You are on page 1of 161

Project Gutenberg's Contigo Pan y Cebolla, by Manuel Eduardo De Gorostiza

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net

Title: Contigo Pan y Cebolla

Author: Manuel Eduardo De Gorostiza

Release Date: May 17, 2004 [EBook #12368]

Language: Spanish and English

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CONTIGO PAN Y CEBOLLA ***

Produced by Stan Goodman, Mariluz Ochoa de Olza and the Online


Distributed Proofreading Team.

[Illustration: PERO REPITO QUE NO SE JUEGA CONMIGO (Acto Cuarto, Escena


Dos)]

CONTIGO PAN Y CEBOLLA

POR MANUEL EDUARDO DE GOROSTIZA

EDITED WITH NOTES, EXERCISES, AND VOCABULARY BY ELIZABETH MCGUIRE

FORMERLY INSTRUCTOR IN SPANISH UNIVERSITY OF CALIFORNIA

1922

PREFACE

"Contigo Pan y Cebolla," a prose comedy of the lightest sort, affords


a pleasant and attractive glimpse of certain phases of Spanish life
and thought. Manuel Eduardo de Gorostiza is said to have written the
play in order to cure his daughter Luisa of her infatuation for a
worthy but impecunious suitor; but in addition to this motive his
purpose is obviously to entertain.

The theme developed is a family affair, and so the vocabulary is


essentially domestic. In this vocabulary of over sixteen hundred
words, many of the phrases and expressions appear again and again in
the natural fashion of every-day speech.

The text used is that found in Book I of the four-volume edition,


"Obras de D. Manuel E. de Gorostiza," M�xico, 1899. From the
standpoint of typography this text is lamentably inexact. The
necessary corrections have been made, and the accentuation is in
accordance with the latest rulings of the Royal Spanish Academy. For
the sake of the student one or two passages have been omitted.

Much work has been left to be done by those who read the play as
prepared. The Spanish-English vocabulary is limited in most cases to
defining the word as it occurs in the text, and frequently only an
approximation of the meaning has been attempted. For instance, the
English equivalents of the same Latin origin as the sonorous Spanish
terms that are used so naturally by the man-servant Bruno and the
garrulous Nicolasa would be strangers to the lips of English-speaking
individuals of corresponding station.

There has been added a series of questions and topics (Preguntas y


Temas) that may serve as suggestions for exercises in composition. The
questions follow the thread of the story, but they are not meant to be
exhaustive, while the number of topics for descriptive paragraphs or
additional dialogue can readily be increased.

Instead of the usual biographical data collected from many sources and
presented to the student in English, selections have been taken from
a life-sketch of Gorostiza written by the distinguished Mexican Roa
B�rcena, who secured his information from Gorostiza's son. Naturally
the biographer has thrown into high relief the part which Gorostiza
took in the interesting events that occurred in Europe and in the New
World during his lifetime. We are mainly concerned with Gorostiza the
dramatist. Next to Juan Ruiz de Alarc�n (1581?-1639), Mexico honors
him as her greatest modern representative in the dramatic field.
Furthermore, the play "Contigo Pan y Cebolla" is given first place on
the list of his many literary achievements.

This play the reader is left to gauge by his own standards. No two
individual opinions will be exactly alike, and the judgment of
non-Spanish critics will naturally be different from that formed by
those to whom Spanish is the native tongue. By good fortune there is
available a criticism of "Contigo Pan y Cebolla" written by Mariano
Jos� de Larra, and to serve as a guide there have been included here a
few paragraphs from the pen of this contemporary of Gorostiza, who was
the foremost Spanish satirist and dramatic critic of his time.

Thus the reader has before him specimens of the prose writings of
three distinguished men. All three write in Spanish; yet all three
differ in style and in temperament. To those readers in America who
have hitherto looked for the best things with a backward glance there
should be a certain significance in the fact that two of these writers
are of Mexican birth.

E. McG.

BERKELEY, CALIFORNIA
CONTENTS

NOTICIA BIOGR�FICA _Jos� M. Roa B�rcena_


CR�TICA DE CONTIGO PAN Y CEBOLLA _M.J. de Larra_
CONTIGO PAN Y CEBOLLA
TEXT
NOTES
EXERCISES
VOCABULARY

NOTICIA BIOGR�FICA

Gorostiza naci� en nuestro puerto de Veracruz el 13 de octubre de


1789, de una familia espa�ola distinguida, cuyo jefe, el general D.
Pedro de Gorostiza, vino a la Nueva Espa�a con el segundo Conde de
Revillagigedo, de quien era pariente o amigo, a encargarse del mando
civil y militar de aquella plaza. Su madre, D.� Mar�a del Rosario
Cepeda, contaba entre sus ascendientes a Santa Teresa de Jes�s, y
hab�a heredado su ingenio y afici�n al estudio, de que di� buenas
pruebas en C�diz. Muerto D. Pedro en 1794, la viuda regres� a Madrid
con tres hijos, siendo nacidos en Espa�a D. Francisco, en quien deb�a
recaer el mayorazgo, y D. Pedro �ngel, despu�s matem�tico notable y
a quien como literato elogia D. Eugenio de Ochoa en el _Tesoro del
Teatro Espa�ol_. El menor, nuestro D. Manuel, habiendo recogido el
primero los bienes patrimoniales y abrazado el segundo la carrera
de las armas, fu� destinado a la Iglesia y emprendi� los estudios
necesarios. Si aprovech�los, como despu�s lo demostr�, la vocaci�n
sacerdotal no le vino, y con ayuda de sus hermanos, pajes de la
familia real a la saz�n, obtuvo plaza de cadete, present�ndose a la
madre el d�a menos pensado con uniforme militar en vez de h�bitos.

La invasi�n francesa le hall� listo a la defensa de la que entonces


era su patria, como la invasi�n norteamericana le hab�a de hallar
muchos a�os despu�s entre los m�s distinguidos defensores de su
tierra natal. Era capit�n de granaderos en 1808; bati�se contra los
franceses, derramando a ocasiones su propia sangre, y ya coronel, y
cambiadas las circunstancias p�blicas, abandon� las armas en 1814
para entregarse a las letras. Ya en 1821 hab�a escrito y hecho
representar[1] en Madrid sus primeras comedias _Indulgencia para
Todos_, _Tal para cual_, _Las Costumbres de Anta�o_ y _Don Dieguito_;
pero el torbellino de la pol�tica hab�ale envuelto en su tromba. El
odio a los invasores[2] no le preserv� del virus de la revoluci�n
francesa, y la actitud y las leyes de las Cortes de C�diz tuvi�ronle
de admirador y partidario. Ni era f�cil, supuestas las ideas
dominantes, cuya filiaci�n espa�ola databa del reinado de Carlos III,
que un joven de su car�cter e inclinaciones dejara de formar en el
bando de los Mart�nez de la Rosa, Alcal� Galiano y Quintana, y a que
en esfera menos activa pertenec�an hasta hombres que, como G�mez
Hermosilla y Morat�n, aceptaron el gobierno ef�mero de Jos� Bonaparte.
Gorostiza llev� a la pol�tica la actividad y fogosidad de su car�cter
y de sus verdes a�os; y el pr�ncipe que hab�a asombrado al mundo con
los rasgos de su deslealtad filial[3] en Aranjuez, de su humillaci�n
y bajeza en Valencey, y de su versatilidad, falsedad y crueldad en
el trono, al recobrar el poder absoluto y enviar a los presidios
de �frica a los m�s ilustres ministros y consejeros de su per�odo
constitucional, no pod�a haberse olvidado del fecundo y entusiasta
orador liberal de la _Fontana de Oro_. Proscrito D. Manuel Eduardo
y confiscados sus bienes, sali� de Espa�a, recorriendo diversas
capitales europeas y deteni�ndose alg�n tiempo en Londres, donde
resid�an otros muchos emigrados espa�oles.

[Footnote 1: 'Had written and had had produced,' _hacer_ being here
used with the active infinitive to express the idea _had caused to be
produced_.]

[Footnote 2: His hatred for the (French) invaders. As the ideas of the
American and French Revolutions were permeating the Spanish colonies,
so Napoleon, quite without intention, gave to Spain herself an
impulse to national feeling. Charles III had encouraged the growth of
democratic ideas, and the framing of the Constitution of 1812 by the
Cortes of Cadiz marks the climax of radical Spanish development during
this epoch. (Cf. Charles E. Chapman, "A History of Spain," chap. xxxv,
New York, Macmillan Co., 1918.)]

[Footnote 3: Ferdinand VII, son of Charles IV and Maria Louisa, was


one of Spain's worst kings. With the army and the people on his side
he openly opposed his father, causing the latter to abdicate on March
19, 1808. The humiliating negotiations of this royal family with
Napoleon at Bayonne and the subsequent invasion of Spain by the French
led to the glorious uprising of the Spanish people on the second of
May, 1808.]

Comparti� con ellos las penalidades y escaseces del destierro, tanto


m�s duro para �l cuanto que ten�a que atender a familia propia, pues
se hab�a casado en Madrid con D.� Juana Castilla y Portugal. Las
letras, que s�lo por afici�n cultiv� antes, fu�ronle ahora recurso
eficaz de subsistencia. Escrib�a en peri�dicos sobre materias varias,
y especialmente contra el absolutismo dominante en Espa�a. En 1822
hab�a publicado en Par�s su _Teatro Original_, con las comedias que
acabo de citar y que aparecieron dedicadas a Morat�n; y tres a�os
despu�s, imprimi� en Bruselas su _Teatro Escogido_, en que de la
edici�n anterior s�lo reprodujo _Indulgencia para Todos_ y _D.
Dieguito_, presentando como nuevas piezas _El Jugador_ y _El Amigo
�ntimo_, y poniendo al frente su retrato, que es el generalmente
conocido y que no da idea de la vivacidad y animaci�n de su gesto.

Entretanto, M�xico hab�a realizado su independencia, y siguiendo la


propensi�n que en su adolescencia acompa�a a los pueblos como a los
individuos, de llamar la atenci�n ajena y de crearse relaciones que
prometen grandes bienes, trataba de hacerse representar dignamente en
el exterior, y por medio de sus agentes invit� a Gorostiza a asumir
la ciudadan�a mexicana y a encargarse de importantes comisiones
diplom�ticas. A consecuencia de ello, nuestro representante en
Londres, D. Jos� Mariano de Michelena, en Julio de 1824 dirigi� al
Gobierno un ocurso de Gorostiza ofreciendo sus servicios a M�xico; y
antes de terminar el a�o, se le encarg� una misi�n confidencial en
Holanda. Su familia, que hab�a quedado en Madrid, se le reuni� despu�s
en Bruselas de donde en 1829 pas� D. Manuel de encargado de negocios
a Londres. De esta �ltima corte, y siendo ministro plenipotenciario,
despu�s de la ca�da de Carlos X,[1] fu� dos veces a Par�s con el
car�cter de enviado extraordinario, logrando ajustar nuestro primer
tratado de amistad y comercio con Francia. Tuvo, adem�s, misi�n
confidencial de la administraci�n de Bustamante para arreglar el
reconocimiento de nuestra independencia por Espa�a, de que se desisti�
en virtud de sus informes; hab�a estado asimismo con car�cter
diplom�tico en Berl�n, y para apreciar el resultado general de sus
gestiones, bastar� recordar que �l negoci� casi todos nuestros
primeros tratados con potencias extranjeras. Por entonces, escribi�
e imprimi� en Londres su obra dram�tica m�s notable a mi juicio,
_Contigo Pan y Cebolla_; refundi� _Las Costumbres de Anta�o_, y dio
a luz una _Cartilla pol�tica_ que acaso aun m�s que sus servicios
diplom�ticos le ganar�a la voluntad de nuestros hombres de 1833.[2]

[Footnote 1: Charles X (1757-1836) became king of France in 1824;


forced to abdicate in 1830.]

[Footnote 2: 'Must have earned him the good will of our men of 1833.'
In 1832 General Anastasio Bustamante, "a heavy, dull, rather kindly,
and fairly honest aristocrat, though nominally a moderate Federalist,"
who had become President of Mexico in 1830 by the revolution which
displaced Don Vicente Guerrero, was driven from power by another
revolution in which General Antonio L�pez de Santa Anna joined. G�mez
Pedraza, the president whom Guerrero had deposed, was restored to fill
out his own term; then, in 1833, Santa Anna was elected, but retired
to his estate, leaving the vice-president G�mez Far�as in power. He,
like G�mez Pedraza, attempted reforms directed chiefly against the
Church and the army, with the backing of the Federalist majority in
Congress. Thereupon the rival Centralist party, made up largely of the
Church and the rich proprietors, called in Santa Anna, who had been
biding his time to go over to their side.]

Vino en ese a�o con su familia a M�xico, hallando desde Veracruz


cordial y entusiasta recibimiento; y supuesto su positivo m�rito y lo
avanzado de sus ideas liberales, nada extra�o fu� verle aqu� nombrado
bibliotecario nacional y s�ndico del Ayuntamiento, ni que la
administraci�n de G�mez Farias le hiciera miembro de la Direcci�n
General de Instrucci�n P�blica, en que figuraban Rodr�guez Puebla,
Quintana Roo[1] y algunos otros personajes, y que, como es sabido,
lleg� a ser una especie de consejo privado en que se discutieron
y resolvieron las m�s graves cuestiones pol�ticas de la �poca. El
historiador Mora, Ercilla de esta nueva Araucana[2], habla de la
aquiescencia de Gorostiza respecto de las medidas dictadas en
materias eclesi�sticas, y de la parte activa que tom� en el plan de
secularizaci�n de la ense�anza y en la formaci�n de la biblioteca;
pero de su animado relato de aquellos d�as terribles en que se
proscrib�an en masa los partidos[3], nada se deduce en menoscabo de
los humanos sentimientos del autor de _Indulgencia para Todos_,
ajeno a los odios y a las persecuciones personales que anublaban el
horizonte, y en cuanto a sus ideas y tendencias pol�ticas, si las
ensalzara perder�a yo todo derecho a vuestro aprecio.

[Footnote 1: Rodr�guez Puebla and Andr�s Quintana Roo were prominent


figures among the _hombres de 1833_. The latter especially, as
president of the House of Representatives (_C�mara de diputados_), in
1830 fearlessly protested against the harsh treatment of political
offenders as he had earlier opposed the expulsion from Mexico of
the Spaniards on the formation of the Republic. Quintana Roo is
respectfully styled the _viejo y varonil insurgente_.]

[Footnote 2: Jos� Mar�a Luis Mora (1794-1848), author of "M�jico y sus


revoluciones." Just as, remarks Roa B�rcena, the poet Ercilla has
recorded the struggles of the Araucanians and the Spaniards, so the
historian Mora has recorded the struggles of the Mexicans.]

[Footnote 3: Cf. Note I, above. It is plain that Gorostiza and Quintana


Roo took the same stand on these questions.]

Cambiaron los tiempos; pero, puestas ya en relieve las altas dotes


de nuestro D. Manuel Eduardo, sigui� desempe�ando a intervalos papel
notable en la administraci�n p�blica, ya como consejero, ya como
ministro de Relaciones o de Hacienda, cuyas secretar�as tuvo diversas
veces a su cargo; ya, en fin, como plenipotenciario en el arreglo
de las cuestiones que en 1838 provocaron la guerra con Francia[1].
Infatigable en su actividad, la consagraba ora a la instrucci�n
general y a la de los ni�os de la Casa de Correcci�n, cuyo
establecimiento fu� objeto particular de sus desvelos; ora al teatro,
cuya afici�n jam�s le falt�[2], y a que di� impulso por todos los
medios posibles, haciendo venir, en mucha parte a su costa, la primera
compa��a de �pera, y constituy�ndose empresario del Principal, para
cuyo fomento refundi� y tradujo multitud de piezas extranjeras, entre
ellas la _Emilia Galotti_, obra de bastante m�rito, del dramaturgo
alem�n L�ssing. Aun deb�a figurar, sin embargo, en escenario m�s
importante y noble, y sus �ltimos a�os nos ofrecen hechos merecedores
de eterna recordaci�n y que vinieron a coronar dignamente una vida
empleada casi toda en el servicio de su patria. Refi�rome a su misi�n
diplom�tica en los Estados Unidos y a la parte que tom� en 1847 en la
defensa del territorio nacional[3].

[Footnote 1: Reference is here made to the "Pastry War," so styled


because among the claims for indemnity made by France in behalf of
Frenchmen who had sustained losses in Mexico was one of a French baker
whose wares had been purloined by a Mexican mob.]

[Footnote 2: 'For which he never lost his fondness.']

[Footnote 3: The national territory here referred to is, of course,


Mexico. (For a general history of Mexico, a standard work in English
is that of Hubert Howe Bancroft, "A History of Mexico," 6 vols., San
Francisco, 1883. The latest and most detailed study of the period
covering the war with the United States is Justin H. Smith's "The War
with Mexico," 2 vols., New York, 1919).]

* * * * *

Tras las batallas de Palo Alto y Resaca, la toma de Monterey, la


jornada gloriosa aunque est�ril de la Angostura[1], la ocupaci�n de
Tampico, la rendici�n de la humeante y heroica Veracruz y el tremendo
desastre de Cerro Gordo, el ca��n norteamericano tron� en el Valle
mismo de M�xico, y un pueblo vencido ya en cien combates, pero
conservando el �nimo sereno que hered� de sus dos razas progenitoras,
se agrup� en torno de sus banderas destrozadas a defender la capital
de la Rep�blica. El diplom�tico ilustre que hab�a sostenido en
Washington[2] la causa de la justicia, la causa nacional, quiso pelear
por ella como soldado, aspirando a sellar con su propia sangre sus
palabras y sus escritos. Levant� y organiz� un batall�n de artesanos,
denominado de "Bravos," y cuando los restos del brillante cuerpo
de ej�rcito debelado en Padierna retir�banse en confusi�n ante las
bayonetas del vencedor, el anciano de cerca de sesenta a�os, fuerte y
valeroso y resuelto como en los d�as de su juventud, se apostaba a
la cabeza de sus guardias nacionales en el convento de Churubusco,
deteniendo el paso al enemigo hasta quemar el �ltimo cartucho y
recibirle imp�vido con los brazos descansando sobre las armas. Si la
gloria humana no es sue�o, Gorostiza alcanz�la ese d�a, recibiendo sus
palmas en el respeto y la admiraci�n de sus adversarios.

[Footnote 1: The battle known to Americans as Buena Vista. Cf.


Whittier's poem "The Angels of Buena Vista."]

[Footnote 2: Gorostiza was sent as Special Minister to Washington in


1836. Justin Smith thus characterizes him: "a witty, agreeable man of
the world, Mexican by birth, Spanish by education, the author of some
clever dramas, but not professionally a topographer, a lawyer or even
a diplomat." ("The War with Mexico," vol. I, p. 64.) The delicate
question as to the _causa de la justicia_ is ably handled by the two
historians above mentioned.]

Tal fu� el �ltimo rasgo de su vida p�blica y en la privada comenz�


desde entonces a gustar el c�liz de amargura que tarde o temprano
llevamos todos a los labios[1] en el huerto del mundo. La muerte de
una hija suya, las quiebras mercantiles que acabaron con su modesta
fortuna, la ingratitud de los gobiernos: todas esas nieblas fr�as que
traen consigo sobre la frente del hombre los vientos de la adversidad
al doblarle como fr�gil ca�a hacia la tierra que ha de recibir sus
despojos, quebrantaron su �nimo, debilitaron su f�sico, y recibiendo
en un ataque cerebral el golpe de gracia, rindi� el alma al Criador el
23 de octubre de 1851, en Tacubaya.

[Footnote 1: An allusion to the Agony of Christ in the garden of


Gethsemane.]

JOS� MAR�A ROA B�RCENA

"Datos y apuntamientos para la biograf�a de D. Manuel E. de


Gorostiza," en _Memorias de la Academia Mexicana_, M�xico, 1876, t. I,
p�gs. 93-101.

CR�TICA DE _CONTIGO PAN Y CEBOLLA_

El se�or de Gorostiza, poeta ya conocido en nuestro teatro moderno,


se ha apoderado de una idea feliz y ha escogido un asunto de la mayor
importancia. �Halo desempe�ado[1] como de su talento nos deb�amos
prometer[2]? Oiga el lector el argumento, y podr� responder a tan
atrevida pregunta.

[Footnote 1: Note the position of the pronoun object, since the verb
is first in the clause.]
[Footnote 2: 'As we ought to expect from a man of his talent.']

Matilde, hija de un padre, que, seg�n de la comedia resulta, no conoce


sus inclinaciones ni su car�cter, ama a don Eduardo de Contreras,
joven de talento, rico, y que ocupa un puesto distinguido en la
sociedad; pero ignora estas circunstancias sin embargo de que entra en
su casa con frecuencia. An�mase don Eduardo a pedir la mano de Matilde
a don Pedro, quien gustos�simo se la concede, pero en el momento de
convenir en tan deseado enlace, sabe la hero�na que don Eduardo no es
pobre, nota que no hay en esta boda los obst�culos que en las de sus
novelas ha le�do,[1] desama de pronto a quien tanto am� y despide a
don Eduardo. �ste, que conoce de donde le viene el golpe,[2] propone
al padre, aturdido de tal mudanza, una ingeniosa ficci�n que ha de
llevar a cabo sus deseos. F�ngese desheredado de un t�o suyo, y
desairado por don Pedro; aparenta la novelesca desesperaci�n de un
amante despedido, y estos extraordinarios medios hacen renacer el
acomodaticio cari�o de Matilde, que por lo visto s�lo ama en casos
dados. El padre sigue haciendo del negado, y cuando vienen segunda vez
entrambos a importunarle, se lleva la ni�a de un brazo y despide
para siempre al amador. Con esto por fuerza ha de subir de punto la
fren�tica pasi�n de Matilde: int�ntase una escapatoria, la cual se
verifica sin maldita la oposici�n del padre, que est� �l mismo en el
complot que se le arma, y cooperando a ella un pobre criado a quien
no le vale su honradez[3]. El padre no ha querido o�rle por no verse
comprometido a impedir el rapto, y le amenaza por una parte don
Eduardo con tirarse un pistoletazo, y por otra Matilde con tragarse
un veneno que posee, si no abre una reja, por donde se escapa nuestra
deslumbrada, sin embargo de hallarse la puerta libre y desembarazada;
y en atenci�n, seg�n dice ella misma, a ser de rigor[4] el salir en
semejantes casos por la ventana.

[Footnote 1: In another criticism of this play Larra writes: 'y con


no ver en este amor�o los terribles inconvenientes que en los de sus
novelas est� acostumbrada a encontrar....']

[Footnote 2: Eduardo is aware of Matilde's fondness for romantic


fiction and realizes that her head has been turned.]

[Footnote 3: 'Whose honesty is of no avail' (since his master refuses


to listen to him and his mistress overrules him).]

[Footnote 4: 'And all because leaving by the window is the thing to


do,' etc.]

En el cuarto acto, que parece un acto de otra comedia, Matilde se


halla el d�a de tornaboda en una miserable boardilla, pero en compa��a
de su constante esposo; no han comido la v�spera, no se han desayunado
aquel d�a: medios, Dios los d�; dinero, por las nubes:[1] en una
palabra, pobres de solemnidad y solemnes pobres; la infeliz Matilde
tendr� que levantar la cama; ... tendr� que barrer, que jabonar, que
pasar hambres, que estar sola, porque su marido habr� de salir a
buscar dinero. Matilde comienza ya a padecer los inconvenientes de
su posici�n: hum�llala el casero, hum�llala una antigua compa�era de
colegio, marquesa, que vive en la misma casa, y que dice que una cosa
es casarse, y otra enamorarse; en lo cual no parece su se�or�a un si
es no es verde y alegre de cascos: hum�llala, en fin, una vecinilla
ordinaria entre cotorra y contrabandista:[2] llora Matilde y conoce
su yerro. Vuelve entonces su esposo, y vienen impacientes pap� y el
criado honrado; desc�brese la ficci�n, y se van todos muy convencidos
de que para quererse mucho es indispensable por lo menos haber comido
algo; verdad indisputable de todos los tiempos y pa�ses, y que no
bastar�n a echar por tierra todas las pasiones reunidas que pueden
agitar a un m�sero mortal.

[Footnote 1: 'May God give them means (for they have none); money, up
in the clouds, perhaps (for there's none in their pockets).']

[Footnote 2: A reference to the neighbor's incessant chatter and her


smuggled laces.]

Ya puede inferir el lector qu� de escenas c�micas ha tenido el autor


a su disposici�n. El se�or Gorostiza no las ha desperdiciado: rasgos
hemos visto en su linda comedia que Moliere no repugnar�a, escenas
enteras que honrar�an a Morat�n. El car�cter del criado y las
situaciones todas en que se encuentra son excelentes y pertenecen a la
buena comedia:[1] del padre pudi�ramos decir lo que dice la marquesa
de su marido; ni es feo, ni es bonito: es un hombre pasivo, es un
instrumento no m�s del astuto don Eduardo. �ste es un bello car�cter:
la carta que escribe es del mayor efecto y pertenece a la alta
comedia. El lenguaje es castizo y puro; el di�logo bien sostenido y
chispeando gracias,...

[Footnote 1: 'Belong to first-rate comedy.']

* * * * *

Despu�s de haber tributado el debido homenaje de elogios que de


nuestra pluma reclamaba imperiosamente la divertida comedia del se�or
Gorostiza �nos ser� permitido indicar algunos de los defectos de que
rara obra humana consigue verse completamente purgada? �Se dir� que
nos ensangrentamos, que somos parciales, si ponemos al lado del elogio
el grito de nuestra conciencia literaria? Quisi�ramos equivocarnos,
pero el car�cter de la protagonista nos parece por lo menos llevado a
un punto de exageraci�n tal, que ser�a imposible hallar en el mundo un
original siquiera que se le aproximase. Estas ni�as rom�nticas, cuya
cabeza ha podido exaltar la lectura de novelas, no reparan en clases
ni en dinero; �ste podr� ser su yerro; enam�ranse de un hombre sin
preguntarle qui�n es; �sta es su imprudencia: si sale pobre, verdad
es, nada les arredra, y en las aras del amor sacrifican su
porvenir; mas si sale rico, como ya est�n enamoradas, por esta sola
circunstancia no se desenamoran. Por la misma raz�n, si tratan de
escaparse, y no tienen otro recurso, se arrojan por una ventana; mas
si tienen la puerta franca, aquel paso ya no es ni medio veros�mil.
Esta exageraci�n hace aparecer a Matilde loca las m�s veces; quiere
ser el don Quijote de las novelas. Pero acord�monos de que Cervantes
para huir de la inverosimilitud que de la exageraci�n deb�a resultar,
hizo loco realmente y enfermo a su h�roe, y una enfermedad no es un
car�cter. Si la comedia ped�a un car�cter, era preciso no haber pasado
los l�mites de la verosimilitud, pues pas�ndolos, Matilde no resulta
enamorada sino mani�tica; por eso en varias ocasiones parece que ella
misma se burla de sus desatinos: lo mismo hubiera sucedido con don
Quijote si no nos hubiera dicho Cervantes desde el principio: "Miren
ustedes que est� loco." Peca adem�s el plan por donde los m�s del
mismo poeta:[1] ya en otra ocasi�n hemos dicho[2] que estos planes en
que varios personajes fingen una intriga para escarmiento de otro,
son incompletos y conspiran contra la convicci�n, que debe ser el
resultado del arte.

[Footnote 1: As Larra indicates, the element of intrigue, each time


worked out in a different fashion, is plainly seen in practically all
of Gorostiza's plays. In "Indulgencia para Todos" the hero, whose only
fault is his perfection and his consequent intolerance of the failings
of others, by the intriguing of his hosts is tempted and falls and
is led to crave pardon for his own shortcomings and for those of
his hosts who have sinned against the laws of hospitality. In
"Don Dieguito" the hero is taught the needed lesson of his own
insignificance, since his wealthy uncle by a clever ruse causes the
young man to see that the adulation that he has accepted as his due is
in reality given by self-interested schemers who hope to profit by
his vanity and gullibility. In "Las Costumbres de Anta�o" the old
gentleman constantly bewailing the departure of the good old days is
caught asleep. By maneuvering, he is visited with such horrible dreams
of the past that he is glad to awake to the conditions of a later
generation.]

[Footnote 2: A reference to one of Larra's numerous other dramatic


criticisms.]

En Moliere y en Morat�n no se encuentra un solo plan de esta especie:


el poeta c�mico no debe hacer hip�tesis; debe sorprender y retratar a
la naturaleza tal cual es; esta comedia hubiera requerido una mujer
realmente enamorada, y que realmente hubiera hecho una locura, como
en _el Viejo y la Ni�a_[1] sucede; verdad es que entonces no hubiera
podido ser dichoso el desenlace, y acaso habr� huido de esto el se�or
Gorostiza; �ste era defecto del asunto, as� como lo es tambi�n la
aglomeraci�n en horas de tantas cosas distintas, importantes, y
regularmente m�s apartadas entre s� en el discurso de la vida.

[Footnote 1: In Moratin's play the ni�a has married the old man after
a designing relative has assured her that her youthful lover has
married someone else. This rash act is doubtless the locura to which
Larra refers. As a virtuous wife she first dismisses the young man,
and when in her weakness she recalls him she is forced to treat him
with indifference and coldness, since she knows that her husband is
overhearing their conversation. Goaded to desperation, the young woman
finally enters a convent.]

Si Matilde no se ha de casar m�s de una vez con Eduardo, si esa vez


que se ha casado no ha hecho realmente locura alguna, supuesto que
Eduardo es rico, �de qu� puede servirle el escarmiento y el ver lo que
le hubiera sucedido si hubiera hecho lo que no ha hecho?--A ella
no, nos contestar�n,--a los dem�s que ven la comedia.--Tampoco,
responderemos,--porque las que crean en novelas al pie de la letra,
creer�n al pie de la letra en la comedia, que es otra nueva novela
para ellas; en la novela leen que aqu�l que se present� inc�gnito se
descubre ser luego hijo de alg�n se�or�n oculto, y en la comedia se
descubre ser rico luego el pobre. Se enamorar�n pues, sin cuidado,
seguras de que hacia el fin de su boda se ha de descubrir la riqueza
del marido, as� como cre�an que deb�an salir por la ventana por
decirlo las novelas.
A pesar de estas observaciones, que no podemos menos de hacer, nos
complacemos en repetir que es mayor la suma de las bellezas que la
de los defectos de la comedia. El se�or de Gorostiza ha adquirido un
nuevo laurel, y nosotros quisi�ramos que la obligaci�n de periodista
se limitara a alabar: mucho nos dar�a que hacer aun en este caso esta
composici�n dram�tica.

En cuanto a la representaci�n, podemos asegurar que no nos acordamos


de haber visto en Madrid nada mejor desempe�ado en este g�nero.

MARIANO JOS� DE LARRA

("Contigo Pan y Cebolla," _Obras Completas de F�garo_, t. I, en


_Colecci�n de los Mejores Autores Espa�oles_ t. XLVII, Par�s, 1883.)

CONTIGO PAN Y CEBOLLA

COMEDIA ORIGINAL EN CUATRO ACTOS

POR

MANUEL EDUARDO DE GOROSTIZA

DON PEDRO DE LARA


DO�A MATILDE, su hija
DON EDUARDO DE CONTRERAS
BRUNO, criado de DON PEDRO
LA MARQUESA
EL CASERO
LA VECINA

La escena pasa en Madrid; los tres primeros actos en una sala bien
amueblada, aunque algo a la antigua, de la casa que habita D. Pedro,
y el �ltimo acto en un cuarto muy miserable y en donde habr� s�lo una
mala cama, dos o tres sillas de paja vieja, un brasero de hierro etc.

ACTO PRIMERO

ESCENA PRIMERA

DO�A MATILDE Y BRUNO

DO�A MATILDE. �Bruno!

BRUNO. Jes�s, se�orita, �ya se levant� usted?

DO�A MATILDE. S�, no he podido cerrar los ojos en toda la noche.


BRUNO. Ya se habr� usted estado leyendo hasta las tres o las cuatro,
seg�n costumbre....

DO�A MATILDE. No es eso....

BRUNO. Se le habr� arrebatado el calor a la cabeza....

DO�A MATILDE. Repito que....

BRUNO. Y con los cascos calientes ya no se duerme por m�s vueltas que
uno d� en la cama.

DO�A MATILDE. Pero hombre, que est�s ah� charlando sin saber....

BRUNO. �Conque no s� lo que me digo? Y en topando cualquiera de


ustedes con un libraco de historia o sucedido, de �sos que tienen el
forro colorado, ya no ha de saber dejarlo de la mano hasta apurar si
D. Fulano, el de los ojos dormidos y pelo crespo, es hijo o no de su
padre, y si se casa o no se casa con la joven boquirrubia que se muere
por sus pedazos, y que es cuando menos sobrina del Papamoscas de
Burgos: todo mentiras.

DO�A MATILDE. �Acabaste?

BRUNO. No se�ora, porque es muy malo, muy malo leer en la cama....

DO�A MATILDE. �Aprieta! �Y no ha venido nadie?

BRUNO. Nadie ... ah, s�, vino el aguador con su esportilla y su....

DO�A MATILDE. �Qu� tengo yo que ver con el aguador ni con su


esportilla?

BRUNO. �Esperaba usted acaso otra visita a las siete de la ma�ana?

DO�A MATILDE. No.... S�.... �V�lgame Dios, qu� desgraciada soy!


(Sent�ndose)

BRUNO. �Desgraciada! �Qu� dice usted?

DO�A MATILDE. �Oh, muy desgraciada, muy desgraciada!

BRUNO. Pues se�or, �qu� ha sucedido? acaso su pap� de usted....

DO�A MATILDE. No, pap� duerme todav�a y estar� sin duda bien lejos
de so�ar o de pensar que el terrible momento se aproxima en que va a
decidirse para siempre el porvenir de su hija �nica y querida ... �para
siempre! Ay, Bruno, si t� pudieras comprender toda la fuerza y la
extensi�n de esta palabra _�para siempre!_

BRUNO. Sin contar que el d�a menos pensado nos va a dar usted un susto
con la luz y la cortina.

DO�A MATILDE. Mira, Bruno, que est�s muy pesado.

BRUNO. Siempre las verdades pesan, se�orita, amargan y se indigestan.


DO�A MATILDE. Qu� disparate, sino que anoche cabalmente ni siquiera
hoje� un libro. Buena estaba yo para lecturas.

BRUNO. �Estuvo usted mala, eh? Y c�mo no quiere estar usted mala con
ese maldito te que ha dado usted en tomar ahora en lugar del guisado y
de la ensalada, que todo cristiano toma a semejantes horas. Yo no digo
por eso que el te no sea saludable ... pero al cabo no pasa de ser
agua caliente; s�lo pod�a habernos venido de Inglaterra, que como all�
son herejes, ni tendr�n vino, ni bueyes cebones, ni ... �Qu� est� usted
curioseando por esa ventana?

DO�A MATILDE. Nada; miraba si ... �qu� hora ser�?

BRUNO. Las siete dieron hace rato en San Juan de Dios. �Vaya, y qu�
tonto me hace usted! Conque �no comprendo lo que quiere decir _para
siempre_? Para siempre es lo mismo que decir a uno "hasta que te
mueras".

DO�A MATILDE. Dec�a s�lo que si t� pudieras discernir bien y avalorar


las sensaciones de diferente naturaleza que semejante palabra excita,
fomenta, inflama....

BRUNO. No, en efecto, todo eso para m� es griego.

DO�A MATILDE. Y pone en combusti�n, entonces es cuando estar�as en


estado de.... �Pero qui�n anda en la antesala?

BRUNO. Ser� quiz� el gato que habr� olfateado ya su pitanza.

DO�A MATILDE. �l es, �l es.

BRUNO. �Qui�n hab�a de ser? Minino, minino.

ESCENA II

DON EDUARDO, DO�A MATILDE, BRUNO

DO�A MATILDE. �Eduardo!

DON EDUARDO. �Matilde!

BRUNO. �Calle, pues no era el gato!...

DO�A MATILDE. Cre� que no acababa usted de llegar nunca.

DON EDUARDO. Amanece todav�a tan tarde ... y a no haber venido sin
afeitarme....

DO�A MATILDE. �Oh! eso no; hubiera sido imperdonable en un d�a tan
solemne, como lo es �ste, el que usted se hubiera presentado con
barbas.

DON EDUARDO. Y sobre todo, hubiera sido poco limpio.


DO�A MATILDE. Si usted hubiera tenido que viajar en posta tres o
cuatro d�as con sus noches ... como a otros les ha sucedido ... para
poder llegar a tiempo de arrancar a sus queridas del altar en que un
padre injusto las iba a inmolar ... ya era otra cosa ... y aun cierto
desorden en la _toilette_, hubiera sido entonces de rigor; pero como
usted viene s�lo de su casa....

DON EDUARDO. Que est� a dos pasos de aqu�, en la calle de Cantarranas.

DO�A MATILDE. Por lo mismo ha hecho usted bien en afeitarse y en ...


mas a lo menos trataremos de recuperar el tiempo perdido. �Bruno?

BRUNO. �Se�orita?

DO�A MATILDE. Anda, y dile a pap� que el Sr. D. Eduardo de Contreras


desea hablarle de una materia muy importante.

BRUNO. No creo que el amo se haya despertado todav�a.

DO�A MATILDE. �Qu� sabes t�?

BRUNO. Porque nunca se despierta antes de las nueve, y porque....

DON EDUARDO. Quiz� valga m�s entonces que yo vuelva un poco m�s tarde.

DO�A MATILDE. No, no; �a qu� prolongar nuestra agon�a? Anda, Brunito,
anda, si es que mi felicidad te interesa.

BRUNO. Bueno, ir�; pero lo mismo me ha dicho usted en otras ocasiones,


y luego la tal felicidad se vuelve agua de borrajas.

DO�A MATILDE. �Bruno!

BRUNO. Ir�, ir�, no hay que atufarse por eso.

ESCENA III

DO�A MATILDE Y DON EDUARDO

DO�A MATILDE. �Estos criados antiguos, que nos han visto nacer, se
toman siempre unas libertades!...

DON EDUARDO. En justo pago de las cometas que nos han hecho, o de
las mu�ecas que nos han arrullado. Y �ste me parece adem�s muy buen
sujeto.

DO�A MATILDE. �Oh, muy bueno!... �Si viera usted la ley que nos
tiene ... y lo que le queremos todos! �Pobre Bruno! Cuando estuvo el
invierno pasado tan malo, ni un instante me separ� yo de la cabecera
de su cama.

DON EDUARDO. Con qu� gusto oigo a usted eso, �Matilde m�a!

DO�A MATILDE. Nada tiene de particular; sin embargo, una cosa es que
sus vejeces me desesperen tal cual vez, y otra cosa es que.... �Ay
Dios, y qu� temblor me ha dado!

DON EDUARDO. �Est� usted sin almorzar?

DO�A MATILDE. Por supuesto.

DON EDUARDO. Entonces es alg�n fr�o que ha cogido el est�mago, y....

DO�A MATILDE. Entonces tambi�n temblar�a usted, porque es bien seguro


que tampoco habr� usted tomado nada.

DON EDUARDO. S�, por cierto; he tomado, seg�n mi costumbre, una j�cara
de chocolate, con sus correspondientes bollos y pan de Mallorca.

DO�A MATILDE. �Chocolate y pan de Mallorca en un d�a como �ste!

DON EDUARDO. �Es requisito acaso el pedir la novia en ayunas?


(Sonri�ndose)

DO�A MATILDE. No; ciertamente que no ... con todo hay ocasiones en que
uno debe estar tan absorbido, que necesariamente olvida cosas tan
vulgares como el almorzar y el comer. A lo menos yo hablo por m�, y
puedo asegurar a usted que ni siquiera ha pasado esta ma�ana por
mi cabeza el que hab�a cacao en Caracas. �Ay, Eduardo, est� usted
demasiado tranquilo!

DON EDUARDO. No veo el por qu� hab�a yo de estar fuera de m� cuando


me lisonjeo con la esperanza de que su padre de usted, que es �ntimo
amigo de mi t�o, me conceder� esa linda mano, en cuya posesi�n se
cifra toda mi felicidad.

DO�A MATILDE. �Y si se la niega a usted?

DON EDUARDO. Si usted hubiera permitido alguna vez que la informara de


mi posici�n, de mi familia, como en varias ocasiones lo he intentado
en balde, comprender�a usted ahora si tengo o no motivo para no temer
el �xito de mi negociaci�n; pero nunca me ha dejado usted hablar en
esta materia, no s� por qu�, y as�....

DO�A MATILDE. Porque ni entonces quise, ni ahora quiero o�r hablar


de intereses ni parentescos. Eso queda bueno cuando se trata de esos
monstruosos enlaces que se ven por ah�, en donde todo se ajusta como
libra de peras, y en donde se quiere averiguar antes si habr� luego
que comer, o si habr� con que educar los hijos que vendr�n, o que
quiz� no vendr�n. �Y yo hab�a de pensar en eso? No, Eduardo, no; yo le
quiero a usted, m�s que a mi vida, pero s�lo por usted, cr�ame usted,
por usted solo.

DON EDUARDO. �Matilde m�a!

ESCENA IV

BRUNO Y DICHOS
BRUNO. �Vaya que estaba su pap� de usted como un tronco de dormido!

DO�A MATILDE. �Y qu� ha respondido?

BRUNO. Ni oste ni moste: oy� mi relaci�n, se sonri� y ech� mano a los


calzoncillos.

DON EDUARDO. �Se sonri�?

BRUNO. �Pues! como quien dice "ya s� lo que es".

DO�A MATILDE. Dios sabe adem�s lo que t� le dir�as.

BRUNO. �sta es otra que bien baila: le dije s�lo que usted me hab�a
mandado le anunciase que el Sr. D. Eduardo....

DO�A MATILDE. �Ves como al fin hab�as de hacer alguna de las tuyas?

BRUNO. �Conque usted no me mand�?

DO�A MATILDE. S�; pero no hab�a necesidad de decir que era yo la que
te enviaba, ni de a�adir, como sin duda habr�s a�adido, que hab�a
hablado antes o me quedaba hablando con este caballero.

BRUNO. Ya se ve, que le dije tambi�n entrambas cosas; �y qu� mal hubo
en ello?

DO�A MATILDE. Que ya pap� no se sorprender�, y que la escena pierde


por lo mismo una gran parte de su efecto.

DON EDUARDO. En cuanto a m�, le protesto a usted, Matilde, que me


alegro mucho de que Bruno haya en cierto modo preparado a su pap� de
usted para lo que voy a decirle; porque ahora tendr� menos cortedad, y
podr� desde luego entrar en materia.

DO�A MATILDE. Bueno.... Si a usted le parece as�, mejor....

BRUNO. Ya siento al se�or en la escalera.

DO�A MATILDE. �Ay Dios.... qu� susto!... �No s� lo que por m� pasa!...
�Me he puesto muy p�lida? Me voy, me voy a mi cuarto ... a suspirar ...
a llorar ... a ponerme un vestido blanco.... Ven t� tambi�n Bruno ... y
el pelo a la Malibr�n.... �Oh, y qu� crisis!... All� esperar� a que mi
padre me llame.... �La crisis de mi vida! ... porque siempre me llama
en tales casos ... �nimo Eduardo ... valor ... resignaci�n ... si habr�
planchado anoche la Juana mi collereta a la Mar�a Estuardo ... sobre
todo confianza en mi eterno cari�o. (Vase, llev�ndose tras s� a Bruno)

BRUNO. Se�orita, que me desgarra usted la solapa.

ESCENA V

DON EDUARDO Y LUEGO DON PEDRO


DON EDUARDO. �Muchacha encantadora! Es l�stima por cierto que haya
le�do tanta novela, porque su coraz�n....

DON PEDRO. Buenos d�as, Sr. D. Eduardo, muy buenos d�as �y qu�
temprano tenemos el gusto de ver a usted en esta su casa!

DON EDUARDO. En efecto, Sr. D. Pedro, la hora es bastante inoportuna,


y bien sabe Dios que no s� c�mo disculparme con usted.

DON PEDRO. �De qu�, amigo m�o?

DON EDUARDO. Por una visita realmente demasiado matutina e inesperada.

DON PEDRO. �Y qui�n le dice a usted que yo no esperaba esta misma


visita?

DON EDUARDO. �Que me esperaba, dice usted?

DON PEDRO. Hoy precisamente, no; pero s� en una de estas ma�anas,


porque ya hab�a yo notado ciertos s�ntomas ... ya se ve, a ustedes los
enamorados se les figura que un padre cuando juega en un rinc�n al
tresillo, o que una madre cuando est� m�s enfrascada en la letan�a de
las imperfecciones de su cocinera, no piensa en otra cosa sino en el
codillo que le dieron, o en las almondiguillas que se quemaron, y
de consiguiente que no notan las ojeadas de ustedes, ni oyen los
suspiros, ni se enteran de las peloteras ... pues, no se�or, est�n
ustedes muy equivocados; ni el padre ni la madre pierden ripio de
cuanto va pasando....

DON EDUARDO. Nada m�s natural, ciertamente.

DON PEDRO. Y llevan tambi�n libro de entradas y salidas como si


hubieran sido toda su vida horteras.

DON EDUARDO. As�, Sr. D. Pedro, usted habr� ya observado....

DON PEDRO. S�, se�or, ya s� que usted est� muy prendado de mi Matilde.

DON EDUARDO. Entonces advinar� usted tambi�n que el objeto de mi


visita es....

DON PEDRO. El de pedirme su mano. �No es �se?

DON EDUARDO. �se mismo; y si fuera yo tan dichoso que reuniera a los
ojos de usted aquellas circunstancias....

DON PEDRO. Muchas reune usted, por vida m�a, Sr. D. Eduardo:
nacimiento ilustre, mayorazgo crecido, educaci�n, talento,
moralidad....

DON EDUARDO. Usted me confunde, Sr. D. Pedro.

DON PEDRO. Y el ser sobre todo sobrino y heredero de mi mejor


amigo ... de ah� que yerno m�s a mi gusto ser�a muy dif�cil que se me
presentase.

DON EDUARDO. �Entonces puedo esperar?


DON PEDRO. Pero mi hija es la que se casa, yo no; ella es pues, la que
ha de juzgar si usted....

DON EDUARDO. �Oh, Sr. D. Pedro, y qu� feliz soy! La amable, la hermosa
Matilde, me corresponde, no lo dude usted, y est� en el secreto, y....

DON PEDRO. Tanto mejor, amigo m�o, y ahora vamos a ver, porque, con el
permiso de usted, la har� llamar; en presencia de usted consultaremos
su gusto y su voluntad.

DON EDUARDO. No deseo otra cosa, y cuanto m�s pronto....

DON PEDRO. Ahora mismo.... �Bruno? Que ella venga y se explique, y si


dice que s�, entonces.... �Bruno?

BRUNO. Mande usted. (Desde adentro)

DON PEDRO. Porque si dice que no ... ya ve usted ... un buen padre no
debe nunca violentar la inclinaci�n de sus hijos.

DON EDUARDO. Repito a usted que ella misma....

ESCENA VI

BRUNO Y DICHOS

BRUNO. �Llama usted?

DON PEDRO. S�, �d�nde est� la ni�a?

BRUNO. En su cuarto ... representando, a lo que parece, alg�n paso de


comedia.

DON PEDRO. �Qu� entiendes t� de eso? ... dila que venga.

BRUNO. O de tragedia, �qu� me s� yo? ... ello es que se la oye hablar


alto ... que est� sola ... y que a no haber perdido la chabeta....
(Y�ndose)

ESCENA VII

DON PEDRO Y DON EDUARDO

DON PEDRO. Pues, y como le iba a usted diciendo, Sr. D. Eduardo, yo


soy demasiado buen padre para pretender ... luego, ya voy a viejo,
estoy viudo, no tengo m�s que esta hija ... a la que quiero como a las
ni�as de mis ojos ... no soy adem�s amigo de lloros ni tristezas dentro
de casa, y en suma....
DON EDUARDO. Si tiene usted en todo mil razones.

DON PEDRO. Y en suma, ella har� lo que quiera, como lo hace siempre;
aunque eso no quita el que la chica sea muy d�cil, y muy bien criada,
y muy temerosa de Dios....

DON EDUARDO. �Y es tan bonita!

DON PEDRO. Y el que es muy buena hija, y ser� muy buena mujer propia.

DON EDUARDO. Oh, excelente, excelente.

DON PEDRO. Y si llega a ser madre....

DON EDUARDO. Por supuesto, �no quiere usted que llegue?

DON PEDRO. Tendr� hijos a su vez, y ser� tambi�n muy buena madre, no
lo dude usted, Sr. D. Eduardo....

DON EDUARDO. �Qu� he de dudar yo eso Sr. D. Pedro! �Poco enamorado


estoy a fe m�a para dudar ahora de nada!

DON PEDRO. Es que no crea usted que es el primero a quien yo le digo


todo esto, no se�or, y otro tanto, sin quitar ni poner, le dije a mi
sobrino Tiburcio har� ahora unos cuatro meses, cuando se quiso casar
con su prima.

DON EDUARDO. Que fu� sin duda la que se opuso al enlace, �eh?

DON PEDRO. �Qui�n hab�a de ser! Y por m�s se�as, que aunque no estuvo
el tal enlace tan adelantado como el que seis meses antes tuvimos
entre manos, lo estuvo sin embargo lo bastante para dar despu�s mucho
que hablar a la gente ociosa.

DON EDUARDO. �Y dice usted que hubo otro seis meses antes que lo
estuvo m�s?

DON PEDRO. Cien veces m�s, con el vizconde del Rel�mpago, un caballero
andaluz, maestrante de la de Ronda ... con no s� cu�ntos millares de
pinares, pegujares y lagares ... hombre muy bien nacido, y que yo....

ESCENA VIII

DO�A MATILDE Y DICHOS

DON PEDRO. Ven, hija m�a, y nos dir�s si....

DO�A MATILDE. �Ah! Padre m�o, y qu� criminal debo de aparecer a los
ojos de usted; ya s� que deb�a consultarle antes de comprometerme; ya
s� que deb�a despu�s....

DON PEDRO. Cierto, muy cierto, mas ahora....

DO�A MATILDE. Haber seguido humilde los consejos de su experiencia,


de su cari�o; �pero ay! que no pude, porque arrastrada por una pasi�n
irresistible....

DON PEDRO. Si no es eso....

DO�A MATILDE. Que como una erupci�n volc�nica....

DON EDUARDO. Pero Matilde, si su pap� de usted....

DO�A MATILDE. Calle usted; no me distraiga ... se apoder� de mi pobre


coraz�n, que estaba indefenso ... que no hab�a hasta entonces amado....

DON PEDRO. Si me dejar�s meter baza....

DO�A MATILDE. Con todo, padre m�o, no crea usted que trato de
rebelarme contra su autoridad, y si el hombre de mi elecci�n no
mereciese, como me temo, el sufragio de usted....

DON EDUARDO. D�gole a usted que....

DO�A MATILDE. Entonces ... no ser� nunca de otro ... eso no ... pero
gemir� en silencio sin ser suya, o ir� a sepultarme en las lobregueces
del claustro.

DON PEDRO. �T� quedarte soltera! �Jes�s qu� desatino! Primero te


casar�a con un baj� de tres colas, cuanto m�s que el Sr. D. Eduardo es
muy buen partido por todos t�tulos....

DO�A MATILDE. �Qu� dice usted?

DON PEDRO. De familia muy noble....

DO�A MATILDE. Eso para m� es tan indiferente como el que fuera


inclusero.

DON EDUARDO (aparte). Para m� no.

DON PEDRO. Y que ser� muy rico cuando herede a su t�o....

DO�A MATILDE (aparte). �Ser� rico! �Qu� l�stima!

DON PEDRO. De quien supongo que heredar� tambi�n el t�tulo que aqu�l
tiene de alguacil mayor de....

DO�A MATILDE (aparte). �Alguacil mayor! �elegante t�tulo por vida m�a!

DON EDUARDO. �S� se�or, si es de mayorazgo!

DO�A MATILDE (aparte). �Tambi�n mayorazgo!

DON PEDRO. As�, hija m�a, puedes tranquilizarte, porque elecci�n m�s
juiciosa, m�s a gusto m�o, m�s a gusto de todos....

DO�A MATILDE (aparte). �Lo que enga�an las apariencias!

DON PEDRO. Vamos, era imposible hacerla mejor ... y ya ver�s lo que se
alegra tu t�a Sinforosa, y las primas Velasco, y tu padrino el se�or
De�n, y....
DO�A MATILDE (aparte). �Y todo el g�nero humano; y s�lo porque es
rico! �Gente s�rdida!

DON EDUARDO. �Ah! �Sr. D. Pedro, tanta bondad! C�mo podr� yo pagar
nunca....

DON PEDRO. Haci�ndola feliz, Sr. D. Eduardo.

DON EDUARDO. �Lo ser�! �C�mo quiere usted que no lo sea? Adorada
por su marido, mimada por sus parientes, respetada por sus amigos,
pudiendo disfrutar de todo, sobr�ndole todo....

DO�A MATILDE (aparte). �Y eso se llama ser feliz!

DON EDUARDO. �Pero qu� tiene usted, Matilde m�a? �Por qu� se ha
quedado usted tan callada?

DON PEDRO. La misma alegr�a que la habr� sobrecogido.... �No es eso,


hija?

DO�A MATILDE. Pues ... en efecto ... y tambi�n ciertas reflexiones ... ya
ve usted, la cosa es muy seria ... se trata de un lazo indisoluble, de
la dicha o de la desgracia de toda la vida....

DON PEDRO. Como ya obtuviste mi consentimiento, que era lo que te


ten�a con cuidado....

DON EDUARDO. Y queri�ndonos tanto como nos queremos....

DO�A MATILDE. No digo que no ... y yo agradezco a usted infinito el


que me quiera ... ciertamente es una preferencia que me debe lisonjear
mucho, y que ... sin embargo, esto de casarse no es jugar a la gallina
ciega, y no es extra�o que yo me arredre y titubee, y....

DON EDUARDO. Bien sabe Dios, Matilde, que no entiendo....

DON PEDRO. Vaya, vaya, esos escr�pulos se quitan con se�alar un d�a de
esta semana para que se tomen los dichos.

DO�A MATILDE. Perdone usted, padre m�o; yo no puedo en la agitaci�n en


que estoy ni decidir ni consentir en nada ... qu�dese la cosa as� ... yo
lo pensar� ... yo me consultar� a m� misma ... no digo por esto que este
caballero deba perder toda esperanza ... no tal ... aunque por otra
parte ... en fin, dentro de tres o cuatro d�as saldremos de una vez de
este estado de incertidumbre ... entre tanto perm�tanme ustedes que me
retire ... y ... beso a usted la mano.... (Aparte) �Mujer de un alguacil
mayor! �No faltaba m�s!

ESCENA IX

DON PEDRO Y DON EDUARDO

DON EDUARDO. �No s� lo que pasa por m�!


DON PEDRO. A la verdad que yo no me esperaba tampoco ... la ni�a, como
le dije a usted, es muy d�cil, eso es otra cosa, y muy bien criada,
pero....

DON EDUARDO. Pero se�or, por la Virgen Sant�sima, si ella apenas hace
un cuarto de hora....

DON PEDRO. Se lo parecer�a a usted quiz�, Sr. D. Eduardo, porque como


ella es tan afable ... qui�n sabe tambi�n si usted interpretar�a....

DON EDUARDO. Eso es lo mismo que decirme que soy un fatuo,


presuntuoso, que....

DON PEDRO. No se�or, c�mo hab�a yo de decirle a usted eso en sus


barbas, sino que a veces los amantes ... vea usted, ni mi sobrino
Tiburcio, ni el marqu�s del Rel�mpago eran fatuos ni presuntuosos, y
tambi�n se imaginaron que Matilde....

DON EDUARDO. Ya, pero ellos no oir�an, como yo o� de sus propios


labios ... vaya ... lo mismo me he quedado que si me hubiera ca�do un
rayo.

DON PEDRO. As� se qued� cabalmente el marqu�s del Rel�mpago cuando....

DON EDUARDO. Y le juro a usted que si no la quisiera tan


sinceramente....

DON PEDRO. Adem�s, no est� todo perdido ... ella no ha dicho todav�a
que no, Sr. D. Eduardo.

DON EDUARDO. Pero tampoco ha dicho que s�, Sr. D. Pedro.

DON PEDRO. Es verdad, no lo ha dicho; mas quiz� lo diga ... tenga usted
paciencia ... tres o cuatro d�as se pasan en un abrir y cerrar de
ojos ... y ... conque, Sr. D. Eduardo, a la disposici�n de usted ...
bueno ser� que yo vaya a ver lo que hace la chica; y no dude usted que
si puedo influir....

DON EDUARDO. Quede usted con Dios, Sr. D. Pedro, y mil gracias de
todos modos.

DON PEDRO. No hay de qu�, amigo m�o, no hay de qu�.... (Vase)

DON EDUARDO. Ya s� yo que no hay mucho de qu�.... �Caramba y qu�


chasco! Lo peor es que conozco que estoy enamorado de veras. �Ah,
Matilde!... y qui�n pudiera presumir ... en fin �paciencia!... y
esperar� a estar m�s de sangre fr�a para determinar lo que me queda
que hacer.... �Ah, Matilde, Matilde!

ACTO SEGUNDO

ESCENA PRIMERA
DON PEDRO Y BRUNO

BRUNO. Aqu� tiene usted una carta del Sr. D. Eduardo.

DON PEDRO. Bueno. D�jala aqu�.

BRUNO. �Qu�! �No la lee usted?

DON PEDRO. �Para qu�? Si ya s�, poco m�s o menos, lo que dir� ... que
las ... lamentaciones ... como si uno pudiera remediar el que Matilde no
le haya querido al cabo.

BRUNO. Y vea usted, cualquiera hubiera dicho al principio que....

DON PEDRO. Tambi�n me lo cre� yo ... y s�lo cuando ella me hizo


escribirle ayer aquella carta que t� le llevaste, fu� cuando acab� de
desenga�arme.

BRUNO. Valiente trabucazo fu� la tal carta.

DON PEDRO. �Qu� hab�a de hacer?... Decirle la verdad ... que mi hija
no se quer�a ya casar con �l, y que yo lo sent�a mucho ... porque en
efecto me pesa de ello por mil y quinientas razones ... ya ves t� ...
�qu� dir� su t�o?... y luego ... no se encuentra as� como quiera un
partido tan ventajoso.

BRUNO. Pero se�or, �qu� _pero_ le puede poner la se�orita a D.


Eduardo! �l es lindo mozo ... muy afable....

DON PEDRO. Y muy callado.

BRUNO. Y siempre que entraba o sal�a me apretaba la mano.

DON PEDRO. Y nunca me hablaba de dote.

BRUNO. Como que es un caballero.

DON PEDRO. �Oh! Todo un caballero.

BRUNO. �Si las muchachas hoy d�a no saben lo que quieren!

DON PEDRO. Ni quieren tampoco.

BRUNO. No, lo que es querer ... con perd�n de usted ... lo mismo que las
de anta�o ... sino que se las figura all� yo no s� qu� cosas del otro
jueves, y ... y con nada se satisfacen.

DON PEDRO. Quise indicar que no tienen al parecer tanta gana de


casarse como ten�an las de nuestros tiempos.

BRUNO. Yo dir� a usted, las nuestras pasaban sus d�as y sus noches
haciendo calceta ... lo que no pide atenci�n ... y pod�an pensar entre
tanto en el novio y en la casa ... y ... pero las de ahora, como todas
leen la Gaceta y saben donde est� Pek�n, �qu� sucede? que se les va el
tiempo en averiguar lo que no les importa ... y ni cuidan de casarse,
ni saben c�mo se espuma el puchero.
DON PEDRO. Tienes mucha raz�n, Bruno, mucha ... aqu�llas eran otras
mujeres.

BRUNO. Y �stas no son aqu�llas, Sr. D. Pedro.

DON PEDRO. Tambi�n es verdad ... en fin ... �c�mo ha de ser? La cosa ya
no tiene remedio ... as�....

BRUNO. As�, yo me vuelvo a mi antesala ... a darle sus garbanzos a


la cotorrita ... que si me gusta por algo es porque de todas las del
barrio es la �nica que no picotea el gabacho.

ESCENA II

DON PEDRO (se sienta junto a la mesa, tomando la carta). �Pobre D.


Eduardo!... �Quiz� pida respuesta? �Qu� disparate! Lo que pedir�
ser� lo que yo no le puedo otorgar ... que hable a Matilde ... que me
empe�e ... que la obligue ... cosas imposibles ... �d�nde habr� puesto
las antiparras? cosas que no pueden hacerse sin ruidos ... ya las
encontr� ... veamos sin embargo. (Lee) "Sr. D. Pedro de Lara, &c. &c.
Nada de lo que usted me escribe me ha sorprendido, y yo ya estaba
preparado para semejante fallo...." M�s vale as�, porque unas calabazas
ex abrupto son dif�ciles de digerir ... "lo que s� me ha llenado de
satisfacci�n y de gratitud hacia usted son las finas expresiones con
que se sirve manifestarme lo que siente este desenlace...." Como que
le dec�a que hubiera dado un ojo de la cara por poder anunciarle un
resultado favorable ... no pod�a estar m�s expresivo ... "y siendo
aqu�llas, en mi concepto, sinceras, me animan por lo mismo a solicitar
de usted un favor...." Ya pareci� el peine ... "un favor de que va a
depender la felicidad de toda mi vida...." �Si conocer� yo a mi gente!
"la felicidad, quiz� de su propia hija de usted, y es que cuando me
presente otra vez en su casa me reciba usted lo peor...." �Qu� ha
puesto aqu� este hombre?... "lo peor que le sea posible" �Peor dice, y
bien claro! "lo peor que le sea posible, esto es, que me trate desde
hoy con el mayor despego, que murmure de m� en mi ausencia, que se
burle sin rebozo de mi familia y circunstancias, que me calumnie, si
fuese necesario, y finalmente...." Vaya, est� visto, hay que atarlo ...
"y finalmente si Matilde alg�n d�a cediere a mis votos, y consintiere
en recompensar con el don de su mano tanta constancia y cari�o, que
usted nos niegue entonces y despu�s su licencia, por m�s que ella lo
solicite, y por m�s que usted mismo lo apetezca, hasta tanto que yo
se la pida a usted en papel sellado." �Repito que se le fu� la
chabeta!... "Si usted accede, pues, a mi s�plica, y me promete, bajo
su palabra de honor, hacer bien su papel, y no confiar el secreto a
nadie, en este caso nada me quedar� que desear, y estoy seguro que muy
pronto se podr� firmar su obediente hijo el que ahora s�lo se dice de
usted atento y seguro servidor: Eduardo de Contreras." Si comprendo
una jota de toda esta geringonza.... "Posdata." �Todav�a le quedaron
m�s disparates en el buche?... "Ya le explicar� a usted mi proyecto
cuando pueda hacerlo a solas y sin dar que sospechar; entre tanto me
urge el saber si usted me concede lo que tanto anhelo, y para ello ir�
dentro de una hora a su casa, y le har� entrar recado por Bruno de que
deseo hablarle; usted entonces h�game decir secamente por el mismo que
no me quiere recibir, y yo entonces interpretar� esta repulsa a mi
favor. Por Dios Sr. D. Pedro, que no logre yo el ver a usted...." �Ah,
conque es un proyecto!... que luego me explicar� ... y a fe que buena
falta me hace ... y yo entre tanto s�lo tengo que hacer ... poco ... muy
poco es lo que tengo que hacer; no recibirle, encerrarme en mi cuarto
para mayor seguridad ... la cosa no es dif�cil ... pero, y si tropiezo
con �l antes de que pueda ponerme al corriente ... entonces ... no
le mirar� a la cara, ahuecar� la voz ... y le volver� pronto las
espaldas ... tampoco esto es muy dif�cil ... con todo no s� yo si
podr� ... y por otra parte me parece tan extravagante....

ESCENA III

BRUNO Y DON PEDRO

BRUNO. El Sr. D. Eduardo desea con mucho ahinco hablar con usted.

DON PEDRO (aparte). �Jes�s! Tan pronto....

BRUNO. Dice que es materia muy grave....

DON PEDRO (aparte). �Qu� compromiso!

BRUNO. Y que despachar� en un santiam�n.

DON PEDRO (aparte). �Pero c�mo puedo yo negarle un favor tan barato?

BRUNO. Yo le he asegurado que usted tendr�a mucho gusto en recibirle.

DON PEDRO. Has hecho muy mal.

BRUNO. �Como usted le estima tanto!

DON PEDRO. �Qui�n te ha dicho eso?

BRUNO. Usted mismo no hace un credo; por m�s se�as que....

DON PEDRO. Qu� se�as ni qu� berenjenas ... siempre has de meterte en
camisa de once varas.

BRUNO. Ya las quisiera yo de tres y media.

DON PEDRO (aparte). �Pero yo, qu� arriesgo en darle gusto?

BRUNO. �Conque, por fin, qu� le digo?

DON PEDRO. Dile que ... que no le quiero recibir ... anda.

BRUNO. Bueno ... le dir� que hab�a usted salido por la puerta falsa, y
que....

DON PEDRO. No, no; que estoy en casa, y que no le quiero recibir.

BRUNO. Ya estoy, que siente usted mucho no poderle recibir, porque....


DON PEDRO. �Habr� mentecato igual con sus malditos cumplidos!...
No que no puedo, sino que no quiero recibirle, que no quiero; sin
pre�mbulos ni sentimientos, ni ... �lo entiendes ahora?

BRUNO. Pero eso no se le dice a nadie en sus bigotes.

DON PEDRO. Pues t� se lo vas a decir en los suyos ... �y cuidado que no
se lo digas!... que no quiero recibirle, ni m�s ni menos.... (Aparte)
No dudar� ahora de mi amistad. (Vase)

ESCENA IV

BRUNO, Y LUEGO DON EDUARDO

BRUNO. �Qu� mosca le habr� picado! Jam�s le v� tan fosco ... la carta
traer�a sin duda alguna pimienta y ... pero esto no quita que yo trate
de dorar la p�ldora ... no sea tambi�n que se enfade y que yo vaya a
pagar lo que no debo.

DON EDUARDO. �Lo que tarda este Bruno! (A la puerta) Ya me falta


paciencia ... aqu� est� solo ... �Dios m�o, si no se lo habr� dicho
todav�a!

BRUNO. Nadie puede responder de un primer pronto, y....

DON EDUARDO. Bruno, le dijo ya usted a su amo.... (Entrando)

BRUNO. Perdone usted, se�or don Eduardo, si no he vuelto tan luego


como ... me entretuve aqu� en....

DON EDUARDO. No importa, no importa; y �qu� ha contestado su amo de


usted?

BRUNO. Ya ve usted ... el amo puede salir por la puerta trasera sin que
nosotros lo sintamos....

DON EDUARDO. �Hab�a salido!... Y bien; esperar� a que vuelva; �c�mo ha


de ser!... (Se sienta)

BRUNO. No digo que haya salido, sino que....

DON EDUARDO. �No me quiere recibir? Acabe usted. (Se levanta)

BRUNO. A veces, con la mejor voluntad del mundo, hay momentos tan
ocupados en que no se puede....

DON EDUARDO. En que no se quiere recibir, �querr� usted decir?

BRUNO. En que no se puede....

DON EDUARDO. En que no se quiere ... �a qu� andar con rodeos?

BRUNO (aparte). �Tambi�n es empe�o el de los dos!


DON EDUARDO. Vaya ... �no es cierto que D. Pedro no quiere recibirme?

BRUNO (aparte). Estoy por cantar de plano.

DON EDUARDO. Ea, no tenga usted empacho ... �no es cierto?...

BRUNO. Cierto ... ya que usted exige absolutamente....

DON EDUARDO. �Oh! �Qu� fortuna!

BRUNO. �Fortuna!

DON EDUARDO. La de no morirme aqu� de repente al o�r semejante


desenga�o.

BRUNO (aparte). �Qu� l�stima me da!

DON EDUARDO. �Y D. Pedro, por supuesto se servir�a de palabras agrias


y malsonantes?

BRUNO. Oh no se�or; el amo es incapaz de....

DON EDUARDO. Pero al menos se expresar�a ... as� ... con cierta
sequedad ... �eh?

BRUNO. Oiga usted, no necesita uno humedecerse mucho la boca para


decir "no quiero".

DON EDUARDO. �Y bien, tanto mejor!

BRUNO. Si es a gusto de usted....

DON EDUARDO. Porque es bien claro que lo que m�s importa a un


desgraciado es llegar a serlo tanto, que ya no pueda serlo m�s.

BRUNO. �Eso llama usted claro?

DON EDUARDO. �No ve usted que as� se pierde toda esperanza y toma uno
al cabo su partido?

BRUNO. Cuando hay partido que tomar, no digo que no.

DON EDUARDO. Ahora quisiera yo que usted, mi querido Bruno....

BRUNO (aparte). �Su querido Bruno!...

DON EDUARDO. Me concediera una gracia que le voy a pedir y que ser�
probablemente la �ltima que le pedir� en mi vida.

BRUNO. Si est� en mi arbitrio....

DON EDUARDO. Lo est�, y consiste s�lo en que usted me proporcione una


conferencia de dos minutos con su se�orita.

BRUNO. Pero �c�mo quiere usted que yo...?

DON EDUARDO. Aqu� mismo, en presencia de usted ... dos minutos tan
s�lo.
BRUNO. �As� podr� o�r!

DON EDUARDO. Cuanto hablemos ... que yo no soy partidario de misterios


ni de cosas irregulares ... lo �nico que solicito es ver todav�a otra
vez a do�a Matilde ... y probarla con s�lo tres palabras que yo no era
enteramente indigno del tesoro que codiciaba.

BRUNO. �Qui�n puede dudarlo?... y muy digno que era usted. Con todo,
�yo, qu� puedo hacer? dec�rselo cuando m�s a la se�orita ... pero si
ella sale con lo que su padre ... entonces....

DON EDUARDO. Entonces, tendremos los dos paciencia ... y no la volver� a


importunar m�s.

BRUNO. Siendo as�, voy, pues, y Dios haga que no la coja de mal
talante. (Vase)

ESCENA V

DON EDUARDO Y LUEGO BRUNO

DON EDUARDO. Qu� miedo ten�a que D. Pedro no quisiera prestarse a mi


proyecto sin saber antes ... y tambi�n que el buen Bruno ... pero hasta
aqu� todo va viento en popa; ahora s�lo falta el que Matilde venga,
y me d� ocasi�n para entablar la comedia ... porque si no consigo
hablarla, entonces no s� c�mo podr�....

BRUNO. Pues ... lo mismo que su padre. (Entrando)

DON EDUARDO. �Malo!

BRUNO. Me ech� con cajas destempladas, y....

DON EDUARDO. �Tampoco quiere verme?

BRUNO. Tampoco.

DON EDUARDO (aparte). Voto va ... �Qu� har�? si tuviera papel y


tintero ... quiz� cuatro renglones ... bien torcidos, como si me
temblara el pulso ... y cuatro expresiones bien campanudas ... bien
misteriosas....

BRUNO. Dijo que nada ten�a que a�adir ni quitar a lo que la carta
rezaba....

DON EDUARDO. All� creo hay uno y otro. (Se dirige a la mesa)

BRUNO. Y que de consiguiente era in�til que ustedes se hablasen.

DON EDUARDO. En efecto, aqu� hay papel.... (Sent�ndose y escribiendo)


y tambi�n pluma ... escribamos. "Matilde ..." sin adjetivo; cuando uno
est� muy agitado deben dejarse los adjetivos en el tintero.
BRUNO. �Qu� escribir�?

DON EDUARDO. "��Matilde!!" Dos signos de admiraci�n ... "no tema usted
que la importune, no...." Este segundo "no" vale un Per�. "Ya s� que
las condenas de amor no admiten apelaci�n, y que no es culpa de usted
el que yo no haya sabido agradarla;" Punto y coma ... "pero al menos
que la vea yo a usted hoy, que la vea a usted siquiera otra vez, antes
que nos separe para siempre el oc�ano...." �No vaya a parecerla todav�a
poco el oc�ano!... "el oc�ano o la eternidad...." Ahora s� que hay
tierra de por medio ... nada de firma ... ni de sobre.... Bruno, entre
usted este papel a do�a Matilde.

BRUNO. Si....

DON EDUARDO. �ntrele usted por la Virgen.

BRUNO. Cuando....

DON EDUARDO. Mire usted que me va la vida.

BRUNO. �Santa Margarita! (Entra precipitadamente)

ESCENA VI

DON EDUARDO Y LUEGO DO�A MATILDE Y BRUNO

DON EDUARDO. Si esto no la ablanda, digo que es de piedra


berroque�a.... �Pobre de m�, y a lo que me veo obligado para obtener a
Matilde!... �a enga�arla, a fingir un car�cter tan opuesto al m�o!...
�Oh! si yo no estuviera tan convencido como lo estoy de que Matilde me
prefiere a pesar de pesares y que me deber� su futuro bienestar, jam�s
apelar�a ... �pero ella es!... Pong�monos en guardia. (Se sienta como
absorbido en una profunda meditaci�n)

BRUNO. All� le tiene usted hecho una estatua. (A do�a Matilde)

DO�A MATILDE. No nos ha sentido ... y en efecto, le encuentro muy


desmejorado ... ret�rate un poco ... no, no tan lejos.

BRUNO. �Si se habr� dormido?

DO�A MATILDE. He consentido, caballero.... (Aparte) No me oye.

DON EDUARDO. �Ay!

DO�A MATILDE. �Suspira? (A Bruno)

BRUNO. Ya lo creo ... y de mi alma. (A do�a Matilde)

DO�A MATILDE. He consentido, Sr. D. Eduardo.... (Acerc�ndose)

DON EDUARDO. �Qui�n?... �Ah! Perdone usted, Matilde, si absorbido en


mis tristes meditaciones ... perdone usted ... la desgracia hace injusto
al m�sero a quien agobia ... y yo ya me hab�a rendido al desaliento,
persuadido a que usted persistir�a en su cruel negativa.

DO�A MATILDE. Quiz� hubiera sido m�s prudente; porque ... ya ve usted,
antes de tomar un partido irrevocable he debido pesar todas las
circunstancias, y ... no soy ninguna ni�a de quince a�os.

BRUNO. Como que tiene usted ya sus diez y siete.

DO�A MATILDE. Diez y ocho son los que tengo, si vamos a eso.

BRUNO. Diez y siete.

DO�A MATILDE. Diez y ocho. �Habr� pesado igual!

BRUNO. Pero hija, si naci� usted el d�a de los innumerables m�rtires


de Zaragoza, que cay� en viernes en el mes pasado, y entonces hizo
usted los diez y siete.

DO�A MATILDE. Bueno, diez y siete; y lo que va desde entonces ac�, �no
lo cuentas? Si sabr� yo que tengo diez y ocho a�os.

DON EDUARDO. �Indudablemente! Diez y ocho a�os tiene usted, y m�s bien
m�s que menos, edad, por mi desgracia, en que ya se calcula y se
tiene la experiencia necesaria para conocer lo que se quiere y lo que
conviene. Por eso, Matilde, no tema usted que la importune con mis
s�plicas, ni la entristezca con el relato de mis padecimientos ... no
por cierto ... �de qu� servir�a? Usted ha hecho lo que ha debido ...
cerciorarse primero de que no me amaba, y quitarme luego de una vez
toda esperanza ... nada m�s natural, ni m�s de agradecer ... otro m�s
afortunado que yo habr� quiz� obtenido....

DO�A MATILDE. Oh, no, por lo que es eso, puede estar usted bien
satisfecho ... ni siquiera me he vuelto a acordar de que hay hombres en
este mundo, desde ayer que cre� necesario el desenga�ar a usted.

DON EDUARDO. Siempre es �se un consuelo ... aunque por otra parte,
si usted pod�a ser dichosa con otro hombre �por qu� no me hab�a de
alegrar? �Ah! Matilde, su felicidad de usted es la �nica idea que me
ha preocupado siempre, y si alg�n d�a, en medio de los pa�ses remotos
en que voy a arrastrar mi m�sera existencia, me llegar� por acaso la
noticia....

DO�A MATILDE. �Qu�! �Se va usted tan lejos?

DON EDUARDO. �Oh! S�, muy lejos.

DO�A MATILDE. Arrima unas sillas, Bruno.... �Y d�nde? Esto es, si usted
no tiene inter�s en callarlo.

DON EDUARDO. Apenas lo s� yo todav�a ... cualquiera pa�s me es


indiferente con tal que sea bien agreste y selv�tico.

BRUNO (aparte). �Si se ir� a Saced�n?

DON EDUARDO. He titubeado alg�n tiempo entre Californias y la Nueva


Holanda; pero al cabo puede ser que me decida por la Isla de Francia.

DO�A MATILDE. �All� nacieron Pablo y Virginia!


DON EDUARDO. Y el negro Domingo tambi�n.

DO�A MATILDE. En efecto ... si�ntese usted, si�ntese usted.

DON EDUARDO. Es que temer�a....

DO�A MATILDE. No, no; si�ntese usted ... y como iba diciendo all� fu�
donde pas� toda su tr�gica historia, que tengo bien presente.

DON EDUARDO (aparte). M�s la tengo yo, que la le� anoche de cabo a
rabo.

DO�A MATILDE. �Y aquella madre se�or, aquella madre tan cruel que se
empe�� en que su hija hab�a de ser rica!

BRUNO. M�s cruel me parece a m� que hubiera sido si se hubiera


empe�ado en lo contrario.

DON EDUARDO. Luego hallar� en dicha isla todo cuanto puedo apetecer en
mi posici�n actual; cascadas que se despe�an, r�os que salen de madre,
precipicios, huracanes....

BRUNO (aparte). No ir� yo a la tal isla.

DON EDUARDO. Y bosques inmensos de pl�tanos, cocoteros y tamarindos,


con cuyos frutos podr� sustentarme, o a cuya sombra podr�n reposar tal
cual vez mis fatigados miembros.

DO�A MATILDE. �Y qu�! �No tendr� usted miedo de los negros cimarrones?

BRUNO (aparte). �Qui�nes ser�n esos demonios?

DON EDUARDO. �Ah! �Matilde, si viera usted qu� poco vale la vida
cuando se vive sin deseos, ni porvenir!

DO�A MATILDE. �Pobre Eduardo!

DON EDUARDO. �Se enternece usted?

BRUNO. Tambi�n a m� me empiezan a escocer los ojos, si vamos a eso.

DO�A MATILDE. Ciertamente que no puedo menos de agradecer y admirar el


que vaya as� a exponerse por mi causa a tantos peligros un joven de
tales esperanzas, tan rico....

DON EDUARDO. �Yo rico?

DO�A MATILDE. Contando con la herencia del t�o....

DON EDUARDO. No hay duda que he podido ser rico, pero....

DO�A MATILDE. �Pero qu�?

DON EDUARDO. Nada, nada.

DO�A MATILDE. Expl�quese usted.


DON EDUARDO. Son cosas m�as, que ya no pueden interesar a usted.

DO�A MATILDE. �Oh! s�, s� ... hable usted ... lo quiero ... lo exijo....

DON EDUARDO. Bueno; sepa usted que cuando el Sr. D. Pedro cre�a que
mi t�o aprobaba nuestro proyectado enlace, �ste me instaba a que me
casase con la hija �nica del conde de la Langosta....

BRUNO (aparte). Familia muy noble en tierra de Campos.

DO�A MATILDE. �Y bien?

DON EDUARDO. �Y que mi t�o me ha desheredado en seguida, porque no he


querido darle gusto!

DO�A MATILDE. �Le ha desheredado a usted?

DON EDUARDO. As� me lo anuncia en una carta que recib� ayer suya, dos
o tres horas antes que Bruno me entregara la de su padre de usted.

DO�A MATILDE. �Le ha desheredado a usted?

DON EDUARDO. Pues, y por lo mismo nada sacrifico, en punto a bienes de


fortuna, al desterrarme para siempre de mi patria.

DO�A MATILDE. �Y hab�a de consentir yo en ese destierro?

BRUNO. Perrada fuera.

DO�A MATILDE. �Yo, que tengo la culpa de todas las desgracias de


usted!

DON EDUARDO. Pero qu� remedio....

DO�A MATILDE. No, jam�s se realizar� tan terrible separaci�n ... si es


cierto que usted me quiere....

DON EDUARDO. �Lo duda usted todav�a?

DO�A MATILDE. �Desheredado por m�! �Y yo he podido, Dios m�o,


desconocer un instante tanto m�rito!

DON EDUARDO. �No llore usted, por mi vida, Matilde m�a!

DO�A MATILDE. �S�, hace usted bien en llamarme suya ... que de usted
soy y ser� ... que de usted he sido siempre; porque ahora lo conozco, y
no tengo verg�enza de confesarlo!

BRUNO. �Pobrecita, qu� ha de hacer m�s que conocerlo y confesarlo!

DON EDUARDO. �Puedo creer tama�a dicha!

DO�A MATILDE. Ojal� estuviera aqu� mi padre, para que en su


presencia....
ESCENA VII

DON PEDRO Y DICHOS

DON PEDRO (aparte). Si se habr� ya ido.

DO�A MATILDE. Pap�, pap�, aqu� est� D. Eduardo.

DON PEDRO. �Hola! Conque.... (Risue�o)

DON EDUARDO. Hum. (Tosiendo)

DON PEDRO (aparte). �Canario! que se me olvidaba el encargo....

DO�A MATILDE. Y ya nos hemos explicado cierto _qui pro quo_ que
hab�a ... y ... nos hemos mutuamente satisfecho ... y....

DON PEDRO. �Oh! pues si se han satisfecho ustedes, entonces....


(Risue�o)

DON EDUARDO. Hum. (Tose)

DON PEDRO (aparte). �Maldita carraspera!

DO�A MATILDE. �No es verdad, pap�, que usted se alegra de ello, y


que?...

DON EDUARDO. Ach�. (Estornuda fuerte)

BRUNO. _Dominus tecum_.

DON PEDRO. No, hija m�a, no me alegro de semejante cosa ni tampoco


puedo aprobar ... porque ... despu�s de todo, y ... en fin, yo me
entiendo, yo me entiendo.

DO�A MATILDE. Yo soy la que no entiendo a usted, pap� m�o, porque....

DON EDUARDO. Su pap� de usted, Matilde m�a, se habr� irritado al verme


aqu� en conversaci�n con usted, cuando me hab�a hecho decir que no
quer�a recibirme.

DON PEDRO. Precisamente.

DON EDUARDO. Y creer� que en esto le hemos faltado al respeto.

DON PEDRO. Cabal.

DON EDUARDO. Y que nuestra conferencia clandestina es contra las leyes


del decoro.

DON PEDRO. S�, se�or, clandestina, y contra las leyes del decoro.

DON EDUARDO. Y al notar yo el furor de sus miradas y el calor con


que se expresa, le protesto a usted empiezo a temer adem�s que ya no
quiera atender a otras razones, que nos quiera separar, y aun para
separarnos m�s pronto que la coja ahora mismo del brazo y se la lleve
a su gabinete.
DON PEDRO. Eso es, eso es, ni m�s ni menos, lo que voy a hacer....
Vente conmigo. (A Matilde)

DO�A MATILDE. �Pero pap�?

DON PEDRO. Vente conmigo. (Llev�ndola como por fuerza)

DON EDUARDO. Pero Sr. D. Pedro....

DON PEDRO. �Eh! (Volvi�ndose para o�r lo que va a decir)

DON EDUARDO. Dec�a que yo tambi�n me retiraba para no ofender a usted


m�s con mi presencia.

DON PEDRO. Bien hecho.... Vamos. (A Matilde)

DO�A MATILDE. Adi�s, Eduardo.

DON EDUARDO. Adi�s, Matilde.

DON PEDRO. Vamos, repito.

DO�A MATILDE. F�ate en mi constancia. (Al entrarse)

DON EDUARDO. Ya me f�o. (Y�ndose)

DO�A MATILDE. Adi�s. (Desde adentro)

DON EDUARDO. Adi�s. (Vase)

BRUNO. �C�mo se quieren! Como dos tortolillos ... y el amo, a pesar de


eso, y sin saber por qu�, los separa y los ... vaya, no hiciera otro
tanto Herodes el Ascalonita.

ACTO TERCERO

ESCENA PRIMERA

DON PEDRO Y DO�A MATILDE

DO�A MATILDE. Por Dios, pap�, d�jese usted ablandar.

DON PEDRO. No, no; nunca consentir� en semejante bodorrio.

DO�A MATILDE. �Pues no lo aprobaba usted antes?

DON PEDRO. No sab�a entonces lo que s� ahora.

DO�A MATILDE. �Pero qu� sabe usted?

DON PEDRO. Mil cosas ... s� en primer lugar que tu D. Eduardo no tiene
un ochavo.
DO�A MATILDE. �Y �se es acaso gran defecto?

DON PEDRO. No te lo parece a ti ahora, que te sientas, por ejemplo, a


la mesa, y si hay tortilla comes tortilla, sin informarte siquiera de
a c�mo va la docena de huevos; pero cuando seas ama de casa y veas
volver a Toribio con la esportilla vac�a, porque tu marido no dej� una
blanca con que llenarla, ya ver�s entonces si se te cae la baba por la
gracia.

DO�A MATILDE (aparte). �Qu� preocupaci�n!...

DON PEDRO. En fin, te repito que no me acomoda el yerno que me quieres


dar ... ni yo s� tampoco lo que te prenda en �l, porque fisonom�a menos
expresiva....

DO�A MATILDE. �Calle usted, se�or, y tiene dos ojos como dos
carbunclos!

DON PEDRO. Lo dicho dicho, Matilde; no cuentes jam�s con mi


licencia ... si te quieres casar con ese hombre y morirte despu�s de
hambre ... c�sate enhorabuena, y buen provecho te haga, con tal que yo
no te vuelva a ver en mi vida.... Esto es lo �nico y lo �ltimo que te
digo ... adi�s.... (Aparte) Bueno ser� que me vaya antes que empiecen
los pucheros.

ESCENA II

DO�A MATILDE

DO�A MATILDE. �Que me case y que no le vuelva a ver en su vida!... y


�l mismo me lo indica.... �Dios m�o, qu� entra�as tienen estos padres!
�Que me case!... �Si sospechar� alguna cosa de lo que Eduardo y yo
tenemos tratado para cuando ya no haya otro recurso! �Y queda ya
alguno por ventura? �Que me case!... Y bien, s� ... me casar� ... me
casar� con el hombre de mi elecci�n, con el �nico mortal que me es
simp�tico, y que puede proporcionarme la mayor felicidad posible en
este mundo ... la de amar y ser amada; porque o yo no s� en lo que se
cifra el ser una mujer dichosa, o ha de consistir necesariamente en
estar siempre al lado de lo que ella ama; en jurarle a cada instante
un eterno cari�o; en respirar el aire que �l respire ... �y cuesta
acaso algo de esto dinero? No, no ... por fortuna todo esto se hace de
balde, por m�s que digan lo contrario ... y todo esto lo har� con mi
Eduardo.... Con �l pasar� mi vida en un continuo �xtasis, y cuando una
misma losa cubra al cabo de muchos a�os nuestras cenizas, todav�a
inseparables, que vengan entonces a echarme en cara si lo que com� en
vida fu� potaje de lentejas, o si mi esposo ten�a un miserable arriero
por tatarabuelo.

ESCENA III
DO�A MATILDE, BRUNO Y DESPU�S DON EDUARDO

BRUNO. �Est� usted sola? (Entreabriendo la puerta)

DO�A MATILDE. S�, �qu� hay?

BRUNO. �Qu� hay?... lo de siempre ... que el Sr. D. Eduardo est� ya


ah� con ganas de parleta, y que yo, como me han hecho ustedes, _velis
nolis_, su corre ve y dile, me adelanto a reconocer el campo.

DO�A MATILDE. �D�nde le dejas?

BRUNO. En el descanso de la escalera.

DO�A MATILDE. Que suba ... y t�, oye.

BRUNO. Suba usted caballerito ... y yo oigo.

DO�A MATILDE. Es necesario que te pongas en el cancel de esa puerta (A


Bruno) y que nos avises de cualquier ruido que adviertas en el cuarto
de pap�, no sea que salga y nos sorprenda.

DON EDUARDO. �Qu� tenemos, Matilde m�a?

DO�A MATILDE. Nada bueno, Eduardo; pap� me acaba de asegurar que jam�s
me dar� su consentimiento.

DON EDUARDO. �Ser� posible!

DO�A MATILDE. Y tanto como lo es ... me ha dicho tambi�n mil horrores


de usted....

DON EDUARDO. �De m�!

DO�A MATILDE. En primer lugar, y seg�n costumbre, que era usted pobre.

DON EDUARDO. Pero usted le habr� respondido, seg�n costumbre....

DO�A MATILDE. Lo bastante para indicarle que esto es la mayor


perfecci�n que usted tiene a mis ojos.

DON EDUARDO. Muchas gracias.

DO�A MATILDE. En seguida se ha ensangrentado con la familia de


usted ... con su persona ... vamos, le aborrece a usted con sus cinco
sentidos ... �ya ve usted si es injusticia!

DON EDUARDO. �Y ya ve usted si me lo parecer� a m�?

DO�A MATILDE. As� confieso que ya no me queda esperanza alguna.

DON EDUARDO. Ni a m� tampoco ... verdad es que nunca la tuve ... de ah�
que no me haya dormido, y que si usted quiere....

DO�A MATILDE. Expl�quese usted.

DON EDUARDO. Sepa usted que si bien es cierto que he gastado hasta el
�ltimo real que pose�a, tambi�n lo es que ya tengo todo listo para
nuestro casamiento ... dispensa, cura, testigos, cuarto en que vivir,
un poco alto sin duda ... como que est� en un quinto piso ... pero en
buena calle ... en la calle del Desenga�o ... en fin, nada falta ... sino
que usted se decida ... y dentro de media hora....

DO�A MATILDE. �De media hora!

DON EDUARDO. Nos sobra a�n tiempo, porque ni usted necesita m�s de
diez minutos para prepararse, ni yo m�s de veinte para dar mis �ltimas
�rdenes, volver a esta calle, aprovechar el primer momento en que no
pase gente, avisar a usted de ello con tres palmadas, recibirla cuando
baje y conducirla en dos brincos a la iglesia, cuya puerta, por
fortuna, tenemos casi enfrente de esa reja.

DO�A MATILDE. No dec�a yo eso, sino que tanta precipitaci�n ... estas
cosas, Eduardo, necesitan siempre pensarse algo.

DON EDUARDO. �Al rev�s Matilde! estas cosas, si se piensan algo no se


hacen nunca ... porque ... ya ve usted ... a cada paso ocurren nuevas
dificultades. Se trasluce entretanto el proyecto ... se suscitan
persecuciones ... hay encierros a pan y agua en calabozos subterr�neos,
hay vapuleo no pocas veces ... y si desgraciadamente hubiera esto para
nosotros, no s� yo luego c�mo nos hab�amos de casar.

DO�A MATILDE. �Oh! Eso es muy cierto ... d�galo si no Ofelia ... la del
castillo negro.

DON EDUARDO. Y Malvina, y Etelvina, y Coralina, y otras mil v�ctimas


desaventuradas de la injusticia paterna, a quienes han enterrado con
palma por andarse en miramientos. Conque vamos Matilde m�a, �qu�
resuelve usted? Mire usted que cada instante se pierde....

DO�A MATILDE. No s� lo que haga ... salirse una as� de su casa sin....

DON EDUARDO. Pues si no, �qu� otro camino tenemos? A menos que usted,
arredrada con los peligros que pueden amenazarnos, no se arrepienta de
sus juramentos y....

DO�A MATILDE. �Yo arredrada! �yo arrepentida! No cre�a yo que me


calumniara usted de ese modo, Eduardo, despu�s de tantas pruebas como
le tengo a usted dadas de mi amor....

DON EDUARDO. No es que yo dude ... �ni c�mo hab�a de dudar ... cuando
esta misma ma�ana ... all� ... delante de aquel cuadro de Atala
moribunda, me prometi� usted casarse conmigo y seguirme, aunque fuera
al fin del mundo? sino que ... haciendo una hip�tesis casi imposible,
dec�a....

DO�A MATILDE. Dichoso usted que tiene la cabeza para hip�tesis ... no
me sucede a m� otro tanto ... y si al cabo cedo a las instancias de
usted....

DON EDUARDO. �Cede usted a mis instancias? �Oh! �qu� ventura!

DO�A MATILDE. S�, hombre injusto; y para ceder mejor a ellas cierro
los ojos sobre todas las consecuencias ... diga usted ahora que soy
t�mida, o que soy....
DON EDUARDO. Digo, Matilde, que es usted una hembra extraordinaria ...
una verdadera hero�na de novela ... y arroj�ndome a sus pies protesto.

BRUNO. Que el amo bosteza. (Sin dejar su puesto)

DON EDUARDO. �Caramba! si se fastidia de estar solo y sale ... no,


no.... (Levant�ndose) aprovechemos los momentos ... ahora son las ocho
de la noche ... conque as�, Matilde, a las ocho y media me tiene usted
al pie de aquella reja.

DO�A MATILDE. Bueno; entonces ya me tendr� usted tambi�n pronta.

DON EDUARDO. No olvide usted la se�a, tres palmadas m�as.

DO�A MATILDE. Me parece mejor que intercale usted entre la segunda y


la tercera un gran suspiro para que no sea tan f�cil el que yo pueda
equivocarme, si acaso hubiera otra intriga amorosa en la calle.

DON EDUARDO. Observaci�n muy prudente ... suspirar� entre la segunda y


la tercera.

DO�A MATILDE. Pues lo dem�s d�jelo a mi cargo, que Bruno y yo


dispondremos el c�mo burlar la vigilancia de mi padre.

DON EDUARDO. No hay m�s que hablar. Adi�s bien m�o.

DO�A MATILDE. Adi�s.

DON EDUARDO. Ah, se me pasaba el recomendar a usted que no traiga


consigo alhaja alguna, ni dinero ni cosa que lo valga, porque dir�an
que yo....

DO�A MATILDE. Pierda usted cuidado ... una muda o dos cuando m�s, con
las cartas que usted me ha escrito, el retrato de Atala, la sortija de
alianza, y la rosa que usted me di� en el primer rigod�n que bailamos
juntos, y que conservo en polvo, envuelta en un papel de seda; esto es
todo lo que pienso llevar.

DON EDUARDO. Ni necesita usted m�s. Adi�s otra vez.

ESCENA IV

DO�A MATILDE Y BRUNO

DO�A MATILDE. Adi�s ... Bruno.

BRUNO. �Se�orita?

DO�A MATILDE. �Te enteraste de lo que hemos tratado?

BRUNO. Ni jota ... como ten�a que atender a lo que pasaba por all�
dentro....
DO�A MATILDE. Pues has de saber ... pero antes jura que no lo has de
decir a nadie.

BRUNO. Digo que no lo dir� a nadie.

DO�A MATILDE. J�ralo.

BRUNO. Cuando prometo yo una cosa....

DO�A MATILDE. Bueno ... escucha ahora.

BRUNO. �Qu� es ello? (Con curiosidad)

DO�A MATILDE. �Me quieres, Bruno?

BRUNO. Toma, �y para eso tantos aspavientos?

DO�A MATILDE. Es que si t� no me quieres ... (y mira, Bruno, que me has


de querer mucho) de lo contrario es in�til que te refiera nada, porque
ni me ayudar�as ni ... conque as� responde, �me quieres mucho, Bruno?

BRUNO. �Que si la quiero a usted? Buena pregunta, cuando la he visto a


usted nacer, como quien dice, y la he arrullado, y la he dado papilla
y la he....

DO�A MATILDE. Tienes raz�n ... y por lo mismo me decido ahora a


confiarte que me caso esta noche con don Eduardo.

BRUNO. �Oiga! Su padre de usted consinti� al cabo....

DO�A MATILDE. No tal, antes al contrario se opone a ello.

BRUNO. �Y dice usted que se casa?

DO�A MATILDE. Dentro de media hora ... ah� est� el misterio.

BRUNO. No puede ser eso entonces, ni�a.

DO�A MATILDE. Te digo que s� ... D. Eduardo lo ha arreglado ya todo, y


me vendr� a buscar dentro de media hora para llevarme a la iglesia.

BRUNO. No ser� el hijo de mi madre el que le abrir� la puerta.

DO�A MATILDE. No importa, porque precisamente tengo decidido el salir


por la ventana.

BRUNO. �Por la ventana?

DO�A MATILDE. Por esa reja, quise decir, cuya llave tienes t�, y que
est� tan baja que con la ayuda de una silla, cualquiera puede....

BRUNO. Seg�n eso, �usted cree que yo le voy a dar la llave?

DO�A MATILDE. �Por qu� no?

BRUNO. �Y tambi�n quiz� que yo mismo le pondr� la silla para


encaramarse?
DO�A MATILDE. �Qui�n hab�a de ser?

BRUNO. �Y quien la sostendr� de los brazos hasta que el Sr. D. Eduardo


la recoja en los suyos?

DO�A MATILDE. S�.

BRUNO. Pues se enga�� usted de medio a medio.

DO�A MATILDE. �C�mo!

BRUNO. Y ahora mismo voy a noticiar al amo todo este fregado. (Hace
que se va)

DO�A MATILDE. �Detente!

BRUNO. No faltaba m�s ... �una ni�a bien nacida pensar en semejante
gitanada!

DO�A MATILDE. �Bruno!

BRUNO. �Y propon�rmela a m�, que he comido treinta y cinco a�os el pan


de su padre!

DO�A MATILDE. Pero escucha, por Dios....

BRUNO. Ni por la Virgen ... todo lo sabr� el se�or D. Pedro.

DO�A MATILDE. Recuerda que prometiste....

BRUNO. Si promet� fu� en la suposici�n de que ser�a cosa inocente....

DO�A MATILDE. �Qu� har� luego mi padre?

BRUNO. �Qu�? Encerrar a usted bajo llave si no desiste....

DO�A MATILDE. �Encerrarme ... a m�!... Bruno, est� visto ... me quieres
precipitar ... pues bien ... lo lograr�s ... �ves este papel?...

BRUNO. �Y qu� hay en ese cucurucho?

DO�A MATILDE. P�ldoras.

BRUNO. �De jalapa?

DO�A MATILDE. De rejalgar.

BRUNO. �Jes�s mil veces!

DO�A MATILDE. Que D. Eduardo me trajo esta ma�ana.

BRUNO. �Habr� brib�n!

DO�A MATILDE. A petici�n m�a ... porque una mujer desgraciada no puede
estar sin un poco de veneno en su rid�culo.

BRUNO. Maldita la necesidad que veo yo de eso....


DO�A MATILDE. A grandes males, grandes remedios ... as� ... tenlo por
cierto ... si das otro paso hacia la puerta con tan vil prop�sito, ni
una p�ldora dejo de todo el cuarter�n que no me trague.

BRUNO. �Condenadas boticas!

DO�A MATILDE. Y me ver�s caer aqu� redonda, lo mismo que si me


hubieras dado un trabucazo.

BRUNO. No haga usted tal ... tenga usted compasi�n de su pobre padre y
de m�....

DO�A MATILDE. Tenla t� de la desventurada Matilde.

BRUNO. Yo ... s� ... pero....

DO�A MATILDE. �En fin, qu� determinas?

BRUNO. Vaya ... no dir� nada, con tal que me d� usted esas p�ldoras
para....

DO�A MATILDE. �Y me ayudar�s tambi�n?

BRUNO. Eso no, porque....

DO�A MATILDE. Que me las trago.

BRUNO. S�, s�, ayudar� ... har� todo lo que usted quiera ... pero vengan
esas p�ldoras, repito.

DO�A MATILDE. Qu� desatino ... no ves que me desarmar�a si te las


diera.... Lo que har� ser� guardarlas en donde las guardaba antes, para
el caso en que intentes todav�a venderme.

BRUNO. �Paciencia!

DO�A MATILDE. Ahora paso a decirte lo que exijo de ti, y es que si


pap� viene a esta sala, en tanto que yo entro en mi cuarto a recoger
algunas frioleras, trates de alejarle de aqu� con cualquier pretexto.

BRUNO (aparte). Ojal� viniera.

DO�A MATILDE. Que cuides de que no haya luz....

BRUNO. En soplando las que est�n encendidas....

DO�A MATILDE. Y que la reja est� abierta para cuando yo vuelva.

BRUNO. Si s� donde puse la llave, que me....

DO�A MATILDE. Ya la encontrar�s ... no se te olvide nada ... �lo


entiendes? y yo me voy a lo que dije ... cuidado que es menester que
una mujer tenga cabeza para atar tantos cabos.

ESCENA V
BRUNO

BRUNO. M�s cabeza se necesita para desatarlos ... y a fe que la m�a no


acierta el c�mo ... ello sin las malditas p�ldoras ... bastaba con que
yo cantara de plano ... pero si la chica ... que se ha echado el alma
atr�s ... lo sospecha y en un abrir y cerrar de ojos ... zas ... se
engulle media docena de los tales confites ... �vea usted entonces qu�
desgracia!... qu� sentimiento para todos!... y que es capaz de hacerlo
lo mismo que lo dice ... s�, se�or, lo mismo, porque hay mujeres que
por salirse con lo que se les pone entre ceja y ceja comer�n ... no
digo yo rejalgar, sino ... �por otra parte puedo yo callarle a mi pobre
amo una cosa que tanto le interesa? que tanto interesa al honor de la
familia ... imposible ... y mucho m�s cuando quiz� su merced encontrar�a
alg�n medio t�rmino ... alguna estratagema ... calle, �una palmada junto
a nuestra reja! �otra! si pudiera atisbar ... �San Bruno y qu� suspiro!
�suspiro de alma de pena!... �tercer palmada!... si ser� nuestro
perill�n.... (Se asoma a la ventana y habla con D. Eduardo, que est�
en la calle) cabalito ... �l es ... c�, c�, D. Eduardo ... soy yo ... el
mismo que viste y calza ... �eh? no, no est� todav�a aqu� ... tenga
usted un poco de paciencia ... en efecto van a dar las ocho y media ...
ya veo que es una pistola lo que usted me ense�a ... �sta es otra
que bien baila: que se levantar� la tapa de los sesos si al dar
la campanada de la media no est� ya do�a Matilde en la calle �qu�
diablura! Diga usted, D. Eduardo ... diga usted ... s�, se march�
renegando a la esquina opuesta ... pues por Dios ... que estamos
frescos ... veneno por aqu� ... pistoletazo por all�, y a todo esto el
amo metido en su aposento....

ESCENA VI

DON PEDRO Y DICHO

DON PEDRO (aparte). Necesito no descuidarme si he de llegar a tiempo


de ponerme junto a un confesonario sin que me vean....

BRUNO. �Ah! �Se�or D. Pedro de mi vida!... �alg�n �ngel le ha tra�do a


usted tan a punto!

DON PEDRO. No me entretengas, Bruno, que estoy muy de prisa.

BRUNO. Dos palabras tan s�lo.

DON PEDRO. Ni media.

BRUNO. Sepa usted....

DON PEDRO. No quiero saber nada, d�jame.

BRUNO. Que la se�orita....

DON PEDRO. Ya me lo dir�s cuando vuelva ... suelta.


BRUNO. Es que cuando usted vuelva ya no quedar� mucho que decir,
porque do�a Matilde....

DON PEDRO. Suelta, suelta, o vive Dios....

BRUNO. Ya suelto, pero luego no se queje usted....

DON PEDRO. Luego me las pagar� todas juntas el que haya contribu�do a
ofenderme.

BRUNO. �O�dos que tal oyen!

DON PEDRO. Y para eso hice afilar el otro d�a mi espad�n de acero.

BRUNO. Y por eso cabalmente quiero yo hablar ahora, y contar a


usted....

DON PEDRO. Calla.

BRUNO. Pero si no me deja usted hablar, �c�mo quiere usted...?

DON PEDRO. Calla, y hasta despu�s que ajustaremos cuentas.... (Aparte)


Pobre Bruno, no le queda mal susto en el cuerpo.

ESCENA VII

BRUNO, Y DESPU�S DO�A MATILDE

BRUNO. �No sab�a yo lo de la afiladura del espad�n! Con esto, y con


que despu�s se le antoje el que yo tuve arte o parte en el negocio ...
y me atraviese como un palomino.... D�gole a usted que ... vamos, por
m�s que lo miro y lo remiro ... no hay escapatoria ... tiene que acabar
la tragedia ... porque a la altura en que estamos ... es claro que o
se matan ellos o los mata D. Pedro, o me mata �ste a m� ... o se mata
�l ... o nos morimos todos de pesadumbre ... lo dicho ... tiene que
haber muertes ... tiene que haberlas necesariamente ... a menos que un
milagro....

DO�A MATILDE. �Sali� mi padre?

BRUNO (aparte). Adi�s con mi dinero ... ya est� aqu� do�a Matilde.

DO�A MATILDE. �No me respondes si sali� mi padre?

BRUNO. Sali�, y como un rehilete ... no s� yo lo que pod�a urgirle


tanto ... pero ... �qu� hace usted?...

DO�A MATILDE. Lo que t� has olvidado ... apagar las velas....

BRUNO. �Que es de rigor en tales aventuras el andar a tientas?

DO�A MATILDE. Es prudencia por lo menos para evitar el que la vecina


de enfrente fisgonee lo que va a pasar en este cuarto.
BRUNO. �Ay! (Dase con la cabeza contra la pared)

DO�A MATILDE. �Qu� es eso?

BRUNO. No es cosa, un chich�n que debo a la vecina de enfrente.

DO�A MATILDE. �Y todav�a no has abierto la reja!

BRUNO. �Para qu�? �Si se ha de ir usted al cabo, no vale m�s el que se


salga usted por la puerta?

DO�A MATILDE. No lo creas ... eso cualquiera lo har�a ... y es tambi�n


menos dram�tico.

BRUNO. �Menos qu�?

DO�A MATILDE. Vaya, desp�chate en abrir la reja ... mira que creo que
ya ha dado la media.

BRUNO. �Qu� hab�a de dar? no, se�ora ... ni por pienso.... Dios nos
libre de que hubiera dado.

DO�A MATILDE. �No abres?

BRUNO. Aqu� tengo la llave; pero antes reflexione usted, hija m�a, la
pesadumbre que va usted a dar a su padre con este esc�ndalo ... y lo
que....

DO�A MATILDE. �Oyes ahora la media?

BRUNO. Virgen del Tremedal.... (Corriendo a la ventana) �All� va, all�


va!... (Gritando a don Eduardo)

DO�A MATILDE. �C�mo! �A qui�n gritas?

BRUNO. Nada, nada.

DO�A MATILDE. �Ah traidor! ya te entiendo ... pero antes que vengan a
sorprendernos apelar� a mi �ltimo recurso. (Hace como que saca las
p�ldoras)

BRUNO. Tenga usted el brazo; (Corriendo a do�a Matilde) tire usted


esas p�ldoras, que es a D. Eduardo a quien yo avisaba.... (Vuelve a la
ventana) All� va, all� va.... Repito que es D. Eduardo a quien yo....
(Vuelve a do�a Matilde) �ay qu� sudor fr�o me ha entrado!

DO�A MATILDE. �Pues por qu� no me dec�as que D. Eduardo estaba ya


esper�ndome?

BRUNO. Porque ... porque ... bueno estoy yo ahora para decir el porqu�
de nada, y si me sangraran....

DO�A MATILDE. En suma, �quieres o no quieres abrir la reja?

BRUNO. En este instante.... (Aparte) Empecemos al menos por salvar dos


vidas ... �qu� premiosa est�!

DO�A MATILDE. Pon luego una silla.


BRUNO. Pongo una silla.

DO�A MATILDE. �Y est� ya D. Eduardo?

BRUNO. Le estoy tocando con la mano la copa del sombrero.

DO�A MATILDE. Entonces ... �d�nde dejar� la carta para pap�?... y muy
contenta que estoy con ella ... �oh! me ha salido muy tierna y muy
respetuosa ... mucho m�s tierna que la de Clari en la �pera ... aqu�
la pondr� sobre la mesa ... ahora vamos ... no; me falta todav�a que
implorar al cielo, y rogar tambi�n por mi padre. (Se pone de rodillas)

BRUNO. �Si la tocar� Dios en el coraz�n!

DO�A MATILDE. Ahora quiero besar la poltrona (Se levanta) en que


duerme pap� la siesta ... la mesa ... la jaula de la cotorra ... adi�s,
muebles queridos ... adi�s, paredes que me guarecisteis durante mis
primeros ... mis m�s dichosos a�os ... y que quiz� no volver� a ver
m�s ... dame la mano, Bruno ... adi�s, Bruno ... que seas feliz ... que me
vengas a ver ... �ay, que me caigo!...

BRUNO. No tenga usted cuidado ... y d�jese usted ir ... �maldito


alfiler!

DO�A MATILDE. Que consueles a mi padre.

BRUNO. A buena hora, mangas verdes ... t�ngala usted, D. Eduardo ...
as� ... ya lleg� al suelo ... y corren como gamos ... y ya llegan a la
iglesia ... y ya entran y ... Dios los haga buenos casados ... quit�monos
ahora de la reja ... cerr�mosla ... y cuidemos antes de todo de esconder
el espad�n de acero.

ACTO CUARTO

ESCENA PRIMERA

DO�A MATILDE Y DON EDUARDO

DO�A MATILDE. �Lo que tarda en encenderse esta lumbre!

DON EDUARDO. Si no soplas derecho.

DO�A MATILDE. Ser� culpa del fuelle.

DON EDUARDO. Mira c�mo se va el aire por los lados.

DO�A MATILDE. �Ay! que no puedo m�s.

DON EDUARDO. Vaya, se conoce que �ste es el primer brasero que


enciendes en tu vida ... dame, dame el fuelle.

DO�A MATILDE. T�male enhorabuena ... y desp�chate, por Dios, que me


siento muy d�bil.

DON EDUARDO. Ya lo creo; no cenaste anoche.

DO�A MATILDE. �Qu� descuido el tuyo!... no tener siquiera un bocado de


pan en casa.

DON EDUARDO. Como nunca tienes apetito en semejantes d�as....

DO�A MATILDE. Ya, pero ... �y t�?

DON EDUARDO. Oh, lo que es por m� no te inquietes, y si no te


enfadaras te confesar�a....

DO�A MATILDE. �Qu�?

DON EDUARDO. Que por lo que pod�a tronar, me forr� el est�mago con un
buen par de chuletas antes de ir a buscarte.

DO�A MATILDE. �Pues estuvo bueno el chiste!

DON EDUARDO. Ya pienso que puedes arrimar la chocolatera al fuego.

DO�A MATILDE. �Y qu� enorme armatoste!

DON EDUARDO. �Sabr�s hacer chocolate?

DO�A MATILDE. Creo que se echa primero el chocolate partido a


pedazos....

DON EDUARDO. No me parece que es eso....

DO�A MATILDE. Entonces echar� primero el agua....

DON EDUARDO. Tampoco.

DO�A MATILDE. Pues no hay m�s que echar las dos cosas a un tiempo.

DON EDUARDO. Dices bien ... y una onza entera, otra partida ... as� no
podemos errarla de mucho ... pon m�s agua.

DO�A MATILDE. �Si le he puesto cerca de un cuartillo!

DON EDUARDO. Y �qu� es un cuartillo para dos j�caras?... llena la


chocolatera, ll�nala.

DO�A MATILDE. �Hombre!

DON EDUARDO. Ll�nala, y no empecemos con econom�as.

DO�A MATILDE. Ya lo est�.

DON EDUARDO. Divinamente; y volviendo a lo de anoche, �creer�s,


Matilde, que todav�a me r�o al recordar lo asustada que estabas
durante la ceremonia?

DO�A MATILDE. Pues mira, mayor fu�, si cabe, mi congoja al subir esta
eterna escalera a tientas, al tardar diez minutos en acertar con el
agujero de la llave, al encontrarme despu�s sola y sin luz en este
aposento desconocido y fr�o, sin atreverme a dar un paso por no
tropezar con alg�n mueble, hasta que volviste con el candelero que te
prest� la vecina.

DON EDUARDO. �Bendita vecina!... por ella nos escapamos anoche sin un
chich�n cada uno cuando menos, y a fe que hubiera sido de mal ag�ero.

DO�A MATILDE. Ya empieza a hervir el agua.

DON EDUARDO. Y tambi�n deduzco del gesto que hiciste involuntariamente


al entrar yo con la luz y recorrer t� con la vista el cuarto en que te
hallabas, que te sorprendi� en gran manera su pelaje.

DO�A MATILDE. �Qu� disparate!

DON EDUARDO. Vaya, la verdad. �No esperabas hallar otra cosa?

DO�A MATILDE. �Oh! lo que es eso....

DON EDUARDO. �No esperabas el que los muebles, aunque pocos y sin
embutidos, fueran siquiera de caoba y nuevos? el que hubiera cortinas
de muselina blanca, aunque sin guarniciones ni flecos?

DO�A MATILDE. No, eso no ... ya s� yo que la caoba y la muselina no se


han hecho para casas pobres ... pero hay muebles bastante bonitos de
cerezo o de nogal ... hay cortinas muy baratas de percal o de zaraza ...
y si juntas a eso unas paredes reci�n blanqueadas, unos pisos muy
fregados, unas ventanas con sus correspondientes tiestos de flores, y
otras bagatelas semejantes que cuestan poco o nada, resultar� de todo
cierta elegancia en la misma pobreza, que....

DON EDUARDO. Dime, Matilde, �has entrado en muchas casas pobres?

DO�A MATILDE. En la de la vieja de la Alameda....

DON EDUARDO. Ya me lo sospechaba yo....

DO�A MATILDE. Y adem�s he le�do mil descripciones muy ver�dicas, y por


ellas....

DON EDUARDO. �Que se va el chocolate!

DO�A MATILDE. �Qu� dices?

DON EDUARDO. Qu�talo presto de la lumbre.

DO�A MATILDE. �Ay!

DON EDUARDO. �Te quemaste?

DO�A MATILDE. Todo el dedo me�ique.

DON EDUARDO. �Qu� desgracia!

DO�A MATILDE. No es eso lo peor, sino que como me dol�a solt� la


chocolatera, y....
DON EDUARDO. �Y se habr� apagado el fuego?

DO�A MATILDE. Completamente.

DON EDUARDO. �C�mo ha de ser! En encendi�ndola otra vez....

DO�A MATILDE. �Otra vez!

DON EDUARDO. Aqu� tengo las dos onzas restantes....

DO�A MATILDE. �Pero eso de soplar otra hora y media!...

DON EDUARDO. �Qu� remedio tiene? a menos que no prefieras el que cada
cual se coma cruda la onza que le corresponde....

DO�A MATILDE. Ello todo es chocolate.

DON EDUARDO. Y en bebiendo luego un buen vaso de agua....

DO�A MATILDE. As� tendremos tambi�n m�s lugar para hablar de nuestras
cosas.

DON EDUARDO. Para establecer desde luego nuestro m�todo de vida.

DO�A MATILDE. Y el empleo de las horas del d�a. Ea, pues, venga mi
onza, y sent�monos.

DON EDUARDO. T�mala, y sent�monos ... �en qu� piensas?

DO�A MATILDE. En nada ... en que pap� estar� ahora desayun�ndose, y....

DON EDUARDO. Tambi�n nosotros ... m�s frugalmente ... pero....

DO�A MATILDE. �Oh! lo que es por eso ... en estando a tu lado ... y la
ventaja de no tener criados que nos murmuren, ni sibaritas que nos
importunen con sus visitas....

DON EDUARDO. �Qu� hab�amos de tener?

DO�A MATILDE. Disfrutando en cambio de independencia y de


tranquilidad.

DON EDUARDO. Por supuesto.

DO�A MATILDE. Y esto de vivir tranquilos, Eduardo, esto de que nadie


venga a desencantarnos con su odiosa presencia en uno de aquellos
momentos deliciosos.

DON EDUARDO. �Calla! �Llamaron?

DO�A MATILDE. Creo que s�.

DON EDUARDO. Habla bajo.

DO�A MATILDE. Pero que....

DON EDUARDO. M�s bajo.


DO�A MATILDE. �Quieres que abra?

DON EDUARDO. No, no ... pero ve de puntillas, y mira si por la rendija


puedes atisbar qui�n es.

DO�A MATILDE. Voy ... es un viejecito barrigoncito, con calzones de


pana y medias rayadas.

DON EDUARDO. ��l es!

DO�A MATILDE. �Qui�n dices?

DON EDUARDO. El diablo.

DO�A MATILDE. �Jes�s mil veces!

DON EDUARDO. O el casero, que es lo mismo ... �d�nde me esconder�?

DO�A MATILDE. �Esconderte!

DON EDUARDO. All� ... debajo de la cama ... y t� abre luego, y dile que
he salido muy temprano, y que no volver� hasta la noche.

DO�A MATILDE. Eduardo....

DON EDUARDO. Abre ya ... antes que nos rompa la puerta. (Al meterse
debajo de la cama)

DO�A MATILDE. Pero, Eduardo, no entiendo....

DON EDUARDO. Abre, abre. (Se mete enteramente)

DO�A MATILDE. �Dios m�o! �Qu� querr� decir esto?

ESCENA II

EL CASERO Y DICHOS

CASERO. �Vaya, y qu� dormida estaba usted!

DO�A MATILDE. No se�or, sino que....

CASERO. �Y el Sr. D. Eduardo?

DO�A MATILDE. Acaba de salir....

CASERO. �Calle! �Y me hab�a prometido que me pagar�a por la ma�ana el


mes adelantado!

DO�A MATILDE. Es que....

CASERO. �Mal principio ... muy malo, a fe m�a! �Y cuando estar� de


vuelta?
DO�A MATILDE. Me dijo que volver�a al anochecer y que luego....

CASERO. �Al anochecer!... Salir en un d�a de tornaboda a las ocho de


la ma�ana y no volver hasta el anochecer, d�gole a usted que no me da
buena espina.

DO�A MATILDE. Puede que vuelva m�s pronto, y....

CASERO. Pues no crea que a m� me ha de traer como a un zarandillo ... y


lo que son los trastos no valen ni treinta reales.

DO�A MATILDE. Caballero, mi marido es incapaz de....

CASERO. �De pagar a su casero, eh?

DO�A MATILDE. No digo eso, sino que aunque somos pobres somos personas
de honor, y que....

CASERO. S�, s�, personas de honor sin dinero ... eso es lo que yo me
tem�a ... y �sos son los peores inquilinos.

DO�A MATILDE (aparte). �Qu� insolencia!

CASERO. Pero repito que no se juega conmigo ... d�gaselo usted as�, y
que si esta noche no me baja los tres duros, ma�ana pongo a ustedes en
la calle con todos sus cachivaches....

ESCENA III

DO�A MATILDE Y DON EDUARDO

DO�A MATILDE. �Tratar de ese modo a una se�ora?

DON EDUARDO. �Matilde! �Se fu� ya? (Asomando la cabeza)

DO�A MATILDE. Ya se fu�.

DON EDUARDO. Pues entonces prosigue aquello que dec�as (Saliendo de


debajo de la cama), de que era gran cosa el poder vivir tranquilos y
sin que nadie....

DO�A MATILDE. S�, buena es la tranquilidad que vamos disfrutando por


cierto.

DON EDUARDO. �Toma, ya te desanimas!

DO�A MATILDE. No, pero s� extra�o c�mo has tenido paciencia para o�r
tanta groser�a.

DON EDUARDO. En efecto, merec�a el gran vinagre que le hubiera tirado


los tres duros a la cabeza.

DO�A MATILDE. Y �por qu� no lo has hecho?


DON EDUARDO. En primer lugar porque no ten�a los tres duros.

DO�A MATILDE. Pod�as haberle castigado de otro modo.

DON EDUARDO. No, hija, que para castigar con dignidad a un acreedor
que se insolenta hay siempre que empezar por pagarle.

DO�A MATILDE. �Siempre!

DON EDUARDO. �No ves que si no, se puede creer que uno ha querido
zafarse a un mismo tiempo del acreedor y de la deuda?

ESCENA IV

LA VECINA Y DICHOS

VECINA. Buenos d�as, vecinita ... �qu� tal se ha dormido?.... �Oyeron


ustedes los truenos a eso de las cuatro?... La encajera que vive en la
guardilla dice que ha ca�do un rayo en Santa B�rbara ... pero yo no lo
creo ... porque basta que la encajera diga una cosa para que yo no la
crea....

DO�A MATILDE. Nosotros no hemos o�do....

VECINA. Ya lo supongo ... �qu� hab�an ustedes de o�r?... si es una


grand�sima embustera ... muy tonta y muy presumida ... sin que yo sepa
en qu� se funda ... porque al cabo, �qu� ha sido antes de casarse?
�doncella en casa de un consejero? Y bien, tambi�n yo he sido
doncella, si vamos a eso ... en casa de un covachuelista ... y un
consejero y un covachuelo all� se van ... los dos tienen us�a ... conque
diga usted, vecina, �acab� usted con mi candelero?

DO�A MATILDE. S�, se�ora, aqu� est� ... y muchas gracias....

VECINA. Jes�s, se�ora, no hay de qu� ... entre vecinas y amigas hoy por
ti, ma�ana por m� ... �y nosotras que vamos a ser tan amigas!... como
que vivimos en el mismo piso ... porque aqu� en esta casa, como en
todas, con el vecino de al lado es con quien se trata ... y nadie
quiere bajarse ... ni subir escaleras ... muy bien hecho ... cada oveja
con su pareja ... la marquesa con el can�nigo en el piso principal ...
en el segundo, el abogado con el comerciante ... en el tercero, el
agente de negocios con la viuda del coronel ... as� en los dem�s
pisos ... por eso tambi�n nadie trata con la encajera ... verdad es que
no hay m�s guardilla que la suya ... y luego ya le dije a usted que es
muy necia y muy vana.... Pero voyme corriendo, que dej� la sart�n a
la lumbre, no sea que se me queme la salchicha ... porque ha de saber
usted que mi marido almuerza todos los d�as salchicha. (A don Eduardo)

DON EDUARDO. �Hola!

VECINA. Como usted lo oye ... y a fe que lo acierta ... para eso es casi
un empleado ... con siete reales y lo que cae ... guarda de a caballo,
para servir a usted y a Dios.... Ea, qu�dense ustedes con �l.
DON EDUARDO. �Con su marido de usted?

VECINA. No se�or, con Dios ... dec�a que se quedasen ustedes con
Dios ... vaya, que seg�n veo me parece usted pieza.... Ah, vecina, se me
olvidaba, �necesita usted de una lavandera?

DO�A MATILDE. Precisamente iba yo....

DON EDUARDO. Di que no. (Bajo a Do�a Matilde)

DO�A MATILDE. No, se�ora, ya tenemos una....

VECINA. Lo siento, porque mi hermana lava muy bien ... como que lava a
todas las colegialas de Loreto ... y si no fuera por cierta desgracia
que tuvo ... ya se lo contar� a usted otro d�a ... porque ahora estoy de
prisa ... agur ... �pues no me huele a salchicha quemada?

ESCENA V

DO�A MATILDE Y DON EDUARDO

DON EDUARDO. �Qu� taravilla!

DO�A MATILDE. Y �qu� mujer tan ordinaria!

DON EDUARDO. �As� hablas de tu amiga! (Sonri�ndose)

DO�A MATILDE. �Pobre de m� si no tuviera otras amigas!

DON EDUARDO. �Cu�les? (Sonri�ndose)

DO�A MATILDE. Toma, las mismas que ten�a antes de ayer.

DON EDUARDO. �Viven todas ellas en quinto piso? (Sonri�ndose)

DO�A MATILDE. �Qu� sabe esa mujer lo que dice? Amigas tengo yo,
con quienes me he criado en las Salesas, que si me vieran pidiendo
limosna....

DON EDUARDO. Te la dar�an quiz�. (Sonri�ndose)

DO�A MATILDE. Se gloriar�an entonces de llamarse tales, m�s que si me


vieran habitando en palacios de cristal.

DON EDUARDO. O, lo que es lo mismo, en casa de un vidriero.

DO�A MATILDE. Ya, si no crees tampoco en aquellas amistades que se


engendran en la edad preciosa....

DON EDUARDO. En que no se sabe todav�a lo que se quiere.

DO�A MATILDE. �Qu� terrible est�s, Eduardo!

DON EDUARDO. �Pero no conoces que te estoy embromando? �De otro modo
pudiera yo contradecirte en materias tan evidentes?

DO�A MATILDE. Eso era lo que me confund�a ... pero ahora que me
acuerdo ... �por qu� me hiciste responder a la vecina que no
necesit�bamos de su lavandera?

DON EDUARDO. Porque como no nos hab�a de lavar de balde....

DO�A MATILDE. Alguien ha de lavar lo que emporquemos, sin embargo.

DON EDUARDO. Preciso ... pero lo har�s t�.

DO�A MATILDE. �Yo!

DON EDUARDO. �Qui�n quieres que lo haga en tanto que no tengamos con
qu� pagar a otra mujer?

DO�A MATILDE. �Y se me llenar�n de grietas!

DON EDUARDO. Como que no hay cosa peor que el jab�n y el agua
caliente ... mas puedes estar segura, Matilde m�a, que con la misma
ilusi�n con que tu Eduardo te besa ahora esta mano tan suave y blanca,
con la misma te la besar� cuando la tengas �spera como una lija y
colorada como un tomate.

DO�A MATILDE. No lo dudo, Eduardo; pero ... pero ello de todos modos es
muy desagradable ... �y mi pobre pap� que ten�a tanta vanidad con mis
manos!... �Qu� buscas?

DON EDUARDO. Di, Matilde, �has visto por ah� alg�n cepillo?

DO�A MATILDE. �Para qu�?

DON EDUARDO. Quisiera cepillarme un poco, antes de salir porque el


polvillo del carb�n....

DO�A MATILDE. �Que vas a salir?

DON EDUARDO. Ya te dije que el apoderado de mi t�o, que es escribano


del consejo, me ha ofrecido emplearme en su despacho como copiante ...
cuando tenga que copiar, se entiende ... y voy a ver si me adelanta
cien reales, a cuenta de mis futuros garabatos, para pagar el casero y
para ir viviendo.

DO�A MATILDE. Y �qu� me he de hacer yo entretanto, sin libros, sin


piano...?

DON EDUARDO. En efecto, no tienes hoy mucho que trabajar....

DO�A MATILDE. �En que trabajar!

DON EDUARDO. S�lo levantar la cama, barrer el cuarto, y ... pero, lo


que es desde ma�ana, ya me dir�s si te queda tiempo para fastidiarte.

DO�A MATILDE. �Tambi�n tendr� que barrer ma�ana?

DON EDUARDO. Todos los d�as, �a ti que te gusta tanto la limpieza!


y tendr�s asimismo que guisar, fregar, jabonar, planchar, coser,
remendar, y hacer en fin, todo aquello que hace una mujer casada sin
criada.

DO�A MATILDE. Ay, Eduardo, �sabes que es dinero muy bien gastado el de
los salarios?

DON EDUARDO. �Qui�n dice que el dinero no sirve alguna vez de


algo? pero no muy a menudo ... y si uno va a considerar todos sus
inconvenientes �crees t� que ... no son �stas que dan las nueve?
�C�spita y qu� tarde!... Con esto y con que haya salido ya mi
escribano, nos quedemos tambi�n sin comer.... Adi�s vida m�a, abr�zame.

DO�A MATILDE. Anda con Dios.

DON EDUARDO. �Otro abrazo ... otro ... es tanto lo que te quiero! Adi�s.

ESCENA VI

DO�A MATILDE

DO�A MATILDE. Ay, no s� lo que tengo ... pero ... no, no me siento muy
buena.... �Ay! �Si se pudiera lavar con guantes de encerado! �Qu� se ha
de poder! �Luego c�sese usted para estar todo el d�a sola! �Paciencia�
�Picaros autores! dejarse precisamente en el tintero lo que las pobres
hab�an tenido que trabajar entre sus cuatro paredes!... y ello ninguna
ten�a criada ... como yo ... y hab�an tenido todas que empezar cada
ma�ana por levantar sus camas ... como yo voy a levantar la m�a ...
porque si yo no la levanto ... vamos all� ... �aquella Juana si que
despachaba en casa todas estas cosas en un santiam�n! como que estaba
acostumbrada ... y yo desgraciadamente no lo estoy.... �Lo que pesa
el colch�n! (Lo pone en el suelo) �Pues el jerg�n!... (�dem) �Ay,
descansemos un poco! (Se sienta sobre uno de ellos)

ESCENA VII

LA MARQUESA Y DICHA

MARQUESA. �Vive en este cuarto una mujer que lava encajes?... Pero
�qu� ven mis ojos? �Matilde!

DO�A MATILDE. �Clementina!

MARQUESA. �T� aqu�!

DO�A MATILDE. �Oh! �qu� gusto tengo en verte!

MARQUESA. �Y yo!... Pero �qu� haces en este desv�n?

DO�A MATILDE. Ya te dir� ... es que ... �y t�, est�s todav�a en las
Salesas?
MARQUESA. Qu�, si me cas� hace cinco meses, y vivo precisamente en el
cuarto principal de esta misma casa.

DO�A MATILDE. Cu�nto me alegro ... as� estaremos todo el d�a juntas
y ... pues me hab�an dicho que era una marquesa la que....

MARQUESA. �sa soy yo.

DO�A MATILDE. Entonces no te has casado con aquel cadete de Algarbe....

MARQUESA. Qu� disparate; una cosa es hacer tel�grafos por entre las
ventanas, y otra cosa es casarse.

DO�A MATILDE. Pero supongo que siempre te habr�s casado enamorada de


tu marido.

MARQUESA. No lo creas ... ni le v� hasta que todo estaba tratado y


firmado.

DO�A MATILDE. �Y eres dichosa?

MARQUESA. As�, as� ... tengo coche ... dos mil reales al mes de
alfileres ... y en cuanto a mi marido ... es como todos los maridos, ni
feo, ni bonito, ni ... tu suerte, Matilde, es la que no me parece muy
envidiable.

DO�A MATILDE. Al contrario ... ayer me cas� con el hombre que adoraba.

MARQUESA. �Calla! �Ser�as t� acaso la novia que estuvo a pique de


acostarse anoche a oscuras?

DO�A MATILDE. Verdad es que....

MARQUESA. �Ja, ja!... y que no tuvo que cenar.... (Ri�ndose) �ja,


ja!... Vaya, qui�n me hubiera dicho cuando las criadas me contaban al
desnudarme tu fracaso, �ja, ja!...

DO�A MATILDE. �Clementina!

MARQUESA. Perdona, Matilde; pero es un lance tan gracioso ... �ja,


ja!... �tan inesperado!

DO�A MATILDE. Inesperado no; y acu�rdate que siempre te jur� que no me


casar�a sino a gusto m�o, y con quien no tuviera nada.

MARQUESA. S�, es cierto ... tambi�n yo lo jur�, si mal no me acuerdo, y


ya ves c�mo lo he cumplido ... �pobre Matilde!

DO�A MATILDE. �Me compadeces!

MARQUESA. Criada con tanto regalo, y obligada ahora a tener que ganar
tu vida, cosiendo o bordando, o ... porque algo tendr�s que hacer para
ayudar a tu marido ... que por su parte tambi�n trabajar� sin duda....

DO�A MATILDE. Un escribano le ha dicho que le dar� que copiar ...


cuando tenga.
MARQUESA. Pues ... a dos reales el pliego ... y tres o cuatro pliegos al
d�a en escribiendo corrido ... buena ocupaci�n, por vida m�a ... pero
dime, y tu padre �est� furioso, eh?

DO�A MATILDE. Ya ves, habi�ndome casado sin su consentimiento....

MARQUESA. Y tiene mucha raz�n ... ning�n padre puede aprobar el que su
hija se case con un perdulario.

DO�A MATILDE. �Perdulario mi Eduardo! �Y se ha dejado desheredar de diez


mil ducados de renta a trueque de casarse conmigo!

MARQUESA. Entonces tu Eduardo es un loco de atar, porque....

DO�A MATILDE. Basta Clementina ... tu marquesado no te autoriza para


que me insultes porque me ves ahora pobre ... y mucho m�s cuando nada
pienso pedirte.

MARQUESA. Har�s muy mal ... que si no se pide a las amigas cuando no se
tiene que llevar a la boca, no s� yo cu�ndo se ha de pedir ... y yo lo
he sido tuya, Matilde ... no de las �ntimas ... pero ... pero siempre te
he querido bien ... ya lo sabes ... y te lo voy a probar ahora mismo ...
all� tengo en casa cuatro docenas de camisas de batista sin hacer del
agua, y te las enviar�....

DO�A MATILDE. No, Clementina, mil gracias, pero....

MARQUESA. S�, te las enviar� ... para que las bordes ... y para que ...
lo que hab�a de ganar otra ... t� bordabas muy bien....

DO�A MATILDE (aparte). �Qu� humillaci�n!

ESCENA VIII

LA VECINA Y DICHAS

VECINA. Vecinita, perdone usted que me entre as� de rond�n ... como la
puerta estaba abierta ... y como somos u�a y carne quer�a ense�ar a
usted cierta cosa ... �mas oiga! si tendr� telara�as ... �su se�or�a la
marquesa aqu�! �Subir una marquesa ocho tramos de escalera!

MARQUESA. �Qui�n es esta buena mujer? (A do�a Matilde)

DO�A MATILDE. Es una vecina que....

VECINA. Soy la Nicolasa, se�ora ... la mujer del guarda de a caballo ...
que vive en ese otro cuarto ... ya se ve ... su se�or�a no se acordar�
de m� ... porque nunca me ha visto ... o por mejor decir nunca me
ha mirado a la cara, cuando me ha encontrado al subir o bajar del
coche ... aunque yo saludo siempre ... pero do�a Manuela la doncella me
conoce muy bien ... y le habr� hablado de m� a su se�or�a ... toma si
le habr� hablado muchas veces ... como que por ella me tom� su se�or�a
el otro d�a aquella pieza de batista.
MARQUESA. �Ah! ya caigo ... usted es la que suele proporcionar ropa y
g�neros de lance.

VECINA. Cabalito ... como mi marido es guarda....

MARQUESA. �Y tiene usted ahora algo de nuevo?

VECINA. S�, se�ora, y de bueno ... a eso ven�a, a ense�ar a la vecinita


un corte de vestido de punto de Flandes ... como es reci�n casada ... y
como nada cuesta el ver ... pero, con permiso de su se�or�a, cerrar� la
puerta ... no sea que la encajera lo olfatee y vaya con el chisme ...
porque la tal encajera es capaz de todo ... y si yo fuera a contar....

MARQUESA. No, no, mejor ser� que veamos ese corte.

VECINA. Aqu� est� ... �cosa superior! y por un pedazo de pan ...
ochocientos reales ... ni un ochavo menos.

DO�A MATILDE. �Qu� bonito!

MARQUESA. �Precioso!

DO�A MATILDE. Y qu� punto tan igual.

MARQUESA. �Y la cenefa?... tambi�n es de mucho gusto.

DO�A MATILDE. Y de las m�s anchas ... sobresaldr� mucho sobre un viso
ca�a ... �no te parece?

MARQUESA. En efecto, y me ir� muy bien como tengo bastante color ...
y luego como t� ... en tus circunstancias, no puedes so�ar en
comprarlo....

VECINA. �Oh! es caro bocado para un estudiante.

MARQUESA. No te debe importar el que yo lo tome ... y que al fin lo


tomar� ... �qu� he de hacer? son tentaciones que....

VECINA. �Y para qu� es el dinero, se�ora, si no para gastar?... como


dijo el otro ... y Dios le d� a su se�or�a mucho ... porque lo sabe
emplear, y porque no regatea ... como otras us�as de medio pelo que
conozco yo, y que....

MARQUESA. As�, Nicolasa, baje usted y le har� dar los cuarenta


duros ... adi�s, Matilde, ya nos veremos ... ya te avisar� alguna vez
cuando est� sola ... y dir� que te suban entretanto las camisas.

DO�A MATILDE. No, Clementina, no ... te lo agradezco ... pero no tengo


tiempo ahora.

MARQUESA. Como quieras ... por ti lo hac�a ... mas si lo tienes a


menos.... �Pobrecilla, me da mucha l�stima! (A la vecina) Ella siempre
fu� un poco tiesa ... pero ya amansar�, ya amansar�....

ESCENA IX
DO�A MATILDE, Y LUEGO BRUNO

DO�A MATILDE. �Sue�o por ventura? �Es �sta aquella Clementina tan
sentimental, de cuya amistad estaba yo tan segura! �C�mo me ha tratado
con su aire de protecci�n!... �peor que el casero con su groser�a! y
compr� el vestido s�lo por darme en ojos ... porque vi� que me gustaba,
y que ... �ah si yo hubiera tenido ochocientos reales! S�, �cu�ndo
volver� yo a tener ochocientos reales! Lo que tendr� ser�n trabajos ...
y humillaciones ... y jabonaduras ... �ah Eduardo! mucho te quiero,
much�simo, pero si hubiera sabido....

BRUNO. �Se�orita!

DO�A MATILDE. �Bruno! (Corre a abrazarle)

BRUNO. �Pobrecita m�a! Metida en esta pocilga.

DO�A MATILDE. �Y pap�? �C�mo est� pap�? Pobre pap�, c�mo le he


ofendido.

BRUNO. Est� bueno ... no tenga usted cuidado ... y �l es quien me ha


dicho donde viv�an ustedes.

DO�A MATILDE. �Pap�! �Pues c�mo sab�a...?

BRUNO. Qu� s� yo ... alg�n duende ... lo cierto es que ahora me llam�,
y me dijo que le siguiera hasta aqu� ... que subiera s�lo ... y que
le avisara si D. Eduardo estaba fuera de casa, para que su merced
entonces....

DO�A MATILDE. �De veras? �Ser� posible que me quiera ver?

BRUNO. Si estaba desde anoche como si tuviera hormiguillo ... y aunque


no descos�a sus labios, se le conoc�a a la legua que ... pero voy a
abrirle.

DO�A MATILDE. S�, corre, desp�chate, �adonde vas? por all� est� la
escalera.

BRUNO. No hay necesidad de que yo baje ... que su merced se qued� de


centinela en la puerta principal de los Basilios, y as� con una se�a
que yo le haga desde aquella ventana con el pa�uelo....

DO�A MATILDE. Con el pa�uelo no, que quiz� no lo advierta ... toma
esta s�bana....

BRUNO. Venga. (Vanse los dos a la ventana)

ESCENA X

DON EDUARDO Y DICHOS


DON EDUARDO. Apretemos otro poco el tornillo. (Al salir y aparte)
�Maldito sea el primer escribano que pis� los consejos! �Negarme a m�
la miseria de cien reales! (Sale ahora, tira el sombrero, y se pasea
como muy agitado) Es una infamia.

DO�A MATILDE. V�lgame Dios, �qu� es esto!... �qu� te ha sucedido?


(Quit�ndose de la ventana)

DON EDUARDO. D�jame en paz ... brib�n ... tunante. Estoy por volver, y
por....

DO�A MATILDE. Pero, Eduardo ... tranquil�zate por la Virgen.

DON EDUARDO. Te digo que me dejes.

DO�A MATILDE. Mira que te va a dar algo.

DON EDUARDO. No ser� indigesti�n a buen seguro; pero, mujer, �qu� has
hecho en todo este tiempo? �C�mo tienes todav�a as� el cuarto? Vaya,
que no es mala porquer�a.

DO�A MATILDE. Yo ... si ... ay, Eduardo, �c�mo te puedes enfadar tanto
conmigo? (Llora)

DON EDUARDO. No, Matilde m�a, yo no me enfado contigo ... �c�mo hab�a
yo de enfadarme contigo? Vamos, no llores ... �qui�n no tiene un
momento de mal humor? sobre todo cuando vuelve uno a su casa sin una
blanca y....

BRUNO. Y por eso se dijo que casa donde no hay harina.... (Quit�ndose
de la ventana)

DON EDUARDO. Calle ... �aqu� estaba Bruno?

ESCENA �LTIMA

DON PEDRO Y DICHOS

DON PEDRO. �Hija de mis entra�as!

DO�A MATILDE. �Pap�, pap� de mi vida!... (Se quiere arrodillar)

DON PEDRO. �Qu� haces? Lev�ntate.

DON EDUARDO (aparte). Qu� pronto ha venido este demonio de hombre.

DO�A MATILDE. No se�or, d�jeme usted que le pida de rodillas que me


perdone.

DON PEDRO. Todo est� ya perdonado y olvidado con tal que me jures que
no nos volveremos a separar en la vida.

DO�A MATILDE. Oh, nunca, nunca.


DON PEDRO. �Y qu�, no me abraza usted, Sr. D. Eduardo? Ea, d�me usted
uno bien apretado, y salgamos pronto de este camaranch�n ... que se me
va la cabeza s�lo de acordarme....

DON EDUARDO. Pero, Sr. D. Pedro, me parece que usted no ha comprendido


bien a Matilde ... ella se alegra, como buena hija, de que la vuelva a
su gracia ... pero por lo dem�s est� muy satisfecha con su suerte, ah�
donde usted la ve ... y lejos de querer dejar su casa....

DON PEDRO. No; no; vivir�n ustedes conmigo.

DO�A MATILDE. S�, s�, con usted, pap�, con usted. (A su padre en voz
baja)

DON EDUARDO. Y si no ... con permiso de usted, Sr. D. Pedro. Oye,


Matilde, (Se la lleva a un lado del teatro) �no es cierto que lo que
a ti te acomoda es vivir tranquila en un rinc�n como �ste, y comer
conmigo un pedazo de pan y cebolla?

DO�A MATILDE. Si la cebolla no me recordara siempre que la como ...


luego, Eduardo, hazte cargo ... �podemos acaso desairar a pap� cuando
se muestra tan bondadoso?

DON EDUARDO. Seg�n eso te resignar�as y....

DO�A MATILDE. �Qu� hemos de hacer?

DON EDUARDO. El caso es que cada cual tiene su amor propio ... y para
m� ... la verdad ... no puede ser plato de gusto el entrar en tu familia
como un pobret�n.

DO�A MATILDE. �Qu� importa eso?

DON EDUARDO. A m� mucho ... y se me caer�a la cara de verg�enza.

DO�A MATILDE. Pero, hombre, �no ves que tu t�o te tiene, por fuerza,
que perdonar tambi�n pronto?

DON EDUARDO. Y �crees t� que me volver� a nombrar su heredero?

DO�A MATILDE. Como tres y dos son cinco.

DON EDUARDO. Es que entonces tendr�amos la dificultad del alguacilazgo


y....

DO�A MATILDE. Tanto mejor, es un t�tulo muy distinguido ... casi tanto
como maestrante.

DON PEDRO. Vaya, hijos, �qu� sale de esta consulta?

DO�A MATILDE. Que nos vamos con usted.

DON PEDRO. �Alabado sea Dios!

DON EDUARDO. Y que mi Matilde, s�lo por vivir con su padre y por
disfrutar a su lado de las ruines comodidades de la vida, sacrifica
magn�nima todos los placeres de la indigencia, que por m�s que digan
aquellos que los han conocido sin buscarlos ... ni merecerlos ... tienen
con todo mucho m�rito a los ojos de ... las j�venes de diez y siete
a�os que leen novelas.

TEL�N

NOTES

TITLE

*Contigo pan y cebolla*: the Spanish version for 'love in a cottage'


has many parallels. Cf. for example two such widely different sources
as Prov. xv, 17: "Better a dinner of herbs where love is...," and Omar
Khayyam's "A book of verses" etc.

*sillas de paja vieja*: 'worn-out cane (or reed) chairs.'

ACTO PRIMERO, ESCENA PRIMERA

*se habr� usted estado leyendo*: 'you must have been reading.' The
future of possibility, with the corresponding conditional to express
possibility in the past, occurs very frequently in this play.

*Pero hombre, que est�s ah� charlando sin saber*: 'but, man alive,
there you are' etc. The redundant que as employed by the various
characters in the play would make a profitable study in idiomatic
Spanish speech.

*Papamoscas de Burgos*: a popular carved figure that forms part of the


mechanism of a clock in the famous cathedral at Burgos, Spain. The
*papamoscas* comes out at certain hours just as do the figures in
a cuckoo clock. The term *papamoscas* is also familiarly used
for *papanatas* (gullible person). Since the stories about the
*Papamoscas* are, to the sophisticated, pure inventions, to speak of
the niece of the *Papamoscas* is from Bruno's point of view, at least,
to indicate the highest degree of improbability.

*se indigestan*: 'are hard to digest' (cf. English "are hard to


swallow").

*San Juan de Dios*: reference to the clock in the neighboring tower of


the monastery of St. John of God. (An excellent book of reference
that gives details of the monuments and streets of old Madrid is "El
antiguo Madrid," by Ram�n de Mesonero Romanos, Madrid, 1861.)

ESCENA SEGUNDA

*se vuelve agua de borrajas*: the correct expression is *agua de


cerrajas* 'nothing at all,' 'shucks' (*cerraja* meaning the common
sow-thistle). As the flower of the borage is used to induce
perspiration, Bruno is misled by the similarity of sound between
*cerraja* and *borraja*.
ESCENA CUARTA

*como un tronco de dormido*: 'sleeping like a log.'

*Malibr�n*: Marie F�licit� Malibran (1808-1836), singer, of Spanish


blood, born in Paris; by Spanish maiden name Mar�a Felicia Garc�a.

ESCENA QUINTA

*Mande usted*: stock reply of servants, children, etc. when called by


their superiors in station or age. Cf. other stock expressions used in
the play on other occasions, as Matilde's *beso a V. la mano* and don
Pedro's *a la disposici�n de V.*

ESCENA SEXTA

*qu� me s� yo*: 'what do I know about it?' Note the redundant


reflexive.

ACTO SEGUNDO, ESCENA PRIMERA

*qu� _pero_ le puede poner la se�orita*: 'what fault can the young
lady find with.'

ESCENA SEGUNDA

*geringonza*: cf. vocabulary, *jerigonza*.

*h�game decir: h�game el favor de decir.*

ESCENA TERCERA

*Ya las quisiera yo de tres y media*: 'I'd rather have them of three
and a half.' Three and a half yards is the regulation quantity of
material needed for making a man's shirt.

ESCENA SEXTA

*el d�a de los innumerables m�rtires de Zaragoza*: April 16, the


feast-day of the eighteen martyrs condemned to death in Saragossa in
the time of the emperor Diocletian.

*si usted pod�a ser dichosa*: note the imperfect indicative in an


unreal condition.

*Saced�n*: watering-place in the province of Guadalajara, Spain.

*Nueva Holanda*: Australia.

*Isla de Francia*: Spanish form for the old French name of the island
Mauritius, to the east of Madagascar. It is now an English possession.

Pablo y Virginia: Paul and Virginia (cf. vocabulary under *Domingo*).

ESCENA S�PTIMA

*_qui pro quo_*: French *quiproquo* 'misunderstanding' (by taking one


person or thing for another); from medieval Latin *quid pro quod*, the
blunder of using one grammatical form for another. Contrast English
*quid pro quo* 'equivalent.'

*_Dominus tecum_*: medieval superstition required the pronouncing of a


blessing when a person sneezed, because of a belief in the presence of
a demon. The custom survives in many countries as a form of courtesy.

*Herodes el Ascalonita*: 'Herod of Askelon'; Bruno's mind, which works


in a fashion similar to the working of Sancho's brain in Don Quixote,
is searching for a case of extreme cruelty, and he here probably
recalls the slaughter of the innocents at the command of Herod.

ACTO TERCERO, ESCENA TERCERA

*_velis nolis_* (Latin): 'willy-nilly.'

*no sea que salga: para que no sea que salga.*

*dispensa*: in this case, permission from the bishop or other


dignitary to waive the formalities preceding a wedding in the Catholic
church.

*Ofelia, Malvina, Etelvina, Coralina*: heroines of the various books


*de forro colorado* that Matilde has been reading.

*que conservo en polvo*: 'that I keep although there is nothing left


of it but dust' (or ashes).

ESCENA CUARTA

*como quien dice*: 'as you might say.'

*Hace que se va*: 'pretends to go.'

ESCENA QUINTA

*el mismo que viste y calza*: 'fine and dandy'; 'as big as life.' The
correct expression is *vestido y calzado*.

ESCENA S�PTIMA

*A buena hora, mangas verdes*: 'nice time for that.' Cf. the similar
expression *buenas son mangas despu�s de pascua* 'it's high time, but
better late than never.'
ACTO CUARTO, ESCENA CUARTA

*ha ca�do un rayo en Santa B�rbara*: Mesonero Romanos in "El antiguo


Madrid" mentions the convent of Santa Barbara at the end of the *Calle
de Hortaleza*, a well-known street in Madrid, but states that the
building has been removed to make way for private residences.

*y lo que cae*: 'and with what he can pick up.'

*me parece usted pieza*: 'it strikes me you're something of a wag.'

*todas las colegialas de Loreto*: 'all the girls who attend the
convent of Our Lady of Loreto.' The convent was so named in honor of
the Virgin Mary, an image of whom, called *Nuestra Se�ora de Loreto*,
had been brought from Rome and set up in the adjoining church of the
same name. The school at first was for poor children; but later Philip
IV established here a convent for orphan girls of good family.

ESCENA QUINTA

*las Salesas*: convent of the nuns of Our Lady of the Visitation.


Mesonero Romanos ("El antiguo Madrid," p. 253) writes of it: "El
convento puede llamarse un verdadero palacio regio."

ESCENA SEXTA

*ello ninguna ten�a: ello es que ninguna ten�a*; 'it is a fact that
not one of them had.'

*vamos all�*: 'no one else will.'

ESCENA S�PTIMA

*Algarbe*: Algarve, province in the extreme south of Portugal.

ESCENA OCTAVA

*soy la Nicolasa*: definite article frequently used with a woman's


name in a slightly depreciative sense or to express familiarity.

*me ir� muy bien*: 'will be very becoming to me.'

*como dijo el otro*: colloquial expression used after what the speaker
considers a pat remark. Cf. English "as Shakespeare says."

ESCENA D�CIMA

*casa donde no hay harina*: the correct version of the proverb is


*donde no hay harina, todo es mohina* ('ill humor' or 'bickering');
"love flies out of the window when poverty enters the door."
PREGUNTAS Y TEMAS

ACTO PRIMERO

1. �C�mo estar� amueblada la sala en donde pasan los tres primeros


actos?

2. �Qui�nes son los primeros personajes que hablan?

3. �Por qu� est� sorprendido Bruno?

4. �Ha dormido bien Matilde?

5. �Qu� vicio tiene la joven?

6. �Qui�n es la �nica persona que ha venido a la casa antes de las


siete?

7. Generalmente �qui�nes son las gentes que llegan tan temprano?

8. �A qu� cosa atribuye Bruno la indisposici�n de su ama?

9. �C�mo entiende Matilde la frase "para siempre"?

10. �Qu� idea tiene Bruno de estas palabras?

11. �Por qu� ha tardado Eduardo?

12. �C�mo deben llegar los h�roes de novela a pedir la mano de la


dama?

13. Al entrar Eduardo �qu� le manda Matilde a Bruno?

14. De almuerzo �qu� ha tomado Eduardo?

15. Generalmente �qu� toman en el almuerzo los americanos? �los


franceses? �los ingleses?

16. �Por qu� no ha probado bocado Matilde?

17. �Qu� se sabe de Eduardo?

18. �Por qu� no le permite Matilde que hable de su familia?

19. �Por qu� rega�a Matilde a Bruno al volver �ste?

20. �Por qu� no est� enojado Eduardo tambi�n?

21. Al sentir los pasos de su padre �qu� preparativos va a hacer la


hero�na?

22. �C�mo es que no le sorprende al padre la visita del joven?

23. Seg�n las ideas de D. Pedro �cu�les son las circunstancias


favorables para un enlace dichoso?
24. �Por qu� est� seguro D. Eduardo de la contestaci�n que va a darle
Matilde?

25. �Qu� est� haciendo ella mientras hablan los dos se�ores?

26. �C�mo se explica el extra�o modo de hablar de Matilde cuando la


hace entrar su padre? Repita V. algunos de los disparates que dice.

27. �C�mo recibe la muchacha las noticias de las circunstancias


favorables de Eduardo?

28. �C�mo se termina el acto?

1. Los argumentos de los libros de forro colorado.

2. Repita V. el di�logo entre los dos caballeros al saludarse.

3. Las diversiones de los espa�oles cuando se re�nen en tertulia. �De


qu� hablan la se�oras? �C�mo se portan los j�venes?

4. Cuente V. las cosas de que hablan ellos.

5. Una descripci�n imaginaria de los antiguos pretendientes de la


joven.

6. Describa V. c�mo se juega a "la gallina ciega".

7. Aprenda V. de memoria la contestaci�n de Matilde a la declaraci�n


de Eduardo.

8. Un resumen de la acci�n dram�tica.

ACTO SEGUNDO

1. �Qu� cree D. Pedro antes de leer la carta de Eduardo?

2. �Qu� piensa despu�s?

3. �Se comprende ya el motivo que ten�a �ste en formar el plan?

4. �Sabe Bruno la causa del enojo de su amo?

5. �Cu�l es el �ltimo favor que pide Eduardo al criado?

6. �Bajo qu� pretexto quiere Eduardo hablar con Matilde?

7. �En qu� piensa �ste cuando se queda solo?

8. �Cu�l es el �nico recurso que tiene?

9. �Por qu� habla �l de esta manera?

10. �Sobre qu� disputan Bruno y su ama?

11. �C�mo introduce Eduardo las noticias de su partida?


12. �Cu�ndo comienza a ablandarse la joven?

13. �Qu� le cuenta Eduardo de sus riquezas?

14. �Qu� rasgos del car�cter de ella se revelan ahora?

15. Al verlos reconciliados �qu� quiere hacer el padre?

16. �C�mo se lo impide el novio?

17. �C�mo indica Eduardo al padre el papel que tendr� que hacer �ste?

18. �Qu� piensa Bruno?

1. Las buenas cualidades de Eduardo seg�n D. Pedro; seg�n las ideas de


Bruno.

2. La diferencia entre las se�oritas de anta�o y las muchachas


modernas.

3. El proyecto de Eduardo.

4. Las excusas que da Bruno cuando su amo no quiere recibir a Eduardo.

5. Aprenda V. de memoria una parte del di�logo entre Eduardo y Bruno.

6. Explique V. la sorpresa del criado al ser llamado "querido Bruno".

7. Describa V. la acci�n en la escena V.

8. Las primeras palabras de Eduardo cuando le habla por segunda vez


Matilde.

9. La acusaci�n que hace Eduardo.

10. Los lugares a donde cuenta Eduardo que ir�.

11. Diga V. lo que sabe de cada uno de estos sitios.

12. Describa V. lo que se encuentra en la Isla de Francia.

13. Los pensamientos de la muchacha al tener que retirarse.

14. Un breve resumen del acto.

15. Las ocupaciones de las se�oritas espa�olas y las de las se�oritas


de otros pa�ses.

16. Lista de los varios modismos encontrados en la carta de Eduardo.

17. Una carta semejante a la que escribe Eduardo a Matilde.

18. La historia de Pablo y Virginia.

ACTO TERCERO
1. �Qu� excusa le da el padre a su hija para no aceptar al
pretendiente?

2. �Qu� sufren las amas de casa cuando son pobres?

3. �Qui�n es Toribio?

4. �Cu�les son sus deberes?

5. �Qu� alternativa le queda a Matilde si no obedece a su padre?

6. �Cu�les son los nuevos quehaceres de Bruno?

7. �Cu�les son los preparativos que ha hecho el novio para la boda?

8. �Por qu� se convence Matilde de que debe ceder a las instancias de


Eduardo?

9. Cuando est� indecisa ella �c�mo la anima su amante?

10. �Qu� va a suceder a las ocho y media?

11. �Qu� prendas va a llevar consigo Matilde?

12. �Por qu� se empe�a en salir por la ventana?

13. �Qu� escribe de esta acci�n el cr�tico Larra?

14. �Qu� opina V.?

15. �C�mo es que cede Bruno a Matilde?

16. �Por qu� tiene D. Pedro tanta prisa en salir de la casa?

17. �Por qu� se apagan las luces?

18. �De qu� manera debe salir de la casa paterna una se�orita
rom�ntica?

19. �Qu� opina el cr�tico Larra de todo esto?

20. �Cu�les son las �ltimas cosas que hace Matilde antes de irse?

21. �Qu� elementos c�micos hay en el acto?

1. Un resumen del mon�logo de Matilde al hallarse sola.

2. Hable V. de los "mil horrores" que ha dicho D. Pedro acerca de D.


Eduardo.

3. Cuente V. lo que pasa cuando el criado se queda solo.

4. Describa V. la escena entre Bruno y su amo.

5. Explique V. la lucha que tiene Bruno consigo mismo.

6. Aprenda V. una lista de las expresiones chistosas que se encuentran


en este acto.
7. Discuta V. sobre las improbabilidades.

8. Un an�lisis del car�cter de Bruno.

9. Una escena imaginaria tratando de los preparativos que hace D.


Eduardo antes de las ocho y media.

ACTO CUARTO

1. �Qu� hay de gracioso en la preparaci�n del chocolate?

2. �C�mo consiguieron ellos el candelero?

3. �Qu� pasa en el momento en que llaman a la puerta?

4. �Qu� diferencias se notan entre los criados y los otros personajes


de la comedia en cuanto a su lenguaje, sus pensamientos, sus modales
etc.?

5. �Cu�les son los nuevos deberes de Matilde?

6. �Por qu� sali� su esposo?

7. �Qu� importancia dram�tica tiene la escena VI?

8. �Cu�ntas emociones distintas tiene Matilde en su encuentro con su


antigua amiga?

9. �C�mo ofrece a ayudar a Matilde?

10. �Qu� indica la entrada de Bruno?

11. �C�mo sigue Eduardo enga�ando a su esposa?

12. �Qu� hay de bueno y de natural en lo que hace �l ahora?

13. En la escena �ltima �se arrodilla Matilde porque es rom�ntica o


porque est� verdaderamente arrepentida?

1. Una descripci�n del escenario aqu� representado.

2. Indique V. c�mo se sabe que es una escena espa�ola.

3. Los muebles que pondr�a Matilde en un cuarto c�modo.

4. Descripci�n de otros cuartos sencillos y c�modos.

5. Descripci�n de la boda.

6. Aprenda V. de memoria el di�logo entre Matilde y el casero.

7. La vecina y el motivo de su visita.

8. La gente que vive en la misma casa con Matilde.

9. Eduardo en busca de trabajo.


10. La vida de Matilde y Clementina en el colegio.

11. La vida diaria de la marquesa.

12. Un an�lisis del car�cter de la marquesa.

13. Lo significante de la situaci�n despu�s de irse la marquesa.

14. Describa V. c�mo Eduardo aprieta el tornillo.

15. Indique V. las ideas pr�cticas que ya tiene Matilde.

16. Un resumen del cuarto acto.

17. Un resumen del argumento de la comedia.

18. Una cr�tica de ella.

19. La cr�tica de D. Mariano Jos� de Larra.

20. Otra terminaci�n posible.

21. El significado del t�tulo.

22. Una defensa de Matilde.

23. Escenas encontradas en otras comedias semejantes a las de _Contigo


Pan y Cebolla_.

VOCABULARY

The sign "*----*" means the word printed in black type at the head of
the paragraph; thus, *buenos ----s* under *d�a* means *buenos d�as*

*a* at; to; for; as; from; *---- la* (_with noun or adj._) in the
style of

*abandonar* abandon

*ablandar* soften

*abogado* _m._ lawyer

*aborrecer* abhor

*abrazar* embrace

*abrazo* _m._ embrace

*abrir* open

*absolutamente* absolutely
*absolutismo* _m._ despotism

*absoluto* absolute

*absorber* absorb

*ac�* here; *desde entonces ----* from then till now

*acabar* finish, end; *---- con* use up; *---- de* (_with inf._) have
just; *que no acababa de llegar nunca* that you were never going to
come

*acaso, por ----*, perhaps; by chance

*acceder* accede to, grant

*acci�n* _f._ action

*aceptar* accept

*acerca: ---- de* about, concerning

*acercar(se)* draw near

*acero* _m._ steel

*acertar (con)* hit; hit upon; *a fe que lo acierta* you bet it agrees
with him

*acomodar* suit

*acomodaticio* adaptable, accommodating

*acompa�ar* accompany

*acordarse (de)* remember

*acostarse* go to bed

*acostumbrar* accustom

*acreedor* _m._ creditor

*actitud* _f._ attitude

*actividad* _f._ activity

*activo* active

*acto* _m._ act

*actual* present

*acusaci�n* _f._ accusation

*adelantado* (_pp. of_ *adelantar*) advanced, in advance

*adelantar(se)* advance
*adem�s* besides

*adentro* within; off stage

*adi�s* good-by

*adivinar* guess

*adjetivo* _m._ adjective

*administraci�n* _f._ administration

*admiraci�n* _f._ admiration

*admirador* _m._ admirer

*admirar* wonder; admire

*admitir* admit

*adolescencia* _f._ adolescence

*adonde* where

*adorado* (_pp. of_ *adorar*) adored

*adorar* adore

*adquirir* acquire

*adversario* _m._ adversary

*adversidad* _f._ adversity

*advertir* notice

*afable* affable, kind

*afeitar(se)* shave

*afici�n* _f._ fondness, liking; *---- a* fondness for

*afiladura* _f._ sharpening

*afilar* sharpen

*afortunado* fortunate

*�frica* _f._ Africa

*agente* _m._ agent

*agitaci�n* _f._ agitation

*agitar* agitate

*aglomeraci�n* _f._ heaping up


*agobiar* oppress

*agon�a* _f._ agony

*agradar* please

*agradecer* be thankful for

*agreste* rough

*agrio* sour, bitter

*agrupar* group

*agua* _f._ water

*aguador* _m._ water-carrier

*ag�ero* _m._ omen

*agujero* _m._ hole

*agur* _colloquial exclamation of farewell_ (_cf. English_ So long)

*ah�* here; *de ----* from this, therefore

*ahinco* _m._ earnestness

*ahora* now, nowadays; *---- mismo* right now

*ahuecar* hollow; *---- la voz* speak in a solemn tone

*aire* _m._ air

*ajeno* foreign, remote; another's

*ajustar* adjust, fit, arrange, settle

*alabar* praise

*alameda* _f._ grove of poplar or cottonwood trees; public walk; park

*Alcal� Galiano, Antonio* (1789-1865), noted Spanish statesman and


orator

*alcanzar* attain, reach

*alegrar* gladden; *--se* be glad

*alegre* merry, gay; *---- de cascos* giddy

*alegr�a* _f._ joy, gladness

*alejar* remove

*alem�n* German
*alfiler* _m._ pin

*algo* anything; something; somewhat

*alguacil* _m._ constable; *---- mayor* chief constable (an honorary


office)

*alguacilazgo* _m._ constabulary office

*alguien* some one

*alguno* some, any; (_with negative_) at all, whatever; *alguna de las


tuyas* one of your breaks

*alhaja* _f._ jewel

*alianza* _f._ engagement

*alma* _f._ soul

*almondiguilla* _f. dim. of_ *alm�ndiga* (_also written_ *alb�ndiga,


albondiguilla*) little ball of forced meat with rice and egg etc.
*Alb�ndigas* are served in the clear soup in which they have been
cooked

*almorzar* breakfast; eat for breakfast

*almuerzo* _m._ breakfast

*altar* _m._ altar

*alternativa* _f._ alternative

*alto* high, loud

*altura* _f._ height

*all�* there; *---- se van* are one and the same thing

*all�* there

*ama* _f._ mistress; *---- de casa* house-wife

*amable* kind

*amador* _m._ lover

*amanecer* dawn

*amansar* tame, soften

*amante* _m. and f._ lover

*amar* love

*amargar* embitter; be bitter

*amargura* _f._ bitterness


*amenazar* threaten

*americano* American

*amigo* _m._ friend

*amistad* _f._ friendship

*amo* _m._ master

*amor* _m._ love; *---- propio* self-esteem

*amoroso* love (_as in_ "love letters"), loving

*amueblar* furnish

*an�lisis* _m._ analysis

*anciano* _m._ old man

*ancho* wide

*andaluz* Andalusian

*andar* walk, go; *--se en miramientos* be too particular; *---- a


tientas* grope (as in darkness)

*�ngel* _m._ angel

*Angostura* _f._ Angostura (name of a narrow pass about seven miles


from the town of Saltillo in the state of Coahuila, Mexico)

*anhelar* long for

*animaci�n* _f._ animation

*animar* encourage, animate

*�nimo* _m._ courage, spirit

*an�s* _m._ anise

*anoche* last night; *lo de ----* what happened last night

*anochecer* grow dark

*anotar* note

*anta�o* last year; times gone by

*ante* before

*anterior* former

*antes* before; rather; first

*antesala* _f._ antechamber, hall


*antiguo* old; former; *a la antigua* in the old style

*antiparras* _f. pl._ glasses, spectacles

*antojarse* fancy, imagine

*anublar* cloud

*anunciar* announce

*a�adir* add

*a�o* _m._ year

*apagar* put out, extinguish

*aparecer* appear

*aparentar* assume, sham

*apariencia* _f._ appearance

*apartamiento* _m._ apartment

*apartar* separate; *apartados entre s�* removed from each other

*aparte* aside

*apelaci�n* _f._ appeal

*apelar* appeal; resort to

*apenas* scarcely

*apetecer* crave

*apetito* _m._ appetite

*apoderado* _m._ business representative

*apoderarse de* take possession of

*aposento* _m._ room

*apostar* place, station

*apreciar* appreciate

*aprecio* _m._ appreciation

*aprender* learn

*apretar* press, tighten; *aprieta* _exclam._ hush, stop

*aprobar* approve of

*aprovechar* take advantage of


*aproximar(se)* approximate; approach

*apurar* find out, clear up

*aquel, aquella*, _dem. adj._ that, that very

*aqu�l, aqu�lla, aquello*, _dem. pron._ that one, he, she, the former,
_etc._

*aqu�* here

*aquiescencia* _f._ acquiescence

*ara* _f._ altar

*Aranjuez* Aranjuez (town and royal palace near Madrid. Here occurred
in 1808 the popular uprising against Godoy, the Spanish minister,
which caused Charles IV to abdicate in favor of his son Ferdinand)

*Araucana* _f._ Araucana (epic by Alonso de Ercilla, on the conquest


of Chile and the bloody encounters of the Spaniards with the native
*araucanos*)

*arbitrio* _m._ power, means

*argumento* _m._ plot (of a play or story)

*arma* _f._ arm, weapon

*armar* lay, set up (as a plot)

*armatoste* _m._ clumsy article

*arrancar* snatch, pull

*arrastrar* drag, drag out, draw

*arrebatar* carry off, snatch; *----se* be led away; rush

*arredrar* terrify; *----se* become terrified

*arreglar* arrange

*arreglo* _m._ arrangement, settlement

*arrepentirse* repent

*arriero* _m._ muleteer

*arriesgar* risk

*arrimar* draw near, draw up

*arrodillarse* kneel

*arrojar* throw
*arrullar* rock to sleep

*arte* _m. and f._ art

*artesano* _m._ artisan

*Ascalonita* _m._ native of Askelon (in Palestine), Askelonite

*ascendiente* _m. and f._ ancestor (direct or collateral)

*asegurar* assure; assert positively

*as�* this way; that way; so; *---- como* just as

*asimismo* likewise

*asomar* thrust out; *----se* appear

*asombrar* astonish

*aspaviento* _m._ demonstration of terror

*�spero* rough

*aspirar* aspire

*astuto* astute

*asumir* assume

*asunto* _m._ subject, matter

*asustar* frighten

*Atala* Atala (heroine of Chateaubriand's novel "Atala")

*ataque* _m._ attack

*atar* tie; *hay que --lo* he needs a strait-jacket; *---- tantos


cabos* arrange so many things

*atenci�n* _f._ attention; *en ---- a* bearing in mind

*atender a* heed, listen to; attend

*atento* attentive; *su ---- y seguro servidor* sincerely yours

*atisbar* take a peep; spy out

*atr�s* backwards

*atravesar* cross; pierce

*atreverse a* dare

*atrevido* bold

*atribuir* attribute
*atufarse* be angry

*aturdir* stun, bewilder

*a�n* yet; still; even; _when placed before the word modified it is
written without the accent_

*aunque* although

*ausencia* _f._ absence

*autor* _m._ author

*autoridad* _f._ authority

*autorizar* authorize

*avalorar* estimate, appreciate

*avanzado* (_pp. of_ *avanzar*) advanced

*aventura* _f._ adventure

*averiguar* find out

*avisar* inform, notify

*ay* _exclam._ oh

*ayer* yesterday

*ayuda* _f._ help

*ayudar* help

*ayuno* in a state of fasting; *en ----, en ayunas*, without knowing,


without understanding

*ayuntamiento* _m._ municipal governing body

*baba* _f._ drivel; *caerse la ----* drivel, slaver with pleasure;


_cf. English_ lick one's chops

*bagatela* _f._ trifle

*bailar* dance; *esta es otra que bien baila* here's another one just
as bad

*baj�* _m._ pasha

*bajar* come down; go down; bring down

*bajeza* _f._ lowness

*bajo* under; on; _adj. and adv._ low


*balde* _m._ (_from_ *balda* _f._ a thing of trifling value): *de
----* free; *en ----* in vain

*bandera* _f._ flag

*bando* _m._ party, faction

*barato* cheap

*barba* _f._ beard; _pl._ whiskers; *decir en sus ----s* say to one's
face

*B�rbara* Barbara; *Santa ----* patron saint of gunnery; the


powder-house

*barrer* sweep

*barrigoncito* _dim. of_ *barrig�n* pot-bellied

*barrio* _m._ district, neighborhood

*Basilio* Basil; _as adj. applied to a monk_ of the order of St. Basil

*bastante* enough; quite; considerable

*bastar* be enough

*batalla* _f._ battle

*batall�n* _m._ battalion

*batir* strike; _--se_ fight

*batista* _f._ batiste

*bayoneta* _f._ bayonet

*baza* _f._ trick (at cards)

*beber* drink

*belleza* _f._ beauty

*bello* beautiful, fine

*bendecir* bless

*berenjena* _f._ plant one of whose varieties is the egg-plant (_to


eat its fruit was once popularly supposed to cause insanity_); *qu�
----s* what craziness; what stuff

*Berl�n* Berlin

*berroque�a* _adj. used with noun_ *piedra* (rock, stone) _to mean_
granite, _as_ *piedra ----* granite, granite rock; *ser de piedra
----* be hard as stone

*besar* kiss
*biblioteca* _f._ library

*bibliotecario* _m._ librarian

*bien* well; quite; *m�s ----* rather; _m._ good, benefit; object of
love; _pl._ property; *----es de fortuna* worldly treasures

*bienestar* _m._ well-being

*bigote* _m._ mustache; *decir en sus ----s* say to one's face (_cf._
*decir en sus barbas*)

*blanca* _f._ old silver coin (no longer in use)

*blanco* white

*blanquear* whiten

*boardilla* _f._ garret

*boca* _f._ mouth

*bocado* _m._ mouthful

*boda* _f._ wedding; marriage

*bodorrio* _m._ (_fam. for_ *bodijo*) unequal marriage

*bollo* _m._ roll, cake

*Bonaparte, Joseph* (1768-1844), brother of Napoleon I, through whose


agency he became Spain's unwelcome ruler from 1808 to 1813

*bondad* _f._ goodness

*bondadoso* kind, generous

*bonito* pretty; good-looking

*boquirrubio* simple, artless

*bordar* embroider

*borraja* _f._ borage

*bosque* _m._ forest

*bostezar* yawn

*botica* _f._ drug store; drug

*brasero* _m._ brazier, pan to hold coals

*bravo* brave, fierce

*brazo* _m._ arm


*breve* brief

*brib�n* _m._ rascal

*brillante* brilliant

*brinco* _m._ leap

*Bruno* Bruno (brown)

*Bruselas* Brussels

*buche* _m._ crop, craw; "chest"

*bueno* good; all right; *estar ----* be well; *estar ---- para* be in
the mood for (_often with the opposite meaning_, be in no mood for)

*buey* _m._ ox

*Burgos* Burgos (city in northern Spain)

*burlarse de* make fun of, mock

*busca* _f._ search

*buscar* look for

*Bustamante, General Anastasio* (1780-1853), vice-president of Mexico


under President Guerrero in 1829; president of Mexico in 1830; again
president from 1837 to 1841

*cabal* exact; exactly

*cabalito* (_intensive of_ *cabal*) just exactly so

*cabalmente* exactly, precisely

*caballerito* _m._ (_dim. of_ *caballero*) young gentleman, young


master (_expression used by servants in addressing a young master_)

*caballero* _m._ sir; gentleman

*cabecera* _f._ head (of a bed)

*caber* be contained; *si cabe* if possible

*cabeza* _f._ head; *irse la ----* go mad

*cabo* _m._ end; *al ----* after all, finally, at last; *de ---- a
rabo* from start to finish

*cacao* _m._ cocoa

*cachivache* _m._ broken crockery; _pl._ worthless pots and pans

*cada* each, every; *---- cual* each one


*cadete* _m._ cadet

*C�diz* Cadiz (city in Spain; in 1810 the scene of the radical


outburst of the Cortes that embodied the Spanish spirit of democracy;
here in Cadiz was drawn up the famous Constitution of 1812)

*caer* fall; *----se* fall down; *ya caigo* now I remember, now I
understand

*ca�da* _f._ fall

*caja* _f._ drum; *echar con ----s destempladas* send away angrily

*calabaza* _f._ pumpkin, squash; *dar ----s* jilt, reject

*calabozo* _m._ cell, dungeon

*calceta* _f._ under-stocking; *hacer ----* knit

*calcular* calculate

*caliente* hot

*California* _f._ California; _pl._ Upper and Lower California

*c�liz* _m._ chalice, cup

*calor* _m._ heat

*calumniar* slander

*calzar* put on shoes, put on spurs, _etc._

*calzoncillos* _m. pl._ drawers

*calzones* _m. pl._ breeches

*callado* (_pp. of_ *callar*) silent

*callar* hush; be silent; not mention; *calla, calle,* whew, why

*calle* _f._ street

*cama* _f._ bed

*camaranch�n* _m._ garret

*cambiar* change

*cambio* _m._ change; *en ----* on the other hand; on the contrary

*camino* _m._ road, way

*camisa* _f._ shirt; chemise

*campanada* _f._ stroke of a bell

*campanudo* high-sounding
*campo* _m._ country; field

*canario* _exclam. of astonishment as_ good gracious

*cancel* _m._ inner door or wooden screen just inside the main
entrance; space between the inner door and the outer one (many of the
public buildings in the United States have an arrangement similar to
the Spanish *cancel*)

*candelero* _m._ candlestick

*can�nigo* _m._ canon (of a church)

*cantar* sing; *---- de plano* speak out plainly

*Cantarranas (Cantaranas)* _literally_ croaking frogs. _The name of


the street was later changed to_ *Calle de Lope de Vega*

*ca�a* _f._ reed, cane

*ca��n* _m._ cannon

*caoba* _f._ mahogany

*capaz* capable

*capital* _f._ capital city

*capit�n* _m._ captain

*cara* _f._ face

*Caracas* Caracas (capital of Venezuela)

*car�cter* _m._ office; character

*caramba* _commonest exclam. in Spanish, expressing surprise,


admiration, vexation, etc._ indeed, the deuce

*carb�n* _m._ coal

*carbunclo* _m._ carbuncle (glowing precious stone)

*cargo* _m._ care, charge; *a su ----* under his charge

*cari�o* _m._ tenderness, affection

*Carlos* Charles; Charles III, king of Spain from 1759 to 1788

*caro* dear; expensive

*carraspera* _f._ hoarseness (necessitating frequent clearing of the


throat)

*carrera* _f._ career

*carta* _f._ letter


*cartilla* _f._ primer

*cartucho* _m._ cartridge

*casa* _f._ house; *en ----* at home

*casamiento* _m._ marriage.

*casarse con* marry

*cascada* _f._ cascade, waterfall

*casco* _m._ skull, head (_used also in pl._)

*casero* _m._ landlord

*casi* almost

*caso* _m._ case; *el ---- es* the fact is

*c�spita* _exclam. indicating surprise_ wonderful, gracious

*castigar* punish

*castillo* _m._ castle

*castizo* chaste, pure

*causa* _f._ cause, sake

*c�* ts (hissing sound made to call some one's attention)

*cebolla* _f._ onion

*ceb�n* fattened

*ceder* yield

*ceja* _f._ eyebrow; *entre ---- y ----* in one's head

*cenar* dine

*cenefa* _f._ border. (In what the ladies style a "dress pattern," the
*cenefa* is of the same material as the body of the goods with the
design so modified that the *cenefa* may serve as trimming at sleeves,
waist line, edge of skirt, etc.)

*ceniza* _f._ ashes

*centinela* _m._ sentinel; *de ----* on guard, on the lookout

*cepillar* brush

*cepillo* _m._ brush

*cerca de* near; about


*cerciorar* inform

*cerebral* cerebral

*ceremonia* _f._ ceremony

*cerezo* _m._ cherry-tree; cherry-wood

*cerrar* close; lock

*Cerro Gordo* Cerro Gordo (site near Jalapa in the state of Vera Cruz,
Mexico, scene of an important victory for the American forces under
General Winfield Scott, April 18, 1847)

*Cervantes Saavedra, Miguel de* (1547-1616), author of "Don Quixote"

*ciego* blind

*cielo* _m._ heaven

*cien* one hundred

*ciertamente* certainly

*cierto* true; certain; *por ----* certainly, of course; *lo ---- es*
the fact is

*cifrar(se)* reckon, count

*cimarr�n* wild, maroon (term applied to runaway slave living wild in


the woods or mountains)

*cinco* five

*circunstancia* _f._ circumstance, condition; event

*citar* cite

*ciudadan�a* _f._ citizenship

*civil* civil

*clandestino* clandestine

*Clari* _f._ girl's name

*claro* clear

*clase* _f._ class

*claustro* _m._ cloister

*Clementina* _f._ Clementine

*cocinero* _m._ cook

*cocotero* _m._ coconut tree


*coche* _m._ coach

*codiciar* covet

*codillo* _m._ codille; card term in the game of *tresillo* or


*hombre* (_French_ *hombre*, _English_ *ombre*); _in tresillo the
hombre or solo player plays against two others;_ *dar ----* defeat the
solo player; _the solo player loses if either one of the other two
takes more tricks than he does_

*coger* catch

*cola* _f._ tail, train

*colch�n* _m._ mattress

*colegiala* _f._ schoolgirl

*colegio* _m._ school

*color* _m._ color

*colorado* red

*collereta* _f._ (_dim. of_ *collera*) collar

*coma* _f._ comma

*combate* _m._ conflict, engagement

*combusti�n* _f._ combustion

*comedia* _f._ comedy; *entablar la ----* stage the play; begin


operations

*comenzar* commence

*comer* eat

*comerciante* _m._ merchant

*comercio* _m._ commerce

*cometa* _f._ kite

*c�mico* comic, comical, humorous

*comisi�n* _f._ commission

*como* as; how; like

*c�mo* _interrog._ how; *de a ----* at how much

*comodidad* _f._ comfort

*c�modo* comfortable

*compadecer* feel sorry for


*compa�era* _f._ companion, mate

*compa��a* _f._ company

*compartir* share

*compasi�n* _f._ compassion

*complacerse en* take delight in

*completamente* completely

*complot* _m._ plot, conspiracy

*composici�n* _f._ composition, piece of work

*comprar* buy

*comprender* understand

*comprometer* bind; *----se* become engaged to marry

*compromiso* _m._ embarrassing situation

*con* with; *---- tal que* provided, provided that

*conceder* grant

*concepto* _m._ opinion

*conciencia* _f._ conscience

*conde* _m._ count

*condena* _f._ sentence

*condenar* condemn, damn

*conducir* conduct

*conferencia* _f._ meeting, interview

*confesar* confess

*confesonario* _m._ confessional

*confianza* _f._ confidence, trust

*confiar* confide

*confidencial* confidential

*confiscar* confiscate

*confite* _m._ candy

*confundir* embarrass, confuse


*confusi�n* _f._ confusion

*congoja* _f._ anguish

*conmigo* with me

*conocer* know; *si conocer� a mi gente* don't I know them

*conque* and so

*consagrar* consecrate

*consecuencia* _f._ consequence

*conseguir* succeed in; attain; obtain

*consejero* _m._ counselor

*consejo* _m._ advice, counsel; council-house; *---- privado* privy


council

*consentimiento* _m._ consent

*consentir* consent

*conservar* keep, preserve

*considerar* consider

*consigo* with him; with her; with you; with them; with themselves;
with yourselves, _etc._

*consiguiente* _m._ consequence; *de ----, por ----,* consequently

*consistir* consist

*consolar* console

*conspirar* conspire; war

*constancia* _f._ constancy

*constante* constant, faithful

*constitucional* constitutional

*constituir* constitute

*consuelo* _m._ consolation

*consulta* _f._ consultation

*consultar* consult

*contar* count

*contento* happy, satisfied


*contestaci�n* _f._ answer

*contestar* answer

*contigo* with thee

*continuo* continual

*contra* against

*contrabandista* _m. and f._ smuggler

*contradecir* contradict

*contrario* contrary; *de lo ----* otherwise; *al ----* on the


contrary

*contribuir* contribute

*convencer* convince

*convenir* suit; *---- en* agree to, agree upon

*convento* _m._ convent

*conversaci�n* _f._ conversation

*convicci�n* _f._ conviction

*cooperar* co�perate; *---- a ella* co�perate in it

*copa* _f._ crown (of a hat)

*copiante* _m. and f._ copyist

*copiar* copy

*Coralina* girl's name

*coraz�n* _m._ heart

*cordial* cordial

*coronar* crown

*coronel* _m._ colonel

*correcci�n* _f._ correction

*correr* run; *su corre ve y dile* (_now_ *correvedile* _or_


*correveidile*; _m. or f._) your fetch-and-carry

*corresponder* requite, love in return; belong

*correspondiente* corresponding

*corriente* current
*corte* _m._ cut, pattern

*corte* _f._ court; _pl._ Spanish Senate and Congress of Deputies

*cortedad* _f._ diffidence

*cortina* _f._ curtain

*cosa* _f._ thing, matter; anything

*coser* sew

*costa* _f._ cost

*costar* cost

*costumbre* _f._ custom

*cotorra* _f._ magpie

*cotorrita* _f. dim. of_ *cotorra*

*covachuelista, covachuelo,* _m._ familiar name given to an official


in the service of a minister to the Crown (the offices where the
secretaries worked were called *covachuelas*, little caves, because
located in the vaults of the old royal palace)

*Creador* _m._ Creator, God

*crear* create

*crecido* (_pp. of_ *crecer* grow, increase) large

*credo* _m._ creed (prayer containing the articles of Christian


belief); *hace un ----* a few minutes ago

*creer* believe; *ya lo creo* yes, to be sure

*crespo* crisp, curly

*criado (_pp. of_ *criar*) brought up; _m._ servant; _f._ servant

*criar* raise; rear, bring up

*criminal* criminal

*crisis* _f._ crisis

*cristal* _m._ glass; crystal

*cristiano* Christian

*cr�tica* _f._ criticism *cr�tico* _m._ critic

*crudo* raw

*cruel* cruel
*crueldad* _f._ cruelty

*cuadro* _m._ picture

*cual* which

*cualidad* _f._ quality

*cualquiera* any, any one

*cuando* when; *---- m�s* at most (_cf._ *a lo m�s*); *---- menos* at


least

*cuanto* as, as much; whatever; *en ---- a* as for; as regards; *----


m�s pronto* the sooner; *---- m�s que* the more so as

*cu�nto* how much

*cuarenta* forty

*cuarter�n* _m._ quarter of a pound

*cuartillo* _m._ pint

*cuarto* _m._ quarter; fourth; room; flat

*cuatro* four

*cubrir* cover

*cucurucho* _m._ paper cone

*cuenta* _f._ account

*cuerpo* _m._ body; *---- de ej�rcito* main body of an army

*cuesti�n* _f._ question

*cuidado* _m._ care, worry; *tener ---- con* worry; *---- que* I tell
you, no mistake; _used as an exclam. with verb understood_ take care,
be careful

*cuidar de* care, take care

*culpa* _f._ fault, blame

*cultivar* cultivate

*cumplido* _m._ compliment

*cumplir* fulfill; keep a promise

*cura* _m._ priest

*curiosear* watch, pry into others' affairs

*curiosidad* _f._ curiosity


*cuyo* whose

*charlar* chatter

*chasco* _m._ disappointment; trick

*chaveta* _f._ (_sometimes written_ *chabeta*) linchpin, key; *perder


la ----* _fam. expression_ go crazy (_cf. English_ go to pieces)

*chico* little; _m._ boy; _f._ girl

*chich�n* _m._ bump

*chisme* _m._ gossip

*chispear* sparkle; *---- gracias* sparkle with witticisms

*chiste* _m._ joke

*chistoso* funny, humorous

*chocolate* _m._ chocolate

*chocolatera* _f._ chocolate pot

*chuleta* _f._ chop

*Churubusco* Churubusco (small village near Mexico City whose central


feature was the massive stone convent of San Pablo. A battle was won
here by the American troops on August 20, 1847)

*dama* _f._ lady

*dar* give; cause; *---- a luz* publish; *---- en* (_with inf_.) take
to; *---- la hora* strike the hour; *va a ---- algo* you are going to
have an attack of some sort; *--se con la cabeza* bump one's head

*datar* date

*de* of; from; as; by; at; with; _with inf._ to

*de�n* _m._ dean

*debajo de* underneath

*debelar* conquer

*deber* owe; ought; *deb�a resultar* must result

*debido* (_pp. of_ *deber*) due

*d�bil* weak

*debilitar* weaken

*decidir* decide
*decir* say, tell

*declaraci�n* _f._ proposal of marriage

*decoro* _m._ decorum

*dedicar* dedicate

*dedo* _m._ finger; *---- me�ique* little finger

*deducir* deduce

*defecto* _m._ defect

*defender* defend

*defensa* _f._ defense

*defensor* _m._ defender

*dejar* leave; let alone; allow; *---- en el tintero* leave out in


writing; *---- de* (_with inf._) fail to

*delante* before

*delicioso* delightful

*dem�s: lo ----* the rest, the other; *los ----* the rest, the others

*demasiado* too; too much

*demonio* _m._ demon

*demostrar* show, indicate

*denominar* designate by name

*dentro* within, inside

*depender* depend

*derecho* straight; _m._ right

*derramar* shed

*desagradable* disagreeable

*desairar* slight, provoke, offend

*desaliento* _m._ discouragement

*desamar* cease to love

*desanimarse* become discouraged

*desarmar* disarm
*desastre* _m._ disaster

*desatar* untie, disarrange

*desatino* _m._ nonsense, folly

*desayunarse* take breakfast

*descansar* rest

*descanso* _m._ landing (of a staircase)

*desconocer* fail to recognize

*desconocido* (_pp. of_ *desconocer*) strange, unknown

*descoser* rip; open

*describir* describe

*descripci�n* _f._ description

*descubrir* discover, disclose

*descuidar* neglect; *----se* be neglectful

*descuido* _m._ carelessness

*desde* from; *---- luego* at once

*desear* desire, wish

*desembarazado* (_pp. of_ *desembarazar*) unhindered

*desempe�ar* perform; *---- un papel* play a part

*desenamorarse* cease to be in love

*desencantar* disillusion

*desenga�ar* undeceive; *--se* find out one's mistake

*desenga�o* _m._ disillusion; discovery of a mistake; *Calle de


Desenga�o* name of a street in Madrid

*desenlace* _m._ d�nouement, ending (of a play or story)

*deseo* _m._ desire

*desesperaci�n* _f._ desperation

*desesperar* despair; drive to despair

*desgarrar* tear

*desgracia* _f._ misfortune

*desgraciadamente* unfortunately
*desgraciado* unfortunate

*desheredar* disinherit

*desistir* desist

*deslealtad* _f._ disloyalty

*deslumbrado* (_pp. of_ *deslumbrar*) dazed, dazzled; undecided

*desmejorar* change (for the worse)

*desnudar(se)* undress

*desorden* _m._ disorder

*despachar* finish; *----se* be quick

*despacho* _m._ office

*despedir* dismiss

*despego* _m._ aversion, coldness

*despe�ar* precipitate

*desperdiciar* fail to make use of; waste

*despertar(se)* awaken

*despojos* _m. pl._ remains

*despu�s* after; afterwards; *---- de* (_with inf._) after

*desterrar* banish

*destierro* _m._ banishment

*destinar* destine

*destrozar* tear, destroy

*desv�n* _m._ attic

*desvelo* _m._ anxiety, watchful care

*desventurado* unfortunate

*detener(se)* stop

*determinar a* decide

*deuda* _f._ debt

*d�a* _m._ day; *hoy ----* nowadays; *el ---- menos pensado*
unexpectedly; *buenos ----s* good morning
*diablo* _m._ devil

*diablura* _f._ deviltry, mischief

*di�logo* _m._ dialogue

*diario* daily

*dictar* dictate

*dicha* _f._ happiness

*dicho* (_pp. of_ *decir*) aforesaid; *lo ----* I mean it; enough
said; _m._ legal promise of marriage

*dichoso* happy

*Dieguito* Jimmy

*diez* ten

*diferencia* _f._ difference

*diferente* different

*dif�cil* difficult

*dificultad* _f._ difficulty

*digerir* digest

*dignamente* worthily, suitably

*dignidad* _f._ dignity

*digno* worthy

*dinero* _m._ money

*Dios* _m._ God; *por ----* for heaven's sake

*diplom�tico* _m._ diplomat; _adj._ diplomatic

*direcci�n* _f._ executive board

*dirigir* address; *--se* go (toward)

*discernir* discern, distinguish

*disculpar* excuse

*discurso* _m._ course, space of time

*discutir* discuss

*disfrutar* enjoy

*disparate* _m._ nonsense; foolish remark


*dispensa* _f._ dispensation

*disponer* dispose, arrange

*disposici�n* _f._ disposal

*disputo* _m._ dispute

*distinguido* (_pp. of_ *distinguir*) distinguished

*distinto* different

*distraer* distract

*diversi�n* _f._ amusement

*diverso* various

*divertido* (_pp. of_ *divertir*) amusing

*divinamente* divinely

*doblar* bend

*docena* _f._ dozen

*d�cil* docile

*doler* pain

*dominante* dominant

*Domingo* Dominic, the black slave in Bernardin de Saint-Pierre's


story "Paul et Virginie" (Paul and Virginia)

*Dominus* (_Latin_) Lord; *---- tecum* _Latin salutation meaning_ the


Lord be with thee

*don* _m._ Spanish title used only with a gentleman's Christian ame
(_abbreviated_ *D.*)

*don* _m._ gift

*doncella* _f._ maid

*donde* where

*d�nde* where (_interrog._)

*do�a* _f._ Spanish title used only with a lady's Christian name
(_more commonly used in addressing or speaking of a married lady,
but as a mark of formality the title may be applied to a lady who is
unmarried_)

*dorar* gild

*dormido* (_pp. of_ *dormir*) sleepy, dreamy


*dormir* sleep; *----se* go to sleep

*dos* two

*dote* _m. and f._ gift, quality; dowry

*dram�tico* dramatic

*dramaturgo* _m._ dramatist

*ducado* _m._ ducat

*duda* _f._ doubt

*dudar* doubt

*duende* _m._ fairy, ghost

*durante* during

*duro* _m._ dollar; _adj._ hard

*e* and

*eclesi�stico* ecclesiastical

*econom�a* _f._ economy

*echar* throw; throw out; put; pour; *---- mano a* seize; *haberse
echado el alma atr�s* be lost to a sense of duty; *---- por tierra*
outdo, overcome; _fig._ gainsay

*edad* _f._ age

*edici�n* _f._ edition

*Eduardo* Edward

*educaci�n* _f._ breeding, education

*educar* educate

*efecto* _m._ effect; *en ----* in fact; really; at any rate

*eficaz* efficacious

*ef�mero* ephemeral

*ejemplo* _m._ example

*ej�rcito* _m._ army

*el, la, lo,* _pl._ *los, las,* the

*�l, ella, ello,* _pl._ *ellos, ellas,* he; she; it; him; her; they;
them; *ello es* it is a fact
*elecci�n* _f._ choice

*elegancia* _f._ elegance

*elegante* elegant

*elemento* _m._ element

*elogiar* praise

*elogio* _m._ eulogy

*embargo* _m._ embargo; *sin ----, sin ---- de,* notwithstanding; *sin
---- de que* notwithstanding the fact that

*embromar* joke, tease

*embustero* _m._ liar, cheat

*embutido* _m._ inlaid work

*emigrado* _m._ political exile

*Emilia Galotti* title of a play by Lessing

*emoci�n* _f._ emotion

*empacho* _m._ bashfulness, embarrassment

*empe�arse en* insist; intercede

*empe�o* _m._ determination, insistence

*empezar* begin

*empleado* _m._ employee; office-*holder

*emplear* employ; spend; use

*empleo* _m._ employment

*emporcar* soil

*emprender* begin, undertake

*empresario* _m._ manager (of a theater)

*en* in; on; (_after such verbs as_ *pensar*) of

*enamorado* (_pp. of_ *enamorarse*) enamored, in love; _m._ lover

*enamorarse de* fall in love

*encaje* _m._ lace

*encajera* _f._ lacemaker


*encantador* charming

*encaramar(se)* perch

*encargado de negocios* _m._ charg� d'affaires

*encargar* intrust; *----se* take charge; *----se del mando* assume


command

*encargo* _m._ charge; request

*encender* light

*encerado* (_pp. of_ *encerar* wax) _m._ oilcloth, oilskin

*encerrar* shut up; shut in; lock up

*encierro* _m._ confinement

*encontrar* find, meet; *----se con* meet

*encuentro* _m._ meeting

*enemigo* _m._ enemy

*enfadar* make angry; *----se* become angry

*enfermedad* _f._ illness, sickness

*enfermo* sick

*enfrascar* bottle up; *----se* be absorbed; be deeply interested in

*enfrente* in front; opposite

*enga�ar* deceive

*engendrar* beget; form

*engullir* devour

*enhorabuena* _adv._ well and good

*enlace* _m._ union

*enojado* (_pp. of_ *enojar*) provoked, annoyed

*enojo* _m._ anger

*enorme* enormous

*ensalada* _f._ salad

*ensalzar* exalt

*ensangrentarse* rail offensively; *---- con* rail against

*ense�anza* _f._ teaching


*ense�ar* teach; show

*entablar* make ready

*entender* understand

*enteramente* entirely

*enterarse de* inform one's self; be informed

*enternecer* move to pity; *----se* be moved to pity

*entero* whole

*enterrar* bury; *---- con palma* bury unwed (the palm branch being
here a symbol of virginity)

*entonces* then; *por ----* then

*entrada* _f._ entrance; *libro de ----s y salidas* book of debits and


credits

*entrambos* both

*entra�a* _f._ entrail; _pl._ affection, compassion; *hija de mis


----s* my darling daughter

*entrarse en* enter, come in; come upon; take in

*entre* between; among; *---- tanto* (*entretanto*) meanwhile

*entreabrir* half open

*entregar* hand; give over

*entretener* entertain; delay; *----se* be busy

*entristecer* sadden

*entusiasta* enthusiastic

*enviado* _m._ envoy

*enviar* send

*envidiable* enviable

*envolver* wrap

*�poca* _f._ epoch

*equivocado* (_pp. of_ *equivocar*) mistaken

*equivocar* mistake; *----se* be mistaken

*Ercilla y Z��iga, Alonso de* (1533-1594), author of the "Araucana"


*erupci�n* _f._ eruption

*errar* miss; mistake

*escalera* _f._ stair, stairway

*esc�ndalo* _m._ scandal

*escapar(se)* escape; elope

*escapatoria* _f._ escape; elopement

*escarmiento* _m._ warning, chastisement

*escasez* _f._ privation, scarcity

*escena* _f._ scene

*escenario* _m._ stage; setting

*escocer* smart

*escoger* select, choose

*esconder* hide

*escribano* _m._ notary

*escribir* write; *---- corrido* write steadily; write easily and


plainly

*escrito* (_pp. of_ *escribir*) _m._ writing

*escr�pulo* _m._ scruple

*escuchar* listen

*ese, esa,* _dem. adj._ that, that very

*�se, �sa, eso,* _dem. pron._ that, that one; _pl._ those

*esfera* _f._ sphere

*eso* _neuter pron. referring to an idea, phrase, or sentence_ that;


*---- es* that's it; *a ---- de* about

*espad�n* _m._ rapier

*espalda* _f._ back; shoulder; *volver las ----s* turn one's back

*Espa�a* _f._ Spain; *Nueva ----* early name given to Mexico by the
Spaniards

*espa�ol* Spanish

*especialmente* especially

*especie* _f._ kind


*esperanza* _f._ hope

*esperar* wait; hope

*espina* _f._ thorn; splinter; physical cause of annoyance or


discomfort; _figurative meaning_ suspicion, worry; *no me da buena
----* arouses my suspicion (_cf. English_ doesn't look good to me)

*esportilla* _f._ flexible basket or pannier (woven of esparto grass


or something similar)

*esposa* _f._ wife

*esposo* _m._ husband

*espumar* skim; remove the scum; *saber c�mo se espuma el puchero*


know how to skim a stew

*esquina* _f._ corner

*esta* _adj._ this (_f. form; m._ *este*)

*establecer* settle

*establecimiento* _m._ establishment

*estado* _m._ state

*Estados Unidos* _m. pl._ United States

*estar* be; *---- bueno para* be in a fine state for; *---- de vuelta*
be back; *---- de prisa* be in a hurry; *ya estoy (enterado)* I
understand

*estatua* _f._ statue

*este, esta,* _dem. adj._ this

*�ste, �sta, esto,* _dem. pron._ this; this one; the latter; _pl._
these _etc._

*est�ril* fruitless

*esto* _neuter pron._ this (_sometimes_ that); *---- es* that is to


say

*est�mago* _m._ stomach

*estornudar* sneeze

*estratagema* _f._ stratagem

*Estuardo* Stuart

*estudiante* _m._ student

*estudio* _m._ study


*Etelvina* Ethelwyn

*eternidad* _f._ eternity

*eterno* eternal

*europeo* European

*evidente* evident

*evitar* avoid; prevent

*ex abrupto* suddenly

*exageraci�n* _f._ exaggeration

*exaltar* exalt; _fig._ carry away; *---- la cabeza* turn one's head

*excelente* excellent

*excitar* excite, arouse

*excusa* _f._ excuse

*exigir* demand; insist on

*existencia* _f._ existence

*�xito* _m._ success

*experiencia* _f._ experience

*explicar* explain

*exponer* expose

*expresar* express

*expresi�n* _f._ expression

*expresivo* gracious, kind; expressive

*�xtasis* _m._ ecstasy

*extensi�n* _f._ extent

*exterior* exterior; *en el ----* abroad

*extranjero* foreign

*extra�ar(se)* wonder, be surprised

*extra�o* strange

*extraordinario* special, extraordinary

*extravagante* extraordinary, outlandish


*f�cil* easy

*falsedad* _f._ falseness

*falta* _f._ lack; fault; *hacer buena ----* be much in need of; be
absolutely necessary

*faltar* lack; *---- a* be lacking in; *no faltaba m�s* (_expression


of dissent_) the idea! that would be the last straw

*fallo* _m._ decision, sentence

*familia* _f._ family

*fastidiar* weary; *----se* become bored

*fatigado* (_pp. of_ *fatigar*) fatigued, weary

*fatuo* fatuous, conceited

*favor* _m._ favor

*favorable* favorable *fe* _f._ faith; *a ----* _exclam._ upon my word

*fecundo* fecund, fertile

*felicidad* _f._ happiness

*feliz* happy

*feo* ugly

*fiar(se)* trust

*ficci�n* _f._ fiction; stratagem, invention, trick

*figurar* figure; *----se* imagine

*filiaci�n* _f._ filiation

*filial* filial

*fin* _m._ end; *en ----, al ----, por ----,* after all; finally

*finalmente* finally

*fingir* pretend; plan; invent; counterfeit

*fino* fine, courteous, delicate

*firma* _f._ signature

*firmar* sign

*fisgonear* spy
*f�sico* _m._ constitution

*fisonom�a* _f._ physiognomy

*Flandes* Flanders; *punto de ----* Flemish lace

*fleco* _m._ fringe

*flor* _f._ flower

*fogosidad* _f._ fire, spirit

*fomentar* foment

*fomento _m._ development

*Fontana de Oro* (Golden Fount) famous caf� in Madrid much frequented


by such liberals and men of letters as the critic Larra and the
dramatist Gorostiza

*formaci�n* _f._ formation

*formar* form; *---- en el bando* join the faction

*forrar* line

*forro* _m._ lining; cover (of a book)

*fortuna* _f._ fortune, good luck; *por ----* fortunately

*fosco (hosco)* harsh, frowning

*fracaso* _m._ sorry plight

*fr�gil* fragile, frail

*franc�s* French

*Francia* _f._ France

*Francisco* Francis

*franco* open

*frase* _f._ phrase; sentence

*frecuencia* _f._ frequency

*fregado* _m._ tangle

*fregar* scrub

*fren�tico* frenzied

*frente* _m._ front; _f._ brow, forehead

*fresco* fresh, cool


*fr�o* _m._ cold

*friolera* _f._ trifle

*frugalmente* frugally

*fruto* _m._ fruit

*fuego* _m._ fire

*fuelle* _m._ bellows

*fuera* outside; *---- de s�* beside one's self

*fuerte* _adj. and adv._ loud; loudly; strong; strongly

*fuerza* _f._ force; *por ----* of necessity

*fulano* _m._ so-and-so

*fundar* found; base

*furioso* furious

*furor* _m._ fury

*futuro* _m._ future

*gabacho* _m. disrespectful word for_ French; poor Spanish

*gabinete* _m._ boudoir

*gaceta* _f._ gazette

*gallina* _f._ hen; *la ---- ciega* blind man's buff

*gamo* _m._ buck (of the fallow deer)

*gana* _f._ desire; *tener ----* want

*ganar* earn; *le ----�a la voluntad* must have won for him the good
will

*garabato* _m._ scrawl

*garbanzo* _m._ chick-pea

*gastar* spend

*gato* _m._ cat

*gemir* moan; grieve

*general* _m._ general

*generalmente* generally
*g�nero* _m._ class; kind; *---- humano* mankind; _pl._ goods

*gente* _f._ people

*geringonza* _see_ *jerigonza*

*gesti�n* _f._ negotiation; exertion

*gesto* _m._ gesture; expression; *hacer ----* make a wry face

*gitanada* _f._ trick

*gloria* _f._ glory

*gloriarse de* take delight in

*glorioso* glorious

*gobierno* _m._ government, rule

*golpe* blow; *---- de gracia* finishing stroke (blow given or shot


fired to insure death to a wounded victim)

*G�mez Far�as, Valent�n*, Mexican statesman and champion of reform.


The office of president was wrested from him by Santa Anna, April 1,
1833

*G�mez Hermosilla, Jos� Mamerto* (1771-1837), Spanish man of letters.


His translation of the Iliad is a noted work

*gracia* _f._ mercy; favor; grace; joke; _pl._ thanks

*gracioso* funny, amusing

*granadero* _m._ grenadier

*grande* great; large, big

*grano* _m._ grain, seed; *---- de an�s* very small matter

*gratitud* _f._ gratitude

*grave* serious

*griego* Greek

*grieta* _f._ crack; *----s en las manos* chapped hands

*gritar* shout

*grito* _m._ shout, cry

*groser�a* _f._ coarseness, boorishness

*guante* _m._ glove

*guarda* _m._ guard; *---- de a caballo* mounted police


*guardar* keep

*guardia* _f._ guard

*guardilla* _f._ attic

*guarecer* shelter, guard

*guarnici�n* _f._ trimming

*guerra* _f._ war

*guisado* _m._ stew

*guisar* cook

*gustar* please; like; taste

*gusto* _m._ pleasure; liking; taste

*gustos�simo* (_superlative of_ *gustoso*) most content, most willing

*haber* have; (_impersonal_) be; *---- de* (_with inf._) have to; *a
no ---- venido* if I had not come; *ha de hacer* there is to do; *ha
de ser* there must be; it must be

*habitar* live

*h�bito* _m._ habit; _pl._ priestly dress

*hacer* do; make; commit; cause; *hace un a�o* (_etc._) a year


(_etc._) ago; *----se* become; *----se cargo* bear in mind; *qu� me he
de ----* what am I to do with myself; *---- papel* play a part; *sin
---- del agua* brand new

*hacia* toward

*hacienda* _f._ estate; finance; *ministro de ----* Secretary of the


Treasury

*hallar* find; *----se* be; be found

*hambre* _f._ hunger

*harina* _f._ flour

*hasta* until; as far as; even; *---- tanto que* until such time as

*hay* (_impersonal irreg. form from_ *haber*) there is; there are; *no
---- de qu�* you are welcome; *---- que* _with infin._ one must; *qu�
----* hello, what's the news

*hecho* _m._ deed

*hembra* _f._ female; woman

*heredar* inherit
*heredero* _m._ heir

*hereje* _m. and f._ heretic

*herencia* _f._ inheritance

*hermana* _f._ sister

*hermano* _m._ brother

*hermoso* beautiful; handsome

*Herodes* _m._ Herod

*h�roe* _m._ hero

*heroico* heroic

*hero�na* _f._ heroine

*hervir* boil

*hierro* _m._ iron

*hija* _f._ daughter; _used also in direct address as a term of mild


endearment_

*hijo* _m._ son; _pl._ sons; children

*hip�tesis* _f._ hypothesis

*historia* _f._ history

*historiador* _m._ historian

*hojear* turn the pages of; open

*hola* _exclam._ hello, I say, _etc._

*Holanda* _f._ Holland

*hombre* _m._ man

*homenaje* _m._ homage

*honor* _m._ honor

*honradez* _f._ honesty

*honrado* honest, honorable

*honrar* honor

*hora* _f._ hour; time; *a buena ----* at a seasonable time

*horizonte* _m._ horizon


*hormiguillo* _m._ (_from_ *hormiga* ant) distemper of horses
affecting first the hoofs; amalgamating mixture; *tener ----* be on
pins and needles

*horror* _m._ horror

*hortera* _m._ nickname applied to certain shop clerks in Madrid

*hoy* today

*huerto* _m._ garden; orchard

*huevo* _m._ egg

*huir* flee; avoid

*humano* human; humane

*humeante* smoking

*humedecer* dampen, moisten

*humilde* humble

*humillaci�n* _f._ humiliation

*humillar* humiliate

*humor* _m._ humor

*hurac�n _m._ hurricane

*idea* _f._ idea

*�dem* (_Latin pronoun_) the same; ditto

*iglesia* _f._ church

*ignorar* be unaware of

*igual* equal, like; even

*ilusi�n* _f._ illusion; fond fancy

*ilustre* illustrious, distinguished

*imaginar* imagine

*imaginario* imaginary

*impaciente* impatient

*imp�vido* dauntless

*impedir* hinder

*imperdonable* unpardonable
*imperfecci�n* _f._ imperfection; blemish

*imperiosamente* imperiously

*implorar* implore

*importancia* _f._ importance

*importante* important

*importar* matter

*importunar* importune; bother

*imposible* impossible

*imprimir* print

*improbabilidad* _f._ improbability

*imprudencia* _f._ rashness

*impulso* _m._ impulse; *dar ----* encourage; foster

*incapaz* incapable

*incertidumbre* _f._ uncertainty

*inclinaci�n* _f._ inclination

*inclusero* _m._ foundling; child reared in an Inclusa or orphans'


home (Mesonero Romanos in his "El antiguo Madrid" states that the name
Inclusa was given to the institution in Madrid because of a statue of
the Virgin that is in its chapel and that was brought from Enkhuizen,
Holland (Inclusa being a corruption of Enkhuizen); a child left in an
Inclusa could hardly boast of his family)

*inc�gnito* incognito

*incompleto* incomplete, unfinished

*inconveniente* _m._ inconvenience

*indeciso* undecided

*indefenso* defenseless

*independencia* _f._ independence

*indicar* indicate

*indiferente* indifferent

*indigencia* _f._ poverty

*indigestarse* be hard to stomach


*indigesti�n* _f._ indigestion

*indigno* unworthy

*indisoluble* indissoluble

*indisposici�n* _f._ illness (slight)

*indisputable* indisputable

*individuo* _m._ individual

*indudablemente* undoubtedly

*indulgencia* _f._ indulgence, pardon

*inesperado* unexpected; unhoped-for

*infamia* _f._ outrage

*infatigable* indefatigable

*infeliz* unhappy

*inferir* infer

*infinito* infinitely

*inflamar* inflame

*influir* influence

*informar* inform

*informe* _m._ information; _pl._ information

*ingenio* _m._ talent

*ingenioso* ingenious

*Inglaterra* _f._ England

*ingl�s* English

*ingratitud* _f._ ingratitude

*injusticia* _f._ injustice

*injusto* unjust

*inmenso* immense

*inmolar* immolate, sacrifice

*innumerable* innumerable

*inocente* innocent
*inoportuno* inopportune

*inquietar(se)* fret, worry

*inquilino* _m._ tenant

*inseparable* inseparable

*insolencia* _f._ insolence

*insolentarse* become insolent

*instancia* _f._ urging; petition

*instante* _m._ instant

*instar* urge

*instrucci�n* _f._ instruction

*instructivo* instructive

*instrumento* _m._ instrument, tool

*insultar* insult

*intentar* try, attempt

*intercalar* intercalate, insert; interpose

*inter�s* _m._ interest; *tener ---- en* have a reason for

*interesar* interest

*interpretar* interpret

*intervalo* _m._ interval

*�ntimo* intimate

*intriga* _f._ intrigue

*introducir* introduce

*in�til* useless

*invasi�n* _f._ invasion

*invasor* invader

*inverosimilitud* _f._ improbability

*invierno* _m._ winter

*invitar* invite

*involuntariamente* involuntarily
*ir* go; *----se* go away; go off; boil over

*irregular* irregular

*irresistible* irresistible

*irrevocable* irrevocable

*irritar* irritate

*isla* _f._ island

*jab�n* _m._ soap

*jabonadura* _f._ washing; _pl._ soap suds

*jabonar* wash with soap

*jalapa* _f._ jalap (plant, native of Jalapa, Mexico, whose root has
strong purgative properties)

*jam�s* never

*jaula* _f._ cage

*jefe* _m._ head, chief

*jerg�n* _m._ straw tick, straw bed

*jerigonza* _f._ (*gerigonza*) jargon; rigmarole

*Jes�s* _m._ Jesus; _as an exclam._ mercy, gracious

*j�cara* _f._ chocolate cup

*jornada* _f._ military expedition

*Jos�* Joseph

*jota* _f._ letter J; jot

*joven* young; _m. and f._ young man; young woman

*Juan* John

*Juana* Jane, Joan

*jueves* _m._ Thursday; *cosa del otro ----* something unusual

*jugador* _m._ gambler

*jugar* play

*juicio* _m._ judgment

*juicioso* sensible
*julio* _m._ July

*juntar* join

*junto* near; together; *---- a* together with, along with

*juramento* _m._ oath; vow

*jurar* swear

*justicia* _f._ justice

*justo* just, fair

*juventud* _f._ youth

*juzgar* judge

*la* _f._ (_definite article_) the; the one; *---- de* that of;
(_objective pron._) her; it

*labio* _m._ lip

*lado* _m._ side

*lagar* _m._ winepress

*lamentaci�n* _f._ lamentation, wail

*lance* _m._ occurrence; *de ----* at a bargain, cheap, secondhand

*langosta* _f._ lobster

*Larra, Mariano Jos� de* (1809-1837) the celebrated "F�garo,"


journalist, novelist, and dramatist, besides being the greatest
Spanish satirist and literary critic of his time

*l�stima* _f._ pity; *dar ----* inspire with pity, make sorry

*laurel* _m._ laurel; honor

*lavandera* _f._ washerwoman

*lavar* wash

*lazo* _m._ tie

*le* him; you; to him; to you; to her; to it

*lector* _m._ reader

*lectura* _f._ reading

*leer* read

*legua* _f._ league


*lejos* far

*lenguaje* _m._ language

*lenteja* _f._ lentil

*Lessing, Gotthold Ephraim,* German dramatist (1729-1781)

*letan�a* _f._ litany (long prayer consisting of a series of


invocations and responses. The best-known litanies are those addressed
to the Virgin Mary, but there are also litanies of the Saints,
litanies of the Holy Name, etc.); long list (of any sort)

*letra* _f._ letter

*levantar* raise; *---- la cama* make the bed; *---- la tapa de los
sesos* blow one's brains out; *--se* get up

*ley* _f._ law; loyalty

*liberal* liberal

*libertad* _f._ liberty

*libra* _f._ pound

*libraco* _m._ old trashy book

*librar* deliver, free

*libre* free, unguarded

*libro* _m._ book

*licencia* _f._ permission, consent

*lija* _f._ dogfish; shark-skin (the dried skin is used for polishing
woods and metals); sandpaper

*limitar* limit

*l�mite* _m._ limit

*limosna* _f._ alms

*limpieza* _f._ cleanliness

*limpio* clean

*lindo* charming, lovely; neat; fine; *---- mozo* fine-looking young


fellow

*lisonjear* flatter

*lista* _f._ list

*listo* ready
*literario* literary

*literato* _m._ writer

*lo* him; it; so; _with m. sing. adj._ *lo* _forms abstract noun_;
*---- �nico* the only thing (_cf._ *---- mismo* the same thing;
likewise); *---- que* that which, what; how much, how; *---- es* it
is; it is so

*lobreguez* _f._ darkness

*loco* crazy; *---- de atar* raving lunatic

*locura* _f._madness; act of madness

*lograr* succeed; succeed in

*Londres* _m._ London

*losa* _f._ slab

*lucha* _f._ struggle

*luego* then; soon, immediately

*lugar* _m._ place; space; time

*lumbre* _f._ fire

*luz* _f._ light

*llamar* call; knock; attract; *hacer ----* have called

*llave* _f._ key

*llegar* arrive, reach; *---- a* (_with inf._) come

*llenar* fill

*llevar* carry; take; *---- a cabo* carry out, accomplish; *---- a los
labios* raise to the lips; *----se* take with one; take away

*llorar* cry

*lloro* _m._ weeping

*madre* _f._ mother; bed (of a river)

*Madrid* _m._ Madrid

*maestrante* _m._ member of a *maestranza* or riding club of Spanish


noblemen

*magn�nimo* magnanimous

*mal* _m._ wrong; harm; _adv._ badly


*maldito* cursed (_pp. of_ *maldecir*); (_in exclam._) confound,
plague take (the); (_used to express strong negation_) little; none;
*sin maldita la oposici�n* without any opposition whatever

*malo* bad; *estar ----* be sick

*malsonante* ill-sounding

*Malvina* girl's name

*Mallorca* island of Majorca; *pan de ----* kind of rich coffee-cake

*mandar* order

*mando* _m._ command

*manera* _f._ manner; *en gran ----* greatly

*manga* _f._ sleeve

*mani�tico* maniacal

*manifestar* show

*mano* _f._ hand; *tener entre ----s* have in hand

*Manuel* Manuel

*Manuela* girl's name (_f. of_ *Manuel*)

*ma�ana* _f._ morning; _adv._ tomorrow

*marchar* march; go; *----se* go away

*Margarita* Margaret

*Mar�a* Mary

*marido* _m._ husband

*marqu�s* _m._ marquis

*marquesa* _f._ marchioness

*marquesado* _m._ marquisate

*Mart�nez de la Rosa, Francisco* (1789-1862), Spanish statesman and


writer banished by Ferdinand VII

*m�rtir* _m. and f._ martyr

*mas* but

*m�s* more; most; *los (las) ---- de* the majority of; *por ---- que*
however much; *no ----* nothing more

*masa* _f._ mass


*matar* kill

*matem�tico* _m._ mathematician

*materia* _f._ matter; *entrar en ----* come to the point

*Matilde* girl's name

*matutino* early (in the morning)

*mayor* (_comp. of_ *grande*) greater; greatest; chief, main

*mayorazgo* _m._ entail; inheritance of oldest son

*me* me

*media* _f._ stocking

*medida* _f._ measure

*medio* _m._ midst; means; middle; _adj._ half; *de ---- a ----*
completely

*meditaci�n* _f._ meditation

*mejor* (_comp. of_ bueno) better; best

*memoria* _f._ memory

*menester* _m._ necessity; *ser ----* be necessary

*menor* younger; smaller; *el ----* the youngest

*menos* less; least; *al ----, a lo ----, cuando ----, por lo ----*,
at least; *a ---- que* unless

*menoscabo* _m._ detriment

*mentecato* _m._ fool, idiot

*mentira* _f._ lie

*menudo: a ----* often

*me�ique* _adj._ little (finger)

*mercantil* mercantile, business

*merced* _f._ grace; *su ----* (_title of respect_) you (_cf._


*vuestra ----, Vd.*)

*merecedor* deserving

*merecer* merit, deserve

*m�rito* _m._ merit, worth

*mes* _m._ month


*mesa* _f._ table

*meter* put, put in; shut up; *----se* get in, get under; *----se en
camisa de once varas* interfere in other people's affairs; *---- baza*
put in a word

*m�todo* method

*mexicano* Mexican

*M�xico* _m._ Mexico

*mi* my

*m�* me; myself

*miedo* _m._ fear

*miembro* _m._ member; limb

*mientras* while

*mil* thousand

*milagro* _m._ miracle

*militar* military

*millar* _m._ thousand (_generally used in the pl._)

*mimar* pet, spoil

*minino* _m. fam. for_ *gato* cat (_cf. English_ pussy)

*ministro* _m._ minister, secretary; *---- de Relaciones* Secretary of


Foreign Affairs

*minuto* _m._. minute

*m�o* my; mine

*mirada* _f._ glance

*miramiento* _m._ circumspection

*mirar* look, look at

*miserable* miserable

*miseria* _f._ misery; trifle

*m�sero* miserable

*misi�n* _f._ mission

*mismo* same; very; (_with noun or pron._) himself, herself, itself,


yourself, _etc._; *lo ----* the same thing; *por lo ----* for the same
reason; consequently; *aqu� ----* right here

*misterio* _m._ mystery

*modales* _m. pl._ manners

*moderno* modern

*modesto* modest

*modismo* _m._ idiom, idiomatic expression

*modo* _m._ way, manner; means; *de todos ----s* at any rate; *de otro
----* otherwise

*Moliere* Moli�re (1622-1673), noted French dramatist who greatly


influenced Morat�n

*momento* _m._ moment

*mon�logo* _m._ monologue

*monstruoso* monstrous

*Monterey* _m._ Monterey (Monterrey), capital city of the state of


Nuevo Le�n, Mexico, taken by American forces in September, 1846

*moralidad* _f._ morality

*moribundo* dying

*morir(se)* die; *---- por sus pedazos* be infatuated with one

*mortal* _adj. and m. and f._ mortal

*mosca* _f._ fly; *picarle la ----* be bothered by

*mostrar* show

*motivo* _m._ motive, reason

*muchacha* _f._ girl

*mucho* much; _pl._ many

*muda* _f._ change

*mudanza* _f._ change; inconstancy

*mueble* _m._ piece of furniture; _pl._ furniture

*muerte* _f._ death

*mujer* _f._ woman; wife

*multitud* _f._ large number

*mundo* _m._ world


*mu�eca* _f._ doll

*murmurar* murmur; talk about unfavorably

*muselina* _f._ muslin

*mutuamente* mutually

*muy* very

*nacer* be born; *estos criados antiguos que nos han visto ----* these
old servants who have known us all our lives

*nacimiento* _m._ birth

*nacional* national

*nada* nothing; _with negative_ anything; _adv._ not at all

*nadie* nobody

*natal* native

*natural* natural

*naturaleza* _f._ nature; kind

*necesariamente* necessarily

*necesario* necessary

*necesidad* _f._ necessity

*necesitar* need

*necio* idiotic

*negado* _m._ one lacking in sense or judgment; *hacer el ----* play


the fool

*negar* deny; refuse

*negativa* _f._ refusal

*negociaci�n* _f._ negotiation

*negociar* negotiate

*negocio* _m._ business; affair

*negro* black; _m._ negro

*ni* neither; nor; not, not even

*Nicolasa* woman's name


*niebla* _f._ fog, mist

*ninguno* _adj. and pron._ none; no one; no

*ni�a* _f._ girl, young lady; apple of one's eye

*ni�o* _m._ child; boy

*no* no; not

*noble* noble

*noche* _f._ night

*nogal* _m._ walnut-tree; walnut wood

*nombrar* name, appoint

*norteamericano* North American; of the United States

*nos* us

*nosotros* we; us

*notable* notable, famous

*notar* notice, note

*noticia* _f._ news

*noticiar* notify

*novela* _f._ novel

*novia* _f._ sweetheart; bride

*novio* _m._ lover; bridegroom

*nube* _f._ cloud

*nuestro* our

*nueva* _f._ news

*nueve* nine

*nuevo* new

*nunca* never

*o* or

*obedecer* obey

*obediente* obedient

*objeto* _m._ object


*obligaci�n* _f._ obligation, duty

*obligar* oblige, force

*obra* _f._ work

*observaci�n* _f._ observation; remark

*observar* observe

*obst�culo* _m._ obstacle

*obtener* obtain, get

*ocasi�n* _f._ occasion; opportunity; *a ocasiones* at times

*oc�ano* _m._ ocean

*ocioso* idle

*octubre* _m._ October

*oculto* hidden; disguised

*ocupaci�n* *f.* occupation

*ocupar* occupy, busy

*ocurrir* occur

*ocurso* _m. (Mex.)_ petition, claim

*ochavo* _m._ small copper coin no longer in use

*ocho* eight

*ochocientos* eight hundred

*odio* _m._ hatred

*odioso* odious

*Ofelia* Ophelia

*ofender* offend

*ofrecer* offer

*oh* _exclam._ oh

*o�do* _m._ ear

*o�r* hear; *oiga* _exclam._ listen, I say

*ojal�* _exclam. introducing a wish_ would that; O that

*ojeada* _f._ glance


*ojo* _m._ eye; *en un abrir y cerrar de ----s* in a twinkling; *dar
en ----s* make angry

*oler* smell

*olfatear* smell, sniff

*olvidar(se)* forget

*onza* _f._ ounce

*�pera* _f._ opera

*opinar* think, judge

*oponer(se)* oppose

*oposici�n* _f._ opposition

*opuesto* (_pp. of_ *oponer*) opposed; opposite

*ora* now (_used in parallel constructions_)

*orador* _m._ orator, speaker

*orden* _f._ order

*ordinario* ordinary, common

*organizar* organize

*original* _adj. and m._ original

*oscuro* dark; *a oscuras* in the dark

*oste (oxte)* _exclam._ begone, get out; *sin decir ---- ni moste*
without saying a word

*otorgar* consent, agree to

*otro* other, another

*oveja* _f._ sheep; *cada ---- con su pareja* each with his own kind

*Pablo* Paul

*paciencia* _f._ patience

*padecer* suffer

*padecimiento* _m._ suffering

*Padierna* Padierna (ranch or farm in the municipality of San �ngel, a


suburb of Mexico City, where on August 19-20, 1847, the Mexicans lost
an important battle, known in the United States as the battle of
Contreras)

*padre* _m._ father

*padrino* _m._ godfather

*pagar* pay, pay for; *me las pagar� todas juntas* I'll get even with
you for everything

*pago* _m._ payment

*pa�s* _m._ country

*paja* _f._ straw

*paje* _m._ page

*palabra* _f._ word

*palacio* _m._ palace

*p�lido* pale

*palma* _f._ palm; _fig._ honor

*palmada* _f._ clap

*Palo Alto* Palo Alto (city in the extreme south of Texas where the
Americans defeated the Mexicans in battle in 1846)

*palomino* _m._ young pigeon, squab

*pan* _m._ bread

*pana* _f._ velveteen; corduroy

*pa�uelo* _m._ handkerchief

*pap�* _m._ papa

*papamoscas* _m._ flycatcher (bird)

*papel* _m._ paper; *---- de seda* tissue paper; _fig._ part, r�le

*papilla* _f._ pap

*par* _m._ pair

*para* for, in order to; *---- que* in order to; so that; *---- qu�*
what for

*parcial* partial, prejudiced

*parecer* appear, seem; *al ----, a lo que parece,* apparently; *ya


pareci� el peine* now we've got him, I told you so

*pared* _f._ wall


*pareja* _f._ partner

*parentesco* _m._ relationship

*pariente* _m._ relation

*Par�s* Paris

*parleta* _f._ chat

*parte* _f._ part; *en mucha ----* largely; *por una ----* on the one
hand; *por otra ----* on the other hand; on the contrary

*particular* particular; strange, peculiar; especial; *no tener nada


de ----* not be strange

*partida* _f._ departure

*partidario* _m._ partisan; *ser ---- de* be partial to; like

*partido* _m._ match; political party; district; *tomar ----* take a


stand; make up one's mind; resolve

*pasar* pass, go; spend; take place; endure; be the matter with; *----
de* (_with inf_.) go beyond; *se me pasaba* I was forgetting

*pasear(se)* walk up and down; stroll

*pasi�n* _f._ passion

*pasivo* passive

*paso* _m._ passing; step, pace; short dramatic sketch; *dar un ----*
take a step

*paterno* paternal

*patria* _f._ country, native land

*patrimonial* patrimonial

*pecar* sin; be at fault

*pedazo* _m._ piece

*pedir* ask, ask for; call for

*Pedro* Peter

*pegujar (pegujal)* _m._ small estate; _pl._ acres

*peine* _m._ comb; tooth of a comb; sharp point, barb, sticker

*pelaje* _m._ (poor) appearance

*pelear* fight

*peligro* _m._ danger


*pelo* _m._ hair; *de medio ----* shabby-genteel

*pelotera* _f._ quarrel, fuss

*pena* _f._ pain

*penalidad* _f._ penalty

*pensamiento* _m._ thought

*pensar* think; expect

*peor* worse; *lo ----* the worst

*pera* _f._ pear

*percal* _m._ percale, calico

*perder* lose; ruin; *pierda V. cuidado* don't worry

*perd�n* _m._ pardon

*perdonar* pardon

*perdulario* shiftless; _m._ ne'er-do-well, shiftless person

*perfecci�n* _f._ perfection

*perill�n* _m._ (_from_ *Per Ill�n*, _a famous Toledan character of


the 13th century_) scamp

*peri�dico* _m._ newspaper

*periodista* _m._ journalist, reporter

*per�odo* _m._ period

*permiso* _m._ permission

*permitir* permit

*pero* but

*perrada* _f._ mean action; low-down trick

*persecuci�n* _f._ persecution

*persistir* persist

*persona* _f._ person

*personaje* _m._ personage, character

*personal* personal

*persuadir* persuade
*pertenecer* belong

*Per�* _m._ Peru (country rich in mines); *valer un ----* be worth a


fortune; be fraught with meaning

*pesado* heavy, dull, boresome

*pesadumbre* _f._ grief

*pesar* weigh; *----se de* be sorry for; *a ---- de ----es* in spite


of everything

*petici�n* _f._ petition

*piano* _m._ piano

*picar* sting, bite

*p�caro* villainous

*picotear* peck at; jabber; chatter all the time

*pie* _m._ foot; *al ---- de la letra* literally, word for word

*pienso* _m._ (_old form of_ *pensamiento*) thought; *ni por ----* by
no means

*pieza* _f._ piece; play; rogue, joker

*p�ldora* _f._ pill

*pimienta* _f._ pepper; _fig._ cause for annoyance

*pinar* _m._ pine grove

*pique: a ---- de* on the point of

*pisar* tread

*piso* _m._ floor

*pistola* _f._ pistol

*pistoletazo* _m._ pistol shot

*pitanza* _f._ daily food

*placer* _m._ pleasure

*plan* _m._ plan; theme or plot (of a story or play)

*planchar* iron, press

*plano* plain, smooth, flat

*pl�tano* _m._ banana

*plato* _m._ plate; dish; *---- de gusto* palatable dish


*plaza* _f._ place, post

*plenipotenciario* _adj. and m._ plenipotentiary

*pliego* _m._ sheet of paper

*pluma* _f._ pen

*pobre* poor; *---- de m�* poor me

*pobrecillo, pobrecito* _adj. and m._ poor little; poor little thing

*pobret�n* very poor

*pobreza* _f._ poverty

*pocilga* _f._ pigsty

*poco* little; not very; *otro ----* a little more

*poder* be able; _m._ power; *no puedo menos de* (_with inf._) I
cannot help; *no puedo m�s* I can stand no more

*poeta* _m._ poet

*pol�tica* _f._ politics; political matters

*pol�tico* political

*poltr�n* lazy; *silla poltrona* easy chair

*polvillo* _m._ (_dim. of_ *polvo*) fine dust

*polvo* _m._ dust

*poner* put, place, station; *---- al corriente* inform; *----se


p�lido* turn pale

*popa* _f._ stern (of a ship)

*por* for; by; through; because of; *---- una ventana* out of a
window; *---- qu�* why; *el ---- qu�* the reason why

*porque* because

*porquer�a* _f._ filth; untidiness

*portarse* conduct one's self

*porvenir* _m._ future

*posdata* _f._ postscript

*poseer* possess

*posesi�n* _f._ possession


*posible* possible

*posici�n* _f._ position

*positivo* positive

*posta* _f._ post, stage

*potaje* _m._ pottage; *---- de lentejas* lentil soup

*potencia* _f._ power

*pr�ctico* practical

*pre�mbulo* _m._ preamble

*precioso* lovely; precious

*precipicio* _m._ precipice

*precipitaci�n* _f._ haste

*precipitadamente* hurriedly

*precipitar* ruin

*precisamente* precisely

*preciso* necessary; _adv._ exactly

*preferencia* _f._ preference

*preferir* prefer

*pregunta* _f._ question

*preguntar* ask, question

*premioso* pressing, troublesome

*prenda* _f._ cherished token; garment

*prendar* attract; *estar prendado* be taken with; be smitten with

*preocupaci�n* _f._prejudice; notion

*preocupar* absorb, preoccupy

*preparaci�n* _f._ preparation

*preparar* prepare

*preparativo* _m._ preparation

*presencia* _f._ presence

*presentar* present; *----se* appear


*presente* present; *tener ----* have in mind

*preservar* keep, protect

*presidio* _m._ prison; prisoner

*prestar* lend

*presto* quickly

*presumido* (_pp. of_ *presumir*) presumptuous

*presumir* presume; suspect

*presuntuoso* presumptuous

*pretender* attempt

*pretendiente* _m._ suitor

*pretexto* _m._ pretext

*prima* _f._ cousin

*primero* first

*principal* main, principal; *El Principal* first theater of


importance in Mexico City (it still exists, though now given over to
short comic operas and vaudeville)

*pr�ncipe* _m._ prince

*principio* _m._ beginning

*prisa* _f._ haste; *de ----* quickly; *tener ----* be in a hurry

*privado* private

*probable* probable

*probablemente* probably

*probar* prove; try; taste; *---- bocado* taste a mouthful

*profundo* profound, deep

*progenitor* _m._ ancestor; _as adj._ ancestral

*prolongar* prolong

*prometer* promise

*pronto* _adj. and adv._ quick; ready; quickly; *de ----* suddenly;
_m._ outburst; *primer ----* sudden outburst

*propensi�n* _f._ propensity

*propio* own
*proponer* propose, suggest

*proporcionar* furnish; afford

*prop�sito* _m._ proposition

*proscribir* proscribe

*proseguir* proceed, go on with

*protagonista* _m. and f._ principal character, star

*protecci�n* _f._ protection

*protestar declare

*provecho* _m._ advantage, benefit; *buen ---- le haga* may it do you


good

*provocar* provoke

*proyecto* _m._ project, plan

*prudencia* _f._ prudence

*prudente* prudent

*prueba* _f._ proof

*publicar* publish

*p�blico* public

*puchero* _m._ small pot; Spanish stew (of which one of the principal
ingredients is usually the *garbanzo* or chick-pea. The *puchero* is
known also as the *cocido* and was formerly called *olla* _or_, when
especially rich, *olla podrida*); _pl._ pout, snivel; *hacer ----s*
snivel

*pueblo* _m._ people

*puerta* door; *---- falsa* back door; *---- principal* front door; main
entrance

*puerto* _m._ harbor

*pues* why; well; then; since; (_used alone in answer to a question_)


yes

*puesto* _m._ position; post, place

*pulso* _m._ pulse; wrist

*puntilla* _f._ (_dim. of_ *punta*) small point; *de ----s* on tiptoe

*punto* _m._ point; stitch; lace; *---- y coma* semicolon; *a ----*


opportunely
*purgar* purge

*puro* pure

*que* who; which; that; than; for; *el ----* he who; the one that; the
fact that; *lo ----* what; how much; *sino ----* except that; *tanto
tiempo ----* such time as; *por lo ---- es eso* as for that; *---- de
V. soy y ser�* for I am yours and always will be

*qu�* _exclam._ what, why; _interrog._ how, what; _adv._ how; *a ----*
(_with inf._) why; *de ----* how, in what way

*quebrantar* break, crush

*quedar(se)* remain

*quehacer* _m._ duty, occupation

*quejarse* complain

*quemar* burn

*querer* love; like; wish, want; *---- decir* mean; *---se* love each
other

*querida* _f._ beloved one; dear one

*qui pro quo* _m._ misunderstanding

*quiebra* _f._ failure

*quien* who

*qui�n* who

*Quijote* Don Quixote (hero of Cervantes's novel of the same name)

*quince* fifteen

*quinientos* five hundred

*Quintana, Manuel Jos�* (1772-1857), noted Spanish poet and historian


ardently opposed to the French invasion

*quinto* fifth

*quitar* take away, remove; prevent

*quiz�* perhaps

*rabo* _m._ tail

*rapto* _m._ abduction

*raro* rare; strange; scarcely (any)


*rasgo* _m._ trait; great action

*rato* _m._ short space of time; *hace ----* a moment ago

*rayado* (_pp. of_ *rayar*) striped

*rayo* _m._ thunderbolt; flash of lightning

*raza* _f._ race

*raz�n* _f._ right; reason; *tener ----* be right; *tener mil ----es*
be perfectly right; be a thousand times right

*real* _m._ real (one fourth of a peseta in Spanish money, equivalent


to about five cents; in Mexico a real is one eighth of a peso, or
about six cents); _adj._ royal

*realizar* realize, gain; *--se* take place

*realmente* really

*rebelar(se)* rebel

*rebozo* _m._ shawl-like covering or scarf worn by Spanish and


Spanish-American women on the head and shoulders; *sin ----* openly

*recado* _m._ message (written or verbal)

*recaer* devolve; fall

*recibimiento* _m._ reception

*recibir* receive

*reci�n* recently

*reclamar* claim, demand

*recobrar* recover

*recoger* gather, gather up; receive

*recomendar* recommend

*recompensar* recompense, reward

*reconciliar* reconcile

*reconocer* reconnoiter

*reconocimiento* _m._ recognition

*recordaci�n* _f._ remembrance

*recordar* remember; remind

*recorrer* run over; travel through


*recuperar* recover, make up

*recurso* _m._ resort; means

*redondo* round; *caer(se) ----* faint, fall in a heap

*referir* relate, tell; *--se* refer

*reflexi�n* _f._ reflection, thought

*reflexionar* reflect

*refundir* rearrange

*regalo* _m._ comfort, luxury

*rega�ar* scold

*regatear* beat down the price

*regresar* return

*regularmente* generally

*rehilete* _m._ dart, shuttlecock

*reinado* _m._ reign

*re�r(se)* laugh

*reja* _f._ grating (made of iron bars, to protect an outer door or


window)

*rejalgar* _m._ realgar, red arsenic

*relaci�n* _f._ account, story; relation; affair

*rel�mpago* _m._ lightning

*relato* _m._ story, report

*relieve* _m._ relief

*remediar* remedy, help

*remedio* _m._ remedy, help

*remendar* mend

*remirar* look again

*remoto* remote

*renacer* be born again

*rendici�n* _f._ surrender


*rendija* _f._ crack

*rendir* give up, surrender

*renegar* swear

*rengl�n* _m._ line

*renta* _f._ income

*reparar en* notice, pay attention to

*repente* _m._ sudden movement; *de ----* suddenly

*repetir* repeat

*reposar* repose

*representaci�n* _f._ performance, production

*representante* _m._ representative

*representar* act, represent

*reproducir* reproduce

*rep�blica* _f._ republic

*repugnar* repudiate

*repulsa* _f._ repulse

*requerer* require, demand

*requisito* requisite

*Resaca* Resaca de la Palma (small town in Texas on the Rio Grande,


near which the American forces defeated the Mexicans in battle in
1846)

*residir* reside

*resignaci�n* _f._ resignation

*resignar* resign

*resolver* solve; resolve, decide

*respecto: ---- de* concerning

*respeto* _m._ respect

*respetuoso* respectful

*respirar* breathe

*responder* answer; *---- de* answer for


*respuesta* _f._ answer

*restante* remaining

*resto* _m._ rest; _pl._ remnants, remains

*resuelto* (_pp. of_ *resolver*) resolute

*resultado* _m._ result

*resultar* result; turn out

*resumen* _m._ r�sum�, summary

*retirar(se)* withdraw

*retratar* portray

*retrato* _m._ portrait

*reunir(se)* unite, join; gather

*revelar* reveal

*rev�s* _m._ reverse; *al ----* on the contrary

*Revillagigedo (Revilla Gigedo), Juan Vicente de*, ablest of the


viceroys of New Spain, ruling over Mexico as the 52d viceroy from 1789
to 1794

*revoluci�n* _f._ revolution

*rezar* pray; (_referring to speaking or writing_) say

*rico* rich

*rid�culo* _m._ reticule, handbag

*rigod�n* _m._ rigadoon, a kind of quadrille.

*rigor* _m._ rigor; *ser de ----* be strictly in accordance with the


rules (_cf. French *de rigueur*_)

*rinc�n* _m._ corner

*r�o* _m._ river

*ripio* _m._ scrap; *no perder ----* miss nothing

*riqueza* _f._ riches, wealth

*risue�o* smiling

*Roa B�rcena, Jos� Mar�a* (1827-1908), distinguished Mexican poet,


journalist, and historian

*rodeo* _m._ turn, winding; *andar con ----s* beat about the bush
*rodilla* _f._ knee; *de ----s* on one's knees

*rogar* pray

*rom�ntico* romantic

*romper* break

*Ronda* Ronda (city in southern Spain)

*rond�n* _m._ (_French *rond�n*_ swoop; impetuosity; _*en rond�n*_


impetuously) *de ----* suddenly, abruptly; *entrar de ----* enter
suddenly an unceremoniously; enter without knocking

*ropa* _f._ clothing

*rosa* _f._ rose

*ruido* _m._ noise

*ruin* low, base

*s�bana* _f._ sheet

*saber* know; hear (_in the sense of_ find out, discover)

*sacar* take out

*sacerdotal* sacerdotal

*sacrificar* sacrifice

*sala* _f._ sitting-room; parlor

*salario* _m._ wages

*salchicha* _f._ sausage

*salida* _f._ exit

*salir(se)* go out; come out; leave; _fig._ turn out; *---- con la
suya* gain one's point

*saludable* healthful

*saludar* bow or speak in greeting

*salvar* save

*San* (_contraction of_ *Santo* _used before masculine given names_)


saint; holy

*sangrar* bleed

*sangre* _f._ blood; *estar de ---- fr�a* be cool

*santiam�n* _m._ (_from the Latin words *Spiritus Sancti, Amen*_)


instant; *en un ----* in a jiffy

*sant�simo* most holy

*santo* _m_. saint

*sart�n* _f._ frying-pan

*satisfacci�n* _f._ satisfaction

*satisfacer satisfy

*satisfecho* (_pp. of_ *satisfacer*) satisfied

*saz�n* _f._ season; *a la ----* at that time, then

*se* _reflexive pron._ himself, herself, itself, themselves, for


himself, to himself, _etc._; _often with the force of an indefinite
subject_ one; = *le, les*, _in the combinations_ *---- lo, ---- la,
---- los, ---- las,* _where_ *se* _is not reflexive_

*secamente* dryly, bluntly

*secretar�a* _f._ secretaryship

*secreto* _m._ secret

*secularizaci�n* _f._ secularization

*seda* _f._ silk

*seguida: en ----* at once

*seguir* continue; follow

*seg�n* as; according to

*segundo* second

*seguridad* _f._ security

*seguro* sure; true; *a buen ----* certainly

*seis* six

*selv�tico* wild

*sellar* seal; stamp; *papel sellado* paper or document stamped with


the government seal so as to make it legal

*semana* _f._ week

*semejante* similar; such

*sencillo* simple

*sensaci�n* _f._ sensation


*sentarse* sit down

*sentido* _m._ sense

*sentimental* sentimental

*sentimiento* _m._ regret; sentiment

*sentir* feel; regret; notice; *--se* feel

*se�a* _f._ sign, signal; *por m�s ----s* furthermore; as a stronger


proof

*se�alar* indicate

*se�or* _m._ sir; gentleman; master; _with family name of gentleman_ Mr.

*se�ora* _f._ lady; madam

*se�or�a* _f._ lordship; ladyship

*se�orita* _f._ young lady; mistress, Miss

*se�or�n* _m._ great lord, grandee

*separaci�n* _f._ separation

*separar(se)* separate; leave

*sepultar* bury

*sequedad* _f._ dryness, bluntness

*ser* be; *no sea que* for fear (lest)

*sereno* serene

*serio* serious

*servicio* _m._ service

*servidor* _m._ servant

*servir* serve; *----se* be pleased; take the trouble; *----se de*


make use of; *de qu� ----�a* what would be the use

*sesenta* sixty

*seso* _m._ brain

*si* if; whether; _expletive_ why; *un ---- es no es* somewhat; _with
negative sometimes_ at all

*s�* yes; *lo que ----* what certainly

*s�* _reflexive pron. used with prep._ himself; herself; yourself;


themselves _etc._
*sibarita* _m. and f._ sybarite, lover of luxury

*siempre* always; at any rate; *---- que* every time that

*siesta* _f._ afternoon nap

*siete* seven

*significado* _m._ meaning

*significante* significant

*signo* _m._ point; *---- de admiraci�n* exclamation point

*silencio* _m._ silence

*silla* _f._ chair

*simp�tico* likable, congenial, nice

*sin* without

*sinceramente* sincerely

*sincero* sincere

*s�ndico* _m._ syndic, trustee

*Sinforosa* woman's name

*sino* besides; except; but

*s�ntoma* _m._ symptom

*siquiera* even; at least; *ni ----* not even

*sitio* _m._ site, place

*situaci�n* _f._ situation

*sobrar* be more than enough; be over and above

*sobre* _m._ envelope; _prep._ on; above; over

*sobrecoger* overcome

*sobresalir* stand out

*sobrina* _f._ niece

*sobrino* _m._ nephew

*sociedad* _f._ society

*solapa* _f._ lapel

*soldado* _m._ soldier


*solemne* solemn; impressive; out and out

*solemnidad* _f._ solemnity; *pobres de ---- y solemnes pobres*


utterly and hopelessly poor

*soler* be in the habit of; be accustomed to

*solicitar* solicit; beg

*solo* _adj._ only, single, alone; *a solas* alone

*s�lo* _adv._ only

*soltar* loose; let go

*soltero* single, unmarried

*sombra* _f._ shade

*sombrero* _m._ hat

*sonre�r(se)* smile

*so�ar* dream

*soplar* blow; blow out

*s�rdido* sordid

*sorprender* surprise; *----se* be surprised

*sorpresa* _f._ surprise

*sortija* _f._ ring

*sospechar* suspect

*sostener* sustain, support

*Sr.* Se�or

*su* his; her; its; your; their

*suave* smooth

*subir* come up; go up; climb; bring up; *---- de punto* grow,
increase

*subsistencia* _f._ subsistence

*subterr�neo* subterranean

*suceder* happen

*sucedido* _m._ happening

*sudor* _m._ perspiration, sweat


*suelo* _m._ ground; floor

*sue�o* _m._ dream

*suerte* _f._ fate; luck

*sufragio* _m._ vote; favor

*sufrir* suffer

*sujeto* _m._ person, fellow

*suma* _f._ sum; amount; number; *en ----* finally

*superior* superior

*s�plica* _f._ supplication

*suponer* suppose

*suposici�n* _f._ supposition

*supuesto* (_pp. of_ *suponer*) supposed; *---- que* considering,


granted that; *por ----* of course

*suscitar* rouse

*suspirar* sigh

*suspiro* _m._ sigh

*sustentar* sustain

*susto* _m._ fright, scare

*suyo* his; of his; hers; of hers; its; yours; theirs; _etc._

*tal* such; *---- cual es* as he is; as she is; as it is; *el ----, la
----,* the said (_cf._ *la ---- carta* the letter in question); *----
cual vez* once in a while; *con ---- que* provided that; *no ----* no
such thing; *qu� ----* how goes it; *---- para cual* tit for tat; two
of a kind

*talante* _m._ expression; state of mind; *de mal ----* in a bad humor

*talento* _m._ talent

*tama�o* so large; so great; such

*tamarindo* _m._ tamarind (tree or its fruit)

*tambi�n* too, also

*Tampico* Tampico (seaport on eastern coast of Mexico)

*tampoco* neither; nor that either; nor they either; _etc._


*tan* (_short form of_ *tanto*) as; just; so, such; *---- amigas* such
great friends

*tanto* as much; so much; _pl._ as many; so many; *tanta novela* so


many novels; *otro ----* the same thing; *en ---- que* while

*tapa* _f._ lid

*tarabilla (taravilla)* _f._ chatterbox; chatter

*tardar* delay; be long in coming

*tarde* late

*tatarabuelo* _m._ great-great-grandfather

*te* _m._ tea

*teatro* _m._ theater; stage; drama

*telara�a* _f._ cobweb; *tener ----s en los ojos* not see clearly

*tel�grafo* _m._ telegraph; *hacer ----s* talk by signs

*temblar* tremble

*temblor* _m._ trembling

*temer* fear

*temeroso* afraid

*temprano* _adj. and adv._ early; soon

*tendencia* _f._ tendency

*tener* have; *---- que* _with inf._ have to; *---- presente* have in
mind; remember; *---- verg�enza* be ashamed; *---- a menos* consider
beneath one; *---- cuidado* worry; *qu� tiene* what is the matter

*tercero* third

*Teresa* Theresa; *Santa ---- de Jes�s* (1515-1582) Spanish nun who


was one of the greatest of the mystical writers

*terminaci�n* _f._ ending

*terminar(se)* end

*t�rmino* _m._ term; *medio ----* compromise

*terrible* terrible

*territorio* _m._ territory

*tertulia* _f._ informal gathering of friends and relations

*tesoro* _m._ treasure


*testigo* _m._ witness

*t�a _f._ aunt

*Tiburcio* man's name

*tiempo* _m._ time; *a ----* on time

*tientas: a ----* at random; fumblingly, gropingly

*tierno* tender

*tierra* _f._ earth; land; *---- de por medio* space between

*tieso* stiff, stubborn

*tiesto* _m._ flower pot

*t�mido* timid

*tintero* _m._ inkwell

*t�o* _m._ uncle

*tirar* throw, throw away; fire; *--se un pistoletazo* shoot one's


self

*titubear* hesitate

*t�tulo* _m._ title

*tocar* touch

*todav�a* still; yet

*todo* all; *con ----* however

*toilette* _French word for_ dress, attire

*toma* _f._ taking

*tomar* take; *toma* _exclam._ come; the idea; there; here is

*tomate* _m._ tomato

*tonto* _m._ fool; _adj._ foolish

*topar* run across; meet by chance

*torbellino* _m._ whirlwind

*torcer* twist

*Toribio* man's name (in this play that of a man-servant)

*tornaboda* _f._ day after a wedding


*tornillo* _m._ screw

*torno: en ---- de* around

*tortilla* _f._ omelet

*tortolillo* _m._ little turtle-dove

*toser* cough

*trabajar* work

*trabajo* _m._ work; hardship

*trabucazo* _m._ shot fired from a *trabuco* or blunderbuss

*traducir* translate

*traer* bring

*tragar* swallow

*tragedia* _f._ tragedy

*tr�gico* tragic

*traidor* _m._ traitor

*tramo* _m._ flight of stairs

*tranquilidad* _f._ tranquillity

*tranquilizar* calm

*tras* after; behind

*trasero* back (_cf._ *puerta falsa*)

*traslucirse* be inferred

*trasto* _m._ piece of furniture (_depreciative_)

*tratado* _m._ treaty

*tratar, tratar de,* treat, deal with; arrange by agreement; try;


*---- con* associate with; *--se* be a question of

*treinta* thirty

*tremedal* _m._ quagmire

*tremendo* tremendous

*tres* three

*tresillo* _m._ card game

*tributar* pay (as homage)


*triste* sad

*tristeza* _f._ sadness; fit of sadness

*tromba* _f._ vortex

*tronar* thunder; *por lo que pod�a ----* for what might happen

*tronco* _m._ trunk, log

*trono* _m._ throne

*tropezar* stumble; *---- con* stumble upon; meet accidentally

*trueno* _m._ thunder

*trueque* _m._ exchange; *a ---- de* in exchange for

*t�* thou, you

*tunante* _m._ scoundrel

*tuyo* thine, yours

*�ltimo* last

*�nico* only

*uniforme* _m._ uniform

*uno* one; a; an; _pl._ some; a few; a pair of, a couple of

*u�a* _f._ finger-nail; toe-nail; *---- y carne* on very friendly


terms

*urgir* urge

*us�a* _m. and f._ (_contraction of_ *vuestra se�or�a*) your lordship;
your ladyship

*usted* _m. and f._ (_contraction of_ *vuestra merced*) you

*vac�o* empty

*Valencey (Valen�ay)* site of a magnificent ch�teau near Ch�teauroux


in southern France (Ferdinand VII, after participating in the
disgraceful family bickerings before Napoleon at Bayonne, was
virtually a prisoner at Valen�ay from 1808 to 1815)

*valer* avail; be worth; *---- m�s* be better; *---- m�s as�* be


better so; *v�lgame Dios* _exclam._ may God help me; you don't say so

*valeroso* brave

*valiente* brave; fine


*valor* _m._ valor

*valle* _m._ valley

*vamos* (_from_ *ir*) _exclam._ come; I say

*vanidad* _f._ vanity

*vano* vain

*vapuleo* _m._ flogging

*vario* various; different; _pl._ several

*vaso* _m._ glass, tumbler

*vaya* (_from_ *ir*) _exclam._ come; my goodness

*vecina* _f._ neighbor

*vecinilla* _f._ (_dim. of_ *vecina*) little neighbor

*vecinita* _f._ (_dim. of_ *vecina*) little neighbor

*vecino* _m._ neighbor; _adj._ neighboring

*vejez* _f._ old age; peevishness or whim of an old person

*vela* _f._ candle

*Velasco* family name

*vencedor* _m._ conqueror

*vencer* conquer

*vender* sell

*veneno* _m._ poison

*venir(se)* come; *--le a uno* suit; *venga mi onza* let me have my


ounce

*ventaja* _f._ advantage

*ventajoso* advantageous

*ventana* _f._ window

*ventura* _f._ luck, chance

*ver* see; *tener que ----* have to do (with); *ya se ve* it is plain

*Veracruz* Vera Cruz

*veras* _f. pl._ truth; *de ----* really


*verdad* _f._ truth; *a la ----* to tell you the truth

*verdaderamente* truly

*verdadero* genuine, true

*verde* green; young; _fig._ inexperienced; naughty

*verg�enza* _f._ shame

*ver�dico* true; true to life

*verificarse* take place

*veros�mil* probable

*verosimilitud* _f._ likelihood

*versatilidad* _f._ fickleness

*vestido* _m._ dress

*vestir dress

*vez* _f._ time; *otra ----* again; *de una ----* all at once; *a su
----* in their turn; *en ---- de* instead of; *las m�s veces* most of
the time

*viajar* travel

*vicio* _m._ bad habit

*v�ctima* _f._ victim

*vida* _f._ life; living; *por ---- m�a* upon my word; *por mi ----*
(_exclam. of entreaty or supplication_) for pity's sake; as you love
me; *en mi ----* never

*vidriero* _m._ glazier

*viejecito* _m._ (_dim. of_ *viejo*) little old man

*viejo* old; _m._ old man; *ir a ----* be getting old; *el Viejo y la
Ni�a* title of a play by Morat�n

*viento* _m._ wind; *ir ---- en popa* go smoothly

*viernes* _m._ Friday

*vigilancia* _f._ vigilance

*vil* vile

*vinagre* _m._ vinegar; grouchy person

*vino* _m._ wine

*violentar* do violence to; force


*virgen* _f._ virgin; *Virgen Mar�a* Virgin Mary, Mother of Christ

*Virginia* Virginia

*virtud* _f._ virtue

*virus* _m._ virus

*visita* _f._ visit; visitor

*viso* _m._ colored slip worn under a dress of transparent material;


*---- ca�a* green slip (the color of the growing cane)

*v�spera* _f._ day before (a fixed date or event)

*vista* _f._ sight; glance

*visto* (_pp. of_ *ver*) seen; *por lo ----* apparently

*viuda* _adj. used as noun_ widow

*viudo* _adj. used as noun_ widower

*vivacidad* _f._ vivacity

*vivir* live

*vizconde* _m._ viscount

*vocaci�n* _f._ vocation

*volc�nico* volcanic

*voluntad* _f._ will; good will

*volver(se)* turn; return; *---- a* _with inf._ again

*voto* _m._ vow; prayer; *---- va* _exclam. expressing astonishment or


anger_

*vuelta* _f._ turn; return

*vuestro* your

*vulgar* common, ordinary

*W�shington* Washington

*y* and

*ya* already; now; yet; yes (_sometimes a more decided affirmative


than_ *s�*); *---- no* no longer

*yerno* _m._ son-in-law


*yerro* _m._ error

*yo* I

*zafarse* get rid

*Zaragoza* Zaragoza, city in Spain (_English spelling_ Saragossa)

*zarandillo* _m._ (_dim. of_ *zaranda* sieve) one who steps lively
here and there; *traerle a uno como un ----* make one come and go
frequently; keep one on the jump

*zaraza* _f._ chintz

*zas* _exclam._ (_cf. English_ zip)

End of the Project Gutenberg EBook of Contigo Pan y Cebolla


by Manuel Eduardo De Gorostiza

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CONTIGO PAN Y CEBOLLA ***

***** This file should be named 12368-8.txt or 12368-8.zip *****


This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.net/1/2/3/6/12368/

Produced by Stan Goodman, Mariluz Ochoa de Olza and the Online


Distributed Proofreading Team.

Updated editions will replace the previous one--the old editions


will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.

*** START: FULL LICENSE ***


THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free


distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.net/license).

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm


electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm


electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be


used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"


or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived


from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted


with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm


License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this


electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.net),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,


performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing


access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any


money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm


electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable


effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right


of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a


defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied


warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of


electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive


Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit


501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.


Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:


Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg


Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide


spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating


charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we


have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make


any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic


works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm


concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed


editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's


eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
compressed (zipped), HTML and others.

Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
new filenames and etext numbers.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

http://www.gutenberg.net

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,


including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
are filed in directories based on their release date. If you want to
download any of these eBooks directly, rather than using the regular
search system you may utilize the following addresses and just
download by the etext year.

http://www.gutenberg.net/etext06

(Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,


98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)

EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
filed in a different way. The year of a release date is no longer part
of the directory path. The path is based on the etext number (which is
identical to the filename). The path to the file is made up of single
digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
example an eBook of filename 10234 would be found at:

http://www.gutenberg.net/1/0/2/3/10234

or filename 24689 would be found at:


http://www.gutenberg.net/2/4/6/8/24689

An alternative method of locating eBooks:


http://www.gutenberg.net/GUTINDEX.ALL

You might also like