Como si se pudiera enumerar secretos:
hay un barullo encorsetado
entre los paréntesis
-antes se ajustaba, ahora no cede-,
hay un ritmo que
trasvasa el silencio, está por terminarse.
El tono extranjero se impregna a través de capas foliadas
la memoria de una voz prepara el lapsus.
Hay sonidos sin comas
y demasiadas películas dobladas.
fictional translation of the poem: [Cartas de estación, fuera del silencio de ese idioma]
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem