rfji.r]vr]

K\r]6rj.

I.

T. V. r.

M.

0VTU3

A.

50. a.Tr\a(rO-qv corr. Miiller. 52. supplevi ex schol. Eur. Phoen.


:

51. ra.yis,

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
ovros <6^ > 6 TTorayLOs eV fxeaov \\idaipa)v<o >s
lafjirjvo^

eGTL BaK:;^tov

(f)epa)v

vBcop.

iXoLT-qv

opag KXaBoiGLV

vijjoa'

o.pOelaav;

iv T<TJ>8e Ilev6evs[t-v] rovs


rrpog TT]? reKova-qs
7Ty]y7jv

;\;opous'

55 KaroTTTevcov

8vaTVX<oJ>S SLeaTrdadr]. opag ^pvovaav atfjioxpovv vhcop,

i^ 7]^ jSoos" fjLrjK-qpLa 8eLv6v rj^elraL; tout' iarlv al[xa T<rjs> aeavppievrjs ^tpKYj^. 60 opag KLvrjv <v >ardrrjv aKpcopetav rrjv i^exovaav rrjs aTapiTLTov <r >avTrjs 20iy^ eV avTTjs et,ed^ rj rpa(jr<e>ia 7} TTpoarayjJLa TTpocrrdrrovaa h'r]pi<6>Tais Trdaiv rjv OISlttovs avelXe ttoXXo. ixepptripas 65 avTiq Oeojv TTrjyij 'gtl /cat lepd Kprjvq,

i^
els

-^S

dva^Xv[,ovG<LV> dpyvpal vu/x^at.


^

<Tav>Ta At^aSt' " Apr e puts KareXdovaa ^aihpvv<> ;^paiTas"* o he hvaayvo's AKraicov 70 d pLTj depots Karelhe Xovrpd <A'qr >a)ag.
KV<G>lv <6p> as
awp^a XovTpov rjypevOrj. Lv' "Aprjs e7ToXep,rjGe rds QrjBas, evdd WoXvveiKiqs 'y]p^.v 'Apyeiov X<'qov>, 74 GrpduTtov Xo^o-yos <e77Ta> d<o >upia)v X6yx'f]<? > evravOa Ka[/x]77aveus" irapd to x^^^os e^Xexdrj, Tas p-ev TTvXas KaXovGi <Tau >Tas 'HAe/crpas'.
</xeT>aAAayeis"
<(x}

<' e?> eXa(f)ov aKXeojs

>p,o8[L]airoig Stct to

Trorafi. Kroll. els /meffov and -vcoi 53. ovTU airoTOfxos 54. -eoi> <ppo:' corr. id. 55. els vipos : corr. Miill. dp. k\. a. 56. Ti5e A. corr. 57. rfj -ay and -xois Mull. 58. rriu 'Ayrjvopos A: iryyrjv opas Miill. (Arm., Byz.) e/jLoxdov A: ai/xaToev Arm.: at/xa xP'^'^'^' '^'''^- Byz.: ita Kroll. 62. aaTdpwrf tov CO. Ti A. 61. Miill.: v cm. A. ai'r^s ravT-qs Sitzler. corr. Mviller, Arm. : 64-. -liirais A. 63. el<T<pr]^ A: corr. Miill., Arm.
:

300

ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM,


And

ii.

53-77

eke Ismenus from mid Cithaeron In his stream bearing Bacchian water. 55 Dost see that fir with branches aloft borne ? Thence Pentheus Dionysus' rites witnessed Whom did his mother tear apart sadly. Dost see the fount whose waters are bloody And echo up a dreadful bull's bellow ? 60 This is the blood of Dirce, by bull dragg'd. Dost see that ridge upon the horizon That juts from out the path of man trodden ? Upon it sat the Sphinx, that great marvel, And bade the townsfolk all do her bidding, 65 Till she was slain by Oedipus crafty. This is the Gods' Well and the spring sacred From which do silver nymphs gush out water. Unto these pools did Artemis climb down To wash her body impious Actaeon 70 Saw the Letoan's bath that none may see. His form uncouthly to a stag's changed, Slain by his ravening hounds he paid deai'ly.^ See'st thou, w^hen Ares fought 'gainst Thebes' city, Where Polynices led the host Argive, 75 Gleaming of seven spear hosts commander ? There Capaneus was burnt at wall's coping. Where are the gates men call the Electrae.
;

Ota TO XovTpbf
'

can hardly be correct.


is

dae^eiai',

for his impiety,'

needed.

phrase like translate \vTp6v.

5i'

65. iuLp/.n^vas corr. Miill.


Sio-T-A.

Miill.

TraiSes

'ivda

A.

66. w. 6. iari A: corr. Miill., Arm. 70. Arm. 69. Byz. -ai A. 67. -era A, 72. Kvpiv A: corr. 71. ins. Kroll: -a777sA. bjxohi73. iv nd.aiv corr. Sitzler ex Arm. (Byz.). 75. Byz. 74. \fws Arm. -7/1' A. be vXoKopas corr. Miill., 77. Kroll.

A:

Kroll.

301

FRAGMENT A CHOLIAMBICA
TTvXaig 8e ravrais UpoLTiaiv
'

<rov > appr]KT<ov >

Afj.(f)idpaoi> ;^at<j/>oi'CTa

SX<vvrai> yala.

'Qycoytat? 7TvX<ai,>(nv ev rpirai's KXr]Op<a>> 80 yieyaivev]a6dv<ous > <'\tt >TTopLehovra <7Tats>


KTetvet.

eVeae <Se> ^-qiaraiai irapa vvXaig <TavTai> YlapdevoTralos' 6 8' 'OpLoXcoLcrtv yai<a)v>
7TvXaia<L>
<(f)evyi,

S'

<Tvhev^> pivpL<oi>atv i<^>Xi^dr]. 84 "ASpauTos' if^hofxcLL TrvXat S' auTai>.


ii]danlj<aL> rov

ddv<o>vra
[t]]

Stc6<pt>cr'[a]

X<ox>o-y6v 'Apyeicor dyvd KiraHs eV eucra[i] Ka8-

pie<l>a\y\y

avrat Av<ai>ov rod (f)LXevLov Qfj^at au<A>at ne^VKav a? 7T<eKT >La AlacoTTO),
<
as"

90

> Ola > BaKXiovs < <vvv> KeXevei? e/c ^dOpojv avaipelaOai. opag av arjKov 'Hpa/cAeofS' 7Tupo<s piear6v>; rov aov yv[\dpxov koL rrarpog (f)LX<av9p(i) >7tov 95 TCfievrj aavT6<v > dyvoojv deXeis (fiXl^ai. ri Tovs yov<'fj>ag rovg reKovras v^pi^eig, 'HpaKXeovs yevos <t> /cat kXvtov BdKxov ^laixTjvlas [xev LKereuae Toa<<7>avra TTcacov Ttapd ttoctI ^aaiXeco? ^AXe^dvhpov.
-res A: 78. irpocTTidflffaii irifuv corr. Miiller, Kroll. Kroll: Sexoioire corr. Miill. 79. Arm.: xatp- A. -pe A. 80. -eixiv A., 81. Trats Arm. : toj' A. A. elwev re A. Si eir' : di/aipeiArm. 82. e7re(re Arm. Si^laraiffL Arm. : KiSlaTecnv A. 83. Arm. : suppl. Sitzler. ore f]v ix6\t]v A. yairjs 84. Arm. : cf. dappQv Arm. eaiv A, k\. a. Arm. 85. supplevi e Bj^z., Arm. 86. 87. -^e A. e.g. evTavda. Tro\us AfTLyovrj irapa, yvibfnjv.
:

'

302

>

ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM,

ii.

78-P9
78

At these the Proetid gates the unshatter'd


Amphiaraus was by earth swallow'd. At third Ogygian gates with the gate-bar
^

80

Hippomedon Megasthenes' son


;

felled.

Fourth at the Neistean gates perish'd Parthenopaeus at th' Homoloid


Slain

Tydeus was, struck down by darts countless.


:

85 Adrastus fled these are the gates seventh. <Here notwithstanding the townsfolk's bidding, Antigone, unwedded maid Theban, The leader of the Argive host buried, <And with her love in living tomb perished>. 90 These Thebes upon Asopus are founded Courts of Lyaeus that doth love Evoe,' 91a <That> Bacchic <revelry once supported> Which now to be uprooted thou biddest. Dost see the shrine of Heracles song-famed ?
'

Homes of thine ancestor and sire, lover Of all mankind, would'st burn ? Thyself know'st

Why

not ? dost insult thy parents, thy fathers, Scion of Heracles and famed Bacchus ? Ismenias did supplicate thuswise Falling at feet of King Alexander.

95

1 I translate KXrjdpLj and what the suggests, Trals Meyaadevovs for slayer of I find no warrant for either guess.

Armenian version Hippomedon. But

88. Xtcrerei'o-ai A. From corr. Miill. : -evra and \av89. see this verse to end of speech we have only A. corr. Kroll. : 90. Avtov tov <pL\^a vios ws ov translation. corr. Miill. iaunrw : 92. (jvA: 91. ai'rat A. 94. a evycveapxov A. 93. Trvpovfj-evov A. corr. Kroll.

<l>tXi7r7roi'absurde

A.
'A.
(3.

97.
'Icr^u.

Up. yev.

A:

corr. Miill.
ir.

95. aeavTod refx. A. 98. -tos avTos

fJ-^v

96. -eas A. iKeTevaas

kirtaev v.

303

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
o Se
/cat

WaKeSajv

Tipos

Tous oSovras

rots'

avrov oixjxa <^Tpr])( >vvas oBovgl GVvrpLi^ojv

100

opyrjv avaTTKv >ecov rolov eine tov jxvdov


d> CO (h
CO

TTayKaKLGTKov > iKXox^vjjia KaS/xetctJV', TTayKaKLGTOV [,a)OV, <d> > deols puGOS,
hripL<o>v ^XdGTTjpa ^ap^dpov pL^r^g,
rrj^
Itt'

105

^\Gprp>i]

g<v>

Aeli/javov Xvn-qg,
>,

<

GO(f)LGTLKOvs poL Kol TTeTrXaGpevovs

elncov VTTeXa^eg ore TTXavas


<rjv>
/cat /cat

pvOovg AXe^av8pov;
110
>,

yap TrpoG^TraGav
<

rrjv ttoXlv KaOaip'qGCi),

TTVpl T(f)pCOGCJL)

TTavrag vpds p.erd irdrpas KaraGKdipco,

<7Td)s> rdJv <yeveapxc^v i^eKoipa rrjv pil,av >


et

yap gv TraGav
rjv

rrjV

GTTopdv

<e>yLvajGK.\i\'s

[/cat]

TTodev <7T >e(f)V<K>a, /cat rtVe? Xox^vGavTeg,

OVK
firj

G Qr]^aLOLG<L> ravra KiqpvKGG >iv ; 116

OTi iarlv r^plv Gvyyevr]s

Trpog iroXinqv [a]7ro<'Ae/Ltiot>

AXe^avSpog, KaraGTcopev
120

<d>(x)p,v
Tjpiels

GTpaTiqy<6>v Gvpp,axoL yevrjdcbpLev


^AXe^dvhpov.

TToXtrai, Gvyyevels

Sof

iarlv rjpuv rrjs ypai[o]TdTr]s pi^rjs,

<ri>v ol Ma/ceSove? eTrtTrAa/ctoat Qrj^aLOLS.

OT<> 8
Tore

et?

dpvvav ovSev ^aTovrjGaret


rrjg
/cat

Kat TO dpdGOs vpcov


<hr] > puera^oXri
6.
ir.

p.dx'QS

KarrjG)(vvdrj,

SerjGts dyvcopicov,

125

100. Krollr:
-iTTecji'

av.

A.

103.

/j.rjKVfa? A. A. Arm., Byz. -Tf A.


:
:

(or dvdpcoTre kuI 6.

Arm.

tuiv KaKiaruiv

Byz.).

102. Bj'z. : lOt. kul A: 105. -iiiv

304


ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM,
The
latter
ii.

100-125
100

gave at him a glance savage, gnashing upper teeth upon lower Spake out as follows his irate answer Most evilly begotten of Thebans Of heaven's hate object Most evil beast Of root barbarian a growth common Last relic of the woe of Ismene <0 dotard of blind mind and of blind eyes> With barrister-like cunning of false tales Didst thou expect to cheat Alexander ? Suppose that I destroy the whole city And burn to ashes <all the walls Theban> And raze you all to earth with your township, How do I then root out my forefathers ? If thou hadst known of my descent truly Whence I was born and who they were gat me, Should'st not have told the Thebans as follows Since Alexander is our own kinsman, Let us not go to war 'gainst our fellow Let 's make him general, be his allies Kin are we, fellow-citizens are we. To us the honour of the branch eldest If Macedonians join with us Thebans.' Now when you 've shown no spirit in combat. And all your boast of battle disgraced lies,

And

105
107
10

115
?

120

Now you
A.
110. ev

revert to prayers and pleas idle,


:

125

107. Arm. 106. -vtiaL A. see transl. recte Arm. (Byz.). 111. om. A, Arm., Byz. iravra 0?7/3atwi' rdxv113. rv/c A, Byz. cett. e.g. Byz.: (TV aov y. T. <T. TT. A. yoveuv A. I M-. 115. -era A. 116. -TT- A. 118. TrapaTaxf^'^fJ^ei' Byz. i

11!).

o<2fii'

-iav

A.

122.

eai:

A.
I.

123.
-a.vTwv to

TjVTovqaaTe
.

Raabe ex Arm.

Muller.

305

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
<o'l, ii-q

hvvajxevoL vo>vv e-xovrKe? alpeladai


.

126

Bo^T) > 'SwaCT^e irpog ixax^jv

WXe^dvSp< ov > 126a

dAA' ov8e 07]^atot[et]CTtv oi)Se ct<oi> ijpKrj^LS >, KaKiara <e^' vix5.^> rod reXovs Keir >\d6vTos
[/cai] ^lapi-qvLav

Qrj^a? <fiev> avT<a>g <avr66v> KaracfiXe^o). <S>e rov Kpartarov avXrjrrjv 130
[ere]

T<cx)>v 7jfjii(f>XKT<a)>v Scjofidrcov i(f>eaTcoTa

ovroi

/ceAeuco hihvpiKoyv

opydvcov

rj^^o?

^OLa>rLd<l^L>v

KTrjv 6 >

dXcvaiv avXrjaai.

<ovra)>[s eiTTcbv eY KeXevae rols orpdroLs KaraaKdlTTiLV eTTrdirvXa TeLX^] Kal TToXiafjia Qrj^aLcov. 135
TrdXiv
<K.i,d >atp(l)v

eTrexopeve Qrj^aiOLS'
alfiocfivpTos

Icr/x7jp'[t]os'

avrog

<ep>pevG<e'

^e^XrjTO

Kai TroXiaiJia Qrj^atcov. 139 Kal TTaaa ydla Tat? a^ayals KOTTCodelaa, Kara<p>pi,(f>evra)v hcop-dTcov 7roXvK<X>avaTa)v,
Ti-)(r]

^api)

lafjLrjvlas
rjv

t',> dir e<ha(j>>cov e/xuKraro. Se BlSv^iov opydvcov rjx^^ dpfxoadpievo'S , r<Gi>v <e>pet7TL<a)>v ecrraJs"

a<T>vova<a

<fj>7Tep eKeXevaev 6
Trel

MaKe8d)v

AXe^avSpos.
145

Se "^^^XV
Sa>/xa,

'^'^^'^^

7TL7TT<e> KaS/xetoiv

Kal fieXadpa
els

<Ta> Avkov Kal to <Aa >pSdKOV

evae^eiav rrjg rrdpoide TratSeia? Tqv Ylivhdpov K^rrjpriGev ol>K< i>av

<iJiovvr]v>,

126, 126 a. iniuria desperat Kroll: ita Arm., nisi quod 5vva/xt; (jiixppovovi'Tfs et rifiouXeade ttjv db^av vertit' llaabe fxivT) {TwexovTcov dvaiprjaai 6ti ou di'ifaade wp. fi. 'AXe^di'dpu} vpwro avfji(pipei : A. 127. Arm. : <rv A. avdivros A: i\d. Arm. 128. Byz. sive vfuv kclk. Byz. exL(pa.vevTO'i Arm. 129. di ixkv Byz., Arm. : 6s A. Kroll e Byz. (eK pi'^C^v): Arm. ev Tavrri ry iopa.
:

306

ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM,


Who,

ii.

126-148

since before you could not choose rightly, 126 126a Imagined you could fight Alexander. But neither do the Thebans, nor dost thou Avail and now the evil end cometh, When I will burn the town of Thebes wholesale.
:

And

bid Ismenias,

'

best flute-player,'

130

Standing upon the half-consumed houses. The double harmony of pipes <pouring> Boeotian-wise ^ to play the town's sacking. Thus did he bid his hosts to earth raze down 135 The seven-gated walls and fort Theban. Once more Cithaeron raved and Ismenus With stream of blood did rush on Thebes' city. Fallen the Mails and fort of the Thebans. And all the earth was by the spade harassed. As were cast down the houses much wept for, 140 And bellowed from its very foundations. Ismenias stood there on the ruins. The harmony of his twin pipes fitting, Where he was bidden by Alexander. 145 But as fell all the walls of the Thebans, And Lycus' halls and Labdacus' mansion.
In pious mem'ry of his young training The house of Pindar did he spare only,
1 The Boeotian f6/j.os an unhappy ending.

liere

alluded to was symbolical of

131. Arm. Arm., Byz. icaKiffToi' A. 133. 8vo tl ava\. Byz. -ojv A, Arm. 134. Byz. A recte Arm., Byz. sive \^onhTl.ov x^'^^137. Byz.: eVe? x^'owi' A. ai'Tov X. 1.36. Arm., Byz. 140. cf. Arm. pevcras A. "Icr/xTjj'ias Arm., -vlq^ A. 142. T-qs ix-qvias aireXOuiv A. yevovs A. 141. Arm.

130.
:

o-e

tV

-If

A. A.

13'2.

d)s

: 144. oirep 143. top riplinov cor r. Miill. 146. Aaji. Arm. 145. -ov corr. Miill. codd. dett. ibid. 148. codd. dett. i. 27 (Arm. ivvpev).
:

corr. Miill.

Arm.
:

ixbv7]v

Karava

TVfx'fiov,

Arm.
2 u

irvpyov

fort, okias

-rri'ipyov

307

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
v<6^ > 7]A^e 77at9 CUV Kal [xereax^ rals MouCTat? Trpos" Tov Xvp<co>S6v Tov yepovra (^otrT^cra?. 150
TToXXovg ixev avhpas Trepl irdrpav Karaa^d^as oXiyovs KareXLTTC iravreXajs ^tl l,aJVTas, Kal TOVVo<ix>^ avrwv tov yevovs drnqXenpev.

Qrj^ag yap

elire

pit]

<tlv^>

ert

<K>aXeLv Qi^^as

dXX

avTCov rrjv ttoXlv yv[v]r]6rjvai, 155 cos <ov >\'opi<rj>vaL tov toloutov dvdpojTTOv.
clttoXlv

(ii.

14. 5.)

^co<6ev> eVt X6(f>ov {yap) rjv o Aapetos" (Td(f)povs) opvaaojv Kal (j>dXayya\s] (Jw-daacov he<ei> [tcov] Ma/ceSovcuv <ov pL6i'ovaav> [a*?]
vapiLvqv.

6 8e <tot'> ddp-qaas to ttoXv ^au/^a Aapeiov Trap' oXiyov a^Tov TrpoaeKvvrjaev d)s ^Udpav Oeov vop,L^wv ovpavov KaTeXdovTa
Tolg ^ap^dpois TreTrXoiaiv eyKoapcrjOevTa.
-qv

160

yap KKaOdpiov >

ToJv tvttcov to

7Tpocr;^7yyLta

<dvrjp /xeCT7jAt^>*
I-i9. fvd^: iv
ifi

<Kal> Xidoi
Trais ihv

TToXv^Tip-oi^
ireaicv

165

A.

Arm.

A.
/xr]h(Ti

A.
recte

153.

Arm.:
vel
:

Arm.

KaKelf.

tov vou 156.


ei'

A.
u>? ivvoiJ.ov
.

154.

150. -obiv XaXeiv :

ehai

Fuit

OS U.V dvof^Tivrj

rts

-ifvaL.

av o ixov Avm. 157. Bj'z. order


:

A:

varies in

158. Byz. : ratpoxis cod. VTroTdaawv A. BaroCC. 20: crrpdroi'S cett. 159. u)s 5f 6 A. avveia/j.rjvi.odif {i.e. <popv) recto propius 160. Arm. Byz. : Kal (po^uj avaTeWbixtvos TroXXcp tuv jNI. 161. Beov WiOpav Mt^p. cm. cett. : Hie demum usque ad (rJiua Aapet'oi' choliambos agnovit Kroll. 163. aTo\ah

A, B, C

yap C.

308

ii.

ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM,


Where

149-165

as a boy he went to learn music His master the old lyrical poet.^ Many he slew around their o^vTl city, And very few indeed he left living, The very name of all their race rubbed out. He bade that Thebes should be on no man's And that their city should be no city, When anyone should speak of such fellows.

150

lips,

155

(Here the traces of choliambi cease for the time

till ii.

13,

when Alexander
in this

is

in Persia.

But, as the last verse shows,

the story of the refounding of Thebes, metre once.)

and much

else,

was

guise

13-14. 5 Alexander sees a vision of Ammon in of Hermes with rvcuid and cloak (ajid staff) and Macedonian felt hat and is told to proceed in this disguise as his own herald. He crosses the frozen Strangas and tells the outposts of his errand. They take him to
(ii.

Darius.)

Apart upon a

hill

sat Darius

157

ditches digging, and his hosts training That feared the Macedonian combat. When he saw Darius, that wonder, He very nearly worshipped him Mithras He thought to see from heaven descended.
;

Deep

160

Adorned with barbarian raiment For holy was the monarch's appearance. He was of middle age. With stones precious
^

165

Comment

is

perhaps superfluous.
avrov A.
fin.
e\-

/car' 164. Arm. cett. and Arm. paraphrase: ad


:

163. Byz.
Xidoju
TroXvTi/uiui'

dett.

300

'

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
StaSTj/Ltaros' [to]

ireTrXco S'

ixpfjTO

KdpT]vov eaKerrKo >v a(j)LyxQ^v\jos\ <67t>oIov aXXov ovk elb<>v'


vrjixa

Ba^vXa)VL<a)>v {vt^aayia) )(^pvai<a>>v


aeipal
Se
;)^/3ua[et] at

Kal

TieSiAa

[^(pvaeojv]

(f)OiVLK<d>,

169

<aK7TOVTa> he<Lp>7]v Kal Svolv TToSolv Kvqp.a[L].

{xpvaea Se Xv^vihia iTrdvcodev erepa Se Trepl rolg ttoglv avrov


iarpaTTTOV Xvxvia.)

avrov
/cat

tJtttovto'

kvkXoj Trepi-

XoxayeraL

<'8e> p.vpioL<OL>

KrjpvKOJV

171

{(JKrjTTTpOLULv)

iKaTpCodeV\ piVpicUV (f)a)TCOV kvkXtjSov iareipavTO CTcu/xa Aapet'ou.


CTOt firjvva)

'ycov, (co?) Trapajv


jJLd)(y]v

AXe^avhpog,
<Karp-xodaL>
p.r]

174
175

^aoiXev's ^paSvvatv etV


Tjhrj

TTpohrjXos earlv dadevfj ipvxi]v


p.eXXe,

<KKTrjp.evos Kal SetAos'>' cuare

KTTore

8e

avvdiTTeL^

rdv

TToXepiOv >,

{avay178

yetAot").

ov

firj

{jie]

rapd^rjg
[rot?

<.

[toJ

avvrjdeg
CT^ai,

.> dAA' eVet Sclttvov dyyeAotcr<t> Set reAetou.

180
(8et77;^ov

Kat yap avros 'AAefdi'Spo?

iiToiiqae
jjloi.

rols

epLols ypap.p.aTO<f)6poLS, avvheiirvrjaov

/cat)

X^Lpos {Kpar-quas) Se^tas" CAXe^avSpov)


166.
fldov a.

181

5. a.

TO

K.

ioKiTTev

tpopQi' cett.

167.

168.

-Lov (bis) et evcpaaiv.

'0,(01' ovv ovk 169. -kwv

codd. dett. give the colours vice versa.


171.
cett.

170. aKijirTpov A.
:

dW'olX.A.
174. eyu} aoi

172. edvea rais


fx-qvvui

A
:

aKfiTrrpa

(and

cricprj)

onines

tls

oni.

A.

175.

310

ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM,

ii.

166-181

robe he wore, the other had ne'er seen Its hke, of Babylonian gold lace Necklets of gold he wore and shoes crimson Cov'ring his neck and calves of his two legs.
:

A A

diadem

bis

head around girded.

170

Golden lamps were alight above him, and larger lamps shone at his feet and around him.
While generals with countless heraldic Sceptres arrayed on this and on that side Circled around the form of Dareius.
(^Alexander
is

171

brought

to

Darius and

delivers

his

message

174 175

were^ Alexander, king who is sloth to enter the combat, At once is shown to have a weak spirit
I tell thee, as I

And

cowardliness of heart.
to

Without halting
open.
:

Announce

me when combat may


o?i

178

(Darius, after commentuig

A.'s boldness, says

179

Thou shalt not trouble me. But, since dinner Must be prepared as usual for heralds,
for so did

180

dine with me.

Alexander himself give dinner to So

my envoys,
181

He

took the right hand of Alexander

6<pfi\(LS eidevai /SafftXeO

Aapeu

otl /3p.

e.

/j..

/3.

irp. e. ti2

dvTi8iK(p

recte. 176. dadefTJ ^x'^'' '^V>' A. 177. KKT7iij.fvos Byz. : Kai (LvcLvopov Arm.: SeiA- and fiaXdaK178. init. Byz. (exc. 5e): codd. dett. dXXd avdyByz. y(i\dv /jLOi TToTe pov^rj crvva^paL . . . 180. to a. 8. Toh dy. :
T(^
di'TiS.

om. Byz.

sim. Byz.

181.

rfjs 8. x-

A.

311

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
[^elcrJTJveyKev

avrov <rujv avaKTopojv

eiaoj >

o S'[e 'AAe'^ai'Spos'] (ayaBov) eax


rjSr]

eV KO-phia ro

KpaTTjaKeLV > raJv rvpavvLKoJv <opa)V>. 6 8e <ovv> e[t]creA^ajv et's" ra fxeXaOpa Aapeiov 186 Kal tcTTt''' To[v] SetTTJ^oi^ evdecos iKTqpv)(Orj.
8'

vpaJTog

avco kXlvttjpos
a8eA(/)09 t7v

'^v

6 AapLO<s>,

hevTepog 8e

'O^vddprj? <6> Aapet'ou,

rpiros 8e <Ato;/os'> aarpaTTrjs ^O^vhpaK<ojv>, 188


etra TraAtv
^paopr-qs'^
pieT

<'A>8oy<A>tT7j9'' o
<.
.

eVt

Soucttjs',^

Kat

>
189
190
eir'
TjV >

avTov <iKXLdrj 8e> yiidpiSdrrjs Ktos


TTpWTOS,

KQt Ttpi8aT7]S" TO^OTOJV <OS


eVt re Kai'8ai;AT7S'

vvKrlxpojos

tMeVooTTOS'''",'*

avexreiTO At^toTrcDV dva^,

Koi IloXvdp7]s eyyiaT<05>


[leyas,^ ^Opvtpdrrjg, Aioctlos,

rjyepiojv
,

191

KaphepwKer-qg HovX-

Toia<L> 8' dvTLKpvs dvKLTO pLO<v>vos avTog eTTL pud's kXlvtjs 6 TrdvT^ dpiGTOS 6 Ma/ceScuv <'AAe^ai'8pos'>.
eh. 15

192 194

183. 182. Bvz. (except for ecToj) (vBov t.^i' fiaaiXduif A. oetottwu Byz. 184. -rj^vs A. better Kiffji/ of> {KaXov). ovv inserul. 185. cnroTil-v absurde Arm. : tou rvpavvov vlkQiv A. -ov 187. Arm., Byz. 186. e.g. wpoi (tt/icDtos codd. dett.).
: : :

312

ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM,


And led him by it into his palace The other treasured up the fair omen,
;

n. 182-194.

That he would take the tyrant's throne right soon. So to Darius' halls did he enter 185 And even unto dinner was summoned. Now first on couch aloft lay Darius, 187
second came Oxyathres brother of Darius,

Third Diochus the Oxydrak's

sati*ap,

188

then next Adoulites warder of Susa, and Phraortes

And And

Mithridates next to him lay sixth Tiridates chief of the archers,

189

190

and Menops' son the dusky Candaules, then the king


of the Ethiopians <.
.

.>,

And

Polyares nearest great general,

191

Ornirates, Diosius, Carderocetes, Sulbates, Alcides.

over Against them lay alone on one divan Hero of Macedon Alexander.

192
194

that a drop

(The Persians marvelled at his small sice, not kno)ving of heavenly soul resides in a small vessel.
the cupbearers plied the cup freely.)
188. Byz.
:
:

Now
A.

5e c&xos Kroll --qaav A. A. Arm. (k iriaa- A. Byz. 'Ac5- Arm. Here and elsewhere the forms differ in our three authorities between whom I choose all miss the description of Ph. * Per190. To^wf tlov a. 189. (TvvavK\. post (KTO's A. haps 6 vvKTLXpu^os irals MfpoTros 6 KavdavXyj^. 191. ey e.g. 5eti'c3s. yiara A. 193. av. /x. av. A. 194. 'AX. Byz.
:

" dovplrrji

-Xirifs

**

'^

313

>

FRAGMEXTA CHOLIAMBICA
ixeadaavros Se rod ttotov eTTLVoel tl 6 'AAefavSpo?'
(oaov? aKV(f)ovs

<yap>

e'AajS

eaojdev

eKpv<7T195

T>ev
ol Se

TTLveyxvraLj ^Xeirovre^ eve^avitov Aapeicp. 6 Se Aapetos" e'/c rod KXivrrjpog dvaarag elTrev d> yevvale
Trpos"

ri rayr' eyKoXTrit^rj];

197

(voTjCTa? Se

o 'AAe'^arSpos' aTTO roi; a)(rjpiaro rrjs


eirre-

ipvxrjs
ovrci}

<rrjv p.a>piav>'^

fieyiare ^aaiXev,

<ydp>

(o ip.6s SeoTTorrjs
ttoljj

^AXe^avSpos
Kal

198
VTrep-

ordv

SeiTTvov

rot?

ra^idp)(aLs

aaTTiarals)

rd kvttgW^ <v
Kal) ojg TTapd roj
Trpos

o'lglv dv Triojcn > BojpetraL <avroLaLv > (vTrevoovv Se Kai ae roLovrov,


[j.oj

199

200
. . .

^aaiXel iveKoXTnadfxrjv

ravra dvhpov

'

.jOpdJvre?

<rwv Xoyojv 'AAe^201

Kirdvres rjoav Kdafx^oL>' rrXaards iydp) del pivdo? <rj>v {c}x'l} Trianv
{r7]v

TTLdavorr^ra)

(els
[.
.

eKaraaiv)
.]

TrerroL-qKe

aiyrjs

yevopLevr]s

avrov
ovop-aWC] {Ylaodpyrjs) ,
CTtSo?"
195. eKpv^e
irivov(r<.iy).

rovg dKovovrag. <ovv rtg > dve7r6Xri&\ev\ 205


.

[.

.]

-qyefidw yrjs

Uep-

A.

"

Arm.

199. evanrrivois

{I.e. ev '(olycn

dum.
:

200. Arm., Byz. fin. Byz., Arm.

codd. dett. ttj tt. Arm., Byz. 204. Better e'ficrrdi'at axr) A.

201, [oi Ilepcrai d0] delen202. iridavoTrp-i (misplaced) Bjz. {aw-). 203. eav codd. TTfi^iTce. 205. ]: ttoAX^s
[

314

ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM,


And when

ii.

195-206

the drinking was well started Alexander devised a ruse.

As the cups came to him, in his bosom He hid them which was shown to Darius.
:

195

196
sir,

Darius leaping up from his couch said,

'

Good

Why
'

put these in your bosom

197

Alexander, diagnosing from his appearance the folly of his soul, said, O most mighty King,

My
if

master even
a

so,

Alexander,^
to
his

198

he gives colonels

feast

own spearmen and


'^

Gives them the cups whereof they have drunken And I supposed you had the same custom, 200

and put them


table.
hack.)

in

my bosom

as I

would at

{But if you have not

this

my king's custom, take them


201

Wherefore they when they saw the persuasion Of Alexander's words were astonished. For ever lying tale if it wins faith
Drives to bewildei-ment all its hearers. Silence ensuing, one, the embassy's Chief leader, called Pasarges, remarked him.
^

205

Om.

'AXff. et lege ot.

8.

r.

t.

Kal

v.

woirj.

our difficulties by reading eKeli'OLs for vaLTrr]uoLs. What A copied badly was eV olai Trbovai and the original ])erhaps KvweW ei> olaiv hv iriwai. See also
^

Professor Kroll adds

to

crit. n.

ovv
[

codd.
\: OS

17?

A.
yei'o/j.euoi.

206.

f)v

A: ovofxaTi dadpyrjs: irapay-qs C. Notandum llepatoos. rrjs Tvpeujiilas.


i

315

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
jjSei

yap avrov Kara

TTpoacorrov, ls
vtto]

YleXXrjv

TjULKa

TO TTpoarov TjXOelv

Aapei<a)> Tre/x^^etV
210

Ma/ceSovias" <'y>rjs {rovg) (f)6povs aTTaLrrjacu.


(earr] 8'
/cat
77/30?

eTnarag avrLKpvs AXe^dvhpov)'

eavrov

e'Aeyev,

ovK iarlv ovtos ov Xeyova^liv] ^AXe^avSpov;


ecrrtv

211

<ye>* Set

[xe
e/c

rovs tvttovs imyvaJvaL.

212

Kal

Karavo'qaas

hevrlpov eiTTev avros icmv


213 214

aa(f)aXa)S'
rj (ficovrj yap avrov rjXey^e TrAam tvttos /xe>-

<et /cat

(ttoAAoi

yap

di'dpcovot,

rfj
.

(f)a)vfj
.

ywojaKovraL Kav

iv

OKorei

8tdya)cnv).

TrapavaKXidels Se rco

Aapet'o) 61776*

[fieyLarej

(fiaaiXev <t> /cat Svvdara <IlpcrLKrjs> ^ivpas) OVTOS <y > o TTpea^evg avTOS ecrT'[tv] ^AXe^avhpos
(o 77aAat OtAt77770l'

<yv6[XVOS> dpL(TTVOJv)

217

o 8e

AXe^avhpos
([TOt']

vtto

tov deov ^orjdovfi^vos

oJ^'Ui^e

vv^ yap ^adela

Trjv 686v SievOvvcov)' 218 gkotos /car' 0<v>Xvp.7Tov)KTrXeZoTOL 8' 6^' "iTTTTCxJV pdp^apoL hidyKOVTes > 220 <^AXe^avhpov>' <tcr;)(i;cra' ou8er KaTaXa^iv>
77a;Aoi'
(/cat
jLtev

(o

ya/a et;(e rr^v oSevTiK-qv) ttcvkt^v


. ,

WeWrjv ttj'S M. virb 207-8. order iiviKa rfydev ds . Sapeiov v. 209. Better airaLTqawv, 210. SO codd. 212. dacpaXuis (ttl A. 213. ^ariu Barocc. 20 (fTioras ^<ttt]). yap? 214. ita fere Byz. sim. codd. dett. 215. wdarjs
:

316

ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM,


P'or

ii.

207-222

by

his face

he knew him, since erstwhile


tribute.

He came

to Fella town, for Darius

Demanding Macedonian

He

took his stand facing Alexander

210

and said to himself


Is

not this he they


I

'Tis he.

call Alexander ought to recognize full


:

well.
it is

211 212

And

observing again he said

Certainly

he

Even
by

if

His voice so betrays him, his shape trick me.

213 214

in the dark are recognized (Pasarges then concluding certainly that he was Alexander himself) lay down beside Darius

For many people even


their voice.
said,

and

The envoy, King and Lord of


Is

all

Persia,

215

none but

Philip's son

Alexander

Who among Phihp's sons (?) showed most manhood


(^Alexander seeing he is recognized escapes ivith the cups and a torch which he snatches from a sentry^

And with God's aid 217 He spurred his colt and held on a straight course.
The night was deep, and dark was Olympus. And many following him on horseback
Entirely failed to catch Alexander. For he held out, unto himself shining,
220

B:

ITepff.

Byz.
y.
j3.

Mox
219.
yfiv

rod dtov (iorjOovi'Tos.


ffv

yap
ji.

A.
I'tt.

5e TovTov

5. fitO'

217. yeyovt:^ B (num TtDi/ 761/0)^!?) 218. 5(. ti)v 6. avT(^ B ; cf. Byz. ttX. "OX. C, Byz. 220. Byz. Kar. ovk icx- sim. B. 222. C, Arm.
:

irevKrjv

A, Arm.

317

FRAGMENTA CHOLIAMBICA

XafXTT<a>v> eavTO), (cf)co<s> CLTreipov efiTrpoadev)(rjv 8 cooTTep daTrjp <tojv ev> ovpavco (^aiSpd?

Hovos T
OL S

Icjv LS

ovSev

rj-yelLTo]

et? (^apayyas" <f]>

roug Yiepaas), 225 erv^ov <8iojXovro>. 226


iirl

Se

Aapetos"

avve(f)opd^eTO
['^'-Y'

rod

KXivrrjpos

Kadet,6ixvos' iOeoLGaro Se

i^ai(j)vrjs

Kp-qyv6v Tt OT^fxelov

227

<'5e/3^0f> ya/3 etVcoi^ tou 6p6(j)ov Staardvros

KaT7Ta<v >

TjVTTep

rjyaTT <r]Ge >

Aapetos'.

229

firjBev

TTorapLOS
/cat

bvvdpevoL rijjv tottcov d7TaTr]aav, 230 yap ovros Trdaiv iariv aTrXevaros. 231
Aapetoj
e'Aeyoi^

OL

[j.ev

TO
ch. 10

vrv-)(rjpJ'

'AXe^dvSpov.

232

ecodev rov arpdrov avvadpotaag


(e^ ovop-aros
,

233

KaOwnXia') iv p,a<oig> earcos OTTOios <6> Zeu? [] Saipovag SiaKpu'cvv. 235 icai Trdvras [tou? i avrou <tovs aTpaTOVS>
apidpLT^aas

236
;^tAtaSas'

(evpev
CTxas"

rov dpidpuov
60'
vip-qXov

tottov

eKarov e'lKOOL,'^ /cat rivos rrapaivd avrovs


237

Xeyojv dv8peg GuarpartcoraL,


el /cat

<77ap' rjpiv

>)

6 dpt,dp.6s ^paxvs Xiav,

223. KaTe\a/j.Trv A. (pwr B, which places this after next verse. 224. f't codd. dett. 225. afvcov ttjp boov fxavos C : aviihu B. /cat ot ixev 5iu3K0VTe% 226. y) QT iv [7"w] (T\dTet Byz. els 6 fiepos ervxav (Sit^jKoV 6 ij.iv yap ol ot eis tcls {fidpayyas
: :

318

ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM,


The guiding

ii.

223-237

torch of infinite splendour,

And was
Lone

as

one of heaven's stars radiant,


225

traveller outwitting the Persians,

Who perished in the dells, as chance led them. 226 Now Darius bemoaned his fate, seated on his divan
where he

Saw suddenly a trustworthy omen. The roof cracked and a picture of Xerxes, By King Darius treasured much, fell down.
(Alexander escapes over the river Just before
the Persians arrive too late and)
it

227 229
tharvs
:

Retreating from the riverside baffled, (For this is an impassable river) Of Alexander's luck told Darius.
(Alexander next day)

230
232

233 Full early did assemble his hosts all, Armed them and called by name, in midst standing, 23.'5 Like Zeus the heavenly deities counting. 236 And having counted up all his soldiers

found there were 120,000. and harangued them


:

He

stood on a high

hill,

Full small, as well


KaTiKpy)^j.vi^ovTo.

Fellow soldiers and friends I know, are our numbers,


!

237
eiVtbc

"

del. Kroll.

228.

Arm.
''

There 229. -va A. A. Kar. 5l. A. are only isolated traces of verses in Alexander's escape
yap
e^io

across the river, e.ff. t6v 5' 'AX^^avdpov ipptipev' eppvad-q <5e> 230. dw. tCiv t.' b yap ir. ov. d. e. ir. A. 7^s iirl (TTeppds. 233. (jvv. T. a. 2.S4. eKeXevaev i. 6. Kadon\L<yOrjvaL C, Arm. e.(/. 235. Toi>s ovpavlovs A, ip ovpavip Arm. fiiaui A. B 2.37. A in false place 5(5 f^riKovra x'^'aoas tvpfv.
"^

ei

Hal

j3.

6 d.

dXXd

(pp.

peydXrj

Trap'

'i)i~uv

kt\.

319

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
aAAa
(f)p6vrjaLg iieydXrj [Trap' rjfilv]
/cat

dpaaog Kal

VTTep
rjixCJv

<ye > Hepaag rovs ivavTLovg Se fiiqSel? aadevearepov ...

rjficov

238 239

Tt Xoyia-qrai

<
TrXrjdos-

>

decopojv

TO

</xeya>

^ap^dpcov
240

els yo-p

Tt? e^ r^fxojv

<ye> X^tpa yvp-vwcrag)


242

troi
fj.rjSels

vcD

OecopaJv^ ()(lXlovs dvaLprjoei.

ovv vpcov SetAtaoT^-

TToAAat

yap
<

etat p.uptaSes' >

<

>

fxviojv

243

XeLp-aJvag

OXi^ovaaL-

OTTordv 8e Taurats" ifiTreacoGtv <al> a(f>rJKes 245 ao^ovGLV avrdg rat? Trrepu^t) KAa<^>oi'Tes"" ovra> TO rrXrjdos ovSev ioTt ttXtjv TrXfjdos' a(f)r]Kcov yap ovtojv ovbev eLOiv (at fivlai)
.

cu? S' elTTey d]

^aaiXevs, TrdvTes avTov


/cat to'Td/x.ous't

ir]v<j>iqp.ovv

TToXXds <8e> -xepaovs

<T)yei'> TOP" dp(;Aot' eTrt

Steu^wa? 250 ra vwTa tov HTpdyyov.


<
>

Aapetos" <oui'> cu? (etSe) rdi' <t'> 'AAe^ai'Spo<i'>

oAtyoCTTOV oVra,
[
]

(/cat

TrayeVra)

rdt" TTOTajjLov

evpwv

8te7repaCT'[ev], iTnaTrjvai

jSouAdp.ei'oj

-rot? crrparots'

'AAe^at-Spot;- 255
Trep-Trei

K-qpvKas els (p-eGov)

KoXelv <dv(oycov>
(d Se

(els p,d)^r]v [tows'] dptCTT<7^>as')

OTpdTOS Aapelov
roiys

238.
^aveiTj

B.
:

239.

fiyjS.

ovv

rnj..

B.

Byz.

^.

B.

e.g. -pav yf/vxv" ^X"'242. TU3V dyTifj.dx<^v

acrdevecmpov 240. Bj'z. : to tX.


;

-os
TtDi-

codd. dett.

verss.

twv

320

ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM,


strength

ii.

238-258

but we have great resource and courage and personal

Beyond our

adversaries the Persians.

238 240

Let none of us display the least weakness Seeing the vast barbarian numbers. For one of us even with hand empty

Of idle

fools like these will slay thousands.


.

For there are flies < .> in thousands Thronging in days of summer the meadows
.

But when the Avasps attack them in battle 245 They rout them merely by their Mings' whistle. So numbers count as nothing but numbers. When there are wasps mere flies count for nothing. The king spoke and his soldiers all cheered him. 250 And after many lands and paths traversed

He

led

Darius

them to the borders of Strangas. when he saw the commander


with him, and saw the stream frozen,
255
it

Had few
Crossed

By

in haste, desiring to surprise stealth the armies of Alexander,

Yet heralds sent to summon to combat The chosen men of all the brave foemen.

Now

Darius' host
Tip
v(lj

avTihlKwv ovTw

6eii}pu>v

(oiVw
I
-va.

propius
244.
fiU'vas

rdji' cS5e jj-wpGjv,

which
e.g.

tl vwdpCiv Kroll). Vestigiis translate. 243. e.g. dei.


r^juep-rjai,:

riiJ.epa Oepivrj

Arm.,

depivrja'

OXlfiovaai Xet-

aipa misere cod. A. 246. KXayovr^s 247. iT\r\v irXrjdos irpos rjuas or avveau' codd. dett. A. 250. ovv 248. codd. omnes ? rrapoi'Tm' inepte Kroll. oooiis ical aKpa Arm., (xtC^ovs Kroll. 251. evpev A. omnes. iSdiv eOedaaTo A. crpaTov -pov A. 252. d Ot A. omnes. 254. ix^^'^^-c^" '^^ /J.y]Sev (om. cett.) Kai ev. eTrnrrjKTov t. it. 255. e.g. &(pvw wpCoTos dett. 256. Kal : e.g. ofiws (KTre/j-TreL A. (Byz.) ye fi-qv. 257. xaXfiv ttiv fj.&xil'' A: KokovvTas kt\. cett. -eaj codd. dett.
:

at uKOTTodaai tov

321

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
<77a? ottXois i6a)prj)(6ri >

o Se apfiarog Aapelos

tjv

i(f>^

viprjXov

Koi ol aarpdiraL avrov IttI BpeTravrj(f)6pa)v apfidrcov eKaOe^ovro) rajv Se yiaKcSovcvv Trporjyev 6
.

AXe^avSpog
TTpocTeyyLcrat
CO? S

eyKaOcuag

rov

BouKe^aAoi'
. . .

lttttov

Se toutco ovSelg rjSvvaTO.

TToXvs Se
(pi fiev

eKarepov; eKXrj^e TToAe/xios" adXirty^ 260 Tts" dpovs uvveKXoveLTO Kol KXayy<rj>

arpdrcov, Trpodvpiia

<ydp>

rjXOov

etV

SrjpLv,

Xidov? e^aXXov, ol Se t6^


as"

263

errenTTOv

ofi^pov

oltt'

ovpavov ^epofxevov,

<eKpv7TTOV> ^eXeaiv (rjficpas <f)eyyos), > i^oiarpovvTO <TaLS> jxaxo-tpaLaLV [/cat] ojAovto ttoXXol, TToXvg oSvppLog chpcopcf <co?> ol jxev ia(f)d^ovTO (^eXeai rpojOevre?), e/cetFro (a'AAof 268 rjfitafjiayelg S
erepoi
S')

aXXoL S

<dp

yvo(f)ep6g Se rjv 6 arjp Kat aljJLarcjoSrjg)

TToXXoJv Se

Ilepacov oXeOpicos reXevrcovTCOV

269

o Aapelos earrpeipe rag rjvias rov IStov dpjxaros,'^


/cat TTav

8pe7Tavr](f)6pojv

TO YlepadJv ttXtjOos et? ^vyiqv ajpfia. 270 <ovv> dpfxdrajv Tpo)(al,6vro}v

(idpt,t,<o>v

avro<l> tovs
[eTTt]

TrXeicrTOvg rdjv YlepaaJv

6)(Xov d)S

258. edupaKicravTo iravoirXiav codd. dett. : tt. o. idupaKiffOy) B yz. 260. K\ay^e codd. 5e A. ^v (p' apfiaros v\f/r]\ov A. 259. 261. K\ayyei(iiu A : i.e. ovi> -oi's e/cXtj'e (Kr.). dett. KXayyr] tQv Kroll. 262. 5e A. 263. ^.g. ol 5' (To^evov 264'. ^oXidas iatpevve/jLTTovTes ws dir oi'pavCiv 6,u/3poi'. tov obvL'gov uxrre ewLKaXvTTTeiv codd. dett. : ioKiiraaav A. 265. d. depa r)fj.epas (peyyoz codd. dett., Bj'z. (Arm.). 267. Kai 266. TToWoi [x. w., woXvs Se A. 56 /x. ft- A.
:

322

ANON. AP. PS.-GALLISTHENEM,


was all in arms ready. Darius sat on chariot lofty

ii.

258-271
258

and

The Macedonians were

satraps were seated on scythed chariots. led by Alexander on his horse Bucephalus that none could approach.
his

Now when the martial trumpet called both sides And mighty din and shouting of armies

260

Clattered together, eagerly fighting, 262 Some hurled great stones, and others shot arrows,
like rain falhng

from heaven.
264 265
missiles

Others with missiles the daylight clouded, Others with swords to frenzy were goaded.

Many did fall, and many cries rose up. As some were slain of -wounds from thrown Or lay half slain
.
. .

The

air

was thick and blood-tainted.


Persians were by

When many
And

doom

taken,

Darius turned the reins of his car,

Then on
ing,i

the whole Persian host to flight urged. 270 their chariots scythed, in haste wheel271

the satraps mowed Persians like


^

down the common herd

of the

vir'

vv. 271-2 may be continuous, e.(/. ve^oi 'depi^ovO' dypoTQv ffiros, which is nearer the A version.

iixrirep

codd.
dett.
Tuij/

268.
"
e.ff.

'^TspoL 5e

7/,

L A, Byz.
A.
:

dWoL
''

8i

ij.

^.

codd.
ttX.

A. ^(pvyev riinoaTpofp'^v

&pfj.a,

270. to

n, A.
:

271. de
-eu

TToXXuJj'

So

in

general
Cbairep

codd. dett.

-os

codd. dett.

e.g. idipi.^ov o'xXoiis

iv dipovs (hpy.

323

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
ardxvas dpovprjs dyporat, einKeipovTes)
272

KdTOid\y] S'[t iXvdrj Kup.a Kal rjp7TaGe<v> Trdvras


ot 8e
jXTj

(fiddaavreg SiaTrepdaai rov TTorafiov

VTTO Tcov yiaKehovoiv (yrjXedJg)

dvrjpovvTO.

274

Se Aapeto? (f)vyds yev-qOets kul eLaeXddw et?

rd
275

{pitjjas

eaurov

els [to]

eSa^os', dvoLfico^as,

auv SdKpvat, idp-qvei eavTov dTToXeaag ttoXv


dvSpojv

ttXtjOos

Kal TTjV YVepcriha oX'qv ip-qpLOjaas)

276

ch. 20

(ot 8e aarpdirat Aapetov eyvcoaav rov ^AXe^avSpov iyyl^ovra 6 re JMjuaos xai o Apto^ap^dvrjg- Kal

TTaparpaTTevres [ovtol] rds <f)pevo^Xa^eZs yvcLpcas

i^ovXeuaavro t^apelov avaipfjaat


eTTijveyKav Aapeto)
l^Lffiajpiivas
[rd's]

ovrcos

x^^P'^'S-

278

o 8e rovs TTOvrjpovs Ihojv elTrev


CO ip.ov

SeaiTOTai [ot] to TTplv [/iou] SouAoi,


ToA/XT^[/xaTt])
:

TL

roaovTOV rjhtKrjaa (^ap^dpo)


omitted by Byz.

280
first

272. apovptji ardy^vas aypoTrjTi Kelpovres cod. Barocc.


fTTi

rightlj'

Cjcnrep alros vw' apbrpw.

ne mur-

: nostrates aratris hand ita utunmurante quidem Krollio, " e.g. (p. y. S' eis o6p.ovs 6 A. tur : or. dpovpas etiam Byz. iavrw idp-qv-qaev dTroXeVas ttXtjSos /leyiarov dvSpCjv yTJv 276. e.g. 280. /3. to\. after dv^XrjTe codd. dett. d' o\t]v eprj/iowras.

324.

ANON. AP. PS.-GALLISTHENEM,

ii.

272-280
reaping.

The husbandmen the plough-hxnd corn


{The Persian host attempt
but)
to Jiee

across the Strangas

The

ice

gave way and the wave engulf d them. 273


failed to cross in time

Those who

Were by

the

men

of

Macedon

butcher'd.

Darius fled to his palace and


Casting him on the
floor,

with a loud groan,

275

and

floods of tears

wept

for his loss of so

numerous
276

a host.

And

desolation of his

own

country.

(Darius after vain appeals ^ jiees to Ecbatana and the Caspian gates. Alexander pursues.) Now the satraps of Darius Bessus and Ariobarzanes learnt that Alexander was approaching, and,

By

evil

stroke from
kill

God

their hearts smitten,


. .

277

they plotted to

Darius.

They attacked

Darius,
278

swords in their hands holding.

When

he saw the

villains

he said

My masters, my slaves once How have I wronged you that with cruel spirit
!

279 280

Darius

cites

some pure iambic

verses

and one

letter in

his correspondence with Alexander which ensues, imlike the rest of the letters of which this history is full, shows traces of pure iambi. These, like others (i. 33, iii. 24. 3), have no

place in this collection.

325

FR A OMENTA CHOLIAMBICA
tva jue dvXr]r
{fiTj

TrXe

<l>ov Vfiels MaKeSovcov ri Spdar]T-) 281

eacraT'[e /xe] ovtcds 7tI to. jxeXadpa pL(f)<d >evTa

dvaarevd^eiv rrjv {dvcjfjiaXov <p,oZpav>). idv yap iXdd>v 6 ^aaiXevs ^AXe^avSpos Vpr] cr^ayeVra t^aaiAeat Xr)GrpiKi] yvcofMrj, i<7T >eKStKi]aL </x'>* ov ddfiLS yap 6(f)drjvai
^aoiXla'^ SoXo<f)ovr]dVTa olKTiaTO) < s > .^
OL Se daefieZs fxadovreg rr]v e'iaohov
. . .

285 286

TTpoXcLipavTes
. . .

Tov

Aapelov

^jjLLTtvovv

(fjevyovoLV
ai'Spos'

Kal

(elaeXdcbv Trpog

CAXe^dvhpov) dnoavrov AAe^287

<...> evpev

avrov <aL[x6(f)vprov>

rjfxiTTVOvv),

Kal {avoipLCo^as

<iXeov y[xovTa> dpijvov d^tov

XvTrrjs

288

SaKpva i^XV
rfj
;)(;Aa/xuSt

[Kal]

<8'>

iaK7Ta<t^>e
7tl

\to\

acu/xa

\apdov), imdels 8' iavTov


dvdara,
(f)rjGL-

)(^eZpas

to Aapeiov
Aapetf,

289 290

arrjdos roiovs e'Aefe avp^TradeZs [xvdovs'


rrjs TVX't']?,
cu

Kol ru)V creavTov SeajroT'qs TrdXiv ytvov. Se^at a[o]v ro SidbrjfjLa YlepaiKov ttXtJOovs, ex^ <yov TO fjiiyedos tt^? rvpavvtKrjs So^rjs. 295 opLVvpii (aoi) AapeZe roijs deovs iravras <(Ls ravr' > dXrjdcos Kal ov TTeTTXaajxevcos {(f)pdt,(jj).
281.
5pdffr]TaL
/jLOV

avilifioKov

[avo/xaXij

283. cod. Barocc. : -aere codd. dett. ?? ovciK^arov A. cod. Barocc.) tvxv
'

326


ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM,
you come to
kill
ii.

281-297

me

Excel not Macedon in your actions. Suffer me thus upon the earth rolling To weep aloud at my fate's injustice. For if there come the king Alexander, And find a king by pirates slain lying, He will avenge me Right doth not suffer
:

281

285 286

that

a king should be seen slain by guile most

pitifully.

{After a struggle they decamp leaving Darius half dead. Alexander arrives and)

found him half alive with blood spatter 'd.

287

With a loud groan he uttered

lamentable dirge and right piteous,

288

shed tears

And with his cloak Darius' form veiling, Upon Darius' breast his hands laid he, And words of sympathy spoke as follows
Arise, quoth he ; Darius, of fortune And of your own be once again master.

289 290
:

The might

Receive the Persian diadem once more, of all your kingly fame keeping. I swear to )^ou, Darius, by heaven, I speak this truly with no feigned utt 'ranee,
:

295

285. auaKTa Kroll.


" <j3a<n\eT:**

286. eV- v A: cett. (kBik. to al/nd /mov. but sterner measures are needed. -Tuv A. 287. Byz. : e'/v\-exii,u^j'or . to ah'-a C. 288. dp. &.\.C: A. ye/j,. B later. 289. -aae C. 290. ras Xe^pcLs de avTov eV. A. 296. ire A. 297. Kroll {ws Byz., ToOra Arm.) otl eyiJ} A.
8.

Ausfeld

327

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
fiovos 7Tape< ^>(x) TO SidS'qfia rGiv OK-rympoiv.

fieTa

aov yap avros koL

Tpo(j)rjs

iKOivojv<ovv>

771 <cr>ars' rpa7Tet,ais <cr>rjv dv'

iartav, )(<pei>av

dyyeX<a)v> 'AXe^dvhpov. 301 i^avdara /cat Kpdrvve rrjs )(a)pas. ov Set ^aaiXea Svcrrvxcvvra XvirelaOaf laorrjg yap dvdpojTTOLaKi Trepl reXovs [j.oLpr]s>.
TjviKa TTap-qpiiqv

dAA

TLves Se a' ol rpcnaavTeg, etTre, Aapele;


jxtjvvaov

305

avTous (ii'a ere vvv, dva<^, tlXto).) ravTa <ovv> XeyovTos [ ] iardva^lev] 6 Aapeto? Kat TnaTTaadfJLvo^ {rds <Te> x^lpas e/cretVas') arrjdog ^lAr^cras" <t > eiTre* tckvov WXe^avhpe
jjiT]

<Se >TroT^ iTTapdfjs

(rfj

rvpavviKfj ho^rj)'

310

{oTrordv)
/cat

yap epyov laodeov KaTop6d)<arjg>, 311

X^P^^ Tat? cats' ovpav{ov 6eX)rjg ifjaveLv, to fxeXXov rj tv^'t] yap ovk ol8ev < > {^auiXe ovTG jxrjv ttXtjOos), a/cptVoj Se poL^oj 7TdvT<a> (7TavTax)<^? (pe'/Lt^e[raji). 315 6pa{s) TLS rjixrjv Kat rts" eyevopuqv tAt^/xcov o TT]s ToaavTr^s dpTi <KupLos yai,rj> vvv ovB ijJiavTOV SeanoT-qg dTTodv-qaKCo
cr/co7ret

ddipov fie rat? aat? euae^aTdT<a>is x^paiv KTqhevaaTcjuav Ma/ce'Sov'es' (/xe) /cat Ylepaai- 320

ixi<r]> yeveado)
TTjv S'
e/xe

avyyeveia Aapetoj.
TTapaTidrjfjii

321

TeKovaav

aoi tXtjijuuv,

299-300. Kroll: -i'oi';',Tars,TJ)i' A. 298. -f'xcuA. 300. xelpav 301. a77f\os A. 304. r/ tt. t. /j.vpis (xf'P' Arm.). 306. duairava-u) B 'iva fxe ^k8lkoi> corr. Kroll ex Arm. 307. 'AXf^dudpov. 308. Kal codd. dett., Byz. ^X5s A.

328

ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM,

ii.

298-322

That you may have again the sole sceptre. For I myself at meat with you sat once At table by your hearth, when I came here To bring you message from Alexander. But now arise and be your land's master A king should suffer not nor be wept for.
:

300

For
Tell

all

Who

are equal at their last hour's end. are they who did wound you, Darius
their
:

305

names, O King I '11 avenge you. 307 As Alexander spake thus, Darius Groaned, drew him nigh to him, his hands stretch'd

me

forth,

And

Alexander, kissed his breast and quoth 310 elated by your proud kingsliip When you have wrought a deed of god worthy
:

Be not

And

Think of what

fancy with your hands to touch heaven is to be for fate knows not Or king or commoner all things cruelly In undistinguished eddy she whirls round. See what I was, and what my fate now is I, who was once of all this land owner, master now not even of myself. Me with your hands most pious here bury, Let Macedonians tend me, and Persians ^
: :

315

Am

320

Let all as kindred do my Alack for me, I give you


^

kin's functions.

my

mother

in C, according to which the king summons his harem is, for the choliambic writer, original. But, as usual in this version, traces of metre are few.

Probably the account

.310.

Kroll.

codd. dett.
t)

\r)(TTrjv

cett.

A.

Sll.-creijA. 312. ovpavovs h., ovpavbv 314. e.g. 6'Xws tlv' ovtc A ^aaCKea Trauraxolhu vavTl KaKwi A ovre irXriOos. 315. xvpov yvTj^ A. 319. -ois 317. Arm. (om. cett.) 321. fiia codd.
{4>ddcraL).
: :

329

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
yvvoLKa <8'> ojs" avv<aL>ixov o'lKreipov Koi TTjV dvyarepa aot 8tSa/xt 'Pw^dvrjv, ir' et Tt Kar (fidLTolui AeiVerat yvojiJi'rj<g > 325 <ot Suo yovrjeg > evrt tKvol(j<l> Ka[v)-^cx}VTaL a<ol> jxev (t> lXltttt < OS > , 'Poj^dvrj[s^ Se Aaper<os'>.
/cat TTjv

ToaavTa
TO

Ae^as" o ^aaiXevs
Xiijj<v>
cOvf/j^bv

7TVV[x'

iv )(^ep<OL>v

<6> Aapetos AXe^ovhpov


^

323. Kroll.

A. Yei'eaij A.
5. crot
-97s, -iu)

324. P. A corr. R.aabe ex Arm. 326. Kroll tri) oi-o 325. -fvwfiri A. cri', -ttw, 327. KaxoiraL : Kavx. cett.
:

codd.

corr. Kroll.

.329.

e.

to w.

and

x^P"''''

A.

330

ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM,

ii.

323-329

my wife here as a kinswoman daughter give I also Roxanes, That if sense hveth yet among dead
Pity
!

My

men

325

Two

parents in their offspring

may

glory,

Philip in you,

and

I in

Roxanes.

After this utterance King Darius

In Alexander's hands the ghost gave up.^


and it is very doubtful Further traces of metre are few whether Book III. containing Alexander's expedition into Judea, his journey to Candace, and his death, owes anything to the versifier. See p. 357.
^
:

331

FRAGMENTA CHOLIAMBICA

ORACULUM
ap. Ps.-Call.
i.

3. 4.

'Kv Se TO) AlyvTTTCp yevofjcevov d(f)avovs Tov NeKTave^oj rj^lcoaav ol AlyviTTLOL rov npondropa. rcov decbv "\{(f)aLarov tl dpa 6 rfjs AtyvTTTOv jSacriAeus" iyevero. o 8e eTrefxifjev avToZs ^(prjcriJLOV TTpog rov doparov rov SepaTretof* arrjvai'' OS XPV'^H''^^^'''^^ avTolg ovTcogAHyvTTTOv 6 (f)vyd)v Kparepos a'AKt/no? rrpea^vs ^aaiXevg hvvdar-qs ti^'^ett jierd xpovov vios, TO yrjpdXaiov aTTO^aXdw tvttcov eiSos, KoapLov KVKXevaag evrc to ttcSlov Ai,yv7TTOv,
ix^poLtv

<dTTdvT(x>v> VTTOTayrjv StSou?


.
.

rjpLLV.

OVTCO 8o9evTos
"

'Eepaweiov

V.l. ZLvuTreiov. 1. iK<pvyCov

ffrrjcrai

A.

iambos noKparaibs

tavit
-epos

W.
L.

Kroll.

[cod.] L[eid].

2. e.g.

fi.

''

^ 'Js"4.

Tvwov eldov KoafJLOv A. 5. iXdwv dtdovs L.

At7.

tt.

3. yepaXaiov A, L. {Xiyvirroi' L). A,

S32


ANON. AP. PS.-CALLISTHENEM

ORACLE
Ps.-CaU.
in
i.

3.

Egypt after Nectanebos' disappearance Now the Egyptians saw fit to ask Hephaestus the grandsire of the gods what had happened to the king of Egypt. And he sent to them an oracle to
go to the recess of the Serapium. dehvered an oracle to them as follows

And
:

Serapis

The strong, brave sire that has fled Egypt Monarch and king will come again youthful,
Having put
Giving of
off his features old

semblance,
5

Circling the world to Egypt's plain once more,


all

our enemies conquest.

to discover its

After this oracle had been thus delivered, [failing meaning they wrote the verses on the

base of Nectanebos' statue, as a memorial against such time as the oracle should come to pass.]

333

UNCERTAIN FRAGMENTS
The search for anonymous choliambics has met with but httle success. It is very easy for prose passages An excellent to appear to belong to such a metre. instance of this kind appears in Polyb. i. 32
:

TOV'S

Kal

TTcos

airoXoy i(T ^ovi irapa vvv acjiuXeiyrrav Si'raii'TO tovs evavriov^ viKav;
' '

quoted by Suidas. Under the heading Spuria give a few instances of verses which, it appears to me, are either fortuitous, or belong to another metre. But there is another class, not yet noted by editors, as to which, it seems, some room for doubt exists. The collectors of Greek proverbs normally threw these into the rhythm of the end of a verse, or indeed and where the choliambic rhythm a whole verse predominates it seems possible to claim a few of these, not indeed from wTiters in choliambi, but as conscious choliambi produced by the editor of proverbs. This is why I have ventured to give the late fifteenth-century choliambi of Arsenius, who after the fall of Constantinople augmented Apostohus' (his and drawn attention father's) collection of proverbs to a place where a far earlier wi'iter, Synesius, bishop of Cyrene, deliberately casts a proverb into this metre, or uses a metrical authority. Thus Hesiod's 8wpa 6i.ov% TTiiOei degenerates into a verse-end 8wpa
as
I
; ;

334

UNCERTAIN FRAGMENTS
Kal
^0('5

TTuBei

and

o.irl>

^kvOmv

jy?nTi,<;

assumes an

Since distinction is not always possible I include a certain number of cases where there may actually be a quotation from a choliambic \\Titer (other than a proverb-collector) but I do not suppose that there are more than four or five of these. The division into (a) Dicta and (b) ^ is unsatisfactory. It is further possible that of the four or five some like Jet jie ktX. and /xi'wTrt ktA. are from lost fables of Babrius. Where all is so hypothetical detailed discussion is unnecessary and this warningillogical accusative.
; ;

must
^

suffice.

Proverbs proper.

335

FRAGMENTA INCERTA
(1-10, vid. pp. 2-7)
Inc. 11 (Bgk. 25)

7Jh<L>s
(Photius,

o Tov KVGOV rpcodeis <o>7Tov jxaXiGTa TOV Kpdvovs )(^pl<r]>.


ii.

33 Naber.)
Inc. 12 (Bgk. 26

A)
Lets;

A. ^av, ^av.
B.
/cat

Kvvos
jiav
.

(f)a)vrjv
.

(Joan. Alex, de ton. p. 32. 23

o^vferaL (12).)

Inc. 13

arpo^elg creavrov KO)(\iov ^iov


(Plut. Mor. p. 525 E rapaTTfiv Kal (13).)

l,c6<cxj>v.

au

8e

Toaavra Trpdy/xara avyxf^s Kai

Inc. 14 (Bgk. 27)

iyOJ jxkv

(h

AVKL7T7T<e> Se^LT] aiTTTj

Av. 704 \i5vfxos 8e, ^irei i] aiTrrj Kal d tl TOLOvTov opveov de^ia Trpbs Ipwras (paiverai (14). Suid. del TOis
(Schol. Ar.
kpStfriv.)

11. 2.

T]Oi]

AiVwTToi'

corr.

Dobree.
:

XP^^- corr.

Bgk.
14.
cD

12. interpunxi.

13. ^i2v

Suid.
corr.

tl'j

schol. Ar.

corr. Crusius. AevKiTTTrrj corr. Bentley.

-rj -tj

Meineke.

336

UNCERTAIN FRAGMENTS
(For 1-10 see above)
11

Thou

In the rump wounded knewest where a helmet was needed.

{PJwtius's Lexicon.)

12

A.

Bow

Wow

B. Do'st bark dog-hke


{John of Alexandria on Accents.)

13

You

lead a shell-fish
all

life

of inquietude.
^

(You confound

these matters

and

in

your worry

(13).

Plutarch on Avarice.)

14

Leucippus,

with favouring parrot

(Uidymus' explanation rests on the ground that parrots and suchlike birds are favourable to lovers (14). Commentator on Aristophanes' Birds also in Suidas' Lexicon.)
:

The reading

is

uncertain and unsatisfactory.

337

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
hic. 15
tcTT*

avStpo? avSpa Ke/3/ctSa? aTreKreivev.

(Arist. 673 a 13 to irepl Trjv Ke(f>a\riv us diroKOTrelaa (pdeyyerai. Tov yap iepeojs roii 'Oir\o(Tfj.iov Aids airodavovTos , . icpaadv .

Tives aKovirai riji Kf<pa.\ri^ diroKeKOfifievrii Xeyouffris iroWdKis (15). 5i6 Kai ^'rjTriaavTfs ui ovo/j-a qv iv t<j3 tottw KfpKi'Sos eKpivav.)

Lie. 16

iyoj fievToi rj roaavTrj rpelg rjhiq KadetXov Icrrovg iv ^pax^l )(^p6vc^ tovtco.
(Strabo, p. 378
OTi ov
p-v-qixoviverai rts eraipa -n-pos r'qv dveidi^ovffav
oi'S'

(piXepybs

ftri

(piuiv

ILwtolto eiinTv (16).)

Inc. 17
fxr]

TTavrodev KepSaive aavrov ala^vvcov.


ii.

(Greg. Naz. Trepi dperijs . TUV <TO(pU)S iipTJ/JLfVWV (17)


.

4S2.

v.

387 Kal ravr

eiratvei

.)

Inc. 18

TCTTtya <p.VTOL> TOV TTTepov

avveiXT)(j)as
rjor]

(Lucian, iii. 162 to ok tov 'Apxi\6xou iKuvo Apostol. xvi. 32.) 6tl (18).

<toi

\e7a;

15. I doubt whether there be a verse at all, and whether The first the head said more than Kepvioas direKTeLvef. The obvious correction two words are anyhow corrupt. is of (E)HMIAPOC, which I translate. 17. The verse is expressly attributed by Gregory to an older writer. However, it may well have been an ordinary iambus [aiax'-"'^'')- The next citation is from Eur. {/r. 20).

EnANAPOC
my
F.O.A.

See

p. 4.

338

UNCERTAIN FRAGMENTS
15

Foul Cercidas

his

fellow-man murder'd.^
the

(The story of the head speaking when severed from body. When the priest of Hoplosmian Zeus mysteriously slain, some alleged that the head though So they hunted out one of off kept on repeating (15). name there and accused them. Aristotle.)
.

was
cut
this

16
I at my age three times brief space have undone three pieces.^

In

tills

(A
loom

who rebuked

certain courtesan is said to have remarked to a lady her for idleness nor putting her fingers to the Strabo.) (16).

17

Gain not from every source thyself shaming.


(You must approve the following wise utterances
. .
'

(17)

.'

Gregory, Bishop of Nazianzus.)

18

You've taken by

tlie

wing a grasshopper.
^

(It is time for me to tell you of Archilochus' Luclan's Liar. Also in Greek Proverbs.)

dictum

(18).

^ Some have actually sought to connect this with Cercidas (the law-giver of Megalopolis or the cynic) or a relative ^ Should probably be classed among paroemiac dicta it may not occur in any literary writer. ^ Pfeiffer has I'ecently shown that Archilochus wrote TfTTiyos (8pd^u} TTTepov: so this fragment belongs to p. 347.
!

2 K

339

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
hic. 19

yt,d.t,av

cf)vp<jj

aoi;
tCju
i.

(Diogen. vi. 12 tVt references Paroem. Gr.

fieydXias

innaxvoviJ.evii)v.

Other

271.)

Inc.
!l,a)OV

20

V TTVpl OKOXpOV

(Cram. An. Ox.

ii.

371. 19.)

Inc. 21

<Tpiljiv>
{Ibid. 483. 3.)

rjv

-^apitovraL

vvKres

19. vv.
vit

II.

(pvpwcLv, ^eydXoi's, /xtydXa.

20,21. indica-

Headlam.

340

UNCERTAIN FRAGMENTS
19

May

white cake mix you


to

((19) refers

those

who make

lofty promises.

Greek

Proverbs.)

20

An
{Orammarian
in

animal in

fire

leaping

Cramer's Anecdota Oxoniensia.)

21

That pleasure which nights give


{Ibid.)

341

PAROEMICA
(a)

Dicta
eoTL TO) jxiaelv.

1.

(f>LXLV

OLKaipcos
ii.

IcTOV-

{Paroetn. Gr.

778.)

2.

el

Tvpov eixov ovk av


vi.

eheofxiqv oipov.
dpKov/xevuv Kal
cl)s

(Apostol.

76

fTTi

Ttjc

oXiyoLS

ejKpaTihv
rjrei

from
/cat

Plut.
*

Mor. 234 e eU

TravooKelov

{AaKuv ns) KaraXvaas^


drepos Tvpov
Kal

dovs oipov T(p TracSo/cei


etr',' <pTr]{2).)

CKevdaai,

^Xaiov,

3.
'q

l,rjfxiav

Kphos alaxpov to

fMv [yap] aira^

alpov fxaiXXov ae Xvirrjaei

TO 8e 8ia TTavTog.
([Apostol.]
XiXw;'os,)
viii.

34 b from Stob. Fl.

v.

31

(i.

20 H.).

4.

Tj

^pa)(vXoyia iyyug
viii.
'

ean rod

OLydv.
daKovcrLV
'

([Apostol.]
8ti

41 c from Stob. Flor. xxxv. 9 XvKovpyos


fSp.
:

TTpos Tov elTTOvra

Ota rl AaKeSat/xoctot tiiv

elirev

iyyvs ktX.)

1-5. It is possible that at some period before Plutarch (or Stobaeus) certain dicta may have been given in a metrical 4. e.g. to yap ^pax^'Xoyov if the story choliambic form. is adopted from a metrical writer.

342

PROVERBS
(a)

Sayings

(cf. Inc. 16)

1.

Untimely love

's

than hatred no better.

{Greek Proverbs.)

2.

If I

had cheese what use to me were meat


:

A certain {Greek Proverbs from the story in Plutarch Spartan put up at an inn and gave meat to the innkeeper when the latter asked for cheese and oil, he rejoined to cook
:

(3)-)

3.
:

For

loss is far better

Than gain with shame the one The other aye will irk.
attributed to Chilon.)

for

one moment,

{Greek Proverbs from Stobaeus' Anthology, where

it

is

4.

For brevity to silence

is

next door.
:

{Greek Proverbs from

when asked why the Spartans

Stobaeus^ Anthology Lycurgus practised brevity replied (4).)

343

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
5.

i^ taov hihov ndaiv.

(Plut.

Mor. 208 b (Agesilaus


vii.

is

the speaker)

is

thus given

by Apostol.

51, with the

lemma

eiri tCiv opdCjs diavefiovrwi'

Kal dtKaiws KpivbvTUJv.)

6.

aKpalg

cttl

pr^yjjLLGiv

Kv^eivov ttovtov
irpbs t'ov
^

(Plut.
''ZivuTreis
'

Mor. 602 a

eKilvoiv iv

5i6 koX Aioyevris 6 Kt'wy aov (pvyT]v eK TIovtov Karlyvuiaav,'' HbvTU) fj.ovqv (6).)
'

dirovTa

iyC^i

5e','

dvev,

6. Diogenes was well-read but is not likely to have cited Hipponax or Ananius or a contemporary. It is usual to

read

iropov.

Aet

fie

tol[ovt]ol TToXejjiLOL StcoKoiev,

^AKavOcog

Terri^, "AXfir)

<yap> ovk evear

avTco, 'A/capTro-

repos el <tcov> 'AScovlSos kt^ttojv, 'A/coAoj [to] ;^eiA<e>' ov uvkco ^vcrai, 'Atto ^vXov KaXov^ <ye> KOLV airdy^aadaiy ^Apovpaia fxavrcg, Bta
TTev-qrcjov

ttXovglcov

7TapdKXr]aLg,

Tvrjg

<fiv>

OVK

eVecrr'

avTtp,"
/cat

ArjXlov KoXvpi.^-qrov,

Alktvov

(f}vads,'^

AcDpa

deovs

TreiOei,
EtATyc^et-

hpojvL avKtvq v<rj>vg,

^Kyevero Kal Mai'r] Traylg rov p-vv,

'E/Lt77eSo/<:Ae'ofS' exOpa, 'Ev depei [ttjv] ;\;Aatvat'* Kararpi^eig, 'Ef eVo? TrrjXov, "Kx^rat S' a)a<T> 7TO<v>Xv7TOVs 7TTp<rj>s, 'H T/sis" c^ r] TpeZs oivag QpaKs opKi OVK 7ricrravrai, Ka/ctoi' rj Ba^u? (.'')
" References will readily be found in the Indexes of Leutsch and Schneidewin, Paroemiographi Graeci, Gottingae

3'i4

PROVERBS
5.

Equal shares
:

all

round.

{Oreek Proverbs ' applies to fair and just apportionment.' Plutarch is the sonrcewhcre it is part of a saying o? Agesilaus.)

6.

Upon

the furthest shores of the Euxine

(Hence Diogenes the Cynic when told that the Sinopeans had condemned him to exile beyond the Euxine sea rejoined But I condemn them to remain in Pontus (6).')
'

(6)1

enemies be e'er my pursuers, A hedgeTherein is no saltness. Less fruitful than Adonis (his) gardens, No mere fig but a good mouthful. If hang I must, hang me from strong gallows, A seer rustic, The poor perforce the rich by persuasion, This plough has no tree to 't, Delian diver's, A net you 're inflating. Even the gods take bribes. For Mandron too a ship had of figwood, The mouse in trap 's taken, Empedocles' hatred. In summer why thy overcoat wearest ?, Of one clay founded. Octopus to rock clinging, Thrice six or three aces. Oaths in Thrace run not. Than Babys worse player, Than

Such

cricket,

^
-

For WepBiKos KaTT-qXelov see on Hippon. Greek text corrected by Sauppe.


''

70.

''

1839, or in Suid. s.v. Suid. s.v. SiKTvov.

cf.

Suid.
^

aTro koKov.

'

Suid.

'

x^' f"

345

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
avXeZ,

KaAAiKupicDP'
dvjjia,

ttXclovs,

KapiK-rj

Movaa,
Tre-

Kapt/cov

Kara

Xidcov cnreLpeLV,

Kara

Tpojv aTTeipeiv, Ys.iaaap.is Kojo?, Kpco^uAou t^evyos,

KcaSaAou

)(OLVi^,

Alvov

Xivcp

KXojdeis,
t,r]TLg,

pLearjpL^pia Trat^et,

Avkov

irrepov

AuSo? ev Mdprvs
Mvojttl

K Ato? heXrojv,

Mt] veKpcJov drjKas KLvei,


rj-yetpas,
t,rjTis'^ ;

rov <T>p<x>ovTa <ttix)Xov > a.T<ap>TTn6v TTjv ovarjs


SouAois",

'OSou Trap-

Ov

axoXrj
p.rj-

Hapdevos ra iraTpwa,

Ilpos"

arjpa
Trjv

rpvids

/cAatet,

Td

Hapicvv vvoTTreveLS,

oltto

TiKvdcov prjaiv,

Octcov

vnapx^Ls

rw

KaXXei

/cat

TOV rpoTTOv}
"
*

Paroem. aTpawov

/htj

f-^ret

Suid. best cod. arpawiTov.

e.g. rbv Tp, Kal t. k.

346

PROVERBS
Callicurians are

\ictim,

more num'rous, Carian music, Carian Seed upon stones sowing, Seed upon rocks

sowing, Cissamis Coan, Crobylus' couple, Codalus' pint-pot. Thread with thread spinning, Lydian at noon playing. As one who seeks a wolf's feather,

Witness Zeus' tablets. Let dead men lie quiet, The willing horse whip not. Seek not the by-way when thou hast the highway. Slaves have no leisure, Spends hke a virgin. Weeps at the tombstone of his stepmother. The Samians' fate fearing, The Scythian saying. As fair of fame and favour as Phaon.i
^ In cod. Urbin Gr. 125 a fifteenth-century hand gives on the fly-leaf opi'os neffovaris dKafidrwi ^vXi^'eaOai, 'small search for fuel when the oak 's fallen.' The alternative version is a pure iambic.

347

SPURIA
1.

at(JXVVop,aL
UTTTTog V7t6
)(cov

/xa

tt^v

(f)tX6TrjTa

yrjpdaKojv

L,uy6v d-qXei,dv re TpO(f)'qvi

opdcrOai.
53, [ApostoL]
i.

(Diog.

ii.

67 d, Prov, Bodl. 171.)

2.

Xtos TtapaaTas Koiov ovk id

^(7a)\t,iiA.

{App. Prov. Y. 28 gives the right form Schol. Plat. p. 320 Bekk., Eust. 1397. 39.)
3.

this

is

from

dpKTOv TTapovarjs ^X^


ii.

H'V

Cv'''^'''

(Zenobius,
4. o

36 eVi t&v

SeiXuij' Kwrj-yioy.

Paroem. Gr,

i,

42.)

Tov Trdrepa vpd)V


ii.

;>^aAK:o{'

XP^^^

(Phot.

33 Naber.)

5. VTTephehiaKevKas TTOviqpca irdvras.

(Bekk. An. 67. 27.


the caesura.

No

choliambic writer entirely neglects

It is clearly

from an

orator.)

6.

dvdpcoTToeihks

6r-jpLOv

vSan
:

av^cJbv

attributed to Aeschylus (See Nauck, Tr. Gr. Fragm. p. 11 by Phrynichus, 5. 21. R,ead v5. av'g. drip, and attribute to an Attic comedian.) 348

SPURIOUS
1.

In friendship's name,

it

shames

me

to

grow

old

Like horse in harness and to be seen Nurtured Hke woman.


(In the Proverb-CoUecflons.)
2.

A
(Ibid.)

Chian speaking

may

a Coan drown.

3.

When
{Ibid.)

bear

is

near seek not his traces.

4.

Who

with no farthing

left

found

his father.

{Photius^ Lexicon.)
5.

You have

o'ershot in villainy

all

men.

{Harpocration's Lexicon.)
6.

A human

form

living in

water
Aeschylus

(Concerning Glaucus appearing from the sea. quoted by Phrynichus {Bekk. An. v. 21).)
1.
:

V.

Meineke indicated this if genuine read tt,v rp. re drfK. But probably in all these seven cases the vague resemblance to metre is wholly fortuitous. 2, 3 and 3
2.

Sauppe.

is

really Xiyav.

349

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
7.

7roAAa[/ct]

rot ixvdos

Kaipov <iXdd)V> paSicos Karopdol ri oTrep ^laiois <ovk 7Tpa^v> rj pchpLii].


ets
(Choricius, p. 15, Graux, Textes inedites.)

(Diehl,/r. 7)
8.
(h

dAA' i^xov [rot] to ivrog [6(^17] aKorrcov, StKaara, TTOLKiXcorepav fxe rijaS oipei. Mor. 500 C
7}

(Plut.

fiev

ovv AtVoiTreios dXivwij^ irepi TroiKiXias


.

8iKa<^0fJ.i'7i

TTpbs Trjv Trdp8a\n>

(8).)

7.

So Weil.
ui

8. is

iambic,

e.(/.

5iKdaT,

?fi

oxpu kt\.

Otherwise omit

and

rrjcrd'.

SYNESIUS
01 TvarraXoi
{jEp.

yap TrarrdXois eKKpovovTai.


TTjv

45

'OXf^TTitfj'

\vTrov(Ti.
.

iKKKrjaiav aXKorpLoi

troi'rjpoi.

5id(37]di /car'

auruv

(.

.).)

350

SPURIOUS
7.

For persuasion ^ Well timed doth often guide aright business Where strength, employing force, achieves nothing.
{Choricius in Oraux' Textes inedites.)

8.

But look

Good

sir

juryman

you

'11

find

at my inside, me more spotted.^ Plutarch

(The fox of Aesop in his case against the pard. on Mental or Bodily Affliction (8).)

^ Conceivably, however, this might be from a lost fable of Babriiis, or from part of the life of Alexander, or even written in the metre by Choricius. See on Synesius below. eXdijjv

is

Graux' suggestion for


^

elpTi/j.ei'os.
'

implied to the Greek both variety of colour and cunningness of disposition.


'

The word

spotted

SYNESIUS
For wedges must with wedges be knocked out.
(To Olympius. Attack them (
.

The church
.

is

suffering

from evil strangers.

.).)

^ Synesius bishop of Cyrene either took this proverb from a collection in which it was adapted to the choliambic metre (see below) or so adapted it.

351

FRAGMENTA CHOLIAMBICA
ARSENIUS
ovTco G ravvv earia) tov Kpariarov
vrjKTOLS 7TTetvoLS, KTT^veaLv epTTvaroZs re,

av9t? he
elg
XajjLTTpoLS

(JOL

rpaTre^av,

el

hoLi-jg,

Orjuco,

eKTVTTCuaLV, TTopiajJiOV tov dpKovvra,

arpaTr]yqjj.aaL rod UoXuaivoVj


/cat

olg Kelvos eiariaae toj ^aaiXije


TTCtAat

TOV Ovrjpov re

^Avtcdvlvov.

K.VCOV eycj aos /cat yXvKus ov SearroTrjs' ovKovv vXaKTOj Kal (^ayetv ^tjtcD jSpcoyMa. "Ava^ XeovTodvpue tov Kvva Tpe(f)edpefjLiJLaTa yap d-qpdv ae ^Xenoi ^ap^dpov.
Didot.

(Phile, p.

These verses end the dedication.)

352

ARSENIUS

ARSENIUS
So now most noble one herein find food. Herein are birds and fishes, beasts, serpents. If you will pay enough, I '11 get printed Later a second course, and Your Highness Regale with Polyaenus his tactics. Whereon he once feasted the two rulers Verus and Antoninus of old Rome.
I

So do
1
^

thy dog and thou my master art. I bark and wish for my dog-food. lion-hearted king feed thou thy dog. see thou huntest the barbarian beasts.

am

and edited

Arsenius had lived in Constantinople before its capture his father's collection of proverbs. His choice of metre may be significant.

353

ADDENDA
P. 46,/r. 68.

Add the variants


:

v. 1 Karw/uoxate, Karafioxave

and

KaKoixrixcve

v.

toi/

TtKvovixivov

and

tcDi'

TiKeifievov.

The

verses are also quoted by Tzetzes on his Antehomerica, v. 168. For TihvTLKiifievov a good case could be made out, but it has little ms. support. P. 49, fr. 70. In order not to confuse the reader I have given what I believe may have been the Lycophron-Tzetzes view of these verses. It has been suggested to me that bunch of straw.' TTvdfjJpi (TToi^rjs may have been taken as a But I believe the whole to be nonsense and it is superfluous aroL^rj means a paving, to trouble much over a patent error. perhaps as Photius, p. 539. 15 (from Eupolis) explains it, an d(p\\u and 6<(>e\fjLa are simply used of raising inlaid paving. the ground-level or of adorning. TrvOfi-nv has its natural sense of foundation. And found a man adorning the mansion, Yet unadorned, with an inlaid pavement. On the word see also Herwerden, Lex. Suppl.
'

problems

84 sqq. These verses present several unsolved why in v. 83 is eVijrt tQi' ip^v unexplained ? (6) why is there no obvious antecedent to 6s {v. 85), or noun on which crov depends ? (c) Why is there no note of change of speaker between TvWi and tkvov or rjXdov and Ti'XXt ? As to (a), traces in 82 are sufficient to show we have no explanatory contrast to ipiov and as to (6), p.a t(kvov cannot belong to the same sentence as yevoiro, so there can be no construction for aov. All these difficulties could be removed by reading, as I should have done, uoi Ypv\\iwv[a) in 84, 'my dear little Gryllos.' The parent ms. probably had Fi'/XXos at V. 50. At v. 83 Gyllis says ' / didn't come or want to come,' e.g. de't^ov ot'p eirei ov airovd^); it was the rites in
P. 91,
i.
:

(a)

354

ADDENDA
respect of which mj^ dear
little Gryllos needed you to initiate VpvWlwva ^x<"5 fJLvaTT]i>). Then Metriche (not, as P pardonably mistook, Gyllis) says, Let him be your

him

{e.g.

'

favour of this view that many other, and, no doubt, better arrangements of parts and supplements can be found than these, whereas on the other view nothing can be done and that there is far less departure from the tradition of P that the verses could be read consecutively.
fiOffTrjs.'

It is

much

in

P.
to

104.,

iii.

20. 21.

The

transposition of these verses

is

imnecessary.

The

least unsatisfactory interpretation

seems

me to be that given. Not only are they rubbed brighter than the flask, but their gaudy trappings are contrasted with the mother's lack of 'vanity bags.' Headlam thought, that the old man was a fisherman. Another suggestion made to me is that the dibs are left lying at the smithies or on the foreshore the low haunts which the boy frequents. Perhaps (fjvaai and 5lKTva are used ironically, 'puffs and

reticules.'

P. 155, vii. 69, 70. Inexcusably I have failed here to recognize the sequence of thought. should read in v. 69 6 tovt iQjv yap ov ae pySiui xv^- (deleting p cf. Hesych. xV'VC'o-'-^ to deride) " he who allows this (so Blassj is not lightly mocking you." Proceed then, reading ri ; in 71 : " For of shoes, lady, the true function you will admit, please, to be what? Why, 'pon my head ... to bring quick profit to tool-pliers since if this throw prosper not, Hermes . . ., I know not how pot shall thrive better." Those who find this lapse into the style of Plato difificult should read xpw-i- ixP"-'-'''^) ^oiKarovTuu ovK afxeiuov euprjcreiu : but I prefer to translate what . Other accentuations of n, and divisions is in the Papyrus. of speakers, are credible.

We

P. 231. The readings of the Bodleian papyrus not noted are as follows Above vprji' in v. 13 at distance of one verse is visible {vf^o) : Where k\i6ov certainly not any words in t). 11 (Lond). (ra . au) voXe. ... In i>. 13 should come {v. 9) we have . the Tov of eavTov is fairly clear. In -w. 15 fin. TrXwtxT^p is clear. In V. 22 oWot is as easy as aXXoi, and in 26 x^'s easier than veis. In 14 my reading yjd on which is based Mr. Milne's clever correction is, I think, certain.
.

2l

255

ADDENDA
Pp. 244-5. There are three main pointsofdifficulty associated with this poem. In the first place the whole story is associated by all other Greek and Latin writers with Sardanapallus, not with Ninos. As to this I suspect that Phoenix is influenced solely by metrical considerations. I do not think it credible that -os is throughout corrupt 'son of Ninos,' 'at Nineveh,' Ivls y^ivov, kt\. Secondly, there are two legends as to the inscription, both given in Athenaeus. According to one, the famous saying, 'Eat, drink, and be merry the rest is not worth that,' is part of an inscription on Sardanapallus' memorial (not tomb) at Anchiale, which, with Tarsus, Sardanapallus built in one day. The other contains the words, I drank, I ate, I satisfied my lust.' This was given to Greece by Choerilus. It was once inscribed on a stone pillar on a mound at Nineveh; but the mound was pulled down by Cjtus. In one account Sardanapallus had no regular tomb but burnt himself with his wives and concubines, not at Nineveh (Xij'os). In another, he was

'

He was the last of his dj'nasty. 178. decisive point as to which legend Phoenix followed is in V. 12 ; but unfortunately this ends with a vox nihili, al'dei. Editors have generally read aoet which is precisely the one thing that we cannot read. diSfs which I give is, in a sense, certain from Hes. Sc. 477 toO de racpov Kai arux aCSks irolyiciv 'Avavfjos. may then either (a) regard Kal . . . aides as an illustrative adscript and read what we will {e.g. Kai to arjfi I'fei), 'for all men wTit Where Ninos on his monument doth
murdered in his palace. See Mayor's Juvenal, ii.

The

We

The ariixa might be the Anchiale monument and the quotation given to show that ariixa is not the same as Ta<pos. This seems to me all very unlikely. (6) We may suppose that Phoenix actually scanned the word q.oes and that the
sit.'

diaeresis was put in, as so often in papjTus texts, by editors to call attention to irregularity, (c) may suppose that Phoenix wrote {e.g.) okov yii/os vvf Kai to <xri/j! aiaTudep, and

We

that the adscript gave the same sense as the origmal. Either (6) or (c) seems to me certainly right ; but it is quite doubtful whether yivos is Ninos or Nineveh. I prefer the latter, the destruction of Nineveh {c. 600 b.c.) being famous and proverbial.

As

whether okov

in the Greek I leave is locative or not.

it

doubtful in

my translation

P. 249, 3. 9.

Malachite

darkish

green, rare, beautiful,

356

'

ADDENDA
and
brittle would be a suitable extravagance to allege rather than a sober fact. In the grand hundred-marbled church of St. Paul outside the Roman walls it appears only in the altars presented by the Emperor of Russia, Nicholas the First. It is given as a material for a palace floor (ttcitos Sophocles Lex. Byz.) in the Septuagint version of Esther.
:

P. 283. 2. To the Greek humourists appropriate misfortune was an enthralling joke. The Greek book of jests called Philogelos says " A drunkard who had bought a vineyard died before vintage." We are not amused. Or rather we use difl'erent forms, as unlucky as the man who .,''Why he couldn't even without ...,'' Have you heard about
:

'

poor old

P. 331, V. 329. I am inclined to think the choliambic versifier wrote three poems about Alexander, an " Iliad," a "Thebaid," and a "Dareiad." In editing these verses I have made no attempt to estimate how far the Ionic dialect was employed. The writer of cod. A, otherwise our only good guide, atticizes ruthlessly throughout the history. Slight indications would seem to show that the original was in an Ionic dialect at least as strict as that of the Mimes

of Herodes.
P. 350,
8.

Adde 9. Choliambos Scythini ap. Stob. Ed. 43 non recte agnovit Meineke.
Calumachi Novae Lectiones

i.

The following verses of Callimachus have lately been recovered by G. Vitelli {Bull. Soc. Arch. d'Alex. No. 24) from scholia. They are verses 99 sqq. (see the late Professor
Mair's Callimachus, p. 272, lines 96 ff.). They afford an admirable illustration of Callimachus' art Essentially lyric in cadence and in his use of this metre. metre, and strict in their Ionic versification, his verses yet give, as those of no other Greek poet do, the essential illusion A wide and versatile imagination, an use of natural speech. of deft touches to depict the crowd surging round the dead poet Hipponax, who is supposed to be speaking, a breathless but clear and distinct narration all these mark out the genius of Callimachus as something infinitely higher than that of his rivals.

2l2

357

ADDENDA
6

EKaTrj wXridevs ! irvo7)v dfaXwcret (f)V(rlij3v 6kujs 1X7) tov Tpl^wva yvfj-vdiarj. ffujirr) yeviddii) Kai 'ypa(peade tt)v prjcnv. avTjp ^advKKrjs ApKCLS ov fiaKprjv a^u avros S) \<^<TT, /jLT] alWaive, Kal yap ov5
S)

99

\f/i.\oK6p(rr]s

Tr]v

100

ixiya <rxoXdf[a)i' e]tM^


(cD)

ZeO kxipovTOi
'

p/J-f(T{ov)

divelv,

105

rSiv irdXai tls evdai/xcov

eyivero,

travTa

elx

ev

olcriv

dvOpiowoi

6eoi re XevKas iifiepas iiriaTai'Tai.


I

translate

my bald-head comrade, In panting to keep cloak on his shoulder. Let there be silence write ye my words down In Arcady Bathycles cease mocking, Sirrah I fly not far : a brief moment Have I to spend with you how stern, great Zeus,
He'll lose his breath, will
!

Acheron the patriarch thrice blest Did live, nor lacked in aught of such riches Wherewith endowed men live white days ever. (He was about to finish his last lap, etc.)
Is
!

In V. 108 white days are days of white-raiment,' feast days'; see Hippon. /r. 65. correxi. v. 105 non fuit wapixeaov, v. 106 V. 103 a^w P
'

'

'

'

num

x"-^^^

358

INDEX I PROPER NAMES


(References to pages: spelling loAinized throughout. In the prose translation I use the Greek forms (excepting y for v) to denote stage characters. In the verse translations I am guided solely by euphony.)

Abdera, 97
Aceses, 107

Achaean, 131
Achilles, 281, 291 Acre, 95 Actaeon, 301

Apollo, 29, 45, 67, 105, 115, 211, 247, 281, 299 Archilochus, 339 Ardys, 39 Ares, 301 Arete, 15?, 17, 19, 37, 39, 41, 55, 58

Adonis (Gardens oO. 345


Adulites, 313 Adrasteia, 141 Adrastus, 303 Aeacus, 291 Aeolens, 151 Aeolus, 167 Aenians, 47 Aesculapius, 101, 115-123, 199 Alcetas, 292 Alcides, 313 Alcmene, 295 Alexander, 281, 291-333 Alexinus, 283 Alpheus, 267, 283 Alyattes, 39

Arete (queen), 291


Argive, 291, 303 Ariobarzanes, 325
Aristocles, 7 Ariston, 283 Aristophon, 93 Artacene, 157 Artemis, 45, 301 Arte)nis, 145, 147 Artinimes, 95 Asopodorus, 65 Assyrian, 243-245 Athamas, 299 Atliena, 51, 119, 143, 157, 159, 299 Athenis, 3 Athens, 183, 265, 283 Attales, 38

Amalthusian, 57

Amazaspus, 279 Amnion, 281 Amphiaraus, 303


Ainphion, 297

Amphitryon, 297 Amphytaea, 125-135 Amythaon, 35 Annas, 163


Antidorus, 131 Antigone, 303 Antoninus, 353
Apelles, 121

Babylonian, 311 Babys, 345 Bacchae, 2, 245 Bacchian, 301, 303 Bacchus, 303
Batale, 117 Hatiarus, 93-101 Batyllis, 133, 135 Bendis, 59

Bessus, 325
Bias, 55 Bitas, 139, 145

Aphrodite, 87, 151?, 201, 203, 205,


297

359

INDEX OF PROPER NAMES


Bitimna, 125-135 Boeotian, 307 Bricindera, 97 Brygians, 197 Bucephalus, 323 Cyprian, 57, 297 Cypso, 63 Cyrus, 283 Cytherean, 87
55

Bupalus,

3, 17, 37,

Damonomus,
Damis, 133

201

Darius, 309-331

Cadmus, 297
Callimachus, 3, 12, 29, (33) Callimedon, 215 Calypso, 63 Cainandolus, 57 Canae, 273 Candas, 145, 151 Candaules, 313 Capaneus, 301 Carderocetes, 313 Caria( = Cos), 93; -n, 345 Caspian Gates, 279, 325 Caspian Sea, 243
Castor, 291

-ian, 107, 345 Delos, 67 Delphi, 87


;

Demeter,

89, 91

Diochus, 33 Diogenes, 219 Dionysus, 167-169, 299, 301, 303


Dioscuri, 265 Diosius, 313 Dirce, 301 Drechon, 131 Drimylus, 149 Dromon, 291

183,

269,

295,

Cecrops, 283 Cercidas (not the poet), 339 Cercops, 149 Cerdon, 141-161 Cha(e)rondas, 97 Charinus, 275

Ecbatana, 325 Egypt, 85, 273, 333


Eiraphiotes, 299 Electrae (gates of Thebes), 301 Empedocles, 345 Endymion, 103

Charopus, 291
Chios, 257
;

Ephesus,
-ian,

23,

121,

125,

137,

149;

-an, 349

38

Chrysippus, 285
Cicon, 35 Cissamis, 347 Cithaeron, 2, 301, 307
Clio, 113

Epidaurus, 115
Epio, 115 Erinna, 139 Eros, 201-205 Eros (an eunuch), 275 Erotian, 101 Erythraea, 37 Ethiopians, 313 Eubius, 291 Eubule, 139, 145
Eiieteira, 171

Coccalus, 107 Codalus, 347 Coraxian, 33, 245 Corinth, 87, 283 ;

-ian, 27 Coritto, 137-147 Coronis, 115 Cos, 81, 93, 101, 115 -an, 34 Cottahit, 103-113 Cranaus, 283 Crete, 257 Crobylus, 347 Cronus, 199, 205 Cybele, 59 Cydilla, 119 CydiUa (another), 125
;

Eueteris, 159

Eupator, 275
Euripides, 203

Eurymachus, 291 Eurymedontiades,


Euthies, 107, 117

61

Euxine, 345 "Bvoe," 303


Fates, the, 83, 117, 257, 281
Gastron, 125-135

CyJaethis, 143 Cyllene, 33, 41 Cynno, 115, 123 Cynossema, 269

Gerenia

(festival), 133

360

INDEX OF PROPER NAMES


Glaucus, 349 Glenis, 277
Giyce, 171 Gryllus, 87-91, 175

Lepre Acte, 23
Leto, 101
;

-an, 301

Leucadian Rock, 275 Leucippus, 337


tLioleusf, 150 Lyaeus, 295, 303 Lycus, 291, 307
I.ydia, -n,
2, (33),

Gyges, 39
Gyllis, 81-91

Hades,

85, 103, 245, 259, 205, 285

39, 213, 233,

347

Haemon, 303
Harmonia, 297
fiarpies, 231

Lynceus, 255-259

Hecate, 157
Hectx)r, 291

Helen, 205, 269 Hellespont, 2(33 Hephaestion, 11 Hephaestus, 333

Macaon, 115 Macedon, -ians, 199, Maea, 33, 41, 281 Maenad, 245
Maeonians, 33 Mandris, 85, 89

281, 291-331

Mandron, 345
Mantinean, 267 Maron, 105
Mataline, 87

Hera 233 299


Hercules,'l01,'295, 297, 299, 303 Hermes, 2, 33, 45, 153, 281

Hermias, 7 Hermodonis, 143

Mede, 245 Medoces, 141


Mesallis, 163

Hennon,

129, 131

Herodes, 163-169 Herodianus, 277

Hippomedon, 303
Hipponax,
3, 17, 19, 33, 41, 43, 51, 71, 73, 169, 184, 267, 269 Homer, 197, 257-259

Megara, 299 Megasthenes, 308 tMegastrut, 38


Melicerte, 299 Meninon, 277 Meno, 125 Meuops, 313 Mennes, 93 Merops, 101 Metrias, 291 Metriche, 81-91 Metro, 137-161 Metrotime, 103-113

Homoloid
Hygiea,

(gates of Thebes), 303

115, 117

lambe,

Iberian, 279 Icarus, 203 leso, 115 Iliad, 197 Ino, 299

Metrotimus,
Miccale, 130 Micion, 153

{cf.

49)

Ismene, 299, 305 Ismenias, 293-309 Ismenus, 301, 307


Justice, 197, 235

Miletus, 23, 67

Mimnes, 47

('/.

23)

Minos, 99 Mithras, 309

Moerae,

Mithridates, 313 32, 116 (see Fates)


5, 61,

Labdacus, 297, 307


Lalus, 297 Lampriscus, 103-113

Molossi, 291

Muse,

103, 113, 169, 207, 211-

213, 247

Lampsacene, 261 Laomedon, 115 Latmus, 163


Lebedian, 67
Le(i)archus, 291

the, 85 Myellus, 121

Museum,

Lenean, 299

Mygdon, 279 Myrtale, 91, 97, 99 Myrtaline, 143 Myrtilus, 281

361

INDEX OF PROPER NAMES


Myson, 29
tMytalyttat, 38
Myites, 117

Philippus, 99 PhUlus, 107


Philoctetes, 299 Phlyesian, 45

Nannacns, 103 Naxus, 67


Nectanebos, 333 Neistean Gates, 303 Nemesis, 199 Neoptolenius, 291 Nessus, 291
Nicias, 277 Nile, 271, 273

Phocus, 291 Phoebe, 101 Phoebus, 176, 299 Phoenician, 275 Phoenix, 184
Phraortes, 313 Phrygia, -n, 23, 95, 101, 105, 126, 197, 213 Phthia, 291
Pielus, 291 Pierian, 207

Ninus, 243, 245, 259


Nisibis, 279 Nossis, 139, 141 Nycteus, 297 Nymphs, 243

Pindar, 307
Pisa, 87 Pistus, 149-153

Plutereh, 11

Oedipus, 297, 299, 301 Ogygian Gates, 303

Plutus, 43 Podaleirius, 115

Olympus,

-ian, 45. 197,

317

Omirates, 313 Oxyathres, 313 Oxydrakes, 313


Paeaeon, 115-123 Paean, 199 Panace, 115 Pandora, 23 Paphus, 151
Pardalas, 277 Paris, 85 Parnus, 231-239

Parthenopaeus, 303
Parthian, 279 Pasarges, 315-317 Pataecius, 87 Pataeciscii^, 121 Peleus, 291 Pella, 295, 317 Pentheus, 301 Perdix, 49, 65

Polyaenus, 353 Polycrates, 265 Polynices, 301 Poseidippus, 249-251 Poseidon, 277 Praxiteles, 117 Prexinus, 143 Prexon, 117 Priamus, 291 Priene, 55 Proetid (gates of Thebes), 303 Prometheus, 210 Protagoras, 285 Psylla, 163 Ptolemy Philadelplins,!2 85 Pyrgele, 62 Pyrrhus, 125, 131 Pythagorean, 221 PytJieas, 89 Pytherraus, 67 Pythian, 211 Pytho, 87

Persephone, 65 Persians, 309, 331 Phaethon, 197, 281 Phaon, 347 Phaselis, 97 Philaenis, 265 Philaenis, S3 Philip,! 317, 331 ('/. 307)
1
i

Rhesus, 47 Rhodian, 27

Roman, 279
Roxanes, 331
Sadyattes. 39

Samus,

-ian, 99,

347

Philip was educated at Thebes, but not by Pindar Inepte Gerhard legit Cercidea, p. 61 ; ineptius apud Herodis VIII. inveniunt scholastici.

Mimnm

362

INDEX OF PROPER NAMES


Sardanapallus, 243 Sard is, 277 Sarpedon, 281 Scythia, -n, 07, 247, 273 Semele, 295, 299 Semus, 2b7 Serapis, 333 Sime, 91 Simon, 105
Thessalus, 101 Thetis, 281 Thrace, 345 -cian, 47, 59, 297 Threissa, 81, 82, 89 Tiresian, 299 Tiridates, 313 Titan, 281 tTost, 38 Trecheia (Cape), 23 Tricca, 101, 115 Tritonis, 299 Troy, 47, 114, 291 Tryinus, 291 Tydeus, 299, 303 Tyudarus, 205 Tyre, 95 Tzetzes, 7-13
;

Simonax

(?),

51

Sindian, 29, 245 Sinopean, 219

Sisymhnis, 98 Sisymbriscus, 98 Smyrna, 39, 257

Smyrna (suburb
Soloed, 23 Sphaerus, 215 Sphinx, 301
Stoa, 285

of Bphesus), 23

Ulysses, 167 Uranus, 199 Varus, 353

Stobaeus,

5,

Stoics, 213, 217, 275 Strangas, 309-825 Sulbates, 313 Susa, 313 Syracuse, 221

Xanthus, 291 Xeno, 195, 197

Xenophon, 283
Xerxes, 319

Tantalus, 3 Taureon, 157


Thales, 93-101 Thales, 261 Thargelia, 23 Thebes, 293-309

Xuthus, 169
Zeno, 217 Zethus, 297 Zeus, 45, 59, 191-201, 219, 233, 265,
273, 281, 291, 295, 297, 319, 347

363

INDEX II DOUBTFUL, UNUSUAL, OR CORRUPT WORDS AND USES


ayanana (derived
ayiJTopi, 278 ayKo-KitTTO^y 152
!),

254

iiKTvoi', 'reticule,' 104

Siofios, 62
SiottA))^,

14

advpaynara, 62 aiSris, 244 ai/xoxpous, 300 aipoi, educate? 170


oucaAe'os (Dor. for r/KoAcos
?),

SM/St/Safw, 24
ei/

x<"P!)i

quid

258

eTTi^uw, trans., 168

206

ojtavda (instrument of punishment),

180
ctKoAovdew, 50
-aKT-, 14,

302 7nixT)deu^, obj-X epydnj? ti, 142


eTTi/cTi'^u),

a/iittflo)?,

112

epyoc, 'function,' 154


ciiniei/iSefiTepos,
ei>7raAa/utos,
ec^ui/,

269

200

akvKOV KKaieiv, 92
a\v<rTovS), p. 236 (erroneous reading for eju-ouTOf tus : vid. L. and S.) ajueAiTiTis, 184
aj'TtKVJjfiioi',

212

3 pi., 250

^ls

= fw(5s,

236

46
conf., 304

airaprtTj,

20
TToAe'/iios

^i'iVkos,

150
(?

an-o

and

SdATTOus aceu
I

;u.7)

jrpoTreTois),

160
36

224 sqq. 216 a.<TTpa^&a, quid ? 106 acrrpdydAat, 102


a7ro<TTO/i6a), 210, acrraflei/TOS, /.
i.,

26, 30, 35, (EpuSpaiwr), 38, 46, 56, 152 lAAfii/ Ae'ocTa, 98

consonantal?

14,

ixo'"'", 148

PacyiKopKa^e, 62
jScKos, 57
/3iot07ro(T)pos,

KaCeiv \vxvov, 256

202

/caAa)9

'

when,' 88
164

^Aai//iTeAeia? 204 /3Aen'OTOia"vm)pi67)5, 190 220 /3AooT;pojxnaT . . , pooKTiaTof, 294 (sed auctor chol. liabuerit /Sooktito;' toS' dcTV /ai;
.

Kavo^uip, 278
KaTOL^UXTTpl),
Kapi')j = Kd>s, 92 Karaif, 198 Kara/iutost, capite obstipo,' 132 Karape'iu, perish,' 258
'

)caTa(rKdi//T)s)
)3p(i^ei ? ?

'

= loquitur,
32

100

KaToo-Te'AAu) (of

a garment metaph.),

^pei'floi'euw,

258

5aiTpeve(T6ai, 168
SeAeatrrrjs,

214

6ta Trao'dr, 216

46 /caTujTtK09, 48 K^aUtu, 'suffer,' 92, 148, 180 (cAei/dKotTTjs, 296


(caToj/uDJxai'e,

364

INDEX OF DOUBTFUL WORDS


Kpr)TripMU
(cptyT),
floiiT)

(quid

?),

256

7rpoKo6>)AufiaiTJs,

202

24

KplOjUuflJ!,

218

KpOTTq<jiy6iJ.(f>i.Oi,

210

62 62 TrvyiCTTi, 62
TTuyeuji',

IIuyt'AT),

mJpauo'Tpoi', 120
Aavpj), 62

vel 'strag-es'), 166 AeuKOTreirAo? (c/. Callini. ''Ip-^poL


Aei'j) (

= Ae'(os

(7a/3avi't,
(Tiyr\poiy

46 192 192
V.

nuper repertum), 357 Ar)09 vel Aaos (semper apud auctt. chol. ineptiunturedd. Bud. Hrd.
:
,

aKaTrapSeuto, 32
(TTrai'ioi/ztaST)?,

CTTTUpOS,

192

iv. 94), 30,


Ail^t'oi',

276, 300 TO, 18 (xaieiv A., 256)

o-raeeuTOs, /. ?., 210, errecapo?, /. L, 280


o-Toi/3>;,

14

\CnrOi = Sepijia, 166


juaAis (vox nihili), 60

quid? 48 and Addenda


210

<rv)'Kpon)(riyd/u.<^ios,

H^WoSvua

(?),

204
('?),

/^erafieAAoSiira
^ijKureii/ o;u./ia,

204

Tai'aSAai/iiTe'Aeia,
Te'TTif,

209

304

246

pLVTTaXvTTo. (vox nihili), 38

Tewpevo), 38
TtjLL>Jets,

258
246

vixvpTa, 46
oSi/i/oaTra?,

Tpiutpo^ov, 150
Tpd</)is,

40
'of a sheep,' 68
vn/ziTpayuSos, 212

oi'o? vel olos, OKOl'wS, 106

o/iaiTTO! (synoecized), oTra an 6i//?, eye, 196

92

opx'?,

<32

o(T(j>vri^,

40 or 'basement,' 4S,

14 ^dpp.aKos, expiatio, 22, 34 (/r. 49) ^t-Ai'^uj, 36


(^dA>)s,
(ppiKri, 'frost,'
(j>v<ra,

6(pe\fjLa

= K6priixa

and Addenda
7raA;m/5os (vox nihili), 38

164 'vanity-bag,' 104

XeAtStoi' (a/novo'os), 258

navSd\-qKTOi, 34
Traj'otKtr; (sic),

XAiStJJ, 212

256

XPn. 260
i^ij^wi'

napatpi8d^u3v^ 62

'pavement,' 248 Tre'Aaj'O?, quid ? 122 7repi<7<race)pd7re7rAo5, 220 7rA)jeos = 6)judTr;9, 328
7rdT09,
TToerJTis,

et

\l/vxii)v,

i|/iAoKdp<n)5,
0.1

357

281

= 80;, 120, 122 aiAeo'iKap7ro9, 212


Sip,
'

npo6e<nri.^iap, 34
irpoCrfp.!.,

wife,' 230
'

96

uipos,

year, 65
'

Printed in Great Britain by R.

&

R. Ci-ARK, Limiied, Edinhurih.

THE LOEB CLASSICAL LIBRARY


VOLUMES ALREADY PUBLISHED
LATIN AUTHORS

APULEIUS. THE GOLDEN ASS (METAMORPHO-

AULUS

Trans, by W. Adlington (1566). Revised by {Mh Impression.) GELLIUS. Trans, bv J. C. Rolfe. 3 Vols. AUSONIUS. Trans, bv H. G.'Evelyn White. 2 Vols.

SES).

S. Gaselee.

BOETHIUS: TRACTS and DE CONSOLATIONE PHn>OSOPHIAE. Trans, by the Rev. H. F. Stewart


and E. K. Rand.
{3rd Impression.)

(2nd Impression.)
Trans,

CAESAR; CIVIL WARS.

by A. G.

Peskett.

CAESAR: GALLIC WAR.


(4th Impression.)

Trans, by H. J. Edwards.

CATULLUS.

Trans, by F. W. Cornish; TIBULLUS. Trans, by J. P. Postgate ; PERVIGILIUM VENERIS. Trans, by J. W. Mackail. (Sth Impression.) CICERO : DE FINIBUS. Trans, by H. Rackham. (2nd Impression.) CICERO: DEOFFICIIS. Trans, by Walter Miller. (Srd Impression.) CICERO DE REPUBLICA and DE LEGIBUS. Trans. by Clinton Keyes.
:

CICERO: DE SENECTUTE, DE AMICITIA, DE DIVINATIONE. Trans, by W. A. Falconer. (2nd


Impression.)

CICERO

LETTERS TO ATTICUS.
(Vol.
I.

Trans, by E. O.

Winstedt. 3 Vols. Impression.)

4tk, II. Srd,

and

III.

2nd

CICERO: LETTERS TO HIS FRIENDS.


:
:

Trans,

by

W. Glvnn Williams. 3 Vols. CICERO PHILIPPICS. Trans, by W. C. A. Ker. CICERO PRO ARCHIA POETA, POST REDITUM IN SENATU, POST REDITUM AD QUIRITES, DE DOMO SUA, DE HARUSPICUM RESPONSIS. PRO PLANCIO. Trans, bv N. H. Watts.

CICERO: PRO CAECINA, PRO LEGE MANILIA, PRO CLUENTIO, PRO RABIRIO. Trans, by H.
Grose Hodge.
1

THE LOEB CLASSICAL LIBRARY


CICERO: TUSCULAN DISPUTATIONS.
J. E. King.

Trans,

by

CICERO

VERRINE ORATIONS.
2 Vols. Vol.
I.

Trans, by L. H. G.
Vols.

Greenwood.

CLAUDIAN. Trans, bv M. Pktnauer. 2 CONFESSIONS OF ST. AUGUSTINE.


Watts (1631).
2 Vols.
:

(Vol.

I. 4/i,

Trans, by W. Vol. II. 3rri. /mp.)

FRONTINUS

STRATAGEMS

and

AQUEDUCTS.
by
by
C.
C.

Trans, by C. E. Bennett.

FRONTO:
Haines.

CORRESPONDENCE.
2 Vols.

Trans,

R.
E.

HORACE:
Bennett.

ODES

and EPODES.

Trans,

(Sth Impression revised.)

HORACE:
Trans,

SATIRES, EPISTLES, ARS POETICA.

by H. Pt. Fairclough. (2nd Impression revised.) JUVENAL AND PERSIUS. Trans, by G. G. Ramsay.
{4th Impression.^

Trans, by B. O. Foster. 13 Vols. Vols. I.-IV. 2nd Impression revised.) LUCAN. Trans, by J. D. DuflF. LUCRETIUS. Trans, bv W. H. D. Rouse. (2nd Edition.) MARTIAL. Trans. by'W. C. A. Ker. 2 Vols. (2nd Impression revised.) OVID: HEROIDES,AMORES. Trans, by Grant Showerman. (2nd Impression.) OVID: METAMORPHOSES. Trans, by F. J. Miller. 2 Vols. (Vol. I. 4:th Impression. II. 3rd Impression.) OVID: TRISTIA and EX PONTO. Trans, by A. L. Wheeler. PETRONIUS. Trans, by M. Heseltine ; SENECA: APOCOLOCYNTOSIS. Trans, by W. H. D. Rouse. (Uh Imp.) PLAUTUS. Trans, by Paul Nixon. 5 Vols. Vols. I.-III. (Vol. I. 3rd Impression.)
(Vol.
I.

LIVY.

PLINY: LETTERS.
W. M.
I/.

Melmoth's translation revised by

Hutchinson. 2 Vols. (3rd Impression.) PROPERTIUS. Trans, by H. E. Butler. (Srd Impression.) QUINTILIAN. Trans, bv H. E. Butler. 4 Vols. SALLUST. Trans, by J.C. Rolfe. SCRIPTORES HISTORIAE AUGUSTAE. Trans, by D. Magie. 3 Vols. Vols. I. and II. SENECA EPISTULAE MORALES. Trans, by R. M. Gummere. 3 Vols. (Vol. I. 2nd Impression.)
:

THE LOEB CLASSICAL LIBRARY


SENECA
3 Vols.
2 Vols.
:

MORAL
Vol.
I.

ESSAYS.

Trans, by J.

W.
J.

Basore.
Miller.

SENECA:

TRAGEDIES.

Trans,

by

F.

2 Vols. Trans, by J. C. Rolfe. 2 Vols. (Vol. I. 4</j Impression revised. Vol. II. 3rd Impression.) TACITUS DIALOGUS. Trans, by Sir Wm. Peterson ; and AGRICOI.A and GERMANIA. Trans, by Maurice Hutton. (3rd Impression.) TACITUS HISTORIES. Trans, by C. H. Moore. 2 Vols. Vol. I. TERENCE. Trans, by John Sargeaunt. 2 Vols. {5th Impression.)

{2nd Impression revised.) STATIUS. Trans, by J. H. Mozlev.

SUETONIUS.
:

VELLEIUS PATERCULUS and RES GESTAE DIVI


VIRGIL.
Trans, by F. W. Shipley. Trans, by H. R. Fairclough. 2 Vols. 1th Impression, II. 5th Impression.)

AUGUSTI.

(Vol.

I.

GREEK AUTHORS

ACHILLES TATIUS.

Trans, by S. Gaselee.

AENEAS TACTICUS, ASCLEPIODOTUS


SANDER. Trans, by The AESCHINES. Trans, by C. AESCHYLUS. Trans, by
(Vol.
I.

and

ONAVols.

Greek Club. D. Adams. H. Weir Smyth. 2


Illinois

2nd Impression.)
Frazer. 2 Vols. R. C. Seaton.

APOLLODORUS. Trans, by Sir James G. APOLLONIUS RHODIUS. Trans, by

THE APOSTOLIC FATHERS.


2 Vols.
(Vol.
I.

Trans, by Kirsopp Lake. 4<A Impression, II. 3rd Impression.) HISTORY. Trans, by Horace White. 4 Vols. (Vols. I. and IV. 2nd Impression.) ARISTOPHANES. Trans, by Benjamin Bickley Rogers. 3 Vols. (Verse translation.) {2nd Impression.) " " ARISTOTLE RHETORIC. Trans. by J. H. Freese. ARISTOTLE ETHICS. Trans,

APPIAN'S

ROMAN
THE

ART

OF

THE NICOMACHEAN
3

by H. Ptackham.

THE LOEB CLASSICAL LIBRARY


ARISTOTLE THE PHYSICS.
:

Trans,

bv
"

the Rev. P.
:

Wicksteed.
:

2 Vols.

Vol.
;

I.

ARISTOTLE POETICS " LONGINUS ON THE SUBLIME. Trans, by W. Hamilton Fyfe, and DEMETRIUS ON STYLE. Trans, bv W. Rhys Roberts.
:

ATHENAEUS: THE DEIPNOSOPHISTS.


C. B. Gulick.
7 Vols.

Trans, by

Vols. I.-III.

CALLIMACHUS
Mair, and

and

LYCOPHRON.
trans,

Trans,

by A. W.

CLEMENT OF ALEXANDRIA. Trans, by the Rev. G. W. Butterworth. DAPHNIS AND CHLOE. Thornley's translation revised
by
J. M. Edmonds: and (2nd Impression.) S. Gaselee.

ARATUS,

by G. R. Main

PARTHENIUS.

Trans,

by

DEMOSTHENES:
9 Vols.

DE CORONA and DE FALSA LEGATIONE. Trans, by C. A. Vince and J. H. Vince. DIOCASSIUS: ROMAN HISTORY. Trans, by E. Cary.
DIOGENES LAERTIUS.
EPICTETUS. EURIPIDES.
Trans, by R. D. Hicks. 2 Vols. Trans, by W. A. Oldfather. 2 Vols. Trans, by A. S. Way. 4 Vols. (Verse trans.) (Vols. I. and IV. 3rd, II. 4th. III. 2nd Imp.) EUSEBIUS: ECCLESIASTICAL HISTORY. Trans. by Kirsopp Lake. 2 Vols. Vol. I. GALEN: FACULTIES. Trans, by A. J. Brock. (2nd Impression.) ANTHOLOGY. Trans, by W. R. Paton. THE 5 Vols. (Vol. I. 2rd, II. 2nd Impression.)

ON THE NATURAL GREEK

THE GREEK BUCOLIC POETS (THEOCRITUS, BION,


Trans, by J. M. Edmonds. (5th Imp.) Trans, by A. D. Godley. 4 Vols. (Vols. I.-III. 2nd Impression.) HYMNS. Trans, by HESIOD and THE H. G. Evelyn White. (Srd Impression.) HIPPOCRATES. Trans, by W. H. S. Jones and E. T. Withington. 4 Vols. Vols. I.-III. ILIAD. Trans, by A. T. Murray. 2 Vols. (Vol. I. 2nd Impression.) ODYSSEY. Trans, by A. T. Murray. 2 Vols. (3rd Impression.) ISAEUS. Trans, bv E. S. Forster. ISOCRATES. Trans, by G. Norlin. 3 Vols. Vols. I. and II.

MOSCHUS).

HERODOTUS.

HOMERIC

HOMER:

HOMER

THE LOEB CLASSICAL LIBRARY


JOSEPHUS.
Vols. I.-III.

Trans,

by H.

St.

J.

Thackeray.

8 Vols.

.JULIAN.

LUCIAN.

LYRA

MARCUS

Trans, by Wilmer Cave Wright. 3 Vols. Trans, by A. M. Harmon. 8 Vols. Vols. I.-IV. (Vol. I. Srd, II. 2nd Impression.) GRAECA. Trans, by J. M. Edmonds. 3 Vols. (Vol. I. 2nd Edition revised and enlarged.) AURELIUS. Trans, by C. R. Haines. {2nd
IHftlOTBSSi-Olftt

MENANDER. Trans, by F. G. Allinson. OPPIAN, COLLUTHUS AND TRYPHIODORUS.


by A. W. Mair.

Trans. Trans.
Vols.

PAUSANIAS: DESCRIPTION OF GREECE.


by W. H. I. and II.
S. Jones.

5 Vols, and

Companion Vol.

PHILO.

Whitaker.

Trans, by F. M. Colson and the Rev. G. H. 10 Vols. Vols. I. and II.


:

PHILOSTRATUS THE LIFE OF APOLLONIUS OF TYANA. Trans, by F. C. Conybeare. 2 Vols. (Vol. I.


3rd, II.

2nd Impression.)
:

PHILOSTRATUS and EUNAPIUS


SOPHISTS.

LIVES OF THE

PINDAR.

Trans, by Wilmer Cave Wright. Trans, by Sir J. E. Sandys. {Uh Impression.)

PLATO: CHARMIDES, ALCIBIADES I. and II., HIPPARCHUS, THE LOVERS, THEAGES, MINOS,

PLATO CRATYLUS, PARMENIDES, GREATER and LESSER HIPPIAS. Trans, by H. N. Fowler. PLATO EUTHYPHRO, APOLOGY, CRITO, PHAEDO, PHAEDRUS. Trans, by H. N. Fowler. (6th. Impression.) PLATO LACHES, PROTAGORAS, MENO, EUTHYDEMUS. Trans, by W. R. M. Lamb. PLATO LAWS. Trans, by Rev. R. G. Bury. 2 Vols. PLATO LYSIS, SYMPOSIUM, GORGIAS. Trans, by
: : : : :

EPINOMIS.

Trans, by

W.

R. M. Lamb.

W.

R. M.
:

Lamb.
Trans, by H. N. Trans, by

PLATO
PLATO

STATESMAN, PHILEBUS.
;

Fowler
:

W. R. M. Lamb. THEAETETUS, SOPHIST. Trans, by H. N.


ION.
(2nd Impression.)

Fowler.

PLUTARCH: THE PARALLEL LIVES.


B. Perrin.
pression.)

Vols.

(Vols.

I.,

I J.

Trans, by and VII. 2nd Im-

THE LOEB CLASSICAL LIBRARY


PLUTARCH: MORALIA.
14 Vols.
Vols.
;

Trans,

by

F.

C.

Babbitt.

POLYBIUS.

and II. Trans, by W. R. Paton.


I.

6 Vols.

PROCOPIUS
translation.)

HISTORY OF THE WARS.


7 Vols.

Trans, by

H. B. Dewing.

Vols. I.-V.

QUINTUS SMYRNAEUS.
ST. ST.
4 Vols.
Vols.
I.

Trans, by A. S.

Way. (Verse

BASIL: THE LETTERS.


and
II.
:

Trans, by R. Deferrari.

JOHN DAMASCENE BARLAAM AND lOASAPH.

Trans, by the Rev. G. R. Woodward and Harold Mattingly. SOPHOCLES. Trans, by F. Storr. 2 Vols. (Verse translation.) (Vol. I. 5th Impression, II. 3rd Impression.) STRABO : GEOGRAPHY. Trans, by Horace L. Jones. 8 Vols. Vols. I. -VI. CHARACTERS. Trans, by

THEOPHRASTUS
J.

HERODES, CERCIDAS AND THE GREEK CHOLIAMBIC POETS. Trans, by A. D. Knox. THEOPHRASTUS ENQUIRY INTO PLANTS. Trans.
M. Edmonds
Sir
; :

THE

by

Arthur Hort, Bart.


Trans,

THUCYDIDES.
2nd Impression
:

by

2 Vols. C. F. Smith.

4 Vols.

(Vol.

I.

revised.)

XENOPHON CYROPAEDIA. Trans, by Walter Miller. 2 Vols. (Vol. I. 2nd Impression.) XENOPHON HELLENICA, ANABASIS, APOLOGY,
:

AND
O.
J.

SYMPOSIUM.
Todd.
:

Trans, by C. L. Brownson and

3 Vols.

XENOPHON MEMORABILIA and OECONOMICUS. Trans, by E. C. Marchant. XENOPHON SCRIPTA MINORA. Trans, by E. C.
:

Marchant.

THE LOEB CLASSICAL LIBRARY


VOLUMES
IN PREPARATION

GREEK AUTHORS

ARISTOTLE METAPHYSICS, H. Tredennick. ARISTOTLE: ON THE MOTION AND PROGRESSION OF ANIMALS, E. S. Forster. ARISTOTLE ORGANON, W. M. L. Hutchinson. ARISTOTLE: POLITICS and ATHENIAN CONSTI:

TUTION,

H. Rackham.

ARRIAN

HISTORY OF ALEXANDER and INDICA,


Iliffe
:

the Rev. E.

Robson.

2 Vols.
J.

DEMOSTHENES MEIDIAS, ANDROTION, ARISTOCRATES, TIMOCRATES,


:

H. Vince.

DEMOSTHENES OLYNTHIACS, PHILIPPICS, LEPTINES, MINOR SPEECHES, J. H. Vince. DEMOSTHENES: PRIVATE ORATIONS, G. M.
Calhoun.

DIO CHRYSOSTOM, W. E. Waters. GREEK IAMBIC AND ELEGIAC POETRY,


Edmonds.

J.

M.

LYSIAS, W. R. M. Lamb.

MANETHO,
PAPYRI, A.
:

S. S.

de Ricci. Hunt.
:

PHILOSTRATUS IMAGINES, Arthur Fairbanks. PLATO REPUBLIC, Paul Shorey. 2 Vols. PLATO: TIMAEUS, CRITIAS, CLITOPHO, MENEXENUS, EPISTULAE, the Rev. R. G. Bury. SEXTUS EMPIRICUS, the Rev. R. G. Bury.

THE LOEB CLASSICAL LIBRARY


LATIN AUTHORS

AMMIANUS MARCELLINUS, J.
: :

BEDE ECCLESIASTICAL HISTORY, J.


: :

CICERO CATILINE CICERO DE NATURA DEORUM, H. Rackham. CICERO DE ORATORE, ORATOR, BRUTUS, Charles
Stuttaford.

C. Rolfe. E. King. ORATIONS, B. L. Ullman.

CICERO
TEIO,

IN PISONEM, PRO SCAURO, PRO FONPRO MILONE, PRO RABIRIO POSTUMO, PRO MARCELLO, PRO LIGARIO, PRO REGE
:
:

DEIOTARO, N. H. Watts. CICERO PRO QUINCTIO, PRO ROSCIO AMERINO, PRO ROSCIO COMOEDO, CONTRA RULLUM.
J.

H. Freese.
:

CICERO PRO SEXTIO, IN VATINIUM, PRO CAELIO, PRO PROVINCIIS CONSULARIBUS, PRO BALBO,
D. Morrah.

CORNELIUS NEPOS,
ENNIUS, LUCILIUS,

J. C. Rolfe.

FLORUS,

E. H. Warmington. E. S. Forster. MINUCIUS FELIX, W. C. A. Ker.


:

OLD LATIN,
H. Mozley.
:

AND OTHER SPECIMENS OF


etc,

OVID
.J.

ARS AMATORIA, REMEDIA AMORIS,


Sir J. G. Frazer.
S. Jones

OVID FASTI,
L. F.

PLINY: NATURAL HISTORY, W. H.

and

F. A. Wright. E. V. Arnold and W. B. Anderson. TACITUS ANNALS, John Jackson. TERTULLIAN APOLOGY, T. R. Glover. VALERIUS FLACCUS, A. F. Scholfield. VITRUVIUS : DE ARCHITECTURA, F. Granger.
:

ST. ST.

AUGUSTINE MINOR WORKS.


:

Newman.

JEROME'S LETTERS
:
:

SIDONIUS,

DESCRIPTIVE PROSPECTUS ON APPLICATION

London New York

WILLIAM HEINEMANN LTD G. P. PUTN A M 'S S O N S


8

n-

Theophrastus The Char8,cters of Theophrastus

008609717078

PLEASE

DO NOT REMOVE
FROM
THIS

CARDS OR

SLIPS

POCKET

UNIVERSITY

OF TORONTO

LIBRARY

You might also like