Academia.eduAcademia.edu
La relación de Fray Ramón Paner sobre las costumbres de los indios Taínos fue escrita en catalán? By Francesc Albardaner Published as prologue in the book of Mr. Àngel Rodriguez Àlvarez: “Mitología Taína o Eyerri: Ramón Paner y la Relación sobre las Antigüedades de los Indios,etc.” ; Editorial Nuevo Mundo, Puerto Rico (2012). ABSTRACT The first book written by europeans in the New World seems to be an etnographical study written by a Catalan friar that accompained Columbus in his second voyage of discovery in 1493. This friar is known as “Ramón Pané” in the Castillian texts. The true family name of this friar was “Paner”, with an “r” at the end of his name. There were several branches of this Paner family in Barcelona, Valencia, and Lleida at the end of the XVth century. Nevertheless, the spoken languages in all these territories was the Catalan language. Beeing the native language of friar Ramon Paner the Catalan language, the author asserts that the highest probability is that Paner’s essay about the entnological and antropological aspects of the Tainos of Haiti could have been written in Catalan. This important work of friar Ramon Paner has arrived to us in an Italian translation included in the biographical book of Fernando Colón about his father Christopher Columbus. Therefore it is impossible to know exactly in which language the original work was written, Catalan or, even perhaps, Latin, that was used commonly in academic texts. PRÓLOGO La adscripción del Nuevo Mundo únicamente al Reino de Castilla y León por el Papa Alejandro VI demuestra la falacia de aquellos que pretenden que la boda de Isabel de Castilla y Fernando de Aragón creó un nuevo reino o estado denominado España. El resultado final del descubrimiento de América por Cristóbal Colom fue a beneficio exclusivo del reino castellano y la gran confederación de reinos catalanes, denominada como Corona de Aragón, quedó excluida por expresa voluntad de Isabel en su testamento. Don Diego Colón, hijo primogénito de Cristóbal Colom, en un escrito presentado en uno de sus pleitos contra la Corona, nos dice que su padre al descubrir América pensaba que lo hacía a favor de los dos reinos: Castilla y Aragón (“Pro utroque regno Castellae et Aragonum fueront dicte Indiae acquisitae”). De ello se deduce que el descubrimiento de América representa el comienzo de la hegemonía total del reino de Castilla en la península ibérica en detrimento de la Corona i súbditos de la confederación catalano-aragonesa que, a partir de este momento y hasta el día de hoy, han sido considerados como una especie de colonia europea de la corona castellana. Por todo ello, la presencia de catalanes en el segundo viaje de Colom, que seguramente fueron escogidos directamente por él, parece dar la razón al convencimiento de éste de que los beneficios americanos serían repartidos a partes iguales entre las coronas castellana y aragonesa. Por ello es de mucho calado político determinar quién era castellano o catalán en los primeros años del descubrimiento de América, ya que no es lícito esconder esta divergencia bajo la imposible denominación en aquellos momentos de estos descubridores como “españoles”. Fray Ramón Paner era catalán y su linaje escrito en su versión catalana original acaba con la letra “r”. A nuestro entender, Cristóbal Colom también debió ser catalán, como demuestra la documentación del gran pleito de Veragua, al denominarlo en su forma original “Colom”. Si aceptáramos este punto de vista, el estudio redactado por Fray Ramón Paner seguramente lo fue en lengua catalana y esto tiene mucha trascendencia y calado en la historia de la cultura de la humanidad. Creemos que ha llegado el momento de que la verdad sobre los protagonistas del descubrimiento de América destruya las tergiversaciones y equívocos que se han ido tejiendo con engaño y censura durante los últimos cinco siglos. EL LINAJE CATALÁN PANER El padre Fray Bartolomé de Las Casas en su obra “Apologética historia de las Indias”, (cap. CLXVII) afirma con convicción lo siguiente:”Fra Ramón Pané no hablaba del todo bien nuestra castellana lengua como fuese catalán de nación”. Por ello podemos afirmar que Fray Ramón Pané era catalán (o valenciano) y que su linaje correctamente escrito era el de “Paner” con una letra “r” al final de su apellido, ya que no existía en Cataluña el apellido “Pané” sin la letra erre final. En cambio, podemos demostrar, por diversos documentos hallados en los archivos históricos barceloneses relativos a los siglos XV y XVI, que en Barcelona existía el apellido Paner y que fue castellanizado por los historiadores castellanos eliminando la letra final y acentuando la letra “e” para reproducir con exactitud la fonética de este apellido en catalán, que es una palabra aguda. En la castellanización culta de apellidos catalanes acabados en consonante, se solía añadir una vocal, como en los siguiente casos: De Margarit a Margarite (Pedro de Margarite, compañero de Colón en el segundo viaje); De Colom a Colomo, De Verd a Verde, etc., o bien se escribía el apellido de manera que reprodujese lo mas fielmente posible la pronunciación catalana del apellido, como en el caso de Paner, que pasó a la forma Pané. Hay muchísimos casos que demuestran esta pérdida de la “r” final de los apellidos catalanes al ser castellanizados como: Ferrer- Ferré; Sabater – Sabaté, Mariner – Mariné, Balaguer- Balagué, etc. Una castellanización culta de este apellido podría haber sido en la forma “Panero”, apellido existente en Castilla, pero que no fué utilizado en el caso de Fray Ramón Paner. Al escribirse el apellido en la forma castellanizada “Pané”, los historiadores de lengua inglesa acaban pronunciando su apellido en la forma “Pein” o “Peiney”, lo que desvirtúa al máximo la pronunciación catalana original. Habría, pues, que hacer una campaña internacional para corregir el apellido de Fray Ramón Paner a su forma histórica correcta. Por los documentos hallados hasta ahora en diversos archivos catalanes de finales de la edad media que hablan de este apellido, parece que esta familia tiene tantas posibilidades de ser de Barcelona, como de aquellas tierras de Lérida, y comarcas adyacentes sobre las cuales tenía el señorío feudal el monasterio de San Jerónimo de la Murtra de Badalona, del que hablaremos a continuación, como han demostrado los documentos hallados por mossen Bach i Riu, archivero del archivo diocesano de Solsona. El linaje catalán Paner parece proceder, pues, de las comarcas occidentales del principado de Catalunya, linaje que se asentó en la ciudad de Barcelona después de las diversas oleadas de peste, que asolaron toda Europa a mediados del siglo XIV. En la segunda mitad del siglo XV tanto podemos hallar esta familia en Barcelona como en diversos pueblos y villas de las comarcas del Urgel o de la Segarra, como Guissona, donde este apellido ha pervivido hasta nuestros días. Al haber sido Fra Ramón Paner catalán de pura cepa, nos vemos legitimados a sospechar que su escrito original sobre las costumbres de los indios taínos fué escrito en su lengua materna, la lengua catalana. También pudo haberlo escrito en latín, pero es de suponer, que escribir en latín dentro de un bohío de aborígenes taínos en la Hispaniola, debería haber sido una actividad intelectual excesivamente artificial y difícil. Por razones cronológicas, Fray Ramón Paner pudo haber sido hijo del niño Miquel Paner, que fue tonsurado en Barcelona el 18 de mayo del año 1448 y nieto de Miquel Paner, carpintero y ciudadano de Barcelona, que aparece en los documentos relacionados al final de este escrito. En el importante documento de 19 de marzo del año 1546 en el que aparecen Joan Paner y su padre Guillem Paner, ambos guarnicioneros de profesión, también aparecen dos personajes de la nobleza catalana, Antich de Cabrera y Antich Ferrer, que estaban emparentados directamente con mujeres de la poderosa familia Colom de Barcelona. Esta familia Colom también estaba emparentada con el actuante Miquel de Vallseca, miembro de una gran familia barcelonesa de comerciantes, cartógrafos y navegantes. Los Colom de Barcelona, Fray Ramón Paner y el monasterio de San Jerónimo de la Murtra en Badalona. Queremos destacar que los Colom de Barcelona poseían diversas fincas agrícolas en Badalona, villa situada en la costa norte de Barcelona a unos 10 Km. del centro de Barcelona, fincas situadas cerca del monasterio de jerónimos de la Murtra, del que diversos autores suponen que Fray Ramón Paner era miembro de su comunidad, por declararse miembro de la Orden de San Jerónimo. El historiador Josep Maria Cuyàs recogió en su libro “Història de Badalona” una tradición oral conservada en esta villa, que dice que Cristóbal Colón fue a visitar a los Reyes Católicos al monasterio de San Jerónimo de la Murtra a su retorno del primer viaje de descubrimiento , ya que los reyes se retiraban de vez en cuando a este cenobio durante su estancia en la ciudad condal en el período de 1492-1493. La tradición dice que Colón durmió en el Mas Sunyol, propiedad de la familia Colom de Barcelona. La relación de Cristóbal Colón con Fray Ramón Paner se pudo iniciar en esta visita al monasterio de la Murtra en 1493, o bien mucho antes, si aceptáramos las teorías de ser Colón catalán y perteneciente a la familia Colom de Barcelona. Quizás la relación de Colón con Paner era desde su infancia. Esta relación de los Colón/Colom con Badalona, parece confirmarse al haber mostrado interés Don Hernando Colón, hijo de Cristóbal Colón, al comprar un manuscrito en catalán que habla de las “Prácticas y costumbres de la Parroquia de Badalona”, custodiado hasta nuestros días en la Biblioteca Colombina de Sevilla. Qué interés podía tener el hijo de un genovés en un libro así? Don Hernando Colón, con una experiencia vital cordobesa y castellana, podía leer textos en catalán? En cambio podemos demostrar con documentos que Guillem Colom (Cardona 1348-Barcelona 1419), su hijo Jaume Colom (Barcelona 1375 – Barcelona 1433) y su nieto Francesc Colom (Barcelona 1406- Barcelona 1472) fueron los arrendadores de la obra de la parroquia de Badalona. Si Colón hubiese sido catalán y miembro de la familia Colom de Barcelona se explicaría fácilmente este interés de Don Hernando por este manuscrito y también habría nueva luz sobre diversos hechos relativos al segundo viaje colombino como fue la elección de Fray Bernat Boyl, Pedro de Margarit, Miquel Ballester, Guillem Coma y Fray Ramón Paner, todos ellos catalanes, como miembros de ella. La lengua materna de Colón fue la catalana como la de Fray Ramón Paner? Si Colón le pidió expresamente a Fray Ramón Paner que escribiera su estudio etnológico sobre las costumbres y creencias de los indios Taínos, Paner, por ser catalán y por conocer que Colón entendía esta lengua, seguramente escribió el primer tratado etnológico del Nuevo Mundo en la lengua común a ambos como era la catalana. No piense el lector que sea gratuito suponer que Colón tenía conocimientos profundos de la lengua catalana. Como primera prueba de esta aseveración hemos de recordar que entre los documentos que Don Hernando Colón guardó e inventarió en los índices de su biblioteca figura en el Abecedarium B, con el número 4743, la siguiente entrada: “letra enbiada al escriva de racio a. 1493. en catalan”. Esta carta era, ni mas ni menos, que la famosa carta autógrafa de Colón a Luís de Santángel, escribano de ración del rey Fernando el Católico, y por lo tanto se trata de la carta manuscrita y original que seguidamente imprimió Pere Posa en Barcelona en 1493 para difundir por todo el mundo el descubrimiento del Nuevo Mundo! Fíjese que Hernando Colón copió el membrete que debió ponerle su padre de puño y letra a este documento y que es en lengua catalana: “letra enbiada al escriva de racio a.1493.” A continuación y viendo que tanto el membrete como el contenido del escrito eran en lengua catalana, Don Fernando añadió “en catalán”. Si Colón conocía la lengua catalana, era lógico que escribiese en esta lengua a Luis de Santángel, que, por ser valenciano, también tenía el catalán como lengua materna. Como segunda prueba de que Colón dominaba la lengua catalana están los numerosos libros escritos en catalán que pertenecieron a Cristóbal Colón y que se encuentran actualmente en la biblioteca colombina de Sevilla hasta hoy. De ello se deduce que Colón leía y escribía en catalán. Como tercera y última prueba, hemos de citar por fuerza los estudios realizados por el Dr. Lluís de Yzaguirre y Maura de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona sobre las cartas y escritos autógrafos de Colón para determinar si, de los escritos colombinos en lengua castellana, se podía hacer aflorar la lengua materna original del gran almirante. El resultado de esta investigación de lingüística forense es de que la lengua materna mas probable de Colón, vistas las interferencias de base fonética en sus escritos autógrafos, es la lengua catalana y, mas específicamente el catalán oriental. De aquí a afirmar que Colón era catalán, ya sólo hay un paso, pero no es el momento de hacerlo en este escrito. Nosotros solamente queremos destacar que las probabilidades de que ambos documentos, la carta de Colón a Luís de Santángel y el manuscrito de Fray Ramón Paner sobre las costumbres de los indios Taínos, hayan sido escritos en catalán nos parecen muy altas. Castilla versus Catalunya Si al iniciar este escrito solicitábamos que a nivel internacional se corrigiera el apellido del primer etnólogo de América de la forma errónea “Pané” a la forma correcta Paner, bueno sería acabarlo exigiendo la máxima corrección histórica al hablar de los protagonistas del descubrimiento del Nuevo Mundo en cuanto a la precisión de su nacionalidad. A finales del siglo XV no existía la nación “española”, ya que los Reyes Católicos no crearon ninguna unidad de España, como erróneamente afirman demasiados autores. Por ello los autores del descubrimiento no pueden considerarse españoles en sentido nacional, sino que fueron de nacionalidad castellana o castellanos, como tantos marineros andaluces entre los que destacaron los hermanos Pinzón, o “catalanes de nación” como afirma correctamente el Padre Bartolomé de Las Casas al referirse a Fray Ramón Paner. La no existencia de un reino unitario de España en aquellas fechas queda demostrada al ser adscrito el Nuevo Mundo únicamente a la corona de Castilla y León, no a la corona de España. Y acabamos con una pregunta inquietante: Qué beneficio sacaron los “catalanes de nación”, como Fray Ramón Paner, que participaron en el descubrimiento y colonización de América ? Finalmente debemos hacer notar que en el monasterio medieval de San Jerónimo de la Murtra de Badalona se erigió en el año 1992 un monumento a la memoria de Fray Ramón Paner, por ser considerado antiguo miembro de aquella comunidad, hoy ya desaparecida. Si ello fuera cierto, sería muy probable que los restos de Fray Ramón Paner descansaran en la iglesia o el cementerio conventual de este monasterio. (Nota añadida en diciembre del año 2019: Después de investigar en los archivos históricos valencianos hemos de hacer notar que en Valencia también existía otro convento de jerónimos con el mismo nombre de “La Murtra”. Al existir también en Valencia el linaje familiar de los “Paner”, todo parece indicar que Fra Ramon Paner también podía ser nacido en el reino de Valencia. Ello no conlleva ningún cambio en todo lo dicho respecto a la lengua de fray Ramón Paner, por ser también el catalán la lengua hablada en el reino de Valencia en el siglo XV.) Francesc Albardaner Llorens Centre d’Estudis Colombins (Òmnium Cultural, Barcelona. 2010.) DOCUMENTOS 1448, 18 de Mayo:MIQUEL PANER, hijo de Miquel Paner, carpintero y ciudadano de Barcelona, recibe la tonsura. Archivo Diocesano de Barcelona. Registro de Ordenaciones. 1527, 28 de setiembre: JOAN PANER actúa como testimonio. Notario Joan Geroni Canyelles- Manual Octavo- AHPB (Archivo Histórico de Protocolos de Barcelona – Colegio de Notarios). 1534, 21 de Noviembre: GERONI PANER aparece como testigo junto con Pere Terroge en un documento del Magnífico Ramon Pere Dusay. Notario Antonio Anglés.AHPB. 1546,19 de Marzo; JOAN PANER, guarnicionero, recibe un pedido de Miquel de Vallseca, carcelero de los presos comunes de Barcelona. Notari Joan Lunes, Manual Enero 1546/ Marzo 1546. AHPB. BIBLIOGRAFIA Albardaner i Llorens, Francesc: “El llinatge Paner, ciutadans de Barcelona”. Boletín del Centro de Estudios Colombinos N. 5 -6; Segundo Trimestre 1992. Aymar i Ragolta, Jaume: “Colom a Sant Jeroni de la Murtra”. Artículo del libro “Colom i el Món Català” , Pags. 213-223. Rafael Dalmau Editor, Barcelona 1993. Català i Roca, Pere (firmado como Dalmau Valls): “Ramon Pané”. Artículo del libro conmemorativo del quinto centenario publicado por el Centro de Estudios Colombinos “Colom i el Món Català” pags. 349-353. Editorial Rafael Dalmau Editor, Barcelona. 1993. Cuyàs i Tolosa, Josep Maria: “Història de Badalona” (1975). Yzaguirre i Maura, Lluís de: “Aproximació lexicomètrica a les interferències de base fonològica en els escrits autògrafs de Cristòfor Colom”. Universidad Pompeu Fabra 2006.