TESIS DOCTORAL
2018
EL LÉXICO DOMINICANO EN EL DICCIONARIO DE
AMERICANISMOS DE LA ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA
LENGUA ESPAÑOLA
MARÍA JOSÉ RINCÓN GONZÁLEZ
PROGRAMA DE DOCTORADO EN FILOLOGÍA. ESTUDIOS
LINGÜÍSTICOS Y LITERARIOS: TEORÍA Y APLICACIONES
DIRECTORA: DRA. MARÍA PILAR GARCÉS GÓMEZ (UNIVERSIDAD
CARLOS III DE MADRID)
2
I INTRODUCCIÓN. OBJETIVOS, HIPÓTESIS DE PARTIDA Y METODOLOGÍA ..................................... 9
II LA DIFERENCIACIÓN LÉXICA: JUSTIFICACIÓN DE LA LEXICOGRAFÍA DIALECTAL ................... 15
II.1 LA DIFERENCIACIÓN LÉXICA DEL ESPAÑOL EN AMÉRICA ................................................ 15
II.2 LA DIFERENCIACIÓN LÉXICA DEL ESPAÑOL DOMINICANO ............................................... 21
III LOS DICCIONARIOS DE AMERICANISMOS .............................................................................. 28
III.1 DICCIONARIOS DIALECTALES: CLASIFICACIÓN TIPOLÓGICA .......................................... 28
III.2 LA LEXICOGRAFÍA AMERICANA ..................................................................................... 31
III.2.1 Glosarios de voces americanas ............................................................................. 32
III.2.2 Lexicografía regional precientífica ....................................................................... 34
III.2.3 Diccionarios generales de americanismos ............................................................ 38
III.2.3.1 El Diccionario de americanismos de Augusto Malaret.................................. 39
III.2.3.2 El Diccionario de americanismos de Francisco J. Santamaría ..................... 41
III.2.3.3 El Diccionario manual de americanismos de Marcos A. Morínigo ............... 45
III.2.3.4 El Diccionario de americanismos de Alfredo Neves ...................................... 49
III.2.3.5 El tomo Americanismos del Diccionario ilustrado de la Lengua Española de
Sopena .......................................................................................................................... 49
III.2.3.6 El tomo Americanismos del Diccionario Everest .......................................... 50
III.2.3.7 El Diccionario de americanismos. ABC of latin american spanish de Brian
Steel .............................................................................................................................. 50
III.2.3.8 El Diccionario de hispanoamericanismos no recogidos por la Real Academia
de Cátedra .................................................................................................................... 51
IV LA LEXICOGRAFÍA DOMINICANA .......................................................................................... 53
IV. 1 EL DICCIONARIO DE CRIOLLISMOS DE RAFAEL BRITO ................................................... 55
IV.1.1 Datos bibliográficos .............................................................................................. 55
IV.1.2 Caracterización tipológica .................................................................................... 56
IV.1.3 Descripción y análisis de la macroestructura........................................................ 56
IV.1.3.1 Principios del diccionario .............................................................................. 56
IV.1.3.2 Inventario léxico............................................................................................. 60
IV.1.3.3 Lematización .................................................................................................. 60
IV.1.3.3.1 Variantes gramaticales ........................................................................... 61
IV.1.3.3.2 Variantes gráficas ................................................................................... 64
IV.1.3.4 Las entradas y su ordenación ........................................................................ 68
IV.1.4 Descripción y análisis de la microestructura ........................................................ 68
IV.1.4.1 El artículo lexicográfico ................................................................................ 68
IV.1.4.2 Principios y tipología de las definiciones ...................................................... 69
IV.1.4.2.1 Definiciones conceptuales frente a definiciones funcionales.................. 69
IV.1.4.2.2 El principio de equivalencia ................................................................... 70
IV.1.4.2.3 El principio de análisis ........................................................................... 71
IV.1.4.2.4 El principio de transparencia ................................................................. 71
IV.1.4.3 Separación y ordenación de acepciones ........................................................ 72
IV.1.4.4 Ejemplos ......................................................................................................... 72
IV.2 LOS DOMINICANISMOS DE MANUEL A. PATÍN................................................................ 73
IV.2.1 Datos bibliográficos .............................................................................................. 74
IV.2.2 Caracterización tipológica .................................................................................... 74
IV.2.3 Descripción y análisis de la macroestructura........................................................ 75
IV.2.3.1 Principios del diccionario .............................................................................. 75
IV.2.3.2 Inventario léxico............................................................................................. 77
IV.2.3.3 Lematización .................................................................................................. 78
3
IV.2.3.3.1 Variantes gramaticales ........................................................................... 78
IV.2.3.3.2 Variantes gráficas ................................................................................... 80
IV.2.3.4 Las entradas y su ordenación ........................................................................ 80
IV.2.4 Descripción y análisis de la microestructura ........................................................ 81
IV.2.4.1 El artículo lexicográfico ................................................................................ 81
IV.2.4.2 Indicaciones sobre la pronunciación ............................................................. 83
IV.2.4.3 Indicaciones etimológicas .............................................................................. 83
IV.2.4.4 La marcación ................................................................................................. 84
IV.2.4.5 Principios y tipología de las definiciones ...................................................... 91
IV.2.4.5.1 Definiciones conceptuales frente a definiciones funcionales.................. 91
IV.2.4.5.2 Principio de equivalencia ....................................................................... 92
IV.2.4.5.3 El principio de análisis ........................................................................... 95
IV.2.4.5.4 El principio de transparencia ................................................................. 96
IV.2.4.6 Ordenación de acepciones ............................................................................. 97
IV.2.4.7 Imparcialidad y neutralidad .......................................................................... 98
IV.2.4.8 Ejemplos ....................................................................................................... 100
IV.2.4.9 Otras informaciones ..................................................................................... 101
IV.3 EL DICCIONARIO DE DOMINICANISMOS DE CARLOS ESTEBAN DEIVE ............................ 102
IV.3.1 Datos bibliográficos ............................................................................................ 102
IV.3.2 Caracterización tipológica .................................................................................. 103
IV.3.3 Descripción y análisis de la macroestructura...................................................... 103
IV.3.3.1 Principios del diccionario ............................................................................ 103
IV.3.3.2 Inventario léxico........................................................................................... 104
IV.3.3.3 Lematización ................................................................................................ 108
IV.3.3.4 Las entradas y su ordenación ...................................................................... 110
IV.3.4 Descripción y análisis de la microestructura ...................................................... 110
IV.3.4.1 El artículo lexicográfico .............................................................................. 110
IV.3.4.2 Indicaciones etimológicas ............................................................................ 111
IV.3.4.3 La marcación ............................................................................................... 113
IV.3.4.4 Principios y tipología de las definiciones .................................................... 119
IV.3.4.4.1 Definiciones conceptuales frente a definiciones funcionales................ 119
IV.3.4.4.2 El principio de equivalencia ................................................................. 119
IV.3.4.4.3 El principio de análisis ......................................................................... 122
IV.3.4.4.4 El principio de transparencia ............................................................... 122
IV.3.4.4.5 La definición enciclopédica .................................................................. 123
IV.3.4.5 La ordenación de acepciones ....................................................................... 123
IV.3.4.6 Imparcialidad y neutralidad ........................................................................ 124
IV.3.4.7 Ejemplos ....................................................................................................... 126
IV.3.4.8 Referencias lexicográficas ........................................................................... 127
IV.3.4.9 Otras informaciones ..................................................................................... 127
IV.4 OTRAS OBRAS LEXICOGRÁFICAS ................................................................................. 128
V. EL DICCIONARIO DEL ESPAÑOL DOMINICANO DE LA ACADEMIA DOMINICANA DE LA LENGUA
................................................................................................................................................ 132
V.1 EL EQUIPO DE TRABAJO ................................................................................................ 132
V.2 DATOS BIBLIOGRÁFICOS ............................................................................................... 133
V.3 CARACTERIZACIÓN TIPOLÓGICA ................................................................................... 134
V.4 DESCRIPCIÓN Y ANÁLISIS DE LA MACROESTRUCTURA .................................................. 135
V.4.1 Principios del diccionario..................................................................................... 135
V.4.2 Inventario léxico .................................................................................................. 136
4
V.4.2.1 La selección de lemas .................................................................................... 136
V.4.2.2 Las fuentes ..................................................................................................... 144
V.4.3 El tratamiento de la homonimia ........................................................................... 147
V.4.4 Tipos de unidades................................................................................................. 148
V.4.5 La lematización .................................................................................................... 149
V.4.6 Variantes gráficas ................................................................................................. 152
V.4.6.1 Variantes gráficas que reflejan rasgos dialectales ....................................... 153
V.4.6.1.1 Vocales ................................................................................................... 155
V.4.6.1.2 Seseo ....................................................................................................... 157
V.4.6.1.3 La aspiración de /x/ y de f- inicial latina ............................................... 159
V.4.6.1.4 Consonantes prenucleares o intervocálicas ........................................... 160
V.4.6.1.5 Consonantes implosivas ......................................................................... 163
V.4.6.2 Variantes ortográficas ................................................................................... 165
V.4.6.3 Variantes gráficas relacionadas con los extranjerismos .............................. 165
V.4.7 La ordenación de los artículos ............................................................................. 170
V.5 DESCRIPCIÓN Y ANÁLISIS DE LA MICROESTRUCTURA ................................................... 171
V.5.1 El artículo lexicográfico ....................................................................................... 171
V.5.1.1 El artículo simple .......................................................................................... 171
V.5.1.2 El artículo complejo ...................................................................................... 173
V.5.1.3 El artículo de remisión .................................................................................. 175
V.5.2 El idioma de origen y las marcas registradas ....................................................... 175
V.5.3 Indicaciones sobre la pronunciación .................................................................... 176
V.5.4 Indicaciones gramaticales .................................................................................... 178
V.5.4.1 Sustantivos y lexías complejas....................................................................... 178
V.5.4.2 Verbos ............................................................................................................ 179
V.5.4.3 Adjetivos ........................................................................................................ 180
V.5.4.4 Locuciones ..................................................................................................... 180
V.5.4.5 Frases proverbiales ....................................................................................... 180
V.5.4.6 Otras indicaciones gramaticales ................................................................... 181
V.5.4.7 Diferentes categorías gramaticales para una misma acepción .................... 181
V.5.5 Marcas de uso....................................................................................................... 181
V.5.5.1 Marca diatópica ............................................................................................ 182
V.5.5.2 Marcas diastráticas ....................................................................................... 182
V.5.5.2.1 Marcas de registro ................................................................................. 183
V.5.5.2.2 Marcas de valoración social .................................................................. 183
V.5.5.2.3 Marcas de nivel sociocultural ................................................................ 184
V.5.5.3 Marcas diafásicas .......................................................................................... 184
V.5.5.4 Marcas de connotación ................................................................................. 185
V.5.5.5 Marcas diacrónicas ....................................................................................... 185
V.5.6 La ordenación de acepciones ............................................................................... 187
V.5.7 Principios y tipología de las definiciones ............................................................ 189
V.5.7.1 Definiciones conceptuales frente a definiciones funcionales ........................ 189
V.5.7.2 El principio de equivalencia .......................................................................... 190
V.5.7.3 El principio de análisis .................................................................................. 193
V.5.7.3.1 Definiciones perifrásticas ....................................................................... 193
V.5.7.3.1.1 Definiciones perifrásticas sustanciales ........................................... 193
V.5.7.3.1.2 Definiciones perifrásticas relacionales ........................................... 195
V.5.7.3.1.3 Definiciones perifrásticas morfosemánticas ................................... 196
V.5.7.3.2 Definiciones sinonímicas ........................................................................ 197
5
V.5.7.3.3 Definiciones mixtas ................................................................................ 198
V.5.7.4 Los principios de transparencia y de autosuficiencia ................................... 198
V.5.7.5 La definición enciclopédica ........................................................................... 201
V.5.8 El contorno de la definición ................................................................................. 203
V.5.9 Otras informaciones ............................................................................................. 207
V.5.10 Imparcialidad y neutralidad ............................................................................... 208
V.5.11 Ejemplos............................................................................................................. 211
VI EL DICCIONARIO DE AMERICANISMOS DE LA ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA
ESPAÑOLA Y EL LÉXICO DOMINICANO ..................................................................................... 219
VI.1 INTRODUCCIÓN METODOLÓGICA ................................................................................. 219
VI.1.1 Propuestas y tablas .............................................................................................. 221
VI.2 CRONOLOGÍA DEL PROYECTO DEL DICCIONARIO DE AMERICANISMOS .......................... 222
VI.3 EQUIPO LEXICOGRÁFICO Y MÉTODO DE TRABAJO ........................................................ 224
VI.4 DATOS BIBLIOGRÁFICOS ............................................................................................. 226
VI.5 CARACTERIZACIÓN TIPOLÓGICA ................................................................................. 227
VI.6 DESCRIPCIÓN Y ANÁLISIS DE LA MACROESTRUCTURA ................................................. 231
VI.6.1 Principios del diccionario ................................................................................... 231
VI.6.2 Inventario léxico ................................................................................................. 236
VI.6.2.1 La selección de lemas................................................................................... 236
VI.6.2.1.1 Indigenismos y sus derivados ................................................................ 237
VI.6.2.1.2 Creaciones originales americanas ........................................................ 241
VI.6.2.1.3 Criollismos morfológicos ...................................................................... 242
VI.6.2.1.4 Americanismos semánticos ................................................................... 243
VI.6.2.1.5 Arcaísmos .............................................................................................. 243
VI.6.2.1.6 Préstamos de otras lenguas .................................................................. 247
VI.6.2.1.7 Sufijos .................................................................................................... 250
VI.6.2.1.8 Exclusiones ............................................................................................ 250
VI.6.2.2 Las fuentes .................................................................................................... 253
VI.6.3 El tratamiento de la homonimia .......................................................................... 255
VI.6.4 Tipos de unidades ............................................................................................... 257
VI.6.5 Lematización....................................................................................................... 265
VI.6.5.1 Sustantivos y adjetivos ................................................................................. 266
VI.6.5.2 Verbos .......................................................................................................... 268
VI.6.5.3 Fórmulas ...................................................................................................... 268
VI.6.5.4 Lexemas complejos y locuciones .................................................................. 270
VI.6.5.5 Frases proverbiales ...................................................................................... 272
VI.6.5.6 Sufijos ........................................................................................................... 273
VI.6.5.7 Interjecciones ............................................................................................... 273
VI.6.5.8 Lexemas de origen extranjero e indigenismos americanos ......................... 273
VI.6.6 Variantes gráficas o fonéticas ............................................................................. 273
VI.6.6.1 Variantes gráficas que reflejan rasgos dialectales ...................................... 277
VI.6.6.1.1 Vocales .................................................................................................. 277
VI.6.6.1.2 Seseo ...................................................................................................... 285
VI.6.6.1.3 Yeísmo ................................................................................................... 287
VI.6.6.1.4 La aspiración de /x/ y de f- inicial latina .............................................. 288
VI.6.6.1.5 Consonantes prenucleares o intervocálicas.......................................... 290
VI.6.6.1.6 Consonantes implosivas ........................................................................ 295
VI.6.6.1.7 Aglutinación .......................................................................................... 303
VI.6.6.2 Variantes ortográficas ................................................................................. 304
6
VI.6.6.3 Variantes gráficas relacionadas con los extranjerismos ............................. 307
VI.6.7 La ordenación de los artículos ............................................................................ 309
VI.7 DESCRIPCIÓN Y ANÁLISIS DE LA MICROESTRUCTURA .................................................. 310
VI.7.1 El artículo lexicográfico ..................................................................................... 310
VI.7.1.1 El artículo simple pleno ............................................................................... 310
VI.7.1.2 El artículo complejo ..................................................................................... 312
VI.7.1.3 El artículo de remisión ................................................................................. 316
VI.7.2 La información etimológica o de procedencia.................................................... 322
VI.7.3 Indicaciones gramaticales ................................................................................... 327
VI.7.3.1 Sustantivos y lexías complejas ..................................................................... 328
VI.7.3.2 Adjetivos ....................................................................................................... 332
VI.7.3.3 Verbos .......................................................................................................... 333
VI.7.3.4 Otros lexemas simples .................................................................................. 334
VI.7.3.5 Locuciones.................................................................................................... 335
VI.7.3.6 Combinación de categorías gramaticales .................................................... 338
VI.7.4 Indicaciones sobre transición semántica ............................................................. 338
VI.7.5 La marcación ...................................................................................................... 341
VI.7.5.1 Marcas diatópicas ........................................................................................ 343
VI.7.5.2 Marcas cronológicas y de frecuencia de uso ............................................... 346
VI.7.5.3 Marcas geográficas ...................................................................................... 349
VI.7.5.4 Marcas sociolingüísticas .............................................................................. 349
VI.7.5.4.1 Marcas de registro ................................................................................ 350
VI.7.5.4.2 Marcas de valoración social ................................................................. 350
VI.7.5.4.3 Marcas de estratificación sociocultural................................................ 354
VI.7.5.4.4 Marcas de estilos lingüísticos ............................................................... 355
VI.7.5.4.5 Marcas pragmáticas.............................................................................. 357
VI.7.6 Separación y ordenación de acepciones ............................................................. 360
VI.7.7 Principios y tipología de las definiciones ........................................................... 364
VI.7.7.1 Definiciones conceptuales frente a definiciones funcionales....................... 365
VI.7.7.2 Principio de equivalencia ............................................................................ 366
VI.7.7.3 El principio de análisis ................................................................................ 369
VI.7.7.3.1 Las definiciones perifrásticas ............................................................... 369
VI.7.7.3.1.1 Definiciones perifrásticas sustanciales .......................................... 370
VI.7.7.3.1.2 Definiciones perifrásticas relacionales.......................................... 372
VI.7.7.3.1.3 Definiciones perifrásticas morfosemánticas .................................. 373
VI.7.7.3.2 Definiciones sinonímicas ...................................................................... 376
VI.7.7.3.3 Definiciones mixtas ............................................................................... 377
VI.7.7.4 El principio de transparencia y autosuficiencia .......................................... 378
VI.7.7.5 La definición enciclopédica ......................................................................... 380
VI.7.8 El contorno de la definición ................................................................................ 382
VI.7.9 Otras informaciones ............................................................................................ 387
VI.7.10 Imparcialidad y neutralidad .............................................................................. 390
VI.7.11 Ejemplos ........................................................................................................... 397
VII CONCLUSIONES ................................................................................................................ 399
VIII REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ....................................................................................... 412
IX PROPUESTAS ...................................................................................................................... 423
Propuesta 1. Sustantivos/lexías complejas con flexión morfológica de género y referente
sexuado .............................................................................................................................. 423
7
Propuesta 2. Sustantivos masculinos sin flexión de género (m.) ....................................... 429
Propuesta 3. Sustantivos femeninos (f.) ............................................................................. 489
Propuesta 4. Sustantivos/lexías complejas comunes en cuanto al género (m-f.) ............... 530
Propuesta 5. Lexías complejas masculinas sin flexión de género (m.) .............................. 534
Propuesta 6. Lexías complejas femeninas (f.) .................................................................... 544
Propuesta 7. Adjetivos (adj.) ............................................................................................. 550
Propuesta 8. Verbos transitivos no pronominales (tr.) ...................................................... 577
Propuesta 9. Verbos transitivos pronominales (tr. prnl.) ................................................... 597
Propuesta 10. Verbos intransitivos no pronominales (intr.) .............................................. 600
Propuesta 11. Verbos intransitivos pronominales (intr. prnl.)........................................... 607
Propuesta 12. Adverbios (adv.) .......................................................................................... 618
Propuesta 13. Interjecciones (interj.) ................................................................................. 619
Propuesta 14. Fórmulas (fórm.) ......................................................................................... 622
Propuesta 15. Locuciones sustantivas (loc. sust.) .............................................................. 625
Propuesta 16. Locuciones adjetivas (loc. adj.) .................................................................. 634
Propuesta 17. Locuciones verbales (loc. verb.) ................................................................. 641
Propuesta 18. Lemas o acepciones con doble categorización gramatical .......................... 672
Propuesta 19. Frases proverbiales (fr. prov.) ..................................................................... 692
Propuesta 20. Apéndice de gentilicios dominicanos del DA .............................................. 694
Propuesta 21. Anglicismos crudos y sus acepciones que no están registrados en el DA ... 695
Propuesta 22. Derivados nominales incluidos en el DA .................................................... 697
Propuesta 23. Errores en la lematización de adjetivos y sustantivos con flexión de género a
consecuencia de variantes gráficas vocálicas .................................................................... 698
Propuesta 24. Variantes gráficas producidas por fenómenos vocálicos ............................ 698
Propuesta 25. Variantes gráficas producidas por antihiatismo .......................................... 700
Propuesta 26. Variantes gráficas producidas por fenómenos vocálicos a consecuencia de la
pérdida de -d- ..................................................................................................................... 701
Propuesta 27. Variantes gráficas producidas por el seseo y sus ultracorrecciones ............ 703
Propuesta 28. Variantes gráficas producidas por el yeísmo y sus ultracorrecciones ......... 704
Propuesta 29. Variantes gráficas producidas por la aspiración.......................................... 704
Propuesta 30. Variantes gráficas producidas por la pérdida de -d-.................................... 705
Propuesta 31. Variantes gráficas producidas por aspiración/elisión de -s implosiva y sus
ultracorrecciones ................................................................................................................ 707
Propuesta 32. Variantes gráficas producidas por la neutralización de -l/-r implosivas ..... 709
Propuesta 33. Variantes gráficas producidas por la vocalización de -l/-r implosivas ....... 710
Propuesta 34. Variantes gráficas producidas por aglutinación .......................................... 710
Propuesta 35. Variantes que muestran errores ortográficos............................................... 711
Propuesta 36. Inclusión de marca de frecuencia de uso (p.u) ............................................ 714
Propuesta 37. Inclusión de marca cronológica obsol ......................................................... 715
Propuesta 38. Inclusión de la marca cronológica juv ......................................................... 715
Propuesta 39. Inclusión de la marca geográfica rur .......................................................... 715
Propuesta 40. Inclusión de la marca de valoración social vulg.......................................... 716
Propuesta 41. Inclusión de la marca de valoración social euf............................................ 716
Propuesta 42. Inclusión de la marca de estratificación sociocultural cult ......................... 717
Propuesta 43. Inclusión de la marca de estilo lingüístico esm ........................................... 718
Propuesta 44. Inclusión de la marca pragmática desp ....................................................... 720
Propuesta 45. Inclusión de la marca pragmática afec ........................................................ 721
8
I INTRODUCCIÓN. OBJETIVOS, HIPÓTESIS DE PARTIDA Y METODOLOGÍA
Los estudios lingüísticos no le han dedicado mucha atención al español dominicano, a
pesar de que, históricamente, se trata de la primera manifestación de la lengua española en
América. Esta falta de atención ha caracterizado también la producción lexicográfica
dominicana, limitada y técnicamente muy rudimentaria, y, por tanto, los estudios
metalexicográficos a ella dedicados.
Esta precariedad teórica y bibliográfica supone una escasa representación del léxico
dominicano en los diccionarios generales de la lengua española y de americanismos; a la
escasez numérica se suma la insuficiencia o la incorrección de la información lexicográfica
sobre este léxico relacionada tanto con la definición, como con las marcas de uso o la
vigencia.
El Diccionario de americanismos,1 publicado en 2010 por la Asociación de
Academias de la Lengua Española, es el más reciente de los diccionarios generales dedicados
al léxico del español de América. Aunque el trabajo en equipo, con presupuestos
metodológicos más acordes con las nuevas técnicas lexicográficas, y la participación de la
Academia Dominicana de la Lengua han supuesto avances en el tratamiento del léxico
dominicano en esta obra académica, nos proponemos como objetivo general el estudio de
este tratamiento con el fin de realizar propuestas para su mejora, tanto cuantitativa como
cualitativa.
La investigación sobre cualquier aspecto teórico o práctico relacionado con la
lexicografía debe partir de dos presupuestos metodológicos: el análisis de la tradición
lexicográfica sobre la que se asienta el objeto de estudio y el examen pormenorizado del
tratamiento que ha recibido en la práctica, que no es otro, que su presencia en los
diccionarios. No en vano la lexicografía, como afirma Garriga (1997: 79), «es una disciplina
asentada sobre la tradición y la práctica».
En nuestro estudio sobre el léxico dominicano en el Diccionario de americanismos
partimos, por tanto, de la tradición. Describimos el léxico dominicano histórica y
sincrónicamente y estudiamos de forma panorámica la historia de la lexicografía que se ha
dedicado a registrarlo, desde sus primeros pasos rudimentarios en 1930 hasta la publicación
del Diccionario del español dominicano en 2013,2 obra académica dominicana que aspira a
1
2
A lo largo de esta tesis nos referiremos indistintamente a esta obra por su sigla DA.
A lo largo de esta tesis nos referiremos indistintamente a esta obra por su sigla DED.
9
aplicar presupuestos metodológicos al día con las técnicas lexicográficas actuales. La práctica
inexistencia de bibliografía sobre la historia de la lexicografía dominicana, en general, y
sobre cada uno de los diccionarios que la componen, en particular, ha motivado la amplitud y
la exhaustividad de nuestra investigación, en aspectos teóricos y prácticos, sobre este tema.
La elección del material lexicográfico registrado en el DED como base léxica fundamental de
referencia para nuestro análisis justifica el extenso capítulo dedicado al estudio en
profundidad de su diseño y de su aplicación macro y microestructural.
Provistos de este bagaje de conocimiento de la tradición y la actualidad lexicográfica,
revisamos el registro del léxico dominicano en el lemario del DA.
Generalmente los estudios sobre el trabajo lexicográfico en un diccionario restringido
dialectal priman el análisis de los aspectos de orden macroestructural, especialmente el de la
selección de entradas, sobre el examen de los aspectos microestructurales, como los
relacionados con las definiciones o las condiciones de uso (construcción sintáctica,
combinatoria léxica) de los vocablos o con la ejemplificación (Arnal, 2014: 247). Nos
proponemos revertir esta tendencia y equilibrar nuestro enfoque de forma que el análisis
abarque todos los aspectos de los diccionarios estudiados, lo que nos permitirá proporcionar
un conocimiento cercano de estas obras. Este acercamiento teórico y práctico puede
contribuir a la propuesta de mejoras sustanciales en el tratamiento lexicográfico de esta
variedad dialectal.
Nuestra investigación va en la línea de la sugerida por Werner (2001)3 para un estudio
«profundizado y pormenorizado de problemas metodológicos específicos relacionados con
las estructuras textuales de diccionarios del español americano» como forma de medir su
valor documental y poderlos aprovechar sistemáticamente como fuente lexicográfica esencial
para el estudio del léxico del español de América y de la historia de la lexicografía hispánica.
En lo relacionado con la necesaria actualización de los diccionarios, López Morales
(2002: 33), refiriéndose a la labor de revisión de los americanismos en el DLE, pone en
evidencia que la tarea de escrutinio de la nomenclatura de un diccionario debe ser repetida
periódicamente, si se aspira a que este se mantenga vigente y refleje los cambios que
experimentan las palabras, su nacimiento y su muerte: «[…] la vida misma de la lengua –de
todas las lenguas– lleva implícitas desapariciones, cambios y nuevos nacimientos. Y el
3
El artículo de Werner (2001) en línea no muestra número de páginas por lo que en las subsiguientes citas
literales no haremos referencia a estas.
10
lexicógrafo debe ir dando cuenta puntual de todo ello, sobre todo si lo que se persigue es
ofrecer una visión realista y actualizada de la norma léxica americana».
Tomando estas necesidades de investigación como punto de partida y siguiendo estos
pasos metodológicos, hemos establecido los siguientes objetivos específicos, que nos
permitirán verificar la pertinencia de la hipótesis planteada, establecer conclusiones sobre su
veracidad y, en su caso, elaborar propuestas coherentes para la mejora de la obra
lexicográfica estudiada:
a) Un acercamiento histórico y sincrónico a la diferencialidad léxica dominicana.
b) Una panorámica histórica y una revisión técnica de los principales diccionarios de
americanismos.
c) Una revisión metalexicográfica de los principales diccionarios dedicados al español
dominicano, con especial atención al Diccionario del español dominicano, que va a
ser utilizado como obra de referencia léxica.
d) Una revisión y un análisis pormenorizado del Diccionario de americanismos de la
ASALE en los aspectos relacionados con el léxico dominicano.
e) En caso necesario, la elaboración de propuestas de mejora, adecuación y
enriquecimiento del DA.
Los capítulos de esta tesis se estructuran en torno a estos objetivos específicos. El
capítulo II, dedicado a la diferenciación léxica dialectal, aborda los aspectos teóricos
relacionados con la caracterización del léxico del español de América en general y del
español dominicano en particular, y con la justificación de la lexicografía diferencial que
registra este léxico.
El capítulo III aborda el estudio de las principales obras lexicográficas dedicadas al
registro de la diferencialidad léxica americana en su conjunto, mientras que el IV se dedica a
los diccionarios que se centran en la parcela léxica dominicana. Entre estos, se dedica
especial atención a lo largo del capítulo V al Diccionario del español dominicano; un
capítulo aparte que se justifica puesto que lo hemos establecido, por sus características
estructurales y sus principios metodológicos, como obra de referencia léxica para el análisis
de la nomenclatura del Diccionario de americanismos de la ASALE.
El capítulo VI, el más extenso, y punto central de esta tesis, recoge el estudio del DA
desde su nacimiento en forma de proyecto académico panhispánico. Este estudio abarca
pormenorizadamente sus aspectos macro y microestructurales, siempre analizados en relación
con su tratamiento del léxico dominicano, desde sus postulados teóricos hasta la plasmación
11
de estos presupuestos en el cuerpo de la obra. La investigación realizada nos permitirá
plantear un último capítulo de conclusiones, que abarcará aspectos teóricos y prácticos de los
diccionarios analizados y en el que se realizarán propuestas concretas que, cumpliendo con el
diseño estructural del DA, puedan contribuir a su mejora.
La metodología aplicada se basa en el establecimiento y la sistematización de un
corpus de datos que proporcione una base sólida para la observación, la descripción y el
análisis; así mismo permitirá la comparación de estos datos conforme a determinados
parámetros y la extracción de conclusiones que produzcan propuestas concretas de actuación
lexicográfica.
Como corpus para esta investigación hemos elaborado una base de datos
lexicográficos digitalizada que recopila y ordena las entradas del DA (con sus
correspondientes acepciones, lexías complejas, locuciones y frases proverbiales) que cumplen
uno de estos criterios: a) están marcadas diatópicamente como usuales en la República
Dominicana; o b) no llevan la marca diatópica de uso dominicano, pero, sin embargo, están
registradas como de uso dominicano en el DED. A estos elementos de la base de datos hemos
añadido una tercera categoría que registra c) voces y expresiones complejas que, por estar
registradas en el DED y cumplir con los presupuestos teóricos del DA, podrían considerarse
candidatas a inclusión en futuras ediciones de este diccionario.
A partir de estos criterios metodológicos, la base de datos resultante está formada por
dos tablas combinadas de lemas y acepciones; la primera tabla, denominada Lemas, contiene
12 569 lemas; la segunda tabla, denominada Acepciones, registra 21 542 entradas,
distribuidas entre 16654 acepciones y 5112 expresiones complejas con sus correspondientes
acepciones.4
Cada una de las entradas de la tabla Lemas se vincula con las acepciones y
expresiones complejas con ella relacionadas. Cada entrada de la tabla Acepciones incluye
información concreta y detallada de cada acepción o expresión compleja (presencia/ausencia
en el DA, presencia ausencia en el DED, marca gramatical, información etimológica, marcas
diastráticas, diafásicas y diatópicas, definiciones, datos adicionales a la definición, citas y
ejemplos, campos semánticos predeterminados, posibles incidencias detectadas en cuanto a
su ordenación, lematización, variabilidad gráfica, definición, separación de acepciones o
contorno).
4
La terminología se relaciona con los criterios macroestructurales del DA que sirven como fundamento para la
construcción de la base de datos.
12
La recopilación y ordenación en forma digitalizada nos permite añadir al análisis
comparativo detallado, que arroja datos cuantitativos y cualitativos sobre presencias o
ausencias léxicas relevantes, un estudio pormenorizado del tratamiento macro y
microestructural que hace el DA de los elementos léxicos dominicanos presentes en su
nomenclatura.
Para la realización de esta investigación se desarrollaron las siguientes fases:
a) Estudio del léxico dominicano en sus aspectos sincrónicos y diacrónicos.
b) Estudio panorámico de los aspectos esenciales de la lexicografía general diferencial
americana.
c) Diseño y creación de una base de datos en Access que permitiera la recopilación y
el tratamiento de los datos lexicográficos procedentes de los diccionarios analizados
(DA y DED).
d) Estudio pormenorizado del DA.
e) Introducción de los datos relacionados con el léxico dominicano procedentes del
DA en la base de datos y prueba de su funcionamiento.
f) Estudio pormenorizado del DED.
g) Registro de los datos procedentes del DED.
h) Estudio detallado de cada entrada de la base de datos en relación con los criterios
de análisis propuestos.
i) Confección de tablas y gráficos con los resultados del análisis.
j) Elaboración de propuestas.
j.1) Elementos candidatos a inclusión: omisiones.
j.2) Elementos sin marca RD en los que debe añadirse la marca.
j.3) Elementos candidatos a revisión para enmienda o exclusión.
La aplicación de un método analítico y crítico a la descripción de los contenidos del
DA respecto al ámbito léxico dominicano recoge numerosos datos que, una vez organizados,
pretenden convertirse en propuestas detalladas que contribuyan a mejorar y a enriquecer la
presencia léxica en la obra académica de la variedad dominicana del español; cada propuesta
de inclusión, modificación o exclusión estará avalada, por tanto, por el análisis previo de su
adecuación a los principios metodológicos que organizan el diccionario académico.
Con nuestro trabajo se pretende, por tanto, una investigación cuantitativa y cualitativa
que, partiendo del conocimiento particular y pormenorizado del DA y el DED y de sus
13
propias estructuras, pueda aportar conocimientos y propuestas lexicográficas concretas tanto
para nuevos proyectos como, esencialmente, para nuevas ediciones de los diccionarios
estudiados.
14
II LA DIFERENCIACIÓN LÉXICA: JUSTIFICACIÓN DE LA LEXICOGRAFÍA DIALECTAL
II.1 LA DIFERENCIACIÓN LÉXICA DEL ESPAÑOL EN AMÉRICA
La lengua española en América es una realidad lingüística extraordinariamente
compleja. Desde su etapa fundacional, y a lo largo de toda la época colonial, el español en
América muestra la convergencia de tendencias fonológicas, morfológicas y léxicas que
habían nacido y se habían desarrollado en el español con anterioridad al descubrimiento,
conquista y colonización americanos. La diferenciación diatópica del español de finales del
siglo XV y comienzos del XVI, demostrada por la documentación histórica, estuvo siempre
apoyada por la ausencia de factores uniformadores y por la expansión territorial del
castellano.
La confluencia de estas tendencias de diversificación con las circunstancias históricas
que caracterizaron la difusión e implantación de la lengua española en los territorios
americanos –amplitud territorial, contacto con lenguas indígenas, africanas y europeas,
diverso origen social y regional de los colonizadores, conformación de una nueva sociedad
surgida del proceso colonizador– determina el origen histórico y la evolución de una variedad
lingüística del español en América. Cuando esta modalidad lingüística regional se forma y es
asumida por la nueva sociedad criolla americana como propia y diferenciada de la peninsular,
que le dio origen, estamos ante lo que Frago (2003: 300) denomina la criollización lingüística
americana.5
Si los factores fonéticos adquieren preeminencia en la etapa fundacional del español
americano, la diferenciación léxica se convierte en una de sus características definitorias
desde los orígenes. Haensch (2001: 67) sostiene que «frente a la tesis de la mayor
diferenciación lingüística en España que en América, se podría resaltar que, si bien esto
puede ser cierto en algún nivel, por ejemplo, en la pronunciación, no lo es desde luego en
cuanto al léxico». El hecho lingüístico de que el cambio y su generalización sean más rápidos
en lo relacionado con el vocabulario que en lo relativo a la fonética o la morfología colaboró
grandemente. En este tenor Frago (1992: 5b) considera que
las alteraciones en las diferentes unidades léxicas se experimentan con rapidez mucho mayor
a la que es habitual en las evoluciones fonéticas y morfosintácticas, pero no solo por lo que a
5
Un fenómeno similar de difusión, implantación y criollización se había producido en Canarias cuando, como
afirma Corbella (1998: 110), se inicia en el archipiélago «un doble proceso de convergencia interdialectal y de
diferenciación de lo peninsular».
15
su vertiente semántica toca, sino también en lo que respecta a la difusión geográfica y social
del particularismo regional, si, como ocurrió en Indias, se dan las condiciones idóneas.
El encuentro y la relación intensa con una realidad física y humana desconocida
obligan al léxico español a desarrollar una terminología que pueda nombrarlas. Para Frago
(1992: 5) «el americanismo léxico es un claro exponente de la adaptación del español al
medio indiano y, por consiguiente, constituye un fiel reflejo de la tendencia criollizadora de
la lengua, en el sentido más ampliamente cultural del término». Los recursos que se utilizan
para componer esta nueva parcela léxica, la de los americanismos léxicos, son variados,
desde la adaptación del léxico español patrimonial a la adopción de voces indígenas.
El primer fenómeno léxico diferenciado en el español en América es la generalización
de términos que en el español peninsular eran vocablos de difusión estrictamente regional o
dialectal. El abundante componente andaluz, mayoritario en la etapa fundacional,
especialmente el procedente de Andalucía occidental, se considera responsable de las
cercanías léxicas entre el andaluz y el español americano. Lo sucedido con esta parcela léxica
se replica con occidentalismos y portuguesismos. Lo verdaderamente americano en ellos
consiste en su transformación, que los convirtió de dialectalismos y regionalismos
peninsulares en americanismos generales.6
La adaptación del léxico hispánico tradicional, de difusión regional restringida o no, a
los nuevos referentes americanos se realiza mediante soluciones diferenciadas:
a) El empleo de un vocablo español para nombrar una realidad americana
desconocida y distinta de la realidad que había nombrado hasta el momento. Esta aplicación
de una palabra a un nuevo referente origina una diferenciación semántica del término
patrimonial, «sea por transformación del sentido básico de la palabra, sea por el surgimiento
de nuevas acepciones» (Frago, 1992: 5).
b) La aplicación al nuevo referente americano de un derivado de la palabra
patrimonial. Se producen así numerosas lexicalizaciones de diminutivos o aumentativos que
tienen como base léxica un término patrimonial.
c) Una solución alternativa la constituye la creación, a partir de términos
patrimoniales, de locuciones en las que el complemento del núcleo sustantivo especifica la
localización del referente americano para distinguirlo del referente peninsular.
6
Aleza y Enguita (2002: 244) vinculan muchos de estos americanismos al proceso de nivelación que tuvo lugar
en el español americano a partir de lo que ellos llaman el contacto de subcódigos lingüísticos.
16
Las tres soluciones responden a una necesidad léxica y se basan, originariamente, en
algún parecido entre los referentes peninsulares y los americanos o entre sus propiedades y
aplicaciones. La difusión de estos términos con sus nuevos rasgos semánticos corrió
paralelamente a su arraigo popular, que produjo una mayor diversificación de significados y
acepciones de la que estos mismos vocablos disponían en el español peninsular.
Un apartado especial merecen las voces especializadas procedentes del ámbito de la
marinería. Estamos ante un caso de generalización americana del uso de voces que en la
Península se veían restringidas a la terminología marinera. Para explicar históricamente este
desarrollo léxico se aduce el protagonismo destacado de las gentes de mar en la conquista y
colonización de América y el contacto prolongado que todos los emigrados habían de tener
con la marinería durante las largas travesías indianas. El uso de los marinerismos y sus
frecuentes ampliaciones semánticas, incluso aplicadas a términos totalmente alejados del
campo semántico marinero, se produjeron desde muy temprano (la mayoría ya se registra en
el siglo XVI) y caracterizan, por contraste con su escasa frecuencia en el español peninsular,
al español americano (Frago y Franco, 2003: 66). A pesar de la escasez de estudios sobre este
componente léxico, Alba (2004: 167) lo define como «modesto cuantitativamente
considerado, pero sumamente valioso e importante desde el punto de vista de la significación
social de muchas de sus unidades».
La consideración del arcaísmo como uno de los rasgos que definen el componente
léxico del español americano denota una perspectiva eurocentrista. El hecho de que voces de
amplia difusión y productividad actual en todo el territorio americano hayan quedado
anticuadas o reducidas al habla rural peninsular no es razón para definir como arcaicos
muchos usos léxicos americanos. Frago y Franco (2003: 155) apuntan la necesidad de
distinguir entre arcaísmos actuales o sincrónicos y arcaísmos de época o diacrónicos.7
Sin duda, la particularidad más evidente del vocabulario americano la constituye la
influencia léxica ejercida en la lengua española por las lenguas indígenas de América. Los
primeros cronistas incluyeron estos indigenismos en sus relaciones valiéndose de dobletes
sinonímicos o de explicaciones parafrásticas para facilitar la comprensión de términos con los
que no estaban familiarizados y que eran, hasta entonces, desconocidos en español. Frago
(2003: 37) explica la adopción y generalización de estos préstamos en el español de América:
7
El tratamiento de los arcaísmos y la perspectiva desde la que se los considera tiene especial relevancia para
nuestro estudio por la importancia de esta parcela léxica en el español de la República Dominicana y por el
particular enfoque lexicográfico que se le da en algunos diccionarios dialectales dominicanos.
17
Aquella realidad indiana, tan rica en matices y distinta de la que previamente conquistadores
y colonizadores conocían, requería con urgencia un gran número de denominaciones, que el
español recién llegado no llevaba en su bagaje lingüístico. Para la denominación de todo lo
que a los emigrados les resultaba novedoso no bastaba con la acomodación léxico-semántica
de sus vocablos patrimoniales hispánicos. Era inevitable recurrir a los acervos léxicos de
diferentes lenguas indígenas, aparte de que el mismo contacto entre españoles e indios,
cuando fue duradero e intenso, favorecería el préstamo de vocabulario.
La familiarización progresiva con los préstamos de las lenguas indígenas es evidente
cuando empezamos a encontrarlos sin la habitual explicación parafrástica o sin el
correspondiente sinónimo hispánico. Los préstamos iniciales fueron tan tempranos y se
difundieron e implantaron con tanta fuerza que llegaron a formar parte del léxico general de
todos los hablantes de lengua española, independientemente de su adscripción a una u otra
variedad regional.
Más allá de esta etapa inicial, el avance de la conquista, colonización e hispanización
de América contribuyó a la adopción de nuevos préstamos indígenas que, si bien no tuvieron
la extraordinaria difusión de los primeros indigenismos, pasaron a formar parte del léxico
general del español en América o del léxico particular de determinadas variedades regionales
dentro del español americano.
No todas las lenguas indígenas americanas tienen el mismo papel en la formación del
componente léxico de procedencia indígena del español general y del español americano.
Evidentemente, las lenguas de las Antillas, arahuaco y taíno principalmente, por ser las de
primer contacto, son las que aportan los préstamos más antiguos. Esta primicia y la asunción
temprana de estos términos por parte del español antillano explican su expansión por todo el
español americano y su implantación también en España.
Ya
en
tierras
continentales
son
las
consideradas
lenguas
generales,8
fundamentalmente el náhuatl, el quechua y el guaraní, a través de su contacto con el español,
las que aportan mayor número de indoamericanismos, especialmente para las realidades que
eran desconocidas en Las Antillas.9 La mayoría de estos indoamericanismos se generalizan y
se implantan en las zonas donde se hablan estas lenguas y pasan a formar parte del léxico de
las variedades regionales del español que surgen en ellas; un grupo reducido pasa a formar
8
Son consideradas lenguas generales las lenguas indígenas que fueron utilizadas como lenguas de
evangelización por los misioneros españoles gracias a su amplia difusión como lenguas de los imperios
amerindios en época prehispánica (Sánchez, 2003: 393).
9
López Morales (1998: 41) escribe: «los primeros conquistadores y los primeros colonizadores de la Nueva
España, hombres todos con experiencia antillana, llevaron consigo a las nuevas tierras diversos términos
aprendidos en las islas; algunos de ellos no triunfaron, pero los que habían pasado a formar parte de su lengua
habitual no pudieron ser sustituidos […]. Allí solo triunfaron los indigenismos que hacían referencia a cosas
nuevas, desconocidas en Las Antillas».
18
parte del acervo léxico de toda América e incluso del léxico panhispánico. Los campos
semánticos más propicios al préstamo indígena son, por razones obvias, la flora y la fauna y
las áreas léxicas relacionadas con la organización social, los alimentos, las prendas de vestir o
la minería (Ramírez, 2007: 79).
El contacto lingüístico con las lenguas africanas se produjo en América como
consecuencia de cuatro largos siglos de tráfico esclavista desde África a extensos territorios
del nuevo continente. Desde muy temprano los cargamentos procedían directamente de
África. A pesar de la intensa y extensa presencia de esclavos en ciertas áreas americanas,
fundamentalmente en el área caribeña insular y continental, la influencia lingüística se redujo
al campo léxico.10 En muchas ocasiones, como sostiene Frago (1999: 184), son los marineros
andaluces y canarios los que introducen en el español americano los afronegrismos, que
habían aprendido en sus navegaciones por costas africanas. En estos casos, la población negra
fue la responsable de su arraigo y difusión.
La influencia mutua entre el español americano y otras lenguas europeas
(principalmente el portugués, inglés, francés e italiano) se ha mantenido a lo largo de la
historia de esta variedad dialectal, y hasta la actualidad; en el caso de la influencia lusa se
desarrolla desde la etapa fundacional. Dio lugar a lo que Frago y Franco denominan
préstamos extraños.11 La extensión y la intensidad de esta influencia no se ha producido
siempre de manera uniforme en todo el territorio; esto ha contribuido a caracterizar
léxicamente las variedades diatópicas americanas e, incluso, a diferenciarlas entre sí.
El influjo del portugués, demostrado en la presencia significativa de lusismos en el
español atlántico, responde a múltiples factores, desde la importancia de la emigración y de la
marinería canaria y portuguesa en época colonial, pasando por el componente occidental de
la emigración andaluza y leonesa, por la numerosa emigración gallega, hasta el contacto con
el portugués brasileño en amplias zonas fronterizas de América del Sur.12
10
Sánchez (2003: 230) lo reconoce así: «Parece que la influencia de estos grupos humanos no logró rebasar el
plano cultural, por lo que influencia solo será perceptible en el nivel lingüístico más susceptible de reflejar los
cambios culturales: el léxico».
11
«Este conglomerado lingüístico se confirma al añadir la influencia de los préstamos extraños, no solo de los
afronegrismos, que llegan a caracterizar algunas de las parcelas de las hablas de determinadas regiones
americanas, sino de lenguas que recalan en la colonia, desde los inicios y a partir de las oleadas inmigratorias
que el continente americano ha padecido en los dos últimos siglos, como el francés, el inglés, el italiano o el
portugués, etc.» (Frago y Franco, 2003: 121).
12
Para el vocabulario de la variedad del español hablada en la República Dominicana es particularmente
destacado el influjo léxico luso, al que nos referiremos detalladamente en el apartado dedicado a esta variedad
dialectal.
19
La influencia léxica del francés en el español americano a lo largo del siglo XIX es
paralela a la que se produjo en el español peninsular como consecuencia del prestigio político
y cultural francés durante el XVIII y primeras décadas del XIX. Los préstamos galos de esta
etapa se concentran frecuentemente en el habla de los grupos sociales de mayor nivel cultural
(Ramírez, 2007: 84).13
Los préstamos de origen italiano, de menor importancia numérica que los del
portugués y el francés, se limitan en su mayoría al área rioplatense, donde fue más numerosa
la inmigración italiana desde finales del siglo XIX a las primeras décadas del siglo XX.
Ramírez (2007: 85) señala la diferente apreciación que la sociedad del Río de la Plata tenía
del italiano respecto al francés. Esta diferencia en el prestigio concedido a cada lengua, así
como la reducción del empleo del italiano a contextos familiares, hace que los italianismos se
limiten generalmente al ámbito de la vida familiar.
Es innegable el influjo del inglés en el español americano. La influencia cultural,
política y, sobre todo, económica ejercida por los Estados Unidos de Norteamérica se une al
contacto entre lenguas en las zonas fronterizas o en el español puertorriqueño y
norteamericano. Los anglicismos, al contrario de lo ocurrido con otros préstamos extraños,
están presentes en diferentes estratos sociales y culturales y aparecen en numerosos campos
semánticos. Los préstamos del inglés se presentan en formas variadas, más notables por su
frecuencia; así podemos encontrarlos con mantenimiento de su grafía original,
castellanizados o como producto de numerosos calcos semánticos.
En el proceso de adecuación al español de las palabras procedentes de otras lenguas,
tanto de los préstamos extraños como de los indigenismos, se producen abundantes casos de
variación gráfica. Los extranjerismos, durante este proceso de castellanización, pasan por
distintas versiones gráficas y fónicas que suelen convivir en un mismo periodo lingüístico. El
tratamiento lexicográfico de estas variantes gráficas representa uno de los aspectos más
destacados de la lematización y la selección léxica en los diccionarios regionales del español
de América.
Este repaso a la caracterización del vocabulario del español americano nos recuerda
que aún falta mucho esfuerzo para acercarnos a su conocimiento cabal. Haensch (2001: 65)
describe detalladamente la situación y sus causas:
13
Existe un caso especial de contacto lingüístico entre la variedad haitiana del francés y el español de la
República Dominicana que, por su interés para nuestro estudio, trataremos más extensamente cuando nos
acerquemos al estudio de los aspectos léxicos de la variedad dominicana del español.
20
Aunque disponemos de una amplia bibliografía sobre el español de América (datos históricos,
fonética, morfosintaxis, léxico, etc.) y de un repertorio bibliográfico reciente de los
diccionarios y vocabularios del español de América [...], se puede afirmar que nuestro
conocimiento del español de América, por mucho que sepamos ya sobre él, sigue siendo
incompleto y fragmentario, ya que la bibliografía existente es muy desigual en cantidad y
calidad en cuanto a las distintas áreas hispanohablantes del Nuevo Mundo.
II.2 LA DIFERENCIACIÓN LÉXICA DEL ESPAÑOL DOMINICANO
Los mismos factores que provocaron el surgimiento de la variedad americana del
español produjeron, simultáneamente, su diferenciación regional interna, más patente, si
cabe, en su vocabulario. Como bien describe Haensch (2001: 64) en el español de América
no existen dialectos bien delimitados en los que coincidan los fenómenos fonéticos,
morfosintácticos y léxicos como ocurre en Europa, donde los límites de un dialecto con otro
(naturalmente, a veces con zonas de transición) son muy claros y donde cada dialecto
presenta, a pesar de sus diferencias internas, que se manifiestan en subdialectos y hablas
locales, una suma de rasgos comunes que lo diferencian de los otros dialectos.
Stork (2006: 594) apunta cómo para la zonificación dialectal hispanoamericana se
prefieren los rasgos fonético-fonológicos y gramaticales a los léxicos y destaca la falta de
aceptación unánime de las propuestas de división por zonas basadas en la caracterización
léxica. Haensch (1986: 283) lo atribuye a la carencia, para el conjunto de Hispanoamérica y
para sus distintas áreas, «de inventarios léxicos más o menos completos y fiables y, por tanto,
comparables con el fin de poder hacer una síntesis del léxico del español americano».
El español dominicano se inscribe en una de las zonas dialectales más ampliamente
reconocidas, el español antillano.
Henríquez Ureña (1940: 29), en su propuesta de
distribución geográfica del español en América en cinco zonas, lo sitúa en la región del mar
Caribe, en la que incluye «las tres Antillas españolas (Cuba, Santo Domingo, Puerto Rico),
gran parte de Venezuela y la costa atlántica de Colombia». La división antillana coincide con
las grandes islas del archipiélago, entre las que se encuentra La Española.
Dentro de la modalidad caribeña insular, de base andaluza-canaria, que se extiende
también a Cuba y Puerto Rico, esta variedad está condicionada, como bien apunta Vaquero
(1996: 53), por su propia trayectoria histórica y por sus propios factores socioculturales.
Estas dos teorías forman parte de las muy variadas propuestas para establecer la
zonificación dialectal del español de América. Frago y Franco (2003: 182) apuntan,
atendiendo a la practicidad metodológica, a una caracterización por países, aunque la calidad
21
y la minuciosidad de esta dependa del interés desigual que han despertado los estudios
dialectológicos en cada país.
Si algo caracteriza a los estudios dialectológicos, tanto sincrónicos como diacrónicos,
sobre la variedad del español hablada en la República Dominicana es su escasez, mayor si
cabe, en los estudios dedicados al análisis de su componente léxico. Como afirma Vaquero
(2005: 137-138), «aunque las hablas hispánicas del Caribe insular habían recibido atención,
en algunos de sus aspectos, desde la primera mitad del siglo XIX, el desarrollo de la
dialectología antillana fue tardío», con ritmos diferenciados en cada región y con la
coexistencia de orientaciones diferenciadas en cada área. En la etapa que Vaquero denomina
predialectal en los estudios del español dominicano destaca la heterogeneidad temática, que
va desde recuentos y repertorios de indigenismos hasta avisos normativos sobre el buen uso
de la lengua.
Las primeras encuestas dominicanas de Tomás Navarro Tomás en 1925, seguidas de
las de Elercia Jorge Morel (1974) y Max Jiménez Sabater (1975) se mantenían como los
únicos esfuerzos de aproximación a la geolingüística dominicana hasta que Manuel Alvar
realiza su investigación de campo, que incluye un análisis de las actitudes lingüísticas frente a
la variedad dialectal, a lo largo de 1982 y 1983 (Vaquero, 2005: 148). Los resultados de este
esfuerzo se recogen en 2000 en El español en la República Dominicana. Estudios, encuestas,
textos.
Para la zonificación del español de la República Dominicana siempre sirve de obra de
referencia El español en Santo Domingo de Pedro Henríquez Ureña, publicada en Buenos
Aires en 1940; con él surge en la República Dominicana «una nueva forma de entender el
estudio del español de América» (Vaquero, 2005: 138). En ella se reconoce la división
regional interna, fundamentalmente en el habla rural, atendiendo a «rasgos propios en el
habla». Para Henríquez Ureña la división principal, originada por la carencia histórica de vías
de intercomunicación entre las regiones del país, es la que se establece entre el norte y el sur
de la República. En el norte la región del Cibao, interior y sin puertos de mar, autosuficiente
agrícolamente, ha desarrollado lo que Henríquez Ureña (1940: 38) denomina «singularidades
de forma y de significado». La región fronteriza entre Haití y la República Dominicana,
fundamentalmente la línea noroeste, se caracteriza por la utilización de elementos léxicos del
patois criollo haitiano. Las costas de la bahía de Samaná reciben influencia del francés criollo
y del inglés de pequeños grupos de estas caracterizaciones lingüísticas procedentes de las
Antillas no españolas.
22
La importancia adquirida por Santo Domingo, la capital dominicana, y sus zonas
contiguas, sobre todo a finales del siglo XX, con posterioridad a la aparición de la obra de
Henríquez Ureña,14 ha provocado su inclusión como zona dialectal de características
propias.15 Así resulta la división interna del español dominicano que recogen Frago y Franco
(2003: 186): «En Santo Domingo, se pueden distinguir variedades de la región del Cibao, de
la zona de la capital Santo Domingo, de la parte occidental y la península de Samaná». Sin
embargo, se sigue careciendo de la necesaria investigación para la delimitación de la matriz
dialectal del español dominicano, como también sucede para muchas otras naciones
hispanoamericanas (Carriscondo, 2006: 697). No obstante, siempre prima el acervo común y,
como destaca Alba acertadamente (2004: 149),
el español de la República Dominicana comparte una amplia base léxica con las demás
variedades del español, lo que les permite a los dominicanos comunicarse sin mayores
problemas con los hispanohablantes del resto del mundo. Las unidades peculiares que llaman
tanto la atención [...] constituyen en realidad una porción muy pequeña del conjunto global de
su vocabulario.
En la caracterización del léxico propio del español dominicano podemos observar los
mismos procesos que definen léxicamente al español americano en su conjunto, aunque
teñidos de particularidades provocadas por el particular desarrollo histórico, cultural y
poblacional de la República Dominicana:
a) Adaptación del léxico patrimonial –general, dialectal o especializado–, con el
resultado de numerosas acepciones nuevas y distintivas de la variedad caribeña de la lengua
española.
b) Los indigenismos son, en su mayoría, compartidos con otras variedades del
español. Los indoamericanismos que presentan difusión panhispánica, como ya hemos
señalado, demuestran su adopción desde los primeros años de contacto entre el español y las
lenguas indígenas americanas. Existen, además, indigenismos de difusión regional en el área
antillana o de difusión exclusivamente dominicana.16
14
Escribe Henríquez Ureña (1940: 37): «La población era, y es, principalmente rural: en poblados de más de
dos mil habitantes sólo viven alrededor de doscientos mil, menos del catorce por ciento del total de millón y
medio». La población dominicana, según los resultados preliminares del último censo nacional de población y
vivienda (Oficina Nacional de Estadística, 2010) asciende a 9 378 819 habitantes, de los cuales 2 359 327
residen en el Distrito Nacional y la provincia de Santo Domingo, lo que supone un 25.15 % de la población.
15
Haensch (2004: 5) apoya la opinión de varios lingüistas americanos (Alfonso, Flórez, Lara y del Rosario) en
el sentido de que los usos lingüísticos de las capitales americanas determinan sus respectivas lenguas nacionales.
16
Carecemos de estudios recientes que valoren el grado de vitalidad de estos indigenismos en el léxico activo
actual del español dominicano. Vaquero (1996: 66) registra un total de 107 indigenismos activos en el español
dominicano.
23
Para Alba (2004: 168) «se ha exagerado la significación cuantitativa» de los
indigenismos en el español dominicano puesto que una gran proporción de estos términos han
perdido su vitalidad en la lengua hablada. Su presencia en obras filológicas y lexicográficas
responde, analiza Alba, al tipo de fuentes bibliográficas empleadas en la redacción de estas
obras, entre las que destaca obras de la literatura dominicana del siglo XIX que registraron,
como parte de un movimiento literario indianista, numerosos indigenismos de difusión e
implantación dudosa.
A este análisis de la trascendencia cuantitativa de los indigenismos dominicanos
añade Alba (2004: 169) el de su escasa trascendencia cualitativa, que achaca a que estos
términos se encuentren concentrados en los campos léxicos de la fauna y la flora y en la
categoría gramatical de los sustantivos concretos. Partiendo de sus propios estudios de
campo, observa en los indigenismos del español dominicano la misma tendencia a la pérdida
de vigencia que otros estudiosos han documentado en las variedades diatópicas del español
en México, Cuba y Puerto Rico.17
c) Los afronegrismos, destacados históricamente en los orígenes del español en el
Caribe como resultado de la numerosa presencia africana, parecen ir perdiendo terreno
(Vaquero, 1996: 67) tanto en el conocimiento como en el uso activo, con excepción de una
nómina escasa de términos de difusión general.18 En el caso de la herencia léxica africana
Alba (2004: 176) asegura que «el índice de mortandad en el caso de los afronegrismos ha
sido más elevado que en el de los indigenismos». Este índice notable de caducidad léxica es
resultado de que estas voces han quedado reducidas al léxico pasivo de los hablantes
dominicanos.
d) Los lusismos, por su número, su difusión y su pervivencia en el español
dominicano, representan un componente léxico interesante para el conocimiento y la
descripción de la variedad dialectal dominicana. Para su estudio es imprescindible la
adopción de una perspectiva histórica basada en referencias documentales que nos ayuden a
determinar su diacronía, geografía lingüística, las vías que permitieron su difusión y las
causas de sus diferentes asentamientos (Frago y Franco, 2003: 13). La carencia de este
análisis documental diacrónico nos priva de datos sobre su procedencia, su difusión, su
generalización o su frecuencia de uso, imprescindibles para un estudio que debe abordarse
17
Alba (2004: 175) cita los estudios de Lope (1979), López Morales (1971) y Vaquero (1986).
Comparando los casos dominicano y puertorriqueño [...], entre los que reconoce mayor afinidad en los
afronegrismos compartidos, Alba (2004: 176) observa un índice de vigencia del léxico de esta procedencia
ligeramente superior en la variedad dominicana.
18
24
simultáneamente desde contextos lingüísticos, geográficos e históricos (Granda, 1968: 344) y
observarse dentro de un plano más general que abarque la historia del occidentalismo léxico
(Corbella, 1994-1995: 242).19
e) Entre los préstamos procedentes de otras lenguas destacan los anglicismos, por
razones de proximidad territorial y de influencia económica y cultural.20 En el caso
dominicano adquiere mucha relevancia la numerosa colonia dominicana residente en los
Estados Unidos, que ya en el año 2000 superaba el millón, lo que representa un 11.7 % de la
población dominicana. (Migration Policy Institute, 2004). Para Alba (2004: 182) la creciente
incorporación de anglicismos es «uno de los rasgos más notables del español dominicano
actual», rasgo léxico que sigue pendiente de estudio en profundidad.
f) Un rasgo particular, que da personalidad propia a la variedad léxica dominicana, lo
constituye el proceso de contacto lingüístico, histórico y sincrónico, con el francés y con el
créole de Haití, país con el que la República Dominicana comparte una amplia zona
fronteriza, de norte a sur de la isla Española. La influencia que ejercieron estas lenguas sobre
el español durante el período histórico de dominación haitiana de la República Dominicana
(1822-1844) es considerada indiscutible por Granda (1991: 173) quien destaca
los abundantísimos préstamos léxicos del francés y del créole haïtien al español dominicano
los cuales, aunque actualmente en acelerada regresión, constituyen por su cuantía y sus
peculiares modalidades de difusión y empleo una de las notas caracterizadoras más notables
del español dominicano del siglo XIX y aun de los primeros decenios del XX.
Klump (2007: 191) describe los periodos de dominación francesa (1801-1808) y
haitiana (1822-1844) como periodos de diglosía en los que el francés representaba la variedad
de prestigio frente al español, reducido a los entornos familiares.
A este contacto directo, que podríamos considerar histórico,21 hay que añadir,
siguiendo lo analizado por Klump (2007: 192), dos tipologías adicionales: el contacto
fronterizo y las migraciones. Al cierre fronterizo inmediatamente posterior al proceso
19
Rincón (2017) plantea un acercamiento al estudio de los lusismos en el español dominicano, sin perder de
vista que todos los datos aportados y las conclusiones están sujetos a revisión y necesitados de futuras
investigaciones documentales diacrónicas. Pérez Guerra (2015) propone también un análisis de este componente
léxico fundamental en la variedad dominicana.
20
Una situación muy distinta de la descrita por Henríquez Ureña (1940: 134-135): «No ha habido inmigración
del Viejo Mundo en número suficiente para dejar huella en el idioma. […] En la clase culta toda nota de
extranjerismo es, o el galicismo procedente de los libros, o el anglicismo procedente del cinematógrafo y del
comercio con los Estados Unidos. Muy débiles uno y otro»
21
Soldevila (1991: 2-3) destaca además cómo la emancipación provoca la pérdida de credibilidad de «las
normas lingüísticas emanadas de la península», especialmente las relativas al ámbito léxico y, como
consecuencia, se diversifica el uso regional, que distinguía a las nuevas repúblicas frente a la antigua metrópoli
y a otras repúblicas americanas.
25
independentista, siguió un intenso contacto poblacional favorecido por la práctica
inexistencia de impedimentos para cruzar la línea fronteriza, la raya, en ambos sentidos.
Paulatinamente el flujo migratorio se convirtió en unidireccional:
Con el tiempo las enormes diferencias económicas y demográficas entre Haití y la República
Dominicana llevaron a un movimiento fronterizo casi unidireccional con rumbo al este.
Además, las aldeas y ciudades a lo largo de la frontera [...] se convirtieron en zonas
biculturales y bilingües con un gran número de vecinos de origen haitiano (Klump, 2007:
192).
Ya lo describió Henríquez Ureña para las primeras décadas del siglo XX (1940: 133),
y auguraba una situación de influencia léxica por parte del francés o del créole haitiano que
está aún pendiente de estudio: «Ahora, desde hace veinte años, la fuerte invasión de braceros
procedentes de la contigua Haití y de las vecinas colonias francesas e inglesas anuncia la
posibilidad de que se tiña de extranjerismo el habla de las clases pobres [...]».
Es indudable la intensa relación lingüística con esta extensa colonia haitiana radicada
en el país, de difícil cuantificación; Klump (2007: 192) la cifra en quinientas mil personas,
mientras que en la actualidad los datos no oficiales calculan hasta ochocientos mil
inmigrantes haitianos, una población que inicialmente se encontraba muy concentrada en las
zonas de explotación de caña de azúcar, pero con una presencia cada día más generalizada en
todas las áreas laborales y sociales de la vida dominicana y extendida cada vez más a los
centros urbanos del país.
g) La influencia de la obra de Henríquez Ureña (1940: 55-56) es evidente en la
descripción de la variedad dominicana del español como un español arcaizante en lo relativo
a su componente léxico:
[…] el español de Santo Domingo tiene matiz antiguo en su vocabulario. A fines del siglo
XIX, aun entre gentes cultas se oían, y en gran parte todavía se oyen, expresiones arcaicas o
que están convirtiéndose en arcaicas dentro del español general. Muchas subsisten en diversas
regiones de España o de América, pero creo que en ninguno podrá formarse vocabulario de
palabras obsoletas u obsolescentes que iguale en número al de Santo Domingo.
La consideración de una voz como arcaísmo depende siempre de su pervivencia, o no,
en comparación con otras variedades diatópicas, diastráticas o diafásicas del español. Es por
ello que el análisis ha tomar siempre en consideración el grado de implantación del mismo
término en otras variedades. Alba (2004: 154) considera que este tipo de léxico no puede
considerarse ya como caracterizador ni exclusivo de la variedad dialectal dominicana pues ha
ido reduciendo su importancia cuantitativa y su vigencia de uso hasta igualarse con las de
cualquier otro país hispánico. La pervivencia en el español antillano de arcaísmos léxicos y
26
de arcaísmos semánticos merece, por lo tanto, amplios estudios de dialectología histórica que
ayuden a determinar su posible difusión regional o restringida diastráticamente en el español
peninsular; asimismo son necesarios estudios de dialectología sincrónica que cuantifiquen su
grado de implantación y pervivencia en el español dominicano actual.
El estudio de todos y cada uno de estos rasgos caracterizadores del español hablado
en la República Dominicana, tanto en su enfoque diacrónico como sincrónico, está aún por
hacerse. Desde la etapa predialectal de los estudios lingüísticos se observa escaso interés en
las Antillas por los estudios científicos del léxico propio. Vaquero (2005: 139) relata la
referencia de Álvarez-Nazario a este desinterés científico cuando destaca la falta de respuesta
por parte de Puerto Rico y de Santo Domingo a la solicitud de Schuchardt en 1882 de datos
sobre el afroantillano que pudieran utilizarse para sus estudios sobre las lenguas criollas.
27
III LOS DICCIONARIOS DE AMERICANISMOS
III.1 DICCIONARIOS DIALECTALES: CLASIFICACIÓN TIPOLÓGICA
Si una lengua justifica y necesita la existencia de una lexicografía dialectal esa lengua
es la española. Su extensión humana y geográfica y sus características internas han hecho de
ella un campo de trabajo e investigación inagotable para esta disciplina y proporcionan
ingente materia prima para su aplicación práctica. Ahumada (2004: IX) considera que la
complejidad que encierra su variedad diatópica o geolingüística muy probablemente no tiene
parangón con otras lenguas modernas europeas.
Las diferencias regionales, que hasta el XIX habían tenido una representación
ocasional o aleatoria en nuestras obras lexicográficas, empiezan a adquirir protagonismo en
este siglo. El desarrollo de los estudios dialectológicos y de geografía lingüística logró, según
Ettinger (1982: 381), que sean las diatópicas las diferencias lingüísticas más conocidas y
mejor estudiadas. El ámbito léxico, especialmente sensible a estas variaciones geográficas, se
convirtió en un objetivo de estudio privilegiado. La cantidad y la calidad de los resultados de
la aplicación de estas disciplinas lingüísticas al estudio del español supusieron una base
teórica y un incentivo para la producción de repertorios lexicográficos centrados en las
variedades geográficas de nuestra lengua.22 Si, como afirma Córdoba (1999: 49), la condición
indispensable para que pueda surgir un diccionario de una lengua o de una de sus variedades
es que se reconozca la existencia de estas, es indiscutible que el mejor conocimiento de las
variedades diatópicas de la lengua española, y entre ellas destaca por su extensión y
trascendencia la variedad americana, tenía que derivar hacia un crecimiento de la producción
lexicográfica dialectal. Como apunta Alvar (1996-1997: 79) los contactos entre dialectología
y lexicografía han sido continuos. Estas disciplinas entran en contacto en dos ámbitos:
presencia de voces dialectales en los diccionarios generales y repertorios dedicados a esos
tipos de palabras.
La clasificación tipológica de las obras lexicográficas ha sido objeto de variados
acercamientos teóricos desde distintas perspectivas. Los resultados que obtengamos al
22
Haensch (1982: 120-121) vincula el desarrollo de la lexicografía dialectal en España durante la segunda
mitad del siglo XX a la pujanza de los estudios dialectológicos. Para Campos y Pérez (2003: 66) «las
conexiones entre la lexicografía dialectal y la dialectología o la geografía lingüística son tan obvias que no es
necesario insistir en ellas».
28
clasificar tipológicamente un diccionario dependerán en gran medida de los criterios de
análisis que consideremos pertinentes para definir las fronteras teóricas entre diccionarios.
Como primer paso para el acercamiento a la lexicografía dialectal americana, en
general, y dominicana, en particular, pretendemos perfilar una caracterización lo más
completa posible de los diccionarios que tienen como peculiaridad estar dirigidos al registro
del léxico propio de una variedad geográfica concreta dentro de una lengua general que
constituye una realidad suprarregional. Para esta caracterización vamos a aplicar los criterios
establecidos por las modalidades de clasificación propuestas por Campos y Pérez (2003),
Haensch (1997, 1982), Haensch y Omeñaca (2004) y Porto Dapena (2002). Estos modelos
de clasificación tipológica permiten observar una obra lexicográfica concreta desde distintas
perspectivas lo que resulta en la profundización teórica en su descripción.
Campos y Pérez (2003) consideran que el criterio fundamental que define si un
diccionario puede considerarse dialectal lo constituye el material léxico que registra su
nomenclatura. Conforme a este criterio encontramos, en primer lugar, los diccionarios
generales, cuyo repertorio aspira a la inclusión del léxico usual de un idioma. A este léxico
usual, considerado como el perteneciente a la variedad estándar, compartido idealmente por
todos los hablantes, se le suma en la nomenclatura una representación suficiente, según
terminología de los autores, de vocabulario restringido: términos científicos y voces
marcadas diacrónica, diatópica, diafásica o diastráticamente.
La diferencia esencial entre estos diccionarios generales y los considerados
diccionarios restringidos (también denominados selectivos, particulares, especiales o
restrictivos) estriba en que estos últimos limitan su descripción léxica a una parcela del léxico
de una lengua. Los principios selectivos que se aplican para establecer los límites de la
fracción del léxico tratada producirán distintos tipos de repertorios lexicográficos. Si estos
principios selectivos están encaminados a determinar la pertenencia o no de un vocablo al
léxico de una variedad geográfica concreta, con independencia de su extensión o localización
territorial, estaremos ante un diccionario dialectal.
Este primer nivel de clasificación se concreta a continuación con la contraposición de
dos tipos de diccionarios dialectales. El primero aspira a ser un diccionario integral que
registra el léxico de un dialecto concreto, sin atender a que este sea general a toda una
comunidad lingüística supranacional o a que sea de uso restringido en ese territorio dialectal
concreto. Ahumada (2004: X) considera que estos diccionarios regionales integrales están
dedicados a estudiar «tanto el uso de las unidades y variantes significativas de la lengua
29
general como el uso de las unidades y variantes significativas de la variedad
correspondiente».
La selección léxica del segundo tipo, el de los diccionarios dialectales diferenciales,
es el resultado de contrastar los usos léxicos con el fin de determinar aquellos que
singularizan el dialecto estudiado frente a la lengua estándar general o a otras variedades
dialectales. Según la descripción de Ahumada (2004:
X),
este diccionario diferencial
«atendería al uso de todas aquellas unidades y variantes significativas que no estén
registradas en los diccionarios generales de la lengua o en las bases de datos léxicas al uso».
Entre los criterios pragmáticos que propone Haensch (1997: 65) para la clasificación
de diccionarios nos interesa el que atiende al volumen del material léxico registrado. Según
este criterio la mayoría de las obras lexicográficas tiene por objeto la descripción del léxico
de un sistema lingüístico en su totalidad. Aunque esta aspiración se considera utópica,
Haensch (1982: 136-137) considera diccionarios generales a aquellos que logran recoger un
porcentaje elevado y, al mismo tiempo, una selección representativa del vocabulario más
usual de una lengua.
Cuando el diccionario registra solo un determinado subconjunto de unidades léxicas
que caracterizan a un subsistema lingüístico concreto deja de ser un diccionario general para
convertirse en un diccionario parcial. Si el criterio de selección léxica es la marcación
diatópica estaríamos ante un diccionario que registra un subsistema geográfico en relación
con la lengua general como diasistema, un diccionario de regionalismos (Haensch, 1982: 9798). Esta tipología basada en la selección diatópica engloba los diccionarios, vocabularios y
glosarios de dialectos, subdialectos o variantes regionales del español, tanto del peninsular
como del español en América.
El análisis tipológico más extenso y profundo es el propuesto por Porto Dapena
(2002: 42-76). Distingue como pautas diferenciadas el volumen y la extensión de las entradas
de un diccionario. Mientras que el volumen, o proporción de entradas registradas, no delimita
los diccionarios dialectales de los que no lo son, la pauta referida a la extensión de sus
entradas es fundamental en esta diferenciación. Al tratarse de diccionarios monolingües,
dedicados al análisis de una sola lengua, resulta determinante la aplicación del criterio que se
centra en el análisis de la extensión del conjunto léxico. El paso fundamental es la
delimitación previa de la parcela del vocabulario que va a ser considerada como objetivo
lexicográfico. Los diccionarios que atienden a una de estas parcelas previamente delimitadas
son los denominados diccionarios particulares, restringidos o especiales. Las características
30
particulares de la parcela tratada en estos diccionarios restringidos dependen de los objetivos
para los que hayan sido creados y originan innumerables subtipos.
Atendiendo al tipo de restricciones que se le aplican al vocabulario para delimitarlo,
Porto Dapena distingue entre los diccionarios sujetos a restricción externa (a los que se
aplican criterios léxicos restrictivos relacionados con el ámbito social, cultural, científico,
técnico o geográfico) y los sujetos a restricción interna (basada en aspectos específicamente
lingüísticos).
Un diccionario dialectal se clasificará, según la tipología propuesta por Porto Dapena,
como un diccionario particular de restricción externa. La clasificación de esta modalidad de
diccionarios puede, a su vez, matizarse. Se distinguen así los diccionarios dialectales no
contrastivos o integrales, que pretenden registrar todo el léxico de una determinada variedad
dialectal, independientemente de su pertenencia o no a la lengua general, de los diccionarios
dialectales contrastivos o diferenciales, que tienen como meta registrar las palabras y
acepciones de una variedad dialectal que no se dan en la lengua general.
Un diccionario dialectal, por tanto, será el que defina su objeto de estudio como una
parcela léxica restringida diatópicamente dentro de la lengua general. Sin duda, a este tipo
concreto de obras lexicográficas pueden aplicársele otros criterios clasificatorios que atienden
a su descripción desde los más diversos puntos de vista, bibliográficos, macro y
microestructurales, pero es el hecho diferencial de restringir su campo léxico atendiendo a
razones de geografía lingüística lo que hace que un diccionario dialectal lo sea.
III.2 LA LEXICOGRAFÍA AMERICANA
El estudio del tratamiento lexicográfico del léxico americano ha de enfocarse desde
dos perspectivas de investigación, paralelas a las que Ahumada considera para la denominada
lexicografía regional: por una parte, la investigación acerca de «los regionalismos como
objeto exclusivo de estudio, esto es, los llamados vocabularios dialectales o diccionarios de
regionalismos» y, por otra, el estudio de «los regionalismos y su presencia en los diccionarios
generales» (2007: 101). Para nuestro análisis nos interesan preferentemente los diccionarios
regionales del español de América.
La lexicografía del español de América nace con obras que responden a la necesidad
de dar cuenta de las diferencias que se observaban en el léxico del español de los territorios
americanos (nuevas palabras, nuevas acepciones, nuevas connotaciones): «Sabiendo la
31
historia de nuestra lengua no sorprenderá mucho que los primeros repertorios de
regionalismos sean de voces americanas» (Alvar, 1996-97: 84-85). Ya desde el denominado
periodo de unidad (siglos XVI al XVIII) se trataba de registrar las diferencias del léxico de
las provincias americanas siempre tomando como punto de referencia el español peninsular
(Carriscondo, 2006: 699) y considerándolas un desvío de la norma (Chávez, 2010: 54); desde
una perspectiva histórica son diccionarios de voces provinciales.
Estas primeras producciones lexicográficas pueden considerarse, según Chávez
(2010: 50-52), como «lexicografía diferencial de autor», elaborada por intelectuales sin
formación lingüística y, por razones temporales comprensibles, sin una metodología
estrictamente lexicográfica; según Ahumada (2007: 102) estos pseudolexicógrafos
caracterizan la lexicografía regional desde sus orígenes, aunque esto no signifique «que los
materiales que aportan a nuestra común historia lingüística sean desdeñables, simplemente
quiere decir que dichos materiales deben filtrarse para su empleo con fines científicos».
III.2.1 Glosarios de voces americanas
La tarea lexicográfica americana parte de la creación de glosarios de voces amerindias
a finales del XVI y comienzos del XVII, generalmente incluidos como apéndices en tratados
históricos, geográficos o naturalistas. Los cronistas fueron responsables en muchos casos del
registro detallado en sus obras de las voces extrañas y de las palabras patrimoniales que
habían desarrollado un sentido particular en América.
Ahumada considera que «la lexicografía regional surge como glosografía, esto es, al
amparo de las obras literarias o de carácter histórico y geográfico sobre el descubrimiento, la
conquista y la colonización de América; así dos glosarios incluidos como apéndices en obras
dedicadas a dar cuenta histórica de la realidad americana serían «los precedentes de lo que
llamamos lexicografía regional propiamente dicha» (2007: 104): la «Tabla para la
inteligencia de algunos vocablos desta Historia» de fray Pedro Simón y el «Vocabulario de
las voces provinciales de América» de Antonio de Alcedo. A estos habría que añadir el muy
breve glosario que acompaña en 1608 la Descripción de la provincia de los Quixos, de Pedro
Fernández de Castro, Conde de Lemos.
Se trata de vocabularios de provincialismos americanos, un «tipo especial de
inventarios no autónomos» que Carriscondo (2006: 698) sitúa en el período de unidad. El
estudio de estos glosarios informales, incluidos en obras literarias, históricas o científicas, nos
32
puede aportar un punto de referencia para el conocimiento de la lexicografía de una
determinada variedad lingüística. Su marginalidad nos muestra, según Pérez (2007: 141), «el
ritmo y el palpitar de la disciplina con una vitalidad que, paradójicamente, no siempre
encontramos en las producciones centrales agrupadas emblemáticamente bajo los grandes
dominios de la producción lexicográfica».
Fernández de Castro aclara las razones que lo han llevado a incluir un glosario de
dieciocho términos en su Descripción de la provincia de los Quixos, manuscrito redactado en
1608: «y aora para mayor inteligencia, me a parecido poner aquí un Diccionario con
declaración de los vocablos particulares de las Yndias, y poco familiares en España».
La «Tabla para la inteligencia de algunos vocablos de esta Historia» del franciscano
Fray Pedro Simón, incluido en sus Noticias historiales de la conquista de Tierra Firme en las
Indias Occidentales, publicado en 1627, es el segundo glosario conservado de los que se
incluyen como apéndices en obras referidas a la realidad americana. La tabla de vocablos de
Simón contiene 156 entradas (Alvar, 1996-1997: 85). En su introducción el cronista apunta:
Pareciome al principio destos libros poner una declaración por modo de Abecedario de
alguno vocablos que solo se usan en estas partes de las Indias Occidentales que se han tomado
de algunas naciones de los Indios, que se han ydo pacificando: y para mejor poder entenderse
los españoles con ellos en sus tratos los han usado tan de ordinario, que ya los han hecho tan
españolizados, que no nos podemos entender acá sin ellos.
Las voces seleccionadas incluyen, según el análisis de Moreno (2016: 134),
indigenismos incorporados al español y palabras patrimoniales que desarrollaron nuevas
acepciones en el español de América. Advierte el franciscano que las palabras incluidas en el
glosario tienen procedencias diversas
por haberse tomado de diversas partes dellas, llevádose de unas a otras, en especial de la isla
de Santo Domingo, que como fue la primera tierra que se descubrió, tomaron allá muchos los
Castellanos y los llevaron, e introdujeron en otras que se fueron descubriendo.
La justificación de este vocabulario alfabético está en favorecer la comodidad de la
lectura de sus Noticias historiales:
y así, para que ésta no tenga necesidad de irlos declarando en todas las partes donde los
tocaremos, que sería tropezar con enfado en cada hoja, y el lector los halle declarados juntos
si en la historia no los entendiese, por ser para él desusados, me pareció sería a propósito esta
diligencia.
Fray Pedro Simón, consciente de la novedad que representaban estos usos léxicos
para sus lectores, compone un pequeño repertorio de voces que, a pesar de su condición
auxiliar, representa, en opinión de Valderrama, autor del prefacio de la edición facsímil
33
publicada por el Instituto Caro y Cuervo en 1986, el «primer vocabulario de americanismos,
presentados en forma más o menos sistemática»; primicia que no favoreció que se incluyera
en ediciones posteriores de la crónica (Pottier-Navarro, 1992: 299). Esta posición cuasi
fundacional justifica por sí misma el estudio de la Tabla, que nos permite poner en
perspectiva los logros de las grandes obras lexicográficas y componer una visión de conjunto
de la creación diccionarística americana (Pérez, 2007: 141). Por exiguo que sea su contenido
léxico no dejamos de encontrar, aunque asistemáticamente, elementos técnicos propios de los
grandes géneros lexicográficos, entre los que Pérez (2007: 146) destaca «la concentración de
la explicación de diversas voces en un mismo artículo, que recibe todas las remisiones de las
unidades sinónimas».
El «Vocabulario de voces provinciales de América» de Alcedo, de 1789, es el
segundo repertorio de provincialismos americanos más antiguo. Alcedo, nacido en Quito y
criado en España, percibe la diferenciación léxica americana a partir de los términos
peninsulares (incluyendo la variación regional propia del español trasladado a América) y del
contacto con las lenguas indígenas y lo indica así en la introducción:
Ofrecimos en el plan de suscripcion, que se publicó en este Diccionario, dar al fin de la Obra
este Vocabulario, como parte precisa para la inteligencia de muchas voces usadas en aquellos
Paises: unas que aunque originarias de España, y especialmente de Andalucía, han
degenerado allí por la corrupcion que ha introducido la mezcla de los idiomas de los Indios; y
otras tomadas de estos, y mal pronunciadas por los Españoles.
El carácter selectivo de este repertorio, que Alcedo justifica «para que qualquiera
pueda imponerse con facilidad del significado de la voz que no comprehenda en los Artículos
del Diccionario», explica los 629 términos incluidos, según recuento de Alvar (1996-1997:
86). El contenido enciclopédico del Diccionario se prolonga en los artículos del
«Vocabulario», concebido como apéndice, y responde al objetivo del militar de describir la
realidad diferencial, no solo el fenómeno lingüístico (Alvar, 1996-97: 86). Córdoba (1999:
51) especifica cómo el interés de Alcedo se centra en la realidad natural e histórica americana
más que en la lingüística:
Su carácter es casi exclusivamente enciclopédico, se centra en los nombres de las realidades
exóticas del nuevo continente y su función no pasa de la de herramienta para la comprensión
de la obra a la que acompaña, por lo cual no puede considerarse un diccionario, entendido
como obra sobre la lengua. América sí era interesante en ese momento; el español americano
aún no.
III.2.2 Lexicografía regional precientífica
34
El Diccionario de voces americanas, atribuido al jurista panameño Manuel José de
Ayala entre 1750 y 1777, es considerado por Carriscondo (2006: 698) el primer vocabulario
dialectal del español y, desde una perspectiva histórica, y dejando a un lado los
indoamericanismos que se generalizaron en todo el dominio de la lengua española entre el
XV y el XVIII, es un intento de registro del léxico americano como léxico no estándar, por
tratarse del léxico de las provincias americanas frente al español nacional (Carriscondo, 2006:
704-705).
El manuscrito de la obra (II-884 y II-885), conservado en la Biblioteca del Palacio
Real de Madrid, ha permanecido inédito hasta 1995 a pesar de tratarse de la obra
lexicográfica dedicada al léxico americano que cuenta con la nomenclatura más extensa.
Alvar (1996-1997: 85) describe la excepcionalidad de este repertorio, a pesar de que las
explicaciones enciclopédicas superan a las lexicográficas en sus 2800 entradas, entre las que
destaca unos 600 términos españoles que han adquirido nuevas acepciones en América.
El clérigo José María Peñalver preparaba en 1795 un Diccionario provincial de la Isla
de Cuba, que nunca llegó a ver la luz, con los siguientes criterios de selección léxica,
aclarados por el autor en una «Memoria»: 1) indigenismos, 2) términos castellanos que han
adquirido en Cuba acepciones diferentes o variantes fonéticas, 3) voces jocosas cubanas de
uso popular criollo, 4) variantes de voces castellanas usadas por los negros. Córdoba destaca
que la idea de que se trata de «voces corrompidas está presente –lo seguirá estando durante
mucho tiempo, hasta entrado el siglo XX–, pero ya no impedía que fuesen recogidas y que se
les dedicase una considerable atención» (1999: 51). Surge así la línea de registrar el
vocabulario de uso en una provincia concreta que se intensificará en el XIX con el proceso
independentista que exige la distinción «del léxico estándar y no estándar de cada una de las
naciones hispanoamericanas» (Carriscondo, 2006: 704-705).
La conciencia de la peculiaridad de los usos léxicos americanos fue tomando forma
hasta que el siglo XIX ve crecer la aparición y la extensión de los diccionarios regionales, no
solo en el lado americano, sino también para el español regional peninsular (Alvar, 19961997: 89).
En este denominado periodo de divergencia sigue primando el registro de las
diferencias léxicas como forma de afirmar, con la diferenciación lingüística, la personalidad
de las nuevas repúblicas (Carriscondo, 2006: 699). Se mantiene el carácter diferencial de la
lexicografía americana, que Carriscondo (2006: 700) explica por la llamada «concepción
35
eurocéntrica, que identifica el español general, el común de todo el dominio hispanohablante,
con el peninsular».
Estamos aún en una etapa lexicográfica precientífica, obra de autores aficionados sin
formación lingüística profesional; López Morales (1991: 309) describe así su tarea y sus
limitaciones:
Su trabajo se reduce a coleccionar indiscriminadamente todo aquello de la expresión que les
circunda que les ha parecido típico, interesante, original [...]; su folklorismo lexicográfico
desconoce las limitaciones de parámetros diatópicos, diastráticos, diafásicos y diacrónicos, el
contraste entre lexemas y lexías, las diferencias entre los ámbitos de lengua y habla, las
divergencias entre definiciones nominales y descriptivas, y otros muchos rasgos que forman
parte de las exigencias mínimas de un trabajo serio.
Es lo que Ahumada (1998: XVI) describe como el método folclórico o tradicional en la
lexicografía regional, caracterizado por repertorios «con una estructura simple de entradas y
definiciones con aproximaciones a la cultura popular del lugar», no solo característico de la
lexicografía americana, sino extendido también en la lexicografía regional española.
El diccionario se concibe en este periodo desde una perspectiva doble: a) registrar
hechos léxicos diferenciales y b) corregir usos considerados censurables, desde el punto de
vista de una norma prestigiosa siempre asociada al español de la metrópoli, que se establecerá
como el español estándar y como referencia léxica para la diferencialidad. Estamos ante dos
líneas lexicográficas, paralelas en muchos casos: los llamados diccionarios de
provincialismos o de voces provinciales, dedicados a la recogida de dialectalismos, y los
diccionarios de barbarismos, dirigidos a registrar los considerados errores o desviaciones de
la norma académica peninsular. En la lexicografía diferencial de este periodo prima lo
normativo frente a lo descriptivo. Esta perspectiva correctiva se intensifica en el último
cuarto del siglo XIX. Para Lara la lexicografía americana «aceptó la idea de la lengua única
de la metrópoli española y se contentó con registrar americanismos para perseguirlos por
bárbaros e incorrectos, de acuerdo con el simbolismo de la lengua literaria del imperio»
(Lara, 1997: 106). Las diferencias suelen calificarse con frecuencia como barbarismos y el
objetivo es evitarlas y establecer el español de España como estándar aspiracional para los
hispanohablantes.
El dominicano Esteban Pichardo tiene en su haber la composición del considerado
como el primer diccionario diferencial de regionalismos: el Diccionario provincial de voces
cubanas, publicado por primera vez en 1836 y reeditado en tres ocasiones. Según López
Morales (1998: 151), desde su aparición no han dejado de publicarse diccionarios de
36
regionalismos.23 El calificativo provincial pone de manifiesto la concepción diatópica del
repertorio.24
Alvar (1996-1997: 89) destaca la cantidad de términos dialectales recogidos de
primera mano y «el empeño por ofrecer informaciones y definiciones de carácter lingüístico,
si bien Pichardo no pudo escaparse a la tentación o a la necesidad de proporcionar
descripciones extralingüísticas». Este afán queda explícito en el prólogo de la edición de
1861: «Mi diccionario no es ciertamente Curso o Tratado de Historia Natural [...], pero da a
conocer con alguna amplitud el significado de las Vozes, su origen y relaciones».
El
enciclopedismo en las definiciones es un rastro en Pichardo, según Ahumada (2000a: 19), del
vocabulario de Alcedo, así como su criterio de selección de entradas está directamente
relacionado con la obra de fray Pedro Simón. Incluye en su nomenclatura términos
castellanos que designan realidades distintas de las peninsulares y los marca como criollos,
indigenismos americanos y préstamos procedentes de otras lenguas europeas. Entre las
peculiaridades de su macroestructura Alvar destaca la dificultad de una lematización que
pretende reflejar la pronunciación dialectal cubana y, simultáneamente, mantener el respeto
por las normas ortográficas académicas (1996-1997: 89).
A las voces diferenciales añade un apéndice alfabético independiente de voces
corrompidas (Ahumada, 2007: 105), vulgarismos presentes no solo en Cuba sino en otros
muchos ámbitos geográficos del español, quizás en un intento rudimentario de separar lo
diferencial de lo normativo. La aportación de Pichardo de la finalidad normativa en estos
diccionarios restringidos llega a convertirse en una constante en la lexicografía del español
americano (Ahumada, 2000a: 19).
Tres son las características que Ahumada considera definitorias de la lexicografía que
se practica en la segunda mitad del siglo XIX (2007: 104-105):
(a) La actitud reivindicativa frente a la Real Academia Española para que las voces regionales
tengan una mayor presencia en lo que ellos entienden es el diccionario de todos.25 (b) El
interés por la documentación escrita, ya sea testimonio literario o de cualquiera otro tenor, de
cuantas voces regionales se incluyeran en el repertorio [...]. (c) El carácter normativista que
preside la inclusión de un número importante de vulgarismos. Si en unos casos el lexicógrafo
23
Sánchez (2003: 437-438), refiriéndose a la obra de Pichardo, afirma: «Su diccionario, mezcla de diccionario
normativo y diccionario de regionalismos, influirá en otros países y otros lexicógrafos, que producirán más de
un centenar de obras similares […]».
24
Estos diccionarios de provincialismos surgen simultáneamente para el español peninsular; es el caso del
Ensayo de un diccionario aragonés-castellano de Mariano Peralta (Ahumada, 2007: 104).
25
En esta actitud reivindicativa para que los repertorios lexicográficos regionales sirvan de fuente para la
incorporación de americanismos al diccionario general académico confluyen las dos líneas de estudio
delimitadas por Ahumada (2007: 101): por un lado, el léxico regional registrado en inventarios diferenciales
independientes y, por otro, el léxico regional incorporado en los diccionarios generales del español.
37
toma estas voces como autóctonas, en la mayoría de los casos es el interés por la corrección
lingüística lo que les lleva a contemplarlos en las columnas de su repertorio.
Es este el panorama que encuentra Lenz y que critica así: «La mayor parte de los
tratados sobre provincialismos de América no explican sino critican. Sus autores parten de la
base de corregir el lenguaje de sus connacionales en conformidad con lo que creen “el
castellano castizo”».26 Y este castellano castizo se identifica generalmente con el incluido en
el diccionario de la Real Academia Española, cuya nomenclatura funciona generalmente
como punto de referencia. Rufino José Cuervo lo reconoce así en una carta dirigida a Camilo
Ortúzar, autor en 1893 del Diccionario manual de locuciones viciosas y vicios del lenguaje,
aunque admite la legitimidad de voces de nueva creación y de uso frecuente aunque no
figuren en el repertorio académico:
Fuera de estos recursos, cuenta la lengua con la libertad de formar otras voces valiéndose de
las leyes de la analogía; cada día aparecen en la conversación, en lo escrito, y nadie las
repara: tan naturales son. Sin embargo, con frecuencia no entran en el Diccionario, mientras
no están como fijas en obras literarias; pero esto no quita que sean tan legítimas como las que
más.
Chávez (2010: 62) analiza el tránsito del purismo casticista al descriptivismo
lingüístico de variantes diatópicas a través de los prólogos de los diccionarios de
regionalismos en Chile y concluye que ambas líneas de aproximación empiezan a coexistir en
el estudio del español chileno, una situación que se asemeja a la que se produce en el resto de
los territorios hispanoamericanos:
De esta forma, se pasa de aceptar todo lo que está en el diccionario académico y rechazar lo
que no aparece; pasando por incluir las nuevas voces que den cuenta de las nuevas realidades,
hasta describir toda la diferencialidad lingüística, con la finalidad de difundirla e incorporarla
en el diccionario académico.
III.2.3 Diccionarios generales de americanismos
Paso a paso empiezan a aparecer diccionarios dedicados al léxico americano
(regional, nacional o supranacional) considerado en pie de igualdad que el léxico español
peninsular. Siguiendo el análisis de Werner (1993-1994: 511) estaríamos ya aproximándonos
a diccionarios diferenciales que cotejan subconjuntos léxicos del español sin aplicar
previamente ninguna valoración sobre ellos.
La escasez de diccionarios generales dedicados a voces americanas, de la que se queja
26
Cfr. Chávez (2010: 55).
38
Alvar (1996-97: 869), se conjuga con la escasez de estudios sobre los diccionarios generales
de americanismos, entendidos como «aquellos repertorios lexicográficos monolingües,
generalmente semasiológicos, que persigan captar la norma léxica actual del español
americano» (López Morales, 2008: 261).
En lo que concierne a su macroestructura se debaten posturas en torno al concepto de
americanismo y a la aplicación de los criterios de selección léxica diferencial o a la
contrastividad; los análisis que ha merecido la microestructura de estos diccionarios generales
han sido más superficiales, pero no han dejado de poner de manifiesto sus carencias y sus
deficiencias, sobre todo en lo relacionado con la definición (López Morales, 2008: 261).
III.2.3.1 El Diccionario de americanismos de Augusto Malaret
El puertorriqueño Augusto Malaret es el autor del primer diccionario con estas
características: el Diccionario de americanismos, con un índice científico de flora y fauna,
publicado en Mayagüez en 1925. El éxito de la obra en su primera edición, las correcciones
que el mismo Malaret le introdujo a su segunda edición de 1935 (a partir de una temprana Fe
de erratas de 1928) y el fruto de las numerosas colaboraciones que recibió el autor por parte
de estudiosos y aficionados interesados en el tema impuso la preparación de una tercera
edición, refundida y revisada, en 1946. En la nota preliminar de esta tercera edición, obra de
Luis Alfonso, se califica a la obra de Malaret como el primer diccionario que abarcó todo el
ámbito geográfico hispanoamericano, frente a los intentos anteriores: «Fué el primero, y
hasta 1942, en que apareció el de Francisco J. Santamaría, el único diccionario general que
abarcaba todos los países hispanoamericanos, ya que sus escasos antecesores se reducen a
tentativas limitadas y fragmentarias [...]».
Destaca Alfonso la ardua tarea que supone «encerrar en las columnas de un
diccionario, dentro de moldes verbales, la inagotable y cambiante realidad de casi todo un
vasto
continente».
Las
fuentes
literarias
de
todas
las
repúblicas
americanas,
independientemente de su calidad y de su categoría estética, «no agotan la materia»; en la
observación de la lengua hablada «el investigador se ve limitado por estrechos horizontes
geográficos». Malaret lo suple con una intensa labor de consultas con colegas e intelectuales
de toda Hispanoamérica.27
27
Entre estos filólogos consultados por Malaret se encuentra el dominicano Patín, miembro fundador de la
Academia Dominicana de la Lengua y autor del diccionario Dominicanismos, en cuyo prólogo Lebrón Saviñón
39
Alfonso apunta las razones de la diversificación léxica en América: «el relativo
aislamiento de tantas fracciones territoriales», «la persistencia de las lenguas indígenas», «la
escasa cultura de muchos núcleos de población», arcaísmos, y «neologismos innecesarios».
Interesante es su análisis sobre el uso del diccionario académico como obra de referencia para
la consideración de un término como americanismo: «Salvo aisladas excepciones, los
tratadistas americanos lo han tomado como guía y, puerilmente, han considerado
americanismos cuantas voces y expresiones no encontraron en el léxico oficial». Y concluye:
«El que un vocablo no figure en el Diccionario sólo significa que la Corporación española no
lo considera perteneciente, por el momento, a la lengua culta y común, pero no niega su
existencia ni discute su origen».
Para Alfonso los diccionarios de regionalismos no pueden ajustarse a los mismos
criterios que un diccionario general normativo: «No debe seleccionar, sino copiar fielmente la
realidad lingüística». Considera que su objetivo debe ser la utilidad para los lectores, utilidad
que consiste en facilitar la localización de las palabras y sus acepciones lo más rápida y
exactamente posible para dos tipos de lectores: a) el investigador, que «encuentra en él las
formas vernáculas que le interesan en sus estudios», y b) el lector común, que encuentra «la
explicación de las voces cuyo significado ignora». Para estos dos tipos de consultores «tanta
importancia tienen las formas correctas como las incorrectas, las expresiones castizas como
las espurias». Se prima, por tanto, la exhaustividad del registro frente a la selección. Las
marcas servirán de orientación al lector: «Esto no empece que el lexicógrafo señale también
el medio social o la jerarquía idiomática de las voces».
El diccionario de Malaret marca una diferencia cuantitativa respecto a los repertorios
diferenciales que se habían publicado hasta el momento; López Morales registra más de 13
200 artículos en su primera edición, 14 500 en la segunda edición y casi 19 000 en la tercera
y definitiva (2008: 262-263).
Sus estrictos criterios de selección léxica excluyen las voces originarias de España
que, manteniendo el mismo significado, ya no se usan en la península, aunque sí en América.
No registra como americanismos los derivados típicamente americanos que se ajustan a las
normas morfológicas del español (López Morales, 2008: 268).
Lo más cercano al verdadero método y criterio utilizado por Malaret es la cita de sus
propias palabras al final de los preliminares, en las que leemos los puntos más destacados de
afirma que sus obras «fueron hontanares donde se han sumergido los filólogos hispánicos para estudiar nuestra
habla y, muy particularmente, el notable puertorriqueño Augusto Malaret quien sostuvo con él una larga amistad
epistolar».
40
la investigación lexicográfica, que se verán reflejados en la estructura del diccionario. Parte la
técnica expresada por Malaret de la búsqueda, el análisis y la comparación de los
vocabularios americanos, que permitirán establecer el valor del contenido lexicográfico de
cada uno. Para cada término Malaret indica un minucioso proceso de estudio, que sigue las
siguientes etapas: a) revisión científica; b) investigación histórica; c) análisis de la extensión
geográfica de su circulación; d) establecimiento de su «categoría social» (lenguaje literario,
«lenguaje de la buena sociedad», «conversación familiar», «habla inconsciente del vulgo»; e)
pervivencia: actual, desusada o arcaica; f) afianzamiento con autoridades; y g) colaboración
constante con estudiosos del tema.
En el aspecto microestructural es reseñable la aspiración a la regularidad en el sistema
de marcas, desde la categorización gramatical a la marcación diatópica, para la que utiliza
abreviaturas referidas a países; cuando hay acumulación de marcas diatópicas, estas se
organizan alfabéticamente. Es pionero además en la utilización de marcas contrastivas
(Carriscondo, 2006: 703), cuya indicación se aclara en la Advertencia preliminar:
El asterisco * indica que la palabra que le sigue es española. La forma abreviada Ac. indica
que la voz o la acepción que le precede ha sido admitida por la Real Academia Española de la
Lengua en las últimas ediciones de su Diccionario (1925-35).
Alvar (1996-1997: 86) destaca también la diferencia cualitativa que aporta la obra de
Malaret en lo relacionado con la definición, por la escasez de digresiones anecdóticas o de
explicaciones enciclopédicas. Sus definiciones suelen ser estar constituidas por un solo
término (cuando en una misma definición se registran dos términos sinónimos, estos van
separados por comas), por un sintagma o por la combinación de ambos (amurillar. Acollar,
aporcar. amulatarse. Tomar el color del mulato. amujar. Agachar las orejas el animal; amusgar). Es
general el cumplimiento de la condición sinonímica de la definición, así como su
consecuencia inmediata, la identidad de categoría gramatical entre el definido y la definición.
Son notables las aportaciones cuantitativas y cualitativas de las sucesivas ediciones
del Diccionario de americanismos de Augusto Malaret, no solo por su condición de
precedencia sino por los avances en la selección de materiales y la organización y registro de
las informaciones lexicográficas.
III.2.3.2 El Diccionario de americanismos de Francisco J. Santamaría
41
Cuando Malaret se encontraba preparando la tercera edición de su Diccionario de
americanismos, Francisco J. Santamaría publica en México en 1942 su Diccionario general
de americanismos. El estilo con el que está redactado el prólogo de esta obra y las frecuentes
menciones a la crítica28 hacen pensar que Santamaría la destina a un lector culto e interesado
en cuestiones lexicográficas.
López Morales (2008: 263) describe así los datos numéricos de su macroestructura:
Se trata de tres grandes tomos, [...] (I, A-F; II, G-Q, y III, R-Z); el primero de ellos consta de
una "Introducción" (ix-xiii), una lista de abreviaturas (xiv) y el comienzo del cuerpo del
diccionario, a dos columnas (17-658); el segundo continúa con el texto del diccionario (7558), y el tercero termina con las entradas (7-326), y añade dos apéndices, un “Suplemento”
(329-343) y un “Índice tecnoonomástico de sinonimia vulgar y científica de flora y fauna
americana” (347-633), cuarenta y una páginas de bibliografía (635-675) y una “Nota final”
(677). Todo ello arroja 1.542 páginas de diccionario, lo que podría significar un gran caudal
que ronde las 60.000 entradas.
Estamos ante un repertorio muy extenso del que Alvar (1996-1997: 87) destaca su
utilidad precisamente «por la cantidad de materiales que llega a acopiar».
En la Introducción Santamaría aclara que sus criterios de selección del léxico que
forma la nomenclatura de su obra no son academicistas ni basados en el uso de los autores
clásicos. En ella plantea su concepto de americanismo «o, si se quiere, con alguna mayor
comprensión, lo que constituye y caracteriza, o debe constituir y caracterizar, la lengua
común en un diccionario de americanismos» (IX). Según los criterios expuestos por
Santamaría serían considerados americanismos:
a) Palabras, locuciones y expresiones españolas patrimoniales que han desarrollado
variantes gráficas o semánticas peculiares y que son de uso exclusivo americano:
Toda entidad elocutiva –voz, frase, giro, expresión– que con raigambre y oriundez en la
estructura misma, en la génesis, en la índole de la lengua española, constituya por su
fisonomía, por su contexto una modalidad o modificación, una variante semántica,
lexicológica o ideológica, una nueva forma de la lengua misma pero una variante o una forma
peculiares de la América española, reservadas al uso de esta porción del Nuevo Mundo, que
han tenido origen en este Continente o que, aun cuando sin haberlo tenido aquí, nos
pertenecen por el derecho de uso común exclusivo, por lo menos casi exclusivo, y porque de
tal suerte se han perdido para el solar natío, que sólo se conservan en América.
b) Términos nacidos en territorio americano, aunque su uso haya desaparecido en el
español de América: un término «puede haber nacido en América, y aun perdido aquí, ser
usual en otros lugares».
28
Comienza Santamaría la Introducción a su diccionario con estas palabras: «Presentaré, por fin, mi
Diccionario General de Americanismos a la consideración de la crítica» (1942: IX).
42
c) Indigenismos castellanizados:
El americanismo, por tanto, ha de estar en todo caso vinculado con la lengua castellana;
quiere decir que debe tener fisonomía española, ora por su forma lexicográfica, ora por su
índole lingüística, intrínseca o extrínseca. Quiere decir, del mismo modo, que aquellos
términos, en particular los indigenismos o expresiones vernáculas, si bien incorporados a la
lengua castellana, no son propiamente americanismos en tanto no estén castellanizados [...].
d) Términos de cualquier origen que en América han desarrollado una grafía o una
acepción distinta: «Una voz que nació quién sabe dónde, que lo mismo se usa aquí que en
España; pero que en América tiene acepciones distintas que allá, o distinta grafía, o distinta
fonética, es también un americanismo».
López Morales (2008: 268) objeta la falta de aplicación de límites cronológicos y la
ausencia de marcas que señalen la vigencia de uso de los términos. A la amplitud de sus
criterios responde la copiosa acumulación de materiales léxicos de su obra, materiales para
los que renuncia a establecer la difusión diatópica definitiva, justificándose en la naturaleza
«invasora» del léxico:
No puede decirse tampoco que haya voces exclusivas de determinada región o de tal sitio. [...]
Se ve, pues, cómo un vocablo, por insólito que sea, o por la misma razón de serlo, puede
coexistir en dos lugares tan apartados como de un extremo a otro del Continente. De esta
observación proviene la reserva que el lexicólogo debe tener, no fijando áreas de dispersión
geográfica ni límites infranqueables a los vocablos [...]; de modo que puede hallárseles como
huéspedes, o como hijos adoptivos, en cualquier país vecino a aquel del cual son oriundos, y
en ocasiones, [...] va uno a darse con ellos en lugares distantes, muy distantes, del lugar de su
origen, o del que por lo menos uno cree que es el de su origen, porque solamente allí lo ha
oído.
Esta dificultad en la atribución de una determinada extensión regional a una palabra
no puede solventarse, según Santamaría, con la consulta de los diccionarios nacionales; para
lograr acercarse a la realidad la consulta debería extenderse a los que él denomina
«vocabularios regionales o locales», incluyendo a los que registran el léxico de España.
Plantea así, como analiza Alvar (1996-1997: 87), la carencia de documentación fiable «sobre
las hablas regionales, dialectales y locales»:
No tengamos, pues, por artículo de fe la afirmación de que este o aquel vocablo sean
exclusivos, peculiares de un lugar, tan peculiares como para no poder aceptar que sean
vecinos o buenos hijos también de cualquier otro sitio, así sea éste muy distante de aquel [...].
La condición de mexicano de Santamaría, y su propia experiencia lexicográfica como
autor de un repertorio regional de tabasquismos, se relaciona directamente con la notable
abundancia de mexicanismos, de la que se resiente la nomenclatura de la obra (López
Morales, 2008: 263-264) y que apunta a una clara influencia de los diccionaristas regionales
43
mexicanos que le precedieron, incluido él mismo.
La fragmentación de la difusión geográfica del léxico americano tiene consecuencias
microestructurales en la marcación diatópica empleada por Santamaría: entre las áreas
geográficas se encuentran ciudades (Tabasco, Chiloé), países (Méjico, Chile, Honduras,
Puerto Rico) y zonas supranacionales (región platense, región ríoplatense, Ríoplata).
Las marcas geográficas aparecen en dos formatos; bien antecediendo a la definición y
separadas de esta por una coma:
amuchar. En Chile y región platense, aumentar una cosa en cantidad y número.
amudronar. En Argentina, formar mugrones.
amueblarse. En Honduras, hacerse mueble una cosa.
bien con una fórmula explicativa a continuación de la definición y separada de ella por un
punto:
amujerado. Afeminado. Muy usado principalmente en Puerto Rico y Tabasco.
amuinar. Es peculiar de Méjico.
amura: y se usa vulgarmente en el sur de Chile y la Argentina.
Cuando una entrada no tiene indicaciones geográficas debe entenderse, según lo
aclarado por Santamaría en la Introducción, su uso general en América. Para que una palabra
sea considerada de uso general, según el autor, debe conocerse y entenderse por lo menos en
uno de los países de cada una de las tres áreas principales en las que divide el territorio
americano: insular, ístmica-central y meridional.
Al contrario que Malaret, Santamaría se decanta en muchas ocasiones por una
definición de características enciclopédicas, que rebasa los límites de lo que se incluiría en un
diccionario de lengua. Dejando de lado las más extensas definiciones enciclopédicas, la
definición en Santamaría adopta varios formatos: a) un solo término (amurrarse. En Chile,
amodorrarse); b) una enumeración de términos considerados sinónimos separados por comas
(amulitado. En Tabasco, triste, decaído, amilanado); c) un sintagma (amurarse. Pegarse al
muro, adherirse a una cosa semejante a un muro); o d) una combinación de estos métodos. La
identidad de categoría gramatical entre el lema y su definición no se cumple
sistemáticamente.
El criterio de ordenación de las acepciones se aclara en la Introducción. Las
44
acepciones se incluyen en el artículo en orden de mayor a menor área de difusión geográfica:
«se localizan las acepciones de una misma definición en orden de su mayor a su menor área
de comprensión, aun cuando a veces se altere cierto rigor geográfico». Si se trata de áreas de
difusión de un solo país o zona, la ordenación de las acepciones se hace teniendo en cuenta la
localización geográfica de norte a sur.
Solo algunas entradas incluyen ejemplos, inventados por el lexicógrafo. La norma
tipográfica suele consistir en registrar el ejemplo completo en cursiva, excepto el lema
ejemplificado que aparece en versales para localizarlo con facilidad en el ejemplo.
López Morales critica un cierto «aire añejo» del Diccionario general de
americanismos de Santamaría desde el momento de su publicación, que achaca a los casi
treinta años que dedicó a confeccionarlo y a que el autor trabajó la selección léxica sin límites
cronológicos, «convirtiendo así parcialmente su voluminosa obra en un cementerio léxico, sin
que estos cadáveres lleven marca alguna que los distinga de los vivos» (López Morales,
2008: 268-269).
III.2.3.3 El Diccionario manual de americanismos de Marcos A. Morínigo
El tercer gran diccionario de americanismos es el que Marcos A. Morínigo publicó en
1966 en Buenos Aires con el título de Diccionario manual de americanismos. López Morales
(2008: 264) afirma que su primera edición «marcó un hito importante en el devenir histórico
de nuestros diccionarios generales», para lo que aduce tres razones: se trata de una obra fruto
del trabajo de un lingüista profesional, con sólida formación universitaria y en el Instituto de
Filología de Buenos Aires; su autor no había confeccionado previamente ningún diccionario
de regionalismos, por lo que, «sus materiales no debían resentirse de una cierta desproporción
favorable a aquellos»; y, por último, la presencia de su hijo como colaborador compensaba en
cierta forma la condición de diccionario de autor único que tenían sus antecesores. El propio
autor lo reconoce por extenso en la página de reconocimientos que incluye al comienzo de la
obra:
Pero este esfuerzo no se hubiera podido concretar sin la decidida y estimulante colaboración
de mi hijo, Marcos Alberto Morínigo, quien, por haber puesto al servicio de nuestro
diccionario su afición a esta clase de trabajos en forma de contribución personal son tasa en
todos los aspectos del complejo proceso de su elaboración, así como por su preocupación
constante por todos los problemas materiales de la edición, debe ser considerado su coautor,
aunque él haya declinado voluntariamente ese derecho.
45
López Morales (2008: 264) describe la estructura formal de la obra: «un “Prólogo”
(11-14), la “Tabla de abreviaturas” (15), el cuerpo del diccionario a dos columnas (17-692) y
la “Bibliografía” (693-738)».
En su prólogo Morínigo describe a los lectores a los que va dirigido su diccionario
como hablantes cultos interesados o relacionados con la realidad hispanoamericana, y los
agrupa en tres apartados: a) Personas cultas de lengua española carentes de un conocimiento
detallado de las peculiaridades regionales americanas del español; b) profesores y estudiantes
de materias relacionadas con la realidad hispanoamericana; y c) hispanistas de lengua no
española interesados en el conocimiento global y sistemático del léxico del español
americano.
Morínigo afirma que su diccionario «no pretende ser otra cosa más que lo que su
título dice», refiriéndose a su calificación como diccionario manual, que da cuenta de la
intención del autor de descartar la pretensión de exhaustividad en lo relativo a la selección de
entradas. El autor menciona a la lengua escrita, especialmente la literaria, como la fuente
fundamental para la selección del léxico; esta circunstancia justifica, según el lexicógrafo,
que se encuentre más representado el léxico de los países que en el momento de la
composición del diccionario disponían de una producción literaria más difundida en el
territorio hispanoamericano. Esta dependencia exclusiva de las fuentes escritas para el nuevo
material aportado es, según López Morales (2008: 269), la crítica más frecuente que se le
hace al autor.
Los americanismos incluidos son clasificados por el lexicógrafo en tres apartados
fundamentales, atendiendo a su difusión en el mundo hispánico: a) los difundidos en todo el
mundo hispánico en el «habla normal»; b) los usuales en amplias zonas del mundo hispánico
por encima de las fronteras nacionales; y c) los conocidos a través de obras literarias de fama
extranacional, aunque su uso oral sea restringido regionalmente.
Para completar la descripción de los criterios elegidos para la selección léxica de su
obra lexicográfica, Morínigo recoge en su prólogo su concepto de americanismo, para los que
establece cinco categorías:
1) Voces indígenas incorporadas y extendidas en el español general o regional, ya sea
en su forma etimológica o adaptada a la fonología o morfología del español.
2) Palabras «creadas o inventadas
en América o derivadas de otras españolas
patrimoniales, según las normas de la morfología española», para designar realidades propias
de la realidad americana.
46
3) Voces españolas que tienen en América acepciones diferentes a las peninsulares,
por aplicación a realidades similares o resultantes de la variación semántica normal en todo
proceso lingüístico.
4) Arcaísmos, marinerismos o regionalismos españoles desconocidos ya en el español
peninsular general o regional, pero vigentes en América con sus acepciones originales o con
otras derivadas.
5) Préstamos de otras lenguas (latinismos, helenismos, anglicismos, africanismos,
etc.) usuales en el léxico americano general o regional.
Estos mismos criterios son aplicados al acopio de materiales procedentes de otras
obras lexicográficas. Son los que justifican la no inclusión en el Diccionario manual de
muchos americanismos registrados como tales por la Real Academia Española, debido a que,
según Morínigo, son «particularismos regionales sin uso en la lengua escrita» o
«indigenismos usados sólo en regiones bilingües por los nativos que no dominan el español».
Reconoce el valor lexicográfico de los diccionarios de Malaret y Santamaría, a los
que alaba el «ingente esfuerzo que la compilación de ambos supone», y asume su aportación
inestimable como fuente: «Sin ellos esta empresa hubiera sido no sólo irrealizable, sino
impensable, y aprovechamos esta referencia para reconocer nuestra deuda hacia ellos [...]».
Al mismo tiempo establece explícitamente sus diferencias respecto a estas obras en lo
relativo a la selección léxica. Para Morínigo las obras que dieron origen a ambos repertorios
lexicográficos condicionaron los criterios de sus autores a la hora de establecer la
nomenclatura, hasta el punto de ofrecer «un panorama deformado del conjunto del español
americano» a causa del porcentaje elevado de puertorriqueñismos y mexicanismos.
Destaca que su Diccionario manual de americanismos da preferencia a las palabras
de difusión más general frente a la atención que la obra de Malaret presta a las curiosidades
locales, más abundantes incluso, según Morínigo, en la edición de 1946 del Diccionario de
americanismos del puertorriqueño.
La diferencia fundamental que establece frente al Diccionario general de
americanismos de Santamaría es el volumen y la extensión, que excede de los límites que
marca Morínigo para una obra concebida como manual y que lo pone, según Morínigo,
«fuera del alcance de la mayoría de los lectores».
La relevancia de los materiales lexicográficos de sus predecesores no lleva a
Morínigo a incluirlos indiscriminadamente, sino que, «selecciona los materiales de acuerdo
47
con su concepción de lo que son los americanismos» (Alvar, 1996-1997: 88) y «somete a
cuidadosa criba el folclorismo lexicográfico de sus antecesores» (López Morales, 2008: 269).
La composición de un diccionario general de americanismos no desplaza para
Morínigo la necesidad y la aportación de repertorios léxicos restringidos regionalmente
dentro de América para el estudio del español americano: «Nadie que quiera profundizar sus
conocimientos sobre la lengua americana podrá ignorarlos [...]».
La ardua tarea de selección del material («nuestra tarea mayor») produce, a pesar de
la calificación como manual, cerca de 20 000 entradas (López Morales, 2008: 264).
La formación filológica de Morínigo lo lleva a replantearse el contenido etimológico
que incluye a continuación del lema en sus artículos. Reconoce ya desde el prólogo que la
etimología representa un «serio problema para el lexicógrafo hispanoamericano», sobre todo
en lo referido a los indigenismos, a causa de la escasez de trabajos científicamente aceptables
sobre el tema. El autor declara que ha seguido el criterio de incluir las etimologías solo en los
casos fuera de toda duda; prefiere limitarse a registrar la procedencia cuando la conoce y
evitar el étimo cuando lo considera dudoso. La aparición de estas referencias aumenta en el
caso de las palabras de procedencia guaraní para las que aporta sus propias conclusiones
gracias a su conocimiento de esta lengua y de sus dialectos afines.
Repasa también en el prólogo la dificultad de tratamiento de los nombres científicos
de fauna y flora, que decide incluir para que su presencia en el diccionario sirva al menos de
«hilo de orientación» y no interrumpa una tradición lexicográfica que, afirma, le resulta útil a
los lectores.
En la microestructura es tradicional el tratamiento de la marcación diatópica mediante
abreviaturas en cursiva que indican la difusión territorial del lema; estas marcas reflejan usos
nacionales y también de zonas supranacionales como América Central, América Meridional
o Río de la Plata. En cuanto a la marcación diafásica, y a diferencia del tratamiento utilizado
por Malaret, Morínigo prefiere que esta marca siga el sistema de abreviaturas y forme parte
del primer enunciado.
Se respeta en términos generales la condición sinonímica de la definición y la
identidad categorial entre lema y definición. El enunciado de la definición se separa con un
punto de los demás elementos que se incluyen en el cuerpo del artículo. Estas definiciones se
presentan en varios formatos: a) un solo término; b) una enumeración de términos separados
por comas (amuchar: Multiplicar, aumentar, crecer, amuchigar); c) un sintagma (amularse:
Hacerse invendible una caballería); d) un término más un sintagma separados por comas
48
(amurrarse: Entristecerse una persona, amorrarse). Las acepciones se separan mediante //
(amularse. Hacerse invendible una mercadería. // Volverse una persona remolona o
testaruda).
Si la definición está formada por un término sinonímico, que se incluye como lema en
la nomenclatura del diccionario, la palabra a la que se remite se registra en negrita (amujar.
Agachar las orejas el animal. // Amusgar).
En la conclusión de su prólogo Morínigo califica a su obra de ensayo y parece
prefigurar el proyecto panhispánico de un diccionario de americanismos fruto de un esfuerzo
mancomunado:
Esta obra, como las que la precedieron en el mismo asunto, no es más que un ensayo del
futuro diccionario de americanismos que debe compilarse con el esfuerzo coordinado y
metódico de las instituciones y de los investigadores que se dedican al estudio de las lenguas
y del español de América.
III.2.3.4 El Diccionario de americanismos de Alfredo Neves
También la capital argentina es testigo en 1973 de la publicación del Diccionario de
americanismos de Alfredo Neves. Se trata de un amplio repertorio en el que López Morales
(2008: 264, 269) contabiliza más de 30 000 entradas y más de 120 000 acepciones, y que
describe como «el último gran diccionario no comercial, producto de la investigación», al que
le reconoce innovaciones importantes como la reducción de vocabulario anticuado y en
desuso y la incorporación considerable de vocablos de fauna y flora. Haensch (1986: 286) lo
considera el más útil de los diccionarios generales de americanismos de los disponibles hasta
esa fecha. Los diccionarios de americanismos que le antecedieron y las obras literarias están
entre sus fuentes. Aspira a registrar las variantes regionales en los significados de cada
término y las voces equivalentes que se emplean en distintas regiones o países. Alvar (19961997: 87) considera que Neves
no pone trabas para introducir voces en su obra, entre otras cosas porque, piensa, no le
incumbe a él, decidir qué palabras han de pasar a la lengua y cuáles no, de lo que deberían
preocuparse las Academias de cada uno de los países. Por ese afán acumulativo es por lo que
su diccionario resulta tan amplio.
III.2.3.5 El tomo Americanismos del Diccionario ilustrado de la Lengua Española de Sopena
El Diccionario ilustrado de la Lengua Española de la editorial Sopena se completa en
1982 con un tomo de americanismos, que mantiene el mismo concepto lexicográfico en el
49
que se mezclan los artículos léxicos y los de contenido enciclopédico. Según la descripción
de López Morales (2008: 264) se compone de un «“Índice” (3-4), un corto “Prólogo” (5-7), la
lista de abreviaturas (8), el cuerpo lexicográfico (9-632), y una sección de “Miscelánea”
(633-670)». En el mismo diccionario se indica que registra 35 000 artículos y más de 72 000
acepciones. Aunque en el prólogo no se aclaran los criterios para la selección léxica, un
somero repaso de su macroestructura apunta a la preferencia por los vocablos de origen
americano (López Morales, 2008: 267). Haensch (1986: 287) lo considera poco fiable en su
recopilación de los materiales léxicos procedentes de otros diccionarios anteriores, con un
abuso de la marca América, muchas inexactitudes y generalizaciones y poca presencia del
léxico hispanoamericano actual. Para Werner (2001) tanto esta obra como los Americanismos
de Everest «significan un lamentable paso atrás en la evolución histórica de la lexicografía
del español americano».
III.2.3.6 El tomo Americanismos del Diccionario Everest
Miguel Ángel Arias es el autor del tomo dedicado a los Americanismos del
Diccionario Everest en 1987. Sus aproximadamente 10 000 artículos son producto, según
Haensch (1986: 286) de la arbitrariedad en la selección léxica, a lo que se añade la falta de
ciertas acepciones en los términos incluidos en la nomenclatura y una marcación diatópica
inexacta, sobre todo en lo que se refiere a la consideración como americanismos generales de
voces de uso restringido a determinadas áreas.
III.2.3.7 El Diccionario de americanismos. ABC of latin american spanish de Brian Steel
El Diccionario de americanismos. ABC of latin american spanish de Brian Steel se
publicó en Madrid en 1990. Para Haensch (2000: 183) se trata más de un inventario de
unidades léxicas documentadas usuales en el español de América. Alvar (1996-1997: 88-89)
destaca, a pesar de la poca amplitud de su lemario, unas 2500 voces, la presencia voces de
alta frecuencia en el español de América, las que han pasado al español general o a otras
lenguas, americanismos morfológicos o sintácticos, neologismos y vocablos que mantienen
su uso americano a pesar de haber desaparecido del uso peninsular.
La función de este diccionario y su dedicación a hablantes de habla inglesa mediatiza
las características de sus definiciones, con frecuencia basadas en el equivalente sinonímico
50
usado en el español peninsular. Haensch (2000: 183) considera que su principal mérito es la
inclusión de ejemplos documentados, aunque su aplicación estricta impide en ocasiones que
se consignen en algunas acepciones frecuentes de un lema incluido en el lemario; entre sus
limitaciones destaca la selección léxica, que describe como «cosecha al azar». Para Werner
(2001) es evidente que este tipo de diccionarios destinados a usuarios de habla no española y
que combinan definiciones de diccionarios monolingües con explicaciones en otra lengua
plantean problemas específicos.
III.2.3.8 El Diccionario de hispanoamericanismos no recogidos por la Real Academia de
Cátedra
Cátedra publica en 1997 el Diccionario de hispanoamericanismos no recogidos por la
Real Academia, de la mano de un equipo dirigido por Renaud Richard, que ha sido revisado y
aumentado en 2000 y 2006. Desde la primera frase de su Introducción destaca el objetivo de
servir a la decodificación del léxico de las obras literarias para uso de hispanoamericanistas:
«Muchos textos hispanoamericanos contemporáneos plantean, desde el punto de vista del
vocabulario, problemas de comprensión». Se trata de componer un repertorio que «cubra las
lagunas» contemporáneas del Diccionario de la lengua española de la Real Academia
Española.
La obra aduce citas literarias contemporáneas para ilustrar las acepciones; varias si se
registra su uso en varios países. El corpus del que se extraen los términos y estas citas
ilustrativas se compone de obras literarias, independientemente de su prestigio literario,
procedentes de todos los países hispanoamericanos (un mínimo de siete autores de cada país);
los autores suman en la tercera edición un total de trescientos ochenta. A las literarias se
añaden obras didácticas y periódicos. Para evitar el registro como acepción usual de posibles
usos personales de un autor se recurre a incluir una «comprobación extratextual», procedente
de algún diccionario de americanismos o de consultas realizadas a hablantes nativos.
La selección del lemario se basa en dos criterios: a) lo no registrado en el DLE:
acepciones polisémicas, homónimos, derivados morfosemánticos (formas posverbales,
derivados femeninos de formas masculinas, o a la inversa; diminutivos, etc.) que han
desarrollado en los textos hispanoamericanos un nuevo sentido; y b) la voces o acepciones
para las que el DLE propone una definición que los autores consideran inexacta o incompleta.
51
La marcación geográfica consiste en abreviaturas para los países de uso, ordenadas de
este a oeste y de norte a sur, entre paréntesis. Los paréntesis incluyen también (tras el signo
=) las abreviaturas de los países en los que se usa una determinada acepción, pero para cuyo
uso no se ha encontrado una ilustración escrita comprobable.
López Morales (2008: 265) calcula que incluye un total de 5500 entradas y 6500
acepciones, aunque lo considera muy elemental desde el punto de vista metalexicográfico,
sobre todo en lo relativo a los aspectos teóricos y técnicos de la redacción de las definiciones.
52
IV LA LEXICOGRAFÍA DOMINICANA
La muy difundida combinación de diccionario contrastivo y normativo caracteriza
especialmente la producción lexicográfica dominicana, en la que se observa un aprecio por la
expresión criolla al mismo tiempo que una actitud purista en la que el español peninsular es
tomado siempre como punto de referencia. Este purismo eurocentrista no es exclusivo de la
lexicografía del español dominicano, sino que, como afirma Haensch (2004: 4), fue
generalizado en América y supuso «un obstáculo para la descripción de la realidad del uso
lingüístico en los distintos países iberoamericanos».
La fundación a partir de 1870 de las academias americanas de la lengua española,
entre las que se encuentra la Academia Dominicana de la Lengua, fundada en 1927,
contribuye al reconocimiento de las distintas variedades americanas del español. El siglo XX
es testigo de la publicación de los primeros diccionarios generales del español de América, a
los que se les unen los diccionarios dedicados a una extensión geográfica determinada,
supranacional, nacional o local. Entre las obras lexicográficas dedicadas a una variedad
nacional del español podemos enmarcar la muy breve producción lexicográfica dominicana,
cuyo corto alcance se hace patente en la bibliografía especializada.
Lipski (1996: 368) cita, sin tipificarlos y englobándolos entre los escasos estudios del
léxico dominicano, los siguientes diccionarios: Brito (1930), Patín (1940, 1947), Olivier
(1967), Rodríguez Demorizi (1975, 1983), González, Cabanes y Bethencourt (1982) y Deive
(1986).
En el apartado dedicado por Haensch y Omeñaca (1997: 316-326) a la lexicografía
del español en las distintas áreas hispanoamericanas, organizada por países, encontramos el
relativo a la producción en la República Dominicana, país para el que solo se registran dos
títulos: Deive (1977) y Rodríguez Demorizi (1983).
Bajo (2000: 192) considera recomendables para la variedad dominicana únicamente
las Obras lexicográficas de Patín (1ª ed. 1940, 2ª ed. 1947).
Aleza y Enguita (2002: 315-330) ofrecen un registro de diccionarios contrastivos
dedicados al español americano en su conjunto, a cada una de sus variedades nacionales y,
dentro de estas, a repertorios con contrastividad diatópica, diafásica o diastrática. La
producción dominicana mencionada se limita a tres obras, catalogadas como generales: Patín
(1940, 1947), Deive (1977) y González, Cabanes y Bethencourt (1982).
53
Los prólogos de los distintos diccionarios dominicanos reconocen esta precariedad
numérica. Manuel Rueda (Olivier, 1967: 7), en su prólogo a la obra De nuestro lenguaje y
costumbres, destaca el esfuerzo de su autora, Consuelo Olivier, «a pesar de que sus trabajos
se desenvuelven en un terreno donde la labor de sus compatriotas no ha sido abundante».
Diógenes Céspedes, prologuista de la segunda edición del Diccionario de
Dominicanismos de Deive, destaca las obras que pueden considerarse como hitos en la
materia, a pesar de que reconoce que «la producción de diccionarios de dominicanismos, por
laboriosa y llena de dificultades, ha sido muy exigua»:
Esta interesante disciplina que fundara, en términos de rigor teórico, Pedro Henríquez Ureña
con su Español en Santo Domingo en 1940, vio a partir de la fecha el florecimiento de
numerosos estudios sobre el habla dominicana, cuyo corolario son la especie de diccionarios
parciales o totales de Patín Maceo (1940), Rodríguez Demorizi y su Refranero dominicano o
su antecedente ilustre de 1930, el Diccionario de criollismos de Rafael Brito.
Santos (2015: 565) afirma que, hasta la aparición en 2013 del Diccionario del español
dominicano, el «estudio serio y profundo del acervo lexicográfico de la lengua española
utilizada en la República Dominicana, realizado con una perspectiva académica, era una
asignatura pendiente de la filología dominicana».
Nos proponemos realizar un recorrido panorámico por la historia de la lexicografía
dominicana, deteniéndonos en el análisis detallado de tres diccionarios que hemos
considerado particularmente relevantes: el Diccionario de criollismos de Brito, por su
primacía; los Dominicanismos de Patín, por tratarse del primer diccionario dominicano
propiamente dicho, con aspiración de exhaustividad y que supone un avance extraordinario
en la disciplina en el contexto dominicano; y el Diccionario de dominicanismos de Deive,
que perfila la rudimentaria técnica lexicográfica de sus precedentes y se ha mantenido para
los lectores como el único diccionario dialectal dominicano a lo largo de más de tres
décadas.
Al Diccionario del español dominicano de la Academia Dominicana de la Lengua se
le dedica un capítulo aparte, puesto que su estudio y análisis nos ha servido de base léxica
sustancial de comparación para el estudio del léxico dominicano en el Diccionario de
americanismos de la ASALE.
A las restantes obras lexicográficas dominicanas mencionadas en los repertorios
bibliográficos les dedicamos, en el
apartado final de este capítulo, un repaso de sus
características esenciales; algunas no suponen, en distinto grado, un aporte para la historia de
la disciplina (De nuestro lenguaje y costumbres, de Olivier, Diccionario de dominicanismos,
54
de Inoa); algunas pueden considerarse estudios sobre vigencia o uso de parcelas léxicas
concretas y no repertorios lexicográficos propiamente dichos (Del vocabulario dominicano,
de Rodríguez Demorizi; Diccionario de dominicanismos y americanismos. Palabras y sus
orígenes, de Uribe); otras no alcanzan la categoría de obras reseñables. Una atención especial
le dedicamos al Diccionario didáctico avanzado de la editorial SM que ensaya con éxito una
propuesta de diccionario integral del español dominicano dirigido a la población estudiantil
de secundaria, aunque partiendo de un diccionario general redactado en España.
IV. 1 EL DICCIONARIO DE CRIOLLISMOS DE RAFAEL BRITO
El Diccionario de criollismos de Brito es considerado sin duda, como afirma Klump
(2014: 142),29 «precursor de la lexicografía dominicana», a pesar de que su autor no aspiraba
a escribir un diccionario de alcance nacional con criterios científicos, sino un vocabulario
para registrar usos curiosos de la variedad cibaeña del español. Lipski (1996: 368) engloba su
obra, sin tipificarla, entre los escasos estudios del léxico dominicano. Alba (1993: 318)
reconoce «la ausencia de la más elemental técnica lexicográfica y el caos metodológico,
propio de un aficionado». Sin duda, la obra de Brito está, a pesar de su fecha de publicación,
cerca de la lexicografía precientífica de aficionado; sin embargo, para la lexicografía
dominicana, tardía donde las haya, representa un primer esfuerzo por registrar usos y
peculiaridades, aunque solo se trate de censurarlos con afán purista. Así lo destaca Klump
(2014: 143), quien valora la obra de Brito por considerarla el «primer intento de análisis
lexicográfico del español dominicano».
IV.1.1 Datos bibliográficos
El Diccionario de criollismos fue publicado en 1930 y nunca ha visto una segunda
edición,30 por lo que es una obra prácticamente desconocida y de muy difícil acceso.31
29
Klump realiza en este artículo un interesante repaso histórico de la lexicografía dominicana.
En el momento de redacción de esta tesis me encuentro preparando una edición del Diccionario de
criollismos de Brito que registra el texto íntegro de la edición original, con una introducción teórica y notas
críticas. Forma parte de ese «nuevo acercamiento a las obras pioneras y clásicas de la lexicografía del español
americano» del que nos habla Werner (2001), que las sitúa en su contexto lexicográfico e histórico y que
«proporciona un acceso más confiable y en mayor escala a la inmensa cantidad de datos ya acumulados a lo
largo de la historia de la lexicografía del español americano».
31
El mismo Deive reconoce en el prólogo de la primera edición de su Diccionario de dominicanismos que «en
cuanto al Diccionario de criollismos, de Rafael Brito, debo confesar que todos los esfuerzos por conseguir un
ejemplar del mismo han sido inútiles (VI)».
30
55
El cuerpo de la obra está precedido de un índice, un anteprólogo (así denominado por
Pablo Pichardo, quien lo firma), un prólogo del mismo Brito, una advertencia y dos breves
obras en verso denominadas Criolla, de la autoría de Mélida Delgado de Pantaleón, y Un
proceso célebre, firmado por Juan García Malagón.
El cuerpo central del diccionario está compuesto por el Diccionario de criollismos, al
que el autor se refiere como «breviario de palabras criollas».
IV.1.2 Caracterización tipológica
Si atendemos a los criterios expuestos por Porto Dapena (2003) para la clasificación
tipológica de un diccionario, el repertorio de Brito enfoca el léxico desde una perspectiva
temporal sincrónica. Si atendemos a la extensión del conjunto del vocabulario que se incluye,
estamos ante un glosario monolingüe particular o restringido, puesto que responde a una
delimitación previa de la parcela léxica tratada, basada en el ámbito geográfico de utilización
de las palabras registradas.
Desde el punto de vista del nivel lingüístico contemplado, es una recopilación
prescriptiva. En ella se incluyen términos y acepciones diferenciados diatópicamente con un
interés preceptivo esencial dirigido a corregir las palabras o giros considerados incorrectos
por su falta de apego a la norma del español culto.
Las entradas incluyen definiciones y algunas, aunque muy escasas, están
contextualizadas por los ejemplos creados por el propio lexicógrafo. No hay rastro de
marcadores lexicográficos, si exceptuamos algunas escasas referencias explícitas. El criterio
ordenador de las entradas se basa en la tradicional ordenación alfabética directa. Es un
diccionario de orientación semasiológica.
IV.1.3 Descripción y análisis de la macroestructura
IV.1.3.1 Principios del diccionario
La obra comienza con un denominado Ante-prólogo en el que Pichardo considera el
objetivo del diccionario y su utilidad. Describe el léxico incluido en el diccionario como
«voces adulteradas y términos vulgares del lenguaje corriente». Reconoce que estos
«barbarismos» y «giros grotescos» son una plaga que «infesta» el español hablado en la
56
República Dominicana. Es consciente, sin embargo, de que esta situación no es privativa del
caso dominicano, ni siquiera de la lengua española: «En todos los pueblos del globo existen
en sus idiomas respectivos innumerables vicios de dicción y profundas adulteraciones de las
voces castizas». La elección de los términos, que destaco en cursiva, para referirse a las
variantes pone de manifiesto el enfoque purista y normativo del análisis de cualquier variedad
lingüística.
Sin embargo, Pichardo no solo compara los usos de variedades dialectales
diferenciadas geográficamente, sino que su comparación conjuga, además, diferencias
diastráticas o de sociolecto, determinadas por la pertenencia a distintos niveles
socioculturales; las divergencias léxicas se basan, según su enfoque, en «el plano de desnivel
entre las clases civilizadas y las más inferiores de la sociedad, plebeyas y rústicas». Plantea
así una descripción de la diferenciación diastrática dentro de una lengua nacional: «en un
mismo país la lengua patria varía sensiblemente en relación con el grado de cultura de sus
habitantes».
Su análisis abarca también la diferenciación regional interna dentro de una lengua
nacional: «y en relación también con las costumbres y el carácter peculiar de las diversas
colectividades regionales». Y hace un análisis acertado del contraste lingüístico diatópico
entre las comunidades rurales y las urbanas:
Sabido es que en los grandes y populosos centros urbanos cosmopolitas el idioma nativo sufre
notables alteraciones en sus giros y estructura a causa de los neolojismos y voces extrañas que
constantemente ingresan por distintas vías en el léxico popular; aparte del contingente que
aportan a su vez, las ciencias, las artes, las industrias y el espíritu de innovación [...].32
Pichardo lo ejemplifica con la situación del inglés. Las diferencias diatópicas
(relacionadas con los distintos ámbitos geográficos en los que se habla una lengua) se
conjugan con las diastráticas (relacionadas con los distintos niveles socioculturales de los
hablantes):
En la lengua inglesa son notables los dialectos que se hablan no solo en las colonias isleñas de
orígen británico, sino entre los norte-americanos, cuyas clases ignorantes y rústicas han
adulterado en tal forma el idioma, que su «gerga» ha sido bautizada con el mote de Slang,
apenas inteligible para las clases superiores, instruídas y aristocráticas de los mismos Estados.
Para la diferenciación dentro de la lengua española opone, sin dejar de considerarlo
nuestro, castellano y español americano: «Otro tanto ocurre [...] en nuestro hermoso
32
Las citas procedentes del Diccionario de criollismos se registran fielmente; en muchos casos encontramos
palabras que no se adecúan a la ortografía académica, como, por ejemplo, la voz neolojismos, incluida en esta
cita.
57
castellano, en el cual, con ser la lengua madre de nuestro español americano, se citan como
dialectos característicos, en la misma España, el catalán, el vascuence, el valenciano, etc.».33
Pichardo cree que hay que asumir sin lamentaciones la situación lingüística
dominicana que, según su criterio, el español comparte con el inglés y el francés: «No es cosa
de lamentarse pues, que en nuestro castellano criollo oigamos a diario tantos términos
chocantes, tantos vulgarismos y expresiones grotescas [...]». Relaciona directamente el estado
de la lengua, que él considera tosco, adulterado y vulgar, con la falta de formación
intelectual:
Indudablemente que la tosquedad en las elocuciones, el uso regular y constante de voces
adulteradas y de términos vulgares en el lenguaje corriente, denuncian en el individuo un
estado manifiesto de rudeza intelectual en cuanto concierne a la educación del bien decir.
Renuncia a lamentarse porque ha perdido la esperanza en la labor formadora de la
escuela, especialmente en lo que respecta a la lengua:
[...] pero no creo en modo alguno, como se opina en el Prólogo de esta cartilla, que en el
nuestro, ni en ningún otro país del mundo, la lengua logre jamás depurar la lengua vernácula
de cuantos barbarismos y giros grotescos está infestada.
Si no depurar, puede la escuela al menos contener:
La escuela evidentemente puede contener hasta donde su misión civilizadora alcance, la ola
invasora de corrupción del lenguage que se abulta cada vez más, bajo la influencia de tantos
vicios de expresión, de tantas vulgaridades refranescas y de tantos vocablos adulterados en su
recta acepción.
Y es en esta función educadora en la que Pichardo justifica la publicación de la obra
de Brito: «[...] desde este punto de vista de su papel educativo, no dudo que este pequeño
Diccionario de «criollismos» sea capaz de prestarle eficaz ayuda».
Dos razones, en resumen, han animado a Pichardo a redactar el prólogo, la utilidad
educativa del glosario «en provecho de la corrección del idioma» y «su ingeniosa amenidad»,
que atribuye a ciertos rasgos en Rafael Brito que, en general, caracterizan a muchos de los
lexicógrafos que nos han legado los primeros balbuceos de la disciplina: «la curiosidad, la
observación y el ingenio del autor».
Brito evidencia en su prólogo la finalidad primordial de la composición de su obra:
«[...] que, al divulgar todos nuestros más típicos criollismos, sirvan estos de correctivo para
limpiar de ellos mismos la conversación tanto familiar como popular». Conserva la esperanza
33
Es curiosa la consideración dialectal dentro del español hablado en España de lenguas romances como el
catalán e, incluso, de lenguas no latinas como el vasco.
58
en la utilidad de su diccionario, a pesar del estado de la educación pública en la República
Dominicana; no duda en alentar su mejora, y en referirse a sus carencias «en lo que respecta a
sueldos de maestros y a la dotación del material pedagógico necesario».
En sus palabras encontramos que es precisamente en los estratos socioculturales
populares (análisis diastrático) y en la conversación familiar (análisis diafásico) donde
registra el material léxico que acopia para su obra. Leído el anteprólogo, no nos sorprende la
orientación del propio Brito hacia criterios correctivos respecto a lo que él mismo denomina
en la advertencia «castellano adulterado».
Brito no proporciona detalles sobre las obras lexicográficas que usa como referencias
para su selección léxica; solo se refiere a ellas como «algunos diccionarios». Afirma que en
esta tarea ha confrontado cada una de las palabras incluidas para analizar las acepciones
diferenciales o los usos que no pueden achacarse a arcaísmo.
Brito contaba con la reacción que podía esperar de ciertos lectores y cuál sería su
respuesta: «[...] quiero anticipar que doy por seguro que los criticones me saldrán al
encuentro, queriendo negar mérito y valor a mi trabajo, pero guardaré la más impasible
indiferencia [...]». Otros, en cambio, sabrán valorar la tarea y el objetivo que persigue su
realización: «las personas sensatas, instruidas y de altura moral, reconocerán en mi labor todo
el mérito que posee en cuanto al esfuerzo y a la acuciosidad que he desplegado al realizarla».
En el breve epílogo del diccionario, titulado Criollismo cibaeño, se insiste en que en
la República Dominicana «no existe, propiamente dicho ni de manera característica, el
dominicanismo; por eso no se puede escribir un libro al respecto». Solo se reconoce a la
población cibaeña una idiosincrasia y unas costumbres que «servirán de base al futuro
dominicanismo» y esto a pesar de que
no ha podido sustraerse a la atávica costumbre de la adulteración que consecuentemente hace
a la sonora lengua de Castilla, al cambiar la r y la l por i; costumbre que se conserva en mayor
o menor grado, hasta en muchos intelectuales, y que los delata ante el resto del país.
Nos encontramos por un lado con el reconocimiento de la diferencia, aunque solo se
circunscriba a determinados aspectos fonéticos y a una zona dialectal muy concreta dentro de
la República Dominicana, y por otro con una actitud purista que condena la variedad
lingüística regional tachándola de «atávica costumbre de la adulteración» de la «sonora
lengua de Castilla», incluso cuando reconoce su generalización, «hasta en muchos
intelectuales».
59
Es evidente la insistencia en delimitar la extensión geográfica del vocabulario
registrado cuando se aclara que «al decir Diccionario de Criollismo, entiéndase Criollismo
Cibaeño» y se puntualiza que «su lenguaje español adulterado» es la «fase más
característica» de la población del Cibao.
El epílogo concluye, apuntalando las dos líneas directrices de la obra (registro de
variantes consideradas propias del Cibao y afán de corrección purista) en una definición de su
propia naturaleza lexicográfica:
Este libro no es un divulgador del folklorismo dominicano, ni un vocabulario de
dominicanismos; es la catalogación de un considerable número de palabras usadas
corrientemente en el Cibao, con especialidad por los campesinos, entre las cuales se advierten
algunas de origen castizo, pero con acepciones muy distintas a las que en realidad deben
tener; otras son adulteradas en su pronunciación, ya sea del francés o del castellano, y las
más, vocablos de ocasión o modismos a que suelen apelar nuestros campesinos para hacerse
entender de una manera especial.
IV.1.3.2 Inventario léxico
El prólogo del autor no aclara de forma expresa qué criterios aplicó para la selección
léxica, criterios selectivos, fundamentales en todo diccionario, y que determinan el resultado
final.
El análisis detallado de las páginas del diccionario nos ha brindado las claves para
reconstruir cuáles pudieron ser esos parámetros. Entre los criterios lingüísticos se aplica
fundamentalmente el de corrección. Como es habitual en la tradición lexicográfica
americana, está presente el criterio normativo en una versión particular. No se trata de no
incluir usos considerados incorrectos para que no se vean sancionados por el diccionario, sino
de registrarlos para hacerlos visibles y proponer su eliminación. El objetivo es incluir los
considerados barbarismos o vulgarismos de uso dominicano; responde, por tanto, a la
finalidad preceptiva que reconoce el autor en el prólogo. Con este criterio el diccionario se
compone de 1456 artículos lexicográficos.
IV.1.3.3 Lematización
Gráficamente los lemas están representados tipográficamente en versales. La
lematización de Brito destaca por su irregularidad. La representación de las variantes gráficas
de las voces, que dan cuenta de las peculiaridades fonéticas del español dominicano, prima
sobre la lematización tradicional y le resta homogeneidad a la presentación de las entradas.
60
IV.1.3.3.1 Variantes gramaticales
Si nos encontramos ante palabras con polimorfismo gramatical, la selección del lema
se realiza mediante los siguientes criterios:
a) Sustantivos. Los que no presentan alternancia de género se lematizan en su forma
única, generalmente en singular:
AGUAJE. Mentira, engaño.
TIMBA. Barriga.
La voces que suelen usarse solo en singular o en plural se lematizan en el número
correspondiente:
AÑAFILES. Cachivaches.
BÁITULOS. Decires, propagandas. (Por bártulos).34
BARATUJALES. Cosas menudas.
PÁBULOS. Creencias.
CANIQUÍN. Molestias impertinencias.
Se incluyen casos concretos que se lematizan en singular y en plural:
REI. Raíz.
REISE. Raíces.
También hay casos en los que la lematización en plural solo puede reflejar un uso más
frecuente del término en plural:
GUATACAS. Orejas grandes.
Para algunas voces la lematización que refleja los rasgos fonéticos dialectales impide
saber si están lematizadas en singular o en plural; el reflejo de la elisión de la
-s final de palabra no permite distinguir si el sustantivo gualeba está lematizado en singular o
en plural, aunque la definición en plural parece apuntar a esto último:
GUALEBA. Pies grandes.
Los sustantivos que ofrecen alternancia genérica están lematizados en una forma
única. La más frecuente es la forma masculina singular, aunque también hay casos
lematizados solo en la forma femenina:
34
Registramos entre paréntesis, a continuación del ejemplo tomado del Diccionario de criollismos, el lema con
su ortografía normalizada. Esta ortografía normalizada no se incluye en el diccionario, pero la consideramos útil
para una mejor comprensión del fenómeno reflejado. La aclaración ortográfica solo se aporta cuando el autor
nos la ofrece en el artículo lexicográfico como parte de la definición.
61
PAJUELERO. Persona que le gusta hacer acto de presencia en toda parte y
habla sandeces.
CINQUEÑA. Que tiene seis dedos en cada mano.
que
b) Adjetivos. Se lematizan en grado positivo, en singular y, aunque tengan alternancia
genérica, se incluye solo una de sus formas, generalmente la masculina:
RANCIOSO. Necio, fastidioso.
Puesto que el diccionario no registra sistemáticamente datos gramaticales acerca de
los lemas, en muchas ocasiones no podemos determinar si la voz incluida funciona como
sustantivo, como adjetivo, o presenta ambas funciones:
PAREJERO. Presuntuoso, vanidoso.
c) Verbos. En su mayoría los verbos se lematizan en infinitivo, como es tradicional en
la lexicografía hispánica:
GÜELEI. Oler.
JURUNGAI. Pinchar. (Por jurungar).
MIÑINGUIAR. Economizar, restringir. (Por miñinguear).
Sin embargo, es frecuente que se lematice el mismo verbo en varias de sus formas. En
estos ejemplos se registran infinitivo y gerundio:
APACOCHANDO. Preparándose, alistándose, economizando.
APACOCHAR. Economizar.
ARRIBANDO. Mejorando.
ARRIBAR. Mejorar.
El mismo par de formas se registra en el caso de abitar, con la diferencia de que para
el gerundio solo se incluye una referencia gramatical que remite al infinitivo:
ABITAR. Preparar el terreno para la siembra.
ABITANDO. Gerundio de abitar.
En ocasiones la inclusión de varias formas del mismo verbo se produce con el único
objetivo de reflejar rasgos fonéticos dialectales o vulgares; de hecho, el lugar de la definición
lo ocupa únicamente la misma forma verbal normalizada:
DIJIÉN. Dijeron
DIJIERA. Dijera.
JICE. Hice.
JICIERA. Hiciera.
JISO. Hizo.
62
En otros casos solo se incluye una forma, no precisamente el infinitivo, con el mismo
fin:
DIBA. Iba.
DIVARIANDO. Delirando. - Hablando disparates. (Por desvariando).
d) Interjecciones. Se lematizan en su forma única, sin recurrir a los signos de
exclamación que son frecuentes en otras obras lexicográficas, aunque, esporádicamente, los
encontramos:
CARACHA. Interjección que manifiesta sorpresa o impaciencia.
CARAJO. Interjección que denota enfado.
¡JÁ! Voz imperativa que denota ¡cuidado!
e) Lexías complejas. La lematización de las lexías complejas es irregular; una
modalidad para las locuciones consiste en convertir en forma clave del artículo lexicográfico
el núcleo sintáctico e incluir el modificador entre paréntesis:
ASADURA (PRIETA). Hígado.
ASADURA (BLANCA). Pulmón de res.
SAI (DE GLOBO). Sal (de glauber).
SAI (DEI SON). Sal (de epson).
Las locuciones formadas por un sintagma preposicional se lematizan por su núcleo
sintáctico al que se añade a continuación la preposición, en el caso de esta locución adverbial
la contracción al entre corchetes:
TETERO [AL]. Reververación del sol.
En otros casos las locuciones se lematizan, como si se tratara de palabras compuestas,
con sus términos separados por un guion; incluso como un lema único:
DE-JILO. De partida, en marcha. (Por de hilo).
DE-VIAJE. De momento, en seguida.
RA-CON-RÁ. A nivel. Medida exacta. (Por ras con ras).
AITELELE. Al evento. (Por al telele).
AITRICITO. Al punto, en poco. (Por al trisito).
Es curiosa la lematización como locución de un término que se usa generalmente con
su determinante:
EL-MAI. Síncope. - Ataque de nervio o de corazón.
f) Abreviaturas. Se registra una sola abreviatura en el lemario del diccionario:
SION. Abreviatura de "bendición".
63
g) Contracciones. Se registran numerosos casos de lemas que representan
gráficamente la contracción de dos palabras que se usan generalmente contiguas en el
discurso oral y que, por esta causa, suelen pronunciarse como si se tratara de una sola
palabra. La importancia que para el Diccionario de criollismos reviste el registro de las
variantes fonéticas prima sobre cualquier otra consideración teórica:
COMUÉ. Como es.
CONEI. Con él.
DIAÍ. De ahí.
JEI. Del.
NIÁN. Ni aún, ni aunque.
PANÁ. Para nada.
PUALANTE. Por delante.
IV.1.3.3.2 Variantes gráficas
El reflejo gráfico de los rasgos fonéticos no puede considerarse exclusivo del español
dominicano. Es un fenómeno panhispánico que está directamente relacionado con la ausencia
o la mala calidad de la formación escolar, responsable de la normalización de los usos
ortográficos establecidos. Muchos de los rasgos dialectales que registra Brito en el español
dominicano son compartidos con otras variedades regionales del español, tanto en América
como en España; muchos de los fenómenos que reflejan variación fonética no son exclusivos
de una variedad regional, sino que caracterizan la expresión de estratos socioculturales bajos
en todo el mundo panhispánico.
Registramos a continuación los fenómenos más frecuentes y sus distintos
tratamientos, acompañados por una selección de ejemplos.
a) Vocales
La estabilidad del sistema vocálico del español solo se ve modificada por razones
diastráticas. Los cambios en las vocales átonas, y en menor medida en las tónicas, propios de
la lengua hablada en estratos socioculturales bajos, son un fenómeno compartido por todo el
mundo hispánico, relacionado directamente con el nivel de formación.
En el Diccionario de criollismos de Brito encontramos, sobre todo, casos de
modificaciones en vocales átonas y reducción de diptongos:
CÓMPITO. Cómputo.
CUDICIAR. Codiciar.
CUNUCO. Labranza.
RUCIAI. Mojar la ropa para plancharla.
SENCIA. Ciencia.
SURUJANO. Cirujano.
64
Es un fenómeno vulgar panhispánico la conversión del hiato en diptongo, con las
consecuentes modificaciones de acento y timbre vocálico. El hiato -ea- se transforma en el
diptongo -ia-:
APALIAO. Apaleado.
CANTIAO. Roto, plantado.
Lapesa (1986: 600) menciona la confusión entre los sufijos -ear y -iar, muy frecuente
en este lemario:
APENDEJIAR. Acobardar. (Por apendejear).
COMIQUIAR. Efecto de comer. (Por comisquear).
GOTIAI. Caer, goterear. (Por gotear).
Tenemos casos de otros hiatos convertidos en diptongos mediante cambios vocálicos
y acentuales:
TOINA-PIÓN. Torna-peón. – Reciprocidad en los trabajos agrícolas.
No faltan las ultracorrecciones que convierten un diptongo en hiato:
CAMBEA. Cambia.
b) Consonantes
b.1) Seseo.
AISAFAIDA. Bebida criolla que se prepara en Noche Buena. (Por alzafalda).
PLAYASO. Caída. (Por playazo).
PRIBANSA. Fantochería. (Por privanza).
QUISIO. Haragán, pesado. (Por quicio).
El fenómeno fonético también se refleja en sus ultracorrecciones:
ACETÍO. Asistido.
ANCIAS. Náuseas, deseos de vomitar. (Por ansias).
CITACIÓN. Situación.
b.2) Yeísmo. El español dominicano comparte este fenómeno con la mayor parte de
las variantes dialectales del español. En el lemario de Brito encontramos casos de variantes
gráficas que lo reflejan, incluso dobletes en dos formas del mismo verbo:
RULLÍ. Roer.
RUYENDO. Acción y efecto de roer.
b.3) La aspiración. La pronunciación aspirada de /x/ coincide con el mantenimiento
de la aspiración procedente de f- inicial latina:
REJUNDÍO. Internado, oculto.
65
b.4) Consonantes prenucleares o intervocálicas. El fenómeno del debilitamiento de las
oclusivas sonoras en este contexto fónico puede, incluso, llegar a la pérdida:
CÓLIGO. Código.
AIMOJÁ. Almohada.
Encontramos también casos de sonorización de consonantes oclusivas sordas, de
antigua datación en español y muy común en el español dominicano de estratos
socioculturales bajos:
ENDIGAR. Indicar, señalar.
Las líquidas en esta posición también muestran cierto grado de neutralización, incluso
cuando forman grupo consonántico:
CELEBRO. Cerebro.
CLIMINAI. Criminal.
CLIN. Crin.
CLINEJA. Trenza.
CLISE. Crisis.
En otros casos el debilitamiento de las líquidas se muestra en su transformación en
-d-:
TOLEDAI. Tolerar.
COMPADECER. Comparecer. Presentarse.
Un caso más de debilitamiento de las consonantes en posición prenuclear o
intervocálica es la aspiración:
NOJOTRO. Nosotros.
b.5) Consonantes implosivas. La posición implosiva produce un debilitamiento
generalizado de las consonantes en todos los niveles diastráticos. Este fenómeno se resuelve
con todo tipo de cambios consonánticos, desde el debilitamiento y la vocalización a la
aspiración o la elisión:
COIMIGO. Conmigo.
CORRUTO. Pervertido. (Por corrupto).
DITAMIA. Dictamen.
ENDINARSE. Indignarse. Enfadarse.
SUIDÁ. Ciudad.
Son muy abundantes los casos de debilitamiento de -s implosiva, reflejados en estos
ejemplos de elisión en interior de palabra:
66
ACOTILLAO. Arrimado. Dícese también de la persona que le gusta vivir a costa de
los demás. (Por acostillado).
ACUCHAR. Escuchar.
APATAO. Hecho pasta. Dícese de la persona que se acostumbra fácilmente en un
lugar cualquiera. (Por apastado).
APOTA. De exprofeso. (Por aposta).
ARREMUECOS. Síntomas de alguna enfermedad. (Por arremuescos).
ARRETAO. Atrevido, audaz. (Por arrestado).
Como todo fenómeno fonético muestra también casos de ultracorrección, como el que
se refleja en la entrada dedicada a bata. Registra la aspiración de -s implosiva en una forma
del verbo bastar; pero, además, Brito comete una ultracorrección al considerar como muestra
de un vulgarismo el uso correcto de bata con el significado de 'vestido de mujer'.
BATA. Basta. Vestido de mujer.
Reflejan una aspiración o elisión de -s final de palabra registros como
CLISE. Crisis.
CUTE. Cutis.
PISA-FLORE. Hombre presumido o afeminado. (Por pisaflores).
b.6) Consonantes líquidas. Los ejemplos de confusiones entre -l y -r en posición final
de sílaba o de palabra son antiguos en nuestra lengua. En el español dominicano
experimentan distintos tratamientos, aunque el rasgo más acusado en la región del Cibao es la
vocalización (tanto de -l, como de -r, más frecuente) en -i semivocal. En posición implosiva
en interior de palabra, como los primeros tres ejemplos, o en posición final de palabra, como
los cuatro últimos:
PECHAISE. Encontrarse. (Por pecharse).
POIFIÓN. Porfiado. (Por porfión).
POIQUE. Porque.
PECORIAI. Rebuscar, escrudiñar. (Por pecorear).
PELUÑAI. Pelizcar. (Por peluñar).
PICA-FLOI. Enamorado, que presume de Tenorio. (Por picaflor).
PICAI. Aguijonear. - Amachetear. - Buscar pleito. (Por picar).
Incluso si se trata de una contracción de dos palabras propia del lenguaje oral:
AITELELE. Al evento. (Por al telele).
CONEI. Con él.
Pero también encontramos casos, tanto en interior como en final de palabra, en que no
se refleja este rasgo dialectal:
MIÑINGUIAR. Economizar, restringir. (Por miñinguear).
CANTIARSE. Romperse. (Por cantearse).
67
El debilitamiento de -l y -r implosivas puede llegar a la elisión, solución que se refleja
en lemas como
CANABAI. Carnaval.
EMPECHARSE. Vestirse con elegancia. (Por empercharse).
SIBETRE. Silvestre. – Huraño, cimarrón.
IV.1.3.4 Las entradas y su ordenación
Las entradas se dedican a palabras o lexías simples. Su ordenación es alfabética
directa de orientación semasiológica. La ordenación alfabética incluye los dígrafos ch y ll
como letras simples, aunque las entradas dedicadas a palabras que comienzan por ch o ll no
aparecen en capítulo separado de las que comienzan por c o l. Replica la ordenación que
empleaba la Real Academia Española en diccionarios y en este, como en muchos otros
aspectos, se la considera modelo lexicográfico. Sin embargo, nuestro diccionario se
diferencia de la ordenación académica tradicional al incluir las palabras que comienzan por el
dígrafo ch al final del capítulo correspondiente a la letra c:
CUTUPE. Celo, envidia.
CUYAYA. Toque de diana. - Ave de rapiña.
CHACO. Contratiempo. - Cinta que llevan las campesinas en el vestido.
CHACUACO. Patán.
Puesto que no se registran entradas con estas letras, no existen los capítulos dedicados
a las letras k, h, w y x. La ordenación alfabética se respeta con excepción de casos concretos,
que parecen tratarse de erratas puntuales.
IV.1.4 Descripción y análisis de la microestructura
IV.1.4.1 El artículo lexicográfico
La concepción misma del Diccionario de criollismos convierte a todas sus entradas en
artículos normativos, y tiene sus consecuencias macro y microestructurales. La vocación
purista y didáctica de Brito prima la finalidad normativa y correctora de los términos que
considera vulgarismos. Las entradas no incluyen referencias a la norma pues todos los
artículos incluidos cumplen para Brito la condición de ser usos reprochables, tanto por su
fonética como por su condición de variante léxica.
68
La estructura del artículo en Brito es extremadamente rudimentaria. Se limita al lema
y el enunciado definicional. No aporta ningún tipo de información etimológica ni
indicaciones sobre ortografía o pronunciación. Tampoco incluye un sistema de marcas,
abreviado o analítico, para establecer transiciones semánticas, connotaciones o restricciones
de uso (marcas diasistemáticas: temporales, diatópicas, diastráticas, de especialidad,
diafásicas); ni siquiera de tipo gramatical, que suele ser el más habitual en la lexicografía
hispánica, incluso entre las obras más rudimentarias lexicográficamente.
Sus esporádicas indicaciones gramaticales se incluyen en la definición; un caso
evidente es el de los artículos dedicados a las interjecciones, que combinan la categorización
gramatical con la definición funcional:
CARACHA. Interjección que manifiesta sorpresa o impaciencia.
Son igualmente esporádicas y asistemáticas las referencias a restricciones de uso de
cualquier tipo:
BALITO. Voz cariñosa entre amigos o familiares.
BOLSÓN. Inflamación producida por un golpe. -Voz usada por los galleros.
No existen casos de entradas de remisión.
IV.1.4.2 Principios y tipología de las definiciones
IV.1.4.2.1 Definiciones conceptuales frente a definiciones funcionales
Las definiciones explicativas o funcionales las encontramos fundamentalmente en las
interjecciones o en las abreviaciones:
ANJÁ. Interjección. Equivale a bien, bueno, y con énfasis denota admiración.
CARAJO. Interjección que denota enfado.
COJÓLLO. Interjección que manifiesta contrariedad, enfado o disgusto.
COMAY. Abreviación de comadre.
COMPAY. Abreviación de compadre.
Sin embargo, Brito recurre habitualmente a este tipo de definición explicativa, que
debería estar reservada generalmente para palabras de contenido gramatical, para definir
palabras de contenido léxico. Encontramos casos de definiciones híbridas en las que la
definición funcional introduce la definición conceptual por medio de la expresión voz que:
BÚCARO. Voz con que se designa al habitante de la ciudad capital.
69
Existen casos en los que esta definición híbrida se usa como fórmula:
ANDEN.35 Caminata. - Se aplica a las personas que gustan de andar sin objeto
alguno.
ANTÍNFORA. Figura ridícula. - Se aplica también a las personas astutas en los
negocios.
APATAO. Hecho pasta. Dícese de la persona que se acostumbra fácilmente en un
lugar cualquiera. (Por apastado).
CABERO. Organos genitales. - Dícese de la mujer que no fecundiza: cerró cabero.
IV.1.4.2.2 El principio de equivalencia
El principio general de la equivalencia entre definidor y definido se apoya en el
cumplimiento de dos principios particulares. El principio de conmutabilidad, que requiere
que debe darse sinonimia entre el definido y el enunciado definicional, no se cumple en gran
parte de las definiciones. Está ausente de las definiciones redactadas en metalengua de signo,
como en:
CORRENCIOSO. Huraño, remiso. - También se dice de la gente ocurrente.
ECÓI. Nombre que le da el vulgo a los revólveres marca "Colt".
Algunas definiciones redactadas en metalengua de contenido pueden ser consideradas
válidas, aunque no se adapten a este principio de la conmutación. Existen casos como los
siguientes en los que la definición múltiple puede considerarse correcta a pesar de no ser
intercambiable con su definido:
CHAPEO. Acción y efecto de chapear.
ENCHUMBAO. Metido en juego, en fiesta o muy enamorado. (Por enchumbado).
La información contextual incluida en la definición plantea problemas para el
cumplimiento del principio de sustitución. En Brito el contorno aparece esporádicamente, sin
delimitación tipográfica y en forma de explicación sobre el uso del término definido
redactada en metalengua de signo. Este contorno no integrado se separa de la definición por
una coma o por un punto y seguido:
BONDOLA. En los juegos de bola, la más grande.
CARIACO. De varios colores. Esta voz se usa casi siempre al referirse al arroz de
este nombre.
CABALONGA. Envenenamiento de perros. - En tiempo de revueltas, cuando
reducen a prisión los políticos.
El segundo principio particular en cuyo cumplimiento se basa el principio general de
equivalencia es el de identidad categorial. En el diccionario de Brito destaca la notable
35
Lo correcto es andén.
70
abundancia de casos de incumplimiento del principio de identidad categorial, que establece
que la definición debe estar constituida por una palabra o conjunto de palabras cuya categoría
léxico-gramatical coincida con la del definido, incluso en las definiciones redactadas en
metalengua de contenido:
ABOCHANDO (verbo en gerundio) ≠ Acción y efecto de abochornar (sintagma
nominal).
APALABRIAO (participio) ≠ Ponerse de acuerdo para algún objeto o tratar de
palabra algún negocio (sintagma verbal).
BABACERO (sustantivo) ≠ Vomitar, salivar (verbo).
CURTIEMBRE (sustantivo) ≠ Asqueroso (adjetivo).
IV.1.4.2.3 El principio de análisis
El Diccionario de criollismos incluye definiciones perifrásticas en las que un
sintagma analiza semánticamente la palabra definida:
MANGÚ. Manjar que se hace de plátanos con manteca.
MATRÁCALA. Objeto de poco valor.
MERUSA. Residuo de cualquier cosa.
Brito, sin embargo, prefiere las definiciones sinonímicas, constituidas por un
sinónimo no analítico del definido, en las que solo se ofrece una equivalencia léxica. En la
mayoría de los casos se trata de las variantes normalizadas ortográficamente de las variantes
gráficas que reflejan fenómenos dialectales constituidas en lemas.
GÜEBO. Huevo.
JABLAI. Hablar.
MANÁ. Manada.
Encontramos definiciones sinonímicas simples:
MOLLINA. Llovizna.
MORROCOYO. Deforme.
ÑÁGARA. Hambre.
Brito recurre con frecuencia a las definiciones sinonímicas complejas con una
acumulación de sinónimos o a las definiciones mixtas, en las que concurren un sinónimo y
una definición perifrástica:
MANGRINO. Sinvergüenza, descarado.
MARIMAÑAS. Enredos, engaños.
MARICO. Vaho, mal olor producido por descomposición o por falta de aseo.
IV.1.4.2.4 El principio de transparencia
71
En el diccionario de Brito se incumple el principio de transparencia en la definición
con el recurso frecuente a términos dialectales en la lengua del enunciado definicional,
muchos de ellos no registrados como lemas en el diccionario:
JUPIAI. Chuliar, mofar.
METICIÓN. Embullo.
IV.1.4.3 Separación y ordenación de acepciones
La distinción gráfica de las acepciones en el Diccionario de criollismos es muy
rudimentaria y poco homogénea. Brito recurre en muchas ocasiones al guion como método
gráfico para señalar que se inicia una nueva acepción:
BANGAÑA. Lote. - Fruta de la calabaza.
CAQUIRÍ. Mujer de poco cabello. - Defectuoso. - De poco valor.
CHACO. Contratiempo. - Cinta que llevan las campesinas en el vestido.
FUFÚ. Amasijo de cualquier raíz sustanciosa. - Enredo o chisme.
En otros artículos se limita a colocarlas de forma contigua, solo separadas por una
coma:
BOCHORNO. Vergüenza, calor, causar rubor.
BROSA. Desperdicios, gente de orillas.
Destacamos por su frecuencia los artículos en los que Brito combina ambos recursos
tipográficos:
BOLLO. Embrollo. - Porción de cosas atadas, cosa deforme, pan mal hecho.
CHIMIAO. Anémico. - Pálido, o chismografía.
Brito no afina en la delimitación de las acepciones o en su ordenación en el artículo
lexicográfico; en ocasiones incluso llega a parecer que estamos ante una definición
sinonímica múltiple en lugar de ante varias acepciones:
FISIQUERAS. Treta. - Engaño. - Marrulla.
FUETIZA. Paliza. - Zurra. - Azotes o golpes.
IV.1.4.4 Ejemplos
Los ejemplos añadidos a la definición parecen tener el objetivo de ilustrar el uso del
término. El Diccionario de criollismos incluye algunos ejemplos de aparición asistemática
creados por el propio Brito, que los sitúa inmediatamente después de la definición. En
ocasiones no existen indicaciones expresas ni tipográficas que pongan de manifiesto que
72
estamos ante un ejemplo y no se utilizan recursos tipográficos para destacar el lema en su
interior.
BUSÚ. Nada. - Ni busú. - Se quedó como busú.
En otros casos el ejemplo está encabezado por la palabra Ejemplo o por su
abreviatura:
CACHEO. Bebida refrescante. - Mofa. - Ejemplo: me tienen de cacheo.
CARETO. Mancha en la frente. -Ej: caballo careto.
CHAMBRA. Machete. - Casualidad. - Ej: de chambra se salvó.
DIENTÓN. Fracaso. - Ej: Se quedó con el dientón.
La estructura sintáctica de los contados ejemplos, como en los casos anteriores, va
desde el sintagma hasta los compuestos por frases breves.
IV.2 LOS DOMINICANISMOS DE MANUEL A. PATÍN
La obra de Manuel A. Patín representa, desde nuestro punto de vista, la primera obra
fundamental en la producción lexicográfica dominicana. Es producto de la toma de
conciencia de la autonomía de las variantes del español americano respecto al español
peninsular y, aunque conserva acentuada la referencia normativa del español peninsular,
apunta su vocación de descripción general del léxico diferencial, sin aplicación de ulteriores
criterios restrictivos. Alvar (1996-97: 95) lo califica como el primer diccionario de voces de
la República Dominicana; Klump (2014: 144), considerando su primacía y su amplitud,
destaca su papel como fuente de referencia para posteriores diccionarios dominicanos; al
parecer, su papel de referente no se limitó a los diccionarios dominicanos, puesto que
Morínigo, en el prólogo de su Diccionario manual de americanismos, lo califica, entre otros,
como un «excelente repertorio de léxico regional» (1966: 13).
A pesar del sustancial avance que supone respecto a la obra de Brito, este diccionario,
como observa Werner (2001: 1) para muchos otros diccionarios americanos del siglo XX,
comparte todavía muchos «rasgos característicos esenciales con las obras pioneras del siglo
XIX [...]». A pesar de su condición de lingüista el diccionario de Patín adolece de
impresionismo y la multiplicación de anécdotas, uno de los defectos metodológicos
destacados por Haensch (1986: 284-286), rompe «la uniformidad de la descripción
lexicográfica».
73
IV.2.1 Datos bibliográficos
La obra Dominicanismos fue publicada por primera vez en 1940 con los auspicios de
la Academia Dominicana de la Lengua, de la que Patín era miembro de número. Agotada
esta, en 1947 vio la luz una segunda edición de la editora Librería Dominicana. El texto
íntegro de esta segunda edición fue el utilizado por la Sociedad Dominicana de Bibliófilos
para publicar una tercera en 1989, que es la versión que hemos manejado para este estudio.
La Sociedad Dominicana de Bibliófilos decidió publicar esta última edición del diccionario
de Patín junto a su obra Americanismos en el lenguaje dominicano, componiendo ambas el
tomo titulado Obras lexicográficas. Para la obra Americanismos se trataba de una primera
edición en forma de libro.
El cuerpo de la obra está precedido por amplio pliego de principios que comienza con
las páginas de cortesía y la portada y en el que se incluyen los siguientes elementos: a)
presentación por parte de la Sociedad Dominicana de Bibliófilos, responsable de la reedición
de la obra; b) página de derechos; c) índice del contenido; d) prólogo a cargo del académico
dominicano Mariano Lebrón Saviñón; e) semblanza del autor por parte de su hijo Enrique
Patín Veloz; f) reproducción de la portada de la segunda edición de la obra; g) informe que
rindió a la Academia Dominicana de la Lengua la comisión designada para el estudio de la
obra; y h) resolución académica, fechada en diciembre de 1939, que dispone la publicación
de la obra.
El cuerpo central del libro está compuesto por las dos obras lexicográficas de Patín,
Dominicanismos (hasta la página 212) y Americanismos en el lenguaje dominicano (desde la
página 217 a la 355).
IV.2.2 Caracterización tipológica
Si atendemos a los criterios expuestos por Porto Dapena (2003) para la clasificación
tipológica de un diccionario, podemos incluir la obra lexicográfica de Patín entre los
diccionarios de lengua, aunque presenta ocasionalmente definiciones enciclopédicas en sus
artículos. Patín enfoca su repertorio y el léxico registrado desde una perspectiva temporal
sincrónica. Si atendemos a la extensión del conjunto léxico tratado, nos encontramos ante un
diccionario monolingüe particular o restringido, que responde a una delimitación previa de la
parcela léxica tratada. La clasificación propuesta por Porto Dapena, según el tipo de criterio
74
restrictivo aplicado, sitúa el diccionario de Patín entre los de restricción externa, en este caso
relativa al ámbito geográfico. Su trabajo lexicográfico se centra en el estudio del léxico de la
variedad dominicana del español, como variante diatópica, al que, a su vez, aplica distintos
criterios restrictivos que producen la división entre dominicanismos y americanismos en uso
en el español de la República Dominicana. Así se constituye su obra en un diccionario
dialectal con dos partes, claramente definidas por los criterios restrictivos y contrastivos
utilizados. Puesto que la restricción diatópica se basa en el contraste entre variedades léxicas
de la misma lengua estamos ante un diccionario dialectal contrastivo.
Su objeto de estudio está dividido en dos parcelas: a) las palabras y expresiones, o sus
acepciones, que se reconocen como de uso exclusivo de la variedad dominicana; y b) las
palabras y expresiones, o sus acepciones, cuyo uso no es exclusivo en la República
Dominicana, sino que aparecen también en otras variedades americanas del español. Como
telón de fondo se mantiene siempre el criterio contrastivo fundamental: los elementos
incluidos no deben tener uso en el español peninsular.
Desde el punto de vista del nivel lingüístico contemplado, podemos describir la obra
de Patín como un híbrido entre el diccionario de uso y el diccionario prescriptivo. En ella
aparecen las dos tendencias tradicionales en los diccionarios dialectales del español de
América: la inclusión de términos y acepciones diferenciados diatópicamente y el interés
preceptivo de corregir las palabras o giros considerados incorrectos por su falta de apego a la
norma que se considera directriz: la norma del español hablado en España.
Si analizamos el tratamiento que reciben las entradas podríamos catalogar esta obra
como un diccionario definitorio común con ejemplos, con una estructura basada en la
definición, con aparición poco sistemática de algunos marcadores, y en el que el contenido no
está avalado por una cita considerada autoridad, sino contextualizado por los ejemplos
creados por el propio lexicógrafo. Desde el punto de vista de la ordenación de sus entradas,
estamos ante un diccionario de ordenación alfabética con orientación semasiológica.
IV.2.3 Descripción y análisis de la macroestructura
IV.2.3.1 Principios del diccionario
La breve presentación por parte de la Sociedad Dominicana de Bibliófilos,
responsable de su reedición, destaca que se trata de una «obra casi desconocida por el público
75
general» y justifica la publicación conjunta porque atribuye a la obra lexicográfica de Patín la
condición de ser «la base para los estudios contemporáneos del vocabulario y la expresión
lingüística de los dominicanos».
Lebrón, presidente de la Academia Dominicana de la Lengua en el momento de su
publicación, prologa la obra y destaca la triple condición de filólogo, profesor y poeta de
Patín, miembro de número de la Academia Dominicana de la Lengua desde su fundación el
12 de octubre de 1927, de quien dice que «dedicó toda su vida al cultivo del habla
castellana». Pondera el papel de la isla de Santo Domingo en la formación del español
americano: «No olvidemos que Santo Domingo fue el campo de aclimatación donde el
idioma se acomodó a las nuevas necesidades que de aquí fueron llevadas al resto del
continente» y considera imprescindible la existencia de obras, como la de Patín, que registren
la aportación léxica de la República Dominicana al caudal léxico del español general:
También hemos enriquecido ese español, sonoro y cantarino, con un rimero de vocablos que,
incorporados a otra multitud de americanismos, dan un nuevo caudal al habla. Esos
americanismos son como crecidas azarbetas que engrosaron el maravilloso azarbe idiomático
de que hoy nos ufanamos.
Lebrón valora la trascendencia filológica de estas obras lexicográficas no solo para el
estudio de la variedad dominicana del español, sino también para la conformación del
contenido léxico de los diccionarios generales de americanismos: «Estas obras fueron
hontanares donde se han sumergido los filólogos hispánicos para estudiar nuestra habla y,
muy particularmente, el notable puertorriqueño Augusto Malaret quien sostuvo con él una
larga amistad epistolar».
En la semblanza que sigue al prólogo el hijo del autor acentúa su condición de
educador y de amante de la lengua española. La combinación de estas dos condiciones
explica muchas de las características de su obra lexicográfica. Escribe su hijo que
su amor a las letras lo llevó a ser poeta y filólogo. Amaba dos cosas por encima de las demás:
la belleza literaria y la pureza del idioma. […] Su más grata satisfacción como gramático era
ver usar con pureza y propiedad el idioma. Nadie, entre nosotros, consagró más horas de su
vida ni puso más amor que él en la noble tarea de velar por la pureza de nuestro idioma.
Los preliminares concluyen con el informe favorable de la Academia Dominicana de
la Lengua, que enumera las que consideran bondades de la obra (abundancia y autenticidad
del material léxico, método, forma de expresión) y pone el acento en la carencia de obras
lexicográficas dedicadas al español dominicano:
La abundancia de palabras y frases del léxico vernáculo que forman el libro; la autenticidad
de ellas; el método empleado; la correcta y sencilla forma adoptada; el delicado gracejo con
76
que en muchos casos se disipa la natural aridez de la materia tratada; la fácil concepción que
forma el lector de lo que va hojeando y, por encima de todo, la necesidad que había de un
libro de este género, lo hacen harto recomendable a la protección más decidida.
El informe destaca la relevancia de la obra para el conocimiento de los
dominicanismos, a los que se considera poco o mal representados en los diccionarios:
Muy raros son los dominicanismos que se hallan en los diccionarios más conocidos. Apenas
hay alguno que otro, como guabá, cajuil, y ni aún así están señalados como auténticos
dominicanismos, pues también se atribuyen a Cuba, o a otros pueblos de América como si
fuesen originarios de ellos. Podemos decir que estamos en esta materia enteramente
desconocidos.
Dos son los errores que se les critica en relación con el tratamiento de los
dominicanismos: a) la atribución a otras zonas de términos o acepciones que se consideran
originarias de la República Dominicana y b) la falta de la indicación de uso en la República
Dominicana de determinadas voces usadas en otros países americanos.
La estructura bipartita de la obra lexicográfica de Patín parece responder a estos dos
objetivos, la recopilación de dominicanismos y la determinación de los americanismos que
son de uso corriente en territorio dominicano:
No solo se emplearán en lo adelante los dominicanismos en cuantos libros traten del lenguaje español
(diccionarios, monografías, etc.) sino que será corregido el error lamentable y perjudicial en que se ha
venido incurriendo, de atribuir a otros países palabras originarias del nuestro, unas veces, y otras, no
incluyéndolo entre los que emplean voces que tienen frecuente uso entre nosotros.
El prurito nacionalista considera imprescindible el reconocimiento del papel de los
dominicanos en el buen uso de la lengua española como parte de la comunidad
hispanohablante, a la que se reconoce como unidad; en esta línea el informe académico
afirma que la obra de Patín «dará a nuestra nación la parte que merece en el enriquecimiento
del idioma, que ya ha dejado de ser primeramente castellano y después español, para ser,
ahora y más tarde hispanoamericano».
IV.2.3.2 Inventario léxico
El autor no explicita los criterios aplicados para la selección léxica. Solo un estudio
detallado del diccionario nos ha aportado las claves para reconstruir cuáles pudieron ser estos
parámetros de selección.
Si analizamos los criterios de orden lingüístico encontramos la aplicación de dos
fundamentales: contraste y corrección. El más destacado es el criterio diferencial por
77
comparación entre los léxicos de dos o más sistemas lingüísticos pertenecientes al español.
Como es habitual en la tradición lexicográfica americana, está presente el criterio normativo
en una versión particular. No se trata de no incluir usos considerados incorrectos para que no
se vean sancionados por el diccionario, sino de registrarlos para hacerlos visibles y proponer
su eliminación.
El primero de los diccionarios registra las palabras, locuciones, frases proverbiales, o
algunas de sus acepciones, que se consideran originarias o de uso exclusivo en la República
Dominicana, por contraste con otros usos peninsulares o americanos. Se añaden a estas los
que Patín considera como barbarismos de uso exclusivo dominicano. Se logra así la doble
vertiente dialectal y preceptiva de este diccionario, que está formado por un total de 2666
artículos lexicográficos.
El segundo diccionario incluye los americanismos que son de uso corriente en la
variedad dominicana. En este caso sí contamos con las indicaciones del autor acerca de lo
que él considera como americanismos, entre los que distingue cinco tipos: a) indigenismos
que han penetrado en el español americano; b) palabras, locuciones y frases creadas en
América; c) palabras, locuciones o frases que han desarrollado en América acepciones o
sentidos que no son los tradicionalmente utilizados en España; d) barbarismos comunes a dos
o más países americanos y e) arcaísmos conservados en el español americano. También los
tenidos por barbarismos de uso americano se incluyen como entradas en este segundo
diccionario, que está compuesto por 1765 artículos lexicográficos.
IV.2.3.3 Lematización
IV.2.3.3.1 Variantes gramaticales
En las palabras con polimorfismo gramatical la selección de la forma clave se realiza
mediante los siguientes criterios:
a) Sustantivos. Si ofrecen alternancia genérica aparece la forma masculina singular
seguida de la terminación femenina singular (última sílaba), separada por una coma. Si no
ofrecen esta alternancia se usa la forma masculina o femenina, según sea el género del
sustantivo, en singular. Los pluralia tantum se lematizan en su única forma:
CHONCHO, CHA. m. y f.
APEAMEUNO. m.
ARROLLADA. f.
78
TIMBALES. m. pl.
Un caso particular por su tratamiento lo representan los sustantivos formados por
derivación mediante los sufijos –ero y –era. Patín incluye ambas palabras como forma clave,
unidas con la conjunción y, colocando el sustantivo de mayor frecuencia de uso en primer
lugar, aunque no es un procedimiento sistemático:
HABLADERA. f. y HABLADERO. m.
RETOZADERA. f. y RETOZADERO. m.
En ocasiones las variantes genéricas encabezan artículos lexicográficos diferentes: el
sustantivo de mayor frecuencia de uso es objeto de un artículo desarrollado mientras que el
de menor frecuencia de uso encabeza un artículo de remisión. Este es el método empleado en
los casos en que una de las variantes genéricas presenta una acepción adicional:
BEBEDERA. f. Bebedero.
BEBEDERO. m. Lugar donde una o más personas van a beber, y no agua.
b) Adjetivos. Los adjetivos se lematizan en grado positivo, en singular y, si tienen
alternancia genérica, mediante la forma masculina seguida de la forma femenina:
FLOJO, A. adj.
c) Verbos. Siguiendo la tradición se lematizan en infinitivo. Un caso excepcional es la
separación en dos artículos independientes de los usos pronominales y no pronominales del
verbo:
PONCHAR. v. a. En el juego de la pelota hacer ao al jugador que no logra batear.
PONCHARSE. v. r. Hablando de goma de automóvil, agujerearse con un clavo o
con cualquier otro cuerpo puntiagudo.
d) Interjecciones. Se lematizan entre signos de admiración:
¡DIJIMOS! o ¡DIOS TE LIBRE!
e) Lexías complejas. Las locuciones, expresiones fijas y frases proverbiales se
lematizan completas, convirtiéndose cada una en forma clave de sus respectivos artículos
lexicográficos:
PICAR UNO y HACER RONCHA. fr. dom. fig. y fam. Ser muy feo.
POLLITO DE A REAL. Individuo de escaso valer.
Este procedimiento general se combina asistemáticamente con la lematización por el
núcleo sintáctico de la locución, tras el que se registra, en cursiva, la locución completa,
como en:
79
PONER. v. a. Poner a uno a soga corta. Fr. dom. fig. y fam. Limitarle la comida o
los gastos, o una y otros.
Otro caso irregular en el tratamiento de las locuciones verbales es su lematización
mediante el único o el primer sustantivo seguido por el núcleo verbal entre paréntesis:
BALANCE (NO DAR). fr. dom. fig. y fam. Se dice del negocio, asunto, profesión,
oficio, etc., en que no se obtiene ganancia o provecho.
BANDA (IRSE EN). fr. fam. dom. Se aplica al papalote que por rompérsele el cordel
o por habérselo cortado con su laja otro papalote, desciende a tierra.
Las locuciones formadas por un sintagma preposicional se lematizan por su núcleo
sintáctico al que se añade a continuación la preposición entre paréntesis:
FUETAZO (DE UN). loc. adv. fig. y fam. De una vez.
POLVO (NI EL). Desaparecer.
IV.2.3.3.2 Variantes gráficas
Son muy reducidos los casos de polimorfismo gráfico. Patín se decanta por la forma
normalizada y excluye la variante gráfica que considera incorrecta. Los casos de inclusión de
variantes, ya sean ortográficas o reflejo de rasgos dialectales, se tratan siempre como
artículos normativos en los que el lexicógrafo plantea la opción que él considera correcta.
Los pocos casos de polimorfismo incluidos en el lemario registran en el enunciado
todas las formas atestiguadas, situando en primer lugar, como lema propiamente dicho, la
variante de mayor frecuencia:
ESTRALLÓN o ESTRELLÓN. m. Acción y efecto de estrellar o estrellarse.
MALLUGÓN o MAGULLÓN. m. Barbarismo por magulladura.
IV.2.3.4 Las entradas y su ordenación
Las entradas se dedican tanto a las palabras o lexías simples como a las unidades
léxicas complejas. En su ordenación no podemos hablar, por tanto, de manera general, de una
separación entre entradas y subentradas.
La ordenación de las entradas es alfabética directa de orientación semasiológica, que
trata los dígrafos ch y ll como letras simples. Las entradas que comienzan por ch y ll
aparecen en capítulo separado de las que comienzan por c y l respectivamente. En
consonancia, las palabras que contienen estos dígrafos se organizan alfabéticamente en su
80
capítulo correspondiente tomándolos como letras independientes.36 No existen los capítulos
dedicados a las letras k, w y x. La ordenación alfabética se respeta con excepción de casos
concretos, que parecen tratarse de erratas puntuales.
IV.2.4 Descripción y análisis de la microestructura
IV.2.4.1 El artículo lexicográfico
La presencia de voces consideradas barbarismos tiene en las obras lexicográficas de
Patín consecuencias macro y microestructurales. Su inclusión responde a una tradición muy
asentada en los diccionarios del español americano hasta bien entrado el siglo XX. La
vocación purista y docente de Patín marca el diseño de la macroestructura de su obra con una
doble vertiente: el testimonio de los dominicanismos y el registro, con una finalidad
normativa y correctora, de los términos que él consideraba barbarismos. Respondiendo a
estos objetivos, en la obra de Patín diferenciamos artículos normativos y artículos
propiamente lexicográficos.
No obstante, se aprecia ya una evolución que tiende a arrinconar la voluntad
correctora y a destacar el registro de la diferencia dialectal. De las 2666 entradas que
componen la obra Dominicanismos, 218 corresponden a artículos normativos, que
representan un escaso 8 % de su nomenclatura. La microestructura de estos artículos
normativos es heterogénea y suele depender del tipo de error o rasgo dialectal que se pretende
corregir. A continuación, se registran ejemplos de los casos más frecuentes y sus distintos
tratamientos.
a) Errores ortográficos. Los artículos más frecuentes incluyen el barbarismo como
forma cabecera. El artículo responde a la fórmula barbarismo por… seguida de la palabra
considerada correcta. En algunos casos se delimita el carácter o la distribución del
barbarismo mediante la adjetivación: barbarismo ortográfico por…, barbarismo vulgar
por…:
EXHORBITANTE. Barbarismo ortográfico por exorbitante.
b) Rasgos fonéticos dialectales propios del español dominicano. Los fenómenos
gráficos que reflejan la fonética dialectal no pueden considerarse exclusivos del español
36
Nuevamente la Real Academia Española funciona como modelo lexicográfico.
81
dominicano, sino un fenómeno panhispánico que está directamente relacionado con la calidad
de la formación escolar que normaliza los usos ortográficos. Los artículos que registran estos
fenómenos replican la estructura de los artículos dedicados a errores ortográficos.
b.1) Seseo.
OBSECADO, DA. adj. Barbarismo ortográfico por obcecado.
b.2) Aspiración o eliminación de s, final, implosiva o intervocálica, o sus
ultracorrecciones.
NOJOTROS, TRAS. Barbarismo vulgar por nosotros.
REPUESTA. f. Barbarismo por respuesta.
ZURRASPA. Barbarismo dominicano por zurrapa.
b.3) Neutralización de l y r implosivas.
GOLMAR. v. a. Barbarismo por gormar, vomitar.
b.4) Reducción de grupos consonánticos.
FLACIDEZ. f. Barbarismo por flaccidez (con doble c) calidad de fláccido.
c) Fluctuaciones en la acentuación o en el género. Muchas de estas vacilaciones,
algunas de ellas en términos especializados, son comunes en otras zonas de habla española.
En los artículos en que se ofrece una explicación detallada del error la corrección se incluye
al final del artículo, separada por punto, e introducida por la fórmula dígase pues…:
CARDIACO, CA. adj. Barbarismo por cardíaco (acentuado en la i).
ANHIDRIDO. m. Barbarismo censurable es hacer llana esta palabra esdrújula.
Dígase pues, anhídrido, lo cual no le habrá de ocasionar fatiga ni desazón a nadie.
d) Dequeísmo.
PUESTO DE QUE. Barbarismo por puesto que.
e) Errores en la conjugación verbal. Para censurarlos utiliza como lema la forma
correcta del verbo en infinitivo, enumera las formas conjugadas incorrectas en cursiva, y
propone la utilización de las correctas introduciéndolas con la locución conjuntiva en vez de.
CAMBIAR. v. a. Suele el pueblo dominicano incurrir en barbarismo al usar algunas
formas de este verbo: cambeo, cambeas […] en vez de cambia, cambias […].
DORMIR. v. n. Más de cuatro dominicanos cometen censurables barbarismos en el
uso de este verbo. Dicen dormió, dormieron […] en vez de durmió, durmieron […].
f) Uso considerado impropio de ciertas voces. En estos casos suele ofrecer para
concluir el artículo el significado que se considera apropiado para el término:
82
CLÉRIGO. m. Barbarismo por monaguillo. Clérigo es cura.
CRÁPULA. f. Barbarismo por plebe. Crápula significa borrachera.
La recomendación de uso lleva incluida, a veces, una pequeña diatriba en tono
sarcástico, en la que aflora la personalidad del lexicógrafo, excediendo por mucho los límites
de lo que se considera adecuado en la lexicografía actual:
AFFMO. Todos los días veo esta bárbara abreviatura de afectísimo y me pregunto
cómo es posible que la gente no advierta el desatino. […] Proscríbase tal barbarismo
ortográfico, que tanto desdice de las luces y los sesos de muchos intelectuales.
Las entradas de remisión pueden presentar dos estructuras: a) lema + abreviatura de
categorización gramatical + otro lema de la nomenclatura del diccionario en cursiva (PLESÍ.
m. Ostén); o b) lema + abreviatura de categorización gramatical + V. + otro lema de la
nomenclatura del diccionario en cursiva (ESCAPEAR. v. a. V. Capear).
Los artículos que hemos considerado propiamente lexicográficos representan un 91 %
de la nomenclatura de los Dominicanismos. Prevalece, por tanto, el registro de la variante
léxica dialectal sobre el afán corrector. Su microestructura también supone un avance
cualitativo destacado respecto a la obra de Brito, aunque no supera la asistematicidad en la
técnica lexicográfica.
IV.2.4.2 Indicaciones sobre la pronunciación
Las indicaciones sobre la pronunciación y la ortografía de los vocablos solo se
registran en la obra Americanismos en el lenguaje dominicano. Su redacción posterior parece
que hizo ver la necesidad de incluirlas debido a que la parte enunciativa del artículo no
registra tildes ni cremas. En los casos en los que el lema lleve estos signos ortográficos, este
se repite inmediatamente después del enunciado, en cursiva y entre paréntesis:
CATIBIA. (Catibía).
CIGUEÑA. (Cigüeña).
IV.2.4.3 Indicaciones etimológicas
Las voces patrimoniales se consideran términos no marcados. Las indicaciones sobre
la procedencia de los lemas son escasas y asistemáticas, generalmente dedicadas a préstamos
de otras lenguas. Suelen aparecer inmediatamente después del enunciado o a continuación de
la marca gramatical, entre paréntesis. A pesar de su irregularidad, podemos observar el
83
predominio de dos estructuras concretas: a) sintagma preposicional en el que se informa de la
lengua de procedencia, abreviada o no, y de la palabra de la que se deriva el lema en cursiva;
y b) sintagma nominal en el que a los sustantivos voz o vocablo se les añade el adjetivo que
describe su origen:
CALIMETE. (Del fr. chalumeau). m.
SURUMUNÁ. f. (Del creol o patuá, yurumún, auyama).
BAQUINÉ. m. (Vocablo africano).
BATEY. m. (Vocablo indoantillano)
Cuando existen dudas acerca de la etimología, se opta por incluirla entre signos de
interrogación; si se desconoce por completo, esta circunstancia se indica a continuación del
lema. Si la palabra originaria es un americanismo se hace notar esta circunstancia.
CANTADERA. (¿De cantarera?). f.
ÑÁÑARA. (¿Africanismo?).
SIMILINDRUÑO. Voz de formación inexplicable.
ENGUANGARAR. v. a. (De en y guángara, americanismo sinónimo de algazara).
Otra fórmula para las indicaciones etimológicas es la inclusión del sustantivo que
indica la condición de préstamo y el idioma de origen de la palabra tratada, sin hacer
referencia al vocablo del que procede:
POTISA O POTIZA. f. Haitianismo.
SUPERVISAR. v. a. Anglicismo.
Encontramos también casos de indicaciones fraseológicas incluidas al final del
artículo lexicográfico que hacen referencia a la lengua y la palabra de origen y a su
significado:
RAYÉ. adj. Neto, puro […]. También se dice enrayé, del fr. enragé, que vale tanto
como rabioso.
IV.2.4.4 La marcación
El sistema de marcas de restricciones de uso es heterogéneo y presenta una estructura
asistemática, formalmente y en su contenido. La utilización de marcas de diversos tipos en
forma de abreviaturas (a veces la misma marca dispone de dos abreviaturas distintas) se
combina con la marca en forma expresa colocada separadamente, antes o después de la
definición o incluida en ella. La inexistencia de una relación de las abreviaturas usadas en la
obra obliga a buscar su sentido a través de su uso o de la inclusión de algunas marcas en
forma expresa.
84
DESAYUNARSE. Con demasiada frecuencia se usa este verbo como neutro o
intransitivo, siendo como es, pronominal o reflexivo.
TUPÍO, A. adj. festivo.
a) Marcas gramaticales. Las indicaciones gramaticales se expresan generalmente en
abreviatura, entre el lema y las restantes marcas, si las hay. Cuando el mismo artículo
lexicográfico incluye dos acepciones con igual categorización gramatical, la marca solo se
incluye en la primera; si, por el contrario, la categorización gramatical es distinta, la marca se
registra entre las acepciones:
ABEJONEAR. v. a. Hablar quedo, susurrar […]. V. n. Zumbar.
BERRÁN. s. com. vulg. Nombre dado tanto al amante de una prostituta como a ella.
M. Incomodidad.
Los sustantivos se marcan, según su género (m., f., m. y f., s. com. o s. c. para los
sustantivos comunes en cuanto al género) y su número (pl.). Ejemplos de esta marcación
gramatical encontramos en:
BATUTAZO. m. Orden o mandato severos, acto ejemplar de autoridad.
BEBENTINA. f. Acción de beber.
BERRÁN. s. com. vulg. Nombre dado tanto al amante de una prostituta como a ella.
QUIQUIRIQUÍ. s. c. Variedad de gallináceas minúsculas.
BLANCOTE, TA. m. y f. Persona alta, gruesa y blanca.
BOCONADAS. f. pl. Fanfarronerías, bravatas.
Los adjetivos van marcados por la abreviatura adj. en redonda. Si el lema puede ser
adjetivo y sustantivo, se añaden ambas marcas unidas por la conjunción y:
BRONCO, CA. adj. Suspicaz, receloso.
REPERPEROSO, SA. adj. y s. Que causa reperpero.
Para los verbos se emplean las abreviaturas v. a. (transitivos, denominados activos); v.
n. (intransitivos, llamados neutros); v. r. (para los pronominales, o reflexivos); para los casos
en los que a un verbo pueden aplicársele dos marcas, se incluye, tras la definición, la
abreviatura U. t. c.
DESCRIAR. v. a. Comer delante de un niño sin darle de lo que se come y que él
apetece.
DOMINAR. v. n. Hacer uno dominó; ser el primero en quedarse sin fichas en el
juego de este nombre, y ganar así la partida.
DEJARSE. v. r. Separarse el concubinario y su concubina, disolverse un
concubinato.
DISPERTAR. v. a. Entre campesinos, despertar. U. t. c. n.
Las marcas para la categorización de las interjecciones pueden aparecer incluidas en
la definición, ya sea íntegras o en abreviatura (inter. o int.), o como marcas independientes.
85
¡BUENO! Interjección que significa unas veces, ya sé, ya estoy enterado, y otras,
sirve para manifestar que se va a dar comienzo a una labor o trabajo.
¡CARÁ! inter. ¡Caramba!
¡DESPREOCUPÉ! int. con que se indica que no debe haber temor o cuidado
respecto de una cosa.
La marcación gramatical de las locuciones es la que presenta mayores irregularidades.
Las locuciones sustantivas no presentan marca gramatical; las adjetivas tienen tratamientos
diversos, que van desde la falta de marca, la inclusión de una única abreviatura loc. o la
marca completa loc. adj. Cuando dos locuciones con la misma marca gramatical ocupan
posiciones contiguas es habitual la omisión de la marca en la segunda locución:
PICADA DE OJO. Guiñada o guiño.
RUMBETE (DE). loc. fest. y fam. De rumbo.
DE SANGRE. loc. adj. Valiente, que no sufre cosquillas de nadie, que no soporta
ofensas ni agravios.
La marcación de las locuciones adverbiales y verbales es la más regular. Para las
adverbiales se utiliza la marca loc. adv. mientras que a las verbales se las marca como frases
con la abreviatura fr.:
PIE DEL COCO (AL). loc. adv. Cerca del jefe.
MATARLE A UNO EL GALLO EN LA MANO. fr. dom. fig. y fam. Taparle la
boca, destruir con una objeción o réplica lo que acaba de decir.
Las lociones interjectivas se marcan con la abreviatura excl. ‘exclamación’:
¡AH BUENO! excl. que se usa cuando una persona corrige lo dicho o cuando aclara
lo que había expresado.
¡DIOS TE LIBRE! excl. denotativa de amenaza.
b) Marcas de transición semántica. Dan cuenta del desplazamiento semántico del
lema a partir de uno de sus significados; se reducen a la abreviatura fig. y a una referencia
única a la antonomasia mediante una expresión preposicional:
NATAGUEAR. v. n. Hacer torpes movimientos en el agua, el que no sabe nadar,
para no irse al fondo […]. Fig. Luchar uno por salir de apuros y miserias.
FRITO. m. Por antonomasia, el frito de plátano verde.
Su asistematicidad se demuestra en los innumerables casos de voces que han sufrido
esta transición y que, sin embargo, carecen de marca:
GATO EN VIDRIERA. Persona que usa gafa o espejuelos.
HIPOTECA. f. Persona inútil o cargante.
86
c) Marcas temporales. Las marcas que indican la vigencia de uso de una palabra en
relación con el momento de redacción del diccionario son muy escasas. Una de las raras
indicaciones expresas acerca de la temporalidad no se refiere a la vigencia de uso, sino a su
condición de arcaísmos en el español peninsular. Las palabras o acepciones marcadas como
arcaicas lo son en el español peninsular; en el español dominicano mantienen plena vigencia.
No podrían considerarse, por tanto, marcas diacrónicas en este contexto:
EMPRESTAR. v. a. Arcaísmo que por prestar se conserva en el pueblo dominicano.
FUNDIR. v. a. En el lenguaje dominicano conserva la arcaica acepción de hundir.
La única indicación realmente diacrónica localizada se refiere a la pérdida de vigencia
entre los contemporáneos a Patín del galicismo sipón, expresada mediante la marcación
analítica se conserva entre viejos cibaeños. Son las llamadas por Haensch (1982: 163)
«palabras obsolescentes, que el abuelo usa y comprende, que el padre comprende sin usarlas
y que el hijo ya no usa ni comprende»:
SIPÓN. m. Galicismo introducido por los haitianos y que como sinónimo de enaguas
se conserva entre viejos cibaeños.
En los casos en los que interesa hacer notar, no la marcación temporal del vocablo,
sino la antigüedad o el desuso de la realidad a la que alude, se recurre a la utilización del
pretérito en la forma verbal de la definición o a expresiones o palabras que expresan
temporalidad, como histórico, extinto o usado en otro tiempo. Esta marcación no es
sistemática; encontramos términos con las mismas características históricas cuyas
definiciones no incluyen ninguna referencia temporal:
BELGA HAITIANA. Especie de carabina que se cargaba con un cartucho muy
grande.
MECHÚ. m. Nombre que daba el pueblo dominicano al guardia de infantería de
marina yanqui. Tenía dicho nombre el plural anómalo mechuses.
BOLISMO. m. Jimenismo, histórica bandería política.
COLÚO, A. adj. Perteneciente o relativo al horacismo, extinto partido político
dominicano.
HORACISMO. m. Bandería política dominicana opuesta al jimenismo.
Solo en tres entradas se registra la marca ‘neologismo’ mediante la abreviatura Neol.,
único caso de marca distinguida gráficamente por la cursiva y la mayúscula inicial:
SUPERVIGILANCIA. f. Neol. Acción y efecto de supervigilar.
d) Marcas geográficas. En el diccionario Dominicanismos los términos no marcados
son los que corresponden a un uso general en toda la República Dominicana. No obstante,
87
Patín utiliza con frecuencia de forma redundante una marca que identifica al término como
dominicanismo. Hemos registrado las tres construcciones de mayor frecuencia:
1) La abreviatura dom. ‘dominicano, na’, especialmente utilizada en las locuciones
verbales:
DEJAR BOTAO A UNO. fr. dom. fig. y fam. Dejarle atrás.
ESTAR CON UNO HASTA LA TAMBORA. fr. dom. fig. y fest. Estar por él en
cuerpo y alma, incondicional y resueltamente.
2) El sustantivo explícito dominicanismo, bien como marca independiente o formando
parte de la definición:
CABULOSO, SA. adj. Dominicanismo. Se aplica al individuo que cree en cábulas.
SOPLADA. f. Dominicanismo por sopladura.
3) Una explicación desarrollada:
ABURAR. v. a. En el lenguaje dominicano este verbo significa, principalmente,
causar escozor con su picadura las hormigas.
SEMANA. f. La semana de los tres jueves. Así dice el pueblo dominicano.
Un caso particularmente curioso de marcación diatópica, interesante por la
implicación pragmática del lexicógrafo, es el uso del pronombre personal nosotros y del
adjetivo posesivo nuestra:
AZARAR. v. a. y n. Entre nosotros37 el verbo azarar se aplica a la persona o a la cosa
que, según superstición nuestra, ejercen maleficio, dan mala suerte, acarrean
desgracia.
El diccionario de Patín establece, a través de sus marcas, algunas zonas diferenciadas
dentro de la variedad del español hablado en la República Dominicana, entre ellas el Cibao,
el sur o la zona fronteriza con Haití.38 La zona mejor representada en la nomenclatura es el
Cibao, región norte de la República Dominicana. A pesar de su asistematicidad, la marcación
mantiene cierta coherencia con las pautas establecidas para la marca dominicanismo, aunque
renuncia al uso de la abreviatura. Emplea el
adjetivo cibaeña, especialmente en las
locuciones verbales o el sustantivo explícito cibaeñismo, bien como marca independiente,
bien formando parte de la definición; o acude a una explicación desarrollada:
TALLARSE UN TRAJE. fr. cibaeña. Ponérselo.
TERINA. f. Cibaeñismo por palangana.
SODA. f. En el Cibao, bicarbonato de soda.
37
Es nuestro el subrayado que aparece en las definiciones.
Coincide Patín, a grandes rasgos, con la zonificación dialectal del español hablado en la República
Dominicana propuesta por Henríquez Ureña.
38
88
¡VEA! excl. harto socorrida entre cibaeños y que sirve para denotar admiración, o
disgusto, o extrañeza.
VELO, VELA. Forma imperativa de ver con los acusativos lo, la, demasiado usada
por la gente cibaeña.
Para los usos del sur o del este, no tan frecuentes, se recurre a la explicación
desarrollada, a veces por contraste con los usos del Cibao o de otras zonas del territorio
dominicano:
COMAY. f. Nombre que se da a la campesina en el sur de la República.
TÉ. m. En el sur y el este de la República Dominicana prefieren decir té, a infusión;
en el Cibao solo usan el término tisana.
La zona fronteriza, caracterizada por la influencia lingüística haitiana, se registra en:
GALIPOTE. m. Haitianismo. En los pueblos dominicanos fronterizos se denomina
galipote a la persona que […] posee la sobrehumana virtud de metamorfosearse a
voluntad, en animal, en tronco o en árbol.
Los casos de marcas diatópicas locales son escasos; como ejemplo, los relativos a
Azua de Compostela y al valle de Constanza:
RENUENTE. adj. Azuanismo sinónimo de falso, o que falta a una costumbre.
BOTÓN. m. En el valle de Constanza, viento invernal, intensamente frío, que cuando
pasa quema la vegetación menor, deshoja la mayor, y causa graves daños a la
agricultura.
Las marcas de difusión geográfica tienen una importancia destacada, por imperativo
macroestructural, en la obra Americanismos en el lenguaje dominicano. En todos sus
artículos se incluye la indicación de la distribución geográfica. Al inicio del artículo se
enumeran todos los países en los que se usa el lema y se concluye con la referencia al uso
dominicano con el deíctico aquí, que sitúa desde una perspectiva pragmática al autor del
diccionario:
MAMBÍ. m. En Cuba y aquí, revolucionario contra el dominio de España.
MANIRSE. v. r. En Argentina, en Costa Rica, en Cuba y aquí, corromperse la carne
o el pescado.
En muy contadas ocasiones se sustituye el deíctico por el topónimo Santo Domingo,
en referencia a la República Dominicana; o se matiza incluso la distribución regional:
MACANEO. m. En Argentina, en Puerto Rico y en Santo Domingo, acción y efecto
de macanear.
MAMA. f. vulg. En Puerto Rico, mamá. En las regiones cibaeñas también dicen
mama por mamá.
89
En ocasiones se recurre a un topónimo supranacional, como en el caso de los usos
antillanos, también marcados como antillanismos, o centroamericanos:
MAMALÓN, NA. adj. Antillanismo por haragán, perezoso.
MAJADEREAR. v. a. (Antillas). Molestar.
Cuando el lema se considera de uso panamericano, la enumeración se sustituye por la
inclusión del topónimo América o de la abreviatura Amér. entre paréntesis:
MACANA. (Voz indoantillana). f. (América). Arma de los indios, hecha con madera
de palma.
e) Marcas diastráticas. La marcación diastrática, muy escasa, tiene como finalidad
señalar la pertenencia de una unidad léxica a un determinado sociolecto. El nivel estándar se
considera el término no marcado. Entre las marcas utilizadas encontramos las abreviaturas
pop. ‘popular’ y vulg. o vul. ‘vulgarismo’, que se aplican al nivel subestándar. El uso rural de
ciertos términos se marca mediante sintagmas preposicionales como entre campesinos o en el
lenguaje campesino:
¡DIJIMOS! excl. pop. dominicana con que se niega o se pone en tela de juicio lo que
declara otro.
AVENTARSE. v. r. vulg. Morirse.
ÑINGA. f. vul. Porción pequeña de una cosa.
ACUMULO. m. Entre campesinos vale tanto como calumnia, si se habla de robo.
Entre los considerados términos de difusión subestándar están, curiosamente, las
adaptaciones gráficas de extranjerismos, en contraste con la tendencia panhispánica actual de
recomendarlas frente a la adopción del extranjerismo sin adaptar:
GÜISQUI. m. vulg. Whiskey.
SÁNGÜICHE. m. vulg. Sandwich, emparedado.
La utilización de una misma abreviatura, vulg., como marca diastrática, ‘registro
subestándar’, y como marca connotativa ‘expresión malsonante o de mal gusto’, provoca
casos de ambigüedad.
f) Marcas de especialidad. Solo hemos encontrado una de estas marcas, destinadas a
indicar la pertenencia del término marcado a una terminología o lenguaje especializado, en la
abreviatura Veter. ‘veterinaria’:
JABA. f. Veter. Inflamación de la mucosa palatina, causada por la acción persistente
de agentes irritantes: dentición en los potros, alimentos grasosos, bocado, etc.
90
Cuando Patín quiere circunscribir el uso de una palabra o acepción a un ámbito
profesional o a una disciplina específica, opta por la utilización de expresiones analíticas no
sistematizadas, que pueden aparecer incluso al final del artículo lexicográfico. Los ámbitos
de mayor presencia son las peleas de gallos, el dominó o los juegos de azar:
BATIDA. f. Entre galleros, vigor o fuerza del gallo en acometer a su adversario.
CABEZA. f. Entre jugadores de dominó, cada una de las dos fichas que están en los
extremos de la línea de las fichas jugadas.
FUCÚ. m. Mala suerte, fatalidad […]. Es término harto familiar entre jugadores.
g) Marcas diafásicas. Las marcas diafásicas, encaminadas a determinar si el empleo
del lema objeto de artículo lexicográfico está restringido a una situación de discurso concreta,
solo están representadas por la abreviatura fam. ‘familiar’, de aparición muy frecuente:
HEDERLE A UNA COSA EL PICO. fr. dom. fig. y fam. Ser harto arriesgada o
peligrosa.
IR UNO PARA LAS MAYAS. fr. dom. fig. y fam. Ir para viejo.
h) Marcas connotativas. Las marcas connotativas, que indican lexicográficamente la
actitud adoptada por el hablante, están reducidas a las abreviaturas fest. ‘festivo’, vulg.
‘vulgar, malsonante o de mal gusto’, desp. ‘despectivo’ e irón. ‘irónico’; también se recurre a
la expresión no abreviada, bien incluida en el enunciado de la definición o añadida al final del
artículo lexicográfico:
BUGATO. vulg. Pederasta.
BAGAMÁN. m. fest. Pícaro, bribón.
COVACHA. f. Desp. Vivienda humilde y pequeña.
TENERES. m. pl. irón. Caudales, bienes, patrimonio espléndido.
CRIOLLETE. adj. Se deriva de criollo. En el pueblo dominicano suele usarse
festivamente.
HIJO DE LA CHERNA. fr. vulg. y ofensiva equivalente a hijo de…
IV.2.4.5 Principios y tipología de las definiciones
IV.2.4.5.1 Definiciones conceptuales frente a definiciones funcionales
Puesto que nos encontramos ante un diccionario dialectal, en los que generalmente
son escasas las entradas constituidas por palabras gramaticales, la presencia de definiciones
explicativas o funcionales debería ser muy reducida. Las encontramos fundamentalmente en
las interjecciones:
¡ZAFA! interj. Según creencia popular sirve para impedir que una persona se acerque
a uno, o que lo vea.
91
A pesar de la importancia de la utilización adecuada de la diferenciación entre
metalengua de signo y metalengua de contenido (Porto Dapena, 2002: 270), observamos que
Patín recurre habitualmente a la definición explicativa para palabras de contenido léxico. Su
obra abunda en casos de definiciones híbridas en las que la definición funcional enmarca la
definición conceptual por medio de expresiones del tipo: nombre que suele darse, nombre
que da el pueblo dominicano, llaman aquí con este nombre a, se da este nombre a, se aplica
a, designa:
CORBÉ. m. Entre campesinos, designa grupo de personas que ayudan a fabricar una
casa.
PELUCA. f. Nombre que da el pueblo dominicano a la harina de trigo, o al almidón,
o a los polvos que se echan en la cabeza de una persona.
OPTÓMETRA. m. Llaman aquí con este nombre al que maneja el optómetro para
determinar los grados de la vista de una persona.
PILA. f. Entre jugadores de dominó, se da este nombre al monte.
Pecan de esta misma confusión las innumerables definiciones que comienzan
haciendo referencia a la condición de barbarismo, dominicanismo o cibaeñismo del lema.
Podrían haberse resuelto con el uso de los sustantivos como marcas dianormativas o de
distribución geográfica independientes de la definición, como lo hace en otros artículos como
el dedicado a tiznarse:
TOCÓN. m. Barbarismo por cañón, pelo de la barba.
TOPAR. Dominicanismo por tocar.
TIZNARSE. v. r. Cibaeñismo. Mancillarse uno por incurrir en robo.
Existen casos en los que esta definición híbrida se usa como fórmula para delimitar el
contexto de aplicación de los términos definidos, generalmente cuando se trata de adjetivos:
CONGUITO, TA. adj. Se aplica al brazo o a la pierna cortos y gruesos, y a la mujer
de cuerpo grueso y poca estatura.
PATURRANO, NA. adj. Se aplica a la persona gruesa y de baja estatura.
IV.2.4.5.2 El principio de equivalencia
El principio general de equivalencia de extensión y de comprensión entre definidor y
definido se infringe con frecuencia. Su incumplimiento es evidente en las definiciones
propuestas para:
TOPETOPE. m. Planta.
GUARAPEARSE. v. r. Beber: Anoche se guarapearon de lo lindo en el baile.
VOLAR. v. n. Saltar: volé por sobre la mesa. U. t. c. tr. El ladrón voló una cerca.
92
En estas definiciones sinonímicas el sustantivo y el verbo utilizados tienen una
extensión significativa más amplia que los definidos. En los casos de saltar ‘saltar por
encima de algo o de alguien’ y guarapearse ‘ingerir bebidas alcohólicas’ Patín utiliza la
ejemplificación para resolver la imprecisión de la definición.
El principio general de equivalencia engloba otros dos requisitos particulares que
debe tomar en cuenta el lexicógrafo para la redacción de definiciones adecuadas. El requisito
de la conmutabilidad establece que debe darse sinonimia entre el definido y el enunciado
definicional. La sustituibilidad prueba la equivalencia semántica entre ambos y que sean
intercambiables en cualquier contexto. Muchas de las definiciones del diccionario de Patín
pasan esta prueba:
TORO. m. Nublado grande: mira el toro que está puesto.
PEDIR. v. a. Desafiar: ahora están ellos con bravatas; pero no dicen que él los pidió
a todos y ninguno quiso pelear con él.
El cumplimiento de este principio es imposible en los casos de definiciones
redactadas en metalengua de signo como en:
NOBLE. Adjetivo que como sinónimo de recio o grave se aplica a golpe o a herida:
cayó del caballo y recibió un golpe tan noble en la espalda, que de allí a tres días le
enterraron.
PÁJARO. m. Suele el pueblo dominicano designar con este apelativo un animal
cualquier.
No obstante, existen definiciones correctas, redactadas en metalengua de contenido,
que no se adaptan a este principio que, como expresa Porto Dapena (2002: 273), no
constituye «una prueba indispensable para determinar la idoneidad de una definición
lexicográfica, dado que la sinonimia o equivalencia semántica entre definiendum y definiens
no tiene por qué ir indefectiblemente asociada a la posibilidad de conmutación». Es el caso
de las siguientes definiciones múltiples, correctas a pesar de no ser intercambiables con su
definido:
PATINADA. f. Acción y efecto de patinar.
REGUERETE. m. Copia, plenitud, muchedumbre de personas o de cosas.
La inclusión de información contextual en la definición dificulta el cumplimiento del
principio de sustitución. En el diccionario de Patín el contorno no se distingue gráficamente.
Su presencia se muestra en distintos grados; siguiendo la clasificación de Porto Dapena
93
(2002: 313) distinguimos un contorno definicional integrado en el sintagma definidor,
redactado en metalengua de contenido, como el subrayado en estos ejemplos:
TRABARSE. v. r. Contraer tétanos o trabo un recién nacido.
NATAGUEAR. v. n. Hacer torpes movimientos en el agua, el que no sabe nadar,
para no irse al fondo.
REGAR. v. a. Esparcir, divulgar una especie o noticia.
Los dos primeros proporcionan las referencias contextuales del sujeto, mientras que el
tercero nos informa de las relativas al implemento.
Son mucho más frecuentes en Dominicanismos los ejemplos de contorno no integrado
en la definición, sin delimitación tipográfica; la información contextual se incluye en forma
de explicación redactada en metalengua de signo. Este contorno no integrado podemos
encontrarlo antes o después de la definición, siendo esta última disposición la más frecuente.
Se separa de la definición por una coma o por un punto y seguido y va introducido por una
expresión del tipo hablándose de, aplicado a, se aplica; los siguientes casos ejemplifican
estas posibilidades:
BOTADO. adj. Crecido, hablándose de río.
PARÍO, A. adj. Excesivo. Se aplica únicamente a miedo, a susto y a hambre.
PELARSE. v. r. Aplicado a billetes o décimos de la lotería, no salir premiados.
RIPIAR. v. a. Desgarrar o hacer trizas, hablándose de camisa, pañuelo, saco, sábana,
etc.
AJUSTAR. v. a. Hablando de puñal, cuchillo, alfiler, etc. clavarlos.
Encontramos, sin embargo, muchas definiciones híbridas en las metalenguas de signo
y de contenido se mezclan innecesariamente:
BORRACHA. adj. Se aplica a la caña roja y agria.
CARIACO. adj. Se dice del arroz de grano blanco y rosado.
También observamos definiciones en las que, como afirma Porto Dapena (2002: 314)
«el grado de confusión es tal que resulta imposible separar el enunciado perifrástico del
contorno»:
HUIRSE. v. r. Dícese del gallo que cobra miedo al adversario.
El principio de identidad categorial establece que la definición debe estar constituida
por una palabra o conjunto de palabras cuya categoría léxico-gramatical coincida con la del
definido:
REMENEÓN (sustantivo) > Sacudida violenta (sintagma nominal).
RUMBO (DE) (locución adjetiva) > Magnífico, espléndido (adjetivos).
94
SARAMULLO, LLA (adjetivo) > Cariñoso, que manifiesta con palabras y ademanes
su afecto (adjetivo, oración adjetiva).
TRANCARSE (verbo) > Encerrarse (verbo).
GUAPA (A LA) (locución adverbial) > Por la fuerza (locución adverbial).
A pesar de lo que pueda parecer en estos ejemplos, este principio se incumple con
frecuencia, no solo en las numerosas definiciones formuladas en metalengua de signo, sino en
muchas de las redactadas en metalengua de contenido. Encontramos verbos o adjetivos
definidos con sintagmas sustantivos o locuciones adverbiales definidas por medio de verbos:
SUPERVIGILAR (verbo) ≠ Acción de vigilar a una o más personas encargadas de
vigilar a otras (sintagma nominal).
PAPUJO, JA (adjetivo) ≠ Individuo que tiene abultada la parte de debajo de los
párpados inferiores (sintagma nominal).
POLVO (NI EL) ≠ (locución adverbial) Desaparecer (verbo).
IV.2.4.5.3 El principio de análisis
El principio de análisis, por el que una definición debe estar constituida por un
sintagma que represente un análisis semántico de la voz definida, tipifica las definiciones en
dos grandes grupos: perifrásticas y sinonímicas. En el diccionario de Patín encontramos
definiciones perifrásticas sustanciales formadas por un sintagma con un núcleo de la misma
categoría gramatical que el lema más los correspondientes complementos:
GURGUCIA. f. Mujer plebeya y fea.
LUJEAR. v. n. Hacer ostentación de lujo en el vestir.
y definiciones perifrásticas relacionales formadas por un sintagma encabezado por un
transpositor (relativo o preposición) que iguala las categorías gramaticales de definición y
definido:
LIVIANO, NA. adj. Que da buena suerte.
LLENO (EN). loc. adv. Con toda la fuerza, con extremada violencia.
Patín se decanta mayoritariamente por las definiciones sinonímicas, constituidas por
un sinónimo no analítico del definido, que ofrecen exclusivamente una equivalencia léxica.
Esta circunstancia obliga al usuario a disponer de un diccionario adicional para consultar, en
caso necesario, las definiciones de los sinónimos, puesto que, al tratarse de una obra
lexicográfica diferencial, no puede cumplir con el principio de autosuficiencia, que establece
que todas las palabras usadas en las definiciones constituyan entradas del mismo diccionario;
así sucede, por ejemplo, en las siguientes definiciones sinonímicas simples:
LISBOA. f. Uso.
95
LAMBISQUEAR. v. a. Lamer.
Encontramos frecuentemente el recurso a definiciones sinonímicas complejas, en las
que se produce una acumulación de sinónimos, como en los dos primeros ejemplos, o a
definiciones mixtas, en las que se suman un sinónimo y una definición perifrástica, como en
los tres últimos:
BURBAQUE. m. Desorden, alboroto, reyerta, trifulca.
ECHADOR, RA. adj. Fanfarrón, jactancioso.
CABALLERICERO. m. Caballerizo, que cuida de la caballería.
MUNICIONES. f. Pl. Pasas, cabello rizado de los negros.
ÑOÑO, ÑA. adj. Engreído, inclinado a los mimos.
Un tipo particular de definición sinonímica es la que aparece en las entradas de
remisión, cuya estructura consiste en añadir al lema, tras la abreviatura de categorización
gramatical, otro lema de la nomenclatura del diccionario en cursiva que, a su vez, dispone de
su propio artículo lexicográfico desarrollado:
PLESÍ. m. Ostén.
OSTÉN. m. Presunción, arrogancia, fatuidad.
IV.2.4.5.4 El principio de transparencia
Patín cumple generalmente el principio de transparencia, que establece que la
definición debe estar redactada en palabras sencillas y precisas. Son contadas las definiciones
que emplean términos especializados o poco comprensibles:
RÁMPANO. m. Úlcera fagedénica de los países tropicales, y que ordinariamente se
produce de la rodilla al pie.
ZUMO. m. Líquido pulverulento que se escapa por los poros de la cáscara de la
naranja o del limón y produce picor en los ojos.
La inobservancia del principio de transparencia consiste en Patín en la frecuente
utilización en sus definiciones de voces de distribución dialectal, bien americanismos
(concreto), o bien dominicanismos (mojiganga, lambisquear), estos últimos destacados por el
uso de la cursiva. La aparición de los dialectalismos dominicanos obliga a consultar otras
definiciones en el mismo diccionario:
PLATO. m. Techo de concreto.
MOJIGANGUEAR. v. n. Hacer mojigangas.
LAMBISQUERO, RA. adj. Que lambisquea.
96
En ocasiones, esta falta de transparencia definicional intenta paliarse con el recurso a
una definición sinonímica múltiple compuesta por un dialectalismo y un término
perteneciente al español general.
La transparencia lexicográfica desaparece cuando se incluyen en la definición
dialectalismos dominicanos que, sin embargo, no figuran como entradas en el diccionario. Si
bien a un diccionario restringido geográficamente no puede aplicársele el principio de la
autosuficiencia en lo que al léxico general se refiere, sí es imprescindible que dé cuenta en su
nomenclatura de todo el léxico dialectal que se emplee en sus páginas. Así, en las siguientes
definiciones, encontramos palabras en cursiva (culillo, papalote, morusa, yagua) que, por su
disposición tipográfica, parecen remitir a entradas que, en cambio, no encontramos en la
nomenclatura; estas cuatro voces se convierten así en pistas perdidas:
ACULILLARSE. v. r. Sentir culillo, miedo.
PÁJARO. m. Papalote, cometa, pájaro bitango.
PAJÓN. m. Morusa, cabello abundante y alborotado.
YAGUASIL. m. Yagua39 que protege las flores de la palma.
Se dan también casos de utilización en las definiciones de dialectalismos no incluidos
en el diccionario y que tampoco se distinguen como tales mediante la cursiva. En el siguiente
ejemplo, el sustantivo contravención, que figura tanto en el lema como en la definición40 en
esta entrada, no es a su vez entrada en el diccionario, a pesar de que su acepción ‘sanción
administrativa o penal provocada por una infracción de las leyes de tránsito’ parece tratarse
de un dominicanismo:41
PONER A UNO EN CONTRAVENCIÓN. fr. fam. dom. Someterle a la justicia por
incurrir en contravención.
IV.2.4.6 Ordenación de acepciones
Patín se decanta por la simple enumeración sin distinción gráfica, tanto en
Dominicanismos, como en Americanismos en el lenguaje dominicano, a pesar de la poca
claridad tipográfica, que dificulta la consulta:
JALADERA. f. Acción reiterada de jalar o tirar. […]. Acción de sacar de sus fundas
los revólveres muchas personas.
39
La voz yagua figura como entrada, pero solo para lematizar la locución verbal cargar uno con yagua donde
hay palmar.
40
Incumple esta definición además la norma que dicta que la unidad léxica definida no debe figurar en la
definición.
41
Esta acepción no figura ni en el DRAE ni en el DA; sí en el DED.
97
En muy contadas ocasiones, Patín ensaya otros métodos, como la inclusión de las
acepciones como entradas diferentes:
BÚCARO. m. Remoquete que dan en el Cibao al capitaleño […].
BÚCARO. m. (Oedicnemus dominicensis). Zancuda corredora de canto prolongado y
monótono.
Como curiosa podríamos calificar la disposición de las acepciones del verbo coger,
que se incluyen como entradas diferentes a continuación de una especie de «artículo
introductorio»:
COGER. Este sí que es verbo de variados y especiales sentidos y construcciones en
el lenguaje dominicano.
Un ensayo de presentación más sistematizada es la propuesta para el verbo deflecar,
que dispone las acepciones marcadas por viñetas y separadas tipográficamente en distintas
líneas:
DEFLECAR. v. a. En el lenguaje dominicano este verbo posee varias acepciones, conviene a
saber:
a) Consumir.
b) Romper un palo, o un bastón, o una tabla, o un paraguas, etc. golpeando a uno.
c) Hacer trizas, desgarrar.
IV.2.4.7 Imparcialidad y neutralidad
La máxima de Seco (2003: 300) de que «las opiniones filosóficas, religiosas,
políticas, estéticas, morales del redactor, sus sentimientos, sus circunstancias personales
deben desvanecerse por completo detrás del tejido verbal de sus enunciados definidores» se
incumple sistemáticamente.
Los deícticos, tan frecuentes en los enunciados definicionales de Patín, apuntan la
pertenencia del lexicógrafo a un grupo social determinado, lo sitúan en unas coordenadas
espacio temporales concretas y dificultan la consecución de los objetivos de universalidad y
atemporalidad de la redacción lexicográfica. En ciertos diccionarios dialectales lo contrastivo
supera la selección del lemario para incluirse en la perspectiva desde la que se redacta la
definición. Es el caso de los deícticos espaciales (aquí, referido en este caso a la República
Dominicana), de los pronombres personales o adjetivos posesivos de primera persona o de la
primera persona del verbo, cuya presencia es redundante:
JABADO. También es adjetivo que adjudican aquí al individuo blanco de pelo malo.
AZARAR. v. a. y n. Entre nosotros el verbo azarar se aplica a la persona o a la cosa
que, según superstición nuestra, ejercen maleficio, dan mala suerte, acarrean
desgracia.
98
ABEJONEAR. v. a. Hablar quedo, susurrar. […] Tengo para mí que dicho verbo es
admisible por lo bien formado y expresivo.
Existen referencias culturales concretas que anclan la definición a un momento
histórico determinado y que provocan su pérdida de vigencia con el paso del tiempo. Sucede
así con las alusiones al precio; aunque el término siga en uso y la definición siga siendo
válida, la inclusión del precio del viaje ancla la definición de conchar a un momento histórico
determinado y la aleja de una perspectiva general:
CONCHAR. v.n. Entre chóferes, dedicarse a trabajar en automóvil de los que rinden
servicio por diez centavos. Tomar tragos de cinco centavos.
La personalidad del lexicógrafo surge con frecuencia en el uso de términos, como los
subrayados en las siguientes definiciones, que expresan su valoración personal de la realidad
referida por el definido:
CHOCLAY. Onomatopeya de la voz desapacible de la pintada o gallina de Guinea.
PRÚ. m. Bebida fermentada y sabrosa que se prepara con la corteza del bejuco indio,
con agua y azúcar.
Determinados adjetivos valorativos llevan además una carga ideológica que nos
remite a las concepciones morales, sociales y políticas del lexicográfico:
EMBURUJARSE. Tener amorosas e ilícitas relaciones un hombre con una mujer y
viceversa.
Las definiciones de Patín no son abundantes en términos valorativos propiamente
dichos; sin embargo, su valoración personal surge mediante el recurso frecuente a la ironía.
Por algo el informe de la comisión académica que estudió la obra destaca «el delicado
gracejo con que en muchos casos se disipa la natural aridez de la materia tratada» (Patín,
1940: 19). Este «gracejo» está reñido radicalmente con la máxima de neutralidad a la que
debe aspirar la definición lexicográfica. La implicación del autor por medio de la ironía es
evidente en algunas de sus definiciones y en muchos de sus ejemplos:
MACANA. (Amér.). f. Garrote grueso de madera dura y usado con mucha gracia por
la policía.
CHEMBA con CHEMBA. loc. adv. En erótico deleite. Si hay dos novios, lo que no
es raro, que se besan, lo que tampoco es raro, suele decirse que están chemba con
chemba.
Pero si hay un aspecto en el que la personalidad y la visión del mundo de Patín
destacan sobre manera es en los ejemplos de su propia autoría, que le permiten introducirse
constantemente en la obra y muestran su ideología, sobre todo en los ámbitos léxico99
temáticos considerados más susceptibles. En el ámbito de lo femenino Patín nos muestra a
una mujer circunscrita a los roles de pareja sentimental y madre. Las mujeres de sus ejemplos
aparecen en su condición de novias, esposas, madres o aspirantes a convertirse en ellas. La
perspectiva masculina y sexista del lexicógrafo es indiscutible en la elección y la redacción
de los siguientes ejemplos:
PASEADERA f. y PASEADERO m. Acción de pasear mucho: no conviene a una
joven tanta paseadera con el novio.
RAYA. f. Galón: a las mujeres les gustan sobremanera las rayas.
GATA. f. No sacar una gata a mear. fr. dom. fig. y fam. con que se manifiesta no
tener una o más personas sobre qué caerse muertas: Con mozos así, que no sacan una
gata a mear, no puede meterse en amores ninguna joven que aspire a la corona de
azahares.
DAR A UNO EN O POR LA VENA DEL GUSTO. fr. dom. fig. y fam.
Complacerle, halagarle: cuando le hablan de la belleza y las virtudes que adornan a su
novia, le dan en la vena del gusto.
IV.2.4.8 Ejemplos
La utilización de ejemplos añadidos a la definición como forma de ilustrarla tiene una
clara intención testimonial y didáctica. La consideración de los ejemplos en la obra
lexicográfica de Patín contrasta entre sus dos diccionarios.
Dominicanismos incluye gran número de ejemplos, aunque de aparición asistemática.
Los ejemplos son, en su inmensa mayoría, inventados por el mismo lexicógrafo, que se
convierte así, según Garriga (2003: 120), «en representante de la propia comunidad
lingüística y en garante de gramaticalidad». En muchas ocasiones los ejemplos creados por
Patín adquieren protagonismo sobre la definición, hasta el punto de llegar a convertirse en
pequeñas narraciones anecdóticas o artículos de costumbres en miniatura. Generalmente
están colocados inmediatamente después de la definición separados de esta por dos puntos y
sin diferenciación tipográfica. Dentro del ejemplo se destaca el lema que se ejemplifica con el
uso de la cursiva.
La forma de redacción de los ejemplos es variada, desde los formados por estructuras
sintácticas inferiores a la frase, frecuentes en la ejemplificación de los adjetivos, hasta los
compuestos por frases completas, que son los más numerosos:
ACOJOLADO, DA. adj. Se dice del fruto o de la fruta que en la planta o separados
de ella antes de tiempo no alcanzan su completo desarrollo o maduran
defectuosamente: plátano acojolado, guayaba, guineo, níspero acojolados.
ASICAR. v. a. Hostigar, fastidiar: lo asicó de modo que tuvo que prestarle dinero.
CONTENTURA. f. Contento, alborozo: en la cara se le veía la contentura.
100
En muchos ejemplos de tipo fraseológico observamos además la inclusión entre
paréntesis de indicaciones, generalmente jocosas, sobre el contexto en que se produce; no
faltan los diálogos o las coplas populares, sin preocupación por las restricciones de espacio:
LEVENTE. adj. Se aplica al vago y sin oficio: ¡mírenlo!, ¡desgraciao! Ve a trabajar
y no andes de levente. (Frases con que regala una sirvienta al atrevido que le dice un
pudendo piropo o le da un pecaminoso pellizco al pasar ella por su lado).
Existen casos curiosos en cuanto a la composición y la disposición tipográfica de la
ejemplificación, como en el artículo dedicado a la locución adjetiva del diablo, que
reproducimos. La definición es sinonímica múltiple y la ejemplificación se realiza mediante
la misma frase para los cuatro adjetivos propuestos como definiciones a la que se añade una
interpretación perifrástica:
DIABLO (DEL). loc. adj. Demasiado activo, valentísimo, perverso, audaz:
a) Es un hombre del diablo; en cinco meses ganó cien mil pesos;
b) Es un hombre del diablo; él, solo, peleó contra una guerrilla;
c) Es un hombre del diablo; con sus anónimos ha desbaratado varios matrimonios;
d) Es un hombre del diablo; se atreve a ir sin dinero al fin del mundo.
El origen de los escasos ejemplos que no son de la autoría de Patín es variado; en las
citas no se registran los datos bibliográficos y el autor se limita a incluir una nota breve entre
paréntesis; a) estrofa o narración popular:
ÑU. m. Apócope de ñudo, nudo: “Cualquier bojuquito amarra, / cualquier soguita
hace un ñú, / y cualquier sastre del campo / al del pueblo le hace un flú”. (Copla
campesina).
ALLANTARSE. v. r. Permanecer largo tiempo en un sitio, sobre todo en una casa:
viene temprano y se allanta hasta por la noche. “No me gusta, decía el dueño de la
taberna, que se allanten aquí algunos individuos que no gastan un centavo”. (De un
cuento criollo).
b) publicación especializada:
BROGÓ. m. Carabina de cañón corto, de mucho calibre y de cartucho muy ancho:
“Los proyectiles o balas de brogó, carabina de poco alcance, causaban tremendas
heridas”. (De un artículo histórico).
IV.2.4.9 Otras informaciones
El lexicógrafo aporta asistemática y heterogéneamente ciertas informaciones que
considera de relevancia ortográfica o gramatical y variadas recomendaciones de uso que
suele situar al final del artículo lexicográfico:
ABEJONEAR. v. a. Hablar quedo, susurrar. […] Tengo para mí que dicho verbo es
admisible por lo bien formado y expresivo.
101
AMARILLITO, TA. adj. Dim. de amarillo. […] Es de notar que el pueblo
dominicano emplea los diminutivos de nombres de colores, para indicar que éstos son
vivos o intensos: azulito (muy azul), blanquito (muy blanco), coloradito (muy rojo),
etc.
MAÑÉ. m. Haitiano. Tiene el plural anómalo mañeses.
Cierto tipo de informaciones, que podríamos considerar enciclopédicas, justificadas,
como el nombre científico de ciertas especies, o no, como la recomendación que encontramos
s.v. amoniaco, aparecen salpicadas entre los artículos lexicográficos de manera irregular:
SERVILLETA DE POBRE. Nombre de un bejuco y de su fruto, que es parecido al
pepino. Es interiormente estoposo y muy a propósito para fregar. (Luffa cylindrica).
AMONIACO. m. Barbarismo dominicano por amoníaco […]. El amoníaco se usa en
inhalaciones contra la borrachera.
IV.3 EL DICCIONARIO DE DOMINICANISMOS DE CARLOS ESTEBAN DEIVE
Casi cuatro décadas tuvieron que pasar para que se planteara la necesidad de
publicación de una nueva obra lexicográfica dedicada a la variedad dominicana del español.
La llevó a cabo el historiador Carlos Esteban Deive, en la actualidad miembro de número de
la Academia Dominicana de la Lengua. En su prólogo declara claramente sus intenciones:
«El presente diccionario de dominicanismos tiene por objeto suplir, sin pretensiones de
ninguna clase, el de Patín Maceo» (Deive, 1977:
V).
Alba (1993: 318) lo califica como
«realmente anacrónico» pues considera que no supera las deficiencias metodológicas de la
obra de Patín. Concordamos con la opinión de Alba, pero consideramos que, analizado dentro
del contexto lexicográfico dominicano, estamos ante una obra esencial para la aproximación
al conocimiento del léxico de esta variedad.
IV.3.1 Datos bibliográficos
El Diccionario de dominicanismos que publicó Deive en 1977 vio una segunda
edición en 1986, lo que, en un país como la República Dominicana representa un éxito
editorial y muestra, como afirma Klump (2014: 147), su recepción positiva por parte de los
lectores dominicanos. En 2002 el autor publicó una segunda edición corregida y aumentada.
Analizamos en su conjunto ambas ediciones y hacemos notar los casos en los que hemos
observado un cambio significativo.
En la edición de 1977 el pliego de principios se compone de 28 páginas, compuestas
por la introducción del autor, la bibliografía, dividida en dos secciones (obras y revistas de
102
interés general y obras dominicanas) y la relación de abreviaturas. En la edición de 2002 las
15 páginas del pliego de principios, incluyen el índice, el prólogo, la introducción y la lista de
abreviaturas. La bibliografía se traslada a la parte final de la obra.
IV.3.2 Caracterización tipológica
Según la clasificación tipológica de Porto Dapena (2002), podemos describirlo como
un diccionario de lengua que enfoca el vocabulario dominicano desde una perspectiva
temporal sincrónica.
Si tomamos en cuenta la extensión del conjunto léxico reflejado estamos ante un
diccionario restringido basado en un criterio de restricción externa relativo al ámbito
geográfico, centrado en el estudio del léxico de la variante diatópica dominicana, lo que lo
constituye en un diccionario dialectal. El hecho de que se seleccione solo el léxico que no se
considera parte de la lengua general, compartida por todos los hispanohablantes, lo convierte
en un diccionario dialectal contrastivo. Su objeto de estudio son las palabras, o acepciones de
las palabras, que se reconocen como propias o de uso exclusivo de la variedad dominicana, lo
que Deive denomina en su introducción vocablos genuinamente criollos.
Se trata de un diccionario de uso, sin pretensiones normativas. La utilización de citas
literarias como ejemplos de uso se justifica como aval de la existencia de los vocablos, sin
referencia a posibles aspectos normativos o de corrección. Así queda registrado en la
introducción: «Siempre que me ha sido posible he procurado avalar las palabras y frases
dominicanas con sus correspondientes citas literarias, las cuales aparecen de inmediato con su
fuente, en forma abreviada» (Deive, 1977:
VI).
Si se trata de analizar el contenido de los
artículos lexicográficos, podemos describir la obra como un diccionario definitorio común,
con citas de autoridades literarias dominicanas y que recoge expresiones fijas. Se trata de un
diccionario alfabético directo de orientación semasiológica, confirmada por el autor en la
introducción por la necesidad de decodificación de los textos literarios dominicanos y de sus
particularidades léxicas.
IV.3.3 Descripción y análisis de la macroestructura
IV.3.3.1 Principios del diccionario
103
Deive abre su diccionario con una introducción en la que justifica la obra y expone los
criterios seguidos para su redacción. De procedencia española, con su traslado a la República
Dominicana, el autor entra en contacto con un léxico diferente al de su variedad lingüística de
origen. Según nos cuenta, mientras lee la literatura dominicana, anota en fichas las voces que
le resultan desconocidas. Este fichero de palabras es el origen formal de su obra
lexicográfica. Las dificultades de acceso a la obra de Patín, cuyas ediciones se encontraban
completamente agotadas para la fecha, lo animan a sacar a la luz una nueva recopilación
léxica que llene el vacío de obras lexicográficas que trataran el léxico dominicano.
El autor da cuenta de los criterios aplicados para la selección del léxico y para su
ordenación y aclara sus conceptos de dominicanismo, americanismo y arcaísmo,
fundamentales en la concepción de su diccionario.
Reconoce su deuda de gratitud con sus predecesores y sus aportaciones como fuentes
bibliográficas. Hace hincapié en la provisionalidad de su obra lexicográfica y admite la
necesidad del esfuerzo y la colaboración de muchos para elaborar una obra lexicográfica
sobre voces dominicanas que pudiera considerarse definitiva, y a la que parece apuntar como
objetivo deseable en el horizonte de la investigación filológica dominicana.
La bibliografía, incluida tras la introducción, se presenta dividida en dos secciones
diferenciadas. La primera sección bibliográfica está dedicada a obras y revistas de interés
general, fundamentalmente diccionarios y vocabularios dialectales, en su mayoría dedicados
a distintas variedades del español americano. También encontramos la referencia a obras
lexicográficas generales del español como el Tesoro de la lengua castellana o española de
Sebastián de Covarrubias, el Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana
de Rufino José Cuervo o el Diccionario de autoridades de la Real Academia Española. Se
incluyen además en esta bibliografía las abreviaturas de los nombres de los autores que se
citarán en las entradas del diccionario. La segunda sección bibliográfica está dedicada a las
obras dominicanas, entre las que se incluyen obras de consulta lexicográfica, como
vocabularios o recopilaciones de refranes, obras de consulta acerca de las costumbres y el
folclore dominicanos, y las obras literarias que serán objeto de cita en las entradas del
diccionario.
Para concluir estos principios el autor incluye una lista de las abreviaturas, lo que
supone una innovación respecto al diccionario de Patín.
IV.3.3.2 Inventario léxico
104
Las fuentes empleadas por Deive para recopilar el léxico son fundamentalmente
bibliográficas, y así lo reconoce en la introducción. Califica de indispensable la aportación
léxica de los Dominicanismos de Patín, utilizada como obra de consulta para la redacción de
su fichero inicial. A este autor fundamental se suman, según Deive, las aportaciones de
Jiménez, Rodríguez Demorizi, Henríquez Ureña y Olivier. Sin embargo, el autor insiste en
que ha depurado estas fuentes con la intención de seleccionar el léxico que puede
considerarse «genuinamente criollo», basándose en el criterio de que el término no comparta
sus acepciones con las conocidas en España o en parte de los países hispanoamericanos.
A este léxico procedente de fuentes escritas el autor añade «numerosos vocablos,
giros, locuciones y frases tomados de la calle». Los resultados de esta adición de vocablos,
según los datos aportados por Deive en las introducciones, son confusos. De la primera
edición el autor afirma que «contiene unos dos mil quinientos vocablos y frases más» que los
registrados por la obra de Patín. Acerca de la segunda edición aclara que «contiene alrededor
de dos mil voces, frases, giros, etc. más que las existentes en la primera».42 Los datos de la
segunda edición se comparan, ya no con la obra de Patín, sino con los números de la primera
edición.
La comparación numérica de los materiales léxicos en las obras de Deive y Patín, y en
ambas ediciones de la obra de Deive, solo puede resultar en confusión. Los criterios de
selección y de ordenación del material léxico en ambos diccionarios son opuestos, como
vamos comprobando a lo largo de su análisis, por lo que un recuento fundamentado en el
número total de entradas43 arrojará por fuerza resultados completamente irreales e
irrelevantes lexicográficamente.
Los criterios que establece para la selección del inventario léxico de su obra, los
mismos para ambas ediciones,44 se puntualizan en la introducción. El núcleo central lo
constituyen los términos que Deive considera dominicanismos, frente a los de uso en el
español de España, y que define así:
42
Para aumentar la confusión, el prologuista destaca el dato de la adición de vocablos en la segunda edición con
esta afirmación: «Tuvo el valor de dar a la publicidad esta obra en 1977 y ahora en el 2001 la da corregida y
aumentada, con la añadidura de más de dos mil quinientos vocablos nuevos». Es curioso, en el análisis de los
diccionarios tanto por parte de lectores como de especialistas, el interés y la admiración que despierta la
añadidura de vocablos y el escaso valor que se le otorga a la labor de selección y eliminación de los que no se
consideran acordes con los criterios de la obra.
43
Las entradas del diccionario de Patín son 2666 mientras que la edición de 1977 de Deive suma 2257.
44
La diferencia fundamental entre ellas no está en la selección, sino en la ordenación de los materiales.
105
En rigor, habría que entender por dominicanismo toda entidad elocutiva45 que por su
morfología y génesis constituye una variación semántica, lexicográfica e ideológica del
castellano hablado en España y que es peculiar de Santo Domingo […].
Y es aquí donde radica la diferencia estructural fundamental entre ambas ediciones
del diccionario. En relación con esta estructura Deive afirma en la introducción de la edición
de 1977 que, «para mayor discernimiento de los lectores», ha agregado al diccionario dos
apéndices: «uno, de americanismos de uso en Santo Domingo; el otro de arcaísmos que
todavía tienen vigencia en el país».46
Deive reconoce que su criterio para la selección de los dominicanismos es tan
restringido que, de seguirlo al pie de la letra, se habría visto obligado a desechar términos
característicos de la variedad dominicana que tienen su origen en otras lenguas, como el
francés, el haitiano o distintas lenguas africanas. Finalmente se decanta por incluirlos
basándose en que considera que muchas de estas voces, cuyo número no considera excesivo,
se encuentran ya castellanizadas.
Siguiendo estos criterios establecidos por el lexicógrafo, en la edición de 1977 el
cuerpo dedicado a los dominicanismos está compuesto por un total de 2257 artículos
lexicográficos.
El primer apéndice, titulado Americanismos de uso en Santo Domingo, registra los
americanismos usados en el español dominicano, que no son considerados dominicanismos
porque su uso no es exclusivo de la variedad dominicana. Con los mismos criterios de
ordenación y disposición tipográfica que el cuerpo de la obra, incluye 1104 americanismos
cuyo uso se considera general en la República Dominicana.
La edición de 2002, en cambio, opta por mantener únicamente el apéndice dedicado a
los arcaísmos. Deive justifica el traslado de los americanismos al cuerpo central del
diccionario, señalados por determinadas marcas, por «entender que así se facilita la lectura».
Esta decisión tiene evidentes consecuencias macro y microestructurales. Si atendemos al
número de entradas, tenemos que los artículos de la edición de 2002 ascienden a 4097.47
El segundo apéndice, titulado Arcaísmos de uso en Santo Domingo, registra un total
de 423 artículos lexicográficos (441 en la edición de 2002). Para la definición de arcaísmo
45
El autor engloba en el concepto entidad elocutiva las palabras y las unidades pluriverbales.
Esta disposición independiente de dominicanismos y americanismos en uso en la República Dominicana sigue
a la realizada por Patín, que opta por incluirlos en obras independientes.
47
Si a las 2257 entradas correspondientes a la primera edición les sumamos los 1104 americanismos del
apéndice llegaríamos a las 3361 entradas para el cuerpo central. El aumento aproximado en el número de
entradas de la edición de 2002 respecto a la de 1977 resulta en 736; muy lejos de los 2000 que ofrece el autor en
la introducción: «contiene alrededor de 2000 voces, frases, giros, etc. más que las existentes en la primera».
46
106
sigue Deive, según afirma en la introducción, los criterios aplicados por Navarro y los
considera «formas gramaticales, fonéticas o lexicográficas que, habiendo perdido su papel en
el lenguaje ordinario, se mantienen más o menos envejecidas entre alguna clase de personas,
ya usen éstas el habla culta o la vulgar». El léxico del apéndice dedicado a los arcaísmos, que
sí es una novedad respecto a diccionarios anteriores, ha sido extraído sustancialmente, como
aclara el mismo autor, del aportado por la obra de Henríquez Ureña.
Deive explica también los criterios que aplica para la exclusión de determinadas
parcelas de vocabulario, como los términos relativos a la flora y la fauna48 y los indigenismos
puesto que considera que están tratados con suficiente amplitud y disponibilidad en obras
especializadas. No obstante, decide incluir estas palabras en tres casos concretos: cuando
forman parte de locuciones o expresiones fijas, cuando se han visto sometidas a un proceso
de derivación y, por último, cuando han adquirido una acepción figurada:
(2002)49 AULLAMA.- Aullama no pare calabaza. Ref. que implica la inutilidad de
esperar buenas acciones de quien es malo por naturaleza […].50
(2002) YUCA.- f. Estar uno de yuca. fr. fig. y fam. Entre militares, estar de servicio.
2.- Guayar uno la yuca. fr. fig. y fam. Trabajar mucho […].
Se excluyen de la nomenclatura los considerados vulgarismos y barbarismos y los
derivados, con el fin de no incrementar el repertorio léxico con términos que, según el criterio
del autor, no aportan información relevante. Apunta con este criterio, aunque no
explícitamente, a un intento de superación de la voluntad normativa del diccionario frente a
los usos léxicos de la variedad dialectal.
Se registran en el lemario algunos nombres propios incluidos en expresiones fijas o
refranes, o los nombres de personajes legendarios o realidades geográficas o culturales
propias del folclore dominicano:
(1977) BUCETA.- Más malo que Buceta. fr. fig. y fam. Muy malo. Buceta fue un
brigadier español al que se le atribuyen numerosas violencias y atrocidades en la
guerra de la Restauración (1861-1865).
(1977) TOMÁS.- Tomás Carite. Personaje fantástico y popular, prototipo del
embustero […].
(1977) SANTOMÁS.- f. Una de las tres peñas existentes en la playa o balneario de
Güibia, en la capital dominicana […].
El uso de fuentes bibliográficas literarias para la selección del léxico tiene como
consecuencia la caracterización como dominicanismos de ciertas palabras o expresiones que
48
Alvar (1996-1997: 91) advierte de que es una actitud poco frecuente en este tipo de diccionarios; un ejemplo
de similar lo constituye el Diccionario de chilenismos de Zorobabel (Santiago de Chile, 1875).
49
Los ejemplos van encabezados por el año de la edición de la que se extraen.
50
Si observamos diferencias entre los artículos dedicados a un lema concreto añadimos el año de la edición de
la que se ha extraído el ejemplo al comienzo entre paréntesis.
107
pueden tratarse del resultado de una creatividad literaria personal. Deive trata de corregirlo en
su segunda edición: «a fin de evitar que dichas voces o frases sean producto de la invención
de un autor, me he preocupado de comprobar que las mismas aparecen usadas por más de dos
escritores». Parece ser el caso de la locución sustantiva ángel de un ala, que, sin embargo, se
mantiene en ambas ediciones del diccionario:
ÁNGEL.- Ángel de un ala.- Exp. empleada para zaherir a los mancos (CLB: 1975)
“Fue Antonio, con sus secuaces, la desesperación de aquel Hilario manco y fañoso, a
quien gritaban ángel de un ala, gallina de una pata” (TMC: LS, 37).
Restringe también la incorporación como lemas independientes de las variantes
gráficas producidas por los rasgos dialectales propios del español dominicano; así nos lo hace
saber explícitamente en la primera edición, aunque identificándolas con rasgos cibaeños: «se
hizo igualmente omisión de las peculiaridades fonéticas propias del Cibao, que algunos
autores, como Consuelo Olivier, recogen en su léxico».
A pesar de esta declaración de intenciones encontramos casos en los que los
fenómenos fonéticos dialectales producen dos variantes del mismo vocablo, que se incluyen
como dos lemas; uno encabeza el artículo lexicográfico desarrollado y el otro, una entrada de
remisión al anterior. Es el fenómeno que encontramos en los siguientes lemas:
BALSIÉ.- m. Tambor tubular, cilíndrico y poco profundo, de un solo parche, que se
coloca entre las piernas de los ejecutores para tocarlo.
BARCIÉ.- m. Balsié.
Hay casos de variantes gráficas que se registran como lexicalizaciones cuando solo se
trata de dominicanismos semánticos. Es el caso del lema zurraspa, en el que se observa un
fenómeno de ultracorrección al incluir una -s en posición implosiva de sílaba para
contrarrestar su aspiración o elisión generalizada en este contexto.
IV.3.3.3 Lematización
La lematización de palabras con un mismo significante y varios significados se realiza
por polisemia: un lema único cuyas distintas acepciones están incluidas en una entrada única.
Esta opción responde a la perspectiva sincrónica elegida, que destaca la irrelevancia de
distinciones basadas en el origen etimológico.
Los casos de registro de voces con polimorfismo gráfico se lematizan en entradas
independientes; encontramos casos aislados de variantes ortográficas que se incluyen en
108
forma de dos lemas separados por la conjunción o. Gran parte de estas variantes ortográficas
han sido eliminadas en la edición de 2002:
(1977) BRÉGETE o BRÉJETE.- Discusión, brega.
(2002) BRÉGETE. – Discusión, riña, pendencia.
Si nos encontramos ante palabras con polimorfismo gramatical, la selección de la
forma clave se realiza mediante los siguientes criterios:
a) Sustantivos. Si ofrecen alternancia genérica aparece la forma masculina singular y
la sílaba final de la forma femenina, separadas por coma o por guion. Los pluralia tantum se
lematizan en su única forma:
PIPIOLITO-TA.- m. y f.
HAITISES.- m. pl.
b) Adjetivos. Los adjetivos se lematizan en grado positivo, en singular y, si tienen
alternancia genérica, mediante la forma masculina seguida de la forma femenina:
RANCIOSO, SA.- adj.
c) Verbos. Se lematizan en la forma de infinitivo. Cuando existen usos pronominales
encontramos dos soluciones: lematizados en entradas independiente o tratados como dos
acepciones del mismo lema:
(2002) PONCHAR.- v. En el juego de pelota o beisbol, hacer que un jugador no
pueda batear.
(2002) PONCHARSE.- prnl. Fallar, equivocarse.
(2002) REGAR.- Amér. Esparcir, disgregar, dispersare. 2.- prnl. Enfadarse,
malhumorarse.
Un caso curioso es el tratamiento de la lematización en algunos verbos pronominales
en la edición de 1977, irregularidad suprimida en la edición de 2002. El lema es el infinitivo
no pronominal; a continuación, se registra la forma pronominal en cursiva, siguiendo la
disposición tipográfica establecida para las expresiones fijas y locuciones:
(1977) RAJAR.- Rajarse. Hablando de niños, romper a llorar a gritos.
(1977) REGAR.- Regarse. Encolerizarse, prorrumpir en insultos y amenazas.
(2002) RAJARSE.- prnl. Hablando de niños, romper a llorar a gritos.
d) Interjecciones. Se lematizan entre signos de admiración:
¡ANJÁ!, ¡CRISTINA!
e) Lexías complejas. En su introducción Deive aclara que los criterios seguidos en su
obra para la ordenación de las lexías complejas se adaptan a los establecidos por la Real
109
Academia Española. Por lo tanto, las incluye en el artículo correspondiente al primer
sustantivo, verbo, adjetivo o pronombre que contengan. En muchos de estos casos el lema no
formaría parte por sí mismo del lemario según los criterios de selección establecidos; a
continuación del lema se registra la lexía compleja en cursiva:
REGIÓN.- Salir uno como una región.
SALIR.- Salir pelado […]. 2.- Salir uno rajado […]. 3.- Salir uno tendido […]. 4.Salirle uno de atrás para delante […].
TRAMADO-DA.- adj. Mal tramado.
Este sistema tiene algunas irregularidades aisladas, como la encontrada para ciertas
locuciones, como medio bombo o medio fondo, en las que se lematiza no el primer sustantivo
sino el primer adjetivo; o la que se observa en roba la gallina, que se lematiza por el verbo en
lugar de por el sustantivo:
(1977 Y 2002) MEDIO.- Medio bombo. m. Hongo, bombín […].2.- Medio fondo.
Enagua […].
(1977) ROBAR.- Roba la gallina. En tiempo de máscaras, nombre de cierto disfraz o
de la persona que lo lleva puesto.
IV.3.3.4 Las entradas y su ordenación
La ordenación aplicada a las entradas es la alfabética tradicional. Los dígrafos ch y ll
se tratan, a efectos de alfabetización, como letras simples. Las palabras que comienzan por ch
y ll aparecen en capítulos separados; paralelamente, las palabras que incluyen estos dígrafos
se organizan en el orden alfabético a continuación de la c y de la l, respectivamente. Es
indudable el modelo lexicográfico académico, como ocurría en los Dominicanismos de Patín.
Al igual que en este diccionario, no encontramos capítulos dedicados a las letras k, w, y x.
Las entradas en esta obra lexicográfica se limitan a palabras o lexías simples. Las
unidades léxicas complejas se consideran subentradas y su ordenación, al final del artículo
lexicográfico, depende directamente de los criterios aplicados para la lematización.
IV.3.4 Descripción y análisis de la microestructura
IV.3.4.1 El artículo lexicográfico
La desaparición, al menos en los presupuestos teóricos, del afán normativo supera la
hasta ahora asentada tradición de inclusión de artículos dedicados a corregir normativamente
110
las variantes dialectales, gráficas o léxicas tratadas. En consecuencia, podemos considerar
que el diccionario de Deive destaca por ser el primero en incluir solo artículos propiamente
lexicográficos.
En cuanto a las entradas de remisión, su estructura es muy similar a la empleada por
Patín: al lema y la categorización gramatical se les agrega otro lema del inventario léxico en
cursiva. El lema al que se remite encabeza el artículo lexicográfico desarrollado:
(1977) FUÍ.- fest. Ano.
(1977) FUICHE.- m. Fuí.
Hay entradas de remisión que podrían considerarse mixtas. En ellas se añade la
indicación ver entre paréntesis y se proporciona información adicional sobre el lema, aunque
sin definirlo propiamente.
(1977 y 2002) COLA.- Mangulina (ver). Dic. así por bailarse inmediatamente
después del carabiné.
Entre los inconvenientes más notables de las entradas de remisión, a las que se acude
generalmente como medio de ahorro de espacio, es la posibilidad de aparición de las pistas
perdidas. Esta es la situación que encontramos con los lemas biembienes y vien-vien. El lema
vien-vien remite a biembién. Sin embargo, este no se registra en el diccionario: el lema
incluido es biembienes. En esta entrada, además del artículo lexicográfico desarrollado
propiamente dicho, encontramos también una remisión, pero al lema vien-vienes, que no se
incluye en el lemario. Podría tratarse de una errata, pero consideramos que refleja el
tratamiento irregular de las remisiones y un enfoque no sistemático de las distintas variantes
gráficas con las que podemos encontrarnos en vocablos que generalmente carecen de
tradición escrita.
IV.3.4.2 Indicaciones etimológicas
En la edición de 1977 el autor establece un sistema de marcación etimológica
mediante la inclusión, a continuación del lema, de la abreviatura del nombre de la lengua de
origen entre paréntesis en cursiva o redonda. Encontramos estas marcas en palabras
procedentes del inglés, francés, haitiano o de distintas lenguas africanas. La abreviatura más
generalizada para esta marca es Hait., para la que no se ofrece correspondencia explícita:
(1977) CLERÉN (Hait.).- m. Aguardiente de caña.
(1977) COLIER (Hait.).- m. Collar.
111
En la edición de 2002 se suprimen los paréntesis y la indicación etimológica se
incluye a continuación de la marcación gramatical, provocando que la información
etimológica pueda confundirse con la marcación diatópica:
(2002) CLERÉN.- m. Hait. Aguardiente de caña.
(2002) COLIER.- m. Hait. Collar.
La segunda edición aprovecha para corregir algunas indicaciones etimológicas
incluidas en la primera mediante la eliminación de la abreviatura y la inclusión de una
explicación al final del artículo lexicográfico, como en:
(1977) PETISECO, CA.- (Hait.).- adj. Reseco o muy flaco, hablando de fruta o
personas.
(2002) PETISECO, CA.- adj. Reseco o muy flaco, hablando de personas o de frutos.
Patín (1947, 154) asegura que la voz es un haitianismo […]. Sin embargo, el Dic. De
la Acad., en su edición de 1992 la incluye como castiza con el significado casi igual
al criollo […].
Sin embargo, Deive acude con frecuencia a definiciones en metalengua de signo o a
fórmulas asistemáticas, como las expresiones complejas entre paréntesis a continuación del
lema, que pueden incluir la palabra o frase de origen en cursiva y, en ocasiones, su
significado:
(1977) CONTRAPARCOA (De la expr. haitiana contrainte par corps).- f. Lo que
invalida o contrarresta una cosa.
(1977) LUGARÚ (Del franc. loup garoup).- m. Brujo.
(1977) LUÁ.- f. Corrup. de loa, voz haitiana que significa espíritu o divinidad propia
del vodú.
(1977) MOMISE (Del inglés “Mummer’s Play”, antiguo teatro callejero).- m. Danza
en que se escenifica el episodio de David y Goliat.
La segunda edición mantiene la asistematicidad, aunque se corrige el uso de la
metalengua de signo en la definición. Se opta por la eliminación de las expresiones
abreviadas y se sustituye con frecuencia la fórmula inicial entre paréntesis por una
explicación extendida al final del artículo. Lo observamos en la comparación de estas
informaciones etimológicas de la edición de 2002 con las incluidas en los mismos artículos
en 1977:
(2002) CONTRAPARCOA.- f. Lo que invalida o contrarresta una cosa […]. De
acuerdo con Patín (1947, 54), el vocablo procede de la frase francesa contrainte par
corps, introducida en el país durante la dominación haitiana de 1822 a 1844.
(2002) LUGARÚ.- m. (del francés lou garoup). Brujo.
(2002) LUÁ.- m. (del creole loa). Espíritu o divinidad del vudú.
(2002) MOMISE.- m. Danza en que se escenifica el episodio bíblico […]. Momise es
corrupción de “Mummer’s play”, antiguo teatro callejero.
112
La aparición de estas indicaciones es asistemática pues encontramos términos
procedentes de otras lenguas que no las incluyen:
METRESA.- f. Divinidad femenina del vodú.
Cuando la voz se trata de una lexicalización de una marca comercial, recibe un
tratamiento heterogéneo y, en algunos casos, no se hace referencia explícita a esta condición.
En la edición de 2002 se opta por incluir la información etimológica en la definición:
(1977) MISTE Y UESO.- m. Nombre de un revólver. Descomp. pop. de “Smith and
Wesson”.
(1977) RONRÁ.- f. Veneno para ratas. Es corrup. de la marca “rough on rats”.
(2002) MITIGÜESO.- m. Nombre de un revólver derivado de la marca “Smith and
Wesson”.
IV.3.4.3 La marcación
El sistema de marcas para las restricciones de uso es asistemático, tanto en su
contenido como en su forma. Las abreviaturas se combinan con las expresiones perifrásticas,
incluidas en el enunciado definicional o añadidas de forma independiente al principio o al
final del artículo lexicográfico.
a) Marcas gramaticales. Las indicaciones gramaticales se expresan generalmente en
abreviatura y se sitúan a continuación del punto y guion que separan el lema, y las posibles
marcas etimológicas y de distribución geográfica, del cuerpo del artículo. Si un artículo
lexicográfico incluye varias acepciones con igual categorización gramatical, la marca solo
aparece en la primera acepción. Si, por el contrario, la categorización gramatical de las
acepciones es distinta, se incluye la nueva marca gramatical antes de cada una de ellas:
(2002) FUÑIRSE.- prnl. Perecer. 2.- Perjudicarse. 3.- Caer prisionero y ser
muerto.
(1977) GANCHO.- m. Brazo. 2.- Caer en gancho. fr. fig. y fam. Caer en la trampa,
ardid o señuelo tendidos.
Los sustantivos se marcan, según el género, con las abreviaturas en redonda m. y f.,
y s. com. y el número cuando es plural con la abreviatura pl.:
QUÉQUERE.- m. Individuo raquítico, desmedrado.
PUPA.- f. Barriga.
QUIJOMBOS.- m. pl. Baile de palos.
TIBORA.- s. com. Que lo desea todo para sí o que se apodera o quiere apoderarse de
todo.
113
Los adjetivos van marcados por la abreviatura adj. en redonda. Raras veces se hace
constar el hecho de que el lema pueda presentar las categorías gramaticales de adjetivo y
sustantivo.
QUENSO, SA.- adj. Sin vigor, cansino.
Los verbos, que en la edición de 1977 no tienen indicación gramatical, pasan a
marcarse con las abreviaturas v. ‘verbo’ y prnl. ‘pronominal’, sin referencias a su condición
de transitividad o intransitividad:
(1977) PUNTIAR.- Repicar los foetes o látigos los diablos danzantes del poblado de
Cabral.
(2002) PUNTIAR.- v. Repicar los látigos o foetes de los diablos cojuelos.
Las indicaciones gramaticales de las interjecciones suelen encontrarse incluidas en la
definición en metalengua de signo.
(1977) ¡IJA!.- Interj. denotativa de alborozo.
(2002) ¡UNJÚ!.- interj. que denota conformidad o inquietud.
Un caso particular en la marcación gramatical es el de las locuciones. En las
sustantivas no se incluye mientras que las adjetivas reciben la marca gramatical loc. adj.
(2002) VIAJE.- Viaje chino. Diligencia o viaje inútil.
En la edición de 1977 encontramos menos regularidad pues se registran locuciones
adjetivas a las que solo se las categoriza como locuciones, sin hacer referencia a su
subcategorización gramatical:
(1977) RUMBETE.- m. De rumbete. loc. fest. y fam. Magnífico, espléndido.
(1977) RUMBO.- m. De rumbo. loc. fig. y fam. De rumbete.
Para las locuciones adverbiales se utiliza la marca gramatical loc. adv. mientras las
verbales reciben la marca gramatical mediante la abreviatura fr., que curiosamente no está
incluida en la relación de abreviaturas:
(1977) RIFLE.- Como un rifle. loc. adv. Como un cañón.
(2002) CHARCO.- Tirarse uno al charco. Fr. fig. y fam. Declararse, sobre todo en
política.
Existen errores frecuentes en la categorización gramatical de los lemas, sobre todo, en
la aplicación de la marca a adjetivos y sustantivos. En los ejemplos los sustantivos tirigüillo y
billetero se marcan como adjetivos a pesar de que su definición mantiene la categoría
gramatical del lema:
(2002) TIRIGÜILLO.- […] adj. Persona muy delgada.
(2002) BILLETERO, RA.- adj. Hombre o mujer que vende billetes de lotería.
114
b) Marcas de transición semántica. Los desplazamientos semánticos se marcan con la
abreviatura fig. ‘figurativo, va’, muy habitual en las locuciones verbales:
(1977) MÁQUINA.- Dar máquina para atrás. fr. fig. y fam. Desistir de un intento.
(2002) MARACA.- Volverse uno una maraca. fr. fig. y fam. No saber qué hacer,
atortojarse.
La abreviatura anton. ‘antonomasia’ se emplea en la edición de 2002 como parte de
una expresión separada del enunciado definicional por una coma:
(2002) FRITO.- m. Por anton., el frito del plátano verde.
Son habituales las marcas de transición semántica expresadas explícitamente:
(1977) FRITO.- m. Por antonomasia, el frito del plátano verde.
(1977) CORIACO.- m. Cacareo de la gallina. Por extensión, la gallina misma.
También es frecuente que su empleo sea irregular y que no la encontremos marcando
acepciones que, si la aplicación fuera sistemática, deberían llevarla:
(1977 y 2002) TIRIGÜILLO.- m. Racimo de la palma deshojada de sus ramos. 2.Persona muy delgada.
c) Marcas temporales. A pesar de la afirmación incluida en la introducción en la que
Deive reconoce que «se pudiera criticar que muchos de los términos y frases incluidos en él
han perdido vigencia entre los hablantes dominicanos»,51 no son frecuentes las indicaciones
temporales. Encontramos las abreviaturas antig. ‘antiguo’ o antic. ‘anticuado’, que en la
segunda edición se reducen a ant. ‘anticuado’. Como en otro tipo de marcas alternan las
formas abreviadas con las expresiones explícitas. Ejemplos de ambas soluciones tenemos en:
(1977) MANIEL.- m. Antig. Refugio de esclavos africanos y de indios.
(2002) MANIEL.- m. Antiguamente, refugio de indios y esclavos cimarrones.
Un caso curioso de marcación analítica, que se elimina en la segunda edición, es la
incluida en la entrada dedicada a aplanadora:
(1977) APLANADORA.- f. Nombre dado por Juan Bosch a las cámaras legislativas
durante los siete meses de su gobierno constitucional y en las que, por contar con la
mayoría absoluta de sus componentes, podía aprobar leyes sin oposición alguna.
Aunque es voz reciente, está ya un poco en desuso.52
51
Así lo hace Alba (1993: 318) cuando afirma que «muchas de sus entradas están constituidas por verdaderos
fósiles léxicos».
52
Los subrayados en estos ejemplos y los siguientes son nuestros.
115
La presencia de estas marcas temporales es poco relevante; se observa incluso la
eliminación de algunas de las incluidas en Dominicanismos de Patín:
(Patín) SIPÓN. m. Galicismo introducido por los haitianos y que como sinónimo de
enaguas se conserva entre viejos cibaeños.
(1977) SIPÓN (Hait.).- m. Enagua almidonada.
(2002) SIPÓN.- m. Hait. Enagua.
Una marca peculiar de la primera edición es la representada por la abreviatura dom.
hist. ‘dominicanismo histórico’; se aplica más que al propio vocablo a su referente, que
generalmente corresponde a realidades históricas cuya existencia o uso está descontinuado.
Son los que Haensch (1982: 163) denomina arcaísmos de cosas. A la marca se añaden
expresiones temporales explícitas, léxicas o gramaticales, en el enunciado definicional. La
edición de 2002 elimina la marca abreviada y mantiene únicamente las referencias
temporales explícitas.
(1977) ASALMONADO (Dom. hist.).- m. Cheque otrora expedido por la Tesorería
Nacional de la República, denominado así por su color salmón.
(2002) ASALMONADO.- m. Antiguo cheque expedido por el Gobierno Nacional,
llamado así por su color salmón.
(1977) BIMBINES (Dom. hist.).- m. pl. Se denominó así a los jóvenes que
participaron en la revolución contra el tirano Ulises Heureaux.
(2002) BIMBINES.- m. pl. Denominación dada a los jóvenes que participaron en la
revolución contra el tirano Ulises Heureaux en 1893.
d) Marcas geográficas. Los términos no marcados corresponden a un uso general en
todo el territorio dominicano, mientras se marcan los propios de un área geográfica
restringida dentro de este territorio.
En la primera edición del Diccionario de dominicanismos se usan marcas diatópicas
que corresponden a pueblos, ciudades y regiones de la República Dominicana, expresadas
mediante su topónimo o su abreviatura:
(1977) ANCHAR (Mao).- Tener éxito.
(1977) IPARANTE (Cib.).- adj. Solo.
El estudio comparativo de estas marcas geográficas regionales indica que los criterios
selectivos en cuanto al léxico de uso restringido diatópicamente cambian de una edición a
otra, aunque no encontramos ninguna referencia explícita del autor a este significativo
cambio en la introducción. Los términos marcados como de difusión local o regional se
eliminan casi en su totalidad del lemario de 2002; se mantienen casos aislados, sobre todo
relacionados con la región del Cibao.
116
Encontramos también casos de marcación diatópica asistemática realizada mediante
marcas analíticas incluidas en la definición:
(1977 Y 2002) BOTÓN.- m. En el valle de Constanza, viento invernal, intensamente
frío, que causa graves daños a la agricultura.
Si el sistema de marcas diatópicas regionales se simplifica como consecuencia de un
cambio en los criterios macroestructurales, el sistema de marcas diatópicas nacionales o
supranacionales se hace mucho más complejo en la edición de 2002. Es la consecuencia
microestructural de un enfoque macroestructural diametralmente opuesto. Si en la primera
edición los términos merecedores de una marca geográfica distinta a la dominicana se
incluían en un apéndice independiente del diccionario, en la segunda edición Deive opta por
incluirlos en el lemario central.
Las marcas geográficas consisten en abreviaturas de los topónimos: regiones
españolas (Can. ‘Canarias’), países americanos de habla española (Arg. ‘Argentina’, Bol.
‘Bolivia’, Col. ‘Colombia’, C. Rica ‘Costa Rica’, Cub. ‘Cuba’, etc.) y áreas supranacionales
(Amer. ‘americanismo’, Amér. Central. ‘América Central’, Amér. Meridional ‘América
Meridional’, Ant. Antillas):53
(2002) GOTERO.- m. Amer. Cuentagotas.
(2002) GUACAL.- m. Ant., Col., Méx., Ven. Especie de cesta o jaula formada de
varillas de madera, o de otro material, que se utiliza para el acarreo de botellas, loza,
fruta, etc.
Las marcas de difusión geográfica se usan además en el Diccionario de
dominicanismos para establecer un contraste entre la acepción dominicana de la voz definida
y la de otras áreas de la lengua española. Registramos en estos casos abreviaturas o
topónimos completos de países y zonas geográficas de América:
(1977) CHIVEAR.- Coquetear […]. En Méx., enamorar, putañear […].
(2002) GUAGUA.- f. Cub., P. Rico. Ómnibus que presta servicio en un itinerario
público. Es el clásico autobús de otros países. Guagua es, en diversas naciones
iberoamericanas, como Argentina, Ecuador y Perú, “niño de teta”.
e) Marcas diastráticas. Los vocablos no marcados se consideran como propios de un
nivel estándar. Entre las marcas empleadas por Deive encontramos vulg. ‘vulgarismo’ y barb.
‘barbarismo’:
53
En la edición de 1977 Deive marca el uso dominicano en el apéndice dedicado a los americanismos con el
topónimo Santo Domingo (abreviado S.D.) para referirse a todo el territorio de la República Dominicana, uso
muy generalizado.
117
(1977 y 2002) EJA.- f. Vulg. Ceja.
(1977 y 2002) INMANCABLE.- adj. Barb. por infalible.
El uso de una misma abreviatura (vulg.) para la marcación diastrática y la connotativa
provoca confusión en su interpretación. Observamos que, en la primera edición, cuando la
marca es connotativa, la abreviatura va seguida por una coma que la separa de la definición.
En cambio, cuando es diastrática, va separada de la definición por un punto. Esta distinción
podría haberse hecho más explícita solo con usar dos abreviaturas diferentes, con lo que el
sistema de marcas habría ganado en claridad.
La segunda edición, lejos de aclarar la
aplicación de ambas marcas, opta por eliminar el matiz tipográfico del uso de la coma e
igualar por completo su representación.
Como ya hemos observado en otras marcas, también se recurre a la metalengua de
signo:
(1977) ARICHAO.- m. Nombre vulgar dado al peso o unidad monetaria dominicana.
En la segunda edición observamos un cambio en la consideración social de ciertos
términos, que dejan de considerarse barbarismos, por lo que la marca desaparece del artículo
lexicográfico, quizás apuntando a un abandono definitivo de la vocación purista:
(1977) TOPAR.- Barb. por tocar.
(2002) TOPAR.- v. Tocar.
(1977) TOCÓN.- Barb. por cañón, pelo de la barba.
(2002) TOCÓN.- m. Cañón, pelo de la barba.
f) Marcas de especialidad. Encontramos expresiones analíticas, generalmente
encabezadas por la preposición entre, que circunscriben el uso de una determinada palabra o
acepción a un ámbito profesional o a una disciplina específica.
(2002) GANCHO.- m. Entre galleros, entendido fraudulento para que gane o
pierda un gallo.
En artículos concretos esta indicación se convierte en una aclaración al final del
artículo lexicográfico. Es interesante reparar en la diferencia de resultados en los artículos
dedicados al mismo lema en las dos ediciones de la obra de Deive:
(1977) GAS.- Velocidad. Voz propia del argot del juego del billar.
(2002) GAS.- m. En el juego del billar, velocidad.
g) Marcas diafásicas. El valor de estas marcas no se aclara en la introducción y su
inclusión depende de la apreciación subjetiva de Deive o de sus fuentes. La única que
118
encontramos en este repertorio es la abreviatura fam. ‘familiar’, muy frecuente en las
locuciones verbales, por herencia directa de la fuente lexicográfica de Patín.
h) Marcas connotativas. La marcación connotativa en la primera edición del
diccionario de Deive está compuesta por las siguientes marcas: fest. ‘festivo’, vulg. ‘vulgar’,
despect. ‘despectivo’. También encontramos indicaciones connotativas expresadas de forma
explícita.
(1977 y 2002) BAGAMÁN.- m. Fest. Pícaro, bribón.
(2002) TOTO.- m. vulg. Órgano sexual femenino.
(1977) MAÑÉ.- m. Despect., haitiano.
(1977 Y 2002) BICHA.- f. Niña, cariñosamente.
(1977) GÜIRO.- Cabeza, festivamente hablando.
IV.3.4.4 Principios y tipología de las definiciones
IV.3.4.4.1 Definiciones conceptuales frente a definiciones funcionales
El tipo de definición con mayor presencia es la definición conceptual, redactada en
metalengua de contenido, dedicada a las palabras con significado léxico:
(2002) AGUJETA. f. Aguja de hacer punto o tejer.
(2002) AJOBACHAR. v. Agotar el calor excesivo o un trabajo duro.
Como en Patín, se recurre con frecuencia a la definición funcional para palabras de
contenido léxico, en muchas ocasiones formando parte de definiciones mixtas en las que la
definición funcional sirve como introducción para la definición conceptual. Son los casos de
las definiciones introducidas mediante expresiones como nombre dado, se denomina así a,
denominación dada a, dícese de:
(1977) BIMBÍN.- Nombre dado al miembro viril de un niño.
Se acude a estas definiciones híbridas como fórmula para delimitar el contexto de
aplicación de los términos definidos, sobre todo en el caso de los adjetivos:
(1977) ENCENTRADO, DA. adj. Díc. del combate en que los adversarios se
mezclan y confunden. 2.- Díc. del idilio en el que hay prodigalidad de caricias.
(2002) FATULO, LA. adj. Manilo. Dic. del gallo que, a pesar de ser grande, no sirve
para pelear.
IV.3.4.4.2 El principio de equivalencia
119
Este principio se cumple con regularidad, lo que supone un avance lexicográfico
respecto a la obra de Patín. No obstante, se mantienen, debido a su utilización como fuente
lexicográfica, algunos residuos de falta de equivalencia:
(1977) VOLAR.- v. n. Saltar. 2.- Deponer en un empleo a uno.
La eliminación de los ejemplos, que en Patín delimitaban la extensión significativa de
la definición, perjudica manifiestamente su comprensión cabal en Deive. En la segunda
edición opta por eliminar la acepción ‘saltar’ renunciando así al registro de la acepción ‘saltar
por encima de algo o de alguien’:
(2002) VOLAR.- v. Deponer de un empleo a uno. 2.- Fracasar en un
negocio.
Este principio general de equivalencia supone dos principios particulares, el de
conmutabilidad y el de identidad categorial. Para que una definición sea considerada válida
tendrá que ser capaz de sustituir a la palabra definida en un enunciado de habla sin por ello
alterar el contenido de este enunciado. Seco (2003: 31) considera, en estos casos, definido y
definidor como sinónimos, al extender el concepto de sinonimia, aplicado generalmente a las
palabras, a los sintagmas. En las siguientes definiciones se da la sinonimia entre el definido y
la definición y la posibilidad de que ambos sean intercambiables en cualquier contexto:
(1977) ENCARIBARSE.- Enfadarse. “Los parroquianos…la sacan de quicio…y
cuando se encariba, las manos en jarras, les increpa…”.
(2002) EMBOLLADO, DA.- adj. Mal envuelto. “…échame la ropa embollá en la
pierna”.
No sucede así con las definiciones funcionales que siguen apareciendo en Deive y que
no se consideran adecuadas para palabras con contenido léxico por no adaptarse a estos dos
principios:
(1977 y 2002) EMBOJOTAR.- Construido únicamente con el pronombre la,
significa que una o más personas son de temer por su bravura, perversidad o por
cualquiera otra circunstancia.
Existen en Deive, como sucede en la mayoría de los diccionarios, definiciones
múltiples que, a pesar de no cumplir con el principio de la conmutabilidad, pueden
considerarse correctas:
(1977) ENJAMBRAR (Cib.).- Casarse o unirse maritalmente. .
(2002) BAÑADA.- f. Acción o efecto de bañar o bañarse.
120
La inclusión del contorno en la definición imposibilita en muchos casos el
cumplimiento del principio de sustitución. Deive no recurre a la distinción gráfica para los
elementos contextuales, que mayoritariamente aparecen integrados en el sintagma definidor:
(2002) ENCENTRARSE.- prnl. Enredarse, confundirse los combatientes.
(1977) CABRETEAR.- Perseguir sin reposo a alguien que huye sin destino fijo.
Los ejemplos de contorno no integrado en la definición son escasos, aunque se
mantienen algunos casi siempre como herencia directa de sus fuentes lexicográficas:
(1977) BOTADO.- adj. Hablando de río, crecido o salido de madre.
(1977 y 2002) PELAR.- Pelarse. Aplicado a billetes de la lotería, no salir premiados.
También encontramos en Deive frecuentes definiciones híbridas, generalmente de
adjetivos, en las que no pueden deslindarse los aspectos funcionales de los conceptuales, a
pesar de que podría haberse optado por una de las dos expresiones del contorno que aparecen
en otras definiciones del mismo diccionario:
(2002) CANIQUINOSO, SA.- adj. Dícese de persona que, con su habla, da mucho
caniquín.
(1977) RECHINAR.- Díc. de la bala o piedra que al chocar en una superficie dura,
son rechazadas.
En cuanto al segundo principio particular, el de la identidad categorial, por el que
definidor y definido deben coincidir en categoría léxico-gramatical, lo habitual es que las
definiciones de Deive lo mantengan:
ANDÉN (sustantivo) > Caminata (sustantivo).
ANORTADO (sustantivo) > Tiempo que amenaza lluvia y frío procedentes del norte
(sintagma nominal).
BEMBÓN, NA (adjetivo) > Bezudo (adjetivo).
AZAROSA, SA (adjetivo) > Que azara (proposición adjetiva).
AMACHARSE (verbo) > Volverse estéril una planta o un animal hembra (verbo).
DE BAMBA (locución adverbial) > Casualmente (adverbio).
Sin embargo, la asistematicidad en el seguimiento de este principio es manifiesta. Es
evidente en gran parte de las definiciones de adjetivos, en las que no se hace referencia a su
posible uso como sustantivos, a pesar de que, en ocasiones, es esta la categoría gramatical del
enunciado de la definición:
(2002) BARCINO, NA.- adj. Ladrón, individuo dado a vivir a expensas de lo
ajeno.
Las definiciones sustantivas de los adjetivos son una forma poco ortodoxa de resolver
la inclusión del contorno de la definición lexicográfica en la definición misma. Se usa así el
121
método de definir mediante el sustantivo al que se aplica generalmente el adjetivo definido.
Este sustantivo es el núcleo y los adjetivos o proposiciones adjetivas que lo modifican
aportan realmente el contenido conceptual de la definición:
(1977) MANGRINO, NA.- adj. Persona de pocas condiciones.
(2002) FLIQUITÍN, NA.- adj. Persona muy delgada o de poca estatura.
La falta de identidad categorial entre el enunciado definicional y el definido no se
limita a estos casos. La encontramos en cualquiera de las categorías gramaticales:
ARMARSE UN BRICLÍ (locución verbal) ≠ Un lío, reyerta, pelea (sustantivos).
BOCO (sustantivo) ≠ Introducir en un hoyo, a cierta distancia, las semillas del
anacardo cuando juegan al hoyo o al hoyito (sintagma verbal).
IV.3.4.4.3 El principio de análisis
Son frecuentes las definiciones perifrásticas sustanciales, formadas por un sintagma
endocéntrico, compuesto por un núcleo de la misma categoría gramatical que el lema más los
complementos necesarios:
(1977) TRAJUDICIAL.- m. Camino extraviado o malo para el tránsito.
(1977) FLETARSE.- Bailar una muchacha toda la noche con la misma pareja.
La edición de 2002 incorpora la definición perifrástica relacional, compuesta de un
sintagma exocéntrico (según la siguiente estructura: transpositor + sintagma nominal),
fundamentalmente para los lemas que no figuran en la nomenclatura de la edición de 1977:
(2002) BLOFEADOR, RA.- adj. Que blofea.
(2002) BOZÚO, A.- adj. Que tiene mucho bozo.
(2002) CANERO, RA.- adj. Que se acompaña de personas de mala nota.
Deive, como sus antecesores, prefiere las definiciones sinonímicas, formadas por uno
o varios sinónimos no analíticos del lema definido. Aunque la definición sinonímica pueda
considerarse válida, su uso provoca que la obra lexicográfica diferencial acuse la falta de
autosuficiencia. Encontramos definiciones sinonímicas simples, complejas, con adición de
sinónimos, y mixtas, formadas por un sinónimo léxico y una definición perifrástica:
(1977 y 2002) BOTANA.- f. Botella.
(1977) BOCONADAS.- f. pl. Fanfarronerías, bravatas.
(2002) BREGETEAR.- v. Discutir, bregar dos o más personas.
(2002) CEPILLADA.- f. Acción y efecto de cepillar. Cepilladura.
(1977) BRONCO, CA.- adj. Suspicaz, receloso, que rehúye el trato con la gente.
IV.3.4.4.4 El principio de transparencia
122
El principio de transparencia tiene su principal escollo en los diccionarios dialectales
en la utilización para las definiciones de palabras que, a su vez, tienen distribución dialectal.
(1977) BONDOLA.- f. Bolón.
(1977) TOTOLIARSE.- Tostarse.
Un caso complejo de este principio de transparencia es el empleo en el enunciado
definicional de voces polisémicas que, desde el punto de vista del usuario, pueden dificultar
la comprensión de la definición. Deive recurre en estos casos a la inclusión de una nota entre
paréntesis que remite a la acepción concreta del término que se emplea en el enunciado
definicional:
(2002) VELÓN, NA.- adj. Díc. del que vela (2da. acep.).
IV.3.4.4.5 La definición enciclopédica
Para Haensch (1982: 130) es interesante estudiar las interferencias entre las
definiciones lingüísticas y enciclopédicas que pueden generar forman mixtas en las que
resulta casi imposible establecer una separación tajante. Estas formas mixtas las encontramos
en los artículos dedicados a voces relativas a realidades etnográficas, folclóricas, históricas o
culturales, en las que el protagonista del artículo lexicográfico deja de ser la palabra para
pasar a ser la realidad que esta nombra.54 Son muchas y curiosas las entradas de este tipo,
aunque debido a su extensión registramos solo un ejemplo:
(2002) CONGOS.- m. pl. Baile suburbano y rural, practicado en zonas aledañas a la
ciudad de Santo Domingo con motivo de la festividad del Espíritu Santo o de una
velación ofrecida por un miembro de la cofradía del mismo nombre.
IV.3.4.5 La ordenación de acepciones
Cuando a un lema le corresponde más de una acepción estas, a partir de la segunda,
van introducidas por una cifra arábiga seguida de punto y guion. Esta disposición gráfica se
mantiene en las dos ediciones del diccionario y supone un avance respecto a la obra de Patín:
(1977) LUGARÚ.- m. Brujo. 2.- Hombre desastrado, mal vestido.
Si el valor categorial es el mismo para las distintas acepciones, solo se registra la
abreviatura correspondiente en la primera acepción. Si este valor cambia, la categorización
gramatical se incluye en las distintas acepciones:
54
La condición de antropólogo de Deive explica por qué encontramos con más frecuencia definiciones
enciclopédicas en términos relacionados con estos campos semánticos.
123
(1977 Y 2002) LINDORO.- m. El preferido. 2.- adj. Lindo.
También hay casos de irregularidad. Encontramos ejemplos en los que la separación
se explica verbalmente haciendo alusión al hecho que ha dado lugar a la misma; es el caso de
la creación de una segunda acepción por desplazamiento semántico en
(1977 Y 2002) COCORIACO.- m. Cacareo de la gallina. Por extensión, la
gallina misma.
IV.3.4.6 Imparcialidad y neutralidad
En el diccionario de Deive la aspiración a la imparcialidad y la neutralidad de la
definición no es prioritaria y la personalidad y la ideología del redactor surgen de sus
definiciones, inclinándolas lejos de esa «intersección de las divergentes visiones del mundo
de todos los usuarios de una lengua» a la que aspiran Pascual y Olaguíbel para la lexicografía
(1991:74). Estos significados residuales en sus enunciados lexicográficos, siguiendo la
denominación de Reyes (1995: 9), tienen interés desde una perspectiva pragmática. En el
artículo dedicado a cosa encontramos la deíxis personal en el uso de persona verbal; se acota
además esa referencia personal con el uso del gentilicio dominicanos:
(2002) COSA.- Palabra comodín que los dominicanos usan y hasta abusan de ella
aplicándola a todo lo que ignoramos o no recordamos, pues cada cosa tiene su
nombre.
La decisión de Deive de optar por citas literarias y no por redactar sus propios
ejemplos elimina una fuente importante de subjetividad. Sin embargo, en Deive la visión
personal del mundo es más que evidente en la redacción de los enunciados definicionales, a
través, por ejemplo, de términos valorativos:
(2002) MATAGALLEGOS.- Especie de panatela muy empalagosa.
(1977 y 2002) CHAÚCHA.- Almuerzo de mala muerte.
(2002) MACHETERO.- Soldado criollo que en las guerras de la Independencia y
Restauración peleó con valentía teniendo a veces tan sólo por arma un machete.
El ámbito léxico-semántico de la moral social y personal favorece la aparición de este
tipo de adjetivos valorativos que reflejan la presencia de la ideología a la que se adscribe el
redactor de la definición:
(1977 y 2002) DEGOTEO.- Libertad sospechosa entre novios.
(1977 y 2002) EMBURUJARSE.- Tener amorosas e ilícitas relaciones un hombre y
una mujer.
124
El léxico relacionado con los rasgos raciales, caracterizado por su riqueza, matices y
uso frecuente en la realidad lingüística dominicana, es reflejo de la diversidad racial del país.
Su estudio nos aporta resultados esclarecedores acerca de la subjetividad en la redacción
lexicográfica. Los términos y expresiones denigratorios deben registrase en la nomenclatura
del diccionario. Su eliminación, por razones de inaceptabilidad ideológica, supondría la
aplicación a la selección del lemario de un criterio ideológico tan inaceptable como los
demás.55 No obstante, excede todos los límites de adecuación lexicográfica que el matiz
denigratorio o despectivo se vea refrendado en la misma definición. Resulta reveladora la
comparación de las definiciones de grajo:
(1977) GRAJO.- Sobaquina, mal olor de los sobacos o axilas.
(2002) GRAJO.- Olor desagradable que se desprende del sudor, especialmente de los
negros desaseados.
Esta perspectiva claramente ideológica es manifiesta si analizamos estas definiciones,
en las que el color de la piel y las características faciales que se usan como referencia siempre
son las de las personas de raza blanca:
(2002) INDIO CANELO.- Dic. del que tiene la piel color del chocolate claro, el pelo
lacio y las facciones “regulares”.
(2002) INDIO CLARO.- El de piel próxima a la blanca, pelo lacio y facciones
“finas”.
(2002) INDIO QUEMADO.- De piel oscura, pelo ensortijado y facciones
“ordinarias”.
Muy significativo es el uso del entrecomillado en los adjetivos regulares, finas y
ordinarias. Parece tratarse de un intento fallido de tomar distancia de la elección de estos
adjetivos.
Un ejemplo revelador lo encontramos en la voz, con la elección desacertada del
adjetivo calificativo con marcadas connotaciones ideológicas puro y el evidente sesgo
ideológico de los verbos querer y pasar, que atribuyen a la persona mulata la voluntad de
aparentar otras características raciales:
(2002) JABADO, DA.- Mulato que quiere pasar por blanco puro.
La óptica personal del lexicógrafo, «inevitablemente sesgada» en opinión de Forgas
(1996: 76), puede llegar a la inaceptabilidad, tanto más cuanto que los matices ideológicos
datan de la edición más reciente de su obra:
55
Con claridad explica esta postura Calero (1999: 152).
125
(1977) JABADO, DA.- Mulato de tez clara.
La subjetividad ideológica tiene un ámbito de aparición muy frecuente en todo lo
relacionado con la mujer y lo femenino. Si Patín ofrecía una imagen parcializada de la mujer
en sus ejemplos, Deive nos la presenta en sus definiciones. Claramente tendenciosos por su
enfoque sexista son algunos artículos dedicados a verbos pertenecientes al campo semántico
de las relaciones sentimentales. Si analizamos el artículo dedicado a emburujarse, para el que
Deive opta por la peor solución en la edición de 2002:
(1977) EMBURUJARSE.- Tener amorosas e ilícitas relaciones un hombre y una
mujer.
(2002) EMBURUJARSE.- Tener amorosas e ilícitas relaciones un hombre con una
mujer.
La calidad de la primera definición es cuestionable desde el punto de vista ideológico
y de la adecuación del contorno, que elimina la posibilidad sintáctica de un sujeto singular.
Con la segunda opción no se aclara el uso sintáctico y se incorpora el sesgo ideológico al
eliminar del contorno la posibilidad de que la mujer sea el sujeto de la acción o de que tanto
sujeto como objeto sean personas del mismo sexo, sin referente en el uso de este término en
la variedad dominicana, en que existen todas esas posibilidades.
Rincón (2016b: 106) observa cómo el análisis de los diccionarios de Deive, Patín e
Inoa,
ni siquiera revela una progresión positiva en el manejo de la subjetividad o de los sesgos
ideológicos en las definiciones. [...] El personalismo, generalizado en el método de trabajo de
las obras analizadas, favorece la aparición de la impronta ideológica [...].
IV.3.4.7 Ejemplos
El uso de ejemplos literarios está ligado a la génesis de este diccionario. El resultado
del acercamiento a las obras literarias dominicanas resultó en «la confección de un fichero de
voces criollas, cuyos significados anoté cuidadosamente». La intención expresa del autor de
avalar los lemas con ejemplos literarios le da forma al sistema de ejemplificación: «Siempre
que me ha sido posible he procurado avalar las palabras y frases dominicanas con sus
correspondientes citas literarias, las cuales aparecen de inmediato con su fuente, en forma
abreviada». Este sistema supone una aportación innovadora a la corta tradición lexicográfica
dominicana.
La cita literaria se incluye, entrecomillada y en redonda, a continuación de la
definición. El término objeto de la definición se destaca en cursiva. A continuación de la cita
126
se sitúa la fórmula que registra su referencia bibliográfica. La segunda edición acorta con
frecuencia la extensión de las citas, en ocasiones en detrimento de su valor como ejemplo de
uso del término. Los resultados de ambos procedimientos pueden compararse en los
siguientes ejemplos:
(1977) ENFORFORARSE.- Excitarse, enfurecerse […]. “- Me extraña que un
hombre tan corrío como usté, se enforfore con mujeres por una tontería…” (AFS:
1958, 129)”.
(2002) ENFORFORARSE.- prnl. Excitarse. 2.- Enfurecerse, enojarse. “Me extraña
que un hombre tan corrío como usté, se enforfore con mujeres…” (Fernández Simó:
1958, 129)”.
La mayoría de los lemas añadidos por Deive a la segunda edición de su obra carecen
de cita literaria. Muchos de estos casos pueden justificarse por la inclusión de términos no
documentados literariamente sino, como aclara el autor en la introducción, «tomados de la
calle».
IV.3.4.8 Referencias lexicográficas
La inclusión de la referencia bibliográfica para indicar la fuente de muchos de los
lemas es una aportación innovadora en la edición de 1977 que, sin embargo, se elimina por
completo en la segunda edición. Estas fuentes bibliográficas permiten rastrear la fuente de
cada vocablo (bibliografía lexicográfica, bibliografía literaria u observación directa):
(1977) ENCENTRARSE.- Enredarse, confundirse los combatientes (PM: 1940, 69).
(2002) ENCENTRARSE.- prnl. Enredarse, confundirse los combatientes.
(1977) ENCHINCHAR.- Murmurar (MJA: 1976, 32).
(2002) ENCHINCHAR.- v. Murmurar. Atizar.
IV.3.4.9 Otras informaciones
El lexicógrafo incluye de forma asistemática ciertas informaciones adicionales, desde
indicaciones ortográficas, gramaticales o pragmáticas, hasta datos enciclopédicos sobre la
realidad que designa. Este comentario adicional, que excede los límites de un diccionario de
lengua, se generaliza en 2002 en los casos de términos que designan realidades históricas, o
de la fauna y la flora aplicados a otras realidades. La decisión macroestructural de no
registrar estos últimos obliga al autor a referirse a su significado original por medio de
explicaciones externas al enunciado definicional:
127
(2002) JICOTEA.- f. La Presidencia de la República. […] Jicotea es el nombre de
un reptil quelonio. Hicotea es ultracorrección de origen urbano.
(2002) ZAPOTE.- m. Remoquete que recibían los partidarios del político Jacinto R.
de Castro (1811-1896), llamados así por lo lejos que estaban de alcanzar la
presidencia. […]. El zapote o sapote (Pouteria sapota) es un árbol cuyo fruto es muy
apreciado en la mesa y para hacer helados.
De esta forma resuelve la falta de autosuficiencia del diccionario provocada por la
aparición en el texto de numerosos términos dialectales que, sin embargo, por las razones
macroestructurales conocidas, no están incluidos en la nomenclatura.
IV.4 OTRAS OBRAS LEXICOGRÁFICAS
La obra De nuestro lenguaje y costumbres, publicada en 1967 por Consuelo Olivier,
no se trata de un diccionario propiamente dicho, sino más bien, de un pequeño vocabulario de
estructura rudimentaria que recopila, sin indicaciones gramaticales ni de uso, voces a las que
acompaña una definición generalmente sinonímica. Consuelo Olivier restringe la parcela
léxica incluida en su vocabulario a los usos del área del Cibao («es un vocabulario usado con
más frecuencia en el Cibao, muchas de estas voces con distinto significado»), voces que
tienen como fuente, según la afirmación de la autora, «lo que hemos oído y verificado
personalmente en pueblos y campos del Cibao»; pero, en la línea de la primitiva obra de
Brito, son en su mayoría variantes gráficas que reflejan rasgos fonéticos propios del español
dominicano, especialmente los cibaeños. Esta restricción diatópica es lo que destaca Klump
(2014: 145) cuando afirma que se dedica «exclusivamente a resaltar las peculiaridades
culturales y lingüísticas en el valle del Cibao.
Tal es el caso de la obra Del vocabulario dominicano que Emilio Rodríguez
Demorizi, historiador dominicano, publicó en 1983 y que él mismo describe como un
«rimero de voces». Los criterios de selección se basan en que las palabras, frases o
expresiones «sean de uso en la República Dominicana o lo hayan sido, independientemente
de su origen o de que hayan caído en desuso» (Alvar, 1996-1997: 95). A pesar de la fecha de
aparición nos encontramos con un glosario de términos con ordenación alfabética, cercano a
estadios cronológicamente anteriores en la lenta evolución lexicográfica dominicana. Klump
(2014: 148) concuerda con Alba en que no estamos ante un repertorio léxico elaborado con
criterios lexicográficos, sino ante «un simple inventario indiscriminado de palabras, refranes
y frases populares», por tanto, un anacronismo lexicográfico (Alba, 1993: 318).
128
Una recopilación de apuntes heterogéneos sobre el léxico del español es el
Diccionario de dominicanismos y americanismos. Palabras y sus orígenes de Uribe, al que
Klump (2014: 142) describe como una «compilación de observaciones idiomáticas».
Publicado originalmente en 1996 como Notas y apuntes lexicográficos, americanismos y
dominicanismos, se trataba de compilar en un libro las notas que Uribe había publicado en
forma de columna en el periódico dominicano Listín Diario. Agotada la tirada de esta obra,
una década después se decide reeditarla con un desafortunado cambio de título. En el
Encomio que abre la segunda edición Céspedes lo considera un «diccionario casi razonado de
voces y expresiones» y alaba su «intención didáctica de aportar un conocimiento a quien
entre en contacto con el tema léxico». Precisamente de su alabanza de la obra de Uribe se
deduce por qué nunca debió de modificarse el título de la obra original:
Es diccionario y sin embargo es obra de lectura ininterrumpida. La razón es que los
americanismos y dominicanismos que aparecen no se limitan a una definición como la que
normalmente encontramos en los diccionarios. cada vocablo o expresión comentada por don
Max libera un discurso, unas notas y unos apuntes, es decir, como si fueran la biografía de
tales términos.
En resumen, basta ojear la obra de Uribe para identificar que es la ordenación
alfabética de la materia lo que la asemeja al diccionario que no es, motivo por el que no la
hemos incluido en el repertorio lexicográfico dominicano analizado con detalle. Aparte de
estas consideraciones sobre su naturaleza, la obra de Uribe es una aportación bibliográfica
esencial para el conocimiento del léxico dominicano, aunque no sea esta parcela léxica la
única a la que se dedican sus páginas, que recopilan apuntes de divulgación sobre aspectos
ortográficos, gramaticales o léxicos de la lengua española.
Todo lo contrario de lo que representa la obra Dominicanismos. Diccionario para
entender al dominicano, publicada en 2009 por Lucy Gómez, que solo mencionamos aquí por
haber sido reseñada en algunos trabajos relacionados con la lexicografía dominicana y que no
representa más que una lista de términos elaborada por una aficionada sin ningún rigor
metodológico ni lingüístico.
En 2009 el grupo editorial SM y la Academia Dominicana de la Lengua56 colaboraron
en la publicación de la segunda edición del Diccionario Didáctico Avanzado, dirigido a
estudiantes de educación media de la República Dominicana, que se enmarca en el auge de la
56
Como miembro correspondiente de la Academia Dominicana de la Lengua en ese entonces dirigí el equipo
lexicográfico académico que colaboró en esta segunda edición; agradezco las enseñanzas, esenciales para mí,
que recibí de Concha Maldonado y de Yolanda Lozano, directora del equipo lexicográfico y editora de SM,
respectivamente.
129
labor lexicográfica comercial (Werner, 2001). El objetivo era lograr una edición mejorada y
más adecuada a la realidad lingüística dominicana, en la que la Academia Dominicana
avalara la adecuación y la pertinencia de las formas y contenidos lingüísticos dominicanos
registrados, como aporte a un conocimiento adecuado del alumnado de su propia variedad
lingüística.
Este diccionario escolar describe la lengua que rodea al estudiante y evita la necesidad
de manejar dos diccionarios, por otro lado habitual entre hablantes cultos hispanoamericanos,
uno general y uno diferencial que complementa la consulta. Se logra con él la aspiración de
Córdoba (1999: 53) de brindar a los escolares hispanoamericanos un diccionario útil que
describe con coherencia el léxico de su comunidad.
Las características particulares, las necesidades concretas y las expectativas de los
usuarios a los que va dirigido este diccionario condicionan su diseño y su confección,
especialmente por tratarse de un diccionario didáctico con un contenido aplicado a lo que se
estudia y a cómo se estudia en el periodo de la educación media.
Si consideramos los criterios de selección léxica aplicados en relación con el léxico
dominicano,57 observamos que se parte de la nomenclatura de la primera edición a la que se
añaden palabras y locuciones en uso en el español de la República Dominicana y acepciones
dominicanas del léxico del español general; y de la que se excluyen las entradas o acepciones
que reflejaban usos léxicos no registrados en el español dominicano.
En el tratamiento de las variantes gráficas se adopta una solución mixta, apropiada
para un diccionario didáctico escolar, «que refleje el uso, pero que establezca con claridad
cuáles son los criterios de corrección que deben aplicarse en cada caso concreto» (Rincón,
2009: 14). Esta doble perspectiva es esencial en un diccionario dirigido a hablantes que se
encuentran en la etapa escolar de formación del dominio de su lengua materna. Si para una
palabra se registran dos o más variantes, se opta por dedicar el artículo lexicográfico
completo a la variante considerada normativa;58 a las variantes no avaladas por la norma se
les dedica una entrada de remisión, que las envía al artículo de la variante recomendada. En
los casos de discrepancia entre uso y norma se incluye una nota de uso. Estas notas de uso,
junto a las notas ortográficas, de pronunciación o gramaticales, incluidas al final de algunos
artículos, aclaran dudas y errores frecuentes, con una clara intención de apoyo al docente, y
evidencian el carácter didáctico de la obra.
57
Dejamos de lado el análisis de los criterios de selección específicos relacionados con las características
propias de un diccionario escolar como este.
58
Se toma como referencia de la norma el contenido del Diccionario panhispánico de dudas.
130
Uno de sus aportes destacados es la adecuación de la lengua de redacción de la
definición y de los ejemplos a la variedad lingüística dominicana «con el fin de acercar el
lenguaje lexicográfico al propio de los estudiantes a los que se dirige el diccionario» (Rincón,
2009: 10). Esta adecuación de la variedad lingüística potencia el valor didáctico de
definiciones y ejemplos.
Inoa publicó en 2010 la obra más reciente con el título Diccionario de
dominicanismos. Klump (2014: 150) lo describe como un diccionario que
en cuanto al volumen (4708 entradas), a la cifra de fuentes de referencia (en total 206
referentes a los ámbitos de la lexicografía, literatura, cultura y política), a la cantidad de
marcaciones etimológicas, gramaticales, diatópicas, diastráticas y diafásicas, [...] a la
ilustración de estructura polisémicas y, sin olvidar, a la facilidad en el manejo (por claridad
tipográfica) superó todas las obras lexicográficas anteriores.
Una lectura detallada revela las carencias técnicas de la obra de Inoa en la que
echamos en falta un capítulo introductorio que apunte los objetivos y los criterios que se han
seguido para su confección o las indicaciones para su uso. La única información aparte del
cuerpo del diccionario propiamente dicho la encontramos en dos rudimentarias tablas de
abreviaturas (marcas diatópicas y marcas gramaticales) y en el texto de la contraportada. Su
selección léxica se basa en la recopilación del material lexicográfico dialectal existente,
reproduciéndolo de forma literal y acumulativa. A este material trasladado de obras
anteriores, añade el autor palabras y expresiones que considera «nuevas» sin aplicar los más
rudimentarios criterios lexicográficos. En las definiciones se aleja del diccionario de lengua
para incluir datos que, según la propia obra, aclaran la «concepción antropológica y cultural»
de los vocablos, con un enfoque probablemente derivado de la condición de historiador del
autor. Reproduce los errores y las carencias de las obras que lo preceden sin aportar mejoras
sustanciales ni desde el punto de vista de la selección léxica ni de la técnica lexicográfica y,
en muchos casos, con la añadidura de frecuentes errores ortográficos o de categorización
gramatical.
131
V. EL DICCIONARIO DEL ESPAÑOL DOMINICANO DE LA ACADEMIA DOMINICANA DE LA LENGUA
Sin lugar a dudas, la aparición del Diccionario del español dominicano de la
Academia Dominicana de la Lengua59 en 2013 representa un hito en la bibliografía
lexicográfica dominicana. Con él, a decir de Klump (2014: 151) «se eclipsan las obras
anteriores de la lexicografía dominicana». Santos (2015: 565) destaca que «viene a llenar el
vacío existente hasta la fecha en la lexicografía dominicana, ya que representa el primer
diccionario académico que se publica en el país». Para Rincón (2016a: 321) «las carencias
lexicográficas dominicanas marcaron, por contraste, los objetivos que se planteó la obra y
algunos de sus logros».
La Academia Dominicana de la Lengua estableció entre sus prioridades lexicográficas
el diseño y la construcción de un diccionario que respondiera a técnicas y criterios de
selección actuales y que pudiera ofrecerse a los usuarios (dominicanos, hablantes de otra
variedad dialectal de la lengua española, o con otra lengua materna) con las suficientes
garantías de rigor (Rincón, 2017a: 283). Se trata de la doble función, destacada por Santos
(2015: 566), que le permite al hablante dominicano «profundizar en el conocimiento de su
propia variedad dialectal» y al foráneo «acercarse a una modalidad lingüística diferente y
enriquecedora».
Representa este diccionario el fruto, tardío en la República Dominicana, del desarrollo
de la teoría lexicográfica producido en la segunda mitad del siglo XX, que prima lo
descriptivo sobre lo normativo, describiendo la realidad lingüística del país «no tanto con una
pretensión diferenciadora —las diferencias léxicas y semánticas son incuestionables— como
por ofrecer una visión del entorno más próximo y proporcionar al usuario una obra que le
sirva para comprender su mundo» (Alvar, 1996-97: 97).
V.1 EL EQUIPO DE TRABAJO
Estamos por primera vez ante una obra lexicográfica dominicana fruto de una labor de
equipo, lo que se considera un logro destacado de este proyecto académico: una directora,
«un equipo de lectores, que han trabajado con el corpus literario, periodístico y digital; un
equipo de redactores y uno de revisores» (Rincón, 2016a: 327), lo que contrarresta el
personalismo, característico del resto de diccionarios dominicanos. Rosario, autor de la
59
En adelante se empleará indistintamente la abreviatura DED para referirnos a este diccionario.
132
presentación del DED, lo destaca así: «Se diferencia de las demás publicaciones que dan
cuenta del léxico dominicano en ser el primer trabajo colegiado [...]» (XVII).60
Un año después de su publicación, en la conferencia «El equipo lexicográfico del
DED»,61 Rincón apuntó, como primer paso del plan técnico que guio la confección del
diccionario, la formación de un equipo lexicográfico, con condiciones muy particulares,
personales y de formación. Las condiciones exigidas estuvieron basadas en las que aconsejan
Gutiérrez (1997: 33-38) y Porto Dapena (2002: 97) para componer un buen equipo
lexicográfico: a) conocimientos generales (sentido común y experiencia vital); b) dominio y
uso correcto de la lengua española; c) conocimientos lingüísticos; d) conocimientos
filológicos y literarios (para la selección, valoración e interpretación de las fuentes escritas);
e) conocimientos informáticos (técnicas relacionadas con bases de datos o búsquedas
automatizadas, por ejemplo); f) carácter (quizás lo más exigente, porque supone espíritu de
colaboración, generosidad, capacidad de identificación con el proyecto común, entusiasmo,
compromiso, sentido crítico y flexibilidad).
Siguiendo lo descrito por Rincón, la organización del trabajo se basó en la división de
funciones. El organigrama del equipo lexicográfico que elaboró el DED se estructuró
modularmente, asignando a cada tarea un equipo de trabajo:
a) Un equipo de lectura de fuentes formado por cuatro lectores, que realizó las labores
de acotación de los textos, con conocimiento de su propia variedad y de otras variedades del
español. De esta labor se extrajeron 14 106 citas textuales que sirvieron para documentar la
mayoría de las entradas y de las que se extrajeron gran parte de los ejemplos.
b) Un equipo de redacción y asesoría formado por tres académicos dominicanos:
Fabio Guzmán, Roberto Guzmán y Bruno Rosario, quien ejerció de enlace entre la Academia
y la Fundación pro Academia Dominicana de la Lengua.
c) Un equipo de revisión.
d) La dirección y coordinación estuvo a cargo de la académica María José Rincón,
quien diseñó la planta y la base de datos matriz, y redactó las entradas.
V.2 DATOS BIBLIOGRÁFICOS
60
Esta presentación del DED, escrita por Bruno Rosario Candelier, director de la Academia Dominicana de la
Lengua, ocupa las páginas iniciales de la obra (XI-XVII).
61
Conferencia dictada por María José Rincón el 9 de octubre de 2014 en la Academia Dominicana de la Lengua
en el seminario «Diálogo de la lengua», con motivo de la celebración del aniversario de la fundación de la
Academia. La conferencia no está publicada.
133
El Diccionario del español dominicano fue publicado en noviembre de 2013 por la
Academia Dominicana de la Lengua con el auspicio de la Fundación Guzmán Ariza pro
Academia Dominicana de la Lengua. El director de la Academia afirma en su presentación
que el DED estaba en su mente como proyecto lexicográfico desde que asumió la dirección
de la corporación, pero que solo en 2005 se dieron los pasos iniciales para su proyección.
Razones económicas obligaron a que los trabajos no pudieran comenzar hasta 2008 gracias al
apoyo de la Fundación Guzmán Ariza. Estas labores lexicográficas empezaron en junio de
2009 con el diseño de la planta y de la base de datos, la formación del equipo y la selección
del corpus inicial de fuentes.
El DED es un volumen de 798 páginas, compuestas por un pliego de principios de 54
páginas, el cuerpo del lemario formado por 716 páginas y una parte final que incluye la
bibliografía.
V.3 CARACTERIZACIÓN TIPOLÓGICA
Si atendemos a lo señalado en la Guía para la consulta,62 estamos ante un
«diccionario restringido dialectal que enfoca el léxico dominicano desde un punto de vista
diferencial respecto al español general» (XXVII). Se aplica, por tanto, en un criterio de
restricción externa relativo al ámbito geográfico.
Esta delimitación de una variedad dialectal a las fronteras nacionales responde a unos
criterios geopolíticos, ciertamente no lingüísticos, aunque podría hablarse, como lo hace
Córdoba (1999: 53), de cierta unificación en el habla de cada país como consecuencia de
factores como la comunidad de medios de comunicación, las políticas educativas o el modelo
lingüístico que puede representar la capital administrativa; esta comunidad lingüística
favorece la elaboración de diccionarios nacionales, que, simultáneamente, den cuenta de la
variedad intradialectal que abarcan las fronteras políticas nacionales.
Se trata de un diccionario descriptivo que registra «el léxico usual en la variedad
dominicana del español, con independencia de su apego a las normas lingüísticas, académicas
o no» (XXVII). El DED es un diccionario de uso, «que registra lo que decimos y cómo lo
decimos, casi sin tomar partido académico sobre cómo deberíamos decirlo» (Rincón, 2016a:
62
La Guía para la consulta del DED (XXV-XLVIII) será analizada detalladamente en el apartado dedicado a
los preliminares del diccionario.
134
322). Lara (1996: 352), en cambio, plantea otro concepto de descriptividad lexicográfica que
obligaría a «desembarazarse de todo compromiso normativo y concretarse a registrar, con la
limpieza y la objetividad propias del método científico, lo que se dice, en las condiciones en
que se dice y en el lugar en donde se dice». Para Lara (1996: 354) los diccionarios que van
destinados al público son siempre normativos, puesto que «asumen su papel en relación con
la idea imperante de la lengua, o reivindican la posibilidad de modificar en algún sentido esa
misma idea […], so pena de provocar desorientación entre sus lectores o un completo
rechazo». Es este carácter social de la normatividad, como la entiende Lara, y su destino
público, lo que lo lleva a denominarlos diccionarios sociales (1996: 354). Si seguimos esta
caracterización particular de Lara, el DED debería catalogarse como un diccionario social,
por sus destinatarios y por plantear una postura determinada frente a la lengua. En este
sentido, todas las decisiones lexicográficas suponen una toma de postura del lexicógrafo
frente a los hechos de la lengua.
Si analizamos el contenido de los artículos lexicográficos, puede describirse esta obra
como un diccionario definitorio común, con citas procedentes de textos dominicanos o
ejemplos creados por el equipo lexicográfico, y que registra expresiones fijas. En cuanto a la
organización de las entradas podemos afirmar que estamos ante un diccionario alfabético
directo de orientación semasiológica.
V.4 DESCRIPCIÓN Y ANÁLISIS DE LA MACROESTRUCTURA
V.4.1 Principios del diccionario
El pliego de principios está encabezado por la presentación de la obra por parte del
director de la Academia Dominicana de la Lengua, Bruno Rosario Candelier, quien destaca
que
si la lengua general amerita la confección de un diccionario, mucho más lo requieren las
variantes regionales o locales de una lengua, cuyo léxico es conocido por sus habituales
usuarios, pero casi siempre ignorado por los hablantes de otras comarcas, regiones o países.
Ahí radica la importancia del Diccionario del español dominicano (XVI).
Después de relatar el desarrollo del proyecto que dio como resultado el DED, Rosario
concluye encomiando la labor del equipo de trabajo y su resultado, del que destaca el rigor, la
propiedad y la coherencia, un diccionario que «la Academia Dominicana de la Lengua ofrece
135
a cuantos decidan consultar o conocer el vocabulario distintivo de los dominicanos [...]»
(XIX).
A esta presentación le siguen una relación de los miembros de la Academia
Dominicana de la Lengua al momento de publicación de la obra y una página de
agradecimientos.
La extensa y detallada Guía para la consulta, compuesta por 24 páginas (XVIIXLVIII), explicita, a través de las indicaciones para su uso, los criterios con los que se ha
confeccionado la obra. Parte de una descripción general de la obra, atendiendo a su condición
de diccionario dialectal y diferencial, descriptivo y usual, y hace patente al usuario la
macroestructura y la microestructura del diccionario, ejemplificando cada una de sus
características.63 Por sí sola esta guía de uso representa una aportación novedosa y destacada
en el conjunto lexicográfico dominicano.
El pliego de principios concluye con dos listas: una lista de abreviaturas con sus
correspondencias (responden en su totalidad a las abreviaturas empleadas en el sistema de
marcación de la obra); y una lista de símbolos utilizados para la representación de la
pronunciación de los extranjerismos, que sigue las pautas establecidas por las Academias en
su Ortografía de la lengua española.
Tras el cuerpo de la obra aparece la información bibliográfica de referencia, que
registra la nómina de los textos citados (libros, periódicos, revistas, folletos publicitarios,
páginas electrónicas), la bibliografía de fuentes y la bibliografía técnica.
V.4.2 Inventario léxico
Con la aplicación de los criterios de selección del lemario, que vamos a analizar a
continuación, la nomenclatura del Diccionario del español dominicano está compuesta por
10 900 artículos lexicográficos (Rincón, 2016a: 325).
V.4.2.1 La selección de lemas
La guía detalla, en su apartado dedicado a la macroestructura, los criterios aplicados
para la selección léxica de las entradas del DED. Dos son las exigencias macroestructurales
63
Los contenidos de esta Guía para la consulta serán ampliamente analizados y contrastados con su resultado
lexicográfico en la obra misma en los apartados correspondientes al estudio de la macro y microestructura del
DED.
136
para esta selección: «su uso en la República Dominicana y su no pertenencia al español
general» (XXVIII). Siguiendo a Carriscondo (2002: 702-706), podemos describir la aplicación
del criterio diferencial como sigue: se tratan de manera unidireccional las diferencias léxicas
existentes entre la variedad lingüística objeto de tratamiento lexicográfico, el español hablado
por los dominicanos, y la variedad de referencia, en este caso, el español general. Quedarían
excluidos, por tanto, los términos panhispánicos, descritos por Haensch (2002: 50) como las
voces que se usan en España y en todos los países hispanoamericanos, «como ocurre con la
mayoría de las palabras gramaticales y también con el resto del vocabulario».
La selección se basa, pues, en el criterio descrito por Werner (2001) como sincrónicodescriptivo, según el cual se registran elementos de un área determinada del español de
América que no son usuales en el español que se toma como referencia.64 A diferencia de lo
afirmado por Werner, en el DED se establece explícitamente que el español de referencia es
el español general, «el común a todos los hispanohablantes» (XXVII), no el propio de
Península Ibérica. Se desmarca, así, de la concepción eurocéntrica, a la que se refiere
Carriscondo (2006: 705), que tiende a identificar «el español general, el común a todo el
dominio hispanohablante, con el peninsular [...]».
Para la determinar si un elemento léxico puede considerarse propio del dominio
léxico común de todos los hispanohablantes se han cotejado los términos de forma cruzada
con el Diccionario de americanismos de la ASALE y con el Nuevo tesoro lexicográfico de la
lengua española de RAE.
No se le otorga a ninguno de los lemas registrados la condición de exclusividad de su
uso en la variedad dominicana del español (probablemente por esta razón se evita el término
dominicanismo65 ) y la diferencialidad siempre se establece en relación con el español
general. No se comete el error, frecuente entre los diccionaristas americanos según López
Morales (1991: 305-306) de trabajar con el uso, «privativo, según creen, de determinado
país», criterio lexicográfico que se mantiene hasta nuestros días (Córdoba, 1999: 52).
Respecto a los resultados de la aplicación de los criterios de selección léxica en esta
obra Klump (2014: 152) destaca cómo «ya las primeras entradas aclaran que [...] con el DED
se obtuvo un inventario del español dominicano mucho más amplio y diferenciado y en su
mayor parte emancipado de sus predecesores según criterios lexicográficos modernos».
64
Como acertadamente apunta Werner (2001) la selección no se hace depender de conceptos previos como
americanismo o español americano sino que en ella son factores decisivos «los destinatarios del diccionario y
la finalidad para la que ha de servir [...]».
65
Esta consideración de la condición de exclusividad de los términos es uno de los problemas planteados por
Coseriu (1981: 29–30) para la aplicación rigurosa del criterio diferencial en la selección de entradas.
137
Los términos que satisfacen las dos condiciones establecidas para su inclusión como
lemas se clasifican en la guía según su tipología. Su descripción detallada aporta información
adicional sobre los criterios lexicográficos aplicados a la selección léxica.
Tratemos primero la clasificación de los lemas basada en su origen. Se distinguen tres
modalidades, que podemos comparar con las tres tipologías del parámetro del origen léxico
propuestas por Pottier-Navarro (1992: 307-309): 1) términos originados en una lengua
indígena americana, 2) términos originados en la lengua española y 3) términos originados en
otras lenguas. El criterio del origen de una voz no se aplica selectivamente. Cualquiera que
sea su origen lingüístico, un lema se registra solo si cumple la condición de ser de uso
dominicano y de no formar parte del léxico común del español. La caracterización históricoetimológica, de la que habla López Morales (2008: 266), no sería excluyente puesto que
estaría condicionada por lo que él denomina las «peripecias ulteriores del término, su
expansión hispánica». Se conjuraría así el defecto metodológico apuntado por Haensch
(1986: 284-286) de la «falta de distinción e incluso confusión de criterios diacrónicos
(histórico- etimológicos) y criterios sincrónicos». Atendiendo al origen se consideran los
siguientes tipos:
a) Indigenismos americanos y sus derivados («lexemas autóctonos de América»66).
Solo se registran los que tienen una difusión diatópica restringida que incluya al español
dominicano y que no sean panhispánicos, como lo han llegado a ser muchas voces de origen
americano, entre ellas muchos de los indigenismos más antiguos (Werner, 2001), como
muestran los siguientes ejemplos:67
cibucán m. Serón donde se prensa la yuca rallada para extraerle el veneno.
catibía 1. f. Harina que se obtiene de la raíz de la yuca después de rallada, prensada y
exprimida.
2. f. Empanada hecha con harina obtenida de la raíz de la yuca.
b) «Creaciones originales americanas». Términos en uso en el español dominicano
que tienen su origen en la lengua española, pero que no son de uso general en el dominio
panhispánico. Se trata de creaciones léxicas, neologismos formales a partir de términos
patrimoniales, de difusión diatópica restringida.
juanetazo m. Trago de bebida alcohólica. pop. col.
66
Entrecomillada incluimos la denominación que a cada categoría da el DED.
Los ejemplos de artículos procedentes del DED reproducen íntegramente el contenido del artículo o de la
acepción o conjunto de acepciones que se analizan. Por razones de espacio se suprimen los ejemplos cuando
estos no son el objeto del comentario.
67
138
medalaganario, ria 1. adj/sust. Referido a una persona, que actúa arbitrariamente,
sin criterio o sin método.
2. adj. Referido a una acción o decisión, arbitraria, sin criterio o sin método.
c) «Lexemas procedentes de otras lenguas». En esta categoría se incluyen las dos
modalidades que distingue Seco (1977: 197): los préstamos, palabras de otras lenguas
asimiladas al sistema de la lengua española y, por lo tanto, hispanizadas; y los extranjerismos,
«palabras que en su grafía, o en su pronunciación, o en ambas cosas a la vez, acusan en los
hablantes una conciencia de que emplean una palabra extranjera [...]»; y además los
considerados calcos semánticos. La inclusión de este tipo de palabras responde a la condición
descriptiva del DED, en la que no interviene el criterio normativo. Rincón (2016a: 325)
afirma, refiriéndose al trabajo de selección de entradas por parte del equipo académico que
trabajó en el DED, que «a pesar de nuestras inclinaciones académicas por el buen uso de la
lengua, si un extranjerismo no registra en el uso una variante adaptada, solo incluimos en la
nomenclatura el préstamo».
sticker (ingl; pronunciación habitual /estíker/) m. Pegatina, calcomanía.
strapless (ingl; pronunciación habitual /estráples/) adj/sust. Referido a una prenda de
vestir, que deja los hombros al descubierto.
d) Se registran también las palabras patrimoniales de la lengua española para las que
se ha generado una nueva acepción vigente en el español dominicano y que no es compartida
por todos los hablantes de español; estos lemas se clasifican como «lexemas del español que
han sido objeto de un cambio o una especificación de su contenido semántico». Estaríamos
ante unidades léxicas formales que han desarrollado una acepción distinta a las que el
término pueda tener en el español general o en el de otras variantes diatópicas del español, ya
sea la peninsular o la de cualquier otra área hispanohablante. Esta tipificación se basa en un
criterio interno e incluiría las voces patrimoniales empleadas, por analogía, para referir a
realidades nuevas y aquellas que cuyo significado se ha modificado semánticamente (PottierNavarro, 1992: 310).
A pesar del carácter sincrónico de este diccionario, concordamos con Frago (2003:
293-294) en que la verificación de la diferenciación semántica respecto a otras variedades del
español siempre necesitará de una aproximación histórica documental puesto que la
diferenciación se desarrolla diacrónicamente».
La selección de estos términos que han desarrollado diferenciaciones semánticas
requiere, como apunta López Morales (2008: 267), un análisis contrastivo previo que
139
establezca las diferencias en su estructura semántica respecto a la misma palabra en otras
zonas hispánicas.
esperanza f. Insecto ortóptero, variedad de saltamontes de gran tamaño, de color
verde, que vive en grandes colonias. (Acrididae; Locusta viridissima).
extensión 1. f. Alargador, cable con enchufes macho y hembra en sus extremos que
sirve para hacer más larga una conexión eléctrica.
2. f. Conjunto de pequeños bombillos conectados a un cable, generalmente usados
como adorno navideño.
e) «Arcaísmos vivos en el español dominicano». Su consideración como arcaísmos
solo es justificable si los analizamos desde la perspectiva de la variedad del español en la que
han desaparecido. Para el español dominicano siguen estando vigentes, con el mismo
significado que originariamente tuvieron o mostrando cambios semánticos, y por lo tanto
deben ser considerados desde una perspectiva sincrónico-descriptiva (Haensch, 1986: 284286).
dizque 1. adv. Aparentemente, presuntamente. col.
2. fórm. Se usa para introducir un relato. col.
f) Los nombres propios se incluyen como lemas cuando forman parte de expresiones
y deben encabezar una entrada dedicada a la locución o frase proverbial que los contiene
(«nombres propios que forman parte de locuciones o frases proverbiales»):68
Judas
□ llevarse Judas a alguien loc. verb. Recibir una persona un daño grave o sufrir
apuros económicos. pop. col.
Higüey
□ la chiquitica de Higüey loc. sust. La virgen de la Altagracia. col.
llevar a Higüey sin tortilla loc. verb. Castigar a alguien. pop. col.
Como lexicalizaciones se incluyen los casos de usos establecidos de nombres propios
como comunes («nombres propios lexicalizados»):
jesús m. Cartilla para enseñar a leer, abecedario.
□ no saber ni el jesús loc. verb. Ser ignorante. pop. col.
julián, na
□ julián chiví m. Pájaro de hasta 15 cm de longitud, de color verde oliva mate, y de
pico grueso con la punta curva hacia abajo, con una lista negra que separa la garganta
blanca de las mejillas. (Vireonidae; Vireo altiloquus).
68
Más casos de lematización de nombres propios incluidos en formas complejas los encontramos en las entradas
dedicadas a Castilla/villas y Castillas, Linda/ver a Linda, Lindbergh/más perdido, da que el hijo de Lindbergh,
María/María estaba lavando y se le acabó el jabón, Niágara/pasar en Niágara en bicicleta, Samaná/chivo de
Samaná.
140
cigüita juliana f. Ave de hasta 12 cm de longitud, de color verde grisáceo en su parte
dorsal, y gris amarillento en su vientre, ojos de color blanco y pico achatado. (Vireo
nanus).
g) «Adverbios en -mente irregulares o que han desarrollado una variación semántica»,
a los que se pueden añadir los formados a partir de creaciones léxicas dialectales:
agoritamente adv. En este momento, de inmediato. rur. pop.
casimente 1. adv. Aproximadamente. pop. col.
2. adv. Casi, por poco. pop. col.
medalaganariamente adv. Arbitrariamente.
h) Diminutivos o aumentativos69 cuando se encuentran lexicalizados o cuando forman
parte de lexías complejas, locuciones o frases proverbiales.
horquetilla f. Punta abierta de un cabello.
barbarazo, za 1. adj. Referido a cosa, sorprendentemente grande, excesiva. col.
2. adj. Referido a cosa, excelente, muy buena. col.
3. m. y f. Persona que destaca en un oficio o una actividad por su destreza. col.
4. m. y f. Persona reprobable por su comportamiento. col.
5. m. y f. Persona temeraria. col.
huesito
□ huesito de la contentura. Cóccix. col.
i) La inclusión de «siglas y acrónimos lexicalizados» es cada día más frecuente en los
diccionarios; la extensión de su uso y de la formación de palabras a partir de ellas en el
español dominicano ha exigido su presencia en el DED:70
amet m/f. Policía de tránsito.
cidí m. Disco óptico que se graba en forma digital.
itebis m. Tasa que grava el consumo interno, los servicios y las importaciones.
LPG m. gas licuado de petróleo.
j) «Marcas comerciales lexicalizadas», la mayoría de uso cotidiano y general en esta
variedad del español, se incluyen como lemas haciendo referencia microestructural a esta
condición.71
ace (Ace MR) m. Detergente doméstico en polvo.
69
Esta selección léxica no está especificada en la guía de consulta del DED.
Hemos encontrado además los lemas dividí, elepegé.
71
Algunos ejemplos de nombres de marcas comerciales lexicalizadas de uso generalizado son bengué/Ben Gay,
coquí/Coquí, farola/Farola, Niágara/Niágara, paire/Pyrex, pámper/Pampers, róyal/Royal.
70
141
cótex m. (Kotex MR) Compresa desechable para el flujo menstrual.
yilé (Gillette MR) f. Cuchilla de afeitar.
La Guía para la consulta no explicita en el capítulo dedicado a la selección léxica los
criterios seguidos para determinado tipo de lemas, que siempre han planteado controversia a
la hora de su inclusión o no en los diccionarios dialectales, e incluso en los generales. No
obstante, podemos deducir las normas aplicadas de la descripción general del diccionario.
Frente al excesivo purismo lingüístico que Haensch (1986: 284-286) critica a la
selección léxica de muchos diccionarios del español de América, «que impide que se
registren palabras muy usuales hoy en día por considerarlas barbarismos», el DED mantiene
el criterio de registrar «el léxico usual en la variedad dominicana del español, con
independencia de su apego a las normas lingüísticas, académicas o no». En su selección del
lemario se dejan de lado explícitamente las pretensiones normativas:
Encontrarán en sus páginas muchas palabras que pueden tacharse de incorrectas o
inadecuadas según las normas del buen hablar pero que han sido registradas en la lengua oral
o escrita propia de la República Dominicana. Para otras obras académicas dejamos la
responsabilidad de establecer pautas que sirvan como guía para un uso normativo de esta
variedad (XXVII).
Entre estos casos encontramos, por ejemplo, numerosos ejemplos de extranjerismos
innecesarios sin castellanizar:
cherry (ingl; pronunciación habitual /chérri/) f. Cereza.
Supera de esta forma la confusión entre criterios descriptivos y normativos tan
presente en toda la historia de la lexicografía dominicana. La orientación descriptiva es una
de las características que Santos (2015: 577) considera destacables en esta obra.
Condena también Haensch (1986: 285) la «excesiva pudibundez que hace que muchas
palabras tabuizadas, muy usuales y que representan incluso un peligro para el usuario, no se
tengan en cuenta», un criterio selectivo relacionado con la ideología que se ha obviado
conscientemente en la elaboración de la nomenclatura del DED: «El registro del léxico usual
dominicano se ha realizado sin aplicarle ningún tipo de censura en la referente a su
adecuación (siempre cuestionable) moral, social o cultural» (XXVIII).
comesolo, la. 2. sust/adj. Militante o simpatizante del Partido de la Liberación
Dominicana (PLD). pop. col. desp.
crica f. Vulva. tabú. pop. col.
cundanguería f. Homosexualidad masculina. vulg. pop. col. desp.
142
mamagüevo m. Persona estúpida, idiota. tabú. pop. col.
El registro de palabras poco usuales, e incluso prácticamente desconocidas, o que han
restringido su uso a las zonas rurales se hace de forma consciente, a pesar de tratarse de un
diccionario que aspira a abarcar el léxico diferencial dominicano del siglo XX y del XXI:
Ponemos a disposición de los lectores una obra que incluye el léxico vigente y frecuente en el
presente y también el léxico desaparecido o en vías de desaparición por razones
generacionales o de cambios en la cultura o en la forma de vida de la sociedad dominicana
(XXVIII).
Se justifica esta postura lexicográfica por un criterio utilitario, «la lectura e
interpretación de las obras literarias dominicanas» (XXVIII). Santos (2015: 568) destaca esta
característica y el hecho de que el lemario del DED recoja «desde las voces más
tradicionales, pero aún en boca de este pueblo caribeño, hasta las más contemporáneas [...]».
La marcación de estas unidades como rurales, obsoletas o desusadas, que echa de menos
Haensch (1986: 284-286) en otros diccionarios americanos, se ha tomado muy en cuenta en
el DED.
cachafú m. Revólver. obs.
cacó m. Gavillero. obs.
cacharro m. Durante la Restauración, soldado español. pop. desp. hist.
abulencia f. Falsedad, invención, especulación. rur. p. u.
adeñir 1. tr. Añadir una persona algo. p.u.
2. tr. Anudar una persona algo. p.u.
Las palabras que nombran realidades o conceptos puramente dominicanos, o que en la
República Dominicana se comparten con parte del mundo hispánico, tienen presencia
destacada en la nomenclatura. Werner (1993-1994: 514) considera entre ellos los términos
que denominan plantas y animales desconocidos en Europa o «elementos propios de una
sociedad hispanoamericana, tales como objetos, procesos y productos relacionados con la
agricultura, la ganadería, el folclore o las instituciones políticas», el llamado por Haensch
(2002: 37) «vocabulario de civilización».
juey m. Cangrejo de hasta 11 cm de diámetro, de ojos muy grandes y cuerpo azul
grisáceo, café o anaranjado. (Gecarcinidae; Cardisoma guanhumi).
jupía f. En la tradición popular, espíritu fantástico femenino que carece de ombligo.
La inclusión de los términos relacionados con la fauna y la flora es una aportación
novedosa del DED, puesto que la exclusión de este campo léxico era la norma
143
macroestructural de anteriores diccionarios dominicanos. Esta presencia no significa una
preferencia por estos términos frente a otros que designan conceptos universales, no
localizados diatópicamente, que también están representados en la nomenclatura del DED.
caribe 6. m. Periódico impreso.
laboratorista m/f. Persona encargada de hacer análisis clínicos en un laboratorio.
V.4.2.2 Las fuentes
Las páginas del DED no hacen mención expresa al método de documentación
empleado. No obstante, si analizamos su bibliografía, podemos llegar a la conclusión de que
las fuentes esenciales para su elaboración han sido las escritas, un método lexicográfico que
Haensch (2000: 184) considera valioso «porque aporta pruebas del uso real y actual de las
unidades léxicas registradas [...]». Rincón apunta en la conferencia «El equipo lexicográfico
del DED»:72 «Nos proponíamos hacer un diccionario que no se basara en lo que habían
registrado los diccionarios que nos precedieron. Teníamos la intención de partir de un corpus
textual del que pudiéramos extraer los usos dominicanos de primera mano».
El conjunto de fuentes documentales podría clasificarse en tres categorías:
a) Fuentes directas
Se corresponden con las producciones escritas del uso de los hablantes de la variedad
dominicana. Estas fuentes directas pueden clasificarse, a su vez, en tres grandes grupos:
a.1) Obras literarias. En total ciento cuarenta cinco obras narrativas, teatrales,
biográficas o ensayísticas, de autores dominicanos, publicadas en los siglos XX y XXI. Los
únicos textos no redactados en prosa considerados son las letras de los merengues
tradicionales.
a.2) Periódicos, revistas, folletos, textos publicitarios. Destacan en la lista de obras
citadas en los ejemplos los grandes periódicos dominicanos de difusión nacional (Diario
libre, El Caribe, El Día, El Nacional, Hoy o Listín Diario) y las revistas y publicaciones
periódicas de mayor envergadura (Bureo, La Casa, Mujer Única, Refugios, Rumbo, Estilos,
Clave).
a.3) Páginas electrónicas. Se incluye una relación de ciento treinta y ocho páginas
electrónicas de las que se han extraído ejemplos, entre las que se encuentran páginas de los
más diversos sectores (periódicos, revistas, canales de televisión, emisoras radiales,
72
Esta conferencia, a la que ya nos hemos referido, fue dictada en la sede de la Academia Dominicana de la
Lengua el 9 de octubre de 2014 y no está publicada.
144
instituciones públicas y privadas, fundaciones, universidades, empresas, bancos) y temáticas
(política, historia, música, agricultura, entretenimiento, gallos, deportes, meteorología,
ventas, salud).
b) Fuentes lingüísticas
Las fuentes lingüísticas, registradas en la «bibliografía técnica» pueden clasificarse en
tres grandes grupos, que no están diferenciados explícitamente en la bibliografía del DED,
pero que responden a características específicas:
b.1) Diccionarios y producciones lexicográficas dominicanos
BRITO, Rafael (1930): Diccionario de criollismos. San Francisco de Macorís: Imprenta ABC.
DEIVE, Carlos Esteban (1986): Diccionario de dominicanismos. Santo Domingo: Politecnia
Ediciones, 2ª. edición.
- (2002): Diccionario de dominicanismos. Santo Domingo: Ediciones Librería La
Trinitaria/Editora Manatí, 2ª. edición, corregida y aumentada.
INOA, Orlando (2010): Diccionario de dominicanismos. Santo Domingo: Letra gráfica.
OLIVIER, Consuelo (1967): De nuestro lenguaje y costumbres. Santo Domingo: Editorial Arte
y Cine.
PATÍN, Manuel Antonio (1940): Dominicanismos. Ciudad Trujillo [Santo Domingo]:
Montalvo.
- (1947): Dominicanismos. Ciudad Trujillo [Santo Domingo]: Librería Dominicana.
- (1989): Obras lexicográficas. Santo Domingo: Sociedad Dominicana de Bibliófilos.
b.2) Diccionarios generales del español y del español americano
ASOCIACIÓN
DE
ACADEMIAS
DE
LA
LENGUA ESPAÑOLA (2010): Diccionario de
americanismos. Lima: Santillana ediciones.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la Real Academia Española. http://dle.rae.es.
- Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española. http://ntlle.rae.es.
b.3) Obras metalingüísticas relacionadas con la lengua española y con sus variantes
diatópicas
ALBA, Orlando (1976): «Indigenismos en el español hablado en Santiago». Anuario de
Letras. UNAM, 14: 71-100.
GONZÁLEZ, Antonio, Santiago CABANES y Francisco GARCÍA (1982): Léxico básico de la
lengua escrita en la República Dominicana. Santo Domingo: Universidad Nacional
Pedro Henríquez Ureña.
145
GONZÁLEZ, Rafael (2008): Palabras para compartir. Santo Domingo: Academia Dominicana
de la Lengua/Banco de Reservas.
HENRÍQUEZ UREÑA, Pedro (1940): El español en Santo Domingo. Santo Domingo:
Ediciones Taller, 5ª edición, 1987.
LEBRÓN, Mariano (2008): Usted no lo diga. Santo Domingo: Universidad APEC.
RODRÍGUEZ DEMORIZI, Emilio (1975): Lengua y folklore de Santo Domingo. Santiago de los
Caballeros: Universidad Católica Madre y Maestra.
- (1983): Del vocabulario dominicano. Santo Domingo: Editorial Taller.
URIBE, Max (2008): Diccionario de dominicanismos y americanismos. Santo Domingo: La
Trinitaria.73
c) Fuentes enciclopédicas74
Se trata de textos generales de contenidos diversos relacionados con la realidad y la
cultura dominicana. Entre ellos podemos destacar los siguientes:
ANDRADE, Manuel José (1976): Folklore de la República Dominicana. Santo Domingo:
Editora de Santo Domingo.
DOUCOUDRAY, Félix Servio (2006): La naturaleza dominicana. Santo Domingo: Editora
Corripio. www.glj.com.
ESCAÑO, Benito (2003): Mitos y leyendas dominicanas. Moca: Impresora Durán.
HERNÁNDEZ, Xilia (2006): Cocinarte. Santo Domingo: Editora Centenario.
MATOS, Eduardo. (1984): Santo Domingo de ayer. Vida, costumbres y
acontecimientos.
Santo Domingo: Taller.
PAULINO, Alejandro y Aquiles CASTRO (2007): Diccionario de cultura y folklore
dominicano. Santo Domingo: Letra gráfica.
Existen limitaciones inherentes a este método exclusivamente textual (Haensch, 2000:
184). Entre estas limitaciones destaca la consideración errónea de que el lenguaje
diatópicamente diferenciado ha estado habitualmente proscrito de los textos literarios. El caso
dominicano no puede equipararse con el descrito por Fernández (2014: 71), quien considera
que «los hispanoamericanos han percibido sus particularismos frecuentemente como
regionalismos no dignos de la lengua literaria». Así lo demuestran los ejemplos registrados
en las páginas del DED. De los más de ocho mil ejemplos, unos seis mil proceden de obras
73
Ya hemos aclarado en el capítulo III de esta tesis por qué esta obra, a pesar de su título, no puede considerarse
un diccionario; a estas mismas razones se debe su clasificación en este apartado.
74
Así las denomina Azorín (2008: 23) para su clasificación de las fuentes del diccionario de Salvá.
146
literarias de autores dominicanos (Rincón, 2016a: 329).
Otra limitación achacada al método textual generalmente se relaciona con la escasa
presencia en los textos del «lenguaje de la conversación espontánea y de las situaciones
íntimas», ámbito en el que se producen muchas de las diferencias diatópicas en el español
(Werner, 2001).
Para tratar de paliar en lo posible estas carencias, se implicó a los académicos
dominicanos de número y correspondientes, a los que se les solicitó la revisión de la nómina
de términos con la marca R. Dom. y con marcas diatópicas americanas en el Diccionario de
la lengua española de la RAE, y la propuesta individual de una relación de términos, con sus
correspondientes aproximaciones a la definición, la marcación y los ejemplos, que pudieran
considerarse candidatos a la inclusión en el DED (XVIII).
V.4.3 El tratamiento de la homonimia
Los homónimos se consideran lemas diferentes (se señala marcándolos con un
superíndice pospuesto al lema) y encabezan artículos lexicográficos independientes
correlativos; este el tratamiento más generalizado en la tradición lexicográfica hispánica
(Porto Dapena, 2003: 177).
ajo¹ □ flor de ajo f. Planta trepadora leñosa, cuyas hojas y flores, al majarlas, tienen
un fuerte olor a ajo; es ornamental. (Bignoniaceae; Pseudocalymma alliaceum).
ajo² interj. Se usa para expresar disgusto, rechazo, sorpresa, asombro. euf. pop. col.
cota¹ 1 f. Suciedad acumulada en alguna parte del cuerpo. pop.
cota² f. Cotorra.
Se trata de la injerencia de la perspectiva diacrónica en un diccionario sincrónico,
puesto que la determinación de la homonimia está directamente relacionada con el origen de
las palabras. Son frecuentes los casos de confluencia en la grafía de palabras patrimoniales y
adaptaciones gráficas de extranjerismos. En estos casos se opta por incluir en primer lugar el
término patrimonial y a continuación el extranjerismo adaptado:75
pana¹ 1. f. Árbol de hasta 15 m de altura, con mucho follaje, hojas grandes con
hendiduras profundas que forman anchos lóbulos, inflorescencia en espiga, y fruto de
pulpa y semillas comestibles. (Moraceae; Artocarpus altilis).
2. f. Fruto de este árbol.
75
El sustantivo pana procede del inglés partner, mientras que el verbo pichar procede del inglés to pitch.
147
pana² m/f. Amigo, compañero. pop. col.
pichar(se)¹ 1. tr. Hacer una abertura con algo punzante.
2. tr. Molestar, provocar continuamente a alguien. pop. col.
3. intr. prnl. Abrírsele un agujero a un objeto.
4. intr. prnl. Morirse. pop. col.
pichar² tr. En el beisbol, lanzar el pícher la pelota al receptor para que el bateador de
turno no la batee.
V.4.4 Tipos de unidades
La Guía de consulta del DED describe la tipología de las unidades que registra.
Abarca desde elementos compositivos, como los sufijos, hasta unidades lexémicas más
amplias; son las siguientes:
a) Sufijos76
-dera suf. En sustantivos, indica acción reiterada. col.
b) Lexías simples, compuestas por una sola unidad léxica:
carimbo m. Hierro usado para marcar reses.
c) Lexías compuestas; se trata de unidades léxicas resultantes de la unión de dos o
más palabras:
cierrapuertas m. Cierre precipitado de casas y locales para protegerse de un
desorden público. pop. col.
echadías m. Jornalero, trabajador por días. pop.
d) Lexías complejas, formadas por dos o más palabras; su significado resulta de la
suma de los significados de cada una de las voces que las forman:
cinta pegante f. Cinta adhesiva por uno de sus lados, generalmente de plástico o
celulosa.
código de área m. Cifras que inician un número telefónico y que indican la zona o el
país.
código de tránsito m. Conjunto de normas que regulan la circulación vial.
e) Locuciones, formadas por varias palabras; su significado no coincide con la suma
de los significados de las palabras que las componen. Según la clase de palabra a la que
76
Este tipo de lema no está indicado como tal en este apartado de la guía de consulta, aunque sí en el dedicado a
la lematización. Echamos en falta la ausencia en el lemario del sufijo -ningo, ga, de gran productividad en el
español dominicano popular y que se refleja en la nomenclatura en la inclusión de artículos dedicados a lemas
como azuliningo, blandiningo, chiningo, chininingo, chiquiningo, chirriningo, nueveciningo, soliningo, y sus
correspondientes formas femeninas.
148
correspondan sintácticamente pueden ser de varios tipos (sustantivas, adjetivas, verbales,
adverbiales, interjectivas, conjuntivas).
galleta sin mano loc. sust. Contestación que pone en su sitio a una persona.
boca floja loc. sust/adj. Persona indiscreta, incapaz de guardar secretos. pop. col.
como la auyama, con la flor en el culo loc. adj. Referido a una persona, muy
afortunada, aunque no haga nada para merecerlo. pop. col.
estar hecho, cha una cocuyera loc. verb. Tener una persona muchas heridas. pop.
col.
friendo y comiendo loc. adv. Haciendo una cosa con rapidez, casi sin esperar a
terminar la anterior. col.
¡fuego a la lata! loc. interj. Expresa la orden de que algo se haga inmediatamente.
pop. col.
a los fines de loc. conj. A fin de, para.
f) Fórmulas, unidades con una flexión muy limitada, o inexistente, que intervienen en
el discurso como introductores textuales o como fórmulas de tratamiento o de comunicación:
¡cómo va a ser! 1. fórm. Expresa admiración o sorpresa. col.
sola vayas fórm. Se usa para conjurar el mal influjo de una lechuza que pasa
graznando. pop.
g) Frases proverbiales, expresiones complejas, independientes sintácticamente, cuyo
significado no coincide con la suma de los significados de las palabras que las componen.
filo con filo no corta fr. prov. Expresa que dos personas semejantes se encuentran en
situación de igualdad. col.
V.4.5 La lematización
Los criterios que se siguen para el establecimiento de la forma canónica que encabeza
cada artículo lexicográfico se basan en la categoría gramatical a la que pertenecen. Siguen los
establecidos en la tradición lexicográfica hispánica, excepto en los aplicados a la
lematización de las lexías complejas, locuciones y frases proverbiales, como veremos en el
apartado correspondiente a este tipo de unidades.
a) Sustantivos y adjetivos se lematizan en singular. Si solo se presentan en plural, se
lematizan en este número y esta circunstancia se indica en la abreviatura de categorización
gramatical.
desayunador m. Barra que separa la cocina del comedor y que se utiliza como mesa
149
para comer.
añafiles 1. m. pl. Cachivaches, trastos. pop. col. p.u.
2. m. pl. Pliegues del ano. vulg. pop. col.
Los sustantivos y adjetivos que muestran variabilidad genérica se presentan en ambas
formas mediante la inclusión de la sílaba o sílabas diferenciales del término femenino a
continuación del lema masculino y separada por una coma.
añoñado, da 1. adj/sust. Referido a persona, especialmente a un niño, mimada,
consentida.
Cuando la forma femenina del sustantivo o del adjetivo no coincide, según la
ordenación alfabética, en el mismo lugar que la correspondiente forma masculina se ha
optado por facilitar su localización incluyendo la forma femenina encabezando una entrada
de remisión.
hincha V. hincho, cha.
hinchado
hincho, cha 1. adj. Referido a persona o cosa, hinchada. pop. col.
b) Los verbos se lematizan en la forma de infinitivo.
historiar tr. Inventariar.
Si el verbo siempre se usa en la forma pronominal se lematiza en esta forma.
abrocharse 1. tr. prnl. Comerse alguien algo, especialmente si es con ímpetu o en
gran cantidad. pop. col.
Si el verbo se usa en ambas formas se añade al lema el pronombre se entre paréntesis.
agringar(se) 1. tr. Hacer que alguien adopte los usos y costumbres propios de los
estadounidenses. col.
2. intr. prnl. Adoptar alguien costumbres o usos propios de los estadounidenses. col.
A los participios que se usan con una función adjetiva se les ha dedicado un artículo
independiente.
parado, da 1. adj. Referido a cosa o parte del cuerpo, levantada y derecha.
2. adj. Referido a persona, en buena situación económica. pop. col.
c) La lematización de los adverbios plantea algunos inconvenientes. Hemos
encontrado ejemplos de acepciones adverbiales en entradas cuyo lema es un adjetivo o un
sustantivo con ambos géneros. Esta forma de lematizar los usos establecidos en el español
dominicano de un adjetivo en función adverbial no deja claro cuál de las formas del adjetivo
150
es la que se usa como adverbio, y podría haberse resuelto incluyendo la acepción adverbial en
una entrada independiente y manteniendo la entrada con formas diferenciadas genéricamente
para la inclusión de acepciones sustantivas o adjetivas, y para las locuciones que manifiesten
la alternancia genérica:
feo, a adv. Mal, de manera desagradable. col.
□ feo, a para la foto loc. adj. Referido a una persona o actividad, con pocas
posibilidades de éxito. col.
parejo, ja 1. m. Compañero de baile. pop. col.
2. adv. De forma constante o continua.
seguido, da 1. adv. Frecuentemente.
2. adv. Inmediatamente.
□ a seguidas loc. adv. A continuación. cult. form.
de seguido loc. adv. Seguidamente. col.
d) Los sufijos se lematizan precedidos de guion:
-dera suf. En sustantivos, indica acción reiterada. col.
d) Los criterios aplicados a la lematización de lexías complejas, locuciones y frases
proverbiales suponen en el DED una innovación macroestructural. La tradición lexicográfica
de la lengua española lematiza estas unidades eligiendo uno de sus componentes, de acuerdo
a un orden establecido de preferencia (primer sustantivo, primer verbo, primer adjetivo,
primer pronombre, primer adverbio)77 Esta opción supone un considerable ahorro de espacio
y una estructura más ligera.
Sin embargo, el Diccionario del español dominicano prima la facilidad de consulta
sobre el espacio. En esta obra las expresiones complejas se lematizan por todos sus elementos
con significado léxico, con excepción de los verbos auxiliares. Esta decisión macroestructural
se justifica por los destinatarios del diccionario: «De esta forma se facilita la consulta al
lector menos familiarizado con el uso del diccionario o con menos conocimientos
gramaticales» (XXXIV).
barco
□ barco parado no gana flete fr. prov. Indica que con el ocio o la pereza no se
obtiene provecho. pop. col.
flete
□ barco parado no gana flete fr. prov. Indica que con el ocio o la pereza no se
obtiene provecho. pop. col.
ganar
□ barco parado no gana flete fr. prov. Indica que con el ocio o la pereza no se
77
Este es el criterio lematizador utilizado por el DLE, por ejemplo.
151
obtiene provecho. pop. col.
parado, da
□ barco parado no gana flete fr. prov. Indica que con el ocio o la pereza no se
obtiene provecho. pop. col.
galletita
□ no estar el horno para galletitas loc. verb. No ser el momento oportuno para
hacer algo. col.
horno
□ no estar el horno para galletitas loc. verb. No ser el momento oportuno para
hacer algo. col.
Cuando una locución o una frase proverbial pueden acortarse, se registran en su forma
íntegra y se enmarca entre paréntesis la parte que puede omitirse en el discurso:
gas
□ caerle gas (morado) a alguien loc. verb. Sobrevenirle a alguien una desgracia o
resultar muy perjudicado. pop. col.
Las variantes formales que pueden aparecer en este tipo locuciones se presentan entre
corchetes:
○ en lo que [mientras] el hacha va y viene, descansa el palo fr. prov. Indica que
hay que aprovecharse del momento.
V.4.6 Variantes gráficas
Las variantes gráficas de una misma palabra suelen ser frecuentes y este fenómeno se
agudiza en las variedades dialectales, como la dominicana, que muestran diferenciación
fonética. La selección de los criterios para la lematización de las variantes gráficas es
especialmente trascendente. Para Rincón (2016c: 1) su diseño y su aplicación deben
adaptarse a los objetivos que se establecen para cada diccionario y a la realidad lingüística
que se va a registrar, pues producen cambios significativos tanto en la nomenclatura del
diccionario como en la forma y el contenido de la información que vamos a encontrar en él.
Feliú (2004: 150) afirma que las decisiones que se tomen en este sentido «pueden incidir
tanto en la macroestructura como en la microestructura del diccionario [...], así como en el
proceso de utilización del repertorio lexicográfico por parte de los usuarios».
En la guía de consulta del DED se indica que las variantes gráficas de una palabra se
consideran lemas distintos y, por tanto, son cabeceras de entrada; y se especifica que se sigue
el mismo tratamiento para las distintas variantes de los extranjerismos, desde las que han
152
experimentado un proceso de hispanización, en distintos grados, hasta el extranjerismo en su
lengua original.
No se explicita, sin embargo, cuáles han sido los criterios para la inclusión o no de
una variante gráfica como lema ni para la determinación de la forma en que van a ser
incluidos. Un estudio detallado de este aspecto en la nomenclatura del DED nos proporciona
información sobre el tratamiento aplicado a estas variantes gráficas.
Para este análisis vamos a clasificar los distintos tratamientos de la variación gráfica
en los lemas del DED en tres apartados: reflejo de rasgos dialectales del español dominicano,
variación ortográfica, adaptación de extranjerismos.
V.4.6.1 Variantes gráficas que reflejan rasgos dialectales
Los rasgos dialectales del español dominicano que pueden tener consecuencias
gráficas son muy numerosos; a ellos se les suma el fenómeno de la ultracorrección. Esto
provoca que una sola palabra pueda aparecer en los textos representada por un conjunto de
realizaciones gráficas que se diferencian por uno o por varios rasgos fonéticos dialectales.
Estas variaciones en la representación gráfica de un vocablo son más frecuentes cuando se
trata de términos que no pertenecen a la lengua estándar, cuyo uso está restringido diastrática,
diafásica o diatópicamente; estas restricciones de uso provocan su escasa aparición en textos
escritos, literarios o no, y, por lo tanto, la ausencia de una norma ortográfica asentada para su
escritura.
Rincón (2016: 4) ejemplifica esta situación con el dominicanismo balsié, para el que
se documentan cuatro variantes gráficas (balsié, barcié, balcié, barsié)78 que reflejan tres
rasgos propios del español dominicano: la neutralización de -l/-r implosivas, el seseo y su
correspondiente ultracorrección.
Esta situación no es exclusiva de la variedad dominicana de la lengua española, sino
que se presenta en muchas de las variantes dialectales del español, tanto en América como en
la Península Ibérica.
Entre las posibilidades que plantea Alvar (2001)79 para la representación de este tipo
de lemas en los repertorios de carácter regional, el DED elige mayoritariamente la opción de
la normalización ortográfica convencional. Alvar (2001) deduce que esta normalización
78
A las que podrían añadirse todas las resultantes de la vocalización de -l/-r implosivas: baicié, baisié.
El artículo de Alvar (2001) en línea no muestra número de páginas por lo que en las subsiguientes citas
literales no haremos referencia a estas.
79
153
ortográfica de las entradas es necesaria para que los diccionarios dialectales «puedan cumplir
con sus cometidos de atender las necesidades de sus destinatarios. La normalización será
tanto más necesaria cuanto el público al que vayan dirigidos esos diccionarios sea más
extendido». Sin duda esta opción (frente a las posibilidades de transcripción fonética, con
mayor o menor base científica) facilita el uso del diccionario a todos los hablantes,
especialistas o no; y no solo a los hablantes dominicanos, sino a los de otras variedades
dialectales del español e, incluso, a los de otras lenguas maternas.
Si continuamos con el ejemplo de la palabra balsié, el DED le dedica una entrada
única:
balsié 1. m. Tambor tubular pequeño, de un solo parche, que se coloca entre las
piernas para tocarlo.
2. m. Fiesta de palos, de atabales.
□ balsié echado m. Tipo de balsié que se coloca tumbado entre las piernas del
ejecutante.
balsié parado m. Tipo de balsié que se mantiene de pie para su ejecución.
tener más remiendos que un balsié 1. loc. verb. Tener muchos parches o arreglos.
pop. col.
2. loc. verb. Haber sido objeto de varias operaciones de cirugía estética. pop. col.
El artículo completo dedicado a balsié nos informa del registro predominante en los
textos literarios de esta variante y también de su utilización en las lexías complejas y en las
locuciones. Un aspecto más de la complejidad lexicográfica de estas variantes es el
tratamiento de las palabras derivadas. Para el DED los derivados siguen la normalización de
sus términos base:
balsielero, ra m. y f. Persona que toca el balsié.
A esta opción normalizada se añade otra posibilidad de lematización doble a la que
solo parece recurrirse en los casos en que las fuentes textuales registran dos o más grafías de
la misma palabra cuya aparición recurrente apunta a un uso refrendado de las variantes. En
estos casos las variantes gráficas se incluyen como lemas distintos, cabecera de artículos
independientes, sin ninguna referencia que los relacione entre sí, pero con el mismo
contenido y, según los casos, con diferencias en la marcación o en los ejemplos.
hondear(se) 1. tr. Tirar, arrojar algo. pop. col.
2. tr. prnl. Tragarse algo, comérselo. pop. col.
3. tr. prnl. Leer, ver, escuchar, o someterse a algo que requiere tiempo. pop. col.
4. tr. prnl. Matar a alguien. pop. col.
5. intr. prnl. Irse, marcharse alguien. pop. col.
6. intr. prnl. Tirarse alguien, dejarse caer. pop. col.
jondear(se) 1.tr. Tirar, arrojar algo. pop. col. www.elcaribe.com.do 21/4/2012 La
muerte en close up. Cuando veo en primer plano full color en todos sus detalles el
154
ensangrentado cuerpo del infeliz; cómo lo JONDEAN sin ningún miramiento en una
camioneta; me da tremenda vergüenza.
2. tr. prnl. Tragarse algo, comérselo. pop. col.
3. tr. prnl. Leer, ver, escuchar, o someterse a algo que requiere tiempo. pop. col.
Prestol Pablo mamá 61 Yo me voy a JONDEARME cuatro baño para parirle a José.
4. tr. prnl. Matar a alguien. pop. col.
5. intr. prnl. Irse, marcharse alguien. pop. col.
6. intr. prnl. Tirarse alguien, dejarse caer. pop. col. Fernández Guazábara 59 SE
JONDI(E)Ó del caballo machete en mano parándose junto al jefe español malherido.
En las entradas dedicadas a hondear y jondear el ejemplo anterior observamos que
todos los ejemplos están registrados en la entrada con la variante no normalizada
ortográficamente, lo que puede dar indicios de su extensión e implantación en el uso, incluido
el periodístico y el literario.
A continuación, analizamos los rasgos característicos de la variedad dialectal
dominicana que pueden dar lugar a variantes gráficas y las consecuencias que producen en la
lematización aplicada en la nomenclatura del DED.
V.4.6.1.1 Vocales
Los cambios que experimentan las secuencias vocálicas (asimilaciones y
disimilaciones), a pesar de la estabilidad del sistema vocálico del español, están presentes en
todas las áreas de lengua española (no son, por tanto, exclusivos del español dominicano),
pero generalmente circunscritos a los sociolectos más bajos (Frago y Franco, 2003: 99). En el
DED encontramos muy pocos casos de estos lemas que solo responden a variaciones
vocálicas.
cencioso, sa adj/sust. Referido a persona, versada en ciencias. pop. col.
La inclusión de algunas de estas variantes no estaría justificada pues solo reflejarían
usos propios de un nivel diastrático vulgar, probablemente compartidos con el español
general:
aparencia f. Apariencia. pop.
desdientar tr. Desdentar, extraer algún diente. col.
En algunos casos las variantes reflejan disimilaciones o asimilaciones vocálicas,80 que
pueden darse también en los derivados:81
fondillo 1. m. Trasero, nalgas.
80
81
Encontramos además los dobletes jorungar(se)/jurungar(se), varraco/verraco.
Fondilludo, da/fundilludo, da.
155
2. m. Parte trasera de los pantalones.
3. m. Valor, coraje. pop. col.
fundillo 1. m. Trasero, nalgas.
2. m. Parte trasera de los pantalones.
3. m. Valor, coraje.
A veces las variantes gráficas parecen deberse a un proceso de etimología popular,
como en
barbiquejo m. Lazo de cabuya o de pita que se pasa, a manera de bocado, por los
belfos de las caballerías.
barboquejo m. Lazo de cabuya o de pita que se pasa, a manera de bocado, por los
belfos de las caballerías.
El antihiatismo, fenómeno muy frecuente en el español dominicano, y de lematización
recurrente con intención normativa en diccionarios anteriores, solo está registrado
gráficamente en los lemas del DED en un caso de lexicalización:
puntiar tr. Restallar un diablo cojuelo su látigo. pop. col.
liniero, ra 1. adj/sust. Referido a persona, natural de la línea noroeste.
Se registran casos de prótesis o paragoge vocálica, fenómeno que suele relacionarse
con variaciones diastráticas de palabras de uso general.
alevantarse intr. prnl. Levantarse de la cama. rur. pop. col.
arremangar tr. Propinar una persona un golpe a alguien. pop.
asina adj. Así, de esta manera. rur. pop.
Encontramos casos de supresión de vocales tratados como dobletes que parecen
reflejar cambios en los significados; sin duda hay que afinar en el contenido de los artículos
dedicados a pares horita/ahorita, que parecen solo justificarse como variantes fónicas o
gráficas:
horita adv. Más tarde. pop. col.
ahorita 1. adv. Dentro de un momento, después.
2. adv. Hace un rato.
En otros casos los dobletes parecen responder a variaciones en el uso de los términos:
arrempujarse tr. prnl. Comer o beber algo. pop.
rempujarse 1. tr. prnl. Comer o beber algo de forma desmedida. vulg. pop. col.
2. tr. prnl. Realizar el coito. tabú pop. col.
arreguindar(se) 1. tr. Colgar alguien algo de una cosa. pop.
156
2. intr. prnl. Colgarse una persona de alguien o de algo, de manera que la persona
quede colgando sin tocar el suelo con los pies. pop.
reguindarse intr. prnl. Colgarse alguien de algo o de otra persona.
Solo encontramos dos ejemplos de cambios en las secuencias vocálicas producidos
por la eliminación de la -d- intervocálica; a pesar de tratarse de un fenómeno fonético muy
habitual en el registro vulgar del español dominicano el DED solo lo registra en algunas
variantes gráficas lexicalizadas:82
papelú m. Personaje del carnaval dominicano cuyo disfraz se compone de muchas
tiras de papel que le cubren todo el cuerpo.
platanú m. Personaje del carnaval dominicano cuyo disfraz se compone de muchas
hojas de plátano que le cubren todo el cuerpo.
V.4.6.1.2 Seseo
El seseo, un rasgo dialectal generalizado diastrática y diatópicamente en el español
americano, representa la ausencia de oposición entre /s/ y /θ/ y la desaparición del fonema
interdental fricativo sordo /θ/. Este fenómeno dialectal, y sus ultracorrecciones, produce
numerosas variantes gráficas en las palabras con estos fonemas.
A pesar de la difusión general del seseo en el español dominicano, el DED registra
pocos casos de dobletes de lemas relacionados con este rasgo; como para otros fenómenos, se
resuelve con artículos independientes con el mismo contenido definicional, aunque con
posibles variaciones en los ejemplos, que pueden responder a diferencias en la
documentación de las variantes:83
cicote m. Suciedad y mal olor, especialmente en los pies. pop. col.
sicote m. Suciedad y mal olor, especialmente en los pies. pop. col. Sánchez Musiquito
120 Debía lavarles los calcetines hediondos a SICOTE de varios días.
manicero, ra 1. adj. Relativo al maní.
2. m. y f. Persona que se dedica a la venta, generalmente ambulante, de maní. Gautier
Tiempo para héroes El atrevimiento 99 Entre todos ellos, se movían los vendedores
ambulantes: paleteros, heladeros, pasteliteros, MANICEROS.
manisero, ra 1. adj. Relativo al maní.
2. m. y f. Persona que se dedica a la venta, generalmente ambulante, de maní.
82
Además de los ejemplos expuestos, encontramos pelú, a, fundú, trapú.
Registramos además los siguientes dobletes con reflejo de seseo: báciga/básiga, guasábara/guasábara,
guásara/guázara, memiso/memiso, pringamosa/pringamoza.
83
157
transar(se) 1. tr. Llegar a un acuerdo, avenirse con alguien. Andújar Candela 100
Mientras tanto Aceituno TRANSA con Naymara, ella le dice “Vente nene” y él se
derrite por lo cantado del acento.
2. intr. prnl. Llegar a un acuerdo, avenirse con alguien. Imbert Sueños de salitre 65 SE
TRANSÓ por una relación roma, privada de estridencias corporales.
3. intr. prnl. Transigir, ceder. García Guerra Antología narrativa 226 Los rígidos
mecanismos de su educación militar acabaron con las preguntas y con la intención de
TRANSARSE, y exigió.
tranzar(se) 1. tr. Llegar a un acuerdo, avenirse con alguien.
2. intr. prnl. Llegar a un acuerdo, avenirse con alguien. Imbert Sueños de salitre 65 SE
84
TRANSÓ por una relación roma, privada de estridencias corporales.
3. intr. prnl. Transigir, ceder.
En cambio, solo se registra el lema seseante para el sustantivo de la misma familia:
transe m. Acuerdo o arreglo entre dos partes en conflicto. García Guerra Antología
narrativa 32 Cuando me hablan de TRANSES patrióticos y de figuras que bordean lo
mitológico, no puedo evitar una media sonrisa irónica.
Los indigenismos americanos de inclusión temprana en la variedad dominicana
reflejan también fenómenos dialectales como el seseo; es el caso del doblete casabe/cazabe:
casabe 1. m. Torta circular y delgada elaborada con harina de yuca lavada
repetidamente y exprimida y tostada en un burén. Vicioso Las memorias del teniente
Veneno 26 Se antojó de unos chicharrones apetitosos enchumbados de manteca, que
engulló con CASABE.
○ a falta de pan, casabe fr. prov. Expresa la conformidad con la alternativa si no se
puede obtener lo deseado. pop. col.
cazabe m. Torta circular y delgada elaborada con harina de yuca lavada
repetidamente y exprimida y tostada en un burén. García Una vez un hombre 53 Y a
la hora de andar dimos con un pobladito y nos acercamos al primer bohío: dos viejas
con cibucanes, en la cocina, ensimismadas en la faena del CAZABE.
○ a falta de pan, cazabe fr. prov. Expresa la conformidad con la alternativa si no se
puede obtener lo deseado. pop. col.
Encontramos dos ejemplos de dobletes que parecen responder a diferencias en el
significado, pero que, sin embargo, no se reflejan en los ejemplos incluidos para la
documentación de las voces. Su tratamiento parece mostrar cambios en las acepciones
dependiendo de la grafía seseante o no de las voces, lo que no responde a la realidad. Cabría
en futuras ediciones del DED revisar el contenido de estos cuatro artículos:
sonso, sa adj/sust. Referido a persona o cosa, tonta, simple.
zonzo, za adj/sust. Referido a persona, tonta, simple, sin gracia.85
zarataco, ca adj. Referido a persona, insensata. pop. col.
84
Es curioso el error que reproduce el mismo ejemplo en ambas variantes.
Se registran también como artículos independientes los que corresponden a los dobletes asonsado,
da/azonzado, da y asonsarse/azonzarse.
85
158
sarataco, ca 1. adj/sust. Referido a persona, inútil, con poca habilidad. pop. col.
2. adj/sust. Referido a persona, venida a menos. pop. col.
V.4.6.1.3 La aspiración de /x/ y de f- inicial latina
En el español dominicano, sobre todo en registros coloquiales es muy frecuente el
mantenimiento de la aspiración procedente de f- inicial latina, que coincide en su alófono
([h], laríngea o faríngea) con la pronunciación aspirada de /x/ fricativa velar sorda (Frago y
Franco, 2003: 115). Esta aspiración suele representarse mediante la grafía j. Los dobletes
gráficos que produce este fenómeno son los más representados en la nomenclatura, quizás
por su difusión e implantación, incluso entre los hablantes cultos.86 Estos pares de variantes
con reflejo de la aspiración, como en casos anteriores, son objeto de artículos independientes,
con el mismo contenido definicional, y cambios en la marcación y en los ejemplos.
ajilar(se) 1. tr. En la cosecha de caña de azúcar, alinear en el camino los montones
de caña cortada. pop. col.
2. intr. Salir, partir hacia un lugar. pop. col.
3. intr. prnl. Irse, marcharse, salir, andar deprisa. pop. col. Bosch Cuentos más que
completos 406 ¡AJILA por ahí, Tiburón, que hoy arreglamos eso de la palizá!
4. intr. prnl. Morirse. pop. col.
ahilar(se) 1. tr. En la cosecha de caña de azúcar, alinear en el camino los montones
de caña cortada.
2. intr. Salir, partir hacia un lugar. pop. col. Andrade Folklore 119 Cogió su otro
caballo y empezó a clavar y AHILÓ para allá.
3. intr. prnl. Irse, marcharse, salir, andar deprisa. pop. col.
4. intr. prnl. Morirse. euf. pop. col.
desahilarse tr. prnl. Agotarse o debilitarse alguien físicamente. pop. col.
desahilo m. Malestar físico caracterizado por el mareo y las náuseas. pop. col. Veloz
La biografía difusa 15 Esta vez está ebrio, y además la debilidad lo ha llevado al
DESAHILO.
desajilarse tr. prnl. Agotarse o debilitarse alguien físicamente. pop. col.
desajilo m. Malestar físico caracterizado por el mareo y las náuseas. pop. col.
Los indigenismos de adopción temprana también muestran este tratamiento gráfico de
la aspiración. Este fenómeno queda registrado en el DED en varios pares gráficos de
derivados del taíno hamaca, que conserva su grafía única: hamaqueada/jamaqueadera,
hamaquear(se)/jamaquear(se),
hamaqueadera/jamaqueadera,
hamaqueo/jamaqueo,
86
Algunos ejemplos de dobletes son ahobachar/ajobachar, desahilamiento/desajilamiento, enhicar/enjicar,
halar/jalar, haladera/jaladera, halón/jalón, hico/jico, hoyado, da/joyado, da, humeadora/jumeadora,
hondear/jondear, pitahaya/pitajaya, vaho/vajo.
159
hamaqueón/jamaqueón; o del también taíno hicotea, para el que se incluye también la forma
jicotea.
Hay dobletes que muestran una variación en la formación de locuciones, como en el
caso del par formado por haba/jaba:
haba f. Inflamación del paladar de una caballería.
□ haba sin sal loc. sust. Referido a persona, aburrida, sosa. pop. col.
jaba f. Inflamación del paladar de una caballería.
□ jaba sin sal loc. adj/sust. Referido a persona, aburrida, sosa. pop. col.
pagar la jaba (que se comió el burro) loc. verb. Asumir la responsabilidad o las
consecuencias de una acción o comportamiento ajeno. pop. col. Gautier Tiempo para
héroes El atrevimiento 206 ¿Qué sabes tú si alguno de la finca no se acostó con ella,
después que la dejaste, y ahora resulta que eres el que PAGA LA JABA?
También, como para otros fenómenos, encontramos lexicalizaciones:
ajebrarse 1. tr. prnl. Comerse algo de forma rápida para evitar tener que compartirlo.
pop. col.
2. intr. prnl. Pelearse dos personas físicamente. pop. col.
juyejuye 1. m. Huida, marcha rápida de un grupo de personas. pop. col.
2. m. Prisa. pop. col.
V.4.6.1.4 Consonantes prenucleares o intervocálicas
Encontramos casos de variantes gráficas provocadas por el fenómeno de anteponer ga los diptongos ua, ue.87
cacagual m. Terreno poblado de árboles de cacao. Ramos De oro, botijas y amor 128
Es para ti y está a flor de tierra, búscala en el CACAGUAL.
cacahual m. Terreno poblado de árboles de cacao. Ramos De oro, botijas y amor 83
Ahí, en la única mata de níspero que hay en el CACAHUAL de tu abuela.
Es curioso que los dos ejemplos aducidos pertenezcan a la misma autora y a la misma
obra. Es reflejo de que la vacilación gráfica está muy asentada en el uso, incluso entre autores
cultos. También se registra este fenómeno en la lexicalización popular
güeleroso, sa adj. Referido a persona o cosa, olorosa. pop. col.
Hay casos en que la vacilación consonántica está relacionada con una posible
etimología popular que se asienta en el uso:
damajuana f. Bebida que se prepara macerando especias, raíces y hojas en ron.
mamajuana f. Bebida que se prepara macerando especias, raíces y hojas en ron.
87
Son ejemplos de este mismo fenómeno los dobletes güevo/huevo, güeva/hueva, mamagüevo/mamahuevo,
mariguanero, ra/marihuanero, ra.
160
El debilitamiento en la articulación y la consecuente pérdida generalizada de
-d- intervocálica, aunque estigmatizada en los registros cultos, es un rasgo muy extenso en el
español dominicano. El tratamiento de este fenómeno dialectal es homogéneo en la
lematización del DED.
Solo encontramos el registro del doblete de variantes melado/melao, debido a la
extensión en el uso en todos los niveles diastráticos de ambas grafías; la repetición de la
grafía conservadora en las locuciones del artículo dedicado a melao se trata, evidentemente
de una errata.
melado 1. m. Almíbar espeso que se obtiene por evaporación del jugo de caña de
azúcar.
2. m. Lío, trifulca. pop. col.
□ agua de melado f. Refresco elaborado con la melaza.
echarle un melado al río loc. verb. Trabajar inútilmente. pop. col.
melao 1. m. Almíbar espeso que se obtiene por evaporación del jugo de caña de
azúcar.
2. m. Lío, trifulca. pop. col.
□ agua de melado f. Refresco elaborado con la melaza.
echarle un melado al río loc. verb. Trabajar inútilmente. pop. col.
Se opta siempre por la variante gráfica normalizada, que conserva la -d- intervocálica
y solo registra la pérdida en los casos en que esta se encuentra lexicalizada:88
asopao m. Plato de arroz caldoso con carne, pescado o marisco y verduras variadas.
guayao m. Bebida refrescante hecha con hielo triturado y un jarabe de frutas.
picúa f. Pez marino de hasta 2 m de longitud, muy voraz, de cuerpo alargado,
provisto de poderosos dientes y cola potente. (Spyraenidae; Sphyraena barracuda, s.
argenta, s. ensis, s. picudilla).
A estos hay que añadir los casos de papelú, platanú y pelú, que ya hemos registrado,
y en los que además de la pérdida de -d- intervocálica se producen cambios vocálicos.
También en el español dominicano encontramos la transformación de la palatal
central /y/ en la palatal lateral /ñ/, fenómeno estigmatizado que ha quedado registrado en
numerosas lexicalizaciones, de uso vulgar e incluso tabú. Encontramos el doblete
yema/ñema, en que las variantes gráficas han especializado sus usos y sus registros:
yema □ darle a alguien en la yema loc. verb. Dar un susto o disgusto relacionado
con algo considerado vital para alguien. pop. col.
haber yema loc. verb. Estar en presencia de algo de gran calidad. pop. col.
88
Encontramos más casos de lexicalizaciones de términos con pérdida de -d- intervocálica: júa, jalao,
guayaero,ra, macarao.
161
ñema 1. f. glande, cabeza del pene. tabú pop. col.
2. interj. Se usa para expresar admiración por el aspecto de una mujer. vulg. pop. col.
3. interj. Se usa para indicar que hay dos personas acariciándose o besándose. vulg.
pop. col.
□ con toda la ñema loc. adv. Con mucha fuerza. vulg. pop. col.
La voz ñema ha generado más derivados que fijan en el uso la variante gráfica que
refleja el rasgo fonético vulgar:
añemado, da adj/sust. Referido a persona, atontada, lela, torpe. pop. col.
añemar(se) 1. tr. Atontar algo a alguien. pop. col.
2. intr. prnl. Acobardarse una persona. pop. col.
mascañema m/f. Persona que practica el sexo oral a un hombre. tabú pop. col.
ñemazo m. golpe fuerte dado en una parte del cuerpo. vulg. pop. col.
ñemudo, da adj/sust. Referido a persona, atrevida en sus acciones. vulg. pop. col.
Encontramos ejemplos de dobletes gráficos que reflejan la vacilación r/l en contextos
de grupos consonánticos89 y en posición intervocálica:
clineja 1. f. Mechón de cabellos.
2. f. Trenza de cabellos.
3. f. Soga.
crineja 1. f. Mechón de cabellos.
2. f. Trenza de cabellos.
3. f. Soga.
tululú m. Peso, moneda corriente dominicana. pop. col.
tururú m. Peso, moneda corriente dominicana. pop. col.
También encontramos dos casos curiosos de lexicalizaciones que reflejan múltiples
rasgos fonéticos de forma gráfica. La voz jurunela registra cambio vocálico por asimilación,
aspiración de h- procedente de f- latina, y lambdacismo intervocálico, a partir de la
patrimonial huronera:
jurunela f. Local o vivienda de pequeño tamaño y en malas condiciones. pop. col.
2. f. Lugar donde se da de comer a los animales. pop. col.
3. f. Lugar inhóspito, generalmente campestre. pop. col.
4. f. Lugar de diversión considerado de mala reputación. pop. col.
El sustantivo maipiola (y su posterior forma masculina, maipiolo) surge a partir de la
locución madre priora, y muestra la composición léxica a partir del coloquial mai y la forma
89
Un ejemplo más localizamos en el doblete flamboyán/framboyán.
162
piola, con cambios gráficos que muestran el debilitamiento de la r en grupo consonántico y
en posición intervocálica:90
maipiolo, la 1. m. y f. Alcahuete, persona que le busca a otra alguien con quien
mantener una relación sentimental. pop. col.
2. m. y f. Persona que dirige o es propietaria de un prostíbulo. pop. col.
V.4.6.1.5 Consonantes implosivas
Las consonantes en posición implosiva experimentan un debilitamiento articulatorio
que se manifiesta con neutralizaciones, asimilaciones, aspiraciones, vocalizaciones y
elisiones; su difusión tiene amplia extensión diastrática en el español de la República
Dominicana.
Las consonantes oclusivas sonoras y sordas muestran en posición implosiva
fenómenos de neutralización, vocalización o, incluso, elisión. En el DED encontramos lemas
que reflejan este fenómeno gráfico, pero que, simultáneamente, dan cuenta del contenido
léxico diferencial dominicano:
tro m. gran cantidad de algo. juv. pop. col.
pineo, a adj/sust. Referido a persona, de baja estatura. pop. col.
indino, na adj/sust. Referido a persona, tacaña, miserable. pop. col.
Incluso con lexicalización de la variante gráfica no normalizada en contraste con la
que sigue las normas ortográficas:
indigno, na 1. adj/sust. Referido a persona, desagradecida.
2. adj/sust. Referido a persona, malvada.
La -s en posición implosiva, tanto en interior como en final de palabra, relaja su
articulación hasta llegar a la aspiración o el cero fonético; los hablantes dominicanos
presentan este rasgo, que es compartido con el español caribeño, en todos los niveles
socioculturales. El tratamiento de este fenómeno es conservador ortográficamente, puesto que
se prefiere la variante normalizada y solo se registran los dobletes gráficos en los casos de
uso muy implantado. En este ejemplo observamos la diferencia de registros de uso de las
variantes gracias a la marcación.
derricar(se) 1. tr. Derrumbar algo. pop. col.
2. tr. Tirar por una pendiente. pop. col.
3. intr. prnl. Derrumbarse algo. pop. col.
90
Estos mismos fenómenos fonéticos lexicalizados se muestran en los derivados maipiolar, maipioleo,
maipiolero, ra, maipiolería.
163
4. intr. prnl. Caer desde una pendiente. pop. col.
derriscar(se) 1. tr. Derrumbar algo.
2. tr. Tirar por una pendiente.
3. intr. prnl. Derrumbarse algo.
4. intr. prnl. Caer desde una pendiente.
Otros dobletes incluidos reflejan cruces de prefijos, reforzados por el fenómeno de la
aspiración/elisión de la -s:91
develización f. Descubrimiento del velo que cubre una placa o una estatua en un acto
público.
develizar tr. Descorrer o quitar el velo de una placa o estatua en un acto público.
desvelización f. Descubrimiento del velo que cubre una placa o una estatua en un
acto público.
desvelizar tr. Descorrer o quitar el velo de una placa o estatua en un acto público.
En ocasiones el registro del par gráfico, como en el siguiente ejemplo, se pueden
producir errores en la asignación de acepciones. Estamos ante dos versiones gráficas de la
misma palabra cuyos artículos registran dos acepciones, que, sin embargo, comparten:
mascarao m. Persona disfrazada. pop. col.
macarao m. Personaje propio del carnaval que lleva una máscara que representa la
cabeza de un animal. pop. col.
La sistematicidad en el tratamiento de la lematización de términos afectados por este
fenómeno fonético dialectal generalizado es evidente; encontramos los siguientes casos de
aspiración/elisión de -s en términos ya lexicalizados:
ecusa f. Despensa rústica formada por una tabla colgada del techo para preservar los
comestibles de los ratones. rur. pop.
figa 1. f. Arpón de tres dientes para pescar.
2. f. objeto puntiagudo.
figar 1. tr. Pinchar.
derrique m. Despeñadero, precipicio. pop. col.
A pesar de la generalización del fenómeno de relajamiento de las líquidas (/l/ y /r/) en
posición de distensión silábica, no encontramos ningún caso de lema que refleje este
fenómeno. Probablemente la escasa aparición en los textos de este fenómeno responde a que,
91
Encontramos otro caso de doblete que refleja este fenómeno en definfarrar/desfinfarrar.
164
como afirman Frago y Franco (2003: 109), «la neutralización se da más en niveles de poca
instrucción, es decir, con escaso conocimiento ortográfico, porque, en los elevados o más
cultos, más influidos por el código ortográfico, solo resaltan su lambdacismo o rotacismo en
el habla espontánea».
V.4.6.2 Variantes ortográficas
Las variantes ortográficas no relacionadas con fenómenos fonéticos dialectales son
poco frecuentes en el DED. La revisión del lemario nos ha proporcionado los siguientes
ejemplos de dobletes ortográficos:92
córvano m. Árbol leguminoso de madera blanca y dura. (Mimosaceae; Pithecolobiun
berteroanum). Damirón La cacica 36 El nido vacío colgaba del ramo de los
CÓRVANOS silvestres.
córbano m. Árbol leguminoso de madera blanca y dura. (Mimosaceae; Pithecolobiun
berteroanum). Tradiciones y cuentos dominicanos 205 Tomás miró hacia arriba y vio
el alegre pájaro allá en el copo de un corpulento CÓRBANO.
hachuela f. Azuela, herramienta de carpintero que sirve para desbastar, compuesta de
una plancha de hierro acerada y cortante, de diez a doce centímetros de anchura, y un
mango corto de madera que forma recodo. Guzmán Memorias de un abogado 29 Dos
hombres con una HACHUELA, un martillo y un machete para poder abrir las casas que
estaban cerradas.
achuela f. Azuela, herramienta de carpintero que sirve para desbastar, compuesta de
una plancha de hierro acerada y cortante, de diez a doce centímetros de anchura, y un
mango corto de madera que forma recodo.
Encontramos un caso de vacilación ortográfica en el gentilicio neibero, ra/neybero,
ra, que refleja la misma vacilación del topónimo de origen Neiba/Neyba.
neybero, ra 1. adj/sust. Referido a persona, natural de Neiba, municipio de la
provincia Baoruco. Matos M. El regreso de Plinio 92 Esa misma noche,
cuatrocientos NEYBEROS marcharon sobre el pueblo, y al amanecer del 22 se
presentaron en las trincheras.
2. adj. Perteneciente o relativo a Neiba, municipio de la provincia Baoruco.
neibero, ra 1. adj/sust. Referido a persona, natural de Neiba, municipio de la
provincia Baoruco. Prestol Pablo mamá 55 Camina la tropa hacia Jimaní y los
NEIBEROS contemplan en este atardecer un viejo capítulo de la trata de negros.
2. adj. Perteneciente o relativo a Neiba, municipio de la provincia Baoruco.
V.4.6.3 Variantes gráficas relacionadas con los extranjerismos
92
Más casos de dobletes ortográficos los encontramos en gina, jina, brégete/bréjete, y sus derivados
bregetear/brejetear, bregeteo/brejeteo.
165
La nomenclatura del DED registra las numerosas voces o expresiones procedentes de
otros idiomas que están en uso en el español dominicano y que cumplen los criterios de
selección diferenciales de este diccionario. Su Guía para la consulta especifica que «en el
caso de los extranjerismos también se registran las distintas variantes, en el caso de haberlas,
desde la más hispanizada hasta el extranjerismo en su lengua original» (XXXII).
La difusión de estos términos, incorporados al español dominicano a lo largo de su
historia, es muy amplia; su asentamiento en el uso de los hablantes ha tenido consecuencias
en la configuración de su fisonomía gráfica, a veces con ausencia de consenso fonético y
ortográfico (Castillo, 2011: 64). Sus grafías pueden mostrar distintos tratamientos por parte
de los hablantes: a) mantienen la grafía originaria; son lo que la Ortografía de la lengua
española de la RAE denomina extranjerismos crudos; o b) adaptan su grafía originaria a los
patrones gráfico-fonológicos de la lengua española en distintos grados. El DED incluye en su
nomenclatura ejemplos de ambas realidades lingüísticas.
Para la escritura de los extranjerismos crudos respeta las convenciones gráficas
establecidas por la RAE y emplea la cursiva, tanto en el lema como en los extranjerismos
incluidos en los artículos lexicográficos. Existen casos de préstamos que solo se registran en
su forma originaria:93
blackout (ingl; pronunciación habitual /blákaut/) 1. m. Cortina opaca que se añade a
otra para impedir que penetre luz en una habitación.
2. m. Apagón.
layaway (ingl; pronunciación habitual /leiauéi/) m. Compra de una mercancía a
plazos por adelantado.
size (ingl; pronunciación habitual /sáis/) m. Talla de ropa.
vip (ingl; pronunciación habitual/biaipí/) 1. sust/adj. Persona que recibe un trato
especial en ciertos lugares públicos por ser famosa o socialmente relevante.
2. adj. Referido a una cosa o al trato que recibe una persona, preferente.
Son muy numerosas las palabras procedentes de otras lenguas que han adaptado sus
grafías al sistema fonológico, ortográfico y morfológico del español. Se observan cambios
tendentes a «preservar la coherencia de nuestro sistema lingüístico y a mantener la fuerte
cohesión entre grafía y pronunciación de que goza el español frente a otras lenguas» (RAE,
2010: 602).
93
Más ejemplos de extranjerismos crudos que no registran adaptaciones hispanizadas ni de su grafía ni de su
pronunciación son single, strapless, strike, teenager, upgrade, update.
166
Los extranjerismos que no plantean problemas de inadecuación entre ortografía y
pronunciación generalmente se incorporan a la lengua sin experimentar ningún cambio. El
DED los registra marcándolos en su representación tipográfica en la microestructura como
extranjerismos; es probable que esto se deba a un intento de marcar que se trata de préstamos
innecesarios que podrían sustituirse por un término patrimonial.
dip (ingl) m. Crema untuosa que se prepara para mojar pan u otro alimento.
Hay casos de mantenimiento de la grafía originaria, sin modificaciones, y de
adaptación de la pronunciación hispanohablante a esta, aunque se aparte de la pronunciación
original de la voz extranjera. Es lo que sucede con el sustantivo tuna, pronunciado [tuna]
(mantiene la grafía de la voz inglesa que, en cambio, se pronuncia [tiuna]); o con van,
pronunciado [ban] (en inglés [van]:
tuna³ f. Atún. (Thunnidae; Thunnus thynus).
van (ingl; pronunciación habitual/ban/) f. Automóvil familiar.
En algunos casos estos términos hispanizados terminan desplazando al extranjerismo
crudo, como en friquiarse (adaptación del inglés to freak), pana (adaptación del inglés
partner) o en wanabí (del inglés want to be). El DED solo registra las variantes adaptadas:
friquiarse intr. prnl. Asustarse, atemorizarse alguien. juv. pop. col.
pana² m/f. Amigo, compañero. pop. col.
wanabí 1. adj/sust. Referido a persona, que gusta de aparentar. juv. pop. col.
2. adj. Referido a un objeto, que imita a un producto de mejor calidad o de marca
reconocida. juv. pop. col.
Algunos de estos términos adaptados cuyo uso ha desbancado al extranjerismo crudo
manifiestan variantes en su proceso de adaptación: guáchiman/guachimán (adaptaciones con
vacilación de la sílaba tónica del inglés watchman) o frisar(se)/frizar(se) (vacilación entre el
mantenimiento de la z originaria del inglés to freeze y el reflejo de la pronunciación con una
s):
guachimán m/f. Persona que trabaja como vigilante o guardián.
guáchiman m/f. Persona que trabaja como vigilante o guardián.
frisar(se) 1. tr. Congelar algo.
2. tr. Declarar inmodificables sueldos, salarios o precios.
3. intr. prnl. Congelarse algo.
4. intr. prnl. Pararse alguien en seco.
frizar(se) 1. tr. Congelar algo.
167
2. tr. Declarar inmodificables sueldos, salarios o precios.
3. intr. prnl. Congelarse algo.
4. intr. prnl. Pararse alguien en seco.
Algunos extranjerismos solo necesitan para completar su adaptación gráfica la
aplicación de la tilde; encontramos, dependiendo del uso, casos de exclusividad de registro
del extranjerismo adaptado y también casos de dobletes gráficos:
clóset m. Armario empotrado.
□ salir del clóset loc. verb. Reconocer una persona públicamente su
homosexualidad.
blower (ingl; pronunciación habitual /blóuer/) m. Secador de pelo.
blówer m. Secador de pelo.
sínker m. En el beisbol, lanzamiento del pícher que baja repentinamente al atravesar
el plato.
sinker (ingl; pronunciación habitual /sínker/) m. En el beisbol, lanzamiento del pícher
que baja repentinamente al atravesar el plato.
En algunos términos los hablantes no han considerado necesaria la adaptación de la
grafía a la pronunciación; es el caso de la aspiración en hit, grafía que se mantiene inalterada,
quizás porque se encuentra cercana al uso de esta misma grafía para otros casos de aspiración
dialectal:
hit (ingl; pronunciación habitual/hit/) m. En el beisbol, batazo de un jugador que le
permite embasarse.
Lo más frecuente es la convivencia de ambas soluciones: el extranjerismo crudo y la
adaptación. Cuando estos dobletes se producen el DED registra ambas soluciones como
lemas independientes:94
bullpen (ingl; pronunciación habitual /bulpén/) 1. m. En el beisbol, zona del estadio
donde los lanzadores practican los lanzamientos.
2. m. En el beisbol, conjunto de los lanzadores de un equipo.
bulpén 1. m. En el beisbol, zona del estadio donde los lanzadores practican los
lanzamientos.
2. m. En el beisbol, conjunto de los lanzadores de un equipo.
bumper (ingl; pronunciación habitual /bómper/) 1. m. Pieza que llevan los
automóviles en la parte delantera y trasera para protegerse de los golpes.
2. m. En radio, sintonía que precede a un programa.
3. m. Nalgas de mujer. pop. col.
94
Más ejemplos de estos dobletes los encontramos en big leaguer/ biligue, breaker/bréiker, briefing/brifin,
esnórkel/snorkel,
chaise
longue/cheslón,
dealer/díler,
dímer/dimmer,
pancake/panqueque,
marshmallow/masmelo, utíliti/utility.
168
bómper 1. m. Pieza que llevan los automóviles en la parte delantera y trasera para
protegerse de los golpes.
2. m. En radio, sintonía que precede a un programa.
3. m. Nalgas de mujer. pop. col.
tape (ingl; pronunciación habitual/téip/) m. Cinta adhesiva, generalmente por una de
sus caras.
teipe m. Cinta adhesiva, generalmente por una de sus caras.
También encontramos tripletas de variantes gráficas producto de la convivencia de
diferentes soluciones en la adaptación de los extranjerismos:
pícher m/f. En el beisbol, lanzador que tira la pelota al receptor para que el bateador de turno
no la batee.
pítcher m/f. En el beisbol, lanzador que tira la pelota al receptor para que el bateador de turno
no la batee.
pitcher (ingl; pronunciación habitual /pícher/) m/f. En el beisbol, lanzador que tira la pelota al
receptor para que el bateador de turno no la batee.
Existen casos en los que la adaptación está tan establecida que ha originado nuevas
voces por derivación, que respetan los patrones morfológicos del español y que suponen un
paso definitivo para que el préstamo se asiente en el uso. Existe el doblete ampaya/umpire;
pero encontramos además el verbo derivado ampayar. En este caso, además, el sustantivo
hispanizado ha ampliado su significado.
umpire (ingl; pronunciación habitual /ampáya/) m/f. Árbitro de beisbol o sofbol.
ampaya m/f. Árbitro.
ampayar tr. Arbitrar una competición deportiva.
Un caso similar sucede con el doblete cloche/clutcher; el extranjerismo adaptado ha
generado los verbos derivados enclochar y desenclochar.
clutcher (ingl; pronunciación habitual /clóche/) 1. m. En un vehículo automotor,
embrague, mecanismo que acopla el motor con el sistema de cambio de velocidades.
2. m. En un vehículo automotor, pedal que activa este mecanismo.
□ patinarle el clutcher a alguien loc. verb. Manifestar alguien una conducta
desequilibrada. pop. col.
cloche 1. m. En un vehículo automotor, embrague, mecanismo que acopla el motor
con el sistema de cambio de velocidades.
2. m. En un vehículo automotor, pedal que activa este mecanismo.
□ patinarle el cloche a alguien loc. verb. Manifestar alguien una conducta
desequilibrada. pop. col.
desenclochar tr. Desembragar, desconectar la transmisión del motor.
169
enclochar intr. Accionar el embrague de un vehículo.
La vacilación gráfica en el proceso de adaptación puede también verse reflejada en los
derivados, como en el caso de la adaptación del inglés catcher, que forma esta tripleta de
variantes, con sus correspondientes verbos derivados, de distintos grados de extensión de sus
significados:
catcher (ingl; pronunciación habitual /cácher/) 1. m/f. En el beisbol, receptor, jugador
que recibe las pelotas tiradas desde el montículo por el lanzador.
cácher m/f. En el beisbol, receptor, jugador que recibe las pelotas tiradas desde el
montículo por el lanzador.
quécher m/f. En el beisbol, receptor, jugador que recibe las pelotas tiradas desde el
montículo por el lanzador.
cachar 1. tr. Atrapar un objeto con las manos, generalmente cuando es arrojado por
el aire. col.
2. tr. Sorprender a alguien haciendo algo indebido. col.
3. tr. En el beisbol, atrapar la pelota el cácher.
4. intr. En el beisbol, servir de receptor o cácher.
quechar intr. En el beisbol, servir de receptor o cácher.
V.4.7 La ordenación de los artículos
Como ya se registra en la Guía la ordenación alfabética directa de los lemas sigue los
criterios de la Asociación de Academias de la Lengua Española (que considera ch y ll como
dígrafos). Esta ordenación alfabética es, sin duda, la más habitual también en los repertorios
de léxico dialectal (Simón, 2015: 22).
ceviche m. Plato preparado con trozos pequeños de pescado o marisco crudo,
macerado en jugo de limón o de naranja agria y aderezado con cebolla y ají picados.
chacá m. Dulce hecho a base de maíz con leche de coco, azúcar y canela.
chacabana f. Camisa de lino o algodón, generalmente con cuatro bolsillos, que se
lleva por fuera del pantalón.
living (ingl; pronunciación habitual /líbin/) m. Sala de estar.
llamada 1. f. Advertencia.
2. f. Toque de un tambor que precede al repique de otro.
llamadera f. Acción de llamar repetidamente. col.
170
Tipográficamente, se presentan en negrita, en un tamaño de letra ligeramente
superior, ya sea en redonda o en cursiva, como en el caso de los extranjerismos no
hispanizados. La regularidad sistemática tanto en la ordenación de las entradas como en su
tratamiento tipográfico representa un logro si comparamos estos aspectos con los diccionarios
precedentes.
V.5 DESCRIPCIÓN Y ANÁLISIS DE LA MICROESTRUCTURA
V.5.1 El artículo lexicográfico
Los preliminares del DED explicitan detalladamente la estructura de los artículos
lexicográficos, que pueden ir «desde una simple remisión a una relación de acepciones, lexías
complejas, locuciones o frases proverbiales con sus correspondientes definiciones y marcas
[…]» (XXXII). Se destaca la uniformidad en la estructura de los artículos y su presentación
regularizada; sin duda estamos ante uno de los aportes fundamentales en la puesta al día de la
lexicografía dominicana conforme a pautas lexicográficas modernas.
La parte enunciativa del artículo está constituida por la unidad léxica tratada; estamos,
por tanto, siguiendo la terminología de Porto Dapena (2002: 183) ante enunciados
monomórficos. Los aspectos gráficos son esenciales en la organización de la información
contenida en el artículo. La tipografía del DED recurre a la negrita en tipo de letra
ligeramente superior para distinguir el lema del cuerpo del artículo; con este mismo fin se
utiliza la negrita en las unidades fraseológicas, aunque en el mismo tipo de letra que la
empleada para el cuerpo.
El DED saca partido a ciertas convenciones gráficas (cursivas, versalitas,
abreviaturas, signos como □ o ○) para incluir gran cantidad de información diferenciada de
forma sistemática. El análisis de cada uno de estos recursos y de su aplicación nos aporta
datos esenciales sobre la microestructura del diccionario. Para su estudio, y siguiendo lo
establecido en la misma guía de uso, clasificamos los artículos en tres categorías: artículos
simples, artículos complejos y artículos de remisión.
V.5.1.1 El artículo simple
Se considera artículo simple al que está integrado por una sola acepción. La cantidad
y el tipo de información que se incluye dependerá, lógicamente, de las características y de la
171
complejidad lexicográfica de cada lema. Su microestructura se registra en el cuadro 1,95 que
establece el orden de aparición de la información dentro del cuerpo del artículo.
Cuadro 1. Estructura del artículo simple
1. Lema
2. Idioma origen
3. Marca registrada
4. Pronunciación habitual
5. Marca gramatical
6. Definición
7. Marca geográfica
8. Marca de registro
9. Marca de valoración social
10. Marca de nivel sociocultural
11. Marca de variación estilística
12. Marca de connotación
13. Marca de frecuencia o vigencia
de uso
14. Ejemplo
lat, ingl, fr
m., adj., verb., etc.
rur.
juv., del., drog.
vulg., tabú, euf.
pop., cult.
col., form., fam.
afec., desp.
p.u., obs., hist.
Un artículo simple registra siempre un mínimo de contenido imprescindible: lema,
marca gramatical y definición.
labiosidad f. Verbosidad para convencer o persuadir.
lagartijo m. Lagartija, especie de lagarto de unos dos decímetros de largo, de color
pardo, verdoso o rojizo por encima y blanco por debajo.
Otros casos de artículos simples siguen la misma estructura establecida y van
incorporando las informaciones necesarias relativas a aspectos como el idioma de origen o las
indicaciones sobre la pronunciación, en el caso de los extranjerismos; la condición de marca
registrada; la marcación diasistemática, para los términos de uso restringido; y los ejemplos.
laptop (ingl; pronunciación habitual /láptop/) f. Computadora portátil.
licra (lycra MR) f. Pantalón de tela sintética elástica que queda ajustado al cuerpo.
limpiasacos adj/sust. Referido a persona, aduladora y servil. pop. col.
licorera f. Fábrica que produce licores. Imbert Sueños de salitre 35 Continuaba el
progreso de Nicanor en la LICORERA.
Estos datos pueden acumularse en caso necesario:
mabuela f. Abuela. pop. col. Gimbernard Los Grau 57 MABUELA, ¿por qué yo tengo
la piel rosada y mis hermanos marrón?
95
Los cuadros que muestran la estructura de los artículos reproducen los contenidos en la Guía para la consulta.
172
mall (ingl; pronunciación habitual/mol/) m. Establecimiento comercial de lujo que
reúne varias tiendas en un mismo recinto. Henríquez Ubres de novelastra 256 No me
sentí bien en medio de un gran MALL lleno de mercancías, sin dinero en mi bolsillo.
Echamos en falta, en el cuadro que expone la estructura del artículo simple, la
indicación sobre el nombre científico de las palabras relacionadas con la flora y la fauna, que
ocuparía su lugar, de ser necesario, inmediatamente después de la definición.
manibarí m. Planta de hasta 30 cm de altura, de raíz pivotante, tallo suave y
glabroso, ramificado radialmente desde la base, hojas alternas, gruesas y brillantes,
flores amarillas y fruto en cápsula redonda con semillas ovaladas y pequeñas.
(Portulacaceae; Portulacaoleraceae). Peña Toeya 113 Rodeando casi por completo
la blanca vivienda, las florecillas silvestres destacaban sus frágiles corolas entre el
MANIBARÍ y el paisaje lejano de los cerros.
V.5.1.2 El artículo complejo
Los artículos que incluyen más de una acepción o que registran lexías complejas,
locuciones o frases proverbiales son considerados artículos complejos y responden a la
estructura esquematizada en el cuadro 2:96
Cuadro 2. Estructura del artículo complejo
1. Lema
2. Idioma origen
3. Pronunciación habitual
4. Marca registrada
5. Número de acepción
6. Marca gramatical
7. Definición
8. Marca geográfica
9. Marca de registro
10. Marca de valoración social
11. Marca de nivel sociocultural
12. Marca de variación estilística
13. Marca de connotación
14. Marca de frecuencia o vigencia de uso
15. Ejemplo
16. Símbolo de introducción de locuciones y
lexías complejas
17. Locución o lexía compleja
18. Símbolo de introducción de frases
proverbiales
19. Frase proverbial
lat, ingl, fr
1., 2.
m., adj., verb., etc.
rur.
juv., del., drog.
vulg., tabú, euf.
pop., cult.
col., form., fam.
afec., desp.
p.u., obs., hist.
□
○
96
Como en la estructura del artículo simple falta la referencia al nombre científico de los lemas que refieren a la
flora y la fauna.
173
Esta estructura añade, partiendo de la misma del artículo simple, la numeración
arábiga en negrita, que establece el orden de las acepciones; la información lexicográfica
contenida en cada una de las acepciones reproduce sistemáticamente la organización del
artículo simple a partir de la indicación gramatical.
manigua 1. f. Terreno pantanoso cubierto de vegetación tropical espesa. Vergés Solo cenizas hallarás
266 Por su mente habían estado pasando largas columnas de guerrilleros que hendían la MANIGUA y en
cada machetazo avanzaban un paso hacia el poder.
2. f. Rebelión guerrillera. García Una vez un hombre 159 Y cuando sucedió lo esperado, ya Victoriano
y los suyos andaban de MANIGUA, alzados, guerrilleando.
El apartado del artículo dedicado a las lexías complejas y a las locuciones está
encabezado por un cuadratín (□), mientras que el dedicado a las frases proverbiales utiliza el
símbolo ○.
La estructura de la información dedicada a cada lexía compleja, locución o frase
proverbial reproduce la que se aplica a cada acepción del lema, incluyendo las indicaciones
de idioma de origen, pronunciación habitual, marcas y ejemplos.
auyama 1. f. Planta anual con tallos rastreros muy largos y cubiertos de pelo
áspero, hojas anchas y lobuladas y flores amarillas. (Cucurbitaceae; Cucurbita
maxima). García Una vez un hombre 49 Allí mismo arrimamos las piedras,
levantamos el fogón y sancochamos batatas y AUYAMAS que comimos con tasajo.
2. f. Fruto comestible de la auyama, de piel lisa y dura, de color verde con pintas
claras y carne amarilla.
□ como la auyama [, con la flor en el culo] loc. adj. Referido a una persona, muy
afortunada, aunque no haga nada para merecerlo. pop. col. No tiene que preocuparse
por nada porque nació COMO LA AUYAMA, CON LA FLOR EN EL CULO.
○ auyama no pare calabaza fr. prov. Indica que no se puede esperar de alguien
comportamientos o acciones reñidas con su naturaleza. pop. col.
el corazón de la auyama solo el cuchillo lo sabe 1. fr. prov. Indica que hay cosas
que se mantienen en privado y que no se exteriorizan. col.
2. fr. prov. Expresa que es difícil llegar a saber la verdad de una cosa. col.
Hay artículos complejos en los que no se registran acepciones para el lema; el cuerpo
de estos artículos está compuesto únicamente por lexías complejas, locuciones o frases
proverbiales, según los casos:
maña
□ maña fuera fórm. Expresa convencimiento ante un hecho que era previsible. col.
El Día 11/2/2010 Te sentaste en la misma silla en que un día antes se sentó Angelina
Jolie…, pero el Presidente se veía más contento con ella que contigo… ¿Te diste
cuenta? ¡MAÑA FUERA!
mala maña f. Hábito malo, costumbre negativa. col.
Si un artículo incluye más de una lexía compleja o locución, estas se organizan según
los siguientes criterios: encabezan la relación las expresiones cuya primera palabra sea el
lema al que se dedica el artículo, si las hay, y estas, a su vez, en orden alfabético; a
174
continuación, se ordenan también alfabéticamente las expresiones complejas encabezadas por
un término distinto al lema, si las hubiera. Constatamos este sistema de ordenación de las
expresiones complejas en las siguientes entradas:
olla
□ olla arrocera f. olla eléctrica para cocer arroz.
olla de presión f. olla con cierre hermético para que el vapor cueza los alimentos
con rapidez.
cuchara de olla f. Cuchara rústica elaborada con la corteza del higüero.
en olla loc. adv. En una mala situación económica. col.
palo de olla m. Palo usado para mover el contenido de una olla. pop.
pantalón
□ pantalones chicle m. pl. Pantalón muy ceñido al cuerpo.
pantalón pata de elefante m. Pantalón que se ensancha en la parte inferior.
pantalón tubito m. Pantalón estrecho, sobre todo en las piernas.
amarrarse los pantalones loc. verb. Asumir una actitud enérgica y decidida e
imponer autoridad. col.
bajarle a alguien los pantalones loc. verb. Amenazar a alguien. pop. col.
con pantalones loc. adv. En exceso. pop. col.
El apartado del artículo dedicado a las frases proverbiales (encabezado por el símbolo
○) se organiza alfabéticamente.
barco ○ barco grande, ande o no ande fr. prov. Indica la importancia del tamaño y
la cantidad de una cosa. pop. col.
barco parado no gana flete fr. prov. Indica que con el ocio o la pereza no se obtiene
provecho. pop. col.
V.5.1.3 El artículo de remisión
La utilización del artículo de remisión es muy restringida en el DED. Se emplea
exclusivamente para facilitar al usuario la localización alfabética de las formas femeninas de
sustantivos y adjetivos cuya posición en el orden alfabético no coincide con la forma
masculina. Estos artículos de remisión responden a estructura lema + V. + lema con
variación genérica.
baja² V. bajo, ja².
boba V. bobo, ba.
V.5.2 El idioma de origen y las marcas registradas
El DED se decanta por restringir las indicaciones etimológicas a la información sobre
la lengua de procedencia, en el caso de los lemas que se registran como extranjerismos
crudos, o a la condición de lexicalizaciones de marcas registradas. No se ofrecen datos
175
etimológicos, a pesar de la asentada tradición de la lexicografía hispánica a este respecto, de
otros términos, ni siquiera de los extranjerismos cuya grafía adaptada se ha asentado en el
español dominicano.
La renuncia al registro de datos etimológicos puede deberse a la imposición de
criterios lexicográficos que proscriben la información diacrónica de un diccionario sincrónico
de uso; es posible que haya influido también la dificultad de datación de muchos de los
términos incluidos, puesto que no se dispone de fuentes lingüísticas rigurosas para la
determinación de la etimología de algunos de estos términos de uso dialectal. Ya apuntaba a
estas razones Haensch (2000: 181) al enfrentar las críticas a los diccionarios del Proyecto
Augsburgo por su carencia de indicaciones etimológicas:
[…] en primer lugar, no es necesario ni usual en un diccionario descriptivo que tiene otra
finalidad; en segundo lugar, […] hay, en una serie de variantes del español de América,
muchas palabras cuya etimología es desconocida o, por lo menos, controvertida.97
Esta información sobre el idioma de origen se incluye entre paréntesis a continuación
del lema mediante abreviaturas. Si consultamos la relación de abreviaturas, descubrimos que
los idiomas representados son el inglés (ingl), el francés (fr), el italiano (it) y el latín (lat).
braces (ingl; pronunciación habitual /bréises/) m. pl. Aparato que se coloca en la
dentadura para corregir imperfecciones.
corsage (fr; pronunciación habitual /corsách/) m. Pequeño adorno floral femenino
que se lleva en el hombro del vestido o en la muñeca.
zucchini (it; pronunciación habitual /sukíni/) m. Calabacín, pequeña calabaza
cilíndrica de corteza verde y carne blanca.
addendum (lat). m. Adenda, añadido que se hace a un documento. cult. form.
Las lexicalizaciones de marcas comerciales incluyen la referencia a la marca
registrada, también entre paréntesis.
pinol (Pinol MR) m. Producto líquido de limpieza usado para desinfectar.
V.5.3 Indicaciones sobre la pronunciación
Las entradas dedicadas a los extranjerismos sin castellanizar incluyen, a continuación
de la abreviatura que indica el idioma de procedencia, separada de esta por un punto y coma,
e incluida en el mismo paréntesis, la información sobre su pronunciación habitual en el
97
Lejos del horizonte de los estudios sobre el español de América y sobre las lenguas amerindias se encuentra
todavía la posibilidad de cumplir con el abanico ideal de propuestas para cubrir la información etimológica que
considera Werner (2001) pendientes para la lexicografía del español americano.
176
español dominicano, introducida mediante el sintagma pronunciación habitual. Esta
referencia se hace necesaria puesto que en el caso dominicano la mayoría de los
extranjerismos mantienen una pronunciación cercana a la de la lengua de origen.
baby (ingl; pronunciación habitual /béibi/) m/f. Bebé, niño muy pequeño. col.
Esta pronunciación habitual de los extranjerismos crudos se incluye entre barras y
para su representación escrita se ha acudido a las pautas establecidas por la Ortografía de la
lengua española, como se indica en la guía de consulta. Siguiendo las motivaciones
académicas de acercamiento a usuarios no especializados, el DED renuncia a los sistemas de
símbolos de transcripción fonológica del alfabeto fonológico internacional (AFI) o de la
Revista de Filología Española (RFE). Para la interpretación de los símbolos utilizados se
incluye al final de los preliminares una relación de «Símbolos sobre pronunciación de
extranjerismos», que reproduce, ligeramente adaptada a las necesidades del DED,98 la
incluida en la referida obra académica, y que establece las equivalencias entre los tres
sistemas de transcripción.
A pesar de que la guía no hace referencia a ellos, hemos localizado otros contextos en
los que el DED incluye indicaciones sobre la pronunciación habitual. Se trata de
extranjerismos adaptados gráficamente de forma parcial o de algunos de sus derivados:
jompa (pronunciación habitual /yómpa/) f. Vestido femenino, sin mangas ni cuello,
que se usa sobre una blusa.
jumbo (pronunciación habitual /yúmbo/) f. Botella de cerveza con capacidad para un
litro.
jompear (pronunciación habitual/yompeár/) tr. Conectar la batería descargada de un
vehículo a la de otro para lograr que arranque.
jumpear (pronunciación habitual/yompeár/) tr. Conectar la batería descargada de un
vehículo a la de otro para lograr que arranque.
mánager (pronunciación habitual/mánayer/) m/f. En algunos deportes, entrenador.
pijama (pronunciación habitual /piyáma/) f. Prenda de vestir, generalmente
compuesta de pantalón y camisa, usada para dormir.
En otras ocasiones encontramos estas indicaciones de pronunciación en derivados que
tienen como base léxica una marca comercial:
googlear (pronunciación habitual /gugleár/) tr. Buscar en Internet a través del
buscador Google.
98
Falta, por ejemplo, la representación de /v/, a pesar de que se emplea en las indicaciones de pronunciación de
algunos extranjerismos en el DED.
177
jeepeta (pronunciación habitual/yipéta/) f. Vehículo ligero, generalmente de cuatro
ruedas motrices, todoterreno.
pírex (pronunciación habitual/páire/) (Pyrex MR) m. Recipiente de cocina hecho de
vidrio resistente a las altas temperaturas para hornear alimentos.
La información sobre la pronunciación habitual se hace innecesaria cuando estas
mismas formas registran una adaptación completa que adecua la pronunciación a la
ortografía:
yipeta f. Vehículo ligero, generalmente de cuatro ruedas motrices, todoterreno.
paire (Pyrex MR) m. Recipiente de cocina hecho de vidrio resistente a las altas
temperaturas para hornear alimentos.
páirex (Pyrex MR) m. Recipiente de cocina hecho de vidrio resistente a las altas
temperaturas para hornear alimentos.
V.5.4 Indicaciones gramaticales
La información gramatical la proporciona el DED a través de sus lemas y de
indicaciones gramaticales que se incluyen inmediatamente antes de la definición de cada una
de las acepciones.99 Estas indicaciones gramaticales están constituidas por abreviaturas en
redonda, con sus correspondencias en la relación de abreviaturas usadas en la obra, que
categorizan gramaticalmente cada acepción, independientemente de que su valor categorial
sea el mismo. Esta inclusión de la abreviatura de categorización gramatical en todas las
acepciones supone una innovación frente a diccionarios dominicanos anteriores y, sin duda,
facilita la consulta de este tipo de información en el DED.
Como sucede para casi todos los aspectos relacionados con la microestructura, la guía
preliminar da cumplida cuenta de la aplicación de este sistema de indicaciones gramaticales.
V.5.4.1 Sustantivos y lexías complejas
a) Los sustantivos que distinguen masculino y femenino con morfema de género
flexivo referentes a seres animados se señalan con las abreviaturas m. y f.
99
Fajardo (1996-1997: 49) opta por referirse a lo que tradicionalmente se denomina marca gramatical mediante
el término indicación gramatical, puesto que considera que esta información, que tienen presencia regular y
constante en cada artículo hasta el punto de convertirse en un elemento fijo quedaría fuera del concepto de
marcación. Nosotros usamos los términos indistintamente, aunque son evidentes, como señala Fajardo, las
diferencias en el carácter lexicográfico de la información gramatical y los restantes microsistemas de marcas.
178
piojo, ja m. y f. Niño. pop. col. afec.
b) Los sustantivos comunes, que son masculinos o femeninos según el sexo del
referente se indican con la abreviatura m/f.
recogebates m/f. En el beisbol, persona encargada de recoger los bates usados por los
jugadores de su equipo y colocarlos en su lugar.
c) Los sustantivos ambiguos, con una sola forma invariable, y que pueden ser
masculinos o femeninos para el mismo referente se marcan con la abreviatura m.o f.
matiné m. o f. Sesión vespertina de cine.
d) Los sustantivos masculinos se señalan con la abreviatura m. mientras que a los
femeninos se les aplica f.
millero m. Aparato que registra la velocidad o la distancia que recorre un vehículo.
mediatuna f. Melodía popular para cantar las décimas.
e) A los sustantivos que se usan solo en plural se les añade la abreviatura pl. a
continuación de la indicación gramatical de categorización.
nortes m. pl. Lloviznas habituales en los meses de noviembre a enero.
f) Las lexías complejas reciben las mismas marcas de categorización gramatical que
los sustantivos:
caimito 1. m. Árbol silvestre de hasta 30 m de altura, de corteza rojiza, hojas alternas,
enteras y ovales, flores blanquecinas y fruto grande.
2. m. Fruto del caimito, comestible, redondo, de color púrpura, con semillas duras y
pulpa azucarada, mucilaginosa y refrescante.
□ caimito cimarrón m. Árbol de hasta 4 m de altura, copa baja extendida, hojas
elípticas u oblongas con el envés de color verde plateado y flores pequeñas en forma
de campana de color verde amarillento.
caimito de perro m. Variedad de caimito muy dulce y más pequeño que el ordinario.
V.5.4.2 Verbos
a) Los verbos transitivos no pronominales se indican mediante la abreviatura tr.
calendarizar tr. Fijar anticipadamente las fechas de ciertas actividades. cult. form.
b) Los verbos transitivos pronominales se marcan con las abreviaturas tr. pron.
conseguirse tr. prnl. Enamorar a alguien. pop. col.
c) Los verbos intransitivos no pronominales se señalan con la abreviatura intr.
corcojear intr. Andar a la pata coja, solo sobre un pie.
179
d) Los verbos intransitivos pronominales se indican con la marca intr. pron.
curtirse intr. prnl. Ensuciarse.
e) Los verbos que suman entre sus acepciones usos pronominales y no pronominales
incluyen en el lema el pronombre se entre paréntesis.
desainar(se) 1. tr. Debilitar a alguien. pop. col.
2. intr. prnl. Debilitarse alguien. pop. col.
f) Los verbos intransitivos impersonales se marcan con la abreviatura intr. impers.
goterear […]. 2. intr. impers. Empezar a caer las primeras gotas de lluvia.
V.5.4.3 Adjetivos
Los adjetivos se señalan con la abreviatura adj. Su posible variación genérica se
observa en el lema.
desasitiado, da adj. Referido a persona, descolocada, inquieta. pop. col.
dirigencial adj. Relativo a la dirigencia.
V.5.4.4 Locuciones
Las locuciones llevan la indicación gramatical genérica loc. seguida de la abreviatura
que indica su subcategorización: locuciones sustantivas (loc. sust.), locuciones adjetivas (loc.
adj.), locuciones verbales (loc. verb.), locuciones adverbiales (loc. adv.), locuciones
pronominales (loc. pron.), locución preposicional (loc. prep.), locución conjuntiva (loc.
conj.), locución interjectiva (loc. interj.).
pan sobado […] 2. loc. sust. Situación que parece fácil sin serlo. pop. col.
de tabaco en la vejiga loc. adj. Referido a una persona, valiente y con coraje. pop. col.
contarle las tablas a alguien loc. verb. Matar a alguien. pop. col.
ni ji (ni ja) loc. pron. Nada. col.
atento a […] 3. loc. prep. Gracias a. col.
a ley de loc. conj. A falta de.
¡chupa y déjame el cabo! loc. interj. Expresa una exhortación a soportar una situación
negativa. pop. col.
V.5.4.5 Frases proverbiales
180
Las frases proverbiales se marcan mediante la abreviatura fr. prov.
muchos caciques y pocos indios fr. prov. Indica que hay demasiados jefes y pocos
subordinados. pop. col.
V.5.4.6 Otras indicaciones gramaticales
Las palabras invariables mantienen el sistema de indicaciones gramaticales mediante
las correspondientes abreviaturas: adverbios (adv.), interjecciones (interj.), preposiciones
(prep.).
fiftififti adv. A medias. col.
miérquina interj. Expresa contrariedad, indignación o sorpresa. euf. pop. col.
entre prep. Dentro de. pop. col.
Los sufijos se marcan mediante la abreviatura suf., las fórmulas mediante fórm.,
mientras que las onomatopeyas llevan la abreviatura onomat.
-dera suf. En sustantivos, indica acción reiterada. col.
cuicuí onomat. Se usa para expresar la risa. col.
sión fórm. Se usa para pedir la bendición a una persona por la que se siente respeto.
V.5.4.7 Diferentes categorías gramaticales para una misma acepción
Cuando una acepción tiene dos categorizaciones gramaticales estas se indican
mediante sus correspondientes indicaciones gramaticales separadas por /; en primer lugar se
registra la categoría gramatical de mayor frecuencia de uso y a ella corresponde la identidad
categorial de la definición.
cañonero, ra 1. sust/adj. En el beisbol, jugador que batea la pelota con frecuencia.
cadenudo, da adj/sust. Referido a persona, que usa muchas cadenas de oro o plata
como ostentación de riqueza o bienestar. pop. col.
caco de rolo loc. sust/adj. Persona de cabellos incipientes y cabeza redonda. pop. col.
cero kilómetros 1. loc. adj/sust. Referido a un vehículo, nuevo, que aún no ha sido
rodado.
2. loc. adj/sust. Referido a cosa, nueva.
V.5.5 Marcas de uso
181
El sistema de marcación que señala las restricciones de uso de cada lema recurre en el
DED a la presentación tradicional en forma de abreviaturas en redonda. La guía de consulta
preliminar da cuenta detallada del contenido descriptivo de cada una de estas marcas y la
relación de abreviaturas de su correspondencia. Dentro del cuerpo del artículo se sitúan
inmediatamente después de la definición, separadas de esta por un punto. Según la
microestructura de los artículos que se registra en la guía, y que hemos reproducido aquí, el
orden de aparición de estas marcas, cuando se da la concurrencia de alguna de ellas, es el
siguiente: marca geográfica, marcas que aportan información sociolingüística (marca de
registro, marca de valoración social, marca de nivel sociocultural), marca de variación
estilística, marca de connotación, marca de frecuencia o vigencia de uso. Hemos analizado,
por tanto, el sistema de marcación del DED respetando este orden de aparición en el artículo.
V.5.5.1 Marca diatópica
Estas marcas, que el DED designa como marcas geográficas, dan cuenta de las
restricciones de difusión diatópica de cada palabra, acepción o locución. En el DED se
limitan a registrar como términos marcados los usos que se consideran propios y exclusivos
del ámbito rural (rur.). La carencia para el español dominicano de estudios léxicos que
establezcan con un grado de rigor aceptable la difusión diatópica de los términos parece estar
detrás de la renuncia por parte de este diccionario a la inclusión de marcas que diferencien
usos regionales o locales dentro de esta variedad dialectal, cuya aplicación poco sistemática
es una de las críticas más frecuentes en los diccionarios dedicados al español general o a
cualquiera de sus variedades (Garriga, 2003: 117). Ejemplos de la marca de difusión
diatópica restringida en el DED observamos en
abigeo m. Ladrón de ganado. rur.
penco m. Pedazo de gran tamaño rur. pop. col.
V.5.5.2 Marcas diastráticas
La marcación diastrática aporta para cada lema la información sociolingüística sobre
el registro específico en que se usan, su valoración social y el nivel sociocultural de sus
usuarios. La ausencia de marca señala las palabras, acepciones o locuciones cuyo uso se
182
considera neutro desde el punto de vista sociolingüístico. Aunque es difícil valorar la
sistematicidad y el rigor en la aplicación de este tipo de marcas, que en muchas ocasiones
depende de la subjetividad del lexicógrafo, es indudable su valor práctico para el usuario del
diccionario. La guía del DED pone especial atención a la interpretación correcta por parte del
consultor de esta obra del contenido de estas marcas diastráticas.
V.5.5.2.1 Marcas de registro
Se emplean estas marcas para señalar las palabras, acepciones o locuciones cuyo uso
está condicionado a un determinado grupo de la comunidad de hablantes. Se establecen tres
marcas: registro juvenil (juv.), registro habitual del entorno de la delincuencia (del.), registro
habitual del entorno de la drogadicción (drog.).
perrear tr. Bailar una música en pareja acercando mucho los cuerpos y agitando a la
vez las caderas. juv. pop. col.
ponerse en pinta loc. verb. Arreglar alguien su apariencia física, acicalarse. juv. pop.
col.
La productividad de la diferenciación entre las marcas del. y drog. es muy escasa;
consideramos que ambas podrían haberse unificado, tanto por su poca aparición como por la
confluencia habitual de estas dos marcas.
dar un tumbe loc. verb. Entre traficantes de drogas, realizar un engaño o una trampa
para hacerse con dinero o con droga. del. pop. col.
paco m. Paquete que contiene droga. del.
recato m. Droga. drog. pop. col.
V.5.5.2.2 Marcas de valoración social
La valoración social que el conjunto de los hablantes hace de ciertas está registrada
mediante marcas. Las palabras, acepciones o locuciones no marcadas muestran una
valoración social neutra por parte de los hablantes. En cambio, cuando esta valoración social
es negativa o extremadamente negativa, incluso para uso en contextos comunicativos
coloquiales, el diccionario registra estos aspectos mediante las correspondientes marcas.
Estamos ante usos léxicos condicionados socialmente que van desde lo vulgar (vulg.) hasta
las palabras tabú, que pueden llegar a ser ofensivas para algunos hablantes (tabú).
chupabolas adj/sust. Referido a persona, aduladora y servil. vulg. pop. col. desp.
183
churria f. Diarrea. vulg. pop. col.
no caberle un alfiler por el culo a alguien 1. loc. verb. Sentirse alguien asustado.
vulg. pop. col.
crica f. Vulva. tabú. pop. col.
güevo m. Pene. tabú pop. col.
Se marcan también los términos eufemísticos que el hablante emplea habitualmente
para sustituir en el discurso a los términos marcados negativamente en su valoración social o
para aludir a realidades que valora negativamente (euf.).
aparato m. Pene. euf. col. pop.
barajo interj. Expresa sorpresa o enfado. euf. pop. col.
brincar la tablita loc. verb. Mantener relaciones sexuales. euf. pop. col.
□ cuarto de aguas m. Letrina. euf. pop. col.
V.5.5.2.3 Marcas de nivel sociocultural
Las palabras, locuciones o acepciones no marcadas son las que se consideran como
pertenecientes al nivel estándar. Los estratos socioculturales, considerados como grupos
poblacionales influidos por factores educativos, profesionales o económicos, condicionan el
uso de determinados términos; en el DED se consideran para la marcación los niveles
socioculturales situados en los extremos en relación con el nivel estándar no marcado: uso en
el nivel sociocultural bajo (pop.) y en el nivel sociocultural alto (cult.).
guazábara […] 2. f. Conflicto, enfrentamiento. pop. col.
3. f. Tumulto, alboroto. pop. col.
guindar los guantes [tenis] loc. verb. Morirse. euf. pop. col.
indoctrinación f. Enseñanza de una doctrina. cult. form.
retrato hablado m. Dibujo del rostro de un sospechoso realizado a partir de la
descripción de quien lo ha visto. cult.
V.5.5.3 Marcas diafásicas
Este tipo de marcas, también llamado en el DED marcas de variación estilística,
señalan usos marcados por la adaptación del léxico del hablante al contexto comunicativo y
al interlocutor. Los términos no marcados son los que se consideran de uso general no
condicionado por el contexto de la comunicación, mientras que se marcan los usos reservados
184
a un contexto comunicativo espontáneo (col.), del entorno familiar (fam.) o en el que el
hablante se expresa con especial cuidado (form.).
instalarse intr. prnl. Permanecer una persona mucho tiempo en el mismo lugar. pop.
col.
infeliz cuyaya loc. sust. Persona débil o desgraciada. pop. col.
pipí m. Pene de niño. pop. fam.
dar paupau loc. verb. Dar nalgadas a un niño. fam.
reingeniería f. Reestructuración de una institución, empresa o proyecto. cult. form.
formar proceso loc. verb. Juzgar a alguien. cult. form.
Destaca la guía del DED cómo las informaciones diastráticas y diafásicas están muy
relacionadas; esta relación ha llevado incluso en muchos diccionarios a su confusión, como
se muestra en la lexicografía tradicional (Porto Dapena, 2002: 262). En el DED se aclara su
uso y se puntualiza cómo un hablante de nivel sociocultural alto puede usar con frecuencia
términos marcados como populares en contextos comunicativos coloquiales.100
V.5.5.4 Marcas de connotación
También llamadas marcas de intención comunicativa, aportan datos útiles sobre las
connotaciones afectivas o despectivas que adquieren, en el uso general de los hablantes,
palabras, acepciones o locuciones. Los términos no marcados son los que se establecen como
neutros en relación con su connotación. Las marcas connotativas empleadas establecen la
connotación afectiva positiva (afec.) o la connotación despectiva (desp.).
papabuelo m. Abuelo. pop. col. afec.
papá dios loc. sust. Dios. col. afec.
sobagüira adj/sust. Referido a persona, insignificante. pop. col. desp.
pata por suelo loc. sust. Persona con escasos recursos económicos considerada
insignificante. pop. desp.
V.5.5.5 Marcas diacrónicas
100
Un paso de avance en la mejora y adecuación de la marcación sociolingüística, como veremos, lo representa
el sistema de marcas del Diccionario de americanismos de la ASALE.
185
A pesar de definirse como un diccionario sincrónico de uso el DED incluye voces que
han perdido vigencia de uso o cuyo uso no es frecuente en el español dominicano. Este
criterio de selección léxica, justificado por motivos de utilidad para el usuario, obliga a
marcas estas palabras, acepciones o locuciones de uso restringido en distintos grados para
diferenciarlas de aquellas de uso frecuente que son las que carecen de marca. Se consideran
tres marcas diacrónicas, también llamadas marcas de vigencia o de frecuencia de uso: poca
frecuencia de uso (p.u.), vigencia condicionada por las circunstancias históricas (hist.) y poca
frecuencia de uso relacionada con la generación que utiliza la acepción (obs.).
roñoso, sa adj. Referido a persona, antipática. pop. p.u.
tener guararey loc. verb. Estar enamorado. pop. col. p.u.
anexionista 1. adj. Relativo a la anexión a España durante el período histórico de la
Independencia. hist.
2. sust/adj. Partidario de la anexión a España durante el período histórico de la
Independencia. hist.
cachafú m. Revólver. obs.
Debe revisarse cuidadosamente la aplicación en el DED de este sistema de marcas
temporales para indicar una relación de la frecuencia de uso entre distintos momentos
históricos de la lengua, puesto que, en ocasiones, llegan a confundirse los criterios de
aplicación y las perspectivas temporales. Por ejemplo, se marca como obs. la locución
hacer aleluya loc. verb. Asaltar los niños a los vendedores de baratijas durante la
procesión de Jesús Nazareno. pop. obs.
que, en cambio, debería haberse marcado como hist., puesto que su escasa vigencia de uso se
debe más a que esta procesión dejó de celebrarse, por lo tanto, a circunstancias históricas, que
a que su uso sea propio de una determinada generación de hablantes.
La peculiar lematización de las lexías complejas, las locuciones y las frases
proverbiales pone de manifiesto a veces confusiones en la aplicación de este tipo de marcas.
Una locución como la que incluimos a continuación se registra en dos artículos con distintas
marcas diacrónicas; como en el caso anterior, se produce una evidente confusión en la
aplicación de la marca temporal: un cambio en las características actuales del referente puede
condicionar la pérdida de vigencia de un término más que un cambio generacional:
casco
□ casco blanco loc. sust. Agente de la policía antidisturbios. hist.
186
blanco, ca
□ casco blanco loc. sust. Agente de la policía antidisturbios. obs.
V.5.6 La ordenación de acepciones
Las acepciones se presentan, dentro del artículo, en líneas separadas y consecutivas.
En el caso de que en un artículo se registre más de una acepción, a estas las antecede una
cifra en negrita que marca el lugar que le corresponde a la acepción.
sambambé m. Situación de confusión y desorden. pop. col.
saqueta 1. f. Saco o funda de tamaño mediano.
2. f. Escroto. vulg. pop. col.
Si las lexías complejas, las locuciones o las frases proverbiales tienen más de una
acepción se aplica el mismo sistema gráfico:
volverse sal y agua loc. verb. Deshacerse un plan, no llevarse a cabo. col.
volverse un etcétera 1. loc. verb. Enredarse alguien, confundirse al hacer algo. col.
2. loc. verb. Deteriorarse una persona o una cosa. col.
volverse un mangú 1. loc. verb. Atolondrarse alguien. col.
2. loc. verb. Reaccionar alguien con miedo o debilidad. col.
En la guía para la consulta se especifica que para la ordenación de las acepciones se
aplica la combinación de dos criterios. Si existe variación gramatical entre las acepciones,
prima el criterio gramatical, o categorial, según la clasificación de Porto Dapena (2003: 227).
En el caso de que las acepciones no respondan a la misma categoría gramatical se recurre al
criterio de frecuencia de uso que, a pesar de ser considerado el más apropiado para un
diccionario sincrónico, plantea serias dudas en su aplicación, relacionados especialmente con
el corpus y la medición estadística de las frecuencias (Porto Dapena, 2003: 227).
Los artículos dedicados a lemas que presentan acepciones que funcionan como
sustantivos, adjetivos, adverbios o interjecciones, registran en primer lugar las acepciones
adjetivas, a continuación, las sustantivas y, por último, las adverbiales.
yuquero, ra adj. Relativo a la yuca.
2. m. y f. Persona que cultiva yuca o que negocia con ella.
zángano, na 1. adj/sust. Referido a persona, simple, tonta.
2. m. Brujo, ser fantástico que chupa la sangre de sus víctimas.
chévere 1. adj. Referido a cosa, estupenda, muy buena. col
2. adj. Referido a cosa, bonita, elegante, agradable. col.
5. adv. Muy bien, magníficamente. col.
187
aína 1. adv. Pronto, antes. rur. pop.
2. interj. Expresa asombro. rur. pop.
Si el lema es un verbo, se incluyen en primer lugar las acepciones transitivas,
seguidas de las intransitivas, las transitivas pronominales y, por último, las intransitivas
pronominales. Constatamos la aplicación de este principio categorial de ordenación de
acepciones en los artículos dedicados a los verbos aflojar(se) y casquear(se):
aflojar(se) 1. tr. Propinar uno o varios golpes a una persona o a un animal. pop. col.
2. tr. Lanzar o disparar un proyectil. pop.col.
3. tr. Dar, regalar algo a alguien. pop. col.
4. tr. prnl. Comer, beber alguien. pop. col.
5. intr. prnl. Acobardarse alguien, amilanarse. pop. col.
casquear(se) 1. tr. Golpear la cabeza de alguien con los nudillos.
2. tr. Chocar una cabeza con otra. pop. col.
3. tr. Pegar a alguien, generalmente a la pareja. pop. col.
4. tr. Romper algo de forma que se parta en pequeñas porciones. pop. col.
5. intr. Golpear una caballería los cascos contra el suelo al andar.
6. tr. prnl. Romperse algo de forma que se parta en pequeñas porciones. pop. col.
7. tr. prnl. Resquebrajarse algo.
Encontramos también casos muy esporádicos de errores en el seguimiento de estos
criterios gramaticales de ordenación; por ejemplo, las acepciones intransitivas del verbo
chequear(se) anteceden a las transitivas:
chequear(se) 1. intr. Ganar dinero, trabajar. pop. col.
2. intr. Cobrar mediante cheque un empleado público. pop. col.
3. tr. Vigilar a alguien o algo.
4. tr. Confirmar la veracidad o el estado de algo mediante una revisión.
5. tr. Facturar el equipaje, especialmente cuando se viaja en avión.
6. intr. prnl. Registrarse para abordar un vuelo.
La ordenación de las distintas acepciones de lexías complejas y locuciones, excepto
las verbales, sigue los mismos criterios gramaticales y de frecuencia de uso que se aplican a
las acepciones del lema:
al hilo 1. loc. adj. Referido a una cosa, consecutiva. col.
2. loc. adv. Consecutivamente, sin interrupción. col.
buche y pluma 1. loc. adj/sust. Referido a persona, fanfarrona, que habla mucho y
no
hace lo que dice. pop. col.
2. loc. adj/sust. Referido a persona, que promete y no cumple. pop. col.
3. loc. sust. Dicho o hecho sin valor pero que aparenta mucho. pop. col.
188
Entendemos que las acepciones de las locuciones verbales y las frases proverbiales,
que no se subcategorizan, se ordenan solo por frecuencia de uso, sin que sea este extremo
comprobable:
coger un aire 1. loc. verb. Tomarse un descanso. col.
2. loc. verb. Armarse de valor. pop. col.
3. loc. verb. Contraer un resfriado. pop. col.
apostar pesos a cabo de túbano loc. verb. Apostar doble a sencillo. pop. col.
2. loc. verb. Estar muy seguro de lo que se afirma. pop. col.
apretársele el pecho a alguien 1. loc. verb. Padecer asma.
2. loc. verb. Angustiarse, sentir ansiedad.
3. loc. verb. Sentir temor, flaquear.
○ ahí se pararon las aguas 1. fr. prov. Destaca la admiración ante la persona o el
objeto al que se refiere. pop. col.
2. fr. prov. Destaca el disgusto o la insatisfacción ante la persona o el objeto al que se
refiere. pop. col.
V.5.7 Principios y tipología de las definiciones
Si partimos de que el diccionario recoge los sentidos que adquieren las palabras en
determinados contextos y que se fijan en el uso, la definición, como la resume Medina (2003:
130), no es más que «el procedimiento lexicográfico por el que tradicionalmente se plasma en
las páginas del diccionario cada uno de esos sentidos fijados por el uso de una comunidad».
Porto Dapena (2003: 269) opta por una definición abarcadora de la definición lexicográfica
equiparándola con «todo tipo de equivalencia establecida entre la entrada y cualquier
expresión explicativa de la misma en un diccionario monolingüe».
Si «de todas las actividades del lexicógrafo la más difícil y a la vez la más
comprometida es sin duda la definición» (Porto Dapena, 2003: 266), la práctica lexicográfica
ha establecido a lo largo del desarrollo de esta disciplina unas condiciones o principios
técnicos lexicográficos que deben regir la redacción de las definiciones de cada una de las
acepciones incluidas en el diccionario. Del seguimiento coherente y sistemático de estos
principios depende el resultado final. En el DED nos encontramos el primer diccionario
dominicano que los respeta regularmente.
V.5.7.1 Definiciones conceptuales frente a definiciones funcionales
189
La
lexicografía
dominicana
había
empleado
inadecuadamente
los
niveles
metalingüísticos que intervienen en la redacción de definiciones, el primer fallo que, según
Porto Dapena (2003: 270) puede detectarse en los diccionarios. La confusión entre
metalengua de signo y metalengua de contenido era muy frecuente, así como la presencia de
definiciones híbridas, con mezcla de ambas metalenguas. En cambio, en el DED, que
establece ya en la guía su preferencia por las definiciones propias, se reserva
sistemáticamente la metalengua de signo para formular las definiciones de las interjecciones
o las fórmulas y de las palabras que carecen de significado léxico, de reducida presencia en el
lemario de un diccionario dialectal. Más que verdaderas definiciones estamos ante
explicaciones de cómo o para qué se usa el lema. Es el caso de la definición metalingüística
de la preposición de o del sufijo -dera:
de + adjetivo prep. Actuando como lo expresado por el adjetivo.
-dera suf. En sustantivos, indica acción reiterada. col.
En el caso de las preposiciones o de las locuciones preposicional es muy habitual que
se opte por una definición sinonímica en metalengua de contenido:
entre prep. Dentro de. pop. col.
a costillas de loc. prep. A expensas de. pop. col.
Estas definiciones funcionales las encontramos en las interjecciones, las locuciones
interjectivas, las fórmulas y las frases proverbiales:
adiós interj. Expresa incredulidad, extrañeza o reconvención. pop. col.
¡muerto ese abejón! loc. interj. Indica que algo se ha completado o terminado. pop.
col.
mátame esa fórm. Se emplea para indicar que algo que se ha dicho se considera
irrefutable. pop. col.
¡alábate pato que mañana te mato! fr. prov. Indica rechazo o censura de quien
alardea de sí mismo. pop. col.
V.5.7.2 El principio de equivalencia
Para que una definición siga el principio de equivalencia, según lo describe Porto
Dapena (2003: 271), el definidor debe contener todo el definido y nada más que el definido:
«Es decir, entre ambos deberá darse una equivalencia total tanto en extensión como en
comprensión». En la Guía se establece la preferencia del DED por «las definiciones propias
190
que cumplan con el principio de general de equivalencia entre el definido y la definición. La
definición debe poder sustituir a la palabra definida en un enunciado sin alterar el contenido
de este enunciado» (XLVI).
Encontramos un avance sustancial en el cumplimiento de este principio en el DED. Es
interesante la comparación con los diccionarios dominicanos analizados en el capítulo
anterior. Si tomamos como ejemplo las definiciones de las voces topetope/ tope tope y
guarapearse, observamos que las definiciones de Patín incumplen con la condición de que
definido y definidor tengan la misma comprensión:101
TOPETOPE.
m. Planta.
GUARAPEARSE.
v. r. Beber.
Las definiciones incluidas en el DED para estos lemas, sin embargo, se acercan más
al cumplimiento de principio general:102
tope tope m. Planta herbácea silvestre.
guarapearse intr. prnl. Ingerir bebidas alcohólicas. pop. col.
El seguimiento de este principio se basa en la aplicación sistemática y rigurosa, por
contraste con diccionarios anteriores, de los principios particulares de conmutabilidad y de
identidad categorial.
El respeto en el uso de la metalengua de signo circunscrito a la definición de lemas
muy determinados, sin interferencias en las definiciones de lemas de contenido léxico,
facilita el cumplimiento del principio de sustituibilidad, que establece el requerimiento de
sinonimia entre el definido y el enunciado definicional.
Para las definiciones redactadas en metalengua de contenido esta sinonimia no
siempre supone la posibilidad de intercambio entre definido y definidor. Hay que basarse en
un concepto de sinonimia menos estrecho que, como afirma Porto Dapena (2003: 274),
considere la sinonimia parcial por la que dos unidades de idéntico significado podrían no
coincidir en su comportamiento sintagmático. No sería, por tanto, cuestionable según el
principio de la conmutabilidad la validez de definiciones como estas, que no podrían
sustituirse por sus definidos en determinados contextos:
acotejada f. Acción o efecto de acotejar o acotejarse. col.
101
Deive no incluye estas dos entradas en su lemario.
En otros términos relacionados con la fauna y la flora se mejora en la identidad de comprensión del definidor
optando por una definición descriptiva casi enciclopédica.
102
191
zafaconero, ra adj/sust. Referido a un perro, callejero, que rebusca comida en la
basura.
Para Medina (2003: 137) se someten con dificultad a este principio las definiciones
múltiples, que muestran una acumulación de sinónimos, de perífrasis o de ambas cosas, que
por sí solas puedan ser definidores:
pepa f. Bala, proyectil. pop. col.
peperras f. pl. Cosas o asuntos insustanciales. pop. col.
La información contextual, tanto si está integrada en la definición, como si se delimita
tipográficamente, como en el caso del DED, plantea problemas para el cumplimiento de este
principio de sustitución. Por su particularidad respecto a los diccionarios dominicanos
anteriores le dedicaremos un apartado al tratamiento del contorno definicional en este
diccionario.
El principio de identidad categorial, que fundamenta el principio general de
equivalencia junto con el de conmutabilidad, exige que coincida inexcusablemente (Porto
Dapena, 2003: 274) la categoría gramatical del definido y del definidor. La aplicación de
este principio es esencialmente asistemática en la lexicografía dominicana en palabras de
cualquier categoría gramatical, incluso en las definiciones redactadas en metalengua de
contenido.
En cambio, el DED, como en otros aspectos microestructurales, se plantea como
objetivo lexicográfico la sistematicidad en la aplicación de estos principios; el éxito en esta
aspiración es evidente, pues no hemos encontrado casos de falta de identidad categorial entre
sus definiciones redactadas en metalengua de contenido.103 En la guía se menciona
expresamente el principio de identidad categorial («Las definiciones mantienen la identidad
categorial con el término definido») y se ejemplifica su puesta en práctica. Seleccionamos
algunos ejemplos de lexías simples, complejas y locuciones que muestran la aplicación
sistemática de este principio, incluso en los casos de subcategorización gramatical:
punta f. Pulla, indirecta.
casa de purga loc. sust. En la industria azucarera, lugar destinado a purgar o
clarificar el azúcar.
puyudo, da 1. adj. Referido a cosa, puntiaguda.
103
En el caso de los adverbios, que ya hemos analizado en el apartado dedicado a la lematización, la falta de
identidad categorial entre lema y definidor la achacamos esencialmente a un planteamiento erróneo de este
proceso de asignación de lema.
192
queresa o comido, da de las queresas 1. loc. adj. Referido a una persona, que tiene
muchas carencias o muchas responsabilidades. pop. col.
quemar(se) 1. tr. No aprobar un profesor a un alumno en un examen. pop. col.
5. tr. prnl. Rozarse alguien el cuerpo con el de otra persona con intención erótica.
pop. col.
6. intr. prnl. Equivocarse alguien. pop. col.
7. intr. prnl. Suspender un alumno un examen. pop. col.
quedarse al telele loc. verb. No conseguir lo que se desea. pop. col.
pendejamente 1. adv. Sin mucho esfuerzo. pop. col.
2. adv. Sin más ni más, de buenas a primeras, como quien no quiere la cosa. pop. col.
a la garata con puño loc. adv. Con desorden, desorganizadamente. pop. col.
V.5.7.3 El principio de análisis
V.5.7.3.1 Definiciones perifrásticas
Según Porto Dapena (2003: 275), cuyo análisis y clasificación de la tipología de las
definiciones vamos a seguir para esta aproximación a las definiciones del DED, «una
verdadera definición debe representar un auténtico análisis semántico y, por lo tanto, habrá de
estar constituida por toda una frase o sintagma, cada uno de cuyos componentes pondrán,
lógicamente, de manifiesto una parte o aspecto del contenido del definiendum». Para Werner
(1993-1994: 517) un diccionario dialectal dirigido a usuarios de distintas variedades
diatópicas de la misma lengua debe preferir las definiciones perifrásticas. Así sucede en el
DED, que las prefiere sobre las sinonímicas.
Porto Dapena (2003: 290), siguiendo a Rey-Debove, distingue para las definiciones
perifrásticas, en sentido general, dos grandes tipos (sustanciales y relacionales), al que añade
un tercer tipo que denomina definiciones morfosemánticas. Las tres tipologías están presentes
en el DED.
V.5.7.3.1.1 Definiciones perifrásticas sustanciales
Las definiciones perifrásticas sustanciales, que intentan responder qué es el definido,
muestran una estructura sintáctica determinada, compuesta por un sintagma endocéntrico,
formado por un núcleo de la misma categoría sintáctica que el definido, seguido de una serie
de complementos:
193
bemba 1. f. Labio grueso y abultado. col. pop.
noquear tr. Producir una bebida alcohólica o una medicina sensación de embriaguez
o de mareo y debilidad. pop. col.
Entre las definiciones sustanciales encontramos las hiperonímicas, también llamadas
incluyentes positivas, que están formadas por un hiperónimo, que constituye el núcleo del
sintagma endocéntrico, cuyo significado está concretado por una diferencia específica,
representada por el elemento o elementos adyacentes al núcleo.
clave f. Instrumento musical de percusión que consiste en dos palos pequeños que se
golpean uno contra otro.
cocada f. Dulce hecho con pedazos de coco tierno, almíbar o leche y azúcar.
En este tipo de definiciones podrían incluirse, como bien apunta Porto Dapena (2002:
293), aquellas en las que el lugar del hiperónimo está ocupado por palabras de significado
muy general que con su papel de núcleo mantienen la estructura endocéntrica:
coroto 2. m. Objeto cualquiera que no se quiere mencionar. col.
cuerería 1. f. Acción o actitud propia de quien ejerce la prostitución. vulg. pop. col.
desp.
filete 1. m. Cosa de excelentes cualidades. pop. col.
Con la misma estructura que las anteriores encontramos las definiciones incluyentes
negativas, en las que los hiperónimos que funcionan como núcleo del sintagma definicional
indican inexistencia o carencia.
insincero, ra 2. adj. Referido a persona, falta de vigor o fuerza.
bajarle el suiche (machete) a alguien loc. verb. Dejar de apoyar a alguien. pop. col.
Frente a las definiciones incluyentes encontramos las excluyentes, también llamadas
por Porto Dapena (2003: 293) antonímicas, que consisten en definir mediante la negación del
antónimo del definido. La estructura sintáctica es la misma que en las definiciones anteriores
con la diferencia de que el núcleo del sintagma endocéntrico es el antónimo, o una perífrasis
del antónimo, del término definido. Es un tipo de definición poco frecuente en el DED, que
solo recurre a ella en el caso de dieciséis acepciones verbales:
afuerear(se) 2. tr. No invitar una persona a alguien. col.
pasmarse 1. intr. prnl. No alcanzar una persona, un fruto o una cosa el desarrollo
esperado. pop. col.
reprobar 1. tr. No aprobar un alumno un examen, una materia o un curso.
194
Si el núcleo del sintagma definicional lo constituye una palabra de sentido general que
se refiere a una parte o porción de un todo o que tiene sentido distributivo, estamos ante lo
que Porto Dapena (2003: 294) clasifica como definiciones participativas. Se recurre a estas
definiciones cuando el definido designa una parte o elemento constitutivo de un todo.
pichuete 1. m. Parte que sobresale de un objeto.
cantazo 2. m. Cada uno de los pagos de una venta a plazos. pop. col.
inicial 1. m. Primer pago que se abona de algo que se ha comprado a plazos.
jacana 1. f. Uno de los tres bailes en que se divide la sarandunga.
Un tipo particular de definición sustancial es la aproximativa que hace núcleo del
sintagma endocéntrico a un término que indique aproximación o semejanza:
hien m. Especie de vinagre fabricado con el líquido de la deshidratación de la yuca.
Tanto las definiciones participativas como las aproximativas son muy poco frecuentes
en el DED (estimamos unas setenta acepciones a las que se aplican estos tipos de definición)
y se reservan a definiciones de sustantivos o locuciones sustantivas.
El último tipo de definición sustancial analizado por Porto Dapena (2003: 295)
corresponde a las definiciones aditivas, formadas por coordinación copulativa de varios
lexemas.
cochoso, sa adj. Referido a la madera, verde y difícil de cortar.
enjetarse intr. prnl. Enfadarse y mantener una actitud huraña. pop. col.
enjillarse 1. intr. prnl. Adelgazar y debilitarse a causa de una enfermedad. col.
lambisquero, ra 1. adj. Referido a persona, aduladora y servil. col.
2. f. Acción y efecto de lambisquear, lamer. col.
No todas las definiciones responden a una sola de estas tipologías; en ocasiones una
definición puede combinar características, como en el caso de la definición de la segunda
acepción de lambisquero, que podríamos analizar como incluyente positiva y, al mismo
tiempo, aditiva.
V.5.7.3.1.2 Definiciones perifrásticas relacionales
Las definiciones perifrásticas relacionales se basan en la relación que establece el
definido con otra palabra y muestran una estructura que carece de núcleo y que se vale de un
195
transpositor, relativo o preposición, que convierte a un sintagma o a una oración en otro de la
misma categoría gramatical que del definido. Es un tipo de definición frecuente para
adjetivos, adverbios y locuciones adjetivas y adverbiales.
bregoso, sa adj. Referido a cosa, que resulta difícil, que da trabajo. pop. col.
buche y pluma 2. loc. adj/sust. Referido a persona, que promete y no cumple. pop. col.
ganseramente adv. Presuntuosamente.
en bruto loc. adv. Sin límite, sin medida, en exceso.
V.5.7.3.1.3 Definiciones perifrásticas morfosemánticas
Añade Porto Dapena (2003: 291) un tercer tipo general de definiciones perifrásticas,
junto a las esenciales y a las relacionales, que denomina definiciones morfosemánticas, a las
que caracteriza por la correspondencia, total o parcial, que se produce entre los componentes
de definición y definido cuando este último es una palabra compuesta o derivada; en
ocasiones incluyen en la definición el lexema del que derivan los lemas:
yardaje m. Longitud medida en yardas.
Como apunta Werner (1993-1994: 517-518) «[...] a veces, es casi imposible evitar el
uso de un elemento léxico del conjunto registrado en el mismo diccionario, o esto iría en
detrimento de la claridad y precisión de la explicación lexicográfica». Sería el caso de
definiciones como las de
balsielero, ra m. y f. Persona que toca el balsié.
friofriero, ra m. y f. Vendedor ambulante de friofrío.
jonronear intr. En el beisbol, batear un jonrón.
jonronero, ra 1. adj/sust. Referido a un jugador de beisbol, que batea muchos
jonrones.
2. adj. Relativo a los jonrones.
en las que Werner (2001) vería razones de afinidad conceptual o de estructura semántica para
la utilización de los términos balsié, friofrío o jonrón en el enunciado definicional, puesto
que el DED dedica a estas palabras sus correspondientes artículos. Para Werner carecería de
sentido sustituir el lexema base por una paráfrasis de sus definiciones.
balsié 1. m. Tambor tubular pequeño, de un solo parche, que se coloca entre las
piernas para tocarlo.
196
jonrón m. En el beisbol, batazo que provoca que la pelota salga del terreno de juego
y permite al que lo batea anotar una carrera.
friofrío m. Bebida refrescante elaborada con hielo raspado y jarabe de algún sabor.
En cambio, el DED evita el recurso a la definición morfosemántica para los casos,
también tratados por Werner (2001), de acepciones desarrolladas por usos metafóricos de
palabras derivadas, a pesar de que con esta elección se impide deducir la relación semántica
existente entre lexema derivado y lexema base.
El verbo aciguaparse se basa en una aplicación metafórica a partir del sustantivo
ciguapa, del que se deriva; sin embargo, las correspondientes definiciones no muestran esta
condición, que sí se muestra, en cambio, en el derivado ciguapal:
ciguapa 1. f. Personaje fantástico con forma de mujer de larga y espesa cabellera, con
los pies al revés.
aciguaparse intr. prnl. Atontarse, alelarse.
ciguapal m. Lugar donde viven las ciguapas.
V.5.7.3.2 Definiciones sinonímicas
El enunciado definicional de una definición sinonímica está constituido por un
sinónimo del definido. Considerando su falta de adecuación a este principio de análisis y los
problemas teóricos relacionados con la verdadera sinonimia en las lenguas, se plantean dudas
sobre la adecuación de las definiciones sinonímicas. Sin embargo, si establecemos la
existencia de una sinonimia diasistemática dentro de la misma lengua, mucho más evidente
en el caso de la sinonimia diatópica, este procedimiento de definición «no resulta en absoluto
condenable» (Porto Dapena, 2003: 286). No obstante, el recurso a las definiciones
sinonímicas en un diccionario dialectal restringido conlleva dificultades particulares.
Puede multiplicar los casos de pistas perdidas y reducir significativamente la
autosuficiencia de la obra lexicográfica, puesto que la mayoría de los sinónimos utilizados no
se encontrarán entre los lemas de la obra. Es por tanto esencial, especialmente en las
definiciones sinonímicas, la aplicación del principio, que analizaremos en su correspondiente
apartado, de transparencia.
Quizás por estas dificultades lexicográficas el DED no recurre con frecuencia a las
definiciones sinonímicas y, cuando lo hace, selecciona sinónimos usuales en el español
197
general común a todos los hispanohablantes.
Encontramos definiciones sinonímicas simples, formadas por un solo término, y
complejas, formadas por más de un término, que recurren a sinónimos diatópicamente
neutros.
periquito 1. m. Dificultad, escollo. pop. col.
petaca f. 4. f. Fastidio, molestia. pop. col.
pichirriarse intr. Morirse. pop. col.
V.5.7.3.3 Definiciones mixtas
Encontramos con frecuencia definiciones basadas en la combinación de un sinónimo
y una definición perifrástica. Ya vimos que se recurre en el DED a estas definiciones híbridas
en los casos en los que el sinónimo elegido para la definición no se considera diatópicamente
neutro y podría dificultar la comprensión de la definición. En general, estas definiciones
mixtas son frecuentes en este diccionario:
lambetada f. Lengüetada, acción de pasar una vez la lengua por algo para lamerlo o
para tragarlo. pop. col.
lambisquear 1. tr. Lamer, pasar la lengua por una superficie. col.
lereca 1. f. Achaque, dolencia que no es grave. pop. col.
Es la tipología de definición considerada más eficaz para los diccionarios
diferenciales por Arnal (2014: 244), independientemente de la monosemia o polisemia del
sinónimo que forma parte de la definición.
V.5.7.4 Los principios de transparencia y de autosuficiencia
Si en algún aspecto lexicográfico debe tenerse presente al lector ese es en el
cumplimiento del principio de transparencia, especialmente cuando se trata de un diccionario
restringido. Si el objetivo de un diccionario decodificador es «hacer comprensible al lector o
usuario lo que presumiblemente no lo es», se trata de seleccionar para el enunciado de la
definición palabras «más comprensibles –es decir, más corrientes y conocidas– que la
representada por el definido» (Porto Dapena, 2003: 275-276). Es lo que Medina (2003: 135)
denomina el principio de sencillez, que obliga al lexicógrafo a utiliza palabras sencillas que
198
eviten que el usuario necesite recurrir durante la consulta al mismo diccionario para la
comprensión de los términos de la definición, consulta para la que, en el caso de los
diccionarios dialectales, muy probablemente, necesitaría un segundo diccionario, esta vez
general. Para potenciar la comprensión de las definiciones se recurre con frecuencia en DED
a los enunciados definicionales mixtos, que aportan un sinónimo y una definición
perifrástica.
parché m. Parchís, juego que se practica en un tablero con cuatro salidas en el que
cada jugador, provisto de cuatro fichas del mismo color, trata de hacerlas llegar a la
casilla central.
parcho m. Parche, trozo de tela, papel u otro material que se pega sobre una
superficie para repararla.
La adecuación del lenguaje de la definición implica, además, consideraciones
diacrónicas y diatópicas. Como acertadamente apunta Medina (2003: 135) el diccionario no
es una obra atemporal y «debe reflejar las características de la lengua de su tiempo». Deben
evitarse en la redacción de las definiciones los términos arcaicos u obsoletos para que la
expresión se acerque a la lengua utilizada por los usuarios. En un diccionario dialectal es
especialmente delicado la selección de un vocabulario neutro diatópicamente. Así Werner
(1993-1994: 517) explica cómo deben evitarse como componentes de una explicación los
elementos léxicos no usuales en las dos variedades dialectales relacionadas. En el caso del
DED se prefiere el léxico estándar que podría considerarse como perteneciente al español
general compartido por todos los hispanohablantes. La presencia en las definiciones de
términos marcados dialectalmente, registrados en el mismo diccionario, se reducen a los
casos en los que el uso del dialectalismo es indispensable para aportar claridad y precisión a
la explicación lexicográfica, como en las definiciones morfosemánticas, que hemos analizado
en el apartado correspondiente, o, particularmente, en las definiciones de voces que se
refieren a realidades o conceptos propios del entorno dominicano.
palero, ra 1. m. y f. Intérprete de palos o atabales.
slam o grand slam (ingl; pronunciación habitual /gran eslán/) m. En el beisbol,
jonrón que se produce cuando todas las bases están ocupadas por jugadores.
Encontramos casos en los que el término dialectal utilizado en la definición y que, a
su vez, está incluido en el lemario, se acompaña de una expresión perifrástica que apunta a la
acepción con la que está usado. En la definición de sobado encontramos la voz baecista, a la
que se añade una expresión perifrástica explicativa que corresponde con la definición que se
propone para esta acepción concreta en su correspondiente artículo:
199
sobado, da adj/sust. Baecista, partidario o seguidor de Buenaventura Báez (18121884).
baecista 1. sust/adj. Partidario o seguidor de Buenaventura Báez (1812-1884).
En estos casos de inclusión en la definición de palabras que son a su vez lemas del
DED, echamos en falta algún recurso tipográfico, habitual en otros diccionarios, que marque
la presencia en el lemario de la voz incluida en la definición. Por ejemplo, en un análisis de
las definiciones del sustantivo palero y de la lexía compleja grand slam encontramos las
voces palo, atabal, beisbol, jonrón y base que cuentan con su correspondiente artículo
lexicográfico en el diccionario, hecho que no notaríamos a menos que consultáramos a su vez
estos términos.
Para la consecución del principio de autosuficiencia en el caso de la inevitable
referencia dentro del enunciado definicional a ciertos antropónimos, se ha optado por la
inclusión de breves sintagmas perifrásticos explicativos que sitúan a la persona
históricamente, una solución acertada que debe mejorarse en cuanto a su homogeneidad
formal. Encontramos morfologías variadas; desde la presencia exclusiva del nombre propio,
seguido de una referencia cronológica al periodo vital, entre paréntesis y en cursiva, hasta la
inclusión de un sintagma adyacente al nombre propio como parte de la definición:
balaguerato m. Período histórico que comprende el gobierno de Joaquín Balaguer (19062002).
peñagomismo m. Doctrina política que tiene como postulado la ideología del líder
dominicano José Francisco Peña Gómez (1937-1998).
Entre las variantes documentadas, nos parece la más acertada la que añade al nombre
propio un breve sintagma explicativo, separado por una coma y marcado en cursiva:
liborismo m. Movimiento religioso popular en torno a Liborio (Oliborio) Mateo, líder
religioso popular (¿1878?-1922).
horacista 1. adj/sust. Partidario o seguidor de Horacio Vásquez, líder político dominicano
(1860-1936). […].
2. adj. Relativo a Horacio Vásquez, líder político dominicano (1860-1936).
Falta de homogeneidad encontramos también en el tratamiento de los topónimos,
frecuentes, sobre todo, en las definiciones de gentilicios. Se acude a un recurso similar,
añadir al nombre propio, separado por una coma, un sintagma en cursiva que alude a la
condición del topónimo:
imberteño, ña 1. adj/sust. Referido a persona, natural de Imbert, municipio de la
provincia Puerto Plata.
200
higüeyano, na 1. adj/sust. Referido a persona, natural de Higüey, municipio de la
provincia La Altagracia.
Consideramos que este sintagma debió completarse con la especificación de su
condición de entidades dominicanas, como sí se hace, por el contrario, en los casos de isleño
o charquero, aunque este incluye la aclaración como parte del enunciado de la definición, sin
diferenciación tipográfica:
isleño, ña 1. adj/sust. Referido a persona, procedente de las Islas Canarias,
archipiélago de España.
charquero², ra 1. adj/sust. Referido a persona, natural de una de las poblaciones
dominicanas denominadas Las Charcas.
Deben revisarse los casos en los que la referencia del sintagma es insuficiente y no se
atiene a la estructura, utilizada en la mayoría de los casos, que marca la condición del
topónimo (municipio, sector, provincia). Curiosamente estos casos se circunscriben a
topónimos relacionados con la capital del país, un caso de posible presencia del lexicógrafo
en la definición que analizaremos en el apartado correspondiente a la ideología de las
definiciones:
villamellero, ra 1. adj/sust. Referido a una persona, natural de Villa Mella, sector de
Santo Domingo Este.
capitaleño, ña 1. adj/sust. Referido a persona, natural de Santo Domingo de
Guzmán.
isleño, ña […] 2. adj/sust. Referido a persona, natural de San Carlos, barrio de Santo
Domingo de Guzmán.
V.5.7.5 La definición enciclopédica
Porto Dapena (2003: 278, 298) describe este tipo de definición como «una
descripción, relativamente pormenorizada, de las realidades representadas por las palabras
[…]», y la considera ineludible para las terminologías que «solo pueden ser abordadas desde
la óptica de una determinada disciplina, la encargada de estudiar las realidades por ellas
representadas»; por lo tanto, la definición enciclopédica no está proscrita en la práctica
lexicográfica de los diccionarios de lengua. La presencia de esta tipología definicional, que
López Morales (2008: 270) considera obsoleta en muchos diccionarios de americanismos, es
inevitable si consideramos como Werner (1993-1994: 514) que
201
en muchos diccionarios diferenciales del español de América, de un país americano o una región
americana, desempeñan un papel importante las unidades léxicas que se refieren a plantas y animales
desconocidos en Europa y a elementos propios de una sociedad hispanoamericana, tales como objetos,
procesos y productos relacionados con la agricultura, la ganadería, el folclore o las instituciones
políticas.
La elección de los rasgos lingüísticamente pertinentes para la construcción de la
definición de una palabra dependerá, según Porto Dapena (2003: 279), del conocimiento que
cada hablante tenga de la realidad referida por esa palabra y obligará al lexicógrafo a
«acumular, enciclopédicamente, todo cuanto de un modo u otro contribuya a una más
efectiva identificación de la realidad designada por la palabra que sirve de entrada en el
diccionario». Una vez más, el lexicógrafo debe tener presente el tipo de usuario del
diccionario que redacta. Las palabras incluidas en el DED que aluden a realidades
dominicanas deben contar con definiciones que satisfagan diversos niveles de cercanía con
esa realidad, desde el de los hablantes dominicanos, que están en contacto con ella, hasta el
de los hablantes de otras variedades del español o de otras lenguas maternas.
El DED incluye definiciones enciclopédicas en los lemas correspondientes a términos
populares referentes a la zoología y a la botánica, aproximadamente 1300 acepciones cuyas
definiciones detalladas, que incluyen el nombre científico entre paréntesis y en cursiva, son
deudoras del Diccionario de americanismos de la Asociación de Academias de la Lengua
Española, como reconoce Rincón (2017a: 286). Para estos términos se opta por un amplio
comentario técnico descriptivo, que puede incluir una explicación en cursiva que añade
detalles relativos a la aplicación práctica del referente:
yaboa 1. f. Ave de hasta 50 cm de longitud, de plumaje azul grisáceo con manchas
más claras, pico negro con punta amarilla y patas verdes. (Ardeidae; Nyctanassa
violacea bancroft).
yaití m. Árbol de hasta 10 m de altura, de hojas alternas, lanceoladas y lampiñas,
flores pequeñas, amarillas, y frutos anaranjados; su madera se emplea para hacer
horcones y postes de cerca. (Euphorbiaceae; Gymnanthes lucida).
Las definiciones enciclopédicas no están circunscritas a los términos de flora y fauna.
Las encontramos también, aunque con características menos técnicas, en esos elementos
propios de la sociedad cuya variedad se describe y que suelen estar relacionados con aspectos
culturales, folclóricos o administrativos. Para este tipo de voces se recurre, como propone
Werner (1993-1994: 516), a la indicación en la definición de «algunos rasgos esenciales de la
clase de referentes que permitan la identificación de la realidad».
cachúa f. Personaje tradicional del carnaval de Cabral que usa un mameluco
coloreado y una careta con cuernos hecha de papel crepé multicolor.
202
carabiné 1. m. Baile colectivo campesino, en compás de dos por cuatro, en el que un
bastonero marca el ritmo y la disposición de los danzantes.
machacó m. Música y danza interpretadas originalmente golpeando una lata como si
fuera un tambor y frotando un cuchillo y un machete.
changó m. Deidad yoruba que representa al trueno, la justicia, la virilidad, la danza y
el fuego en las ceremonias santeras.
V.5.8 El contorno de la definición
Seco (2003: 52) acuña el término contorno cuando se refiere a «la confusión entre lo
que es el verdadero contenido del definido y lo que es su contorno (limitado o no limitado) en
los enunciados de habla en que se presenta el término». Distingue, por tanto, entre la
verdadera definición y la explicación sobre uso o colocación semántica. En su opinión esta
información no tiene que ser necesariamente explícita en todos los artículos. Puede omitirse
en los casos en los que la propia definición trasluce los límites del objeto de la predicación o
en los casos en que esta es ilimitada; es lo que Porto Dapena (2003: 316) denomina contorno
implícito, que se desprende fácilmente del propio contenido definicional. Sin embargo, hay
términos para los que esta información contextual sobre su uso es un dato semántico «del
que, aunque no sea sustancial, no se debe prescindir en el análisis lexicográfico» (2003: 36).
Medina (2003: 136-137) la considera imprescindible sobre todo si consideramos al
diccionario como una herramienta codificadora, además de descodificadora, de mensajes.
Como afirma Hernández (1989-1990: 179) el ejemplo puede multiplicar el poder productivo
del diccionario.
Siguiendo a Seco (2003: 52), el reto está en delimitar los dos niveles diferentes de
información que aportan, por un lado, la definición propiamente dicha y, por otro, el contorno
definicional. Este contorno de la definición nos muestra, por lo tanto, como apunta Porto
Dapena (2003: 307-309), las condiciones sintagmáticas combinatorias o contextuales en las
que debe utilizarse el término definido y que determinan su combinabilidad.
La lexicografía moderna opta por marcar el contorno de la definición mediante
procedimientos gráficos. La ausencia sistemática de este tipo de diferenciación tipográfica de
los contornos ha sido criticada por López Morales (2008: 270) en los diccionarios generales
de americanismos.
El DED ha elegido representarlo en cursiva (como se indica en la guía de consulta)
para diferenciarlo de la definición propiamente para la que se utiliza la redonda.
posta f. En las peleas de gallos, cantidad de dinero con que se juega un gallo.
203
pleploso, sa adj/sust. Referido a persona, que habla sobre cosas intrascendentes. pop.
col.
ponchar(se) 1. tr. Perforar un billete o un boleto.
2. tr. En el beisbol, eliminar a un jugador por fallar tres veces en el intento de batear
correctamente la pelota. […].
4. intr. prnl. Pincharse un objeto inflable.
6. intr. prnl. En el beisbol, resultar eliminado un bateador al fallar tres veces
consecutivas en el intento de batear correctamente la pelota.
Distingue Porto Dapena (2003: 313) entre dos tipos de contornos. El contorno
integrado forma parte del sintagma definidor y está redactado en metalengua de contenido; en
cambio, el contorno no integrado se sitúa fuera de la definición y se redacta en metalengua de
signo para ofrecer una explicación sobre el uso del definido. En el DED se sigue
regularmente el principio de separar ambas metalenguas, lo que supera la práctica habitual en
los diccionarios dominicanos. Si analizamos la definición de huirse en Patín ambas
metalenguas se imbrican de tal forma en el enunciado que es imposible delimitarlas,
provocando el incumplimiento de varios principios lexicográficos relativos a la definición
(sustituibilidad, identidad categorial):
(Patín) HUIRSE. v. r. Dícese del gallo que cobra miedo al adversario.
En cambio, la definición que para el mismo verbo registra el DED separa el contorno
definicional gráficamente y evita la irrupción de la metalengua de signo en la definición
perifrástica.
huir(se) 2. intr. prnl. Asustarse un gallo de pelea de su adversario.
Algo similar sucede si analizamos las definiciones de Deive para los adjetivos
encentrado y fatulo, en las que observamos confusión entre ambas metalenguas y ausencia de
separación gráfica del contorno:
(Deive 1977) ENCENTRADO, DA. adj. Díc. del combate en que los adversarios se
mezclan y confunden. 2.- Díc. del idilio en el que hay prodigalidad de caricias.
(Deive 2002) FATULO, LA. adj. Manilo. Dic. del gallo que, a pesar de ser grande, no
sirve para pelear.
La comparación con las definiciones de los mismos términos en el DED destaca el
recurso gráfico que marca el contorno y la separación del contorno no integrado, redactado en
metalengua de signo, del resto del enunciado definicional propiamente dicho mediante una
coma.
204
encentrado, da² 1. adj. Referido a una pelea, cuyos adversarios se mezclan y
confunden. pop. col.
2. adj. Referido a una pareja, cuyos miembros se hacen demostraciones de cariño con
prodigalidad. pop. col.
fatulo, la 1. adj. Referido a cosa, desafortunada. pop. col.
2. adj. Referido a persona, fatua, engreída. pop. col.
3. adj. Referido a persona, falsa. pop. col. 4. adj. Referido a persona, que genera mala
suerte, azarosa. pop. col.
5. adj. Referido a persona, cobarde. pop. col.
6. adj. Referido a un gallo, que no sirve para pelea a pesar de ser grande.
Como planteó Seco la información que representa el contorno no necesariamente debe
explicitarse en el enunciado de la definición. Porto Dapena (2003: 316) describe los casos en
los que el contorno explícito es innecesario porque ya existe un contorno implícito en la
misma
definición:
«No
siempre,
efectivamente,
una
definición
necesita
señalar
explícitamente las circunstancias en que el significado descrito por ella adquiere vigencia,
porque esas circunstancias pueden desprenderse fácilmente del puro contexto definicional
[…]».
Encontramos en el DED casos necesarios de contornos explícitos, que especifican las
circunstancias contextuales de uso del definido. Los contornos antepuestos a los adjetivos
toboso y temporero dan cuenta de la restricción contextual para su uso; se aplican a personas
y a actividades o trabajos, respectivamente: persona:
toboso, sa adj. Referido a una persona, sucia. pop. col. desp.
temporero, ra adj. Referido a una actividad o trabajo, temporal.
De manera similar el contexto explícito pospuesto a las definiciones en los artículos
dedicados a los verbos trabajar y a vacacionar matizan las características semánticas del
implemento:
trabajar tr. Beber, especialmente bebidas alcohólicas. pop. col.
vacacionar intr. Disfrutar de las vacaciones, generalmente fuera del domicilio
habitual.
Lo observamos claramente en los contornos registrados en las tres acepciones de la
locución verbal tener cocorícamo; cada acepción muestra las restricciones contextuales de
esta locución respecto a la naturaleza semántica de su sujeto:
tener cocorícamo 1. loc. verb. Tener una cosa o una frase un sentido oculto o
engañoso. col.
2. loc. verb. Ser una persona de trato difícil o una cosa de difícil realización. col.
3. loc. verb. Ser algo excelente o extraordinario. col.
205
En cambio, encontramos con mucha frecuencia casos de contornos explícitos
redundantes. Analicemos varios ejemplos; en
guapo, pa como ají tití loc. adj. Referido a persona, muy valiente y arrojada. pop.
col.
resulta innecesario el contorno referido a persona, porque el rasgo de uso contextual +
humano se deduce con facilidad de los adjetivos valiente y arrojada que ya están presentes
en el enunciado definicional. Si consideramos las definiciones de las acepciones del verbo
tostarse encontraremos un caso similar. En ambas se registra el contorno que alude a las
características semánticas del sujeto cuando, sin embargo, estas ya quedan evidenciadas en el
contenido semántico de los verbos elegidos para la definición sinonímica, enloquecer y
morirse:
tostarse 1. intr. prnl. Enloquecer alguien. pop. col.
2. intr. prnl. Morirse alguien. pop. col.
Si nos detenemos a analizar los contornos explícitos incluidos en las acepciones del
verbo trancar(se) podemos observar cómo el contorno explícito puede resultar redundante
tanto para señalar las restricciones contextuales del definido como para poner de manifiesto
las características semántico-sintácticas del definidor. En estas cuatro acepciones es
innecesario marcar el contexto categorial, que aclare la construcción con objeto directo,
puesto que esta categorización ya está establecida en la marca gramatical y, además, los
verbos seleccionados como definidores son transitivos; en todos los casos resulta redundante
también explicitar las restricciones contextuales, ya expresas en el contenido semántico de la
definición.
trancar(se) 1. tr. Cerrar algo.
2. tr. Encerrar a alguien o algo en un lugar.
3. tr. Atascar algo. […].
5. tr. Encarcelar a alguien. pop. col.
En las siguientes acepciones el contorno definicional es innecesario para restringir el
uso contextual del sujeto, puesto que las características semánticas del sujeto de los verbos
que se emplean para las definiciones son evidentes:
8. intr. prnl. Encerrarse alguien en un lugar.
9. intr. prnl. Preocuparse o frustrarse alguien por algo que se considera negativo. pop.
col. […].
10. intr. prnl. Atascarse algo.
11. intr. prnl. Estreñirse alguien severamente. pop. col.
206
En otros casos la definición podría haberse mejorado sin necesidad de recurrir al
contorno expreso. La definición de esta acepción podría proponerse como ‘Hacer una jugada
que impida continuar un juego’:
6. intr. En el juego, hacer una jugada que impida continuar jugando. pop. col.
Del análisis de los contornos definicionales en el DED se desprende la necesidad de
una revisión a fondo que determine cuándo es imprescindible la inclusión de un contorno
explícito y cuándo este se hace innecesario pues ya se encuentra implícito en la definición. Es
precisamente en este contexto en el que Porto Dapena (2003: 317) exige a la lexicografía
teórica o metalexicografía que una herramienta técnica aplicable a la determinación de la
necesidad o no del contorno definicional.
Entre los aspectos formales que necesitan revisión en la microestructura del DED se
encuentra la inclusión de contornos antepuestos a la definición propiamente dicha, y separada
de esta por una coma, con el objetivo de establecer el contexto en el que aparece el contenido
de la acepción. Entre los más frecuentes registramos en el beisbol, en la industria azucarera,
en las peleas de gallos, en el dominó, en la religiosidad popular. No obstante, encontramos
irregularidad formal en su expresión, a veces incluso en el mismo artículo, en casos como
faul 2. m. En beisbol, batazo inválido que saca la pelota de los límites del terreno de
juego.
línea de faul f. En el beisbol, línea que delimita el terreno de juego.
chivo, va 8. m. En el dominó, ficha cuyos números no corresponden con los de la
ficha junto a la que se coloca.
bandeo 2. m. En el juego del dominó, cierre o tranque obligado.
Encontramos casos de irregularidad en este tipo de contorno que, aunque pudieran
deberse a verdaderas restricciones contextuales, apuntan más a falta de homogeneidad
formal, como parece deducirse del uso de las expresiones en el vudú/en el vudú dominicano
en estas entradas contiguas en el lemario:
mambó 1. f. En el vudú dominicano, oficiante femenina destacada.
mambrosa f. En el vudú, sacerdotisa.
V.5.9 Otras informaciones
Con el mismo tratamiento tipográfico que el contorno definicional, lo que puede
llevar a cierta confusión, encontramos sintagmas que aportan información adicional a la
207
definición. Esta información se incluye tras la definición o intercalada en ella, en cursiva, y
separada de esta por una coma. En unos casos esta información ajena a la definición puede
catalogarse como enciclopédica o de conocimiento del mundo y aporta datos marginales
sobre material, uso o forma:
ajilibio m. Malestar, debilidad, especialmente por no haber comido. rur. pop. col.
canasto 1. m. Recipiente, generalmente de metal o pajilla, utilizado para arrojar
papeles inservibles u otro desperdicio.
guayabero, ra 2. f. Camisa, generalmente de lino o algodón, con bolsillos en la parte
delantera, que se lleva por fuera del pantalón.
faul 1. m. En una competencia deportiva, infracción del reglamento, generalmente
consistente en una entrada a un contrincante.
mameluco 1. m. Prenda de vestir de una sola pieza, de tela fuerte, que consta de
cuerpo y pantalón, especialmente usada como traje de faena.
teipe m. Cinta adhesiva, generalmente por una de sus caras.
telera f. Pan ovalado de gran tamaño, que se come generalmente en las fiestas
navideñas.
Encontramos con mucha frecuencia esta información adicional en los artículos
referidos a la nomenclatura botánica:
alfiler m. Árbol de hasta 10 m de altura, de color café claro y superficie brillante,
cuya madera se usa en ebanistería. (Staphyleaceae; Huertes cubensis).
canelilla f. Árbol de hasta 15 m de altura, de tronco recto y copa frondosa; de sus
hojas se extrae un aceite utilizado en cosmética. (Myrtaceae; pimienta racemosa).
Su condición marginal es evidente si la comparamos con la referencia al uso en el
caso de esta definición de cántaro, en la que esta referencia representa un rasgo indispensable
que diferencia al término definido.
cántaro 2. m. Jarro con asa o mango largo utilizado para sacar agua del tinajero.
En otros casos el recurso a esta información adicional podría haberse evitado con una
redacción más adecuada de la definición; proponemos ‘ungüento medicinal alcoholado’ en
lugar de
berrón 2. m. Líquido alcoholado utilizado para aliviar escozores y catarros.
V.5.10 Imparcialidad y neutralidad
208
El diseño y la construcción de un diccionario implican un proceso ininterrumpido de
toma de decisiones que lo alejan de la neutralidad, puesto que debe adaptarse a una finalidad
y a una función que mediatizan inevitablemente la labor lexicográfica. La carga ideológica,
de la que habla Garriga (2003: 134), puede notarse desde la misma selección de los lemas.
Rincón (2011: 95) relata cómo la condición de mujer de Olivier, autora de la obra De nuestro
lenguaje y costumbres, unos de las escasas obras lexicográficas dominicanas, la obligó a
plantearse una autocensura en la selección léxica. Sus dudas sobre la inclusión de palabras
soeces o vulgares las resolvió el poeta dominicano Manuel Rueda (Olivier, 1967:10): «Así
hablamos los dominicanos, es un hecho que usted ni nadie puede cambiar. Guarde sus
escrúpulos para mejor ocasión y ¡adelante!, ¡a publicarlo todo!». El DED supera el sesgo
ideológico en la selección de su lemario. Lo comprobamos con un análisis comparativo de la
lematización de la variación genérica en los términos relacionados con las profesiones o la
práctica deportiva entre el DED y el DA, que arroja resultados claramente diferenciados.
El DED muestra en estos términos una superación del evidente sesgo sexista mediante
la sistemática inclusión del femenino en los lemas con flexión de género o de la indicación
gramatical que muestra el referente femenino. La minimización del factor ideológico es
evidente en la comparación de algunos ejemplos analizados para el DA:
pícher m/f. En el beisbol, lanzador que tira la pelota al receptor para que el bateador
de turno no la batee.
(DA) pícher. (Del ingl. pitcher).
I. 1. m. EU, Mx, Ni, CR, Pa, Cu, RD, PR, Ve. En el beisbol, lanzador que tira
la pelota al receptor para que el bateador de turno la batee.
encastador, ra m. y f. Persona especializada en la selección de ejemplares para la
cría de gallos de pelea.
(DA) encastador.
I. 1. m. RD, PR. Experto que se dedica a seleccionar gallos y gallinas de
raza para aparearlos. ◆ castador; criador.
Se muestra también la diferencia de perspectiva lexicográfica en la lematización,
marcación gramatical y definición de términos relacionados con roles habitualmente
vinculados a la mujer:
aeromozo, za m. y f. Auxiliar de vuelo encargado de atender a los pasajeros.
(DA) aeromoza.
I. 1.
f. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, CR, Pa, Cu, RD, PR, Ve, Ec, Pe, Bo, Ch, Py, Ar, Ur.
209
p.u. Auxiliar de vuelo, miembro de la tripulación, encargada de atender a los
pasajeros durante el vuelo.
calle
coger la calle loc. verb. Prostituirse una persona. pop. col.
(DA) coger(se)
d3. ǁ‖ ~ la calle. loc. verb. Ni, CR, RD. Prostituirse una mujer. pop.
La lematización y los aspectos gramaticales no son los únicos susceptibles de mostrar
la impronta ideológica del lexicógrafo. Si en algún aspecto el diccionario debe esforzarse
para paliar esta falta de objetividad y demostrar imparcialidad, ese es la redacción de las
definiciones. Garriga (2003: 133) considera como una condición esencial que la definición no
trasluzca ninguna ideología. En el caso del DED se reconoce el esfuerzo por la reducción, si
no la desaparición, de la impronta ideológica en la definición, que Rincón (2017: 287-288)
señala como uno de los objetivos fundamentales del proyecto académico, más incluso si
tenemos en cuenta que los diccionarios dominicanos han incumplido esta máxima
sistemáticamente. Responsabiliza al trabajo colegiado de esta aproximación a unas
«coordenadas sociales y culturales en las que puedan reconocerse todos los usuarios». El
equipo lexicográfico no puede sustraerse de unas coordenadas temporales y espaciales
concretas, con su correspondiente caracterización ideológica, pero debe saber manejarlas
siempre con el objetivo de minimizar la perspectiva personal.
Un análisis de la presencia en los enunciados definicionales de términos susceptibles
de mostrar la perspectiva subjetiva del redactor resulta esclarecedor. Solo encontramos un
posible caso de intromisión de la perspectiva espacial en la redacción lexicográfica en la
definición de algunos gentilicios. En estos artículos aparecen topónimos dominicanos que se
acompañan de un sintagma que aporta contenido adicional sobre su condición geográfica
(municipio, sector, provincia).
maeño, ña 1. adj/sust. Referido a persona, natural de Mao, municipio de la provincia
Valverde.
2. adj. Perteneciente o relativo a Mao, municipio de la provincia Valverde.
Sin embargo, los casos en los que la referencia no se adecúa a esta estructura regular,
los encontramos siempre en topónimos relacionados con la capital del país, lo que parece
indicar una velada perspectiva geográfica:
miguelete 1. adj/sust. Referido a persona, habitante de San Miguel, barrio de Santo
Domingo de Guzmán.
2. adj. Relativo a San Miguel, barrio de Santo Domingo de Guzmán.
210
serie palito loc. adj. Referido a una persona, natural o residente en Santo Domingo
de Guzmán. col.
villamellero, ra 1. adj/sust. Referido a una persona, natural de Villa Mella, sector de
Santo Domingo Este.
2. adj. Perteneciente o relativo a Villa Mella, sector de Santo Domingo Este.
Las definiciones de voces relacionadas con los ámbitos de lo social, lo femenino, lo
sexual o lo racial, especialmente delicadas a la hora de minimizar la presencia de la impronta
ideológica, muestran un especial cuidado en el DED y diferencias de aproximación a la
exigencia de neutralidad en el lenguaje de la definición. Si comparamos las definiciones
estudiadas en el DA con las que ofrece el DED, observamos que en estas últimas se opta por
la supresión en la definición de los rasgos que marcan la tendencia ideológica; baste un
ejemplo:
papi
papi chulo loc. sust. Hombre atractivo físicamente. pop. fam. afec.
(DA) papichulo.
I. 1. m. Mx, RD, PR, Bo, Py. Hombre que, por su atractivo físico, es objeto de
deseo de una mujer.
Solo hemos encontrado este sesgo ideológico en las siguientes entradas, que deberán
revisarse en futuras ediciones:
king (ingl; pronunciación habitual/kin/) adj/sust. Referido a una cama, colchón o
ropa de cama, de tamaño superior a la matrimonial.
□ king size (ingl; pronunciación habitual /kin sáis/) 1. loc. adj. Referido a una cama,
colchón o ropa de cama, de tamaño superior a la matrimonial.
queen (ingl; pronunciación habitual /kuín/) adj/sust. Referido a una cama, colchón o
ropa de cama, matrimonial.
□ queen size (ingl; pronunciación habitual /kuín sáis/) loc. adj/sust. Referido a una
cama, colchón o ropa de cama, matrimonial.
V.5.11 Ejemplos
La inclusión de ejemplos no es una aportación novedosa del DED a la tradición
lexicográfica dominicana. Hemos visto cómo, desde los muy escasos y rudimentarios
ejemplos de Brito, pasando por las creaciones propias de Patín, hasta las citas literarias de
Deive, la ejemplificación siempre ha estado presente, de una forma u otra, en los artículos
lexicográficos de los diccionarios dominicanos.
211
Los ejemplos en una entrada lexicográfica deben contribuir, como afirma Robles
(2011: 248), a proporcionar información sobre las condiciones de uso del lema cuando este
«se combina con otras unidades lingüísticas dentro del discurso oral o escrito». El tipo de
destinatario del diccionario condiciona la aparición de los ejemplos. Muchos de los usuarios
de un diccionario diferencial, como el DED, son hablantes de otras lenguas o hablantes de
español como lengua materna que manejan una variedad lingüística diferente. Necesitan, por
tanto, del ejemplo para observar al lema en funcionamiento.
En el aparato teórico del DED se le dedica una atención especial a la ejemplificación.
La guía de consulta puntualiza aspectos relacionados con la tipología de los ejemplos según
su fuente de procedencia y establece que el objetivo del ejemplo en este diccionario es
ilustrar el uso del lema: «Muchas de las palabras, acepciones, locuciones y frases
proverbiales registradas en el Diccionario del español dominicano incluyen un ejemplo, que
muestra su uso» (p. XLIX). Santos (2015: 567), por su parte, apunta como finalidad para esta
inclusión de ejemplos el testimonio de la vitalidad léxica de los lemas: «Esta selección de
ejemplos, extraída de obras de lectura común, es uno de los puntos fuertes a destacar, ya que
demuestra que dichos vocablos pertenecen al habla viva de las gentes, y no a voces ya
extintas del habla común».
Por su parte, en la «Nómina de textos citados» incluida al final de la obra, se aclaran
los aspectos formales que rigen la aparición de los ejemplos cuando estos están constituidos
por citas textuales.
Si lo analizamos formalmente, el ejemplo se incluye a continuación de las marcas de
uso, si las hay. Para el texto del ejemplo se elige la redonda y para destacar tipográficamente
el lema ejemplificado se recurre a las versalitas, lo que permite también la diferenciación
tipográfica entre lemas españoles y extranjerismos. Podemos observar algunas muestras de
esta disposición formal en los siguientes artículos:
inversor m. Aparato electromecánico que convierte la corriente eléctrica continua en
alterna. Valdez Palomos 110 Frente a su casa hay una banca de apuestas que tiene
INVERSOR y planta eléctrica, así que puede ver los juegos completos, aunque se vaya
la luz en el barrio.
issue (ingl; pronunciación habitual /íshu/) m. Asunto, cuestión. cult. form. Listín
Diario 25/7/2011 Meses después de ese ISSUE Hertell-Castillo, el contrato fue
rechazado y el señor puertorriqueño condenado por actos de corrupción en Puerto
Rico.
Cuando el ejemplo es una cita textual se recurre para su referencia bibliográfica a un
sistema abreviado, que se explicita detalladamente en la «Nómina de textos citados», y que
212
permite al lector del diccionario la identificación de la obra y el autor y la localización de la
cita en la obra de procedencia, sin alargar en demasía el contenido del artículo:
Muchos de los usos registrados en el Diccionario del español dominicano incluyen una cita
que los ejemplifica. La referencia a los autores y textos que se han utilizado para esta
ejemplificación aparece en sus artículos en forma abreviada para facilitar al lector su
identificación sin sobrecargar la estructura interna de cada una de las entradas» (717).
Este sistema de referencias que precede a cada cita textual consiste en una clave que
proporciona datos sobre el autor de la cita y sobre la obra de la que se ha extraído. Para
facilitar su interpretación al lector en caso necesario, una relación alfabética de estas claves se
incluye en la Nómina de textos citados, siguiendo este modelo:
Alberti Merengues = ALBERTI, Luis. Merengues: Santo Domingo, Editora Santo
Domingo, 1983.
Para las referencias a los autores se incluye en redonda el primer apellido; si dos o
más autores coinciden en su primer apellido se le añade a este la inicial del nombre de pila o
del segundo apellido.
jabón de cuaba m. Jabón de color amarillo ámbar, generalmente en forma de barra
rectangular, sin aroma añadido. García Una vez un hombre 195 Comenzó a bañarse,
pero entre más agua y JABÓN DE CUABA usaba, más se veía y sentía el sucio, el olor.
jijo, ja m. y f. Hijo. rur. pop. col. Pérez A. Al cruzar el viaducto 99 A pesar de todo
lo que he dicho, que el hombre ni viene de los animales ni nada tiene que ver con los
animales, a este que está aquí, al JIJO de Osvaldo, nada más le falta el rabo para ser un
perro.
Cuando la obra de origen de la cita es una antología se suprime la referencia al autor y
solo se incluye el título:
levente 1. adj/sust. Referido a persona, vaga, sin oficio. Señales de voces 53 Parece
un LEVENTE, un trashumante, un gringo tó.
Cuando se trata de una obra de varios autores, se indican los primeros apellidos de
todos:
matagallegos m. Dulce en forma alargada relleno de crema. Paulino Castro Cultura y
folklore 156 Los MATAGALLEGOS eran deliciosos con su crema de sabor a limón.
En el caso de citas procedentes de las obras lexicográficas de Manuel Patín solo se
recurre a registrar el apellido, sin referencia al título de la obra:
marullo m. ola de gran tamaño. Patín 138 En poco estuvo que un MARULLO hiciese
zozobrar el balandro.
Las referencias a las obras están formadas por el título de esta, ya sea obra literaria o
213
fuente periodística, completo o mínimamente abreviado, en cursiva:
pozuelo m. Jarro con asa para beber. Pereyra Cenizas del querer 76 Vertía el espeso
café en el POZUELO.
tíguere 1. m. Hombre cuya identidad se desconoce o no se quiere decir. pop. col.
Marcallé Ya no están estos tiempos 74 ¿Dónde estaban los TÍGUERES que se reunían
en grupo a hablar de política?104
trabuco 3. m. Equipo deportivo que destaca por su desempeño. pop. col. Diario
Libre 25/3/2010 El Distrito Nacional conforma un TRABUCO para el voleibol
nacional.
Si se trata de fuentes digitales se incluye el nombre de la página electrónica en
redonda.
trapú m. Personaje del carnaval dominicano cuyo disfraz se compone de muchas
tiras de tela que le cubren todo el cuerpo. www.hoy.com.do 15/2/2007 Ya sea el
platanú, el papelú, el fundú y el más reciente TRAPÚ, hecho con tiras de tela, lo cierto
es que es un carnaval considerado como un carnaval pobre.
Si la cita procede de un libro, a continuación del título se indica la página en la que se
encuentra en la edición consultada. Para las citas procedentes de publicaciones periódicas, en
papel o digitales, se incluye la fecha de publicación:
batear para el ciclo loc. verb. Lograr un bateador un hit, un doble, un triple y un
jonrón en un solo partido. El Caribe 03/08/2009 Cabrera terminó con una sequía de
14 años sin que un bateador de los Yankees BATEARA PARA EL CICLO.
fuetiza f. Azotaina, zurra de azotes. www.acento.com.do 12/9/2011 Después de todo
qué son dos FUETIZAS. ¿No había descuidado su café? ¿No se encontró un día con el
fogón apagado, sin un plátano siquiera?
Cuando la cita se extrae de una página electrónica en la que no se indica la fecha de
publicación, se incluye la fecha de consulta:
marbete m. Cédula que se adhiere al vidrio delantero de los vehículos de motor
como constancia del pago de los impuestos de circulación. www.amet.gov.do
2/11/2011 Todo vehículo sin el marbete renovado será retenido por violación a la Ley
241.
Cuando el ejemplo no es una cita, sino que ha sido creado expresamente por el equipo
lexicográfico del DED, carece de estas referencias. Su tipografía en redonda, la misma usada
por la definición y las marcas de uso, de las que solo lo separa un punto, hace difícil su
diferenciación en una lectura rápida. En las citas esta circunstancia no se produce, porque su
texto está separado del resto del contenido del artículo por la clave que señala autor y título,
según los casos. Sería aconsejable, por tanto, algún tipo de recurso tipográfico que marque
104
Los títulos de las obras citadas en estos ejemplos son respectivamente, Cenizas del querer y Ya no están
estos tiempos para trágicos finales.
214
esta condición de ejemplo en estos casos concretos.
Solo hemos detectado una incongruencia entre la relación de textos citados y los
ejemplos: aunque la obra de Desde la orilla: hacia una nacionalidad sin desalojos aparece en
la nómina de textos citados no hemos localizado ningún ejemplo que proceda de ella.
Los criterios aplicados para la lematización de lexías complejas, locuciones y frases
proverbiales deben tenerse en cuenta también en relación con la estructura y la colocación de
los ejemplos. Puesto que estas expresiones complejas se lematizan por todos sus elementos
con significado léxico, podemos encontrarlas más de una vez en el cuerpo del DED, lo que
supondría una posible multiplicación de los ejemplos. Sin embargo, la ejemplificación de
estas expresiones, cuando la hay, se incluye solo en una de sus apariciones. Para la inclusión
del ejemplo sí se sigue el criterio tradicional de lematización; se prima el artículo encabezado
por uno de los componentes de la expresión, de acuerdo con un orden establecido de
preferencia (primer sustantivo, primer verbo, primer adjetivo, primer pronombre, primer
adverbio).
Podemos observarlo en la ejemplificación de la locución caerse los palitos. El DED la
incluye, según sus propios criterios lematizadores, en los artículos dedicados a caer(se) y
palito. Sin embargo, el ejemplo solo se registra en la entrada correspondiente al primer
sustantivo:
palito
□ caérsele los palitos a alguien 1. loc. verb. Perder alguien la estima en que antes se lo
tenía. pop. col. Vergés Solo cenizas hallarás 238 Doña Luz no lo podía ni ver, siempre estaba
dándole tijera con la doña y la doña callada, a veces defendiéndolo, pero no como ella lo
hubiera defendido a ese hombre del diablo al que SE LE estaban CAYENDO LOS PALITOS.
2. loc. verb. Cambiarle la suerte a alguien, terminar su fortuna. pop. col. Mora Juego de
dominó 80 También fue verdad que después que tumbaron al gobierno SE LE CAYERON LOS
PALITOS y le apiaron la casa a pedradas y no dejaron ni los horcones.
caer(se)
□ caérsele los palitos a alguien 1. loc. verb. Empezar a tener alguien mala suerte,
terminar su fortuna. pop. col.
2. loc. verb. Perder alguien la estima en que antes se le tenía. pop. col.
La inclusión de ejemplos en todas las apariciones de las locuciones habría supuesto un
esfuerzo microestructural considerable, no solo por razones de espacio, sino también para la
localización y selección para todos los casos. No obstante, esta selección del artículo donde
se incluye el ejemplo debería haberse aclarado en la guía para los usuarios.
Rincón (2017a: 288) destaca el papel de la ejemplificación en esta obra y aporta datos
sobre el número de ejemplos incluidos:
215
La ejemplificación tiene un lugar destacado en este nuevo diccionario académico: hemos
incluido más de 8000 ejemplos. La mayoría, unos 6000, proceden de fuentes literarias de
autores dominicanos, el resto procede de fuentes periodísticas y más de 600 se han extraído
de páginas electrónicas dominicanas.
Solo se incluye un ejemplo por acepción, pero no todas las acepciones están
ejemplificadas.
La Guía para la consulta del DED plantea la selección de los ejemplos, que clasifica
en cinco modalidades, dependiendo de la fuente de procedencia: a) citas literarias, b) citas
periodísticas, c) citas de publicaciones digitales, d) citas extraídas de las Obras lexicográficas
de Manuel Patín, y e) ejemplos creados por el equipo lexicográfico del diccionario.
En las tres primeras tipologías los ejemplos consisten en citas textuales breves
extraídas de las fuentes que han servido de material para la selección del lemario. Hemos
comprobado que las citas literarias que sirven como ejemplos no han sido retocadas, a pesar
de que el lenguaje literario plantea dificultades para adaptarse a la ejemplificación en
contextos reales (Garriga, 2003: 120) o de que en ellas pueden aparecer fenómenos gráficos
que reflejen usos dialectales o diastráticos; en este último caso la variante del lema incluida
en el ejemplo se adapta gráficamente, generalmente mediante el recurso a los paréntesis:
sinajuste 1. sust/adj. Persona sinvergüenza e incorregible. pop. col. Ramos El
despojo 43 ¡Te vuá a dar una pela de sipón aisao, SINAJU(S)TE, vagamunda!
Las fuentes, como ya hemos analizado, no se limitan a las obras literarias, sino que
responden a diversas características y temáticas. No podemos hablar entonces de autoridades
literarias, sino de citas textuales. Esta renuncia a la exclusividad de la cita literaria en la
ejemplificación, recurriendo a fuentes adicionales, parece descargar a los ejemplos de su
condición de modelo y norma, para, siguiendo a Fernández-Sevilla (1974: 78), dotarlos del
carácter de testigos del uso y de «pruebas de la validez y adecuación de la definición» para
que cumplan con la función de ser «verdaderamente demostrativos del funcionamiento
normal de la lengua». Es la justificación del ejemplo a la que se refiere Forgas (1999: 692)
como testimonio filológico de la existencia y el uso de las palabras registradas en el lemario.
Cumplen, por tanto, estas tres primeras categorías de ejemplos del DED con el
presupuesto de ser lo que Fernández-Sevilla (1974: 78) considera citas rigurosamente
históricas, es decir, «extraídas de textos lingüísticos -escritos u orales- cuya intención inicial
no era la de ilustrar el diccionario». Estaríamos ante ejemplos documentados en los que,
según Garriga (2003: 120), prevalece la objetividad.
216
La inclusión de ejemplos procedentes de la obra lexicográfica de Patín se justifica en
la guía «como homenaje a la creatividad de este lexicógrafo y académico dominicano» (p. L).
Un análisis de estos ejemplos de su autoría, que, según nuestra contabilización ascienden
aproximadamente a doscientos sesenta y siete, muestra que la selección ha sido cuidadosa;
según la estructura sintáctica, se han preferido los ejemplos compuestos por una frase
completa; según su contenido, se han descartado aquellos en los que Patín hace patente su
personalidad y visión del mundo, que, por otra parte, habrían desentonado de los criterios de
redacción neutra que se propone el DED desde su concepción. Consideramos que en este
homenaje lexicográfico ha tenido mucho que ver la condición de académico de la lengua de
Patín y su autoría, que ya hemos analizado, del primer diccionario dominicano avalado por la
Academia Dominicana de la Lengua.
La última tipología de ejemplificación según la procedencia la representan los
ejemplos creados por el equipo lexicográfico del DED. En sus páginas hemos contabilizado,
aproximadamente, 1470 ejemplos de este tipo.
Estas dos últimas tipologías de ejemplos creados por lexicógrafos no cumplen, según
Fernández-Sevilla, el criterio de ser históricas y las rechaza expresamente: «El lexicógrafo no
debería tomarse la libertad de inventar ejemplos; su misión consistirá en seleccionarlos
adecuadamente […]» (1974: 78-79). Sin embargo, Hernández (1989-90: 180) considera que,
para las lenguas vivas, se puede disponer tanto de ejemplos documentados como de ejemplos
elaborados, «textos extraídos de mensajes producidos por el propio lexicógrafo o por otros
hablantes […]», que superan la dificultad que representa lograr la adecuación de una cita
literaria a los objetivos de un ejemplo lexicográfico, entre los que destaca la función de
complemento de la información que proporciona la definición, la mostración del lema en un
contexto típico, la distinción de matices significativos o la indicación de registros o niveles
estilísticos. No obstante, para evitar dudas sobre la validez de los ejemplos producidos por el
lexicógrafo, convertido, como afirma Garriga (2003: 120), «en representante de su propia
comunidad lingüística y en garante de gramaticalidad», Hernández (1989-90: 180) propone
que este «compruebe la validez de los ejemplos que él mismo elabora o los refrende con un
grupo de hablantes nativos». La redacción y revisión por parte de un equipo, como en el caso
del DED, puede paliar la creación de ejemplos forzados o personales,
carabelita adj. Referido a cosa, de mala calidad o de imitación. col. No compro esos
repuestos CARABELITAS para mi carro.
írsele los humos a la cabeza a alguien loc. verb. Envanecerse alguien. col. SE LE
FUERON LOS HUMOS A LA CABEZA después de que se sacó el premio.
217
hoy o de hoy en loc. adv. Desde la fecha presente hasta dentro de. col. DE HOY EN
ocho nos veremos en la biblioteca.
aunque no suprimirla por completo, como puede observarse en estos ejemplos:
impasable 1. adj. Referido a un alimento o bebida, desagradable al paladar. La
acidez de ese remedio lo hace IMPASABLE.
irse en blanco 2. loc. verb. En el beisbol, no anotar ninguna carrera un equipo. Con
el estelar picheo el equipo visitante SE FUE EN BLANCO.
Según su estructura formal los ejemplos están constituidos, al menos, por una frase
completa,
siempre 1. adv. Todavía. Amiama El terrateniente 33 ¿Usted vive SIEMPRE en la
General Luperón?
sinvergüenzada f. Acción propia de un bribón. Rizik Tiempo del olvido 228 Bueno,
ya te habrás enterado de la SINVERGÜENZADA de mi marido.
aunque, en ocasiones, encontramos citas extensas debido al mantenimiento de la integridad
del texto literario o por necesidades funcionales para la mostración del uso concreto del lema:
partirle la siquitrilla a alguien loc. verb. Ocasionar perjuicios a alguien. pop. col.
Valdez Palomos 64 Pero la vieja, aunque tomó con gravedad el asunto, no montó un
show patético; apenas se limitó a decir que papá me iba a PARTIR LA SIQUITRILLA por
la travesura.
sobrancero, ra 1. adj. Que sobra o excede en tamaño o cantidad. Tradiciones y
cuentos dominicanos 185 El viejo lo lio bien, le atrincó las manos por detrás, dejó de
cada bejuco un buen canto SOBRANCERO para que le sirvieran como de betas y la
entregó al muchacho a fin de que sirviera de guía y jalara al pájaro.
218
VI EL DICCIONARIO
DE AMERICANISMOS DE LA
ASOCIACIÓN
DE
ACADEMIAS
DE LA
LENGUA
ESPAÑOLA Y EL LÉXICO DOMINICANO
VI.1 INTRODUCCIÓN METODOLÓGICA
La publicación del Diccionario de americanismos supuso un punto de partida para la
proyección de nuevos diccionarios dialectales de distintos ámbitos geográficos americanos.
La labor realizada por las respectivas comisiones lexicográficas académicas significó una
toma de conciencia de esta necesidad, cuando no un reforzamiento de planes y proyectos que
ya se encontraban en marcha. Tenía razón García de la Concha cuando afirmaba en la
Presentación del DA105 que sus trabajos habían impulsado, a su vez, la creación de
diccionarios nacionales de cada uno de los países participantes. La puntualización del director
de la RAE nada más abrirse el diccionario hacía patente que la obra integradora de las
Academias no tenía la pretensión de sustituir a los diccionarios regionales o nacionales
(Mazzocchi, 2015: 57). Ya había destacado López Morales (2008: 278) que el diccionario en
el que se estaba trabajando aspiraba a servir de «modelo actualizado, coherente y sensato para
la elaboración de nuevas obras lexicográficas».
La Guía del consultor106 del DA dejaba claramente establecido que la inevitable
selección de términos por razones de espacio en una obra panamericana no debía suponer que
las voces excluidas quedaran sin registro y cifraba sus esperanzas en que fueran las
academias nacionales las que tomaran el testigo en trabajos diccionarísticos parciales:
Nuestra esperanza es que las Academias americanas de la Lengua Española emprendan en
breve tiempo la elaboración de una serie de diccionarios nacionales que les permita dar cabida
en ellos a aquellos términos que no han podido entrar en estas páginas, de manera que quede
reflejado todo lo rico, amplio y variado que es el panorama léxico americano (XXXII).
Un ejemplo de estos proyectos lexicográficos nacionales lo constituye el Diccionario
del español dominicano de la Academia Dominicana de la Lengua, cuya planta ya había sido
diseñada y cuya fase de documentación y redacción preliminar de los artículos estaba
avanzada en 2010. Con la publicación del DA disponían de un material lexicográfico ya
revisado que podía servir de corpus de referencia para la diferencialidad del léxico
dominicano.
105
106
La presentación del DA por parte de García de la Concha ocupa las páginas IX-X.
La Guía del consultor incluida en el DA se extiende entre las páginas XXXI-LVII.
219
La práctica simultaneidad temporal en la publicación de ambas obras y su similitud de
presupuestos teóricos, especialmente en lo relacionado con aspectos macroestructurales como
la selección léxica y la variedad de español de referencia, permite la comparación de sus
materiales lexicográficos. El cuadro 3 presenta la comparación esquemática de las
coincidencias y divergencias teóricas macro y microestructurales que favorecen esta
comparación.
Cuadro 3. Comparación macro y microestructural
Aspecto teórico
Dialectal
DA
América
Diferencial
Variedad referencia
Descriptivo
Usual
Actual
Criterios selección
léxica
Fuentes
Unidades
Sí
=
Sí
Sí
50 años
=
Variantes
Todas las
documentadas
Sí
Sí
No
Sí
Remisión
Sinónimos
Homonimia
Información
etimológica
Indicaciones sobre
pronunciación
Fórmulas de inclusión
Transiciones
semánticas
Lexicográficas
=
=/≠
≠
=
Español general
=
=
≠
Americanismos
léxicos
≠
Lexemas simples
Lexemas complejos
Locuciones
Frases proverbiales
≠
DED
República
Dominicana
Sí
=
Sí
Sí
100 años
=
Bibliográficas
=
≠
≠
≠
≠
No registra variantes
gráficas dialectales
No
No
Sí
Solo extranjerismos
No
≠
Sí
Sí
Sí
≠
≠
No
No
Un análisis comparativo nos ayuda a poner de manifiesto tanto los aciertos y como los
puntos de débiles relacionados con el tratamiento del léxico dominicano, y puede contribuir a
enriquecer y perfilar las aportaciones lexicográficas de futuras ediciones del DA para esta
parcela léxica; sin pretensiones por nuestra parte de acercarnos a sus aspiraciones, ya Lara
(2012: 355) planteaba esta necesidad: «El DA requiere una revisión crítica seria, rigurosa y
con conocimiento de los métodos y los procedimientos de la lexicografía contemporánea». Al
220
mismo tiempo, nuestro trabajo puede suponer una profundización en su conocimiento que
redundará en mejoras estructurales y de contenido en futuras ediciones del DED.
Partimos, como ya hemos planteado para los principales diccionarios dominicanos, de
un análisis de la macro y microestructura del DA. En cada uno de los apartados de este
estudio detallado examinaremos el grado de cumplimiento de los presupuestos lexicográficos
establecidos para la obra, que pueden deducirse tanto de sus preliminares teóricos como de
las publicaciones que sobre su planta y su desarrollo ha publicado su director, Humberto
López Morales.
Este examen se realiza delimitando como corpus de trabajo todas las entradas del DA,
tanto las acepciones, las lexías complejas y locuciones (y sus correspondientes acepciones) y
las frases proverbiales marcadas como usuales en la República Dominicana con la
correspondiente marca diatópica, como estas mismas unidades que no registran la marca RD.
Un estudio de las primeras nos permitirá evaluar la adecuación y propiedad del
tratamiento que reciben, tanto en lo relacionado con la pertinencia de su inclusión o con su
lematización, como con su contenido definicional o su marcación; un estudio de las segundas
nos permitirá determinar en qué casos podrían ser marcadas como de uso en la República
Dominicana.
A este corpus en presencia en el DA añadiremos lo que podríamos considerar un
corpus en ausencia; se trata de los lemas no registrados en su nomenclatura y que, por
adecuación a sus criterios de selección léxica y su registro en obras lexicográficas
dominicanas o en otras fuentes documentales, podrían constituirse en candidatos a ser
tomados en cuenta para su inclusión en futuras ediciones de la obra.
VI.1.1 Propuestas y tablas
Todo el material lexicográfico analizado se presenta en forma de propuestas tabuladas
incluidas como anexos según el orden establecido en el índice. Las hemos estructurado en
dos categorías: propuestas generales y propuestas temáticas.
Las propuestas generales, más amplias, se centran en la inclusión, revisión o exclusión de
lemas, acepciones o marcas, y están organizadas en torno a la categorización gramatical, sin
duda la más sistemática. Esta parcelación del material lexicográfico nos proporciona la
posibilidad de analizar los contenidos detalladamente y, al mismo tiempo, de compararlos.
221
Estas 19 propuestas generales encabezan los anexos y cada una incluye un cuadro resumen
con las cifras resultantes del análisis de cada categoría y cuatro tablas:
a) Tabla 1. Registra los lemas y su correspondiente acepción, o acepciones, de una
determinada categoría gramatical, que están en el lemario del DED, pero que no se
encuentran en el DA. Se trata de datos que se proponen como candidatos para su inclusión en
futuras ediciones de este diccionario.
b) Tabla 2. Incluye los lemas y acepciones del lemario del DED que sí están en el DA,
pero a los que les falta la marca RD. Estamos ante propuestas de inclusión de esta marca
diatópica en estas acepciones concretas en futuras ediciones de esta obra lexicográfica.
c) Tabla 3. Registra acepciones de uso dominicano que faltan en lemas que sí están
incluidos en el DA. La propuesta es, por tanto, para la inclusión de estas acepciones
dominicanas en futuras ediciones del diccionario.
d) Tabla 4. Incorpora lemas y acepciones que están en el DA, pero cuya presencia
consideramos que debe ser revisada, bien sea para modificarse, o bien para excluirse en
futuras ediciones. En los casos en los que la diferencia está en la definición de la acepción, la
definición propuesta como adecuada está en el apartado dedicado a las acepciones o marcas
faltantes, mientras que la definición considerada incorrecta se incluye en las propuestas de
revisión.
La ingente cantidad de materiales incluidos en el DA nos ha llevado a elaborar un
segundo tipo de propuestas; se trata de propuestas temáticas, parciales, relacionadas con
algunos aspectos concretos tratados en esta tesis. Por ejemplo, al tratar sobre el apéndice de
gentilicios, remitimos a una propuesta de adecuación de la información dominicana de este
campo léxico; el mismo sistema se sigue, por ejemplo, para las variantes gráficas producidas
por fenómenos dialectales o por la adaptación de extranjerismos. Estas 25 propuestas
temáticas están relacionadas en el índice y su existencia está indicada mediante nota al pie en
el apartado con el que se relaciona.
Una hipotética consideración para su aplicación al DA de estas propuestas de revisión,
modificación, inclusión o exclusión debe siempre analizarlas conforme a los presupuestos de
la planta del diccionario, sobre todo en lo relacionado con los criterios selectivos y
lematizadores de las variantes gráficas o de las palabras compuestas.
VI.2 CRONOLOGÍA DEL PROYECTO DEL DICCIONARIO DE AMERICANISMOS
222
El nacimiento de la Asociación de Academias de la Lengua España en 1951 en
México marca el punto de arranque de la cronología histórica del actual Diccionario de
americanismos de la ASALE. De la idea de la elaboración de un diccionario académico de
americanismos, por parte de la Real Academia Española, como bien registra López Morales
(2010-2011), queda constancia en al menos tres actas de finales del siglo XIX. Sin embargo,
son las corporaciones americanas reunidas en su primer Congreso las que aprueban la
Resolución XI, que, como registra López Morales (2008: 271), establecía lo siguiente:
El Primer Congreso de Academias de la Lengua Española, resuelve: Encomendar a la
Comisión Permanente nombrada por él mismo, que arbitre medidas y emprenda los
trabajos necesarios para realizar, lo más pronto posible, la formación de un
Diccionario de Americanismos.
Esta propuesta, cinco años después de la publicación de la tercera edición del
Diccionario de americanismos de Malaret, revela la idea de un proyecto lexicográfico
corporativo que diera cuerpo a la asociación recién constituida y que produjera mejores
resultados, cuantitativa y cualitativamente, que una obra de autor individual.
La ASALE mantuvo viva la idea de este proyecto en reuniones y congresos sucesivos
hasta que su V Congreso, celebrado en Quito en 1968, propone la creación en San Juan de
Puerto Rico de un Instituto de Lexicografía Hispanoamericana, con el nombre de Augusto
Malaret, cuyo principal objetivo sería llevar a cabo el diccionario académico de
americanismos. Este Instituto, establecido al calor de la Academia Puertorriqueña de la
Lengua, dejó en opinión de López Morales (2008: 273) un «saldo raquítico» y se convirtió
muy pronto en una «estructura de papel».
La publicación de diccionarios de americanismos por parte de la lexicografía
comercial no impide que la ASALE siga manteniendo la intención de que se realizara un
diccionario académico, como quedó patente en el Congreso celebrado en Madrid en 1994.
Fruto de esta pervivencia y del deseo de la Comisión Permanente de la ASALE de reavivar el
proyecto, las academias uruguaya y chilena sirvieron de anfitrionas a varias sesiones
monográficas a lo largo de 1996 y 1997 con el objeto de definir las características
fundamentales que debía tener la obra, partiendo de un análisis exhaustivo de las propuestas
que se habían realizado en torno a este proyecto hasta la fecha. Quedó patente que las líneas
generales de la planta, cuyo texto revisado se aprobó, debían producir un diccionario
«dialectal, usual y diferencial […]». (López Morales, 2010-2011: 2).
Como continuación de los trabajos la Asamblea plenaria de la ASALE, reunida en
223
Puebla de los Ángeles en 1998 en el Congreso XI, aprueba los trabajos del nuevo proyecto y
las líneas generales de su planta. La reunión académica celebrada en San Juan de Puerto Rico
en 2002, como parte del Congreso XII, dota de estructura al proyecto, estableciendo un
método de trabajo similar al que rige las obras académicas panhispánicas. En 2004 se
presenta en Buenos Aires la planta del Diccionario, que un año más tarde se publicó en forma
de libro. El desarrollo de los trabajos ha sido seguido por la comunidad académica desde su
nacimiento y a él se hace referencia mucho antes de su publicación definitiva.107
En 2009 se celebra una reunión plenaria de directores en Sevilla que le da
seguimiento al desarrollo de las tareas lexicográficas y que propicia, a propuesta de la
Academia Nicaragüense de la Lengua, el cambio de título de la obra del Diccionario
académico de americanismos, que se había usado hasta entonces, al definitivo Diccionario de
americanismos.
A lo largo del 2010 se presentó el Diccionario de americanismos de la ASALE en
toda América y en España, tras la suspensión de su presentación programada en el V
Congreso Internacional de la Lengua Española de Valparaíso que debió cancelarse como
consecuencia del terremoto que afectó a Chile en marzo de ese año.
VI.3 EQUIPO LEXICOGRÁFICO Y MÉTODO DE TRABAJO
El XII Congreso de la ASALE, celebrado en San Juan de Puerto Rico en 2002, sienta
las bases prácticas para la realización final del DA. Parte de la estructuración de un método de
trabajo similar al que rige las obras académicas panhispánicas, en el que es esencial el papel
de las veintidós academias asociadas, como destaca García de la Concha en la Presentación,
«al servicio de la unidad del español sin menoscabo de su rica y fecunda variedad». El
objetivo era lograr, como el mismo director de la RAE afirmaba en el folleto promocional del
diccionario, «el diccionario más completo del léxico americano» (X).
El método de trabajo tiene su fundamento en la colaboración de cuatro equipos (una
comisión interacadémica, una comisión asesora, un equipo de redacción y un equipo de
tecnología informática) y en la revisión crítica por parte de las comisiones lexicográficas de
cada una de las academias americanas. El detalle de los componentes de cada uno de estos
equipos está incluido en la sección Colaboradores que incluye el DA en sus preliminares.
107
Lo demuestran las numerosas publicaciones de su director y algunas referencias como la de Moreno (2005:
101): «En esta misma línea de conocimiento de lo común y lo específico, se han iniciado los trabajos para la
redacción de un diccionario académico de americanismos, que impulsa y coordina Humberto López Morales».
224
Los recursos humanos y la infraestructura material y técnica fueron aportaciones de la
Real Academia Española, quien además procuró aportaciones económicas complementarias
al mecenazgo empresarial e institucional.
La dirección de todo el proyecto estuvo a cargo de Humberto López Morales,
secretario general de la ASALE a la fecha, quien además es el autor de la planta definitiva del
diccionario y cuyo papel es destacado por el director de la RAE en la Presentación como el
de un «guía de sabiduría y entrega impagable».
El equipo de tecnología informática, coordinado por Fernando Sánchez León, estaba
directamente vinculado al Departamento de Tecnología de la RAE, y aportó sus
conocimientos y experiencia técnica mediante aplicaciones y programas que permitieron la
gestión de materiales y la redacción. Dos aportaciones tecnológicas fueron esenciales como
fuentes de materiales y de consulta: 1) el programa ARU,108 expresamente elaborado para
este proyecto académico, consiste en un tesoro electrónico en el que se integran casi 150
diccionarios de americanismos, tanto de ámbito general americano como de ámbito nacional,
publicados a partir de 1975, e incluso algunos inéditos; y 2) ERI, una base de datos
electrónica actualizada que incluye todos los materiales del DLE que ya han sido aprobados
pero que todavía no están incluidos en la obra.
El equipo de redacción estableció su sede en Madrid; lo integraron lexicógrafos
españoles e hispanoamericanos, coordinados por Atanasio Herranz. Sus nombres y las fechas
en las que laboraron en el proyecto se incluyen en la nómina de colaboradores de los
preliminares. Los redactores hispanoamericanos aportaban, además, la competencia
lingüística correspondiente a su propia variedad, como reconoce López Morales en la
Introducción, donde también se destaca la contribución de los alumnos de la Escuela de
Lexicografía Hispánica, sobre todo en lo relacionado con las hablas juveniles de sus
respectivos ámbitos.
La comisión interacadémica estuvo compuesta, además de por el director de la RAE y
el director del proyecto, por un representante académico de cada una de las grandes zonas
geográficas americanas: de norte a sur, Estados Unidos, México, Centroamérica, Las
Antillas, Colombia y Venezuela, la zona andina, Chile y la zona del Plata. Su trabajo se
desarrolló mediante la colaboración en línea y en reuniones especializadas.
El método de trabajo, descrito en varias ocasiones por el director del DA, consistió en
la preparación de los primeros borradores provisionales de cada letra por parte del equipo de
108
Nombrado así por el término aimara para ‘lengua’.
225
redacción. López Morales se refiere en la Introducción109 al proceso de selección léxica y al
de redacción de artículos mediante el estudio de «los semas que se repiten con cierta
constancia en las múltiples definiciones» (XXVII) que los redactores localizan para un lema
en el aparato de fuentes lexicográficas y la determinación de cuáles de estos semas «son
fundamentales para los lexicógrafos que se han ocupado con anterioridad del lema en
cuestión, es decir, cuáles no deben faltar en el nuevo artículo […]» (XXVIII). Toda esta labor
de construcción de cada artículo, guiada por los aspectos técnicos de la planta, culmina en
una primera redacción tras la cual el artículo pasa a formar parte del lemario provisional.
Una vez completados, eran remitidos a todas las academias americanas para
someterlos a un proceso de revisión detallada, tanto del lemario como de todo el contenido
lexicográfico de los artículos. Es lo que López Morales considera «el verdadero núcleo del
trabajo lexicográfico», y es a las academias a las que reconoce como «verdaderas autoras».
Con esta tarea de revisión sistemática de los materiales del diccionario desde su primera
versión considera Mazzocchi (2015: 54) que se garantiza el aporte crítico de las academias
americanas.
Cada academia americana contó con un equipo lexicográfico propio, cuyos
integrantes se detallan en los preliminares, generalmente formado por varios académicos y
becarios.110
Cuando la revisión académica de los materiales provisionales se completó, estos
fueron devueltos a la comisión de redacción en Madrid, encargada de incorporar las
correcciones y aportaciones y de revisar detalladamente que cada una de ellas estuviera en
consonancia con los requerimientos establecidos en la planta y respetara sus criterios
lexicográficos. La no inclusión o la reformulación de algunas de estas propuestas académicas,
ha sido matizada e, incluso, criticada por algunas corporaciones académicas, como la peruana
(Cerrón, 2010: 164, 176). López Morales en la Introducción asegura que «el respeto a lo
indicado por los informantes americanos en estas revisiones ha sido total, salvo en unos
pocos casos, por ejemplo, cuando proponían inadvertidamente la introducción de lemas que
correspondían al español general» (XXVIII).
VI.4 DATOS BIBLIOGRÁFICOS
109
La Introducción del DA, firmada por López Morales ocupa las páginas XXVII-XXVIII.
En el caso de la Academia Dominicana de la Lengua este equipo lo constituyeron su director, Bruno Rosario
Candelier, el académico de número Ramón Emilio Reyes, y las becarias Teresa Ayala Encarnación y Glennys
Severino Cerda.
110
226
El Diccionario de americanismos fue publicado en 2010 por la Asociación de
Academias de la Lengua Española y la Editorial Santillana, con el patrocinio de la Fundación
Repsol y la colaboración de la Junta de Andalucía.111 Consta de un volumen de 2398 páginas,
compuestas por un pliego de principios, el cuerpo del lemario formado por 2220 páginas, y
una parte final que incluye un Índice sinonímico y unos Apéndices, que describiremos
detalladamente en sus correspondientes apartados.
El lemario del DA está accesible también para su consulta en línea a través de la
página electrónica de la ASALE (<http://www.asale.org/recursos/diccionarios/damer>) y de
la RAE (<http://lema.rae.es/damer/?key>). Esta búsqueda se basa en dos formas de consulta:
una consulta lematizada según ciertas claves de acceso para cada lema (masculino o
femenino singular, infinitivo pronominal y no pronominal, lemas sin signos de puntuación); y
una consulta aproximada basada en la distancia de edición entre la palabra introducida para la
búsqueda y el lema del diccionario.
La promoción editorial del diccionario destaca la amplitud de su contenido
cuantitativo (más de 70 000 voces, lexemas complejos, locuciones y frases proverbiales, y
más de 120 000 acepciones), que lo convierte en «el diccionario más completo del léxico
americano». La tradición comercial de resaltar los números de un diccionario se acompaña en
este caso de la valoración cualitativa de su información lexicográfica: etimología o
procedencia de la palabra en la mayoría de las voces; marcas geográficas, de uso y
sociolingüísticas en todas las acepciones; precisión, claridad y objetividad de las
definiciones; ordenación de las acepciones por ámbitos semánticos y frecuencia de uso; y
registro de sinónimos y variantes para la mayoría de los términos.
Se resaltan especialmente las características tipológicas, que vamos a analizar con
detalle en el siguiente apartado, que lo distinguen de los diccionarios de americanismos que
lo han precedido: la descriptividad y la actualidad; así mismo el hecho de tratarse de un
diccionario panhispánico de uso, no normativo, y elaborado por la corporación de Academias
de la Lengua Española.
VI.5 CARACTERIZACIÓN TIPOLÓGICA
111
En la Tábula gratulatoria incluida en los preliminares se agradece también la colaboración en distintas
formas de la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid, la Fundación Carolina, La Agencia Española
de Cooperación Internacional y para el Desarrollo (AECID) y la Fundación pro Real Academia Española.
227
Seis son las características generales que destaca la Guía del consultor como
descriptivas del DA: se trata de un diccionario dialectal, diferencial, descriptivo, usual,
descodificador y actual.
El DA encabeza su propia descripción tipológica con la siguiente afirmación: «La
obra que el lector tiene en sus manos es un diccionario del español de América» (XXXI). Su
selección léxica abarca por tanto la América hispanohablante, en la que se incluye a los
Estados Unidos por su condición de segundo país por el número de hispanohablantes, y que
cuenta con la Academia Norteamericana de la Lengua Española desde 1973. Se excluyen, sin
embargo, zonas de cierta influencia de la lengua española en otros países americanos, como
Belice o las islas holandesas Aruba, Bonaire o Curaçao.
Cerrón (2010: 165) destaca esta amplia cobertura dialectal, sin precedentes en la lexicografía
del español, y el esfuerzo de unidad e integridad en el acercamiento al léxico americano. Una
obra de esta magnitud se justifica por la necesidad de registro y estudio del léxico americano.
Haensch (2001: 69) recuerda las conclusiones del Primer Congreso sobre Lexicografía del
español de América, celebrado en Bogotá en 1988: «el vocabulario de uso corriente hoy en
día en Hispanoamérica solo se conoce en parte, y que es probable que el 30 % de este
vocabulario, y en casos extremos el 50 %, no esté registrado». El mismo Haensch se quejaba
en 1986 de la inexistencia de inventarios léxicos completos o fiables para Hispanoamérica en
su conjunto o para sus distintas zonas geográficas y, reconociendo la dificultad que suponía
abarcar el conjunto léxico hispanoamericano en su totalidad, asumía la decisión del Proyecto
Augsburgo de elaborar este inventario léxico por países (1986: 283, 292).
Lara, quien más críticas ha planteado a los criterios lingüísticos, que él califica de
poco rigurosos, con los que se ha construido el DA, no duda en destacar el valor de la riqueza
de sus datos: «Esa riqueza de datos, aunque debe manejarse con una cartesiana duda
metódica, hace del DA una obra necesaria en toda biblioteca especializada en el conocimiento
de la lengua española, a pesar de sus defectos» (2012: 353).
La diferencialidad se establece frente al léxico perteneciente español general, al que
se define como «el conjunto de términos comunes a todos los hispanohablantes,
independientemente de la variedad dialectal particular que se maneje. No se trata, pues, de
establecer la contrastividad con el “español de España”, como ha sido habitual hasta ahora».
Así lo concreta cuando destaca que el lemario no incluye «las palabras que, aunque nacidas
en América, se usan habitualmente en el español general […]». Este español general podría
aproximarse a la descripción de la lengua española que hace Fernández (2014: 76)
228
determinada por «lo que es patrimonio común de todas las modalidades del español, la lengua
estándar, general o común, que se percibe principalmente en la lengua culta escrita».
Este marco léxico de referencia supone un cambio radical de perspectiva respecto a
etapas previas del proyecto lexicográfico, en las que el mismo López Morales (2004: 24) lo
había descrito como diferencial respecto al español de España y había especificado que
excluía «los términos que, aunque nacidos en América, se usen habitualmente en el español
europeo […]». Demuestra como cada vez más el español de España deja de ser considerado
como un estándar ideal de la lengua española para convertirse, según Stork (2006: 598), en
un estándar regional más, que, si bien goza de gran prestigio, se sitúa a la misma altura que
otros. Esta decisión lexicográfica evita que el carácter diferencial del diccionario de cualquier
ámbito americano tenga que relacionarse necesariamente con la existencia de una concepción
eurocéntrica subyacente (Carriscondo, 2006: 701).
Ya Mazzocchi (2015: 55) señala esta innovación fundamental respecto a la planta del
proyecto de 2004. Esta transición de criterios, al parecer, se estaba produciendo ya en 2008,
fecha en la que López Morales se refería al «español general» como eje de referencia de la
diferencialidad, aunque, por otro lado, mantenía la comparación con el español europeo:
«[…] es un diccionario dialectal –el español de América– y diferencial con respecto al
español general. Quedarán fuera de sus páginas los términos que, aunque nacidos en
América, se usen habitualmente en el español europeo […]» (2008: 274).
Lara (2012: 352), en cambio, cuestiona los presupuestos diferenciales aplicados, pues
afirma que el léxico del español general considerado corresponde al registrado en el corpus
lexicográfico académico, que se basa mayoritariamente, en su opinión, en el léxico del
español peninsular. Se insiste, en su opinión, en el error frecuente, que señala Carriscondo
(2006: 696), de identificar variedad estándar internacional con variedad estándar peninsular,
como prueba el hecho de que «la lexicografía de la variedad estándar peninsular se conciba
como la de la internacional». No resolvería, por tanto, el DA esta confusión en la delimitación
de los criterios de referencia para la diferencialidad que Werner (2001) considera una de las
cuestiones pendientes en la lexicografía americana:
Algunas obras lexicográficas dedicadas al español americano tratan de evitar igualar
español peninsular y español panhispánico y suponen, como magnitud de referencia
a la que oponen los americanismos recogidos, un español general, un español común
o una koiné panhispánica. Pero, implícitamente, su punto de referencia es el español
peninsular elevado a rango de norma panhispánica .
Para Lara «no se podrá hablar, objetiva y documentadamente, de un español general
229
mientras no haya estudios descriptivos profundos de la realidad de la lengua española en los
20 países que la tienen como lengua nacional (...)» (2012: 352). Esta dificultad de referencia
se acentúa puesto que, como afirma Fernández (2014: 77), no podemos considerar a ninguno
de nuestros diccionarios como un diccionario del español que identifique «la lengua común
en todos los niveles y aspectos de su uso».
Aunque una de las características definitorias del DA es su diferencialidad, este
diccionario renuncia a la inclusión de información contrastiva que indique para cada unidad
léxica el tipo de diferencia de uso que registra el español americano en relación con el
español panhispánico estándar, como ya introdujo Malaret en su día o como han desarrollado
innovadoramente los diccionarios del Proyecto Augsburgo (Carriscondo, 2006: 702-703).
El concepto de descriptividad destaca la ausencia en el DA de toda intención
normativa, relacionada bien con la adecuación lingüística a las normas de buen uso, o con
consideraciones ideológicas, diastráticas o diafásicas. Esta carencia de propósito normativo
llega incluso a lo ortográfico; así lo reconoce la Guía del consultor, cuando da cuenta de la
aparición en el lemario, que justifica por su documentación en fuentes escritas, de voces que
registran grafías «que muestran flagrantes desobediencias a nuestras normas ortográficas»
(XXXI). Esta presencia en las fuentes escritas avala también el registro de las diversas
variantes gráficas de una misma palabra. Lara (2012: 353) cuestiona el concepto de
descriptivismo aplicado, especialmente en lo relacionado con las fuentes documentales del
diccionario, y prefiere describirlo como un anormativismo académico basado en una
cuestionable frecuencia de uso de las voces, cuestionamiento, de nuevo provocado por las
fuentes, que estudiaremos con detenimiento en el correspondiente apartado.
A pesar de la aplicación de criterios selectivos, para los que se aducen razones de
limitaciones de espacio, la Guía del consultor especifica que el DA es un diccionario usual
que registra términos «con gran frecuencia de uso manejados en la actualidad» (xxxii); da
cabida también a voces de baja frecuencia de uso y a algunas obsolescentes, siempre con la
indicación de esta circunstancia mediante la correspondiente marca. La actualidad de uso
corresponde a las últimas cuatro décadas del siglo XX y a la primera del XXI.
Las dos últimas características tipológicas definen al DA como un diccionario
descodificador, diseñado para que el usuario pueda interpretar textos hispanoamericanos
escritos y orales, y sincrónico, puesto que la Guía del consultor afirma que la selección léxica
ha abarcado el uso americano de los últimos cincuenta años, que corresponderían con las
últimas cuatro décadas del siglo XX y la primera del XXI.
230
La tipología de un diccionario se define además por la de los usuarios a los que va
dirigido. Aunque el DA no los describe expresamente, en su folleto promocional se destaca
que son «todos los hablantes de español interesados en conocer su idioma y las diferencias
existentes entre la lengua que se habla en su país y la de los países hermanos».112 Abarca
entre su público a hispanohablantes de todas las variedades de español. Entre ellos se valora
como herramienta descodificadora para los que pertenecen a campos profesionales como la
comunicación y la información, la traducción o la enseñanza de español como segunda
lengua, siempre con la guía del docente, para la enseñanza del español como segunda lengua,
especialmente en los Estados Unidos, donde confluyen hablantes de español de todas las
variedades dialectales (Malaver, 2012; Almansa, 2014: 44; Mazzocchi, 2015: 67).
Un público general para el que Lara destaca el valor de la «acumulación de
información que ofrece», sin dejar de considerar que, las carencias lexicográficas que le
critica pueden ocasionarle al usuario errores de contexto y de cultura cuando lo emplee para
comunicarse con hablantes de otras variedades del español (2012: 355).
VI.6 DESCRIPCIÓN Y ANÁLISIS DE LA MACROESTRUCTURA
VI.6.1 Principios del diccionario
El volumen del Diccionario de americanismos añade al propio cuerpo del diccionario,
compuesto fundamentalmente por su lemario, un detallado pliego de principios y un extenso
apartado final que incluye variado material lexicográfico, cuya utilidad práctica ha destacado
Mazzocchi (2015: 59).
El pliego de principios, formado por 64 páginas,113 está encabezado por el Índice y la
Presentación de la obra por parte de Víctor García de la Concha, en su condición de
presidente de la Asociación de Academias de la Lengua Española en el momento de la
publicación. En ella García dela Concha destaca la trayectoria del proyecto académico, el
trabajo mancomunado de todas las academias americanas y el aporte de la corporación
española a la realización de esta obra, que presenta como fruto de la política lingüística
panhispánica.
112
El contenido del folleto promocional del DA puede consultarse en el enlace http://www.asale.org/obras-yproyectos/diccionarios/diccionario-de-americanismos.
113
Ocupa las páginas IX-LXIV.
231
Siguen a la Presentación una exhaustiva nómina de académicos, miembros de todas
las academias que conforman la ASALE, y otra detallada de colaboradores, organizada según
los distintos equipos de trabajo que ya hemos descrito en el apartado correspondiente.
La Introducción está a cargo Humberto López Morales, en su condición de director
del DA y de secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua Española. En ella
detalla y agradece la labor entusiasta de los distintos equipos de trabajo y comisiones,
entusiasmo que agradece como la mejor recompensa por el esfuerzo: «El Diccionario que el
amable lector tiene en sus manos es, pues, resultado de una labor que, aunque muy trabajosa
y dilatada en el tiempo, nunca dejó de ser ilusionada. No existe ni mayor ni mejor
recompensa para todos los que nos hemos embarcado en esta nave» (XXVIII). El
reconocimiento a la necesaria colaboración institucional se recoge en la Tábula gratulatoria
que sigue.
El protagonismo de esta sección preliminar lo tiene la Guía del consultor, compuesta
por 28 páginas114 en las que se describen las características generales del diccionario y el
concepto que en él se maneja de americanismo léxico. Incluye además la representación
detallada de la macro y la microestructura de la obra. Sus contenidos serán amplia y
detalladamente analizados en los apartados correspondientes de este capítulo y contrastados
con su aplicación y resultados lexicográficos, sobre todo en lo referente al léxico dominicano.
A esta guía para la consulta se añaden una relación alfabética de abreviaturas, que en
su mayoría corresponden con las utilizadas para la marcación; un registro de los signos
empleados en la ordenación de la microestructura y de las marcas, con sus correspondientes
interpretaciones; y un inventario de abreviaturas referidas a las familias lingüísticas y las
lenguas que se mencionan para la información sobre la etimología o el origen de las voces.
Entre estas destacan especialmente las numerosas lenguas indígenas americanas, vivas o
extinguidas, pero también encontramos lenguas africanas, el filipino o las principales lenguas
de origen europeo,115 e incluso la diferenciación entre estas últimas entre las variantes
europeas y americanas, como en el caso del inglés o del portugués. La extensión de esta lista
refleja la gran variedad histórica y sincrónica del léxico del español de América.
114
Ocupa las páginas XXXI-LVII.
Sorprendente es, cuando menos, encontrar entre las dedicadas a las lenguas la abreviatura ar.,
correspondiente a aragonés.
115
232
Completa el pliego de principios una breve relación bibliográfica,116 basada
exclusivamente en obras de López Morales dedicadas a la concepción del proyecto
académico y a distintos aspectos de su planta y de sus presupuestos teóricos.
Tras el cuerpo del diccionario, compuesto por su extenso lemario, se recoge el Índice
sinonímico,117 ordenado alfabéticamente. El DA considera sinónimos «los términos que,
aunque diferentes en su forma, significan lo mismo nocionalmente» (XXXIX). No relaciona
todos los sinónimos documentados, sino que constituye un recurso para la inclusión de la
variación sinonímica, que, por su número, excede los límites razonables de espacio del
artículo lexicográfico. Cuando los sinónimos no exceden de diez, se referencian en el cuerpo
del artículo lexicográfico correspondiente tras un rombo (♦). Cuando superan los diez, no se
registran en el artículo, sino en el Índice sinonímico.
El artículo dedicado al primero de los sinónimos que aparece en el lemario incluye
una definición completa, en la que aparece un término definitorio perteneciente al español
general; es este término del español general el que encabeza cada entrada del Índice
sinonímico, que registra todos los sinónimos restantes. Lo ejemplificamos con la entrada
alboroto. Este sustantivo del español general funciona como lema en el índice y encabeza la
relación alfabética de sinónimos:
alboroto aguaje, alguito, areite, arrepinche, atajaperros, balumba, batifondo,
batucada, batuque, bayoya, boche, bolina, bololó, borbollón, bululú.
El artículo lexicográfico encabezado por el primero de los sinónimos enumerados,
aguaje, incluye la definición completa:118
aguaje.
I. 4. Cu. Alboroto, desorden, estrépito causado por un hecho
inesperado. pop + cult → espon.
Los artículos dedicados al resto de los términos solo incluyen un extracto de esta
definición, que incorpora el término del español general alboroto:
alguito.
II. 1. m. RD. Alboroto, desorden.
116
Página LVIII.
El Índice sinonímico del DA ocupa desde la página 2221 a la 2243.
118
Todos los ejemplos que se aducen proceden del DA en su versión en línea. Por razones de espacio, y debido a
la amplitud de la información que se proporciona en cada artículo, en los ejemplos solo se mantendrá, en cada
caso, la información relevante para el aspecto que se ejemplifica. Esto nos permite aducir más ejemplos. Por las
mismas razones hemos adaptado también en lo posible la disposición tipográfica de la información en los
artículos, especialmente en lo relativo al tamaño de letra y las sangrías, sin que esto suponga alteración en el
contenido que se presenta del artículo ejemplificado.
117
233
bayoya.
II. 2. PR. Bulla, alboroto. pop + cult → espon.
Se convierte, por tanto, este índice en una prolongación del espacio disponible en los
artículos, que permite incluir las referencias sinonímicas de algunos términos, en algunos
casos abrumadoras, cuando exceden los límites establecidos para el artículo. Aunque, por
tratarse de una mera recopilación, sus términos no muestran marcas de uso, estas sí están
presentes en los artículos lexicográficos desarrollados dedicados a cada término, por lo que
no se renuncia al registro de esta información esencial en el caso de los sinónimos cuya
presencia en el estrato subestándar aumenta considerablemente (Haensch, 2002: 52-53).
Concluye la obra con un apartado de Apéndices,119 de los que Cerrón (2010: 166)
valora la función decodificadora. En la guía se explica que están concebidos como una
prolongación de las páginas del diccionario que facilite la consulta de diversos temas. Estos
materiales adjuntos están compuestos y diseñados como sigue:
a) Etnias indígenas vivas de Hispanoamérica. Se trata de una relación alfabética de las
denominaciones, y sus variantes, de estas etnias y de los países y zonas donde habitan:
abas Argentina
abicetavas Costa Rica
abigiras (abiquiras, apiquiras) Brasil, Colombia, Ecuador y Perú.
b) Gentilicios americanos. La relación está precedida por las abreviaturas que indican
la categoría administrativa de la demarcación geográfica con la que se relaciona el gentilicio.
La información se organiza en capítulos ordenados alfabéticamente dedicados a cada país
americano; cada capítulo abarca desde los gentilicios nacionales, pasando por los de las
principales regiones, provincias o ciudades, hasta los gentilicios utilizados para designar a los
extranjeros. Echamos en falta la no inclusión de la variación genérica cuando exista. Sería
aconsejable, además, que en la versión en línea pudieran consultarse los gentilicios.
En el apartado dedicado a los gentilicios de la República Dominicana se relacionan
los correspondientes a las provincias y capitales de provincia y los gentilicios para
extranjeros. La lista parece ser selectiva, pues no registra dobletes muy comunes en el uso
dominicano. En algún doblete registrado echamos en falta, en cambio, marcas de uso, como
sucede en tirapiedras, gentilicio de uso coloquial para la provincia de Azua. En algunos
gentilicios hay erratas tipográficas o de disposición, como la ausencia de la abreviatura que
indica el tipo de unidad geográfica a la que se refiere. Dos errores parecen evidentes: la
119
Los Apéndices del DA ocupan desde la página 2245 a la 2333.
234
consideración de dominicano como gentilicio de la capital del país, Santo Domingo de
Guzmán, cuando, sin embargo, este coincide con el de la provincia, capitaleño; y la inclusión
de gallego como gentilicio para designar a los españoles, cuyo uso no se registra en el DED
ni en otros diccionarios dominicanos. Si analizamos lo propuesto para otros países,
consideramos que podrían incluirse algunos gentilicios regionales.120
c) Hipocorísticos hispanoamericanos más usados. Consiste en una relación alfabética
de hipocorísticos, con indicación del nombre de pila al que corresponden y la marca diatópica
de su distribución. No creemos justificada su inclusión, puesto que se trata de nombres
propios, fuera del ámbito del diccionario de lengua; un somero repaso de los que contienen la
marca RD demuestra que la creatividad personal en este campo es difícilmente deslindable de
una difusión de uso comprobable.
d) Lenguas indígenas vivas de Hispanoamérica. La presentación de este índice
alfabético parece responder más a criterios enciclopédicos que lexicográficos. Este material
pudo bien lematizarse en el cuerpo del diccionario; en cualquier caso, es recomendable que
estos términos puedan consultarse también en la versión en línea.
e) La Nomenclatura gubernamental hispanoamericana y la Nomenclatura militar
hispanoamericana responden a criterios enciclopédicos que debieron evitarse en un
diccionario de lengua, más cuando se alegan razones de espacio para la no inclusión de
ciertos lemas.
f) La Nomenclatura monetaria hispanoamericana. Consiste en un registro de
términos con esta referencia, agrupados por países y por denominación monetaria. Carecen
de marcación de uso, imprescindible en estos términos que, en el caso dominicano, son en su
mayoría de registro coloquial y popular, incluso algunos obsolescentes. No vemos razón para
no añadirlos como lemas en el cuerpo del diccionario y registrar su información
sociolingüística y de uso; así como para hacerlos accesibles a través de la versión digital.
g) Siglas hispanoamericanas de más uso. Una relación alfabética de siglas con sus
correspondencias y países de uso. En la Guía del consultor se aclaran las razones que han
llevado a la inclusión de este apéndice: «por un lado, que se trata de un diccionario
descodificador y, por otro, que las siglas y los acrónimos son hoy en día muy diversos y de
frecuencia muy alta en el discurso» (XXXIII). La inestabilidad y creatividad en este campo,
120
La revisión detallada de este apéndice de gentilicios dominicanos nos permite proponer las modificaciones,
adiciones y supresiones que se recogen en la propuesta 20.
235
incluso en lo relacionado con siglas institucionales como las que registra el DA, hace muy
arriesgado este tipo de registro, que fácilmente puede quedar obsoleto.
VI.6.2 Inventario léxico
Los parámetros de selección léxica aplicados para el DA dan como resultado una
nomenclatura compuesta por 54 962 artículos, 120 109 acepciones y 72 960 bloques
semánticos (López Morales, 2010-2011).
Sus dimensiones y estas cifras de datos,
consideradas aisladamente, bastan para dar una idea de la importancia de esta obra
lexicográfica (Mazzocchi, 2015: 53).
Lara (2012: 352), uno de sus analistas más críticos, reconoce su utilidad para el lector
por la amplitud del acervo léxico registrado, dejando aparte los criterios de selección:
Para todo lector un diccionario sirve, ante todo, para facilitar la comprensión de voces que
desconoce o cuyo significado, al menos, le resulta oscuro. De ahí que tengan utilidad obras en
las que se ofrece una glosa aproximada del significado o una breve definición, siempre que el
acervo de vocablos que contenga sea suficientemente amplio. El Diccionario de
americanismos cumple con esta necesidad de sus lectores en la medida en que logra reunir
cerca de 55 000 artículos […].
VI.6.2.1 La selección de lemas
La Guía del consultor dedica un apartado a definir qué término se considera un
americanismo léxico y, por lo tanto, candidato a su inclusión en la nomenclatura del DA.
López Morales (2010-2011) explica que el DA elige un concepto restringido del
americanismo léxico y lo caracteriza por cinco rasgos:
a) Identidad semántica, pero formas diversas, b) no coincidencia de marcas gramaticales,
especialmente de género), c) marcas de uso (-obsol/+obsol), d) marcas regionales (urbanorural), y e) marcación sociolingüística (-culto, no cuidadoso/+culto y +cuidadoso) y
pragmática (no despectivo /+despectivo).
Partiendo de esta definición particularizada, se explicitan y se ejemplifican121 los
criterios de selección léxica aplicados en el diccionario; cada uno de estos criterios
tipológicos del léxico seleccionado debe considerarse siempre a partir del primario criterio
diferencial respecto al español general.
La tradición lexicográfica americana fue abandonando paulatinamente ya desde
finales del siglo XIX las muy añejas denominaciones de provincialismos o criollismos; Juan
121
Proponemos que se amplíe la ejemplificación de cada uno de estos criterios en la Guía del consultor, lo que
podría aclarar la selección y facilitar la consulta.
236
de Arona en 1871 introduce un término en -ismo, que después tendría amplísimo desarrollo,
en su Diccionario de peruanismos (Pottier-Navarro, 1992: 301-302). Una propuesta de
emancipación terminológica realizada a conciencia por el propio Arona, orgulloso de la
emancipación «del ya impropio calificativo de provincialismos con que se seguían
designando los modismos o idiotismos de pueblos que habían dejado de ser provincias o
colonias de España» (1886: 7).
La definición teórica del concepto de americanismo ha generado estudios amplios y
especializados que profundizan en los aspectos teóricos y prácticos de esta parcela léxica,
tanto desde el punto de vista diacrónico como sincrónico. Sin embargo, conviene, como
aconseja Gútemberg (1984: 103), no confundir problemas lingüísticos: una cosa es la
definición teórica del concepto de americanismo y otro muy distinta la selección de entradas
en un diccionario de americanismos. Las aproximaciones al concepto de americanismos
revelan una gran diversidad y la adopción de una u otro perspectiva debe condicionarse,
como aconseja Pottier-Navarro (1992: 312), «al objetivo del estudioso y de su aproximación
lingüística». Estos condicionantes deben tenerse en cuenta en el análisis de este concepto en
los prólogos de los diccionarios.
Los diccionarios de americanismos ya sean generales o parciales, se preocupan por
definir sus propios conceptos de americanismo, y con ello dan forma, aunque sea de forma
rudimentaria, a sus presupuestos de selección léxica. En el capítulo correspondiente hemos
analizado los más destacados históricamente, con especial atención a estos presupuestos. El
DA, fruto y continuador de esta tradición, mantiene la preocupación por definir y describir los
distintos tipos de americanismos considerados, una descripción esencial para la
macroestructura de la obra lexicográfica. Nos proponemos un repaso detallado de estos
criterios, con algunas precisiones teóricas,122 que no se aparten de la perspectiva esencial de
considerarlos como lo que son, criterios concretos de selección léxica que deben dar como
resultado un diccionario específico.
VI.6.2.1.1 Indigenismos y sus derivados
122
Para la teorización de los parámetros que clasifican y describen los americanismos léxicos (origen,
distribución temporal o espacial, etc.) hemos seguido la propuesta que plantea Pottier-Navarro (1992), quien
parte de un acercamiento histórico a este concepto para proponer una clasificación que combine los criterios
internos y externos.
237
Se definen como «lexemas autóctonos de América» y se ejemplifica con el término
caite, de procedencia nahua. Se consideran incluidos tanto los indigenismos de difusión
geográfica general en América, o panamericanismos, como los que solo muestran una
difusión parcial, independientemente de su extensión, aspectos estos que quedarían
evidenciados mediante el uso de marcas diatópicas.
Es antigua la consideración como americanismos de las voces procedentes de lenguas
amerindias, que se basa en la aplicación del origen de las voces como parámetro diacrónico,
basado en la caracterización histórico-etimológica; la aplicación de un criterio interno los
consideraría como americanismos formales, por tratarse de préstamos. Un tercer parámetro
de uso, en este caso, exclusivo en el español de América, coincide con la aplicación del
criterio diferencial del DA. Ya lo aclara explícitamente la guía: «Quedan fuera de las páginas
de este Diccionario de americanismos las palabras que, aunque nacidas en América, se usan
habitualmente en el español general y aun en otras lenguas (chocolate, canoa, tomate)»
(XXXI).
Un concepto de americanismo basado en el uso que no se opone en la práctica
lexicográfica, como hemos visto, al concepto diacrónico de origen, a pesar de las dificultades
operativas que supone una selección diferenciada mediante ambos parámetros en la
lexicografía diferencial (López Morales, 2008: 266). A esta misma dificultad alude
Mazzocchi (2015: 57-58) cuando se pregunta por la oportunidad de la inclusión de ciertas
acepciones de cacique, de uso difundido en el español peninsular.
El rastreo de la presencia de indigenismos en las páginas del DA se dificulta puesto
que, como la misma guía indica en el apartado correspondiente, solo llevan información
etimológica los lemas que lo necesitan «para su mejor comprensión». Esto resulta en que
gran parte de los lemas no indican su condición de indigenismos; o lo indican irregularmente,
como observamos si comparamos la entrada yaya, sin información etimológica, con la de su
derivado yayal, que, en cambio, si la incluye:
yaya.
III. 1. f. Cu, RD. Árbol de hasta 15 m de altura, de tronco y ramas
delgadas de color grisáceo, hojas simples, alternas, lanceoladas y
lampiñas, flores blanquecinas, solitarias o amontonadas, y fruto en
baya de color rojo oscuro; su madera dura se utiliza en
construcciones.
yayal. (De or. ind. antillano).
I. 1. m. RD. Ladera de una montaña o una colina.
238
En el caso dominicano, la significación de los indigenismos no debe exagerarse, ni
cuantitativa ni cualitativamente (Alba, 2004: 168). En su mayoría, por su muy temprana
adopción, han pasado a ser de uso corriente en el español general y, por lo tanto, quedan
excluidos del lemario. Los de uso cotidiano, con diversas restricciones marcadas, están, en
general, bien representados. Para su análisis hemos revisado la inclusión y el tratamiento en
el DA de los indigenismos que Alba (2004: 167) considera «términos indígenas de
conocimiento general» con excepción de los que han pasado a formar parte del léxico del
español general (se incluyen en el DLE sin ninguna marca restrictiva). De estos se registran
en el DA, con acepciones compartidas por otras áreas hispánicas, auyama, bohío, cajuil,
cazabe, chichigua, cigua, comején, conuco, cuyaya, guacal, guano, guanábana, güira,
higüero, jaiba, jícara, jobo, zapote. Los indigenismos considerados como de difusión general
en la variedad dominicana y que el DA registra como de uso exclusivo en ella son los
siguientes:
batey. (De or. ind. antillano).
I. 1. m. RD. Plantel de un ingenio azucarero, en especial el patio donde se
almacena la caña de azúcar.
II. 1. m. RD. Barriada pobre situada en las plantaciones cañaverales.
locrio.
I. 1. m. RD. Plato hecho a base de arroz cocido con carne o pescado,
legumbres y especias.
tayota.
I.1. f. RD. güisquil, planta. (tayote).
2. f. RD. güisquil, fruto.
II. 1. m-f. RD. Persona llorona.
III. 1. adj. RD. Referido a una mujer, falta de gracia y atractivo físico.
Entre los 15 indigenismos que Alba menciona como caducos solo encontramos en el
DA con marca diatópica dominicana dos denominaciones de la flora (jagüey, ipecacuana),
cuyo desconocimiento entre la población general puede deberse a su especialidad, y los
siguientes sustantivos, el segundo de los cuales incluye marcas de restricción en su vigencia
de uso y en su diatopía:
cibucán.
I. 1. m. RD. Serón donde se echa la yuca rallada o guayada que va a ser prensada para
extraerle el jugo venenoso que contiene, a fin de hacer el cazabe.
guariquitén. (De or. ind. antillano).
I. 1. m. RD, PR. Bohío de pequeño tamaño y techo bajo que generalmente se
utiliza como refugio. rur. (guarequetén).
239
II. 1. m. RD. p.u. Recipiente hecho de palos y cañas donde se deposita la yuca
rallada. rur. (guariquetén).
Menciona Alba (2004: 175) también un grupo de 14 términos de origen indígena cuyo
uso restringe a un estrato social bajo; de la revisión de estas voces se desprende que se trata
de términos de flora y fauna que, más que marcados por su restricción diastrática, podrían
considerar términos rurales o especializados. Once de ellos están incluidos en el DA con
marca RD, en exclusiva o en combinación con otras marcas diatópicas: los términos de la
flora caimoní, amacey, cabirma, guaconejo, guásara; y de la fauna guabá y guabina. En la
voz anaiboa observamos la marca restrictiva rur.; y en quibey falta la marca RD:
anaiboa. (De or. ind. antillano).
I. 1. f. Cu, RD, PR. Almidón fino y venenoso que se extrae de la yuca brava. rur.
2. m. Cu, RD, PR. Jugo venenoso que se extrae de la yuca. rur.
quibey.
I. 1. PR. revientacaballo, hierba perenne.
En cambio, no están registrados los términos también relacionados con este campo
semántico caguasa y córbano.
En otras voces, como en el caso de cabuya, encontramos la ausencia de marca
diatópica en algunas acepciones (en este ejemplo en la acepción I.2.) o la falta de algunas
acepciones de uso cotidiano (‘enredo, lío’); 123
cabuya. (De or. ind. antillano).
I. 1. f. CR, Pa, RD, PR, Co, Ec, Pe, Bo. fique, planta.
2. CR, PR, Ec. henequén, fibra.
II. 1. f. Ho, Ni, Pa, RD, PR, Co, Ve, Ec, Pe. Soga o cuerda fabricada con la fibra de la planta
de pita, cabuyo o penco.
2. RD, PR. Cordón trenzado usado para bailar un trompo.
El mismo fenómeno de carencia de la marca RD en las acepciones I.1 de los
derivados cabuyera y cabuyería.
En algunos casos, un uso compartido con otras áreas puede llevar a errores en la
asignación de marcas; en la voz indígena burén habría que eliminar para el caso dominicano
la marca cronológica:124
123
Siempre que proponemos la inclusión de términos o acepciones nos basamos en el contenido del DED. En
caso contrario, señalamos la procedencia diversa en nota.
124
Consideraremos en el apartado correspondiente las precisiones respecto a la separación de acepciones, que,
en este caso, estarían relacionadas con la información adicional de uso del referente que proporciona el
240
burén. (De or. ind. antillano).
I. 1. m. Cu, RD. obsol. Plancha circular de hierro que se utiliza para asar, especialmente
la torta de casabe y las tortillas de cangrejo.
Algunos indigenismos de difusión exclusivamente dominicana han perdido vitalidad
en el uso cotidiano y solo se registran en obras especializadas. A la presencia en este tipo de
fuentes parece deberse el registro de voces y variantes, como las que ejemplificamos, que, sin
embargo, no se registran en el DED:
caribana.
I. 1. f. RD. Tierra firme, el continente. (caritaba).
caritaba.
I. 1. RD. caribana.
ciba. (De or. ind. antillano).
I. 1. f. RD. Piedra.
VI.6.2.1.2 Creaciones originales americanas
En este apartado se incluyen las palabras de uso americano, independientemente de su
difusión general o parcial, que se hayan originado en América. Estamos, por tanto, ante
americanismos de origen, creados por hablantes hispanoamericanos sobre elementos propios
del español, el criterio de uso diferencial subyace, como en los restantes americanismos,
parámetro vertebrador del diccionario. El DA lo ejemplifica con sifrino, -a, restringido a
Venezuela.
También encontramos casos de uso difundido en varios países o de uso
exclusivamente dominicano:
abajismo.
I. 1. m. Ch. Actitud con la que se aparenta pertenecer a un estrato sociocultural y
económico más bajo del que le corresponde. prest; cult → esm.
2. RD. p.u. Condición del que está abajo en la escala social o política. prest;
cult → esm.
II. 1. m. Ch. p.u. Actitud con la que se tiende a infravalorar lo que otros hacen o dicen.
prest; cult → esm.
medalaganario, -a.
I.1.adj. RD. Referido a persona, caprichosa.
2.RD. Arbitrario, sin criterio o sin método.
contorno, y que son comunes a todos los términos incluidos, independientemente de que se trata de
indigenismos.
241
apeameuno.
I. 1. m. RD. Traje masculino de mala calidad. pop.
bocayate.
I. 1. m. RD. Pez marino de hasta 33 cm de longitud, con trece espinas
dorsales y tres anales, aleta caudal total o parcialmente oscura en individuos
del sexo masculino y de color naranja en las hembras.
(Haemulidae; Haemulon spp.).
VI.6.2.1.3 Criollismos morfológicos
Estamos ante derivaciones que respetan las reglas morfológicas generales del español
que han adquirido una forma y valor específicamente americano. Se trata, por tanto, de un
criterio contrastivo morfológico. Basándonos en criterios internos estaríamos ante
americanismos formales. Subrayaban Haensch y Werner cómo estas voces con el mismo
radical, pero distinto sufijo, caracterizan al español americano frente al español peninsular y
cómo estas palabras derivadas «pueden tener en muchos casos un significado que no se puede
deducir del de la palabra base y del elemento derivativo» (1978: 7).
El DA lo ejemplifica con el sustantivo derivado abrazadera en su primera acepción,
que respondería a una derivación mediante el sufijo -dera, en su primera acepción, que
también se registra como lema:
abrazadera.
I. 1. f. Mx, Gu, Ho, Ni, Pa, Cu, RD, Ec. Conjunto de abrazos reiterados de una
persona a alguien. pop + cult → espon.
-dera.
I. 1. suf. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, CR, Cu, RD, PR, Ve, Ec, Ch. En sustantivos, indica
acción reiterada. pop + cult → espon.
Es un sufijo muy productivo en el español dominicano, del que se registran
abundantes casos:
lambedera.
I. 1. f. RD. Consumo que se hace de algo, especialmente comida o bebida, de forma
abusiva o aprovechándose de alguien. pop.
aguantadera.
I.1.f. RD, Co. Resistencia sistemática de adversidades.
Algo similar sucede con el sufijo -ada, también muy productivo léxicamente:
babosada.
I. 1. f. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, CR, Pa, RD, Co, Ec, Pe, Bo; Ch, juv. Simpleza, bobería,
242
disparate. pop + cult → espon ^ desp.
2. Mx, Ho, ES, Ni, Pa, RD, Bo. metáf. Cosa intrascendente, sin valor. pop + cult →
espon ^ desp.
4. pl. RD. Mentiras, cosas poco creíbles.
embarrada.
II. 1. f. Mx, CR, RD. Implicación de alguien en un asunto ilícito.
IV. 1. f. RD, Co, Ec, Bo. Embarradura. pop + cult → espon.
2. RD, PR. embarre, suciedad.
VI.6.2.1.4 Americanismos semánticos
Se describen como lexemas de procedencia española con cambio o especificación de
contenido semántico, y se ejemplifican con las siguientes acepciones de pito:
pito.
I. 1. m. Mx, Gu, Ho. Árbol de hasta 10 m de altura, con el tronco y las ramas espinosas;
hojas trifoliadas, inflorescencia en racimos, flores de color rojo y fruto en forma de
legumbre leñosa con semillas de color escarlata con una pinta negra; en la medicina
tradicional, la corteza y la flor en decocción tienen numerosas aplicaciones.
(Fabaceae; Erythrina bertereona). ◆ chacmolché.
2. Gu, Ho. Flor comestible del pito.
3. Gu, Ho. Semilla no comestible del pito, que se utiliza para adivinar el futuro.
II. 1. m. Gu, Ni, CR, Pa, Cu, PR, Ve, Ec, Pe, Ch. Cigarrillo de marihuana. drog.
Plantean la dificultad que supone la atribución de la diferencialidad respecto a la
lengua de referencia. López Morales (2008: 268) explica cómo el DA acude para esta
determinación comparativa a los corpus de lengua oral y escrita con que cuenta la RAE y a
las consultas y revisiones periódicas con los equipos lexicográficos académicos de toda
América. La diferenciación tiene, además, un componente histórico, que se intensifica en el
caso de los arcaísmos, que queda habitualmente soslayado por la carencia de un diccionario
histórico general del español (Frago, 2003: 293-294). López Morales (2008: 268) insiste en
los problemas que representa el recurso al DLE como única fuente para la documentación de
la diferencialidad, tanto formal como semántica.
VI.6.2.1.5 Arcaísmos
Se registran los considerados arcaísmos españoles que mantienen su vitalidad en
América, a los que Mazzocchi denomina arcaísmos españoles supervivientes (2015: 57-58).
Su selección supone una contrastividad diatópica a la que se suma un criterio de distribución
243
cronológica (Werner, 1993-94: 511). Estamos, por lo tanto, ante términos que podemos
calificar como arcaísmos solo si los consideramos desde un punto de vista eurocentrista,
puesto que su vigencia de uso americana queda patente con su registro en el DA. Como
afirma Alba (2004: 153) una palabra «es arcaica solamente para quienes ya no la utilizan. Los
que continúan usándola disponen de ella como una palabra regular y actual, semejante a
cualquier otra de su vocabulario». La Guía del consultor los ejemplifica con la voz
caravana.
I. 1. f. Mx, Gu. Reverencia, inclinación del cuerpo en señal de respeto.
En ocasiones la diferencialidad diacrónica no se atribuye al lema, sino únicamente a
alguna de sus acepciones: se diferencia entonces entre arcaísmos léxicos y arcaísmos
semánticos. Muchos de estos términos se mantienen en uso en el español general con otras
acepciones y solo algunas de sus acepciones históricas se mantienen, con distribución
desigual, en el español americano. Basta revisar las cinco primeras acepciones que el DLE le
atribuye al sustantivo caravana, que dan cuenta de su vigencia en el español general, aunque
las acepciones que perviven en América ya no estén en uso en España.
Un caso similar registramos en el verbo lamber(se), de uso general en el español
dominicano. El DA registra tres acepciones para este verbo con marca RD (aunque habría que
añadir también la marca a la acepción I.1 y corregir la información gramatical de IV.1.,
puesto que esta acepción dominicana se usa como transitivo pronominal):
lamber(se).
I. 1. tr. prnl. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, Bo, Ar; Pa, rur; Ec, p.u; pop. Lamerse una persona o
animal una parte de su cuerpo.
2. tr. Gu, Ni, RD, Co, Ve, Pe, Bo, Ar; PR, Ch, pop; Ec, p.u; pop. Pasar la lengua por la
superficie de algo. (lambear).
II. 1. tr. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, RD, Co, Bo, Ur; Ar, rur. Adular. pop + cult → espon.
IV. 1. tr. RD. Matar una persona a alguien. pop.
El DLE lo marca como desusado en España y con una distribución diatópica
restringida a Canarias, Extremadura León y Salamanca. Estamos, sin duda, ante un
occidentalismo peninsular trasladado a América en la etapa fundacional y que ha perdido
vigencia en las zonas de España donde una vez estuvo implantado.
(DLE)125 lamber. 1. tr. desus. lamer. U. en Can., Ext., León, Sal. y Am.
125
En todo el capítulo dedicado al Diccionario de americanismos señalaremos con las siglas correspondientes
los ejemplos extraídos de otros diccionarios.
244
De su vitalidad en amplias zonas americanas da cuenta su marcación diatópica y,
especialmente en el español dominicano, sus nuevas acepciones o su aparición en locuciones;
para ejemplificarlo incluimos la entrada de DED correspondiente a este verbo:
(DED) lamber(se) 1. tr. Lamer, pasar la lengua por una superficie.
2. tr. Adular. pop. col.
3. tr. Comer o beber a costa de otra persona. pop. col.
4. tr. prnl. Lamerse una persona o un animal una parte de su cuerpo.
5. tr. prnl. Matar una persona a alguien. pop. col.
□ lamberle (el) culo a alguien loc. verb. Adular a alguien con servilismo.
vulg. pop. col.
lamberle la arepa a alguien 1. loc. verb. Tratar de contentar a alguien que se
encuentra susceptible. pop. col.
2. loc. verb. Adular a alguien con servilismo. pop. col.
La vigencia de uso se manifiesta también en su productividad léxica, tanto por
derivación (lambetada, lambiche, lambedera, lambido, da, lambón, lambonear, entre otros)
como por composición (lambeojo, lambeplatos, lambetragos, lambeculos), todos ellos
registrados en el DA.
Como para en casos anteriores la determinación de su diferencialidad respecto al
español general es difícil de establecer, debido a la carencia de fuentes fiables que
establezcan la distribución de las voces en todo el ámbito hispano. López Morales apunta
cómo nuevas investigaciones que determinen con rigor esta distribución pueden llegar a
cambiar esta calificación como supuestos arcaísmos americanos de muchos términos, al
menos en su relación con la vigencia de uso en España: «[…] una investigación muy reciente,
aún inacabada, sobre el uso en España de más de un centenar de supuestos arcaísmos
americanos, ha arrojado datos tan sorprendentes como que en regiones rurales de León el
cuarenta por cien de ellos resulta conocido y usado con asiduidad. Y hablamos de León, no
de Canarias ni de Andalucía» (2008: 268).
Como referencia que comprueba la dificultad tanto del análisis de esta parcela léxica
como la aplicación de este criterio selectivo en relación con el léxico dominicano estudiamos
algunos supuestos arcaísmos del español dominicano mencionados por Alba (2004: 152-154)
y su tratamiento en el DA. El acercamiento a este número reducido de casos y los datos
extraídos pueden dar una idea de la complejidad diacrónica y sincrónica que reviste este
criterio macroestructural.
Hemos descartado por su dudosa condición de arcaísmos los términos que, aunque
mencionados por Alba, no se encuentran en el DA, aparecen en el DLE sin ningún tipo de
marca restrictiva de su uso, ni diacrónica ni diatópica (bregar, boto, bravo, escampar,
245
mondar, etc.). Para establecer si, efectivamente, pueden ser considerados como arcaísmos
sería imprescindible que estuvieran disponibles las entradas correspondientes del Nuevo
diccionario histórico del español o su estudio pormenorizado en el Corpus diacrónico del
español (CORDE) y en el Corpus de referencia del español actual (CREA).
Algunos casos sí están incluidos en el DA, aunque sus acepciones podrían ser
consideradas más como derivaciones semánticas americanas que como mantenimiento de la
vigencia de una acepción frente a su pérdida en el español general. Por ejemplo, el DLE no
registra para ellos marcas diacrónicas ni de vigencia de uso, sino solo alguna marca diatópica
americana; algunos de ellos, además, no aparecen con la acepción estudiada en el Corpus del
Nuevo diccionario histórico.
La mayoría de los términos mencionados por el estudio de Alba (2004) son voces
para las que el DLE registra una acepción de uso diatópicamente restringido en la Península,
sin marca diacrónica que indique pérdida de vigencia, y podrían ser analizados más como
americanismos semánticos que como arcaísmos; tal es el caso de frisa, furnia,
frisa.
II.1. f. RD, PR. Manta de lana para abrigarse en la cama.
(DLE) frisa 1. f. Tela ordinaria de lana, que sirve para forros y vestidos de las
aldeanas.
4. f. León. Especie de manta de lana fuerte que usan las maragatas para
cubrirse la cabeza y que les cuelga hasta más abajo de la cintura
furnia.
I. 1. f. Cu, RD. Sima abierta en dirección vertical, generalmente en terreno
peñascoso.
(DLE) furnia (Del gall. o port. furna 'caverna').1. f. And. Bodega bajo tierra.
2. f. Cuba y R. Dom. Sima abierta en dirección vertical y por lo común en
terreno peñascoso.
En otros casos el supuesto arcaísmo dominicano aparece en el DA, pero no se
encuentra registrado en el DLE y tampoco lo hemos localizado en el CDH; sucede así con el
adjetivo mocato, ta, cuya consideración como arcaísmo debe ser revisada:
mocato, -a.
I. 1. adj. RD. Referido a un alimento, cubierto de moho.
La selección de estos arcaísmos vivos combina dos parámetros; por un lado, su origen
en el español europeo y, por otro, un componente de diferenciación en la distribución
diacrónica. Si el componente histórico era relevante en los cambios producidos en los
americanismos semánticos, en los arcaísmos se convierte, sin duda, en una información
246
esencial. En el caso del léxico dominicano, que carece de estudios amplios y profundos sobre
su origen y desarrollo histórico, es aún más difícil establecer estas fronteras históricas.
VI.6.2.1.6 Préstamos de otras lenguas
Este criterio selectivo se basa en el origen de los términos. Se trata de lexemas
procedentes de otras lenguas; estos préstamos vienen a sumarse a los indigenismos como
americanismos cuyo origen no es la lengua española. El registro de estas voces se realiza con
independencia del momento histórico en que pasaron a formar parte del acervo léxico del
español americano.
El DA incluye los extranjerismos que se han incorporado al léxico americano a lo
largo de su historia y que mantienen vigencia de uso; algunos datan de la etapa fundacional,
como la mayoría de los afronegrismos, ejemplificados con el sustantivo matungo, para el que,
sin embargo, no se propone etimología. A la mención de los afronegrismos habría que añadir,
en el caso dominicano, y generalizable al contexto antillano, la importante influencia léxica
portuguesa.
Como sucede con los amerindianismos, la asistematicidad en la inclusión de datos
etimológicos dificulta el rastreo de estos términos.
Si tomamos como referencia la relación, aportada por Alba (2004: 177-179), de
afronegrismos «de conocimiento colectivo» en el español dominicano, observamos que
algunos afronegrismos han pasado a formar parte, históricamente o en época reciente, del
español general; entre estos, quizás por su reciente difusión internacional, se sigue
incluyendo en el DA la voz bachata:
bachata.
I. 1. f. Gu, Ho, Ni, CR, Pa, Cu, RD, PR, Ve, Ec. Canto y baile popular de origen
dominicano. (bachita).
2. Cu, RD, PR. Fiesta popular, baile.
3. Cu, RD, PR. Intercambio bullicioso de bromas, burlas o chistes.
4. Cu, RD, PR. Broma que se hace a una persona con la intención de burlarse de ella.
pop + cult → espon.
5. RD, PR. Juerga, jolgorio, diversión. pop + cult → espon.
6. RD, PR. Charlatanería. pop + cult → espon.
Los afronegrismos de uso compartido con otras áreas del español están bien
representados: añangotarse, bemba, bembe, cachimbo, champola, cocolo, desmandingar,
féfere, mofongo, ñame, ñáñara. Los restantes afronegrismos de uso restringido dominicano
247
aparecen todos con la correspondiente marca diatópica: fua, fucú, furufa, musú, guandul.
Como ejemplo hemos seleccionado el sustantivo can, que ha generado derivados nominales y
verbales:
can.
I. 1. m. RD. Grupo, corrillo, reunión. pop + cult → espon.
II. 1. m. RD. Cualquier actividad de diversión.
canero, -a.
II. 1. adj/sust. RD. Referido a persona, bullanguera, que le gusta un can.
2.RD. Referido a persona, que va en compañía de gente de mala reputación.
canear.
II. 2. RD. Jugar, pasar bien el tiempo, divertirse.
Necesita revisión el contenido de algunos artículos de afronegrismos de uso en la
República Dominicana. Para el sustantivo mangulina, considerado afronegrismo por Alba
(2004), se registra erróneamente la variante margulina, no documentada en el español
dominicano.
mangulina.
I. 1. f. RD. Baile popular, de parejas sueltas, al compás del merengue
tradicional. (margulina).
margulina.
I. 1. RD. mangulina.
En el artículo dedicado a titingó, falta la marca RD en ambas acepciones:
titingó.
I. 1. m. Cu, PR. rebambaramba, situación en que impera la confusión.
2. Cu. zarceo.
A estos préstamos de larga data se añaden en la nomenclatura los préstamos
relacionados con la influencia histórica haitiana en el español dominicano; todos los casos
mencionados por Alba con ascendencia haitiana están registrados en el DA:
baché. (Del haitiano baché).
I. 1. m. RD. Vasija para recoger el excremento de los presos de una cárcel.
baquiné.
I. 1. m. RD, p.u. Velorio de un niño recién nacido.
2. RD. Velorio de una persona que muere con cerca de cien años. (baquiní).
carabiné.
I. 1. m. RD. Baile campesino muy movido, en compás de dos por cuatro, con aire de
marcha militar; el bastonero del baile marca el ritmo con su bastón.
2. RD. Música que acompaña este baile.
248
papá
b. ǁ‖ ~ bocó.
i. loc. sust. RD. Brujo, hombre con poderes mágicos.
ii. RD. metáf. Persona con influencia y autoridad sobre otras.
Tienen un peso destacado en la nomenclatura los préstamos más recientes, para los
que el DA propone el ejemplo del anglicismo jamper. Estos préstamos se registran conforme
a su documentación en las fuentes lexicográficas, desde el extranjerismo crudo, sin
adaptación gráfica o morfológica al español, hasta las variantes surgidas del proceso de
hispanización.
En el español dominicano es particularmente notable la presencia de anglicismos, con
distintos grados de adaptación gráfica o fonética; la mayoría no son de difusión limitada a la
República Dominicana, sino que comparten uso con otras variantes del español.
Sin embargo, echamos en falta un parte importante de los anglicismos crudos usuales
en el español dominicano. De las 230 acepciones registradas en nuestra base de datos para
lemas que son anglicismos crudos hay al menos 60 que no están incluidas en la nómina del
DA.126 Entre ellas podemos ejemplificar con lemas y acepciones incluidas, pero a las que les
falta la marca diatópica RD, como a las dos acepciones de delivery:
delivery. (Voz inglesa).
I. 1. m. PR, Ch, Py, Ar, Ur; Ec, p.u. Servicio de entrega de comida a
domicilio.
2. m-f. Py, Ur; m. PR. Persona que entrega comida a domicilio.
o bien con lemas no registrados en el DA, para los que incluimos las correspondientes
entradas en el DED, que dan cuenta de su vigencia:
vip (ingl; pronunciación habitual/biaipí/) 1. sust/adj. Persona que recibe un trato
especial en ciertos lugares públicos por ser famosa o socialmente relevante.
2. adj. Referido a una cosa o al trato que recibe una persona, preferente.
update (ingl; pronunciación habitual /apdéit/) m. Actualización. □ dar update loc.
verb. Poner a alguien al tanto.
upgrade (ingl; pronunciación habitual /apgréid/) 1. m. Mejora en el servicio obtenido,
aunque se ha contratado un servicio inferior.
2. m. En informática, última actualización de un programa.
teenager (ingl; pronunciación habitual /tinéiyer/) m/f. Adolescente.
single (ingl; pronunciación habitual /síngel/) m. En el beisbol, batazo que le permite
al bateador llegar a la primera base.
126
La propuesta 21 registra los anglicismos crudos y sus acepciones que no están registrados en el lemario del
DA.
249
La frecuente variabilidad gráfica como consecuencia de este proceso tiene
consecuencias macroestructurales, sobre todo en lo relacionado con su lematización y con la
referencialidad entre variantes, como veremos en los apartados dedicados a estos aspectos.
VI.6.2.1.7 Sufijos
Aunque no se mencionan en el apartado correspondiente a los americanismos léxicos
incluidos, el DA registra también sufijos diferenciales del español americano:
-ingo, -a.
I. 1. suf. Bo: E, N. -ito, indica cercanía. pop + cult → espon.
2. Bo: E, N. En adverbios de cantidad, indica grado mínimo. pop + cult → espon.
II. 1. suf. Bo. En sustantivos y adjetivos, indica valor diminutivo, despectivo o
afectivo.
Echamos en falta el sufijo -ningo, -a, en uso en el español dominicano para indicar el
valor diminutivo o afectivo en sustantivos y adjetivos.
VI.6.2.1.8 Exclusiones
De la nomenclatura del DA están excluidos las siglas y los acrónimos, a los que,
como ya hemos analizado, se les dedica el apéndice Siglas hispanoamericanas de más uso.
Se incluyen, sin embargo, los acrónimos que están lexicalizados, como en los siguientes
ejemplos (en la variante cidí falta la marca RD):
cidí.
I. 1. CR, Ec, Py. ci-di. pop + cult → espon.
ci-di. (Sigla de C.D., Compact disk).
I. 1. m. EU, RD, PR, Ve. Disco óptico que se graba en forma digital, lo que permite
acumular una gran cantidad de información. (cidí).
tevé. (De la sigla T.V.).
I. 1. f. EU, Ni, CR, Cu, RD, PR, Bo, Ch, Ar, Ur. Televisión. pop + cult → espon.
(teve).
Los siguientes acrónimos lexicalizados de uso general en el español dominicano en
todos los registros, sin embargo, no están incluidos en el DA:
dividí 1. m. DVD, disco óptico capaz de contener en forma codificada gran cantidad
de imágenes, sonidos o datos.
2. m. DVD, aparato que graba en un disco óptico o reproduce a partir de él imágenes,
sonidos o datos.
250
amet m/f. Policía de tránsito.
elepegé m. gas licuado de petróleo.
A pesar de este criterio de exclusión respecto a las siglas encontramos la siguiente
entrada que parece responder a una sigla, aunque su lematización se haga en minúscula, o a
un acrónimo, aunque no se haya registrado en su expresión completa:
lpg. (De LPG, Liquified Petroleum Gas).
I. 1. m. Ho, Bo. Gas que se utiliza para la cocina y otros aparatos domésticos.
También se excluyen, por tratarse de un diccionario de lengua, los nombres propios,
con la excepción de los que se encuentren lexicalizados:
julián.
a. ǁ‖ ~ chiví. m. RD, PR. Pájaro de hasta 15 cm de longitud, de color verde oliva mate,
y de pico grueso con la punta curvada hacia abajo, con una lista negra que separa la
garganta blanca de las mejillas.
Sin embargo, aunque no los menciona la Guía del consultor, se registran los nombres
propios que forman parte de locuciones, como en el ejemplo de la locución pasar el Niágara
en bicicleta, para la que falta la marca RD en la acepción i:
Niágara. ▶
pasar el ~ en bicicleta.
pasar(se)
n1. ǁ‖ ~ el Niágara en bicicleta.
i. loc. verb. Cu; Pa, pop + cult → espon ^ fest. Encontrarse alguien en mala situación
económica.
ii. Pa, RD. Tener dificultades o problemas para realizar algo. pop ^ fest.
Jesús.
b. ǁ‖ ¡~ magnífica! loc. interj. RD. Expresa asombro.
Un caso de irregularidad en la exclusión de los nombres propios es la entrada Barbie,
nombre propio de marca comercial incluido como tal, cuando debió considerarse como un
lema lexicalizado y, por tanto, reflejarse en minúscula, como la variante a la que remite:
Barbie.
I. 1. Pa, Ch. barbi.
Entre las exclusiones se especifican los derivados nominales (diminutivos,
aumentativos, superlativos o despectivos), los derivados verbales (participios activos y
gerundios), y los adverbios en -mente. Estas categorías solo se incluyen en la nomenclatura
cuando son de formación irregular o han generado un significado diferente.
251
Sin embargo, el criterio de exclusión no siempre se respeta en relación con los
derivados nominales.127
Los siguientes ejemplos no cumplen con ninguna de las condiciones requeridas para
su inclusión en el lemario del DA, sino que parecen responder a los habituales usos
expresivos subjetivos relacionados con los diminutivos, entre los que predomina la
afectividad (Aleza, 2016).
bañadito, -a.
I. 1.
adj. Ni, RD. Referido a persona o animal, bañado.
batita.
a. ǁ‖ ~ de levantarse. f. RD. Bata de casa.
b. ǁ‖ ~ de maternidad. f. RD. Blusa muy holgada que usan las mujeres embarazadas.
Así parece reconocerse con la siguiente entrada de remisión, pero no se renuncia a la
injustificable inclusión del diminutivo:
carpetosito, -a.
I. 1. RD. carpetoso. afec.
En otras ocasiones sorprende la inclusión tanto del lexema base como del diminutivo
con idéntico significado:
cuero.
IV. 1. m. Ec; RD, PR, vulg; Bo, desp; Cu, obsol. Prostituta. pop.
cuerito.
IV. 1. m. RD. Prostituta.
No se justifica la inclusión en el diccionario de estos usos subjetivos del diminutivo
en una función de atenuación desde la perspectiva de la protección de la imagen, un empleo
eufemístico que Aleza (2016) ha registrado en el español de la República Dominicana.
También encontramos, en menor medida, aumentativos, superlativos y despectivos
que no muestran irregularidades ni usos diferenciados, sino los valores habituales asignados a
estos derivados. La base léxica puede tratarse de un término de difusión general, como en
criollote:
criollote.
127
La propuesta 22 registra los casos de derivados no irregulares y que no han desarrollado una acepción
diferenciada que se encuentran en el lemario del DA.
252
I. 1. m. RD. Criollo. fest.
Algunos de estos derivados tienen como base léxica un término diferenciado
dialectalmente cuyo lema y acepción correspondientes están registrados en el lemario, por lo
que su inclusión no estaría justificada como hecho diferencial:
vagabundón, -na.
I. 1. adj/sust. RD, Ve. Referido a persona, sinvergüenza, descarada y astuta.
vagabundo, -a.
I. 1. adj/sust. Pa, RD, Ve. Referido a persona, sinvergüenza y descarada. pop + cult →
espon ^ fest.
pajarazo.
I. 1. m. CR, RD. p.u. Hombre homosexual. pop + cult → espon ^ desp.
pájaro.
I. 1. m. EU, CR, Pa, Cu, RD, Ec. Hombre homosexual. pop + cult → espon ^ desp.
Los casos en que no se registra la acepción diferencial del lema base que da origen al
significado del término derivado deben resolverse con la inclusión de esta y la supresión del
derivado, como en el caso del superlativo loquísimo:
loquísimo.
I. 1. adj. RD. juv. Referido a cosa, muy buena, estupenda o extraordinaria.
VI.6.2.2 Las fuentes
En la Introducción se mencionan las fuentes de las que se ha extraído el lemario del
DA. López Morales destaca en primer lugar al DLE, cuya nomenclatura se revisó
detenidamente para seleccionar e incluir en la base de datos del DA todas las palabras
americanas, «tanto las que aparecen con su respectiva marca diatópica —un total de 28 000—
como las que incluyen una referencia geográfica en el propio texto de la definición […]», a
los que se añadieron los procedentes de la versión electrónica (ERI) que recoge los materiales
lexicográficos aprobados por la RAE que todavía no se han incorporado al DLE (XXVII).
A estas voces se les realizaron las modificaciones oportunas a propuesta de las
comisiones lexicográficas de las respectivas academias americanas (López Morales, 2004:
24), supliendo así la necesidad de revisión sistemática de estos materiales que pedía López
Morales (2002: 25) para, por ejemplo, evitar la inclusión de voces desusadas, lograr una
253
correcta marcación de uso o de distribución diatópica o una presencia equilibrada de términos
dependiendo de las áreas (Alvar, 1996-97: 83). Es lo relativo a la inclusión y revisión de
americanismos uno de los aspectos en los que más han trabajado las últimas ediciones del
DLE, desde su ya histórica inclusión planificada a partir de la edición de 1925 (Azorín, 2008:
15).
Este punto de partida representa un ejemplo más de la influencia histórica y
tradicional del repertorio académico en la lexicografía del español, tanto para los diccionarios
generales no académicos como para los diccionarios dialectales, a uno y otro lado del
Atlántico. Es un ejemplo más del uso de los diccionarios generales como fuente
metalingüística directa gracias al léxico marcado como diatópicamente americano en la
práctica lexicográfica (Moreno, 2016: 139).
El cuerpo documental más destacado lo constituyen las fuentes lexicográficas
propiamente americanas, gracias a su registro en el programa informático ARU. En él se
reunieron, como afirma López Morales (XXVII), «los casi 150 diccionarios de americanismos
(generales y nacionales) publicados desde 1975 hasta la fecha, más algunos inéditos aún
[…]».
Estos dos repertorios de fuentes han sido objeto de crítica por su heterogeneidad. Su
selección, registro y descripción del léxico es, como lo describe Haensch (1986: 282),
desigual, fragmentario y, en ciertos casos, rudimentario y deficiente metodológicamente; las
características del material que proveen, cuando se utilizan como fuentes primarias, han
condicionado además el registro del léxico americano en los diccionarios generales del
español, entre ellos el DLE.
Los materiales que el DA ha extraído de ellas, al considerarlas como fuentes
primarias, puede verse supeditado a sus condiciones de heterogeneidad y fragmentariedad. A
esta base documental considerada como deficiente atribuye Werner (2001) las graves
deficiencias de muchos diccionarios del español americano: «Esta crítica, que se les hace con
frecuencia, no afecta, sin embargo, a la validez teórica del concepto diferencial, sino solo a
los métodos de documentación practicados».
López Morales (2008: 268) compensa la falta de fiabilidad de las fuentes librescas
como fuentes lexicográficas primarias con la consulta de los corpus académicos escritos y
orales y con la competencia lingüística que los académicos americanos aportan mediante las
revisiones y propuestas de adición, enmienda o supresión.
254
VI.6.3 El tratamiento de la homonimia
El tratamiento estructural del fenómeno de la homonimia y la polisemia afecta a la
forma de registrar los significados dentro del diccionario. La postura tradicional en la
lexicografía del español aplica el criterio diacrónico, es decir, considera dos vocablos
homónimos a los que, aunque coinciden fortuitamente en el significante, proceden de étimos
diferentes (Porto Dapena, 2002: 187). Esta consideración como dos voces distintas hace que
cada una encabece artículos lexicográficos independientes en los que el lema suele
distinguirse recurriendo a un superíndice.
El DA se aparta de esta solución tradicional y lo explica brevemente en la Guía del
consultor. Registra un lema único en el que se engloban las distintas acepciones, igualando
así el tratamiento de homonimia y polisemia; es decir, «tanto los términos homónimos como
los polisémicos tienen la misma estructura […]» (XXXIX). Sus distintas acepciones se
agrupan en torno a lo que el diccionario denomina ámbitos semánticos. Estos ámbitos
semánticos están definidos como sigue: «Se trata de un espacio semántico compartido por
unas acepciones que tienen en común las más importantes unidades mínimas de significado,
es decir los semas más altos en una matriz de rasgos sémicos» (LIV). Lo único que diferencia
a los términos homónimos de los polisémicos es la inclusión, en su caso, en cada ámbito
semántico de una referencia etimológica:
En el caso de la homonimia, cada una de estas palabras idénticas en su forma externa,
pero con significados diferentes lleva su etimología particular. En el de la polisemia,
como todas tienen la misma etimología, aunque difieran entre sí algunos significados,
esta aparece (si debe aparecer) solo una vez, en el lema (XXXIX).
La polisemia se ejemplifica con el siguiente artículo; un solo lema, una sola
etimología, incluida junto al lema, y tres acepciones agrupadas en torno a dos ámbitos
semánticos:
macuto. (De or. ind. antillano).
I. 1. m. Cu, RD, Ve. Cesto tejido de caña amarga, de forma cilíndrica y con asa en la
boca, que se usa para transportar víveres y otros objetos.
2. RD. Cesto que se usa para pedir limosna.
II. 1. m. Cu. Libro muy voluminoso o pesado.
La homonimia se ejemplifica con el artículo dedicado a guagüero, -a; un solo lema,
dos ámbitos semánticos de distinta etimología en torno a los cuales se agrupan las
correspondientes acepciones:
255
guagüero, -a.
I. (Del quech. guagua, niño).
1. adj. Ec, Bo; Ar:NO, rur; Ch, p.u. Referido a persona, que siente mucho aprecio o
afecto por los niños y disfruta de su compañía. pop + cult → espon.
2. m. y f. Bo. Persona que tiene por oficio cuidar niños. pop + cult → espon.
II. (Der. de guagua, autobús).
1. m. y f. Cu; m. RD. Persona que conduce una guagua, autobús.
2. m. y f. Cu, PR, m. RD. Conductor o dueño de guagua, autobús.
III. 1. m. y f. PR. Vendedor de comidas ligeras en furgoneta.
IV. 1. m. y f. PR. Persona gorrona, que quiere las cosas gratis.
Una revisión de los lemas del DA demuestra que la aplicación práctica de estos
criterios está plagada de dificultades y que, si pensamos en el usuario del diccionario, la
información puede ser poco clara. Ya Lara (2012: 354) ha planteado cómo este tipo de
organización homonímica produce extrañamiento y muchas dudas […]».
Una de estas dificultades, y no la menos relevante, sobre todo por su importancia para
la determinación de la homonimia y la polisemia, es la aparición asistemática de la
información
etimológica,
que
analizaremos
más
detalladamente
en
el
apartado
correspondiente.
Tomemos como ejemplo el artículo anterior, dedicado a guagüero, -a. Además de los
dos primeros ámbitos semánticos, para los que sí aparece etimología, encontramos los
ámbitos semánticos III y IV, que no tienen datos etimológicos, aunque, al menos el III parece
tener el mismo origen del II.
Las dos etimologías aducidas en este artículo parecen estar tratadas, a su vez, como
homónimos (guagua ‘niño’, procedente del quechua, y guagua ‘autobús’, para la que no se
menciona el origen); sin embargo, si consultamos el lema guagua en el DA, encontramos,
conforme a sus presupuestos de lematización, un artículo único, pero en el que no se registra
ninguna etimología, lo que no nos permite saber si todos los ámbitos semánticos están
relacionados con una sola etimología o si se desconoce su filiación etimológica.
guagua.
I. 1. m-f. Co:SO, Ec, Ar:NO,O; Pe, rur; f. Ch. Niño de pecho. (huahua).
2. f. Ec, Bo, Ch. Niño de corta edad.
3. sust/adj. Ec, Ch. Animal de corta edad o cría.
4. m. Bo, Ch. Joven o persona mayor que se comporta como un niño. pop + cult →
espon ^ fest.
5. f. Ch. Hijo menor.
6. m-f. Ec. Hijo, especialmente cuando se halla en la infancia.
II. 1. f. Mx:NO, Gu:O, Cu, RD, PR. Autobús.
256
2. PR. Automóvil de gran capacidad concebido para el transporte de personas.
III. 1. f. Co:SO. Mano de la piedra de moler.
2. Ch. Máquina perforadora pequeña con forma de martillo.
3. Bo. Piedra en forma de media luna que se emplea para moler en el batán.
IV. 1. f. Pe. metáf. Pan dulce con forma de niño. (huahua).
2. Ch. Pan de molde de mayor tamaño que el común.
Un aspecto controvertido de la elección de un artículo único para términos
homónimos es la imposibilidad de relacionar las unidades complejas con uno u otro ámbito
semántico, y etimología, en su caso, puesto que estas se incluyen al final del artículo sin
ninguna referencia a estos campos.
Solo el tratamiento de este aspecto lexicográfico demuestra la complejidad de los
artículos del DA, que dan cuenta de acepciones procedentes de todo el ámbito
hispanoamericano, para las que en muchas ocasiones se desconocen no solo la etimología,
sino las relaciones de origen o dependencia semántica que puedan mantener entre ellas. Estas
dificultades no habrían sido menores si la elección hubiera sido la solución tradicional; ello
habría supuesto tener que organizar acepciones en torno a lemas considerados distintos sin
poder determinar con rigor cuál es la etimología correcta.
Este aspecto es difícilmente comparable con el DED. Este diccionario elige la forma
tradicional de incluir las voces homónimas en artículos separados y de no incluir ninguna
referencia etimológica.
VI.6.4 Tipos de unidades
En el DA se consideran, según se especifica en la guía, seis tipos de unidades
lexémicas. Se constituyen en lemas las palabras simples y compuestas. Las fórmulas, las
unidades lexémicas complejas, las locuciones y las frases proverbiales son tratadas como
subentradas. Se excluyen expresamente las colocaciones por no considerarlas unidades
lexicalizadas y por tener un sentido obvio.128 Todas las unidades incluidas deben cumplir con
la condición de estar total o parcialmente lexicalizadas.
Entre las unidades lexémicas que pueden convertirse en cabecera de entrada el DA
distingue las siguientes:
a) Los lexemas simples, que constan de una sola unidad léxica:
128
Bargalló y otros (1997-1998: 55) observan que la exclusión de las colocaciones es lo más usual en los
diccionarios monolingües del español.
257
truño.
I. 1. m. RD. Expresión o gesto de mal humor.
túbano.
I. 1. m. RD. Puro, cigarro hecho de hojas de tabaco enrolladas y liado sin papel.
b) Los lexemas compuestos, resultado de la unión de dos o más palabras:
amenjesús.
I. 1. m. RD. Trasero, nalgas. vulg; pop + cult → espon. (amén-jesú).
II.1. m. RD. Hechizo. (amén-jesú).
III. 1. m. RD. Marca que se le pone a los animales en señal de propiedad. rur. (aménjesú).
añugaperro.
I. 1. m. RD. p.u. Especie de bizcochito, muy reseco que comen las clases populares.
pop + cult → espon.
2. RD. Cualquier comida reseca y dura, difícil de tragar. pop + cult → espon.
Las restantes unidades lexémicas se tratan como subentradas y están incluidas al final
del artículo lexicográfico.129 Entre estas unidades lexémicas el DA distingue las siguientes:
a) Fórmulas. Las describe como «las unidades léxicas no sujetas a flexión, o con muy
limitadas posibilidades flexivas, que tengan valor de enunciado retórico, que actúen como
introductor de un texto o que cumplan con algunas de las funciones del discurso». Estas
unidades pueden ser simples o complejas. Conceptualmente distingue tres tipos de fórmulas
que, sin embargo, tienen el mismo tratamiento en el diccionario:
a.1) Las fórmulas de tratamiento
papi.
I. 1. m. Mx, Pa, RD, PR, Bo, Py. Hombre atractivo físicamente.
●
a. ǁ‖ ~.
i. fórm. EU, CR, Pa, Cu, RD, Co, Ve, Ec, Bo, Ar, Ur. Se usa para dirigirse al novio o al
esposo, o a un niño pequeño si el que habla es una persona mayor. pop ^ afec.
a.2) Las fórmulas de comunicación
¡pebú!
a. ǁ‖ ~. fórm. RD. Se usa para exigir silencio.
a.3) Fórmulas léxicas
dios, -sa.
●
a. ǁ‖ Dios guarde. fórm. Gu, Ho, Ni, CR, Pa, RD, Ve. Se usa para desear que no
129
El tratamiento microestructural y gráfico de fórmulas y unidades complejas se analizará en el apartado
correspondiente.
258
ocurra algo. pop. ◆ Dios guardísimo.
b. ǁ‖ Dios guardísimo. CR. Dios guarde.
c. ǁ‖ Dios libre. fórm. Ho, CR, Pa, RD, PR, Ve. Se usa para desear que no ocurra algo.
d. ǁ‖ Dios primero. fórm. Ho, Ni, CR, Pa, RD. Se usa para desear que ocurra algo. pop +
cult → espon. (primero Dios).
e. ǁ‖ Dios te bendiga. fórm. Ho, Ni, Ve. Se usa para expresar afecto al despedir a un
familiar joven. pop + cult → espon.
f. ǁ‖ ni quiera Dios. fórm. Ho, Ni, CR, Pa, RD, Co. Se usa para desear que no ocurra algo.
g. ǁ‖ primero Dios. Mx, Gu, Ho, Ni, CR, Pa, RD. Dios primero.
b) Lexemas complejos. El contenido semántico de estas unidades complejas, en las
que se integran dos o más palabras, equivale, a diferencia de las locuciones, «a la suma de los
significados de sus integrantes» (XXXIV).
violación.
a. ǁ‖~ de domicilio. f. Mx, CR, RD, Co, Ve, Ec, Pe, Bo, Ch, Ar, Ur.
Entrada ilegal en la vivienda de una persona.
valor.
a. ǁ‖ ~ agregado. m. Mx, Gu, Ni, CR, Pa, Cu, RD, Co, Ve, Ec, Pe, Bo,
Ch, Py, Ar, Ur. Valor añadido a una mercadería o servicio por incluir
alguna característica adicional.
Con frecuencia resulta difícil determinar si estamos ante una lexía compleja o ante
una locución. Es uno de los aspectos del DA que consideramos que necesita una revisión
teórica y metodológica en profundidad. Basta con revisar las acepciones de la lexía compleja
cola de pato; consideramos que todas ellas cumplen con las características que plantea para
las locuciones: su significado general no coincide con los significados de sus componentes y,
además, es parcialmente metafórico.
cola.
k. ǁ‖ ~ de pato.
i. f. Mx. Pieza con forma de trapecio que se usa para unir tablas de madera que
forman esquina.
ii. Ho, ES, Ni, CR. En un automóvil, especie de aleta que se coloca sobre la parte
trasera de la carrocería, generalmente con fines aerodinámicos o decorativos.
iii. Cu. Sección trasera de un automóvil, especialmente la de algunos modelos
estadounidenses antiguos, que soporta los focos en forma de picos elevados.
iv. Ho. En la guitarra y otros instrumentos musicales de cuerda, pieza de madera
opuesta a las clavijas, en la que se atan las cuerdas del instrumento.
Lo mismo sucede con la locución dominicana vara alta, registrada en el DA como
lexía compleja:
vara
259
a. ǁ‖ ~ alta.
i. f. RD. Persona que tiene influencia ante la autoridad.
Muchas de estas lexías complejas son términos de la fauna y la flora que se basan,
precisamente en un proceso metafórico; basta revisar las acepciones de las denominaciones
dominicanas pata de cabra, pata de cotorra o pie de chivo:
pata.
d. ǁ‖ ~ de cabra. f. RD. pie de cabra.
e. ǁ‖ ~ de cotorra. RD. hoja ancha.
pie
a. ǁ‖
~ de cabra. m. Mx. Arbusto de hasta 8 m de altura, hojas
compuestas por dos lóbulos, flores de color blanco o rosado,
dispuestas en racimos terminales, y fruto leguminoso.
b. ǁ‖ ~ de chivo. RD. pie de cabra.
Se consideran como lexemas complejos todos los extranjerismos formados por dos o
más palabras, independientemente de que el significado que se le atribuye al lexema
complejo en español esté o no relacionado semánticamente con el significado original en la
lengua de procedencia:
hot. (Voz inglesa).
■
b. ǁ‖ ~ dog. (Voz inglesa).
i. m. EU, Mx, Gu, Ho, ES, Ni, CR, RD, PR, Co, Ec, Bo, Ch. Panecillo
alargado y caliente con una salchicha cocida en medio acompañado con
diversos ingredientes. (hotdog; jocho).
ii. EU, Ho, RD, PR, Bo. Salchicha hecha de carne de cerdo o de pollo. (hotdog).
El DED, como diccionario académico inspirado en muchos aspectos en la estructura
lexicográfica del DA, también recurre a esta distinción. Aunque de la comparación se
desprende que han realizado un esfuerzo por perfilar en la práctica esta distinción, en muchos
casos adolece de los mismos defectos.
c) Locuciones
El DA las distingue aplicando criterios semánticos y sintácticos. Semánticamente se
caracterizan «porque su significado general no coincide con la suma de los significados de las
palabras que las integran (a diferencia de los lexemas complejos) y es siempre, total o
parcialmente, metafórico» (XXXIV). Sintácticamente, en este caso para distinguirlas de las
frases proverbiales, corresponden a una clase de palabras y desempeñan una función
gramatical específica en la oración, de la que depende su tipología. El DA clasifica las
260
locuciones en sustantivas, adjetivas, verbales, adverbiales, interjectivas, pronominales,
prepositivas y conjuntivas.
lengua.
h. ǁ‖ ~ de mime. f. RD. Cuchillo de hoja larga.
dejar(se).
o1. ǁ‖ ~ el limpio. loc. verb. RD. Marcharse alguien.
Un alto grado de fijación muestran las locuciones que llegan a generar palabras
compuestas. Las páginas del DA registran muchos casos de dobletes locución/palabra
compuesta, que macroestructuralmente se resuelven como entradas de remisión:
radio.
□
a. ǁ‖ ~ bemba.
i. loc. sust. Ho, Pa; Cu, RD, Ve, fest; Co: N, Ec, p.u. | metáf. Emisora inexistente
de donde parten los rumores y chismes, o transmisión oral de noticias,
generalmente sobre política. pop + cult → espon ^ fest. (radiobemba).
ii. Cu, RD. Fuente de información que difunde noticias no oficiales. pop ^ fest.
iii. Pa, RD. Persona que difunde con rapidez un comentario o noticia. pop + cult
→ espon ^ fest.
radiobemba.
I. 1. Pa, Cu, RD. radio bemba.
El nivel de fijación en el sistema lingüístico de las locuciones no siempre es el mismo
y estas diferencias de grado provocan divergencias en la consideración de una determinada
unidad fraseológica como locución. Es muy frecuente encontrar en el DA lematizadas como
locuciones algunas colocaciones, «sintagmas completamente libres
a los que el uso les ha
asignado cierta restricción combinatoria, por lo que están fijadas en la norma […]» (Castillo,
2003: 90). Sirve de ejemplo el caso de la colocación confrontar billetes, en la que la base
billetes (‘papel impreso que acredita la participación en una rifa o lotería’) selecciona al
colocativo confrontar (‘cotejar dos cosas, especialmente escritos’);130 si acudimos a su
definición en el DA, comprobamos que su significado no es más que la suma de los
significados de sus componentes, por lo que se excluye su consideración como locución:
confrontar(se).
a. ǁ‖ ~ billetes. loc. verb. RD. Verificar en la lista de lotería si ha sido premiado el
número que se jugaba.
130
Ambas definiciones se han extraído de las correspondientes entradas del DLE.
261
Encontramos con mucha frecuencia locuciones formadas por el verbo ser, estar,
ponerse, etc., más un complemento sustantivo o adjetivo que podrían haberse suprimido, toda
vez que el sustantivo o el adjetivo correspondiente ya están definidos en sus respectivas
entradas y que la supuesta locución no ha generado ningún significado diferente al de la suma
de sus componentes; las acepciones ii y iii en el siguiente ejemplo parecen responder a una
inadecuada multiplicación de acepciones cuyo contenido ya se deduce del significado del
sustantivo:
ser.
d4. ǁ‖
~ el canchanchán.
i. loc. verb. Cu, RD. Ser amigo, compañero, cómplice, compinche de alguien.
ii. RD. Ser muy allegado a alguien.
iii. RD. Tener influencia sobre alguien.
canchanchán, -na.
II. 1. m. Cu, RD. Compinche, cómplice, compañero. pop + cult → espon.
▶ ser el ~ de alguien.
Mucho más evidentes son este tipo de casos cuando se registran en el mismo artículo,
como es el caso de la locución por una chilata, en la que observamos inmediatamente a
continuación de la definición de chilata como la supuesta locución no representa ningún
cambio en el significado:
chilata.
I. 1. f. RD. Poca cantidad de algo, generalmente de dinero, de un pago por algún
servicio o de un sueldo.
2. RD. Cosa de poca importancia.
□
a. ǁ‖ por una ~. loc. adv. RD. Por casi nada.
A veces la consideración de una unidad como locución parece deberse a problemas de
selección del lemario. Encontramos registrada la locución y se echa en falta la inclusión en la
nomenclatura de la acepción correspondiente del complemento. Si analizamos la unidad
ponerse guapo encontramos errónea su consideración como locución, puesto que su
significado corresponde a la suma de los significados de sus componentes; basta consultar el
significado del adjetivo guapo en el DED:
poner(se)
t7. ~se guapo.
262
ǁ‖
iii. RD. Enojarse o molestarse alguien. pop + cult → espon.
(DED) guapo, pa 1. adj. Referido a persona, enojada, enfadada.
Debemos recurrir a la consulta del DED porque esta acepción no está incluida entre
las que registra el DA como diferenciales americanas para este adjetivo:
guapo, -a.
I. 1. sust/adj. Cu, RD, Co, Bo, Ar. Persona que enfrenta con coraje una situación difícil.
pop.
2. adj/sust. Co: O, Bo; Py, Ar, Ur, pop. Referido a persona, muy decidida para el
trabajo o para las tareas más pesadas.
II. 1. adj. Mx: NE. Referido a mujer, hábil en el desempeño de labores domésticas. pop.
III. 1. Cu, PR. guapetón, agresivo, pendenciero.
2. adj/sust. Bo. Referido a persona, orgullosa y altanera. pop.
IV. 1. adj/sust. Ch. Referido a persona, estricta y severa. pop + cult → espon.
La consideración como locución es cuestionable en casos como el de las que aparecen
en el siguiente ejemplo, si consideramos que su significado puede fácilmente deducirse de la
suma de los significados de sus componentes; en esta ocasión el significado del núcleo
adjetivo de ambas locuciones sí forma parte del lemario del DA, pero no descartamos que la
duplicidad se haya producido a consecuencia de la inclusión de la variante gráfica con elisión
de la -d-.
cagao, -a.
□
a. ǁ‖ ~ a la madre. loc. adj. EU, Cu, RD, PR. Referido a un hijo, que se parece
extraordinariamente a su madre.
b. ǁ‖ ~ al padre. loc. adj. EU, Cu, RD, PR. Referido a un hijo, que se parece
extraordinariamente a su padre.
cagado, -a.
IV. 1. adj. Ni, CR, Cu, RD, PR. Referido a persona, idéntica o parecida a otra.
Son frecuentes también las locuciones verbales, así consideradas por el DA, formadas
por un núcleo verbal más un pronombre personal como complemento; si analizamos la
lematizada como locución sonarle, comprobamos que no se trata más que del verbo sonar
más un complemento directo que responde a la acepción I.2 del mismo verbo:
sonar(se)
n. ǁ‖ ~le. loc. verb. Mx, Ho, ES, Cu, RD, Bo. Pegar, castigar o maltratar a alguien. pop.
sonar(se).
263
I.
2. tr. Gu, Ho, ES, Ni, Pa, Cu, Ve, Pe, Bo. Golpear
a alguien.
El caso contrario se presenta cuando encontramos en el lemario locuciones que en el
uso dominicano actual solo aparecen consideradas como palabras compuestas. Para
determinar si alguna vez fueron locuciones, se hace necesario un análisis diacrónico, que no
corresponde al diccionario, pero que es imprescindible para la decisión macroestructural
sobre su inclusión como palabras compuestas o como locuciones, si no queremos
fundamentar esta decisión en el hecho, siempre posible ortográficamente, de documentarlas
textualmente en distintas versiones. Como ejemplo sirva la comparación de las entradas del
DA y el DED para, respectivamente, la locución pica pollo y el sustantivo picapollo:
pica.
□
a. ǁ‖ ~ pollo. loc. sust. RD. Ración de pollo frito y troceado que se acompaña
con papas o plátanos fritos.
(DED) picapollo m. Ración de piezas de pollo fritas, generalmente acompañadas por
papas o plátanos fritos.
Es curiosa, además, la lematización de la locución en el sustantivo pica, cuando
siguiendo los criterios lematizadores del DA debió incluirse en el verbo picar(se) precedida
de un cuadratín gris, por tratarse de una locución no verbal con núcleo verbal.
d) Frases proverbiales
La caracterización de estas unidades se asemeja semánticamente a las locuciones en
que su significado no coincide con la suma de los significados de las palabras que las
componen; en cambio, se diferencian de las locuciones en que no desempeñan funciones
gramaticales dentro de la oración, sino que, sintácticamente, funcionan de forma
independiente.
Entre las frases proverbiales registradas en el DA algunas solo registran un uso, como
las siguientes:
coco
a. ǁ‖ todos los ~s no dan agua dulce. fr. prov. RD. Indica que no todos tenemos las
mismas facultades. pop + cult → espon.
gusto
264
a. ǁ‖ el ~ es el que rastrilla. fr. prov. RD. Indica que las preferencias o inclinaciones
de una persona motivan sus decisiones.
palma
a. ǁ‖ más altas son las ~s y los puercos comen de ellas. fr. prov. RD. Indica que un
deseo o un fin pueden estar al alcance de una persona, a pesar de que planteen
grandes dificultades.
De las 84 frases proverbiales que registra el DED faltan 32 en la nomenclatura del
DA, ausencia que probablemente se deba a las razones de espacio aducidas en la
introducción; también se dan casos de frases proverbiales del DA que no figuran en el DED,
pero están generalmente debidas a diferencias en la lematización, con frecuencia relacionadas
con el tratamiento de las variantes gráficas; por ejemplo el caso de la frase proverbial
dominicana auyama no pare calabaza está lematizada como ahuyama no pare calabaza, e
incluida s.v. ahuyama, variante gráfica de auyama, aunque la confusa referencia etimológica
parezca indicar otra cosa; sin embargo, esta última no incluye la frase proverbial
correspondiente, a pesar de que es auyama la variante más frecuente, por no decir la única, en
uso en el español dominicano; es un ejemplo de las dificultades que provoca la opción de
normalización ortográfica en la lematización, que trataremos en el apartado correspondiente:
auyama. (Del umanagoto).
I. 1. f. Pa, RD, Co, Ve. zapallo, planta y fruto. (aullama; oyama).
ahuyama. (Del car. auyama).
I. 1. f. Pa, RD, Co; Ve. p.u. Planta anual con tallos rastreros muy largos y cubiertos
de pelo áspero, hojas anchas y lobuladas y flores amarillas. (uyama).
2. Pa, Co; Ve. p.u. Fruto de la ahuyama, muy variado en su forma, tamaño y color,
por lo común grande, redondo, de carne amarilla y cáscara leñosa; es comestible.
(uyama).
a. ǁ‖ ~ no pare calabaza. fr. prov. RD. Indica que de una cabeza torpe no pueden
surgir buenas ideas.
VI.6.5 Lematización
Los lemas se representan en redonda y negrita en un tamaño de fuente superior al
resto del artículo. La categoría gramatical de cada lema, como es tradicional en la
lexicografía del español, marca los procedimientos de lematización para la palabra cabecera
del artículo lexicográfico. Los criterios seguidos para estas variantes gramaticales se detallan
en la Guía del consultor; así mismo encontramos explícitos los aplicados para la inclusión de
265
fórmulas, lexías complejas, locuciones y frases proverbiales como subentradas en un
determinado artículo.
Para el polimorfismo gramatical el DA aplica los siguientes criterios:
VI.6.5.1 Sustantivos y adjetivos
Para los sustantivos y adjetivos que no poseen flexión de género se elige como
encabezamiento su forma en singular. Parece tratarse de una errata que la Guía solo haga
referencia a los que poseen únicamente género masculino.
a) Sustantivos masculinos sin flexión de género
motoconcho. (De motor, motocicleta, y concho, taxi).
I. 1. m. RD. Motocicleta de alquiler con conductor, que traslada a una persona al
lugar deseado.
yaniqueque. (Del ingl. Johnny cake).
I. 1. m. RD. Torta hecha con masa de harina, mantequilla, sal y bicarbonato de sodio,
de apariencia espesa y algo granulosa.
b) Sustantivos femeninos sin flexión de género
guángara.
I. 1. f. RD. p.u. Escándalo, alboroto.
totuma.
IV.1. f. RD. Bulto, protuberancia.
c) Adjetivos sin flexión de género
caribe.
III. 1. adj. RD, Ve. Referido a un alimento, picante, que excita el
paladar.
VII. 1. adj. RD. Caliente.
d) Sustantivos y adjetivos con flexión de género
Los sustantivos y adjetivos que poseen flexión de género se lematizan en la forma
masculina singular, separada por una coma de la terminación que corresponde a la del
femenino, indicada morfológica y no silábicamente, precedida por un guion. Cuando el
sustantivo termina en consonante y la variación genérica supone el añadido de una vocal, el
guion introduce la consonante compartida más la vocal del femenino.
alcahuete, -a.
I. 1. m. y f. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, CR, Pa, RD, PR, Ve, Ec. Persona que consiente y
mima en exceso a otra.
chango, -a.
266
I. 4. adj/sust. RD, PR. Referido a persona, bromista, guasona. pop + cult → espon.
(ñango).
III. 1. adj. RD. Referido a cosa, cuantiosa, abundante.
El registro de las variantes gráficas que reflejan el fenómeno dialectal de la elisión de
-d- y los consiguientes cambios vocálicos por amalgama provoca problemas en la
lematización de los sustantivos y adjetivos con flexión de género que tienen las terminaciones
-ado/-ada o -udo/uda.131
En algunos casos solo se registra la variante morfológica femenina, aunque el lema
debería mostrar la variación genérica:
abacorá.
I. 1. RD, PR. abacorado, acosado.
alzá.
I. 1. adj. RD, PR. Referido a persona, arisca, poco sociable.
La mayoría de estos errores se producen por ausencia de la forma femenina:
bachatú.
I. 1. adj. RD. Referido a persona, que le gusta la bachata. pop + cult → espon.
cadenú.
I. 1. adj/sust. RD. Referido a persona, que usa muchas cadenas como ostentación de
riqueza o bienestar.
muelú.
I. 1. sust/adj. RD. Persona que tiene la habilidad de hablar continuamente con
otra para acabar convenciéndola. (mueludo).
e) Sustantivos que se usan solo en plural
Se lematizan en la forma correspondiente a este número:
añafiles.
I. 1. m. pl. RD. p.u. Cachivaches, trastos. pop.
Lara (2012: 354) destaca la separación sistemática en entradas homónimas de las
formas que se usan exclusivamente como sustantivos de las que pueden funcionar como
sustantivos o adjetivos con flexión de género; lo ejemplifica con el par movida/movido, a:
movida.
I. 1. f. Mx, Gu, CR, PR, Pe, Bo, Ur; Pa, Ec, juv; Ch, pop + cult → espon. Estrategia o
maniobra que se realiza para llevar a cabo un asunto.
II. 1. f. Mx, Ho, ES, RD; Ch, pop + cult → espon. Cita o romance secreto.
131
La propuesta 23 incluye los casos de errores en la lematización de adjetivos y sustantivos con flexión de
género a consecuencia de variantes gráficas vocálicas.
267
VII. 1. f. Pa, RD. Ocasión, oportunidad.
movido, -a.
I. 1. sust/adj. Mx, Gu. Amante, persona con la que alguien tiene relaciones sexuales ilícitas
o clandestinas. pop.
II. 1. adj. Ni, Pa; Co:C, p.u. Referido a un huevo, que no tiene endurecida su cáscara.
2. Pa, Cu. Referido a persona, raquítica, falta de crecimiento.
3. Pa, Cu. Referido a fruto, que ha madurado a destiempo.
III. 1. adj/sust. Pe. Referido a persona, muy activa o inquieta.
IV. 1. adj. Ch. Referido a persona, que tiene muchos conocidos a quienes suele recurrir para
conseguir favores.
Esta opción, aunque aligera la estructura de los artículos, ya de por sí muy amplios,
dificulta al usuario la localización de acepciones.
VI.6.5.2 Verbos
Los verbos se lematizan siempre en infinitivo y en ellos se distingue si son o no
pronominales. Si el verbo no es pronominal solo se registra su infinitivo; si es exclusivamente
pronominal se lematiza en la forma pronominal; si, en cambio, puede usarse como
pronominal y como no pronominal, el lema incluye (se) entre paréntesis.
abollar.
I. 1. tr. CR; Mx, p.u. Hacer mellas en el filo de un instrumento cortante. rur.
2. Cu, RD, Pe, Ur; EU, p.u. | metáf. Golpear una persona fuertemente
a alguien, especialmente en un ojo, machacarlo. pop + cult → espon.
agachaparse.
I. 1. tr. prnl. Cu, RD. Esconderse una persona con la intención de sorprender a otra
cuando hace algo que quiere ocultar.
2. RD. Agacharse alguien.
ababachar(se).
I.1. intr. prnl. RD. Avergonzarse, abochornarse, ruborizarse alguien. pop + cult →
espon.
2. tr. RD. p.u. Avergonzar, abochornar alguien o algo a una persona. pop + cult →
espon.
VI.6.5.3 Fórmulas
Cuando la fórmula está formada por una sola palabra esta se convierte en el lema sin
modificaciones:
sión. (De bendición).
268
●
a. ǁ‖ ~. fórm. RD. Se usa para dirigirse a una persona por la que se tiene respeto.
Resulta extraña y asistemática la opción de lematizar ciertas fórmulas como cabeceras
de entrada incluso cuando están directamente relacionadas, por ejemplo, con lemas que
figuran en el lemario, como sucede en la lematización independientes de ¡zafa! en lugar de
incluirla como entrada en zafar; para otros casos, en cambio, se recurre a la lematización
como subentrada, como sucede en dijo:
¡zafa!
●
a. ǁ‖ ~. fórm. CR, RD. Se usa, en una competencia, para desear que la buena suerte no
favorezca al contrario.
decir.
●
a. ǁ‖ dijo. fórm. RD. Se usa para anunciar el comienzo de una acción. embormar(se).
Cuando la fórmula es una expresión compleja, se considera como lema la palabra de
mayor peso semántico. Esta opción supone, como veremos también en el caso de la
lematización de las frases proverbiales, que la necesidad de acudir tanto a criterios
semánticos (para fórmulas complejas y frases proverbiales) como a criterios gramaticales (en
las restantes unidades complejas) para la lematización. En este sentido consideramos
preferible la lematización basada en criterios de categoría gramatical y orden de aparición en
la expresión que se aplica tradicionalmente en la lexicografía hispánica:
fácil.
I. 1. adv. Pe. Probablemente. pop + cult → espon.
●
a. ǁ‖ ¿y es ~? fórm. RD. Se usa para manifestar incredulidad ante lo que afirma
alguien.
El tratamiento de las fórmulas como unidad léxica y su presencia en el diccionario
deben ser revisados en profundidad. En ocasiones, no se delimita correctamente qué se
considera una fórmula y esta confusión resulta en indefinición de la información
lexicográfica, como sucede en la entrada joven, en la que las mismas acepciones (I.1, I.3)
están consideradas como sustantivos, definidos en metalengua de signo, y como fórmulas:
joven.
I. 1. m. Mx, Ni, RD, Bo, Ch. Apelativo para dirigirse a un camarero. pop.
2. Ch, obsol; Bo, p.u; pop. En una película o serie televisiva, protagonista que representa
al héroe.
3. RD; Ur, obsol; esm. Apelativo para tratar respetuosamente a un hombre.
●
269
a. ǁ‖ ~. fórm. Mx, Ni, RD, Bo, Ch. Se usa para dirigirse a un camarero. pop.
b. ǁ‖ ~. fórm. RD; Ur, obsol; esm. Se usa para tratar respetuosamente a un hombre.
VI.6.5.4 Lexemas complejos y locuciones
En estas subentradas se utiliza el signo de sustitución lemática (~), como muestran
todos los ejemplos. El signo sustituye al segmento de la unidad que coincida con el lema y a
él puede añadírsele el contenido de flexión de género, si lo hay; el morfema de número solo
se añade si no está explícito en el lema. Para los casos en que estos procedimientos no
registran en su integridad la unidad pluriverbal, se precisa la forma concreta sin recurrir al
signo de sustitución.
La lematización de estas unidades representa una de las innovaciones del DA, que se
aparta de la forma más generalizada en la práctica lexicográfica, y preconizada por el DLE
(Porto Dapena, 2002: 175; Bargalló, y otros, 1997-1998: 54-55).
El criterio elegido por el DA es lematizar por la palabra nuclear, independientemente
de que esta pertenezca al español general y no registre acepciones americanas:
hijo, -a
~ de machepa. m. y f. RD. Persona pobre y de familia humilde.
botar(se)
~ el golpe. loc. verb. RD. Descansar alguien.
Si la locución registra variantes en cuanto a las palabras que la componen, se lematiza
en la forma de uso más frecuente y se registra como variante sinonímica en el resto de los
artículos.132
Un caso excepcional lo constituyen las locuciones no verbales que tienen núcleo
verbal; se lematizan por el núcleo verbal, pero se incluyen al final del artículo precedidas de
un cuadratín gris. Este matiz, sin embargo, no se conserva en la versión en línea, que iguala el
color de los cuadratines.
Algunos diccionarios recurren a las entradas de remisión como ayuda para la
búsqueda de las expresiones complejas (Bargalló y otros, 1997-1998: 57). El DA, en cambio,
como herramienta adicional para facilitar la localización de estas unidades, proporciona, al
132
Parece que en el proceso de diseño y aplicación de la planta se renunció a la intención que apuntaba López
Morales (2004: 29) de incluir la indicación [var. del español general] en las unidades fraseológicas que fueran
variantes de las usadas en el español general.
270
final de la entrada de los sustantivos, una lista de las locuciones verbales de las que forman
parte como primer sustantivo:
baúl.
I. 1. m. Gu, Ho, ES, Ni, Pa, Cu, RD, PR, Co, Ec, Py, Ar; Ur. p.u. En los vehículos,
lugar destinado para equipajes.
▶
no ser ~ de nadie; sentar en el ~; tener sentado en el ~.
ser.
f. ǁ‖ no ~ baúl de nadie. loc. verb. Ho, Ni, RD. No guardar secretos ajenos.
En
algunos
casos
encontramos
lematizaciones
incorrectas
de
locuciones,
generalmente relacionadas con la presencia o ausencia de alguno de sus componentes; son
casos como amor del negrito (lematizada como amor de negrito), la ida por la vuelta
(lematizada como ida por vuelta o coger asando batata (lematizada como coger asnado la
batata):
coger(se).
c. ǁ‖ ~ asando la batata. RD. coger asando maíz.
d. ǁ‖ ~ asando maíz. loc. verb. Cu. Coger desprevenido a alguien.
En otros casos se marca diatópicamente como dominicano un uso inexistente en esta
variedad:
mandar(se).
n. ǁ‖ ~ a la basura. loc. verb. RD, Bo. Rechazar a alguien bruscamente por algo que
hace, dice o propone. pop + cult → espon.
Un error relativamente frecuente en la lematización de las locuciones está relacionado
con el género. Si analizamos las locuciones ponerse guapo y privar en guapo están
lematizadas exclusivamente en masculino, cuando su uso dominicano contempla los dos
géneros (ponerse guapa y privar en guapa) con el mismo significado:
poner(se)
t 7.
~se guapo.
ǁ‖
iii. RD. Enojarse o molestarse alguien. pop + cult → espon.
privar(se).
□
b. ǁ‖~ en guapo. loc. verb. RD. Presumir alguien de ser valiente.
guapo.
▶ ponerse ~; privar en ~.
271
La abundancia de locuciones americanas es una característica muy valorada en el DA,
por su desatención en otros diccionarios y por su valor para la intercomunicación efectiva,
que Mazzocchi destaca sobre, por ejemplo, los términos botánicos y zoológicos o los
relacionados con realidades culturales americanas (2015: 62-63). Haensch, por su parte,
censuraba la poca atención a las unidades complejas en los diccionarios del español de
América (1986: 284-286).
El valor que los usuarios otorgan a esta información y su presencia destacada en la
nomenclatura del DA justifica la revisión en profundidad de la lematización de locuciones es
uno de los aspectos macroestructurales que necesita ser revisado en profundidad en el DA,
tanto en sus presupuestos metodológicos y de selección como en sus aspectos concretos de
documentación; como muestra, solo en las locuciones verbales, registramos 354 casos para
las que hacemos una propuesta de revisión/exclusión, lo que da idea de la dificultad en la
lematización de estas unidades fraseológicas.133
VI.6.5.5 Frases proverbiales
La selección de la palabra clave en las frases proverbiales se basa en la palabra de
mayor peso semántico, aunque en algunos casos no se acierte a ver con qué criterio se ha
elegido, como en el segundo ejemplo:
agua.
a. ǁ‖ ~ que va a caer no moja. fr. prov. RD. Indica que no hay que preocuparse por lo
que todavía no ha sucedido. pop + cult → espon.
Blas.
a. ǁ‖ hacer como ~, ya comiste, ya te vas. fr. prov. Cu. Indica que una persona se
marcha inmediatamente después de haber comido en casa ajena.
Se usa, como para las locuciones, el signo de sustitución lemática (~); no aparece
como sustituto del lema cuando este muestra una forma fija distinta en la locución:
amolar.
a. ǁ‖ amolando y siempre boto. fr. prov. RD. Indica que por más que uno se esfuerce
y trabaje, no se sale de pobre. pop + cult → espon.
El formato electrónico del DA no permite la posibilidad de acceso a la información
fraseológica. Teniendo en cuenta la complejidad y la cantidad del material que registra sería
133
La tabla de revisiones de locuciones verbales se incluye en la propuesta 17.
272
aconsejable que en futuras versiones en línea se pudiera acceder directamente a las
expresiones complejas desde cada uno de sus componentes.
VI.6.5.6 Sufijos
Los sufijos que se incluyen en el DA se lematizan precedidos de guion:
-dera.
I. 1. suf. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, CR, Cu, RD, PR, Ve, Ec, Ch. En sustantivos, indica
acción reiterada. pop + cult → espon.
II. 1. suf. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, Ec. En sustantivos provenientes de verbos, indica gran
cantidad de lo que significa el sustantivo. pop + cult → espon.
VI.6.5.7 Interjecciones
No ofrece la guía información sobre el procedimiento para la lematización de las
interjecciones. Se lematizan entre signos de admiración:
¡aína!
I. 1. interj. RD. Expresa asombro.
Como sucede en la lematización de las fórmulas, encabezan entradas independientes y
no se lematizan como subentradas de lemas ya incluidos en el diccionario:
¡hijueputa!
I. 1. interj. Gu, ES, Ni, CR, RD, Co, Ur. Expresa enfado, sorpresa, admiración y susto.
vulg. ◆ ¡juelule!
hijueputa. (Sínc. de hijo de puta).
I. 1. sust/adj. Gu, Ho, ES, Ni, CR, Pa, Cu, RD, PR, Co, Ec, Bo, Ur. Persona despreciable
y de malas intenciones. vulg. ◆ hijuelamadre; hijuemilpesos; hijuemilputas;
juepucha; jueputa; jueputis.
VI.6.5.8 Lexemas de origen extranjero e indigenismos americanos
Las voces procedentes de otras lenguas que se documentan en su ortografía original se
lematizan con esta forma en cursiva:
sticker. (Voz inglesa).
I. 1. EU, Ho, Ni, CR, RD, PR, Ec, Pe, Bo, Py, Ar, Ur. estíquer.
VI.6.6 Variantes gráficas o fonéticas
273
El DA define como variante «cada una de las diferentes formas con que se presenta
una unidad lingüística: cebiche, ceviche, sebiche, seviche» (XXXVIII).
Este diccionario relaciona su tratamiento de las variantes gráficas con su carácter
descriptivo. Según este criterio, que se aparta de cualquier propósito normativo, la
normalización ortográfica no justifica la exclusión de ninguna de las variantes dialectales
documentadas. El principio selectivo de las variantes gráficas del léxico americano se ciñe
exclusivamente, por tanto, al criterio de que exista una documentación escrita que avale su
existencia. Así se explicita en la Guía:
Aunque se trabaja esencialmente con lengua oral, todas las palabras que aparecen en
estas páginas poseen documentación escrita. […] El lector podrá observar que
también se respetan las diversas variantes gráficas de la misma palabra
(moñinga/muñinga; tollelle/toyeye; pinchinga/pinchingo) (XXXI).
Estas afirmaciones son las únicas que en el DA hacen referencia a la lematización de
términos con variaciones gráficas. No se trata de un caso extraordinario entre los diccionarios
dialectales. Ahumada (2000b: 43) apunta la escasez de referencias explícitas a esta
lematización en los prólogos de los repertorios lexicográficos dialectales, a pesar de sus
trascendentales consecuencias estructurales.
El destacado índice de polimorfismo gráfico en el DA, que López Morales (2004: 25)
destaca entre las características innovadoras del diccionario, está relacionado con la
disparidad de sus fuentes y con el carácter del material lexicográfico que se registra que,
como afirma Mazzocchi (2015: 56), «no siempre llega de forma corriente a la forma escrita, y
no ha pasado normalmente por la criba del normativismo». Las críticas a la falta de selección
entre las variantes documentadas pueden resumirse con la conclusión de Lara (2012: 355):
En otras palabras, su afán de atenerse a lo que hayan registrado sus fuentes, sin
ponerlas en tela de juicio, puede haber dado lugar a una verdadera inflación de formas
acepciones cuyo lugar más bien correspondería a estudios acerca de los juegos
verbales en el mundo hispánico, en vez de darles cuño social en un diccionario.
Una vez aceptada la inclusión de las variantes documentadas, resta el establecimiento
de cómo van a ser registradas en el diccionario. Alvar (2001) plantea tres posibilidades para
la representación de este tipo de lemas en los repertorios de carácter regional:
1. Normalizándolas conforme a las reglas generales de la lengua.
2. Representando la pronunciación de una manera más o menos fiel a través de los
caracteres normales de la escritura, o bien mediante unos signos adecuados para la
necesidad sin una base científica.
3. Acudiendo a un sistema de transcripción fonética.
274
La primera opción lematizadora es la elegida por el DED; la tercera, la transcripción
fonética de cada vocablo, sigue «los principios científicos con que la filología realizaba las
descripciones de hablas regionales» (Alvar, 2001), pero en un diccionario plantea la
dificultad de la ordenación de las entradas y complica la consulta a la mayoría de los
usuarios, no especializados en temas filológicos ni con dominio de la transcripción fonética.
Así, el tratamiento de las variantes del DA sigue la opción descrita por Alvar (2001)
de representar «la pronunciación de una manera más o menos fiel a través de los caracteres
normales de la escritura». El equipo lexicográfico no aplica explícitamente el sistema
conocido como transcripción fonémica, es decir, el de reflejar mediante las grafías del
español, con más o menos fidelidad, los principales rasgos de la pronunciación dialectal, sino
que se limita a incluir en el repertorio variantes a las que ya los hablantes detrás de las
fuentes escritas han aplicado asistemáticamente este procedimiento.
La decisión de cómo registrar las variantes gráficas documentadas es solo el primer
paso para el establecimiento de un sistema de inclusión de este tipo de variantes dialectales.
Feliú (2004: 154-156) hace un repaso de las diferentes posibilidades que se derivan de la
aplicación de este criterio.
Para no renunciar al registro de múltiples variantes hay diccionarios que las registran
como lema múltiple para un solo artículo lexicográfico; esta opción disminuye el número de
entradas y evita la repetición de información, pero dificulta la búsqueda de las distintas
variantes puesto que el lema ordenado alfabéticamente es solo el colocado en primer lugar.134
Entre las posibilidades planteadas por Feliú (2004: 155-156) se destaca la de «presentar el
lema en ortografía dialectal o transcripción fonémica, a la vez que remite a la forma
ortográfica normalizada, que se codifica en otro artículo». Esta opción refleja la variedad
dialectal sin renunciar a facilitar la consulta. El resultado es la inclusión de un lema con
normalización ortográfica, que encabeza el artículo lexicográfico completo. Se lematizan
todas las variantes, pero como cabeceras de entradas de remisión al artículo lexicográfico
completo encabezado por la forma ortográfica normalizada. Esta combinación es la más
recurrente en la lexicografía dialectal (Simón, 2015: 23). Es el tratamiento que encontramos
en el Diccionario de dominicanismos de Deive para la voz balsié:
BALSIÉ.-
m. Tambor tubular, cilíndrico y poco profundo, de un solo parche, que se
coloca entre las piernas de los ejecutores para tocarlo.
134
Ejemplificamos esta opción de lematización con una hipotética entrada dedicada al dominicanismo balsié en
la que se registran como lema múltiple todas sus variantes gráficas transcritas fonemáticamente: *balsié, balcié,
barcié, barsié. m. Tambor tubular, cilíndrico y poco profundo, de un solo parche, que se coloca coloca entre las
piernas de los ejecutores para tocarlo.
275
BARCIÉ.-
m. Balsié.
El DA opta por solución alternativa. En consonancia con su anormatividad, hace que
todas las variantes encabecen artículos lexicográficos, sin referencia a cuál de ellas puede
considerarse preferida o más cercana a la norma. El inconveniente de la duplicación
innecesaria y redundante de información se soluciona con el recurso a las entradas de
remisión, que estudiaremos en el apartado dedicado a los distintos tipos de artículos. El
criterio de dar preferencia como cabecera del artículo desarrollado a la variante
ortográficamente normalizada se sustituye por la aplicación del criterio de frecuencia de uso:
la variante de mayor frecuencia de uso encabeza este artículo desarrollado que, además,
registra entre paréntesis todas las variantes.
cocuyo.
I. 1. m. Mx, Ho, Ni, Pa, Cu, RD, PR, Co, Ve, Ec, Bo, Ar: NO, O. Insecto volador de
hasta 27 mm de longitud, de cuerpo estrecho y aplanado, de color pardo con dos
manchas amarillentas a los lados del tórax, por las cuales despide de noche una luz
azulada bastante viva. (cocui; cocuy; cucaya; cucuya; cucuyo).
cucuyo.
I. 1. Pa, Cu, RD, PR, Co. cocuyo, insecto.
Sin embargo, este tratamiento de las variantes no es sistemático en el DA. Nos basta el
ejemplo de las entradas dedicadas a las variantes de la voz balsié.
balsié.
I. 1. m. RD. Tambor tubular, cilíndrico y poco profundo, de un solo parche, que se coloca
entre las piernas para tocarlo.
2. RD. Fiesta de palos, de atabales, de tambores.
La entrada de la variante barcié es completamente independiente y no hay ninguna
remisión que relacione las dos entradas entre sí:
barcié.
I. 1. m. RD. Entre los campesinos del sur del país, tambora grande usada en los
bailes.
Dos entradas hasta tal punto independientes que parecen remitir a dos palabras
distintas y con significados y referencias diferentes, cuando estamos únicamente ante dos
variantes gráficas (balsié/barcié) de una misma palabra, normalizada ortográficamente como
balsié, para la que en el español dominicano se documentan las acepciones que se incluyen
en la primera.
276
Una tercera variante está tratada en un artículo independiente con la única referencia a
balsié en la información etimológica, como si se tratara de un derivado:
baisié. (De balsié).
I. 1. m. RD. Instrumento musical, formado por un tronco hueco tapado en uno de los
extremos; se toca con las manos y un pie.
Estas variaciones gráficas que observamos en la documentación escrita no son más
que un intento del hablante de reflejar fonémicamente distintos rasgos dialectales del español
dominicano, como la neutralización de /l/ y /r/ en posición implosiva, que se resuelve en [l] o
en [r] según las zonas, y el seseo, con su correspondiente ultracorrección.
Si consideramos los numerosos rasgos dialectales que caracterizan al español hablado
en la República Dominicana, rasgos que en su mayoría pueden tener reflejo gráfico, nos
encontraremos con que las posibilidades de multiplicación de los lemas candidatos a
inclusión en la nomenclatura se disparan. Si tenemos en cuenta, además, que algo similar
sucede con las variantes producidas por el proceso de adaptación de los extranjerismos o con
las variantes ortográficas, y que en América estos fenómenos no son en modo alguno
exclusivos del español dominicano, debemos concluir que es la lematización de las variantes,
aun teniendo en cuenta su anormatividad, uno de los aspectos que necesitan una revisión más
profunda en los criterios macroestructurales del DA.
VI.6.6.1 Variantes gráficas que reflejan rasgos dialectales
Analizamos a continuación la caracterización fonética dialectal dominicana y las
consecuencias que esta produce en la lematización aplicada en la nomenclatura de este
diccionario.135
Cada rasgo dialectal, y su consecuente polimorfismo, cuya presencia notable en el lemario
del DA consideramos digna de revisión refiere mediante nota al pie a la correspondiente
propuesta de revisión/exclusión.
VI.6.6.1.1 Vocales
El sistema vocálico del español es muy estable y como afirman Frago y Franco (2003:
97) su desviación «se produce no tanto por cuestiones diacrónicas o diatópicas cuanto por
135
Rincón (2016c) hace una aproximación al tratamiento de las variantes dialectales dominicanas en el DA.
277
razones diastráticas y de imposibilidad de cambio del registro, es decir, por falta de
instrucción».
Las variaciones e intercambios entre vocales átonas, prueba de su inestabilidad en la
lengua hablada, existen en todo el ámbito del español, sobre todo en las hablas rústicas y
vulgares (Vaquero, 1996: 55), donde llegan incluso a perderse (Frago y Franco, 2003: 99).
En el caso de las vocales tónicas, aunque sus cambios son más limitados en extensión,
también «se hallan extendidos en España como vulgarismos o rusticismos, y son de gran
antigüedad [...]» (Frago y Franco, 2003: 98-99). Los cambios que experimentan las
secuencias vocálicas (asimilaciones y disimilaciones) se registran en todas las áreas de lengua
española, aunque generalmente están circunscritas a los sociolectos más bajos (Frago y
Franco, 2003: 99).
En el DA encontramos variantes gráficas producidas por este tipo de variaciones
vocálicas.136 En algunos casos los dobletes se resuelven con una remisión que equipara los
contenidos de los respectivos artículos lexicográficos:
pedilón, -na.
I. 1. adj. Mx, RD, Ve, Pe; sust/adj. Bo: O. Referido a persona, pedigüeña, que pide
con frecuencia e importunidad. pop. (pididón; pidilón).
pidilón, -na.
I. 1. RD. pedilón.
En otros casos el recurso al criterio de frecuencia, medida atendiendo al número de
hispanohablantes que la utilizan, hace que la variante menos frecuente en la República
Dominicana sea la que encabeza el artículo desarrollado:137
babunuco.
I. 1. m. Cu, RD. p.u. Rodete hecho con hojas, fibras, tela u otro material, que se
ponen las mujeres en la cabeza para cargar y llevar sobre ella un peso. rur.
(babonuco).
babonuco.
I. 1. RD, PR. obsol. babunuco.
En ocasiones la inclusión del doblete de variantes gráficas provoca errores en el
contenido de los artículos. Tal es el caso de las siguientes entradas; en la dedicada a cucuyera
136
La propuesta 24 registra los casos que muestran variantes gráficas producidas por fenómenos vocálicos
incluidas en el lemario del DA.
137
En el apartado correspondiente a los artículos de remisión analizaremos casos como este en los que, como
también sucede en el par cocuyera/cucuyera, existen dudas en la aplicación del criterio de frecuencia, medida en
cantidad de hablantes, para la determinación de la palabra cabecera del artículo desarrollado.
278
se incluye una acepción que, sin embargo, no está registrada para la variante cocuyera, a
pesar de que estamos simplemente ante variantes gráficas que reflejan un fenómeno fonético:
cocuyera.
I. 1. f. RD. Vasija agujereada para cocuyos o luciérnagas. (cucuyera).
cucuyera.
I. 1. Cu, RD. cocuyera, vasija.
2. f. RD. Pared o envase lleno de agujeros.
Se registran también casos de simplificación de diptongos:
regoso, -a.
I. 1. adj. RD. Referido a persona, expuesta a un peligro, no protegida de él.
A veces no está justificada la inclusión del término en un diccionario de americanismos. Las variantes reflejan fenómenos vocálicos de carácter diastrático y no diatópico.
Tal es el caso de las siguientes entradas, dedicadas al sustantivo codicia y sus derivados. No
estamos ante términos de uso en la República Dominicana como variante diatópica, sino ante
usos propios de un registro vulgar, como se indica con la marca. Estas variantes, que
probablemente podamos considerar propias del español general en este mismo registro,
quedarían excluidas del lemario de un diccionario dialectal.
cudicia.
I. 1. f. RD. Codicia. vulg.
cudiciar.
I. 1. tr. RD. Codiciar. vulg.
cudicioso, -a.
I. 1. adj. RD. Codicioso. vulg.
asigún. (Var. de asegún).
I. 1. prep. Mx, Gu, Ho, ES, Cu, RD, Ve: O. De acuerdo a, conforme, con arreglo a.
rur; pop.
Por razones similares podrían excluirse entradas como concencia o la primera
acepción de culumpio:
concencia.
I. 1. f. Cu, RD. Conciencia. vulg.
culumpio.
I. 1. m. Ho, ES, RD, Co. Columpio. pop.
Ya Lapesa (1986: 466) mencionaba estas vacilaciones en el timbre de las vocales
átonas que se mantienen en la fonética vulgar «al margen de la fijación operada desde fines
del periodo clásico; asimilación y disimilación actúan con plena libertad». El DA las registra
279
como diatópicamente diferenciadas con independencia de que, como opina Alvar (2001),
«únicamente reflejen una pronunciación vulgar, ni siquiera dialectal […]».
Otro fenómeno general es la diptongación de los hiatos.138 Aleza y Enguita (2002: 87)
la generalizan a todos los sociolectos en América en el nivel oral. Vaquero (1996: 55)
menciona la extensión de este fenómeno «en las hablas urbanas, populares y cultas» de las
Antillas.
También este rasgo dialectal tiene consecuencias en la lematización del DA. Son muy
frecuentes los casos de dobletes de verbos con la terminación -ear/-iar. Razones de
frecuencia de uso justifican que se opte por la entrada de remisión para la variante gráfica que
muestra el fenómeno del antihiatismo y por la entrada desarrollada para la variante que no lo
muestra; en esta se añade al final del artículo la variante diptongada entre paréntesis.
plagosear.
I. 1. tr. RD. Pedir alguien algo con tanta insistencia que resulta molesto. (plagosiar).
plagosiar.
I. 1. RD. plagosear.
mecaniquear.
I. 1. tr. Cu, RD. Intentar arreglar algún aparato o máquina, sin ser profesional en el
oficio. (mecaniquiar).
mecaniquiar.
I. 1. tr. RD. mecaniquear.
macutear.
I. 1. tr. RD. Sobornar a alguien. (macutiar).
2. RD. Exigir un soborno. (macutiar).
macutiar.
I.1. RD. macutear, sobornar.
2. RD. macutear, exigir un soborno.
En otros casos solo se registra la variante que muestra el fenómeno:
conuquiar.
I. 1. tr. RD. Trabajar o cultivar la tierra.
(DED) conuquear intr. Cultivar la tierra a pequeña escala. García Una vez un
hombre 33 Intentó CONUQUEAR. Cercó unas cuantas tareas próximas a la casa y
sembró yuca, maíz, batata, caña, guandules…
138
La propuesta 25 registra los casos de variantes gráficas producidas por el antihiatismo en el lemario del DA.
280
En ocasiones la marca RD aparece en el artículo correspondiente a la variante con
antihiatismo, incluso cuando la entrada normalizada figura como lema con otras marcas
diatópicas:
chamusquear(se).
I.1. tr. CR, Cu, Bo, Uc.139 Chamuscar, quemar una cosa por la parte exterior.
(chamusquiar).
chamusquiar.
I.1. ES, CR, RD. chamusquear, chamuscar.
(DED) chamusquear tr. Chamuscar, quemar una cosa por la parte exterior. Díaz
Orégano 20 Le CHAMUSQUEARON la tusa, de un fogonazo a boca de jarro y le
arrancaron su guarda.
Las ultracorrecciones, inevitables cuando existe un fenómeno tan extendido, también
se incluyen entre los lemas del DA. Un diptongo etimológico que se convierte en hiato en un
intento de contrarrestar el antihiatismo considerado como vulgar; en este caso se considera
que la variante que registra la ultracorrección es la más frecuente y encabeza el artículo
desarrollado:
gaviar(se).
I. 1. RD. gabear.
2. RD. gabearse.
gabear(se).
I. 1. intr. RD. Trepar, encaramarse alguien. (gabiar; gaviar).
2. intr. prnl. RD. Trepar, encaramarse alguien. (gabiarse; gaviarse).
gabiar(se).
I.1. RD. gabear.
2. RD. gabearse.
Como observamos en el ejemplo anterior, las variantes gráficas provocadas por
fenómenos dialectales pueden concurrir con variantes ortográficas, lo que multiplica las
entradas; las tres del DA se simplifican en una del DED mediante la aplicación de criterios
normalizadores para los fenómenos dialectales y ortográficos:
(DED) gaviar(se) 1. tr. Trepar, encaramarse. Andrade Folklore 264 Cuando llegó la
noche GAVIÓ un tronco de un árbol.
2. intr. prnl. Trepar, encaramarse. Castillo La viuda de Martín Contreras 10 La
Pinchaque es un tigre para GAVIARSE a las matas de coco y que no tiene miedo a
culebras o ratones o lo que sea que pueda salirle allá arribota.
Estamos sin duda ante el reflejo escrito de un fenómeno oral muy extendido que, a
nuestro entender, no justifica la inclusión de entradas como cambear, que no muestran
139
Errata por Ur.
281
ningún fenómeno léxico sino un rasgo fonético diastrático presente en todo el ámbito
hispánico:
cambear.
I. 1. tr. Ho, ES, Ni, RD; Ec, rur. Cambiar.
El fenómeno del antihiatismo no es exclusivo de los verbos. En el caso del sustantivo
jumiadora el DA solo registra la variante que muestra la diptongación vulgar. El sustantivo
que mantiene la ortografía normativa (jumeadora) no está incluido en el lemario, a pesar de
su frecuencia de uso en el español dominicano:
jumiadora.
I. 1. f. RD. Lámpara portátil que se compone de un recipiente metálico, generalmente
cilíndrico, para el combustible, y una mecha de tela o algodón.
(DED) humeadora f. Lamparilla rústica hojalata que usa carburo o kerosene como
combustible. Ramos El despojo 16 Esta es la alcayata de bronce de la lámpara
HUMEADORA de nuestra mamita.
(DED) jumeadora f. Lamparilla rústica hojalata que usa carburo o queroseno como
combustible. pop. col. Bosch Cuentos más que completos 67 Apenas la alumbraba
una JUMEADORA.
Hay fenómenos vocálicos que reflejan rasgos del habla oral coloquial, como la
pérdida de vocales átonas (Frago y Franco, 2003: 99), incluso con variantes ortográficas:
horita.
I. 1. Mx, CR, Cu, RD, Co, Ve, Ec, Pe. ahorita, más tarde.
2. Mx, Ho, ES, Ni. En este momento. pop + cult → espon.
orita.
I. 1. adv. Ho, RD, Co, Ec; Mx, espon; Pa, p.u. ahorita. rur; pop.
metralladora.
I. 1. f. RD. ametralladora, metralleta.
Son múltiples los lemas que registran el fenómeno vulgar de prótesis o epéntesis de
vocal. En algunos casos la palabra resultante puede ser un americanismo semántico, como es
el caso de esta acepción de arremangar, en la que falta la marca RD:
arremangar(se).
II. 1. tr. Gu. Dar una persona una golpiza a alguien.
Sin embargo, en la mayoría de los casos esta prótesis vocálica no representa un
fenómeno léxico sino exclusivamente relacionado con la fonética vulgar:
amaldecir.
I. 1. tr. RD, PR. Maldecir. rur; vulg.
amellar(se).
282
I. 1. tr. ES, Ni, Pa, Cu, RD, Ve. Gastar o dañar alguien el filo de un instrumento
cortante.
arrempujón.
I. 1. m. Mx, RD, PR. p.u. Empujón. rur; pop.
Es evidente la diferencia de justificación si lo comparamos con el registro de la
palabra tíguere, con epéntesis de e, palabra cuya inclusión refleja un uso léxico diferenciado
en el español dominicano:
tíguere, -a.
I. 1. sust/adj. RD. Persona golfa, descarada o atrevida, generalmente
joven.
2. m. y f. RD. Persona cuya identidad se desconoce o no se quiere
decir.
Algunos cambios vocálicos están provocados por cambios consonánticos. Es el caso
de las modificaciones vocálicas producidas a causa de la elisión de -d- intervocálica.140
Lapesa (1950: 467) las menciona entre los fenómenos vulgares: «la dicción vulgar suprime
hoy la /-d-/ en otros muchos casos, con desaparición tan completa que da lugar a la fusión de
vocales iguales (nada > na) y a la formación de diptongos».
Observamos la fusión de vocales en los lemas femeninos de entradas y subentradas
terminados en -ada con elisión de la -d- intervocálica: alentada > alentá. Estos lemas suelen
encabezar entradas de remisión al lema conservador; sin embargo, también encontramos
casos en los que encabezan artículos desarrollados:
quebrantao, -tá.
I. 1. adj. RD. Referido a persona, enferma. pop.
tabaná.
I. 1. f. RD. Bofetada, golpe que se da con la mano abierta. pop + cult
→ espon.
alentao, -tá.
I. 1. RD. alentado, no totalmente sano.
tallao, -llá.
a. ǁ‖ mal ~. RD. mal tallado.
pendejá.
I. 1. RD. pendejada, hecho o situación molestos. pop + cult →
espon.
2. RD. pendejada, deshonestidad. pop + cult → espon.
II. 1. RD. pendejada, tontería. pop + cult → espon.
2. RD. pendejada, cosa de poca entidad. pop + cult → espon.
140
La propuesta 26 registra los casos de variantes gráficas producidas por la pérdida de -d- registrados en el
lemario del DA.
283
III. 1. RD. pendejada, cobardía. pop + cult → espon.
Otra manifestación frecuente de estos cambios vocálicos es la que se produce en los
términos masculinos terminados en -udo > -ú. La relación entre estas variantes gráficas y los
términos normalizados ortográficamente puede no mostrarse, como en los casos en los que
las variantes encabezan artículos desarrollados que no hacen referencia a la forma
conservadora:
buchú, -chúa.
I. 1.adj. RD. Referido a persona, muy adinerada, rica. pop + cult →
espon.
La relación entre las variantes puede mostrarse mediante tres procedimientos
lexicográficos:
a) considerándolas formas sinonímicas
muelú.
I. 1. sust/adj. RD. Persona que tiene la habilidad de hablar continuamente con otra
para acabar convenciéndola. (mueludo).
b) con una referencia incluida como información de origen de la palabra
fiebrú, -brúa. (Sínc. de fiebrudo).
I. 1. adj. RD, PR. Referido a persona, fanática, exageradamente entusiasmada. pop +
cult → espon.
2. RD, PR. Referido a persona, adepta a algo. pop + cult → espon.
3. RD, PR. Referido a persona, que toma algo nuevo con mucho entusiasmo, pero
que pronto lo abandona. pop + cult → espon.
o c) con el recurso a una entrada de remisión:
agallú, -llúa.
I. 1. RD, PR. agalludo, beligerante.
Este fenómeno vocálico puede coincidir con otros fenómenos con el antihiatismo, lo
que multiplica el polimorfismo:
aloquetiao, -tiá.
I. 1. adj. RD. Referido a persona, inestable, que actúa de forma imprevisible.
golpiá.
I.1. f. RD. Paliza. pop.
Sin embargo, no encontramos en el lemario los casos de términos dominicanos
lexicalizados con este fenómeno: fundú, papelú, pelú, pisacolá, platanú.
Estos fenómenos vocálicos también se muestran en los indigenismos y en los
africanismos adoptados en el español dominicano desde la época colonial:
284
baquiné.
I. 1. m. RD, p.u. Velorio de un niño recién nacido.
2. RD. Velorio de una persona que muere con cerca de cien años. (baquiní).
baquiní.
I.1. RD. baquiné.
VI.6.6.1.2 Seseo
El seseo (carencia de oposición entre /s/ y /θ/, con desaparición del fonema interdental
fricativo sordo /θ/) es rasgo general en el español americano. El único fonema es, por tanto,
/s/, realizado con diversos alófonos según las zonas y el contexto fonético. Su generalización
es la causa de numerosas variantes gráficas.
Este rasgo se presenta en el DA en forma de dobletes en los que uno de los términos,
el de mayor frecuencia de uso, encabeza la entrada desarrollada y otro la entrada de remisión;
en los siguientes ejemplos las remisiones las encabezan los lemas seseantes:141
bebedizo.
I. 1. m. RD, Ve. Bebida que se prepara para las parturientas.
(bebediso).
bebediso.
I. 1. RD. bebedizo.
mazamorra.
I. 10. RD. Alimento de consistencia espesa que se prepara con
auyama, cebolla y mantequilla o aceite. (masamorra).
III. 2. Gu, Ho, ES, Ni, RD, PR; Pa, Cu, pop. Lesión de origen
bacteriano que se manifiesta con grietas en la piel debajo de los
dedos de los pies. (masamorra).
masamorra.
I. 1. RD, Ec. mazamorra, alimento, pasta o puré hecho de auyama.
II. 1. Cu, RD. mazamorra, enfermedad causada por hongos en los
pies.
El registro de dobletes gráficos provoca en ocasiones una errónea inclusión de
acepciones en los artículos; en la entrada dedicada a entretensión se registra una acepción
que, sin embargo, no está registrada en entretención. Sin embargo, el polimorfismo gráfico
exclusivamente refleja en la escritura un fenómeno fonético dialectal sin consecuencias
léxicas. La lematización en el DA parece dar a entender que las acepciones de este sustantivo
varían según la variante gráfica ante la que estemos, lo que no responde a la realidad:
141
La propuesta 27 incluye todos los casos de variantes gráficas para las que se recomienda revisión
relacionadas con el seseo o con su ultracorrección.
285
entretención.
I. 1. f. Mx, Gu, Ho, Cu, RD, Co, Ve, Ec, Bo, Ch, Ar, Ur; Pa, p.u. Entretenimiento.
(entretensión).
entretensión.
I.1. RD, PR. entretención, entretenimiento. pop + cult → espon.
2. f. RD, PR. Relación ilícita. vulg; pop + cult → espon.
Encontramos muchos lemas seseantes entre los diminutivos o los aumentativos, unas
veces como lema único y otra formando par con el lema no seseante; la inclusión del
diminutivo seseante cansito (no se registra cancito) podría ser discutida puesto que no ha
generado una significación particular respecto a su lexema base, que está perfectamente
representado en la entrada can:
cansito.
I. 1. m. RD. Pasatiempo, entretenimiento.
panesico.
I. 1. m. RD. Bollo hecho con maíz o con yuca.
papasito.
a. ǁ‖
¡~! fórm. RD. papacito.
galansote.
I.1. m. RD, Ve. Hombre atractivo y elegante.
ñemaso.
I. 1. m. RD. Golpe fuerte dado en alguna parte del cuerpo. pop + cult → espon.
Las ultracorrecciones del seseo también producen dobletes gráficos, que muestran
divergencias en la lematización de las locuciones y en la asignación de las marcas diatópicas.
Tal es el caso del par formado por siquitrilla y su variante ultracorrecta ciquitrilla, la única
que consta para el español dominicano, a pesar de que primera es la más frecuente en esta
variedad dialectal:
siquitrilla.
I. 1. f. Cu. Clavícula de ave.
partir(se)
m. ǁ‖
~ la siquitrilla. loc. verb. Cu. Ocasionar perjuicios a alguien, especialmente
en el aspecto económico.
sacar (se)
v 4. ǁ‖ ~le hasta la ciquitrilla. loc. verb. RD. Quitarle a alguien todo.
Se pone de manifiesto esta circunstancia con el tratamiento del verbo derivado
siquitrillar, que solo aparece registrado en su forma normalizada:
siquitrillar.
286
I.1. tr. Pa, RD, Ve. Derrotar o eliminar a alguien en enfrentamientos
cotidianos. pop.
2. RD, Ve. Matar una persona a alguien. pop.
Otro caso curioso de ultracorrección registrado es el del adjetivo encebao, -a. Se
lematiza solo en la variante ultracorrecta ceceante,142 a pesar de que es exclusivamente la
ultracorrección (fenómeno que no es en absoluto exclusivo del español dominicano, ni
siquiera del español americano) lo que la diferencia de la voz ensebado, -da, propia del
español general, puesto que tienen el mismo significado:143
encebao, -a.
I. 1. adj. RD. Referido a cosa, untada con grasa.
Un fenómeno curioso relacionado con el seseo es el que muestra el lema eja, que
reproduce gráficamente un error en la segmentación de la palabra motivado por la aspiración
de -s implosiva y el seseo contiguos en el segmento las cejas:
eja. (Afér. de ceja).
I. 1. f. RD, PR. Ceja. pop.
VI.6.6.1.3 Yeísmo
Otra característica general en el español dominicano, compartida también con el resto
de la América de habla española, la mayor parte de la Península Ibérica y de Canarias, es el
yeísmo (Frago y Franco, 2003: 104), con una realización ocasionalmente africada en posición
inicial de palabra tras pausa (Lipski, 1996: 363).
En algunos pares encontramos que la variante gráfica que manifiesta los fenómenos
fonéticos dialectales encabeza la entrada de remisión que dirige la consulta al artículo
dedicado a la variante gráfica normalizada:144
farfullero, -a.
I. 1. adj/sust. PR, Ec. Referido a persona, presumida, jactanciosa. pop + cult → espon
^ desp. (falfuyero).
II. 1. adj. PR. Referido a persona, fanfarrona, pendenciera. pop + cult → espon ^
desp. (falfuyero).
falfuyero, -a.145
I. 1. RD, PR. farfullero, presumido.
142
Este lema muestra además el fenómeno de la elisión de -d- intervocálica, cambios vocálicos como
consecuencia de esta elisión e, incluso, un error ortográfico en la tilde del lema, que debería haber sido encebao,
-á.
143
El DLE define ensebar como ‘untar con sebo’.
144
La propuesta 28 incluye las variantes gráficas relacionadas con el yeísmo y sus ultracorrecciones.
145
En este lema se registra además la neutralización de -l/-r implosivas.
287
II. 1. RD, PR. farfullero, fanfarrón.
farfullería.
I. 1. f. PR. Fanfarronería. pop + cult → espon. (falfuyería).
falfuyería.
I. 1. RD, PR. farfullería.
mayugar.
I.1. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, RD. mallugar.
mayugón.
I. 1. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, RD. mallugón.
El fenómeno es tan general que las ultracorrecciones podrían considerarse más bien
casos de mera vacilación ortográfica; no obstante, también están registrados en el DA:
encabullar.
I. 1. RD, Ve. encabuyar, liar.
VI.6.6.1.4 La aspiración de /x/ y de f- inicial latina
La aspiración [h], laríngea o faríngea, es el alófono más frecuente para /x/ fricativa
velar sorda en las Antillas (Frago y Franco, 2003: 114; Aleza y Enguita, 2002: 84). Son
frecuentes los casos de dobletes gráficos del tipo pitahaya/pitajaya, que reflejan esta
pronunciación aspirada.146 En ambas falta la marca RD a pesar del uso dominicano de este
sustantivo. Solo se registra la locución con la variante pitajaya:
pitajaya.
I. 1. Ho, Ni, CR, Ec, Pe; Pa, rur. pitahaya, cactus perenne.
2. CR, Ec, Pe; Pa, rur. pitahaya, fruto.
a. ǁ‖ como una ~. loc. adj. RD, Referido a la cara, encendida,
colorada, debido al sol o por sentir vergüenza.
Muchos casos de este polimorfismo h/j lo encontramos en estos préstamos indígenas
de adopción antigua en el español dominicano o en sus derivados:
bahareque. (De or. ind. antillano).
I. 1. m. Ho, Ni, Co, Ve, Ec. Mezcla de barro y paja. (bajareque; bareque).
2. Ni, RD, Ve, Ec, Pe. Pared de palos entretejidos con cañas y cubiertos de barro.
(bajareque).
3. RD. obsol. Bohío de forma cónica, hecho de varales hincados en el suelo y unidos
por arriba, en figura de pabellón. (bajareque).
4. PR. meton. Casa en estado ruinoso, de mala construcción. desp. (bajareque).
146
La propuesta 29 muestra las variantes gráficas producidas por el fenómeno de la aspiración.
288
bajareque. (De or. ind. antillano).
I. 1. m. Mx, Gu, Ho, Ni, CR, RD, Ve, rur; Co, p.u bahareque, mezcla.
4. RD. bahareque, bohío.
jicotea. (De or. ind. antillano).
I. 1. f. Mx: SE, Cu, RD, Co, Ve. Tortuga de hasta 30 cm de longitud, de cabeza
alargada, ojos pequeños y saltones, pescuezo grueso y largo, caparazón de color
marrón, achatado, arrugado y compuesto de conchas irregulares. (hicotea; icotea).
hicotea. (De or. ind. antillano).
I. 1. Mx: SE, RD, PR, Co, Ve. jicotea.
La pronunciación aspirada de /x/ coincide con el mantenimiento de la aspiración
procedente de f- inicial latina (Frago y Franco, 2003: 115). Vaquero (1996: 59) menciona este
fenómeno para el español de Puerto Rico, aunque no hace referencia a los múltiples casos
que encontramos en el español dominicano, y cuyas variantes gráficas sí se registran entre los
lemas del DA.
El reflejo gráfico de la aspiración mediante la letra j produce innumerables pares
gráficos que están muy asentados en la escritura; en muchos de estos casos tanto el DED
como el DA optan por el registro del doblete, aunque en el ejemplo se muestra, mediante la
comparación con las entradas correspondientes del DED, que es necesaria una revisión del
contenido dominicano de ambas variantes:
ajilar(se).
II. 1. intr. prnl. Ni, Cu, PR. Enflaquecer, ponerse alguien escuálido. pop + cult →
espon.
2. RD. Morirse alguien. pop + cult → espon.
3. Ho. Sentir molestias en el estómago por haber ingerido algún tipo de alimento.
pop + cult → espon.
4. tr. Ni. Agotar o extenuar algo o alguien a una persona.
III. 1. tr. Cu, PR. En la cosecha de la caña de azúcar, alinear en el camino los montones de caña
cortada para que sea recogida por los camiones. rur. (ahilar).
IV. 1. intr. prnl. RD. Irse, marcharse, salir, andar deprisa. pop + cult → espon.
ahilar.
I. 1. tr. Cu, Ve. ajilar, alinear.
(DED) ahilar(se) 1. tr. En la cosecha de caña de azúcar, alinear en el camino
los montones de caña cortada.
2. intr. Salir, partir hacia un lugar. pop. col.
3. intr. prnl. Irse, marcharse, salir, andar deprisa. pop. col.
4. intr. prnl. Morirse. euf. pop. col.
289
(DED) ajilar(se) 1. tr. En la cosecha de caña de azúcar, alinear en el camino
los montones de caña cortada. pop. col.
2. intr. Salir, partir hacia un lugar. pop. col.
3. intr. prnl. Irse, marcharse, salir, andar deprisa. pop. col.
4. intr. prnl. Morirse. pop. col.
También encontramos variantes no normalizadas ortográficamente de términos del
español general que no reflejan un fenómeno léxico sino simplemente gráfico y fonético:
jumo.
I. 1. m. RD. Humo.
La generalización del fenómeno de la aspiración y su consideración como vulgar o
rústico producen numerosas ultracorrecciones, de las que también hay ejemplos en el
lemario, como la registrada en las voces ¡ucha! y uchar, que muestran un intento de corregir
la aspiración eliminando la h:
¡ucha!
I. 1. interj. RD, Co. Expresa incitación a los perros para que peleen.
uchar.
I.1. tr. Ni, Co; RD, Ve, rur. Estimular con voces a un perro.
VI.6.6.1.5 Consonantes prenucleares o intervocálicas
Es muy frecuente el debilitamiento de las oclusivas sonoras intervocálicas, que puede
llegar hasta la elisión, especialmente en el caso de -d-. Vaquero (1996: 59) apunta que «el
fenómeno ha alcanzado grados extremos en el español dominicano vulgar [...]», aunque esta
elisión puede estar estigmatizada por los hablantes cultos (Aleza y Enguita, 2002: 77; Frago y
Franco, 2003: 111).
La pérdida de -d- intervocálica es la más representada en el lemario, especialmente
por su frecuencia de aparición en las terminaciones -ado/-ada tanto en las entradas como en
las subentradas.147 Para algunos lemas solo se registra la forma que muestra la pérdida:
cocinao.
I.1. m. RD. Comida, cualquier plato de cocina.
café.
e1. ǁ‖ ~ pilao. m. RD, PR. Café después de haberse limpiado de su cubierta gelatinosa.
gas.
a. ǁ‖ ~ morao. loc. sust/adj. RD. Persona, cosa o circunstancia dañinas en máximo
grado. hiperb.
147
En la propuesta 30 se incluyen los lemas y acepciones que muestran este fenómeno en el DA.
290
tener.
e2. ǁ‖ ~ alzao de un lao. loc. verb. RD. Incomodar a alguien continuamente,
molestarlo.
En otras ocasiones el polimorfismo se refleja con la inclusión de dos entradas
independientes que, si atendemos al contenido definicional y a las marcas, parecen referirse a
dos palabras, cuando en la realidad estamos ante simples variantes gráficas:
comecomía.
I. 1. m. RD. Persona egoísta.
2. RD. Persona de poca valía.
comecomida.
I. 1. m. RD. Persona a la que solo le interesa su propio provecho.
desp.
Al fenómeno gráfico puede sumársele el registro del uso del diminutivo con matiz
expresivo, a pesar de no estar conforme con los presupuestos de selección léxica, dando lugar
a dos entradas independientes con matices en sus contornos y marcas y sin referencias entre
sí, a pesar de tratarse de la misma palabra:
entripaíto, -a.
I.1. adj. RD. Referido a persona, empapada, muy mojada. pop.
entripado, -a.
I. 1. adj. Cu, RD, PR. Referido a persona o cosa, empapada, muy mojada.
No faltan los casos de creación de una entrada exclusivamente para registrar
locuciones que incluyen la variante con pérdida:
dao.
a. ǁ‖ ~ al diablo. loc. adj. RD. Referido a persona, muy enojada.
b. ǁ‖ ~ al pecao. RD. dao al diablo.
Como para otros fenómenos también se registran lexicalizaciones:
asopao.
I. 1. m. RD, PR. Comida que se compone de arroz caldoso con carne, pollo, pescado
o mariscos, verduras varias y sofrito.
La pérdida de d- en posición prenuclear es un fenómeno vulgar frecuente desde
antiguo en el español general (Lapesa, 1950: 468), por lo que entradas como esta no se
justificarían por motivos de diferencialidad diatópica:
onde. (Afér. de donde).
I. 1. adv. ES, Ni, CR, RD, Co, Ec. Donde. rur.
291
Lapesa (1950: 468) considera la conversión del prefijo des- en es- un fenómeno
común a casi todas las regiones hispánicas, por lo que no se justifica la inclusión de entradas
como:
esnú, -núa.
I. 1. adj. RD, PR. Referido a persona, desnuda. pop + cult → espon.
Un fenómeno caracterizado como vulgar y relacionado con el debilitamiento de las
consonantes intervocálicas es la neutralización d/r; en el lemario del DA lo encontramos en:
cotudera.
I.1. f. RD. obsol. Costurera. rur.
consumirista.
I. 1. m. RD. Consumidor. vulg.
Aunque con extensión mucho más restringida también se incluyen casos que muestran
el fenómeno fonético de elisión de -g- intervocálica; en este ejemplo falta la marca RD en la
variante normalizada:
aujero.
I. 1. RD; Bo, pop. agujero, ano.
agujero.
I. 2. Ve. Ano. tabú; pop + cult → espon. (aujero).
Antiguo en español (Lapesa, 1950: 469) y diastráticamente vulgar es el refuerzo de
los diptongos cuyo primer elemento es u- con la adición de una /g/; encontramos entradas
únicas:
güeleroso, -a.
I. 1. adj. RD. Referido a persona o cosa, olorosa. pop.
y dobletes, en los que varía la información registrada dependiendo de la variante:
güevo.
I. 2. m. RD, PR, Ve, Ec. Pene. tabú; pop + cult → espon.
huevo.
II. 1. m. RD, Ve, Py. Pene. tabú; pop + cult → espon.
●
a. ǁ‖ ese ~ quiere sal.
i. fórm. Cu, RD, PR, Bo. Se usa para prevenir a alguien de las
intenciones ocultas de otra persona. pop.
Hay casos de dobletes que muestran este fenómeno en indigenismos de adopción
temprana; la duplicación de entradas produce a menudo consecuencias lexicográficas, puesto
que una vez más la divergencia entre las definiciones de ambas variantes gráficas hace pensar
292
en una diferenciación semántica que no existe. En el español dominicano el sustantivo
chichigua se usa como hiperónimo para ‘cometa’, independientemente de su tamaño o forma,
mientras que por el tratamiento lexicográfico de esta voz en el DA parece sostenerse que las
variantes gráficas (o fonéticas) responden a diferencias en el significado:
chichihua. (Del nahua chichihua).
II. 1. m. RD. Cometa de forma romboidal.
chichigua. (Del nahua chichihua, ama que cría; de chichi, mamar).
IV. 1. f. RD; PR, p.u. Cometa pequeña de armazón plana y ligera.
El fenómeno, antiguo en español, de la sonorización de las consonantes oclusivas
sordas cuando ocupan una posición intervocálica o prenuclear también se produce en el
español americano (Frago y Franco, 2003: 111). De su presencia en la variedad dialectal
dominicana da abundantes muestras la nomenclatura del DA. Por ejemplo, la familia de la
variante garraspear solo justifica su inclusión en el lemario como variante gráfica, puesto
que no aporta ninguna acepción distinta de los carraspear, carraspera y carraspeo del
español general:
garraspear.
I. 1. Gu, ES, Ni, RD, Ec, Pe. p.u. Carraspear.
garraspera.
I. 1. f. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, Pa, Cu, RD, Ve, Pe, Py; Ec, p.u.
Carraspera.
garraspeo.
I. 1. Gu, ES, Ni, RD, Ec, Pe. p.u. Carraspeo.
Si lo sumamos en el mismo término a otros fenómenos puede multiplicarse el
polimorfismo y, así, las entradas que lo registran; garrapela no es más que la voz carraspera
en el que se elidido la -s implosiva y se ha producido en lambdacismo como consecuencia de
la neutralización l/r:
garrapela.
I. 1. f. RD. Aspereza en la garganta que obliga a toser para
eliminarla.
El mismo fenómeno de sonorización muestran los siguientes casos, para los que podría alegarse una etimología popular por cruces con ladrón o con trapo:
ladrocinio.
I. 1. m. RD. Latrocinio.
esparatrapo. (De esparadrapo).
I. 1. m. RD. Tira de tela o de plástico con una de sus caras adhesiva, que se utiliza
generalmente para cubrir heridas superficiales. (aparatrapo).
293
Otras vacilaciones consonánticas en este contexto también están relacionadas con la
etimología popular:
vagamundo, -a.
I.1. adj/sust. RD. vagabundo.
mamajuana.
I. 1. f. RD. Bebida que se prepara con ron y una mezcla muy variada de especias y
raíces y hojas de plantas; se le atribuyen propiedades afrodisíacas.
El debilitamiento articulatorio de las vibrantes en las Antillas se muestra
principalmente en la desonorización total o parcial de la vibrante múltiple (Lipski, 1996: 364;
Aleza y Enguita, 2002: 80; Vaquero, 1996: 59-60). Parecen mostrar este fenómeno el doblete
burundanga/burrundanga, en el que en el segundo término faltarían las acepciones
dominicanas:
burundanga.
II.
2. Cu, RD, PR. Enredo, confusión. pop + cult → espon. ◆ burujina; mogolla;
revolú.
4. Ho, Ni, RD. Disparate, hecho o dicho disparatado.
III. 1. f. Cu, RD; PR, p.u. Cosa sin valor, inútil, despreciable. pop + cult → espon
^ desp.
Se produce, con consideración de vulgarismo, el cambio desde la palatal central a la
lateral /y/ > [ñ]; solo el registro gráfico de este fenómeno justifica la inclusión de la siguiente
entrada:
ñamar.
I. 1. tr. Cu, RD, PR. p.u. Llamar alguien. vulg; pop + cult → espon.
●
a. ǁ‖ se ñamaba. fórm. Cu, RD. Se usa jocosamente para señalar que alguien murió.
vulg; pop + cult → espon ^ fest.
No obstante, en los siguientes lemas la variante con mayor difusión en el uso es la
forma con ñ, como muestra correctamente el sentido de la remisión entre las variantes; esta
mayor vigencia puede justificar la diferencia en el registro de acepciones en el doblete
ñame/yame:
añemado, -a.
I. 1. adj. RD. Referido a persona, atontada, lela. pop + cult → espon. (ayemado).
ayemado, -a.
I. 1. RD. añemado.
294
ñame.
I. 1. m. Mx, Ho, ES, Ni, CR, Pa, Cu, RD, PR, Co: N, Ve, Ec, Pe; Ch, p.u. Planta
herbácea de hasta 4 m de altura, con tallos endebles, volubles, hojas grandes y
acorazonadas, flores pequeñas verdosas en espigas axilares, y raíz tuberosa; tiene
aplicación en la medicina tradicional.
2. Mx, Ho, ES, Ni, CR, Pa, Cu, RD, PR, Co: N, Ve, Ec, Pe, Ch. Tubérculo del ñame,
de tamaño variable según la especie, cuya carne, de color blanco o amarillo,
feculenta, es comestible una vez hervida o asada. (yame).
3. Pa, Cu, RD, PR, Ve. metáf. Pie, especialmente el grande o deforme. pop + cult →
espon ^ fest.
4. adj. Cu, RD, PR. metáf. Referido a persona, torpe, inculta, inhábil. pop + cult →
espon ^ fest.
5. m. RD, PR. metáf. Pene. tabú; pop + cult → espon.
yame.
I.1. ES, RD. ñame, planta.
II.1. RD. ñame, pie grande.
A pesar de la aparición de la marca RD en las siguientes entradas, la única forma que
encontramos registrada en el uso dominicano es ñapa; es curiosa la diferencia en el contenido
definicional de las primeras acepciones de ambas voces, cuando parecen referir a la misma
realidad:
ñapa. (Del quech. yapa, ayuda, aumento).
I. 1. f. Mx, Ni, CR, Cu: E, RD, PR, Co, Ve, Ec, Py; Pa, Ur, obsol. Pequeña cantidad
extra de la mercancía comprada que el vendedor obsequia al cliente.
□
a. ǁ‖ de ~.
i. loc. adv. Mx, Pa, RD, PR, Ve, Py, Ar; Ur, obsol. Gratis, de regalo. pop + cult →
espon.
b. ǁ‖
ni de ~. loc. adv. RD, PR, Ve. De ninguna manera. pop + cult → espon.
yapa. (Del quech. yapa, ayuda, aumento).
I.1. f. Ni, RD, Ec, Pe, Ch, Py, Ar pop + cult → espon; Co:SO, Ur p.u.; espon; Bo.
pop. Obsequio de poca cuantía que, especialmente un vendedor, da a un cliente por la
compra hecha.
Frago y Franco (2003: 116) mencionan ejemplos de realización palatal de la alveolar
(n > ñ) que recuerdan al fenómeno que se da en tierras del norte peninsular; son muestras de
la existencia de este rasgo y de su ultracorrección las siguientes entradas:
ñeblina.
I. 1. f. Mx, ES, CR, RD, PR. p.u. Neblina. rur.
anugarse.
I. 1. intr. prnl. RD. Atragantarse alguien con un alimento. pop + cult → espon.
VI.6.6.1.6 Consonantes implosivas
295
Todas las consonantes en posición implosiva experimentan un debilitamiento
articulatorio en todos los niveles diastráticos, especialmente en el registro popular; este
debilitamiento se manifiesta en neutralizaciones, elisiones, asimilaciones, aspiraciones y
vocalizaciones (Vaquero, 1996: 60-61). La aspiración de consonantes implosivas «se
considera un fenómeno de extensión diastrática más que diatópica, adscrito a sociolectos
bajos (...)» (Frago y Franco, 2003: 115).
En el caso de las oclusivas (sonoras y sordas) la neutralización en posición implosiva
se manifiesta «con realizaciones que van desde el propio sonido o su correlato sordo o sonoro
([apto] [abto]), su alternancia homofonética [akto], hasta la vocalización o su desaparición
[ausurdo, asurdo]» (Frago y Franco, 2003: 111).
Únicamente el registro de la huella gráfica de este fenómeno fonético justifica la
inclusión de estas entradas, en las que no hay diferenciación diatópica de significados:
persinar(se).
I. 1. tr. Gu, CR, RD, Ch. Persignar, hacer la señal de la cruz. pop.
2. intr. prnl. Gu, RD, Ch. Persignarse, hacerse la señal de la cruz.
pop.
autoridá.
I. 1. f. ES, Ni, RD. Autoridad. rur.
uté.
I. 1. pron. RD. Usted.
Otras entradas, sin embargo, registran la grafía que refleja el fenómeno fonético y
además el contenido léxico diferencial dominicano:
pineo, -a. (De pigmeo).
I. 1. sust/adj. RD. Persona de muy baja estatura.
desasurdo.
I. 1. m. RD. Falta de cuidado en los hábitos de vida de una persona que puede dañarle
su salud.
II. 1. m. RD. Disparate.
En ocasiones el registro del par gráfico produce errores en la definición. Estamos ante
la misma palabra (en dos versiones gráficas) para la que se registran dos significados
diferentes. En el caso del par calipso/calizos la definición correcta es la que se incluye en el
primer término, mientras que es errónea la que registra la entrada calizos, que muestra la
elisión de la -p implosiva y una ultracorrección que remite al seseo a partir de la voz calipso:
calipso.
296
II. 1. m. pl. RD. Chanclas, zapatillas abiertas de plástico para la
playa.
calizos.
I. 1. m. pl. RD. Sandalias.
La posición posnuclear afecta también a la /n/ en toda América (Aleza y Enguita,
2002: 85). En el español dominicano llega a la velarización e incluso a la pérdida con la
consiguiente nasalización de la vocal que la precede (Frago y Figueroa, 2003: 116); como
sucede con otros fenómenos, el doblete parece reflejar una especialización semántica de las
variantes que no responde a la realidad léxica dominicana:
canchanchán, -na.
I. 1. adj/sust. Cu, RD. Referido a persona, adulona. pop + cult → espon.
II. 1. m. Cu, RD. Compinche, cómplice, compañero. pop + cult → espon.
cachanchán, -na.
I. 1. adj/sust. Cu, RD. p.u. halaleva. pop + cult → espon ^ desp.
2. RD. Referido a persona, que gusta de la juerga, de los tragos.
3. RD. Adlátere, allegado.
La -s implosiva, tanto en interior como en final de palabra, experimenta una relajación
articulatoria que puede resolverse en aspiración [h] o en elisión (Frago y Franco, 2003: 102103). Como en otros casos, la difusión general de este rasgo no es exclusiva de la variedad
dominicana; se presenta en todos los países del Caribe hispánico (Aleza y Enguita, 2002: 73;
Frago y Franco, 2003: 102). Lipski (1996: 364), considera que, en el español dominicano,
«incluso entre los hablantes cultos, las tasas de pérdida de /-s/ son tan altas que se convierten
en casi sistemáticas». Para Vaquero (1996: 60) Cuba y Puerto Rico, modalidades
conservadoras, muestran preferencia por la solución aspirada mientras que el español
dominicano prefiere la elisión.
La difusión general de este fenómeno tiene su reflejo en la selección de lemas en el
DA, hasta convertirse en uno de los fenómenos gráficos más representados en su
nomenclatura, con soluciones diversas a la hora de tratar las variantes.148
Puede incluirse solo el lema que muestra la elisión:
acotillarse.
I. 1. intr. prnl. RD. Vivir una persona a expensas de otra.
En ocasiones se registran ambas variantes gráficas, pero sin recurrir a remisiones o
indicaciones que las consideren como tales; es lo que sucede con los siguientes dobletes:
148
La propuesta 31 muestra las variantes gráficas producidas por aspiración/elisión de -s implosiva y sus
ultracorecciones.
297
rapa.
II. 1. f. RD. Resto o parte de una comida que queda pegado a un plato, bandeja o
recipiente y que hay que raspar para poder comerlo.
raspa.
II. 1. f. Ni, CR, Cu, RD, Ch; Ar:NO, Ur, pop + cult → espon. Resto o parte de una
comida que queda pegado a una olla y que hay que raspar para poder comerlo.
La inclusión en la nomenclatura únicamente de la forma en la que se ha elidido la -s
implosiva en los siguientes ejemplos solo se justificaría como reflejo del fenómeno
gráfico/fonético, puesto que estas entradas no recogen ninguna diferencialidad semántica o de
uso respecto al español general, donde probablemente también se dé este rasgo fonético
dialectal en determinadas áreas:
cocorrón.
I. 1. m. RD, PR, Ve. Coscorrón.
deposorio.
I. 1. m. RD. Matrimonio, casamiento.
lejísimo.
I. 1. adv. Ni, CR, Pa, Cu, RD, Ve, Ch; Cu, Ar, Ur, rur; pop; Pa, pop + cult → espon ^
hiperb. Muy lejos.
cortaúña.
I. 1. m. Pa, RD, PR, Bo Ch, Ar. Cortaúñas, especie de tenacillas, alicates o pinzas con
la boca afilada y curvada hacia dentro.
Es muy frecuente la aparición de este fenómeno de elisión de -s implosiva en lemas
formados con el prefijo des-. Hay casos en los que solo se incluye el lema que refleja el rasgo
dialectal:
decricaje.
I. 1. m. RD. Deterioro o estado lamentable de algo o de alguien.
2. RD. Agotamiento, extenuación de alguien.
Cuando se incluyen ambos términos suele elegirse un artículo de remisión a la entrada
encabezada por la variante normalizada:
destoconar.
I. 1. tr. RD, PR. Afeitar la barba de raíz. (detoconar).
detoconar.
I. 1. RD. destoconar.
En otros dobletes no se hace referencia a la relación entre variantes e incluso llegan a
registrarse acepciones o matices distintos en las definiciones:
decretar.
298
I. 1. tr. RD. Cortarle alguien la cresta al gallo de pelea.
descrestar(se).
IV. 1. tr. PR. En las peleas de gallos, cortar la cresta al gallo para
habilitarlo como gallo de pelea.
decocotar.
I. 1. tr. RD. Desnucar a alguien.
descocotar(se). (De coco, cabeza).
I. 1. intr. prnl. RD, PR, Ve. Desplomarse alguien, caer pesadamente. pop + cult → espon.
(escocotar).
II. 1. intr. prnl. RD, Ve. Realizar alguien un gran esfuerzo para conseguir algo. pop + cult
→ espon. (escocotar).
V. 1. tr. RD. Matar a alguien. pop.
deflecar(se).
I. 1. tr. RD. Romper, destrozar alguien algo.
2. prnl. RD. Pegarse dos o más personas, enredarse a golpes.
II. 1. tr. RD. Consumir, comer o beber alguien algo.
desflecar(se).
I. 1. tr. Cu; RD, p.u; pop. Golpear con saña a alguien. (esflecar).
2. intr. prnl. Cu, RD. Deteriorarse algo. pop + cult → espon.
3. tr. Cu. pop + cult → espon. Destruir, deteriorar algo. pop + cult → espon.
(esflecar).
4. prnl. Cu. metáf. Lesionarse alguien en un accidente.
Los hablantes cultos tratan de evitar su manifestación, especialmente el cero fonético,
en contextos formales. La generalización de la elisión, pero también su consideración de
rasgo propio de hablantes poco instruidos, genera innumerables ultracorrecciones (Lipski,
1996: 364), que tampoco faltan entre las variantes registradas en el lemario del DA. Como
para los lemas que muestran el rasgo, para los lemas ultracorrectos hay variedad de
soluciones lexicográficas. Pueden incluirse como formas únicas, con una justificación
diferencial gráfica y no semántica:
raspapolvo.
I. 1. m. RD. Rapapolvo, reprensión áspera.
Asimismo, pueden aparecer todas las posibles variantes gráficas, como en las del
sustantivo zurrapa, en las que parecen especializarse las derivaciones metafóricas para los
términos ultracorrectos. Estas tres entradas podrían haberse reducido a una (zurrapa) que
incluyera las tres acepciones de uso dominicano, puesto que el diminutivo parece responder a
un uso expresivo ocasional:
299
zurrapa.
I. 1. f. Pa; Cu, RD, pop + cult → espon. Resto de comida que queda adherido al
fondo de las ollas.
zurraspa.
I. 1. f. RD. metáf. Hijo de menos edad en una familia. pop.
zurraspita. (Dim. de zurraspa).
I. 1. f. RD. Ironía, tono burlón.
Se encuentra muy generalizada en América la neutralización de las líquidas (/l/ y /r/)
en posición de distensión silábica, con realizaciones que abarcan «el rotacismo
(neutralización en favor de la vibrante), el lamdacismo (lateralización), la geminación de la
consonante siguiente (fenómeno de asimilación), la vocalización y la elisión» (Aleza y
Enguita, 2002: 81-82).
Lipski (1996: 364) incluye este fenómeno, sujeto a diferenciación sociolingüística y a
variación regional, entre las principales características del español dominicano,
predominando la solución en [l] especialmente entre los estratos socioeconómicos más bajos
del español dominicano capitaleño. Según Frago y Franco (2003: 109) esta neutralización es
más frecuente «en niveles de poca instrucción, es decir, con escaso conocimiento ortográfico,
porque, en los elevados o más cultos, más influidos por el código ortográfico, solo resaltan su
lambdacismo o rotacismo en el habla espontánea».
Como para otros rasgos dialectales, se utilizan distintos procedimientos para el
registro de variantes.149 Encontramos entradas únicas que muestran la solución gráfica no
normalizada y que no se justifican por su diferenciación dialectal semántica:
enjarma.
I. 1. f. Pa, RD. Esterilla que se coloca debajo del aparejo o de la silla de montar en
una caballería.
¡abul!
I. 1. interj. RD; Cu, obsol. Expresa despedida. pop + cult → espon. (¡abur, abur!).
También encontramos dos entradas independientes incluso con distinto contenido
semántico, diferenciación que no responde al uso léxico dominicano, donde la única
diferencia es la realización fonética:
barsa.
I. 1. f. RD. Montón de cosas, de personas o de animales.
■
149
La propuesta 32 muestra las variantes gráficas producidas por la neutralización de -l/-r implosivas.
300
a. ǁ‖ ~ de gente. f. RD. Multitud, gran cantidad de personas que se han reunido o han
ido a determinado lugar.
balsa.
I. 3. RD, Ec. Construcción ligera y flotante cerca de los muelles hecha con palos de
balsa; facilita los movimientos de embarque y desembarque.
Incluso selecciones léxicas discutibles por tratarse de usos muy concretos que
responde a una etimología popular no lexicalizada:
úrsula.
I. 1. f. RD. Úlcera. pop.
Basta para hacerse una idea de las consecuencias de este registro indiscriminado y
poco sistemático del polimorfismo gráfico, el análisis de las cuatro entradas que resultan de
los fenómenos fonéticos que experimenta la voz halda (aspiración, neutralización de -l/-r):
halda.
I.1. RD. p.u. jalda, ladera de una montaña.
harda. (De halda).
I. 1. RD. jarda.
jalda.
I. 1. f. CR, RD, PR. Ladera de una montaña o monte. (halda; jarda).
jarda.
I. 1. RD. jalda, ladera de una montaña. (harda).
Esta neutralización, como en las hablas populares de otras zonas hispanohablantes de
la península, también se produce en grupos consonánticos tautosilábicos (Frago y Franco,
2003: 110), como se refleja en el siguiente doblete:
clineja.
I. 1. f. RD, Ve. Trenza de cabellos. (crineja).
2. Cu, PR. Soga en forma de trenza. pop. (crineja; crisneja; crizneja).
3. PR. Tejido hecho con hojas de maíz, hollejos de guineo o tiras de majagua.
crineja.
I. 1. RD, Ve. clineja, trenza.
2. Cu, RD, PR. clineja, soga.
3. f. Pa. Tejido hecho con tallos de majagua que se emplea para atar animales
domésticos de carga.
El debilitamiento articulatorio de vibrantes y líquidas en posición implosiva es
característico del español antillano (Vaquero, 1996: 59-60) y puede llegar a la aspiración, la
301
pérdida (Lipski, 1996: 364; Frago y Franco, 2003: 108) o incluso la velarización (Aleza y
Enguita, 2002: 80).
Este debilitamiento articulatorio que lleva a la elisión también se manifiesta en la -l en
posición implosiva, «con igual posibilidad de afectación de la vocal o consonante que se
producía con la vibrante» (Frago y Franco, 2003: 109-110). Ejemplos de este fenómeno
encontramos en las siguientes entradas dedicadas a variantes gráficas con elisión de -l
implosiva tanto en final de palabra como en final de sílaba:
ojadra.
I. 1. RD. hojaldra, masa de harina.
hojaldra.
I. 2. Ho, ES, RD, Co. Hojaldre, masa de harina muy sobada con manteca que, al
cocerse en el horno, forma muchas hojas delgadas superpuestas, hojaldre. (ojadra).
acojolado, -a.
I. 1. RD. alcojolado.
alcojolado, -a. (Var. de alcoholado).
I. 1. adj. RD. Referido a un fruto, que no ha alcanzado su desarrollo
normal por haber sido cortado de la planta antes de madurar.
(acojolado).
2. RD. Referido a un fruto, medio maduro. (acojolado).
Es propia de la región del Cibao, al noroeste de la República Dominicana, la
vocalización en una [i] semiconsonante de las líquidas en posición final de sílaba (Lipski,
1996: 365; Frago y Franco, 2003: 109).150 Únicamente al reflejo gráfico de este fenómeno
dialectal parecen responder las siguientes entradas:
aimidoná.
I. 1.
adj. RD. Referido a una tela, que está rígida por habérsele
aplicado almidón.
buito.
I.1. m. RD. Bulto.
coicha.
I. 1. f. RD. Sábana rameada que se usa sobre el colchón.
baibiquí.
I. 1. m. RD. Berbiquí.
Como para otros rasgos, también se registran dobletes, con y sin referencialidad, y,
generalmente con cambios en el contenido semántico casi siempre injustificados:
arbolario.
150
La propuesta 33 registra las variantes gráficas producidas por la vocalización de -l/-r implosivas.
302
I. 1. m. RD. Desparpajo.
aibolario.
II. 1. m-f. RD. Persona escandalosa, que hace aspavientos.
2. RD. Desparpajo de alguien.
Para Lipski este fenómeno vocalizador está experimentando un retroceso y se está
concentrando en regiones rurales debido a su estigmatización sociolingüística (Lipski, 1996:
365). Es lo que parecen reflejar las marcas diastráticas y diatópicas de las siguientes entradas:
boisico.
I. 1. m. RD. Entre campesinos, amuleto para protegerse contra el mal de ojo. rur.
discozoi.
I. 1. m. RD: N. Escozor.
VI.6.6.1.7 Aglutinación
Como ya explicaba Lapesa (1950: 469-470) para la oralidad y especialmente para los
registros más coloquiales, la escasa conciencia de la separación de palabras permite el
desarrollo de la aglutinación. También este fenómeno exclusivamente oral y coloquial se
manifiesta en la lematización del DA:151
amodesí. (Contr. de vamos a decir).
I. 1. adv. RD. p.u. Por ejemplo. rur; pop.
¡andel!
□
a. ǁ‖ ¡~ diablo! loc. interj. RD. Expresa queja, asombro.
b. ǁ‖ ¡~ diañe! loc. interj. RD. Expresa sorpresa.
nomá.
I. 1. adv. RD, Py. nomás, no más. pop.
Otros casos de aglutinaciones interfieren en la lematización de locuciones, como en
pela de lengua, para la que se registra una forma única, o en pata de cabra, para la aparece el
doblete gráfico:
pelelengua.
I. 1. f. RD. Insulto u ofensa grave.
patecabra. (Sínc. de pata de cabra).
I. 1. f. RD, Co. Instrumento punzante utilizado generalmente por delincuentes. delinc.
2. f. RD, Ve. Herramienta consistente en una barra metálica con un extremo
terminado en forma de uña y el otro en forma de cincel, usada en labores de
demolición.
151
La propuesta 34 registra los casos de variantes lematizadas en DA que muestran aglutinación.
303
pata
d. ǁ‖ ~ de cabra. f. RD. pie de cabra.
Solo un somero repaso al tratamiento del polimorfismo gráfico de origen dialectal en el DA
pone de manifiesto múltiples hechos lexicográficos con consecuencias para la sistematicidad
y el rigor de la información incluida en el diccionario. Sin duda es este capítulo de la
lematización de este tipo de variantes gráficas uno de los que necesita una revisión en
profundidad y un replanteamiento de los criterios de selección y lematización, o en caso
contrario, de manejo microestructural, en futuras ediciones de la obra.
VI.6.6.2 Variantes ortográficas
A diferencia de lo que ocurre en el DED, los criterios macroestructurales del DA
condicionan la notable presencia de variantes ortográficas de los lemas.152 La ausencia de
normalización gráfica llega incluso a la renuncia a la propia normalización ortográfica. La
aparición en fuentes escritas justifica, según los presupuestos metodológicos del diccionario,
el registro de formas que no reflejan ni fenómenos fonéticos dialectales ni siquiera distintas
etapas en la adaptación de los extranjerismos, sino que muestran simples errores ortográficos;
así lo indica la propia Guía del consultor:
Aunque se trabaja esencialmente con lengua oral, todas las palabras que aparecen en
estas páginas poseen documentación escrita. A ello precisamente obedece que
aparezcan términos como inbebe (paralelo a intoma), por ejemplo, que se encuentran
en los textos con esta grafía, a pesar de que muestran flagrantes desobediencias a
nuestras normas ortográficas (XXXI).
Esta decisión lexicográfica multiplica el polimorfismo gráfico registrado en las
páginas del DA, dificulta la consulta al usuario y hace más complejo aun si cabe el
tratamiento de la correferencialidad.
Encontramos hasta 46 casos de errores en el uso de la tilde en lemas con acepciones
marcadas como de uso dominicano; muestran errores palabras agudas como
changüi.
I. 1. m. RD. Chasco, engaño, burla.
chenchen.
I. 1. m. RD. Plato típico del sur del país, hecho con harina de maíz, sal y diversas
salsas.
152
La propuesta 35 registra las variantes ortográficas incluidas en el lemario del DA.
304
■ a. ǁ‖ ~ matriculado. m. RD. Baile popular ejecutado por una sola pareja y con
acompañamiento de canciones. fest.
calítome.
a. ǁ‖ a ~. loc. adv. RD. A caballito, a cuestas.
Otros casos muestran un doblete, con la consiguiente entrada de remisión, a pesar de
que estamos ante una palabra aguda:
curricán.
II. 1. m. RD. Inquietud. (currican).
III. 1. m. RD. Enamoramiento. (currican).
■
a. ǁ‖
~ de gente. f. RD. Muchedumbre.
currican.
I. 1. RD. curricán, inquietud.
2. RD. curricán, enamoramiento.
Muchos casos de ausencia de la tilde en palabras agudas se producen en los adjetivos
femeninos terminados -ada que se registran con los cambios vocálicos provocados por la
pérdida de -d-:
degreñao, -a.
I. 1. adj. RD. Referido a persona, despeinada.
Lo mismo sucede con las palabras llanas:
chivática.
I.1. f. RD. Grajo, mal olor.
capá
II. 1. m. RD. capa, hoja de tabaco.
capa.
I. 1. f. Ho, Ni, Cu, RD. En el tabaco, cubierta externa del puro hecha de hoja fina de
la parte alta de la planta de tabaco que le da el aroma.
2. Cu, RD; PR, rur. Hoja de tabaco de mayor tamaño y limpieza; se utiliza para la
envoltura exterior de los puros. (capá).
Carecen de tilde también algunas palabras esdrújulas:
semino.
I. 1. m. RD. Animal resultante del cruzamiento entre caballo y asna.
2. adj/sust. RD. metáf. Referido a persona, torpe y ruda.
ñañara.
I. 1. f. Cu, RD. Llaga, tumor, erupción cutánea. (ñáñara). pop + cult
→ espon.
II. 1. f. RD. Insecto. pop + cult → espon.
305
tener
f7. ǁ‖ ~ guasabara. loc. verb. RD. Estar inquieto. pop.
Incluso encontramos errores relacionados con la tilde diacrítica o con los
monosílabos:
donde.
a. ǁ‖ de ~. loc. adv. RD, Ve. No, imposible.
chivo
b. ǁ‖ ~ jarto é jobo. loc. adj. RD. Referido a persona, considerada inferior,
especialmente por su capacidad intelectual. pop + cult → espon ^ desp.
chuín.
I. 1. m. RD. Canto popular improvisado, hecho a base de coplas o ripios y una música
sencilla y rítmica.
Encontramos también errores ortográficos que no están relacionados con la tilde.
Faltan comas en los vocativos:
decir
b. ǁ‖ dime bichán. fórm. RD. juv. Se usa para saludar. pop.
Hay lemas cuya inclusión está completamente injustificada por razones de
diferencialidad semántica:
cachibache.
I. 1. m. Gu, Ho, ES, RD. Cachivache.
Errores ortográficos fácilmente identificables por razones etimológicas, con la
inevitable multiplicación de entradas:
jerber.
I. 1. tr. RD. Hacer hervir un líquido. pop. (jerver).
2. intr. RD. Hervir un líquido, producir burbujas. pop. (jerver).
jerbedero.
I. 1. m. RD. Indisposición estomacal. pop. (herbedero).
herbedero.
I. 1. RD. jerbedero. pop.
jilbán.
I. 1. RD. jilván. rur.
Entre la notoria multiplicación de entradas consecuencia del polimorfismo gráfico
encontramos además variantes festivas de palabras que parecen responder simplemente a la
imitación de una pronunciación familiar:
chingüengüenchón, -na.
I. 1. adj/sust. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, RD. Referido a persona, muy sinvergüenza. fest.
306
VI.6.6.3 Variantes gráficas relacionadas con los extranjerismos
La Guía del consultor aclara que las palabras de origen extranjero se incluyen
manteniendo su ortografía de origen; como en el DED se respeta la norma gráfica de emplear
la cursiva para los lemas que son extranjerismos sin adaptar:
background. (Voz inglesa).
I. 1. EU, RD, PR, Ch, Ar; Pe, p.u. Antecedente, trasfondo, historial.
Encontramos extranjerismos que, a pesar de que su adaptación gráfica al español no
plantea ningún problema, se siguen considerando como préstamos no hispanizados:
box.
I. (Voz inglesa).
3. RD. En boxeo, pugilato, lucha a puñetazos.
4. RD. En el beisbol, lugar reservado para los equipos que juegan.
Los criterios lematizadores explícitos en la guía indican que si existe una variante
hispanizada lo suficientemente extendida, «bien sea (a) calco, (b) ampliación semántica de un
término español, (c) adaptación fonológico-gráfica o (d) adaptación fonológica y
morfológica» (XXXVIII), será objeto de una doble entrada. La forma adaptada se considera la
entrada principal y encabeza el artículo lexicográfico desarrollado. Se aplica por tanto el
criterio de frecuencia de uso sobre el normativo, que haría prevalecer la variante hispanizada
sobre el extranjerismo crudo; en la práctica la mayoría de los extranjerismos crudos
encabezan el artículo desarrollado y son las formas adaptadas en sus distintas versiones
(incluso con errores ortográficos, como en el caso de breiquer) las que remiten a ellos:
breaker. (Voz inglesa).
I. 1. m. EU, Ho, Ni, CR, Cu, PR, Ve. Fusible o dispositivo que desconecta el circuito eléctrico cuando
hay sobrecarga.
breiquer. (Del ingl. breaker).
I. 1. m. RD, Ve, Ec. Interruptor principal de una instalación eléctrica. (bequer;
breque).
2. RD. Plomos o fusibles eléctricos.
bumper. (Voz inglesa).
I. 1. m. EU, Ni, RD, PR. Parachoques o defensa de un vehículo de motor. (búmper).
II. 1. m. PR. metáf. Nalgas grandes, fondillo voluminoso. vulg; pop + cult → espon.
bómper. (Del ingl. bumper).
I. 1. m. Gu, Ho, ES, Ni, Pa, RD, PR, Co. Barra de metal que llevan los automóviles
en la parte trasera y delantera para protegerse de los golpes.
307
II. 1. m. Ho, ES, Ni. Nalgas de mujer. vulg; pop + cult → espon ^
fest. ◆ fondillo; búmper.
bullpen. (Del ingl. bull pen, área de calentamiento).
I.1.m. EU, Ho, Ni, Pa, Cu, PR, Ve. En el beisbol, lugar donde los píchers practican
los lanzamientos. (bull pen).
bulpén.
I.1. m. Ni. bull pen.
Si observamos los ejemplos anteriores, el préstamo crudo solo se incluye como
sinónimo para otros extranjerismos sin adaptar; en cambio es asistemática la inclusión de las
variantes adaptadas en las entradas encabezadas por extranjerismos crudos.
Es en la convivencia de distintas etapas y soluciones de adaptación gráfica de estos
préstamos al español donde se producen el mayor número de variantes; su registro, solo
condicionado por su documentación en las fuentes escritas, es una de las principales causas
de polimorfismo gráfico en el DA. Basta analizar la inclusión de las cinco entradas dedicadas
al anglicismo dugout y a sus cuatro versiones parcialmente hispanizadas:
dugout. (Voz inglesa).
I. 1. m. Ho, Ni, Cu, RD, PR, Ve. En beisbol, zona donde los jugadores esperan su turno
o descansan durante un partido. (dogao; dogaut; dogout; dougout).
dogao. (Del ingl. dugout, cobertizo bajo).
I. 1. RD, PR. dugout.
dogaut. (Del ingl. dugout, cobertizo bajo).
I. 1. Ho, Ni, RD. dugout.
dogout.
I. 1. Ho, Ni, RD. dugout.
dougout. (Del ingl. dugout, cobertizo bajo).
I. 1. RD, Ve. dugout.
La ausencia de indicaciones sobre la pronunciación impide determinar si el grado de
adaptación llega al nivel fónico o se limita al nivel gráfico.
También encontramos casos en los que no se registra el anglicismo crudo, sino varias
de sus adaptaciones gráficas. Es el caso de las tres versiones hispanizadas del inglés corn
flakes, en las que, como sucedía en las variantes gráficas de origen dialectal, observamos
distinto contenido definicional para distintas grafías de una misma palabra con idéntico
referente, e incluso diferencias en el registro de las variantes:
conflei. (Del ingl. corn flakes, hojuelas de maíz).
308
I. 1. m. Pa, PR. Cereal. pop. (conflé).
conflé.
I. 1. RD. conflei.
confles. (Del ingl. corn flakes, hojuelas de maíz).
I. 1. m. Ho, ES. Hojuelas de maíz o de otro cereal, generalmente
azucaradas que se toman con leche en el desayuno.
La anormatividad se mantiene como una constante lexicográfica también para los
préstamos, incluso frente a la recomendación ortográfica de la RAE y la ASALE. El lemario
del DA pone de manifiesto aquello que ya advertía la Ortografía académica:
Aunque el fenómeno del préstamo lingüístico es algo natural que no cabe censurar en modo
alguno, es necesario tener en cuenta que la proliferación indiscriminada de extranjerismos
crudos o semiadaptados en textos españoles puede resultar un factor desestabilizador de
nuestro sistema ortográfico, especialmente cuando se ponen en circulación grafías que se
apartan del sistema de correspondencias entre grafemas y fonemas propio de nuestra lengua
(2010: 598).
VI.6.7 La ordenación de los artículos
Los artículos se ordenan, como es tradicional, a partir del lema y siguiendo el criterio
alfabético académico a propósito de los dígrafos ch y ll. En la Guía del consultor se
especifica además que los lemas con moción de género que dé lugar a artículos diferenciados
el orden será el siguiente: femenino, masculino, masculino/femenino:
lechosa.
I. 1. Ho, ES: E, RD, PR, Ve. papaya, fruto.
lechoso.
I. 1. Gu, Ho, ES: S, Ni, RD, PR, Ve. papayo, planta arbustiva.
lechoso, -a.
I. 1. Ve, Ec: O. suertero, que tiene buena suerte. pop + cult → espon.
Aunque no está indicado expresamente en la Guía, la lematización independiente de
las interjecciones y fórmulas, aunque esté registrado el lema del que se derivan, incide en la
ordenación de las entradas. Si esto ocurre, la entrada encabezada por uno de estos elementos
se sitúa conforme al orden alfabético a continuación del lema masculino, femenino o
masculino/femenino, si lo hubiera:
jobero.
I. 1. m. RD; Co: N, obsol. Enfermedad que produce lesiones pigmentarias en la piel,
de color blanquecino, rojizo o azul oscuro. (jovero).
2. RD. Caballo blanco con manchas.
II. 1. m. RD. guazumilla. (jovero).
309
jobero, -a.
I. 1. adj/sust. Ni. Referido a persona, sagaz, lista.
II. 1. adj. PR. Referido a un caballo, de pelo blanco con manchas de
color bayo, negro o alazán.
¡jobero!
I. 1. interj. Ni. Expresa contrariedad, sorpresa o disgusto.
VI.7 DESCRIPCIÓN Y ANÁLISIS DE LA MICROESTRUCTURA
VI.7.1 El artículo lexicográfico
En la Guía del consultor se dedica un apartado a la estructura de los artículos
lexicográficos, que se tipifican como artículos simples, ya sean plenos o remitentes, o
artículos complejos. Solo la rigurosidad en la aplicación de esta estructura formal y de su
presentación tipográfica permite presentar inteligiblemente la extraordinaria riqueza del
material lexicográfico del DA. La sistematicidad en este sentido representa un aporte valioso
a la bibliografía lexicográfica americana.
La parte enunciativa del artículo es monomórfica (Porto Dapena, 2002: 183) y está
constituida por la unidad léxica tratada. La tipografía para el lema utiliza la negrita en un tipo
de letra de tamaño sensiblemente superior al del cuerpo del artículo y destacado además por
una sangría francesa; para las unidades fraseológicas se recurre a la negrita, pero se mantiene
el mismo tamaño de letra que la utilizada para el cuerpo.
El comienzo del cuerpo del artículo y cada acepción representan un salto de línea.
El DA recurre a todo un aparato de convenciones gráficas (cursivas, versalitas, abreviaturas,
números romanos, superíndices, signos como □ o ○) que le permiten registrar toda la
información lexicográfica de la que dispone de forma diferenciada y sistemática con un
considerable ahorro de espacio. Un acercamiento detallado a estas convenciones gráficas que
nos guían a través del artículo proporciona información microestructural esencial sobre el
diccionario.
Cada uno de los aspectos lexicográficos relacionados con las partes que integran los
artículos, cualquiera que sea su tipo, será estudiado detenidamente en su apartado
correspondiente de la microestructura. En el presente apartado solo planteamos el análisis de
la disposición formal de este contenido lexicográfico.
VI.7.1.1 El artículo simple pleno
310
El DA denomina así al artículo simple para diferenciarlo del artículo simple de
remisión. A pesar de estar integrado por una sola acepción, su estructura incluye en presencia
o en ausencia gran cantidad de datos lexicográficos. La Guía muestra su estructura y
organización con el siguiente cuadro (LIII):
Cuadro 3. Estructura del artículo simple pleno
1. Lema
2. Etimología/procedencia
3. Ámbito semántico
4. Número de acepción
5. Información gramatical
6. Localización diatópica
7. Marca de uso
8. Marca cronológica
9. Transición semántica
10. Definición
11. Marca geográfica
12. Registro
13. Valoración social
14. Estratificación
15. Estilo
16. Marcas pragmáticas
17. Observaciones
18. Variantes gráficas
19. Sinónimos
I.
1.
m, adj, intr., etc.
Ar, Bo, Ch, etc.
p.u.
juv, obsol.
metáf, meton.
rur, urb.
carc, drog, delinc, est, inf, polic, prost.
prest, euf, vulg, tabú.
pop, cult.
espon, esm (precedidos de →).
afec, desp, fest, hiperb, sat (precedidos y
unidos por ^).
¶
()
♦
La mínima información lexicográfica que puede aportar un artículo simple pleno la
constituyen el lema, el ámbito semántico (que será único) y número de acepción, la
información gramatical y la localización diatópica y la definición:
galipote.
I. 1. m. RD. Persona que, según la creencia popular, tiene la facultad de convertirse
en animal o en árbol.
plaquita.
I. 1. f. RD. Juego que simula al beisbol y se practica en la calle.
Otros artículos simples plenos mantienen esta misma estructura y añaden los datos
relevantes relacionados con todos los demás aspectos lexicográficos, que pueden aparecer o
no dependiendo del lema y de la acepción. Esta información puede ir desde los datos
etimológicos o de origen, colocados a continuación del lema entre paréntesis hasta cualquiera
de las indicaciones de uso situadas antes o después de la definición:
311
lugarú, -rúa. (Del fr. loup-garou, hombre lobo).
I. 1. m. y f. RD. Persona que, según la creencia popular, tiene la facultad de
convertirse en animal o en árbol.
gacetazo.
I. 1. m. RD. obsol. En política, irregularidad o fraude en unas
elecciones.
gurgucio.
I. 1. m. RD. Hombre tosco o grosero. desp.
almorriña.
I. 1. f. RD. p.u. Desasosiego. rur.
También podemos encontrar en los artículos simples plenos el registro de las
variantes, (después de la definición entre paréntesis en negrita) o de los sinónimos (si son
inferiores a cinco, en negrita y a continuación del signo ♦); este tipo de información
adicional, aunque esté incluida en un artículo pleno, proporciona información interreferencial
y está directamente relacionada con la remisión a otros lemas del diccionario:
guayón.
I.1.m. RD. juv. Herida superficial causada por un roce violento. (guallón).
VI.7.1.2 El artículo complejo
Si a esta primera acepción se le añaden otras acepciones, otras unidades de las
contempladas en el DA, o remisiones a locuciones verbales (si el lema es un sustantivo),
estamos ante un artículo complejo, que responde a la estructura reflejada en el cuadro 5.
Cuadro 4. Estructura del artículo complejo
1. Lema
2. Etimología/procedencia
3. Ámbito semántico
4. Etimología/procedencia
4. Número de acepción
5. Información gramatical
6. Localización diatópica
7. Marca de uso
8. Marca cronológica
9. Transición semántica
10. Definición
11. Marca geográfica
12. Registro
13. Valoración social
14. Estratificación
Si es común para todos los ámbitos
I.
Específica del ámbito
1., 2.
m, adj, intr., etc.
Ar, Bo, Ch, etc.
p.u.
juv, obsol.
metáf, meton.
rur, urb.
carc, drog, delinc, est, inf, polic, prost.
prest, euf, vulg, tabú.
pop, cult.
312
15. Estilo
16. Marcas pragmáticas
17. Observaciones
18. Variantes gráficas
19. Sinónimos
20. Símbolo de introducción de fórmulas
21. Símbolo de introducción de lexías
complejas
22. Símbolo de introducción de
locuciones
23. Símbolo de introducción de frases
proverbiales
24. Símbolo de introducción de las
remisiones a locuciones verbales
espon, esm (precedidos de →).
afec, desp, fest, hiperb, sat (precedidos y
unidos por ^).
¶
()
♦
●
■
□
►
Si seguimos el orden establecido en la Guía del consultor, podemos estudiar
detenidamente los distintos índices clasificatorios empleados para ordenar los materiales que
lo integran.
En el cuerpo del artículo las acepciones van agrupadas y ordenadas en torno a ámbitos
semánticos, indicados mediante números romanos correlativos en mayúscula y en negrita.153
En el ejemplo vemos un artículo complejo con seis acepciones organizadas en torno a
cinco ámbitos semánticos:
aguanoso, -a.
I. 1. adj. Mx, Gu. Referido a un plato o guiso, especialmente el que tiene la papa como
ingrediente principal, poco espeso, o falto de gusto o buen sabor. ◆ aguachento.
II. 1. adj. Ho, RD, Bo. Referido a los ojos de una persona,
llorosos. ◆ aguachento; aguachinado; agualatoso.
2. RD. Referido a un alimento, blando y suave por efecto de algún líquido.
III. 1. adj. Ho. Referido a una planta dura y firme, que se vuelve blanda por alguna
enfermedad.
IV. 1. adj. Ho, RD. Referido a un terreno, aguachinoso.
V. 1. adj. Gu. Referido a un hombre, afeminado. pop + cult → espon ^ desp.
Si todos los ámbitos tienen el mismo origen etimológico, esta información se registra
después del lema, en la misma línea:
angurria. (Afér. de estangurria).
I. 1. f. Co, Ar, Ur; Pa, RD, Py, desp; Ho, Ni, Pa, p.u.; rur. Hambre desmedida e insaciable.
vulg; pop + cult → espon.
153
El criterio aplicado para la organización de estos ámbitos se analizará en el apartado sobre la ordenación de
las acepciones.
313
2. Pa, RD, Co, Bo, Py, Ur. Afán desmedido de posesión de bienes materiales. pop + cult
→ espon ^ desp.
3. Pa, Cu, Ar, Ur; Ch, p.u. Deseo incontenible por comer algo.
4. Pa, Cu, RD. Hambre causada por escatimar, por avaricia. pop + cult → espon.
II. 1. f. Mx. Cistitis, enfermedad que produce micciones escasas y dolorosas. rur.
2. Cu, Ve. Micción frecuente de una persona. pop + cult → espon.
Si, en cambio, la etimología varía según los ámbitos, esta información se proporciona
separadamente para cada uno:
guagüero, -a.
I. (Del quech. guagua, niño).
1 adj. Ec, Bo; Ar:NO, rur; Ch, p.u. Referido a persona, que siente mucho
aprecio o afecto por los niños y disfruta de su compañía. pop + cult → espon.
II. (Der. de guagua, autobús).
m. y f. Cu; m. RD. Persona que conduce una guagua, autobús.
Como vemos en los ejemplos anteriores, las acepciones dentro de cada ámbito
semántico van indicadas y ordenadas por un número arábigo en negrita que forma columna
entre el número romano y la acepción.
Si todas las acepciones de un ámbito semántico llevan la misma marca gramatical,
esta solo se incluye en la primera acepción.
batola.
I. 1. f. Co, Ve; RD. p.u.; obsol. Prenda de vestir femenina de una sola pieza, holgada,
larga y sin botones. (batolón).
2. Ve. Traje de la mujer guajira.
Si estas marcas gramaticales cambian, se registran también en el resto de las
acepciones.
beisbolero, -a. (De beisbol).
I. 1. m. y f. EU, Mx, Gu, Ho, ES, Ni, Pa, Cu, RD, PR, Co, Ve, Ch. Jugador
de beisbol.
2. adj. Mx, Gu, Ho, ES, Cu, PR, Co, Ve, Ch. beisbolístico.
El artículo complejo puede incluir, a continuación de las acepciones, las fórmulas y
las unidades pluriverbales, estructuradas en secciones independientes encabezadas por el
correspondiente símbolo.154 El lema de cada una de estas unidades, con disposición
alfabética, en este caso concreto, teniendo en cuenta los espacios en blanco, es introducido
154
En este aspecto microestructural se abandonó la idea inicial de colocar las locuciones y frases proverbiales en
relación con cada acepción: «Las unidades fraseológicas irán inmediatamente después de la acepción a la que
correspondan semánticamente […]» (López Morales, 2004: 27).
314
por una letra minúscula en negrita seguida de una doble pleca. Si se completa el abecedario,
se reinicia añadiendo un superíndice numérico a la letra en minúscula. Las distintas
acepciones de estas unidades, si las hay, van introducidas por un número romano en
minúscula y negrita.
López Morales (2010-2011) apunta las cifras de cada uno de estos bloques en el DA:
bloques de lexías complejas (2615), bloques de locuciones (3231), bloques de frases
proverbiales (322) y bloques con fórmulas (610).
Ejemplificamos esta estructura con la entrada agua, que muestra todos los bloques
posibles, menos el de las fórmulas; las partes de la entrada que se han suprimido van
señaladas con […].
agua.
I. 1. f. Gu. Refresco, bebida gaseosa de cualquier sabor.
2. f. pl. RD. Combinación de sustancias naturales, como flores y plantas,
embotellada y destinada a baños para espantar el mal de ojo o atraer a la
suerte.
II. 1. f. Cu. Borrachera.
III. 1. f. RD. Bola de vidrio transparente utilizada en juegos infantiles.
■
a. ǁ‖ ~ agria. f. Ho. En alfarería, agua descompuesta para ablandar la arcilla.
b. ǁ‖ ~ aromática. f. Co. Infusión de hierbas aromáticas. ◆ agüita.
c. ǁ‖ ~ bronca. f. Mx. Agua de la creciente de los ríos, que arrastra tierra y
troncos.
d. ǁ‖ ~ caliente. f. Ec. canelazo, bebida. ◆ agua de azúcar; agua de canela.
e. ǁ‖ ~ chacha.
i. f. Ho, Ni. Café, refresco o sopa ralos e insípidos.
ii. CR. Café preparado en una concentración mucho más baja que la normal.
◆ agua de moledero; aguachacha.
y. ǁ‖ ~ de jeringa. Cu. agua chirria.
z. ǁ‖ ~ de las tres quebradas. f. ES. Brebaje que una mujer da a un hombre para
retenerlo. vulg; pop + cult → espon ^ fest.
1
a . ǁ‖ ~ de masa. f. Ho, Ni. Agua blanquecina, producto de limpiar con agua la
piedra de moler maíz.
1
b . ǁ‖ ~ de melao. f. RD. Melaza. (agua melao).
c1. ǁ‖ ~ de moledero. CR. agua chacha, café de baja concentración.
[…]
□
a. ǁ‖ ~ de masa.
i. loc. adj/sust. Pa, Ve. Referido a persona, lento, torpe. pop + cult
→ espon.
ii. Ho. Referido a persona, indecisa e incapaz de terminar lo que empieza.
pop + cult → espon.
315
iii. Pa. Referido a persona, falto de gracia. pop + cult → espon.
iv. loc. sust. Pa. Persona inconforme. pop + cult → espon.
b. ǁ‖ ~ tibia. loc. sust/adj. Pa, Cu, Ch; loc. adj. Pe. Persona indecisa, carente
de energía o de personalidad.
[…]
a. ǁ‖ ~ que va a caer no moja. fr. prov. RD. Indica que no hay que preocuparse
por lo que todavía no ha sucedido. pop + cult → espon.
b. ǁ‖ más claro, echarle ~. fr. prov. Ch. Indica que determinado hecho mencionado
en el discurso precedente es evidente y no necesita discusión.
[…]
▶ andar en ~s; atajarse las ~s; bañarse en ~ de rosas; bañarse
en ~rosada; botar ~ amarilla; calentar el ~ para que otro tome el mate;
[…].
Si el artículo complejo carece de acepciones para el lema considerado como forma
simple, solo se incluirán las secciones necesarias indicadas siempre por el símbolo
introductor correspondiente.
La colocación de las expresiones complejas al final del artículo complejo es habitual
en la lexicografía hispánica (Bargalló y otros, 1997-1998: 58), pero el DA supone un avance
en la utilización de variados recursos tipográficos que facilitan la identificación de los
distintos apartados dentro de cada artículo, más teniendo en cuenta que alguno de estos
artículos pueden ser considerablemente largos.
VI.7.1.3 El artículo de remisión
La remisión es uno de los tres tipos de correferencialidad utilizados en el DA.
Puede ser de dos tipos: relacionada con las variantes de un lema, ya sean gráficas o
morfológicas, y con los sinónimos. Como afirma López Morales (2010-2011) «en ninguno de
los dos casos existen diferencias semánticas (de tipo nocional) entre los lemas relacionados;
en el primer caso, estamos ante ligeras diferencias formales; en el segundo, estamos ante
palabras formalmente diferentes».
Como veremos a lo largo de este análisis la combinación de estos dos tipos de
referencialidad es excesivamente compleja y no está adecuadamente resuelta en el DA, a
pesar de los esfuerzos evidentes por reflejar las múltiples relaciones que se establecen entre
las distintas voces.
El artículo remitente, como también se le denomina en la Guía, se basa en la
correferencialidad para remitir a lemas o acepciones de mayor frecuencia de uso. Este
316
artículo contiene, además del lema, y la información etimológica si la hay, el número del
ámbito semántico, el de la acepción, las marcas diatópicas y el lema al que remiten en negrita
en un tipo de letra menor. En el caso de que este lema sea polisémico, se añade una breve
definición condensada que ayuda a la localización de la acepción a la que se envía. Este tipo
de artículo no registra ni las variantes gráficas ni las sinonímicas, que se reservan para el
artículo pleno. Si las marcas del remitente y del remitido coinciden, no se repiten en el
remitente. Si cualquiera de estas marcas fuera diferente, se incluye en el artículo
correspondiente.
El siguiente ejemplo muestra el tratamiento de la correferencialidad entre dos
variantes morfológicas de una misma palabra que no comparten la marcación diasistemática:
toto.
I. 1. m. Cu, RD, PR. tota, vulva. pop.
▶ coger ~.
tota.
I. 1. f. Co. Pez de hasta 10 cm de longitud, de cuerpo plateado con las aletas de
color naranja en la punta. (Characidae; Creagrutus magdalenae).
II. 1. f. Cu, RD, PR. Vulva, especialmente la de las niñas. tabú; pop + cult →
espon. (toto).
Como en el ejemplo anterior, si el artículo de remisión corresponde a un sustantivo
que forma parte de locuciones verbales, también aparece el apartado final que remite a ellas.
La segunda correferencialidad resuelta con remisión en el DA está relacionada con la
sinonimia. El lema que encabeza el artículo remitente es sinónimo del que encabeza el
artículo pleno, pero muestra menor frecuencia de uso. El artículo pleno lo incluye como parte
de la relación de sinónimos que aparece al final del artículo precedida del signo ♦.
rebú.
I. 1. RD. rebulú.
rebulú.
I. 1. m. Ho: N, RD. Lío, alboroto, confusión. ◆ rebú.
La elección entre dos o más lemas correferenciales para encabezar, respectivamente,
el artículo pleno y el de remisión está condicionada por la frecuencia de uso de cada lema,
que se mide, según indica la Guía, «atendiendo a las cifras de hispanohablantes (no de
317
habitantes) que la utilicen. En caso de empate, se recurre a la primera en aparecer»
(XXXVIII).155
El par rebú/rebolú ejemplifica el sentido de la remisión a diferente frecuencia de uso,
mientras que el par tota/toto ejemplifica el sentido de la remisión en caso de empate en
frecuencia de uso (Cu, RD, PR).
Las cifras que se han considerado para este cálculo de frecuencia se registran en el cuadro 6,
tomado del DA.156
Cuadro 5. Cifras de hispanohablantes
Hispanohablantes de los países americanos en millones
México
104 Bolivia
8.5
Estados Unidos
45
R. Dominicana
8
Colombia
42
El Salvador
6.5
Argentina
36
Honduras
6
Perú
27
Paraguay
6
Venezuela
23
Nicaragua
5
Chile
15
Puerto Rico
4
Ecuador
12
Costa Rica
3.8
Cuba
11
Uruguay
3.2
Guatemala
11
Panamá
3
La complejidad del material léxico objeto de este diccionario y de los presupuestos
macroestructurales en relación con las variantes de todo tipo provoca que la remisión esté
presente en la mayoría de los artículos, bien sea en forma de remisión directa, bien sea en la
relación de variantes o de sinónimos. En consecuencia, es el tratamiento de las remisiones
uno de los aspectos que merecen una revisión profunda en el DA.
Basta observar su aplicación en los conjuntos de entradas en los que la
correferencialidad combina variación gráfica y sinonimia. Los tres lemas siguientes
(lanzador, -ra, pícher y pitcher) son, respectivamente, un término patrimonial, un préstamo
crudo y una adaptación de este préstamo para referirse a la misma realidad, el jugador de
beisbol cuya misión consisten en lanzarle la pelota al receptor con la intención de que este la
atrape sin que el bateador de turno la batee. Consideraciones sobre la adecuación de la
155
Los reparos metodológicos que Lara (2012: 353) pone a este concepto de frecuencia de uso los analizaremos
en relación con la ordenación de acepciones según este criterio, aunque pueden considerarse aplicables también
al establecimiento del sentido de la remisión.
156
López Morales (2010a: 15) confirma que las cifras de hablantes son de 2008.
318
definición de las voces aparte, el término patrimonial, el de mayor frecuencia de uso de los
tres, encabeza un artículo pleno sin ninguna referencia sinonímica a los préstamos:
lanzador, -ra.
I. 1. m. y f. Mx, CR, Pa, Cu, Ve, Pe, Bo, Py; m. Ho, ES, Ni, RD, PR. En el beisbol,
jugador encargado de lanzarle la pelota al bateador.
Curiosamente
el
préstamo
adaptado
encabeza
una
entrada
desarrollada
completamente independiente de la anterior, a pesar de la correferencialidad con el lema
patrimonial y de la menor mayor vigencia de uso, y además no alude a la sinonimia que los
relaciona:
pícher. (Del ingl. pitcher).
I. 1. m. EU, Mx, Ni, CR, Pa, Cu, RD, PR, Ve. En el beisbol, lanzador que tira la pelota
al receptor para que el bateador de turno la batee. (pitcher).
Ambas variantes gráficas del préstamo sí muestran la correferencialidad mediante la
remisión y la inclusión al final del artículo del paréntesis que las registra:
pitcher. (Voz inglesa).
I. 1. EU, Mx, Ho, Ni, Pa, Cu, PR, Co: N, Ve. pícher, lanzador.
La multiplicación de entradas multiplica, a su vez, las posibilidades de incongruencias
o de errores, si el tratamiento no es sistemático y riguroso. Lo observamos ya en las
diferencias en los paréntesis etimológicos en el siguiente conjunto de lemas. Una vez más
confluyen sinonimia y variantes gráficas. Aquí, al contrario que en el ejemplo anterior, sí
encontramos la remisión por sinonimia entre el préstamo adaptado y el lema patrimonial; sin
embargo, esta relación sinonímica que se revela en la remisión no se registra al final de
artículo toronja, que no incluye el sinónimo greifut:
toronja.
I. 1. f. Mx, Ho, ES, Ni, CR, RD, PR, Co, Ve, Ec, Bo, Py, Ur. Pomelo, fruta
comestible de la toronja, de cáscara gruesa, carnoso, de color amarillento o
rosado, muy aromático, y del que se extrae un jugo un poco amargo.
I.
greifrut. (Del ingl. grapefruit, toronja, pomelo).
1. m. CR, Bo. toronja. (greifu; greifú).
Este último artículo se constituye así en una tipología especial de artículos de
remisión, en los que, a los componentes que para ellos hemos considerado, se añade el
319
paréntesis de todas las variantes que, a su vez, remiten a este lema de remisión. La
recursividad en la búsqueda es evidente. Consideremos estas dos entradas:
greifú. (Del ingl. grapefruit, toronja, pomelo).
I. 1.
RD. greifrut.
greifu. (Del ingl. grapefruit).
I. 1. Py. greifrut.
El usuario que busca las formas greifú o greifu (primera consulta) está sometido a una
triple consulta; es remitido a la entrada greifut, la variante gráfica de mayor frecuencia de uso
(segunda consulta), pero solo para verse nuevamente enviado a la entrada toronja (tercera
consulta), que encabeza el artículo desarrollado por tratarse del término de mayor frecuencia
de uso. Sin necesidad de cambiar el sentido de la remisión, y respetando el criterio de
frecuencia, las tres variantes (greifú, greifut, greifu) debieron remitir a toronja, aunque cada
una de ellas incluyera un paréntesis con las variantes gráficas correferenciales.
La multiplicación de estas referencias cruzadas podría haberse minimizado si se
hubiera optado, como propone Werner (1993-1994: 519), por sustituir en algunos casos
concretos las remisiones por la correspondiente definición, toda vez que muchas de las
incluidas en el DA son breves y concisas y no habrían supuesto mayor problema; la
correferencialidad quedaría manifiesta, en cualquier caso, por la indicación de las variantes
gráficas o sinonímicas según los casos con las que se relaciona el lema. No hay que olvidar
que, además, el criterio de frecuencia de uso obliga con excesiva frecuencia a los usuarios de
países con menor número de hablantes a localizar los artículos a través de una remisión.
La consecuencia más evidente de un tratamiento excesivamente complejo de la
correferencialidad es la aparición de la circularidad. No son frecuentes estos casos, pero no
dejan de ser significativos. Un solo ejemplo justifica la insoslayable revisión crítica acerca de
la remisión, y, con ella, de la selección de variantes gráficas y del tratamiento de la sinonimia
en el DA.
Revisemos las entradas relacionadas con iguana. Si consultamos la voz iguana nos
encontramos con una remisión por sinonimia a la entrada huico en la acepción I.1, a pesar de
la notable diferencia en la frecuencia de uso que habría exigido un cambio en el sentido de la
remisión; cuando consultamos huico nos encontramos con que está definido como ‘iguana’:
iguana. (De or. ind. antillano).
I. 1. f. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, CR, Cu, RD, PR. huico. (ciguana; higuana; jiguana;
siguana).
2. Ch. Lagarto de hasta 40 cm de longitud, de dorso castaño oscuro, con cuatro
320
hileras de puntos negros bordeados de blanco, vientre rojizo en los machos, y
blanco amarillento en las hembras. (Teiidae; Callopistes palluma).
◆ iguana chilena.
huico.
I.1.m. Mx:NO. Iguana. ◆ chaneque; chucuala; gallina de
palo; iguana; pacaso; teyú.
Pero los problemas de correferencialidad sinonímica y gráfica no se limitan a esta
circularidad. Las cuatro variantes gráficas de iguana (ciguana, higuana, jiguana, siguana), de
uso puertorriqueño, muestran soluciones diversas como artículos de remisión a la variante de
mayor frecuencia de uso:
ciguana.
I. 1. PR. iguana, lagarto.
higuana.
I. 1. PR. iguana. (Iguana iguana).
jiguana.
I. 1. PR. iguana, huico. rur.
siguana.
I. 1. m. PR. iguana, lagarto.
La primera y la última variante señalan la acepción de iguana a la que remiten
mediante el sintagma especificador lagarto, lo que parece remitir erróneamente a la acepción
I.2; la segunda variante recurre como especificador a un nombre científico que, sin embargo,
no aparece en el artículo intermedio de remisión iguana ni en el pleno huico; la tercera, en
cambio, escoge el especificador correcto, que, no obstante, como hemos visto para otros
casos, obliga a una tercera consulta, que desemboca en la circularidad.
La red no se limita a las variantes gráficas, sino que se amplía con los cinco
sinónimos
que
se
comparten
huico
e
iguana
(chaneque; chucuala; gallina
de
palo; pacaso; teyú), dejando aparte sus respectivas variantes, que muestran ejemplos
similares de circularidad.
También la compleja estructura de remisiones del DA tiene consecuencias para la
claridad de las definiciones. Ya hemos visto que la microestructura del diccionario no marca
en negrita el lema dialectal que se incluye en la definición cuando este coincide con el lema
del mismo artículo. Es lo que sucede con el sustantivo musú, en la acepción I.2 de la
siguiente entrada. No solo se ve afectada por la remisión la acepción remitente (I.1); también
debemos remitirnos a la entrada sonayote si queremos entender la definición de la segunda
acepción:
321
musú.
I. 1. RD. sonayote.
2. m. RD. meton. Esponja que se elabora con el fruto del musú, usada en el aseo
personal y también para fregar.
VI.7.2 La información etimológica o de procedencia
La inclusión de la etimología, de indicaciones sobre adopción léxica o de procedencia
en la mayoría de las voces es uno de los aspectos que se destaca en la promoción del DA; sin
embargo, ya en la Guía se indica que la llevan «los lemas que la necesiten para su mejor
comprensión, sobre todo los que no sean de procedencia patrimonial española» (XL). Esta
descripción da idea de que su tratamiento no es sistemático y de que, a pesar de su nivel de
detalle y especialización, que analizaremos con ejemplos, debe revisarse en profundidad.
Los casos más frecuentes son los de lemas de origen extranjero, que incluyen la
lengua y la palabra de procedencia mediante la siguiente fórmula entre paréntesis: Del +
abreviatura del idioma de origen + término originario en cursiva; cuando lo que se indica es
la familia lingüística se indica mediante la abreviatura De la fam. En el índice de abreviaturas
se registran 43 correspondientes a lenguas y familias lingüísticas.
requear(se). (Del ingl. to wreck).
I. 1. tr. RD. Destrozar alguien un coche, normalmente a causa de un accidente.
2. intr. prnl. RD. Destrozarse un coche, normalmente a causa de un accidente.
También hay casos en los que al término extranjero se añade una breve definición:
debitar. (Del ingl. to debit, cargar una suma en cuenta).
I. 1. tr. EU, Mx, Gu, Ho, Ni, CR, Pa, RD, PR, Co, Ec, Bo, Ch, Py, Ar, Ur. Cargar una
cantidad de dinero en el debe de una cuenta.
Incluso en la brevedad y aparente simplicidad de estas referencias etimológicas se
muestra la complejidad de la selección del léxico metalexicográfico que se emplea en un
diccionario, especialmente, si es diferencial. La escueta traducción del anglicismo grapefruit
en el paréntesis etimológico obliga a proponer dos sinónimos parciales, uno general y uno
dialectal, registrado en el mismo diccionario:
greifú. (Del ingl. grapefruit, toronja, pomelo).
1.
RD. greifrut.
322
Los extranjerismos crudos, lematizados en cursiva, se indican mediante la fórmula voz
+ adjetivo que indica la filiación lingüística del término:
cash. (Voz inglesa).
I. 1. m. EU, Mx, Gu, Ho, Pa, RD, PR, Ec, Bo, Ch, Ar. Dinero en efectivo.
2. adv. EU, Ho, RD, Bo, Ch, Ar. Al contado, en efectivo.
No es muy específica la información sobre los falsos préstamos, «voces que parecen
proceder de una lengua extranjera, pero que realmente no existen en ella o se han
transformado y no son reconocidas ni comprendidas por sus hablantes» (Fernández, 2017:
140). Es el caso del pseudoanglicismo panty, en el que se ha producido una adaptación por
acortamiento que no existe en el inglés original. La referencia etimológica podría haber
acudido a alguna de las fórmulas de inclusión que emplean para aclarar otros orígenes
léxicos, como veremos más adelante:
panty. (Voz inglesa).
I. 1. m. EU, Mx, Gu, Ni, CR, Pa, PR, Ve; f. Ec, Bo, Ch. pantis.
2. f. Mx, Ho, Ni, CR, Pe, Ar. pantimedias, prenda interior femenina que sube
hasta la cintura.
Cuando hay dudas sobre la lengua de origen podemos encontrarla reflejada en la
información etimológica:
pianito. (Quizás del it. piano).
I. 1. adj. Bo. Referido a persona, disciplinada y obediente.
2. RD. Referido a persona, atemorizada y escarmentada por otra que impone su
autoridad.
A pesar de que esta información no suele incluirse en los diccionarios de español
(Fajardo, 1996-1997: 50), en el DA se especifican además los lemas que se crean a partir de
calcos de voces de otras lenguas mediante la fórmula Calco + abreviatura de la lengua de
origen:
profesionista. (Calco del ingl.).
I. 1. m-f. Mx, Gu, Ho, Ni, CR, Ec, Bo. Profesional, persona que ejerce su profesión con
competencia. cult.
Si se trata de indigenismos americanos encontramos las dos opciones, dependiendo
del grado de adaptación del término a su étimo:157
jaiba. (Del or. ind. antillano).
157
Se ha criticado la autenticidad y la adecuación de la información etimológica del DA respecto a los
indigenismos americanos, sobre todo a los del área peruana (Cerrón, 2010: 169).
323
I. 1. f. Mx, Gu, Ho, Ni, Pa, Cu, RD, PR, Co, Ve, Ec, Pe, Ch. Crustáceo decápodo,
aplanado, generalmente de tamaño inferior al cangrejo, con cinco pares de patas
de color gris azulado, el último de los cuales está adaptado para la natación; su carne
es muy apreciada. (Portunidae; Callinectes sapidus). (jaiba azul; jaiva). ◆ cocolía;
juyúa.
Uno de los contextos donde más se muestra la irregularidad en la inclusión de esta
información es en las palabras derivadas. En algunos casos encontramos la fórmula De + voz
de origen, que, sin embargo, no aparece en términos que tienen el mismo origen. Tal es el
caso, por ejemplo, de la diferencia en la información de origen en los lemas hamacar(se) y
hamaquear(se), ambos derivados a partir de hamaca y, a simple vista, con las mismas
condiciones para la inclusión del paréntesis que indica su origen léxico:
hamacar(se). (De hamaca).
I. 1. intr. prnl. EU, Mx, Gu, Ho, ES, Ni, Pa, Cu, RD, Co, Ve, Ec, Pe, Bo, Ch, Py, Ar,
Ur. Mecerse, particularmente en una hamaca. (jamaquearse).
2. tr. Cu, RD, Py, Ar, Ur. Empujar o dar impulso a alguien, especialmente un
niño, que se balancea en una hamaca o columpio. (hamaquear).
hamaquear(se).
I. 1. intr. prnl. Mx, Gu, Ho, Pa, Cu, RD, Co, Ve, Pe, Bo: E, N, Ar, Ur; Ec,
pop + cult → espon. Mecerse, particularmente en una hamaca o columpio.
2. tr. Gu, Ho, Ni, Pa, RD, Ve, Ec, Pe, Bo: E, N, Ar: NO. Mecer a alguien en
una hamaca.
Otro ejemplo de irregularidad es la inclusión de la etimología en el derivado y no en
el lexema que le da origen:
yayal.
(De or. ind. antillano).
I.1. m. RD. Ladera de una montaña o una colina.
yaya.
III. 1. f. Cu, RD. Árbol de hasta 15 m de altura, de tronco y ramas delgadas de color
grisáceo, hojas simples, alternas, lanceoladas y lampiñas, flores blanquecinas,
solitarias o amontonadas, y fruto en baya de color rojo oscuro; su madera dura
se utiliza en construcciones. (Annonaceae; Oxandra lanceolata).
La información etimológica no se refiere exclusivamente a la lengua de origen.
Llevan también estos datos los lemas que proceden de siglas o de marcas comerciales,
incluidas las variantes gráficas; para estos últimos se emplea la fórmula De + denominación
de la marca en cursiva + símbolo de marca registrada:
yilé. (De Gillette®).
I. 1. f. Ni, RD, Ec, Pe, Py, Ar, Ur. Hoja de afeitar. pop. (yilet).
324
yilet. (De Gillette®).
I. 1. f. Ho, ES, Ec. yilé.
En ocasiones la ausencia de una acepción provoca la consecuente ausencia de su
ámbito semántico y de la necesaria indicación sobre el origen de esta acepción; es lo que
sucede con la acepción dominicana ‘Detergente en crema para uso doméstico’ originada en la
marca comercial Farola que falta en la entrada farola del DA:
farola.
I. 1. f. Pe. En las salas de algunos edificios, techo de vidrio que permite el paso de la
luz natural.
El origen en un nombre propio está indicado mediante la fórmula De + nombre
propio + inciso con una breve indicación enciclopédica:
duartiano, -a. (De Juan Pablo Duarte, político dominicano, 1813-1876).
I. 1. adj. RD. Relativo a Juan Pablo Duarte y a su ideario.
El origen onomatopéyico se refiere mediante la fórmula De or. onomat.; también en
este tipo de etimologías se muestra la irregularidad; notamos su ausencia, por ejemplo, en
este lema evidentemente onomatopéyico:
cuicuí.
I. 1. m. RD. Risa, burla.
●
a. ǁ‖ ~. fórm. RD. Se usa para que los niños ingieran jarabes o medicamentos.
Las etimologías desconocidas o controvertidas se indican con los paréntesis (De etim.
desc.) y (De etim. contr.), respectivamente; las dudosas incluyen antes del paréntesis de cierre
la indicación [?].
ñoco. (Del kikongo nyokota, quebrar [?]).
I. 1. m. Co: C, NE, Ec. Muñón, parte de un miembro amputado que queda unido al
cuerpo.
Como para otros casos, no es sistemática la aparición de la información, ni siquiera en
entradas contiguas:
ñoco, -a.
I. 1. sust/adj. PR, Ve. Persona a la que le falta uno o varios dedos, la mano entera, o un
brazo. pop + cult → espon. ◆ broco.
II. 1. adj. Ni. metáf. Referido a persona, tonta.
325
Cuando el lema resulta de algún tipo de modificación de una voz se incluyen las
siguientes fórmulas de inclusión, dependiendo del fenómeno. Resumimos la información que
proporciona la Guía en el cuadro 7.
Cuadro 6. Fórmulas de inclusión
Fenómeno
Abreviación
Aféresis
Apócope
Derivación
Epéntesis
Metátesis
Paragoge
Prótesis
Síncopa
Descripción
Reducción de una palabra
Supresión de una o varias letras al
principio de una palabra
Supresión de una o varias letras al
final de un vocablo
Proceso de adición de nuevos afijos a
una determinada raíz léxica
Inclusión de una o varias letras en
medio de una palabra
Cambio de lugar de una o varias
letras dentro de un vocablo
Adición de una letra al final de un
vocablo
Inclusión de una o varias letras al
principio de una palabra
Supresión de una o varias letras en
medio de una palabra
Ejemplo
gadejo. (Abrev. de ganas de joder).
angurria. (Afér. de estangurria).
¡cará! (Apóc. de carajo).
inenajenable. (Der. de enajenar, pasar o
transmitir un dominio o derecho).
enchufle. (Epént. de enchufe).
enjaguar. (Metát. de enjuagar).
pinole. (Parag. de pinol).
asegún. (Prót. de según).
hijueputa. (Sínc. de hijo de puta).
La inclusión de esta información no siempre es sistemática. Encontramos muchos
casos de lemas que muestran uno de estos fenómenos y a los que no se les añade el paréntesis
etimológico:
tíguere, -a.
I. 1. sust/adj. RD. Persona golfa, descarada o atrevida, generalmente joven. ◆ tigre.
2. m. y f. RD. Persona cuya identidad se desconoce o no se quiere decir. ◆ tigre.
En otras ocasiones hay erratas en la información, como en el siguiente ejemplo en el
que se cataloga el fenómeno como prótesis:
fincar(se). (Prót. de afincarse).
I. 1. tr. Mx, RD, Bo. Establecer, dar base, fundamento o apoyo.
Algunos artículos muestran como información etimológica lo que en otros se señala
mediante una marca de uso:
¡ajo! (Euf. de carajo).
I. 1. interj. Co: N, Ve, Ec, Pe. Expresa disgusto, rechazo o molestia. pop + cult → espon.
¡barajo!
326
I. 1. interj. Gu, ES, Ni, Cu, Ve, Ec: O, Bo; Pe, Ar, obsol. Expresa disgusto o rechazo. euf;
pop + cult → espon ^ desp.
2. Ve. Expresa la anulación de un lance en ciertos juegos, especialmente en los dados.
3. RD. Expresa sorpresa o enfado. euf; pop + cult → espon.
En el apartado dedicado al análisis de la estructura de los artículos vimos cómo la
información etimológica no se limita al lema, sino que puede relacionarse con el ámbito
semántico cuando estos tienen su propia etimología. Esta diferenciación etimológica dentro
del mismo lema es la forma en la que el DA plantea los casos de homonimia.
Aunque la metalexicografía critica la pertinencia de la inclusión de información
etimológica en un diccionario sincrónico, esta es siempre muy apreciada por los usuarios;
entre estos, es considerada muy interesante por los docentes en su aplicación en el aula
porque «revela la identidad de las palabras, identifica arcaísmos, neologismos o palabras
cultas y aporta datos reveladores sobre las influencias lingüísticas que ha recibido y recibe el
idioma, el español de América en este caso» (Almansa, 2014: 42). Merece, por tanto, una
revisión en profundidad que la adecúe a las necesidades de los usuarios y, sobre todo, que
sistematice su aparición. El mismo López Morales, director del proyecto del DA, planteaba
esta crítica referida a los diccionarios generales de americanismos previos: «En ocasiones
aisladas se indica la etimología, a veces de manera general (voz de origen inglesa, voz de
origen nahua), en otras, indicando expresamente el étimo […], y en otras, manifestando
dudas […]. El resto de marcas suele brillar por su ausencia» (2008: 271). Lejos de la
propuesta de Werner (2001), que correspondería casi a un diccionario histórico-etimológico
americano, al esfuerzo evidente que se ha realizado en el DA por perfilar la información que
se ofrece, sobre todo con las fórmulas de inclusión, debe sumarse la sistematicidad en la
aparición, sobre todo en lo relacionado con las variantes y con los derivados.
VI.7.3 Indicaciones gramaticales
La Guía del consultor se refiere a la expresión de la categorización gramatical en el
DA como «información gramatical». Como ya vimos en este mismo apartado en relación con
el DED, este contenido lexicográfico fijo queda fuera de los sistemas de marcación (Fajardo,
1996-1997: 50).
La Guía explica la disposición de la información gramatical en el diccionario de
sustantivos, adjetivos, verbos y sufijos, además de los casos en los que se combinan varias
327
categorías o subcategorías gramaticales en una misma acepción; exceptúa expresamente
referirse al tratamiento de adverbios, preposiciones, interjecciones y pronombres, por
considerar que no muestran ninguna complejidad. No se refiere tampoco a las indicaciones
gramaticales de las lexías complejas ni de las fórmulas; una aclaración expresa en este
sentido sería interesante para los usuarios.
A efectos prácticos aprovechamos la parcelación exhaustiva del material léxico que
ofrece esta categorización gramatical para confeccionar las propuestas de revisión del lemario
en relación en el léxico dominicano. Una nota al pie de cada diferenciación gramatical a la
que corresponda una abreviatura remitirá a la correspondiente propuesta, compuesta por
cuatro tablas con las características y contenidos que se describieron en VI.1.1.
El sistema de indicaciones gramaticales utiliza las abreviaturas en redonda y aparecen
en primer lugar, justo a continuación de la cifra arábiga que señala el número de orden de la
acepción e inmediatamente antes de las marcas diatópicas.
Si las abreviaturas gramaticales son comunes a las acepciones de un mismo ámbito
semántico solo aparecen en la primera acepción; si no son compartidas, cada acepción lleva
la suya propia. Si estas indicaciones gramaticales varían diatópicamente se aprecia mediante
la inclusión de la distinción gramatical a continuación de la correspondiente marca diatópica:
pedilón, -na.
I. 1. adj. Mx, RD, Ve, Pe; sust/adj. Bo: O. Referido a persona, pedigüeña, que pide
con frecuencia e importunidad. pop. (pididón; pidilón).
Su regularidad formal y de aplicación supera definitivamente las etapas no tan lejanas
de la lexicografía americana, y especialmente dominicana, en las que esta información se
incluía muy irregularmente, incluso con frecuencia incluida en el enunciado definicional. A
pesar de su aplicación sistemática, encontramos también casos de ausencia de la indicación
gramatical:
garraspear.
I. 1. Gu, ES, Ni, RD, Ec, Pe. p.u. Carraspear.
garraspeo.
I. 1. Gu, ES, Ni, RD, Ec, Pe. p.u. Carraspeo.
VI.7.3.1 Sustantivos y lexías complejas
a) m. y f. Se marcan así los sustantivos con masculino y femenino, con flexión
morfológica de género y con un referente sexuado:
328
matatán, -na.
I. 1. m. y f. RD. Persona que, en una jerarquía, está por encima del resto por tener una serie
de cualidades en máximo grado.
médico, -a
a. ǁ‖ ~ legista. m. y f. Mx, RD, Co, Ec, Bo, Ch, Py, Ur. Médico adscrito oficialmente a un
juzgado de instrucción para llevar a cabo prácticas periciales propias de la medicina
legal.
b) m-f. Se aplica esta abreviatura a los sustantivos comunes en cuanto al género, que
no modifican su morfología para señalar el género gramatical; este género se indica mediante
la concordancia con determinantes, adjetivos o pronombres:
motoconchista.
I. 1. m-f. RD. Persona que conduce un motoconcho.
pasacantando.
I. 1. m-f. RD. Persona que vende en la calle, bien en un puesto fijo, o bien yendo de un
lugar a otro.
II. 1. m-f. RD. Persona sin oficio ni beneficio. desp.
Encontramos algunos casos de asignación incorrecta de la categorización gramatical,
generalmente relacionados con sustantivos y lexías complejas que, aun siendo comunes en
cuanto al género, se marcan como masculinos:
comerrulo.
I. 1. m. RD. Persona insignificante.
papaúpa.
I. 1. m. RD, Ve. pop. Persona de máxima responsabilidad e influencia de un lugar o
colectividad. ◆ papaúpa de la matica.
2. RD, Ve. Persona que destaca en alguna actividad. pop. ◆ papaúpa de la
matica.
■
a. ǁ‖ ~ de la matica.
i. m. RD. Papaúpa, persona de máxima responsabilidad. pop.
ii. RD. Papaúpa, persona que destaca. pop.
c) m. o f. Es la abreviatura que se asigna a los sustantivos ambiguos, comunes
inanimados que pueden usarse como masculinos o como femeninos:
margarito.
I. 1. m. o f. Pe. Botella de cerveza con un litro de capacidad o más.
No encontramos ningún lema con esta subcategorización gramatical que tenga marca
RD; en cambio, existe un error en la marcación gramatical de los siguientes sustantivos que
329
son ambiguos en el español dominicano y que, en cambio, solo están categorizados como
masculinos:
maniquiur. (Del ingl. manicure, manicura).
I. 1. m. ES, Ni, RD, Ve, Bo, Ar. manicure, manicura.
cheslón. (Del fr. chaisse longue).
I. 1. m. RD. Tumbona, hamaca.
matiné. (Del fr. matinée).
I. 1. m. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, CR, RD, Py. Función cinematográfica
matinal. ◆matinal.
d) m. Se indican con esta abreviatura los sustantivos y lexías complejas masculinos.
mangú.
I. 1. m. RD, PR. Puré hecho con plátano y aceite o mantequilla.
2. adj. RD. metáf. Referido a cosa, de consistencia blanda y moldeable.
3. RD. metáf. Referido a persona, débil, frágil o miedosa.
La entrada mangú nos sirve para ejemplificar un tipo de error que encontramos con
cierta frecuencia para las voces con marca RD relacionado con la categorización gramatical,
que tiene consecuencias también en la definición. Este término siempre se usa como
sustantivo en el español dominicano, por lo que así deberían estar categorizadas las
acepciones 2 y 3. Este cambio en la categorización implica un cambio en los
correspondientes enunciados definicionales, que quedarían, respectivamente, como ‘Cosa de
consistencia blanda o moldeable’ y ‘Persona débil, frágil o miedosa’.
Otra modalidad de error en la asignación de la indicación gramatical está relacionada
además con la lematización, como en el caso de chorrioso, adjetivo referido al cabello lacio,
que, sin embargo, se lematiza y marca como sustantivo masculino cuando debió incluirse
como acepción en el lema chorrioso, -a.
chorrioso.
I. 1. m. RD. Cabello muy lacio.
chorrioso, -a.
I. 1. adj. RD. Referido a persona, sucia, mal vestida.
Un ejemplo de error en la subcategorización genérica lo encontramos en esta lexía
compleja cuyo género gramatical es el femenino:
batica.
■
a. ǁ‖ ~ de bautizo. m. RD. Vestido ancho y blanco que se pone a un niño para
bautizarlo.
330
En ocasiones el error en la indicación gramatical se produce en una entrada de
remisión. Según los criterios del DA, si el lema remitente coincide con la categorización
gramatical del remitido, esta abreviatura no se incluye en la entrada de remisión; en la
entrada remitente dedicada al sustantivo masculino cha-cha (además de un error en la tilde
para una palabra aguda) falta la abreviatura gramatical que diferencie su género del remitido
faurestina, sustantivo femenino:
cha-cha.
I. 1. RD. faurestina.
faurestina.
I. 1. f. Cu. Árbol de hasta 15 m de altura, flores blancas y olorosas, dispuestas en
cabezuelas, y frutos largos y aplanados. (Fabaceae; Albizia lebbeck).
◆ albisia; cha-cha; lengua de mujer; músico.
Ya hemos comentado las dificultades que entraña la distinción entre lexías complejas
y locuciones; estas dificultades se ven reflejadas en el sistema de indicaciones gramaticales;
por poner solo un ejemplo, la forma pato macho, que consideramos como locución
sustantiva, está categorizada en el DA como lexía compleja masculina:
pato.
w. ǁ‖ ~ macho. m. RD. Amo o patrón de la casa o de un establecimiento o negocio.
e) f. Se indican con esta abreviatura los sustantivos y lexías complejas femeninos.
grasa.
IV. 1. f. RD. Dinero que de modo ilegal se da a un policía para evitar una multa.
dulce
~ de abejas. m. RD. Miel producida por las abejas.
c. ǁ‖
Los errores en la indicación gramatical no son muy frecuentes, pero encontramos
casos como el siguiente ejemplo, que debió categorizarse como fórmula, por tratarse de
apelativo, en lugar de como sustantivo femenino:
nenena.
I. 1. f. RD. Abuela. pop. (nenera).
Otros errores están relacionados, como hemos visto en los sustantivos masculinos,
con la estructura de las indicaciones gramaticales en las entradas de remisión. En el siguiente
ejemplo el artículo remitente no tiene indicación gramatical por lo que deducimos que esta
331
coincide con la del artículo remitido; sin embargo, este está encabezado por una locución
sustantiva, categoría gramatical que no le corresponde al primero:
radiobemba.
I. 1. Pa, Cu, RD. radio bemba.
radio.
I. 1. m. Mx, Ni, CR, Pa, RD, Co, Ec, Ur. Sistema de transmisión del sonido a
distancia mediante ondas hercianas.
□
a. ǁ‖ ~ bemba.
i. loc. sust. Ho, Pa; Cu, RD, Ve, fest; Co: N, Ec, p.u. | metáf. Emisora
inexistente de donde parten los rumores y chismes, o transmisión
oral de noticias, generalmente sobre política. pop + cult →
espon ^ fest. (radiobemba).
ii. Cu, RD. Fuente de información que difunde noticias no oficiales.
pop ^ fest.
iii. Pa, RD. Persona que difunde con rapidez un comentario o noticia.
pop + cult → espon ^ fest.
VI.7.3.2 Adjetivos
La información gramatical para los adjetivos se señala con la abreviatura adj.; en los
casos en que el sustantivo tiene flexión genérica esta se muestra en el lema:
entresijado, -a.
I. 1. adj. RD. Referido a persona, flaca, delgada.
boyé.
I. 1. adj. RD. Raído o pasado de moda.
2. RD. Referido a persona, vieja, caduca.
Los errores en la información gramatical de los adjetivos suelen estar relacionados
con la distinción adjetivo/sustantivo, en ambos sentidos. Algunas voces están categorizadas
como sustantivos cuando su uso en el español dominicano es como adjetivos, por lo que debe
revisarse la abreviatura y la definición:
rompehueso.
I. 1. f. Pa, RD, PR. Resfriado fuerte, caracterizado por dolores de todo el
cuerpo. pop.
borracha.
I. 1. f. RD. Caña roja y agria.
2. RD. Piña muy madura.
332
VI.7.3.3 Verbos
a) Verbos transitivos no pronominales (tr)
zancajear.
I. 1. tr. Cu, RD. Intentar con mucha insistencia conseguir algo.
Aparecen esporádicos casos de subcategorización gramatical errónea, como en
remeter, intransitivo en el uso dominicano:
remeter.
I. 1. tr. Mx, Cu, RD, PR. Arremeter.
b) Verbos transitivos pronominales (tr. prnl)
tirotear(se).
II. 1. tr. prnl. RD. Ingerir un alimento o bebida.
Aunque subcategorizados como transitivos pronominales, los siguientes verbos se
usan en el español dominicano como intransitivos pronominales:
cantear(se).
II. 1. tr. prnl. RD. Contribuir con una cantidad de dinero a una fiesta, celebración
o una causa.
2. RD. Pagar una cantidad de dinero para conseguir algo que no cuesta nada
encopetarse.
I.1.tr. prnl. Ni, Cu, RD; Co: O, pop. Arreglarse, vestirse con elegancia.
c) Verbos intransitivos no pronominales (intr.)
abejonear.
I. 1. intr. RD. Zumbar algo como un abejón. pop + cult → espon.
2. RD. metáf. Hablar alguien quedo, susurrar. pop + cult → espon.
II. 1. intr. RD. Merodear alguien cerca de un lugar en que se encuentran dos o
más personas para intentar enterarse de lo que hablan. pop + cult → espon.
En esta categoría encontramos uno de los esporádicos errores por ausencia de la
marca gramatical. Estamos ante dos variantes (una muestra elisión de -s implosiva) que no se
resuelven como entradas de remisión, con dos definiciones distintas a pesar de tratarse
exclusivamente de un fenómeno de variación gráfica; en la primera falta la categorización
gramatical y en la segunda es errónea puesto que estamos ante un verbo intransitivo:
333
rapar.
I. 1. RD. Realizar el coito. vulg.
raspar.
X. 1. tr. RD. Practicar el coito. vulg. (rapar).
d) Verbos intransitivos pronominales (intr. prnl)
trucar(se).
I. 1. intr. prnl. RD. Huir, fugarse.
También en esta subcategoría gramatical encontramos algún error esporádico, como
la categorización errónea de los siguientes verbos intransitivos no pronominales:
cubanear(se).
II. 1. intr. prnl. RD. Pasearse del brazo las parejas de un baile.
mamonear(se).
2. intr. prnl. RD. Eludir responsabilidades. pop + cult → espon.
Se muestra el fenómeno contrario con la categorización de la tercera acepción de
ñangotarse como transitiva no pronominal cuando se usa en las tres acepciones como
intransitivo pronominal:
ñangotar(se). (Del kikongo niongota, arrastrarse [?]).
I. 1. intr. prnl. RD, PR. Ponerse alguien en cuclillas. pop + cult → espon.
2. RD, PR. metáf. Perder alguien el ánimo, desanimarse, acobardarse.
pop + cult → espon.
3. tr. RD, PR. metáf. Perder un gallo fuerza en la pelea.
VI.7.3.4 Otros lexemas simples
Aunque la Guía no detalla otras unidades por considerarlas carentes de dificultad
respecto a la información gramatical, incluimos algunos ejemplos que tipifican las
abreviaturas empleadas para cada categoría: adverbios (adv), preposiciones (prep),
interjecciones (interj), pronombres (pron):
ahorininga.
I. 1. adv. RD. Inmediatamente.
entre.
334
V. 1. prep. CR. Dentro, en el interior de algo. pop + cult → espon.
¡miérquina!
I. 1. interj. RD. Expresa contrariedad o indignación. euf.
El único pronombre localizado con la marca RD es una más que evidente propuesta
de exclusión por tratarse de una simple variante gráfica por elisión de las implosivas -s y -d
en un registro coloquial vulgar:
uté.
I. 1. pron. RD. Usted.
VI.7.3.5 Locuciones
La guía tampoco detalla la información gramatical que se incluye para las locuciones,
quizás porque ya las describió en el apartado dedicado a los tipos de unidades consideradas
para la macroestructura. Como ya analizamos en VI.6.4.c se clasifican según su función
gramatical, y se distinguen los siguientes tipos:
a) Locuciones sustantivas (loc. sust.)
pluma
d. ǁ‖ ~ de burro. loc. sust. RD. Cosas tontas o sin fundamento sobre las que
se habla.
La subcategorización de género no se indica mediante abreviatura gramatical. En las
locuciones sustantivas suele coincidir con el género del sustantivo núcleo y podemos
deducirla de la flexión del lema:
carajo, -a
a. ǁ‖ ~ a la vela. loc. sust. RD. Persona que no significa nada, que carece
de valor para los demás.
Sin embargo, no siempre es así; tal es el caso, por ejemplo, de las siguientes. El
sustantivo femenino pata es el núcleo de la siguiente locución que sería común en cuanto al
género, dato gramatical que no podemos deducir del contenido del artículo:
pata
r1. ǁ‖ ~ por suelo. loc. sust. RD. Persona insignificante y
de escasos recursos. desp.
b) Locuciones adjetivas (loc. adj.)
agüita.
335
a. ǁ‖ de ~. loc. adj. RD. Satisfecho por las ganancias obtenidas en un juego.
Son muy esporádicos los errores en la subcategorización gramatical de las locuciones.
Un ejemplo de subcategorización errónea con consecuencias en la separación de acepciones
está relacionado con las locuciones adverbiales hasta la tambora y hasta la taza, sinónimas
en el español dominicano. El DA registra para ambas dos acepciones con dos
categorizaciones gramaticales distintas: loc. adv. y loc. adj.
tambora.
□
b. ǁ‖ hasta la ~.
i. loc. adv. Ho: N, RD. Totalmente, por completo.
ii. loc. adj. RD. Referido a persona, auténtica, que posee todas las
características propias de la clase en la que se encuadra.
taza.
□
a. ǁ‖ hasta la ~.
i. loc. adv. RD. Totalmente, por completo.
ii. loc. adj. RD. Referido a persona, auténtica, con todas las
características propias de la clase en la que se encuadra.
La acepción adverbial es correcta; sin embargo, la acepción adjetiva debe ser
suprimida. Ambas locuciones se utilizan adverbialmente para modificar un adjetivo o un
verbo, como podemos observar en los ejemplos que registra el DED en los artículos
correspondientes:
hasta la taza loc. adv. Por completo, totalmente. pop. col. Julián Mujer que
llamo Laura
14 El orgullo de ser un Hernández, azul HASTA LA TAZA, liceísta desde
chiquitico.
hasta la tambora loc. adv. Por completo. pop. col. Gautier Tiempo para
héroes La convergencia 156 Y el hermano de Nayibe estaba comprometido
HASTA LA TAMBORA.
c) Locuciones verbales (loc. verb)
comer.
x1. ǁ‖ ~ gallina. i. loc. verb. RD. Conversar y hacerse gestos de
cariño una pareja de enamorados, generalmente vigilados por
la madre de la novia.
336
Si la locución verbal tiene un uso transitivo o intransitivo, pronominal o no, solo se deduce de
su lematización, del enunciado definicional o del contorno, pero no se indica en la
abreviatura gramatical:
meter(se)
m6. ǁ‖ ~se en plata. loc. verb. RD. Enriquecerse alguien, llegar a tener mucho
dinero.
y1. ǁ‖ ~ en baraja. loc. verb. RD. Obligar a alguien a someterse al orden o a
la disciplina.
d) Locuciones adverbiales (loc. adv)
taza
a. ǁ‖ hasta la ~. i. loc. adv. RD. Totalmente, por completo.
e) Locuciones interjectivas (loc. interj)
ofrecer.
a. ǁ‖ ¡ofrézcome! loc. interj. RD. Expresa sorpresa, asombro o
miedo.
b. ǁ‖ ¡ofrézcome a la Virgen! RD. ¡ofrézcome!
f) Locuciones pronominales (loc. pron)
No hemos encontrados locuciones pronominales marcadas RD, aunque debería
considerarse la corrección de la subcategorización gramatical de estas siguientes marcadas
como adverbiales:
ji.
□
a. ǁ‖ ni ~. loc. adv. PR. Nada. pop + cult → espon.
b. ǁ‖ ni ~ ni ja. loc. adv. RD, PR. Ni una cosa ni la otra. pop + cult → espon.
g) Locuciones prepositivas (loc. prep)158
costilla
a. ǁ‖ a ~s de. loc. prep. Mx, Ni, CR, Cu, RD, Co, Ec, Pe, Bo, Ch,
Ur. A expensas de. pop + cult → espon.
h) Locuciones conjuntivas (loc. conj)
capaz
158
La abreviatura para locución preposicional que se usa como categorizador gramatical en el DA no está
registrada en la lista de abreviaturas de los preliminares.
337
b. ǁ‖ es ~ que. loc. conj. Ho, ES, Ni, CR, Pa, Cu, RD, PR, Bo,
Py; Ar, pop + cult → espon. Es posible que, puede ser que,
quizás.
VI.7.3.6 Combinación de categorías gramaticales
El DA recurre al procedimiento de indicar las abreviaturas separadas por (/) cuando a
una acepción o a una locución corresponden dos categorías o subcategorías gramaticales
diferentes; el orden en el que aparecen las abreviaturas se refiere a la frecuencia de uso: la
categoría gramatical que aparece en primer lugar es la más frecuente y establece la categoría
gramatical con la que ha de corresponder la definición para cumplir con el principio de
identidad categorial entre definido y definidor:
jurel.
II. 1. sust/adj. RD. Persona difícil de sorprender en un descuido, error o
acción que desearía ocultar.
canero, -a.
II. 1. adj/sust. RD. Referido a persona, bullanguera, que le gusta un can.
2. RD. Referido a persona, que va en compañía de gente de mala reputación.
En las acepciones marcadas como dominicanas encontramos algunas categorizaciones
dobles que necesitan revisión. Esta revisión puede relacionarse con la frecuencia de uso y,
por tanto, con el orden de aparición de las abreviaturas; o como en otros casos debe suponer
la supresión de una de las categorizaciones y el mantenimiento de la muestra el uso
dominicano. Así debe hacerse con la abreviatura adj. en cacatúa, que solo se usa como
sustantivo:
cacatúa.
4. adj/sust. RD. Referido a mujer, maliciosa, chismosa y mal intencionada.
En otros casos se trata de añadir una categoría no registrada, como es el caso de la
sustantiva en pedilón, -na o de la adjetiva en pitre:
pedilón, -na.
I. 1. adj. Mx, RD, Ve, Pe; sust/adj. Bo: O. Referido a persona, pedigüeña,
que pide con frecuencia e importunidad. pop. (pididón; pidilón).
pitre.
I. 1. m. RD. Individuo que se viste y acicala con refinamiento llamativo y algo
cursi. ◆ taco.
VI.7.4 Indicaciones sobre transición semántica
338
Las marcas de transición semántica son aquellas «indicadoras de la modificación o
desplazamiento semántico que un significado de la palabra-entrada puede suponer en relación
con otro dentro del artículo lexicográfico correspondiente» (Porto Dapena, 2002: 254).
El DA considera dos transiciones semánticas, señaladas por las abreviaturas marcas
correspondientes, en redonda e inmediatamente antes de la definición: metáforas (metáf) y
metonimias (meton):
remúa.
I. 1. f. RD. obsol. Traje o vestido completo que suelen llevar los campesinos.
2. RD. meton. Ropa vieja y desgastada.
ñame.
I.
2. Mx, Ho, ES, Ni, CR, Pa, Cu, RD, PR, Co: N, Ve, Ec, Pe, Ch.
Tubérculo del ñame, de tamaño variable según la especie, cuya carne,
de color blanco o amarillo, feculenta, es comestible una vez hervida
o asada. (yame). ◆ ame;
ñangate.
3. Pa, Cu, RD, PR, Ve. metáf. Pie, especialmente el grande o deforme.
pop + cult → espon ^ fest. ◆ yame.
4. adj. Cu, RD, PR. metáf. Referido a persona, torpe, inculta, inhábil.
pop + cult → espon ^ fest.
5. m. RD, PR. metáf. Pene. tabú; pop + cult → espon.
Como destaca Porto Dapena (2002: 254-255), las acepciones que no llevan este tipo
de indicación se consideran significados rectos y, por lo tanto, genéticamente anteriores a los
señalados por algún tipo de transición semántica. Aunque esta visión diacrónica de las
acepciones no estaría justificada en un diccionario de uso sincrónico, el DA la mantiene
cuando la acepción recta y la figurada tienen la misma frecuencia de uso:
nataguear.
I. 1. intr. RD. Intentar alguien que no sabe nadar mantenerse a flote con
movimientos torpes. (natiguiar).
2. RD. metáf. Esforzarse alguien y utilizar todos los recursos a su alcance para
enfrentar una situación muy difícil. (natiguiar).
Sin embargo, si la frecuencia de uso es mayor, la acepción que la muestra antecede a
las demás, independientemente de que sea figurada o no:
piquiña.
I. 1. f. RD. Envidia, inquina, antipatía, rencor, mala voluntad. pop + cult →
espon. ◆ enroña.
II. 1. f. PR. Urticaria. pop + cult → espon.
339
Una acepción solo podrá considerarse como figurada si en el mismo artículo se
registra también, generalmente inmediatamente antes, la acepción no figurada de la que
deriva. Este planteamiento es dificultoso en extremo en un diccionario dialectal, que puede
no registrar entre las acepciones la de significado recto precisamente por no mostrar ningún
tipo de diferencialidad. Podemos ejemplificar este caso con la voz jurunela, en la que las tres
acepciones registradas son metafóricas a partir de ‘madriguera del hurón’.
jurunela.
I. 1. f. RD. Local o vivienda de espacio reducido, en malas condiciones y con
mal aspecto. (jurunera).
2. RD. Lugar donde se da de comer a las bestias, animales.
3. RD. Lugar, generalmente del campo, de ambiente inhóspito.
Porto Dapena (2002: 256) analiza la aplicación de estas marcas en el DLE y en otros
diccionarios sincrónicos y observa cómo se reduce a su empleo en la microestructura del
artículo cuando en él contrastan usos rectos y usos con transición semántica.
El DA muestra algunas incoherencias en el señalamiento de estas transiciones
semánticas, incluso cuando aparecen los significados rectos en el mismo artículo.
Generalmente la ausencia de consideración de la acepción como una transición semántica
hace que aparezca relacionada con un ámbito semántico diferente dentro del artículo; es lo
que sucede con las acepciones V.1 y V.2 de naiboa:
naiboa.
II. 1.
f. Cu, RD, PR. obsol. Jugo venenoso que se extrae de la raíz de
la yuca.
V.
1. f. RD. Componente esencial de un alimento que lo hace delicioso
o nutritivo.
2. RD. Riqueza, abundancia de bienes materiales o de características
positivas.
Algo similar sucede con la acepción II. 1 de yarey, que podría considerarse
metafórico, precisamente a partir de la acepción I.2; en este caso, además de la indicación de
transición un análisis detallado del contenido semántico de la entrada tiene consecuencias en
la organización de los ámbitos semánticos, que quedarían reducidos a uno:
yarey.
I. 1. m. Cu, RD. palma blanca.
2. RD. meton. Sombrero que se hace con las hojas de esta palma.
II. 1. m. RD. Cabello ensortijado de una persona.
340
VI.7.5 La marcación
Los diccionarios generales de americanismos y los diccionarios dominicanos, como
sucede también en toda la lexicografía hispánica, muestran la intención de señalar por
diversos medios, más o menos sistemáticos o rigurosos, las restricciones de uso de las voces
que registran. Lo hemos comprobado en los capítulos dedicados al análisis de sus propuestas
para el tratamiento de esta información. Como preconizaba Werner (2001) era necesario que
los diccionarios diatópicamente diferenciales del español de América describieran, además de
los rasgos semánticos de las voces, sus condiciones de uso contextuales.
La marcación de las voces es esencial para valorar qué nivel de diferenciación existe
en el español de América. Como destacaba Haensch (2001: 69)
la unidad del castellano hablado aquende y allende el Atlántico es mayor en
los niveles lingüísticos que se sitúan por encima del estándar, entendiendo por
estándar aquellos fenómenos que no tienen ninguna marca, ni cronológica
(arcaísmo, etc.) ni diatópica, ni diastrática, ni diafásica, es decir, que tienen
marca cero.
A pesar de esta unidad esencial en niveles cultos, el mismo Haensch (2001: 70)
apuntaba diferencias en el nivel estándar y la lengua hablada culta que van acrecentándose
conforme nos acercamos a los niveles subestándares, que son los que aportarán mayor
número de unidades diferenciadas candidatas a su inclusión en un diccionario diferencial.
La evolución en el sistema de marcación se muestra en la cada vez más extendida
práctica de extraer esta información del enunciado definicional y de incorporarlo de manera
independiente en el artículo lexicográfico mediante un sistema que se va estructurando
progresivamente.
Fajardo (1996-1997: 31-32) define la marcación como el procedimiento para indicar
las particularidades de uso no regulares de cada vocablo de manera que estos queden
divididos en marcados y no marcados y establece como su función esencial la de caracterizar
cada elemento léxico presente en el diccionario señalando sus restricciones y condiciones de
uso mediante el empleo de distintos tipos de marcas.
A pesar de la dificultad que supone su estructuración, su tratamiento microestructural
y su aplicación, todos los autores destacan su utilidad para el usuario del diccionario
(Fajardo, 1996-1997: 55; Garriga, 2003: 118; Almansa, 2014: 41; Mazzocchi, 2015: 58, 62,
estos dos últimos referidos a la marcación en el DA). Garriga (2003: 115) lo resume así: «Su
presencia en los diccionarios es fundamental […] y, aunque se ha señalado repetidamente
341
que son asistemáticas y poco objetivas, no hay diccionario que prescinda de ellas, ya que se
trata de una de las informaciones más valoradas por los usuarios».
En el DA se ha consolidado la sistematicidad, pero en lo relacionado con la
objetividad sigue sin establecerse con claridad a partir de qué fuentes o con qué mediciones
se han establecido las marcas y, al parecer, pervive lo que Garriga (1997: 102) describe como
«la técnica tradicionalmente consolidada, basada en una práctica intuitiva por parte del
lexicógrafo, que echa mano de su propia competencia lingüística a la hora de valorar el uso
de las unidades léxicas». El signo de avance puede estar representado en que el papel del
lexicógrafo, tradicionalmente individualizado, se convierte en una labor de equipo y en que la
valoración del uso la asume la competencia lingüística de cada una de las comisiones
lexicográficas académicas americanas. Concuerda con lo que concluye Fajardo (1996-1997:
43) sobre la necesidad, por razones prácticas, de que estas indicaciones no aspiren siempre a
la «cientificidad estricta» puesto que estas apreciaciones de los lexicógrafos, aunque
subjetivas, responden a la sensibilidad general lo que, al menos, les resta arbitrariedad.
Aunque Fajardo (1996-1997: 33) critica la poca atención que se le dedica en la
metalexicografía al estudio de los sistemas de marcación, es uno de los aspectos que más ha
destacado López Morales (2010-2011) entre las innovaciones del DA, y puede deducirse la
importancia que se le confiere por el amplio tratamiento que recibe en los preliminares, que
no se limitan a recoger las marcas y sus equivalentes en la lista de abreviaturas, sino que
detallan ampliamente su valor y su relación con otras marcas en la Guía del consultor.
En el DA las marcas siempre están relacionadas con las acepciones y no con los
lemas, por lo que se evita la ambigüedad que Fajardo (1996-1997: 34-35) critica a otros
diccionarios en los que puede confundirse formalmente si la marca se aplica al lema en
cuanto signo en conjunto, a una o a varias de sus acepciones.
El cuadro 8 resume esquemáticamente el sistema de marcas del DA en comparación
con el del DED.
Cuadro 7. Cuadro comparativo sistemas marcación DA/DED
DA
Marca de uso
Marcas
cronológicas
Marcas
=
marca
≠
marca
p.u
obsol
DA/DE
D
RD
27
20
17
10
2
3
Propuesta
inclusión
marca
8
7
juv
rur
47
134
19
80
4
12
18
42
DED
p.u.
obsol.
hist.
*juv.
rur.
Marcas de frecuencia
o vigencia de uso
Marca geográfica
342
geográficas
Marcas de
registro
Marcas de
valoración
social
Marcas de
estratificación
sociocultural
Marcas de
estilos
lingüísticos
Marcas
pragmáticas
urb
juv.
carc
drog
delinc
est
inf
polic
prost
prest
euf
vulg
tabú
pop
cult
espon
esm
afec
desp
fest
hiperb
sat
Marcas de registro
drog.
del.
32
60
12
20
42
10
3
12
2
9
6
2
98
22
1
75
79
14
2
63
10
79
3
24
3
5
4
41
euf.
vulg.
tabú
pop.
cult.
col.
form.
fam.
afec.
desp.
Marcas de valoración
social
Marcas de nivel
sociocultural
Marcas de variación
estilística
Marcas de connotación
VI.7.5.1 Marcas diatópicas
Este sistema de marcación tiene como objetivo aproximarse a la delimitación del área
geográfica americana donde se usa cada palabra. En el DA todas las acepciones están
marcadas diatópicamente mediante abreviaturas en cursiva, separadas por comas, que se
incluyen inmediatamente después de la cifra, arábiga o romana, que indica el orden de cada
acepción. Lo que les da significación como sistema de marcación es cuáles de estas marcas
aparecen en cada caso. Parece que en este aspecto la planta del DA evolucionó y modificó su
criterio original que establecía, como indicaba López Morales (2004: 27) que «si todas las
acepciones llevan las mismas marcas (gramaticales, diatópicas y de frecuencia de uso), estas
aparecerán una única vez, en la primera acepción. Las que cambien aparecerán en cada
acepción».
Destaca la regularidad de su aplicación, que no siempre ha caracterizado a los
diccionarios generales de americanismos: «Más sorprendente aún en este tipo de diccionario
es encontrarnos con muchas acepciones no marcadas diatópicamente [...]» (López Morales,
2008: 270).
343
Solo carecen de marca diatópica, aunque deberían llevar al menos la marca RD, las
siguientes acepciones, lo que parece deberse a una errata:
ojeado, -a.
I. 1. sust/adj. En la creencia popular, persona que sufre una maldición o mal de ojo.
rasquiñoso, -a.
I. 1. adj/sust. Referido a persona, que tiene rasquiña. (raquiñoso).
II. 1. adj. RD. Referido a persona o cosa, despreciable, con poco o ningún
valor. (raquiñoso).
La ordenación de estas marcas responde a la localización geográfica de los
respectivos países, de norte a sur y de oeste a este. López Morales defiende esta
estructuración innovadora, frente a la tradicional alfabética, «que no dice nada al consultor de
un diccionario dialectal» esta opción por la ordenación geográfica «porque presenta una
información extra que el lector interesado podrá adquirir de momento: las manchas de
isoglosas que quedan dibujadas sobre el mapa, y que permiten la identificación inmediata de
los ámbitos de uso» (2010a: 15).
La Guía del consultor incluye las marcas diatópicas empleadas siguiendo la
ordenación geográfica aplicada para su aparición en el artículo: EU, Mx, Gu, Ho, ES, Ni, CR,
Pa, Cu, RD, PR, Co, Ve, Ec, Pe, Bo, Ch, Py, Ar, Ur. Estas marcas corresponden,
respectivamente, a los veinte países con población hablante de español como lengua materna
en el continente americano: Estados Unidos, México, Guatemala, Honduras, El Salvador,
Nicaragua, Costa Rica, Panamá, Cuba, República Dominicana, Puerto Rico, Colombia,
Venezuela, Ecuador, Perú, Bolivia, Chile, Paraguay, Argentina y Uruguay.
A estas marcas nacionales se añaden submarcas que establecen, si es necesario, áreas
intranacionales de difusión diatópica: norte (N), sur (S), este (E), oeste (O), centro (C),
noreste (NE), noroeste (NO), sureste (SE), suroeste (SO). Estas submarcas se añaden tras dos
puntos a la marca correspondiente del país:
litro.
I. 1. m. RD: N. Botella, vasija.
timacle.
I. 1. m-f. RD. Persona que, en una jerarquía, está por encima del resto por tener una
serie de cualidades en máximo grado.
II. 1. m. RD: N. Trago de una bebida alcohólica.
Encontramos muy esporádicos casos de irregularidad en la marcación de estas
restricciones diatópicas regionales; el siguiente ejemplo parece ser heredado de las fuentes
344
lexicográficas, pues responde al estilo lexicográfico de algunos diccionarios de
dominicanismos; compárense las entradas del DA y el Diccionario de dominicanismos de
Deive:
comai.
I. 2. RD. meton. Nombre que se da a todas las campesinas en el sur de la República.
(Deive) COMAY.- Comadre. Nombre familiar que se da a las campesinas del Sur del
país.
Si alguna marca diatópica lleva aparejada alguna restricción particular en el uso se
incluyen como grupo aparte al final de las marcas diatópicas y separadas del resto mediante
un punto y coma. Si analizamos a este respecto la marcación de derriscar(se) podemos ver
que se usa en Puerto Rico, Cuba y la República Dominicana; tiene, por tanto, una difusión
geográfica antillana. Sin embargo, las tres marcas diatópicas no siguen el orden geográfico
norte-sur, oeste-este (Cu, RD, PR). Esto se debe a que la difusión de estas acepciones es
distinta en estos tres países. Aparece primero la marca diatópica correspondiente al país
donde el uso no tiene restricciones (PR), separada mediante punto y coma de las marcas de
los países donde sí las tiene; en Cuba se consideran de poca frecuencia de uso, por esta razón
se añade la marca p.u. a la marca diatópica, mientras que en la República Dominicana se
añade la marca obsol., que liga la poca frecuencia de uso con una utilización por parte de la
generación de mayor edad:
derriscar(se). (Der. de risco).
I. 1. intr. PR; Cu, p.u; RD, obsol. Caer algo o alguien desde una pendiente o un
barranco. (derricar).
2. intr. prnl. PR; Cu, p.u; RD, obsol. Caerse alguien a un precipicio. (derricar).
3. tr. PR; Cu, p.u; RD, obsol. Tirar alguien a una persona o una cosa por un
despeñadero. (derricar).
4. intr. prnl. PR; Cu, p.u; RD, obsol. Tirarse alguien por un derrumbadero.
(derricar).
II. 1. tr. PR; Cu, p.u; RD, obsol. Derrumbar alguien algo.
2. intr. prnl. PR; Cu, p.u; RD, obsol. Derrumbarse algo.
Las marcas diatópicas del DA se valoran por proveer datos actualizados sobre el área
geográfica de empleo de palabras y acepciones, necesaria en relación con diccionarios
generales o parciales anteriores; a esto se añaden los movimientos migratorios internos que se
producen en el continente americano (Mazzocchi, 2015: 62). La precisión de estas marcas
diatópicas dependerá sin duda de la información más o menos acertada que de cada zona
345
hayan proporcionado las investigaciones sobre geografía lingüística, no siempre equilibradas
en número y rigor en cada área, y, sobre todo, de las revisiones a las que fueron sometidas las
entradas por parte de los equipos lexicográficos de cada academia americana.
Lara (2012: 353) ha criticado la consideración como isoglosa léxica de la disposición
de las marcas diatópicas en el DA alegando que «una isoglosa léxica, es decir, la línea que se
puede trazar en un mapa uniendo las zonas en donde se utiliza un vocablo, no se puede
restringir al significante de la palabra, sino que tiene que considerar su significado»; sin
embargo, creemos que esta crítica no está justificada, porque las marcas diatópicas en el DA
no se asignan a los lemas sino a cada una de las acepciones.
En cuanto a la presencia o ausencia de la marca RD en las acepciones del DA, nuestra
base de datos arroja las cifras que se indican en el cuadro 9.
Cuadro 8. Marca RD
Marca RD en DA
Acepciones con marca RD en concurrencia
con otras marcas diatópicas
Acepciones solo con marca RD
Acepciones a las que les falta la marca RD
Acepciones con marca RD en concurrencia
con otras marcas diatópicas propuestas para
revisión
Acepciones con marca RD en exclusiva
propuestas para revisión
6719
3830
2290
1936
1180159
Resulta significativo el número de acepciones a las que les falta la marca RD; si esta
ausencia se subsana, el reflejo de la variedad léxica dominicana mejoraría sustancialmente.
Otro dato interesante es la cifra de acepciones marcadas como de uso exclusivo dominicano
que se proponen para revisión, la mayoría de ellas relacionadas directamente con la
lematización de variantes gráficas dialectales, ortográficas o por adaptación de
extranjerismos.
VI.7.5.2 Marcas cronológicas y de frecuencia de uso
La incorporación de información sobre la frecuencia de uso de las voces es tradicional
en la lexicografía hispánica. La Guía del consultor aclara que en el DA se combinan las
159
Las propuestas generales incluyen tablas relacionadas expresamente con estos tres últimos aspectos.
346
variables marcado/no marcado y explica su aplicación especificando que carecen de marca
las acepciones que pueden usarse sin restricción. Las acepciones marcadas incluyen, a
continuación de la marca diatópica, la abreviatura p.u (‘poco usado’) en redonda; son
consideradas acepciones «de baja frecuencia de uso, sin que esta esté determinada por
cuestiones generacionales» (XLIV).
roñoso, -a.
I.
1. adj. Mx, Co; RD, p.u. Referido a cosa, áspera, rugosa. pop.
II. 1. adj. Mx, Cu, PR; RD, p.u. Referido a persona, molesta o antipática.
pop.
yelura.
I. 1.
f. RD. p.u. Escalofrío, sensación de frío.
Encontramos veintisiete acepciones del DED con marca p.u que se incluyen en el DA
con marca RD; de ellas, diecisiete también están marcadas como poco usadas y dos están
marcadas como obsolescentes, lo que muestra la dificultad en determinar si la restricción de
un término está relacionada con su antigüedad o con su baja frecuencia de uso; ocho
acepciones carecen de marca de frecuencia de uso.160
Como bien indica Fajardo (1996-1997: 47), las marcas de frecuencia de uso suelen
superponerse con otras. En el DA se combinan con las denominadas marcas cronológicas,
obsol (‘obsolescente’) y juv (‘juvenil’), que también recurren a las abreviaturas en redonda y
se sitúan en cada acepción a continuación de las marcas diatópicas y antes de la definición.
Cuando la poca frecuencia de uso de un término está relacionada con la población de
mayor edad, esta se indica mediante la marca obsol.
calembé.
I. 1. m. Cu, RD. obsol. Pampanilla o taparrabos.
sipón.
I. 1. m. RD. obsol. Enagua, prenda interior femenina.
La inclusión de voces obsolescentes contradice, según Lara (2012: 353), los criterios
de actualidad y frecuencia de uso por los que se define tipológicamente el DA.
La marcación de la obsolescencia tiene un registro desigual en relación con las
acepciones dominicanas. De las veinte acepciones marcadas como obsolescentes en el DED
que están incluidas con marca RD en el DA, la mitad muestran la marca cronológica
160
Se registran en la propuesta 36 sobre marcas de frecuencia de uso.
347
correspondiente. Tres acepciones, aunque no muestran la marca, recurren a la inclusión en el
enunciado definicional del adjetivo antiguo, un método que parece referir más a la
obsolescencia del referente que de la palabra:
clavao.
I. 1. m. RD. Antigua moneda de gran tamaño pero pobre en aleación, con valor de un
peso, equivalente a 20 centavos de dólar.
cachafú.
I. 1. m. RD. Revólver antiguo.
changüí.
II. 1. m. Cu, RD, PR. Baile popular antiguo.
Las siete acepciones en las que convendría que figurara la marca obsol. se registran en
la propuesta 37.
Si la poca frecuencia de uso está relacionada con la población juvenil, esta se marca
mediante juv.
alucinar(se).
I. 1. tr. Gu, Ho, ES, Ni, Cu, RD, Pe, Bo, Ar, Ur. juv. Desear alguien algo con
vehemencia.
dar(se)
ñ1. ǁ‖ ~ brocha
i. loc. verb. Cu, RD. juv. Frotar el pene contra la vulva. vulg.
Aunque las marcas juv y juv. responde a distintos parámetros en el DA (marca
cronológica), y el DED (marca de registro), hemos comparado sus valores con el siguiente
resultado: de las cuarenta y siete acepciones marcadas como juveniles en el DED que están
incluidas con marca RD en el DA, diecinueve muestran la marca cronológica correspondiente
y cuatro acepciones están marcadas como propias del registro estudiantil. Las dieciocho
acepciones para las que planteamos la inclusión de la marca juv, teniendo en cuenta los
matices que diferencian ambos sistemas, se registran en la propuesta 38.
La información de frecuencia de uso en el DA no se limita, sin embargo, a este
sistema de marcas expresas. Este diccionario proporciona datos sobre frecuencia de uso
comparada entre las variantes de un mismo lema mediante el recurso a las entradas de
remisión, que siempre se dedican a lemas con menor frecuencia de uso que los que encabezan
las entradas desarrolladas, aspecto que tratamos en el apartado correspondiente al artículo
lexicográfico de remisión.
348
VI.7.5.3 Marcas geográficas
Como para las restantes marcas la Guía del consultor atribuye el valor al subsistema
de marcas geográficas. Se diferencian de las marcas diatópicas en que su finalidad no está
relacionada con el país donde se usan el lema y la acepción marcados, sino si su uso está
restringido al entorno urbano («propio de las capitales o de las grandes ciudades») o al
entorno rural («perteneciente en lo fundamental a las zonas rurales» XLIX). Se establecen, en
consecuencia, dos marcas: urb (‘urbano’) y rur (‘rural’). Estas abreviaturas en redonda
ocupan, si son necesarias, el primer lugar después de la definición.
pachuché.
I. 1. m. RD. Cigarro que se elabora artesanalmente envolviendo pasta de
tabaco, generalmente con papel. rur.
polvo.
■
a. ǁ‖ ~ amargo. m. RD. Café. rur.
c. ǁ‖ ~ dulce. m. RD. Azúcar. rur.
En el DA encontramos 134 de los lemas y acepciones que en el DED están marcados
como de uso rural. De ellos, ochenta también incluyen esta marca geográfica; dos marcan la
restricción geográfica de uso mediante la marca diatópica subnacional N, uno está marcado
como obsolescente y nueve llevan la marca pop. Las cuarenta y dos acepciones restantes no
incluyen marca geográfica, y están recogidas en la propuesta 39. No hemos localizado ningún
ejemplo de acepción dominicana marcada como de uso urbano.
VI.7.5.4 Marcas sociolingüísticas
López Morales (2008: 274-275, 278) ha insistido reiteradamente en necesidad urgente
de que, además de las diferenciaciones diatópicas, los aspectos sociolingüísticos y
pragmáticos se muestren en los modernos diccionarios dialectales y ha criticado el desinterés
manifestado por esta información que se refleja en sistemas de marcación con parámetros
insuficientemente definidos o mezclados arbitrariamente. Se trata de poner de manifiesto en
el diccionario el influjo que ejercen sobre los hablantes las comunidades sociales en las que
se insertan. Como director del DA su impronta es evidente en el sistema de marcas basadas en
cuatro parámetros sociolingüísticos y pragmáticos, que están clasificados en la Guía del
349
consultor, y que López Morales (2010b: 386) ya recomendaba para todos los diccionarios
dialectales:
a) la pertenencia de la palabra a un registro específico, b) su relación con determinado nivel
sociocultural dentro del espectro sociolingüístico de la comunidad estudiada, c) la valoración
social del vocablo que hace la propia comunidad, y d) la indicación del estilo de lengua al que
pertenece la palabra. Los lemas o acepciones que no lleven ninguna de estas marcas deben ser
interpretados como socialmente neutros.
VI.7.5.4.1 Marcas de registro
El registro es un código de comunicación utilizado por un subgrupo de la comunidad
de habla y que está diferenciado de la lengua general de esta. Este código está constituido en
esencia por un conjunto de voces que, a pesar de estar en constante cambio, se constituyen en
términos marcados en el diccionario. Como apunta la Guía del consultor (L) «las marcas de
registro aparecen siempre solas, pues neutralizan todas las demás de carácter
sociolingüístico».
Los registros considerados en el DA son los siguientes: carcelario (carc),
delincuencial (delinc), de la drogadicción (drog), estudiantil (est), infantil (inf, usado por los
niños o por los adultos al hablar con ellos), policial (polic), de la prostitución (prost). Las
marcas que los señalan utilizan la forma de abreviaturas en redonda y aparecen después de la
definición, siempre que no estén condicionadas diatópicamente:
polvito.
I. 1. m. RD. Droga. drog.
¡pao-pao!
I. 1. interj. Ho, Ni, CR, Pa, RD, Co. Expresa la amenaza de dar un azote o una palmada
a un niño. inf. (pago-pago).
2. Ho, ES, Ni, CR, Pa, RD. Imita el sonido que produce un azote dado en la nalga a
un niño. inf. (pago-pago).
De las marcas de registro usadas por el DED solo coinciden con el DA las dedicadas
al registro delincuencial y de la drogadicción; la escasa presencia de estas marcas en el DED
y la coincidencia esporádica entre lemas y acepciones no justifica la comparación de su
tratamiento en ambas obras.
VI.7.5.4.2 Marcas de valoración social
350
La mayoría de las palabras de una comunidad de habla no se ven afectadas por ningún
tipo de valoración social por parte de los hablantes. En el DA se las considera como los
términos no marcados del parámetro subjetivo de valoración social. Por el contrario, las
voces que provocan cierto grado de valoración positiva o de rechazo se marcan aplicando el
siguiente parámetro: prestigioso (prest.) > eufemístico (euf.) > [nivel no marcado] > vulgar
(vulg.) > tabú (tabú), ordenado desde la valoración más positiva a la más negativa.
Aunque la descripción para la aplicación de cada marca no es exhaustiva se dan
algunos detalles que pueden ayudar a delimitarlas. Las palabras marcadas como prestigiosas
son las que son tenidas por los hablantes por «elegantes y refinadas»:
nuclear(se).
I. 1. intr. prnl. Cu, RD, Pe, Bo, Py, Ar, Ur. Unirse, juntarse varias personas con un
fin determinado. esm.
inenajenable. (Der. de enajenar, pasar o transmitir un dominio o derecho).
I. 1. adj. RD, Co. Referido a cosa, inalienable. esm.
El DED no incluye la marca de valoración social prestigioso, por lo que no vamos a
comparar su aplicación en ambos diccionarios. Sí lo haremos, en cambio, con las marcas
vulgar, eufemístico y tabú.
Las voces vulgares son las consideradas por la comunidad como zafias o malsonantes:
fete.
I. 1. f. RD. Excremento. vulg; desp.
majar.
I. 1. tr. RD. Realizar el coito. vulg.
2. intr. RD. Realizar el coito. vulg.
Sesenta de las acepciones marcadas en el DED como vulgares están registradas en la
nomenclatura del DA. De la comparación de la marcación en estas voces extraemos los
siguientes datos: cuarenta y dos acepciones comparten en ambas obras la marca vulgar; siete
están marcadas como de uso popular, restringidas en su uso no a consecuencia de la
valoración social, sino del estrato sociocultural que las emplea; y cinco acepciones están
marcadas como tabú. La propuesta 40 para la inclusión de la marca vulgar incluye las seis
acepciones marcadas RD que no llevan esta marca en el DA.
Un grado más en la escala negativa de su valoración social alcanzan las palabras
tabuizadas, que muestran restricciones evidentes para su uso social hasta el punto de llegar a
ser ofensivas para ciertos hablantes. Esta marcación es imprescindible porque, como indica
351
Haensch (2002: 47) «Un rasgo característico del español americano es la frecuente
tabuización de palabras que carecen de esta marca en España, pero que resultan obscenas o
groseras en el español de América». La subjetividad de los distintos grados de valoración
hace que estos difieran entre los hablantes, por lo que el lexicógrafo, para su inclusión en el
diccionario, debe recurrir a una media (López Morales, 2010b: 387-388).
crica.
I. 1. f. Pa, Cu, RD, PR. Vulva. tabú; pop + cult → espon.
singar.
I. 1. intr. Cu, RD, Ve, Pe. Realizar el coito. tabú; pop + cult → espon.
Doce son las acepciones con esta marca en el DED que también están incluidas en el
lemario del DA como usos dominicanos. A ninguna de ellas les falta una marca que muestre
cierta restricción en su uso, por lo que es evidente que existe cierto consenso en este aspecto.
Las diferencias son de grado en dos variantes de un mismo término que están marcadas como
vulgar, desp.
mamagüevo.
I. 1. sust/adj. RD, Ve. Persona estúpida, idiota. vulg; desp. (mamahuevo).
mamahuevo.
I. 1. RD. mamagüevo. vulg; desp.
Sin embargo, proponemos la inclusión de la marca tabú en ambas, como sí la lleva la
palabra de la que derivan por composición:
güevo.
2. m. RD, PR, Ve, Ec. Pene. tabú; pop + cult → espon.
El uso restringido de la que resta se vincula al nivel sociocultural, aunque
proponemos que se le añada la marca de valoración social tabú:
toto.
I. 1. m. Cu, RD, PR. tota, vulva. pop.
Encontramos un caso marcado como tabú que al que consideramos que debe
cambiársele esta marca por la de vulgar y añadírsele, en todo caso, la marca de transición
semántica metafórica, como se hace, por ejemplo, en mandarria o en tolete:
bate. (Del ingl. bat).
I. 1. m. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, Pa, Cu, PR, Ve. En el beisbol, pieza de madera en
352
forma cilíndrica más gruesa por el extremo libre que por la empuñadura con
que se golpea la pelota enviada por el lanzador.
II. 1. m. CR, Cu, RD; Ho, ES, Ni, pop ^ hiperb. Pene. tabú; pop + cult → espon.
mandarria.
I. 1. f. Ni, Cu, RD, Ve. Tipo de martillo muy pesado que se emplea, generalmente,
en la construcción.
2. Ho, ES, Pa, Cu, RD. metáf. Pene. vulg.
tolete.
I. 1. m. Mx, Ni, Pa, Cu, RD, Ve, Ec. Garrote corto.
4. Cu, RD. metáf. Pene. tabú; pop + cult → espon.
Los usos considerados eufemísticos se incluyen también en este parámetro de la
valoración social. Estamos ante términos sinónimos a los considerados tabú, seleccionados
por la comunidad como formas toleradas para su uso en cualquier contexto comunicativo y
que no muestran las restricciones de los tabuizados (López Morales, 2008: 275).
chele.
b. ǁ‖ los diez ~s. m. RD. Himen de la mujer. euf.
De las treinta y dos acepciones marcadas como eufemismos en el DED que aparecen
en el DA con marca RD, veinte comparten la marca euf. Encontramos tres acepciones que, a
pesar de tratarse de eufemismos, carecen de esta marca:
ir(se).
f. ǁ‖ ~ a la mata. loc. verb. RD. Ir a evacuar el vientre. pop + cult → espon.
costumbre.
I. 1. f. Mx, RD. Menstruación de la mujer. rur.
El caso de la acepción II.1 de bate lo hemos analizado respecto a la marca tabú.
Los nueve lemas y acepciones compartidos que carecen en el DA de la marca euf. se incluyen
en la propuesta 41.
Entre los términos que comparten marca de eufemismos en ambos diccionarios
encontramos siete interjecciones formadas a partir de modificaciones de un término
tabuizado. En el caso de los dos primeros ejemplos no hay indicaciones sobre su origen a
partir de la palabra mierda:
miércoles.
I. 1. m. Gu, ES, Ni, CR, Pa, Ve, Ec, Pe, Bo, Ch, Py; f. Ur. Mierda. euf; pop + cult →
353
espon.
¡miérquina!
I. 1. interj. RD. Expresa contrariedad o indignación. euf.
En los siguientes ejemplos el tratamiento es irregular; la primera interjección alude al
origen en contraste con las siguientes:
¡carijo! (De ¡carajo!).
I. 1. interj. Pa, Cu, RD, PR, Co, Ve, Pe. Expresa diversos estados de ánimo, como
disgusto, enfado, contrariedad o sorpresa. euf.
¡caracha!
I. 1. interj. RD, Ve. Expresa asombro o molestia. euf.
¡barajo!
3. RD. Expresa sorpresa o enfado. euf; pop + cult → espon.
¡diache! (De diablo).
I. 1. interj. RD, PR; Ve, rur. Expresa sorpresa o contrariedad. euf; pop + cult →
espon. (¡dianche!).
¡diañe! I. 1. interj. RD. Expresa asombro.
La irregularidad en el tratamiento de este tipo de eufemismos se hace más compleja
cuando la información de valoración social no se incluye en forma de marca, sino como parte
de la información de origen del lema. Este aspecto microestructural merece revisarse para
que gane en coherencia:
¡ajo! (Euf. de carajo).
I. 1. interj. Co: N, Ve, Ec, Pe. Expresa disgusto, rechazo o molestia. pop + cult →
espon.
VI.7.5.4.3 Marcas de estratificación sociocultural
En la delimitación de estratos sociales (altos, medios y bajos) en una comunidad de
hablantes intervienen factores como la formación escolar, los ingresos económicos o la
actividad profesional. Estos estratos determinan el sociolecto empleado por los hablantes.
Como para otras variables sociolingüísticas, López Morales ha destacado la importancia de
registrar esta información en los diccionarios dialectales (2008: 276).
Este segundo parámetro sociolingüístico dejaría fuera a los términos no marcados,
354
como punto medio en el espectro y quedaría organizado de la siguiente forma: culto (cult.) >
[nivel no marcado] > popular (pop).
La marca cult. sería la incluida en las acepciones pertenecientes al sociolecto del
estrato sociocultural alto:
caficultura.
I. 1. f. Gu, Ho, ES, Ni, CR, RD, Co, Ve, Ec, Pe, Bo; PR, prest; cult → esm. Cultivo del
café.
connotado, -a. (Del ingl. to connote).
I. 1. adj. EU, Mx, ES, Co, Ve, Pe, Bo, Ar, Ur; Ho, Ni, Cu, RD, PR, Ec, Ch, cult → esm.
Referido a persona, notable, destacada.
Por el contrario, la marca pop. caracteriza las acepciones pertenecientes al sociolecto
del estrato sociocultural bajo:
desguañangue.
I. 1. m. RD. Cansancio, falta de fuerzas. pop + cult → espon ^ fest (deguañangue).
II. 1. m. RD. Alboroto, desorden. pop + cult → espon ^ fest (deguañangue).
gotear(se).
2. RD. Caer. pop + cult → espon.
De las 98 acepciones del DED con marca cult. que están registradas en el DA como
dominicanas, solo 22 coinciden en la marca diafásica que las adscribe al nivel sociocultural
alto. Hay un error evidente en la entrada pantry, marcada como pop:
pantry. (Voz inglesa).
I. 1. m. Ni, Cu, RD, Ve: O. Despensa, cuarto donde se guardan la vajilla y los alimentos.
pop.
Las 75 acepciones que merecen, a nuestro parecer, la inclusión de la marca cult se
registran en la propuesta 42.
VI.7.5.4.4 Marcas de estilos lingüísticos
La Guía del consultor del DA define los estilos lingüísticos como «las diversas formas
de expresarse de que disponen los hablantes, según quién sea su interlocutor, cuál sea el
contexto comunicativo e, incluso, sobre qué tema gire la conversación» (LI). El parámetro
355
diafásico cubre el espectro con las siguientes marcas que indican los extremos en relación
con el nivel no marcado: esmerado (esm) > [nivel no marcado] > espontáneo (esp).
El estilo esmerado se caracteriza por una expresión cuidadosa y está condicionado por
un contexto comunicativo formal o por interlocutores desconocidos o que tienen algún
relieve social desde el punto de vista del hablante. Se marca mediante la abreviatura en
redonda esm:
acápite.
I. 1. m. Pa, Cu, RD, Co, Ve, Ec, Pe, Bo, Ch, Py, Ar; CR, Ur, p.u. En un escrito,
fragmento de texto que se identifica con mayúscula inicial y punto y aparte al
final. prest; cult → esm.
El estilo espontáneo se caracteriza porque el hablante no presta atención a la forma de
elaborar el discurso, generalmente condicionado por el contexto comunicativo o por la
cercanía del interlocutor:
despido.
■
a. ǁ‖ ~ indirecto. m. Gu, Ho, Ni, RD, Co, Ve, Py. Procedimiento ilegal,
generalmente una reducción de sueldo, por el que se logra que un empleado
renuncie a su trabajo. pop + cult → espon.
Estos estilos lingüísticos están relacionados directamente con los sociolectos. Como
ya apuntaba López Morales (2008: 276-277) y se insiste en la guía «cada sociolecto tiene su
propia variación diafásica o estilística: lo que es espontáneo en uno, puede ser neutro en otro
y aun cuidadoso en otro. Los estilos, por lo tanto, no funcionan independientemente, sino en
relación con un determinado estrato sociocultural, dentro de los límites de un sociolecto». Por
lo tanto, la marcación diafásica de las acepciones está condicionada por la marcación
diastrática. Para que la marcación de los estilos lingüísticos sea correcta debe indicar también
el sociolecto con el que está relacionado este uso. Para mostrar la combinación de estas
marcas en la microestructura del DA se recurre a signos matemáticos y lógicos.
El lema del siguiente ejemplo es empleado por los dos sociolectos considerados para
la marcación diastrática (pop + cult); concurren, por tanto, dos marcas de un mismo
parámetro. Sin embargo, su consideración de término no marcado por restricciones
estilísticas está relacionada solo con su uso en el sociolecto popular, mientras que el uso en
los hablantes del sociolecto culto lleva asociadas determinadas restricciones estilísticas que lo
vinculan a un estilo lingüístico espontáneo. La marca cult queda especificada por su
356
combinación con la marca espon mediante el signo lógico → (si condicional).
López
Morales (2010b: 390) indica cómo debe leerse esta combinación de parámetros diastráticos y
diafásicos: «si el lexema se da en el sociolecto alto del espectro, entonces solo ocurre en
estilo espontáneo»:
ababachado, -a.
I. 1. adj. RD. Referido a persona, avergonzada, abochornada. pop + cult → espon.
La única excepción a esta combinación de parámetros diastráticos y diafásicos se
registra cuando una palabra está relacionada con el mismo estilo lingüístico en todos los
estratos socioculturales; en estos casos la única marca presente es la diafásica:
inenajenable. (Der. de enajenar, pasar o transmitir un dominio o derecho).
I. 1. adj. RD, Co. Referido a cosa, inalienable. esm.
Puesto que el sistema de marcas del DED presenta diferencias notables con el del DA,
sobre todo en lo relacionado con la combinación de los parámetros diafásicos y diastráticos,
la comparación no puede hacerse en términos absolutos. La hemos abordado en términos
relativos y así habrán de considerarse sus resultados y su posible aplicación a una mejora de
la microestructura del DA en lo que se refiere a estos subsistemas de marcas.
En la comparación de marcas nos hemos limitado a los extremos superiores de ambos
parámetros. Si equiparamos las marcas form. (DED) y esm (DA) de su análisis extraemos los
siguientes resultados. De los 79 lemas y acepciones que registran la marca diafásica form en
el DED que están incluidos en el lemario del DA, solo 14 registran en este diccionario la
marca esm. Las 63 acepciones para las que proponemos una revisión en este aspecto se
incluyen en la propuesta 43.
VI.7.5.4.5 Marcas pragmáticas
Las marcas pragmáticas, que la metalexicografía tradicional denomina marcas
connotativas, aparecen muy escasamente en los diccionarios y sobre ellas se aporta muy poca
información (Fajardo, 1996-1997: 45). También López Morales (2010-2011) la echa en falta
en los diccionarios dialectales, sobre todo en los que trabajan con grandes dominios. Sin
embargo, su presencia en el DA es uno de los aspectos que más se ha destacado en su
promoción editorial.
357
El subsistema de marcación pragmática tiene el objetivo de señalar la intención
comunicativa respecto del uso de determinado lema o acepción. López Morales (2008: 277)
destaca que en su asignación «se impone una precaución especial, pues en principio
prácticamente cualquier palabra puede ser usada para expresar diversas intenciones. Estos
casos, sin duda muchos, no deben –ni pueden– ser recogidos por este tipo de diccionario».
Solo entra el artículo lexicográfico el valor pragmático que está refrendado por la comunidad
de habla y que no responde a un uso ocasional o personal.
No se trata de un parámetro estratificado; entre las distintas posibilidades se marcan
cuatro aspectos pragmáticos: intención comunicativa afectuosa (afec), despectiva (desp),
festiva (fest), hiperbólica (hiperb) y satírica (sat).161
pacotilla.
I. 1. f. Gu, Ho, ES, Ni, RD. Chusma, gente vulgar y maleante. desp.
papi.
a. ǁ‖ ~
i. fórm. EU, CR, Pa, Cu, RD, Co, Ve, Ec, Bo, Ar, Ur. Se usa para dirigirse al
novio o al esposo, o a un niño pequeño si el que habla es una persona mayor.
pop ^ afec.
encadenarse.
I. 1. intr. prnl. RD, PR, Bo, metáf. Contraer matrimonio. pop + cult
→ espon ^ fest.
estremonías.
I. 1. f. pl. RD. Esfuerzo muy grande que se realiza para intentar curar a una
persona. hiperb.
II. 1. f. pl. RD. Tortura, maltrato que se inflige a alguien, especialmente a un
preso. hiperb.
popof. (Del ingl. pop off).
I. 1. adj. Mx, Gu, Ho, Ni, CR, Pa, Cu, RD, PR, Ve. Referido a persona, de clase
social alta o adinerada. pop ^ sat.
2. Mx, Gu, Ni, CR, Pa, RD, PR. Referido a cosa, elegante o suntuosa. pop ^ sat.
Como sucede también en el subsistema de las marcas de registro, las marcas
connotativas utilizadas por el DED son más restringidas que las pragmáticas seleccionadas
por el DA. La coincidencia entre ambos diccionarios se limita a las marcas que señalan los
161
La marca pragmática satírica no se reseña en el apartado dedicado a este subsistema de marcas en la Guía del
consultor, aunque parece tratarse de una errata puesto que sí se encuentra la equivalencia de la abreviatura
utilizada, aparece indicada en el cuadro que muestra la estructura del artículo lexicográfico y, por supuesto,
empleada en el cuerpo del diccionario.
358
usos despectivos y afectuosos.
Entre los 79 lemas y acepciones marcados como despectivos en el DED que también
se registran en el DA, solo 24 llevan también esta marca pragmática. De los cinco que en el
DA muestran otra marca pragmática proponemos la sustitución de la marca fest por la marca
desp en ambas acepciones de plumífero:
plumífero.
I. 1. m. RD. Homosexual masculino. pop + cult → espon ^ fest.
2. RD. Hombre afeminado. pop + cult → espon ^ fest.
Estas dos propuestas de revisión y las 50 de inclusión de marca desp se registran en la
propuesta 44.
Solo diez de los lemas y acepciones que coinciden como dominicanos en ambos
diccionarios están marcados como afectuosos pragmáticamente; tres de ellos muestran una
coincidencia en la marca afec, en cuatro acepciones falta esta marca (se incluyen en la
propuesta 45) y los tres restantes tienen una marcación con otros matices relacionada con la
mayor especificación que aporta el subsistema de marcación del DA respecto al DED.
En la marcación pragmática, como en los restantes subsistemas de marcas, puede
manifestarse cierta asistematicidad en la aplicación, que en el DA destaca especialmente
debido a la gran cantidad de entradas interrelacionadas entre sí a causa de sus amplios
criterios de selección de variantes. Esto provoca que, en ocasiones, difieran
injustificadamente las marcas aplicadas a lemas que son simples variantes gráficas de una
misma palabra.
Como apunta Fajardo «las marcas connotativas están también muy cerca de las de
nivel y estilo, de manera que la inclusión de algunas en uno u otro grupo puede plantear
dudas y dificultades, pero es indudable que existe una zona con peculiaridad propia» (19961997: 45). En el DA se da un paso más allá estableciendo relaciones entre ellas cuando se da
la concurrencia de estas marcas pragmáticas con las diastráticas y las diafásicas. Para indicar
que a las restricciones por razones de estratificación sociocultural y por diversidad de estilos
lingüísticos se les agrega una determinada intención comunicativa el DA recurre al signo ^
(copulativo).
avión.
III.
1. m. RD. Mujer que cede con facilidad a los requerimientos sexuales
de los hombres. pop + cult → espon ^ desp.
359
La fórmula resultante de la concurrencia de marcas de estratificación sociocultural, de
estilos lingüísticos y pragmáticas indica en el ejemplo que la palabra avión con esta acepción
concreta se usa entre los hablantes de ambos sociolectos de la comunidad; a esto se añade
que, cuando el uso se produce en el sociolecto alto solo se presenta en el estilo espontáneo, y
que cuando tal uso se da, los hablantes tienen una intención comunicativa despectiva.
VI.7.6 Separación y ordenación de acepciones
No se refiere la Guía del consultor a los criterios lexicográficos aplicados para la
separación de acepciones, a pesar de que, como afirma Porto Dapena (2002: 195) «en la
redacción de un diccionario monolingüe hay dos actividades tan fundamentales como
difíciles a las que inexcusablemente ha de enfrentarse el lexicógrafo: la separación de
acepciones, por una parte, junto a la elaboración de las consiguientes definiciones por otra».
La aplicación del criterio de los componentes léxico-semánticos de cada palabra
implica dificultades por lo que supone de intervención de la subjetividad y de la intuición del
lexicógrafo en su determinación. Explica Porto Dapena que, por lo general, el procedimiento
consiste en «ir detectando estas diferencias de significado mediante la simple lectura de los
diversos textos disponibles en el momento de redactar el artículo lexicográfico […]» (2002:
209).
Sin embargo, el hecho de que el DA se base fundamentalmente en fuentes
lexicográficas hace que la tarea de separación de acepciones venga dada de antemano por la
tradición lexicográfica precedente y no se haya realizado de primera mano sobre los textos,
aunque los resultados hayan sido revisados por los correspondientes equipos lexicográficos.
Probablemente el trabajo sobre múltiples fuentes lexicográficas, disímiles en la cantidad y la
calidad de la información lexicográfica que registran y, esencialmente, en sus presupuestos
metodológicos, es responsable de la, a veces, injustificada multiplicación de acepciones e
incluso de ámbitos semánticos.
sombrilla.
I. 1. f. Mx, ES, Cu, PR, Co, Bo, Py. Paraguas.
2. Ni, CR, RD, PR. Paraguas de mujer.
caribe.
III. 1. adj. RD, Ve. Referido a un alimento, picante, que excita el
paladar.
VI. 1. adj. RD. Picante.
360
En el primer ejemplo de la presencia de la marca PR en ambas definiciones se deduce
que, al menos en este país, sombrilla se refiere a cualquier tipo de paraguas,
independientemente de su usuario. Lo mismo sucede en la República Dominicana, aunque las
marcas diatópicas no parezcan reflejarlo. En el segundo, las dos acepciones del adjetivo
caribe en el sentido de ‘picante’ parecen responder a una especialización concreta referida a
los alimentos en Venezuela. Sin embargo, por lo que leemos en la misma entrada del DED, la
acepción VI.1 podría suprimirse:
(DED) caribe 1. adj. Referido a persona, astuta, sagaz, agresiva. col.
2. adj. Referido a una persona, muy enfadada. col.
3. adj. Referido a un insecto, generalmente una hormiga, que pica.
4. adj. Referido a un alimento, picante. col.
5. adj. Referido al sol, fuerte, abrasador. col.
Si analizamos estas cuatro acepciones del verbo enchumbar(se) comprobamos que la
primera se justifica por su subcategorización gramatical como verbo transitivo que la separa,
según los criterios aplicados en el DA, de las tres restantes, categorizadas como intransitivas.
Sin embargo, nada hay que justifique la separación de las acepciones 2, 4 y 5:
enchumbar(se).
I. 1. tr. Mx:SE, Cu, RD, Ve. Empapar en exceso algo.
2. intr. prnl. Mx: SE, Cu, RD, Ve. Empaparse en exceso algo o alguien con un
líquido, especialmente con agua.
4. RD, PR. Mojarse alguien mucho. pop + cult → espon.
5. RD, PR. Empaparse un terreno o un camino. pop + cult → espon
Este verbo, utilizado en una misma frase o contexto, como propone Porto Dapena
(2002: 213) según el criterio de interpretación múltiple, no sería susceptible de varias
interpretaciones semánticas y, por tanto, no presentaría ambigüedad por lo que no debe
procederse a la separación de acepciones, más allá de la producida por la subcategorización
gramatical. Si comparamos con la misma entrada del DED:
(DED) enchumbar(se) 1. tr. Empapar completamente con un líquido. pop. col.
2. intr. prnl. Empaparse completamente con un líquido. pop. col.
Mazzochi relaciona esta diferenciación excesiva de acepciones, que incluso llegan a
superponerse, con el peso de la decisión subjetiva de redactores y, quizás, con el prurito de
atribuirse un uso como propio «distinguiendo más de lo real el habla de una república
respecto de la de otra» (2015: 61). Quizás puede interpretarse de esta forma la separación de
las dos acepciones de pasadía, que podrían haberse resuelto en una acepción única, con
361
indicación gramatical diferenciada diatópicamente, y con una especificación marginal que
atendiera las matizaciones:
pasadía.
I. 1. f. Mx:SE, RD; m. PR. Día que se pasa en el campo, con la familia o amigos, por
ocio o diversión.
2. RD; m. PR. Día que pasan un grupo de personas divirtiéndose, desde la mañana a
la tarde, con actividades organizadas de cualquier tipo.
El análisis realizado a las entradas solo en relación con el léxico dominicano da una
idea general de la necesaria revisión y reorganización de las acepciones que debe realizarse
en el DA con vistas a nuevas ediciones. Es indiscutible que la amplitud geográfica y humana
de la diatopía lingüística considerada puede generar un nivel de matización y diferenciación
de difícil reflejo en las definiciones de un diccionario de lengua, pero, sin duda, la
microestructura del DA tiene recursos para resolver la inclusión de estos matices en la misma
definición sin necesidad de recurrir a la multiplicación injustificada de acepciones.
Una vez separadas las acepciones, la Guía del consultor explicita los criterios para la
su ordenación dentro del artículo lexicográfico.
El primer índice clasificador dentro del artículo lo constituyen los ámbitos
semánticos, definidos en la Guía: «Se trata de un espacio semántico compartido por unas
acepciones que tienen en común las más importantes unidades mínimas de significado, es
decir, los semas más altos en una matriz de rasgos sémicos» (LIV). Estos ámbitos semánticos
se señalan correlativamente mediante números romanos en mayúscula y en negrita, iniciando
renglón y con sangrado respecto al lema para facilitar su diferenciación.
Los ámbitos semánticos se organizan según la frecuencia de uso de su primera
acepción. Para establecer esta frecuencia de uso se recurre, paralelamente a lo aplicado para
las remisiones, al número de hispanohablantes que emplean el término según sus marcas
diatópicas. En el siguiente ejemplo vemos que la primera acepción del ámbito semántico I
tiene mayor frecuencia de uso (Mx, Cu, RD) que la primera del ámbito semántico II (Cu) y
esta diferencia basta para establecer la ordenación de los ámbitos semánticos, por encima de
otras consideraciones, que podrían haberse aplicado en este caso, diacrónicas o de traslación
semántica:
guanajo, -a. (De or. ind. antillano).
I. 1. adj/sust. Mx, Cu, RD. Referido a persona, tonta, boba, simple. pop + cult →
espon ^ desp.
2. sust/adj. Cu. Persona que hace o dice algo inoportuno por imprudencia o
desconsideración. pop ^ desp.
362
II. 1. m. y f. Cu. Ave doméstica de hasta 1 m de longitud, de plumaje pardusco con
reflejos cobrizos y manchas blancas en alas y cola, con unas carúnculas rojas
en cabeza y cuello, una membrana eréctil encima del pico y un mechón de
pelos, largos y duros, en el pecho; su carne es muy apreciada. (Phasianidae;
Meleagris gallopavó).
El segundo índice lo representan las acepciones: «Todas las acepciones y remisiones
de que consta el artículo están adscritas a un ámbito semántico; constituyen, por tanto, el
segundo índice clasificador» (LX). Cada acepción va indicada por un número arábigo en
negrita a continuación del número romano que señala el ámbito semántico al que pertenece.
Las acepciones de cada ámbito semántico van ordenadas también conforme a su
frecuencia de uso basada en el mismo parámetro utilizado para los ámbitos semánticos; en el
ejemplo anterior, la acepción I.1 tiene más frecuencia de uso (Mx, Cu, RD) que la acepción
I.2 (Cu).
Las únicas excepciones a este criterio de frecuencia de uso parecen representarlas las
acepciones metafóricas y metonímicas, que se incluyen, independientemente de esta
frecuencia, después de las acepciones que registran los significados rectos de los que derivan
(López Morales, 2004: 26); esta excepción no puede aplicarse en los casos en que el
significado del que derivan no esté registrado en el diccionario o cuando la misma acepción
figurada no está señalada como tal.
El criterio de frecuencia para la ordenación de acepciones es según Porto Dapena
(2002: 227) es el más apropiado para un diccionario sincrónico, frente a ordenaciones
cronológicas, etimológicas, lógicas, categoriales o diasistemáticas; sin embargo, se reconoce
la dificultad de su aplicación, que depende de datos estadísticos de un corpus. Intermedia
parece ser la solución del DA, que considera el criterio de frecuencia no directamente a partir
de las estadísticas de aparición en un corpus, sino del uso, sea extendido o no, de una palabra
o acepción determinada en ciertos países.
Este criterio de ordenación es uno de los aspectos en los que este diccionario ha
recibido mayores críticas, sobre todo las planteadas por Lara (2012: 353) que considera que
esta aplicación concreta de la frecuencia de uso a la ordenación de acepciones «da lugar a una
extrema aleatoriedad en la comprensión de los significados». Critica además la no
diferenciación para el establecimiento de este orden de acepciones entre frecuencia y
dispersión, que provoca que una palabra muy extendida en un país de menor población sea
considerada menos frecuente que una muy poco usada en una región de algunos de los países
más poblados.
363
VI.7.7 Principios y tipología de las definiciones
La sistematización y normalización que la tradición lexicográfica impone a la
estructura de los artículos se impone paulatinamente también a la definición. También para la
compleja tarea de definir se establecen moldes regulares, sobre todo en lo relacionado con la
estructura de la definición en cuanto a enunciado y con su aplicación (Seco, 2003: 31).
La Guía del consultor del DA dedica una atención especial a las definiciones del
diccionario, reservando a este contenido un amplio apartado en el que se describen sus
características, los casos particulares, se aclara la tipología de las definiciones de los términos
de la fauna y la flora y el tratamiento del contorno definicional. La aclaración teórica expresa
de estos aspectos metalexicográficos sobre la definición constituye una innovación en los
diccionarios de americanismos, e incluso en los diccionarios generales del español. Si resulta
cada vez más frecuente encontrar explicaciones preliminares de los criterios de selección
léxica, de lematización o de aplicación de marcas, las puntualizaciones sobre las definiciones
lexicográficas y sus aspectos técnicos son excepcionales en la lexicografía hispánica.
Las principales críticas que López Morales (2008: 270) venía planteando para las
definiciones en los diccionarios de americanismos estaban relacionadas con cuatro aspectos
fundamentales: la presencia de definiciones enciclopédicas, el incumplimiento del principio
de sustitución debido a la ausencia de marcas para los contornos, la presencia de los
elementos subjetivos en el enunciado definicional, especialmente los que representan una
valoración positiva, y la reiteración innecesaria de contenido.
La conciencia de estas limitaciones le lleva a destacar en repetidas ocasiones el
esfuerzo innovador que representa este diccionario académico en lo relacionado con la
estructura de las definiciones y con la distinción de sus elementos constitutivos mediante el
recurso a la tipografía (2010a: 10), hasta convertirse en uno de los aspectos relevantes en la
información promocional de la obra (definiciones claras, precisas y objetivas).
Seis son las características que se destacan en la Guía acerca de las definiciones del
DA: a) son definiciones lexicográficas, no enciclopédicas; b) son definiciones propias y
cumplen con el principio de identidad categorial; c) son definiciones neutras desde el punto
de vista ideológico; d) mantienen la unidad sintáctica; e) son claras y precisas; f) pueden ser
escuetas, pero también venir acompañadas de informaciones marginales o complementarias.
364
Para el análisis metalexicográfico de las definiciones del DA seguiremos la estructura ya
utilizada para el DED, basada en su clasificación tipológica y en el seguimiento de los
principios técnicos que la lexicografía establece para su redacción.
VI.7.7.1 Definiciones conceptuales frente a definiciones funcionales
La Guía establece expresamente la preferencia por las definiciones propias: «En todo
momento se han preferido las definiciones propias […]» (XLIV). Se trata, según Medina
(2003: 139-140), de una caracterización de la definición según el metalenguaje empleado en
su redacción y en ellas el enunciado definidor «intenta reflejar qué significa la palabra
definida en el habla, en contextos determinados; porque […] lo que registran los diccionarios
son los sentidos consolidados por el uso». Son definiciones propias:
muermo.
I. 1. m. Pa, RD, PR. Afección nasal que afecta a la respiración de las aves,
especialmente del gallo. rur.
II. 1. m. RD. Congestión nasal.
marotear.
I. 1. tr. RD. Recoger o comer frutas de una plantación ajena.
La Guía preliminar aclara que las definiciones impropias se limitan a ciertos casos
que así lo requieren: «en el de algunas palabras gramaticales, en las interjecciones, en las
fórmulas y en las frases proverbiales» (XLV). Son las definiciones metalingüísticas, para las
que no rige el principio de sustituibilidad (Seco, 2003: 34) y que «no son verdaderas
definiciones, sino explicaciones en las que se indica cómo y para qué se emplea la palabraentrada» (Medina, 2003: 140). En la guía se ofrece información adicional del tratamiento de
estos casos especiales, para los que las definiciones recurren a unas determinadas
convenciones lexicográficas o fórmulas definicionales que regularizan la metalengua de
signo:
a) Para la definición de las onomatopeyas se recurre a la fórmula Imita el
sonido/ruido…
¡chuplún! (De or. onomat.).
I. 1. interj. RD. Imita el ruido causado por una persona al caer en el agua.
(¡chuplon!; ¡chuplón!).
365
b) Las definiciones de interjecciones y locuciones interjectivas están encabezadas por
Expresa…
¡sio!
I. 1. interj. Cu. Expresa orden o solicitud para guardar silencio.
2. RD. Expresa orden para espantar a los animales.
c) Las definiciones de las fórmulas son introducidas por Se usa…
maría.
b. ǁ‖ María estaba lavando y se le acabó el jabón. fórm. RD. Se usa para dar excusas o
pretextos. pop + cult → espon.
d) Por último, las definiciones de las frases proverbiales y de los sufijos, aunque a
estos últimos no alude expresamente la Guía, las encabeza la fórmula Indica…
gusto.
a. ǁ‖ el ~ es el que rastrilla. fr. prov. RD. Indica que las preferencias o
inclinaciones de una persona motivan sus decisiones.
-dera.
I. 1. suf. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, CR, Cu, RD, PR, Ve, Ec, Ch. En sustantivos,
indica acción reiterada. pop + cult → espon.
II. 1. suf. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, Ec. En sustantivos provenientes de verbos,
indica gran cantidad de lo que significa el sustantivo. pop + cult → espon.
En los casos en los que resulta factible, también en las palabras gramaticales se
recurre a la definición propia:
cosa.
c. ǁ‖ ~ que. loc. conj. Ni, RD, Co, Ec, Pe. De modo que, de suerte que. pop + cult →
espon.
VI.7.7.2 Principio de equivalencia
Seco define así este principio lexicográfico:
La definición, para ser tal, es teóricamente una información sobre todo el contenido y nada
más que el contenido de la palabra definida. Si esta condición se cumple, la definición deberá
ser capaz de ocupar en un enunciado de habla el lugar del término definido sin que por ello se
altere el sentido del enunciado (2003: 31).
El cumplimiento de este principio lexicográfico se basa en la aplicación sistemática
de dos principios particulares: el principio de identidad categorial y el de sustituibilidad.
366
El definidor debe estar constituido por una expresión que pueda realizar la misma
función sintáctica del definido, debe existir entre ellos, por tanto, identidad de categoría
sintáctica. En la Guía se aclara a los usuarios del diccionario que «los sustantivos se definen
con sustantivos o equivalentes; los adjetivos con adjetivos; los verbos con verbos; etc.»
(XLV). El seguimiento de este principio es sistemático, también en los casos de
subcategorización gramatical, como en las locuciones; basten estos tres ejemplos:
cota.
II. 1. f. RD. Suciedad acumulada en alguna parte del cuerpo, como en sobacos o
los pies.
impuesto, -a.
I. 1. adj. Mx, Gu, RD; Cu, p.u. Referido a persona, acostumbrada
a algo.
jondear(se).
I. 1. intr. prnl. RD, PR. Tirarse alguien, dejarse caer. pop + cult → espon.
(hondearse; jondiarse).
2. RD, PR. Caerse algo o alguien desde lo alto hacia abajo. pop + cult → espon.
3. tr. Pa, RD. Tirar, lanzar, arrojar algo lejos y de forma brusca. (hondear;
jondiar).
4. intr. prnl. RD. Irse, marcharse alguien. (hondearse; jondiarse).
macho.
□
a. ǁ‖ a lo ~.
i. loc. adv. Mx, Gu, ES, Ni, Pa, RD, Ve, Ec, Pe, Ur. A la brava, sin
contemplaciones. pop + cult → espon. ◆ a lo mero macho.
ii. Mx, Gu. Sinceramente, sin dobleces, de verdad. pop.◆ a lo mero macho.
iii. RD, Bo: O, Ur. Con mucha valentía. pop + cult → espon.
Si estas condiciones se cumplen, la definición se convierte en un sinónimo del
definido, cumpliendo con la ley de la sinonimia, como afirma Seco, con todas sus
consecuencias: «la sinonimia pocas veces es absoluta (intercambiabilidad en todos los
contextos), y muchas veces no es completa (equivalencia en la denotación, pero no en la
connotación)» (2003: 31-32). Así pues, se trata de un principio de aproximación, es decir, la
equivalencia pocas veces puede ser absoluta, pero debe aspirarse a una igualdad a «efectos
prácticos».
La información contextual tiene habitualmente consecuencias para el cumplimiento
de este principio de sustitución. En este sentido la Guía del consultor aclara que no se han
marcado tipográficamente aquellos complementos presentes en la definición y que impiden
367
ese cumplimiento total de la operación de la sustitución entre definidor y definido.
Ejemplifica esta circunstancia con dos verbos a los que añade la correspondiente aclaración:
bachar(se). (Sínc. de bachear).
I. 1. tr. Gu, Ho. Bachear, tapar baches.
[No: Bachear, tapar baches].
bachillerarse.
I. 1. intr. prnl. ES, Ni, RD, Bo. Graduarse un alumno de bachiller. pop + cult →
espon.
[No: Graduarse un alumno de bachiller].
En cambio, sí se marcan tipográficamente como contornos los sujetos o
complementos directos del sintagma definicional que se añaden a las definiciones como
comodines para facilitar la comprensión del significado; lo ejemplifica así:
babosear(se).
VII. 1. tr. Ur. Herir a alguien en su amor propio. pop + cult → espon.
La sinonimia parcial, por la que dos unidades de idéntico significado podrían no
coincidir en su comportamiento sintagmático (Porto Dapena, 2003: 274), no sería
cuestionable, aunque provoque un cumplimiento también parcial del principio de
conmutabilidad en determinados contextos; sucede así, por ejemplo, con las definiciones que
acumulan sinónimos o perífrasis o una combinación de ambas fórmulas definicionales
(Medina, 2003: 137); son las definiciones múltiples, entre las que se incluyen las aditivas y
las disyuntivas:
maco.
4.
RD. Rana pequeña, batracio.
machetear(se).
II. 1. tr. Ho, ES, Ni, Cu; CR, Pa, RD, Ve, Ec, Pe, Bo, rur. Herir o matar a alguien
con un machete o cuchillo. (amachetear).
IV. 1. tr. Ni, Cu, RD, PR, Co, Ve, Bo. Hacer un trabajo sin esmero o dejarlo sin
terminar. pop + cult → espon.
El mantenimiento de la unidad sintáctica es esencial para el cumplimiento de la
sustituibilidad. Se trata de que el enunciado definicional sea una unidad sintáctica y de evitar
en lo posible los desarrollos sintácticos secundarios. Esta unidad sintáctica está directamente
368
relacionada con la distinción entre definiciones de lengua y definiciones enciclopédicas. El
DA señala de forma tipográficamente diferenciada estos desarrollos sintácticos adicionales
que se emplean habitualmente para proporcionar información marginal o complementaria al
núcleo de la definición. A su frecuencia y a la atención pormenorizada que recibe su
tratamiento dentro del enunciado definicional se debe que le dediquemos una atención
especial en el apartado correspondiente a otras informaciones.
En el DA el uso sistemático de la metalengua de contenido para las definiciones y un
tratamiento tipográfico diferenciado tanto del contorno definicional como de las
informaciones marginales o complementarias, que trataremos en el apartado correspondiente,
propicia la aplicación del principio de conmutabilidad, y, por tanto, del de equivalencia.
VI.7.7.3 El principio de análisis
VI.7.7.3.1 Las definiciones perifrásticas
El análisis semántico que debe constituir una verdadera definición lexicográfica
(Porto Dapena, 2003: 275) exige que esta esté formada por un sintagma en el que cada
componente aporte un aspecto del contenido de la palabra definida.
La particularidad de los usuarios de los diccionarios diferenciales exige, según
Werner (1993-1994: 517), que se prime este tipo de definición sobre la sinonímica, que,
como analizaremos más adelante, presenta problemas adicionales en este tipo de diccionarios
a los que ya plantea para los diccionarios generales.
La presencia de un gran número de definiciones perifrásticas es evidente en las
páginas del DA, de los más diversos subtipos; son ejemplos de definiciones perifrásticas las
siguientes:
machaca.
I. 1. f. Mx. Carne de res deshebrada y seca.
II. 1. f. Ve; RD, PR, pop + cult → espon. En una conversación, repetición
insistente de un tema que causa molestia y hastío.
liviano, -a.
I. 2. Ho, Ni, RD, Bo, Py, Ar. Referido a cosa, fácil de realizar.
II.1. adj. Mx, RD, Ec, Bo. Referido a persona, de carácter simpático o agradable.
VI.1. adj. RD. Referido a persona o cosa, que transmite buena suerte.
369
jumpear. (Del ingl. jump).
I .1. tr. Pa, RD, PR. Cargar la batería de un vehículo a través de otro.
(jompear).
Seguimos, como hicimos para su análisis en el DED, la distinción que hace Porto
Dapena (2003: 290), siguiendo en parte a Rey-Debove, entre perifrásticas sustanciales,
relacionales y morfosemánticas.
VI.7.7.3.1.1 Definiciones perifrásticas sustanciales
La estructura sintáctica de las definiciones perifrásticas sustanciales está formada por
un sintagma endocéntrico; su núcleo tiene la misma categoría sintáctica que el definido y a él
se le añaden uno o más complementos; en los ejemplos siguientes madero y permitir son los
núcleos de los sintagmas sustantivos y verbales, respectivamente, que encabezan los
enunciados definidores:
horcón.
I. 1. m. Mx, Gu, Ho, Ni, CR, Pa, Cu, RD, Co, Ve, Ec, Bo: E, S, Py, Ar, Ur. Madero
vertical que en las casas rústicas sirve, a modo de columna, para sostener las
vigas o los aleros del tejado.
dar(se)
w. ǁ‖ ~ base por bola. loc. verb. Mx, CR, Cu, RD. En el beisbol, permitir el pitcher
del equipo defensor que el bateador llegue a primera base por haberle lanzado
cuatro bolas en su turno.
Las características léxicas del núcleo del sintagma subcategorizan este tipo de
definiciones, pero no son excluyentes por lo que una misma definición puede sumar varias
características que la relacionen con dos o más tipos.
Si el núcleo del sintagma definicional es un hiperónimo, como en el siguiente
ejemplo, estamos ante una definición hiperonímica, también llamada incluyente positiva. Los
elementos adyacentes al núcleo incorporan la diferencia específica que concreta y delimita el
significado final:
guayao.
I. 1. m. RD. Bebida refrescante hecha con hielo triturado, esencias y un jugo de fruta
cualquiera.
gomero, -a.
2. m. y f. RD, PR, Bo, Py, Ar, Ur. Persona que se dedica a la reparación y a la
venta de neumáticos de automóviles.
370
3. Pe, Bo. Persona que se dedica a la explotación y comercialización del caucho.
Aunque son realmente esporádicos en el DA, encontramos casos en los que los
delimitadores del hiperónimo no son suficientes para que la definición cumpla con el
principio de equivalencia entre definido y definidor; para comprobarlo comparamos las
definiciones del DED y el DA del sustantivo gayumba y la evidente carencia de elementos
especificadores del hiperónimo en la primera definición:
gayumba.
I. 1. f. RD. Instrumento musical.
(DED) gayumba f. Instrumento musical de origen africano que consiste en un arco
fabricado con una rama flexible de árbol con una cuerda atada a un tablón o una
yagua que cubre un agujero practicado en el suelo.
En ciertos casos el núcleo hiperonímico está representado por un término de
significado general que sirve de soporte gramatical a la estructura sintáctica endocéntrica:
guindaleza.
I. 1. f. RD. Objeto de adorno que una persona lleva colgando en alguna parte de su
cuerpo.
putería.
II. 1. f. RD, Co. Cosa extraordinaria, que causa admiración. pop.
Los hiperónimos que encabezan las definiciones incluyentes negativas muestran la
peculiaridad de tener como sema esencial la inexistencia o carencia:
guachafita.
2. adj/sust. RD, Ve; f. PR. Referido a persona o cosa, falta de seriedad, orden o
eficiencia. pop + cult → espon. (huachafita).
mojiganga.
2. RD. Falta de seriedad y desorganización.
Otro tipo de definición perifrástica sustancial lo constituyen las consideradas
excluyentes o antonímicas, que se distinguen por plantear la definición como una negación
del antónimo del definido manteniendo la misma estructura sintáctica. El antónimo o una
perífrasis antonímica del definido se establecen como núcleo del sintagma endocéntrico.
Es un tipo de definición poco frecuente en el DED, que solo recurre a ella en el caso
de dieciséis acepciones verbales:
amanecer(se).
□
371
c. ǁ‖~ en vela. loc. verb. Ni, RD, Ur. No dormir en toda la noche. ◆ amanecer
con el día.
chaquear.
II. 1. intr. RD. No atacar un gallo de pelea a otro por haber perdido la vista.
La tipología de la definición está lógicamente condicionada por las características del
definido. Cuando este designa una parte de un todo, suele recurrirse a las definiciones
participativas (Porto Dapena, 2003: 294), en las que la definición sustancial elige como
núcleo del sintagma definicional un término general que refiere a un elemento o porción o
que tiene sentido distributivo.
capellada.
I. 1. f. RD, Ve, Pe, Ch, Ur. Parte superior de los zapatos.
casco.
I. 1. m. RD, Co; Ch, p.u. Cada una de las partes en que está naturalmente dividido
el interior de algunos frutos, como la naranja.
rabiza.
I. 1. f. Cu, RD. Sección más delgada de una rama.
Si el núcleo del sintagma lo ocupa una palabra que indica aproximación o semejanza
estamos ante una definición sustancial aproximativa, generalmente reservada, como el tipo
anterior, a las definiciones de sustantivos y locuciones sustantivas:
arepa. (Del cuma. erepa, maíz).
I. 1. f. RD, PR, Co, Ve. Especie de pan de forma circular, hecho con maíz y asado
sobre una plancha. ◆ arucha; dumpling.
Si la definición perifrástica la componen dos sintagmas coordinados copulativos
estamos ante lo que Porto Dapena (2003: 295) clasifica como una definición sustancial
aditiva; puede darse también la definición sustancial disyuntiva; o ambas a la vez, como
vemos en la definición de la locución verbal fuñir la paciencia:
pantalleo.
I. 1. m. RD. Exhibición u ostentación que alguien hace ante un grupo de gente o los
medios de comunicación.
fuñir(se).
a. ǁ‖ ~ la paciencia. loc. verb. RD. Molestar o entorpecer a alguien e irritarlo o
soliviantarlo.
VI.7.7.3.1.2 Definiciones perifrásticas relacionales
372
Representan un tipo particular de definición perifrástica a la que se recurre
frecuentemente para definir adjetivos y adverbios, así como las locuciones que tienen estas
mismas funciones. Estructuralmente carecen de núcleo y se organizan sintácticamente en
torno a un elemento relacional, que puede ser un relativo o una preposición, cuya misión es la
de convertir al sintagma definicional en uno de idéntica categoría gramatical que el definido.
vacío, -a.
2. Ho, ES, Ni. Referido a la tortilla, que se come sola, sin otro alimento.
pendejamente.
I. 1. adv. RD, PR, Co. De forma sencilla, sin complicaciones y como si no tuviera
importancia. pop + cult → espon.
VI.7.7.3.1.3 Definiciones perifrásticas morfosemánticas
Estas definiciones se caracterizan porque existe una relación de correspondencia entre
los componentes del definido y del definidor, marcada precisamente porque el definido es
una palabra compuesta o derivada. La inclusión frecuente en este tipo de definición del
lexema base del que deriva el lema hace que deban ser tratadas con cautela en los
diccionarios dialectales, puesto que pueden suponer la presencia en la definición de un
término eminentemente dialectal con lo que se contradiría el principio de que la lengua en la
que se redacta la definición debe ser lo más neutra posible. Como bien apuntaba Werner
(1993-1994: 517) este postulado atañe, además de a las definiciones sinonímicas, a las
perifrásticas. Como principio general, las definiciones de un diccionario como el DA deben
evitar los términos marcados por algún tipo de diferencialidad. Sin embargo, el mismo
Werner reconoce que una aplicación rigurosa de este criterio puede perjudicar la claridad y la
precisión de la definición; uno de estos contextos son las definiciones morfosemánticas de
términos dialectales que, a su vez, derivan de otros términos dialectales. Podemos
ejemplificarlo con el sustantivo derivado de uso dominicano yunyunero, a:
yunyunero, -a.
I. 1. m. y f. RD. Persona que prepara y vende yunyunes.
En su definición perifrástica morfosemántica es evidente la presencia de yunyún,
sustantivo del que deriva. El principio de claridad en la definición se ve violentado por el
373
recurso al término dialectal en el enunciado definidor; sin embargo, podría verse aún más
comprometido si este término se sustituyera por una paráfrasis. Parafraseando a Werner,
¿cómo podemos definir yunyunero sin recurrir a la palabra yunyún?
yunyún.
I. 1. m. RD. Bebida refrescante hecha con hielo triturado, esencias y un jugo de
fruta cualquiera. (yun yun).
Estos casos responderían a las dos excepciones válidas que contempla Werner (2001)
para la regla lexicográfica de no usar voces dialectales en las definiciones: la inexistencia de
un término adecuado de igual uso en el español general, que obligaría a recurrir a una
paráfrasis complicada, y la afinidad conceptual y de estructura semántica entre este elemento
dialectal y el definido.
Como en otros diccionarios, la solución propuesta por el DA es la inclusión del
término dialectal marcado en negrita para indicar gráficamente que se trata de uno de los
lemas del diccionario, señalamiento gráfico que funciona como una forma particular de
remisión, y que, como en esta, si el término dialectal es polisémico en el DA, lleva aparejado
un breve sintagma que dirige al usuario a la acepción concreta con la que se relaciona:
ventorrillero, -a.
I. 1. m. y f. RD. Dueña o encargada de un ventorrillo, tienda donde se venden
productos de alimentación.
ventorrillo.
I. 1. m. Co: O, Ve. p.u. Puesto de venta instalado al aire libre.
2. RD, PR. Negocio o institución que goza de poco o ningún prestigio. pop + cult →
espon ^ desp. 3. RD, PR. Tienda pobre, tenducho. pop + cult → espon ^ desp.
4. RD. Tienda pequeña donde se venden principalmente alimentos frescos.
No siempre está correctamente aplicado el recurso, como sucede en la entrada
dedicada al sustantivo derivado manigual, en la que no encontramos la indicación acerca de
la acepción correcta en la que se usa manigua, por lo que la remisión resulta confusa, máxime
cuando nos dirige a un artículo en el que parece no haberse matizado bien la separación de
acepciones y en el que incluso encontramos el definido formando parte el enunciado
definicional:
manigual.
I. 1. m. Cu, RD. Sitio poblado de maniguas.
374
manigua. (De or. ind. antillano).
f. RD, Co. Bosque tropical pantanoso e impenetrable.
2 Ho, Cu, RD, PR, Bo: E. Conjunto espeso de hierbas, maleza y
arbustos tropicales.
3 Ho, Ni. Terreno pantanoso donde crece la manigua.
4 PR. metáf. Juego clandestino, de dados y naipes, en el que participan
varias personas.
En otros casos las definiciones morfosemánticas podrían evitarse fácilmente, sin
perjudicar la claridad ni la adecuación de la definición, recurriendo a la sustitución del
término dialectal por un sinónimo o una breve paráfrasis:
parejería.
I. 1. f. RD, PR, Ve. Actitud propia de la persona parejera, vanidosa. pop + cult →
espon.
parejero, -a.
II. 1. adj/sust. PR, Ve; adj. RD. Referido a persona, vanidosa, pedante, soberbia.
pop + cult → espon. (parajero).
Werner (2001) justifica este recurso incluso para los términos derivados que han
desarrollado acepciones metafóricas, lo que favorecería la deducción de la relación semántica
existente entre el lexema de origen y el derivado.
Ya vimos como el DED evitaba para estos casos las definiciones morfosemánticas. El
DA lo resuelve con el recurso a la información etimológica que relaciona la acepción que
muestra la transición semántica con el término dialectal de origen sin necesidad de incluirlo
en la definición:
aciguatarse. (De ciguatera).
I. 1. intr. prnl. Cu, RD. Entristecerse alguien.
II. 1. intr. prnl. Cu, RD. Volverse alguien tonto.
III. 1. intr. prnl. RD, PR. Adquirir ciguatera un animal, especialmente un pez.
El verbo aciguatarse se basa en una aplicación metafórica a partir del sustantivo
ciguatera, del que se deriva. El sustantivo también restringido dialectalmente solo aparece en
la definición morfosemántica del uso recto (III.1) mientras que desaparece de las dos
acepciones metafóricas, que, por otro lado, carecen de la necesaria marca de transición
semántica que establece la microestructura de este diccionario. La ordenación de los ámbitos
semánticos según la frecuencia de uso provoca la circunstancia de que las acepciones
metafóricas aparezcan en el artículo antes que la acepción recta.
375
VI.7.7.3.2 Definiciones sinonímicas
Como ya analizamos en este apartado en relación con el DED, de las definiciones
sinonímicas, además de los problemas derivados de su inadecuación al principio de análisis,
se derivan consideraciones particulares cuando se emplean en un diccionario dialectal.
En primer lugar, la selección de los sinónimos debe ser muy cuidadosa para evitar los
términos marcados dialectalmente que multiplicarían las remisiones y restarían claridad al
enunciado de la definición. A esto se añade que deben elegirse voces pertenecientes al
español general que eviten, en lo posible, la necesidad de recurrir a otro diccionario, puesto
que las obras diferenciales no cumplen con el principio de autosuficiencia.
A pesar de estas dificultades, el DA emplea con frecuencia este tipo de definición ya
sea en su forma simple, con un solo sinónimo, o acumulativa, con más de uno, en las que en
general se aprecia un cuidado particular en la selección de sinónimos usuales en el español
general:
guangá.
I. 1. m. RD. Maleficio.
rumba.
I. 1. f. Ho, ES, Ni, Pa, Cu, RD, PR, Ve, Ec, Pe, Bo; Co, juv; Py, p.u. Fiesta, parranda.
rebulú.
I. 1. m. Ho: N, RD. Lío, alboroto, confusión. ◆ rebú.
Encontramos en el DA un tipo particular de la definición sinonímica que pasa con
frecuencia como perifrástica. Es la considerada por Porto Dapena (2003: 289) como
pseudoperifrástica puesto que en ella el contorno que acompaña a los sinónimos en el
enunciado definicional los hace pasar por una perífrasis. La definición del verbo ñampear, a
pesar de tratarse de un sintagma verbal, es una definición sinonímica puesto que la aparición
del contorno sintáctico (sujeto y complemento directo) no cambia la condición
exclusivamente sinonímica del enunciado definicional en sí mismo ‘robar, hurtar’.
ñampear(se).
I. 2. RD. Robar, hurtar alguien algo. pop + cult → espon. (ñampiar).
376
Aunque la adecuación de estas definiciones pseudoperifrásticas no es objetable
lexicográficamente, si las consideramos correctamente, aumentan de forma evidente la
presencia de la tipología sinonímica entre las definiciones del DA.
VI.7.7.3.3 Definiciones mixtas
Entre las definiciones preferidas para los diccionarios dialectales se encuentran las
mixtas que resultan de combinar en el enunciado definicional un sinónimo y una definición
perifrástica.
Es el tipo de definición que encontramos, por ejemplo, para yipeta, en la que se
conjugan una expresión sintagmática desarrollada (‘vehículo ligero, de cuatro ruedas
motrices, que sirve para circular por zonas escarpadas e irregulares’) con un sinónimo
(‘todoterreno’):
yipeta. (De Jeep®).
I. 1. f. RD. Vehículo ligero, de cuatro ruedas motrices, que sirve para circular por
zonas escarpadas e irregulares, todoterreno.
En otros artículos contrasta el recurso a definiciones perifrásticas y mixtas según de la
acepción de que se trate, a pesar de que el sinónimo elegido para la mixta podría haber
aplicado para ambas. La polisemia del sinónimo definidor es, como en este ejemplo, uno de
los inconvenientes esenciales para la inclusión de sinónimos:
freezer. (Voz inglesa).
I. 1. m. EU, Gu, Ho, Ni, Pa, Cu, RD, PR, Co: N, Ve, Pe, Bo, Ch, Py, Ar, Ur.
Compartimento de un refrigerador donde se produce hielo y se guardan los
alimentos cuya conservación requiere temperatura más baja.
(frise; fríser; frisi; frízer).
2. EU, Pa, Cu, RD, PR, Ec, Pe, Ch, Py, Ar, Ur. Congelador, aparato para
conservar productos a baja temperatura. (frise; fríser; frisi).
Como podemos observar por los ejemplos anteriores, el sinónimo que forma parte de
las definiciones mixtas puede aparecer antes o después de la parte parafrástica del enunciado
definicional; detectamos algunos casos en los que por error el sinónimo se repite antes y
después de esta paráfrasis:
hojaldra.
I. 2. Ho, ES, RD, Co. Hojaldre, masa de harina muy sobada con manteca que, al
cocerse en el horno, forma muchas hojas delgadas superpuestas, hojaldre. (ojadra).
377
VI.7.7.4 El principio de transparencia y autosuficiencia
Si el lexicógrafo está obligado a tener presente al usuario en todos los aspectos de su
tarea, es en el metalenguaje del diccionario donde adquiere especial relevancia, sobre todo en
los diccionarios diferenciales que incumplen por definición el principio de autosuficiencia
que exige que toda unidad léxica que aparezca en el diccionario forme, a su vez, parte del
lemario. Se trata de que el consultor limite en la medida de lo posible el número de ocasiones
en las que tenga que recurrir a otro diccionario para entender cualquier elemento de la entrada
distinto del lema. Habitualmente cuando se habla de metalenguaje lexicográfico suele
aludirse al lenguaje empleado para la definición, pero como ya hemos visto señalado en el
apartado dedicado a la información etimológica, el cuidado en el metalenguaje debe
ampliarse a cualquiera de los componentes macro y microestructurales del diccionario.
La Guía del consultor se refiere directamente al cuidado del principio de
transparencia en el DA: «Las definiciones son claras y precisas, para lo cual se ha cuidado
especialmente que la lengua utilizada en ellas sea un español estándar» (XLV); y se recurre a
la correferencialidad con el DLE, como obra lexicográfica académica complementaria, para
paliar el inevitable incumplimiento del principio de autosuficiencia: «Todo el vocabulario
que se maneja al redactar las definiciones está contenido en el mismo Diccionario de
americanismos o en el DRAE» (XLV).
El metalenguaje lexicográfico no solo implica la selección derivada del objetivo de
sencillez y claridad, sino que, además, debe tomar en cuenta consideraciones diacrónicas y,
especialmente, diatópicas. Cuando el ámbito dialectal que se abarca es tan amplio como el
que trata el DA es especialmente difícil la elección de un léxico que pueda considerarse
diatópicamente neutro.
Cuando en la definición se utiliza un término incluido en la nomenclatura del DA se
indica tipográficamente esta circunstancia con el uso de la negrita, salvo si este término
coincide con el lema de ese mismo artículo. Son innumerables los ejemplos, como hemos
visto en el análisis de las definiciones morfosemánticas, en los artículos referidos a derivados
de voces dialectales:
bachatero, -a.
I. 1. adj/sust. Cu, RD, PR. Referido a persona, que se dedica a componer o a cantar
bachatas.
bachata.
I. 1. f. Gu, Ho, Ni, CR, Pa, Cu, RD, PR, Ve, Ec. Canto y baile popular de origen
378
dominicano. (bachita).
Esta presencia en la definición de términos marcados diatópicamente, aunque
registrados en el mismo diccionario, no es reprobable, en aras de la claridad en la definición,
en la definición de palabras referidas a realidades o conceptos propios del entorno americano.
La referencia a la yuca o al casabe es inevitable si no queremos sustituir estas voces por sus
respectivas paráfrasis definicionales, lo que, probablemente, acabaría por hacer
incomprensible la definición:
catibía.
I. 1. f. Cu, RD. Harina que se obtiene de la raíz de la yuca después de rallada,
prensada, exprimida; se emplea para hacer casabe y empanadas.
Lo que sí es exigible, como en todos los apartados macro y microestructurales del
diccionario, es la regularidad y sistematicidad en su tratamiento. Es otro de los aspectos que
requiere de una revisión en profundidad en futuras ediciones del DA. Las irregularidades
relacionadas con estos principios lexicográficos que encontramos en el diccionario son de dos
tipos fundamentales.
El primer tipo se refiere a la ausencia de marca tipográfica para lemas dialectales
incluidos en el DA presentes en la definición; por ejemplo, en la definición de mangulina no
se marca en negrita, quizás por estar muy difundido su uso, la voz merengue que sí está
incluida como lema en el diccionario con esta acepción:
mangulina.
I. 1. f. RD. Baile popular, de parejas sueltas, al compás del merengue tradicional.
(margulina).
La irregularidad se hace más evidente si la comparamos con otros artículos:
merenguero, -a.
I. 1. m. y f. Ni, Pa, RD, PR, Co. Cantante de merengue.
2. adj. Co. Relativo al merengue, danza popular.
3. sust/adj. Ni, Pa, RD, PR. Persona a la que le gusta escuchar o bailar merengue.
En ocasiones el término incluido en la definición, por tratarse de una acepción
dialectal que no está registrada en el DA, puede pasar desapercibido y provocar una
interpretación errónea de la definición y, por lo tanto, del lema. Es el caso que observamos en
la definición de la locución bailar un toro.
bailar(se)
379
p. ǁ‖ ~ un toro. loc. verb. RD. Hacer que un toro dé vueltas sobre sí mismo a causa
de los golpes propiciados con el látigo.
De la lectura de la definición, en la que no aparece marcado en negrita el sustantivo
toro, se deduce que se trata de la acepción del español general ‘macho bovino adulto’;162 Sin
embargo, toro en esa definición está usado con la siguiente acepción dialectal diferencial
dominicana no registrada en el DA:
(DED) toro.
2. m. Diablo cojuelo, personaje folclórico del carnaval dominicano. Rueda Imágenes
del dominicano 55 El disfraz requiere gusto y conocimiento; como el de los diablos
cojuelos (lechones, TOROS, cachúas, según la región a la que pertenezcan) que no
puede quedar a capricho de los novatos.
Es evidente que la comprensión adecuada del término dialectal cambia por completo
el sentido de la definición, que, en cualquier caso, habría que matizar; basta comparar con la
propuesta por el DED para esta misma locución:
(DED) bailar un toro loc. verb. Provocar con el ruido del látigo que baile el
personaje del carnaval de Montecristi denominado toro.
Un segundo tipo de irregularidad está relacionado con las variantes gráficas
seleccionadas para la definición. Como hemos visto, el tratamiento macro y microestructural
de estas variantes es uno de los aspectos más controvertidos de este diccionario y su
presencia en el lenguaje de la definición no es una excepción. Basta comparar las variantes de
cazabe/casabe elegidas en los artículos burén y naiboa:
burén. (De or. ind. antillano).
I. 1. m. Cu, RD. obsol. Plancha circular de hierro que se utiliza para asar,
especialmente la torta de casabe y las tortillas de cangrejo.
naiboa.
I. 1. f. RD, Ve. Torta de cazabe rellena con papelón, queso y algunas especias.
Un ejercicio de coherencia debería primar el empleo en el metalenguaje de la
definición de la variante cazabe, que es la que encabeza la entrada desarrollada por ser la de
mayor frecuencia de uso.
VI.7.7.5 La definición enciclopédica
162
Tomamos esta definición del DLE.
380
El DA se refiere expresamente en la Guía del consultor a que sus definiciones son
lexicográficas, y no enciclopédicas; alude así a la distinción esencial entre definiciones reales
y definiciones nominales: «Al tratarse el Diccionario de americanismos de un diccionario, no
de una enciclopedia, sus definiciones explican el significado de las palabras, no describen las
cosas nombradas» (XLVII). Ya vimos como Porto Dapena consideraba a estas descripciones
relativamente detalladas ineludibles cuando se trata de definir léxico terminológico (2003:
278, 298).
Precisamente a los límites entre definiciones enciclopédicas y lexicográficas para los
términos de fauna y flora se refiere detalladamente la Guía del DA: «Cuando las voces
corresponden a realidades de fauna y flora, esta distinción se hace compleja y difícil, pero no
imposible», y establece los rasgos que se consideran lingüísticamente pertinentes para la
redacción de la definición: «se atiende solo a los semas más altos del análisis componencial,
y se excluyen informaciones externas y de superficie semántica, que suelen coincidir con
semas más bajos en este análisis o que ni siquiera figuran» (XLVII). Resultan así definiciones
pormenorizadas que siguen un cierto patrón descriptivo:
guarumo. (De or. ind. antillano).
I. 1. m. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, CR, Pa, RD, Co, Ve, Ec. Árbol de hasta 20 m de altura,
de copa abierta y extendida, hojas muy grandes y palmeadas, y flores poco
vistosas; su madera se emplea en la fabricación de artesanías. (Urticaceae;
Cecropia spp.). (guarumbo). ◆ cetico; chancorro; guarango; jaruma;
palo de zope; setico; yagruma hembra; yagrumo; yarumo.
Aunque no siempre se mantiene esta tónica definicional y echamos en falta en algunas
definiciones, comparativamente, cierto grado de detalle:
araña.
■
a. ǁ‖ ~ cacata. f. RD. Araña grande, peluda y venenosa. (Theraphosidae;
Phormictopus cancerides). ◆ cacata.
La única excepción a la que alude el DA de inclusión de conocimiento del mundo adicional a
la mera definición en este tipo de lemas es la de añadir a algunas de las definiciones de voces
de fauna y flora, siempre destacada tipográficamente en un cuerpo de letra inferior, la
información sobre el aprovechamiento de estas especies por el hombre.
Sí se incluye con sistematicidad el nombre científico de estas especies, inclusión que
se justifica por la riqueza y variedad del ámbito. En el amplio territorio geográfico y natural
381
que abarca el DA se destaca multiplicidad de designaciones para la misma especie y la
coincidencia frecuente del mismo término para designar a especies distintas, circunstancias
estas que avalan, según la Guía, la aparición del nombre científico inmediatamente después
de la definición entre paréntesis.
Aunque el DA se centra en las definiciones de términos botánicos y zoológicos,
existen otras definiciones que deben incluir cierta información sobre el conocimiento del
mundo, aunque sea aportando rasgos seleccionados; son las definiciones de elementos
relacionados con las costumbres, la cultura o las instituciones. En ellos es inevitable acudir a
la descripción más o menos detallada debido a la amplitud de usuarios a los que va dirigido el
diccionario:
pincho.
■
a. ǁ‖ ~ pancho. m. RD. Juego infantil que consiste en adivinar qué parte de la
semilla del cajuil, que un niño guarda en su mano cerrada, queda al
descubierto cuando la abre.
posada.
I. 1. f. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, RD, Ec: O. Fiesta tradicional navideña que se hace los
nueve días antes al nacimiento de Jesús, en que los peregrinos en procesión
rezan el rosario, entonan cantos y piden posada en una casa.
VI.7.8 El contorno de la definición
Uno de los apartados más amplios de la Guía del consultor es el dedicado a los
contornos de las definiciones, que el DA clasifica en contornos directos, especificadores y
situacionales, desligándose de la práctica habitual de excluir este tipo de información
lexicográfica del prólogo de los diccionarios (Bargalló y otros, 1997-1998: 59).
El contorno es el componente del enunciado definicional que, más allá del puro
análisis semántico del definido nos muestra «las condiciones sintagmáticas o contextuales en
que dicho definido debe ser empleado» (Porto Dapena, 2002: 307-308). Se trata de que la
definición incluya no solo los rasgos inherentes o semas internos, sino también los rasgos
seleccionables o de subcategorización. Constituyen, según la descripción de Porto Dapena
(2003: 310), las dos partes de una definición: «el enunciado parafrástico, que representa los
rasgos inherentes, y el contorno propiamente dicho o rasgos contextuales».
Los diccionarios modernos suelen recurrir a la tipografía para diferenciar ambas
partes de la definición, de forma que, teniendo esto en cuenta, esta pueda pasar la prueba de
382
conmutación. El DA marca el contorno mediante la cursiva y así lo diferencia gráficamente
dentro de la definición del enunciado parafrástico, para el que emplea la redonda.
El primer tipo de contorno considerado por el DA está relacionado con la definición
de los verbos; son contornos directos los argumentos verbales (sujeto y complemento directo)
y se registran solo cuando son necesarios para una interpretación correcta de la definición.163
Para ello recurre a los comodines alguien, algo, una persona, uno, etc., como contornos
integrados en la definición.
El contorno directo no siempre debe ser explícito. Existen definiciones, como nos
explica Porto Dapena (2002: 316), que no necesitan «señalar explícitamente las
circunstancias en que le significado descrito por ella adquiere vigencia, porque esas
circunstancias pueden desprenderse fácilmente del puro contexto definicional […]». El DA
considera que «cuando nuestro conocimiento del mundo nos indica que el sujeto y los
complementos de determinado verbo son solo unos concretos, añadirlos resultaría
redundante» (XLVIII), y se convertirían en contornos prescindibles. Del conocimiento del
mundo del lector del diccionario se desprende que el sujeto de vacacionar debe tener el rasgo
+humano, por lo que no es imprescindible que el contorno directo de sujeto esté explícito en
la definición:
vacacionar.
I.1.intr. Mx, Ho, ES, Ni, CR, Cu, RD, PR, Co, Ve, Ec, Pe, Bo, Ar, Ur; Ch, cult.
Disfrutar de las vacaciones en un lugar diferente del domicilio habitual.
En cambio, es imprescindible la presencia explícita del contorno cuando se trata de
deshacer una posible ambigüedad de la definición. Lo ejemplifica mediante la locución pasar
por la chágara, cuyo contorno informa de que sujeto y complemento directo tienen los rasgos
animado + humano:
pasar(se)
v2. ǁ‖ ~ por la chágara. loc. verb. Cu. Matar una persona a alguien.
Sin embargo, el seguimiento de este criterio para hacer explícitos solo los contornos
imprescindibles para resolver ambigüedades no es sistemático en el DA, y necesita una
revisión pormenorizada en todas las definiciones. Nuestro estudio se ha basado en los datos
163
La información sobre el contorno directo es valorada especialmente por los docentes de español como
segunda lengua por su productividad para el conocimiento y la comprensión de construcciones sintácticas
específicas del español de América (Almansa, 2014: 38).
383
encontrados en acepciones marcadas como dominicanas, pero pueden extrapolarse a las de
otras variedades dialectales. Si analizamos las definiciones de las cuatro acepciones de la
locución dominicana coger fuego nos encontramos lo siguiente:
i. loc. verb. RD. Incendiarse algo.
ii. RD. Incomodarse o emborracharse alguien.
iii. RD. Arruinarse algo.
iv. RD. Volverse ingobernable o incontrolable una situación o un grupo de personas.
Las dos primeras hacen explícitos sus contornos (algo, alguien) cuando de su
supresión no se derivaría ninguna ambigüedad para la definición; estaríamos ante contornos
redundantes. En la tercera, en cambio, el contorno es imprescindible para concretar el
carácter inanimado del sujeto; en la cuarta, en cambio, las posibilidades contextuales del
sujeto (una situación o un grupo de personas) son semas inherentes al definido por lo que no
se marcan como contorno.
Son innumerables los ejemplos de contornos explícitos de sujeto cuya inclusión
resulta innecesaria:
pisar(se).
~duro ii. RD. Estrenar alguien zapatos. pop + cult → espon.
abarrotar(se).
I. 1. tr. Gu, Ho, Pa, Cu, RD, PR, Ve, Bo, Py, Ar. Saturar alguien el mercado de un
determinado producto, depreciándose por su excesiva abundancia.
2. Ar. metáf. En juegos de naipes, guardar alguien las cartas ganadoras hasta el
último momento.
3. RD, Ve. Aglomerar en un sitio alguien o algo una gran cantidad de personas.
4. prnl. Cu. Hartarse alguien de comida, llenarse.
También encontramos estos contornos innecesarios para los complementos directos
que ya se deducen tanto por el conocimiento del mundo del consultor del diccionario como
por la categorización gramatical del verbo como transitivo:
aburar.
I. 1. tr. Cu. Producir comezón la picadura de algún insecto.
2. PR. Picar un insecto reiteradamente a alguien. pop + cult → espon.
Encontramos, además, casos en que ambos contornos directos explícitos, sujeto y
complemento directo, son prescindibles:
abalear. (Prót. de balear).
384
I. 1. tr. Cu, RD, PR, Co, Ve, Ec, Pe; Ho, Ni, Pa, Bo, p.u. Disparar una persona a
alguien o a algo con un arma de fuego.
abotonar(se).
II. 1. tr. Pa, RD, PR; EU, p.u. Abrochar alguien algo.
Otros casos de contornos explícitos son los que están exigidos por la sintaxis de la
definición para satisfacer sus propias referencias internas que, sin la presencia del contorno,
quedaría incompleta y parcialmente incomprensible.
Si analizamos la definición de la locución no salvar ni el médico chino encontramos
que la presencia de el sujeto alguien resulta imprescindible sintácticamente en la redacción de
la definición; estos contornos directos no están señalados tipográficamente:
no ~ ni el médico chino. loc. verb. Pa, Cu, PR. Resultar inevitable que alguien
muera a causa de una enfermedad grave o de un accidente. pop + cult → espon.
En algunas definiciones encontramos irregularidad en el señalamiento tipográfico del
contorno, como en la acepción I.3 de abacorar, en la que el contorno directo de complemento
directo no está señalado con la cursiva (a una o más personas):
abacorar.
I. 1. tr. Cu, RD, PR, Ve. Arrinconar una persona a alguien en un sitio del que no
tiene escapatoria. pop + cult → espon.
2. Cu, RD, PR, Ve. metáf. Acosar, hostigar, importunar una persona a alguien
por un asunto determinado. pop + cult → espon.
3. Cu, RD. Mantener alguien a raya a una o más personas. pop + cult → espon.
Según la Guía del consultor, el segundo tipo de contorno considerado por el DA, el
contorno especificador, está relacionado con sustantivos y adjetivos.
El contorno especificador de los sustantivos está introducido por dos fórmulas que le
confieren sistematicidad:
a) En (+ art.) + actividad humana:
almohadilla.
II. 1. f. Ni, Pa, Cu, RD, PR, Ve. En el beisbol, base o cada uno de los cuatro puntos de
intersección que delimitan el campo de juego.
b) Entre + (art.) + colectividad humana:
chivo.
V. 1. m. Gu, Cu, RD, PR. Entre estudiantes, escrito que se lleva disimuladamente para
385
copiarlo en un examen. est.
Sin embargo, y a pesar de que la guía relaciona expresamente esta tipología con los
sustantivos, lo encontramos también en definiciones de otras categorías gramaticales:
afirmativo.
I. 1. adv. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, Pa, RD, PR, Co, Ve, Bo, Ar. Entre militares,
policías y operadores de radio, sí.
casar(se).
II. 1. tr. Ni, Cu, RD, PR. Entre galleros, pactar, convenir, concertar una pelea
entre dos gallos.
El contorno especificador en los adjetivos solo aparece si la aplicación del adjetivo es
restrictiva a una determinada categoría (persona, animal o cosa) o a un elemento. La
concordancia de género y de número de la definición siempre se establece con el contorno,
no con el lema. Este contorno especificador de los adjetivos se introduce mediante las
siguientes fórmulas:
a) Referido a + categoría (persona/animal/cosa):
pepillito, -a.
I. 1. adj/sust. RD. Referido a persona, que cuida mucho su físico y su forma de vestir.
cimarrón, -na.
I. 1. adj. Ho, ES, Ni, Co: E, Ve, Ec, Pe, Bo, Ar, Ur; CR, Cu, RD. rur. Referido a
animal, salvaje, no domesticado.
lucio, -a.
I. 3. RD. Referido a cosa, que tiene brillo o presenta aspecto grasiento.
b) Referido a + actualizador + elemento:
papujo, -a.
I. 1. adj. Mx, Pa, Cu, RD, PR, Ve, Pe. Referido a la cara o los ojos, hinchados
por haber dormido mucho.
Podemos encontrar ambas opciones en un mismo contorno especificador:
afrentoso, -a.
I. 1. adj. Cu, RD, Ve; Ec: O, p.u. Referido a persona, a una circunstancia o situación,
que causa afrenta, molestia o vergüenza. pop + cult → espon ^ desp.
Aunque el DA distingue una tercera categoría de contorno, el contorno situacional, en
muchas ocasiones se confunde con el especificador que hemos analizado como segundo tipo.
386
Parece referirse a lo que en otros diccionarios se conoce como marcas de especialidad o
diatécnicas. La Guía aclara que «en lugar de marcas —Arq., Mat. Mús., etc.—, se usan
contornos situacionales; así, la indicación del ámbito de la definición queda más explícita y
su captación es inmediata, sin necesidad de que el lector acuda a un listado de abreviaturas»
(XLIX). La utilización de una indicación expresa para este contorno situacional permite,
según se aduce, que esta marcación sea más específica; por ejemplo, si se trata de señalar un
término como propio del ámbito deportivo podría ampliarse lo señalado por la marca Dep.
recurriendo a los contornos situaciones en el beisbol, en el tenis, en la natación, etc. En la
práctica no dejan de ser contornos especificadores:
barrena.
I. 1. f. RD. En la industria azucarera, parte de la pala mecánica que baja hasta el
vehículo que entrega la caña en la central para tomar una muestra. rur.
acomodador, -ra.
I. 1. m. y f. Cu, RD, PR; EU, p.u. En el voleibol, jugador que acomoda la pelota para
realizar el remate.
La asistematicidad en estos contornos suele aparecer en la inclusión de esta
información especificadora o situacional como parte del enunciado definicional; tal es el caso
del sintagma especificador en la fabricación de azúcar inserto en la definición del sustantivo
tachero, ra, que no está indicado gráficamente ni se atiene a las fórmulas establecidas
microestructuralmente para los contornos definicionales.
tachero, -a.
I. 1. m. y f. Cu, Co, Bo. Persona que maneja los tachos en la fabricación del azúcar.
Como para otros aspectos microestructurales, el esfuerzo que se aprecia en el DA por
la explicitación de los criterios lexicográficos aplicados, debe conjugarse con su aplicación
sistemática.
VI.7.9 Otras informaciones
Entre las características de las definiciones que se destacan en la Guía está una
referencia detallada a las «informaciones marginales o complementarias» (XLV) que
acompañan a la definición. En opinión de López Morales (2010-2011: 3) «la definición
perfecta solo debería informar al usuario sobre el significado de la palabra, sin que medie
ningún material que pertenezca al conocimiento del mundo que se tenga del objeto definido».
387
Sin embargo, considera que hay definiciones que necesitan ser concretadas o completadas
mediante ciertos elementos enciclopédicos.
Esta dificultad teórica que representa un cierto cruce entre la tipología de las
definiciones en un diccionario de lengua la resuelve tipográficamente el DA recurriendo a un
tipo de letra menor y a la cursiva para señalar estos datos adicionales a la definición
propiamente dicha. Estas indicaciones complementarias constituyen lo que Fajardo (19961997: 32) describe como «un conjunto de informaciones que aparecen en el artículo
lexicográfico con distintos grados de formalización, pero que no se refieren directamente a la
marcación lingüística de la unidad léxica».
Estas definiciones a las que se añaden «materiales ajenos sensu stricto a la definición
misma, es decir, las que para completar la proposición recurren a informaciones marginales o
complementarias» son las consideradas por López Morales (2010-2011: 3) como definiciones
impropias (2010-2011).
Por tanto, las definiciones propiamente dichas aparecen sin ningún dato marginal:
palucha.
I. 1. f. Mx: E, Cu. Fanfarronada, dicho o hecho jactancioso. pop.
II. 1. f. Cu, RD. Conversación frívola. pop.
En cambio, en otras definiciones, a la distinción del contorno definicional, que
analizaremos más adelante, se suman algunos «análisis más sutiles», que López Morales
clasifica en cinco tipos, los mismos que constan en la Guía del consultor, y que se destacan
gráficamente en letra menor:
a) Información ajena a la definición, que procede del conocimiento del mundo:
afro.
I. 1. m. EU, Mx, Pa, RD, PR, Co, Ve, Ec, Ch. Peinado que se caracteriza por llevar
el pelo ensortijado, al estilo de las personas de ascendencia africana, de cierto
largo y con forma redondeada.
b) Información sobre la causa que produce el definido:
ajito.
I. 1. adj. RD. Referido a persona, indigesta, molesta por haber comido demasiado.
En algunos casos resulta difícil establecer el criterio que lleva a considerar marginal o
no una información incluida en la definición; sucede así, por ejemplo, cuando comparamos
las siguientes definiciones:
388
ajobachar(se).
2. intr. prnl. RD. Agotarse por el calor excesivo o por la dureza del trabajo. pop + cult
→ espon.
ajobachado, -a.
I. 1. adj. RD. Referido a persona, agotada por el calor excesivo o por un duro trabajo.
pop + cult → espon.
c) Información sobre la utilidad o finalidad del definido:
policía.
□
a. ǁ‖ ~acostado. loc. sust. Ho, Ni, Cu, RD, PR, Co, Ve, Ec. En una vía pública,
obstáculo artificial alomado que cruza de lado a lado para limitar la
velocidad de los vehículos. pop + cult → espon.
potiza.
I. 1. f. RD. Recipiente de forma acorazonada, hecho de barro y que se usa
para almacenar agua. (potisa).
d) Especificaciones; en ellas se añade la cursiva al tipo menor de letra.
pescozada.
I. 1. f. Gu, RD, PR, Ve. Golpe dado con la mano a una persona, especialmente el que
se da en la cara. pop + cult → espon.
abatatamiento.
I. 2. RD, PR. Desánimo o pérdida de interés por salir de la casa, especialmente a
divertirse. pop + cult → espon.
e) Comparaciones:
baiohabao. I. 1. m. RD. Tambor, parecido al atabal.
corduroy.
I. 1. m. Ho, Ni, CR, Cu, RD, Co, Pe. Tela gruesa de algodón, parecida a la pana, que
se utiliza para confeccionar prendas de vestir. pop + cult → espon. (corduroi).
Algunos casos reúnen informaciones complementarias de varios tipos:
ponchera.
1. f. RD, PR, Co: N, O, NE, Ve. Palangana de hierro esmaltado, aluminio o plástico,
que se usa principalmente para el aseo personal o para lavar ropa.
Este recurso a la tipografía para señalar lo que se considera la definición lexicográfica
propiamente dicha y la información que se cataloga como marginal representa un esfuerzo
interesante para delimitar los rasgos considerados esenciales de la definición y aquellos
389
considerados adicionales. Lamentablemente este esfuerzo se desaprovecha en la versión
digital, que no registra la distinción gráfica del cuerpo de letra, por lo que en la consulta en
línea se pierde esta diferenciación entre información marginal y definición propiamente dicha
tal y como se plantea en la microestructura del diccionario.
VI.7.10 Imparcialidad y neutralidad
En las páginas del DA se evidencia un esfuerzo por superar la etapa precientífica de la
lexicografía en la que todavía se encontraban muchos diccionarios relacionados con el
español de América; y el resultado de este esfuerzo es particularmente notable en relación
con la minimización de la impronta ideológica que, aunque a menudo pasa desapercibida, se
trasluce en muchas parcelas de la tarea lexicográfica, y, especialmente, en la redacción de las
definiciones. Una vez asumida la capacidad de transmisión ideológica del diccionario, el
objetivo no puede ser otro que tomar conciencia de ella y paliarla, en la medida de lo posible.
Se refiere Pérez (2007: 139)
no solo a la capacidad que el diccionario tiene de influir en la visión de la realidad a través de
su descripción de las voces que vienen a designarla, sino a la posibilidad de verlo como
documento de una determinada e interesada visión del mundo y de un interesado y
determinado modo de pensar la realidad a través del diccionario.
Aunque el verdadero análisis del componente ideológico que un diccionario contiene
y transmite solo puede hacerse a través de su contenido, en el DA partimos de una afirmación
de la Guía del consultor acerca de una característica concreta de sus definiciones: «Las
definiciones son neutras, objetivas, sin valoraciones de ningún tipo ni puntos de vista
particulares que reflejen determinada posición o ideología» (XLV). El solo hecho de referirse
a ello como presupuesto teórico denota una toma de conciencia sobre este aspecto esencial de
la lexicografía, al que no es frecuente que se refieran expresamente los preliminares de los
diccionarios.
A pesar de todo, ya Forgas (1996: 75) prevenía de la dificultad intrínseca que esto
representa para el ejercicio lexicográfico, aun para el que se desarrolla con aspiraciones
técnicas y metodológicas más rigurosas:
Si aun en pleno desarrollo científico de la lexicografía subsiste esta concepción pre-científica
de señorío y dominio sobre el mundo de las palabras es porque a pesar de las bases teóricas
previas y del rigor metodológico, y a pesar de que el lexicógrafo no es el amo de las palabras,
inevitablemente su tarea consiste en seleccionarlas, agruparlas, diseccionarlas, definirlas y
ofrecerlas al mundo pasadas por su subjetivo tamiz ideológico. La lexicografía no es una tarea
inocente, ni puede serlo.
390
La carga ideológica puede manifestarse en varias facetas del quehacer lexicográfico;
puede estar relacionada con aspectos técnicos como la elección de los lemas, los ejemplos, la
gramática y, especialmente, con el lenguaje de las definiciones (Medina, 2003: 134); la
universalidad de perspectiva se ve comprometida con más frecuencia en determinados
ámbitos léxico-temáticos, como la política, la religión, la moral social y personal, los rasgos
raciales o lo relacionado con el sexo y el género (Forgas, 2007). Partiendo de los aspectos
técnicos y conjugándolos con los ámbitos léxico-temáticos propuestos por Forgas, hemos
analizado la presencia de esta subjetividad ideológica en el DA.
Un primer repaso de la nomenclatura en relación con este aspecto demuestra un
avance sustancial respecto al tratamiento del léxico dominicano, especialmente considerado
en relación con los diccionarios dialectales nacionales, con excepción del DED. Basta revisar
los resultados del análisis comparativo que efectúa Rincón (2016b) para el que toma como
punto de referencia las definiciones del DED y del DA.
Queda superada la aplicación de criterios ideológicos o puristas macroestructurales
para la selección del lemario, tanto en lo relacionado con la adecuación social o moral como
con la adecuación a la norma lingüística.
El segundo aspecto macroestructural que deja entrever un evidente sesgo ideológico
es la lematización de sustantivos y adjetivos en relación con el género gramatical y sus
referentes. Es particularmente interesante, como destaca Forgas (2007: 6) «el género de las
palabras con referente sexuado, que es el caso en el que se interrelacionan género gramatical
(concepto lingüístico), sexo (personalidad del referente), y género social (o construcción
cultural relativa a los dos sexos)».
El DA debe revisar sistemáticamente la lematización de sustantivos referidos a
profesiones, en los que es muy frecuente encontrar una exclusión injustificada del lema
femenino o del lema masculino. Este tratamiento evidencia cómo lo ideológico puede
manifestarse en lo gramatical mediante la asignación sexista de determinadas profesiones a
hombres o a mujeres. Se lematizan solo en masculino lemas como:
asimilado.
I. 1. m. RD, Ve, Ur. Profesional de distintas carreras que al mismo tiempo posee un
grado militar y trabaja, con dedicación parcial, en instituciones castrenses.
azucarero.
I. 1. m. Ho, RD, PR. p.u. Dueño de una finca de cañas o de un central azucarero.
2. RD, PR. p.u. En la industria azucarera, maestro de labores en un central.
391
conductor.
I. 1. m. Cu. obsol. Cobrador de un autobús.
cabo.
IV.
1. m. RD. Rango de alistado en el ejército o la política.
encastador.
I. 1. m. RD, PR. Experto que se dedica a seleccionar gallos y gallinas de raza para
aparearlos. ◆ castador; criador.
agregado.
I. 1. m. RD, Ar:NO; Co, p.u. Jornalero que, mediante la concesión de un pedazo
de tierra, siembra en parte para sí y en parte para el dueño. rur.
En ciertos casos el matiz sexista se encuentra en la indicación gramatical solo referida
al masculino, y limitada al referente masculino en la definición en el caso de las fórmulas:
joven.
I.1.m. Mx, Ni, RD, Bo, Ch. Apelativo para dirigirse a un camarero. pop.
3.RD; Ur, obsol; esm. Apelativo para tratar respetuosamente a un hombre.
●a. ǁ‖~. fórm. Mx, Ni, RD, Bo, Ch. Se usa para dirigirse a un camarero. pop.
b. ǁ‖~. fórm. RD; Ur, obsol; esm. Se usa para tratar respetuosamente a un hombre.
Muestra el mismo sesgo sexista la lematización exclusiva del término femenino en
entradas como:
baby.
j. ǁ‖ ~ sitter. (Voz inglesa). f. EU, Ho, Ni, RD, PR, Ve, Ch, Ur; Co cult; Ec. p.u.
Mujer que cuida niños, especialmente en ausencia de los padres.
cotudera.
I. 1. f. RD. obsol. Costurera. rur.
aeromoza.
I. 1. f. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, CR, Pa, Cu, RD, PR, Ve, Ec, Pe, Bo, Ch, Py, Ar, Ur.p.u.
Auxiliar de vuelo, miembro de la tripulación, encargada de atender a los pasajeros
durante el vuelo.
El matiz ideológico no se limita al ámbito de lo profesional, sino que aparece también
en las entradas referidas al ámbito deportivo, en las que se suprime la flexión de género en el
lema y también, en algunos casos, en la indicación gramatical:
amateur. (Voz francesa).
I. 1. m. EU, Ni, Pa, Cu, RD, PR, Ve, Bo. En cualquier actividad deportiva, jugador no
profesional, que juega por afición, sin recibir pago por ello.
knockeador. (Del ingl. to knock-out).
392
I. 1. m. EU, ES, Cu, RD, PR. En el boxeo, peleador que suele dejar fuera de combate
a sus contrincantes.
noqueador.
I. 1. m. y f. Pe. Boxeador que suele noquear a sus contrincantes.
La asistematicidad en el tratamiento resulta evidente si comparamos algunas entradas;
si nos referimos a fildeadores y a fildeadoras, una especialidad concreta en el juego de
beisbol, no se explica cómo no nos referimos a peloteros y peloteras:
fildeador, -ra. (Del ingl. fielder).
I. 1. m. y f. Ho, Ni, Cu, RD, Ve; m. PR. En el beisbol, jugador que está en posición
defensiva. (fílder).
pelotero.
I. 1. m. Ho, ES, Ni, CR, Cu, RD, PR, Co, Ve. Jugador de beisbol.
En ocasiones el sesgo sexista está en la marca gramatical; es lo que sucede con la
aparición de la abreviatura m. en lugar de m-f., que sería lo correcto, en la entrada
pícher. (Del ingl. pitcher).
I. 1. m. EU, Mx, Ni, CR, Pa, Cu, RD, PR, Ve. En el beisbol, lanzador que tira la pelota
al receptor para que el bateador de turno la batee. (pitcher).
En otros artículos observamos incongruencias entre la lematización, la marca
gramatical y la selección del hiperónimo en la definición; en el siguiente ejemplo se usa
persona como hiperónimo a pesar de estar lematizado solo en masculino y marcado
gramaticalmente como sustantivo masculino:
burriquero.
I. 1. m. RD. Persona que transporta cosas en burro.
La incoherencia también puede darse en el sentido contrario; la lematización y la
marca gramatical sí registran la variación genérica, pero la definición apunta sesgadamente al
referente femenino:
ventorrillero, -a.
I. 1. m. y f. RD. Dueña o encargada de un ventorrillo, tienda donde se venden
productos de alimentación.
La falta de neutralidad ideológica en este aspecto no se restringe al ámbito profesional
o deportivo, sino que puede permear a roles sociales tradicionalmente asignados al hombre o
a la mujer:
393
cabeza.
III. 1. m. RD, PR, Pe. Líder, especialmente el jefe de organizaciones de robo. delinc.
coger(se)
d3. ǁ‖ ~ la calle. loc. verb. Ni, CR, RD. Prostituirse una mujer. pop.
chica.
b. ǁ‖ ~ plástica. f. Ho, Ni, Pa, RD, PR, Pe. juv. Chica superficial, antipática,
presumida. pop.
Resulta significativo cómo también en lo relacionado con la lematización de variantes
gráficas se implica el componente subjetivo; como hemos analizado en el apartado
correspondiente, la inclusión de dobletes gráficos tiene a menudo consecuencias en los
enunciados definicionales, que muestran diferencias que no están justificadas por la
naturaleza del referente único. En algunos pares de variantes esta circunstancia se combina
con un matiz ideológico sexista, como en el ejemplo chirivica/chibirico, -a. Las diferencias
que empezamos a observar en la ausencia del lema masculino en la entrada chirivica se
agudizan en la selección del adverbio valorativo excesivamente:
chirivica.
I 1. f. RD. Mujer excesivamente coqueta.
chivirico, -a.
I.1. adj. RD. Referido a persona, muy alegre, a veces extremadamente coqueta y
enamoradiza.
Un ámbito temático en el que suelen manifestarse enfoques tendenciosos y
discriminatorios es el de las relaciones interpersonales. Si analizamos el tratamiento de las
definiciones de los verbos levantar(se) y emburujar(se), sobre todo en lo relacionado con la
elección del contorno de la definición en el primero (a alguien, a una persona) o su ausencia
en el segundo, se evidencia la falta de adecuación de la información marginal incluida en la
definición de marchar (especialmente a una mujer):
levantar(se).
I. 1. tr. prnl. Mx, Gu, Ho, ES, CR, Pa, Cu, RD, PR, Co, Ec, Pe, Bo, Py, Ar, Ur; Ch,
pop. Conquistar sentimentalmente a alguien, por lo común con fines sexuales.
vulg.
2. tr. Mx, Gu, ES, CR, Pa, Cu, RD, Ve, Pe, Py, espon; PR, Bo, pop. Conquistar a
una persona, y tener relaciones sexuales con ella.
emburujar(se).
IV.1.intr. prnl. RD. Enamorarse o mantener relaciones amorosas.
394
marchar.
I. 3. RD. Pretender a una persona, especialmente a una mujer.
La presencia de una ideología sexista es indiscutible en la selección exclusiva del
lema de género femenino para la locución bajarle a una jeva (cuando se usa también bajarle
a un jevo):
bajar(se)
w. ǁ‖ ~le a una jeva. loc. verb. Cu, RD. Declararle el amor a una muchacha, intentar
conquistarla. pop + cult → espon.
Del análisis de la locución se desprende que falta en el sustantivo jevo, va la acepción
que, en cambio si encontramos en el DED:
jevo, -a.
I. 1. m. y f. Ni, Cu, RD, Ve, Pe. juv. Novio. (gebo).
(DED) jevo, va 1. m. y f. Persona joven, especialmente si es atractiva físicamente.
col.
La subjetividad en el ámbito de lo sexual no solo resulta inadecuada desde el punto de
vista de lo femenino; un matiz sesgado por su tendencia sexual se observa en la definición de
papichulo, en la que se atribuye únicamente a la mujer el deseo sexual hacia un hombre;
basta la comparación con la definición de papi:
papichulo.
I. 1. m. Mx, RD, PR, Bo, Py. Hombre que, por su atractivo físico, es objeto de deseo
de una mujer.
papi.
I. 1. m. Mx, Pa, RD, PR, Bo, Py. Hombre atractivo físicamente.
Por lo analizado en relación con el léxico dominicano, deducimos que el ámbito de lo
femenino necesita una revisión sistemática y profunda en todo el lemario, tanto en lo
relacionado con la lematización y la asignación de la indicación gramatical de género como
por la adecuación de las definiciones.
Si la perspectiva sexista sigue todavía presente en los artículos del DA, en cambio, se
han producido mejoras significativas en el ámbito de lo social y de lo racial, aunque todavía
pueden rastrearse, en menor medida, usos léxicos cuestionables en las definiciones, por
ejemplo, en la del adjetivo jabado, -a:
395
jabado, -a.
II. 1. adj/sust. Cu, RD, PR. Referido a persona, mulata, mestiza, generalmente
de facciones de blanco pero con tez algo oscura y pelo grifo; en ocasiones,
de pelo castaño o rubio y ojos claros. pop + cult → espon.
(javado).
añugaperro.
I. 1. m. RD. p.u. Especie de bizcochito, muy reseco que comen las clases populares.
pop + cult → espon.
A veces la aparentemente inocua selección de un término puede traslucir un
componente evidentemente ideológico que puede pasar desapercibido. Si la diferencia entre
las camas queen y king estriba exclusivamente en su tamaño, se hace innecesario recurrir al
adjetivo matrimonial que incluye en la definición un sesgo ideológico social y cultural y que,
por añadidura, no favorece la comprensión del contenido, que podría haberse resuelto con
una sucinta mención de las dimensiones de las respectivas camas, suprimiendo así el matiz
subjetivo:
king.
a. ǁ‖~ size. (Voz inglesa). m. Ho, ES, RD, PR, Ve, Ec, Ch. Medida de cama superior a
la matrimonial.
queen. (Voz inglesa).
I. 1. f. EU. Modelo de cama matrimonial de un tamaño menor que la king size.
Hay casos en los que la neutralidad en el lenguaje definicional se relaciona además
con la connotación de los términos elegidos para redactar las definiciones. La selección de
términos marcados dialectalmente además de ocasionar problemas de comprensión para el
usuario puede teñir la definición de matices de valoración social (Werner, 1993-1994: 519) o
de matices connotativos apreciativos o despectivos asociados a ese término. Sirve de ejemplo
la definición de la acepción III.1 del sustantivo salvavidas, marcada connotativamente como
festiva, en la que se emplea el adjetivo dialectal jamona, que está, a su vez, marcado como
festivo.
Se incumple la máxima de la definición denotativa del lema siempre que sea posible,
dejando el señalamiento de los valores connotativos para el sistema de marcas pragmáticas
(Forgas, 1996: 82). Solo con la sustitución del adjetivo marcado con restricciones de uso por
una perífrasis puede eliminar el componente subjetivo, como observamos si comparamos las
definiciones que proponen el DA y el DED para este término.
salvavidas.
396
III. 1.m. RD. Hombre que se casa con una mujer jamona, que tiene edad para estar
casada. fest.
jamón, -na.
II. 1. adj. RD, PR. Referido a persona, que tiene edad para estar casada y no lo está. pop
+ cult → espon ^ fest.
(DED) salvavidas
2. m. Hombre que se casa con una mujer soltera a la que se consideraba mayor para
contraer matrimonio. pop. col.
Los aspectos pragmáticos se encuentran en el diccionario, como afirma Mateu (1999:
204), consciente o inconscientemente y reflejan la subjetividad de la enunciación inherente de
sus redactores, en contraste con la aspiración a la objetividad en la redacción lexicográfica de
un diccionario de lengua. A pesar de la atención puesta por el lexicógrafo en sustraerse de
elementos deícticos, evaluativos y afectivos, no dejan de producirse significados residuales
producto de la adscripción del lexicógrafo a una diacronía y sincronía concretas que lo
relacionan con una ideología dominante (Guerrero, 2017).
Una futura edición del DA debe aplicarse a la revisión sistemática de estos
significados residuales, con especial atención al ámbito léxico-temático de lo femenino, si
quiere adecuarse también en este aspecto a los avances técnicos significativos que ha
aplicado para otras cuestiones lexicográficas.
VI.7.11 Ejemplos
Evidentes razones de espacio parecen justificar la exclusión de los ejemplos de uso de
la microestructura del DA. Es esta una de las objeciones que Lara (2012: 354) pone a este
diccionario por la dificultad que supone esta exclusión para la comprensión adecuada de los
significados de las voces, especialmente dadas las grandes diferencias dialectales del mundo
hispánico.
Si, efectivamente, la exclusión de ejemplos se debe a justificables motivos de
volumen de la obra, sería recomendable que se considerara su inclusión en la versión digital
del diccionario, que debe dejar de ser considerada, como hasta ahora, un apéndice con
funcionalidad restringida para convertirse en el formato que haga posible mejorar macro y
microestructuralmente el DA.
397
398
VII CONCLUSIONES
El Diccionario de americanismos de la Asociación de Academias de la Lengua
Española representa un hito lexicográfico para el español americano. Su conocimiento, su
análisis a la luz de la metalexicografía contemporánea y su valoración crítica en relación con
sus antecesores deben aspirar a convertirlo en un punto de partida histórico que suponga una
transformación teórica y práctica en la construcción de un nuevo diccionario panacadémico
de americanismos.
Desde su aparición se valoró como obra fundamental, calificada como «una obra sin
precedentes en la historia lexicográfica del castellano por el enorme caudal léxico registrado
y por el ámbito geográfico cubierto […]», pero también se estableció su carácter inaugural y
su potencial de desarrollo a partir de este primer proyecto experimental de una futura segunda
edición (Cerrón, 2010: 175).
La profundización en sus aportes positivos y la revisión seria de sus fundamentos
metodológicos y de sus resultados prácticos redundará en beneficio de la vocación que se le
reconocía en sus preliminares de forjador de nuevas iniciativas lexicográficas americanas, no
solo de los imprescindibles diccionarios dialectales regionales o nacionales, sino de
diccionarios integrales que aporten al conocimiento de la lengua española en cada país
americano sin aplicarle criterios diatópicamente diferenciales.
En el caso dominicano la aparición del DA colaboró necesariamente como germen
para la construcción y publicación del Diccionario del español dominicano, deudor de
muchas de sus características esenciales y ejemplo de intento de superación a escala
dominicana de algunos de los puntos más controvertidos, desde el punto de vista
lexicográfico, del diccionario panamericano.
La aspiración del Diccionario de americanismos debe encaminarse a convertirse en
un eslabón fundamental para la consecución del diccionario integral del español, ese que
Werner consideraba irrealizable en 2001 y que describía como el diccionario que registrara
con uniformidad de criterios el léxico del español de España y de Hispanoamérica, con
indicación de sus restricciones geográficas, diastráticas y diafásicas.
La trayectoria recorrida por el proyecto del DA desde su concepción hasta su
publicación ha servido para establecer un método colegiado de trabajo basado en la
constitución de equipos lexicográficos en todas las academias americanas. El éxito de una
nueva edición depende del desarrollo de cada uno de estos equipos. El perfeccionamiento del
399
trabajo interacadémico, que se facilita con las nuevas tecnologías, debe basarse en equilibrar
el nivel de formación en la técnica lexicográfica de todos los equipos académicos, en su
profesionalización y en su participación equilibrada en el proyecto panhispánico. El énfasis
en la especialización técnica de este personal académico redundará, además, en el estudio de
los diccionarios clásicos de cada país y colaborará en el surgimiento de proyectos de los
diccionarios nacionales que consideramos imprescindibles para el crecimiento de la
lexicografía americana.
El acierto en la caracterización tipológica del DA (dialectal, diferencial, descriptivo,
usual, descodificador y actual) debe potenciarse perfilando y mejorando cada uno de sus
presupuestos en la teoría y en la práctica.
La amplitud geográfica y humana de la lengua española debe seguir abarcando y
profundizando en el conocimiento de la extraordinaria comunidad de habla española de los
Estados Unidos, que representa un aporte cultural, humano y lingüístico todavía por evaluar.
El conocimiento de la diferencialidad sigue siendo esencial para una lengua como la
española, extendida por un inmenso territorio geográfico y humano. El acertado
planteamiento de la diferencialidad respecto al español estándar general obliga a las nuevas
ediciones del DA a reconsiderar rigurosamente sobre qué bases establecerla y, especialmente,
a ampliar la base documental y lexicográfica de referencia.
La carencia de propósitos normativos, tanto lingüísticos como ideológicos,
diastráticos o diafásicos, es una opción válida siempre que quede perfectamente explicitada,
como ocurre en el DA, en los preliminares del diccionario. Tratándose de un diccionario
académico, al que generalmente se relaciona en el entorno hispánico precisamente con el
establecimiento de la norma lingüística, nunca sobra la difusión explicativa de esta
característica, para que los usuarios puedan valorar adecuadamente la información que
proporciona la obra.
Por el contrario, muy distintas son nuestras conclusiones en lo relacionado con la
anormatividad ortográfica. El registro indiscriminado de variantes gráficas —ortográficas,
dialectales,
provocadas
por
la
adaptación
de
extranjerismos—,
justificado
macroestructuralmente en el DA por su descriptivismo, debe ser revisado seriamente porque,
a nuestro entender es el responsable de consecuencias no deseadas, tanto macro como
microestructurales, que analizaremos en su momento; pero, sobre todo, porque para el
usuario medio al que va dirigida la obra es incomprensible que el diccionario no ofrezca una
guía de uso, al menos en lo que respecta a la ortografía, máxime cuando para el léxico
400
hispanoamericano no existe la contrapartida de un diccionario académico de norma que supla
esta función.
Las características que hacen del DA un diccionario de uso y actual son
imprescindibles para que la obra cumpla su objetivo de ser un diccionario útil para los
usuarios contemporáneos. A pesar de las críticas metodológicas que ha recibido por la
decisión macroestructural de matizar su actualidad con la inclusión de términos
obsolescentes, consideramos incuestionable su utilidad práctica para la decodificación de la
literatura clásica hispanoamericana, más aún cuando se convierte para muchos lectores en la
única obra accesible donde localizar esta información.
El esfuerzo técnico, humano y financiero que supone la construcción de un
diccionario como el DA merece que sus resultados sean lo más accesible posibles para los
usuarios. Las características sociales y humanas de Hispanoamérica dificultan, a veces de
manera insalvable, el acceso de los usuarios al DA, un diccionario que en el formato
tradicional no puede más que ser un volumen extenso y muy costoso. Sin duda las Academias
deben apostar por el desarrollo del acceso digital gratuito al DA. El objetivo ideal sería que el
diseño de la nueva edición del DA partiera, como ya se está haciendo para el DLE, de su
concepción como diccionario digital, un nuevo formato y un nuevo lenguaje que se adecúa
tanto al volumen como a las características de la macro y la microestructura del este
diccionario.
Simultáneamente, debe seguir desarrollándose la calidad del acceso digital al
contenido de la edición actual, teniendo en cuenta que un diccionario en línea va mucho más
allá de la transcripción de la información o de su búsqueda por lemas.
En cuanto al contenido, la versión digital debe respetar la valiosa información que
aportan algunos recursos tipográficos de la versión en papel que no están disponibles en la
versión en línea. En cuanto al formato, su actualización debe implicar cambios
fundamentales, sobre todo en lo relacionado con los vínculos con la información contenida en
la misma obra. Un diccionario como el DA, en cuya concepción es fundamental la
correferencialidad, es la obra ideal para aprovechar las posibilidades que ofrece el formato
digital. Si consideramos, por ejemplo, las innumerables variantes gráficas de todo tipo y sus
consecuentes remisiones, comprendemos que es esencial que estas remisiones no supongan,
como en el formato en papel o en la actual versión en línea, una nueva consulta, sino que se
resuelvan en forma de vínculos o enlaces digitales directos; de la misma forma, se puede
aplicar este tratamiento a la correferencialidad sinonímica o a las voces dialectales que
401
aparecen en la microestructura, especialmente en las definiciones, y que también están
registradas en el lemario. Esencial es esta vinculación digital de la búsqueda para las
expresiones complejas; su abundancia en el DA y las dificultades tradicionales que implican
su lematización y su localización por parte de los usuarios justifican que pueda accederse a
ellas en forma de enlaces digitales desde cualquiera de sus componentes léxicos. Para
hacernos una idea de lo que supondría esta posibilidad es suficiente con el dato de que solo
en la entrada correspondiente a dar(se) se registran 668 unidades complejas.
El corpus de partida del DA está formado esencialmente por fuentes lexicográficas,
responsables en gran medida de su riqueza, pero, al mismo tiempo, de no pocos de sus
errores. Sin duda la lexicografía tradicional del español de América aporta un valioso caudal
léxico y de información que no debe ser desaprovechado; sin embargo, para que este caudal
aporte y no reste al resultado final debe cumplir una serie de condiciones. La base de datos
con este material lexicográfico, a modo de tesoro digital, que se utilizó como fuente de datos
para el DA debe perfeccionarse de modo que la compilación de la información se realice
conformo a parámetros científicos modernos. El acceso sistemático a la información que
estas bases de datos facilitan debe conjugarse con que la información que con ello se obtiene
cumpla con ciertos presupuestos que la hagan válida y aprovechable.
Para lograr este objetivo Werner proponía en 2001, en su análisis de las áreas
pendientes de la lexicografía hispánica (en su mayoría pendientes aún), dos métodos de
trabajo inexcusables para la metalexicografía hispánica que proporcionaran «un acceso más
fácil, más confiable y en mayor escala a la inmensa cantidad de datos ya acumulados a lo
largo de la historia de la lexicografía del español americano»: a) ediciones críticas de estas
obras lexicográficas históricas y b) la compilación de este material, una vez analizado y
depurado críticamente con métodos lexicográficos científicos.
Nos atrevemos a añadir un tercer método de trabajo a los propuestos por Werner: el
desarrollo de los estudios dialectales del léxico americano; los estudios dedicados al
desarrollo histórico del léxico americano constituyen un apoyo imprescindible para una
adecuada selección léxica de los americanismos, que para serlo debe basarse en un
conocimiento riguroso de los amerindianismos, de los africanismos o de los portuguesismos,
pero también de los andalucismos, occidentalismos o canarismos, todos esenciales en las
etapas de formación del léxico americano y responsables, en gran medida, de su
diferenciación actual. Solo un conocimiento adecuado de la historia del léxico americano
permitirá abordar además el tan debatido tema de los arcaísmos y, fundamentalmente, valorar
402
el grado de diferenciación léxica real entre el español americano, el español europeo y sus
distintas diatopías regionales.
La base de datos ARU es una herramienta de apoyo a la labor lexicográfica
extraordinariamente valiosa, pero es imprescindible una revisión concienzuda de los
materiales en ella recogidos y una evaluación de su nivel de fiabilidad, teniendo presentes las
características inherentes a la mayoría de los diccionarios americanos.
Una base de datos crítica y actualizada de la lexicográfica americana es esencial para
la labor de redacción de un nuevo diccionario académico de americanismos, siempre que su
papel pase de ser la fuente fundamental para la selección léxica a convertirse en una
herramienta de referencia para la tarea lexicográfica. El lugar preeminente como fuentes del
diccionario deben pasar a ocuparlo los corpus textuales académicos, como garantes de una
sólida base documental. Nos referimos al Corpus diacrónico del español (CORDE), al
Corpus de referencia del español actual (CREA) y al Corpus del español del siglo XXI
(Corpes XXI), pero también a los más recientes Corpus del Diccionario histórico (CDH) y al
Corpus diacrónico y diatópico del español de América, el CORDIAM, elaborado y
gestionado por la Academia Mexicana de la Lengua, que reúne más de tres mil documentos
escritos en América entre los siglos XVI y XIX.
Sin lugar a dudas, la ampliación de estos corpus académicos que la RAE y la ASALE
están llevando a cabo para la nueva edición del DLE los convertirá en herramientas
esenciales, también para una nueva edición del DA, si se logra mejorar en cantidad, variedad
y calidad la representación de los textos americanos, con un equilibrio entre las distintas áreas
americanas.
El corpus textual, si no garantiza, al menos se aproxima al objetivo de que tanto la
selección léxica como la diferenciación de acepciones, las correspondientes definiciones y la
marcación corresponden a la realidad del uso americano. La selección léxica
macroestructural debe partir de estos corpus para, con posterioridad, apoyarse, si es
necesario, en la información proporcionada por las fuentes lexicográficas.
El establecimiento de la diferencialidad exige que el DLE no se constituya en obra de
referencia única. Las características del DLE y su condición de diccionario académico de
larga tradición hispánica, con una proyectada nueva edición que lo actualiza y adapta a la
lexicografía contemporánea, lo hacen imprescindible para esta tarea; no obstante, su aporte
debe complementarse con otras obras lexicográficas actuales, generales y dialectales, del
español de España. Se trata de construir un corpus lexicográfico del español, que aúne el
403
ARU con la lexicografía del español europeo y que pueda establecerse como parámetro de
referencia para la diferencialidad entre el español americano, el español europeo y el español
general.
Los criterios aplicados para la selección del lemario, basados fundamentalmente en el
establecimiento de lo que a efectos del DA se consideran americanismos léxicos, son
correctos, aunque, inevitablemente, siempre pueden revisarse casos concretos de lemas o de
acepciones respecto a su adecuación a estos criterios. Desde nuestro punto de vista y, sobre
todo, si se apuesta por la versión digital, una nueva edición del DA debería incluir como
lemas los materiales léxicos recogidos ahora como apéndices; nos referimos a los gentilicios,
los nombres de etnias indígenas y lenguas vivas de Hispanoamérica o la nomenclatura
monetaria. Si solo razones de espacio justifican su inclusión en forma de apéndices, la
versión digital debería facilitar su consulta integrándolos al lemario. Lo mismo podría
afirmarse del apéndice de siglas, que necesita una revisión minuciosa que lo actualice y
equilibre la presencia de las diferentes variedades nacionales. Para el caso dominicano
proponemos completar la información sobre los gentilicios, que muestra errores tanto en su
cobertura geográfica como en su adecuación a la realidad léxica.
Si la aplicación de los criterios selectivos para la inclusión de los lemas es adecuada,
no sucede lo mismo con la de los criterios para la exclusión, especialmente en lo relativo a
los derivados nominales (aumentativos, diminutivos, despectivos, superlativos). Esta parcela
léxica debe ser revisada pormenorizadamente; en el caso dominicano hemos localizado
muchos derivados de este tipo cuya inclusión en el lemario no está justificada puesto que no
muestran ni irregularidades ni desarrollos semánticos más allá de los habitualmente
expresados por estas voces.
Los resultados de esta selección léxica deben ser valorados individualizadamente para
cada variedad diatópica americana. Nuestro análisis en relación con el léxico dominicano,
siempre teniendo presentes las limitaciones de espacio que supone la versión tradicional en
papel, concluye que la cobertura cuantitativa del DA de términos diferenciales de uso
dominicano puede considerarse adecuada; no así la cobertura cualitativa, muy influida por la
multiplicación de variantes gráficas. De otros estudios en esta misma línea dependería
conocer si esta cobertura es proporcionada en relación con otras variedades léxicas. No
obstante, una aspiración genuina busca que esta presencia léxica dominicana se mejore en la
medida de lo posible.
En el cuadro 10 se muestran los datos cuantitativos totales relativos a las propuestas
404
de adición a la nomenclatura del DA de a) artículos, b) acepciones (tanto de artículos ya
incluidos como de los propuestos para inclusión), c) formas complejas, d) acepciones de
formas complejas (tanto de formas complejas ya incluidas como de las propuestas para
inclusión) y e) marca diatópica RD en acepciones ya incluidas en el lemario.
Cuadro 10. Datos cuantitativos sobre propuestas de adición al DA
Adiciones de
artículo
2118
Adición de
acepciones
5805
Adición formas
complejas
2141
Adición de acepciones
formas complejas
2575
Adición de
marca
2290
La opción por el registro macroestructural de la homonimia como una forma de la
polisemia, es decir, en el interior del artículo lexicográfico como un ámbito semántico del
lema, es sistemática y coherente; no obstante, debe mejorarse su tratamiento sobre todo en
relación con la información etimológica y de origen de estos ámbitos semánticos. El
enriquecimiento y mejora en número y contenido de los paréntesis etimológicos redundará en
una mayor adecuación y claridad en la presentación de la homonimia y en una mejor
comprensión de este fenómeno por parte del usuario del diccionario.
La Guía del DA ofrece al usuario una delimitación teórica detallada del tipo de
unidades que se incluyen como entradas o subentradas en su nomenclatura; sin embargo, del
estudio pormenorizado de esta se deduce que esta delimitación no siempre está exenta de
dificultades. Las más notables y con mayor presencia en el lemario están relacionadas con la
diferenciación entre lexemas complejos y locuciones. El corpus de las unidades lematizadas
como lexías complejas en el DA merce una revisión teórica y metodológica detallada que
perfile su adscripción a una u otra categoría, puesto que el tratamiento microestructural que
reciben es distinto para cada tipo de unidad. La misma profundidad en la comprobación
necesita la delimitación de las fórmulas como unidades léxicas y su presencia en el
diccionario, con mayor detalle si cabe puesto que estas unidades implican una definición en
metalengua de signo.
Ciertas características de la lematización se encuentran entre los presupuestos teóricos
macroestructurales del DA que generan más controversia, especialmente los relacionados con
fórmulas,
interjecciones,
expresiones
complejas
y
variantes.
Sus
consecuencias
macroestructurales, tanto cuantitativas como cualitativas, y el reflejo de estas en la
405
microestructura convierten a estos presupuestos en uno de los aspectos que conviene revisar
más en profundidad.
La opción de lematizar ciertas fórmulas e interjecciones como cabeceras de entrada,
incluso cuando están directamente relacionadas con lemas que figuran en el lemario, mientras
que otras se lematizan como subentradas, es fuente de asistematicidad y multiplica
innecesariamente el número de entradas; ambas consecuencias contribuyen a complicar su
localización y consulta en el lemario.
La necesidad de combinar criterios semánticos (para las fórmulas complejas y las
frases proverbiales) y gramaticales (para las demás unidades complejas) para la lematización
de la fraseología hace aún más difícil, si cabe, al usuario la consulta de estas unidades. La
valoración que los usuarios hacen de la presencia de estas expresiones pluriverbales en el DA
justifica que se revise con detalle y rigor tanto su clasificación tipológica como su
lematización teniendo siempre presente la utilidad del diccionario.
Debe considerarse la utilidad de lematización en entradas independientes de lemas de
uso masculino, femenino o con flexión de género; aunque esta división aligera el contenido
de muchas entradas, creemos que es fuente de problemas para la localización de la
información, sobre todo en los usuarios menos familiarizados con los aspectos gramaticales.
La lematización de las variantes morfológicas genéricas debe ser revisada
sistemáticamente. En primer lugar, los múltiples casos de ausencia del lema masculino o
femenino a consecuencia de una lematización discutible de variantes gráficas de origen
dialectal; en segundo lugar, mucho más delicada por sus implicaciones ideológicas, la
ausencia del masculino o del femenino en lemas con referente sexuado provocada por un
sesgo sexista.
En variedades dialectales donde los rasgos fonéticos tienen innumerables
consecuencias gráficas los criterios para la selección y la lematización de variantes se
convierten en uno de los aspectos teóricos de mayor complejidad; a estas variantes hay que
sumar en el caso del español americano las producidas por el proceso de adaptación fonética
y gráfica de los préstamos. Si la planta del diccionario se decanta por considerar las distintas
variantes de una misma palabra como dos palabras distintas a efectos lexicográficos, el
resultado, como sucede en el DA, es la multiplicación de entradas, a veces hasta límites
inverosímiles, y el incremento de la complejidad en el sistema de correferencialidad. El
análisis pormenorizado de los criterios aplicados a este respecto aconseja un replanteamiento
teórico de los presupuestos de este diccionario académico.
406
En primer lugar, hay que tomar en cuenta que la mayoría de las variantes gráficas
documentadas textualmente pueden ser completamente irrelevantes desde el punto de vista
lexicográfico. A pesar de esto, no es imprescindible renunciar a su registro, sino unificar
criterios gráficos que limiten el número de variantes y las hagan confluir en una única entrada
lexicográfica desarrollada.
Esta normalización de criterios no siempre es fácil, e incluso obliga a corregir
gráficamente los datos registrados en las fuentes (Alvar, 2000a: 12-14). Siempre cabe la
opción de mantener el sistema de referencias internas y la inclusión de un número
determinado de variantes gráficas, justificables desde el punto de vista léxico, que podrían
incluirse al final del artículo lexicográfico.
La selección de variantes, la normalización ortográfica del lema y la decisión de que
este sea objeto del artículo lexicográfico desarrollado al que remitan las variantes no
normalizadas ortográficamente representarían un cambio radical en los fundamentos teóricos
y en su plasmación práctica en el DA, con consecuencias inmediatas en la estructura del
diccionario: a) facilitaría la consulta de la obra; b) aligeraría la ya de por sí cargada
macroestructura de esta extensa obra lexicográfica, manteniendo la cantidad de información,
pero evitando las redundancias innecesarias, en lemas y en acepciones; c) favorecería la
coherencia macro y microestructural, evitando los casos en que dos variantes se registran
como palabras completamente independientes; d) permitiría la comparación cuantitativa y
cualitativa de las variedades dialectales nacionales en un nivel estrictamente léxico y no
gráfico o fonético.
Alvar (2001) y Ahumada (1998: XXVI), especialistas en lexicografía regional, abogan
por una normalización ortográfica de las entradas que no distorsione la percepción de la
riqueza léxica dialectal. En conclusión, no se trata de condicionar la anormatividad o
descriptividad del DA, sino de vincularla directamente al plano de la descripción léxica,
brindándole al diccionario coherencia y facilidad de uso, sin renunciar al registro de la
riqueza y la variedad léxica dialectal.
La regularidad microestructural del DA marca un hito en el contexto de la tradición
lexicográfica de los diccionarios de americanismos, teniendo en cuenta el volumen y la
complejidad de la información que registra. La presentación formal y los recursos gráficos
facilitan su consulta y la ordenación del contenido lexicográfico.
La remisión es el aspecto microestructural que merece una revisión más profunda,
puesto que, como ya hemos analizado, los presupuestos macroestructurales relacionados con
407
el registro de variantes y sinónimos provocan que la remisión esté presente en la mayoría de
los artículos. La proliferación de la correferencialidad aumenta las posibilidades de aparición
de incongruencias o errores de todo tipo, desde la información etimológica o el registro de
sinónimos hasta la separación de acepciones o sus definiciones, llegando incluso a la
aparición de la circularidad.
La información etimológica no presenta un tratamiento sistemático ni en su
presentación formal ni en su inclusión. Aunque desde algunos países se ha criticado su
adecuación y corrección, sobre todo respecto a los amerindianismos, es un contenido muy
valorado por los usuarios y merece que el esfuerzo que se aprecia en el DA se continúe,
especialmente para que gane en sistematicidad y se amplíe el número de lemas que lo
registran. Como información adicional a la etimológica, sería aconsejable que la
microestructura del DA aportara referencias a la pronunciación habitual de los lemas, sobre
todo cuando se trate de extranjerismos crudos o en proceso de adaptación gráfica y fonética.
Estas indicaciones podrían considerarse también como una forma de registrar la
pronunciación dialectal en casos muy concretos, con implicaciones morfológicas o
expresivas, si se adopta la normalización ortográfica de las variantes dialectales.
Como otros aspectos microestructurales, la incorporación de la marca de transición
semántica debe sistematizarse, puesto que en muchos casos su consideración tendría
consecuencias en la asignación de acepciones a determinado ámbito semántico e incluso al
orden en que estos y sus correspondientes acepciones aparecen en el artículo.
El complejo sistema de marcas diasistemáticas y pragmáticas destaca por la
sistematicidad en el diseño y la aplicación, y se constituye en uno de los principales aportes
de este diccionario a la tradición lexicográfica dialectal americana, especialmente en su
separación rigurosa del enunciado definicional, en lo explícito de las correspondencias de
cada marca y sus parámetros y en la regularidad de su aplicación. Entendemos que los
criterios de marcación han dependido directamente de las fuentes lexicográficas y de los
aportes de los equipos académicos, lo que aun tiñéndolos de apreciaciones subjetivas, supera
en cierto modo la etapa anterior muy individualmente personalizada en la figura de un
lexicógrafo único. En este sentido, este trabajo colegiado puede auxiliarse además del análisis
de los contextos de aparición en los corpus de los que ya disponen las academias como una
forma de superar el subjetivismo intuitivo en la valoración del uso de las voces.
La disposición formal de las marcas diatópicas, atendiendo a criterios geográficos,
aunque criticada en algunos análisis, es una solución sistemática que, una vez que el usuario
408
la conoce, facilita la consulta y establece en la mayoría de los casos unas zonas
supranacionales que proporciona una idea aproximada del ámbito en el que una palabra o una
acepción se utiliza, también gracias al acierto que representa el que estas marcas se
relacionen con cada una de las acepciones y no solo con los lemas. En el caso del léxico
dominicano hemos localizado 2290 acepciones en las que recomendamos la inclusión de la
marca RD, lo que representa menos de un 2 % de las acepciones que incluye el DA. La
mayoría de las 1180 acepciones marcadas como de uso exclusivo dominicano propuestas
para revisión están relacionadas directamente con la lematización de variantes gráficas
dialectales, ortográficas o por adaptación de extranjerismos.
Puesto que el sistema de marcas de restricciones de uso presenta diferencias
estructurales notables en el DA y el DED, usado como referencia para el uso dominicano,
sobre todo en lo relacionado con la combinación de los parámetros diafásicos y diastráticos,
el análisis de su aplicación se ha abordado en términos relativos y así deben considerarse las
propuestas de mejora. Teniendo esto presente, podemos concluir que la marcación en cuanto
al léxico dominicano es adecuada, aunque siempre puede avanzarse en su mejora en casos
concretos, que hemos incluido en las correspondientes propuestas. Debe prestarse especial
atención a las marcas pragmáticas, en las que encontramos más incidencia de la ausencia de
marca cuando sería aconsejable su aparición.
La separación de acepciones debe analizarse pormenorizadamente. Si la amplitud
geográfica y humana de la diatopía lingüística registrada provoca inevitablemente el aumento
de los matices de significado en el léxico registrado, debe estudiarse la reorganización de este
contenido en muchos artículos para evitar la multiplicación injustificada de acepciones a
causa de esta matización que, por otro lado, podría reflejarse en muchos casos mediante otros
recursos microestructurales.
El criterio de frecuencia de uso para ordenar acepciones y ámbitos semánticos ha
recibido críticas, especialmente por parte de Lara (2012: 353), que considera que «la
agrupación por frecuencia da al traste con cualquier arreglo que permita facilitar el
reconocimiento de isoglosas léxicas, pues […] da lugar a una extrema aleatoriedad en la
comprensión de los significados». Desde nuestro punto de vista sus consideraciones deben
ser tomadas en cuenta sobre todo por la dificultad que este tipo de ordenación representa a la
hora de la comprensión de los significados, especialmente en los artículos extensos (baste
considerar lo que se ha analizado para la transición semántica).
Sin duda, el orden condicionado por la frecuencia de uso prima las acepciones usadas
409
en los países con mayor número de hablantes, independientemente del arraigo, la difusión o
las restricciones de uso que esa acepción tenga en ellos, y obliga a los usuarios de países con
menos población a localizar sus usos particulares casi siempre al final del artículo. En
cualquier caso, apreciamos la sistematicidad de la aplicación de este criterio,
independientemente de su cuestionamiento.
Del análisis realizado a las definiciones dedicadas al léxico dominicano se desprende
que los aspectos caracterizadores de las definiciones del DA que se destacan en la Guía del
consultor se mantienen acertadamente. Se cumple con un alto grado de sistematicidad la
preeminencia de la definición lexicográfica sobre la enciclopédica, la redacción de las
definiciones en metalengua de contenido, el cumplimiento del principio de identidad
categorial y el mantenimiento de la unidad sintáctica. La claridad y la precisión del lenguaje
definicional puede potenciarse con el recurso menos frecuente a la definición sinonímica, ya
sea simple o acumulativa. El principio de transparencia se respeta adecuadamente, aunque
puede mejorarse el nivel de neutralidad diasistemática del lenguaje empleado en la redacción
de las definiciones en casos concretos, que hemos señalado para las acepciones dominicanas.
El sistema de remisiones internas asiste en la comprensión del significado en los casos, casi
siempre justificables, de aparición de léxico dialectal americano en la definición. Sí merecen
revisarse otras definiciones que incorporan en su enunciado definicional términos marcados
por restricciones de uso diastráticas, diafásicas o pragmáticas.
La marcación tipográfica del contorno definicional representa un avance teórico
sustancial en el contexto de la lexicografía académica en general y americana en particular.
El detalle de su planteamiento teórico en la Guía del consultor da una idea de la importancia
que se le concede a este aspecto, que debe, no obstante, sistematizarse, especialmente en la
frecuente aparición innecesaria de contornos que están implícitos en la definición.
Es precisamente en lo que se refiere a la neutralidad ideológica en lo que
consideramos que la revisión de la macro y la microestructura del DA debe ser más profunda
y más consciente, precisamente por la trascendencia social del diccionario y de la idea del
mundo que en él se refleja. Detectamos evidentes sesgos ideológicos, sobre todo en lo
relacionado con el ámbito de lo femenino y de la sexualidad, no solo en el lenguaje
definicional sino en la lematización, en las indicaciones gramaticales y en la marcación. Sin
duda son casos concretos que destacan más en un diccionario que desde sus presupuestos
establece su aspiración a la neutralidad ideológica, aspiración muy encomiable, pero que
debe reflejarse en la práctica suprimiendo sistemáticamente estos vestigios implícitos del
410
significado subjetivo del propio lexicógrafo, para lo que no basta, visto el resultado, con que
la redacción sea una tarea colegiada.
La detallada Guía del consultor, que en esta investigación ha servido además como
guía de análisis, es uno de los grandes aportes del DA a la lexicografía americana. En una
nueva edición debe considerarse que su evidente utilidad justifica una revisión que elimine
algunas erratas y que, en la medida de lo posible, adecúe el lenguaje, inevitablemente
especializado en algunos aspectos técnicos, para acercarse a todos los usuarios. Tanto para
los aspectos lexicográficos que en este diccionario mantienen un tratamiento tradicional
como para aquellos en los que la planta introduce innovaciones sustanciales, la Guía resulta
imprescindible como asistencia de primera mano para los usuarios que aspiren a sacar de este
diccionario y de la valiosa y minuciosa información en él contenida el mayor partido posible.
El esfuerzo de la Asociación de Academias de la Lengua Española por llevar a buen
puerto un proyecto lexicográfico con una trayectoria plagada de vicisitudes es más que
encomiable. En la valoración de sus resultados deben tenerse siempre presentes el pasado, el
presente y el futuro que enmarcan el diccionario. Debe tenerse presente la tradición
lexicográfica de la que se parte, sobre todo cuando el conocimiento de las obras que lo
preceden proporciona la justa dimensión de lo alcanzado. Debe tenerse presente el alcance de
la tarea propuesta; se olvida con frecuencia que se trata de registrar en toda su riqueza, su
variedad, su extensión geográfica y humana y su dimensión cuantitativa el léxico, y las
restricciones de uso con él asociadas, de veinte países y cuatrocientos millones de
hispanohablantes. Y especialmente debe tenerse en cuenta que este proyecto desde su
concepción aspira a servir de punto de partida para otros proyectos académicos nacionales o
panamericanos. Nuestra aspiración es que esta investigación y sus resultados aporten en la
mejora y en enriquecimiento de estas tres dimensiones temporales indiscutibles del
Diccionario de americanismos.
411
VIII REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
AHUMADA, Ignacio (1998): «Prólogo». En Antonio Alcalá Venceslada, Vocabulario andaluz.
Jaén: Universidad de Jaén/Caja Sur, pp. XI-XXXV.
–– (2000a): «Nuevos horizontes de la lexicografía regional». En Ignacio Ahumada (ed.),
Estudios de lexicografía regional del español. Jaén: Universidad Nacional de
Educación a Distancia, pp. 13-32.
–– (2000b): «Ortografía y lexicografía regional». En Ignacio Ahumada (ed.), Estudios de
lexicografía regional del español. Jaén: Universidad Nacional de Educación a
Distancia, pp. 43-50.
–– (2000c): «Las aportaciones léxicas del vocabulario andaluz al DRAE». En Ignacio
Ahumada (ed.), Estudios de lexicografía regional del español. Jaén: Universidad
Nacional de Educación a Distancia, pp. 51-67.
–– (2004): «Presentación». En Ignacio Ahumada (ed.), Lexicografía regional del español. VI
Seminario de Lexicografía Hispánica. Jaén, 19 al 21 de noviembre de 2003. Jaén:
Universidad de Jaén, pp. IX-XIV.
–– (2007): «Panorama de la lexicografía regional del español». Káñina. Revista de Artes y
Letras,
31:
pp.
101-115.
//digital.csic.es/bitstream/10261/23018/1/Ka%C3%B1ina_2007
<http:
pdf>
[Consulta
27/04/2015].
ALBA, Orlando (1993): «Estado de los estudios lingüísticos en el Caribe hispánico insular».
En L. Arizpe y C. Serrano (ed.), Balance de la antropología en América Latina y el
Caribe. México: UNAM, pp. 311-337.
–– (2004): Cómo hablamos los dominicanos. Un enfoque sociolingüístico. Santo Domingo:
Fundación León Jimenes.
ALCEDO, A. de. (1789): «Vocabulario de voces provinciales de América usado en el
Diccionario geográfico-histórico de ella y de los nombres propios de plantas, aves y
animales». En A. de Alcedo, Diccionario geográfico-histórico de las Indias
occidentales o América: es a saber: de los Reynos del Perú, Nueva España, Tierra
Firme, Chile y Nuevo Reyno de Granada: con la descripción de sus provincias,
naciones,
ciudades,
villas,
pueblos,
ríos,
montes,
costas,
puertos,
islas,
arzobistpados, obispados, audiencias, virreynatos, gobiernos, corregimientos,
y fortalezas, frutos y producciones; con expresión de sus descubridores,
412
conquistadores y fundadores: conventos y religiones: erección de sus
catedrales
y obispos que ha habido en ellas, y noticias de los sucesos más notables de varios
lugares: incendios, terremotos, sitios, e invasiones que han experimentado: y
nombres ilustres que han producido, Vol. V. Madrid: Manuel González, pp. 1-186.
<https://books.google.es/books/about/Diccionario_geográfico_histórico_de_la.html?i
d=xLjbSb4688cC&hl=es>. [Consulta 01/01/2017].
ALEZA, Milagros (2016): «El diminutivo en el español de Santo Domingo». Clac. Círculo de
lingüística
aplicada
a
la
comunicación,
67:
pp.
3-56.
http://www.ucm.es/info/circulo/no67/aleza.pdf. [Consulta 28/12/2016].
ALEZA, Milagros, y José María ENGUITA, J. M. (2002): El español de América: aproximación
sincrónica. Valencia: Tirant lo Blanch.
ALMANSA, Soraya (2014): «Repercusión del Diccionario de americanismos en el aula de
español como segunda lengua». En Narciso Contreras (ed.), La enseñanza del español
como LE/L2 en el siglo XXI. ASELE, pp. 35-45.
ALVAR, Manuel (1996-1997): «Lexicografía dialectal». E.L.U.A., 11: pp. 79-108.
–– (2000a): Tesoro léxico de las hablas andaluzas. Madrid: Arco/Libros.
–– (2000b): El español en la República Dominicana. Estudios, encuestas, textos. Madrid:
Universidad de Alcalá de Henares/La Goleta Ediciones.
–– (2001): «La normalización de las entradas en los diccionarios de ámbito geográfico
restringido». En Actas del II Congreso Internacional de la Lengua Española:
español en la sociedad de la información (Valladolid, 16-19
Alcalá
de
Henares:
El
octubre de 2001).
Instituto
Cervantes.
http://congresosdelalengua.es/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/1_
la_norma_hispanica/alvar_m.htm)>. [Consulta 16/12/2016].
ARIAS, Miguel Á. (1987): Diccionario temático. Americanismos. León: Editorial Everest.
ARNAL,
María
Luisa
(2014):
«Léxico
regional
y
diccionarios:
la
definición
seudoperifrástica». Archivo de filología aragonesa (AFA), 70: pp. 227-247.
ARONA, Juan (1886): Diccionario de peruanismos. Ediciones Peisa: Lima, 1975.
ASOCIACIÓN
DE
ACADEMIAS
americanismos.
Lima:
DE
LA
LENGUA ESPAÑOLA (2010): Diccionario de
Santillana
ediciones.
http://www.asale.org/obras-y-
proyectos/diccionarios/diccionario-de-americanismos. [Consulta a lo largo de toda la
investigación].
AYALA, Manuel José (1750 y 1777): Diccionario de voces americanas. Madrid: Arco/Libros,
413
1995.
AZORÍN, Dolores (2008): «Para la historia de los americanismos léxicos en los diccionarios
del español». Revista de Investigación Lingüística, 1. Murcia: Universidad de Murcia:
pp. 13-43.
BARGALLÓ, María, José CARAMÉS, Verónica FERRANDO y José A. MORENO (1997-98): «El
tratamiento de los elementos lexicalizados en la lexicografía española monolingüe».
Revista de Lexicografía, IV: pp. 49-65. http://ruc.udc.es/dspace/handle/2183/5416
[Consulta 5/7/2017)].
BRITO, Rafael (1930): Diccionario de criollismos. San Francisco de Macorís: Imprenta ABC
(de Carlos F. de Moya).
CALERO, María Ángeles (1999): «Diccionario, pensamiento colectivo e ideología (o los
peligros de definir)». En Vila, Calero, Mateu, Casanovas, Orduña (eds.),
Así son los
diccionarios. Lleida: Universitat de Lleida, pp. 149-202.
CAMPOS, Mar y José Ignacio PÉREZ, J. I. (2003): «El diccionario y otros productos
lexicográficos». En Antonia M. Medina Guerra (coord.), Lexicografía española.
Barcelona: Ariel, pp. 53-78.
CARRISCONDO, Francisco M. (2006): «La lexicografía del español de América». Bulletin of
Spanish Studies, LXXXIII.5: pp. 695-709.
CASTILLO, María Auxiliadora (2003): «La microestructura del diccionario». En Antonia M.
Medina Guerra (coord.), Lexicografía española. Barcelona: Ariel, pp. 79-101.
–– (2011): «Voces extranjeras: de la realidad lingüística peninsular a la americana».
Itinerarios, 13: pp. 63-84.
CERRÓN, Rodolfo (2010): «Acotaciones al Diccionario de americanismos». Lexis, XXXIV (1):
pp. 161-176.
CHÁVEZ, Soledad (2010): «Ideas lingüísticas en prólogos de diccionarios diferenciales del
español de Chile: Etapa 1875-1928». Boletín de filología, XLV, 2: pp. 49-69.
CORBELLA, Dolores (1994-1995): «Estudio de los portuguesismos en el español de Canarias:
cuestiones pendientes». Revista de Filología Románica, 11-12. Servicio de
Publicaciones Universidad Complutense: pp. 237-249.
–– (1998): «Contacto de lenguas e interferencias lingüísticas: el caso del español de
Canarias». En Actas del XII Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas,
21-26 de agosto de 1995, vol. I. Birmingham, pp. 106-116.
CÓRDOBA, Félix. (1999): «En torno a los diccionarios de americanismos». Acta Universitatis
414
Palackianae Olomucensis. Philologica, 74: pp. 49-54.
COSERIU, Eugenio (1981): «Los conceptos de “dialecto”, “nivel” y “estilo de lengua” y el
sentido propio de la dialectología». Lingüística Española Actual, 3/1: pp. 1-32.
DEIVE, Carlos Esteban (1977): Diccionario de dominicanismos. Santo Domingo:
Politecnia Ediciones, 1986, 2.ª edición.
–– (2002). Diccionario de dominicanismos. Santo Domingo: Ediciones Librería La
Trinitaria/Editora Manatí, 2.ª edición, corregida y aumentada.
ETTINGER, Stefan (1982): «La variación lingüística en lexicografía». En Günther Haensch et
al., La Lexicografía. De la lingüística teórica a la lexicografía práctica. Madrid:
Gredos, pp. 359-394.
FAJARDO, Alejandro (1996-1997): «Las marcas lexicográficas: concepto y aplicación práctica
en la Lexicografía española». Revista de Lexicografía, 11: pp. 31-57.
FELIÚ, Elena (2004): «Aspectos morfológicos en la lematización de los regionalismos». En
Ignacio Ahumada (ed.), Lexicografía regional del español. VI Seminario de
Lexicografía Hispánica. Jaén, 19 al 21 de noviembre de 2003. Jaén: Universidad de
Jaén, pp. 149-178.
FERNÁNDEZ, Cristina (2017): «La información etimológica de los extranjerismos crudos en la
nueva edición del DRAE». Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 69:
pp. 136-159. http://dx.doi.org/10.5209/CLAC.55317. [Consulta 06/07/2017].
FERNÁNDEZ DE CASTRO, Pedro (1608): Descripción de la provincia de los Quixos. (Ms. 594
de la Biblioteca Nacional de Madrid).
FERNÁNDEZ, Luz (2014): «La lexicografía del español y el español hispanoamericano».
Andamios, 11, 26: pp. 53-89.
FERNÁNDEZ-SEVILLA, Julio (1974): Problemas de lexicografía actual (Vol. 19). Bogotá:
Instituto Caro y Cuervo.
FORGAS, Esther (1996): «Lengua, sociedad y diccionario: la ideología». En Esther Forgas
(ed.), Léxico y diccionarios. Tarragona: Departamento de
Filología Románica, pp.
71-91.
–– (1999): Función pragmática y tipología del ejemplo lexicográfico. En Lingüística para el
siglo XXI: III Congreso organizado por el Departamento de Lengua Española.
Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, pp. 687-694.
–– (2007): «Diccionarios e ideología». Interlingüística, 17, pp. 2-16.
415
FRAGO, Juan Antonio (1992): «Estrategias para la investigación en el español americano
hasta 1656». En Actas del Congreso Internacional de la Lengua Española de Sevilla.
http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/sevilla/unidad/ponenc_gracia.htm [Consulta,
16/3/2017)].
– (1999): Historia del español de América. Madrid: Gredos.
–– (2003): «Alarife, un americanismo léxico entre la tradición y la innovación». RFE,
LXXXIII, (3): pp. 291-298.
FRAGO, Juan Antonio, y Mariano FRANCO (2003): El español de América. Cádiz: Servicio de
Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
GARRIGA, Cecilio (1997): «Las marcas de uso en los diccionarios del español». Revista de
investigación lingüística, 1: pp. 75-110.
– (2003): «La microestructura del diccionario: las informaciones
lexicográficas».
En
Antonia M. Medina Guerra (coord.), Lexicografía española. Barcelona: Ariel, pp.
102-126.
GÓMEZ, Lucy (2009): Dominicanismos. Diccionario para entender al dominicano. Santo
Domingo: Impresora Soto Castillo.
GRANDA, Germán de (1968): «Acerca de los portuguesismos en el español de América».
Thesaurus. Boletín del Instituto Caro y Cuervo, 23. Instituto Caro y Cuervo: pp. 34458.
–– (1991): El español en tres mundos. Retenciones y contactos lingüísticos en América y
África. Valladolid: Publicaciones de la Universidad de Valladolid.
GUERRERO, Javier (2017): «El diccionario: signo ideológico-sociocultural». Folios, 8.
Bogotá:
Universidad
Pedagógica
<http://www.pedagogica.edu.co/storage/folios/articulos/fol08_08art.pdf>.
Nacional.
[Consulta
08/06/2017].
GÚTEMBERG, Jesús (1984): Concepto de «americanismo» en la historia del español: punto de
vista, lexicológico y lexicográfico. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
GUTIÉRREZ, Juan (1997) «La organización de un equipo de trabajo lexicográfico: el ejemplo
del Diccionario de Salamanca-Santillana». En Ignacio Ahumada (ed.), Diccionarios
e informática. III Seminario de Lexicografía Hispánica. Jaén: Universidad de Jaén,
pp. 33-38.
416
HAENSCH, Günther (1982): «Tipología de las obras lexicográficas». En Günter Haensch y
otros (eds.), La Lexicografía. De la lingüística teórica a la lexicografía práctica.
Madrid: Gredos, pp. 95-187.
– (1986): «La situación actual de la lexicografía del español de América». Revista de
Filología Románica, IV. Editorial Complutense: pp. 281-293.
–– (1999-2000): «La lexicografía del español de América y un nuevo proyecto de diccionario
de americanismos». Revista de lexicografía, 6: pp. 179-200.
<http://hdl.handle.net/2183/543> [Consultado 25/5/2017].
–– (2001): «Español de América y español de Europa (1.ª parte)». Panacea, vol. 2, n.º 6: pp.
63-72.
–– (2002): «Español de América y español de Europa (2ª parte)». Panacea, vol. 3, n.º 7: pp.
37-64.
–– (2004): «La lexicografía del español de América y el Proyecto de Augsburgo». En Ignacio
Ahumada (ed.), Lexicografía regional del español. VI Seminario de Lexicografía
Hispánica. Jaén, 19 al 21 de noviembre de 2003. Jaén: Universidad de Jaén, pp. 3-17.
HAENSCH, Günther y Carlos OMEÑACA (2004): Los diccionarios del español en el siglo XXI.
Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 2.ª edición.
HAENSCH, Günther y Reinhold WERNER (1978); «Un nuevo diccionario de americanismos:
proyecto de la Universidad de Augsburgo». Thesaurus. Boletín del Instituto Caro y
Cuervo, 33/1: pp. 1-40.
HENRÍQUEZ UREÑA, Pedro (1940): El español en Santo Domingo. 1940. Santo Domingo:
Ediciones Taller, 1987.
HERNÁNDEZ, Humberto (1989-1990): «Semántica, lexicografía y otras cuestiones conexas».
Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, n.º 8-9: pp. 175-182.
INOA, Orlando (2010): Diccionario de dominicanismos, Santo Domingo, Letra gráfica.
INSTITUTO
DE
INVESTIGACIÓN RAFAEL LAPESA
(2013): Corpus
del
Nuevo
DE LA
diccionario
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA
histórico
(CNDHE) [en
línea]. <http://web.frl.es/CNDHE> [Consulta a lo largo de la investigación]
KLUMP, Andre (2007): «La penetración haitiana. Influencias léxicas del criollo de base
francesa en el español dominicano». Lenguas en contacto y cambio lingüístico en el
Caribe y más allá. Wiltrud Mihatsch/Monika Sokol. Frankfurt am Main: Peter Lang,
pp. 191-203.
417
–– (2014): «Historia y actualidad de la lexicografía en la República Dominicana». Boletín de
la Academia Dominicana de la Lengua, 29: pp. 139-155.
LAPESA, Rafael (1950): Historia de la lengua española, Madrid: Gredos. 9.ª edición, 1986.
LARA, Luis Fernando de (1996): «Por una redefinición de la lexicografía hispánica». Nueva
revista de filología hispánica, Tomo XLIV, n.º 2: pp. 345-364.
–– (1997): Teoría del diccionario monolingüe. México: El Colegio de México.
–– (2012): «Reseña del Diccionario de americanismos». Panacea, vol. XIII, n.º 36, segundo
semestre: pp. 352-355.
LIPSKI, John M. (1996): El español de América, Madrid, Cátedra, 5.ª edición, 2007.
LÓPEZ MORALES, Humberto (1991): «Lexicografía puertorriqueña del siglo XX: triunfos y
fracasos». Anuario de Letras. Lingüística y Filología, 29: pp. 293-322.
–– (1998): La aventura del español en América. Madrid: Espasa Calpe.
–– (2002): «América en el Diccionario académico: 1992-2001». En V Simposio Regional de
Actualización Científica y Didáctica de la Lengua Española y Literatura. Literatura
culta y popular en Andalucía, Huelva, 1999.
Sevilla: Asociación Andaluza de
Profesores de Español Elio Antonio de Nebrija/Diputación provincial de Huelva, pp.
25-34.
–– (2004): «El Diccionario Académico de Americanismos: tradición e innovación». En
Ignacio Ahumada (ed.), Lexicografía regional del español. VI Seminario de
Lexicografía Hispánica. Jaén, 19 al 21 de noviembre de 2003. Jaén: Universidad de
Jaén, pp. 19-36.
–– (2005): Diccionario académico de americanismos. Presentación y planta del proyecto.
Buenos Aires: Asociación de Academias de la Lengua Española-Academia Argentina
de Letras.
–– (2008): «Diccionarios generales de americanismos: ayer y hoy». Boletín de Filología,
tomo XLIII, n.º 2: pp. 259-280.
–– (2010a): «Discurso de recepción del Doctorado honoris causa por la UNED».
http://portal.uned.es/pls/portal/docs/PAGE/UNED_MAIN/LAUNIVERSIDAD/VICE
RRECTORADOS/GABINETERECTOR/DIADELAUNED/HONORIS/LOPEZ/HU
MBERTO%20DISCURSO.PDF [Consulta 05/07/2017].
–– (2010b): «La marcación sociolingüística en la lexicografía dialectal». De moneda nunca
usada:
Estudios
dedicados
a
José
Mª
Enguita
Utrilla.
pp.
385-391.
<https://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/29/95/32lopezmorales.pdf>.
418
–– (2010-11): «El Diccionario de americanismos». El español en el mundo. Anuario del
Instituto
Cervantes.
<http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_10-
11/lopez/p01.htm>. [Consulta: 13/06/2017]
MALARET, Augusto (1925): Diccionario de americanismos, con un índice científico de flora
y fauna. Mayagüez: R. Carrero, 1.ª edición.
–– (1931): Diccionario de americanismos. San Juan de Puerto Rico: Imprenta Venezuela, 2.ª
edición extensamente corregida.
–– (1946): Diccionario de americanismos. Buenos Aires: Emecé, 3.ª ed., extensamente
corregida.
MALAVER, Irania (2012): «Reseña del Diccionario de americanismos de la Asociación de
Academias de la Lengua Española. 2010)». Núcleo, vol. 24, n.º 29. Caracas.
http://www.scielo.org.ve/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S079897842012000100011 [Consulta 06/07/2017].
MATEU, Rosa M. (1999): «El DRAE: algunas consideraciones para un posible enfoque
pragmático». En Vila, Calero, Mateu, Casanovas y Orduña (eds.), Así
son
los
diccionarios. Lleida: Universitat de Lleida, pp. 203-219.
MAZZOCCHI, Giuseppe (2015): «El Diccionario de americanismos (DA) de la Asociación de
Academias de la Lengua Española (ASALE)». Cuadernos AISPI, 6: pp. 53-74.
MIGRATION POLICY INSTITUTE (2004): The Dominican Population in the United States:
Growth
and
Distribution.
http://www.migrationpolicy.org/research/dominican-
population-united-states-growth-and-distribution . [Consultado 16/04/2016].
MORENO, Francisco (2005): «Geografía lingüística de Hispanoamérica».
Enguita,
Tomás
Buesa,
M.
Antonia
Martín
Zorraquino
En José M.
(eds.),
Jornadas
Internacionales en memoria de Manuel Alvar, Colección Actas. Zaragoza. pp. 89-108.
MORENO, M. Águeda (2016): «Las voces americanas de los diccionarios generales del
español (siglos XV-XVII)». Revista argentina de historiografía lingüística, 3: pp.
133-151.
MORÍNIGO, Marcos A. (1966): Diccionario manual de americanismos. Buenos Aires:
Muchnik editores.
NEVES, Alfredo N. (1973): Diccionario de americanismos. Buenos Aires: Sopena.
PASCUAL, José A. y María del Carmen OLAGUÍBEL (1991): «Ideología y diccionario». En
Ignacio Ahumada (ed.), Diccionarios españoles: contenidos y aplicaciones. I
Seminario de Lexicografía Hispánica. Jaén: Facultad de Humanidades, pp. 73-89.
419
PATÍN, Manuel A. (1940): Dominicanismos, en Manuel A. Patín Maceo: Obras
Lexicográficas. Santo Domingo, Sociedad Dominicana de Bibliófilos, Inc., 1989.
PÉREZ, Francisco Javier (2007): «Sobre los glosarios literarios y su significación en la
investigación lexicográfica». Boletín de Filología, 42: pp. 37-155.
PÉREZ GUERRA, Irene (2015): «Lusismos léxicos en el español dominicano». En José María
Santos Rovira (ed.), Armonía y contrastes. Estudios sobre variación dialectal
histórica y sociolingüística del español. Lugo: Axac, pp. 65-74.
PICHARDO, Esteban (1836): Diccionario provincial de voces cubanas. Matanzas.
PORTO DAPENA, José Álvaro (2003): Manual de técnica lexicográfica. Madrid: Arco Libros.
POTTIER-NAVARRO, Huguette (1992): «El concepto de "americanismo" léxico». Revista de
filología española, 72, 3: pp. 297-312.
REAL
ACADEMIA
ESPAÑOLA
(2005):
Diccionario
panhispánico
de
dudas.
http://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd [Consulta a lo largo de toda la
investigación].
–– (2010): Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa Libros.
–– Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (NTLLE) <http://ntlle.rae.es/ntlle>
[Consulta a lo largo de toda la investigación].
–– Corpus diacrónico del español (CORDE) <http://www.rae.es> [Consulta a lo largo de la
investigación]
–– Corpus de referencia del español actual (CREA) <http://www.rae.es> [Consulta a lo largo
de la investigación]
RAMÍREZ, José Luis (2007): Breve historia del español de América. Madrid: Arco Libros.
REYES, Graciela (1995): El abecé de la pragmática. Madrid: Arco Libros, 8.ª ed. , 2009.
RICHARD, Renaud (coord.) (1997): Diccionario de hispanoamericanismos no recogidos por
la Real Academia. Madrid: Cátedra, 3.ª ed., 2006.
RINCÓN, María José (2009): «Aportación del equipo lexicográfico de la Academia
Dominicana de la Lengua al Diccionario didáctico avanzado de SM». Boletín de la
Academia Dominicana de la Lengua, 21: pp. 3-15.
–– (2011): «Discurso de ingreso como miembro de número». Boletín de la Academia
Dominicana de la Lengua, 25: pp. 87-96.
–– (2016a): «El nacimiento de un nuevo diccionario dialectal: el Diccionario del español
dominicano». En Rosalía Cotelo García (coord.), Entre dos coordenadas. La
420
perspectiva diacrónica y diatópica en los estudios léxicos del español. San Millán de
la Cogolla: Cilengua, pp. 317-330.
–– (2016b): «La ideología en los diccionarios dominicanos del siglo XX». Revista del
Salomé: Revista dominicana de educación, 1, (2), pp. 89-110.
–– (2016c): «Variantes dialectales del léxico dominicano en el Diccionario de
americanismos». Boletín de la Academia Dominicana de la Lengua, 32: pp. 1-22.
–– (2017a): «El nacimiento de un nuevo diccionario: el Diccionario del español
dominicano».
En
Christine
Felbeck/Andre
Klump
(eds.),
Dominicanidad.
Perspectivas de un concepto (trans-)nacional. Frankfurt: Peter Lang, pp. 281-289.
– (2017b): «Los portuguesismos en el español dominicano: origen y pervivencia». En
Dolores Corbella y Alejandro Fajardo (eds.), Español y portugués en contacto.
Préstamos léxicos e interferencias. Berlín, Boston: De Gruyter Mouton, pp. 299-322.
RODRÍGUEZ DEMORIZI, Emilio (1983): Del vocabulario dominicano. Santo Domingo, Editora
Taller.
SÁNCHEZ, Juan (2003): Historia de la lengua española en América. Valencia: Tirant lo
Blanch.
SANTAMARÍA, Francisco J. (1942): Diccionario general de americanismos. 3 vols. México:
Ed. Pedro Robredo.
SANTOS, José María (2015): «Reseña del Diccionario del español dominicano de la
Academia Dominicana de la Lengua. Santo Domingo: Editora Judicial, 2013». Rilce.
Revista de Filología Hispánica, 31/2: pp. 565-568.
SECO, Manuel (1977): «El léxico de hoy». En Rafael Lapesa (coord.), Comunicación y
lenguaje. Madrid: Karpos, pp. 183-201.
–– (2003): Estudios de lexicografía española. Madrid: Gredos, 2.ª ed. aumentada.
SIMÓN, Pedro (1627): «Tabla para la inteligencia de algunos vocablos desta Historia». Fray
Pedro Simón y su vocabulario de americanismos, ed. facsimilar de la «Tabla para la
inteligencia de algunos vocablos» de las Noticias historiales de la conquista de Tierra
Firme en las Indias Occidentales. Santafé de Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 1627.
SIMÓN, Serena (2015): «Aproximación a la lexicografía regional de las hablas murcianas: el
léxico
dialectal
del
bajo
Segura».
Tonos
Digital,
29:
http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php/tonos/article/viewFile/1304/780.
pp.
1-32.
[Consulta
05/07/2017].
421
SOLDEVILA, Ignacio (1991): «El uso americano en el Diccionario histórico de la lengua
española (Tomo I)». El español de América. Actas del III Congreso Internacional de
El Español en América: Valladolid, 3 a 9 de julio de 1989. Valladolid: Consejería de
Cultura y Turismo. http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/el-uso-americano-enel-
diccionario-historico-de-la-lengua-espanola-tomo-i/html/07fbf746-a0fe-11e1-
b1fb-00163ebf5e63.html. [Consulta 29/08/2016].
SOPENA (1982). Diccionario ilustrado de la lengua española. Americanismos. Barcelona:
Sopena.
STEEL, Brian (1990): Diccionario de americanismos. ABC of latin american Spanish.
Madrid: SGEL.
STORK, Yvonne (2006): «La situación lexicográfica del español hispanoamericano.
Consideraciones desde la perspectiva de la ecolingüística». En Actas del II Congreso
Internacional de Lexicografía Hispánica. El diccionario como puente entre las
lenguas y culturas del mundo. Alicante: Universidad de Alicante, pp. 594-600.
http://www.biblioteca.org.ar/libros/141085.pdf. [Consulta 01/03/2017].
URIBE, Max (1996): Notas y apuntes lexicográficos, americanismos y dominicanismos. Santo
Domingo: Editora de Colores.
–– (2008): Diccionario de dominicanismos y americanismos. Palabras y sus orígenes. Santo
Domingo: Ediciones Librería La Trinitaria.
VAQUERO, María (1996): «Antillas». En Manuel Alvar (dir.), Manual de dialectología
hispánica. El Español de América. Barcelona: Ariel, pp. 51-67.
–– (2005): «Geolingüística y dialectología en las Antillas». En Eds. José M. ENGUITA, Tomás
BUESA y M. Antonia MARTÍN ZORRAQUINO (eds.), Jornadas Internacionales en
memoria de Manuel Alvar. Colección Actas. Zaragoza, pp. 137-158.
WERNER, Reinhold (1993-1994): «¿Cómo explicar el significado de unidades léxicas en
diccionarios diferenciales?». Boletín de Filología de la Universidad de
Chile,
XXXIV: pp. 511-525.
–– (2001): «Áreas pendientes en la lexicografía del español americano» Congreso
internacional
de
la
lengua
española.
Valladolid.
http://congresosdelalengua.es/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/2_
el_espanol_de_america/werner_r.htm. [Consulta 15/05/2017].
422
IX PROPUESTAS
Propuesta 1. Sustantivos/lexías complejas con flexión morfológica de género y referente
sexuado
Sustantivos/lexías complejas con flexión morfológica de
género y referente sexuado (m. y f.)
Lemas y acepciones incluidos en DED
373
Lemas y acepciones con marca RD en DA
221
Lemas y acepciones dominicanas que faltan
70
en DA
Acepciones a las que falta marca RD en DA
59
Acepciones dominicanas que faltan en DA
83
Propuestas de revisión/exclusión
68
Propuesta 1. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos/lexías complejas con flexión de género incluidos en DED que no están en el
DA
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
abogado, da
m. y f.
Abogado de poca preparación, que ejerce en los pasillos de los tribunales porque no dispone
de despacho
agenero, ra
m. y f.
Persona dedicada a la realización de trámites y diligencias
ajustero, ra
m. y f.
Persona que contrata los ajustes con los trabajadores a destajo para una labor concreta
m. y f.
En la religiosidad popular, persona que hace conjuros para evitar las lluvias
atendedor, ra
m. y f.
Ayudante de la persona que ejecuta una ceremonia de vudú
balsielero, ra
m. y f.
Persona que toca el balsié
barsano, na
m. y f.
Paisano, compueblano
buhonero, ra
m. y f.
Vendedor ambulante
cacaero, ra
m. y f.
Persona que se dedica a la fabricación y venta de pasta de cacao.
cantohachador,
ra
m. y f.
Intérprete de cantos de hacha
chichigüero, ra
m. y f.
Persona que fabrica o vende chichiguas
coconetero, ra
m. y f.
Vendedor ambulante de coconete
colmadero, ra
m. y f.
Persona que posee o atiende un colmado
colono, na
m. y f.
Dueño o administrador de un terreno destinado al cultivo de la caña de azúcar
conductor, ra
m. y f.
Presentador de un programa de radio o televisión
desabollador, ra
m. y f.
Persona que trabaja en un taller reparando la carrocería de los vehículos
desarrollador, ra
m. y f.
Constructor, promotor de una urbanización o complejo turístico
empajillador, ra
m. y f.
Persona que teje la pajilla de los respaldos y los asientos de muebles
emplanador, ra
m. y f.
Persona que compone las planas en una publicación
esclavo, va
m. y f.
Persona que pierde su dinero en el juego y pide prestado para seguir jugando
friero, ra
m. y f.
Vendedor ambulante de friofrío
friturero, ra
m. y f.
Persona que hace y vende frituras
guayaero, ra
m. y f.
Vendedor ambulante de friofrío
m. y f.
Hijo del padrino o de la madrina
interactivo, va
m. y f.
Persona que llama a un programa de radio para emitir opiniones a cambio de dinero
limpianío, a
m. y f.
Vagabundo
mambero, ra
m. y f.
Intérprete de mambo
mampurito, ta
m. y f.
Persona que cuida mucho su puntería con un arma de fuego
mañé, sa
m. y f.
Brujo, curandero
mangulinero, ra
m. y f.
Intérprete de mangulina
megadiva, vo
m. y f.
Persona de la farándula, famosa y que ostenta su riqueza
amarrador, ra
hermano, na
abogado, da de
pasillo
amarrador, ra de
agua
hermano, na de
agua
423
Propuesta 1. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos/lexías complejas con flexión de género incluidos en DED que no están en el
DA
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
morejón, na
m. y f.
Persona de raza negra, fea y poco refinada
motoconchero,
ra
m. y f.
Conductor de una motocicleta usada como transporte urbano de pasajeros
negro, gra
negro, gra blanco, m. y f.
ca
Persona de raza negra con modales refinados
negro, gra
negro, gra pinto,
ta
m. y f.
Persona de raza negra con lunares grandes y marrones
noviecito, ta
m. y f.
Novio de juventud al que se le otorga poca trascendencia
pagador, ra
m. y f.
Persona encargada de entregar las nóminas a los empleados el día de pago
panqueador, ra
m. y f.
Persona que golpea intencionalmente el agua con el pie o con la mano al nadar o al
zambullirse
pasolero, ra
m. y f.
Persona que maneja una pasola
pastelitero, ra
m. y f.
Persona que prepara y vende pastelitos, generalmente en un puesto callejero
patanero, ra
m. y f.
Conductor profesional de camiones de gran tamaño
patapolvoso, sa
m. y f.
Persona considerada insignificante e ignorante
pelechero, ra
m. y f.
Trabajador informal
piñonatero, ra
m. y f.
Vendedor de piñonate
piojo, ja
m. y f.
Niño
plomero, ra
m. y f.
Fontanero
pronunciado, da
m. y f.
Participante en un pronunciamiento militar
refaccionario,
ria
m. y f.
Persona que asume el costo económico de mantener en operación un ingenio o una finca a
cambio de una participación en los beneficios
relacionado, da
m. y f.
Persona que mantiene relaciones profesionales o comerciales con una empresa
repuestero, ra
m. y f.
Persona que se dedica profesionalmente a la venta de repuestos de vehículos
rifero, ra
m. y f.
Persona que se dedica a organizar o vender rifas
saleo, a
m. y f.
Cría de la burra
servidor, ra
m. y f.
En la religiosidad popular, sacerdote o curandero
síndico, ca
m. y f.
Alcalde
suapero, ra
m. y f.
Vendedor ambulante de suapes
tamborero, ra
m. y f.
Persona que toca la tambora
taponero, ra
m. y f.
En el beisbol, pícher cuya función es lanzar el final de un juego
tiguerito, ta
m. y f.
Niño, joven
tiguerón, na
m. y f.
Persona golfa, descarada y atrevida
torpedero, ra
m. y f.
En el beisbol, jugador que defiende la posición entre la segunda y la tercera base
totico, ca
m. y f.
Alcahuete
tributario, ria
m. y f.
Persona que realiza gestiones administrativas a cambio de dinero, generalmente de forma
extraoficial por dinero
tumbero, ra
m. y f.
Trabajador que trabaja en el desmonte de los terrenos para la siembra
vagonero, ra
m. y f.
Persona que conduce un tren de caña
varraco, ca
m. y f.
Persona bravucona, pendenciera
varraco, ca
m. y f.
Persona que destaca en cualquier sentido
varraco, ca
m. y f.
Persona muy excitable sexualmente
varraco, ca
m. y f.
Persona valiente, audaz
yinglero, ra
m. y f.
Cantante de anuncios comerciales musicales
yolero, ra
m. y f.
Persona que maneja una yola
Propuesta 1. Tabla 2. Acepciones de sustantivos/lexías complejas con flexión de género incluidas en el DA a las que les falta la marca
RD
Lema
Subentrada Mgram Definición
alistado, da
m. y f.
Militar sin graduación
amolador, ra
m. y f.
Afilador, persona que afila utensilios cortantes
anotador, ra
m. y f.
En el beisbol, persona que registra las jugadas de un partido
apostador, ra
m. y f.
Persona que realiza una apuesta
bongosero, ra
m. y f.
Persona que toca el bongó
424
Propuesta 1. Tabla 2. Acepciones de sustantivos/lexías complejas con flexión de género incluidas en el DA a las que les falta la marca
RD
Lema
Subentrada Mgram Definición
botellero, ra
m. y f.
Persona que recolecta y compra botellas y envases vacíos para venderlos
caballericero, ra
m. y f.
Persona que tiene a su cargo los caballos en una caballeriza.
caficultor, ra
m. y f.
Persona que se dedica al cultivo de café.
canastero, ra
m. y f.
Vendedora ambulante que lleva un canasto sobre la cabeza
castador, ra
m. y f.
En las peleas de gallos, criador de gallos que se dedica a cruzarlos para obtener ejemplares
idóneos para la lucha
chicharronero, ra
m. y f.
Persona que prepara y vende chicharrones.
choncho, cha
m. y f.
Persona muy gorda
conductor, ra
m. y f.
Cobrador de los billetes de un autobús
corredor, ra
m. y f.
En el beisbol, jugador que logra alcanzar una base y tiene como objetivo llegar al home
ejecutivo, va
ejecutivo de m. y f.
cuentas
Empleado de una empresa encargado de administrar las cuentas de los clientes importantes
enamorado, da (2)
m. y f.
Novio, pretendiente
espaldero, ra
m. y f.
Guardaespaldas
estanciero, ra
m. y f.
Dueño de una finca agrícola extensa
expositor, ra
m. y f.
Conferenciante
fondero, ra
m. y f.
Persona encargada de una fonda
fritanguero, ra
m. y f.
Persona que atiende un puesto ambulante de alimentos fritos
funcionario, ria
m. y f.
Empleado público que ocupa un cargo destacado
futriaco, ca
m. y f.
Fulano, persona indeterminada
gondolero, ra
m. y f.
Persona encargada de colocar las mercancías en los lugares destinados para su exhibición y venta
en un supermercado
guanajo, ja
m. y f.
Ave doméstica de hasta 1 m de longitud, de plumaje pardusco con reflejos cobrizos y manchas
blancas en alas y cola, con unas carúnculas rojas en cabeza y cuello, una membrana eréctil
encima del pico y un mechón de pelos, largos y duros, en el pecho.
m. y f.
Persona joven, muchacho.
m. y f.
En las peleas de gallos, persona que participa en la contienda a pesar de no ser dueño de los
gallos.
juguero, ra
m. y f.
Persona que trabaja preparando o vendiendo jugo.
listero, ra
m. y f.
Empleado encargado de pintar la señalización vial en una carretera
manguero, ra (2)
m. y f.
Persona que se dedica a la venta de mangos
mantequillero, ra
m. y f.
Recipiente en que se conserva o se sirve la mantequilla
maraquero, ra
m. y f.
Persona que toca las maracas
mello, lla
m. y f.
Persona nacida en el mismo parto que otra
monteador, ra
m. y f.
Persona que busca y persigue la caza en los montes
montonero, ra
m. y f.
Persona que forma parte de una fuerza armada irregular
múcaro, ra
m. y f.
Ave rapaz nocturna, con cabeza de gran tamaño, cara cubierta con plumas finas, ojos grandes de
color amarillo intenso, pico corvo, alas color pardo con manchas blancas, cola oscura y patas
negras (Strigidae; Gymnoglaux nudipes)
naco, ca
m. y f.
Referido a persona, de bajo estrato social y de formación limitada
ñaño, ña
m. y f.
Niño
nerdo, da
m. y f.
Persona muy estudiosa, pero torpe socialmente
nutriólogo, ga
m. y f.
Persona que se dedica profesionalmente a la nutrición
parcelero, ra
m. y f.
Propietario de una parcela agrícola
parqueador, ra
m. y f.
Persona que vigila los automóviles en un parqueo
patrullero, ra
m. y f.
Jugador de beisbol que ocupa una posición defensiva en la zona del campo comprendida entre el
cuadro de las bases y los límites del terreno de juego
pelotero, ra
m. y f.
Jugador de beisbol
pensionado, da
m. y f.
Persona que vive en una pensión
pensionado, da
m. y f.
Persona que recibe una pensión de jubilación o de incapacidad
perencejo, ja
m. y f.
Persona indeterminada cuyo nombre se ignora o no se quiere decir
jevito, ta
jugador, ra
relacionista
jugador, ra
de gallos
relacionista m. y f.
público, ca
Persona que se dedica profesionalmente a las relaciones públicas
rezador, ra
m. y f.
Persona que se dedica profesionalmente a rezar en determinadas celebraciones
rezandero, ra
m. y f.
Persona que se dedica profesionalmente a rezar en determinadas celebraciones
425
Propuesta 1. Tabla 2. Acepciones de sustantivos/lexías complejas con flexión de género incluidas en el DA a las que les falta la marca
RD
Lema
Subentrada Mgram Definición
santero, ra
m. y f.
Persona que practica la santería
sonero, ra
m. y f.
Músico que interpreta sones
suplidor, ra
m. y f.
Abastecedor
tachero, ra
m. y f.
En la industria azucarera, persona que maneja los tachos
todólogo, ga
m. y f.
Persona que domina o cree dominar varias especialidades
toletero, ra
m. y f.
En el beisbol, bateador, especialmente el que produce batazos de muchas carreras
triciclero, ra
m. y f.
Personas que transporta las mercancías que vende en un triciclo
yerbatero, ra
m. y f.
Persona que realiza determinadas prácticas para curar mediante hierbas e infusiones
yerbatero, ra
m. y f.
Persona que vende forraje
Propuesta 1. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos/lexías complejas con flexión de género no incluidas en el DA
Lem.
Subentrada
Mgram
Definición
abogado, da
m. y f.
Persona discutidora que siempre quiere llevar la razón
abonado, da
m. y f.
Persona que juega el mismo número de la lotería en cada sorteo
alquilado, da
m. y f.
Persona que sirve a otra a cambio de un sueldo
amarrador, ra
m. y f.
Cuentista, persona que sabe hacer cuentos o narrar historias
arenero, ra
m. y f.
Persona que se dedica a extraer manualmente arena de los ríos
banquero, ra
m. y f.
Persona que posee o trabaja en una banca de apuestas
barredor, ra
m. y f.
En la industria azucarera, persona encargada de recoger los desperdicios del procesamiento de
la caña
bastonero, ra
m. y f.
Persona que dirige el baile del carabiné
bombero, ra
m. y f.
Persona que propaga noticias falsas
bregador, ra
m. y f.
Traficante de drogas
búcaro, ra
m. y f.
Persona natural de Santo Domingo de Guzmán
buscón, na
m. y f.
Persona que busca, entrena y supervisa a jugadores de beisbol con condiciones de ser
contratados por las grandes ligas a cambio de una parte de sus ganancias
buscón, na
m. y f.
Persona que busca pasajeros para los autobuses entre las personas que están en la parada
buscón, na
m. y f.
Persona que se dedica a referir casos a un abogado, sin serlo
buscón, na
m. y f.
Persona que realiza gestiones administrativas a cambio de dinero, generalmente de forma
extraoficial por dinero
cambiador, ra
m. y f.
Cambista de moneda o de cheques
carajo, ja
m. y f.
Persona insignificante, inútil
carretillero, ra
m. y f.
Persona que hace portes en una carretilla por una paga
carretillero, ra
m. y f.
Vendedor ambulante que lleva sus mercancías en una carretilla
chancletero, ra
m. y f.
Persona que solo tiene hijas
chivo, va
m. y f.
Persona considerada inferior, sin iniciativa
choncho, cha
m. y f.
Cerdo
cuquero, ra
m. y f.
Ginecólogo
desmontador,
ra
m. y f.
En la religiosidad popular, persona que se dedica a liberar de espíritus a los que están poseídos
dulcero, ra
m. y f.
Vendedor ambulante de golosinas o dulces
empacador, ra
m. y f.
Empleado de una tienda que empaqueta las compras
farandulero, ra
m. y f.
Persona habitual en el mundillo de la farándula
gato, ta
m. y f.
Muchacho, joven
haragán, na
m. y f.
Tumbona, asiento con respaldo inclinado en el que puede alguien recostarse
indio, dia
m. y f.
Indígena originario de la isla de La Española
jevo, va
m. y f.
Persona joven, especialmente si es atractiva físicamente.
lechuzo, za
m. y f.
Persona muy fea y desharrapada
lechuzo, za
m. y f.
Persona con fama de atraer la mala suerte
lugarú, a
m. y f.
Persona que se dedica a la brujería
lugarú, a
m. y f.
Persona de aspecto desastrado
maicero, ra
m. y f.
Vendedor ambulante de maíz
mantequillero,
ra
m. y f.
Persona que fabrica o vende manteca
426
Propuesta 1. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos/lexías complejas con flexión de género no incluidas en el DA
Lem.
Subentrada
Mgram
Definición
marchante, ta
m. y f.
Persona engreída, petulante
marchante, ta
m. y f.
Persona extraordinaria en cualquier sentido
marchante, ta
m. y f.
Individuo, persona indeterminada
marchante, ta
m. y f.
Persona que vive a expensas de los demás
mayimbe, ba
m. y f.
Persona importante o destacada entre otras en algún aspecto
mijijo, ja
m. y f.
Persona inepta, sin iniciativa
mojón, na
m. y f.
Persona a quien se considera insignificante o despreciable
montador, ra
m. y f.
En el vudú o la santería, persona que oficia los ritos y que es poseída por los espíritus
mulo, la
m. y f.
Persona ignorante
orejero, ra
m. y f.
Persona que realiza pronósticos acerca de los resultados de las carreras de caballos
oso, sa
m. y f.
Persona bravucona y pendenciera
paisano, na
m. y f.
Inmigrante, generalmente natural de Siria
pajarito, ta
m. y f.
Niño, especialmente el travieso
pájaro, ra
m. y f.
Pillo, ladronzuelo
pájaro, ra
m. y f.
Persona considerada de ínfima importancia
pájaro, ra
m. y f.
Persona rara, estrafalaria
palero, ra
m. y f.
Intérprete de palos o atabales
pasquinero, ra
m. y f.
Persona que difunde libelos
pato, ta (2)
m. y f.
Persona homosexual
perro, rra
m. y f.
Persona vulgar y maleducada
perro, rra
m. y f.
Persona dominante y egoísta
personero, ra
m. y f.
Funcionario público cercano al poder
picador, ra
m. y f.
Persona que se dedica profesionalmente al picado de la caña de azúcar
platanero, ra
m. y f.
Vendedor ambulante de plátanos
plenero, ra
m. y f.
Intérprete de plenas
puntero, ra
m. y f.
Práctico de una ruta fluvial, generalmente empleado en los aserraderos
querendón, na
m. y f.
Persona muy querida
quinielero, ra
m. y f.
Vendedor de quinielas o boletos de la lotería
revendón, na
m. y f.
Persona que se dedica a revender mercancías
rumbero, ra
m. y f.
Bailarín especializado en espectáculos de música tropical
rural, la
m. y f.
Persona tosca, inculta
salonero, ra
m. y f.
Empleado en un salón de belleza
torero, ra
m. y f.
En el beisbol, jardinero que no atrapa bien la pelota
trabado, da
m. y f.
Niño nacido muerto
tumbador, ra
m. y f.
Drogadicto
m. y f.
En la religiosidad popular, persona que tiene la habilidad para combatirlas
tunero, ra
m. y f.
Persona que canta tunas
turpén, na
m. y f.
Persona que habla o actúa de manera atrevida y con excesiva seguridad en sí misma
turpén, na
m. y f.
Funcionario corrupto y de vida licenciosa
vendutero, ra
m. y f.
Vendedor
ventero, ra
m. y f.
Dueño o empleado de un ventorrillo
verdugo, ga
m. y f.
Persona que destaca en alguna actividad
verraco, ca
m. y f.
Persona muy excitable sexualmente
verraco, ca
m. y f.
Persona bravucona, pendenciera
verraco, ca
m. y f.
Persona que destaca en cualquier sentido
zonero, ra
m. y f.
Obrero de una zona franca
tumbador, ra
tumbador, ra de
brujas
Propuesta 1. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos/lexías complejas con flexión de género
incluidos en el DA
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
abonado, da
m. y f.
Cliente fijo de una entrada al cine o a una sala de fiestas
acomodado, da
m. y f.
Individuo de la clase social alta
administrador,
m. y f.
Jefe
427
Propuesta 1. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos/lexías complejas con flexión de género
incluidos en el DA
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
ra
almuercero, ra
m. y f.
Persona que vende comidas en los mercados o en las calles
alquilado, da
m. y f.
Persona empleada en el sevicio doméstico
amigo, ga
m. y f.
Amigo íntimo, compañero inseparable
bachiburro, rra
m. y f.
Persona que ha terminado los estudios secundarios
barraco, ca
m. y f.
Persona que destaca en cualquier sentido
barraco, ca
m. y f.
Persona valiente, audaz
barraco, ca
m. y f.
Persona muy excitable sexualmente
barraquete, ta
m. y f.
Niño grueso
barrigón, na
m. y f.
Chicuelo
berraco, ca
m. y f.
Persona valiente, audaz
berraco, ca
m. y f.
Persona bravucona, pendenciera
cabinero, ra
m. y f.
Auxiliar de vuelo, azafato.
cachanchán, na
m. y f.
Adlátere, allegado.
cachanchán, na
m. y f.
Persona que alava a otra por adulación
camarotero, ra
m. y f.
Persona que trabaja como camarero en un barco de pasajeros
carajillo, lla
m. y f.
Niño o adolescente.
carajo, ja
m. y f.
Hombre o mujer.
carajo, ja
m. y f.
Persona cualquiera.
carranco, ca
m. y f.
Persona anciana y decrépita
chamaquito, ta
m. y f.
Niño o adolescente
chancletero, ra
m. y f.
Persona de estrato sociocultural bajo
chiquilingo, ga
m. y f.
Muchacho.
chiquiningo, ga
m. y f.
Muchacho.
chiribico, ca
m. y f.
Persona enamoradiza y frívola
chueco, ca
m. y f.
Cosa rota, mal arreglada, con problemas
comunicador, ra
m. y f.
Persona que trabaja en telecomunicaciones
cuentisto, ta
m. y f.
Persona que estafa, embauca o engaña por medio de cuentos e historias falsas.
m. y f.
Propietario de una casa alquilada
durísimo, ma
m. y f.
Persona tacaña.
ejecutado, da
m. y f.
Persona asesinada.
embobinador, ra
m. y f.
Persona que enrolla el hilo conductor en la bobina de un transformador.
facilitador, ra
m. y f.
Profesor o maestro
facilitador, ra
m. y f.
Favorecedor, proveedor
gabillero, ra
m. y f.
Persona que forma parte de una gabilla
gebo, ba
m. y f.
Joven
gevo, va
m. y f.
Pareja amorosa
guajiro, ra
m. y f.
Campesino
impulsador, ra
m. y f.
En el beisbol, bateador que debe golpear fuerte la pelota para que los jugadores
embasados puedan anotar carreras
impulsador, ra
m. y f.
Persona que se encarga de la promoción de un artículo
inactivo, va
m. y f.
Persona que ha dejado definitivamente el trabajo por razones de edad o de incapacidad y
recibe una pensión
m. y f.
Señor, señora
m. y f.
En el beisbol, jugador defensivo del jardín central
dueño, ña
dueño, ña de casa
iñor, ra
jardinero, ra
jardinero, ra central
jardinero, ra
jardinero, ra derecho, m. y f.
cha
En el beisbol, jugador defensivo del jardín derecho
jardinero, ra
jardinero, ra
izquierdo, da
m. y f.
En el beisbol, jugador defensivo del jardín izquierdo
jebo, ba
m. y f.
Persona joven, especialmente si es atractiva físicamente.
jevo, va
m. y f.
Novio, novia
jíbaro, ra
m. y f.
Campesino
mandadero, ra
m. y f.
Persona encargada de hacer recados
manigüero, ra
m. y f.
Jugador de naipes
428
Propuesta 1. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos/lexías complejas con flexión de género
incluidos en el DA
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
mano (2), na
m. y f.
Amigo
maromero, ra
m. y f.
Político oportunista que cambia de opinión o de partido político
mulero, ra
m. y f.
Persona contratada para traficar droga
ñáñigo, ga
m. y f.
Persona de raza negra cuya forma de hablar resulta imcomprensible
negro, gra
negro, negra parejero m. y f.
negro, gra
Persona de raza negra que reclama un trato igual al dado a otras personas de clase social
superior
m. y f.
Persona que es novia o esposa de otra
negro, gra
negro, gra prieto
m. y f.
Persona de raza negra con la piel muy oscura
negro, gra
negro, gra retinto
m. y f.
Persona de raza negra con la piel muy oscura
ñeto, ta
m. y f.
Nieto
pacotilla
m. y f.
Persona floja, inútil
pasquinero, ra
m. y f.
Persona que pega pasquines
patrullero, ra
m. y f.
Agente de policía que patrulla determinada zona de la ciudad en automóvil
tíguere, ra
m. y f.
Persona cuya identidad se desconoce o no se quiere decir
tirigüillo, lla
m. y f.
Persona muy delgada
truján, na
m. y f.
Truhán
vaqueano, na
m. y f.
Persona conocedora del campo y sus caminos
Propuesta 2. Sustantivos masculinos sin flexión de género (m.)
Sustantivos masculinos sin flexión de género (m.)
Lemas y acepciones incluidos en DED
4245
Lemas y acepciones con marca RD en DA
2506
Lemas y acepciones dominicanas que faltan
857
en DA
Acepciones a las que falta marca RD en DA
631
Acepciones dominicanas que faltan en DA
887
Propuestas de revisión/exclusión
683
Propuesta 2. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos masculinos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
abanicazo
En el beisbol, fallo del jugador al tratar de batear la pelota.
ácano
Árbol de hasta 25 m de altura, de copa grande, y tronco corpulento de fruto comestible (Sapotaceae; Manilkara albecens)
ácano
Madera de este árbol
acatamento
Amenaza
adelanto
En la religiosidad popular, paso de un espíritu del mundo de los vivos al de los muertos
aderezo
Ingrediente añadido a una comida o guiso
aderezo
Aliño para ensalada, generalmente hecho a base de aceite y vinagre
adulón
Tambor mediano usado en los toques de palos o atabales
ageneo
Diligencia, trámite
agentamiento
Desvergüenza
agentamiento
Condición del niño que muestra comportamientos de adulto.
ahogapollo
Cualquier dulce elaborado con harina de contextura seca y pastosa
ahoguío
Enfermedad respiratoria que se caracteriza por dificultades para respirar y ataques de tos
ajay
Arbusto de hasta 17 m de altura, de tronco deshojado en su parte baja y con muchas ramificaciones en su parte alta y flores de
color rojo. (Leguminosae; Macroptylim lathyroides)
ajore
Atosigamiento.
429
Propuesta 2. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos masculinos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
ajore
Prisa, urgencia, apremio
albérchigo
Aguardiente
alebrecamiento
Alegría, animación, vivacidad
alecrí
Niño o fruto que se desarrolla mal
alfilerón
Alfiler, broche que se usa como adorno
alicornio
Caracol utilizado como amuleto contra el mal de ojo y el veneno
amapolo
Árbol de hasta 20 m de altura, de follaje denso y copa redondeada, hojas compuestas de folíolos ásperos al tacto, inflorescencia
en racimos y flores grandes de color rojo anaranjado con el borde amarillento (Bignomiaceae; Spathodea campanulata)
añoñamiento
Acción y efecto de añoñar
anortado
Tiempo que amenaza lluvia y frío procedente del norte
anoto
Bija
añugón
Atoramiento, atragantamiento
apaciguo
Persona tranquila, serena
aplome
Trago de licor que se toma para combatir la resaca
aposento
Habitación de dormir
apretadero
Grupo muy numeroso de gente que impide el movimiento
apriete
Acción de atemorizar o controlar a alguien.
aproche
Acceso a un puente
arenazo
Extensión de terreno arenoso
arrarú
Tubérculo de esta planta
arrarú
Planta herbácea perenne de hasta 1 m de altura, con tallos aéreos ramificados y subterráneos, hojas alternas, oblongas,
aterciopeladas, y flor de color blanco en racimos. Marantaceae; Maranta arundinacea).
arrumbadero
Lugar destinado a colocar las cosas inservibles
asilamiento
Asilo, amparo
asomo
Espíritu que se aparece en el lugar donde hay un tesoro enterrado
asqueroseo
Humillación verbal
atadito
Pequeño ramillete de hierbas aromáticas para dar sabor a los guisos
aterrizaje
Acción o efecto de conectar un cable a tierra para activar el positivo eléctrico.
atortojamiento
Aturdimiento, turbación
atortolamiento
Aturdimiento, turbación
atortolamiento
Enamoramiento
audífono
Parte de un aparato para percibir sonidos que se aplica a los oídos
autoadornos
Establecimiento que vende e instala accesorios para vehículos
averaje
En el beisbol, promedio del rendimiento de un jugador o un equipo
azabache
Amuleto de este material que se cuelga a los niños para evitar el mal de ojo
azacán
Hombre taimado
azotacriollo
Arbusto de hasta 1,5 m de altura, de ramas angulosas con dos espinas arqueadas de hasta 1 cm en los nudos, hojas ovaladas e
inflorescencia axilar. (Rubiaceae; Randia parviflora).
bacinete
Escupidera, orinal
backup
Copia de seguridad de un archivo digital
baecismo
Movimiento político en torno a Buenaventura Báez (1812-1884).
baecismo
Período histórico que comprende los gobiernos de Buenaventura Báez (1812-1884).
bajadizo
Cuesta, pendiente
bajaichupa
Blusa femenina sin hombros ni tirantes y muy escotada
bajaimama
Blusa femenina sin hombros ni tirantes y muy escotada
balaguerato
Período histórico que comprende el gobierno de Joaquín Balaguer (1906-2002)
balaguerismo
Movimiento político en torno a Joaquín Balaguer (1906-2002)
balaguerismo
Período histórico que comprende el gobierno de Joaquín Balaguer (1906-2002)
balanceo
Equilibrado de la rotación de las ruedas de un vehículo
baluarte
Monumento construido para conmemorar la Independencia Nacional dominicana y honrar a los Padres de la Patria.
bandeo
Corte de la madera en tablones
bandeo
En el juego del dominó, cierre o tranque obligado
baquetazo
Golpe propinado con la funda del machete
barajeo
Pérdida de tiempo
430
Propuesta 2. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos masculinos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
barbojo
Rastrojo, residuo de la caña que queda en la tierra después de cortarla
barquito
Galleta fina en forma de pequeña canasta para servir helados
bártulo
Noticia o rumor que corre de boca en boca
basketbol
Baloncesto
batiboleo
Movimiento, ajetreo, agitación
batutazo
Mandato severo, acto ejemplar o violento de una autoridad
bayí
En el vudú dominicano, templo o altar
bengué
Pomada medicinal para aliviar dolores musculares
bidón
Recipiente metálico, generalmente de aluminio, para transportar y conservar leche
bigañuelo
Ratón muy pequeño
biligue
Botella de refresco de 2 litros de capacidad
billón
Millardo, mil millones
billorico
Riqueza fabulosa
bipeo
Llamada telefónica en la que no se espera a que el interlocutor conteste para hacerle saber que se está esperando su llamada.
biscuí
Persona a la que se considera inútil
biscuí
Figura de adorno, generalmente de loza
bitongo
Niño sietemesino
bitongo
Feto
bizcochón
Oportunidad
blanquizaje
Celaje, aparición fantástica de la imagen de una persona
ble
Dril ordinario de color azul
bleacher
En un estadio de beisbol, gradería descubierta más alejada de la zona de juego
blícher
En un estadio de beisbol, gradería descubierta más alejada de la zona de juego
blimblín
Joya con mucho brillo y de gran tamaño
blimblineo
Conjunto de joyas con mucho brillo y de gran tamaño
blówer
Secador de pelo
blueberry
Arándano
bobote
Pan dulce elaborado con yuca majada, coco, huevo y mantequilla
bocinerío
Ruido reiterado de las bocinas de los automóviles
bocó (1)
Jugada del hoyito en la que se logra introducir una semilla en el hoyo
bocó (2)
En el vudú dominicano, brujo, sacerdote, hougán.
bohuco
Tallo herbáceo de esta planta, empleado para tejer cestos, asientos y respaldos de sillas
bohuco
Aparato telefónico
bohuco
Canasta, cesta o pequeña batea de madera en que transporta la ropa planchada
bohuco
Planta sarmentosa y trepadora, cuyos tallos, largos y delgados, se extienden por el suelo o se enrollan en otras plantas (Vitaceae;
Cissus spp. )
bojotal
Gran cantidad
bolismo
Movimiento político en torno a Juan Isidro Jimenes, líder político dominicano (1846-1919)
bolsico
Amuleto para protegerse del mal de ojo
bombeo
Ingestión de líquido
bon
En el juego de las canicas, bola de mayor tamaño considerada la principal de un jugador
bonday
Planta enredadera de tallos cilíndricos, con ramas erectas, hojas alternas, ovadas, inflorescencia en espigas y fruto con semillas
aplanadas; es comestible (Dioscoreaceae; Discorea polygonoides)
borne
Mojón, hito, límite
boschismo
Período histórico que comprende el gobierno de Juan Bosch (1909-2001)
boschismo
Movimiento político en torno a Juan Bosch (1909-2001)
bostezadero
Bostezos repetidos
botafuego
Lanzallamas
bregeteo
Trajín, afán
bréiker
Interruptor principal de una instalación eléctrica
bréiker
Plomo o fusible eléctrico
briché
Cuchillo largo que se calaba en la boca del fusil
brifin
Informe, resumen o instrucciones sobre un tema
brimbán
Desorden, alboroto
431
Propuesta 2. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos masculinos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
brimbán
Baile entusiasta.
brocal
Boca de una cueva
brocal
Maleza
brownie
Bizcocho de chocolate sin leche y generalmente con nueces
brunch
Desayuno servido a media mañana
bucán
Vara puntiaguda de madera en la que se ensarta la carne para asarla al fuego
bugalú
Ritmo musical que mezcla ritmos afroantillanos y soul
bugarroneo
Homosexualidad masculina activa
buldócer
Máquina niveladora utilizada para movimiento de tierras
bulldozer
Máquina niveladora utilizada para movimiento de tierras
burruqueo
Dicho o hecho que demuestra grosería o mala educación
buscanovio
Rizo de cabello que cae sobre la frente o la mejilla, especialmente en la mujer
buscapié
Cohete, cuando se enciende, se desplaza a ras del suelo
cabaré
Prostíbulo.
cabaret
Prostíbulo.
cabarete
Variedad de naranjo de fruto muy dulce.
cabarete
Fruto de este árbol.
cacagual
Terreno poblado de árboles de cacao.
cacahual
Terreno poblado de árboles de cacao.
cacerismo
Movimiento político en torno a Ramón Cáceres Vásquez (1866-1911).
cacerismo
Período histórico que comprende el gobierno de Ramón Cáceres Vásquez (1866-1911).
cachú
Kétchup, salsa de tomate condimentada con vinagre, azúcar y especias.
cacó
Gavillero.
cacumen
Cabeza de una persona.
caipuén
Majadero, impertinente.
calaque
Automóvil viejo y destartalada.
calcalí
Anfibio terrestre de pequeño tamaño que deposita sus huevos en el suelo. (Eleutherodactylus abotti).
calén
Talento.
caliesaje
Condición de calié o soplón.
caliesaje
Espionaje político.
caliesismo
Condición de calié o soplón.
caliesismo
Espionaje político.
calsomino
Pintura de agua preparada con un polvo del mismo nombre.
cambronal
Sitio poblado de cambrones
cameleo
Palabras engañosas con el fin de impresionar
campanazo
Campanada
campechal
Terreno poblado de campeches
cañafístol
Árbol de hasta 20 m de altura, con hojas pinnadas, flores de color amarillo, en racimos colgantes, y fruto en forma de vaina
cilíndrica de color oscuro (Fabaceae; Cassia fistula)
cañafístulo
Fruto de la cañafístula, en forma de vaina cilíndrica de color marrón oscuro
cañafístulo
Árbol de hasta 20 m de altura, con hojas pinnadas, flores de color amarillo, en racimos colgantes, y fruto en forma de vaina
cilíndrica de color oscuro (Fabaceae; Cassia fistula)
canal (2)
Terreno sembrado de palma cana
canángara
Piojo
candongo
Árbol caducifolio de hasta 5 m de altura, de tronco corto y copa amplia, con fruto liso, verde y con muchas semillas, grandes y
negras (Annonaceae; Annona cherimola)
canotié
Marinero
canteo
Pago o contribución que se hace a un gasto
capamiento
Operación realizada en un nido para que los pájaros no vuelvan a anidar en él
capuchín
Cometa pequeña y sin armazón que se confecciona de papel
caquito
Maíz picado
caramanchey
Ponche
caravaneo
Acto de campaña política en el que los candidatos de un partido recorren un lugar en una caravana de vehículos
carboncito
Carencia o escasez de dinero
432
Propuesta 2. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos masculinos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
carcajil
Variedad de lagarto
carcajil
Persona muy delgada
carimbo
Hierro usado para marcar reses
carrascón
Cosa o artefacto en mal estado, destartalado
carrascón
Persona en mal estado
cartuchazo
Disparo de una escopeta
casabito
Árbol de hasta 8 m de altura, de ramas frágiles y pelosas. (Urticaceae; Gyirotaenia myriocarpa).
casedó
Triquina, larva que se enquista en los músculos de los mamíferos, especialmente del cerdo
casperío
Abundancia de caspa en el cuero cabelludo
casquete
Cartucho metálico vacío
casquete
Pieza que protege la punta de un bastón
catafá
Carro fúnebre
catafalco
Carro fúnebre
catalié
Tambor pequeño, de dos parches, que se toca con dos palos e interpreta la base rítmica del gagá
catarey
Persona con gran poder de convocatoria
catarey
Persona de gran fuerza física
catarey
Camión de gran potencia, generalmente usado en los campos de caña, formado por un cabezote que tira de varios remolques
cáunter
Mostrador para atención al público, especialmente el de una línea aérea
cemí
Imagen indígena precolombina que representa a un dios
cenizoso
Árbol de hasta 10 m de altura, con tronco de 40 cm de diámetro, sus ramitas tienen lenticelas, hojas folioladas y flores solitarias
de color rosa pálido. (Bignoniaceae; Tabebuia berterol).
cepazo
Encarcelamiento
cepucillo
Planta herbácea de tallo estriado, hojas opuestas de peciolos largos y flores blancas o verdosas. (Compositae; Mikania
micrantha).
chácaro
Árbol caducifolio de hasta 6 m de altura, hojas pinnadas y flores amarillas en racimos axilares. (Fabaceae; Cassia spectabilis).
chambrón
Cinturón militar de cuero con correajes
champel
Ramal de un palangre
chauchau
Comida
cheeseburger
Hamburguesa con queso
cheesecake
Tarta hecha con queso crema, azúcar, huevos y leche
chenchén
Plato elaborado con harina de maíz, aceite, sal y coco
chernaje
Muchedumbre de gente vulgar
chichiguao
Ave de hasta 17 cm de longitud, de plumaje negro y amarillo brillante, y pico negro abultado (Ploceidae; Ploceus cucullatus)
chililín
Muy poca cantidad de algo
chininín
Muy poca cantidad de algo
chofán
Arroz con vegetales, carne o camarones cocinado al estilo chino
choperío
Grupo de personas de comportamiento vulgar
chuin
Canto popular colectivo ejecutado en las juntas, convites o velas
chuipe
Ruido despectivo hecho con la boca
chulito
Bollito elaborado con yuca rallada y sal y frito, al que se le puede añadir un relleno de queso o carne
chupabebis
Dulce, golosina
cibaeñismo
Término o rasgo lingüístico propio de los cibaeños
ciguapal
Lugar donde viven las ciguapas
cilantrico
Hierba de la familia de las Umbelíferas, con tallo lampiño de seis a ocho decímetros de altura, hojas inferiores divididas en
segmentos dentados, y filiformes las superiores, flores rojizas y simiente elipsoidal, aromática.
cimiruco
Cereza silvestre.
cinc
Plancha metálica corrugada usada para techar
cinturonazo
Golpe dado con el cinturón
civilismo
Comportamiento respetuoso con las normas de convivencia pública
clavó
Madera en piezas que pueden ensamblarse unas con otras.
clúster
Grupo de personas o entidades dedicado a una misma actividad empresarial
clutcher
En un vehículo automotor, embrague, mecanismo que acopla el motor con el sistema de cambio de velocidades
clutcher
En un vehículo automotor, pedal que activa este mecanismo
cobijamiento
Techado rústico de guano, cana o yagua
433
Propuesta 2. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos masculinos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
cocomordán
Vagina que aprieta a voluntad
coframiento
En la religiosidad popular, rito mediante el que se le confiere a alguien la condición de miembro de una cofradía
cohete
Peso, moneda corriente dominicana
colalés
Prenda interior femenina que cubre la zona pélvica y por detrás adopta la forma de una cinta estrecha dejando glúteos y caderas
al descubierto
cólico
Dolor en el bajo vientre durante el periodo menstrual
colmado
Tienda de comestibles, bebidas y artículos de primera necesidad
colmadón
Colmado grande que, además de vender mercancías, se usa como bar y centro de diversión nocturna
comesolismo
Actitud o comportamiento en el que no se comparte lo que se tiene
comicalla
Dulce seco hecho con coco rallado y azúcar
compincheo
Complicidad, relación de camaradería para lograr un fin, generalmente secreto o ilícito
conchoprimismo
Modo de vida en tiempos de las revoluciones montoneras
conteiner
Furgón de carga y transporte de mercancías
conversadero
Conversación continuada
copeyito
Arbusto de hasta 10 m de altura, de ramitas angulosas, hojas aovadas, con pocas flores de pétalos blancos o rosados, y fruto
subgloboso. (Clusiaceae; Clusia minor).
córbano
Árbol leguminoso de madera blanca y dura. (Mimosaceae; Pithecolobiun berteroanum).
corbé
Convite, reunión de vecinos para ayudar en una obra de bien común
cornebuey
Árbol de hasta 20 m de altura, de corteza de color anaranjado-castaño, ramas pequeñas, hojas elípticas delgadas, flores de color
verdoso y fruto verdoso con tres semillas. (Rhamnaceae; Colubrina reclinata).
cornicopio
Arbusto de hasta 90 cm de altura, de follaje sombrío, hojas grandes, dentadas, flores blancas o moradas, solitarias, fruto del
tamaño de un huevo, verdoso, con púas, maloliente (Solanaceae; Datura stramonium)
corredero
Huida desordenada de personas
córvano
Árbol leguminoso de madera blanca y dura. (Mimosaceae; Pithecolobiun berteroanum).
corvillo
Pequeño machete de labranza para desyerbar
cóver
Cubierta de lona o tela para cubrir un vehículo
cóver
Tarifa que se paga para entrar en una bar o una discoteca
cracrá
Ave de hasta 44 cm de longitud, alas gris oscuro, cogote castaño, dorso verduzco y patas amarillas. (Ardeidae; Butorides
Virescens)
cramberry
Arándano
cranberry
Arándano
creol
Criollo haitiano, lengua hablada en Haití
crestero
Línea de cumbres de una serie de montañas
cruzacalle
Cartel publicitario que se coloca en alto de un lado a otro de la calle
cuartilleo
Comercio al detalle o menudeo
cuatroalas
Gallo que tiene sobre las alas otras más pequeñas
cubito
Condimento sólido en forma de cubo
cuererío
Grupo de mujeres de aspecto o comportamiento vulgar y obsceno
cuererío
Grupo de personas que ejercen la prostitución.
curcuteo
Búsqueda entre las cosas ajenas
curcuteo
Indagación, averiguación
curcuteo
Manoseo entre personas
curly
Alisado del pelo crespo en un hombre
cuté
Esmalte para uñas
cutepe
Patatús, desmayo
cutupe
Arreglo personal
deadball
En el beisbol, bola que lanza el pícher y golpea al bateador
dedbol
En el beisbol, bola que lanza el pícher y golpea al bateador
delíveri
Servicio de entrega de mercancías o comida a domicilio
derriengachivo
Arbusto de hasta 4 m de altura, de ramas pubescentes, hojas elípticas, flores blancas o rosadas y cápsula roja o amarilla.
(Saliaceae; Samyda dodecandra).
derrique
Despeñadero, precipicio
desabrimiento
Fastidio, tedio
desahilamiento
Malestar físico caracterizado por el mareo y las náuseas
desahilo
Malestar físico caracterizado por el mareo y las náuseas
434
Propuesta 2. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos masculinos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
desajilamiento
Malestar físico caracterizado por el mareo y las náuseas
desarrollo
Urbanización, construcción
desbandeo
Desbandada, huida apresurada
desbaratabaile
Bombita fétida usada como artículo de broma
descalabre
Bancarrota, ruina
descalabre
Contratiempo, infortunio
descalentamiento Enojo, nerviosismo, excitación
descansabrazos
Parte de un sillón que sirve para que apoye los brazos el que está sentado en él
descenso
Presencia de la autoridad en el lugar de un hecho para constatar alguna circunstancia
desgome
Despido de un empleo
desgreñe
Cabello mal peinado y descuidado
desguabine
Falta de fuerzas, agotamiento
desiderismo
Movimiento político en torno a Desiderio Arias, líder político dominicano (1872-1931)
desinfectante
Detergente líquido
desinflujo
Resfriado
desjarrete
Tala de árboles realizada cerca de la base del tronco
deslumbre
Deslumbramiento
despeine
Borrachera
desrame
Poda de las ramas de un árbol
desrizado
Técnica por la que se eliminan los rizos del cabello
desrizado
Producto alisador para el cabello
destacamento
Puesto regular de la policía
destutane
Destitución de alguien del puesto que ocupaba
desvalor
Cualidad negativa que tienen algunas realidades
desyerbaconuco
Arbusto de hasta 4 m de altura, de hojas elípticas con nervaduras rojas, flores tubulares rojas y fruto en drupa de color rojo o
negro al madurar. (Rubiaceae; Hamelia patens).
dímer
Dispositivo que gradúa la intensidad de la luz eléctrica
dimmer
Dispositivo que gradúa la intensidad de la luz eléctrica
discozor
Desconfianza
discozor
Escozor
dísel
Diésel, gasóleo, gasoil
dividí
DVD, Aparato que graba en un disco óptico o reproduce a partir de él imágenes, sonidos o datos
dividí
DVD, disco óptico capaz de contener en forma codificada gran cantidad de imágenes, sonidos o datos.
dógaut
En el beisbol, zona donde los jugadores esperan su turno o descansan durante un partido
dondón
Ser imaginario que tiene la capacidad de transformarse en animal o en árbol
dormitorio
Establecimiento comercial donde se alquilan habitaciones para pasar a noche
duarte
Peso, moneda corriente dominicana
dumping
Venta de un producto a precios por debajo de su costo de producción
echadías
Jornalero, trabajador por días
elepegé
Gas licuado de petróleo
email
Mensaje de correo electrónico
email
Dirección de correo electrónico
emboquillado
Colocación de contrafuertes para asegurar la resistencia de puertas y ventanas
empacado
Empaquetado, embalaje
empajillado
Tejido con pajilla del respaldo o asiento de un mueble.
empujón
Viaje gratuito en un vehículo
encabado
Sable corto con empuñadura de cuerno
encabezado
Encabezamiento, conjunto de las palabras con que, según fórmula, se empieza un documento
encante
Subasta pública
encantor
Persona que subasta
encestamiento
En el baloncesto, introducción de la pelota en la canasta
enchambre
Asopao de habichuelas sin carne
encojonamiento
Enfado de grandes proporciones
encontronazo
Discusión, enfrentamiento
435
Propuesta 2. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos masculinos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
engreimiento
Apego
engurruño
Encogimiento de una persona sobre sí misma
enjalmote
Esterilla que se coloca debajo del aparejo o de la silla de montar una caballería
ensamble
Conjunto de instrumentos musicales
ensanche
Barrio residencial acomodado
envarillado
Colocación de las varillas en una construcción
envío
Maleficio, maldición
especialismo
Especialidad en alguna materia
estampido
Ruido provocado por la huida de un animal o grupo de animales
estregón
Acción de estregar
evento
Actividad programada de índole social, artística, académica o deportiva
extrajudicial
Asunto difícil, complicado
extrajudicial
Camino malo para el tránsito o poco frecuentado
feriado
Periodo no laborable
fiado
Compra o venta en la que no se abona el precio de contado, sino con posterioridad
fife
Flautín con un extremo cerrado propio de la música cocola
filtrante
Tubo de cañería que sirve para conducir el agua
firifolleo
Ostentación excesiva y superflua
firifollo
Adorno superfluo
flautero
Pájaro de hasta 28 cm de longitud, de color gris en la parte superior y blanquecino en la inferior, garganta blanca con rayas
negras y pico y patas rojizos (Turdidae; Turdus plumbeus)
fleje
Mujer de mal aspecto y con mala reputación
fliñifliñi
Cosa insignificante
foquismo
Movimiento que lanza ataques aislados contra el gobierno establecido
forastero
Pedo, ventosidad
frenesí
Hipertensión de la embarazada
frer
Hermano
fríofrío
Bebida refrescante hecha con hielo raspado y jarabe de algún sabor
fueguerío
Putería
fuinfuán
Columpio
fulá
Pañuelo que se usa como turbante alrededor de la cabeza
fundú
Personaje carnavalesco cuyo disfraz está elaborado por múltiples fundas, generalmente de papel estraza
fungí
Plato elaborado con harina de maíz y molondrones que sirve como acompañamiento del pescado
furol
Especie de bolsillo de la silla de montar
futango
Nalgas, trasero
futango
Ano
futay
Lambí inmaduro
gadé
Jarro para agua
gagá
Miembro de un gagá
gagá
Música que se interpreta en esta ceremonia ejecutada por un conjunto de instrumentos formado por palos, catalié, bambú, fututo
y chachá
gagá
Ceremonia tradicional que comprende bailes y cantos rituales realizada durante la Semana Santa
gallipava
Muchacha que parece, por su tamaño, de mayor edad
gaveo
Acción de trepar
gaviao
Pan con la superficie cubierta de dulce
gemiqueo
Llanto o gemido leve e insistente
godete
Jarro
goteadero
Caída de muchas personas o cosas sucesivamente
gotero
Cuentagotas
govi
En el vudú dominicano, tinaja de barro que contiene un espíritu
grafe
Broche o cierre de un collar o pulsera
grangú
Hambre
granujo
Bribón, pícaro
greda
Motoniveladora
436
Propuesta 2. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos masculinos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
grédar
Motoniveladora
grigrí
Arbusto de flores azules, fruto globoso y amarillo y ramas polvorientas (Verbenaceae; Vitex heptaphylla)
grigrí
Árbol de hasta 25 m de altura, de tronco erguido, copa ancha, con las ramas horizontales o ascendentes, hojas alternas y
elípticas, flores de color blanco verdoso y frutos en nueces pequeñas (Combretaceae; Bucida buceras)
guanguá
Hechizo, maleficio
guanguá
Espíritu maligno
guanibrey
Bejuco que contiene una sustancia tóxica. (Tephrosia texicaria).
guararé
Antigua variante de música popular, de ritmo rápido y alegre.
guatabo
Planta trepadora o rastrera, pubescente, de tallos angulosos, flores de color amarillo y fruto en legumbre (Fabaceae; Rhynchosia
reticulata)
guatapanal
Árbol de hasta 10 m de altura, espinoso y ramoso, con hojas bipinnadas, inflorescencia panicular, flores pequeñas de color
crema y cuyo fruto es una legumbre plana y carnosa con varias semillas; tiene propiedades medicinales (Fabaceae; Caesalpinia
coriari
guayacanal
Terreno poblado de guayacanes.
guayahielo
Teléfono celular de gran tamaño, generalmente de un modelo pasado de moda
guayubín
Baile típico en el que hombre y mujer realizan figuras idénticas al ritmo del acordeón, la tambora y la güira
guedé
En el vudú dominicano, espíritu de esta división
güinchado
Variante del merengue de ritmo más lento
guinchón
Cosa o acción pesada y desagradable
guloya
Conjunto de bailes y representaciones tradicionales de episodios bíblicos de origen cocolo
guloya
Cada uno de los intérpretes de estos bailes y representaciones tradicionales
hacho
Leño resinoso que, cuando se enciende, sirve para alumbrar
haitianismo
Palabra de origen haitiano
haitinal
Horcón más alto de un bohío
halarrayo
Joya o adorno de mala calidad
halón
Punzada, dolor agudo y repentino
halón
Distancia por recorrer
hangar
Motel
harineo
Llovizna
hembrazo
Hombre atractivo físicamente
herre
Trabajo duro y continuo
hervedero
Muchedumbre de personas, de animales o de entidades abstractas a las que se atribuye agitación
hervedero
Indisposición estomacal producida por la acidez
hien
Especie de vinagre fabricado con el líquido de la deshidratación de la yuca
higüeral
Lugar poblado de higüeros.
hondeón
Empujón, impulso que se para tirar o hacer caer algo o a alguien
hoyado, da
Pancada con la pierna doblada para golpear más fuerte
hoyado, da
En el juego de canicas, jugada en la que la canica hace una curva en el aire hasta la canica a la que se quiere dar
humfó
Lugar ceremonial del vudú dominicano.
ibó
Tipo de tambor de origen haitiano
ibó
En el vudú dominicano, grupo de espíritus asociado a la división petró
incondicionalismo Servilismo
índice
Promedio de calificaciones alcanzado por un alumno durante un periodo
inin
En el beisbol, cada uno de los períodos de juego
interiorismo
Movimiento literario fundado por Bruno Rosario Candelier, que se caracteriza por promover un acercamiento, mediante el
lenguaje de la intuición, a la dimensión interna y mística de la realidad
inversor
Aparato electromecánico que convierte la corriente eléctrica continua en alterna
ipire
Garza
issue
Asunto, cuestión
itebis
Tasa que grava el consumo interno, los servicios y las importaciones
jaibol
Bebida alcohólica combinada con refresco o agua mineral.
jaimiquí
Árbol de hasta 55 m de altura, de hojas grandes, alternas, elípticas, amarillas en el envés, flores blancas y fruto comestible en
drupa ovoide (Sapotaceae; Manilkara jaimiqui).
jaiquí
Árbol de hasta 55 m de altura, de hojas grandes, alternas, elípticas, amarillas en el envés, flores blancas y fruto comestible en
drupa ovoide (Sapotaceae; Manilkara jaimiqui).
437
Propuesta 2. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos masculinos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
jaquimazo
Golpe.
jaquimazo
Trago de bebida alcohólica.
jaquimey
Bejuco estupefaciente (Hipocratea volubilis).
jeep
Vehículo todo terreno.
jesús (1)
Cartilla para enseñar a leer, abecedario.
jimenismo
Movimiento político en torno a Juan Isidro Jimenes, líder político dominicano (1846-1919).
jiminí
Planta tropical silvestre que florece en Navidad (Convolvulácea).
juiquijuiqui
Sonido ronco producido al respirar.
jumpsuit
Prenda de vestir de una sola pieza, formada por cuerpo y pantalón.
jupido
Voz de algunos animales o de algunos seres imaginarios
kart
Vehículo de carreras de pequeño tamaño, sin velocidades ni suspensión.
kickball
Deporte, similar al beisbol, en que se golpea la pelota con los pies.
kickboxing
Tipo de boxeo que permite golpear con los pies.
kilin
En algunos deportes, remate que se le hace a la pelota.
kipe
Fritura preparada con trigo molido y rellena de carne molida con especias.
kitimani
Juego infantil de persecución
lacito
Pajarita, corbata que se anuda por delante en forma de lazo sin caídas
lactomarol
Dulce, con la consistencia de una pasta, hecho con batata, azúcar, leche, yemas de huevo, cáscara de limón, canela y nuez
moscada
lagartíjaro
Lagartija, especie de lagarto de unos dos decímetros de largo, de color pardo, verdoso o rojizo por encima y blanco por debajo
laminado
Tintado de los vidrios de un vehículo
larimar
Piedra semipreciosa de color azul que se encuentra en las costas y fondos marinos
leather
Cuero curtido
lenguaraje
Lenguaje incomprensible
lenguarajo
Lenguaje incomprensible
leogávaro
Maleante, pillo
libón
Laguna, depósito de agua
liborismo
Movimiento religioso popular en torno a Liborio (Oliborio) Mateo, líder religioso popular (¿1878?-1922)
lilay
Árbol de hasta 20 m de altura, con tronco ancho de corteza oscura, hojas pequeñas y lanceoladas , de borde aserrado, y flores de
color violáceo y lila, muy fragantes, cuyo fruto es una drupa amarilla; Toda la planta es tóxica (Meliaceae; Melia azedarach)
lilisismo
Período histórico que comprende el gobierno de Ulises Heureaux, Lilís (1845-1899).
lilisismo
Movimiento político en torno a Ulises Heureaux, Lilís (1845-1899).
link
Enlace, vínculo que sirve para pasar de una información a otra en internet
lirismo
Utopía, sueño
listado
Tela basta de color azul con rayas, rayadillo
listín
Conjunto numeroso de cosas, relación larga
listín
Impreso periódico
llamadero
Acción de llamar repetidamente
lodero
Lodazal
lóker
Armario de metal con cerradura situado en un local público, generalmente usado para guardar efectos personales
lounge
Sala destinada al descanso en restaurantes, hoteles , aeropuertos y otros locales de uso público
lubío
Ojo empañado por efecto de las cataratas
macachú
Peso, moneda corriente dominicana
machacó
Música y danza interpretadas originalmente golpeando una lata como si fuera un tambor y frotando un cuchillo y un machete
machembé
Hombre que destaca en cualquier sentido
macherío
Conjunto de hombres
maderón
Viga que soporta el techo de una construcción
maicoté
Variedad de pasto (Poaceae; Sporobolus spp.)
mail
Mensaje de correo electrónico
mail
Dirección de correo electrónico
maipioleo
Acción y efecto de maipiolar
majaculo
Prensa de palanca para moler la caña de azúcar
malletazo
Golpe dado con un pequeño martillo para cerrar, abrir una sesión o llamar al orden
maloré
Desgracia, infortunio
438
Propuesta 2. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos masculinos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
mambá
Pasta cremosa de maní molido
mameyar
Terreno poblado de mameyes
mamonal
Terreno poblado de mamones
mamoneo
Acción de golpear repetidamente a alguien
mamoneo
Respuestas vagas para eludir responsabilidades
mampurio
Guineo grueso cárdeno
mampurito, ta
Pedo
maniel
En la colonia, lugar en que se ocultaban los indios o los esclavos para buscar la libertad
maniyeo
Dominio o manipulación que se ejerce sobre alguien
maniyeo
En algunos deportes, entrenamiento y dirección de un deportista o a un equipo
manjuilo, la
Hombre cuya identidad de desconoce o no se quiere decir
maquey
Cangrejo ermitaño
marbete
Cédula que se adhiere al vidrio delantero de los vehículos de motor como constancia del pago de los impuestos de circulación.
marcaje
Proceso de selección de los gallos que están en igualdad de condiciones para pelear
marcamillas
Velocímetro
marchantazgo
Relación o vínculo establecido entre marchantes
mascarao
Persona disfrazada
maskingtape
Cinta adhesiva de color blanquecino
matagandío
Variedad de guineo voluminoso y pesado
matagrajo
Desodorante
maye
Insecto volador pequeño, parecido al mosquito, que pica
meadero
Acción de orinar con frecuencia
mecidón
Sacudida
memí
Cabrito manso
memí
Hombre al que le han sido infiel
memizo
Árbol de hasta 6 m de altura, de follaje coposo, hojas agudas y dentadas, flores blancas y frutos globosos de color blanco o rosa;
son comestibles (Elaeocarpaceae; Muntingia calabura)
memizo
Fruto de este árbol
menester
Objeto, generalmente considerado útil o necesario
mentolado
Líquido medicinal usado para las picaduras, los resfriados o dolores musculares
mestique
Pasta hecha de blanco de España y aceite de linaza para tapar hendiduras en la madera o en el cinc
millero
Aparato que registra la velocidad o la distancia que recorre un vehículo
mitigal
Aperitivo ligero que se come cuando se consumen bebidas alcohólicas
moñaje
Pelo, cabello de una persona, especialmente si es abundante
moñerío
Pelo, cabello de una persona, especialmente si es abundante
mongó
Tambor, generalmente de un solo parche, que acompaña al balsié, la güira y las maracas
monterío
Monte, terreno salvaje
morejón, na
Plátano maduro prensado y seco al sol
morenaje
Negrura de la piel
morenaje
Conjunto de negros
mudito
Coito que se realiza por la mañana antes de cepillarse los dientes
musicón
Música a un volumen muy alto
nacho
Tortillas troceadas de maíz frito
ñangafú
Macuto largo confeccionado con guano
naniche
Baile tradicional de origen cocolo
navarijo
Lugar donde vive gente de escasos recursos
ñemazo
Golpe fuerte dado en una parte del cuerpo
neotrujillismo
Doctrina política que defiende el autoritarismo
niágara (1)
Apresto, almidón para planchar la ropa
nidal
Hijo benjamín
nin
Árbol cultivado, de hasta 20 m de altura, de tronco corto y recto, hojas jóvenes de color rojo o púrpura, las maduras verde
oscuro, cuyo fruto es una drupa ovalada. (Meliaceae; Azadirachta indica).
numeral
En un documento oficial o legal, renglón de una enumeración dentro de un artículo o párrafo, identificado con un número
oasis
Espuma sintética, generalmente de color verde, utilizada para la elaboración de arreglos florales
439
Propuesta 2. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos masculinos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
ojalete
Abertura redonda y reforzada en un tejido
oliborismo
Movimiento religioso popular en torno a Liborio (Oliborio) Mateo, líder religioso popular (¿1878?-1922)
opening
Inauguración, estreno.
oreganal
Terreno poblado de orégano
orozú
Planta herbácea de 40 cm de altura, de hojas ásperas y aromáticas y flores pequeñas apiñadas, amarillas y rojas (Verbenaceae;
Lippia dulcis)
over
Sobreprecio que debían pagar los trabajadores de los bateyes en las cantinas o negocios
óver
Sobreprecio que debían pagar los trabajadores de los bateyes en las cantinas o negocios
paire
Recipiente de cocina hecho de vidrio resistente a las altas temperaturas para hornear alimentos
palán
Mercado de ganado
palé
Juego de lotería que consiste en combinar dos números
pallaso
Jergón hecho de paja
palmasolismo
Movimiento religioso popular que revive los postulados del liborismo
pamplona
Billete de banco
panalito
Tipo de bordado realizado sobre un tejido fruncido
pananete
Gallo de gran tamaño en relación con su peso
pancake
Torta delgada y blanda elaborada con harina, leche y huevos cocinada en una plancha
panda
El diablo
panó
Almohadilla que se coloca sobre el lomo de la caballería para protegerlo del roce de la silla
pañolón
Pañuelo para cubrir la cabeza
panqueo
Juego que consiste en golpear intencionalmente el agua con las piernas o brazos al nadar o al zambullirse
pantihose
Prenda interior femenina de tejido elástico muy fino que cubre desde los pies a la cintura
papabocó
Brujo, hombre con poderes mágicos
papabocó
Persona con influencia y autoridad
papabuelo
Abuelo
papamento
Dulce de forma esférica o romboidal elaborado con pedazos de caramelos de varios sabores
papelú
Personaje del carnaval dominicano cuyo disfraz se compone de muchas tiras de papel que le cubren todo el cuerpo
papeo
Alimentación
paraje
Poblado muy pequeño
parché
Parchís, juego que se practica en un tablero con cuatro salidas en el que cada jugador, provisto de cuatro fichas del mismo color,
trata de hacerlas llegar a la casilla central.
pasapié
Baile folclórico tradicional que se realiza cruzando los pies al son de la tambora
paseadero
Acción de pasear mucho
patentizado
Producto farmacéutico
patimongo
Plato elaborado con mondongo y patas de cerdo
patrás
Trasero, nalgas
pechijabado
Ave de hasta 12 cm de longitud, con el dorso y cabeza castaño oscuro, vientre blanco con marcas negras, de pico oscuro, grueso
y corto. (Estrildidae; Lonchura punctulata)
pecoreo
Robo de poca importancia
pedregón
Piedra de gran tamaño
peleadero
Pelea reiterada o prolongada
peledeísmo
Conjunto de los miembros, militantes o simpatizantes del Partido de la Liberación Dominicana (PLD)
peledeísmo
Movimiento político en torno al Partido de la Liberación Dominicana (PLD)
peñagomismo
Doctrina política que tiene como postulado la ideología del líder dominicano José Francisco Peña Gómez (1937-1998)
pénsum
Plan de estudios de una carrera universitaria
pepillismo
Excesivo afán de acicalamiento
perico
Cocaína
permanito
Sustancia blancuzca que se agrega a la pasta cremada de la cal para blanquear las paredes de una edificación
perredeísmo
Doctrina y postulados del Partido Revolucionario Dominicano (PRD)
perredeísmo
Conjunto de los miembros, militantes o simpatizantes del Partido Revolucionario Dominicano (PRD)
personaje
Persona ordinaria y grosera
petíguere
Ave de hasta 23 cm de longitud, de color pardo o grisáceo en la parte superior, con una mancha naranja en la cabeza, blanco
amarillento en el vientre y pico negro (Tyrannidae; Tyrannus dominicensis)
pichado
Agujero por el que se escapa el aire o algún líquido
440
Propuesta 2. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos masculinos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
pichuete
Parte que sobresale de un objeto
pichuete
Aspersor en un sistema de riego
pindilú
Pirueta llamativa o arriesgada
pinol
Producto líquido de limpieza usado para desinfectar
piogán
Insecto que ataca las plantaciones de batata. (Cylas formicarius elegantulus)
pipiolaje
Chiquillería, grupo de niños
pisacolá
Juego infantil en el que un niño debe encontrar y nombrar a otros que están escondidos
pisapelos
Pinza para sujetar o adornar el pelo
pitanguá
Ave de hasta 20 cm, de color gris con pintas marrones y negras, que fabrica sus nidos en el suelo. (Caprimulgus ekmani)
pitintín
Variedad del juego de dominó en el que se paga una cantidad convenida por el pase y por la dominada
plafonado
Recubrimiento de un techo interior
platanú
Personaje del carnaval dominicano cuyo disfraz se compone de muchas hojas de plátano que le cubren todo el cuerpo
plegoñeo
Arrugamiento de la piel de una persona debido al paso del tiempo
pleito
Pelea de gallos
plesí
Arrogancia, presunción
plomazo
Balazo
pocimán
Pozo muy hondo
polanchino
Cerdo grande y de piel blanca
polocher
Camiseta con cuello y mangas y abotonada por delante en la parte superior
pomarroso
Árbol de hasta 10 m de altura, de follaje denso, que tiene las hojas opuestas y lanceoladas, las flores son blanco amarillentas,
vistosas y dispuestas en racimo. (Myrtaceae; Syzygium jambos).
pondecoste
Nombramiento en un cargo público
porciento
Porcentaje
portaruedas
Cubierta que protege la rueda de repuesto de un vehículo cuando va instalada en la parte exterior
postit
Hoja pequeña de papel adhesivo que se usa para escribir notas
postumismo
Movimiento literario dominicano de principios del siglo XX, de inspiración criollista y localista, creado por Domingo Moreno
Jimenes
preboste
Preso de confianza utilizado para controlar a los demás presos
pregón
Anuncio del vendedor ambulante
prendí
Borrachera
prendidón
En los cortes de energía eléctrica, período breve de tiempo en el que se restablece el fluido
prendimiento
Fiebre
preprimario, ria
Grado de la educación preescolar para niños entre cinco y seis años
prigilio
Vergüenza, sentido de la propia estimación
primero, ra
Primer día del mes
priprí
Lío, alboroto
priprí
Fiesta campesina en la que toca este conjunto
priprí
Música que interpreta este conjunto o baile que se ejecuta al compás de esta música
priprí
Conjunto musical compuesto de balsié, güira y tambora
probó
Preso de confianza al que se dan las llaves de las celdas
pruebín
Examen parcial que se realiza como forma de evaluar la preparación de los alumnos
pulgoneo
Gorroneo, acción de comer, beber o vivir a costa ajena
pulseo
Enfrentamiento entre dos o más personas o instituciones para hacer prevalecer los propios intereses o puntosa de vista
pulseo
Prueba de fuerza en la que dos personas enfrentadas se toman de la mano con los codos apoyados sobre una mesa, e intentan
doblar el brazo del contrario llevándole el puño hasta la mesa
pumpún
Nalgas
pupilo, la
Cabrito huérfano que es criado por otra madre
puyado, da
Juego infantil que consiste en hacer que un trompo golpee a otro con la puya
pyrex
Recipiente de cocina hecho de vidrio resistente a las altas temperaturas para hornear alimentos
quejeñeo
Relación amorosa
quemador
Dispositivo para grabar discos digitales
quemador
Mechero de una lámpara de petróleo
quemalengua
Guiso, similar al sancocho, al que se le añade arroz y algún tipo de granos
quéquere
Persona raquítica y fea
441
Propuesta 2. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos masculinos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
querebebé
Ave de hasta 20 cm de longitud con las alas puntiagudas y con manchas blancas (Chordeiles gundlachi)
quetébere
Persona raquítica y con mal aspecto
quicio
Persona muy vaga o perezosa
quicio
Muro pequeño que separa el hueco de la puerta de la acera
quille
Molestia, enfado
quipe
Fritura preparada con trigo molido y rellena de carne molida con especias
quitrín
Carruaje abierto, de dos ruedas, con una sola fila de asientos y cubierta de fuelle
rabisacado, da
Referido a un animal, con el rabo pelado
radá
En el vudú, espíritu de esta división
rafagazo
Sucesión rápida de proyectiles de armas de fuego
rally
En el beisbol, sucesión de carreras anotadas por un equipo en una misma entrada
ramalazo
Efecto o consecuencia de un suceso desgraciado
ramplinazo
Impulso repentino de hacer algo
ramplinazo
Señal rojiza que deja un golpe en la piel
ramplinazo
Golpe fuerte
ramplinazo
Reprimenda severa
rascadero
Rascado reiterado
rasurado
Afeitado del vello corporal
ratán
Fibra natural procedente de una palma muy utilizada para la fabricación de muebles
ratatá
Motel, cabaña
rating
Índice de audiencia
rayadito
Juego de azar en que los premios se descubren al rayar la superficie del boleto
rayazo
Reprimenda
rayazo
Chasqueo del fósforo al encenderse
realismo
Doctrina u opinión favorable a la soberanía española sobre la República Dominicana durante el proceso de independización
reboso
Vómito repentino
reburujo
Mezcla de cosas o personas dispares
reburujo
Lío, enredo, confusión
recabucheo
Tocamiento erótico
rechín
Líquido ácido que despide la corteza de los cítricos
rechín
Olor fuerte procedente del sudor de las axilas
rechín
Regusto amargo
recoqueo
Juego de dados
reeleccionismo
Postura favorable a la reelección en la Presidencia de la República
reformismo
Conjunto de los miembros, militantes o simpatizantes del Partido Reformista Social Cristiano (PRSC)
reformismo
Movimiento político vinculado al Partido Reformista Social Cristiano (PRSC)
refulgor
Resplandor
refunfuñe
Queja reiterada entre dientes o en voz baja que muestra enojo
regadío
Riego
reguío
Riego
relajito
Travesura infantil
remecimiento
Sacudida rápida y brusca
repisero
Estante colocado horizontalmente contra una pared
replay
Repetición de una secuencia de imágenes o de sonidos
reseteo
Nueva graduación, calibración o programación
resondro
Reprimenda, regaño
resort
Complejo hotelero, generalmente situado en la playa, que ofrece actividades recreativas.
resuelesuele
Árbol de hasta 10 m de altura, comúnmente espinoso, con hojas opuestas, flores blancas axilares y bayas subglobosas blancas
(Rubiaceae; Randia aculeata).
retinazo
Entre jugadores, afección ocular causada por el uso de lentes que permiten ver las cartas al revés
retorción
Dolor intenso y breve en el vientre
rigolón
Canal de riego
rinse
Crema para suavizar y desenredar el cabello después de lavarlo
rirá
Cremallera, cierre
442
Propuesta 2. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos masculinos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
robalagallina
Personaje propio del carnaval dominicano que encarna a una mujer gorda, vestida de muchos colores y que se cubre con una
sombrilla
rochelo
Plátano a medio cocer
roletín
Juego de cartas similar a la ruleta que se juega con la baraja española
rolin
En el beisbol, batazo que desplaza poco la pelota y la hace rodar por el suelo
rolón
Ave silvestre de hasta 15 cm de longitud, de cuerpo rechoncho y cola corta, de color gris con escamas negruzcas en la parte
superior, rosáceas en la inferior y pico rojo claro con la punta negruzca (Columbidae; Columba passerina)
romazo
Ingestión abundante de ron
rompimiento
En el beisbol, cambio de dirección de una curva
rondé
Baile popular religioso ejecutado en las velas, especialmente en las dedicadas a San Antonio
roquete
Dulce elaborado con almidón de guáyiga, huevo y azúcar, en forma de rodete, que se consume especialmente durante las
festividades de la Virgen de las Mercedes
roster
Alineación de nueve jugadores que forman un equipo de beisbol
róster
Alineación de nueve jugadores que forman un equipo de beisbol
rotarismo
Movimiento rotario, asociación filantrópica originaria de los Estados Unidos de América
rouge
Colorete, maquillaje en tonos rojizos para aplicar en las mejillas
roveri
Caja de bolas en una pieza de rodamiento
sacudidón
Estremecimiento del ánimo o del cuerpo
sago
Pez de agua dulce y marina, de pequeño tamaño, color castaño y boca muy grande (Gobiidae; Awaous tajasica)
salonazo
Lavado y peinado del cabello en una peluquería
salteo
Engaño, robo
saltipanki
Hombre que se dedica a la prostitución en las zonas turísticas
salvamento
En el beisbol, acción del pícher que mantiene una ventaja cerrada de su equipo en la última entrada
salvamento
Lo que queda de la cosa asegurada una vez ocurrido el siniestro y pagado el seguro.
sambumbio
Guiso, similar al sancocho, al que se le añade arroz y algún tipo de granos
samo
Semilla de esta planta
samo
Planta trepadora de gran tamaño, tallo leñoso, hojas elípticas y algo acuminadas, flor de color morado, pedúnculos muy largos y
colgantes y legumbre oblonga, pubescente y cubierta de pelos urticantes (Fabaceae; Mucuna urens)
sanantonio
Palabrota, palabra ofensiva o soez
sancochito
Preparado con supuestos efectos curativos
sancristóbal
Carabina de dos gatillos
sandolio
Guerrillero durante la época de Buenaventura Báez
sánduiche
Emparedado
sanduillo
Embutido que se prepara con las tripas del cerdo
sandwichón
Plato elaborado con un pan de molde relleno de diversos ingredientes
sangulutión
Movimiento o sacudida brusca
sankipanki
Hombre que se dedica a la prostitución en las zonas turísticas
sanquipanqui
Hombre que se dedica a la prostitución en las zonas turísticas
santanismo
Movimiento político en torno a Pedro Santana, político y militar dominicano (1801-1864)
saqué
Prenda exterior de hombre a modo de chaqueta, que a partir de la cintura se abre hacia atrás formando dos faldones
sarambó
Variante del zapateo, baile ejecutado en parejas
sector
Barrio
semanal
Porción de dinero que los padres dan cada semana a los adolescentes.
sembradío
Siembra.
sembradío
Terreno sembrado, plantación
sémino
Mulo resultante del cruce de un caballo y una asna
silibín
En un vehículo, cada una de las lámparas de luz potente situadas a cada lado de la parte delantera
similindruño
Juego infantil en que se adivina la cantidad de fichas o semillas que lleva el contrincante en el puño
single
En el beisbol, batazo que le permite al bateador llegar a la primera base
sinker
En el beisbol, lanzamiento del pícher que baja repentinamente al atravesar el plato
sínker
En el beisbol, lanzamiento del pícher que baja repentinamente al atravesar el plato
sino
Vasija de barro
siorstop
En el beisbol, posición del jugador que se sitúa entre la segunda y la tercera base
siorstop
Jugador que defiende esa posición
443
Propuesta 2. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos masculinos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
sirloin
Solomillo
siró
Jarabe almibarado
slider
En el beisbol, tipo de lanzamiento rápido, parecido a la curva, que se desvía de su trayectoria justo antes de llegar al plato
slugging
Bateo frecuente de batazos de larga distancia
sofbol
Modalidad del juego de beisbol jugada en un campo más pequeño y en la que se lanza por debajo del brazo con una pelota más
grande y pesada
sofoque
Sofoco, disgusto
softball
Modalidad del juego de beisbol jugada en un campo más pequeño y en la que se lanza por debajo del brazo con una pelota más
grande y pesada
softbol
Modalidad del juego de beisbol jugada en un campo más pequeño y en la que se lanza por debajo del brazo con una pelota más
grande y pesada
sombrío
Plantación de árboles de sombra para proteger los sembrados de café
soquín
Mal olor corporal
soutiens
Prenda interior femenina para sujetar y dar forma al pecho
standby
Situación de espera o detención de un asunto
suero
Persona o cosa lenta
sumido, da
Abolladura
sundae
Plato formado por bolas de helado de varios sabores
supudré
Carne en salmuera
tabucal
Terreno poblado de maleza
tabuco
Maleza de poca altura y mucha dureza
tabuco
Terreno poblado de maleza
tafiá
Aguardiente de caña de poca calidad elaborado artesanalmente
tambú
Sonido y ritmo producido por este instrumento
tambú
Tambor grande de un solo parche componente del gagá
tanfle
Tripa
tap-tap
Camión pequeño usado para el transporte de personas
tararaco
Planta bulbosa, narcótica y venenosa, con flores de color rojo brillante, cultivada como ornamental. (Amarilidaceae
tarasqueo
Acción y efecto de zarandear algo o a alguien
tartico
Pastelillo de masa de harina de trigo en forma de cazoleta, cocido al horno, que se rellena de diversos ingredientes
tecleteo
Acción y efecto de teclear
tepeterepe
Patatús, desmayo
tereco
Utensilio del hogar
teriquito
Escalofrío
tetén
Chichón, inflamación producida por un golpe
tierrazo
Polvareda
tiesterío
Conjunto de objetos viejos y desvencijados
tíguere
Hombre cuya identidad se desconoce o no se quiere decir
tíguere
Hombre golfo, descarado o atrevido
tiíto
Ave pequeña de pico corto y recto, con la parte superior del cuerpo de color castaño grisáceo y la parte inferior blanca que
habita en las playas
timbeque
Taller humilde de zapatero
tipito
Hombre flaco y feo
tirabuzón
En el beisbol, lanzamiento en el que el pícher realiza una rotación hacia dentro del brazo y la mano
tirapiernas
Vaivén y cruceteo de las piernas al bailar
tirapó
Nalgas
tirapó
Juguete que consiste en un papel doblado en forma de triángulo que produce un sonido al tirar de sus extremos
tirapó
Juguete fabricado a partir de un tubo hueco con un tapón en un extremo que se destapa por medio de una varilla que se mete en
su interior simulando el sonido de un disparo
tirito
Tira que sostiene de los hombros una prenda de vestir
titilimundachi
Todo el mundo, todas las personas presentes
titilimundi
Todo el mundo, todas las personas presentes
titirimundachi
Todo el mundo, todas las personas presentes
titirimundati
Todo el mundo, todas las personas presentes
tocadero
Acción de tocar a alguien o algo en exceso
444
Propuesta 2. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos masculinos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
tomaquelleva
Bofetada, manotada
tomaquelleva
Reprensión o castigo
topi-topi
Variante del juego infantil del topao
tornicón
Pellizco con movimiento lateral
tornicopio
Arbusto de hasta 90 cm de altura, de follaje sombrío, hojas grandes, dentadas, flores blancas o moradas, solitarias, fruto del
tamaño de un huevo, verdoso, con púas, maloliente (Solanaceae; Datura stramonium)
tosnopuén
Machete de gran tamaño
totico, ca
Hombre que no tiene autoridad en su familia
tragueteo
Consumo de bebidas alcohólicas
training
Entrenamiento
trancahilo
Persona muy delgada
trancahilo
Cuerda con que se cierra y amarra un serón
transe
Acuerdo o arreglo entre dos partes en conflicto
trapú
Personaje del carnaval dominicano cuyo disfraz se compone de muchas tiras de tela que le cubren todo el cuerpo
trasconeje
Desorden, cambio del orden establecido
trastabillón
Tropezón, traspié
trepeteo
Estrépito, algarabía
triculí
Ron de baja calidad, blanco o dorado, obtenida de la caña de azúcar
trincho
Pedazo grueso de tocino
tripletazo
En el beisbol, batazo que permite que el bateador alcance la tercera base
tripoteo
Chapoteo
tro
Gran cantidad de algo
tropelío
Muchedumbre
tropezón
Cada uno de los amantes de una mujer
trúcamelo
Rayuela, juego que consiste en sacar de varias divisiones trazadas en el suelo un tejo al que se da con un pie, llevando el otro en
el aire
tejo
trujillato
Periodo de gobierno de Rafael Leonidas Trujillo, dictador dominicano (1891-1961)
trujillismo
Tipo de gobierno y doctrina propugnados por Rafael Leonidas Trujillo, dictador dominicano (1891-1961)
trujillismo
Periodo de gobierno de Rafael Leonidas Trujillo, dictador dominicano (1891-1961)
truque
Truco, treta
tuatén
Persona que se considera necesaria para algo
tubei
En el beisbol, jugada en la que el bateador consigue llegar a la segunda base
tubi
Peinado que consiste en enrollar el pelo en la cabeza para ponerlo lacio
tuete
Tuétano
tuete
Parte central de una cosa
tululú
Peso, moneda corriente dominicana
tumbarrocío
Variedad pequeña de gorrión (Ammodramus savannarum intricatus).
tumbavieja
Perfume barato que se vende en las pulperías en pequeñas cantidades
tuntunazo
Tumbo, vaivén violento
tururú
Peso, moneda corriente dominicana
untado, da (2)
Sustancia grasa que se unta a los gallos de pelea para evitar que sean heridos en las peleas
update
Actualización.
upgrade
Mejora en el servicio obtenido aunque se ha contratado un servicio inferior
upgrade
En informática, última actualización de un programa.
vaciado
Cirugía para extirpar a una mujer el útero y los ovarios
vajo
Mal olor
varraquete
Niño o joven gordo
vedrinismo
Movimiento poético vanguardista, surgido a principios del siglo XX, que se caracterizó por la introducción del verso libre y la
poesía en prosa en la lírica dominicana
vegetal
Verdura, hortaliza.
vegetal
Marihuana
445
Propuesta 2. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos masculinos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
veintiocho
Hospital psiquiátrico
velamen
Lona que protege los alrededores de una construcción de la caída de escombros
velatorio
Reunión festiva en honor a un santo
velón (1)
Vela corta y gruesa, generalmente de tamaño grande
vencimiento
Fecha límite para el uso o consumo de un producto
verdecito
Cilantro, planta herbácea aromática de hojas dentadas que se usa como condimento
veril
Solapa
vientecito
Pequeña cantidad de dinero
viraje
Acción y efecto de girar un objeto sobre sí mismo
vitilleo
Intento de entablar o mantener relaciones amorosas o sexuales pasajeras
vivero
Habitante
vudú
Hechizo, maleficio
wrap
Tortilla de trigo suave enrollada alrededor de un relleno
yabá
Árbol de hasta 25 m de altura, de copa extendida, hojas alternas, flores perfumadas, de color rosado con una mancha blanca
hacia el cuello rodeada de una banda morada, y frutos ovoides encerrados en vainas (Fabaceae; Andira inermis)
yanyerén
Pie grande
yanyerén
Hombre de gran tamaño
yaquecito
Camisa de bebé que cubre el torso
yardaje
Longitud medida en yardas.
yelo
Resfriado
yerbicida
Sustancia química utilizada para erradicar hierbas
yon
Vara de metal para tocar el tambor mayor
yon
Instrumento musical propio del gagá que consiste en una vara con una maraquita en el extremo
zacateca
Enterrador, sepulturero
zalameo
Demostración de cariño empalagosa
zapateado
Baile antiguo ejecutado en pareja y basado en un zapateado vivo
zorzalito
Ave migratoria de hasta 18 cm de longitud, con plumaje dorsal pardo oliváceo, vientre blancuzco con flancos grises. (Turdidae;
Catharus bicknelli).
zumbá
Cangrejo de hasta 45 mm de largo, de color variable desde el gris al naranja, con 10 patas violáceas, de las que las dos primeras
son pinzas y el resto tiene el borde inferior cubierto de barbas largas. (Ucididae; Ucides cordatus).
zumbón
Acción de arrojar algo
zuquini
Pequeña calabaza cilíndrica de corteza verde y carne blanca
Propuesta 2. Tabla 2. Acepciones de sustantivos masculinos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
abejerío
Gran cantidad de abejas
abigeo
Ladrón de ganado
abridero
Reiteración de la apertura de algo, especialmente puertas o ventanas
abuso
Artrópodo casi microscópico de ocho patas y color rojizo (Trombiculidae; Trombiculua spp.)
acabamiento
Deterioro físico de una persona
acostón
Relación sexual
agarre
Relación amorosa informal pasajera
agite
Estado de alteración física o psíquica causado por algún esfuerzo o emoción
aguaje
Abrevadero para el ganado
aguají
Salsa picante hecha a base de ají con cebolla, zumo de limón y ajo
agujetero
Canuto para guardar las agujas
ahuevamiento
Timidez o apocamiento que muestra una persona
ajiaco
Guiso caldoso con carne, papas, cebolla, ají picante
ajinomoto
Glutamato sódico, condimento en polvo de color blanco, usado para potenciar el sabor de los alimentos
alcoholado
Líquido aromático, utilizado para friegas, elaborado con las hojas o el fruto de la malagueta y el eucalipto macerados en
alcohol
alguito
Poco dinero
alto, ta
Planta superior de una casa de dos niveles
alumbre
Planta de hasta 30 m de altura, de tallos erectos ramificados, hojas alternas, flores diminutas verdosas, en espigas terminales,
446
Propuesta 2. Tabla 2. Acepciones de sustantivos masculinos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
y fruto subgloboso; sus hojas se emplean para hacer un té que se usa como astringente (Piperaceae; Peperomia pellucida)
amague
Amago, gesto que indica la intención de realizar una acción
amansaguapos
Sustancia que tiene la supuesta finalidad de hacer dóciles a los hombres
amarre
Concertación o acuerdo censurable, generalmente entre autoridades o dirigentes
amolador, ra
Objeto que da filo a utensilios cortantes
andén
En un terreno pendiente, rellano de tierra para labranza
anillo
Faja de papel litografiado que identifica la marca de un fabricante de tabaco
antesalista
En el beisbol, jugador que defiende la posición de la tercera base
antirreeleccionismo
Postura contraria a la reelección en la Presidencia de la República
aparataje
Despliegue de medios y fuerzas
aparato
Pene
apazote
Planta herbácea de hasta 1,40 m, erguida, vellosa, con tallo ramificado, hojas aovadas y dentadas, flores pequeñas, verdes,
en racimos delgados, semilla negra, muy pequeña, de olor penetrante. (Chenopodiaceae; Chenopodium ambrosioides).
apendejamiento
Atontamiento
apendejamiento
Acobardamiento
apertrechamiento
Abastecimiento o preparación para la ejecución de algo
aplatanamiento
Adquisición por una persona extranjera de las costumbres del país
aplatanamiento
Pérdida del ánimo o del interés
areíto
Canto y baile popular de los taínos, antiguos habitantes de las Antillas Mayores.
arenero, ra
Gran cantidad de arena
arenero, ra
Recinto en el que se pone arena para que jueguen los niños
arete
Amigo íntimo, compañero inseparable
aromo
Arbusto de hasta 3 m de altura, de espinas largas, hojas alternas, flores amarillas, pequeñas, en cabezuelas redondas, y fruto
en forma de legumbre bivalva y lampiña de color café rojizo. (Fabaceae; Acacia farnesiana).
arrecife
Terreno alto y peñascoso, generalmente en la costa, cortado casi en vertical
atelier
Taller o estudio de un pintor, escultor o modisto
automático, ca
En el beisbol, primer strike de un pícher después de haber lanzado tres bolas a un mismo bateador
aventón
Bola, viaje gratuito en un automóvil ajeno
aventón
Empujón que una persona da a alguien o algo para apartarlos o como agresión
aviso
Anuncio, soporte visual o auditivo en que se transmite un mensaje publicitario
bacalaíto
Fritura pequeña hecha con una mezcla de harina de trigo, agua y bacalao
bagazo
Residuo de cualquier fruta
bajareque
Pared hecha con palos y cañas entretejidos y cubiertos con barro
balay
Canasta, cesta o pequeña batea de madera para la ropa planchada
balk
Falta que comete un pícher al disponerse a lanzar o durante el lanzamiento
baloteo
Votación
barracón
Cobertizo grande usado como almacén
barrio
Sector de viviendas populares en una población
básiga
Amigo íntimo, compañero inseparable
bastimento
Conjunto de víveres comestibles
basural
Vertedero, lugar donde se acumulan los desechos de una población
bate
En el beisbol, palo, generalmente de madera, en forma cilíndrica, más grueso por el extremo libre que por la empuñadura
con que se golpea la pelota enviada por el lanzador
bateo
En el beisbol, golpe que da el bateador a la pelota lanzada por el pícher
batido
Técnica de peinado en que se ahueca el pelo de la punta a la raíz para que cobre más volumen al moldearlo
bebedero
Lugar donde se reúnen los amigos para tomar bebidas alcohólicas
beisbol
Béisbol, deporte que consiste en recorrer un jugador cuatro bases en combinación con el lanzamiento y el bateo de una bola
bejuco
Tallo herbáceo de esta planta, empleado para tejer cestos, asientos y respaldos de sillas.
bejuco
Planta sarmentosa y trepadora, cuyos tallos, largos y delgados, se extienden por el suelo o se enrollan en otras plantas.
(Vitaceae; Cissus spp. ).
bembeteo
Conversación intrascendente y continua
berrinche
Olor del chivo
besito
Pequeño bombón de chocolate en forma de gota envuelto en papel
bicho, cha
Pene
bicho, cha
Parásito intestinal
447
Propuesta 2. Tabla 2. Acepciones de sustantivos masculinos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
bimbazo
Golpe
bizcochito
Dulce pequeño, de consistencia esponjosa, preparado con harina, huevos y azúcar
bizcocho
Pastel grande de masa homogénea relleno de frutas, crema o alguna otra confitura
blackout
Apagón
bluyín
Pantalón de tela resistente de algodón, generalmente azul
bochinche
Reunión de personas improvisada y ruidosa
bofe
Cosa fácil de hacer o conseguir
bojote
Lío, alboroto
boleto
En el beisbol, base por bolas
boleto
Billete para viajar en un transporte, generalmente aéreo
boliche
Pieza de carne de res procedente del cuarto trasero.
bollo
Ovillo de cuerda o hilo
bombito
En el beisbol, batazo al aire que hace que la pelota sea fácil de atrapar por los jardineros
bómper
Nalgas de mujer
bonche
Manojo, grupo de cosas mantenidas juntas y apretadas por algún elemento que las une
bongó
Instrumento musical de percusión pequeño hecho con una base circular de madera cubierta con un cuero tenso
botellero, ra
Refrigerador para enfriar bebidas embotelladas
botiquín
Armario pequeño con espejo para el baño en que se guardan artículos cosméticos o medicamentos
box (1)
Boxeo
box (2)
En el beisbol, montículo desde donde el pícher lanza la pelota
bóxer
Calzoncillo ajustado que cubre desde la cintura hasta debajo de las ingles
break
Descanso, intermedio breve en un actividad
breaker
Plomo o fusible eléctrico
brejeteo
Trajín, afán
brete
Discusión
brete
Agitación, ajetreo constante
brincoteo
Movimiento constante y molesto de un lugar a otro
brochur
Folleto informativo o publicitario
brochure
Folleto informativo o publicitario
buchipluma
Dicho o hecho sin valor pero que aparenta mucho
buitre
Hombre mujeriego
bul
Bebida refrescante hecha con cerveza, agua, limón y azúcar
bullpen
En el beisbol, zona del estadio donde los lanzadores practican los lanzamientos
bulpén
En el beisbol, zona del estadio donde los lanzadores practican los lanzamientos
bulto
Maletín, portafolio
bumper
Nalgas de mujer
buñuelo
Pequeñas bolas de masa de yuca hervida, huevo y mantequilla, fritas y cubiertas de almíbar
burgado
Molusco gasterópodo comestible que habita en las costas marinas (Trochidae; Cittarium pica)
burlesque
Espectáculo teatral frívolo
burro, rra
Armazón compuesta por dos patas en forma de tijera sobre las que se coloca un tablón, que sirve como mesa
burrunazo
Golpe, puñetazo fuerte
caballo
Persona joven torpe y de comportamiento rudo.
cablerío
Conjunto abundante y desordenado de cables.
cacao
Persona poderosa y de gran influencia.
cachazo
Golpe dado con los cuernos de un animal.
cafeto
Planta del café cuando es joven.
cafre
Persona de nivel socioeconómico bajo.
caldo
Jugo de la caña de azúcar o del cajuil.
caló
Jerga utilizada por un determinado grupo.
camarón
Persona con la piel enrojecida por haber estado expuesto al sol durante mucho tiempo
camarón
Planta enredadera que debe su nombre a la forma y al color de sus flores, que pueden ser amarillas o naranjas (Acanthaceae;
Beloperone guttata)
camellón
Separación de terreno, generalmente elevada, que deslinda los dos sentidos de la circulación de una carretera, avenida o calle
ancha
448
Propuesta 2. Tabla 2. Acepciones de sustantivos masculinos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
camino
Tapete largo y estrecho que se coloca como adorno sobre una mesa
campeche
Árbol silvestre, de corteza blanquecina, brillante en las ramas, flores de cuatro pétalos y fruto parecido a la aceituna; su
madera se aprovecha para la construcción
cañamazo
Hierba rastrera, perenne, de hasta 50 cm de altura, con rizomas cortos y gruesos, hojas agrupadas de trecho en trecho en los
nudos y espiguillas verdes lustrosas (Poaceae; Stenotaphum secundatum)
canasto
En el baloncesto, aro con red sin fondo a través del cual debe pasar la pelota para anotar
canasto
En el baloncesto, acción de encestar la pelota
candado
Conjunto formado por el bigote unido por sus extremos a la porción de barba pequeña del mentón
caney
Entre los indios taínos, vivienda que ocupaban los caciques y señores
cañonazo
En el beisbol, batazo conectado con mucha fuerza
cantadito
Modo de hablar de una persona que muestra su procedencia por su entonación y pronunciación
canto (2)
Pedazo, porción de algo
canvas
Lienzo o tela extendida sobre un bastidor para un trabajo artístico
cao
Ave de hasta 40 cm de longitud de color negro brillante y pico recto y largo (Corvidae; Corvus palmarum)
caobal
Sitio en que abundan las caobas
capote
Hoja de tabaco de calidad que se usa para envolver la tripa
carambolo
Fruto de la carambola, de color amarillo, alargado y carnoso, con cinco ángulos, aromático, con pulpa ácida; es comestible
carapacho
Cubierta, armazón externo
carcelazo
Encarcelamiento
carrancho
Vehículo viejo y ruidoso
carril
En ciertas pruebas de atletismo y natación, espacio delimitado que corresponde a cada competidor
carrizo
Pajilla para sorber líquidos
cascarazo
Golpe fuerte
cascaronazo
Golpe producido por este lanzamiento
casillero
Caja de madera con red metálica en que se transportan los gallos de pelea
caso
Relato breve, verdadero o ficticio y de contenido popular, que se ofrece como ejemplo
cerebro
Deseo o imaginación, generalmente erótica
cerillo
Cerilla
cerote
Cera usada para adherir las espuelas postizas de los gallos
cerquillo
Línea hecha a navaja en los límites del cabello en ciertos cortes de pelo
cerquillo
Redondel deshierbado alrededor de un árbol o planta
chacualeo
Ruido producido por el golpeteo de algo en el agua
chambelán
Acompañante de la festejada en una fiesta de quince años
charco
Remanso de un río o arroyo
chavetazo
Herida hecha con una navaja
chisguete
Chorro de líquido, especialmente si es espeso o viscoso, que sale bruscamente y se esparce
chismerío
Conjunto de comentarios malintencionados sobre una persona
chismoseo
Chismorreo
chisperío
Conjunto de chispas que surgen simultáneamente
chispero, ra
Pistola o revólver
chispero, ra
Conjunto de chispas que surgen simultáneamente
chivato
Macho cabrío
chorrero
Goteo, líquido que sale de una vasija
chorro
Torrente, cascada o salto de agua
chuchazo
Golpe fuerte
chucho (2)
Aguja para el cambio de vía férrea
chuleo
Burla, mofa
chupacabras
En la tradición popular, criatura que mata y chupa la sangre de sus víctimas
chupón
Señal que deja en la piel un chupetón
chupón
Chupetón, acción y efecto de chupar con fuerza
churrasco
Corte fino de carne de calidad, generalmente para asar
chusmaje
Conjunto de gente vulgar o grosera
chusmerío
Conjunto de gente vulgar o grosera
ciclaje
Medida de la frecuencia de una corriente eléctrica alterna
449
Propuesta 2. Tabla 2. Acepciones de sustantivos masculinos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
cidí
Disco óptico que se graba en forma digital
cierrapuertas
Cierre precipitado de casas y locales para protegerse de un desorden público
cilindro
Vasija metálica muy resistente, de forma cilíndrica, para contener gases a presión
cintillo
Anuncio o noticia breve que aparece en la parte inferior de una hoja de periódico o de la pantalla de televisión sin
interrumpir las imágenes
cintillo
Diadema, cinta que sirve para sujetar, atar o ceñir el pelo o como adorno
ciruelillo
Árbol de hasta 10 m de altura, de follaje persistente, flores rojas dispuestas en racimos compactos y tronco liso, rojizo o
ceniciento. (Proteaceae; Embothrium coccineum).
clon
Réplica de un aparato electrónico.
cloro (1)
Lejía, disolución de sales alcalinas y neutras en agua que se emplea para limpieza y blanqueo de ropa
cluster
Grupo de personas o entidades dedicado a una misma actividad empresarial
coach
En el beisbol, asistente que se sitúa junto a la primera y la tercera base, fuera de los límites del terreno, para dirigir al
bateador y los corredores
coche
Cochecito para bebés
cocoa
Cacao en polvo
cocombro
Fruto del cocombro, muy largo y asurcado
coctel
Bebida compuesta de una mezcla de licores y otros ingredientes como jarabes o jugos de fruta
cojonal
Gran cantidad
colerín
Enfermedad, generalmente infantil, caracterizada por diarrea constante
coliseo
Recinto de alto nivel para peleas de gallos
colt
Revólver
comedero
Prostíbulo
compa
Compadre
conchal
Lugar en el que se han acumulado conchas de moluscos
concubino
Hombre que mantiene una relación de concubinato
cono
Vaso de papel en forma de cono.
conteo
Cuenta, acción y efecto de contar.
control
Dispositivo que regula a distancia el funcionamiento de un aparato
copo
Parte más alta de un árbol
coqueluche
Tos ferina
coquí
Pegamento de acción rápida
cordón
Fila, serie de personas
corí
Mamífero roedor de hasta 25 cm de longitud, con cabeza grande, extremidades cortas y cuerpo robusto, sin cola y cubierto
de pelaje grisáceo (Caviidae; Cavia aperea)
corral
Pequeño recinto portátil con una baranda protectora para uso de los bebés
correcorre
Situación de actividad intensa ante una tarea apremiante
corrector
Líquido blanco para tapar lo escrito en un documento
corredor, ra
Vía para la circulación ininterrumpida del transporte público terrestre
corsage
Pequeño adorno floral femenino que se lleva en el hombro del vestido o en la muñeca
cortador, ra
Persona que se dedica a cortar la caña de azúcar
cótex
Compresa desechable para el flujo menstrual
courrier
Servicio de correo privado expreso
cover
Tarifa que se paga para entrar en una bar o una discoteca
croto
Arbusto de hasta 3 m de altura, de follaje denso, hojas de colores amarillo, rojo, verde y púrpura; ornamental.
(Euphorbiaceae; Codiaeum variegatum).
cuadre
Balance de caja
cuadro
En el beisbol, área interior del campo de juego, delimitada por las bases y el home, dentro de la que se encuentran el
montículo
cuartón
Tabla gruesa
cuatro
Instrumento musical de cuatro cuerdas, parecido a la guitarra aunque de menor tamaño
cucurucho
Punto más alto de una cosa
cuero
Piel de una persona
cuero
Mujer que accede fácilmente a tener relaciones sexuales
culillo
Temor
curricán
Cuerda resistente de hilos de algodón
450
Propuesta 2. Tabla 2. Acepciones de sustantivos masculinos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
curso
Aula, sala de clases en un centro docente
dacrón
Tejido de fibra artificial
default
Incumplimiento de pago
delivery
Servicio de entrega de mercancías o comida a domicilio
dembow
Género musical bailable basado en el reggae y el rap
dengue
Enfermedad tropical infecciosa que se caracteriza por fiebres altas y dolores de los miembros; se transmite a través de la
picadura de la hembra del mosquito Aedes aegypti
derretido
Mezcla de cemento blanco y agua para sellar juntas de losas
derriscadero
Pendiente escarpada
derrisco
Despeñadero, precipicio
derrumbadero
Despeñadero, precipicio
desbande
Desbandada, huida apresurada
desbarranque
Despeñamiento
descorche
Cantidad que se paga en un establecimiento por el derecho a consumir una bebida alcohólica que no se ha comprado en él
descreste
En las peleas de gallos, corte de la cresta a un gallo de pelea
desespero
Impaciencia, intranquilidad
deshierbo
Eliminación de las malas hierbas y malezas de un terreno
desocupación
Desempleo
despelote
Situación confusa y de desorden
desplegado
Anuncio pagado en un periódico
desubique
Desorientación espacial
desyerbo
Eliminación de las malas hierbas y malezas de un terreno
dip
Crema untuosa que se prepara para mojar pan u otro alimento
disparate
Obra, objeto o acto mediocre, de mala calidad o disparatado
don
Hombre de edad madura
donqueo
En el baloncesto, enceste a bocajarro sin que el balón se despegue de la mano
down
Depresión, bajo estado de ánimo
draft
En el beisbol, libertad de un jugador para firmar con otro equipo
ducto
Tubería o canal
duende
Flor del duende, con forma de lirio, de pequeño tamaño y de color rosado.
duende
Planta herbácea silvestre, perenne, tallos bulbosos, raíces fasciculadas, hojas simples, oblongas, muy carnosas, y flores
vistosas. (Amaryllidaceae; Amaryllis equestris).
dulce
Caramelo, golosina
egreso
Finalización de los estudios y obtención del título de una carrera superior
elevado
En el beisbol, batazo que provoca que la bola se desplace a mucha altura en el aire
embeleco
Trasto, objeto inservible
empañete
Lucido, recubrimiento de una superficie construida para uniformarla
empoderamiento
Adquisición de la capacidad para decidir o actuar.
endoso
Apoyo, respaldo
endrogamiento
Estado en que se encuentra una persona bajo los efectos de una droga
engavetamiento
Paralización de un asunto o un expediente
engoe
Pedazo pequeño de alimento que sirve como cebo o carnada
entretiempo
Intermedio, periodo de descanso entre las distintas partes de un espectáculo
entronque
Empalme o bifurcación de líneas ferroviarias
error
En el beisbol, fallo de un jugador defensivo que permite que un jugador ofensivo alcance una o más bases
esnórkel
Práctica deportiva en la que un nadador observa la vida marina bajo el agua provisto de unas gafas y un tubo para respirar
esnórkel
Tubo que se utiliza para respirar mientras se practica este deporte
espeque
Palo puntiagudo
espeque
Estaca de madera usada en la construcción de cercas
espinillo
Árbol espinoso, de flores amarillas muy perfumadas y fruto seco e indehiscente (Fabaceae; Propopis spp)
espolazo
Golpe dado con una espuela, generalmente del gallo de pelea
esqueleto
Bosquejo, esbozo
estar (2)
Sala de estar de una casa
estrechón
Apretón de manos fuerte y efusivo
451
Propuesta 2. Tabla 2. Acepciones de sustantivos masculinos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
expendio
Establecimiento donde se venden productos al por menor
extinguidor
Extintor, dispositivo para extinguir incendios
extrabase
En el beisbol, batazo que permite al bateador alcanzar más de una base
fajazo
Sablazo, acto de obtener dinero una persona de otra sin intención de devolvérselo
farol
Foco de luz potente situado en la parte delantera de un automóvil, motocicleta o bicicleta
feeling
Conexión emocional, empatía entre dos personas
feeling
Sentimiento, pasión
field
Jugador de beisbol que ocupa una posición defensiva en la zona del campo comprendida entre el cuadro de las bases y los
límites del terreno de juego
field
En el beisbol, zona del campo comprendida entre el cuadro de las bases y los límites del terreno de juego
fiesterío
Serie continuada de fiestas
filo
Pliegue que se marca a propósito al planchar
fino, na
Capa delgada de cemento con que se cubre una pared, un techo o un suelo
flay
En el beisbol, batazo que provoca que la bola vaya por el aire
flete
Alquiler de un medio de transporte
foam
Material industrial sintético, esponjoso y blando
forfit
En una competencia deportiva, ausencia de uno de los contrincantes que supone la pérdida automática del partido o
competencia
forward
Reenvío de un correo electrónico o de un documento
fuetazo
Trago de bebida alcohólica fuerte
fuete
Maltrato, castigo
fundillo
Parte trasera de los pantalones
futbol
Fútbol
gadejo
Deseo de molestar o fastidiar
gafete
Carné de acreditación
gagueo
Tartamudeo
galletazo
Bofetada fuerte
gancho
Pinza para sujetar la ropa tendida
garbanzo
Dispositivo pirotécnico que consiste en una bolsita de papel rellena de pólvora
gardeo
En baloncesto y algunos otros deportes, marcaje defensivo
gastadero
Gasto económico excesivo
gato, ta
Bíceps
geme
Medida de longitud que equivale a la distancia determinada por la distancia entre los dedos pulgar e índice extendidos
genterío
Gentío, gran cantidad de personas
gibe
Cedazo
gofio
Dulce hecho con harina de maíz tostado y azúcar
greñero
Cabello largo y desordenado
guaguancó
Tipo de rumba, en el que predomina la percusión y cuyo canto inicial toma el carácter de un relato
guamacho
Planta de hasta 6 m de altura, poco ramificada, hojas ovaladas y carnosas y flores amarillas. (Cacataceae; Pereskia
guamacho).
guano
Palma de tronco alto y redondo, sin ramas, con hojas en forma de abanico (Arecaceae; Brahea spp)
guante
En el beisbol, guante protector de gran tamaño hecho de cuero que usan los jugadores defensores para atrapar la pelota
guarapo
Bebida aguada
guarapo
Jugo de la caña de azúcar sin fermentar
guásimo
Árbol de hasta 20 m de altura, de copa redonda y frondosa, hojas de margen aserrado y flores fragantes de color amarillo,
agrupadas en racimos cortos; usado en medicina tradicional (Sterculiaceae; Guazuma ulmifolia)
guataco
Juego popular en el que uno de los participantes propone una adivinanza y el que la responde tiene la oportunidad de
perseguir a los demás participantes con una correa para intentar golpearlos
guía
Volante o manillar de un vehículo
güinche
Grúa
güiro
Fruto del güiro, calabaza blanquecina y amarillenta, de tamaño variable
habitante
Piojo
hamacazo
Ataque violento de una enfermedad
hamburger
Hamburguesa
hamper
Recipiente para la ropa sucia
452
Propuesta 2. Tabla 2. Acepciones de sustantivos masculinos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
henequén
Fibra vegetal extraída de las hojas del henequén que se utiliza para hacer sogas y tejidos
hincón
Punzada, dolor agudo, repentino y pasajero
hisopo
Palillo recubierto de algodón en sus puntas, usado para la higiene personal
horneado
Cocción de un alimento en el horno
hoyito
Juego infantil que consiste en introducir monedas en un hoyo
hoyo
Vulva
huesero
Conjunto de huesos
individual
Mantel pequeño para uso de una sola persona
jacquet
Chaquetón, chaqueta ajustada a la cintura.
jagual
Terreno poblado de jaguas.
jamaqueón
Terremoto, temblor de tierra.
jamaqueón
Vaivén o sacudida brusca.
jangueo
Salida para divertirse.
jardín
En el beisbol, cada una de las zonas del campo de juego situadas más allá de las bases.
jeremiqueo
Lloriqueo.
jico
Cuerda que, formando un grupo, ata los extremos de la hamaca.
jico
Cuerda, soga.
jingle
Anuncio comercial cantado.
jiriguao
Piojo de las aves.
jobillo
Fruto de este árbol, oblongo, carnoso, de color amarillo o rojo al madurar, y de una sola semilla.
jobillo
Árbol de hasta 25 m de altura, de copa extendida, hojas compuestas, oblongo-lanceoladas, de margen aserrado, flores
púrpuras en racimos simples, y frutos cubiertos de una vellosidad blanca (Anacardiaceae; Spondias purpurea).
joint
Cigarrillo de marihuana.
judío, a
Ave trepadora e insectívora de hasta 35 cm de longitud, de color negro con reflejos azules, pico corvo y vuelo lento
(Cuculidae; Crotophaga ani).
kartódromo
Recinto dedicado a la competición de karts.
kileo
En algunos deportes, remate que se le hace a la pelota.
laciado
Alisado del cabello
lagartijo
Lagartija, especie de lagarto de unos dos decímetros de largo, de color pardo, verdoso o rojizo por encima y blanco por
debajo
lagunato
Charco grande que se forma con la lluvia
lance
Relación amorosa o sexual pasajera
lastimón
Magulladura grande
laterío
Conjunto de latas de conserva
latón
Recipiente de hojalata para líquidos
lavadero
Negocio que se usa como tapadera para ocultar dinero de procedencia ilícita
lavaplatos
Fregadero, pila en que se lava el menaje de la cocina
layaway
Compra de una mercancía a plazos por adelantado
lebrancho
Lisa, pez teleósteo (Mugilidae; Mugil spp)
letrero
Texto que se pinta en las paredes de las calles
librero
Mueble con estantes para colocar libros
liceo
Centro educativo de enseñanza media
limpiapiés
Felpudo que se usa en la entrada de un edificio o vivienda
limpiavidrios
Detergente líquido que se usa para limpiar cristales
limpiavidrios
Limpiaparabrisas, aparato que limpia los parabrisas de un vehículo
limpio, pia
Espacio sin árboles en un terreno
lineamiento
Orientación, tendencia de un arte o saber
lineamiento
Rasgo general que define una tendencia o un plan
liquiliqui
Chaqueta de lino que se abrocha hasta el cuello
llamado
Apelación, llamamiento
locker
Armario de metal con cerradura situado en un local público, generalmente usado para guardar efectos personales
loro
Pez marino de hasta 60 cm de longitud, de cuerpo ovalado, con escamas de varios colores, donde predomina el verde,
cabeza pequeña y ojos grandes, con pico córneo, robusto y prominente (Scaridae; Sparisoma viride)
lustre
Cobertura comestible con que se decora un dulce o bizcocho
macanazo
Golpe dado con una macana, arma policial
453
Propuesta 2. Tabla 2. Acepciones de sustantivos masculinos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
macanazo
Golpe fuerte
machacón
Golpe con el que se aplasta o se aprisiona algo
machete
Cosa de buena calidad
macho
Grano de arroz con cáscara
machucón
Hematoma producido por un golpe
machucón
En el beisbol, batazo no muy fuerte que hace que la pelota rebote en el suelo y avance poco
mafú
Marihuana
mafú
Cigarrillo de marihuana
majá
Serpiente de hasta 1 m de longitud, gruesa, con coloración variable desde el marrón al negro, con una serie de manchas o
barras negruzcas a lo largo del dorso, sin colmillos ni veneno
majagual
Terreno poblado de majaguas
mamey
Cosa fácil de hacer
mameyal
Terreno poblado de mameyes
mandinga
Diablo, ángel rebelado contra Dios
mango
Fruto del mango, en forma de drupa de diferentes dimensiones, ovoide y aplanada por los extremos, de colores que van del
verde al morado o rojo, con pulpa jugosa y fibrosa, amarilla o naranja
mango
Árbol de hasta 30 m de altura, de tronco grueso, corteza negruzca con látex resinoso, copa densa, hojas alternas, lanceoladas,
inflorescencia piramidal terminal y flores pequeñas, de color verde amarillento (Anacardiaceae; Mangifera indica)
maní
Planta herbácea de hasta 80 cm de altura, de tallos ligeramente peludos, con ramificaciones desde la base, hojas compuestas
de dos pares de hojuelas ovales, inflorescencia axilar y flores amarillas; el fruto crece bajo la tierra en una vaina leñosa
manibarí
Planta de hasta 30 cm de altura, de raíz pivotante, tallo suave y glabroso, ramificado radialmente desde la base, hojas
alternas, gruesas y brillantes, flores amarillas y fruto en cápsula redonda con semillas ovaladas y pequeñas (Portulacaceae;
Portulaca
manicure
Manicura, operación que consiste en el cuidado y embellecimiento de las manos y uñas.
mapo
Utensilio para limpiar el suelo formado por un mango largo con un atado de tiras de tejido absorbente
marañón
Fruto del marañón
marañón
Semilla comestible del fruto del marañón, almendra en forma de riñón de unos 3 cm de longitud
mariguanza
Gesto burlesco que se hace con las manos
marlin
Pez aguja
maromero
Juguete que simila un trapecio del que cuelga un acróbata
marshmallow
Dulce esponjoso hecho de clara de huevo y azúcar
mascoteo
En el beisbol, acción de agarrar la bola con el guante
mascotín
En el beisbol, guante protector de gran tamaño hecho de cuero que usa el primera base para atrapar la pelota
masmelo
Dulce esponjoso hecho de clara de huevo y azúcar
matavaca
Cuchillo de gran tamaño
mazacote
Conjunto abundante y desordenado de cosas
mazo
Mano del mortero o pilón
mocho, cha
Machete ancho y curvado en su extremo
mocuyo
Fruto de esta planta
mofle
Tubo de escape de un vehículo
mojo
Aderezo a base de cebolla, ajo, aceite, sal y jugo de naranja
moñito
Banda elástica o cinta para recoger el cabello
montante
Cohete.
montón
Tierra apiñada en la labranza
moquero
Secreción nasal continuada
moquetazo
Puñetazo
morro
Recipiente fabricado con la cáscara del higüero cortada en su parte superior
mouse
Pequeño aparato manual que mueve el cursor de una computadora en la pantalla
muffler
Tubo de escape de un vehículo
mujerón
Mujer alta y corpulenta
nado
Cada uno de los estilos en que se practica la natación
nave
Automóvil, generalmente el grande y de lujo
nublazón
Nublado
nuevorriquismo
Características y comportamientos considerados propios de los nuevos ricos
orquideario
Lugar en que se cultivan, exhiben o venden orquídeas
454
Propuesta 2. Tabla 2. Acepciones de sustantivos masculinos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
outfield
En el beisbol, zona del campo de juego situada más allá de las bases
overol
Mono, prenda de vestir de una sola pieza que consta de pantalón, cuerpo y tirantes.
padrón
Relación o nómina de los integrantes de una asociación o partido
páirex
Recipiente de cocina hecho de vidrio resistente a las altas temperaturas para hornear alimentos
pajuil
Ave gallinácea de 91 cm de longitud, de plumaje negro brillante con vientre blanco y patas grisáceas; el pacho tiene un bulto
globoso de color amarillo en la base del pico (Cracidae; Crax rubra)
palenque
Lugar que servía de refugio a esclavos negros
palo
Coito
pámper
Pañal desechable para bebé
panapén
Fruto de este árbol
paneo
Enfoque rápido que se hace con la cámara
paño
Sector o porción de una superficie o terreno
panqueque
Torta delgada y blanda elaborada con harina, leche y huevos cocinada en una plancha
papacito
Hombre atractivo físicamente
papazo
Alisado del pelo crespo en un hombre
papazote
Hombre atractivo físicamente
papelón
Azúcar sin refinar
parcha
Hombre homosexual
pare
Señal de circulación que obliga a detener la marcha de un vehículo hasta que este disponga de paso libre
parejo, ja
Compañero de baile
pargo
Cliente de una prostituta
partido
Línea o líneas que resultan de separar porciones de cabello con el peine
pasadero
Paso repetido por un mismo lugar
pasto
Marihuana
patio
Entorno en el que se vive o se trabaja
pato, ta (2)
Recipiente para recoger los excrementos de un enfermo que guarda cama
peaje
Pago que exige un delincuente a alguien a cambio de protección o de no agredirla
peaje
Soborno o comisión fraudulenta
pecho
Corte de carne del pecho de la res
pecho
Braza, estilo de natación
pedo
Lío, alboroto
pedo
Problema, conflicto
pelerío
Pelo abundante
penthouse
Apartamento de lujo situado en el último piso de un edificio
pepitazo
Balazo, golpe causado por una bala
perico
Ave trepadora de hasta 28 cm de longitud, de plumaje predominantemente verde brillante, pico pequeño, grueso y ganchudo,
patas cortas y fuertes con dos dedos por delante y dos por detrás. (Psittacidae; Aratinga nana, A. canicularis, Bolborhynchus
lineola,
pestañazo
Siesta breve
picheo
En el beisbol, lanzamiento de la pelota que efectúa el pícher al cácher para evitar que la batee el bateador del equipo
contrario
pichón
Cigarrillo de marihuana
piconazo
En el beisbol, rebote brusco que da la pelota delante de un jugador
pilón
Mortero hecho de un tronco ahuecado para descascarillar cereales o despulpar granos
pilón
Caramelo de azúcar cristalizada, generalmente de color rojo, sostenido por un palillo de madera o plástico
piñal
Terreno plantado de piñas
piñón
Arbusto de hasta 4 m de altura, de ramas glabras, hojas alternas, redondeadas aovadas y acorazonadas en la base, cimas
pequeñas y densas con flores masculinas y femeninas, fruto en forma de cápsula. (Euphorbiaceae; Jatropha curcas).
piquete
Pequeña porción de alcohol que se añade a una bebida
pisicorre
Vehículo de transporte público de modelo similar a una station wagon
pisón
Pisotón
pitcheo
En el beisbol, lanzamiento de la pelota que efectúa el pícher al cácher para evitar que la batee el bateador del equipo
contrario
plafón
Techo interior
plaibu
Contrachapado, material compuesto por varias capas muy finas de madera
455
Propuesta 2. Tabla 2. Acepciones de sustantivos masculinos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
plan
Parte plana de la hoja del machete o del sable
plantel
Escuela
platanito
Rodaja fina de plátano verde, frita y sazonada con sal
platillo
Plato de comida especial y elaborado
platón
Plato grande y poco profundo usado para servir
ploteo
Reproducción de gráficos o planos
plumígrafo
Instrumento de escritura o dibujo con punta de fieltro y trazo fino
plywood
Contrachapado, material compuesto por varias capas muy finas de madera
pobrerío
Conjunto de gente pobre
pocillo
Recipiente pequeño para beber, especialmente café
pollón
Pollo joven
polvero
Polvareda
pomo
Recipiente, de cristal o plástico, que se usa para materias de consistencia líquida o cremosa
ponche (2)
En el beisbol, eliminación de un bateador por parte de un lanzador
poplín
Popelina
portón
Puerta principal de una casa o edificio, especialmente la dedicada a la entrada de vehículos
pote
Recipiente pequeño para la basura
prekínder
Grado de educación preescolar para niños entre tres y cuatro años
promedio
Calificación final que recoge el rendimiento escolar
pujido
Sonido o voz característica que emite una persona cuando hace un esfuerzo físico o soporta un dolor
pulguero
Gran número de pulgas
pulpo
Persona que explota a otros o se aprovecha de su trabajo o esfuerzo
puño
Golpe que se da con la mano cerrada
querosén
Queroseno, subproducto del petróleo, traslúcido, que se emplea como combustible de lámparas y cocinas
querosene
Queroseno, subproducto del petróleo, traslúcido, que se emplea como combustible de lámparas y cocinas
quesillo
Dulce hecho con huevos, leche y azúcar con la consistencia de un flan, al que se le agrega con frecuencia frutas o jugo de
frutas.
queso
Acumulación de sustancia sebácea en la base del glande causada por la inactividad sexual
quiebrahacha
Árbol de hasta 10 m de altura, espinoso y ramoso, con hojas bipinnadas, inflorescencia panicular y flores pequeñas de color
crema, cuyo fruto es una legumbre plana y carnosa con varias semillas. (Fabaceae; Acacia macracantha).
quilombo
Lío, pleito
quingombó
Planta de hasta 2 m de altura, con hojas lobuladas, inflorescencia axilar y flores solitarias, amarillas con puntos rojos en la
base, y fruto comestible en cápsula piramidal (Malvaceae; Hibiscus esculentus)
quingombó
Fruto de esta planta, en forma de cápsula carnosa, caracterizado por la sustancia densa y viscosa que despide al cortarlo; es
comestible
rabo
Nalgas
radiopatrulla
Patrulla policial despachada por radio
raleo
En algunos cultivos, acción de arrancar las plantas que han nacido muy juntas
rebumbio
Lío, alboroto, confusión
reclamo
Reclamación, exigencia, petición
redondel
En las peleas de gallos, espacio circular, en el centro de la gallera, donde se desarrolla la pelea
referimiento
Recomendación de un servicio, generalmente médico
rejón
Jaula individual para un gallo de pelea
relámpago
Pastel pequeño y alargado, cubierto de crema y chocolate
remedio
Sustancia o producto que se utiliza para curar o aliviar una enfermedad
removedor
Sustancia química para quitar pintura o esmalte
renglón
Cada una de las partes en que se considera dividida una actividad
reparto
Urbanización, barrio
reparto
Terreno urbanizable fraccionado en solares
respaldar (1)
Parte de la cama en la que descansa la almohada
respaldo
Copia de seguridad de la información contenida en un ordenador
retardo
Desarrollo intelectual inferior a lo considerado normal
reverbero
Infiernillo
revolisco
Situación de confusión y desorden
riendazo
Golpe dado con las riendas o el látigo
456
Propuesta 2. Tabla 2. Acepciones de sustantivos masculinos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
roce
Experiencia de la vida y del trato social
roletazo
En el beisbol, batazo que desplaza la bola a poca altura y la hace rebotar contra el suelo
ropón
Vestido que se pone a los bebés para bautizarlos
rubor
Colorete, maquillaje en tonos rojizos para aplicar en las mejillas
rubro
Sector de la actividad económica
sabaneo
Recorrido por la sabana, generalmente para buscar o vigilar el ganado
sable
Pene
sacado
Muesca, hueco que hay en una cosa
sacagrapas
Instrumento de escritorio para extraer grapas
sacudón
Sacudida rápida y violenta
safe
En el beisbol, llegada válida de un jugador a una de las bases o al plato
sagú
Planta herbácea perenne de hasta 1 m de altura, con tallos aéreos ramificados y subterráneos, hojas alternas, oblongas,
aterciopeladas, y flor de color blanco en racimos. Marantaceae; Maranta arundinacea).
salado, da
Lugar en que se llevan a cabo labores de extracción de sal
salpafuera
Riña, discusión acalorada
salpafuera
Situación confusa, agitada y desordenada
salvataje
Salvamento, rescate
sangrerío
Cantidad grande de sangre.
sanitario, ria
Retrete de uso público
santiguo
Acto de hacer un curandero la señal de la cruz sobre alguien mientras dice una oración para curarlo o para librarlo de un mal
sapillo
Especie de afta en la mucosa bucal, generalmente padecida por los lactantes
sauna
Baño de vapor a muy alta temperatura
score
Puntaje, puntuación obtenida en algún tipo de prueba.
sembrío
Terreno sembrado, plantación
señalamiento
Planteamiento oral o escrito sobre algo
sentido
Sien
seviche
Plato preparado con trozos pequeños de pescado o marisco crudo, macerado en jugo de limón o de naranja agria y aderezado
con cebolla y ají picados
short
En el beisbol, posición del jugador que se sitúa entre la segunda y la tercera base
shortstop
Jugador que defiende esa posición
sicariato
Actividad criminal llevada a cabo a través de sicarios
sieso
Nalgas exuberantes de una mujer
sior
En el beisbol, posición del jugador que se sitúa entre la segunda y la tercera base
sior
Jugador que defiende esa posición
sisal
Planta vivaz de hasta 3 m de altura, con hojas o pencas radiales, carnosas, en pirámide triangular, con espinas en el margen y
en la punta, de color verde claro, y flores amarillentas en ramilletes (Amatyllidaceae; Agave sisalana)
slide
Diapositiva
slump
En el beisbol, descenso del rendimiento de un jugador durante un periodo de tiempo
snorkel
Práctica deportiva en la que un nadador observa la vida marina bajo el agua provisto de unas gafas y un tubo para respirar
snorkel
Tubo que se utiliza para respirar mientras se practica este deporte
sogazo
Golpe dado con una soga
solar (1)
Casa de vecindad
son
Baile y música de origen afroantillano que mezcla elementos españoles con africanos
sótano
Últimas posiciones en la clasificación de una competición
spike
En el beisbol, zapato especial con agarres metálicos en las suela
spike
En el beisbol, cada uno de los agarres metálicos que llevan en la suela los zapatos de los jugadores
spring
Resorte, muelle
spring
Somier, soporte metálico o de otro material sobre el que se coloca el colchón
sucio
Mancha, señal de suciedad
suspenso
Género o recurso literario o cinematográfico caracterizado por el misterio y la intriga
sut
Traje de formado de pantalón o falda y chaqueta
tablazo
En el beisbol, batazo contundente
tabloncillo
Suelo de madera, especialmente el de una instalación deportiva
tachón
Tabla, pliegue ancho y doble que se hace a una tela
457
Propuesta 2. Tabla 2. Acepciones de sustantivos masculinos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
taco
Persona muy competente en alguna materia
tapabocina
Tapa metálica que cubre el buje de las ruedas de un automóvil
tapaculo
Pez de cuerpo casi plano parecido al lenguado
tapalodo
Parte de la carrocería de un vehículo que protege las ruedas y evita las salpicaduras
tape
Cinta adhesiva, generalmente por una de sus caras
tapiz
Cubierta de un asiento
tarro
Cuerno
tarugo
Peón que trabaja en los circos
teipe
Cinta adhesiva, generalmente por una de sus caras
temblequeo
Temblor
tetero
Biberón
thinner
Líquido disolvente para pinturas y barnices
tijereteo
Murmuración, crítica
tíner
Líquido disolvente para pinturas y barnices
tip
Información práctica concreta
tiro
Transporte
titingó
Situación de desorden y confusión
tobo
Cubo, balde
tocacintas
Magnetófono
tocador
Planta ornamental de hojas velludas, de diversos colores, generalmente rojas y verdes. (Araceae; Caladium argyrites)
toletazo
Golpe contundente dado con un garrote
tomatillo
Planta herbácea de hasta 50 cm de altura, de hojas alternas, flores amarillentas y fruto comestible (Solanaceae; Physalis
ixocarpa)
tope
En las peleas de gallos, ensayo de un enfrentamiento entre dos gallos
tope
Superficie de algo, especialmente de un mueble
toque
Ingestión de una dosis de droga
toque
En el beisbol, contacto muy suave que el bateador hace con la pelota para lograr que los corredores avancen de base
torete
Vacuno macho en edad de ser marcado
totazo
Golpe fuerte
totí
Pájaro de plumaje negro intenso, pico encorvado y cola plana, que se alimenta de semillas e insectos. (Icteridae; Dives
atroviolaceus).
totumo
Árbol perenne de hasta 5 m de altura, con largas ramas extendidas, hojas aovadas con el ápice agudo, flores amarillas
grandes, y fruto de corteza dura (Bignoniaceae; Crescentia cujete)
traganíquel
Máquina de juegos de azar que funciona automáticamente introduciendo en ella monedas
trancazo
Golpe violento
trancazo
Trago de bebida alcohólica
tranque
Paralización o interrupción de una negociación
traqueo
Entrenamiento de gallos de pelea
tres
Guitarra de tres cuerdas dobles
tripeo
Buen rato, diversión
trutrú
Bordado calado a mano o a máquina
tumbao
Modo rítmico de caminar de una persona
tumbe
Engaño con que se pretende robar dinero a alguien
ture
Asiento rústico bajo con el respaldo reclinado hacia atrás
usteo
Tratamiento de usted
vaho
Mal olor
varejón
Vara larga, delgada y flexible, que suele usarse como látigo
venteconmigo
Perfume de baja calidad al que se atribuyen cualidades afrodisíacas
viaje
Puñetazo, golpe fuerte que se propina a alguien
viejerío
Conjunto de personas de edad avanzada
viejo, ja
Padre
violín
Mal olor provocado por la sudoración, generalmente de las axilas
visaje
Visión fugaz
volcán
Fuego artificial en forma de cono que despide luz y chispas
458
Propuesta 2. Tabla 2. Acepciones de sustantivos masculinos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
vuelacerca
En el beisbol, batazo que provoca que la pelota salga del terreno de juego y permite al que lo batea anotar una carrera
vuelo
Volante, guarnición fruncida o plegada con que adornas las prendas de vestir o las tapicerías
zaperoco
Alboroto, lío
zucchini
Pequeña calabaza cilíndrica de corteza verde y carne blanca
zumbador
Ave de hasta 10 cm de longitud, de plumaje verde esmeralda y azulado, con una mancha negra en el vientre, cola
ahorquillada y pico largo y delgado. (Trochilidae; Chlorostilbon swainsonii).
zumo
Sustancia que brota al exprimirse la cáscara de algunos cítricos
Propuesta 2. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos masculinos no incluidas en el DA
Lema
Definición
abejón
Tipo de cometa de pequeño tamaño
acápite
Sección de un plan o proyecto
aceite
Palabrería para convencer a alguien de algo
aceitero
Árbol de las Antillas, de madera muy dura, compacta y de color amarillo con vetas más oscuras, que admite pulimento
ácido, da
Mal carácter, mal genio
acotejo
Relación extramatrimonial
acotejo
Acuerdo entre dos o más personas
agache
Dinero que una mujer ahorra a escondidas de su pareja
agrio, gria
Jugo de la naranja amarga o del limón usado como vinagre
aguacatillo
Árbol de hasta 13 m de altura, de madera blanquecina, corteza rojiza, flores pequeñas, amarillentas y olorosas, y fruto negruzco
cuando está maduro.
aguají
Caldo hecho con pan, ajo y cilantro
aguinaldo
Fiesta navideña
aguinaldo
Enredadera tropical silvestre (Convolvulaceae; Turbina corymbosa).
agujón, na
Pez marino de hasta 70 cm de longitud, dorso azulado, vientre blanco plateado, sin espinas en las aletas. (Ablennes hians).
ajiaco
Celebración de una pequeña fiesta entre amigos
ajuste
Arreglo personal de alguien
alambre
Cable, cordón formado con varios conductores aislados unos de otros y protegido generalmente por una envoltura
alambre
Alambrada, cerca fabricada de alambres
albopán
Fruto de este árbol
alcahuete, ta
Tambor pequeño fabricado con un tronco hueco y parches de cuero de chivo ambos lados
alcalde
Miembro principal de un gagá
alicate
Persona insignificante
alineamiento
Alineación del tren delantero de un vehículo
alisado
Procedimiento que consiste en la aplicación de un producto químico en el pelo crespo para ponerlo lacio
alistado, da
Tipo de tela con muchas listas o cuadraditos en su diseño
allante
Ostentación o jactancia de algo que no es real
alón, na
Ala ancha de un sombrero
amargue
Género musical de la bachata
amarillo, lla
Militar, miembro de las fuerzas armadas
amarre
Hechizo para conseguir mantener una relación amorosa
anafe
Automóvil viejo y en muy mal estado
andriojo
Disfraz usado en carnaval
andriojo
Persona disfrazada con motivo del carnaval
angelito
Juego, generalmente navideño, consistente en el intercambio secreto de pequeños regalos
angelito
Celebración en honor de un niño fallecido
angelito
Orquídea de dimensiones variables según la especie, con inflorescencia ramificada y flores múltiples de color amarillo con
manchas marrones. (Epidendroideae; Oncidium variegatum).
apatuco
Ser imaginario
arenque
Vulva
arete
Pendiente, adorno que se lleva en la oreja
aro
Juego infantil que consiste en sostener un anillo plástico grande en la cintura moviendo el torso para evitar que caiga
arrastre
Carencia de dinero, situación económica difícil
arrastre
Capacidad de convocatoria
459
Propuesta 2. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos masculinos no incluidas en el DA
Lema
Definición
arreglo
Recipiente decorado, generalmente con flores o globos
arremuesco
Señal, síntoma, indicio de algo
arriero
Ratón de pequeño tamaño
arte
Diseño y composición de lo que se va a imprimir
atabal
Tambor fabricado con un tronco hueco con parche de piel de chivo
atrabanco
Persona inútil, que no sirve para nada
atracón
Apuramiento, apresuramiento de alguien
azare
Mala suerte
azul
Añil
babalao
En la santería afrocaribeña, persona que trae buena suerte
bacán, na
Jolgorio, alegría
bajadero
Solución a una situación o problema
bajante
Cartel publicitario que cuelga de una vara horizontal
balance
Una de los dos barras curvas de madera en que se sostiene una mecedora
baldío, a
Porción de terreno urbano que no ha sido edificada
balume
Conjunto de cosas
bambú
Instrumento musical fabricado con un tronco de bambú que forma parte del conjunto instrumental que interpreta el gagá
banco
En algunos deportes, lugar donde se sientan los jugadores suplentes o a la espera de su turno de juego
bandereo
Exhibición de banderas de un partido político para promoverlo durante una campaña electoral
banquillo
Varita redonda montada sobre dos pies que se usa para que los gallos descansen sobre ella
baqueo
Protección, seguimiento para proteger algo o a alguien
baraño
Restos de hierbas que han sido cortadas
barberío
Barba mal cuidada
barbiquejo
Lazo de cabuya o de pita que se pasa, a manera de bocado, por los belfos de las caballerías
barboquejo
Lazo de cabuya o de pita que se pasa, a manera de bocado, por los belfos de las caballerías
barracón
Vivienda para los trabajadores en un batey
barrilete
Cilindro donde se colocan las balas en un revólver
barrilito
Fondo que el Congreso asigna a diputados y senadores al margen de su sueldo
bastón
Instrumento musical propio del gagá que consiste en una vara con una maraquita en el extremo
batey
En una finca, vivienda para la servidumbre separada de la casa principal
batey
Pueblo o caserío de los aborígenes de la Española
batey
Lugar donde los taínos practicaban el juego de pelota
baúl
Joroba
bebedero
Máquina eléctrica que enfría y dispensa agua potable a partir de un botellón
bejuco
Canasta, cesta o pequeña batea de madera en que transporta la ropa planchada
berrán
Amante de una prostituta
berrán
Incomodidad, enfado
berrán
Enamoramiento en el que prima el deseo sexual
berrán
Prostituta
berrinche
Trampa
berunte
Ánimo
biberón
Problema, contrariedad
bimbín
Participante en la revolución contra Ulises Hereaux en 1893
bíper
Envase de ron con capacidad para un cuartillo
biquini
Zona inguinal y genital que se somete a depilación
bizcochito
Persona atractiva
blackout
Cortina opaca que se añade a otra para impedir que penetre luz en una habitación
block
Ladrillo de cemento para construcción
blofe
Persona o cosa que resulta falsa a pesar de las apariencias
bloque
Manzana de viviendas
bloque
Ladrillo de cemento para construcción
bobo, ba
Lío, problema
bocadillo
Entremés
boleto
Entrada para cine, teatro u otros espectáculos
460
Propuesta 2. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos masculinos no incluidas en el DA
Lema
Definición
boliche
Pedazo pequeño de papel que se usa como adorno
bollito
Croqueta hecha de yuca rallada o harina de maíz, con coco y anís, que se hierve en agua o se añade al sancocho
bollito
Croqueta hecha con yuca rallada, mantequilla, huevo y anís y frita
bollo
Vulva
bollo
Croqueta hecha de yuca rallada o harina de maíz, con coco y anís, que se hierve en agua o se añade al sancocho
bollo
Conjunto de cosas reunidas sin orden
bolsa
Hombre bobo, tonto
bolsón, na
En las peleas de gallos, golpe sorpresivo y fulminante propinado por un gallo a su adversario
bomba
Tambor tubular de dos cueros que se usa colgado de una correa del cuello y el hombro del intérprete
bombito
Bombín
bombo
Chistera
bómper
En radio, sintonía que precede a un programa
boroneo
Reparto de dádivas
botellón
Recipiente de cristal o plástico para embotellar agua potable con capacidad para 5 galones
botón
Espolón poco desarrollado del gallo de pelea
botón
Insignia o adorno pequeño que se lleva prendido en la ropa
botón
Viento frío que causa daños a los cultivos
boyero
Trabajador que supervisa, a caballo, la labor de los carreteros en los campos de caña
breaker
Interruptor principal de una instalación eléctrica
brégete
Chisme, enredo
brégete
Barullo, alboroto
brégete
Trajín, afán
bréjete
Trajín, afán
bréjete
Chisme, enredo
bréjete
Discusión, riña, pendencia
briefing
Informe, resumen o instrucciones sobre un tema
brindis
Cosa que se brinda, a la que se invita
brindis
Celebración en la que se brinda comida y bebida
broque
Lugar cubierto de vegetación tupida
brujeo
Observación a hurtadillas
brujuleo
Andanzas de juerga o diversión
buche
Cachete, mejilla
buche
Protuberancia en el neumático de un vehículo
buche
Cigarrillo de marihuana
buempán
Fruto de este árbol
bugato
Hombre que desempeña el papel masculino en las relaciones homosexuales
bullpen
En el beisbol, conjunto de los lanzadores de un equipo
bulpén
En el beisbol, conjunto de los lanzadores de un equipo
bulto
Escándalo
bumper
En radio, sintonía que precede a un programa
bureo
En el juego de las canicas, apropiación de las canicas de un adversario sin que se lo espere
bureo
Paseo, recorrido, generalmente con fines de diversión
burro, rra
Aparato de gimnasia que consiste en un paralelepípedo forrado de cuero u otro material apoyado en cuatro patas
busunuco
Arbusto de hasta 6 m de altura, perenne, con ramas glabras, hojas elípticas, lanceoladas, flores tubulares y fruto en drupa,
pequeño y de color rojo negruzco, al que se atribuyen propiedades medicinales (Rubiaceae; Hamelia axillaris)
caballete
Persona excepcional en alguna actividad.
caballete
Punto central en el que converge el recubrimiento vegetal de la techumbre de un bohío o una enramada.
caballo
En la religiosidad popular, persona poseída por un espíritu o deidad.
cabezazo
Golpe dado con la cabeza de un trompo.
cable
Sistema de televisión por cable.
cabo
Machete corto.
cacharro
Durante la Restauración, soldado español.
cadillo
Pelo muy ensortijado.
caedero
Caída de muchas personas o muchas cosas.
461
Propuesta 2. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos masculinos no incluidas en el DA
Lema
Definición
cajetazo
Disparo.
cajón
Cometa rústica fabricada con papel ordinario.
cajuil
Semilla comestible del fruto del cajuil, una almendra en forma de riñón de unos 3 cm de longitud.
calabrote
Cuchillo romo, sin afilar.
calabrote
Objeto grueso, grotesco.
calalú
Guiso hecho con carne, pescado, molondrón, verdolaga y yautía.
calalú
Fruto comestible de esta planta, en forma de cápsula carnosa, caracterizado por la sustancia densa y viscosa que despide al
cortarlo.
calalú
Planta de hasta 2 m de altura, con hojas lobuladas, inflorescencia axilar y flores solitarias, amarillas con puntos rojos en la base,
y fruto comestible en cápsula piramidal. (Malvaceae; Hibiscus esculentus).
calalú
Remedio casero elaborado a base de hojas hervidas, vinagre, aceite y sal, usado para curar trastornos digestivos.
calentador
Aparato que sirve para calentar agua y distribuirla por medio de tuberías.
calimete
Canutillo del cachimbo.
calzoncillo
Cola de la cometa cuando se enreda en el hilo
camarón
Crustáceo marino comestible de menor tamaño que el langostino, de color pardusco, rojo cuando es cocinado
camarón
Hombre habilidoso y astuto
cambullón
Enredo, trampa
cambumbo
Vasija o recipiente
campeche
Madera de este árbol
campo
Zona rural habitada
can
Desorden, lío
canario
Espía, soplón
cancaneo
Ruido que se produce por el golpeteo repetido de algo
cancaneo
Repetición insistente de una misma cosa
candelazo
Trago de ron
candelón
Madera de este árbol
caney
Recodo o remanso de un río en forma de círculo
cangrejo, ja
Hombre homosexual
caniquín
Repetición insistente de una cosa
cañón
Cosa o asunto importante o valioso
cantaclaro
Látigo de alambres trenzados usado como instrumento de tortura
cantazo
Cada uno de los pagos de una venta a plazos
cantil
Roca a manera de escalón en la costa o en el fondo del mar
cantinero, ra
Fiambrera con tapa, generalmente plástica, que se utiliza para guardar y transportar alimentos
cantonal
Terreno abierto y alto en una llanura
caracolí
Árbol de hasta 25 m de altura, de tronco erguido, copa ancha, simétrica y redondeada, con las ramas horizontales o ascendentes,
hojas alternas y elípticas, flores blancas y frutos en nueces pequeñas; madera usada en eban. (Combretaceae; Bucida buceras)
carajazo
Caída, golpe duro
carapacho
Espalda ancha y fuerte
careo
Nuevo enfrentamiento forzado entre dos gallos que han dejado de pelear
careo
Debate escolar competitivo para estimular la preparación académica del alumno
cargador
Pañal que se coloca sobre el hombro de una persona que lleva en brazos a un bebé para evitar el contacto de este con la ropa del
adulto
carrancho
Cosa o artefacto en mal estado, destartalado
carrancho
Persona anciana y decrépita
casamiento
Entre galleros, concertación de una pelea entre una pareja de gallos
cascarazo
Trago de licor
cascarón
Cápsula del cartucho vacío
cascaronazo
Lanzamiento de un cascarón de huevo, generalmente lleno de agua, con motivo de las fiestas del día San Andrés
catre
Criminal
catre
Cama ligera con el lecho de tela sobre un armazón compuesto de dos largueros y cuatro pies cruzados en aspa
chachá
Maraca de hojalata o de fruta natural, tocada por el cantante líder en un gagá
chachá
Árbol de hasta 15 m de altura, flores blancas y olorosas, dispuestas en cabezuelas, y frutos largos y aplanados. (Fabaceae;
Albizia lebbeck).
chanclo
Zapato
462
Propuesta 2. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos masculinos no incluidas en el DA
Lema
Definición
chanfle
Golpe o corte oblicuo
changüí
Broma, chasco, burla
chapeo
Poda de las partes altas de árboles o arbustos
chapeo
Despido colectivo
charquero (1)
Charcos abundantes
chavo
Moneda de un centavo de peso
chavón
Moneda de cobre equivalente a un centavo oro
chazo
Porción que se corta de un azulejo o baldosa
chele
Moneda de un centavo de peso
chenche
Baile popular ejecutado por varias parejas de ritmo rápido
chillerío
Chillidos y lamentos reiterados
chillo
Pez marino comestible, de cuerpo y aletas de color rojizo, con el vientre y los costados rosados, y los ojos de color rojo vivo
chimbilín
Persona de comportamiento infantil
chimi
Carrito ambulante donde se preparan y se venden chimis
chimichurri
Emparedado que contiene carne molida, repollo, tomate, mostaza y otros ingredientes
chimicuí
Niño pequeño
chinchilín
Muy poca cantidad de algo
chipotazo
Cañonazo
chivateo
Delación
chivo, va
En el dominó, ficha cuyos números no corresponden con los de la ficha junto a la que se coloca
chivo, va
Persona que se cuela sin pagar en una actividad
chocho
Semilla de esta planta, dura, esférica y de un rojo vivo con un lunar negro
chocho
En el beisbol, batazo difícil de atrapar porque su caída se produce entre dos jugadores.
chorrito
Cuenta o deuda pequeña
chucho (1)
Asunto o cosa muy difícil
chuflay
Cosa fácil de realizar, situación fácil de resolver
chuipi
Ruido despectivo hecho con la boca
chuleo
Manoseo o besuqueo entre dos personas en público
ciego
Pequeña cantidad de comida que se da a alguien
cigarrón
Semilla de este árbol, esférica, dura y brillante.
cigarrón
Árbol de hasta 20 m de altura, de hojas pinnadas, inflorescencia en racimos, flores de color rojo bermellón o violeta y vainas
con semillas. (Fabaceae; Adenanthera pavonina; Ormosia Krugii).
cintillo
Cinta de papel que ciñe un fajo de billetes
clásico
Competición deportiva de cierta importancia que se celebra periódicamente
clavo
Actividad, libro o película de mala calidad y aburrida
clavo
En el beisbol, cada uno de los agarres metálicos que llevan en la suela los zapatos de los jugadores
cocinado, da
Comida, cualquier plato de cocina
cocinado, da
Comida improvisada con los ingredientes que se tienen a mano
coco
Vasija pequeña para beber agua hecha con la cascara del higüero
coconete
Mujer hermosa, especialmente si es joven
cocoríaco
Cacareo de la gallina
cocotazo
Golpe fuerte en cualquier parte del cuerpo
cohobo
Carne del cohobo
colegio
Institución educativa de carácter privado para los niveles de enseñanza primaria y secundaria
come (1)
Comezón, picazón en el cuerpo
comedor
En un mercado, sector destinado a la venta de comida preparada
comegente
En la tradición popular, persona que se dedica a atacar a la gente para devorarla
comodín
En el beisbol, posición que logra el equipo con el mejor resultado que no ganó en su división
comodín
En el beisbol, equipo con el mejor resultado que no ganó en su competición.
concho
Servicio de transporte colectivo y urbano de pasajeros en coches o motocicletas
concón
Flema en las vías respiratorias
congo
En los ingenios azucareros, peón haitiano
cono
Operación quirúrgica en la que se extirpa una sección del cuello del útero.
contador, ra
Mostrador, generalmente situado en la recepción de un negocio u oficina
463
Propuesta 2. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos masculinos no incluidas en el DA
Lema
Definición
container
Furgón de carga y transporte de mercancías
conversado
Conversación
convite
Reunión de vecinos para ayudar colectivamente en una tarea privada o comunitaria
coquito
Avellana
corcho
Persona que se adapta las circunstancias para seguir disfrutando de los beneficios de una situación
coroto
Trasto, cachivache
corozo
Fruto del corozo, en forma de drupa globular
corrido (2), da(2) Tanda continuada de una actividad determinada
cortado
Dulce de leche con mucha azúcar presentado en forma de pequeño rombo
corte (1)
En el beisbol, atrapada realizada por un jugador del cuadro del tiro de uno de los jardineros, después de que se ha bateado de
hit, que evita que el corredor avance a la siguiente base.
corte (1)
Masacre de haitianos perpetrada por orden de Rafael L. Trujillo en 1937
coscorrón
Guayaba que no está madura
cotorro
Hombre que tiene una inclinación por el sexo considerada impropia de su edad
cotorro
Emparedado elaborado en pan de agua y con aguacate como ingrediente principal
cotorrón, na
Lambí inmaduro
cotorrón, na
Insecto coleóptero volador de color negro
cover
Cubierta de lona o tela para cubrir un vehículo
criollo, lla
Vástago que nace de una planta de plátano.
cromo
Mujer hermosa
cruce
Engaño, fraude
cuadro
Pizarra, encerado
cuatrojos
Ave de hasta 7 pulgadas de altura, con el cuerpo de color verde olivo brillante, con pecho, garganta y cabeza de color gris, con
un antifaz negro, y dos manchas blancas encima de los ojos (Phaenicophilus poliocephalus).
cubujón
Espacio vacío en las esquinas de las árganas
cubujón
Lugar escondido, rincón
cuchillo
Remedio eficaz
cucuteo
Búsqueda, rebuscamiento
cuento
Chiste, narración breve aguda y graciosa
cuerito
Piel del cerdo que queda tostada y crujiente cuando se hornea o asa
culipandeo
Movimiento de las caderas al caminar
cumbí
Sonido de una tambora que indica que se está celebrando una fiesta
curetaje
Cura
curricán
Muchedumbre
cusumbo, ba
Hombre inculto
cusumbo, ba
Hombre mal vestido
derretido
Derretimiento
derriengue
Persona o cosa por quien se pierde la cabeza, por quien se siente debilidad
desafío
Pelea de gallos
desgarite
Falta de tranquilidad
desguañangue
Desaliño, mal aspecto
desmonte
Bajada paulatina de un impuesto
desnuque
Estafa, engaño relacionado con el dinero
destelengue
Descompostura, mal aspecto personal
desubique
Falta de encaje en una situación
diablo
Hombre activo, audaz, triunfador
diache
Diablo
diario
Gasto diario del hogar
diente
Cada punto conseguido en un juego de cartas
disco
Canción
disparado, da
Peinado en que el pelo queda de punta
don
Hombre influyente, generalmente rico
draft
Borrador
drive
Unidad de disco de una computadora
464
Propuesta 2. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos masculinos no incluidas en el DA
Lema
Definición
ejido
Zona de terreno reservado por el ayuntamiento como área verde en una urbanización
elevado
Puente elevado sobre una vía principal para mejorar el tráfico de vehículos
embasado
En el beisbol, alcance de una base
embeleco
Persona muy delgada
embeleco
Muñeco de trapo muy feo
embullo
Entretenimiento o diversión
emburujo
Confusión, enredo
empañetado, da
Lucido, recubrimiento de una superficie construida
empanizado
Rebozado, recubrimiento de un alimento hecho de pan rallado
enchufe
Hocico de puerco
enganche
Servicio en un cuerpo armado
enganche
Penetración sexual
enlistado
Tipo de tela con muchas listas o cuadraditos en su diseño
enllave
Amigo, compañero inseparable
ensambre
Confabulación en contra de alguien
enterratorio
Enterramiento
envión
Empujón
escabeche
Aditamento para un plato que consiste en cebollas sofritas, generalmente con tomate y ají, y aliñadas con sal y vinagre
escombro
Resto de árboles o cosas destrozadas dejado por el paso de una tormenta o de un huracán o a causa de un accidente
escrín
Mosquitero que se pone en una ventana o puerta para impedir la entrada de insectos
escucha
Niño que forma parte de la organización denominada Niños escuchas o Boy Scouts
espanto
Oración para mantener alejado algo considerado negativo
especial
Rebajas, baratillo, venta de existencias a precios más bajos, durante un tiempo determinado
estrallón
Caída o golpe violento
estrallón
Acción o efecto de estrallar o estrallarse
exequátur
Autorización que expide el Poder Ejecutivo para el ejercicio de una profesión
expreso
Persona que viaja entre dos poblaciones para llevar correo o mercancías
fandango
Tonada popular campesina
farallón
Acantilado
faranduleo
Dedicación a una profesión relacionada con el mundo del espectáculo
faul
En beisbol, batazo inválido que saca la pelota de los límites del terreno de juego
favor
Regalo que se le hace a la mujer recién parida
fechador
Sello que permite imprimir la fecha
fechero
Sello que permite imprimir la fecha
feedback
Intercambio de impresiones
feeling
Actitud emocional
feli
Regaño, reprimenda
ferré
Maquillaje o arreglo personal esmerado
fifí
Objeto delgado y pequeño
fifiriche
Cosa pequeña y sin importancia
fildeo
En el beisbol, defensa
filete
Mujer hermosa
filete
Cosa de excelentes cualidades
fino, na
Cigarrillo de marihuana
flay
Cosa fácil de hacer o de conseguir
fleco
Persona inútil
fleco
Sobra, resto de algo
fleco
Caballo flaco y endeble
flete
Enredo amoroso
floreo
Toque de corneta
fly
En el beisbol, batazo que provoca que la bola vaya por el aire
fly
Cosa fácil de hacer o de conseguir
fogaraté
Planta trepadora con largos zarcillos que llegan a alcanzar los 15 m, hojas vellosas en el envés y vainas cubiertas de pelos
anaranjados urticantes (Fabaceae; Mucuna pruriens)
465
Propuesta 2. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos masculinos no incluidas en el DA
Lema
Definición
fogaraté
Polvo urticante que producen estas plantas
fogaraté
Picor en la piel
fondillo
Parte trasera de los pantalones
fondo
Polo mayor del huevo
forro
Funda del catre, tela con que se construye
foul
En beisbol, batazo inválido que saca la pelota de los límites del terreno de juego
frasco
Botella
frente
Miembros de un conjunto musical que cantan y bailan a coro delante de los músicos
frente
En las peleas de gallos, participante en una de ellas
frente
En el dominó, compañero de equipo
frijol
Arbusto de hasta 15 m de altura, ramas muy escamosas, hojas elípticas u oblongas, flores fragantes y con numerosos y
llamativos estambres (Capparaceae; Capparis cynophallophora)
frijolito
Coleóptero que se entierra durante el día y vuela durante la noche (Scarabaeidae; Phyllophaga fossoria).
frijolito
Arbusto de hasta 15 m de altura, ramas muy escamosas, hojas elípticas u oblongas, flores fragantes y con numerosos y
llamativos estambres (Capparaceae; Capparis cynophallophora)
frijolito
Variedad de habichuela de grano más pequeño que la común
friquitaqui
Golpe dado en la cabeza con los dedos de las manos
frito, ta
Pedazo pequeño de plátano verde aplastado y frito
fucú
Maleficio, maldición
fuete
Uso reiterado de algo
fuete
Golpe dado con el fuete
fufú
Enredo, chisme
fufú
Comida de origen africano, hecha de plátano, ñame o calabaza
funde
Dulce hecho con el grano de esta planta, leche, leche de coco, azúcar, sal y canela
gagueo
Tartamudez
galión
Motoniveladora
galletón
Bofetada grande
gallo
Hombre experto o que destaca en algo
gallo
Pequeña cinta de papel, generalmente ondulada, que se usa como adorno
gancho
Fraude para que gane o pierda un gallo de pelea
gancho
Pinza metálica para sujetar papeles
garbuso
Cartucho de bala con cañón
gardeo
Vigilancia.
garguero
Parte superior de la tráquea
garrancho
Objeto que puede arañar
gato, ta
Disparador de un arma de fuego
gato, ta
Tenazas para sacar muelas
gavillerismo
Movimiento integrado por campesinos alzados contra la ocupación norteamericana (1916-1924)
globo
Bombo de cristal de una lámpara, generalmente de forma esférica
globo
Peso, moneda corriente dominicana
globo
En el beisbol, batazo que provoca que la bola vaya por el aire lentamente y a mucha altura
gollejo
Película blanca pegada a la cáscara de los cítricos
gomero, ra
Establecimiento en el que se venden o reparan neumáticos de automóviles
granadillo
Fruto comestible del granadillo
granero
Lugar donde hay muchos hombres o sólo hay hombres
grullo
Peso, moneda corriente dominicana
guangá
Espíritu maligno
guantazo
Trago de licor
guaraguao
Persona chismosa
guarapo
Antiguo baile dominicano, parecido al sarambó, modalidad urbana del zapateo
guararey
Celos, mal de amores
guavaberry
Baya de este árbol
guavaberry
Árbol de hasta 10 m de altura, de tronco deshojado y copa densa, hoja perenne, flores en racimos y fruto en baya de color verde
(Myrtaceae; Myrica cerifera)
466
Propuesta 2. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos masculinos no incluidas en el DA
Lema
Definición
guayacán
Madera de este árbol
guayaco
Arbusto de hasta 4 m de altura, con hojas compuestas, flores anaranjadas, en inflorescencias largas y compactas, y fruto en
vaina con dos alas; su raíz de usa en medicina tradicional (Fabaceae; Senna alata)
guayo
Embriaguez, borrachera
guayón
Restos de excremento en el interior de la taza del inodoro
guille
Enamoramiento
güinche
Persona de gran fuerza física
güirazo
Golpe dado con la cabeza
güirigüiri
Lío, alboroto.
güirigüiri
Can, diversión
habitacional
Conjunto de viviendas que comparten zonas comunes
hamacazo
Golpe fuerte
hamaqueo
Balanceo, vaivén
hamaqueón
Terremoto, temblor de tierra
hediondo, da
Peso, moneda corriente
hielo
Enfermedad estomacal
hielo
Frío, especialmente el de la noche o de la madrugada
higüero
Vasija hecha con la cáscara seca del fruto del higüero
higüero
Fruto de este árbol
hilván
Golpe o corte transversal dado con el machete
hincón
Pinchazo
horacismo
Movimiento político en torno a Horacio Vásquez (1860-1936)
hoyanco
Agujero grande y profundo
infield
En el beisbol, conjunto de todos los jugadores defensivos que ocupan posiciones en el cuadro
insulto
Desvanecimiento repentino sin causa aparente
jack
Juego infantil que consiste en botar una pelota y recoger fichas del suelo simultáneamente.
jaleo
Interludio del merengue, de ritmo lento.
jarrete
Talón del pie.
jarro
Sirvienta.
jarro
Mujer joven de baja extracción social.
jengibre
Infusión hecha a partir del rizoma del jengibre.
jingle
Sintonía radial o televisiva.
jocote
Requesón que, después de coagulada la leche sin separar el suero, se bate con azúcar y se toma como refresco.
jorocón
Persona que destaca por su valentía.
joyado, da
Pancada con la pierna doblada para golpear más fuerte
joyado, da
En el juego de canicas, jugada en la que la canica hace una curva en el aire hasta la canica a la que se quiere dar
juego
En deportes, competencia acordada entre jugadores o equipos.
jumo
Borrachera.
jupeo
Voz de algunos animales.
lambí
Concha externa de este caracol marino
lambí
Instrumento de viento hecho con la concha externa de este caracol marino
lambí
Carne de este caracol marino
lamparón
Cardenal, marca azulada que deja un golpe en la piel
larguero
Cada una de las vigas menores de madera que soportan el techo de una vivienda rústica
lavadero
Establecimiento dedicado al lavado de vehículos
lechazo
Eyaculación seminal
lechón
Personaje tradicional del carnaval dominicano que viste con traje adornado de lentejuelas y espejos y con máscara de cuernos
lerén
Tubérculo comestible de forma ovalada, de color amarillo y piel áspera
levente
Sensación leve de vahído o sueño
limoncillo
Planta de hojas perennes, panículas estrechas de hasta 30 cm de largo. (Poaceae; Cymbopogon nardus).
limoncillo
Fruto de este árbol
lisio
Persona que tiene un gran defecto
living
Sala de estar
lloradero
Llanto continuado
467
Propuesta 2. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos masculinos no incluidas en el DA
Lema
Definición
lucio, cia
En la tradición popular, personaje imaginario que se dedica a robar desnudo y con el cuerpo cubierto de sebo
macaneo
Acción y efecto de macanear
machete
Medicamento o remedio casero de gran efectividad
machete
Mal olor provocado por la sudoración, generalmente de las axilas
machete
Documento de identidad falsificado mediante el cambio de la fotografía del titular
machete
Persona inteligente y eficiente
machete
Peso, moneda corriente dominicana
machete
Procedimiento de falsificación de documentos de identidad que consiste en cambiarles la fotografía del titular
machetero, ra
En la Independencia y la Restauración, soldado criollo
machetico
Semilla de este árbol, de color rojo con una mancha negra en el centro
maco
Problema, dificultad
maco
Trampa, engaño
maco
Error, equivocación
maco
Persona de poca inteligencia
majarete
Mezcla de cosas distintas sin ningún orden
majón
Contusión, golpe en el cuerpo de una persona o en la superficie de una cosa
mal
Ataque de nervios o de histeria
malezal
Terreno poblado de maleza
mambo
Variedad del merengue de ritmo más intenso y letras repetitivas
mamey
Persona de trato fácil
mamey
Cepo para asegurar la garganta o las piernas de un prisionero
manejo
Costumbre
maneo
Colocación de maneas a una caballería
mango
Peso, moneda corriente dominicana
mangoneo
Dejadez, desgana en hacer algo
mangú
Cosa de consistencia blanda
mangú
Persona débil o influenciable
manigual
Terreno pantanoso cubierto de vegetación tropical espesa
mantecado
Helado con sabor a vainilla
maquinazo
Golpe dado con la culata de un arma de fuego
mariposo
Hombre galante y seductor
martillo
Ala trasera de un edificio
martillo
Persona atractiva físicamente
matacán
Cercado
matacán
Año
matacán
Peso, moneda corriente
matahambre
Dulce elaborado con coco, melado y batata
matazo
Caída grande
matiné
Sesión vespertina de cine
mayal
Terreno poblado de mayas
mazacote
Persona gruesa
mazo
Trenza, generalmente cuando se hacen tres para recoger todo el pelo
mechudo
Infante de marina norteamericano durante la ocupación de la República Dominicana por los Estados Unidos entre 1916 y 1924
medio, dia (2)
Moneda de medio real
medio, dia (2)
Moneda que el padrino regala a los niños asistentes al bautizo
mejengue
Dinero
mejengue
Talento
melado
Lío, trifulca
melao
Lío, trifulca
memiso
Fruto comestible de este árbol
meneadero
Movimiento continuo
mentol
Ungüento que se aplica para las lesiones musculares o para los resfriados
mes
Noveno mes de embarazo
millaje
Gran cantidad de algo
468
Propuesta 2. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos masculinos no incluidas en el DA
Lema
Definición
mime
Persona de pequeño tamaño
mime
Insecto volador diminuto que se reproduce alrededor de las frutas muy maduras
mingo
En el billar, bola de color marfil que se impulsa con la punta del taco para chocar las demás bolas.
misterio
Espíritu o divinidad propia del vudú
mófler
Tubo de escape de un vehículo
mojadero
Superficie mojada
molleto
Persona de gran fuerza física y musculatura desarrollada
molondrón
Fruto de esta planta, en forma de cápsula carnosa, caracterizado por la sustancia densa y viscosa que despide al cortarlo; es
comestible
molongo
Peso, moneda corriente dominicana
moñito
Penacho de plumas en la cabeza de un gallo de pelea
moñito
Trenza pequeña adornada con una cita o banda elástica, y de la que se suele cubrir toda la cabeza
moño
Cima, cumbre de algo
moñoñón
Cosa de gran tamaño
morro
Fruto del higüero
morro
Cabeza
mosaico
Baldosa de cerámica para recubrir superficies, generalmente pisos y paredes
mosaico
Grupo de miniaturas de fotografías
mosquerío
Escasa asistencia de gente a un negocio
mosquero
Escasa asistencia de gente a un lugar o negocio
mosto
Guarapo de caña hervido
moteo
Venta de cosas de poco valor
motete
Trasto, cachivache
mozo
Camarero
muñeco
Hombre que actúa a las órdenes de otro que no quiere figurar
muñeco
Hombre elegante y atractivo
muñequito
Personaje de dibujos animados
murciélago
Persona que fuma mucho
musú
Muñeco rústico
musú
Figura de adorno que se considera un estorbo
musú
Persona que se considera inútil
musurete
Frase ininteligible o disparatada
nadado
Acción de nadar
nalgón, na
Nalgas grandes
ñango, ga
Macuto de guano que se lleva a la espalda
narigón
Cuerda o argolla que se pone en las narices de las reses vacunas cuando las tienen taladradas
negocito
Ocupación comercial de escaso provecho
negrito, ta
Ataúd corriente en el que se enterraba a los fallecidos en el hospital militar
nido
Grado de la educación preescolar para niños entre dos y cinco años
nocaut
Golpe que deja a alguien fuera de combate
nudillo
En el beisbol, lanzamiento de la bola lento y con rotación
ordeño
Lugar destinado a ordeñar el ganado
orinadero
Baño público
oro
Moneda antigua
paco
Paquete que contiene droga
padre
Sacerdote
padrón
Relación de los ciudadanos con derecho a voto
padrote
Hombre que mantiene relaciones sentimentales con varias mujeres al mismo tiempo
page
Llamada a una persona por el altavoz de un teléfono
pájaro, ra
Pene
pajón
Cabellera abundante y revuelta
palenque
Empalizada formada por palos que se colocan unos sobre otros horizontalmente
palero, ra
Matón dedicado a atacar a adversarios políticos en la época que siguió a la dictadura trujillista
palito
Caramelo alargado y cilíndrico
469
Propuesta 2. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos masculinos no incluidas en el DA
Lema
Definición
palito
Pinza para sujetar la ropa que se tiende
palo
En el beisbol, batazo largo y contundente
palo
Cruz
palo
Baqueta para tocar la tambora
palomo
Golfo, ratero, maleante
palomo
Niño o muchacho que vive y mendiga en las calles
palomo
Gallo de pelea de color gris ceniciento
pambiche
Traje a rayas propio de los presidiarios
pambiche
Última parte de las tres que componen el merengue
pambiche
Tela fina de hilo utilizada generalmente para trajes masculinos
pan
Panal de abeja o de avispa
panceburro
Fieltro
panqué
Bizcocho realizado con harina, huevos, mantequilla y azúcar
pantalón
Lugar donde se bifurca una calle
panti
Braga, prenda de ropa interior femenina
papelito
Pedazo de papel con un mensaje escrito
papelón
Ridículo
parador
Establecimiento de comidas al borde de una carretera
paragüita
Parasol cubierto de canas en el que los ocupantes quedan ocultos a la vista de los demás
paragüita
Yerba anual, con tallos erectos y rápida propagación por semillas flores en racimos en forma de sombrilla. (Gramineae; Chloris
inflata).
paral
Madero vertical que sirve de soporte a una pared rústica
parque
Terreno para jugar al beisbol
pasaje
Precio que paga el pasajero por un viaje en un transporte colectivo
pasajero
Trago de licor
pasaporte
En el beisbol, base por bolas, concesión de la primera base al bateador por el lanzamiento de cuatro bolas en su turno al bate
paseo
Primera de las tres partes de que se compone el merengue
paseo
Parte no bailable de una música para danza
paso
Cada uno de los amantes de una mujer
paso
Pareja de novios que están sentados juntos
paso
Vado, sitio de poca profundidad para cruzar una corriente de agua
pastelito
Empanada pequeña y de forma circular hecha de una masa de harina de trigo rellena de carne, queso o verduras, y frita
pastelón
Plato preparado con arroz o con un puré de plátano, papas o yuca, relleno de carne molida y queso
patica
El diablo
patio
Espacio cerrado con paredes y generalmente con vegetación en el exterior de una vivienda
pedal
Zapato deportivo
pedazo
Barrio
pedazo
Fracción de un billete de lotería
pedrerío
Cantidad grande de piedras
pegapalo
Maceración de bejuco barahonero en ron, con propiedades supuestamente afrodisíacas
pegapega
Hierba rugosa de hasta 70 cm de altura, con ramas estriadas y aladas, hojas alternas aovadas y a veces lanceoladas y flor
solitaria de color amarillo anaranjado con largo pedúnculo. (Asteraceae; Verbesina alata)
pelado, da (2)
Parte de terreno desprovista de vegetación
pelado, da (2)
Matadura, herida en la piel
pelerío
Gran cantidad de pelos
pellón
Tela cubierta de flecos y con bolsillos usada sobre la silla de montar
pelú
Cangrejo de hasta 45 mm de largo, de color variable desde el gris al naranja, con 10 patas violáceas, de las que las dos primeras
son pinzas y el resto tiene el borde inferior cubierto de barbas largas. (Ucididae; Ucides cordatus).
peluca
Harina de trigo, almidón o polvos que se lanzan a la gente en la celebración del día de San Andrés
pendón
Varilla fina y ligera que se usa para fabricar cometas
pendón
Tallo seco de la caña de azúcar
pendón
Borbotón de líquido, especialmente de sangre
pendón
Planta herbácea que crece a las orillas de los ríos
pepitazo
Disparo de arma de fuego
470
Propuesta 2. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos masculinos no incluidas en el DA
Lema
Definición
perico
Variedad del merengue interpretada con acordeón, tambora y güira
periquito
Intención oculta
periquito
Dificultad, escollo
periquito
Adorno, especialmente el considerado excesivo
periquito
Pedo, ventosidad
peso
Moneda de curso legal en la República Dominicana
peso
Acción que representa el derecho de cada uno de los propietarios de un terreno comunero
picadero
Lugar destinado a partir la mazorca del cacao y extraer sus granos
picadillo
Guiso de carne molida, con sofrito basado en ajo, cebolla, pimiento y orégano
picapica
Planta trepadora de hasta 3 m de altura, de tallo leñoso en la base y hojas aovado triangulares, alternas y urticantes.
(Euphorbiaceae; Tragia volubilis)
picapica
Planta trepadora de gran tamaño, tallo leñoso, hojas elípticas y algo acuminadas, flor de color morado, pedúnculos muy largos y
colgantes y legumbre oblonga, pubescente y cubierta de pelos urticantes (Fabaceae; Mucuna urens)
picapollo
Ración de piezas de pollo fritas, generalmente acompañadas por papas o plátanos fritos
pichirilo
Amante joven
pie (2)
Pastel elaborado con una base de masa rellena de crema o fruta
pimandé
Tallo de esta planta macerado con ron
pincho
Pieza metálica con la que se frota la güira para tocarla
piñonate
Figura en forma de rombo
pintado, da
Estampado de una tela
pipí
Pene de niño
pipián
Vísceras de los animales, especialmente del chivo
piquete
En el juego del billar, rotación que imprime el jugador a la bola al golpearla con el taco sobre uno de los lados
pirulí
Cigarrillo rústico que consiste en picadura de tabaco envuelta en una hoja de naranjo
pisadero
Pisada reiterada
pisicorre
En el beisbol, jugada en la que el bateador pisa la base y sigue corriendo hasta la siguiente
pito
Silbido
pivote
Columna o poste que sostiene la estructura de una construcción
planazo
Batazo contundente
planazo
Cintarazo, golpe que se da con la plana del machete o del sable
plátano
Planta perenne de hojas lisas y oblongas, con el ápice trunco y la base redonda, dispuestas en espiral, cuyo fruto es una falsa
baya que forma un racimo compacto. (Musaceae; Musa balbisiana, Musa acuminata).
plátano
Fruto de esta planta
playazo
Caída a todo lo largo del cuerpo
plumero
Plumas que se desprenden de un ave
pocillo
Charco pequeño
pollón
Hombre joven y atractivo
polvo
Cocaína
pomo
Fruto de este árbol
pomo
Árbol de hasta 10 m de altura, de follaje denso, que tiene las hojas opuestas y lanceoladas, las flores son blanco amarillentas,
vistosas y dispuestas en racimo. (Myrtaceae; Syzygium jambos).
ponche (2)
Acción de marcar en una máquina o reloj especial la hora de entrada y de salida del trabajo
pozo
Charco
prado
En el beisbol, cada una de las zonas del campo de juego situadas más allá de las bases
pru
Bebida refrescante elaborada con la corteza fermentada del bejuco indio, agua y melao
pujo
Padecimiento estomacal infantil
pujo
Sonido o voz característica que emite una persona cuando hace un esfuerzo físico o soporta un dolor
pulgón
Persona aprovechada
pulpo
Persona acaparadora
puñal
Asunto escondido o secreto
puñal
Mal olor provocado por la sudoración de las axilas
punto
Lugar de encuentro de una pareja de enamorados
punto
Canción folclórica en compás de seis por ocho y ritmo libre
putón
Trago de licor
puyazo
Golpe dado con la punta metálica de un trompo
471
Propuesta 2. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos masculinos no incluidas en el DA
Lema
Definición
quebranto
Enfermedad
queme
Rozamientos con fines eróticos
queso
Grosor visible en la nuca, atribuido popularmente a la inactividad sexual
quijongo
Baile de palos
quijongo
Tambor tubular y cilíndrico de un solo parche, que puede tener clavijas
quimbo
Revólver grande
quinto, ta
Conga de cuerpo delgado y afinación aguda
rabo
Restos de víveres de poca calidad
radio
Aparato transmisor de radio
ramajeo
Movimiento de las ramas de un árbol producido por el aire
ramajeo
Acción de pacer el ganado en el monte
ramplimazo
Reprimenda severa
ramplimazo
Señal rojiza que deja un golpe en la piel
rancherío
Conjunto desordenado de viviendas pobres en zona rural
ranchón
Construcción rústica de cierta extensión de madera techada de ramas
ratón
Hombre pequeño
rebase
Acción de superar a un rival en una competición deportiva.
reble
Pedazo grande, generalmente de un bizcocho o dulce
rebú
Reyerta, pleito
rebujo
Lío, desorden
rebulú
Reyerta, pleito
rebumbio
Malestar estomacal o intestinal
recado
Porción de hierbas aromáticas, especialmente cilantro, usado para sazonar los guisos
recaíto
Porción de hierbas aromáticas, especialmente cilantro, usado para sazonar los guisos
recorte
Poda de la vegetación de un terreno
reguerete
Protesta, escándalo
reguilete
Dicho malicioso
reguilete
Aspersor de agua para riego
rejuego
Movimiento que permite una pieza incorporada en un mecanismo
relajo
Empacho estomacal
relevo
En el beisbol, posición de los lanzadores relevistas
relevo
Prenda de vestir usada que se pasa de hermanos mayores a menores
relevo
En el beisbol, acción del pícher relevista
relojeo
Acción de acechar con disimulo
remeneón
Conjunto de cambios que alteran el orden habitual
remeneón
Sacudida fuerte y brusca
rentacar
Establecimiento comercial de alquiler de automóviles
reperpero
Pelea, reyerta
reporte
Registro de una falta
requetén
Engaño
residencial
Conjunto de viviendas que comparten zonas comunes
retenedor
Aparato de ortodoncia
retiro
Desistimiento de un estudiante de cursar una asignatura en un período lectivo después de haberse inscrito en ella sin que eso le
ocasione perjuicios
revire
Acción y efecto de revirar
revoltillo
Indisposición estomacal acompañada de náuseas
riche
Correa militar que va desde un hombro al lado opuesto del cinturón
riendazo
En el beisbol, lanzamiento de la pelota a gran velocidad
riesgo
Período de cuarenta días tras el parto en que la mujer debe cuidar especialmente su salud
right
En el beisbol, parte del campo, contigua al jardín central, comprendida entre la primera base y los límites del terreno de juego
rincón
Rito funerario que se celebra el noveno día tras la muerte de una persona
ripio
Cantidad insignificante de algo, especialmente de dinero
ripio
Mujer fea y desgarbada
ripio
Filamentos vegetales de algunos frutos, especialmente de la mazorca del maíz
472
Propuesta 2. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos masculinos no incluidas en el DA
Lema
Definición
ripio
Jirón de un material, generalmente de tela o de fibra vegetal
ripio
Persona o cosa despreciable
ripio
Cualquier cosa que cuelga
rolo
Objeto cilíndrico que se hace rodar sobre algo para distintos usos
romerillo
Arbusto de ramas delgadas ascendentes, hojas diminutas y fragantes (Labiatae; Hyptis domingensis)
ron (2)
Corro de personas
ron (2)
Uno de los bailes que forman el carabiné
rotí
Corte selecto de carne de vaca
ruche
Alegría, jolgorio
ruche
Relación amorosa encubierta
ruche
Acuerdo secreto e ilícito del que se saca una ventaja
ruedo
Superficie circular donde se realiza una pelea de gallos
ruedo
Corro de personas
rulo
Variedad del plátano (Musaceae; Musa curniculata ABB)
rulo
Fruto producido por esta variedad
rumazón
Conjunto de nubes
sacador
Jarro de hojalata con los bordes dentados usado para sacar agua de una tinaja
sagú
Tubérculo de esta planta
saltado
En el juego de las canicas, tiro, lanzamiento
saltaperico
Pequeño artefacto pirotécnico
sancocho
Guiso preparado con varios tipos de carne y víveres
sancocho
Discurso extenso y desordenado
sanitario, ria
Inodoro
sapito
Especie de afta en la mucosa bucal, generalmente padecida por los lactantes
sazón
Conjunto de especias y condimentos que se le ponen a un guiso
semillero
Zona arrabalizada y pobre de una población con viviendas hacinadas
sentón
Caída que hace que alguien se quede sentado
servicio
Ración individual de un alimento servida en un establecimiento de comidas
servicio
Conjunto de botella de licor, refrescos y recipiente con hielo que se vende en un local de diversión
set
Tanda de música interpretada por un grupo musical
short
En el beisbol, jugador que defiende esta posición
shortstop
En el beisbol, posición del jugador que se sitúa entre la segunda y la tercera base
sietecueros
Parásito que se introduce en la piel, especialmente la de lo pies
silbadero
Acción de silbar continua y reiteradamente
sisal
Terreno donde se cultiva sisal
sobaco
Mal olor provocado por la sudoración, generalmente de las axilas
soberado
Plataforma elevada en un gallinero para que se posen las gallinas
sopón
Guiso, similar al sancocho, al que se le añade arroz y algún tipo de granos
staff
Conjunto de empleados, personal.
sucio
Suciedad
suelo
Tierra compactada
suéter
Camiseta con cuello, generalmente con manga corta
suiche
Pieza o dispositivo de conexión de redes o de computadoras
suspiro
Lustre para bizcochos elaborado con clara de huevo y azúcar
switch
Pieza o dispositivo de conexión de redes o de computadoras
tabicazo
Trago de bebida alcohólica
tabicazo
Descarga de fusilería
tabique
Argamasa con la que se cubren las paredes de tablas de palma
tablado
Cerca de madera
tablazo
Golpe contundente
tablazo
Gasto económico considerable
tablero
Estructura de madera para dar forma de tableta al chocolate
tablero
Damas, juego que se ejecuta en un tablero de 64 escaques, con dos conjuntos de fichas distinguidos por el color
tablón
Sección de una plantación de caña de azúcar
473
Propuesta 2. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos masculinos no incluidas en el DA
Lema
Definición
tacazo
Trago de bebida alcohólica
taco
Penco, caballo viejo
tajo
Carne
talaje
Aspecto físico, apariencia
tambor
Hombre que se dedica al entrenamiento de los gallos de pelea en las trabas
tango
Hormiga grande que produce una picadura dolorosa
tanque
Depósito de agua de un inodoro o retrete
tanque
Vasija metálica muy resistente, de forma cilíndrica, para contener gases a presión
tanque
Depósito para recoger la basura en el exterior de una casa o edificio
taquito
Juego de canicas que consiste en golpearlas con los dedos sin que caigan en un hoyo realizado en el suelo
tarantín
Construcción rústica realizada con materiales muy pobres
tarantín
Puesto de venta callejera
tarjetazo
Pago con tarjeta de crédito
tarro
Recipiente para colocar o cultivar plantas
tarugo
Trozo de madera o de plástico, de forma cilíndrica, que se empotra en la pared para introducir en él clavos o tornillos
tasajo
Escrito prolijo que resulta pesado
tatú
Árbol de hasta 3 m de altura, de hojas alternas, inflorescencias terminales en racimos paniculares, flores con pétalos rojos y
estigma amarillo y fruto pequeño; sus raíces tienen propiedades diuréticas y sus hojas y semillas se usan como purgante
(Euphorb
tayuyo
Peso, moneda corriente dominicana
teco
En el juego del bacará, punto de ocho o de nueve
tejamanil
Armazón de bejucos o cañas que se cubre con una capa de mezcla de arcilla y estiércol para hacer paredes
teje
Relaciones amorosas ocultas
tenedor
En el beisbol, lanzamiento en el que el pícher agarra la bola entre el pulgar, el índice y el mayor separados entre sí
tentón
Prueba, intento
tercio
En las peleas de gallos, gallero dueño de un gallo de calidad excepcional
tibe
Gran cantidad de algo
tiesto
Persona baja o flaca
tiesto
Objeto viejo y desvencijado
tiesto
Vasija muy frágil
tíguere
Hombre muy hábil en alguna actividad
tinglado
Armazón intelectual de algo
tirante
Tira que sostiene de los hombros una prenda de vestir
tirante
Tira de material que sujeta el zapato por encima del empeine
tire
Conjunto de ropa elegante.
tirigüillo
Escoba rústica hecha con una rama de palma a la que se le han desprendido los frutos
tirigüillo
Persona muy delgada
tirijala
Forcejeo
tirijala
Dulce elaborado con melado y coco hervido
tiro
En el beisbol, lanzamiento de la bola
tiro
En las peleas de gallos, golpe de un gallo al adversario
tiroteo
Corte y recolección de la caña de azúcar
tiznado
Personaje tradicional representado por una persona con el cuerpo cubierto de tizne
tocino
Carne de cerdo salada y sazonada con agrio de naranja y orégano y deshidratada al sol
tocón
Parte de una raíz que sale de la tierra
tolete
Hombre fuerte y corpulento
tolete
Hombre valiente
tolete
Peso, moneda corriente dominicana
tollo
Lío, enredo
tollo
Suciedad, desorden
tollo
Trabajo hecho malamente o sin cuidado
tongolele
Mechón de cabello blanco en una cabellera oscura
tongoneo
Mimo
topao
En las peleas de gallos, ensayo de un enfrentamiento entre dos gallos
474
Propuesta 2. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos masculinos no incluidas en el DA
Lema
Definición
topao
Juego infantil donde los niños corren persiguiéndose unos a otros
tope
Porción de materia, generalmente blanda, que se coloca encima de un alimento como complemento o elemento decorativo
toque
Interpretación de un instrumento musical
toque
Medida gubernativa que prohíbe el tránsito o permanencia en las calles de una ciudad durante determinadas horas, generalmente
nocturnas
toro
Nublado grande
toro
Jugador o seguidor del equipo de beisbol Toros del Este
toro
Hombre extraordinario en alguna cualidad o habilidad
toro
Diablo cojuelo, personaje folclórico del carnaval dominicano
trabuco
Equipo deportivo que destaca por su desempeño
trabuco
Persona o cosa extraordinaria
tráfico
Agente de la policía de tránsito
trago
Copa de bebida alcohólica
tranque
En el dominó, acción o efecto de cerrar o trancar
trapo
Persona inútil
traste
Trasto, cachivache
triángulo
Señalización reflectante en forma triangular que se coloca a cierta distancia de un vehículo detenido como aviso para el resto de
los vehículos que circulan por la misma vía
trinquete
Persona valiente y arrojada
trique
Garbo, gallardía
triquitraqui
Situación de desorden y confusión
troje
Carga de caña de azúcar
tronco
Yunta de bueyes que tira de la carreta
trono
Inodoro
trozo
Comida
trozo
Pedazo de plátano verde en un guiso
trozo
Participación de un billete de lotería
trueno
Mujer hermosa
tubazo
Golpe dado con un tubo
tubo
Hombre atractivo
tueste
Borrachera
tulipán
Peso, moneda corriente dominicana
tumbagobierno
Artefacto pirotécnico de gran potencia
tumbe
Olor intenso, generalmente desagradable
turco, ca
Pastel de harina relleno de carne picada y condimentada
turno
Estrabismo
tutú
Dulce de harina de maíz, mantequilla, leche y habichuelas
tutú
Cabeza de chivo o cerdo cocinada
vale (1)
Persona ridícula o extravagante
vale (1)
Persona que comparte sus ganancias en el juego
vaporizo
Bochorno, calor, especialmente el fuerte que produce la evaporación
varo
Peso, moneda corriente dominicana
visaje
Ojeada rápida
volado, da
En las peleas de gallos, golpe que da un gallo al adversario en un revuelo
yaguazo
Trago de bebida alcohólica
yarey
Fibra de esta palma
yayal
Terreno poblado de yayas
yerbal
Terreno cubierto de hierba
yonyón
Variedad de hongo de color negro (Psathyrella).
zamba
Maraca de hojalata o de fruta natural, tocada por el cantante líder en un gagá
zángano, na
Brujo, ser fantástico que chupa la sangre de sus víctimas
zapateo
Baile antiguo ejecutado en pareja y basado en un zapateado vivo
zapatón
Parche del neumático de un vehículo
zarandeo
Contoneo
475
Propuesta 2. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos masculinos no incluidas en el DA
Lema
Definición
zinc
Planchas metálicas corrugadas usadas para techar
zoco, ca
Muñón de un brazo
zoco, ca
Colilla de cigarrillo o de puro
zumbo
Acción de arrojar algo con fuerza
zurullo
Cosa apretada y mal envuelta
zurullo
Bollo salado y frito hecho con yuca majada, huevo y especias
Propuesta 2. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos masculinos incluidos en el DA
Lema
Definición
abanderamiento Reunión de partidarios de una agrupación política en un punto de la ciudad, en la que enarbolan banderas de ese partido.
abejoneo
Zumbido
abejorreo
Abejeo, charla.
abispiyo
Avispillo
abuje
Artrópodo casi microscópico de ocho patas y color rojizo (Trombiculidae; Trombiculua spp.)
acabose
Situación catastrófica, desastre producida por el hombre
acanturo
Barbero, pez.
achiote
Semilla del achiote
achiote
Pasta tintórea de color rojo oscuro que se extrae de la semilla pulverizada del achiote
achiote
Fruto del achiote
achiote
Arbusto de hasta 5 m de altura, de hojas alternas, aovadas y de largos pecíolos, flores rojas y olorosas, fruto en cápsula de color
castaño recubierta de espinas que encierra muchas semillas (Bisaceae; Bixa orellana)
achocazo
Golpe
acón
Barca recortada y chata utilizada para descarga
acoplado, da
Vehículo destinado a ser remolcado por otro
acucha
Niño que pertenece a la organización de los Niños Escuchas.
afaire
Escándalo, negocio, asunto o caso ilícito
agarre
Noviazgo clandestino
aguaje
Mentira
aguatero, ra
En un partido de futbol, hombre encargado de llevar agua a los jugadores
aibolario
Desparpajo, desinhibición
ajicero
Recipiente en que se pone la salsa de ají para servirse directamente de él en la mesa
ajijijí
Variedad de ají no muy picante
ajogo
Enfermedad respiratoria que se caracteriza por dificultades para respirar y ataques de tos
albopan
Árbol de hasta 15 m de altura, con mucho follaje, hojas grandes con hendiduras profundas que forman anchos lóbulos,
inflorescencia en espiga, y fruto de pulpa y semillas comestibles (Moraceae; Artocarpus altilis)
alcalde
Alcaide de una cárcel
alecrín
Tiburón de hasta 9 m de longitud, de cuerpo grisáceo con rayas transversales oscuras, cara y zona ventral blanca, aleta dorsal muy
desarrollada, cabeza aplanada, morro chato y dientes grandes y afilados. (Carcharthinidae; Galeocerdo cuvier)
alfeñique
Cosa endeble
alfombrado
Alfombra adjerida al suelo que cubre por completo el piso de una habitación
alguito
Alboroto, desorden
alicoino
Caracol utilizado como amuleto contra el mal de ojo y el veneno
alistao
Tipo de tela con muchas listas o cuadraditos en su diseño
amacei
Aceite del amacey, muy usado en la medicina popular
amacei
Árbol de hasta 25 m de altura, con hojas elípticas olorosas, inflorescencia terminal, flores blanquecinas medio verdosas y fruto
redondo aplanado, con varias semillas adentro; se usa para combustible (Burseraceae; Tetragastris balsamifera)
amapacho
Abrazo, mimo, caricia
amarillo, lla
Fruto maduro de la planta del plátano
amarre
Atado de hierbas medicinales, flores o alimenticias para su venta
amarre
Trabajo extra u ocasional
amén-jesús
Trasero, nalgas
amén-jesús
Hechizo
amén-jesús
Marca que se le pone a los animales en señal de propiedad
anarrador
Cuentista, que sabe hacer cuentos o narrar historias
476
Propuesta 2. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos masculinos incluidos en el DA
Lema
Definición
andriojo
Carnaval
anduyo
Pasta de tabaco larga y cilíndrica que se masca o se fuma
añugaperro
Especie de bizcochito, muy reseco, que comen las clases populares
apaleado
Afeminado.
apampichado,
da
Música y baile lento y muy pegado.
aparatrapo
Esparadrapo
apasote
Apazote
apegamiento
Engreimiento
apoyo
Última leche que se ordeña de la vaca
areite
Alboroto, algarabía
areito
Canto y baile popular de los taínos, antiguos habitantes de las Antillas Mayores.
areyto
Canto y baile popular de los taínos, antiguos habitantes de las Antillas Mayores.
argullo
Orgullo
armatostre
Armatoste. objeto grande, voluminoso
arrastre
Influencia política o social.
arrastre
Asignatura no aprobada en el curso académico anterior
arrecuerdo
Recuerdo
arrempujón
Empujón
arremueco
Señal, síntoma, indicio de algo
arrimo
Pared medianera
arritranco
Persona o cosa que se considera inútil o que estorba
asacán
Hombre taimado
asalmonado
Antiguo cheque de color salmón, expedido por el Gobierno
asiento
Territorio y población de las minas
asuntito
Conversación para aclarar un malentendido
asuntito
Deuda de poca cuantía
asuntito
Amorío pasajero
atayotao
Referido a persona, de carácter blando, de poca o ninguna iniciativa
aujero
Agujero
ausubo
Árbol de hasta 40 m de altura, con hojas alternas, elípticas aovadas, flores en fascículos axilares de color blanco y fruto
comestible en forma de baya amarilla con albumen carnoso. (Sapotaceae; Manilkara bidentata).
avionazo
Mujer de vida licenciosa
ayante
Dicho o hecho de apariencia engañosa
azucarero
Dueño de una finca de cañas o de un central azucarero
azucarero
En la industria azucarera, maestro de labores en un central
babero
Delantal
babunuco
Rodete que se pone en la cabeza para cargar y llevar sobre ella un peso
bache
Charco, agua retenida en el suelo
bachel
Carencia, falta o privación
badén
orilla pavimentada destinada a los peatones
bagacillo
Fibra fina de la caña de azúcar
bagamán
Vagabundo
bagaso
En la industria azucarera, residuo de la caña una vez extraído el jugo
bahareque
Bohío de forma cónica, hecho de varales hincados en el suelo y unidos por arriba en forma de pabellón
bahareque
Pared hecha con palos y cañas entretejidos y cubiertos con barro
bahareque
Material de construcción hecho con una mezcla de barro y cañas
baibiquí
Berbiquí
bailaíto
Festejo pequeño, con baile y diversión
baisié
Tambor tubular pequeño, de un solo parche, que se coloca entre las piernas para tocarlo
báitulo
Noticia o rumor que corre de boca en boca
bajo
Vaho
bajo
Olor muy penetrante, generalmente malo
baká
En el vudú, espíritu que ronda y protege las propiedades de su dueño, bajo apariencia de un animal
477
Propuesta 2. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos masculinos incluidos en el DA
Lema
Definición
balatá
Goma elástica que se hace con el látex o leche coagulada extraída del balata
balde
Cubo de plástico o metal para limpieza doméstica
balde
Cubo cilíndrico para transportar arena y cemento en las construcciones
bale
Campesino
balotaje
Segunda vuelta electoral, que se realiza entre los dos candidatos más votados si ninguno de ellos ha obtenido la mayoría requerida
bangaño
Vasija que se hace con este fruto.
banquillo
Asiento individual, sin respaldo y con tres o cuatro patas
banquito
Asiento individual, sin respaldo y con tres o cuatro patas
barcié
Tambor tubular pequeño, de un solo parche, que se coloca entre las piernas para tocarlo
baronazo
Juego infantil de dos equipos que consiste en lanzar una pelota al cuerpo del contrincante para eliminarlo
barraco, ca
Verraco, cerdo macho
barrilete
Cometa
basketball
Baloncesto.
básquet
Baloncesto
basquetball
Baloncesto
basquetbol
Baloncesto
básquetbol
Baloncesto
bastón
Miedo.
basurero
Gran cantidad de basura
batey
Plazoleta que hay frente a las casas de campo
batido
Peinado con el pelo ahuecado de la punta a la raíz para que cobre más volumen
báucher
Comprobante que se emite al realizar una transacción con tarjeta de crédito o de débito
bebediso
Bebida medicinal que se prepara para las parturientas
behique
Sacerdote entre los indios taínos
behíque
Sacerdote entre los indios taínos
beibichouer
Baby shower
bejucal
Enredo que forman los bejucos
bembo
Labio grueso
beneficio
Acción de beneficiar un animal
biberón
Empleo
bichito
Niño pequeño
bicochito
Persona atractiva
biembesabe
Biemmesabe, dulce
bijol
Polvo que se obtiene triturando los granos de la bija y que se emplea como sustituto del azafrán
billete
Remiendo o pedazo de tela para remendar
billetero, ra
Cédula impresa o manuscrita que acredita la participación en una rifa o lotería
blablá
Palabrería
blof
Persona o cosa que resulta falsa a pesar de las apariencias
blof
Apariencia, exageración, alarde
blower
Peinado que muestra el pelo alisado con cepillos y secador
blume
Panti, prenda interior femenina que cubre desde la cintura hasta el comienzo de las piernas
bocadito
Entremés
bocadito
Emparedado, bocadillo
boisico
Amuleto para protegerse contra el mal de ojo
bojío
Casa rural con techo de yagua u otras fibras vegetales
bolero
Sombrero masculino
bolo (1)
Gran cantidad de personas o cosas aglomeradas
bolón
Gran cantidad de personas o cosas aglomeradas
bombo
Sombrero hongo
bondai
Planta enredadera de tallos cilíndricos, con ramas erectas, hojas alternas, ovadas, inflorescencia en espigas y fruto con semillas
aplanadas; es comestible (Dioscoreaceae; Discorea polygonoides)
boñoñón
Algo de gran tamaño
borrego
Falsa noticia
borrego
Ternero de entre uno y dos años
478
Propuesta 2. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos masculinos incluidos en el DA
Lema
Definición
botillero
Persona que recolecta y compra botellas y envases vacíos para venderlos
botine
Zapato que sube casi hasta los tobillos
bozonuco
Arbusto de hasta 6 m de altura, perenne, con ramas glabras, hojas elípticas, lanceoladas, flores tubulares y fruto en drupa, pequeño
y de color rojo negruzco, al que se atribuyen propiedades medicinales (Rubiaceae; Hamelia axillaris)
bozonuco
Canica grande
breiquer
Interruptor principal de una instalación eléctrica
breiquer
Plomo o fusible eléctrico
brigán, na
Bandolero.
brimbrán
Baile entusiasta.
brochiur
Folleto informativo o publicitario
bubarrón
Hombre que desempeña el papel masculino en las relaciones homosexuales
buga
Hombre que desempeña el papel masculino en las relaciones homosexuales
bugato
Pederasta
buito
Bulto
buitre
Acaparador, aprovechado.
bushing
Anilla de metal o plástico que reduce el diámetro de un barreno
buyucón
Paquete, generalmente de dinero
buzunuco
Arbusto de hasta 6 m de altura, perenne, con ramas glabras, hojas elípticas, lanceoladas, flores tubulares y fruto en drupa, pequeño
y de color rojo negruzco, al que se atribuyen propiedades medicinales (Rubiaceae; Hamelia axillaris)
cabeza
Líder, especialmente de una organización delincuencial
cabo
Rango de alistado en el ejército
cacajuil
Árbol de hasta 13 m de altura, de tronco retorcido y ramas extendidas, hojas alternas, aovadas o elípticas y flores pequeñas en
grandes panículas terminales. (Anacardiaceae; Anacardium occidentale).
cacao
Bebida hecha de este fruto, inferior al chocolate
cacaotal
Terreno poblado de árboles de cacao
cachibache
Cachivache
cachón
Pieza profunda de agua, con muy poca corriente, tributaria de un río de alguna importancia
cacique
Cualquiera de las personas principales de un pueblo que ejercen excesiva influencia en asuntos políticos o administrativos
cacique
Déspota, autoritario, mandón.
cacique
Señor de vasallos, o superior entre los indios
caimital
Conjunto de caimitos, fruto.
cajuilito
Árbol de hasta 13 m de altura, de tronco retorcido y ramas extendidas, hojas alternas, aovadas o elípticas y flores pequeñas en
grandes panículas terminales. (Anacardiaceae; Anacardium occidentale).
cake
Tarta o pastel
calabazo
Güira
calandraco
Andrajo, trapo viejo
caldero
Ardor estomacal
caliche
Conjunto de escombros de una construcción
callao
Guijarro, canto rodado
camalotal
Acumulación de camalotes desprendidos en la orilla de un río o de un pantano
camalote
Planta forrajera, perenne de hasta 2 m de altura, de tallo áspero y recto, que se utiliza como pasto para el ganado. (Poaceae;
Panicum fasciculatum).
campesinato
Conjunto o clase social de los campesinos
can
Tertulia
cañafistol
Árbol de hasta 20 m de altura, con hojas pinnadas, flores de color amarillo, en racimos colgantes, y fruto en forma de vaina
cilíndrica de color oscuro (Fabaceae; Cassia fistula)
canalete
Remo de pala que sirve para gobernar la canoa
candombe
Música y baile de origen africano muy populares en América del Sur
canei
Entre los indios taínos, vivienda que ocupaban los caciques y señores
canei
Recodo o remanso de un río en forma de círculo
cangrejo, ja
Pederasta.
canibalismo
caniquín
Canción o cosa dicha con repetición insistente y pesada
canjilón
Surco hecho en la tierra por el agua, el paso de los animales o las ruedas de un vehículo
caño
Arroyo o río secundario que desemboca en otro
479
Propuesta 2. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos masculinos incluidos en el DA
Lema
Definición
canoero
Dueño de una canoa o que trajina con ella
cansito
Pasatiempo, entretenimiento
capá
Hoja de tabaco de mayor tamaño y finura, que se usa para la envoltura exterior de los puros
capú
Rebatiña, juego de chicos
caquirrí
Persona de raza negra flaca o escuchimizada
caramelito
Persona muy atractiva
cargador
Mochila portabebé
cariño
Regalo, detalle
carranco, ca
Vehículo viejo y destartalado
carranco, ca
Cosa o artefacto en mal estado
carrau
Ave zancuda de hasta 70 cm de longitud, de color pardo, jaspeado de blanco en el cuello y la parte superior del dorso, pico largo y
curvo, cuello y patas largas
carreteo
Caravana de vehículos que se desplazan a los pueblos en una campaña electoral para apoyar a un candidato
carril
Tren, ferrocarril.
carrito
Carro pequeño utilizado para hacer los mandados o llevar las mercaderías
casavito
Árbol de hasta 8 m de altura, de ramas frágiles y pelosas. (Urticaceae; Gyirotaenia myriocarpa).
cascoelosa
Hombre calvo
casete
Cartucho y cinta magnetofónica
cataplán
Motel, lugar de citas.
catei
Palma delgada, de tamaño mediano, con tronco y hojas cubiertos de espinas finas, largas y negras, y fruta pequeña de color rojo.
(Arecaceae; Acronomia aculeata).
caunter
Mostrador para atención al público, especialmente el de una línea aérea
cayo
Grupo de islotes en el mar Caribe
cazabí
Torta circular y delgada elaborada con harina de yuca lavada repetidamente y exprimida y tostada en un burén
cedazo
Tejido que envuelve el tronco del cocotero
cedazo
Corteza fibrosa del platanero
ceibor
Mueble con cajones y estantes para guardar lo necesario para el servicio de mesa
cerote
Árbol de hasta 20 m de altura, de copa frondosa, hojas divididas en hojuelas enteras, flores amarillentas en racimos axilares y
fruto carnoso de piel coriácea con dos o tres semillas negras y lustrosas (Sapindaceae; Sapindus saponaria).
cha-cha
Árbol de hasta 15 m de altura, flores blancas y olorosas, dispuestas en cabezuelas, y frutos largos y aplanados. (Fabaceae; Albizia
lebbeck).
chaflan
Referido a cosa, ilusoria, irreal
chamisco
Arbusto de hasta 90 cm de altura, de follaje sombrío, hojas grandes, dentadas, flores blancas o moradas, solitarias, fruto del
tamaño de un huevo, verdoso, con púas, maloliente. (Solanaceae; Datura stramonium).
champurriao
Bebida confeccionada con distintos licores mezclados
chanchullo
Engaño, trampa
changüi
Chasco, engaño, burla
chapetón
Aguacero
chenchen
Plato elaborado con harina de maíz, aceite, sal y coco
chicharrón
Piel de cerdo joven, oreada y frita
chimicuí
Mal olor
chivito
Individuo de poca o ninguna importancia
chivo, va
Chanchullo, negocio turbio
chivo, va
Parte de un trabajo que por falta de práctica, descuido o dejadez, se queda sin hacer
chocueca
Personaje de la cultura popular dominicana que acostumbra a recoger ropa y enseres de las personas fallecidas
chorote
Caldo muy concentrado
chorote
Bebida espesa
chorrioso, sa
Cabello muy lacio, que ha perdido la ondulación
chuflai
Cajita de cartón o envoltura en la que se esconde un caramelo y un regalo sorpresa de poco valor
chuín
Canto popular colectivo ejecutado en las juntas, convites o velas
chuipi
Cosa, barata y de mala calidad
ci-di
Disco óptico que se graba en forma digital
cimbilín
Niño pequeño
cincho
Correa
cleaner
Limpiador
480
Propuesta 2. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos masculinos incluidos en el DA
Lema
Definición
cloch
En un vehículo automotor, pedal que activa este mecanismo
cloch
En un vehículo automotor, embrague, mecanismo que acopla el motor con el sistema de cambio de velocidades
closet
Armario empotrado
coatí
Mamífero plantígrado (Procyonidae; Nasua nasua)
cocinao
Comida, cualquier plato de cocina
coco
Cocaína
cocoroco
Coscorrón, golpe en la cabeza
cocorrón
Coscorrón
cocorronazo
Golpe dado en la cabeza con los nudillos de la mano cerrada
cocotúo
Individuo influyente en política
cocotúo
Persona adinerada.
cocui
Insecto volador de hasta 27 mm de longitud, de cuerpo estrecho y aplanado, de color pardo con dos manchas amarillentas a los
lados del tórax, por las cuales despide de noche una luz azulada bastante viva (Lampyridae; Pyrophorus luminosus)
cojollito
Persona distinguida
cojollo
Parte alta de la copa de un árbol
colin
Machete de hoja alargada y recta
colono
Dueño o administrador de un terreno destinado al cultivo de la caña de azúcar
colorao
Rubéola
comixén
Insecto isóptero de hasta 3 mm de longitud, de color blanco, que vive en grandes colonias y roe toda clase de sustancias,
especialmente madera y papel (Kalotermitidae; Kalotermes castanea; Termitidae; Nasutitermes, Termes belicosus, spp)
compay
Compadre
compé
Compadre
concho
Taxi, automóvil de alquiler
conchoprimo
Personaje propio de las revoluciones montoneras que participaba en levantamientos armados
concón
Persona que, en ciertos círculos, goza de confianza
concón
Catarro fuerte
conquibus
Dinero, moneda, caudal
consumidero
Canal de desagüe
consumirista
Consumidor
conticinio
Hora de la noche en que todo está en silencio
contrabando
Dificultad, incomodidad.
conversao
Conversación
conversatorio
Reunión de un grupo de personas especializadas en una materia.
copaso
Inhalación del humo de un cigarrillo
corduroi
Tela gruesa de algodón, parecida a la pana
corrido (1)
Romance o composición octosilábica con variedad de asonancias
corrido (1)
Música popular
corrimiento
Sensación de fiebre
cortapluma
Pequeño cuchillo portátil
cortauña
Cortaúñas
creole
Criollo haitiano, lengua hablada en Haití
criollote
Criollo
cris
Eclipse
cuartel
Comisaría de policía
cuarto
Dinero
cuatrualas
Gallo que tiene sobre las alas otras más pequeñas
cuatruales
Gallo que tiene sobre las alas otras más pequeñas
cuco
Ser fantástico con el que se asusta a los niños
cucurucho
Colina
cucuyo
Insecto volador de hasta 27 mm de longitud, de cuerpo estrecho y aplanado, de color pardo con dos manchas amarillentas a los
lados del tórax, por las cuales despide de noche una luz azulada bastante viva (Lampyridae; Pyrophorus luminosus)
cuentazo
Gran mentira
cuerazo
Prostituta.
cuerito
Prostituta
481
Propuesta 2. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos masculinos incluidos en el DA
Lema
Definición
cuero
Persona que no vale nada
cuicuí
Risa, burla
culantro
Planta de hojas aromáticas usadas para condimentar comida.
culantro
Hierba de hasta 60 cm de altura, hojas lanceoladas, flores pequeñas, blancas. (Apiacieae; Eryngium foetidum).
culituerto, ta
Desviación ocular en sentido opuesto al bizco, con los globos oculares hacia afuera
culumpio
Columpio
cundiamor
Planta herbácea anual, trepadora, de hasta 5 m de altura, con tallo largo, ramoso, provisto de zarcillos, hojas alternas y flores
amarillas, de fruto comestible. (Cucurbitaceae; Momordica charantia).
cupey
Árbol de hasta 20 m de altura, de tronco grueso, hojas aovadas, flores blancas o rosadas y fruto redondo de pulpa anaranjada.
(Clusiaceae; Clusia rosea).
cupeyito
Arbusto de hasta 10 m de altura, de ramitas angulosas, hojas aovadas, con pocas flores de pétalos blancos o rosados, y fruto
subgloboso. (Clusiaceae; Clusia minor).
cuquicá
Producto de mala calidad, sin marca reconocida
currican
Relación amorosa
currican
Inquietud
currú
Parranda, juerga
cute
Cutis
dacron
Tejido de fibra artificial
dansón
Pieza musical bailable en compás de dos por cuatro y ritmo lento
dansón
Baile de esta pieza musical
decalabre
Descalabro
decalentado, da Enfado o irritación
decaliente
Ímpetu, ánimo para hacer algo
decricaje
Deterioro o mal estado
decricaje
Cansancio extremo
deguabine
Agotamiento, cansancio extremo
deguañangue
Desguañangue
demandingue
Alboroto, desbarajuste
deposorio
Matrimonio, casamiento
desafío
En el beisbol, partido, juego
desagilamiento Malestar físico caracterizado por el mareo y las náuseas
desandarado, da Vagabundo
desasurdo
Disparate.
desasurdo
Falta de cuidado en los hábitos de vida de una persona que puede dañarle su salud.
desayunador
Habitación con mesa y sillas cercana a la cocina, para tomar comidas ligeras.
descartable
Dispositivo formado por una jeringa y una aguja para inyectar.
desnuque
Pedido o donación de dinero
despunte
En peluquería, corte de las puntas abiertas del cabello
despunte
En confección, costura de una prenda hecha a máquina
detelengue
Destelengue
diario
Conjunto de comestibles que se comprar para el consumo diario en una casa
diario
Tarifa que se paga diariamente por la estancia y la comida en un hotel, alojamiento o clínica
discozoi
Escozor
disimulo
Disquete
dividendo
Parte proporcional, variable según el alza del costo de la vida, de una suma mayor que se adeuda y que se abona periódicamente
doble
En el beisbol, jugada en la que se pone out sucesivamente a dos corredores
dogao
En el beisbol, zona donde los jugadores esperan su turno o descansan durante un partido
dogaut
En el beisbol, zona donde los jugadores esperan su turno o descansan durante un partido
dougout
Dugout
dráiclin
Establecimiento donde se limpian prendas de vestir o ropa del hogar
draicliner
Establecimiento donde se limpian prendas de vestir o ropa del hogar
dril
Tela de lino blanco o de algodón
driver
Individuo con habilidades para conducir vehículos.
dromo
Lugar donde se celebran competencias de perros.
482
Propuesta 2. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos masculinos incluidos en el DA
Lema
Definición
dryclean
Lavado en seco de prendas de vestir o de ropa del hogar
duende
En la tradición popular, personaje fantástico travieso y burlón, de baja estatura, con un gran sombrero, y una mano de lana y otra
de hierro
ejido
Territorio que corresponde a la jurisdicción de un municipio.
embriague
Pedal o manilla con que se acciona dicho mecanismo.
embriague
En un vehículo automotriz, mecanismo dispuesto para que un eje participe o no, a voluntad o automáticamente, del movimiento
de otro.
embrujo
Confusión, lío, enredo.
embullito
Relación sentimental pasajera, enredo amoroso
emburujamiento Enamoramiento.
emburujamiento Pelea o discusión provocada.
empaque
Pieza de hule o de otro material que se pone en las junturas para sellarlas herméticamente
emprincipio
Principio
encanto
Personaje fantástico que vive supuestamente en ríos y lagunas
encarpado
Cubrimiento de un vehículo con una carpa o lona
encerrón
Encierro largo y prolongado de animales
enchufle
Dispositivo formado por dos piezas que encajan para conectar un aparato eléctrico a la red
enchumbadero
Sitio empapado de agua
encielado
Techo de una habitación o del interior de un edificio
enfundio
Infundio, patraña
engañito
Regalo pequeño que se hace sin motivo
enjagüe
Enjuague
enripiado
Rayado, conjunto de líneas
enroñamiento
Mala voluntad, inquina
enroñamiento
Enfado, enojo
envión
Brío, empeño que se pone en algo
epazote
Pasote.
escampadero
Lugar para guarecerse de la lluvia
eslay
Plato de encurtidos, jamón, aceituna, salchichón y queso, que se sirve para estimular el deseo de beber
esparatrapo
Esparadrapo
esperma
Vela de cera o de otra materia grasa
estiriquito
Escalofrío
estraic
En el besibol, fallo que comete el bateador al intentar golpear la pelota
estropajo
Prostituta vieja y barata
expreso
Vía por la que circular automóviles y que, a modo de puente, pasa por encima de otras para descongestionar el tráfico
exprimión
Estrujón
fajazo
Embestida, acometida
favor
Obsequio
figuereo
Afán vanidoso de ser notado
figureo
Ganas que tiene una persona de ser muy nombrada y de convertirse en el centro de atención
fílder
En el beisbol, jugador que está en posición defensiva
flai
Cosa fácil de hacer o de conseguir
flai
En el beisbol, pelota que va por el aire
fleco
Mujer fea y nada atractiva
fletero, ra
El que cobra el precio del transporte
flu
Traje masculino de chaqueta y pantalón
flus
Traje masculino de chaqueta y pantalón
foco
Unidad de alumbrado público
foetazo
Hechizo
foetazo
Golpe dado con un fuete
foetazo
Castigo
foetazo
Golpe contundente
foete
Azote largo, delgado y flexible, de cuero, cuerda u otra materia
fogaje
Sonrojo, sofoco
483
Propuesta 2. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos masculinos incluidos en el DA
Lema
Definición
fogareté
Picor en la piel
fogareté
Planta trepadora con largos zarcillos que llegan a alcanzar los 15 m, hojas vellosas en el envés y vainas cubiertas de pelos
anaranjados urticantes (Fabaceae; Mucuna pruriens)
forfait
En una competencia deportiva, ausencia de uno de los contrincantes que supone la pérdida automática del partido o competencia
fotuto, ta
Cuerno de ganado vacuno
fraile
Ave migratoria de 25 cm de longitud, de cuerpo delgado, cola larga, bandas pectorales negras, de color marrón grisáceo
predominante y rabadilla y cola anaranjada (Charadriidae; Charadrius vociferus)
frío, a
Refrigerador, nevera
fríser
Congelador, aparato independiente o compartimento para conservar productos a baja temperatura
frízer
Congelador, aparato independiente o compartimento para conservar productos a baja temperatura
fruterío
Conjunto de frutos
fufú
Gofio
full
Seguro de accidentes a todo riesgo
furgonazo
Introducción fraudulenta al país de un furgón con mercaderías
furor
Mujer con apetencia sexual continua
gabaso
En la industria azucarera, residuo de la caña una vez extraído el jugo
gabazo
En la industria azucarera, residuo de la caña una vez extraído el jugo
gaguera
Tartamudez
galansote
Hombre atractivo y elegante
galante
Hombre que corteja a una mujer
gallito
Bucle alto de un peinado femenino
gallo
Hombre, individuo, tipo
gallo
Persona experta o que destaca en algo
gamonal
Persona que en un pueblo o comarca ejerce influencia excesiva en asuntos políticos
gancho
Brazo de una persona al que se agarra otra
garraspeo
Carraspeo
gavillerismo
Delincuencia
gazpacho
Ensalada preparada con papas, bacalao, cebolla y aguacate
girimiqueo
Lloriqueo.
gomígrafo, fa
Utensilio que sirve para estampar firmas, fechas o imágenes
graffiti
Grafiti
grillo
Mujer que se va con cualquier hombre
guacal
Caja, generalmente de plástico, dividida en compartimentos para transportar bebidas embotelladas
guacimal
Sitio poblado de guásimas
guallo
Rallador, utensilio metálico para rallar
guallón
Raspón, rozadura
guandú
Arbusto de hasta 2 m de altura, siempre verde, con ramas vellosas, hojas lanceoladas, verdes por encima y pálidas por el envés,
flores amarillas y fruto en vainas vellosas que encierran semillas pequeñas muy alimenticias
guandú
Semilla del guandul
guanime
Masa de harina de maíz y plátano maduro envuelta en forma de rollito en hojas de plátano y hervida
guano
Abono formado por el excremento de las aves marinas
guantazo
Golpe dado con el guante
guáramo
Determinación, valor o coraje
guarequetén
Camastro del pobre
guarequetén
Bohío pequeño de techo bajo que, generalmente, se usa como refugio
guariquetén
Bohío pequeño de techo bajo que, generalmente, se usa como refugio
guariquetén
Recipiente hecho de palos y cañas para la yuca rallada
guatapaná
Árbol de hasta 10 m de altura, espinoso y ramoso, con hojas bipinnadas, inflorescencia panicular, flores pequeñas de color crema
y cuyo fruto es una legumbre plana y carnosa con varias semillas; tiene propiedades medicinales (Fabaceae; Caesalpinia coriari
gufeo
Broma, relajo
guinshil
Parabrisas
gurupié
El que ayuda al banquero en las casas de juego
gusarapo
Larva de la rana
hamaqueo
Vibración
hamaquión
Vaivén o sacudida brusca
484
Propuesta 2. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos masculinos incluidos en el DA
Lema
Definición
harrierito
Jarrierito
hembrería
Conjunto numeroso de mujeres
hembrimacho
Hermafrodita
higuero
Árbol perenne de hasta 5 m de altura, con largas ramas extendidas, hojas aovadas con el ápice agudo, flores amarillas grandes, y
fruto de corteza dura (Bignoniaceae; Crescentia cujete)
incanato
Periodo en que dominó la monarquía inca
incensio
Incienso
interín
Ínterin
interinato
Interinidad
jalón
Distancia por recorrer
jamacazo
Ataque violento de una enfermedad
jamaquión
Terremoto, temblor de tierra.
jamaquión
Vaivén o sacudida brusca.
jamberguer
Hamburguesa
jarrierito
Ratón de pequeño tamaño
jerbedero
Acedías o indisposición de estómago
jierrazo
Golpe
jilbán
Machetazo
jilván
Machetazo
jincón
Punzada, dolor agudo, repentino y pasajero
jipío
Ruido que se produce a veces al penetrar el aire en los pulmones
jondión
Empujón, impulso que se para tirar o hacer caer algo o a alguien
jonsú
Prenda vestir de una sola pieza, que consta de cuerpo y pantalón y se usa como traje de faena
jótdoc
Panecillo con salchicha
jótdog
Panecillo con salchicha
joven
Apelativo para dirigirse a un camarero
joven
Apelativo para dirigirse a un hombre respetuosamente
jovero
Arbusto de hasta 6 m de altura, muy ramoso, de hojas pequeñas, simples, oblongas y lanceoladas, de color verde pálido y
agrupadas en ramas (Surianaceae; Suriana maritima).
jovero
Enfermedad de la piel que produce lesiones pigmentarias.
juelagranputa
Persona despreciable
jueputa
Persona despreciable
juidero
Huida o marcha rápida y desordenada de mucha gente a la vez
julepe
Enredo creado por una persona
jumo
Humo
jututo
Fotuto, caracol, cuerna
kárdex
Archivador, mueble para archivar
kárdex
Archivador, carpeta
kerosene
Queroseno, subproducto del petróleo, traslúcido, que se emplea como combustible de lámparas y cocinas
kilate
Calidad de una joya
kindergarden
Establecimiento educativo que imparte este ciclo
kindergarden
Ciclo de estudios previos a la educación primaria
kindergarten
Ciclo de estudios previos a la educación primaria
kindergarten
Establecimiento educativo que imparte este ciclo
kukiká
Producto de mala calidad, sin marca reconocida
laborantismo
En política, procedimiento ilícito para conseguir un fin
laboreo
Trabajo
ladies
Aseo de señoras
ladrocinio
Latrocinio
lambi
Caracol marino de hasta 30 cm de longitud, de color nacarado, con un labio rosado, extendido hacia afuera, de carne comestible
latinazgo
Voz o frase latina intercalada en un texto
lavadólares
Delito de lavado de activos procedentes del narcotráfico
lembo
Cantidad o tamaño grande o excesivo
lengüetao
Chismorreo, cotilleo
485
Propuesta 2. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos masculinos incluidos en el DA
Lema
Definición
lerén
Sujeto despreciable o de poco valer
lerén
Sujeto a quien se designa indeterminadamente
limpiabrisas
Limpiaparabrisas
llamado
Captación de la atención de alguien
llave
Amigo, compañero inseparable
llerén
Planta herbácea de más de 1 m de altura, con rizomas rastreros o tuberosos, hojas oblongadas enhiestas y flores con corola blanca
o amarillo pálido en espigas (Marantaceae; Calathea allouia)
llerén
Tubérculo comestible de forma ovalada, de color amarillo y piel áspera
macabí
Bandolero, brigán
maizal
Gran cantidad de maíz
mají
Maíz
majonazo
Pisada violenta o estrujón fuerte
man
Individuo, hombre
manacle
manacla
manchoso, sa
Guineo manzano maduro
mandado
Compra de lo necesraio para la comida
manilleo
Dominio que alguien ejerce sobre una persona, o manejo que hace de ella en provecho propio
maniquiur
Manicure
manjarblanco
Majarete, dulce hecho con harina de maíz
manubrio
Volante, pieza con la que le conductor dirige un vehículo motorizado
manye
Comida
maravelí
Maravedí, bejuco
marchantaje
Clientela
marchante, ta
Individuo, persona indeterminada
marinero
Hombre homosexual
marinero
Ejercicio de gimnasia que consiste en saltar y mover las extremidades consecutivamente, primero abriendo y cerrando las piernas
y después alzando los brazos hasta juntarlos sobre la cabeza
mataburro
Diccionario
matojo
Matorral
matrimonio
Fiesta o banquete con que se celebra un casamiento
mayugón
Mallugón
meltiolé
Mentiolé
mentolato
Ungüento para las picaduras, los resfriados o los dolores musculares
mermejo
Dinero
miao
Orina
mime
Jején
minimercado
Establecimiento de pequeñas dimensiones donde se venden productos de alimentación, además de artículos de consumo diario
mirador
Ático, apartamento construido en la azotea de una casa mayor
mistihueso
Revólver, arma de fuego
módulo
Local de atención al público
mófler
Dispositivo silenciador que se acopla al tubo de salida de gases
mol
Recinto de grandes dimensiones donde se encuentran localizados diversos establecimientos comerciales
molinillo
Instrumento pequeño de madera que sirve para batir el chocolate y que haga espuma
mollero
Músculo del brazo, especialmente el bíceps
momises
Momise
momo
Rey tradicional del carnaval
morrocoyo
Persona fea, deforme
mosto
En la industria azucarera, residuo fétido del zumo de la caña de azúcar
motete
Envoltorio, atadijo de algo
motoconcho
Motocicleta de alquiler con conductor, que traslada a una persona al lugar deseado
muela
Tramposo
mugre
Suciedad acumulada
nabo
Pobreza, escasez o carencia de resursos
nacido
Forúnculo
486
Propuesta 2. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos masculinos incluidos en el DA
Lema
Definición
ñango, ga
Saco de gran tamaño
ñango, ga
Pene
ñangotamiento
Abatimiento, tristeza
ñangotamiento
Pereza
ñañiguismo
Práctica de cánones y rituales que establece la sociedad de origen africano Abakuá
ñao
Cuñado
ñáquete
Hurto, robo
narigón
En las guarniciones de las caballerías de tiro, conjunto de las piezas de vaqueta que caen junto a los ojos del animal, para que no
vean por los lados sino de frente
ñau
Maullido del gato
ñemaso
Golpe fuerte dado en alguna parte del cuerpo
ñeñeñé
Tontería, sandez
ñeñeñé
Falta de ánimo, modo de hablar de una persona apocada
ñe-ñe-ñé
Burla, mueca burlona
ñe-ñe-ñé
Falta de ánimo, modo de hablar de una persona apocada
ñe-ñe-ñé
Tontería, sandez
ñe-ñe-ñé
Lloriqueo, ñoñería
nido
Guardería para niños de entre tres y cinco años
nivel
Planta de un edificio
nocaut
En el boxeo, pérdida de sentido causada por un golpe que deja al boxeador afectado fuera de combate
norte
Lluvia pasajera que cae de noviembre a enero, ya pasada la estación lluviosa
novillo
Macho bovino, castrado cuando joven, que se destina al consumo
novillo
Ternero
oficialismo
Conjunto de personas o partidos de distintas tendencias o directrices que apoyan al Gobierno
ombe
Hombre
orine
Orina
orozul
Planta herbácea de 40 cm de altura, de hojas ásperas y aromáticas y flores pequeñas apiñadas, amarillas y rojas (Verbenaceae;
Lippia dulcis)
orozús
Planta herbácea de 40 cm de altura, de hojas ásperas y aromáticas y flores pequeñas apiñadas, amarillas y rojas (Verbenaceae;
Lippia dulcis)
overol
Prenda de trabajo de una sola pieza que consta de cuerpo y pantalón y se usa principalmente como traje de faena
padrejón
Enfermedad caracterizada por dolor agudo en el estómago, diarrea y vómitos, popularmente atribuida a los hombres
pajarazo
Hombre homosexual
pajarito, ta
Cualquier insecto
pájaro, ra
Hombre afeminado
palizá
Empalizada
panesico
Bollo hecho con maíz o con yuca
papalús
Papelús
papelús
Personaje de carnaval cuyo disfraz está hecho con trozos de papel o de plástico
papichulo
Hombre atractivo físicamente.
paraguas
Sombrilla de hombre
pasadía
Día que se pasa en el campo, con la familia o amigos, por ocio o por diversión
pasadía
Día que pasan un grupo de personas divirtiéndose, desde la mañana a la tarde, con actividades organizadas de cualquier tipo
pase
Aspiración de cocaína
pastelito
Empanada en forma de medialuna hecha de harina de maíz y un relleno variado de verduras, carne, especias y achiote, y frita en
manteca o en aceite
pato, ta (2)
Hombre homosexual
pediquiur
Pedicure
pelotero
Jugador de beisbol
pepillito
Chico my guapo, admirado por las muchachas
perezoso
Mecedora
pesébere
Pesebre
pestigre
Petigre
pilón
Artefacto rudimentario para descascarillar cereales
pinche
Hebilla, pieza de metal
487
Propuesta 2. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos masculinos incluidos en el DA
Lema
Definición
pisaicorre
Cosa o asunto sin importancia o que no requiere especial atención
plei
Play, parque
pleibú
Contrachapado, material compuesto de varias capas finas de madera encoladas
policopiado
Texto reproducido en una máquina multicopiadora a partir de un original especialmente preparado con este propósito
poloche
Prenda de punto que llega hasta la cintura, con cuello, y abotonada por delante en la parte superior
polvito
Droga
popote
Tubo estrecho que sirve para sorber líquidos
radio
Sistema de transmisión del sonido a distancia mediante ondas hercianas
ramasé
Saqueo, apropiaciónde todo o casi todo lo que hay en un lugar
rancho
Casa, hogar
raspapolvo
Rapapolvo, reprensión aspera
recado
Mezcla de varias especias para sazonar las comidas
receso
En el colegio, suspensión de clases para descansar o jugar
récor
Archivo, expediente
remeneón
Movimiento que se causa agitando algo prolongadamente y con fuerza
reverbero
Alboroto, bulla
revoltijo
Guiso elaborado con tortitas de camarón, chile, romeritos y patatas
revulú
Rebambaramba
ripio
Escombro, desecho que queda de una obra o de un edificio derribado o arruinado
ri-ra
Cremallera, cierre
ron ron
Rumor, voz que corre entre el público
rotí
Carne de vaca
saco
Prenda de vestir de punto, abierta en la parte delantera, que cubre el torso y los brazos y se cierra con botones
sacrificio
En el beisbol, batazo suave en forma de toque o fly profundo para lograr que avancen los jugadores que están en base, aunque el
bateador quede fuera de juego
salcocho
Guiso de legumbres y carne
saleo
Burro
salidor, ra
En los juegos de azar, número premiado con gran frecuencia
saltimpanqui
Hombre joven que, por dinero, mantiene relaciones sexuales con una mujer
sancocho
Guiso a manera de sopa algo espesa, preparado con carne de gallina, yuca, ñame, plátano, culantro y orégano
sancocho
Guiso hecho con distintos tipos de legumbres y carne de res, cerdo o pollo
sánduich
Emparedado
sandullo
Embutido que se prepara con las tripas del cerdo
sangrino, na
Hemorragia
sarpullido
Pizacón fuerte
sebiche
Cebiche
semino
Animal resultante del cruzamiento entre caballo y asna
servicentro
Estación de servicio para vehículos motorizados
síper
Zíper, cremallera
sleeping
Bolsa de dormir
standing
En el beisbol, posición de los equipos en el campeonato según el número de derrotas y de victorias
stop
Estop, luz trasera de un vehículo
surullo
Porción compacta de excremento humano o animal
suspiro
Golosina hecha con claras de huevo batidas a punto de nieve con azúcar cocida al horno
taco
Hombre elegante, que viste a la última moda
tajo
Cada una de las partes en que está naturalmente dividido el interior de algunos frutos, como la naranja
tango
Berrinche
tarjetazo
Compra, generalmente compulsiva, que se paga mediante una tarjeta de crédito
team
Equipo, conjunto deportivo
tecesito
Guarapillo, infusión
tembeleque
Referido a persona, débil o que sufre temblores continuos
timacle
Persona que, en una jerarquía, está por encima del resto por tener una serie de cualidades en máximo grado
timbrazo
Llamada telefónica
tinglado
Conjunto de manejos para fabricar un caso judicial
488
Propuesta 2. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos masculinos incluidos en el DA
Lema
Definición
tinglado
Andamio u otra estructura para construcciones
toque
Aspiración que se hace de un cigarrillo de marihuana
toque
Inhalación de cocaína por la nariz
trancajilo
Cuerda con que se cierra y amarra un serón
trompezón
Falta, error, dificulatd que se encuentra alguien durante la realización o el transcurso de algo
trompezón
Tropezón que se da al chocar con los pies contra algo
tubey
En el beisbol, jugada en la que el bateador consigue llegar a la segunda base
tutifruti
Salpicón, ensalada de frutas
tutilimundachi
Tutilimundi
tutilimundi
Todo el mundo, la generalidad de las personas
vandalaje
Vandalismo, bandidaje
viejo, ja
Hombre imaginario con que se asusta a los niños para que obedezcan
windshield
Parabrisas
xerox
Copia de un escrito o dibujo por el sistema eléctrico propio de las máquinas xerox
yaguací
Yaguacil
yaguasí
Yaguacil
yame
Ñame, plante
yame
Pie grande
yantén
Llantén, planta herbácea común
yerén
Llerén
yonyón
Hongo o seta
yoyo
Juguete que consiste en dos discos de madera, metal o plástico, unidos por un eje al que se ata una cuerda
zambambé
Conflicto o situación de crisis que genera una alteración del orden público
zapateo
Zapateo, baile
zipe
Zíper, cremallera
Propuesta 3. Sustantivos femeninos (f.)
Sustantivos femeninos (f.)
Lemas y acepciones incluidos en DED
Lemas y acepciones con marca RD en DA
Lemas y acepciones dominicanas que faltan
en DA
Acepciones a las que falta marca RD en DA
Acepciones dominicanas que faltan en DA
Propuestas de revisión/exclusión
3084
1912
420
483
703
486
Propuesta 3. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos femeninos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
aburada
Molestia producida por la picadura reiterada de los insectos
aburada
Picadura reiterada de los insectos.
aburrida
Aburrimiento, tedio, fastidio
achuela
Azuela, herramienta de carpintero que sirve para desbastar, compuesta de una plancha de hierro acerada y cortante, de diez a
doce centímetros de anchura, y un mango corto de madera que forma recodo
acotejado, da
Acción o efecto de acotejar o acotejarse
agolpeada
Golpiza, paliza
agroecología
Agricultura respetuosa con el medio ambiente
ahitera
Hartazgo, hartura
489
Propuesta 3. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos femeninos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
ahocicada
Acción y efecto de ahocicar
albayalda
Blancura
almira
Planta de hasta 1 m de altura, tallos simples y erguidos, hojas lanceoladas, con flores amarillas a anaranjadas con manchas
rojizas. (Alstroemeriaceae; Alstroemeria aurea).
amarrada (1)
Amarradura, acción y efecto de amarrar
anchoíta
Mechón de pelo que se enrolla en espiral para darle forma
anchoíta
Instrumento que se usa para enrollar un mechón de pelo para darle forma o para mantener el peinado
andaleteada
Caminata
antemesa
Tiempo en que se comparte antes de sentarse a la mesa
aparencia
Apariencia
apertura
En el beisbol, intervención de un pícher abridor en un juego
apoliticidad
Posición del que no participa en política
arencada
Comida cuyo principal ingrediente es el arenque
arqueadura
Arqueo, acción y efecto de arquear
arrastrada (1)
Acción y efecto de arrastrar
atajarria
Cincha, banda de cuero o soga que sujeta el aparejo de la bestia
atiemposería
Conveniencia de tiempo y lugar
autocoba
Alabanza de una persona a sí misma
avena
Plato elaborado con este cereal generalmente cocido en agua o leche con azúcar
avispita
Muchacha grácil, vivaz y coqueta
babosidad
Simpleza, tontería, disparate
bahita
Variedad de pez de río de tamaño muy pequeño
bahita
Muchacha, adolescente
bajadita
Cuesta o pendiente poco pronunciada
balbucia
Disparate, dicho o hecho tonto, sin sentido o intrascendente
barajita
Persona que se adorna con demasiados accesorios
baratura
Falta de categoría, vulgaridad
baría
Árbol de hasta 20 m de altura, copa cilíndrica, corteza oscura, hojas elípticas de ápice redondeado, inflorescencia axilar y fruto
globoso verde amarillento cuando está maduro. (Clusiaceae; Calophyllum calaba ).
barruesa
Bata grande y holgada para dormir
bebería
Consumo abundante de bebidas alcohólicas
bellura
Belleza
bemberria
Juerga en la que la diversión principal es el consumo de bebidas alcohólicas
bembita
Gesto facial, generalmente de los niños, que precede al llanto, verdadero o fingido
berenjenita
Fritura hecha con rodajas finas de berenjena rebozadas
berrenchinada
Exabrupto, dicho o gesto inconveniente
bimbola
Pene
bobera
Enfermedad del ganado causada por parásitos
bojiganga
Diablo cojuelo
botada (1)
Expulsión de alguien de algún sitio
brala
Caída
brica
Trozo de jabón en forma rectangular
brujuquita
Pelo crespo y escaso
buat
Centro nocturno de diversión, generalmente para bailar
bucheta
Pequeña bolsa llena de droga
buenamozura
Hermosura o belleza de una persona
bugarrona
Hombre que desempeña el papel femenino en las relaciones homosexuales
burricada
Cabalgata de burros que tiene lugar con motivo de una fiesta
burricada
Reunión de trabajadores en una tarde para una labor comunitaria, sin estipendio
buscadera
Búsqueda repetida y continua
cacaería
Fábrica de chocolate.
cachimbada
Porción de tabaco que se fuma de una vez en la pipa.
cacúa
Araña.
caguasa
Variedad de la pasionaria cuyo fruto se emplea con fines medicinales. (Passiflora foetida).
490
Propuesta 3. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos femeninos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
caguasa
Fruto de la caguasa.
cámara
Petardo o cohete que produce mucho ruido
camiguama
Pez pequeño cilíndrico, vermiforme, sin escamas, de hasta 30 cm de longitud (Engraulidae; Anchovia clupeoides)
canángana
Árbol de hasta 15 m de altura, con ramas largas y arqueadas, hojas simples, alternas, inflorescencia en racimos, flores pequeñas
y frutos en forma de baya (Annonaceae; Cananga odorata)
canángana
Flor de este árbol, con pétalos que parecen hojas, de un color verde siena y muy fragantes
canastica
Pastel pequeño en forma de cesta hecho de una masa de harina rellena de carne o vegetales
cancelación
Despido
cánchara
Maleza, rastrojo
cánchara
Sitio de mala reputación
cantadita
Acción y efecto de cantar por corto espacio de tiempo
cántara
Pequeño envase metálico para productos comestibles
cantata
Juerga en la que los participantes cantan al unísono ruidosamente
cápsula
Cartucho de arma de fuego
caraquita
Lotería con el objetivo de acertar dos cifras combinadas con las de la lotería de Caracas
cargadura
Acarreo, transporte
carnita
Tira delgada de carne magra, generalmente secada al sol
carolina
Árbol de hasta 9 m de altura, de madera dura y elástica, con flores menudas y olorosas (Sapotaceae;)
celadora
Mujer encargada de cobrar las cuotas y de vigilar el cumplimiento de las obligaciones de los fieles que acogen en sus casas una
imagen religiosa
chagón
Escopeta de fabricación casera
charrancha
Estructura de madera que sirve de guía para la construcción de zapatas y muros
chemba
Boca, especialmente la de labios grandes y gruesos
chivatica
Mal olor corporal
chivita
Tambor pequeño fabricado con un tronco hueco y parches de cuero de chivo ambos lados
chocolatería
Industria de producción de chocolate
cimarronera
Alzamiento de esclavos
cojera
Defecto
colaboración
Cantidad de dinero que se paga voluntariamente para algún fin, generalmente benéfico
colgaleza
Colgajo, trapo o cosa de poco valor que cuelga
colmenera
Recipiente construido para la apicultura
comelona (2)
Comida muy abundante y variada
cominilla
Desasosiego, intranquilidad
comiquería
Acto o acción cómica o que provoca risas
compensa
Compensación
compensación
Sueldo
consigna
Eslogan político
contadera
Acción de contar reiteradamente.
contraparcó
Cosa que invalida o contrarresta una cosa
contraparcó
Garantía que asegura que una de las partes incluidas en un acuerdo no puede contravenir una obligación establecida en él
contravención
Sanción administrativa o penal provocada por una infracción de las leyes de tránsito
conuquería
Cultivo de un conuco
convivialidad
Camaradería
corcojita
Juego infantil que consiste en resistir el choque de los participantes mientras todos se mantienen saltando sobre un solo pie
corcoma
Preocupación
coronita
Ave de hasta 36 cm de altura, de color gris oscuro, con una corona blanca. (Columbidae; P. leucocephala)
correría
Salida para divertirse
corretería
Correteo
credenza
Mueble con tablero de mesa, estantes y cajones donde se guarda el servicio de mesa
creolina
Líquido desinfectante
cretona
Falda interior femenina usada para dar cuerpo y volumen a la falda externa
cubanita
Juego de cara o cruz
cuerería
Prostíbulo
cuerería
Acción o actitud propia de quien ejerce la prostitución
491
Propuesta 3. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos femeninos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
culemba
Viaje gratuito en una motocicleta
culilla
Rabia, enojo
cúrbana
Arbusto silvestre de muchas ramas, hojas oblongas lucientes por encima, flores rosadas y fruto en baya oval; de ella se extrae
una canela de inferior calidad (Canelaceae; )
cutáfara
Mujer muy fea y desgarbada
damajuana
Bebida que se prepara macerando especias, raíces y hojas en ron
dema
Envidia
derrengada (1)
Enamoramiento
derrengadura
Efecto de derrengar o derrengarse físicamente
derretida
Derretimiento
derrotada
Derrota
desabolladura
Reparación de la carrocería de un vehículo
descalentada
Enfado, irritación
descojonación
Destrucción, fracaso
destrujillización
Medidas para eliminar los remanentes del trujillato
desvelización
Descubrimiento del velo que cubre una placa o una estatua en un acto público
develización
Descubrimiento del velo que cubre una placa o una estatua en un acto público
diablera
Grupo de diablos cojuelos
diabluría
Travesura, diablura
diligencia
Trámite de un asunto administrativo
dinámica
Modo de hacer algo o causa por la que se hace
distribuidora
Establecimiento dedicado a las ventas al detalle, especialmente de electrodomésticos
dominada
Acción y efecto de dominar
dominicanada
Acción considerada propia de un dominicano
dominicanidad
Identidad dominicana
dominicanidad
Cualidad de dominicano
dominicanización Acción y efecto de dominicanizar
dulcilidad
Dulzura
ega
Pegamento líquido o en barra
embadurnada
Embadurnamiento
embadurnadura
Embadurnamiento
embromación
Calamidad, molestia
embromadera
Acción y efecto de embromar continuadamente
empreñada
Preñez, embarazo
empreñadura
Preñez, embarazo
enana
Botella pequeña y alargada usada como medidor
encendedora
Mechero, encendedor de bolsillo
encentrada (1)
Aproximación muy evidente de una persona a otra
encharcada
Acción o efecto de encharcar o encharcarse
enchonclada
Aislamiento voluntario en un lugar, generalmente la propia casa
enfangada
Acción y efecto de enfangar o enfangarse
engalanada
Acción y efecto de engalanar o engalanarse
enganchada (1)
Acción y efecto de enganchar o engancharse
enlodada
Acción y efecto de enlodar o enlodarse
enredada
Acción y efecto de enredar o enredarse
ensebada
Acción y efecto de ensebar
entripado, da
Acción y efecto de empaparse
eracra
Bohío, vivienda rústica
escarpandria
Mujer muy fea
esquiva
Movimiento del gallo de pelea para esquivar al contrario
esquivadera
Acción y efecto de esquivar algo o a alguien reiteradamente
estralladera
Lanzamiento repetido de objetos haciéndolos estrellarse contra algo
estrelladera
Acción y efecto de estrellar algo, de arrojarlo con violencia algo violencia algo haciéndolo pedazos
estropeada
Acción y efecto de estropear
492
Propuesta 3. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos femeninos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
expiración
Fecha límite para el uso o consumo de un producto
explotada
Cansancio extremo provocado por el exceso de trabajo
facunda
Gorro, capucha
fantasía
Establecimiento dedicado a la venta de bisutería
farándula
Mundillo de la vida pública frecuentado por personas famosas del deporte o del espectáculo
farándula
Charla engañosa
fecha
Menstruación
firifolla
Adorno superfluo
firmadera
Acción de firmar repetidas veces
fisicundio, dia
Remilgo, delicadeza exagerada, sobre todo en el hablar
flow
Actitud, pose
folla
Espada antigua
folofa
Variedad de tábano de color rojizo, más ligero y agresivo que el común
fracasada
Fracaso
franca
Arma blanca
frescosa
Cerveza bien fría
friccionada
Acción y efecto de friccionar
fuluchá
Cantidad grande
fuñición
Fastidio, molestia o disgusto
fuñida (1)
Acción y efecto de fuñir o fuñirse
garoíta
Menudencia, cosa de poca monta
garpántara
Mujer fea y desgarbada
geniada
Manifestación de mal genio
gera
Tonada de carácter semisagrado propia de parte de la región este
girapera
Tonada de carácter semisagrado propia de parte de la región este
golpeada
Paliza
gozada
Acción y efecto de gozar
gravedad
Enfermedad grave o agravamiento de la que se padece
gravera
Empresa dedicada a la extracción de grava
guachipa
Comezón, picor, irritación cutánea
guárana
Árbol de hasta 15 m de altura y tronco liso y gris, de copa redonda, hojas ovaladas de color castaño, flores en panícula,
blanquecinas y pequeñas, y el fruto en baya con tres semillas grandes; se usa en medicina popular (Sapindaceae; Cumania
americana)
guariqueña
Bordado que consiste en sacar hilos de un tejido haciendo que los restantes formen dibujos
guásuma
Árbol de hasta 20 m de altura, de copa redonda y frondosa, hojas de margen aserrado y flores fragantes de color amarillo,
agrupadas en racimos cortos; usado en medicina tradicional (Sterculiaceae; Guazuma ulmifolia)
guatáfara
Mujer fea
guatárfara
Mujer fea
guayada
Equivocación, error, fracaso
guázara
Árbol de hasta 20 m de altura, con ramas de color marrón, flores blancas y rosadas, fruta pequeña de color amarillo-rojizo cuya
semilla está recubierta de una pequeña porción de pulpa comestible (Myrtaceae; Eugenia floribunda)
guázara
Fruta de este árbol
guilladera
Engreimiento
güísara
Persona tímida
gustoso, sa
Enfermedad de la piel que se caracteriza por producir comezón
hablanchinería
Habladuría
hachada
Tala, corte con hacha
hachuela
Azuela, herramienta de carpintero que sirve para desbastar, compuesta de una plancha de hierro acerada y cortante, de diez a
doce centímetros de anchura, y un mango corto de madera que forma recodo
halada (1)
Chupada de un cigarro
halada (1)
Aspiración del humo del tabaco cuando se fuma
haladera
Tacañería
haladera
Acción de sorber por la nariz ruidosa y reiteradamente
haladera
Acción de sacar las armas al formarse una pelea
haladera
Acción reiterada de tirar o halar
493
Propuesta 3. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos femeninos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
hartanga
Hartazgo de comida
hartura
Hartazgo, sensación de haber comido demasiado
hembrita
Plátano pequeño y suave
horca
Regalo que se entrega a alguien en su cumpleaños o en su por el día de su onomástica
humeadora
Lamparilla rústica hojalata que usa carburo o kerosene como combustible
iguala
Contrato de un servicio, generalmente técnico o profesional, que se presta sin lazos de subordinación por una remuneración
establecida
incomodada
Enfado, enojo
incomodidad
Sentimiento de enojo o disgusto
indicación
Relación de las medicinas que un médico le prescribe a un enfermo
interquedencia
Inconveniente
jamaqueadera
Balanceo repetido.
jamonería
Soltería.
jeepeta
Vehículo ligero, generalmente de cuatro ruedas motrices, todoterreno.
jinetería
Cualidad de jinete.
jompa
Vestido femenino, sin mangas ni cuello, que se usa sobre una blusa.
jorominga
Baile popular interpretado con acordeón, güira y tambora, propio de Santiago de los Caballeros.
júa
Muñeco de paja que se quema en la calle durante la Semana Santa.
jumeadora
Lamparilla rústica hojalata que usa carburo o kerosene como combustible.
juntadera
Reunión de amigos.
jupía
En la tradición popular, espíritu fantástico femenino que carece de ombligo.
lacería
Pequeñez, insignificancia
laminita
Estampa con una figura religiosa
lanilla
Paño de algodón, generalmente usado para limpieza
limahoya
En la construcción, punto de convergencia de dos caídas de agua
lisboa
Uso de una cosa
litera
Camilla, cama portátil
litera
Persona inútil
lloradera
Acción de pedir algo de modo insistente con el fin de conmover.
lometa
Montículo
maboba
Música y danza de trabajo relacionada con las labores agrícolas cafetaleras
mabuela
Abuela
mácula
Entre jugadores, creencia, superstición
madeja
Mondongo de res o cerdo
mafutería
Consumo de marihuana.
magá
Árbol de hasta 20 m de altura, de ramas delgadas y glabras, hojas grandes y anchamente aovadas, fruto envuelto en una cúpula
globosa, con una péquela abertura en el ápice (Hernandiaceae; Hernandia sonora)
maipiolería
Acción y efecto de maipiolar
maipiolería
Prostíbulo
majapola
Juego infantil en que se bailan trompos hechos con semillas de mango
malapalabra
Palabra ofensiva o grosera
mamabuela
Abuela
mamana
Sustento, comida
mambó
En el vudú dominicano, oficiante femenina destacada
mambrosa
En el vudú, sacerdotisa
mancornada
Dos personas que siempre andan juntas
mandada
Huida, escapada
mangueadita
Gesto que se hace con la mano para llamar a alguien que está cerca
manquera
Defecto, tara
mantarraya
Pez seláceo de hasta 1 m de longitud, con el cuerpo en forma de disco romboidal, aletas dorsales pequeñas y situadas en la cola,
larga y delgada con una fila longitudinal de espinas
manyata
Comida
marimanta
En la religiosidad popular, mujer con poderes para dominar a los hombres
mármara
Trampa, argucia
494
Propuesta 3. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos femeninos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
marmita
Revólver que se ceba con pólvora fulminante encerrada en una cápsula o pistón
marmita
Recipiente pequeño de lata
mecedera
Acción de mecerse reiteradamente
mediatuna
Melodía popular para cantar las décimas
memé
Heces fecales
menguante
Intervalo entre la luna llena y la luna nueva
metición
Acción de entremeterse en asuntos ajenos
metresa
En el vudú dominicano, espíritu femenino
mierdería
Disparate
mierdería
Acción despreciable o reprensible
migración
Cuerpo de control de fronteras
mijarria
Palanca que unce al buey al trapiche
mimería
Niñería
miradera
Acción de mirar repetidamente
moda
Modelo o diseño de una prenda de ropa
mofia
Persona a la que se considera insignificante
mogola
Hernia en el escroto
mojadura
Propina
montadera
En la religiosidad popular, estado de trance que experimenta una persona al ser poseída por un espíritu
montonería
Terreno agreste y salvaje
morroña
Aspereza, rugosidad
mortificada
Acción y efecto de mortificar o mortificarse
mosuca
Cantidad pequeña de comida
moteca
Golpe que da el trompo al botón o la moneda para sacarlo de la raya
napoleona
Árbol de hasta 10 m de altura, de corteza verdosa y con espinas, hojas aovadas y acuminadas, e inflorescencia compuesta de
flores de color rojo anaranjado intenso (Fabaceae; Erythrina variegata)
niega
Pozo con aguas sucias
niega
Crecida, inundación
níspola
Fruta del níspero
nominilla
Registro de los que cobran en el estado sin realizar una función
normal
Bachillerato en la enseñanza pública
offshore
Empresa registrada en el extranjero para evitar o evadir el pago de impuestos
pachorrada
Disparate, dicho necio o grosero
pacochada
Cantidad considerable de algo, generalmente de dinero
pacolla
Cantidad considerable de algo, generalmente de dinero
palmetada
Golpe que se produce al golpear una mano con la otra
palomería
Tontería, simpleza
pamela
Lazo
panqueada
Golpe brusco e intencional dado en el agua con la pierna o el brazo al nadar o al zambullirse
parábola
Antena parabólica
paridera
Acción de parir
parpatana
Cabeza
pasarela
Barandilla
patiya
Sandía (Cucurbitaceae; Citrullus vulgaris)
patiya
Fruto de esta planta
patraña
Persona insignificante o molesta
pavería
Comportamiento relajado y risueño, generalmente de un adolescente
pedreguera
Terreno en el que abundan grandes rocas
pendencia
Parranda, juerga
perforadora
Instrumento de escritorio que sirve para hacer agujeros en el papel
perifolla
Adorno, especialmente el que se considera excesivo o de mal gusto
peronila
Árbol de hasta 20 m de altura, de hojas pinnadas, inflorescencia en racimos, flores de color rojo bermellón o violeta y vainas
con semillas (Fabaceae; Adenanthera pavonina; Ormosia Krugii)
peronila
Semilla de este árbol, esférica, dura y brillante
495
Propuesta 3. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos femeninos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
perplejitud
Confusión, duda ante lo que se puede o debe hacer
pichonada
Grupo de niños
pichonada
Grupo de polluelos
pimpa
Barriga
pipiolada
Chiquillería, grupo de niños
pipiolería
Chiquillería, grupo de niños
pipiolería
Travesura
pipiota
Tubérculo de esta planta, de color blanco, comestible.
pipiota
Planta herbácea de hasta 3 m de altura, de hojas grandes en forma de corazón y largos peciolos. (Colocasia esculenta).
piringola
Pene
piyamada
Fiesta juvenil nocturna en que varios amigos se quedan a pasar la noche en casa de uno de ellos
plebería
Ordinariez, grosería
porturola
Cartuchera, cinto, generalmente de cuero, destinado a llevar los cartuchos de un arma de fuego
pranganitis
Pobreza extrema
preprimario, ria
Educación preescolar para niños entre cinco y seis años
pringanilla
Planta herbácea
provocación
Risa
prusiana
Tipo de tela de algodón
rabiaca
Rabieta
ración
Prebenda
ralea
Gentuza
ralea
Última parte del excremento de una persona con diarrea
rancheta
Ramada o cobertizo
raqueta
Arbusto de hasta 5 m de altura, ramas suculentas con espinas cortas, hojas diminutas caducas, que contiene un látex venenoso
lechoso (Euphorbiaceae; Euphorbia lactea)
rebajadera
Adelgazamiento, especialmente si es prolongado o continuo
rebujiña
Mezcla de personas o cosas dispares
recogedera
Acción y efecto de recoger reiterada o continuamente
recta
En el beisbol, lanzamiento en que el pícher imprime a la pelota una trayectoria rectilínea
regleta
Enchufe múltiple que permite conectar varios aparatos eléctricos al mismo tiempo
rellenada
Regaño severo, reprimenda
respirada
Acción o efecto de respirar
revisadera
Revisión continua o reiterada
rolata
En el beisbol, batazo que desplaza la bola a poca altura y la hace rebotar contra el suelo
roleta
Ruleta, juego de cartas
roleta
En el beisbol, batazo que desplaza la bola a poca altura y la hace rebotar contra el suelo
romada
Bebentina de ron
rondaleta
Pasos inseguros de una persona dados torciendo los pies
rotación
Sucesión de turnos de los pícher de un equipo para intervenir en un juego
rufiana
Planta de la familia de las Solanáceas, de flores blancas, muy olorosas durante la noche
samada
Caricias reiteradas que se hacen con intención erótica
sandwichera
Electrodoméstico para preparar sándwiches calientes
sánduiches calientes
saona
Fruto de este árbol.
saona
Variedad de uva de playa
sarruma
Borona, migas de un alimento duro
seguidera
Seguimiento constante y reiterado
semaforización
Instalación de semáforos en la vía pública
serie
Referido a algunos deportes de competición, campeonato
singada
Coito
singadera
Coitos reiterados
sinjusticia
Injusticia
soberbia
Despecho
496
Propuesta 3. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos femeninos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
sobrecola
Cola adicional de una cometa
socialité
Celebridad, persona famosa.
solitaria
Juego de naipes que ejecuta una sola persona
sonsada
Tontería
sopita
Pastilla de caldo concentrado
sorbetera
Utensilio para preparar helado casero
suapeada
Acción y efecto de limpiar una superficie con el suape
suciería
Suciedad
sucieza
Acción vil o indigna
sudada
Acción y efecto de sudar
supión
Sopa espesa elaborada con arroz y carne
tabanada
Bofetada muy fuerte
tablazón
Conjunto de maderas que forman las paredes y tabiques de una casa
tarraya
Red redonda para pescar
teatralería
Comportamiento o actitud que busca la simulación
templada
Tensado de un material como cuerda o alambre
tenazada
Manotada con que se intenta agarrar a alguien
tercera
En el beisbol, base situada en el tercer ángulo del diamante o terreno de juego
tercia
Tercera parte de una botella de ron
tíguera
Mujer cuya identidad se desconoce o no se quiere decir
tíguera
Mujer golfa, descarada o atrevida
tinajita
Variedad de planta de la familia de las bromelias
tipa
Mujer
tirilla
Tira de material que sujeta el zapato por encima del empeine
toledana
Arma blanca
topetada
Encuentro
tormentera
Refugio para guarecerse de las tormentas
tramazón
Entramado, conjunto de cosas que se cruzan entre sí
tramería
Conjunto de anaqueles o entrepaños de un armario o estantería
trancapalanca
Dispositivo antirrobo para vehículo que impide el movimiento de la palanca de cambio de velocidades
transferencia
En el beisbol, concesión de la primera base al bateador por el lanzamiento de cuatro bolas seguidas
trasponenda
Fallo, desacierto, acción irregular
trepadera
Subida a un lugar valiéndose de pies y manos
tripleta
En las carreras de caballos, apuesta basada en los caballos ganadores de las tres últimas carreras
trisca
Burla, remedo
trisca
Charla jovial
trotacalles
Prostituta
truchimanería
Destreza o habilidad para engañar
tuertera
Privación de la vista de un solo ojo
tufanada
Golpe de mal olor
turnamenta
Tiempo tormentoso
turquesa
Variedad de paloma. (Columbidae; Columba bollii).
van
Automóvil familiar
velación
Celebración religiosa nocturna en honor a un fallecido
vendita
Tira adhesiva que tiene en una de sus caras una gasa esterilizada para cubrir heridas leves (Curitas)
venida
Orgasmo o eyaculación
vividura
Trayectoria vital, vivencias
vizcaína
Escopeta de perdigones
voceadera
Ruido de gritos y voces levantadas
yaroa
Plato elaborado con plátano maduro majado o papas fritas cubierto de carne molida y queso y gratinado
zambeta
Cuchillo de hoja plegable bajo la empuñadura o navaja o cortaplumas de hoja larga
Propuesta 3. Tabla 2. Acepciones de sustantivos femeninos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
497
Lema
Definición
abanicada
En el beisbol, fallo del jugador al tratar de batear la pelota.
abridera
Reiteración de la apertura de algo, especialmente puertas o ventanas
acometida
Golpe fuerte que propina el gallo de pelea a su rival
afilada
Acción y efecto de afilar o afilarse
afinamiento
Limpieza y regulación de un motor de vehículo, en especial las bujías y el carburador
aguada (1)
Abrevadero, estanque o paraje del río, arroyo o manantial a propósito para dar de beber al ganado
agüita
Pequeña cantidad de dinero
aldaba
Dispositivo de seguridad formado por una barra fija a la pared que se atraviesa detrás de puertas y ventanas hasta hacerla
descansar en un aro fijo en estas
alfombrilla
Varicela
alineación
En el beisbol, orden en que los bateadores salen a batear
almendra
Fruto del almendro, drupa leñosa de color rojizo de unos 5 cm con una semilla comestible en su interior
almorzada
Almuerzo
alternabilidad
Alternancia, especialmente en el poder
ananás
Planta cultivada, con estolones y hojas lanceoladas reunidas en la base, rígidas, de borde aserrado y espinoso y ápice
punzante, flores violáceas agrupadas en espigas, y fruto comestible. (Bromeliaceae; Ananas comosus).
anchoa
Mechón de pelo que se enrolla en espiral para darle forma
ancla
Tienda principal, por su capacidad de atracción de clientela, de un centro comercial.
animación
Presentación de un programa de televisión o de un espectáculo de variedades
anona
Fruto del anón, redondo o acorazonado, de cáscara entre negra y parda o verde con escamas regulares convexas, y de pulpa
carnosa, blanca y muy dulce, con pepitas negras y duras
anona
Árbol de hasta 12 m de altura, de tronco ramoso de corteza oscura, hojas grandes, alternas, flores de color verde amarillo, de
olor fuerte. (Annonaceae; Annona squamosa).
antesala
En el beisbol, posición defensiva correspondiente a la tercera base
aplanadora
Máquina que rueda sobre cilindros de acero muy pesados usada para allanar y compactar el firme de caminos y otras
superficies
apuesta
Pacto entre los espectadores de una pelea, en especial la de gallos, por el cual se comprometen las partes a pagar lo
convenido sin otra garantía que la palabra
arañita
Fritura hecha a base de plátano verde o yuca rallada
arenero, ra
Empresa que se dedica a la extracción de arena
arrastradera
Arrastre de algo de manera continua y ruidosa
arrechura
Estado de excitación sexual
arreglada (1)
Proceso de vestirse y acicalarse con esmero
arreglada (1)
Reparación o mejoramiento de algo
asistencia
En el beisbol, atrapada y lanzamiento hacia una base de la pelota bateada para tratar de poner fuera de juego a un bateador
del equipo contrario
astromelia
Árbol pequeño con flores blancas o liliáceas de pétalos rizados que forman pequeños capullos. (Lyyhraceae; Lagerstroemia
indica).
atajada
En fútbol y otros deportes, parada del balón realizada por un jugador para evitar que la pelota entre en la portería
atarraya
Red redonda para pescar
atracada (1)
Atracón de comida
atrapada
En el beisbol, acción de un jugador defensivo de coger una pelota bateada
aulladera
Aullidos repetidos
ayahuasca
Liana o enredadera de corteza color café, hojas verde oscuro, pergaminosas, flores pequeñas y rosadas, con propiedades
psicotrópicas (Malpighiaceae; Banisteriopsis caapi)
babosería
Habladuría con la intención de adular a alguien
baboso, sa
Molusco terráceo de concha circular de color gris que segrega una baba cuando se arrastra (Gentianaceae; Helia auricomas)
babucha
Camisa ancha, generalmente usada por encima del pantalón
baguet
Barra de pan alargada y estrecha
balerina
Tipo de calzado femenino cerrado y sin tacón, similar al de las bailarinas de ballet
ballestina
Arco del violín o contrabajo
banca
En las peleas de gallos, conjunto de gallos de un propietario
bancada
Grupo de representantes de un partido político en el Congreso o el Senado
barato, ta
Venta de mercancías o servicios a los que se les rebaja el precio
barba
Pistilos de la flor del maíz, que persisten en la mazorca, secos.
barba
Carnosidad roja en la parte inferior de la cabeza del gallo
barba
Sobras de comida que quedan en un plato
498
Propuesta 3. Tabla 2. Acepciones de sustantivos femeninos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
barbecue
Conjunto de alimentos preparados a la parrilla al aire libre
barbecue
Parrilla usada para asar alimentos al aire libre
barbi
Mujer bella, generalmente delgada y rubia
barbie
Mujer bella, generalmente delgada y rubia
bataclana
Bailarina de un espectáculo teatral frívolo
batata
Pantorrilla
batata
Persona incompetente, estúpida
batea
Artesa, generalmente de madera, donde se expenden baratijas y dulces de forma ambulante
batida
En las peleas de gallos, vigor del gallo en la acometida al adversario
batuqueada
Sacudida violenta de algo o alguien
batuta
Vara decorada, generalmente con cintas de colores, que porta la persona que marcha en formación en un desfile festivo
bejuquera
Lugar donde abundan los bejucos.
beta
Cuerda resistente para atar o asegurar el ganado
biajaca
Pez de agua dulce de hasta 15 cm de longitud, de color castaño o pardo oscuro. (Cichlidae; Cichlasoma tetracanthus)
blanqueada
En el beisbol, resultado en el que el equipo perdedor no anota ninguna carrera
bocina
Altavoz, aparato para amplificar el sonido
bodega
Tienda donde se venden al por menor alimentos y bebidas alcohólicas
bogotana
Tela blanca de algodón
bola (1)
Corte de carne magra que se emplea para bistec
bola (1)
En el beisbol, lanzamiento malo del pícher al bateador
bolita
Lotería clandestina popular
bolita
Juego de las canicas
bolita
Canica
bolsa
Testículo
bomba
Noticia o rumor de algo, generalmente falso
bostezadera
Bostezos repetidos
botadera
Gasto excesivo e inútil
bóveda
En los bancos, cámara de seguridad para guardar dinero, documentos u objetos valiosos
brega
Dificultad, esfuerzo.
brilladora
Máquina eléctrica que hace girar uno o varios cepillos para abrillantar los pavimentos
brillosidad
Luz que refleja o emite un cuerpo
broca
Plaga producida por este insecto coleóptero, que pica el grano del café
brujo, ja
Mariposa nocturna de hasta 16 cm de longitud, de color marrón grisáceo con manchas, y una línea blanca que atraviesa el
cuerpo (Noctuidae; Ascalapha odorata)
brujo, ja
Planta de hasta 1 m de altura, carnosa, recta y lampiña, con hojitas que se forman en los márgenes de las hojas. (Glasulaceae;
Bryophyllum pinnatum)
brusca
Planta herbácea anual de hasta 1,5 m de altura, con tallo erecto, leñoso, ramificado, hojas compuestas, inflorescencia axilar,
flores amarillas y pequeñas, raíz pivotante y fruto en forma de legumbre (Fabaceae; Cassia occidentalis)
buenura
Cualidad de bueno
buhonería
Venta ambulante
bulla
Rumor
burundanga
Hechicería, magia negra
caballería
Medida agraria equivalente a 13, 42 ha.
cabalonga
Bejuco de tallos rojizos y zarcillos axilares, hojas alternas, de aovadas o circulares, flores grandes, amarillas o anaranjadas,
en racimos. (Cucurbitaceae; Fevillea cordifolia).
cabuya
Fibra extraída de la hoja de planta que se emplea en la fabricación de cuerdas.
cachada
En el beisbol, atrapada de la pelota.
cachaza
En la industria azucarera, espuma o posos que el guarapo cocido deja en el recipiente de cocción.
cajuela
Maletero de automóvil.
calentura
Cólera, enojo.
calzada
Parte lateral y más elevada de la calle por donde transitan los peatones.
cama
Parte posterior de un camión o camioneta destinada a la carga
camaronera
Instalaciones donde se cultiva y se comercializa el camarón
cambiador, ra
Establecimiento donde se cambian moneda nacional y extranjera y cheques
caminada
Caminata o recorrido a pie, generalmente largo
499
Propuesta 3. Tabla 2. Acepciones de sustantivos femeninos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
campera
Chaqueta de abrigo
caña
Hueso de la pata del gallo de donde sale la espuela
canaleta
Conducto que recibe y vierte el agua de los tejados
cancha
Conocimiento o habilidad que se adquiere con la experiencia
candelita
Juego infantil en que los jugadores se colocan alrededor de un jugador central, el cual pretende ocupar el lugar de los otros
simulando pedir fuego
cantadera (1)
Canto continuo y repetido
cantinflada
Declaración o acto absurdo o ridículo
caricatura
Serie de dibujos animados
carpa
Tenderete cubierto de lona
carpeta
Cubierta de tejido que se pone sobre un mueble como adorno o como protector
casaquinta
Casa grande con jardín situada en el campo o en las afueras de una población
cáscara
Partículas de piel seca y áspera
caseta
Pequeño habitáculo ocupado por un vigilante o centinela
cayería
Grupo de cayos en el mar
ceba
Pólvora con se ceban algunas armas de fuego
centrífuga
En la industria azucarera, máquina que separa la miel del azúcar cristalizado
cesantía
Terminación de un contrato laboral
chancleta
Niña, en especial la recién nacida
chapa
Placa que llevan los vehículos para su identificación
chato, ta
Botella pequeña y aplastada de vidrio que contiene licor
chaveta
Navaja, arma blanca
cherna
Pez marino de hasta 3 m de longitud, con cabeza grande y aletas radiadas, con coloración que oscila entre el pardo, el naranja
y el rosado, con manchas y rayas. (Serranidae; Epinephelus spp.)
cherry
Cereza
chicharronero, ra
Establecimiento donde se preparan y se venden chicharrones
chiripa
Cucaracha muy pequeña
chiripiolca
Ataque de nervios
chorrera
Cantidad grande de algo
chusma
Persona de modales groseros y comportamiento vulgar
chusmería
Comportamiento vulgar o grosero, falta de clase
clineja
Soga
clonación
Copia de un objeto, especialmente de una tarjeta de crédito o de un dispositivo electrónico
cocina
Parte trasera interior de un autobús
cocuisa
Planta de hasta 12 m de altura, de tronco corto, hojas lanceoladas, de color verde pálido a gris y borde blanco, generalmente
cóncavas en el haz y convexas en el envés, inflorescencia en umbelas y flores amarillo verdosas (Amaryllidaceae;Furcraea
tuberosa
cogedera
Actividad sexual reiterada e intensa
coima
Dinero o dádiva que se usa como soborno
colada
Equivocación, error
colita
Goma que se utiliza para recoger el cabello
colita
Mechón de cabello sujeto con una goma o un lazo
comedera
Ingestión de alimentos frecuente y abundante
comida (1)
Pulpa de las frutas
concha
Caparazón que cubre el cuerpo de algunos animales, como la jaiba o la tortuga
condicionalidad
Situación de un alumno que le permite continuar en un curso siempre que apruebe el anterior o mejore su conducta en un
plazo determinado
conducción
Presentación o dirección de un programa de radio o televisión
conga
Tambor de forma cónica de unos 70 cm de altura
consuelda
Planta herbácea perenne con hojas melenudas y flores blancas o rosadas y raíz semejante al nabo. (Boraginacea; Symphytum
officinale).
contraparte
En un litigio, parte que actúa en contraposición a otra
contraparte
Individuo u organismo cuya actividad es paralela a la de otros
contravía
Dirección prohibida para la circulación de vehículos
conversadera
Conversación continuada
500
Propuesta 3. Tabla 2. Acepciones de sustantivos femeninos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
copado, da
Planta de tallos frágiles, de hojas ovaladas de pequeño tamaño que produce la flor llamada siempreviva.
cornuda
Tiburón de hasta 4 m de largo, de color violáceo o gris castaño, con los lados del cuerpo más claros, y el vientre gris, la
cabeza en forma de martillo, se ensancha hacia los lados y en sus extremos están los ojos. (Sphyrnidae; Sphyrna lewini)
corrida (1)
Carrera popular
corrida (1)
Juerga
cotonía
Tela de cáñamo, que generalmente se usa para forro de catre
cremera
Jarra pequeña para servir leche o crema
criandera
Nodriza
crianza
Conjunto de animales de una granja o finca
cuartería
Casa grande que contiene muchas viviendas reducidas o cuartos de alquiler
cuchilla
Pedazo de vidrio colocado en la cola de la cometa para cortar el hilo de otra
cuerda
Afición peculiar de una persona
cueriza
Azotaina
culebrilla
Movimiento circular continuo que realiza una cometa al caer
cundanguería
Homosexualidad masculina
cura
Cosa que resulta graciosa
cureña
Carreta sin las partes laterales del cajón
d
Calificación académica que corresponde a suficiente (60-69 puntos de 100)
data
Datos, información
defensa
Pieza externa de un automóvil que lo protege de los golpes por delante y por detrás
defensoría
Función o ejercicio del defensor
departamentalización Asignación a cada departamento académico de la responsabilidad de programar y servir sus asignaturas a cualquier facultad
o carrera.
descansada
Descanso
desestatización
Reducción de la presencia del Estado en una actividad
desorientada
Confusión, desorientación
despistada
Distracción, desorientación
desvelada
Paso de la noche sin poder conciliar el sueño
división
Departamento o sección especializada de una empresa
dolarización
Adopción del dólar estadounidense como patrón monetario
dolarización
Proceso de la economía y del mercado por el que el pago de servicios y productos se hace en dólares estadounidenses
doña
Mujer de edad madura
efectividad
En el beisbol, rendimiento de un pícher, calculado según la relación de entradas lanzadas y carreras limpias permitidas
empapada
Empapamiento, acción o efecto de empapar o empaparse
empella
Manteca del cerdo
encuerada
Acción y efecto de desnudarse una persona
enramada
Recinto que consiste en un techo soportado por pilares, a veces con muros bajos, separado de la casa
entrada
En el beisbol, cada una de las divisiones del juego, que consta de un turno de bateo para cada uno de los equipos
entretención
Relación amorosa pasajera
equivocada
Equivocación
erogación
Desembolso de dinero para cubrir una obligación pendiente
erogación
Gasto de dinero de un presupuesto institucional
escarcha
Polvo brillante usado para trabajos manuales
espuela
Cuchilla cortante que se coloca en los espolones a los gallos de pelea
estaca
Pene
estancia
Finca agrícola o ganadera extensa
estatización
Procedimiento por el que el Estado adquiere la propiedad o administración de algún bien
estefanota
Planta enredadera de hojas brillantes, grandes y elípticas, y flores de color blanco mate que crecen en racimos
(Asclepiadaceae; Stephanotis floribunda)
estética
Establecimiento donde se aplican tratamientos de belleza
excusa
Escrito para justificar la inasistencia a clase de un alumno
extensión
Alargador, cable con enchufes macho y hembra en sus extremos que sirve para hacer más larga una conexión eléctrica
facistolería
Petulancia, afectación
fajatiña
Pelea, pleito
501
Propuesta 3. Tabla 2. Acepciones de sustantivos femeninos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
fanega
Unidad de medida equivalente, dependiendo de las zonas, a 70 o 100 kilogramos
ficha
Persona de cuidado, poco confiable
flota
Gran cantidad de algo
fotostático, ca
Fotocopia
franquicia
En el beisbol, derecho que se concede a un equipo para que se incorpore a una liga de este deporte
frenada
Frenazo
fresquería
Desfachatez
fritanga
Puesto ambulante donde se preparan y se venden alimentos fritos
fuma
Cigarros que en las fábricas regalan diariamente a los trabajadores
fumadera
Consumición abundante y frecuente de tabaco
galleta
Nudo hecho en una prenda de vestir
garata
Riña, alboroto
garúa
Llovizna menuda y continua
garza
Persona flaca y con piernas largas
gato, ta
Pez marino de hasta 4 m de longitud, con boca pequeña, dos aletas dorsales, cinco aperturas branquiales y piel sin escamas,
de color rojizo. (Ginglymostomatidae; Ginglymostoma cirratum).
gazada
Nudo hecho con cinta o soga
gaznatada
Bofetada dada en la cara con la mano abierta
generadora
Empresa productora de energía, especialmente de electricidad
glorieta
Pabellón abierto y circular que se encuentra generalmente en el centro de un parque
golpiza
Paliza, serie de golpes
gomita
Pequeña golosina blanda y masticable hecha con gelatina y azúcar
gomita
Tira o banda elástica, generalmente circular
granola
Alimento que consiste en copos de avena y otros cereales mezclados con frutos secos
grilla
Molestia, inconveniente, contrariedad
guachafita
Desorden, algazara, alboroto
guanajada
Acción propia de una persona tonta o simple
guantilla
Guante protector que deja parte de los dedos al descubierto
guantilla
En el beisbol, guante de piel usado por el bateador para agarrar mejor el bate
guasábara
Tumulto, alboroto
guataca
Azada corta
guazábara
Tumulto, alboroto
guinea
Pintada, gallina de guinea
guinea
Planta herbácea perenne, con fuste no leñoso formado por las vainas de las hojas, enrolladas apretadamente, y terminadas en
un amplio limbo, hojas grandes, simples y fruto en racimo (Musaceae; Musa spp)
güira
Fruto del güiro, calabaza blanquecina y amarillenta, de tamaño variable
hablada
Charla, generalmente prolongada
hablantina
Charla, generalmente prolongada o reiterada
hacha
Diente grande
hamaqueada
Zarandeo que se da a una persona
hamaqueadera
Balanceo repetido
horqueta
Palo terminado en forma de ye por uno de sus extremos
hutía
Mamífero roedor del tamaño de un conejo, de cabeza grande, orejas pequeñas que no sobresalen, hocico romo con alargadas
vibrisas, cuello corto y grueso, tronco curvo, patas y cola cortas, pelaje denso y áspero de color café grisáceo (Capromyidae;
Geocapro
isla
Puesto pequeño que se sitúa en el pasillo de un centro comercial
isleta
Separación de suelo, generalmente estrecha y elevada, que deslinda los sentidos de circulación de una vía
jaba
Inflamación del paladar de una caballería
jabilla
Árbol de hasta 20 m de altura, de tronco cubierto de espinas, hojas acorazonadas y fruto en cápsula leñosa en forma de
calabaza (Euphorbiaceae; Hura crepitans).
jabilla
Fruto de este árbol.
junta (1)
Compañía o relación de amistad, generalmente considerada perjudicial
ladilla
Persona molesta, fastidiosa
ladradera
Ladridos continuos
lambetada
Lengüetada, acción de pasar una vez la lengua por algo para lamerlo o para tragarlo
502
Propuesta 3. Tabla 2. Acepciones de sustantivos femeninos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
lambida (1)
Lametón, pasada de la lengua por una superficie
lavadera
Lavado repetido de algo
lebranche
Lisa, pez teleósteo (Mugilidae; Mugil spp)
leva
Levita
licencia
Permiso para ausentarse del trabajo
licencia
Permiso oficial para conducir automóviles
licorera
Fábrica que produce licores
licra
Pantalón de tela sintética elástica que queda ajustado al cuerpo
limpieza
Ritual propio de la religiosidad popular para liberar a alguien de la mala suerte o de un maleficio
línea
En la hípica, caballo ganador
llorada
Llanto continuado
llovida
Acción y efecto de llover
locación
Localización, situación
localía
En deportes, condición que tiene el competidor que juega en su sede
loma
En el beisbol, montículo desde el que el pícher lanza la pelota
loquera
Impulso que hace que una persona haga algo repentino o inesperado
loquera
Acción absurda o fuera de lo normal
Acción inconsiderada, desacierto
maboa
Árbol pequeño, de hojas elípticas y puntiagudas, con flores en cimas terminales (Apocynaceae; Cameraria latifolia)
macana
Arma policial que consiste en un garrote corto
macarela
Pez marino de hasta 7 m de longitud, con hocico en forma de sierra, cuerpo y cabeza aplanados, piel de color gris o café,
cubierta con pequeños dentículos que le dan una textura rasposa (Pristidae; Anoxypristis spp., Pristis spp.)
macha
Mujer que se considera que parece un hombre por su apariencia o por sus acciones
majada
Golpiza
malacriadeza
Mala educación
malacrianza
Desobediencia o rabieta, especialmente de un niño
malanga
Planta herbácea de hasta 3 m de altura, de hojas grandes en forma de corazón y largos pecíolos (Araceae; Xanthomosa spp.)
malanga
Tubérculo de esta planta
malaria
Mala situación económica
maltratada
Reprimenda
maltratada
Maltrato
mamazota
Mujer atractiva físicamente
mamila
Biberón
mampara
Testaferro
manacla
Hoja de esta palmera
mancha
Savia de algunas musáceas, como el plátano o el guineo
mancuerna
Gemelos, pasadores para los puños de la camisa
manga (2)
Mango de gran tamaño y color verde
manganzonería
Pereza, holgazanería
manteca
Heroína
manzana
En los hombres, nuez de la garganta
maquillada
Aplicación de maquillaje en el rostro de una persona
maraca
Juguete infantil que consiste en una bola hueca, rellena de semillas o piedrecitas, a la que se une un palito, que suena al
agitarla
marginal
Calle paralela a lo largo de una avenida o una autopista
marímbula
Instrumento musical de percusión hecho con un cajón con una abertura en la que se han insertado varias varillas de acero,
sujetas por el centro con los extremos sueltos
maroma
Cambio oportunista de opinión o de postura
masajeada
Masaje o frotación en una parte del cuerpo
mascado, da
Porción de tabaco que se toma de una vez para masticarlo
mascadura
Porción de tabaco que se toma de una vez para mascarlo
masilla
Plastilina, sustancia plástica de colores variados que se usa para modelar figuras
matada (1)
Caída grande
mediagua
Construcción que tiene el techo de una sola vertiente
503
Propuesta 3. Tabla 2. Acepciones de sustantivos femeninos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
mezzanine
Entresuelo, entrepiso.
miaja
Galladura, mancha pequeña de la yema del huevo que indica que está fecundado
miscelánea
Establecimiento que vende artículos variados.
mitihueso
Revólver, arma de fuego
mixta
Plato de arroz blanco, habichuelas y carne
mococoa
Tristeza, abatimiento
monda
Azotaina, golpiza
morisqueta
Gesticulación exagerada
morusa
Mechón de pelo largo y enmarañado
movida (1)
Maniobra que se realiza para conseguir algo
mudada
Mudanza, cambio de domicilio
muela
Pinza de ciertos crustáceos
mulo, la
Persona que transporta droga ilegalmente
ñica
Pequeña cantidad
novena
Equipo de beisbol
orinada
Orina que se expulsa de una vez
paila
Recipiente metálico de boca muy ancha y pared muy alta usado en un trapiche de azúcar para cocer el caldo
pajeada
Masturbación
paleta
Plataforma hecha de tablas de madera rústica, que sirve para almacenar y transportar mercancías
palomilla
Corte de carne de vacuno procedente del cuarto trasero de la res
pañalera
Bolsa o recipiente para guardar los pañales
pañalitis
Irritación en la piel del bebé producida por el uso de pañales
pancada
Golpe brusco e intencionado dado en el agua con la pierna o el brazo al nadar o al zambullirse
panela
Azúcar de caña sin refinar elaborada en pequeños bloques
papa
Asunto que tiene fácil o pronta solución
parada (1)
Cantidad de dinero que se apuesta en una jugada
parada (2)
Desfile festivo
parcha
Planta trepadora, de hasta 9 m de altura, con bejucos largos, fibrosos y resistentes, hojas lobuladas, flores solitarias de gran
tamaño, aromáticas, de color amarillento con tonos púrpuras (Passifloraceae; Passiflora incarnata)
parcha
Fruto de la parcha
parición
Fructificación de una planta
parranda
Fiesta en grupo, generalmente nocturna
parrillada
Restaurante especializado en carne asada
partida
Conjunto de animales de una misma raza
parvada
Bandada de aves
parvada
Conjunto de personas
pasadera
Paso repetido por un mismo lugar
pateada
Serie de patadas o de coces
patería
Cualidad de homosexual.
pedicure
Pedicura, tratamiento de cuidado de los pies
pega
Pez marino de hasta 40 cm de longitud, fusiforme, de color ceniciento, con una aleta dorsal y otra ventral que nacen en la
mitad del cuerpo y se prolongan hasta la cola, posee una ventosa en la cabeza. (Echenidae; Echeneis naucrates).
pela
Esfuerzo intenso
pelada (1)
Corte de pelo
peladura
Herida superficial de la piel producida por el roce de algo
penca
Hoja alargada de algunas plantas, especialmente las palmas o la sábila
penca
Pene
peonía
Planta trepadora de hasta 5 m de altura, de tallos leñosos y hojas compuestas, pinnadas y alternas, flores pequeñas, blancas,
rosadas o rojas, en racimo, y semillas en vaina, gruesas, duras, esféricas y de un color rojo vivo (Fabaceae; Abrus
precatorius)
perezosa
Mecedora de respaldo alto y reclinado
persiana
Ventana formada por láminas móviles horizontales al suelo
petaca
Caja rústica fabricada con yagua
petaca
Fastidio, molestia
piedra
Porción de la droga denominada crack
504
Propuesta 3. Tabla 2. Acepciones de sustantivos femeninos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
pilada
Descascarillado del arroz, de otros cereales o del café
pimienta
Pelo corto muy crespo
pinga
Pene
pintadera
Pintada reiterada
pita
Cuerda delgada elaborada con esta fibra
pita
Fibra extraída de la pita
pitada
Chupada que se da al cigarrillo
pitahaya
Cactus perenne, trepador, con hojas carnosas de color verde, angulosas y armadas de espinas, flores de color blanco y fruto
en baya, cuya pulpa es comestible (Cactaceae; Selenicereus megalanthus, Hylocereus spp.).
pitahaya
Fruto de la pitahaya, de forma oblonga o redonda y de color rojo o amarillo, según la especie, con pequeñas espinas en la
cáscara, y pulpa consistente y espumosa, de sabor dulce, con diminutas semillas negras.
pitajaya
Fruto de la pitahaya, de forma oblonga o redonda y de color rojo o amarillo, según la especie, con pequeñas espinas en la
cáscara, y pulpa consistente y espumosa, de sabor dulce, con diminutas semillas negras.
pitajaya
Cactus perenne, trepador, con hojas carnosas de color verde, angulosas y armadas de espinas, flores de color blanco y fruto
en baya, cuya pulpa es comestible (Cactaceae; Selenicereus megalanthus, Hylocereus spp.).
planchadera
Planchado reiterado de la ropa
planta
Central eléctrica
poblada
Motín, revuelta
pollona
Gallina nueva
polvazón
Polvareda
pomada
Betún, crema pastosa para lustrar zapatos
pomarrosa
Fruto de la pomarrosa, en forma de pera, pequeño y fragante, de color amarillento con partes rosadas y de sabor dulce
acidulado
pomarrosa
Árbol de hasta 10 m de altura, de follaje denso, que tiene las hojas opuestas y lanceoladas, las flores son blanco amarillentas,
vistosas y dispuestas en racimo. (Myrtaceae; Syzygium jambos).
porra
Eslogan, consigna
portulaca
Planta de hasta 30 cm de altura, de raíz pivotante, tallo suave y glabroso, ramificado radialmente desde la base, hojas
alternas, gruesas y brillantes, flores amarillas y fruto en cápsula redonda con semillas ovaladas y pequeñas. (Portulaceae;
Portulaca
posta
En las peleas de gallos, cantidad de dinero con que se juega un gallo
postemilla
Absceso en la encía
postrera
Leche última que se ordeña de la vaca
prenda
Joya
presilla
Horquilla para sujetar el cabello
prestadera
Préstamo frecuente y repetido
primanoche
Tiempo que dura el crepúsculo
pringamosa
Planta arbustiva de hasta 1,5 m de altura, cubierta de una pelusa urticante, con hojas alternas, dentadas y pecioladas, flores de
color verde amarillento, dispuestas en racimo las masculinas y en espiga las femeninas. (Urticaceae, Urtica dioica).
probada
Prueba de alguna cosa
protestadera
Protesta frecuente y repetida
puercada
Acción vituperable
pulsa
Pulsera
punta
Pulla, indirecta
puya
Objeto o parte de un objeto de punta afilada
puya
Punta metálica del trompo
quebrada
Arroyo que corre por una hendedura
quejadera
Queja reiterada
quemazón
Incendio
quenepa
Fruto de este árbol, redondo u ovoide, en racimo, de color encarnado, cáscara débil, carnosidad suave y sabor agridulce
quimbamba
Lugar indeterminado y muy remoto
quisquilla
Mala voluntad
radiodifusora
Empresa dedicada a emitir contenidos de radio
raja
Vulva
ramada
Cobertizo de ramas
rascada
Rascamiento, rascadura
rasquiña
Llaga, afección cutánea
505
Propuesta 3. Tabla 2. Acepciones de sustantivos femeninos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
rasuradora
Maquinilla de afeitar
reata
Arriate, porción de tierra dispuesta para tener plantas ornamentales junto a las paredes
rebambaramba
Situación confusa y desordenada
recámara
Dormitorio
reclamadera
Reclamación o protesta reiterada
recolecta
Recaudación de donativos
recortada
Recorte, recortadura
recostada
Descanso que toma una persona acostándose durante un período corto de tiempo
refacción
Costo económico resultante de mantener en operación un ingenio o una finca
refistolería
Pedantería, afectación en el comportamiento o en la expresión
refrescada
Baño o ducha ligeros
regada
Enfado, enojo
regalía
Regalo, obsequio
reingeniería
Reestructuración de una institución, empresa o proyecto
reinita
Ave de hasta 11 cm de largo, con el dorso de las alas y la espalda de color gris oscuro, garganta blanca y pecho amarillo, con
pico oscuro de comisuras rojas, delgado y curvo. (Coereba flaevola).
remada
Movimiento o impulso hecho con los remos
repuesto, ta
Rueda de repuesto de un automóvil
res
Carne de res
resedá
Arbusto de hasta 12 m de altura, de copa poco densa, hojas caducas, flores color crema, fruto en vaina y semillas negras
(Moringaceae; Moringa oleifera)
robadera
Robo frecuente y repetido
rola
Ave silvestre de hasta 15 cm de longitud, de cuerpo rechoncho y cola corta, de color gris con escamas negruzcas en la parte
superior, rosáceas en la inferior y pico rojo claro con la punta negruzca (Columbidae; Columba passerina)
roncada
Ronquido prolongado y reiterado
rondana
Rueda móvil y acanalada por la que pasa una cuerda que se usa para levantar pesos
roseta
Pieza circular que sirve como receptáculo para una bombilla o instalación eléctrica adosada a una superficie
róyal
Levadura seca en polvo
ruma
Montón, gran cantidad de personas o de cosas
runfla
Muchedumbre, gran cantidad de personas o cosas
sabaneta
Sabana de poca extensión
saca
En las peleas de gallos, porcentaje de cada apuesta que recibe el dueño o el cuidador del gallo que gana
saga
Pez de agua dulce y marina, de pequeño tamaño, color castaño y boca muy grande (Gobiidae; Awaous tajasica)
salamanqueja
Salamanquesa (Gekkonidae; Tarentola mauritanica).
salidera
Acción o efecto de salir reiteradamente
salitrera
Fábrica o lugar donde se procesa el salitre
saltadera
Serie de saltos
sentadilla
Ejercicio físico que consiste en flexionar las rodillas, sin despegar los pies del suelo, y manteniendo la columna recta
sierra
Pez marino de hasta 1 m de longitud, sin escamas, de cuerpo alargado, hocico largo, lomo gis oscuro azulado, vientre
plateado y a ambos lados del cuerpo dos líneas de color amarillento pardo y manchas ovaladas del mismo color (Scombridae;
Scomberomorus
sigatoka
Enfermedad del banano producida por dos hongos patógenos que manchan las hojas y secan la planta
sombrilla
Paraguas
sonada
Paliza, golpiza
sonadera
Sonido reiterado de algo
soplada
Soplido
station
Automóvil familiar con espacio para pasajeros y carga y asientos traseros desmontables
sueñera
Somnolencia, modorra
sumatoria
Suma, acción y efecto de sumar.
tapita
Himen
tapita
Pieza que remata el tacón de los zapatos
taquilla
Billete o entrada para un espectáculo
tarea
Ejercicio que se encarga al alumno para hacerlo fuera del horario de clase como complemento
tarima
Escenario o tribuna sin barandal
tarja
Placa conmemorativa, generalmente de bronce
506
Propuesta 3. Tabla 2. Acepciones de sustantivos femeninos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
tasajera
Vara de la que se cuelgan los tasajos para el secado
terminación
Acabados de una construcción
tijereta
Ave palmípeda con el pico aplanado, cortante y desigual, cuello largo y cola ahorquillada
tirada (1)
Engaño, mala pasada
toalla
Tejido esponjoso del estómago de la res que se usa como ingrediente principal del mondongo
toronja
Árbol de hasta 6 m de altura con ramas espinosas, hojas simples, alternas, flores blancas o rosadas y fruto globoso.
(Rutaceae; Citrus paradisi)
torta
Pastel grande bizcocho o de alguna otra masa, con algún relleno
tostonera
Utensilio de cocina con dos planchas de madera que se utiliza para aplastar el plátano y hacer tostones
totuma
Fruto del totumo
totuma
Recipiente hecho con la corteza seca del fruto del totumo
traba
Lugar donde se mantienen los gallos de pelea de un gallero
tranca
Puerta rústica hecha de palos que impiden el paso a un terreno cercado
tratativa
Negociación para llegar a un acuerdo
trocha
En el beisbol, guante grande y grueso que usa el receptor
trompa
Gesto o expresión de enojo
troquera
Lesbiana
trusa
Bañador de hombre
tuatúa
Árbol de hasta 3 m de altura, de hojas alternas, inflorescencias terminales en racimos paniculares, flores con pétalos rojos y
estigma amarillo y fruto pequeño; sus raíces tienen propiedades diuréticas y sus hojas y semillas se usan como purgante
(Euphorb
tumbador, ra
Instrumento musical de percusión que consiste en un tubo de madera cubierto en su extremo superior por un cuero de chivo
bien tenso y descubierto en la parte inferior
tuna (1)
Fruto de esta planta
tuna (3)
Atún (Thunnidae; Thunnus thynus).
uña
Chapa pequeña de marfil, hueso o concha que sirve para puntear determinados instrumentos de cuerda
untada (1)
Aplicación a una superficie de una sustancia, generalmente grasa o espesa
vaguada
Depresión atmosférica que provoca abundantes lluvias
vaina
Persona molesta, fastidiosa, problemática
valla
Gallera, lugar donde se celebran peleas de gallos
varilla
Contrariedad, molestia
veladora
Lámpara o luz portátil que se suele poner en la mesita de noche
viejo, ja
Madre
vitrola
Fonógrafo eléctrico integrado en una estructura con forma de mueble y provisto de caja de resonancia
volqueta
Vehículo de carga que puede volcar la caja para vaciar su contenido
yaboa
Ave de hasta 50 cm de longitud, de plumaje azul grisáceo con manchas más claras, pico negro con punta amarilla y patas
verdes. (Ardeidae; Nyctanassa violacea bancroft)
yola
Zapato grande
zafada (1)
Liberación de alguien o de algo
zanganada
Tontería, simpleza
zanja
Surco producido en una superficie por una corriente de agua
Propuesta 3. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos femeninos no incluidas en el DA
Lema
Definición
acabada (1)
Acción y efecto de acabar
agarradera
Acción de agarrar o agarrarse reiteradamente
aguantadera
Parte de la montura en la que se sujeta el jinete
albóndiga
Moneda de un peso dominicano
alcayata
Base metálica sobre la que se coloca la humeadora
aldaba
Peso, moneda corriente dominicana
almendra
Árbol de hasta 16 m de altura, de corteza gruesa y oscura, ramas a espacios simétricos, hojas grandes oblongas, redondeadas en su
base, flores dispuestas en racimos (Combretaceae; Terminalia catappa)
almendra
Fruto del cacao
alpargata
Variedad de cactus nativo del Caribe (Cactaceae; Consolea moniliformis).
amanezca
Entre jugadores, dinero que se reserva para poder desayunar después de una noche que se pasa jugando
507
Propuesta 3. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos femeninos no incluidas en el DA
Lema
Definición
amanezca
Alimento que se toma por la mañana
anaiboa
Alimento bueno y sustancioso
anaiboa
Riqueza, abundancia
anaiboa
Meollo, parte principal de algo
anaiboa
Torta de casabe rellena de dulce de leche y queso
anchoa
Instrumento que se usa para enrollar un mechón de pelo para darle forma o para mantener el peinado
andancia
Andanza, suerte
anguilla
Persona muy delgada
angurria
Deseo vehemente o insaciable
animita
Luciérnaga
animita
Destellos luminosos que parecen verse cuando se cierran los ojos
anotación
En el beisbol, registro de las jugadas
antífora
Persona mal vestida
antífora
Cosa ridícula
antínfora
Persona que provoca mala suerte en el juego
aplanadora
Control absoluto de las dos cámaras legilastivas por parte de un partido
apretadera
Acción de apretar reiteradamente
arepa
Fritura hecha a base de yuca o harina de maíz
arepita
Pequeña fritura hecha a base de yuca o harina de maíz
armonía
Ración de comida para los presos
aruñada
Arañazos múltiples
asfixia
Atareo intenso
asfixia
Hostigamiento
atajada
En el beisbol, acción de atrapar en el aire un jugador una pelota
avería
Fechoría
baboso, sa
Moneda de cinco centavos de peso
bacanería
Presunción de quien pretende resultar atractivo y seguir las modas
bachata
Pieza de este género musical popular bailable de tema amoroso originario de la República Dominicana
bachata
Baile que se ejecuta con esta música
balona
En un juego de azar, dinero que paga el perdedor
balsa
Gran cantidad de personas, animales o cosas
bañada
Mojadura que se recibe cuando se arroja agua
bañada
Acción y efecto de bañarse
banca
Dinero que se reserva para pagar al que gana en un juego de azar
banca
Establecimiento comercial donde se venden boletos para juegos de azar o se apuesta en algunos deportes
banda (2)
Parte de una res partida en canal
banda (2)
Tira de carne o tocino secos
bandera
Plato compuesto de arroz, habichuelas rojas y carne
banqueta
Mesa en la que se exhibe la mercancía en un puesto de venta ambulante
barato, ta
Tanto por ciento que cobran las casas de juego según lo apostado
barba
Fibras de la corteza externa del coco
barbera
Mujer que pide dinero con frecuencia a su pareja
barra
Larguero lateral de la armazón de un catre
barraca
Edificio construido para albergar damnificados de un desastre natural
barrida
En el deporte, serie de juegos ganados
batata
Amante, concubina
batea
Cantidad de ropa que debe lavarse
batería
En el beisbol, serie de bateadores de un equipo a la que se teme por su calidad de bateo
batería
Pequeño dispositivo en el que la energía química se transforma en eléctrica
batola
Cosa extraordinaria o muy apreciada
batuta
Autoridad, don de mando
batuta
Persona de carácter fuerte
batuta
Persona que lleva el mando de un grupo
bayoya
Hormiguero
508
Propuesta 3. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos femeninos no incluidas en el DA
Lema
Definición
bazuca
Artefacto pirotécnico casero de forma cilíndrica al que se le echa benzina por un extremo y se le prende fuego para hacerlo
explotar
bebendurria
Reunión en la que se beben bebidas alcohólicas en abundancia
bebentina
Consumo abundante de bebidas alcohólicas
bebentina
Reunión en la que se beben bebidas alcohólicas en abundancia
bejuquera
Lugar lleno de maleza y arbustos
berma
Declive exterior de un canal
bigornia
Contratiempo, calamidad, molestia
bija
Pasta que se prepara con la semilla de bija
bitácora
Idea por la cual se hace comprensible algo que no lo era
bitácora
Indicio sobre la marcha de un juego
bitácora
Enredo, chisme
boca
Parche de tambor
bocina
Persona que transmite las opiniones de otra
bocón, na
Carabina de cañón ancho
bola (1)
En el beisbol, pelota
bola (1)
Viaje gratuito en un vehículo
boleta
Papeleta para votar en unas elecciones
boleta
Entrada para cine, teatro u otros espectáculos
borona
Dádiva, generalmente fraudulenta
botadera
Acción reiterada de deshacerse de cosas que se consideran inútiles
botana
Botella
brega
Tráfico de drogas
brincadera
Saltos repetidos y continuos
buba
Enfermedad contagiosa caracterizada por la erupción en la cara, manos, pies y regiones genitales de unas excrecencias fungosas
blancas o rojas, susceptibles de ulcerarse.
bujía
Valor, arrojo
bujía
Vitalidad, chispa
bulla
Acumulación de ruidos
bulla
Pequeña fiesta familiar o entre amigos
burro, rra
Número de la lotería que ha perdido el interés porque haber sido premiado antes
burrundanga
Hechicería, magia negra
burrundanga
Cosa sin valor o sin importancia
burrundanga
Enredo, confusión
burrundanga
Disparate, dicho o hecho disparatado
cabalonga
Orden de prisión para un adversario político.
cabaña
Motel en las afueras de la ciudad.
cabezada
Cabecera de un río.
cabirma
Árbol de hasta 12 m de altura, de tronco con corteza lisa, de color gris claro, hojas aovado-lanceoladas o elípticas, cuyo fruto
maduro es de color azul oscuro o negro. (Lauraceae; Nectandra coriacea).
cabrita
Arbusto de hasta 7 m de altura, de ramas angulosas y verdes, hojas anchas y flores solitarias, verdosas o amarillas, y drupa esférica
de color rojo brillante. (Celastraceae; Schaefferia frutescens).
cabuya
Enredo, lío.
cacha
Cuerno, asta de ganado vacuno.
cacharrada
Abundancia, gran cantidad de algo.
cacharrada
Eyaculación.
cachimbola
Árbol de hasta 12 m de altura, copa frondosa, ramas flexibles con espinas largas y fuertes, flores blancas y olorosas en espiga.
(Fabaceae; Prosopis juliflora).
cacona
Herencia legada por la madrina al ahijado.
cacona
Canastilla que contiene las cosas del recién nacido.
cagazón
Error grave.
caída
Pago parcial o avance que se hace del valor total de una mercancía.
cajilla
Cajetilla, caja pequeña que contiene cigarrillos para su venta.
cajuela
Tapa que cubre el teclado del piano.
camarona
Trampa, celada
509
Propuesta 3. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos femeninos no incluidas en el DA
Lema
Definición
caminadera
Maleza que se da frecuentemente en los cañaverales.
camiona
Camión o camioneta usado por las autoridades migratorias para transportar indocumentados
campera
Vehículo para transporte de personas y carga
caña
Vara de flores de la planta de orquídea
canana
Estuche o funda para la pistola o el revólver
canana
Persona insoportable
canasta
Trampa
canasta
Cesta con regalos, generalmente alimentos y bebidas, que generalmente se obsequia en Navidad
cancela
Bloque calado para celosías
cañero, ra
Diarrea
canilla
Espinilla, parte de la pierna entre la rodilla y el tobillo.
canillera
Temblor o cansancio de las piernas
cano, na (1)
Hojas de la palma cana, utilizadas generalmente para fabricar techumbres
canoa
Peso, moneda corriente dominicana
cansada (1)
Acción y efecto de cansar o de cansarse
cantaleta
Canto escandaloso y desapacible
cantina
Comida para llevar
cantina
Recinto en un club social donde se almacenan y despachan las bebidas a los mozos
cañuela
Marco de un cuadro o pintura
capa
Tocino del cerdo
carabina
Juego de dados en el que se usan cinco dados en un cubilete para conseguir cinco ases
careta
En el beisbol, máscara de rejilla metálica con que se protegen la cara el cácher y el árbitro de home
carga
Unidad de contabilidad del plátano, equivalente a doscientas unidades
cargadera
Acción de cargar repetidamente
carrancha
Vehículo viejo y ruidoso
carrancha
Persona anciana y decrépita
carrancha
Cosa o artefacto en mal estado, destartalado
carretilla
Conjunto de sonidos continuos.
cartonera
Industria dedicada a la fabricación y comercialización de cartón
cascarita
Residuos pequeños
casilla
Recuadro para marcar el voto en la boleta electoral
casilla
Puesto de venta en un mercado
casita
En el juego de las canicas, marca roja que deja en los nudillos el golpe de una de ellas
cátedra
Lección que da el profesor universitario a sus alumnos
catibía
Empanada hecha con harina obtenida de la raíz de la yuca
caya
Árbol de corteza escamosa rojiza, hojas elípticas oblongas, flores agrupadas de color amarillo y fruto también amarillo.
(Sapotaceae; Mastichodendron foetidissimum).
cayena
Flor de este arbusto
cementero, ra
Industria de fabricación de cemento
cepillada
Golpe con el bate con que solo se roza la pelota
cereza
Fruto de este arbusto, en forma de drupa, casi redondo, de unos dos cm de diámetro, con piel lisa de color encarnado, jugoso, dulce
y comestible.
cereza
Arbusto cultivado con hojas de margen entero, redondeado en el ápice, y fruto comestible en drupa deprimida de color rojo.
(Malpighiaceae; Malpighia glabra).
cerrazón
Cierre
cesura
Roto o grieta en una superficie
chato, ta
Piedra con la que se juega al tejo o rayuela
chato, ta
En las peleas de gallos, gallo que se utiliza para que otros gallos se ejerciten en la pelea
chaveta
Cuchilla para cortar y dar forma al puro
chercha
Juerga, jolgorio
chicharra
Voz chillona de una persona
chicharra
Persona que habla en voz muy alta y chillona
chichigua
Cabeza
chichigua
Ingenio, inteligencia
510
Propuesta 3. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos femeninos no incluidas en el DA
Lema
Definición
chilata
Trabajo de poca monta
chiripa
Ganancia pequeña
chivo, va
Insulto
chopería
Comportamiento vulgar
chu
En ciertos juegos, persona que juega en último lugar
chuza
Látigo
chuza
Arma blanca rústica
cigua
Ave de cualquiera de las variedades que tienen esta denominación genérica
cimarronada
Alzamiento de esclavos
cinta
En las peleas de gallos, distintivo de color que se ata a las patas de cada gallo de pelea para su identificación
cinta
Baile tradicional, generalmente interpretado durante el carnaval, que consiste en trenzar cintas alrededor de un mástil
cinta
Música que acompaña este baile
ciruela
Fruto del jobo.
clavada (1)
Herida incisa hecha con un objeto punzante
clavada (1)
Acción o efecto de clavar o clavarse
clineja
Mechón de cabellos
cocada
Dulce hecho con pedazos de coco tierno, almíbar o leche y azúcar
cocuyera
Superficie llena de agujeros
cogioca
Apropiación indebida que en un cargo o empleo se hace del dinero ajeno
cola
Baile popular, de parejas sueltas, que se interpreta a continuación del carabiné
cola
Planta herbácea silvestre que crece a la sombra de otras plantas. (Fabaceae; Mora Abbottii).
cola
Parte trasera del asiento de una motocicleta
coladora
Mujer que se dedica a la venta ambulante de café o té
colcha
Tejido grueso
comarca
Baile en honor a la Virgen en el que se entonan salves
combina
Escondite
comesolo, la
Máquina que perfora túneles
compañía
Asociación cooperativa de vecinos para realizar trabajos comunitarios
concha
Persona vaga, haragana
concha
Calma, tranquilidad
confianza
Durante el trujillato, preso que cumple a pena trabajando en una de las fincas del dictador
consola
Equipo de música con tocadiscos, radio y altavoces
coronilla
Juego de canicas en el que se ponen botones o monedas encima de las bolas
correa
Cinta que se usa para sujetar la silla de montar o los aparejos de una cabalgadura
costanero, ra
Madera sobrante en el aserradero
cota (2)
Cotorra
cotorra
Palabrería para convencer a alguien
cotorra
Mujer vieja y fea
coyunda
Acuerdo, alianza
cresta
Vulva
crineja
Mechón de cabellos
cruceta
Parrilla en forma de cruz que sirve para sostener las ollas sobre el fogón
cúa
Ave de hasta 20 cm, con el pecho y la garganta canela, una mancha rojiza en las alas, pico grueso y cola larga con franjas blancas.
(Coccyzus rufigularis).
cuartilla
Antigua moneda
cuca (1)
Cotorra doméstica
cucaracha
Mujer de poca clase y mala apariencia
cucaracha
Automóvil viejo y en malas condiciones
cuchilla
Membrana translúcida en el cuello de algunas especies de lagartos
cuchufleta
Persona cuyo nombre no se recuerda
cuerda
Enfado
cueva
Recinto propio de cada comparsa de carnaval
cuica
Enfado
culebrina
Enfermedad de la piel que se extiende formando líneas onduladas rojas muy dolorosas
511
Propuesta 3. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos femeninos no incluidas en el DA
Lema
Definición
cumbrera
Palo central que soporta la techumbre y en el que apoyan las vigas menores en una casa rústica
curía
Mamífero roedor de hasta 35 cm de longitud, herbívoro, de pelaje áspero, luciente, liso y de color pardo, gris o amarillento, según
la estación; el lomo, orejas y patas apenas tienen pelo (Cavidae; Cavia aperea)
cuyaya
Mujer fea
décima
Composición poética popular que consta de cuarenta versos octosílabos con rima asonante antecedida por un pie de cuatro versos
que se repite cada diez versos
delia
Persona muy educada y de trato amable
desubicación
Desorientación espacial
desubicación
Falta de encaje en una situación
desubicada (1) Desorientación espacial
desubicada (1) Falta de encaje en una situación
diabla
Mujer desinhibida que suele tener mala reputación
diarrea
Gran cantidad de algo
dieta
Conjunto de normas referentes al tipo, cantidad, etc., de los alimentos, que debe observar una persona, generalmente por motivos
de salud o para perder peso.
división
En el vudú dominicano, cada una de las diferentes categorías espirituales
doña
Mujer influyente, generalmente rica
dormilona
Pendiente pequeño pegado a la oreja, generalmente de forma esférica
embajada
Lugar de reunión en el campus de los alumnos universitarios procedentes de una misma región
empaquetada
Acción y efecto de empaquetar
empaquetada
Acción y efecto de empaquetarse o ataviarse
empolvada
Acción y efecto de empolvar o empolvarse
encerrona
Reunión festiva de amigos en un lugar reservado
ensaladilla
Composición satírica en verso referida a personas conocidas
enviación
Espíritu maligno
escondida (1)
Acción y efecto de esconder o esconderse
espina
Espinilla, barro
espiral
Método anticonceptivo femenino que se coloca en el útero
estaca
Tronco clavado en el suelo que soporta una construcción
estaca
Estorbo
estación
Emisora de radio
estilla
Peso, moneda corriente dominicana
estocada
Puñalada.
estrella
Tipo de cometa en forma pentagonal que recuerda a la figura de una estrella
extensión
Conjunto de pequeños bombillos conectados a un cable, generalmente usados como adorno navideño
fajado, da
Pelea, discusión
fanega
Gran cantidad de algo
fañosidad
Sonido nasal al hablar como consecuencia de un catarro
farola
Detergente en crema para uso doméstico
filtración
Gotera, paso de agua a través de un techo.
finca
Ingenio de azúcar
flota
Conjunto de teléfonos celulares para el servicio de los empleados de una empresa
flota
Teléfono celular al servicio de un empleado de una empresa
foja
Historial, reseña de los antecedentes profesionales de alguien
fortaleza
Destacamento militar principal de una ciudad
freidera
Acción de freir de manera continua y reiterada
fresquería
Dicho descarado o desvergonzado
fritanguería
Alimentos fritos
fritura
Alimento frito
fritura
Establecimiento callejero donde se preparan y venden ciertos alimentos fritos
fumada
Acción y efecto de fumar mucho
funda
Saco de tela o cuero de forma rectangular o cilíndrica abierta por un extremo
funda
Bolsa resistente para transportar a un gallo de pelea sin que sea visto
funda
Vestido femenino ancho y sin forma
512
Propuesta 3. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos femeninos no incluidas en el DA
Lema
Definición
furnia
Sumidero natural
fusilada
Fusilamiento
gaguera
Tartamudeo
galería
Balcón o terraza techada, porche
gallaruza
Mujer vulgar y escandalosa
gato, ta
Sombrero viejo generalmente de fieltro
gato, ta
Canica con vetas de colores
gaveta
Cajón corredizo de un mueble
gina
Fruto de este árbol
gina
Árbol de hasta 10 m de altura, de copa ancha, tronco delgado y liso, hojas alternas compuestas de hojuelas elípticas, flores
blanquecinas en espigas axilares con vello sedoso y fruto en legumbre (Fabaceae; Inga laurina; I. Pavoniana)
góndola
Estante destinado para la exhibición de las mercancías en un supermercado
grande
Botella de cerveza con capacidad para 700 ml
griseta
Modistilla
gritadora
Plañidera
guácara
Cueva, caverna
guachafita
Burla, relajo
guagua
Camioneta de carga
guagüita
Furgoneta, camioneta cerrada
gualeba
Pie de gran tamaño
gualeba
Seno grande y poco firme
guama
Peso, moneda corriente dominicana
guanábana
Hernia en un testículo
guarda
Resguardo, amuleto
guardarraya
Camino entre dos terrenos cultivados, especialmente entre plantíos de caña
guardia
Ejército
guásara
Fruta de este árbol
guayaba
Árbol de hasta 6 m de altura, con tronco retorcido y ramoso, hojas elípticas, puntiagudas, áperas y gruesas, flores blancas, olorosas
y axilares y de muchos pétalos redondeados (Myrtaceae; Psidium guajaba, P. guineense, P. pomiferum)
guerrillera
Camisa de tela basta
güeva
Porción de tabaco para mascar
guía
Yunta de bueyes que encabeza un tiro
güira
Planta trepadora, de tallos cilíndricos, hojas grandes, pilosas por el envés y flores blancas (Cucurbitaceae; Lagenaria siceraria)
gumarra
Botella
haba
Inflamación del paladar de una caballería
hacha
Rostro, cara de una persona, especialmente si es severo, malhumorado
harina
Llovizna
hicotea
Presidencia de la República
hicotea
Empleo en el sector público
hicotea
Tortuga, especialmente la de agua dulce
hincada (1)
Acción de hincar o clavar una cosa
hojaldra
Tortilla hecha de catibía
hornalla
Nariz ancha y chata
hornalla
Armazón cuadrangular con soportes de madera sobre la que se sitúa el fogón
hoya
En un gallo de pelea, parte situada encima de las clavículas
hueva
Porción de tabaco para mascar
hutía
Mamífero placentario de hasta 30 cm de longitud, cuerpo con pelo de color que va del castaño y cola y extremidades sin pelo,
hocico largo a modo de trompa y ojos pequeños (Solenodontidae; Solenodon paradoxus)
jacana
Uno de los tres bailes en que se divide la sarandunga.
jacana
Tertulia.
jagua
Pecho femenino caído.
jaiba
Persona lista y astuta.
jaiba
Baile infantil femenino propio de velas y baquinís.
jaiba
Persona tramposa y marrullera.
513
Propuesta 3. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos femeninos no incluidas en el DA
Lema
Definición
jaladera
Acción de sacar las armas al formarse una pelea.
jaladera
Tacañería.
jaladera
Acción de sorber por la nariz ruidosa y reiteradamente.
jamoneta
Tipo de fiambre elaborado con jamón de cerdo cocido.
jandinga
Fiesta pequeña.
jangada
Gran número o cantidad.
jáquima
Peso, moneda corriente dominicana.
jaula
Persona insignificante.
jícama
Planta enredadera de 4 o 5 m de altura que produce un tubérculo comestible. (Fabaceae; Pachyrrhizus angulatus).
jícara
Cáscara interior del coco.
jicotea
Presidencia de la República.
jicotea
Tortuga, especialmente la de agua dulce.
jicotea
Empleo en el sector público.
jina
Fruto de este árbol.
jumbo
Botella de cerveza con capacidad para un litro.
jurunela
Lugar de diversión considerado de mala reputación.
lacra
Llaga, úlcera
lacra
Enfermedad contagiosa
lágrima
Peso, moneda corriente dominicana
laja
Superficie rocosa en un camino
lambisquero, ra Acción y efecto de lambisquear, lamer
lambonería
Hábito de comer, beber o vivir a costa ajena
largo, ga
Fusil de cañón corto reglamentario en el ejército
lata
Vara larga usada para hacer caer la fruta del árbol
lechoso, sa
Planta arbustiva de hasta 8 m de altura, en forma de palmera, con copa redonda, corteza gris verdosa con manchas amarillentas,
hojas anchas con el borde sinuoso de color verde siena, pequeñas flores amarillentas y fruto elíptico (Caricaceae; Carica papaya
lechuga
Moneda de un peso, moneda corriente dominicana
lechuzo, za
Ausencia de un empleado, especialmente un militar, de su puesto sin permiso
lereca
Maña, manía
leva
Soga usada en el juego infantil de la leva
leva
Juego infantil que consiste en atravesar una soga en un lugar de paso para hacer caer a los transeúntes
leva
Cosa o asunto cuyo nombre se desconoce o no se quiere mencionar
licuadora
Batidora, instrumento que bate alimentos o bebidas mediante una cuchilla con movimiento giratorio
línea
En las peleas de gallos, casta de gallos de calidad
línea
Productos para el cuidado del cabello de una marca reconocida
llamada
Advertencia
llamada
Toque de un tambor que precede al repique de otro
llana
Herramienta agrícola en forma de machete recortado
llanta
Sortija más ancha que gruesa
losa
Canica
luz
Semáforo
macana
Reloj grande o lujoso
maceta
En el beisbol, parte por la que se sujeta un bate
madrina
Azote para castigar a los niños
madrina
Resguardo, defensa detrás de la que se protege alguien
majagua
Fibra vegetal extraída de este árbol
malacriadeza
Dicho o hecho que demuestra grosería o mala educación
malacriadeza
Desobediencia o rabieta, especialmente de un niño
malagueta
Semilla de este árbol
malcriadez
Desobediencia o rabieta, especialmente de un niño
malcriadez
Dicho o hecho que demuestra grosería o mala educación
malcriadeza
Desobediencia o rabieta, especialmente de un niño
malena
Canto y baile que forman parte del fandango
mañana
Trago de licor que se toma en ayunas
514
Propuesta 3. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos femeninos no incluidas en el DA
Lema
Definición
mancheta
En las publicaciones periódicas, texto corto que contiene los datos principales de la publicación
mancorna
Pareja de animales, generalmente reses
mancorna
Par de racimos de plátanos
manganzonería Comportamiento infantil en un adolescente o adulto
mangulina
Música que acompaña a este baile
manigua
Rebelión guerrillera
manilla
Pulsera
manilla
Mazo, haz de hojas o papeles
manilla
En el beisbol, guante para agarrar el bate
mano (1)
Mazo, generalmente de madera, para machacar en el pilón
mañosería
Mala costumbre, vicio o trampa.
manta
Mantón que se lleva sobre los hombros
máquina
Automóvil lujoso y llamativo
máquina
Mujer atractiva
máquina
Zapato deportivo
maquinilla
Máquina de escribir
maraca
Palillo con que se toca la madera del balsié
maraca
Peso, moneda corriente
maraña
Maleza
maraña
Desorden de cosas
marrana
Jugador que pierde frecuentemente por falta de experiencia
masa
Parte carnosa del cuerpo de una persona o de un animal
masa
Pulpa de una fruta
mascota
Cuaderno grande
mazorca
Cuerpo represivo de los enemigos del régimen organizado por Buenaventura Báez (1812-1864)
mecánico, ca
Rutina, sucesión de movimientos que realiza un jugador de beisbol para pichar o batear
mecha
Pene
mecha
Mortificación, calamidad
mecida
Acción de mecerse
medianía
Pared medianera
medio, dia (2)
Media botella, generalmente de ron
mejora
Lo edificado o plantado en un terreno, con carácter permanente o temporal, que aumente su valor
melcocha
Cualquier materia de consistencia blanda y pegajosa
mestura
Mezcla
metalera
Establecimiento que se dedica a la compra y venta de metales
mica
Cubierta plástica transparente de los faros de los vehículos
milaña
Tacañería
mojiganga
Máscara, disfraz
mojiganga
Persona fanfarrona
mojiganga
Gesto o ademán que generalmente se repite
mojiganga
Cosa de poca entidad o importancia
moña
Lazo, generalmente de papel, que se coloca como adorno en la envoltura de los regalos
moña
Cantidad extra de algo
moña
Grupo de hojas en forma de penacho que tiene la piña
moña
Vulva
moña
Lazo de la corbata de pajarita
mondongada
Comida para varias personas en la que el plato principal es el mondongo
moñita
Cierta cantidad de dinero
mono, na
Gallo que sirve para entrenar a otro e incitarlo a la lucha
mono, na
Persona a la que se le echa la culpa de algo
montería
Monte, terreno salvaje
montonero, ra
Rebelión armada
mostacilla
Cuenta muy pequeña que se utiliza en bordados
mota
Moneda equivalente a un centavo y cuarto
515
Propuesta 3. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos femeninos no incluidas en el DA
Lema
Definición
motoneta
Prostituta
motoneta
Vehículo en mal estado
motoneta
Vehículo motorizado de baja cilindrada, con dos o tres ruedas, cubierto y con una parte trasera destinada a carga
movida (1)
Ocasión de obtener beneficios
muchachón, na Mujer joven atractiva
muela
Palabrería vana para convencer a alguien
muela
Habilidad de una persona para hablar y expresarse con facilidad
mulatería
Condición de mulato
muñeca
Autoridad, don de mando
munición
Cabello muy rizado, especialmente el de los negros
nadada
Acción de nadar
naiboa
Alimento bueno y sustancioso
naiboa
Meollo, parte principal de algo
naiboa
Riqueza, abundancia
nana
Comida
ñangado, da
Acción o efecto de arrebatar algo a alguien violentamente
ñangado, da
Mordida, mordedura
ñeco, ca
Excremento
negrazón
Oscuridad
negrito, ta
Pústula en la piel que produce una costra muy oscura
ñica
Excremento
nochebuena
Planta herbácea de hasta 5 m de altura, tallos rojizos, hojas en forma de espada y bordes dentados, flores rojizas de corola amarilla
y fruto en cápsula (Malvaceae; Hibiscus sabdariffa)
ñoñería
Susceptibilidad, delicadeza extremada
ñongo, ga
Barriga grande
ñonguito, ta
Persona o animal considerado inútil
ñoño, ña
Presidencia de la República
ñoño, ña
Barriga
nota
Dosis de droga
orden
Relación amorosa superficial y pasajera
orilla
Arrabal de una población
orilla
Borde de una masa horneada
otomía
Insulto, denuesto
paca
Fardo de ropa, generalmente usada, que se usa para la reventa.
pacocha
Bulto, paquete, envoltorio
pacocha
Cantidad considerable de algo, generalmente de dinero
pacotilla
Persona o cosa insignificante o vulgar
pajarera
Lugar de reunión de homosexuales
pajarilla
Pajarita, corbata de lazo
pajarito, ta
Páncreas
pájaro, ra
Culebra
pajilla
Tejido de fibra vegetal
pajuila
Mecedora rústica con el espaldar tejido de fibra vegetal
paleta
Madero para golpear la ropa al lavarla
palizada
Cerca hecha de estacas
palmita
Carné del Partido Dominicano
palomita
En el beisbol, batazo elevado al cuadro
palomita
Versos cantados con ritmo libre
pandereta
Estructura cuadrada o circular que se usa para sujetar las telas cuando se borda
panetela
Bizcocho esponjoso
parejería
Objeto de gran belleza
parte
Pieza de repuesto
parte
Órgano genital masculino o femenino
pasada (1)
Cosa o acontecimiento extraordinario
516
Propuesta 3. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos femeninos no incluidas en el DA
Lema
Definición
pasantía
Práctica profesional de un estudiante
paseadera
Acción de pasear mucho
pasola
Motocicleta que por su diseño permite montar con las dos piernas juntas
pata (1)
En diversos deportes, cada una de las partes de un partido o de una competición.
patica
Cualquiera de los cuatro pies de una res después de cortado
patilla
Fruto de esta planta
patinada
Acción y efecto de patinar
patinadera
Patinada reiterada
pavera
Comportamiento relajado y risueño, generalmente de un adolescente
pechera
En el beisbol, protección pectoral que usa el cácher
pedrada
Trago de licor
pega
Pulgón muy pequeño
pegada (1)
Éxito
peineta
Peine con dientes separados
peineta
Instrumento formado por varios dientes metálicos que se usa para tocar la güira
peinilla
Mujer considerada de mala reputación
pela
En la religiosidad popular, ceremonia realizada para alejar la mala suerte de la casa
penca
Mujer de gran tamaño
pendejada
Acción propia de cobardes
pensadera
Acción de pensar reiteradamente
peonía
Semilla de esta planta, dura, esférica y de un rojo vivo con un lunar negro
pepa
Bala, proyectil
percha
Conjunto de prendas de vestir, especialmente si es elegante o lujoso
perdida (1)
Acción y efecto de perder o perderse
perga
Hoyo en el que los niños embocan las canicas durante el juego
perrilla
Revestimiento granulado para superficies de construcción
peseta
Moneda de veinticinco centavos de peso dominicano
pestañada
Siesta breve
petaca
Automóvil viejo o desvencijado
petaca
Persona insignificante o venida a menos
picada
Soborno que da o recibe una persona
picada
Realización de trabajos de corta duración o de poca remuneración
picapica
Sardina enlatada, generalmente con picante añadido
picuda
Persona dócil o cobarde
pierna
Carne de este jamón
pierna
Jamón, pata trasera del cerdo cocida entera
pieza
Vivienda de una sola habitación
pila
En el dominó, conjunto de las fichas que no han entrado en juego
pilada
Porción de arroz, de otro grano o de café descascarillado
pileta
Abrevadero
pintado, da
Conjunto completo de prendas de vestir para una persona
pintado, da
Color de los animales, particularmente del ganado vacuno y de las gallináceas
pipa
Instrumento utilizado para fumar crack
piquiña
Picazón, comezón
pisadera
Pisada reiterada
pitada
Silbido
pitahaya
Flor de este cactus
pitajaya
Flor de este cactus
pizarra
Resultado de una competición deportiva
placa
Radiografía
placa
Distintivo de un gallo de pelea
placa
Plancha de metal en que aparece la numeración que identifica a un vehículo
plancha
Ejercicio físico que consiste en hacer flexiones con las palmas apoyadas en el suelo y manteniendo el cuerpo en posición
horizontal
517
Propuesta 3. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos femeninos no incluidas en el DA
Lema
Definición
plancha
Plantón
planilla
Hoja compuesta por una serie de billetes de lotería
planta
Generador de electricidad que se usa como auxiliar cuando no hay suministro de energía eléctrica
plaza
Centro comercial
plena
Canto colectivo campesino interpretado mientras se realiza una faena
pluma
Afeminamiento
pollona
Mujer joven y atractiva
popó
Excremento
porra
En los juegos infantiles, participante que entra en juego en último lugar
portada
Puerta principal que da paso a una propiedad
potra
Mujer joven y exuberante
potra
Mujer fuerte para realizar faenas duras
potranca
Hernia
prángana
Grupo de jóvenes reclutados por las autoridades en tiempos de revueltas para contrarrestarlas
presión
Tensión arterial
primero, ra
En el beisbol, base situada en el primer ángulo del diamante o terreno de juego
putería
Prostíbulo
queca
Espinilla, parte de la pierna entre la rodilla y el tobillo.
quema
Borrachera
quemada (1)
Quemadura
quemada (1)
Suspenso en un examen
quemadera
Acción y efecto de quemar algo
quemadera
Rozamientos con fines eróticos
quenepa
Árbol de hasta 30 m de altura, de copa espesa, globular y simétrica, follaje de color verde claro y flores blancas, pequeñas, y fruto
comestible (Sapindaceae; Melicoccus bijugatus)
rabiza
Pene
rabiza
Trencilla en el extremo del látigo que lo hace restallar
rabiza
Víveres pequeños que se consideran de poco valor
rabudo, da
Firma
raíz
Canutillo del cachimbo
rana
Lagarto
ranchería
Conjunto desordenado de viviendas pobres en zona rural
raneada
Acción y efecto de ranear
raspadura
Azúcar que queda pegado a la paila en los trapiches
raspadura
Dulce de leche en forma de cilindro y envuelto en yagua
raya
Juego que consiste en acercar una moneda a una determinada línea
raya
Peso, moneda corriente dominicana
receptoría
En el beisbol, función realizada por el receptor
recortada
Corte de pelo
regadera
Desorden provocado por la dispersión reiterada de objetos
reguera
Tienda que vende artículos diversos nuevos y usados
reina
Mujer destacada en un gagá por su comportamiento y su pericia en el baile
relajada (1)
Serie de burlas
relancina
En el juego de las veintiuna, pareja de figuras que corresponden a un jugador en la primera ronda del juego
remuda
Ropa especial que se reserva para los días festivos
requisición
Solicitud de materiales, equipos o servicios que hace una oficina o agencia.
retama
Planta
retranca
Persona miserable o tacaña
revista
Documento que certifica que un vehículo está en condiciones de circular
rienda
Jefe, líder
rompedera
Rotura reiterada
ronda
Lo más escogido de algo
sabana
Llanura extensa
sábila
Sustancia viscosa que contiene la hoja de esta planta
518
Propuesta 3. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos femeninos no incluidas en el DA
Lema
Definición
sabrosura
Simpatía
salida
Prenda similar a un pareo que se utiliza para cubrirse después de haberse dado un baño en la piscina o en la playa
salvada
Acción y efecto de salvar o salvarse
sambumbia
Comida mal condimentada
saranana
Llaga, afección cutánea
satería
Adulación, coba
sección
Demarcación rural dentro de un municipio.
seguidilla
Ganas repetidas de hacer o de comer algo
segunda
En el beisbol, base situada en el segundo ángulo del diamante o terreno de juego
semilla
Clítoris
seña
En el beisbol, gesto con el que se comunican en secreto los miembros de un equipo
silbada
Acción de silbar
silbadera
Acción de silbar continua y reiteradamente
sinvergüenzada Acción propia de un bribón
siquitrilla
Cabeza
siquitrilla
Glande, cabeza del miembro viril
sobaquera
Funda para un arma que se coloca cerca de la axila
sobaquera
Mal olor provocado por la sudoración, generalmente de las axilas
soda
Bebida de agua gaseosa edulcorada de variados sabores
sonadera
Golpeadura
sonora
Conjunto musical que interpreta ritmos tropicales
sopladera
Acción de sonarse la nariz continua y reiteradamente
suiza
Golpiza, azotaina
tabla
Pastilla de chocolate plana y rectangular
tabla
Peso, moneda corriente dominicana
tableta
En la escuela, tabla de madera, provista de un mango, sobre la que se adhiere el abecedario
tablilla
Placa de identificación del conductor de un vehículo de transporte público, que se coloca en lugar visible en el interior del vehículo
tacha
En la industria azucarera, aparato donde se evapora al vacío el jarabe hasta obtener una masa cristalizada
tambora
Instrumento de percusión de cuerpo cilíndrico de madera con dos parches de piel de chivo que se tensan mediante cuerdas
tanda
Cada una de las secciones temporales en que se divide una actividad laboral o educativa
tanda
Sesión matinal de cine, generalmente dedicada al público infantil
tángana
Pleito, bronca
tapa
Tablero horizontal y levadizo en el mostrador de una tienda
tapa
Cada una de las dos partes que resultan de cortar transversalmente un pan
tapa
En baloncesto, acción que impide un enceste del equipo contrario
tarea
Comba, cuerda para saltar
tarea
Medida de superficie equivalente a 629 metros cuadrados
tayota
Persona poco entusiasta
tayota
Mujer falta de gracia y atractivo físico
taza
Palangana, jofaina
tecato, ta
Trozo de piedra, cemento u otro material que se desprende de una pared
tembladera
Adorno de una cometa
tierrita
Mujer de poca clase
tigra
Mujer cuya identidad de desconoce o no se quiere decir
tigra
Mujer muy hábil en alguna actividad
tigra
Mujer golfa, descarada y atrevida
tíguera
Mujer muy hábil en alguna actividad
tijera
Crítica, calumnia
tira
Hilera
tiradera
Acción y efecto de criticar o zaherir reiteradamente.
toba
Suciedad
toma
Punto donde se desvía una corriente de agua para abastecer un cauce artificial
toma
Fuente, manadero
tómbola
Recipiente giratorio que sirve para contener bolas numeradas, papeletas escritas u otros objetos que han de sacarse a la suerte
519
Propuesta 3. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos femeninos no incluidas en el DA
Lema
Definición
topada (1)
Toque
tora
Mujer extraordinaria en alguna cualidad o habilidad
tora
Mujer esforzada y animosa
toreta
Mujer fuerte y valiente
torreja
Vulva
tortilla
Alimento en general
totola
Mujer fea y mal vestida
totuma
Joroba
totuma
Bulto que sale en la piel a causa de una inflamación
traba
Jaula de madera del gallo de pelea
trabajadora
Empleada doméstica
tragada
Reconvención, reprimenda
tranca
Peso, moneda corriente dominicana
tranca
Pene
tranca
Persona valiosa y competente
traza
Insecto que destruye el papel
tremendidad
Hombre conquistador
tremendidad
Persona valiente o arrojada
trilla
Camino estrecho, sendero entre malezas
tula
Pequeño saco para el transporte de valores
tumba
Música que acompaña este baile
tumba
Finca agrícola
tumba
Baile colectivo tradicional en el que varias parejas ejecutan figuras
tumba
Corte y recogida de los frutos de los árboles
tumba
En la religiosidad popular, mesa con ofrendas
tumbada (1)
Cojera
tumbada (1)
Acción o efecto de tumbar a alguien
tuna (2)
Copla campesina, generalmente de disputa
tupición
Congestión nasal
vaca
Dinero que se reúne entre varias personas como apuesta en un juego de azar
vagabundería
Deshonestidad
vagabundería
Dicho o hecho deshonesto o irregular
vagabundería
Dicho o hecho insolente o desvergonzado
vaina
Contrariedad, cosa o situación que resulta molesta o desagradable
vaina
Asunto, tema, negocio
vara
Medida de longitud equivalente a 100 pulgadas
varilla
Artefacto pirotécnico que se desplaza hacia arriba rápidamente y explota produciendo destellos de colores
vejiga
Bolsa pequeña para el tabaco picado
vela
Rito funerario de despedida que se celebra nueve días o un año después del fallecimiento
vela
Reunión festiva en honor a un santo
velada
Función teatral de aficionados
venduta
Ventorrillo
ventaja
Baile antiguo caracterizado por ejecutarse con movimientos que eran considerados muy atrevidos
verdura
Cilantro, planta herbácea aromática de hojas dentadas que se usa como condimento
vidriera
Mostrador de cristal
viga
En la lotería o las quinielas, número muy demandado por presumirse que resultará premiado
viga
Objeto o bien que resulta difícil de encontrar o de conseguir
viga
Pan de molde, que tiene forma de cubo rectangular
virola
Arandela de un tornillo
vitamina
Licor, bebida alcohólica
yaboa
Pan dulce elaborado con harina de trigo y azúcar
yaboa
Objeto de gran tamaño, especialmente un zapato
yaya
Peso, moneda corriente dominicana
yompa
Vestido femenino, sin mangas ni cuello, que se usa sobre una blusa
520
Propuesta 3. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos femeninos no incluidas en el DA
Lema
Definición
yuca
Baile colectivo tradicional en el que varias parejas, dirigidas por un bastonero, ejecutan figuras en las que se entrelazan entre sí
yuca
Música que acompaña este baile
yumbo
Cerveza en un envase de un litro de capacidad
yunta
Gemelos, pasadores para los puños de la camisa
yuquita
Yuca cortada en porciones muy finas y frita
zafada (1)
En algunos deportes de competición, movimiento inesperado que se hace para sortear al contrario
zapata
Cimiento, estructura sobre la que se apoya una construcción
zurrapa
Sentido oculto
zurrapa
Hijo menor de una familia
Propuesta 3. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos femeninos incluidos en el DA
Lema
Definición
abra
Espacio desmontado, claro en un bosque
abrazada
Abrazadera.
abuelita
Cochecito para llevar sentados a los bebés
abuelita
Tórtola de hasta 16 cm de longitud, de color castaño rojizo (Columbidae; Columbina passerina, C. talpacoti)
acona
Arbusto perenne de hojas múltiples, inflorescencia en racimos, flores blancas y fruto muy aromático en forma de baya globosa; es
comestible. (Myrtaceae; Eugenia greggii)
afección
Afición de una persona a alguien o algo
agarradera
Asa de un recipiente
agarradera
Asa del mango de la pala
agencia
Casa de apuestas
agualoja
Cualquier alimento en el que la proporción de agua es exagerada
ahuyama
Planta anual con tallos rastreros muy largos y cubiertos de pelo áspero, hojas anchas y lobuladas y flores amarillas. (Cucurbitaceae:
Cucurbita maxima).
ahuyama
Fruto comestible de la auyama, de piel lisa y dura, de color verde con pintas claras y carne amarilla
aimorriña
Intranquilidad de alguien, desasosiego
alcayata
Repisa para sostener matas en el jardín
alcuza
Botella de barro, porrón de agua
alka
Prostituta que busca clientes
alvellana
Tipo de fuego artificial
alza
Borrachera
amachorrá
Mujer hombruna
amanecía
Parranda hasta el amanecer
amanezquera
Amanecida, amanecer
anacagüita
Árbol de hasta 10 m de altura, de copa densa y follaje persistente, con hojas y flores blancas que se usan en medicina popular
contra afecciones pulmonares. (Sterculiaceae; Sterculia foetida).
andadera
Andadura frecuente y repetida
angurria
Hambre causada por escatimar, por avaricia
apotema
Inflamación
apurado, da
Mujer de pelo medio crespo
arenca
Vulva
arenca
Comida cuyo principal ingrediente es el arenque
arepa
Empanadilla hecha de yuca, maíz o trigo, rellena de carne, pollo o lambí
argana
Alforjas para las caballerías
arranquitis
Carencia de dinero, situación económica difícil
arriata
Semillero, terreno donde se siembran semillas para que germinen
asignación
Tarea, trabajo, deber de los escolares
asignación
Lugar de trabajo
atajarría
Cincha, banda de cuero o soga que sujeta el aparejo de la bestia
autoridá
Autoridad
auzuba
Árbol de hasta 40 m de altura, con hojas alternas, elípticas aovadas, flores en fascículos axilares de color blanco y fruto comestible
en forma de baya amarilla con albumen carnoso. (Sapotaceae; Manilkara bidentata).
ayudada
Ayuda prestada a alguien
521
Propuesta 3. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos femeninos incluidos en el DA
Lema
Definición
azuquita
Persona contenta, satisfecha
babilla
Palabrería, dicho insustancial
bacalada
Comida en la que el ingrediente principal es el bacalao
bacán, na
Charla desenfadada
bacán, na
Bulla grande
bachata
Broma o burla
bachata
Intercambio bullicioso de bromas, burlas o chistes
bagatela
Artículo sumamente rebajado de precio
bailada
Ejecución de movimientos acompasados durante un baile
baisa
Gran cantidad
bajadera
Salida o solución de un conflicto o problema
balandronada
Hecho o dicho propio de una persona que siendo cobarde oestenta valentía
bañada
Baño, pila
banca
En las escuelas, mueble para uno o más alumnos, que consta de un asiento con respaldar y mesa para escribir
bañera
Palangana alargada usada especialmente para bañar a los niños
bangaña
Vasija que se hace con este fruto.
banqueta
Varita redonda montada sobre dos pies que se usa para que los gallos descansen sobre ella
baquía
Destreza, habilidad
baquía
Conocimiento práctico de un país
barbecue
Fiesta o reunión donde se asa al aire libre
barraca
Caseta tosca en forma triangular que sirve de refugio contra temporales y huracanes.
barracuda
Pez marino de hasta 2 m de longitud, de cuerpo alargado, provisto de poderosos dientes y cola potente. (Spyraenidae; Sphyraena
barracuda).
barreta
Barra pequeña terminada por un extremo em punta y por el otro en una especie de paleta, de que se sirven los albañiles
barrida
Operación policial en la que se apresa de una vez a un conjunto de personas
barsa
Gran cantidad de personas, animales o cosas
base (1)
Permanente, ondulación artificial del cabello
bayoya
Alteración, desorden
bayoya
Discusión acalorada en la que nadie se entiende
bebendurria
Borrachera
bebentina
Borrachera
bebida
Refresco de agua carbonatada y edulcorante
berija
Ingle
bibijacua
Hormiga de gran tamaño, con el cuerpo cubierto de pelos largos y finos, espinas prominentes en el tórax, cabeza grande, patas
largas y delgadas de color pardo (Formicidae; Atta insularis)
bija
Arcilla roja que se usa para el engobe
bitacora
Enredo, chisme
bitacora
Idea por la cual se hace comprensible algo que no lo era
bofetada
Golpe dado en la cara con el puño
bola (1)
Autoestop
bolerística
Repertorio de boleros de un compositor
bomba
Chistera, sombrero de copa
boqueta
Persona labihendida
boquita
Muela o pata de cangrejo
boronilla
Parte más pequeña y menuda de algún alimento, que suele saltar o desmenuzarse al partirlo
brigandina
Cosa mal hecha y pronto.
brisa
Lluvia menuda y pasajera
broca
Enfermedad del café producida por el parásito broca
brolla
Embrollo, situación confusa
búa
Enfermedad contagiosa caracterizada por la erupción en la cara, manos, pies y regiones genitales de unas excrecencias fungosas
blancas o rojas, susceptibles de ulcerarse.
buchú, chúa
Mujer regordeta
burro, rra
Cierto juego de naipes
butaca
Silla grande, muy baja y tendida
522
Propuesta 3. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos femeninos incluidos en el DA
Lema
Definición
caballá
Disparate, dicho o hecho tonto, sin sentido o intrascendente.
caballada
Torpeza o brutalidad
cabaña
Casa pequeña, generalmente de una planta y de diseño rústico, que se construye para el descanso
cabina
Árbol de hasta 25 m de altura, de madera amarilla clara, grato olor y fácil de labrar. (Meliaceae; Cedrella angustifolia).
cabra
Trampa, ardid
cabra
Trampa en el juego
cabuyera
Conjunto de cabuyas que a cada extremo lleva la hamaca
cabuyería
Conjunto de cabos menudos
cafetería
Establecimiento industrial donde se tuesta y muele café
cafetería
Tienda en que se vende el café al por menor
cagantina
Pérdida en el juego
caída
Juego de naipes
caldera
Recipiente de metal o hierro esmaltado, con tapa y asa, para calentar agua
calentada
Calentamiento
calentada
Toma excesiva de sol.
calle
Experiencia de la vida que se adquiere a través de las situaciones cotidianas.
camiguana
Pez pequeño cilíndrico, vermiforme, sin escamas, de hasta 30 cm de longitud (Engraulidae; Anchovia clupeoides)
campanilla
Voz femenina muy aguda y chillona
cananga
Árbol de hasta 15 m de altura, con ramas largas y arqueadas, hojas simples, alternas, inflorescencia en racimos, flores pequeñas y
frutos en forma de baya (Annonaceae; Cananga odorata)
canasta
Estructura que se instala sobre el techo de los automóviles para llevar el equipaje
canasta
Pastelillo de masa de harina de trigo en forma de cazoleta, cocido al horno, que se rellena de diversos ingredientes
canasta
Conjunto de artículos de primera necesidad, cuyo precio sirve para calcular el costo de la vida
canasta
Caja, generalmente de plástico, dividida en compartimentos para transportar bebidas embotelladas
cancha
Sitio cerrado para carreras, juegos de pelota, riñas de gallos y otras diversiones
cañero, ra
Miedo.
canilla
Grano de arroz de grano largo y delgado y de color muy blanco
canillera
Flojera que aqueja a los gallos
canoa
Embarcación de remo muy estrecha
cantarilla
Alcantarilla.
capacidad
Experiencia.
caribana
Tierra firme, el continente
carnita
Pedazo de carne asada o frita
carpa
Tienda de campaña
catalina
Piñón dentado que sirve de transmisión de fuerza en una máquina como una noria, un trapiche o una bicicleta.
catibía
Torta fina de forma circular hecha con esta harina
centura
Cintura
cervecera
Establecimiento donde se vende cerveza
cháchara
Objeto de poco valor
chamacona
Mujer joven y hermosa
chamba
Empleo inestable
chamba
Jeta
chambra
Chiripa, acierto o logro en el jueg del billar o en truco
charlina
renda de lana u otro material cálido y de mayor largo que ancho, usada por las mujeres sobre los hombros como abrigo o
complemento de su vestimenta
chicabíper
Prostituta que concierta sus citas a través del bíper
chichihua
Cometa
chiripa
Negocio, ocupación lucrativa
chiripa
Pequeña cantidad extra de mercancía, ñapa
chirivica
Mujer excesivamente coqueta
chivática
Mal olor corporal
chivírica
Chivirica
chivita
Barba que, unida al bigote, rodea la boca hasta la barbilla o el mentón
chivo, va
Porción de barba que se deja crecer en la punta del mentón
523
Propuesta 3. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos femeninos incluidos en el DA
Lema
Definición
chupa (1)
Borrachera
chupadera
Bebedera
chusa
Látigo
ciba
piedra
ciguapa
Fantasma en forma de mujer vieja
coaba
Denominación común a varias especies de árboles
coca
Fantasma para asustar a los niños
cocoroca
Cabeza.
cogioca
Despilfarro, robo
cogioca
Comisión ilícita
coicha
Sábana rameada que se usa sobre el colchón
cojoba
Árbol de hasta 15 m de altura, de follaje verde luminoso, hojas compuestas, flores blancas y fruto leguminoso con semillas
elípticas. (Fabaceae; Pithecellobium arboreum).
cojoba
Árbol perenne, de hasta 20 m de altura, ramitas y follaje lampiños, flores de color blanquecino y fruto leguminoso, con
propiedades medicinales. (Fabaceae; Piptadenia peregrina).
cola (2)
Refresco gasesoso de sabor y color artificiales
cólera
Tela blanca de algodón engomada
concencia
Conciencia
confisión
Confesión
contentura
Contextura
contralaría
Organismo encargado de comprobar la legalidad del gasto estatal
copaiba
Aceite extraído del tronco de la copaiba que tiene propiedades medicinales
corbeja
Pelo largo, especialmente el de los hombres
corino, na
Cubilete para jugar a los dados
cortá
Herida hecha con un instrumento cortante
cortina
Toldo
cotica
Cotorra
cotudera
Costurera
crebá
Arroyo que corre por una hendedura
crebada
Arroyo que corre por una hendedura
crema
Leche evaporada
cuaba
Persona tramposa o mala pagadora
cuadra
Medida de longitud entre 100 y 150 m
cuarta
Juego infantil de grupo que se practica con una moneda que se tira contra la pared
cuartilla
Cuartillo, medida para venta de sal
cuchara
Herramienta compuesta de una lámina metálica con forma aovada, pero más alargada en uno de sus extremos, y una manija o asa,
que usan los albañiles para extender o aplicar la mezcla
cucuyera
Superficie llena de agujeros
cucuyera
Vasija agujereada para cocuyos o luciérnagas
cudicia
Codicia
cuera
Prostituta.
cuerda
Broma, burla
culebrilla
Enfermedad de la piel que se extiende formando líneas onduladas rojas muy dolorosas
culeco, ca
Madre sobreprotectora o muy apegada a sus hijos
cumbancha
Juerga, diversión
currícula
Conjunto de asignaturas de un plan de estudios de una carrera o de un posgrado
debilidencia
Debilidad
dependedura
Depndencia
despulpadora
Aparato que sirve para despulpar
develación
En un acto público, descubrimiento del velo que cubre una estatua, un retrato o una placa
dientera
Dentera.
directiva
Directorio
disquero, ra
Aparato o mueble donde se guardan discos o disquetes
disquero, ra
Discografía
524
Propuesta 3. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos femeninos incluidos en el DA
Lema
Definición
doña
Esposa.
dormilona
Broche pequeño con filigranas que sirve como ornamento para algunas ropas
droguería
Establecimiento donde en ocasiones se preparan y siempre se venden drogas o medicamentos
echada
Despido de alguien de su puesto de trabajo.
eja
Ceja
ejecución
Muerte violenta.
elit
Élite, minoría de gente selecta.
embarrada
Suciedad causada por una sustancia pegajosa.
empolvá
Huida, fuga
empujadera
Situación o espacio en el que se aglomera la gente y se producen empujadas
enchubada
Mojadura producida por empaparse alguien en exceso
enemocada
Nuez moscada
enjarma
Esterilla que se coloca debajo del aparejo
enjaulada
Detención en una cárcel
entretensión
Relación amorosa pasajera
entretensión
Entretenimiento
entriega
Entrega
ergástula
Cárcel de condiciones infrahumanas
escribanía
Oficina del notario
eslaid
Diapositiva
eslay
Diapositiva
espaldero, ra
Pieza de un traje que cubre la espalda
etilla
Astilla
etiricia
Ictericia
fachada
Cara de una persona
faldiquera
Faldriquera
falfuya
Fanfarronería
falfuyería
Farfullería
fallo, lla
Acción de faltar alguien a la palabra
falseadura
Dislocación de un hueso
familia
Pariente, familiar
fanaticada
Conjunto de aficionados al besibol
fanaticada
Multitud de admiradores o seguidores de algo
fanfarria
Orgía
fañosidad
Síntoma catarral consistente en mucosidad abundante y y resonancia nasal al hablar
ferretería
Quincallería
fichita
Persona de cuidado, poco confiable
fichita
Niño inquieto y travieso
filtrafa
Persona enfermiza y de complexión delgada
finca
Vulva
fregada
Limpia realizada mediante frotación o masaje en la parte enferma
frescura
Relajación y bienestar
fritadería
Establecimiento en el que se prepara y se vende fritada, fritura de carne de cerdo
frito, ta
Rebanada frita al plátano
fritura
Plato preparado con una masa de harina y huevo combinada con productos diversos
fuetiza
Castigo de los espíritus
funda
Discusión, riña
furnitura
Mobiliario
gabilla
Grupo de personas que agrede a otras
gafo, fa
Mujer torpe, vieja o anticuada
galacha
Vestido de niño
galería
Tienda o almacén de alguna importancia
gallaruza
Mujer de comportamiento varonil
gallumba
Instrumento musical de origen africano que consiste en un arco fabricado con una rama flexible de árbol con una cuerda atada a un
525
Propuesta 3. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos femeninos incluidos en el DA
Lema
Definición
tablón o una yagua que cubre un agujero practicado en el suelo
ganadería
Finca de gran extensión dedicada a la cría de ganado
garnatada
Bofetada dada en la cara con la mano abierta
garrapela
Aspereza en la garganta
garraspera
Carraspera
gaseosa
Bebida embotellada refrescante, de diferentes sabores, sin gas o con él
gasolinería
Establecimiento donde se expenden combustibles, aceites, alimentos y accesorios
gipeta
Vehículo ligero, generalmente de cuatro ruedas motrices, todoterreno.
golilla
Collar o la pluma que crece alrededor del cuello de algunas aves
golpiá
Paliza
goma
Caucho o goma elástica
gravidez
Gravedad, importancia
gringada
Comportamiento o modo de hablar propio de un gringo
gringada
Conjunto numeroso de gringos
guacima
Árbol de hasta 20 m de altura, de copa redonda y frondosa, hojas de margen aserrado y flores fragantes de color amarillo,
agrupadas en racimos cortos; usado en medicina tradicional (Sterculiaceae; Guazuma ulmifolia)
guácima
Árbol de hasta 20 m de altura, de copa redonda y frondosa, hojas de margen aserrado y flores fragantes de color amarillo,
agrupadas en racimos cortos; usado en medicina tradicional (Sterculiaceae; Guazuma ulmifolia)
guajiro, ra
Canción popular de ritmo dulce y sentimental; es de medida ternaria y tiempo animado
guanero, ra
Sitio donde abunda el guano
guarida
Sitio donde se reúnen maleantes
guasa
Chanza
guataca
Golpe pequeño
guázuma
Árbol de hasta 20 m de altura, de copa redonda y frondosa, hojas de margen aserrado y flores fragantes de color amarillo,
agrupadas en racimos cortos; usado en medicina tradicional (Sterculiaceae; Guazuma ulmifolia)
gurbia
Herramienta de carpintería semejante al formón
gurupela
Soga envuelta en tela que se coloca debajo del rabo de la caballería y se ata al aparejo para estabilizarlo
habilla
Árbol de hasta 20 m de altura, de tronco cubierto de espinas, hojas acorazonadas y fruto en cápsula leñosa en forma de calabaza
(Euphorbiaceae; Hura crepitans).
hallaca
Plato típico de harina de maíz
hamaca
Columpio
harda
Ladera baja de un monte o sierra
high-life
Clase social alta
higuera
Vasija hecha con la cáscara seca del fruto del higüero
hipertensia
Hipertensión
hornalla
Horno pequeño
humacera
Humareda
imaginería
Imaginación
implicancia
Consecuencia
inconciencia
Inconsciencia
innundación
Cubrimiento de un lugar de agua
inspectoría
Cuerpo de policía que está al mando de un inspector
inspectoría
territorio en que se extiende la vigilancia de este cuerpo
instalación
Acto solemne de iniciar las tareas de un organismo público o institución
jaba
Cesto a manera de jaula para el envase y transporte de objetos
jaba
Huacal, cajón para transportar objetos frágiles
jabladuría
Mentira o rumor sin fundamento
jaladita
Chupada de un cigarro.
jalda
Ladera baja de un monte o sierra
jangá
Gran número o cantidad.
jaragana
Tumbona, asiento con respaldo inclinado en el que puede alguien recostarse
jarda
Ladera baja de un monte o sierra
jarina
Llovizna
jartanga
Hartazgo de comida
jibijagua
Hormiga de gran tamaño, con el cuerpo cubierto de pelos largos y finos, espinas prominentes en el tórax, cabeza grande, patas
526
Propuesta 3. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos femeninos incluidos en el DA
Lema
Definición
largas y delgadas de color pardo (Formicidae; Atta insularis)
jícara
Pocillo destinado a servir el chocolate
jodienda
Broma, burla
juidera
Huida o marcha rápida y desordenada de mucha gente a la vez
juma
Borrachera
jumadera
Borrachera
jumiadora
Lamparilla rústica hojalata que usa carburo o kerosene como combustible.
juyilanga
Huida de alguien muy lejos donde nadie lo encuentre
kábala
Supersticiones premonitorias de algunos galleros que apuestan basándose en ciertas características del animal que consideran de
buena o mala suerte.
lavadora
En la industria azucarera, molino que separa el azúcar de la miel
leguleyada
Maniobra o recurso aparentemente legal pero fraudulento
leguleyada
Argumento rebuscado y malicioso
liviano, na
Servicio de un solo plato que contiene arroz, habichuela y carne
lloriqueadera
Lamento insistente para conmover
lora
Mujer habladora
luctuosa
Nota de defunción publicada en un medio de comunicación
maga
Árbol de hasta 20 m de altura, de ramas delgadas y glabras, hojas grandes y anchamente aovadas, fruto envuelto en una cúpula
globosa, con una péquela abertura en el ápice (Hernandiaceae; Hernandia sonora)
malabarriga
Síntoma que sufre una mujer embarazada
malaconciencia Persona vil y deshonesta
malavisión
Aparecido, espectro de un difunto
maletera
maletero de un vehículo
malicia
Provocación, morbosidad
mamangulina
Baile popular, de parejas sueltas, que se interpreta a continuación del carabiné
mamangulina
Música que acompaña a este baile
mamasota
Muchacha físicamente atractiva
mampiola
Mujer que regenta un burdel o es dueña de él
manaca
Palma manacla y hoja
mancuerna
Yunta de bueyes
mandá
Carrera, corrida
mandioca
Harina de yuca
mandurria
Pene de gran tamaño
manigua
Juego de naipes
manigua
Conjunto espeso de hierbas, maleza y arbustos tropicales
manigual
Sitio poblado de maniguas
manjuilo, la
Ave de hasta 23 cm de longitud, de color pardo o grisáceo en la parte superior, con una mancha naranja en la cabeza, blanco
amarillento en el vientre y pico negro (Tyrannidae; Tyrannus dominicensis)
mañosidad
Astucia, malicia
manzana
Vulva
mapoleona
Árbol de hasta 10 m de altura, de corteza verdosa y con espinas, hojas aovadas y acuminadas, e inflorescencia compuesta de flores
de color rojo anaranjado intenso (Fabaceae; Erythrina variegata)
maraca
Instrumento músico popular hecho de la higuera o calabazo seco del tamaño de una naranja, lleno de pedrezuelas, y con un palo
que lo atraviesa, por mango
marcha
Serie, curso
marchantía
Clientela
maroma
Treta, argucia
marrullada
Marrullería
masamorra
Mazamorra, enfermedad causada por hongos en los pies
masamorra
Mazamorra, alimento
matadura
Placa que se forma en las heridas al secarse
matiné
Sesión matinal de cine
maya
Planta de hasta 2 m de altura, con hojas agrupadas en roseta provistas de aguijones, flores de color blanco rosáceo y fruto
comestible, oviforme y de color amarillo; es utilizada para la construcción de setos vivos (Bromeliaceae; Bromelia pinguin)
mayugada
Mallugada
527
Propuesta 3. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos femeninos incluidos en el DA
Lema
Definición
melcocha
Persona que actúa de manera muy dulce o, incluso, cursi
metralladora
Ametralladora, metralleta, persona que habla con rapidez
mexicanada
Persona de tema mejicano y de mala calidad
mochila
En las peleas de gallos, saco o funda en la que los galleros transportan a los gallos
modistería
Taller de confección de ropa
mota
Mechón de pelo del negro
movida (1)
Ocasión, oportunidad
muchachada
Conjunto de muchachos
muchachería
Travesura
muela
Conversación larga y aburrida
muela
Mentira, embuste
muñeca
Persona que tiene autoridad y don de mando
muñeca
Mujer hermosa, atractiva y elegante
ñácara
Llaga, úlcera, generalmente de una caballería
ñada
Obsequio de poca cuantía
nadada
Natación
nagua
Enaguas
ñañá
Forma de hablar de alguien que da la impresión de ser una persona cándida cuando no lo es
ñañara
Erupción cutánea, llaga o cicatriz que esta deja
ñañara
Insecto
ñáñara
Insecto
ñáñara
Pedacito de madera que se usa como calzo
ñáñara
Nerviosismo, comezón, picazón
ñangarita
Pequeño mordisco
ñanguería
Tontería, idotez
ñaño, ña
Niñera
ñato, ta
Nariz
ñeblina
Neblina
negra
Mujer de piel oscura
negra
Muchacha
nenena
Abuela
nenera
Abuela
nica
Cantidad de dinero muy pequeña, de muy poco valor
ñinguita
Pizca, pequeña cantidad
ñoñería
Sandez, necedad
nublasón
Nublazón
nublazón
Nubosidad
ojadra
Hojaldra, masa de harina
orden
Alimento o bebida que se pide en un bar, restaurante o establecimiento similar
pacencia
Paciencia
pachanga
Borrachera
pachotada
Respuesta grosera o burlona
pacotilla
Chusma, gente vulgar y maleante
pájara
Mujer homosexual
pajilla
Paja para sorber líquidos
palisá
Palizá
pantalla
Cartelera pequeña, que se coloca junto al borde de las aceras o en las esquinas de las calles
pantufla
Tipo de sandalia hecha de una suela que se sostiene al pie por medio de una tira en forma de V, que separa el pulgar de los otros
dedos
parchita
Maracuyá, planta
parchita
Maracuyá, fruto
parte
Pene
pasadita
Visita rápida
paseadera
Paseada
528
Propuesta 3. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos femeninos incluidos en el DA
Lema
Definición
pasola
Motocicleta de poca cilindrada
pata (1)
Lesbiana
pataleta
Calzado en forma de aleta, de material flexible, que se usa para nadas, sobre todo debajo del agua
patecabra
Instrumento punzante utilizado generalmente por delincuentes
patecabra
Herramienta de hierro terminada en dos uñas que sirve para hacer palanca
patota
Pie muy grande
peadera
Expulsión repetida de pedos
peladora
Mujer que tiene amantes con la intención de sacarles el dinero
pelelengua
Insulto u ofensa grave
película
Dicho o hecho inoportuno o extravagante
pendejá
Pendejada, hecho o situación molestos
pendejá
Pendejada, deshonestidad
pendejá
Pendejada, tontería
pendejá
Pendejada, cosa de poca entidad
pendejá
Pendejada, cobardía
pendejada
Deshonestidad cometida con astucia
pendejada
Cobardía, falta de coraje
percha
Lujo y ostentación en el vestir
picúa
Persona dócil, que no opone resistencia a las exigencias de otros
picuda
Pez marino de hasta 2 m de longitud, muy voraz, de cuerpo alargado, provisto de poderosos dientes y cola potente. (Spyraenidae;
Sphyraena barracuda, S. argenta, S. ensis, S. picudilla).
pileta
Piscina
pinta
Color de la piel de una persona de raza negra
pintanguá
Guabairo
pinto, ta
Conjunto completo de prendas de vestir para una persona
pinto, ta
Color de la piel de una persona de raza negra
plancha
Desplante
potisa
Potiza
puercada
Cochinada, suciedad
putería
Cosa extraordinaria, que causa admiración
radiobemba
Radio bemba
rapa
Resto o parte de una comida que queda pegado a un plato, bandeja o recipiente y que hay que raspar para comerlo
rapadura
Raspadura, azúcar sin refinar
raquiña
Rasquiña, picazón fuerte
relojeada
Mirada u ojeada disimulada
remúa
Ropa vieja y desgastada
remúa
Traje o vestido completo que suelen llevar los campesinos
retajila
Retahíla
retranca
Freno de un tren o de un vehículo
reversa
Rectificación, arrepentimiento de una decisión o de un acto realizado
riversa
Reversa, mecanismo
riversa
Reversa, retroceso
rompehueso
Resfriado fuerte, caracterizado por dolores de todo el cuerpo
sabrosón, na
Cerveza fría
sabrosuana
Cerveza
sabrosura
Cualidad de sabroso, delicia, exquisitez
sica
Excremento
sintonía
Audiencia, público que atiende los programas de radio o televisión
sinvergüenza
Desfachatez, falta de vergüenza
sinvergüenzada Descaro, falta de vergüenza
sobaquera
Sudor de los sobacos, de olor característico y desagradable
sobremesa
Bebida o postre que se toma al final de una comida
sombrilla
Paraguas de mujer
tabaná
Bofetada muy fuerte
529
Propuesta 3. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos femeninos incluidos en el DA
Lema
Definición
tabilla
Árbol de hasta 20 m de altura, de tronco cubierto de espinas, hojas acorazonadas y fruto en cápsula leñosa en forma de calabaza
(Euphorbiaceae; Hura crepitans).
tablilla
Chapa de metal que muestra la matrícula del vehículo
tángana
Discusión acalorada sonbre un tema
tapaboca
Mascarilla profiláctica que cubre nariz y boca
tienda
Establecimiento comercial en que se venden al menor tejidos, telas, prendas de vestir y otros artículos de este naturaleza
tigra
Hembra del tigre, jaguar
toma
Canal por donde corre el agua que se usa para regar o para otros fines
tonada
Entonación, modo de hablar
tripa
Hojas secas de tabaco que solo sirven para el cuerpo del cigarro
trompa
Labios de una persona especialmente cuando son prominentes
tutuma
Vasija fabricada con la corteza seca del totumo
tutuma
Totuma, vasija y recipiente
úrsula
Úlcera
vaca
Dinero que se reúne entre varias personas para compartir un gasto determinado
vacanería
Presunción e insolencia propias de quien pretende resultar atractivo para otras personas y seguir las modas, especialmente de vestir
vacilada
Broma, mentira o tomadura de pelo
vaciladera
Broma que se hace a una persona con la intención de burlarse de ella
vagamundería
Desvergüenza, insolencia
van
Furgoneta con puertas laterales, de pasajeros o para transportar mercancías
vara
Medida de longitud equivalente a 835,9 mm
vara
Medida de superficie para un terreno equivalente a 835,9 mm2
vascuencia
Dicho disparatado, irrelevante o falto de interés
victrola
Fonógrafo eléctrico integrado en una estructura con forma de mueble y provisto de caja de resonancia
vistilla
Tapón de plástico de una botella o vasija similar
vistilla
Juego que simula al beisbol, en el que se usa un tapón y un palo cualquiera a la manera de un bate y una bola
xagua
Jagua, árbol y fruto
yaguasín
Ave palmípeda americana de hasta 51 cm de longitud, de cuello y patas largas, plumaje de color canela y manto negro,
ampliamente escamado. (Anatidae; Dendrocygna bicolor).
yapa
Pequeña cantidad extra de mercancía que se regala al cliente
yegua
Persona estúpida
yeguada
Disparate, dicho o hecho necio
yelura
Escalofrío, sensación de frío
yema
Glande
zábila
Áloe, planta perenne de hasta 60 cm de altura, hojas lanceoladas, carnosas y márgenes espino-dentadas, flores tubulares rojas o
blancas en racimos nudosos (Asphodelaceae; Aloe barbadensis)
zapatera
Mueble que sirve para guardar zapatos
zurraspa
Hijo menor de una familia
zurraspita
Ironía, tono burlón
Propuesta 4. Sustantivos/lexías complejas comunes en cuanto al género (m-f.)
Sustantivos comunes en cuanto al género (marca m-f.)
Lemas y acepciones incluidos en DED
217
Lemas y acepciones con marca RD en DA
125
Lemas y acepciones dominicanas que faltan
63
en DA
Acepciones a las que falta marca RD en DA
28
Acepciones dominicanas que faltan en DA
40
Propuestas de revisión/exclusión
39
530
Propuesta 4. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos comunes en cuanto al género incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
abafil
Haitiano que reside en la República Dominicana en situación ilegal.
acabafiestas
Persona pendenciera, amiga de pleitos
aguantagorro
Chaperón, persona que acompaña a una pareja
amargachopa
Cantante de amargue
amet
Policía de tránsito
arrastranalgas
Persona con escasos recursos económicos o poco considerada socialmente
bajablumen
Automóvil lujoso
basketbolista
Jugador de baloncesto
basura
Persona despreciable
biligue
Persona que posee amplios conocimientos o habilidad especial para una actividad
biligue
Jugador de beisbol de grandes ligas
cagalatraba
Persona insignificante.
caresemilla
Persona aprovechada y malvada
chachi
Muchacho
charlie
Persona de baja condición social ligada al mundo de la delincuencia
comelégamo
Persona insignificante
comparte
Persona que es parte junto con otra en alguna actividad, negocio o litigio
compinche
Cómplice
cotizante
Persona que aporta una cuota para un fin determinado
delíveri
Persona que entrega mercancías o comida a domicilio
dientemenos
Persona a la que le faltan uno o más dientes
dominicanyork
Dominicano que, por residir en los EEUU, ha adquirido costumbres foráneas y aparenta sus
especialista
Curandero, persona que ejerce prácticas curativas
espónsor
Patrocinador, persona o entidad que patrocina una actividad
estetista
Esteticista, persona que se dedica a aplicar tratamientos de belleza
fliquitín
Persona de poca estatura y muy delgada
gastagás
Persona de poca o ninguna importancia
hounsí
En el vudú dominicano, persona iniciada
huelecemento
Persona adicta al olor del pegamento como droga
huelefiesta
Persona entrometida
hugán
En el vudú dominicano, oficiante destacado
hungán
En el vudú dominicano, oficiante masculino destacado
incursionista
Persona que realiza una actividad distinta de la habitual o para la que no se tiene preparación
formal
interiorista
Seguidor del Interiorismo, movimiento literario dominicano de finales del XX que se enfoca en la
dimensión mística de la realidad
leaguer
big leaguer
Jugador de beisbol de grandes ligas
lilís
Partidario o seguidor de Ulises Heureaux, Lilís (1845-1899).
mamalita
Persona inepta
mánager
En algunos deportes, entrenador
mascagranos
Persona que practica el sexo oral a un hombre
mascañema
Persona que practica el sexo oral a un hombre
mecanografista
Persona que se dedica profesionalmente a la mecanografía
ministerial
Alguacil, oficial de justicia cuya misión principal consiste en notificar los actos de procedimiento
y ejecutar embargos.
miramuerto
Persona que tiene la facultad de ver las almas de los difuntos
pamparrúa
pana (2)
Persona grave y ridícula
pana ful [full] (de long Amigo, compañero inseparable
time)
patanista
Conductor profesional de camiones de gran tamaño
pataporsuelo
Persona con escasos recursos económicos considerada insignificante
pebén
Mirón, persona que mira demasiado o con curiosidad
petró
Ser espiritual perteneciente a esta división
531
Propuesta 4. Tabla 1. Lemas y acepciones de sustantivos comunes en cuanto al género incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
pidecomida
Persona considerada despreciable
pítcher
En el beisbol, lanzador que tira la pelota al receptor para que el bateador de turno no la batee
profesional
Persona que ha tiene un título universitario
pueblita
Persona que procede de un pueblo o ciudad
recogebates
En el beisbol, persona encargada de recoger los bates usados por los jugadores de su equipo y
colocarlos en su lugar
saltamontes
Persona homosexual
siniquitaque
Persona desvergonzada
solfista
Persona conversadora y ocurrente
teenager
Adolescente
tercera
En el beisbol, jugador que defiende esta base
traquitrá
En los juegos infantiles, participante que entra en juego en tercer lugar
truchimán
Persona informal, que no actúa según las normas o reglas establecidas
tumbafonda
Persona que come mucho y, generalmente, a costa de los demás
webmáster
Persona que se encarga de la actualización, mantenimiento y optimización de páginas electrónicas.
Propuesta 4. Tabla 2. Acepciones de sustantivos comunes en cuanto al género incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Subentrada
antimotines
baby
Definición
Miembro de la fuerza policial que tiene por función evitar o reprimir motines o manifestaciones consideradas
violentas
baby face
Persona con cara aniñada
bajapanti
Automóvil lujoso
brain
Persona que destaca por su inteligencia
broker
Agente de bolsa
buscapleitos
Persona provocadora, que causa alborotos y pendencias
campeche
Persona con aspecto y comportamiento de campesino
carnal
Amigo íntimo, compañero inseparable
colorista
En las peluquerías, persona especializada en preparar la mezcla para teñir el cabello y en aplicarla
delivery
Persona que entrega mercancías o comida a domicilio
guáchiman
Persona que trabaja como vigilante o guardián
guardaparque
Persona encargada de cuidar áreas naturales protegidas
infield
En el beisbol, jugador defensivo que ocupa una de las posiciones del cuadro
liebre
líguer
Persona astuta
big líguer
Persona que posee amplios conocimientos o habilidad especial para una actividad
limpiavidrios
Persona se dedica a limpiar cristales
monticulista
En el beisbol, pícher, jugador encargado de lanzarle la pelota al bateador
outfield
En el beisbol, jugador defensivo que ocupa una de las posiciones de los jardines
outfielder
En el beisbol, jugador defensivo que defiende los jardines
Propuesta 4. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos comunes en cuanto al género no incluidas en el DA
Lema
Subentrada
agiotista
Definición
Comerciante especulador
base (2)
primera base En el beisbol, jugador que defiende esta base
base (2)
tercera base En el beisbol, jugador que defiende esta base
base (2)
segunda
base
En el beisbol, jugador que defiende esta base
broker
Corredor de bienes raíces
carita
Persona que tiene por hábito vivir o divertirse a costa ajena
chichí
Hijo benjamín
chofer
Conductor de un carro de concho
comecoco
Persona tosca, que no ha tenido roce social
comecomida
Persona considerada de poca valía
comecuco
Persona que abusa de su autoridad
532
Propuesta 4. Tabla 3. Acepciones dominicanas de sustantivos comunes en cuanto al género no incluidas en el DA
Lema
Subentrada
Definición
comecuco
Persona valiente, arrojada
comejaiba
Persona insignificante, boba
dealer
Persona que se dedica a la venta de droga al detalle
díler
Persona que se dedica a la venta de droga al detalle
escucha
En el beisbol, persona que se encarga de buscar talentos jóvenes y reclutarlos para los equipos profesionales
escucha
En el beisbol, persona que se encarga de observar y preparar un informe sobre el juego de un equipo contrario,
especialmente antes de una serie final
figurita
Persona delgada y de poca estatura
guardia
Militar
jurel
Persona enredosa, chismosa.
líguer
big líguer
Jugador de beisbol de grandes ligas
marchista
Atleta que practica la marcha
memorista
Persona que recuerda anécdotas e historias del pasado y que, a veces, se dedica a escribir sobre ellos
motoconcho
Conductor de una motocicleta usada como transporte urbano de pasajeros
natural
Persona que realiza una actividad con soltura y eficacia
ñinga
Persona que come muy despacio
número
Soldado raso
paracaídas
Persona nombrada en un puesto público por recomendación o sin cumplir los pasos reglamentarios para esa
designación
primero, ra
En el beisbol, jugador que defiende esta base
refuerzo
Jugador contratado por un equipo deportivo como apoyo para la plantilla habitual
relevo
En el beisbol, pícher cuya función es sustituir a otro en el mismo juego
rematista
Persona que adquiere un bien en una subasta o venta pública
saltacocote
Persona de poca importancia
segunda
En el beisbol, jugador que defiende esta base
tapita
Persona torpe, corta de entendimiento
teclilla
Persona muy delgada y enclenque
terapista
Profesional que aplica una terapia física o psicológica
timacle
Persona que destaca por tener una cualidad en máximo grado
trasmano
En los juegos infantiles, participante que entra en juego en segundo lugar
utility
Persona que desempeña distintas funciones en su trabajo
Propuesta 4. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos comunes en cuanto al género incluidos en
el DA
Lema
Subentrada
Definición
aguantagorra
Chaperón, persona que acompaña a una pareja
aibolario
Persona escandalosa, que llama la atención
amateur
En cualquier actividad deportiva, jugador no profesional
aparadorista
Persona encargada de colocar artísticamente los objetos a la venta en un aparador de un local comercial
baletista
Persona que baila ballet
bartender
En un establecimiento comercial, persona que prepara y sirve las bebidas
basquetbolista
Jugador de baloncesto
beibi
Bebé, niño muy pequeño
beibi
Señorito
bolerista
Intérprete de boleros
bolerista
Compositor de bolores
buscapleitos
Abogado que prolonga un proceso judicial para sacar beneficios
cabeceburro
Persona tonta, a la que le cuesta aprender algo
caracajil
Persona muy delgada
caraja
Carajo, persona que no se quiere mencionar
comecomía
Persona interesada solo en su provecho personal
comecomía
Persona considerada de poca valía
conectista
Conferenciante
dientemeno
Persona a la que le faltan uno o más dientes
533
Propuesta 4. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de sustantivos comunes en cuanto al género incluidos en
el DA
Lema
Subentrada
Definición
diseñador, ra
Alistador, persona que corta y cose el calzado
disparatero, ra
Obra o escrito que contiene muchos disparates
equilibrista
Político que quiere estar bien con todos
fantoche
Persona fantasiosa
farmaceuta
Persona que ejerce la farmacología
figurita
Persona de poca estatura
macañema
Persona a la que le gusta practicar el sexo oral
misúa
Persona cuya identidad de desconoce o no se quiere decir
mula
Persona tonta
panaful
Amigo íntimo, compañero inseparable
patiporsuelo
Pata por suelo
primer
Primero
tayota
Persona llorona
tierno, na
Nicño de corta edad, especialmente si es lactante
tigre
Tíguere, persona cuya identidad se desconoce
tigre
Persona muy hábil en alguna actividad
tigre
Tíguere, persona hábil
utiliti
Persona que desempeña distintas funciones en su trabajo
utiliti
vida
Jugador de un equipo que ocupa distintas posiciones
mala vida
Persona de conducta relajada y de malas costumbres
Propuesta 5. Lexías complejas masculinas sin flexión de género (m.)
Lexías complejas masculinas sin flexión de género (m.)
Lemas y acepciones incluidos en DED
522
Lemas y acepciones con marca RD en DA
337
Lemas y acepciones dominicanas que faltan
218
en DA
Acepciones a las que falta marca RD en DA
65
Acepciones dominicanas que faltan en DA
19
Propuestas de revisión/exclusión
123
Propuesta 5. Tabla 1. Lemas y acepciones de lexías complejas masculinas incluidas en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
abanico
abanico de pedestal
Aparato eléctrico, apoyado en un pie que lo sostiene en el suelo, que impulsa o mueve el aire.
aceite
aceite verde
Aceite de oliva
acordeón
acordeón de boca
Armónica
ahíto
ahíto pelú
Indigestión, empacho
ají
ají tití
Pimiento de pequeño tamaño y muy picante
ají
ají cubanela
Variedad de ají
alambre
alambre trinchera
Alambre con púas, generalmente enrollado para impedir el paso
Antonio
san Antonio
Insecto coleóptero polifago con antenas filiformes, de color verde brillante con manchas amarillas.
(Nyctaginaceae; Diabrotica speciosa).
arroz
arroz de pilar
Arroz con cáscara
arroz
arroz de pilón
Arroz al que se le ha quitado la cáscara con el pilón
azul
azul de bolita
Añil para lavandería
balsié
balsié parado
Tipo de balsié que se mantiene de pie para su ejecución
balsié
balsié echado
Tipo de balsié que se coloca tumbado entre las piernas del ejecutante
534
Propuesta 5. Tabla 1. Lemas y acepciones de lexías complejas masculinas incluidas en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
banano, na
banana split
Plato preparado con un guineo que se cubre con bolas de helado
baño
baño de aseo
Lavado que se reduce a las partes íntimas de una persona
batón
batón ballet
Desfile colectivo al ritmo de la música en el que los participantes ejecutan figuras con un bastón pequeño
bautismo
bautismo de agua
Bautismo realizado en caso de peligro inminente para la vida del niño
bejuco
bejuco de Pascuas
Enredadera tropical silvestre. (Convolvulaceae; Turbina corymbosa).
bejuco
bejuco pegapalo
Planta herbácea de hasta 1,5 m de altura, trepadora, de ramas vellosas y flores amarillas, cuyo fruto es una
legumbre aovada, de color rojo con franjas negras; se le atribuyen propiedades afrodisíacas. (Fabaceae;
Rhynchosia pyramidalis).
bejuco
bejuco de finca
Planta herbácea de tallo estriado, hojas opuestas de peciolos largos y flores blancas o verdosas. (Compositae;
Mikania micrantha).
bejuco
bejuco de varraco
Arbusto trepador de hojas ovales con inflorescencia racimosa y fruto blanco. (Rubiaceae; Chiococca alba).
bejuco
bejuco de indio
Árbol de pequeño tamaño cuya corteza es comestible y de sabor amargo con la que elabora un refresco.
(Gouania lupuloides).
bejuco
bejuco caro
Bejuco carnoso y trepador que puede ascender hasta 10 m agarrado a los árboles, de hojas aovadas, flores
blanco verdoso, blancas o amarillas y fruto de color negro cuando madura. (Vitaceae; Cissus verticillata).
bejuco
bejuco musú
Planta rastrera y trepadora de hasta 10 m de altura, de tallo piloso y ahuecado en su centro, hojas verdes,
flores amarillas y fruto alargado. (Cucurbitaceae; Luffa cylindrica).
bejuco
bejuco chino
Variedad de arbusto trepador silvestre. (Smilacaceae; Smilax domingensis).
bejuco
bejuco de burro
Variedad de arbusto trepador silvestre.
billete
billete ahorcado
Billete de lotería o rifa con número de serie capicúa
bombo
medio bombo
Sombrero hongo
bragueta
bragueta alegre
Hombre mujeriego
brillo
brillo fino
Estropajo hecho de hilos metálicos finos
buche
buche de perico
Plato compuesto de arroz, granos tiernos de maíz, carne o jamón, cebolla, ají y cilantro.
cabo
cabo de año
Ceremonia que conmemora el primer aniversario del fallecimiento de una persona.
cabo
cabo de agua
Persona encargada de abrir y cerrar los canales de riego.
cabo
cabo de vela
Ceremonia que conmemora el primer aniversario del fallecimiento de una persona.
cabo
cabo de suela
Variedad de cuchillo con la cacha negra.
cabo
cabo de vara
Oficial de policía que vigila a los presos.
cadillo
cadillo de perro
Arbusto de hasta 2 m de altura, tallo cubierto de pelos diminutos y flores rosas o malvas. (Malvaceae; Urena
lobata).
cadillo
cadillo de tres pies
Arbusto de hasta 1.5 m de altura, ramas delgadas, hojas de bordes serrados y flores amarillas. (Malvaceae;
Pavonia spinifex).
café
café cimarrón
Arbusto de hasta 6 m de altura, copa extendida, hojas finas elípticas de color verde claro, flores extendidas
blancuzcas en racimos y fruto elíptico. (Flacourtiaceae Casearia guianensis.
café
café caturra
Arbusto del café que no alcanza mucha altura y no requiere sombra.
caimito
caimito de perro
Variedad de caimito muy dulce y más pequeño que el ordinario.
caimito
caimito cimarrón
Árbol de hasta 4 m de altura, copa baja extendida, hojas elípticas u oblongas con el envés de color verde
plateado y flores pequeñas en forma de campana de color verde amarillento). (Sapotaceae; Chrysophyllum
argenteum).
call
call center
Centro telefónico de atención al cliente de una empresa.
camión
camión ligador
Camión hormigonera
candelón
candelón de teta
Árbol perenne, de hasta 20 m de altura, ramitas y follaje lampiños, flores de color blanquecino y fruto
leguminoso. (Fabaceae; Piptadenia peregrina).
cangrejo, ja
cangrejo moro
Cangrejo de mar con manchas rojas
canto (1)
canto de hacha
Coplas y tonadas, regularmente improvisadas, utilizadas por los campesinos durante sus tareas
capá
capá blanco
Árbol de hasta 10 m de altura, de corteza gris agrietada, hojas amarillo verdosas, ásperas y flores blancas en
racimos. (Lamiaceae; Petitia dominguensis).
centro
centro cervecero
Establecimiento comercial de diversión que expende bebidas alcohólicas, especialmente cervezas
chapín
chapín tres filos
Pez marino de hasta 55 cm de longitud, con aletas radiadas y cuerpo tetragonal de color plateado, más claro
en la cabeza, y multitud de puntos blancos pequeños (Ostraciidae; Lactophrys trigonus)
chenche
chenche cibaeño
Baile popular ejecutado por varias parejas de ritmo rápido
chenche
chenche matriculado
Baile popular ejecutado por una pareja en el que la mujer hace un zapateado y el hombre realiza gestos como
si estuviera asustado
chocolate (1)
chocolate de maní
Bebida caliente preparada con maní tostado y molido, hervido y endulzado
chocolate (1)
chocolate de agua
Bebida caliente preparada con chocolate y agua
chuin
chuin de conuco
Canto colectivo interpretado mientras se trabaja en el campo
535
Propuesta 5. Tabla 1. Lemas y acepciones de lexías complejas masculinas incluidas en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
cilantrico
cilantrico ancho
Variedad de esta hierba de hoja ancha.
clavo
cinco clavos
Tipo de cuchillo similar a un puñal
clavo
clavo gallito
Clavo de tamaño diminuto
clean
dry clean
Lavado en seco de prendas de vestir o de ropa del hogar
clóset
walking clóset
Vestidor con armarios contiguo al dormitorio
cohete
cohete chino
Cohete de pequeño tamaño agrupado en forma de racimo para su venta
colegio
colegio electoral
cerrado
Sistema de votación en el que todos los votantes deben acudir al lugar de votación antes de una hora
determinada y votar en presencia de los demás, sin que nadie pueda ausentarse antes de que terminen todos
colegio
colegio electoral abierto Sistema de votación según el cual los votantes pueden votar en cualquier momento durante el horario de
votación
congo
congo mayor
Tambor de forma cilíndrica de aproximadamente 1 m de altura de un solo parche
congo
congo menor
Tambor pequeño fabricado con un tronco hueco y parches de cuero de chivo ambos lados
copey
copey chiquito
Arbusto de hasta 10 m de altura, de ramitas angulosas, hojas aovadas, con pocas flores de pétalos blancos o
rosados, y fruto subgloboso. (Clusiaceae; Clusia minor).
corbé
corbé de presos
Cuadrilla de presos dedicada a trabajos forzados
corso
corso florido
Desfile de carruajes, vehículos y personas durante el carnaval
cristal
cristal de sábila
Sustancia gelatinosa que se encuentra en el interior de las hojas de la sábila
cruz
cruz de caminos
Encrucijada
cuarto
cuarto de aguas
Letrina
cuarto
cuarto del bochorno
Cantidad de dinero reservada para imprevistos
cuerno
cuerno de buey
Árbol de hasta 20 m de altura, de corteza de color anaranjado-castaño, ramas pequeñas, hojas elípticas
delgadas, flores de color verdoso y fruto verdoso con tres semillas. (Rhamnaceae; Colubrina reclinata).
cuero
cuero macho
Hombre que accede fácilmente a tener relaciones sexuales
dado (1)
dado corrido
Juego infantil en el que el jugador toca al oponente y sale corriendo
dengue
dengue clásico
Enfermedad tropical infecciosa que se caracteriza por fiebres altas y dolores de los miembros; se transmite a
través de la picadura de la hembra del mosquito Aedes aegypti
deporte
el deporte del pico y las Peleas de gallos
espuelas
día
día de colores
Día en que los alumnos no tienen la obligación de vestir uniforme en el colegio
diablo
diablo cojuelo
Personaje folclórico del carnaval dominicano
diente
diente de clavija
Diente grande.
directorio
directorio telefónico
Guía de teléfonos
directorio
directorio adicional
Servicio telefónico de consulta de los números de los abonados
disco
disco de pasta
Disco de vinilo
dolor
dolor de costado
Dolor en la sien cerca del ojo o en el mismo ojo
drive
drive thru
Sistema de entrega rápida de mercancía en un establecimiento que consiste en despachar directamente al
vehículo del comprador
dulce
dulce de leche
Pasta o crema elaborada con leche a la que se agrega azúcar y se hierve para que, con la evaporación,
adquiera consistencia cremosa
dulce
dulce de monja
Natilla espesa elaborada con leche evaporada, leche de coco y azúcar a la que se le añade piña o ciruela en
almíbar
espacio
espacio pagado
Texto particular publicado en un periódico para dar a conocer algo
espejo
espejo de palote
Espejo pequeño con mango o empuñadura
framboyán
framboyán rojo
Árbol caducifolio de hasta 12 m de altura, de hojas bipinnadas, follaje denso y muy extendido, flores
grandes con cuatro pétalos rojos y un quinto más largo y manchado de amarillo y blanco; las vainas maduras
son leñosas (Fabaceae; Delonix regia)
frijol
frijol de vaca
Variedad de habichuela que tiene dos pequeños salientes en uno de sus extremos
frijol
frijol muñeca
Variedad de habichuela que tiene dos pequeños salientes en uno de sus extremos
frito, ta
frito verde
Pedazo pequeño de plátano verde aplastado y frito
frito, ta
frito maduro
Pedazo pequeño de plátano maduro aplastado y frito
gajito
gajito de la Virgen
Gajo muy pequeño de algunas naranjas
gallo
gallo de arrear
Gallo de pelea rijoso y peleador
gallo
gallo de mala pluma
Gallo de pelea que no muestra agresividad
gallo
gallo pisador
Gallo de pelea usado para reproducción
golpe
golpe de bolsón
En las peleas de gallos, golpe sorpresivo y fulminante propinado por un gallo a su adversario
guineo
guineo rosa
Variedad de guineo, pequeño, perfumado, muy dulce
536
Propuesta 5. Tabla 1. Lemas y acepciones de lexías complejas masculinas incluidas en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
guineo
guineo dátil
Variedad de guineo
guineo
guineo manzanita
[manzano]
Variedad de guineo híbrido, que produce una docena de manos por racimo, fragante, con un distintivo aroma
a manzana (Musaceae; Musa AAB)
guineo
guineo del padre
Variedad de guineo, pequeño, perfumado, muy dulce
higüerillo
higüerillo cimarrón
Árbol de hasta 20 m de altura y flores acampanadas de color azulado o morado (Verbenaceae; Vitex
divaricata)
hit
infield hit
En beisbol, batazo que no sale del cuadro y que solo le permite alcanzar una base.
hombre
hombre de levita
Civil
impedimento
impedimento de salida
Orden judicial que prohíbe la salida de una persona de la República Dominicana
índice
índice acumulado
Promedio de calificaciones alcanzado por un alumno desde el inicio del curso hasta el último semestre
jarro
jarro divisional
En el vudú dominicano, recipiente de cristal que contiene agua y una vela y a cuya asa están atadas las
veintiuna cintas que representan otras tantas divisiones.
jengibre
jengibre cimarrón
Planta de rizomas horizontales con hojas anchas entre 4 y 6 cm (Zingiberaceae; Renealmia occidentalis).
jobo
jobo de puerco
Fruto del jobo de puerco, en forma de drupa, oblongo, amarillento al madurar, de piel carnosa y sabor
agridulce.
jobo
jobo de puerco
Árbol de hasta 30 m de altura, de hojas compuestas imparipinnadas alternas, inflorescencia en panículas
terminales, flores blancas y fruto oblongo (Anacardiaceae; Spondias mombin).
jonrón
jonrón solitario
En el beisbol, batazo que provoca que la pelota salga del terreno de juego y permite al que lo batea anotar
una sola carrera al encontrarse vacías las bases.
juan
juan colorado
Árbol de hasta 15 m de altura, con tronco verde, liso y abultado en la base, solo tiene ramas en el extremo
superior y hojas en las extremidades de las ramas y las flores son de color rojizo. (Bombaceae; Bombax
emerginatum).
juego
juego de gallos
Pelea de gallos.
juez
juez de letras
Juez de primera instancia.
lápiz
lápiz de carbón
Instrumento para escribir o dibujar que consiste en una barra de grafito cubierta por un cilindro de madera
lápiz
lápiz de mina
Lapicero provisto de una mina de grafito
liga
grandes ligas
Jugador de beisbol que juega en las Grandes Ligas norteamericanas
limón
limón persa
Árbol de hasta 5 m de altura, de ramas espinosas, hojas aovadas, flores pequeñas, blancas y fragantes y fruto
de color verde o amarillento, de abundante pulpa y sabor ácido (Citrus aurantifolia)
limón
limón persa
Fruto de este árbol
limoncillo
limoncillo de catarro
Planta de hojas perennes, panículas estrechas de hasta 30 cm de largo. (Poaceae; Cymbopogon nardus).
lunes
lunes cimarrón
Día laborable, excepto el lunes, posterior a un día festivo
mabí
mabí de bejuco
Bebida fermentada elaborada con la corteza del bejuco
machete
machete gallito
Machete pequeño de empuñadura curva en forma de ave
maco
maco toro [vaca]
Sapo terrestre de gran tamaño y cuerpo moteado de blanco que emite un sonido parecido al mugido de una
vaca
mango
mango huevo de toro
Variedad de mango poco dulce de forma alargada
mango
mango guerrero
Variedad de mango de pulpa fibrosa
mango
mango rosa
Variedad de mango
mango
mango de hebra
Variedad de mango de pulpa fibrosa
mango
mango samagüí
Variedad de mango
mango
mango mameyito
Variedad de mango de forma redonda y color amarillo
maní
maní congo
Variedad de maní que contiene poco aceite
maní
maní largo
Variedad de maní
maricón
maricón de carroza
Hombre homosexual que se exhibe
memiso
memiso de paloma
Árbol perenne de hasta 20 m de altura, hojas alternas simples y fruto en drupa (Cannabaceae; Trema
micrantha)
merengue
merengue apambichado Modalidad del merengue de patrón rítmico lento.
merengue
merengue de figura
Modalidad de baile del merengue en la que la pareja, sin soltarse, realiza muchas vueltas
merengue
merengue de querella
Merengue cuyo tema trata asuntos cotidianos o familiares
merengue
merengue típico
Merengue tradicional interpretado con acordeón, güira y tambora.
merengue
merengue güinchado
Variante del merengue de ritmo más lento
merengue
merengue urbano
Variedad del merengue de ritmo más intenso y letras más repetitivas.
merengue
merengue de calle
Variedad del merengue de ritmo más intenso y letras más repetitivas.
mes
mes de las madres
Mayo
molino
molino de mano
Molinillo accionado con la mano para batir
537
Propuesta 5. Tabla 1. Lemas y acepciones de lexías complejas masculinas incluidas en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
nacido
nacido ciego
Forúnculo sin abertura para supurar
ñame
ñame pelú
Variedad de ñame
naranjo
naranjo agrio
Variedad de naranjo que produce naranjas agrias
negocio
negocio misceláneo
Establecimiento que vende artículos variados
ojo
cuatro ojos
Ave de hasta 7 pulgadas de altura, con el cuerpo de color verde olivo brillante, con pecho, garganta y cabeza
de color gris, con un antifaz negro, y dos manchas blancas encima de los ojos (Phaenicophilus
poliocephalus).
palo
palo maría
Árbol de hasta 20 m de altura, de tronco fino y alto con follaje espeso, corteza gris claro y agrietada, hojas
elípticas, rígidas, flores blancas y fruto redondo de color castaño con semillas en cápsulas individuales
(Clusiaceae; Calophyllum calaba)
palo
palo de olla
Palo usado para mover el contenido de una olla
palo
palo catá
Palillo con que se toca la madera del palo o del balsié
palo
palo mayor
Tambor de forma cilíndrica de aproximadamente 1 m de altura de un solo parche
palo
palo mediano
Tambor cilíndrico de un solo parche de tamaño menor de 1 m
pan
pan molido
Pan rallado usado para empanizar
pan
pan de maíz
Bizcocho de harina de maíz
pan
pan camarón
Cruasán
pan
pan pita
Pan plano y hueco cocido en las paredes del horno
pan
pan de mayores
Pan blanco, esponjoso y suave con azúcar espolvoreada por encima
pan
pan sobado
Pan blanco elaborado con leche y mantequilla
pantalón
pantalón pata de
elefante
Pantalón que se ensancha en la parte inferior
pantalón
pantalón tubito
Pantalón estrecho, sobre todo en las piernas
papel
papel de baño
Papel higiénico
papel
papel de buena
conducta
Certificado oficial de no tener antecedentes penales
papel
papel cabecilla
Papel con membrete
papel
papel de maquinilla
Papel blanco de tamaño 8.5 por 11 pulgadas
parché
parché chino
Damas, Juego que se ejecuta en un tablero de 64 escaques, con dos conjuntos de fichas distinguidos por el
color.
paseo
paseo de cera
Paseo que se realiza por las mismas calles por las que ha pasado una procesión durante las fiestas patronales
pasmo
pasmo de sabana
Rigidez muscular de una caballería provocada por el sol, el agua o el sereno mientras está en la sabana
paso
paso espantado
Paso lateral del merengue
patio
patio español
Espacio cerrado con paredes o galerías en el interior de una vivienda, generalmente sin cubrir
pavo, va
pavo viejo
Hombre alelado y torpe
peso
peso de rayo
Moneda
peso
peso del bochorno
Cantidad de dinero reservada para imprevistos
pino
pino de teta
Árbol de hasta 20 m de altura, de tronco con gruesas espinas cónicas, ramas también espinosas, hojas
compuestas, y flores de color blanco verdoso. (Rutaceae; Zanthoxylum martinicense).
plátano
plátano congo
Variedad del plátano (Musaceae; Musa curniculata ABB)
plátano
plátano en caldero
Plato que consiste en cocer el plátano maduro con azúcar y mantequilla
plátano
plátano al caldero
Plato que consiste en cocer el plátano maduro con azúcar y mantequilla
plátano
plátano hembra
Plátano de tamaño pequeño
plate
home plate
En el beisbol, lugar del campo desde donde se batea y adonde debe llegar el jugador para anotar la carrera
pluma
pluma de palote
Instrumento semejante al pico de la pluma de ave cortada, colocado en un mango de madera, que sirve para
escribir
pozo
pozo séptico
Construcción subterránea que recoge aguas residuales
pudín
pudín de boda
Pastel, generalmente de gran tamaño, que se sirve en la celebración de una boda
pudín
pudín de novia
Pastel, generalmente de gran tamaño, que se sirve en la celebración de una boda
pudín
pudín de monja
Dulce hecho a base de coco y ciruelas en almíbar
pudín
pudín de monja
Natilla espesa elaborada con leche evaporada, leche de coco y azúcar a la que se le añade piña o ciruela en
almíbar
puente
puente seco
Paso a desnivel
puerco, ca
puerco en puya
Cerdo sostenido en una vara y cocinado a fuego lento sobre brasas en el suelo
punto
punto cibaeño
Canción folclórica en compás de dos por cuatro, de ritmo acelerado
rabo
rabo de zorra
Variedad de planta herbácea
538
Propuesta 5. Tabla 1. Lemas y acepciones de lexías complejas masculinas incluidas en DED que no están en el DA
Lema
rebú
Subentrada
rebú con puño
Definición
Lío, alboroto en el que se produce intercambio de golpes
reconocimiento reconocimiento de
firma
Documento con el que un organismo identifica la firma de una persona
reloj
reloj americano
Reloj de pared
revólver
revólver de marmita
Revólver que se ceba con pólvora fulminante encerrada en una cápsula o pistón
rey
rey congo
Ave de hasta 50 cm de longitud, de plumaje azul grisáceo con manchas más claras, pico negro con punta
amarilla y patas verdes. (Ardeidae; Nyctanassa violacea bancroft)
rojo, ja
rojo mamacita
Color rojo muy intenso
round
round robin
En el beisbol, serie eliminatoria en que cada equipo que clasifica juega con todos los demás
sable
sable gallito
Sable pequeño de empuñadura curva en forma de cabeza de ave
sable
sable de cabo
Sable largo y de empuñadura gruesa
sacudón
sacudón de la mata
Suceso que provoca cambios radicales
sancocho
sancocho brujo
Variedad del sancocho en cuya elaboración se emplea pescado
sancocho
sancocho de dos ]tres,
cuatro...siete] carnes
Variedad del sancocho en cuya elaboración se emplean distintos tipos de carne
sancocho
sancocho verde
Variedad del sancocho en cuya elaboración se emplea carne de cotorra
sándwich
club sándwich
Emparedado elaborado con tres rebanadas de pan de forma cuadrada y que se sirve cortado en cuatro
porciones triangulares
sebo
sebo de Flandes
Grasa animal preparada para dar masajes y aliviar dolores
shop
gift shop
Tienda de regalos y artesanía para turistas
slam
grand slam
En el beisbol, jonrón que se produce cuando todas las bases están ocupadas por jugadores.
soda
icecream soda
Bebida de soda a la que se añade helado
sueldo
doble sueldo
Paga extraordinaria que se paga en diciembre
suiche
suiche machete
Interruptor principal de energía eléctrica
tabaco
tabaco hilado
Tabaco para mascar
temporada
temporada muerta
Periodo de tiempo en que no se compite en un deporte
tomate
tomate bugalú
Variedad de tomate
trapiche
trapiche de sangre
Trapiche movido por un animal o una persona
trogón
trogón de la Hispaniola Ave de dorso de color verde brillante, vientre rojo, garganta y pecho gris, cola azul oscuro con franjas
blancas Priotelus roseigaster
trozo
trozo y tajo
Plato compuesto por plátanos y carne
viní
viní viní
Esencia a la que se le atribuye la propiedad de alejar la mala suerte
Propuesta 5. Tabla 2. Acepciones de lexías complejas masculinas incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Subentrada
alambre
alambre dulce
Definición
Alambre flexible y de fácil manejo
almuerzo almuerzo
ejecutivo
Plato del día de precio módico
amor
amor seco
Hierba rugosa de hasta 70 cm de altura, con ramas estriadas y aladas, hojas alternas aovadas y a veces lanceoladas y flor
solitaria de color amarillo anaranjado con largo pedúnculo. (Asteraceae; Verbesina alata)
año
año calendario
Período comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre
arroz
arroz con dulce Dulce preparado a base de arroz, azúcar, leche y especias
baby
baby shower
Fiesta que se realiza durante el embarazo para felicitar y ofrecer regalos a la futura madre
baño
baño de visita
En una vivienda, cuarto de baño destinado al uso de los visitantes
baño
medio baño
Cuarto de baño pequeño que dispone únicamente de lavabo e inodoro
bar (2)
open bar
En un bar o discoteca o fiesta, espacio de tiempo en que las bebidas son gratis
bono
bono soberano
Título emitido por el Estado en el que se compromete a pagar una deuda externa
broche
broche de
presión
Cierre para ropa formado por dos piezas que encajan a presión
caballo
caballo de paso Caballo entrenado para andar en pasos menudos, con estilo suave y cadencioso.
fino
caimito
caimito verde
Árbol de copa baja y ancha, hojas de color verde plateado, flores en forma de campana, pequeñas y de color amarillo, y
baya azul oscuro. (Sapotaceae; Micropholis chrysophylloides).
cajuilito
cajuilito
solimán
Variedad de cajuil cuyos frutos son más pequeños y menos sabrosos.
cake
cheese cake
Tarta hecha con queso crema, azúcar, huevos y leche.
539
Propuesta 5. Tabla 2. Acepciones de lexías complejas masculinas incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Subentrada
Definición
camarón camarón tigre
Camarón que a lo largo de su cuerpo tiene trasversalmente y en forma alternada una lista blanquecina y otra oscura
(Penaidae; Trachypenaeus)
camarón camarón tití
Camarón pequeño, de hasta 5 cm de longitud, de color gris claro (Penaidae; Xiphopenaeus riveti)
camarón camarón yumbo Camarón muy grande de color blanquecino (Penaidae; Penaeus vannamei; P. styliristri; P. californiensis)
car
car wash
Establecimiento comercial donde se lavan automóviles automática o manualmente
carro
carro fúnebre
Vehículo destinado a transportar un féretro
casquito
casquito de
guayaba
Dulce elaborado con el gollejo de la guayaba, almíbar y especias
centro
centro de
acopio
Lugar en que se almacenan productos de primera necesidad para distribuirlos después entre los damnificados de una
catástrofe
cheque
cheque
certificado
Cheque cuyo cobro está garantizado por el banco
chivo, va chivo florete
Variedad del baile del merengue en la que se sustituye el paseo por un paso doble
chivo, va chivo de
Samaná
Variedad del baile del merengue en la que se sustituye el paseo por un paso doble
club
home club
En el beisbol, equipo al que le corresponde batear en la segunda parte de la entrada
código
código de
tránsito
Conjunto de normas que regulan la circulación vial
código
codigo de área
Cifras que inician un número telefónico y que indican la zona o el país
coffee
coffee break
Intermedio breve en una actividad, en el que generalmente se sirve café a los participantes
control
control remoto
Mando a distancia, dispositivo que regula a distancia el funcionamiento de un aparato
corrido
(1)
corrido de bases En el beisbol, acción de correr un jugador de una base a otra
dengue
dengue
hemorrágico
Variedad de dengue que provoca hemorragias
día
día muerto
Día en que no hay actividad comercial o en que sus resultados no son buenos
field
center field
En el beisbol, zona central del campo situada detrás de la segunda base
frijolito
frijolito chino
Planta herbácea de hasta 30 cm de altura, con hojas de entre 3 y 5 cm de longitud y flores en racimos de color amarillo.
(Fabaceae; Phaseolus aurens).
gallo
gallo garza
Gallo de patas largas y de pescuezo arqueado
gold
gold fish
Pez de entre 15 y 30 cm de longitud que, después de múltiples mutaciones, se reproduce en coloridas y vistosas
variedades; se comercializa con fines ornamentales (Cyprinidae; Carassius auratus)
horario
horario corrido Jornada laboral o comercial continua
limón
limón criollo
Árbol de hasta 5 m de altura, de ramas espinosas, hojas aovadas, flores pequeñas, blancas y fragantes y fruto de color
verde o amarillento, de abundante pulpa y sabor ácido (Citrus aurantifolia)
line
line up
En el beisbol, alineación de los nueve jugadores que participan en el partido, con indicación del orden de bateo
mangle
mangle prieto
Arbusto de manglar, de hasta 15 m de altura, de hojas coriáceas verdes, gruesas y aovadas, por las que expele la sal
absorbida, flor verdosa, crema o blanca, y fruto en cápsula oblonga, aovada (Acanthaceae; Avicennia germinans)
mangle
mangle botón
Árbol de manglar, de hasta 20 m de altura, con tronco de color oscuro y muy ramificado, hojas grandes, lanceoladas y de
color verde, flores en racimos y frutos con varias semillas (Combretaceae; Conocarpus erecta)
mercado mercado de
pulgas
Mercadillo, mercado, generalmente al aire libre, en que se vende productos nuevos o usados.
palo
palo amarillo
Árbol de hasta 25 m de altura, de tronco recto y cilíndrico con raíces superficiales extendidas en la base, follaje fino,
flores pequeñas, amarillo verdosas, y fruto de color gris, globoso y canoso (Moraceae; Clorophora tinctoria)
palo
palo ensebado
Palo largo y vertical utilizado en este juego
pan
pan de huevo
Pan cuya miga es amarillenta debido al uso de huevos en su elaboración
pan
pan de agua
Pan blanco sin aliño y con poca grasa
papel
papel
mantequilla
Papel translúcido de tono amarillento
papel
papel sanitario
Papel higiénico
papel
papel toalla
Papel muy absorbente que se usa como paño de limpieza
parque
parque de
diversiones
Zona al aire libre en la que se instalan atracciones recreativas
pasmo
pasmo de
estómago
Malestar estomacal provocado por la ingestión de agua fría después de haber ingerido una comida caliente
piso
primer piso
Planta de un edificio situada a nivel del suelo
play
doble play
En el beisbol, acción en la que se pone fuera de juego a dos jugadores del equipo contrario de forma sucesiva
polvo
polvo de
Levadura seca en polvo
540
Propuesta 5. Tabla 2. Acepciones de lexías complejas masculinas incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Subentrada
Definición
hornear
rabo
rabo de junco
Ave marina de hasta 1 m de longitud, de plumaje negruzco, bolsa gular de color rosado encendido, pico gris, patas oscuras
y cola horquillada. (Fregatidae; Fregata magnificens).
riesgo
riesgo país
Peligro existente en un país para determinadas actividades económicas
salón
salón de clases
Recinto en el que se imparte clase en un centro docente
santo, ta
santo de palo
Imagen religiosa artesanal tallada en madera
sobre (1) sobre (de)
manila
Sobre fabricado con papel manila, de color amarillo
trago
trago largo
Bebida alcohólica que se sirve en vaso alto
trago
trago corto
Bebida alcohólica que se sirve en vaso pequeño
valet
valet parking
Servicio de aparcamiento de coches en un establecimiento
velo
velo de novia
Planta enredadera perenne, de tallo muy ramificado, hojas triangulares formadas por diminutos filamentos verdes y
vistosas flores. (Asparagaceae; Asparagus plumosus).
vino
vino rojo
Vino tinto
Propuesta 5. Tabla 3. Acepciones dominicanas de lexías complejas masculinas no incluidas en el DA
Lema
Subentrada
Definición
caimito caimito verde
Fruto del caimito verde.
caimito caimito
morado
Fruto del caimito morado.
camino camino
extrajudicial
Asunto difícil, complicado
ciclón ciclón batatero Suceso o acción que cambia una situación completamente
clavo
clavo pasado
Situación que está controlada y se considera un éxito
frijolito frijolito chino
Fruto de esta planta y su grano
fruto
fruto mayor
Cultivo de plantas de gran tamaño
fruto
fruto menor
Cultivo de plantas de tamaño pequeño o mediano
gallo
gallo de
calidad
Gallo de pelea
líguer
big líguer
Botella de refresco de 2 litros de capacidad
limón
limón criollo
Fruto de este árbol.
ojo
ojo de buey
Semilla del ojo de buey
palo
palo amargo
Árbol de hasta 20 m de altura, de corteza de color anaranjado-castaño, ramas pequeñas, hojas elípticas delgadas, flores de
color verdoso y fruto verdoso con tres semillas (Rhamnaceae; Colubrina reclinata)
palo
palo blanco
Arbusto de hasta 6 m de altura, copa extendida, hojas finas elípticas de color verde claro, flores extendidas blancuzcas en
racimos y fruto elíptico. (Flacourtiaceae Casearia guianensis)
palo
palo amargo
Árbol de hasta 20 m de altura, de tronco liso, de madera blanda, con copa en forma de globo, hojas compuestas, alternas,
dispuestas en forma de hélice, recubiertas de vellos cortos, y flores pequeñas de color crema en inflorescencias axilares.
palo
palo amargo
Madera de estos árboles
pan
buen pan
Fruto de este árbol
pasmo pasmo de luna Rigidez muscular de una caballería provocada por quitarle el aparejo bajo la luz de la luna cuando está sofocada
viernes viernes social
Viernes laborable que anticipa la relajación y diversión del fin de semana
Propuesta 5. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de lexías complejas masculinas incluidos en el DA
Lema
Subentrada
Definición
aceite
aceite de
higuerilla
Esencia líquida extraída de la semilla de higuerilla que se utiliza para ciertos fármacos
aceite
aceite alcanforado Aceite vegetal mezclado con alcanfor para dar fricciones en la parte adolorida del cuerpo
ají
ají cachucha
angolano
Variedad de ají
algodón
algodón de
becerro
Árbol de madera muy dura, de color oscuro, usada en ebanistería, cuyas hojas se usan como alimento para el ganado
(Euphorbiaceae; Picrodendron macrocarpum)
año
año verde
Año que nunca llegará
asunto
asunto peludo
Asunto complicado
aviso
aviso luminoso
Anuncio de neón
ayuda
loca ayuda
Juego infantil donde los niños corren persiguiéndose unos a otros
541
Propuesta 5. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de lexías complejas masculinas incluidos en el DA
Lema
Subentrada
Definición
azota
azota criollo
Arbusto de hasta 1,5 m de altura, de ramas angulosas con dos espinas arqueadas de hasta 1 cm en los nudos, hojas
ovaladas e inflorescencia axilar. (Rubiaceae; Randia parviflora).
azul
fuerte azul
Tela de algodón muy resistente, generalmente de color azul
baby
baby doll
Conjunto femenino de ropa para dormir, generalmente con trasparencias
bacalaíto
bacalaíto frito
Fritura pequeña hecha con una mezcla de harina de trigo, agua y bacalao
bachillerato bachillerato libre Enseñanza media en la que no se asiste al centro escolar
baterador
baterador
designado
En el beisbol, jugador que batea en lugar del lanzador, pero que no ocupa una posición defensiva
baterador
baterador
emergente
En el beisbol, jugador que sustituye a otro en su turno de batear
batica
batica de bautizo Vestido ancho y blanco que se pone a un niño para bautizarlo
beauty
beauty parlor
Salón de belleza
billete
billete grande
Cantidad importante de dinero
bistec
bistec a caballo
Trozo de carne de vacuno asado a la parrilla, servido con un huevo frito encima
bloque
bloque de casas
Manzana de viviendas
caballo
caballo rucio
Caballo que tiene el pelaje blanco con pintas negras
caballo
caballo de andar
Caballo que se usa para montar y no como animal de tiro
cabello
cabello grifo
Pelo rizado
cabello
cabello ondeado
Pelo ondulado.
cabo
cabo de tabaco
Colilla de cigarrillo o de puro.
café
café caturro
Arbusto del café que no alcanza mucha altura y no requiere sombra.
café
café negro
Infusión de café
café
café negro
Café solo, sin leche
café
café pilao
Café después de haberle quitado su cubierta gelatinosa
café
café tinto
Café negro muy cargado
cajero
cajero expreso
Cajero automático
canario
canario de
manglar
Ave criolla cantora de pequeño tamaño, de color amarillo brillante con manchitas verde oliva (Parulidae; Dendroica
petechia)
caño
caño de orín
Uretra.
carro
carro convertible Automóvil descapotable
chapín
chapín tresfilos
Pez marino de hasta 55 cm de longitud, con aletas radiadas y cuerpo tetragonal de color plateado, más claro en la
cabeza, y multitud de puntos blancos pequeños (Ostraciidae; Lactophrys trigonus)
chenchen
chenchen
matriculado
Baile popular ejecutado por una pareja en el que la mujer hace un zapateado y el hombre realiza gestos como si
estuviera asustado
chinchilín
olor a chinchilín
Mal olor
chiste
chiste colorado
Dicho u ocurrencia aguda y graciosa de tema sexual u obceno.
chiste
chiste de color
Dicho u ocurrencia aguda y graciosa de tema sexual u obceno.
chupa (1)
chupa bebis
Dulce, golosina
ciclón
ciclón batatero
Brisa muy fuerte que arrasa con todo
cleaning
dry cleaning
Establecimiento donde se limpian prendas de vestir o ropa del hogar
cólico
cólico menstrual
Dolor en el bajo vientre durante el periodo menstrual
comedor
comedor de diario Habitación de una casa destinada para comer
comedor
comedor popular En un mercado, sector destinado a la venta de comida preparada
cuento
cuento colorado
Dicho u ocurrencia aguda y graciosa de tema sexual u obsceno.
cupey
cupey chiquito
Arbusto de hasta 10 m de altura, de ramitas angulosas, hojas aovadas, con pocas flores de pétalos blancos o rosados, y
fruto subgloboso. (Clusiaceae; Clusia minor).
curricán
curricán de gente Muchedumbre
depósito
depósito de
materiales
Establecimiento dedicado a la venta de materiales de construcción
derrienga
derrienga chivo
Arbusto de hasta 4 m de altura, de ramas pubescentes, hojas elípticas, flores blancas o rosadas y cápsula roja o
amarilla. (Saliaceae; Samyda dodecandra).
desfile
desfile cívico
Recorrido que se hace por las calles de una ciudad determinadas instituciones conmemorando fechas especiales
día
día de los muertos Día de la fiesta religiosa de Todos los Santos
día
día de las almas
Día de la fiesta religiosa de Todos los Santos
día
día de finados
Día de la fiesta religiosa de Todos los Santos
dirigente
dirigente cívico
Persona que forma parte de una organización que representa a una ciudad
542
Propuesta 5. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de lexías complejas masculinas incluidos en el DA
Lema
Subentrada
Definición
disco
disco boy
Persona que se encarga de seleccionar las canciones y manejar el equipo de sonido de una discoteca
drama
cualquier drama
Suceso de resultados lamentables de grandes proporciones o que se repite reiteradamente.
fruta
fruta del diablo
Árbol de hasta 6 m de altura, de tronco fino de corteza lisa y color gris castaño, hojas elípticas, flores blancas en
racimos pequeños y fruto blanquecino, elíptico y carnoso (Rubiaceae; Morinda citrifolia)
fruto
frutos mayor
Cultivo a gran escala
fruto
frutos menor
Cultivo a pequeña escala
gabinete
gabinete de
cocina
Mueble para guardar utensilios que coloca en la cocina
gallo
gallo boto
En las peleas de gallos, animal agresivo que hiere poco
gallo
gallo cinqueño
Gallo de pelea que tiene cinco dedos
gallo
gallo cocolo
Gallo de pelea sin plumas en el pescuezo
gallo
gallo de calidad
Gallo de pelea de pequeño tamaño
gallo
gallo fino
Gallo de pelea valiente diestro en el ruedo
gallo
gallo jabado
Gallo que tiene plumas de varios colores
gallo
gallo jerezano
Gallo de pelea luchador original de Jerez de la Frontera
gallo
gallo moñudo
Gallo con la cresta formada por plumas llamativas
gallo
gallo pelón
Gallo con pocas plumas en la cola
gallo
gallo pinto
Gallo moteado irregularmente en las alas
gallo
gallo bolo
Gallo sin cola
ganado
ganado a piso
Ganado que pasta en un terreno alquilado para tal fin
ganado
ganado de
engorde
Ganado que se ceba para ser vendido como carne
gri
gri gri
Arbusto de flores azules, fruto globoso y amarillo y ramas polvorientas (Verbenaceae; Vitex heptaphylla)
gri
gri gri
Árbol de hasta 25 m de altura, de tronco erguido, copa ancha, con las ramas horizontales o ascendentes, hojas alternas
y elípticas, flores de color blanco verdoso y frutos en nueces pequeñas (Combretaceae; Bucida buceras)
haba
haba de San
Ignacio
Arbusto muy ramificado con hojas opuestas, pecioladas, ovales, agudas, enteras y lampiñas, flores blancas de olor de
jazmín y flor en cápsula (Loganiaceae; Ignatia amara).
higuerillo
higuerillo
cimarrón
Árbol de hasta 20 m de altura y flores acampanadas de color azulado o morado (Verbenaceae; Vitex divaricata)
idioma
idioma nacional
Lengua oficial y asignatura que se enseña en el sistema educativo
ilan
ilan ilan
Árbol de hasta 15 m de altura, con ramas largas y arqueadas, hojas simples alternas, inflorescencia en racimos
(Annonaceae; Cananga odorata)
impuesto,
ta
impuesto al valor Tasa que grava el consumo interno
agragado
jardín
jardín izquierdo
En el beisbol, campo situado detrás de la tercera base
jardín
jardín central
En el beisbol, campo central situado detrás de la segunda base
jardín
jardín derecho
En el beisbol, campo situado detrás de la primera base
juego
juego completo
En el beisbol, partido en el que el lanzador juega las nueve entradas
juego
juego doble
En el beisbol, par de juegos que se efectúan consecutivamente en el mismo día y entre los mismos equipos
maíz
maíz amarillo
Grano de maíz de color amarillo
maíz
maíz pelado
Maíz de grano grande y de color perlado
mangó
mango de hebra
Variedad de mango de pulpa fibrosa
manjar
manjar blanco
Dulce que se prepara con leche y azúcar o leche condensada y se somete a cocción lenta y prolongada
mercado
mercado de las
pulgas
Mercado de pulgas
mes
mes de la madre
Mayo, por ser el mes en el que se celebra el Día de las Madres
order
money order
Giro postal
pájaro, ra
pájaro mosca
Colibrí
palito
palito de ropa
Pinza para sujetar la ropa que se tiende
palo
palo María
Mara
palo
palo prieto
Llorona, árbol
papel
papel picado
Confeti
papi
papi shampoo
Hombre que presume de ser atractivo físicamente
pato, ta (2) pato macho
Amo o patrón de la casa o de un establecimiento o negocio
pecho
pecho apretao
Asma
pelo
pelo bueno
Pelo liso o rizado, de textura suave y manejable, asociado a la raza blanca o indígena
543
Propuesta 5. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de lexías complejas masculinas incluidos en el DA
Lema
Subentrada
Definición
pelo
pelo duro
Cabello ensortijado o rizado
pelo
pelo malo
Cabello ensortijado o rizado
pelo
pelo muerto
Pelo largo y suave
pendejito
pendejito a la vela Persona insignificante
plátano
plátano dominico Dominico
plátano
plátano verde
policía
policía de tránsito Cuerpo de policía encargado de controlar la circulación de los vehículos de las ciudades
policía
policía de tráfico Policía de tránsito
rancho
rancho de lata
Rancho, vivienda pobre
refresco
refresco
merengue
Bebida refrescante hecha con agua carbonatada, de color anaranjado
retardo
retardo mental
Desarrollo intelectual inferior a lo considerado normal
roce
roce social
Trato con personas de más cultura y mejores modales
stand
stand by
En los aeropuertos, lista de espera de pasajeros
tabaco
tabaco crudo
Hoja de tabaco que no ha sido sometida a curación
tabaco
tabaco curado
Hoja de tabaco preparada para su elaboración industrial
tarro
tarro de la basura Recipiente para depositar basura
tercio
buen tercio
Buen jugador, que apuesta grandes cantidades
topao
topao paralizao
Juego infantil donde los niños corren persiguiéndose unos a otros
viernes
viernes de colores Día en que niños y jóvenes no tienen la obligación de llevar uniforme al colegio
Fruro verde de la planta del plátano
windshield windshield wiper Limpiaparabrisas
yun
yun yun
Yunyún
Propuesta 6. Lexías complejas femeninas (f.)
Lexías complejas femeninas (f.)
Lemas y acepciones incluidos en DED
Lemas y acepciones con marca RD en DA
Lemas y acepciones dominicanas que faltan
en DA
Acepciones a las que falta marca RD en DA
Acepciones dominicanas que faltan en DA
Propuestas de revisión/exclusión
365
228
145
36
10
55
Propuesta 6. Tabla 1. Lemas y acepciones de lexías complejas femeninas incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
agua
agua de sal
Agua en la que se ha disuelto un poco de sal
agua
agua mágica
Líquido al que se le atribuyen propiedades curativas o de brujería
agua
agua de muerto Agua utilizada en el aseo de un cadáver y que se considera que tiene propiedades mágicas
agua
agua de Florida Colonia hecha con agua, alcohol y esencias aromáticas
agua
agua de tuna
Agua coloreada con el fruto de la tuna, usada en la fiesta de San Andrés
alfombra
alfombra verde
Superficie circular donde se realiza una pelea de gallos
área
área de lavado
Lavadero, zona de una vivienda destinada a lavar la ropa
arepa
arepa de caldero Especie de torta de maíz de forma circular, asada en una olla cerrada
arepita
arepita de
bacalao
Pequeña fritura hecha a base de harina de trigo y pequeños trozos de bacalao, con huevo y sal
asadura
asadura prieta
Hígado de una res
asadura
asadura blanca
Pulmón de una res
astilla
astilla de canela Pedazo de canela en rama
avispa
avispa de culo
colorado
Variedad de gallo de pelea
544
Propuesta 6. Tabla 1. Lemas y acepciones de lexías complejas femeninas incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
azúcar
azúcar blanca
Azúcar refinada, de color blanco
azúcar
azúcar regular
Azúcar, por comparación con edulcorantes bajos en calorías
azúcar
azúcar parda
Azúcar poco refinada, de grano grueso y de color dorado más o menos oscuro
azúcar
azúcar crema
Azúcar poco refinada, de grano grueso y de color dorado claro
bata
bata de toalla
Albornoz, traje holgado, generalmente de felpa, que se usa después del baño
berenjena berenjena china Variedad de berenjena de fruto largo y delgado
bicicleta
bicicleta de
canasto
Bicicleta a la que se ha incorporado una cesta en el manillar para transportar objetos
bicicleta
bicicleta
estacionaria
Bicicleta estática
boca
boca de tarraya
Boca grande y rasgada
bola (1)
bola esférica
Pieza de engranaje de la suspensión del tren delantero de un vehículo
caja
caja de bréiker
Grupo de interruptores de un circuito eléctrico.
caja
caja de breaker
Grupo de interruptores de un circuito eléctrico.
cajita
cajita blanca
En el dominó, la ficha denominada blanca doble.
cama
cama gemela
Cama de una sola plaza
canasta
canasta
navideña
Cesta con regalos, generalmente alimentos y bebidas, que se obsequia en Navidad
capa
capa de agua
Sobretodo impermeable
casa
casa de
campaña
Tienda de campaña
casa
casa club
Edificio común para uso de los miembros de un club, un residencial o una urbanización
casa
casa de solteros Casa de huéspedes
casa
casa de familia
Vivienda particular
casa
casa de
comercio
Establecimiento comercial
casa
casa de calderas En la industria azucarera, edificio contiguo al trapiche donde se hallan las calderas
castaña
castaña de masa Fruto del árbol del pan.
cereza
cereza criolla
Arbusto cultivado con hojas de margen entero, redondeado en el ápice, y fruto comestible en drupa deprimida de color
rojo. (Malpighiaceae; Malpighia glabra).
cereza
cereza criolla
Fruto de este arbusto.
chica
chica bíper
[beeper]
Joven de clase media o media alta, generalmente universitaria, que se prostituye y concierta sus citas a través del bíper
cigua
cigua mamonera Ave de hasta 11 cm de altura, con el dorso verde olivo y el vientre grisáceo, pico gris oscuro y ojos castaños.
(Emberizidae; Tiaris olivacea)
cigüita
cigüita
pechijabado
cigüita
cigüita de yerba Ave de hasta 11 cm de altura, con el dorso verde olivo y el vientre grisáceo, pico gris oscuro y ojos castaños.
(Emberizidae; Tiaris olivacea)
cigüita
cigüita juliana
Ave de hasta 12 cm de longitud, de color verde grisáceo en su parte dorsal, y gris amarillento en su vientre, ojos de
color blanco y pico achatado. (Vireo nanus).
cola
cola de gato
Planta herbácea silvestre que crece a la sombra de otras plantas. (Fabaceae; Mora Abbottii).
corbata
corbata de lacito Pajarita, corbata que se anuda por delante en forma de lazo sin caídas
Ave de hasta 12 cm de longitud, con el dorso y cabeza castaño oscuro, vientre blanco con marcas negras, de pico
oscuro, grueso y corto. (Estrildidae; Lonchura punctulata).
corrida (1) corrida de
macutos
Carrera popular en la que los participantes, a caballo o en bicicleta, intentan coger un pequeño macuto de dulce de
leche suspendido de una cinta
corrida (1) corrida de
anillos
Carrera popular en la que los participantes, a caballo o en bicicleta, intentan ensartar con un palito un anillo suspendido
de una cinta
cortada
cortada de ojos
Mirada hostil o de desprecio
corte (2)
corte de
apelación
Tribunal colegiado de segunda o última instancia
Cristo
sangre de Cristo Flor de este arbusto, cuya coloración puede variar, con estambres que sobresalen
cuchara
cuchara de olla
Cuchara rústica elaborada con la corteza del higüero
culito
culito colorado
Araña de picadura venenosa
división
división blanca
División del vudú dominicano encabezada por Pié Pier Basicó, relacionado con San Pedro
división
división legbá
División del vudú dominicano que agrupa a los espíritus ancianos y está encabezada por Papá Legbá Manosé,
relacionado con San Antonio Abad
división
división de
fuego
División del vudú dominicano relacionada con el poder militar y encabezada por Ogún Balendyó, relacionado con
Santiago apóstol
545
Propuesta 6. Tabla 1. Lemas y acepciones de lexías complejas femeninas incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
división
división india
División del vudú dominicano relacionada con los indígenas taínos encabezada por Samaó
división
división guedé
División del vudú dominicano relacionada con el culto a los difuntos
división
división radá
División del vudú dominicano encabezada por Pié Pier Basicó, relacionado con San Pedro
división
división del aire División del vudú dominicano encabezada por Pié Pier Basicó, relacionado con San Pedro
división
división petró
División del vudú dominicano asociada a los ritos de sangre y encabezada por Gran Buá Yilet, relacionado con San
Cristóbal
dulce
dulce de leche
cortada
Dulce cremoso de leche y azúcar que se elabora añadiendo limón a la leche mientras hierve
escoba
escoba de
tremolina
Escoba de hojas caústicas que preserva la casa de plagas
escuela
escuela de
choferes
Academia a la que se asiste para aprender a manejar vehículos y a circular
fecha
fecha de corte
Fecha de facturación parcial de un servicio continuado
fiesta
fiesta de palos
Celebración ritual en la que los elementos principales son los palos, baile y canto tradicional de raíces africanas
flor
flor de oro
Árbol caducifolio de hasta 6 m de altura, hojas pinnadas y flores amarillas en racimos axilares. (Fabaceae; Cassia
spectabilis).
flor
flor del sol
Girasol, planta de tallo herbáceo, que alcanza los 2 m de altura, hojas alternas, flores terminales amarillas, de dos a 3
dm de diámetro y fruto con semillas negruzcas comestibles.
flor
flor del sol
Flor de esta planta.
galleta
galleta sobada
Galleta cuya superficie se unta de manteca
gina
gina extranjera
Árbol de hasta 8 m de altura, de tronco espinoso, hojas compuestas con dos pares de folíolos oblongos, inflorescencia
en cabezuelas, flores blanco grisáceas con matices verdosos, pequeñas y aromáticas, y fruto rojizo, hundido entre las
semillas (Fabaceae;
guagua
guagua
anunciadora
Automóvil con altoparlantes para la venta o promoción de productos o actividades
hamaca
hamaca de
cuadro
Hamaca cuadrada que tiene en sus extremos unos palos transversales que la mantienen siempre extendida
hamaca
hamaca de cajón Cuna rústica hecha de lona y suspendida de varias sogas
hambre
hambre parida
Apetito muy grande
hormiga
hormiga boba
Hormiga diminuta, de movimiento veloz, que no pica
juana
juana la blanca
Planta herbácea de hasta 1 m de altura, ramificada, con hojas opuestas y flores blancas. (Rubiaceae; Borreria laevis).
lechuzo,
za
lechuza de
sabana
Ave rapaz nocturna de hasta 42 cm de longitud, con un anillo negro que rodea cada ojo, las alas surcadas por una franja
de color crema y las puntas negras, vientre blanco con pocas manchas negras (Tytonidae; Asio flammeus)
lechuzo,
za
lechuza cara
ceniza
Ave de hasta 35 cm de altura, con la cara de color ceniciento, que se alimenta principalmente de roedores (Tytonidae;
Tyto glaucops)
llave
llave de ruedas
Herramienta que se usa para apretar y aflojar los tornillos que sujetan las ruedas de un vehículo
luz
luz de stop
Luz trasera de un vehículo que se enciende al frenar
madame
madame sagá
Mujer haitiana que compra en las localidades fronterizas dominicanas para vender sus mercancías en los mercados
haitianos
madame
madame sagá
Ave de hasta 17 cm de longitud, de plumaje negro y amarillo brillante, y pico negro abultado (Ploceidae; Ploceus
cucullatus)
madame
madame michel Planta herbácea de las gramíneas de color cobrizo (Gramineae; Themeda quadrivalvis).
madrina
madrina de uñas Mujer que le corta las uñas a un recién nacido por primera vez
malta
malta morena
Bebida refrescante elaborada a base de cebada no fermentada
malta
malta alemana
Bebida refrescante elaborada a base de cebada no fermentada, a la que se le añaden componentes vitamínicos
mami
mami chula
Mujer atractiva físicamente
mano (1)
mano poderosa
Planta herbácea trepadora (Syngonium podophyllum)
máquina
máquina de
cadeneta
Máquina de coser
mariposita mariposita de la Variedad de mariposa de pequeño tamaño e intenso color azul
Virgen
mata
mata de chele
Arbusto de hasta 6 m de altura, con el tronco revestido por numerosos grupos de espinas, hojas elípticas de color verde
brillosa, flores rosa y frutos globosos. (Cactaceae; Pereskia quisqueyana)
mata
mata de canas
Mechón de cabellos canos
mesa
mesa parson
Mesa lateral que se coloca generalmente adosada a una pared o a un mueble
miel
miel de abeja
Miel
misa
misa
imploradora
Misa celebrada con motivo de una tragedia o desastre natural
546
Propuesta 6. Tabla 1. Lemas y acepciones de lexías complejas femeninas incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
monjita
monjita tricolor Pequeña ave gregaria que se alimenta de gramíneas y frecuenta los arrozales (Estrildidae; Lonchura malacca).
Lonchura malacca
naranja
naranja china
nevera
nevera ejecutiva Nevera de pequeño tamaño, generalmente usada en la oficina
oficialía
oficialía civil
Dependencia oficial que registra nacimientos, matrimonios y defunciones
oficina
oficina pública
Departamento de la administración del Estado
palma
palma caruta
Palma de hasta 20 m de altura, de tronco liso y duro por fuera pero filamentoso en su interior, con un penacho de hojas
en el extremo superior de color verde oscuro y brillante que salen de la vena central en varias direcciones,
inflorescencia en racimos,
paloma
paloma
coronilla
Ave de hasta 36 cm de altura, de color gris oscuro, con una corona blanca. (Columbidae; P. leucocephala)
paloma
paloma de
cueva
Variedad de cangrejo de color blanco que vive en cuevas que realiza en la arena (Cardisoma guanhumi)
Naranja dulce
parada (1) mala parada
Mala acción
pasta
pasta de afeitar
Crema o jabón para facilitar el afeitado
pasta
pasta de
guayaba
Dulce de guayaba elaborado con la pulpa molida y azúcar
pela
pela de lengua
Reprimenda verbal seria
pela
pela de sable
Golpiza dada con el lado plano de la hoja del sable
pela
pela de sipón
alzado
Golpiza dada como castigo
piña
piña pan de
azúcar
Variedad de piña de forma alargada y de sabor muy dulce
plaza
plaza
agropecuaria
Mercado en el que se venden productos agrícolas y ganaderos
posición
posición de
pelea
En las peleas de gallos, área del cuerpo de su adversario que suele atacar un gallo preferentemente
posición
posición
anotadora
En el beisbol, situación en la que se encuentra un bateador cuando tiene posibilidades de anotar una carrera
puerta
puerta
enrollable
Puerta metálica que se enrolla sobre sí misma y se usa, generalmente, como puerta de seguridad en un local
punta
punta de eje
Extremo del eje de transmisión que conecta con la rueda de un vehículo
quina
quina criolla
Árbol de hasta 8 m de altura, de corteza fina y lisa gris oscuro, ramas delgadas y espinosas, hojas pequeñas ovaladas y
grandes flores de color blanco o amarillento. (Rubiaceae; Exostema caribaeum).
recta
recta de dos
costuras
En el beisbol, lanzamiento del pícher que baja repentinamente al atravesar el plato
recta
recta de cuatro
costuras
En el beisbol, lanzamiento del pícher en el que la bola describe una trayectoria recta a gran velocidad
regalía
regalía pascual
Sueldo adicional que percibe un empleado a fin de año
reina
reina de belleza Ganadora de un concurso de belleza
rosa
rosa de Bánica
Árbol de hasta 10 m de altura, de hojas medianas de color verde oscuro, con espinas negras y finas (Cactaceae;
Pereskia marcanoi)
rosa
rosa de
Bayahíbe
Arbusto de hasta 6 m de altura, con el tronco revestido por numerosos grupos de espinas, hojas elípticas de color verde
brillosa, flores rosa y frutos globosos. (Cactaceae; Pereskia quisqueyana)
sala
sala de tareas
Establecimiento educativo donde se realizan actividades extraescolares para reforzar el desempeño de los alumnos en la
escuela
salve
salve con verso Salve que se acompaña con palmadas, panderos, tambora o maracas
salve
salve corrida
Salve sin acompañamiento instrumental
sillita
sillita voladora
Atracción de feria que consiste en un carrusel de sillas colgantes
soda
soda amarga
Bebida de agua gaseosa sin edulcorar
sopa
sopa boba
Sopa simple
toma
toma de agua
Punto donde se desvía una corriente de agua para abastecer un cauce artificial
tonada
tonada de toros
Cántico que acompaña a la ofrenda de toros en una peregrinación
tuna (2)
media tuna
Música al son del que se interpretan estas canciones
tuna (2)
media tuna
Desafío por medio de canciones
uva
uva de caleta
Arbusto de hasta 8 m de altura, de copa redondeada, hojas grandes y carnosas con nervios de color rosa, flores de color
blanco en racimos, y fruto pequeño, morado cuando está maduro, que se agrupa en racimos. (Polygonaceae; Coccoloba
uvifera)
uva
uva de caleta
Fruto de la uva de playa, de color morado cuando está maduro, y que se agrupa en racimos parecidos a los de la vid
547
Propuesta 6. Tabla 1. Lemas y acepciones de lexías complejas femeninas incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
uva
uva del mar
Arbusto de hasta 8 m de altura, de copa redondeada, hojas grandes y carnosas con nervios de color rosa, flores de color
blanco en racimos, y fruto pequeño, morado cuando está maduro, que se agrupa en racimos. (Polygonaceae; Coccoloba
uvifera)
vara
vara de pescar
Caña de pescar
vara
vara conuquera Medida de longitud equivalente a 98,73 pulgadas
varita
varita de virtud
venta
venta de pasillo Venta temporal de artículos rebajados de precio, especialmente expuestos en los pasillos, en un centro comercial
vuelta
vuelta de
maroma
Vuelta que se da apoyando las manos en el suelo y haciendo girar el cuerpo hacia delante
yautía
yautía coco
Planta herbácea de hasta 3 m de altura, de hojas grandes en forma de corazón y largos peciolos. (Colocasia esculenta).
yautía
yautía coco
Tubérculo de esta planta, de color blanco, comestible.
yerba
yerba páez
Planta herbácea cultivada como forraje (Panicum capillare).
yerba
yerba bruja
Planta de hasta 1 m de altura, carnosa, recta y lampiña, con hojitas que se forman en los márgenes de las hojas.
(Glasulaceae; Bryophyllum pinnatum)
yerba
yerba de guinea Pasto perenne de hasta 3 m de altura, con inflorescencia en forma de espiga, abierta y con ramificaciones laterales
(Poaceae; Panicum maximum)
En las narraciones tradicionales, varita mágica
Propuesta 6. Tabla 2. Acepciones de lexías complejas femeninas incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Subentrada
Definición
be
be grande
Consonante bilabial oclusiva sonora y segunda letra del alfabeto
be
be larga
Consonante bilabial oclusiva sonora y segunda letra del alfabeto
cabina
doble cabina
En los vehículos de carga, cabina con dos filas de asientos.
caja
caja de bateo
En el beisbol, zona junto al plato dentro de la que debe colocarse el jugador cuando batea.
caja
caja de bolas
Pieza en que se apoya y gira el eje de un mecanismo.
caña
caña brava
Planta silvestre de hasta 10 m de altura, de tallo duro, hojas lineares largas y de márgenes aserrados, y flores
dispuestas en un racimo plumoso de hasta 1 m; sus tallos se emplean en la construcción de tejados y tabiques
(Poaceae; Gynerium sagittatum)
carroza
carroza fúnebre Vehículo destinado a transportar un féretro
casa
casa abierta
Actividad especial en la que no existen restricciones de entrada
casa
casa rodante
Vehículo o remolque acondicionado como vivienda
cresta
cresta de gallo
Planta herbácea anual de hasta 60 cm de altura, hojas alternas, simples, con nerviaciones muy evidentes,
inflorescencia bastante ancha y flores de color blanco, amarillo, rojo o violeta. (Amaranthaceae; Celosia cristata).
enfermedad enfermedad
catastrófica
Enfermedad que por su gravedad implica un gasto grande para el que la padece o su familia
espuela
espuela limpia
Espuela de gallo sin protección
fruta
fruta de burro
Fruto de esta planta, cilíndrico, con dos o cuatro semillas negras.
fruta
fruta de burro
Árbol de hojas lanceoladas oblongas y flores axilares anaranjado rojizas, muy fragantes. (Annonaceae; Xylopia
aromatica).
galleta
galleta de soda
Galleta salada fermentada con bicarbonato de soda
galleta
galleta de agua
Galleta simple, hecha con harina, sal y agua
gallina
gallina de agua Ave de hasta 35 cm de longitud, de cabeza, cuello y vientre de color azulado o violeta, alas verdes en su parte dorsal,
pico rojo en su origen y amarillo en la punta, patas delgadas, de color amarillo, con dedos muy largos (Rallidae;
Porphyrula martinica)
gente
gente grande
Persona adulta
goma
goma de
repuesto
Rueda de repuesto de un vehículo
harina
harina de
Castilla
Harina de trigo
isabel
isabel segunda
Arbusto de hasta 2 m de altura, con hojas verdes y vistosas flores de color azul (Plumbaginaceae; Plumbago
auriculata)
lengua
lengua de vaca
Planta herbácea silvestre de hasta 1 m de altura, erguida y ramificada, tallos fibrosos, ramas pubescentes, hojas
alargadas, planas y carnosas, de color verde intenso, flores blancas en espigas y fruto en forma de baya de color rojo
(Ruscaceae; Sansevieri
línea
línea de foul
En el beisbol, línea que delimita el terreno de juego
llamada
llamada por
cobrar
Llamada telefónica que paga el destinatario
magistratura primera
magistratura
Cargo de presidente de la República
548
Propuesta 6. Tabla 2. Acepciones de lexías complejas femeninas incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Subentrada
Definición
misa
misa de mes
Misa que se celebra cuando se cumple un mes del fallecimiento de una persona
misa
misa de nueve
días
Misa que se celebra cuando se cumplen nueves días del fallecimiento de una persona
olla
olla arrocera
Olla eléctrica para cocer arroz
planta
planta física
Serie de estructuras usadas para un fin común
planta
planta eléctrica Generador de electricidad que se usa como auxiliar cuando no hay suministro de energía eléctrica
puerta
puerta de golpe Puerta rústica que se cierra en virtud de su propio peso
suelda
suelda con
suelda
Planta anual de hasta 1 m de altura, con hojas lineares y lanceoladas, inflorescencia en forma de espiga compuesta y
flores de colores variados y llamativos (Amarantaceae; Celosia argentea)
tarjeta
tarjeta de
presentación
Tarjeta que contiene el nombre y los datos de una persona o entidad
tortuga
tortuga carey
Tortuga marina de hasta 1 m de longitud de cabeza aguda, mandíbula superior sobresaliente, caparazón formado por
varias capas superpuestas de escamas y coloración que oscila entre los tonos café, anaranjados y negros (Checoniidae;
Eretmochelys imbricata)
uña
uña de gato
Arbusto con espinas en forma de garfio, flores amarillentas y una vaina como fruto. (Fabaceae; Acacia spp.).
venta
venta de carpa
Venta temporal de artículos rebajados de precio en un tenderete en el exterior de un establecimiento comercial
Propuesta 6. Tabla 3. Acepciones dominicanas de lexías complejas femeninas no incluidas en el DA
Lema
Subentrada
Definición
agua
agua de
mela(d)o
Refresco elaborado con la melaza
agua
agua de azúcar
Agua en la que se ha disuelto un poco de azúcar
baby
baby face
Cara aniñada
bata
bata de
maternidad
Vestido muy holgado que usan las mujeres embarazadas
caña
caña de Castilla
Planta gramínea de hasta 8 m de altura, de tallo grueso y hueco, hojas lanceoladas, lineares, que envuelven el tallo en
forma de láminas verdes, flores en espiguillas violáceas o amarillas (Poaceae; Arundo donax)
gente
gente de orilla
Populacho, plebe
manzana
manzana de oro
Fruto de este árbol
pata (1)
pata de vaca
Arbusto de hasta 8 m de altura, hojas compuestas por dos lóbulos, flores de color blanco o rosado, dispuestas en
racimos terminales, y fruto leguminoso (Fabaceae; Bauhinia divaricata)
salsa
salsa china
Condimento basado en la salsa de soja
uva
uva de playa
Fruto de la uva de playa, de color morado cuando está maduro, y que se agrupa en racimos parecidos a los de la vid
Propuesta 6. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de lexías complejas femeninas incluidos en el DA
Lema
Subentrada
Definición
agua
agua florida
Colonia hecha con agua, alcohol y esencias aromáticas
agua
agua Dios
Lluvia persistente, especialmente al amanecer
agua
agua Dios
misericordioso
Lluvia persistente, especialmente al amanecer
arepa
arepa de bacalao
Pequeña fritura hecha a base de harina de trigo y pequeños trozos de bacalao, con huevo y sal
azúcar
azúcar negra
Azúcar poco refinada, de grano grueso y de color dorado oscuro
azúcar
azúcar trigueña
Azúcar poco refinada, de grano grueso y de color dorado oscuro
baby
baby sitter
Mujer que cuida niños, generalmente en ausencia de los padres
barbaridad barbaridad y
media
Dicho o hecho disparatado e irreflexivo
barra
barra de catre
Larguero lateral de la armazón de un catre
barra
barra de mala
muerte
Antro, bar de mal aspecto
barsa
barsa de gente
Gran cantidad de personas, animales o cosas
batita
batita de
maternidad
Vestido muy holgado que usan las mujeres embarazadas
batita
batita de
levantarse
Bata de casa
bola (1)
bola de millo
Golosina en forma de bola preparada con rosetas de maíz y melaza de caña
549
Propuesta 6. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de lexías complejas femeninas incluidos en el DA
Lema
Subentrada
Definición
brasa
brasa de candela
Brasa
brisca
brisca de jabón
Barra de jabón
c
c+
Satisfactorio alto.
c
c-
Satisfactorio bajo.
cabina
cabina doble
En los vehículos de carga, cabina con dos filas de asientos.
cadena
cadena nacional
En conexión obligatoria de todas las emisoras de radio y televisión para retransmitir algún mensaje o acto
gubernativo.
calle
calle de bolsillo
Calle sin salida.
calle
calle de doble vía Calle de circulación en dos sentidos
calle
calle de una vía
Calle de circulación en un solo sentido
canción
canción nacional
Himno nacional
chica
chica plástica
Chica superficial, antipática, presumida
chino, na
china dulce
Naranja dulce
comida
(1)
comida chatarra
Comida rápida y poco saludable
escuela
escuela elemental Escuela primaria
farmacia
farmacia de turno Farmacia que está abierta al público durante la noche
fuin
fuin fuan
Columpio
garza
garza real
Ave zancuda de hasta 1 m de longitud, de plumaje blanco, pico fino y largo y amarillo, patas negras y cuello
delgado y enhiesto (Ardeidae; Egretta alba)
gente
gente de orilla
Gente pobre y humilde
hambre
hambre paría
Apetito muy grande
industria
industria
automotriz
Industria dedicada a la construcción de automóviles
lata
lata de cinc
Plancha metálica corrugada usada para techar
letra
letra de doctor
Letra ilegible o difícil de leer
madam
madam sagá
Ave de hasta 17 cm de longitud, de plumaje negro y amarillo brillante, y pico negro abultado (Ploceidae; Ploceus
cucullatus)
mami
mami rica
Mujer muy hermosa
mano (1)
mano de pilón
Utensilio de madera para apilar granos, o para machacar alimentos
mar
mar corrida
En las actividades marítimas, mar con olas muy seguidas
mar
mar de fondo
En las actividades marítimas, inmundicia que la marea arrastra a la playa
nariz
nariz bombolona
Nariz muy redondeada pero poco prominente
noche
noche buena
Planta herbácea de hasta 5 m de altura, tallos rojizos, hojas en forma de espada y bordes dentados, flores rojizas de
corola amarilla y fruto en cápsula (Malvaceae; Hibiscus sabdariffa)
orquesta
orquesta típica
Orquesta especializada en la interpretación de merengues
palabra
palabra
dominguera
Vocablo especializado, elegante o de poco uso
palma
palma de coco
Coco, palma
pelea
pelea casada
Pelea de gallos concertada oficialmente
pelea
pelea suelta
Lidia de gallos no concertada
pica
pica pica
Ortiguilla, planta trepadora de hasta 3 m
revista
revista
preparatoria
Inspección que un jefe militar realiza a las tropas en formación
tienda
tienda de
departamentos
Gran establecimiento dividido en departamentos, donde se venden productos de todo género
uva
uva caleta
Arbusto de hasta 8 m de altura, de copa redondeada, hojas grandes y carnosas con nervios de color rosa, flores de
color blanco en racimos, y fruto pequeño, morado cuando está maduro, que se agrupa en racimos. (Polygonaceae;
Coccoloba uvifera)
visita
visita de doctor
Visita de corta duración
visita
visita de médico
Visita de corta duración
Propuesta 7. Adjetivos (adj.)
550
Adjetivo (adj.)
Lemas y acepciones incluidos en DED
Lemas y acepciones con marca RD en DA
Lemas y acepciones dominicanas que faltan
en DA
Acepciones a las que falta marca RD en DA
Acepciones dominicanas que faltan en DA
Propuestas de revisión/exclusión
1436
971
411
160
358
483
Propuesta 7. Tabla 1. Lemas y acepciones de adjetivos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
abayado, da
Referido a persona o animal, agotado por el calor o por el trabajo excesivo
abayado, da
Referido a una caballería, de poca resistencia
abigarreado, da
Referido a persona, llorosa
acarapachado, da
Referido al color de los ojos, similar al del tabaco
achopeado, da
Referido a persona, de aspecto vulgar
achuecado, da
Referido a persona, achacosa
aindiado, da
Referido a persona, mulata
aindiado, da
Referido a la piel, de color moreno
alagarteado, da
Referido a los ojos, de color claro, generalmente amarillo verdoso
alechado, da
Referido a un líquido, de consistencia similar a la de la leche
alocatado, da
Referido a persona, enloquecida, fuera de sí
aloqueteado, da
Referido a un comportamiento, inestable o imprevisible
altagraciano, na
Relativo al culto a la Virgen de la Altagracia
amorrado, da
Referido a persona, triste, desanimada, apocada
amoscado, da
Referido a un alimento, estropeado por estar expuesto a las moscas
amotinado, da
Referido a persona, que está metida en líos
análogo, ga
Referido a un aparato o a un instrumento de medida, que la representa mediante variables continuas que tienen analogía con las
magnitudes correspondientes.
anexionista
Relativo a la anexión a España durante el período histórico de la Independencia
angelinense
Perteneciente o relativo a Angelina, distrito municipal de La Mata, municipio de la provincia Sánchez Ramírez
antililisista
Relativo a la oposición a Ulises Heureaux, Lilís (1845-1899).
antirreeleccionista Referido a una opinión, ley o decisión, contraria a la reelección en la Presidencia de la República
antitrujillista
Referido a una opinión o a una acción, contraria a Rafael Leonidas Trujillo y su régimen.
apambichado, da
Referido a persona, que baila muy pegada a su pareja, apretándola
apambichado, da
Referido a un baile, lento y muy pegado
apavado, da
Referido a persona, sosa, incauta
apesarado, da
Referido a persona, entristecida
aradado, da
Referido a la vaca o al toro, de varios colores con vetas
arroyocanense
Perteneciente o relativo a Arroyo Cano, distrito municipal de Bohechío, municipio de la provincia San Juan
arrubiado, da
Referido a persona, que tiene el cabello parecido al rubio
arrubiado, da
Referido al cabello, de color parecido al rubio
asirimbado, da
Referido a persona, alelada, atontada
aspiracional
Relativo a la aspiración de una cosa
astibado, da
Referido a un espacio o a un contenedor, atiborrado, lleno hasta los bordes
atabuznado, da
Referido a persona, que tiene demasiado alimento en la boca
atayotado, da
Referido a persona, de carácter blando, de poca o ninguna iniciativa
ausente
Referido a una persona, que ha emigrado del lugar en que nació
averado, da
Referido a una persona o cosa, colocada al lado de algo, recostada de algo
azariento, ta
Referido a persona o a cosa, que tiene en sí azar
baecista
Relativo a Buenaventura Báez (1812-1884) o al baecismo
balagueriano, na
Relativo a Joaquín Balaguer (1906-2002) o al balaguerismo
balaguerista
Relativo a Joaquín Balaguer (1906-2002) o al balaguerismo
551
Propuesta 7. Tabla 1. Lemas y acepciones de adjetivos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
balanceado, da
Referido a un alimento o a la alimentación, equilibrado
baniquero, ra
Perteneciente o relativo a Bánica, municipio de la provincia Elías Piña
banqueado, da
Referido a una persona, desacreditada
barbareño, ña
Relativo a Santa Bárbara, barrio de Santo Domingo de Guzmán
basketbolístico, ca Relativo al baloncesto
bateyero, ra
Relativo al batey
bayaguanero, ra
Perteneciente o relativo a Bayaguana, municipio de la provincia Monte Plata
bebedor, ra
Referido a una persona, que se toma las medicinas con facilidad
berrinchero, ra
Referido a persona, que se enfada con frecuencia, cascarrabias
blandiningo, ga
Referido a persona o cosa, muy blando
bohechiense
Perteneciente o relativo a Bohechío, municipio de la provincia San Juan
bombolona
Referido a la nariz, poco sobresaliente, redondeada
bonaero, ra
Perteneciente o relativo a Bonao, municipio de la provincia Monseñor Nouel
boschista
Relativo al líder dominicano Juan Bosch (1909-2001) o al boschismo
botagancho
Referido al cabello, lacio
bozudo, da
Referido a persona, que tiene vello abundante encima del labio superior
bravatero, ra
Referido a persona, que amenaza con arrogancia para intimidar
bregoso, sa
Referido a cosa, que resulta difícil, que da trabajo
briseado, da
Referido a persona o vehículo, que va muy rápido
buenazo, za
Referido a persona o cosa, excelente, magnífica
buenecito, ta
Referido a cosa, intacta, sin deterioro
cabrereño, ña
Perteneciente o relativo a Cabrera, municipio de la provincia María Trinidad Sánchez.
cacaero, ra
Perteneciente o relativo a Los Cacaos, municipio de la provincia San Cristóbal.
cacerista
Relativo a Ramón Cáceres Vásquez (1866-1911) o al cacerismo.
cachiabierto, ta
Referido a una res, con los cuernos abiertos.
cachicorto, ta
Referido a un animal, que tiene los cuernos cortos.
cálido, da
Referido a persona, que sufre de estreñimiento.
calimocho, cha
Referido a cosa, mal cortada.
calimocho, cha
Referido a cosa, incompleta.
caltrioso, sa
Referido a persona, mentirosa.
cambiado, da
Referido a una persona, bañado y arreglado
cambitero, ra
Perteneciente o relativo a Cambita Garabito, municipio de la provincia San Cristóbal
carapachudo, da
Referido a persona, que tiene las espaldas anchas y fuertes
cariaco, ca
Referido a cosa, mezclada
casabero, ra
Relativo al casabe
cascarañoso, sa
Referido a persona, que tiene marcas, llagas o úlceras en la piel
castañuelero, ra
Perteneciente o relativo a Castañuela, municipio de la provincia Montecristi
catorcista
Relativo al Movimiento 14 de Junio
cayetanense
Perteneciente o relativo a Cayetano Germosén, municipio de la provincia Espaillat
cevicano, na
Perteneciente o relativo a Cevicos, municipio de la provincia Sánchez Ramírez
charquero (2), ra
Relativo o perteneciente a una de las poblaciones dominicanas denominadas Las Charcas
chimicuá
Referido a cosa, de mala calidad o de poca clase
chiningo, ga
Referido a persona o cosa, muy pequeña
chipi
Referido a persona o cosa, de poca calidad o vulgar
chirriningo, ga
Referido a persona o cosa, muy pequeña
chirrioso, sa
Referido a un sonido o una voz, que molesta por ser muy agudo
chulérico, ca
Referido a cosa, bonita, agradable
cibaeño, ña
Perteneciente o relativo al Cibao
civilista
Referido al civilismo
colorístico, ca
Relativo al color
comendadorense
Perteneciente o relativo a Comendador, municipio de la provincia Elías Piña
compuesto, ta
Referido a una persona, que tiene trato con el diablo o está protegido por una brujería
conchoprimista
Relacionado con la época de las revoluciones montoneras
consecuencial
Referido a una cosa, que se deduce o depende de otra
552
Propuesta 7. Tabla 1. Lemas y acepciones de adjetivos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
constancero, ra
Definición
Perteneciente o relativo a Constanza, municipio de la provincia La Vega
constitucionalista Relativo al movimiento de defensa de la Constitución dominicana de 1963
consuelense
Perteneciente o relativo a Consuelo, municipio de la provincia San Pedro de Macorís
corvejudo, da
Referido a persona, que tiene el pelo largo y descuidado
cotorrístico, ca
Relativo a la palabrería para convencer a alguien
cotudo, da
Referido a persona, sucia, desaseada
criollizado, da
Referido a persona, que ha adoptado las costumbres de la República Dominicana
criollizado, da
Referido a cosa, que ha adquirido las características propias de lo dominicano
cuatriboliado, da
Referido a persona, magnífica, estupenda
cuevano, na
Perteneciente o relativo a La Cueva, distrito municipal de Cevicos, municipio de la provincia Sánchez Ramírez
culipandeado, da
Referido a persona, que mueve mucho la cadera al caminar
curvero, ra
Referido a un pícher, que realiza lanzamientos que describen trayectorias curvas
curvero, ra
Referido a una persona o a una situación, que plantea dificultades
dajabonero, ra
Perteneciente o relativo a Dajabón, municipio de la provincia del mismo nombre
desalencado, da
Referido a una persona o animal, descoyuntado
desalencado, da
Referido a un miembro, dislocado
desalquilado, da
Referido a una vivienda, que ya no está alquilada
desasentado, da
Referido a persona, inquieta
desatendido, da
Referido a persona, insatisfecha sexualmente
desbanderado, da
Referido a persona o cosa, en mal estado
descorrotado, da
Referido a un jugador, que pierde sin poder controlarse
descoyuntado, da
Referido a persona, que siente dolor en las articulaciones
descricajado, da
Referido a persona, desaliñada, descuidada en su aspecto
descricajado, da
Referido a una persona, maltrecha, maltratada
desencalichado, da Referido a una pared, que ha perdido el encalado
desguanzabado, da Referido a persona, decaída, agotada
deshambrido, da
Referido a persona, hambrienta
desiderista
Relativo a Desiderio Arias, líder político dominicano (1872-1931) o a su doctrina política
deslactosado, da
Referido a un producto lácteo, que no contiene lactosa
despretinado, da
Referido a una persona, atolondrado
destabado, da
Referido a persona, desgarbada
disfónico, ca
Referido a persona, ronca, que experimenta dificultades en la voz
duartista
Relativo a Juan Pablo Duarte, líder político dominicano (1813-1876) o a su ideario
duvergense
Perteneciente o relativo a Duvergé, municipio de la provincia Independencia
egoico, ca
Referido a persona, egoísta en grado sumo
eleccionario, ria
Relativo a las elecciones
eliaspiñense
Perteneciente o relativo a de la provincia Elías Piña
emaciado, da
Referido a una persona, enjuta, flaca
embarbado, da
Referido a persona, tímida, arisca
embustero, ra
Referido a un bebé, cariñoso, afectuoso
embustero, ra
Referido a un adulto, complaciente, solícito
empalagado, da
Referido a un alimento, excesivamente dulce
empecatado, da
Referido a persona, terca, empecinada
empecatado, da
Referido a persona, que ha pecado
enamoradisco, ca
Referido a persona, que se enamora con facilidad
encalacado, da
Referido a persona, que manifiesta solidaridad o identificación con algo o con alguien
encañetado, da
Referido a persona, impasible, que tiene temple
encaracolado, da
Referido al pelo, rizado
encascajado, da
Referido a una superficie, cubierta de piedras pequeñas
enchalinado
Referido a un hombre, que lleva puesta la corbata
encojonante
Referido a una persona o a una situación, que causa irritación o fuerte enfado
energizante
Referido a cosa, que estimula, que da energía
engreñado, da
Referido al cabello, enredado
engurruñado, da
Referido a persona, enfadada o con el gesto de enfado
553
Propuesta 7. Tabla 1. Lemas y acepciones de adjetivos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
enjalmado, da
Referido a un animal, especialmente a una vaca, con una franja de color diferente al del resto del pelo sobre el lomo
enjutido, da
Referido a persona, enjuta, delgada
ensalmado, da
Referido a persona o cosa, que ha recibido una oración o práctica mágica para mantener alejado algo considerado negativo
ensulfurado, da
Referido a persona, enfadada, enojada
entablonado, da
Referido a persona, reconcentrada
entrasijado, da
Referido a persona o animal, debilitado, extenuado
entremiliado, da
Referido a un conjunto de personas o cosas, mezclado, heterogéneo
envolcado, da
Referido a un líquido, turbio
epocal
Relativo a la época
escogidista
Relativo al equipo de beisbol Leones del Escogido
esparante
Referido a persona, sola, sin compañía
esperanceño, ña
Perteneciente o relativo a Esperanza, municipio de la provincia Valverde
estebaniense
Perteneciente o relativo a Estebanía, municipio de la provincia Azua
esterero, ra
Perteneciente o relativo a Estero Hondo, distrito municipal de Villa Isabela, municipio de la provincia Puerto Plata
esterio, ria
Estéril
estilado, da
Referido a persona o a vehículo, que va muy deprisa
estrellista
Relativo al equipo de beisbol de las Estrellas Orientales
etrómico, ca
Referido a persona, sabia
evangélico, ca
Relacionado con o perteneciente la religión protestante
exclusivo, va
Refinado, selecto
extrañón, na
Referido a un gallo de pelea, que no es constante en el ataque
fantinense
Perteneciente o relativo a Fantino, municipio de la provincia Sánchez Ramírez
febrerista
Relativo al movimiento independentista dominicano contra el dominio haitiano de 1822 a 1844
fifti
Referido a persona, de posición social y económica privilegiada
fisicundio, dia
Referido a persona, remilgada, sobre todo en el habla
flaquenco, ca
Referido a persona o animal, muy flaco
flinflín
Referido a persona, flaca
flinflín
Referido a cosa, de poca calidad
flochón, na
Referido a una persona o situación, peligrosa, temible
flochón, na
Referido a un asunto o situación, difícil, arduo
floreteado, da
Referido a un texto escrito u oral, adornado con expresiones superfluas
forfolludo, da
Referido a persona, que le queda grande la ropa que lleva puesta
fragoso, sa
Referido a persona, vana, presuntuosa
fragoso, sa
Referido a una cosa o una situación, difícil
fragoso, sa
Referido a persona, revoltosa, enredadora
frondigo, ga
Frondoso, abundante en hojas y ramas
frontés, sa
Referido a persona, insolente, desvergonzada
fulumbay
Referido a cosa o lugar, lleno, repleto de algo
galvanero, ra
Perteneciente o relativo a Galván, municipio de la provincia Baoruco
gansero, ra
Referido a persona, vanidosa, presuntuosa
gasparense
Perteneciente o relativo a Gaspar Hernández, municipio de la provincia Espaillat
gravilloso, sa
Referido a una superficie, cubierta de gravilla
grimoso, sa
Referido a persona, cosa o situación, que provoca temor
grimoso, sa
Referido a una persona, embrujada
gringuilloso, sa
Referido a una cosa, dificultosa
guananiquense
Perteneciente o relativo a Guananico, municipio de la provincia Puerto Plata
guaranero, ra
Perteneciente o relativo a Las Guáranas, municipio de la provincia Duarte
guateado, da
Referido a una persona, frustrada
guayabalense
Perteneciente o relativo a Guayabal, municipio de la provincia Azua
guaymatense
Perteneciente o relativo a Guaymate, municipio de la provincia La Romana
guayubinero, ra
Perteneciente o relativo a Guayubín, municipio de la provincia Montecristi
gurabero, ra
Perteneciente o relativo a Gurabo, sección del municipio de Santiago de los Caballeros
gurrufero, ra
Referido a una persona, muy acicalada
gustoso, sa
Referido a persona, animada, dispuesta a todo
554
Propuesta 7. Tabla 1. Lemas y acepciones de adjetivos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
hincado, da (2)
Referido a una forma de bailar, con las rodillas flexionadas
hincho, cha
Referido a persona o cosa, hinchada
hincho, cha
Referido a persona o cosa, que tiene el color desvaído
hondovallense
Perteneciente o relativo a Hondo Valle, municipio de la provincia Elías Piña
hostosiano, na
Relativo a Eugenio María de Hostos, intelectual puertorriqueño (1839-1903)
hoyado, da
Referido a una forma de bailar, con las rodillas flexionadas
huidor, ra
Referido a persona, cobarde
huidor, ra
Referido a persona, animal o vehículo, que corre mucho o que huye
huidor, ra
Referido a un gallo de pelea, que rehúye la pelea con su adversario
ibó
En el vudú dominicano, perteneciente o relativo a un grupo de espíritus relacionado con la división petró
imbateable
Referido a un lanzamiento en el beisbol, prácticamente imposibles de batear
imbateable
Referido a un lanzador de beisbol, cuyos lanzamientos son prácticamente imposibles de batear
imberteño, ña
Perteneciente o relativo a Imbert, municipio de la provincia Puerto Plata
inchúrbido, da
Referido a persona, que no sirve para nada
inchúrbido, da
Referido a persona, sosa, tonta
incómodo, da
Referido a una persona, enojada, enfadada
incómodo, da
Referido a una persona, de trato difícil
independentista
Relativo a la Guerra de Independencia dominicana contra Haití
indígena
En el vudú dominicano, una de sus divisiones espirituales, relacionada con los indígenas taínos y encabezada por Samaó
infanate, ta
Referido a persona, desvergonzada
insincero, ra
Referido a persona, desconocedora de un hecho
insincero, ra
Referido a persona, desleal
insincero, ra
Referido a persona, falta de vigor o fuerza
insultado, da (2)
Referido a persona, desmayada, desvanecida
interdiario, ria
Referido a una acción o hecho, que se produce un día sí y otro no
interiorista
Relativo al Interiorismo, movimiento literario dominicano de finales del siglo XX que se enfoca en la dimensión mística de la
realidad
interno, na
Referido a una persona, que está ingresado en un hospital para recibir cuidados médicos
intransitable
En el beisbol, referido a un lanzador, que tira la bola de forma que no se puede batear
intrínseco, ca
Referido a persona, muy delgada y de aspecto enfermizo
isleño, ña
Perteneciente o relativo a las Islas Canarias, archipiélago de España
isleño, ña
Perteneciente o relativo a San Carlos, barrio de Santo Domingo de Guzmán
jaibonero, ra
Perteneciente o relativo a Jaibón, distrito municipal de Laguna Salada, municipio de la provincia Valverde.
jajá
Referido a persona, tacaña.
janiquero, ra
Perteneciente o relativo a Jánico, municipio de la provincia Santiago.
jaquimeyero, ra
Perteneciente o relativo a Jaquimeyes, municipio de la provincia Barahona.
jarabacoeño, na
Perteneciente o relativo a Jarabacoa, municipio de la provincia La Vega.
jarabacoense
Perteneciente o relativo a Jarabacoa, municipio de la provincia La Vega.
jaragüense
Perteneciente o relativo a Villa Jaragua, municipio de la provincia Baoruco.
jimanense
Perteneciente o relativo a Jimaní, municipio de la provincia Independencia.
jimero, ra
Perteneciente o relativo a Jima Abajo, municipio de la provincia La Vega.
joyero, ra
Referido a persona, natural de La Joya, localidad de la provincia Santiago de los Caballeros.
juangomero, ra
Perteneciente o relativo a Juan Gómez, localidad de la provincia Montecristi.
labrancero, ra
Relativo a la labranza, al cultivo de la tierra
lagunasaladense
Perteneciente o relativo a Laguna Salada, municipio de la provincia Valverde
liborista
Relativo a Liborio (Oliborio) Mateo, líder religioso popular (¿1878?-1922)
liceyano, na
Perteneciente o relativo a Licey al Medio, municipio de la provincia Santiago
light
Referido a un alimento o bebida, de poco contenido calórico
lilisiaco, ca
Relativo a Ulises Heureaux, Lilís (1845-1899) o al lilisismo.
lilisiano, na
Relativo a Ulises Heureaux, Lilís (1845-1899) o al lilisismo
lilisista
Relativo a Ulises Heureaux, Lilís (1845-1899) o al lilisismo
llegadero, ra (2)
Referido a persona, que está recién llegada a un lugar con intenciones de quedarse
lumínico, ca
Referido a un objeto, que tiene fluorescencia
macorisano, na
Perteneciente o relativo a San Francisco de Macorís, municipio de la provincia Duarte
555
Propuesta 7. Tabla 1. Lemas y acepciones de adjetivos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
macorisano, na
Perteneciente o relativo a San Pedro de Macorís, municipio de la provincia San Pedro
maimonense
Perteneciente o relativo a Maimón, municipio de la provincia Monseñor Nouel
maimonero, ra
Perteneciente o relativo a Maimón, municipio de la provincia Monseñor Nouel
majlutista
Relativo al político dominicano Jacobo Majluta (1934-1996)
malapalabroso, sa Referido a un dicho o escrito, compuesto por palabras ofensivas o groseras
maltallado, da
Referido a persona, que tiene el cuerpo poco proporcionado
mangulinero, ra
Relativo a la mangulina
manquillo, lla
Referido a una persona, de piel blanca
mantuano, na
Referido a persona, de la alta sociedad
manzanillero, ra
Perteneciente o relativo a Manzanillo, localidad de la provincia Montecristi
masacrado, da
Referido a una persona, cansada, maltratada
matero, ra
Perteneciente o relativo a Las Matas de Farfán, municipio de la provincia San Juan
matero, ra
Perteneciente o relativo a Las Matas de Santa Cruz, municipio de la provincia Montecristi
michero, ra
Perteneciente o relativo a Miches, municipio de la provincia El Seibo
miguelete
Relativo a San Miguel, barrio de Santo Domingo de Guzmán
milado, da
Referido a una persona, que ha adelgazado mucho o ha crecido poco
milado, da
Referido a una cosa, que ha reducido su tamaño
mohoso, sa
Referido a una broma o un chiste, que no resulta gracioso
mohoso, sa
Referido a un objeto, cubierto de óxido
moncionero, ra
Perteneciente o relativo a Monción, municipio de la provincia Santiago Rodríguez
montellanero, ra
Perteneciente o relativo a Villa Monte Llano, municipio de , municipio de la provincia Puerto Plata
monticular
Perteneciente o relativo al montículo
navajudo, da
Referido a una persona, astuta
neotrujillista
Relativo o perteneciente al neotrujillismo
nizaense
Perteneciente o relativo a Nizao, municipio de la provincia Peravia
noroestano, na
Relativo o perteneciente a la línea noroeste de la República Dominicana
nueveciningo, ga
Referido a una cosa, muy nueva
ojiverde
Referido a una persona, que tiene los ojos de color verde
oliborista
Relativo a Liborio (Oliborio) Mateo, líder religioso popular (¿1878?-1922)
padrecasense
Perteneciente o relativo a Padre Las Casas, municipio de Azua
palenquero, ra
Perteneciente o relativo a Sabana Grande de Palenque, municipio de la provincia San Cristóbal
palmasolista
Relativo al movimiento religioso popular liborista de Palma Sola
partidense
Perteneciente o relativo a Partido, municipio de la provincia Dajabón
peledeísta
Relativo al Partido de la Liberación Dominicana (PLD)
peloteril
Relativo al beisbol o a sus jugadores
peñagomista
Relativo al líder dominicano José Francisco Peña Gómez (1937-1998) o a su ideología
peñero, ra
Referido a persona, que gusta de reunirse con los amigos
peralteño, ña
Perteneciente o relativo a Peralta, municipio de la provincia Azua
perniquebrado, da Referido a una persona o a un animal, que está cojo a consecuencia de una fractura en una pierna
perredeísta
Relativo al Partido Revolucionario Dominicano (PRD)
petró
Perteneciente o relativo a la división del vudú dominicano asociada a los ritos de sangre y encabezada por Gran Buá Yilet,
relacionado con San Cristóbal
pimentelense
Perteneciente o relativo a Pimentel, municipio de la provincia Duarte
piripipao
Referido a cosa, de poco valor o calidad
pizarretero, ra
Perteneciente o relativo a Pizarrete, distrito municipal de Nizao, municipio de la provincia Peravia
plateado, da
Referido a una comida, servida en mesa
plegadizo, za
Referido a una cosa, que puede plegarse
plein
Referido a una cosa, sencilla, sin aditivos
postumista
Relativo al postumismo
potroso, sa
Referido a cosa, de poco valor
productor, ra
Referido a una jugada de beisbol, que permite al equipo que la realiza anotar una carrera
publicístico, ca
Publicitario, relativo a la publicidad
puertoplatense
Perteneciente o relativo a Puerto Plata, municipio de la provincia del mismo nombre
pupilo, la
Referido a persona, barrigona
556
Propuesta 7. Tabla 1. Lemas y acepciones de adjetivos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
puteril
Relativo a la prostitución o relacionado con ella
quenso, sa
Referido a persona, sin vigor, cansada
quillado, da
Referido a un objeto de vidrio o cerámica, resquebrajado, desportillado
quillado, da
Referido a persona, enojada, enfadada
quirrio, rria
Referido a una canica, averiada
quirrio, rria
Referido a una persona, lesionada
rabioso, sa
Referido a un precio, tan bajo que no admite rebaja
radá
Relativo a la división del vudú dominicano encabezada por Pié Pier Basicó, relacionado con San Pedro
rameado, da
Referido a una tela o un vestido, con estampado de hoja o flores
rancioso, sa
Referido a una persona, necia, fastidiosa
ratatá
Referido a una cosa, excelente, extraordinaria
rayano, na
Relativo a la línea fronteriza entre la República Dominicana y Haití
realista
Relativo a la doctrina u opinión favorable a la soberanía española sobre la República Dominicana durante el proceso de
independización
reblanquido, da
Referido a un objeto, que ha tomado un color cercano al blanco
recalado, da
Referido a persona, acicalada
recreacional
Recreativo, que recrea o es capaz de causar recreación.
reeleccionista
Referido a una decisión, acción o expresión, favorable a la reelección en la Presidencia de la República
reformista
Relativo al PRSC, Partido Reformista Social Cristiano
regular
Referido a un alimento o bebida, que no está pensado especialmente para dietas
rehambrido, da
Referido a persona, ruin, cicatera
rehambrido, da
Referido a persona, hambrienta
rehundido, da
Referido a una persona o una cosa, escondida
rendido, da
Referido a una cosa, en gran cantidad
repajilado, da
Referido a una persona, espantado, asustado
restaurador, ra
Relativo a la Restauración de la República
revolteado, da
Referido a una cualidad, característica, en alto grado
riosanjuanero, ra
Perteneciente o relativo a Río San Juan, municipio de la provincia María Trinidad Sánchez
rodano
Referido a un techo, inclinado
rompehuesos
Referido a una enfermedad, generalmente un resfriado, que causa dolores en todo el cuerpo
rozagante
Referido a una persona, lozana
rullido, da
Referido a persona, en mala situación económica o de salud
rusillo, lla
Referido a un animal, de color marrón claro rojizo
sabanaboyaense
Perteneciente o relativo a Sabana Grande de Boyá, municipio de la provincia Monte Plata
sabanaiglesense
Perteneciente o relativo a Sabana Iglesia, municipio de la provincia Santiago
sabanalamarino,
na
Perteneciente o relativo a Sabana de la Mar, municipio de la provincia Hato Mayor
sabanetero, ra
Perteneciente o relativo a San Ignacio de Sabaneta, municipio de la provincia Santiago Rodríguez
salcedense
Perteneciente o relativo a Salcedo, municipio de la provincia Hermanas Mirabal
salinero, ra
Perteneciente o relativo a de Las Salinas, municipio de la provincia Barahona
samanense
Perteneciente o relativo a Samaná, municipio de la provincia del mismo nombre
sanchero, ra
Perteneciente o relativo a Sánchez, municipio de la provincia Samaná
sancristobaleño,
ña
Perteneciente o relativo a San Cristóbal, municipio de la provincia del mismo nombre
sancristobero, ra
Perteneciente o relativo a San Cristóbal, municipio de la provincia del mismo nombre
santiagueño, ña
Perteneciente o relativo a Santiago de los Caballeros, municipio de la provincia del mismo nombre
santiaguense
Perteneciente o relativo a Santiago de los Caballeros, municipio de la provincia del mismo nombre
sebado, da
Referido a persona o animal, que tiene mucha grasa
seré
Referido al tiempo meteorológico, nublado y sin indicios de cambio
soliningo, ga
Referido a una persona, sola
sonreído, da
Referido a una persona o a una expresión facial, sonriente
sorpresivo, va
Referido a una cosa, que produce sorpresa
sorrastrado, da
Referido a persona, sucia, desaliñada
sospechoso, sa
Referido a persona, que sospecha
557
Propuesta 7. Tabla 1. Lemas y acepciones de adjetivos incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
sucesoral
Sucesorio, perteneciente o relativo a la sucesión.
sumido, da
Referido a una superficie, abollada, hundida
suroestano, na
Relativo o perteneciente a la región Suroeste
surto, ta
Referido a una embarcación, atracada
talcualito, ta
Referido a persona, muy parecida
tamayense
Perteneciente o relativo a Tamayo, municipio de la provincia Baoruco
tamborileño, ña
Perteneciente o relativo a Tamboril, municipio de la provincia Santiago
temático, ca
Referido a persona, que solo habla de un tema determinado
temblequeante
Referido a persona, que sufre de temblores continuos
temerario, ria
Referido a persona, terco, tenaz
temporero, ra
Referido a una actividad o trabajo, temporal
tenarense
Perteneciente o relativo a Tenares, municipio de la provincia Hermanas Mirabal
tentativo, va
Provisional
terrenero, ra
Perteneciente o relativo a Las Terrenas, municipio de la provincia Samaná
tibora
Referido a persona, avariciosa
tibora
Referido a persona, que pretende comprar a ínfimo precio
tintado, da
Referido a un cristal, ahumado, oscurecido
titiritaño, ña
Referido a persona, muy vieja y arrugada
trafalmejo, ja
Referido a persona, que tiene malos tratos o antecedentes
trambuliquiado, da Referido a cosa, mal armada
transido, da
Referido a persona, muy fatigada, rendida de cansancio
traspuesto, ta
Referido a un objeto de valor, que está desprotegido de forma que puede ser sustraído por alguien
traspuntado, da
Referido a persona, enfadada, malhumorada
trinitario, ria
Relativo o perteneciente a la sociedad patriótica dominicana La Trinitaria, creada en 1838 por Juan Pablo Duarte
trujillesco, ca
Referido a una cosa o acción, que tiene características asimilables a las realizadas por Rafael Leonidas Trujillo, dictador
dominicano (1891-1961)
twin
Referido a la ropa de cama, apropiada para un colchón de una sola plaza
uasdiano, na
Relativo o perteneciente a la Universidad Autónoma de Santo Domingo
untado, da (2)
Referido a persona, que evita ser herido por estar protegido por un hechizo
urbano, na
Referido al merengue, de ritmo más intenso y letras más repetitivas.
urbano, na
Referido a un intérprete de merengue, que se especializa en esta variedad de merengue
uvillense
Perteneciente o relativo a Uvilla, distrito municipal de Tamayo, municipio de la provincia Baoruco
uvillero, ra
Perteneciente o relativo a Uvilla, distrito municipal de Tamayo, municipio de la provincia Baoruco
vajeado, da
Referido a una persona o un animal, que, según la creencia popular, ha estado expuesto a un hechizo
vallejuelense
Perteneciente o relativo a Vallejuelo, municipio de municipio de la provincia San Juan
valverdense
Perteneciente o relativo a municipio de la provincia Valverde
varilludo, da
Referido a un gallo de pelea, que tiene las patas largas y flacas
vedrinista
Relativo a este movimiento poético
verdeante
Referido a una cosa, que muestra el color verde
vicentenoblense
Perteneciente o relativo a Vicente Noble, municipio de la provincia Barahona
villagonzalense
Perteneciente o relativo a Villa González, municipio de la provincia Santiago
villajaragüense
Perteneciente o relativo a Villa Jaragua, municipio de la provincia Baoruco
villaltagraciano,
na
Perteneciente o relativo a Villa Altagracia, municipio de la provincia San Cristóbal
villamellero, ra
Perteneciente o relativo a Villa Mella, sector de Santo Domingo Este
villarivense
Perteneciente o relativo a Villa Riva, municipio de la provincia Duarte
villavasquense
Perteneciente o relativo a Villa Vásquez, municipio de la provincia Montecristi
vip
Referido a una cosa o al trato que recibe una persona, preferente.
vitaminado, da
Referido a una bebida, con alcohol
volandero, ra
Referido a un hecho, propio de una bruja que tiene la capacidad de volar
yaguatense
Perteneciente o relativo a Yaguate, municipio de municipio de la provincia San Cristóbal
yumero, ra
Relativo o perteneciente a San Rafael del Yuma, municipio de municipio de la provincia La Altagracia
zalenco, ca
Referido a un animal, cojo
558
Propuesta 7. Tabla 2. Acepciones de adjetivos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
acabado, da (2)
Referido a persona, muy avejentada
aceitado, da (2)
Referido a persona o entidad, preparada, dispuesta para realizar algo
achantado, da
Referido a persona, vaga, perezosa
achantado, da
Referido a persona, retraída
aciclonado, da
Referido al viento o a las condiciones atmosféricas, que tiene características propias de un ciclón
ácido, da
Referido a cosa, buena, excelente
aduanal
Relativo a la aduana
agarroso, sa
Referido a una fruta, que produce en la boca una sensación de amargor y sequedad al mismo tiempo
agrio, gria
Referido a un asunto, difícil, complicado, doloroso
ahuevado, da
Referido a persona, de carácter asustadizo o tímido
ahuevado, da
Referido a persona, tonto, poco despierto
ajilado, da
Referido a cosa, alineada, en hileras
alón, na
Referido a un sombrero, de ala ancha
amanecido, da
(2)
Referido a comida o bebida, del día anterior
an
Aun, siquiera
antimotines
Referido a una fuerza policial o a uno de sus miembros, que tiene por función evitar o reprimir motines o manifestaciones
consideradas violentas
apreciable
Referido a una cosa, cuantiosa, notable
arrebatado, da
Referido a persona, que se encuentra bajo el efecto de las drogas
arreglado, da (2) Referido a un acuerdo, contrato o negocio, amañado
arrollado, da
Referido a persona, que tiene trabajo pendiente en exceso
aspavientoso, sa
Referido a persona, que hace muchos aspavientos, escandalosa
asueñado, da
Referido a persona, somnolienta
atracado, da (2)
Referido a una persona o cosa, detenida
baboso, sa
Referido a una cosa o superficie, viscosa
bacán, na
Referido a cosa, muy buena, excelente, estupenda
barcino, na
Referido a un animal, generalmente un gato, que tiene el pelaje rayado, habitualmente blanco y pardo
bilordo, da
Referido a persona, aturdida, atontada
bocón, na
Referido a un recipiente, de boca ancha
botado, da (2)
Referido a algo, abundante
botado, da (2)
Referido a un artículo, barato, a bajo precio
botado, da (2)
Referido a una persona, varada en un lugar por habérsele averiado el vehículo
bravo, va
Referido al sol, intenso
bravo, va
Referido a una situación, muy difícil
brotado, da
Referido al ojo, que sobresale más de lo regular de su órbita
cachicambiado,
da
Referido a persona o cosa, desordenada, fuera de lugar, al revés.
caliente
Referido a una persona, muy enfadada.
caliente
Referido a una mercancía en venta, que procede de un robo.
cansón, na
Referido a una persona o animal, que se cansa pronto
chévere
Referido a persona, simpática, amable
chino, na
Referido al cabello, muy lacio
chispo, pa
Referido a persona, embriagada
chorrocientos, tas Muchos
chorromil
Muchísimos
chueco, ca
Referido a persona, que tiene las piernas arqueadas de forma que, cuando junta los pies, le quedan separadas las rodillas
citadino, na
Perteneciente o relativo a la ciudad
clueco, ca
Referido a persona, que se siente orgullosa de otra persona, especialmente los abuelos de sus nietos o los padres de sus hijos
cocinado, da
Referido a cosa, planificada, preparada
condicional
Referido a la situación de un alumno, que depende de la superación del año escolar anterior o de una mejora en la conducta
corrido (2), da(2) Referido a una actividad o a un período de tiempo, continuado, ininterrumpido
criollo, lla
Referido a un animal o a una planta, que es producto de la aclimatación a la República Dominicana
cuadrado, da
Referido a persona, que se sujeta a normas estrictas y rígidas
559
Propuesta 7. Tabla 2. Acepciones de adjetivos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
cuadrado, da
Definición
Referido a una reunión o encuentro, preparado, listo para realizarse
cuchucientos, tas Mucho, generalmente de manera indeterminada
culeco, ca
Referido a persona, que se siente orgullosa de algo o de alguien, especialmente los padres de sus hijos y los abuelos de sus nietos
culeco, ca
Referido a persona, muy enamorada
dado (2), da
Referido a persona, afectada por una experiencia desagradable
dañado, da
Referido a persona, tuberculosa
desactualizado,
da
Referido a un profesional, que no está al día en su especialidad
desguabinado, da Referido a cosa, desvencijada
desguanzado, da Referido a persona, decaída, agotada
desubicado, da
(2)
Referido a persona, descentrada del tema de discusión
dictatorialista
Dictatorial
down
Referido a persona, decaída, con bajo estado de ánimo
dundo, da
Referido a persona, que tiene el uso normal de los sentidos parcialmente alterado
elastizado, da
Referido a un tejido o prenda de vestir, que posee elasticidad
elegantoso, sa
Referido a persona, de apariencia elegante
enfermoso, sa
Referido a persona, que padece trastornos leves de salud
enflusado, da
Referido a persona, vestido de traje
entablado, da
Referido a un juego, empatado en el resultado
entallado, da
Referido a un caballo, domado en paso fino
entrejunto, ta
Referido a una puerta, entornada
farfullero, ra
Referido a persona, pretenciosa, fanfarrona
flacuchento, ta
Referido a persona, flaca
floreado, da
Referido a un tejido o a una superficie, estampado con motivos florales
fondeado, da
Referido a persona, que posee mucho dinero o bienes
full
Referido a persona, que ha comido hasta hartarse
fundilludo, da
Referido a un pantalón, que tiene los bolsillos anchos y caídos
fúrico, ca
Referido a persona, furiosa, iracunda
gacho, cha
Referido a cosa, fea, de mala calidad o desagradable
galleril
Relativo al gallo de pelea
gobiernista
Relativo al Gobierno, gubernativo
guango, ga
Referido a cosa, holgada, ancha
hambreado, da
Referido a una persona, hambrienta, que padece penuria
hereje
Referido a cosa, abundante
high
Referido a una persona o a un establecimiento, de la clase social alta o adinerada
hombrera
Referido a una mujer, que siente mucha atracción, especialmente sexual, por los hombres
huevero, ra
Referido a un animal, que se come los huevos de un nido
impasable
Referido a un alimento o bebida, desagradable al paladar
jalado, da (2)
Referido a persona, muy delgada y demacrada.
jíbaro, ra
Referido a animal, montaraz, cimarrón.
largo, ga
Referido a persona, competente, hábil
listo, ta
Referido a persona, cansada, agotada
liviano, na
Referido a un vehículo, ligero, de poco peso
macanudo, da
Referido a una persona o una cosa, excelente, extraordinaria
macho
Referido a una planta, que no da frutos
maltraído, da
Referido a persona, desaliñada, mal vestida
manicero, ra
Relativo al maní
manigüero, ra
Referido a la manigua, terreno pantanoso
mecánico, ca
Referido a un automóvil, con cambio manual de velocidades
merenguero, ra
Relativo al merengue, danza y música popular
metido, da (2)
Referido a una persona, borracha
metido, da (2)
Referido a una persona, enamorada
molido, da
Referido a carne, picada
560
Propuesta 7. Tabla 2. Acepciones de adjetivos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
montuno, na
Referido a un animal, poco dócil
motoso, sa
Referido al cabello, oscuro y ensortijado
movido, da (2)
Referido a un huevo, pequeño y de cáscara blanda
movido, da (2)
Referido a persona, raquítica
ñangado, da
Referido a persona, pusilánime
negrero, ra
Referido a persona de raza blanca, que se relaciona principalmente con las de raza negra
nice
Referido a persona o cosa, agradable
parado, da (3)
Referido a persona, en buena situación económica
parrillero, ra
Referido a un alimento, apropiado para ser cocinado a la parrilla
pimentoso, sa
Referido a persona o cosa, alegre, divertida
pipiripao
Referido a cosa, de poco valor o calidad
prendido, da
Referido a una fiesta, muy animada
puertorro, rra
Relativo o perteneciente a Puerto Rico
puntudo, da
Referido a cosa, puntiaguda
puro, ra
Idéntico o sumamente parecido
puyudo, da
Referido a cosa, puntiaguda
quitado, da
Referido a una persona, que ha abandonado una actividad que hacía habitualmente
raroso, sa
Referido a persona o cosa, rara, extraña
ready
Referido a persona o cosa, preparada, lista para algo
recentino, na
Referido a una hembra, recién parida
reguetonero, ra
Relativo al reguetón
reído, da (2)
Referido a persona, que tiene expresión de regocijo
rejugado, da
Referido a persona, experimentada, resabiada
relax
Referido a persona, relajada, calmada
rengo, ga
Referido a un mueble, que no apoya alguna de sus patas
ripiado, da
Referido a una cosa, rota, desmenuzada
rotoso, sa
Referido a una persona, desharrapada
rubio, bia
Referido a un gallo de pelea, de color rojizo
sabanero, ra
Referido a animal o planta, que crece en la sabana
sabrosón, na
Referido a persona, atractiva, sensual
salidor, ra
Referido a un gallo de pelea, que, después de arremeter contra el adversario, se aparta y vuelve a atacarlo
satelital
Relativo a los satélites artificiales
seco, ca
Referido a persona, cansada, harta
serenado, da
Referido a una persona, que ha estado expuesta al relente
small
Referido a una prenda de ropa, de talla pequeña
sobrancero, ra
Que sobra o excede en tamaño o cantidad
sotanero, sa
Referido a competidor o equipo, que ocupa los últimos puestos en una clasificación
subido, da
Referido a persona, engreída
tapado, da
Referido a persona, torpe, que le cuesta entender
tembleque
Referido a persona, débil
tepetepe
Completamente lleno
terrero, ra
Referido a una vivienda, de un solo piso
toboso, sa
Referido a una persona, sucia
tomador, ra
Referido a persona, aficionada a ingerir bebidas alcohólicas
torrentoso, sa
Referido a una corriente de agua, de curso rápido e impetuoso
tragueado, da
Referido a persona, borracha, bajo los efectos del alcohol
tupido, da
Referido a un hecho, intenso, fuerte
tupido, da
Referido a persona, torpe
tupido, da
Referido a la nariz, congestionada
varado, da (2)
Referido a persona, que alguien o algo le impide continuar
volado, da
Referido a persona, que actúa sin reflexión
wanabí
Referido a un objeto, que imita a un producto de mejor calidad o de marca reconocida
zafado, da (2)
Referido a persona, atrevida, desvergonzada
zafado, da (2)
Referido a persona, trastornada, que tiene perturbada la razón
561
Propuesta 7. Tabla 2. Acepciones de adjetivos incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
zapatudo, da
Referido a una comida, correosa
zarataco, ca
Referido a persona, insensata
Propuesta 7. Tabla 3. Acepciones dominicanas de adjetivos no incluidas en el DA
Lema
Definición
abombado, da
Referido a una prenda de vestir o a una parte de esta, con pliegues que le dan forma esférica
acalambrante
Referido a algo, que produce calambres en los músculos
aceitado, da (2)
Referido a persona, que se muestra dócil para hacer lo que se le ordena
ácido, da
Referido a persona, antipática, de mal carácter
acolchonado, da
Referido a una superficie, cubierta de un material blando
acovachado, da
Referido a persona, triste, débil, falta de ánimo
advertido, da
Referido a una persona, muy hábil y sagaz
afamiliado, da
Referido a persona, que es considerada como de la familia
aguachoso, sa
Referido a un fruto o alimento, que tiene mucha agua
aguado, da (2)
Referido a los ojos, húmedos por las lágrimas
aguantado, da (2)
Referido a persona, que se mantiene estable en su salud a pesar de sus achaques
aguilucho, cha
Relativo al equipo de beisbol Águilas Cibaeñas
ahilado, da
Referido a cosa, alineada, en hileras
ahilado, da
Referido a una cosa, alargada
ahuevado, da
Referido a persona, que tiene mucho dinero
ajilado, da
Referido a una cosa, alargada
alagartado, da
Referido a los ojos, de color claro, generalmente amarillo verdoso
alcojolado, da
Referido a una persona, que nunca ha sido agraciada
alebrecado, da
Referido a una mujer, vivaz, activa, dinámica.
alebrecado, da
Referido a persona, que da muestras excesivas de alegría
alimentador, ra
Referido a una ruta de transporte, que transporta a los pasajeros para llevarlos hasta otra ruta, de guagua o de metro
alitraneado, da
Referido a persona, especialmente a un lanzador de beisbol, que tiene mala puntería
alto, ta
Referido a persona, embriagada, borracha
añeplado, da
Referido a un alimento cocinado, especialmente al arroz, pegajoso y amazacotado
animoso, sa
Referido a persona, que desea más de lo que le corresponde, que aspira a cosas que están por encima de ella
animoso, sa
Referido a una persona, que da ánimo a otra
añoñado, da
Referido a una acción, realizada con esmero y despaciosidad
apechugado, da
Referido a persona, oronda, contenta
apretado, da
Referido a persona, en buenas condiciones físicas y de salud
apretado, da
Referido a vegetación, muy tupida y espesa
apurado, da
Referido a un mulato, de color oscuro o con rasgos propios de la raza negra muy marcados
arriscado, da
Referido a persona, que muestra los dientes hacia afuera cuando ríe
arriscado, da
Referido a persona, que tiene mucho frío
arrumbado, da
Referido a persona, decaída, desanimada
asfixiado, da
Referido a persona, que está muy enamorada
aspavientoso, sa
Referido una cosa, de color chillón, llamativa
azorado, da
Referido a los ojos, desorbitados
azul
Relativo a Juan Isidro Jimenes, líder político dominicano (1846-1919) o a su doctrina política
baboseado, da
Referido a una persona, que ha tenido varias relaciones amorosas
baboseado, da
Referido a un alimento o bebida, que ha sido probado ya por una o varias personas
bandeado, da
Referido a persona o a vehículo, que va muy deprisa
banilejo, ja
Referido a un mango, de la mejor calidad, de masa suave, dulce y sin fibras.
barahonero, ra
Referido a un plátano, grande y de buena calidad
barrial
Relativo al barrio
batatero, ra
Referido a una tormenta o ciclón, destructivo
becado, da
Referido a persona, que tiene costeados sus gastos por alguien
bien
Referido a persona, de buena posición económica o social
blanco, ca
Referido a persona, cortés, bien educada
562
Propuesta 7. Tabla 3. Acepciones dominicanas de adjetivos no incluidas en el DA
Lema
Definición
blanco, ca
Relativo al Partido Revolucionario Dominicano
boleado, da
Referido a un material o producto, hecho bolas
bolo (1), la (2)
Relativo a Juan Isidro Jiménez, líder político dominicano (1846-1919) o a su doctrina política
bomba
Referido a una cosa, extraordinaria
borracha
Referido a la piña, excesivamente madura
borracha
Referido a la caña de azúcar, roja y agria
bravo, va
Referido a un elemento climático, duro, difícil
brincacharcos
Referido a un pantalón, que le queda corto a la persona que lo usa
bronco, ca
Referido a persona, tímida, asustadiza
brotado, da
Referido a un tumor o a una erupción, que sobresale del cuerpo
brujo, ja
Referido a una persona, suspicaz, desconfiada
buchudo, da
Referido a persona, que tiene mucho dinero
bueno, na
Referido al pelo, lacio y manejable
cachuco, ca
Referido a una cosa o una situación, complicada, enredada.
caliente
Referido a una persona, borracha, bebida.
caliente
Referido a un lugar o a un establecimiento, asociado al consumo de drogas.
caliente
Referido a un pelotero, en un buen momento de juego.
callejero, ra
Referido a un hijo, habido fuera del matrimonio.
canuco, ca
Referido al cabello, canoso
carabelita
Referido a cosa, de mala calidad o de imitación
caribe
Referido a una persona, muy enfadada
caribe
Referido a un insecto, generalmente una hormiga, que pica
caribe
Referido a persona, astuta, sagaz, agresiva
caribe
Referido al sol, fuerte, abrasador
carretero, ra
Referido a una vía, apta para la circulación de vehículos
central
Referido a una zona del terreno de juego del beisbol, situada detrás de la segunda base
central
Referido a un jugador de beisbol, que tiene la función de defender la zona del terreno de juego situada detrás de la segunda
base
cerrado, da
Referido a una jugada, de difícil decisión para el árbitro
cerrado, da
Referido al resultado de una competición, muy equilibrado, con poca diferencia entre los competidores
charro, rra
Referido a cosa, de mala calidad o de poca clase
chicharronero, ra
Relativo a los chicharrones
chicoteado, da
Referido a una persona, embriagada, borracha
chimichurri
Referido a una cosa, de mala calidad
chimicuí
Referido a cosa, de mala calidad o de poca clase
chivitero, ra
Referido a persona, excitada sexualmente
chivo, va
Referido a persona, suspicaz, desconfiada, recelosa
chivo, va
Referido a una cosa o a una situación, sospechosa
chocado, da
Referido a persona, debilitada por la enfermedad
chorreado, da
Referido al cabello, muy lacio, que ha perdido la ondulación
chorrioso, sa
Referido al cabello, muy lacio, que ha perdido la ondulación
chorrioso, sa
Referido a una cosa, muy húmeda, empapada
chueco, ca
Referido a persona, que tiene mermadas sus facultades mentales o su memoria
chuipi
Referido a cosa, barata y de mala calidad
chulo, la
Referido a persona, complaciente
cigarrillero, ra
Relativo a la fabricación de cigarrillos
cinchado, da
Amarrado con cinchas
cinchado, da
Referido a un animal, cuyo pelaje presenta una o más fajas de distinto color en la barriga
cívico, ca
Relativo a la Unión Cívica Nacional, partido político fundado en 1962
cloro (2)
Referido a una situación o explicación, clara, evidente
cogido, da (2)
Referido a una mujer, embarazada
collect
Referido a una llamada telefónica, a cargo revertido
colorado, da
Relativo al Partido Reformista Social Cristiano (PRSC)
coludo, da
Referido a un gallo, que tiene mucho plumaje en la cola
563
Propuesta 7. Tabla 3. Acepciones dominicanas de adjetivos no incluidas en el DA
Lema
Definición
coludo, da
Relativo a Horacio Vásquez Lajara, líder político dominicano (1860-1936) o a su doctrina política
completo
Referido a un partido de beisbol, cuyas entradas han sido jugadas todas por el mismo el lanzador
comunero, ra
Referido a un terreno, que pertenece a dos o más personas, cuyos derechos están representados en acciones denominadas
pesos
confiscado, da
Referido a persona, malvada
correncioso, sa
Referido a persona, tímida
cortador, ra
Referido a persona, agudo e ingenioso en sus palabras
corvejón, na
Referido a persona, que tiene el pelo largo y descuidado
costanero, ra
Referido a persona, que se aprovecha de las fiestas para comer y beber gratuitamente
criollo, lla
Referido a un objeto o producto, elaborado en la República Dominicana
criollo, lla
Perteneciente o relativo a la República Dominicana
crudo, da
Referido a la hoja de tabaco, que no ha sido sometida al proceso de curación
cruzado, da
En la tradición popular, referido a una mujer recién parida, que usa una toalla sanitaria para evitar enfriamientos
cruzado, da
Referido a un músico, descoordinado del resto de componentes del conjunto
culeco, ca
Referido a un progenitor, sobreprotector con sus hijos
cuquicá
Referido a una cosa, de mala calidad, sin marca reconocida
dado (2), da
Referido a una persona, embriagada por el alcohol
derecho, cha
Referido a un jugador de beisbol, que tiene la función de defender la zona del terreno de juego situada detrás de la primera
base
derecho, cha
Referido a una zona del terreno de juego del beisbol, situada detrás de la primera base
derrengado, da (2)
Referido a cosa, destartalada
desabrido, da
Referido a una cosa, aburrida, sin interés
descocotado, da
Referido a persona, imprudente e irreflexiva
desconchabado, da
Referido a una persona, maltrecha, maltratada
desconectado, da
Referido a persona, que no está al tanto de la actualidad
desconflautado, da
Referido a persona, desgarbada, descompuesta
descuadrado, da
Referido a persona, que se ha salido del presupuesto que tenía previsto para sus gastos
desfondado, da
Referido a cosa, deteriorada, maltrecha
desgaritado, da
Referido a persona, desaliñada, con el cabello despeinado
desgaritado, da
Referido a persona o animal, que huye
desprendible
Referido a una parte de una cosa, que se puede separar del resto.
destelengado, da
Referido a persona, poco cuidadoso en el vestir, desgarbada, con aspecto poco cuidado
desubicado, da (2)
Referido a persona, que no encaja en una situación
desubicado, da (2)
Referido a persona, desorientada espacialmente
directo, ta
Referido a una persona, que padece diarrea
disparado, da
Referido al pelo, de punta
duro, ra
Referido al cabello, ensortijado, áspero y poco moldeable
duro, ra
Referido a un bebé, que se mantiene erguido solo
duro, ra
Referido a persona, que está en buenas condiciones físicas
ejecutivo, va
Referido a un transporte colectivo, especialmente un autobús, que dispone de aire acondicionado
embejucado, da
Referido a una persona o una cosa, enredada
embollado, da
Referido a cosa, mal envuelta
embromón, na
Referido a cosa, difícil, complicada
embullado, da
Referido a persona, enamorada
empalagado, da
Referido a una persona, muy melosa
encendido, da
Referido a una fiesta o celebración, muy animada
encentrado, da (2)
Referido a una pareja, cuyos miembros se hacen demostraciones de cariño con prodigalidad
encentrado, da (2)
Referido a una pelea, cuyos adversarios se mezclan y confunden
engomado, da
Referido a un tejido o prenda de vestir, que posee elasticidad
engrengueñado, da
Referido a una persona, enardecida
entecado, da
Referido a persona, obstinada
enterito, ta
Referido a persona, muy parecida a alguien
entero, ra
Referido a una persona, que se mantiene bien con el paso de los años
entoldado, da
Referido al cielo, nublado
564
Propuesta 7. Tabla 3. Acepciones dominicanas de adjetivos no incluidas en el DA
Lema
Definición
entrejunto, ta
Referido a las cejas o a los ojos, muy cerca uno de otro
entreverado, da
Referido a una cosa, mediana, de calidad media
espantado, da
Referido a persona, recelosa, suspicaz
fajador, ra
Referido a persona, trabajadora
falloso, sa
Referido a un mecanismo, que presenta errores en su funcionamiento
fañoso, sa
Referido a la voz, nasal
farandulero, ra
Relativo a la farándula
fatal
Referido a una acción o accidente, mortal, que causa muerte
fatulo, la
Referido a persona, falsa
fatulo, la
Referido a persona, cobarde
fatulo, la
Referido a cosa, desafortunada
fatulo, la
Referido a persona, que genera mala suerte, azarosa
fatulo, la
Referido a persona, fatua, engreída
fino, na
Referido a una persona de raza negra, cuyas facciones se parecen a las propias de la raza blanca
fino, na
Referido a un gallo de pelea, de raza
flecudo, da
Referido a una cosa, que tiene muchos flecos
flojo, ja
Referido al trabajo o a un negocio, escaso, poco productivo
fondeado, da
Referido a persona, que ha adquirido destreza en algo
frozen
Referido a una bebida, granizada, hecha con hielo triturado
fruncido, da
Referido a persona, enjuta
ful
Referido a un automóvil, que está equipado con todos los instrumentos y accesorios extras
ful
Referido a una póliza de seguros, de cobertura completa, a todo riesgo
ful
Referido a una cama, colchón o ropa de cama, individual de tamaño grande
full
Referido a una cama, colchón o ropa de cama, individual de tamaño grande
full
Referido a cosa o persona, que reúne las características óptimas de su clase
full
Referido a una póliza de seguros, de cobertura completa, a todo riesgo
full
Referido a un automóvil, que está equipado con todos los instrumentos y accesorios extras
fuñido, da (2)
Referido a persona o cosa, maldita, muy molesta o desagradable
galano, na
Referido a persona o cosa, bonita
gambado, da
Referido a las piernas, encorvadas, separadas en forma de arco
ganchoso, sa
Referido a cosa o situación, que supone una artimaña o trampa
gandido, da
Referido a persona o a vehículo, que se desplaza muy deprisa
gavillero, ra
Referido al alzamiento campesino contra la ocupación norteamericana (1916-1924)
gomígrafo, fa
Referido a un sello para estampar, que usa tinta
grueso, sa
Referido a una palabra o a un chiste, de contenido impúdico u obsceno
guapo, pa
Referido a persona, enojada, enfadada
guapo, pa
Referido a persona, que pide o exige lo que no es justo o no le corresponde
guillado, da
Referido a persona, engreída, creída
guillado, da
Referido a persona, que se hace pasar por otra o que finge lo que no es
halado, da (2)
Referido a los ojos, de mirada lánguida
halado, da (2)
Referido a una persona, avara, tacaña
hambroso, sa
Referido a persona, que tiene un afán desmedido por poseer bienes materiales
heavy
Referido a persona, simpática, divertida
high
Referido a persona, excitado por el consumo de drogas
horacista
Relativo a Horacio Vásquez, líder político dominicano (1860-1936)
improsulto, ta
Referido a persona, atrevida, sinvergüenza
indio, dia
Perteneciente o relativo a los indígenas originarios de la isla de La Española
isabelino, na
Perteneciente o relativo a Villa Isabela, municipio de la provincia Puerto Plata
izquierdo, da
Referido a una zona del terreno de juego del beisbol, situada detrás de la tercera base
izquierdo, da
Referido a un jugador de beisbol, que tiene la función de defender la zona del terreno de juego situada detrás de la tercera
base
jalado, da (2)
Referido a una persona, avara, tacaña.
jalado, da (2)
Referido a los ojos, de mirada lánguida.
jaquetón, na
Referido a persona, valentona, bravucona.
565
Propuesta 7. Tabla 3. Acepciones dominicanas de adjetivos no incluidas en el DA
Lema
Definición
jodido, da
Referido a una cosa, complicada, difícil.
jodón, na
Referido a una situación, difícil, complicada.
jojoto, ta
Referido a un tubérculo o a un fruto, que no ha alcanzado su punto óptimo de cocción.
jonronero, ra
Relativo a los jonrones.
joyado, da
Referido a una forma de bailar, con las rodillas flexionadas
judío, a
Referido a un niño, que no ha sido bautizado
junto, ta (2)
Referido a una puerta o una ventana, sin cerrar completamente o sin asegurar con llave o cerrojo.
lambido, da (2)
Referido al pelo, muy lacio y pegado a la cabeza
latigoso, sa
Referido a cosa, que puede ser alargado o estirado con facilidad
lavado, da (2)
Referido a una parte del cuerpo, cubierta de un líquido, generalmente sangre o lágrimas
lechoso, sa
Referido a un fruto, que está entre verde y maduro
legítimo, ma
Referido a un gallo de pelea, perteneciente a una línea reconocida
lembo
Referido a una cosa, en cantidad o de tamaño grande o excesivo
libre
Referido a un jugador, que ha acordado con otro no ganarse mutuamente las apuestas
liceísta
Relativo al equipo de beisbol Tigres del Licey
limado, da
Referido a persona, preparada para hacer algo
liniero, ra
Perteneciente o relativo a la línea noroeste
lírico, ca
Referido a persona, idealista, soñadora
lleno, na
Referido a una mujer, embarazada
llorón, na
Referido a un dulce, empapado en líquido
loco, ca
Referido a cosa, extraordinaria, excelente
loco, ca
Referido a persona, deseosa, desesperada por hacer algo
lomero, ra
Perteneciente o relativo a Loma de Cabrera, municipio de de la provincia Dajabón
luperonista
Relativo al líder dominicano Gregorio Luperón (1839-1897)
macho
Referido al cabello, de hebra gruesa y muy abundante
malo, la
Referido al cabello, ensortijado o muy rizado, de textura áspera y poco manejable
maluco, ca
Referido a persona, traviesa
manchoso, sa
Referido a un fruto, cuya pulpa segrega una sustancia pegajosa
manigüero, ra
Referido a persona o animal, que habita en la manigua
manigüero, ra
Relativo a la manigua, rebelión
manso, sa
Referido a persona, tranquila, en calma
mareado, da
Referido a un color, desvaído
mareado, da
Referido a una cosa, ajada, marchita
mascado, da
Referido a una prenda de ropa, arrugada
mecánico, ca
Referido a la transmisión de un vehículo, que se acciona manualmente
mijijo, ja
Referido a persona, pequeño, menos desarrollado que lo normal.
mocato, ta
Referido a un producto, generalmente un alimento, rancio o cubierto de moho
mono, na
Referido a persona, envanecida
montado, da
Referido a persona, que dispone de un vehículo propio para transportarse
morado, da
Relativo al Partido de la Liberación Dominicana
morón, na
Referido a una cosa, propia de un tonto
mosqueado, da
Referido a un alimento, que ha sido tocado por las moscas
mostrenco, ca
Referido al ganado, sin marcar
movido, da (2)
Referido a una persona, mimada, consentida
movido, da (2)
Referido a una persona, acomodaticia
moyista
Relativo o perteneciente al político dominicano Casimiro Nemesio de Moya (1849-1915)
muerto, ta
Referido al cabello de una persona, lacio
muerto, ta
Referido a una fuente de agua, agotada
ñango, ga
Referido a cosa o persona, abundante
ñato, ta
Referido a la nariz, chata, poco protuberante
natural
Referido a un gallo de pelea, que mantiene su espuela sin retocar o sin postizos
negro, gra
Referido al café, servido solo, sin leche
nítido, da
Referido a cosa, bien hecha
noble
Referido a una herida o golpe, recio, grave
566
Propuesta 7. Tabla 3. Acepciones dominicanas de adjetivos no incluidas en el DA
Lema
Definición
ñongo, ga
Referido a una cosa, de gran tamaño
pacotillero, ra
Referido a cosa, mal terminada
papujo, ja
Referido a una persona, que tiene hinchada la parte inferior de los párpados
papujo, ja
Referido a un gallo o una gallina, que tiene plumas alrededor de los ojos
parido, da
Referido al miedo o al hambre, excesivo
pasado, da (2)
Referido a un producto, que ha vencido su fecha de caducidad
pateador, ra
Referido a una persona o un animal, que da patadas
pecusio
Referido a persona, mala
pegado, da (2)
Referido a una llave, metida en la cerradura
pegado, da (2)
Referido a persona, que tiene éxito en el mundo artístico, que está de moda
pegado, da (2)
Referido a un niño o joven, muy apegado a sus padres
pegado, da (2)
Referido a persona, bien relacionada
pelado, da (2)
Referido a los ojos, afectados por la falta de sueño
pelado, da (2)
Referido a un boleto de un juego de azar, que no ha sido premiado
peleado, da
Referido a persona, muy cansada o fatigada
pelón, na
Referido a un gallo de pelea, con pocas plumas en la cola
pelón, na
Referido a un gallo de pelea, poco combativo
pendejo, ja
Referido a cosa, tonta, simple
piciego, ga
Referido a una persona, que tiene los ojos pequeños
pintado, da
Referido a una fruta, que comienza a tomar el color que indica su madurez
pintón, na
Referido a una fruta, que comienza a tomar color que indica su madurez
piquera
Referido a la chata en el juego del trúcamelo o rayuela, que ha quedado sobre una de las líneas
piquera
Referido a una canica, que ha quedado a punto de entrar en el círculo que representa la meta
piquetero, ra
Referido a una persona, que lleva puesto su mejor traje
pirata
Referido a una persona, que ejerce su oficio o profesión sin la debida cualificación o autorización
pisado, da (2)
Seguido
planchado, da
Referido a persona, vestida con esmero
platanero, ra
Referido a un vehículo, de pequeño tamaño y usado para carga
plumudo, da
Referido a un ave o a un objeto, que tiene muchas plumas
podrido, da
Referido a persona, insignificante o pobre
politiquero, ra
Relativo a la politiquería
pospago
Referido a un teléfono celular, que está sujeto a un servicio que se paga mediante factura mensual
pospago
Referido a un servicio telefónico, que se paga mediante factura mensual
prepago
Referido a un teléfono celular, que se activa mediante tarjetas de llamadas
prepago
Referido a un servicio telefónico, que se activa mediante la compra de tarjetas de llamadas
prieto, ta
Referido a un animal o una cosa, de color negro
privado, da
Referido a una persona, que no puede respirar o que tiene dificultades para hacerlo a causa de un golpe o una impresión fuerte
puntudo, da
Referido a persona, agresiva
putañero, a
Relativo a la prostitución o relacionado con ella
puyudo, da
Referido a una cosa, muy difícil
quebrantado, da
Referido a persona, que tiene problemas de salud
quemado, da (2)
Referido a persona, que está muy vista en los medios de comunicación
quemado, da (2)
Referido a persona, que ha perdido su prestigio o su popularidad
quemado, da (2)
Referido al color de la piel de una persona, oscuro
rabudo, da
Relativo a Horacio Vásquez Lajara, líder político dominicano (1860-1936) o a su doctrina política
rajado, da
Referido a persona, cobarde
ranchero, ra
Referido a una venta, que se realiza directamente en el local del cliente
rasquiñoso, sa
Referido a un fruto, pequeño y en mal estado
realengo, ga
Referido a persona, vagabunda
rebosado, da
Referido a persona, incómoda, que no soporta una situación
recentino, na
Referido a persona, novata
recentino, na
Referido a un animal, recién nacido
remolcador, ra
Referido a una jugada de beisbol, que permite al equipo que la realiza anotar una carrera
renco, ca
Referido a un mueble, que no apoya alguna de sus patas
567
Propuesta 7. Tabla 3. Acepciones dominicanas de adjetivos no incluidas en el DA
Lema
Definición
rengo, ga
Referido a una edificación, destartalada
reventado, da
Referido a un lugar o a un objeto, lleno por completo
riesgoso, sa
Referido a una persona, expuesto a algo, con riesgo de algo
roca
Referido a una persona, fuerte, de complexión atlética
rojo, ja
Baecista, relativo a Buenaventura Báez (1812-1884) o al baecismo
ruin
Referido a fruto o planta, que no alcanza su desarrollo normal
salidor, ra
Referido a un número en un juego de azar, que resulta premiado con frecuencia
saltacharcos
Referido a un pantalón, que le queda corto a quien lo lleva puesto
sanjuanero, ra
Perteneciente o relativo a la cofradía de San Juan
seboso, sa
Referido a un fruto, generalmente un aguacate, de pulpa seca y apretada
sedita
Referido a una persona o animal, tranquilo, controlado
sembrado, da
Referido a un deportista o equipo, seleccionado automáticamente para una competición por su buen desempeño.
serrano, na
Referido a un mueble, con el asiento tejido de canas
sucedido, da
Referido a persona, que sufre de quebrantos de salud
suelto, ta
Referido a una pelea de gallos, no concertada oficialmente
suelto, ta
Referido a una persona, en libertad
tallado, da
Referido a una persona, elegante, bien vestida
tembleque
Natillas, dulce cremoso que se hace con leche, huevos y azúcar, cocido a fuego lento
tendido, da
Referido a una persona o vehículo, que va muy deprisa
tierroso, sa
Referido a una superficie, cubierta de polvo o tierra
timbo, ba
Referido a un lugar, repleto de gente
tinto
Referido al café, solo y fuerte
típico, ca
Referido a un intérprete o a una agrupación musical, especializada en interpretación de merengue tradicional.
tirado, da (2)
Referido a persona, bien vestida, elegante
tirapiedras
Perteneciente o relativo a Azua de Compostela, municipio de la provincia Azua
tolloso, sa
Referido a cosa, desordenada, confusa, descuidada
topado, da (2)
Referido a persona, que siente hambre por no haber comido lo suficiente
trabado, da
Referido a persona, impedida de hacer alguna cosa
trabado, da
Referido a persona, atragantada
trajeado, da
Referido a una persona en una reunión o celebración, que tiene que costear sus gastos
traqueteado, da
Referido a persona, alocada, perturbada
tropero, ra
Relativo a la tropa militar
tunante
Referido a persona, graciosa, pícara
tuntuneco, ca
Referido a persona, boba, atontada
tupido, da
Referido a persona, atrevida, descarada
tupido, da
Referido a mujer, hermosa y atractiva físicamente
tupido, da
Referido a persona, valiente
turco, ca
Relativo a las personas de origen árabe o a sus descendientes.
viejo, ja
Referido a un niño, que actúa como alguien de más edad
virado, da
Referido a los ojos o a la mirada, estrábicos
zoco, ca
Referido a persona, que carece de una mano
zoquete, ta
A granel, en gran cantidad
Propuesta 7. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de adjetivos incluidos en el DA
Lema
Definición
ababachado, da
Referido a persona, avergonzada, abochornada.
abacorá
Abacorado, acosado.
abacorado, da
Referido a persona, abatida, acobardada.
abacorado, da
Referido a persona, acorralada, acosada, hostigada.
abacorado, da
Referido a persona, arrinconada contra una pared.
abacorado, da
Referido a persona, que molesta mucho.
abalanzado, da
Referido a un caballo, encabritado.
aballado
Referido a un caballo, de poca resistencia
568
Propuesta 7. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de adjetivos incluidos en el DA
Lema
Definición
abatatado, da
Referido a persona, alocada, atolondrada
abismado, da
Referido a persona, asombrada, impresionada, generalmente por la magnitud de algo
abocado, da
Referido a persona, dedicada de lleno a una tarea o actividad
abofado, da
Referido a los ojos y a la cara de una persona, hinchados y abotagados
abofado, da
Referido a una pared, con la superficie abultada, al separarse el repello del ladrillo por efecto de la humedad
abollado, da
Referido a persona, maltratada por golpes recibidos o por un accidente
abombado, da
Referido a un líquido o a un alimento, especialmente carne, que ha empezado a descomponerse y a despedir mal olor
abullonado, da
Referido a un objeto o a una prenda de vestir, de forma redondeada o abombada
acalenturado, da
Referido a persona, febril
acantinflado, da
Referido a persona, que habla a la manera peculiar de Cantinflas
accequible
De fácil acceso
achinado, da
Referido a persona, que tiene rasgos de indígena
achocado, da
Referido a persona, decaída, desanimada
aciguapado, da
Referido a persona, atontada
aciguatado, da
Referido a persona o animal, especialmente un pez, que tiene ciguatera
aciguatado, da
Referido a persona, boba, simple, papanatas.
acochambrado, da
Referido a persona o cosa, cubierta de suciedad
acojolado, da
Fruta raquítica.
acomodado, da
Referido a persona, que descarga en los demás sus obligaciones
acoplado, da
Referido a una pareja de bailadores, que bailan armoniosamente
acoplado, da
Referido a un grupo musical, que toca armoniosamente
acotejado, da
Referido a una persona o cosa, arreglada, acomodada
acriollado, da
Aplatanado, que ha adoptado las costumbres de un país
aculturado, da
Referido a la cultura de una persona o grupo, que ha sido influida por ideas, costumbres y formas de vida de otro grupo
diferente
adueñado, da
Referido a persona, que se apropia de algo sin derecho
afamiliado, da
Referido a persona, que es vecino muy próximo de otro
afiebrado, da
Referido a persona, que tiene fiebre
afixiao, á
Referido a persona, que está perdidamente enamorada
agachapado, da
Referido a persona, agachada, agazapada
agallú, llúa
Referido a persona, de carácter beligerante
agentao, tá
Agentado, da
agitado, da
Referido a persona, que respira con dificultad
agregado, da
Referido a una persona, que vive en una casa ajena sin pagar alquiler
agresivo, va
Referido a persona, que muestra resolución y persistencia para alcanzar sus metas
agringado, da
Referido a persona, de aspecto y costumbres similares a las de un estadounidense
agringado, da
Referido a persona de cultura o raza propia de un país hispanoamericano, de aspecto o costumbres similares a las de un
anglosajón o alemás
agripado, da
Referido a persona, que ha contraído gripe
aguachapao
Referido a persona o cosa, escondida
aguante
Referido a persona, que ayuda ecoómicamente a otra que vende lotería
aguante
Referido a persona, que sustituye temporalmente a otra en su trabajo
aguarapado, da
Referido a un líquido, semejante al guarapo en calidad, sabor o consistencia
aguatero, ra
Referido a persona, mentirosa, embustera.
agüevado, da
Referido a persona, tonto, poco despierto
agüevado, da
Referido a persona, de carácter asustadizo o tímido
agüevado, da
Referido a persona, que tiene mucho dinero
ahogado, da
Referido a persona, abrumada, agobiada por el exceso de trabajo
aicojolao, lá
Referido a un fruto, a medio madurar
aimidoná
Referido a una tela, que está rígida por habérsele aplicado almidón
ajilado, da
Referido a persona, flaca, escuálida, débil
ajilibio
Referido a persona, ahíta, harta
ajilibrio
Referido a persona, ahíta, harta
ajito
Referido a persona, indigesta, molesta por haber comido demasiado
569
Propuesta 7. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de adjetivos incluidos en el DA
Lema
Definición
ajito
Referido a persona, fastidiada por algi
ajobachado, da
Referido a persona, agotada por el calor excesivo o por un trabajo duro
ajumado, da
Referido a persona, borracha
albino, na
Dícese del individuo de raza negra que, por anomalía, nace blanco
alebrecado, da
Referido a persona, recuperada, de aspecto mejorado
alebrecao
Referido a persona, alborotada
alentado, da
Referido a persona, que se ha restablecido o curado de una enfermedad
alentado, da
Referido a una persona, que no está totalmente sana
alentao, tá
Referido a una persona, que no está totalmente sana
aloquetiao, tiá
Referido a persona, inestable, que actúa de forma imprevisible
alzá
Referido a persona, arisca, poco sociable
amachada
Referido a una mujer, varonil
amarrado, da (2)
Referido a persona, muy enamorada
amelcochado, da
Referido a un dulce, pasado de punto
amellado, da
Referido a un instrumento cortante, que tiene el filo gastado o dañado
amemao
Referido a persona, lenta, poco despierta, sin iniciativa
amiguero, ra
Referido a persona, que tiene facilidad para hacer amistades
amongollao
Anegado de agua
amononado, da
Referido a una persona, acurrucada
amorrao, rrá
Referido a persona, triste, desanimada, apocada
ampué
Así es, efectivamente
amujerado
Referido a un hombre, afeminado
apajarado
Referido a un hombre, afeminado
apalastrado, da
Referido a persona, enferma, fatigada, sin ánimo
apampichado, da
Referido a persona, que baila muy pegada a su pareja, apretándola
apampichao, chá
Referido a persona, que baila muy pegada a su pareja, apretándola
apapujao, já
Referido a persona, que tiene la cara muy gruesa o hinchada
apapujao, já
Referido a una gallina o un gallo, que tiene muchas plumas en la cabeza
apapujao, já
Referido a los ojos, de párpados hinchados, por exceso de dormir o llorar
apavientoso, sa
Escandaloso, de color chillón
apenado, da
Referido a persona, avergonzada
apendejado, da
Referido a persona, atontada
apendejado, da
Referido a persona, acobardada, aterrorizada
apeñucado, da
Referido a persona o cosa, muy cercana
apeñuscado, da
Apiñado, agrupado
aperitivo, va
Referido a cosa, apetitosa, sabrosa
apertrechado, da
Referido a persona, abastecida, preparada con lo necesario para la ejecución de algo
aplatanado, da
Referido a persona extranjera, que ha adoptado las costumbres del país
aplazado, da
Referido a persona, amancebada
apretado, da
Referido a un asunto, que no se presenta favorable
apuchungado, da
Referido a persona, abrazar a alguien con mucho mimo y ternura
aradao, dá
Referido a la vaca o al toro, de varios colores con vetas
arcojolado
Referido a plátano, entre verde y maduro
arisco, ca
Referido a persona, asustada, miedosa
arrastrao, tá
Arrastrado, da
arrebatao, tá
Referido a persona, que se encuentra bajo el efecto de las drogas
arrematado, da
Referido a persona, alocada, chiflada
arrematao, tá
Referido a persona, alocada, chiflada
arretado, da
Referido a persona, atrevida, osada, arriesgada
arretao, tá
Referido a persona, atrevida, osada, arriesgada
arricado, da
Referido a persona, que muestra los dientes hacia fuera al reírse
arricado, da
Referido a persona, que tiene mucho frío
arriscado, da
Referido a persona, reidora
artillado, da
Referido a persona, que no tiene lo necesario para acometer una tarea
570
Propuesta 7. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de adjetivos incluidos en el DA
Lema
Definición
asirimbao, bá
Referido a persona, alelada, atontada
áspero, ra
Referido a una persona, gruesa
atariado, da
Referido a persona, atareada, muy ocupada
ataudado, da
Referido a cosa, que tiene forma de ataúd
atayotao
Referido a persona, de carácter blando, de poca o ninguna iniciativa
atibá
Atiborrada, llena hasta los bordes
atollado, da
Sucio
atollao
Referido a persona, enredada, complicada en algo
atortojado, da
Referido a persona, confusa, turbada
atrabancado, da
Atrapado, atascado, detenido
atrabancao
Atrapado, atascado, detenido
atrabanco
Inútil, que no sirve para nada
atracado, da (2)
Referido a una persona, apresurada
atronao, ná
Referido a persona, que ha perdido la razón
ayantoso, sa
Referido a persona, que aparenta lo que no es
ayantoso, sa
Referido a persona, que convence a otra gracias a una falsa amabilidad o engaño
azulejo
Azulado
azulito, ta
Referido al color azul, fuerte intenso
baicino, na
Barcino, de pelaje atigrado
bailón, na
Bailador
bajitico, ca
Muy bajo
bajón
Referido a persona, desalentada, desanimada
bañadito, ta
Referido a persona o animal, bañado
baquiano, na
Práctico, conocedor de un terreno o de sus caminos, o en la navegación de los ríos
baratón, na
Referido a un argumento, que tiene poco valor
baratón, na
Referido a mercancía, medianmente barata
basquetbolístico, ca Relativo al baloncesto
bermejo, ja
Único
berrendo, da
Descolorido, de color indefinible
bifamiliar
Referido a un terreno, que ha sido regulado para albergar dos viviendas
blanco, ca
Referido a persona, generosa
bolso, sa
Referido a persona, cachazuda, lenta
bombástico, ca
Ampuloso, redundante
bond
Referido a un tipo de papel, de color blanco, usado generalmente para copias e impresiones
borroñoso, sa
Referido a un escrito o dibujo, que no se ve con claridad
borroñoso, sa
Referido a cosa, especialmente al tronco de un árbol, áspera o de superficie desigual
bosúo, a
Referido a persona, que tiene mucho vello en el labio superior
bravo, va
Referido a persona, enemistada con alguien
bruto, ta
Referido a una cosa, de gran tamaño o en gran cantidad
buchón, na
Referido a un niño, de corta edad, pequeño
buchú, chúa
Referido a persona, que tiene mucho dinero
bufeado, da
Gufeado, da.
buscón, na
Referido a persona, pesetera
cabeza
Referido a una persona, inteligente
cacaranoso, sa
Referido a persona, que tiene ñáñaras
cacarañoso, sa
Referido a persona, que tiene ñáñaras
caché
Referido a cosa, de buena calidad
calentado, da
Referido a una persona, excitada sexualmente
calentado, da
Referido a un animal hembra, en celo
calidad
Referido a cosa, bonita y de buena calidad
camuflajeado, da
Camuflado.
canchanchán, na
Referido a persona, adulona
canteado, da
Referido a una cosa, rota
capaperro
Referido a un negocio, que no resulta rentable
571
Propuesta 7. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de adjetivos incluidos en el DA
Lema
Definición
caqueado, da
Resquebrajado, agrietado.
chancleta
Referido a persona, inepta, que no vale para nada
chapeado, da
Referido a un terreno, limpiado de hierbas y malezas con el machete
charro, rra
Referido a cosa, ridícula, de mal gusto
charro, rra
Referido a persona o cosa, chistosa, con gracia
chembo, ba
Referido a persona de raza negra, de labios gruesos
chocho, cha
Referido a persona, decrépita, acabada, desgastada
cinato, ta
Referido a persona, irritada, colérica
clorófilo, la
Referido a persona, pálida, anémica
cochinón, na
Referido a persona, vil, grosera, obscena
cocorícamo
Referido a un concepto o frase, que tiene un sentido oculto, engañoso
coleco-colecoclueco
Referido a persona, envanecida, orgullosa, muy apegada de sí misma
colorado, da
Referido a persona, tostada por el sol
colorado, da
Relativo al Partido Colorado
colúo
Relativo al Horacismo.
comesolo, la
Referido a un partido político que llega al poder, que acapara los puestos de la administración para sus seguidores
conficao
Referido a persona, malvada
contento, ta
Referido a persona, reconciliada
cotú
Referido a persona, sucia, desaseada
cuaco
Referido a persona, inútil
cuadrado, da
Referido a persona, terca
cuajado, da
Referido a persona, haragana
cucaracha
Referido a una mujer, de poca clase y mala apariencia
cucusa
Referido a persona, fea, desagradable
cudicioso, sa
Codicioso, sa
cundido, da
Lleno o cubierto de una cosa nociva o no conveniente
cundido, da
Referido a cosa o lugar, lleno de personas o animales
cundío
Lleno o cubierto de una cosa nociva o no conveniente
curtido, da
Referido a persona o cosa, renegrido por la suciedad
dañado, da
Referido a persona, de costumbres sexuales consideradas socialmente inmorales
decalentado, da
Referido a persona, impetuosa, viva
decalentado, da
Referido a persona, enamoradiza
decenal
Referido a algo, que sucede cada diez días
decoyuntao, ta
Referido a persona, que siente dolor en alguna articulación de su cuerpo por haber sufrido una luxación
defensable
Defendible
deforzado, da
Referido a persona, que se ha quedado sin fuerzas, extenuado
degreñao, ña
Referido a persona, despeinada
depeluñao, a
Referido a persona, con apariencia descuidada
depeluñao, a
Referido a persona, despeinada
derecho, cha
Referido a persona, que tiene mucha suerte
desabrido, da
Referido a persona, que carece de gracia o viveza
desabrión, na
Referido a una persona, de mal carácter y poco expresiva
desacotejado, da
Referido a persona o cosa, desordenada, con desorden o desarreglo
desagilado, da
Referido a persona, debilitada y con náuseas y mareos
desamarrado, da
Referido a cosa, desenlazada, suelta
desambrido, da
Referido a persona, hambrienta, con ganas de comer
desbocado, da
Referido a persona o animal, que va a gran velocidad
descalabrado, da
Referido a cosa, destartalada, en mal estado.
descalentado, da
Referido a persona, enfurecida, enojada.
descalentado, da
Referido a persona, especialmente una mujer, que siente mucho deseo sexual
descascarañado, da Referido a cosa, descascarillada o desportillada
descocorado, da
Referido a persona, imprudente e irreflexiva.
descojonado, da
Referido a objeto, roto, destruido
572
Propuesta 7. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de adjetivos incluidos en el DA
Lema
Definición
desconchinflado, da Referido a cosa, deteriorada, estropeada o rota
desconectado, da
Referido a persona, loca, imprudente o que tiene poco juicio
descontinuado, da
Referido a un producto, que ha dejado de fabricarse
descontrolado, da
Referido a un pícher, que no tiene dominio sobre sus lanzamientos
descuadrado, da
Referido a una cuenta, que arroja pérdidas
descuajeringado, da Referido a persona, de aspecto o vestir descuidados.
desdichado, da
Referido a persona, despreciable
desdientado, da
Referido a persona o animal, desdentado.
desgolletado, da
Referido al cuello de una prenda de vestir, desabrochado o abierto con descuido
desgranado, da
Referido al arroz, que presenta sueltos los granos por la cocción
desguangañado, da Referido a persona, desduidada en el vestir.
desmuelado, da
Referido a persona o animal, que le faltan dientes o muelas
desocado, da
Referido a persona, que siente molestia o fatiga en los pies
despatillado, da
Referido a persona, que camina muy rápidamente
despatillado, da
Referido a persona, que tiene las piernas muy abiertas o separadas
desplayado, da
Referido a persona, tumbada o recostada con los miembros extendidos
desprendible
Referido a una parte de una prenda de vestir, que se puede separar del resto de la prenda
destartalado, da
Desprovisto de lo necesario
destartalado, da
Referido a cosa, desvencijada
detelengao, ga
Destelengado
dicembrino, na
Relativo al mes de diciembre
dientú
Referido a persona, que tiene los dientes grandes, especialmente los superiores
disparatero, ra
Referido a persona, que emplea palabras groseras
eléctrico, ca
Referido a persona, alegre, de mucho movimiento
embarrado, da
Referido a persona, que ha perido su crédito o reputación.
embarrado, da
Referido a persona, implicada en un asunto ilícito.
emborujado, da
Referido a persona, comprometida, involucrada
embraguetado, da
Referido a persona, valiente.
embramado, da
Acalorado.
embromado, da
Referido a persona, que tiene problemas o que está endeudada.
embromado, da
Referido a persona, fastidiada por tener algún problema.
embromado, da
Referido a un objeto, roto o deteriorado
embromado, da
Referido a persona, enojada o molesta.
empalagao, a
Referido a un alimento, excesivamente dulce
empañetado, da
Referido a una pared o un muro, recubierto con una capa de yeso o de mezcla de arena y cemento u otros materiales
empatado, da
Referido a una persona, que está emparejada o que tiene una relación sentimental
empegotao, a
Referido a cosa, apelmazada, emplastada
empelotado, da
Referido a persona, desnuda o con poca ropa.
emperchado, da
Referido a persona, que está vestida con elegancia.
emperiquetao, tá
Referido a persona, vestida y arreglada elegantemente y con esmero
emperrado, tá
Referido a persona, perdidamente enamorada
empótico, ca
Referido a persona, despótico
empuercado, da
Referido a un lugar, sucio o lleno de porquería
enamorisquiado, da Referido a persona, enamorada de alguien
eñangotao
Que está en cuclillas
encacatao, a
Referido a persona, agresiva, desafiante
encacatao, a
Referido a persona, terca, empecinada
encacatao, a
Referido a persona, rígida en tensión
encalabrinado, da
Referido a persona, enojada
encandilado, da
Referido a una persona, enfandado.
encarpetado, da
Referido a una solicitud o un expediente, dejado tácita y arbitrariamente sin curso ni resolución
encartuchado, da
Referido a una cosa, enrollado en forma de cartucho
encebao, á
Referido a cosa, untado con grasa
enchalecado, da
Referido a un hombre, que aparenta ser un caballero
573
Propuesta 7. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de adjetivos incluidos en el DA
Lema
Definición
enchancletado, da
Referido a persona, que lleva puestas las chancletas
enchapado, da
Referido a una cosa, especialmente a una joya o a un reloj, bañada en oro o plata
encharcado, da
Mojado con agua o barro
enchinchado, da
Referido a persona, enfadada, encolerizada
enchonclado, da
Referido a persona, que está aislada voluntariamente por haberse encerrado en algún lugar, especialmente en una casa
enchulado, da
Referido a persona, enamorada
enchulado, da
Referido a persona, entusiasmada
enchumbado, da
Referido a cosa, completamente empapada de líquido
enchumbado, da
Referido a un conjunto de bujías, que está lleno de aceite
enclochado, da
Referido a un vehículo, que está el embrague accionado
encompinchado, da Referido a persona, confabulada
encompinchao, chá Referido a persona, confabulada
enconado, da
Persona que tiene el ánimo irritado y predispuesto contra otra.
encopetado, da
Referido a persona, bien vestida
encorbatado, da
Referido a persona, de clase social alta o que se comporta como si lo fuera
encorcovado, da
Referido a persona, jorobada, corcovada
encuevado, da
Referido a persona o animal, metido en una cueva o una madriguera
encuevado, da
Referido a persona, que no sale de la casa
endrogao, a
Referido a persona, drogada, que ha hecho uso de las drogas
enfermo, ma
Referido a una mujer, que está con la menstruación
enfrentico
Enfrente, en la parte opuesta
enfurfurao, rá
Referido a persona, enfurecida
engurruñao, ñá
Referido a persona, enfadada o con el gesto de enfado
enhorquetado, da
Referido a persona o cosa, a horcajadas
enjorquetado, da
Referido a persona o cosa, a horcajadas
enjutado, da
Referido a persona, enjuta, delgada
enjutío, a
Referido a persona, enjuta, delgada
enjuto, ta
Referido a persona, débil, mal nutrida
enronchado, da
Referido a persona, que tiene el cuerpo lleno de ronchas
ensacado, da
Referido a persona, vestido con saco
ensopado, da
Referido a persona o cosa, completamente empapada
ensuifurao, rá
Referido a persona, enfurecida, colérica
entaconado, da
Que lleva puestos zapatos de tacón
enterecito
Entero, completo
entrapado, da
Referido a una superficie, que se ha recogido de ella un líquido derramado
entremiliao, a
Referido a un conjunto de personas o cosas, mezclado, heterogéneo
entripado, da
Empapado
entripaíto, ta
Empapado
entrotado, da
Referido a persona, entusiasmada, excitada
entrotado, da
Referido a persona, enamorada
entruñado, da
Referido a persona, con cara de enfado
envidioso, sa
Egoísta
enyuntado, da
Referido a animal, con el yugo puesto
esnú, núa
Referido a persona, desnuda
espantado, da
Referido a persona, aguda, astuta
espejuelado, da
Referido a persona, que usa espejuelos
espuelú
Referido a un ave, especialmente una gallina, que tiene espuelas
espuelú
Referido a un gallo, especialmente el de pelea, que tiene espolones grandes
estribado, da
Referido a persona, recostada sobre un asiento
fabuloso, sa
Referido a persona, hermosa, atractiva
fachista
Referido a ideas o actitudes, reaccionaria
fajado, da
Referido a persona, que se dedica con intensidad y empeño a lo que hace
falfuyero, ra
Fanfarrón
falfuyero, ra
Presumido
574
Propuesta 7. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de adjetivos incluidos en el DA
Lema
Definición
fallo, lla
Referido a una máquina, que tiene fallos, errores o defectos
fallo, lla
Referido a una persona, loca, enferma mental
falloso, sa
Referido a cosa, que presenta desperfectos
falsario, ria
Referido a cosa, falsa, ilegal, que no es auténtica
fantasma
Referido a un taxi, sin registro
farandúlico, ca
Referido a persona, que pertenece o está relacionada con la farándula
farandúlico, ca
Referido a persona, fiestera
fatulo, la
Referido a una cosa, de mala calidad o de marca desconocida
festinado, da
Referido a un hecho o una decisión, realizado con precipitación
ficha
Referido a persona, audaz, lista, habilidosa
fiebrú, brúa
Referido a persona, que toma algo nuevo con mucho entusiasmo, pero que pronto lo abandona
fiebrú, brúa
Referido a persona, adepta a algo
fiebrú, brúa
Referido a persona, fanática, muy entusiasmada por algo
filete
Referido a cosa, que está bien, en perfecto estado
filete
Referido a persona, bonita, agraciada
fino, na
Referido a una madera, blanda y duradera
flechado, da
Referido a persona, enamorada
fletero, ra
Aplícase al vehículo que se alquila para transporte
fogoso, sa
Referido a persona, excitada sexualmente o que es proclive a excitarse
fogueado, da
Referido a un deportista o a un equipo deportivo, entrenado o ejercitado para la competición
fogueado, da
Referido a persona, bien entrenada para algo
folclorólogo, ga
Persona versada en folclore
fregado, da
Referido a persona, que tiene problemas de salud
fresquecito, ta
Fresco, reciente
frisado, da
Congelado
frozen
Bebida refrescante, generalmente granizada
fuertón, na
Muy fuerte, que tiene una intensidad o fuerza mayor de lo normal
fuñío, a
Referido a persona, en mala situación lamentable o penosa
fuñío, a
Referido a persona o cosa, maldita, muy molesta o desagradable
fuñío, a
Referido a persona, perjudicada
fututo, ta
Fastidiado
galán, na
Referido a persona o cosa, bonita
gallego, ga
Relativo a España
graneado, da
Referido a persona o cosa, selecta
graniao, a
Referido al arroz, que se ha cocinado de forma que los granos queden sueltos
grifo, fa
Persona de color
guanero, ra
Relativo al guano
guapachoso, sa
Referido a la música, de ritmo tropical
guindado, da
Referido a cosa, colgada
guindado, da
Referido a persona, muy apegada a alguien
guindado, da
Referido a un estudiante, fracasado en los estudios
habado, da
Referido a un gallo o una gallina, de plumas grises con pintas blancas, o de plumas blancas con pintas grises.
ido, da
Referido a persona, alelada
igualitico, ca
Referido a persona, idéntica
impago, ga
Insoluto, no pagado
inamnistiable
Referido a persona o a delito, que no puede o no debe concedérsele amnistía
incásico, ca
Relativo a los incas
innombrable
Innumerable, que no se puede enumerar
inocuo, cua
Referido a un suceso, intrascendente
inoloro, ra
Referido a cosa, sin olor
intrínseco, ca
Referido a persona, muy delgada y de aspecto enfermizo
jablanchín, na
Referido a persona, mentirosa
jalao, lá
Referido a persona, enflaquecida
japi
Referido a persona, excitada por haber consumido drogas o alcohol
575
Propuesta 7. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de adjetivos incluidos en el DA
Lema
Definición
jebi
Referido a persona, simpática, divertida
jebi
Referido a persona o cosa, bonita, chula
jincho, cha
Referido a persona o cosa, hinchada
jorodado, da
Referido a una cosa, deteriorada y con agujeros
jorodao, dá
Referido a una cosa, deteriorada y con agujeros
juguero, ra
Persona aficionada a los jugos
lambío, a
Referido al pelo, muy lacio y pegado a la cabeza
levente
Referido a persona, abstraída
limao, a
Referido a persona, preparada para hacer algo
lobo, ba
Bisoño
loquísimo
Referido a cosa, muy buena, extraordinaria
macheteado, da
Referido a persona o cosa, golpeada con el machete
macheteado, da
Referido a persona, herida o muerta causada con machete
malhabido, da
Referido a una cosa, conseguida de forma ilícita
malhecho, cha
Referido a cosa, realizada de manera descuidada
malicioso, sa
Referido a persona, provocadora
malnacido, da
Referido a persona, que no quiere saber nada de su familia directa
maluco, ca
Referido a persona, enferma, indispuesta
malvestido, da
Referido a persona, desaliñada
manganzón, na
Referido a un adolescente, muy desarrollado para su edad
mangú
Referido a cosa, de consistencia blanda y moldeable
mangú
Referido a persona, débil, frágil o miedosa
maniabierto, ta
Dadivoso
medalaganario, ria
Referido a persona, caprichosa
melcochoso, sa
Referido a persona, muy dulce o, incluso, cursi
membretado, da
Referido a papel, sobre o carta, que tiene impreso el nombre de una persona, una empresa o una institución
mojoso, sa
Referido a cosa, cubierta de moho
mojoso, sa
Referido a una broma o chanza, que no resulta graciosa
moreteado, da
Referido a persona, que tiene el cuerpo lleno de moretones
moro, ra
Referido al caballo, tordo
ñampío
Referido a cosa, vieja
ñángaro, ra
Referido a cosa, de mala calidad
ñango, ga
Referido a persona, desgarbada
ñango, ga
Referido a persona, quisquillosa
ñangotado, da
Referido a persona, que está en cuclillas
ñangotado, da
Referido a persona, perezosa
ñangotado, da
Referido a persona, deprimida, triste
ñangueado, da
Referido a persona, contrahecha, deforme
noqueado, da
Referido a persona, dormida profundamente
novelero, ra
Referido a persona, curiosa, inquieta, dispuesta a participar en cualquier actividad, generalmente por esnobismo
ordinario, ria
Referido a la ropa de vestir, que se utiliza a diario
pajón, na
Referido al cabello, abundante y revuelto
pajonú, núa
Pajonudo, que tiene el cabello abundante
pajuato, ta
Pazguato, persona de poca agilidad mental
palabreado, da
Referido a cosa, tratada o acordada de palabra
parado, da (3)
Referido a persona, que está de pie
parajero, ra
Parejero, vanidoso
pashtudo, da
Referido a persona o animal, de pelo largo y lanoso
pasmado, da
Referido a una fruta, que no ha madurado bien
pasmado, da
Referido a un niño, que ha crecido poco respecto a su edad
penco, ca
Berraco, extraordinario
pesado, da
Referido a cosa, excelente
petiseco, ca
Referido a un fruto o a una planta, raquítico
petiseco, ca
referido a persona, muy flaca
576
Propuesta 7. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de adjetivos incluidos en el DA
Lema
Definición
pididón, na
Pedilón
pidilón, na
Pedilón
ponchado, da
Referido a un jugador de beisbol, eliminado por fallar en el bateo
prendido, da
Referido a persona, muy borracha
prietusco, ca
Referido a cosa, muy oscura, que casi no se distingue del negro
quebrantao, tá
Referido a persona, enferma
regado, da
Referido a lugar, desordenado
regado, da
Referido a persona, muy enojada
regoso, sa
Referido a persona, expuesta a un peligro, no protegida de él
reluciente
Referido a un objeto, bonito
reprobado, da
Referido a un estudiante de primaria o secundaria, que no ha aprobado un examen, una materia o el curso lectivo
retinto, ta
Referido a persona, de piel muy oscura, aunque sin llegar a ser negra
retranca
Referido a persona, mezquina, que intenta gastar lo menos posible
revegido, da
Revejido, poco desarrollado
revegido, da
Revejido, raquítico
revejío, a
Rebejío
ripeado, da
Referido a prenda de vestir, rota
roñoso, sa
Referido a cosa, áspera, rústica
sabrosón, na
Referido especialmente a cosa, muy agradable
sabrosón, na
Sabroso, que trata de vivir sin molestias
samuro, ra
Referido a una persona, tonta, boba o torpe
sancochado, da
Referido a un alimento, cocido con agua y sal
sancochado, da
Referido a persona, sofocada por el calor
semino
Referido a persona, torpe y ruda
soso, sa
Referido a una bebida, especialmente el café, que no tiene azúcar
sucedido, da
Referido a persona, que aparenta sufrir algún padecimiento
tayota
Referido a una mujer, falta de gracia y atractivo físico
tayuyo
Referido a cosa, recia, dura, resistente
teclilla
Referido a persona, muy delgada, poco corpulenta
tésico, ca
Referido a persona, tísica
tíbora
Referido a persona, mezquina, que intenta gastar lo menos posible
tranca
Referido a persona, muy competente y talentosa
trancajilo
Persona muy delgada
traqueteado, da
Referido a persona, borracha
tremendidad
Referido a persona valiente o arrojada
tremendidad
Referido a persona, muy valiente o arrojada
turco, ca
Relativo al mundo árabe
ubicado, da
Referido a persona, que sabe comportarse adecuadamente en cada situación
ubicado, da
Referido a persona, que tiene un buen empleo o cargo
ultimado, da
Referido a persona, asesinada
uva
Referido a una persona, alegre como consecuencia de haber tomado alcohol
vacano, na
Referido a cosa, de última moda
vacano, na
Persona presumida, que pretende resulyar atractiva para otras y que sigue modas, especialmente de vestir
vacanyol
Referido a persona, simpática, que resulta agradable en el trato
vencido, da
Referido a un producto alimenticio o a una medicina, que ha caducado la fecha de vencimiento para su consumo
zarazo, za
Referido a un fruto, que no ha madurado por completo
Propuesta 8. Verbos transitivos no pronominales (tr.)
Verbos transitivos no pronominales (tr.)
Lemas y acepciones incluidos en DED
1436
577
Lemas y acepciones con marca RD en DA
Lemas y acepciones dominicanas que faltan
en DA
Acepciones a las que falta marca RD en DA
Acepciones dominicanas que faltan en DA
Propuestas de revisión/exclusión
842
163
213
423
231
Propuesta 8. Tabla 1. Lemas y acepciones de verbos transitivos no pronominales incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
abochar
Reñir, reprender a alguien
acarrear
Expeler con fuerza la flema de las vías respiratorias
acumular
Calumniar a alguien
aderezar
Añadir un ingrediente adicional a una comida o guiso
ahelear
Ajetrear
ahobachar(se)
Agotar a alguien el calor excesivo o la dureza del trabajo
alebrecar(se)
Espabilar a alguien
alebrecar(se)
Mejorar la salud de alguien
alebrecar(se)
Alborotar, agitar, animar a alguien
alebrecar(se)
Alegrar, poner contento a alguien
amemar(se)
Aturdir, atontar
andullear
Enrollar el tabaco
anegrear
Echarle en cara a alguien su color negro
añemar(se)
Atontar, alelar algo a alguien
apambichar
Ejecutar un baile muy pegado a la pareja
apescocear
Golpear a alguien
aplanear
Dar golpes con la parte plana de la hoja del machete
aprobar
Probar
arrabalizar(se)
Convertir en arrabal un ámbito o recinto
arrachar
Quitar algo a alguien con violencia
asquerosear
Humillar verbalmente a alguien
atenacear
Dar manotazos para intentar atrapar a alguien
auspiciar
Proteger, amparar a alguien
bibiar
Enviar mensajes a través del teléfono celular
bolillar
Estirar una masa con un rodillo
brechar
Observar disimuladamente a una persona, tratando de no ser visto
camear
Buscar el lado más apropiado para la caída del árbol que se va a talar
chismear
Contar chismes
chubar
Azuzar a un animal
chubar
Incitar a pelear a alguien
chuipear
Demostrar desprecio hacia alguien haciendo sonidos despectivos con la boca
claudicar
Renunciar a algo
cofrar
En la religiosidad popular, conferir a alguien la condición de miembro de una cofradía
confirmar
Poner a alguien apodos burlescos
criollizar(se)
Hacer que algo adquiera características propias de la cultura dominicana
criollizar(se)
Hacer que un extranjero adquiera las costumbres propias de la República Dominicana
defifarrar
Derrochar, despilfarrar.
defifarrar
Desgarrar, rasgar.
desabollar(se)
Comer algo para aplacar el hambre
desabollar(se)
Reparar la carrocería de un vehículo
desainar(se)
Debilitar a alguien
descascarar(se)
Destruir, desbaratar algo
descontrolar(se)
Confundir, desconcertar a alguien
desengurruñar
Quitar el enfado a alguien
578
Propuesta 8. Tabla 1. Lemas y acepciones de verbos transitivos no pronominales incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
desengurruñar
Quitar el encogimiento de una parte de la cara.
desfinfarrar
Derrochar, despilfarrar
desfinfarrar
Desgarrar, rasgar
desforrar(se)
Hacer que alguien pierda todo su dinero
desgallar
Seleccionar y extraer los granos con cáscara del arroz que ha sido descascarado
desgobernar
Perturbar, inquietar a una persona
desgolletar(se)
Aflojar la ropa que cubre el cuello
deshollinar(se)
Limpiar en profundidad a alguien o algo que está muy sucio
desinfundir
Convencer a alguien
desmachar(se)
Sacar los machos del arroz
desmadejar
Deshacer una madeja de hilo
desmontar
Bajar un impuesto paulatinamente
despalotillar
Gastar con rapidez el dinero
despalotillar
Quitar la cáscara al maní
despeluñar(se)
Deshilachar algo
despeluñar(se)
Despeinar a alguien
despilfarrar
Hacer jirones
desriscar(se)
Precipitar a alguien o algo desde un lugar elevado, generalmente una peña
desrizar(se)
Aplicar la técnica del desrizado para alisar el cabello
detallar
Cortar la carne en piezas para su venta
diputear(se)
Proponer a alguien como candidato a diputado
dominicanizar(se) Dar características que se consideran propias de la cultura dominicana
edificar
Informar, comunicar
empajillar
Tejer con pajilla el respaldo o el asiento de un mueble
encajetar
Meter algo dentro de una (cajeta)
enhilar
Liar la cuerda alrededor del trompo
ensalvar
Superar un obstáculo
entablillar
Formar tablillas de chocolate
entabucar
Enmarañar algo
entibiar
Calentar algo ligeramente
entoligar
Fastidiar
entramojar
Atar, amarrar
entremiliar
Mezclar personas o cosas heterogéneas
estrellar
Cerrar una puerta o una ventana de forma violenta
evidenciar
Mostrar, enseñar algo
flexar(se)
Doblar
forrar
Cubrir una superficie con una sustancia untuosa
fragilizar
Debilitar
frizar(se)
Declarar inmodificables sueldos, salarios o precios
frizar(se)
Congelar algo
galiar
Quedarse una persona con deseos de algo
garranchar
Arañar, rasguñar
gavillar
Asaltar, robar a alguien
gerenciar
Gestionar como gerente una empresa
googlear
Buscar en Internet a través del buscador Google
grabar
Gastar bromas a una persona o a su costa
guiar
Conducir un automóvil
habitar
Preparar un terreno para la siembra
haitianizar(se)
Dar o adquirir características que se consideran propias de la cultura haitiana
historiar
Inventariar
inicializar
Firmar una persona con las iniciales de su nombre y apellido cada página de un documento.
jeringar(se)
Perjudicar, fastidiar a alguien.
jeringar(se)
Estropear, dañar algo.
jibisar(se)
Pasar por el cedazo, tamizar.
579
Propuesta 8. Tabla 1. Lemas y acepciones de verbos transitivos no pronominales incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
kilear
En algunos deportes, golpear de arriba abajo sobre la pelota para que el contrario no pueda devolverla.
licitar
Vender en subasta o almoneda
lidiar
En las peleas de gallos, echar un gallo a pelear
liquidar
Pagar a un empleado los costos legales de su despido
lullir(se)
Frotar una cosa contra otra
macujiar
Pronunciar palabras con descuido o incorrectamente
mafiar
Engañar.
malmirar
Mirar con intenciones aviesas
malograr(se)
Estropear, echar a perder alguien algo
malograr(se)
Herir o matar a alguien
maniyar
Manipular o dominar a alguien
maniyar
En algunos deportes, entrenar y dirigir a un deportista o a un equipo
maniyar
Dirigir, administrar una empresa
masillar
Cubrir con masilla una superficie
mellar
Gastar parte de una cantidad de dinero
miñinguear
Escatimar el dinero por tacañería o avaricia
miñinguear
Comer sin ganas y muy despacio
mondar
Murmurar de alguien, criticar a alguien
obenquear
Observar demasiado o con excesiva curiosidad
obseder
Obsesionar algo o alguien a una persona
palmotear
Golpear con la palma de la mano
patentizar
Conceder o expedir patentes
patentizar
Obtener patente para una propiedad industrial o intelectual
peluñar
Pellizcar
pilar
Descascarillar el arroz machacándolo en un mortero
pilar
Machacar, majar en un pilón o mortero
pilonear
Machacar algo con el pilón
pimpear
Adornar un objeto añadiéndole otros como pegatinas, cuentas o broches.
promediar
Alcanzar alguien un promedio determinado
punchar(se)
Pinchar a alguien o algo
punchar(se)
Presionar un botón o seleccionar un icono en la pantalla de una computadora
puntiar
Restallar un diablo cojuelo su látigo
quillar(se)
Molestar, enfadar a una persona
quillar(se)
Golpear y arrancar un fragmento a un objeto de vidrio
quirriar(se)
Golpear y arrancar un fragmento a un objeto de vidrio
rasgar
Frotar un fósforo contra una superficie para encenderlo
recauchar(se)
Realizarle a alguien un procedimiento para hacerlo parecer más joven
reclutar
Engañar a una persona
recolectar
Recaudar donativos
referir
Enviar a alguien a un determinado servicio, generalmente médico
rellenar
Reprender severamente
remitir
Enviar a una persona a ser atendida profesionalmente por otra, especialmente un médico
resentir
Sentir pena o disgusto por algo
resetear
Volver a graduar, calibrar o programar
respaldar (2)
Hacer una copia de seguridad de la información contenida en un ordenador
retirar(se)
Desistir un estudiante de cursar una asignatura en un período lectivo después de haberse inscrito en ella sin que eso le ocasione
perjuicios
ritmear
Sujetar algo a ritmo
rociar
Regar una planta o una superficie
rodillar
Pasar el rodillo sobre una superficie
ronear
Encerrar en un círculo
salsear
Poner salsa a algún alimento
sangulutear
Sacudir a alguien con fuerza
secretear
Decir algo a alguien en secreto
580
Propuesta 8. Tabla 1. Lemas y acepciones de verbos transitivos no pronominales incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
sincerizar
Mostrar abiertamente un tema
sitar
Silbar para llamar a alguien
socializar
Comunicar, discutir algo.
sonsacar
Engañar a alguien para obtener un beneficio
toquitear
Manosear, toquetear
trasconejar
Desordenar, cambiar el orden establecido
traspiar
Dar traspiés
triscar
Remedar, burlarse de una persona repitiendo lo que dice
triscar
Criticar a alguien con mala intención
varraquear
Infundir miedo a alguien
vitillar
Intentar entablar relaciones amorosas o sexuales pasajeras
zambuir(se)
Zambullir
Propuesta 8. Tabla 2. Acepciones de verbos transitivos no pronominales incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
abimbar(se)
Golpear mucho una persona a alguien
abollar
Mellar el filo de un instrumento cortante
abrir(se)
En el beisbol, iniciar el juego el lanzador
abullonar
Dar alguien forma abombada a un tejido
aburar
Producir comezón la picadura de algún insecto
aburar
Picar un insecto reiteradamente a alguien
acelerar(se)
Hacer actuar a alguien de un modo apresurado o nervioso
afeitar(se)
Matar a una persona
afinar
Mejorar el funcionamiento y rendimiento del motor de un vehículo mediante la limpieza y regulación de sus piezas, en especial
las bujías y el carburador
aflojar(se)
Propinar uno o varios golpes a una persona o a un animal
agarrar(se)
Abordar una persona a alguien
agarrar(se)
Abordar una persona un medio de transporte
agolpear(se)
Golpear duramente a alguien
aguaitar
Aguardar, esperar
ahuchar
Incitar, azuzar a un perro
ajilar(se)
En la cosecha de caña de azúcar, alinear en el camino los montones de caña cortada
ajustar(se)
Propinar alguien golpes a una persona
alivianar
Hacer alguien o algo más ligero un peso o una carga
alivianar
Reducir o mitigar alguien una molestia o incomodidad
amamantar
Mimar, consentir a un niño
amarrar(se)
Conquistar, conseguir alguien el amor de una persona
ameritar
Necesitar algo determinado proceso o tratamiento para recuperar las cualidades originales o mejorarlas
anotar(se)
En el beisbol, pisar el corredor el plato y conseguir una anotación para su equipo
anotar(se)
En el beisbol, registrar las jugadas y los errores que se producen en un juego
apachurrar
Aplastar
apapachar
Mimar, acariciar una persona a alguien
apear(se)
Derribar algo a golpes
aperrear(se)
Ofender de palabra a una persona
apersogar
Atar un animal para que no huya
aplanchar
Quitar arrugas a un tejido mediante la plancha
arrancar(se)
Entre jugadores, ganar a alguien todo el dinero
arreglar(se)
Mantener una relación sexual con alguien
atrabancar(se)
Obstaculizar el paso o el desarrollo de alguien
atrapar
En el beisbol, coger un jugador una pelota bateada por el equipo contrario
averiguar(se)
Curiosear, entrometerse alguien en algo que no le incumbe
bajar(se)
Pagar cierta cantidad de dinero
balear
Herir o matar una persona a alguien a balazos
581
Propuesta 8. Tabla 2. Acepciones de verbos transitivos no pronominales incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
batir
Cardar el pelo, cepillarlo de la punta a la raíz para ahuecarlo.
batir
Cerrar alguien algo, especialmente una puerta, con violencia
botar(se)
Expeler un organismo alguna secreción
botar(se)
Dilapidar bienes, especialmente dinero
botar(se)
Romper una persona una relación amorosa con alguien
brillar
Limpiar y lustrar alguien el calzado
brujear
Mirar a hurtadillas
bufear(se)
Gastar bromas una persona a alguien
calimbar
Golpear fuertemente a una persona.
cargar
Llevar consigo algo
cargar
Tolerar, sufrir, llevar con paciencia
cargar
Alzar y llevar en brazos a una persona, generalmente a un niño
cargar
Llevarse la policía a alguien detenido.
carrerear
Ahuyentar a una persona o un animal corriendo detrás de ellos
casar(se)
Establecer las condiciones para una apuesta, generalmente en una pelea de gallos
castar
Cruzar gallos de pelea para obtener ejemplares idóneos para la lucha
cedular
Expedir la cédula de identidad a alguien
chamusquear
Chamuscar, quemar una cosa por la parte exterior
chequear(se)
Confirmar la veracidad o el estado de algo mediante una revisión
chequear(se)
Vigilar a alguien o algo
choferear
Conducir un vehículo motorizado o hacer de chofer
chotear
Delatar a alguien
chuchar
Azuzar, incitar a alguien a la pelea
clavar(se)
Penetrar sexualmente
clonar
Hacer copias de un objeto, especialmente de tarjetas de crédito o dispositivos electrónicos
cocinar(se)
Tramar algo a espaldas de otra persona
cocinar(se)
Herir repetidamente a alguien
conducir
Presentar un programa de radio o televisión
conectar
En el beisbol, dar un batazo,
contrapuntear
Cantar versos improvisados para competir entre sí dos o más poetas populares
convidar
Invitar a alguien a algo
correr
Ejecutar un programa informático
cruzar(se)
Robar, engañar o estafar a una persona
cuernear
Ser infiel una persona a su pareja.
desacomodar(se) Alterar o deshacer el orden, la organización o el arreglo de algo
desbaratar(se)
Golpear a alguien o algo hasta dejarlo en malas condiciones
desbarrancar(se)
Arrojar por un barranco o precipicio
descontinuar
Dejar de fabricar un producto
descrestar
En las peleas de gallos, cortar la cresta al gallo
desenclochar
Desembragar, desconectar la transmisión del motor
desengavetar
Volver a ocuparse de un asunto que estaba olvidado o parado
desenyugar
Desuncir los bueyes
desflecar(se)
Romper, destrozar
desguabinar(se)
Desarmar, deshacer o descalabrar una persona a alguien o a algo
desguañangar(se) Hacer daño a alguien
desmondongar(se) Herir a alguien en el vientre provocando la salida de las vísceras
despachar(se)
Comer o beber con avidez y rápidamente
despelucar(se)
Desordenar el cabello a alguien
despelucar(se)
Dejar a alguien sin dinero
despernancar(se) Arrancar o cortar la pata a un animal
destoconar(se)
Arrancar de raíz el tocón de un árbol
desubicar(se)
Desorientar a alguien espacialmente
difuntear(se)
Matar a alguien.
dilatar(se)
Tardar, durar
582
Propuesta 8. Tabla 2. Acepciones de verbos transitivos no pronominales incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
discar
Marcar un número de teléfono
dispendiar
Gastar excesivamente
dolarizar(se)
Hacer que una economía pase a tener el dólar estadounidense como patrón monetario
embarrar(se)
Fastidiar, causar daño a alguien
embarrar(se)
Calumniar, desacreditar a alguien
embetunar(se)
Embadurnar algo con una sustancia, generalmente viscosa
embijar
Teñir o untar algo con bija
embromar(se)
Dañar, estropear algo
emburujar(se)
Confundir a alguien
emburujar(se)
Envolver algo con descuido
empadronar
En ganadería, aparear el macho con la hembra
emplantillar
Poner plantillas al calzado.
enamorisquear(se) Enamorar a alguien sin gran empeño
encremar(se)
Aplicar crema
endosar
Respaldar, apoyar a alguien
endrogar(se)
Administrar droga a alguien
engrasar
Sobornar
enhicar
Poner hicos a la hamaca
enhorquetar(se)
Poner a alguien a horcajadas sobre algo
enhorquetar(se)
Endilgar algo a alguien
enjicar
Poner jicos a la hamaca
enjorquetar(se)
Endilgar algo a alguien
enrumbar(se)
Encaminar algo o a alguien, ponerlo en el camino adecuado o conveniente
enterrar(se)
Clavar un instrumento punzante en una superficie
entrejuntar
Entornar una puerta o ventana
entuertar
Dejar tuerto a alguien
escapear
Poner un caballo al galope
escobillar
Adular a alguien
estatizar
Poner algo bajo la administración del Estado
estillar(se)
Agrietar, hender alguien algo
estirar
Usar algo con moderación para que dure
flechar
Provocar enamoramiento
fletar(se)
Frotar, friccionar
fusilar
Realizar el coito
gardear
En baloncesto y algunos otros deportes, situarse cerca de un jugador contrario para dificultar su actuación.
guayar(se)
Rayar, hacer surcos alguien o algo en una superficie
halar(se)
Consumir una máquina combustible o energía, generalmente si es en gran cantidad
halar(se)
Aspirar el humo del tabaco
halar(se)
Aspirar por la nariz droga en forma de polvo
honrar(se)
Satisfacer una deuda
jalar(se)
Consumir una máquina combustible o energía, generalmente si es en gran cantidad.
jalar(se)
Aspirar por la nariz droga en forma de polvo.
jalar(se)
Ingerir bebidas alcohólicas.
jinetear
Montar una caballería.
joder(se)
Perjudicar a alguien.
joder(se)
Herir o matar a una persona.
laciar
Alisar el cabello
lambonear
Adular a alguien con servilismo
largar(se)
Tirar, arrojar algo
latear
Molestar, importunar, aburrir o fastidiar con cosas inoportunas o con exigencias continuas
Molestar, importunar, fastidiar
levantar(se)
Criar a un hijo
ligar
Consumir distintas bebidas alcohólicas en corto tiempo
583
Propuesta 8. Tabla 2. Acepciones de verbos transitivos no pronominales incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
limpiar(se)
Librar a alguien o algo de un maleficio frotándolo con hierbas o ungüentos
macanear
Golpear a alguien, especialmente con una macana
machear
Emparejar, parear.
machucar(se)
Machacar, estrujar algo
machucar(se)
Dar un golpe a alguien y provocarle un hematoma
machucar(se)
Aprisionar y hacer daño en una parte del cuerpo, generalmente los dedos
madrugar
Adelantarse a alguien, sorprenderlo antes de que haga o se dé cuenta de algo
matar(se)
Terminar una actividad que se estaba haciendo, especialmente con alguien.
membretar
Estampar un membrete
meter(se)
Consumir algún tipo de droga
mudar
Robar a alguien gran parte de las pertenencias de su vivienda
ñampiar(se)
Matar a alguien
normar
Sujetar a normas
notarizar
Dar valor notarial a un documento
noviar
Mantener una relación de noviazgo
nuclear(se)
Reunir a varias personas que tienen un interés común
opacar(se)
Deslucir a alguien o algo
orillar
Acercarse a un estado o un tema
papear
Comer
partir(se)
Herir a alguien
pensionar(se)
Jubilar a alguien, asignarle una pensión de jubilación o de incapacidad
perrear
Bailar una música en pareja acercando mucho los cuerpos y agitando a la vez las caderas
pescocear
Golpear a alguien con la mano, especialmente en la cara
pitchar
En el beisbol, lanzar el pícher la pelota al receptor para que el bateador de turno no la batee
ponchar(se)
Perforar un billete o un boleto
prejuiciar
Tener predisposición negativa respecto de alguien o de algo
presear
Presionar, apremiar a alguien
printear
Imprimir
procurar
Buscar algo o a alguien
promover
Aprobar un profesor a un estudiante para que pase a un curso inmediatamente superior
puyar(se)
Apretar algo, especialmente un botón o una tecla
puyar(se)
Estimular, incitar a alguien para que realice una acción
puyar(se)
Poner una inyección a alguien
ranquear(se)
Clasificar algo o a alguien en un escalafón
rebotar
No admitir, rechazar algo o a alguien
recortar(se)
Cortar el pelo a alguien
regar(se)
Desordenar alguien objetos, generalmente provocando desorden
regresar(se)
Hacer que algo o alguien vuelva a donde estaba
remolcar
En el beisbol, dar un batazo que permite anotar carrera
rentar
Alquilar, dar o tomar algo en arrendamiento
reversar
Anular o dejar algo sin efecto
ruchar(se)
Fruncir una tela o prenda de vestir
saber(se)
Soler, acostumbrar
sacaliñar
Echar en cara a alguien un defecto o un favor
sacar(se)
Reprochar algo a alguien
salcochar
Cocer un alimento en agua hirviendo y sal
salpiquear
Salpicar
separar
Reservar algo
setear
Preparar, alistar alguien algo
sonar
Golpear a alguien
sumir
Abollar, producir una depresión en una superficie
suplir
Abastecer de algo a alguien
talar
Desmotar, limpiar de vegetación un terreno
tirar(se)
Cerrar con fuerza algo
584
Propuesta 8. Tabla 2. Acepciones de verbos transitivos no pronominales incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
tirar(se)
Dejar a alguien en un lugar determinado
tirar(se)
Ingerir bebidas alcohólicas
toletear
Golpear a alguien con un garrote
topetear
Dar golpes o toques
transar(se)
Llegar a un acuerdo, avenirse con alguien
traquear
Entrenar alguien a un gallo de pelea
tumbar
Abandonar, suspender algo
tumbar
Desmontar un terreno para prepararlo para la siembra
tumbar
Tener relaciones sexuales
tumbar
Despedir a alguien de su puesto de trabajo
tusar
Cortar las plumas al gallo de pelea
ubicar(se)
Buscar, hacer algo para encontrar algo o a alguien
ubicar(se)
Colocar a alguien o algo en un lugar
virar(se)
Volver el cuerpo, o una parte de él, en una dirección determinada
volar(se)
Robar
volar(se)
Cortar un miembro a alguien
Propuesta 8. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos transitivos no pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
abacorar(se)
Acobardar a alguien.
abanderizar(se)
Ponerse al frente de un movimiento, una causa o una organización.
abarandar(se)
Abandonar, despreciar a alguien o algo.
abarandar(se)
Mantener a raya a alguien.
abimbar(se)
Provocar sensación de llenura.
abollar
Matar a alguien
abrir(se)
En el beisbol, batear un equipo en la primera mitad de una entrada
abrir(se)
En el beisbol, iniciar la entrada un equipo o un bateador
abrir(se)
En el beisbol, batear un jugador en primer lugar en una entrada
acabar(se)
Poner fin, destruir, aniquilar
accesar
Entrar en un lugar
achicar
Separar los becerros de sus madres a una hora determinada para que las vacas tengan leche para ordeñar en la madrugada del
día siguiente
achiquitar(se)
Empequeñecer algo, hacerlo más pequeño
acorar
Poner una cuña o un soporte para sujetar algo y evitar su movimiento
acordar
Semejar una persona o cosa a otra
acosar
Expulsar a una persona de una casa
acotejar(se)
Proporcionar comodidad a alguien, prestarle atenciones
acriollar(se)
Hacer que algo adquiera características propias de la cultura dominicana
afincar(se)
Apoyar, hacer que algo descanse sobre otra cosa
afuerear(se)
Negarse alguien a mantener una relación personal con alguien
afuerear(se)
No invitar una persona a alguien
agachar(se)
Esconder algo
ahilar(se)
En la cosecha de caña de azúcar, alinear en el camino los montones de caña cortada
ahocicar
Derribar a alguien al suelo y golpearlo.
ahuchar
Incitar una persona a otra para que haga algo, generalmente discutir o pelear con alguien
ajumar(se)
Provocar una bebida que una persona se emborrache
ajustar(se)
Encarcelar
ajustar(se)
Clavar un cuchillo o arma blanca
ajusticiar
Matar a alguien tomándose la justicia por su mano
alborotar(se)
Animar, incitar a alguien a hacer algo
alisar(se)
Poner lacio el pelo crespo mediante la aplicación de un producto químico
alumbrar
Encender con fuego
amuchar
Aumentar
585
Propuesta 8. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos transitivos no pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
anillar
Colocar o ajustar los anillos en los pistones de un motor.
apachurrar
Vencer
apalabrear
Concertar de palabra algo entre dos o más personas
apalastrar(se)
Vencer, dominar a alguien.
apear(se)
Cortar, cercenar algo, generalmente una parte del cuerpo
apear(se)
Comer o beber algo con ansia
apear(se)
Recoger una fruta del árbol
apear(se)
Quitar a alguien algo que lleva puesto
apendejar(se)
Acobardar, asustar a alguien
apertrechar(se)
Abastecer a alguien de todo lo necesario para un fin
aplanchar
Alaciar el pelo
aplatanar(se)
Hacer que algo adquiera características propias de la cultura dominicana
aplatanar(se)
Hacer que una persona adopte los usos y costumbres del país en que se instala, especialmente si son los de la República
Dominicana
aployar
Vencer, derrotar a alguien
apretar(se)
Volver una mancha difícil de limpiar
armar(se)
Colocar las espuelas postizas a un gallo de pelea
arrear
Dar una persona dinero a alguien
arrear
Dar una persona un golpe a alguien
arremangar
Propinar una persona un golpe a alguien
arrendar
Encaminar alguien la cabalgadura hacia algún lugar
arropar(se)
Afectar en gran medida.
artillar(se)
Proveer a una persona de lo necesario para realizar una tarea
asuntar
Notar, darse cuenta de algo
atacar(se)
Persistir una persona en la solicitud de una cosa
atarrayar
Enlazar el ganado
atender(se)
Mantener relaciones sexuales con una persona
aterrizar
Conectar un cable a la tierra para activar el positivo eléctrico
atollar(se)
Enredarse, complicarse en algo.
atortojar(se)
Turbar, confundir
atrincar(se)
Ingerir bebidas alcohólicas
aumentar
Engordar una persona, subir de peso
bajar(se)
Ingerir una bebida, generalmente alcohólica
banquear
Desacreditar a una persona
baquear (2)
Seguir a alguien con el objetivo de protegerlo
baquetear(se)
Golpear con un objeto
barajar(se)
Desorganizar, deshacer un proyecto
batear(se)
Golpear, generalmente un vehículo, a alguien o algo
batear(se)
Batir la ropa para limpiarla o lavarla
bautizar
Entablar una relación de compadrazgo con alguien
bipear
Llamar a alguien por teléfono y colgar antes de que conteste para hacerle saber que se está esperando su llamada.
blanquear
Favorecer el establecimiento de personas de raza blanca en una comunidad
bolear
En el beisbol, ceder la primera base al contrincante cuando el pícher lanza cuatro bolas malas al bateador
bombear(se)
Decirle algo a alguien sin preocuparse por las consecuencias
boquear
Echar algo por la boca
boronear
Repartir dádivas
botar(se)
Despedir, esparcir
botar(se)
Dejar de frecuentar a una persona
brillar
Limpiar y sacar brillo a los utensilios de cocina con el estropajo
brincar
Saltar por encima de algo
cabretear
Perseguir sin tregua.
caer(se)
Empezar a mostrar un determinado comportamiento.
cajetear(se)
Repetir una frase o discurso para lograr un propósito.
calentar(se)
Dilatar el desembolso de lo debido.
586
Propuesta 8. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos transitivos no pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
calibrar
Levantar las ruedas delanteras de un vehículo durante la marcha de forma que solo se sostenga con las traseras.
calzar
Usar una medida determinada de zapato.
campanear(se)
Disparar
cantar(se)
Expresar un árbitro una decisión
cantar(se)
Condenar a una persona a una pena determinada
capar
Referido a un nido, impedir que los pájaros vuelvan a anidar en él
capar
Robar
cargar
Llevar un río o una cañada el agua
casar(se)
En las pelas de gallos, hacer coincidir un gallo con un adversario determinado
casquear(se)
Romper algo de forma que se parta en pequeñas porciones
casquear(se)
Chocar una cabeza con otra
casquear(se)
Pegar a alguien, generalmente a la pareja
casquear(se)
Resquebrajar algo
cepillar
En el beisbol, rozar la pelota con el bate
cepillar
Pasar una bala rozando o cerca de algo
cerrar(se)
En el beisbol, batear un jugador en último lugar en una entrada
cerrar(se)
En el beisbol, batear un equipo la segunda mitad de la entrada
cerrar(se)
Cortar la comunicación telefónica
chancear
Dar a alguien una oportunidad
chapar
Cubrir una superficie con madera
chapear(se)
Podar las partes altas de algunos árboles o arbustos
chulear(se)
Acariciar a alguien eróticamente
chulear(se)
Alabar una cosa o una acción de alguien
clavar(se)
Detener en seco una caballería
clavar(se)
Espolear, picar una caballería
clavar(se)
Herir con arma blanca
coger(se)
Recibir un castigo o un golpe
coger(se)
Robar
coger(se)
Comprar una cosa a crédito
coger(se)
Realizar el coito con alguien
comer(se)
Aguantar, generalmente acciones o palabras negativas de una persona
confrontar
Verificar si un billete ha sido premiado en la lotería
copiar
Entender algo o a alguien
cortar(se)
Mirar a alguien con hostilidad o desprecio
cortar(se)
Herir con un arma de fuego
cortar(se)
Suspender una materia a un alumno, reprobar en un examen a un estudiante
cortar(se)
Contagiar a alguien una enfermedad venérea
cortar(se)
Hablar un idioma distinto al materno con poca destreza
criar(se)
Mantener a un niño
cuadrar(se)
Colocar un vehículo paralelo a otro para iniciar la maniobra de estacionamiento
cuadrar(se)
Preparar las condiciones para la realización adecuada de una tarea.
cuadrar(se)
Lograr éxito en un asunto
cuajar(se)
Provocar una cosa pereza o modorra
culatear
Acobardar a alguien
cundir(se)
Llenar o cubrir una cosa
curar(se)
Echar vino en una mamajuana para macerar sus ingredientes y prepararla antes de llenarla de ron
curcutear
Indagar, escrutar
curcutear
Manosear a una persona
dañar(se)
Estropear un aparato o un objeto
dañar(se)
Malacostumbrar a una persona, generalmente por exceso de condescendencia
dar(se)
Pagar, abonar una determinada cantidad por algo
dar(se)
Suponer, significar
dejar(se)
Castigar a un alumno con no salir de la escuela a la hora establecida
desarrollar
Construir, realizar obras de construcción o urbanización
587
Propuesta 8. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos transitivos no pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
desbembar(se)
Hacer perder su forma a una prenda de vestir
descalabrar(se)
Romper algo en pedazos
descalar
Robar
descalentar(se)
Excitar sexualmente a alguien
descalentar(se)
Animar algo o alguien a una persona
desconchinflar(se)
Desarmar o desmontar algo para arreglarlo
descontinuar
Dejar de tener vigencia una orden o una advertencia.
descriar(se)
Dejar a un niño sin comer cuando se come en su presencia
descurtir(se)
Blanquear, aclarar la piel
descurtir(se)
Limpiar, lavar lo que está muy sucio
desempacar
Sacar un producto de su envase
desflecar(se)
Criticar, hablar mal de alguien
desflecar(se)
Consumir alguien algo
desgañotar(se)
Matar a una persona o animal cortándole el cuello
desgonzar(se)
Aflojar, relajar un miembro del cuerpo
desgraciar(se)
Mantener relaciones sexuales con una mujer virgen
desgraciar(se)
Herir una persona gravemente a otra
despabilar(se)
Animar a alguien, sacarlo de la modorra
despachar(se)
Dar de alta a alguien en un centro médico
despalotar
Quitar la vaina a las habichuelas
despalotar
Gastar con rapidez el dinero
desperdigar(se)
Perder una persona algo
destazar
Podar
destusar
Pelar a un gallo de pelea
destutanar(se)
Matar a alguien
desvelizar
Descorrer o quitar el velo de una placa o estatua en un acto público
diagramar
Diseñar el formato de una publicación
dilatar(se)
Hacer que algo vaya más lento
diligenciar
Conseguir
dormir(se)
Convencer o embaucar a alguien con palabras
echar(se)
Azuzar un animal para que acometa
echar(se)
Parir
echar(se)
Indisponer a una persona con otra
echar(se)
Dirigir un hechizo o acto de brujería contra alguien
echar(se)
Celebrar una pelea de gallos
echar(se)
Enfrentar un gallo de pelea con otro
echar(se)
Atribuir algo a alguien
embicar(se)
Arrojar el contenido de un recipiente
embocar
Aplicar los labios a un recipiente para beber
embollar(se)
Enrollar el hilo en una madeja
embollar(se)
Enrollar el hilo alrededor del trompo
embonar
Cubrir una tela una superficie
embullar(se)
Entretener a alguien
emburujar(se)
Revolver algo, dejarlo en desorden
encartuchar(se)
Envolver o guardar algo en un cartucho
encetar
Abrir por primera vez un envase
enchinar
Ponerle la piel de gallina a alguien.
enchinchar(se)
Provocar pleitos o discusiones
enchonclar(se)
Guardar, encerrar algo
enchular(se)
Enamorar locamente a alguien
encuerar(se)
Hacer públicas las faltas y defectos de alguien, ponerlo en evidencia
enculillar(se)
Enfadar mucho a alguien, hacerle perder la paciencia
enfogonar(se)
Enfurecer, encolerizar a alguien.
enganchar(se)
Conseguir una pareja amorosa
588
Propuesta 8. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos transitivos no pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
enliar(se)
Complicar a alguien en algo, generalmente relacionado con deudas
enlistar(se)
Reclutar, alistar a alguien en un cuerpo armado
enllavar(se)
Apadrinar a alguien por amistad o influencia política para conseguirle un cargo o empleo
enseriar(se)
Poner seria a una persona
entrotar(se)
Entusiasmar a alguien con algo
entruñar(se)
Poner a alguien de mal humor
escapear
Perseguir a una persona o un animal y atraparlo
escupir
Pagar
espernancar(se)
Abrir algo de par en par
estampar
Marcar el ganado
estericar(se)
Tensar algo para que quede rígido
estrallar(se)
Lanzar una cosa con violencia para hacerla golpear con algo
estrallar(se)
Cerrar una puerta o una ventana de forma violenta
estropear
Atropellar a alguien, generalmente un vehículo o una caballería
estropear
Cansar o agotar a alguien una actividad
estrujar(se)
Arrugar algo
estrujar(se)
Restregar, frotar algo
explotar
Golpear a alguien
explotar
Chocar un vehículo a alguien
falsear(se)
Dislocársele un hueso o una articulación a alguien
fatalizar(se)
Dar algo o alguien mala suerte a una persona
fiar
Vender una mercancía a crédito
figar
Pinchar
figurar
Imaginar
firmar
Contratar a alguien.
fletar(se)
En el beisbol, conseguir un buen batazo
frisar(se)
Declarar inmodificables sueldos, salarios o precios
fuñir(se)
Estropear o dañar algo
gardear
Vigilar, atender cuidadosamente algo o a alguien
golosear
Mirar algo con deseo
gritar
Lamentar profundamente la muerte de alguien
gritar
Dar por muerto a alguien
guindar(se)
Ahorcar a alguien
hablar
Decir
halar(se)
Tener influencia, prestigio o poder de convocatoria
halar(se)
Ingerir bebidas alcohólicas
halar(se)
Succionar algo o a alguien la fuerza del agua
hamacar(se)
Mover algo o a alguien de un lado a otro, balancearlo
heticar(se)
Causar daño a alguien
hincar
Espolear una caballería
histerizar(se)
Poner muy nervioso a alguien
honrar(se)
Formar pareja o casarse con una mujer que no es virgen
huchar
En las peleas de gallos, provocar un gallo con otro para enseñarlo a pelear
insultar(se)
Violar a alguien
jalar(se)
Succionar
jalar(se)
Succionar algo o a alguien la fuerza del agua.
jalar(se)
Tensar una cosa.
jamaquear(se)
Mecer, balancear algo o a alguien.
jorungar(se)
Hurgar en el interior de algo.
jorungar(se)
Molestar, fastidiar.
jorungar(se)
Estropear algo con lo que se ha estado operando.
jupear
Insultar a alguien a gritos.
juquear
Cambiar la apariencia de un vehículo para personalizarlo.
jurungar(se)
Hurgar en el interior de algo.
589
Propuesta 8. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos transitivos no pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
jurungar(se)
Fisgar, husmear.
jurungar(se)
Estropear algo con lo que se ha estado operando.
jurungar(se)
Maniobrar repetidamente con una cosa.
jurungar(se)
Molestar, fastidiar.
ladear(se)
Pasar al lado de algo, evitándolo
lamber(se)
Comer o beber a costa de otra persona
lambisquear
Lamer, pasar la lengua por una superficie
lambonear
Comer, beber o vivir a costa ajena
laminar
Tintar los vidrios de un vehículo
largar(se)
Comer o beber algo
largar(se)
Disparar, hacer fuego
latigar
Azotar
levantar(se)
Recoger un gallo de pelea dando por terminada la riña
levantar(se)
Contestar una llamada telefónica
liberar
Aprobar un alumno una asignatura.
ligar
Conseguir, obtener
limpiar(se)
Dejar que una gallina ponga todos sus huevos hasta ponerse clueca
llenar(se)
Cumplimentar los datos en formulario o escrito
llenar(se)
Cumplir, satisfacer unas exigencias
llevar(se)
Encabezar el rezo del rosario
macanear
Controlar, dirigir a alguien
machetear
Falsificar un documento de identidad mediante el cambio de la fotografía de su titular
majar
Golpear a alguien con violencia
mamonear(se)
Responder a alguien con vaguedad para eludir responsabilidades
mamonear(se)
Golpear repetidamente a alguien
mandar(se)
Dar, propinar un golpe
mandar(se)
Dirigir, coordinar alguien un baile de grupo
manear
Atar
mangar
Conseguir y disfrutar algo
mangonear
Dejar de hacer algo o hacerlo con desgana
manguear
Realizar un gesto con la mano en señal de saludo o llamada
marcar
En las peleas de gallos, seleccionar los gallos que están en igualdad de condiciones para la pelea
martillar
Repetir o pedir algo con insistencia
masacrar
Maltratar a alguien física o verbalmente
mascar
Soportar a una persona o una cosa que no gusta
matar(se)
En el juego del dominó, poner una ficha que evita que un adversario con una ficha doble pueda jugarla en el resto de la partida.
mecer
Entretener a alguien con promesas u ofrecimientos para posponer el cumplimiento de una obligación
meter(se)
Encarcelar a alguien
meter(se)
Invertir en algo
meter(se)
Poner a alguien una multa o una condena
mojar(se)
Hacer partícipe a alguien de los beneficios de un negocio
mojar(se)
Regar, echar agua a las plantas
montar(se)
En la religiosidad popular, hacer que un espíritu se apodere de un objeto o de una persona
motear
Vender cosas de poco valor u obtener poco provecho por la venta
mover
Cambiar la fecha de celebración de una actividad
mudar
Costear alguien el alojamiento y la manutención de su amante
narigonear
Manejar, manipular a alguien
negrear
Echar en cara a una persona su color negro
orejear
Seguir a alguien disimuladamente
orillar
Bordear un lugar
parar(se)
Construir, levantar una edificación
partir(se)
Desvirgar a una mujer
partir(se)
Superar a alguien en un deporte o juego
partir(se)
Engañar a alguien
590
Propuesta 8. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos transitivos no pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
pasar(se)
Proyectar imágenes de cine o televisión
patear(se)
Cocear
pautar
Programar, prever una cosa o una actividad para un momento determinado
pechar(se)
Encontrarse con alguien
pecorear
Robar cosas de poco valor
pecorear
Rebuscar, escrudiñar
pedir
Desafiar a alguien
pedir
Solicitar legalmente alguien la residencia de una persona en el extranjero, especialmente en los Estados Unidos de
Norteamérica
pelar(se)
Limpiar de vegetación un lugar
pelar(se)
Matar
picar(se)
Coger cartas del mazo cuando se juega a los naipes
picar(se)
Obtener remuneración por un trabajo eventual
pichar(se) (1)
Hacer una abertura con algo punzante
picotear
Exigir a alguien el pago de un soborno
picotear
Obtener ganancias pequeñas por lo que se vende
pillar
En la hípica, impedir que un caballo resulte ganador
pintar
Mostrar dinero
pisar
Dominar una persona a otra, especialmente si es su pareja
pitar
Silbar
playear
Tender la ropa a la orilla de un río para que se seque
poner(se)
Regalar algo a alguien con motivo de la Navidad o de la festividad de los Reyes Magos
preñar
Rellenar un furgón con droga clandestinamente
prender(se)
Poner en marcha, encender un aparato, dispositivo o vehículo
presentar
Realizar un examen
provocar
Hacer reír
puentear
Conectar la batería descargada de un vehículo a la de otro para lograr que arranque
pulsear
Sondear, tantear a alguien para conocer su opinión o actitud
puyar(se)
Herir a alguien con un arma blanca
puyar(se)
Manipular un mecanismo, especialmente el motor de un vehículo
quemar(se)
Copiar datos, música o imágenes en un disco digital
quemar(se)
Vender una cosa muy barata
quemar(se)
Rozar alguien su cuerpo con el de otra persona con intención erótica
quitar(se)
Cobrar una cantidad de dinero por algo
ramajear
Rebuscar algo
ranear(se)
Engañar, confundir a alguien para conseguir algo
ranear(se)
Apabullar a alguien en una discusión
rapear
Interpretar una letra al estilo del rap
rascar
Tocar la güira
raspar
Tocar la güira
rayar(se)
Tocar la güira
rayar(se)
Frotar un fósforo contra una superficie para encenderlo
rebajar
Adelgazar, perder peso una persona
recoger
Aceptar una apuesta
refaccionar
Suministrar a un agricultor los géneros y el dinero necesarios para el cultivo de su finca a cambio de la participación en los
beneficios
regar(se)
Repartir, distribuir una cosa
regentear
Tener a su cargo un negocio
rendir
Hacer que algo dure o sea suficiente para algún fin
repajilar
Desengañar a una persona
repasar
Realizar el coito
reportar(se)
Dar cuenta de una falta cometida por alguien a una autoridad
reprobar
Suspender a un alumno en un examen, una materia o un curso
requintar
Apretar bien algo
591
Propuesta 8. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos transitivos no pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
resguardar(se)
No divulgar
revolear
Dar vueltas a un objeto pasándolo entre los dedos de la mano
revolear
Hacer que los ojos se muevan ostensiblemente en sus órbitas
ripiar(se)
Hacer que un instrumento suene con fuerza
ripiar(se)
Disfrutar un baile
ripiar(se)
Dar fuertes golpes a una persona o animal
rodar
Cambiar la fecha de celebración de una actividad
rodar
Cambiar de lugar algo o a alguien
rotear
Vigilar, cuidar
sabrosear(se)
Alabarle a alguien una pertenencia o un comportamiento
sacar(se)
En el beisbol, batear una bola de jonrón
sacar(se)
Invitar una persona a otra a bailar
sacar(se)
Llevarse un hombre a una mujer de la casa de sus padres para convivir con ella
sacar(se)
Comprar a crédito
salvar(se)
En el beisbol , conseguir el relevista con su juego que su equipo no pierda la ventaja y gane el partido.
samar(se)
Manosear
sancochar(se)
Llevar a cabo algo descuidadamente y sin meditarlo
santiguar
Hacer la señal de la cruz un curandero sobre alguien para intentar curarlo o protegerlo de un mal
sazonar
Condimentar un alimento
sazonar
Endulzar
secar
Provocar a alguien una delgadez extrema
sembrar(se)
Hacer caer, echar a tierra
sembrar(se)
Detener un vehículo brusca y completamente
sentar(se)
Hacer callar a alguien
serruchar
Recolectar dinero entre varias personas para un gasto común
sobar(se)
Quitar el seguro de un arma de fuego dejándola lista para disparar
soltar(se)
Lanzar
sudar
Cocer la carne en su propio jugo
suipiar
Censurar, reprender, regañar a alguien
tapar
Cubrir el agua a alguien por encima de la cabeza
tarasquear
Zarandear, agarrar algo o a alguien fuertemente y moverlo con violencia
tirar(se)
Promulgar una ley u otra disposición oficial
torear
Escapar burlándose alguien de quien trata de atraparlo
torear
En el beisbol, fracasar un jardinero en su intento de atrapar la pelota
trabajar
Beber, especialmente bebidas alcohólicas
trancar(se)
Colgar el teléfono, cortar una llamada telefónica.
trancar(se)
Encerrar a alguien o algo en un lugar
trancar(se)
Cerrar algo
trancar(se)
Encarcelar a alguien
traquear
Examinar a alguien para ver en qué condiciones se encuentra
traquetear(se)
Traficar con droga
trastear
Registrar, hurgar
tripear
Burlarse de alguien
tronar
Hacer estallar un cohete
trucar(se)
Inducir a alguien a tener por cierto lo que no lo es valiéndose de ardides
tumbar
Percibir un sueldo considerado elevado
tumbar
Cortar frutos de un árbol
tumbar
Derrocar a un gobernante o a un gobierno, generalmente con un golpe de estado
tumbar
Enfermar gravemente a alguien
tumbar
Conseguir algo de alguien habilidosamente
tumbar
Hacer caer algo.
tupir(se)
Cubrir algo una superficie apretadamente
tupir(se)
Obstruir algo
tusar
Trasquilar
592
Propuesta 8. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos transitivos no pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
untar
Cubrir las plumas de un gallo de pelea con grasa para dificultar que el pico de contrario pueda penetrarlas
vaciar(se)
Extirpar a una mujer el útero y los ovarios
vajear
Controlar alguien a una persona con hechizos o bebedizos
vajear
Echar a uno el aliento
vajear
Atontar a alguien con la conversación
vajear
Inmovilizar la culebra a sus presas con el aliento
vajear
Delatar a alguien a las autoridades por motivos políticos
velar
Acechar
vender(se)
Llevar del brazo un hombre a una mujer del lado de la calle
viborear
Marcar las cartas de una baraja
virar(se)
Robar, asaltar
virar(se)
Revisar un lugar minuciosamente
vivir(se)
Habitar una vivienda, alojarse en ella
voltear(se)
Volcar, derramar algo
zancajear
Buscar algo o a alguien con insistencia
Propuesta 8. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de verbos transitivos no pronominales incluidos en el DA
Lema
Definición
abacorar(se)
Vencer una persona a alguien, triunfar.
abaldonar
Dejar un terreno sin cultivar.
abalear
Herir o matar a balazos una persona a alguien
abanderar(se)
Colocar alguien banderas en un lugar
abarrotar
Aglomerar en un sitio alguien o algo una gran cantidad de personas
abordar
Subir alguien a un vehículo, especialmente a un avión o a una embarcación
abotonar
Abrochar alguien algo
abrir(se)
En el beisbol, formar parte un jugador de la alineación en el orden al bate
acabar(se)
Ofender de palabra gravemente una persona a alguien
acabar(se)
Causar sensación alguien o algo
acabar(se)
Sorprender una persona agradablemente a alguien
accesar
Acceder una persona a algo
achicar
Atar o sujetar alguien a un aninal con una cuerda o soga
achocar(se)
Hacer perder una persona el sentido a alguien por efecto de golpes dados en la cabeza
acochambrar(se)
Empuercar
acolchonar(se)
Cubrir el suelo los frutos caídos alrededor de un árbol
acomodar
Conseguir a alguien un puesto de trabajo
acompadrar(se)
Escoger una persona a alguien como padrino de su hijo
acurrucar(se)
Envolver a alguien con cariño para protegerlo
afectar
Lastimar, perjudicar alguien o algo a una persona
afoetear
Afuetear
afrontar
Entregar alguien con prontitud una cantidad de dinero que se adeuda
afueriar
No invitar una persona a alguien
afueriar
Dejar una persona fuera a alguien
afuetiar
Pegar una persona a alguien con el fuete, darle latigazos
aglutinar(se)
Nuclear, reunir, juntar a varias personas que tienen un interés común
agringar(se)
Hacer que algo tenga características anglosajonas
aguachapar(se)
Apuñalar una persona a alguien
aguaitar
Mirar una persona algo con atención.
aguaitar
Acechar, espiar a alguien
aguantar(se)
Reducir un conductor la velocidad de un vehículo
aguar(se)
Dar alguien de beber a un animal
ajusticiar
Matar a alguien como venganza
alijar
Lijar, alisar y pulir una cosa
alijar
Preparar a alguien para obtener algo de él
593
Propuesta 8. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de verbos transitivos no pronominales incluidos en el DA
Lema
Definición
alimar
Limar, desgastar algo con lima
allanar
Registrar la policía un domicilio
alumbrar
Llenar de luz o claridad un recinto
amaldecir
Maldecir
amellar
Gastar o dañar alguien el filo de un instrumento cortante
ameritar
Dar méritos una persona a alguien
ameritar
Pedir, demandar alguien algo
ameritar
Necesitar algo determinado proceso, tratamiento o atención para recuperar las cualidades originales o para mejorarlas
añedir
Añadir
anexar
En ciertas competiciones, obtener, ganar, conquistar
anillar
Revisar el motor
anortar(se)
Matar una persona a alguien
apapachar
Acariciar una persona a alguien
apapuchar
Acariciar una persona a alguien
apoyar
Hacer acudir leche a los pechos de las hembras.
aprensar
Apretar alguien con fuerza al especialmente con los dedos
apurar(se)
Apremiar a alguien en la realización de una tarea
arrebiatar(se)
Atar por el rabo
arriar
Dar una persona dinero a alguien
aserruchar
Cortar algo con el serrucho
atajar(se)
En fútbol y otros deportes, parar o desviar una pelota un jugador para evitar que entre en la portería
atarrayar
Coger peces con tarraya o atarraya
atizonar
Empujar hacia el fuego de la hoguera la leña que permanece intacta
avanzar
Vomitar
aventar(se)
Matar
aventar(se)
Hinchar, inflar
avomitar
Vomitar
bajear
Atontar a alguien con la conversación
bajear
Inmovilizar la culebra a sus presas con el aliento
bajear
Controlar alguien a una persona con hechizos o bebedizos
bajear
Echar a uno el aliento
balear
Disparar repetidamemente
bañar(se)
Limpiar o refrescar bajo la ducha a alguien
barraquear
Infundir miedo a alguien o algo
batuquiar
Sacudir violentamente a una persona o cosa
bofetear
Abofetear
bombear(se)
Cantar o recitar bombas
bombear(se)
Accionar una bomba de agua
cachar
Agarrar o asir.
cachar
Descubrir a alguien infraganti
cachear
Atrapar un objeto con las manos, generalmente cuando es arrojado por el aire.
cachear
En el beisbol, atrapar la pelota el cácher.
cagar(se)
Perjudicar a alguien
cajetear(se)
Martillar
calentar(se)
Estudiar superficialmente una materia
cambear
Cambiar
camuflagear
Camuflar, encubrir la apariencia de algo.
caquear
Romper algo de cristal o cerámica de forma que se desprenda una pequeña porción
catchear
Sorprender a alguien haciendo algo indebido.
catchear
Atrapar un objeto con las manos, generalmente cuando es arrojado por el aire.
chamusquiar
Chamuscar, quemar una cosa por la parte exterior
chapiar(se)
Limpiar con el machete un terreno de malezas y hierbas
chapiar(se)
Eliminar
chequear(se)
Cotejar, confrontar, revisar.
594
Propuesta 8. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de verbos transitivos no pronominales incluidos en el DA
Lema
Definición
chulear(se)
Enamorar a alguien
chulear(se)
Imitar lo que otra persona ha dicho con intención de burlarse de ella
chuvar
Azuzar a un animal
comer(se)
Realizar el coito
comer(se)
Realizar el coito, especialmente a una mujer virgen, con el propósito de abandonarla después
conseguir(se)
Enamorar a alguien
contactar
Establecer una relación directa
contentar(se)
Hacer que dos o más personas que estaban enojadas vuelvan a la concordia.
copiar
Fumar
cortar(se)
Pisar alguien un excremento
crebar
Romper, quebrar
crebar
Fracasar un negocio
crucutear
Trastear, buscar entre las cosas revolviéndolas
cuadrar(se)
Aparcar un vehículo
cudiciar
Codiciar
cuquiar
Provocar, molestar a una persona o animal
cuzquear
Enamorarse
decacarañar
Descascarañar
decacarar
Descascarar
decalentar(se)
Animar algo o alguien a una persona
decocotar
Desnucar a alguien
decretar
En las peleas de gallos, cortar la cresta al gallo
decricajar(se)
Dañar o descomponer algo
deflecar(se)
Romper, destrozar
deflecar(se)
Consumir alguien algo
defondar
Penetrar violentamente un hombre a alguien, poseerlo
defondar
Desfondar
degaritar(se)
Dispersar o echar a alguien
desaduanado, da
Referido a cosa, que ha salido de la aduana previo pago de los respectivos impuestos
desaparecer
Hacer que algo o alguien desaparezca
desaparecer
Secuestrar a alguien
desaparecer
Matar a alguien
descalabrar(se)
Estar en bancarrota.
descargar
Reprender verbalmente a alguien
descargar
Evacuar el vientre.
descojollar
Quitar los cogollos a una planta
descojonar(se)
Poner nervioso e irritable a alguien
desconchar
Desgastar algo por el uso.
descualificar
Hacer perder a una persona la oportunidad de competir o de participar en algo.
desenchuflar
Separar o desacoplar algo de aquello en que está enchufado
desguangañar
Estropear alguien algo
despachar(se)
Malversar fondos públicos
despatriar(se)
Expatriar.
desprender(se)
Desabrochar, desabotonar.
detelengar
Destelengar
detoconar
Destoconar
docilizar
Hacer a alguien dócil
donquiar
En el baloncesto, encestar a bocajarro sin que el balón se despegue de la mano
echar(se)
Matar a alguien
echar(se)
Meter alguien algo en un lugar
ejecutar
Matar a una persona.
ejemplarizar
Castigar a alguien por mal comportamiento.
embabucar
Embaucar.
embicar(se)
Apurar a tragos continuados el contenido de un recipiente o envase
595
Propuesta 8. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de verbos transitivos no pronominales incluidos en el DA
Lema
Definición
emborujar(se)
Revolver algo, dejarlo en desorden
emborujar(se)
Envolver algo con descuido
emborujar(se)
Confundir a alguien
emprincipiar
Comenzar, dar principio a algo
encabullar
Liar la cabuya a un trompo para hacerlo bailar
encalabrinar
Enfadar, enojar.
enchuflar
Conectar las dos partes de un enchufe en un aparato eléctrico
encondar(se)
Esconder.
enconder(se)
Esconder.
encorselar(se)
Poner un corsé, encorsetar
engañar
Desvirgar a una mujer
enganchar(se)
Contratar gente
enjaguar
Enjuagar
enllavar(se)
Conseguir un empleo
enrielar
Colocar sobre los rieles un vehículo descarrilado
enrielar
Encarrilar, encauzar algo
entarviar
Asfaltar una calle o una carretera
entregar
Satisfacer una mujer a un hombre sexualmente a cambio de dinero o favores
escarchar
Quitar la escarcha o el hielo a un refrigerador
estiricar(se)
Tensar algo para que quede rígido
etricar
Imitar el habla o los gestos propios de alguien para burlarse de él
exprimentar
Experimentar
falsear(se)
Dislocar un hueso o una articulación a alguien
fiar
Comprar una mercancía a crédito
fincar(se)
Atribuir, adjudicar un hecho a alguien
golpear
llamar a la puerta
inciensar
Incensar
indagar
Someter a alguien a un interrogatorio
instaurar
Llevar a cabo los trámites de un proceso o actuación oficial
inyectar
Aportar algo a una institución, especialmente dinero
jerber
Hacer hervir un líquido
jerver
Hacer hervir un líquido
jincar
Pinchar una cosa
joder(se)
Consumir droga, sin tener en cuenta que es perjudicial para la salud
jondiar(se)
Tirar, arrojar algo
juchar
Provocar o incitar a alguien
jupiar
Burlar, mofar
juquiar
Cambiar la apariencia de un vehículo para personalizarlo.
knockear
En el boxeo, dar el peleador un golpe muy fuerte al adversario, tirándolo a la lona
lamber(se)
Matar una persona a alguien
lambisconear
Lamer, pasar la lengua por una superficie
lambisconear
Adular con servilismo
liquiar
Gotear
liriar
Tratar una persona con alguien o algo que causa molestia
macutiar
Sobornar a alguien
macutiar
Exigirle a alguien un soborno
malenseñar
Permitir malos comportamientos a alguien
mampiolar
Ejercer de mampiola
maniar
Atar, unir con ligaduras o nudos
manijar
Conducir un vehículo
manillar
Ejercer una persona dominio sobre otra, o manejarla en provecho propio
mapear (2)
Mopear, limpiar con la mopa
martillar
Recordar algo a alguien con insistencia
mascar
Tratar con educación a una persona que no resulta simpática
596
Propuesta 8. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de verbos transitivos no pronominales incluidos en el DA
Lema
Definición
masticar
Hablar con dificultad una lengua
mayugar
Mallugar
mecaniquiar
Intentar arreglar una máquina o aparato
miñingar
Escatimar el dinero por tacañería o avaricia
miñinguiar
Escatimar el dinero por tacañería o avaricia
monitorear
Monitorizar
ñafitiar
Robar alguien algo, hurtar, sisar.
ñamar
Llamar
ñampear
Robar golosinas o frutas los chicos callejeros para comérselas
ñampear
Robar, hurtar alguien algo
ñanguetear(se)
Doblar, torcer algo una persona
netear
Determinar la cantidad de dinero que resulta después de haber descontado gastos, tasas u otras cantidades negativas
notariar
Notarizar
ojear
En la creencia popular, hacer mal de ojo o echar una maldición a algo o a alguien
opacar(se)
Superar algo o a alguien en algún conocimiento o habilidad
palanquear
Usar a personas con influencias para obtener algo
peinar
Deshierbar un terreno cortando la hierba a ras del suelo con un machete
picar(se)
Enamorar a alguien
picar(se)
Aventajar a alguien en una competición
plagosiar
Plagosear
reborujar
Enredar o desordenar algo
recordar(se)
Despertar a alguien
respailar
Repajilar
respajilar
Repajilar
ruyir
Ruñir, corroer
sacar(se)
Ayudar alguien a nacer los pollitos
sancochar(se)
Cocinar mal
soplar(se)
Sonarse la nariz
taraquear
Agarrar a alguien por los hombros o los brazos moviéndolo con violencia
trancar(se)
Capturar a una persona o un animal
ubicar(se)
Recordar o identificar a alguien o algo, especialmente por asociarlo con determinadas situaciones
uchar
Estimular con voces a un perro
watch
Velar, vigilar
yumpear
Conectar la batería descargada de un coche, para que arranque, a otro que la tiene
Propuesta 9. Verbos transitivos pronominales (tr. prnl.)
Verbos transitivos pronominales (tr. prnl.)
Lemas y acepciones incluidos en DED
Lemas y acepciones con marca RD en DA
Lemas y acepciones dominicanas que faltan
en DA
Acepciones a las que falta marca RD en DA
Acepciones dominicanas que faltan en DA
Propuestas de revisión/exclusión
146
64
14
15
67
14
Propuesta 9. Tabla 1. Lemas y acepciones de verbos transitivos pronominales incluidos en DED que no están en el DA
Lema
ajebrarse
Definición
Comerse algo de forma rápida para evitar tener que compartirlo
597
Propuesta 9. Tabla 1. Lemas y acepciones de verbos transitivos pronominales incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
conseguir(se) Enamorar a alguien
desahilarse
Agotarse o debilitarse alguien físicamente
desajilarse
Agotarse o debilitarse alguien físicamente
desparramarse Arrellanarse
despeluñar(se) Despeinarse alguien
desrizar(se)
Aplicarse la técnica del desrizado para alisar el cabello
empelucarse
Cubrirse el pelo con polvos de colores para ciertas fiestas populares, especialmente la de San Andrés
encacatar(se) Ponerse una persona o una parte de su cuerpo rígida o en tensión
engurruñarse
Ingerir un líquido
malograr(se)
Estropearse, echarse a perder alguien o algo
ñanfliarse
Comer algo
ñanfliarse
Robar, hurtar
recauchar(se) Realizarse algún procedimiento para parecer más joven
Propuesta 9. Tabla 2. Acepciones de verbos transitivos pronominales incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
agallarse
Apropiarse a la fuerza de algo que pertenece a otra persona
apear(se)
Quitarse alguien algo que lleva puesto
chapear(se)
Cortarse el pelo
comer(se)
Realizar el coito
empujar(se) Beber o comer algo, especialmente cuando se hace con rapidez
fundirse
Malgastar, dilapidar algo
fuñir(se)
Estropearse o dañarse algo
guindar(se)
Ponerse alguien una cosa de forma que quede colgando
lamber(se)
Lamerse una persona o un animal una parte de su cuerpo
machucar(se) Darse un golpe y provocarse un hematoma
machucar(se) Aprisionarse y hacerse daño en una parte del cuerpo, generalmente los dedos
recordar(se) Recordar algo
sacar(se)
Conseguir algo por suerte o por azar
tirar(se)
Engañar a alguien
volar(se)
Robar
Propuesta 9. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos transitivos pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
abombachar(se) Quedar una prenda de vestir holgada en alguna de sus partes mientras se ciñe en un extremo.
abrocharse
Comerse alguien algo, especialmente si es con ímpetu o en gran cantidad
afuetear(se)
Comerse algo
alisar(se)
Ponerse alguien lacio el pelo crespo mediante la aplicación de un producto químico
anotar(se)
Romper alguien o algo una cosa
anotar(se)
Mantener relaciones sexuales con alguien
anotar(se)
Matar una persona a alguien
apuñalear(se)
Llevarse una cosa que no es propia, robársela
arder(se)
Quemarse
arrempujarse
Comer o beber algo
arrollarse
Sufrir una persona una desolladura por un roce o caída
atollar(se)
Ensuciarse.
atrincar(se)
Atarse alguien algo al cuerpo con cuerdas o ataduras
bajar(se)
Comerse o beberse todo el contenido de un recipiente
beber(se)
Gastarse alguien algo en bebidas alcohólicas
bufear(se)
Reírse de alguien, gastarle una broma
casquear(se)
Romperse algo de forma que se parta en pequeñas porciones
casquear(se)
Resquebrajarse algo
clavar(se)
Penetrar sexualmente
598
Propuesta 9. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos transitivos pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
coger(se)
Robar
comer(se)
Recriminar duramente a alguien
confidenciarse
Compartir dos personas confidencias
dar(se)
Consumir alcohol o droga
dar(se)
Mantener relaciones sexuales con alguien
desacomodar(se) Desordenarse o desarreglarse una cosa
desacotejar(se)
Desordenarse o desarreglarse una cosa
desamarrar(se)
Soltarse una cosa o persona que está atada
descurtir(se)
Blanquearse, aclararse la piel
desflecar(se)
Golpearse, pegarse dos o más personas
destoconar(se)
Afeitarse la barba a ras
destutanar(se)
Herirse alguien al darse un golpe fuerte
difuntear(se)
Morirse.
dilatar(se)
Tardar o durar mucho tiempo
disparar(se)
Leer
echar(se)
Ganarle a alguien en un juego o una discusión
echar(se)
Censurar, reprender, regañar a alguien
echar(se)
Pegarle a alguien
embetunar(se)
Embadurnarse con una sustancia, generalmente viscosa.
embicar(se)
Beberse un líquido directamente del recipiente
encontrarse
Considerar algo
encremar(se)
Aplicarse crema
estericar(se)
Hacerse una cirugía plástica para eliminar las arrugas
estrujar(se)
Restregarse, frotarse con algo
fututearse
Malgastar el dinero
fututearse
Mantener relaciones sexuales
hacer(se)
Arreglarse, embellecerse los pies o las manos
hacer(se)
Depilarse una parte del cuerpo
hondear(se)
Matar a alguien
hondear(se)
Tragarse algo, comérselo
jondear(se)
Matar a alguien
lamber(se)
Matar una persona a alguien
llevar(se)
Derrotar, vencer a alguien
llevar(se)
Conseguirle a alguien la posibilidad de residir en el extranjero
mallugar(se)
Causarse una contusión en una parte del cuerpo
meter(se)
Consumir algún tipo de droga
quemar(se)
Rozarse alguien el cuerpo con el de otra persona con intención erótica
sacar(se)
Quitarse el calzado o una prenda de ropa
sacar(se)
Abortar un feto
sacudir(se)
Limpiar de mocos la nariz haciéndolos salir con una fuerte expiración
samar(se)
Acariciarse con intención erótica
sobar(se)
Masajearse, friccionarse una parte del cuerpo
soplar(se)
Sonarse la nariz
tallar(se)
Ponerse alguien un traje
tirar(se)
Ponerse una prenda de vestir rápida y descuidadamente
tirar(se)
Conseguir, obtener
tirar(se)
Leer, ver, escuchar, o someterse a algo que requiere tiempo
zapatear(se)
Marcharse, ausentarse
Propuesta 9. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de verbos transitivos pronominales incluidos en el DA
Lema
abrogarse
Definición
Arrogarse alguien algo
acurrucar(se) Acostarse dos personas juntas para brindarse calor y cariño
599
Propuesta 9. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de verbos transitivos pronominales incluidos en el DA
Lema
Definición
afueriar
Negarse alguien a seguir una amistad
ajustar(se)
Acomodarse alguien, sentirse bien
bañar(se)
Lavarse distintas partes del cuerpo, como las manos o los dientes
chapiar(se)
Cortarse el pelo
churrearse
Evacuarse en la ropa
deflecar(se)
Golpearse, pegarse dos o más personas
desagilarse
Agotarse o debilitarse alguien físicamente
echar(se)
Comer o beber alguien algo.
fajar(se)
Realizar algo de forma brillante y sobresaliente
jondiar(se)
Tragarse algo, comérselo
jondiar(se)
Leer, ver, escuchar, o someterse a algo que requiere tiempo
ñanguetear(se) Doblarse alguien o algo
Propuesta 10. Verbos intransitivos no pronominales (intr.)
Verbos intransitivos no pronominales (intr.)
Lemas y acepciones incluidos en DED
Lemas y acepciones con marca RD en DA
Lemas y acepciones dominicanas que faltan
en DA
Acepciones a las que falta marca RD en DA
Acepciones dominicanas que faltan en DA
Propuestas de revisión/exclusión
475
270
54
52
167
76
Propuesta 10. Tabla 1. Lemas y acepciones de verbos intransitivos no pronominales incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
acarrear
Llevarse alguien consigo algo de un sitio a otro
agonizar
Esforzarse vivamente por conseguir algo
ahotar
Afanar, entregarse a un trabajo con vehemencia
amargujear
Provocar un sabor amargo
andurrear
Andar de un lugar a otro sin dirección ni propósito definido
añublar
Nublar
arruar
En los toques de palos, deslizar sobre el parche el talón desnudo
avionear
Dedicarse una mujer a la prostitución
borboritear
Hacer borbotones un líquido
botiquear
Hablar
caliesar
Trabajar una persona como soplón o espía.
carabinear
Jugar al juego de dados de la carabina
carpetear
Molestar, fastidiar, especialmente los niños inquietos
chinchirriar
Emitir su sonido característico un ave
chubasquear
Caer chaparrones acompañados de viento
condear
Pasear por la calle del Conde, calle peatonal de Santo Domingo de Guzmán
conuquear
Cultivar la tierra a pequeña escala
corcojear
Andar a la pata coja, solo sobre un pie.
cuadrar(se)
En el dominó, colocar en los extremos el mismo número para cerrar el juego
desemballestar Salir corriendo precipitadamente
despestañar
Pestañear
desvanecer
Engañarse con ideas falsas
600
Propuesta 10. Tabla 1. Lemas y acepciones de verbos intransitivos no pronominales incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
dirigir
Ser mánager de un equipo deportivo
disipar
Relajarse
embarnecer
Crecer, desarrollarse, especialmente una niña
empolinar
Formar un suelo artificial con una capa de madera cubierta por arcilla y grava
enhembrar
Unirse maritalmente un hombre
espumear
Hacer espuma
galantear
Engalanar
galbanear
Caminar sin rumbo, vagar
galbanear
Huir disimuladamente
gemiquear
Sollozar, gemir, llorar sin fuerza
guerrillar
Hacer guerra de guerrillas
guerrillar
Atacar desde un escondite una posición contraria
leventear
Callejear, vagar
liquidar
Morirse una persona
liquidar
Acabársele el dinero a alguien
macujiar
Actuar con torpeza
malpasar
Pasar calamidades o necesidad
mojiganguear Jactarse, fanfarronear alguien de algo
motoconchar
Transportar pasajeros en motocicleta a cambio de dinero
peroratear
Hablar como si se estuviera pronunciando un discurso
pichirriarse
Morirse
pulgonear
Comer, beber o vivir a costa ajena
recalar
Llegar a un sitio lejano
reguiletear
Girar algo o alguien sobre su sí mismo
reperperar
Causar o promover un alboroto o una reyerta
serenear
Trabajar como vigilante nocturno
siestar
Dormir la siesta
simpatizar
Provocar simpatía en alguien
sonambulear
Deambular como un sonámbulo
tarzanear
Desplazarse de un lado a otro suspendido en una cuerda o liana
voltijear
Ir de un lado a otro
voztiquear
Hablar
Propuesta 10. Tabla 2. Acepciones de verbos intransitivos no pronominales incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
abusar
Aprovechar una persona la situación de inferioridad de alguien para obtener beneficios
agarrar(se)
Salir alguien para un lugar determinado
andar (1)
Ir a un lugar, viajar
antipatizar
Producir una persona un sentimiento de antipatía en alguien
arrasar
En una premiación, ganar muchos premios
bregar
Mantener relaciones sexuales.
brejetear
Trajinar, trabajar afanosamente
brujulear
Andar alguien de juerga
bufear(se)
Mugir una res vacuna
caer(se)
Contribuir a un pago.
calzar
Ajustar un zapato al tamaño del pie.
casquear(se) Golpear una caballería los cascos contra el suelo al andar
cavilosear
Cavilar
chancletear
Producir un golpeteo con las chancletas al caminar
chistear
Hacer chistes o bromas
colear
Derrapar un vehículo, desviándose lateralmente de la dirección que llevaba
correr
Postularse para un cargo
cuadrar(se)
Gustar algo a alguien
curvear
Seguir o describir una trayectoria curva.
601
Propuesta 10. Tabla 2. Acepciones de verbos intransitivos no pronominales incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
decir
Dar inicio a una acción
disparatear
Expresar conceptos sin fundamento
disvariar
Desvariar
enrumbar(se) Tomar determinada dirección o rumbo
escapear
Andar o escapar con rapidez
estribar(se)
Calzar un jinete el pie en el estribo
excursionar
Salir de excursión
fungir
Dárselas de algo, presumir de una cualidad
guindar(se)
Estar suspendido de algo sin llegar a tocar el suelo
jalar(se)
Irse a un lugar determinado.
janguear
Salir a divertirse, generalmente de noche.
jeremiquear Lloriquear, gimotear.
joder(se)
Bromear o hacer burlas.
laborar
Trabajar, tener un empleo
lucir(se)
Parecer, tener el aspecto
pataletear
Patalear
pegar(se)
Ganarle a alguien en el juego
pendejear
Actuar como una persona tonta, hacer tonterías
picar(se)
Tocar la pelota el suelo, rebotar y seguir su curso
puntear
Ir a la cabeza en una competición
puyar(se)
Realizar el coito
rebotar
Ser rechazado un medio de pago
recurvar
Cambiar de dirección
reguetonear Cantar o bailar al ritmo del reguetón
rendir
Aumentar de volumen un alimento al ser cocido, especialmente el arroz y la pasta
rumbear
Andar de fiesta o de parranda
siestear
Dormir la siesta
taxiar
Trabajar como taxista
temperar
Mudar de clima por placer o salud
traguear(se) Ingerir bebidas alcohólicas
trapear
Reprender a alguien severamente
tripear
Gozar, divertirse, pasar un buen rato
tumbar
Tomar una dirección determinada
Propuesta 10. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos intransitivos no pronominales no incluidas en el DA
Lema
acabar(se)
Definición
Causar daños
acompadrar(se) Convertirse en compadres dos personas
ahilar(se)
Salir, partir hacia un lugar
ajilar(se)
Salir, partir hacia un lugar
allantar(se)
Ostentar, jactarse de algo que no es real
andar (1)
Pasear, dar una vuelta por diversión
arrasar
Llevarse o comprarlo todo una persona
aventar(se)
Provocar gases un alimento o bebida
berrinchar
Hacer trampas
borrar
Olvidar algo.
bregar
Traficar con droga
bregar
Trabajar en algo, ocuparse de algo
bregetear
Trajinar, trabajar afanosamente
brejetear
Discutir dos o más personas
brujulear
Moverse yendo de un lado para otro para conseguir algo
brujulear
Evitar un trabajo o una obligación
caer(se)
Atacar a una persona o a una cosa.
caer(se)
Atacar una plaga a una planta o fruto.
602
Propuesta 10. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos intransitivos no pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
caer(se)
No llegar un san a su conclusión.
chanflear
Chocar un objeto duro sobre una superficie rígida
chapaletear
Andar por un sitio anegado
chequear(se)
Ganar dinero, trabajar
chequear(se)
Cobrar mediante cheque un empleado público
cherchar
Divertirse
cherchar
Participar en una juerga
chopear
Realizar los quehaceres domésticos
comer(se)
Producir cierto ardor o picazón alguna parte del cuerpo.
compartir
Pasar un rato agradable entre amigos
cubanear(se)
Pasearse del brazo por el salón las parejas durante un baile
culipandear(se) Mover la cadera al caminar
dar(se)
Ser capaz, tener aptitud para hacer o entender algo
dar(se)
Ejecutar una acción reiteradamente
dar(se)
Pegar, golpear
desandar
Vagabundear, caminar sin rumbo
desconectar(se) Relajarse, despreocuparse de la rutina
echar(se)
Empezar a caminar
echar(se)
Decir mal de alguien o de algo
embicar(se)
Precipitarse contra algo
empatar(se)
Emparejarse, mantener una relación sentimental con alguien
empollar
Empezar a desarrollarse una niña hacia la pubertad
engorgonear(se) Provocar pleitos o peleas
enllavar(se)
Establecer una relación con alguien que puede proporcionar beneficios
enterrar(se)
Clavarse una uña en la carne que la rodea
entrar(se)
Atacar a alguien
entrar(se)
Tratar de decirle o explicarle algo a alguien
entrar(se)
Participar en algo
entrar(se)
Iniciar algo con decisión
entrar(se)
Comer algo
entrar(se)
Empeñarse en hacer algo, realizar una acción reiteradamente
entroncar(se)
Empalmar dos líneas ferroviarias
estar (1)
Comportarse una persona de cierta manera
estar (1)
Estar dispuesto a preocuparse o a prestarle atención a algo o a alguien
estar (1)
Dedicarse a una actividad determinada
festejar
Celebrar alguien su cumpleaños
figar
Intentar un gallo picar a un adversario
floretear
Exhibirse o mostrarse
fogonear
Relumbrar, parpadear la luz
fondear(se)
Tocar un instrumento como acompañamiento de fondo
fresquear
Moderar o disminuir el calor
gastar
Murmurar de alguien
girar
Tratar de conseguir algo de alguien
gotear
Morir
gotear
Desmayarse
gritar
Sentarle mal a alguien una prenda de vestir o un peinado
guayar(se)
Mantener relaciones sexuales
guayar(se)
Frenar
guayar(se)
Trabajar, luchar duro
güinchar
Baliar el merengue güinchao
halar(se)
Irse a un lugar determinado
halar(se)
Aspirar por la nariz ruidosamente
heder
Tener consecuencias graves
hocear
Trabajar en cualquier cosa para conseguir dinero
603
Propuesta 10. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos intransitivos no pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
huir(se)
Apresurarse
ir(se)
Estar a favor o apoyar a alguien o algún equipo en una competición
ir(se)
Acometer o perseguir a alguien
jalar(se)
Aspirar por la nariz ruidosamente.
jalar(se)
Ser partidario de alguien o de algo.
jugar(se)
Apostarle a algo o a alguien.
ladrar
Hablar irrespetuosamente y en voz alta a alguien
lanzar
En el beisbol, arrojar un jugador, especialmente el pícher, la pelota
latir
Producirle algo a alguien la impresión de que va a suceder
ligar
Congeniar una persona con alguien
llegar
Comprender algo
llegar
Experimentar un orgasmo
llegar
Llegar a un sitio en un orden determinado
llegar
Hacer una cosa
llevar(se)
Corresponderle a alguien una parte de algo
loquear
Enloquecer
lucir(se)
Resultar propio de alguien
lujear
Exhibirse o mostrarse con intenciones de coquetear
mamonear(se)
Perder el tiempo
mancar
Dejar de suceder algo
mancar
Errar el blanco de un disparo
mancar
Errar, fallar
manear
En el juego de las canicas, caer una de las bolas dentro de un círculo pintado en el suelo
mangar
Tener relaciones sexuales
marotear
Merodear
merenguear
Sentir gusto o afición por la música de merengue
mojar(se)
En un negocio o trabajo, beneficiarse, generalmente de forma ilegal
monear
Presumir
montear
Practicar motocrós
muelear
Pasar la lengua por los dientes para extraer restos de comida de entre los dientes mientras se mantiene la boca cerrada
nacer
Producirse con naturalidad una actitud en alguien
negrear
Relacionarse una persona blanca con personas negras
orear
Salir el sol
pajarear
Actuar una persona de una forma considerada propia de un homosexual
pajuelear
Presumir, exhibirse
papear
Tener un buen empleo o negocio del que se obtienen beneficios económicos, gozar de una buena situación económica
parar(se)
Llegar a ser, convertirse alguien en algo
pavear
Andar de un sitio a otro sin propósito determinado
pegar(se)
Vencer a alguien por la fuerza
pelar(se)
Extraer un arma de fuego de su funda
pelear
Reprender, censurar, regañar a alguien
pelechar
Trabajar duramente, luchar para mejorar la situación económica
pelechar
Mantenerse en un mismo estado
pendenciar
Parrandear, salir de juerga
periquear
Hablar mucho de cosas sin importancia
picar(se)
Salir corriendo, huir
picar(se)
Conseguir trabajos de corta duración o de poca remuneración
picotear
Conseguir trabajos de corta duración o de poca remuneración
plantear
Proferir palabras de enojo contra algo o alguien
platear
Tomar las hojas de la yuca tonalidad plateada
playar
Esperar en la playa durante la noche a que el carey salga del mar a desovar
probar
Sentarle bien algo a alguien, especialmente un tratamiento médico
promover
Pasar un estudiante a un curso inmediatamente superior
quechar
En el beisbol, servir de receptor o cácher
604
Propuesta 10. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos intransitivos no pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
ramajear
Moverse las ramas de los árboles con el viento
ranear(se)
Fracasar
rebajar
Contribuir algo a que una persona adelgace
rechinar
Chocar un objeto duro sobre una superficie rígida
recordar(se)
Despertar una persona del sueño
relajar
Bromear
remeter
Arremeter contra algo o alguien
rendir
Molestar, fastidiar
resolver
Mantener relaciones sexuales
resolver
Solucionar alguien sus problemas, especialmente los económicos
retobar
Actuar una persona con reserva y recelo
revolear
Moverse los ojos ostensiblemente en sus órbitas
rolar
Balancearse un barco
roncar
Ser alguien muy lento o tardo de reacción
salir(se)
Ser una persona un rival digno para competir o para compararse con alguien
salir(se)
Aparecérsele un fantasma o un espíritu a alguien
salir(se)
En un pelea de gallos, ser apropiado un gallo para la pelea con otro por sus características
salir(se)
Liberarse de alguien o de algo que ocupa o molesta
salir(se)
Conseguir terminar algo
sofocarse
Enfadarse con alguien
sonar
Tener alguien o algo presencia pública
subir(se)
Llegar al poder una persona o una organización
subir(se)
Crecer un ser vivo
tejer
Caminar
tejer
Mejorar alguien de una enfermedad y retomar la actividad habitual
tertuliar
Conversar, realizar una tertulia
timbrar
Tocar un timbre
tirar(se)
Aspirar a algo, pretenderlo
tirar(se)
Criticar, zaherir a alguien
tocar
En el beisbol, hacer el bateador contacto suave con la pelota para lograr que los corredores avancen de base.
tocar
Llamar a una puerta
tongonear(se)
Contonearse
trancar(se)
Bailar con movimientos sensuales y provocativos
trancar(se)
En el juego, hacer una jugada que impida continuar jugando
trillar
Caminar
vacilar
Divertirse alguien, parrandear
vajear
Despedir mal olor
vivir(se)
Mantenerse, estar siempre
vivir(se)
Convivir una pareja sin contraer matrimonio
volar(se)
Acometer, atacar a alguien echándosele encima
zapatear(se)
Retroceder un arma de fuego al ser disparada
Propuesta 10. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de verbos intransitivos no pronominales incluidos en el DA
Lema
Definición
abrir(se)
Huir, salir a escape
achocar(se)
Economizar alguien, ser comedido en el gasto
agilar
Ir deprisa alguien o algo
amanecer
Pasar la noche en vela
antipatizar
Sentir una persona antipatía hacia algo o alguien
apiar(se)
Apear, bajar.
apuchar
Caer abajo en la lucha o refriega
arriar
Dar una persona golpes a alguien
arribar
Mejorar de salud personas o animales
605
Propuesta 10. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de verbos intransitivos no pronominales incluidos en el DA
Lema
Definición
aventar(se)
Morirse
avionar
Ir una mujer de hombre a hombre haciéndoles ofertas sexuales
bachatear
Bromear, intercambiar burlas o chistes
bachatear
Burlarse de alguien
bachatear
Charlatanear
bacilar
Divertirse alguien, parrandear
bajear
Despedir mal olor
balotear
Votar utilizando balotas o bolillas
bambuquear Bailar alguien el bambuco
batallar
Lograr algo con mucho esfuerzo
bogar
Beber alguien algo con avidez y sin detenerse
botiquiar
Hablar
burujiar
Moverse yendo de un lado a otro para conseguir algo
caer(se)
Reincidir alguien.
catchear
En el beisbol, servir de receptor o cácher.
chinchorrear Mecerse en el chinchorro o la hamaca
chipiar(se)
Saltar chispas
conchar
Tomar tragos de licor por poco dinero
corcojar
Andar a la pata coja, solo sobre un pie.
corcoviar
Dar coces o alzarse de manos un caballo para tratar de desmontar al que lo cabalga
cucubanear
Fiestear
dentrar
Entrar
derriscar(se) Caer desde una pendiente
destornudar
Estornudar
disparatear
Decir palabras groseras
divariar
Desvariar
dorar
Empezar a madurar el arroz
egresar
Completar un ciclo de estudios y obtener el título correspondiente.
espabilar
Pestañear
farandulear
Salir a divertirse en un sitio público
fisiquear
Exhibir alguien su físico
fisiquear
Deformar las palabras suprimiendo o agregando letras, propio de los que se esfuerzan en hablar bien sin saber hacerlo
fogonear
Hacer fuego con las armas
fresquear
Actuar con desvergüenza o descaro
fungir
Ejercer un oficio o una función, a veces sin el nombramiento correspondiente
gabear(se)
Gatear, trepar
gabiar(se)
Gatear, trepar
garraspear
Carraspear
girimiquear
Lloriquear, gimotear.
jeder
Despedir mal olor
jerber
Hervir un líquido
jerver
Hervir un líquido
jipar
Lloriquear
jipar
Emitir jipidos
jirimequear
Lloriquear
Jirimiquear
Lloriquear
josiar
Trabajar con esfuerzo para lograr algo
lengüetear
Hablar por hablar
lucir(se)
Creer, sospechar
maromear
Inclinarse según los sucesos a uno u otro bando
maromear
Hacer acrobacias
marotear
Salir a pedir ayudar pecuniaria por el vecindario
natiguiar
Intentar mantenerse a flote
natiguiar
Esforzarse
606
Propuesta 10. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de verbos intransitivos no pronominales incluidos en el DA
Lema
Definición
panquiar(se) Agitar las piernas
panquiar(se) Morir
papiar
Comer, alimentarse
persinar(se)
Persignar, hacer la señal de la cruz
rapar
Realizar el coito
rendir
Someterse a un examen de aptitud o de conocimiento
tembelequear Sufrir una persona temblores continuos
timbrar
Llamar por teléfono
tirar(se)
Mantener relaciones sexuales con alguien
vacilar
Bailar, moverse siguiendo un ritmo
Propuesta 11. Verbos intransitivos pronominales (intr. prnl.)
Verbos intransitivos pronominales (intr. prnl.)
Lemas y acepciones incluidos en DED
Lemas y acepciones con marca RD en DA
Lemas y acepciones dominicanas que faltan
en DA
Acepciones a las que falta marca RD en DA
Acepciones dominicanas que faltan en DA
Propuestas de revisión/exclusión
848
514
102
101
245
114
Propuesta 11. Tabla 1. Lemas y acepciones de verbos intransitivos pronominales incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
achonclarse
Acomodarse en actitud de retraimiento o inacción
acojinarse
Acoquinarse, acobardarse
acostillarse
Vivir una persona a expensas de otra
activar(se)
Animarse.
ahembrarse
Convivir maritalmente un hombre con una mujer
ahobachar(se)
Agotarse alguien por el calor excesivo o por la dureza del trabajo
ajebrarse
Pelearse dos personas físicamente
alebrecar(se)
Alegrarse, ponerse contento
alebrecar(se)
Recuperarse, mejorar de salud
alebrecar(se)
Espabilarse
alebrecar(se)
Alborotarse, agitarse, animarse
amacharrarse
Volverse estéril una planta o un animal hembra
amacharrarse
Adquirir una mujer aspecto hombruno y modales considerados poco femeninos
amarillarse
Ponerse amarilla una hoja por estar empezando a secarse
amemar(se)
Aturdirse, atontarse
amoñarse
Aglomerarse personas o cosas
añemar(se)
Acobardarse una persona
aposicionarse
Tomar posición, situarse convenientemente
arrabalizar(se)
convertir en arrabal un ámbito o recinto
asillarse
Sentarse una persona
atronarse
Perder la razón, actuar irreflexivamente
avecindarse
Acercarse, aproximarse
criollizar(se)
Adquirir una persona extranjera los usos y costumbres de la gente de la República Dominicana
derrengarse
Demostrar que se está muy enamorado
607
Propuesta 11. Tabla 1. Lemas y acepciones de verbos intransitivos pronominales incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
desacatarse
Estar dispuesto a cualquier cosa
desainar(se)
Debilitarse alguien
desbalancear(se) Perder algo el equilibrio
descabuyarse
Escaparse, huir
descascarar(se)
Destruirse, desbaratarse algo
descontrolar(se)
En el beisbol, perder un pícher el dominio sobre la dirección de sus lanzamientos
desencarrilarse
Salirse del carril un medio de transporte que circule sobre raíles
desforrar(se)
Perder alguien todo su dinero
desforzarse
Perder las fuerzas, agotarse una persona
desgolletar(se)
Aflojarse o abrirse el cuello de una prenda de vestir
deshollinar(se)
Lavarse una persona en profundidad cuando está muy sucia
despeluñar(se)
Deshilacharse una cosa
desplomarse
Empezar a llover
desriscar(se)
Precipitarse algo o alguien desde un lugar elevado, generalmente una peña
diputear(se)
Presentarse alguien como candidato a diputado
dominicanizar(se) Adoptar características que se consideran propias de la cultura dominicana
dominicanizar(se) Adquirir la nacionalidad dominicana
emborronarse
Volverse borrosa la visión.
empepillarse
Vestirse o arreglarse esmeradamente
empergarse
En el juego de las canicas, meterse una de las bolas en un hoyo realizado en el suelo
empericotarse
Vestirse y arreglarse con esmero
emperiquetarse
Vestirse y arreglarse con esmero
encabezarse
En el dominó, tener la ficha necesaria para jugar a las que son cabeza
encacatar(se)
Enfadarse, ponerse agresivo
encalabernarse
Metérsele algo en la cabeza a alguien, obstinarse alguien en algo
encalarse
Introducirse un espíritu de un muerto en alguien
encalarse
Identificarse con alguien, ser cómplice o sentirse muy cerca de alguien
encalarse
Enamorarse
encaramicharse
Subirse a un lugar dificultoso de alcanzar
encegarse
Perder la vista
encentrarse
Enredarse, confundirse los adversarios en una pelea
encovacharse
Esconderse, refugiarse
encrisparse
Ponerse el vello de punta
encuartarse
Pelear cuerpo a cuerpo dos personas
encuartarse
Hacerse de dinero
engalucharse
Acicalarse, vestirse bien y con esmero
engramponarse
Volverse vanidoso
engramponarse
Vestirse bien
engurruñarse
Encogerse alguien sobre sí mismo
enhestarse
Apoyarse con fuerza en ambos pies para asestar un golpe
enmancornarse
Convivir una pareja sin haber contraído matrimonio
enmanojarse
Enzarzarse dos personas en una pelea
estrepitarse
Entusiasmarse
extrañarse
Erizar un gallo de pelea sus plumas cuando tiene miedo
flexar(se)
Doblarse
frizar(se)
Congelarse algo
frizar(se)
Pararse alguien en seco
frizar(se)
Quedarse bloqueada una imagen o un dispositivo electrónico
frizar(se)
Quedarse alguien atónito.
haitianizar(se)
Adoptar características que se consideran propias de la cultura haitiana
instalarse
Permanecer una persona mucho tiempo en el mismo lugar
jeringar(se)
Estropearse, dañarse una cosa.
jeringar(se)
Perjudicarse una persona.
jibisar(se)
Escabullirse una persona.
608
Propuesta 11. Tabla 1. Lemas y acepciones de verbos intransitivos pronominales incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Definición
lullir(se)
Deteriorarse una cosa por el continuo roce
malograr(se)
Contraer la tuberculosis
maniguarse
Alzarse en rebelión
moriquitirse
Sentirse una persona avasallada
moriquitirse
Sentir admiración por algo o por alguien
opilarse
Llenarse de líquido el estómago de una persona o animal
punchar(se)
Pincharse alguien
quillar(se)
Molestarse, enfadarse una persona
quirriar(se)
Averiarse una canica debido a un golpe
regustarse
Disfrutar con algo y desear que se repita
retirar(se)
Desistir un estudiante de cursar una asignatura en un período lectivo después de haberse inscrito en ella sin que eso le ocasione
perjuicios
revoltearse
Rebelarse una persona o un animal
revoltearse
Revolverse, descomponerse el cuerpo o una de sus partes
revoltearse
Enfadarse
revoltearse
Agravarse una enfermedad
revoltearse
Complicarse una situación
soliviantarse
Protestar alguien con poca intensidad
totoliarse
Morirse alguien
trambuliquiarse
Equivocarse, extraviarse
yodurarse
Tomar yoduro
zambuir(se)
Zambullirse
Propuesta 11. Tabla 2. Acepciones de verbos intransitivos pronominales incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
abosarse
Disponerse una persona a acometer algo
abrir(se)
Mostrarse espléndido o generoso
acartonarse
Manifestar un enfermo crónico, especialmente tuberculoso, una estabilización de su enfermedad
achantarse
Quedarse alguien estancado, sin ambiciones ni deseos de prosperar
achongar(se)
Avergonzarse alguien
acoplar(se)
Adaptarse alguien a una circunstancia
afiebrarse
Entusiasmarse una persona por algo o por alguien
afilar(se)
Prepararse alguien para realizar una tarea con éxito
aflojar(se)
Padecer diarrea
ahorrarse
Perder su cría una vaca o una yegua
ahuevarse
Acobardarse
ajumar(se)
Emborracharse
alevantarse
Levantarse de la cama
alistarse
Prepararse para emprender una actividad
amarrar(se)
Establecer una relación estable con alguien
amigarse
Reconciliarse con una persona
anchar(se)
Ensancharse
antojarse
Sentir un deseo o apetito súbito
apendejar(se)
Atontarse, alelarse alguien
apendejearse
Acobardarse alguien
apertrechar(se)
Abastecerse alguien de todo lo necesario para un fin
apichonarse
Acobardarse alguien
arreglar(se)
Restablecerse una relación amorosa o de amistad entre dos personas
aruñar(se)
Arañarse
asolearse
Tomar alguien el sol
asonsarse
Volverse alguien torpe y atolondrado
atorar(se)
Dejar de funcionar alguna parte de un mecanismo o instrumento
avajarse
Oler mal algo, generalmente un alimento, por haber empezado a pudrirse
609
Propuesta 11. Tabla 2. Acepciones de verbos intransitivos pronominales incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
ayudarse
Realizar una persona trabajos adicionales al habitual para aumentar sus ingresos
azonzarse
Volverse alguien torpe y atolondrado
chispotearse
Escapársele un dicho a una palabra a alguien
chispotearse
Pasar inadvertida o olvidarse una cosa a alguien
cocinar(se)
Sentir alguien mucho calor
concientizar(se)
Concienciarse, tomar conciencia de algo
cundir(se)
Llenarse o cubrirse de una cosa nociva, especialmente de insectos o parásitos
desbarrancar(se)
Caerse por un barranco o precipicio
desboronar(se)
Deshacerse una cosa en porciones muy pequeñas
descolgarse
Visitar inesperadamente un sitio
desconflautar(se) Romperse o descomponerse algo
desguabinar(se)
Desarmarse o deshacerse una cosa
despatillar(se)
Abrirse alguien de piernas
desperdigar(se)
Perder alguien el camino o la orientación
desubicar(se)
Perder alguien el hilo de lo que se estaba diciendo
dolarizar(se)
Adoptar un país o su economía el dólar estadounidense como patrón monetario
emberrincharse
Encapricharse con algo
empericarse
Drogarse.
empozarse
Quedarse detenido un líquido formando charcos
enamorisquear(se) Enamorarse sin gran interés
encandilarse
Enfadarse
encartuchar(se)
Enrollarse algo en forma de cartucho
enchismar(se)
Indisponerse, enfadarse con alguien
encimarse
Echarse encima de alguien con propósitos lascivos
enconarse
Inflamarse e infectarse una herida
engrifarse
Enojarse, irritarse
enhorquetar(se)
Ponerse alguien a horcajadas sobre algo
enlistar(se)
Alistarse en un cuerpo armado
enroncharse
Cubrirse algo o alguien con ronchas
enterrar(se)
Clavarse algo en una superficie
entroncar(se)
Empalmar dos líneas ferroviarias
estillar(se)
Agrietarse
fregar(se)
Arruinarse, echarse a perder, fastidiarse
gambarse
Encorvársele las piernas a una persona
guindar(se)
Ahorcarse alguien
guindar(se)
Sujetarse alguien de algo y quedarse suspendido sin tocar el suelo
histerizar(se)
Ponerse alguien muy nervioso
joder(se)
Fracasar
llevar(se)
Congeniar dos personas
mandar(se)
Empezar a realizar una acción
meter(se)
Entrometerse en asuntos ajenos
ñampiar(se)
Morirse
pandearse
Torcerse o doblarse
parar(se)
Enfrentársele una persona a otra
parquear(se)
Estacionar, aparcar un vehículo
parquear(se)
Permanecer una persona por mucho tiempo en un sitio
partir(se)
Suspender un alumno un examen
pasmarse
Empalidecer alguien por causa de una enfermedad
pasmarse
Quedar a medio cocer un alimento
ponchar(se)
En el beisbol, resultar eliminado un bateador al fallar tres veces consecutivas en el intento de batear correctamente la pelota
quedar(se)
Permanecer alguien soltero
rajar(se)
Suspender un alumno un examen con un resultado muy bajo
recargarse
Apoyarse sobre algo
recordar(se)
Acordarse de algo
610
Propuesta 11. Tabla 2. Acepciones de verbos intransitivos pronominales incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Definición
recortar(se)
Hacerse cortar el pelo por alguien
recostarse
Vivir alguien a expensas de otra persona
reguindarse
Colgarse alguien de algo o de otra persona
rehusarse
Negarse a algo
sacrificarse
En el beisbol, batear un jugador la pelota con un toque o un fly profundo para lograr que avancen los jugadores que están en
base, aunque el bateador quede fuera de juego
sancochar(se)
Sentir mucho calor
tostarse
Enloquecer alguien
tostarse
Morirse alguien
trabarse
Tartamudear
traguear(se)
Ingerir bebidas alcohólicas
trancar(se)
Estreñirse alguien severamente
trancar(se)
Acabarse un juego porque no hay jugada posible
trancar(se)
Preocuparse o frustrarse alguien por algo que se considera negativo
tupir(se)
Congestionarse los conductos nasales
ubicar(se)
Saber alguien cómo actuar en una actividad o situación
vencerse
Caducar un producto
virar(se)
Ponerse en contra de alguien o de algo, cambiar de opinión
zafar(se)
Librarse de alguien o de algo
zarandearse
Contonearse
Propuesta 11. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos intransitivos pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
abacorar(se)
Apocarse, apabullarse, acobardarse.
abimbar(se)
Llenarse en exceso, atiborrarse
abonarse
Sumarse a una actividad
abrir(se)
Superar una persona su timidez
abrir(se)
Disponerse una mujer a realizar el coito.
abrir(se)
Disponerse a pelear, especialmente un gallo
abrocharse
Pelear dos personas cuerpo a cuerpo
aceitar(se)
Disponerse a realizar una cosa
acoplar(se)
Bailar acompasadamente una pareja
acotejar(se)
Ponerse cómoda una persona en un lugar
aculillarse
Acobardarse alguien
afilar(se)
Darse una persona por invitada a una actividad
afuerear(se)
Escaparse, escabullirse una persona
agachar(se)
En el dominó, aparentar que no se posee determinada ficha
agachar(se)
Esconderse alguien detrás de algo
agarrar(se)
Realizar el coito
aguachapar(se)
Esconderse una persona con la intención de sorprender a otra cuando hace algo que quiere ocultar
aguaraparse
Consumir demasiada agua y sentir pesadez estomacal por esta causa.
ahilar(se)
Irse, marcharse, salir, andar deprisa
ahilar(se)
Morirse
ahorcar(se)
Contraer matrimonio
ajustar(se)
Arreglarse, acicalarse una persona
alborotar(se)
Comportarse una persona alocadamente
alocarse
Adoptar un hombre aspecto o costumbres homosexuales
alzarse
Sentirse molesto o importunado
alzarse
Marcharse una persona de un lugar huyendo de algo
añangotar(se)
Encogerse, acurrucarse.
añangotar(se)
Perder un gallo la fuerza en la pelea
añangotar(se)
Perder alguien el ánimo, desanimarse, acobardarse
apajararse
Adoptar una persona comportamientos homosexuales
apendejar(se)
Hacerse el tonto o el estúpido
611
Propuesta 11. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos intransitivos pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
aperrear(se)
Enamorarse locamente de alguien
aperruchar(se)
Estrujarse, aplastarse
aplastarse
Tratar de pasar desapercibido, ocultarse.
aplastarse
Defecar en el campo
aplomar(se)
Achisparse, animarse una persona después de ingerir bebidas alcohólicas
apretar(se)
Sufrir una crisis asmática
apretar(se)
Volverse una mancha difícil de limpiar
artillar(se)
Proveerse una persona de lo necesario para realizar una tarea
atesar
Tensar algo
bajar(se)
Adoptar una actitud humilde después de un contratiempo
baquetear(se)
Masturbarse
barajar(se)
Desorganizarse, deshacerse un proyecto, no llegar a realizarse algo
botar(se)
Rebosarse una vasija de su contenido
cajetear(se)
Golpearse dos personas entre sí.
calentar(se)
Meterse en problemas con alguien.
calentar(se)
Molestarse, enfadarse.
calentar(se)
Ingerir bebidas alcohólicas.
cantearse
En el juego de la rayuela o trúcamelo, acercarse con la chata lo más posible, sin pasarse, a una raya dibujada en la tierra para
determinar el orden de participación
cantearse
Adquirir algo por un precio superior a su valor real
cantearse
Contribuir con una cantidad de dinero a una celebración o una causa
cerrar(se)
Equilibrarse una competición gracias a la cercanía de resultados de los adversarios
chequear(se)
Registrarse para abordar un vuelo
chicotear(se)
Beber bebidas alcohólicas
chispearse
Embriagarse ligeramente
chispearse
Enfadarse, enfurecerse
chulear(se)
Besarse o acariciarse dos personas en público
chupar(se)
Embriagarse, emborracharse
ciguatarse
Alelarse una persona
clavar(se)
Dedicarse a una actividad por un tiempo considerado largo
cortar(se)
Pisar alguien un excremento
cruzar(se)
Interpretar dos o más músicos una melodía descoordinadamente
cuajar(se)
Ponerse alguien perezoso, amodorrarse
cundir(se)
Propagarse, extenderse una cosa nociva o no conveniente
curar(se)
Burlarse una persona de otra
curtirse
Ensuciarse.
dar(se)
Apresurarse, actuar con celeridad
dar(se)
Resultar una persona o una cosa de determinada manera
dar(se)
Suceder o tener éxito
desamarrar(se)
Liberarse alguien de un hechizo amoroso
descalabrar(se)
Romperse algo en pedazos
descalentar(se)
Animarse alguien
desconchinflar(se)
Desarmarse una cosa
desconchinflar(se)
Enfermarse o sentirse sin ánimos para hacer algo
desconectar(se)
Relajarse, despreocuparse de la rutina
descriar(se)
Quedarse sin comer un niño cuando se come en su presencia
desgranarse
Romperse el eje de ruedas de un vehículo
desguañangar(se)
Estropearse, romperse una cosa
desmondongar(se)
Destriparse
desmondongar(se)
Morirse de la risa
desocuparse
Defecar
despabilar(se)
Animarse, salir de la modorra
despachar(se)
Malversar fondos públicos
despachar(se)
Apresurarse
612
Propuesta 11. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos intransitivos pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
despeinarse
Emborracharse
despelucar(se)
Desordenarse el cabello alguien
despernancar(se)
Abrirse de piernas
desplayarse
Acostarse largo tiempo en actitud ociosa, generalmente con los miembros extendidos
desplayarse
Caer con los miembros extendidos
destapar(se)
Proferir insultos contra alguien
destapar(se)
Huir, irse apresuradamente hacia algún sitio
desubicar(se)
Desorientarse una persona espacialmente
embejucar(se)
Enredarse
emberranar(se)
Adquirir una afición desmedida por algo o por alguien
embicar(se)
Pegarse un recipiente a los labios para beber su contenido
embollar(se)
Enredarse, liarse
embriscarse
Huir, escaparse
embromar(se)
Dañarse, estropearse algo
embullar(se)
Entretenerse alguien
emburujar(se)
Pelearse dos personas cuerpo a cuerpo
emburujar(se)
Confundirse, equivocarse, liarse
emburujar(se)
Apretujarse, amontonarse
emparejarse
Atreverse una persona a enfrentarse a una considerada superior
empastarse
Adquirir algo una consistencia pastosa
empatar(se)
Unirse dos o más personas, agregarse.
encabrillarse
Empinarse un caballo sobre las patas traseras
encabritarse
Enfadarse, enojarse
encampanar(se)
Elevarse algo, especialmente una chichigua
encarrilar(se)
Prosperar, abrirse camino
enchivarse
Atascar una persona un vehículo al hacerlo avanzar por un terreno poco firme
enchoclar(se)
Aislarse voluntariamente en un lugar, generalmente la propia casa
enchular(se)
Entusiasmarse con algo
encimarse
Echarse encima de uno con intención de atacarlo
encopetarse
Arreglarse mucho, vestirse con elegancia
encorcovar(se)
Encorvarse
enforforar(se)
Excitarse
enfriarse
Recuperar el favor de alguien
enganchar(se)
Tomar del brazo a alguien
enganchar(se)
Aparearse dos animales
enganchar(se)
Acompañar a alguien sin contar con su anuencia
engranojarse
Experimentar alguien el erizamiento del vello
engranojarse
Experimentar alguien un sarpullido en la piel
engreír(se)
Encariñarse, apegarse un niño a determinada persona
engrifarse
Experimentar alguien el erizamiento del vello
engrifarse
Erizársele a alguien el vello
enjillarse
Encogerse de hombros
enjuagar(se)
Clavarse algo en una superficie
enllavar(se)
Establecer una relación con alguien que puede proporcionar beneficios
enrolarse
Inscribirse en un curso o en una institución educativa
ensacarse
Vestirse con un saco, chaqueta
entaquillarse
En un sorteo, no venderse un billete
entrar(se)
Entablar una conversación o relación
entrotar(se)
Entusiasmarse
estericar(se)
Ponerse alguien rígido o tieso
estericar(se)
Morirse
estrallar(se)
Estrellarse contra algo
estribar(se)
Sacar pecho y lucirse por soberbia o vanidad
estrujar(se)
Arrugarse algo
613
Propuesta 11. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos intransitivos pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
fatalizar(se)
Atraerse alguien la mala suerte
fletar(se)
Bailar una mujer toda la noche con la misma pareja
foguearse
Ejercitarse alguien en una actividad para adquirir experiencia
friquiarse
Asustarse, atemorizarse alguien
frisar(se)
Quedarse alguien atónito.
frisar(se)
Quedarse bloqueada una imagen o un dispositivo electrónico
fuñir(se)
Caer en desgracia
fuñir(se)
Arruinarse
futrir(se)
Fastidiarse alguien, sufrir con paciencia una situación desagradable
guillarse
Esconderse de algo o de alguien
hacer(se)
Arreglárselas, desenvolverse en una situación
hacer(se)
Obtener grandes beneficios, enriquecerse rápidamente, alcanzar una elevada posición social
hacer(se)
Conseguir, obtener algo
halar(se)
Emborracharse
halar(se)
Apostar entre sí dos jugadores
halar(se)
Caerse bien entre sí dos o más personas
honrar(se)
Formar pareja o casarse una mujer que no es virgen
huir(se)
Asustarse un gallo de pelea de su adversario
importantizar(se)
Hacerse importante
ir(se)
Acometer o perseguir a alguien
ir(se)
Extremar o prodigar manifestaciones de aprecio, afecto, cortesía, o las contrarias
ir(se)
Dejar escapar una persona un fluido corporal
jalar(se)
Apostar entre sí dos jugadores.
jalar(se)
Caerse bien entre sí dos o más personas.
jorungar(se)
Estropearse un aparato o maquinaria.
jurungar(se)
Estropearse un aparato o maquinaria.
ladear(se)
Ponerse a favor de alguien
librar(se)
Acordar dos jugadores no ganarse mutuamente sus apuestas
mamar(se)
Succionar el becerro de la ubre de la vaca antes de haber eliminado la primera leche
mamar(se)
En el juego de las canicas, caer la bola en un hoyo
manifestarse
Mostrarse alguien espléndido
marear(se)
Ajarse, marchitarse
mariconearse
Perder el carácter varonil
matar(se)
Comer o beber en exceso
matar(se)
Masturbarse
matar(se)
Caerse aparatosamente
meter(se)
Comprar, adquirir algo
meter(se)
Empezar, llegar un momento del día
meter(se)
En la religiosidad popular, apoderarse un espíritu del cuerpo de una persona, poseerla
meter(se)
Empezar a dejarse sentir un estado de ánimo o una enfermedad
mojar(se)
Ser descubierta una persona mientras habla de alguien
montar(se)
En la religiosidad popular, ser poseída una persona por un espíritu
ñangotarse
Perder un gallo la fuerza en la pelea
ñangotarse
Encogerse, acurrucarse.
pajearse
Masturbarse
panquear(se)
Huir alguien
parar(se)
Resistir alguien, aguantar
partir(se)
Dejar al descubierto la masa de las balas un revólver
pasmarse
No seguir ganando un jugador
pegar(se)
Verse en la obligación de hacer alguien algo
pegar(se)
Impactar algo en alguien, especialmente un arma
pegar(se)
Empezar a hacer algo de repente y con fuerza
pelar(se)
No salir premiado un billete de un juego de azar
pelar(se)
No conseguir premio en un juego de azar
614
Propuesta 11. Tabla 3. Acepciones dominicanas de verbos intransitivos pronominales no incluidas en el DA
Lema
Definición
pelar(se)
No conseguir lo que se desea
pelar(se)
Desear fervientemente una cosa o a una persona
perder(se)
No aprovecharse de algo que puede resultar útil o interesante
perfilarse
Palidecer
picar(se)
Contraer tuberculosis
pichar(se) (1)
Abrírsele un agujero a un objeto
plumearse
Irse una persona, especialmente una mujer, a vivir con su pareja sin casarse
plumearse
Fracasar en los estudios
ponchar(se)
Equivocarse
poner(se)
Ocurrírsele a alguien algo
poner(se)
Dedicarse a algo o a alguien
poner(se)
Actuar de una forma determinada
portarse
Durar un objeto mucho tiempo
prender(se)
Pelearse dos o más personas entre sí
quemar(se)
Equivocarse alguien
quemar(se)
Suspender un alumno un examen
quemar(se)
Emborracharse
ranquear(se)
Destacarse por hacer algo bien
reburujar(se)
Pelearse dos o más personas
reburujar(se)
Mezclarse y confundirse cosas o personas dispares
reconcentrarse
Vivir con la familia debido a una mala situación económica
regar(se)
Difundirse, divulgarse una noticia o rumor
ripiar(se)
Bailar mucho en una fiesta
rodar
Cambiarse de lugar una persona que está sentada sin levantarse
romear(se)
Beber ron
ruchar(se)
Fruncirse una tela o una prenda de vestir
salir(se)
Perder una persona o cosa el afecto o la simpatía que despertaba
salvar(se)
Obtener alguien un beneficio grande
sanarse
Recobrar la salud
sanarse
Curarse una parte del cuerpo
sentar(se)
En el beisbol, descender el lanzamiento de un pícher al llegar al plato
soltar(se)
Escapársele a alguien alguna palabra o expresión involuntariamente
sopetear(se)
Manosearse y besuquearse dos personas
tirar(se)
Tirotearse dos o más personas
tirar(se)
Concertar una pelea de gallos con un competidor
tirar(se)
Atreverse a algo
topetarse
Encontrarse frente a frente
trancar(se)
Encerrarse alguien en un lugar
transar(se)
Llegar a un acuerdo, avenirse con alguien
transar(se)
Transigir, ceder alguien
tranzar(se)
Transigir, ceder alguien
tranzar(se)
Llegar a un acuerdo, avenirse con alguien
traquetear(se)
Incomodarse alguien, enfadarse
treparse
Subirse a un lugar valiéndose de pies y manos
tupir(se)
Experimentar alguien congestionamiento de los conductos nasales
ubicar(se)
Situarse o instalarse en un determinado lugar
ustearse
Tratarse dos personas de usted
venir(se)
Desbordarse un líquido
virar(se)
Quedársele los ojos en blanco a alguien
virar(se)
Dar la vuelta un objeto sobre sí mismo
volcarse
Fracasar algo
volcarse
Equivocarse alguien
voltear(se)
Quedarse los ojos en blanco
615
Propuesta 11. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de verbos intransitivos pronominales incluidos en el DA
Lema
Definición
abanderar(se)
Tomar partido una persona por alguien o por algo
abrir(se)
Invitar u obsequiar a una persona, ser generoso
abrocharse
Ponerse alguien una correa
acantinflarse
Comportarse alguien utilizando la forma de hablar de Cantinflas
achocar(se)
Golpearse alguien en la cabeza
aciguatarse
Entristecerse alguien
acochambrar(se) Empuercarse
acolchonar(se)
Cubrirse el suelo alrededor de un árbol con frutos caídos
acotejar(se)
Acomodarse, arreglarse una persona con alguien
acotillarse
Vivir una persona a expensas de otra
afeitar(se)
Cortarse el cabello un hombre
agitar(se)
Respirar una persona con dificultad
agregarse
Acostarse una persona muy pegada a otra
agüevarse
Amontonarse
ajondarse
Tirarse alguien de algún sitio
alebrescarse
Recuperarse, mejorar de salud
alebrestarse
Espabilarse
allantar(se)
Permanecer en un sitio por largo tiempo, especialmente en una casa
allantar(se)
Echarse para atrás, coger miedo
alusarse
Alumbrarse una persona
anugarse
Atragantarse, atorarse alguien
añusgarse
Atragantarse, atorarse alguien
aplatarse
Agacharse
aplomar(se)
Entre bebedores, entonar el organismo con un trago de licor
arrebiatar(se)
Adherirse una persona a la opción de alguien
arrebiatar(se)
Marchar, andar juntas dos personas
arrecordarse
Acordarse de algo
atender(se)
Cuidarse alguien a sí mismo
babiarse
Desear una persona intensamente algo
bachillerarse
Graduarse de bachiller
bañar(se)
Recibir alguien mucho dinero
chillarse
Quejarse o lamentarse alguien de sus desgracias
chipiar(se)
Enfadarse, enfurecerse
clavar(se)
Realizar el coito
coger(se)
Acostumbrarse
coger(se)
Llevarse bien, congeniar dos personas
conchabarse
Romperse, quebrarse
conchabarse
Frustrarse, malograrse un intento
contentar(se)
Hacer las paces dos o más personas
cubanear(se)
Pasearse del brazo por el salón las parejas durante un baile
curtirse
Perder la ropa su color original
dar(se)
Ser sociable y agradable al trato
dar(se)
Darse por vencido, reconocerse equivocado
decalentar(se)
Animarse alguien
decricajar(se)
Dañarse o descomponerse algo
degaritar(se)
Huir o separarse de un grupo
depintarse
Librarse alguien de algo
deplayarse
Acostarse largo tiempo en actitud ociosa, generalmente con los miembros extendidos
desencarrillarse Salirse del carril un medio de transporte que circule sobre raíles
desgraciar(se)
Herir gravamente o matar a alguien
despatriar(se)
Expatriarse.
destartalar(se)
Desvencijar
desubicar(se)
Decir o hacer alguien algo inoportuno o inconveniente
disparar(se)
Salir alguien precipitadamente de un lugar
616
Propuesta 11. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de verbos intransitivos pronominales incluidos en el DA
Lema
Definición
emborujar(se)
Arrebujarse, cubrirse bien el cuerpo
emborujar(se)
Amancebarse.
embromar(se)
Molestarse, enfadarse
embullar(se)
Divertirse alguien en grupo.
emburujar(se)
Buscar peleas, provocar.
emperrechinarse Emperrarse, encapricharse.
empinarse
Doblar el cuerpo hacia delante acercando la cabeza al suelo
encantarse
Llenarse de satisfacción
enchaquetonarse Vestirse un hombre con traje y corbata
enchicharse
Encolerizarse
enchivarse
Obstruirse un conducto
enchular(se)
Tener mucho cariño a ciertas cosas
enchumbar(se)
Mojarse alguien mucho
enchumbar(se)
Empaparse un terreno o un camino
encondar(se)
Esconderse.
enconder(se)
Esconderse.
encorselar(se)
Ponerse un corsé
encunetarse
Quedar un vehículo automotor inmovilizado por haber metido una o dos ruedas en la cuneta.
enfermarse
Menstruar una mujer
enfistarse
Estar de fiesta, divertirse
engranojarse
Emocionarse alguien
engranujarse
Aparecer un sarpullido en la piel
engranujarse
Erizársele el vello a alguien
engranujarse
Emocionarse alguien
enmancuernarse Convivir una pareja sin haber contraído matrimonio
enmariscarse
Juntarse alguien con otra persona
enriscarse
Caerse alguien por un risco.
escabullarse
Descabullarse
escabullarse
Escaullirse
escamparse
Guarecerse de la lluvia
escamuflarse
Irse rápidamente de un lugar
estiricar(se)
Ponerse alguien rígido o tieso
falsear(se)
Lesionarse alguien un hueso o una articulación
faltarse
No acudir al trabajo, a una reunión o a clases, justificada o injustificadamente
figurear(se)
Exhibirse con orgullo ante un grupo de gente o los medios de comunicación
gabear(se)
Gatear, trepar
gabiar(se)
Gatear, trepar
grifarse
Ponerse la piel de una persona como la de una gallina
insultar(se)
Enfadarse o encolerizarse una persona
jondiar(se)
Tirarse alguien, dejarse caer
jondiar(se)
Irse, marcharse alguien
jumarse
Emborracharse
mamonear(se)
Eludir responsabilidades
mantener(se)
Permanecer una persona continuamente en un determinado lugar, generalmente la vivienda de otra
marear(se)
Fastidiar, cansar
menear(se)
Apresurarse, apurarse alguien
orinarse
Sentirse atraído por una persona o estar enamorado de ella
panquiar(se)
Morirse
pasmarse
Secarse la fruta sin llegar a madurar
pelar(se)
Esforzarse por conseguir algo que se desea
persinar(se)
Persignarse, hacerse la señal de la cruz
plumarse
Plumearse
quitar(se)
Quedarse desnudo
recordar(se)
Despertarse, dejar alguien de dormir
617
Propuesta 11. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de verbos intransitivos pronominales incluidos en el DA
Lema
Definición
resolver
Solucionar alguien sus problemas, especialmente los económicos
resolver(se)
Mantener relaciones sexuales
retobar
Ponerse displicente y en actitud de reserva excesiva
sincerar(se)
Adoptar una serie de medidas con el fin de enmendar cosas consideradas perjudiciales y que se mantenían ocultas
vivir(se)
Convivir, vivir en compañía
zafar(se)
Soltarse una cosa, dejar de estar sujeta
Propuesta 12. Adverbios (adv.)
Adverbios (adv.)
Lemas y acepciones incluidos en DED
Lemas y acepciones con marca RD en DA
Lemas y acepciones dominicanas que faltan
en DA
Acepciones a las que falta marca RD en DA
Acepciones dominicanas que faltan en DA
Propuestas de revisión/exclusión
67
67
7
15
11
33
Propuesta 12. Tabla 1. Lemas y acepciones de adverbios incluidos en DED que no están en
el DA
Lema
Definición
coincidencialmente Por coincidencia
ganseramente
Presuntuosamente
natintole
Absolutamente nada
pijoteramente
Con avaricia, con tacañería
rayar(se)
Puntualmente, en punto
tentativamente
En principio, provisionalmente
tremibalé
Rápidamente, en volandas
Propuesta 12. Tabla 2. Acepciones de adverbios incluidas en el DA a las que les falta la
marca RD
Lema
Definición
ahoritica
Dentro de muy poco tiempo
chévere
Muy bien, magníficamente
despacio
En voz baja
entremedio
Entre dos o más personas o cosas
fácil
Probablemente
feo, a
Mal, de manera desagradable
fiftififti
A medias
luego
Algunas veces, en ocasiones
medio, dia (2) Más o menos
nananina
De ninguna manera
oká
Bien, de acuerdo
okidoki
Bien, de acuerdo
parejo, ja
De forma constante o continua
seguido, da
Frecuentemente
siempre
Todavía
618
Propuesta 12. Tabla 3. Acepciones dominicanas de adverbios no incluidas en el DA
Lema
Definición
afuera
En el extranjero
aína
Pronto, antes
corrido
De forma ininterrumpida
curcur
De un solo trago, sin respiro
demasiado
Muy.
demasiado
Mucho, con abundancia, en alto grado, en gran número o cantidad
moché
A medias
pendejamente Sin más ni más, de buenas a primeras, como quien no quiere la cosa
propinco, ca Cerca
safe
Referido a la manera de alcanzar un jugador de beisbol una base, con validez
seguido, da
Inmediatamente
Propuesta 12. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de adverbios
incluidos en el DA
Lema
Definición
abajo
Al oeste de un lugar o pueblo.
abajote
Muy abajo.
acacito
Muy cerca, a poca distancia
adré
Adrede, intencionalmente
agatas
A duras penas, con gran dificultad
ahora
Hoy, en el día presente
altricito
Casi, por poco
amodesí
Por ejemplo
an
Así
antemente
Anteriormente
antonce
Entonces
apota
Aposta, adrede
asegún
Según
asigún
De acuerdo a, conforme
botado, da (2)
A granel, en exceso
desgañitadamente A gritos
despacito
Sin ruido.
disparado, da
Precipitadamente, rápidamente
endelante
En adelante.
eventualmente
Más adelante, en el futuro
forever
Siempre
igual
A pesar de todo, no obstante
igualitico, ca
De la misma manera
lejísimo
Muy lejos
malmente
Malamente
nananina
Nada
nomá
No más, nada más, solamente
nunquilla
Nunca
onde
Donde
ora
Ahora
orita
Ahorita
talvez
Quizás, acaso
ultimadamente
Al fin y al cabo
Propuesta 13. Interjecciones (interj.)
619
Interjecciones (interj.)
Lemas y acepciones incluidos en DED
Lemas y acepciones con marca RD en DA
Lemas y acepciones dominicanas que faltan
en DA
Acepciones a las que falta marca RD en DA
Acepciones dominicanas que faltan en DA
Propuestas de revisión/exclusión
109
93
35
14
11
44
Propuesta 13. Tabla 1. Lemas y acepciones de interjecciones incluidos en DED que no están en el DA
Lema
apear(se)
Subentrada
¡apéame!
apuramente
boyar
Expresa la reciprocidad en el menosprecio, el odio o la antipatía
¡boyó!
brudú
cabo
Definición
Indica que uno está exento de culpa o participación en algo
Se usa para expresar que se da algo por terminado o por muerta a una persona
Expresa la caída de bruces desde una caballería
¡chupa y déjame el cabo! Expresa una exhortación a soportar una situación negativa.
caguasa
Expresa sorpresa.
calamidad
Expresa contrariedad de alguien por no haber logrado lo que se quería.
cañajo
Carajo
cáquite
Acompaña a un golpe con los nudillos en la cabeza
cáquiti
Acompaña a un golpe con los nudillos en la cabeza
caraca
Carajo
chupar(se)
Expresa una exhortación a soportar una situación negativa
cicoché
Se usa para espantar a los cerdos
coñanfle
Expresa contrariedad
Cristina
Expresa sorpresa, alegría o duda
cua
Reproduce el sonido de una carcajada
despedirse ¡despídete (despídase...)! Se usa para ponderar algo con vehemencia
fuáquiti
Expresa la rapidez con la que algo ocurre o se realiza
fuáquiti
Imita el sonido de un golpe
fuíquiti
fuñir(se)
Expresa admiración, sorpresa, aprobación o contrariedad
¡fúñete!
Expresa satisfacción por un daño o disgusto ajeno
fúpite
Se usa para indicar una salida súbita o precipitada
fúpite
Imita el ruido de una zambullida o de un golpe
guay
Ay
ñéquete
Expresa desprecio hacia algo o alguien
oír
oye
Expresa rechazo o advertencia
oír
oye
Expresa afirmación
okey
Expresa asentimiento o conformidad
pra
Expresa que algo ocurre en un instante
Santísimo
Expresa sorpresa
tingó
Expresa alegría
tituá
Se usa para indicar un golpe en el cuerpo
tituá
Se usa para destacar una respuesta severa a una reprensión o insulto
usa (1)
Se usa para animar a que el toro embista
veremundo
Indica sorpresa o incredulidad
Propuesta 13. Tabla 2. Acepciones de interjecciones incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Subentrada
Definición
ajo
Se usa para expresar disgusto, rechazo, sorpresa, asombro
aló
Se usa para responder una llamada telefónica
620
Propuesta 13. Tabla 2. Acepciones de interjecciones incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Subentrada
Definición
atajar(se) ¡ataja (atajen...)! Expresa solicitud de ayuda para atrapar a alguien que huye
caminar ¡camina!
Expresa orden para urgir a alguien a que haga algo inmediatamente
cónfiro
Expresa protesta, contrariedad
cóntrale
Expresa contrariedad
fuácata
Imita el sonido de un golpe
fuchi
Expresa desagrado, rechazo o asco
fúchila
Expresa desagrado, rechazo o asco
guácatela
Expresa desagrado, asco o rechazo
ombe
Indica sorpresa, asombro o un matiz conciliador
paupau
Imita el sonido de un azote
sio
Expresa orden o solicitud para guardar silencio
unjú
Expresa duda o incredulidad
Propuesta 13. Tabla 3. Acepciones dominicanas de interjecciones no incluidas en el DA
Lema
Subentrada
Definición
adonde
Ni mucho menos
angelina
Indica que se ha caído en la cuenta de algo
coñazo
cresta
Expresa disgusto, contrariedad, enojo
¡la cresta!
Expresa sorpresa
guácara
Expresa desagrado, asco o rechazo
magnífica
Expresa asombro, incredulidad, contrariedad
ñema
Se usa para indicar que hay dos personas acariciándose o besándose
ñema
Se usa para expresar admiración por el aspecto de una mujer
paupau
Expresa la amenaza de un azote a un niño
pipo
Expresa sorpresa, admiración o enfado
timbola
Se usa cuando se le da un capirotazo a alguien en el cuello mientras mira hacia arriba
Propuesta 13. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de interjecciones incluidos en el DA
Lema
Subentrada
Definición
abul
Expresa despedida
adió
Expresa incredulidad
afixealo
aguaitar
Expresa el deseo de ahogar, hundir a alguien o algi
aguaita
Expresa sorpresa.
aguantar(se) aguanta
Expresa la orden de que un conductor de transporte público detenga el vehículo
aimaría
Expresa saludo
anhá
Expresa afirmación, admiración, reproche o burla
boo
Expresa reprobación
caraj
Carajo.
chúbale
Voz para azuzar a los perros
chupa (2)
Expresa exhortación a aguantar una situación negativa
chuplon
Imita el ruido causado por una persona al caer, especialmente si es al agua
chupulún
Imita el ruido causado por una persona o un objeto cuando cae al agua
cógelo
Expresa asombro, sorpresa
contra
Expresa sorpresa, asombro, admiración
contrale
Expresa contrariedad
cuá
Reproduce el sonido de una carcajada
dianche
Expresa sorpresa o contrariedad
diantre
Expresa asombro
guao (2)
Expresa sorpresa o asombro
hijueputa
Expresa, sorpresa, admiración, susto
juyuyui
Expresa temor, asombro o sorpresa
maimente
Expresa rechazo o negación profunda
melaza
Expresa gran admiración ante algo
621
Propuesta 13. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de interjecciones incluidos en el DA
Lema
Subentrada
Definición
miélquina
Expresa contrariedad, indignación o sorpresa
miércole
Expresa asombro o admiración
murió
Expresa intención de terminar de inmediato una conversación o un asunto
ñácata
ñáquete
Expresa el hecho de haberse cumplido algo qu eno deseaba
¡ñáquete!
Expresa sorpresa por algo que ha pasado repentinamente, especialmente un robo
pao
Imita el sonido de dar un cachete en la nalga de un niño
pao
Expresa la amenaza de dar un azote o una palmada a un niño
pao-pao
Expresa la amenaza de dar un azote o una palmada a un niño
pao-pao
sabrosura
Expresa la amenaza de dar un azote o una palmada a un niño
¡sabrosura! Expresa halago ante la belleza o el atractivo de una mujer
salifó
Expresa orden de que alguien salga de un lugar
sujeto
tángana
Expresa negación rotunda
¡tángana!
Imita el sonido de un golpe o una caída
ucha
Expresa incitación a los perros para que peleen
ujú
Expresa acuerdo y aprobación de lo que afirma el interlocutor
ujú
Expresa ironía
wácala
Expresa asco, repugnancia o desagrado
wow
Expresa sorpresa, asombro, admiración
zafa
Expresa rechazo hacia alguien y deseo de que se mantenga alejado
zape
Expresa rechazo o desagrado a algo o a alguien
Propuesta 14. Fórmulas (fórm.)
Fórmulas (fórm.)
Lemas y acepciones incluidos en DED
Lemas y acepciones con marca RD en DA
Lemas y acepciones dominicanas que faltan
en DA
Acepciones a las que falta marca RD en DA
Acepciones dominicanas que faltan en DA
Propuestas de revisión/exclusión
Propuesta 14. Tabla 1. Fórmulas incluidas en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Mgram
132
98
48
18
20
53
Definición
así
¿cómo así?
fórm.
Se usa para requirir una aclaración a algo que ha afirmado el interlocutor
babero
pónganle el babero
fórm.
Expresa que alguien está diciendo cosas intrascendentes o sin sentido
bururú
bururú barará
fórm.
Indica la charla ininterrumpida sobre cosas insustanciales o vanas
bye
fórm.
Adiós
comandante
fórm.
Se usa como apelativo entre hombres que mantienen una relación de confianza o
amistad
cuanto
es cuanto
fórm.
Se usa para indicar que se ha concluido lo que se estaba haciendo o diciendo
cuidado
y cuidado
fórm.
Indica que aún puede ser mayor o más grave el asunto del que se habla
decir
dígalo duro
fórm.
Se usa para confirmar la certeza sobre lo que dice el interlocutor.
decir
tú me lo dices
fórm.
Se usa para indicar que el interlocutor no tiene conciencia del alcance de lo que expresa
decir
dímelo (dígamelo)
fórm.
Se usa como forma de saludo entre personas de confianza
diablo
el diablo y su hermano
fórm.
Se usa al final de una enumeración para destacarla
Dios
Dios bendiga
fórm.
Se usa como respuesta a alguien que ha pedido la bendición
favor
favor de + verbo
fórm.
Se usa para hacer una petición cortés de que se realice la acción expresada por el verbo.
haber
¿qué ha habido?
fórm.
Se usa para saludar
622
Propuesta 14. Tabla 1. Fórmulas incluidas en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
ir(se)
sola vayas
fórm.
Se usa para conjurar el mal influjo de una lechuza que pasa graznando
joder(se)
la jode
fórm.
Se usa para referirse a algo difícil o molesto.
juicio
¡qué juicio!
fórm.
Se usa para indicar que una persona es distraída o alocada.
kitimani
fórm.
Expresión usada en los juegos infantiles de persecución para ordenar a un contrincante
que se detenga.
loco, ca
hablando de todo como los fórm.
locos
Se usa para indicar al interlocutor el cambio del tema de la conversación
machete
machete a la oreja
fórm.
Expresa que se ha tomado la decisión de iniciar un empresa difícil después de muchas
vacilaciones
maña
maña fuera
fórm.
Expresa convencimiento ante un hecho que era previsible
maní
a mí maní
fórm.
Se usa para indicar que no se le da importancia a algo
mano (1)
¡qué mano!
fórm.
Pondera la buena o mala suerte de alguien
matar(se)
mátate tú mismo
fórm.
Se usa para pedir que el interlocutor haga él mismo lo que desea
matar(se)
mátenme con
fórm.
Indica el gusto o la preferencia por algo
milagro
milagro si no
fórm.
Se usa para expresar la posibilidad de que ocurra algo
mutual
¿qué dice esa mutual?
fórm.
Se usa como saludo dirigido a dos amigos
fórm.
Tratamiento de los nietos para los abuelos
neneno, na
olvidar(se)
olvídalo
fórm.
Despreocúpate, déjalo.
orden
a su [tu] orden
fórm.
Se usa como respuesta cortés a palabras de agradecimiento
pagar
pago
fórm.
Expresa la aceptación de una apuesta por parte de un gallero
palabra
palabras ha habido
fórm.
Se usa para llamar la atención sobre lo que acaba de decirse, especialmente si se ha
hecho abiertamente
fórm.
Se usa para dirigirse una mujer a un hombre de confianza de forma cariñosa
fórm.
Se usa para expresar que se considera que alguien está haciendo o diciendo algo
inconveniente
prender(se) ahí es que prende
fórm.
Expresión que expresa que algo es acertado o que gusta
río
fórm.
Se usa para destacar la eficacia de un remedio
fórm.
Expresa una salutación cuando el hablante llega a un lugar o se encuentra con alguien
papachón
patrocinar
¿quién lo patrocina?
ni el río
saludos
ser
fórm.
Se usa para saludar a una persona de confianza
tanibol
fórm.
Se usa para pedir que se detenga un juego
tingola
fórm.
Se usa cuando se le da un capirotazo a alguien en el cuello mientras mira hacia arriba
fórm.
Se usa para expresar la dificultad de una situación
fórm.
Indica orgullo por poseer algo que no se quiere compartir
fórm.
Indica al interlocutor que debe despreocuparse de algo
fórm.
Se usa para retar a alguien a duelo
trompo
¿qué es lo que?
reguílame ese trompo
tulile
tumbar
tumba y olvida
últimamente
venir(se)
a lo que vinimos
fórm.
Se usa para pedir que no se pierda tiempo
vivo, va
vivo, va y suelto, ta
fórm.
Se usa para expresar conformidad con la situación en que se está
yerba
y demás yerbas
fórm.
Se usa al final de una enumeración para indicar que hay otras cosas relacionadas con lo
que se acaba de decir
zafar(se)
¡zafa!
fórm.
Expresa rechazo hacia alguien o algo y deseo de que se mantenga alejado
Propuesta 14. Tabla 2. Fórmulas incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Subentrada
Mgram Definición
ahora
ahora es cuando
fórm.
Se usa para indicar que ha llegado el momento preciso para algo
cara (1)
por tu [su] linda cara
fórm.
Se usa en sentido irónico para expresar el desagrado que provoca la actitud de alguien
comadre
fórm.
Se usa como saludo entre campesinos
compadre
fórm.
Se usa para dirigirse a un hombre en tono de confianza
fórm.
Se usa para indicar que se va a resumir algo
fórm.
Se usa para introducir un relato
cuento
para hacer el cuento corto
dizque
favor
¡hazme [hágame...] el favor! fórm.
Se usa para expresar sorpresa o incredulidad
hijo, ja
mi hijo, ja
fórm.
Se usa para dirigirse informalmente y con familiaridad a alguien
malo, la
mala mía
fórm.
Se usa para reconocer un error propio y pedir disculpas
mamita
fórm.
Se usa para dirigirse afectivamente a la pareja femenina o a una niña
mano (2), na
fórm.
Se usa como tratamiento entre dos personas que tiene mucha confianza
monstruo, trua
fórm.
Se usa para dirigirse con familiaridad a un amigo
623
Propuesta 14. Tabla 2. Fórmulas incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Subentrada
Mgram Definición
papacito
fórm.
Se usa para dirigirse un adulto a un niño
papacito
fórm.
Se usa para dirigirse una mujer a su pareja
sangre
mi sangre
fórm.
Se usa para dirigirse en tono de confianza a una persona que se aprecia
ser
¿qué es lo tuyo?
fórm.
Se usa para saludar a alguien de confianza
viejo, ja
fórm.
Se usa para dirigirse o referirse afectuosamente a la pareja o a los amigos
viejo, ja
fórm.
Se usa para dirigirse o referirse afectuosamente al padre o a la madre
Propuesta 14. Tabla 3. Acepciones dominicanas de fórmulas no incluidas en el DA
Lema
Subentrada
Mgram Definición
barriga
barriga verde
fórm.
Apelativo aplicado a los sanjuaneros por los azuanos
fórm.
Se usa para referirse a un amigo de confianza
fórm.
Se usa para responder negativamente a una petición que se considera que no merece ser
favorecida
color (1)
fórm.
Se usa como apelativo entre personas de confianza
comando
fórm.
Se usa como apelativo para un militar o policía
gente
fórm.
Se usa como apelativo para un grupo de interlocutores de confianza.
jevo, va
fórm.
En una relación amorosa entre jóvenes, se usa para dirigirse afectivamente a la pareja.
machete
fórm.
Expresa que se ha tomado la decisión de iniciar una empresa difícil después de muchas
vacilaciones
man
fórm.
Se usa para dirigirse a un compañero de confianza
negro,
gra
fórm.
Tratamiento afectuoso de una persona a su novio o a su esposo
negro,
gra
fórm.
Tratamiento de afecto usado entre amigos
bróder
cara (1)
por tu [su] linda cara
ojo
¿cómo (se) te quedó el
ojo?
fórm.
Se usa para pedir opinión ante algo asombroso o extraño
ojo
¿cómo (se) te quedó el
ojo?
fórm.
Se usa para advertir sobre un fracaso previsto o deseado
fórm.
Se usa como apelativo de confianza entre hombres
fórm.
Se usa para mostrar interés o preocupación por algo
siempre
fórm.
Se usa como respuesta a una expresión de agradecimiento
socio, cia
fórm.
Se usa para dirigirse a una persona en tono de confianza
fórm.
Se usa como apelativo para un paisano de confianza
tíguere
fórm.
Se usa para dirigirse a un hombre del que se desconoce el nombre
vale (1)
fórm.
Se usa para dirigirse a un amigo de forma afectuosa
zafar(se) ¡zafa!
fórm.
Se usa para desear que el contrario no tenga suerte en una competencia
poeta
ser
tierra
¿qué fue?
mi tierra
Propuesta 14. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de fórmulas que están en el DA y que no se registran en el DED
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
Adela
me lo dijo Adela
ahí
fórm.
Se usa como contestación a una pregunta cuando no se quiere revelar la fuente o el origen de
algo
fórm.
Se usa como respuesta al saludo
ahora
ahora es cuando es fórm.
Se usa para indicar la llegada del momento decisivo en un proceso cualquiera
amarrar(se)
amárrenlo
fórm.
Se usa para expresar burla
baibai
fórm.
Se usa para despedirse una persona cariñosamente de alguien
bay
fórm.
Adiós
bendecir
bendiga
fórm.
Se usa como respuesta a alguien que ha solicitado la bendición
bichán
dime bichán
fórm.
Se usa para saludar
cara (1)
cara o escudo
fórm.
Se usa para echar a suertes lanzando una moneda al aire
color (1)
buenas y de
colores
fórm.
Se usa como saludo entre personas de confianza
cuicuí
cuicuí cuicuí
fórm.
Se usa para que los niños ingieran los medicamentos
decir
dijo
fórm.
Se usa para anunciar el comienzo de una acción
diablo
fórm.
Se usa para saludar
doñita
fórm.
Se usa como tratamiento de cortesía a una señora.
embromar(se) embrómate
fórm.
Se usa para recriminar a alguien por no haber hecho caso de la advertencia o el consejo que se le
624
Propuesta 14. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de fórmulas que están en el DA y que no se registran en el DED
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
ha dado
embromar(se) embrómate
fórm.
Se usa para expresarle a alguien que ha de aguntarse y sufrir con paciencia una situación que le
resulta desagradable o molesta
familia
fórm.
Se usa entre personas allegadas
fórm.
Se usa para hacer una petición cortés
fórm.
Se usa para lograr la atención del interlocutor
favor
de favor
figúrese
gallo
qué va gallo
fórm.
Se usa para negar algo rotundamente
haber
¿qué húbole?
fórm.
Se usa para saludar
hablar
habla serio
fórm.
Se usa para afirmar algo
joven
fórm.
Se usa para dirigirse a un camarero
joven
fórm.
Se usa para dirigirse respetuosamente a un hombre
katimani
fórm.
Expresión usada en los juegos infantiles de persecución para ordenar a un contrincante que se
detenga.
loco, ca
hablando como
locos
fórm.
Se usa para anunciar al interlocutor un cambio en el tema de conversación
madrina
tu madrina
fórm.
Se usa para rechazar algo que se ha dicho o propuesto
madrina
tu madrina
fórm.
Se usa para responder a un insulto
mama
tu mama
fórm.
Se usa para responder a un insulto
mama
tu mama
fórm.
Se usa para rechazar algo que se ha dicho o propuesto
mijito, ta
fórm.
Se usa para dirigirse a un amigo o compañero
mijito, ta
fórm.
Se usa para dirigirse afectivamente a un niño o a una persona menor que el interlocutor
ña
fórm.
Se usa como tratamiento de cortesía, especialmente para mujeres solteras de mucha edad,
antepuesto al nombre de pila
fórm.
Se usa para responder al saludo ¿qué hay?
fórm.
se usa jocosamente para señalar a alguien que murió
niña
fórm.
Se usa como tratamiento de la empleada doméstica a la hija de la señora sin importar la edad
niña
fórm.
Se usa como tratamiento respetuoso entre mujeres
ño
fórm.
Se usa como tratamiento de cortesía, antepuesto al nombre de pila de un hombre
ñor, ra
fórm.
Se usa como tratamiento para señores y señoras antepuesto al nombre de pila
nadita
ñamar
se ñamaba
novedad
qué novedades
fórm.
Se usa para preguntar sobre alguna noticia o asunto desconocido
novedad
qué novedades
fórm.
Se usa a modo de saludo
ojo
ojo pelao
fórm.
Se usa para indicar que ha de prestarse mucha atención a lo que se hace
ojo
chúpate un ojo
fórm.
Se usa para dar una respuesta de rechazo a una propuesta
ombe
¡ombe, qué va!
fórm.
Se usa para negar o rechazar algo
orden
a sus órdenes
fórm.
Se usa como respuesta cortés a palabras de gratitud
orden
a la orden
fórm.
Se usa para ofrecerse una persona a otra
orden
a sus órdenes
fórm.
Se usa como expresión de cortesía para responder a la presentación de una persona
palabra
palabras hann
habido
fórm.
Se usa para llamar la atención sobre lo que acaba de decirse, especialmente si se ha hecho
abiertamente
pan
pan pan
fórm.
Se usa para resaltar algo que acaba de decirse por ser claro o no admitir discusión
fórm.
Papacito
fórm.
Se usa como tratamiento de respeto para dirigirse a una mujer casada
taita
fórm.
Se usa para dirigirse o aludir al padre
zafa
fórm.
Expresa rechazo hacia alguien o algo y deseo de que se mantenga alejado
papasito
señora
mi señora
Propuesta 15. Locuciones sustantivas (loc. sust.)
Locuciones sustantivas (loc. sust.)
Lemas y acepciones incluidos en DED
Lemas y acepciones con marca RD en DA
Lemas y acepciones dominicanas que faltan
en DA
510
227
260
625
Acepciones a las que falta marca RD en DA
Acepciones dominicanas que faltan en DA
Propuestas de revisión/exclusión
50
45
73
Propuesta 15. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones sustantivas incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
abogado, da
abogado, da trompito
Abogado de poca preparación
aceite
aceite intranquilo
Ungüento al que se le atribuye la cualidad de provocar que la persona a la que se le aplica
piense únicamente en quien se lo aplicó
ácido, da
ácido del diablo
Líquido abrasivo
agencia
agencia libre
Situación de un deportista profesional que es libre de negociar un contrato con cualquier
equipo
agente
agente libre
Deportista profesional que es libre de negociar un contrato con cualquier equipo
ajuste
ajuste y cuadre
Buena apariencia y elegancia.
ama
ama de brazos
Mujer a quien se confía en la casa el cuidado de los niños
amor
amor del negrito
Amor apasionado y vehemente
año
el año de la guácara
Tiempo remoto
año
quince años
Fiesta en que se celebran los quince años de una joven
Antonio
san Antonio
Palabra malsonante o vulgar
arte
arte español
Mal olor provocado por la sudoración, generalmente de las axilas, en quien va bien
vestido y aparenta estar aseado
azúcar
azúcar de dieta
Edulcorante bajo en calorías
ball
high ball
Bebida alcohólica combinada con refresco o agua mineral.
banda (2)
caer en banda
Atacar o criticar a alguien
baño
baño de pueblo
Inmersión en un ambiente populoso
baño
baño de sal
Maleficio
banquito
banquito de picar
Persona elegida como blanco de burlas, bromas o reprimendas
barco
lo que trajo el barco
Lo único que hay
barón
barón del cementerio
Persona de mucha importancia
barón
barón del cementerio
Primera persona enterrada en un cementerio
barriga
barriga vieja
Arepa de yuca cocinada en un caldero
bateador, ra
bateador, ra emergente
Persona que sustituye a otra por considerársela más preparada para una tarea
bateo
bateo y corrido
Jugada ofensiva en la cual, con algún corredor en base, un bateador intenta batear la bola
mientras, al mismo tiempo, los corredores intentan ganar las bases próximas.
batuta
batuta y constitución
Persona que gobierna o ejerce la autoridad de manera dictatorial
batuta
batuta y constitución
Ejercicio del poder o de la autoridad de manera dictatorial
baulito
baulito de la esperanza
Ajuar de una novia
belga
belga haitiana
Especie de carabina cargada con cartuchos muy grandes
boca
boca de pitanguá
Boca grande y abierta
boca
boca canasta
Sombrero de copa alta y ala estrecha, tejido de una sola pieza con caña
boutique
abájate [agáchate] boutique
Puesto informal y ambulante de venta de ropa, calzado o complementos, generalmente
dispuesto en mesas bajas o en el suelo
buche
buche y pluma
Dicho o hecho sin valor pero que aparenta mucho
buey
el buey que más jala
Persona que tiene mucha aceptación y poder de convocatoria.
buey
el buey que más hala [jala]
Persona que tiene mucha aceptación y poder de convocatoria
caballo
caballo de misterio
En la religiosidad popular, persona poseída por un espíritu o deidad
cabeza
cabeza de burro
Persona a la que le cuesta aprender.
cacaíto
ni un cacaíto
Nada.
cacha
cacha de abanico
Tipo de revólver.
cacho
cacho de luna
Cada una de las dos puntas que se ven en la Luna en cuarto creciente y cuarto menguante.
caco
caco de puya
Persona con la parte posterior de la cabeza puntiaguda
caco
caco de oro
Persona con el pelo rubio
caco
caco de locrio
Persona con el pelo pelirrojo o con esta tonalidad
caco
caco de losa
Hombre calvo
café
café de la boca
Primer café del día.
626
Propuesta 15. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones sustantivas incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
café
café de pilón
Café tostado y machacado en pilón mezclado con azúcar negra.
caja
caja del pecho
Caja torácica.
caja
caja de los huesos
Caja torácica.
caliente
las tres calientes
Las tres comidas del día.
cambio
cambio de luces
Señal que hace un conductor a otro con las luces delanteras del vehículo
camisa
sin camisa
Persona de escasos recursos económicos
cara (1)
cara de machete
Expresión facial que refleja seriedad
cara (1)
cara de toro
Expresión facial que refleja enfado o contrariedad
cara (1)
cara de mime
Persona adulta con la cara de pequeño tamaño
carajo, ja
la del carajo
Lío, escándalo extraordinario
carga
la carga del haragán
Carga excesiva para evitar la necesidad de dar más viajes
carta
carta encajada
Pasquín, anónimo difamatorio
carta
carta de ruta
Salvoconducto, documento de identidad para viajar expedido a quien no tiene pasaporte
casa
casa del cachimbo [carajo] [diablo]
Lugar muy lejano o de difícil acceso
casa
casa de purga
En la industria azucarera, lugar destinado a purgar o clarificar el azúcar
casco
casco de puya
Persona con la parte posterior de la cabeza puntiaguda
casco
casco de locrio
Persona con el pelo pelirrojo o con esta tonalidad
casco
casco negro
Agente de la policía antidisturbios
casco
casco de losa
Hombre calvo
casco
casco de ñame
Persona ignorante o torpe
casco
casco de oro
Persona con el pelo rubio
casco
casco blanco
Agente de la policía antidisturbios
caso
lo lindo del caso
Lo destacable
catre
catre viejo
Persona muy enferma o que no sirve para nada
cerebro
cerebro abierto
En la religiosidad popular, persona a la que puede poseer un espíritu
check
check in
Registro de acceso a un avión o a la estancia en un hotel
check
check out
Trámite de finalización de la estancia en un hotel
cheese
cream cheese
Queso con textura de crema
chiquitica
la chiquitica de Higüey
La virgen de la Altagracia
chivo, va
chivo, va harto, ta de jobo
Persona considerada inferior, despreciable o sin iniciativa
chocolate (2) chocolate chip
Pedacitos de chocolate que se añaden a dulces o helados
cinta
media cinta
Machete de tamaño mediano
círculo
círculo de espera
Espacio, situado entre el banco y la caja de bateo, donde el bateador siguiente espera su
turno.
ciudad
ciudad de las canillas
Cementerio
ciudad
ciudad canilla
Cementerio
coco
coco pelado
Persona con el cabello muy corto
corbé
corbé de gente
Grupo numeroso de personas.
corte (1)
corte de pastelito
Respuesta rápida que contraría los deseos o las intenciones de alguien
corte (1)
corte de ojos
Mirada hostil o de desprecio
cotorra
cotorra mansa
Hombre poco mujeriego
cruz
cruz roja
Baile realizado en el interior de una casa aprovechando la música de una fiesta cercana
departamento departamento de humo y grasa
Cocina, habitación destinada a cocinar
día
nueve días
Ceremonia de rezos que se realiza durante los nueve días inmediatamente posteriores a la
defunción de una persona
diablo
el diablo en bicicleta
Persona sinvergüenza, pícara, atrevida
diablo
el diablo y su hermano
Todo el mundo
dueño, ña
dueño, ña del bate y la pelota
Persona que tiene el control de la situación
echador, ra
echador, ra de días
Jornalero, trabajador por días
espejo
espejo sin vista
Persona que le interrumpe la visión a otra
espuma
mucha espuma y poco chocolate
Persona que posee menos cualidades de las que aparenta
espuma
mucha espuma y poco chocolate
Acción que solo corresponde a la verdad aparentemente
flay
flay al cácher [catcher] [cuadro] [quécher] Asunto sin complicaciones ni dificultades
flor
flor y convento
Juego infantil en el que uno de los participantes da órdenes sencillas a los demás
627
Propuesta 15. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones sustantivas incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
flor
flor de sabana
Excremento seco de perro
fly
fly al cácher [catcher] [cuadro] [quécher] Asunto sin complicaciones ni dificultades
fruta
fruta fina
Persona que se cree muy importante, elegante o atractiva
galleta
galleta sin mano
Contestación que pone en su sitio a una persona
gallo
gallo rejugado
Persona de mucha experiencia
gallo
gallo manso
Hombre que no es mujeriego
gas
gas morado
Persona o cosa muy dañina
gato, ta
gata de María Ramos
Persona que dice o hace algo negativo a escondidas
gigote
gigote de gallina
Baile de disfraces propio de Santiago de los Caballeros
golpe
los tres golpes
Las tres comidas principales del día
golpe
golpe de barriga
Movimiento de la cadera hacia adelante y hacia atrás, especialmente al bailar
golpe
los tres golpes
Durante la dictadura de Rafael L. Trujillo, la cédula de identidad, el carné del servicio
militar y el carné del Partido Dominicano
grano
grano de pólvora
Tipo de tela brillante de color blanco o crema con pequeñas pintas
güevo
güevo de toro
Látigo, chucho
gusto
gusto cubano
Sarpullido
haba
haba sin sal
Referido a persona, aburrida, sosa
halada (1)
halada de orejas
Recriminación, regañina, reprimenda
hambre
hambre de cuadritos
Apetito muy grande
hambre
hambre de palito
Apetito muy grande
harina
harina rellena
Plato elaborado con harina de maíz rellena de carne y cocida en el horno
hijo, ja
hijo, ja de la bendición [calle]
Hijo engendrado fuera del matrimonio
hijo, ja
hijo, ja de papi y mami
Persona que vive o trabaja gracias a pertenecer a una familia acomodada o influyente y no
por sus méritos
hilo
hilo de comején
Rastro que deja el comején
hilo
hilo de tabaco
Hilera de hojas de tabaco amarradas bajo un enramada
hoja
media hoja
Una de las partes que se cierran o abren en una puerta o ventana
hoja
hoja de lechuga
Billete de un peso dominicano
hora
hora santa
Jornada de oración para pedir por algo o por alguien
hora
la hora del nones
El momento decisivo
hormiga
hormiga boba
Persona que finge ser tonta
huevo
huevo de toro
Látigo, chucho
humo
humo de sabana
Cosa o situación insignificante
jarro
jarro pichado
Mujer que no es virgen.
Juan (1)
Juan de los palotes
Persona indeterminada.
juego
juego pequeño
En el beisbol, estrategia de juego que no se basa en los batazos largos.
juego
juego grande
En el beisbol, estrategia de juego que se basa en los batazos largos.
juego
juego pesado
Acción o actitud que se considera demasiado brusca o rigurosa.
lambida (1)
lambida de vaca
Peinado con el pelo mojado y muy lacio
leaguer
big leaguer
Botella de refresco de 2 litros de capacidad
leaguer
big leaguer
Persona que posee amplios conocimientos o habilidad especial para una actividad
ley
ley, batuta y constitución
Persona que gobierna o ejerce la autoridad de manera dictatorial
ley
ley, batuta y constitución
Ejercicio del poder o de la autoridad de manera dictatorial
ley
ley de Bayona
Castigo escolar que consistía en atar al alumno por piernas y brazos mientras estaba en
cuclillas
lío
un lío y no de ropa
Enredo, lío fuera de lo normal
lobo, ba
lobos de la misma camada
Personas de la misma condición
maíz
maíz con gorgojo
Persona que tiene pareja sentimental
mano (1)
manos libres
Dispositivo que permite hablar por teléfono sin levantar el auricular
manso, sa
mansos y cimarrones
Conjunto de personas con formas de pensar o de actuar diferentes entre sí
mierda
mierda en cajeta
Fruto del algarrobo
millón
los millones de Chanflán
Riqueza irreal o ilusoria
mojadera
mojadera de manos
Acción y efecto de sobornar
moneda
moneda de oro
Cosa que le gusta a todo el mundo.
628
Propuesta 15. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones sustantivas incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
monte
monte y culebra
Zona deshabitada o poco desarrollada.
muela
muela de gallina
Cosa difícil o rara de conseguir
mundazo
todo el mundazo
Todo el mundo, todas las personas
músico, ca
música de guardia
Bachata
nalga
nalga sucia
Persona insignificante
nalga
nalga y pedo
Dos personas inseparables
negro, gra
negro eterno
Veneno muy efectivo
nido
nido uno
Grado de la educación preescolar para niños entre dos y tres años
nido
nido dos
Grado de la educación preescolar para niños entre tres y cuatro años
noche
prima noche
Tiempo que dura el crepúsculo
novia
la novia del Atlántico
La ciudad de Puerto Plata
off
off shore
Empresa registrada en el extranjero para evitar o evadir el pago de impuestos
ojo
ojo de gato
Señal vial de material reflectante incrustada en la calzada para señalizar sus límites y sus
divisiones
ojo
ojo de vaca
Planta trepadora de gran tamaño, tallo leñoso, hojas elípticas y algo acuminadas, flor de
color morado, pedúnculos muy largos y colgantes y legumbre oblonga, pubescente y
cubierta de pelos urticantes (Fabaceae; Mucuna urens)
ojo
ojo pelado
Atención, cuidado o advertencia que se pone en algo
orquídea
orquídea de pobre
Arbusto de hasta 8 m de altura, hojas compuestas por dos lóbulos, flores de color blanco
o rosado, dispuestas en racimos terminales, y fruto leguminoso (Fabaceae; Bauhinia
divaricata)
paja
paja de coco
Cosa carente de importancia o valor
paja
paja de coco
Partículas de coco rallado y deshidratado
paja
paja para la garza
Cosa carente de importancia o valor
paja
paja de caña
Partícula fina del bagazo
paja
paja de coco
Cosa fácilmente realizable
pajarito, ta
pajaritos preñados
Promesas o ideas exageradas y poco realistas
pájaro, ra
pájaro de mar en tierra
Persona considerada de mal agüero
palabra
palabra de gallero
Compromiso o promesa que compromete el honor
palabra
palabra sucia
Palabra soez
palo
pega palo
Maceración de bejuco barahonero en ron, con propiedades supuestamente afrodisíacas
palo
palo acechado
Hecho o acción sorpresiva
palo
palo de hilo
Carrete
palo
palo abajo
Toque de atabal de carácter sagrado y de ritmo lento que se baila suelto
palo
un palo de
Persona o cosa extraordinaria
pan
pan sobado
Situación que parece fácil sin serlo
pan
pan con lengua
Pan sin ningún tipo de acompañamiento
pan
pan flauta
Pan alargado de miga blanca y corteza crujiente
pan
pan sobado
Baecista, partidario o seguidor de Buenaventura Báez (1812-1884).
pan
pan cuco
Pan rústico de pequeño tamaño elaborado con harina, agua y al que se le añade melao
paño
paño de agua tibia [tibio]
Medida ineficaz para resolver un problema debido a su suavidad
papá
papá luá
En la religiosidad popular, espíritu al que se atribuye la capacidad de proteger contra un
mal
papi
papi champú [de nailon] [roma]
Hombre que presume de ser atractivo físicamente
parte
parte atrás
Construcción en la parte posterior de otra con acceso independiente de tamaño más
pequeño que la delantera
pata (1)
pata de mulo
Arma de fuego que consiste en una carabina con el cañón y la culata recortados
pecho
pecho apretado
Afección pulmonar severa, especialmente el asma
pecho
pecho de almendra
Corte de carne de res procedente del pecho bajo
pedazo
pedazo de carne con ojos
Persona muy tonta o carente de iniciativa
peje
peje cajón
Persona considerada la más fuerte o la más destacada en algo
pendejo, ja
pendejo, ja a la vela
Persona insignificante
pescozón
pescozón sin mano
Contestación que pone en su sitio a una persona
picada
picada de ojo
Guiño
picazo
primer picazo
Ceremonia para inaugurar una obra
629
Propuesta 15. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones sustantivas incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
pichón
pichón de demonio
Persona traviesa y maliciosa
pico
pico y pala
Cabeza y patas del pollo después de su despiece
pico
pico de bohío
Cometa hexagonal con una punta que se usa para embestir otras cometas
pico
pico pico
Juego infantil que consiste en darse suaves pellizcos en el dorso de la mano
pie (1)
pie caliente
Persona que suele conducir los vehículos a mucha velocidad
pintar
pinta y pinta
Ron de mala calidad coloreado con tintura de madera de Campeche
pisar
pisa y corre
Cosa o asunto de poca importancia
pisar
pisa y corre
En el beisbol, jugada en la que el bateador pisa la base y sigue corriendo hasta la
siguiente
pleito
pleito del huevo contra la piedra
Disputa con alguien superior
pluma
pluma de cisne
Cóctel cuyo componente principal es el anís
pollo
pollo de a real
Persona insignificante
postalita
postalita repetida
Persona cuya presencia se repite o es constante
poste
poste de luz
Unidad del alumbrado público
poste
poste de luz
Madero colocado verticalmente para sostener el tendido eléctrico
punto
punto de droga
Lugar en que se comercializa con drogas
rabiza
rabiza del ojo
Rabillo del ojo, extremo donde se unen uno y otro párpado
refresco
refresco de cabeza
En el vudú, bautizo de un creyente que lo convierte en oficiante
rifa
rifa de chivo
Engaño, estafa
roll
egg roll
Masa de harina fina frita rellena generalmente de verduras y carnes
rosita
rosita de maíz
Palomitas, maíz tostado y reventado
saber(se)
qué sé yo
Altercado, discusión
sable
sable amolado
Persona maliciosa
salida
salida del rincón
Rito funerario que se celebra el noveno día tras la muerte de una persona
sangre
sangre de maco
Temperamento imperturbable, muy tranquilo y poco emotivo
secretaría
secretaría de Estado
Ministerio del gobierno de la República Dominicana hasta el año 2010.
serie
serie 23
Referido a persona, natural de San Pedro de Macorís, municipio de la provincia de este
mismo nombre
serie
serie cangrejo
Referido a persona, natural de San Pedro de Macorís, municipio de la provincia de este
mismo nombre
serruchada
serruchada de palo
Trabajo en secreto con el que se trata de desprestigiar o hacer fracasar a alguien
servidor, ra
servidor, ra de misterio
En el vudú dominicano, sacerdote o curandero
shore
off shore
Empresa registrada en el extranjero para evitar o evadir el pago de impuestos
silla
silla de los alfileres
Presidencia de la República
suero
suero de miel de abeja
Persona o cosa lenta
sultana
sultana del Este
San Pedro de Macorís
sur
sur profundo
Zona del sur de la República Dominicana más cercana a la frontera con Haití
tabaco
tabaco en la vejiga
Valentía, coraje
te
te de cobre
Dispositivo anticonceptivo femenino que se coloca en el útero
tener(se)
la de tente ataja
Gran disputa, riña o pendencia
tiempo
tiempos de conchoprimo
Época de las revoluciones montoneras
tigre
tigre bimbín
Hombre que se considera a sí mismo atrevido pero que es poco avispado
tigre
tigre gallo
Hombre descarado y atrevido que muestra actitudes agresivas
tigre
tigre suape
Persona golfa, descarada o atrevida, que se hace pasar por seria
tíguere
tíguere bimbín
Hombre que se considera a sí mismo atrevido pero que es poco avispado
tíguere
tíguere gallo
Persona descarada y atrevida que muestra actitudes agresivas
tíguere
tíguere suape
Persona golfa, descarada o atrevida, que se hace pasar por seria
tira
tira de balas
Canana, cinto dispuesto para llevar cartuchos o balas
tiro
tiro volado
En las peleas de gallos, golpe que da un gallo al adversario en un revuelo
tope
tope tope
Planta herbácea silvestre
toto
toto de monja
Torta dulce hecha en forma aplanada y redonda preparada con harina de trigo, azúcar y
leche
trapo
trapo viejo
Persona inútil
trapo
un trapo de
Cosa de mala calidad
trompo
trompo embollado
Asunto reservado, secreto o disimulado
630
Propuesta 15. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones sustantivas incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
trompo
trompo embollado
Discurso improvisado
tumba
tumba y quema
Sistema de cultivo que consiste en preparar un terreno para la labranza desmontando y
quemando lo que hay en él
último, ma
lo último que la vaca metió al monte
El colmo de lo admirativo o de lo peyorativo
vaho
vaho a [de] varraco [verraco]
Sensación de riesgo o peligro
vajo
vajo a [de] varraco [verraco]
Sensación de riesgo o peligro
vela
vela romana
Artefacto pirotécnico que al encenderse emite una luz brillante de colores que deja una
estela luminosa del mismo color
vela
vela de canto
Reunión festiva en honor a un santo
vela
vela ofrecida
Reunión festiva en honor a un santo
vela
vela de ofrecimiento
Rito funerario de despedida que se celebra nueve días o un año después del fallecimiento
vela
vela de muerto
Rito funerario de despedida que se celebra nueve días o un año después del fallecimiento
viejo, ja
la vieja Belén
Personaje imaginario que trae regalos después del Día de Reyes
vientre
tener mal vientre
Transmitir la madre las consideradas peores características físicas de los progenitores a su
hijo
virgen
las once mil vírgenes
Todo el mundo, muchísima gente
zunzún
zunzún de la carabela
Juego infantil en el que se forma un corro de niños sentados que van pasando un pañuelo
mientras entonan una canción
Propuesta 15. Tabla 2. Acepciones de locuciones sustantivas incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Subentrada
Definición
agua
media agua
Techo de una sola vertiente
agua
media agua
Construcción con el techo inclinado y de una sola vertiente
baño
baño de gato
Lavado superficial y breve de una persona
barriga
barriga de
yagua
Hoja tierna de yagua con la que se envuelven ciertos alimentos.
cabeza
cabeza de
higüera
Persona de cabeza ovalada.
cara (1) cara de galleta Rostro de forma achatada y redondeada
cara (1) cara amarrada
Semblante adusto
carta
carta
fundamental
Constitución escrita de un Estado
casa
casa llena
En el beisbol, situación del juego en que hay un corredor en cada una de las tres bases
close
close up
Acercamiento de una imagen, primer plano.
color (2) full color
En artes gráficas, procedimiento de impresión que se realiza a todo color.
come
(2)
come back
Resurgimiento
diente
diente de perro Roca porosa con puntas salientes
field
center field
En el beisbol, jugador que cubre la defensa del jardín central
field
right field
En el beisbol, jugador que ocupa una posición defensiva en la zona del campo contigua al jardín central y comprendida
entre la primera base y los límites del terreno de juego
field
right field
En el beisbol, parte del campo, contigua al jardín central, comprendida entre la primera base y los límites del terreno de
juego
field
left field
En el beisbol, zona izquierda del campo comprendida entre el cuadro de las bases y los límites del terreno de juego
flor
flor blanca
Flujo vaginal
historia historia patria
Dicho o hecho de público conocimiento desde hace tiempo
hit
no hit no run
En el beisbol, partido en el que el lanzador no permite que el equipo contrario haga hit ni carrera
hitter
no hitter
En el beisbol, juego en el que el lanzador no permite que lleguen bateadores a las bases por medio de hit.
hour
happy hour
Espacio de tiempo en que un establecimiento expende comida o bebida a mitad de precio
house
open house
Actividad de libre admisión en un establecimiento comercial
how
know how
Conocimientos necesarios para la ejecución de un proyecto
huevo
huevo del oído Zona de la articulación temporomaxilar
huevo
huevo de toro
Variedad de mango poco dulce de forma alargada
Juan (1) Juan vainas
Hombre apocado, que se presta con facilidad a todo cuanto se quiere hacer de él.
know
know how
Conocimientos necesarios para la ejecución de un proyecto.
letra
letra chica
Parte de un contrato en la que figuran cláusulas importantes que pueden pasar desapercibidas
631
Propuesta 15. Tabla 2. Acepciones de locuciones sustantivas incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
mano
(1)
Subentrada
mano muerta
Definición
Persona, generalmente un hombre, que acaricia lasciva y disimuladamente a otra
matanza doble matanza En el beisbol, acción en la que pone fuera de juego a dos jugadores del equipo contrario de forma sucesiva
ojo
ojo mágico
pan
pan con timba Pan relleno de dulce de guayaba
Mirilla, dispositivo consistente en una pequeña abertura cubierta de vidrio que permite ver a través de una puerta
peso
peso liviano
pico
pico y espuela Competición de peleas de gallos
pico
pico de gallo
Salsa cruda compuesta de tomate, cebolla, chile verde y cilantro picados finamente
pie (1)
pie de amigo
Pieza, generalmente triangular, que sustenta una estantería
queso
queso de hoja
Variedad de queso blanco y suave, con textura en capas
En boxeo, categoría a la que pertenecen los boxeadores que pesan menos de 61,235 kg.
remedio santo remedio
Solución eficaz
sangre
sangre pesada
Temperamento antipático
sangre
sangre dulce
Temperamento apacible y dispuesto
sangre
sangre liviana
Temperamento apacible y dispuesto
silla
silla de manos Asiento que forman entre dos personas con las cuatro manos, asiendo cada uno su muñeca y la del otro
tirar(se) tira y jala
Forcejeo
tirar(se) tira y jala
Discusión
tronco
un tronco de
Persona o cosa grande o extraordinaria
u
doble u
Letra uve doble
uña
uña y mugre
Personas afines e inseparables
unión
unión libre
Acuerdo voluntario concertado por una pareja para vivir juntos sin casarse
vaso
vaso de noche Bacinilla, recipiente para recoger excrementos humanos
Propuesta 15. Tabla 3. Acepciones dominicanas de locuciones sustantivas no incluidas en el DA
Lema
Subentrada
Definición
arroz
arroz con coco
Tela satinada con pequeños puntos bordados
arroz
arroz con mango
Mezcla de cosas dispares
bate
cuarto bate
Persona alta de contextura fuerte
bate
cuarto bate
Persona importante o destacada en un grupo
cabina
doble cabina
Vehículo de carga con dos filas de asientos.
café
café de palo
Café tostado y machacado en pilón mezclado con azúcar negra.
cara (1)
cara de bulldog
Expresión facial seria, adusta
coco
coco macaco
Bastón hecho de palma
cohete
cohete explotado
Persona inútil, que no vale para nada
cola
cola de pato
Bacineta para el uso de un enfermo mientras se encuentra en cama.
conteo
conteo regresivo
Tiempo faltante para que algo suceda
cortina
cortina de acero
Frontera política e ideológica que separaba los países del bloque soviético de los occidentales
cuento
cuento de camino
Noticia o narración que se cree falsa o fabulosa
cuento
cuento de camino
Relato fantástico
dog
hot dog
Salchicha
dog
hot dog
Panecillo alargado relleno con una salchicha cocida y condimentada con varios ingredientes
field
left field
En el beisbol, jugador que ocupa una posición defensiva en la zona izquierda del campo comprendida entre el
cuadro de las bases y los límites del terreno de juego
frito, ta
frito de punta
Pedazo de plátano, aplastado y frito, de pequeño tamaño por proceder de un extremo del fruto
gallo
gallo boto
Persona considerada inútil
gallo
gallo padre
Hombre de carácter autoritario, que se impone a los demás
gallo
gallo tapado
Persona que tiene aptitudes que no se muestran
guante
guante de oro
En el beisbol, mejor jugador defensivo de una temporada
hijo, ja
hijo, ja de machepa
Persona desconocida considerada insignificante
lado
el otro lado
Zona oriental de Santo Domingo, en la margen izquierda del río Ozama
mano (1) mano liviana
Habilidad para las labores manuales
moro, ra moros y cristianos
Moro de habichuelas negras
niño
niño envuelto
Dulce de leche con naranja o coco rallado y melao envuelto en una hoja seca de plátano
ojo
ojo de agua
Fuente de agua que surge de una depresión del terreno
632
Propuesta 15. Tabla 3. Acepciones dominicanas de locuciones sustantivas no incluidas en el DA
Lema
ojo
Subentrada
ojo de buey
Definición
Moneda de cincuenta centavos de peso, moneda corriente dominicana
pajarito, pajaritos volando
ta
Promesas o ideas exageradas y poco realistas
palo
palo de cruz
Cruz formada por ramas de árboles, generalmente de piñón y guayaba
palo
palo de luz
Unidad del alumbrado público
pan
pan de yuca
Casabe, torta circular y delgada elaborada con harina de yuca lavada repetidamente y exprimida y tostada en un
burén
pan
pan caliente
Suceso o noticia reciente
panza
panza de burro
Fieltro
panza
panza de burro
Sombrero de fieltro
parche
parche mal pegado
Persona que no tiene seguridad de mantenerse en un empleo
parcho
parcho mal pegado
Persona que no tiene seguridad de mantenerse en un empleo
pata (1)
pata de perro
Enfermedad venérea masculina
pato, ta
(2)
pato macho
Hombre que destaca o sobresale en cualquier sentido
pecho
pecho de paloma
Tipo de reja curvada hacia el exterior colocada generalmente en balcones y ventanas
pela
pela de calzón
quitado
Golpiza dada como castigo
perico
perico ripiao
Baile campestre celebrado bajo una enramada en el que la música la interpreta un conjunto típico
radio
radio bemba
Información que se difunde mediante rumores
último,
ma
lo último de los
muñequitos
Cosa o acción extraordinaria
Propuesta 15. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de locuciones sustantivas incluidos en el DA
Lema
Subentrada
Definición
agua
agua de melado
Melaza
alfiler
alfiler de cabeza
Alfiler con la cabeza recubierta de plástico de colores
amor
amor de negrito
Amor apasionado y vehemente
barba
barba de coco
Fibras de la corteza externa del coco
barba
barba de maíz
Pistilos de la flor del maíz, que persisten en la mazorca, secos.
batata
batata política
Empleado gubernamental incompetente
batata
batata de pierna
Pantorrilla
boca
boca aguada
Persona grosera, de habla vulgar
boca
boca de canasta
Sombrero de copa alta y ala estrecha, tejido de una sola pieza con caña
bola (1)
bola de nieve
Coche que usa la policía para conducir presos
bosque
bosque central
En el beisbol, zona central del campo situada detrás de la segunda base
bosque
bosque izquierdo
En el beisbol, zona izquierda del campo comprendida entre el cuadro de las bases y los límites del terreno
de juego
bosque
bosque derecho
En el beisbol, parte del campo, contigua al jardín central, comprendida entre la primera base y los límites
del terreno de juego
cabeza
cabeza de jigüera
Persona de cabeza ovalada.
cabeza
cabeza llena de pajaritos Persona que expresa ideas incompatibles con la realidad
cantidad
cantidades navegables
Gran número o proporción de algo
cohete
cohete explotado
Prostituta vieja
color (2)
ful color
En artes gráficas, procedimiento de impresión que se realiza a todo color.
cuero
cuero de cortina
Prostituta de alta categoría
departamento departamento de grasa y Cocina, habitación destinada a cocinar
humo
dolor
dolor de espalda
Persona desagradable
dolor
dolor de parto
Persona desagradable
entrada
entrada de favor
Entrada gratuita
flai
ser un flai al catcher
Ser sencillo, no presentar complicaciones
frente
segundo frente
Amante de una persona casada
frío, a
frío frío
Bebida refrescante hecha con hielo raspado y jarabe de algún sabor
gallo
gallo padre
Hombre de carácter autoritario, que se impone a los demás
633
Propuesta 15. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de locuciones sustantivas incluidos en el DA
Lema
Subentrada
Definición
gallo
gallo tapado
Candidato cuya candidatura se mantiene en secreto
gallo
gallo de hombre
Persona admirada por su valor o su osadía
gas
gas morao
Persona o cosa muy dañina
gato, ta
la de amansa gatos
Gran riña o discusión
güevo
güevo del oído
Tímpano
hambre
hambre de cuadrito
Apetito muy grande
hijo, ja
hijo, ja de la gran yegua Persona con grandes defectos personales
hora
la hora del none
El momento decisivo
huir(se)
huye huye
Prisa.
huir(se)
huye huye
Huida, marcha rápida de un grupo de personas.
humo
humo de sábana
Cosa o situación insignificante
ida
ida por vuelta
Viaje o estancia breve
inmortalidad la inmortalidad del
cangrejo
Divagación que se pretende seria sobre algo incomprensible
juego
juegos pesaos
Acción o actitud que se considera demasiado brusca o rigurosa.
jugo
jugo de nube
Agua
juye
juye juye
Prisa.
ladrón, na
ladrón, na de cuello
blanco
Persona que se aprovecha de su cargo para hacer algo ilícito
légamo
come légamo
Persona insignificante
look
african look
Afro
mamá
mamá gallina
manso, sa
manso con cimarrones
Persona nada semejante a otra, con formas de ver o de actura muy diferentes
mantequilla
mantequilla en pan
caliente
Suceso o noticia muy recientes
mar
mar afuera
Lugar del mar más alejado de la costa
mariposita
mariposita noctámbula
Mujer de vida nocturna y, generalmente, sexualmente desinhibida
mariposita
mariposita nocturna
Mujer de vida nocturna y, generalmente, sexualmente desinhibida
ñame
ñame con corbata
Persona inculta y zafia
ñanga
ñanga ñanga
Coito
pajarito, ta
pajaritos preñaos
Promesas o ideas exageradas y poco realistas
pata (1)
pata polvosa
Pata por suelo
perro, rra
perro caliente
Pan blando y alargado con una salchicha cocida dentro
piano
piano al revés
Robo
pisá
pisá colá
Juego infantil en el que un niño tiene que encontrar a otros, que están escondidos, e ir diciendo sus
nombres
polilla
mala polilla
Persona innoble o maligna
pollo
pica pollo
Ración de pollo frito y troceado que se acompaña con papas o plátanos fritos
radio
radio bemba
Fuente de información que difunde noticias no oficiales
radio
radio bemba
Emisora inexistente de donde parten los rumores y chismes, o transmisión oral de noticias
refresco
para el refresco
Cantidad pequeña de dinero que se da como propina
refresco
refresco liso
Vaso de agua para beber
ripio
ripio de peso
Dinero
ropa
ropa vieja
Ropavieja
rubio, bia
rubia vestida de novia
Cerveza
serruchada
serruchada de piso
Trabajo en secreto con el que se desprestigia a alguien
tomadera
tomadera de pelo
Burla repetida
trompo
trompo embullado
Asunto secreto, reservado
vaca
vaca muerta
Objeto que tiene un precio muy inferior al normal
zeta
zeta o
Esparadrapo
Propuesta 16. Locuciones adjetivas (loc. adj.)
634
Locuciones adjetivas (loc. adj.)
Lemas y acepciones incluidos en DED
Lemas y acepciones con marca RD en DA
Lemas y acepciones dominicanas que faltan
en DA
Acepciones a las que falta marca RD en DA
Acepciones dominicanas que faltan en DA
Propuestas de revisión/exclusión
307
113
198
16
24
45
Propuesta 16. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones adjetivas incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
abeja
como abeja de piedra
Referido a persona, furiosa, llena de ira
abeja
como abeja de piedra
Referido a persona, muy valiente
abulandro
de abulandro
De mentira, falso
agua
cerrado, da en agua
Referido a un espacio de tiempo, con lluvia intensa y prolongada
agua
con el agua al bozo
En una situación difícil o apurada
agua
de agua
Referido a los padrinos, que lo fueron en un bautizo de urgencia en casos de peligro para la
vida del ahijado
aire
montados, das al aire
Referido a unos lentes, cuyos cristales no están rodeados por la montura
ají
más malo, la que el ají
Referido a un niño, revoltoso, travieso
ají
más bravo, va que el ají
Referido a persona, de mal genio
ají
guapo, pa como ají tití
Referido a persona, muy valiente y arrojada
ají
ají tití
Referido a persona, exigente y con mal carácter
alzado, da
alzado, da de atrás [un lado]
Referido a persona, que se siente molesta o importunada por algo o alguien
americano,
na
a la americana
Referido al pelo, cortado al rape
amor
por amor
Referido a una composición poética popular, que tiene tema amoroso
amor
en amor
Referido a una composición poética popular, que tiene tema amoroso
andullo
más liado, da que un andullo
Referido a una persona, muy endeudada
andullo
de andullo al corte
Referido a persona o cosa, excelente, magnífica
año
del año
Referido a un vehículo, comprado el mismo año de su fabricación
apagar
de apaga y vámonos
Referido a una cosa, extraordinaria, magnífica
aposento
del aposento
Referido a persona, de mucha confianza
argumento
por argumento
Referido a una composición poética popular, que narra sucesos cotidianos
arito
del arito
Referido a una persona, perteneciente a un círculo reducido de personas consideradas
importantes
arriba
de arriba
Referido a una expresión temporal, siguiente
arroz
como el arroz blanco
Referido a persona o cosa, que está o se aparece en todos sitios
auyama
como la auyama [, con la flor en el Referido a una persona, muy afortunada aunque no haga nada para merecerlo
culo]
bajo, ja (2)
en baja
Referido a persona, que ha perdido prestigio o popularidad
bajo, ja (2)
en baja
Referido a un vehículo de motor, que tiene pocas revoluciones
bastón
de bastón
Referido a una persona, importante, destacada
bija
de bija
Referido al pelo, rojizo
bobó
a bobó
Referido a un olor, provocado por la sudoración o por la falta de higiene
bolita
de la bolita del mundo
De todo, de la generalidad de las cosas, sobre la faz de la tierra
bombo
de bombo y leva
Referido a una forma de vestir, de gala
bozo
cogido, da por los bozos
Referido a una persona, a merced de otra o en graves apuros.
Buceta
más malo, la que Buceta
Referido a una persona, muy mala
bulla
quitado, da de bulla
Referido a una persona, tranquila, calmada
bulla
quitado, da de bulla
Referido a una persona, distraída, apartada, ausente
cabo
de chupa y déjame el cabo
Referido a una persona o cosa, excelente calidad, extraordinaria.
cabo
de chupe usted y déjeme el cabo
Referido a una persona o cosa, excelente calidad, extraordinaria.
635
Propuesta 16. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones adjetivas incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
caja
de caja
Referido a cosa, sin estrenar.
calidad
de calidad
Referido a persona, valiente, impávida.
calle
de la calle
Referido a un hijo, natural.
calor
en calor
Referido a un animal, en celo.
cambio
de cambios
Referido a un vehículo, de transmisión manual
caña
de caña
Referido a persona, fuerte, enérgica
cañón
como un cañón (rayado)
Referido a una persona, fuerte, resistente, vigorosa
cañón
como un cañón (rayado)
Referido a una persona, preparado o apercibido para cualquier acontecimiento
carajo, ja
del carajo
Muy bueno, extraordinario
carne
más cobarde que carne de
pescuezo
Referido a persona, muy cobarde
carrao
como un carrao
Referido a persona, muy delgada
celo
en celos
Referido a una composición poética popular, que trata asuntos de recelos amorosos
chinchilín
a chinchilín
Referido a un olor, provocado por la sudoración o la falta de higiene
chivo, va
a chivo cojú
Referido a un olor, provocado por la sudoración o la falta de higiene
chuflay
de chuflay
Referido a cosa, de mala calidad
coco
loco de comer coco
Referido a persona, que simula tener trastornos mentales para ocultar sus intenciones
coco
a coco
Referido a un corte de pelo, muy corto, rapado
cocote
de a cocote
Referido a persona o cosa, magnífico, extraordinario
codo
duro, ra de codo
Referido a persona, tacaña
coger(se)
más malo, la que coger lo ajeno
Referido a una persona, mala en grado superlativo
cogollito
del cogollito
Referido a una persona, de posición social destacada
cogollito
hasta el cogollito
Referido a una persona, harta, hasta la coronilla
color (1)
de todos los colores
Muchos y variados
color (1)
a color
Referido a una fotografía, película o televisor, que reproduce los colores
concón
del concón
Referido a persona, perteneciente a la alta sociedad
consignación a consignación
Referido a un producto, que se entrega para ser vendido y se recibe si su venta no se produce
contribución de contribución
Referido a una fiesta o actividad, en la que se recaudan fondos, especialmente mediante el
cobro de una entrada.
corbata
de corbata
Referido a una persona, distinguida, de relevancia social o económica
correa
de correa
Referido a un hombre, valiente y arriesgado
cortina
de cortina
Referido a una prostituta o a un proxeneta, de alto nivel
crianza
de crianza
Referido a una persona, que mantiene una relación familiar determinada por convivencia y
no por sangre
cuadro
al cuadro
En beisbol, referido a un batazo, que no sale del cuadro, área interior del campo de juego,
delimitada por las bases y el home
cuatro
en cuatro
A cuatro patas
Cuca
de cuando Cuca bailaba
Referido a una cosa o a un hecho, muy antiguo
cucharita
de comérselo con cucharita
Referido a persona o cosa, extraordinaria
cuellito
de cuellito
Referido a persona, distinguida, de relevancia social o económica
cuero
más cuero que las gallinas
Referido a una mujer, que accede fácilmente a tener relaciones sexuales
cundi
de cundi macundi
Referido a una cosa, excelente, magnífica
cuquicá
de cuquicá
Referido a una cosa, de mala calidad, sin marca reconocida
desafío
de desafío
Referido a una composición poética popular, cuya temática se centra en una discusión sobre
las propias habilidades
descuido
a descuido
Referido a un olor, provocado por la sudoración o por la falta de higiene
diablo
dado, da al diablo
Referido a una persona, enfurecida, muy enojada
diablo
como el diablo
Referido a persona, enfurecida, muy enojada
diache
del diache
Excepcional, extraordinario
diache
del diache
Molesto
dieta
de dieta
Referido a un alimento o una bebida, bajo en calorías.
disputa
en disputa
Referido a una décima, que es interpretada por dos personas que simulan disputar
divino
a lo divino
Referido a una composición poética popular, que tiene temática religiosa
Dominga
como guay Dominga
Referido a persona, mal vestida
dormida (1)
con dormida
Referido a persona del servicio doméstico, que duerme en la casa donde trabaja
636
Propuesta 16. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones adjetivas incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
dormida (1)
sin dormida
Referido a persona del servicio doméstico, que no duerme en la casa donde trabaja
duro, ra
duro, ra y curvero, ra
Referido a un pícher, que realiza lanzamientos difíciles de batear
duro, ra
duro, ra y curvero, ra
Referido a persona, efectiva e imponente
erizo
como un erizo
Referido a persona, muy agresiva
fantasía
por fantasía
Referido a una composición poética popular, que trata sobre hechos jocosos, inventados o
fantásticos
foto
feo, a para la foto
Referido a una persona o actividad, con pocas posibilidades de éxito
ful
ful de todo
Referido a una cosa, que no le falta nada
full
full de todo
Referido a una cosa, que no le falta nada
gala
de gala
Referido a un uniforme escolar, formal, para ocasiones especiales
gallina
cagado, da de gallina
Referido a una persona, que tiene mala suerte o pasa por una mala situación económica
gas
más malo, la que el gas morado
Referido a una persona o cosa, extremadamente mala
gato, ta
cagado, da por los gatos
Referido a una persona, que tiene mala suerte o pasa por una mala situación económica
gato, ta
como gato con valeriana
Referido a una persona, muy enamorada
gato, ta
como gato con valeriana
Referido a persona, muy contenta
goma
con las cuatro gomas para arriba
Referido a persona, muerta
gordo, da
del gordo del brazo [sable]
Referido a una cosa, extraordinaria
gordo, da
gordo, da y colorado, da
Referido a una persona, en una buena posición económica
grado
grado a grado
Referido a un contrato estatal, otorgado sin concurso
grill
al grill
Referido a un alimento, asado
guabá
más feo, a que un guabá
Referido a persona, muy fea
guanimo
liado, da como un guanimo
Referido a una persona, muy abrigada
guanimo
liado, da como un guanimo
Referido a una persona, mezclada en asuntos irregulares
guapo, pa
guapo, pa como ají tití
Referido a persona, muy valiente y arrojada
guardia
preso, sa por la guardia de Mon
Referido a una persona, que ha perdido todas sus posibilidades
hijo, ja
más perdido, da que el hijo de
Lindbergh
Referido a persona, desorientada, desubicada, que desconoce acerca de lo que dice o hace.
hipotecado,
da
mal hipotecado, da
Referido a una persona, mal vista, amenazada o expuesta a un peligro
hocico
con el hocico parado
Referido a una persona, de mal humor
humano
a lo humano
Referido a una composición poética popular, que trata temas cotidianos
huso
como un huso
Referido a persona, callada
iglesia
más grande que la iglesia
Referido a una cosa, de gran tamaño
iglesia
más grande que la iglesia
Referido a una cosa, excelente, extraordinaria.
ira
de la ira mala
Referido a una cosa, muy grande
lado
alzado, da de un lado
Referido a persona, que se siente molesta o importunada por algo o alguien
lado
con un lado alzado
Referido a una persona, molesta, fastidiada.
lado
con un lado hinchado
Referido a una persona, molesta, fastidiada.
largo, ga
del largo del sable
Referido a una cosa, muy larga
liga
de grandes ligas
Referido a una persona o cosa, destacada, de mucha importancia
liga
fuera de liga
Referido a cosa, extraordinaria, fuera de lo común
loma
de loma y tierra llana
Referido a una persona, que sirve para todo
lujo
de lujo
Referido a una cosa, de adorno, sin utilidad práctica
luna
en la luna de Belén [Valencia]
Referido a persona, distraída
maceta
por la maceta
Referido a una cosa, extraordinaria, excelente
macutico
a macutico
Referido a un olor, provocado por la sudoración o por la falta de higiene
maíz
como echarle un maíz a la pava
Referido a una cosa, fácil de realizar
manso, sa
como mansos y cimarrones
Referido a personas, revueltas, mezcladas
mantequilla
como mantequilla en pan caliente
Referido a persona, muy feliz
mediagua
de mediagua
Referido a una construcción o a su techo, que tiene una sola vertiente
mode
a la mode
Referido a un postre, servido acompañado de helado
moño
con moño
Referido a una porción, mayor que la considerada normal
mono, na
cagado, da por los monos
Referido a una persona, que tiene mala suerte o pasa por una mala situación económica
mota
más serio, ria que una [dos]
mota(s) de queso
Referido a una persona, adusta, muy seria
637
Propuesta 16. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones adjetivas incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
mundo
del otro mundo
Referido a una cosa o persona, extraordinaria
nalga
como dos nalgas
Referido a dos personas, inseparables
número
número uno y tres cuartos
Referido a una persona o cosa, excelente, magnífica
olor
de olor
Referido a persona o cosa, excelente, muy buena
organito
de organito
Referido a una cosa, muy buena, excelente
pajuil
como un pajuil
Referido a persona, oronda, muy contenta de sí misma
par
de dos [tres] pares de timbales
Referido a una cosa, extraordinaria
parte
y la parte
Referido a cosa o persona, excelente
pata (1)
más bruto, ta que la pata de un
buey
Referido a persona, de poco entendimiento, torpe
patio
de patio
Referido a una cosa, poco sofisticada
pecado
dado, da al pecado
Referido a una persona, enfurecida, muy enojada
pecado
del pecado
Referido a una persona o cosa, mala
pechuga
cogido, da por la pechuga
Referido a una persona, a merced de otra o en graves apuros.
pelo
jalado, da por los pelos
Referido a una argumentación, que no guarda relación con lo que se está tratando
pelo
a medios pelos
Referido a persona, ligeramente embriagada
peña
bajo la peña
Referido a una cosa, en prenda
pescado
más bruto, ta que un pescado
Referido a persona, de poco entendimiento, torpe
pitahaya
como (una) pitahaya
Referido a la cara, colorada
poder
de poder
Referido a un deportista, que destaca por su fuerza o su potencia
pollo
como un pollo mojado
Referido a persona o animal, muy empapado
porfía
en porfía
Referido a una composición poética popular, que trata sobre un desacuerdo
posado
de posado
Referido a un cazador, que cobra la pieza desde un puesto fijo
puesto, ta
de puesto
Referido a un militar o policía, destinado, asignado a una determinada misión
punta
punta a punta
Referido a una pelea de gallos, realizada con las espuelas naturales de los gallos
queja
en queja
Referido a una composición poética popular, que trata sobre un desacuerdo
queresa
comido, da de las queresas
Referido a una persona, que tiene muchos hijos
queresa
comido, da de las queresas
Referido a una persona, que tiene muchas carencias o muchas responsabilidades
quicio
más haragán, na que un quicio
Referido a persona, muy vaga o muy perezosa
quijada
más haragán, na que la quijada de Referido a persona, muy vaga o muy perezosa
arriba
refajo
a refajo de monja
reloj
más loco, ca que un reloj de a peso Referido a persona, extremadamente alocada
rifle
como un rifle
Referido a persona, fuerte, vigorosa
rumbete
de rumbete
Referido a persona o cosa, extraordinaria, magnífica
rumbo
de rumbo
Referido a persona o cosa, magnífica, extraordinaria
saber(se)
de yo no sé
Referido a una expresión facial, que refleja ignorancia sobre algo
sacrificio
de sacrificio
En el beisbol, referido a un batazo, en forma de toque o fly profundo para lograr que
avancen los jugadores que están en base, aunque el bateador quede fuera de juego
sal
bajo, ja de sal
Referido a un alimento, soso
sangre
de sangre
Referido a persona, valiente, arrojado
sangre
de sangre
Referido a persona, que no soporta ofensas
ser
de yo no fui
Referido a una expresión facial, que refleja inocencia supuesta o fingida
silla
de silla y aparejo
Referido a una persona, que sirve para todo
size
de todo el size
De gran tamaño
size
full size
Referido a una cama, colchón o ropa de cama, individual de tamaño grande
size
ful size
Referido a una cama, colchón o ropa de cama, individual de tamaño grande
tabla
más arrancado, da que una tabla
Referido a una persona, en situación de extrema miseria
término
de término
Referido a un estudiante, que cursa el último periodo de la carrera
tiempo
al tiempo
Referido a una bebida, no enfriada, a temperatura ambiente
tira
hecho, cha tiras (y preparado,da
[recomendado] para hilachas)
Referido a persona, agotada
tirilla
de media tirilla
Referido a un gallo de pelea, que concentra sus ataques en el área del cuello de su adversario
traba
pasado de traba
Referido a un gallo de pelea, que ha excedido el tiempo considerado normal para su
desarrollo en una traba
Referido a un olor, provocado por la sudoración o por la falta de higiene
638
Propuesta 16. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones adjetivas incluidos en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Definición
traba
en traba
Referido a persona, en perfectas condiciones
trago
pasado, da de tragos
Referido a persona, borracha
trago
subido, da de tragos
Referido a persona, borracha
trinquete
como un trinquete
Referido a una persona, fuerte y sana
tusa
para freír tusa
Referido a persona o cosa, inservible
uso
de medio uso
De segunda mano
vaca
metido, da en vaca
Referido a una persona, embriagada, borracha
vagón
de a vagón
Referido a hecho, cosa o persona, excelente, extraordinaria
vela
con las cuatro velas prendidas
Referido a persona, muerta
Propuesta 16. Tabla 2. Acepciones de locuciones adjetivas incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Subentrada
Definición
balcón
de alquilar balcones
Referido a una cosa, espectacular
bola (1)
hasta la bola
Referido a un lugar, muy lleno
caché
de caché
Referido a cosa, de muy buena calidad, elegante.
cara (1)
de dos caras
Referido a una prenda de vestir o tejido, reversible
goma
por la goma
Referido a persona, enfadada, colérica
hamaca
caído, da de la hamaca
Referido a una persona, ingenua o poco inteligente
íngrimo, ma íngrimo, ma y solo, la
Referido a persona, completamente sola
onda
mala onda
Referido a persona, desagradable, antipática
palo
a medio palo
Referido a persona, ligeramente borracha
paquete
de paquete
Referido a cosa, sin estrenar
pared
pintado, da en la pared
Referido a una persona, que no tiene poder o unas funciones determinadas
pie (1)
más viejo, ja que andar a
pie
Referido a persona o cosa, muy vieja
power
con todos los powers
Referido a una cosa, bien equipada
próximo, ma próximo, ma pasado, da
Referido a una fecha o período de tiempo, inmediatamente anterior a la presente
roca
a [en] la(s) roca(s)
Referido a una bebida alcohólica, acompañada con cubitos de hielo
uva
como una uva
Referido a persona, muy borracha
Propuesta 16. Tabla 3. Acepciones dominicanas de locuciones adjetivas no incluidas en el DA
Lema
Subentrada
Definición
agüita
de agüita
Referido a una dieta, compuesta por alimentos líquidos
bartola
a la bartola
Referido a una persona, que está en la cárcel
caballo
de a caballo
Referido a una persona, que maneja la cabalgadura con destreza.
cajeta
de cajeta
Referido a persona, con la salud restablecida.
cáncamo
como un cáncamo
Referido a una persona, resistente, fuerte
candela
en candela
Referido a una situación, peligrosa o conflictiva
criollo, lla
a la criolla
En relación con un plato, elaborado con una salsa de tomate, ají y cebolla
duty
heavy duty
Referido a una cosa, resistente
fashion
old fashion
Referido a una persona o cosa, anticuada, pasada de moda.
favor
de favor
Referido a una boleta para un espectáculo, de cortesía
foco
fuera de foco
Referido a una fotografía, desenfocada
hilo
al hilo
Referido a una cosa, consecutiva
jugada
en la jugada
Referido a persona, que tiene conocimiento de algo.
lastre
en lastre
Referido a una persona, borracha
nivel
a nivel
Referido a persona o cosa, muy buena
paquete
de a paquete
Referido a cosa, extraordinaria, excelente
pelo
halado, da por los pelos Referido a una argumentación, que no guarda relación con lo que se está tratando
penco
un penco de
Referido a persona, de gran tamaño
piquete
de piquete
Referido a una persona, bien vestida, de tiros largos
rosca
rosca izquierda
Referido a un sistema de engranaje, que gira en sentido contrario a las manecillas del reloj
size
king size
De gran tamaño
639
Propuesta 16. Tabla 3. Acepciones dominicanas de locuciones adjetivas no incluidas en el DA
Lema
Subentrada
Definición
size
king size
Referido a una cama, colchón o ropa de cama, de tamaño superior a la matrimonial
tambora
hasta la tambora
Referido a una persona, cansada, harta de algo o de alguien
tramado, da mal tramado, da
Referido a una persona o a su cuerpo, desproporcionado.
Propuesta 16. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de locuciones adjetivas incluidos en el DA
Lema
Subentrada
Definición
adentro
de adentro
De puertas adentro
aguacate
más cerrado, da que un
aguacate
Referido a persona, testaruda
ají
como ají tití
Referido a persona, colérica, furiosa, enojada
ala
de un ala
Referido a persona, manca
baja (1)
en baja
Referido a un vehículo automotor, que tiene pocas revoluciones
baja (1)
en baja
Referido a persona, que su estimación y prestigio han disminuido ante los demás
bala
ni de a balas
Ni a balazos
bomba
bomba cañón
Extraordinario
bomba
en bomba
Referido a persona, borracha
cabello
cabello de bija
Pelo de negro o de mulato de pigmentación rojiza
chivo, va
chivo jarto é jobo
Referido a persona, considerada inferior
color (1)
color hormiga
Referido a una situación, difícil, complicada, tensa
deuda
ahogado, da en deudas
Referido a persona, que tiene comprometido todo su patrimonio
diablo
dao al diablo
Referido a una persona, enfurecida, muy enojada
diente
buen diente
Referido a persona, comedora
ensacado,
da
ensacado y encorbatado
Referido a persona, vestida elegantemente con traje y chaqueta
gente
muy gente
Referido a persona, educada y honesta
guandul
como el primer guandul
Como nuevo
guardar
mandado, da a guardar
Referido a cosa, descartada o desechada por anticuada
hacer(se)
mandado, da hacer
Referido a cosa, muy adecuada y conveniente para algo
hacha
de hacha y machete
Referido a persona, que sirve para todo
high
de la high
De la clase social alta
lado
de lado
Referido a persona, de buen humor
leche
criado, da con la leche que
pedía
Ser tacaño.
leído, da
leído y escribido
Referido a persona, culta, docta
lengua
de media lengua
Referido a persona, tartamuda
madre
cagao a la madre
Referido a una persona, muy parecido a su madre
mano(1)
mano liviana
Referido a persona, sutil y hábil para realizar una determinada tarea sin ocasionar daños colaterales
moco
con el moco para abajo
Referido a persona, desanimada o triste
moco
con el moco para abajo
Referido a persona, avergonzada, abochornada
negro, gra
negro pero decente
Referido a persona, honrada, a pesar de que algunas características externas parezcan decir lo
contrario
olla
en la olla
Referido a persona, escasa de dinero
onda
mala onda
Referido a un hecho o situación, que se juzga desfavorable
padre
cagao al padre
Referido a una persona, muy parecido a su padre
palo
de palo para leña
Referido a cosa, inservible por ser de mala calidad
pecado
dao al pecado
Referido a una persona, enfurecida, muy enojada
picada
en la picada
Referido a persona, que está al tanto, enterada de algo
pipiripiao
de pipiripiao
De pipiripao
rosca
de rosca izquierda
Referido a un hombre, homosexual
tallao, llá
mal tallao, llá
Mal tallado, da
tambora
hasta la tambora
Referido a persona, auténtica, que posee todas las características propias de la clase en la que se
encuadra
taza
hasta la taza
Referido a persona, auténtica, con todas las características propias de la clase en la que se encuadra
uva
como una uva
Muy bien
640
Propuesta 16. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de locuciones adjetivas incluidos en el DA
Lema
Subentrada
Definición
vibra
buena vibra
Referido a persona, simpática, agradable y buena suerte
yuca
de yuca
Referido a persona, que no viste de uniforme
Propuesta 17. Locuciones verbales (loc. verb.)
Locuciones verbales (loc. verb.)
Lemas y acepciones incluidos en DED
Lemas y acepciones con marca RD en DA
Lemas y acepciones dominicanas que faltan
en DA
Acepciones a las que falta marca RD en DA
Acepciones dominicanas que faltan en DA
Propuestas de revisión/exclusión
1759
811
1024
133
143
354
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
(no) dejar nada más el pelerío
Robarlo todo un ladrón
(no) dejar nada más el pelerío
Salir alguien huyendo precipitadamente
ablandarle el bolsillo a alguien
Provocar la generosidad de alguien
abrir la tarraya
Empezar alguien a gritar
abrir las piernas
Disponerse una mujer a realizar el coito
abrirse como un chivo
Huir, generalmente por cobardía
acabarse el mamey
Llegar a su fin la situación o el objeto del que se hacía uso y usufructo
adorar la comida
Dejar para el final la parte considerada mejor de un plato de comida
agarrar a alguien asando batatas
Atrapar a alguien desprevenido y sin estar haciendo lo que se le supone
agarrar el tizón por lo prendido
Equivocarse alguien por completo
agarrarle a alguien cacho y quijada
Sorprender a alguien.
agriársele el día a alguien
Estropeársele a alguien el día
aguantar cajeta
Soportar una persona una situación negativa.
aguantar el chubasco
Soportar alguien las consecuencias de algo
aguantar gorro
Presenciar las demostraciones amorosas de una pareja
aguantar la chiva por el rabo
Subsistir alguien con dificultades
aguar Dios
Llover copiosa y prolongadamente
aguarse el majarete
Fracasar un plan o un negocio
alborotar las avispas
Despertar o provocar alteración u hostilidad en una persona o en un grupo
alimentarse con caldo de jaiba
Ser iluso.
alzar de atrás
Molestar, fastidiar
alzarse con el santo y la limosna
Adueñarse alguien de todo
amarrarse [darse] un jumo
Emborracharse.
amarrarse el sable
Actuar alguien con autoridad
amarrarse la correa
Asumir una actitud enérgica y decidida e imponer autoridad
andar alrededor
Rondar, seguir a alguien para conseguir algo de él
andar como un lechón sin mama
Encontrarse una persona desamparada o sin propósito
andar con los huevos en las manos
Estar en peligro
andar con un mosquero encima [atrás]
Vestir andrajosamente
andar el hijo del Santísimo
No llevar sombrero.
andar en el mismo caballo
Compartir dos personas las mismas circunstancias.
andar pianito
Comportarse con cautela
641
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
andar por los veriles
Dar rodeos
anotarse un virado
Realizar una acción destacable, independientemente de su calificación moral
apostar pesos a cabo de túbano
Apostar doble a sencillo
apostar pesos contra morisquetas
Apostar doble a sencillo
apostar pesos contra morisquetas
Estar muy seguro de lo que se afirma
apretarse el corte
Tornarse difícil una situación
apuntar para otro lado
Dirigir los reproches a otra persona
armarse el avispero
Complicarse o alterarse el orden en una situación
armarse la de amansa gatos
Formarse una riña o discusión acalorada
armarse la del carajo
Crearse súbitamente una situación de desorden
armarse un briclí
Formarse repentinamente un lío o una reyerta
arrancar en fa
Comenzar algo
atajar para que otro enlace
Hacer una cosa para que otro obtenga los frutos
averiguar la vida
Fisgonear, curiosear acerca de las vidas ajenas
averiguarle la placa a alguien
Superar a una persona
averiguársela
Defenderse, resolver una situación una persona por sí misma
bailar hasta los registros
Aprovechar alguien todas las circunstancias en provecho propio
bajar la prima
Bajar la voz
bajar los bonos
Aminorar alguien sus pretensiones
bajar los bonos
Perder alguien reputación o prestigio ante otra persona o una institución o colectividad
bajarle a alguien los pantalones
Amenazar a alguien
bajarle algo
Suavizar alguien la intensidad de unas declaraciones
bajarle el suiche a alguien
Dejar de apoyar a alguien
bañar en claro a alguien
En el beisbol, sobrepasar la pelota al jugador defensor al tratar de atraparla
bañarse en cuartos
Recibir alguien mucho dinero.
bandeárselas
Lograr una cosa por sí mismo, acomodarse, adaptarse
bandeárselas
Apostarse en un lugar en actitud atacante
batear de faul
Fracasar, hacer un intento fallido
batear de faul
En beisbol, dar un batazo inválido que saca la pelota de los límites del terreno de juego
batear de foul
En beisbol, dar un batazo inválido que saca la pelota de los límites del terreno de juego
batear de foul
Fracasar, hacer un intento fallido
batear para el ciclo
Lograr un bateador un hit, un doble, un triple y un jonrón en un solo partido.
bateársela
Arreglarse alguien, ingeniarse para resolver una situación
beberse a alguien como agua
Abusar de alguien por su bondad o debilidad
beberse el ron y la botella
Ingerir bebidas alcohólicas de manera excesiva
besar la mano
Invocar la bendición del padrino, la madrina o un familiar mediante el gesto de besarle la mano
borrar a alguien con cica de gato
Acabar definitivamente con una amistad o una relación
botar [dejar] el plumerío
Mostrar abiertamente un hombre su homosexualidad
botar candela
Estar una persona de muy mal humor
botar candela
Ser una persona muy valiente
botar el moho
Progresar alguien material o espiritualmente
brincar arriba
Arremeter contra una persona en una pelea
brincar la tablita
Mantener relaciones sexuales
brindar la tarde
Invitar a alguien a un trago de ron
buscar gato con cencerro
Crear problemas
buscarle el lado a alguien
Tratar de ganar el apoyo o la confianza de alguien
buscársela
Ser responsable por estar en una situación difícil
cabecear un sueño
Dormir sin estar acostado
caer agua a serazos
Llover copiosamente
caer como un peñón (en un ojo)
Resultar algo o alguien enojoso o desagradable
caer como una pedrada
Resultar algo o alguien enojoso o desagradable
caer como una pedrada en un ojo
Resultar algo o alguien enojoso o desagradable
caer de arroz
Resultar una situación oportuna o conveniente a una persona
caer de cabeza
Caer de bruces.
642
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
caer de quinto
Actuar alguien ingenuamente y ser engañado
caer en la nasa
Caer en una trampa o engaño
caer en un gancho
Caer en una trampa o engaño
caer una yagua de ceniza
Presentarse un inconveniente repentino
caerle a alguien como pavos
Atacar a alguien varias personas al mismo tiempo
caerle algo como un aguacero a alguien
Sucederle algo a alguien inesperadamente
caerle carcoma a alguien
Caer en desgracia, perder la estimación que antes se tenía
caerle encima a alguien
Atacar a una persona con un arma, con el cuerpo o con los puños.
caerle gas morado a alguien
Sobrevenirle a alguien una desgracia o resultar muy perjudicado
caerle una brujería a alguien
Afectar a alguien una práctica mágica o supersticiosa
caerse el cielo en agua
Llover con intensidad
caerse una viga
No acontecer algo que era esperado
caérsele a alguien una pluma de la cola
Peerse
caérsele los palitos a alguien
Perder alguien la estima en que antes se tenía
caérsele los palitos a alguien
Cambiarle la suerte a alguien, terminar su fortuna
cagarse en los jarretes
Sentir mucho miedo.
cagarse fuera de la bacinilla
Hacer o decir algo inoportuno o equivocado
calentarle las orejas a alguien
Enfadar, enojar algo o alguien a una persona
calentársele la sangre a alguien
Enojarse, perder alguien la paciencia
calentársele las orejas a alguien
Enfadarse, enojarse mucho una persona
cambiar el disco
Cambiar de tema de conversación
cambiar la base
Ser infiel una persona
cantar en desafío
Realizar una competición de décimas o coplas populares
cantar las bolas
En el bingo o la lotería, decir en voz alta los números que se extraen del bombo
cantarle el panamá a alguien
Decirle a alguien sin miramientos cosas que pueden dolerle u ofenderle
cantarse y llorarse
Lamentarse alguien mientras mantiene la conducta que produjo el hecho lamentable
cargar con el muerto
Sufrir las consecuencias de algo de lo que no se es responsable
cargar con el perro muerto
Asumir la responsabilidad de algo
cargar con yagua donde hay palmar
Llevar algo a un sitio donde abunda
cargar pesado
Afrontar una persona una gran responsabilidad
cargarle los látigos a alguien
Serle hostil a alguien
cerrarse en agua
Caer la lluvia intensa y prolongadamente
chupar medias
Adular servilmente
chuparle el quilo a alguien
Esquilmar, explotar a alguien
chuparse ese cachimbo
Atenerse a las consecuencias de algo.
clavarse alguien el cuchillo alguien
Perjudicarse una persona a sí misma
coger a alguien asando batatas
Atrapar a alguien desprevenido y sin estar haciendo lo que se le supone
coger a alguien con papelitos
Tratar a alguien con delicadeza para no herir su susceptibilidad
coger a alguien en la lengua
Murmurar, chismosear sobre alguien
coger a alguien mal confesado, da
Encontrar a alguien de mal humor
coger a relajo
No tomar algo o a alguien con seriedad
coger abajo
Atacar o causar daño en un momento desfavorable
coger cabeza
Mejorar el comportamiento, volverse más reflexivo.
coger candela
Tornarse peligrosa o conflictiva una situación
coger corriente
Recibir una descarga eléctrica
coger de atrás para delante a alguien
Poner a alguien en situación de no poder replicar o defenderse
coger de canana a alguien
Engañar a alguien
coger de pendejo, ja a alguien
Aprovecharse una persona de otra
coger el hopo
Andar por ahí sin plantearse el momento de regresar
coger fiado, da
Comprar una mercancía a crédito
coger frío
Enconarse una herida
coger golpes
Sufrir una paliza
coger los estribos
Examinar las circunstancias de una situación antes de actuar
coger rilí(s)
Irse, marcharse rápidamente de un lugar
643
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
coger sol
Tomar el sol
coger trote
Afanarse, trabajar mucho
coger vuelo
Tomar impulso
cogerle a alguien con algo
Empeñarse en hacer algo
cogerle a alguien con algo
Darle a alguien por hacer algo, adquirir la costumbre de hacerlo
cogerle el lado a alguien de algo
Encontrar la debilidad de alguien en alguna faceta
cogerle el paso a algo
Adaptarse, acostumbrarse, habituarse una persona a alguien o a algo.
cogerle el pulso a algo
Entender, comprender una cosa
cogerle el sueño a alguien
Despertarse más tarde de lo que se esperaba
cogerle la hora a alguien
Hacérsele tarde a alguien, echársele el tiempo encima
cogerle la punta a algo
Observar cómo se hace algo para aprender a hacerlo
cogerle pena a alguien
Compadecer a alguien
cogerle punta a algo
Observar cómo se hace algo para aprender a hacerlo
cogerlo suave
Tomarse una persona con calma una situación
cogerlo variado
Tomarse una situación con calma
colgar los guantes
Morirse.
comer perro muerto
Carecer de escrúpulos
comer como hormiga y cagar como elefante
Entre jugadores, ganar las apuestas pequeñas y perder las grandes
comer como un galión
Comer mucho
comer con grasa
Disfrutar en una buena situación económica
comer con los diez mandamientos
Comer con los dedos, sin utilizar cubiertos
comer de la puerca
Sacar partido de un asunto turbio
comer de todo
Intervenir o tomar parte en cualquier cosa, aunque sea ilícita
comer hocico con bembe
No comer nada
comer pajarracos
Comer alimentos de escaso valor nutritivo
comer pelo de puerco
Aceptar alguien algo indigno o ilegal en provecho propio
comer robado
Expeler ventosidades malolientes
comerle el cerebro a alguien
Convencer a alguien.
comerse a alguien con los ojos
Mirar a alguien airadamente
comerse el bizcocho antes de la boda
Mantener relaciones sexuales antes de contraer matrimonio.
comerse las balas
Destacar por la valentía en tiempos de guerra
comerse un gallo peleado
Mantener relaciones sexuales con alguien que no es virgen
comerse una oreja
Ver un hombre, disimuladamente, una parte del cuerpo de una mujer que esta no desea mostrar por
pudor
comprar un solar
Caerse alguien al suelo
comprarse un pleito
Verse en un problema por causa de uno mismo.
con todo y todo
A pesar de todo
conocer al cojo sentado y al ciego durmiendo
Ser muy perspicaz
contarle las tablas a alguien
Matar a alguien
correr parejo, ja con
Corresponderse una cosa con otra
cortar el agua y la luz
Dejar de darle algo a alguien, especialmente dinero
cortarle el ombligo a alguien
Ser una persona la debilidad de alguien
cortarle una chaqueta a alguien
Hablar mal de alguien a sus espaldas
creer alguien que mea agua bendita
Creerse alguien superior a los demás
creer con la fe del carbonero
Creer en algo sin cuestionarlo o dudarlo
creer que la rana es peje
Menospreciar los méritos de una persona o la importancia de una dificultad.
creer que se tiene a Dios agarrado del [por el]
rabo [bembe]
Creerse alguien dueño de la verdad absoluta
creer que se tiene a Dios agarrado del [por el]
rabo [bembe]
Considerar alguien que tiene la seguridad de algo
creer que se tiene a Dios agarrado del [por el]
rabo [bembe]
Envanecerse.
creer que se tiene al diablo agarrado por el rabo Envanecerse.
creer que se tiene cogido el cielo con la mano
Envanecerse.
creerse la gran cosa
Darse alguien importancia y valor
644
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
creerse la última cocacola del desierto
Considerarse alguien lo mejor o lo más importante
criarse con leche pedida
Ser tacaño.
criarse con leche pedida
Ser endeble y enfermizo
cruzar cuerpos
Encontrarse, toparse con alguien
cuidar el altar
Vigilar a los novios mientras están juntos
cuquear las avispas
Despertar o provocar alteración u hostilidad en una persona o en un grupo
dañar la patineta
Complicar o estropear algo o alguien una situación
dañarla
Cometer un error, equivocarse
dañarse la bicicleta
Producirse un hecho perjudicial o desagradable
dañarse la patineta
Producirse un hecho perjudicial o desagradable
dar a alguien que cacaree
Asestar un golpe fuerte o propinar una paliza a alguien.
dar amores
Consentir en mantener una relación amorosa con alguien
dar cambios de luces
Parpadear constantemente una persona cuando tiene sueño
dar carrera
Ahuyentar a una persona o un animal corriendo detrás de ellos
dar cartas
Informar a alguien acerca de algo
dar con la misma chemba
Atacar una persona a otra con lo que más aprecia
dar consulta
Atender un médico a sus pacientes
dar cotorra
Convencer una persona con palabrería
dar cuerda en boca
Producir mareos y náuseas
dar cuerda en boca
Girar un trompo de manera horizontal en vez de sobre su púa
dar de arroz
Golpear una persona a otra con dureza
dar dilí
Eliminar a alguien o algo
dar el piojo
Apaciguarse alguien
dar el piojo
Ceder alguien en algo a causa de las presiones
dar el piojo
Mostrarse humilde alguien que ha sido arrogante o desagradecido
dar filo
Herir con un sable o un machete
dar fuego a la lata
Animar algo
dar golpes
Pegar a alguien, propinarle una paliza
dar guasábara
Entre pescadores, entrar un pez grande en un banco de peces pequeños
dar guata
Agotar a alguien con el trabajo excesivo
dar guata
Desgastar una cosa con el uso
dar guazábara
Entre pescadores, entrar un pez grande en un banco de peces pequeños
dar hacha
Cortar con el hacha
dar hasta con el cubo del agua
En deportes, derrotar con gran diferencia
dar hilo
Dejar a una persona, terminar una relación sentimental
dar la cle
Fallecer, morirse.
dar la cle
Llegar algo a su final
dar la pela
Aceptar el brindis de una persona si esta cubre el gasto
dar luz a alguien
Aclarar, explicar algo a alguien
dar mapa
Dar cuenta de algo que ha sucedido
dar oreja
Mostrar una mujer, generalmente con disimulo, una parte del cuerpo que llevaba oculta
dar palo por garrotazo
Devolver un agravio con otro
dar plan
Golpear con la parte plana de la hoja del sable o del machete
dar por [en] la vena del gusto
Complacer, halagar a alguien
dar por donde amargan los pepinos
Enfadar, disgustar, causar un daño
dar por la costura a algo
Golpear una cosa con fuerza y hacer que se desplace lejos
dar rilí(s)
Hacer que alguien salga rápidamente de un lugar
dar tabla
Mantener relaciones sexuales
dar tijera(s) de piquito
Criticar algo o a alguien
dar tijeretazo
Criticar algo o a alguien
dar tiritos
Mantener una persona pocas y discretas relaciones amorosas
dar trabajo
Costar mucho esfuerzo
dar un break
Conceder a alguien un breve espacio de tiempo para realizar una actividad
dar un break
Dejar a alguien en paz por un tiempo
645
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
dar un cruce
Realizar un paseo corto
dar un palo acechado
Tomar a alguien por sorpresa
dar un susto
Morirse
dar una oreja
Dar un pormenor o un indicio de algo que no es del dominio público
dar update
Poner a alguien al tanto.
dar vasela
Adular a alguien
dar volíos
Tratar activamente de conseguir algo
darle a alguien el grofuá
Enfadarse mucho
darle a alguien en la pelota
Gustarle alguien a una persona.
darle a alguien en la yema
Dar un susto o disgusto relacionado con algo considerado vital para alguien
darle a alguien en la yota
Satisfacer a alguien
darle algo o alguien tres patadas a alguien
No importarle algo o alguien en absoluto a una persona
darle cañazo a alguien
Chasquear, engañar a alguien
darle el pecho a alguien
Superar al alguien con gran ventaja
darle la buena suerte a alguien
Felicitar y obsequiar algo a alguien que cumple años
darle la patada a alguien
Separarse una persona de su pareja sentimental
darle la patada a alguien
Mostrarse desleal o desagradecido
darle par de tres
No importarle nada algo a alguien
darle para allá
Proseguir con lo acordado.
darle tusa a alguien
Mantener relaciones sexuales con alguien.
darle una pela a alguien
Apabullar, avergonzar a alguien
darle vueltas al palo
Dar rodeos para hacer o decir algo
darlo
Entregarse sexualmente una mujer.
darse (pronto)
Darse prisa, apresurarse.
darse banquete
Disfrutar mucho con algo o alguien
darse de flete
Escaparse, huir
darse el ostén
Presumir, mostrarse alguien arrogante
darse espantos
Sufrir sobresaltos
darse gusto
Consentirse alguien con algo
darse lengua
Besarse dos personas en la boca apasionadamente
darse su puesto
Hacerse respetar una persona
darse un trasluz
Parecerse físicamente a alguien
darse vida
Disfrutar de gustos y comodidades
decir presente
Colaborar, cooperar
decir presente
Hacerse algo manifiesto, evidente
decirle a alguien (hasta) barriga verde
Insultar o increpar una persona a alguien con fuerza y acritud
decirle a alguien (hasta) botijuela verde
Insultar o increpar una persona a alguien con fuerza y acritud
decirle a alguien hasta del mal del que va a
morir
Insultar o increpar una persona a alguien con fuerza y acritud
decirle a alguien hasta nalgas
Insultar o increpar una persona a alguien con fuerza y acritud
dejar a alguien al [en el] telele
Impedir que alguien consiga lo que desea
dejar caer
Entregar disimuladamente algo a alguien
dejar el polvazo
Pasar alguien rápidamente, generalmente en un vehículo
dejar en la llanta
Dejar plantado, faltar a una cita con alguien
dejar planchado, da
Dejar plantada a una persona
dejar quieto, ta
Dejar tranquilo, no molestar a alguien o no intervenir en un asunto
dejar saber
Hacer saber, avisar
dejar tamañito, ta a alguien
Ser superior a alguien en algún aspecto
desabollarse el estómago
Calmar el hambre
descabezar un sueño
Tomar una pequeña siesta
disparar con todo
Hablar sin pelos en la lengua
domar banco
En el deporte, quedar un jugador como suplente en el banco
dormirse en la paja
Descuidarse alguien
echar [tirar] la canana
Hacer responsable a alguien de algo
646
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
echar a alguien los santos detrás
Desearle a alguien suerte
echar agua al vino
Apaciguar una situación conflictiva
echar días
Trabajar como jornalero
echar el agua a alguien
Hacer público un secreto de alguien
echar guararé
Molestar, provocar a alguien
echar un conversado
Conversar
echar una cacharrada
Mantener relaciones sexuales.
echar una manga
Cortar la retirada del adversario
echar vainas
Pretender demostrar superioridad o poder ante alguien
echar vainas
Perjudicar a alguien ante otra persona
echarle a alguien la vaina
Obligar a alguien a hacer algo desagradable
echarle a alguien una voz
Llamar a alguien a voces
echarle hilo al pájaro
Acumular circunstancias que apoyan lo que se piensa o se dice
echarle los caballos a alguien
Censurar o reprender a alguien.
echarle un melado al río
Trabajar inútilmente
echarle un melao al río
Trabajar inútilmente
echarse arriba
Hacerse cargo de algo, asumir una responsabilidad
echarse en el bolsillo a alguien
Ganarse la voluntad de alguien
echarse fresco
No hacer nada, vaguear
echarse para abajo
Abandonar, desistir de una responsabilidad
echarse una vaina
Verse en dificultades a consecuencia de sus actos o decisiones
embojotarla
Ofrecer peligro, representar un riesgo.
emperrarse a llorar
Llorar con obstinación y persistencia
en el nabo
En mala situación económica
en verbo de hombre
Rápidamente
enamorarse por el mondongo
Enamorarse en secreto
encontrarse alguien con el cura de su pueblo
Encontrarse una persona con alguien o con algo que se le resiste
encontrarse la tusa del culo
Reconocer alguien que su posición no le permite ciertas libertades
enfriársele a alguien el corazón
Sufrir un susto
engañar el hambre
Mitigar el hambre con un aperitivo mientras se espera la hora de la comida
entrar a alguien para lo hondo
Causar dificultades a alguien
entrar en pánico
Atemorizarse en extremo
entrar la cruz en una casa
Ocurrir una muerte
entrarle a alguien como a una conga
Propinar muchos golpes a una persona
entregar los papeles
Fallecer una persona
escucharle la boca a alguien
Aguantar una reprimenda de alguien
escupir [orinar] sangre en bacinilla de oro
Sufrir entre riquezas
espantar el jumo
Eliminar la embriaguez por consumo de bebidas alcohólicas.
esperar a alguien en la curvita
Esperar el momento propicio para desquitarse con alguien.
estar a dos bocas
Entenderse con dos adversarios de intereses encontrados
estar al pelo
No tener nada
estar alante
Destacarse alguien o algo.
estar algo paleto
Ser algo dudoso
estar algo que hiede
Ser muy abundante
estar alguien buscando la peseta
Caminar una persona encorvada debido a la edad
estar alguien de válgame usted
Encontrarse alguien en muy mala situación económica
estar alguien petigre
Padecer tuberculosis
estar alguien petíguere
Padecer tuberculosis
estar alguien que se trepa por la pared
Estar alguien necesitado de actividad sexual
estar alguien sobrancero, ra
Disponer alguien de dinero para gastar más allá de las necesidades básicas
estar alguien tranca
Estar alguien bien vestido
estar arriba de algo
Supervisar y promover algo con eficacia
estar arriba de alguien
Supervisar e instar a alguien con frecuencia
estar boca abajo
Experimentar alguien un gran sufrimiento
647
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
estar cañameno, na
Ser algo muy abundante
estar chemba con chemba
Besarse dos personas
estar chiquito, ta
Pasar por una mala situación económica.
estar cogido, da con lazo
Ser una persona muy tosca o grosera
estar cogiendo fuego
Estar en una mala situación económica
estar cojo, ja
Faltar alguien para completar el número de personas necesario para una actividad
estar como es
Ser una persona atractiva físicamente
estar como maco de letrina
Haber comido mucho
estar como mocho por punta
Desear una cosa con vehemencia
estar como santo que pasó su día
Estar alguien muy triste
estar como un chivo
Enfadarse, encolerizarse
estar como un guararé
Estar alguien contento
estar como un pimpollo
Estar alguien sano y robusto
estar como un tango
Estar alguien enfurecido
estar con diez reales
Padecer diarrea
estar con la camándula
Ser muy rezador, retirarse de la vida mundana por la religiosa
estar con un mosquero
No tener dinero
estar de a balazos
Estar dos o más personas enfadadas, sin mantener comunicación
estar de cañuela
Tener mala suerte en el juego
estar de caramelito
Llevarse bien dos personas, estar contentas juntas
estar de corredera
Padecer diarrea
estar de lado
Estar de buen humor
estar de matar
Estar una persona muy gorda
estar de matar
Tener una persona mucho dinero
estar de mojiganga de alguien
Ponerse alguien en ridículo
estar de puntas
Tener una persona desavenencias con otra o estar enemistada con ella
estar de yuca
Hacer guardia en un servicio
estar del pecho
Padecer tuberculosis
estar derecho, cha
Ser afortunado, dichoso
estar el agua puesta
Existir indicios de que va a llover
estar en el can
Disfrutar, pasarlo bien
estar en el círculo de espera
Estar alguien a la espera de su turno o de una oportunidad
estar en la candelada
Estar en el candelero
estar en la colada
Estar involucrado en un asunto
estar en la loma
Estar una persona en una mala situación económica
estar en la picada
Estar al tanto o participar en algo, generalmente fraudulento
estar en la trinca
Ir bien vestido
estar en malas con alguien
Tener una mala relación con alguien
estar en pesebre
Estar una cosa reservada para un momento determinado
estar en trance
Estar de parto una mujer
estar en un pálpito
Experimentar sobresaltos continuamente
estar encimona
Ocupar un cargo relevante
estar encimona
Tener una buena racha en el juego
estar frío, a con alguien
No tener problemas con alguien
estar hecho, cha lágrimas
Llorar abundantemente
estar hecho, cha un jibe
Estar maltrecho.
estar hecho, cha una excelencia
Estar en una situación deplorable
estar lejos del corte
Estar una persona muy equivocada
estar mal de la cabuya
Estar loco.
estar mala la calle
Estar la situación, especialmente económica, muy difícil.
estar manzana
Estar una persona tranquila, serena
estar más pelado, da que un plátano
No tener dinero
estar matando
Tener algo o alguien mucho éxito
estar matarile
Estar alguien o algo pasado de moda
648
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
estar metido, da
Estar una fiesta o celebración muy animada
estar moqueando
Permanecer una persona sin compañía
estar pago, ga
Haber vivido una persona lo que se considera suficiente tiempo
estar pegado, da con saliva
Haberse fijado una cosa muy débilmente
estar puyado, da
Estar en racha en alguna actividad
estar puyado, da
Estar dopado cuando se realiza algún deporte
estar que cachachea
Sobreabundar.
estar quemando la liga
Ser una persona o una cosa superior en algún aspecto
estar rompiendo
Ser alguien o algo extraordinario
estar rumiando pajitas
Estar una mujer a punto de parir
estar sin sitio
Moverse alguien de un lugar a otro molesto por el calor excesivo
estar sin sitio
Padecer diarrea
estar tarde
Llegar tarde, atrasarse
estar tiririri
Estar muy elegante
estar traspuntado, da
No mantener buenas relaciones con alguien
estar tuche
En el juego de las canicas, encontrarse en una posición difícil
estar vendido, da
Ser muy visible una persona en el lugar en que está
estar virado, da
Dejar de ser leal
firmar un vale
Dejar de bañarse alguien
formar proceso
Juzgar a alguien
frenar en el aro
Estar en una mala situación económica
fuñir la pata
Molestar o importunar a alguien con insistencia
fuñir la pava
Molestar o importunar a alguien con insistencia
fuñir la pita
Molestar o importunar con insistencia
ganar la loma
Ganar una persona mucho dinero
gozársela
Pasarlo bien, disfrutar
gritar alguien en el vientre
Tener la capacidad de vaticinar
gritar alguien en la barriga
Tener la capacidad de vaticinar
guameársela
Esforzarse, trabajar duro
guardar aposento
No dejarse ver por extraños una mujer durante unos días después del matrimonio
guayar en el aro
Estar en una mala situación económica
guayar gomas
Lucir unos zapatos nuevos o bonitos
guayar gomas
Producir un sonido con las gomas del automóvil al acelerar bruscamente
gustar hasta las espaldas
Despertar admiración o deseo en grado sumo
gustarle el can a alguien
Estar dispuesto a participar en cualquier cosa
haber moros en la corte
Estar presentes una o más personas que pueden suponer contrariedad o peligro
haber yema
Estar en presencia de algo de gran calidad
hacer a alguien gente
Educar a alguien o darle una buena posición social o económica
hacer aleluya
Asaltar los niños a los vendedores de baratijas durante la procesión de Jesús Nazareno
hacer boya
Flotar una persona de espaldas sin mover las piernas ni los brazos
hacer buena cama
Mantener relaciones sexuales satisfactorias
hacer cocote
Fantasear con algo, especialmente con el sexo
hacer coro
Prestar atención a alguien
hacer cruz
Cruzarse dos calles
hacer el caso del loco
No prestar atención a alguien o a algo
hacer el caso del miso
No prestar atención a alguien o a algo
hacer el momento
Departir, divertirse en un grupo
hacer falta
Causar pena o sentimiento la carencia de alguien o de algo
hacer fila
Esperar turno formando una hilera para acceder a algo
hacer la güensa
Ganar en el juego
hacer la rollona
Obtener una ganancia buena en el juego o en cualquier empresa
hacer la u
Girar en el sentido contrario de la marcha
hacer lo mal hecho
Obrar moralmente mal o llevar a cabo acciones en contra de la ley, especialmente robar
hacer lo malo
Obrar moralmente mal o llevar a cabo acciones en contra de la ley, especialmente robar
649
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
hacer lobby
Cabildear, gestionar para ganar voluntades en un cuerpo colegiado o corporación
hacer muñeco
Empuñar una punta del saco o la camisa para indicar al interlocutor que ya se sabe lo que está
diciendo
hacer ñampué
Arrebatarle algo a alguien
hacer nido
Madurar un racimo de plátanos escondido entre las cepas
hacer ojo(s) bonito(s)
Coquetear alguien con una persona
hacer ola
Abundar, haber gran cantidad de algo
hacer paquetes
Trucar una baraja de cartas para hacer trampas
hacer pilla algo
Desgarrar una cosa, hacerla pedazos
hacer precisas
Defecar
hacer puesto
Ejercer un militar o policía la misión o el cargo al que se ha sido destinado
hacer puntos
Rondar la casa donde vive la persona de la que se está enamorado
hacer rancho
Hacer trampa en las carreras de caballos con la colaboración del jinete
hacer sala
Permanecer una prostituta a la espera de que se le soliciten sus servicios
hacer sangre
Resultar simpática una persona a alguien
hacer sangre
Simpatizar dos personas entre sí
hacer servicio
Rondar un enamorado la casa de su enamorada
hacer servicio
Trabajar a favor de alguien
hacer tortilla
Tener dos mujeres una relación homosexual
hacer un chivo
Montarse en un transporte público sin pagar
hacer un con todo
En los juegos de azar, ganar todos los premios de una misma mano
hacer un con todo
Comprar todas las mercancías de una sola vez
hacer un hoyo
Causar un perjuicio a alguien
hacer un maniel
Hacer una matanza
hacer un serrucho
Recolectar dinero entre varias personas para un gasto común
hacer vaca
Asociarse con alguien, especialmente en los juegos de azar
hacer ver a Dios comiendo arroz
Causar dolor a alguien
hacer villorisco
Realizar actos que demuestran habilidad extrema
hacerle agua la canoa a alguien
Ser homosexual un hombre
hacerle un hijo bartolo a alguien
Causarle a alguien un daño o perjuicio
hacerle un traje a alguien
Criticar a alguien
hacerle una mano a alguien
Desatender a alguien, no corresponder a lo que esperaba
hacerse bocas
Pensar con agrado en un alimento
hacerse de cuenta(s)
Suponer, simular algo
hacerse el [la] loco, ca
Desentenderse de una responsabilidad
hacerse el, la chivo, va
Hacerse el desentendido, disimular
hacerse el, la chivo, va loco, ca
Hacerse el desentendido, disimular
halar aire
Encontrarse una persona en mala situación económica, generalmente por haber perdido su empleo
halar la silla
Sentarse junto al novio durante una visita
halar por las orejas
Obligar a alguien a hacer algo
halar por lo suyo
Aprovechar la ocasión o coyuntura que se le ofrece para lo que le interesa o importa.
halársela
Masturbarse un hombre
heder a muerto
Estar alguien considerado como enemigo del gobierno
heder para después oler
Trabajar para después poder disfrutar
hederle a alguien el bozo
Ser valiente un hombre
hederle el pico a algo
Ser muy arriesgado o peligroso
hederle la sangre a alguien
Ser impaciente una persona
heticarse de cadera
Sufrir de tuberculosis, cáncer de matriz o de intestino.
huir como el diablo a la cruz
Evitar a una persona o a una cosa a toda costa
ir a la pila
En el dominó, verse un jugador obligado a robar una ficha
ir a lo que coja mi [tu, su] bon
Actuar con ímpetu y firmeza sin pensar en las consecuencias
ir al monte
Defecar
ir de garoa
Hacer algo con el mínimo esfuerzo
ir de robo
Disfrutar alguien de condiciones ventajosas para algo
650
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
ir en la colada
Integrarse una cosa o una persona en un grupo o asunto
ir para la logia
Vestir un hombre con elegancia
ir para las mayas
Envejecer, hacerse viejo
irse a los puños
Pelearse dos personas a puñetazos
irse a morir
Tardar mucho en regresar alguien
irse a palos
Determinarse el resultado de un juego de beisbol gracias a batazos decisivos
irse al carajo
Arruinarse algo, frustrarse
irse al carajo
Largarse, marcharse
irse al cipote
Arruinarse algo, frustrarse
irse alante
Tomar la delantera en una carrera o actividad
irse de un lado
Decantarse el resultado de un juego o una competición a favor de uno de los contendientes
irse en banda
Abandonar un lugar con rapidez
irse en yola
Emigrar por mar de forma irregular en una embarcación precaria
irse por debajo del humo
Irse rápida y disimuladamente
írselas
Acordar dos o más jugadores no ganarse unos a otros la apuesta
írsele a la upa a alguien
Echársele a alguien encima, abalanzársele
jalar aire
Encontrarse una persona en mala situación económica, generalmente por haber perdido su empleo
jalar la sangre
Gustarle una persona a otra.
jalar la silla
Sentarse junto al novio durante una visita
jalar moños
Peinar.
jalar para lo suyo
Aprovechar la ocasión o coyuntura que se le ofrece para lo que le interesa o importa.
jalar por las orejas
Obligar a alguien a hacer algo
jalarse de los pelos
Sentirse muy enfadado
joder el parto
Molestar, fastidiar
joder la patineta
Complicar o estropear algo o alguien una situación
joderse la patineta
Complicarse una situación
joderse la semilla
Trabajar duro
jugar baraja
Jugar a las cartas
jugar billete
Participar en la lotería estatal
jugar gallos
Competir en una pelea de gallos
jugar las dos bases
Mantener una persona dos relaciones sentimentales simultáneamente
jugar las dos bases
Ser bisexual
jugar las dos bases
Apoyar al mismo tiempo dos bandos opuestos
jugar por [a] la pinta
En las peleas de gallos, apostar a los gallos del mismo color que los que han ganado en peleas
anteriores
jugar san
Organizar o participar en un san
jugar un paracaídas
En los juegos de azar, apostar un jugador sin disponer de dinero
jugarle la soga a alguien
Serle infiel a alguien
jugarle un ratón a alguien
Engañar a alguien
largar las patas
Cansarse alguien mucho
leer la taza
Practicar la adivinación mediante la interpretación de los posos del café o del té en una taza
leer las gacetas
Pasar hambre
levantar conuco
Cultivar un conuco
liarle la jáquima a alguien
Decirle a alguien sin miramiento cosas que pueden molestarlo.
limarle la soga a alguien
Causar a alguien un perjuicio o daño sin que lo note
limpiar la vera
Hacerse cortar el pelo
llegar a donde iba
Experimentar una persona las consecuencias negativas que se preveían por sus actos
llenarle el cachimbo a alguien
Reprender, decirle a alguien las cosas sin pelos en la lengua.
llenarle el cachimbo a alguien
Cansar o fastidiar a alguien hasta el límite.
llevar a Higüey sin tortilla
Castigar a alguien
llevar la vida
Fisgonear, curiosear acerca de las vidas ajenas
llevarle la milla a alguien
Superar a alguien ampliamente
llevarse el [un] pedazo
Sufrir un desgarramiento en la piel o una herida
llevarse Judas a alguien
Recibir una persona un daño grave o sufrir apuros económicos.
651
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
llevarse la luz
Suspender el servicio de energía eléctrica
llevársela de aire
Comprender algo de inmediato
llevársela de recogida
Comprender algo de inmediato
llorar ante la conciencia de Dios
Provocar una situación indignación o rechazo
llover macos
Crear o surgir problemas y contratiempos
lucírsela
Conseguir un éxito
macarla
Equivocarse, cometer un error
madurar a golpes a alguien
Golpear a alguien repetidamente.
mandar a alguien a la pila
En el dominó, obligar a un jugador a robar una ficha
mandar a alguien o algo a freír yuca
Rechazar a alguien o algo sin miramientos
más fuerte que la una y una
Referido a persona, pertinaz, obcecada
matar al diablo y dejarlo vivo
No estar bien afilado un instrumento cortante
matar al diablo y dejarlo vivo
Hacer un daño a medias
matar el chivo
Tener la menstruación por primera vez
matar el macho
Entretenerse en algo para pasar el tiempo
matar el veneno
Ingerir el primer trago de una bebida
matar picuda
Abusar de alguien más débil
matar un pargo
Realizar un trabajo fácil o leve
matarle el frío a algo
Templar algo, quitarle el frío
matarse la vieja
Saciar el hambre
mearse fuera de la bacinilla
Hacer o decir algo inoportuno o equivocado
menear [sacudir] la mata
Hacer cambios de funcionarios en la administración pública
meter bulla
Provocar comentarios acerca de algo
meter en paso
Obligar a alguien al cumplimiento de las normas o de sus obligaciones
meter la cabeza en [por] todas partes
Hacer todo lo posible por obtener algo.
meter la colcha
Acometer, empezar algo
meter la cuchara
Inmiscuirse, entrometerse
meter un cuento
Tratar de engañar a alguien
meterle campana a una cosa
Sacar algo a subasta
meterle como cobija a alguien
Golpear una persona a alguien o algo mucho y reciamente
meterse cuchilla
Someterse a una intervención quirúrgica
meterse en amores
Iniciar una relación amorosa con alguien
meterse en caifanías
Actuar irreflexivamente una persona para conseguir algo.
meterse en calor
Estar en celo un animal.
meterse en calor
Alborozarse una persona.
meterse en cuartos
Ganar mucho dinero
meterse en currú
En un juego o en una pelea de gallos, tener una racha, generalmente mala
meterse en familia
Casarse o tener hijos
meterse en miedo
Asustarse alguien, sentir miedo
meterse en rojo
Equivocarse, excederse
meterse en todas menos en misa
Estar dispuesto a participar en cualquier asunto o proyecto.
meterse en un hoyo
Meterse en líos
meterse para lo hondo
Meterse en problemas, crearse complicaciones
meterse por el camino viejo
Atragantarse un alimento o un líquido
metérselo frío a alguien
Engañar a alguien
mirar por los ojos de alguien
Confiar plenamente en alguien
mojar la pluma
Realizar un hombre el coito
mojar los papeles
Estar alguien muy viejo
montar cátedra
Demostrar una persona sus conocimientos
montársele un cambio a alguien
Cambiar bruscamente una persona de opinión o propósito
montársele un cambio a alguien
Enojarse una persona
morir con zapatos
Morir violentamente
mover las teclas
Recurrir a personas influyentes para obtener algo que se quiere
nacer canas a alguien
Esperar alguien mucho tiempo
652
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
nacer dentro del zurrón
Gozar una persona de buena suerte
nacer fuera del cascarón
Ser muy avispado e inteligente
no apearse algo
Acostumbrar a vestir determinada ropa
no asentársele (ni) las moscas a alguien
No aguantar alguien atrevimientos de otra persona
no botar candela
Estar una situación muy complicada.
no brincar algo un chivo
Tener algo difícil solución.
no caberle un alfiler por el culo
Sentirse alguien asustado
no caberle un alfiler por el culo
Mostrarse alguien presuntuoso
no calentar la casa
Pasar fuera de la casa la mayor parte del tiempo
no coger corte
Mantenerse firme en algo
no comer cuentos
Estar muy orgulloso y muy contento con algo
no comer pelo de puerco
No creer alguien fácilmente en algo
no creer en nada
Mostrar deferencia con alguien, favorecerlo
no dar ni decir dónde dan
Ser muy tacaña una persona.
no dar ni sombra
Ser muy tacaña una persona
no dar paso
Haber una gran cantidad de personas o cosas
no darle a alguien ni por los tobillos
Ser muy inferior a alguien en algún aspecto
no estar
No ser correcta una cosa
no estar en nada
No poner interés en lo que se hace, no hacer lo que se debe
no estar en nada
No disponer de los medios o los recursos para realizar algo
no estar fácil
Ser una situación complicada
no estar la Magdalena para tafetanes
No haber oportunidad o conveniencia para hacer algo
no haber fresco
No existir forma de hacer algo
no haber golpe
Fracasar en la consecución de lo que se busca
no haber para nadie
No existir la posibilidad de hallar o conseguir lo que alguien esperaba
no haber por dónde
No existir opción para algo
no haber tenido quince
Ser una mujer fea desde su juventud
no haber vida
No existir posibilidades de mejorar personal o profesionalmente
no haber vuelta floja
Haber precisión o necesidad de hacer o de sufrir algo
no ir a [para] parte
No tener posibilidades de éxito
no írsele a alguien ni una punta
Darse alguien cuenta de todo
no llegar a parte
No llegar a ninguna conclusión o resultado
no llegarle al tobillo a alguien
Ser muy inferior a alguien en algún aspecto
no menear ni pie ni pata
Permanecer alguien inmóvil o inactivo
no olerle a alguien ni las azucenas
Disgustarle a alguien todo
no pararle
No darle importancia a algo o a alguien
no poder sacar una gata a mear
Ser alguien mediocre o insignificante
no quedar de otra
No haber más remedio
no querer chivo con cencerro
No desear una cosa que puede causar daño o perjuicio
no respetar ni la madre
Ser una persona muy atrevida y audaz
no respetar pluma
Gustar un hombre de todos los tipos de mujeres
no saber del credo ni la mitad
Ignorar la parte principal de un asunto
no saber ni el jesús
Ser ignorante.
no sacar un clavo
No trabajar, holgazanear
no salvar a alguien ni checheré
No tener salvación posible
no salvar a alguien ni chechereque
No tener salvación posible
no sembrar zapote
No organizar o considerar nada a largo plazo
no ser [tener] más que boca
Acostumbrar alguien a manifestar intenciones que no piensa cumplir
no ser brisa que tumba platanal
Carecer de significación o importancia
no ser cigua de este año
No ser joven una persona
no ser muy allá
No tener algo mucha calidad o no ser alguien muy bueno en alguna actividad
no ser viento que tumba árboles
Carecer de significación o importancia
no ser yaguas de ese paquete
No incumbirle un asunto a alguien
no servir ni para taco de escopeta
No servir para nada
653
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
no tener alguien caca que le saquen
Estar alguien libre de sospecha o de antecedentes negativos
no tener alguien cola que le pisen
Carecer una persona de antecedentes reprochables.
no tener de otra
No disponer de otra opción
no tener un maíz que asar
Encontrarse en una mala situación económica
no tener vida
Carecer de posibilidades de avanzar profesional o personalmente
no valerle a alguien nataguear
No poder evitar problemas a pesar de esforzarse al máximo
no verle la placa a alguien
Ser superada una persona por otra
pagar la jaba
Asumir la responsabilidad o las consecuencias de una acción o comportamiento ajeno
pagar los platos (ajenos)
Ser culpado o castigado injustamente
parar la nariz
Mostrarse arrogante y altanero
pararle el coche a alguien
Contener a alguien, reprimirlo, ponerlo a raya
parársele al lado a alguien o de algo
Compararse con alguien o con algo
parece y viene a ser que
Resulta, parece
parecer un loro matado a escobazos
Lucir desaliñada
parecer un pollo mojado
Estar alguien empapado
parecer una gallina matada a escobazos
Lucir desaliñada una persona
partir el queso
Dilucidar, resolver un asunto
partirle a alguien el epiplón
Acabar con alguien, derrotarlo
pasar causa
Enjuiciar
pasar con ficha
Dejar pasar una oportunidad
pasar el macho
Entretenerse en algo para pasar el tiempo
pasar el Niágara en un palo de fósforo
Atravesar por una mala situación económica
pasar el Niágara en un palo de fósforo
Experimentar dificultades para llevar algo a cabo
pasar el rabo
Adular a una persona
pasar el rolo
Desaprobar, anular
pasar la aplanadora
Realizar un despido masivo
pasar la noche con los ojos como un dos de
oros
Pasar la noche en blanco
pasar las mil y quinientas
Pasar penurias, calamidades o desventuras
pasar más trabajo que un forro de catre
Sufrir penalidades
pasar por machete
Matar a alguien utilizando el machete como arma
pasar trabajo
Sufrir penalidades
pasarla
Ocupar el tiempo
pasársela
Ocupar el tiempo
patinarle el clutcher al alguien
Manifestar alguien una conducta desequilibrada
pedir amores
Requerir a alguien para que consienta en mantener una relación amorosa
pedir la casa
Solicitar un propietario la rescisión del contrato de alquiler de una casa
pedir más que un gato
Pedir mucho
pegar candela
Quemar, prender fuego a algo
pegar cuernos
Ser infiel una persona a su pareja
pegarle a alguien el puño
Golpear a alguien con el puño
pegarse de bombardino
Colarse, ir a un sitio o actividad sin haber sido invitado
pegársele en las costillas
Tener que pagar una cosa
pelarle el bolsillo a alguien
Gastar una persona el dinero de otra
pelarse la garganta
Hablar en voz muy alta o a voces
pelarse la garganta
Repetir una explicación o una advertencia muchas veces
pelarse los ojos
Estudiar mucho
pelear gallos
Competir en una pelea de gallos
pensar en la inmortalidad del cangrejo
Divagar, estar alguien distraído
perder el gusto
Aborrecer a alguien o algo
perder la goma
En el beisbol, empezar un pícher a lanzar una serie de bolas consecutivas sin conseguir un strike
perder pie
No encontrar alguien la forma de resolver algo
picar delante
Anticiparse en una acción
picarle a alguien en la pluma del buche
Decirle a alguien algo ofensivo
654
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
pichar nueve ínins
Mantener relaciones sexuales durante largo tiempo
pichar nueve innings
Mantener relaciones sexuales durante largo tiempo
pinchársele a alguien la goma
Fracasar en un plan o un proyecto
pisar en el aire
Andar con ligereza y suavidad, sin hacer ruido
poner (la) mano
Tocar algo, especialmente los niños
poner a alguien a valer
Suministrarle a alguien los medios para que viva holgadamente
poner a alguien al andar del gato
Contagiar a alguien una enfermedad venérea
poner a alguien como un zapato
Reprender a alguien agriamente, con palabras ofensivas o enojosas
poner a alguien en lo que no está
Persuadir a alguien para que actúe en una situación en la que no lo estaba haciendo
poner a alguien timbí
Insultar a alguien
poner baile
Bailar la mujer de frente a su pareja en la sarandunga
poner caso
Prestar atención a alguien o a algo
poner chivo, va a alguien
Provocar la sospecha de alguien
poner conversación
Entablar conversación con alguien, generalmente desconocido
poner de mojiganga
Mofarse de alguien
poner de mojiganga
Someter una persona a otra a su voluntad y capricho
poner el hocicazo
Hacer gestos de desagrado o enfado con los labios o con la cara
poner en hold
Detener por un tiempo una llamada telefónica, un asunto o actividad.
poner en su puesto a alguien
Reprender, recriminar a alguien
poner gorro
Aprovechar la ocasión para requebrar o enamorar a alguien
poner mujeres
Ser un hombre infiel a su pareja
poner oído sordo
No prestar atención a algo o a alguien
poner pajitas
Colocar una pajita en el hombro de un niño para incitarlo a la pelea
poner servicio
En el vudú y la santería, hacer un ofrecimiento a cambio de un favor o beneficio
poner tema
Dar conversación acerca de algo
poner un cable
Defecar.
ponerle la batola a alguien
Vencer a alguien en una competición con mucha ventaja
ponerle la tapa al pomo
Hacer o decir una persona algo que supera lo dicho o hecho anteriormente
ponerse claro, ra
Adoptar alguien una posición determinada en una discusión
ponerse como caliche
Palidecer una persona.
ponerse como un fósforo
Entristecerse, apenarse
ponerse con alguien
Faltarle el respeto a alguien
ponerse de mojiganga
Ponerse alguien en ridículo
ponerse de todos colores
Sentir vergüenza
ponerse en la cosa
Ponerse alguien a tono con lo que está sucediendo
ponerse en pinta
Arreglar alguien su apariencia física, acicalarse.
ponerse en salsa
Animarse, adaptarse al tono de una celebración
ponerse en su puesto
Actuar una persona según su condición o su situación
ponerse la piña agria
Tornarse una situación complicada y penosa, especialmente en lo relativo a la economía
ponerse los huevos a catorce
Encarecerse excesivamente el costo de la vida
ponerse los huevos a catorce
Dificultarse, complicarse una situación
ponerse moro, ra
Mostrarse presuntuoso
ponerse tontico, ta
Desvanecerse, marearse
ponérselo
Mantener un hombre relaciones sexuales
prender candela
Crear intrigas y fomentar discordias
prenderse en candela
Verse en una situación difícil o de riesgo
prenderse en fiebre
Tener fiebre muy alta
prendérsele el coco a alguien
Ocurrírsele a alguien repentinamente una idea
preparar los morros sin tener la leche
Pretender algo sin tener ni buscar los medios para lograrlo
prestar orejas
Prestar atención, dar importancia
privar en vaina
Considerarse alguien superior a los demás en algún aspecto
quedar con los dientes al sol
Morir
quedar en nada
No llegar a ninguna conclusión o resultado
quedar hecho, cha
Resultar alguien beneficiado en una coyuntura determinada
655
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
quedarse al telele
No conseguir lo que se desea
quedarse alguien tirando el pico
Quedarse solo
quedarse cogido, da
Equivocarse alguien de modo patente
quedarse colgado, da
Estar alguien en una situación comprometida
quedarse cortado, da
Quedarse alguien sin lo necesario para algo
quedarse pegado, da
Electrocutarse alguien, recibir un calambrazo
quejarse como un arpa vieja
Quejarse, lamentarse con frecuencia
quitar los galones
Hacer perder a alguien la fama, el valor o la autoridad
quitarle el filo
Eliminar la agudeza o la acritud de lo que alguien hace, dice o pretende
quitarse de arriba a alguien
Evitar la supervisión o el seguimiento de alguien
quitarse un virado
Reconocer alguien que cometió un error que, en su momento, fue considerado un acierto.
rayársele el disco a alguien
Repetir una persona siempre lo mismo
reburujar el credo con piedras
Hacer algo para resolver las dificultades además de encomendarse a Dios
refrescar la caldera
Tomar bebidas refrescantes para aliviar el malestar estomacal después de haber bebido mucho
alcohol.
regar la voz
Difundir un rumor o una noticia
reguilar a alguien como (un) trompo
Hacer a alguien dar vueltas
reírse solo, la
Celebrar la obtención de buenos resultados en un negocio o asunto
rellenar como a un pavo
Reprender severamente
rellenar como una longaniza
Reprender severamente
rellenarle el cachimbo a alguien
Cansar o fastidiar a alguien hasta el límite.
rellenarle el cachimbo a alguien
Reprender, decirle a alguien las cosas sin pelos en la lengua.
rematar una gallera
Subastar el derecho a operar una gallera
repicar alguien su goleta
Alegrarse de algo que se ha esperado con ansia
retorcer la puerca el rabo
Volverse una situación muy difícil
revolear la mascada
Estar pensativo o planeando algo mentalmente
romper el librito
Llegar al extremo de una situación
romper el número uno a alguien
Matar a alguien
romper la taza
Disolver alguien una reunión
romper la taza
Romper relaciones con una persona
romperse la taza
Disolverse una reunión
rompérselo
Desvirgar a una mujer
saber algo hasta los chinos de Bonao
Ser algo sobradamente conocido o fácil de entender
saber algo hasta los mamandos
Ser algo de conocimiento general
saber dónde el maco tiene la manteca
Saber la esencia de un asunto
saber en qué pie se está parado, da
Conocer alguien la situación en que se encuentra, saber a qué atenerse
saber lo que cuesta un buen peine en cabello
malo
Ser consciente de las dificultades que supone una situación determinada
saber lo que es un buen peine en cabello malo
Ser consciente de las dificultades que supone una situación determinada
saber más que las gallinas
Ser una persona muy lista o tener muchos conocimientos
saber más que pescado frito
Ser alguien muy taimado
saber más que siete
Ser una persona muy lista o tener muchos conocimientos
saberle a alguien la boca a bombardino
Notar un sabor desagradable
sacar a alguien en el filo de la cama
Parecerse mucho una persona a otra
sacar alguien las uñas
Actuar alguien según su verdadera naturaleza que mantenía oculta
sacar brillo a la hebilla
Bailar alguien muy pegado a su pareja
sacar de adentro
Esforzarse alguien para lograr un objetivo
sacar de casilla a alguien
Hacerle a alguien perder la paciencia.
sacar lo que el negro del sermón
No obtener beneficios de un negocio
sacar los pies
Hacer un desprecio o evitar a alguien o algo
sacarle algo a alguien con cucharita
Sacarle a alguien información con subterfugios, poco a poco
sacarle hasta la siquitrilla a alguien
Quitarle a alguien todo
sacarle la alfombra a alguien
Retirar el apoyo a alguien subrepticiamente
sacarle punta a algo
Aprovecharse de algo para cualquier propósito
656
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
sacarle punta a algo
Atribuirle malicia a una cosa
sacarle quisonda a alguien
Dar un rodeo para evitar a alguien
sacarse algo en un chuflay
Sucederle a una persona algo, generalmente negativo, sin haberlo merecido o buscado
sacarse pan
Meterse los dedos en la nariz
salir a camino
Encontrar solución a algo
salir a lo claro
Hacerse visible alguien
salir al frente
Desafiar a alguien, oponerse a él
salir al saco
En las peleas de gallos, no llevarle un gallo ventaja al contrario
salir como una región
Salir alguien precipitadamente
salir con un de atrás para adelante
Responder a alguien bruscamente de forma inesperada
salir de debajo de una patana
Salir airoso de una situación comprometida
salir del hoyo
Salir de una situación difícil
salir más cara [ser más] la sal que el chivo
Resultar mayor el esfuerzo o el costo de lograr algo que el valor de lo que se logra.
salirle a alguien lo suyo
Corresponderle alguien una parte de un soborno
salirle del forro (de los cojones)
Estar alguien dispuesto a hacer algo por voluntad propia
salirle el barrio a alguien
Mostrar una persona un comportamiento o lenguaje ordinarios o vulgares que se considera que
delatan su origen social
salirle joroba a alguien
Arruinarse una persona.
salirse del cascarón
Abandonar las costumbres habituales
salirse del cuesco
No cumplir con las normas establecidas
salirse del tiesto
Excederse.
salírsele la saliva a alguien
Resultarle a alguien las cosas como esperaba
saltar por la ventana
Amancebarse
sangrar por la herida
Expresar resentimiento
ser algo el improsulto
Haber alcanzado una cosa un punto insuperable
ser bacinilla de oro para escupir sangre
Sufrir entre riquezas
ser bacinilla de oro para orinar lágrimas
Sufrir entre riquezas
ser bacinilla de oro para orinar sangre
Sufrir entre riquezas
ser bocina de alguien
Repetir lo que alguien dice
ser bulla y pedo
Ser insignificante algo que tiene la apariencia de ser importante.
ser con gato
Ser una cosa muy difícil
ser culebra y barbita
Ser astuto
ser de robo
Ser cierta una cosa
ser débil con
Sentir debilidad o preferencia por alguien o por algo
ser del navarijo
Ser alguien de bajo nivel social y tener escasos recursos
ser el acabose
Ser algo excepcional
ser el diablo a caballo
Ser muy capaz o muy hábil
ser enfermo, ma con algo
Ser muy aficionado a algo
ser estilla del mismo palo
Parecerse mucho dos personas en su comportamiento o forma de pensar
ser hora de María Timbora
Ser el momento justo para algo
ser la candelita
Ser una persona chismosa e intrigante
ser la cuica de alguien
Ser una cosa lo que más molesta o lo que más detesta alguien
ser la del diablo
Ser extraordinario
ser la mata
Tener una persona mucho de alguna cosa
ser la tusa
Ser una persona o cosa la mejor de su clase
ser la tutumpota
Armarse un lío
ser loco, ca con algo
Gustar, disfrutar mucho de algo o de alguien
ser más que las ánimas
Abundar, ser muy numerosas las personas o las cosas
ser otras quinientas
Añadir un despropósito a los que ya se han dicho o hecho
ser un culelé
Ser alguien insignificante o poca cosa
ser un maíz
Ser una cosa fácil de hacer
ser un maíz
Ser una persona fácil de tratar o de convencer
ser un maní
Ser una cosa fácil de realizar o de conseguir
ser un pajeo
Ser una cosa fácil de realizar
657
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
ser un pilón de chupar
Ser alguien rechoncho
ser un tayuyo
Tener alguien o algo un tamaño grande
ser una macana
Ser alguien grande y fuerte o autoritario
ser yaguas del mismo paquete
Ser parecidas dos personas en su aspecto o en su proceder
soltar en banda
Despreocuparse de algo, abandonar
soñar con los muertos
Acostarse sin haber cenado
sonar vientos de fronda
Comenzar las dificultades en algo
soplarle una brisa a alguien
Mejorarle la fortuna a alguien
subir la prima
Subir la voz
subírsele la sangre a alguien
Enojarse, perder la paciencia
subírsele los humos (a la cabeza)
Envanecerse alguien
sudar estopa
Sudar en abundancia
sudar la fiebre
Usar mucho una cosa nueva
sudar la pita
Sudar copiosamente
tapar algo la corbata
Carecer de importancia
tejer la ropita de los santos
Quedarse una mujer soltera
tender la vista
Mirar a larga distancia
tener a alguien de su (mi, tu) cuenta
Dominar, sujetar a alguien a voluntad
tener a alguien debajo
Tener autoridad sobre alguien o estar en condiciones de perjudicarlo
tener a alguien medido, da
Tener el propósito de ajustar cuentas con alguien
tener a alguien o algo más arriba del moño
Estar harto de alguien o de algo
tener a alguien pisado, da
Conocer algo negativo sobre alguien que puede usarse en su contra
tener a alguien seco, ca
Molestar, incomodar, apremiar a alguien continuamente
tener a alguien varado, da
Hacer fracasar a alguien repetidamente
tener a alguien varado, da
Molestar o asediar a alguien insistentemente
tener alguien bragueta
Tener alguien valor
tener alguien un bejuquito que lo hale [jale]
Sentir amor o nostalgia por alguien ausente
tener amores
Mantener un noviazgo con alguien
tener anaiboa
Ser una cosa agradable o valiosa
tener caso
Existir razón o motivación para algo
tener cocorícamo
Ser algo excelente o extraordinario
tener cocorícamo
Ser una persona de trato difícil o una cosa de difícil realización
tener cocorícamo
Tener una cosa o una frase un sentido oculto o engañoso
tener cuerpo de pobre
Sentarle bien a alguien cualquier ropa
tener de reguilete a alguien
Manejar alguien a una persona a su antojo
tener el colmillo amarillo
Tener mucha experiencia
tener el cura preso
Tener alguien la ropa arrugada entre las nalgas.
tener el estómago en pijamas
Estar en ayunas
tener el estómago en un hilo
No haber comido nada
tener el forro bien puesto
Dar muestras de osadía o valentía
tener el hambre en los huesos
Ser muy tacaño
tener el monte en la cabeza
Mantener una persona la cultura campesina y el comportamiento rústico
tener el negro detrás de la oreja
Tener una persona antecedentes familiares de raza negra
tener el oído tumbado
Estar muy atento a lo que se oye
tener el pie caliente
Tener por costumbre conducir los vehículos a mucha velocidad
tener el puerro verde
Lucir una persona fuerte y joven
tener en jaque a alguien
Estimular, animar a alguien constantemente a que haga algo.
tener en jaque a alguien
Obligar a alguien a trabajar sin descanso.
tener espinas
Ser difícil de resolver o entender
tener guararé
Estar alguien inquieto
tener guasábara
Estar alguien inquieto
tener guazábara
Estar alguien inquieto
tener jojoto, ta a alguien
Cansar con molestias insistentes
tener la boca dura
Ser alguien respondón
658
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
tener la cabeza llena de pajaritos
Tener o expresar ideas incompatibles con la realidad.
tener la cara fea
Ser un asunto peligroso o arriesgado
tener la guinea más arriba del moño
Irritarse, encolerizarse alguien
tener la sangre caliente
Sentirse enojado o molesto
tener la vera sucia
Necesitar alguien un corte de pelo
tener las cuarenta en brisca
Ser una persona astuta, taimada
tener las orejas calientes
Haber recibido reproches o amonestaciones recientemente
tener las uñas escondidas
Ocultar alguien sus malas intenciones
tener lleno el cachimbo
Haber llegado una persona al colmo de su paciencia.
tener los cables cruzados
Estar muy disgustado, confuso, alterado.
tener más arriba de la cabeza a alguien
Estar harto de una persona.
tener más rayas que un güiro
Ostentar un alto grado militar
tener más remiendos que un balsié
Tener algo muchos parches o arreglos
tener más remiendos que un balsié
Haber sido objeto alguien de muchas operaciones de cirugía estética
tener mecha corta
Tener poca paciencia
tener mecha larga
Tener mucha paciencia
tener naiboa
Ser una cosa agradable o valiosa
tener palabras para alguien
Tener la intención de plantearle un asunto a alguien
tener piquete
Ser atractiva una persona
tener queso
Carecer prolongadamente de actividad sexual
tener sangre de chincha
Ser humilde y tranquilo
tener sangre de plomo
Ser desagradable
tener su dedo amarrado
Tener un interés oculto en un asunto
tener todas las bases cubiertas
Tener todo previsto
tener un flux de lengua
Hablar alguien mucho sin dejar hablar a los demás
tener un hijo en la calle
Tener un hijo fuera del matrimonio
tener un misterio
Tener una persona aptitudes para comunicarse con los espíritus
tener un punto
Tener un hombre una relación amorosa
tener una dificultad
Herir o matar a alguien
tenerle a alguien medio valse perdido
Hacer sentir a alguien molesto o desesperado
tenerle a alguien una mecha prendida
Hacerle a alguien una brujería
tenerle una chinita a alguien
Esperar la ocasión para vengarse de alguien
tenerlos blindados
No conocer una persona límites para algo
terminar como la cena del rey Baltasar
Terminar una actividad con desorden o alboroto
terminar como la fiesta de los monos
Acabar algo con enfrentamientos, lío y desorden
tirar brujerías
Realizar una práctica mágica o supersticiosa en contra de alguien o de algo
tirar con sal
Permanecer alguien mucho tiempo alejado del lugar que frecuentaba
tirar de la manta
Ir cada quien por su lado
tirar páginas para la izquierda
Leer, estudiar
tirar paqueticos
Presumir ante los demás de una cosa que se estrena
tirar para arriba
Malgastar, despilfarrar
tirar tela
Esmerarse alguien en su vestimenta y presumir de ella.
tirar una parada
Apostar en el juego
tirarle un cabo a alguien
Ayudar a alguien.
tirarse a la calle
Alzarse en motín.
tirarse a la calle
Salir de casa o del recinto donde habitualmente se está.
tirarse el pedo más alto que el culo [las nalgas] Ser muy presuntuoso o altanero
tocar el piano al revés
Robar, sisar
tocar la nina
Darse una persona a la fuga
tocar un baile
Amenizar una orquesta una fiesta en la que se baila
tomar lenguas
Averiguar, indagar
toserle en la cara a alguien
Faltarle al respeto una persona a otra
trabajar para estar cansado, da
Esforzarse alguien sin obtener resultados o beneficios
traer a alguien al zarandeo
Importunar a alguien, no dejarlo en paz
659
Propuesta 17. Tabla 1. Lemas y acepciones de locuciones verbales incluidos en DED que no están en el DA
Subentrada
Definición
tragarse un [el] lucio
En los juegos de azar, quedarse la banca con los premios y negarse a pagarlos
tragarse un sable
Ser alguien capaz de todo, no tener escrúpulos
trancar el juego
Dificultar una situación, de forma que no se le encuentra una solución posible.
trancar el juego
En el dominó, colocar las fichas de modo que no se puede continuar por no haber más jugadas
posibles.
tratar a alguien de vaina
Tratar a alguien con indiferencia
tumbarle el pulso a alguien
Aventajarse o exceder en algún concepto, en competencia o comparación con alguien
vender alguien sus andullos
Hacer un buen negocio
vender una idea
Persuadir a alguien del valor de una iniciativa o asunto.
venirle a alguien encima
Acometer a alguien
ver mimes en el horizonte
Tener viveza alguien para darse cuenta de todo
verle la pata al caballo
Sospechar alguien algo
verse en la de amansa gatos
Encontrarse en una situación problemática o peligrosa
verse en las del diablo
Encontrarse en grave riesgo o en aprietos económicos
vestir de coleta
Llevar un vestido ordinario a modo de promesa
virar la trompa
Morirse
virársele los ojos a alguien
Morirse
vivir de su finca
Ejercer una mujer la prostitución
volar en claro
En el beisbol, sobrepasar la pelota al jugador defensor al tratar de atraparla.
volarle la cabeza a alguien
Matar a alguien.
volarle la cabeza a alguien
Despedir a alguien de su trabajo o destituirlo de su cargo.
volver a alguien un trapo
Insultar, desconsiderar a alguien
volver un etcétera a alguien
Enredar, confundir a alguien
volver un etcétera a alguien
Deteriorar físicamente a una persona
volver un ocho a alguien
Enredar, confundir a alguien
volverse boca
No hacer alguien algo de lo que alardeó antes.
volverse sal y agua
Deshacerse un plan, no llevarse a cabo
volverse un mangú
Reaccionar alguien con miedo o debilidad
volverse un mangú
Atolondrarse alguien.
volverse un trapo
Deteriorarse una persona o una cosa
volverse una maraca
Atortojarse alguien, no saber qué hacer
Propuesta 17. Tabla 2. Acepciones de locuciones verbales incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Subentrada
Definición
(no) importar una papa
No dar valor o importancia a alguien o a algo
(re)cargar las baterías
Recobrar una persona las fuerzas o los ánimos
aguantarse la boca
Tratar de comer menos de lo acostumbrado
apostar pesos a morisquetas
Estar muy seguro de lo que se afirma
apostar pesos a morisquetas
Apostar doble a sencillo
arroparse hasta donde llegue la sábana
Ajustarse al presupuesto económico del que se dispone
atacarse de la risa
Echarse a reír de forma irreprimible
batear para quinientos
Tener alguien una actuación sobresaliente
botar aceite
Ser un hombre homosexual
botar el bofe
Esforzarse hasta el agotamiento
botar el dinero
Despilfarrar, hacer gastos excesivos
botar plumas
Mostrar abiertamente un hombre su homosexualidad
brillar la hebilla
Bailar alguien muy pegado a su pareja
buscar lo que no se ha perdido
Inmiscuirse alguien en asuntos que no le incumben
buscarle la boca a alguien
Incitar a una persona para que discuta o pelee
buscarle la quinta pata al gato
Complicar un asunto
buscarle la vuelta a algo
Buscar el lado propicio por el que se puede solucionar un problema o lograr una cosa
buscarle la vuelta a alguien
Lograr una persona algo de alguien
caerle arriba a alguien
Atacar a una persona con un arma, con el cuerpo o con los puños.
660
Propuesta 17. Tabla 2. Acepciones de locuciones verbales incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Subentrada
Definición
cagarse de la risa
Reírse mucho
calentar (el) banco
En el deporte, quedar un jugador como suplente en el banco
cambiar la seña
Alterar alguien las reglas o las normas para hacer algo
caminar con los codos
Ser alguien muy tacaño
casarse una bruja
Llover y lucir el sol al mismo tiempo
coger brisa
Irse o huir con rapidez
coger el golpe
Empezar a entender o familiarizarse con algo
coger la seña
Entender, captar lo que una persona insinúa
cogerle el día a alguien
Hacérsele tarde a alguien, echársele el tiempo encima
comer ansias
Impacientarse por que ocurra algo
comer candela
Ser alguien muy valiente
comer como una nigua
Comer mucho
comer pavo
Quedarse una mujer sin bailar por no haber sido invitada
comer pavo
Sufrir alguien un desengaño o una decepción
conservarse en alcohol
Mantenerse una persona con buen aspecto, generalmente si se es de edad avanzada
correr la bola
Difundir un rumor
correr las bases
En el beisbol, desplazarse un corredor de una base a otra
cortarse con vidrio inglés
Pisar un excremento
dar bola
Prestar atención a alguien
dar color
Exagerar la gravedad de una situación
dar con todo
Golpear duramente a alguien
dar el ala para comerse la pechuga
Hacer partícipe a otro de un beneficio para conseguir otro mayor
dar el frente
Plantar cara, asumir la responsabilidad de algo
dar lija
Adular a alguien
dar machete
Censurar, criticar a alguien
dar mano y muñeca
Superar una persona a otra fácilmente
dar pata
Caminar
dar pie
En el mar, en una piscina o en un río, tocar el fondo con los pies teniendo la cabeza fuera del agua
dar rueda
Recorrer una gran distancia en un vehículo de transporte sobre ruedas
dar seguimiento
Examinar cómo se desarrolla algo o cómo se desenvuelve una persona
dar un palo
Hacer algo extraordinario, sorprendente
darle una vaina a alguien
Sufrir una dolencia cuyo nombre se desconoce o no se quiere mencionar
darle una vaina a alguien
Enfadarse o disgustarse
darle una vuelta a alguien
Estar pendiente de alguien para comprobar que está bien
darse la lengua
Congeniar, ponerse de acuerdo dos personas
darse uña
Rascarse una persona
darse una perdida
Dejar una persona de frecuentar a alguien o un lugar
darse una perdida
Perderse, extraviarse
darse violín
Rascarse entre los dedos de los pies con un calcetín
descubrir América
Presentar como novedoso algo ampliamente conocido
descubrir el agua tibia
Presentar como novedoso algo ampliamente conocido
echar para adelante
Prosperar.
echar un pie
Bailar
echarle la comida en la boca y moverle la quijada Facilitar los medios para actuar a una persona indolente y vaga
a alguien
echarse aire
Estar alguien inactivo, sin hacer nada
estar a pie
No disponer una persona de un automóvil
estar al bate
En el beisbol, estar un jugador desempeñando la función de bateador
estar al bate
En el beisbol, desempeñar un equipo el papel de la ofensiva
estar alguien uva
Tener atractivo físico una persona
estar bruja
Carecer alguien de dinero
estar claro, ra
Tener una persona certeza sobre algo
estar de arroz
En las peleas de gallos, estar un gallo vencido por el contrincante
estar dura la calle
Estar la situación, especialmente económica, muy difícil.
661
Propuesta 17. Tabla 2. Acepciones de locuciones verbales incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Subentrada
Definición
guayar (la) hebilla
Bailar alguien muy pegado a su pareja
guindar los tenis
Morirse.
hablar cáscara(s)
Decir tonterías, hablar sin sentido o de cosas insulsas
hablar duro
Regañar, reprender a alguien
hacerse alguien de la boca chiquita
Rehusar con desdén y fingidamente
hacerse chicharrón
Quemarse totalmente
halarse de los pelos
Sentirse muy enfadado
irse en blanco
En el beisbol, no anotar ninguna carrera un equipo
irse en blanco
En el beisbol, no hacer hit el bateador en su turno o en el juego
jugársela
Serle alguien infiel a su pareja sentimental.
lamberle (el) culo a alguien
Adular a alguien con servilismo
llamar para atrás
Contestar o devolver una llamada telefónica
llevarse el diablo a alguien
Enojarse mucho
llevarse el diablo a alguien
Recibir una persona un daño grave o sufrir apuros económicos
mandar al carajo
Rechazar groseramente algo o a alguien
meter en la colada
Involucrar a alguien en un asunto
meterle cuchilla a alguien
Intervenir quirúrgicamente a alguien
mojársele la canoa a alguien
Ser homosexual un hombre
ni lavar ni prestar la batea
No hacer o utilizar algo ni permitir que otro lo haga
no aguantarse
Presumir o darse importancia
no estar el horno para galletitas
No haber oportunidad o conveniencia para hacer algo
no salvar a alguien ni el médico chino
No tener salvación posible
no tener componte
No tener solución un problema o conflicto
no tener componte
Mantener una persona su forma de ser o su conducta
pararle el caballo a alguien
Contener a alguien, reprimirlo, ponerlo a raya.
parársele los pelos a alguien
Erizársele el vello a una persona
partirle la siquitrilla a alguien
Ocasionar perjuicios a alguien
pasar el Niágara en bicicleta
Atravesar por una mala situación económica
pedir cacao
Rendirse.
pegarla
Acertar, dar con la solución o la decisión más acertada
pelar el diente
Adular, halagar a alguien
pelar el ojo
Prestar atención, estar advertido
pelar los dientes
Sonreír abiertamente
poder dormir parado, da
Tener los pies muy grandes
poner un telegrama
Defecar
ponérsela a alguien en China
Obligar a alguien a resolver una situación difícil
prendérsele el bombillo a alguien
Ocurrírsele a alguien repentinamente una idea o la solución para un problema
robarse el show
Acaparar la atención de todos
romper (la) fuente
Sufrir la rotura de la bolsa del líquido que envuelve al feto
saber de qué pata cojea alguien
Conocer los defectos o las vulnerabilidades de alguien
sacar el bulto
Eludir un problema o una responsabilidad
sacarle algo a alguien con cuchara
Sacarle a alguien información con subterfugios, poco a poco.
salir del clóset
Reconocer una persona públicamente su homosexualidad
salvarse en tablita(s)
Salir airoso o librarse de un peligro o de una desgracia por muy poco
seguir la cuerda
Mostrarse conforme con lo que alguien hace o dice
ser la cara cortada de alguien
Parecérsele mucho una persona a otra
ser out por regla
En el beisbol, decretar out porque la pelota toca a un jugador luego de ser bateada
ser un tiro
Ser una persona o cosa extraordinaria, que responde a las expectativas
tener calle
Tener alguien mucha experiencia de la vida.
tener la(s) oreja(s) parada(s)
Escuchar alguien, generalmente fingiendo que no lo hace
tener las espuelas largas
Ser una persona astuta
tener sangre
Ser hábil o diestro para tratar con determinado tipo de personas
tirar las barajas
Usar las cartas de una baraja para hacer adivinaciones
tirar las cartas
Usar las cartas de una baraja para hacer adivinaciones
662
Propuesta 17. Tabla 2. Acepciones de locuciones verbales incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Subentrada
Definición
tirar números
Hacer cálculos respecto a algo, especialmente el dinero
tirársela
Presumir, jactarse de algo
traer de los cabellos
Aducir en una argumentación una materia que no guarda relación con lo tratado.
virarse la tortilla
Tornarse la fortuna adversa o desfavorable
volverse un etcétera
Enredarse alguien, confundirse al hacer algo
volverse un ocho
Enredarse alguien, confundirse al hacer o decir algo
zumbarle el mango a algo
Ser algo importante o extraordinario
Propuesta 17. Tabla 3. Acepciones dominicanas de locuciones verbales no incluidas en el DA
Subentrada
Definición
apretársele el pecho a alguien
Sentir temor, flaquear ante algo o alguien
bailar un toro
Provocar con el ruido del látigo que baile el personaje del carnaval de Montecristi denominado toro
bañarse en agua de rosas
Sentir satisfacción por un perjuicio o mal ajeno
batear para las dos bandas
En el beisbol, capacidad del pelotero para batear tanto hacia el jardín derecho como hacia el izquierdo
batear para las dos bandas
Ser bisexual
botar la baba
Sentir y manifestar complacencia o enamoramiento por alguien o algo
buscarle la vuelta a algo
Descubrir el modo de burlar las normas para conseguir algo
caer como una guanábana
(madura)
Desplomarse alguien, por el cansancio o el susto
caer parado, da
Conseguir súbitamente una buena posición económica.
caer parado, da
Lograr oportunidades aún en condiciones difíciles.
cargarle los dados a alguien
Serle hostil a alguien.
cerrarse a llover
Caer la lluvia intensa y prolongadamente
coger de goleta a alguien
Mofarse de alguien.
coger de mojiganga a alguien
Someter una persona a otra a su voluntad y capricho
coger un aire
Tomarse un descanso
coger un aire
Armarse de valor
comer bola
Permanecer indiferente ante algo que demanda interés
comer bola
Dar crédito a un infundio
comer mierda
Soportar sinsabores y humillaciones
comérsela
Ser exitoso en una empresa o tarea
comérsela
Fracasar o equivocarse en una empresa o tarea
curársela
Faltar a clases, hacer novillos
dar cajeta
Mantener relaciones sexuales.
dar cajeta
Atacar a alguien, física o verbalmente.
dar cancha
Conceder a alguien libertad de acción
dar candela
Quemar, prender fuego a algo
dar candela
Mantener relaciones sexuales
dar changüí
Molestar, provocar a alguien
dar cintura
Bailar
dar cintura
Mantener relaciones sexuales
dar cordel
Dar largas a un asunto
dar duro
Someter a desgaste a un objeto por el uso reiterado.
dar el culo
Permitir una persona abusos sobre sí misma
dar el golpe de bibijagua
Golpear duramente a alguien, propinarle una gran paliza
dar jíbriga
Ocasionar dificultades, dar trabajo.
dar la boca a alguien
Ofrecer algo por menos de su valor real por necesidad
dar la hora
Destacar una persona o una cosa por sus cualidades
dar la(s) nalga(s)
Huir apresuradamente
dar la(s) nalga(s)
Ofrecerse una persona sexualmente a alguien
dar leña
Criticar a alguien duramente aprovechando su ausencia
dar matarile
Matar a alguien
dar mente
Tratar de convencer a alguien
663
Propuesta 17. Tabla 3. Acepciones dominicanas de locuciones verbales no incluidas en el DA
Subentrada
Definición
dar muela
Comer
dar por el pelado
Tratar con alguien un asunto que le agrada o le complace
dar un boche
Reprender, censurar, regañar
dar un palo
Tener éxito en una empresa
dar un palo
Robar, estafar a alguien
dar vuelta
Regresar, volver
darle funda a alguien
Mantener relaciones sexuales con alguien
darle funda a alguien
Vencer un equipo a otro por una gran ventaja
darle la boca a alguien
Pedir un favor quien antes se mostraba altivo y desdeñoso
doblar en un
Girar en el sentido contrario de la marcha
echar agua al sancocho
Hacer rendir la comida que se había preparado de forma que sea suficiente para más personas de las previstas
echar bola negra
Excluir o discriminar a alguien de una agrupación o de un asunto
echar en banda
Hacer caer una cometa cuando la cuchilla de otra le corta el hilo
echarle a alguien el perro
muerto
Atribuir a alguien la responsabilidad de un hecho
echarle polvo a alguien
Superar a alguien, vencerlo
echarse a muerto
Aparentar que no se dispone de dinero
echarse a muerto
Hacerse compadecer para evadir responsabilidades o esfuerzos
echarse agua
Bañarse una persona con rapidez
echarse la soga al cuello
Actuar en perjuicio propio
echarse la soga al cuello
Contraer matrimonio
enredarle la cabuya a alguien
Provocarle a una persona una situación conflictiva, crearle problemas.
enredarle la cabuya a alguien
Liar a alguien, confundirlo.
estar acabando
Tener alguien éxito en una empresa
estar al bate
Encontrarse una persona en situación de dominio
estar algo uva
Ser una cosa muy bonita o de mucha calidad
estar alguien uva
Estar una persona ligeramente embriagada
estar como quiere
Estar una persona en muy buena situación
estar del otro lado
Superar una situación difícil o comprometida
estar del otro lado
Tener asegurado el futuro o un buen negocio
estar en el catre
Estar muy delgado
estar matando tigres a
sombrerazos
Estar una persona en una mala situación económica
estar picando
Estar una persona en buena situación laboral y económica
estar supuesto, ta a
Deber ser, suponerse
estar supuesto, ta a
Estar alguien obligado a algo, considerar algo como propio de su naturaleza
guindar los guantes
Morirse.
hacer (un) cerebro
Fantasear con algo que se desea
hacer banco
Reunirse un grupo de personas para recordar a alguien fallecido
hacer banco
Lloriquear los niños monótonamente
hacer banco
Mugir el ganado vacuno en el lugar en que murió una res
hacer bulla
Provocar comentarios acerca de algo
hacer coca
Destruir una cometa ajena
hacer plancha
No cumplir alguien algo convenido
hacer roncha
Causar molestia
hacer swing
En el beisbol, intentar el jugador batear la pelota lanzada por el pícher
hacer un [el] fo
Rechazar alguien una invitación o proposición
hacer yuca
Hacer guardia en un servicio
ir en coche
Tener alguien que considerarse suficientemente pagado o complacido
ir en coche
Resultar alguien muy favorecido
irse de nalgas
Fracasar
irse de nalgas
Caerse hacia atrás hasta quedarse sentado
irse por el camino viejo
Atragantarse un alimento o un líquido
írsele encima a alguien
Exigir a alguien el cumplimiento de un compromiso
664
Propuesta 17. Tabla 3. Acepciones dominicanas de locuciones verbales no incluidas en el DA
Subentrada
Definición
jalarse los moños
Pelearse dos personas.
jugársela
Arriesgarse.
lamberle la arepa a alguien
Adular a alguien.
lavarle la cara a algo
Limpiar o reparar algo para ocultar posibles defectos
llenarse el cuarto de agua
En el beisbol, estar ocupadas las cuatro bases
llenarse el cuarto de agua
Complicarse una situación
llevar como entierro a alguien
Provocar que alguien pierda repetidamente en el juego
llevarse a alguien quien lo trajo Sufrir una situación difícil
llevarse por delante
Menospreciar a alguien
mascar la soga
Traicionar a alguien
mascar la soga
Mantener relaciones sexuales una mujer antes de contraer matrimonio
mascar la soga
Sentirse alguien atrapado, vencido
mascar pero no tragar a alguien Soportar a una persona o una cosa que no gusta
matar el gallo en la funda
Desmontar un plan antes de que pueda desarrollarse
matar el gallo en la mano
Desmontar un plan antes de que pueda desarrollarse
meterle los mochos a alguien
Intimidar a alguien para que cumpla o realice algo
meterle un chivo a alguien
Utilizar una cita o una explicación inventada para ganar en una discusión
meterse en julepe
Irse de juerga.
ni oler ni heder
Carecer una persona de iniciativa
no ser fácil
Ser una persona de trato difícil
no ser fácil
Provocar una persona problemas o dificultades
no tener hiel
No cansarse en el trabajo
no tener madre
Ser algo o alguien increíble
oler el tocino
Averiguar algo, investigarlo
partirle [torcerle] el brazo a
alguien
Obligar a alguien a hacer algo, dominarlo
pasar centro
Adiestrarse un efectivo recién incorporado a las fuerzas armadas
pasarle la mano a alguien
Contentar a alguien para conseguir algo
pegarle una barriga a alguien
Atribuir una mujer un embarazo a un hombre que no es el padre
pelar los dientes
Adular, halagar a alguien
pelárselas
Esforzarse por conseguir algo que se desea
ponerle el frente a alguien o a
algo
Plantar cara, asumir la responsabilidad de algo
ponerse chivo, va
Sospechar
reírse con la muela de atrás
Conseguir con maña ventaja en un asunto
reírse con la muela de atrás
Reírse mucho
sacar a alguien del paso
Librar a alguien de un compromiso o dificultad
ser el hacha y el machete
Destacar en algo, especialmente en un oficio
subírsele la bilirrubina a alguien Excitarse alguien, enojarse, impacientarse
sudar albóndigas
Hacer mucho esfuerzo para lograr algo
tener el pico caliente
No saber alguien mantener en secreto lo que sabe
tener la boca salada
Proferir malos augurios o expresar predicciones que se cumplen.
tener muñeca
Tener la autoridad o la fuerza para hacer algo
tirarse a alguien encima
Enemistarse con alguien
tirarse a muerto
Hacerse compadecer para evadir responsabilidades o esfuerzos
tirarse a muerto
Abatirse alguien, perder el ánimo sin motivos aparentes
tirarse a muerto
Aparentar que no se dispone de dinero
tirarse al charco
Decidirse ante una coyuntura difícil
ver a Linda
Ganar, conseguir algo que está en juego
volverse un etcétera
Deteriorarse una persona o una cosa.
zumbarle la manigueta a algo
Ser algo importante o extraordinario
Propuesta 17. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de locuciones verbales incluidos en el DA
Subentrada
Definición
665
Propuesta 17. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de locuciones verbales incluidos en el DA
Subentrada
Definición
abrir el paraguas
Aguantar muchos insultos y reproches
abrir el paraguas
Prepararse para oír algo desagradable
abrir la mollera
Prestar atención a lo que sucede alrededor
amanecer en vela
No dormir durante toda la noche
andar andando
Caminar sin propósito ni dirección
andar de yuca
Hacer fila
andar sin alcabala
Andar sin rumbo
aventarse por ahí mismo
Marcharse alguien rápidamente
bailar un toro
Hacer que un toro de vueltas sobre sí mismo a causa de los golpes propiciados con el látigo
bajar los bonitos
Disminuir alguien las pretensiones
bajarle a una jeva
Declarar el amor a una muchacha
bajarse de esa nube
Dejar una persona de ser ilusa
batear en las dos novenas
Ser homosexual activo y pasivo
batear la bola mal
No dejarse engañar
batear para las dos bandas
Ser homosexual activo y pasivo
beber a boca de jarro
Beber directamente de la botella
beber a cul cul
Ingerir líquido de un solo trago
beber a pico de botella
Beber directamente de la botella o del recipiente
botar la bola y romper el bate
Cometer un grave error, meter la pata
botar la bola y romper el bate
Realizar una cosa con mucho éxito
botar la pelota
Realizar una cosa con mucho éxito
buscar lo que no se ha perdido
Tratar de encontrar algo difícil o imposible
caerle gas morao
Sobrevenirle a alguien una desgracia o resultar muy perjudicado
caerse de la mata
Descubrir alguien algo que es evidente
caérsele la naturaleza a alguien
Quedarse impotente un hombre
cagarse en el mundo
No importarle a alguien nada de lo que digan otros
cerrarse a llover
Empezar a caer la lluvia
chupar cachimbo
Atenerse a las consecuencias
coger a alguien asando la batata
Atrapar a alguien desprevenido y sin estar haciendo lo que se le supone
coger con su avena
Con calma, relajadamente
coger de atrás palante
Poner a alguien en situación de no poder replicar o defenderse
coger de marrana
Explotar a alguien
coger easy
Tomarse algo con calma, no apresurarse
coger frío una herida
Enconarse una herida
coger isy
Tomarse algo con calma, no apresurarse
coger la corriente
Recibir una descarga eléctrica
coger la hora
Hacérsele tarde a alguien, echársele el tiempo encima
coger pique
Enojarse alguien
coger suave
Tomarse una persona con calma una situación
coger toto
Poseer sexualmente
coger un aire
Entumecerse alguna parte del cuerpo
coger un aire
Sufrir un dolor muscular en alguna parte del cuerpo
comer balas
Destacar por la valentía en tiempos de guerra
comer bola
Perder el tiempo
comer comida cocinada
Tener empleo.
comer cuento
Confiar plenamente en alguien
comer el bizcocho antes de la boda
Mantener relaciones sexuales antes de contraer matrimonio.
comer espagueti
Pronunciar una persona muchas eses al hablar
comer más que buquí
Comer mucho.
comer perico
Estar una persona muy habladora
comerse la luz
Saltarse un semáforo en rojo
comprar a la flor
Comprar una cosecha por adelantado
comprar pleito
Verse en un problema por causa de uno mismo.
con el tiempo y un ganchito
Poco a poco.
666
Propuesta 17. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de locuciones verbales incluidos en el DA
Subentrada
Definición
confrontar billetes
Verificar si un billete ha sido premiado en la lotería
cortar chaquetas
Hablar mal de alguien a sus espaldas
cortar el agua
Dejar de darle algo a alguien, especialmente dinero
creer que tiene a Dios cogido por el rabo Creerse alguien dueño de la verdad absoluta
criado, da con la leche que pedía
Ser endeble y enfermizo
dar base por bola
En el beisbol, permitir el pícher del equipo defensor que el bateador llegue a primera base por haberle
lanzado cuatro bolas en su turno
dar bola negra
Excluir o discriminar a alguien de una agrupación o asunto
dar cátedra
En el fútbol y otros deportes, ganar demostrando amplia superioridad
dar chance
Otorgar permiso para algo
dar changui
Molestar, provocar a alguien
dar changüi
Engañar con habilidad, timar
dar clínicas
Dar a alguien lecciones prácticas
dar diarrea
Poner alguien o algo nerviosa o excitada a una persona
dar duro
Ingerir bebidas alcohólicas en gran cantidad y en corto tiempo
dar etilla
Mantener relaciones sexuales
dar fuete
Golpear a alguien con un fuete o correa
dar fuete
Usar alguien algo de manera excesiva
dar gabela
Dar una persona ventaja a alguien
dar guate
Usar alguien algo de manera excesiva
dar la clé
Fallecer, morirse.
dar la hora
Llamar la atención una mujer por su belleza o elegancia
dar la ñapa
Otorgar un obsequio como premio
dar la(s) nalga(s)
Ofrecérsele sexualmente una mujer a un hombre
dar lo mismo atrás que en la espalda
Poder realizarse algo de distintas maneras y obtener el mismo resultado con cada una de ellas
dar pique
Molestar a alguien
dar pon
Llevar una persona a alguien en automóvil
dar tijera(s)
Cortar una discusión
dar un breik
Conceder a alguien un breve espacio de tiempo para realizar una actividad
dar un palo
En el besibol, dar un batazo largo
dar una cachá
Pasar un cigarrillo una persona a alguien
dar una manita
Prestar alguien ayuda
dar una orejita
Ofrecer un indicio a alguien, mediante palabra o gesto
dar una pela de lengua
Insultar a alguien
darle la pálida
Marearse alguien
darle las doce
Estar cerca de un peligro o situación negativa inminente
darle un toma que lleva
Reprender o castigar a alguien con dureza
darse la fría
Tomarse una cerveza
darse la lengua
Besarse dos personas en la boca apasionadamente
darse un banquete
Disfrutar mucho con algo o alguien
darse un palo
Tomarse alguien una copa
darse una explotada
Trabajar alguien en exceso
dárselo
Entregarse sexualmente
de juro amén
Por fuerza, obligadamente
dejar a medio palo
Dejar sin terminar, inconcluso
dejar botado a alguien
Dejar a alguien atrás en la carrera
dejar en el limbo
No hacerse entender alguien
dejar en llanta
Dejar plantado, faltar a una cita con alguien
dejarse de ñeñeñé
Actuar alguien con firmeza y resolución
echar a la mierda
Poner fin a una relación personal o profesional
echar agua al caldo
Hacer rendir la comida que se había preparado de forma que sea suficiente para más personas de las
previstas
echar del guante de repente
Agarrar alguien algo en el momento
echar en banda
Descender al suelo una cometa porque la cuchilla de otra le corta la cuerda.
667
Propuesta 17. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de locuciones verbales incluidos en el DA
Subentrada
Definición
echar ese muerto encima
Descargar una persona la responsabilidad de un asunto difícil
echar la soga al cuello
Contraer matrimonio
echar para fuera
Revelar un secreto
echar un cubo
No pagar un hombre a una prostituta.
echar un feli
Censurar o reprender a alguien
echar un grito
Llamar a alguien.
echar un guangá
Dañar o perjudicar a alguien.
echar un pestañazo
Dormir una siesta.
echar una pestañada
Dormir una siesta.
echar vaina
Perjudicar a alguien ante otra persona
echarse al bolsillo a alguien
Ganarse la voluntad de alguien
echarse ese muerto encima
Responsabilizarse alguien de un asunto difícil
echarse la soga al pescuezo
Contraer matrimonio
enamorar a lo divino
Enamorar platónicamente a alguien
enamorarse a lo divino
Enamorarse platónicamente alguien
encender candela
Crear intrigas y fomentar discordias en un lugar
encenderse el bombillo
Ocurrírsele a alguien repentinamente una idea o la solución para un problema
encendérsele el coco a alguien
Ocurrírsele a alguien repentinamente una idea
encontrarle la vuelta
Hallar el punto débil o una característica vulnerable de alguien o de algo
endulzar el oído
Conquistar a alguien, generalmente con falsas promesas
enredar la pita
Complicar las cosas.
enredar la pita
Oscurecer algo, dificultar su comprensión
enredar la pita
Confundirse
entrar recio
Acometer algo con decisión y energía
entrar y salir como Juan por su casa
Tener alguien mucha confianza en un lugar
entrarle
Acometer una empresa
entrarle
Golpear a alguien, zurrarle
entregar los guantes
Morirse.
entregar los tenis
Morirse.
estar a paños y manteles
Demostrar dos o más personas complicidad en el trato
estar de abalazos
Estar dos enamorados sin hablarse ni escribirse
estar piquera
Estar algo a punto de ocurrir
estar supuesto, ta a
Esperar, creer que algo ha de suceder
formarse un bonche
Perderse la seriedad totalmente
fregar la paciencia
Molestar o importunar con insistencia
ganarse el bocado
Conseguir el sustento trabajando
ganarse la papa
Conseguir el sustento trabajando
gritarlo
Dar por muerto a alguien
gritarlo
Lamentar mucho la muerte de una persona
guayar la yuca
Pasar hambre y necesidades
gustarle a un can
Declararse dispuesto a participar en cualquier cosa
hablar baba
Decir algo inoportuno por imprudencia o desconsideración
hablar bagazo
Decir cosas triviales
hablar basura
Decir cosas triviales
hablar burundangas
Decir tonterías o sandeces
hablar como si no hubiera comido
Hablar en voz baja
hablar como un perico
Hablar demasiado
hablar fino
Expresarse con elocuencia
hacer brusca
Faltar un estudiante a clase
hacer bulla
Celebrar algo con una fiesta
hacer capú
Entre adultos, privar de algo a alguien con astucias y artimañas
hacer cerebro
Hacer elucubraciones mentales de tipo monetario o sexual
hacer chucu chucu
Mantener relaciones sexuales
hacer de cuenta(s)
Suponer, simular algo
668
Propuesta 17. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de locuciones verbales incluidos en el DA
Subentrada
Definición
hacer el papelón
Hacer el ridículo
hacer la maldad
Gastar una broma pesada a alguien
hacer sudar la pita
Hacer sudar mucho a alguien
hacer un banco
Reunirse un grupo de personas para recordar a alguien fallecido
hacer un contó
Ganar todos los premios de un sorteo o de una mano de juego
hacer un levante
Realizar el coito con una persona de improviso
hacer un trabajito
Realizar un brujo un maleficio a alguien
hacerse el chivo
Hacerse el desentendido, disimular
hacerse el chivo loco
Hacerse el desentendido, disimular
hacerse el pendejo
Aparentar ignorancia o distracción
hacerse la gran cosa
Valorarse alguien mucho
hacérsele sal y agua
Malgastar dinero o bienes
hallarse la tusa del culo
Reconocer alguien que su posición no le permite ciertas libertades
ir afuera
Defecar
ir al chauchau
Ir a comer
ir bajando
Marcharse
ir como caña pa`lpal ingenio
ir como carreta en bajada
Conducir de manera dócil a alguien
ir como carreta en bajada
Ir deprisa y corriendo
ir con el chisme
Decirle algoa alguien sobre otra persona para perjudicarla
ir con la oreja pará
Tomar precauciones
ir en coche
Conceder algo con reservas
ir matándose
Moverse a gran velocidad o con prisas
irse a freír monos
Irse alguien y no molestar
irse a freír papas
Irse alguien y no molestar
irse a freír tusas
Rechazar a alguien con insolencia o desdén
irse al sipote
Arruinarse algo, frustrarse
irse como pan caliente
Vender un artículo con prontitud
irse con la soga a rastras
Escapar dejando pendiente deudas materiales o morales
irse de bonche
Irse de fiesta
irse de cabeza
Extralimitarse
irse de lengua
Hablar más de la cuenta
irse de lenguas
Hablar más de la cuenta
irse el agua
Dejar de llover
irse en coche
Resultar alguien muy favorecido
irse en la colada
Integrarse una cosa o una persona en un grupo o asunto
irse en mierda
Tener diarrea
irse en sangre
Desangrarse
irse por el camino viejo
Atragantarse alguien
írsele arriba a alguien
Embestir, acometer, atacar a alguien
írsele encima a alguien
Embestir, acometer, atacar a alguien
írsele la baba a alguien
Sentir y manifestar complacencia o enamoramiento por alguien o algo
írsele los humos a alguien
Envanecerse alguien
jugar al angelito
Jugar un angelito
jugar de manos
Acariciarse dos personas
jugar dos bases
Ser bisexual
jugar una broma
Gastar una broma a alguien
llegar a la coronilla
Estar cansado y harto de alguien
llegar a trato
Cerrar alguien un negocio
llegar a trato
Ponerse dos o más de acuerdo
llegar para donde iba
Experimentar una persona las consecuencias negativas que se preveían por sus actos
llenarse el cuarto de agua
Perder alguien el control de una situación
llenarse el cuarto de agua
Abarrotarse un lugar
llevar julepe
Soportar sufrimientos y sinsabores
669
Propuesta 17. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de locuciones verbales incluidos en el DA
Subentrada
Definición
llevar la carga del haragán
Llevar una carga excesiva para ahorrar el trabajo de hacer más viajes
llevar la farmacia abierta y el doctor
dormido
Tener alguien la bragueta abierta
llevar la gabela
En las peleas de gallos, pagar alguien la gabela en la apuesta contra un gallo
llevar la gabela
Llevar alguien la ventaja en la apuesta con gabela
llevarse cuentos
Guiarse alguien por chismes o comentarios malintencionados
llevárselo quien lo trajo
Ocurrirle a alguien una desgracia que resultaba previsible
llorar miseria(s)
Quejarse alguien de no tener dinero sin motivos reales
mandar a la basura
Rechazar a alguien bruscamente por algo que hace, dice o propone
mandar al frente
Hacer que alguien encare una situación difícil o comprometida
mandar la carne con el gato
Confiar algo a una persona que no es indicada para ello
mandarse al otro lado
Matar una persona a otra
marcar el paso
Obedecer a alguien ciegamente
mascar la soga
Cometer adulterio
matar la chiva
Estar alguien ocioso
matarse
Covenvencerse de algo por uno mismo
matarse de risa
Reírse con muchas ganas e inconteniblemente
meter (un) jonrón
Tener éxito en algo que no se esperaba
meter conversación
Entablar conversación con alguien, generalmente desconocido
meter cuento
Tratar de engañar a alguien
meter el ojo
Revisar, investigar algo
meter el pico
Entremeterse alguien en una conversación
meter las cuatro patas
Actuar de manera inconveniente o inoportuna
meter las patas
Actuar de manera inconveniente o inoportuna
meter leña al fuego
Incitar a alguien a actuar en contra de alguien
meterle duro
Trabajar mucho o duramente
meterle el chino
Robar a alguien, agarrándolo por el cuello y quitándole lo que lleva en los bolsillos
nacerle
Producirse con naturalidad una actitud en alguien
no aparecer ni en los centros espiritistas Desaparecer una persona, no encontrarse por ninguna parte.
no le hace
Se usa para indicar que algo no importa, que está bien
no romper ni un huevo
Comportarse alguien de manera apacible, no agresiva
no saber cuántas son cinco
No tener alguien conocimiento, o tener muy poco, sobre tema de los que se sabe mucho o son muy
comunes
no saber lo que cuesta un peine en
cabello malo
No ser consciente de los grandes problemas que una determinada situación pueda implicar
no saber lo que es un peine en cabello
malo
No ser consciente de los grandes problemas que una determinada situación pueda implicar
no saber ni dónde está parado
No saber alguien en qué situación se encuentra realmente o qué decisión debe tomar
no salir de uno
Encontrarse habitualmente con problemas o con dificultades
no ser cigua este año
No ser joven
no ser maíz
No ser un asunto fácil de abordar o una persona fácil de tratar
no ser paja de coco
No ser despreciable
no ser paja de coco
No ser fácilmente realizable
no servir mejor
Ser muy buena una cosa o una persona, poseer cualidades positivas
no tener ni un maíz que asar
Encontrarse alguien en una situación de gran pobreza o falta de recursos
obligar a carabina
Obligar a alguien a hacer algo determinado, imponérselo
pagar las habas
Pagar las habas que se comió el burro
pagar las habas que se comió el burro
Cargar alguien con las deudas, culpas o errores ajenos
pasar la mano
Sobornar, cohechar
pasarle las mil y una vainas
Tener alguien muchas aventuras y sinsabores
pegar una barriga
Dejar embarazada a una mujer
poner bolas
Parar bolas
ponerse chiquito, ta
Abandonar una actitud altanera ante una persona de mayor respeto o jerarquía
ponerse guapo
Enojarser o molestarse alguien
ponérselo a una mujer
Tener un hombre relaciones íntimas con una mujer
670
Propuesta 17. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de locuciones verbales incluidos en el DA
Subentrada
Definición
privar en fruta fina
Presumir alguien y estar convencido de que es una persona muy importante, elegante o físicamente
atractiva
privar en guapo
Presumir alguien de ser valiente
quedar con el ombligo parado
Comer alguien mucho
quitar el veneno
Probar una bebida
quitar la hierba
Cortar la hierba
quitar los diez cheles
Quitar un hombre la virginidad a una mujer
quitarle el chucho de encima
No dejar tranquilo a alguien, molestarlo en exceso
quitarle la teta
Perder alguien un empleo o cargo de autoridad
reventar la pita
Llegar una situación delicada o problemática al límite, a su momento más crítico
revolver el caldo con los frijoles
Mezclar una cosa con otra
ripiar un baile
Disfrutar de él desde el principio hasta el final
ripiarse en un baile
Bailar mucho
romper el cocote
Destituir a alguien, separarlo del cargo que ocupa
saber de la pata que cojea
Conocer a fondo los defectos de alguien
saber del concón
Saber de buena tinta
sacarle hasta la ciquitrilla a alguien
Quitarle a alguien todo
sacarle los trapitos al sol a alguien
Reprochar a alguien algo y hacerlo público
sacarse el pan
Meterse los dedos en la nariz
sacarse la lotería
Obtener un beneficio alguien de manera inesperada
salir brisiao
Salir deprisa de un lugar
salir de atrás para adelante
Encararse a una persona
salirle con un detrás para a(de)lante
Responder a alguien bruscamente de forma inesperada
salirse del cueco
Salirse de las normas
seguir las firmas
Continuar una actividad
ser boca floja
Ser alguien indiscreto, incapaz de guardar secretos
ser como echarle maíz a la pava
Llevar a cabo algo con facilidad
ser como el arroz blanco
Estar alguien en todas partes
ser como el arroz blanco
Figurar alguien mucho en la vida social
ser como el bacalao
Tener alguien muy escasa inteligencia
ser como una cabra
Ser una persona necia, alocada, de poco juicio
ser cucaracha con mecha
Dar muestras de intranquilidad, moverse mucho
ser de chupa y déjame el rabo
Ser algo de excelente calidad
ser del centro
Pertenecer a la aristocracia
ser del otro lado
Ser homosexual
ser duro de codo
Ser tacaño mezquino
ser el canchanchán
Ser amigo, compañero, cómplice, compinche de alguien
ser el canchanchán
Ser muy allegado a alguien
ser el canchanchán
Tener influencia sobre alguien
ser el dueño del bate, el guante y la
pelota
Ser el jefe
ser el hacha y el machete
Ser la profesión o el medio con el que se gana alguien el sustento diario
ser el pato de la fiesta
Ser una persona el centro de las burlas
ser gente de orilla
Ser alguien gente vulgar, zafia
ser mula sin freno
Actuar alguien con total libertad
ser paja para la garza
Carecer algo de importancia o gravedad
ser pitcher y catcher
Ser un hombre homosexual
ser puro bablá
Ser alguien o algo inconsistente y poco serio
ser tamaño berraco
Ser muy valiente, culto, astuto o importante
ser tan calvo que se le ven los sesos
Ser algo o alguien inconsistente y poco serio
ser tarde para ablandar habichuelas
No haberse realizado algo a su debido tiempo, haber transcurrido más tiempo de lo debido para ello
ser un barril sin fondo
Comer alguien sin mesura
ser un boca abierta
Ser un tonto
ser un candelita
Ser intrigante, promover chismes
671
Propuesta 17. Tabla 4. Propuestas de revisión/exclusión de lemas/acepciones de locuciones verbales incluidos en el DA
Subentrada
Definición
ser un chivito harto de jobo
Ser un don nadie, no tener iniciativa
ser un corcho
Amoldarse a las diferentes circunstancias que sea necesario para conseguir un beneficio, especialmente
político
ser un cuchillo
Ser un remedio muy eficaz
ser un Juan Bobo
Ser un tonto consumado
ser una delia
Ser una persona muy educada
serruchar el puesto
Trabajar secretamente en contra del prestigio de alguien, para ocupar luego su lugar
sin jerónimo de duda
Sin género de duda
sonarle
Pegar, castigar o maltratar a alguien
soplarle brisa
Mejorar su fortuna
tener a Dios cogido por el rabo
Creerse una persona que es muy importante, envanecerse
tener alzao de un lao
Incomodar a alguien continuamente, molestarlo
tener billete
Tener mucho dinero
tener cachaza
Ser alguien soberbio y prepotente
tener cachos
Padecer la infidelidad sexual de alguien con quien se tiene relaciones amorosas
tener cañera
Tener diarrea
tener cola que le pisen
Haber realizado alguien acciones en el pasado que se le pueden reprochar o por las que se le puede acusar
tener en la mirilla
Vigilar a alguien con un objetivo determinado
tener guasabara
Estar inquieto
tener la boca salada
Cumplirse los malos augurios de una persona
tener la cara como la pitahaya
Tener la cara arreboladfa, encendida en rojo
tener palanca
Tener alguien influencia ante una autoridad para conseguir de ella algún favor
tener poco fundillo
Ser alguien pusilánime
tener tabaco en la vejiga
Ser muy valiente o atrevido
tener un cansito jodón
Tener una manía que molesta a alguien
tener un cansito jodón
Actuar de una manera absurda ante determinadas situaciones
tener un flu de lengua
Hablar excesivamente e impidiendo hacerlo a otras personas
tenérsela dedicada
Molestar una persona a otra de forma insistente
tirar el cabo
Prestarle ayuda a alguien
tirar la puerta por la ventana
Gastar con generosidad en un convite o con cualquier otro motivo
tirarse a muerto
Fingir un problema o un malestar físico para eludir un trabajo
tirarse la tela
Vestirse alguien elegantemente
tirarse un directo al hígado
Tomar un trago de una bebida alcohólica fuerte
topar fondo
Tocar fondo, llegar al límite de una situación desfavorable
tragarse el hueso
Creerse una mentira
tratar de usted y tenga
Requerir alguien un trato protocolar y distante
usar la izquierda
Llevar algo a cabo de forma alternativa o de una manera que no es la habitual
volverse etcétera
Deteriorarse una persona o una cosa.
Propuesta 18. Lemas o acepciones con doble categorización gramatical
Doble categorización gramatical
Lemas y acepciones incluidos en DED
Lemas y acepciones con marca RD en DA
Lemas y acepciones dominicanas que faltan
en DA
Acepciones a las que falta marca RD en DA
Acepciones dominicanas que faltan en DA
Propuestas de revisión/exclusión
1320
732
381
136
220
154
672
Propuesta 18. Tabla 1. Lemas y acepciones con doble categorización gramatical en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
aguajioso, sa
adj/sust.
Referido a persona, adulona.
aguajioso, sa
adj/sust.
Referido a persona, mentirosa
almorriñoso, sa
adj/sust.
Referido a persona, quisquillosa
aloqueteado, da
adj/sust.
Referido a persona, inestable, que actúa de forma imprevisible
altagraciano, na
adj/sust.
Referido a persona, perteneciente a una cofradía dedicada a la devoción a la Virgen de la
Altagracia
amariposado
adj/sust.
Referido a un hombre, afeminado
amemado, da
adj/sust.
Referido a persona, lenta, poco despierta, sin iniciativa
amorero, ra
adj/sust.
Referido a persona, enamoradiza
anexionista
sust/adj.
Partidario de la anexión a España durante el período histórico de la Independencia
angelinense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Angelina, distrito municipal de La Mata, municipio de la
provincia Sánchez Ramírez
antichévere
adj/sust.
Referido a persona, poco sociable y odiosa
antigobiernista
adj/sust.
Referido a persona, que está en contra del gobierno
antililisista
adj/sust.
Referido a persona, detractor de Ulises Heureaux, Lilís (1845-1899).
antirreeleccionista
adj/sust.
Referido a persona, que no es partidaria de la reelección en la Presidencia de la
República
antitrujillista
adj/sust.
Referido a persona, opuesta a Rafael Leonidas Trujillo y su régimen
apoyador, ra
adj/sust.
Referido a una persona, que consiente o mima demasiado a alguien
arrevejido, da
adj/sust.
Referido a persona, que tiene un crecimiento físico desproporcionado con su edad
arroyocanense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Arroyo Cano, distrito municipal de Bohechío, municipio
de la provincia San Juan
asonsado, da
adj/sust.
Referido a persona, de escasa inteligencia o ingenio
azul
azul bolita
sust/adj.
Color azul intenso
azul
entre azul y buenas
noches
loc.
sust/adj.
Color negro retinto
bachatudo, da
adj/sust.
Referido a persona, que le gusta la música de bachata
baecista
sust/adj.
Partidario o seguidor de Buenaventura Báez (1812-1884).
balaguerista
sust/adj.
Partidario o seguidor de Joaquín Balaguer (1906-2002)
balbucia
adj/sust.
Referido a persona, que dice disparates
baniquero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Bánica, municipio de la provincia Elías Piña
barajador, ra
adj/sust.
Referido a persona, que evita el trabajo o las responsabilidades
barbareño, ña
adj/sust.
Referido a persona, natural o residente en Santa Bárbara, barrio de Santo Domingo de
Guzmán
loc.
adj/sust.
Referido a persona, que presume de blanca sin serlo
bayaguanero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Bayaguana, municipio de la provincia Monte Plata
bizoco, ca
adj/sust.
Referido a persona, manca
loc.
adj/sust.
Referido a una persona, indiscreta, que dice lo que no debe decir
bocadura
adj/sust.
Referido a persona, respondona
bocaguada
adj/sust.
Referido a persona, grosera, de habla vulgar
bocaguada
adj/sust.
Referido a persona, que habla sin fundamento
bohechiense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Bohechío, municipio de la provincia San Juan
barranca
boca
blanco, ca de la
barranca
boca sabrosa
bolo (1), la (2)
bolo, la patablanca
sust/adj.
Partidario o seguidor de la facción del partido jimenista encabezada por Federico
Velásquez Hernández (1867-1934)
bolo (1), la (2)
bolo, la pataprieta
sust/adj.
Partidario o seguidor Partidario o seguidor de la facción del partido jimenista
encabezada por Desiderio Arias (1872 - 1931)
bonaero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Bonao, municipio de la provincia Monseñor Nouel
boqueroso, sa
adj/sust.
Persona que tiene boqueras en los labios
boschista
sust/adj.
Partidario o seguidor de Juan Bosch (1909-2001) o del boschismo
brechador, ra
adj/sust.
Mirón, persona que observa disimuladamente a otra tratando de no ser visto
buche
buche y pluma
loc.
adj/sust.
Referido a persona, que promete y no cumple
buche
buche y pluma
loc.
Referido a persona, fanfarrona, que habla mucho y no hace lo que dice
673
Propuesta 18. Tabla 1. Lemas y acepciones con doble categorización gramatical en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
adj/sust.
buenmozo
adj/sust.
Referido a hombre, apuesto, de buena presencia
bujarrón
sust/adj.
Hombre que desempeña el papel masculino en las relaciones homosexuales
cabezacaliente
sust/adj.
Persona, generalmente joven, de ideas osadas o revolucionarias.
cabezadura
adj/sust.
Referido a persona, testaruda.
cabimero, ra
adj/sust.
Referido a persona, que vive a costa de los demás.
cabrereño, ña
adj/sust.
Referido a persona, natural de Cabrera, municipio de la provincia María Trinidad
Sánchez.
cacaero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Los Cacaos, municipio de la provincia San Cristóbal.
cacerista
adj/sust.
Partidario o seguidor de Ramón Cáceres Vásquez (1866-1911).
adj/sust.
Persona de cabellos incipientes y cabeza redonda
cacudo, da
adj/sust.
Referido a persona, que tiene la cabeza grande
cadenudo, da
adj/sust.
Referido a persona, que usa muchas cadenas de oro o plata como ostentación de riqueza
o bienestar.
loc.
adj/adv.
Referido a persona, lelo, pasmado, que no se entera de lo que pasa.
cambitero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Cambita Garabito, municipio de la provincia San
Cristóbal
campuno, na
adj/sust.
Referido a persona, que muestra comportamientos propios de gente de campo
cancelado, da
adj/sust.
Referido a persona, que ha sido despedida de su puesto de trabajo
caniquinoso, sa
adj/sust.
Referido a persona, insistente, porfiada
capotillero, ra
sust/adj.
Partidario de la restauración de la República
caco
cagar(se)
caco de rolo
como el que caga y
no lo siente
cará
más ... que el cará
loc.
adj/adv.
Referido a una persona o cosa, que tiene una cualidad en grado sumo
carajo, ja
más ... que el carajo
loc.
adj/adv.
Referido a una persona o cosa, que tiene una cualidad en grado sumo
carudo, da
adj/sust.
Referido a persona o animal, que tiene la cara grande
casabero, ra
adj/sust.
Referido a persona, que produce o consume casabe
adj/sust.
Persona de cabellos incipientes y cabeza redonda
cascudo, da
adj/sust.
Referido a persona, que tiene la cabeza grande
castañuelero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Castañuela, municipio de la provincia Montecristi
catorcista
adj/sust.
Referido a persona, que participa o simpatiza con el Movimiento 14 de Junio
cayetanense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Cayetano Germosén, municipio de la provincia Espaillat
cevicano, na
adj/sust.
Referido a persona, natural de Cevicos, municipio de la provincia Sánchez Ramírez
charquero (2), ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de una de las poblaciones dominicanas denominadas Las
Charcas
adj/sust.
Referido a persona, tacaña, cicatera.
loc.
adj/adv.
Referido a un olor, provocado por la sudoración o la falta de higiene
casco
casco de rolo
chelero, ra
chimicuí
a chimicuí
chino, na
chino, na malagueta loc.
adj/sust.
Referido a persona, natural de China
chulampioso, sa
adj/sust.
Referido a persona, descarada, desvergonzada
chupabolas
adj/sust.
Referido a persona, aduladora y servil
chupagrano
sust/adj.
Persona que practica el sexo oral a un hombre
cibaeño, ña
adj/sust.
Referido a persona, natural del Cibao
civilista
adj/sust.
Referido a persona, que muestra un comportamiento respetuoso con las normas de
convivencia pública
loc.
adv/adj.
Segura, ciertamente
colituerto, ta
sust/adj.
Partidario o seguidor del líder político dominicano Alejandro Woss y Gil (1856-1932)
comebolas
sust/adj.
Persona crédula, ingenua
comeburro
adj/sust.
Referido a una persona, cretina, necia
comecheques
sust/adj.
Persona que cobra sin trabajar
comecica
sust/adj.
Persona considerada despreciable
comendadorense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Comendador, municipio de la provincia Elías Piña
comeojos
adj/sust.
Referido a persona, mirona, curiosa
coco
como un coco
674
Propuesta 18. Tabla 1. Lemas y acepciones con doble categorización gramatical en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
comeplátanos
adj/sust.
Referido a persona, ingenua, boba
comeplomos
adj/sust.
Referido a persona, muy valiente
comeyerba
sust/adj.
Persona tosca, sin educación
completivo, va
sust/adj.
Examen o prueba de recuperación de una materia que no se ha aprobado en la
convocatoria regular
constancero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Constanza, municipio de la provincia La Vega
constitucionalista
adj/sust.
Referido a persona, que defendía la Constitución dominicana en 1963
consuelense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Consuelo, municipio de la provincia San Pedro de
Macorís
coralina
sust/adj.
Tipo de piedra caliza fósil
crakero, ra
adj/sust.
Referido a persona, que consume la droga denominada crack
cuabero, ra
adj/sust.
Vendedor ambulante de cuaba
cucaracha
como cucaracha con loc.
mecha
adj/adv.
Referido a persona, intranquila, inquieta
cuello
cuello parado
loc.
sust/adj.
Referido a persona, de alto nivel social
cuenta
de su cuenta
loc.
adj/adv.
Actuar alguien libremente, sin control
cuerdero, ra
adj/sust.
Referido a persona, que le gusta dar cuerda
cuerdoso, sa
adj/sust.
Referido a persona, que coge cuerda
cuernero, ra
adj/sust.
Referido a persona, que le es infiel a su pareja
cuevano, na
adj/sust.
Referido a persona, natural de La Cueva, distrito municipal de Cevicos, municipio de la
provincia Sánchez Ramírez
curcuteador, ra
adj/sust.
Referido a persona, que gusta de indagar o averiguar algo, generalmente secreto
curcuteador, ra
adj/sust.
Referido a persona, que gusta de rebuscar en las cosas ajenas
dajabonero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Dajabón, municipio de la provincia del mismo nombre
desaforrado, da
adj/sust.
Referido a persona, pobre, que tiene escasos recursos económicos
desclasado, da
adj/sust.
Referido a persona, que pertenece a una clase social baja
desiderista
sust/adj.
Partidario o seguidor de Desiderio Arias, líder político dominicano (1872-1931)
despeluñado, da
adj/sust.
Referido a persona, con apariencia descuidada
dichero, ra
adj/sust.
Referido a persona, que suele decir palabras malsonantes
dichoso, sa
adj/sust.
Referido a persona, que tiene buena suerte
discurseador, ra
sust/adj.
Persona que pronuncia un discurso
dispendioso, sa
adj/sust.
Referido a persona, que gasta excesivamente
dorzúo, a
adj/sust.
Referido a un hijo, nacido después de un parto múltiple
duartista
adj/sust.
Partidario o seguidor de Juan Pablo Duarte, líder político dominicano (1813-1876) o de
su ideario
duvergense
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Duvergé, municipio de la provincia Independencia
eliaspiñense
adj/sust.
Referido a persona, natural de la provincia Elías Piña
enchinchador, ra
adj/sust.
Referido a persona, que provoca pleitos y discusiones
endemoniado, da
adj/sust.
Referido a persona, valerosa, intrépida
escogidista
adj/sust.
Jugador o simpatizante del equipo de beisbol Leones del Escogido
esperanceño, ña
adj/sust.
Referido a persona, natural de Esperanza, municipio de la provincia Valverde
estebaniense
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Estebanía, municipio de la provincia Azua
esterero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Estero Hondo, distrito municipal de Villa Isabela,
municipio de la provincia Puerto Plata
estrellista
adj/sust.
Jugador o seguidor del equipo de beisbol de las Estrellas Orientales
evangélico, ca
sust/adj.
Cristiano protestante
extraditable
adj/sust.
Referido a persona, que puede ser extraditado
fantinense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Fantino, municipio de la provincia Sánchez Ramírez
fashionista
adj/sust.
Referido a persona o a cosa, que sigue las tendencias de la moda
fatalón, na
adj/sust.
Referido a persona, desafortunada
febrerista
sust/adj.
Participante en el movimiento independentista dominicano contra el dominio haitiano de
1822 a 1844
fiebroso, sa
adj/sust.
Referido a persona, fanática, muy entusiasmada por algo
fiñifiñi
adj/sust.
Referido a persona, que tiene asco de todo
675
Propuesta 18. Tabla 1. Lemas y acepciones con doble categorización gramatical en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
finorio
adj/sust.
Referido a un hombre, afeminado
fisquibis
sust/adj.
Hombre presumido y afeminado
flochón, na
adj/sust.
Referido a persona, cargante, impertinente
flojón, na
adj/sust.
Referido a persona, cobarde, pusilánime
futrido, da
adj/sust.
Referido a persona, en una situación difícil o molesta, especialmente por causas
económicas
gaitoso, sa
adj/sust.
Referido a persona, bien vestido
galvanero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Galván, municipio de la provincia Baoruco
gasparense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Gaspar Hernández, municipio de la provincia Espaillat
gavillador, ra
adj/sust.
Referido a persona, que roba
guananiquense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Guananico, municipio de la provincia Puerto Plata
guaranero, ra
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Las Guáranas, municipio de la provincia Duarte
guataquero, ra
adj/sust.
Relativo a una persona, burlón, bromista
guataquero, ra
adj/sust.
Referido a una persona, aduladora
guayabalense
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Guayabal, municipio de la provincia Azua
guaymatense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Guaymate, municipio de la provincia La Romana
guayubinero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Guayubín, municipio de la provincia Montecristi
guedé
sust/adj.
División del vudú dominicano relacionada con el culto a los difuntos y encabezada por
el Barón Samedí relacionado con San Elías
loc.
adj/adv.
Referido a una persona, harta, enfadada, irritada.
gurabero, ra
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Gurabo, sección del municipio de Santiago de los
Caballeros
hablanchín, na
adj/sust.
Referido a persona, mentirosa
hediondoso, sa
adj/sust.
Referido a persona o cosa, que despide mal olor
hondovallense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Hondo Valle, municipio de la provincia Elías Piña
hostosiano, na
adj/sust.
Referido a persona, partidaria o seguidora de Eugenio María de Hostos, intelectual
puertorriqueño (1839-1903), o de su doctrina.
huchador, ra
adj/sust.
Referido a una persona, provocadora, cizañera
huchador, ra
adj/sust.
Referido a un gallo, que provoca a otro a pelear para practicar
loc.
adj/adv.
Referido a la unión de una pareja, que no ha sido reconocida por la Iglesia
imberteño, ña
adj/sust.
Referido a persona, natural de Imbert, municipio de la provincia Puerto Plata
independentista
adj/sust.
Referido a persona, que luchó durante la Guerra de Independencia dominicana contra
Haití
indigno, na
adj/sust.
Referido a persona, desagradecida
indigno, na
adj/sust.
Referido a persona, malvada
indino, na
adj/sust.
Referido a persona, tacaña, miserable
loc.
adj/sust.
Referido a persona, con la piel mulata clara y el pelo lacio
invitacional
adj/sust.
Referido a una competición deportiva, que se disputa entre equipos que no compiten
entre sí habitualmente
isleño, ña
adj/sust.
Referido a persona, natural de San Carlos, barrio de Santo Domingo de Guzmán
isleño, ña
adj/sust.
Referido a persona, procedente de las Islas Canarias, archipiélago de España
jaibonero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Jaibón, distrito municipal de Laguna Salada, municipio de
la provincia Valverde.
janiquero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Jánico, municipio de la provincia Santiago.
jaquimeyero, ra
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Jaquimeyes, municipio de la provincia Barahona.
jarabacoeño, na
adj/sust.
Referido a persona, natural de Jarabacoa, municipio de la provincia La Vega.
jarabacoense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Jarabacoa, municipio de la provincia La Vega.
jaragüense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Villa Jaragua, municipio de la provincia Baoruco.
jedentino, na
adj/sust.
Referido a persona, tímida, cobarde.
jedentino, na
adj/sust.
Referido a una persona, baja, de poca estatura.
jefeador, ra
adj/sust.
Referido a persona, que gusta de mandar.
jimanense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Jimaní, municipio de la provincia Independencia.
jimero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Jima Abajo, municipio de la provincia La Vega.
guinea
iglesia
indio, dia
con la guinea más
arriba del moño
por detrás de la
iglesia
indio, dia canelo, la
676
Propuesta 18. Tabla 1. Lemas y acepciones con doble categorización gramatical en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
joyero, ra
adj/sust.
Perteneciente o relativo a La Joya, localidad de la provincia Santiago de los Caballeros.
juangomero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Juan Gómez, localidad de la provincia Montecristi.
lagunasaladense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Laguna Salada, municipio de la provincia Valverde
lambeojos
sust/adj.
Persona aduladora y servil
large
extra large
adj/sust.
Referido a la ropa, de talla extragrande
large
extra large
adj/sust.
Referido a una talla, extragrande
lavagallos
sust/adj.
Ron de mala calidad
lego, ga
adj/sust.
Referido a una persona, poco inteligente
loc.
adj/adv.
Por lo civil
liborista
sust/adj.
Referido a una persona, seguidor de Liborio (Oliborio) Mateo, líder religioso popular
(¿1878?-1922)
liceyano, na
adj/sust.
Referido a persona, natural de Licey al Medio, municipio de la provincia Santiago
lilisiaco, ca
sust/adj.
Partidario o seguidor de Ulises Heureaux, Lilís (1845-1899).
lilisiano, na
sust/adj.
Partidario o seguidor de Ulises Heureaux, Lilís (1845-1899).
lilisista
sust/adj.
Partidario o seguidor de Ulises Heureaux, Lilís (1845-1899).
limpiapolvo
adj/sust.
Referido a una persona, aduladora y servil
limpiasacos
adj/sust.
Referido a persona, aduladora y servil
loc.
sust/adj.
Persona de ideas izquierdistas, generalmente comunista.
macorisano, na
adj/sust.
Referido a persona, natural de San Francisco de Macorís, municipio de la provincia
Duarte
macorisano, na
adj/sust.
Referido a persona, natural de San Pedro de Macorís, municipio de la provincia San
Pedro
maimonense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Maimón, municipio de la provincia Monseñor Nouel
maimonero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Maimón, municipio de la provincia Monseñor Nouel
maipiolero, ra
adj/sust.
Referido a una persona, que se dedica a la prostitución
majaretero, ra
adj/sust.
Referido a persona, que realiza trámites y acciones para conseguir algo
majlutista
adj/sust.
Referido a persona, partidario o seguidor del político dominicano Jacobo Majluta (19341996)
loc.
adj/adv.
Referido a un corte de pelo, al rape excepto en la parte superior delantera de la cabeza
adj/sust.
Referido a persona, que usa palabras ofensivas o groseras
loc.
adj/adv.
Referido a una persona o a una empresa, en una mala situación económica
malpechudo, da
adj/sust.
Referido a persona, que le desea mal a alguien por envidia
mandatorio
adj/sust.
Referido a una cosa, obligatoria, inexcusable
mañé, sa
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Haití
mangrino, na
adj/sust.
Referido a una persona, sinvergüenza
manielero, ra
adj/sust.
Referido a un indio o un esclavo, que ha huido para conseguir la libertad
loc.
sust/adj.
Persona avara
mañongo, ga
adj/sust.
Referido a persona, boba, tonta
manzanillero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Manzanillo, localidad de la provincia Montecristi
maquiñón, na
adj/sust.
Referido a una persona, buen jinete
masámbula
sust/adj.
Persona robusta y fuerte
mascachicle
sust/adj.
Persona inútil
matalobo
adj/sust.
Referido a un gallo de pelea, que tiene el plumaje entre rubio y achocolatado salpicado
de plumas negras
matero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Las Matas de Farfán, municipio de la provincia San Juan
matero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Las Matas de Santa Cruz, municipio de la provincia
Montecristi
mediacinta
sust/adj.
Machete que carece de guarnición en el mango
mediasangre
adj/sust.
Referido a un gallo de pelea, cruzado
metálico, ca
adj/sust.
Referido a persona, aficionada al rock duro
michero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Miches, municipio de la provincia El Seibo
ley
línea
malanga
por la ley
línea roja
a la malanga
malapalabroso, sa
malo, la
mano (1)
en malas
mano apretada
677
Propuesta 18. Tabla 1. Lemas y acepciones con doble categorización gramatical en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
miguelete
adj/sust.
Referido a persona, habitante de San Miguel, barrio de Santo Domingo de Guzmán
milañero, ra
adj/sust.
Referido a persona, tacaña, cicatera
milañoso, sa
adj/sust.
Referido a persona, tacaña, cicatera
miñerre
adj/sust.
Referido a un hombre, afeminado
loc.
adj/adv.
Referido a persona, triste, abatida
molichata
sust/adj.
Modalidad de sofbol en la que se combinan las características del sofbol chata y
molinete.
molinete
sust/adj.
Modalidad de sofbol en la que el lanzador realiza un círculo con el brazo para lanzar la
bola
adj/sust.
Referido a persona, natural de Monción, municipio de la provincia Santiago Rodríguez
loc.
adj/adv.
Referido a una persona, harta, enfadada, irritada.
montellanero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Villa Monte Llano, municipio de la provincia Puerto Plata
musarañero, ra
adj/sust.
Referido a persona, que hace muchas muecas con el rostro
moco
con el moco en el
suelo
moncionero, ra
moño
con el moño más
arriba de la cabeza
nalga
con las nalgas en la
ceniza
loc.
adj/sust.
En una mala situación económica
nariz
con la nariz parada
loc.
adj/adv.
Con ademán altanero
ñemudo, da
adj/sust.
Referido a persona, atrevida en sus acciones
neotrujillista
adj/sust.
Referido a persona, partidaria del autoritarismo
neybero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Neiba, municipio de la provincia Baoruco
nizaense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Nizao, municipio de la provincia Peravia
noroestano, na
adj/sust.
Referido a persona, natural de la línea noroeste de la República Dominicana
nudillista
adj/sust.
En el beisbol, pícher que realiza lanzamientos lentos y con rotación.
obenque
sust/adj.
Mirón, persona que mira demasiado o con curiosidad
odioso, sa
adj/sust.
Referido a persona, impertinente, necia
odioso, sa
adj/sust.
Referido a persona, antipática, poco sociable
oficio
falto, ta de oficio
loc.
adj/sust.
Referido a persona, vaga, indolente
ojo
lambe ojos
loc.
sust/adj.
Persona aduladora y servil
adj/sust.
Referido a una persona, seguidor de Liborio (Oliborio) Mateo, líder religioso popular
(¿1878?-1922)
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Padre Las Casas, municipio de Azua
adj/sust.
Referido a persona, que paga sus deudas tarde y mal
pajuilero, ra
adj/sust.
Referido a una persona, que hace muchos aspavientos
palenquero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Sabana Grande de Palenque, municipio de la provincia
San Cristóbal
loc.
adj/adv.
Referido a la unión o convivencia de una pareja, sin contraer matrimonio
palmasolista
adj/sust.
Referido a persona, seguidora del movimiento religioso popular liborista de Palma Sola
pánfilo, la
adj/sust.
Referido a persona, pálida, amarillenta
partidense
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Partido, municipio de la provincia Dajabón
loc.
adj/adv.
Referido a una persona, muy atareada y con prisa
paturrano, na
adj/sust.
Referido a una persona, gruesa y de baja estatura
pechugudo, da
adj/sust.
Referido a una persona, que tiene el tórax prominente
peledeísta
sust/adj.
Militante o simpatizante del Partido de la Liberación Dominicana (PLD)
peñagomista
sust/adj.
Partidario o seguidor del líder dominicano José Francisco Peña Gómez (1937-1998)
pentecostal
adj/sust.
Seguidor de la iglesia pentecostal
pepillo, lla
adj/sust.
Referido a persona, especialmente joven, que cuida mucho su aspecto físico y su
vestimenta
peralteño, ña
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Peralta, municipio de la provincia Azua
perlético, ca
adj/sust.
Referido a una persona, flaca y enferma
perredeísta
sust/adj.
Miembro o seguidor del Partido Revolucionario Dominicano (PRD)
picoteador, ra
adj/sust.
Referido a persona, que pide con frecuencia
oliborista
padrecasense
pago, ga
palma
patín
mala paga
por detrás de la
palma
en un patín
678
Propuesta 18. Tabla 1. Lemas y acepciones con doble categorización gramatical en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
picoteador, ra
adj/sust.
Referido a persona, que exige o paga sobornos con frecuencia
picotero, ra
adj/sust.
Referido a una persona, que no sabe guardar secretos
picotero, ra
adj/sust.
Referido a un niño, que habla mucho y atropelladamente
pimentelense
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Pimentel, municipio de la provincia Duarte
pin
del pin al pon
loc.
adj/adv.
Con momentos buenos y malos
pin
del pin al pon
loc.
adj/adv.
Con diarrea
pití, sa
adj/sust.
Referido a persona, natural de Haití
pizarretero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Pizarrete, distrito municipal de Nizao, municipio de la
provincia Peravia
ponemano
adj/sust.
Referido a persona, especialmente a un niño, que le gusta tocarlo todo
postumista
sust/adj.
Seguidor del postumismo, movimiento literario dominicano de principios del siglo XX,
de inspiración criollista y localista
potroso, sa
adj/sust.
Referido a persona, desaliñada
prevenido, da
adj/sust.
Referido a una persona, acusada
pueblano, na
adj/sust.
Referido a una persona, pueblerina, que muestra comportamientos propios de gente de
campo
loc.
adj/adv.
Referido a la unión de una pareja, que no ha sido reconocida por la Iglesia
adj/sust.
Referido a persona, natural de Puerto Plata, municipio de la provincia del mismo nombre
loc.
adj/adv.
De estreno
quejoso, sa
adj/sust.
Referido a persona, que tiene quejas acerca de algo o de alguien
quisquilloso, sa
adj/sust.
Referido a persona, aficionado a las riñas y pleitos
quitamacho
sust/adj.
Mujer que mantiene una relación amorosa con un hombre casado
quitamaridos
sust/adj.
Mujer que mantiene una relación amorosa con un hombre casado
rampiñoso, sa
adj/sust.
Referido a persona, de baja condición social
rampiñoso, sa
adj/sust.
Referido a persona, que tiene la piel maltratada por la vida en el campo
raspón, na
adj/sust.
Referido a persona, que mantiene relaciones sexuales con frecuencia
rayano, na
adj/sust.
Referido a persona, natural o habitante de la línea fronteriza entre la República
Dominicana y Haití
realista
adj/sust.
Referido a persona, partidario de la soberanía española sobre la República Dominicana
durante el proceso de independización
rebusero, ra
adj/sust.
Referido a persona, que causa alboroto y desorden
rebusero, ra
adj/sust.
Referido a persona, que busca problemas o que se mete en líos con frecuencia
reeleccionista
adj/sust.
Referido a una persona, partidaria de la reelección en la Presidencia de la República
reformista
sust/adj.
Miembro o seguidor del PRSC, Partido Reformista Social Cristiano
regateador, ra
adj/sust.
Referido a una persona, que regatea mucho
relojeador, ra
adj/sust.
Referido a persona, que atisba a escondidas para cotillear
remesadora
sust/adj.
Empresa que se dedica al envío de dinero de un lugar a otro
repeloso, sa
adj/sust.
Referido a persona, recelosa, suspicaz
repeloso, sa
adj/sust.
Referido a persona, de mal genio, intratable
repeludo, da
adj/sust.
Referido a persona, recelosa, suspicaz
repeludo, da
adj/sust.
Referido a persona, de mal genio, intratable
resalido, da
adj/sust.
Referido a persona, descarada, que se toma demasiadas confianzas
resondrón, na
adj/sust.
Referido a persona, que suele reprender o censurar a otras
restaurador, ra
adj/sust.
Referido a persona, partidario de la Restauración de la República
revivemuertos
adj/sust.
Referido a un comida, muy alimenticia
riosanjuanero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Río San Juan, municipio de la provincia María Trinidad
Sánchez
risotero, ra
adj/sust.
Referido a persona, conversadora y de risa fácil y ruidosa
robamaridos
sust/adj.
Mujer que mantiene una relación amorosa con un hombre casado
sabanaboyaense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Sabana Grande de Boyá, municipio de la provincia Monte
Plata
sabanaiglesense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Sabana Iglesia, municipio de la provincia Santiago
puerta
(por) detrás de la
puerta
puertoplatense
purga
de purga
679
Propuesta 18. Tabla 1. Lemas y acepciones con doble categorización gramatical en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
sabanalamarino, na
adj/sust.
Referido a persona, natural de Sabana de la Mar, municipio de la provincia Hato Mayor
sabanetero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de San Ignacio de Sabaneta, municipio de la provincia
Santiago Rodríguez
loc.
adj/sust.
Referido a persona, aduladora y servil
salcedense
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Salcedo, municipio de la provincia Hermanas Mirabal
salinero, ra
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Las Salinas, municipio de la provincia Barahona
samador, ra
adj/sust.
Referido a persona, que acaricia reiteradamente a alguien con intención erótica
samanense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Samaná, municipio de la provincia del mismo nombre
sanchero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Sánchez, municipio de la provincia Samaná
sancristobaleño, ña
adj/sust.
Referido a persona, natural de San Cristóbal, municipio de la provincia del mismo
nombre
sancristobero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de San Cristóbal, municipio de la provincia del mismo
nombre
loc.
adj/sust.
Referido a persona, que tiene un Temperamento imperturbable, muy tranquilo y poco
emotivo
santiagueño, ña
adj/sust.
Referido a persona, natural de Santiago de los Caballeros, municipio de la provincia del
mismo nombre
santiaguense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Santiago de los Caballeros, municipio de la provincia del
mismo nombre
singamalo
adj/sust.
Referido a persona, poco diestra en las relaciones sexuales
singón, na
adj/sust.
Referido a persona, que mantiene relaciones sexuales con frecuencia
sobagüira
adj/sust.
Referido a persona, insignificante
sofbolista
sust/adj.
Jugador de sofbol
softbolista
sust/adj.
Jugador de sofbol
soñador, ra
adj/sust.
Persona que interpreta los sueños
suroestano, na
adj/sust.
Referido a persona, natural de la región Suroeste
tamayense
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Tamayo, municipio de la provincia Baoruco
tamborileño, ña
adj/sust.
Referido a persona, natural de Tamboril, municipio de la provincia Santiago
tenarense
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Tenares, municipio de la provincia Hermanas Mirabal
terrenero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de Las Terrenas, municipio de la provincia Samaná
tiratiros
sust/adj.
Pistolero, persona que utiliza de ordinario las armas de fuego
tragueador, ra
adj/sust.
Referido a persona, que ingiere bebidas alcohólicas
trapalero, ra
adj/sust.
Referido a una persona, embustera
tratumbado, da
adj/sust.
Referido a persona, olvidadiza
trinitario, ria
sust/adj.
Miembro de la sociedad patriótica dominicana La Trinitaria, creada en 1838 por Juan
Pablo Duarte
triscón, na
adj/sust.
Referido a persona, jovial, risueña
trujillista
adj/sust.
Referido a persona, partidaria o seguidora de Rafael Leonidas Trujillo, dictador
dominicano (1891-1961), y su régimen
trujillista
adj/sust.
Relacionado con Rafael Leonidas Trujillo, dictador dominicano (1891-1961)
truñudo, da
adj/sust.
Referido a persona, que tiene gesto de enfado o malhumor
tumbafalda
sust/adj.
Vehículo lujoso
tumbapolvo
adj/sust.
Referido a persona, aduladora servil
loc.
sust/adj.
Gallo de pelea que no ha sido pelado
tutubachero, ra
sust/adj.
Persona que concierta, encubre o facilita una relación amorosa
twin
adj/sust.
Referido a una cama o colchón, de una sola plaza
uasdiano, na
adj/sust.
Referido a persona, que estudia, enseña o trabaja en la Universidad Autónoma de Santo
Domingo
untado, da (2)
adj/sust.
Referido a persona, fastidiosa por su exceso de amabilidad
uvillense
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Uvilla, distrito municipal de Tamayo, municipio de la
provincia Baoruco
uvillero, ra
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Uvilla, distrito municipal de Tamayo, municipio de la
provincia Baoruco
vajeado, da
adj/sust.
Referido a una persona, durante el trujillato, implicado real o supuestamente en una
actividad prohibida
saco
sangre
tusa
limpia sacos
sangre de maco
tusa y barba
680
Propuesta 18. Tabla 1. Lemas y acepciones con doble categorización gramatical en DED que no están en el DA
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
vallejuelense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Vallejuelo, municipio de municipio de la provincia San
Juan
valverdense
adj/sust.
Referido a persona, natural de la provincia Valverde
vedrinista
adj/sust.
Seguidor de este movimiento poético
loc.
adj/adv.
Referido a una mujer, dispuesta para la celebración de una boda religiosa o civil
adj/sust.
Referido a una persona, que sin miramientos procura obtener ventaja en cualquier
ocasión
velo
con velo y corona
ventajudo, da
verde
sust/adj.
Color verde propio de los uniformes militares
vicentenoblense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Vicente Noble, municipio de la provincia Barahona
villagonzalense
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Villa González, municipio de la provincia Santiago
villajaragüense
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Villa Jaragua, municipio de la provincia Baoruco
villaltagraciano, na
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Villa Altagracia, municipio de la provincia San
Cristóbal
villamellero, ra
adj/sust.
Referido a una persona, natural de Villa Mella, sector de Santo Domingo Este
villarivense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Villa Riva, municipio de la provincia Duarte
villavasquense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Villa Vásquez, municipio de la provincia Montecristi
vip
sust/adj.
Persona que recibe un trato especial en ciertos lugares públicos por ser famosa o
socialmente relevante.
viralatas
adj/sust.
Referido a persona, sin experiencia, formación o antecedentes reconocidos
viralatas
adj/sust.
Referido a un perro, callejero, que no tiene dueño
vivebien
adj/sust.
Referido a persona, que gusta de la buena vida sin preocuparse de asumir
responsabilidades
volandero, ra
sust/adj.
Bruja que tiene la capacidad de volar
yaguatense
adj/sust.
Referido a persona, natural de Yaguate, municipio de municipio de la provincia San
Cristóbal
yumero, ra
adj/sust.
Referido a persona, natural de San Rafael del Yuma, municipio de la provincia de la
provincia La Altagracia
zafaconero, ra
adj/sust.
Referido a un perro, callejero, que rebusca comida en la basura
zancadillero, ra
adj/sust.
Referido a persona, desleal, traidora
loc.
adj/adv.
Referido a personas, muy apretadas en un lugar
zapato
verde guardia
como tres en un
zapato
Propuesta 18. Tabla 2. Acepciones con doble categorización gramatical incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
abortero, ra
adj/sust.
Referido a una persona, que realiza abortos
abusador, ra
adj/sust.
Referido a persona, que vende un producto a precio excesivo
adelantado, da
adj/sust.
Referido a un mulato, que tiene más rasgos de blanco que de negro
agalludo, da
adj/sust.
Referido a persona, de carácter beligerante, agresiva
agalludo, da
adj/sust.
Referido a persona, audaz, osada, emprendedora
alabancioso, sa
adj/sust.
Referido a una persona, un escrito o una expresión, adulador
alegrona
sust/adj.
Referido a una mujer, desinhibida sexualmente
apagafuegos
sust/adj.
En el beisbol, lanzador relevista
arrastrado, da
(2)
adj/sust.
Referido a persona, pobre, que no tiene recursos económicos
atarantado, da
adj/sust.
Referido a persona, alocada, de poco juicio
avivato, ta
adj/sust.
Referido a persona, que se aprovecha de una situación propicia para obtener beneficio personal,
sin preocuparse de perjudicar a los demás
azonzado, da
adj/sust.
Referido a persona, de escasa inteligencia o ingenio
bacalao
adj/sust.
Referido a un gallo de pelea, que tiene las patas delgadas y largas y no suele resistir una riña
prolongada.
bandido, da
sust/adj.
Referido a persona, que engaña con frecuencia a su pareja
baya
sust/adj.
Especie de habichuela de color amarillo claro
beisbolista
adj/sust.
Referido a persona, que juega al beisbol
bloqueador
adj/sust.
Crema que protege la piel del efecto de la exposición a los rayos solares
bloqueador
bloqueador solar adj/sust.
Crema que protege la piel del efecto de la exposición a los rayos solares
681
Propuesta 18. Tabla 2. Acepciones con doble categorización gramatical incluidas en el DA a las que les falta la marca RD
Lema
Subentrada
Mgram
Definición
boca
boca floja
loc.
sust/adj.
Persona indiscreta, incapaz de guardar secretos
boca
boca sucia
loc.
adj/sust.
Referido a persona, que dice con frecuencia palabras soeces o vulgares
bocasucia
sust/adj.
Persona que usa palabras groseras o vulgares habitualmente
bochinchoso, sa
adj/sust.
Referido a persona, que promueve alborotos o participa en ellos
bochinchoso, sa
adj/sust.
Referido a persona o cosa, ruidosa, bulliciosa
bochinchoso, sa
adj/sust.
Referido a persona, chismosa, intrigante
boludo, da
adj/sust.
Referido