Professional Documents
Culture Documents
http://elcatalacomcal.blogspot.com/2008/03/fontica-hi-ha-sons-que-no-sn-
catalans.html (refranes, frases fetes en catalán)
abans de dir que sí, pregunta-ho al coixí: antes de hacer nada, consúltalo
con la almohade
abast: alcance
a batzegades: a trancas y barrancas
a bell ull: a ojo de buen cubero; a voleo
abocador: vertedero
abonyegar: abollar
a cal sabater, sabates de paper: en casa de herrero cuchillo de palo
a cop d’ull: a simple vista
acabat de fet: recinte
acalorament: calentura
acaronar: acariciar
aclarar: despejar
aclarit: despejado
acomiadament: despedida
acomiadar: despedir
acompte: anticipo
a contracor: a regañadientes
acte: evento
acudit: chiste
adés adés: a cada moment
adob: remiendo, abono
adobat: curtido
a dojo: a punta pala, a patadas
adoloriment: agulletes; dolencia
adonar-se: darse cuenta
adrogueria: colmado
a empentes: a trancas y barrancas
afalac: halago
afalagar: halagar
afanya’t: date prisa
agafar: pilla pilla (juego infantil)
agafar el son: coger el sueño
agafar l'onze (les cames): camino de San Fernando, un ratito a pie y otro
andando
aiguaneix: manantial
aixafaguitarres: aguafiestas
aixafar: aplastar
aixecar el colze: empinar el codo
aixella: sobaco
aixeta: grifo
així així: ni fu ni fa, poco más o menos, a medias tintas
aixì ja va de debó: eso son palabras mayores
això ara no toca: eso no viene a cuento
això de banda: por lo demàs
això és bufar i fer ampolles: esto es coser y cantar
això és moda ara: esto está de moda
això et farà agafar forces: eso te dará fuerzas
això farà parlar: eso dará de que hablar
això ja ho tinc: que me quiten lo bailao
això ja passa de taca d'oli: esto ya pasa de castaño oscuro
això ja se sap: eso es de cajón
això ja són figues d'un altre paner: eso son palabras mayores
això no calla: eso está de más
això no em surt bé: eso no se me da bien
això no és el meu fort: eso no se me da bien
això portarà cua: eso darà que de hablar
això rai: eso no tiene importància, eso es lo de menos
això s’encomana: eso se pega (una palabra, una expresión, un gesto)
això s’ha de veure: eso está por ver
això se'n va a terra: eso va de capa caída
això va amb la feina: son gajes del oficio
això va de baixa: eso va de capa caída
ajocat: de cuclillas
ajornar: aplazar
ajupit: de cuclillas
a la balabà: a lo loco; deixar que Déu decideixi
a la callada: a la chita callando
a la garjola: entre rejas
a la gatzoneta: en cuclillas
a la menuda: al por menor
a la quinta forca: al quinto pino
albardar: enganyar (algú) aprofitant la seva excessiva credulitat, la seva bona
fe, el seu poc coneixement. També, posar l’albarda (a una bèstia de càrrega)
al capdavall: por último
a l’endemà: al día siguiente
a l’engròs: al por mayor
al fons: a pique
a l’instant: de inmediato
alhora: al mismo tiempo, a la vez
allargar: aplazar
allau: avalancha
alleugerir: aliviar
alleujament: alivio
alleujar: aliviar
allò que és de mena mai no s’esmena: genio y figura hasta la sepultura
al màxim: a tope
al voltant: alrededor
a les calendes gregues: una cosa impossible
almoina: limosna
altrament: al contrario
a l’ultim: por último
alvocat: aguacate
amanida: ensalada
amarat: empapado
amb la boca tancada: a la chita callando
amb els braços plegats: con los brazos cruzados
amb penes i treballs: a duras penas
amb prou feines: apenas; a duras penes
amb rodones / rodonetes: con topos, a topos
a més fer: com a molt
amics i amistançants: amigos con derecho a roce
amics i amants: amigos con derecho a roce
amidar: medir
amoïnar-se: preocuparse
amorrar-se a la pica: cunnilingus
amoreta: piropo
amplària: tamaño
ampolla: botella
anar a comprar: ir de compras
anar a correr-la: riure de debò
anar a fer el got: ir a tomar algo
anar a fer el toc: ir a tomar algo
anar a fer un volt: ir a dar una vuelta
anar a totes: liarse la manta a la cabeza
anar amunt i avall per una ciutat: patearse una ciudad
anar cap endavant: ir hacia adelante
anar cap endarrere: ir hacia atrás
anar de bòlit = Fer les coses ràpidament i amb pressa, tenir molta feina i poc
temps per a fer-la. Exemple: Aquests dies a la feina anem de bòlit. Tenim
moltíssima feina. -Sinònims: No parar, fer-se un fart (o tip) de pencar, anar de
cucurulla,...
anar de festa (o de borina): echar una cana al aire
anar de mal en pitjor: empitjorar
anar de nassos, una cosa a algú = Anar-li molt bé, sortir-li molt bé, fer-ho
molt bé
anar malament: ir a menos
anar peix: ignorar de que es tracta, no tener ni jota, no tener ni idea
anar pet: ir borracho
anar-se’n: marcharse
àncora: ancla
anem per feina: manos a la obra
Àngela!: ajá, ajajá
Àngela Maria!: ajá, ajajá
angoixar: agobiar
animalada: chorrada
aniversari: cumpleaños
antiavalots: antidisturbios
aparador: escaparate
apedaçament: remiendo
a pendre pel cul: a tomar por culo
aplegapilotes: recogepelotas
aplegar-se: reunirse
a poc a poc i bona lletra: vísteme despacio que tengo prisa
a primer cop d’ull: a bote pronto
aprofitat: vivales; abusón
apujat: aumentado
aquesta feina té això: son gajes del oficio
ara diu blat, ara diu ordi: donde dije digo, digo Diego
ara hi corro: ¡qué va!
ara que hi som: ya puestos, ya que estamos
a raig: a chorro
a raig fet: a chorro
ara per ara: hoy por hoy
ara vinc: ya voy
argot: jerga
a reveure: nos vemos
armari encastat: armario empotrado
armilla: chaleco
arna: polilla
arraulir-se: acurrucarse
arrecerar:
arremangat: respingón
arribar a tres quarts de quinze: llegar de madrugada
arronsar les espatlles: encogerse de hombros
arronsar-se: encogerse
arrossegar: arrastrar
arrossegat: arrastrado
arrufar el nas = Mostrar-se disconforme, malfiar-se, desconfiar
arrupir-se: acurrucarse
artells: nudillos
ase: burro
assabentar-se: enterarse
assaborir: saborear
assaig: ensayo
assaonat: curtido
assecar: secar
assenyat: sensato
assetjament: acoso
asseure’s: sentarse
assoliment: logro
assolir: lograr
atabalar: atosigar
atabalat: desconcertado, liado
atabalament: agobio
atabalar-se: agobiarse
atapeït: apretada (la agenda), apretado (dentro de un espacio) " hi ha un
"espès i menut" de gent, cotxes.... un lloc tancat: rescosit (si fa olor d' humitat)
o encalafornat (si hi fa calor)
a tall de boig: a lo loco
atès que: dado que, dado el caso
a tort i a dret: a diestra y siniestra
a tot estirar: como mucho, a lo más, a lo sumo
atrafegat: atareado
atrotinat: cutre
atur: paro
atzucac: callejón sin salida
a ull: a ojo de buen cubero
a ulls clucs: a ciegas
avançar: adelantar
avenir: porvernir
babau: pringado
bacora: bonito del norte
badada: despiste
badem: atontado
badoquem: atontado
badoc: pringado
baf: vaho
bajanada: chorrada
bajoc: palurdo
baldó: pestillo (de la puerta)
baldufa: peonza
baliga-balaga: cantamañanas
baluerna: armatoste
banqueta: banquillo
banya: cuerno
baradallís: liante
barbeta: perilla
barnús: albornoz
barrejadissa: cajón de sastre
barrija-barreja: cajón de sastre
barret: sombrero
barrufet: diablillo / chico travieso o espíritu malévolo / pitufos
barrut: caradura
bassa: charco
bassal: charco
bastida: andamio
batibull: pitote
batuda: redada
befa: pitorreo
ben dit, tot es pot dir: lo cortés no quita lo Valiente
ben repassat: dar un zasca
bessons: gemelos
bestiesa: chorrada
beuratge: pócima
beure d’un sol glop: beber de un trago
bibelot: petit objecte decoratiu (DIEC).
bicoca: chollo
blocaire: blog / blogger
bo i barat s’han barallat: lo barato sale caro
bocafluix: chivato
bocamoll: chivato
boig: loco, chiflado
boira: niebla
bolic: envoltorio
bolquer: pañal
bombeta: bombilla
Bon any!: Feliz Año
Bon any nou!: Feliz Año Nuevo
bon jan: bonachón
Bon Nadal: Feliz Navidad
bonàs: bonachón
bon merder: pitote
Bones Festes!: Felices Fiestas
boniquesa: virguería
bonítol: bonito
bont vent i barca nova: si te he visto no me acuerdo
bony: bulto
borada: bordillo
borbolleja:
bord: bastardo
borinador:
borni: tuerto
borrissol: vello
bossoga: chichón
botiga de queviures: colmado
botxí: verdugo
braç a braç: codo con codo
brams d'ase no arriben al cel, i si hi arriben, no hi posen arrel: a
palabras necias, oídos sordos
branques:
bregat: curtido
bresca: panal
bressol: cuna
breu: escueto
brillantor: brillo
broquet: boquilla
brou: caldo
buf al cor: soplo en el corazón
bufador: soplete
bufar: soplar
bufetada: cachete, torta
bufit: soplido
bugada: colada
bugaderia: lavandería
buit: hueco
burilla: colilla
busques: agujas de un reloj
butaca: sillón
butllofes: ampollas
cabalós:
cabdell: ovillo
cabellera: melena
cabellut: melenudo
cabra: centollo
caçar mosques: ocupar el temps en coses sense importancia
Castellanisme......Català correcte
-Altillo....Entresolat, dalts, sostremort
-Ambientillo.....ambient, mena d'ambient
-Banquillo.....banqueta
-Sombrilla......Para-sol, ombrel·la
-Soparillo......Soparet, sopar
-Taquilla.....Armariet
-Tornillo......Caragol, vis
-Truquillo......truc, truquet, trampetes
-Tufillo......pudor, pudoreta, tuf, ferum, pesta, fortor, mala olor
-Vissillo.....Cortineta, estor.
-Pestillo de la porta......Baldor, balda, pestell
-Picadillo....Xixina
-Pillo....Murri, pillet, espaviladet
-Pitillo.....Cigarreta
-Polilla....Arna
-Puntillo.....Punt, amor propi
-Quartelillo.....Presó de prevenció, garjola
-Rodillo....Rodet, corró, roleu, cilindre
-Pardillo.......Pobret, calçasses, babau, no res, pallús
-Parrilla.....Graell
-Passillo......Passadís, corredor
-Peladilla.....Confit, ametlla ensucrada
-Pepinillo......Cogombret, cogombre petit
-Perilla....Barbeta, pera de barbeta, masclet
-Pesadilla.....Mal son
-Moquillo......Mocs/ Borm (malaltia dels gossos)
-Mundillo......Ambient, món, col·lectiu
-Natilles......Crema
-Palillo.....Escuradents
-Pandilla....Colla, trepa, patuleia, ramat
-Pantorrilla......Tou de la cama, panxell
-Papilla.......Farinetes, pastetes, puré
-Lentilla....Llentilla, lent de contacte
-Llomillo.....Llom
-Manilla....Maneta
-Membrillo.....Codonyat, codony
-Mercadillo.....Encants, mercat ambulant, mercat de segona mà, mercat,
paradetes, fira
-Mirilla....Reixeta, espiell, espieta
-Modernillo.....Modernet, modern
-Comilles.....Cometes
-Durillo.....Fort, molt dur, cansat, carregós
-Ensaladilla....Amanida
-Esterilla.....Estoreta, estora
-Estribillo....Tornada
-Flequillo......serrell
-Gusanillo......cuc, cuquet, ganes, gana
-Frenillo.....Tel de la llengua
-Lassarillo....Pigall
Brillo....Brillantor, esplendor, resplendor, esclat, lluentor, lluïsor
-Cabecilla.....Cap de colla, capitost
-Calderilla......Monedes, canvi, xavalla, menuts, moneda menuda, moneda
engrunada -Camilla.....Llitera, baiard
-Carajillo.....Cigaló
-Colilla.....Burilla
-Baratillo......A cap preu, regalat, a bon preu, molt barat
-Bocadillo.....Entrepà, badall
-Boquilla.....Broquet, filtre, embocadura
-De boquilla.....De boca i prou, solament de boca
-Bordillo......Borada, cantell
-Aquí estic! (incorrecte)....Sóc aquí (correcte)
-Allà estaré! (incor.).....Hi seré/ De ben segur que hi seré! (correcte)
-Per això estem (incor.)......Hi som per això (correcte)
-Per això estan els amics (incor.)....Els amics, hi són per això/ Per això hi ha els
amics (correcte)
—Aquesta setmana tinc un *webinari. —Què dius del gènere binari? —Un
"webinar", de l'anglès 'web seminar'! —Pff, sí... No cal fer calcs de l'anglès que
no s'entenen: 'seminari web'.
-El mussol ESGARIPA, FA ESGARIPS. -El lleó RUGEIX. -L'ós ESBRAMEGA. -El llop
UDOLA. -La serp XIULA. -El mosquit BRUNZ, ZUMZA. -L'abella i altres insectes
BRUMEIXEN, BONEIXEN, BUGONEN. -El grill XERRICA o XIRIGUEJA.
-La cabra BELA o ESBIEGA. -El gall CANTA. -La gallina ESCATAINA o ESCAÏNA.
-L'ànec i l'oca CLAQUEN o PARPEN. -El pardal PIULEN. -El canari REFILA,
TRINA, FA REFILETS -El colom i la tórtora PARRUPEN o PARRUPEGEN. -La
perdiu ESCOTXEGA, ESCOTXINA, FA XAU-XAU.
-El gos BORDA (amenaçadorament), JAUPA o LLADRA (quan emet crits curts,
forts i explosius), UDOLA, GANYOLA o ULULA (quan fa un crit prolongat i
planyívol). -El gat MIOLA o FA MIOLS, MARRAMEUS o MARRAMAUS.
Què fan els animals, en català?: -El gos BORDA (amenaçadorament), JAUPA o
LLADRA (quan emet crits curts, forts i explosius), UDOLA, GANYOLA o ULULA
(quan fa un crit prolongat i planyívol). -El gat MIOLA. -El cavall RENILLA,
EGUINA o AÏNA.
-La vaca MUGEIX i el BRAU (o toro) BRAMULA o BRAOLA. -El porc RONDINA,
ESGÜELLA, GÜELLA o GRUNY. -La granota RAUCA. -L'ovella BELA, BELEGA o
BEGALLA. -La cabra BELA o ESBIEGA. -El gall CANTA. -La gallina ESCATINA,
ESCAÏNA, CLOQUEJA o FA CLOC-CLOC
-L'ànec i l'oca CLAQUEN o PARPEN. -El pardal i l'ocell PIULEN, REFILEN. -El
canari REFILA, TRINA, FA REFILETS -El colom i la tórtora PARRUPEN o
PARRUPEGEN. -La perdiu ESCOTXEGA, ESCOTXINA, FA XAU-XAU. -El mussol
ESGARIPA, FA ESGARIPS. -El lleó RUGEIX.
-L'elefant i el bou BRAMULEN. -L'ós ESBRAMEGA. -El llop UDOLA. -La serp
XIULA. -El mosquit BRUNZ, ZUMZA. -L'abella i altres insectes BRUMEIXEN,
BONEIXEN, BUGONEN. -El grill XERRICA o XIRIGUEJA.
Tots els colors van bé per l'amor: -Al ROSA, l'amor s'hi posa. -Al BLAU, l'amor
s'hi escau. -Al LILA, l'amor s'hi enfila. -Al VERD, l'amor s'hi perd.
Quan aneu saturats de feina, hem parat l'orella i hem sentit que dieu "no me da
la vida". No tenim maneres gracioses de dir-ho en català? Teniu propostes?
Exemples: — Fotré un pet — Al final petaré — No puc amb la meva ànima
Us han quedat mai els cabells *despelujats? No us heu *desmelenat mai? Anem
escabellats, despentinats, amb els cabells esbullats, esborrifats... Figuradament,
també podeu embalar-vos, exaltar-vos, estar eufòrics, entusiasmar-vos, deixar-
vos anar...
(1) RES i GENS: En català, distingim entre RES (pronom) i GENS (adverbi). RES
és el contrari de MOLTES COSES i GENS és el contrari de MOLT. Exemples: Al
rebost no hi ha res; Aquesta cançó no m'agrada gens (ni mica). En castellà, en
canvi, es fa servir el mot NADA com a pronom...
Què se n'ha fet, del verb 'finestrejar'? Ara tothom xafardeja i tafaneja, però
reivindiquem l'acte de guaitar per la finestra. A qui li agrada finestrejar és un
'finestrer' o 'finestrera'. Ho dieu? Sortiu, finestrers!
Ens acomiadem amb una frase de la Catalunya del Nord: «Adiu, Feliu! Si tornes
pas, escriu!» Es diu per lamentar alguna pèrdua o la fi d'alguna cosa. També es
diu a una persona que se'n va, per mostrar indiferència. Bon cap de setmana!
Us 'cau la moqueta'? No parlem del teixit per fer catifes, parlem del caramell de
moc. 'Moqueta' es diu en català nord-occidental, oi? D'altra banda, 'caure el
moc a algú' també es diu quan algú és innocent o curt d'enteniment.
Quan algú es queixa d'una cosa a la xarxa, hem llegit respostes com ara "a
plorar a la ploreria" per enviar algú a fer punyetes. Ens direu
#variants_col·loquials divertides en català, oi? — Au ves i que et moqui la iaia
— Ves a fer el cantussol / el somicó @comhodiria_cat
Teniu sobres de menjar del cap de setmana? Com en dieu? Engrunes, sobralles,
refetons, relleus, rescalfalls, aprofitadures, rampoines, retalls, restes, restolines,
resquícies, desferres, escorrialles...
Horòscop lingüístic: Bona setmana per *estar de bones? Val més 'tenir la bona',
'estar de bona lluna', 'estar de gaita' o 'tenir bona lluna'. Però no dissimuleu,
també podeu dir antònims i estar de mala lluna, de morros, de futris, de mala
hòstia...
Us han dit mai "vas ben enllefernat"? Enllefernat, llefardós, enllardissat... Com
en dieu, d'algú que va untat de greix? No cal *pringar-se.
Ens hem enamorat de l'adjectiu 'agafatós, agafatosa': 'una suor agafatosa'. En
sabeu més? #variantsòptimes
Aquell paio és un *jaqueter? Que no tenim formes en català per dir 'persona
inconstant, que varia fàcilment d’opinió, de partit, etc.'? Giracamises,
giracasaques, adulador, llepa o llepaculs, llagoter, afalagador, servil,
raspallador, turiferari...
Horòscop lingüístic: Avui no heu pogut 'fer la matinada' o 'fer matinada', oi?
Llevar-se més tard de l'hora acostumada. Altres expressions similars: enganxar-
se-li els llençols (a algú), dormir com un soc, dormir com el guix, com un liró...
Avui destaquem el terme 'neutralitat corporal': 'moviment que propugna la
llibertat d'acceptació del propi cos tal com és sense cap mena de pressió o
obligació de fer-ho en sentit positiu'
Ens agraden les #expressions amb el sentit de 'sense res que ho pugui
impedir', oi? Hi anirem "sí o sí"? Podeu dir, per variar: > tant si plou com si fa
sol > plogui o nevi > peti qui peti > caigui qui caigui > costi el que costi
Ja sabeu que els catalans no som de *muntar un pollastre, ens agrada 'muntar
un ciri', 'armar-la' o 'fer-la grossa'. I qui arma un sidral és un cercabregues,
cerca-raons, cerca-renous, cercafresses, cerca-renyines, batusser, busca-raons,
buscabregues...
Horòscop lingüístic:
Si muntem un circ "ens creixen els nans"? Nosaltres som més de dir...
créixer com la mala herba (els problemes), una desgràcia no ve mai sola,
sempre plou sobre mullat, estar de pega, tenir pega, tenir mala estrella, tenir
mala ratxa, patir les de Caïm, etc.
Aprofitareu el cap de setmana per *fer unes risses? Si voleu 'riure' de debò,
sempre podem... — partir-nos de riure — trencar-nos de riure — cargolar-nos
de riure — rebentar-nos de riure — esqueixar-nos de riure — anar a córrer-la —
passar-ho bé — xalar
Què en fem, dels "intensitos"? Segons el cas, ens podem posar 'profunds',
'íntims', 'transcendentals', 'exagerats', ‘merdosos’... A les fotos podem fer
mirada penetrant i 'fer el tifa', el 'fatxenda', 'faronejar'... Ens ajudeu amb la
Un referèndum pot ajudar a desbloquejar una situació si els dels Sí i els del No
es comprometen amb el resultat i es posen a treballar, no per fer un nou
referèndum en uns anys, sino per anar cap on ha marcat el resultat.
De l’ètica de la convicció a la de la responsabilitat.
"Seguim!" Ara tothom diu 'seguim!' per encoratjar a prosseguir una cosa, a
continuar endavant? Només recordem que hi ha altres maneres de dir-ho, per
variar: — endavant — som-hi — tornem-hi — falta gent — avall que fa baixada
— vinga
Optimot (@optimotcat) twitteó a las 1:24 p. m. on jue., oct. 17, 2019:
Per dir que algú és 'valent', hem observat que es poden tenir més parts del cos,
a part de 'collons', 'ous' o 'ovaris':
— tenir cor
— tenir pit
— tenir nassos
— tenir ronyons
— tenir bigotis
— tenir la cara
— tenir fetge o tenir estómac ('situació desagradable')
> No ets tan vell com et penses. > La noia té més energia del que dius. > Té
menys mà esquerra que l'avi. > L'acte s'ha allargat més del previst. Sabeu
quins són els quantificadors de les construccions
Horòscop lingüístic: Dilluns. Penseu que tot és 'inacabable'? Més llarg que un
dia sense pa, més llarg que un dejuni, més llarg que una processó, més llarg
que un diner de fil...
Com en dieu, d'una cosa que fa nosa o d'un objecte que fa molt d'embalum?
Baluerna, embalum, mola, tossa, carcassa... Tenim el mot ideal: 'parambana'.
Ho heu sentit mai? A Vic en diuen així. #variantsòptimes
«Ets més fals que un euro de fusta» o que «una moneda de suro»? Ens
agraden les #expressions comparatives per dir que algú és fals. Hem
documentat: > és fals com l'ànima de Judes > és un sac de mentides > és més
fals que Mahoma, o que Judes, o que l'ànima de Judes
Voleu "baixar de la vida"? És una expressió de moda per dir que hem arribat al
límit del que es pot aguantar. En sabeu més, de #variants_col·loquials? —
tenir-ne prou — fins aquí hem arribat — posar-hi punt final — plegar veles —
prendre el vol — no puc més — aclucar els ulls...
Bona setmana per dir "que me quiten lo bailado"? Segons el context: 'tot això
que hi hem guanyat', 'tot això que tinc (de més)', 'tal dia farà un any', 'que em
vagin al darrere amb un flabiol sonant'.
https://aplicacions.llengua.gencat.cat/llc/AppJava/index.html?
action=Principal&method=detall&input_cercar=
%22que+me+quiten+lo+bailado
%22&numPagina=1&database=CASCAT&idFont=46312&idHit=46312&tipusFon
t=%3CI%3EDiccionari+catal%E0-castell%E0%3C%2FI%3E+d%27Enciclop
%E8dia+Catalana+%283a+edici
%F3%29&numeroResultat=1&databases_avansada=&categories_avansada=&c
lickLink=detall&titol=quitar+&tematica=%28Totes
%29&tipusCerca=cerca.queSignifica
Quan vols que dues persones estiguin juntes, dius que "les shippeges"? Què és
això de "shippejar"? Seria una altra manera de dir 'aparellar'
«Fa una calor que fa espetegar les pedres.» «Fa un sol que esquerda el cap.»
«Fa un sol que crema es cul a ses llebres.» Tenim moltes expressions per
indicar que fa un sol molt fort, oi? Us animeu a dir-nos expressions de calor?
Us ve més de gust una tassa de 'caldo' o de 'brou'? Podeu triar el mot que més
us agradi perquè són sinònims. I què feu? Xarrupar, xarrupejar, xuclar,
xumar...
Com en dieu? En tot cas, l'onomatopeia és 'eslurp' o 'xrrup':
—Que *està el Pere? Que *es posi, si us plau. —No, miri, ni *està ni *es pot
posar. I diria que tampoc no vol parlar amb els pronoms febles: ni 'hi és' ni 's'hi
vol posar'.
Això no és cap *truño ni cap *ñordo. En català, som experts en 'merda'. Per
exemple, tenim molts insults amb derivats de 'cagar', per dir 'pusil·lànime':
cagall, cagalló, cagarró, cagallot, cagarro, cagarro sec, cagandanes, caganaies,
cagandances, cagarri, cagacalçons...
«*Porto un bon tute...» Us agrada el "tute", però nosaltres som més de 'fer-nos
un fart (o un tip, o un panxó) de' treballar, caminar, córrer...
El detectiu Conan s'ha adonat que "en todas partes cuecen habas"? A tot arreu
se'n fan, de bolets, quan plou; a tot arreu hi ha fang quan plou; cada casa és
un món; de Joseps, Joans i ases, n'hi ha per totes les cases.
Ara que els "succionadors de clítoris" són moda, busquem maneres de dir
'masturbar-se', independentment del gènere: > fer ditet > satisfer-se >
arreglar-se tota sola > tocar-se > menjar-se el llonguet > tocar-se el cony No
tot és 'pelar-se-la'. Ens en dieu més?
Hi ha qui diu que «El hombre y el oso, cuanto más peludo, más hermoso»? Per
sort, l'Alcover-Moll ja documentava «Allà on hi ha pèl, hi ha alegria», «Qui no té
pèl, no va al cel». Per tant, les dones podem i volem tenir pèls allà on vulguem.
#OptimotFeminista
> Send help. > Send ànims. Ens agrada més quan feu la gracieta en català:
'Envieu ajuda', 'Ajuda', 'Envieu ànims'. I recordem que per expressar una ordre,
donar instruccions o fer una recomanació cal fer servir l'imperatiu i no pas
l'infinitiu:
Si volem dir que tenim molt poc temps per fer alguna cosa, podem dir que
anem escanyats, que anem justos de temps, que fem les coses a correcuita o
amb presses:
Us poseu 'miquetaines' i després teniu gana? Ens hem enamorat d'aquest nom,
que té la idea de 'porció xicoteta d'alguna cosa'. Els ebrencs en diuen així. Ho
heu sentit mai? Com en dieu?
ÉSSER i ESTAR Si demanem 'on ESTÀS?', ens referim a 'on vius, on treballes,
on estàs instal·lat?'. Si demanem 'on ETS?', ens referim 'on et trobes ara
mateix, en aquest moment'. Si diem 'on ESTÀ l'Anna?', el que diem és 'on viu,
treballa, s'ha instal·lat l'Anna?'
Vols parlar bé el català? Fes servir el verb SER i no pas el verb ESTAR en
expressions com aquestes: -Aquí ESTIC! (incor.)......SÓC aquí! (correcte) -Allà
ESTARÉ (incor.).....HI SERÉ (correcte) -Per això ESTEM (incor.).......HI SOM per
això (correcte) ...
-ESTÀS viu o mort? (incor.).....ETS viu o mort? (correcte) -ESTÀS boig o què?
(incor.)....ETS boig o què? (correcte) -La botiga ESTÀ plena de gent
(incor.)....La botiga ÉS plena de gent (correcte) -L'aigua ESTÀ bruta
(incor.)....L'aigua ÉS bruta (correcte)
Dits de la mà:
-En Castellà = EN CATALÀ
-Dedo pulgar o dedo gordo = DIT GROS o DIT POLZE
-Dedo índice = DIT ÍNDEX, DIT ASSENYALADOR, APUNTADOR, SALUDADOR o
MESTRE.
-Dedo del corazón, del medio = DIT DEL MIG, DIT MITGER, DIT LLARG, DIT
DEL COR, DIT LLÉPOL.
-Dedo anular = DIT DE L'ANELL.
-Dedo menyique o dedo auricular = DIT PETIT, DIT XIC, DIT MENUT, DIT
MENUELL o DIT GORRÍ.
Parts del cos:
-En castellà = EN CATALÀ
-El cabello = ELS CABELLS
-El cuello = EL COLL
-El hombro = L'ESPATLLA/ EL MUSCLE
-La axila = L'AIXELLA
-El vientre = EL VENTRE/ LA PANXA
-El ombligo = EL MELIC/ EL LLOMBRÍGOL
-La cadera = EL MALUC
-La ingle = L'ENGONAL
-El cogote = EL CLATELL, EL CLOTELL, EL BESCOLL, EL BATCOLL, LA
CLATELLERA
-La espalda = L'ESQUENA
-Las nalgas = LES NATGES
-El antebrazo = L'AVANTBRAÇ
-El codo = EL COLZE
-La muñeca = EL CANELL
-El muslo = LA CUIXA
-La rodilla = EL GENOLL
-La pierna = LA CAMA
-La pantorrilla= EL TOU DE LA CAMA/ EL PANXELL
-El tobillo = EL TURMELL
(1) RES i GENS En català, distingim entre el pronom RES (cap cosa; contrari
de 'moltes coses') i l'adverbi GENS (cap quantitat; contrari de 'molt')
Fixem-nos-hi bé: -Avui no he menjat RES = Avui no he menjat CAP
COSA. -Avui no he menjat GENS = Avui no he menjat NI UNA MICA.
(2) En castellà no es fa aquests diferència i es fa servir RES com a pronom i
adverbi alhora. Molts catalanoparlants, agafen el castellà com a
referencia, el calquen literalment i fan servir sempre RES (en castellà
NADA) com pronom i com a adverbi (en comptes de GENS).
Horòscop lingüístic: Dilluns poca gent es troba *en la seva salsa, oi? Si parlem
d'estar còmodes, preferim ser un bon peix i trobar-nos 'com el peix a l'aigua', 'a
gust' o 'en el nostre ambient', per exemple.
La Secció Filològica ha convidat els alumnes d’ESO a proposar paraules que fan
servir i que no són al diccionari
paraules i expressions com aquestes, que no són al Diccionari de la llengua
catalana de l’IEC, són les que han proposat els alumnes d’ESO a la Secció
Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans, l’acadèmia de la llengua catalana, a la
seu del carrer del Carme de Barcelona.
La II Festa Fes-te de la Llengua, organitzada per la Secció Filològica, ha
convocat en aquesta ocasió els alumnes d’ESO de Catalunya, el País Valencià i
les Balears a presentar i defensar els seus mots i expressions a la seu de
l’acadèmia. La festa ha demostrat que la llengua catalana és viva, funciona i
evoluciona, i tot i el to festiu, els acadèmics han escoltat les propostes amb
atenció.
(1) Etimologia del dia: PAS, GOTA, GENS, MICA, CAP i CAP A. -El mot PAS
(documentat des del s.XII) ve del llatí PASSUS (pas amb els peus, passa).
Agafà el seu caràcter adverbial a partir del seu ús com a mot i complement per
a reforçar el verb caminar (o verbs de moviment)...
(2)...frases negatives com 'el cavall no camina pas', amb el significat de 'el
cavall no fa ni un pas'. Posteriorment s’anà fent servir per a altres tipus de
verbs, com 'no menja pas' (= no fa cap pas per a menjar) -El mot GOTA (doc.
del s.XIII ençà) ve del mot llatí GÛTA....
(3)...El seu sentit adverbial es formà a partir de frases negatives de certs verbs
relacionat amb els líquids, com beure, rajar. Exemple: No en raja gota (= no en
raja ni una gota), no beus gota d'aigua (= no beus ni una gota d'aigua).
Posteriorment s'anà fent servir...
(4)...altres tipus de verbs abstractes i no abstractes. Per exemple: no m'agrada
gota (= no m'agrada ni una gota) -El mot GENS (doc. del s.XII ençà) ve del
mot llatí GÊNUS (gènere, mena, mostra, tipus). Així, el mot GENS, reforçant
sobretot frases negatives o interrogatives,...
(5)...es gramaticalitzà en el sentit adverbial de 'cap mena, cap gènere, cap
mostra o cap part d'una cosa'. Per exemple, 'no hi gens de llet' (= no hi cap
mostra de llet) -El mot MICA (doc. del s.XIII ençà) ve del llatí vulgar MÎCCA,
variant expressiva...
(6)...del llatí clàssic MÎCA (partícula, espurna). A partir d'expressions com 'no en
menja mica' (= no en menja ni una engruna), es formà el seu sentit adverbial,
passant a altres verbs. Per exemple: treballa una mica (= treballa tan sols 'una
engruna' del que cal treballar)
(7)... -El mot CAP ve del llatí CAPUT i posteriorment CAPU com a adjectiu o
pronom indefinit (doc. del s.XVI ençà) partí probablement del sentit de 'extrem,
part visible, tros o bocí d'alguna cosa'. Per exemple, 'no en veig cap' (= no veig
ni un cap, ni una part visible,...
(8)...ni una mostra). -Quan CAP va junt amb A, formant CAP A, i precedeix un
adverbi o un nom de lloc, agafa un sentit preposicional i té el sentit d' 'anar
amb el cap en direcció o vers un lloc determinat). Aquesta construcció està
documentada del s.XV ençà. ...
(9)...Exemple: Me'n vaig cap a Girona (= agafo el cap i el porto a Girona o vaig
amb el cap cap a Girona).
(1) CAIXA i CAPSA: En català, distingim entre CAPSA (receptable petit i poc
resistent, generalment amb tapa, com ara, una CAPSA de bombons) i CAIXA
( receptable gros i mínimament resistent, amb tapa o sense, com ara, una
CAIXA de taronges).
(2) En castellà, en canvi, no es fa aquesta distinció i es diu CAJA per a tots dos
casos. Exemple: Una caja de bombones; Una caja de naranjas. Hi ha
catalano-parlants que, agafant erròniament el castellà com a referència i
calcant-lo literalment,...
(3) ..diuen sempre CAIXA i deixen de fer servir CAPSA i, per tant, deixen de
distingir entre UNA CAPSA i UNA CAIXA. Exemple: Cada pastís va amb la
seva CAIXA (incorrecte).......Cada pastís va amb la seva CAPSA (correcte)
(5) ..., caixa plena de llibres, caixa d'una persona morta, caixa de ressonància,
caixa negra (d'un avió), caixa plena de joguines.
(4)... -UN ANÀLISI de sang (incorrecte)......UNA ANÀLISI de sang (correcte) -EL SIDA
(incor.)......LA SIDA (correcte) -EL CALOR (incor.)......LA CALOR (correcte) -EL SUOR
(incor.)......LA SUOR (correcte) -UN AROMA (incor.)......UNA AROMA (correcte)
(1) No és el mateix: -EL LLUM (l'aparell) que LA LLUM (claror, energia lluminosa).
Exemple: El llum del menjador fa molta llum. -UN FULL (de paper) que UNA
FULLA (d’arbre). Ex: Dibuixo una fulla d'arbre en un full de paper. -EL SON
(fet de dormir, estat) que LA SON (ganes de...
(2) (2)...dormir). Exemple: Tinc molta son. Me'n vaig a dormir. Em llevaré tard,
perquè tinc el son molt llarg. -EL FI (objectiu) que LA FI (acabament).
Exemple: El fi d'aquest projecte és arribar fins a la fi. -UN ORDRE (contrari de
desordre) que UNA ORDRE (manament).
(3) 3)... -EL SALUT (salutació) que LA SALUT (trobar-se bé) -EL POLS (arterial)
que LA POLS (partícules) -EL TERRA (sól, paviment) que LA TERRA (planeta) -
EL PLANETA (astre) que LA PLANETA (destí d'una persona)
Què? Quan arriba l'hora de saber les notes, no sembla tan mala idea ser l'*empollón
de la classe, oi? Però com n'hem de dir, col·loquialment, d'una persona molt
estudiosa o aplicada? 'Clavacolzes'? 'Rosegaapunts'? Què proposeu? Busquem
alternatives en català!
*Empollón? Els joves en diuen motivats, motis, superdotats... Altres opcions que ens
heu dit: pelacolzes, colzepelat, socarracelles, cellacremat, savipotes, el matrícules,
m'ho-sé-tot, menjaapunts, covallibres, xuclapàgines, memorietes... Moltes gràcies
per les respostes!
Font Fitxes de l'Optimot
despectiu que té originàriament la forma empollón són:
clavacolzes; pelacolzes; colzepelat, colzepelada; socarracelles; cellacremat,
cellacremada; memorietes; xuclapàgines; m'ho-sé-tot; rosegaapunts;
xuclaapunts; covallibres... La clavacolzes diu que no aprovarà les mates... Ni de
conya, no m'ho crec! Va
-Patejar-se una ciutat (incorrecte).......Anar amunt i avall per una ciutat/ Voltar
per una ciutat (correcte) -Patejar-se els diners (incorrecte)......Rebentar-se,
rebentar-se, esbutxacar, malgastar o malbaratar els diners (correcte)
El sol de moment no *apreta? En català podem dir que el sol de moment no pica,
pitja, crema o que no cau de ple a ple. Esperem que trobeu una bona ombra i que
gaudiu del cap de setmana!
'MENYS MAL' és un calc del castellà 'MENOS MAL'. En català diem: -SORT -QUINA
SORT -SORT N'HI HA -ENCARA SORT -ENCARA RAI -ENCARA BO -ENCARA COM -
QUE BÉ
En català, ningú no 'es menja el marron'. En català, en diem: -tocar el rebre -rebre -
carregar-se-la -carregar-se el mort (o els neulers) -pagar els plats trencats (pels
altres o la festa) -dur-se'n les encarregades -ésser l'ase dels cops -rosegar els ossos
-fer servir d'escarràs
Horòscop lingüístic: Teniu "dolços somnis"? Nosaltres preferim 'que somieu amb els
angelets', 'que dormiu com un angelet', 'que dormiu plàcidament'...
Heu tingut mai un *blancasso o sou de quedar en blanc, tenir un blanc total,
una blanca, una pàl·lida... Busquem #variants_col·loquials de 'tenir un lapsus
de memòria'. Ens en dieu més?
Había sido una noche de batalla. Guerra a muerte contra los mosquitos que
atacaban sin piedad, en medio de un calor inhumano que no permitía cubrirse
con las sabanas. Aún así, logró dormir y soñar. Eso significó haber ganado.
Despertó sintiédose vencedor. #Buenosdias
—Si em "dones l'ok" a la proposta, ho tirem endavant. —Si et sembla bé, prefereixo
'donar el vistiplau' o acceptar la proposta. Què et sembla? —Ah, fantàstic! No hi
posaré pegues.
Horòscop lingüístic: Qui vol tenir "duende" podent tenir 'encís' o podent dir que
algú t'ullprèn. El verb 'ullprendre' es fa servir per dir 'encantar, embruixar, amb la
mirada'. Meravellós!
Per tant, durant el confinament, podíem dir amb un català ben genuí: ROMANEU A
CASA, CAL QUE TOTHOM ROMANGUI A CASA RESTEU A CASA SENSE SORTIR
ESTIGUEU-VOS A CASA i no pas QUEDA'T A CASA (calc literal del castellà)
Horòscop lingüístic: Això *sap a glòria? Per parlar de menjar, en català podeu
utilitzar expressions com ara 'és una delícia', 'és rebò', 'per llepar-se’n els dits' o 'els
bigotis', 'hi canten els àngels', etc.
Algun cop heu sentit l'expressió "Quin pebre li fa coure els ulls?" Es diu al·ludint a
algú que s'entremet en coses en què no hauria de ficar-se. Com ho dieu?
#variants_col·loquials
Me explicaron EL CUENTO de UN CONDE que SE DA CUENTA que tiene UNA
CUENTA en un banco (castellà) = Em van explicar EL CONTE d'UN COMTE que SE
N'ADONA, que té UN COMPTE corrent en un banc (català)
Castellanisme......Català correcte
-Altillo....Entresolat, dalts, sostremort
-Ambientillo.....ambient, mena d'ambient
-Banquillo.....banqueta
-Sombrilla......Para-sol, ombrel·la
-Soparillo......Soparet, sopar
-Taquilla.....Armariet
-Tornillo......Caragol, vis
-Truquillo......truc, truquet, trampetes
-Tufillo......pudor, pudoreta, tuf, ferum, pesta, fortor, mala olor
-Vissillo.....Cortineta, estor.
-Pestillo de la porta......Baldor, balda, pestell
-Picadillo....Xixina
-Pillo....Murri, pillet, espaviladet
-Pitillo.....Cigarreta
-Polilla....Arna
-Puntillo.....Punt, amor propi
-Quartelillo.....Presó de prevenció, garjola
-Rodillo....Rodet, corró, roleu, cilindre
-Pardillo.......Pobret, calçasses, babau, no res, pallús
-Parrilla.....Graell
-Passillo......Passadís, corredor
-Peladilla.....Confit, ametlla ensucrada
-Pepinillo......Cogombret, cogombre petit
-Perilla....Barbeta, pera de barbeta, masclet
-Pesadilla.....Mal son
-Moquillo......Mocs/ Borm (malaltia dels gossos)
-Mundillo......Ambient, món, col·lectiu
-Natilles......Crema
-Palillo.....Escuradents
-Pandilla....Colla, trepa, patuleia, ramat
-Pantorrilla......Tou de la cama, panxell
-Papilla.......Farinetes, pastetes, puré
-Lentilla....Llentilla, lent de contacte
-Llomillo.....Llom
-Manilla....Maneta
-Membrillo.....Codonyat, codony
-Mercadillo.....Encants, mercat ambulant, mercat de segona mà, mercat, paradetes,
fira
-Mirilla....Reixeta, espiell, espieta
-Modernillo.....Modernet, modern
-Comilles.....Cometes
-Durillo.....Fort, molt dur, cansat, carregós
-Ensaladilla....Amanida
-Esterilla.....Estoreta, estora
-Estribillo....Tornada
-Flequillo......serrell
-Gusanillo......cuc, cuquet, ganes, gana
-Frenillo.....Tel de la llengua
-Lassarillo....Pigall
Brillo....Brillantor, esplendor, resplendor, esclat, lluentor, lluïsor
-Cabecilla.....Cap de colla, capitost
-Calderilla......Monedes, canvi, xavalla, menuts, moneda menuda, moneda
engrunada -Camilla.....Llitera, baiard
-Carajillo.....Cigaló
-Colilla.....Burilla
-Baratillo......A cap preu, regalat, a bon preu, molt barat
-Bocadillo.....Entrepà, badall
-Boquilla.....Broquet, filtre, embocadura
-De boquilla.....De boca i prou, solament de boca
-Bordillo......Borada, cantell
-Aquí estic! (incorrecte)....Sóc aquí (correcte)
-Allà estaré! (incor.).....Hi seré/ De ben segur que hi seré! (correcte)
-Per això estem (incor.)......Hi som per això (correcte)
-Per això estan els amics (incor.)....Els amics, hi són per això/ Per això hi ha els amics
(correcte)
Cal distingir el gènere dels mots: No és el mateix: -EL LLUM (l'aparell) que LA
LLUM (claror, energia lluminosa) Exemple: El llum del menjador fa molta llum. -
UN FULL (de paper) que UNA FULLA (d’arbre). Exemple: Dibuixo una fulla
d'arbre en un full de paper.
(2)... -EL SON (fet de dormir, estat) que LA SON (ganes de dormir). Exemple:
Tinc molta son. Me'n vaig a dormir. Em llevaré tard, perquè tinc el son molt
llarg. -EL FI (objectiu) que LA FI (acabament). Exemple: El fi d'aquest projecte
és arribar fins a la fi.
Dracs, libèl·lules
En un Sant Jordi especial, la vital protagonista d’aquest relat encarna
alguns dels rols de la nova dona d’avui
BEL OLID
El meu home és alt i té una barba pèl-roja, d’un pèl-roig encès, a joc amb els ca-
bells ondulats. Al pit se li apaga el color, i el pèl és suau i més clar, gairebé ros.
Té els pits rodons, el meu home, i entre les espatlles tan amples no els esperes,
els mugrons rosats sobresortint entre el pèl rossenc. Pel camí que va del pit fins al
sexe el pèl es torna a encendre, i quan arriba al cony és pèl-roig, pèl-roig de debò,
un altre cop. Té cony, el meu home. Un cony bonic que s’infla si m’hi acosto,
que es mulla quan el llepo, que canta i que sospira i que respira i em fa feliç. És
així, el meu home. Amb les mans petites, els ulls brillants, i un cony pèl-roig per
emmarcar.
Molt abans que el despullés ja m’ho havia dit, que tenia cony (i pits rodons), però
em va sorprendre igualment. Vam arribar a casa seva i em va besar el peçó de
l’orella, el racó on s’acaba el coll i comença l’espatlla, la clavícula dreta. Per be-
sar-me va apartar-me el jersei, que era de coll obert, amb dos dits, i se’m va
eriçar el desig com la pell d’un llac amb un glop de vent. Vaig enretirar-me una
mica, li vaig descordar el cinturó i després un botó i després un altre, i vaig fer
lloc per passar-li la mà entre els texans i els bòxers. Tenien dos botonets a la bra-
gueta, i hi vaig passar els dits per dins, i vaig baixar, i hi havia un clítoris inflat i
un mar afamat de mi, i vaig sentir sota les calces, les meves, un clítoris inflat i un
mar afamat d’ell, i hi vam nedar tota la nit.
Ens van despertar els helicòpters. Sabem que els dies de protesta hi haurà heli-
còpters, però aquell dia no hi havia protesta programada i la incongruència entre
el cos abandonat, sadoll, feliç, i el so de l’amenaça aquell matí ens va agafar des-
previnguts. Feia poc que dormíem i no havíem abaixat la persiana, perquè al meu
home li agrada que li toqui el sol a la cara quan dorm de matins, i jo encara no ho
sabia però a mi m’agrada mirar-me’l quan li toca el sol a la cara i alguns pèls de
la barba brillen com gotetes d’aigua o fils d’argent. Ens van despertar els
helicòpters i ens vam vestir i vam baixar al carrer. No vam preguntar res, vam
seguir la gent, només. A mesura que ens acostàvem al que devia ser el punt de
trobada l’aire es feia més dens, els crits més forts. Els helicòpters anaven i venien
sobrevolant-nos en cercle, dracs escopint-nos l’alè de l’angoixa, libèl·lules ge-
gants teixint la por.
El meu home m’agafava la mà i em seguia, molt enganxat a mi, els seus pits ro-
dons contra la meva esquena, i sota la brusa se m’endurien els mugrons. No era
només la set del cos; era la tendresa i les confidències i tanta reciprocitat exacer-
bada en cada sospir. És estrany, enamorar-se tan violentament enmig d’una revo-
lució, i alhora té tot el sentit del món.
Vam haver d’aturar-nos perquè ja no es podia avançar més, i vaig sentir unes do-
nes una mica més enllà que comentaven que un altre cop havien detingut algú
amb càrrecs absurds. Terrorisme per tallar una carretera, rebel·lió per haver dit
que no en el meu nom. Era tot tan aleatori, tan fora de mida, que em feia pensar
en el sorteig aquell de la llegenda, en què cada dia es rifava quina donzella ali-
mentaria el drac, i el poble en silenci esperant salvador. No esperàvem ningú que
ens salvés, nosaltres. Havíem pres el carrer i cridàvem allò de sols el poble salva
el poble i alguns ens ho crèiem i tot, ens ho creiem cada dia més.
Érem davant la casa d’una de les detingudes i algú va dir de seure a terra perquè
havia d’arribar la policia a escorcollar-la, i així els ho faríem més difícil. Vam
seure, doncs, el meu home abraçant-me des de darrere, la seva barba pèl-roja pes-
sigollejant-me el muscle, la calor del seu cony contra la calor del meu cul, les
mans enllaçades sobre la meva panxa menuda.
Llavors tot va anar molt ràpid: van carregar. Ens defensàvem dels cops de porra
amb els braços nus de qualsevol protecció, ens agafaven entre quatre, ens rebre-
gaven la roba i el cos. Va anar molt ràpid però es va fer molt llarg (cops i estreba-
des i crits i ràbia i més cops), i quan la policia va haver marxat (jo amb el cor a la
boca, un abisme a l’estómac, el soroll del voltant esmorteït pel xoc) vaig veure
que el meu home es treia la camisa i me l’oferia. La meva brusa estava estripada;
un set enorme em deixava al descobert els pits, el melic, les pigues que em fan un
caminet a les costelles.
Es va treure la camisa per oferir-me-la, i van quedar al descobert els seus, de pits.
Mentre jo dubtava si agafar-la, va sentir-se una veu que l’insultava, no recordo
què deia, però el to suava la fam de l’odi, i vaig voler matar qui fos que fos. I lla-
vors una dona que teníem al costat ens va somriure, i es va treure la samarreta. I
una altra, i una altra, i també alguns homes, fins que vam ser molts, potser quinze
o potser mil, amb els pits al sol de primavera viva, i ja només se sentien rialles,
només el poble salva el poble, durant una estona d’un dia calorós d’abril.
Va acotar el cap, com sempre, per entrar a casa, perquè la porta és baixa i el meu
home és alt. El meu home és alt i té una barba pèl-roja, d’un pèl-roig encès, a joc
amb les roses que li regalaré avui. El meu home es va treure la camisa i em va
treure la por, i quina llibertat poder estimar-lo així.
2
No trobar aiga en mar: Ir perdido por la vida
Jaume Salvanyà
14/04/2021
Un tuit de la Bel Olid del 23 de març demanava, ras i curt: «Maneres de dir
“buenorro” en català?». Quan el vaig llegir l’endemà, ja tenia més de 300 res-
postes. De seguida m’hi vaig enganxar, i vaig veure que hi havia aportacions
sensacionals. N’he volgut fer una selecció d’entre les que em sembla que reso-
len més bé la pregunta plantejada. No dono el nom dels qui proposen cada al-
ternativa per no fer feixuga la lectura; es poden trobar fàcilment seguint el fil del
tuit inicial.
Bel Olid. Foto: Helena Guasch
Algunes de les propostes, com ben plantat o castís, tot i que són perfectament
genuïnes, s’allunyen del to col·loquial i marcadament informal que té bueno-
rro en castellà. L’equivalent ideal s’hauria de mantenir en un registre semblant.
Per anar bé, hauria de ser una expressió que no deixaríem anar mai davant de
segons qui, sinó que només la diríem a algú amb qui hi ha tota la confiança del
món per ser “políticament incorrectes”. Però mantenir aquest grau de
correspondència de registre no sempre és possible…
Si ens aferrem a la mateixa paraula castellana, partint dels bàsics està bo o tio
bo arribem a uns quants derivats que reforcen aquesta qualitat: està
rebò, està boníssim o, a Mallorca, està bonot. Seguint amb els sufixos,
trobem tiarro i tiparro, i en veurem encara més.
Moltes alternatives proposades parteixen del món culinari: del peix (quin baca-
llà!, quin llobarro!, quin palangre!), de la carn (un bistec, un filet, un bon
pernil), de coses dolces (un crosanet, un caramelet, un sugus, un to-
rró o torronet o, al País Valencià, un guaiabet). També, simplement, està per
menjar-me’l.
Les referències gastronòmiques tornen a aparèixer en el terreny de les compa-
racions: està com un formatge, està com un pa (o com un pa de quilo), es-
tà més bo que el pa de pessic. Però no són les úniques; també trobem
comparacions amb altres elements: està com un déu, està com un tren.
Una bona carretada d’expressions mantenen el verb estar: al marge de les que
ja hem vist i de les que sortiran més avall, està al punt, està
massís (o massissot), està que t’hi cagues, està per sucar-hi pa, està
potent (o potentíssim), està de bon pessigar i, en generacions més
grans, està de bon veure.
Hi ha fórmules que es fixen en el punt de partida: està ben parit, si l’han fet
amb ganes! D’altres exclamen quin tros d’home! (o quin tros de tio!) i, a
Banyoles, quin llamp d’home! També un bé de Déu, fa caure de cul o bon
gènero (així, amb aquesta o pronunciada u en els dialectes orientals).
De vegades, però, una mateixa realitat es pot expressar des d’un altre punt de
vista. És el cas de les dones que verbalitzen no pas la qualitat de l’home objec-
te d’admiració, sinó la reacció que experimenten en observar-lo: se m’aigua-
leix la xona, és veure’l i em cauen les calces, fa caure la patata a terra, la
figa me fa palmes (típica del País Valencià).
Com aquestes últimes, altres fórmules amb connotacions clarament sexuals
són: està per a fer-li-ho, està per a fer-lo pare, està per fer-li un favor (amb
l’afegitó opcional i donar-li les gràcies), si l’agarre l’espatarre, està per fer-li
un vestit de baves o aquest bollicao està per llepar-li fins el cromo. Sem-
pre hi ha el recurs de l’escurçament, però el resultat és el mateix: un mel-
fo (‘me’l follaria’). Amb un to una mica més rebaixat, té un rotllo, té una rebol-
cadeta.
Acabo amb algunes expressions de les àvies, que són un autèntic tresor, espe-
cialment quan les deixen anar sense pèls a la llengua: un bon manso, guapo
de xisclar, vitamines per a la vista!, el dimoni ens en cagués un al llit!
La riquesa expressiva en català, doncs, no és pas curta. Hem vist alternatives
d’aquí i d’allà, més tradicionals o més actuals, unes força explícites i d’altres
més subtils. La majoria són aplicables tant a un home com a una dona. I la llista
podria continuar…
Queda clar que l’espontaneïtat fa del Twitter un canal que respon molt bé a la
necessitat de crear tirallongues d’aquesta mena. El que també ens aniria molt
bé és tenir un lloc on poder dipositar totes aquestes aportacions: és una llàsti-
ma que siguin tan efímeres. De tant en tant, l’Optimot fa crides semblants per
arreplegar vocabulari i fraseologia en aquest registre informal amb l’etique-
ta #Variants_Col·loquials. Estaria bé poder emmagatzemar fils com el
del buenorro conjuntament amb aquests de l’Optimot. I, posats a somiar, parir
algun dia una web potent amb tot aquest llenguatge estripat.
‘Tenir un afer’ sona massa formal? ‘Embolicar-se’, ‘entendre’s’ o potser, fins i tot,
‘liar-se’? Quines expressions feu servir per expressar que algú té una relació sexual
esporàdica amb algú altre? No us amagueu i digueu-hi la vostra!
Teniu pensat endur-vos el portàtil a la platja i treballar amb els peus en remull? Heu
de saber que això té un nom: ‘trebacances’.
Cada cop fa més calor, però... “que no cunda el pánico”! Això també ho podem dir
en català: que ningú s'espanti!, que ningú perdi els estreps!, no us poseu
nerviosos!, tothom tranquil!, calma!, que no s'estengui el pànic...
Això que sigui dilluns "no és per tirar coets"? Podem deixar de banda els coets
perquè tenim altres fórmules com ara 'no és cap meravella', 'no és per saltar
d'alegria', ‘no és per repicar les campanes’...
Avui és bon dia per deixar volar la imaginació i endinsar-se en el gènere literari
narratiu constituït pels contes. Sabíeu que això té un terme? S’anomena ‘contística’
Una cosa us pot costar "sang, suor i llàgrimes"? Efectivament, també ho podeu fer
'amb penes i treballs', 'suar la cansalada', 'suar fel', 'suar sang', 'suar sang i aigua',
'donar la sang de les venes', 'fer mans i mànigues', etc.
Los acentos diacríticos, que diferencian dos palabras homógrafas con sen-
tido distinto, han sido reducidos a 15, norma que la práctica totalidad de
medios de comunicación y de editoriales de Catalunya, las Baleares y el
País Valenciano ya han aplicado sin problemas durante estos cuatro años.
Las tildes que permanecen son: bé/be, déu/deu, és/es, mà/ma, més/mes,
món/mon, pèl/pel, què/que, sé/se, sí/si, sòl/sol, són/son, té/te, ús/us, vós/
vos.
Los acentos de ós\/os, dona\/dóna, adéu\/adeu, en cambio, forman parte de
la anchísima lista de acentos diacríticos que, en virtud de la modificación
del IEC, dejarán de utilizarse a partir de esta semana. Estará, con todo, la
figura del diacrítico de uso “discrecional”, que permite utilizarlo en casos
concretos, cuando haya posible confusión de significado.