Academia.eduAcademia.edu
Oracles of God: a comparative study of Apostolic Christianity and its Greco-Roman world Dr BA Zuiddam DTh Thesis submitted for the degree Philosophiae Doctor in Greek at the North­West University, Potchefstroom Campus Promoter: Co­promoter: April 2008 Prof Dr Fika J van Rensburg Prof Dr PJ Jordaan TABLE OF CONTENTS CHAPTER 1: PREFACE CHAPTER 2: INTRODUCTION: THE RISE AND FALL OF THE ORACLES 2.1 Introduction 2.2 Research theme 2.3 Orientation & problem statement 2.3.1 A dramatic change 2.3.2 Oracles and Plutarch 2.3.2.1 Need for further exploration 2.3.3 Oracles and the New Testament 2.3.4 Comparison and relevance 2.3.5 Problem statement 2.3.5.1 Investigative questions relating to De Defectu Oraculorum 2.3.5.2 Investigative questions relating to Apostolic Christianity 2.3.5.3 Investigative questions relating to comparison 2.4 Aims and objectives 2.4.1 Aim 2.4.2 Objectives 2.5. Central theoretical argument 2.6 Method of research 2.7 Schematic representation to indicate correlation CHAPTER 3: ORACLES IN THE GRECO­ROMAN WORLD 3.1 Introduction 3.2 Divine directions on site 3.2.1 Importance of local site 3.2.2 Women as prophetic medium 3.2.3 Divination 3.2.4 'Port­key' between the human and divine 3.2.5 Time factors 3.3 Delphi as setting of De Defectu Oraculorum 3.3.1 Apollo and the animals 3.3.2 Prophetic inspiration in Delphi 3.4 Signals of decline: triviality and scepticism 3.4.1 Delphi's decline confirmed by Cicero and Juvenalis 3.4.2 Setting of decline and attempted revival 3.5 Philosophical climate 3.6 Plutarch's faith in the gods 3.7 Conclusion: De Defectu Oraculorum in context CHAPTER 4: WHEN THE GODS CEASED TO SPEAK: PLUTARCH'S RELIGIOUS EXPLANATION 4.1 Introduction 4.2 Cessation of the oracles 4.2.1 Friends meet in Delphi 4.2.2 A practical reality: the oracles have ceased 4.2.3 No practical expectation 4.2.4 The silence of the gods 4.2.5 A crisis of faith and a decrease in population 4.2.6 The gods and secondary causes of cessation 4.2.6.1 Daemons 4.2.6.2 Extinction of the daemons? 4.2.6.3. The great Pan is dead! 4.2.6.4 How daemons communicate 4.2.6.5 How humans receive their message 4.2.7 The secondary causes and tools wither 4.2.7.1 Receptiveness in humans can be a factor too 4.2.8 Plutarch's ultimate crisis 4.3 Plutarch and the 21st century 4.4 Conclusion 11 13 13 13 15 15 15 17 17 18 19 20 20 20 21 21 21 21 22 22 24 25 25 25 26 26 27 28 28 29 29 30 32 32 33 33 34 35 37 37 37 38 38 40 41 41 41 42 43 44 44 45 46 47 47 48 48 49 Table of contents CHAPTER 5: "ORACLE" IN PLUTARCH'S DE DEFECTU ORACULORUM 5.1 Introduction 5.1.2 Method of assessment 5.2 Occurrences of "oracle": introduced, presented and assessed 5.2.1 An ancient myth (P350­409F XQTlcr|_iov) 5.2.2 Former glory (P360­41 IE |aavT£iou) 5.2.3 A general disappearance (P360­41 IE XQ^crrriQiarv) 5.2.4 Desolation in top­region Boeotia (P360­41 IE XQT] crrr] QUOv) 5.2.5 Prophet using different language in procedure (P362­412A ^iavT£Lou) 5.2.6 Oracle in Barbarian tongue (P362­412A XQT]cr^i6v) 5.2.7 Asleep at the oracle site (P362­412B XQi~|crrr|QLOv) 5.2.8 Oracle in the mail from Delphi (P364­412C XQTlcr|adv) 5.2.9 Talk in the local inn (P364­412C XQTlorr|Qiov) 5.2.10 Meaning revealed (P364­412D Aoyiov) 5.2.11 Manifestations have ceased (P364­412D jaavTEia) 5.2.12 Bagging­up the oracle sites (P366/68­413A XQT]cn:r|Qia) 5.2.13 Human sin emphatically rejected as cause for departure gods 5.2.14 Unworthy visitors (P370­413DxQr|aTr|Qia) 5.2.15 Eclipse of the oracles (P370­413D xQT|crcT|Qicov) 5.2.16 Are the sites sustained by the gods? (P370­413E XQT1CTTT1Q^C0V) 5.2.17 Abandoned oracles in desolate Greece (P372­414A XQTp^Q101) 5.2.18 Functioning oracle useless (P372­414A ^lavxelov) 5.2.19 Who makes the oracle function? (P374­414C \a |aavx£ia) 5.2.20 The god not responsible for cessation and abandonment 5.2.20.1 Cessation (P374­414D |aavT£iov) 5.2.20.2 Abandonment (P374­414DxQTiaiT|Qiov) 5.2.21 About the death of daemons 5.2.22 Daemons as representatives of the gods 5.2.22.1 Daemons oversee procedures (P388­417A |aavt£ia) 5.2.22.2 No actual presence of the god (P394­417F XQi"|cnT|Qiou) 5.2.23 Sacred rites at the oracle (P394­418A XQTlarniQLOV) 5.2.24 Happenings at the oracle in former days (P396­418C XQ1"|crnlQLOV) 5.2.25 Daemons bring life to oracles 5.2.25.1 Activity (P394­418D |aavxEux) 5.2.25.2 Site (P394­418DxQr|0­Tr|Qia) 5.2.26 In charge of the oracular site (P398­418E XQi"|CTTTlQtfHc;) 5.2.27 Apollo or daemon on sacred site? (P412­421C XQ^OTT)QIOV) 5.2.28 Discussing the oracle sites (P420­423C XQTlcrTr|Quov) 5.2.29 More than one world? 5.2.30 One true god beyond the gods? 5.2.31 Daemons leaving the oracles (P460­431B XQi"|CTTr|Qu*) 5.2.32 Supposing daemons operate the oracles 5.2.32.1 Oracles cease to function (P462­43 IB (^avT£ia) 5.2.32.2 Daemons provide power and responses (P462­431B \6y\a) 5.2.33 Busy at the oracles (P462­43 ID ^avxeiav) 5.2.34 Ancient oracle inverse (P466­432B XQT|cr|a6<;) 5.2.35 The reality of demonic inspiration 5.2.36 Gasses as secondary causes to aid the daemons 5.2.36.1 Gas reason for dedication to Geia (P474­433E xQi"|aTTlQLC,v) 5.2.37 As dead as a doornail (P478­434C XQTl0"nlQLOV) 5.2.38 Concern about explaining the divine away altogether 5.2.38.1 Justgas, nogod?(P482­435AxQTl°"rrIQLOu) 5.2.38.2 Sacrifice and prayer on the oracle sites (P482­435B XQ^OTTIQLOU;) 4 51 51 52 55 56 57 58 59 60 61 61 61 62 63 63 64 65 66 67 67 68 69 69 70 71 71 71 71 72 72 73 74 74 75 75 75 76 77 77 78 78 79 80 80 80 80 81 81 82 83 83 85 85 86 Table of contents 5.2.38.3 If gas only, why special Pythia? (P484­435D ^lavxela) 5.2.39 Activities in Delphi brought many blessings (P484­435D (^avxetov) 5.2.40 Secondary causes: human, spiritual and natural 5.2.40.1 Not only gasses, but also perceptiveness required 5.2.40.2 Danger of involving Pythia unprepared (P498­438B (^avxelov) 5.2.40.3 Strict regulations for Pythia (P500­438C XQr]CJxr|QLOu) 5.2.41 Climax of the perishing gods in textual context 5.3 The use of "oracle" in graphics 5.3.1 Oracle inDeDefectu Oraculorum (1): use of words 5.3.2 Oracle inDeDefectu Oraculorum (2): meaning of words 5.3.3 Oracle inDeDefectu Oraculorum (3): divine communication 5.4 Conclusions about the use of oracle inDeDefectu Oraculorum CHAPTER 6: DIVINE COMMUNICATION IN THE NEW TESTAMENT, AN OVERVIEW 6.1 Introduction 6.2 God speaks through dreams (xo ovap) 6.2.1 Occurrences of ovap in the New Testament 6.2.2 Conclusion about dreams in the New Testament 6.3 God speaks in visions (xo o p a ^ a ; r| orcxaaia) 6.3.1 Occurrences of 6pa(^a and oniaoia in the New Testament 6.3.2 Conclusion about the use of vision in the New Testament 6.4 God speaks through his prophets 6.4.1 The New Testament use of prophet (6 7tpoc(>r|xr|<;) 6.4.1.1 New Testament use of prophet in graphics 6.4.2 The New Testament use of prophesy (7tpoc(>r|X£uco) 6.4.2.1 The New Testament use of 7ipocj)r|T£i3aj in graphics 6.4.3 Conclusion about God speaking through his prophets 6.5 God speaks through his Son 6.5.1 Conclusion about God's speaking through Jesus 6.6 God speaks through Scripture (r| ypac(>r| and yEyparcxcu) 6.6.1 New Testament use ofypacj>fj 6.6.1.1 New Testament use of ypac(>r| m graphics 6.6.2 New Testament use of y£ypa7rTcu as reference to Scripture 6.6.2.1 New Testament use of yEypcmxcu in graphics 6.6.3 Apostolic authority as vehicle and confirmation of Scripture 6.6.4 Conclusion about Scripture in the New Testament 6.7 Revelation (drcoKaAin|a<;) used to emphasize divine initiative in communication 6.7.1 The use of cmoKaAvtyiQ in the New Testament 6.7.2 Conclusion about the use of cmoKaAvtyic, in the New Testament 6.8 The use of "Word of God" (Aoyog xou GEOO) 6.8.1 Occurrences of Aoyog TOU 9EOU 6.8.2 Conclusions about the use of "Word of God" (Aoyogxou 9EOU) 6.9 Summary: divine communication in the New Testament CHAPTER 7: ACTS 7:38: LIVING ORACLES FOR US 7.1 Introduction 7.2 Wider context within the Acts of the Apostles 7.3 Immediate context: Acts 7:35­40 7.3.1 Introduction 7.3.2 The Greek text of Acts 7:35­40 7.3.3 Analyses of Acts 7:35­40 7.3.3.1 An English translation (New International Version) 7.3.3.2 Grammar 7.4 Acts 7:38 Aoyux Cwvxa 7.4.1 The Greek text of Acts 7:38 87 87 87 88 89 90 92 94 94 94 95 96 101 101 101 102 102 103 103 104 107 107 107 108 110 110 111 Ill 112 112 112 114 115 115 116 117 117 117 119 120 120 123 124 125 125 125 126 127 127 127 127 127 128 130 130 5 Table of contents 7.4.1.1 Text Critical considerations 7.4.2 Exegesis of Acts 7:38 as the immediate textual context of Aoyux C^vxa 7.4.3 Philological conclusion about Aoyux C^vxa CHAPTER 8: ROMANS 3:2 ­ THE PRIVILEGE OF THE JEWS: ENTRUSTED WITH THE ORACLES OF GOD 8.1 Introduction 8.2 Wider textual context within the Epistle to the Romans 8.3 Immediate textual context: Romans 2:25­3:4 8.3.1 Introduction 8.3.2 The Greek text of Romans 2:25­3:4 8.3.3 Analyses of Romans 2:25­3:4 8.3.3.1 An English translation (New International Version) 8.3.3.2 Grammar 8.3.3.3 Interpretation Romans 2:25­3:4 8.4 Romans 3:2: xa Aoyux xou 9£ot> 8.4.1 Greek text of Romans 3:2 8.4.1.1 Text Critical considerations 8.4.2 Exegesis of Romans 3:2 as context of xa Aoyux xou 9£Ot> 8.4.3 Philological conclusion about xa Aoyux xoti 0£oi3 CHAPTER 9: HEBREWS 5:12 ­ ORACLE BASICS 9.1 Introduction 9.2 Wider textual context within Hebrews 9.3 Immediate textual context: Hebrews 4:14­5:14, particularly Hebrew 5:11­14 9.3.1 Introduction to immediate context 9.3.2 The Greek text of Hebrews 4:14­5:14 9.3.3 Analyses Hebrews 4:14­5:14 9.3.3.1 An English translation (New International Version) 9.3.3.2 Grammar 9.3.3.3 Interpretation of Hebrews 5:11­14 within the context of Hebrews 4:14­5:14 9.4 Hebrews 5:12: (xa axoLxeux xfjg dgxn?) TCUV Aoyicov xoti Qeoi) 9.4.1 Greek text Hebrews 5:12 9.4.1.1 Text Critical considerations 9.4.2 Exegesis of Hebrews 5:12 as context of xcuv AoyLcuv xoti Geot) 9.4.3 Philological conclusion about Aoyicov xoti Geot) CHAPTER 10: 1 PETER 4:11 ­ ORACLE TALK 10.1 Introduction 10.2 Wider textual context within 1 Peter 10.3 Immediate textual context: 1 Peter 4:7­11 10.3.1 Introduction 10.3.2 Greek text 1 Peter 4:7­11 10.3.3 Analyses of 1 Peter 4:7­11 10.3.3.1 An English translation (New International Version) 10.3.3.2 Grammar 10.3.3.3 Interpretation 1 Peter 4:7­11 10.4 Interpretation of 1 Peter 4:11 10.4.1 Greek text 1 Peter 4:11 10.4.1.1 Text critical considerations 10.4.2 Exegesis 1 Peter 4:11 as immediate textual context of Aoyux Geoti 10.4.3 Philological conclusion about Aoyux Geot) CHAPTER 11: ORACLES IN THE LXX 11.1 Introduction 11.2 The use of AoyLOv & Aoyux in the Septuagint: method of assessment 11.3 Occurrences and assessment AoyLOV & Aoyux in the LXX 11.3.1 Numbers (twice, all plural) 11.3.1.1 Numbers in graphics 11.3.2 Deuteronomy (once, plural) 6 130 131 133 135 135 135 135 136 136 136 137 137 137 140 141 141 141 141 145 147 147 148 152 152 152 153 153 154 158 158 160 160 160 161 162 163 163 164 166 166 167 167 167 167 169 172 172 172 172 175 177 177 178 179 179 179 180 Table of contents 11.3.2.1 Deuteronomy in graphics 11.3.3 Psalms (26 times) 11.3.3.1 Singular (16 times) 11.3.3.2 Plural (10 times) 11.3.3.3 Psalms in graphics 11.3.4 Isaiah (4 times, all singular) : 11.3.4.1 Isaiah in graphics 11.4 The Septuagint's overall use of Aoyurv in graphics 11.4.1 Use in percentage 11.4.2 Occurrences 11.4.3 Nature of occurrences 11.4.4 Context of Aoyiov in the Septuagint 11.5 General conclusions about the use of Aoyiov & Aoyia in the LXX 11.6 A comparison of Aoyiov & Aoyia in the LXX and the NT 11.6.1 Exclusive to divine speech 11.6.2 Relational use to mankind 11.6.3 More specific and collective use 11.6.4 Intimate setting of covenant relationship 11.6.5 Revelation of divine knowledge CHAPTER 12: ORACLES IN APOSTOLIC CHRISTIANITY 12.1 Introduction 12.2 Philological conclusion about Aoyia C^vxa in Acts 7:38 12.3 Philological conclusion about xa Aoyia xou 9eou in Romans 3:2 12.4 Philological conclusion about Aoytcov xou 9eou in Hebrews 5:12 12.5 Philological conclusion about Aoyia 9EOU in 1 Peter 4:11 12.6 Philological conclusions about the use of AoyLOv & Aoyia in the LXX 12.7 General philological conclusions about the use of Aoyiov by Apostolic Christianity 12.7.1 Divine author 12.7.2 Human receivers 12.7.3 Collective use 12.7.3.1 Specific use in LXX 12.7.4 Comprehensive package 12.7.5 Relational context 12.7.6 Divine initiative 12.7.7 Intimate setting of covenant relationship 12.7.8 Divine will 12.7.9 Authoritative revelation 12.7.10 Scriptural revelation 12.7.11 Continued relevance 12.7.12 Sacred 12.7.13 Prophetic 12.7.14 Spiritual growth 12.7.15 Model for speech 12.7.16 Eschatological setting CHAPTER 13 PLUTARCH AND APOSTOLIC CHRISTIANITY: NEW ORACLES AND THE OLD 13.1 Introduction 13.2 Overview 13.2.1 A valued but diminished role of the Greek oracles (chapter 3­4) 13.2.2 Disappearance of the oracles (chapter 4­5) 13.2.2.1 Philological conclusions 13.2.2.2 Philological observations 13.2.2.2.1 Focus on the phenomenon not the messages 13.2.2.2.2 A general claim for disappearance 13.2.2.2.3 A limited activity 13.2.2.2.4 Reference to response in singular 13.2.2.3 A general concern suggested 13.2.2.4 Limitations of this research 13.2.2.4.1 Greek oracle religion only 180 181 181 185 188 189 190 191 191 191 192 193 194 195 196 196 196 196 196 199 199 199 200 200 200 201 202 202 202 202 202 202 202 202 203 203 203 203 203 203 203 204 204 204 205 205 206 206 206 206 206 206 207 207 207 207 207 207 7 Table of contents 13.2.2.4.2 Prophetically inspired oracles only 13.2.3 Claims of Apostolic Christianity (chapter 6­12) 13.2.3.1 Divine initiative (chapter 6) 13.2.3.2 Specific oracular claims (chapter 7­10) 13.2.3.2.1 Acts 7:38 (chapter 7) 13.2.3.2.2 Romans 3:2 (chapter 8) 13.2.3.2.3 Hebrews 5:12 (chapter 9) 13.2.3.2.4 1 Peter 4:11 (chapter 10) 13.2.3.3 Oracular claims reinforced in LXX (chapter 11, appendix I) 13.2.3.4 Collective use for authoritative phenomenon (chapter 12) 13.3 Comparison of Plutarch and Apostolic Christianity on oracles 13.3.1 Agreement 13.3.1.1 Human need 13.3.1.2 Divine authorship 13.3.1.3 Revelatory context 13.3.1.4 Authoritative direction 13.3.1.5 Response 13.3.1.6 Supernatural agents 13.3.1.7 Human agents 13.3.2 Disagreement 13.3.2.1 Role of sacred site 13.3.2.2 Human and divine initiative 13.3.2.3 Administration and scope 13.3.2.4 Comprehensiveness 13.3.2.5 Focus on divine authority 13.3.2.6 Perceived accessibility 13.3.2.7 Theological source and contents 13.4 In retrospect APPENDIX I: LOGOS IN THE LXX 1 Introduction 1.1 Aoyog in the Septuagint: method of assessment 2 Logos in the Septuagint: occurrences and assessments 2.1 Genesis occurrences 2.1.1 Genesis graphics 2.2 Exodux occurrences 2.2.1 Exodus graphics 2.3 Leviticus occurrences 2.3.1 Leviticus graphics 2.4 Numbers occurrences 2.4.1 Numbers graphics 2.5 Deuteronomy occurrences 2.5.1 Deuteronomy graphics 2.6 Joshua occurrences 2.6.1 Joshua graphics 2.7 Judges occurrences 2.7.1 Judges graphics 2.8 Ruth occurrences 2.8.1 Ruth graphics 2.9 1 Samuel occurrences 2.9.1 1 Samuel graphics 2.10 2Samuel occurrences 2.10.1 2Samuel graphics 2.11 IKings occurrences 2.11.1 IKings graphics 2.12 2Kings occurrences 2.12.1 2Kings graphics 2.13 1 Chronicles occurrences 1 Chronicles graphics 2.13.1 2.14 2Chronicles occurrences 2.14.1 2Chronicles graphics 8 208 208 208 208 208 208 209 209 209 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 211 211 211 211 212 212 212 212 212 215 216 217 218 218 218 219 220 220 221 221 222 222 226 227 228 228 232 233 233 233 236 236 240 241 249 249 258 258 261 261 270 Table of contents 2.15 Esther occurrences 2.15.1 Esther graphics 2.16 Job occurrences 2.16.1 Job graphics 2.17 Psalms occurrences 2.17.1 Psalms graphics 2.18 Proverbs occurrences 2.18.1 Proverbs graphics 2.19 Ecclesiastes occurrences 2.19.1 Ecclesiastes graphics 2.20 Song of Songs occurrences 2.20.1 Song of Songs graphics 2.21 Isaiah occurrences 2.21.1 Isaiah graphics 2.22 Jeremiah occurrences 2.22.1 Jeremiah graphics 2.23 Ezekiel occurrences 2.23.1 Ezekiel graphics 2.24 Daniel occurrences 2.24.1 Daniel graphics 2.25 Hosea occurrences 2.25.1 Hosea graphics 2.26 Joel occurrences 2.26.1 Joel graphics 2.27 Amos occurrences 2.27.1 Amos graphics 2.28 Jonah occurrences 2.28.1 Jonah graphics 2.29 Michah occurrences 2.29.1 Michah graphics 2.30 Habakkuk occurrences 2.30.1 Habakkuk graphics 2.31 Zephaniah occurrences 2.31.1 Zephaniah graphics 2.32 Haggai occurrences 2.32.1 Haggai graphics 2.33 Zechariah occurrences 2.33.1 Zechariah graphics 2.34 Malachi occurrences 2.34.1 Malachi graphics 3 Conclusion about Aoyog in the LXX 3.1 Graphic overview of Aoyog in the LXX 4 Linguistically related words 4.1 Aoyelov in the LXX 4.2 i^avxelov in the LXX 4.3 XQr||aaTiCco in the LXX 4.3.1 XQT!(­I«TLCCJ in the New Testament 4­4 XQTK­ioti:iCT(^6g in LXX and New Testament 4.5 Relevance related words SUMMARIES Samevatting in Afrikaans Summary in English Resumen en Espanol Zusammenfassung auf Deutsch Samenvatting in het Nederlands BIBLIOGRAPHY 270 273 273 275 275 281 281 286 286 288 288 289 289 293 294 303 303 309 310 313 313 314 314 314 315 316 316 317 317 318 318 318 319 319 319 320 320 322 322 323 323 324 326 326 327 328 329 329 330 331 331 332 333 334 335 336 9 CHAPTER 1: PREFACE The quest for divine guidance is a journey with many risks. To receive oracles from the world of the gods may prove a mixed blessing, or worse. This is especially true for the high and mighty of this world. Those who possess much have much to lose. The old parable of the camel and the needle applies. Croesus was king of Lydia (c.560 BC). He conquered most of the west­coast of Asia Minor. Through his great riches Croesus had a great cultural impact. He was a benefactor of the sanctuary of Apollo in Delphi and the temple of Artemis in Ephesus. Croesus highly esteemed the oracular sites of Apollo (Delphi) and of the elevated hero Amphiaraus in Oropos. He looked upon these two places in particular for genuine divine direction. The king tried to win Delphi's favour by slaughtering not just one, but three thousand of every kind of the appropriate animals. He also burned a huge pile of precious objects and donated, among many other presents, a statue of a golden lion nearly six hundred pounds in weight. Success guaranteed! The dream oracle of Amphiaraus also received gifts in solid gold. Croesus asked these oracles whether he should make war against Persia. Both replied that if Croesus attacked the Persians, he would destroy a great empire (Herodotus 2003:23). Although an advisor warned the king that he had nothing to gain from the poor region of Persia, but everything to lose, Croesus went ahead anyway. He barely escaped with his life. A great empire had been destroyed indeed, but it was Croesus' kingdom. The moral of this story: the gods cannot be bought and the interpretation of oracles may be a tricky affair. Those who seek divine guidance should make sure about its source. With this caveat in mind, I recommend this research on Oracles of God to the reader. Before the commencement of this journey into the world of the first century AD, I would like to single out a few people and organisations that extended a valuable contribution to this research: ­My wife Anne­Marie, who has encouraged this project from its earliest beginnings on a South African beach many years ago. My children Gabrielle, Michaelle, Christoffel and Abigail, whose patience has been inspiring. ­The late Miss Joey Visser, who passed away in 2007 after a brave battle with cancer. ­Professor Fika J van Rensburg (North­West University, Potchefstroom), who proved the best promoter one could wish for. ­Professor Pierre Jordaan (North­West University, Potchefstroom), a stimulating co­promoter. ­Mrs Beulah Visser, a relentless supporter. ­Dr Trevor Curnow (University of Cumbria, Lancaster England), oracle wizard. ­Dr Sebastian Fuhrmann (Westfalische Wilhems­Universitat Minister) kindly assisted with a German translation of the summary. Chapter 1 ­ Preface ­Mr Angel Tarnowski (Argentina) graciously prepared a Spanish translation of the summary. ­The friendly staff at the libraries of the universities of Tasmania, Utrecht, Kampen, Potchefstroom and the State Library of Tasmania. ­North­West University is kindly acknowledged for the PUK scholarship that helped to make this research possible. ­The New Testament Society of South Africa and the Society of Biblical Literature stimulated this research by providing the opportunity to read papers at their meetings. Soli Deo Gloria, Benno Zuiddam, 12 Launceston, April 2008. CHAPTER 2: INTRODUCTION: THE RISE AND FALL OF THE ORACLES OUTLINE OF CHAPTER 2.1 Introduction 2.2 Research theme 2.3 Orientation & problem statement 2.3.1 A dramatic change 2.3.2 Oracles and Plutarch 2.3.2.1 Need for further exploration 2.3.3 Oracles and the New Testament 2.3.4 Comparison and relevance 2.3.5 Problem statement 2.3.5.1 Investigative questions relating to De Defectu Oraculorum 2.3.5.2 Investigative questions relating to Apostolic Christianity 2.3.5.3 Investigative questions relating to comparison 2.4 Aims and objectives 2.4.1 Aim 2.4.2 Objectives 2.5. Central theoretical argument 2.6 Method of research 2.7 Schematic representation to indicate correlation 13 15 15 15 17 17 18 19 20 20 20 21 2.1 Introduction One of the toughest questions asked in the Bible was cried from a cross: T]AL T]AL Ae|aa aa|3ax6avL; TOUT' eaxiv, 0ee |aou 0££ |aou, Lvcm |ae iyKaii\\jiEc,; (Matt 27:46). It was a dramatic setting. Dying between heaven and earth, while the earth was covered in darkness by a sun eclipse, the Light of the world called out: "My God, my God, why have you deserted me?" The withdrawal of God from the one who came to represent him on earth is probably the most remarkable phase in the ministry of Jesus Christ. When someone disappears all channels of communication are cut off and a sense of despair takes over. Despite this devastating God­ eclipse on Good Friday, Apostolic Christianity regained a sense of God's nearness and involvement in their lives. The resurrection of Jesus from the dead was a turning point, which initiated this recovery. From now on it would confidently claim the "oracles of God," showing that when God takes the initiative, one may recover from the desperate religious experience of God­eclipse. Throughout history man1 has been fascinated by the realms of the gods (e.g. Spielvogel 2006:11; 101­103). The possibility of communication with a world beyond this earth continues to intrigue even secular Western societies in the 21st century to such extent that hundreds of millions of dollars are spent to send messages into outer space to contact other civilisations, while cosmic ears are listening for replies. Thus far the cosmic oracles have remained their silence. This thesis uses "man" inclusively, according to its generally accepted meaning as defined by the Oxford Dictionary: "human being of either sex; person." Likewise, "mankind" is used in its defined meaning: "human race." 21 21 21 22 22 24 Chapter 2 ­ The rise and fall of the oracles Two thousand year ago, the peoples of Europe were reaching out to the heavenlies as well, trying to contact their gods, hoping to receive information and guidelines. The oracle was a phenomenon in which this two­way communication with the gods was uniquely expressed. It was a way to involve a god personally in one's life, receiving relevant divine communication from the world of the gods. As that world was traditionally thought to be immortal, there was also a sense in which mortal temporal men reached out, not only to the powerful but also to the everlasting. This study finds itself on the terrain of this ancient human desire to reach out to the world of God. It takes the reader back to the first century AD. Its setting is the Greco­Roman world, the Roman Empire where the Greek language was the lingua franca and Greek culture had permeated so much that even a self­respecting emperor had to learn the language. The first century in the Greco­Roman world is perhaps the most riveting era for the subject of oracles in history. It was the great age of the rise and fall of the oracles. The Greek author Plutarch showed himself extremely concerned about the state and future of the Greek oracles in his day. In retrospect, the old Greco­Roman world with its oracles was about to disappear. It would linger on for a few more centuries, but was eventually replaced by that of Christendom, a new movement in Plutarch's day that confidently claimed fresh and relevant oracles of God. This brings a certain amount of pleasurable tension to this research subject: the one set of oracles seems to be in crisis, the other confident. Is that a correct observation and why was it? This study is about to show. The expression AD shows that this study has a Christian premise (cf. 2.6). Like the calendar, its takes the incarnation of the Lord as a reference point. It is on the side of the victors as it were. This would be a rather comfortable position to take in most circumstances, but not in the case of this research in this particular timeframe of history: the western world at the beginning of the 21st century. Christianity is no longer popular.2 In Germany a prominent research unit at one of the universities captures the spirit: "Empty churches and the pope as celebrity."3 In Australia, which used to be predominantly Christian, only a very small percentage of the population are involved in church activities. Many of the ancient centres of worship in England and in continental Europe have closed down. Christian views that were commonly shared by the population fifty years ago have now disappeared from the codes of law. Recent estimates in European newspapers indicate that a significant percentage of clergy do not believe in God (Gledhill 2005, Schrijvers 2006, Van Laenen 2006), let alone his ability to communicate to mankind in a reliable way. Consequently those who share the premise of this research (cf. 2.5­2.6) probably have a lot in common with the so called 'losers' of the first century: Plutarch and his learned friends, who realised that they were facing a theological crisis as their gods, particularly Apollo, seemingly ceased to speak and was no longer significantly involved in their lives. 2 Particularly in Europe, church membership and adherence are down and traditional Christian doctrines are rejected. This is confirmed by recent research (Barrick 2007). Results showed that 73 per cent of Americans believe in God or a Supreme Being and 62 per cent of Italians expressed this belief. The French are the least likely with 27 percent agreeing. Cf. Parris (2007). Detailed data have been published by the Dutch government (Sociaal en Cultured Planbureau 2006:8­28). This report contains detailed religious data from the European Social Survey on most European countries and the United States. 3 Although there is attention for prominent church leaders in a society dominated by mass media, many church buildings are empty on Sunday. A German research unit summarizes its findings as: "Empty churches and the pope as celebrity" (Bochum University 2008). 14 Chapter 2 ­ The rise and fall of the oracles It is true; the Christian movement would ultimately gain the upper hand. But this would take several centuries yet. In the period that this research deals with, Apostolic Christianity was an emerging minority religion. There is no evidence from the New Testament or the writings of Plutarch that the two oracular movements met and competed. So for this study there is no rivalry or competition, and no choosing sides. This research will focus on the primary documents of both and see what they have to say for themselves. Perhaps Christianity in the Apostolic Age was quite different from those who carry its banner in England, Denmark or South Africa two thousand years later. Perhaps Plutarch has hardly anything in common religiously with anything in this day and age. Whatever the answers to these questions, the theme of this research lays in the Greco­Roman world of the first century AD. Although it would like to be intellectually stimulating for the twenty­first century AD, its object is oracles in the former. This is a multifaceted research. Its language is Greek, its method philological, but its topic theological. These all come together in the one research theme. 2.2 Research theme Oracles of God: a comparative study of Apostolic Christianity and its Greco­Roman world. 2.3 Orientation & problem statement The following paragraphs give an orientation on the research theme, considering contemporary developments in Christianity, Plutarch's concern about the oracles in the first century and the New Testament writers with their Christian alternative. 2.3.1 A dramatic change Until the twentieth century Christianity was publicly confident that its Bible contained reliable speech from the heavenly realms. Other religions had tried, but failed. Christianity succeeded where the poor and misguided attempts of the Greek oracle religion were bound to fail. In the 17 century this confident attitude was reflected by Holland's Shakespeare, Joost van den Vondel. This literary giant asserted in one of his theatre plays: "De vreemden zullen hier [ten zy d'orakels falen] Den Godtsdienst niet alleen, maer oock hun wetten halen." (Joseph in Dothan, Vondel 1640)5 Plutarch's book on the cessation of the oracles was also read and used in the United Kingdom. Thomas Hobbes (1588­1679) referred to the profound sense of failure of the ancient oracles in the first century in his "Of Man, Being the First Part of Leviathan", line 3 Iff. John Milton (1608­1674) used Plutarch's essay in his famous poem "On the Morning of Christ's Nativity", viii. Vondel uses the failure of oracles as a reference to build up tension in his Joseph in Dothan, line 543. Translation: "Here foreigners will come to find both Religion and laws; unless the oracles fail." And Vondel's implication was that the oracles should fail, as is shown by the development of the play, cf. note 12. Line 543 was spoken by Potiphar, Joseph's master in Egypt. "Joseph in Dothan" was written with a comparison of classical Greco­Roman oracle religion in mind. Its subtitle is Nusquam tuta Fides. This is a reference to the Eineis by Virgilius, book 4.373. Probably more than a century earlier than Plutarch's work, this passage (371­386) depicts one of the best and most tragic examples of great discontent and disappointment in the ways of the oracles of the gods. Vondel was a great admirer of Publius Virgilius 15 Chapter 2 ­ The rise and fall of the oracles With this play Vondel called attention to the tragic ways of the oracles of the gods with the lives of Dido and Eaneas. He referred to Plutarch's De Defectu Oraculorum, nearly quoting its title in the words "ten zy d' orakels falen" (unless the oracles fail). In this way Vondel told his readers that although the ancient oracles, whether in Greece or in Egypt, were presented with great acclaim at the time, they should keep in mind that even the authorities of antiquity had to confess that these brought great distress and would ultimately fail and give way to the much greater oracles and real divine presence of Christianity. Some of Vondel's confidence was still visible when the world entered the second half of the twentieth century. As the UK gathered for the coronation of her new monarch, Christianity universally claimed the possession of "Oracles of God". This is reflected in the text of the British coronation ceremony of Queen Elizabeth the Second (Church of England 1953): "The Presenting of the Holy Bible When the Queen is again seated, the Archbishop shall go to her Chair; and the Moderator of the General Assembly of the Church of Scotland, receiving the Bible from the Dean of Westminster, shall bring it to the Queen and present it to her, the Archbishop saying these words: Our gracious Queen: to keep your Majesty ever mindful of the law and the Gospel of God as the Rule for the whole life and government of Christian Princes, we present you with this Book, the most valuable thing that this world affords. And the Moderator shall continue: Here is Wisdom; This is the royal Law; These are the lively Oracles of God. Then shall the Queen deliver back the Bible to the Moderator, who shall bring it to the Dean of Westminster, to be reverently placed upon the Altar. This done, the Archbishop shall return to the Altar." Only half a century later Western Christianity seems to have lost its former confidence. An increasing majority of the Western world doubts the usefulness, authenticity and relevancy of the Scriptures that were once received as "Oracles of God". The rejection of the social and sexual ethics of Apostolic Christianity by formerly Protestant and Roman Catholic nations alike is indicated by the socio­political developments in countries like the United Kingdom, South­Africa, The Netherlands, Belgium, Spain and Italy (Ratzinger 2004). In the United States of America some of those who claim to be major representatives of Christianity deny the authenticity and reliability of God's speech through the Apostolic Writings and the ministry of the Church (Spong 2002). Firm experience of the Divine through the traditional vehicles is no longer deemed possible or useful by many. Christianity's oracles seem to fail. The Bible is becoming irrelevant for social and political life. 6 16 Maroo's and translated his work (Van den Vondel 1660). In Britain this tragic episode from the Eineis was dramatically depicted by Henry Purcell in 1689, England's oldest opera (Purcell 1689). In his "Joseph in Dothan", Vondel makes the point that the oracles would ultimately fail and give way to the much greater oracles and real divine presence of Christianity. This is evidenced by line 655­666: "Dat kan ten leste 't hemelsch wicht, 't Welck, dien onnooslen moort onrvloden, Naer Memphis, met zijn klaer gezicht, Ter neder stort de duistre Goden; Doet Ammon kloppen op zijn' mont, En, staende op een' gesternden gront, Laet gloA^de tongen nederdaelen, Op visschers kruinen, die zoo knap Verstommen Isis priesterschap, En eeren in verscheide talen, Recht uit, klaer uit, en onverbloemt, Dien Godt, daer Joseph hier van roemt." Chapter 2 ­ The rise and fall of the oracles 2.3.2 Oracles and Plutarch Plutarch was the representative of an age that also, in its own way, witnessed the decline of oracles and a closure of the communication line with the heavenlies. The oracles were still there, but his book De Pythiae Oraculis (Plutarch 2003, cf. chapter 3) gives evidence that their influence on life and the general populace became more and more marginal. If the title of what is probably his most straightforward book De Defectu Oraculorum (about the disappearance of the oracles) is any indication, the Greek writer Plutarch signalled a profound decline in Divine Communication in the Greco­Roman world of the first century (e.g. Plutarch 2003). Mestrius Plutarch (C.46­C.120AD) is an excellent representative of the adherents of the Greek oracle religion. His father Aristobulus had been a biographer and philosopher and Plutarch would follow in his footsteps. Most of his life he lived in Chaironeia in the Greek region that was known as Boeotia, in mid Greece to the North­West of Attica. Intellectually Plutarch is recognised as the most important Greek of this era (Halsberghe, Halsberghe, De Waele 1989:604). He was not only a prolific writer (he produced more than 220 essays and books) but also an influential politician and diplomat. Plutarch was widely travelled, visiting many different parts of the Roman Empire like Italy, Egypt and Asia. All these things make him a very useful representative of the Greco­Roman world of the first century, but for the subject of oracles it is of crucial value that Plutarch was not only well versed in religious subjects and that of oracles in particular, but that he was also regarded as a religious authority by his contemporaries, resulting in his appointment as senior priest at the famous Apollo oracle in Delphi (cf. Barrow 1967). A religious statue to Emperor Hadrian was erected in Delphi under Plutarch's supervision. Its base, which still survives, states that "Mestrius Plutarch the priest officiated as curator of Delphi".7 In later years Eastern Christianity recognised the value of Plutarch's contributions. It was mainly the Moralia, a collection that included "On the Cessation of the Oracles" that appealed to the Greek Fathers. Eusebius (Eusebius 1903/2006) provide extensive quotes fromDe Defectu Oraculorum. Theodoretus (2006) is another source for the Greek oracle religion in Delphi (e.g. 2006:6,82). It is not without reason that Babbitt (2003:349) comments: "We could wish that they had quoted even more, since their text is usually superior to that contained in the manuscripts, which in some places are quite hopeless." 2.3.2.1 Need for further exploration Religion and more specifically oracles and the sites where the oracles were received in the Greco­Roman world have been widely studied (e.g. Bremmer 1993; Broad 2006; Flaceliere 1965; Fontenrose 1978; Hand 1965; Lloyd Jones 1976; Loewe 1981; Martin­Ahern 1982; Nilsson 1974,1986; Nock 1942; Parke 1956,1967; Renaud 1997; Russel 1972; Whittaker 1965; Wood 2004). The profound sense of cessation of these oracles in the first century AD, however, still invites further exploration. Plutarch's book on the oracles, sandwiched in a larger collection of Moralia, seems to have been largely neglected on a post graduate level, especially in the English­speaking world. Babbitt's work (2003) remains the standard translation of De Defectu Oraculorum for the English speaking world. Flaceliere (Plutarch 1947) made the work 7 An inscription on a statue in Delphi mentions Mestrius Plutarch the priest officiated as curator of Delphi: e7TL|^£Ar|T:£uovTO(; &£A(jxov i^ecrtQLOu 7rAouTdQXou TO" i­epeco?­ Details: CIG 1713 = DittenburgerSy//3 829, courtesy University of Texas, Department of Classical Studies. 17 Chapter 2 ­ The rise and fall of the oracles accessible for the French. The German world has been served by Ziegler (1952) and Sieveking (Plutarch 1972). More recently Rescigno (1996) has done the same for the Italians.8 This study will first develop an understanding of oracles in the Greco­Roman world in general, and in Plutarch's times more specifically (chapter 3). Subsequently, it will establish whether De Defectu Oraculorum indeed suggests a theological crisis in the Greek oracle religion by the first century AD (chapter 4­5). Both this and the reasons that Plutarch offers for the perceived disappearance of the oracles will, in chapter 5, be subject of philological consideration and offer conclusions about Plutarch's use of oracle in De Defectu Oraculorum. 2.3.3 Oracles and the New Testament In this same Greco­Roman world of the first century Apostolic Christianity gained influence and spread across the Empire. This movement claimed the reality of divine communication. Although the way Christianity acquired its oracles was quite different from the Greek religion with its established oracular sites, the semantic use of the typically and exclusively oracular word AoyLOv suggests a similarity in experience. Both the Greek oracles and Apostolic Christianity asked for divine guidance and directions and claimed to receive it. Four key passages in the New Testament, the collection of the accepted documents of Apostolic Christianity, reflect this and literally speak about "oracles of God": Acts 7:38,9 Romans 3:2,10 Hebrews 5:12, n 1 Peter 4: l l 1 2 (Nestle/Aland 1988). Authoritative Bible translations of the past and present alike, e.g. the King James Version (AV) and the New Revised Standard Version (NRSV) render the Greek word Aoyux as "oracles" in these places. De Defectu Oraculorum is part of a collection of Plutarch's writings that is known under the name Moralia. It has been popular and in print for many centuries. For an overview of the earlier editions of Plutarch's Moralia, see: Anthon (1853:462). I use the most recent editions in this study. Acts 7:38: otixog ECTXIV 6 ytvo^tvoq, EV xf\ EKKAnaia EV xfj £pf||­ico |­i£xd xou dyyeAou xou AaAouvxog auxcjj ev xcjj OQEL Eivd Kal xclrv xiaxEpcov r)|adrv, be, ibeE,axo Aoywc Ccovxa 6ouvai r||alv. AV: This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us. NRSV: He is the one who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our ancestors; and he received living oracles to give to us. Rom 3:2: noAu Kaxd ndvxa xpoxiov. npcoxov |a£v [yaQ] o t i £7uax£u8r|aav xd Aoyux xou 8EOU. AV: Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. NRSV: Then what advantage has the Jew? Or what is the value of circumcision? Much, in every way. For in the first place the Jews were entrusted with the oracles of God. 12 18 Heb 5:12: Kal y a p OCJJEIAOVXEC; elvai SiSdcncaAoi 6id xov xpovov, xidAiv xp£kxv £X£T£ T °u Si&dcTKEiv v^xac; xivd xd axoixela xf\Q dpxr|<; xcov Aoyicov xou GEOU, Kal yEyovaxe xpekxv EXOvxeg ycxAaycxoc,, [Kal] ou axepedg xpocj)fj<;. AV: For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. NRSV: For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the basic elements of the oracles of God. You need milk, not solid food. 1 Pet 4:11: EI TIC, ACXAEI, cog Aoyiot 9eoi3: el xu; SUXKOVEL, cog E£ laxuog f\Q xoQr\yd. 6 0EO<;: Lva EV ndaiv 5o£dCnxai 6 Qs.bc, bid InaoO XpiaxoO, c£ ECTXIV f) 56£a Kal xo Kpdxog eic, TOVC, aitovag xcov alcovcov: d|af)v. AV: If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. NRSV: Whoever speaks must do so as one speaking the very words of God; whoever serves must do so with the strength that God supplies, so that God may be glorified in all things through Jesus Christ. To him belong the glory and the power for ever and ever. Amen. Chapter 2 ­ The rise and fall of the oracles For understanding the wider textual context of these passages it will be useful to briefly explore the phenomenon of divine speech in the New Testament first. For this reason chapter 6 gives an overview of the many and diverse instances of divine communication in the Writings of Apostolic Christianity. There are many references (e.g. Matt 1:18 ­ 2:23; Mark 1:10­11; 9:2­12; Luke 1:5 ­ 2:20; 1 Cor 12­14) that will possibly help to develop a wider understanding and this research has a look at some of the key passages. After this general understanding has been developed, this research allows the first century authors to speak for themselves by concentrating on the four passages mentioned that specifically deal with "oracles of God" as a phenomenon (chapters 7­10). Their wider textual context is reinforced by a study of the same word (Aoyi­ov) in the Septuagint (chapter 11). Further semantic comparison and background is provided by an extensive appendix that analyses the use of Aoyoc, in the LXX. These additional materials from the LXX are invaluable for this research, as the Septuagint was the "Bible" of Apostolic Christianity. It is often quoted by New Testament writers. 2.3.4 Comparison and relevance With a slight pun on Plutarch's acclaimed series of biographies Paralellum, Vitae Romanorum et Graecorum, or "The Parallel Lives," (Plutarch 2001) one could justifiably speak about the parallel lives of Apostolic Christianity and Plutarch on the subject of divine communication (cf. Grant 1980:349). Biblical authority has been the subject of many debates and studies since the Enlightenment, but preliminary study suggests that "Oracles of God" in the New Testament has not yet been the object of a scholarly enterprise. What is true about "Oracles of God" in the New Testament and the failure of the oracles in Plutarch separately is even truer in an accumulated sense for this comparative study. A comparative study of Plutarch's De Defectu Oraculorum and the "Oracles of God" in the documents produced by Apostolic Christianity had still been outstanding and this research aims to provide it in a way satisfactory to linguistics and theologians alike. This study wants to make a contribution in this field by establishing whether the oracles of Antiquity were failing in Plutarch's perception and by asking why they were failing in his eyes. It also wants to establish whether divine communication was successfully taking place in the perception of Apostolic Christianity. It also makes a unique semantic contribution to the study of the New Testament as Acts 7:38, Romans 3:2, Hebrews 5:12, 1 Peter 4:11 have not yet been the subject of any comparative research on their joint theme of "oracles of God". From a comparison between Plutarch and Apostolic Christianity one may learn that the integrity and eventual acclaim of a religion rests on a genuine experience of divine speech, values and standards. This should contain valuable lessons for present day and traditional expressions of Christianity and could probably be applied profitably by other religions as well. This research not only provides the essential data on oracles in Plutarch and the New Testament, but it also furthers the semantic and linguistic understanding of the terms involved and their function in their historical context of the early Greco­Roman world and Apostolic Christianity. In this way this research makes a contribution to scholarship in the field of Classical Studies as well as New Testament Studies, bringing these disciplines together in an integrated approach of the theme and era concerned. 19 Chapter 2 ­ The rise and fall of the oracles 2.3.5 Problem statement In contemporary research the term "problem statement" has become fashionable and almost compulsory. Under this heading the research topic is summarized. It basically gives answers the following questions: What do we want to find out and how are we going to do it? For some this poses a problem, for others a pleasurable subject of investigation. As our theme has been explained and motivated (2.3.1­2.3.4) this study is able to reveal its topic and general course of action quite easily. Its problem statement suggests itself by the following question: How to make a comparative study of Apostolic Christianity and its Greco­Roman world represented by Plutarch's De Defectu Oraculorum on the subject of oracles of God? The answer should read along these lines: Study Plutarch on the subject, do the same with Apostolic Christianity, find out what they claim about their oracles and compare results. This main research problem can be readily solved when the following 'sub­problems' have been successfully solved: 2.3.5.1 Investigative questions relating to De Defectu Oraculorum The first set of'sub­problems' relates to the study of De Defectu Oraculorum: • • How did oracles function in the Greco­Roman world? (Chapter 3) What are the relevant passages from De Defectu Oraculorum, and how should they be understood and evaluated? (Chapter 4­5) What is a valid construction of the failure and cessation of the oracles in Plutarch? (Chapter 4­5) • 2.3.5.2 Investigative questions relating to Apostolic Christianity The second set of sub­problems relates to the study of the Writings of Apostolic Christianity: • • • • • • • 20 How should the Oracles of God be understood in the wider context of divine communication in the Writings of Apostolic Christianity? (Chapter 6) What is a valid philological interpretation of Acts 7:38, and how does this contribute to an understanding of the Oracles of God? (Chapter 7) What is a valid philological interpretation of Romans 3:2, and how does this contribute to an understanding of the Oracles of God? (Chapter 8) What is a valid philological interpretation of Hebrews 5:12, and how does this contribute to an understanding of the Oracles of God? (Chapter 9) What is a valid philological interpretation of 1 Peter 4:11, and how does this contribute to an understanding of the Oracles of God? (Chapter 10) What is a valid philological interpretation of Aoyiov in the Septuagint and how does this contribute to an understanding of the Oracles of God, particularly against the background of the LXX's use of Aoyog? (Chapter 11, and Appendix 1) What would be a valid construction of the Oracles of God in the Writings of Apostolic Christianity? (Chapter 12) Chapter 2 ­ The rise and fall of the oracles 2.3.5.3 Investigative questions relating to comparison The third set of sub­problems relates to the comparative study of the De Defectu Oraculorum (Failure of the Oracles) and the Writings of Apostolic Christianity: • • How do the oracles of the gods in Plutarch compare with the "Oracles of God" in Apostolic Writ? (Chapter 13) How would this comparison contribute to our understanding of the rise and fall of oracles in the Greco­Roman world, in terms of the religious self­ assessment of their respective adherents in the first century? (Chapter 13) 2.4 Aims and objectives 2.4.1 Aim This project aims to describe and establish the nature of the rise of the "Oracles of God" and the fall of the oracles of the gods in the Greco­Roman world in the first century AD, and to compare Plutarch and Apostolic Christianity on these results. 2.4.2 Objectives The first set of objectives relates to the study of De Defectu Oraculorum: • • • To develop an understanding for the function of oracles in the Greco­ Roman world To locate, understand and evaluate the relevant passages from De Defectu Oraculorum To establish, analyse and define the failure and cessation of the oracles in Plutarch The second set of objectives relates to the study of the Writings of Apostolic Christianity: • To develop an understanding for Oracles of God in the wider context of divine communication in the Writings of Apostolic Christianity To analyse and evaluate Acts 7:38 To analyse and evaluate Romans 3:2 To analyse and evaluate Hebrews 5:12 To analyse and evaluate 1 Peter 4:11 To analyse the use of Aoyiov in the Septuagint (particularly against the background of the LXX's use of Aoyoc;) To establish, analyse and define the Oracles of God in the Writings of Apostolic Christianity The third set of objectives relates to the comparative study of De Defectu Oraculorum and the Writings of Apostolic Christianity: • • To compare the oracles of the gods in Plutarch with the "Oracles of God" in Apostolic Writ To identify areas of agreement and of difference that may provide indications why the oracles of the gods disappeared and the "Oracles of God" succeeded in the perception of their respective adherents in the Greco­Roman world of the first century 21 Chapter 2 ­ The rise and fall of the oracles 2.5. Central theoretical argument The central theoretical argument of this study is that the lack of perceived authentic divine speech in the experience of the recipients played a crucial role in the fall of the Greco­Roman oracles in favour of the Christian oracles of God. The data presented in chapter 3­5 establish that Plutarch's De Defectu Oraculorum suggests a dramatic decline of the Greek oracle religion. This was an issue of faith. Not only were the oracles disappearing, but they were no longer consulted for important decisions. Their relevance was reduced mostly to the area of trivial and even shameful enquiries. The oracles of Plutarch ceased because the Greco­Roman world did no longer appreciate these oracles as a source of authentic and relevant divine communication. In Plutarch's mind the reason for this was in the disappearance of the presence of the gods from most of the sites that had been oracular previously. Consequently genuine communication from the gods was no longer available. In a dramatic and desperate climax De Defectu Oraculorum suggests the departure and even the death of the gods to explain the phenomenon of the disappearance of the oracles. Apostolic Christianity (chapter 6­12), on the other hand, claimed that it had received oracles from God. Its God was not disappearing or dying. His messages were considered to be genuine revelation from the realms of glory and embraced as relevant by Apostolic Christianity. Theirs was a message that convinced many in the Greco­Roman world of the first century. The respective rise and fall of the oracles in the Greco­Roman world of the first century as it was perceived by writers of that era should be primarily explained in terms of faith. 2.6 Method of research This study is born out of a keen appreciation of Apostolic Christianity from a Reformed Catholic perspective. The following methods will be used to meet the specific goals of this research: The first set of methods relates to the study of De Defectu Oraculorum: • • • To develop an understanding for the function of oracles in the Greco­Roman world relevant literature on oracles and Greek religion are consulted (e.g. Bremmer 1993; Broad 2006; Des Places 1969; Flaceliere 1965; Fontenrose 1978; Hand 1965; Lloyd Jones 1976; Loewe 1981; Martin­Ahern 1982; Nilsson 1974,1986; Nock 1942; Parke 1956,1967; Renaud 1997; Russel 1972; Whittaker 1965; Wood 2004). To locate, understand and evaluate the relevant passages from De Defectu Oraculorum a generally acknowledged Greek edition is used (Plutarch 2003, cf. Flaceliere 1947; Paton, Polenz and Sieveking 1972; Rescigno 1995; Ziegler 1952) and a philological method (cf. Danker 1988) similar to the grammatical historical approach in New Testament Studies is applied (Carson 1984, Guthriel990, Tenney 1991, Zahn 1902­1926). This philological method interprets the text within its own perimeters and historical context. To establish, analyse and define the disappearance and cessation of the oracles in Plutarch an analysis, interpretation and synthesis of the collected material are done. 22 Chapter 2 ­ The rise and fall of the oracles The second set of methods relates to the study of the Writings of Apostolic Christianity: • • • To develop an understanding of Oracles of God in the wider context of divine communication in the Writings of Apostolic Christianity, appropriate passages will be studied, and a wide variety of relevant commentaries (e.g. Bruce 1990; Hegermann 1988; Johnson 1992; Karrer 2002; Knoch 1990; Koester 2001; Krodel 1986; Lane 1991; Lohse 2003; Michaels 1988; Morris 1981; Pirot 1946; Polhill 1992; Schreiner 2003; Schweitzer 1998; Spiq 1977), dictionaries (e.g. Liddell & Scott; Louw & Nida; Bauer & Aland), grammar tools (e.g. Blass, Debrunner, Rehkopf; Zerwick & Grosvenor) and literature on the subject are consulted. To analyse and evaluate Acts 7:38, Romans 3:2, Hebrews 5:12, 1 Peter 4:11 and the use of Aoyiov in the Septuagint, the grammatical historical approach is applied. To establish, analyse and define the Oracles of God in the Writings of Apostolic Christianity, an analysis, interpretation and synthesis of the collected material are done. The third set of methods relates to the comparative study of De Defectu Oraculorum and the Writings of Apostolic Christianity: • • To weigh the oracles of the gods in Plutarch against the "Oracles of God" in Apostolic Writ, a comparative study is made in the best traditions of Plutarch himself (Plutarch 2001, cf. Halliday 1913), resulting in the parallel lives of Plutarch and Apostolic Christianity on the subject of divine communication. To explain the use and appreciation of oracle and to encourage an understanding of the rise and fall of oracles in the Greco­Roman world of the first century AD, an analysis, interpretation and synthesis of the collected results from Plutarch and Apostolic Christianity is done. 23 Chapter 2 ­ The rise and fall of the oracles 2.7 Schematic representation to indicate correlation General Problem statement Aim Research method Oracles of God: a comparative study of Apostolic Christianity and its Greco­Roman world? Oracles of God aims to describe and explain the nature of the rise of the "Oracles of God" and fall of the oracles of the gods in the Greco­ Roman world of in the first century AD, and to compare Plutarch and Apostolic Christianity on these results. This Greek and New Testament study is undertaken from a Christian perspective, philologically applies the historical grammatical method and uses the tools of comparative study and. Specific problem statements Goal Research method How can we develop an intelligent understanding for the function of oracles in the Greco­Roman world? How can we understand and evaluate Plutarch view on the failure of oracles? To develop an understanding for the function of oracles in the Greco­ Roman world To locate, understand and evaluate the relevant passages from The Cessation of the Oracles To establish, analyse and define the failure and cessation of the oracles in Plutarch Consulting relevant literature on oracles and Greek religion How can we establish the general picture of the cessation of the Oracles in De Defectu Oraculoruml How should Oracles of God be understood in the wider context of divine communication in the writings of the New Testament? How should one understand the use of "Oracles of God" in Acts 7:38? How should one understand the use of "Oracles of God" in Romans 3:2? How should one understand the use of "Oracles of God" in Hebrews 5:12? How should one understand the use of "Oracles of God" in 1 Peter 4:11? How should one understand the use of Aoyiov in the Septuagint? How do the oracles of the gods in Plutarch and the Oracles of God in the New Testament compare? 24 To develop an understanding for Oracles of God in the wider context of divine communication in the Writings of Apostolic Christianity To analyse and evaluate Acts 7:38 in its proper context To analyse and evaluate Romans 3:2 in its proper context To analyse and evaluate Hebrews 5:12 in its proper context To analyse and evaluate 1 Peter 4:11 in its proper context To analyse and evaluate Aoyiov in the Septuagint against the background of the LXX's use of Aoyog To weigh the oracles of the gods in Plutarch against the "Oracles of God" in Apostolic Writ A generally accepted Greek edition will be used and the philological method applied. By way of analysis, interpretation and synthesis of the collected material Referring to appropriate passages and consulting relevant commentaries and literature on the subject Using the grammatical historical method. Using the grammatical historical method Using the grammatical historical method Using the grammatical historical method Using the grammatical historical method By means of a comparative study CHAPTER 3: ORACLES IN THE GRECO-ROMAN WORLD OUTLINE OF CHAPTER 3.1 Introduction 3.2 Divine directions on site 3.2.1 Importance of local site 3.2.2 Women as prophetic medium 3.2.3 Divination 3.2.4 'Port­key' between the human and divine 3.2.5 Time factors 3.3 Delphi as setting oiDeDefectu Oraculorum 3.3.1 Apollo and the animals 3.3.2 Prophetic inspiration in Delphi 3.4 Signals of decline: triviality and scepticism 3.4.1 Delphi's decline confirmed by Cicero and Juvenalis 3.4.2 Setting of decline and attempted revival 3.5 Philosophical climate 3.6 Plutarch's faith in the gods 3.7 Conclusion: DeDefectu Oraculorum in context 25 25 26 26 27 28 28 29 29 30 32 32 33 33 34 35 3.1 Introduction In the Greco­Roman world oracles were a means for people to consult the gods. Defining the word in English is not as easy as it may seem. The main reason for this is that the Greeks used different words to describe the oracular site and the answer from the gods. The words used for oracular preparations, the medium or prophet were quite different again. The Greeks did not have a single word for oracle. In English, however, all these very different facets of the oracle religion could be described and referred to as oracle.13 The English language probably inherited this way to describe the Greek oracle religion from the Romans. Interestingly, the very ancient Greeks of whose culture oracles were so much part, did not give us the name oracle. It is derived from the Latin oraculum, a substantive from the verb orare, to speak. It was the Romans who gave us the term oracle (Wood 2004:7). This chapter's aim is to introduce the phenomenon of oracles in the Greco­Roman world. This will provide a wider context to Plutarch's bookDe Defectu Oraculorum, which is the subject of the next two chapters (4­5). 3.2 Divine directions on site The phenomenon of the gods relating to mankind in a verbal way, revelation from the realms above, is a fascinating subject. The Greeks believed that the gods provided answers to human inquiries at holy sites. This site could host institutionalised oracle religion or be less formal. When institutionalised, there would be a proper procedure of preparation. This applied both to 13 The Oxford Advanced Learners Dictionary (e.g. 1989:869) gives three primary definitions of the word oracle: a) (in ancient Greece) holy place where the gods would be asked about the future: the oracle at Delphi. b) the answer given (which was often ambiguous or obscure). c) priest(ess) giving the answers: consult the oracle. Chapter 3 ­ Oracles in the Greco­Roman world the enquirers and the human medium if present. The latter had to be subjected to holy rites and his or her subscribed preparation ensured. The enquirer had to provide sacrifice and prayers, for which usually a priest was employed as well. Traditionally the oracle as an expression of the inevitable will of the gods was highly regarded in the Greco­Roman world (Paolucci 1963:243). Prophecy is also found as an important literary tool in many Greek epics (Moore 1921:102). 3.2.1 Importance of local site The site was a very important element of the oracle religion, as the god was believed to have a special connection to and involvement in the site. This involvement was considered so strong and the chosen site so essential that the god was able to operate and give his answers to the enquirer directly, even without a human medium. In this respect the phenomenon seems to differ somewhat from some of the seers one finds in the Homeric epochs. At any rate was the oracle prophet quite different from the biblical prophet. For instance the 'kingmaker' Samuel was not dependent on particular sites for receiving revelations and Divine answers. The Greek oracle prophet, however, was. The gods, in their wisdom, could indeed choose to employ human intermediaries as their mouthpiece (Nilsson 1974:467). These would be called prophets and prophetesses, or in case of the famous oracle in Delphi, Pythia. This was a word especially reserved for the position of an elderly prophetess, a married woman over the age of fifty who was appointed for life on the site of the Delphic oracle.14 She was still dressed as a virgin because of the earlier custom to employ young women, which had been unsuccessful because of the temptations this provided. The Pythia had to be a freeborn woman from Delphi. Otherwise there were no particular requirements for her social standing and background. 3.2.2 Women as prophetic medium That women were used as mediums at this and a few other sites is considered rather exceptional: "Homeric society was dominated by male aristocrats, who greatly valued self­ control. In this society there was no room for influential prophetesses, let alone ecstatic women, such as the well known mythological figure of Cassandra, the Sibyl, the Delphic Pythia or the priestesses of the oracle of Dodona. In this respect it is significant that the Sibyl came from Erythrae in Asia Minor, that Delphi and Dodona were situated in the geographical margin of the Greek world, and that Cassandra was a relatively late poetical creation not a reflection of an existing type of prophetess" (Bremmer 1993:152). The Sibylla were female prophets who did not allow consultations, but gave their prophecies, usually warnings, unasked for (Halsberghe 1989:694; Garstang 1963: 97­101). Although Bremmer's explanation may help to understand the limited influence of the Sybil on the Greek mainland (Garstang 1963: 98; cf. Oppenheimer 1956:199), it is not the geography as such that was the determining factor. Instead it was the cultural and racial influences prevalent in those locations. It may well be argued that the Sibyl was an Etruscan rather than a Greek phenomenon (Garstang 1963:100). As an explanation for the employment of female prophetesses, geographic marginality is particularly unsatisfactory. In the Greek mind Delphi was not geographically marginal at all. 14 Park (1967:73) confirms that the Pythia in Delphi were older women: "Originally the Pythia was appointed as a young virgin, but that Echecrates the Thessalian fell in love with the Pythia at a consultation and carried her off and raped her; thereafter the Delphians made a law that no maiden was to act as Pythia, but a woman over fifty who, however, would wear the dress of a maiden in memory of the previous type of prophetess." 26 Chapter 3 ­ Oracles in the Greco­Roman world For good reason Delphi was regarded as the place of OficjxxAog. Not only because it boasts a relatively dry and rocky environment, but because the Greeks considered it the centre of the world itself!15 What is more, Delphi had an exemplary and binding function for the Greeks in ancient times. The story goes16 that after the Greek states joined hands and defeated the Persians in the fifth century BC; all cities extinguished their fires, which was a major thing to do as those were the days without matches and lighters. They, however, had a reason for this drastic measure. Delphi had an eternal flame, possibly fed by natural gasses that flowed up from its inner hearth, or maintained by human endeavour (using wood, oil or other fuel). Each city should receive fresh fire from the spiritual centre of Greece, Delphi.18 As one realises that Delphi was one of the most famous and most widely accepted and accredited oracles in the Greek world, geographical marginality becomes a somewhat trivial explanation for the presence of female prophets. Others point to the possibility that the Pythia was a heritage from the earlier cult dedicated to the earth goddess.1 In the end the alleged preferences of a god who connected himself with a location were decisive in the minds of the Greeks. There is some evidence in Pausanias that the earliest oracles in Delphi were given to a man and that Apollo did not exclusively speak through the Pythia necessarily (Dempsey 1918:52). All these oracle prophets, however, be they women or men, were dependent on the site for divine directions. Only there, on the site with the divine connection, would the prophet, or sometimes even the enquirer himself,20 receive the words, dreams21 or direction. 3.2.3 Divination Not all oracles made use of human mouth pieces though. Some sites, like the dice oracle in Termessos, seem to have dispensed with human intermediaries altogether (Curnow 2004:2). Closely related to those are the alphabetic or letter oracles, which used letters of the Greek alphabet to establish the equivalent of a modern day horoscope (Curnow 2004:142­143). The 15 Greek: 6[i(\>cxA6<;, or centre of the world (Halsberghe 1989:192). It has also been suggested that this stone place was a miniature beehive tomb (Harrison 1899:226). According to Strabo Zeus discovered this centre of the earth by the meeting of two eagles in their respective flights from the extreme East and West. For this reason, in early days, the 6jacj)aA6<; in Delphi displayed two golden eagles (Middleton 1888, 295). Broad (2006:9­71) gives an excellent overview of Delphi's history as "centre of the universe". 16 About the role of Delphi in Greek colonisation, cf. Pease (1917:1­20). 17 The sacred fire of Vesta in Rome is another example of this phenomenon in the ancient world. It is not unknown to Biblical history either. In Leviticus 6:13 the Lord commanded Moses that the fire should always be burning upon the altar and never go out. It was God himself that had lid this fire. Both the tabernacle service and King Solomon's temple were dedicated in this Divine way. By keeping the fire burning Israel continued the work of God in their midst. This would show how they valued their relationship with God, but also how they served Him day and night. 18 The Delphic oracles played an important role in Greek history. This is evidence by Herodotus in particular; see Nilsson (1986:123­130) and Fairbanks (1906:37­48). 19 The idea that Delphi's 6[X(\>aA6<; as such might have been associated with an oracle of the Earth, has met with great reservations (Hodge 1981:83­84). In a wider sense, an association of Delphi with a cult that preceded Apollo's, worshipping earth goddess Gaia has been established (Avagianou 1998:123). 20 The principal healing god Asclepius operated in an oracular fashion, usually delivering his responses directly to enquirers through the medium of dreams (Curnow 2004:4). In De Defectu Oraculorum (P480­ 434D/F), Demetrius shares a story about a sceptic governor of Cilicia who sent someone to Mopsus with a sealed inquiry about the colour of a sacrificial animal. His ambassador received the correct answer in a dream on the spot. 21 That dreams could be important vehicles of divine communication was not only accepted in the Greek religion, but in Apostolic Christianity as well. Cf. Cox Miller (1986:157­164). 27 Chapter 3 ­ Oracles in the Greco­Roman world correct choices were determined by blindly selecting from a group of stones that had the letters of the alphabet inscribed, or by casting bones or dice.22 The dice and letter oracles, however, fall more into the category of divination and astrology than that of the prophecy of 91 the oracles proper. Related to this is theurgy, a phenomenon that may best be described as a form of automatic writing while the mind tries to open itself to the influence of higher powers. "This revised form of prophecy, which gradually supplanted the traditional methods of the Roman East, naturally became the object of controversy both between pagans and Christians and between dissenting pagans, who discussed the merits of perpetual revelation in 'tens of thousands of essays' until their views hardened into party lines" (Athanassiadi 1993:116). 3.2.4 'Port-key' between the human and divine As it all happened on the sacred site, it should not surprise that not only the site, but also the procedures and divine direction have been metonymically described as "oracle" in English. An oracle is foremost connected to the site, as it is there that the god has supposedly decided to bestow his blessings. The oracle was the 'port­key' that connected the realms of the human and the divine. Oracles differed from other religious activities in that they provided a two way communication. People came to the site with their inquiries, not just to have a religious experience, but for the very practical reason that they needed guidance. Oracles were consulted for political or religious matters, but also for a wide range of personal issues. Some oracles specialised in healing, although seldom exclusively. Conversely, other oracles might have the occasional healing tip as well. Other matters of personal assistance included: Should I marry this woman? Who has stolen my bed? Etc. Plutarch noticed that the matters upon which the oracle in Delphi was consulted in his day had decreased in importance, as if one had no need to trust Apollo for really crucial decisions in the life of the nation anymore. In his book.De Pythiae Oraculae (about the fact that the oracles at Delphi are no longer given in verse), Plutarch (2003:336­338,408C) writes: onou 5E 7IOLK(AOV OU5EV ou5'dTi6QQr|TOV OU&E SELVOV, dAA' £7x1 nqdy^xaoi LUKQOIC; 6ai5r||aoTLKOLg EQCOTTJCTELC; olvov EVCTXO/^T1^­QOTCLOEIC,, ElyaLxriTEov, EL TTAEUCTTEOV, EL davELcrxEov, xabk \xiyioxa 7T6AECOV LxavTEULxaxa c{)oQdg Kaqnwv 7i£QLKal (3oxcov £7Ttyovfic; Kal acoiAdxcov uyteuxg.24 3.2.5 Time factors The enquirers did their bit and 'payment' in the form of sacrifice and 'observance' to please the god by means of the endorsed rituals that were part of the preparations. 22 An example of a Greek alphabet oracle may be retrieved online at: http://www.cs.utk.edu/~mclennan/BA/LAO.html. Bones are still a popular instrument in divination in some cultures in the 21st century (Tedlock 2001:193­194). 23 Cicero showed himself extremely sceptic about divination in his De Divinatione (Schofield 1986:92­93). This can be explained by his disillusion with the state of religion in his day (c. 50 BC), cf. Beard (1986:34). 24 Plutarch (2003:337­338, 408C): "Where there is nothing complicated or secret or terrible, but the interrogations are on slight and commonplace matters, like the hypothetical questions in school: if one ought to marry, or to start on a voyage, or to make a loan; and the most important consultations on the part of the State's concern the yield from crops, the increase of herds, and public health." The use of acj|adTCJv vyieiac, could also invite the translation "bodily health" instead of "public health". 28 Chapter 3 ­ Oracles in the Greco­Roman world Subsequently, the answer would be forthcoming, if not immediately then at least within the next day or so. Oracles delivered a prompt and tangible response, even though these answers could be ambiguous at times. They provided a profound sense of two way communication with the realms of the divine nonetheless. Oracle specialist Curnow (2004:2) sharply observes: "Consequently, oracles offered a very special kind of contact with the divine and so provided an importantly and unusually personal dimension of ancient religion. This fact is not, perhaps, as widely appreciated as it should be." At many oracles there was a time factor to consider. The oracles that used human intermediaries were often limited to special seasons that were dedicated to the local deity. The general public could only consult during those festive seasons, which might only be once a year.25 Indications are that in classical times, when those who wished to enquire were still many, the oracle in Delphi could only be approached once a month (Parke 1943:22). Golden eagles and the dolphin of Delphi, symbolising, respectively, the centre of the world (o^cjjaAoc;) and the god Apollo (Middleton 1888: 295). 3.3 Delphi as setting of De Defectu Oraculorum As the setting of Plutarch's books De Defectu Oraculorum is Delphi, a beautiful place of splendid mountain scenery. Its name, hole or womb (&£A(j)6g), may be derived from a local cave (Elderkin 1941:125­127). 3.3.1 Apollo and the animals Legend has it that in very ancient days Delphi was the lair of a dragon or serpent (&QdKaiva), quite possibly hiding in one of its caves and adding to the site's natural vapours. This dragon is commonly referred to as the Python, the name providing an easy association with the species of non­venomous constricting snakes in tropical rainforest regions. Python, the magic dragon, was sent by Zeus angered wife Hera. Apollo went out to kill it. This is described in fragments (Flaceliere 1965:35) extant from the writings of Hesiod (1914, Homeric Hymns 11:300­309). In this Homeric hymn, Hera's exclusion from bringing about Athena provoked her temper. According to a later version Hera's anger had a different source, 25 In De Defectu Oraculorum (P411­421A/C) Demetrius tells about a prophet who derived his power from daemons and prophesied once a year. This was at a special place near the Sea of Eritrea, of which the geographical location is uncertain. It was used to refer both to the Indian Ocean and the Arabian Gulf, but also could also be used for the Red Sea. Babbitt (2003:411) translates "Persian Gulf. Kings and their envoys would visit the prophet on that occasion. Another possibility is that Demetrius referred to the Bay of Erythrea in Asia Minor. This Ionic town was situated on a small peninsula stretching into the Bay of Erythrae and facing the isle of Samos, cf. Herodotus' Historiae 1.142 (2003:65). 29 Chapter 3 ­ Oracles in the Greco­Roman world i.e. in her husband's extramarital activities that produced the bow carrying twins, Apollo and his sister Artemis (cf. Ahl 1982:385). Hesiod (Homeric Hymns 11, to Pythian Apollo, 277­293, cf. War 1888:196­200) describes how Apollo founded the oracle and temple in Delphi by settling there. Delphi became one of the most successful oracles of all time,2 and may have inspired the establishing of other oracular sites dedicated to Apollo (Milner 2000, 144). This view of Delphi as a dragon's lair would also be supported by the important role that was described to mysterious vapours from a local chasm in the inspiration of the prophetess of old. Also in a second way bsAdpoc, lends itself for association with Apollo. This prominent god was the patron of womb­fish, the dolphin. In one of the Homeric hymns Apollo appears in the shape of a dolphin.27 Even today, these happy fish regularly surface in Greek waters. Although Delphi as such is not located on sea, even per pedem apostolorum it is not very far from Delphi down to the port of Itea on the Gulf of Corinth. Later, Delphi would be home to the Pythian Games, a name that refers to Apollo's slaying of the dragon.28 Since the god picked up a laurel at Tempe (in Thessaly) before he came to Delphi, winners at the games would be presented with a wreath of laurels. 3.3.2 Prophetic inspiration in Delphi From classical times he was also associated with the sun (Plutarch 2003:474­474).29 Apollo was the one to look up to for divine direction and associated with prophecy everywhere in the Greco­Roman world (Parker 1967:26­32). It was also in this capacity that he would become associated with Delphi. As the intermediaries for Apollo's oracles in Delphi the so called Pythia have already been introduced. These were the prophetesses called after the ancient dragon that was reduced to a rotting carcass by the god of prophecy. After the required ritual preparations, the Pythia sat in the a&uxov,30 the holy, undefiled sanctuary below surface. This was the holy place on top of the cleft where the earth opened up 26 Fontenrose (1978:240­416) gives an overview of Delphic responses that have been recorded. His criteria to establish authenticity, however, have been subject of debate. With good reason Maurizio (1993:119­ 126) has called attention to a tendency to depreciate concrete literary evidence. The criteria Fontenrose (and also HW Parke) used to declare responses genuine are too arbitrary and governed by suppositions: "The results of Fontenrose's procedure are that he tends to value inscriptional evidence over literary evidence and that, like Grahay, he is suspicious of verse oracles. And yet, when one considers archaic Greece, both of these tendencies seem anachronistic" (Maurizio 1993:126). 27 Phoebus Apollo, cf. Hesiod (1914, Homeric hymns 11:388­439); cf. Dempsey (1918:183­188). 28 Pythia derives its name from nvBeoBai, to rot, as a reference to the dragon's demise at the hand of Apollo (cf. Middleton 1888:286). The Pythia was seated above the chasm from where gasses that were associated with the rotting snake below, wafted up. 29 Fontenrose (1939, 439­455; cf. 1940, 429­444) identifies Apollo with the Sun in the first century AD. 30 Liddell & Scott (1996:25) define d&uxog as: the innermost sanctuary or shrine. Hollinshead (1999:190) prefers the meaning "not to be entered". His reason for this is that he disapproves of the view that the d&uxov would always refer to a part of a temple. He correctly emphasizes that d&uxov is in the first place a "location for a mysterious religious event, such as an oracular pronouncement or a healing experience, but only in exceptional cases (e.g., at Delphi and Didyma) is the adyton described as part of a temple. The convention of calling the inner room of any temple an adyton is erroneous," says Hollinshead (1999:207). 30 Chapter 3 ­ Oracles in the Greco­Roman world and vapours from the deeper realms filled the air and aided the inspiration of the Pythia.31 These vapours (perhaps accompanied by fragrance or incense32) encouraged susceptibility to divine directions and triggered the gift of prophecy.33 Sitting on a sacred tripod, the Pythia awaited inspiration. When it arrived she would speak the words of the god concerning the enquiry,34 and these were passed on to the consultant. Whether this required the mediation of a prophet or a priest remains subject of debate.35 31 The role of natural gasses was disputed early in the twentieth century (Oppe 1904:214­240). Fumes of a different nature have been suggested (Holland 1933:214; Fontenrose 1978:190­191), but Littleton (1986:87) convincingly argued that "the 'pnewna enihoitsiaslikon' should not be dismissed as a figment of the imagination." This has since been confirmed by geological findings (Sechris? 2003:6; Broad 2006:72­75). 32 Parke (5956:24­26) convincingly argues that that the practice of chewing laurels to aid inspiration is attributed to the Pythia only in the second century AD. The sacred spring Castalia in Delphi was used for purification. There is no evidence that it aided inspiration in any more direct way (Parke 1956:26­27). 33 "The one who delivered the response to the inquirer was for the time nQOcj)r]Tr]<;­ Otherwise the use of the terms varies with the occasion" (Parke 1940:88). Forbes (1986:257­270) and Callan (1985:125­140) provide sufficient argument why 'promantic' and Greek prophecy should not be related to Christian speaking in tongues. 34 Although others may have rationally interpreted the sayings, the Pythia seemed to have united both prophetic and mantic qualities. Maurizio (1995:86) is probably right when she says that the inspiration of the Pythia should not be automatically associated with a frenzy: "The Pythia was possessed by Apollo; this did not keep her from speaking coherently. Rather the concept of spirit possession enabled and authorized a Delphian woman to deliver her prophetic utterances orally and intelligibly to those who visited Delphi. Those utterances had varied forms, (sometimes they were in verse), and they pertained to a wide array of circumstances." In De Defectu Oraculomm it was not actually Apollo, but a daemon on the god's behalf who possessed the Pythia and passed on Apollo's message. In his De Pythiae Oraculae, Plutarch (2003:340­341) maintains that the Pythia's speech was unequivocal and straight in relation to truth (r\ bk TT|Q nvdiac. biaAetcTog, ...£u0ela ngoc, ir\v aArjGetav ouaav). 35 The message came straight from the Pythia, but whether subsequent interpretation was required is not certain. Whittaker (1965:25­26) supposes a controlling role of the priest in putting questions and passing on answers. Male attendants were present at Delphi, but there is, however, little concrete evidence about their exact role. "After the consultation they may have tried to help the consultant interpret the Pythia's words. They did not reshape these words," according to Maurizo (1995:86). She uses even stronger language in her dissertation (1993:14), which endeavours to connect the field of women studies to that of classical scholarship (1993:185): "I argue that the Pythia alone, because of (and not despite) her possession by Apollo, was authorized to speak for Apollo in the ritual context of discourse at Delphi, and that her ambiguous language, for which the Delphic oracle was renowned, represented and ensured that her responses were divinely inspired. Finally, I claim that her answers were not altered or versified by Delphic priests or bards, because such revision, in the view of the participants in the exchange, would diminish their status as the words of Apollo." As much of Whittaker's argument remains theory and lacks descriptions from primary sources, Maurizio's view deserves preference. As an important source on the Delphic oracle De Defectu Oraculomm does not give any indication that the Pythia's message was not received as such, but had to go through an elaborate process of censure and interpretation before it reached the enquirer. Maurizio, however, contrary to what Plutarch and his friends believe, supposes a literal possession of the Pythia by Apollo himself, not by a daemon on his behalf. Archaeological findings, however, suggest that there were two male priests in Delphi, who were appointed for life, Plutarch being one of them. 31 Chapter 3 ­ Oracles in the Greco­Roman world A circular work of art, a tondo, of an Attic red­figure on an ancient Greek drinking cup (KUAI£), by the Kodros painter, ca. 440­430 BCE, now in the Berlin Museum (Berlin Mus. 2538, digital picture source Wikipedia). It seems to portray Aegeus, a mythical king of Athens, a supplicant to the Pythia at the Delphic Oracle. Although it seems to be the Pythia sitting on a tripod, an inscription on the cup identifies the woman to the left as the goddess, Themis. She was a Titan, the daughter of Gaia and Uranus, and the embodiment of divine order, law and custom. 3.4 Signals of decline: triviality and scepticism After developing a general understanding for the phenomenon of oracle in the Greek religion (3.1 ­ 3.3), now the time has come to shed some light on its historical development in the Greco­Roman world. In his book De Pythiae Oraculae, Plutarch (2003:336­339, cf. 3.2.4) already indicated that the questions still put to the oracle were mostly of a trivial nature. What is more, he even voiced concern about the Pythia loosing her power in De Pythiae Oraculae (397D, 402B; cf. Green 2001:115).36 Plutarch's words are chronologically sandwiched between two other ancient authors, Cicero and Juvenalis, who doubted whether the oracle of oracles still functioned as a genuine vehicle of contact with the gods. 3.4.1 Delphi's decline confirmed by Cicero and Juvenalis Cicero enables his readers to have a look at the oracle in Delphi through the eyes of himself and his brother. Both of them lived in the century that preceded that of Plutarch and Apostolic Christianity. Quintus Tullius Cicero (102 BC ­ 43 BC) was the younger brother of the famous philosopher and statesman Marcus Tullius Cicero (106­43BC), who was mentioned earlier (3.2, cf. Schofield 1986:92­93) as a sceptic of divination. Quintus is not as generally known as his brother, although he must have been a brave military leader. Caesar not only mentions him, but even attributes great praise {Bello Gallico 5.52).37 Marcus was less of a sceptic and did not approve of some of Quintus1 cynical views. Nonetheless, he signalled that the ancient oracle religion was in decline by the first century 36 De Pythiae Oraculae402B (Plutarch 2003:300­302): ouxoc; ya.Q ecrriv 6 jaaAiaxa npog vqv xou XQr|crrr]Q,iou TTLCTTIV avxuScuvcjv Aoyoc;, cog 6uotv 9dx£QOv, f\ xf|<; nvQiac; XCJ XWQICO [ir\ TieAaCoucrnc; £v cl> xo 0£LDV £cmv, r\ xou 7rv£U|aato<; TravxcmaaLV a7i£a(3eajj.£vou KCU xf}<; 5uva|a£co<; kKAeAomvuxc;. (My translation: Because it is for everything else this that takes away confidence in the oracle, as if we face two possibilities: either that the Pythia does not come near to the region where the god is, or else that the spirit has been completely quenched and that the spiritual force has disappeared.) 37 Commentarii de Bello Gallico 5.52: Ciceronem pro eius merito legion em que collaudat. (Translation: He commends Cicero for his merits and the legion as well.) Online: http://digi)ander.libero.it/jackdanielspl/ Cesare/gallico/1 iber_5.htm. 32 Chapter 3 ­ Oracles in the Greco­Roman world BC. To explain this, Quintus even suggested that the flow of the gasses at Delphi must have been affected in the course of history: "The subterraneous exhalations which used to kindle the soul of the Pythian princess with divine inspiration have gradually vanished in the long lapse of time" (Green 2001:112).39 Early in the second century AD, Juvenalis would publicly doubt whether there was still going on anything at Delphi at all (Satura 6.555.56, Green 2001:115).40 3.4.2 Setting of decline and attempted revival De Divinatione (see also 2.57.117) confirms the theory presented by Dempsey in his "Delphic Oracle, its early history, influence and fall" (1918:164­176) of a progressive decline after 590 BC, when the oracle was at the height of its power. Several of the Roman emperors took an interest. The financial impetus led to renewed activity. Cassius Dio, in his Roman History 62.14.2 (Loeb volume 8, 1925:161), describes how Nero paid the Pythia to hear what he wanted to hear: "This same emperor gave 400,000 sesterces to the Pythia for uttering some oracles that suited him; this money Galba recovered. But from Apollo, on the other hand, whether from vexation at the god for making some unpleasant predictions to him or because he was merely crazy, he took away the territory of Cirrha and gave it to the soldiers. He also abolished the oracle, after slaying some people and throwing them into the fissure from which the sacred vapour arose." The reliability of Dio's account, however, is subject of debate.41 Both Nero and Domitian were restorers of the Oracle site in Delphi, reviving the Apollo's sanctuary. This policy was continued under Nerva, and especially under Trajan and Hadrian. Dempsey (1918:179) is probably right when he suggests that "this religious reform had too forced a character. It was too much the work of savants to take a firm hold upon the populace and thereby have an abiding effect. And so, after the Antonines and Severus silence falls anew upon the Delphic sanctuary." 3.5 Philosophical climate By the time of Plutarch, the Epicureans (cf. Acts 17:18) had been in existence for quite some time, Epicurus being born around 341 BC and founded a school in Athens (c. 306BC). In his 38 De Divinatione 18.37­38: defendo unum hoc numquam illud oraclum Delphis tarn celebre et tam clarum fuisset neque tantis donis refertum omnium populorum atque regum, nisi omnis aetas oraclorum illorum veritatem esse experta. "Idem iam diu non facit." Ut igitur nunc minore gloria est, quia minus oraculorum veritas excellit, sic turn, nisi summa veritate, in tanta gloria non fuisset. Green (2001:112): "The oracle in Delphi would never have been so much frequented, so crowded with offerings from peoples and kings of every land, if all ages had not tested the truth of its prophecies. [But today that is no longer the case.] Therefore, as at present its glory has waned, because it is no longer noted for the truth of its prophecies." Online: http://www.thelatinlibrary.com/cicero/divinationel.shtml#l8. 39 De Divinatione 18.38: Potest autem vis ilia terrae, quae mentem Pythiae divino adflatu concitabat, evanuisse vetustate, ut quosdam evanuisse et exaruisse amnes aut in alium cursum contortos et deflexos videmus. Sed ut vis acciderit (magna enim quaestio est), modo maneat id quod negari non potest nisi omnem historiam perverterimus: multis saeclis verax fuisse id oraculum. Online: http://www.thelatinlibrary.com/cicero/divinatione 1 .shtml# 18. 40 Satura 6.555.56: quoniam Delphis oracula cessant et genus humanum damnat caligo futuri. (My translation: for now that Delphi's oracles have ceased, the human race is condemned to imperceptiveness about the future. Online: http://www.thelatinlibrary.eom/juvenal/6.shtml. 41 Plutarch (2003:200­203) mentions Nero's visit in "The E at Delphi," but does not recall desecration of any sort. For this reason Dempsey (1918:177) questions Cassius Dio's account. On the other hand, it could be objected that Plutarch had every reason not to recall any untoward behaviour on the part of the powers that be, leaving it unmentioned as Nero had also shown himself supportive of the oracle cause. As a politician Plutarch may have valued imperial relations as a long­term strategy. 33 Chapter 3 ­ Oracles in the Greco­Roman world philosophy he viewed experience as the test. This pragmatic approach to philosophy and religion led to a depreciation of the latter. Tenney (1991:75) aptly describes their philosophy and relevance: "The world, he taught, began in a shower of atoms, some of which, by pure chance, moved a trifle obliquely and collided with others. The collisions produced other collisions, until the ensuing movement brought into being the present universe. The cosmology of Epicureanism is similar to that of materialistic evolution. In such a world of chance there could be neither purpose nor design. There could not, therefore, be any final or absolute good." As a philosophy Epicureanism would become quite popular by the first century AD and some of its thinking permeated.42 Some of the other philosophical schools did not really help the cause of the gods either. In one of the more influential, that of Stoicism, the deity took no interest in the personal affairs of men or women, because he was a mere impersonal logical principle. Neo­Platonism was arguably one of the strongest schools represented among the intellectuals. Most influential philosophers in the first thee centuries are classified within the broad scope of Neo­Platonism, and Plutarch is reckoned among those.43 Like Platonism, Neo­Platonism advocated a dualism, "Apartheid", between the spheres of the human and the divine. The realms of the flesh and gods were separate, although one could connect to the other. But Neo­ Platonism had a distinctly mythical side to it.44 The school went beyond Platonism by denying that spiritual life could be gained from intellectual effort. Consequently, one sees Neo­ Platonism operate in the context of a great diversity of religious practice, or lack of it. Less influential in the Greco­Roman world of the first century than the previous schools, but worth mentioning, Cynicism and Scepticism abandoned most standards and conventions. The first resembled the Hippie movement of the 1960's, provocative and with no regard for ethics. The second gave up intellectual standards and ended up as agnostics. 3.6 Plutarch's faith in the gods Plutarch's book De Defectu Oraculorum is of special value because its author is a professed believer in the genuineness and reality of oracles. Not only did he advance the phenomenon in Delphi, but several of his writings indicate a great appreciation of the gods and the reality of their influence. Plutarch writes (De Pythiae Oraculae 409B/C): "But for us the god grants clearer, stronger, and plainer evidence than this by bringing about after a drought, so to speak, 42 The permeation of Epicureanism in the thinking of Neo­Platonism is also visible in Plutarch's work. Roskam (2007:81) even concludes that is an indispensable part of his philosophy. He argues that Plutarch's philosophy "rests on a carefully fashioned foundation of Platonism. Its superstructure contained several pieces of Epicureanism. These pieces are never added for their own sake, but always play a minor ­ though essential ­ part in buttressing the whole edifice. Removing them from the whole will never lead to a complete reconstruction of Epicurus' monument, of which too many pieces have been lost. It will lead, however, to a destruction of that of Plutarch." This assessment probably fails to recognize the character of Neo­Platonic philosophy, which was eclectic by nature. It does, however, indicate the measure of permeation of Epicureanism. Cf. De Defectu Oraculorum 434D (Plutarch 2003:480­481). 43 Plutarch considers himself a follower of Plato, quotes him often and even speaks about his fear to embarrass "our Plato". The E at Delhi, 391A (Plutarch 2003:232­233): TO 5e laeyiaTOv, ecf>nv bibxa \ix\ QT]9ev TiLtCrj TOV nAcacova f\\x.cov (But, said I, the most important matter I fear may embarrass our Plato). 44 Because of the differences with Gnosticism, Katz (1954:297) prefers to speak about strong mythological undercurrents, rather than mysticism:" If Plotinus is to be given a name, he should be called a 'mythic' rather than a mystic". If so, one should realise that even Platonism was not mere intellectualistic by modern standards, but allowed for prophecy and supernatural activity (e.g. Forbes 1986:259). 34 Chapter 3 ­ Oracles in the Greco­Roman world of earlier desolation and poverty, affluence, splendour and honour" (2003:343). He was a religious man and committed everything to the purpose of his god.45 3.7 Conclusion: De Defectu Oraculorum in context Firstly, Plutarch's book about the disappearance of the oracles should be read in its religious context. The religious setting of Greece in the first century AD reveals a profound belief in oracles. Traditionally the Greeks believed in that the gods revealed their will at special sites, in English commonly referred to as "oracles". These sites were consecrated by the gods and as a result of this the site was an essential element of the oracular process. The availability of divine direction was limited by the geographical location. At many of those sites the gods used human media to pass on their messages. But whether indirectly through a medium, or directly by means of a dream to the enquirer, it was always the oracular site that functioned as a 'port key' between the Greeks and their god. The setting of De Defectu Oraculorum is Delphi, the site of most famous oracle in Greek history. As this site was dedicated to Apollo, and Apollo was the main god for divination, one would expect a prominent role for this deity in De Defectu Oraculorum. Secondly, Plutarch's book about the disappearance of the oracles should be read in a context of historical development. Long before Plutarch there had been signs of decline in the Greek oracle religion. It had lost its most of its directive influence on political and military life. By the first century BC, they were openly criticized in prominent circles. A century later even Plutarch had to admit that the questions still put to the oracle were mostly of a trivial nature. Thirdly, Plutarch found himself in a century and generation that attempted to revive the oracles, but would fail to establish a revival of a permanent nature. As Plutarch was a prominent adherent and promoter of the Greek oracle religion, any statements of concern about the state of the oracles mDe Defectu Oraculorum should gain in credibility for that reason. 45 De Pythiae Oraculae 409D (Plutarch 2003:344): e^iKvelaBai TXJJ A o y L a ^ TIQOC, xr\v xov BEOU 5iavoiav. (My translation: to attain by reason an understanding of what the god has in mind.) 35 CHAPTER 4: WHEN THE GODS CEASED TO SPEAK: PLUTARCH'S RELIGIOUS EXPLANATION OUTLINE OF CHAPTER 4.1 Introduction 4.2 Cessation of the oracles 4.2.1 Friends meet in Delphi 4.2.2 A practical reality: the oracles have ceased 4.2.3 No practical expectation 4.2.4 The silence of the gods 4.2.5 A crisis of faith and a decrease in population 4.2.6 The gods and secondary causes of cessation 4.2.6.1 Daemons 4.2.6.2 Extinction of the daemons? 4.2.6.3. The great Pan is dead! 4.2.6.4 How daemons communicate 4.2.6.5 How humans receive their message 4.2.7 The secondary causes and tools wither 4.2.7.1 Receptiveness in humans can be a factor too 4.2.8 Plutarch's ultimate crisis 4.3 Plutarch and the 21st century 4.4 Conclusion 37 38 38 40 41 41 41 42 43 44 44 45 46 47 47 48 48 49 4.1 Introduction "On the Cessation of Oracles" is a dialogue, discussing the reasons why divine inspiration seemed to be withdrawn from the old seats of prophetic lore. The real reason of their decline in popularity is probably very simple; when the Greek cities became Roman provinces the fashion of consulting oracles fell off, as unsuited to the more practical influences of Roman thought and Roman politics." In this way the classic Encyclopaedia Britannica (11th edition volume 25, 860) summarises a popular view about Plutarch's bookDe Defectu Oraculorum (On the Cessation of the Oracles). This has more recently been abridged into: "On the Failure of the Oracles, in which the decline of the oracles is linked with the decline in population" (Encyclopaedia Britannica 2002, volume 9:529). None of these qualify as a fair summary of the literary document. However prevalent such naturalistic explanations for the cessation of oracles in the first century continue to be, they are not Plutarch's. This chapter gives a general introduction of the contents of Plutarch's book De Defectu Oraculorum on the subject of oracles. In providing this overview, it inevitably shares several conclusions. The Greek text of these passages is not discussed in this chapter, but separately. Chapter 5 concentrates on a detailed philological foundation. In this way the results are more readily accessible, also for those who have not specialised in Greek. For those who have, this chapter serves as an appetizer, inviting interest as to the foundation of its statements from the Greek. This curiosity will be satisfied in chapter five. Unlike the statements in the Encyclopaedia Britannica, a careful examination of Plutarch's De Defectu Oraculorum shows that this ancient Greek author had a thoroughly religious Chapter 4 ­ Plutarch's religious explanation explanation for the disappearance of the oracles. Plutarch's book concludes that the gods, willingly or unwillingly, had lost their grip on the ancient places of worship (4.2.2­4.2.4). In a dramatic climax of the debate, Plutarch and his friends even consider that the gods might be dying, as will be shown below (4.2.8). Nowhere, not even once, does he refer to the influence of Roman culture and politics as a possible reason behind the disappearance of the oracles. Nor does he introduce lack of interest in religion as an explanation. For Plutarch and his friends the primary cause for the cessation of the oracles is to be sought in the realm of the gods. This chapter argues that when the Christian message spread through the Greco­Roman world of the first century AD, the ancient world was facing a theological crisis of its own, at least in the mind of the author of De Defectu Oraculorum, to which this literary research restricts itself. As far as Plutarch was concerned, the gods, so much revered in the Greek oracle religion, had ceased to speak (4.2.2). It wasn't the Christians or the Jews, but a respected Greek philosopher, priest and politician saying so. Plutarch wants his readers to believe that this was not just his view, but that this was a general experience of members of the Greek philosophical and religious elite, when they discussed this matter during a meeting in Delphi, which he describes inDe Defectu Oraculorum (4.2.1). This chapter suggests that Plutarch and his learned friends treated the cessation of the oracles as a practical reality; and summarises the reasons they offer for the general failure of divine responses to human inquiries in their lifetime. This chapter proposes that Plutarch entertained the thought that even the gods might be dying, as the ultimate cause behind the cessation of the oracles. On a level of religious experience, it suggests that Plutarch's ideas are stimulating for the consideration of recent developments in Christian theology (cf. 4.3). 4.2 Cessation of the oracles46 4.2.1 Friends meet in Delphi It was in the first century AD,47 as the Christian message found its way around the Mediterranean, that several learned men met in Delphi. It was shortly before the Pythian 46 English quotations from De Defectu Oraculorum (TOQI TCUV EKAEAOITIOTCOV XQi"|cmiQU^v) in this chapter are from F.C. Babbitt's translation "On the Obsolescence of the Oracles" (Plutarch 2003:347­501). This is a practical preference as this is the most widely acknowledged scholarly edition available in the English language. For literary reasons C.W. King's "On the Cessation of the oracles" (Plutarch 1888) may be preferred. "Cessation" is a more literal translation than "obsolescence". Plutarch uses EKAEAOITIOTCUV in the sense of vanishing altogether. Flaceliere's edition (1947) gives the more accurate translation "Sur la disparation des oracles." See also for example vuv 5' EKAeAoimev (Plutarch 2003:365). Flaceliere (1964:155) translates: "mais ils ont maintenant disparu," "but at the present time these have vanished altogether." This is followed by Rescigno's (1995) more recent text­edition, which speaks about "eclissi degli oracoli," or "the disappearance of the oracles. Some scholars also take exception that the popular Loeb translation renders the words Saifiovec; (cf. Matthew 6, 31) and n\zv\xaia as "demigods" and "exhalations" respectively. Kupersmith (1984, 191) and Fontenrose (1978:197) have objected to the latter because they suppose these to be a fully theoretical entity. Fontenrose's objections (1978:196) are inspired by outdated geological views (cf. Sechrist 2003:6; Broad 2006:72­75) that deny the presence of a chasm and any vapour at all. There may, however, be a spiritual and a material component to Scu^ovec, as Plutarch introduces secondary material causes (vapours) that are used by first spiritual causes (daemons). It could be argued that Babbitt's translation of'demigod' confuses the issue. For Sai^oviov versus bai\icov, see Bauer & Aland (1988:337­338). 47 Both late and early dates for De Defectu Oraculorum have been advocated, but not conclusively, see Jones (1966:70; 1973:136). Following Barrow (1967), Jones's pupil, Ogilvie (1967:119) advocated a date of 83AD, and argues a case for 79AD and 87AD as outside possibilities. Barrow took De Defectu Oraculorum 38 Chapter 4 ­ Plutarch's religious explanation Games that took place every fourth year, in the months of August and September (Halsberghe & De Waele 1989:33). During this time Delphi was the scene of athletics, chariot racing, and, fully in Apollo's spirit, a contest of music and song with the lyre. The winner received a wreath of laurel from the Tempe valley. Plutarch and his learned friends meet shortly before these Pythian Games; perhaps this reference to the Games is made because they wanted to attend as well, probably during the Greek summer month of July.48 Plutarch was a man of no ordinary stature. He was not only a philosopher (R.M. Jones 1980:68­108), but also a politician and priest (Ziegler 1964:24­25; C.P. Jones 1973:31­32; R.M. Jones 1980:63­83).49 He lived near Delphi, where he met up with several friends amongst whom are two international travellers. Plutarch describes them as 'holy men,' (Fowden 1982:33­59; Brown 1971:80­101) when he wrote down his account of this meeting. His first guest was Demetrius the grammarian, who, after a visit to Britain, was now on his way home to Tarsus, a home town which he shared with Paul the Apostle. While Demetrius had been wandering in Western France and perhaps even crossed the Channel, Plutarch's other guest came from the opposite direction. Cleombrotus the Lacedemonian was returning to his native Sparta after extensive travels in Egypt and Arabia. These learned friends, meeting in the splendid setting of the first century Delphi region, were about to discuss a theological issue that was extremely pressing, the apparent silence of the gods.50 Plutarch wrote it all51 down in his bookDe Defectu Oraculorum,52 about the cessation of the oracles. He lived in an age "when men were losing their faith in religion and philosophy." The ancient oracles that provided answers from the gods withered away. Interestingly, Plutarch does not blame the people, but seeks the reason for their silence with the gods. According to Plutarch the gods had ceased to speak. The relationship with the realms of the divine is portrayed to have suffered from an eclipse, from which the Greco­ Roman world would never recover.53 48 49 50 51 52 53 as the last of the Pythian dialogues and suggests a date of c. 84 AD, but according to Ziegler (1964:199), who suggests a date around 100AD this is quite arbitrary as the available data can be argued different ways. The meeting probably took place between 75 and 110 AD. Even the discovery of two bronze plates in York in 1860 (Russell 1973:12) that mention the name Demetrius, who has been identified as Plutarch's friend by some, does little to suggest a firmer date (Barrow 1967:25,34). As the friends met before the Pythian Games, which took place in August/September, their meeting probably took place in July. That Plutarch was a priest is commonly assumed, but apart from one possible reference, Plutarch's works don't seem to claim this. His extensive writing on theological subjects, however, and his activities in Delphi established him as a religious authority. An inscription on a statue for Emperor Hadrian reads: e7TL|aeAr)T£uovtog and SEA({)COV MeatQiou nAoutdQXOu TOU LEQEON;. Cf. Ziegler (1964:22­23). In the fourth century, Eusebius of Caesarea (1903:178) writes in his Praeparatio Evangelica: "Hear therefore how Greeks themselves confess that their oracles have failed, and never so failed from the beginning until after the times when the doctrine of salvation in the Gospel caused the knowledge of the one God, the Sovereign and Creator of the universe, to dawn like light upon all mankind. We shall show then almost immediately that very soon after His manifestation there came stories of the deaths of daemons, and that the wonderful oracles so celebrated of old have ceased." For Plutarch's use of ancient authors, see Fairbanks (1897:84­85). Greek (Plutarch 2003:350):rceQLtcov EKACAOLTTOTCOV XQTlCT'trl9^L,v­ (My translation: to attain by reason an understanding of what the god has in mind.) Nineteen hundred years down the track, Western Christianity would suffer from symptoms similar to those of the Greek oracle religion in Plutarch's day. During the 1980's and 1990's "God eclipse" would become a popular word in continental European church circles. Cf. Dekker (2005:5­7); Dilley (1958:116­126); Klemm (1987:443­469); Picht (1980:61­79). 39 Chapter 4 ­ Plutarch's religious explanation 4.2.2 A practical reality: the oracles have ceased Plutarch (2003:361) introduced the issue by challenging one of his friends, Cleombrotus, to tell something about the oracle: "for great was the ancient repute of the divine influence there, but at the present time it seems to be somewhat evanescent."55 In other words, for Plutarch56 the oracle seemed to have lost much of its divine inspiration and life. Demetrius (Plutarch 2003:361), the grammarian, agrees and says: "There is no need to make any inquiries nor to raise any questions about the state of affairs there, when we see the evanescence of the oracles here, or rather the total disappearance of all but one or two; but we should deliberate the reason why they have become so utterly weak."57 54 This reflects on Plutarch's lifetime and the first century AD. Some argue that Delphi saw a revival, certainly in interest, during the reign of Hadrian (cf. Abbot 1898:418­423), as this emperor promoted oracle religion. One could argue that this revival was insignificant as it only seemed to have a folkloristic focus. Hadrian did not consult the oracle of Delphi on any matters of state, "but asked instead where Homer came from and who his parents were" (Lloyd­Jones 1976:72). Oracles claimed attention and Pagan involvement as the struggle between Christianity and the old Greco­Roman religions became more pronounced through numerical growth of the former, during the second and third centuries. Oracles played a vital role in the persecution of Christianity under Diocletian. This emperor consulted the Apollo shrine in Didyma on the nature of Christianity. On being advised that the movement grieved the gods, Diocletian instigated the most brutal persecutions (Frend 1967:490.514). One should be careful though, not to overestimate their popularity (Broek 1981:1,21). It has been doubted whether Delphi in particular saw any significant revival after Plutarch's day (Barrow 1967:34­35). Nilsson (1986:141) seeks the start of the decline of oracles four or five centuries before Christ. From the fourth century AD oracles disappear from the scene completely, as these were eventually outlawed by emperor Theodosius. The zeal with which the early Christian emperors condemned and destroyed oracles may be explained religiously as a symbol of national conversion, but also politically from their promotion by Julian the Apostate in his attempted restoration of paganism. 55 Greek: (aeydAr) yaq r\ naAaia 56<;a xf\c; CKEI 9eioxr|xoc; xd 5e vuv eoucev imo|aaQaivea9cu (Plutarch 2003:360). 56 The author of De Defectu Oraculorum is consistently addressed as Lamprias. As Plutarch's authorship has never been the subject of serious debate, Lamprias should probably be identified with Plutarch himself. Some suggest that this Lamprias was Plutarch's brother or friend. If so, one should not just conclude that "Plutarch seldom appears in his dialogues, but Lamprias often enters as a spokesman" (Brenk 1973:7), but perhaps go as far as to state that in that case Plutarch himself is almost completely invisible. He may have drawn on the memoirs of his grandfather or brother, butDe Defectu Oraculorum does not suggest this at all, nor does it make a distinction between the author and a separate spokesman. Lamprias was a (nick­) name that ran in Plutarch's family. It was not only used to address his grandfather and brother, but also Plutarch's son (Barrow 1967:193­194), but was probably used as means to address the author of De Defectu Oraculorum as well. Other names that feature in the discussion are Cleombrotus, Demetrius of Tarsus and Ammonius (by some seen as Plutarch's tutor, cf. Swain 1989:297), Didymus, Philip and Heracleon. Cf. Barrow (1967:33­34). 57 Greek: ovbev, ec^r), oel 7ICQI xcov CKCI nvvBavtoBai Kai SicmoQelv xf]v evxau9a xcov xQ"ncrxrjQiajv d|aauQcoaiv jadAAov bk n\f\v evog f\ Suolv dTidvxcov £KACU|HV oQarvxac; dAAeKElvo OKOTIEIV 5L f]v aixiav ouxcog e£r|a9evr|Ke (Plutarch 2003:360). De Defectu Oraculorum suggests a general cessation of genuine oracles in the Greco Roman world by the first century AD. The friends who allege this are members of the philosophical and religious elite and are presented as widely travelled, both in the West and the East, and considered representative for that reason. If Plutarch's observations in De Defectu Oraculorum.reflect the actual state of affairs around the turn of the first century, one should note that there is some evidence for a temporary revival of oracles in the second and third centuries. There has, however, been much debate to what extent this was 'organised' religion, funded by anti­Christian emperors to support their political strategies. According to Nilsson (1986:141) the decline of belief in oracles in general had already started centuries before Plutarch's day: "The belief in oracles declined in the fourth century B.C. but the desire to know the future was lasting." Nilsson supposes a decline in the fourth century on the basis of Plutarch's life of Demosthenes where the orator plays down an unfavourable oracle with the instrument of reason. The Thebans he reminded of Epaminondas, the Athenians of Pericles, who always preferred a rational approach and regarded oracles as mere pretexts for cowardice. As Pericles lived in the fifth century before Christ, Nilsson's thesis should perhaps be taken as a general indication of decline from c. 500 BC. One should realise, however, that Nilsson makes this suggestion on the basis of very limited data. The dialogue in De Defectu Oraculorum suggests more recent oracular activity than the fourth century BC. On the other hand, 40 Chapter 4 ­ Plutarch's religious explanation Demetrius is able to mention a few inspired sayings of oracles in days long bygone, but continues (Plutarch 2003:365) to say: "There have been also more recent manifestations than these at these oracles, but now the oracles are no more; so it is well worth while, here in the precinct of the Pythian god, to examine into the reason for the change." 4.2.3 No practical expectation Although this suggestion to consult the oracle is made, it is most revealing about their levels of expectation that in Plutarch's account the oracle in fact never is consulted. After Demetrius has paid his religious lip service, the friends continue to discuss the failure of the oracles. For reasons of respect, the oracle at Delphi is still revered with pious words, but for all practical intents and purposes there is no use in actually taking the trouble to consult it. The friends theorise about oracles, practicing philosophy and theology as adherents of the great Greek religion, but no longer expect Apollo to relate to them in real life. 4.2.4 The silence of the gods For Ammonius (Plutarch 2003:371) the reason for the silence of the gods is clear: "The fact is that the man who holds that the obsolescence of such of the oracles as have ceased to function has been brought about by some other cause and not by the will of a god gives reason for suspecting that he believes that their creation and continued existence was not due to the god, but was brought about in some other way. For prophecy is something created by a god, and certainly no greater or more potent force exists to abolish and obliterate it."58 Ammonius was a deep thinker, De Defectu Oraculorum portrays him as a man with an analytical brain, but using the argument of "incurring suspicion" of a society's religious convictions, rightly or wrongly, has often been a great motivator for irrational conclusions. 4.2.5 A crisis of faith and a decrease in population On the one hand, Plutarch realised that impotent gods could not have brought about authoritative oracles. Dead oracles are not much better than absent oracles. On the other hand, if there hadn't been a deliberate decision of the gods to forsake these oracles, then the gods were not worth their salt and one should doubt whether divine revelation was ever administered through these. For Ammonius this matter of the obsolescence of the oracles was a crisis of faith in the first place. He (Plutarch 2003:373) worked his way around it by blaming the decrease in population: "for the god's abandoning of many oracles is nothing other than his way of substantiating the desolation of Greece" (cf. Swain 1989:297).59 Ammonius admits (Plutarch this could come under the category lip service, as Delphi lay in ruins for the greater part of that century and nobody was willing or able to put any money towards restoring the sanctuary. Philosophical scepticism had become more profound too (Dempsey 1918:168). Nilsson explores the notion that decline is a process as well and emphasises that by the fourth century prominent leaders in Athens and Sparta publicly doubted the value of oracles without compromising their position in Greek society. This indicates a decline of authority. 58 Greek: 6 yaq dAAco xiviKal fj.r| 6EOU yvib^ix] xd raxuadfisva xcov xQn GTr lQ^ 0V EKAITCEIV riyouiaevog, imovoiav SiScoai XOU fir] yiyveadai |ar)6' elvai Sid xov SEOV dAA EXEQCO xivl xQorao VO|_ILCEIV. ou yaq aAAr] yi tic, saxi fisiCcov OUSE KQELXXCOV Suvafiic;, coax dvaiQElv Kal dc^aviCELv EQyov BEOO TX]V |aavxiKf]v oOaav (Plutarch 2003:370). 59 Wood (2004:143) correctly argues that a crisis of faith is implied, rather than unwillingness on the part of the gods, but incorrectly introduces a secular cause for this: "The suggestion is that oracles are dying not because 41 Chapter 4 ­ Plutarch's religious explanation 2003:375) that there is hardly a single prophetess left in oracular employ: "But today there is one priestess and we do not complain, for she meets every need. There is no reason, therefore, to blame the god; the exercise of the prophetic art which continues at the present day is sufficient for all, and sends away all with their desires fulfilled. Agamemnon, for example, used nine heralds and, even so, had difficulty in keeping the assembly in order because of the vast numbers; but here in Delphi, a few days hence, in the theatre you will see that one voice reaches all. In the same way, in those days, prophecy employed more voices to speak to more people, but today, quite the reverse, we should needs be surprised at the god if he allowed his prophecies to run to waste, like water, or to echo like the rocks with the voices of shepherds and flocks in waste places."60 In other words, nothing to worry about, the gods are still doing their job amply for the handful of people that are left in Greece. Waste not, want not. 4.2.6 The gods and secondary causes of cessation Initially, Plutarch (2003:375) meets this way of reasoning with silence.61 He (Plutarch 2003:375­377) then brings in the element of corruption: "the matter composing them, being itself a force for disintegration, often reverts rapidly to its earlier state and causes the dissolution of what was created by the more potent instrumentality; and it is in this way, I think, that in the next period there are dimmings and abolitions of the prophetic agencies; for while the god gives many fair things to mankind, he gives nothing imperishable, so that, as Sophocles puts it, 'the works of gods may die, but not the gods.' Their presence and power wise men are ever telling us we must look for in Nature and in Matter, where it is manifested, the originating influence being reserved for the Deity, as is right."62 they are false or ineffective but because no one wants them anymore." Wood mistakenly attributes the explanation of decrease in population to Demetrius. According to De Defectu Oraculorum (2003:373) it was Ammonius who spoke these words. Wood (2004:143) also gives a naturalistic explanation for the cessation of the oracles: "What the devout Plutarch describes as the god's abandonment of the oracles, others might describe as the world's abandonment of the god. The world had other places to go." Ammonius, however, tried to make out a case for depopulation and not for disinterest. The 'others' in Wood's argument would refer to 21st century scholars rather than any view presented in De Defectu Oraculorum. 60 Greek: vuv 5' eaxi \X.WL nQo§f\x\£, icai OUK eyKoAou[j.ev. e£,aQKel ydg auxn xou; 5eo[j.evoi<;. otj xoivuv aixiaxeov ou&ev xov 0e6v. r\ ydg ofioa |j.avxiKT] Kaibux[i£vovoa Tidaiv eaxiv ucavf] Kai navxac; a7i07i£|j.7i£i xuyxdvovxac; d>v xgr|Couaiv. dxmeg ouv e v v m Kr|gu£,tv 6 Aya^jinvcov EQXrJTO, icai. [XOALC, Kax£ix£ xf]v EKKAncriav oid nAf\8oc;, EvxavOa botyeoOe [XE& r||a£ga<; oAiyac; £v xcp Beaxgco |aiav cJ5Covf]v ££,iKvou|a£vnv nc, Tiavxag. ouxco xox£ 7iA£ioaiv £xgi]xofycovalc,TZQOC, TIAELOVCK; r] |aavxucr], vuv bt xouvavxiov £&£i 9au|adC£iv xov 8E6V, EL TieQLEcoga xr\v |j.avxiKriv dxQr|crxco<; OLKnv u5axo<; anoQQiovoav r\ KaBaneQ ai nixQai 7ioi|a£vcov £v egr|(aia icai. [3ocTKr|[J.dxcov cficovau; dvxnxoi3aav (Plutarch 2003:374). 61 Cleombrotus subsequently addresses Plutarch. This shows that Plutarch was respected as their fellow and had probably reached a mature age. This is reinforced by the fact that Heracleon of Megara (Plutarch 2003:366­ 367) is specifically referred to as a young man (Plutarch 2003:398­399), indicating that Plutarch as the author must have passed this stage of life at the time of writing. 62 Greek: OUK EycoyE/ ELTIOV, dvaiQeloBai [itv ydg ovbtv alxia 9EOU CJ3T]|J.L (aavxelov ou&£ XQnaxrjQLov. OLAA'COOTIEO aAAa TioAAd TIOLOUVXOI; r]|j.LV EKELVOU icai. TiagacrKEudCovxoi;, ETidyei c()9oQdv £VLOL<; icai. axeorjaiv r\ cjjuan;, (aaAAov 5'r| uAn axEorjau; ovaa dvac|)£uy£i TioAAaiac; icai. dvaAu£i xo yLyvo^evov \mb xfjc; KQELXXOVOC; alxiac;, ouxco (aavxiiccov ol[iai 5uvd(a£cov oTcoxcoaeLc; £X£oac; Kal dvaLQ£a£Lc; elvaL, TioAAd KaAdxou 9EOU 5L56VXOC; dv9QC0TiOLc; d9dvaxov bt |j.n5ev. coaxe 8vr|OTC£LV Kalxd 0ECOV BEOUC; 5'OU, Kaxd xov aocjjoKAea. xr]v 5'ouaiav auxcov KaL5uva|j.Lv ouaav EV if\ (jjuaa Kal xf^ uAr] (jjaalv del oL aocjxH 5elv Cnxelv, xc^j BECO xfjc; dox^? COOTIEQ EOXL &LKaLOv <}>uAaxxo|a£vr|c; (Plutarch 2003:374­376). 42 Chapter 4 ­ Plutarch's religious explanation Even in the process of inspiration Plutarch (2003:377) supposes an element of corruption, denying that the god "enters into the bodies of his prophets and prompts their utterances, employing their mouths and voices as instruments. For if he allows himself to become entangled in men's needs, he is prodigal with his majesty and he does not observe the dignity and greatness of his pre­eminence."63 In other words, it is not the spirit of the god that communicates through the prophetess, but only his message, which is subject to corruption from the very beginning. 4.2.6.1 Daemons This leads the friends to discuss the role of Providence, how the gods work out getting their message through by other agencies, called daemons.64 These temporary or indefinite beings, the friends are not quite sure, hold an intermediate place between gods and men. One of their characteristics is that they are susceptible of moral vicissitudes and of involuntary changes. Daemons are quite necessary in Greek religion and philosophy, as gods and men moved in completely different spheres where shame and honour65 were decisive factors.66 Cleombrotus (Plutarch 2003:389) argues that "those who refuse to leave us the race of demigods make the relations of gods and men remote and alien by doing away with the 'interpretative and ministering nature,' as Plato67 has called it."68 Plutarch and his friends desired to preserve divine involvement in the inspiration of the oracles and the things of earth in an indirect way. The gods are involved, but only through agents (Plutarch 2003:389): "But as for us, let us not listen to any who say that there are some oracles not divinely inspired, or religious ceremonies and mystic rites which are disregarded by the gods; and on the other hand let us not imagine that the god goes in and out and is present at these ceremonies and helps in conducting them; but let us commit these matters to those ministers of the gods to whom it is right to commit them, as to servants and clerks, and let us believe that demigods are guardians of sacred rites of the gods and prompters of the Mysteries, while others go about as avengers of arrogant and grievous cases of injustice."69 63 Greek: ev&u6|aevov elg xd crco|aaxa xcov 7iQoc|5r]xcov imocf>6eyyecr6ai, xolc, EKXLVCOV oxo^aoiKai cfjcovalg XQ'^(­ i£vov opydvcng. eauxov y a p eyKaxa|aeiyvu<; dv6QC07uvai.<; XQ£kxL? °u cbeL&exai. if\c, ae|av6xexo<; ou&e xr]Q£L XO d£Lco|aa KaL xo |aeye6og auxco xfjg apexf]? (Plutarch 2003:376). 64 For daemons in Plutarch, see Russell (1973:75­79). 65 Dodds (1963:28ft) calls attention for this shame­culture. Flaceliere (1965:87) summarises the position of the Greeks, "Such, indeed, was the ambiguous position of the Greeks, torn between reason, the chosen guide that they knew to be inadequate, and their deep, instinctive belief in hidden powers." 66 Brenk (1973:1­11) gives an overview of the doctrine of daemons in Plutarch, minimising their role from an argument of absence in Plutarch's Parallel Lives. 67 Plutarch seems to quote from Plato's Republic (260D), and Symposium (202E). 68 Greek: ouxcog O'L &aL|aovcov yevog jar] aTioAeiViovxeg, dvem|a£LKxa xd xcov Becov KaL dvBQCimcov TIOLOUQL Kai. dcruvdAAaKxa, xr]v eQiariveuxiKiyv, cbg LTAdxcov eAeyev (Plutarch 2003:388). 69 Greek: T^juclg bk |LIT)X£ |aavxeia xivdg dBeiaaxoug elvai. Aeyovxcov r| xeAexdg KaL opyiaajaoui; d|aeAou|aevoug tmo Becov aKoucojaev. jaf]x'au TIOALV XOV BEOV ev xouxcng dvaaxQecfjEaBai. KaL Tiapelvai KaL crujaTiQayjaaxeueaBaL So^dCcojaev, dAA'oIg &LKai.6v ecru xeOxa Aeixoupyolg Becov dvaxiOevxeg cocmeQ U7ir|Q£xau; KaL yQajajaaxeijaL, 6aijaova<; vojaiCcojatv ETILCTKOTIOUI; Becov LCQCOV KaL jauaxripLcov opyuxaxag dAAoug 6e xcov un:eQr|c|)dvcov KaL jaeydAcov xLjacopoug d&LKLcov TieQLTioAelv (Plutarch 2003:388). 43 Chapter 4 ­ Plutarch's religious explanation 4.2.6.2 Extinction of the daemons? Although Cleombrotus had first boldly asserted that the amount of divine revelation was still quite sufficient for a happy few survivors of the once mighty populace of Greece, he now agrees with Plutarch that the times hardly offer any good signs. On the contrary, extinction seems a fair way to describe the activities of the daemons at oracular sites. Cleombrotus (Plutarch 2003:397) blames the daemons: "Let this statement be ventured by us, following the lead of many others before us, that coincidently with the total defection of the guardian spirits assigned to the oracles and prophetic shrines, occurs the defection of the oracles themselves; and when the spirits flee or go to another place, the oracles themselves lose their power."71 70 But at the same time Cleombrotus (Plutarch 2003:397) cherishes hope that the daemons might come back again: "but when the spirits return many years later, the oracles, like musical instruments, become articulate, since those who can put them to use are present and in charge of them. After a long interval, when they return, the places give out a sound like organs72 when those that play thereon are present and stand over them."73 A young man present at the discussion, Heracleon, is not very happy with these thoughts. He considers the death of daemons, as if they were like mortal men, a "too audacious and uncivilized"74 theory (Plutarch 2003:399). Cleombrotus asserts that daemons are distinct from gods and that mortality is a necessary difference. As long as the daemons have not died off, they might return. 4.2.6.3. The great Pan is dead!75 To defend his position on the mortality of daemons, Cleombrotus relates a supernatural event that took place in a previous generation. The father of a townsman of his travelled at sea, when the wind dropped and the current took them close to the Isle of Paxi in the Mediterranean. A voice called out three times to the pilot of the ship, an Egyptian, Thamus by name. When Thamus answered, the voice (Plutarch 2003:401) replied: "When you come opposite to Palodes, announce that Great Pan is dead." The current took them to this place and Thamus cried out his message to the shore. "So, when he came opposite Palodes, and there was neither wind nor wave, Thamus from the stern, looking toward the land, said the words as he had heard them: 'Great Pan is dead.' Even before he had finished there was a great cry of lamentation, not of one person, but of many, mingled with exclamations of amazement. As many persons were on the vessel, the story was soon spread abroad in Rome, and Thamus was sent for by Tiberius Caesar. Tiberius became so convinced of the truth of the story that he caused an inquiry and investigation to be made about Pan; and the scholars, who were 70 For a comparison of daemons with Cleombrotus and Philo's Jewish use of the term, see Levison (1995:190­ 195). 71 Greek: Kai x£xoA[if]a9co fiexa 7ioAAoug £LQf|a9ai Kai f|[iiv oxi xolc; 7i£ol xa fiavxeia Kai XQT]axf]Qia x£xay|i£voi£ Saifiovioic; £KA£i7iouai XE KOfiiSfj CXUVEKAEITIEI xaux auxa Kai (j)uyovxcov f\ |i£xaaxdvxcov a7io|3dAA£i xf]v Suvajiiv (Plutarch 2003:396). 72 Let the reader imagine a sound of bagpipes rather than a concert organ. 73 Greek: £ixa 7iapovxcov auxcov Sia XQOVOUTCOAAOUKa9d7i£Q o p y a v a (j)9£yy£xai xcov XQ<^H£varv £7iicrxdvxGJV Kai 7iaoovxGJV (Plutarch 2003:396). 74 Greek: 9oacrux£QOV fryoufiai Kai |3aQ|3aoiKa)X£QOv (Plutarch 2003:398). 75 Greek: nav 6 |i£yac; x£6vr]K£ (Plutarch 2003:400). Interestingly, in the hills above Delphi lies the Korykian Cave, which some suggest to be the site of a dice oracle dedicated to Pan and the Nymphs (Curnow 2004:58). 76 Greek: 07ioxav y£vrj Kaxd xo ilaAco&Eg, dvdyyEiAov oxi n d v 6 |i£yac; xiQvr\K.e. Much has been done to revive Pan in post­enlightenment literature (cf. Irwin 1961:159­167). 44 Chapter 4 ­ Plutarch's religious explanation numerous at his court, conjectured that he was the son born of Hermes and Penelope" (Plutarch 2003:403). The Church historian Eusebius of Caesarea would later connect the death of Pan with the ministry of exorcism78 by Christ in the Gospels.79 4.2.6.4 How daemons communicate After wandering off to theological discussions about the character of the gods, Demetrius the Grammarian brings the friends back to the original topic. Why did the oracles fail? Long theological treatises don't make a great deal of difference to Demetrius; the pressing matter at hand is that the oracles are no longer in working order. "For," says he, "what was said then, that when the demigods withdraw and forsake the oracles, these lie idle and inarticulate like the instruments of musicians, raises another question of greater import regarding the causative means and power which they employ to make the prophetic priests and priestesses possessed by inspiration and able to present their visions. For it is not possible to hold that the desertion by the demigods is the reason for the silence of the oracles unless we are convinced as to the 77 Greek: cbg ouv £y£V£xo Kaxd TO HaAwbzc,, OUXErcv£U|aaxoc;ovxoc; OUXE KAU&COVO?, EK 7iQU|avr]c; pAenovxa xov @a|aouv 7TQOC; xr]v yfyv zmzlv, COCTTTEQ f|KOua£v, OXL n d v 6 \j.£yac, x£8vr]K£v. ou cfiBfjvai, &£ 7iauad|a£vov auxov Kal yevioQai |a£yav oux £v6c; dAAdTCOAACOVax£vay|aov a\xa 8au|aaa|acp, |a£|a£iy|a£vov. ola &£TODAACOVdvBoamcov naqovxcov, xaxu TOV Aoyov EV 'Pco|arj (jK£&aaQf]va.i, Kal xov ©a|aouv y£V£cr9ai |a£xa7T£|a7ixov imo TL^CQIOV KaiaaQog. ouxco be 7uax£uaai xco Aoyco xov XI|3£QIOV, COOTE buxnvvQaveoQai KalCr|X£lv 7i£ol XOU Ilavog. £LKdC£iv &£ TOVQ 7i£QL auxov cj)LAoA6you<; ovxvovc, ovxag xov ££, 'Ep|aoi3 Kal EIr|V£A67ir|(; y£y£vr||a£vov (Plutarch 2003:402). 78 Interestingly, it is in Plutarch (and not so much in earlier Greek writers) that Pan is associated with fear (cf. Harrison 1926:6). 79 Eusebius calls Pan a daemon. After quoting Plutarch's DeDefectu Oraculorum extensively (Eusebius 2006:104­106), Eusebius writes in his Preparatio Evangelica, book 5.17.13, 14: "Tocrauxa 6 nAouxapxog £7Uxr|Qfiaai 6' d^LOv xov KCUQOV EV cp cf>r]ai xov Bdvaxov y£yov£vcu xou 6ai|aovo<;. ovxoc, bk fjv 6 Kaxd TL(3£QLOV, Ka8' 6V 6 rna£X£Qo<; awxr|Q xac, cruv dv8QW7ioL<; 7iOLOU|a£vo<; 6iaxQL(3dg 7idv y£vog 6aL|aovwv £^£Aauv£LV xou xarv dvQQcbncov dvay£ypa7ixaL (3LOU­ OJOTE f\br\ xivac, xcov 6aL|aovwv yovu7i£X£lv auxov Kal IKEXEUELV |af] xcjj 7i£QL|a£vovxi avxovc, xdpcp 7iaQa&ouvaL. £X£L<; OUV Kal xf\c, xcov &aL|aovcov Ka8airj£a£co<; xov XQOVOV OUK OAAOXE it, alcovog iaxopriGELOTig, cboTieq ouv Kal xfjg dvGQC07io9uala<; xcov EGVCOV xfyv KaxdAuaLV OUK dAAoxE f\ |a£xd xo npoEABov eic, navTac, avBoamoug Kr|puy|aa xfjg £uayy£ALKfjg 6L6ao­KaAia<; y£y£vr||a£vr|v. xauxa |a£v ouv ri|alv drab xfjg v£cox£Qag laxopiag £Ar|A£yx0co." Translation: "So far Plutarch. But it is important to observe the time at which he says that the death of the daemon took place. For it was the time of Tiberius, in which our Saviour, making His sojourn among men, is recorded to have been ridding human life from daemons of every kind, so that there were some of them now kneeling before Him and beseeching Him not to deliver them over to the Tartarus that awaited them. You have therefore the date of the overthrow of the daemons, of which there was no record at any other time; just as you had the abolition of human sacrifice among the Gentiles as not having occurred until after the preaching of the doctrine of the Gospel had reached all mankind. Let then these refutations from recent history suffice" (Gifford translation). Identifications of Pan's death with the crucifixion of Christ as the dying saviour seem to go back to Victorian and post­Victorian interpretations (Borgeaud 1983:254­283). A modern day exponent of the latter is S. Fontelieu. Based on a Jungian proposition, she (2007:98) concludes, "Pan did not die. He, like an echo, continues, as an elusive, wordless reverberation, a din just outside our hearing. The divinity of the chthonic side of our animal nature is not dead. The embodiment of the split between the divine and the animal nature is waiting, whispering to be echoed, to be redeemed. This action is a psychological problem for our time. Pan has stayed alive, furtively slinking about in the collective shadows, echoing the split in our nature and the intersection within of the human and the divine. In this, he is indeed like Christ on the cross, both human and divine, and like Christ, he died and like Christ, Pan did not die." 45 Chapter 4 ­ Plutarch's religious explanation manner in which the demigods, by having the oracles in their charge and by their presence there, make them active and articulate"80 (Plutarch 2003:461­463). With a reference to Hesiod about daemons 'in mist apparelled', the friends explain that "it is, therefore, not at all unreasonable or even marvellous that souls meeting souls should create in them impressions of the future, exactly as we do not convey all our information to one another through the spoken word, but by writing also, or merely by a touch or a glance, we give much information about what has come to pass and intimation of what is to come" (Plutarch 2003:463). 4.2.6.5 How humans receive their message Plutarch also asserts that the soul has a special faculty of reception. Prophecy is no guesswork, but tuning in to the wavelengths of the daemons.82 The soul doesn't exercise this faculty naturally, but is particularly receptive in certain states, e.g. in dreams and also on the point of death (Plutarch 2003:467­469). It is an escape from the present also called inspiration. "Its withdrawal is brought about by a temperament and disposition of the body as it is subjected to a change which we call inspiration" (Plutarch 2003:469).83 This state can also be 'drug­induced' and acquired by drinking special liquids or inhaling fumes that are produced by the earth (cf. Littleton 1986:76­91; Maurizio 1995:69­86; Parke 1967, 74­80; Smith 1965:403­426). It was Plutarch (2003:469­471) who called the friends' attention to this: "the prophetic current and breath is most divine and holy, whether it issue by itself through the air or come in the company of running waters; for when it is instilled into the body, it creates in souls an unaccustomed and unusual temperament, the peculiarity of which it is hard to describe with exactness, but analogy offers many comparisons. It is likely that by warmth and diffusion it opens up certain passages through which impressions of the future are transmitted, just as wine, when its fumes rise to the head, reveals many unusual movements and also words stored away and unperceived." 80 Greek: xo y a p dcJHaxa[j£vcov KaL drcoAeuiovxcov xd xprF'^Q 1 '* TC^V &ai­|­i6vcov COOTIEQ opyava XEXVLXCOV dpyd KaL dvauSa KEIOOOLI AEX9EV EXEQOV Aoyov EYELQEL XOV TIEQL xf\c; oCviiac, \xt\JC,ova Kal 5uvd|_i£co<; fj xpto|­i£voL 7ioioucnKax6xou<; xoi<; £v9ouaiaa|_ioi<; Kal tyavzaouxoTiKovc; xou<; 7iQO(j)f|xa<; Kal xac, 7iQocj)f|xi.5a<;. ou y a p olov xe xrjv EKAEIAJW alxidaGai xou a7iau&dv xd 1­iavxEla, [ar] 7i£ia9£vxa<; 6v XQOTIOV ECJJEQXCOXEI; avxolc, Kal 7iarjovx£<; EVEpyd Kal Aoyia TIOLOUQLV OL 5at|_iov£<; (Plutarch 2003:460­462). 81 Greek: OUSEV OUV dAoyov OU5E 6av\iaox6v, £l\|)uxal<; Evxuyxdvouaai cfiavxaaiac; £[J7ioioi3ai xoO [JEAAOVXCX;, COQTIEQ r\\xelc; dAAf|Aoi<; ou Tidvxa 5id cj)covf]<; dAAd Kal yod|_i|_iaai Kal 9iyovx£<; l­iovov Kal 7iQoa|3A£\|)avx£<; TioAAd Kal |_ir]vuo|_i£v xcov yEyovoxcov Kal xcov £ao|_i£vcov 7iQocrr]|aaivo|­i£V (Plutarch 2003:462). 82 The Greeks did not differentiate between the possessed speaker of the god's words and the rational interpretation of these sayings (cf. Kadletz 1978:96; see also Callan 1985:125­140; Forbes 1986:257­270). 83 Greek: E^fcrxaxai 5E Koda£i Kai 5iaco£a£i xou aco|_iaxo<; EV |_i£xa|3oAfj yiyvo[j£vou f|V £vcoouaiaa[aov KaAou[a£V (Plutarch 2003:468). 84 Greek: xo 5E [aavxixov Q£U|_ia Kal TiV£U|_ia GeLOxaxov EQXL Kal oaLCOxaxov av XE Eauxo 5L a£QO<; a v XE |_i£9'uyoou vd[aaxo<; aTiEQaxai. Kaxa|_i£Lyvu[a£vov y a p £l<; XO aco|_ia Kpaaiv £|_ITIOL£L TCLIC, t|;uxal<; dr|9r| Kal dxoTiov, f\c; xr|V l5LOxr]xa X«AETI6V E'LTIELV aacjsdx;, ElKaaai 5E TioAAaxco<; 6 Aoyog SLSCOQL. 9£Q[a6xr]XL y a p Kal 5iaxua£i TIOQOVC, TIVCLC, dvoiyEiv (jjavxaaxiKoui; xou [JEAAOVTOI; ELK6<; EQXLV, IOC, olvog dva9u[aia9£l<; £X£pa TioAAd KLvr'||_iaxa Kal Aoyoug a7ioK£i|_i£vou<; Kal Aav9dvovxa<; aTiOKaAuTixEL (Plutarch 2003:468­470). 46 Chapter 4 ­ Plutarch's religious explanation Although wine may come close, the surest way to be imbibed with the spirit of prophecy is to look for the right natural vapour,85 gasses that flow from below the earth's surface.86 "It is not, therefore, anything to excite amazement if, although the earth sends up many streams, it is only such as these that dispose souls to inspiration and impressions of the future"87 (Plutarch 2003:473). 4.2.7 The secondary causes and tools wither Ashes to ashes, dust unto dust. It is true of most earthly things and one of Plutarch's friends, probably Ammonius, feels it should extend to oracles as well. "Plainly the same sober opinion is to be held regarding the spirits that inspire prophecy; the power that they possess is not everlasting and ageless, but is subject to changes"88 (Plutarch 2003:479). Floods, lightning and earthquakes all had their toll on the effectiveness of oracles. "For excessive rains most likely extinguish them, and they probably are dispersed by thunderbolts, and especially, when the earth is shaken beneath by an earthquake and suffers subsidence and ruinous confusion in its depths, the exhalations shift their site or find completely blind outlets, as in this place they say that there are still traces of that great earthquake which overthrew the city"89 (Plutarch 2003:479).90 For some time they discourse on the fact that even the withering away of daemons and sources of vapour happens within the providence of the god who used these.91 4.2.7.1 Receptiveness in humans can be a factor too The friends keep hoping, and present the purity of the animal sacrifice and the prophetess as prerequisites for the effectiveness of divine speech (cf. Dyer 1969:38­56; Hewitt 1912:95­ 111). The vapours do not work 'ex opera operate,' like a medicine with automatic results.92 "The power of the spirit does not affect all persons nor the same persons always in the same way, but it only supplies an enkindling and an inception, as has been said, for them that are in a proper state to be affected and to undergo the change"93 (Plutarch 2003:501). 85 Greek: n v e u ^ a (cf. Flaceliere 1965:48). 86 This is the traditional explanation held and shared by Plutarch and his friends. Excavations in the late nineteenth and early twentieth century led some to doubt this as at that stage no evidence for gases emanating from a natural chasm could be found. Recent geological findings have reconfirmed the credibility of Plutarch's description of the phenomenon (Boer & Hale 2000:399­412, Curnow 2004:56). 87 Greek: ou Bau^aaxeov ouv el noAAd Tfjg yf\c; dvco Qeu^axa (^e6ieiOT|g Tcrika [i.6va Tag i|>uxdg evBouaiacmKcog &iaTi6r|ai Kal 4>avTaaiaaTLKcog TOU (^eAovTog (Plutarch 2003:472). 88 Greek: TCLVTO. br\ TIEQI ^avTixcov nveu^dTCOv &iavor|Teov cog OUK exovxcov dl&iov ouo'dyriQcov TT)V &uva^iv dAA'imoKei|ievr|v (^£Ta(3oAalg (Plutarch 2003:478). 89 Greek: Kal y a p 6[^(3ooi;g U7i£Q[3dAAovTag eucog ECTTI Kaxacr[3£vvuvai Kal Keoauvcov E^neaovxcov &ux<poQ£io9ai, fmALcrca 5e xfjg yfjg tmoadAoi; yLyvo^evrjg Kal Aa^ipavouarjg ICn^aTa Kal cruyxcocnv £ v pdBei, \i£BioxaoBai, Tag dvaBu^idaeigfj Tu4>Aoua6ai TO Tiapdnav, cocmeQ £VTa06dcj)aaL naQa^Eveiv TdTCEQITOV f^eyav aeia^ov, 6g Kal TT]V TIOALV dveTQ£i|>ev (Plutarch 2003:478). 90 The cessation of the vapours, an aid for oracular communication, is presented as taking place within the providence of the gods. 91 About the role of Providence in Plutarch's theology, see Swain (1989:272­302). 92 Other places in Plutarch and other first century writers make it clear that diviners who only played the expectations of their audience were a widespread phenomenon in antiquity (cf. Aune 1978:103­104). 93 Greek: ouxe yaq 7tdvTag ouxe xoug auxoug del &iaTL9r|aiv cbaauxcog r| xou Tiveuf^axog Suva^ig dAA'iJ7i£KKau[m 7iaQex£t Kal aQxn v cocmeQ £LQr]Tai Tolg nctog TO TiaBelv Kal ^£Ta(3aAelv olKelcog exoucnv (Plutarch 2003:500). 47 Chapter 4 ­ Plutarch's religious explanation 4.2.8 Plutarch's ultimate crisis Although there may be many factors responsible for the apparent sense of failure of the oracles by the first century AD, Plutarch takes us to the existence and wellbeing of the gods as the ultimate issue.94 As he says goodbye to his readers, leaving Delphi and his learned friends, Plutarch concludes his book by saying that, despite all possible secondary means and causes, the power of an oracle comes from the gods and daemons. This is followed by the following climax (Plutarch 2003:501): "but, for all that, it is not unfailing nor imperishable nor ageless, lasting into that infinite time by which all things between earth and moon become wearied out, according to our reasoning. And there are some who assert that the things above the moon also do not abide, but give out as they confront the everlasting and infinite, and undergo continual transmutations and rebirths."95 At the very end of his book, Plutarch dramatically entertains the unthinkable, death in the spiritual realms! The thought that the daemons, perhaps even the gods might be dying,96 as the ultimate cause behind the cessation of the oracles!97 Was Apollo dead like the great Pan? Or was it only his daemons and faithful celestial servants that had perished, thus robbing mankind of its access to the gods? Who was to know? 4.3 Plutarch and the 21st century Plutarch exhorts his readers and himself to examine these matters frequently. The importance that he attached to this subject of the silence of the gods would become warranted by subsequent developments in the Greco­Roman world. The historical course of events shows that with the oracles the Greek religion disappeared as well, ultimately giving way to Apostolic Christianity that claimed active revelation from above. Two thousand years later this once confident religion now faces pressing questions about the existence of God and his ability to communicate. Since the days of Nietzsche,98 Western Christianity has gradually started to realise that the embracement of rationalistic post­Enlightenment values in scholarship and worldview brought on a theological crisis on the topic of God's revelation and even his existence. The idea of God as a philosophical construction for science and 94 If Plutarch is not the person addressed as Lamprias (some suppose that Lamprias is Plutarch's brother, another friend or family member), the mere fact of Plutarch suddenly sharing his personal view to the reader at the end of the book, would seem an even more dramatic turn: an author who remains silent throughout the conversation, but has the last word by suggesting to the reader to contemplate the thought that the gods might be dying. 95 Greek: elal 6' oi leal TO ercdvco (^dcncovtec; oux unojaeveiv &AA' dnauScovxa 7tpoc; TO di&iov iced drceipov cruvexecji xCHcrBai |aeTO|3oAaI<; leal naAvyyEVEoiaic; (Plutarch 2003:500). 96 Plutarch does not speak in terms of rejuvenation and denial of mortality (cf. Frankfort 1958:141­151) but as a fatal and irreversible subjection to the same. 97 Fontelieu (2007:81­82) calls attention to a calculated risk that Plutarch took in writing these words: "The idea that their gods could die, and so were not all powerful either, could not be popular. Plutarch's willingness to address the problem of Greece's ancient oracular traditions was courageous." 98 Nietzsche came to realise that in man's thinking there was no longer any need to postulate God. The world was explained without him. As a result Nietzsche (1887:125) cried in dispair: "Horen wir noch Nichts von dem Larm der Todtengraber, welche Gott begraben? Riechen wir noch Nichts von der gottlichen Verwesung?—auch Gotter verwesen! Gott ist todt! Gott bleibt todt! Und wir haben ihn getodtet! Wie trosten wir uns, die Morder aller Morder? Das Heiligste und Machtigste, was die Welt bisher besass, es ist unter unseren Messern verblutet,—wer wischt diess Blut von uns ab? Mit welchem Wasser konnten wir uns reinigen?" Nietzsche experienced the lack of need to postulate God as a profound berievement. A century later this would no longer be the case for many who had grown up with the new paradigm and never experienced the old. 48 Chapter 4 ­ Plutarch's religious explanation scholarship was deemed superfluous. This approach did not only dramatically change the way theology and philosophy operated, but continues to have severe implications for Western Christendom as a cultural entity.100 Over the past few decades Western theologians have considered and experienced what some call a "God­eclipse."101 The present leader of the Roman Catholic Church, Benedict XVI (Pontifical Council for the Family 2006) recently called attention to this crisis of revelation: "The causes vary, but the "eclipse" of God, the Creator of man, lies at the root of the profound current crisis of the whole truth about man, about human procreation and about the family." A similar eclipse was the beginning of the end for Delphi and the ancient world.102 Rescigno (1995) literally uses "the eclipse of the oracles" {L'eclissi degli oracoli) as title for his edition of De Defectu Oraculorum. Western Christianity, like Plutarch and his friends, has already made this new eclipse an issue of scholarship, but will it have enough expectancy left to overcome this crisis by actually relating to the realms of the Divine, and 'consult the oracle,' as it were? 4.4 Conclusion This general but careful examination of Plutarch's De Defectu Oraculorum shows that Plutarch and his friends believed that they experienced a widespread cessation of oracles in their day. To explain this phenomenon, Plutarch did not offer a naturalistic, but a thoroughly religious explanation. Plutarch's book maintains that the gods, willingly or unwillingly, had lost their grip on the ancient places of religious inquiry. According to Plutarch, the primary cause for the cessation of the oracles was to be sought in the supernatural realms of gods and 99 Picht (1980:7) explains the grave implications that discarding God as a philosophical construction had in the world of scholarship: "For the representative directions of thought today, philosophy and theology have become historical sciences; the actuality of God is regarded as only a fairytale that one reads about in ancient books. At the same time, however, no one wants to admit this condition for himself. Religion is still needed as an alibi. That is the attitude of the masses in the marketplace who first break into laughter over the raving man (who said God died) but then look at him with dismay. As Nietzsche expressly says, they do not believe in God, and yet the tidings of God's death have not yet penetrated their ears. They know neither of the reality [Wirklichkeit] of the living God nor of the new reality that has already emerged with the colossal event of God's death. They can take seriously neither the one nor the other. Neither the one nor the other possesses enough obligation for them to shape their lives in one way or another. By that very fact they attest to the truth of the event of which Nietzsche reports." 100 The deliberate eclipse of God in post­Enlightenment scholarship has undermined the cultural and value system of the Western world. Picht (1980:12) sums up the consequences: "The whole texture of the political, social, and moral order and, in general, the whole edifice of our culture were erected on the foundation that begins to totter with the death of God. Nietzsche already recognizes the splits and fissures in the building, whose collapse was already perceptible to those thinkers in the last century "whose eying suspicion was strong and fine enough for this drama." In the meantime world wars and terroristic rulers have verified Nietzsche's prophecy. But eyes and ears have become so dull that even today alarm over that event of which Nietzsche spoke seldom reaches anyone's thought and conscience. One is happy to have become rid of a bogey, and the spirit continues, like a mole, to burrow its way in order to prepare a future collapse for everything still standing." 101 'God­eclipse' as a phenomenon was initially put on the agenda by Western philosophers like Nietzsche, Buber and Heidegger. In 2006 Pope Benedict XVI showed major concerns about the "eclipse of God" in 2006 (e.g. "Pope Sets Out on a Mission to Halt 'Eclipse of God'", Daily Telegraph (UK) of 7/8/06. See also Fabrizio 2007. Earlier, Pope John Paul II (1995, chapter one) called attention for this subject. 102 It is noteworthy that the first persecutors of Christians, Nero and Domitian, were also restorers of the Apolline oracular sanctuary (Dempsey 1918:178). Emperor Hadrian tried to restore Delphi as the sacred city (d ieQa 7I6AL<;). "But this reform had too forced a character. And so, after the Antonines and Severus silence falls upon the Delphic sanctuary. The decline is this time decisive" (Dempsey 1918:179). 49 Chapter 4 ­ Plutarch's religious explanation daemons. In a dramatic climax, Plutarch encouraged his readers to consider that the gods might be dying. Within the operation of divine providence, Plutarch introduced secondary causes that accomplished the will of the gods, amongst which were the departure of daemons and the depopulation of Greece. In De Defectu Oraculorum Roman influence and culture do not feature as factors at all. On a level of religious experience, Plutarch's ideas prove stimulating for the consideration of the recent "God eclipse" many experience in Christian theology. 50 CHAPTER 5: "ORACLE" IN PLUTARCH'S DE DEFECTU ORACULORUM OUTLINE OF CHAPTER 5.1 Introduction 5.1.2 Method of assessment 5.2 Occurrences of "oracle": introduced, presented and assessed 52 55 56 5.2.1 An ancient myth (P350­409F xQr|CTlaov) 5.2.2 Former glory (P360­41 IE (aav­ceiou) 5.2.3 A general disappearance (P360­411E XQr|OTr|rJLGJv) 5.2.4 Desolation in top­region Boeotia (P360­41 IE x(?r|cn:r|Qicuv) 5.2.5 Prophet using different language in procedure (P362­412A jaavTEiou) 5.2.6 Oracle in Barbarian tongue (P362­412A XQTlCT!­l°v) 5.2.7 Asleep at the oracle site (P362­412B xQr|cn:r|Qiov) 5.2.8 Oracle in the mail from Delphi (P364­412C XQn°'^ov) 5.2.9 Talk in the local inn (P364­412C XQTIOTTIQIOV) 5.2.10 Meaning revealed (P364­412D Aoyiov) 5.2.11 Manifestations have ceased (P364­412D |aavT£la) 5.2.12 Bagging­up the oracle sites (P366/68­413A XQT)cnriQia) 5.2.13 Human sin emphatically rejected as cause for departure gods 5.2.14 Unworthy visitors (P370­413D XQr|°"i:r19ux) 5.2.15 Eclipse of the oracles (P370­413D XQr|cn:r|QLaJv) 57 58 59 60 61 61 61 62 63 63 64 65 66 67 67 cr ajv 5.2.16 Are the sites sustained by the gods?(P370­413ExQn°" IQ^ ) 5.2.17 Abandoned oracles in desolate Greece (P372­414A XQ^^Q 1 0 1 ) 5.2.18 Functioning oracle useless (P372­414A |aavT£iov) 5.2.19 Who makes the oracle function? (P374­414C TO |aavT£la) 5.2.20 The god not responsible for cessation and abandonment 5.2.20.1 Cessation (P374­414D |aavT£tov) 5.2.20.2 Abandonment (P374­414D xQr|OTT|Qi.ov) 5.2.21 About the death of daemons 5.2.22 Daemons as representatives of the gods 5.2.22.1 Daemons oversee procedures (P388­417A jaavTEia) 5.2.22.2 No actual presence of the god(P394­417F XQTFTTIQIOU) 5.2.23 Sacred rites at the oracle (P394­418A XQr)CTTT19tov) 5.2.24 Happenings at the oracle in former days (P396­418CxQTlCTxrlQtov) 5.2.25 Daemons bring life to oracles 5.2.25.1 Activity (P394­418D ^avxela) 5.2.25.2 Site (P394­418DxQr|o­TriQia) 5.2.26 In charge of the oracular site (P398­418E XQT]crur|Qiou;) 5.2.27 Apollo or daemon on sacred site? (P412­421C XQr|crr.r|QLOv) 68 69 69 70 71 5.2.28 Discussing the oracle sites (P420­423C XQTFTr)Qi&;v) 5.2.29 More than one world? 5.2.30 One true god beyond the gods? 5.2.31 Daemons leaving the oracles (P460­431B xQTl crn lQ ia ) 5.2.32 Supposing daemons operate the oracles 5.2.32.1 Oracles cease to function (P462­431B |aavT£ia) 5.2.32.2 Daemons provide power and responses (P462­431B Aoyux) 5.2.33 Busy at the oracles (P462­431D |aavT£iav) 5.2.34 Ancient oracle in verse (P466­432B XQr|CT|a6g) 5.2.35 The reality of demonic inspiration 5.2.36 Gasses as secondary causes to aid the daemons 77 71 71 71 72 72 73 74 74 75 75 75 76 77 78 78 7 9 80 80 80 80 81 81 82 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum 5.2.36.1 Gas reason for dedication to Geia (P474­433E XQnorr|QLOv) 5.2.37 As dead as a doornail (P478­434C XQr]aTf|Qi.ov) 5.2.38 Concern about explaining the divine away altogether 5.2.38.1 Just gas, no god? (P482­435A XQ^CTTTIQIOU) 5.2.38.2 Sacrifice and prayer on the oracle sites (P482­435B XQ^QXTIQIOK;) 5.2.38.3 If gas only, why special Pythia? (P484­435D [lavTeia) 5.2.39 Activities in Delphi brought many blessings (P484­435D (aavxEiov) 5.2.40 Secondary causes: human, spiritual and natural 5.2.40.1 Not only gasses, but also perceptiveness required 5.2.40.2 Danger of involving Pythia unprepared (P498­438B (^avxelov) 5.2.40.3 Strict regulations for Pythia (P500­438C XQnaTr]Qiou) 5.2.41 Climax of the perishing gods in textual context 5.3 The use of "oracle" in graphics 5.3.1 Oracle inDe Defectu Oraculorum (1): use of words 5.3.2 Oracle in De Defectu Oraculorum (2): meaning of words 5.3.3 Oracle in De Defectu Oraculorum (3): divine communication 5.4 Conclusions about the use of oracle in De Defectu Oraculorum 83 83 85 85 86 87 87 87 88 89 90 92 94 94 94 95 96 5.1 Introduction How did Plutarch refer to oracles, which words did he use and how did he use these to describe the situation of the oracles in the first century AD? Answering these questions will automatically lead to a detailed assessment of oracle in Plutarch's De Defectu Oraculorum. Where chapter four argued its general conclusions about De Defectu Oraculorum using English translations, chapter five will provide the philological proof for these statements from the Greek text of De Defectu Oraculorum. In this chapter Plutarch's use of "oracle" will be introduced, assessed and evaluated. Wherever one finds the translation "oracle" in the English translations of De Defectu Oraculorum, this is usually based on one of four Greek nouns (or their etymological derivatives). These words are: A ­TO |_iavT£iov (rite); B ­TO Aoyiov (oracle); C ­6 XQi")0"|­i6<; (answer); D ­TO xQi")0"Tr]Qiov (site). Should the use of XQrjcrTriQLOV and |j.avT£iov in De Defectu Oraculorum prove prevailing, this would indicate that Plutarch concerned himself first and foremost with oracles as a social religious phenomenon or activity. In other words, a prevailing use of technical references to oracular sites and procedures would indicate that Plutarch and his friends were keen to discuss the reasons why the formerly glorious sites had lost their glory and why oracular activity at these sites had come to an end. In that case the interest in relationship with the deity as such would not feature prominently. The previous chapter already showed that in these matters Plutarch and his friends, however, did not actually consult what was left of the oracles. In other words, in their mind there was not a religious solution to their inquiries, but only a philosophical one. A prominent use of XQi")crrr]QLOV and [xavzeiov confirm this, especially when Aoyiov and XQi")cr|­i6<; (words for the actual oracle messages) do not feature greatly and are only introduced authoritatively as either long ago or far away, or in a combination of those. 52 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum The data presented in this chapter explore Plutarch's claims for a general disappearance of the oracular sites in philological detail. If neither Aoyiov nor XQT\O\I6C, is used in De Defectu Oraculorum to claim a specific oracular response on inquiries by Plutarch or his friends, this would indicate a lack of personal meaningful oracular experience. This would reinforce the general idea voiced in De Defectu Oraculorum that oracles as genuine authoritative communications from the gods to mankind used to exist in a distant past (if Aoyiov and XQV\O\JL6C, are claimed for those times), but have now ceased to exist or make a practical difference, at least as far as Plutarch was concerned. If in these circumstances Plutarch and his friends continued to allow for the possibility of genuine oracles for the present, this would not only mark the theological crisis of their times, but also lend credence to their observations. If so, one would expect to find a situation in De Defectu Oraculorum where the X(?T]0"TfJQia were still present, but the |aavT£iov on these sites had disappeared or did no longer result in effective or genuine Aoyiov and/or XQT]cr|a6g. In such circumstances one would expect Plutarch to conclude that these places were no longer inhabited by the supernatural. The gods, the daemons or both had discontinued their consecrated use or their energies had withered away otherwise. Although the XQr]0"Tf)Qia remained holy sites, and continued to be called XQT]cnT|Qia because of the traditional involvement of the gods and daemons at those places, the true meaning had left with the disassociation of the supernatural. This chapter takes a close look at all the occurrences of "oracle" inZte Defectu Oraculorum. In the assessment process TO |aavT£iov,103 TO Aoytov, 6 XQT]0"|a6g, and TO XQTIO"TT]QLOV are printed as they appear in that particular Greek passage and not in their nominative case. Each occurrence is assessed according to the method of assessment that is described under 5.1.2. This leads to the following order in the presentation of each occurrence (5.2): 1) Introduction of the textual context. 2) A reference to the narrow textual context by means of the page number in the Babbitt's edition (2003, Loeb), followed by the section marker that is also used by most other Greek text editions of De Defectu Oraculorum. The Greek texts of the Babbitt (2003, Loeb), Flaceliere (1947), Silento (1962), Sieveking (Paton, W.R. Pohlenz, M. Sieveking, W. 1972) and Rescigno (1995) editions largely agree. Interestingly Flaceliere's original edition (1947) gives the French first and the Greek on the next page. Most of Flaceliere's French translation ­ without the Greek­ was also published in 1964 under Sagesse de Plutarque. Ziegler's translation (1952) is also helpful. As the Loeb edition provides greater access to the English­ speaking reader, the Greek is quoted from this edition. The other editions are referred to when there is an important difference in the Greek text or dissimilarity in translation. The quote from the Greek is preceded by a reference code. The P refers to the page number in the Loeb edition, the second number and capital letter to the internal numbering that applies to all text editions. As it would be a subject of debate whether the title was part of the original manuscript or a later addition, the occurrence of the word XQT]0"Tr|Qicov in the title is not taken into consideration. 103 Occurrences of the derivative (r\) \j.avziK.r\ (texvr)), cf. Liddell & Scott 1996:1080) are printed and assessed as well to provide a more comprehensive picture. Demonstrative pronouns and cases of metonymy that have led to the translation "oracle" in the English text will also be mentioned and evaluated, but not under separate headings. 53 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum 3) The narrow textual context, that is the Greek text (Plutarch 2003, the use of other editions are mentioned separately) of the passage containing the word for oracle. 4) A translation of the narrow textual context. 5) An assessment code that established the Greek word used for "oracle", its meaning and its nature if it is classified as divine revelation.1 After all occurrences have been presented and assessed, a graphic overview provides a bird's eye view of the results (5.3). This is followed by philological conclusions about the use of "oracle" in De Defectu Oraculorum (5.4).105 104 The term "revelation" in this research is used in terms for communication that comes "from above" in the eyes of its recipients. It is not within the scope of this research to assess whether this communication is reliable information from the realms of the divine. In other words, the term revelation is not used to pass a theological judgement on its contents or source. This research simply classifies any communication that is alleged to come from the gods as revelation, whether this revelation is claimed by Plutarch or by Apostolic Christianity. "Revelation" is used in terms of the recipients. Those who would favour the Greek religion would claim genuine revelation of the will of the gods through oracular procedures at the ancient sites. Those who embrace Apostolic Christianity are, like Eusebius, most likely to reject the Greek oracles as demonic and deny them genuine oracular qualities. 105 Technical remarks: ­When Beoc; in De Defectu Oraculorum refers to the deity Apollo or to a supreme supernatural being, this is rendered with a lower case as "god". ­Although a digital edition of the main body of the Liddell and Scott's Lexicon is available on the internet (see bibliography), for the convenience of the reader definitions are rendered from the Oxford 1996 edition with the revised supplement. ­In the translation of the Greek passages in English, words that are referred to and implied in the textual context, but not actually given in the passage are rendered in italics. ­With the occurrences the Greek word is rendered as a quote in the header. The reader should note that (according to the rules for accents in Greek) the grave accent (\) on the last syllable is replaced by an acute (/) when the word is used in isolation. A word with an acute on the last syllable is also called an oxytone. For the benefit of more readily understanding the textual context of the word by means of accentuation, both the headers and the analyses do not give the word as it would be rendered in isolation, but as a quote. However, when the word appears in isolation in the English main text of this chapter, the normal approach of replacing the grave accent (\) on the last syllable by an acute (/) is followed. The acute accent (/) probably represented a rise in pitch over a short or long vowel. The grave accent may have represented a lowering of the pitch in classical pronunciation. The circumflex accent (A) represents a rise in pitch over the first part of a long vowel followed by a return to standard pitch over the second part of the same vowel. If the last syllable of a noun is long and accented it may have a circumflex (e.g. genitive or infinitive). This is called a perispomenon. Its circumflex remains, whether the word is used in isolation or not. For example: Word Word in sentence: Word used in isolation: Word as a quote in header: Word as a quote in analyses: 54 6 xQt"|cr|a6<; P350­409F: Kal Aa|36vxa XQt"|cr|a6v einelv xQ T l cr l a ° v P350­409F: xQT]cr(­l°v XQTlcr(­l°v"^ response from the god, code Clr Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum 5.1.2 Method of assessment Words for "oracle" in De Defectu Oraculorum: A ­TO (iaVTELOV B ­TO Aoyi­ov Meanings of "oracle" in English: 1 ­Divine revelation that is pertinent to the human inquirer(s).­> oracular saying (result) Establishing the nature of meaning 1 in De Defectu Oraculorum: ­Revelation (from the gods): r ­Prayer (talk to the gods): o ­Talk (between men): t C ­6 xQTp^iog D ­TO XQrjcrTriQiov 2­Art or act of prophecy (oracle as a procedure or phenomenon, cf. going to church).­> oracular activity (prophetic process) 3­Geographical phenomenon ­> oracle site 4­Medium ­> human intermediair (priest/ess) Possible combinations: A/B/C/D lr ­> describes divine revelation (voice, dream, vision, appearance), which may also be passed on and proclaimed to fellowmen. A/B/C/D lo ­> describes Man talking to the gods. A/B/C/D It ­> describes Man talking to Fellowmen. A/B/C/D 2 ­> describes a procedure or phenomenon A/B/C/D 3 ­> describes an oracular site, a place to go to A/B/C/D 4 ­> describes a medium 55 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum 5.2 Occurrences of "oracle": introduced, presented and assessed In this section the occurrences of Greek words in De Defectu Oraculorum that are generally translated with "oracle", are identified and assessed according to the method described (5.1.2). Following the general introduction in the previous chapter, it is helpful to recall that Plutarch and his friends met near Delphi to discuss the general cessation of the oracles in their Greco­ Roman world of the first century AD. As far as the text of the available manuscripts is concerned, this was a meeting that really took place. There is no suggestion that this was a literary technique employed by Plutarch to support his points of view. On the contrary, De Defectu Oraculorum is written as an account to a friend, Terentius Priscus, which suggests a realistic setting. This is reinforced by the prologue, which actually contains a mythological account from Pausanias. P350­409E/F: aezovc, xivag f\ KUKVOUC;, co XEQEVXLE 7TQL<JK£, lauBoAoyoOaLV and xarv CUCQCOV xf)g yf\c,. One of the myths, o Terentius Priscus, tells about certain birds from the corners of the earth. When Plutarch subsequently moves on (P3 50­410A), he deliberately distinguishes between the earlier mythological tale and the historical events of his day. He specifically mentions that what he is about to describe took place: a) shortly before the Pythian Games (oAiyov be TIQO 7TU0LCOV); b) when Callistratus was in office (£7iL KaAAiaxQaxou); c) in our own day (KCXB r||adg). P350­410A: oALyov be TIQO UvQkov xcuv £7il KaAAiaxQaxou Ka0'r]|adg and xcov Evavxiarv xf|g olKOU|a£vr)g neQazcov exuxov avbgec, LEQOL 6UO auv&Qa|aovx£c; eic, AEACJJOUC;, But shortly before the Pythian Games under Callistratus in our day, two holy men travelling from opposite ends of the inhabited world met as they came together in Delphi. The first holy man was Demetrius of Tarsus, a grammarian travelling homeward from Britain to Tarsus. The second was Cleombrotus of Sparta, a rich man who was interested in philosophy and theology. He had travelled to Egypt and beyond. The account continues to give the particulars of their previous journeys, visits to existing countries and places. In Delphi, also a historical place and Plutarch is known to be intimately acquainted with, these holy men meet with Plutarch and a few other men. It is from their accounts of a visit to a shrine of Ammon that the conversation really starts to flow, and the friends arrive at the main topic of De Defectu Oraculorum: the general disappearance of the oracles. The subsequent contents reinforce this view. Plutarch actually has a row with one of the participants who leaves as a result (P370­413D). And what is even more important, the two holy men who are portrayed as the well travelled experts and heroes disagree with Plutarch on several occasions. What another friend, Philip the historian, has to say even leads to Plutarch's confession that it has filled him with confusion (P486435E). Consequently, Plutarch can 56 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum hardly be accused of using the authority of the friends and the meeting in Delphi to support his personal views. The ending of the book (P5 00­43 8D/E) confirms this view as well. De Defectu Oraculorum ends with a call to the reader to consider a diversity of views including Plutarch's. It also acknowledges the possibility of all sorts of objections and different suggestions. Although there is diversity in view concerning the extent of the active involvement of the gods (but agreement on their involvement), all agree on the main point of De Defectu Oraculorum: the general disappearance of the oracles by the end of the first century AD. Had Plutarch himself been delighted about this development, he could have been accused of ulterior motives. He was, however, just as concerned by this development as the others and had nothing to gain by inventing a deliberate lie. As priest he was in the religious business himself. It may well be that Plutarch related the account of the meeting to the best of his advantage and used the fact that he was on speaking terms with some of the leading Greek intellectuals of his day to boost his own image. If so, this would only affect the assessment of his character, but have no bearing on his truthfulness about the main topic and premise of De Defectu Oraculorum: the general disappearance of the oracles in Plutarch's day. Although some have advocated that the conversation in De Defectu Oraculorum was narrated by Plutarch's brother, the text suggests (e.g. P360­411E, P370­413D, P460­431A, P462­431C) that Plutarch used the person of Lamprias to represent himself (cf. Flaceliere 1948:17­22), possibly because of the official position held by Plutarch at Delphi (cf. Babbitt 2003:349). The persons taking part in this discussion were: Plutarch (41 IE, referring to himself in the first person and, 431C, addressed as Lamprias), Demetrius (410A, the grammarian, who widely travelled in West and East), Cleombrotus (4IOC, no particular introduction, supposedly familiar to his readers), Ammonius (41 OF, the philosopher), Philip (418 A, the historian), Didymus (413 A, the Cynic, addressed as Planetiades) and Heracleon (412E, of Megara, a fiery young man concerned with the honour of the gods). 5.2.1 An ancient myth (P350­409F xpr|a^6v) Plutarch writes the prologue of the Cessation of the Oracles to a certain Terentius Priscus106 (409E). He recalls an ancient story about eagles or swans flying from the uttermost parts of the earth and meeting Delphi, which was therefore considered to be the earth's centre. Plutarch continues: 106 The mention of Terentius Priscus in the prologue of De Defectum Oraculorum may refer to the patron of the Latin poet Marcus Valerius Martialis (Halsberghe & De Waele 1989:486,87), who was known for fourteen books containing more than 1500 epigrams. One of the epigrams (8.45, on the return of Terentius) and the preface to book 12 make reference to a Terentius Priscus. See Sailer (1983:246). The Watsons (2003:3­5) mention Terentius Priscus in connection with the life of Martial: "The broad outline of M.'s later years is certain. After 34 years in Rome (10.103.7­8), he retired in 98 to Spain, where he lived in Bilbilis in a villa provided by a patroness, Marcella (17); he died there, probably in 104 (Plin. Ep. 3.21). In 101 he had produced a book for the arrival in Spain of his fellow countryman and patron Terentius Priscus (book 12 praef.). This may not have been book 12 as we have it, but a shorter version." 57 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum P350­409F: UCTXEQOV 6e XQOvcP ™v Oaiaxiov 'Em|a£vi&r|v eAeyxovxag 107 xov |aO0ov e m xov QEOV Kal Aaj36vxa XQt]a|a6v daacjsf] ical d|ac))L|3oAov eLnelv. "When, at a later time Epimenides of Phaestus108 tested the myth with the god, on receiving a vague and ambiguous oracle,109 he spoke."110 XQr|cr|adv­> response from the god, code Clr. (And what follows is Epimenides' conclusion that if there is a centre of the earth, it is cannot be known by man.) 5.2.2 Former glory (P360­411E |aavxeiou) After Ammonius has shared a few things on eternal fires, Plutarch invites Cleombrotus to tell about the oracle activities. P360­411E: navoa\ie.vovm bk TOU A|a|aarviou, |adAAov, ec))r|v eyco, TIEQIXOU |aavxeiou 5i£A0'f||aiv, & KAe6|a(3Qoxe, laeydAr] y a p f\ naAaia b6B,a Tf\c, heel Qei6xr\xoc, xd 5e vuv eoLKev imo|aaoaiv£cr0ai. When Ammonius had stopped talking, I said: "Dear Cleombrotus, won't you rather tell us all about the oracular activity? Because the former glory of divine involvement used 107 P350­409F: eAeyxovxac; (Present Active Participle Accusative Plural Masculine eAeyxw): expose, bring to light, or refute (Bauer & Aland 1988:503). Cf. Proverbs 15:12 OUK aya7ir\oei ana.ibe.VTOQ IOVQ eAeyxovtag a u r a v |_i£xd bk aocfwv ov% 6|_iiAr|a£i. See also Isa 29:31 and Hag 2:14, Septuagint, where one finds the expression ev nvXaiQ eAeyxovxac;. Here the expression seems to take on a similar meaning of trying a case, not before the elders who meet in council at the gates, but with the god, that is, with Apollo in Delphi. See also the use of eAeyx^ in the ministry of the Holy Spirit (John 16:8). 108 For Epimenides of Phaestus, see Plutarch's Life of Solon (Parallel Lives, Plutarch 1914:433­35). Epimenides of Phaestus came from Crete and was regarded as an extremely wise man. Plutarch (1914:433) says that "he was reputed to be a man beloved of the gods, and endowed with a mystical and heaven­sent wisdom in religious matters". 109 The translation "vague and ambiguous oracle" is confirmed by all authorities. Rescigno (1995:103­104) translates XQ^ajaov daacbfj Kal d|acbi|3oAov as "un response oscure ed ambiguo," i.e. "an obscure and ambiguous response". Cilento (1962:409F) has "un oraculo obscure e ambiguo," Flaceliere (1964:149) "un oracle obscur et ambigu," both meaning "an obscure and ambiguous oracle." Ziegler (1952:106): "einen undeutlichen und doppelsinnigen Spruch." Here XQT]a|_i6v refers to a response in verse that still needs proper interpretation. 110 P350­409F (uaxegov 5e XQOvw xov cbaiaxiov £7ti|­i£v(.5r)v eAeyx° VTa< 5 TOV ^OGov iTziiov QEOV Kal AttfJovta XQ^oyov daacbf] Kal d|acb[(3oAov eineiv) displays an absolute use of the participles eAeyxovxag and Aa(36vxa (cf. Luke 19:15). This results in the introduction of "when" and "on" in the translation: "When, at a later time Epimenides of Phaestus tested the myth with the god, on receiving a vague and ambiguous oracle, he spoke." 111 P360­41 IE: Tzavo~a\JLivov (Aorist Middle Participle Genitive Singular Masculine navco). In its active use Ammonius would have been caused to cease from speaking, but now he ceased, or desisted himself. 58 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum to be great there, but nowadays all these activities seem to have withered away." m (aavxeiou ­> local oracular activities as divine institution, code A2 5.2.3 A general disappearance (P360­41 IE XQr|(TTrjQLCOv) This, however, proves a very embarrassing invitation. When Cleombrotus does not respond at all, but instead remains silent and looks down, Demetrius said that there is no need to enquire, because is clear for all to see that the oracle sites lay abandoned everywhere, except for perhaps one or two. P360­41 IE: xou be KAeo(a[3Q6xou criamcovxog ical KOLTCO (3Ae7iovTog, 6 Ar](ar|XQiog, ovbev, £(\)r\, 5el 7i£Ql XCOV CKEL nvvQdvEoQai Kal <5La7ioQ£lv xf]v evravQa xcov XQr|crtr|QLCOv d[iavQcooiv (adAAov bk 7iAr\v evbc, f\ Suolv dndvTcov EKACL^LV114 opcovxac; dAA' eicelvo OKcmelv 51 f]v alxiav ouxcog e£,r|aG£vr|K£. As Cleombrotus was silent and looked down, Demetrius said: "There is no need at all to inquire and raise lots of questions about the fact that the oracle sites have lost so much of their glare, or rather, except for perhaps one or two, they have all disappeared. What it is necessary to seek, it is the cause of such a failure XQT]crTr|QLCOV ­> oracle sites, disappearance of all, except for one or two,115 code D3. 112 Ziegler (1952:11) emphasizes the contrast Plutarch gives between the divine activity in former days and the lack of all this in the present situation: "Als Ammonios geendet hatte, sagte ich: «Erzahle uns doch liever etwas von dem Orakel, lieber Kleombrotos! Vor alters war doch der Ruhm seiner Heiligkeit grofl, jetzt abter scheint es hinzuschwinden.»" 113 Plutarch (ec|)r|V eyco) describes the present situation of the oracles as "rather withered". Flaceliere (1964:153) confirms this interpretation when he translates: "Ammonios ayant termine, je dis alors: „Cleombrote, parle nous plutot de l'oracle, car la renommee du dieu de la­bas rut grande jadis, bien qu'elle semble aujourd'hui plutot fletrie." (English translation: Ammonius having finished, I subsequently said: Cleombrotus, rather speak to us about oracle, because the fame of the god of over there was great in times past, but despite that, it seems rather faded today.) Babbitt (2003:361) translates with an understatement: "When Ammonius had ceased speaking, I said, "Won't you rather tell us all about the oracle, Cleombrotus? For great was the ancient repute of the divine influence there, but at the present time it seems to be somewhat evanescent." As this understatement is not automatically clear to the reader who does not understand Greek, "rather withered" should be preferred. 114 P3 60­41 IE: EKAEII}HV (Accusative Singular Feminine): eclipse or abandonment. The intensity of this expression is confirmed by its use in the LXX; e.g. Ezekiel 5:16 EV tcp E^cmoaTElAcu |^E t a g [3oA(5ag \xov xou Ai^oO En auxouc; Kai Eaovxai EIC; EKAEUJHV KCU <TUVTQU|JCO aTr)Qiy|^a &QTOU aou. (ANETS (Pietersma & Wright 2007): When I send out my missiles of famine upon them, they shall also become a wiping out, and I will shatter your support of bread.) 115 Demetrius responds to Plutarch's words by stating that the oracle sites have generally disappeared altogether, and that the state of the few that still operate, like Delphi's, can be described as "withered." Ziegler (1952:110) shows this clearly in his translation: "Wir haben es gar nicht notig, nach den Verhaltnissen dort zu fragen und nach ihren Grunden zu forschen, da wir doch hier den Verfall der Orakel oder vielmehr das Eingehen von ihnen alien bis auf ein oder zwei vor Augen haben, sondern wit mussen allgemein die Frage stellen, aus welchem Grande sie so ihre Kraft eingebiiBt haben." Although he ascribes 59 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum 5.2.4 Desolation in top-region Boeotia (P360­41 IE XQTlcTTr|Qicov) Demetrius takes the region of Boeotia as an example.116 It used to be such a well spring of prophecy, but now the oracles have failed completely. P360­411E/F: xd yaQ &AAa xi 6el AeyeLV 6710U ye xf]v Boicoxuxv £V£Ka xQT]CTTr|QLcov TIOAUC})COVOV ouaav ev xolg 7TQOXEQOV XQOVOIQ VUV £7TlAeAOL7T£ KO|aL6f| KaQdnzQ 117 vd|aaxa Kal 7ioAug £7i£axr|K£ |aavxiKf|Q auxi^og xf]v Xcogav ou6a|a.ou yaQ dAAaxoQi­ vuv f\ neqi A£(3d&£iav f\ BoLCoxia 7iaQ£X£L xolg xQTlCouaiv anvoaoQai |aavxiKfjg118 xcov 6'dAAcov xd \xkv otyr\ xd bk 7iavx£Af]g £QT]|aia Kax£axr|K£.119 But what need is there to talk about other oracles, when in Boeotia, which had many prophetic sounds in former times because of its oracular sites, the oracles have now ceased completely, as if streams of flowing water have been replaced by a general drought in the land. Because nowhere else than in Lebadeia has Boeotia something to offer for those who have need to inquire at the well spring of prophecy. The others, however, are either silent or utterly desolate. XQr|cn:riQi.cov ­> oracle places in Boeotia, code D3. |aavxiKf|Q ­> drought of prophecy, code 2. |aavxiKf]Q ­> well spring of prophecy, code 2. 116 117 118 119 60 these words not to Plutarch but to Demetrius, Flaceliere (1964:154) makes the same point: "Comme Cleombrote gardait le silence et tenait les yeux baisses, Demetrios prit la parole: « I I ne convient guere, dit­il, de nous informer et de discuter sur les oracles de la­bas, quand nous voyons que ceux d'ici ont tellement perdu de leur eclat, ou plutot que, sauf un ou deux, ils ont tous disparu; ce qu'il faut rechercher, c'est la cause d'une telle defaillance." (English translation: As Cleombrotus kept quiet and lowered his eyes, Demetrius spoke. "It is hardly appropriate," he said to inform ourselves and to discuss the oracles over there, when we see that those from here lost so much of their glare, or rather, except for perhaps one or two, they have all disappeared. What it is necessary to seek, it is the cause of such a failure.") Demetrius paints the picture of desolation. Like a graveyard, the former life has disappeared altogether. He technically allows for one oracle (in Lebadeia), as it is still operating. The others are silent or even desolate. Cf. Babbitt (2003:361), Flaceliere (1964:154). Flaceliere (1964:154) confirms that Demetrius regarded the situation as extremely serious. He renders Kal 7ioAu<; £7ieaxr]K£ |aavxiKfjc; avx\*bc; xf]v x&Q&v as: "la divination est frappee." (English translation: the divination has received a knock out blow.) Ziegler (1952:110) agrees: "ein groBes Verdorren der Wahrsagekunst." Flaceliere (1964:154) renders \xavT\Kf\c; xcov 5' dAAcov as: "source de prediction." The Greek has a plural which might be best translated as "well springs." For this reason Ziegler (1952:110) is more source orientated when he translates: "der Brunnen der Weissagung." Ziegler (1952:110) correctly emphasizes the lack of prophetic activity, translating P360­411E/F as follows: "Was brauchen wir tibrigens von den anderen zu redden, wo allein schon in Boiotien, das in den alten Zeiten so reich war an Seherstimmen, jetzt die Orakel ganzlich versiegt sind wie Bache und ein groBes Verdorren der Wahrsagekunst das Land erfafit hat. Derm nirgends sonst als in Lebadeia bieter Boiotien noch denen, die danach begeren, Gelegenheit, aus dem Brunnen der Weissagung zu schopfen; bei den anderen herrscht Schweigen oder vollige Ode." Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum 5.2.5 Prophet using different language in procedure (P362­412A faavxetou) Demetrius tells that the situation used to be very different with many oracles of high repute, the oracle at Mys among these. The prophet who was involved in the oracle procedures there used the Aeolic dialect. P362­412A: 6 \ikv oi3v xou fmvxeiou 7ioocf)r|Tr]Q120 cfjcovf/i AioAl&i XQOjf­ievog TO ngiv. But (when) the prophet assigned to the oracle, who had used the Aeolic dialect up till now. |aavT£i.ou ­> oracle procedures in Mys, code A2. 5.2.6 Oracle in Barbarian tongue (P362­412A X Q ^ K ^ ) In the days of the Persian Wars, however, this prophet did not deliver a response in his usual language, but gave a response in the barbarian tongue. P362­412A: TOTE nQoozac, TCOV |3aQ|3doa)v xQf|0"|~i6v £^r|V£yK£V. (The prophet assigned to the oracular procedures) who on that occasion took the side of the barbarians, brought forth a divine response. XQT"|CT[aov ­> oracular saying,121 code Clr. 5.2.7 Asleep at the oracle site (P362­412B XQ^|0"xr|Qiov) Then there was the oracle in Amphiaraus, whence some slave had been sent who received a vision of a servant of the god in his sleep. P362­412A: 6 be TIE^QELC, EIQ A\JLTIWLQECO 6ouAog (Kara TOUQ U7TVOU<; U7ir)Q£TT)V TOU 0£OU (paVEVTO). 120 P362­412A shows that, at least in oracles other than Delphi, male prophets were not only interpreters of oracles but also personally served as mediums, receiving divine impressions. This becomes evident in the English, French and German translations. Babbitt (2003:363) renders the phrase xou navxeiou 7ipoc|)r|Tr]<; as: "The prophetic priest of the oracle." Ziegler (1952:110) has "der Prophet des Orakels." Idem Flaceliere (1964:154): "Le prophete de ce dernier oracle, qui employait auparavant le dialecte eolien." (English translation: The prophet of this last oracle, who before used to employ the Aeolian dialect.) The textual context makes it likely that Babbitt is right by conveying the idea that the prophet, while engaged in the oracular procedure or activity, contrary to his custom, did not use the Aeolian dialect on a particular occasion. The textual context shows that Plutarch speaks about the prophet specifically as he was involved in the oracular procedures. He uses \J.(XVTEIOV and subsequently refers to the language details of the oracular procedure. 121 InP362­412Ait is emphasized that the oracle was given in a non Greek language. Flaceliere (1964:154) therefore translates (TOTE TiQOoxac, tcov [3aQ[3dQcov XQIHCT^OV ££f]veyK£v): "en cette occasion rendit sa reponse dans la langue des barbares." Ziegler (1951:110) renders XQ^o^ov as: "den Spruch," which it may have been, but this is not suggested by the word or textual context necessarily. See also the discussion of P350­409F in the main text where it is translated as "response" by all authorities except Ziegler. Cf. Rescigno (1995:103­104), Cilento (1962:409F), Flaceliere (1964:149), Ziegler (1952:106). 61 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum But the slave who was sent to Amphiaratis (has a servant of god appear to him in his sleep). ­^ Probably metonymy,122 totum (city of a\m\aqew) pro parte (oracular site), synecdoche; otherwise ellipse for XQi")OTr)QLOV. In those days it was a flourishing time for the oracle at Tegyrae as well. P362­412B: xag TeyuQag xQ r | ax1 lQ LOV ­ The oracle site at Tegyrae. ­> Oracle as a place,123 code D3. 5.2.8 Oracle in the mail from Delphi (P364­412C XQr|cr|a6v) Demetrius also tells about the Peloponnesian War, when the people of Delos had been driven off their island. In this crisis, an oracle was brought from Delphi that directed them to the place where Apollo was born, to complete certain sacrifices there. P364­412C: ev be n£Ao7iovvr|criaKcjj noAe\icp ATJALOLQ ' ­ ~ / , \ > 124 > * i i ­ £K7T.£ao\JCTi xr|c; vv\oov cpaai XQi")cr|j.ov EK AeAcparv KO|aLaGf|vaL nQooTdrrovra xov TOTIOV dveuQelv ev cjj yeyovev 6 AnoAAcov KCU Qvoiac, xivac, EKEL xeAeoav. But it is said that in the Peloponnesian War, when the Delians were driven from their island, an oracle was brought to them from Delphi, directing them to find the place where Apollo was born and to complete certain sacrifices there. XQi")cr|adv ­^ oracular saying brought from Delphi, code Clr. Of course the people of Delos did not like the possibility that Apollo was not born on their island, but somewhere else, but the Pythia1 5 (in this oracle that was brought from Delphi, or in a separate one) also said that 'crow' would show them where to go. 122 It is the translations that introduce the word "oracle" in P362­412A. Plutarch does not use it, he only mentions ek; d(^7iiaQ£OJ. Babbitt (2003:363) translates: "the minion who was sent to the oracle of Amphiaratis had, in his sleep there, a vision of a servant of the god who appeared to him." Ziegler (1952:110) does not follow the main Greek text here, but supposes that SouAoc; represents a misspelling of Au&og: "Der zum Orakel des Amphiareos entsandte Lyder traumte, ein Diener des Gottes sei erschienen." This is however hard to prove, as the text makes sense without supposing this mistake. For the different suggestion by Wyttenbach on the basis of the Life or Aristides, see Babbitt (2003:362). 123 P362­412B treats oracle as a specific place (x&<; xeyuQCK; XQTiaxriQiov). This is confirmed by Flaceliere (1964:155): Toracle de Tegyres, ou Ton raconte meme que le dieu est ne." (English translation: the oracle of Tegyrae, the very place where they say that the god was born.) Ziegler (1952: 111) agrees with this emphasis on the locality: "das Orakel bei Tegyrai." 124 Both the textual context and the use of XQT\0[i6t; indicate that an oracular saying or response is meant. For this reason Ziegler (1952:111) translates XQ^CHOv EK AeAcj>d)V as follows: "ein Orakelspruch aus Delphi." For additional comments, see XQi"]cr|a6c; in P362­412A (2.2.6). 125 The Pythia's actions, Trjv TIuGiav nqooavtAelv, are translated in several ways. Babbitt (2003:365): "the prophetic priestess told them in another oracle." Ziegler (1952:11): "habe die Pythia ihnen einen zweiten 62 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum P364­412C: Tryv HvQiav nQoaaveAelv OTLKOQCOVT] dpqaoei TO XWQLOV auxolg. The Pythia also announced in trance that "a crow shall lead them to the place." ­> Pythia told them in another oracle (code 1), no actual use of oracle in the Greek, but it might be implied. 5.2.9 Talk in the local inn (P364­412C XQricrrriQLOv) After this the people from Delos went on their way, until they reached Chaironeia, where they overheard a conversation about the local oracle between the innkeeper (woman who looked after everything)126 and some strangers,127 who probably wanted to travel there, as they were on the way to Tegyrae. P364­412C: ical xr\c; 7tav5oKeuxQLag aicouom noog xivag £,evoug (3a5iCovTag elg Teyuoag mqi xou XQTIO­TT|QLOV biaAeyof­ievrig. And they heard the woman who was their inn­keeper conversing about the oracle with some strangers who were on their way to Tegyrae. XQi~|cnT|Qiov ­> oracle site, code D3. 5.2.10 Meaning revealed (P364­412D AoyLOv) When the strangers, as they left, said goodbye to this person and mentioned her name, they (the Delians) understood what the oracular saying 'crow' signified.128 And, not much later, after they had completed their sacrificing in Tegyrae, they started their journey again.129 P364­412D: xcov 5e £,evarv cbg anr]Eoavl30aonaCo^.Evwv Kai nqooayoQEvovTCcv (Bauer & Aland 1988:1424) xf]v 126 127 128 129 Spruch gegeben." The Greek does not have a word for oracle here; just that the Pythia also gave them what effectively was another oracle about a crow showing them the locality. Flaceliere (1964:155) captures this very nicely: "la Pythie leur predit en outre qu'une corneille leur indiquerait l'endroit." (English translation: moreover, the Pythia predicted to them that a crow would indicate the place to them.) Plutarch literally speaks about a woman who looked after everything, which per inference would be the innkeeper. Flaceliere (1964:155) confirms this where he translates this passage as: "ils entendirent leur hoteliere s'entretenir de l'oracle de Tegyres avec des etrangers qui s'y rendaient." (English translation: they noticed the innkeeper discussing the oracle of Tegyrae with foreigners who went there.) The visitors were strangers to the oracle as a site to which they were travelling. The woman who spoke with them about the oracle was the keeper of the inn where the Greeks had their lodging. When they overheard the strangers calling her by name, crow, the Greeks realised the meaning of the oracular saying they had received earlier. See also Ziegler (1952:111), who agrees: "von dem dortigen Orakel sprechen horen." As "Mrs Crow" the innkeeper (a crow shall direct you) showed the strangers the way to the oracle site in Tegyrae, they were able to identify the oracular site there with the spot where Apollo was born, and bring the required offerings there. After the strangers completed their sacrificing in Tegyrae, they presumably back home again, as most translations infer. This might, however, not have been Delos, as Demetrius specifically stated earlier that the people from Delos had been driven away from their island. 63 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum avGoomov OTIEQ covo|adC£xo Koocovrjv auvelvai TO Aoyiov Kal Guaavxag EV talc, Teyvqaic, TUXELV Ka96&ou |a£f oALyov XQ6VOV. As the strangers were leaving, saying goodbye and being on their way, they called this female person by her name "crow," they realised the meaning of the oracle, and after they brought sacrifice in Tegyrae they started their journey again a short time later. TO Aoyiov ­> a specific oracular saying was understood and accepted as authoritative and true, codeBlr. 5.2.11 Manifestations have ceased (P364­412D |aavx£ia) Summarising, Demetrius states that, although there have been more recent oracular 1 "^ manifestations at these oracles than the ones he mentioned earlier, now all the |aavx£ia have disappeared. He even suggests to the friends that it would be worthwhile to inquire at the oracle in Delphi with the Pythia why this change has come about. None of the friends takes up this suggestion. P364­412D: y e y o v a a i 5e Kal v£cox£Qai xouxcov £7ucj5dv£iai 7T£QL Xa |aaVX£ia XaUTa VUV O £KA£7TOl7T.£V, COOTS XT]V 130 P364­412D: dnr]£oav (3rd Person Imperfect Active Indicative Plural an£i[n): to remove oneself or be far away from. Cf the interesting use in Acts 17:10: ol be dScAcfioi £u0£cug &iA VUKTOC; ££,i.n£[i\\><xv TOV TE FlauAov KOUTOV LiAdv cl<; BEQOLXV OLTLVEC; 7iaoay£v6|a£voi elg Tfyv auvaycuyfjv TCUV 131 132 133 134 64 Iou&aicov a u r j e a a v . (NRSV: That very night the believers sent Paul and Silas off to Beroea; and when they arrived, they went to the Jewish synagogue.) Despite the popularity of the translation "on their arriving, they went to the synagogue of the Jews," the Greek probably conveys the message that they had removed themselves not only from the brotherhood, but also from the persecution elsewhere. As this is preceded by elg TT]V ovvayonyiV? x&v 'IouSaicuv this builds a tension: what will happen now? As a synagogue of the Jews seems an unlikely place to be removed from the kind of trouble the Apostles distanced themselves from. The reception of the Bereans, however, will prove welcoming beyond expectation. Luke uses dnr\Eaav to emphasize this contrast in reception among the Jews. The use of TO AoyLOV shows that the men understood a specific oracular saying. Babbitt (2003:365) translates this passage as: "The strangers as they were leaving, bade good­bye to the woman and called her by her name, which actually was 'Crow.' Then the Delians understood the meaning of the oracle and, having offered sacrifice in Tegyrae, they found a way to return home a short time thereafter." Ziegler (1952:111) agrees: "da hatten sie das Orakel verstanden." Flaceliere (1964:155) brings in the interpretation of prediction: "Les Deliens comprirent alors le sens de la prediction." (English translation: "The Delians then understood the direction of the prediction.") Flaceliere's translation is less source­orientated, but true in the sense that TO AoyLOV contained a prediction in this textual context. The American expression "to hit the road" expresses the meaning of the Greek well. Aorist Active Infinitive TUXELV (Tuyx«vcu), to hit or connect to (hence also: to take part in). The oracular manifestation for which Demetrius claimed TO Aoyiov dated a fair while back, many hundreds of years, to the days of the Persian and Peloponnesian wars. Demetrius is particularly concerned about the disappearance of divine presence and activity. Ziegler (1952:111) ably renders P364­412D as: "Auch danach sind bei diesen Orakelstaten noch gottliche Wirkungen offenbar geworden, jetzt aber sind sie eingegangen." Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum a£,iov elvai naga Tcp YlvQicp buxnoQf\o<xi TT\C, (a£Ta(3oAf|g. There have also been more recent manifestations than these during those oracular rites, but they have now disappeared, so that it would be worthwhile to consult the Pythia concerning this change. CLITUXV TO. (aavT£ia ­> Prophetic activity, oracular manifestations, code A2. vuv 5' £KA£7iOL7i£V ­> Babbitt (2003:365) introduces another "oracles" in his translation, which is not found in the Greek text.136 It would be best to consider this artistic freedom or non­literal translation. It may have been more correct to insert "manifestations" instead, as the ellipse considers £mc|)dv£iai, not (aavT£ia (code 2). 5.2.12 Bagging-up the oracle sites (P366/68­413A XQT]aTr|Qux) When the friends have reached the 'Cnidian Clubhouse,'137 the Cynic Didymus joins the debate. Striking his staff a few times on the ground and crying out, he seems a little agitated, because he does not like the direction the conversation is taking and questions its logic. He introduces the wickedness of mankind as a reason for the cessation of the oracles. Didymus concludes that the foreknowledge (or providence) of the gods138 has gathered up all oracle places139 indeed, and left them all. 135 This passage refers to Delphi, which like Tegyrae was also the terrain of the Pythian god, Apollo. Flaceliere (1964:155,156) brings this out in his translation: "II convient done, nous trouvant aupres d'Apollon Pythien, de nous demander quelle est la cause du changement survenu." (English translation: "It is thus appropriate, as we find ourselves at the site of Pythian Apollo, that we ask ourselves the question: What is the cause of the change that has occurred?") 136 Flaceliere (1964:155), this time more source­orientated, translates vuv 5' EKAETTOLTTEV with: "mais ils ont maintenant disparu." (English translation: "but at the present time these have vanished altogether.") 137 The so called 'Cnidian Clubhouse' in Delphi was situated "in the north­east corner of the sacred precinct" (Babbitt 2003:365). 138 P366/68­413A deals with rcpovoia Gecov, the foreknowledge of the gods. Although most modern translations render "divine providence," this invites misinterpretation. In its modern use providence also supposes a divine control over and involvement in circumstances. This is not present in rcpovoia necessarily. However, because in this textual context the "foreknowledge" of the gods is able to pick up things, this suggests a measure of control which would warrant the translation providence. Didymus speaks about the gods in general and not about Apollo only. The term is also used in Acts 24:2: KAnBevTog Se auTou fip^aTO KaTT)YOQ£LV 6 TEQTUAAOC; Aeycov noAAfjc; £Lfjr)vr|<; TvyxavovxEc. 6ia aou KCU &iop9co|­idTCOV YLvo(j£VCOv ­rep EGVEL TOUTCJJ &ia xf\<; of\Q 7tgovoia<;. (NRSV: When Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying: 'Your Excellency, because of you we have long enjoyed peace, and reforms have been made for this people because of your foresight.) It is also found in Romans 13:14: dAAa Ev&uaaaGe TOV KUQLOV Inaouv XQICTTOV ical xf\c; oa.QK.bc, 7tg6vouxv \xr\ noLElaGe gig £7iL9u(Jiag. (NRSV: Instead, put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.) In both these instances the term refers to active planning according to expected circumstance, without being in full control of the situation personally. 139 P366/68­413A deals with the great rapture of xpnaxriQia. The gods have gathered up all oracle places. The modern expression "bagging up" is a very suitable translation, as all life disappears from the site once they have left. The authoritative translations convey as much in different words. Babbitt (2003:413) gives the general idea: "The Divine Providence also has gathered up its oracles and departed from every place." Flaceliere (1964:157) skilfully paints the picture of Apollo packing his bags: "mais encore a Providence divine qui se retire de partout en emportent les oracles dans ses bagages!" (English translation: "But as the divine providence has withdrawn everywhere, they (the gods) carry the oracles in their luggage with them.") Ziegler (1952:112,113) remains source­orientated: "1st es denn zu verwundern, wenn, wo soviel 65 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum P366/68­413A: Qav]xaoTOV yaq EOTLV £lxoom>xr](; KOKiac, U7TOK£XU|­i£vr]c; \xr\ \xovov wc, 7XQO£L7X£V140 'Hoioboc,, AI&GOC; KaiN£|a£an; xov dvQQwninvov (3LOV d7xoA£AoL7xaaLV dAAd Kal TiQovoia 0ECOV avcncevaoa\xivr\ xd XQTlcrcriQLa Tiavxax60£v OLX£taL. For it seems a strange idea that, as Hesiod foretold, such evil has spread all over, that not only modesty and righteous indignation have left human life altogether, but also that the gods in their providence have bagged up the oracle sites and departed from every place. xd XQncrTTlQia "^ c °d e D^­ 5.2.13 Human sin emphatically rejected as cause for departure gods In the following passage Didymus denounces the alleged impudence of the inquirers. He suggests that the friends rather discuss the question why the oracle at Delphi has not given yet out as well! Its end should not be far away, as the inquirers continue to provoke the gods with impious behaviour and scandalous motivation. P368­413A: xouvavxiov 6'u|alv £yco 7iQo(3dAAco bianoQf\oai nwc, ouxi Kal x66' a7T.£iQr)K£v. Quite the contrary, I propose to inquiry into the matter why it has not left there as well. Babbitt (2003:369) translates "I propose that you discuss how it happens that the oracle has not also given out" ­> implied reference to the oracular procedures that are still being continued in Delphi (code 2), but not found in the text as such. Didymus wonders what is going on in Delphi, as the people are obviously so unworthy that they are not even ashamed to put requests before the gods that would not be spoken out loud in decent company. Interestingly, like in more recent times in Christian theology, the friends do not like the idea of the gods responding negatively to human sin. Didymus' arguments are pushed aside without consideration. He is not allowed to say more. Young Heracleon, with his fiery disposition, seizes Didymus' cloak. Plutarch himself joins in and tells Didymus off Niedertrachtigkeit verbreitet ist, nicht nur, wie Hesiod vorausgesagt hat, Aidos und Nemesis (Scham und Gerechtigkeit) den Schauplatz des Menschenlebens verlassen haben, sondern auch die gottliche Vorsehung ihre Orakel uberall eingepackt hat und auf und davon ist!" 140 The phrase cog 7iQoel7i£V rjaioSog has invited different interpretations of nqoAiycx]­. predicting, or saying or warning in advance). Babbitt (2003:267) prefers do deny any predictive element to the passage: "as Hesiod said long ago." Flaceliere(1964:157) was able to make use of annonce, which not only means to foretell, but also to proclaim: "comme l'a annonce Hesiode." The use of ngoAiyto in the narrow textual context of De Defectu Oraculorum would imply a prophetic relevance of Hesiod for the present. Plutarch makes it obvious that the cynic Didymus (also called Planetiades) regarded Hesiod's words as a prophetic message for the situation of mankind in the first century AD. Consequently "as Hesiod foretold" is a preferred translation. 66 Chapter 5 ­ "Oracle" inDe Defectu Oraculorum with the words nave, w cbiAe riAavr|Tid5r) 7taQo4uva)v141 xov 0e6v ("Stop provoking god, my dear Planetiades!"). A man hears what he wants to hear and disregards the rest. The friends have become extremely uncomfortable. Perhaps they realised that Didymus' argument begged the question whether there should still be a genuine divine presence at Delphi itself. At the very least the integrity of the religious procedures at Delphi is questioned. To the friends questioning the system is the equivalent of provoking the gods. Beloved Didymus, nicknamed Planetiades, is pulled back in line. The possible wrath of the gods is clearly not a subject that Plutarch cares to face presently: OUK £'LK6<; dna^iovv cbajvf|<; TOU<; vuv avQQomovc,, it is "unlikely that he should deny utterance to the people now". In other words, the god does not punish, and everything should be all right. Don't suggest anything like that, or we might have to change or rock the boat. Don't question the integrity of the procedures, al least Delphi is still seen to be functioning. 5.2.14 Unworthy visitors (P370­413D XQr|(7Tr]Qia) Plutarch objects to Didymus' argument for abandonment as punishment of the gods. He responds by stating (the logical fallacy) that percentage­wise the larger number of enquirers in olden days should have contained a larger number of unworthy inquirers as well. P370­413D: cooneq OUXL Kal TOTE TIAEIOVGOV OVTOJV EV 7IA£LOO"LV dvBodmorv novr\Qcbv OTE 7ioAAax60L zf\c, ohcov\JLE.vr[q XQrl°''niQu* Ka0£U7TT|K£i..142 As if there were not more wicked men among a larger population when the oracles were established in many places in the inhabited world! XQr]o"Tr|Qia ­> oracle sites, code D3. 5.2.15 Eclipse of the oracles (P370­413D XQr]crcr|QLarv) Plutarch, himself a friend of Didymus', congenially invites the latter to call a 'Pythian truce'. He calls on Didymus to join them to seek for some other cause behind the disappearance of the oracles. 141 The phrase nave d) cf)iAe nAavt]Tid5r| na.QoE,vvcov xov 8eov makes it abundantly clear that friend Planetiades should not provoke the gods. Didymus is not allowed to even suggest that the gods are retreating because of human sin. The very suggestion might provoke Apollo, and certainly provokes his companions. The LXX uses this same verb in 2 Sam 12:14 7iAr]v OTL nago^vvcov naQco^vvaq, TOVC, EXBQOVC, KUQLOU EV xcjj Qr||aaxL xouxcp Kaiye 6 vioc, aou 6 TEXQELC;CTOLGavdxcp a7io9avElTCu. (English translation: However, you have given a grave advantage to the enemies of the Lord by this affair, and as your son was born to you in such circumstances he will most certainly have to die. Cf. ANETS: Yet because you provokingly provoked the enemies of the Lord by this thing, indeed your son who was born to you shall die by death.) 142 Babbitt (2003:371) translates P370­413D as follows: "as if the number of wicked men included among a larger population were not larger at that earlier time when the oracles were established in many places in the inhabited world!" This catches its meaning capably; Plutarch simply supposes that the gods were not provoked to leave or punish earlier generations by the general retreat of the gods that they face now. However, even in De Defectu Oraculorum a long period of silence for Delphi in a distant past (connected with an earthquake) is allowed from which the oracle never fully recovered. 67 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum P370­413D: exeoav xiva (aeG'r](acov alxiav (,X)TZI xfjg Aeyo(aevr]g cKAeupecog xcov xQ>r]o"Tr]Dicov.144 Seek with us for some other reason for the said disappearance of the oracles. XQr]axr]QLCOV ­> oracle sites, code D3. 5.2.16 Are the sites sustained by the gods? (P370­413E XQr]axr]Qicov) As Plutarch and the others are clearly unwilling to face the issue of the relation between the wickedness of the inquirers and the abandonment of the oracular sites by the gods, Didymus leaves the scene. Ammonius, on the other hand, is quite unwilling to drop the matter entirely. Didymus' argument of man provoking the gods to leave is no longer considered, but Ammonius wants to retain the responsibility of the gods. Apparently addressing Plutarch, as he was the previous speaker, Ammonius points out that if the gods are not responsible for the cessation of the oracles, it begs the question whether it was the gods who put them there at all, or rather some other power or cause. P370­413D/E: rpvyiac, be yevo(aever]g £71 oAlyov, 6 AjajacovLog e\ie nQooayoQevoac;, OQCL xi noiov\xev, elnev, co Aa\inQia, KaL 7iQoaex£145 tcl) Aoyco xf]v bwcvouxv O7icog \ir\ xov Geov d v a m o v noi(b\xev. 6 y a p aAAco xLvlKal \ir\ Geou yvco(ar] xa navoa.\ieva xcov XQr]oxr]QLCOv £KAL71£LV r]you|aevog, urarvoLav bibcooi xou \ir\ yiyveoQai \xr\b' elvai 61A xov 6eov dAA' exepco XLVL XQO7ICO vo(aLC£LV. When nobody had spoken for some time, Ammonius, addressing himself to me, said: Look what we are doing, dear Lamprias,146 and pay careful attention to the subject, as we do not want to say that the god (Apollo) is not involved. Because he who suggests that the widespread cessation of the oracles is due to something else and not to the will of the god, gives reason to suppose that he thinks that they were not created or sustained by the god,147 but in some other way. 143 Plutarch calls his friend Didymus to a 'Pythian truce' (nuGiKac). This refers to the sacred truce that was made throughout the Greek speaking world for the duration of the Pythian Games. Cf. Babbitt (2003:370). 144 Flaceliere (1964:158) aptly translates EXEQOLV xivd |_i£0' r)|_icov alxuxv C^tei Tf\Q Aeyo|­i£vr]«; EKAEUJJECOC; xd)v XQi"]crxr]QLCOV with: "cherche avec nous une autre cause a cette decadence des oracles." (English translation: "Seek with us another cause for this decline of the oracles!") 145 P370­413E: 71Q6CT£XE (2nd Person Present Active Imperative Singular Tipoaexco): to pay close attention to. 146 P370­413E (6 A|­i|_icovioc; £|ae nqooayoQevoac;, OQOL XL noiouiaev, elnev, d) Aa^xngia) shows that the text ofDe Defectu Oraculorum identifies Plutarch with Lamprias. Ammonius addressed the author, who is subsequently identified as Lamprias. If Plutarch wrote De Defectu Oraculorum, a generally maintained premise, one can hardly avoid the conclusion that he was also called Lamprias in P370­413E. 147 Although the reference "xov 0e6v" would have suggested the translation "god" in the New Testament, in the context of the Greek religion of De Defectu Oraculorum it is a specific reference to Apollo as the 68 Chapter 5 ­ "Oracle" inDe Defectu Oraculorum xd. 7iauad|a£va xcuv XQ^CTTTIQLCOV ­> the disappearance of the oracle sites, code D3. 5.2.17 Abandoned oracles in desolate Greece (P372­414A XQT~|cn:r|Qia) Like Plutarch and Heracleon, Ammonius is quite unwilling to consider human sin as a cause for the disappearance of the oracle sites as such. Instead, he suggests that the god abandoned many sites, because there was no longer any need for them because of the decreased population of Greece. P372­414A: ou6ev oi3v EXEQOV fjv xo rcoAAd KaxaAL7i£LV XQr|cnx|QiaTOV0e6v f\ TT\C, f]AAd6og eAeyxELV xf]v 149 EQr\\JLUXV. The god's abandoning of all those oracles was nothing else than him proving the desolation of Greece. XQr|cnx|Qia "^ oracle sites, code D3. 5.2.18 Functioning oracle useless (P372­414A [aavxelov) Ammonius continues his argument with the question: P372­414A: xivoc, yaq f\v ayaQov ev Teyvqaic, ngoTegov elvai [lavxelov. Because, to whom would it be any good if there was a functioning oracle in Tegyrae, like in former days? Who would profit from oracular activity in Tegyrae? In this context juavxelov could be interpreted as an abstraction pro concreto (Ysebaert 1984:71) for the oracle site.'50 |aavx£iov ­> code A3. He also refers to the (decreased) activities in Delphi. P372­414A: br\ rovvravQa ­> demonstrative pronoun inferring oracular site in Delphi (code3). accepted god among others, or to the specific god of the site. For this reason it has been translated as "the god". 148 In P370­413E not merely a halt, but a disappearance or cessation (ceasing to be) is implied (xa nava&\i£va.). Flaceliere (1964:158) confirms this as he translates: "la disparition des oracles" (English translation: "the disappearance of the oracles".) 149 P372­414A emphasizes that all the friends agree that the desolation of the oracles is treated as an established fact in De Defectu Oraculorum and that the ultimate cause behind this is the withdrawal of the deity. This withdrawal may be provoked by human sin as Didymus suggested (5.2.14), or caused by neutral events like a decrease in population, as Ammonius proposes in P372­414A. Babbitt (2003:373) brings this out when he translates: "for the god's abandoning of many oracles is nothing other than his way of substantiating the desolation of Greece." 150 P3 72­414A: ^avxelov refers to oracular activity in Tegyrae, but in this textual context (^avxelov could be interpreted as an abstractumpro concreto: the activities for the oracular site. E.g. Babbitt (2003:373): "For who would profit if there were an oracle in Tegyrae?"; Flaceliere (1964:159): "En effet, qui trouverait profit a ce que l'oracle de Tegyres?" (English translation: "Indeed, who would find profit if there were an oracle in Tegyrae?") 69 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum Ammonius points out that Delphi has also been subject to decline. There used to be three prophetesses (the Greek does not use Pythia in this passage), two of them attending to the inquiries with one in reserve, but times have changed. All needs of this undemanding age are satisfactorily met by one prophetess, no reason at all to blame the god. Willingly, he does not want to waste the gift of prophecy where it is not needed. P374­414B: vuv 6' ecru \iia 7iQocj)fJTiQ KCU OUK EYKOAOUUEV E^OtQKEL Y&Q aVTT] XOIQ &£OU£VOig. OV) XOIVUV CUXUXXEOV ovbkv XOV 0£OV. (Although there used to be two and a third in reserve,) now there is only one prophetess and we do not complain, because she amply meets the needs. So we shouldn't blame the god for anything. Ammonius even attributes the lack of divine activity to virtue on the god's part, showing a carefulness not to waste any prophetic powers. P374­414C: vuv bk xouvavxiov £&£i 0au|adC£LV xov 0£ov £l 7i£QL£C0Qa xf]v |aavxiKf]V dxprjcrccoQ biKr\v u&axog anoQQEOVoav. Now there would be really reason to wonder about god if he allowed his prophetic blessing to be like water running waste. |aavxiKf]v ­> code 2. 5.2.19 Who makes the oracle function? (P374­414C xd uavx£ia) As Ammonius' speech had been a response to Plutarch's words, Cleombrotus addresses Plutarch, saying that he should concede the point that the god creates xd uavxela and removes them on his departure. P374­414C: f|6r| ov xouxo bibcoKac, £cj?r] xo KCU 7IOL£LV xauxl xd (aavx£ia Kal dvcuoeiv xov 0£ov.151 Already you have conceded this point that the god both makes the oracles function and takes all supernatural activity with him when he leaves. xd |^avx£ia ­> oracular activity that is removed from the sites, code A2. 151 Babbitt (2003:375) translates: "Already you have conceded this point, that the god both creates and abolishes these prophetic shrines." He generally takes ^avxelov for a "prophetic shrine," instead of the more natural meaning of sum total of magic activity involving prophets, daemons and implements. Cf. Seyffert (s.d.:374­75). Flaceliere (1964:160), similarly to Babbitt, translates: "consideres­tu maintenant comme admis que la suppression de ces oracles, de meme que leur creation, a le dieu pour auteur." (English translation: "Do you think it is warranted to maintain that the loss (or: suppression) of these oracles, just as their creation, has the god for its author?") Both Flaceliere and Babbitt do not sufficiently take the textual context into consideration. In this place the Greek (aigeco) does not suggest "abolish" (Babbitt) or "loss" (Flaceliere), but recalls the picture painted earlier of the god packing his suitcases and taking his |aavx£la with him. 70 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum 5.2.20 The god not responsible for cessation and abandonment 5.2.20.1 Cessation (P374­414D |aavx£iov) 5.2.20.2 Abandonment (P374­414D XQT]axr)Qiov) Plutarch is not ready to concede this point, but claims that the desolation is a natural process of corrosion. All things under the moon, even the things that the god establishes, whether it is the magic or the site,152 are subject to temporality. P374­414D: OUK eycoye, £L7iov, dvaiQeloQai \JLEV y a p ovbkv avzicf. Qeov c[)r||aL |aavx£lov ovbk XQT]crrr]Qiov.153 No, I said, not at all, because I say that it isn't the god taking away oracular activity or causing oracle sites to disappear. |aavx£LOV ­> prophetic activity, code A2. XQT]axr)QLOV ­> sacred oracle site, code D3. 5.2.21 About the death of daemons Although this invites the question why the gods have ceased to establish new oracles after the old withered away, this subject is not raised. Cleombrotus (414F), however, subsequently introduces the role of providence in these matters. This brings up Hesiod's view that even daemons have a limited lifespan: P380­415C: 6 o"Ea(.o&og oieraLKal neQvoboc, TLCTL xQovcov yivsoQai xolg bai\jiooi rag xeAeurag. Hesiod thinks that after a certain circle of time death happens to daemons. The exact length (cf. TLCTL XQOVCOV) of the time­circles, generations or years mentioned by Hesiod, whether it is a year or thirty etc., is subject of a debate that lingers on and brings the discussion to the relation of oracles and daemons. The latter are said to have a nature that combines the emotions of a mortal and divine powers. P386­416D: r\ 6aifiovcov dpvoic, kxovoa xai ndQoc, GvrjToO KaL Qeov bvva\xiv. The nature of the daemons has both the emotion of a mortal and power of a god. 152 In P374­414D Plutarch only denies that the god has actively decides to leave and is provoked to do so by human behaviour. The friends treat the withdrawal of the gods as a theological fact. In other words, it is not the fault of the god (aiiiqc 0£ou). Babbitt (2003:375) brings this out, but not very strongly: "No, indeed, said I, my contention is that no prophetic shrine or oracle is ever abolished by the instrumentality of the god." Flaceliere (1964:160) allows himself considerable freedom with the Greek text as he inserts "a le dieu pour auteur" (the god for its author) in Ammonius' question to Plutarch. He (1964:160) removes the god as cause from his translation of the actual sentence altogether: "Nullement, repondis­je; j'affirme au contraire qu'il n'a jamais fait disparaitre aucun oracle, aucun sanctuaire prophetique." (English translation: "By no means, I answered; I affirm on the contrary that it (the god) never caused an oracle or prophetic sanctuary to disappear.") 153 In P374­414D the view under consideration is that the god actively packs his bags, removes oracular activities and demolishes the sacred site (or take away its geographic consecration). In other words, XQT]crTf]Qiov as sanctuary disappears in the bags of the god as well. 71 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum 5.2.22 Daemons as representatives of the gods 5.2.22.1 Daemons oversee procedures (P388­417A (aavxeia) Cleombrotus suggest that it is not the gods, but their representatives, the daemons, establishing and leaving oracle sites on their behalf. This is a thought not inconsistent with Platonic philosophy (Schneider 1966:95­99). P388­417A: f]|aelg be \xr\ie [lavzeia iivac, dBeidaxoug £LVCUAeyovxcov fj xeAexag154 KaL 6Qyuxa|aoug d|aeAou|a£voug vno Qecov aKouco|aev. |ar]T av 7IOALV TOV Beov ev xouxoLg dvaaxQecj)£a6aL KaL 7iaQ£lvai. KaL ov^.nQay[iarze'veoQaiboh,dCw[iEV, dAA' olg biKaiov ECTTL T£uxa AfiLTouQYoIg Becov dvaxLBevxEg WOTZEQ vnr\QiTaic, KaL yQa\jL[iaT£Voi, bai^xovac, vo(_i(.Cco|a£v £7iLC7K67ioug GECOV LEQCOV KaL |j.uaTr)Qitov opyiaaTag aAAoug 6E TCOV u7i£Qr|cj)dvcov KaL ^.eyaAcov TL|acoQoug abiKwov 7I£QL7XOA£LV. But let us not listen to those who say that that some oracles function without the gods, or that rites and ceremonies are disregarded by the gods. Let us, however, not suppose either that the god moves in and out of these, and is present, and takes an active role, but assign this to those ministers of the god to whom it rightly belongs, as to servants and clerks; let us suppose that the daemons are the overseers of the temples of the gods the masters of the ceremonies, and that others go about as avengers against the arrogant and cases of grave injustice. \xavTeia ­> oracular activities, code A2. Here one meets again with the fact that the friends do not want to face the possibility that some of what is going on at the oracle sites may not be actually pleasing to or inspired by the gods. First it was Heracleon and Plutarch who silenced Didymus, now it is Cleombrotus who admonishes that they should not allow themselves to listen to those who think that some of the \xavxeia, the prophetic actions, don't have the gods involved at all. Cleombrotus suggest a compromise, allowing that the gods are gone, but that some of the daemons preside over the temples of the gods, guiding the procedures and outcomes, while other daemons go about to punish the arrogant and put right great wrongs.155 The conversation dwells on daemons and religious festivals for a while, but then comes up with the interesting theological conception that the vices and sufferings of the gods in legend really happened to daemons and not to the gods themselves. For that reason Aeschylus and Sophocles had been wrong to ascribe punishment and sufferings to the gods. 154 P388­417: TEAETCK; (Plural Feminine Accusative TEAETT]): rite of initiation in a mystery religion. Cf. 1 Kings 15:12 Kai dcf)ElAev xag xeAexa? drab xfjg yfji; Kai e£a7ieoT£iAev raxvxa xd £7iixr)6£U|aaxa a £7tOLr)CTav OL 7iax£Q>£<; auxoO. (ANETS: And he took away the mystic rites out of the land and removed all the evil practices his fathers did.) 155 Flaceliere (1964:167) catches what is being inferred when he translates: "les grands crimes deshommes." (English translation: "the great crimes of men".) 72 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum P392­417E: KCU \XX\V ooac, ev x£ [ivQoic, Kalu|avoig Aeyovoi Kai qcbovoi, xouxo |aev aQnayac, xouxo be nAavac, Qecbv KQUi^eig xe Kaityvyac,156 KOUAaxQEiag, ov Qecbv eicriv aAAa &ai|aovcov 7ia6r'||aaxa Kaixuxai |avr]|aov£u6|a£vaL 6i' aQ£XT]v Kal 6uva|aiv auxcov. 157 And everything they tell and sing about in the myths and songs, this plundering and this roaming of the gods, their hiding, flight and service, is actually not about the sufferings and afflictions of the gods, but those of the daemons being remembered, because of their virtue and power. 5.2.22.2 No actual presence of the god (P394­417F XQ^crxrjQLOu) The greatest sinners of all were the fundamentalist theologians in Delphi, who continued to have the conviction that Apollo really did battle with a snake on the site. P394­417F: 7iA£iaxov be xf\c, aArjBeiag &ia|aaQxdvouaiv158 ol6£Acf)cov 6£oAoYOLVO|aLCovx£g evxavQa noze UQOC, v 6C{HV xqj 6ecp 7X£QIXOU XQ^crxriQiou n a x n yeveoQai.159 156 P392­417E: tyvyac, (Accusative Plural Feminine 4>uvr|): flight. Cf. Mat 24:20:TCQOCJEUXECTSEbe Iva \ir\ yevr\Tai r\ ^vyf] U|j.djv X£i­M­tuvo<; |j.r|&£ oafifiaiop. (NRSV: Pray that your flight may not be in winter or on a sabbath.) 157 Suffering of the gods was not an acceptable concept: ou SedJv elaiv dAAa 5ai|j.6vcirv naQr\\j.aTa Kal xuxai |j.vr||j.ov£u6|j.£vaL. It was rather the daemons who suffered these hardships and experienced these adventures. Flaceliere (1964:168) confirms this in his translation: "tout cela n'est pas le fait des dieux; ce sont des epreuves et des aventures arrivees aux demons, et dont on garde la memoire en raison de la qualite et de la puissance de ceux qui les subirent." (English translation: "all those things did not happen to the gods themselves, but those tests and adventures were experienced by the demons, and are kept in memory because of greatness and power of those who underwent them.") The latter part of the sentence states that it really was the quality and power of the daemons and not of the gods, which was kept in remembrance in the tales and songs of old. This was major departure from the traditional interpretation of these texts and in particular of the stories as such, which do not make mention of the idea that the gods mentioned there were in fact not the gods, but daemons who at best represented the gods. Christian theology in the Western Church has seen the introduction of similar reinterpretation of its religious stories since the 17th century. While until that time Jesus was generally understood in terms of the Son of God incarnate, this has been radically reinterpreted. It was no longer God himself coming to earth, but only a special religious teacher emerging who was worthy of the title "Son of God". God expressed himself in that way, according to the new idea, but it was no longer the pre­existent God taking on flesh. The resurrection of Jesus' body at Easter has been subject of radical spiritual reinterpretation as well. Cf. Borg (1991:1­21); Hoffmann (1987:37); Van de Beek (1991:54,251); Lambe (1988:271­296); Ogden (1962:209­218); Zuiddam (1996:256­266). See also Smith (1981) and Spong (2002). 158 With the early post­apostolic fathers, Plutarch's contemporaries, this verb was used to convey the Christian concept of sin. Cf. Clement of Rome to the Corinthians, xl.4 (Lake 1977:77­79): OL ouv xol? 7iQoaT£xaY|J.evoL<; KaiQoL; TIOLOUVT£<; xd<; 7iQoac))OQa<; auxoJv £U7IQ6CJ&£KTOLT£ Kai (^aKaQioi, xol? y a Q vo|al|aoi.<; xoO bzonoTOv CIKOAOUOOOVTEC; OU Sia^aoxdvouaiv. (Lake's translation: So then those who offer their oblations at the appointed seasons are acceptable and blessed, for they follow the laws of the Master and do no sin.) 159 P392­94, 417F indicates a low esteem of the established Greek religion. Flaceliere (1964:169) emphasizes this when he translates: "Mais ceux qui s'ecartent le plus de la verite, ce sont les theologiens de Delphes." (English translation: "But those who deviate the most from the truth are the theologians of Delphi!") 73 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum But the greatest sinners against the truth are the theologians in Delphi, who think that the god in this place once engaged in battle with the snake about the oracular site. XQr)axr)Qiou ­> battle with snake about the possession of a specific oracle place, code D3. 5.2.23 Sacred rites at the oracle (P394­418A XQi"|0"xr|QLOv) Cleombrotus also speaks about rites,160 in some way connected to the local oracle in Delphi. P394­418A: KC& 7iu8o|a£vou XLCJLV avxL|aaoxuo£LV ocrioig olexai 161 xoug avzaycoviCo^iEvovc, xouxoig ecj>r| TCEQIXO XQV\OXT]QIOV. And being asked which sacred rites were questioned by opponents, he said: "Those that pertain to the oracle." XQr)axr|Qiov ­> oracular site, code D3. 5.2.24 Happenings at the oracle in former days (P396­418C XQT"|0"XT|QLOV) Cleombrotus casts doubts on traditional Greek theology. He already had strong misgivings as to whether Apollo really did battle with the snake in Delphi. Now he also doubts whether the god really had to flee and appease the wrath of daemons. Strange and paradoxical, he calls it.162 P396­418C: ei 6' dAr\6eiac, xi |U£X£X£i |uf] |LUKQ6V olco|U£0a \xr\be KOLVOV £ivai xo 7iocg(8£v163 EV xolg XOXE xQovoig 7T£QL xo XQTl^^QI­OV. But if there is the slightest truth in it, let us not think little of what happened to the oracle in those times. 7T£Qi xo XQi"|crxr|Qi.ov ­> oracular site, code D3. 160 Cleombrotus speaks about rites (ocrioig) in P394­418A. The manuscript evidence seems ambivalent in this section. Babbitt has ocuoig (Dative Plural Masculine) as the preferable reading, but others prefer i.£QOLg (Dative Plural Neuter LEQ6<;: temple); GELOK; (Dative Plural Neuter Gelov: divine or supernatural being, cf. Bauer & Aland 1988:719) or Bcolc. (Dative Plural Masculine GEO?: god). 161 P394­418A: OLETCU (Present Middle Indicative Singular, ofo|acu): think or be convinced (Bauer & Aland 1988:1140). Cf. Job 11:2 6 xa TioAAa Asycov KaiavxaKouaexaLr\ Kal 6 suAaAoq oiexai elvcu SiKaiog ETjAoytlHEVog yevvrixog yuvaucog 6Aty6(3Log. (ANETS: He who says much will also listen in turn or does he who is eloquent think he is right? Blessed is the short lived offspring of woman.) See also Job 38:2 and 42:3. 162 The intensity of Cleombrotus' doubts is brought out well by Flaceliere (1964:170): "extremement bizarre et surprenant" (English translation: so extreme that it is bizarre and startling). 163 P396­418C: TiQaxGev (Aorist Passive Participle Nominative Singular Neuter, TiQdaaco): to achieve. 74 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum 5.2.25 Daemons bring life to oracles 5.2.25.1 Activity (P394­418D |aavT£~ia) 5.2.25.2 Site (P394­418D XQr|crxr|Qia) Cleombrotus summarises the general conclusion that the life of oracles comes and goes with the presence of daemons (cf. Bernard 1990:293). He compares the presence of the daemons to breath and the oracle sites as such to musical instruments like organs or bagpipes, which are soundless without compressed air flowing through. P394­418D: icalx£xoA|ar]cr6co |a£xd noAAoug eiqf\odaiKai r)|alv OTL xolg neqi xd |aavx£la 164 ical XQi"|crxr|Qia xexayjaevoLg 6aL|aovLOLg165 £KA£L7IOUCTLX£ KO|aL&f| auv£KA£L7i£Lxa0x' auxd Kal c|)uy6vxcov f\ |a£xaaxdvxcov d7io(3dAA£L xf]v feuvajaiv aha naqovTCOv auxcov 6id XQOVou 7ioAAou KOLQCLTIEQ OQ­yava c|)9£yy£xaL xcov XQW|­i£vcov £7iLaxdvxcov Kai naqovrcov. And, after many have said so before, let us also put forward that when the daemonions166 assigned to the oracles and oracular 164 The meaning of role,TCEQIt a [aavTEla is that the daemons preside not only over the site (Kal XQr)aTr)Qia T£Taa[­i£VOic; 5ai[aovioic;), but also over the actual oracular proceedings that take place there. Possibly due to artistic freedom, Babbitt has the wrong order and translates "oracles and prophetic shrines". For his use of prophetic shrines, see 5.2.19. 165 P394­418D: Saifiovioig (Neuter Plural Saifioviov, cf. Bauer & Aland 1988:337). This poses a problem as Plutarch uses 5ai[acuv (Masculine Singular; Plural: 015ai[aov£c;) elsewhere. Flaceliere (1964:170) introduces the term "les Genies" (demigods). This is helpful to the extent that 5ai[i6viov is a less powerful or important form of supernatural life than Saificuv, which was traditionally reserved for reference to the god or goddess. Babbitt (2003:397) is consequent in his approach. Keen to translate with demigod elsewhere, he now prefers "guardian spirits," as a different Greek word presents itself. Babbitt's approach rightly brings out that there is a difference in degree between bai[icov and bai\idviov. His choice to translate demigod for bai\xcov is confusing, but could be defended on the basis that Plutarch believed in a Supreme Being above the traditional gods and goddesses (see 5.2.30.1). The daemons are treated on the same level as the gods and goddesses in De Defectu Oraculorum, though not fully. P412­421E: £i bt TOIC; v£vo[Jia[i£voic; TCOV GECOV 6vo\±ao\. bai\iovdq KaAoufiev ou 9au[iaaT£OV £L7T£V 6 ££voc; (English translation: But, according to those ideas, if we call daemons by the names of gods, that is not strange at all, said the host). This shows that by Plutarch's time it had become customary to refer to the gods as 5ai[iOV£c;, but also that Plutarch and his friends do not necessarily follow this custom. Like De Defectu Oraculorum, the New Testament also knows both bai[icov and 5ai[i6viov. While 5ai[i6viov is used throughout the New Testament and quite a few times in the LXX, there is one occurrence of bai^xcov in the LXX and one in the New Testament. Isa 65:11: v\i.t\c, be 01 £YKaTaAm:6vT£c; [IE. Kai £7TiAav9av6[i£voi TO OQOC; TO ayiov \xov Kal £Toi[idCovT£c; TCU 5ai[iovi TodnECav Kal 7iAr)QOUVT£c; Tfj TUXT] K£Qao\xa. (ANETS: But as for you who forsake me and forget my holy mountain and prepare a table for the demon and fill a mixed wine for Fortune.) Matthew has the only occurrence of bal[icov in the New Testament, using 5ai[i6viov elsewhere, but only twice. Matt 8:31: oi be. 5ai[iove^ 7taQ£KaAouv auTOv AeyovxEg d £K[3aAA£Lg r\\i­dq, a7toaT£iAov r\\±aq, ek, rr\v dy£Ar|v TCOV XOIQCJV. (NRSV: The demons begged him, 'If you cast us out, send us into the herd of swine.') Interestingly none of the parallel passages in the other gospels (Mark 5:1­17, Luke 8:26­37) replace 5ai[ioV£c; with 5ai[i6via, indicating that these nouns could not be used interchangeably. From a philological perspective "Demons" and "evil spirits" would be good translations respectively. In this Christian perspective the 5ai[iov£c; refer to fallen angels and the bai\±6vwc to the spirits who aid their cause. 166 A different word for daemon, a lower form or diminutive, is used. Cf. De Genio Socratis (Von Arnim 1921:1; Schmid 1920:374; Verniere 1977:357­371). Cf. footnote 165 on the different Greek words. 75 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum sites disappear, the oracles themselves disappear with them. And when the daemonions flee or go to another place, they loose their power, but on their return after a long time, the oracles give breath like bagpipes, since those who know how to play them are present. xd (aavxela ­>prophetic actions or shrines, code A2. XQr\ovr]Qia ­>oracle site, code D3. TCLVT avTa (opyava) ­> demonstrative pronoun referring to oracular sites or activity. 5.2.26 In charge of the oracular site (P398­418E XQT]crxr|Qioic;) Because the friends did not like the idea of suffering gods, affected by earthly realities, they had assigned the guardianship of the oracles to the daemons. One of them, Heracleon, supports the idea that the gods should be free from earthly concerns and not personally be bothered with the upkeep of oracular sites. P398­418E: xo |aev ecjjeaxdvaL xolg XQTlaTr|QLOLg. Those in charge of the oracular sites. XQT]crxr]QLOLg ­> oracle places, code D3. Heracleon, however, does not like some of the consequences for the daemons. He is especially uncomfortable with the suggestion that the daemons are mortal. P398­418E: xeAeuxcovxag bk Kal Gavdxoug COOTIEQ dvGQomcov u7ioxL0£a0ai 0Qaaux£Qov r|you|aaiKal |3aQ|3aQLKCOX£QOV.167 To assume that their life is ended by death, like with men, I regard both too audacious and uncivilized. Philip the historian responds by referring to bad daemons in several other ancient writers than Empedocles (419A). This brings up the story about the death of Pan (419B­D, cf. Borgeaud 1983:254­283; Duval 1982: 381­400) and related stories about other islands. Cleombrotus states that the Stoics support their idea of the mortality of the daemons, but also extend it to all of the gods, but one. P404­420A/B: Kaixoixouc; axcoixouc; i$r\ yiyvcocrKO|a£v ou jaovov Kaxd baiyiovcov f\v Afiyco bo^av ixovxac, dAAd ical 0£cov ovxcov xoaouxcov xo 7iAfi0og £vlxQco|a£voug aibico Kal dc|)0dQxcp xoug 6'dAAoug KalyEyovevai c|)0aQr|a£a0ai vo|ai.Covxag. 167 P398­418E: 6QO.GVTE.QOV r|you|aai Kal |3aQ(3aQLKO)T£QOV. Heracleon finds the idea too ridiculous for words. This is expressed by Flaceliere (1964:171): "plus aventureux etplus etrange." (English translation: "too daring and much too strange.") Babbitt (2003:399) confirms the same in a more source­orientated way: "and to assume that their final fate is death, just as with men, I regard as rather too audacious and uncivilized." 76 Chapter 5 ­ "Oracle" in DeDefectu Oraculorum We know nonetheless, he said, that the Stoics not only share my opinion as far as the daemons are concerned, but they also think that while there is a great number of gods, only one is eternal and immortal; the others have come into being to perish. After briefly discussing this further, the friends return to the subject of the migration and flight of the daemons (420E­F). Cleombrotus relates a story about a prophet who was inspired to prophecy for only one day a year (421A­C). He came to the seaside, and the mighty and writers employed by kings would line up for that occasion. The prophet referred to the higher realms to point out where his prophetic powers came from. P410­421B: EKELVOC; OUV xr]v |aavxiKr|v avfyyev elg 5ai|aovag. This person directed the oracular sacrifice to the daemons. xr]v |aavxiKr|v ­> code 2. 5.2.27 Apollo or daemon on sacred site? (P412­421C XQ^crxr]QLOv) According to Cleombrotus this prophet also related stories about daemons being involved with the Python. About the slayer of that monster he said that he returned after "eight circles of big years" and took over the local oracle site, which had been guarded by Themis. P412­421C TO XQ^crxriQLOv ­> oracle place, code D3 The slayer was supposedly Apollo, but in reality a daemon. Cleombrotus explains the discrepancy as follows. P412­421E: ELSE xolg v£vo|aia|a£voi<; xcov Qecov 6vo\xaoi 6at|aovdg KaAou|a£v ou 0au|aaax£ov EITIEV 6 ^evog.168 <£ yaq acaaxcx; Gecp auvxexaKxai 169 Km raxo'ou bvvd\xecoc, Kal XL|afjg £LAT]X£V and xouxou CJJIAEL KaAeloQai. But, according to those ideas, if we call daemons by the names of gods, that is not strange at all, said the host. Because each one of them loves to be called after the god that he has been assigned to and from whom he has received his portion of power and honour. 5.2.28 Discussing the oracle sites (P420­423C XQr)crxr|QLa)v) After this, Plutarch steers the discussion towards the topic of the possible number of worlds that may exist. Demetrius and Heracleon share their ideas about that. The number five in Plato is mentioned, but this could apply to five divisions of the present world. 168 P412­421E: 6 Z£VOQ: host, person who receives strangers. Cf. Rom 16:23 (Bauer & Aland 1988:1110­ 1111). 169 P412­42IE: cruvxexaicxai (Perfect Passive Indicative Singular, cruvxdaaco), conveying the idea that each daemon is providentially appointed to his own god. 77 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum Plutarch surmises that by taking up this new topic, they might have finished with the discussion at hand, the general disappearance of oracle sites in the Greco­Roman world. P420­423C: Kayco boKel yaq ouxwg, £cJ5r|v,170 dcjjevxag f\br\ xov 7T£QL xQTicrcrjQLarv Aoyov ccc, xeAog exovxa |a£xaAa|a(3dv£LV ETEQOV TOCTOUTOV. Because also to me it appears, I said, that we have already left our discussion about the oracles, as if it was finished, to take up another such topic. xov TCEQI xQTlcrxriQLdiv ­> talk about the oracle places, code D3. 5.2.29 More than one world? Demetrius responds that the reflections on the number of worlds are only temporary and that they are fully inclined to return to the main topic in due course (423C). On this, Plutarch embarks on a lengthy exposition of his ideas on the number of worlds. He allows for the possibility of god, prophecy and providence to exist and be active in more than one world. P420­423C: Kaiyaq 0e6v ECTTLV elvaiKai |aavxLKriv Kal TZQOVOIOV £V 7TA£LOO"L KOO"|aOLg. Because it is also possible for a god, as well as for prophecy and foreknowledge, to operate in more worlds than one. (aavxLKrjv ­> code 2. 5.2.30 One true god beyond the gods? Interestingly, Plutarch spoke about 0£ov (singular) in the previous passage. This could suggest that he endorsed the idea of the Stoics that there was one main God who was eternal and everlasting, while other gods and daemons were not. Plutarch also presents this God as the source and creator of the world, or worlds. This sentiment is shared by Babbitt (2003:421­ 423) who translates: "For it is possible for God and prophecy to exist in more worlds than one". The positive reception of Plutarch by some of the Greek Church fathers (Deferrari 1918:579­591) and even some of the Puritans (Van Cromhout 1975:465­481) could be understood in this light. The following sentence, which is part of the same discourse, seems to confirm this interpretation. Although Plutarch was not a Stoic in many other respects (cf. De Lacey 1953:80­84; Konstan 1972:6­7), it would fit in the eclectic approach that marked Neo­ Platonism. P422­423C/D: £7t£Lxa TGJ Aoycp |adAAov £7T£xai. TO TW 6ecjj |af] |aovoy£vf| |ar|6 £QT] |aov ELVCUTOV Kocr|aov. 170 P420­423C: ecj)r]V (Imperfect Active Indicative Singular, cj)r]|aL). Plutarch shows his involvement in the discussion in the first person, while all the others are referred to in the third. Plutarch's part in the discussion takes the role of a chairman, who steers the debate and also brings it to a conclusion. This is a further indication that he must have come to a respectable age and reputation by the time De Defectu Oraculorum was written. 78 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum Then again it is more logical that the world is not the only one born of god and entirely on its own. After this Plutarch elaborates on how God could still have preserved his dignity, and acted within reason if a limited number of worlds were created (423­426E). Subsequently, the friends (Plutarch in particular) loose themselves again in discussing the likelihood of a fixed number of worlds and return again to the number five, in support of which a great diversity of • 171 ancient testimony is summoned (429A­430A). 5.2.31 Daemons leaving the oracles (P460­431B XQr|axr|Qia) Later, rather than sooner, the friends manage to find their way back to the daemons and 177 • oracles. Demetrius is the one who skilfully calls them to order. He praises Plutarch for his words, and summarises their principal position about daemons and oracles. It is the daemons who are the life of the oracle places, as it is they who inspire the prophets. P460­431B: TO yaq dcJHaxa[a£varv Kai drcoAELTrovxarv xa XQr|crTr|Qitt xajv bai[i6vcov cooneq o o y a v a XEXVLXOTV doyd 173 Kai dvau&a KtloQai AEX6EV EXEQOV Aoyov eyeiqei xov TIEQI TX)C, aixiag \JLeiL,ova Kai bvva\JiEcoc, x] XQW^IEVOL noLoOaLKaxoxoug zoic, ivQovoiao\JLoic, Kai cjxxvxaaiaaxiKoug xoug 7tQocj)r|xag Kai xdg 7iQocj)r|xi6ag.174 Because the matter of the daemons withdrawing and leaving the oracles, like the bagpipes of musicians just laying unused and without sound, raises another matter, namely the even more important topic of the cause and power that is used to make the prophets and prophetesses possessed by inspiration and cause visions to appear. 171 Among the ancient testimonies summoned is the view ventured in P452­429D xa naxxa xcuv 7ievxe naQ(i)vv\ia Y£Y o v ^ v a L K a T a Aoyov: that it is reasonable to suppose that "all" (7idvxa) is derived from "five"(7T£Vxe). 172 Demetrius praises Plutarch in P460­431A with the following words: OQG&K; ecJ3r| Aa\xnQiac, naQaivel (English translation: "Lamprias advises well, he said."), showing that according to the Greek manuscripts, the friends referred to the author of De Defectu Oraculorum (who wrote and spoke in the first person) as Lamprias. Both Demetrius and the other friends are identified separately, which makes Plutarch (who writes and speaks in the first person and is not identified separately) the obvious candidate to be Lamprias. If Plutarch is not identified with Lamprias, the conclusion that he did not write De Defectu Oraculorum seems inevitable. Cf. e.g. 431C­D. 173 P460­431B: aqya (Accusative Plural Neuter, dpyoi;): idle, unemployed, useless. Cf. James 2:20 9eAei<; 5e yvdrvai d) avOpame Keve oxi r\ TUCTXK; X^Qi­? T ( ^ v £QYC0V <*QYH ECTXLV. (NRSV: DO you want to be shown, you senseless person, that faith without works is barren?) 174 This indicates that the prophetic priestesses ("xd<; TtQO(|)fixi&ac;") were not just the interpreters of oracles, but are said to be possessed themselves. For Delphi this makes it likely that the prophetic priestesses and the Pythia were identical. Babbitt's interpretation (2003:461) confirms this: "For what was said then, that when the demigods withdraw and forsake the oracles, these lie idle and inarticulate like the instruments of musicians, raises another question of greater import regarding the causative means and power which they employ to make the prophetic priests and priestesses possessed by inspiration and able to present their visions." 79 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum xa XQi~|cnx|Qia ­> the daemons leaving the oracle places, code D3. 5.2.32 Supposing daemons operate the oracles 5.2.32.1 Oracles cease to function (P462­431B |aavx£ia) 5.2.32.2 Daemons provide power and responses (P462­431B Aoyia) In some way the daemons preside over the oracular procedures and inspire the prophets. Once they are convinced as to the way the daemons go about it, Demetrius feels that he can be sure about this theory. P462­431B: ou y a p olov xe XTJV £KA£U|>LV ahiaoQai xou dnavbav xa jaavxela |ar| 7i£ujSevxac; 6v XQO7IOV ec|3£axcljx£g auxolg Kal naQovzec, evegya Kai Aoyia 7T.OIOUCTIV OL SaiflOVEC;. For one can only blame the fact of the oracles ceasing to function to their disappearance, if one is convinced about the way they operate, that the daemons by having the oracles in their charge and by their presence provide the power and responses. xa \iavreia ­> oracular activities, code A2. Aoyia ­> authoritative divine speech, code Blr. 5.2.33 Busy at the oracles (P462-431D |aavx£Lav) Ammonius joins in again and addresses Lamprias about a rumour that he had a long talk about the nature of daemons with strangers in Lebadeia. Plutarch responds that this conversation had been subject to many distractions, as it had been a day for oracular procedure and sacrifice. P462­431D: \xr\ 9au|ador]g, e§r\v eycu, 7ioAAaiyaQ a\ia nqa&ic, bux |a£crou Kal daxoALai auvxuyxdvouaai bia xo |aavx£Lav175 EivaiKal Qvoiav TOVC, Aoyoug &i£cmaQ|a£voug ri|Lnv Kai onoqabac, £7ioir|aav. Be not surprised, I said, because there were many activities during and distractions happened at the same time, because of the oracular procedures and sacrifice that took place, these caused that our conversation was fragmentised and disconnected. xo |aavx£Lav ­> sorcery (cf. 4.2) or oracular procedure, code A2. 175 P462­431D: TO |aavt£iav [Babbitt] / TO |aavT£iov [Paton, Pohlenz, Sieveking]. Although the manuscript evidence seems to favour |aavT£iav, |aavT£lov seems the correct reading grammatically, as the article agrees with the neuter. Babbitt (TO |aavTeiav 2003:462) chooses to follow the manuscript evidence in the main text. Paton, Pohlenz and Sieveking (1972:106) read |_iavT£lov without account or reference. 80 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum Ammonius invites him to tell more now, and Plutarch eagerly jumps to the opportunity to share his ideas on the subject. Mortal nature is the thing that inhibits mankind's prophetic powers, he insists. P464/66­432A: f\ ^v%r\ xf]v |aavxiKf]v OUK EmKxdxai 5uva|aiv £K[3aaa xou aco(aaxog COOTIEQ VEcbouc; dAA exouaa Kai vOv xucbAouxai 5 id xf]v nqbc, xo 0vr|x6v dvd(a£L^LV avTf\c, KCLI auyxuaiv. The soul does not receive prophetic power at the moment when it proceeds from the body, likewise with the sun emerging from a cloud, but possesses it even now, but she is blinded by being combined and blended with a mortal body. xf]v |aavxLKf]v ­> prophetic power, code 2. 5.2.34 Ancient oracle in verse (P466-432B XQ^cr|aog) Plutarch refers to an oracle in verse, given to the Thessalians. P466­432B: 6 |_i£v yaq SexxaAoIg 7IEQI aQver\<^76 &O0EIC; XQr|cr|a6c;177 EKEAEUE cbpdCEiv,178 Kcocbou x'dKofjv xucbAolo XE 5EQ£IV. For the oracular saying about Arne given to the Thessalians commanded to convey a saying with a hidden meaning: A deaf man's hearing, a blind man's sight. XQV\o\ibc, ­> oracle saying in verse, code Clr. 5.2.35 The reality of demonic inspiration Plutarch denied that oracle sayings were a product of the intelligent human mind. Euripides was wrong in stating that the best seer is the one who conjectures well. P468­432C: ou y d p cog 6 EuQi7ii&r|c; cbr|crL |udvxic; 5' CLQIOTOC, oaxig ELKCXCEL179 KaAcog. 176 P466­432B: aQveng. Morris (1891:112) explains this word in his commentary on Thucydides: "AQvng: the old home of the Aeolian Boeotians near the Gulf of Pagasae. The Boeotian Arne mentioned Horn. B 507, of doubtful position, probably near Coronea, was named from it.—avaoxavxec;: the regular term for forcible removal." 177 Origen, Contra Celsum 11.20 (Migne 1857­1866:48): Kal ev xouxco xotvuv 5r|Aoi3xaL oxt 5uvaxov |a£v f\\ xco AatCjj (if| cm£iQ£iv "7iat&cov aAoica"­ OUK av y a p xo (if| Suvaxov TtQoaexa^ev auxco 6 XQr|a[a6i;­ Suvaxov bk fjv Kal xo aneiQeiv, Kal OU&ETEQOV auxcov KaTnvdyKaaxo. Translation (Origen 1997:852): "Now from this it is clear that it was within the power of Laius not to try to beget children, for the oracle would not have commanded an impossibility; and it was also in his power to do the opposite, so that neither of these courses was compulsory." 178 P466­432B: cf>QdC£iv (cf>QdCco: to explain, or convey a hidden message, cf. Bauer & Aland 1988:1725). 179 P468­432C: EixdCei. (Present Active Indicative Singular, EixdCco): to infer or conjecture, cf. Bauer & Aland (1988:447). It is used in a similar way in Jeremiah 46:23 (26:23): EKKO^OUOLV XOV 5QU(IOV auxfjg 81 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum For it is not like Euripides spoke, that the best seer is the one who conjectures well. Plutarch, contrary to Euripides and likeminded authors, supposed a genuine inspiration by daemons. The reason for this is that foretelling the future is dependent on to many indeterminable factors. P468­432C/D: TO 6e (aavxiKov d)anEQ yoa|a|aax£lov dyQac|Dov ical dAoyov Kal doQiaxov kE, auxou. But the gift of prophecy, like a pad without writing, is by itself unintelligible and unclear. xo 6e (aavxLKOv ­> prophetic impression(ability), code 2. 5.2.36 Gasses as secondary causes to aid the daemons While the previous passages showed that Plutarch supposed the reality of a genuine inspiration by daemons, he also allowed for secondary causes as aids for this inspiration. For this reason Plutarch subsequently speaks about the gasses that flow up from the earth and encourage prophetic impressions. P468­432D: xo be (aavxiKov Qd3|aa Kal 7ive0(aa Geioxaxov eaxL Kal oaicoxaxov dv xe KaG' eauxo 6i deoog dv xe |ae9' uyoou vdjaaxog a7i£Qdxai. But the prophetic current and breath is most divine and holy, whether it makes its way by itself through the air or comes in the wet company of flowing water. xo (aavxLKOV ­> code 2. In his view these gasses may encourage a keenness of the soul, producing a real foreknowledge of future things in prophecy, by stimulating xo TtQoyvcoaxLKOv (aooiov xf]g ifjuxrjg, "the prophetic element in the soul" (433A, Babbitt 2003:471). This is reinforced when he says the following: P472­433C: ou Gaujaaaxeov ofrv el 7ioAAd xfjg yf|g dvco Qeujaaxa |ae9LeloT|g xauxa (aova xdg i^uxdg evGouaiaaxLKcog 6iaxl9r|aLKalc|DavxaaLaaxLKcog xou jaeAovxog.180 Aeyei KUQiog 6 Geog OTI OU |_if| elKaaGfj OTI 7xAr|9uvei vmeo aKQi5a Kai OUK eaTiv auxoXt; dQiG^ot;. (ANETS: They shall cut down her forest says the Lord, because there shall be nothing like it, because the forest is more numerous than grasshoppers, and they are without number.) 180 Plutarch shows in 433C­473 that the oracles were believed to have real predictive power and counsel regarding future events. 82 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum If there are many currents going up from the earth, then it should not surprise that only these dispose souls to inspiration and visions of the future. 5.2.36.1 Gas reason for dedication to Geia (P474­433E XQ^CTTTIQLOV) Plutarch supposes that originally there may have been a connection between the gasses and Apollo (cf. Flaceliere 1941:18­20) in dedicating the oracle site to the earth and the sun, as Apollo was the god of the sun and the gasses flew from the earth. P474­433E: ol |a£vxoi.&o£dCovx£g eva KCUXOV auxov Oeov elvai elicoTCog anoAAcovi Kalyr\ Kotvcog dveOeaav TO XQr]crTr|QLOv oL6|aevoi xf]v bidQeoiv KalKodatv £|a7ioi£lv tr\ yf| xov fjAiov dcj) f\c, iKtyiqeoQai xdg (aavxucdg dvaOxu|aida£Lg. Those, however, who declared that both were one and the same god, suitably dedicated the local oracle as both representing Apollo and Geia, and that causes the favourable circumstances in the earth from which the bursts of prophetic inspirations come out. TO XQ^|0"Tr|QLOV ­>oracle site, code D3. In this context Babbitt (2003:477) translates xdg (aavTuedg, with "inspiring vapours." Plutarch seems to convey that with the sun warming the earth, the prophetic impressions well up, or burst out with the touch of the inspiring vapours. Similarly to gasses that come and go, depending on the earths circumstances, Plutarch advocates that the same would be true about the spirits that produce prophetic impressions: P478­434B: xauxd br\ neqi (aavxuccov 7iveu|adxcov 6iavor|X£ov cog OUK EXOVXCOV dt&iov ou&'dyriQcov xf]v &uva|atv dAA'u7ioK£L|aevr|v |aexa(3oAaIg. Indeed, the same one should think about the prophetic spirits; likewise their power is neither eternal nor ageless, but subject to changes. |aavxLKCov 7iveu|adxcov ­> code 2. 5.2.37 As dead as a doornail (P478­434C XQr|crxr|QLOv) He gives the example of the oracle at Teiresias that remains idle and mute to this day after a pestilence. P478­434C: xoO xeiQecaou XQ^crxr|QLOV EKALTIELV |Li£QXL XOO VOV doyov bia\j.iveiv Kal navTanaoiKal dvau&ov. 83 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum (Because of a pestilence it came to be that) the oracle at Teiresias has disappeared from the scene completely and continues to lie fruitless and without speech. XQT|axr|QLOV ­> specific local oracle, code D3. Demetrius, in return, makes mention of two oracles that he visited abroad. P480­434D: £xi&'f|K|aaC£v181 i\xovraxQOVTogKCUXO |a6i|;ou Kalxo d|ac|5iA6xov |aavx£iov.182 But both the oracle of Mopsus and that of Amphilochus were still in their prime when I was there. laavxetov ­> two specific oracle sites (TO |aoi|;ou Kai TO d|ac|5iA6xov) or the oracular activity in those two places, code A3. In connection with one of these oracles, Demetrius shares a story (P480­434D/F) about a sceptic governor (fiyE^cov183) of Cilicia who sent someone to Mopsus with a sealed inquiry about the colour of a sacrificial animal. His ambassador received the correct answer in a dream on the spot. That this story, however, was a treasured memory from the past only and not about a present ruler, is indicated by the fact that "he was an arrogant and contemptible man in all other matters," xaAAa yaq fjv u|3QLaxf]g KaL (pavAoc,. It is also inferred by the conclusion of the story: KaL oifieoQai bux TEAOUC; XOV |aoi|;ov, the ruler "ever after revered Mopsus" (Babbitt (2003:481). Demetrius refers to an interesting piece of information he picked up during his visit to Mopsus: P480­434D: exco 6' elTielv xcp M6I|JOU 7iaQay£v6|a£vog TTodyiaa 9au|aaaid)Taxov I have to tell the most amazing story about visiting (the oracle of) Mopsus. xcp M6I|JOU ­> probably metonymy, totum (city |n6i|;ou) pro parte (oracular site), synecdoche; otherwise ellipse for XQr]crxr|QLOv. 181 P480­434D: r\\c[iaC,EV (d\c\xdCco 3rd Person Aorist Active Indicative Plural): to be in full bloom, be at ones prime or perfection. Cf. Rev 14:18: Kal dAAog ayyeAoi; e^fjAGev EK TOU 9uaiaaTr]Qiou 6 exwv e^ouaiav em TOU TIUQOI; Kal ecj)wvr]C7EV cj)arvfj laeyaAr] TG3 E^OVTI TO 6peTiavov TO O^U Aeywv Ti£|ai(;ov aou TO 5peTiavov TO O^U KaL Tpuyriaov TOU? (3oTpuai; TTJC; d|aTieAou TT]? yn? OTL r\K[iaaav a l oxatyvAai auTfjg. (NRSV: Then another angel came out from the altar, the angel who has authority over fire, and he called with a loud voice to him who had the sharp sickle, 'Use your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, for its grapes are ripe.') Cf. The use of f]K|aaC£v in Chrysostom's In epistulam ad Colossenses (homiliae 112) on Col 3:5­7 (Migne 2006:48, cf. 2 Sam 12:24.) 182 Demetrius visited two oracles that were still active, Mopsus and Amphilochus. Demetrius admits, however, that this was a long time ago. Because he has been abroad for a long time since, he emphasizes that he could not make reliable statements about the present state of affairs: OUK OL5 eyojye xa ye vuv (P480­ 434C­D). 183 P480­434D: r]y£|adrv: ruler. This is a generic word, not denoting a specific position. In Matthew it is used to refer to Pilate, the governor who was mentioned earlier. Cf Mat 27:11,15,21). See also Acts 26:30. 84 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum In the same passage, also part of Demetrius' story, there is a reference to the Epicureans, who "despise such things" as oracles. P480­434D: zoic, XOLOUXOU; ­> such things as oracles (demonstrative pronoun, referring to the phenomenon of oracles and the Epicureans' disdain for these). 5.2.38 Concern about explaining the divine away altogether Demetrius has said enough, and Ammonius starts to share his pressing concerns. P482­435A: CLQTI ya.Q OUK olb'oncoc, xcp AoycjJ TtaQ£xcoQr|aa(a£v EK XCOV OECOV xrjv (aavxLKrjv eg184 bai\jLOvac, d7To6LOTtO(aTtou(a£VOL. I still do not know exactly how it happened, but using reason we conjured the prophetic inspiration away from the gods as we transferred it to the daemons. xf]v \JLCLVTLKrjv ­> oracular powers transferred from gods to daemons, code 2. 5.2.38.1 Just gas, no god? (P482­435A XQriaxr|QLOu) Demetrius is particularly concerned about Plutarch's idea that the daemons are in their turn dependent on the availability of natural gasses. P482­435A: vuvL6e (aoi 6oKou(aev auxoug TtdAiv EKELVOIX; E^COOELV KCU CtTtEAaUVELV EV9EV&£ XOU XQTlCJXr|QLOU Kal xou xQLTto6og elg Ttv£U(aaxa Kal dx|aoug Kal dva9u|aida£Lg xf]v xfjg [iavziKf\c, aqxry^ (adAAov be xf|v ovoiav auxr]v Kal &uva|aiv dvaAuovx£g. But now it seems to me that we are thrusting out these very daemons in their turn, and drive them away from the oracle and the tripod here, since we banish185 the source of prophetic power, yes, its very being and power, to the realm of winds, vapours and gasses. xoO XQTl^'niQLOU ­> daemons leaving oracle site, code D3. xf]v xf|g \xavTiKf\c, ctQXilv ­> the origins of prophecy, code 2. 184 P482­435A: EQ is an alternative for EI?. 185 Literally: cause to wander, unsettle (Liddell & Scott 1996:112). 186 Babbitt (2003:483) confirms this translation and also brings out the measure of despair or discomfort that Demetrius must have experienced about Plutarch's views: "But now it seems to me that we are thrusting out these very demigods, in their turn, and driving them away from the oracle and the tripod here, when we resolve the origin of prophecy, or rather its very being and power, into winds and vapours and exhalations." 85 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum 5.2.38.2 Sacrifice and prayer on the oracle sites (P482­435B XQTlCTTr)Qioig) Demetrius emphasizes that making inquiries at the oracles actually costs them something, unlike Euripides and his Cyclops who sacrificed to his own belly. Demetrius seems to emphasize that they take the time to say prayers and that the sacrifices are paid to the gods and proper authorities on the site. P482­435B: f||a£lg be Kai 6uo|a£V Kai nqooevxo^Qa. xi 7ia66vT£c;187 eni xolg XQrlCTTrlQLOLg. And as the price that we pay on the oracle sites we actually offer both sacrifice and prayers. £7TL idle, XQTIO'TTIQLOIC; ­> sacrifice and prayers offered at oracle site,188 code D3. He questions whether on can still speak about possession, when the human soul itself carries the prophetic power and is only stimulated by natural gasses. P482­435B: £l6uva|aLV |a£v £v kavralc, \xavriKr\v a l i ^ u x a l KO|LUCOU(JIV f\ be Kivovoa Tauxr)v deqoc, TIC, EOTIKQCXOIC, f\ 189 TivEujaaxog. Is it perhaps the temperature of the air or the wind setting this in motion, if souls have prophetic ability by themselves? |aavTiKf]v ­> code 2. Demetrius elaborates on the consequences for outward signs of possession, like severe quivering, which are rendered rather useless as indicators of the presence of a god or daemon. P484­435C: eav yaq \xr\ TOUTO y£vr|TaiT6 |aavT£iov ou (j)aaiXQTlKCir£LC£iv190 eiodyovoi xf]v HvQiav. 187 The Greek text is not clear. Most manuscripts do not have nadowtc, but read |aa96vxe^. The latter would convey that they acquired the divine responses to their queries on the site only after they had gone through the prescribed procedures of sacrifice and prayers. 188 P482­435B: e m xolc; XQilcrxr]QLOic;. Babbitt (2003:483): "whereas we offer both sacrifices and prayers as the price for our oracles," does not take eni locally, but as "for." This is unfortunate because it seemingly introduces an oracular answer where the Greek does not suggest this. The textual context is the contrast with a Cyclops in Euripides who gained by sacrifice, as he sacrificed it not to the gods but to his own belly. The idea conveyed is that keeping the local oracle going comes with a price tag. The argument is: the Cyclops gained, but we pay. 189 Although the Greek does not necessarily suggests this, Babbitt (2003:483) connects P482­435C with bringing sacrifice and offering prayers as price for the oracles: "What possesses us to do so, if our souls carry within themselves the prophetic power, and it is some particular state of the air or its currents which stirs this to activity?" As the passage makes perfect sense without introducing "possesses us to do so," Babbitt seems to imply too much. Although rj KQdcac; can be a blend or mix of things (and thus be translated as "particular state of the air), the context of air suggests its also common meaning of "temperature of the air" (Liddell & Scott 1996:990). Rendering a t TJJUXCU as "our" souls is not likely in the light of its general generic use and the narrow textual context, which does not suggest that the friends were actively engaged as prophets exposed to the vapours at all. 86 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum Because unless this happens (quivering signs in Pythia), they say that the oracular procedure cannot give a response on behalf of the god when the Pythia is brought in. TO (aavxetov ­> oracular procedure, distinct from medium (ou5' eiodyovoi xf]v 7iu0iav), code A2. 5.2.38.3 If gas only, why special Pythia? (P484­435D (aavxela) Speaking about Delphi, Demetrius surmises that the gas should also be able to affect any ordinary person. If this line of thinking was true, it would be silly to continue to press for the need of a special woman for the oracle procedures. P484­435D: 60ev evr\Qec; eaxi TO \JUQL yuvaiKi ngbc, xa (javxela xQ^aBaL. Reasoned along these lines it is silly to employ one woman alone for the purpose of the oracles. xa (aavxela ­> oracular procedures,191 code A2. 5.2.39 Activities in Delphi brought many blessings (P484­435D pavxelov) Demetrius also reflects on the amount of good things this oracle in Delphi has caused on many occasions. P484­435D: KalAoYiCopevog 7ir]AiKarv ayaQcbv xouxixo jaavxelov alxiov Y£YOV£ T ° L ? fjAAr]aiv.192 And taking into account all the good things this functioning oracle has delivered to the Greeks (cf. Rescigno (1995:463). xo (aavxelov ­> specific local oracle, or local oracular activity, code A3. 5.2.40 Secondary causes: human, spiritual and natural Philip the historian and Demetrius encourage Plutarch to respond to the concerns that have been expressed (435E). Plutarch admits that he is till somewhat confused himself, but calls on Plato and the hand of providence in material causes, to support his views (435E­436E). 190 Cf. chapter 6.2.1. Babbitt (2003:485) rather vaguely translates "the oracle is not functioning", while XQr||aaTLCeLV is a specific indication of an oracle that "gives a response" to those who consult (Liddell & Scott 1996:2005). 191 P484­435D: (68EV £ur]0£g ccm TO \AWL yuvaiKi) 7io6g xa |aavx£la (xQ^crGai). The meaning of this passage is that it is silly to consecrate one particular woman for oracle service if anyone might be affected by the gasses in a similarly productive way. Ziegler (1952:162) is less clear: "daB man fur den Orakeldienst nur einer Frau bedient." Cf. Babbitt (2003:485). 192 P484­435D emphasizes the blessings of the Delphic oracle in the past. Babbitt (2003:485) shows this well: "When I take into account the number of benefactions to the Greeks for which this oracle has been responsible." So does Ziegler (1952:162): "Und wenn ich ilberlegte, wie viele Wohltaten dieses Orakel hier den Griechen erwiesen hat in Kriegen." 87 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum Plutarch summarizes his doctrine by stating that the material causes also involve the gods. P492­436F: ou ydq a0£ov 7iOLOU|a£v ou&'aAoyov xf]v |aavxLKr|v uArjv jaev auxf| xf]v x^ux^v xou av0oamou TO 5' £v0ouaiaaxLK6v nvev^xa Kal xf]v avaQv\xiaoiv olov ooyavov f\ n\f\KZQov a7io&L&6vT£g.193 For we do not contend that prophecy is without divine involvement or against reason, when we allow the soul of man to be part of its resources, with a divine breeze to enthuse it and the exhalation as it were like wind for the bagpipes or as a plectrum. xr]v ]aavTiKr|v ­> prophetic giftedness (code 2). 5.2.40.1 Not only gasses, but also perceptiveness required In Plutarch's view, the right state of mind of the prophetess is of primary importance. P498­438A: oxav oftv &Q|aocn;cog exr\ TZQOC, TTJV TOU 7iv£ujaaTog COOUEQ cj>aQ|aaKou KQdaiv r| cj)avxaaTLKr| Kal |aavTLKf] 6uva|atg ev xolg 7iQocj)r|T£uouaLV dvdyKr\ ylyveoQai xov EvSouaiaajaov. Whenever then the visionary and prophetic power is in harmony with the temperature of the spirit, about the same as when medicine is taken, inspiration in those who foretell the future is inevitable. laavTixf] 5uva|Lug ­> code 2. Plutarch emphasizes that prophetic power should take material signs and conditions into consideration, as otherwise the results may be devastating to the prophetess. He mentions that because of negligence in this regard a Pythia died not long ago (P498­438A). During his discourse on this topic, Plutarch refers to what Babbitt (2003:499) translates as "to consult the oracle," but what literally reads: "consulting the god." P498­438A: 0£O7iQO7icov yaq and 4£vr]g naQayevo\ji£vayv. Because, when some arrived from abroad to consult the gods, it was said that... 0£O7iQO7icov ­> consulting the gods, per inference: the oracle. 194 193 Plutarch speaks here about the components of prophecy. The human soul, the supernatural influence and the natural gasses have their specific role to play in this process. The idea conveyed seems to be that the human soul receives impressions that were made possible by the presence of a demonic spirit and were made visible or audible through the presence of particular gasses from the earth. Cf. Babbitt (2003:493). 194 Babbitt (2003:499) introduces oracle in his translation. Likewise Cilento (1962:395): "consultare I'oracolo" (consulting the oracle) and Ziegler (1952:168): "Es ware Leute, die das Orakel befragen wollten, aus der Femde gekommen." Flaceliere (1947:216) and Rescigno (1995:253) translate more source­orientated. 88 Chapter 5 ­ "Oracle" in DeDefectu Oraculorum 5.2.40.2 Danger of involving Pythia unprepared (P498­438B (aavTEiov) The moral of Plutarch's story about the Pythia who died recently, is that the priests pressured the priestess unduly with an excessive amount of holy water, while she was not yet properly adjusted to receive prophetic impressions. She went down into the oracle unwillingly to attend to the oracle procedures. P498­438B: TL oir­j auv£|3r) neqi xf]v nvQiav; Kax£|3r|195 (arv £lg TO (aavTElov, cbc, <paoiv, OKOVOCX196 Kai d7iQO0u(aog. What then was the fate that met the Pythia? Although she went down to take up her role in the oracle, they say it was against her will and that she wasn't ready. TO (aavT£tov ­> actual site where prophesying takes place, Pythia descends into, code A3. Flaceliere has "des consultants etant venus d'un etranger" (some had come from abroad for consultation). Rescigno also translates 9£O7iQO7i0JV with "for consultation": "Raccontano che, essendo venuti da fuori alcuni messi per la consultazione." (English translation: And, it is said that, when some strangers had come from abroad for a consultation.) A more source orientated alternative in English would be the translation suggested in the main text: "because when some arrived from abroad to consult the gods, it was said that." This introduction of "oracle" is not source orientated, but has a long tradition. Cf. Herodotus Historiae 6.66: OUTGJ 5f| r| nuGLri £7I£LQGJTCUVTGJV xdrv 0£O7IQ67ICOV EKQIVE \xr\ AQiaxcuvog clvou Ar^aQnTov naiba. (Translation: Thus the Pythian prophetess, when those who were sent to consult the god asked her their question, gave decision that Demaratos was not the son of Ariston. Cf. Herodotus (2003:382): "to the messengers' question".) Origenes, Contra Celsum VII.3 (Migne 2006: 217): OrpLv o u v Ta [AEV vnb TV\C, TlvQiac, f\ AGJSGJVISGJV f\ KAOLQLOU f\ ev BQayXL&oLLg f\ ev A ^ c o v o g imo (^UQLOJV XE OAAGJV 0£O7IQ67ICOV 7iQO£iQrn­i£va, ucb' cuv £7ii£iK6Jg Tiaoa yf\ KaxcpKiaGn, xauxa [AEV <ev> ouSevi Aoycp xi6£vxar xa bk U7io xcov ev 'lovbaiq. TCp £K£ivcov XQ071C1J Aex0£vxa f\ \ir\ AexGevxa, KaL COOTIEQ elcoGaaiv exi vuv ol 7i£Qi OoiviKnv x£ KaL naAaiaxivnv, ravrd ye Oav\iaoTa KaL d7iaQaAAaKxa r)YOUVxai. Translation: (Origen 1997:1212): Celsus goes on to say of us: "They set no value on the oracles of the Pythian priestess, of the priests of Dodona, of Clarus, of Branchidae, of Jupiter Ammon, and of a multitude of others; although under their guidance we may say that colonies were sent forth, and the whole world peopled. But those sayings which were uttered or not uttered in Judea, after the manner of that country, as indeed they are still delivered among the people of Phoenicia and Palestine—these they look upon as marvellous sayings, and unchangeably true." Origenes, Contra Celsum VII.7 (Migne 2006:219): Ai07i£Q ev ouSevl [ACV xiG^eGa AoyCfJ xa U7i6 xfjg IluGiag f\ AcoScoviScov f\ KAarjiou r| ev BQayxibau; f\ ev X[A[ACovog f\ vnb [XVQWJV OAACOV \E.yO\liv(i)V 0£O71QO71COV 7IQO£LQT](­l£Va ­ XOt 5 ' U7IO XCOV £V Jovbciia 7IQO())r|X£UaaVXCOV xeGriTia^ev, opcovxeg oxi a^iog fjv auxcov 6 epQco^evog KaL euxovog KaL ae^vog |3iog 7iveu(^axog GeoO, XQO7ICJJ 7iQoc))r|x£uov xo? Kaivcjj Kat ouSev exovxi 7iaQa7iAr]cnov xalg a7io Sai^ovcov [xavxeiaic;. Translation (Origen 1997:1217): "We therefore for this reason set at nought the oracles of the Pythian priestess, or those delivered at Dodona, at Clarus, at Branchidae, at the temple of Jupiter Ammon, or by a multitude of other so­called prophets; whilst we regard with reverent awe the Jewish prophets: for we see that the noble, earnest, and devout lives of these men were worthy of the inspiration of the Divine Spirit, whose wonderful effects were widely different from the divination of demons." 195 The place where the Pythia became inspired was at a lower level, where the crevice was. For this reason the Pythia descended (P498­438B: Kaxe|3r|; 3rd Person Aorist Active Indicative Singular, Kaxa|3atvco). This does not necessarily imply a steep descend, cf. John 2:12: (^exa xoOxo Kaxifir\ etc; Kacj)aQvaoun avxoc; Kat r| (­it]xr|Q auxoO Kat ot dSeAcjxn auxoO KaL ot ^aGnxat auxoO Kat £K£t £(^£tvav ou 7ioAAd<; f]|a£Qa<;. (NRSV: After this he went down to Capernaum with his mother, his brothers, and his disciples; and they remained there for a few days.) See also footnote on etc; xo jaavxEtov below. 196 P498­438B: cucouaa is derived from aKouaioc;: against the will, constrained, involuntarily (Liddell & Scott 1996:53). Cf. Num 15:28. 89 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum The reason that "(aavxetov" is used here, probably lays in the fact that in Delphi the Pythia moved down into the actual site were the inspiration took place and where the natural gasses flowed from the earth. This was the oracular workplace, as it were, where the actual inspiration took place. As she would sit on a sacred tripod there, this in fact symbolised the centre of prophetic activity itself. This is why Cilento (1962:395) freely translates TO |aavx£LOV with "prophetic tripod," while Flaceliere (1947:216) suggests: "prophetic site."197 The result of this failure of proper preparation (d7TQo9u|aog) was that the Pythia became hysterical, made her way out and threw herself down (probably from the building or the cliff). Consequently not only those who came to lay their questions before the god, but even the prophet Nikander and 'holy men' that were present fled. P498­438B: coaxe cj^uyelv |af] jaovov xoug 9£07TQ67ioug dAAa Kal xov 7ioocj)r|xr|v NiKav&oov Kal xoug naQovzac, ' ' 198 XCOV OC7LCOV. With as result that not only those who came to ask the god ran away, but also the prophet Nikander and the holy men present. xov 7ioocj)r|xr|v viKav&oov ­> the prophet Nikander 199 5.2.40.3 Strict regulations for Pythia (P500­438C XQr|crxr|Qiou) To prevent this sort of thing (hysterical Pythia committing suicide) from happening again, it is important to read the signs before the oracular site, as they find themselves there, 7IQ6 200 XOU XQT"|crxr|QLOu, or before they proceed to the actual oracle business. 197 P498­438B: Kaxe(3r| |aev EIQ TO |_iavT£iov. The Pythia descended to attend to the prophetic activities, or more concrete, the sacred site within the oracle where this took place. The ambivalence is shown in the diversity of translations. Rescigno (1995:255) has "scese, come, nel manteion," "she went down, in the same way, in the manteion," leaving |_iavxeIov un­translated. Cilento (1962:395) translates "Ella discese, si, al tripose profetico," taking |_iavT£iov to refer to the holy tripod where the prophetic action would take place. Flaceliere (1947:216): "Elle ne descendit dans le lieu prophetique." (English translation: "She descended into the prophetic site.") 198 P498­438B: TCUV oaicov Genitive Plural Masculine, OOVOQ, set apart for divine service. Ps 51:11: ££o|aoAoYr|ao|_iaL aoi E[Q XOV aixova OTL inoir\oac; Km UTIOLXEVCU TO 6vo|_ia aou OTL XQT]cn:6v EvavxLov xcov OCTLCOV aou. (ANETS: I will acknowledge you forever, because of what you did., and I will wait for your name,because it is beneficial for your devout [saints].) See alsoPs 78:2; 96:10; 115:6; 149:1. Particular to Delphi OCJLOC; most likely refers to special priests at the site, who were probably five in number in Plutarch's day. Quest. Gr. Ix (Dempsey 1918:189): TIEVTC be ELCTLV OCTLOL b\a (3LOU (English translation: "Five holy ones are there for life.") They are distinct from prophets. See also Dempsey's appendix on the subject (1918:189­192). 199 P498­438B: TOV TiQoc|)r|Tr|v VLKav&oov. Babbitt (2003:498) translates this as "oracle interpreter". This is, however, not necessarily implied by the use of the term in De Defectu Oraculorum. Cilento (1962:395) follows Babbit's approach: "si anche l'interprete dell' oracolo, Nicandro." (English translation: himself also an interpreter of the oracle.) Rescigno (1995:255) is more source­orientated: "il profeta Nicandro." Likewise Flaceliere's (1947:216): "le prophete Nicandre." The translation "oracle interpreter" introduces an element of interpretation and preconceived convictions about the role of a prophet at an oracular site. It is likely that in Delphi the prophets helped to interpret the answers of the god that were delivered by the Pythia, while the priests would have been involved bringing sacrifice, preparing the Pythia and making sure that everything went according to the right ritual prescriptions. 90 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum P498/500­438C: xouxcov EVEKCI Kal auvouaiag dyvov TO acojaa Kal xov (3iov oAcog dv£7U|a£iKxov dAAo&a7iaig 6|aiAiaig Kal dOiKxov cjjuAdxxouai xfjg 7iu6iag Kal 7TQO xou XQTlo­TrjQLou xd OT)|a£ia Aa|a(3dvouaiv. It is these very reasons that her body is kept free from sexual intercourse and everything in her life is aimed at avoiding contact and social intercourse with foreigners and that they also receive omens before the oracle. XQT|0"xr]QLOU ­> metonymy, a concretum pro abstracto, taking signs (abstract) for the oracular procedure at the oracle site (concrete), D2.201 According to Plutarch the spirits, or gasses, do not equally affect all persons. Nor could it be said that the same persons are always influenced in the same way. P500­438C: OUXE yag ndvzac, OUXE xoug auxoug a d &iaxi6r)o­iv coaauxcog r| xou 7iv£U|aaxog 5uva|aig dAA' U7i£KKau(aa raxQExeiKalaQxriv ccontQ £ior|xaixolg 7iQog xo 7ia6£lv Kal |a£xa(3aA£iv OLKEIOX; Expuaiv.202 For the power of the daemonic spirit does not take effect in all people, neither does it always operate in those people in the same way, but, like it has been said, it supplies combustible matter and the basics to those people who are in a proper state to be affected and to undergo the change. 200 P498/500­438C: TIQO as a preposition with the genitive case usually applies to a place (cf. Acts 5:23; 12:6), but it can also be used temporally (e.g. Luke 11:38) or to signify priority (James 5:12). Cf. Bauer & Aland (1988:1405­1406). 201 It is a widely supported view to take TIQO TOU XQi~|crTr|QLOU as a metonymic {concrete pro abstractum) reference to the oracular procedures here. Flaceliere (1947:216): "avant la consultation" ("prior to the consultation"). Rescigno (1995:255) also takes this to refer not to the site, but to the procedure: "prima della consultazione" ("before the consultation"). Cilento (1962:395): "e traggono gli auspice prima di dar 'oracolo" ("and she draws the response to the request from the oracle"). However, TIQO TOU XQi~|crTr|QLOU could also be taken chronologically and geographically as "before they proceeded they read the signs at the oracle site." Although this interpretation might be preferable, the metonymy suggested by most authorities is reflected by the assessment code. 202 Ziegler (1952:168) emphasizes the natural giftedness of the prophet in his translation, but is not very source orientated: "Denn nicht auf alle und auch niecht auf dieselben Personen immer in der gleichen Weise wirkt die Kraft des Hauches, sondern wie schon gesagt, sie schafft eine Zundung, einen AnstoB in denen, die dafiir geschaffen sind, Eindrilcke zu emfangen und Wandlungen zu erheben." Flaceliere (1964:188): "Car la vertu de l'exhalaison n'agit pas indifferemment sur tous et n'agit pas non plus toujours de la meme maniere sur les memes personnes; elle enflamme et anime seulement, comme je l'ai dit, ceux qui trouvent a ce moment predisposes a cette affection et a ce changement interne." (English translation: "Because the virtue of exhalation does not act indiscriminately in all and hardly ever acts in the same way in the same people; it only ignites and animates, as I said, those who find themselves predisposed with this affection and internal change at that time.") Babbitt (2003:501) best reflects Plutarch's previous use of the term Tiveu|aaTO<; when he translates: "The power of the spirit does not affect all persons nor the same persons always in the same way, but it only supplies an enkindling and an inception, as has been said, for them that are in a proper state to be affected and to undergo the change." The narrow textual context does not suggest "gas" or "exhalation" for Tiveu|aaTOc;, but "(daemonic) spirit". 91 Chapter 5 ­ "Oracle" inDe Defectu Oraculorum 5.2.41 Climax of the perishing gods in textual context During the last part of De Defectu Oraculorum Plutarch did his very best to show his friends that he still involved the gods in the oracular activities. It was not a mere natural relation of cause and effect, of prophets being affected by vapours and producing prophecies as a natural result. Behind this were the gods as primary causes, able to whirl the material word according to their bidding. For this reason the last paragraphs of De Defectu Oraculorum are of primary importance. Plutarch could have said here that the gods, in their providence, simply retracted their activity from some sites and bestowed their blessing on new ones and pushing secondary causes there. Plutarch, however, does not make this claim. Instead, he claims that the divine powers are perishable and mortal, in the sense that these wear out and disappear. P500­438D: ecm&e 6eia jaev ovxcog KaL&aL|a6viog ov \ir\v dveKAemxog ov8 dcJ56aoxog ov8 dyriQCog KaL &iaQKf]g elg xov anEiQov XQOVOV ucJ5 oft 7idvxaKd|av£L xd \IETOLXV yf\c, KaL aeAr|vr|g Kaxd xov r||a£X£Qov Aoyov.203 But although the power204 is really divine and daemonic, still she is not uninterrupted, nor imperishable, or ageless and with power to last into that infinite time, which, according to our theory, wears out everything that lies between the earth and the moon. He included his friends, Kaxd xov r|fa£X£Qov Aoyov, in saying that all things under the moon are subject to decay, including daemons and vapours. Plutarch, however, dares to take this decay even one step further, to the gods themselves.205 Some believe that the realm of 203 Both the gods and their servants are mentioned in P500­438D: 9eLa |aev ovxcog KaL 5aL|aovLog. The power (r| xou 7iV£U|aaxog 5uva|atf;) that comes from these is perishable. Plutarch does not even put this in an understatement, but in the most obvious way, using words for gods and demons that are not open for misunderstanding in this combination. Flaceliere (1964:188) brings this out in his translation: "Elle est reellement divine et demoniaque, mais non pas exempte de declin, de corruption et de vieillissement, ni capable de resister a l'action indefinie du temps, lequel vient a bout, selon notre sentiment, de tout ce qui est compris entre la terre et la lune." (English translation: "She [r\ bvva\iic,] is really divine and demonic, but she is not exempt from the decline that corruption and ageing brings, nor able to resist the indefinite action of the time, which brings to an end, according to our feeling, everything that lies between the earth and the moon.") Ziegler (1952:168,69) agrees fully with this emphasis: "Und sie ist wahrhaf gottlich und damonisch, aber nicht gefeit gegen Erloschen und Vergehen noch ewig jung und fortdauernd durch die unendliche Zeit, der alles erliegt, was zwischen Erde und Mond ist, nach underer Uberzeugung." In other words, the gods are not able or willing (or both) to exercise their powers on earth in a permanent way. They cannot help being affected by the prevailing decline. 204 P500­438D: this passage reverts to r| xou 7iveu|aaxog 5uva|au; in the preceding sentence (see 5.2.43). This means that Babbitt's translation (2003:501) "the power of the spirit" is wrong in this textual context. In the New Testament one finds bvva[iic, used similarly; cf. Luke 6:19: KaL ndc, 6 oxAog e£r|xouv a7ixea9at auxou OXL bvva^iic, 7iarj' auxou e£r|QX£xo KaL Lctxo 7idvxag. (NRSV: And all in the crowd were trying to touch him, for power came out from him and healed all of them.) 205 From the earlier discussion about the number of the worlds (423), it already became clear that Plutarch endorsed, or willingly contemplated, the distinction between a main god on the one hand and the other gods, and their daemons, on the other (423C/D). If so, his statements concerning the changes beyond the moon are less dramatic and are likely only to include the gods and daemons. But as the evidence could be argued either way, some would be unwilling to ascribe the concept of a main god to Plutarch. In that case these statements at the end of De Defectu Oraculorum are even more dramatic, because then Plutarch is effectually saying that the whole theological world as he knew it was collapsing. His close association with Apollo could be used in favour of this interpretation, because De Defectu Oraculorum argues its cessation of oracles particularly about this god. 92 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defeciu Oracidorum corruption extends beyond the moon, to the realm of the gods. Because the gods are subject to involuntary changes under this process of withering, their influence on earth becomes limited. In other words, the gods may have to let go of the oracles because of the changes imposed on themselves. Their very mode of life and present existence are at stake. P500­438D: eiai 6'OL Kai i d indvco cf)dcrKOVT£<; oux imo}­i£V£iv dAA'dnavbcbvia nqbc; TO aibiov Kai dnt[QOv ovvex£OiXQf]udav faeTapoAalc;206 icai n(xAiyy£veoicx.\.c;.201 And there are some who assert that even the things above the moon do not last, but give way to the tide of eternity and agelessness they are bound to undergo changes and new ways of existence. Directly after the statement that the gods might not be everlasting or infinite, but subject to decline and change, Plutarch concludes his speech and his book with the words: P500­438D/E: lam i(pr\v eyco TZOAA&KIC, avaoKimeoQai Kai v\±ac, nagaKaAoj Kai ejaauTOv a x exovra noAAdg dvTiArj\)j£i<; Kai imuvoiac; rcodg touvaviiov ac, 6 KaLQOg OU 7TaQ£X£L TldoaC. £ 7 T £ ^ £ A 0 £ l v GJ(7T£ K a i XCX.VB' t3TT£QK£LQ0a) Kai d fyiAmnoc, 6 ia nop el 7t£Qi rjALou Kai dnoAAcovog.208 206 P500­438D: the plural pexapoAalg (Dative Plural Feminine, \xzxa$o\r\) emphasizes that there are changes to the gods continually. The gods as people knew them change, which must have been a disturbing thought indeed. 207 P500­438D emphasizes that it is not only the forced decline of the power of the gods on earth that should be considered. The gods might be perishable themselves. Their continued existence, as mortals thought tbey knew them, is in doubt. Flaceliere and Ziegler confirm this interpretation. Flaceliere (1964:188): "II en est raeme qui pretendent que les regions superieures elles­raemes ne sont pas a l'abris de ses atteintes et que, cedant a son eternite et a son infinite, elles subissent des transformations et des renovations successives." (English translation: "It is even claimed by some that even the higher areas themselves are not safe from its [time's] attacks and that, yielding to its eternity and infinity, they undergo successive transformations and restorations.) Ziegler (1952:169): "Und es gibt Leute, die sagen, auch was daruber ist, habe keinen Bestand, sondem es versage gegenuber der Ewigkeit und Unendlichkeit und sei fortlaufenden Verwandlungen, Zerstorungen und Wiedergeburten unterworfen." That Plutarch himself recommends this as a serious consideration is shown by the immediate textual context. Directly after this statement he urges his readers to consider these very statements carefully (P500­438D: xaOx. £d)rjv EVCO rcoAAaKic avacrK£7iTea0«i Kai 0|iag TtaQccKaAcJ. (English translation:"! charge both you and also myself to reflect on these matters often.") 208 In Plutarch's view, the decline of divine power on earth and the possibility of decline in the heavenly realms remain matters that continue to command urgent attention from both himself and his readers. Rescigno (1995:257) brings this out in his translation of P500­438D/E: "Queste cose, dissi, esorto voi e me a rrattarJe spesso, convinto che presentino obiezioni e sospetti in senso contrario, che la circostanza presente non consente ora di considerare tutte. Rimangono, per questo, in sospeso, insieme a quanto si chjedeva Filippo circa il sole e Apollo." (English translation: "I exhort both you and myself to ponder these things often, convinced as I am that they call for objections and arouse suspicion, but at the moment we do not have time to deal with all of those. Consequently these are left postponed, like the question Philip asked about the sun and Apollo.") Ziegler (1952:169) agrees: "Dies, sagte ich, mahne ich euch und mien oftmals zu iiberdenken, da es viele Einwurfe und Hypotheses im gegenteiligen Sinne zulafit, die alle durchzegehen die Zeit nicht gestattet. Daher moge dies aufgeschoben sein und ebenso die "Frage, die Philippos aufgeworfen hat uber Helios und Apollon." 93 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oracuiorum I said: "I charge both you and also myself to reflect on these matters often, as the discussions contained many things that were objected to and also suggestions to conclusions quite opposite, all of which the present occasion does not allow to deal with completely. So let them be postponed like Philip's inquiry about the sun and Apollo. Suiting an author with special connections with Delphi, Plutarch's last word in De Defectu Oracuiorum is cmoAAcovog, affirming that despite all that has been said and done, there should be no doubt that he still reveres the gods. 5.3 The use of "oracle" in graphics 5.3.1 Oracle in De Defectu Oracuiorum (1): use of words The following graph shows the use of the four Greek words that have been translated as "oracle" in English. The use of Liavreiov shows that it mainly applies to the oracular procedure and art, but that in several instances a case of metonymy may be argued. The words Aoy LOV and xor|0"|j6c; are exclusively used for divine messages. The oracular site is almost exclusively covered by xQ'Hcr'^nQLOv. Oracle in De Defectu Oracuiorum (1) > c w H > B a. LT > 0 >­ ■c < ~c •C b tr E ~0 Of O OJ " QJ ­c □ Message H Procedure & art D Site D Medium 5.3.2 Oracle in De Defectu Oracuiorum (2): meaning of words The following graph shows four definitions, the basic possibilities in meaning, and allows a brief assessment of the meaning for which each word is used. Even a superficial glance reveals that "message" is covered only by Aoy to v and xQ^^oq. The oracular procedure is described by jaavTELOv or a derivative. The oracle site is described by XQt")CTTr]Qtov. The graph also reveals an obsession of De Defectu Oracuiorum with the phenomenon of oracle sites and activities, and a relatively mild interest in actual messages. 94 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum Oracle in De Defectu Oraculorum (2) 25­ 20 A }l ■ TO U.OVTEIOV B TA Aoyiov 15 A .A 1 Ci­ D 6 xgnopo? D TO xP1orr|Qiov '''. ■ □ ,'"L: Message U.OVTIKTJ / (JCtVTLKOq ■ demonstrative pronouns S­■A :,::. f=> aBtbC­ Eb L ■W^ Procedure & art C3 metonymy/ ellipse ■■ff £3®L­J­ ■: ^k3Jiii«5ttitfe^WB^ ^ Site Medium 5.3.3 Oracle in De Defectu Oraculorum (3): divine communication The following graph focuses on the actual use of the words for divine message. It is immediately clear that neither juavuetov nor XQT]cnrr|Qtov is used in this capacity. None of the four words are ever used to describe human communication, neither vertically (prayer) or horizontally (talk). The words Aoyi­ov and XQ^^oc, are exclusive vehicles of divine communication to mankind. Oracle in De Defectu Oraculorum (3) 4­ 3.5 3 2.5 2 □ 1.5 1 revelation ■ prayer □ talk 0.5 ISSBSWtr^ 0 TO |aavT£iov TO Aovf­ov 6 ^X]o\x6g TO xprjaxripiov 95 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum 5.4 Conclusions about the use of oracle in De Defectu Oraculorum A ­TO \xavTt LOV (15 times) is the most general word for oracle and associated with prophetic activity. It is mostly used to describe the prophetic activity or "magic presence" in a location, but may also directly refer to the implements used in a prophetic procedure, the inner sanctuary or indirectly to the site or the actual building where this activity takes place. InDe Defectu Oraculorum it does not become synonymous with the result of this prophetic activity, the oracular saying. Unlike the English use of oracle, Plutarch never applies faavxeiov to a medium. In De Defectu Oraculorum these are called prophet(ess) or Pythia (Delphi). The related use of the derivative of faavteiov, [lavroir] (11 times discussed) exclusively refers to prophetic giftedness or the art of prophecy, and [aavxiKoc; (3 times discussed) to the prophetic impression acquired during the exercise of jjavTLKrj. The following working definitions are suggested: ­ TO |aavT£iov: prophetic activity.209 ­ laavTLKog: prophetic (cf. Liddell & Scott 1996:2080). B ­TO Aoyiov (2 times) is a very specific word for oracle. In De Defectu Oraculorum Plutarch only uses it to describe the outcome of oracular activity, the authoritative message from the gods.210 It is never used for the prophetic procedure, the oracle site or the medium. The following working definition is suggested: ­ TO Aoyiov: oracle (cf. Liddell & Scott 1996:1056). 209 Liddell & Scott (1996:1079): "method, process of divination". 210 Corresponding use of TO Aoyiov is found with Dio Cassius (1925:116). Epitome LXIl.xviii. Iff describes the burning of the city of Rome and connects this to two prophetic pronouncements, one about the end of Rome after 900 years through strife, the second about someone who murdered bis mother as the last emperor: 6 I­IEVTOL 5f|u.o<; OUK ECJTIV 6 TI ot> Kaxa xov NEQCOVOC; rjpdTO, TO ^£v ovojaa avxov \xr\ vnoA­iyujv, dAAa>c &£ bf] TOIC; TT]V 7i6Aiv i[xnQr\oaoi KaTarxou­fvot, Kai. (jaAiaG' OTI CCUTOIK; q (j.vr]^rj TOU Aoyiou <TOU > CUTCX TOV TL(3EQLOV TTOTE aa0£VTO<; £8oQu(3a. rjv bk TOUTO, "TQU; be TpinKOCTLCJv 7T£QiT£AAofaeva;v EVLauTorv 'Pcofaaiouc; £facj)OAio<; 6AE! Tame. "£7T£i6r| T£ 6 NEOCOV 7iaQafiu0ou[a£vog auTou<; ou&a|aou avia Ta ETTT] £UQaa8ai fAeys., jj.£Ta|3aA6vTEg ETEQOV AoyLOV OJC; Kai i(3uAA£iov OVTCJC; 6v rj&ov fcm bk TOUTO, "£crx ctT0 £ Aiveabojv janTpOKTOvoc; lyye^ovEuaEi. "KCXL £OXEV OOTGJC, EITE Kai tbc; aAnOtoc; Qeoj­iavTEia xivi TCQOAEXQEV, EITE Kai TOTE uno TOU 6U.LAOU nrjog Ta aQOVTa 0£iao­0£v. Cassius Dio continues to say that Nero was indeed the last emperor of the Julian line, the line descended from Aeneas. (Translation of the wider passage by Earnest Cary in Loeb (Cassius Dio 1925:117): There was no curse that the populace did not invoke upon Nero, though they did not mention his name, but simply cursed in general terms those who had set the city on fire. And they were disturbed above all by recalling the oracle which once in the time of Tiberius had been on everybody's lips. It ran tbus: "Thrice three hundred years having run their course of fulfilment, Rome by the strife of her people shall perish." And when Nero, by way of encouraging them, reported that these verses could not be found anywhere, they dropped them and proceeded to repeat another oracle, which they averred to be a genuine Sibylline prophecy, namely: "Last of the sons of Aeneas, a mother­ slayer shall govern." And so it proved, whether this verse was actually spoken beforehand by some divine prophecy, or the populace was now for the first time inspired, in view of the present situation, to utter it. For Nero was indeed the last emperor of the Julian line, the line descended from Aeneas." 96 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum C ­6 XQ^^oc, (4 times) is a very specific word for oracle. In De Defectu Oraculorum Plutarch uses this word exclusively to describe the result of oracular activity, the actual response from the gods, probably referring to the format in verse. It never refers to the prophetic procedure, the oracle site or the medium. The following working definition is suggested: ­6 XQT]cr(a6g: oracular saying.211 D ­TO XQTlcrrriQLOv, inDe Defectu Oraculorum, usually refers to an oracular site, a locality that is known for its oracular activities. Occasionally it is used for oracular activity, probably as a concretumpro abstracto. It never refers to oracle as a message or to the medium. The following working definition is suggested: ­TO XQT~|0"Tr|QLOv: oracle site.212 Generally speaking, regarding the four Greek words used for "oracle" in De Defectu Oraculorum: ­ TO Aoyiov refers to an authoritative message from the gods; ­ 6 XQT]cr(a6g refers to the response of the gods to a specific inquiry; ­ TO XQT]0"Tr)QLOv refers to the holy location singled out by the gods or daemons; ­ TO (aavT£LOV refers to the prophetic activity on the site. The philological observations in this chapter also shed interesting light on the contents of De Defectu Oraculorum. i. From the occurrences of the different Greek words for "oracle", one may conclude that Plutarch and his companions were not interested in specific oracular messages. The prevailing use of XQT]aTr]Qiov and |uavT£iov indicate that their debate concerned itself first and foremost with oracles as a phenomenon. This philological evidence corroborates the actual findings from the contents of De Defectu Oraculorum that were described in the previous chapter (4). Plutarch and his friends showed no interest in consulting what was left of the oracles, but they were keen to discuss the reasons why the formerly glorious sites had lost their glory and why oracular activity at these sites had come to an end. ii. De Defectu Oraculorum claims a general xa 7iauad|U£va TGJV XQTlo­TrjQicov (413E, cessation of the oracle sites) and £KA£U|>£CLK; TGJV XQT)cn:r|QiCL)v (41 IE, 413D, vanishing of the oracle sites) in the Greco­Roman world by (the end of) the first century AD. iii. De Defectu Oraculorum allows for a few, probably a handful, active oracle sites in the Greco­Roman world by the (end of the) first century AD. One of these was an active XQT]o­Tr]Q>iov in Boeotia (41 IF). The other site that is mentioned to still have prophetic arrangements was Delphi (414B/C). InDe Defectu Oraculorum (aavTLKr) is still claimed for 211 Liddell & Scott (1996:2006): "oracular response, oracle". 212 Liddell & Scott (1996:2006): "the seat of an oracle". 97 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum this sanctuary, but the site had suffered a vast decrease in popularity. Demetrius mentions two other sites (P480­434D: Mopsus and Amphilochus) for which he uses (aavxeiov. iv. In three ways De Defectu Oraculorum implicitly doubts the relevance of the oracular activities on these remaining sites. • Firstly, the focus of the book's discussion is on the general desolation and disappearance of oracles. The gods are retreating for some reason, so the genuine thing is available no longer and consequently the oracles no longer attract interest from the population. This is the general state of affairs and the friends do not like this. They even show a measure of anxiety about the present and nostalgia about the old days. • Secondly, although the functionality of the remaining sites is acknowledged, fear of the gods keeps them back from discussing the effectiveness of these in great detail. The main argument is that those who still go there seem happy with the results. The last of these Mohicans still function, but no testimony about a recent oracle that really made a difference enters into the conversation. This is indicative, as the philosopher friends were quite ready to present such witness from a distant past. Although (aavxiKf) is still claimed for Delphi, there is no reference made to any recent specific oracle that was of any general significance, or of private use to any of the friends taking part in the debate. During the detailed course of conversation in De Defectu Oraculorum, at no stage either Aoyi­ov or 6 XQ^)cr(a6g is used to claim a specific oracular response for the present, the times of Plutarch and his friends. Although they allow for continued oracular activity in theory, their focus is on the general disappearance of them all. • Thirdly, none of the friends is mentioned to actually consult the oracles themselves. Even if they did at some other stage, they do not expect a religious outcome of an oracle explaining the present situation. This suggests that the friends were interested in oracles as a religious phenomenon, but not as a practical religious reality, to seek and subject themselves to oracles as genuine authoritative communications from the gods. v. The general argument of De Defectu Oraculorum is that while the XQ^crriQia (oracle sites) were still present, (aavxELOV (prophetic activity) on these sites had either disappeared or did no longer result in genuine or relevant XQV\O\XOC, (oracular saying), let alone Aoyiov (divine statement). In the end the friends were let to believe that the reason for this was a de­ consecration from above. The XQ^crxr)Qia fell in disrepair because they were no longer inhabited by the supernatural. Either the gods or the daemons, or both had discontinued their consecrated use. Although these remained holy sites, and continued to be called XQi~|crxr]Qia because of the traditional involvement of the gods and daemons at those places, the true meaning had left with the disassociation of the supernatural. vi. The fact that Plutarch and his friends continued to allow for the possibility of genuine oracles for the present, marks the theological crisis of their times, and lends credence to their observations. vii. Indicative for the situation in De Defectu Oraculorum was that Plutarch was not prepared to consider human misdemeanour as cause for the cessation of the oracles. Any suggestion of 98 Chapter 5 ­ "Oracle" in De Defectu Oraculorum divine punishments in this regard, would only provoke the realms of glory and was socially unacceptable, even in the learned circle of Plutarch's friends. As far as they were able to assess the situation in general, the gods had ceased to speak. But however uncomfortable this situation might be, Plutarch and his friends were quite unwilling to see this as a sign of divine displeasure that was provoked by sinful human behaviour. This is paradoxical. On the one hand, the gods were experienced to be retreating or even impotent to speak any longer. On the other hand, suggesting their displeasure might provoke immediate bad luck. This indicates great uncertainty and insecurity about the extent of the involvement of the gods in human life. viii. As the object of concern in De Defectu Oraculorum is the prophetic activity and seats of oracles in the Greek religion and cultural world, one should be careful not to argue a wider application of its views and conclusions for the first and second century on the basis of De Defectu Oraculorum only. ix. The Oracle religion presented in De Defectu Oraculorum reflects a human initiative and need to receive divine direction. This requires travel to a sacred site and extensive procedures of prayer, sacrifice and preparation of the medium that are subject to strict regulations. x. The theological crisis presented in De Defectu Oraculorum also reflects an economic predicament, as with the declined involvement of the gods and lack of interest in attempts to still consult the oracles the desolation was profound. The withdrawal of the gods and/or daemons and their secondary means would have caused the prophets to be fruitless and disinterested. The lack of income through inquirers, however, would have caused the ancient centres of the Greek religion to wither and disappear from lack of sustenance. 99 CHAPTER 6: DIVINE COMMUNICATION IN THE NEW TESTAMENT, AN OVERVIEW OUTLINE OF CHAPTER 6.1 Introduction 6.2 God speaks through dreams (TO OVOCQ) 6.2.1 Occurrences of ovao in the New Testament 6.2.2 Conclusion about dreams in the New Testament 6.3 God speaks in visions (TO 6oa|aa; r| oniao'ia) 6.3.1 Occurrences ofooa|aa and omaoia in the New Testament 6.3.2 Conclusion about the use of vision in the New Testament 6.4 God speaks through his prophets 6.4.1 The New Testament use of prophet (6 7ioocf>r|Tr|c;) 6.4.1.1 New Testament use of prophet in graphics 6.4.2 The New Testament use of prophesy (7ioocf>r|Tei3a/) 6.4.2.1 The New Testament use of 7ioocf>r|TeiJco in graphics 6.4.3 Conclusion about God speaking through his prophets 6.5 God speaks through his Son 6.5.1 Conclusion about God's speaking through Jesus 6.6 God speaks through Scripture (r| yQacf>r| and yiyqaTiTai) 6.6.1 New Testament use of YQacf)r| 6.6.1.1 New Testament use ofyoac|)r| in graphics 6.6.2 New Testament use of Y£YQa7TTCU a s re f erence t 0 Scripture 6.6.2.1 New Testament use of yeyQanTai in graphics 6.6.3 Apostolic authority as vehicle and confirmation of Scripture 6.6.4 Conclusion about Scripture in the New Testament 6.7 Revelation (dTtoKdAinJnc;) used to emphasize divine initiative in communication 6.7.1 The use of anoKoAvtyic, in the New Testament 6.7.2 Conclusion about the use of drtOKdAuiJnc; in the New Testament 6.8 The use of "Word of God" (Aoyog TOU 9EOU) 6.8.1 Occurrences of Aoyog TOU 0eou 6.8.2 Conclusions about the use of "Word of God" (AoyogTOU 0eou) 6.9 Summary: divine communication in the New Testament 101 102 102 103 103 104 107 107 107 108 110 110 111 Ill 112 112 112 114 115 115 116 117 117 117 119 120 120 123 124 6.1 Introduction This chapter gives an introduction to the subject of Divine communication in the New Testament. It is aimed at answering the question "How did Apostolic Christianity claim that God communicated?" This general overview, which does not claim to be exhaustive but aims at the basic picture, is established from the primary sources. It researches different ways in which God, according to the New Testament communicated, i.e. through dreams (6.2); through visions (6.3); through his prophets (6.4); through his Son (6.5) and through Holy Writ (6.6). This chapter pays attention to the adjective use of revelation (6.7) and Word of God (6.7). 213 Lexical reference is mainly based on the fully reworked and expanded Griechisch­Deutsches Worterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der fruhchristlichen Literatur von Walter Bauer, by Kurt and Barbara Aland (Bauer & Aland 1988). Additional reference is made to Louw & Nida (1996), the Theological Dictionary of the New Testament (TDNT, Thayer 1977) and the classical Greek English Lexicon by Liddell & Scott (1996), which is still a standard work in many of its definitions. Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us 6.2 God speaks through dreams (TO ovao) A dream can be popularly defined as a series of images, events and feelings that happen in your mind while you are asleep (cf. e.g. Oxford dictionary). According to the New Testament, as will be argued from the following passages in Matthew and Acts, God can break into these and pass on his message while this person is asleep.214 6.2.1 Occurrences of o v a p in the New Testament Joseph, Mary's future husband, received a message from God in a dream. Matt 1:20: xauxa 5e auxou ev0u|ar|0£VTog L5ou dyyeAoc, KUQLOU icax' ovaQ £c|)dvr| auxcj) Aeycov 'Icoofjcf) uLog Aaul& \xr\ c)3o(3r|8fjg 7iaQaAa|3eIv MaQiav xf]v yvvahcd oov TO ydq ev auxfj y£vvr|0£v EK 7iveu|aax6g EOTLV dyLOU. (NRSV: But just when he had resolved to do this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, 'Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, for the child conceived in her is from the Holy Spirit.) Wise men from the East who came to worship the newborn king of the Jews received divine warning that they should not pay another visit to King Herod. Matt 2:12: Kal xQi"|LiaxLa0£VX£c; icax' o v a p \ir\ ava.Ka\i\\)ai node, 'Hocpbr\v bi dAAr|g 66ou dvexcoQr|aav eig TT\V X&QCLV auxdrv. (NRSV: And having been warned in a dream not to return to Herod, they left for their own country by another road.) After Jesus' birth Joseph received divine direction in a dream to go to Egypt. Matt 2:13: dvaxcoQr\odvTCOv be auxcov L6ou ayyeAoc, KUQLOU (paivezai icax' o v a p xcjj 'LX>OT]C|) Aeycov iyeoQeic, 7taodAa|3£ xo naibiov Kal xr|v |ar|X£Qa auxou Kal c^euye tic, Alyu7ixov Kal ioQi EKEL Ecog dv elnco ooi LIEAAELydp 'HQtjj5r|g Cr|X£lv xo 7iaL&LOv xou d7ioA£aaL auxo. (NRSV: Now after they had left, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, 'Get up, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there until I tell you; for Herod is about to search for the child, to destroy him.') After Herod's death Joseph received another message from God in a dream. Matt 2:19­20: x£A£uxr|aavxog 5E xou 'Ho/pbou L5ou d y y ^ 0 ^ KUQLOU cf)aLv£xaL icax' o v a p xcjj 'LX>OT]C|) EV Aiyvnicp Aeycov eyegQevz, 7iaQaAa|3£ xo 7iaLbL0v Kal xf]v |ar|X£Qa auxou Kal TIOQEUOU £lg Y ^ V Io"Qar|A x£6vr|KaaLV ydq ol Cr|xouvx£g xf]v \jjuxrjv xou 7iaL6tou. (NRSV: When Herod died, an angel of the Lord suddenly appeared in a dream to Joseph in Egypt and said, 'Get up, take the child and his mother, and go to the land of Israel, for those who were seeking the child's life are dead.') In the same manner Joseph received further direction to specifically settle in Galilee. Matt 2:21­22: 6 bi iyeoQeic, 7iaQ£Aa^£V xo 7taL&Lov Kal xf]v |ar|x£Qa auxou Kal £Lcrf|A0£v Etc, yf\v 'IaQar|A dKouaag bk OXL AQX£Aaog (3aaiAeu£L xfjg loubaiag dvxl xou 7iaxQog auxou 'Hpcpbou ec|5o(3r|0r| £K£ld7ieA0£LV xQn^ciTLaeELg bk Kax' o v a p dv£xwQr)a£v £lg xd \*£Qr\ rr\c, raAiAaiag. (NRSV: Then Joseph got up, took the child and his mother, and went to the land of Israel. But when he heard that Archelaus was ruling over 214 Bauer & Aland (1988:1155) define OVCLQ as dream. Cf. Louw & Nida (1996, section 33.486) Thayer (1977/5:371,706): "1) that which is seen, spectacle 2) a sight divinely granted in an ecstasy or in a sleep, a vision." Liddell & Scott (1996:1230) define ovaq as "dream, vision in sleep, opp. a waking vision." 102 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. And after being warned in a dream, he went away to the district of Galilee.) While Governor Pontius Pilate was judging Jesus, he was warned by his wife not to harm him, as she had received a dream about him. Matt 27:19: Ka0r||aevou 5e auxou e m xou |3r||aaxo<; d7ieaT£iAev TIQOC, auxov f| yuvf] auxou Aeyouaa |Lir]&£v aol Kal xcjj &iKaLqj £K£ivqj 7toAAa y a o £7ia0ov of)|Li£Qov KOLT' OVOLQ 5L' auxov. (NRSV: While he was sitting on the judgement seat, his wife sent word to him, 'Have nothing to do with that innocent man, for today I have suffered a great deal because of a dream about him.') When Peter explains the outpouring of the Holy Spirit on Pentecost, he quotes the prophet Joel as foreseeing a time when God will speak in dreams and visions and bestow the gift of prophecy on his people. Acts 2:17: Kal eaxai ev xalg eaxcnmg f]|Li£QaiQ Aeyei 6 6eog £Kxea> cmo xou 7iveu|Liax6g \JLOV e m naoav aaQKa Kal 7iQocf>r|X£uo"ouo"iv ol ulol u|adrv Kal a l QvyaxiQEc, v\jL(bv Kal ol veavLoxoi u|ad)v ogdaeiq o^ovxai Kal ol 7TQ£a|3ux£Qoi v\jL(bv ivvnvioic, £VU7iviaa0r]aovxaL. (NRSV: In the last days it will be, God declares, that I will pour out my Spirit upon all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams.) 6.2.2 Conclusion about dreams in the New Testament These occurrences (6.2) show that Apostolic Christianity accepted special dreams (Kax' ovao) as a vehicle of divine communication. They are given to God's people or those who have the interests of his kingdom at heart. Angels play a mediating role. All incidents in Matthew concern specific warnings or directions for the person who received the dream and for his close relatives or friends. For this reason dreams in the New Testament should be regarded as personal revelation, primarily a tool to give personal direction, rather than authoritative revelation for the Church as a whole.215 The term used in Acts 2:17 (f| ooacriQ) is not a dream as such,216 but a general term for something that is shown (cf. Bauer & Aland 1988:1170). This may include dreams but vision would be a more appropriate translation in Acts 2:17. 6.3 God speaks in visions (xo 6oa|aa; f\ 07ixaaia) The regular dictionary definition for vision is not helpful to appreciate its religious meaning and value. The Advanced Oxford (1989:1423) does more than most, defining it as "a dream or similar trance­like state, often associated with religious experience." However, even this definition tends to confuse vision and dream. It also treats vision as a state rather than a message. A vision in New Testament terms may be best defined as a picturesque or movie­ 215 Dreams did, however, take on this role of authoritative revelation for the apostolic community indirectly as the accounts of these divinely inspired dreams were included in Holy Scripture. E.g. Cox Miller 1988: 327­ 338, Deere 1993 (& 1996:53­56, 144­150, 217­32), Gnuse (1990:97­120), Homrighausen (1943:16­21). Zeitlin (1975:1­18). 216 Louw & Nida's lexicon confirms that OQCLOIQ as such is not a dream and grants only the meanings "appearance" (1996:24.31) and "vision" (1996:33.488). Thayer (TDNT: 5:370,706) defines it as: "1) the act of seeing; la) the sense of sight, the eyes 2) appearance, visible form 3) a vision 3a) an appearance divinely granted in an ecstasy or dream." Liddell & Scott (1996:1244): "A. seeing, the act of sight, 2. pi., eyes, II. a vision, III. Appearance." Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us like revelation from another dimension that a person receives when he is awake.217 Although those who receive visions (opa^a) or appearances (oTcraaia) in the New Testament (e.g. Acts 10:3) may be in a meditative state, without exception they are awake when they actually see it. 6.3.1 Occurrences of o p a p a and onxaaia in the New Testament After Jesus' transfiguration on a high mountain into a radiant white appearance (Moses and Elijah also appearing on the scene) he warns his disciples not to speak to anyone about this glimpse into the heavenly realms. Matt 17:9: Kai Kaxa|3aiv6vxcov auxcov he xou OQOUQ evexelAaxo auxolg 6 Lr|crou<; Aeycov, ^r|6evL £L7ir]xe xo o p a p a ECOC, OU 6 uiog xou dvGoamou EK VEKQCOV eyepGrj. (NRSV: As they were coming down the mountain, Jesus ordered them, 'Tell no one about the vision until after the Son of Man has been raised from the dead.') It was John the Baptist's father Zacharias who was shocked out of his wits when an angel suddenly appeared to him, while he was serving in the temple. Luke 1:22: e£eA6cov 6e OUK e&uvaxo AaAfjaai auxolg, Kai e7ieyva)aav oxi onxaavav ecooaKev ev xd) v a a r Kai auxog fjv Siaveucov auxolg, Kai Sie^evev KO)c})6g. (NRSV: When he did come out, he could not speak to them, and they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He kept motioning to them and remained unable to speak.) On the day of Jesus' resurrection a group of women was confronted with the appearance of angels who told them that Jesus was alive. Luke 24:23: Kai [ir\ euoouaai xo oco^ia auxou fjAGov Aeyouaai Kai 07txaaiav dyyeAcov ecooaKevai, oi Aeyouaiv auxov Cf|v. (NRSV: and when they did not find his body there, they came back and told us that they had indeed seen a vision of angels who said that he was alive.) When Saul was converted on the road to Damascus, the Lord spoke to his disciple Ananias in a vision to go to the former persecutor of Christians. Acts 9:10: fjv 6e xig (­ia6r)xf]c; ev ba^iaoKco ovo^iazi avaviac,, Kai EIUEV nqbc, auxov ev opdfiaTi 6 KUQiog, dvavia. 6 6e el7iev, L&ou eya), KUQLC. (NRSV: Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, 'Ananias.' He answered, 'Here I am, Lord.') The same is referred to in the following passage. Acts 9:12: Kai EI&EV dv6Qa [ev oQdfiaxi] 218 dvaviav ovo^axi elaeAGovxa Kai emGevxa auxd) [xdg] x^QaQ bncoc, dva|3Aeijjr|. (NRSV: and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.') 217 Liddell & Scott (1996:1244) define 6pa|aa: "that which is seen, a sight, spectacle." 218 The exclusion or inclusion of ev 6pa|aaTL (Acts 9:12) is disputed. By means of the letters A, B, C, D (enclosed within braces {}) at the beginning of each set of textual variants the UBS committee indicates the relative degree of certainty it attaches to a reading. For the inclusion the members felt a considerable degree of doubt (C), but this concerns the order of the words (cf. Metzger 1983:363­364, Nestle­Aland 1988:346). Inclusion of ev OQ&|acm as such is better attested in the manuscripts. The matter is of no consequence as all manuscripts agree that God revealed to Ananias ev oQd|acm on this occasion in Acts 9:10; cf. Nestle­ Aland (1988:346), UBS (1975:449). 104 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us In Caesarea, the Roman centurion Cornelius, who believed in God, received a vision at the time of afternoon prayer. An angel of God told him to send messengers to a man called Peter in a seaside town. Acts 10:3: £l&£v EV OQ&HCLTI cjjavEocog COCTEL TIEQL cooav Evdxrjv xfjg f]|a£oag dyyEAov xou GEOU EiaEAGovxa rcoog auxov KaL drcovxa auxco, KOQVT]AL£. (NRSV: One afternoon at about three o'clock he had a vision in which he clearly saw an angel of God coming in and saying to him, 'Cornelius.') God prepared the apostle Peter for the arrival of Cornelius' messengers with a vision about the acceptability of Gentile (non­Jewish) believers in the eyes of God. Acts 10:17: cog &E EV iauxco &ir]7i6Q£L 6 TiEXQog xi dv E'LY] xo 6ga[ia 6 EL&EV, L&ou OL dv&Q£g OL d7T£axaA(a£VOi urco XOU KOQVTJALOU &L£QC0xr|O"avx£g xr]v obciav xou aiLicovog inioTr\oav eni xov rcuAcova. (NRSV: Now while Peter was greatly puzzled about what to make of the vision that he had seen, suddenly the men sent by Cornelius appeared. They were asking for Simon's house and were standing by the gate.) This is referred to again. Acts 10:19: xou biTCEXQOUCHEVGULIOULIEVOU TIEQL XOU 6Q&IICLTO<; ELTIEV [auxco] xo rcvEULia, L&ou dv&Q£g xQElg Cr]xouvx£gCTE.(NRSV: While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, 'Look, three men are searching for you.) Peter gives more detail about the experience in his subsequent account to the other apostles. The vision took Peter up in trance, out of himself, to a different reality. Acts 11:5: eyco fJLirjv EV TIOAEL i6nnr\ 7tQoo"£ux6|a£vog KaL EL&OV EV iKoiaoei 6QCL\XCL, Kaxa(3aIvov cncEuog XL cog 6G6vr]v LigydAriv ziooaQoiv CHQXCCIC, KaGL£(a£vr]v EK XOU ouoavou, KalfjAGEV cxXQ1 ELIOU. (NRSV: I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. There was something like a large sheet coming down from heaven, being lowered by its four corners; and it came close to me.) When Peter ends up in jail, he was rescued by an angel. He initially thought that it was another vision that took him out of the bitter realities of impending execution for a few sweet moments of trance and vision. It was, however, no ooaLia, but happening in front of his eyes as he followed the angel out of prison. Acts 12:9: KaL E^EAGCOV TJKOAOUGEL, KaL OUK T]5EL OXL dArjGEg ECXLV XO YLVOLIEVOV 5IA xou dyyEAou, E&OKEL be 6ga\ia |3AETC£LV. (NRSV: Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening with the angel's help was real; he thought he was seeing a vision.) After a period of searching God's direction as to where they should travel next, the apostle Paul received a divine reply by means of a vision. Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us Acts 16:9: Kal 6ga[ia bia [xf]g] vuKxog xco navAco cb(pQr\, avr\Q \iaKebcov TIC, f\v eaxcog Kai 7iaoaKaAcov auxov Kal Aeycov, 5ia(3dg elg jaaKe&oviav (3or|6r]aov rj[alv. (NRSV: During the night Paul had a vision: there stood a man of Macedonia pleading with him and saying, 'Come over to Macedonia and help us.') The same divine travel direction to Paul and his companions is referred to in the following passage. Acts 16:10: cog be xo 6ga[ia elbev, evQecoc, tl,r\vr\oa\iEv E^EAGELV elg \iaKeboviav, au|a|3i.(3dCovx£g OXL 7iQOcrK£KAr)xaLr)|adg 6 Geog evayyeAioaoQai auxoug. (NRSV: When he had seen the vision, we immediately tried to cross over to Macedonia, being convinced that God had called us to proclaim the good news to them.) After a series of persecutions by unbelieving Jews all along his missionary journey, Paul is encouraged by a vision that contains a special word of comfort and prophecy of well being for his ministry in the Greek city of Corinth. Acts 18:9­10: EIJIEV bk 6 KUQiog ev VUKXL 5L' OQttfiaxoc; xco navAcp, jaf] cjjopou, dAAd AdAei Kal \JLT] aLomricTrjg, 5LOXL eyco ei\ii jaexd aou Kal ou&elg £7u0r|o"£xaL ooi xou KaKcoaaL ae, 5LOXL Aaog eaxt |aoL 7ioAug ev xfj 7I6AEL xauxr]. (NRSV: One night the Lord said to Paul in a vision, 'Do not be afraid, but speak and do not be silent; for I am with you, and no one will lay a hand on you to harm you, for there are many in this city who are my people.') After a long period of imprisonment and several attempts on his life, Paul receives the opportunity to give account of his conversion to King Agrippa in Caesarea. What happened to him on the road to Damascus (the flash of light and the voice from heaven, cf. Acts 9:3­6) he describes as onxaoia. Acts 26:19­20: oGev, paaiAeu dyQL7i7ia, OUK £yev6|ar|v dneiQr\c, xf^ ovQavico OTtxaaia, dAAd xolg ev 5a|aaaKCoTCQCOXOVxe Kal i.£QoaoAu|aoi.g/ naoav xe xf]v X&QOV xr]g Lou&aiag Kai xolg eGveaiv d7ir|yy£AAov jaexavoelv Kal £7uaxo£cj)£i.v e m xov Geov, d£ia xf|g jaexavoiag epya 7iQdaaovxag. (NRSV: 'After that, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, but declared first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout the countryside of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God and do deeds consistent with repentance.) In his second letter to the Corinthians Paul puts onxaoia in a context of divine revelation. 2 Cor 12:1: KauxdaGcu bev ou au|acj)£QOv jaev, eAeuaoiaai bk elg onxaaiac; Kai d7iOKaAui[>£Lg KUQLOU. (NRSV: It is necessary to boast; nothing is to be gained by it, but I will go on to visions and revelations of the Lord.) The Book of Revelation contains a series of visions, while John was "in the Spirit" on the isle of Patmos, where he was exiled (cf. Rev 1:9­10). After John's introduction that his book bears a visionary character, these visions as such are described in general terms (of seeing what is displayed and hearing the voices that speak). Just once the word "vision" is used. 106 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us Rev 9:17: Kai omcoc, d&ov TOUQ LTmotx; ev xfj opdaei Kaitoix; Ka6r)|a£voug in auTCOv, exovTag QcoQaKac, nvqivovc, KaluaKivGivoug Kai 0£IGJ6£IQ* KaialKecf)aAai XOJV inncov cug K£cj?aAai Aeovxcuv, ?cat BK TCOV QTO\J.CITCOV avicov zKnoQevEtca TIVQ Kai Kanvoc; Kai 0elov. (NRSV: And this was how 1 saw the horses in my vision: the riders wore breastplates the colour of fire and of sapphire and of sulphur; the heads of the horses were like lions' heads, and fire and smoke and sulphur came out of their mouths.) 6.3.2 Conclusion about the use of vision in the New Testament The New Testament uses two words for vision that each have a distinct meaning, viz. OTTtaaia and OQa\ia. The use of orr/racKa219 (cf. Bauer & Aland 1988:1168) suggests the translation "appearance", either of angels or of the risen Christ. The more general word for vision as a sensory entrance into a different reality, which is shown to the receiver while awake, is oQajaa (cf. Bauer & Aland 1988:1169). Like in dreams, angels may play a mediating role in the revelation received through oga^a. While in 6niau'\.(X God or his messengers enter earthly reality, in 6oa\xa the human person is granted a vision into divine realities. The word that is generally translated with "vision" in Revelation 9:17 (r) OQacrig, cf. Acts 2:17) is a general term for sight or for something that is shown (cf. Bauer & Aland 1988:1170). 6.4 God speaks through his prophets Apostolic Christianity taught that God spoke through his prophets (6 nQO(pr]Tq(;, 6.4.1). The process of prophesying is described by the verb 7EQocf>r|i:£UGJ (6.4.2). 6.4.1 The New Testament use of prophet (6 nQo^>r]Tr]c) A prophet (6TCQCX^rjTnc)in New Testament terms is someone who speaks for God and interprets his will. In other words: a reliable spokesperson for God. Bauer & Aland (1988:1448­1449) describe the prophet as a "Verkiindiger und Ausleger d. gottl. Offenbarung.11" A true prophet is contrasted with a pseudo­prophet (6 ib£u&orrQocf)r|Tr|<;). 219 Liddell & Scott (1996:1242) define onTaoia as "vision" or "appearance," suggesting the exclusive use of the latter for the Septuagint. This use is continued in the New Testament. Louw & Nida (1996:33.488) failed to recognize this. 220 The Encyclopaedia to the Master's Study Bible (Holraan 1983:1713) gives an excellent definition of a prophet: "One who speaks forth, to individuals or to nations, a message which he has himself received directly from God." This is consistent with its Old Testament use. In the Old Testament God communicated to these messengers by voice (e.g. Exod 6:13,29; Josh 3:7; 1 Sam 3:4­14), but also through dreams and visions (Num 12:6; 1 Chr 17:15; 2 Chr 26:5; Isa 6:1­9; Dan 7:13­15; Hos 12:10; Joel 2:28). Cf. Louw & Nida (1996:53.79). Thayer (1977/6:781,952): M) in Greek writings, an interpreter of oracles or of other hidden things; 2) one who, moved by the Spirit of God and hence his organ or spokesman, solemnly declares to men what he has received by inspiration, especially concerning future events, and in particular such as relate to the cause and kingdom of God and to human salvation; 2a) the OT prophets, having foretold the kingdom, deeds and death, of Jesus the Messiah. 2b) of John the Baptist, the herald of Jesus the Messiah 2c) of the illustrious prophet, the Jews expected before the advent of the Messiah; 2d) the Messiah; 2e) of men filled with the Spirit of God, who by God's authority and command in words of weight pleads the cause of God and urges salvation of men; 2f) of prophets that appeared in the apostolic age among Christians; 2fl) they are associated with the apostles; 2f2) they discerned and did what is best for the Christian cause, foretelling certain future events. (Act 11:27); 2f3) in the religious assemblies of the Christians, they were moved by the Holy Spirit to speak, having power to instruct, comfort, encourage, rebuke, convict, and stimulate, their hearers; 3) a poet (because poets were believed to sing under divine inspiration) 3a) of Epimenides (Tit 1:12)." 107 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us The term prophet in Apostolic Christianity refers to both prophets of the Old Testament and New Testament period. This is evident from Matthew's Gospel. He mentions 7igoc)5r]Tr]g as a reference to the Old Testament prophets (Matt 1:22, 2:5, 2:15, 2:17, 3:3, 4:14, 8:17, 12:17,12:39, 13:35, 16:4,21:4, 24:15, 27:9, 27:35), but also as a contemporary phenomenon (Matt 10:41,11:9, 13:57,14:5, 21:26, 21:46). A similar use, covering both present and past is found in Mark, Luke and John (cf. Mark 6:4, 6:15,11:32, 13:14,1:76, 3:4, 4:17, 4:24, 4:27, 7:16, 7:26, 7:28, 7:39, 11:29, 13:33, 20:6, 24:19; John 1:21,1:23,1:25, 4:19, 4:44, 6:14, 7:40, 7:52, 9:17, 12:38; Acts 2:16, 2:30, 3:22, 3:23, 7:37, 7:48, 8:28, 8:30, 8:34, 13:6, 13:20, 21:10, 28:25; 1 Cor 14:37; Tit 1:12; 2 Pet 2:16; Rev 16:13, 19:20,20:10.) 6.4.1.1 New Testament use of prophet in graphics The use of TiQocbrJTqg in the New Testament shows that the term is especially popular in the narrative portions that form the greater part of the New Testament. The Gospels comprise nearly half of the Greek text of the New Testament and are thus over represented, as is Acts of the Apostles. Revelation describes developments in the heavenly realms and of a cosmic nature. 6 7ipoc})i]TT]C in the New Testament □ Matt S Rom □ Heb BMark □ Luke DJohn B 1 Cor H Eph ■ 1 Thess Q Tit O Jas ■ 1 Pet ■ 2 Pet BActs @ Rev The high incidence of prophets in the more narrative and historic portions of the New Testament emphasizes that a prophet functions as part of the interaction between God and men, the terrain of history where the Word of God meets with the world and everyday human life. The following graph shows the numerical spread of these occurrences. 108 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us 6 7iQ>ocf>r]Tr)t; in the New Testament 401 35 30 25 20 | E3 6 7iQo4)r]Tr|<; in the | New Testament 15­H 10 —i 5 v­ 0­ Matt John 1 Cor Tit 1 Pet Like Ttrjocbr|ir]c, the morphologically related ib£i)6o7TQod)r|T:r|c; occurs predominantly in the Gospels, Acts and Revelation, as Jesus and the apostles warn their followers against the danger of those who claim to speak on God's behalf, but don't. The letters 2 Peter and 1 John are especially concerned with the danger of teaching that disagrees with Apostolic Christianity. Not surprisingly, ih£u&07iQocbr[Tr|<; is also raised in this textual context. 6 4)£uSo7TQo4jfJTn<; in the New Testament 03 Matt 3———1 |" p — ­ _ 3 S^/NFv* 1 1 ~m 1 ■ Mark DLuke □ Acts ■ 2 Pet ■ 1 John HRev ] 109 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us 6.4.2 The New Testament use of prophesy (7rgod)r]T£u(o) Related to the office of prophet is the verb npocbriTEuaj, to prophecy. Bauer & Aland (1988: 1447­1448) give as its main definition: "Gottesoffenbarung verkiindigen."221 It may also be applied to "Verborgenes prophetisch enthiillen" and "zukiinftiges voraussagen, weissagen." All definitions show a strong link with divine revelation. True prophecy is a gift with a divine origin. Mankind does not possess it naturally (see also 6.7 below). Paul discusses the gift­ character and the importance of prophecy extensively in 1 Corinthians 14. It was a gift that was to be eagerly desired (1 Cor 14:1). Women may be prophetically gifted as well (cf. Acts 21:8­9; 1 Cor 11:5).222 Prophecy was seen as a necessary and reliable, but also as a limited way to receive knowledge of God and his will. (1 Cor 13:9: EK (JEQOIX; y a p yivcb(jKO\iEV KXXI etc JJ.£QOUQ TCQOcbrjTEUOfaev. NRSV: For our knowledge is imperfect and our prophecy is imperfect.) The great day of Christ's return and the arrival of a new heaven and earth with righteousness and the fullness of God was awaiting. 6.4.2.1 The New Testament use of 7irjo<|>r|T£ua> in graphics As with 7TQocbr]Tr|c; and ibeu6o7iQOd)r]Tr]g the verb 7iQocbr|T£iJco (to prophesy) is similarly spread among the Gospels, Acts and Revelation. The high incidence in 1 Corinthians coincides with a doctrinal and practical treatise on prophesying in Christian congregations. Both 1 Peter and Jude have a doctrinal emphasis against false teaching and faithfulness to apostolic teaching. nrJocbnxEUCL) in the New Testament ■ Matt 1 1 2 ■ Mark 4 a Luke DJohn ■ Acts @ 1 Cor 1 1 ^ 4 ■ 1 Pet □ Jude ■ Rev 221 Thayer's definition is still helpfiil (1977: 6:781,952): "1) to prophesy, to be a prophet, speak forth by divine inspirations, to predict la) to prophesy lb) with the idea of foretelling future events pertaining especially to the kingdom of God I c) to utter forth, declare, a thing which can only be known by divine revelation Id) to break forth under sudden impulse in lofty discourse or praise of the divine counsels Idl) under like prompting, to teach, refute, reprove, admonish, comfort others le) to act as a prophet, discharge the prophetic office." Cf. Louw & Nida (1996: 33.58,53.79). 222 In another context (i.e. corporate worship) Paul writes that it is the Lord's command (KUQIOU ecrrrv EvxoAf]) that women are not allowed to "speak" in the worship service (i Cor 14:33­38). This cannot, however, be understood in such a way that women did not use the gift of prophecy. 110 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us 6.4.3 Conclusion about God speaking through his prophets The New Testament use of 7iQo4>r|Tr|g and rcQo<j)r|T£UGJ marks this activity as God's way of using people to make his will and plans known. While in dreams and visions God communicates with a "video­like experience", including pictures and words, prophecy is restricted to verbal communication. God takes the initiative in using people to speak on his behalf. It is treated as a gift from God that believers should eagerly desire as they seek the mind of God, individually and as a congregation. Its centre of activity is where God and human beings meet in real life. 6.5 God speaks through his Son The theme of God speaking through his Son may be aptly described as Jesus' prophetic office. According to the writers of the New Testament Jesus was a prophet, because he spoke for God and interpreted his will. The discussion about Jesus being a prophet, whether he is a reliable spokesman for God or not, features greatly in the Gospels. (E.g. Matt 21:11: ol 6e oxAoi eAeyov ouxog ecmv 6 TcpocfjrJTrjg Trjcroug 6 d7io NaC«Q£0 Tfjg TaAiAaiag. NRSV: And the crowds said, "This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee.") Jesus reckoned himself among the prophets. (John 4:44: airtog y a p Trjooug efjaQtugrjaev OTL nrjoc^fjTTic; £V xr\ L&ia 7raTQLOLTLLrr]v OUK £'X£L­ NRSV: For Jesus himself testified that a prophet has no honour in his own country.) At the same time Jesus was regarded as more than a prophet. This will be elaborated on in chapter 9. The main point discussed here is that according to Apostolic Christianity God's revelation reached its climax in the incarnation and ministry of his Son, Jesus. The prominence of his person and teaching in the Gospels and Epistles gives evidence of this. The author of Colossians advocates the thought that Jesus was the Word of God through whom the world was created. (Col 1:15­20:15 6g EOTLV ebccbv TOU 0£OO TOU dogdiov, TTQCUTOTOKOg 7taOT|g KTLOECOg, OTL £V aUTGJ £KTlC0r) TCI TiaVTa £V TOLC OtJQaVOLC; K«L £7ii TT\C, yfjg, i d OQaxd m i id dogaxa, ELTE GQOVOI ELTE KUQL6TT)T£C ELTE aqxcu £LTE E^ouaiaL* id ndvTa 6L' auTOu Kai £ig auTov £KTiaTai, KalauTog EQTLV ngo ndvicov Kaiid rcavTa EV aired) auv£aTT|K£v. Kai airrog EOTLV r\ K£cf>aAf] TOU acof­iaTog, Tfjg EKKAriaLag" 6g EOTLV a.Qxf\, TtQcoTOTOKog £K TGJV VEKQWV, Iva yEvrjTai £v ndoiv auTog TTQGJTEUGJV, OTL EV auTcb £u6oKrja£V 7iav TO 7iAr|Q>a)Lja KaTOLKfjaaiKai bi auTOu aTTOKaToAAa^ai id ndvta £ig auTov, £LQr)V07i0Lr|oag bid TOU aif­iaTog TOU GTauoou auTOu, [bi auTOu] ELT£ r a £7ii Tf)g yfjg ELTE xd ev TOIC ouoavolg. NRSV: He is the image of the invisible God, the first­born of all creation; for in him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or authorities — all things were created through him and for him. He is before all things, and in him all things hold together. He is the head of the body, the church; he is the beginning, the first­born from the dead, that in everything he might be pre­eminent. For in him all the fullness of God was pleased to dwell, and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.) Jesus is also specifically referred to as "the Word of God" on several occasions. John describes him as the Word of God that is also to be identified with God, pre­existent before the history of the world enveloped. (John 1:1: EV dgxtl Av o Aoyoc, Kai 6 Aoyog fjv 111 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us 0e6v, Kai Qe.dc; fjv 6 Aoyoc;. NRSV: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.) TIQOC; TOV John describes the incarnation as the culmination of God's involvement in human affairs. (John 1:14: Kai 6 Aoyoc ado£, iyivexo Kai ecn<r)vcoa£v ev f||aiv, Kai iQeaod\i£Qa xf]v bo^av auxou, 66£av (be jaovoyevouc; 7iaod naiQoc,, nAr\QT]c, XAQ ixoc Kai dAr|0£ia<;. NSRV: And the Word became flesh and dwelt among us, full of grace and truth; we have beheld his glory, glory as of the only Son from the Father.) The author of Hebrews describes God's various ways of speaking through all sorts of prophets as compared to his communication climax in Jesus Christ. (Heb 1:1­4: noAv\A£Qcoc, Kai TioAvTQoncoc, naAaL 6 Oeoq AaAr]<jac xoic TiaxQdaiv ev xoic 7iQocJ)fjxaLC en £0"x a t° u TWV f]fj£QO)v XOUXGJV MdAr|a£v f\\i\v iv vicb, ov eSrjKev KAr)Qov6|aov rcavxcuv, 6i' ou Kai enoix]aev xouc aLcovac" 6g a>v d7iauyaa|ja xfjc fro^rjc Kai X^QCXKTT^Q xfjc U7Toaxdo"£CJC auxou, cf>£pcov T£ xd 7idvxa xa> pr)|aaxi xfjc bwdyLEdx; auxou, Ka8aQLa(­iov TOJV djaapxLCOV 7ioirjO"d|i£voc £Ka0ia£V £V be^ia xfjc jaeyaAojcruvrjc £,v ui|n­]Aolc, xoaouxcjj KQELXXGJV y£v6fj£voc xcuv dyyMcov oacp 6iac|)OQGJX£Q0v n a p ' auxouc K£KAr}QOv6|ar|K£v ovojaa. NRSV: In many and various ways God spoke of old to our fathers by the prophets; but in these last days he has spoken to us by a Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world. He reflects the glory of God and bears the very stamp of his nature, upholding the universe by his word of power. When he had made purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high, having become as much superior to angels as the name he has obtained is more excellent than theirs.) In the Book of Revelation, Christ appears in a vision as a heavenly general who will judge the world. (Rev 19:13: Kai 7i£Qi(3£(3Ar][aevoc; ipaxiov (3£(3a|au.£vov aijaaxt, Kai KEKArjxaL xo ovofaa auxou 6 Aoyoc xou 0£ou. NRSV: He is clad in a robe dipped in blood, and the name by which he is called is The Word of God.) 6.5.1 Conclusion about God's speaking through Jesus Apostolic Christianity considered the incarnation and ministry of Jesus, the Son of God, on earth as the climax of God's communicative relationship with this world. 6.6 God speaks through Scripture (f\ yoacf>r| and y£yoa7ixai) "Scripture" is the written record of God's revelation. The New Testament uses several ways to directly refer to and quote from Scripture. The words yQac[>r) (Bauer 1988:332, Liddell and Scott 1996:359­360) and yeyoaTrrat (Bauer & Aland 1988:332­334, Liddell & Scott 1996:360) function prominently in those references. 6.6.1 New Testament use of ypacfjr] In the Gospels and Acts the events around Jesus Christ are interpreted in the light of the prophecies contained in Scripture, referring to books of what we now know as the Old Testament, and usually quoted from the LXX. The necessity of the fulfilment of God's plans is emphasized. The following Scripture portions make this evident: 112 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us Mark 12:10: ovbk TT\V yQafyr\v TauTr|v avsyvcOTE, ALOOV 6V anE&OKi\iaoav OL OLKobofaoOvTeg, O5TO<; £y£vr]0r| tic, KE<$>aAr)v ycjviac,. (NRSV: Have you not read this scripture: "The stone that the builders rejected has become the cornerstone.) Mark 15:28: Kai £7iAr]pa>0r] f\ ygatyr) r) Alyovoa Kai jj£Td dvoLicov eAoyia9r). (NRSV: And the scripture was fulfilled that says, 'And he was counted among the lawless.') Luke 4:21: r\Q^aio be Aiyeiv node, amove, QTI OTILUQOV n£7iAr|Qa>Tai r) yrjac()f| avvr\ EV TOIC; cbaiv ULACOV. (NRSV: Then he began to say to them, 'Today this scripture has been fulfilled in your hearing.') John 2:22: die ovv r)y£Q0T] EK VEKQCOV, £juvr]a0r)aav OL Lia0r)Tai aurou OTL TOUTO EAEysv, Kai iniczevaav xfj yrja<|)r) Kai TO> Aoya; 6v ELTCEV 6 ir\oovc,. (NRSV: After he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the scripture and the word that Jesus had spoken.) John 7:38: 6 TTLOTEUCOV EL<; ELIE, KaQcoq ELTCEV r\ ypa<j)r|, rcoTaf­ioi EK TTJC; KOiAiac; auTou pEuaouaiv vbaToq, CCJVTOC;. (NRSV: and let the one who believes in me drink. As the scripture has said, "Out of the believer's heart shall flow rivers of living water." ') John 7:42: ovx rj ygafyr] ehxev OTL EK TOU crrcEQLjaTOc; 6aui&, Kai drco (3r|0A££fa TX)Q KCOjar]c 07TOU r\v bavib, £QX£T<XL 6 XQLOTOCJ. (NRSV: Has not the scripture said that the Messiah is descended from David and comes from Bethlehem, the village where David lived?') John 10:35: EL EKELVOUC EITTEV 0EOUC rtp6c; ou<; 6 Aoyoc; TOU 0EOO eyevexo, Kai ov &uvaraL Au0f|vair| yQa$f\. (NRSV: If those to whom the word of God came were called "gods"—and the scripture cannot be annulled.) John 13:18: oi) rcEoi ndvTCOV VJLACUV Aeyor Eycb ol6a Tlvaq k^EAE^d\xr\v dAA' Iva r\ yQ(xtyr\ nAr\Q(x)Br\, 6 TQcoycov \iov TOV dprov ErcfJQEv e n ' E\IE TT)V nziqvav auxou. (NRSV: I am not speaking of all of you; I know whom I have chosen. But it is to fulfil the scripture, "The one who ate my bread has lifted his heel against me.") John 17:12: 6T£ f|f­it")v [JET' ainxov £ycb ETTJOOUV auroucj EV TCJ ovoLiaTiaou cp &£&cdKac; |uoi, Kai i<pvAa<ia, Kai ouodg E£, auTCOv draoAETO el jarj 6 uiog xfj<; ancoAeiaq,, iva f] ypacj)r| rtAr|QCO0r|. (NRSV: While I was with them, I protected them in your name that you have given me. I guarded them, and not one of them was lost except the one destined to be lost, so that the scripture might be fulfilled.) John 19:24: Eircav oftv node; dAArjAoix;, [xr\ OXLQCJLAEV aurov, dAAd Adx^LiEv TTEQL avrov TIVOQ EOTaL* Iva r\ yrja<|>f] 7iAr)Qco0fi [r\ Asyouaa], 6i£fa£QLO~avTO r d iLidTLd Liou Eaurolg Kai inl TOV iLiaTLQ|i6v jaou £(3aAov KAfjpov. oi LIEV ouv oTpaTLCOTaL TaOTa ETTOLrjaav. (NRSV: So they said to one another, 'Let us not tear it, but cast lots for it to see who will get it.' This was to fulfil what the scripture says, 'They divided my clothes among themselves, and for my clothing they cast lots.') 113 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us John 19:28: |_i£xa TOUXO elocbc; 6 irjaouc OTI r\br\ ndvxa TexeAeaxai, iva T£A£icu0f| r\ YQ<x<fyr\, AeygL, 6u|xo. (NRSV: After this, when Jesus knew that all was now finished, he said (in order to fulfil the scripture), 'I am thirsty.') John 19:36: ey£V£TO ydo zavia Iva f) yQa<j>r] TTArjQcoSrj, OQTOUV OU cruvTQi(3r}a£Tai aUToO. (NRSV: These things occurred so that the scripture might be fulfilled, 'None of his bones shall be broken.') John 19:37: KaiTcaAiv £T£f_>a yQa<j>r] A£ya, ovjjovxai £ic; 6v £££K£VTrjo"av. (NRSV: And again another passage of scripture says, 'They will look on the one whom they have pierced.') John 20:9: OU6£7ICJ y a p rj6£icrav xf]v yrja(j)r]V 6TL &£i airrov £K VEKQGJV dvaaTfjvai. (NRSV: for as yet they did not understand the scripture, that he must rise from the dead.) Acts 1:16: avbgeq, d&fAcjxn, £&£i 7iAr)QO)0fjvai TT)V yQa<J)f]v f\v ngozlnzv TO 7xv£U[aa TO ayLOv &id QTOpaTOc; &aul& 7T£Qi iou&a TOU y£vofj£vou odrjyou TOIQ auAAa|3ouaLV irjcrouv. (NRSV: 'Friends, the scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit through David foretold concerning Judas, who became a guide for those who arrested Jesus.) Acts 8:32: f\ &£ 7I£QLOXT1 Tfjg yQa<|)fi<; fjv dv£yivaxrK£v fjv avir\­ coc, 7iQO(3aTOV £TTL ac|xxyf]v rjx&n, Kai cog djavog £vavTiov TOU K£ioavTO<; airtov dcfjcovog, OUTCJ<; OUK dvoiy£i TO OTOfaa auTOu. (NRSV: Now the passage of the scripture that he was reading was this: 'Like a sheep he was led to the slaughter, and like a lamb silent before its shearer, so he does not open his mouth.) Acts 8:35: dvoL^ac; &£ 6 (fyiAmnoc, TO OT6\MX auxou Kai dp£d^£voc; and xf\c, yQa<\>f\c, Tauxrjc; £ur)yy£A[aaTO auTO) TOV Lrjaouv. (NRSV: Then Philip began to speak, and starting with this scripture, he proclaimed to him the good news about Jesus.) These references to the Scripture in the Gospels and Acts show without exception that Apostolic Christianity believed that the ministry of Jesus and what happened to him was according to God's plan and had a divine seal of approval. This is the reason why the authors of the New Testament books could quote from "the Scripture" to give authority to their statements. Scripture (r) yrjac^rj) is used in a similar way in the disputed and undisputed letters of Paul (Rom 4:3; 9:17; 10:11; 11:2; Gal 3:8; 3:22; 4:30; 1 Tim 5:18; 2 Tim 3:16), as well is in James (2:8; 2:23; 4:5). 6.6.1.1 New Testament use of yQa<\>r\ in graphics The occurrences of rj yoacf)r) show that it should not surprise that the author of John's gospel was traditionally connected and symbolised with Scripture. Except for John 19:37 it is used as with the article as a general reference to Scripture as the written record of God's revelation. 114 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us q YQ«cj)r| as scripture □ 1 1 Mark 2 ■ Luke DJohn □ Acts ■ Rom □ Gai ■ 1 Tim □ 2 Tim 6.6.2 New Testament use of yeyQanxai as reference to Scripture Although f] yrjadyq is the more direct way to refer to the Scripture, the same meaning is conveyed by using the verb "it is written", instead of the noun. Matthew favours this use of the perfect yiyQanTai,1Zi223 Mark,224 Luke,225 John226 and Acts227 refer to Scripture in this way as well. John also applies yiyQamai to the written account of God's revelation in Jesus Chnst.228 Like the Gospels and Acts, the undisputed letters of Paul use y£y QOLniai extensively to refer 229 to Scripture , as does the author of Hebrews (Heb 10:7). Peter uses it once (1 Pet 1:16). 6.6.2.1 New Testament use of yiyQcnvzai in graphics Among the evangelists yEyqaniai is especially favoured by Luke. Not surprisingly the doctrinal treatises in Romans are supported by many a reference to the Scriptures of the Old Testament period, which were considered authoritative in circles of Apostolic Christianity. In this way the writers of the New Testament built on the authority of earlier revelation. 223 Matt 2:5; 4:4; 4:6; 4:7; 4:10; 11:10; 21:13; 26:24; 26:31. 224 Mark 1:2; 7:6; 9:12; 9:13; 10:5; 11:17; 12:19; 14:21; 14:27. 225 Luke 2:23; 3:4; 4:4; 4:8; 4:10; 4:17; 7:27; 10:26; 18:31; 19:46; 20:17; 20:28; 21:22; 22:37; 24:27; 24:44 24:46. 226 John 1:45; 2:17; 5:46; 6:31; 6:45; 8:17; 10:34; 12:14; 12:16; 15:25. 227 Acts 1:20; 7:42; 13:29; 13:33; 15:15; 21:25; 23:5; 24:14. 228 John 20:30; 20:31; 21:24; 21:25. 229 Rom 1:17; 2:15; 2:24; 3:4; 3:10; 4:17; 4:23; 8:36; 9:13; 9:33; 10:15; 11:8; 11:26; 12:19; 14:11 15:3; 15:4: 15:9; 15:21; 1 Cor 1:19; 1:31; 2:9; 3:19; 4:6; 9:9; 9:10; 10:7; 14:21; 15:45;15:54; 2 Cor 4:13; 8:15; 9:9; Gal 3:10; 3:13; 4:22; 4:27. 115 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us yiygawzai as Scripture BMatt B Mark 3 11 4 11 DLuke 9 □ ^ John ■ Acts 0 Rom 11" 1 9 ^ 8 j4>^ 17 a 1 Cor □ 10 2 Cor ■ Gal BHeb □ 1 Pet 6.6.3 Apostolic authority as vehicle and confirmation of Scripture In the New Testament apostolic authority functions as a vehicle for the Word of God. The apostles confirm and present the authority of the Old Testament Scriptures. Their message was presented as God's message. The influencial disputed and undisputed writings of the apostle Paul, for example, treat Scripture with the utmost reverence. In 1 Corinthians 4:6 the author presents it as the end of all arguments: lavrcx be, dSeAcboi, ]u£T£<xxr][­it*TLCrct £'L? ejaauTOv KCKI cmoAAwv bC ujaaq, Iva kv r)plv |ad0r]T£ TO \if] vnkg a ykyqanjai, 'iva [xi] elc, VTIEQ xoO evoc cbuaioua0£ Kaia TOO ETEQOU. The Bible in Basic English (Hooke 1965) expresses the reverence conveyed by this passage really well: "My brothers, it is because of you that I have taken Apollos and myself as examples of these things, so that in us you might see that it is not wise to go farther than what is in the holy Writings, so that no one of you may be lifted up against his brother." Likewise, the author of Ephesians and of 2 Thessalonians shows that he was conscious that he was a vehicle of God's revelation as well. The apostolic word came with divine authority. Eph 3:3: [OTL] KaTa cmoKdAuiJjLV gyvcogLaSr] p o n o IJUQITIDLOV, KXXQCOC, TiQoiyQatya kv oALya;. (NRSV: how the mystery was made known to me by revelation, as 1 have written briefly.) 2Thess3:14: £L&£ TIC; OUX VTICXKOVEI TCO Acrycpr^tov bux tf\(; kmoioAf\<;, TOUTOV or||a£Lo0a6£, fit] ovvava\j.lyvvoQai auxdj, 'iva kvxQard]­ (NRSV: If any one refuses to obey what we say in this letter, note that man, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.) The authority and character of Holy Scripture is the topic in the undisputed and disputed letters of Paul, as well as in the Petrine letters. These documents of early Christianity emphasize that Scripture is the standard for all Christian teaching and living. A good example of this is found in Timothy. 116 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us 2 Tim 3:16­17: naca yga§v\ QeonvevoTOc, ical cix^eAijicx; ngbc, bibaoKoAiav, TIQOC; Meyjaov, TZQOQ knavoQQaxjiv, TIQOC; naibtiav xr)v £v ftiKaiocruvr], iva doiicx; t\ 6 TOU 0£ou dvSoamoc, TTQOC; nav egyov ayaQbv ££,r]Q/n.crf­i£voc;. (NRSV; All scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness, that the man of God may be complete, equipped for every good work.) The author of 2 Peter wants his readers to know that the source of the prophecies contained in Scripture is God. It is not a case of mere men and their religious ideas, but God's Holy Spirit moving the prophets to speak on his behalf. 2 Pet 1:20­21: TOOTO TTQCOTOV YLVOXTKOVTEC;, 6TL naoa 7tQocj)r]T£La yqa<pf]c, Ibiac, £7tiAua£co(; ou yivezai­ ov yag 0£Ar][aaTi avQgcbnov r)V£x0Tl ?TQO(j)r]T£La rcoT£, aAAa U7TO Tiv£\3(aaTOg ayiov 4>£Q6[a£voi £AaAr|aav and 0£ou dv0QGJ7iOL. (NRSV: First of all you must understand this, that no prophecy of scripture is a matter of one's own interpretation, because no prophecy ever came by the impulse of man, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.) 6.6.4 Conclusion about Scripture in the New Testament The New Testament uses the term Scripture (r) YQctcf>f]) to describe the collective record of God's revelation in the past, referring to books presently known as the Old Testament. This Scripture contains the revealed will of God and is authoritative. The phrase "it is written" (Y£yrja7iTaL) is used for specific references from this written body of revelation. In the New Testament letters the authority of Scripture receives apostolic confirmation and emphasis. 6.7 Revelation (dnoKoAuvjJu;) used to emphasize divine initiative in communication The use of anoKaAv\\>i<; in connection with the prophetic activities of Jesus and his apostles emphasizes God's initiative in his communication with mankind. Revelation (Bauer & Aland 1988:184­185, Liddell & Scott 1996:201) means that what would be hidden otherwise is uncovered or revealed. In other words, anOKaAvtyic; emphasizes that knowledge of God's purposes does not come natural to people that find themselves in a fallen world stained and corrupted by sin. 6.7.1 The use of anoKOi\v\\)i<; in the New Testament Shortly after Jesus' birth an old man in the temple in Jerusalem prophesied that Jesus would be a light that would reveal the things of God to the Gentiles. Luke 2:32: §to<; £u; d7TOKdAin|jiv £0VGJV Kai 66£av AaoO aou i.aQaf|A. (NRSV: a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel.) Paul states that God's judgement on sin is still largely invisible. It cannot be seen right now, but shall be unveiled and known to all on the Day of Judgment. Rom 2:5: Kaia be TTJV crKArjQOTTjTd oou Kai djjeravorjTOV Kagbiav Or]oavQlCsi<; oeavico 0Qyr\v iv f]|j£Qa opyfic; Kai d7ioKaAin|>£GJc; oiKaiOKQiaLac; TOU 0£ou. (NRSV: But by your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath, when God's righteous judgement will be revealed.) 117 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us Paul also teaches that many aspects of God's plan and will have been hidden for mankind for ages, but are now revealed in the good news proclaimed about Jesus as God's anointed saviour and king. Rom 16:25: TCO be ouvafuevcp v^ac; GTr)Qii;ai Kara TO evayyiAiov LIOU KCUTO Kr\Qvy\J.a ir)O"o0 xQl(Jtov, Kara d7tOKaAuijnv |aurjTr)Qiou XQOV°K au.ovi.ou; a£aLyr)jaevou. (NRSV: Now to God who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages.) In his first Epistle to the Corinthians Paul highly prizes the value of prophecy and connects this with the concept of revelation. 1 Cor 14:6: vOv be, d6eAcf>ot, eav eA9co node, ULidg yAcbooaic. AaAcbv, TL v\xa<; co$eAr\oco, eav Lif] vyilv AaAr\oco r\ ev d7i0KaAi)iJ;£ifi ev vvcjaei fj ev 7ipoc))r]T£ia fj [ev] bibaxi}' (NRSV: Now, brothers [and sisters,] if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I speak to you in some revelation or knowledge or prophecy or teaching?) In Galatians Paul states that the very nature of the apostolic message is revelation. He possibly connects this with the divine experience he relates in Acts 26:19­20. Gal 1:12: ou&e yag eyd> naga avQoconov naoeAafiov aiVto, OUT£ ibibdxOr\v, dAAd bi anOKoAvipecjc ir\oov XQLQTOU. (NRSV: for I did not receive it from a human source, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.) It was the voice of God that had called Paul to the ministry. Gal 2:2: dv£|3r]v be Kaia dnoKaAuijnv­ Kai dve0£Lir]v avTOic, TO euayyMiov 6 Kripuaacj ev TOXQ eQveoiv, Kai* 16Lav be TOIC, boKOvoiv, ytr] nax; eLc KEVOV TQ£XO> r\ £&oa[aov. (NRSV: I went up in response to a revelation. Then I laid before them (though only in a private meeting with the acknowledged leaders) the gospel that I proclaim among the Gentiles, in order to make sure that I was not running, or had not run, in vain.) The aim of divine communication in the New Testament is God's self­revelation. He makes himself and his ways known in a relationship with his people. The author of Ephesians summarizes this beautifully. Eph 1:17: Iva 6 0£oc; TOU KUQLOU r]|jd)v LriooO XQUJTOU, 6 Tzatrjo if]c, b6E,r\<;, bcor\ V\AIV nvev\Aa ootykxc; Kal d7iOKaAui|j£cog EV £7iLVVcja£i auTOu. (NRSV: I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation as you come to know him.) In Eph 1:3­14, the author unfolds God's plan for those who trust in him. God made known the mystery of his will (1:9) in Jesus as saviour and king. He refers to this briefly again in the same epistle. 118 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us Eph 3:3: [on] Kaxa drrOKdAuipLV iyvcoQiaBr] U.OITO (auaxriQLOv, KaGcbc; nQoiygatya ev oAiyCf;. (NRSV: and how the mystery was made known to me by revelation, as I wrote above in a few words.) The return of Jesus as Lord is something to be revealed in the future. Paul writes about this in 2 Thessalonians. 2 Thess 1:7: KCCL v\xlv xoig 0AI|3O^£VOLC; dvEaiv ^£0' r\^xcbv ev TTJ d7iOKaAui|;£i tou KUQIOU ir|aoO an ouoavou {JET' dyyEAcov 6uvdfj£GJ(; avzov. (NRSV: and to give relief to the afflicted as well as to us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels.) The author of 1 Peter refers to this same future event, when Jesus visibly takes up his reign on earth, three times. 1 Pet I: 7: iva TO 6oKtf­ttov V\X6JV TTJC niozecoc; froAutifJOTEQOV XQUCHOU tod d7ioAAufj£vou, 6id TTUQOC; 6efrOKijaaCofaevou,£uQ£0rj eig inaivov Kai&6£av icai xuarjv £v aTtOKaAu\|;£i Lrjaou XQLQTOU. (NRSV: so that the genuineness of your faith— being more precious than gold that, though perishable, is tested by fire—may be found to result in praise and glory and honour when Jesus Christ is revealed.) 1 Pet 1:13: 616 dvaCcjadjaEvoi zac, oofyvac, TTJC &uxvo(ac; v\xcov, vrjcjKDviecj, T£A£LCOC eAnloaTE E7TL TT|V cj)£QO[j.£vr]v ujalv x^Q^v £v d7T0KaAuv(;£L LT]CTOO xQLO"t°u. (NRSV: Therefore prepare your minds for action; discipline yourselves; set all your hope on the grace that Jesus Christ will bring you when he is revealed.) 1 Pet 4:13: dAAd Ka0d KOLVCOV£IT€ TOLC TOU xQLCrtou 7ia0f|^iacn.v XCIIQETE, Iva Kai £v xf) d7TOKaAu\|;£L try; &6£r)c; auToti x«Qfli£ dyciAALCOfaEvoL (NRSV: But rejoice in so far as you are sharing Christ's sufferings, so that you may also be glad and shout for joy when his glory is revealed.) The Book of Revelation is obviously characterized by the same. John summarizes and announces the contents of this book as dnoKdAuUHC,. Like in 1 Peter and in the undisputed and disputed letters of Paul, John also uses it to announce events that are still outstanding. Rev 1:1; d7T0KoAui|H<; Lrjaou XQICTTOU, T)V E&COK£V avico 6 0E6C;, 0£i£ai xol<; &ouAoic; a u t o u a O£Ly£V£a0ai EV Tdx^L, Kai £of||aav£v drcoaTEiAac, 6id TOU dyyEAou a u i o u TO) 6ouAcjj airtou Lcjdvvrj. (NRSV: The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place; he made it known by sending his angel to his servant John.) 6.7.2 Conclusion about the use of dTtOKdAtnJnc; in the New Testament The occurrences of dnOKdAinjnc; show that "revelation" in the New Testament is both a finished and an unfinished activity. All is part of a divine plan that lies in the firm hands of the Almighty who was able and will be able to carry it out. God's plan was uncovered with the incarnation and ministry of Jesus Christ, but there are still major parts outstanding. In this latter way revelation receives the meaning of prophecy in the sense of foretelling both the 119 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us lead­up to and the arrival of Jesus' kingdom, God's judgement of men, the renewal of all things and the day when Christ will be revealed. The way that the New Testament uses d7TOKaAui^LC emphasizes that knowledge of God's purposes does not come natural to people that find themselves in a fallen world stained and corrupted by sin, but that it is an activity that God initiates. 6.8 The use of "Word of God" (Aoyog TOU 0eou) Important for one's understanding of Apostolic Christianity is to realise that the proclamation of the apostles (the teachings of Jesus, his kingdom and the good news about reconciliation with God) was experienced as Word of God. This is especially profound in the book of Acts, which describes the ministry of the apostles. 6.8.1 Occurrences of Aoyoc; TOU 0eou In the early days after Pentecost the apostles were said to speak the Word of God. (Acts 4:31: icai. &£r|0evTCJv auTcov ioaAEvQr\ 6 TOTTOC; ev tp i\oav cruvriypEvoi, Kai £"n:Ar]cr9r]crav anavjEc; TOU dyiou nvEv^aioc,, Kai MaAouv TOV Aoyov TOU 0£ou |aeTa 7iaQQr|CTia<;. NRSV: And when they had prayed, the place in which they were gathered together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God with boldness.) If the preaching of the apostles was not equalled with the Word of God, it certainly was what inspired them and what was made first priority in their ministry. In both interpretations it is emphasized that the apostles did not invent their own message, but were dependent on God for what they spoke. (Acts 6:2: nQOOTcaAEadj­iEvoL bk OL bcobsKa TO nAf]Qo<; TGJV [aaSiyrarv elrrav, OUK doeaTOv EOTIV f|[ad<; KaTaAdihavTag TOV Aoyov TOU 0£ou 6LCIKOV£LV TQcmeCftu;. NRSV: And the twelve summoned the body of the disciples and said, "It is not right that we should give up preaching230 the word of God to serve tables.) Positive response to the teachings of the apostles is described as increase of the Word of God. (Acts 6:7: Kai 6 A6yo<; TOU 9EOU r]u£,av£v, Kai. £7TAT|9UV£TO 6 doi.6|a6c; xcov fa«0r|TCov £v L£QOuaaAri|u acbo&Qa, 7toAu<; TE oxAog TCOV leoecov vnr\Kovov xfj TUCTT£L. NRSV: And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.) As Philip the Deacon preached the Christian message and people in Samaria converted, they were described as receiving the Word of God. (Acts 8:14: ctKOuaavTEc; bk oi £v i.£QoaoAu]JOi<; drtoaToAoi. OTi&£&£KTcuri oayiaQEux TOV Aoyov TOU 0£ou anEo­ieiAav TIQOC; auxouc; TCETQOV Kai. Lcodvvr]v. NRSV: Now when the apostles at Jerusalem heard that Sama'ria had received the word of God, they sent to them Peter and John.) 230 The NRSV inserts the word "preaching." The N1V similarly speaks about "it would not be right for us to neglect the ministry of the Word of God in order to wait on tables." The textual context is one of obligations for practical service that hindered the apostles in their main obligation of serving the Word of God. This involves acquiring greater knowledge, but in the light of the immediate context of 5:42 it seems that preaching commitments rather than study of Scripture is intended here. However, as prayer is part of the immediate textual context as well, it might well be that both study and ministry are intended. 120 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us When Peter preached to the Roman centurion Cornelius and his friends, their faith in the message is portrayed as receiving the Word of God. (Acts 11:1: fjKOuaav be. ol d7i6crxoAoL Kal ol d5£Acj)oL ol ovxeg Kaxd xf]v Loubaiav OXL Kal xd £0vr] ebe^avzo xov Aoyov xou GEOU. NRSV: NOW the apostles and the brethren who were in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.) The increase of Christianity in general is identified as a continued increase and spreading of the Word of God. (Actsl2:24: 6 be Aoyog xou GEOU r]u£av£v Kal £7iAr|0uv£xo. NRSV: But the word of God grew and multiplied.) The Apostles Barnabas and Saul went on a missionary journey to the Greeks and other non­ Jews. When they preach in the Jewish synagogue in Cyprus, their words are described as proclamation of the Word of God. (Acts 13:5: KCU YSVOLIEVOL ev oaAa\xiviKavf\yyeAAov xov Aoyov xou Qeov ev rale, ovvaycoyalc, xcov iovbaicov elxov be KCCL Lcodvvr|v U7irjQ£xr)v. NRSV: When they arrived at Sal'amis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John to assist them.) When the proconsul listens it is not the mere words of Barnabas and Saul, but the Word of God that they proclaimed that he is after. (Actsl3:7: be, f\v cruv TOO dvGimdxco oegyico navAcf), dv&oi.CTUVEXCO.ouxog 7iQocrKaA£crdLi£vog |3aova|3dv Kal crauAov £7i£Cr|xr)a£v dKouom xov Aoyov xou Qeov. NRSV: He was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of intelligence, who summoned Barnabas and Saul and sought to hear the word of God.) When the same two men on a mission arrive in Pisidian Antioch, their preaching is so well received that a week later nearly the whole town gathered to hear their words, which are presented as God's word proclaimed by them. (Acts 13:44: TCO be £QXO|U£voo oa(3(3dxco o"X£&ov naoa f) 7i6Ai.gCTUvrjxQ1!dKouom xov Aoyov xou KUQLOU. NRSV: The next sabbath almost the whole city gathered together to hear the word of God.) It was not just that those who received it perceived it that way, but the apostles themselves claimed to be very conscious of the fact that they were not setting their agendas, but that God was. (Acts 13:46: 7iaQQr]crLacrd|a£voL x£ 6 7iauAog Kal 6 |3aova|3dg ELraxv, ULUV fjv dvayKatov UQCOTOV AaAr]9fjvaL xov Aoyov xou Oeou­ £7i£L&f] anwQeloQe auxov icai. OUK d^Loug KQLV£X£ £auxoug Tf\c, alcovtou Cwfjg, L6ou axQ£c))6(a£9a ELQ xd £0vr|. NRSV: And Paul and Barnabas spoke out boldly, saying, "It was necessary that the word of God should be spoken first to you. Since you thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the Gentiles.) Although the Jews in Pisidian Antioch reject the message of Paul and Barnabas, many of the non­Jews readily appreciated it as true proclamation of the Word of God. (Acts 13:48: dKouovxa be xd eQvr\ Ixaupov Kal £&6£aCov xov Aoyov xou KUQLOU, Kal £7ucrx£ucrav ocroL fjcrav x£xay|U£VOL eh; Ccorjv alooviov NRSV: And when the Gentiles heard this, they were glad and glorified the word of God; and as many as were ordained to eternal life believed.) 121 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us Later, in Greece, Paul's message was received with great eagerness in Berea. The Jews there checked Paul's message against the Scriptures (i.e. the Old Testament). Looking back at the experience Paul's preaching is described as the proclamation of the Word of God. (Acts 17:13: ccc, be eyvcooav ol drab xfjg GeaaaAoviKrjg iou6cuoL oxi KCU EV xr\ fieqoiqi KaxrjyyeAri urab xou raxuAou 6 Aoyog TOU GEOU, fjAGov KCIKEI o­aAeuovxeg KCU xaodaaovxEg xoug oxAoug. NRSV: But when the Jews of Thessaloni'ca learned that the word of God was proclaimed by Paul at Beroe'a also, they came there too, stirring up and inciting the crowds.) Further south, in Corinth, Paul would stay for a considerable time, teaching, and the content of his teaching is "the Word of God". (Acts 18:11: EK&QIOEV be eviauxov KCU ufjvag ££, bibdcnccov ev auxolg xov Aoyov xou Qeov. NRSV: And he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.) These occurrences show how Apostolic Christianity was motivated by what it experienced as a divinely inspired message, for Jews and Gentiles alike. The importance of proclaiming the word of God is evidenced by the priority the apostles make of this ministry. In two instances (13:44,46) the expression "Word of God" is replaced by "Word of the Lord" (KUQLOU), which may refer to Jesus more in particular, but is also a reference to God in his rightful claims to human obedience all over the world. This permanent access to the mind of God (as expressed in his Word) is also evidenced in the rest of the New Testament. Its universal outreach should guard against exclusivity. (1 Cor 14:36: rj etc])' uucov 6 Aoyog xou GEOU e^fjAGev, rj gig uuctg uovoug Kaxr)vxr|a£V. NRSV: What! Did the word of God originate with you, or are you the only ones it has reached?) It plays a vital role in spiritual engagement. (Eph 6:17: KCU xrjv negiKecpaAaiav xou acoxrjQiou beB,aoQe, Kcuxf]v udxcuQav xou Tiveuuaxog, 6 eaxiv Qf|ua GEOU. NRSV: And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God.) The word of God is not confined to apostolic leaders only. (Phil 1:14: KCU xoug TiAeLOvag xarv abeA^xbv ev KUQLCJJ 7T£ra)i66xag xolg Seauolg uou 7T£QLaaox£Qcog xoAudv d4>6f3<x>g xov Aoyov AaAelv. NRSV: and most of the brethren have been made confident in the Lord because of my imprisonment, and are much more bold to speak the word of God without fear.) The author of Colossians describes himself as a servant who received a divine commission to make the Word of God fully known. He was to provide the Church with greater in depth teaching. (Col 1:25: fjg Eyevourjv eyeb 6idKovog Kaxct xr]v o'lKovouiav xou Geou xf]v SoGelactv UOL elg uuctg nAr\Qcooai xov Aoyov xou GEOU. NRSV: of which I became a minister according to the divine office which was given to me for you, to make the word of God fully known.) In 1 Thessalonians the Word of God is described as a force that continues to work in the author's absence. (1 Thess 2:13: KCU 6id xouxo KcufjUEig euxctQurxouuEv xco Gew 122 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us dSLaA£i7ixcog, OXL 7iaQoAa(36vx£g Aoyov dKof)g raxo' f||acov xou 0£ou kbi^aoQe ov Aoyov dv0Qco7icov dAAa Ka0cog ECXXLV dAr)0cog Aoyov 0£ou, 6g Kai iveoyelxcu ev U|alv xolg maxEUOuaLV. NRSV: And we also thank God constantly for this, that when you received the word of God which you heard from us, you accepted it not as the word of men but as what it really is, the word of God, which is at work in you believers.) The Word of God is able to reach further than its messengers, who may be limited for all sorts of reason. (2 Tim 2:9: iv & KaKO7ia0cu LIEXQL &ecr|_icov cog Kcocouoyog, dAAa 6 Aoyog xou Geou ou SeSexcu. NRSV: the gospel for which I am suffering and wearing fetters like a criminal. But the word of God is not fettered.) The Word of God continually interacts with the believer's life in an authoritative way. (Heb 4:12: Cciv ydo 6 Aoyog xou 0eou KCCL £V£Qyf|g Kai xo|a<i)x£Qog u7i£Q naoav \iax<*iQ<xv &icrxo|aov KaL6i.LKvou|a£vog axQi |a£QLa|aou ^ux^g Kai 7iv£U|aaxog, aQ|ad)v x£ Kai LIUEAGJV, Kai KQLXLKog £v0U|ar]a£cov Kai. EVVOLCOV Kao&iag. NRSV: For the word of God is living and active, sharper than any two­edged sword, piercing to the division of soul and spirit, of joints and marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart.) The addressees of Hebrews are reminded that their leaders did not speak mere human words, but the Word of God. (Heb 13:7: |avr||aov£U£xe xcov r\yov\xivcov U|_icov, oixiveg eAaArjaav u|alv xov Aoyov xoO GeoO, &v dva0£cooot>vx£g xf]v £K(3aaLV xf]g dvaaxQOCJDfig |UL|U£la0£ xrjv 7i[axLV. NRSV: Remember your leaders, those who spoke to you the word of God; consider the outcome of their life, and imitate their faith.) The author of First Peter claims that the Word of God has inherent life and continues to stay with believers. (1 Pet 1: 23: dvay£y£vvr||U£VOLOUK EK cmoQdg cJD0aQxfjg dAAa dcJD0dQxou, 6id Aoyou Ccovxog 0£oO KaL |_i£Vovxog. NRSV: You have been born anew, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God.) John describes the abiding and relevant force of the Word of God. (1 John 2:14: £yoa\[>a U|atv, naibia, OXL £yvcoKax£ xov 7iax£Qa. £yoai|>a u|alv, 7iax£Q£g, OXL £yvcoKax£ xov an aQxr|g. tyqatya v\xlv, veavLcncoL, OXL LCXXUQOL £ax£ KaL 6 Aoyog xov deov ev ujalv Li£V£L Kai v£VLKr|Kax£ xov 7iovr|Q6v. NRSV: I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.) The Word of God was also the greatest motivating force for Christians, prized higher even than earthly life. (Rev 6:9: KaL 6x£ f]voL^£v xf]v 7i£Lmxr|v acJDQayL6a, EL&OV imoKdxco xoO 0uaiaaxr)Q[ou xdg \|>uxotg xcov eacJDay)U£vcov 6id xov Aoyov xoO 0eou KaL bwt xfjv (aaQXUQiav f|v elxov. NRSV: When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the witness they had borne.) 6.8.2 Conclusions about the use of "Word of God" (Aoyog xoO 0£oO) Apostolic Christianity considered itself as the vehicle of the word of God, the instrument of divine activity. Their message was not their own, but claimed to serve the use and purposes of God. The use of 6 Aoyog xoO 0eoi3 in the New Testament in connection with the message of 123 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us the apostles shows that early Christianity was motivated by what it experienced as divine communication. The advancement of the apostolic preaching amongst Jews and non­Jews was even described in terms of Aoyog xou Geou. This Word of God was considered to be an abiding influence, continually available to believers as a source for spiritual life. God speaking to them was the essential motivator for apostolic ministry and Christian living in the first century AD. 6.9 Summary: divine communication in the New Testament The data presented under 6.1­6.8 suggest that Apostolic Christianity emphatically claimed the experience of divine communication. God's Word entered a real world as God related to people. This God spoke in diverse ways. It was God himself who took up speech in dreams, visions, prophecies, the ministry of Jesus as the incarnate Word and Scripture. As God revealed his will, there was a mediating role for angels and the Holy Spirit. The use of the expressions "Word of God" and "Revelation" in relation to divine communication are important. Revelation (anOKaAvtyu;) in this textual context emphasizes that God took the initiative to contact mankind. Even prophecy was a gift from God. Without his initiative the human world would have remained imperceptive of the word of God. 124 CHAPTER 7: ACTS 7:38: LIVING ORACLES FOR US OUTLINE OF CHAPTER 7.1 Introduction 7.2 Wider context within the Acts of the Apostles 7.3 Immediate context: Acts 7:35­40 7.3.1 Introduction 7.3.2 The Greek text of Acts 7:35­40 7.3.3 Analyses of Acts 7:35­40 7.3.3.1 An English translation (New International Version) 7.3.3.2 Grammar 7.4 Acts 7:38 Aoyux Cwvia 7.4.1 The Greek text of Acts 7:38 7.4.1.1 Text Critical considerations 7.4.2 Exegesis of Acts 7:38 as the immediate textual context of AoyLa Corvxa 7.4.3 Philological conclusion about Aoyia C^vxa 125 126 127 127 127 127 127 128 130 130 130 131 133 7.1 Introduction The twentieth century has seen a tendency towards dynamic equivalent Bible translation. This less target language orientated approach caused the translation "oracles" for AoyLa to disappear from many an English Bible, as oracles were more readily associated with the Greek religion than with Christianity. The widely used New International Version is an example of this approach. The Authorised Version translates Acts 7:38 as: "This is he (Moses), that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us." (AV) This chapter argues that for ones understanding of this passage it is important to realise that although Aoyoi and AoyLa may sound quite the same to a modern 'barbarian' ear, for Greek speaking hearers of the first century there was a marked difference. As it is one of the most widely established facts of the Greek language that Aoyoi may refer to words spoken by anyone for any reason, the reader is referred to Appendix I to explore this issue of the divine and human use of Aoyog further. Instead this chapter will concentrate on arguing the case that AoyLa in Acts 7:38 are not mere words, but should inherently be regarded as divine communication. To establish this, first the wider context of Acts 7:38 will be taken into account (7.2). Then the research camera will zoom in to the immediate context of the passage Acts 7:35­40 (7.3); 231 The earlier Bishop's Bible (1568) has: "This is he that was in the Churche in ye wyldernesse with the angel, which spake to hym in the mount Sinai, and with our fathers: This man receaued the worde of lyfe to geue vnto." This may have been due to the influence of the Latin Vulgate: "Hie est qui fuit in exxlesia in solitudine cum angelo, qui loguebatur ei in monte Sinai et cum patribus nostris, qui accepit verba vitae dare nostris." Nestle­Aland's edition of the Vulgate (1985:340) substitutes "viva" (living) for "vitae" (of life), because of the Greek participle underlying, but all major manuscript that they follow otherwise have "vitae." Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us introduce it, provide the Greek text, an English translation and elucidating notes on grammar issues in this passage. After establishing this wider and narrower context, Acts 7:38 will be considered as the immediate textual environment of Aoyia Cwvxa. This process enables a carefully balanced philological conclusion about the nature of Aoyia in Acts 7:38. 7.2 Wider context within the Acts of the Apostles Acts 7:38 finds itself in the wider context of Acts 6 and 7, chapters that deal with the choosing of seven deacons in the Church and its aftermath. The primary duty of these deacons was to look to the social welfare of the widows in their midst, in particularly those with a Greek background and culture (Acts 6:1,5).232 After this, many more Jews in Jerusalem became Christians, including quite a few priests. One of the deacons, Stephen, is portrayed as a man full of God's grace and power, doing great wonders and miraculous signs among the people (Acts 6:8). Particularly amongst those Jews from Greek regions who opposed Christianity this caused a lot of resentment. It is therefore not surprisingly to find Paul, who also had a Greek birthplace, as part of this mob (Acts 7:58, 8:1­3). Stephen was brought before the Jewish council, the Sanhedrin, where false witnesses were produced (Acts 6:12­13), who charged him with speaking against the holy temple in Jerusalem and against the Law of Moses. When the high priest enquired about the truth of these testimonies, Stephen delivered a speech,233 in which he called attention to God's dealings with the Israelites from the days of Abraham (Acts 7:2­8a), Jacob and Joseph (Acts 7:8b­16), to Moses (Acts 7:17­44), Joshua, David and Solomon (Acts 7:45), the prophets (Acts 7:48­52a) and ultimately the arrival of the Messiah (Acts 7:52b­53). Stephen accused the Jews of persecuting the prophets and murdering the Messiah, and of receiving God's Law through angels234 but doing preciously little to actually obey it. 232 The Greek names of the deacons­elect reinforce this view. 233 Arlington (1988, Acts 7:32­44) notes that this is the longest speech in Acts and supposes that the speech has also a missionary thrust since "it is a defense of the church against the Hellenistic synagogue and paves the way for the separation of the church from unbelieving Judaism." 234 The verses 30, 35, 38 and 53 emphasize the involvement of angels; cf. Dunn (1996:95). Stahlin correctly emphasizes that these angels represent God and carry out his will. He (1975:109) sees in angel in this context "der unmittelbare Stellvertreter, ja beinahe eine Erscheinungsform Gottes." Some have suggested that Paul used the mediation of angels to argue the inferiority of the law (e.g. Polhill 1992:200). Paul's view of the involvement of angels (Gal 3:19, Heb 2:2; cf. Gal 3:21), however, shows a similar respect to that of Stephen's. Although Paul argued the inferiority of the dispensation of the Law in Galatians as compared to the riches of Christ in settling mankind's sin & guilt ­problem, he does not use the involvement of angels to argue inferiority of the Law. On the contrary, especially in Galatians he shows the greatest regard for angels, cf. 1:8,4:14. In other words, he does not denigrate angels, but elevates Christ by using the supreme standard of the angels and the Law. This involvement of angels in dispensing the Law that one encounters in Acts is less obvious in the Old Testament itself, although Deut 33:2 (LXX only) speaks about angels on God's right hand when he came from Sina. There are certain parallels with Plutarch here, as his daemons seem to have a similar representative role in intermediating between the gods and mankind. About the role of angels in mediating revelation from God, see Eckey (2000:174). Bette e.a. (1990:203): "Hoewel het OT spreekt over een direct contact tussen de Here en Mozes (vgl. Num. 12:7,8), spreekt de joodse traditie over een spreken van God door middel van een engel of engelen, geheel zoals dat ook bij de brandende doornstruik het geval was. God Zelf is immers met de menselijke zintuigen niet te vatten (1 Tim. 6:16)." 126 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us Infuriated and insulted, the mob took Stephen out of the city, where they stoned him to death, while their victim prayed for them (Acts 7:54­60).235 7.3 Immediate context: Acts 7:35-40 7.3.1 Introduction Acts 7:35­40 speaks about Moses as the mediator of God's truth and Israel's disobedience to God's oracles. Within Stephen's sermon the verses 35­40 take a special place, and speak about Moses as spokesman for God to the Israelites in an emphatic way. These verses are grouped around the rejection of Moses as mediator of God's words by the (disobedient) Jews. A series of parallel markers (cf. De Boor 1965:146,147; Dunn 1996:95), first positive and then (as anti­climax in verse 40) negative, indicate that Acts 7:35­40 is a unit of thought, both in theme (revelation and disobedience) and grammar. Verses 41­43 summarise the disobedience again and subsequently deal with God's response. As this has no bearing on the issue of revelation in verse 38, its immediate context has been restricted to 3:35­40. 7.3.2 The Greek text of Acts 7:35-40 xouxov XOV McoiJofjv 6v r]Qvf]cravxo £i7i6vx£<; TLQ ae Kax£axr|cr£v dpxovxa Kai biKaovr\v xouxov 6 Qebc, Kai dpxovxa Kai AUXQCOXTJV anioToAKtv ovv xeiQl dyyeAou xou 6cj)0£vxog auxcl) ev xf\ |3dxco 36ouxog e ^ y a y e v auxoug 7ioir|crag xepaxa Kai crrnaela EV yf| Aiyu7ixco Kai EV EQU8Q<£ ©aAdacrr| Kai EV xf\ £Qr||aqo ezr\ xEcraEQaKovxa37 ouxoc; ECTXIV 6 Moovcri\c, 6 £L7iag xoig uioig IaQar|A 7iQocj)r|xr|v u|aiv dvaaxrjaEL 6 GEOC; EK XCOV d&£Acj)cov u|ucov cog t\i£38 oOxog ECTXLV 6 y£v6|Li£vog EV TX\ EKKArjaia EV xf) £Qr||aco |a£xd xou dyyEAou xou AaAouvxog auxqij ev xco OQEL Eivd Kai xcov 7iax£Qcov r||acov 6g kbe^aTO Aoyia C^vxa 6ouvair|Luv 39 cp OUK r\Q£/\r\oav imr|Kooi.y£V£cr8aiOL 7iax£Q£g r||acov dAAd a7icoaavxo Kai £axQdcj)r|aav EV xaig KcxQbiaic, auxdrv tic, Aiyu7ixov 40 Ei7iovx£g xcl) Aapcov 7iOLr|aov r||alv 0£oug OL 7iQ07ioQ£uaovxaLr||acov 6 y a p McouoTjg ouxog 6g e^r\yayev r||adg EK yf\c, Aiyu7xxou OUK oI5a|a£v XL eyevexo auxcl). 35 7.3.3 Analyses of Acts 7:35-40 7.3.3.1 An English translation (New International Version) This section gives a translation of the Greek. For this purpose the New International Version has been selected, especially because this translation does not render Aoyia as "oracles." This research wishes to argue its case on the basis of the Greek philology and prefers not to use a translation that might prejudice the reader in its favour. Otherwise the NIV is a happy medium between readability and source language orientated translation. It provides ready access to the Bette's view implies a hermeneutical problem, namely of a possible contradiction between the Jewish that Stephen seems to embrace on this point and the alleged proper interpretation of the Old Testament. It is questionable whether oxo\xa Kaxa OTO\JL<X \aAr\oco auxcjj ev £I6EL (Num 12:8) should exclude the use of angels in the administration of the Law in a wider sense. Van Eck (2003:176) explains this more carefully: "In de rede van Stefanus ligt de nadruk op het feit dat Mozes een bemiddelaar van goddelijke uitspraken is. Het feit dat hij die via engelen ontvangen heeft, wordt daarop niet in mindering gebracht. Het wordt er gewoon bij verteld omdat dit nu eenmaal de manier was waarop God's woord aan hem was doorgegeven." 235 Acts 7 shows a continuity of God's work among the Israelites in believers like Stephen, but also a discontinuity for the Jews in general who reject God's oracles and his revelation in Christ: "Sie (die Stefanusrede) bringt einerseits durch den GeschichtsabriB die heilsgeschichtliche Kontinuitat der Kirche mit Israel zur Sprache und andererseits durch die polemischen Teile die Distanzierung von dem Judentum, das sich dem Wirken des Heiligen Geistes widersetzt" (Weiser 1981:188). 127 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us text, while the Greek original is still recognisable. It is also based on the same Greek text critical edition that is used for this research. 35 "This is the same Moses236 whom they had rejected with the words, 'Who made you ruler and judge?' He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush. 36 He led them out of Egypt and did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the desert. 37 "This is that Moses who told the Israelites, 'God will send you a prophet like me from your own people.' He was in the assembly in the desert, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers; and he received living words to pass on to us. 39 "But our fathers refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt. 40 They told Aaron, 'Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses237 who led us out of Egypt—we don't know what has happened to him!'"238 7.3.3.2 Grammar Acts 7:35­40 is important as the wider context of Acts 7:38. To fully appreciate and understand Acts 7:35­40, this section deals with grammatical issues. These issues do not necessarily relate to the argument about oracles as such, but are important to define the context of Acts 7:38. (Verse 38 is important for the argument in this thesis, but not necessarily a central element in Acts 7:35­40.) The main objective of this section is to enable a balanced interpretation of the textual context, and, subsequently, the function that verse 38 has in this. 7:35: This passage displays two fine examples of parallelism, one of which also affects the meaning of Acts 7:38 itself. Both are so called "anaphors",239 meaning that textual units that lay on a parallel level start with the same words. The first is found in verse 35, connecting TOUTOV and TOUTOV, referring to "this Moses". This is followed up by a second set of parallelisms, referring to the same person in the verses 36, 37 and 38, using ouxog (Bauer & Aland 1988:1206­1208).240 This indicates that the subject of verse 38 is Moses and not the 236 De Boor (1965:146­147) shows how this passage contains a series of structural markers that refer to Moses. These references indicate Stephen's appreciation of Moses in front of his accusers: "De angebliche Lasterer des Mose zeigt die ganze GroBe Mose in einem eindrucksvollen funfmaligen ,'dieser Mose, dieser, dieser, dieser, dieser', aber damit zugleich auch die ganze unbegreifliche, schuldhafte Widerspenstigkeit Israels." Dunn (1996:95) asks attention for the emphasis that is placed on Moses: "The repeated 'this one' keeps the focus on Moses. The charge is building up: those listening to Stephen have been unfaithful to their own greatest hero." Eckey (2000:173) brings in the contrast that is created in this way, as the Jews would reject this God­sent mediator of his Word: "Inn, den Israeliten als Herrscher und Richter ablehnten." 237 The expression 6 y«Q Moouofjc; OUTOC; is used in a denigrating manner, cf. Bette e.a. (1990:205). 238 Dunn (1996:95) shows that this would not be regarded as an unjustified attack on Israel's ancestors since the sin of the golden calf was generally regarded within Jewish writings as the national equivalent to the sin of Adam. 239 For a discussion of the term "anaphers", see Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:422­423). 240 Longenecker (1981:343) explains how OUTOC; is used to build up a climax: "The twofold use of houtos estin ("this is that") with the articular adjectival participle in these verses is an intensification of the demonstrative pronouns touton and houtos in vv.35­36. this suggests a buildup of tension in Stephen's speech, starting from the rather placid historical narrative of vv.2­34, moving to the more strident conclusion in w.35­36, and peaking with a passionate treatment of the Moses testimonium passage in 128 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us future prophet, in the otherwise unlikely case that a possible spiritual sense like the one presented in 1 Corinthians 10:4241 was intended. 7:35: The feminine EV xf| |3dxcp shows the diverse use of |3dxoQ in the New Testament, both as a masculine and feminine word, the so called sex change within the second declination (cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:40). Mark (12:26) uses the masculine, while Luke (see also Luke 20:37 enl xrjc; |3dxou) consistently uses the feminine version for thorn bush, and reserves the masculine for "bat" as a Hebrew measure of contents.242 7:35: Although the Jews initially rejected him, rjovrjcravxo E'LTTOVXEC;,243 Moses was sent to be a ruler and deliverer, AuxQcoxfjg,244 by God himself. The perfect­, dTiEaxaAKEV245 rather than the aorist tense 4 is used here to emphasize that, although the Jews rejected Moses, God's mission and calling continued. In other words, we would hear more of him despite this initial rejection, because God had other plans. 7:35: Stephen's Jewish cultural background, possibly well versed in the Septuagint as well, comes through in the Hebraic way he speaks about the agency of an angel: cruv xeiQl dyyEAou (cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:176­177).247 The article xou in the participial phrase xou OC^GEVXOC;, marks this phrase as adjectival to dyyEAou, and can be translated into English as a relative clause.248 This Jewish background comes through in other expressions, like EV yfj Aiyurcxcp as well.249 7:36: One finds the article lacking with ©aAdcroT], which is not unusual when cosmic realities like sun, moon, heaven and earth are described, although most of the time one finds ©dAacrcra with article (Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:203). Here the addition of the qualifier 'EQUGQ^C (Bauer & Aland 1988:628) makes an article to denote this sea further in a general or reflective sense quite unnecessary. 241 242 243 244 245 246 247 248 249 Deuteronomy 18:15 and of the significance of Moses himself there the expression "living words"(logia zonta) implies the opposite of any disparagement of the Mosaic Law." 1 Cor 10:4: KCXI Tidvxeg TO CLVTO 7ivtv\iaxi.K.6v emov n6\ia e7uvov yao £K nvtv\iaxiK.f\c, dKoAouGoucrng nexgag r| nxxoa Se fjv 6 Xguaxog. For "bat" as a Hebrew measure of contents, see Luke 16:6, also found in 2 Ezra 7:22. Cf. Bauer & Aland (1988:275). The participle elnovxeg indicates that the reason for f)QvrjaaVTO will be quoted; see Blass, Debrunner, Rehkopf. (1990:349). This first rejection is described in verse 27, the second rejection took place in the desert, cf. verse 39. See also Num 14:3 (LXX); cf. Johnson (1992:130). Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:87­88) take AuxQCOXt)g as a newer noun derived from a verb, ending with TT\C, rather than with ­TT]Q or ­TCOQ. 3rd Person Perfect Active Indicative Singular, cmioxaAKtv. Others take omeaxaAKev as a perfect with an aorist meaning, cf. Blass, Debrunner, Rehkopf (1990: 281), but this is quite unnecessary as the perfect tense makes "perfect sense." Angelic involvement in God leading Israel out of Egypt is referred to in Num 20:16. The passage ovv X£tQi­ ayyi^ov xou 6cj)6evxo<; auxcp ev xfj |3dxCjj is a so called predicative adjective; cf. Blass, Debrunner, Rehkopf (1990: 221). It shows that it was by the hand of the angel who appeared to him (Moses) in the (burning) bush. The Hebraic influence on Stephen's Greek is also apparent in verse 40; cf. Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:212­213). 129 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us 7:37: The participial elnag, rather rare in the New Testament, is used. The aorist emphasises that Moses spoke the words, a unity of thought about the subject of the great Prophet251 and subsequently passed these on. The expression EV xri EKKAriakjt speaks about Moses' presence with the people of God as they came together to meet with God. 7:39: "Obedient," U7ir|KOOL, calls for the object of obedience in the proper dative mode (Blass, Debrunner, Rehkopf 1990: 151­152), in this case cp, which refers to Moses. 7:40: When demonstrative determiners are used with names of persons, like here in 6 yaq Mcoi)of|g oftxog, the person's name is always accompanied by an article.253 7.4 Acts 7:38 Aoyia Cwvxa 7.4.1 The Greek text of Acts 7:38 (Ouxog ECTTLV 6 Mcovcri)c,) oftxog ECTXLV 6 y£v6|a£vog EV rr\ EKKAr\oiq. ev xf| £QrnaC|j |a£xa xou ayy£Aou xou AaAouvxog auxcij EV xcjj OQEL Livd Kai xcov nazeqcov f\\icov, be, ebeB,axo Aoyia Cwvxa 6ouvai.f]|jLV. 7.4.1.1 Text Critical considerations A few manuscripts254 read as last word of 7:38 u|alv instead of f]|alv. The vast majority of the manuscripts, both from western and eastern traditions, has the latter reading. This makes good 250 The Aorist Active Participle Nominative Singular Masculine sinac, is also used in Acts 22:24, 24:22 and 27:35, cf. Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:63). 251 Earlier in Acts, the apostle Peter used the announcement of the great Prophet by Moses (Deut 18:1) to proclaim its fulfillment in Jesus Christ. Polhill (1992:199): "This prophecy (Deut 18:1) has already served as a major Christological proof in Peter's sermon in Solomon's Colonnade (3:22)".Contrary to the views of some (e.g. Schille 1983:183), Deut 18:15 does not suggest a Moses redivivus, but a prophet distinct from Moses, who would not only come after him but be greater as well. Pelikan (2006:103) adequately argues against the idea of a Moses redivivus: "Stephen repeats the prophecy in the book of Deuteronomy (Deut. 18:15, 18 LXX), by which Moses was understood as having himself predicted and promised that he was to be superseded." 252 For Stephen's understanding of EKKArjcriqi as a meeting of men in the presence of God it is important to note the use of this term in the Gospels. De Villiers (1977:151) explains this as follows: "Die woord vir "vergadering" wat hier in die Grieks gebruik word, is dieselfde woord wat Jesus vir kerk gebruik, wanneer Hy sy kerk op die belydenis van Petrus grondves, Matt. 16:18. Hiermee word die vergadering in die woestyn as tipe of voorbeeld gesien van die Christelike kerk of ekklesia, waar Jesus vir Moses vervang." Some take it to refer to the day of the assembly when the Israelites came together to meet with God at Mount Sinai, cf. Deut 4:10; 9:10; 18:6. Cf. Longenecker (1981:345). Bette e.a. (1990:203) argues that: "De ekklesia (gemeente, vergadering) verwijst hier naar 'de dag van de vergadering.'" This is unlikely as the sentence makes perfect sense without supposing an ellipse, in which case one should expect an insertion of r||^£Qa "day," rather than its omission. Jervell (1998:240) show that the Septuagint uses this expression in Deut 4:10, 9:10, 18:10, but also points out that that Luke uses the expression "von einer Volksversammlung," cf. Acts 19:32, 39:41. In the Septuagint none of these references to Deuteronomy carry f)|^£Qa. 253 One also finds demonstrative determiners used with names of persons in Acts 1:11, 19:26 and Heb 7:1, cf. Blass, Debrunner, Rehkopf (1990: 240); Bruce (1990:203). 254 P46, K, B and a few others (Metzger 1975:350­351) read as last word of 7:38 ujalv instead of f)|alv. The variety and quantity manuscripts that carry r||aiv suggests that this is the correct reading. Verse 39 has a similar alternative reading that is even less supported. 130 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us sense in the context of verse 38, as Stephen does not wish to disassociate himself as yet, because in the same breath he speaks about "our fathers" (vs. 38,38,44). 7.4.2 Exegesis of Acts 7:38 as the immediate textual context of Aoyia Ccovxa In this verse Stephen zooms in on Moses as the mediator between the heavenly realms and the people of Israel.256 According to Luke he takes his hearers back to the days when the Israelites roamed the desert, met before the Lord and received his laws out of the hands of Moses, who in his turn received these words from the angel who spoke to him on Mount Sinai. Moses was with the angel and with "our fathers," both in the phrase jaexa + genitive. He mediates between the two,257 but Stephen takes it further and jumps to the present by stating that Moses received (kbe£,aTO, aorist) living words to give (bovvai, aorist infinitive) to "us". In other words, given to Moses, but meant for "us", i.e. Stephen and his hearers. Oracles with a significance and relevance that stretched far beyond Moses' day into the present! By a divine strategy Stephen's hearers and Luke's readers are the objects of those words right now, and continue to be. Consequently Dunn (1996:95) correctly claims: "This verse more than any other should make the positive claim of the speech clear: there is no critique of Moses here, no rejection of his law." When one has a closer look at Aoyia Cwvxa within this verse, these words should be interpreted as vehicles of divine revelation. Zerwick and Grosvenor (1990:373) translate Aoyux as "oracles, divine utterances" and apply this to Scripture. They correctly preserve the link between Aoyia and oracle as a specific divine response to a human need or request. So do several others. Dunn (1996:95) translates: "living oracles to give to us." Johnson 255 Not only from a text critical, but also from a linguistic point of view it is likely that verse 38 closes with f\\±iv. "Since he closely links himself with his hearers until v.51, r|[iLV is to be preferred" (Culy 2003:136). 256 Schmithals (1982:71) takes Moses as a type of Christ, both in his rejection by the Israelites and his mediator­ship of God's words. "Von Mose spricht Stephanus namlich in den hochsten Tonen; ihm widmet er auch den groBten Teil seiner Rede. In V.35­38 stellt er ihn in liturgischem Stil (vgl. 2,22f. 32f.36; 3,12ff) als Typos (Vor­Bild) des Erretters Jesus dar, der wie Jesus (3,13) von seinen Volksgenossen abgelehnt wurde (V. 35.39). Zu den «christologischen» Titeln des Mose in V. 27.35 vgl. Man 3,15; 5,31 und Lk.24,21; Mose tat wie Jesus und die Apostel Zeichen und Wunder vor dem Volk (V.36)." Eckey (2000:174) supports this view: "Als wundertatiger Befreier, Prophet und Mittler zwischen Gott und den Menschen ist Mose hier Prototyp Jesu Christi." Others care to doubt this is what Stephen had in mind: "Wij kunnen aan de mogelijkheid denken dat in de gedachte van de middelaar opnieuw een parallellie tussen Mozes en Jezus ligt (vgl. Conzelmann: weer een plaats van de typologie: Mozes is "middelaar"). Maar dit element is hier zo weinig aangegeven, dat het ons de vraag lijkt of wij hier de paralellie Mozes­Jezus mogen vinden." (Lindijer 1975:189.) An interesting aside is raised by Johnson (1992:137): "We understand from this Moses story as well not only how Luke understands Jesus to be a prophet, but also how he understands the apostles to represent the "second visitation" to the people. As Moses went away in exile and returned in power, so did Jesus, but his second sending was in the power of the Spirit at work in his prophetic successors." Although cleverly thought of, within the context of Acts it is more likely that Luke had a literal second coming of Christ in mind, cf. Acts 1:11, 17:31). 257 The theme of Moses as mediator between God and mankind is explored by Philo and in the rabbinic tradition; see particulars in Johnson (1992:130). Cf. Deut 5:5. 258 Although he adressed non­Christian Jews, indirectly Stephen's speech could be used as an exhortation to Christians to take God's revelation through Moses seriously: "Wenn im gleichen Zuzammenhang (V.38) das durch Mose vermittelde Gesetz, die Tora, mit der Wendung »lebendige W o r t e « bezeichnet und damit auf die durch Jesus und die Kirche verkundigten » W o r t e des Lebens« (vgl. 5,20; auch 13:26) hingeordnet wird, dann ist dies eine Mahnung an den Christen, die Tora nicht gering zu achten," says Zmijewski (1994:331). Although this may well be a justified practical application for a Christian reader in the 21st century, Stephen did not address Christian believers in his speech, but antagonistic Jews. Verse 38 showed them that he took God's revelation through Moses seriously. Of course other Christians would be welcome to do the same, but that was not Stephen's point here. 131 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us (1992:130): "oracles = logia." Munck (1967:64) notes that "the Greek word used here is generally translated as "oracular replies." Witherington (1998, Acts 7:38) states: "Moses received living oracles, the very words of God to convey to the congregation of God's people." Metzger (1975:351) emphasizes the revelatory element in Aoywc Cwvxa and speaks about "God's revelation". Bruce (1990:202) similarly translates: "They received the revelation of God."259 These quotes from a wide variety of authorities suggest that the use of Aoyux in Acts 7:38 is revelatory in nature and should be interpreted as speech of God that would not be otherwise known. Unlike AoyoL and Aoyog, they are not mere words, but divine words by their very nature. These \6y ux, like oracles in the Greek religion, had the linguistic connotation of responding to specific needs of the Israelites (as they were in need of God's guidelines for life as a covenant people). God responded by giving his Aoyia to Israel, but through them also to their posterity. Stephen includes himself and his hearers in those who currently continue to be recipients of God's authentic speaking.260 Consequently, the word \6y\a has a special application to the written Scriptures, known as "the Law" (of Moses). Especially, if one takes verse 53 into account: OITAVEC; £Ad(3£T£ xov v6|j.ov elc; bwiTayac, dyyiAcov KOLI OUK £(j)uAdH,aT£. Verse 38 makes a similar connection between "the living oracles" and angelic activity, [teia TOV dyyiA.ov (cf. Dunn 1996:95; Stahlin 1975:109),261 i.e., and subsequently passed on by Moses to our fathers. This involvement of angels emphasises the divine character and 'otherworldliness' of these revelations. These AoyLa are not mere words, but revelatory words administered to God's people by heavenly intermediaries to provide them with his guidelines as a nation under God. Taking Stephen's carefully built up speech into account; the context suggests that Stephen intended to convey that the Law, especially as received on Mount Sinai (Polhill 1992:199), contained the lively oracles of God. And also, that his respect for Moses and this Law was beyond any doubt. The adjectival use of the participle Ccovxa shows that these words are not mere theory, but inspired by the living God himself and for that reason valid even today.262 This contemporary relevance is reinforced by bovvair\\ilv, "to be given to us." The A o y ^ are personal and 259 Moses was the mediator of God's \6yux Ctovxa. "Moses is thus presented as being, under God, the founder of a pure, spiritual cult­ a presentation found elsewhere in Hellenistic appreciations of him," Bruce (1990:202). 260 Moses received God's "Levende uitspraken om ze aan ons door te geven" (Van Eck 2003:176). 261 References to angelic involvement in the administration of God's revelation can be found in: Deut. 33:2 KaL Kat^cmeucrev E£ 6QOU<; (LXX: Kai EITIEV KUQICX; EK Eiva fpcEi Kai inityavtv EK £r]irj T]|­uv OaQav cruv jauQiaaiv Ka6r)<; EK OE^LGOV cunou dyyEAoi y.tx aurau), Dan 6:2; Acts 7:53; Gal 3:19; Heb 2:2. Cf. Josephus Jewish Antiquities XV,3:" And for ourselves, we have learned from God the most excellent of our doctrines, and the most holy part of our law, by angels or ambassadors; for this name brings God to the knowledge of mankind, and is sufficient to reconcile enemies one to another." 262 The participle C^VTa suggests energetic and even life­giving qualities: "In 'levend' kunnen wij horen: werkzaam, krachtig, en ook wel: leven scheppend." (Lindijer 1975: 189.) 132 Chapter 7 ­ Acts 7:38 Living oracles for us relevant, with an inherent power that reflects God's personality and will.263 Some take "living" as referring to what these words may produce in those who listen to them.264 Although this might be true, it is not necessarily what the participle construction (active praesens neutrum pluralis) tries to convey. It rather suggests that these words are life­matter with inherent spiritual power and claims, the living God himself actively reaching out to his people. 7.4.3 Philological conclusion about Aoyia Cwvxa In Acts 7:38 Aoyux Cwvxa refers to speech of the living God that was given to Moses for the people of Israel. The expression is used for specific communication by God and claims to be relevant, not only to Moses and the Israelites of old, but also for the life of Stephen's hearers and Luke's readers. The fact that these Aoyux are presented as "living" shows their inherent sacred power that is connected to their divine origin. The translation "oracles" was found to be correctly emphasizing that Moses received information claiming to be God speaking from the heavenly realms to make his will known on earth.265 The context of Acts 7 shows that these words were revealed by an act of God involving angels and not by theological speculation on Moses' part. This reflects an attitude of the utmost reverence towards these Aoyux Cwvxa in early Christianity as sacred utterances of God addressed to man's life situation on earth. 263 In Stephen's mind these AoyLa have the potential to change the life of himself and his hearers for the better. Jervell (1998:240,241) even states that the AoyLa are alive and able to grant life: '"Lebendige Worte' heisst Worte, die Leben schenken." Krodel (1986:147) agrees and points out that this life has its origin in God himself: "The law consists of living, that is, of life­giving, words which have their origin in God (cf. Heb. 4:12; 1 Peter 1:23). They demand obedience and faith toward the one true God and prohibit idolatry." Some prefer to read "words of life," referring to the positive consequences of obedience. Weiser (1981:185): "Auf den Empfang der Lebensweisungen am Sinai." Stahlin (1975:109), however, prefers "words of life": "vielmehr mit der Bezeichnung 'Worte des Leben'." The Latin translation may have encourged this. Pirot (1949:119) similarly translates the Latin "qui accepit verba vitae dare nobis" as: "qui recut des paroles de vie pour vous les transmettre." In English "words of life" is not an accurate translation of the Greek. The participial use of Ccovxa, an action word and not a noun (cf. C^fjC/ e.g. 1 John 1:1TCEQLTOU Aoyou %f\c, Ccofjc), suggests that an inherent force of life is intended, either because God uses them to make men alive or to put them on the way to life. 264 Johnson (1992:130) points out that: "the phrase 'living words' (or 'oracles — logia) does not occur in the LXX, but the connection between the Law and life is constantly drawn (e.g., Deut 4:1, 33, 5:26; 16:20; 30:15; 32:45; also LXXPs 118:25,50, 154)." DeVilliers (1977:151) suggests aconnection with Deut 32: "Moontlik verwys Stefanus hiermee na Deut. 32:47, waar van die wet gese word: "Want dit is geen vergeefse woord vir julle nie, maar dit is julle lewe; en deur hierdie woorde sal julle die dae verleng in die land waarheen julle deur die Jordaan trek om dit in besit te neem", vgl. ook Lev. 18:5, Eseg. 20:11,13,21; Matt. 19:17; Rom. 7:10,12,14; 10:5; Gal. 3:12. Hierdeur word ook Stefanus se agting vir die wet aangedui en word die aanklag van die Jode verwerp. Hierdie lewende woorde van die wet is 'n tipe en voorafskaduwing van die evangelie, vgl. Joh.6:63,68; 12:50; Fil.2:16; Hebr. 4:12; 1 Petr. 1:23; 1 Joh. 1:1." Schille (1985:183) agrees: ""Lebendige Worte" ist eine Wendung nach Deut. 32:47 (wer das Gesetz halt, hat ein langes Leben vor sich)." 265 Acts 7:38 reflects a similar appreciation as found in the Greek version of Psalm 119:105 (LXX 118:105): vouv Auxvoc TOIC 7Toa£v \xov 6 Aoyoc oov Kai. cjxoc Talc TQL[3OLC; LAOU. 133 CHAPTER 8: ROMANS 3:2 - THE PRIVILEGE OF THE JEWS: ENTRUSTED WITH THE ORACLES OF GOD OUTLINE OF CHAPTER 8.1 Introduction 8.2 Wider textual context within the Epistle to the Romans 8.3 Immediate textual context: Romans 2:25­3:4 8.3.1 Introduction 8.3.2 The Greek text of Romans 2:25­3:4 8.3.3 Analyses of Romans 2:25­3:4 8.3.3.1 An English translation (New International Version) 8.3.3.2 Grammar 8.3.3.3 Interpretation Romans 2:25­3:4 8.4 Romans 3:2: xa Aoyia xov GEOU 8.4.1 Greek text of Romans 3:2 8.4.1.1 Text Critical considerations 8.4.2 Exegesis of Romans 3:2 as context of xa A6ywL xov deov 8.4.3 Philological conclusion about xa Aoyia xov Qeov 135 135 136 136 136 137 137 137 140 141 141 141 141 145 8.1 Introduction Paul's Epistle to the Romans could be called the concise systematic theology of Apostolic Christianity. It treats a diversity of doctrinal subjects. It is in this letter that the apostle makes a core statement about the position of the Jewish people. The New Revised Standard version (NRSV) renders it as follows: "Then what advantage has the Jew? Or what is the value of circumcision? Much, in every way. For in the first place the Jews were entrusted with the oracles of God," (TL OVV TO UEQIOOOV xov IouSaiou f\ xtg f) W^EAEUX xfjg 7T£QLTO|afjg; TCOAU Korea raxvxa XQOTCOV TCQWXOV f^£v yaq oxi £7uax£u6r)crav xa Aayia xou QEOV). The purpose of this chapter is to establish whether "oracles of God" is an accurate translation within the context of Romans 3:2, and to define the meaning of xa Aoyia xou QEOV in the Epistle to the Romans. This chapter will argue that Aoyux in Romans 3:2 does not refer to mere words, but should inherently be regarded as divine communication. To establish this, first the wider context of this verse will be taken into account (8.2). Then the research camera will zoom in to the immediate textual context, Romans 2:25­3:4 (8.3). After establishing this wider and narrower textual context, Romans 3:2 will be considered as the immediate textual context of Aoyia xov QEOV. This process enables a careful philological conclusion about the meaning of AoyLa in Romans 3:2. 8.2 Wider textual context within the Epistle to the Romans Paul's letter to the Romans is well known for its doctrinal treatments like salvation through faith in Christ for Gentile and Jew (chapters 1­4), the Christian's sin­problem and a new life Chapter 8 ­ Rom 3:2 Entrusted with oracles through the Holy Spirit (chapters 5­8), Israel and election (chapters 9­11), followed by practical spiritual themes (chapters 12­15) and a series of greetings (chapter 16). Romans 3:2 finds itself within the narrower textual context of Paul's theme of salvation for Gentile and Jew through the Gospel of Jesus Christ, the Messiah with the name "JHWH saves" (Joshua). Paul argued that God has a case against the godlessness and wickedness of Gentiles and Jews alike. Both are sinners and stand condemned (2:9, 3:9), either before God as their Creator by their conscience (2:12) or before the God of the covenant by his law (2:21­24). It is in the midst of this debate that the passage of Romans 2:25­3:2 functions. It continues the theme that despite the law the Jews still sin to such an extent that the name of God is blasphemed among the Gentiles (2:24). Romans 3:3­19 shows that lack of trust in God's words and disobedience on the part of the Jews or Gentiles does render God's standards useless (3:3­4). On the contrary, man becomes conscious of his sin and of God's truth. This he is not able to fix himself, trying in vain to make up for failings by good deeds. He can however, be put right with God in a different way, through faith in God's grace and redemption that became available through Jesus Christ 3:21­26). 8.3 Immediate textual context: Romans 2:25-3:4 8.3.1 Introduction The textual context of Romans 3:2 is Romans 2:25­3:4, which deals with the theme of the possible advantages of Jewry and circumcision. In the preceding verses, 2:17­24, Paul has questioned the integrity of Jews who preach God's Law, but fail to obey it themselves. After this integrity issue, Paul proceeds to deal with the principle matter of the value of being a Jew in 2:25­29.266 What is the difference? What is it that makes them special? This constitutes the preceding question what advantage there is in being a Jew, followed by its answer in 3:2.267 Although verse three starts a new series of questions and marks the beginning of another theme, that of God's righteousness compared to human sinfulness, leading up to Paul's solution of righteousness through faith (3:21­26), 3:3­4 seems to connect the two themes by reflecting on the truth character of God's oracles. For that reason, 3:3­4 are included in the immediate context of Romans 3:2 as well. 8.3.2 The Greek text of Romans 2:25-3:4 7T£Qixo|af] |aev y d o dxjjeAel eav v6|aov uQdoor\c, eav 6e 7iaoa|3axr|g v6|uou \]c, r\ 7T£Qixo|iir| aou aKQo|3uaxia yeyovev 26 eav ouv r| dKQo|3uaxia xd 6LKaLa)|aaxa xou v6|aou (jjuAdaarj ouxr| dKQo(3uaxia auxou elg 7i£Qi.xo|iif|v Aoyi.o"0r|O"£xaL27KaLKQiv£L f\ EK cjjuaecog aKQo|3uaxia xov vojaov xeAouaa ok xov bia ~YQ&\I\MXTOC, Kai 7i£QLxo|af]g 7iaQa|3dxr|v v6|aou 28 ou y a p 6 ev xqj (jjavepcp 'Iou&alog eaxLV ou6e r| ev xcp cj)av£Q(p ev aaQKi 7i£QiTO|Lir| 29dAA' 6 EV xcp KQUTIXCP 'Ioubaiog Kai 7i£Qixo|af| Kaobiac; EV 25 266 It is important to realise that Paul is in a dialogue with his readers in this passage. Stuhlmacher (1989:49) confirms this: "Die Struktur des Textes ist folgende: in V. 1+2 antwortet Paulus auf die sic him AnschluB an 2,25­29 stellende Frage, ob die Vorzugstellung des Juden gegeniiber dem Heiden nunmehr ganzlich hinfallig geworden sei. Daran schlieflen sich in V.3­4 und V.5­8 zwei rhetorische Dialoge an. In beiden geht es um die treue und Gerechtigkeit Gottes." 267 As Rom 8:1­2 are inseparable from Rom 7:25­29, the popular division of taking Romans 3:1­8 as an entity is very unhelpful. For an overview of the literature that advocates Rom 3:1­8, see Haacker (1999:74). 136 Chapter 8 ­ Rom 3:2 entrusted with oracles nvev[iaxi ov yod|a|aaxi oi5 6 enaivoc, OUK E£, dvOpomcov dAA' EK XOV deov TO 71E.QLOOOV XOU 'lovbcilOV f\ TIC, f\ d)(p£AeWL Tf\C, TTEQLXOfafjg 2 3:1 xi OI5V 7TOAlJ KCLTO. 7 l d v x a ydp oxi imoTEvdr\oav xd Aoyia xou 6EO0 3 xiydo el r|7uaxr)adv xiveg juf] rj d m a x i a auxcov xf]v maxiv xou 6EOU Kaxaoyr|0"£i *\xr\ yevoixo yiveaGco 6e 6 Qeoc, dArjGrjg 7idg 5e dvGpamog \[>£i3o"xr|g KaGcbg yEyQcmxai oncog dv &iKaico8r|g ev xolg Aoyoig aou KaL VLKr|a£Lg iv xco KQIVEOQCLI ae. TQO7TOVTCQCOXOV[ikv 8.3.3 Analyses of Romans 2:25-3:4 8.3.3.1 An English translation (New International Version) This section gives a translation of the Greek. For this purpose the New International Version has been selected, especially because this translation does not render Aoy ux as "oracles." I wish to argue my case on the basis of the Greek philology and prefer not to use a version that might prejudice the reader in its favour. Otherwise the NIV is a happy medium between readability and source language orientated translation. It provides ready access to the text, while the Greek original is still recognisable. It is also based on the same Greek text critical edition that is used for this research. Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised. 26 If those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised? 7 The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker. 28 A man is not a Jew if he is only one outwardly, nor is circumcision merely outward and physical. 29 No, a man is a Jew if he is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code.268 Such a man's praise is not from men, but from God. T.I ' What advantage, then, is there in being a Jew, or what value is there in circumcision? 2 Much in every way! First of all, they have been entrusted with the very words of God. 3 What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God's faithfulness? 4 Not at all! Let God be true, and every man a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge." 8.3.3.2 Grammar Romans 2:25­3:4 is important as the wider context of Romans 3:2. To fully appreciate and understand Romans 2:25­3:4, this section deals with grammatical issues. These issues do not necessarily relate to the argument about oracles as such, but are important to define the 268 The NIV translates: "circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code." This accurately reflects an interpretation of ev rcveuficm ou YQtt|^|^aTi that takes the preposition ev instrumentally. Byrne (1996:106) argues that it could be taken locally as well, in the sense of "where the Spirit and not the letter is the prevailing influence." His understanding is unlikely, as 2:29 speaks about an action (rceQiTOfir)) and the terrain is already implied by KaQ&iac;. In other words, the person's heart is the locality where the action of circumcision takes place. It is not the outwards appearance, the flesh that needs circumcision, but the inner man. The Law is satisfied with the first, but the Spirit requires the second. 137 Chapter 8 ­ Rom 3:2 Entrusted with oracles context of Romans 3:2. The main objective of this section is to enable a careful interpretation of the textual context, and, subsequently, the function that 3:2 has in this. 2:26: In 2:26 a construction adsensum presents itself to the reader. The concrete 7i£QiTOur| is used as an abstract to describe those of the circumcision, in other words, the Jews (cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:231­232). In AoYLO"9f]cr£Tai one has an example of the passive form of a transitive deponent, literally translated as "he shall be reckoned/considered/counted" (Zerwick & Grosvenor 1988:463). Or as a deponent: "He shall count." The direct object (Geddes & Grosset 2005:206) of this transitive verb is 7i£QiTOur|: r| dKQo|3uo"Tia auxou £lg 7T£Qirouf]v AoYLcr6r|cr£Tai. This conveys that God is primarily interested in obedience to his Word. 2:27: The preposition bux is used with a genitive of circumstance (cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:180­181), implying 'notwithstanding'. Zerwick & Grosvenor (1988:463): "You who with (or for) all your written code and circumcision are..." 2:28: Contrary to elg cjjaveoov (into the open), ev xcp cjjaveoqj usually comes with the article (cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:216). Observe the contrast and parallelism with £v TCjj KQU7ITCO in 2:29 (cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:216). It is not 6 ev xcp cj)av£Qco lou&alog but 6 ev xcp KQU7TT6J Iou&aloc;, who meets God's requirements. 3:1: Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:19,20,89) call attention to r| oocpzAEia as an abstract noun, derived from an adjective, in this case obedience. The construction r| COCJJEAEUX xr]g 7i£QLTOufjg is one of metonymy, an abstraction pro concreto (cf. Muskens 1984:71). In other words, Paul does not speak about the benefit of physical circumcision but of the Jewish people, women and children included. This indicates a context of theological and not of ritualistic argument. 3:1: The verb ecmv which is implied in TL OUV, is absent in the rhetoric question (cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:427) that starts 3:1. What advantage, then, is there in being a Jew? This absence of ecmv is not only customary in Semitic languages, but also in ancient Greek and Indo­Germanic (cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:104). This rhetorical question is an important structural marker of the textual context of 3:2, which contains the answer. 3:1: The beginning of the verse, TL OUV TO mqiooav TOU lou&aiou, is an example of a collective singular, 'the Jew' representing Jews in general (cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:115). This is why the author of Romans continues with £moT£u8r|crav (3:2, aorist passive plural, to entrust someone with, cf. Zerwick & Grosvenor 1988:464) without further announcement. It could be argued that the passive verb £7UO"T£u8r|crav is an intransitive verb, but with the TOU IOU&CUOU of 3:1 showing that "the Jews" are the indirect personal object (cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:259), who had been entrusted with xa Aoyia TOU GEOU (accusative of object). Paul conveys the idea that the Jews as God's covenant people had received the privilege of being entrusted with the oracles of God. 138 Chapter 8 ­ Rom 3:2 entrusted with oracles 3:4: Paul answers his rhetorical question "Will their lack of faith nullify God's faithfulness?"269 with the exclamation (Muskens 1984:71) [ir\ yevoLXO, an aorist in optative mode, expressing a strong wish or desire, in this case a negative one: "Far be it," or "Never!" (Zerwick & Grosvenor 1988: xxiii­xxiv, 464, see also Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:72 and Newman & Nida 1973:52.)270 By means of this construction Paul emphatically denies that human actions can thwart God's purposes. 3:4: The reason for the emphatic denial (\JLT\ yevoixo) lies in Paul's concept of truth. By yiveoQco be 6 0£og dAr]0r|g (pr. Imperative 3rd sing.), Paul charges his own mind and that of his readers with thinking about God in the right way.271 3:4: Romans 3:4 is a quote from Psalm 50:6 (LXX).272 The quote still bears the Attic features of the oncoc, ­ dv construction. This final clause often looses dv in later Greek (Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:298­300). By using this construction Paul sets forth a standard of truth (yiveoQco be 6 0£og dAr]0r]g ) that is to be confirmed in real life (oncoc, dv bacaicoQf]c, ev xolg Aoycng oov KaL VIKX\O£IC, ev xw KQiveoQai OE). The oncoc, ­ dv construction emphasizes the relationship of God's truth and human life, in particular the life of the believer. 3:4: This passage concludes with oncoc, dv b\ycaicoQ\\c, ev zoic, A6yoi.g oov KaL vacqoeic, ev xw KQiveoQai oe. Whether KaL should be read as consecutive, as Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:367­370) propose, is debatable. Perhaps, taking into account its Hebrew original, it is more likely that this is an example of parallelism, or otherwise prolepsis (Muskens 1984:72). Together these expressions reinforce the main idea that Paul conveys: God's truth shall be confirmed. 3:4: The phrase £V TOO KQLV£cr0ai oe is a nominalised infinitive substantive in the dative case because of the preposition £v (Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:333­334).273 In the way God judges, he will prove to be right. 269 It is generally accepted that Paul was writing in the style of diatribe (cf. Legasse 2002:112; Lohse 2003:116), "in which opposing arguments are raised as questions and then answered"(Mounce 1995:103). Others prefer to speak about a dialogical mode of argument or about objections that arose from within. It could be argued, however, that even an internal dialogue, where Paul foreshadowed objections on his readers' behalf, should be classified as a diatribe of some sort. 270 The use of |ar| yevoixo reflects an emphatic denial: "Nee, stellig nie" (Jonker 1967:55); '"Not on your life' or 'Not in a thousand years' gives something of the flavour" (Ziesler 1989:97); "Het spreken van Paulus in Rome met de Joden, waarvan Handelingen 28 ons verhaalt, heeft duidelijk de vorm van een disputatie. In het algemeen zullen vragen en tegenwerpingen gebruikelijk zijn geweest voor het optreden van Paulus in de synagoge, een exploderend antwoord als 'volstrekt niet' (in 3:3; 6:1; 6:15, enz.) schijnt hem voor in de mond te liggen; even zeer een uitdagend vragen als 'of weet gij niet, dat...' (6:3 en 6:16)" (Lekkerkerker 1962:116). 271 Mounce (1995:104) correctly points out that yivioQa) be 6 9eoc dAr|9i]C requires a response of the reader: "Let God be recognised as true." 272 Psalm 50 (LXX) is Psalm 51 in the Hebrew Bible. Harrison (1993:36) rightly connects this psalm with the life of David: "One of the best men in Israel's history, declared to be the man after God's own heart, proved a disappointment. After being chastened for his sin and refusal to confess it for a long period, David was ready to admit that God was in the right and he was in the wrong." Paul makes a general application to the condition of mankind. 273 The use of ev xcp in temporal sense with accusative and infinitive is translated as "when" (Zerwick & Grosvenor 1988:464). 139 Chapter 8 ­ Rom 3:2 Entrusted with oracles 8.3.3.3 Interpretation Romans 2:25-3:4 Romans 2:25­28 deals with the sign of the covenant between God and the children of Abraham. Religious integrity is a major issue here.274 Paul appreciates circumcision, but what really counts is obedience to God (2:25­26).275 Those who obey without being circumcised are better than the circumcised Jew who transgresses (2:27).276 God is not a respecter of persons (Jonker 1967:54). Being a real Jew to Paul is a matter of heart and behaviour,277 not of religious membership (2:28­29). This changed attitude towards God and his views is brought about by the Spirit,278 not by mere letters of a dead code of rules (2:29). In Paul's eyes obedience to the Law should not be motivated by the socio­religious structure and personal advancement. On the contrary, religion is all about conforming oneself to Gods views in a personal covenant relationship, not necessarily about one's image in the sight of religious people (2:29). It is in this immediate context that Paul asks the rhetorical question about the possible advantage of the Jew, or the benefits of being in that covenant signified by circumcision (cf. Schmithals 1988:105). He provides the firm answer: "Much in every way!" (3:2). Paul explains that this is mainly, or foremost, because the Jews have been entrusted 274 Rom 2:25­28 also deals with the integrity of the Jews as they relate to the God of the covenant and to one another. "In the last paragraph of chap.2 Paul summarized what it meant to be a real Jew and what kind of circumcision was considered authentic. People were not real Jews if their Jewishness was no more than outward appearance," saysMounce (1995:102). Paul finds himself in line with both Moses and the prophets when he calls attention to the importance of a'circumcised' heart (Lev 26:41; Deut 10:16; Jer4:4; Ezek 44:9). 275 God's response to the Jews shall not be based on their outward appearance, but on their behaviour. "Die sin van hierdie hele gedeelte is om die Jood the laat verstaan dat hy nie anders as die heidene geoordeel sal word, net omdat hy 'n Jood is en die teken van die besnydenis dra nie" (Jonker 1967:105). 276 The nineteenth century bishop John William Colenso, whose Commentary on Romans was reissued in 2003, draws a parallel between circumcision and Christian baptism (2003:68), leading to the following observation (2003:69­70): "All his language here again may be well applied to those unfaithful Christians, who bring dishonour on the Name of God among the heathen in the present day, and whom the heathen himself, though unbaptised, and ignorant of the name of Christ and the letter of Christianity, yet keeping the law of truth and right; according to his light, shall one day judge. For instance, it might be asked, 'If you say the heathen may be saved without the knowledge of the Gospel, what advantage then, hath the Christian, or what profit is there in Christian Baptism?' And a similar answer might be given: Much, in every way: in the very first place, because to them are entrusted the Holy Scriptures, the books of the New Testament as well as the Old?' And to this we might go on to add, 'To them are given the means of grace, and the hope of glory.'" Colenso's book (St. Paul's Epistle to the Romans) was first published in 1861 as a thought provoking commentary from a missionary point of view. Most ironically it denied the final authority of these oracles of God. Cf. Hanekom (1951:263­270). 277 According to Paul it is not the exterior that counts with God. "Elles ne sont pas faites pour ceux qui ne sont des Juifs et des circoncis que dune maniere exterieure, mais pour ceux qui le sont « e n esprit»," agrees Viard (1975:86). 278 The instrumental use of the Spirit in this passage brings into mind Ezek 36:26; Joel 2:28 and Acts 2:16. It is a "garantie par le don dun «esprit nouveau», envoye par Dieu lui­meme" (Viard 1975:86). This Old Testament background suggests divine interference and makes it unlikely that ev 7rveu|aaTL should reflect a mere contrast between the spiritual and mechanical. In Rom 7:6 and Col 2:11, which provide a similar context, the work of God himself is implied as well (Cf. Mounce 1995:102). 279 It was in a special covenant relationship that God entrusted his words to people. "Aan Israel alleen het God Sy besondere woorde toevertrou. God het Israel vertrou met Sy Woord. Daarom kan God ook met reg aanspraak maak op die trou van Israel teenoor Sy Woord," according to Jonker (1967:55). 280 The grandeur, superiority and excellence of the Jews did not consist in something they had to offer, but in something that God entrusted to them. Pirot (1948:51): "Les prophetes et tous les ecrivains sacres ont dan l'A.T. celebre la grandeur, l'excellence d'Israel et sa superiorite (TO negioobv) sur tous les autres peoples de la terre Mais Paul venait de dire de celle­ci qu'elle n'etait utile que si l'on observait la Loi... Telle est done la grandeur des Juifs. Dieu leur a confie son message, son Evangile." In other words, this was not a matter of racial arrogance but of religious privilege. 140 Chapter 8 ­ Rom 3:2 entrusted with oracles with the very words, or oracles, of God. It is those that reflect God's faithfulness and truth (3:3­4) in what he communicates and asserts (frixaicoGfjc; ev xoic; Aoyoic; aou). 281 8.4 Romans 3:2: xd Aoyia xov deov 8.4.1 Greek text of Romans 3:2 noAv Kaxd 7idvxa XQOTCOVTCQCOXOV\ikv y d o oxi ETaoxEvQr\oav xd Aoyia xoO Qeov 8.4.1.1 Text Critical considerations This verse is well attested to by Eastern and Western traditions. A handful of manuscripts do not read ydQ (Nestle & Aland 1988:413), but even without this the causative sense is preserved by the \iev ­ oxi construction, making this difference rather trivial. 8.4.2 Exegesis of Romans 3:2 as context of xd Aoyia xov Qeoi) The emphatic response noAi) Kaxd 7idvxa XQOTCOV (much, indeed in every way) to his own rhetorical question shows how Paul values oxi iniOTE\)Qr]oav xd Aoyia xou Geou.282 It is important to note that this is not so much a quality of the Jews, but a grace of God.283 Dunn (1988:130) translates: "In the first place, they were entrusted with the oracles of God." As Paul usesTCQCOXOVwithout any follow up, he probably did not intend to useTCQCOXOVas an indicator of a sequence (like e.g. Bette & Van den Brink & Van der Jagt 1995:75; Zeller 1985:77), but of importance.284 To imply that Paul continues the sequence in Romans 9:4­5 (e.g. Lekkerkerker 1962:117, Newman & Nida 1973:52)285 seems a little far fetched. Consequently a translation like: "The main thing is, they were entrusted with the oracles of 281 God's justice is based on truth and not on changing preferences or majority opinions. Cf. Zeller (1985:78): "Aufgrund seiner Wahrhaftigkeit behalt Gott recht. Veilleicht ist bei den » W o r t e n « an die Gottessprilche von V.2 zu denken. Gerade weil Gott sie nicht zuriicknimmt, setzt er sich im Gericht mit ihnen durch." God's words will prove right. 282 Paul's response to the rhetorical question about the privilege of the Jews is TtoAu Kaxa Ttdvxa TQOTIOV (much, indeed in every way). When Paul defines this, he mentions only one thing, oxi inioT£v8r\oav xa \6yux xou 8eou. This shows how much he values the fact that the Jews had been entrusted with the oracles of God. Jonker (1967:54) is completely rigth in saying: "As hy egter oor die alle opsigte moet uitbrei, noem hy slegs een ding: dat die woorde van God aan hulle toevertrou is." 283 Paul does not esteem the Jews from a racial perspective, but uses the grace of God as measure for his appreciation. The very fact that the Jews had been entrusted xa Aoyia xou 8eou was evidence of this grace. De Boor (1962:85) puts it well: "Das 'Besondere des Juden' liegt nicht in seinen eigenen Qualitaten oder Leistungen, wie er das gerne mochte und leidenschaftlich zu verteidigen sucht. Es Heft in dem, was Gott ihm zuvertraut hat. Dieses 'Anvertraut­bekommen' gottlicher Gaben hat Paulus selbst fur sein eigenes Leben als unerhorte Auszeichnung betrachtet: 1 Kor 9,17; Gal 2,7; 1 Th 2,4; 1 Tim 1,11." Nygren (1951:s.n.) agrees: "Auf Grand dessen, was er vorher gesagthat, konnte es naheliegen, zu glauben, daB seine Antwort lauten wiirde: gar nichts. Es lag ihm ja daran, dem Juden alien Ruhm zu nehmen und ihn mit dem Heiden auf dieselbe Stufe zu stellen. Start dessen antwortet Paulus: 'Fuhrwar, sehr viel.' Der Vorzug des Juden hangt namlich nicht an dem, was er selbst ist oder tut, dondern an dem, was Gott mit ihm getan hat." 284 Paul uses TCQCOXOV as an indicator of importance. De Boor (1962:84­85) correctly observes: "Das folgende 'zuerst einmal' will nicht eine Aufzahlung beginnen, sondern heiBt: 'vor allem doch schon einmal dies'." Schmithals (1988:105) explains this in greater detail: "Das 'zuerst' in V.2 hat man deshalb mit 'vor allem'oder 'in der erste Linie'(wie in ­> l,8.16;2,9f.; vgl. Auch 1 Kor 11,18; Mt 6,33) wiederzugeben; denn man kann nicht annehmen, daB Paulus bei dem sorgfaltig formulierten Abschnitt V.l­8 ein 'zweitens', 'drittens' usw. (etwa im Sinne von ­> 9,4f.) vergessen hat." 285 Viard (1975:88) points out that Rom 9:4 is set in "un autre contexte". Paul is not simply continuing the advantages of Jewry where he left of in chapter three. In Romans 9 he engages in a new theme, his great sorrow for unrepentant Jews who received so much from God, but were still disobedient. 141 Chapter 8 ­ Rom 3:2 Entrusted with oracles God," would convey Paul's intent very well. There is a similar use of TIQCOXOV in Romans l:8.Z0DThe mere fact that the expected sequence is not continued here, but left at the priority matter of the Jews being entrusted with the oracles of God, reinforces its importance. Boice (1991:273) succinctly writes: "It was the possession of these logia, or oracles, that constituted the chief advantage of a person's having been born a Jew." This shows on the one hand that his is not a racial privilege. On the other hand, oracles entrusted also imply a greater authority to which any Jew is subjected.287 "Entrusted," is a fair translation of ETiLaxEuGriaav,288 as it conveys that God thought the Jews worthy to receive something precious (cf. Newman & Nida 1973:52). Indirectly, it also seems to imply a reception on a faith level.290 286 Rom 1:8 confirms that Paul does not necessarily use TIQCOXOV as an indicator of a sequence (like e.g. Bette & Van den Brink & Van der Jagt 1995:75; Zeller 1985:77). Lekkerkerker (1962:117) correctly observes that Paul shows that he uses TIQCOXOV as a mere indicator of importance: "Het in de eersteplaats wordt evenmin als in 1:8 gevolgd door een tweede of een derde; de apostel blijkt ook hier abrupt te zijn in zijn stijl, zelfs zijn gedachtengang vertoont soms de structuur van een anakoloet." 287 When God entrusted the Jews with his oracles, he also placed them under the authority of his Word. Lekkerkerker (1962:118) is correct in stating: "Maar tegelijkertijd is duidelijk, dat zijn voorrecht niet bestaat in een religieuze kwaliteit, zijn vroomheid of wetsgetrouwheid, maar in een Woord dat soeverein boven hem staat en nooit in de beschikking van zijn handen overgaat." 288 To fully appreciate the meaning of imox£v9r\oav it is important to realise the central role of faith and trust. The believer in God is, reciprocally, entrusted with xa Aoyia xou OEOU and put in a position of responsibility. Bette & Van den Brink & Van der Jagt (1995:75) correctly observe: "Opmerkelijk is het gebruik (woordspeling) van woorden die aanpisteuo ('geloven, vertrouwen'; lijdende vorm: 'toevertrouwd worden'vs.2) verwant zijn, nl. Epistesan (zij zijn ontrouw, ongelovig geweest), apistia (ontrouw, ongeloof) enpistis ('geloof, trouw')." 289 Entrusted with xa Aoyia xou OeoO implies that one is put in a position of responsibility. Byrne (1996:108) goes as far as to state that this "lends the sense of something committed for safe, faithful keeping­ perhaps also the hint that the Jews were to hold them in trust so that others (the Gentiles!) might in due course benefit from them as well." Haacker (1999:76) moves along these lines as well: "die empfangene Offenbarung ( » d i e Worte Gottes«) begriindet einen Auftrag fur die Zukunft (treue Bewahrung des Anvertrauten." Haacker calls Bauer & Aland (1988:1332) in to support this view, but they do not do so necessarily. All Bauer & Aland give is the translation "etw. anvertraut erhalten, mit etw. betraut werden." Mounce (1995:104), however, shares the same, almost lyrical sentiment with Byrne and Haacker: "the Jewish nation was to be the guardian of all that God had revealed through his spokesmen. Of all the nations on earth God had chosen the Jews to be the custodians of his redemptive plan for the human race." Cf. Lekkerkerder (1962:117): "De Godssprake is toevertrouwd, als een kostbaarheid die Israel te beheren heeft, een geschenk dat het doorgeven moet." Although an interesting view, one really would have expected cpuAdaaco, cf. 1 Tim 6:20, if the apostle wished to convey the idea of keeping in trust leading up to some future event. By using £Tnaxeu9r]aav it seems that Paul emphasizes the beauty of the entrusted and the responsibility of care that goes with it. (The worthiness of receiving is less likely in this context where it has been stated that all are being considered sinners.) In other words, £mo"X£u9r]0"av denotes responsibility for a precious object, rather than a charge of safekeeping for the future benefit of Jews and Gentiles. The latter may well be theologically true otherwise, but is not necessarily implied in or emphasized by £Tuo"X£U0r]O"av. 290 Origen, Commentarii in epistulam adRomanos (I.1­XII.21) (in catenis), wrote: xo Tuax£u9f]vaL xa Aoyia xou 8eou OUK EV xcjj (3i|3Aia Kai yQd(a(aaxa Tiiax£u9f]vai xaQaKxriQiCExai, dAA' EV xcjj xov EV auxolg vouv lcai xa £va7ioK£L(^£va [ivaxr\QWi yivcooKEaBai.. Kaxd yaQ xov vy\f\ Aoyov 6 ocjx) vor|£L xd aTio xou ibiov xo^axo ­ ETU 5E x£iA£L CJJOQEEI £TtLyvco(^ouvr]v. xoiouxog fjv Mcouafjg Kai oi TtQod^fjxai, 'Iou&aToi ovxeg Kai TtiaxeuOevxeg xd Aoyia xou Beou, Kai EL xig naQ' auxolg xouxoig TiaQa7iAr|aio<; (Migne 2006:5­6). Bray (1998:81) gives a translation of this passage: "Note moreover that Paul says that the oracles of God were entrusted to the Jews, not merely the letter of the text. So it is possible for us to understand that those who read but do not understand, as well as those who read but do not believe, have had only the letter entrusted to them, of which the apostle says: 'The letter kills' (2 142 Chapter 8 ­ Rom 3:2 entrusted with oracles Paul first restricted the usefulness (using the verb cbcjjeAel) of circumcision to the extent that Jews actually obey the Law. He now takes the debate to a higher level, to that of revelation. Here it is no longer the Law, as a mere set of rules that one can break or obey. Paul brings his readers to the level of personal spiritual relationship in which God's revelation is a key factor and the Law merely a consequence. For this reason oracles of God, xa Aoyia TOU Geou, is likely to refer to the Words of God that the Jews received through Moses and the Prophets, "les oracles divins communiques par Mo'ise ou les prophetes" (Legasse 2002:213).291 These "oracles of God" might in principle include the words spoken through his Jewish Messiah,292 whose mission was restricted to the house of Israel (cf. Matt 10:6; 15:24). Some make it even Cor 3:6) but the oracles of God are entrusted to those who understand and believe what Moses wrote and who believe in Christ, as the Lord said: "If you believed Moses you would believe me, for he wrote of me." 291 The ia Aoyux TOU Geou is nothing less than divine communication, which used Moses and the Prophets as intermediaries. This revelation was considered oracular. Boice (1991:276) takes this point well: "The term (logia) occurs in three other passages (Acts 7:38, Heb 5:12, and 1 Peter 4:11), and in each case the word indicates that the Old Testament Scriptures, to which these New Testament verses refer, were regarded by the New Testament authors as "oracular". De Boor (1962:85) emphasizes their continuing relevance: "Achten wir auf die Formulierung! Paulus nennt nicht mit einer gewissen dogmatischen Starrheit, in die wir hineingekommen sind, 'das Wort Gottes,' sondern sieht noch ganz lebendig die Fulle der 'Gottesspriiche,' die durch Mose und durch die Propheten an Israel ergangen sind." Dunn (1988:130­131) agrees that "Paul means the utterances of God, given through Moses and the prophets (he makes no closer specification) and now constituting the holy scriptures (1:2). This usage is already established in the LXX (Deut 33:9; Isa 5:24; Psss 12:6 [LXX 11:7]; 18:30 [LXX 17:31]; 107 [LXX 106]:11; 119 [LXX 118]: 11, 25 (S), 38, etc.; Philo, Praem.l; Vit. Cont.25; Josephus, war 6.311; Heb 5:12)." Dunn also connects Num 24:4,16 with Acts 7:38 and 1 Peter 4:11 in this context of "inspired utterance." These ra Aoyia TOU Geou are a revelatory unit, as the oracles are the collected utterances of God that were entrusted to Israel. For this reason Fitzmyer (1993:326) is right when he says: "Rather, it has to be taken in the broad sense of the whole of the Old Testament in which the revelation of God's will is set forth." Others feel one should take the expression beyond the Old Testament. Lekkerkerker (1962:118) states: "het is echter juister te denken aan het geheel van de Godsopenbaring die tot de mens komt en die een Gods 'sprake' is, zoals God bovenal 'gesproken' heeft in Jezus Christus." Although Newman & Nida (1973:52) agree with Lekkerkerker in their translation "his message", their subsequent comments show that they in fact reject this view: "There is some question regarding the exact limitations to be placed on the meaning of his message (RSV, NEB 'the oracles of god'; Goodspeed 'the utterances of God'; Phillips 'God's messages'; JB 'God's message'; Moffatt 'the scriptures of God'). Some take this to be a reference to the entire Old Testament, while others limit it either to special divine revelations as on Mount Sinai or to the promises of God in the Old Testament. However, in light of the parallel passage in 9:4, it would seem best to take it in the larger sense of the entire Old Testament." Although Lekkerkerder's view may be theologically true, and inspired by other messages in the New Testament, it probably was not what Paul had in mind in his Epistle to the Romans. He uses the aorist £7uaT£u6r]CTav to describe how the Jews were entrusted with the Aoyux TOU Geou. When Paul continues to speak about God's revelation of righteousness in Jesus Christ, he uses an emphatic "now" (Rom 3:21: VUVL be X^QLQ VOUOU SiKaiocruvr] Geou 7re(j)aveQC0TaL uaoTUQou|aevr| imo TOU v6|aou Kal TCOV Ttoocf)r|Tcov). Also note that Paul states that the Law and the Prophets testify about this. For that reason TO. Aoyux TOU Geou should not be limited to special divine revelations as on Mount Sinai or to the promises of God in the Old Testament. Bette & Van den Brink & Van der Jagt (1995:75) support this view from a slightly different angle: "In de praktijk gaat het daarbij niet alleen om de woorden van de wet, maar ook om de profeten en geschriften." Zeller (1985:78) agrees: "Das ein wenig gestelzte Wort »Gottesspriiche« umfaflt sowohl die Verheiflungen des AT, mit denen Gott seinen Treue engagiert, wie auch die Weisungen des Gesetzes (vgl. Apg 7,38), die die Treue der Israeliten beanspruchen." 292 Apostolic Christianity saw Jesus Christ as the climax of God's revelation, his living Word incarnate. Cf. Heb 1:1­2:7toAuLieQCoi; Kai 7IOAUTQ6TICOQ TUXACU 6 Geog AaAfjaag TOIQ naxQaoiv ev TOIQ 7iQO(J)f|Tai.Q en' eax«Tou TCOV r||a£Qcov TOUTCOV eAdArpev T)LUV ev ulqj 6v eGnicev KAnoovouov 7idvxcov 5i' ou icai. e7ioir|aev TOUQ cdibvaq.. (NRSV: Long ago God spoke to our ancestors in many and various ways by the prophets, but in these last days he has spoken to us by the Son, whom he appointed heir of all things, through whom he also created the worlds.) 143 Chapter 8 ­ Rom 3:2 Entrusted with oracles to include the words of John the Baptist.293 It is, however, likely that within the context of his rhetorical argument, Paul had the same concept in mind as Jesus did in Luke 16:29­31.294 Amongst all people on earth the Jews were singled out by the Creator of all peoples for a special communicative relationship.295 In this context of special relationship Paul speaks about the Aoyia zov 0£ou, combining the communicative and the divine in a revelatory sense. This interpretation is confirmed and reflected by the following translations: De Boor (1962:85): "Ihnen wurden die Gottesspruche anvertraut." Zeller (1985:76): "die Gottesspruche." Schmithals (1988:105): "Die Worte der gottlichen Offenbarung."296 Viard (1975:88): "Les oracles de Dieu leur ont ete confies." Pirot (1948:51): "furent confies les oracles de Dieu." Fitzmyer (1993:324): "entrusted with the oracles of God." Ziesler (1989:96): "the oracles of God." Some theologians have suggested translating xd Aoyia with "promises" (cf. Newman & Nida 1973:52), but this is not encouraged by the Greek original and seems mainly inspired by theological predispositions. The context of xd Aoyia is one of revelation. 293 Van Bruggen (2006:58) claims that we can "hier mede denken aan het optreden van de profeet Johannes de Doper en aan het optreden van Jezus zelf. God heeft in de eerste plaats tot Israel gesproken door de profeten en door zijn Zoon. Voor Paulus is het woord van God door de vroegere profeten een ongedeeld geheel met Gods woord door de profeet Johannes de Doper en door Jezus van Nazaret." The suggestion that Paul intended to include Jesus' words and ministry in Aoyux TOU 0EOU should be rejected because it is not supported by the textual context of the Epistle to the Romans. Paul uses the aorist enioTEvQr\oav to describe how the Jews were entrusted with the Aoyux TOU 8EOU, and distinguishes this from the revealed righteousness in Jesus Christ, which he emphatically places in the present (Rom 3:21). 294 Luke 16:29­31 shares the parable of the rich man in hell who begs Father Abraham to send back Lazarus to earth. The rich man wants Lazarus to warn his brothers, but the response is negative: Asysi &£ A(3gad|a exouai Mcovola Kai TOUC; 7iQoc}>r|Tac; OKOVodxcooav auxcuv 30 6 Se EITTEV ouxl TrdTEQ A(3gad|a dAA' edv TIC; and VEKQGJV TiorjeuGrj Ttrjoc; auTOuc; |aexavor|aou(HV 31 £L7T£v SE auTcD EL ManJaEaic; Kai TCOV 7TfJOcf>r|Tdjv OUK aKOUouaLV ouS' Edv Tig EK VEKQGJV dvacrcrj 7T£ia8r|aovTaL (NRSV: Abraham replied, "They have Moses and the prophets; they should listen to them." He said, "No, father Abraham; but if someone goes to them from the dead, they will repent." He said to him, "If they do not listen to Moses and the prophets, neither will they be convinced even if someone rises from the dead.") 295 Statements about the election of the Jews can be found in OT passages like Ps 103 and 147. Fitzmyer (1993:327), however, correctly points out that: "Yet such OT teaching also included a threat of God's punishment despite such privilege: 'You alone have I known of all the families of the earth; therefore I will chastise you for all your iniquities' (Amos 3:2)." Noblesse oblige. 296 Rom 3:2 shares the unique use of Aoyia in the New Testament with Acts 7:38, Heb 5:12, and 1 Peter 4:11. Schmithals (1988:105; cf. Boice 1991:276; Dunn 1988:130­131): "'Logia(vgl. IPetr 4,11; Heb 5,12; Apg 7,38) sind 'Ausspriiche', also die Worte der gottlichen Offenbarung. Paulus formuliert mit Bedacht sehr allgemein und grundsatzlich." These Aoyia constitute a collection of God's revelatory speech. 297 Some have suggested that xd Aoyia should be translated with "promises." Byrne (1996:108; cf. Newman & Nida 1973:52) is one of the advocates of this view: "If Paul already has in view the 'promises' given by God to Abraham, which will be so central to the argument later on (chapter 4), it is strange that the specific term 'promise' (epangelia) does not occur (cf. 9:5 'promises')." Of course xd Aoyia may contain promises, but this is not what is conveyed by xd Aoyia automatically or necessarily. The Greek has a perfectly clear word at its disposal, knayyEAia. Paul uses this nine times in the Epistle to the Romans (4:13; 4:14; 4:16; 4:20; 9:4,8,9; 15:8) and quite a few times in other letters. Had he wished to convey "promise," he would surely have used enayyeAia. Warfield (1969:46­47) points out that in xd Aoyux "we have a term expressive, in common usage at least, of the simple notion of divine revelation, an oracle." Lohse (2003:116) agrees: "xd Aoyia wird in antikem Sprachgebrauch verschiedentlich von gottlichen Orakeln gesagt, in biblischen Zuzammenhangen jedoch von Spriichen Gottes, mit denen er sich seinem Bolk zuwendet." 144 Chapter 8 ­ Rom 3:2 entrusted with oracles 8.4.3 Philological conclusion about xct Aoyia TOU Gaou In Paul's Epistle to the Romans the expression xa Aoyux TOU Qeov refers to speech of God that was entrusted to the Jews as a people. This includes everything he spoke through Moses and the prophets. The Apostle presents this as a matter of the greatest privilege to his readers, both for its authoritative contents and the personal involvement of the God of the Covenant these represent. Paul uses these "oracles" or "very words of God," as a collective reference to all divine speech that was entrusted to the Jews before the revelation of God's righteousness in Christ, to which these Aoyux TOU Oeou bore witness in advance. 298 It is God's revelation to them that gives the Jews a unique position. "Vom menschlichen Verhalten schwenkt er dabei zur Gabe Gottes und nennt als erste und wichstigste­ weitere warden 9,4f aufgezahlt­ die Offenbarung," says Zeller (1985:78). Ziesler (1989:96) correctly argues that the context takes xa A6yia as the divine sayings in the Torah in the widest sense, "as the section deals quite largely with the divine demands." 145 CHAPTER 9: HEBREWS 5:12 - ORACLE BASICS OUTLINE OF CHAPTER 9.1 Introduction 9.2 Wider textual context within Hebrews 9.3 Immediate textual context: Hebrews 4:14­5:14, particularly Hebrew 5:11­14 9.3.1 Introduction to immediate context 9.3.2 The Greek text of Hebrews 4:14­5:14 9.3.3 Analyses Hebrews 4:14­5:14 9.3.3.1 An English translation (New International Version) 9.3.3.2 Grammar 9.3.3.3 Interpretation of Hebrews 5:11­14 within the context of Hebrews 4:14­5:14 9.4 Hebrews 5:12: (xd crxoixela xf\Q agx^Q) xwv Aoyiwv xou dsov 9.4.1 Greek text Hebrews 5:12 9.4.1.1 Text Critical considerations 9.4.2 Exegesis of Hebrews 5:12 as context of TCJV Aoyicov rov deov 9.4.3 Philological conclusion about Aoyicov xou 0eou 147 148 152 152 152 153 153 154 158 158 160 160 160 161 162 9.1 Introduction This chapter deals with the "oracle basics," as the author calls them in Hebrews299 5:12: Kai yaQ 6cj)£iAovT£c; ELVCU 6i&acncaAoi &ia xov XQOvov naAiv xQ£Lav £X£T£ tou 299 "To the Hebrews" is commonly known as "the Epistle to the Hebrews" or "the Letter to the Hebrews". It could be argued that Hebrews does not belong in the literary genre of letter, except for the ending. In favour of classifying Hebrews as a homily are the following arguments: 1) no traditional salutation opens Hebrews; 2) Heb 1­12 resembles a theological treatise or sermon; 3) the letter­like closing verses, 13:22­25 (or the whole of chapter 13) may have been added later as the document began to circulate. Those who favour this line of thinking generally feel that by both style and contents Hebrews falls in the category of a written sermon. Although this would be hard to deny as far as Hebrews 1­12 is concerned (like e.g. Romans or Ephesians also contain homiletical portions), this does not necessarily exclude a classification as letter for the complete document. The view that 13:22­25 may have been added later as the document began to circulate is based on a text­critical supposition for which there is little text critical evidence in existent manuscripts (Nestle­Aland 1988:587). Consequently, it fails to do justice to the literary unity of the document as it presents itself, including 13:22­25. The document as it comes to the 21st century reader recommends itself as a letter (13:22: naQOLKaAcb be V^XOLQ dSeAcfioi. dvexecrGe xou Aoyou xfjc; naQaKAr}O£0)Q Kal ydo bux ppaxicov ETLEOTEIAJX u(alv); announces the arrival of Timothy (13:23: YIVCJCTK£T£ xov dStAcfiov r||acov Ti.|a60£ov d7ToAeAu|a£Vov \IEQ' OU edv xdxLOv eoxnxai 6v|;o|aai v^iac,); and exchanges greetings (13:24­25: dondoaoQe ncxvxac, xoug rryou|Li£Vou<; ujudrv Kai ndvxac; xoug ay'vavq, do"rcdCovxai. u|adg oi d7io if\c, IxaAiag r\ xdcnc; \xzia 7tdvxcov u|acov). This is reinforced by remarks like "Pray for us"( 13:18). Although Hebrews lacks the traditional salutation, Nestle­ Aland (1988:587) show that a wide variety of text traditions and the overwhelming majority of manuscripts considered Hebrews to be a letter from a very early age and included at the very least the subscription 7IQO<; Epocuoug. Nestle­Aland (1988:587) cite Papyrus 47 in favour of the omission of a subscript, but it is this same Chester Beatty papyrus that lists Hebrews among the epistles of Paul, after Romans (Guthrie 1990:670). This view of Hebrews as a letter is supported by the fact that the wider chapter 13 is typical of the letter­genre of "Haustafel," as elsewhere applied by Paul (cf. Col 3:18­4:6; Eph 5:22­6:9; 1 Pet 2:13­ 3:7). These "houserules" constitute independent, self­ contained paranetic units, which are not uncommon to (Pauline) letters, but rarely associated with sermons. Although much of the letter (1­12) contains a doctrinal exposition that may have been delivered as a sermon as well, or could be considered as a book (cf. Luke 1; 1; Acts 1:1), the package in which this sermon or book is delivered to the 21 st century reader is that of a letter. Heb 13 forms a literary unit with Heb 1­12. The remarks and greeting typical of letter in Heb 13 are not preceded by any introduction but flows naturally from the homiletical Heb 1­12. For this reason it Chapter 9 ­ Heb 5:12 Oracle basics bibdoKEiv u|udg xivd xd axOLxelct xfjg dQxrjg xcov Aoyicov xou Qeov KCU y£yovax£ XQ£iav exovxec, ydAaKxog Kai ou axepedg XQOcbfjg. The New Revised Standard Version translates this as: "For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the basic elements of the oracles of God. You need milk, not solid food." To understand this passage validly it will be necessary to take the wider context of Hebrews into account, as the first four chapters pay extensive attention to God's revelatory communication with mankind. This would allow a more defined view of what the author had in mind as he dealt with the concept of revelation and the role of xd crxoixela xfjg dpxrjg xcov Aoyicov xou 0eou in this regard. This should also make clear whether he assigned authority to these Aoyux, or not. To establish this I will first take a closer look at the wider context within Hebrews (9.2) and subsequently at the immediate context of Hebrews 4:14­ 5:14, particularly 5:11­14. These verses are analyzed (9.3.3), translated (9.2.3.1), grammar issues relevant to the context considered (9.3.3.2), and subsequently interpreted in their own right (9.3.3.3). After this Hebrews 5:15 will be considered and interpreted within this context (9.4), to enable a philological conclusion about xd crxoLxela xfjg doxfjg xcov Aoytcov xou 0£OU. 9.2 Wider textual context within Hebrews Hebrews concerns itself with God's purpose to reconcile sinful men to himself. Jesus is presented as God's ultimate vehicle of revelation and as the Son of God (l:l­3). 300 His words deserve even greater attention than the words spoken to Moses through the mediation of angels (2:1­3). Chapter three continues to deal with the response to God's voice (3:7), linking disobedience with a lack of trust in God's words (3:19­4:13). As this theme of revelation is continued throughout the first part of the letter, it finds its climax in Hebrews 4:12­13, just before the author301 launches a new theme,302 that of Christ as high priest, who deserves the trust of believers. would also be inaccurate to take Hebrews as a book with an accompanying letter. It presents itself as a letter that may also contain a book or sermon. Consequently, even in 21st century literary terms it is justified to refer to Hebrews as an epistle or letter. For pragmatic reason, as the issue is immaterial for the goals of this research, which do not concern Heb 13, the Epistle to the Hebrews will be referred to as "Hebrews". 300 God's speech is central in the first 4 chapters of Hebrews and serves as a structural marker. Karrer (2002:224) is correct in writing: "Unser Abschnitt legt zuzammen mit dem » G o t t sprach« aus 1,1.2 einen bogen (eine Inklusion) urn 1,1­4,13 und rundet damit den ersten groBen Teil des Hebr." As this theme of revelation is continued throughout the first part of the book, Schunack (2002:21­59) correctly sums up the situation by calling 1:1­4:13 Hebrews' "Erster Hauptteil". 301 Both in the Western and Eastern Church the author of Hebrews has always been considered to be an apostle, almost unanimously Paul. Tertullian ascribed it to Barnabas, who, although not one of the twelve, was referred to as an apostle in the New Testament. Tertullian, however, only mentions it in one place (De Pudicitia 20; Tertullian 1998:197­198,) in his voluminous writings. It is, however, more likely that this letter should be identified with a different one, written by Barnabas, and also cited by Origin {De Principiisl.2.4; cf. Origen 1998b:636­637). Hebrews was always considered as an Eastern letter and the text critical evidence suggests that it originally did not bear the name of its author, which may have delayed its acceptance in the Latin Church. The traditional evidence for associating Paul with its authorship is overwhelming. There is strong evidence for Hebrews' inclusion in the Pauline corpus as early as the post apostolic age (Anderson (1966:429­438). The alleged difference in style was met by the tradition (early 2nd century, Clement of Alexandria's teacher Pantaenus, cf. Eusebius H.E. 4.14) that Paul wrote it in Hebrew and Luke translated into Greek. Contrary to what many commentators have erroneously suggested and repeated (e.g. Guthrie 1990:669,682; Morris 1992:6; Tenney 1991:359), even Origen of Alexandria suggested that Paul was the author of its contents. Origen De Principiis 6.25 (Migne 2006:111­112) says: 148 Chapter 9 ­Heb 5:12 Oracle basics This climax is significant as it elaborates on the power of the Word of God: 6 x«Q«Ki­riQ T­qg AeH,£cog xfjg rioog rE(3QaLoug E7iiyEyQa|^£vr|g £7TLaToAf]g OUK EXEL TO EV Aoyco LOICOTLKOV TOU d7ioax6Aou, 6(^oAoyf|aavTog EauTov LoicoTriv Eivai TOO Aoyco, TOUT' EOTIV Tf) 4>oda£L, dAA' EOTIV r] imoToAr] auvBeaei Tfjg Ae^ecog 'EAAnvLKCOTEoa, 7tdg 6 E7uaTd^£Vog KQLveiv 4>Qaaecov 5iacjx)Qdg onoAoyriaai dv. 6.25.12 7idAiv Te av OTI Td vori^aTO Tf|g emaToAfig 0au(^daid EOTIV Kal ou &£UT£oa TCOV d7ToaToAiKC0v 6(^oAoyou(^£vcov yQa(­i(­idTcov, KaL TOUTO dv oa)(^4>f|aai elvai dAr\dkc, 7idg 6 7iooa£xcov Tfj dvayvcoaei TTJ d7TooroAiKfi». 6.25.13 TOUTOU; (­ie0' £T£Qa £7iic))£Q£i Afycov «£yco bk d7to4>aiv6(^£vog £i7ioi(a' dv oTLTd [ikv vor\[iaxa TOU d7ToaT6Aou EOTIV, f) 5E cj)odaLg KaLr\CTUVGEOU;d7io^vr|^ov£uaavT6g Tivog Td d7ioaToALKd KaL coa7i£Q axoALoyQacf>r|aavT6g Tivog Td £iQr|^£va urab TOU 6i6aoTcdAou. ei Tig ouv EKKArjaia EXEI Tauxnv TT]V £7uaToAr|v cbg riauAou, auTT| £U6OKL(^£ITCO KaL £7ii TOUTCO­ ou ydQ ELKT] 01 dQxatoi dv6Q£g cog FlauAou auTf]v 7iaoao£&coKaaLv. 6.25.14 Tig be 6 ypdvpag xr\v £7tiaToAr|v, TO ^EV dAr|9£g 9Eog OISEV, r\ bk £ig ri^dg (pQaoaoa LOTOQUX U7i6 TIVCOV ^EV AsyovTCOv OTI KAr|(^r|g, 6 yEVo^EVog £7iLcrK07iog 'Pco^aicov, Eypa^EV TT\V £7uaToAf]v, U7i6 TLVCOV bk OTI AouKdg, 6 yrjd^ag TO £uayy£Aiov Kai Tag flQa^Eig. (Translation: That the character of the diction of the epistle entitled To the Hebrews has not the apostle's rudeness in speech, who confessed himself rude in speech, that is, in style, but that the epistle is better Greek in the framing of its diction, will be admitted by everyone who is able to discern differences of style. But again, on the other hand, that the thoughts of the epistle are admirable, and not inferior to the acknowledged writings of the apostle, to this also everyone will consent as true who has given attention to reading the apostle.... But as for myself, if I were to state my own opinion, I should say that the thoughts are the apostle's, but that the style and composition belonged to one who called to mind the apostle's teachings and, as it were, made short notes of what his master said. If any church, therefore, holds this epistle as Paul's, let it be commended for this also. For not without reason have the men of old handed it down as Paul's. But who wrote the epistle, in truth God knows. Yet the account which has reached us [is twofold], some saying that Clement, who was bishop of the Romans, wrote the epistle, others, that it was Luke, he who wrote the Gospel and the Acts. Cf. online: http://www.daveblackonline.com/origen_on_the_authorship_of_hebr.htm.) The textual context of the oft misquoted "Who wrote the epistle, in truth God knows," shows that Origen did not question the author but wondered about the amanuensis or secretary who wrote it down: Luke, Clemens Romanus or someone else. Although Origin does not mention him, Barnabbas may be considered as well. Origen maintains Pauline authorship throughout De Principiis (e.g. 1.1; 1.2.5; 3.10; 4.13); and writes inEpistula adAfricanum 11.67­68: 6 xr\v 7iQog Til3Qaioug ypdvpag cbnaiv «EAi9da9r|aav, £7iQia9r|aav, EV 4>6vcp ^axaiQag d7t£9avov.» ri£ua6^£9a ydQ Em Tiva dvacf>£Qr]Tai TO, «£7iQia9r|aav,» KaTd TI £9og aQxaiov ou ^ovov 'E(3Qa'iKOV, dAAd Kai 'EAAnvucdv, 7iAn0uvTiKcog AEyo^Evov 7IEQL Evog. Lafykc, b' OTL at 7iaQa66a£Lg AEyouai 7iE7TQLa9ai 'Haaidv TOV 7tQo4>riTriv Kai EV TIVL d7ioKQucf>co TOUTO 4>£Q£TaL­ OTLEQ x&xa £7UTr]&£g U7i6 'Iou&aicov QEQaotouQyriTai, Af^Etg Tivdg Tag p.r] 7iQ£7iouaag 7iaQ£^|3£|3Ar]K6TGJV xrj yQacf>rj, iV r\ 6Ar) dmaTn9rj­ dAA' d r a g Tiva, 9Au36|a£vov and Tfjg dg TOUTO anobeilieajq, cruyxQr|CTacT8ai. tcb (3ouAr|(aaTi TCOV d0£TOUVT6jv %r\\ 'EmaToAriv, cog ov 11.68 riauAcj y£yQa(a|a£vr|v 7iQog 6v dAAcov Aoycov KaT1 L&Lav XQTlCo(a£v £ig anobEL£,iv TOU flvai TlauAou ir\v E7iiaToAr|v. (Translation: As an example, take the story told about Esaias; and guaranteed by the Epistle to the Hebrews, which is found in none of their public books. For the author of the Epistle to the Hebrews, in speaking of the prophets, and what they suffered, says, "They were stoned, they were sawn asunder, they were slain with the sword" To whom, I ask, does the "sawn asunder" refer (for by an old idiom, not peculiar to Hebrew, but found also in Greek, this is said in the plural, although it refers to but one person)? Now we know very well that tradition says that Esaias the prophet was sawn asunder; and this is found in some apocryphal work, which probably the Jews have purposely tampered with, introducing some phrases manifestly incorrect, that discredit might be thrown on the whole. However, some one hard pressed by this argument may have recourse to the opinion of those who reject this Epistle as not being Paul's; against whom I must at some other time use other arguments to prove that it is Paul's, cf. Origen (1998b:705,743). 302 The Holy Spirit is presented as the Author of the Word of God. Hegermann (1988:105) aptly writes: "Im iibrigen schlieflt der Verfasser hier zugleich die in 3,7 begonnene Paraklese ab, unter Aufnahme der Motive des Heiligen Geistes als Sprecher des Wortes (3,7a) und des herzens als des Ortes verborgener Gefahr fur das Heil (3,12)." OTI 149 Chapter 9 ­ Heb 5:12 Oracle basics 4:12 Cwv yaq 6 Aoyog xou 0EOU Kai. EVEQY^C, KCLI xo|acox£Qog VUEQ naoav |udxaioav 5LCTXO|UOV Kai 5uKvou[a£vog axQi |­i£Qicr|aou ^ u x ^ ? Kai 7iv£U[aaxog aQjacov XE Kai jaueAcov KaiKQixixoc; EvOufxrjaEcov Kai EVVOLWV Kaqbiac, 13KaL OUK eaxiv KXIXJU; ac\)avr\c, evamiov auxou ndvra be yu|uva Kai x£xoaxTTAia|u£va xou; 6cj}0aA|aoig auxou nQoc, 6v rj|uiv 6 Aoyog.303 The context of these verses is a warning to be obedient to the voice of God and enter into the rest that He provides.304 The Word of God305 is defined by several qualities: living,306 303 Heb 4:12­13 (NRSV): Indeed, the word of God is living and active, sharper than any two­edged sword, piercing until it divides soul from spirit, joints from marrow; it is able to judge the thoughts and intentions of the heart. 13And before him no creature is hidden, but all are naked and laid bare to the eyes of the one to whom we must render an account. 304 Christ provides peace with God and a rest from fallible human attempts to reach out to God. It is in this context that the qualities of the Word of God are more closely defined. DeSilva (2000: s.n., ad Heb 4:12­ 13) is correct in arguing about Heb 4:12­13 that "while this is often excerpted to serve as a doctrine of Scripture, in its present context it constitutes a final and climactic warning, providing the ultimate rationale (again, yag connects this paragraph with the preceding verse) for accepting the author's proposal that 'striving to enter God's rest' should occupy the first place in the hearers' minds and lives." DeSilva, however, by focusing on the author's alleged intentions, fails to appreciate that the author of Hebrews meets this specific context with a general statement about God and his communicative relationship with mankind. The Word of God is not presented as a Aoyiov, a divine word or oracle addressing a specific matter. Instead, the specific matter is addressed by a general statement, 6 Aoyoc; xou 0eou, about the Word of God and its qualities. This is followed by another general statement in 4:13 that this same God who communicates, is able to respond to everybody's circumstances as He sees everything. A similar general element is found in the picture of a two edged sword, which always cuts, either with one side or the other. Acting on the accepted premise that Scripture contains the Word of God, this passage could be legitimately used to develop a doctrine of Scripture. 305 It would be wrong to interpret Hebrews in the light of Philo of Alexandria's teachings about the Word of God. Jeremias (1975:119) gives several reasons why Philo of Alexandria's philosophic understanding of this terminology should not be read into the author's words. About the latter, Jeremias correctly concludes: "Wort Gottes ist bei ihm nicht das Wort, das Gott oder Gottliches, wie auch immer, zum Inhalt hat, sondern das Wort, das Gott selbst spricht. Dessen Eigenschaften sind ihm gemaB. Es ist wie er lebendig und will folglich zum Leben bringen (5. Mose 32,47; 1. Petr. 1,23) Als Wort tiber Gott ist es auch Wort von Gott." 306 The Word of God is living. Spicq (197:89) points out that it has an inherent divine power: "Le premier caractere de cette Parole divine est d' etre « v i v a n t e » , non au sens d'eternel et de toujours actuel (3,12; 1 P 1,23), mais en tant qu'elle a la force de susciter la vie de l'ame (Dt 32,47; Ac 7,38), la vie eternelle (Jn 6,63,68; Ph 2,16), tel un germe (Jc 1,18) ou une semence (Mt 13,3 sv.)." Laubach (1967:93) places this in a wider biblical context: "Lebendig ist das Wort Gottes, weil es aus der nie versiegenden Quelle alien Lebens (Ps 36,10) strSmtund imstande ist, neues Leben in Menschenherzen hineinzusenken. (Jo 6,63; 1 Pt 1, 23­25 vgl. Jes 40,8). Auch von Christus, dem ewigen Sohn Gottes, bezeugt die Bibel, da)3 er das Leben in sich tragt und als der Lebendige Tote zum Leben rufen kann (Jo 5,24­26; 14,6; Offb 1,18). Daran wird uns deutlich, daB wir die Leben schafende Kraft des Wortes Gottes nie von der Person unseres Herrn Jesus Christus und dem Wirken des Heiligen Geistes losen konnen." In other words, they are not magical words, but their power is dependent on the activity of God who acts on them. Bette e.a. (1988:77) argues that the adjective "living" refers to the living God, the one who "handelend optreedt." These are living words because they are spoken by a living God who acts and guarantees their validity. Although this is presupposed in the expression and by the context, in 4:12 the focus is on the Word and not on its divine author. The Word represents its author, just as the incarnate Christ represented God earlier in the epistle. Karrer (2002:226) sums it up well: "das Wort, in dem der lebendige Gott (vgl 3,12) sich reprasentiert und das darum » l e b e n d i g « heiBt." This emphasizes the revelatory character of God's word. Van Oyen (1962:65) points out that both the creation of divine speech and its reception by human beings is worked by God: "Daar geloof en woord op elkaar zijn aangewezen, hebben zij noodwendig een zelfde bron: degene, die spreekt, die derhalve de levende is. Bij uitnemendheid accentueert de uitdrukking "het woord is levend" het openbaringskarakter des woords en staat onmiddellijk naast I Joh. 1:1, vgl., waar evenmin van een begripsmatige of mystische personificatie sprake is." 150 Chapter 9 ­ Heb 5:12 Oracle basics inn active, IftQ sharp and penetrating ^17 IflQ (as a two­edged 'X 1 f\ sword 11 1 ), judging; 111 an omniscient Creator God to whom all mankind is accountable. and for its source, this Word of God is authoritative. 114 and coming from * Both for what it is, 307 The Word is considered active, or energetic. "Dit is "kragtig", dit is energiek, vol aktiwiteit, m.a.w. dit bly werksaam in 'n voile mate," explains Fensham (1981:39). This becomes visible in its effect, that is in what happens after these words are spoken. Bette e.a. (1988:77): "energes (werkzaam) houdt in dat Gods Woord effectief is; de gevolgen van Gods spreken zijn zichtbaar of het nu gaat om zegen of straf." It also shows the continued activity of God, Oyen (1962:65): "God openbaart zich in zijn woord door werken, wonderen en tekenen, Hij vervult zijn beloften (Barn. 1:7), zijn woord is voortdurend bezig." This active Word also assists the Christian in a life of holiness. Laubach (1967:93) refers to der "Wirksamkeit", grie energeia, Jesu Christi (Phil 3,21), die sich als umwandelnde Kraft Gottes nicht nur in unserem Heiligungsleven, sondern noch viel starker in der Umgestaltung unseres irdischen Leibes in den Herrlichkeitsleib ausweisen wird." 308 The Word is compared to a two­edged sword ([idxaiQav oiaxo|aov). This image brings to mind Isaiah 49:2 (LXX): aKOvoaxi \LOV vfjaoi KCU nQooixtiz i8vr\ oid XQOVOU TCOAAOU aTrjaexai Aiyei KVQioq £K KOiAiac; |ar]TQ6<; |aou EKOLAEOEV TO 6vo|ad |aou Kat EGTJKEV TO oxo\xa |aou cuaet [idxaiqav o^eiav KCU U7t6 TTJV cnc£7tr]v xfj<; x£l€>°£ avxov £KQUI|>£V [XE EGTJKEV |_i£ cog peAoi; EKAEKTOV Kat £V Tfj cjjaQETQa auToO £OK£7taa£V |a£. (Hearken to me, ye islands; and attend, ye Gentiles; after a long time it shall come to pass, saith the Lord: from my mother's womb he has called my name: and he has made my mouth as a sharp sword, and he has hid me under the shadow of his hand; he has made me as a choice shaft, and he has hid me in his quiver.) See also Hos 6:5, Eph 6:17. The sharp and piercing qualities of the sword show that the Word of God is able to touch man in his inmost being. Bette e.a. (1988:77) puts it well: "Met 'scherper...'en 'doordringend' wordt aangegeven, dat het woord de mens tot in het diepst van zijn wezen raakt," cf. Rev 2:16. Laubach (1967:94) aptly describes the spiritual nature of the Word of God: "Gottes Wort soil also nicht zuerst eine Waffe in unserer Hand sein, mit der wir gegen andere kampfen, sondern es bleibt vor allem "das Schwert des Geistes", das gerade auch das Leben der Glaubigen trifft." It will first touch the life of believers before they can effectively communicate its standards it to others. 309 Perhaps it would do justice to the passage not to interpret the image in greater detail than the writer himself suggests, and restrict the interpretation of two­edged to the face value quality that it is easy to pierce and hard to miss with a two edged sword, whichever way one is cutting. Being two­edged greatly improves the piercing qualities of a sword. With this picture the author conveys that the Word of God is a very capable instrument, extremely effective in its judgements. 310 Karrer's (2002:227) suggestion that |adx«toav should typically be translated as "Schlachtmesser" as opposed to "xiphos"and "rompheia" is unfounded and misleading. Mdxatoa is a general reference to sword (e.g. Gen 34:26 (LXX), Matt 26:47, 55, Mark 14:47, Acts 12:2, 13:14), even as a metaphor (Rom 8:35, 13:4). To translate the "sword of the Spirit" in Eph 6:17 as "butcher's knife" of the Spirit would prove rather inappropriate in its context of putting on the armor of the Lord. Attempting to explain the difference with "rompheia," Karrer also states that "das Schlachtmesser (machaira) dagegen war gekrummt, um das Durchschneiden des Halses beim Opfer oder auf der Schlachtbank zu erleichtern, was das beidseitige Schleifen ausschloss, und an das Opfer oder die Schlachtbank gemahnt daraufhin der zuriickgebogene Hals Hebr 4,13." Karrer fails to provide linguistic evidence from the LXX or the New Testament to support this translation. Traditionally b o m a v o v has been interpreted as a curved sword, cf. Bauer & Aland (1988:415). Karrer's very argument actually pleads against interpreting rj [x&xaiQa as a sacrificial knife in this context. On this basis he invokes a picture of God wielding a sacrificial knife that doesn't look like it one bit, over people that are not pictured as bound sacrifices, but are being exposed as refugees that are nonetheless exposed in every little corner of the world. To read such a very mixed up metaphor into this passage on the basis of a debatable proposition (that |adx«ioa is a sacrificial knife and that T£Toaxr]Aia|a£va in 4:13 necessarily invokes a picture of sacrifice), seems to shed more light on the interpreter than the text. That Karrer translates Isaiah 49:2 (LXX), which does not have a sacrificial context at all, as "ein scharfes Schlachtmesser (machara oxeia)," and calls this "die auffalligste Schriftvorgabe mit macharia" should suffice to illustrate this line of thinking. There are no major Bible versions that share Karrer's view on Heb 4:12. As a general term for sword, \xaxa\Qa connects with Isaiah 49:2 (Isaiah uses this word as well). That a sword and not a sacrificial knife would be suggested to the first century reader, is encouraged by Rev 1:16 and 11:2 (Pirot 1946:307), passages with QO|_i(j)aia 5taTO|ao<; and a description similar to that of Isa 49:2. 151 Chapter 9 ­ Heb 5:12 Oracle basics Hebrews 4:14­5:14, and 5:12 in particular, is part of the wider context of Hebrews 4:14­ 10:22, which deals with Christ in the role of high priest, who provided the ultimate sacrifice for sin. The remainder of the letter consists of a series of exhortations, considering faith in God and obedience to his Word (Heb 10:23­13:25). 9.3 Immediate textual context: Hebrews 4:14-5:14, particularly Hebrew 5:11-14 9.3.1 Introduction to immediate context The immediate textual context of Hebrews 5:12 is 4:14­5:14, where Jesus is presented as a high priest, who is appointed by God to save them from their sins by sacrifice. In his case, more in particular, the sacrifice is his own life, thus putting people right with God. The author's readers, however, are challenged to receive more advanced teaching on this subject, cf. also 6:1­3. It is within the context of this challenge that the author suggests that they might need a teaching 'overhaul' on the "first principles of the oracles of God." 9.3.2 The Greek text of Hebrews 4:14-5:14 exovxeg ouv doxi£Q£a \JLeyav 5i£Ar]Au66xa xoug OVQOVOVC, Irjcrouv XOV ulov xou 15 GEOU KQaxd3|a£v xfjc; b^ioAoyiac, ou ydg £xo|aev dQXiEQka ^if] Suvd^Evov cnj|aTca9f)aaL xaic, daOeveiatg ruacov 7T£7T£iQaa|a£vov be Kaxd Ttdvxa KOL0' 6|aoi6xr|xa xwQL(^ d|aaoxiac; 167iQoa£QXco|a£9a oi5v \iexd naQQr\oiac, xco GQOVO) xfjg XOCQLxog [va Ad(3a)|a£v EAEOC; KalxdQLV EUQGO^EV eic, EUKCUQOV (3of)0£iav 5:1 7idg y a Q doxi£Q£ug £^ dvGoamarv Aa|a(3av6fa£vog u7i£Q dvGoamcov KaGiaxaxai xd nqbc, xov GEOV iva 7TQOCTCJ)£QT] bcbqd xe Kai Qvoiac, vnkq d[iaqxicbv 2 [aEXQicmaGetv 5uvd|aevog xolg dyvoovoiv Kai 7iAava)|a£voig £7i£l Kai auxog 7i£QLK£Lxai da0£V£iav 3 Kai bi' auxf]v 6C|)£LA£L KaGcog 7i£Ql XOU AaoO ouxax; Kai 7i£Ql auxou 7iQoacJ5£Q£LV 7i£ol dfaaQxifov4 Kai oux kavxcb xig Aa(a(3dv£t xr\v XI\JLV\V dAAd KaAou[a£vog vnb xou OEOU KaGcocmEQ Kai Aapcov 5 ouxcog Kai 6 XQLCTXOC; oux iauxov kb6£,ao£v Y£vr)Gf|vaL dqxiEQka dAA' 6 AaArjaag 7iQog auxov uiog \xov el ov kyw of)|a£Qov y£Y£ v v r l K a a £ 6 ^aGcog Kai £v kxkqcp Akyei ov i£Q£ug £ig xov aicova Kaxd xf]v xd£,LV MEAXIOE&EK 7 be, kv xaic, r\\xkqaic, xf\c, aaQKog auxou b£r\oEic, xe Kai iK£xr|Qiag nqbc, xov 6uvd|a£Vov acpC£Lv auxov EK Gavdxou \iexd KQavyf\c, iaxuQdg 414 311 God is the judge of man's behaviour and thinking. Because man is accountable to God, the Word of God allows him to ascertain the measure of his obedience. Van Oyen (1962:67) correctly emphasizes this accountability: "De hier gebezigde begrippen zijn van ethische kwaliteit: Gods woord oordeelt in hoeverre hethart vastheid gevonden heeft door gehoorzaamheid (vgl. 3:8,10,12; 8:10; 10:22; 13:9). 312 Nothing in creation is able to hide itself from God's eyes or speech. Laubach (1967:96) is correct when he points out that this has wide rammifications: "Das grie Wort ktisis kann sowohl die gesamte Schopfung wie auch das einzelne GeschQpf bezeichnen. Nichts kann sich vor Gottes Augen verbergen, alle irdischen und himlischen Machte sind vor ihm offenbar." 313 God is the author of his Word. There is a living connection. For this reason, in the mind of the author, the Word of God can never be considered in terms of a religious theory. Bette e.a. (1988:77) supports this view and shows how God's personality reflects in his Word: "In het vorige vers werd het Woord van God reeds gepersonifieerd; het Woord leeft, is werkzaam, dringt door, beoordeelt. In dit vers vinden we een overgang van Gods Woord naar God zelf." 314 All people on earth are accountable to God, particularly those who had the privilege of receiving the Word of God. Laubach (1967:96) correctly argues that this is a basic concept in Hebrews that affects Jews and Gentiles alike: "Damit wendet sich der Apostel noch einmal dem Grundgedanken zu, der ihn in den voraufgegangenen Uberlegungen geleitet hat. So wie die Israeliten sind auch die Glieder der Gemeinde dem Herrn Rechenschaft dariiber schuldig, was sie mit dem offenbarten Wort in ihrem leben getan haben (vgl Hbr 2,2­3 mit Mt 25, 15.19)." 152 Chapter 9 ­ Heb 5:12 Oracle basics KCU b(XKQV(x)V nqOOEVEyKCLC, KGU ELOO.KOVoQE.iQ (XTIO XX)C, EVAafiElCLC, 8 Kai.7T£Q COV ViOC, dcj>' 6 v £7ia0£v tr)v imaicorjv 9 Kaix£A£Lco6£ig iyivEio TtdaLV xolg imaKOUouaiv auxcp alxioc, acoxr|Qiag alarvLou 10 7iQoaaYOQ£u6£ig imo xou 6eou apXL£Q£ug icaxd xf]v xd£i.v MEAXLCTE&EK u TIEQL OV rcoAug r]Lilv 6 Aoyog icai 5ua£Q|ar|V£Uxog AEYELV £7i£i VCO6QOLyeyovaxE xalg dKoalg 12 KaLyaq 6c])£iAovx£g elvai bibaoKoAoL bia xov XQOVOV 7raAiv xQ£i^v £X £T£ T ° ^ bibdoKEiv i>\iac, zivd xa axoLX£la xfjg aQX^i? TCOV AOYLCOV xoO BEOO Kai y£yovax£ XQ£Lav EXOVXE^ yaAmcroc, KaL ou ax£Q£dg xQocjsfic;13 nac, yaq 6 (^EXEXCOV ydAaKxoQ anEiqoc; Aoyou 5iKaLoauvr|g vr|7iiog yaq EOXIV U XEAEUUV b£ EOTIV r\ oTEqEd xqodpr\ xcbv bid xr\v EH,LV xd aioQr\xr\qia yEyv[ivao\x£va EXOVXCOV nqoQ bwacqioiv KOAOU XE Kai. KaKou. ELICLQEV 9.3.3 Analyses Hebrews 4:14-5:14 9.3.3.1 An English translation (New International Version) 14 Therefore, since we have a great high priest who has gone through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess. 15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are—yet was without sin. 16 Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need. 5:1 Every high priest is selected from among men and is appointed to represent them in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins. 2 He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he himself is subject to weakness. 3 This is why he has to offer sacrifices for his own sins, as well as for the sins of the people. 4 No one takes this honour upon himself; he must be called by God, just as Aaron was. So Christ also did not take upon himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, "You are my Son; today I have become your Father." 6 And he says in another place, "You are a priest forever, in the order of Melchizedek." 7 During the days of Jesus' life on earth, he offered up prayers and petitions with loud cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission. Although he was a son, he learned obedience from what he suffered and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him 10and was designated by God to be high priest in the order of Melchizedek. 5 11 We have much to say about this, but it is hard to explain because you are slow to learn. 12In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God's word all over again. 153 Chapter 9 ­ Heb 5:12 Oracle basics You need milk, not solid food! 13Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness. 14But solid food is for the mature, who by constant use have trained themselves to distinguish good from evil. 9.3.3.2 Grammar Hebrews 4:14­5:14 is important as the wider context of Hebrews 5:12. To fully appreciate and understand Hebrews 4:14­5:14 grammatical issues need to be clarified. These issues do not necessarily relate to the argument about oracles as such, but are important to define the context of Hebrews 5:12. The main objective of this section is to enable a careful interpretation of the textual context, and, subsequently, the function that 5:12 has in this. 4:14: KQax6J|a£v TT\C, OLioAoylag: KQCITELV with the genitive case is used to convey the meaning "to hold fast," or "to keep," while with the accusative case the meaning is "to touch and grasp/hold." (Cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:140.) The Hebrews are not just to touch, or hold, but to hold firmly to the faith that they profess. The author includes himself in this exhortation, emphasizing that this is about a shared Christian profession of faith. 4:16:nQOO£QXCO[i£Qa is followed by zcp Gpovcp, as TiQOoeQX^oQai has its object always in the dative case (cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:165). The author encourages his reader, including himself in his exhortation to approach the authority seat of grace, the throne of God who has the authority to bestow grace, with confidence. This approaching the throne of grace is presented as an ongoing need for believers. 5:1: KaQioTCLzai, passive, reinforces the idea that the priesthood is a calling from above and not a human initiative (as an older form of verb, see Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:68). This conveys the conviction that God is in control of the ministry of reconciliation and not the religious institution. 5:1: xa TIQOC, TOV GEOV is in the accusative. This respective use of the accusative is fairly rare in the New Testament, as by that time its function had been largely taken over by the dative case, cf. Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:130,31). It is significant that the priest presented the people "in matters relating to God." This reinforces the idea already suggested by KaQiazazai that this is not about mere religious perfunctory and maintaining the institution, but about a very real and personal relationship between the believer and God. 5:2: nEQtKEizai CLOQEVEWLV, to be surrounded by weaknesses is a construction that combines the passive with an accusative. See Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:130). This recognizes the ongoing need for restoration, even in the lives of those who represent God. The clause reinforces the idea expressed in the exhortation of 4:16. 5:2: Li.£XQLO7Ta0£LV (6uvd|j.£Vog) xolg dyvoouaiv, for this dative case, see Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:150­51). This shows the dual relationship of the priest as mediator. The weakness that causes a need for restoration on a vertical level is an advantage when the priest administers God's grace on a horizontal level. 5:3: Kal 6i auxr]v KCLQGOC, TIEQL TOU Aaou OUTOOQ KCU TOOL auxoti TTQOQCJJEQELV 7T£QL d|aaQTLd)v, fits well with the preposition 7T£QL'S classical use (cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:184). The priest has to offer sacrifice for the people and likewise for himself for the sins. 154 Chapter 9 ­ Heb 5:12 Oracle basics In this way the concept of sin is portrayed in a very personal way, both the priest and the people have been affected and need reconciliation with God. 5:4: KaQcooneq Kal Aapcov, just as Aaron, is only used here in the New Testament, as a subordinate conjunction (cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:383). Just like Aaron a priest needs be called. Aaron was called only late in life (Ex 4:27). The ministry of reconciliation is not a religious gab in the market that is filled by someone who sees the need and meets it. There should be a divine initiative. The priest does not seek the job. This reinforces the idea that it is God who calls his priests. In other words, it is God who initiates the reconciliation with man. Man in his turn needs to be encouraged to approach the throne of grace (4:16). 5:4: ical oux £ca>xqi) xig Aa|a|3dv£i xf]v Ti|ar)v dAAd KaAou|aevog imb xou 6EOU is regarded as an ellipse construction (e.g. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:409­410), which would call for another Aa[a|3dv£i or eaxiv. It is not by action but through calling that one becomes engaged in priestly ministry. If Aa[u|3dv£i is implied than one takes action only after being called. As xig is contrasted with deoc, in this sentence, it is more likely that eaxiv is implied. Consequently, this is not a contrast of religious action without God's calling and with his calling. The author rather creates a contrast between taking up the ministry of grace and reconciliation by personal initiative, over and against being called by God. In other words, it is a contrast between human and divine initiative. This means that the author shows that God initiates the restoration of people to himself. It is God who reaches out and communicates his grace to mankind in a personal relationship. 5:5: oux £ca>xdv ibo^aozv Y£VT]6r]vai aqyizqia, is an example of an infinitive as completion of the verb (Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:319­321), "he did not do to himself the honour of becoming" (lit. "of being made," aorist infinitive deponens) high priest (Cf. Zerwick & Grosvenor 1988:663). What was already visible in the Old Testament priesthood, divine initiative in the ministry of reconciliation, is continued in the appointment of Jesus Christ as the ultimate High Priest. Just like Aaron, God called him to this office. 5:7: \xEia governs the genitive case of KQavyf\c, LaxuQdc; Kal SaKQUarv (cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:160­161. The same is also expressed by a freer dativus sociativus, cf. Luke 1:42). This shows that Jesus was subject to pain and adversity in his high priestly calling (cf. nQOoeviyKac,), indicating and confirming that he did not seek the office for ulterior motives, but submitted himself to God's calling, even when it was not pleasant and met with strong emotional resistance in his body. 5:7: ber\o£u; xe Kal iKexrjoiac;TCQOC;XOV &uvd[aevov ocp^tiv auxov £K Gavdxou [uexd KQauyfig laxugdc; Kal&aKQucov TiQoaeveyKag. In this verse nqbc, xov is used rather than a proper dative (Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:164­65). This probably reinforces the priestly character of these prayers, which were sent up to the one who could end the ultimate consequence of sin, being death (Gen 3:3,19). 5:7: Kal EioaKovoQeic, and xfjc; £uAa|3eiag shows and in its causative sense (Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:171). In other words, Jesus reverent submission to God's priestly calling caused his fervent prayers to be heard. 155 Chapter 9 ­ Heb 5:12 Oracle basics 5:8: KOLITIEQ cbv ulog, shows a concessive use of the particle and participle: "although he was the Son" (cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:353­54). This emphasizes Jesus' privileged position. He was not a mere man like Aaron and the other priests. Despite God being his father and the imperishable character of his priesthood, he could still be touched and hurt by the consequences of sin as a human being. Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:393­94) read 5:8 as parentheses. It is however an integral part of the message conveyed (cf. 4:15, 5:2). 5:11: 7t£QL oft, "about this," should be read to include a demonstrativum; see Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:241­42).315 5:11: 71£QL ot> noAvc, f|plv 6 Aoyog, "about which, much is, the word that is to us," shows, like in Classical Greek, how often ecrtiv is omitted, but still implied; cf. Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:104). The personal pronoun ri LUV could refer to the author as such or imply a wider apostolic authority. In this sentence he deliberately disassociates himself from his readers. He has got loads more to say, God has revealed so much more, but they are simply not ready. 315 "About this,"TCEQIou, could also be translated without a demonstrative: "about him." In that case it would refer only to Melchizedek as subject. This option is less natural within the context of teaching of righteousness and Christ in the order of Melchizedek providing salvation being the subject that the author of Hebrews was addressing (Ellingworth & Nida 1983:102­103). The subject of the passage "may be expressed clearly as 'about Christ being a high priest like Melchizedek' or more simply 'about what I have just said' or '...have just written'" (Ellingworth & Nida 1983:103). Lane (1991: s.n., ad Heb 5,1 la) confirms that the reading should include a demonstrative: "It is the whole subject under discussion, and not simply the priesthood like Melchizedek's, that requires the skill of the writer and the attention of the community." Hegermann (1988:126) agrees: "TOOI ou weist zuriick auf ihr in 5,10 soeben genanntes Thema, das Melchisedek­Priestertum Jesu." Hughes (1977:189) is of the same mind: "The theme which the author has just mentioned, namely, the priesthood of Christ which belongs to, and indeed constitutes, the order of Melchizedek, is of such importance that, understandably, he has much to say concerning it." So is Weifl (1991:330): "iiber Jesus als den 'Hohenpriester nach der Ordnung des Melchisedek'." 316 Ellingworth & Nida (1983:102) suggest that r\[i£lc. (Heb 5:11: fplv) refers to "I, the writer," as "there is no suggestion that the letter comes from a group of people, and ancient writers commonly used 'we' as equivalent of T (eyco)." This suggestion, however, might be contained in Heb 13:18 (TTQOQEUXOTGE TTEQL rj|ao)v 7reiG6|a£6a ydo oxi KaAf]v auv£i5r]cn.v txo\iev ev Ttdatv KaAcog OeAovxeg dva<TTQ£cf>ea0ai) and 13:24 {aunaaaoQt (aorist imperative) naviac, xovc, f]you|a£Voug u|adrv Kal navxac, xoug dyiouc; dcmdCovxai u|adg oi and xf\c, TraAiag), as contrasted with 13:22 (TtaoaKaAcu 5e u|adg dSeAcboi), cf. Acts 15:28. The plural can also be inspired by sympathy and inclusive thinking, cf. Laubach (1967:96) on Heb 4:13: "Der Apostel weifi sich selbst auch davon betroffen, deshal sagt er: Wir mtissen Rechenschaft ablegen. Das, was er im Auftrag Gottes und unter der Inspiration des Heiligen Geistes schreibt, verpfligtet ihn ebenso wie die Glieder der Gemeinde, an die er seinen Brief richtet. In the Epistle to the Hebrews the use of eycj is restricted to God in quotes from the Old Testament, cf. Heb 1:5: xiviydrj ELTTEV TIOTE xorv dyyEAcov uiog |iou el ou Eyco oT||a£Qov y£y£vvr|Kd QE Kal 7rdAiv £y<b £<ro|aai avxCj) tic, naxiqa Kal auxog loxav |aoi Eig utov; Heb 2:13: iced 7rdAiv iycj £ao|aai 7T£Ttoi6djg ETT' auxqj Kai 7rdAiv i&ou eyoj Kal xd Ttai&ia a |aoi ESOJKEV 6 Gtog; Heb 5:5: ouxcog Kai 6 Xgiaxog oux eauxov £56£aa£v y£vr]6fjvai O.QX^Q^ «AA' 6 AaAr\oac. rtgog auxov ulog \iov el ov eycb ar)|a£Qov yEyewnKd ot; Heb 10:30: oI5a|a£V ydo xov ElTtovxa £|aol £K6iKnaig iyco dvxa7To5cjaaj Kal TTOALV KQLVEIKUQLO<; XOV Aaov auxou; Heb 12:26: ou f\ cjjcovf) xr)v yf\\ EadAeuaev XOXE VUV bi £Ttr|yy£Axai Aeycov EXI anai, £ycj a£iacj ou |aovov xr\v yf\v dAAd Kal xov ouoavov. The use of rJiaEig in Heb 5:11 may well suggest that the author implies a wider circle of those who speak on God's behalf with apostolic authority. 156 Chapter 9 ­ Heb 5:12 Oracle basics 5:11: 6 Aoyog Kai 5ua£Q[xr|V£Uxoc; AeyeLV. This way of combining the infinitive with nomina is in line with its classical use; cf. Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:323,324). "Also, the matter is difficult to explain" is a similar construction in English. The reason for this is not that the matter is difficult as such, but that the author's readers are not up to receiving it as yet. The adjective &ua­£Q[ir|V£uxoG (hard­to explain, as a typical Koine phenomenon, see Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:94) occurs only here in the New Testament. Some advocate that it usually denotes a quality of the material rather than the recipients (cf. Lane 1991: s.n. Heb 1 la). In this case, however, there is a context provided that lays the blame at the hearers' feet for not having reached the required level of understanding for this advanced teaching.317 5:12: 7idAiv XQ£u*v £ X £ T £ T ou 5L&dcnc£LV u^dg xivd xd axoiX£la, may have two accusative cases (v\iac, and axoixaa; cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:127). It is however more likely that axoLX£la is a nominative plural (neuter), connected with xivd by an ellipse of £axiv. This emphasizes that, although the author has many more things to tell them, they even fail the test as far as the elementary is concerned. 5:12: Kai y£yovax£ XQ£k*v £X OVT£ ? ydAaicxog Kal ou ax£Q£dg xQoct>f|Q. "To be" combined with a present participle indicates the beginning of a state, yeyovaxe (perfect, 2nd person plural) indicating that it is a state of need they have entered into, and which continues still. (Cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:287.) "You have become people needing," Zerwick & Grosvenor (1988:663). "You have become and now are slow to understand," EUingworth & Nida (1983:102). At this point the author emphasizes his readers' need of spiritual growth. Just like children are looking forward to be "big" boys and girls who are allowed certain things little ones are not, his readers should be looking forward to be able to digest more solid foods, instead of elementary milk for infants. 5:12: xQ£Lav £X£T£ XOU SLSdcncEiv, a nominalised (substantivated) infinitive without a preposition carries the genitive case. Koine Greek is well known for its xou + infinitive construction (cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:330­31). The infinitive usually follows XQ£Lav, describing the state of need or actual problem. The author's readers are in need to be taught. This is as much a charge to the teacher as to his pupils. By putting it this way the author reaches out to his readers again. 5:13: dnEioog Aoyou 5iKaioauvr|Q (without experience of the Word of righteousness) show a genitivus qualitatis, or of definition (Lane 1991: s.n. Heb 5:13­14) unacquainted (d7i£iQog) as far as the teaching of righteousness (Aoyou 6ixaiocri)vr)g) is concerned (cf. Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:136­137). This genitive necessarily follows d7i£ioog to define the specific kind of inexperience. Hegermann (1988:128) probably makes the matter too complicated when he says: "Aber Aoyou SiKaioauvriG ist nicht befriedigend erklart als 317 The use of 5ua­eQ)ar)veuTO<; (hard to explain) in Heb 5:11 is caused by the state of the author's readers. "Die Begriindung dafur liegt nicht in der Sache. Es ist nicht so, als bedurfe es einer auBerordentlichen Erleuchtung durch Gottes Geist, um das Zeugnis der Apostel zu verstehen Die Begriindung dafur, daB "es sich mit Worten schwer erklaren laBt,"liegt im Leben der H6rer. Ihr seid stumpf geworden mit euren Ohren," according to Laubach (1967:110). According to Hegermann (1988:126) this is not so much a matter of education or intelligence, but of unwillingness or inability to pay attention. The context of e r a l vcodgoi yeyovaxe Talc, ctKoaic, (Heb 5:11 NRSV: since you have become dull in understanding) confirms that the major stumbling block for proper teaching was not any intrinsic qualities of the Word of God, but a hearing failure. 157 Chapter 9 ­ Heb 5:12 Oracle basics Semitismus, der nichts weiter meine als »rechte R e d e « , ooGog Aoyog. Vielmehr laBt der Autor auch hier die Sache­ die fehlende Kompetenz, den Dienst der Lehre der Gerechtigkeit wahrzunehmen­ doch wohl mit anklingen."31 5:14: f) OXEQECI xooc|>f) TWV bux TX)V E£,IV %a alo0r)Tr|Dia yeyv\x\ao\xeva. For this adnominal genitive of belonging (xcov bia xr]v E^LV xa aLa9r|Tr|QLa yeyv\xvao\jLeva), see Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:132­34). Solid food belongs those who have trained the senses through the practice of distinguishing good and evil. The author admonishes his readers that God's oracles should become so much part of their practical life that they will esteem the things of this world from God's perspective on a daily basis. 9.3.3.3 Interpretation of Hebrews 5:11-14 within the context of Hebrews 4:14-5:14 Within the passage Hebrews 4:14­5:14 the narrower context for 5:12 is made up by 5:11­14. The passage is a unity, because the teaching of 4:14­5:10 is structurally implied in the words "we have much to say about this" (5:11).319 But as these verses are referred to in a general way, they deserve a general rather than a detailed attention in determining the meaning of 5:12 and its proper context of Hebrews 5:11­14. Hebrews 5:11, refers (7i£Ql oft) to the preceding verses about Jesus' priesthood as a source of eternal salvation for those that obey him (cf. Matt 7:21, Luke 6:46, James 1:21). Jesus was set forth as the great high priest and the Son of God (4:14), who sympathises with human weakness (4:15) and inspires sufficient confidence to put believers right with God (4:16). Intermediation in restoring people's relationship with God was generally the job of the high priests in particular (5:1). These men were called by God (5:4), able to relate to the people and their weaknesses (5:2) as they were human as well (5:3). God called his Son Jesus to be priest (5:4­5) in a special way, Kaxa xf]v xd^iv MEAXLQE&EK (according to the order320 of Melchizedek) (Gen 14:18; Ps 110:4; Heb 6:20, 7:1­22). The main feature of this order was that it was everlasting (7:3). As Son of God (5:8) and man (5:7) he related to mankind (5:8) while reaching out to God (5:7). On completing his earthly journey and being resurrected (Kai xEAacoGslg, 5:9), his high priestly office took effect (5:10) and now he is cuxiog acoxriQiag alcoviou (the cause of eternal salvation) for those who obey him. In 5:11­14, the author reveals his wish to teach them more on this topic, but unfortunately they don't seem ready for advanced teaching as yet (5:11), since they have become (perfect) 318 The expression Aoyou 5iKaiocn)vr]C refers to the wider teaching of the author concerning righteousness and receiving peace with God. See also Hughes (1977:191­92). Others, like Koester (2005:302), opt for a moralistic interpretation, but this would be seen as rather abrupt change of thought pattern in an otherwise flowing and well structured Bible book. 319 The author's teaching in 4:14­5:10 is structurally implied in the words TIEQL OU 7ioAu<; f\[tiv 6 Aoyoc, (5:11); and also quite possibly in dTieiQog Aoyou 5iKaioauvr]g (5:13). 320 Christ's priesthood was Kara TX|V ialiv MeAxiaebeK, cf. Bauer & Aland (1988:1603). The author speaks about a priesthood that is similar in nature to that of Melchizedek (cf. Gen 14:18; Ps 110:4; Heb 6:20, 7:1­ 22). This implies that it existed long before the Mosaic priesthood and is everlasting. The Greek Bible does not use td£ic; but ecj)r]|a£Qia for the technical divisions within the Mosaic priesthood. Cf. Luke 1:5 e£ ecj^EQiag A|3id (Bauer & Aland 1988:667). See also 1 Chr 23:6,1 Chr 28:13. Both words are feminine. 158 Chapter 9 ­ Heb 5:12 Oracle basics "dull in the ears," hard of hearing, £7iei vcoQgoi Y e Y o v a T e xai$ «Koaig.321 Considering the period they had been Christians already, they should have been able to teach other people. However, as things are, they ought to be taught the basics of God's oracles, xa axoixeux xf\c, dQxfj<; xdJv Aoyicov xov QEOV, all over again (5:12). We will explore this further under 9.3. The author compares his readers to infants who need to be nursed with milk,322 perhaps invoking a picture of a dependent baby that cries out for milk whenever it is hungry.3 3 At any rate, lack of growth and use of opportunity are issues that are raised here. The author claims that an infant Christian is characterised by being "without experience" or "not acquainted" with the teaching about righteousness (5:13, CLTIEIQOC, Aoyou biKaioovvr\c,). As the author of Hebrews had commenced (4:14­5:10), but discontinued (5:11), his teachings about Christ as high priest (who intermediates and puts people right with God, becoming an instrument of forgiveness of sins source of eternal life for those who obey him) for this very infancy issue, it is likely that he has these teachings about Christ in mind when he refers to Aoyou 6iKaLOcnjvr|<;. This stage of maturity implies a greater level of discernment,324 nqoc, bvaKQioiv KOAOU T£ KaL Kaicou.325 This discernment does not come about automatically, 321 The author's hearers have become "dull in the ears," hard of hearing (£7t£i VCOSQOL yeyovaxe T a ^ aKoalc;). Lane (1991: s.n. Heb 1 lb) connects this with eyeveTO Tidcriv TOIC; U7taicououo"iv autdj afcioc; acoTnQiag alcoviou in 5:9 (the teaching that Christ has become a source of salvation for those who obey him). It would be an object of debate whether the connection with ears was felt so strongly that this link of ndcriv TOU; imaKououcav with dicoau; was obvious to the first readers, but the context carrying words like u7taKcaJoucriv, dicoau;, 6 Aoyog, SiSdcncaAoi, and xa OTOLXEUX TTJ<; dQxf|<; xdjv Aoyuuv tou Geou is significant. 322 The readers are compared to infants who need to be nursed with milk. Paul taught the Corinthians (1 Cor 3:1­4) in a similar fashion: Kdyco d&eAcjxii otjic f]&uvr|6r|v AaAf\aav v\xlv coc, Tiveu^aTLKoIg dAA' OJC, aotQKivou; coc, vnmou; ev XQLCJTCJJ. ydAa ufidg inoxiaa ov |3od3fja ou7tco ydo ebvvaade dAA' ovbk ETL vuv bvvaoQe. e t i y d o aaQKiKoi ECUE onou y a p ev v[xlv £,f\Aoc, Kai IQIC, OUXL aapKLKoi eaxe icai KOLTa avQQOJTiov Tt£Qi7taT£LTe. OTav y a p Aeyrj TIC, eyco \JLEV £i|_ii riauAou ET£QO<; be e y a ATIOAACO OUK dv9rjcoTtoi eaxe. (NRSV: And so, brothers and sisters, I could not speak to you as spiritual people, but rather as people of the flesh, as infants in Christ. 2I fed you with milk, not solid food, for you were not ready for solid food. Even now you are still not ready, 3for you are still of the flesh. For as long as there is jealousy and quarrelling among you, are you not of the flesh, and behaving according to human inclinations? 4For when one says, 'I belong to Paul', and another, 'I belong to Apollos', are you not merely human?) 323 The topic of Christian growth is implied in Heb 5:11­14. Fensham (1981:48) correctly points out that lack of growth implies impediments in the exercise of responsibility: "Hulle is soos kinders wat nie die voile verantwoordelikheid kan aanvaar nie." Lack of spiritual growth may even lead to apostasy. Laubach (1967:110) aptly shows how this theme of Christian growth is enfolded in the teachings of the New Testament: "Der Apostel grandet sich dabei auf die Tatsache, daft es fur jeden Christen die Moglichkeit einer gesunden, normalen Entwicklung und Entfaltung im Glaubensleben gibt. DaB NT kennt Wachstumsstufen im geistlichen Leben der Kinder Gottes Es gibt aber auch die Gefahr des inneren Stillstandes, der zum Abfall fiihren kann. Mangel an Glauben und geistlicher Aufnahmefahigkeit ist ein unnatiirlicher, dem Wachstum des Glaubens widersprechender Vorgang." 324 Faith, knowledge and discernment go hand in hand. Clement of Alexandria (Stromateis 1.6.35) (Heen, Phillip, Krey 2005:78), says about this passage: "Just as we say that it is possible to have faith without being literate, so we assert that it is not possible to understand the statements contained in the faith without study. To assimilate the right affirmations and reject the rest is not the product of simple faith but of faith engaged in learning." Greek text (Migne 2006:10): dAAa KaOdneg tcai dv£v YQa[i\j.aTouv morov Elvai bvvaiov c^a^ev, OVTOJC, auviivai TOL ev TT\ maTei Aeyo^eva oux olov Te \xr\ \xaQ6vxa OfioAoyoupev. xd \ikv ydo z\) Aeyo^eva TTQoaxecrGai, xd bk aAAoxqia [ir\ izQooieoQai ov% dnAcbc, f) 7UCTTU;., dAA' r| 7t£Qi xfjv [^d6ncriv menu; £|_inoi£i. 325 God's teachings inspire a greater level of discernment, 7TQO<; SUXKQLCTIV KOAOU TE Kai Kaicou. Koester (2005:303) renders this aptly as: "Correctly distinguishing good from evil was a mark of maturity (Deut 159 Chapter 9 ­ Heb 5:12 Oracle basics but involves a training process of exercise (yeyv[xvao[x£va, perfectum participium passivum). 9.4 Hebrews 5:12: (xa axoixeict xf\c, apx^?) TCOV Aoyiarv tou 0eot) 9.4.1 Greek text Hebrews 5:12 KaiydiQ 6c()£iAovT£g elvai bibdoKaAoi 5ia xov XQOVOV TTOALV XQ£^*v £X£T£ xou &L&aaK£iv u|aag xiva xa axoiX£i£i xf)<; aQX^I? TGJV Aoyicov xou 0£ou Kaiy£yovax£ XQ£iav IXOVXEC Y ^ a K T O ? K a L o u o"T£Q£a<; XQocJjfig. 9.4.1.1 Text Critical considerations The only issue here is not so much of manuscript tradition, but one of interpretation. Most manuscripts read the interrogative xiva, cf. AV: "ye have need that one teach you again which [xiva] be the first principles of the oracles of God" (Metzger 1975:666). Nestle­Aland argues for xiva: you need someone to teach you the elementary truths of God's word all over again (e.g. NIV). This preference for xiva, however, is based on only a handful of manuscripts. All the main witnesses that are favoured so much by Nestle­Aland otherwise read xiva without any accent, leaving it to the interpretation of the reader. In the days when accents became generally used, almost all took the expression in the way it is rendered by the Authorised Version and its underlying Textus Receptus. The presence of xiva in the way Nestle­Aland and Metzger's committee suggest it to be read, and which is uncritically followed by most modern translations (Ellingworth & Nida 1983:104), would have been considered superfluous by any early reader acquainted with Greek. The presence of xiva would only make sense as riva, as xiva would have emphasized the obvious in a quite unnecessary way. The construction "you are in need to be taught," implies the need of a teacher already and did not need xiva to convey this. The use of xiva points to the use of a sub clause. 1:39; Isa 7:16)." Laubach (1967:113) links this with the failure of Adam and Eve in Paradise: "Das 'Gute und Bose', das es voneinander zu unterscheiden gilt, bezieht sich immer auf Lehre und Leben zugleich... ...Diese Worte, 'Gutes und Boses zu unterscheiden' erinnern uns ja unmittelbar an den 'Baum der Erkenntnis des Guten und Bosen' im Paradies und an das versucherische Wort der Schlange, das sie an Eva richtet: 'Ihr werdet sein wie Gott und wissen, was gut und bose ist' (1 Mose 2, 17; 3,5). Die ersten Menschen wollten sich diese Gabe aus eigener Machtvollkommenheit aneignen und zerstorten dadurch die Gottengemeinschaft. Tatsachlich erlangten sie kein unfehlbares Unterscheidungsvermogen. Gerade in einer gefallenen Welt sind 'getibte Sinne zur Unterscheidung des Guten und Bosen' notig und werden uns durch den Heiligen Geist in einem erlosten Leben zuteil." Laubach correctly points out that discerning good and evil has become a necessity in a fallen world. In the original perfect world before the Fall there was no need of such discernment. 326 Discernment is the result of lots of training (■y£.yv\ivau[ieva). This quality of SiaKQiaiv has an antithetic relationship with ansiQOQ (vs.13; cf. Weib (1991:333). 327 Interestingly, Metzger (1975:666) has xivd, for which there does not seem any manuscript evidence at all! His committee felt that "the indefinite pronoun (xivd) gives a sharper antithesis to elvai biSdcncaAoL in the preceding verse." See for this also Jeremias (1975:133) and WeiB (1991:331). The feelings of almost all Christians who actually spoke Greek in earlier centuries were quite different, however. The overwhelming manuscript evidence shows that they took it as a natural interrogative (xiva): "Ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God."(AV.) 160 Chapter 9 ­ Heb 5:12 Oracle basics 9.4.2 Exegesis of Hebrews 5:12 as context of xdrv Aoylcov xou 0eou The author reproaches his readers that they should have been far more advanced in their Christian growth. The participle ocbeiAovxeg is connected to XQ£^*v exete, being concessive. "Although you ought to be teachers,328 you are in need to be taught the first principles of the oracles of God again." Although his readers should have come to the stage where they were able to teach, they have not and would do well to go back to basics.329 These basics are defined as xa axoixEla tf)<; &QXH? xcov Aoytcov xou Beou. Zerwick & Grosvenor (1988:663) give the excellent translation "the elementary principles of God's oracles". Koester (2005:301) proposes something similar: "the most elementary matters of the oracles of God." As Divine words these are authoritative in their own right.330 These "oracles" refer to all God's speech in a general way. Van Oyen (1962:84): "De eerste beginselen van de uitspraken Gods."331 Schunack (2002: s.n. ad Heb 5:12): "die Elemente des (grundlegenden) Anfangs der Worte Gottes." Laubach (1967:111): "allerersten Grundlagen des Wortes Gottes." Fensham (1981:49): "Grondwaarhede van die woorde van God." The combination of xa CTTOIXEUX and dQxn shows that what the Apostle has in mind is very elementary indeed and emphasizes its importance.332 The fact that this is presented as a small 328 In this context the author reproached his readers for being dmeigoc, Aoyou SiKaLOcxuvr|g (5:13). They should have had a grasp of Christian basics. The use of ocjseiAovxeg elvai bibaaKaAoi (5:12) does not imply that he expected all of them to be teachers in the Church. Hughes (1977:190) is right when he says: "this should not be taken to mean that they ought all to be in official teaching positions in the church, but rather that they ought by now to be sufficiently advanced in their comprehension of Christian doctrine to be able to instruct and edify those who are still young in the faith." The word 'teachers' does not mean specialized professional instructors. For this reason it may be more natural to use a verbal expression such as "by this time you should be teaching other people," according to Ellingworth & Nida (1983:104). Laubach (1967:110,11) confirms this: '"Lehrer sein' bedeutet hier nicht, ein kirchliches Amt auszuuben. Es geht um die Bestatigung und Entfaltung einer geistlichen Begabung (1 Kor 12, 28; Eph 4,11)." WeiB (1991:332) agrees with this and also provides a reason for this view, taking teachers "lediglich als oppositum zur in V.13 folgenden Kennzeichnung der Adressaten als unmtindiger "Kinder". 329 The Hebrews should go back to basics. Laubach (1967:111) summarizes in a helpful way: "Der Apostel sagt, daB die Hebraerchristen noch einmal Elementarunterricht im christlichen Glauben brauchen." Laubach also makes the connection with the philosophical elements fire, water, earth and air. It might be that this expression is used to make a contrast with the elements or principles of this world, cf. Gal 4:3; 4:9; Col 2:8.20. Hebrews itself, however, does not immediately suggest this. See also Bauer & Aland (1988:1534­1535). 330 The authority of AoyLOv is already implied in the word itself, which presupposes a divine source. Koester (2005:301) shows why the translation 'oracles' is appropriate: '"Oracles' (logioi) were prophetic utterances, including the sayings of God found in Scripture (Philo, Posterity 28; Unchangeable 50). The plural commonly referred to the Law (Deut 33:9­10, Acts 7:38; Philo, Moses 2.56; Decalogue 36; cf. Ps 119:10­ 11, 102­3, 162­63) or Jewish Scriptures (Moses 2.188; Ep. Arist. 176­77; Rom 3:2; I Clem. 53:1; 62:3). The term "oracles" is appropriate because Hebrews takes the Scriptures to be divine speech and interprets them in light of Christ (pp. 117­18). The basic elements of God's oracles (Heb 5:12) and the basic word of Christ (6:1) are not identical, but neither can be taken without the other." 331 The expression xa aioixeia Trig ctQX^? tcov AoyLCOV TOU 8eou should not be read as a religious theory. Koester (2001:280) correctly points out that "the author has focused on God's word as a spoken word, not an abstract concept. He introduced the quotation of Ps 95 by saying that the Spirit of God "speaks" to the listeners through the words (Heb 3:7), and the situation of God's people, both past and present, is defined by the word that they have heard (4:2). Of principal concern is the effect that the word has when it addresses people, whether through the biblical text or through the exhortations that Christians address to one another (13:22; cf. 3:13)." 332 The combination of xa axoLxela and dqxA m Heb 5:12 suggests a bare minimum of very elementary teaching: "Die grondwaarhede van die woorde van God dui daarop dat die eenvoudigste waarhede wat aan 161 Chapter 9 ­ Heb 5:12 Oracle basics beginning, also suggests that the xcov Aoyicov xou 0£ou have a lot to say otherwise. The parable of milk and solid food shows the writer's respect for the integrity of God's oracles. Even the principles are a matter of life and death to infants, but as they grow older and mature, they need solid food and more advanced teaching from these oracles. Although the expression "God's sayings" would certainly not exclude written documents from Moses, the Prophets and the Apostles, Aoyiwv xou 0£ou seems to emphasize God's revelation and his speaking. For this reason it has been translated as "the ABC of God's revelation to men" (J.B. Phillips, cf. Ellingworth & Nida 1983:104) or as "the ABC of God's oracles" (cf. Lane 1991: s.n. Heb 5:12). 9.4.3 Philological conclusion about Aoyicuv xov 0eov In the Epistle to the Hebrews the words AoyLCOV xou 0£ou are used to denote authoritative Divine speech. Both the wider and narrower context of Hebrews 5:12 show that Aoyicov xou 0£ou are used in a context of an intimate relationship with God that is initiated by God's grace. God's oracles are instrumental for maintaining this relationship and promoting spiritual growth and maturity. In Hebrews 5:12 xa axoiX£ia xfjg aQxrj? refer to the very elementary knowledge, or basic understanding of these oracles. Even the practice of these Oracle basics is considered potentially life­changing and spiritually empowering by the author of Hebrews. The use of Aoykov as such implies a divine source and this is reinforced by the narrow context of xou 0£ou. Their source is the omniscient and powerful God as he takes the initiative to relate to mankind, communicating and acting upon his Word. hulle verkondig is, weer oorgeleer moet word. Hulle moes onderwysers wees vanwee die lang onderrig wat hulle ontvan het, nou is hulle nog leerlinge in die beginstadium van hulle ontwikkeling. Hulle het dus in hul geestelike eksamen gesak" (Fensham 1981:49). Schunack supposes that the Apostle might have used this combination to show that he had both doctrine (xaCTTOLXEUX)and the Christian walk of his readers (dgxn) in mind. Schunack (2002: ad Heb 5:12) points out correctly that this not merely involves an intellectual assent, but an existential relationship with God that takes him seriously: "Insgesammt ist wohl gemeint: Die Adresaten haben wieder notig, mit dem grundlegenden Anfang des Redes Gottes anzufangen­ nicht urn intellektuell dariiber hinaus­, sondern existenziell und praktisch in ihn hineinzukomrnen." Although this view makes theological sense, it is not suggested by agxr\ as such (Bauer & Aland 1988:223­25). What is more, the genitive in the clause xaCTXOLXEUXxfjc; dgxf\c. suggests OTOLXEUX is qualified by aQxf\Q/ rather than that the two terms should express separate references to doctrine and life. 162 CHAPTER 10: 1 PETER 4:11 - ORACLE TALK OUTLINE OF CHAPTER 10.1 Introduction 10.2 Wider textual context within 1 Peter 10.3 Immediate textual context: 1 Peter 4:7­11 10.3.1 Introduction 10.3.2 Greek text 1 Peter 4:7­11 10.3.3 Analyses of 1 Peter 4:7­11 10.3.3.1 An English translation (New International Version) 10.3.3.2 Grammar 10.3.3.3 Interpretation 1 Peter 4:7­11 10.4 Interpretation of 1 Peter 4:11 10.4.1 Greek text 1 Peter 4:11 10.4.1.1 Text critical considerations 10.4.2 Exegesis 1 Peter 4:11 as immediate textual context of Aoyux GEOU 10.4.3 Philological conclusion about Aoyux GEOU 163 164 166 166 167 167 167 167 169 172 172 172 172 175 10.1 Introduction This chapter deals with "oracle talk," as the author333 sets forth God's oracles as the standard for Christian speech in 1 Peter 4:11: EI TIC, AaAeL wc, AoyLa GeoO: £i TIC, buxKovel, wc, EB, 333 Guthrie (1990:762) correctly observes: "The very great weight of patristic evidence in favour of Petrine authorship and the absence of any dissentient voice raises so strong a presupposition in favour of the correctness of the claims of the epistle to be Peter's own work that it is surprising that this has been questioned." The apostle Peter is introduced as its author (1:1), who claims to be a witness of the Messiah's sufferings (5:1). Silvanus is mentioned as the secretary who wrote the letter (5:12, see also Acts 15:22 and 1 Thess 1:1). The letter may suggest that its author was widely travelled (Nesbitt 1959:14). Doubt concerning Peter's authorship is a relatively late phenomenon. It was only in the twentieth century that German scholars (e.g. Gunkel, Knopf, Windisch), followed in the English speaking world by Beare and others after World War 2, seriously called this into doubt. The main objection raised against Peter's authorship is his command of the Greek language. It would not be the first time that a fisherman from Galilee would surprise with a public appearance that was totally untypical of his former education (cf. Acts 4:13). Peter's authorship was claimed from an early stage and the letter was well known to Papias (Baum 1996:262). Papyri confirm the early acceptance of 1 Peter (Aland 1967:88). The Greek Fathers, who spoke the language better than most, were eager to point out some incongruence in style in other letters (cf. Chapter 9), but did not raise an issue about 1 Peter. They found it perfectly acceptable that Peter, who had probably grown up bilingual and also boasted the able assistance of Silvanus, had been able to write a letter like 1 Peter. Attempts to relate 1 Peter to a persecution setting early in the second century (cf. Knox 1953:187­189) have been encouraged by the fact that the only early pagan letter that describes the persecution of Christians dates from this period. Adequate data about early persecutions are non existent (cf. Sleeper 1968:271). Elliot (1976:251­252) sums up the evidence: "For a growing number of scholars, however, the evidence is too disputable to prove the theory. There is no agreement among historians as to the inception or extent of the imperial persecution of Christians. Nor is an imperial persecution necessarily indicated by the term rajpcoaig in 1 Pet 4:12. Nor is either the literary or historical "discontinuity" between 1 Pet 4:11 and 12 at all certain. Nor do the suggested parallels between 1 Peter and Pliny's correspondence prove a common date. Nor is there evidence that the situation which Pliny describes regarding Bithynia­ Pontus is also that of the other provinces addressed in 1 Peter. Nor, finally, have those scholars favoring the imperial­persecution theory adequately considered or refuted a more likely explanation of the situation, viz., the hostility, harassment, and ostracism of a local, social, and "unofficial" nature. Earlier and more recent studies have cogently argued the latter case." This is in line with the description given inl:6­7, 3:13­ 17 and 4:12­13. If organised state persecution should be supposed (which many find unnecessary) it may well be that no written record of this survives. Unlike 2 Peter, 1 Peter does not meet the criteria that are usually set for pseudo­Apostolic letters (Bauckham 1988:469­494). Chapter 10 ­ 1 Pet 4:11 Oracle talk Laxuog f\c, xoQrjyel 6 0£og: iva £v naoiv &o£dCilxai 6 Qeoc, bia Irjaou XQLCTXOU, w eaxiv r\ b6E,a Kai. TO KQaxog elg xoug cucuvag xcov alwvwv. d|^r|v.334 To understand this passage validly it is necessary to take the wider textual context of the pericope in 1 Peter into account. Christian suffering is a recurring theme in this letter. Christians trust the Word of God, but the world does not. The author of 1 Peter structures his exhortations around references to the Word of God as external authority, to encourage his readers, as they face enmity from pagans and the broken condition of a fallen, imperfect world. In these circumstances, Peter shifts his readers' focus from their sufferings to God's eternal perspectives. These structural references to the Word of God are used as a motivational force for Christian living. "Oracles of God" (1 Pet 4:11) is placed in a context about God who is ready to judge the living and the dead. The author of 1 Peter is not only presenting a God who speaks to his readers, but also one who holds the ultimate control over each person's destiny. It is according to the truth revealed in his Word that he will also judge all people. During their pilgrimage on earth, God equips his people with expressions of his grace, gifts that are represented by the categories "speech" and "service," words and deeds. For both of these God is considered the source and standard. God's oracles provide the criterion and inspiration for Christian communication, such as preaching and pastoral counsel. What is being communicated should be in line with the revealed will and insights of God. He who speaks for God should be dependent on the mind of God. The Aoy ux 0£ou are the equivalent of God's authoritative utterances that should model all speaking. As his servants were prompted to speak in times past, Christians similarly are to follow the promptings of God as the standard for their speech. To establish the role of God's oracles in 1 Peter I will first take a closer look at the wider textual context of 4:11 within 1 Peter (10.2) and subsequently at the immediate textual context of 4:7­11. These verses are analyzed (10.3.3), translated (10.3.3.1), relevant grammar issues considered (10.3.3.2), and subsequently interpreted in their own right (10.3.3.3). After this 4:11 is studied and interpreted within this context (10.4), to enable a philological conclusion about Aoy ux 0£ou. 10.2 Wider textual context within 1 Peter In this letter the author addresses Christians in Asia Minor as people who have been chosen according to God's plan and active involvement in the affairs of this world. The author subsequently elaborates on this in greater detail in 1:3­12. In this passage he explains salvation in terms of God's grace, a new spiritual birth, a forthcoming heavenly inheritance, a walk of faith and the accomplishment of God's salvation when Christ shall return and be revealed to the world. 334 1 Peter 4:11 (NRSV): "Whoever speaks must do so as one speaking the very words of God; whoever serves must do so with the strength that God supplies, so that God may be glorified in all things through Jesus Christ. To him belong the glory and the power for ever and ever. Amen." 164 Chapter 10 ­ 1 Pet 4:11 Oracle talk The author closes this section by emphasizing that all these things had been long since part of God's plan as he revealed it to the prophets of old,335 who are said to be indwelt by the Spirit of God's anointed Messiah. The pericope 1:3­12336 is used as a basis for the exhortations that follow from 1:13­25.337 In this section the author calls his reader to holiness. He motivates this call from Scripture: a7TTaL T L 6I6TI Y£YQ ° &YLOL £C£cr9£ OTL iycc ayioc, e\\ii. (For it is written: "Be holy, because I am holy.") This is followed by another reference to God's plan of salvation338 (1:17­ 21), another admonition and again a motivation (5LOTL) argued from the Scripture, this time connecting the role of the Word of God in the spiritual birth of the readers (l:23­25).339 335 The prophets were indwelt by the Spirit of Christ, who witnessed to them long before the actual events took place. These prophets had the otherwise unseen, revealed (d7i£KaAucj)0r|) unto them. Miller (1993:306­ 307) correctly points out that this revelation comes with an obligation to 1 Peter's readers: "In 1:10­12 Peter suggests a "practical equivalence" between the Old Testament message as the apostles understood it in the light of Christ, and the gospel which had been preached to his readers. In 1:22ff. Peter suggests that it was this gospel which had brought his readers new birth, and closely connects it with the Old Testament message. Also, in 1:22 and 2:8 Peter insisted that it is this word which is the "truth" and claims their "obedience." 336 1 Pet 1:10­12:7ieQifig acoTr|Qiag e4eCr|Tr|0"av Kai e£r|Qauvr|0"av 7ioocj)fiTai oi 7IEQL xf\c, tic, u(adg xdoiTOc; 7iQocj)r|T£uaavT£g n £oauvd)VT£g tic; Tiva r| 7ioIov KCUQOV £&r|Aou TO EV auTolg 7iv£U|_ia u XQKJTOU 7TQO|aaQTUQ6|­i£vov TO. tic, XQIXJTOV 7Ta0r||aara Kai xac, \itxa rauTa b6B,ac, olc, d7i£KaAucj)0r| OTL OUX kavxolc, ujalv bi 5LT]K6VOUV a u r a a vuv a.vr\YYi\r\ ULIIV bid TCOV £uaYY£/^L(7a|­l^V£,JV uiidg £V 7iv£U|aaTi dyiCjj d7ioo"TaA£VTi an' ougavou tic, d £TU0u|aouaiv dyyEAoi 7iaQaKU\J>ai. [NRSV: Concerning this salvation, the prophets who prophesied of the grace that was to be yours made careful search and inquiry, "inquiring about the person or time that the Spirit of Christ within them indicated, when it testified in advance to the sufferings destined for Christ and the subsequent glory. 12It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in regard to the things that have now been announced to you through those who brought you good news by the Holy Spirit sent from heaven—things into which angels long to look!] 337 1 Pet 1:13: 5io dvaCcoad|_ievoi Tag oacjwag Tf|g biavoiag ujacov vr|cj)ovT£c; TEAELCO? £AniaaT£. [NRSV: Therefore prepare your minds for action; discipline yourselves; set all your hope on the grace that Jesus Christ will bring you when he is revealed.] Using the structural marker 5io in the Greek text, Van Rensburg (1992:36­39; cf. Van Rensburg & Vosloo 1999:1713) convincingly argues that 1:3­12 is the basis for the sections 1:13­25, as well as three other sections (2:1­10, 2:11­4:19; 5:1­11). Although these sections are theologically connected to the basic statement in 1:3­12 the author makes no unambiguous reference to this statement other than in 1:13­25. It is rather reference to similar ideas reiterated in the immediate context of later sections of the letter than a strict reference to 1:3­12 that play a role. Section 2:1­ 10 is motivated from the role of the Word of God in spiritual birth (1:23­25). Section 2:11­4:19 may find a more natural closure in 3:14 or 4:4, especially as exhortations in 4:5­18 is emphatically argued from the impending judgement and end of the world, a theme that could only loosely be derived from 1:6. It could be argued that 5:1­11 finds itself in that same immediate textual context as well. In other words, while Van Rensburg convincingly points out some of the connections between Peter's introduction (1:2 could even be regarded as a summary of 1:3­12) and subsequent parts of the letter in theological theme, the structural and philological indicators allow for the possibility of a less rigid master­plan for the epistle and suggest the possibility of a flowing interpretation, as the author naturally built and dictated one section upon the next after his basic introduction of God's plan of salvation. 338 Van Rensburg (2005:418­432) helpfully identifies several images that 1 Peter uses for salvation. Added to this, it should be kept in mind that in terms of 1 Peter salvation is different from redemption. The latter has been accomplished (1:18: £AuTQCo0r|T£, Passive Aorist), as is God's mercy to believers (2:10: £A£r)0£VT£g, Aorist Participle Passive). Salvation, however, is a present process (cf. 3:21: 6 Kai v[iac, dvTiTimov vOv OCIJCEL (3a7iTia(aa [NRSV: Baptism, which corresponds to this, now saves you.]) and has not been accomplished as yet (1:5b: oid nioxtwc, tic, acoTT]Qiav £TOi(ar)v dTioKaAucj)0f|vai ev KaLQco iox&iQ [NRSV: through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.]; see also 1:9­10). 339 1 Pet 1: 22­25: Tag ^uxdg u|acov f\yv\x.6xtc, k\ xf\ imaKofj xf\c, dAr)0£iag tic, cj)iAa5£Acjxav 165 Chapter 10 ­ 1 Pet 4:11 Oracle talk This is used as an incentive for spiritual growth (2:1­2 d7io0£|Li£voi ouv naoav Kcuciav).340 After this the letter (2:4­10) portrays God's provision in Christ and the necessary offence and stumbling this causes for non believers. Acceptance by God makes Christians different from a world that rejects him. A new series of exhortations follows in the section 2:11­3:9. This is again motivated by an extensive reference to Scripture (3:10­14, quoting from Ps 34:12­16, Isa 8:12) and a summary of the apostolic teaching concerning Christ's example on earth (3:15­22). This example of Christ suffering injustice and rejection while pursuing the will of God (XQIOTOU OUV naQovToc, craQKi341) in turn serves as the basis for a warning against a pagan lifestyle (4.1­ 4). Another motivation against indulgence in sinful behaviour is added by the impending end and judgement of the world (4:5­7a). The exhortations in 4:7b­4:16 (oco(\)QOvr\oaT£ ouv 342 ) are emphatically put in this immediate textual context (cf. 4:17­18). The final series of exhortations (4:19­5:11) is built on this premise (especially 4:17­18). The epistle ends (5:12) by reconfirming the truth343 of its teachings (£7iifiaQTUQCov ravvr\v £ivcu aAr|0f| x<*QLV T O U ©£OU EIQ f|V orfJTE344) and sharing several greetings and acknowledgements (5:12­14). 10.3 Immediate textual context: 1 Peter 4:7-11 10.3.1 Introduction 1 Peter 4:7­11 contains another in a series of structural references to the Word of God that are used as a motivational force for Christian living (cf. 1:10­12; 1:22­25). The passage is sandwiched in a context of God as the judge of all men God (4:5­6; 4:17­18). Consequently everyone is accountable to God and his preferences and insights extremely relevant for daily living and the Christian's final destiny. dvunoKQixov EK KaBapdg Kapotag dAAf]Aoug ayanr\oaTZ CKxevwg 23 dvaY£Y £VVr ll a ^ VOL O U K £ K cmoodg 4>9aQxf|g dAAd dcjjBdQxou Sid Aoyou Cwvxog 9eou Kai. (^evovxog 24 SLOTL naaa OCLQE, wg Xopxog Kai. naaa b6E,a auxf|g cbg dv8og XOQTOU e£r]Qdv8r] 6 xopxog Kai. TO dv9og e^meaev. [NRSV: Now that you have purified your souls by your obedience to the truth so that you have genuine mutual love, love one another deeply from the heart. 23You have been born anew, not of perishable but of imperishable seed, through the living and enduring word of God. MFor 'All flesh is like grass and all its glory like the flower of grass. The grass withers, and the flower falls, 25but the word of the Lord endures for ever.' That word is the good news that was announced to you.] 340 1 Peter 2: la (NRSV): "as you then get rid of all sinful practice." As ouv is used in a participial construction that is part of craving for the teachings of the Word of God (1:2: e7U7io8f]craxe; cf. 1 Cor 3:2, Heb 5:12­ 13), it is not likely that the author intended his readers to refer to 1:3­12 directly. It was rather his recent summary (1:17­23) and particularly the role of the Word of God in making all this possible that would come to mind with ouv. 341 1 Pet 4: la (NRSV): "Since therefore Christ suffered in the flesh." 342 1 Pet 4:7b (NRSV): "therefore keep sane." 343 Truth in 1 Peter is synonymous with Gods view. His revelation is not an abstract theory, but aimed at Christian thinking and living. Senior (2003:126) recognizes this as he says: "This notion of'God­ consciousness' or awareness of truth through the eyes of faith is a key underlying motif of the letter and it emerges again in the final doxology (4:11b)." 344 1 Pet 5:12 (NRSV): "I have written this short letter to encourage you, and to testify that this is the true grace of God. Stand fast in it." 166 Chapter 10 ­ 1 Pet 4:11 Oracle talk 10.3.2 Greek text 1 Peter 4:7-11 7idvxcov bk TO xeAog fyyyiKev acocj)Qovr|crax£ oi3v xai vr\\\>aT£ eig TIQOOEVXOLC, 8 TTQO 7idvTcov xf]v elg eauxoug dyd­m­iv EKXEvfj exovxeg OXL dyd­nT] KaAu7TX£L7TAf]0og dLiaoxicov 9 CJJLAO^EVOL elg dAAf]Aoug dveu YOYYUCTlao^ w £Kaaxog Ka0cog £Aa|3ev xdoicr|aa elg eauxoug auxo 6iaKovouvxeg cog KaAoi OLKOVOLIOL 7TOLKiAr|g x<XQLxog 0eou u EL xig AaAel tog Aoyux 0eou EL xig 6iaKov£i cog iB, Laxuog fjg XOQTIYEL 6 0e6g iva EV naoiv &o£dCr|xaL 6 0e6g 6id IrjaoO XQLCTXOO cp eaxiv r\ b6B,a Kal xo KQdxog eLg xoug alcovag xcbv aLcovcov dLifjv. 4:7 10.3.3 Analyses of 1 Peter 4:7-11 10.3.3.1 An English translation (New International Version) 7 The end of all things is near. Therefore be clear minded and self­controlled so that you can pray. 8 Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins. 9 Offer hospitality to one another without grumbling. 10 Each one should use whatever gift he has received to serve others, faithfully administering God's grace in its various forms. 11 If anyone speaks, he should do it as one speaking the very words of God. If anyone serves, he should do it with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen. 10.3.3.2 Grammar I Peter 4:7­11 is important as the immediate textual context of I Peter 4:11. To fully appreciate and understand 4:7­11 it is necessary first to deal with grammatical issues. These issues do not necessarily relate to the argument about oracles as such, but are important to define the immediate textual context of 4:11. The main objective of this section is to enable a careful interpretation of the textual context, and, subsequently, the function that 4:11 has in this. 4:8: As an expression of preferential treatment TLQO is combined with ndvzwv, cf. Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:172­73). Realising that the end is at hand (4:7) the most important thing that the believers should keep in mind is: "love one another". The participle exovxeg continues the imperative of acocj)Qovr|aax£ and vr|i|;ax£ in 4:7, cf. Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:397­98). The foundation for this is laid by obedience to God's revealed Word (cf. 1:22; John 13:34). 4:9: Peter uses the preposition dveu, meaning "without" or "free from" (Bauer & Aland 1988:129­130). Cf. 1 Peter 3:1 "without words"(Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:175). In 4:9 hospitality should be offered "without grumbling" (NIV), or "without complaining"(NRSV). Both 3:1 and 4:9 encourage the reader to subject speech and silence to God's instructions. This leads up to the exhortation in 4:11 to make God's oracles the standard of speech and for when (not) to speak up. 4:10: The participle &iaKovouvTeg like the participle exovxeg earlier, continues the earlier imperative, cf. Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:397­98). The NRSV has: "Like good 167 Chapter 10 ­ 1 Pet 4:11 Oracle talk stewards of the manifold grace of God, serve one another with whatever gift each of you has received." Peter recommends a mindset both of love (4:8) and of service (4:10). The description 7TOiKiAr]g x^Q 1 ^ 0 ^ 9eou (genitivus qualitatis, Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:136­137)345 refers to the manifold expressions of God's grace. The administration of God's grace to others is the ultimate goal of Christian behaviour and speech. Christians are used in the service of this grace as vehicles and tools. 4:11: Some commentators (like Michaels 1988: s.n. ad 1 Pet 4:11) attach great value to the lack of a definite article in d tig AaAel cbg Aoy ux 0£ou.346 There is no need for this as definitive articles are often left out in Greek altogether, especially in prepositional constructions (Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:205­206) or when an author wishes to convey a definite concept that is general in its application. For this reason cbg Aoyia 0£ou should be translated with a definite article in English: "as the oracles of God" (AV); or "the very words of God" (NRSV, NIV). This denotes an inherent quality. It is not "like God would speak," but cbg Aoyia 0£ou conveys the exhortation of conforming to the specific divine oracles, collectively used as a phenomenon, that God has made available. 4:11: £i Tig AOAEI cbg Aoyia Qeov £i Tig bwacovel cbg eE, laxuog f|g xoor]y£l 6 0£og.347 The Christian message should touch both words and deeds. Elliot (2000:758) aptly points out the parallelism found in this passage: "The parallelism of this couplet is marked by balanced conditional statements, followed by elliptical clauses referring to God [let that one do so] as [uttering] oracles of God." It is God who provides the standards for speech and the power for Christian living. The strength for service comes from him: cbg EE, Laxuog t\c, xoQr|y£L 6 8£og, shows xoor|y£iv, which probably originally was an intransitive verb (merely providing in general) used in a transitive way, taking a direct object, in this case (specifically providing) strength for ministry (Blass, Debrunner, Rehkopf 1990:122­23). The comparative particle cbg is used to convey that it is according to the strength that God provides, cf. Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:353­54). Like the oracles provide the standard for Christian speech, the measure of God's strength provides the aim for Christian service. 4:11: Doxologies often use a construction with an ellipse where usually EOTLV or £ir] is implied; cf. Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:105). Here EQTLV is already supplied by the author, stating that the glory and the power belong to him,348 emphasizing that these are 345 Goppelt (1978:287) is right when he says that "der Genitiv x«Qi­TO? nahert sich hier einem Gen. Obj. Und der Begriff xaQL? selbst dem Sinn "Gnadegabe"; mann kan es vielleicht als 'Liebeserweisung' verstehen." The use o f Liebeserweisung' is less fortunate as this tends to confuse dydnr\ and XOCQLTOI;. 346 1 Pet 4:11 a (my translation): "if someone speaks, let it be in accordance with the oracles of God." 347 1 Pet 4:1 la (NRSV): "whoever speaks, as one who utters oracles of God; whoever renders service, as one who renders it by the strength which God supplies." 348 The relative pronoun cp may technically refer to either Jesus or God. The latter is preferred by Goppelt (1978:291) and Van Houwelingen (1993:159). Wiebert (1984:262) mentions in favour of the latter that God is the subject of the sentence (5o£dCr|TCu). Schreiner (2003:216) adds that it "seems strange to some to say that the glory is both "through" Christ and also for him," but finds in Rom 11:36 a similar construction. Grammatically, Jesus is the nearer antecedent, and similar glory is ascribed to him in 2 Pet 3:18: mj^dvete 5e EV x«QLXi ical yvdnoei xov KUQIOU TJ(ICI)V icai. aa)Tfjgo<; 'Irjaou XQKTTOU auxcp rj 6 6 4 a icai. vuv icai. £i<; r||i£Qav ald)VO<; d(iTjv. Other references are less equivocal. Heb 13:20­21: 6 be BEOC; xf\c, elQr|vr]<; 6 dvayaycov EK VEKQCOV TOV noi\xeva xcov 7iQo(3cn:cov TOV (­icyav ev ai|­icm 6ia0r]icr]<; 168 Chapter 10 ­ 1 Pet 4:11 Oracle talk rightfully his. The goal of Christian speech and living is that God be praised through the difference Jesus Christ makes in human lives. Glory and power, however, already belong to him. 10.3.3.3 Interpretation 1 Peter 4:7-11 The beginning of 4:7, 7idvxcov 5e TO xeAog f]YYLK£V>35° technically belongs to the preceding verses about God who is ready to judge the living and the dead (4:5­6 OL &7io6cocrouaLV Aoyov xtp exoi|acog exovxiKolvai Cwvxag Kai vacooug. elg xouxo ya.Q KaL vcKQotg eurjYY£/^La9r] iva KQLGCOCJL jaev Kaxa avGoamoug aaQKL Cwcri be Kaxa 0e6v 7ivei3|aaxL351). The author of 1 Peter is not only presenting a God who speaks to his readers, but one who holds the ultimate control over each person's destiny. It is according to the truth revealed in his Word that he will also judge all people. It is on this premise that the second half of 4:7 continues with acoc^Qovrjaaxe ofrv KaL vrjijjaxe eic, nQOoevxa­C,. It 349 350 351 352 aicoviou xov KUQIOV r|(icov Ir|crouv KaxapxtaaL v[xdc, ev 7iavxl dyaScjj dc, TO 7ioif]aai TO GeArma auToti 7ioia)v ev r|(ilv TO eiidpecrTov evcomov CLVTOV bin lr|crou XQICTTOU el) r\ b6E,a EI<; TOIX; aicova<; TCOV aicovcov a^r|v; Rev 1:5,6: Kai d7io lr\oov XQLCTTOU 6 (idpTui; 6 mcnxx; 6 7IQCOTOTOKO<; TCOV VEKQCOV KaL 6 AQXCOV TCOV |3aaiAecov TT]C, yf\c, TCJJ dya7icovTL rmd<; Kai AuaavTi r||ad(; EK TCOV dfiapTicov f]|acov ev xcjj at|aaTL auTOU. KaL £7toLT]a£v rmd<; |3aaLAeiav Lepeu; xcp 8ecjj Kai 7iaTpl avTov auxcp r\ b6E,a KaL TO KQ(XTO<; ei<; TOU<; aid)va<; TOJV aicovcov d(ir)v. Cf. Bratcher (1984:117). However in both these references and most other that are raised to support Jesus as the antecedent of cp in 1 Peter 4, the relative pronoun may also refer to 8eo<;. Holmer& Boor (1976:152) prefer an ascription to Jesus nonetheless. Selwyn (1947:220) argues: "The order of the words strongly favours it." Schweizer (1998:83) leaves the matter undecided: "So oder so, Gott, wie er sich in Christus offenbart hat, steht allein im Rampenlicht, nicht die reddened und dienenden Menschen." Like John 17:5: KaL vuv &6f.aaov |_ie cru 7idT£Q 7iapd aeauTcp TTJ &6f.i] fj elxov 7ipo TOL3 TOV Koajiov elvai 7iapd aoL, this passage seems to treat the glory ascribed to God and Jesus on a similar level. The expression cp ecmv r\ b6E,a KaL TO KQaTog emphasizes that the glory and power are rightfully his. This is well put by Balz & Schrage (1973:110): "Wichtig istderlndikativ("ist", nicht: "sei"): Gottwird nicht etwas Fehlendes zugesprochen, sondern es wird das ihm Zukommende aufgenommen und lobend gepriesen." 1 Pet 4:7a (NRSV): "The end of all things is at hand." In Peter's view the end of all things has drawn near. This should be read in connection with 4:4­6, where the author portrays God as the judge of the living and the dead to whom all must give account (cf. Van Rensburg & Vosloo 1999:1727­1728). This is not designed to cause panic to his readers, but it would have encouraged them to realise that there will be an end to their suffering and they will be treated justly in the end. Realising this, the nearness of the end of all things should subsequently (4:7b) encourage them to a sober and godly perspective. Schweizer (1998:82) shows this capably: "Den Lesera, die die Botschaft von Jesus Christus gehort und angenommen haben, sagt es also zunachst, dass ihre Zeit nicht mehr die alte, immer gleiche oder doch nur in stetem Kreisen sich wiederholende Zeit ist. Fur sie ist die Zeit offen auf die Zukunft hin, auf die alles hinzielt und die alles zur Vollendung fuhrt. Dabei ist aber gerade nicht an einen Enthusiasmus gedacht, der alles Gegenwartige ilberspringen wollte. Im Gegenteil fuhrt die Ansage des nahen Weltendes und des Anbruchs der endgiiltigen Vollendung ausgerechnet zur Besonnenheit, die iiber den Augenblick hinaussieht und sich « n u c h t e r » (vgl. Zu 1,13) vor Illusionenen htltet, die uber alles Bedrohende oder Verlockende Gott selbst in die Mitte stellt und von ihm alles Leben erwartet." 1 Peter 4:5­6 (NRSV): "But they will have to give an account to him who stands ready to judge the living and the dead. 6For this is the reason the gospel was proclaimed even to the dead, so that, though they had been judged in the flesh as everyone is judged, they might live in the spirit as God does." The exhortation to be sober, vr\ty<XT£, (vricjxo, cf. Bauer & Aland 1988:1090; Liddell & Scott 1996:1175) implies freedom from any state that may cloud one's proper judgement. In other words, they should be able to focus on prayer and give it their proper attention while they do so. Beare (1947:158) is right when he states that this expression "combines the thoughts of literal sobriety, abstinence from drunkenness (cf. IThess. 5:7­8), and of clear­headed insight which sees life steadily in the light of eternity and of the impending end of Time. The two verbs together suggest a disciplined life, with all the faculties under 169 Chapter 10 ­ 1 Pet 4:11 Oracle talk is in this same context that 4:8 recommends the virtue of love (TIQO TLCLVTCOV xf]v E'LC; tavTOvc, dydTirjv EKTEVT] EXOVXEC, onaydnr] KOAUTITEL354 nAf\Qoc, d|aaQXLO)v); 4:9 hospitality (CJJIAO^EVOL355 elg dAAr|Aoug dveu yoyyua|aou 356 ); and 4:10­11 the use of control and the energies unimpaired by any kind of excess enjoined primarily for the sake of the prayers in which the Christian most truly realizes his communion with God and his fellowship with all believers." 353 1 Pet 4:7b (NRSV):"therefore keep sane and sober for your prayers." 354 Some have been adamant to read a controversial statement into Peter's words OTI ccycmr] KaAu7TT£i 7iAf\QoQ a[xaQxubv (4:7), that love covers all things. Feldmeier (2005:146) accuses Peter on the one hand of proposing that human love is cause that invites God's response to forgive sin, but on the other hand warns that one should not press this matter because he (following Goppelt) has decided that Peter was not expressing himself accurately theologically when he wrote this: "Die Bedeutung der gegenseitigen Liebe wird noch durch die Begrundung unterstrichen, dass die Liebe die Menge der Sunden deckt, d.h. dass sie vergibt. Als Begrundung der Aufforderung zur Geschwisterliebe besagt der Satz, dass der Mensch durch praktizierte Liebe seine Vergehen gleichsam kompensieren kann. Nahme man diesen Satz als soteriologisches Axiom, so stiinde er in explizitem Widerspruch zu den sonstigen Aussagen des Briefes tiber das VersQnungswerk Christi (vgl. 2,24; 3,18). Nun sind solche Unscharfen fur den IPetr nicht untypisch un Goppelt warnt zu Recht davor, einen solchen Satz zu pressen." It is, however, not the text as such but Feldmeier's deliberate interpretation that creates the contradictions he subsequently lays at Peter's doorstep. The author of 1 Peter is not dealing with the doctrine of salvation in 4:7. He had covered that in 1:18 already (£AuTQO)8r]T£ EK xf\c; [xaxaiac; ULUOV dvacrtQocj)fj<; 7TaTQ07TaQaS6TOU dAAd TILLIO) ai|aaxi COQ d[ivov dLUO|aou Kai da7TtAou XQLOTOU). Instead, in 4:7 love covering plenty sins is now placed in the textual context of TidvTCov SE TO TEAOC; f|yyLK£V (4:7) and TO KQLLia and TOU OIKOU TOU 8EOU (4:17; cf. 4:5­6). The conviction that God judges, punishes and rewards was widespread in the New Testament, e.g. Matt 7:2; 16:27; Luke 14:14; 19:22; Acts 17:31; Rom 2:16; Rev 20:12­13. Reference to Prov 10:12 considering love covering sins applies to the Hebrew text only, as the LXX has: \J1OOC, eyELQei VELKO? TtdvTag SE TOU<; \xr\ cj)[Aov£iKOuvTag KOAU7TTEI cj)iAia (Hatred stirs up strife, but affection covers all that do not love strife). See also James 5:20 yivcocrKETCU OTL 6 £7tiO"TQ£i|jac; d|aaQTCuA6v EK 7tAdvr)? 6Sou auTou acuaEi i|;uxr]v auTou EK Bavdrau Kai KOAUI^EL nAf\doQ d|aaQTia)v. Cf. Luke 7:47: ou x a Q l v A£yw ooi dcj)£arvTaL a i a\xaQTiai avxf\c; a i TtoAAai OTL rryd7Tr]o'£v TtoAu & bk oALyov dc))L£TaL oALyov dya7Ti^. Van Houwelingen (1991:156) correctly suggests that this passage does not speak about God's forgiveness, but ours. He makes covering sins apply to the everyday relationships between Christians: "Vergeving herstelt de onderlinge gemeenschap, zoals Jezus aangaf in de gelijkenis van de koning die afrekening hield met zijn slaven (Mt. 18, 23­35)." 355 Hospitality (CJ)LA6£EVOL) was a Christian virtue; cf. Matt 25:35; Rom 12:13; Heb 13:2; 1 Tim 3:2. Schweizer (1998:82) helpfully puts this in the perspective of a personal experience of God's love: "Wie nicht aus der Liebe heraus, ja letzlich als ein selbst von Gott geliebter « F r e m d l i n g » leben gelernt hat, kann auch nicht wirklich « g a s t f r e i » (wortlich:«fremdenliebend») werden." Michaels (1988: s.n. ad 1 Pet 4:9) endeavours to explain this passage from a comparison with Didache XI.5,6,12 and being grumpy about giving (Didache IV.7), pointing to the abuse of Christians by travelling charlatans. Selwyn (1947:218) correctly points out that this explanation is most unlikely: "But it is doubtful whether this is the primary meaning of St. Peter's words here, which, in view of the context and of the words ELC; dAAfjAouc;, appear to have a more intimate and domestic reference" (cf. Wiebert 1984:258). Beare (1947:159) aptly calls attention for the wider context of hospitality in the ancient world: "Hospitality was always a sacred duty among the Greeks; Zeus himself under the title ZEVQ HEVLO?, guarded the relationship between host and guest, and pursued any breach of hospitality with the vengeance of heaven." Cf. Senior (2003:118). 356 The expression "without grumbling" (dv£U yoyyuaiaou, see also Bauer & Aland 1988:328) recognizes that hospitality, even to fellow Christians, does not always come naturally and may be experienced as a burden. Wiebert (1984:258) is right when he says: "Without murmuring is a frank recognition that the practice of hospitality could become costly, burdensome, and irritating. The expression is also found in connection with the Jewish people's response to Jesus. Cf. John 7:12: Kai yoyyuaLxog TCEQL auTou fjv noAvc; EV TOU; OXAOLC; OL LXEV EAEyov OTL dyaBoc; EOTLV OAAOL 6E EAEyov ou dAAd TtAavd TOV oxAov; 7:32 fJKOuaav ol <J>aQLaaloL TOU OXAOU yoyyuCovrag TOOL auTou xauxa Kai d7t£OT£LAav oL dQxi£Q£l<; Kai. ol OoiQiaoiloi unr)Q£Taq iva Tiidacocav auxov. The Greek term may denote a muttering or low speaking as a sign of displeasure (cf. Knoch 1990:116). 170 Chapter 10 ­ 1 Pet 4:11 Oracle talk spiritual gifts357 and/or natural talents and acquired skills (4:10­1 la: hcaoTOC, KCLQCOC, £Aa|3£v x«QLCTjaa tic, iavxovc, auxo biaicovouvTEg cog KOAOL olKOv6[aoL3587TOLKiAr|g359xaQLTog 0£ou.360 EL Tig AaAd cbg \6ywc 0£ou EL tig 6L£XKOV£L cog kE, Laxuog fjg xoQTlY^ 6 0£O£)­ Many commentators use the occurrence of xctQitog as a stimulus to excurse on gifts of the Spirit. There is some justification in that, as xctQLCLta and XaQig are related etymologically and in subject matter, and both are used here. Peter, however, emphasises the grace of God as storehouse, containing a great diversity of expressions of this grace and bounty. This suggests the picture of God as the owner of a storehouse of grace with many spiritual goods. From this infinite resource every Christian, EKaaTog Ka0cbg £Aa|3£v xaQiajaa £ig eauxoug, 361 has received a gift especially suited to himself. In this way Christians administer grace from God's storehouse to others. The author calls upon his readers to serve as good stewards of the same. In other words, Peter focuses on 357 What is foremost under consideration in 1 Pet 4:10 is x^QL?­ This is the underlying concept that leads to God's administering of particular x<*Qia|aa. Goppelt (1978:287) explains this connection satisfactorily, using the term "Liebeserweisung" (expression of love). For an overview of the New Testament passages that deal with spiritual gifts, see Knock (1990:116­17). 358 1 Peter 4:10 emphasizes the importance of being good stewards (KOAOL oiKOVOjaoL) of whatever it is that God gives to his readers. Bette e.a. (1988:553) understands this term in the light of the household of God (2:5; 4:17), but the implications are probably much wider. A steward was in charge of someone else's property, a household or a business. He ran its "economy," as it were. Good stewards are faithful managers or responsible administrators. Bratcher (1984:116) rightly points out that Peter calls to mind the relationship between God and believers, this passage invoking a spiritual dimension: "So what the steward administers, or manages, is actually not his own. In the same way Christian talents, or gifts belong to God, and believers are given the responsibility of managing those gifts." The use of oiKOVO|aoi recalls Jesus' parable in Luke 12:42­48 (similarly Lukel9:12­27; see also Matt 25:14­30). This passage, like 1 Pet 4:10, also has an eschatological context where persons are presented as accountable to God and liable to punishment. 359 Peter speaks about the manifold grace of God (no\KiA.r\c, xaQixog 8eou). This grace is expressed in many ways (TTOIKLAOC;, cf. Bauer & Aland 1988:1370­71). Groenewald (1977:79) summarizes helpfully: "Die genade van God is "veelvuldig". Dit neem baie vorme aan en openbaar hom in 'n ryke verskeidenheid van gestaltes." Schweizer (1998:83) is right when he calls attention for the spiritual implications of this expression: "Freilich ist diese Gnade «vielfaltig». Das befreit von unbarmherziger Grenzenloseigkeit. Niemand ist fur alles verantwortlich. Niemand muss ins Unendliche streben. Gott teilt zu, was fur jedes Glied gabe und Aufgabe ist, und immer sind die andern da, die sas konnen, was ihm versagt ist." 360 Michaels (1988: s.n. ad 1 Peter 4:10) claims that "Peter now points to that eschatological 'grace' at work even now in the worship and ministries of the Christian congregations to which he writes". This rather mysterious suggestion of grace as an end­time force lingering in churches seems inspired by Michaels' theology rather than the Greek contents of Peter's epistle. Bauer & Aland (1988:1750­53) correctly point out that xaQi? is used for "grace" as well as for "works of grace" and "showing of grace." Within the immediate textual context of 4:10 this does not point to a special eschatological grace (particular to the eschaton), but to grace of God {xaQxxoc, 8eou). Furthermore, it is not qualified as an "end­time" grace, but as a "manifold" grace. Bratcher (1984:116) correctly emphasizes that grace is qualified by God in this passage: "God's varied grace: here grace means what is given, the gift; "the various gifts of God," that is, what God gives. This verse may be translated as follows: God has given you various gifts, and each one of you must be a good administrator of the particular gift he has received, and use it for the good of all." Holmer & Boor (1976:150) agree: "Er rechnet also damit, daB jeder Christ teilhat an der vielfaltigen Gnade Gottes, dal3 er demzufolge auch Gnadengaben hat. Man kann sie nicht aus sich selbst hervorbringen, sondern nur empfangen." 361 In 1 Pet 4:10 Christian grace is administered tKaoxoc, \cadcoc, eAa|3ev x&Qvo^01­ evQ iavTovc, (NRSV: As each has received a gift, employ it for one another). These are expressions of God's grace in the lives of believers. This grace shows itself in many different ways, or gifts of grace. Schreiner (2003:214) correctly emphasizes this diversity: "Even though every believer possesses at least one gift, the gifts are not necessarily the same. God's grace manifests itself'in its various forms,' so the diversity of gifts reveals the multifaceted character of God's grace." 171 Chapter 10 ­ 1 Pet 4:11 Oracle talk the Giver and not on the gifts. Whether in speaking for God, or in Christian service, God should set the standards. Both word and deed should reflect the mind of God and his character, so that God will be a greater reality in this world. After this passage Peter continues his teachings on the theme of suffering injustice (4:12­18, cf 2:4­10; 3:8­22; 5:9­10), within this same context of God as judge of the living and the dead (4:17­18 OTL 6 KcuQog TOU a.QB,aoQai TO KQLjaa and TOU OLKOU TOU 0EOU. ei be 7IQCOTOV dcj>' r)|acov TL TO xeAog TCOV drc£L0ouvTCOv xcp TOU 0£ou £uaYY£ALco. Kai ei 6 StKcuog \i6Aic, ocpC,erai 6 do"£|3f]g Kai d|uaQTCoAdg 7iou cj>av£LTaL362). In this last phase of the planet earth (cf. 4:7), God should be the standard of behaviour, whether words or deeds (4:11). 10.4 Interpretation of 1 Peter 4:11 10.4.1 Greek text 1 Peter 4:11 EL TLg AOAEL cog Aoyux Qeov el TLg buxKovei cog eE, Laxuog fjg XOQT)Y£L 6 0e6g Iva ev 7idatv 5o£,dCr)Tai 6 0£og 5id 'Ir)aou XQICTTOU cp EQTLV f\ 56£a Kai TO KQaTog £lg Toug alcovag TCOV alcovcov d|ur|v. 10.4.1.1 Text critical considerations There are no manuscript issues. Nestle Aland (1988:606) and the Textus Receptus (Scrivener 1985:431) agree that EL TLg buxKovel cog eE, Loxuog fjg XOQT)Y£L 6 0£og is to be preferred to cog XOQT)Y£L 6 0£og as the most likely reading. The latter would stress the measure of strength that God provides, and the former that God provides it. As fjg is preceded by cog in its present reading, also conveying the element of measure according to circumstances, there is not much practical difference in meaning. 10.4.2 Exegesis 1 Peter 4:11 as immediate textual context of Aoyia 0eou This verse finds itself in the context of God relating to his people and granting them particular giftedness in their service to God and men.363 In this verse Peter mentions two categories of gifts in particular: proclamation and service. The two charges in 4:11 represent two sorts of 362 1 Pet 4:17­18 (NRSV): "For the time has come for judgement to begin with the household of God; if it begins with us, what will be the end for those who do not obey the gospel of God? 18And 'If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinners?'" 363 God's grace (4:10) plays a crucial role in the immediate textual context of 1 Pet 4:11. This grace is bestowed in many ways, but two main categories may be distinguished. Miller (1993:306) explains this grace­connection satisfactorily: "Peter stresses the fact that each has received a gift. Whatever the gift, it comes from the store of God's varied grace. If one speaks, he is to do it as one who utters oracles of God. If one renders service, he is to do it by the strength which God supplies. The horizontal, therefore, is always an expression of the vertical." Although Groenewald (1977:79) allows for two specific gifts, he deems it more likely that Peter speaks about two categories: "Uit die ryke verskeidenheid van genadegawes word nou net twee dinge genoem: "as iemand spreek"en "as iemand dien". Waarskynlik is dit nie die bedoeling dat net hierdie twee gawes van belang is nie, maar dat Petrus die groot verskeidenheid van gawes nie afsonderlik wil bespreek nie, en hulle daarom onder twee hoofde tuisbring: die bediening van die woord, en die bediening van die tafels (Hand. 6:2­4)." Most commentators recognize two categories in 1 Pet 4:11. Bolkestein (1963:164) agrees: "Er kunnen dus twee groepen geestesgaven onderscheiden worden: die van het spreken en die van het dienen met de daad." Wiebert (1984:259­60) likewise: "Peter divided gifts into two functional categories: the speaking gifts and the service gifts. The two categories are presented in the form of two conditional sentences." Goppelt (1978:287­88) similarly speaks about "die beiden Grundformen" (the ministry of the Word and the ministry of Tables). 172 Chapter 10 ­ 1 Pet 4:11 Oracle talk giftedness: passing on God's Word to mankind and serving364 fellow men. These comprise both speech and actions, indicating that the author tried to encourage a God focus365 for all Christian behaviour, particularly in the Church. Category one: speaking. The first charge, el Tig AaAel cog Aoyux QEOV, is that those who speak for God should ascertain that they pass on the very Words of God and not their own insights and preferences.366 They should speak "as one who utters the oracles of God" (RSV).367 Or: "Spreekt iemand, dan zo dat hij uitspraken van God verwoordt" (Van Houwelingen 1991:158). Venerable Bede (Bray 2000:118): "It seems that Peter was afraid that he might say or teach something which goes against the will of God, or against what is written in Scripture, and be 364 Schweizer (1998:82) comes up with a rather original explanation of 4:11. He considers both speaking and serving as "Arten des « D i e n e n s » (im weiteren Sinn von V.10)". Although a theological nicety ("All Christian living should be service to God in word and deed!"), it does not satisfy as an interpretation of 1 Pet 4:11. Peter distinguished serving from speaking, invoking two different situations: "if anyone speaks"; and: "if anyone serves". 365 Peter maintains a God­focus for Christian living. Selwyn (1947:219) points out that God's grace is the main connection in this vertical relationship. For that reason God has a right to set the standards: "All is of grace: the teacher or preacher is not to be the purveyor of his own notions, but the transmitter of the utterances of God; the minister must not be setting forth his own competence or importance" (Selwyn 1947:219). Feldmeier (2005:147) agrees: "Nicht die Vielfalt der Begabungen steht im Vordergrand, sondern ihre Ruckbindung an Gott, der die Kraft zum Dienst verleiht, wie ausdriicklich hervorgehoben wird." Knoch (1990:117) emphasizes this also: "Darum ist die Ehrung und Verherrlichung Gottes die hochste Aufgabe und Moglichkeit der Menschen, und zwar zunachst dadurch, dafi die Menschen entsprechend ihrer Bestimmung nach der Ordnung und den Wiesungen Gottes leben." 366 The use of Aoyia shows that Peter speaks about a category of divine words. This is emphasized by the added 6EOU. Groenewald (1977:80) recognizes this: "In die grondteks is daar sprake van die "uitsprake van God" (logia) en nie die "woorde van God" (logoi) nie. Die bedoeling is dat die spreker daarvan bewus moet wees dat God die woorde van mense in sy diens neem, en "uitsprake van God" uit die mond van die mens laat voortkom." Elliot (2000:759) mistakenly assumes that Aoyia should be qualified by 6EOU as a genitive of (divine) origin: "When qualified by "of God" (theou), the term logia assumes the sense of "oracles" of God, that is, weighty words or promises originating with God." Goppelt (1978:287) points out that TO Aoyiov conveyed an inherent divine origin: "der "Spruch", der "Aussprach", ist schon im auBerbiblischen Griechisch vor allem der von der Gottheit ausgehende Spruch, nahezu das Orakel. In der LXX ist TO Aoyiov TOU 6eou weithin gleichbedeutend mit 6 Aoyog TOU 6EOU, der biblischen Wortoffenbarang." Selwyn (1947:219) agrees: "As in classical and Hellenistic Greek it means any divine utterances, such as oracles (cf. Thuc.ii.8, Aristoph. Eq.122), so here: the speaker in the congregation should reckon himself to be charged not with his own opinions but the utterances of God." Schreiner (2003:215) shows this divine origin of Aoyiov within the context of the LXX and the New Testament: "The "oracles of God" refer to the words God has given his people (cf. Acts 7:38; Rom 3:2; Heb 5:12). The phrase is rooted in the Old Testament, where we have both "oracles of God"(LXX Num 24:4,16; Ps 106:11 and "oracles of the LORD, "logiaKyriou, LXXPss 11:7; 17:31) and "your oracles"(LXXPss 118:11,103, 148, 158; 162; cf. Wis 16:11). Using speaking gifts to minister to others means that the one speaking endeavors to speak God's words." 367 Peter exhorts his readers that ei Tig AaAel cog Aoyia Geou ("if anyone speaks, let him do so like the oracles of God"). Jesus proclaimed a similar principle concerning his own ministry in John 7:16­ 18: d7teKQi6r) ouv auToig 6 Irjaoug Kai emev r| i\xx\ SiSaxn OUK ECTTIV k\xx\ dAAa TOU ni^avToc, \x£. rav Tig QiAr] TO OeArma auTouTODIEIVyvcoatTai rapi Tfjg SiSaxng rakepov EK TOU 9eou ecmv f\ eyco an' e[muxou AaAco. 6 aty eauxou AaAcov TT]V S6£av xr\v ISiav 0"|T£t ° ^ Cnxcov Tfiv S6£av TOU 7te[^t|)avTog auxov ouxog dAr)6r)g ecmv Kai dSiKia ev auxcjj OUK ecmv (NRSV: Then Jesus answered them, 'My teaching is not mine but his who sent me. Anyone who resolves to do the will of God will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own. Those who speak on their own seek their own glory; but the one who seeks the glory of him who sent him is true, and there is nothing false in him.) 173 Chapter 10 ­ 1 Pet 4:11 Oracle talk found to be a false witness to God or a blasphemer or a heretic who was introducing something which goes against the Lord's teaching. And what he practiced himself in this respect he enjoins on us all." In other words, Peter makes the authority of speech dependent 'ICQ on agreement with God's oracular sayings, his revealed truth. Christian speech is only authoritative to the extent it is in agreement with and inspired by this Divine source, which his readers should seek. This does not suggest any boldness in statement, or manner of delivery, but refers to the contents of their speech. Those who claim to live for God should share the mind of God370 and not their religious theories.371 It is first and foremost a charge to preachers and teachers in the Church, in the assembly of God's people or in pastoral work,372 but could also have a wider application. Clemens of Rome 368 Senior (2003:125) thinks that EL XLC; AOAEL cog AoyLa 9EOU refers to the verbal and non verbal mode of speech: "Those who speak should do so as if speaking an 'oracle of God.'" He argues that this is about communicating that the strength and authority of one's actions come from God. Peter, however, does not refer to the mode of speech here. The standard is cog AoyLa 9EOU. The OT and NT do not prescribe verbal or non verbal behaviour that is specific to the deliverance to AoyLa 9EOU. Nor does Peter describe any such thing. This makes Senior's suggestion very unlikely. The textual context suggests that the expression is used to set a standard for contents of speech. This view has a wide support. Balz & Schrage (1973:110): "Ihr Wort soil Gott und nicht sie selbst zur Sprache bringen." Bratcher (1984:116): '"As one who utters the oracles of God: "His words should be as though they were God's own words,' 'as one who has received his message from God.' Or 'Whoever preaches should proclaim the very message of God,' 'Whenever anyone speaks, his words should be as the words of God.'" Spicq (1966:152) translates: "comme les paroles de Dieu." Bolkestein (1963:164) agrees that Christian speech should reflect the mind of God: "Wie geroepen is tot spreken, moet erop letten, dat zijn woorden ook werkelijk dienst aan het word van God zijn. Het moet het instrument van Gods eigen spreken zijn, Het moet, in een word, dienst zijn." 369 1 Pet 4:11 invokes the Old Testament history of the prophet Balaam who had to subject his prophetic speaking to the "oracles" of God (the same word AoyLa is used there). Like Peter's readers, Balaam was bound by the Words for what he was to say and proclaim. Numbers 24:4: (j)r]o"LV dicoucov AoyLa 9EOU oaxu; opacav 9EOU elbev ev urcveu d7TOK£icaAu|_i|_i£VOL ol 6cj)9aA|­ioi. auxou. Numbers 24:16 dicoucov AoyLa Qeoi) emord^xevoc; £7TLaxf||_ir|v rcapd UIJJLCTXOU iced opaatv 9EOU l&cuv ev unvcu d7iOK£KaAu|­i|_i£VOL ol 6cj)6aA|_iOL auxou. 1 Clement XIX (Lake 1977:43) speaks about "the humility and obedient submission of so many men of such great fame have rendered better not only us, but also the generations before us, who received his oracles (xd AoyLa) in fear and truth." This obedience is not only relevant to the first receivers of those oracles, but for later generations who possess the inscribed records as well. 1 Clement LIII (Lake 1977:99): "For you have understanding, you have a good understanding of the sacred Scriptures, beloved, and you have studied the oracles (xd Aoyia) of God." See also 1 Clement LXII: "And we had the more pleasure in reminding you of this, because we knew quite well that we were writing to men who were faithful and distinguished and had studied the oracles of the teaching of God."(Greek: eic, xd AoyLa xf\q naibeiac; xou 9eou.) 370 Sharing the mind of God is a relationship issue. The immediate textual context of 1 Pet 4:11 encourages dependence on God. Holmer & Boor (1976:151) point this out well: "Im Grie? ist nicht nu rein Vergleich gebraucht, sondern die Wirklichkeit bezichnet. Der Redende soil Worte sprechen, die wirklich von Gott her kommen. Wo das geschieht, wird es ­ zu Gottes und nicht zur eigenen Ehre­ ein wirksames Reden sein, vom Heiligen Geist und seinen Gnadengaben bestimmt." 371 Miller (1993:307) argues that the oracles of God in 1 Pet4:ll should be interpreted as Apostolic teaching: "One who dares to speak for God to others must be as one who utters oracles of God rather than his own ideas, thus giving the apostolic faith control of all future developing tradition." Peter, however, does not set forth a doctrinal exposition in 4:11. He does not promote a valid theory, or valid apostolic interpretations, but his emphasis is on a speaking God, who communicates authoritatively and sets the standards of speech for Peter and his readers. These oracles of God may include apostolic teaching, but if so, they emphasize God speaking and not apostles. 372 The household of God, the congregation would be the first intended setting of Christian speech that reflects the oracles of God. Holmer & Boor (1976:150) rightly suggest that this would include both preaching and pastoral contacts: "Da es hier um den gegenseitigen Dienst (V. 10) geht, wird Petrus mit "reden"sowohl an die Rede in der Gemeindeversarnrnlung denken, als auch an das peronliche Wort von Bruder zu Bruder." 174 Chapter 10 ­ 1 Pet 4:11 Oracle talk speaks about taking the oracles of God to the heathen, pointing out that those who take the oracles of God in their mouth should have a lifestyle that honours God.373 Category two: serving. The second charge shows a similar call to depend on God in serving, and not on oneself. In speaking, Peter called his readers to draw from God's words. In serving there is a similar general call (no Church offices are mentioned in this context)374 to draw upon God, from his well of strength, or, as he provides strength. This is not an unlimited call to service, but according to a giftedness and accompanying strength that are provided by God.375 In these charges Peter calls his readers to make God the standard and source of their speaking and their actions. This is a relationship issue: God should become a greater reality in his Church.376 The climax of this "Back to God Hour" is found in the ending of verse eleven. The author states that the aim of all Christian giftedness is to please God rather than men: iva £v n a a i v bo£,atx\Tai 6 Qeoc, bwc TqaoO XQLOTOU cp EOTLV r| b6E,a KaL TO Kodxog tic, xoug aicbvac, xcov aldrvcjv d|^r|v.377 10.4.3 Philological conclusion about Aoyia 0eou The words Aoyux Qtov are used in an immediate and wider textual context that recommends that God's grace and truth should inspire all Christian behaviour. The earnestness of the admonition that contains Aoy WL QEOV is reinforced by its eschatological setting.378 In this situation of extreme seriousness, where the readers of 1 Peter realise that the end is near and that God will be the judge of all, it is God's oracles that provide the standard for preaching and pastoral counsel in the Church and for Christian speech in general. 373 2 Clement XIII.3 (Lake 1977:149): "For when the heathen hear from our mouth the oracles of God (xa Aoywc xoO 9eou), they wonder at their beauty and greatness, afterwards, when they find out that our deeds are unworthy of the words which we speak, they turn from their wonder to blasphemy, saying that it is a myth and delusion." 374 Peter does not mention offices (apostles, elders or deacons) in this textual context. Most commentators therefore conclude that category two is a general call to service. This view is reflected by Holmer & Boor (1976:151): "Nicht eine besondere Mahnung an Diakone und Diakonissen liegt hier vor, sondern ein Aufruf an die gesamte Gemeinde." However, one should allow for the view that this general way of putting it has a particular application to the Deacons of the Church. With some justification this is advocated by Senior (2003:119): "As with the charism of speech, "service" could refer to any act on behalf of another but the author may particularly have in mind public roles of service within the community." 375 God is the source of power for Christian service. As such he is its standard. Bolkestein (1963:165) connects this with the overriding concept of God's manifold grace in a helpful way: "Ook het dienen moet ondergeschikt blijven aan de bedoelingen van God. Zijn kracht is het, die in staat stelt tot recht dienen. Niemand, die dient, kan zich hoogmoedig op zijn daden verheffen. De ware daad is een werk van God zelf. Zij wordt veel meer aan de mens geschonken dan door hem gedaan." 376 1 Pet 4:11 emphasizes God as a reality in the Church. Christian speech and serving should be in organic unity with him. Van Houwelingen (1991:158) puts this well: "Anders gezegd: God zelf moet in de gemeente aan het woord komen, zijn krachtdadig werk moet merkbaar zijn. Hij schenkt begaafdheid binnen de gemeente die sommigen profetisch, anderen dienstbaar maakt. Impliciet is hiermee de grootst mogelijke verantwoordelijkheid aangeduid. Zonder god kan men immers geen zinnig woord uitbrengen en niemand is gediend met daadkracht zonder het werk van de Geest." 377 The doxology ends with the usual confirmative a\i.r]v: "So be it," or, "So it is" (Bratcher 1984:117). Cf. Rom 11:36; 16:27; Gal 1:5; Eph 3:21; Phil 4:20; 1 Tim 1:17; 6:16; Heb 13:21; 2 Pet 3:18; Jude 25; Rev 1:6; 5:13­14; 7:12. 378 Eschatology in 1 Peter is not used to found the authority of the oracles of God, but only to emphasize their importance in a situation where the world was drawing to a close and God would be the judge of all people. In other words, the author exhorts his readers to apply God's standards in their life, as God is going to have the final say. Their life, this world and its suffering and persecution is only temporarily. 175 Chapter 10 ­ 1 Pet 4:11 Oracle talk Peter's use of Aoyia Qeov is indicative for his view that what Christians communicate should be in line with the revealed will and insights of God. These Aoyia are the believers' tool in letting God take control of their speech. He who speaks for God should be dependent on the mind of God. This is conveyed by Aoyia and reinforced by Qeov. Consequently, the Aoyia 0eou are the equivalent of God's authoritative utterances that should model all speaking. These Aoyia Qeov are collectively used and should be translated with a definite article in English: "the oracles of God". As God's servants were prompted to speak in times past, Christians similarly are to follow the promptings of God as the standard for their speech. God's grace, reaching out to mankind and personally applied in a relationship where God provides his gift to believers, is foundational for this concept and part of the immediate context of Aoyia 0eou. 176 CHAPTER 11: ORACLES IN THE LXX OUTLINE OF CHAPTER 11.1 Introduction 11.2 The use of Aoyiov & \6yux in the Septuagint: method of assessment 11.3 Occurrences and assessment Aoyiov & Aoyux in the LXX 11.3.1 Numbers (twice, all plural) 11.3.1.1 Numbers in graphics 11.3.2 Deuteronomy (once, plural) 11.3.2.1 Deuteronomy in graphics 11.3.3 Psalms (26 times) 11.3.3.1 Singular (16 times) 11.3.3.2 Plural (10 times) 11.3.3.3 Psalms in graphics 11.3.4 Isaiah (4 times, all singular) 11.3.4.1 Isaiah in graphics 11.4 The Septuagint's overall use of Aoyiov in graphics 11.4.1 Use in percentage 11.4.2 Occurrences 11.4.3 Nature of occurrences 11.4.4 Context of Aoyiov in the Septuagint 11.5 General conclusions about the use of AoyLOv & \6yux in the LXX 11.6 A comparison of Aoyiov & Aoyiainthe LXX and the NT 11.6.1 Exclusive to divine speech 11.6.2 Relational use to mankind 11.6.3 More specific and collective use 11.6.4 Intimate setting of covenant relationship 11.6.5 Revelation of divine knowledge 177 178 179 179 179 180 180 181 181 185 188 189 190 191 191 191 192 193 194 195 196 196 196 196 196 11.1 Introduction This chapter focuses on the use of Aoyiov in the Septuagint version of the Old Testament (LXX). There are several reasons for doing so. In the previous chapters this research concentrated on the use of Aoy IOV in documents that were produced by Apostolic Christianity. These New Testament writings, however, were not the only books that were considered to be holy writ. The Old Testament, especially in its Greek version of the LXX was authoritative in the early Church as well, and is referred and alluded to extensively.379 Consequently it would be important to an understanding of Aoyiov to assess how it was used in the LXX. A comparison with the results of the previous four chapters will subsequently reveal whether this assessment coincides with the use of Aoyiov in the LXX. As this chapter provides a background to chapters 7­10 and the use of Aoyiov in the LXX as such is not a primary research goal, a more basic and less detailed method of assessment is utilized. For this reason a classification mechanism has been developed, which will be explained under 11.2 (Aoyiov & Aoyia in the Septuagint: method of assessment). Each book has its occurrences grouped together in a section. Each section is concluded with a graphic summary of the evidence. This is followed by a general overview (11.3) of the LXX's use of Aoyiov in 379 For a comprehensive overview of early Church fathers quoting from books of the Old Testament, see my research project on Holy Letters and Syllables (Zuiddam 2006). Chapter 11 ­ Oracles in the LXX graphics as well, to allow a birds­eye view on the data. Subsequently general conclusions (11.4) and a comparison of the use of Aoyiov in the LXX and the New Testament are presented. Four undisputed books from the Old Testament period (Numbers, Deuteronomy, Psalms, and Isaiah) use the term Aoyiov or its plural Aoyia. This chapter gives an overview of their use. The following method is applied: First the Greek (LXX) text for each passage is provided. This is followed by my translation in English, a short description of the textual context, a description of its contents and a classification according to the method of assessment (11.2). 11.2 The use of Aoyiov & Aoyia in the Septuagint: method of assessment The goal of this method is to assess the character of Aoyiov in regard to the human and the divine. Can it be used for mere human speech, or does it carry an inherently divine character? Each passage is assessed by determining the author, addressees and nature of Aoyiov. Whether the author of Aoyiov is human or divine will be shown by a corresponding A or B. Whether its address is man380 or God, is shown by a corresponding 1 or 2. The immediate textual context is taken into account by determining the nature of Aoyiov according to the categories revelation (r), prayer (o, cf. oremus) and talk (t). Assessment: Author of speech: Address: ­God: A ­God: 1 ­Man: B ­Man: 2 Nature of Aoyiov & \6yia: ­Revelation (from God): r ­Prayer (talk to God, oaths before God): o ­Talk (between men): t Possible combinations: A2r ­> Aoyiov & Aoyia describes God speaking to man directly (voice, dream, vision, appearance) or refers to God speaking to man directly (which may be passed on and proclaimed to fellowmen). Bio ­> Aoyiov & Aoyia describes man talking to God. B2t ­> Aoyiov & Aoyia describes man talking to fellowmen. Codes: A2r = R(evelation). Bio = 0(aths and prayers). B2t = T(alk). 380 'Man' is used in the accepted (second) definition provided by the Oxford Dictionary (1989:755­56) as "human being of either sex; person." 'Mankind' is used in the first definition provided by the Oxford Dictionary (1989:758) as: "the human race." No political incorrectness or 'gender issues' are implied in using these words. It is a premise of this research that the established meaning of these words should not be compromised or outlawed for other than linguistic reasons. 178 Chapter 11 ­ Oracles in the LXX 11.3 Occurrences and assessment Aoyiov & \6yia in the LXX 11.3.1 Numbers (twice, all plural) Numbers 24:4(­5): (f>rjai.v (XKOVCOV Aoyia 0£ou OOTK; opacriv 0eou elbev £v imvcu dnOK£KaAu}a(aevoL oi. 6cj>0aA|aoi auxou. &)c, KOAOL aou oi OIKOI IaKco|3 ai. o~Kr|vai aou IaoarjA. Numbers 24:4(­5): He speaks who hears the Oracle of the Mighty One, who saw a vision of God in his sleep as his eyes were opened. How good, o Jacob, are your dwelling places, and your tents, Israel! Context: Statement to other people. Contents: Statement of prophet Balaam that he is able to receive the Oracles of God and does so regularly. Code: R Numbers 24:(15), 16,(17) KaidvaAa|3ojv TT^V 7iaoa(3oAr]v a u t o u £i7i£v cj)rjaiv BaAaaja vide; BEOJQ <pr\oiv 6 avOqconoc; 6 dAr]0 ivax; ogebv, CCKOVCOV Aoyta 0£ou Enioiansvoc; £7uaTr||ar|v naqa V^IOTOV icai ooaaiv 0£oO L&cbv £v vnvco d7TOK£KaAuf­i|a£voi OL 6cf)0aA|aol auTOu. &£i£,a) avtco Kai ouxi v ^ v ^dKaQi^co KCU OUK iyyUlei avats.Ael darpov e£ IOCKCO(3 icai. dvaaxr]a£TaL dv0Qco7ioc ££, laoa^A \cai 0gaua£LTouc dQXHY 0 ^ Mcja(3 icai 7TQOvofj£UCT£i TI&VTCIC; vlovc, T,r\Q. Numbers 24:15­17: And he started to tell his parable and said, Balaam the son of Beor ­ a man who receives true visions, who hears the Oracles of God, who receives knowledge from the Most High ­, tells (you) that, he has seen a vision from God in his sleep, as his eyes were opened. I shall show it to him, but /'/ shall not happen yet: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. Context: Statement to other people. Contents: Statement of prophet Balaam that he is able to receive the Oracles of God and does so regularly. Code: R Noteworthy: Oracles equal £7ucrTd|­i£voc; £rtiQTr)(ar)v naga V\\)IOTOV (learning knowledge from the Most High) and ooaaiv Qeov L&GJV £V vnvco d7ioK£KaAu|a|a£voi (seeing visions of God in the sleep revealed). The concept Oracle embraces both knowledge and revelation of this knowledge from the realms of the Divine, as this knowledge is not accessible ordinarily, without act of revelation on God's part. 11.3.1.1 Numbers in graphics By means of a summary the following graph captures the use of Aoyiov in Numbers. It shows that God is always its author and that Adviov is the vehicle of revelation. Chapter 11 ­ Oracles in the LXX 11.3.2 Deuteronomy (once, plural) Deuteronomy 33:9: 6 Aiycov TO) natQi KOX xrj \tf)iQi OUX koQCtKa at icai TOU^ aSeAdxtuc; a\)TOV OUK iniyvw KCU TOUC; U'LOUC auxou cmeyvco i<pvAaE,ev xa Aoyui aou Kai if|v 5ux0r)KT]v aou &i£xf]Qr)cr£v. Deuteronomy 33:9: (Levi) who says to his father and mother that he does not regard them and to his brothers that he does not know them, has also refused to know his sons: he has nonetheless kept your oracles and observed your covenant. Context: Blessing. Contents: Moses blesses the tribe of Levi, referring to their faithfulness to God, preferring his Oracles to family loyalties. Code: R Noteworthy: Oracles here equal God's Covenant with the people of Israel and the laws this Covenant involved. 11.3.2.1 Deuteronomy in graphics By means of a summary the following graph captures the use and nature of Aoyiov in Deuteronomy. It shows that God is its author and that Aoyiov is the vehicle of revelation to mankind. 180 Chapter 11 ­ Oracles in the LXX Aoyiov in Deuteronomy ■ God: revelation ■ Man: prayer O Man: talk Deut 11.3.3 Psalms (26 times) 11.3.3.1 Singular (16 rimes) Psalm 118:38: aTfjaov TGJ 6OUAG; aou TO Aoyiov aou eig TOV (bo(3ov aou. Psalms 119:38 (118:38): Confirm your Oracle to your servant, that he may fear you. Context: Prayer. Contents: Request that God will confirm his Oracle in the life of the Psalmist. Code: R Psalm 118:41: ouau Kai. sA9oi en ejae TO EAEOC, aou KUQLE TO acoTrjoiov aou Kara TO AoyLOv aou, Psalms 119:41 (118:41): And let your mercy, your salvation come upon me, 0 Lord, according to your Oracle. Context: Prayer. Contents: Request that God will confirm his Oracle in the life of the Psalmist. Code: R Psalm 118:50: avvr\ LIE TiaQEKaAEaev EV rf\ Ta7t£ivcja£L LIOU OTL TO Aoyiov aou k%r\o£v LIE. Psalms 119:50 (118:50): This has comforted me in my humiliation, because it was your Oracle that gave me life. Context: Prayer. 181 Chapter 11 ­ Oracles in the LXX Contents: God's Oracle proved a reviving force in the life of the Psalmist. Code: R Psalm 118:58: e&£f|9r)v TOU nqoocbnov aou £v oArj Kao&ia \xov EAerjaov \XE Kara TO Aoyiov aou. Psalms 119:58 (118:58): I begged before your presence with my whole heart: be merciful to me, like your Oracle promises. Context: Prayer. Contents: Request that God will confirm his Oracle in the life of the Psalmist. Code: R Psalm 118:67: noo aou ecjjuAa^a. TOO \XE ianeivcoQf\vai iycj £7tAr)|^eAr]aa &ia TOUTO TO Aoyiov Psalms 119:67 (118:67): Before I was brought low, I transgressed. For this reason I have kept your Oracle. Context: Prayer. Contents: Statement to God that the Psalmist has kept God's Oracle to avoid sin. Code: R Psalm 118:76: y£vr|0r|TCc) &rj TO EAZOQ OOV Tcjj &ouAqj aou. TOU naoaKaAeoai y.e Kara TO AayLOv aou Psalms 119:76 (118:76): Please, let your mercy be with your servant to comfort me, according to your Oracle. Context: Prayer. Contents: Request that God will confirm his Oracle in the life of the Psalmist. Code: R Psalm 118:82: e^eAmov OL 6c|)0aAu.oi \iov sic; TO Aoytov oov Aiyovrec, 7iaQaKaA£aeic; \xt. note Psalms 119:82 (118:82): I have cried out my eyes as I waited for your Oracle, while I said: when will you comfort me? Context: Prayer. Contents: Description of intense expectancy that God would confirm his Oracle in the life of the Psalmist. 182 Chapter 11 ­ Oracles in the LXX Code: R Psalm 118:116: dvTiAa|3ou |aou Kara TO AoyLOv aou Kai. C^\oo\j.ai Kai. \JLV\ KaTaix7Xi3vr]Q jae and xfjg 7iooa&OKLag (aou. Psalms 119:116 (118:116): Uphold me according to your Oracle, and give me life, and don't let me disappointed in my expectation. Context: Prayer. Contents: Request that God will confirm his Oracle in the life of the Psalmist. Code: R Psalm 118:123: ol 6cJ>0aA|aoi. jaou E^EALTCOV eLg TO acoxrjQLOv aou Kai elg TO AoyLOv xf|g &ixai.oauvr|g aou. Psalms 119:123 (118:123): My eyes have cried out for your salvation, and for the Oracle that shows your righteousness.381 Context: Prayer. Contents: Description of intense expectancy that God will confirm his oracle in the life of the Psalmist. Code: R Psalm 118:133: xa &La|3r||aaTd (aou Kax£u0uvov Kaxd TO AoyLov aou Kai |ar] KaxaKUQLEuadxco (aou 7idaa dvo(aia. Psalms 119:133 (118:133): Order my steps according to your oracle, and do not allow anything lawless to have the upper hand over me. Context: Prayer. Contents: Request that God would order the Psalmist's life according to his Oracle. Code: R Psalm 118:140:7t£7iuQC0|aevov TO Aoyiov aou ac|)66Qa Kal 6 6ouA6g aou riyctrcrjcrev auTO. 381 Cf. Hebrews 5:11. 183 Chapter 11 ­ Oracles in the LXX Psalms 119:140 (118:140): Your Oracle has been eminently tested; consequently your servant loves it. Context: Prayer. Contents: Statement that God's Oracle proved extremely reliable and that the Psalmist loves it. Code: R Psalm 118:169: Qav iyyvoaxw f\ ber\oic, \JLOV evomiov aov KVQIE KCLTO. TO AoyLOV oov 0~UV£TLO"OV \JL£. Psalms 119:169 (118:169): Let my desperate request enter into your presence, o Lord. Instruct me according to your Oracle. Context: Prayer. Contents: Intense request that God instruct the Psalmist according to his Oracle. Code: R Psalm 118:170: elaeASoL TO dc;LO)|ad |aou evcomov oov ram TO AoyLOV oov qvoai \JLE. Psalms 119:170 (118:170): Let my petition enter into your presence. Deliver me, as your oracle promises. Context: Prayer. Contents: Intense request that that God would confirm his Oracle in the life of the Psalmist. Code: R Psalm 118:172: c|)9£Yc;aLTO f\ yAcoaad |aou TO AoyLOV oov OTL naoai a t evToAat oov biKaioovvr\. Psalms 119:172 (118:172): Let my tongue utter the Oracle of yours, for all your commandments are righteous. Context: Prayer. Contents: Request that God would make the Psalmist proclaim his Oracle. Code: R Noteworthy: Oracle equals God's commandments for human life. Psalm 147:15: 6 d7ioaT£AAcov TO AoyLOV auToO zf\ yfj £cog Tdxoug 5oa|a£LTaL 6 Aoyoc, avzov. 184 Chapter 11 ­ Oracles in the LXX Psalms 147:15: He who sends his Oracle to the earth, while his word will run swiftly. Context: Proclamation. Contents: Statement that God sends his Oracle to the earth. Code: R Noteworthy: the alternation of Aoyiov and Aoyoc; shows the former as a summary term for God's authoritative revelation, coming from heaven to earth, while the latter is used to describe the effective course of this speech in human speech on earth. Psalm 137:2:7iQOCTKUvr]CTa> node, vaov dyiovCTOUKOX ££o|uoAoyr|CTO|uai xq) 6v6|uaTi CTOU £7il xqj EAEELCTOUxai xfj &Ar]0£LqtCTOU6xL e\xeydiAvvac, kni nav 6vo\xa TO Aoyiov CTOU. Psalms 138:2 (137:2): I will worship towards your holy temple. I will give thanks to your name, on account of your mercy and your truth. Because you have shown that your holy Oracle is more important to you than anything else. Context: Prayer. Contents: Statement about God confirming his Oracle in a glorious way, given as a reason for worship. Code: R Noteworthy: Oracle founds mercy and truth from God upon earth with man. 11.3.3.2 Plural (10 times) Psalm 11:6: xd \6yia KUQLOU Aoyia dyvd doyuoiov 7t£7tuoco|a£vov SOKL^LOV TT\ yrj K£Ka0aQLCT|U£VOV £7lTa7lAaCTLCO^. Psalms 12:6 (11:6): The Oracles of the Lord are pure Oracles, like silver passing the test in an earthly oven, purified seven times. Context: Proclamation. Contents: Statement that God's Oracles are extremely reliable. Code: R Noteworthy: Oracles of the Lord equals pure Oracles, purified a fullness of seven times to insure its contents are not mixed but fully reliable. 382 God has magnified his Word above every name, including anyone important. He has proved that faithfulness to his Word is important to him. Cf. Bauer & Aland (1988:1007) and also Blass, Debrunner, Rehkopf (1990:186). 185 Chapter 11 ­ Oracles in the LXX Psalm 11:6: xa Aoyia KUQLOU Aoyia dyvd doyuoiov K£Ka9aQLa(j.£vov £7Txa7TAaaLcog. TI£TIUQCOLI£VOV SOKLLHOV xfj yf\ Psalms 12:6 (11:6): The Oracles of the Lord are pure Oracles, like silver passing the test in an earthly oven, purified seven times. Context: Proclamation. Contents: Statement that God's Oracles are extremely reliable. Code: R Noteworthy: Oracles of the Lord equals pure Oracles, purified a fullness of seven times to insure its contents are not mixed but fully reliable. Psalm 17:30: 6 0e6g \xov d|aco|aog r\ 656g auxou xa Aoyia KUQLOU 7T£7ruQCOLi£va U7T£Qaomo"xf]g eaxiv navxcov xarv eAmCovxcov in auxov. Psalms 18:30 (17:30): As for my God, his way is perfect. The oracles of the Lord have passed the test of fire. He is a protector for everyone who puts his hope on him. Context: Proclamation. Contents: Statement that God's Oracles have proven extremely reliable. Code: R Psalm 18:14: Kai. eaovxai elg eu&OKiav xa Aoyia xou ax6(j.axog (aou Kair\ (aeAexr) xfjg KaQ&Lag LIOU evcomov aou 5id navioc, KUQLE |3orj0e LIOU Kai AUXQCOXOC LIOU. Psalms 19:14 (18:14): And so shall the Oracles of my mouth and the meditation of my heart, be pleasing to you all the time, o Lord, my helper and my redeemer. Context: Prayer Contents: The Psalmist's promise to God that God's Oracles will be on his lips to proclaim and in his heart to meditate upon with the purpose that this shall be well pleasing to God. Code: R Noteworthy: The context shows that xd Aoyia do not refer to independent revelation with the Psalmist as its source, but to Oracles from God. Verses 7­10: 6 v6|nog xou KUQLOU d|uco|aog £7uaxQ£cjxov xjjuxdg f] LiaQxuQia KUQLOU maxr] aocjjiCouaa vr|7iia. xd 5iKaico|aaxa KUQLOU eu0£ia £U(j)Qaivovxa KaQ&iav rj EVXOAT] KUQLOU xrjAauyrjg cjxoxiCouaa 6cj)0aA|uoug. 6 cj)6|3og KUQLOU ayvog 5ia|U£vcov £ig alcova alcovog xd KQLLiaxa KUQLOU dArj0Lvd &£&LKaico|a£va ETIL XO auxo. £TiL0u|Lir]xd vukq XQUCTLOV Kai AiBov XLLILOV TIOAUV Kai yAuKUXEQa vnkg LIEAL Kai KTJQLOV. Oracles here equal the stainless Law of the 186 Chapter 11 ­ Oracles in the LXX Lord, his faithful testimony and his righteous judgements. It is the Psalmist desire that God be pleased by his efforts to proclaim these, or to repeat these out loud as he meditates Psalm 106:11: oxi naQEniKQavav xd Aoyux xou 0£ou naqcjEvvav. KOLI xf]v (3ouAf]v xou injaaxou Psalms 107:11 (106:11): for they rebelled against the Oracles of God and provoked the counsel of the Most High. Context: Proclamation. Contents: Statement that disobedience to God's Oracles brought disaster in Israel's national life. Code: R Noteworthy: just as obedience to God's Oracles brings blessing, disobedience brings troubles, distress and affliction. Psalm 118:11: £v xfj Kaqbia |aou £KQUi];a xd Aoyux aou oncoc, dv [xr\ d|adoxco aou Psalms 119:11^1(118:11)1 have enclosed your Oracles in my heart, so that I might not sin against you. Context: Prayer. Contents: Statement that Psalmist cherishes God's Oracles to avoid sin. Code: R Psalm 118:103: cog yAuK£a xcp Adouyyi |aou xd Aoyux aou vnkq [i£Ai KCU KT]QLOV ax6(aaxL |aou. XCO Psalms 119:103 (118:103): How sweet are your Oracles to my throat, even better than honey in my mouth! Context: Prayer. Contents: Statement that Psalmist cherishes God's Oracles as these agree with him. Code: R Psalm 118:148:7tQO£cj)9aaav ol 6ct)8aA|aoL |aou nqbc, 6Q9QOV aou. XOU |a£A£xdv xd Aoytd 187 Chapter 11 ­ Oracles in the LXX Psalms 119:148 (118:148): My eyes were eagerly anticipated the break of day, so that I could think about your Oracles. Context: Prayer. Contents: Statement that Psalmist gladly sacrificed some of his night's rest to meditate on God's Oracles. Code: R Noteworthy: the necessity of daylight for this meditation or study (\xe\eTr\) suggests the availability of Scripture containing these Oracles of God. Psalm 118:158: ei&ov dauv0£TOUVxag Kai iE,evr\K6\xr\v OTL xa Aoyux crou OUK ecj)uAd£,avTO. Psalms 119:158(118:15 8): As I observed stupid behaviour, I wasted away, because they did not keep your Oracles. Context: Prayer. Contents: Statement that the Psalmist avoided men who did not keep God's Oracles. Code: R Noteworthy: acting foolishly equals not keeping God's Oracles. Psalm 118:162: ayaA\\a.oo\x.ai kyco eni xd Aoyux crou cog 6 euoicnccov cncuAa rcoAAd. Psalms 119:1621 (118:162) I will jump for joy about your Oracles, like someone discovering a great treasure. Context: Prayer. Contents: Statement that the Psalmist will jump for joy because of God's Oracles. Code: R Noteworthy: God's Oracles equal great gain. 11.3.3.3 Psalms in graphics By means of a summary the following graph captures the use and nature of Aoyiov in the book of Psalms. It shows that God is always its author and that Aoyiov is the vehicle of revelation to mankind. 188 Chapter 11 ­ Oracles in the LXX Aoyiov in Psalms God: revelation ■ Man: prayer □ O Man: talk 11.3.4 Isaiah (4 times, all singular) Isaiah 5:24: bia TOUTO 6V TQO7T.OV KauBrjoxTm KaAa\ir\ imo avGoaKog nuoog Km mryycavQr]OET0a UTTO cbAoyog ccv£L|_ievr|g f\ giC.a avxCov cog xvoug ioxai Kai TO av0og avxcov cog KOviOQTog ava|3r]cr£TCu ou yaq rj0£Ar|aav tov v6|aov KUQLOU oafiacoQ aAAa TO Aoyi­ov xov ayiov Iaoar]A nao(bE,vvav. Isaiah 5:24: Therefore they shall be burnt in the same way as stubble is burnt by a coal of fire. And they shall be consumed by a persistent flame. Their root shall be as chaff, and their flower shall go up as dust. The reason for all this is that they rejected the law of the Lord of hosts, and insulted the Oracle of the Holy One of Israel. Context: Prophecy. Contents: Statement that disobedience to God's Oracle will be the reason for severe judgement. Code: R Noteworthy: God's Oracle equals the Law of the Lord Sabaoth. Isaiah 28:13: leal sLoxai avxolc, TO Aoyiov KUQLOU TOO 0£OU GAIvjng krii 0AU|JLV Mmg in iAnibi ETL |_UKD6V exi LUKQOV iva TTOQEUGCUCTLV veal Tiecrcoaiv elg xa OTUOTO Kcri KLV6UV£UCTOUQLV Kai auvTQiprjrjovTCiL Kcti aAcjaovTCu. Isaiah 28:13: Consequently for them the Oracle of God will involve lots of suffering, many disappointing experiences, slow going, until they will have had enough and fall backward. And they shall be threatened, crushed and taken away. Context: Prophecy. 189 Chapter 11 ­ Oracles in the LXX Contents: Statement that the Oracle of God shall contain affliction and ultimate disaster. Code: R Noteworthy: Here God's Oracle equals a specific prophecy of judgement. Isaiah 30:27: l&ou TO ovofja KUQLOU bid XQ6VOU egxtiai 7ioAAou KaLOf­ievoc; 6 QV\JL6<; \IETO. &6&1£ TO Aoyiov TCOV XSLA^WV avxov TO Aoyiov 6Qyf|c; 7tAf}Q£c; K.air\ OQyr\ TOU QV\AOV coc; TXVQ ebeTai. Isaiah 30:27: Look, the name of the Lord comes after a long time, as his wrath is burning, With glory the Oracle of his lips shall devour like fire, the Oracle full of his anger, even the anger of his wrath. Context: Prophecy. Contents: Statement that God's Oracles imply wrath for the nations that do not obey his Word. Code:R Noteworthy: The Oracle of God's lips equals Oracle of anger. Its author and accomplisher is God. Its contents are his wrath and vengeance on the sins of the nations (cf. 30:28 Kai TO nvtv\ia aurou coc, vbcog £V 4>aoayyiCTUQOVf\Eei ECOQ TOU roaxnAou Kai 6LaiQ£0r|O"£TaL TOU EQVT\ IOLQO&CLI e m 7iAavr]o"£i \\aiaicC). Isaiah 30:27: i&ou TO 6vo\xa KUQIOU bid xQOvou IgxETai TIOAAOU KaLOf­ievog 6 9ufr6c; \XEIOL 66c,rjg TO Aoyiov TCOV X£LA£COV at>rou TO Aoyiov OQyfjg TiAf\QEq, Kai r\ 0Qyr\ TOU 0U|aou cb<; TIVQ ebEtai. Isaiah 30:27: Look, the name of the Lord comes after a long time, as his wrath is burning, With glory the Oracle of his lips shall devour like fire, the Oracle full of his anger, even the anger of his wrath. Context: Prophecy. Contents: Statement that God's Oracles imply wrath for the nations that do not obey his Word. Code:R Noteworthy: The Oracle of God's lips equals Oracle of anger. Its author and accomplisher is God. Its contents are his wrath and vengeance on the sins of the nations (cf. 30:28 Kai TO 7TV£uf­ia auTOu coc; U&COQ £V c^doayyiCTUQOVf\£,Ei EOOC, TOU TCXXXTIAOU Kai 6iaiQ£6r|cr£TaiTOu £0vr) Tapa^ai em 7iAavr\oEi jjaxaia). 11.3.4.1 Isaiah in graphics By means of a summary the following graph captures the use and nature of A6yi.ov in Isaiah. It shows that God is its author and that Aoyiov is the vehicle of revelation to mankind. 190 Chapter 11 ­ Oracles in the LXX Aoyiov in Isaiah ■ God: revelation B Man; prayer D Man: talk 11.4 The Septuagint's overall use of Aoyiov in graphics 11.4.1 Use in percentage The use of Aoyiov in the Septuagint may is summarized by the following graphics. Graph 1 shows how the use of Aoyiov is spread throughout the Greek Old Testament and which book claims what percentage. 11.4.2 Occurrences Graph 2 shows the actual occurrences of AoyLOv in the Old Testament Scriptures of the Septuagint. 191 Chapter 11 ­ Oracles in the LXX Aoyiov in LXX (2) □ Oracle in LXX 11.4.3 Nature of occurrences Graph 3 deals with the character of each passage when subjected to an analysis. While other Greek words may be classified as talk to fellowmen, prayer to God or divine speech respective to their context, the situation with AoyLOv is very different. As it meets these categories in the Septuagint the results are as follows. A.6yiov in LXX (3) / 100%1 M / i1 S gi_ _,/ g 90% ■ 80% ­ 70% ­ 60% • DMan: talk 50%­ ■ Man; prayer 40% • □ 20% ­ 10%­ God: revelation y\ 30% ­ /] 0%­ Num [Deut 1 » u WSB&SSSSSBk Ps Isa The theological nature of the use of Aoyiov in the Septuagint is also reflected by the following table. 192 Chapter 11 ­ Oracles in the LXX Numbers Deuteronomy Psalms Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Revelation Isaiah Revelation Revelation Revelation Revelation 11.4.4 Context of Aoyiov in the Septuagint The table below shows the narrow textual context of Aoyiov in its Old Testament occurrences. 193 Chapter 11 ­ Oracles in the LXX Numbers Deuteronomy Psalms Isaiah Statement Blessing Statement Prophecy Prophecy Prophecy Prophecy Prayer Prayer Prayer Prayer Prayer Prayer Prayer Prayer Prayer Prayer Prayer Prayer Prayer Prayer Proclamation Prayer Proclamation Proclamation Proclamation Prayer Proclamation Prayer Prayer Prayer Prayer Prayer 11.5 General conclusions about the use of Aoyiov & Aoyia in the LXX The words Aoyiov & Aoy wt are mostly used in the Psalms in a context of prayer and talk with God, which is one of intimate communication between God and man. It is in this context of personal fellowship that God's Aoyiov & Aoyia function. Man applies these to revive hope and to keep on the path of righteousness, sometimes trusting that God will confirm his promises and that his commandments are the best way. Other times confronting God with his Word and pressurising the Most High for fulfilment of the same. In the book of Numbers, Oracles equal knowledge from the Most High and seeing visions of God revealed in the sleep. The concept Oracle embraces both knowledge and revelation of this knowledge from the realms of the Divine, as this knowledge is not accessible ordinarily, without act of revelation on God's part. In Deuteronomy Oracles equal God's Covenant with the people of Israel and the laws this Covenant involved. This same thought is reflected in the Psalms, where Oracle is used as the equivalent of God's commandments for human life. It is also a summary term for God's authoritative revelation, coming from heaven to earth. Oracles equal the stainless Law of the Lord, his faithful testimony and his righteous judgements. These Oracles are regarded as pure and fully reliable. Man can take these Oracles in his mouth, but never is their source. God's Oracle establishes 194 Chapter 11 ­ Oracles in the LXX mercy and truth from God's heaven upon earth with man. Just as obedience to God's Oracles brings blessing, disobedience brings troubles, distress and affliction. Acting foolishly equals not keeping God's Oracles. On the other hand, God's Oracles equal great gain to those who appreciate these. It is noteworthy that the use of A6yiov & Aoyux in Psalms suggest the availability of Scripture containing these Oracles of God. In Isaiah God's Oracle equals both the Law of the Lord of Hosts, as well as a specific prophecy of judgement. In this same book we find that the Oracle of God's lips may equal an Oracle of anger. Its author and accomplisher is God. Its contents are his wrath and vengeance on the sins of the nations. The Septuagint always takes God to be the author of Aoyiov & Aoyux.384 These are used in a revelatory sense in the relationship between God and man and are presented as extremely relevant to Man's life. Man is never the author of Aoyiov & Aoyux. The LXX only uses the term to describe a human utterance when man recites or proclaims the Word of God. In other words, man may be the channel of Aoyiov, but not its author. Summarised, one may conclude that: a) Aoyiov & Aoyux exclusively describes God speaking to man; b) Aoyiov & Aoyux are used to describe specific instances of God speaking (audible voice, dream, vision, appearance); c) Aoyiov & Aoyux also describe the phenomenon of Divine speech (refers to the fact of God speaking to man, or its record in memory or writing, which may be subsequently passed on and proclaimed to fellowmen). 11.6 A comparison of Aoyiov & Aoyux in the LXX and the NT The data in this chapter allow for a specific comparison of the use of Aoyiov & Aoyux in the LXX and the NT. This overview not only serves to present this detailed comparison on five characteristics, but also gives compelling overall conclusions about the use of Aoyiov & Aoyux in the LXX and the NT, providing a general summary of the results of chapters 7­11. 383 In the Wisdom of Solomon, God uses judgments to call his Oracles into remembrance. These Oracles are not specific oracles of judgement, but his commandments, which included provisions of judgement in case of deviation. The context of this occurrence is one of proclamation, containing a statement that God judged the Israelites to remind them of his Oracles. Wis 16:11: eig yag U7i6|uvr|aiv xcov Aoyiarv aou £V£K£VTQICOVTO KCU O^ECOC; 5i£acpCovxo iva [iT\ £IQ |3a8£iav £|a7i£cr6vT£c; ArjBrjv cmEQianaoToi yEVWvxai xfjg ofjg EUEQyEaiag. (RSV: To remind them of thy oracles they were bitten, and then were quickly delivered, lest they should fall into deep forgetfulness and become unresponsive to thy kindness.) Here God uses judgments to call his Oracles into remembrance (wrouvnaiv). These Oracles are not specific oracles of judgement, but his commandments, which included provisions of judgement in case of deviation (cf. Deut 6:15 oxi 8E6<; CnAarcf]c; KUQIOC; 6 OEOQ aou EV aoi \xf] oayLaOEk; Qv\xcoQi] KVQIOC, 6 dzoc; aou EV aolicai E^OAESQEUOT] ae and Tcooacorcou xf\Q yf\c,). 384 God is always the author of Aoyiov & A6yia, even in Psalm 18:4 which technically speaks about xa Aoyia xou ax6|aaxog u.ou, but the human mouth is the vehicle of the proclamation of the words of God, whose message the Psalmist desires to declare. 195 Chapter 11 ­ Oracles in the LXX 11.6.1 Exclusive to divine speech The data showed that the Septuagint exclusively uses Aoyiov & Aoyux to describe God speaking to man. God is always the author of Aoyiov & Aoyia. This coincides with the New Testament use of Aoyux, as Acts, Romans, Hebrews and 1 Peter unanimously apply the term exclusively to describe speech of God. 11.6.2 Relational use to mankind The Aoyux are not used to refer to general speech of God in creation, e.g. to angels and other creatures, but are specifically used to address man in his relationship with God. This coincides with the New Testament use of Aoyux, as Acts, Romans, Hebrews and 1 Peter unanimously apply the term to describe speech of God as he reaches out to relate to mankind and people who seek divine guidance. 11.6.3 More specific and collective use This divine speech is either used to describe specific instances of God literally speaking (voice, dream, vision, appearance), or refers to the phenomenon of Divine speech (to the fact of God speaking to man, or its record in memory or writing, which may be subsequently passed on and proclaimed to fellowmen). The first way is mainly used in the LXX within a narrow textual context of a personal prayer exchange with God. The lack of this use in the New Testament can be satisfactorily explained by the different literary genre of Acts, Romans, Hebrews, and 1 Peter, which is not one of poetry, song and prayer, like the Psalms. Acts, Romans, Hebrews and 1 Peter unanimously agree with the LXX in using Aoyux to describe the phenomenon of Divine speech in a collective way. 11.6.4 Intimate setting of covenant relationship The words Aoyiov & Aoyux are mostly used in the Psalms in a context of prayer and talk with God, which is one of intimate communication between God and man. It is in this context of personal fellowship that God's Aoyiov & Aoyux function. Acts, Romans, Hebrews and 1 Peter unanimously agree with the LXX when they apply the term to describe speech of God in a specific setting of a covenant relationship with his people. This is not only evidenced by the use of Aoyiov in Deuteronomy, but also by most occurrences in the Psalms that have a setting of intimate relationship with God in the immediate textual context of his commandments. Isaiah does likewise when he treats Aoyiov in the immediate context of the law of the Lord of hosts. 11.6.5 Revelation of divine knowledge The concept Oracle embraces both knowledge and revelation of this knowledge from the realms of the Divine. The term Oracle is used as the equivalent of God's commandments for human life. It is also a summary term for God's authoritative revelation, coming from heaven to earth. These Oracles are regarded as pure and fully reliable. Man can take these Oracles in his mouth, but man is never their source. The use of Aoyiov & Aoyux in Psalms suggest the availability of Scripture containing these Oracles of God. In Isaiah God's Oracle equals both the Law of the Lord of Hosts, as well as a specific prophecy of judgement. The Septuagint always takes God to be the author of Aoyiov & Aoyux. These are used in a revelatory sense in the relationship between God and man and are presented as extremely relevant to Man's life. The LXX only uses the term to describe a human utterance, when man recites or proclaims the Word of God. In other words, man may be the channel of Aoyiov, but not its 196 Chapter 11 ­ Oracles in the LXX author. This use of AOYLOV entirely agrees with the way Acts, Romans, Hebrews and 1 Peter present AoyLa as God's authoritative revelation to the human race. 197 CHAPTER 12: ORACLES IN APOSTOLIC CHRISTIANITY OUTLINE OF CHAPTER 12.1 Introduction ". 12.2 Philological conclusion about Aoyia Cwvxa in Acts 7:38 12.3 Philological conclusion about xa Aoyux xov QEOV in Romans 3:2 12.4 Philological conclusion about Aoyicov xoi) GEOU in Hebrews 5:12 12.5 Philological conclusion about Aoyux QEOV in 1 Peter 4:11 12.6 Philological conclusions about the use of Aoyiov & Aoyux intheLXX 12.7 General philological conclusions about the use of Aoyiov by Apostolic Christianity 12.7.1 Divine author 12.7.2 Human receivers 12.7.3 Collective use 12.7.3.1 Specific use in LXX 12.7.4 Comprehensive package 12.7.5 Relational context 12.7.6 Divine initiative 12.7.7 Intimate setting of covenant relationship 12.7.8 Divine will 12.7.9 Authoritative revelation 12.7.10 Scriptural revelation 12.7.11 Continued relevance 12.7.12 Sacred 12.7.13 Prophetic 12.7.14 Spiritual growth 12.7.15 Model for speech 12.7.16 Eschatological setting 199 199 200 200 200 201 202 202 202 202 202 202 202 202 203 203 203 203 203 203 203 204 204 204 12.1 Introduction This chapter provides a summary of the results of the use and meaning of oracle in Apostolic Christianity. It summarizes the specific philological conclusions from previous chapters (12.2 ­ 12.6) and draws general philological conclusions about the use of ^Oyiov by Apostolic Christianity (12.7). 12.2 Philological conclusion about Aoyia Carvxa i n Acts 7:38 In Acts 7:38 Aoyia Cwvxa refers to speech of the living God that was given to Moses for the people of Israel. The expression is used for specific communication by God and claims to be relevant, not only to Moses and the Israelites of old, but also for the life of Stephen's hearers and Luke's readers. The fact that these Aoyia are presented as "living" shows their inherent sacred power that is connected to their divine origin. The translation "oracles" was found to be correctly emphasizing that Moses received information claiming to be God speaking from the heavenly realms to make his will known on earth. The context of Acts 7 shows that these words were revealed by an act of God involving angels and not by theological speculation on Moses' part. This reflects an attitude of Chapter 12 ­ Oracles in Apostolic Christianity the utmost reverence towards these Aoyux Ccovxa in early Christianity as sacred utterances of God addressed to man's life situation on earth. 12.3 Philological conclusion about xd Aoyia xou Beoi) in Romans 3:2 In Paul's Epistle to the Romans the expression xd Aoyux xou 0£ou refers to speech of God that was entrusted to the Jews as a people. This includes everything he spoke through Moses and the prophets. The Apostle presents this as a matter of the greatest privilege to his readers, both for its authoritative contents and the personal involvement of the God of the Covenant these represent. Paul uses these "oracles" or "very words of God," as a collective reference to all divine speech that was entrusted to the Jews before the revelation of God's righteousness in Christ, to which these Aoyux xou 0£ou bore witness in advance. 12.4 Philological conclusion about Aoyicov xou Beoi) in Hebrews 5:12 In the Epistle to the Hebrews the words Aoyuov xou 0£ou are used to denote authoritative Divine speech. Both the wider and narrower context of Hebrews 5:12 show that Aoyion/ xou 0EOU are used in a context of an intimate relationship with God that is initiated by God's grace. God's oracles are instrumental for maintaining this relationship and promoting spiritual growth and maturity. In Hebrews 5:12 xd axoiX£la xf|c; dox^c; refer to the very elementary knowledge, or basic understanding of these oracles. Even the practice of these Oracle basics is considered potentially life­changing and spiritually empowering by the author of Hebrews. The use of Aoyuov as such implies a divine source and this is reinforced by the narrow context of xou 0eou. Their source is the omniscient and powerful God as he takes the initiative to relate to mankind, communicating and acting upon his Word. 12.5 Philological conclusion about \6yia 0£Ot) in 1 Peter 4:11 The words Aoyux 0£ou are used in a narrow and wider textual context that recommends that God's grace and truth should inspire all Christian behaviour. The earnestness of the admonition that contains Aoyux 0£ou is reinforced by its eschatological setting. In this situation of extreme seriousness it is God's oracles that provide the standard for preaching and pastoral counsel in the Church and for Christian speech in general. Peter's use of Aoyux 0£ou is indicative for his view that what Christians communicate should be in line with the revealed will and insights of God. These Aoyux are the believers' tool in letting God take control of their speech. He who speaks for God should be dependent on the mind of God. This is conveyed by Aoyux and reinforced by 0£ou. Consequently, the Aoyux 0EOU are the equivalent of God's authoritative utterances that should model all speaking. These Aoyux 0EOU are collectively used and should be translated with a definite article in English: "the oracles of God". As God's servants were prompted to speak in times past, Christians similarly are to follow the promptings of God as the standard for their speech. God's grace, reaching out to mankind and personally applied in a relationship where God provides his gift to believers, is foundational for this concept and part of the narrow context of Aoyux 0EOU. 200 Chapter 12 ­ Oracles in Apostolic Christianity 12.6 Philological conclusions about the use of Aoyiov & A6yia in the LXX The words Aoyiov & AoyLa are mostly used in the Psalms in a context of prayer and talk with God, which is one of intimate communication between God and man. It is in this context of personal fellowship that God's Aoyiov & AoyLa function. Man applies these to revive hope and to keep on the path of righteousness, sometimes trusting that God will confirm his promises and that his commandments are the best way. Other times confronting God with his Word and pressurising the Most High for fulfilment of the same. In the book of Numbers, Oracles equal knowledge from the Most High and seeing visions of God in the sleep revealed. The concept Oracle embraces both knowledge and revelation of this knowledge from the realms of the Divine, as this knowledge is not accessible ordinarily, without act of revelation on God's part. In Deuteronomy Oracles equal God's Covenant with the people of Israel and the laws this Covenant involved. This same thought is reflected in the Psalms of David, where Oracle is used as the equivalent of God's commandments for human life. It is also a summary term for God's authoritative revelation, coming from heaven to earth. Oracles equal the stainless Law of the Lord, his faithful testimony and his righteous judgements. These Oracles are regarded as pure and fully reliable. Man can take these Oracles in his mouth, but never is their source. God's Oracle establishes mercy and truth from God's heaven upon earth with man. Just as obedience to God's Oracles brings blessing, disobedience brings troubles, distress and affliction. Acting foolishly equals not keeping God's Oracles. On the other hand, God's Oracles equal great gain to those who appreciate these. It is noteworthy that the use of Aoyiov & Aoyia in Psalms suggest the availability of Scripture containing these Oracles of God. In Isaiah God's Oracle equals both the Law of the Lord of Hosts, as well as a specific prophecy of judgement. In this same book we find that the Oracle of God's lips may equal an Oracle of anger. Its author and accomplisher is God. Its contents are his wrath and vengeance on the sins of the nations. In the Wisdom of Solomon, God uses judgments to call his Oracles into remembrance. These Oracles are not specific oracles of judgement, but his commandments, which included provisions of judgement in case of deviation. The Septuagint always takes God to be the author of Aoyiov & Aoyia. These are used in a revelatory sense in the relationship between God and Man and presented as extremely relevant to Man's life. Man is never the author of Aoy LOV & Aoyia. The LXX only uses the term to describe a human utterance, when man recites or proclaims the Word of God. In other words, man may be the channel of Aoyiov, but not its author. Summarised, one may conclude that: a) AoyLOV & Aoyia exclusively describes God speaking to Man; b) Aoyiov & Aoyia are used to describe specific instances of God speaking (audible voice, dream, vision, appearance); c) Aoyiov & Aoyia also describe the phenomenon of Divine speech (refers to the fact of God speaking to Man, or its record in memory or writing, which may be subsequently passed on and proclaimed to fellowmen). 201 Chapter 12 ­ Oracles in Apostolic Christianity 12.7 General philological conclusions about the use of Aoyiov by Apostolic Christianity The results presented under 12.2­12.6 invite the following detailed conclusions about the use of Aoyiov in Apostolic Christianity. This overview defines the use of Aoyiov in terms of sixteen attributes and characteristics as presented in the chapters 7­11. 12.7.1 Divine author The data show that Apostolic Christianity exclusively used Aoyiov to describe God speaking to man. God is always the author of Aoyiov. 12.7.2 Human receivers While the author of Aoyiov is always God, Aoyiov always has a human address and is aimed at mankind's circumstances. 12.7.3 Collective use Apostolic Christianity used Aoyiov in a collective way in the writings of the New Testament. All New Testament writings use the plural Aoyia as a collective reference to God's verbal revelation to mankind. 12.7.3.1 Specific use in LXX Although the LXX uses Aoyia as a collective reference to God's revealed will and commandments as well, it also uses the singular. It applies Aoyiov as reference to specific revelation (prophecy or divine reply) in a narrow textual context of prayer or specific inquiry. 12.7.4 Comprehensive package In the Apostolic writings of the New Testament Aoyiov exclusively refers to a comprehensive package of Divine revelation. 12.7.5 Relational context The use of Aoyiov is restricted to divine speech which addresses man in his relationship with God. Acts, Romans, Hebrews and 1 Peter unanimously apply the term in a narrow textual context of God as he reaches out to relate to mankind. It is Aoyiov that gives humans necessary direction as they relate to God in a covenant relationship. The intimate and personal character of this is reflected by the Psalms. 12.7.6 Divine initiative The instigator of Aoyiov in Apostolic Christianity is always God, even in the case of the semi­pagan prophet Balaam it is God who dictates when and what he will reveal. In the Apostolic writings of the New Testament this divine initiative is put in the narrow textual context of God's grace, as he reaches out to humans despite their sinfulness and makes a new beginning of their relationship to God possible. 202 Chapter 12 ­ Oracles in Apostolic Christianity 12.7.7 Intimate setting of covenant relationship The words AoyLOV & Aoyux are mostly used in the Psalms in a context of prayer and talk with God, which is one of intimate communication between God and man. It is in this context of personal fellowship that God's Aoyi­OV & Aoyux function. Acts, Romans, Hebrews and 1 Peter unanimously agree with the LXX when they apply the term to describe speech of God in a specific relational setting of covenant and divine grace. 12.7.8 Divine will The concept Oracle embraces both knowledge and revelation of this knowledge from the realms of the Divine. The term Oracle is used as the equivalent of God's commandments for human life. It is also a summary term for God's authoritative revelation, coming from heaven to earth, its origin reinforced by the involvement of angels. 12.7.9 Authoritative revelation As AoyLOV proceeds out of the mouth of God it automatically comes with his authority. Apostolic Christianity did not argue this authority, but merely accepted it. Acts, Romans, Hebrews and 1 Peter present Aoyxa as God's authoritative revelation to the human race. 12.7.10 Scriptural revelation The Old Testament use of the plural \6y\a, which is e.g. found in Num 24:4, 24:16; Pss 11:6, 17:30, 106:11 and especially in 118:148 ("xa Aoyid cxou"), suggests the availability of Scripture containing these Oracles of God. This use of AoyLOV agrees with the exclusive preference of the apostolic writers for the plural Aoyux. 12.7.11 Continued relevance All occurrences in the New Testament claim a continued relevance and authority of Aoyi­OV in the first century, no matter when Aoyi­OV was first communicated. 12.7.12 Sacred The use of Aoyi­OV by Apostolic Christianity suggests that it had an inherent sacred power as vehicle of the mind of God. 12.7.13 Prophetic The use of Aoyi­OV by Apostolic Christianity is prophetic in a twofold sense: it foretold the revelation of God's righteousness in Christ and contains directions for human life, teaching man the way that he should go. 203 Chapter 12 ­ Oracles in Apostolic Christianity 12.7.14 Spiritual growth The use of Aoyiov by Apostolic Christianity is aimed at spiritual growth and maturity in those who receive it. Even the basics of God's oracles were regarded as life changing and spiritually empowering. 12.7.15 Model for speech In Apostolic Christianity Aoyiov is presented as a model for Christian speech and teaching in the church and the wider world. 12.7.16 Eschatological setting The wider setting of Aoyiov in Apostolic Christianity is one of extreme seriousness and the approaching end of the world. It is God's Aoyiov that is able to make a difference in these circumstances and give man direction. 204 CHAPTER 13 PLUTARCH AND APOSTOLIC CHRISTIANITY: NEW ORACLES AND THE OLD OUTLINE OF CHAPTER 13.1 Introduction 13.2 Overview 13.2.1 A valued but diminished role of the Greek oracles (chapter 3­4) 13.2.2 Disappearance of the oracles (chapter 4­5) 13.2.2.1 Philological conclusions 13.2.2.2 Philological observations 13.2.2.2.1 Focus on the phenomenon not the messages 13.2.2.2.2 A general claim for disappearance 13.2.2.2.3 A limited activity 13.2.2.2.4 Reference to response in singular 13.2.2.3 A general concern suggested 13.2.2.4 Limitations of this research 13.2.2.4.1 Greek oracle religion only 13.2.2.4.2 Prophetically inspired oracles only 13.2.3 Claims of Apostolic Christianity (chapter 6­12) 13.2.3.1 Divine initiative (chapter 6) 13.2.3.2 Specific oracular claims (chapter 7­10) 13.2.3.2.1 Acts 7:38 (chapter 7) 13.2.3.2.2 Romans 3:2 (chapter 8) 13.2.3.2.3 Hebrews 5:12 (chapter 9) 13.2.3.2.4 1 Peter 4:11 (chapter 10) 13.2.3.3 Oracular claims reinforced in LXX (chapter 11, appendix I) 13.2.3.4 Collective use for authoritative phenomenon (chapter 12) 13.3 Comparison of Plutarch and Apostolic Christianity on oracles 13.3.1 Agreement 13.3.1.1 Human need 13.3.1.2 Divine authorship 13.3.1.3 Revelatory context 13.3.1.4 Authoritative direction 13.3.1.5 Response 13.3.1.6 Supernatural agents 13.3.1.7 Human agents 13.3.2 Disagreement 13.3.2.1 Role of sacred site 13.3.2.2 Human and divine initiative 13.3.2.3 Administration and scope 13.3.2.4 Comprehensiveness 13.3.2.5 Focus on divine authority 13.3.2.6 Perceived accessibility 13.3.2.7 Theological source and contents 13.4 In retrospect 205 206 206 206 206 206 206 207 207 207 207 207 207 208 208 208 208 208 208 209 209 209 210 210 210 210 210 210 210 210 210 210 211 211 211 211 212 212 212 212 212 13.1 Introduction This chapter presents the general conclusions of this research. It starts with an overview (13.2), giving the results of this study, first on the subject of the Greek oracles in the Greco­ Roman world of the first century AD and Plutarch's De Defectu Oraculorum in particular. Secondly, the research results on divine speech and oracles in Apostolic Christianity. This is followed by a general comparison of the use of Aoyiov. Chapter 13 ­ New oracles and the old 13.2 Overview The following overview shows how this study has recognized several indications of a theological crisis in the Greek oracle religion of the first century AD, whilst Apostolic Christianity confidently claimed divine revelation that was collectively described as "oracular answers". Chapter­numbers are indicated in the heading and followed by an annotated summary of results. 13.2.1 A valued but diminished role of the Greek oracles (chapter 3-4) This study (chapter 3­4) established the influential and authoritative role of the Greek oracle religion in classical times, but recognizes also that this role had largely diminished in the Greco­Roman world of the first century AD. In the preceding century profound criticism and scepticism were raised from within the Greco­Roman elite. Although the oracles were still valued, they were no longer trusted with major decisions. Several Roman emperors tried to revive or buy, depending on one's perspective, the most prominent Greek oracle in Delphi. 13.2.2 Disappearance of the oracles (chapter 4-5) This study (chapter 4­5) established that the well connected politician, philosopher and priest Plutarch, who was connected to the famous Apollo oracle in Delphi, showed himself deeply disturbed about a development which he described as "the disappearance of the oracles". Although his use of words indicated that Plutarch was mainly concerned about the disappearance of the phenomenon and the sites, one should realise that in the Greek religion the oracular answers were intimately connected with those sacred sites. One was implied by the other. With the disappearance and disintegration of the sacred site the opportunity for divine revelation disappeared as well. 13.2.2.1 Philological conclusions Related to the assessment under 13.2.2 are the following philological conclusions. Generally speaking, regarding the four Greek words used for "oracle" in De Defectu Oraculorum: ­ TO Aoyiov refers to an authoritative message from the gods; ­ 6 XQ^cjjaog refers to the response of the gods to a specific inquiry; ­ TO X(?no~Tr]Qiov refers to the holy location singled out by the gods or daemons; ­ TO |aavT£iov refers to the prophetic activity on the site. 13.2.2.2 Philological observations Several philological observations shed an interesting light on the contents of De Defectu Oraculorum. 13.2.2.2.1 Focus on the phenomenon not the messages From the occurrences of the different Greek words for "oracle", one may conclude that Plutarch and his companions were not interested in specific oracular messages. The prevailing use of xpr)axr|plov and jaavTEiov indicate that their debate concerned itself first and foremost with oracles as a phenomenon. This philological evidence corroborates the actual findings from the contents of De Defectu Oraculorum that were described in the previous chapter (4). Plutarch and his friends showed no interest in consulting what was left of the oracles, but they were keen to discuss the reasons why the formerly glorious sites had lost their glory and why oracular activity at these sites had come to an end. 206 Chapter 13 ­ New oracles and the old 13.2.2.2.2 A general claim for disappearance De Defectu Oraculorum claims a general xa navoa\i£va xcov XQ^crxriQicov (413E, disappearance of the oracle sites) and EKAELIJJEGX; xcov XQi"|O"xr|QLC0v (41 IE, 413D, vanishing of the oracle sites) in the Greco­Roman world by (the end of) the first century AD. 13.2.2.2.3 A limited activity De Defectu Oraculorum allows for a few, probably a handful, active oracle sites in the Greco­ Roman world by the (end of the) first century AD. One of these was an active XQ^o"xr]QLOV in Boeotia (41 IF). The other site that is mentioned to still have prophetic arrangements was Delphi (414B/C). InDe Defectu Oraculorum [lavziKT] is still claimed for this sanctuary, but the site had suffered a vast decrease in popularity. Demetrius mentions two other sites (P480­ 434D: Mopsus and Amphilochus) for which he uses (aavxELOV. 13.2.2.2.4 Reference to response in singular In De Defectu Oraculorum Plutarch refers to TO AoyLOV and 6 XQi"|0"|a6g in the singular only, indicating that a specific response to a particular inquiry is implied. 13.2.2.3 A general concern suggested This study established that Plutarch's book De Defectu Oraculorum suggests that this concern about the disappearance of the oracles was shared by the Greek intellectual and religious elite of his day. The explanation offered by Plutarch and his friends for the general decline of the oracles in the Greco­Roman world of the first century AD was of a thoroughly religious nature. The main reason was the withdrawal of the gods and their providence. The gods employed daemons and other secondary causes to give birth to oracles or to abandon those. The climax of De Defectu Oraculorum is indicative of the depth of Plutarch's theological crisis as he suggests to his friends and calls upon his readers to consider that even the gods and the heavenly realms might be subject to decay. De Defectu Oraculorum suggests a profound sense of theological crisis and a god­eclipse that even the gods might be unable to avert. This theological crisis implies also an economic predicament, as with the declined involvement of the gods and lack of interest in attempts to still consult the oracles, the desolation was profound. According to De Defectu Oraculorum Delphi employed just one Pythia by that time and most of the other Greek oracles had closed up shop. In terms of Plutarch's thinking the withdrawal of the gods or daemons and their secondary means would have caused the prophets to be fruitless and disinterested. But implied is that the lack of income through enquirers would have caused the ancient centres of the Greek religion to effectually wither and disappear from lack of sustenance. 13.2.2.4 Limitations of this research Two caveats are in order in applying the results of this research. 13.2.2.4.1 Greek oracle religion only In the first place, it should be noted that the primary object of Plutarch's book De Defectu Oraculorum is the Greek oracle religion and not, for instance, the Egyptian. In other words, the results of this research would not reflect on other than the traditional Greek oracles necessarily, as Plutarch does not provide sufficient data on other. 207 Chapter 13 ­ New oracles and the old 13.2.2.4.2 Prophetically inspired oracles only In the second place, also of importance is that both De Defectu Oraculorum and this research were focussed on oracles that were operated by means of human prophetic inspiration, speaking for the gods as it were, because it is on this point that the semblance with Apostolic Christianity suggests itself. 13.2.3 Claims of Apostolic Christianity (chapter 6-12) While a crisis of god­eclipse suggested itself to the Greek oracle religion, quite independent from this development Apostolic Christianity claimed oracular responses and divine involvement from the heavenly realms. 13.2.3.1 Divine initiative (chapter 6) This study (chapter 6) found that in this same Greco­Roman world of the first century AD, the movement of Apostolic Christianity claimed an abundance of divine directions. Dreams, visions, angelic appearances and prophetic inspiration were suggested as vehicles for this speech from the realms of glory. Unlike in the Greek oracle religion, these revelations were not limited to sacred sites. While Plutarch faced an eclipse of the gods, Apostolic Christianity claimed real and present revelation of God. This study suggests that while the Greek oracle religion strongly featured human initiative in the revelatory process, Apostolic Christianity claimed divine initiative for revelation. Although many of its recipients led religious and righteous lives, events of special revelation occur on God's initiative and are considered a gift of God. 13.2.3.2 Specific oracular claims (chapter 7-10) This study (chapter 7­10) found that the authoritative writings of Apostolic Christianity, contained in the New Testament, specifically claim divine speech of an oracular character in Acts, Romans, Hebrews and 1 Peter. These occurrences come in a textual context of God taking the initiative to reach out to mankind, to save them from what makes separation between them and God, and to establish his lordship in their lives. 13.2.3.2.1 Acts 7:38 (chapter 7) In Acts 7:38 \6y\a Ccovxa referred to speech of the living God that was given to Moses for the people of Israel. The expression is used for specific communication by God and claims to be relevant, not only to Moses and the Israelites of old, but also for the life of Stephen's hearers and Luke's readers/hearers. The fact that these \6yux are presented as "living" shows their inherent sacred power that is connected to their divine origin. The translation "oracles" was found to be correctly emphasizing that Moses received information claiming to be God speaking from the heavenly realms to make his will known on earth. The context of Acts 7 shows that these words were revealed by an act of God involving angels and not by theological speculation on Moses' part. This reflects an attitude of the utmost reverence towards these Aoyia Ccovxa in early Christianity as sacred utterances of God addressed to man's life situation on earth. 13.2.3.2.2 Romans 3:2 (chapter 8) In Romans 3:2 the expression xa Aoyia xou 0eo€> referred to speech of God that was entrusted to the Jews as a people. This includes everything he spoke through Moses and the prophets. Paul presents this as a matter of the greatest privilege to his readers, both for its authoritative contents and the personal involvement of the God of the Covenant these represent. He uses these "oracles" or "very words of God," as a collective reference to all 208 Chapter 13 ­ New oracles and the old divine speech that was entrusted to the Jews before the revelation of God's righteousness in Christ, to which these Aoyia xou GEOU bore witness in advance. 13.2.3.2.3 Hebrews 5:12 (chapter 9) In the Epistle to the Hebrews the words AoyLCOV xou GEOU are used to denote authoritative Divine speech. Both the wider and narrower homiletic context of Hebrews 5:12 show that Aoytcov xou GEOU are used in a context of an intimate relationship with God that is initiated by God's grace. God's oracles are instrumental for maintaining this relationship and promoting spiritual growth and maturity. In Hebrews 5:12 xa axoiXEia TT\C, CLQX^C, refer to the very elementary knowledge, or basic understanding of these oracles. Even the practice of these Oracle basics is considered potentially life­changing and spiritually empowering by the author of Hebrews. The use of Aoykov as such implies a divine source and this is reinforced by the narrow context of xou GEOU. Their source is the omniscient and powerful God as he takes the initiative to relate to mankind, communicating and acting upon his Word. 13.2.3.2.4 1 Peter 4:11 (chapter 10) In 1 Peter 4:11 the words Aoy ia GEOU were part of a narrow and wider textual context that recommends that God's grace and truth should inspire all Christian behaviour. The earnestness of the admonition that contains Aoyia GEOU is reinforced by its eschatological setting. In this situation of extreme seriousness it is God's oracles that provide the standard for preaching and pastoral counsel in the Church and for Christian speech in general. Peter's use of Aoyia GEOU is indicative for his view that what Christians communicate, should be in line with the revealed will and insights of God. These Aoyia are the believers' tool in letting God take control of their speech. He who speaks for God should be dependent on the mind of God. This is conveyed by Aoyia and reinforced by Geou. Consequently, the Aoyia GEOU are the equivalent of God's authoritative utterances that should model all speaking. These Aoyia GEOU are collectively used and should be translated with a definite article in English: "the oracles of God". As God's servants were prompted to speak in times past, Christians similarly are to follow the promptings of God as the standard for their speech. God's grace, reaching out to mankind and personally applied in a relationship where God provides his gift to believers, is foundational for this concept and part of the narrow context of Aoyia GEOU. 13.2.3.3 Oracular claims reinforced in LXX (chapter 11, appendix I) This study (chapter 11 and appendix I) found that the use of Aoyiov in Apostolic Christianity is reinforced by that of the Septuagint in several ways. Like the New Testament, the LXX always takes God to be the author of Aoyiov. Likewise it is without exception applied in a special revelatory sense in the context of a relationship between God and mankind. Its relevance for human life and conduct is emphasized. Man as such is never the author of Aoyiov. The LXX only uses the term to describe a human utterance when man recites or proclaims the Word of God. In other words, a human being may be the channel of Aoyiov, but not its author. Unlike the New Testament, the LXX also employs Aoyiov to describe a specific response of God to a particular situation or to a personal request, particularly in the textual context of prayer. 209 Chapter 13 ­ New oracles and the old 13.2.3.4 Collective use for authoritative phenomenon (chapter 12) This study (chapter 12) established the significant fact that all occurrences of Aoyiov in the writings of Apostolic Christianity are in the plural. This indicates that with the use of Aoyiov these authors intended to collectively describe the authoritative phenomenon of divine speech and to emphasize its divine source. In other words, Aoyux was used as a collective reference to God's several and diverse revelations. 13.3 Comparison of Plutarch and Apostolic Christianity on oracles A comparison of the Greek oracle religion and Apostolic Christianity on the use of AoyLOV as divine response leads to the following results. 13.3.1 Agreement This study found that there are several areas of agreement between the use of Aoyiov as divine response in Plutarch's De Defectu Oraculorum and Apostolic Christianity. 13.3.1.1 Human need a) Both acknowledge a human need of divine direction. 13.3.1.2 Divine authorship b) Both claim an exclusively divine authorship of AoyLOV. 13.3.1.3 Revelatory context c) Both use AoyLOv in a revelatory context, as a revelation into this world from the heavenly realms. 13.3.1.4 Authoritative direction d) Both present AoyLOv as an authoritative divine direction, representing the will of the deity. 13.3.1.5 Response e) Both present AoyLOv as a response to the needs of human life (horizontally and vertically/religiously). 13.3.1.6 Supernatural agents f) Both make use of supernatural agents in the mediation of AoyLOv (daemons and angels385 respectively). 13.3.1.7 Human agents g) Both make use of human agents (prophets) in the mediation of Aoyiov. 385 This study found that in the New Testament angels featured in revelatory dreams, or passed on God's messages by visitations, e.g. Mary (Luke 1:30), Zacharias (Luke 1:13), the shepherds in Bethlehem (Luke 2:10­12), Cornelius (Acts 10:3), John at Patmos (e.g. Rev 10:9). 210 Chapter 13 ­ New oracles and the old 13.3.2 Disagreement While there is much agreement between the use of Aoyiov as divine response in Plutarch's De Defectu Oraculorum and Apostolic Christianity, there are also remarkable differences. 13.3.2.1 Role of sacred site a) There is an important difference in setting. The availability of the Greek oracles was restricted to sacred localities that had supposedly been singled out by the god. Apollo, or any other god for that matter, made his responses only available at specific locations, sacred sites ­ shrines or temples. In this respect the Greek oracles resemble the medieval and post­medieval shrines of Christian Saints, which was reputed to be restricted to specific sites as well, Lourdes being one of the more prominent examples. Mary would heal, but only at or through the connection with Lourdes, the site playing an essential role. Like Apollo, she would have different shrines of reputation. This study found that Apostolic Christianity, however, was quite different from the Greek religion and the later cult of the Saints in that the oracles and healing miracles it claimed were not restricted to or dependent on sacred sites. Christianity came from a God who claimed that the earth and its fullness was his. His oracles would become available anywhere God was pleased to speak through his servants the prophets, or send angels as special envoys, regardless the place. Although God used specific sites like Mt Sinai (Moses), the tabernacle (Samuel) and the temple (Zachariah) to reveal his will, these did not develop into permanent oracle sites. Sacredness of sites did not become a limitation on revelation. Although the Jews worshiped at the temple, prophets received their revelations everywhere. Daniel received God's messages in pagan Babylon, both Josephs in Egypt and Paul in Syria and Greece. 13.3.2.2 Human and divine initiative b) This study also found a difference in approach of the deity and the acquisition of the divine response. The Greek prophetic oracles required special groundwork, both for the medium and the inquirers. In the Greek situation the medium/prophet needed ritual preparation and consecration for his/her task. Before the god was consulted, a general preparation of sacrifice and prayers was offered to persuade the deity. If those were not observed the whole thing could blow up. Plutarch even mentioned the example of a Pythia who died as a result. Apostolic Christianity did not make use of sacrifice and payments to trigger divine responses, God's sovereignty in revealing his will being a major consideration. In the Greek religion people took the initiative to approach the god with their inquiries. In Apostolic Christianity, quite reversely, God takes the initiative to approach mankind and sacrifices his own Son in the process. In other words, God takes the initiative to communicate with man. This revelation is not only considered a gift of the Holy Spirit, but also often operates without special human attempts to receive it, often presenting itself quite suddenly and without special preparation on the part of the human recipient (e.g. an angel appearing and dumbfounding Zacharias, Joseph called to leave for Egypt during the night, Philip sent to a desert road, Saul stopped on the Damascus road, etc.). 13.3.2.3 Administration and scope c) A third difference was found not only in the administration but particularly in the scope of Aoyiov. The previous points showed that the administration of Aoyiov eventuated through a rigid system. Revelation was only available at a particular shrine, restricted to certain times, and only after observing the right rituals and sacrificing the correct payments. This rigidness was also reflected by the scope of Aoyiov which was more limited than that of Apostolic Christianity. The Greek oracular responses had only a very limited validity that addressed a 211 Chapter 13 ­ New oracles and the old specific inquiry. In Apostolic Christianity on the other hand the administration of Aoyiov was far less restrictive. The oracles of God could be received anywhere and came as a result of divine initiative, without price. Unlike the Greek oracles, age or sex would not make any difference in the ability to receive God's revelation (cf. Acts 2:17­18). In Delphi, for instance, the ranks of the Pythia were restricted to elderly single women. Likewise the scope of Aoyiov in Apostolic Christianity was greater and applicable to more situations and people than the initial recipients of the original Aoyiov. For this reason the Scriptural record of God's revelation was highly valued in the Jewish Christian tradition of Apostolic Christianity. The LXX was widely available and used. God's messages contained in it were considered applicable and helpful, not to the first recipients only, but throughout generations and in many different places. For similar reason Apostolic writings were copied and distributed from a very early age (e.g. Col 4:16, 1 Thess 5:27, 1 Tim 4:13). 13.3.2.4 Comprehensiveness d) While Plutarch employs Aoyiov in the singular only, as a divine response to a specific enquiry, the Apostolic use of Oracles of God, always used in the plural in the NT, suggests a comprehensive package of Holy Scripture, revealing God's will and directions for human life. 13.3.2.5 Focus on divine authority e) Plutarch gives Aoyiov and XQ^crjaog without further qualification. Much stronger than Plutarch, Apostolic Christianity emphasized the divine source of its Aoyia even more, by adding qualifications like "living" (Aoyia Cwvxa) and "of God" (Aoyia xou Qeov, Aoyia Beou). 13.3.2.6 Perceived accessibility f) Because of the limitations that the administration of oracles in the Greek religion imposed on their availability, but also because of the perceived disappearance in the mind of Plutarch of this availability on a general scale, the conclusion would be justified that the oracles of Apostolic Christianity enjoyed a much greater availability than their Greek counterparts. 13.3.2.7 Theological source and contents g) Although both religions claimed to speak for their respective gods, the theological contents of the Greek oracles seem to be marginal, if De Defectu Oraculorum is any guide on this subject. This was confirmed by De Pythiae Oraculae (408C, Plutarch 2003:337­338). They contained practical advice for religious and daily life, but no self­revelation about Apollo who wished to draw closer to mankind. With Apostolic Christianity the situation is quite different. Not only was its monotheistic concept of God vastly different from that of the polytheistic Greek religion. Hers was the God of the Patriarch, Moses, the Prophets and the Apostles, who took the initiative to embrace and reveal himself to mankind, claiming obedience and establishing a relationship. This was unheard of in terms of the Greek prophetic oracle religion. 13.4 In retrospect This study has focussed on two different religions in the Greco­Roman world of the first century AD. One religion faced empty churches, a god­eclipse and a major theological crisis. The other seemed to have all channels to the heavenlies open and at her disposal. One of the fascinating aspects of this research is the realisation that Plutarch never met the Apostles. There is no indication in the writings of Apostolic Christianity or those of Plutarch that their 212 Chapter 13 ­ New oracles and the old worlds ever met. At a later stage their worlds would meet, and the Greek world would give away to Byzantine Christianity. But this was long after Plutarch and the apostles had passed away. They were like ships passing in the night, to meet their Maker. Two thousand years later the descendants of the apostles are facing Plutarch's crisis (cf. chapter 4). This study enables them to meet with Plutarch and his insights, the first century civilisation in Greece that contemplated the death of its own gods. It also provides an opportunity, in the best spirit of the Renaissance, to return to Christianity's apostolic sources; to discover anew from where apostolic Christianity derived its enthusiasm; and to test whether its claims for relevant and powerful Aoyux C,cbvra continue to stand in an age where many of its sacred sites lay barren and deserted. 213 APPENDIX I: LOGOS IN THE LXX OUTLINE OF APPENDIX 1 Introduction 1.1 Aoyoc; in the Septuagint: method of assessment 2 Logos in the Septuagint: occurrences and assessments 2.1 Genesis occurrences 2.1.1 Genesis graphics 2.2 Exodux occurrences 2.2.1 Exodus graphics 2.3 Leviticus occurrences 2.3.1 Leviticus graphics 2.4 Numbers occurrences 2.4.1 Numbers graphics 2.5 Deuteronomy occurrences 2.5.1 Deuteronomy graphics 2.6 Joshua occurrences 2.6.1 Joshua graphics 2.7 Judges occurrences 2.7.1 Judges graphics 2.8 Ruth occurrences 2.8.1 Ruth graphics 2.9 1 Samuel occurrences 2.9.1 1 Samuel graphics 2.10 2Samuel occurrences 2.10.1 2Samuel graphics 2.11 IKings occurrences 2.11.1 IKings graphics 2.12 2Kings occurrences 2.12.1 2Kings graphics 2.13 IChronicles occurrences 2.13.1 IChronicles graphics 2.14 2Chronicles occurrences 2.14.1 2Chronicles graphics 2.15 Esther occurrences 2.15.1 Esther graphics 2.16 Job occurrences 2.16.1 Job graphics 2.17 Psalms occurrences 2.17.1 Psalms graphics 2.18 Proverbs occurrences 2.18.1 Proverbs graphics 2.19 Ecclesiastes occurrences 2.19.1 Ecclesiastes graphics 2.20 Song of Songs occurrences 2.20.1 Song of Songs graphics 2.21 Isaiah occurrences 2.21.1 Isaiah graphics 2.22 Jeremiah occurrences 2.22.1 Jeremiah graphics 2.23 Ezekiel occurrences 2.23.1 Ezekiel graphics 2.24 Daniel occurrences 2.24.1 Daniel graphics 2.25 Hosea occurrences 2.25.1 Hosea graphics 216 217 218 218 218 219 220 220 221 221 222 222 226 227 228 228 232 233 233 233 236 236 240 241 249 249 258 258 261 261 270 270 273 273 275 275 281 281 286 286 288 288 289 289 293 294 303 303 309 310 313 313 314 Appendix I ­ Logos in the LXX 2.26 Joel occurrences 2.26.1 Joel graphics 2.27 Amos occurrences 2.27.1 Amos graphics 2.28 Jonah occurrences 2.28.1 Jonah graphics 2.29 Michah occurrences 2.29.1 Michah graphics 2.30 Habakkuk occurrences 2.30.1 Habakkuk graphics 2.31 Zephaniah occurrences 2.31.1 Zephaniah graphics 2.32 Haggai occurrences 2.32.1 Haggai graphics 2.33 Zechariah occurrences 2.33.1 Zechariah graphics 2.34 Malachi occurrences 2.34.1 Malachi graphics 3 Conclusion about Aoyog in the LXX 3.1 Graphic overview of \6yoQ in the LXX 4 Linguistically related words 4.1 Aoyelov in the LXX 4.2 laavxelov in the LXX 4.3 XQr||aaxiCaj in the LXX 4.3.1 XQT"|hia'i:^CtJ ' n m e N e w Testament 4.4 XQi"|l­iaTlcrl­l°? m LXX and New Testament 4.5 Relevance related words 314 314 315 316 316 317 317 318 318 318 319 319 319 320 320 322 322 323 323 324 326 326 327 328 329 329 330 1 Introduction This appendix gives an overview of the use of the word Aoyog in the Septuagint (LXX). Its aim is to provide a linguistic background against which the use of the related Aoyiov is understood. As both Aoyog and AoyLOV have been translated as "word" or "Word" in the English language, a further exploration of their use is warranted. Chapter 11 concentrated AoyLOV as the main object of this research, but to understand the results presented there more fully, it is important to also define the use of Aoyog in the LXX. This allows to subsequently read the results on AoyLOV against this background and draw comparisons. The occurrences and assessments in this appendix (2.1­32) will show that Aoyog, like AoyLOV, may be used for specific revelatory speech of God as he relates to people. But, Aoyog, unlike AoyLOV, can also express human communication to God, like prayer and oaths in God's sight and human communication to other people. Consequently Aoyoc; can be said to have a wider application than Aoy LOV. It is used in a variety of contexts. Therefore Aoyog needs further qualifications in its context to warrant the translation oracle. When it has the latter in mind, the context specifies its use with a description of the oracle or adding qualifications to Aoyog like xou GEOU or KUQLOU. The contexts of the Psalms and the Prophets, where communication with God plays an important role, often calls for Aoyog in a relevatory sense. Especially in the Major Prophets, Aoyog is used for specific pronouncements by God, being revealed to a Prophet on a certain day, 216 Appendix I ­ Logos in the LXX making the use of Aoyoc virtually identical to that of Aoy LOV in its classical use. Consequently the translation "oracle" would be warranted for Aoyoc in these passages. While in the prophets other than Isaiah Aoyoc is not used at all, irj Jeremiah and Ezekiel Aoyog seems to take over the function of Aoyiov completely. Jeremiah in particular has many grammatical indications of an oracular context. These results are summarized under 3 and 3.1. After this a short section is reserved for a few words that are linguistically related or that help to provide a context for the use of Aoyoc and Aoyiov. These related words are introduced with a short explanation (4.1­4.4). Their occurrences are Listed but not assessed individually. This is followed by a general assessment of their relevance (4.5). 1.1 Aoyoc i n the Septuagint: method of assessment The following pages give an overview of the occurrences of Aoyoc in the Septuagint. As Aoyoc is important only to the extent that it provides a wider context to the use of Aoyiov in the Septuagint, the occurrences are provided, but without translation. Each occurrence will be assessed in terms of the nature of the communication it represents. Assessment: Author of speech: Address: Nature of AoyoC: ­God: A -God: 1 ­Revelation (from God): r -Man: B ­Man: 2 ­Prayer (talk to God, oaths before God): o ­Talk (between men): t Possible combinations: A2r ­> Aoyoc describes God speaking to man directly (voice, dream, vision, appearance) or refers to God speaking to man directly (which may be passed on and proclaimed to fellowmen). Bio ­> Aoyoc describes man talking to God. B2t ­> Aoyog describes man talking to fellowmen. Codes: A2r = R(evelation). Bio = 0(aths and prayer). B2t =T(alk). 217 Appendix I ­ Logos in the LXX 2 Logos in the Septuagint: occurrences and assessments 2.1 Genesis occurrences386 Genesis 4:23: elrrev 6E A a p e x x a u ; eauxou yvvaiEiv Aba Kai LzAAa aKouaaxe |JOU xf|<; dxavrjc; yuvalKEc; Aa|j£x EvamaaaGe \AOV TOVC. Aoyoug OTI dv&oa aTieKTava sic, ToaO|aa £|aoi Kai veavicncov tic; |_iwAama EJJO'L. ­T Genesis 29:13: iyivzTO ^ ^ HKOUCTEV Aa(3av TO ovojja IaKw|3 TOO uiou rr\c. «6eAcpfjg auxou e&ga|a£v etc; (juvotvTriaLv auxcL> Kai TieQiAapcbv auxov EcfjiArjaev Kai £IOT|Y CI Y EV auxov sic, xov OIKOV auxoO Kai 6irjyr[CTaT0 xoj Aaj3av rrdvxac; xouc Aoyouc xouxou<;. ­T Genesis 34:18: Kai fjoeaav oi Aoyoi evavxiov E^JJCUQ Kai evavxtov Lux£|^ xou uioO E^WQ. ­T 2.1.1 Genesis graphics 386 Genesis favours Qr)ixa when speaking about the Word of God, cf Qr\[ia KUQIOU (Gen 15:1) and TO Qr)|aaxa xou KUQLOU (Gen 44:24). This use of Qf\\xa is not restricted to Genesis, e.g. Isa 66:5: dKOucraxE TO Qf|pa KUQIOU (16:13; 40:8; Luke 1:37; 3:2). Even in Genesis, however, Qi^f­iot is mostly used for human speech, e.g. xd c3r][aaxa XCJV uicuv Aa|3av (Gen 31:1). 218 Appendix 1 ­ Logos in the L X X 2.2 E x o d u x o c c u r r e n c e s Exodus 4:28: Kai dvryyyeLAev Mcouof)c; TCO Aarjcov ndvxac nctvxa i d o~r\^£'ia a evexeiAaxo avrti). TOUCJ Aoyouc KUQIOU OUC dn£OT£LAEv Kai ­R Exodus 5:9: (3arjuv£o0co xa iqya TCOV dvOgconicov TOUTCOV Kai j­iEQiu­vaTcoaav tavia \i£.Qi{i\>crttooav EV Aoyoic K£VO!C. Kai \AT\ ­R Exodus 18:19: vuv ouv aKOuoov pou Kai OUU.|3OUAEUOCOCTOLKai EOTai. 6 0£oc [aexa aou yivou cru rep Aaco xa HQOC TOV 0e6v Kai dvoiaEic TOUC Aoyouc auxebv TZQOC, TOV 0E6V. ­J3S7 Exodus 19:7: r)A0£v &£ Mcoucrf]c Kai EKCXAEOEV TOUC TTQ£CT(3UT£QOUC TOU AaoO Kai naQ£0nK£v auToic Ttdvtag TOUC Aoyouc TOUTOUC OUC ovviiatev ai>Tcp 6 0£oc. ­R Exodus 19:8: dn£KQL0r) bt nac 6 Aaoc 6jao0u[aa66v icai elrxav Tidvxa o a a EITIEV 6 0£oc noirjcjojaev Kai aKOua6(j.£0a dvr]v£yK£v SE Mcouofyc TOUC Aoyouc TOU Aaou 7IQ6C TOV 0£ov. ­R Exodus 20:1: Kai eAaAncrev KUQIOC ndvTac TOUC Aoyouc TOUTOUC A£ycov. ­R Exodus 24:3: £ioT]A0£v bz Mcouofic Kai SinyrjcjaTO TCO Aaco ndvTa Td £r||aaTa TOO 0£OU Kai Td 6iKaico^aTcc d7i£KQL0i") bk nac, 6 Aaoc, cjxovf| u.u£ AsyovTEc ndvxac, TOUC Aoyouc; ouc EAdArjofv KUCHOC noir)aofa£v Kai aKoua6u.£0a. ­R Exodus 24:8: Aa(3cov bt Mcouof|c TO aiu.a KaT£aKE&ao£v TOU Aaou Kai £iTi£v i&ou TO ai\xa xf\c oia0rJKT)c r^c 5I£0ETO KUQIOC rtQog uu.de TTCQL rtdvTcov TCJV Aoycov TOUTCOV. ­R3S8 Exodus 33:17: (cat EJTTEV KUQIOC TZQOC Mcouofjv Kai TOUTOV OOI ya.Q X^QIV £vcjm6v u.ou Kai oi&d a£ naQa navxac,. TOV Adyov ov eiQr\KCxc, noa)crco £VQr\K.ac ­Q389 Exodus 34:27: Kai EITTEV KUQLOC TIQOC Mcouaf|v yQdvjJOV asauTco Td Qrj(aaxa TauTa ini y a p xeQei\Aai ooi 6ia6r|Kr|v Kai TCO IoQanA. TCJV Aoycov TOUTCOV _R390 387 In Ex 18:19 TOUC Aoyouc; auTCov is used in the sense of business. 388 In Ex 24:8 Ttfpi TtdvTcov TCOV Aoycov TOUTCOV refers to the book (biblion) of the covenant in the previous verse. 389 God announces in Ex 33:17 that he will do as Moses asked. 219 Appendix I ­ Logos in the LXX Exodus 34:28: Kai rjv EK£I Ma>uof|<; evavxiov KUQIOU xecroagaKovxa r||jEgac Kai xecraapaKOVxa vuKxac apxov OUK £(j>ayev Kai u&too OUK £TTL£V Kai eyoatj^v xa rjr||jaxa xavTa ETTL XOJV rtAaKtov xf]c 5ia9f|Kr|c xouc &£Ka Aoyouc, ­R39l Exodus 35:1: Kai o~uvrj6Q0ia£v MCJUOT|C naaav o"uvaytoyf|v u'uuv Iaoar|A Kai £L7T£vTCOOCauxouc Aoyoi ouc £LTT£V KUQLOC noifiaai auxouc. OUXOL oi .R392 2.2.1 Exodus graphics Logos in Exodus □ God: revelation ■ Man: prayer □ Man: talk Exod 2.3 Leviticus occurrences Leviticus 8:36: Kai £noLT~|cr£v Aapwv Kai oi uioi auxou rcavxac xouc Aoyouc ouc ouvExa^gv Mcoucny KUQLOC TGJ ­R 390 In Ex 34:27 God commands Moses to put his instructions (xa Qr^axa tauxa) into writing, referring to these as XCJV Aoycov xouxcov. 391 In Ex 34:28 Moses writes down xa gi])­iaxa xauxa, which equal xouc & k a Aoyouc, the ten Words of the Covenant. 392 The phrase oi Aoyoi ouc sinev KUCUOC in Ex 35:1 links with TTOL­qaat auxouc. In other words, these are commandments or contain valuable lessons for practical living. 220 Appendix I ­ Logos in the LXX 2.3.1 Leviticus graphics 2.4 Numbers occurrences Numbers 11:23: Km ZITZEV Kupioq Ttgoc; Mcoucrfjv \ir\ XE'LQ KUQIOU £7iLK:aTO[Ari|jvb£Tai az 6 Aoyoq, |_iou r\ ov. OUK e£,aQK£cru rj6r| yvcoaEL ei ­R393 Numbers 12:6: tcai EITIEV ngbc. auxouc; aKOuaaxe TOJV Aoycuv jaou Eav yEvnxai TT0od}rJTr|g ujacov KUQLCIJ EV ogapaxi a u x a Yvaxr9r|cro|jai Kai EV UTIVGJ AaAqato auxco. .R394 Numbers 16:31: cbq OE ETiauaaxo AaAtov Ttavxag xouc; Aoyoug xouxoug EfjfjciY1! i] yi) VTLOK&TOJ auxdjv. ­J395 Numbers 21:21: Kai d7i£crx£L/\£V Mcoucrf|c; rtQEcrpEu; 7TQO<; £I"JCOV paatAsa ApogQaiujv AoyoLC ELQT|Vl.KOl<; A E y w v . ­T 393 In Num 11:23 God refers to his own speech. 394 God (Num 12:6) speaks to Moses1 sister and brother that he will communicate with prophets in visions and when they sleep. It is worthy to note yvG0CT6r|cro[jcu (Future Passive Indicative Singular YryvcocTKCu), i.e. God does not propose religious theories, but himself. This emphasizes the personal relationship and covenant context. 395 Moses pronouncing judgement on Core, Dathan and Abiron. 221 Appendix I ­ Logos in the LXX 2.4.1 Numbers graphics Logos in Numbers D God: revelation ■ Man: prayer | □ Man: talk Num 2.5 Deuteronomy occurrences Deuteronomy 1:1: OUTOL OL Adyoi ovq eAaAryjev Mcuucni<; rtavxi Iagar|A nigav xou IoQ&dvou ev TT) £pr|fia) TCQOC; bvo^alc. n/\.r\oiov xfjc. iQvQQac, dvd |a£<Jov Oarjav Tod)oA KaL Ao[3ov KaL AuAcuv Kai icaxaxQtJaea, ­T Deuteronomy 1:18: Kal iv£iztAa.[xr\v 6|alv ev ico KaiQcjJ EKELVW navTac, xoix; \6yovq ouq rtouiaexE. ­R» Deuteronomy 1:32: Kai EV xco Aoycj TOUXOJ OUK EvETTiaTevaaxE KUQICJ TCO 9£OJ u|awv. ­R397 Deuteronomy 1:34: Kai Aiycov. HKODCTEV KVQIOC, xrjv cpajvr]v Deuteronomy 2:26: Kai djieaTEiAa nrjeapEu; Aoyou; EignviKoig Aiyoiv. EK xf\c, TCJV Aoycov Ojawv KaL naQO^vvQ^ic. <jj\ioo£v £QT](JOU Keba^cjQ UQOC, Er|cov paaiA^a Eae|3wv 396 The phrase navxac, TOV<; Aoyovc. in Deut 1:18 refers to Moses passing on God's revelation. 397 Deut 1:32 refers to Moses words in \ .29­30. Otherwise £v TCO Aoyco xouxcij, could be translated "in this matter", 398 Tbe phrase xnv (bojvf]v xcov Aoywv C>|acov (Deut 1:34) refers to the grumblings of the Israelites, which expressed lack of trust. As a complaint against God ("the LORD hates us") that God was meant to hear this words are classified as communication to God. This certainly provoked him and inspired God's sharp reaction (Aorist Passive Participle Nominative Singular Masculine 6£,UVCJ). 222 Appendix I ­ Logos in the LXX ­T Deuteronomy 3:26: Km im£Q£i&£v KUQLOC; £p£ £V£K£v upcov Kai OUK £IOT|KOUCT£V pou Kai elnzv TTQOC p£ ixavoucrSco aoi jar] UQOuQr\c; £XL AaArjaaL xov Aoyov xouxov. KUQLOC .R399 Deuteronomy 4:9: 7TQOO£X£ afauxco Kai <buAa£ov xf]v i|>uxnv aou ac{>6&Qa pf] £TTLAd0n, ndvxac xouc Aoyouc ouc £coQaKaaiv oi 6cb0aApoi aou Km pq d7Toaxr|Tcoaav and xf|c KaQbtixq, aou n d a a g xdc rjpEQac Tfjc Ccorjc aou Kai aup|3i|3da£ic xouc uiouc aou Kai xouc uiouc xcov uicov aou. .R400 Deuteronomy 4:30: Kai. fUQrjaouatv oe Ttdvx£C oi A6y0L OUTOL ETT iaxdxco TWV r)p£Qcov Kai £7iLaxQacj)r|ar] TTQOC KUQIOV XOV 0E6V aou i<ai fiaaKouar) xfjc dxovf|C auxou. .R401 Deuteronomy 5:28: Kai r]Koua£v KUQLOC xr|v cbcovnv xcbv Aoycov upcbv AaAouvxcov KUQLOC TTQOC p£ rpcouaa xf]v cbcovf]v xcbv Aoycov xou Aaou xouxou o a a eAdAqaav rrdvxa o a a eAdAriaav. TTQOC p£ Kai £LTT£V 7IQOC oi 6Q0COC ­X402 Deuteronomy 5:28: Kai r]Koua£v KUQLOC TTJV cbcovr]v xcbv Aoycov upcov AaAouvxcov TTQOC p£ ^ a i £in£v KUQLOC TTQOC p£ r|KOuaa xqv cbcovnv xcov Aoycov xou Aaou xouxou o a a MaArjaav TTQOC a£ 6Q0COC n d v x a ooa £AdAr)aav. ­T Deuteronomy 9:10: Kai £&COK£V KUQLOC £poi xdc 6uo TrAaKac xdc Ai0ivac y£yQapp£vac £v xco 6aKxuAco xoO 0£ou Kai £7T auxalc £yfyQaTrxo Trdvx£C oi Aoyoi ouc MdArjafv KUQLOC TTQOC updc £v xco OQ£Lr|p£Qa EKKArjaiac­ ­R Deuteronomy 10:4: Kai £yQaib£V ini xdc TrAaKac Kaxd xryv yQadrqv xrjv TTQcbxr)v xouc be\ca A6youc ouc eAdAnaev KUQLOC TTQOC updc £*v xco OQEI £K p£aou xou TTUQOC Kai £6COK£V auxdc KUQLOC £poi. ­R Deuteronomy 12:28: cbuAdaaou Kai dKOU£ Kai TTOLt]a£ic 7tdvxac xouc Aoyouc ouc ^Y^ £vx£AAopai aot tva £U aoL yevryrai Kai xoic uiolc aou 6i aicbvoc £dv TTOIXJOTIC t o KOAOV Kai xo dQ£axov £vavxiov KUQLOU XOU 0£OU OOU. .R403 399 Deut 3:26 refers to the Lord's conclusion about the attitude of the Israelites. Or, this matter (xov Aoyov xouxov). 400 Deut 4:9: Ttdvxac TOUC Aoyouc ouc £COQaKaaiv oi ocbGaApoi aou. Literally: all the words your eyes have seen. The textual context shows that this refers to God's righteous laws and institutions, 4:8. It may call to mind the visible commandments on stone tables, cf. 4:10, 401 Deut 4:30 (oi Aoyoi ouxoi) contains the Lord's dire warnings. 402 The phrase xryv cbcovf]v xcov Aoycov upcov (Deut 5:28) refers to the people's request to Moses, which was approved by God. 223 Appendix I ­ Logos in the LXX Deuteronomy 13:4: OUK aK0uo"£O"9E XGJV Aoytov xou rcgocjjrixou EKELVOU r| xou £vvnvia.£,o\jL£vov xo EVUHVLOV EKELVO OXL nziQat,£i KVQIOC. 6 9EOC; Ufj.dc £i&£vai EL dyandxE KUQLOV XOV 9EOV U|J.(UV E£ 6Ar|c XTJC Kapoiac uuwv Kai it. 6AT]C xfjc U/uxfj*; U(j.<uv. .Rm Deuteronomy 13:15: Km £Q&jxria£LC Kai Egauvr|cr£LC odpobga Kai [bob dAr)9f|c aadj&x; 6 Aoyoc y£y£vnxaL TO |36eAuy|aa xouxo EV OLTLV. Deuteronomy 16:19: OUK EKKALVOUCTIV Kpicuv OUK ETuyvcoaovxai Ttgoaajnov yag bci/Qa EKTUCJJAOI 6(b8aA]j.oucCTOC{XUVKai E^OLQEL Aoyaug &LKaiojv. OUOE Ar)|av{JOVxai bajgov xa ­T Deuteronomy 22:14: Kai ETUST] auxfj ngocbacrLcrxiKouc Aoyouc Kai KaxEVEyKrj auxfjc ovoLja Ttovrjoov Kai Aeyq xf|v yuvaiKa xauxr]v EiAr]<ha Kai TTOOCTEASCOV auxfj oux £ugr|Ka auxrjc nagQivLa. ­T Deuteronomy 22:17: auxoc vuv EmxL9r)0"iv auxrj TTgoc^amaxiKoug Aoyouc Aeyajv oux £ugr|Ka xfj 9uyaxpiCTOU7iag9£VLa Kai xauxa xa nag9£VLa xrjc 9uyaxpoc jaou Kai dva^TU^ouatv xo LLjdxiov Evavxiov xfjc yEgouo­iac Tf)c TCOAEOJC. ­T Deuteronomy 22:20: iav be in aAr|9eLag yEvnxat 6 Aoyoc ouxog Kai juq £UQ£0f| n:ag9£VLa xrj vedvL&i. -T Deuteronomy 27:3: KaiygdijJEic inl XGJV Ai8ajv 7idvxac xouc Aoyouc xou VOLIOU XOUXOU CJC av &La(3f|X£ xov Iog&dvnv rjviKa £av £uj£A9r]X£ ELC xrjv yfjv T]V Kupiog 6 9EOC XGJV TxaTEgcov crou 5L6WO"LV OTJLyfjv gtouaav ydAa Kai LIEAL 6V xgorcov ELTTEV KUpioc 6 8EOC XOJV naxEpajv crou CTOL. -R Deuteronomy 27:26: ETUKaxdgaxoc Tide dv9gcjnoc 6c OUK EJJ.LJ.EVEL EV ndCTLV xoic Adyoic xou vou.ou xouxou xou TTOirjaai auxauc Kai EQOUCTLV Tidg 6 Aaoc yEvoLxo. -R Deuteronomy 28:14: ou 7iaga[3r|OT| dyro 7rdvxajv XGJV Aoywv cbv £ycb EVXEAAoLiai aoi of]u.£gov &£E,id OUOE dgtaxEgd noQEUEaSaL onloa) 0£<I>v EXEQGOV AaxpEuav auxolg. Deuteronomy 29:1: ouxoiot AoyoL xfjc &La9rJKr|c oOc EvexsLAaxo KUQLOC MCJUOTJ o"xf|aai Icrga]]A ev yfj Mwap TTATJV xfjc buxQr\Kr\c fjc OLEOEXO auxoic EV Xcugr|(3, XOLC utoic 403 Moses passed on the commandments he received from God, Tidvxac xouc Aoyouc oug eyeb Evx£AAou.aiCTOL(Deut 12:28). 404 Deut 13:4 refers to future revelation by God through a great prophet. 405 The word (6 Aoyoc, Deut 13:15) or accusation about idolotrous behaviour, cf. 13:13. 406 The reference found in Deut 31:24, Tidvxwv xwv Aoyojv wv tyco £vx£AAou.aiCTOLof|(j.£gov, is the equivalent of God's commandments. 224 Appendix I ­ Logos in the LXX ­R Deuteronomy 29:8: Kai cf>uAd<;£a0£ Tidvxa ooa Troi^aEx?. 7IOL£LV ndvxag xoug Aoyoug xf|g 6ia0r|Kr]g xauxr|g iva o~uvf|X£ ­R Deuteronomy 31:1: Kai cruvexMeaEv Mtouofjg AaAcov ndvxag xoug Aoyoug xouxoug npog Tidvxag uioug Iapar|A. ­R Deuteronomy 31:12: CKKArjaidciag xov Aaov xoug dv&pag Kai xdg yuvalxag Kai xd £Kyova Kai xov npoof|Auxov xov ev xaig TTOACOLV uu.cl>v iva aKOuatoaiv Kai iva u.d0coaiv cbof3£icr0ai KUQIOV XOV Geov Of­icjv Kai aKouoovxai rtoieiv ndvxag xoug Aoyoug xou vou.ou xouxou. ­R Deuteronomy 31:24: r)viKa bi ouvexeAeaev Mcjuafjg ypdcbtov ndvxag xoug Aoyoug xou v6(.iou xouxou eig (3u3Aiov £cog eig xMog. _ R 407 Deuteronomy 31:28: £KKAr)oidaax£ npog u.£ xoug d)uAdoxoug ufjcuv Kai xoug np£a|3ux£QOug uu.tov Kai xoug KQixdg ujacov Kai xoug ypau.u.axo£iaaycuy£lg uu.cov iva AaAr]aco eig xd coxa auxcov ndvxag xoug Aoyoug xouxoug Kai &Lau.aQxuQcuu.aL auxoig xov x£ oupavov Kai xf]v yfjv. _R4C* Deuteronomy 32:44: Kai £ypa\[»£v Majuofjg xf)v (bbr]v xauxrrv ev £K£ivrj xfj rjjjipa Kai £&i&a£.£v auxnv xoug uioug IcrpariA Kai fLofjAGev Mcouof|g Kai iAaAr\oev ndvxag xoug Aoyoug xov vou.ou xouxou £ig xd coxa xou Aaou auxog Kai vIr]aoug 6 xou Naux). .R409 Deuteronomy 32:46: Kai elnzv npog auxoug npoa£X£X£ T1i Kap&ia £ni ndvxag xoug Aoyoug xouxoug oug iyco 5iau.apxupou.ai uu.lv ar|u.£pov a £vx£A£la0£ xolg uioTg ULICOV d)uAdcxo"£LV Kai noiELV Tidvxag xoug Aoyoug xou vou.ou xouxou. _R4)0 Deuteronomy 32:46: Kai £in£v npoc auxoug npoa£X£xe ^ Kap&ia £7ti ndvxag xoug Aoyoug xouxoug oug £yco &iau.apxupou.aiuu.iv of|u.£pov a £vx£A£la0£ xolg uiolg uu.cov cbuAdcrcjfLv Kai noi£~iv Tidvxag xoug Aoyoug xou vou.ou xouxou. ­R 407 Deut 31:12, cruv£xeA£a£v Mcouofjg ypdcpcov Tidvxag xoug Aoyoug xou vou.ou xouxou £ig pipAiov, emphasizes the completeness of the written record of the laws, after Moses was mentioned to have written down a song, cf. 13:22. 408 In Deut 31:28 Moses refers to the book of the Law in Deut 31:26. 409 Moses taught the leaders the words of the Law, by putting these in song (£ypa4>£v Mcouox]g xriv cp&qv xauxryv). This was profitable educational tool in days when writing tools and books were not readily available (Noort 2004). We find similar applications in Homer, for example in Odyseus meeting with Athena , cf. Fagles (1997:292­300). 410 Deut 32:46 contains a twofold call to heed God's revelation as he had made it available to his people through Moses. Appendix I ­ Logos in the LXX Deuteronomy 32:47: OTL ouxi Aoyot; KEVO<; OUXOC ujilv oxi avrr\ T] C^f] ufacjv KOCL EVEK£V TOU Aoyou xouxou laaKQopfaEQEuaETE £7ii xfjq; yf[c; ELC rjv UJJEIC; 5ia(3aiv£T£ xov Iog&dvr]v EKEL KAi]rjovou.Tiaai auxr|V. ­R41] Deuteronomy 32:47: OXL ouxl Aoyog KEVOC; ouxo<; UJJIV OXI a{3xr| T] £,cor| V\JLOJV Kai EVEKEV xou Aoyou xouxou u.aKQor)|j£cjEuo­EX£ £7TL xf|<; yrjc; d<; f|v u[a£l<; ota|3aiv£x£ xov Ioo&dvi~)v EKEL KAx|govou.f|crai auxrjv. -R Deuteronomy 33:3: Kai £cj>ELcraxo xou Aaou auxou Kai navxtq. oi T]yLao"LiEVOL. vno xac xziQO­S crou Kai 06x01 urto a£ E'LOLV Kai E&E^axo d n o xu>v Aoyajv auTOu. ­R4J2 2.5.1 Deuteronomy graphics 411 Deut 32:47 shows that the Word of God is relevant and contains the potential of blessing for those who heed it, ouxi Aoyoq KEVOC;. 412 The verb E5E£.C(TO (Deut 33:3) reflects on his people, TOU Aaou auxou. They received from the Law of God's words, which Moses commanded, 226 Appendix I ­ Logos in the L X X 2.6 Joshua o c c u r r e n c e s Joshua 2:20: eav hi TIC; r)\iac, a&iKX|aT] r) Kai dnoKoAuibrj TOIK; Aoyoug r\\x€)v TOUTOIX; £O"OLi£0a dGcpot TCO OQKCp CTOU TOUTCO. _T;413 Joshua 14:7: izooaQa\covxa y a p £Tcov rjjjrjv oxe d7Tf'aT£iA£v ia£ Mcouofjc; 6 ncdq TOU 0£oO £K Kadn.c; BaQvr) KaTao"KO7i£0aai TT]V yf|v Kai d7i£KQi0rrv ai>Tco Aoyov KaTd TOV VOUV auTOU. ­T Joshua 22:30: Kai dkouaac; Oiv££C 6 i.£Q£ug Kai TtdvT£g oi doxovT£<; xrjg auvaycjyfjg IaoanA oi rjaav L.I£T auTou xovc, Aoyoug oOg MdArjcrav oi uloi PouL3r|v Kai oi. uioi Tab Kai TO f^|aio"u cbuAf|g Mavarjor) Kai f]Q£a£v auToIg, ­T Joshua 22:32: Kai aTrgaTQEU^ev Oiv££c 6 i£Q£ug Kai OL dpxovT£g and TCOV uicov Pou[3r]v Kai d n o TCOV ulcov Tab Kai d n o TOU r\\jLiaovc, c])uAf|g Mavaoor) EK yf|g FaAaao £tg ynv X a v a a v TIQOCJ xoug uiouc IaparjA Kai d7T£Koi9r}aav auToIg Toug Aoyoug. ­T Joshua 23:14: £ycb bk dnox^ixco xr\v 6&6v Ka9d Kai ndvxeq oi £7ii TT)C, yf]g Kai yvcocr£o­0£ Tq KaQ&ta uLicov Kai Trj 4»uxr| ULICUV 6IOTIOU 6L£7T£aev £tg Aoyog d n o ndvtcov TCOV Aoycov cov ELTCEV KUQIOC 6 0£og uu.cov Tipog navTa xa dvrjKOvTa ULUV ov 6i£<|>covrirj£v kt airrcov. ­R 4 U Joshua 23:14: £ycb bk anoxQixoJ TTJV 666V Ka0d Kai TtdvT£g oi em xf\c, yqg Kai yvcoa£O"0£ TTJ Kap&La ULiCOV K a i XT] l\>VXX\ UfJCOV blOTi OV &l£77£0"£V £IC A 6 y O g dTIO TldvTCJV TCOV AoyCJV COV fl7T£V K U D log 6 0e6g uf­icov Tipog 7idvTa TCX dvrjKovTa u|aiv ou 6i£c[)covr|a£v ££ auTcbv. ­R 413 Josh 2:20 refers to human oath. 414 Josh 23:14 Reinforces the idea of a mighty God who is reliable in what he speaks and able to make his word come true. 227 Appendix I ­ Logos in the LXX 2.6.1 Joshua graphics Logos in Joshua a God: revelation ■ Man: prayer ! inMan: talk Josh 2.7 Judges occurrences Judges 2:4: Kai EysvExo COQ eAdAnaev 6 dyyEAog KUQIOU XOUC Aoyoug xouxouc TXQOC ndvxac utouc IoQ<xr\A Kai ini)Qav 6 Aaog xrjv dxuvfjv autcov Kai EKAaucrav Kat CVEVEXO tug MaAriaev 6 dyyEAoc KUQIOU xouc Aoyouc xouxouc TXQOC. ndvxa Icrrjar|A Kai inr)QEv 6 Aaog xr)v <t>cjvr]v auxcov Kai EKAauaav. .R415 Judges 2:4: Kai eyevEXO coc, eAaAr|a£v 6 dyyEAog KUQLOU TOVC. Aoyouc xouxoug TXQOC ndvxac uioug IcrparjA Kai £7if|Qav 6 Aaog xr]v <j)cuvr]v auxcuv Kai EKAauoav Kai syEVExo die EAdAnaEv 6 dyyEAog KUQIOU xoug Aoyoug xouxoug 7156c ndvxa Iapar]A Kai £7ifjp£v 6 Aaog xfrv dxovrjv auxcjv Kai EKAauaav, -R Judges 2:17: Kai yz TWV KQIXOJV ouxuTTiiKouaav 6x1 iE,£n6ovzvoav oniaoj GECUV EXEQOJV Kai TiQoa£Kuvi]aav auxoig Kai e^EKAivav xaxu EK xfjg 66ou f\c ETtOQEuSrpav oi naxEQEg auxdrv xou EiaaKouELv XOJV Aoycuv KUQLOU OUK ETioirjcrav ouxcoc Kai ye TWV KQLXCUV auxcov OUK £Tir|Kouaav oxi E^fTlOQVEUCTaV OTUQCU SECOV EXEQCUV K a i 7TQOO"£KUVr}0"aV aUXOlC K£ti TTaQOJQYLOaV XOV KUQIOV K a i E^EKAtvav xaxu EK xrjg ooou f]c ErcoQ£u8i"|aav oi naxEpEg auxcov xou EioaKOUELV EvxoAdg KUQLOU DUK E7TOLr|aav ouxajg. -R Judges 3:19: Kai auxoc un£0"XQELJ>£v and XGJV yAu^xcov xwv (a£xd xf|g TakyaA Kai EIJTEV ACOS Aoyoc UOL KQucjnog TTQOC CT£ (3ao"LAEu Kai zlnev EyAwp. nrjog auxov oxbna Kai EganEaxEiAEv dej) Eauxou ndvxac xoug £<j>£crxcjxac £n auxov Kai EyAcuLi dvEaxQexJjEV a n o xcov yAunxcuv juexd xnc TaAyaA Kai EETTEV Aw6 Aoyog U.OL Koucfuog Hfjoc oi (3aaiA£u Kai EITIEV EyAcojj ndatv EK u.Eaou Kai ££.x)A8ov an auxou rtdvxfg oi 7rapaaiT|KovT£C auxoj. 415 The words from God in Judg 2:4 were mediated by an angel of the Lord. 228 Appendix I ­ Logos in the L X X ­T Judges 3:19: Kai auxoc un£aTQE\[>£v and xcbv yAunxcov xcbv \AZICX xf|c FaAyaA Kai emev Aco& Aoyoc (aoiKQucj)io<; npoc oi |3aaiAeO Kai EITTEV EyAcotA nQoc auxov m a m a Kal ££,anEax£iAEv a<\> sauxou ndvxac TOUC £<j)£0"Tcbxac in auxov Kai EyAcop dv£axQ£ij)£v and TCOV yAunxcov LiETa Tf|C FaAyaA Kal £m£v Aco& Aoyoc u.01 KQUCJ^IOC npoc OE |3acriA£u Kal elnev EyAcou. naoiv £K |a£aou Kal ££j)A0ov a n auTOu ndvr£c ol naQaaxr)KOVT£c auTco. ­T Judges 3:20: Kal Aco& £LOT|A0£V 7TQ6C auxov Kal auxoc EKdGiyco EV xco unEQcoco XCO 0£Qivcp TCO £auxou Liovcbxaxoc Kal £in£v ACOO Aoyoc 0£oO u.01 TIQ6<; oi (3aaiA£u Kal itaviort] a n d xou GQOVOU EyAcuLi Eyyuc auxou Kal Aco6 eicrr)AG£v TTQOC; auxov Kal auxoc EKaGnxo ev TCO unEQcoco TCO GEQLVCO auxou ^ovcbxaxoc Kal einEv ACO6 Aoyoc GEOU LKH npoc oi (3ao"iA£u Kai E^avsaxr] d n o TOU 0Q6VOU EyAcou. Eyyuc auxou. .R416 Judges 3:20: Kal Aco6 £LOT)A0£V node; auxov Kal auxoc £Kd0r]TO ev TCJJ UTTEQCOCO TCO Gegivcp TCO £ auxou jaovcoxaxoc; Kal £lrt£v Acoo Aoyoc 0£ou U.OL TIQOC; oi |3aaiAeu Kal iE,avioxx] and TOO GQOVOU EyAcop syyuc auxou Kal Aco5 ELOT]A0£V TTQOC auxov Kal auTOC £Ka0r|xo ev xco uneQcoco TCO GEQLVCO auxou jjovcoTaxoc Kal elnev ACO6 Aoyoc GEOU LIOL npoc oi f3ao"LAEu Kal iE,aviovr\ and xou GQOVOU EyAcoja Eyyuc auxou. ­R Judges 5:29: a'i aocbal aoxovocu. auxf|c dn£KQi0r]aav 7IQOC auxr|v Kal auxi'i dnecrtQ£u)£v Aoyouc auxfjc icxvTV) ootpai aQxouacbv auxf)c dvxaneKpivavxo TIQOC CXUXTJV Kal auxrj dneKQivaxo EV Qr||aaaiv auxr)c. ­T Judges 8:3: EV X£M?i ULKOV naQe&cotcev KUQLOC XOUC aQXOvxac MabuxLi xov DQr)(3 Kal xov Zr|(3 Kai XL r)6uvrj0r)v noLfjcrai cbc uu.elc XOXE dv£0r) xo nvEULia auxebv a n auxou EV XCO AaAfjoai auxov xov Aoyov xouxov EV xeLQ>­ Uficov napE&coKev KUQLOC xouc dQxovxac Ma&iau. xov ClQr\fi icalxov Zr)(3 Kal xi r)&uvda0ryv noifjaai KaQcbc ULJ.£LC Kal Kaxinavoav xoxe dvf]KE xo nveuLia auxcov a n auxou EV xco AaAf\oai auxov xov Aoyov TOUTOV. .R417 Judges 8:3: £v XEIQ'I upcov 7taQ£6coK£v KUQLOC TOUC dQxovTac Ma6ia|a TOV DQr)|3 i<al xov Zri(3 Kai xi r|&uvr|Qr)v Tioifjaai cbc uu.£lc XOXE dv£0r) TO nv£uu.a auTcbv a n auxou EV TCO AaAqoai auTov xov Aoyov TOUTOV ev X£iQL uf^cov Tzaoi&coKsv KVQIOC; TOUC dQx° V T a C M a d i a p TOV Dprj^ Kai. TOV Zr]j3 Kai xi r]&uvdo­0r)v noifjaai KaGcbc ULAEIC Kai Kaxenauaav XOXE dvf|K£ xo nvEULia amcb\> an auxou EV xco AaAfjaai auxov xov Aoyov xouxov. ­R Judges 9:3: Kai MdArjcrav ne^i avTOv oi absAcpol xrjc /jrjTQOC avrov ev TOIC cocriv navTcov TCOV avSpcbv 2­UXELI ndvTac xouc Aoyouc xouxouc Kai EKAIVEV r\ Kac^bia auxcov on LOCO ApijaeAEx OXL Elnav d6£Acj)6c r|Licov EOXLV Kal MdArjaav nEQi auxou oi dbEAdpoi xfjc J­ir)TQ0<» a U T O U ^ v T ° ^ cool v. 416 Judg 3:20 contains a message from God for the king of Edom. 417 The words in Judg 8:3 are essentially revelatory, as Gideon reminds the men of the words of the Lord concerning these nations. 229 Appendix I ­ Logos in the L X X ndvxcov TCOV dv&QGJV £IKLJ.LGJV ndvxag xoug Aoyoug xouxoug Kai A(3i(^eAex o^1 £faav d&£A<|)6g r^cov ecmv. EKALVEV Kag&ia auxcov oniaoj ­T Judges 9:3". Kai EAdArjaav TIEQI auxou oi doEAdxn ir\q \XT\XQ6<; auxou EV xoig cbaiv navxtov TCOV dvSQcov Lux£(­i Tidvxag xoug Aoyoug xouxoug icai EKALVEV r\ Kag6ia auxcov OTiioxo AL3IU.£AEX6XI £L7iav d&eAcfiog r)fj.cov £axiv Kai MdArjaav TTCQL auxou oi. d&EAdxx xfjg [arjxQog auxou £v xoig cbaiv rcdvxcov xcov dv&Qcov ZiKijacov 7idvxag xoug Aoyoug xouxoug Kat EKALVEV Kagbixx auxcov oniaco ApLjjLeAexot1 £L7iav d&£A<j)6g r\\i£>v ECTUV. ­T Judges 9:30: Kai r]Koua£v Z£(3ouA dpxtov Tf)<; noAEcog xoug Aoyoug TaaA uiou IcoprjA Kai cboyiaGrj 0uu.co auxog Kai r|Koucr£v ZepouA 6 dpxcov xf|g noAfcog xoug Aoyoug TaaA uiou A(3EO Kai E0uiico0r|. OQyr| ­T Judges 9:30: Kai f|Koucrsv ZE{3OUA agx^v Tf|g TioAfCog xoug Aoyoug TaaA uiou Ico|3rjA Kai cbQyia0r| 0uu.co auxog Kai f]KOua£v ZE(3OUA 6 apxtov xfjgTCOAEGX;xouc Aoyoug FaaA uiou A(3E& Kai £0uu.oj8r) opyri­ ~T Judges 11:11: Kai £7iOQ£u0r) l£d)0a£ u.fxd xcov 7IQ£CT|3UXEQGJV TaAaa& Kai £0r)Kav avxov 6 Aaoc in auxoug eig KEcfiaArjv Kai ei.g aQxryyov Kai MdAnoev l£d>0a£ xoug Aoyoug auxou Tidvxag EVCOTILOV KUQLOU £v Mat7crrK|>a Kai £7ioQEu0r| lf(f)0a£ \iexa xcbv rrQ£a(3ux£Qcov TaAaab Kai KaxEaxrjaav a u t o v £71 auxcov £ig K£(j)aAr]v Eig r|you[a£vov Kai EAdAnaEv lEd)0a£ 7idvxag xoug Aoyoug auxou EVCOTUOV KUQLOU £v MaaoT)(|)a. ­O Judges 11:11: Kai EnoQEuGr) l£d)8aE u.£xd xcov TIQEOLSUXEQCOV TaAaa6 Kai E0r)Kav avxov 6 Aaog ETI auxoug £ig KEd^aAryv Kai £ig aQXtiyov K #i iAaAr\ozv lEd)0aE xoug Aoyoug auxou Tidvxag EVGJTIIOV KUQLOU £v MaaoT)cj)a Kai £TioQ£u0r] l£<j)0a£ \j.exa xcov 7IQECT(3UXEQOJV TaAaab Kai Kax£0"XT)aav a u t o v £7i auxcov £ig K£<{)aAf|v £ig rryouu.£Vov Kai £AdArK7£v iEd^Saf Tidvxag xoug Aoyoug auxou Evamiov KUQLOU EV MaaoT|<J)a. Judges \ 1:28: Kai OUK f|Kouo£v |3aoiAEug ulcov AIAIACOV TCJV Aoytov l£d)0a£ cbv drtEaxEuXev nQog auxov Kai OUK EioT|KOuaEv |3aaLAEug ULOJV Afafaojv Kai OUK EioTpcouaEv XGJV Aoycuv Iecj)0aE GJV aTiEOXEiAEV TiQog auxov. ­T Judges 11:37: Kai fj&E ELTIEV TiQog xov 7iaxfQa auxf|g notiiadxGJ br\ 6 naxr]Q [xov xov Aoyov xouxov Eaaov p£ 6uo |J.f|vag Kai 7ioQ£uao[.Lai Kai Kaxa(3r)ao[aaL enl xd OQT] Kai KAauaofaai ETTL xd 7iaQ0£VLd \xov eyGj eif­iL Kai a i cruv£xaLQL6£g p.ov Kai EITIEV 7iQog xov 7raT£Qa auxf)g Kai Ttoirjaov |aoixo QV\[KX xouxo £ao"6v u.£ 6uo u.f|vag Kai 7iOQ£uaou.ai Kai Kaxa(3r|cro(j.ai £7ti xd opr) Kai KAaucrofiaL Enl xd rtaQGEvid ^ou Kai £yw Kai ai cruvExaLQL&£g u.ou. 418 Judg 11:11 contains words that are spoken and confirmed before the Lord, or an oath. 230 Appendix I ­ Logos in the LXX ­T Judges 13:12: Kal EIHEV Mavco£ vuv £A£ua£xai 6 Aoyog aou xig £oxai Koiaig TOU 7rai&iou Kal xd TTOirifaaxa auxou Kal EIVTEV MavcoE vOv bf\ £A66vxog xou £r]Liax6g aou xi eaxaL xo Koi(­ia xoO rrai6apiou Kai xd fpya auxou. _R4U Judges 16:16: Kai EyEVExo 6x£ £££0Aujj£v auxov EV Aoyoig auxrjg Tidaag xdg qLugag Kal £crx£voxcoQr)a£v auxov Kal cbAiyo\];uxn.o"EV Ecog XOU a7io0av£tv Kai £y£vexo 6x£ KaTEioydcraxo auxov xolg Aoyoig auxfjg 6Ar)v xf)v vuKxa Kai 7iaor|vcoxA.T'ia£v auxov Kai coAiyoi|juxT"K7£V £&*» £iC Odvaxov. ­T Judges 16:16: Kal £y£V£xo OTE E£E0AU|>£V auxov EV Aoyoic auxfjg yxdaag xdg r|u.£Qag Kal £0"xevoxcoQT]0"£v auxov Kal cbAiyoi|>uxr)0"Ev Ecog xou a7To0av£iv Kal eyeveto 6x£ KaxELoydcraxo auxov xolg Aoyoic auxf|c oArjv xrjv vuKxa Kal 7xaQryvcuxAr]0"£v auxov ical cbAiyo4n)xr|cr£v hoc; elg Gdvaxov. ­T Judges 18:7: Kal EnoQ£O0rjaav ol 7TEVX£ dvbpsg Kal rjAGov zlq A a i a a Kal £l5av xov Aaov xov £v jiEatjj auxfjg KaGfjjaevov £7x Mm&i cue KQiaic £I6COVLCJV rjauxdCouaa Kal OUK £CTXIV oiaxQEncuv fj Kaxaiaxuvajv Aoyov EV xfj yfj KAr)QOv6u.oc EKKLECCOV Grjaaupou Kai jaaKQdv claiv LI&CJVLCOV Kai Aoyov OUK Ixouaiv 7TQOC CXVGQCJTIOV Kal EnoQEuOryaav ol TTEVXE av&QEg Kal 7iaQ£y£vovxo dg A a i a a Kal £i6ov xov Aaov xov KaxoiKouvxa £v auxf| Ka0fju.Evov EV EATU&I Kaxd xfjv ouyKpiaiv xcov Hi&covicov fjauxd^ovxag £v £A7ii5i Kal Lifj Suva Lai voug AaAf\oai Q>f||­ia oxi LiaKpdv elaiv and LL6COVOC Kal Aoyog OUK rjv auxolg [lexa ZvQiac,. ­T Judges 18:7: Kal £7TOQEu0r)aav ol TTEVXE dv&DEg Kal rjAGov Elg A a i a a Kal £i6av xov Aaov xov EV u.£aco auxrjc Ka0r]Li£vov £TT EATII&I cbg KQiaLg Li&covicov rjauxdCouaa Kal OUK saxiv 6iaxQ£7icuv r\ xataioxvvcov Aoyov EV xrj yf) KArjpovopog EK7TIEC<:UV 0r)aaupou Kai jaaKodv Elaiv Ei&tdvicuv Kai Aoyov OUK fxouaiv TTQOC dv0QCO7xov Kai £TiOQ£u0r|aav ol TIEVXE dv&Q£g Kal 7rag£y£vovxo £ig A a i a a Kai £i6ov xov Aaov xov KaxoiKouvxa EV auxfj Ka0fj|j.£vov EV MTTI6I Kaxd xf|v auyKOLaiv XCJV £v 5IL6COVLCOV f)auxd£ovxag EATXI&I Kai jar) &uvau.£voug AaAfjaai pfjLia oxi jaaKpav elaiv d n o £i&covoc Kai Aoyog OUK fjv auxolg LiExd EuQiag. ­T Judges 18:7: Kai £7roQ£u0r)o­av oi TCEVXE dv6Q£g Kal riA0ov £ig AaLaa Kal £l6av xov Aaov xov EV L*£0"(U auTf|g Ka0r|Li£vov in £A7ii6Lcbg KQicrig Eidcuvicuv rjcruxdCouaa Kai OUK EOTIV biaxQETicov rj Kaxaiaxuvcuv Aoyov EV TTJ yrj KArjoovo^og tKmeCcov OrjcrauQoO Kal paKQdv £iaiv Libcjvicov Kal Aoyov OUK £xouaiv TTpog dv0QCJ7TOv Kai £7iOQ£u0r)aav oi nivxe dv&Q£c Kai 7iaQ£y£vovxo £ig Aaioa Kal £i&ov xov Aaov xov KaxoiKouvxa EV amr\ Ka0r|Li£vov EV Mni6i Kaxd xr^v auyKpioiv xcov Zibiovkov r|oa>xd£ovTag i v iAnibi xal L^J") bwa^iivovQ AaAf]oai Qr\[ia 6xi paKpdv Eiaiv d n o £i&covog Kai Aoyog OUK r\v auxolg Li£xd LvQixxc;. ­T 419 Judg 13:12 contains words in the relevatory sense as these are the word his wife passed on from the angel. 231 Appendix I ­ Logos in the LXX Judges )8:28: Kai. OUK nv 6 guoLiEvoc OTL u.aKgdv EOTLV and EL&GJVLCJV Kai A6yo<; OUK EOTLV auxolc u.£xd dvSgcimou Kai auxr] £v xf| KoiAdoL xou OLKOU Paa[3 Kai 0JKo56|anaav xf]v noAiv Kai Kax£crK7]vcL>crav ev avTr\ Kai OUK EOXLV E^aigouu­Evoc 6XL u.aK@dv EOTLV a n o £i6ojvicov Kai A6yoc OUK EOXLV auxolc u.£xd dvOgamwv Kai auxf] EV KoiAdoi f] EOXLV xou OIKOU Pocup icat toKoboLinaav TT]V TXOALV Kai KatcoKnaav EV auxr|, ­T Judges 18:28: Kai OUK nv 6 QuOLiEVog OXL jjaKQav EOTLV d n o Li&wvicov Kai Aoyoc OUK EOTLV auxolc uExd dvBgdmou Kai auxrj £v xfj KOLAd&L xou OLKOU Paaj3 Kai ajKoooj­Lnoav xf]v TIOALV Kai KaxEOKrivcoaav EV auxf| Kai OUK EOTLV ££,aLpouu.£voc OXL jaaKQav EOXLV and £L5CJVLCOV Kai Aoyoc OUK EOXLV auxolg |j£xd dvOgumcuv Kai auxr) EV KOLAdbL i] EOTLV TOO OLKOU Poa>(3 Kai WKobopnaav xrjv TTOALV Kai KaxtpKrjaav EV auxr]. Judges 20:7: ibou ndvxEC uu.£~ic uioi loganA 66x£ Eauxolc Aoyov Kai |3ouAnv ol uioi loganA box£ Eauxolc Aoyov Kai (3ouAr]v. EKEI ibou ndvxEC ULIEIC EKE! ibou rcdvxEc UJJELC .^420 Judges 20:7: ibou ndvxEC ULiflg uioi loganA boxs Eauxolc Aoyov Kai |3ouAr)v uioi loganA 66xe Eauxolc Aoyov Kai pouAryv. ­T Judges 21:11: Kai xouxo n0LT]O£X£ nav &QOEV Kai rxdoav yuvalKa Ei&ulav Koixnv dgasvoc dva6eu.axi£LX£ xdc bt naqQivovc, 7i£DL7TOLr)O£o0E KaL Enoinoav ouxax Kai ouxoc 6 Aoyoc 6v 7ioir|0£T£ ndv dgoEVLKOv Kai rtdaav yuvalKa yLvtooxouaav KOLTXJV dgaEvoc dva8£LiaxL£lx£. ­T/42I 2.7.1 Judges graphics Logos in Judges □ God: revelatior ■ Man: prayer □ Man: talk Judg 420 Judg 20:7 contains Aoyoc in the sense of giving an opinion, or suggesting a course of action. 421 In Judg 21:11 Aoyog is used as a commandment, 232 oi Appendix I ­ Logos in the LXX 2.8 Ruth occurrences Ruth 4:7: Kai TOUTO TO Su^Duai^a i\jinQoaQiv iv TCJ Iagar|A em xf\v dyxtoTeiav Kal entTa dvToAAayu.a TOU o~Tf|0"ai Tidv Aoyov Kai uneAuETO 6 avr\Q TO uTiobrjfaa auTou Kai ibibou tci nAnatov auTou TCO dyxtOT£uovT.LTrrv dyxtoTEiav a u t o u Kai TOUTO rjv LtaoTUQLOv £v Iapar|A. ­J422 2.8.1 Ruth graphics Logos in Ruth ■ God: revelatiot ■ Man: prayer □ Man: talk Ruth 2.9 ISamuel occurrences 1 Samuel 3:17: Kai ELTTCV TI TO Qf\^a TO AaAi]8£v nooc; CTE u.r] br) KQV\!pr\q an £(JOU TO5£ TTOL^aaL aoi 6 Kai Td5f nooaGEir] iav KQvtyr^t; an £|aou gfnua EK ndvTcov xcov Aoycuv TCJV AaAr|6evTcov OOL EV Tolg cuaiv aou. 9EO<; -R I Samuel 3:18: KaidTrnyyELAfiv Lau.our)A ndvTat; Toug A6you<; Kai OUK HAL KUQLOC; auxog TO dya66v tvcjniov auxou noLrjaei. EKOUIJJEV d n auTou Kai EITTEV .R423 [ Samuel 3:19: Kai EpEyaAuvGr] EaLtourjA Kai rjv Aoycov auTou eni xf]v ynv. KUQLOC; LIET auTou Kai OUK ETIEOEV a n o ndvTcov TCJV .R424 1 Samuel 8:21: Kai nKOUOEv Eau.ounA ndvxac; TOUC Aoyouc: TOU Aaou Kai tAdAriaEV auxouc; tic, xa (bra KUQLOU. ­I'm 422 Ruth 4:7 contains a confirmation of human promises. 423 1 Sam 3:18 refers to God's message for Eli. 424 1 Sam 3:19 refers to promises of the Lord concerning the life of Samuel. 233 Appendix I ­ Logos in the L X X 1 Samuel 11:4: Kai Epxovxai oi dyycAoi e k Fa|3aa 7io6g EaouA Kai AaAouatv xoug Aoyouc Eig xa coxa xoO Aaou Kai fjoav nag 6 Aaog xr]v cj)covf)v auxcirv Kai EKAauaav. ­T 1 Samuel 15:11: TraoaKEKAr^ai oxi £|3aoiA£uaa xov EaouA fig |3aaLA£a oxi a7i£axQ£i|i£v and 6n:ia0£v \iov Kai xoug Aoyoug u.ou OUK £xr|Qr)0£v Kai r)0u^n.a£v EajaounA Kai £(36r]a£v rcoog KUQIOV oArjv xi]v vuKxa. ­R 1 Samuel 15,.24: Kai ELTTEV EaouA noog Eaijiour^A V^iidQ/rryKa oxi naQ£f3ryv xov Aoyov KUQIOU Kai xo QfjLid oou oxi £(j)oj3r|0r|v xov Aaov Kai rJKouaa xfjg cJDCJvfjg auxwv. ­R 1 Samuel 16:18: Kai dneKoiOr) clg xcov nai&afJicov auxou Kai EITIEV i&ou eooaKa uiov xco Ieaoai Br]0A££u.Lxr|v jcai auxov Ei&oxa \j;aA|i6v Kai 6 dvrjQ ouvExog Kai 6 dvrjQ 7ioA£(aiaxr]g Kai aocj)6g Aoyco Kai a.vr\Q dya06g xcu et6ci Kai KUQIOC LIEX auxou. ­T 1 Samuel 18:8: Kai 7iovr)Qov £(f)dvrj xo Qf\[xa iv 6cf)0aA|joig LaouA 7i£Qi xou Aoyou xouxou Kai ELTTEV xco Aauifr £6coKav xdg Liuoid&ag Kai EU.OI £&coKav xdg xLAtd&ag. ­7426 1 Samuel 18:26: Kai dTiayyEAAouoLV oi TTaidsg EaouA xcu AauL& xd Qr||_iaxa xauxa Kai £u0uv0q 6 Aoyog £v 6cj)0aA(aoig Aaui6 £mya|_i|3o£UCTai xco (3aCTiA£L ­T 1 Samuel 20:21: Kai i5ou aTtoaxEAco xo nai&dpiov AEycov DEUQO EUDE p.oi xf|v oxi^av sdv EITTCO Arytov xco naibagUp cb&£ r\ oxiCa and oou Kai cb6£ Aa(3£ auxx]v Ttarjayivou oxi Eiorjvr) ooi Kai OUK EOXIV Aoyog C,r\ KUQiog. ­R 1 Samuel 22:15: l3] or|fa£QOv fjpyLiai EQcoxdv auxco 5id xoO 0£ou u.r)&aLicog \ir\ 66xco 6 (3aaiA£ug Kaxd xou oouAou auxou Aoyov Kai £tb 6Aov xov OIKOV XOO naxoog \iov oxi OUK rjS£i 6 6ouAog 6 oog EV ttdaiv xouxoig QX)}­La LALKQOV r\ u.eya. ­T 1 Samuel 24:8: Kai £7i£ia£v Aaui5 xoug dv&gag auxou EV Aoyoig Kai OUK EOCUKEV auxolg dvaaxdvxag 0avaxcooaL xov EaouA Kai dvEoxr] EaouA Kai Kax£|3r| £ig xf]v 666v. ­T I Samuel 24:10: Kai ELTTEV Aaui6 Troog EaouA iva xi CXKOVEtg xcov Aoycov xou Aaou Asyovxcov i&ou AauL& C^TEI xf]v i|njxnv oou. ­T 425 1 Sara 8:21 expresses the wilful desire of the people for a king. 426 1 Sam 18:8 contains the appraisal of Saul and David'respectively by the masses. 234 Appendix I ­ Logos in the L X X 1 Samuel 25:9: Kai £Qxovxai xd rtai&aQia Kai AaAouaiv xoug Aoyoug xouxoug ndvxa i d Qt\\iaxa xaOxa £v xcp 6v6(­iaxi Aaui& Kai dv£7ir|dr|a£v. TTQOC; Na|3aA Kaxd ­T 1 Samuel 25:24: em xoug nobac; auxou Kai elrrev ev epoi KUQIE pou oov fig xd coxa oov Kai dKOUOOv xr\<; SouArjg oov Aoyov. TJ d&uda AaAnodxco &r] q &ouAr| ­O 1 Samuel 28:10: Kai cijpoofv auxrj EaouA Aeycuv Cf| xouxcp. KUQIOC £i a7ravTfja£xai aoi d&ucia EV xco Aoyco ­X427 1 Samuel 28:20: Kai ea7X£uo£v EaouA Kai Inzotv EoxriKcbg eni TT]V yfjv Kai £c|)Of3r]9r) crcb65Qa and xcov Aoycov Labour)A Kai iox^g £v auxco OUK f)v m ou yao £<pay£v dpxov oArjv xr|v fjpEQav Kai OATTV XT)V vuKxa £K£ivrrv. .R428 1 Samuel 28:21: Kai £iaf|A6£V r| yuvrj node; LaouA Kai £i6ev <5xi ionzvoEv ac|)66Qa Kai £ITT£V node; auxov L5ou br) rjKoua£v r| &ouAr| oov xrjt; cj)covfjg oov Kai £0£pnv xfjv u)uxr|V pou iv it] x £ t Q' M ou KOlL rJKouaa xoug Aoyoug oug EAdArjodg poL 1 Samuel 29:10: Kai vuv 6Q0QIOOV TO ngcji oi) Kai oi nalbzq xou KUQLOU OOU oi T\KOVXEC, p£xd noo£vzo&£ fig xbv TOTTOV OV Kaiiovrpa updg EKSI Kai Aoyov Aoipov prj 9rjg fv Kap&ia oou dya06g au Evcomov pou Kai 6Q0gtaax£ £v xf| 66cp Kai dxoxiadxco up.lv Kai noQ£u0r]T£. OOV Kai OTI ­T j Samuel 30:24: Kai x(g imaKOuaexai upcuv xcov Aoycov TOUTCOV OTI ouxnjxov upebv £iaiv 6i6xt Kaxd xfjv pegi&a xou Kaxapaivovxoc; eig TioAepov ouxcog faxai T) pep/ig xou Ka0r)p£vou em xd enceur) Kaxd TO auxo peQLoOvxai. 427 1 Sam 28:10 refers to Saul's consultation of the witch in Endor. 428 1 Sam 28:20 refers to the prophetic words of Samuel concerning Saul's life (from the other side of the grave). 429 The witch claims Saul's promise she would not come to harm (1 Sam 28:21). 430 1 Sam 30:24 conveys David's decision that all men, disregarding their part in the action, should receive part of the spoil. 235 Appendix I ­ Logos in the LXX 2.9.1 ISamuel graphics Logos in 1 Samuel 2.10 2Samuel occurrences 2 Samuel 1:4: Kai slmv auicb Aavib xi<; 6 Aoyoc: ouxog cmayyEiAov u.oi KaL EITTEV oxi e^uyev 6 Aaog EK tou noAe|jou Kai nemojKam noAAoi EK TOU Aaou KaL amtQavov Kai aniQavzv Kai LaouA Kai Icova9av 6 vide, auxou aniQavev. ~T 2 Samuel 3:8: KXCL e6u(jtcb9ri ac|)6&Qa ApEvvrjQ TIEQI TOU Aoyou M£]a4>i.poa9e Kai EITTEV A(3£vvn,g ngo<; auxov |UT^] K£c)jaAr| icuvog eyco eljai ETTOiqaa EAEO<; aT]u.eQov |j£xa xou OLKOU LaouA tou naxgoc, aou Kai TTEQL d&£A(})ajv icai yvtugiu.cuv Kai OUK r)uxou­6Ar]aa sic. xov OLKOV AauL& KaL im^ttic. in EJUE UTTEQ dbiKiac yuvaucoc ofj|a£Qov. ­T 2 Samuel 3:13: Kai EITTEV Aauio eyeb KOACOC; buxGi^aou­ai nooc; ae ota9r]Kr|v TTAI^V Aoyov eva tytb aiToOu.aL Tiagd aou Asycuv OUK O^EI XO ngoacortov |jou edv \xr\ dydyrjc Tt]v MEAXOA 8uyaTEoa LaovA 7Taoayi.vo|jEvou aou IOEIV XO nQoacjTiov (_iou. ­T 2 Samuel 7:17: Kaxd naviac. xout; Aoyouc; xouxouc; Kai Kaxd rrdaav xf|v opaaiv xauxrjv EAdArjaEv N a 9 a v TIQOC. Aaui5. OUXCJ^ -R 2 Samuel 7:21: bid xov Aoyov aou TT.£TToirp<ac Kai Kaxd xrjv taagbiav aou £noir]aac. n d a a v xf]v UEyaAojauvr|v xauTqv yvcuoLaai. TOJ 5OUA<JJ aou. -R 2 Samuel 7:28: Kai vuv KUQIE LIOU KUQLE au EL 6 deoq Kai oi Aoyoi aou EaovxaidAr|0ivoL Kai EAdAnaac UTIEQ TOU oouAou aou xa d y a 6 d xauxa. 236 Appendix 1 ­ Logos in the LXX ­R 2 Samuel 11:18: Kai cmeaTEiAev kja|3 K « 1 d7irryy£iAEv TCO (3aaiA£l ridvTag TOUC; Aoyoug TOO TTOAELJOU. ­T 2 Samuel 11:19: Kai £V£T£IACCTO TCJ dyyeAa) AEVCOV 7ToAeiiou AaAr\oa.L npog TOV paaLAea. EV Ttp ouvxeAeaai O~E TidvTag Toug Aoyoug TOU ­T 2 Samuel 12:9: TL OTL EcbauAiaag xov Aoyov KUOIOU TOO 7roif)aai t o novrjpov ev 6cj)9aA}­i0Lg aUToO TOV Oupiav TOV XexTalov £7idTa£ag EV QOLic|)aia Kai TT]V yuvalKa auTou EAafteg OEauxcl) Eig yuvauca Kai auxov aTiEKTEivag EV Qoj­icJ3aLa uLtbv Au.u.cov. -R 2 Samuel 13:21: Kai rJKoua£v 6 |3aaiA£ug AauL6 7idvTag Toug Aoyoug TOirroug Kai eOuLxcuGq ac^oSoa Kai OUK £Aunr)a£v TO nvzv[xa ALAVCUV TOO ULOU auxoO OTLiyydrta auTOv OTL TTQCOT6TOKOC: auTou ryv. ­T 2 Samuel 13:22: Kai OUK EAdAr)o~EV Aj3£aaaAcoLi LjExd ALAVCUV drio 7rovr)Qou f'cog d y a 0 o u A(3£aaaAco[a TOV ALIVGJV ETU Aoyou au ETanEivcoaev @r)u.aQ TT]V d&£Acbr]v auxou. OTL EU.LCJ€L ­7/43) 2 Samuel 13:35: Kai EITTEV Icova6a[3 rrpog Aoyov TOU bovAov oov ovrcoq eyiveio. TOV |3aaLAEa L&ou oi uioi TOU |3aatA£a;g TiaQELaiv Kaxd TOV ­T 2 Samuel 14:3: Kai EAEUOT] noog TOV (3aaiA£a KaLAaAr|a£ig Tioog auTOv KaTd £0T"JK£V Icoa(3 Toug Aoyoug EV TCO OTOU­aTL auxr|g. TO Qf|u.a TOUTO Kai ­T 2 Samuel 14:13: Kai EITCEV r| yuvr] Lva T( Moyiaco TOIOUTO ETTL Aaov 0EOU \\ EK aTOjj.axog xou fiaaiA.zcoc, 6 Aoyog ouxog cbg 7rAT)LAu.£A£La xou [xr\ £7TiaxQ£i|>aL xov paaLAsa tov EECOOLIEVOV auxou. ­T 2 Samuel 14:17: Kai EITIEV r\ yuvrj £ir) br\ 6 Aoyog xou KUQIOU [XOV xou |3aaiAfcog sic; SuaLav oxi KaGcug dyyEAog 0EOU ouxcog 6 Kucuog f­iou 6 |3aatA£ug TOU aKOUEiv TO dyaGov Kai TO TTOVTIQOV Kai Kucuog 6 0£og aou £OTai |i£xd aou. ,7432 2 Samue! 14:19: Kai EITTEV 6 fiaoiAevc; \xr\r\x£iQ ta>#{3 EV Travxi TOUTCU \IEXCX OOV Kai EITTEV f\ yuvr) TO) (3aaiA£l Cr| n u^ux^l aou KUQL£ \IOV |3aaLAEu EL EaTiv £ig Ta &££id r| £ig Ta do LOT sod EK Ttavxcov cov £AdAr)a£v 6 KUQiog u.ou 6 (EaaLAEug OTL 6 6oOA6g aou Icoa(3 auxog £V£x£iAaxo |ioi Kai auxog £0£TO £V xa> ax6[aaxLxf|g 6oOAr)c aou TidvTac TOUC Aoyoug TOUTOU^. ­T 431 2 Sam 13:22 speaks about what Absalom had heard Ammon had done to his sister, or "in this matter". 432 2 Sam 14:17 refers to the words of "my lord the king", i.e. David. 237 Appendix I ­ Logos in the LXX 2 Samuel 14:20: IVEKEV TOU TIEQIZAQCIV TO ngooconov tou QF|u.aToc TOUTOU ETioinaev 6 SoDAoc aou Iwa|3 xov Aoyov xouxov Kai 6 KUQLOC U.OU aocboc KaBtbc ao(f>ia dyyfAou TOU 8EOU TouyvcJvai Tidvxa xa EV TTJ yf]. 2 Samuel 14:21: Kai EOIEV 6 paaiAtuc TIQOC Iwa(3 ibou 6n, ETroinad aoi Kaxd rrorjEuou emaTQ£i{jov TO Ttai&dQiav TOV ApEaaaAcou., TOV Aoyov aou TOUTOV ­T 2 Samuel 14:22: Kai EireaEV Iwap ETU TiQoaamov auToO km Trjv yfjv m l TipoaEKuvnaev Kai EuAoyqacv xov paaiAEa Kai ELTIEV Icuap of|u.£QOv eyvcu 6 SouAoc aou OTL EUQOV X « Q I V £ V 6(j)6aAu.oic aou KUQii u.ou paaiAa) OTI enoinaev 6 KUQLOC u.ou 6 paaAEuc TOV Aoyov TOU &ouAou auxou. .7434 2 Samuel 15:3: Kai sinEv TIQOC auxov ApEaaaAcou. toou oi Aoyoi aou dya9oi Kai OUK EOTIV aoi noLQa TOU paaiAecoc­ EUKOAOI Kai aKOucuv ­T 2 Samuel 16:23: Kai T] pouAfj AXLXOCJIEA f]v epouAEuaaro £v x a k rju.£QaLC xalc nQcoxcac, 6v XQOTIOV ET££QajTT]OT) cv Aoycp xou 8EOU ouxax; naoa r\ pouAr] TOU AxixocbeA Kai ye xco Aamo Kai y£ TGJ ApEaaaAwu.. ­R 2 Samuel 17:4: Kai £u8r|c 6 Aoyoc EV 6cb9aAu.olc ApEaoaAaju. Kai EV 6(b0aA|jOLC TTOCVTCUV TCOV TCQEOPUTEQCOV IaganA. ­T 2 Samuel 17:6: Kai ELOTJAGEV Xouai TIQOC, ApEaaaAwu. Kai SLTTEV ApeaaaAcou. TIQOC auxov A£ycov Kaxd TO Qf)|aa xouxo eAaArjacv AXLXOCJ^EA EL riOLr|aoj­Lev Kaxd TOV Aoyov auxou EL 6E u.r| au AdAr|aov. ­T 2 Samuel 18:13: u.r| noif\oa\. EV xf| v^uxfl auxou d&LKOv Kai nac, 6 Aoyoc ou Arjaexai aTio TOU paaAiajc Kai OTJ axr]ari E£ £vavxiac. ­T 2 Samuel 19:12: Kai 6 paaiAsuc; Aauio dneaxEiAEv TIQOC Ea6toK Kai TIQOC ApiaOap xouc i£Q£icA£ycov AaArjaaxE TIQOC TOUC riQ£apuT£Qouc Iou&a AsyovxEC iva xiyiveaSE saxaxoixou EruaxQE^aLXOv PaaiAea Etc xov OLKOV auxou Kai Aoyoc rcavxoc IaQanA XJAOEV TIQOC xov fiaouMa. ­T 2 Samuel 19:30: Kai ELTTEV auxaj 6 paaiAeuc iva &LeA£ia6e xov dygov. TI AOAEU; ETL XOUC Aoyouc aou EITTOV <JV Kai Lipa ­T 433 In 2 Sam 14:20 "this word" (xov Aoyov TOUTOV) means "what I came to tell you,"or "this matter". 434 "My request" (2 Sam 14:22) refers to the words Joab put in the mouth of the woman. 238 Appendix I ­ Logos in the L X X 2 Samuel 19:43: Kai d7T£KQi0r) Tide avr\Q lou&a TTQOC dvbga Iogar]A Kai £i7iav &IOTL £yyiC£i UQ6<; |ae 6 (3acriA£uc Kai Iva xi OUTCJC eOupLojdr)<; ntoi xov Aoyov xovxov nf\ figcbosi i4?dyajj£v EK xov fiaoiAUoc r\ b6[ia £6COK£V q dgotv qrjEv qfjxv­ ­T 2 Samuel 19:44: Kai d7T£KQi0r) dvqp logaqA T^J dv&gi IouSa Kai EITTEV &£Ka x^­Q^ H­Cu £v xco paaiAel Kai TTQCUXOTOKOC £yci> rj cru Kai y£ ev xco Aauib eljai UTTEQ OE Kai Iva xi TOUTO u(3Qiadg \xe. Kai OUK EAoyio0r| 6 Aoyoc jaou rtocoxoc poixou £7uaxQE\|)ai xov (3aoiAEa £}aoi. Kai £oxAr)guv0r| 6 Aoyoc dvbpoc Iou6a UTTEQ XOV Aoyov dv&poc lagaqA. ­T 2 Samuel 19:44: Kai dnxKgiGr] dvqp IagaqA xco dv&gi Iou6a Kai EITCEV OEKa x^Ip£C poi EV TW paoiAel Kai TZQCOXOXOKOC; syco f\ovKai ye iv xco Aavib zl^i VTIEQ <J£ Kai iva xi TOUTO i>|3Qiadc u.£ Kai OUK £Aoyia8q 6 Aoyoc u.ou nqcoxoc; (aoi TOU E7uaxg£ij>ai xov |3aaiA£a epoi Kai £0"KAT)QUV9V] 6 Aoyoc dv&goc Iou6a UTTEQ xov Aoyov dv&goc IcrQar)A. ­T 2 Samuel 19:44: Kai dTT£KQi0r) dvqg IopaqA xco dv&gi lou&a Kai EITIEV &£Ka x^'lQ^ l­1^1 ^ v t& (3aoiAei Kai TiQcoxoxoKOC £yci) r\ ov Kai ye EV xco Aaui& eijai imeo oi Kai Iva xi xouxo u(3giadc \AE Kai OUK £AoyLQ0r] 6 Aoyoc \*ov TIQCOXOC \AOL xou £7UCTXQEif>ai xov (3aoiAea ejaot Kai eoTcAqguvOq 6 Aoyoc avfrpoc lou&a U7i£Q xov Aoyov dv&goc IaQaqA. ­T 2 Samuel 20:17: Kai 7TpooT)yyio£v TtQOC auxrjv Kai £m£v rj yuvrj £i ou £l Icoaf3 6 &£ £i7i£v £yco £m£v be. avxco dKOuaov xouc Aoyouc Tf|c SouAqc aou Kai EITUV Icoa(3 CXKOVCO iycb £iu.i. ­T 2 Samuel 20:18: Kai EITTEV Acyouaa Aoyov EAdAqaav EV TTQCOXOIC A£yovx£c r)gcjxr]|aevoc r)Qaycr|9r] EV xf| A(3EA Kai £v Aav ei E^EAIHOV a E0£VXO oi maxoi xou IagaqA £QcoxcJvx£C e7t£QCOxf|CTOUOLV £v A|3EA Kai OUXCL>C £1 E£EAI7TOV. ­T 2 Samuel 20:21: ovx oOxoc 6 Aoyoc oxc dvqQ eE, ogouc E<$>gai|j La(3££ uioc Boxogt ovofja cxvxov Kal £7ifiQ£v xfyv x£LQ°t auxou £ni xov (3aoiA£a Aaui6 66x£ auxov |aoi (aovov Kai dTTfAEuaojiai drrdvcuGEv xf]C TTOAECOC Kai £ITI£V r) yuvrj TCQOC Icoap i5ou t\ K£<paAr\ auxou Qic|)r|o£xai TTQOC a£ 6id xou xfixouc. ­T 2 Samuel 22:1: Kai EAdArjafv Aaui6 xco KUQICO xouc Aoyouc "ni? ci>&fjc xauxqc £v i) r\\Atoq ££eiAaxo auxov KUQiog £K X^LQOC Tidvxojv xcjv £X6QCUV auxou Kai EK X^LQOC LaouA. ­O 2 Samuel 23:1: Kai ouxoi oi Aoyoi Aaui5 oi Eoxaxoi TTtaxoc Aauib uioc l£aaai Kai dv£oxqa£V KUQIOC £7ii XQioxov 0£ou IaKcu(3 Kai £U7XQ£7i£ic 4>otA[aoi IaparjA. TIIOXOC dvqo 6v .R435 435 The words in 2 Sam 23:1 are valued as words inspired by the Spirit of God; see 2 Sam 23:2. 239 Appendix I ­ Logos in the LXX 2 Samuel 23:2: nveupa KUQIOU £AaAr|0"£v ev e|joi Kai 6 Aoyog auxou Im yAcuacn"|<; (jou. ­R 2 Samuel 24:3: Kai ELTTEV Iwap TIOOC TOV pacriAea KaL nQOcrGeir] KUQLOQ 6 9s.6q, CJOU 7IQ6<; TOV Aaov UOTTEQ auTOuc; KOL cbanzQ amove. eKaTOVTaTiAaaiova Kai 6d)0aA|aoi xou KUQLOU |JOU TOU |3acnAeax; ogwvTEg Kai 6 KUQLOC LIOU 6 paaiAeuc: Iva TL pouAtTai EV TGJ Aoyco XOUTCJ. ­T«6 2 Samuel 24:4: Kai unEQiaxucrev 6 Aoyog TOU pacriAEcoc; TCQO? Iwap Kai ei<; TOU<; aoxovxac; Tfj<; 5uvau.ewc Kai £E,iiA8£v Iwap Kai oi aQXOvieq TT|C iaxuoc EVOJTUOV TOU fiaatAicoq iniOK£\\>aoQai Aaov IaoaTjA. TOV ­T 2 Samuel 24:11: Kai av£0"tT| Aaui.6 TO KQCOL Kai Aoyog oQtbvia Aauio Aeycjv. KUQIOU EyEvtTO TXQOC, Tab TOV 7Tocxf>r|TTYv TOV ­R 2 Samuel 24:19: KaidvEpr] Aaui6 Kara TOV Aoyov Tab Ka8 6v TQonov EVEXEiAaxo auTW KUQiog. ­R«7 2.10.1 2Samuel graphics 436 2 Sam 24:3 conveys what the king expressed, his desire, 437 In 2 Sam 24:19 TOV Aoyov Tab equals Ka9 6v TQOTTOV EVETEiAaxo auxcl> KUQiog. 240 Appendix I ­ Logos in the LXX 2.11 1 Kings occurrences 1 Kings 1:7: Kai. EyEvovxo oiAoyoi auxou |_iexa Icoa[3 xou uiou EapouLag Kal |aexa A[3ia9ap xou lepecog Kal e|3or|9ouv O7uaco AScoviou. ­T 1 Kings 1:14: Kal l5ou EXL AaAouor|g aou EKE! |_i£xa xou [3aaiA£Cjg Kal Eyco £ia£A£uao|aai omaco aou Kal 7iAr|pcjacj xoug Aoyoug aou. ­T 1 Kings 2:4: iva axr)or| Kupiog xov Aoyov auxou 6v £AdAr|a£V AEycov £av cf>uAd£cjaiv ol uloi aou xf]v 656v auxcov 7iopeuea9ai evamiov £|_iou EV aAr|9£ia EV 6Ar^ KapSia auxcov Kal EV 6Ar^ tyvxf\ auxcov Aeycov OUK e£oA£9peu9r)aexai aoi dvrjp e7idvco9ev 9povou IaparjA . ­R 1 Kings 2:14: Aoyog |aoi npog ae Kai efaev auxcp AdAr|aov. ­T 1 Kings 2:23: Kai a)|aoa£v 6 fiaoiAevc EaAcj|acov Kaxa xou Kuplou Aeycov xd5e 7ioir]aai |aoi 6 9eoc; Kai xd5e 7ipoa9£Lr| oxiKaxd xfjg i^ux^? auxou eAdArjaev AScoviag xov Aoyov xouxov. ­T 1 Kings 5:1: Kai Exopfjyouv oi Ka9eaxa|_i£voi ouxcog xcp [3aaiAel EaAco|acov Kal 7idvxa xd SLayyeA^axa E^I T n v tpaneCav xou [3aaiAecoc; eKaaxog \xf\va auxou ou 7iapaAAdaaouaiv Aoyov Kal xdg Kpi9dg Kal xo dxupov xolg 1717101c; Kal xolg dp|aaaiv fjpov elg xov xo7iov ou dv fj 6 (3aaiAeuc; eKaaxog Kaxa xf]v auvxa^iv auxou. ­T 1 Kings 5:21: Kai eyevr|9r) Ka9cbg f|Kouaev Xipa|a xcov Aoycov EaAco|acov £xapr| acf>65pa Kal elnev euAoyiycoc; 6 9eog of||aepov oc, ESCOKEV xcjj AauiS uiov cf>p6vi|­iov £7il XOV Aaov xov 7ioAuv xouxov. ­T 1 Kings 6:1: Kai £yevf)9r) ev xcp xeaaapaKoaxcp Kai xexpaKoaioaxco exei Tf\c e£65ou ulcov IaparjA e£. Aiyunxou xcp EXEI xcp xexdpxco ev \vr\vi xco Seuxepco |3aaiAeuovxoc; xou fiaoiAeojc EaAco|_icov £7xL IapaqA Kai evexeiAaxo 6 fiaoiAevc Kai aipouaiv A.L9ovc (aeydAoug xifaiouc; eve xov 9ep.eA.iov xou OLKOU Kai Ai9oug a7ieAeKr)xoug Kai e7ieAeKT)aav oi uloi EaAco|acov Kai oi uioi Xipa|a Kai e[3aAav auxoug EV xcp EXEI xcp xexdpxco e9e|_ieAicoaev xov OIKOV Kuplou EV |ar|vl Niaco XCO SeuxEpco \JLT\VI ev EvSEKaxco EVLauxcp EV ]ar|VL BaaA ouxog 6 \xr\v 6 6y5oog auvex£A£a9r) 6 OIKOC; elg rcdvxa Aoyov auxou Kal £i<; 7idaav 5Ldxa£iv auxou. _ R 438 1 Kings 8:56: EuAoyr|x6<; Kupiog oT||aepov 6<; eScoKev Kaxdrcauaiv xco Aacp auxou IaparjA Kaxa 7idvxa o a a eAdAr)a£v ou &i£(J5covr|a£v Aoyoi; el<; ev ndaiv xoig Aoyoig auxou xol<; dya9oi<; ol<; eAdArjaev ev XeiQiMcouafi SouAou auxou. 438 1 Kgs 6:1 tells about the temple that it ouvexeA£a9r) 6 OIKO<; EI<; 7idvxa Aoyov, meaning that the house was built according to the plans that the Lord had provided. For this reason it is classified as revelation. 241 Appendix I ­ Logos in the LXX _R439 1 Kings 8:56: EuAoynxoi; KUQLOI; OT|LIEQOV OI; ESCOKEV Ka.Tana.vow xcjj Aacjj auxou IapanA Kaxa rcdvxa ooa. EAdAnaEV ou bLEcjxovnaEV Aoyoc; EI<; EV naow xou; Aoyou; auxou xou; dyadolc, ou; EAdAnaEV EV XELQL Majuof) bouAou auxou. ­R 1 Kings 8:59: Kai Eaxcoaav oi. AoyoL OUXOL oug &Eb£r|LiaL EVCOTILOV KUQLOU 0EOU r|Licov EyyiCovxEt; TIQOC, KUQIOV GEOV f[[xcbv T]\JI£QCLC, Kai VUKXOC; xou TIOLEIV XO bLKaiaj(­ia xou bouAou aou Kai xo biKaicoiia Aaou aou IapanA QfJLia f\{i£Qac, EV r|Li£Qa auxou. ­O 1 Kings 10:3: Kai. dnxryYELAEV auxfj EOACOLKOV Tidvxag xoug A6you<; auxfjg naQtcoQa\ji£voc, naqd. xoufia.oiA.icoc,ov OUK d7ir)YY£iA£v auxfj. OUK rjv Aoyog 1 Kings 10:3: Kai d7if|yyELA£v auxfj EOACOLKOV Tidvxag xoug Aoyoug auxf|g TiaQ£ajQa|a£vog Tiaad xou |3aaiA£ax; ov OUK aTir|YY£L^£V ca>xfj. OUK rjv Aoyoq ­T 1 Kings 10:6: Kai ELTIEV TIQOC, XOV fiaoiAia EaAcoLuov dAnGivog 6 Aoyoq ov fJKOuaa xou Aoyou aou Kai TCEoi xf\c, 4>oovf|aeco<; aou. EV xfj yf] \xov TIEQ'L ­T 1 Kings 10:6: Kai ELTCEV TIQOC, XOV |3aaiA£a EaAcoLicov dAnGivog 6 Aoyog ov r\\covaa xou Aoyou aou Kai 7i£Qi xfjc cf)Qovr|aEco<; aou. EV tf\ yrj |aou 7IEQI ­T 1 Kings 11:10: Kai £vx£iAa|a£vou auxcp tmEQ XOU Aoyou xouxou xo TiaoaTiav [xr\ ra>Q£u0fjvai omaco 0£cov EXEQCOV Kai 4>uAd£aa0ai Tio\.f]oa\. d EVEXEtAaxo auxcjj KUQLO<; 6 0£og. -X 4 4 1 1 Kings 12:6: Kai 7iaor|YYEiAEV 6 |3aaiA£U<; xolg 7TQE0|3ux£QOL<; otrjaav 7iaQ£axcox£<; Evamiov ZaAaj|aajv xou naTobc, auxou EXL Ccovxog auxou AEycov TIOJC, u|a£ig |3OUAEUE00E Kai dnoKQiQcb xco Aacjj xouxcp Aoyov. ­T 1 Kings 12:7: Kai. EAdAnaav TIQOC, auxov AsyovxEt; EL EV xfj r||a£Qa xauxn £an SouAoi; xcjj Aatjj xouxcu Kai bouAEuang auxolg Kai AaAfjang auxolg Aoyoug dyaSouc; Kai Eaovxai aoi SOUAOL ndoac, xdg ruaEQag. -T 1 Kings 12:22: Kai EyEVExo Aoyog KUQLOU TIQOC, Za|aaLav avSQamov xou 9eou Aeycuv. 439 1 Kgs 8:56 reinforces the reliability of God's speech. 440 1 Kgs 10:3 deals with matters raised in conversation by the Queen of Scheba. 441 1 Kgs 11:10 refers to the account about Solomon's disobedience shared by the writer of Kings. 242 Appendix I ­ Logos in the LXX -R 1 Kings 12:24: xd&e AeyEi KUQiog OUK dvaSrjaeaGe OU&E 7ioA£|jr]aex£ (jexd xcov d&eAcficov UJJCOV uLcov Iaoar|A dvaaxgecfiexco eKaaxog £ig xov OIKOV eauxou oxi naq ELIOU yeyovev xo QfJLxa xouxo Kai rjKouaav xou Aoyou KUQIOU Kai Kaxenauaav xou 7iooeu6fjvai Kaxd xo Qf\\xa KUQIOU Kai 6 SaaiAeug ZOACOLXCOV KOiLidxai Liexd xcov naxegcov auxou Kai Gcmxexai LXExd XCOV 7iax£Qcov auxou ev noAei Aaui& Kai eSaaiAeuaev PoSoajj uiog auxou dvx auxou ev IeQouaaAnfJ uiog wv eKKai&eKa exarv ev xcjj BaaiAeuEiv auxov Kai &co&£Ka exn eBaaiAeuaev ev IeQouaaAnu. Kai ovoLia TT\Q |anxQ6g auxou N a a v a v GuydxrjQ Avav uiou N a a g BaaiAecog uicov ALXLUOV Kai e7ioir|aev xo 7iovnQ6v evcomov KUQIOU Kai OUK enoQeuGr) ev 6&cjo Aaui& xou naxQog auxou Kai f\v dvGQamog e£ oQoug EcfiQaiLi 5ouAog xa) ZOACOLICOV Kai ovoj­ia auxcjj IeQoSoajj Kai ovojaa xfjg Lir)XQog auxou ZaQiQa yvvf\ TIOQVT] Kai e&coKev auxov ZaAco|acov eig agxovxa aKuxdAr|g m i xdg aQaeig OIKOU ICOOTJC)) Kai cjjKo56(­ir)aev xcjj ZOACOLXCOV xf)v Zagipa xf]v ev ogei EcfiQaiLi Kai f\oav auxcjj d g ^ a x a XQLaKoaia i7i7icov ouxog cpKo&OLinaev xf]v aKQav ev xalg agaeaiv OIKOU EcfiQaiLi ouxog auveKAeiaev xf)vTCOALVAaui& Kai fjv £7iaLQ6(jevog m i xr\v SaaiAeiav Kai e£r|xei ZaAco(Jcov Gavaxcoaai auxov Kai ec(x>Sr|6r| Kai dne&Qa auxog 7tQog ZouaaKiLi SaaiAea Aiyunxou Kai rjv Liex auxou ecog direGavEv ZaAco(.icov Kai r|Kouaev IeQoBoaLi ev Aiyimxcp oxi xeGvr)Kev ZaAco|acov Kai eAaAr)aev eig xd coxa ZouaaKif­i BaaiAecog Aiyimxou Aeycov e^anoaxeiAov u.e Kai dnEAeuaoLiai eyco eig xf]v yf\v u.ou Kai einev auxcjo ZouaaKiu. aixr|aai xi alxnu­a Kai bcboco aoi Kai ZouaaKiu. E&COKEV xcjj IegoBoau. xf]v Avco d&eAc()f|v 0£Ke|_uvag xf]v 7iQ£aBuxeoav xfjg yuvaiKog auxou auxcjj eig y u v a i k a auxr) fjv |aeydAr] ev jaeaco xcov Guyaxegcov xou BaaiAecog Kai exeKev xcjj IegoBoau. xov ABia uiov auxou Kai elnev IegoBoa^ ngog ZouaaKiLi ovxcog e£a7i6ax£iA6v Lie Kai d7ieAeuaou.ai Kai e£fjA6ev IegoBoa^ eE, Aiyunxou Kai fjAGev eig yfjv ZagiQa xr)v ev ogei Ec^gaiu. Kai auvdyexat CKE! 7idvCTKf)7ixcjovEc()QaL(^ Kai cpKo56|ar)aev IegoBoa(­i eKel xdpaKa Kai f]QQC0axr|O"e xo naiSaQiov auxou dggcoaxiav KQaxaidv ac()65Qa Kai enoQeuGr] IegoBoa^ e7ieQcoxf)aai.tm£Q xou 7taL&aQLOU Kai elne 7ig6g Avco XTJV yuvalKa auxou dvdaxnGi Kai 7iogeuou e7ieQcoxncjov xov Geov U7ieg xou 7taL&aQLou ei Crjcrexai EK xf)g dggcoaxiag auxou Kai avGgconog fjv EV ZrjAco Kai ovo[xa auxcp Axia Kai ouxog fjv utog e^f]Kovxa excov Kai Qf\[ia £ a KUQLOU (­iex auxou Kai elnev IeQo(3oa(a 7iQog xf]v yuvauca auxou dvdaxr|GL Kai AaBe eig XT]V x ^Q aou xcp avGoamco xou Geou agxoug KaiKoAAugia xolg xeKvoig auxou Kai axacf>uAf]v Kai axd^vov f­ieAixog Kai dveaxn f] yvvr\ Kai eAaBev eig XT]V x^Qa auxf]g agxoug Kai 5uo KoAAugia Kai axacf)uAr]v Kai axd^vov u.eALxog xcjj Axia Kai 6 dvGoamog 7iQea(3uxegog Kai oi 6cf>6aA|aoi auxou r](­iBAuco7iouv xou BAe7ieiv Kai dveaxr| eK ZagiQa Kai 7iooeuexaLKaL eyevexo eiaeAGouor|g auxf]g eig xr]v 7i6Aiv 7iQog A^ia xov Zr)AcovLxr)v Kai emev A^ux xcp 7iai&aQicp auxou e^eAGe br\ eig a7iavxr)v Avco xf] yuvaiKi IegoBoa^ Kai ecjelg auxij] elaeAGe Kai [ir\ axfig OXL xd5e Aey£i Kugiog aKAnQa eyco e7Ta7ioax£Aco e7ii ae Kai eLof|AGev Avco 7iQog xov avGoamov xou Geou Kai efaev auxi^j Axux iva xi l­ioi evrjvoxcig agxoug Kai axacfiuAriv Kai KOAAUQUX Kai axdu.vov LieAixog xd&e Aey£i Kugiog i5ou CTU a7ieAeucrr] cm ELIOU Kai eaxai eiaeAGouoTjg aou XTJV nv\r\v eig ZaQioa Kai xd Kogdaux aou e^fAeuaovxai aoi eig CTuvdvxnaLv Kai epouaiv aoi xo 7iai5dQLov xeGvrjKev OXL xd&e Aeyei KUQLog i5ou £yco e^oAeGgeuaco xou IepoBoaLi ougouvxa 7ip6g xolxov Kai eaovxai ot xeGvr)KOxeg xou IegoBoaj­L ev xfj 7i6AeL KaxacfidyovxaL oi Kuveg Kai xov xeGvnKoxa ev xcp dypep KaxacfidyexaL xd 7iexeLvd xou ouQavou Kai xo 7iaL&aQiov Koi|;ovxaL ouaiKugie oxi eupeGn ev auxcij Qf\[ia KOAOV 7iegi xou KUQLOU Kai d7if|A6ev r\ yuvf) cog f|Kouaev Kai eyevexo cog eLor]AGev eig xf]v Zagipa Kai xo 7iaL&dQiov a7ie6av£v Kai e^fjAGev r\ KQauyri eig anavTr\v Kai ETIOQEUGT] IegoBoa|a eig ZiKiLia xf]v ev ogei Ecj>oaL|a Kai auvr]GQOLaev eKel xdg cj>uAdg xou Iagar|A Kai dveBr) eKel PoBoaLi uiog ZaAcoLicov Kai Aoyog KUQLOU eyevexo 7igog ZaLiaiav xov EAaLiL Aeycov AaBe aeauxcp i|adxLov Kaivov xo OUK eiaeAr|AuG6g eig U&COQ Kai Qfj^ov auxo 5co5eKa QfiY^cxxa Kai Scoaeig xcp IepoBoaLi Kai egelg auxejj xd6e Aey£L KUQLog AaBe aeauxciij 5eKa Qf)Y(­iaxa xou 7ieQLBaAeaGaL ae Kai eAaBev IepoBoaLi Kai elnev ZaLiaiag xd&e Aey£L Kugiog e7ii xdg 5eKa cfiuAdg xou Iapar|A Kai efaev 6 Aaog ngog Po(3oa|a uiov ZOACOLICJV 6 7iaxr|Q aou eBdguvev xov KAOLOV auxou EC)> r||adg Kai eBdguvev xd PpcoLiaxa xfjg xQomECng auxou Kai vuv ei KoucJHelg au ecj) r||adg Kai 6ouAeuaoLiev aoi Kai elnev PoBoau. 7igog xov Aaov exi TQICOV r](aeQcov Kai a7toKQLGr)aoLiaL u|alv QfJLia Kai elnev PoBoa|a eiaayaYexe |_LOL xoug 7iQea(3uxepoug Kai au|a(3ouAeuao(.LaL (­iex auxcov XL a7ioKQLGco xcjj Aacjj Qf\[ia EV xf| r|(­ieQa xfj XQLXT] 243 Appendix I ­ Logos in the LXX Kai eAdAr]aev Po[3oa|j. elc; xd coxa auxcov Ka9cbg a7ieaxeiAev 6 Aaoc; Tipog auxov Kai elrcov OL 7igea|3i3xeQOL xou Aaou ouxcoc; eAdAr|aev ngoc, ae 6 Aaoc; Kai &LeoTce&aaev Po|3oaLi xr]v |3ouAf|v auxcov Kai OUK f|Qeaev evcomov auxou Kai dmaxeiAev Kai elaf]yayev xouc; auvxQocf>ouc; auxou Kai eAdAr|o"£v auxolc; xd auxd Kai xauxa dnioxeiAev ngbq Lie Aeycov 6 Aaoc; Kai elrcav ol OUVXQOCJJOL auxou ouxcoc; AaAr]aeicj ngbc, xov Aaov Aeycov r| LUKQ6XT]C; LLOU 7iaxux£Qa vneg XTJV oacjwv xou naxQoc; |j.ou 6 7iaxr|Q |j.ou £|j.aaxiyou vyiac; |idaxiy^iv eyco 5e KaxaQ^co ULLCOV ev OKOQmoLc; Kai f|Qeaev xo Qf\[xa evcomov Po|3oaLi Kai a7ieKQL9r| xcjj Aacjj Ka9coc; auve(3ouAeuaav auxcjj ol OUVXQOCJJOL auxou xd naibagia Kai efaev naq, 6 Aaoc; coc; dvr\Q etc; EKaaxoc; xcjj nAr\oiov auxou Kai dveKoa£av a7iavxec; Aeyovxec; ou LLEQIC; r|Lilv ev AauiS ou&e KAr|Qovofiia ev ulcjj Ieaaai elc, xd <TKr]vco|iaTd aou IaQar|A oxi ouxoc; 6 dv9QC07iocj OUK elcj aQxovxa ou5e elc; r|youfievov Kai &iea7iaQr] Tide; 6 Aaoc; CK ELKLLLCOV Kai dmf|A9ev eKaaxoc; elc; xo oxr|vco|j.a auxou Kai KaxeKQaxr]0"ev Po|3oaLi Kai dm]A9ev Kai dve|3r] em xo aQLia auxou Kai eLafjA9ev elc; IeQouaaAr||j. Kai nooeuovxai omaco auxou 7idv OTcfi7ixQOV Iou&a Kai 7idv aKf]7ixQov BeviaLiiv Kai eyevexo eviaxafievou xou eviauxou Kai auvf]9QOi.aev Po(3oa[i 7idvxa dv6ga Iou&a Kai BeviaLuv Kai dve(3r] xou noAeLielv ngbc; legofioaii elc; EiKiLia Kai eyevexo Qf\iia KUQLOU 7IQOC; EaLiaiav av9QC07iov xou 9eou Aeycov e'lnov xcjj Po|3oa|i (3aaiAel Iou&a Kai ngbc, n d v x a OLKOV Iou&a Kai BeviaLuv Kai ngbq xo KaxdAeiLiLia xou Aaou Aeycov xd&e Aeyei KUQLOC; OUK dva|3r]aea9e ou&e 7ioAe[ir]aexe ngbc; xouc; d&£Acj)ouc; uficov ulouc; IaQar|A dvaaxQEC^exe eKaaxoc; elc; xov OLKOV auxou OXL Tiao ELAOU yeyovev xo Qf\\ia xouxo Kai f|Kouaav xou Abyou KUQLOU Kai dveaxov xou 7iOQeu9fjvaL Kaxd xo gf\\xa KUQLOU ­R ­R ­R 1 Kings 12:30: Kai eyevexo 6 Aoyoc; ouxoc; elc; dfiaQxlav Kai emiQeuexo 6 Aaoc; nob 7iQoaamou xfjc; fiLdc; ecoc; Aav. JJM2 1 Kings 13:1: Kai l&ou dv9QC07ioc; xou 9eou e£ Iou&a 7iaQeyevexo ev Aoyco KUQLOU elc; BaL9r]A Kai IeQo|3oa|i elaxf]KeL em xo 9uaLaaxr]QLov xou em9uaaL. -R 1 Kings 13:2: Kai emKdAeaev 7IQOC; XO 9uaLaaxr|QLOv ev Aoyco KUQLOU Kai efaev 9uaLaaxr|QLOV 9uaLaaxr|QLOV xd&e Aeyei KUQLOC; i&ou uioc; xiKxexai xcjj OLKCO Aaui& Icoaiac; ovofia auxcjj Kai 9uaeL e7il ae xouc; leQeic; xcov uiJ;r|Acov xouc; e7ii9uovxac; em ae Kai oaxd dv9Qco7icov KauaeL e7il ae. ­R 1 Kings 13:4: Kai eyevexo cbc; fpcouaev 6 (3aaiAeuc; l£Qo(3oa|j. xd)v Aoycov xou dv9Qco7iou xou Geou xou e7iiKaAeaaLL£vou em xo 9uaiaaxr|QLov xo ev Bai9r|A Kai e^£T£Lvev 6 (3aaiAeuc; xr]v x£^Qd auxou anb xou 9uaiaaxr|Qiou Aeycov auAAd|3exe auxov Kai i&ou e^r|Qdv9r| r\ xeiQ auxou f|v e^£T£iV£v £7x auxov Kai OUK r]&uvf]9r| £7TiaxQeiJ^ai auxrjv 7TQOC; eauxov. -R 1 Kings 13:5: Kai xo 9uaiaaxr|QLOV eQQayr| Kai £^£Xu9r| r) 7ii6xr]c; a7x6 xou 9uaiaaxr|QLOU Kaxd xo Tegac, 6 E&COKCV 6 dv9QC07ioc; xou 9eou ev Aoyco KUQLOU. ­R 442 1 Kgs 12:30 speaks about the account of Jeroboam's sins. 244 Appendix I ­ Logos in the LXX 1 Kings 13:9: OXL ouxcog EVEXEIAOCXO LAOI EV Aoyco KUQLOC; Asycov |af] dpdyr\c; doxov Kal \xr\ nvqc; Kai |af] ETtLaxQE^g EV xfj 65cp i\ £TtOQ£u9r)g EV auxfj. U&COQ .R443 1 Kings 13:11: KalnQOcjjr|Tr|g elc, TiQeofivTr\Q KaTCjjKEi £vBaL9r)AKal£QxovxaLoLulolauxouKal bvr\yr\aavTO auxcp dxravxa xa eqrya a £7iOLr)a£V 6 OVOQCOTIOQ xou 9EOU EV xfj r]|a£Qa EKELvn EV Bai9r|A Kal xouc; Aoyoug OVQ eAdAnaEv xcjj |3aaiA£l KaL £7T£axQaJ>av x6 nooaamov xou naxpog auxcov. ­R 1 Kings 13:17: oxiouxax; £vx£xaAxaL |aoi EV Aoyco KUQLO? AEycov |_if] cfidync; dQxov EKELKal |af| nb]Q |ari EmaxQ£i|>ng EV xfj oocp fi £TtoQ£u9r|g EV auxf|. U&COQ £K£lKal ­R 1 Kings 13:20: Kal £y£V£xo auxcov Ka9r||a£vcov 7iQocf>r|xr|v xov £7uaxQa}>avxa auxov. ETIL Tf\Q TQaniC^Q Kal eyevExo Aoyog KUQLOU TIQO? XOV ­R 1 Kings 13:32: 6xiyiv6|a£VOV EOTCUTO Qf\\xa 6 eAdAnaEv EV Aoyco KUQLOU EV BaL9r|A Kal ETTI xoug OLKOU? xoug u\J>r|Aouc; xoug EV Ea|aaQ£La. ETTLXOU 9uaLaaxr|QLOU xou ­R444 1 Kings 14:29: Kai xa AOLTIOC xcov Aoycov Po(3oa|a Kal navra a £7iOLr|a£v OUK EV (3L(3AL£O Aoycov xcov r]|a£QCOV xolg |3aaiA£uaLV Iou&a. 15OU xauxa y£yQa|a|a£va LOOU xauxa y£yQa|a|a£va ­J445 1 Kings 14:29: Kai xa AOLTIOC xcov Aoycov Po(3oa|a Kal navxa a £TtOLr|a£V OUK ev |3L|3ALCO Aoycov xcov r)|a£Qcov xolg |3aaiA£uaLV Iou&a. ­T 1 Kings 15:7: Kai xa AOLTTOC xcov Aoycov A(3LOU Kal Tidvxa a £7ioLr|a£V OUK L&OU xauxa y£yQa|a|a£va £Til (3L(3AL£O Aoycov xcov r||a£QCOV xolg |3aaiA£uaLV Iou&a Kal TToA£|aoc; fjv dvd |_i£aov A(3LOU Kal dvd |aeaov l£Qo(3oa|a. ­T 1 Kings 15:7: Kai xa AoLTtd xcov Aoycov A(3LOU Kal Tidvxa a £TTotr|a£V OUK 1&OU xauxa y£yQa|a|a£va Aoycov xcov r||a£Qcov xolg (3aaiA£uaLV Iou5a Kal noXe^xoc; fjv dvd |_i£aov A(3LOU Kal dvd |_i£aov l£Qo(3oa|a. ETII (3L(3AL£O ­T 443 1 Kgs 13:9 has an interesting construction that emphazises the verbal character of God's communication; this may be general: "the Lord commanded me by word, saying" (cf. 13:17) or "in (his) Word the Lord commanded me saying". 444 Note the use of xo Qfj|aa and 6 EAdAnaEv EV Aoyco KUQLOU in 1 Kgs 13:32. God passed on his instruction by means of "word of the Lord". 445 1 Kgs 14:29 refers to accounts and stories. 245 Appendix I ­ Logos in the LXX 1 Kings 15:23: Kai. xa AotTid xcov Aoycov A a a Kai. naoa r| &uvaax£ta auxou fjv £7iotr)a£v OUK 15OU xauxa y£yoa|a|a£va Ecrxiv ETIL (3t|3Atco Aoycov xcov r||a£Qcov xolc, |3acrtA£uo"tv Iou&a 7iAr|v EV xco Katocjj xou yriQcog auxou £7iov£cr£v xouc; nobac; auxou. ­T 1 Kings 15:23: Kat xa AotTia xcov Aoycov A a a Kat n d a a r| 5uvaax£ta auxou f|v Enoir\oEv OUK L5OU xauxa y£yQa(a(a£va Ecrxtv £7it |3t|3Atco Aoycov xcov r||a£Qcov xotg |3aatA£uatv Iou&a 7iAf|v EV xco Katpco xou yr)Qcog auxou ETIOVEOEV XOVC, nobac; auxou. ­T 1 Kings 15:31: Katxd Aotnd xcov Aoycov NaSa(3 Kat navxa a. lnoir\OEv OUK t&ou xauxa y£yoa|a|a£va £axi.v EV (3t(3Ai£p Aoycov xcov r| |a£Qcov xolg [3aatA£uaiv IaQar)A. ­T 1 Kings 15:31: Kat xa Aotnd xcov Aoycov NaSa(3 Kai. navxa a £TZOIT|CT£V OUK Eaxtv EV (3t(3Atco Aoycov xcov r\[XEQ(bv XOIQ (3aatA£uatv IaQar)A. LSOU xauxa y£yoa|a|a£va ­T 1 Kings 16:1: Kat EyEVExo AoyogKUQtou £v XEIQLIOU utou Avavt node; Baaoa. ­R 1 Kings 16:5: Kat xa Aotrid xcov Aoycov Baaoa Kai navxa a £7iotr)a£v Kat at SuvaaxEtat auxou OUK LSou xauxa y£yoa|a|a£va EV |3t|3Atco Aoycov xcov r\[XEQOJv xcov (3aatA£cov IaQar)A. ­T 1 Kings 16:5: Kai xa Aotnd xcov Aoycov Baaoa Kai navxa a £noir\o£.v Kai a t SuvaaxElat auxou OUK LSou xauxa y£yoa|a|a£va EV |3t|3Atco Aoycov xcov r||a£Qcov xcov |3aatA£cov IaQar)A. ­T 1 Kings 16:14: Kat xa Aotnd xcov Aoycov HAa Kat navxa a inoir\OEv OUK i&ou xauxa y£yoa|­i|­i£va EV (3t(3Atco Aoycov xcov r||a£Qcov xcov (3aatA£cov IaQar)A. ­T 1 Kings 16:14: Kat xd Aotrax xcov Aoycov HAa Kai. navxa a £7ioir)cr£v (3t(3Aico Aoycov xcov r||a£Qcov xcov (3aatA£cov IaQar)A. OUK LSOU xauxa y£yoa|­i|a£va EV ­T 1 Kings 16:20: Kat xd Aoind xcov Aoycov Za|a|3ot Kat xdc; auvdv|>£tc; auxou ac, o~vvf\\\>£v y£yga(a(a£va EV (3t(3Atco Aoycov xcov r|(a£Qcov xcov |3acriA£cov IaQar)A. OUK LSOU xauxa ­T 1 Kings 16:20: Kat xd Aotnd xcov Aoycov Za\xfioi Kat xac, ovva\\>£ic, auxou dg auvf|v|>£v y£yga(a(a£va EV (3t(3Atco Aoycov xcov f\\i£Qcov xcov |3aatA£cov Iaoar)A. ­T 246 OUK I&OU xauxa Appendix I ­ Logos in the LXX 1 Kings 16:27: Kai xa Aoind xcov Aoycov A|_I|3QI Kai Tidvxa d inoir\o£v Kai. r\ &uvaaxeia avxov L&ou xauxa y e y Q a ^ e v a ev |3i|3Aicp A6ycov xcov f|(^£Qcov xcov |3aaiAecov IaQarjA. OUK ­T 1 Kings 16:27: Kai xd Aoutd xcov Aoycov A|_I|3QI Kai Tidvxa a eTioir|aev Kai r) &uvaaxeia auxou L&OU xauxa yeyQa^^eva ev |3i|3Aicp Aoycov xcov fmeQcov xcov |3aaiAecov Iaoar|A. OUK ­T 1 Kings 16:28: Kai eKOi(^r|8r| ALJ.|3QL |aexd xcov naxeocov auxou Kai 8a7ixexai ev E a u a o e t a Kai |3aaiAeuei A%aa|3 uiog auxou dvx auxou Kai ev xcp evtauxco xco ev&eKaxco xou A|a|3oi |3aaiAeuei Icoaacbax ulog A a a excov xQtaKovxa Kai rcevxe ev xf] |3aaiAeia auxou Kai ELKOOL Tievxe exr] £(3aaL\£uaev EV IeQouaaAr||a Kai 6vo|aa xfjg nrjxQog auxou TaCovfia 0uydxr|Q EeAei Kai. ETtooeuQr] ev xfi o&co A a a xou naxoog auxou Kai OUK e^EKAivev cm auxf]g xou noielv xo £u8eg EVCOTUOV KUQLOU nAr\v xcov u^r|Acov OUK e£f]Qav E8UOV EV xolg u^r|AoIg Kai EOU^LCOV Kai a auve8exo Icoaacbax Kai naoa r) &uvaaxeia f|v £7ioir|a£v Kai ovc, £7ioA£)ar|a£V OUK i&ou xauxa yeyoaia^Eva ev |3i|3Aico Aoycov xcov r|(^£Qcov xcov (3aaiA£Cov Iou&a Kai xd Aoircd xcov cruLmAoKcov ac, ETICOEVXO EV xatg f||aeQaig A a a xou 7Taxo6g auxou E^fjoev and zf\q, yf\q, Kai |3aaiA£ug OUK r)v EV Euoia v a a i p Kai 6 |3aaiA£ug Icoaacbax £Tioir)aev vauv tic, 0 a o a i g TiooeueaOai eig ECOCJHQ m i XO XQuaiov Kai OUK £7ioQ£u8r| oxi auv£XQL(3r| r| vaug EV raaicovya|3£Q XOXE ELTIEV 6 |3aaiA£ug IaQar|A node, Icoaacbax E^anoaxEAco xoug naibac, oov Kai xd Tiai&doid |aou ev xfj vr]i Kai OUK E(3OUAEXO Icoaacbax Kai £K0i|af)8r| Icoaacbax |^£xd xcov naxEQCOv auxou Kai OdnxExai |­i£xd xcov naxeocov auxou EV TIOAEI Aaui& Kai e(3aa(A£ua£V IcoQa|a ulog auxou dvx auxou. ­T 1 Kings 17:1: Kai EITICV HAIOU 6 Tiooc})r|xr|g 6 0£a|3ixr|g eK 0ea|3cov xf]g TaAaa& node, A%aa|3 Cfi Kucuog 6 OEOC, XCOV &uvd|a£Cov 6 8£og Iaoar|A cp TiaQ£axr|v EVCOTUOV auxou E'L saxai xd EXT) xauxa &ooaog Kai. usxog OXL ei \ir) bia ax6|aaxog Aoyou [xov. ­R446 1 Kings 18:21: Kai nQooi^yayev HAiou node, ndvxag Kai eiViev auxoig HAiou ecog TIOXE u|aeig XcoAavelxE ETC d|ac})ox£Qaig xalg Lyvuaig EL eaxiv KUQiog 6 8eog 7ioQ£U£a8e omaco auxou ei &e 6 BaoA auxog 7ioQ£U£a8£ omaco auxou Kai OUK dneKQiBr] 6 Aaog Aoyov. ­T 1 Kings 20:27: Kai UTIEQ XOU Aoyou cog KaxEvuyr) A%aa(3 anb TiQoacoTiou xou KUQIOU Kai ETIOQEUCXO KAaiajv Kai &ieQQr|4ev xov xm&va exuxou Kai eCcoaaxo aaKKOv sni xo acojaa auxou Kai evfjaxeuaEV Kai Ti£Qi£(3dA£xo aaKKov EV xfi ri(^£Qa r^ inaiaiev Na(3ou8ai xov l£CQar|Aixr|v. .R447 1 Kings 21:9: Kai elnev xolg dyyeAoig ULOU A&EQ Aeyexe xcp KUQLCO U^COV navxa o a a driEaxaAKag Txoog xov &ouA6v aou EVrcQcoxoLgnoa\ocj xo be Qf\[xa xouxo ou Suvt^aoLiaL novr\aai Kai dnfjoav ot dv&QEg Kai ETiEaxQe^av auxcp Aoyov. ­T 446 Elijah prophesies (1 Kgs 17:1) on behalf of the living God who speaks oid axo^axog Aoyou |aou. 447 1 Kgs 20:27 refers to the Word of the Lord that is convicting Ahab. 247 Appendix I ­ Logos in the LXX 1 Kings 21:12: Kai EyEVETO 6T£ d7i£KQi9r] auTcp TOV Aoyov TOUTOV mvcov fjv avxoc, Kai navxtc, oi |3aaiA£l<; [izx auTou EV aKrjvalc; Kai ELTCEV TOIC; 7iai.aiv auTou OLKo6o|ar|aaT£ %aQaKa Kai EQEVTO X«Q«Ka £711 TT]V noAlV. ­T 1 Kings 21:33: Kai ol avbozc, olcoviaavTo Kai EariEuaav Kai dv£A£<;av TOV Aoyov EK TOU aTO^axoc; auTou Kai Eircov abzAfyoc, aou uioc; ASEQ Kai £L7IEV £ia£A8aT£ Kai Ad(3£T£ auTOV Kai £<;fjA8£v rcooc; auTov uioc; ASEQ Kai dva|3L|3dCouaiv auTov TIQOC; avxbv em TO do|aa. ­R448 1 Kings 21:35: Kai avBoamoc; dc; EK TCOV ULCOV TCOV 7ioocf>r|Tcov EITIEV 7IQ6<; TOV 7iAr]aiov auTou Aoycp KUQLOU TiaTa^ov br\ [it Kai OUK f]Q£Ar\OEV 6 dvBoamoc; rcaTd<;ai auTov. EV ­R 1 Kings 22:13: Kai 6 dyyEAoc; 6rcoQEuSEic;KaAsaai TOV Mi­xaiav £AdAr|a£v auTcp Aeycov iSou br\ 7ioocf>fiTai EV cn:6|aaTi EVI KaAd neqi TOU |3aaiA£co<; yivou bf\ Kai au dc; Aoyouc; aou KaTa TOU? Aoyouc; ivbc, TOUTCOV Kai AdAr]aov KaAd. AOAOUOLVrcdvTEc;ol ­R449 1 Kings 22:13: Kai 6 dyyEAoc; 6 7iOQ£u9£i<; KaAsaai TOV Mixcuav EAdArjaEV auTcp Asycov i&ou Sr) AaAouaiv TIOVTEC; oi TiQO(}>fiTai EV OTO^aTi EV'L KaAd TIEQI TOU (3aaiA£co<; yivou br\ Kai au EU; Aoyouc; aou KaTa xovq Aoyouc; EVOC; TOUTCOV Kai AdAr]aov KaAd. ­R 1 Kings 22:39: Kai Ta Aoircd TCOV Abycov A%aa(3 Kai rcdvTa d inoi.r\otv Kai OIKOV £A£cf>dvTivov ov cpKo66(ar]a£v Kai rcdaac; xac,rcoAEic;dc; ErcoirjaEv OUK iSou TauTa yEygariTai EV |3I|3ALCO Aoycov TCOV f)|a£Qcov TCOV (3aaiA£cov IaoarjA. ­T 1 Kings 22:39: Kai Ta Aoi7id TCOV Aoycov Ax«a[3 Kai 7idvTa a £Tioir|a£v Kai OLKOV £A£cf>dvTivov ov cjjKo66|_ir)a£v Kai rcdaac; xac,rcoAEic;dc; inoir\aev OUK iSou TauTa yEygarcTai EV (3I(3ALCO Aoycov TCOV r||_i£Qcov TCOV [3aaiA£cov Iaoar|A. ­T 1 Kings 22:46: Kai i d Aoi7id TCOV Aoycov IcoaacJ)aT Kai a i SuvaaTEiai auTou o a a £7ioir)a£v TauTa y£yQa|_i|_i£va EV |3i|3Aicp Aoycov TCOV r||a£Qcov TCOV (3aaiA£cov Iou&a. OUK iSou OUK iSou ­T 1 Kings 22:46: Kai Ta Aoi7id TCOV Aoycov IcoaacJ)aT Kai a l SuvaaTEiai auTou o a a inoir\ae.v xauxa y£yQa|_i|_i£va EV |3i|3Aicp Aoycov TCOV r||_i£Qcov TCOV (3aaiA£cov Iou5a. ­T 448 In 1 Kgs 21:33 TOV Aoyov seems to be a word of prophecy, possibly within the context of divination as far as those who listenened were concerned, but nonetheless taken from the man of God, EK TOU OTO^aTOc; auTou, who was mentioned earlier (21:28). 449 In both instances in 1 Kgs 22:13 Aoyouc; refers to what is supposed to be prophecy on God's behalf. 248 Appendix I ­ Logos in the LXX 2.11.1 IKings graphics 2.12 2Kings occurrences 2 Kings 1:7: Kat EAdAnaev TIQOC, auxouc Asywv xtg T\ Koiotg XOU dv&gog xou dvaBdvxog elc; truvdvTr|aLv uu.iv KaL AaAriaavxog TIQOC upidg xoug Aoyouc xouxoug. -R«° 2 Kings 1:18: Kat xd Aoircd xcov Aoyojv OXOCLOU oaa £rr.o[r|a£v OUK LSOU xauxa y£yDau.u.£va eni BtBALou Aoycov xtov r|p£Qcov TO Eg SaaiAEuatv TaoarjA KaL korjap uioc; AxaaB BaaiAEUEt ETTL Iaoar|A EV £apaQEta Ixi] &£Ka 5uo EV ETEI oKxcoKai&EKdxco Iajaacjjax BaaLActog Ioo6a Kat ino'ir]<j^v xo Tiovngov evamiov KUQIOU nAf|v oi>x wg oi d&eAdpoi auxou ou&e cog T] prpnQ auxou Kai aniaTr\otv Tag crxrjAag xou BaaA dc £7rotr|0'£v 6 Traxf|Q auxou KaL OUVETQULIEV auxdg nArjv ev xatg djuaoxLaig OLKOU IsooBoap be E £r]papx£v TOV laoanA £KoAAr|6r| OUK dniarr] an auxtuv KaL £0upco6r| orjyrj Kugtog sig xov ofcov AxaaB. ­T 2 Kings 1:18: KaLxd Aomd xcjv Aoycuv OxoCtou oaa £7TOLY|0£V OUK L&OU xauxa yEygappeva Era BLBALOU Adytuv TUJV npEgwv xolg BacrtAEuaLV Io"Qar|A KaL lajgap uiog AxaaB BaaiA£U£i em IaganA EV £afjap£ia EXV| oaca ouo EV EXEI OKTCoicaL&EKdxcp Icjaacj^aT BaaiAtcog lou&a KaL £7ioLr|a£v xo novrjoov EVCOTUOV KUQIOU rrAqv oux cog oi d5£Ac[)0L auxou OUOE tog q (jqxnQ auxou Kai dneaxriaev xdg axrjAag xou BaaA dg inoir\ot\> 6 7iaxr|Q auxou KaL CTUVEXQLIJJEV auxdg rrApv £V xatg dpagxLaig OLKOU iEgoBoap 6g EE,ripagT£v xov IaganA EKoAAnGr] OUK d­rc£crxr| an auxcov Kat £0upco6r] ooyfi KUQLog Etg TOV OIKOV AxaaB. ­T 2 Kings 4:13: Kai ELYTEV auxcp ELTTOV 5f] ngog auxrjv L&ou £^£axi]aag r]plv n d a a v xqv EKcrxaaiv xauxT|v TLOEI Tzoifjom aoi EL ECTTIV Aoyog aot ngog xov BaoiAsa f) ngog xov dgxovxa xf)g &uvdp£cog q &£ £LTTEV EV peaco xou Aaou pou eytb eLpi OLKXO. 450 2 Kgs 1:7 refers to word of God spoken over the king's life, cf. 2 Kgs 1:6. Appendix I ­ Logos in the LXX ­T 2 Kings 5:13: Kai rjyyioav oi nalbec; auxou Kai MdAr|oav 7TQ6C auxov jjiyav Aoyov £AdAr|0£v 6 7Tgoc{)r|Tr)g TIQOC; oi ouxi Ttoirjofu; Kai oxi EITCEV nodeCT£AoOaai Kai KaGaoiaGnTL. .R451 2 Kings 5:18: Kai tAaaexai. KUQIOC XCJJ 6ouAa> oou £v xco £ianoQ£U£a9ai xov KUQLOV LIOU etc OIKOV p£fj[aav TTQOOKUvfjoai auxov Kai £7iava7iauo£xai erti xf|C X£lQ°C H­ou Kai 7tQoo"Kuvr|oco £v OIKOJ Peu.p.av £v xco TiDOOKUvfiv auxov £v OLKCU Pf^jaav Kai LAdo£xai or] KUQIOC xco &ouAcu oou £v xu> Aoyco TOUXOJ. ­T452 2 Kings 6:11: Kai E££Kivr)0r| r\ \\>vxr\ (3aoiA£coc £uoiag H£Qi xou Aoyou xouxou Kai £KaA£0£v XOUC ncdbac, auxou Kai EITTEV TTQOC auxouc OUK dvayyEAaxE [ioi TIC. ngoblbojuiv LIE (3aaiA£i IopanA. .7453 2 Kings 6:12: Kai EITTEV EIC xcov TxaiScov auxou ouxi KUQLE LIOU J3acriA£u OXL EAioaiE 6 rr.QO(brJTnc 6 EV IaQar]A dvayyEAAsi xcp (3aoiAEl IooanA 7idvxac xouc Aoyouc oOc idv AaAr]OT}c iv xcp xaua£ico xou KOIXCOVOC oou. ­T 2 Kings 6:30: Kai £y£V£xo cbc I^KOUOEV 6 (3aaiA£Ut; IopanA xouc Aoyoug if\c, yuvaixoc 6I£QQTJ£EV xd iu.dxia auxou Kai auxoc 6I£7TOQ£UEXO ETTL XOU XEIXOUC Kai EI&EV 6 Aaoc xov oaKKov Eni xrjc oaQKoc auxou EOCJSEV. ­T 2 Kings 7:1: Kai £171 £v EAiaai£ dicouoov Aoyov KUQLOU xd&£ Ae:y£L KUQLOC cbc r) cjoa auxr) auoiov LIEXQOV OELu5dAEcoc OIKAOU Kai 5IL{£XQOV KQL9COVCTLKAOUEV xaic nuAaic La\xaQziac,. ­R 2 Kings 8:23: Kai xd Aoi7id xcov Aoycov IcopaLi Kai navxa o o a £7ii j3i(3Aku Aoycov xebv r)u.EQCOv xolc |3aoLA£0oLV Iou6a. ETTOIHOEV OUK i&ou xauxa yEyoanxai ­T 2 Kings 8:23: Kai xd Aomd xebv Aoycjv Icogaj­i Kai n d v x a o o a ETcotnaev £7ii (3i(3Atcj Aoycov xcov r)u.£QCov xolc j3aaiA£uoiv louoa. OUK LOOU xauxa y^yQanxaL ­T 2 Kings 9:5: Kai £ior|A6£v Kai i&ou O'L dpxovxEC xf|c 5uvdu.£coc £Ka0nvxo Kai EITTEV Aoyoc a£ 6 dQxcov Kai £m£v Iou TTQOC: xiva EK ndvxeov rjLicbv Kai £i7T£v TTQOC ai 6 dpx^v­ .R454 451 452 453 454 250 2 Kgs 5:13 refers to prophetic instruction. 2 Kgs 5:18 refers to the matter of assisting the king. 2 Kgs 6:11 refers to the account about Elisha's activities which are disrupting his plans. 2 Kgs 9:5 refers to prophetic word about Jehu. LIOI TTQOC Appendix I ­ Logos in the LXX 2 Kings 9:36: Kai. £7i£axQ£\(jav Kai avr\yy£\Aav auxcjj Kal EUTEV Aoyoi; KUQIOU 6V EAdArpEV EV X£LQ<­ SouAou auxou HALOU xou 0£a(3ixou Aeycov EV xq LXEQL&L IECCKXEA Kaxa^dyovxaL ol KUVE<; iac, OCLQKCLC, l£Ca(3eA. ­R 2 Kings 10:34: Kal xd Aouid xcov Adycuv Iou Kal nasrza oaa £7iolr|a£V Kai 7idaa r| Suvaaxeia auxou Kai xdg auvd^Eu; ac, ovvf\^>£v ouxi xauxa yeyQa\x\xiva ETIL (3i|3Alcp Aoycov xcov r|L*£Qcov xolg |3aaiAeuaiv IaQar|A. ­T 2 Kings 10:34: Kai xd Aouid xcov Aoycov Iou Kai 7idvxa o a a £7Tolr|a£v Kai Tidaa r\ 5uvaax£ia auxou Kai TCLC, auvd^Eu; ac, auvf^Ev ouxi TCLVTCL yeyQa[X[X£.va ^TIL PL(3AICO AOYCOV XCOV f|L*£ocov xou; |3aaiA£uaiv Iaoar|A. ­T 2 Kings 11:5: Kai EvexeiAaxo auxou; AEYCOV OUXO? 6 A6YO<; 6v 7ioir|a£X£ xo XQIXOV i% ULXCOV xo adp(3axov Kai cf»uAd^£X£ cf»uAaKT]v OLKOU XOU paaiAEcog EV xcp TIUACOVL. EUTEAGEXCO .7455 2 Kings 12:20: Kai xd Aouid xcov Aoycov Icoag Kai Tidvxa o a a £7ioLr|a£v OUK ISou xauxa yeyQa[i[xeva era. (3i|3Alco Aoycov XCOV r|L*£Qcov xolg (3aaiAeuaiv Iou&a. ­T 2 Kings 12:20: Kai xd Aouid xcov AOYCOV Icoag Kai n d v x a o a a inoiryjzv £7ii (3L(3ALCO Aoycov xcov r|L*£ocov idle, |3aaiAeuaiv Iou&a. OUK l&ou xauxa Yeyoaiaiaeva ­T 2 Kings 13:8: Kai xd AoL7id xcov AOYCOV Icoaxag Kai ndvxa o a a inoixyjsv Kal a l SuvaaxelaL auxou ouxi xama yzyQ<x\x\xiva ETCL |3i(3Aico AOYCOV XCOV r|L*£Qcov xol<; (3aaiAeuaiv IaQar|A. ­T 2 Kings 13:8: Kai xd Aouid xcov AOYCOV Icoaxag Kai 7idvxa o a a £7iolr|a£v Kai a l Suvaaxelai auxou ouxi xauxa ytyqa\^\xiva ETU |3L(3ALCP AOYCOV XCOV r^eocov xou; |3aaiAeuaiv IaparjA. ­T 2 Kings 13:12: Kai xd Aouid xcov AOYCOV Icoag Kai n d v x a o a a £7iOLr|a£v Kai a l 5uvaax£iaL auxou ac £7IOLT]CT£V (a£xd ALXEaaiou (3aaiAeco<; Iou&a ouxi. xauxa y£yQaLi|a£va ini (3L(3ALCO AOYCOV xcov r|Li£Qcov xou; (3aaiA£uaiv IaparjA. ­T 2 Kings 13:12: Kal xd Aouid xcov AOYCOV Icoag Kai n d v x a o a a £7ioir|a£v Kai a i Suvaaxelai auxou a<z £7iOLr]a£v (jexd A^Eaaiou |3aaiAeco<; Iou&a ouxi xauxa yeyQa\x\xeva ini (3I|3ALCO Aoycov xcov rmeocov xou; |3aaiAeuaiv IaparjA. ­T 455 In 2 Kgs 11:56 A6yo<; is a command (evexfiAaxo). 251 Appendix I ­ Logos in the LXX 2 Kings 14:15: Kcuxa Aoma xcov Aoycov Icoag ooa £7tOLr|a£v EV SuvaaxEia auxou a E7ioAELir|aEv LiExa A[ieooiov BaaiAECog Iou&a ouxi. xauxa yEypaLiLiEva eni BLBALCO Aoycov xcov ri(­i£(xov xolg BaaiAeuaLV Iaoar|A. ­T 2 Kings 14:15: Kai xa AOLTOI XCOV Aoycov Icoag ooa Enoir|aEv EV SuvaaxEia auxou a E7ioAE^r|aEv [izxd A\i£ooiov BaaiAECog Iou&a ouxi xauxa yzyqa^iva ini BLBALCO Aoycov xcov r^EQCov xolg BaaiAEuaiv IoQar\A. ­T 2 Kings 14:18: KaL xa Aoma xcov Aoycov A^ECTCTLOU Kat ndvxa a. £7iOLr|a£v ETTL BLBALCO Aoycov xcov r^EQCov xolg BaaiAEuaiv Iou&a. OUXL xauxa yzyoa\x\x.iva OUXL xauxa y£yoa(^£va ­T 2 Kings 14:18: Kai. xa Aoirax XCOV Aoycov A^ECTCTLOU Kai. ndvxa a. £7iOLr|aEv £Tii BiBAico Aoycov xcov f|(^£Qcov xolg BaaiAEuaiv Iou&a. ­T 2 Kings 14:28: KaL xa Aoina xcov Aoycov l£Qo|3oa(­i Kai ndvxa ooa £7ioir|a£v KaL ai. SuvaaxEiai auxou o a a £7ioA£(^r|0"£v Kai ooa £7i£axQ£i|j£v xf|v Aa^acncov Kai xrjv AiLiaG xcp Iou&a ev IaoarjA ouxi xauxa y E y o a ^ E v a £Tti BiBAico Aoycov xcov r|^£Qcov xolg BaaiAEuaiv IaQar|A. ­T 2 Kings 14:28: Kai xa Aoirax xcov Aoycov l£Qo|3oa(j. Kai ndvxa ooa £Ttoir|a£v Kai a i SuvaaxEiai auxou o a a £TtoA£(^r|a£v Kai o a a E7i£axQ£i|j£V xrjv Aa^aoicov Kai xf]v Ai^xaB xcp Iou&a ev IaoarjA ouxi xauxa yeyqa[i[iiva ini BiBAico Aoycov xcov T]LA£QCOV xolg BaaiAEuaiv Iaoar|A. ­T 2 Kings 15:6: Kai xa Aoina xcov Aoycov ACaoiou Kai ndvxa ooa £TtOLr|a£v OUK i&ou xauxa yEyQcxLiLiEvcx ETU BiBAiou Aoycov xcov r|Li£cxov xolg BaavAsuaiv Iou&a. ­T 2 Kings 15:6: Kai xa Aonra xcov Aoycov ACapiou Kai ndvxa ooa £7«Hr|a£v OUK i&ou xauxa y£yoaLi|­i£va ini BLBALOU Aoycov xcbv r||­i£Qcov xolc, BaaiAEuaiv Iou&a. ­T 2 Kings 15:11: Kai xa Aoma xcov Aoycov Zaxapiou i&ouOTXLVyeyqa^iva f)Li£Qcov xoig BaaiAEuaiv IagarjA. ini BLBALCO Aoycov xcov ­T 2 Kings 15:11: Kai xa Aoina xcov Aoycov Zaxapiou i&ou i­axiv yEypaLiLiEva ini BiBAico Aoycov xcov r||a£Qcov xolg BaaiAEuaiv lagarjA. ­T 2 Kings 15:12: 6 Aoyog KUQLOU 6V EAdArjaEv node, Iou Aoycov uioi xexaoxoi KaGrjaovxai aoi ini 9QOVOU IagarjA Kai EycvExo ouxcog. 252 Appendix I ­ Logos in the LXX ­R 2 Kings 15:15: Kai xa Aoma xcov Aoycov EEAAOULI Kalr| auaxpocj)r] auxou f)v auv£axQdcj)r] l5ou daiv yeypaia^eva £7ii |3i|3Aicp Aoycov xcov f]|a£Qcov xolg |3aaiA£uaiv Iapar]A. ­T 2 Kings 15:15: Kai xa Aoma xcov Aoycov EEAAOULJ. Kai f] CTuaxQocjjf] auxou f|v auv£axpdcj)r| i5ou d a i v y e y p a ^ ^ e v a £7il |3i|3Aico Aoycov xcov f^epcov xolg |3aaiA£uaiv Iapar]A. ­T 2 Kings 15:21: Kai xa Aoma xcov Aoycov Mavarip. Kai raxvxa o a a i.noir\oev OUK 15OU xauxa yeypafifieva £7ii (3L(3AICO Aoycov xcov f]|i£QCov xolg |3aaiA£uaiv IaparjA. ­T 2 Kings 15:21: Kai xa Aoma xcov Aoycov Mavar|(a Kai navxa o a a i.noi.r\oev OUK i5ou xauxa yeyQa\x\xiva £7ii |3i|3Aico Aoycov xcov f|L*£pcov xolg |3aaiA£uaiv Iapar|A. ­T 2 Kings 15:26: Kai xa Aoma xcov Aoycov OaKEiou Kai 7idvxa o a a £7ioir|a£v l5ou d a i v yeyqa[X[xiva £ni |3i|3Aico Aoycov xcov r|L*£Qcov xolg |3aaiAEuaiv Iapar|A . ­T 2 Kings 15:26: Kai xa Aoma xcov Aoycov cpaK£iou Kai 7idvxa o a a inoir\OEV i5ou £iaiv y£ypa^^£va £nl |3i|3Aicp Aoycov xcov r||a£Qcov xolg |3aaiA£uaiv Iapar|A. ­T 2 Kings 15:31: Kai xa Aoma xcov Aoycov OaK££ Kai navxa o a a inoir\oev l5ou £axiv y£ypa^^£va £7il |3i|3Aico Aoycov xcov f]L*£Qcov xolg |3aaiA£uaiv Iapar|A. ­T 2 Kings 15:31: Kai xa Aoma xcov Aoycov OaK££ Kai 7idvxa o a a £7ioir]a£v i5ou |3LPAICO Aoycov xcov r|Li£Qcov xolg paatAfuaiv Iapar|A. EOXLV y£ypaLi(_i£va £7ii ­T 2 Kings 15:36: Kai xd Aomd xcov Aoycov Icoa8a(a Kai 7idvxa o a a inoir\azv ouxi xauxa yeypaLiLCEva £7ii (3i(3Aicp Aoycov xcov r|L*£Qcov xolg |3aaiAEuaiv IouSa. ­T 2 Kings 15:36: Kai xd Aomd xcov Aoycov Icoa8a(a Kai ndvxa o a a £7iolr]a£v ouxi. xauxa y£ypaLiLC£va £ni |3i(3Aico Aoycov xcov f]L*£Qcov xolg |3aaiA£uaiv IouSa. ­T 2 Kings 16:19: Kai xd Aomd xcov Aoycov A%aC o a a £noir]a£v ouxi xauxa y£ypaLiLi£va £ni (3I(3ALCO Aoycov xcov r](a£Qcov xolg paaiAEuaiv IouSa. ­T 253 Appendix I ­ Logos in the LXX 2 Kings 16:19: Kai xa Aoirax xcov Aoycov AxaC o a a ETioirpEV ouxi xauxa Y £ Y Q a W ^ v a E™­ pipALcp Aoycov xd)v r|(a£Qcov xoig |3aaiAEuaiv Iou&a. ­T 2 Kings 17:9: Kai oaoi r|LK|HEaavxo oi uioi Iaoar|A Aoyoui; oux ouxcoc Kaxa KUQIOU 9EOU auxcov Kai 4)Ko6oLir|aav Eauxolg ui|>r|Ad EV ndoaiQ xaig 7X6AEQIV auxcov and nvgyov <t>U/^­aCTO'OVTC0V ^ w ? TIOAEOX; OXVOCLQ. ­T 2 Kings 18:20: EiTiai; TiAr]v AOYOIX^LAECOV [3OUAT] Kai &uva(ji<; sit; 7i6AE(aov VUV OUV xivi 7i£7ioi9cb<; f)0Exr|aa(; EV ELKH. ­T 2 Kings 18:27: Kai EITIEV TIQOC; auxoug Pai|>aKr|<; [xf\ em xov KUQLOV aou Kai node; ok aneoTEiAev [xe 6 KUQIOC [xov AaAf|aaL xoug A6YOU<; xouxoug ouxi ETII xoug avooag xoug Ka9r|(a£vouc; ETU XOU XEIXOUC; xou (\>ayelv xr]v KOTCQOV auxcov Kai TIIEIV XO OUQOV auxcov \xe8 ULLCOV a\xa. ­T 2 Kings 18:28: Kai EOXT] Pai|>aKT]<; Kai £|36r)CJ£v cfjcov^ \xzycx\x\ Iou6aiaxi Kai EAdArjaEv Kai EITCEV aKouaaxE xou? A6YOU<; xou LIEYCXAOU |3aaiA£co<; Aaaupicov. ­T 2 Kings 18:29: xd&E AEYEI 6 [3aaiA£U<; \xr\ incuqixw ULidg ECEKiag AOYOK; oxi OU \xr\ &uvr|xai v\xa<; eE,e\ioQai EK x£lQ°S \xov­ ­T 2 Kings 18:36: Kai EKcotfiEuaav Kai OUK d7i£KQi6r|aav auxejj Aoyov OUK aTioKQiG^OEaGE auxejj. OXI EVXOAT] XOU [3aaiA£co<; AEYCOV ­T 2 Kings 18:37: Kai EIOTJAGEV EAUXKILL uiog XEAKLOU 6 OLKOVOLIOC; Kai EoLivag 6 YO^m­iateu^ Kailcoag uiog Aaacj) 6 dvaLULivr^cTKCov 7IQO<; ECEKiav 5IEQQT]X6X£<; xd LLidxia Kai dvr\yyei\av auxejj xoug AOYOUC; Pai|>aKOU. ­T 2 Kings 19:4: EL ncoc; EiaaKouaExai KUQIOC; 6 6EO<; aou nd\xac, xovc, A6you<; Pai|>aKou 6v dnEaxEiAEV auxov |3aaiAEU<; Aaauoicov 6 KUQIO? auxou OVEI&LCEIV GEOV C<i>vxa Kai [3Aaacf)r|LiEiv ev AOYOK; olg f|Koua£v Kuoiog 6 GEOC; aou Kai Ar|ni|>r| rcooaEuxriv neci xou AEiLLLiaxog xou EUQLOKOLIEVOU. ­T 2 Kings 19:4: EL raog EiaaKOuaexai KUQiog 6 Geog aou ndvTat; xoug A6YOU<; Pai|>aKOU 6v dnEaxEiAEV auxov (3aaiA£U<; AaauQicov 6 KUQIO<; auxou oveiSLCeiv 6EOV Ccovxa Kai |3Aaac}>r|LiEiv EV Aoyou; oig f|Koua£v KUQiog 6 0EO<; aou Kai Ar|Lu|)r] 7iQoa£uxr|v TIECH XOU AEiLiLiaxog xou EUQIOTCOJAEVOU. 456 2 Kgs 19:4 refers to the words of blasphemy uttered by the Assyrian. 254 Appendix I ­ Logos in the LXX 2 Kings 19:6: Kal elrcev auxolg Haaiag xd5e epelxe nqbc; xov KUQLOV ULICOV xd5e Aeyei KupLog (if] cf)o(3r]9f|i; and xcov Aoycov cbv f]Kouaag cbv e(3Aaac{>r]|ar]aav xa 7iaiSdQia paaiAecog Aaaupicov. _X 4 5 7 2 Kings 19:16: KAIVOV KUQIE XO oug aou Kal dKouaov dvoi^ov KUQIC xoug 6<\>daA\iovc; aou Kal ISe Kal aKouaov xoug Aoyoug £evvaxr|Qi.|­i oug a7ieaxeiAev 6veL6iCeiv 9eov Ccovxa. ­T 2 Kings 19:21: ouxog 6 Aoyog 6v eAdArjaev Kupiog en auxov e£ouSevr]aev ae Kal e|auKxr]Qiaev ae 7iap9evoc; 9uydxr]Q LLCOV ETU aol Kecf)aAf]v auxfjg eKivrpev 9uydxr|p IeQouaaArjLi. ­R 2 Kings 20:9: Kal elrcev Haaiag xouxo xo ar||aelov naqa KUQIOU OXI 7ioif|aei KUQLCN; XOV Aoyov 6v eAdArjaev 7iopeuaexaL f\ crKid 6eKa (3a9fioug edv emaxpecfn] 5eKa (3a9fioug. ­R 2 Kings 20:13: Kal ex<*Qr] en auxolg ECeKiac; Kal eSei^ev auxolg 6Aov xov OIKOV xou vexco9a xo dpyupiov Kal TO xpualov xa dQcb[iaxa Kal xo eAaiov xo d y a 9 6 v Kal xov OLKOV xcov OTCCUCOV Kal o a a r|UQe9r| ev xolg 9r]aauQoIg auxou OUK fjv Aoyog 6v OUK eSei^ev auxolg ECeKiag ev xco OIKCO auxou Kal ev naor\ xfj e^ouala auxou. .J458 2 Kings 20:16: Kal elrcev Hoaiac; 7ipog ECeKLav aKouaov Aoyov KUQIOU. ­R 2 Kings 20:19: Kal efaev ECeKiag xalg rKaepaig |aou. TIQOQ Haauxv dya96g 6 Aoyog KUQLOU 6V eAdArjaev eaxco elpr]vr] ev ­R 2 Kings 20:20: Kal xa AoiTia xd)v Aoycov ECEKLOU Kal n d a a f] Suvaaxeia auxou Kal o a a e n o q a e v xf|v Kof|vr]v Kal xov uSpaycoyov Kal eior|veyKev xo USCOQ elg xf]v noAiv ouxl xauxa yeypaLi|aeva m l |3I|3ALCO Aoycov xcov ruaepcov xolg |3aaiA£uaiv Iou6a. ­T 2 Kings 20:20: Kal xd AoiTid xcov Aoycov ECeKiou Kal 7idaa r| Suvaaxeia auxou Kal o a a inoir\o£v xf|v KQr|vr]v Kal xov uSpaycoyov Kal elar|veyKev xo uScop elg xf]v noAiv ouxl xauxa yeypa|a|aeva ini |3L|3ALCO Aoycov xcov f^epcov xolg (3aaiAeuaiv IouSa. ­T 2 Kings 21:17: Kal xd AoiTid xcov Aoycov M a v a a a r | Kal 7idvxa o a a kno'vqoev Kal f\ dfiapxia auxou f|v r|(japxev ouxl xavxa. yeypaLifaeva ini f3i|3Aico Aoycov xcov r||aepcov xoig |3aaiAeuaiv IouSa. ­T 457 2 Kgs 19:6 refers to the words of blasphemy uttered by the Assyrian. 458 2 Kgs 20:13, OUK fjv Aoyog 6v OUK e6ei£ev auxolg, indicates that there was nothing worth telling about that the king did not show to the foreign visitors. *■ 255 Appendix I ­ Logos in the LXX 2 Kings 21:17: Kai xd Aoi7id xarv Aoycov M a v a a o r | Kalraxvxa o a a £n:oir|a£v Kai f) d^apxia auxou f|v rj|aapx£v ouxi xauxa y£yQa|a|a£va ^m |3L|3ALGJ A6ycov xcbv r||a£Qcov xou; |3aaiA£uaLV Iou6a. ­T 2 Kings 21:25: Kai xd Aomd XGXV A6ycov ALXGJV o a a £7iolr|a£v |3L|3ALGJ Aoycov XGJV r||a£Qarv xolg paaiAfuaiv IouSa. OUK L5OU xauxa y£yQaL*|a£va £7il ­T 2 Kings 21:25: Kai xd Aoirax XGJV Aoycov ALXGJV o a a OTolrjaev Aoycov XGJV T)L*£QCOV xoig |3aaiA£uaLV IouSa. OUK 15OU xauxa y£yQaL*|­i£va em. |3L|3AIGJ ­T 2 Kings 22:11: Kai £y£V£xo cog rJKOua£V 6 |3aaiA£ug xoug Aoyoug xou 5iiQQr|c;£v xd l^idxia muxou. |3L|3ALOU XOU VOLXOU Kai ­R 2 Kings 22:13: SEUXE eKtx\xr]aaxe xov KUQLOVTCEQI£|aou KaiTCEQI7iavxog xou Aaou KaiTCEQI7iavxog xou IouSa neqi XGJV Aoycov xou |3L|3ALOU XOU £UQ£0£vxog xouxou OXL L*£ydAr| r| 6oyr| KUQLOU r| £KK£Kau|a£vr| £v r||alv UTCEQ OU OUK rJKOuaav oi 7iax£Q£g TJLUOV XGJV Aoycov xou |3i|3Aiou xouxou xou TOLELV Kaxd 7idvxa xd y£ypaLiLi£va Ka6 f)|_icov. ­R 2 Kings 22:13: SEUXE £KCr|xf|aax£ xov KUQLOV 7IEQI £|aou Kai neqi navxbc, xou Aaou Kai neoi navxbc, xou IouSa 7IEQI XGJV Aoycov xou |3L|3ALOU XOU £UQ£0£vxog xouxou OXL L*£ydAr| r| OQyr] KUQLOU r\ £KK£Kau|a.£vr| ev r]|aLV UTOQ OU ouKrJKouaav oi naxiqec, r||acov XGJV Aoycov xou [3L|3ALOU XOUXOU XOU 7IOL£LV Kaxd 7idvxa xd y£yQa|a|a£va Ka0 f||acov. ­R 2 Kings 22:16: xdS£ A£y£L KUQLOQ L5OU eyco £7idyco KaKa eni xov XOTCOV xouxov Kai eni xoug EvoiKouvxag auxov ndvxac, XOUQ Aoyou? xou |3i(3Aiou oug dv£yvco (3aaiA£UQ IouSa. ­R 2 Kings 22:18: Kai ngoc, (3aaiA£a Iouoa xov dra>ax£iAavxa ULUXQ £7uCr|xf|aai xov 7iQog auxov xd5£ A£y£L KUQLO^ 6 8E6Q IaQarjA ol AoyoL OUQ rJKouaag. KUQLOV xdbe EQELXE ­R 2 Kings 23:2: Kai dv£(3r| 6 |3aaiA£ug £lg ohcov KUQLOU Kai nac, dvr\q IouSa Kai navxec, oi KaxoiKouvxEg EV l£QouaaAr|Li \iex auxou Kai oi LEQELQ Kai oi TiQocjjfixai Kai nac; 6 Aaog and LUKQOU Kai E'COQ LiEydAou Kai avryvco EV coalv auxcov ndvxac; xoug Aoyoug xou (3L(3ALOU xf\c; 5ia8r|Kr|Q xou £UQ£8£VXOQ £V OLKCp KUQLOU. ­R 256 Appendix I ­ Logos in the L X X 2 Kings 23:3: iced earn 6 |3aaLA£ug TCQOC xov axuAov Kai &ii0£xo &ia0r|Kr|v evcumov KUQLOU TOU 7X0Q£U£a6aL OTUGCO KUQLOU Kai xou c]>uAdCTa£iv xdg £vxoAdg auxou Kai xa jaagxuQLa auxou Kai xa 6ucatcj(aaxa auxou £v 7idor| Kao&ia Kai £v naor\ \\>vxt\ T°U dvaaxf|0"aLxoug Aoyoug xf|g 6ia0r|Krjg xauxiic xd y£yQajafa£va £m xo pi|3Aiov xoOxo Kai ECTXT] nac, 6 Aaoc £v xfj &La0rjKr|. ­R 4 5 9 2 Kings 23:16: Kai kltvsvoev Icooiag Kai £i6£v xoug xdcf)Oug xoug ovxag £K£l ev xrj 7T6A£L Kai druaxfiAfv Kai eAapcv xd oaxd £K XCJV xdcjxov Kai Kax£Kaua£v £7ii xo 0uaiaaxr|QLOv icai £(aiav£v avro Ktxra TO Qrjf­ta KUQCOU 6 MdAnafv 6 dv0Qcu7TOC xoi> 9eov ev xd) eardvac l£Qo(3oaLt ev xrj £OQTT) €7TL xo 9uaiaaxr)(xov Kai £moxQ£i|iag rjgev xoug 6cj>0aAu.oug auxou erci xov xd(J>ov xou dv0Qcorrou xou 0£ou xou AaArjaavxog xoug Aoyoug xouxoug. ­R 2 Kings 23:17: Kai £in£v XL xo OK07T£Aov EK£ Ivo 6 £ycb OQCO Kai emov auxejj oi dvSg£g xf\q noAecoc, 6 dv0QcjTiog xou 0£ou £OTIV 6 £^£Ar)Au06jg ££. Iou6a icai emKaAfcrdLiEvog xoug Aoyoug xouxoug oOg £7T£KaA£oaxo £711x6 0uoLacrxr|Qiov Bai0nA. 2 Kings 23:24: Kai y£ xoug 0£Anxdg Kai xoug yvcoQLaxdg Kai xd Qegcupiv Kai xd eT&coAa Kai ndvxa xd TiQoaoxBicTf­idT^ fa y£yovoxa £v yfj Iou6a Kai ev l£QOUO"aAr|u. e£,rJQ£v 6 (3aaiA£ug Icooiag iva axi^cn^ xoug Aoyoug xou vopou xoug y£yQau.Lievoug erti xou |3L(3ALOU OU eupev XeAKLag 6 Legeug ev oixcp KUQLOU. ­R 2 Kings 23:28: Kai xd Aomd xcov Aoycuv Icoaiou Kai Tiavxa o o a enoiriaev ouxi Tauxa yeyQau.|aeva eni |3L(3ALCO Aoycov xcov r)|j£Qcbv xolg (3aaiA£uaLv Iou6a. ­T 2 Kings 23:28: Kai xd Aomd xcov Aoycov Icoaiou Kai rcdvxa 6 a a enoincrev ouxi Tauxa y£yQau.Li£va £7xi (3ij3Aico Aoycuv XCJV r|Lj£Qcov xolg (3aaiA£ucriv Iou&a. ­T 2 Kings 24:2: Kai d7T£ax£iA£v auxcp xoug Laovo£covoug XCJV XaA&aicov icai xoug LiovoCcovoug EuQiag Kai xoug LiOvoCcJvoug Mcoa(3 Kai xoug LiovoCcovoug uicbv ApLicov Kai E^omEaxetAev auxoug £v xf| yp| Iou&a xou Kaxiaxuaat Kaxd xov Aoyov KUQLOU 6V eAdAnaev ev X£LQL TC0VfcouAcovauxou xcov rcQocj)nxcov. ­R 2 Kings 24:5: Kai xd Aomd xcov Aoycuv IcoaKi[a Kai ndvxa 6 a a en:oir]a£v OUK i&ou xauxa yeypaLiLitva £7ri (3L|3AICP Aoycov xcov r|u.£Qcov xolg [3aaLA£uaiv lou&a. ­T 459 2 Kgs 23:3 refers to the revelation as found in the newly discovered book. 460 2 Kgs 23:17 concerns prophecy against the religious site. Appendix I ­ Logos in the LXX 2 Kings 24:5: Kai xd Aoirta xcov Aoycuv IcjaKL|j Kai n a v i a ooa £7ioir)0"Ev OUK ibou xauxa yEyQau.u.£va ETii pLpAico Aoyarv xcbv r)u.£Qcov xolc, |3 a a LAE Da LV Iou&a. ­T 2 Kings 25:30: Kai q Eaxiaxooia auxou Eaxiaxooia 6td TKXVTOC. £&69i] auxcp iE, Aoyov r)Li£pa<; EV xrj r)u.Epa auxou naoac; xaq. rjiiEpac; TV\C. Lojf\c, auxou. OIKOU xou pacrLAECog ­T461 2.12.1 2Kings graphics Logos in 2 Kings □ God: revelation B Man: prayer D Man: talk 2Kgs 2.13 IChronicles occurrences 1 Chronicles 10:13: Kai d7T£0av£v EaouA EV xatq dvof­iLau; auxou ale, nvoLirjaEv xcu KUQICO Kaxd xov Aoyov KUQLOU btoxi. OUK EcfiuAa^Ev OIL £Tir]QCJxr|cr£v EaouA EV TCJ £yyacrxQtu.u6oj TOU C,r\Tf\aai Kai dnEKpivaxo auxtu La[iovr\A 6 noo4>r|Tr|c. -R L Chronicles 11:3: Kai r]A0ov navxet; ngeapuxEooi Iaoar]A TXQOC; XOV (3aoiA£a £ig XE(3QCOV Kai &LE9ETO auxou; 6 fJaaiAEUc; Aaui5 OLa0f|Krjv EV X£(3QOJV evavxiov KUQLOU Kai EXQLcrav T 0 V Aaui& tic; paaiAea £7ii IaganA Kaxd xov Aoyov KUQIOU &id XEIQOC; LaiiOunA. -R 1 Chronicles 11:10: Kai ouxoi ol doxovxec; xcov 5uvaxcov OL noav xcu AautS OL KaxLcrxuovx£<; \iez auxou £v TT\ (3aaiA£ia auxou |U£xd 7iavx6<; IaQarjA xou paoiAEuaat auxov Kaxd xov Aoyov KUQLOU ETI! laparjA. ­R 461 2 Kgs 25:30 refers to a daily ration/prescription, ordered by the word of the king. 258 Appendix I ­ Logos in the L X X 1 Chronicles 12:24: Kai xauxa xa 6v6u.axa TCOV aQXOVxcov xrjg oxQaxidg oi M06vx£g rrQog Aaui& £ig xou dnoaiQ£\{>ai xf)v (SaoiAdav HaouA TiQog auxov Kaxa xov Aoyov KUQIOU. XS^QCOV ­R 1 Chronicles 13:4: icai clnev naaa rj £KKAnaia xoO noifiacxi. oikcog oxi eu0r]g 6 Aoyog £v oc^OaAu.o'ig rtavxdg xou Aaou. ­T 1 Chronicles 15:15: Kai £'Aaf3ov oi uioi xcov AEULXCJV xrjv KL|3COXOV XOU 0£OU cbg £v£X£iAaxo McouaTjg £V Aoyco 0£ou Kaxa TT]V yQacbr|v ev dvacboQfOoiv en auxoug. -R ) Chronicles 16:15: uvrjLiOVfikuv eic aicova dia9r)Kr]<; auxou Aoyov avxob 6v ivfXfUaxo e\c, xiAiac yev£ac. -R 1 Chronicles 17:3: Kai eyg'vExo ev xrj VUKXL £Keivr] Kai ey£V£xo Aoyoc KUQIOU Ttgog NaOav Aeycjv. ­R 1 Chronicles 17:15: Kaxa ndvxag xoug Aoyoug Touxoug Kai Kaxa n d o a v xr]v oQaaiv xauxnv ouxcog £AdAr)0£v N a 0 a v TiQog Aaut6. ­R 1 Chronicles 17:23: Kai vuv KUQL£ 6 Aoyog oou 6v £AaAr|oag TTQog xov nalbd oov Kai tni xov OLKOV auxou 7uoxcj0r|xcj £cog aicovog. ­R 1 Chronicles 21:6: Kai xov A£Ui Kai xov Beviau.iv OUK r)Qi0u.na£v £v u.£oco auxcov OTL Kaxiaxuosv Aoyog xou (3aaiAea)g xov Icua(3. ­T 1 Chronicles 21:12: r) TQia irq Aiu.ou r) r p n g \xf\vac. cj>a>y£iv os ex. noooclmov EXBQCOV OOV Kai LidxaiQav EXQQCOV aou xou E£OA£0Q£uaai x\ xQ£ig r]iiiQag Qou­cbaiav KUQIOU Kai 0dvaxov £v xrj yrj Kai dyyfAog KUQIOU E£OA£0Q£UCOV £V naor\ KAXIQOVOLALO. IaQar)A Kai vuv i&£ xi.dn:oKQt0cu XCJ aTTOoxeiAavxL u.£ Aoyov. ­R462 1 Clironicles 21:19: Kai dv£[3r| Aaui6 Kaxa xov Aoyov Tab 6v £AdAr)a£v £v ovoj­iaxi KUQLOU. ­R 1 Chronicles 22:8: Kai £y£V£xo in £u.oi Aoyog KUQLOU Aeycov a!u.a £ig 7xAf|0og ££ix£ag Kai 7ioA£u.oug u.£ydAoug eTTOLnoag OUK oiKooou.r|0£ig OLKOV XCJ 6v6\xaxi u.ou OXL atLiaxa noAAd ££.£%eag ini xf|g yf|g £vavxiov LIOU. ­R 462 The sender of the message in 1 Chr 21:12 was God. Appendix I ­ Logos in the LXX 1 Chronicles 23:27: OIL EV xolc AoyoLC AamS role. Eoxaxoic eiKoaaETOuc Kai tnavaj. ECX'LV 6 ctQL9|^6g uitov AEUL arto ­T 1 Chronicles 25:5: rtdvxEC oirroi ULOL xqj ALLaav xtl) dvaKoouoLrEVCJ xoj paaiAEi EV AoyoLC Oeou uibuioaL KEgac Kai E'&COKEV 6 9eoc xcp ALpav uiouc MKXX izooaQac, Kai Guyaxsgag TQELC. 1 Chronicles 26:32: Kai OL d&EAcjJOL auxou ULOL ouvaxoL OLOXLALOL enxaKoaLOL dgxovxsc TiaxQiajv Kai KaTEaxTjOE­V auxouc Aaui5 6 (3aaiA£ug ETU TOU POU(3I"|VL Kai Ta5&L Kai r|pioouc dtuAfjc Mavaacn^ £tg rrdv ngoaxayjaa KUQLOU Kai Aoyov (3aaLA£wg. ­T/<164 I Chronicles 27:1: Kai uLoi Iagar|A Kax doLBj^ov aviojv dgxovxEC xtuv naxQLCJv XLAiaQXOL Kai EKaTovxagxoL Kai yQa|a|aax£lc OL AsLxougyouvxEg TW Aacu Kai Etc ndv Aoyov TOO |3aaLA£Cog Kara 6LaLQEO"£L<; £Lg Tidv Aoyov TOU EionogEUOU­Evou Kai EKnogEUOLiivou u.f]va EK LJT]V6C; ELC navxac. xouc Lii'ivac TOU Eviauxou &Laig£CTLc f­iia ELKOCTL Kai TEoaaoEC xtALd&EC­ ­T 1 Chronicles 27:1: Kai uioi IaganA Kax aQL0u.6v auxcuv agxovxEC xwv rtaxgiaiv XLAiagx01 Kai EKax6vxagx0L Kai yoaLi|aaT£LC oi AeLxougyouvTEc rep Aadi Kai sic ndv Aoyov TOU |3aCTLAEwc Kaxd &LaLgEOELC £ic ndv Aoyov TOU £L<j7TOQ£uoii£vou Kai £KTTOD£UOU.EVOU (­ir|va EK |anvoc ELC ndvxac xouc [aiqvag TOU sviauTou 5LaLQ£OLc yiia ELKOCTL Kai TEoaagsg XLA^OEC. T 1 Chronicles 27:24: Kai Icuap 6 TOU HagouLa f|Q£,aTO dgi9pEtv EV xt^j Aato Kai ou OUVEXEAEOEV Kai EVEVETO EV TOUXOLC 6gyr| £7TL xov IcrQar|A Kai ou Kax£xwg[cr9r| 6 dgL0|jag EV (3L(3ALCO Aoycov xcov r]Li£Qcuv TOU (3aaiAecjg AauL&. ­T 1 Chronicles 28:21: i<at i&ou ai £cf>r|fi£QLai xcov LEgEtov Kai xcov AEULTCOV ELC. ndcrav AeLxougyiav OLKOU 0£ou Kai L>i£xd aou EV Jiaori Tigayiaaxsia Kai. rede TTQ68ULIOC EV oocfiia Kaxd n d a a v xExviyv Kai oi dgxovTEC Kai ndc 6 Aaog etc navzac. xouc Aoyouc aou. XOU ­J465 1 Chronicles 29:29: oi &£ AOLTTO'L Aoyoi xou |3aaiA£coc AauL& oi ngoxegoL Kai OL uaxtgoL y£ygap|a£voL Eiaiv EV Aoyoic Eapour|A xou |3A£7TOVTOg Kai ETIL Aoycov N a 9 a v TOU ngo(br]Tou Kai ETLL Aoycov Tab TOU |3Aenovxoc. ­T 463 1 Chr 25:5 refers to songs inspired by God. 464 1 Chr 26:32 speaks about carrying out the king's word, or doing his bidding. 465 1 Chr 28:21 refers to Solomon who will only have to speak the word and the men will obey. 260 Appendix I ­ Logos in the LXX L Chronicles 29:29: ot bk AOLTTOL Adyoi TOU Bao­iAcojt; A a m o oi rtgoxegoi. Kai oi. UQXEQOI yeyga|Ju.£V0L d a i v EV Aoyon; ZapouinA xou BAenovxog Kal ini Aoycov N a G a v xou noocj)r|TOU Kai ETTI Aoycuv Fab xou BAiTiovxoc;. .RW>6 1 Chronicles 29:29: oi bk Aomoi Aoyoi xou BaaiA£co<; Aaui.& oi ngoxEQOL Kai OLU0"T£Q0LyEyQau.|j£V0L Eiaiv EV Aoyou; £a|_iounA xou SAraovxog Kai e m Aoyarv N a 0 a v xou Troocbrirou jcai Eni Aoycuv Tab xou SAETTOVXOC;. .R467 1 Chronicles 29:29: oi bk Aomoi Aoyor xou fiaoiAiioc. Aaui& oi TTQOXEQOL Kai oi UCFXEQOL yEyoau.u.£voi. Etaiv ev Aoyou; Ea|aour)A xou pAenovxog Kai e n i Aoytuv N a 8 a v xou 7ioocbr|TOu Kai ETTI Abyajv Tab xou BAenovxoi;. ­R+68 2.13.1 IChronicles graphics Logos in 1 Chronicles y M ; i!r.i!i: = ' r ' H 16­r 14 12­ 10­ 8­ B­ ■ i • ■ Man: prayer □ Man: talk 4­ wBtttSSBSSSSS^ 2­ n- ■ God: revelatioi " WBSKr ii 1 Chr 2.14 2Chronicles occurrences 2 Chronicles 6:10: Kai avEO"XT]a£v KUQIO^ XOV Aoyov a u x o u 6v £AaAr|a£v Kai £y£VT]0r|v dvxi A a m o Tiaxgog \xov Kai EKdGLaa ETIL XOV SQOVOV I a o a n A Ka0cjc MaAiqaEv KUQLOC; Kai a)Ko56[jr|cra xov otKOv xtli ovojiaxL KUQIOU 9EOU IaoanA. -R 466 1 Chr 29:29 does not refer to hearsay, but the author £au.oui]A is defined as xou |3A£7covxog. 467 The words e m Aoycuv N a S a v in 1 Chr 29:29 are more closely defined by TOU 7Toocbr|TOU. 468 1 Chronicles 29:29, Aoycuv Tab is characterised by xou (3A£7tovxo<;. 261 Appendix I ­ Logos in the LXX 2 Chronicles 8:13: icai Kaxct xov Aoyov r||j£Qac EV T](j£Qa xou dvacjJEQELv Kaxd xdc. EvxoAac MGJUOT] EV xoic aappdxOLg Kai EV TOLC; u.r)aLv Kai £v xaig Eooxaic; XQELC Kairjouc xou eviauxou fv xfj EOQxr) xcuv dCuLrcuv Kai £v xr\ EOQXTJ xcuv EpooLidocuv Kai EV xfj EOQXT] XGJV aKTyvcov. -R 4 ® 2 Chronicles 8:14: Kai Eaxr|cr£v K«xd ri)v KQLOLV AauL& xdc, bmiQzoeic xcov LEQECOV icaxd xdc AEixoupyiag auxwv Kai OL AEuixaL £ni xdc cbuAaKdc auxcov xou aiv£lv Kai AEixougyfiv KaxEvavxL TCJV LEQECOV icaxd xov Aoyov r|La£rjac EV XT} r]|U£fja Kai oi nuAcoooi Kaxd xdc biaiQEaeic auxcov ELC 7iuAr|v Kai nuAnv oxi ouxcoc EvxoAai AauL& dv0Q<i>7xou xou 0£ou. _ R 470 2 Chronicies 8:15: ou TtagfjAGov xdg EvxoAdg xou fJaaiAECJC ndvxa Aoyov Kai ELC xouc 0r)aaurjouc. TTEQ'L TOOV CEQECOV Kai xcuv AEULXWV Etc ­R 2 Chronicles 9:2: Kai dvr)yy£iAEv auxr] EOACOLJCUV vravxac xoi>c Aoyouc auxf|g Kai ou naQr|A9£v Aoyoc and LaAtuj­uov 6v OUK dnriyyEiAEv auxr]. ­T 2 Chronicles 9:2: Kai dvrjYyeiAEV auxrj HaAcou.cov navxac xouc Aoyouc auxf]c Kai ou 7Tarjf|A0£v Aoyoc, and £aAtL>u.cov 6v OUK dTti]yy£L/\£V auxr]. ­T 2 Chronicles 9:5: Kai ELTTEV npoc xov fiaaiAia dAr]0Lv6c 6 Aoyoc 6v r|Kouaa £v xrj yf) u.ouTCEoiXCJV Aoycov aou Kai n^gi xfjc uotpkxc, aou. ­T 2 Chronicles 9:5: Kai ELTIEV TTQOC XOV paaiAEa dAr]0Lv6c 6 Aoyoc 6v r|Kouaa Aoycov aou Kai TTEoi xfjg aocj)iac aou. EV xf| yfj LTOU TTEQI XGJV ­T 2 Chronicles 9:6: Kai OUK ETtLaxeuaa xoic Aoyotc EWC ou rjA0ov Kai EL&OV oi ocpGaApoi jrou icai ioou OUK d7TT"|yyEAr| LTOI r]LiLcru xou 7tAr|0ouc xf|c aodpiac aou 7Tpoa£6r]Kac eni xqv aKor]v fjv f\Kovaa. ­T 2 Chronicles 9:29: Kat oi KaxdAouioi Aoyot £OAQJU.CJV OL HQCOXOI Kai oi Eoxaxoi ioou y£YQau.u.£voL ETTI xcbv Aoycov N a 8 a v xou 7igocbr|xou Kai tni xcov Aoycov AxLa xou HrjAtovixou Kai EV xalc aodoEOLv kor)A xou OQtovxoc HEO'I Isgopoati uiou Napax. ­T 469 2 Chr 8:13 deals with prescriptions by Moses on God's behalf. 470 2 Chr 8:14 describes liturgical order of the day, as they had been told, originating with David with the added description of man of God. In other words, God inspired these arrangements. 262 Appendix I ­ Logos in the LXX 2 Chjonicles 9:29: KCU OL KDCTOAOITIOL Aoyoi LaAcoiacuv olTCQCOTOLKai oi loxaxoi ioou y£yoajjLi£voi ercl TCOV Aoycov NaGav TOU nQO^rjiou Kai £TTL TCOV Aoycov Axia TOO IXIACOVITOU Kai £v TCUC, OQdaeaiv IconA TOU OQCOVTOC TXCQI l£Qo(3oaii uiou Na(3ax. ­R 2 Chronicles 9:29: Kai oi KaTdAomoi Aoyoi EOACOLKOV oi TiocoTOLKai oi ecrxatoi ioou yfyoajaiiEvoi £7ii TCOV Aoycov N a 0 a v TOU 7ioocf)r)TOu Kai ini TCOV Aoycov Axia TOU LT]ACOVITOU Kai ev ralg oodororv IconA TOU OQCOVTOC TTCQI l£Qo(3oaii uiou Na(3aT. _R471 2 Chronicles 10:6: Kai cruvrryayev 6 (3aaiA£ug Po(3oau. Tout; 7TQ£cr|3uT£Qoug roug fOTriKOTag Evavriov EaAcojacov TOU 7iaTCi6g auTou £v xco C^v auTdv Aoycov rtcbg U|a£ig |3ouA£U£a0£ TOU drtoKQiGf|vai TCO Aacp TOUTCJ Aoyov. ­T 2 Chronicles 10:7: Kai MaArjaav ainxo A£yovT£g iav £v xr\ OT)U.£QOV y£vn, £LCJ dyaQov xC) Aaco TOUTCO Kai £u5oKrjoT)c; Kai AaArjcrqg auToIg Aoyoug dyaGoug Kai £crovTai aoi nal&£g 7iao"ag rag rijaioag. ­T 2 Chronicles 10:9: Kai £ITT£V auTOig TL uu.£ig pouA£U£a0£ Kai a7iOKQi6r|ao|aai Aoyov TCO Aacj) TOUTCJ oi. £AaAr\oav noog LAE AEyovreg dv£g and TOU Cuyou oi3 E&COKEV 6 naT^Q crou £<£ r|Lidg. ­T 2 Clironicles 10:15: Kai OUK rJKoucrev 6 (3aoiA£ug TOO Aaou OTI fjv u.£Tao"TQOct)f| naga TOU GEOU Aeycuv dvcarrjcrfv KVQICX; TOV Aoyov aurou 6v MdArjcrev £v xetoi A^ia TOU DqAcuvtrou rcfoi l£Oo(3oap uiou Na(3aT. ­R 2 Chronicles 11:2: Kai £y£V£TO Aoyog KVQ'LOV ngoc; £au.aiav avQgamov TOU QEOV Aiycov. ­R 2 Clironicles 11:4: Ta&£ Ary£i Kucnog OUK d v a |3r|o­Eo­G£ Kaiou 7ioA£u.r|a£T£ TTQOC, Toug dS£A4>oug ULJCOV a7TOOTQ£<j)£T£ £KaoTog £ig TOV OIKOV auTou OTI nag EU.OU £yev£To TO QfjLia TOUTO Kai ETirjKouaav TOO Aoyou KUQLOU x a i dneoxQd^)T]UCcv TOU \JLT\ Tr.oQ£u0fyvai £TTL l£Qo(3oau.. ­R 2 Chronicles 12:7: Kai £v TCO i5£lv KUQLOV OTI £V£TQdrtr)aav Kai ey£V£To Aoyog KUQLOU riQOg Eafaaiav Atycov EVETQaTirjoav ou KaTacjjGeQco auTOug Kai &coaco auToug cog PIKQOV eig acorriQLav Kai ou \ir\ ord^n, 6 GuLiog LAOU £V l£QouaaAr)Li. ­R 2 Chronicles 12:12: Kai £v TCU £VTQa7if|vai auTOv d7i£aTQd4)r] a n auTou opyq i<aTac|)9oQdv £tg TeAog Kai ydg £v Iou6a rjcrav AoyoL dyaGoi. ­T 471 For 2 Chr 9:29, cf. 2Chr2:15. KUQLOU Kai OUK £ig Appendix I ­ Logos in the LXX 2 Chronicles 12:15: Kai AoyoL Po(3oa]j oi TTQOJXOL KCU OL ioxaroi O U K i^ o u y£yoa^|a£VOL EV xok; AoyOLc La^aia xou 7rgoc{)r|Tou icai Ao&co xou OQWVTOC VCCCL TIQCXEELC auxoO Kai ETCOAEJUEL Popoaia xov lEQOpootLi nauac, jac, qiaeoac. ­T 2 Chronicles 12:15: Kai Aoyot Po(3oa[_i oiTCQCOXOLKai oi Eaxaxoi OUK LOOU ysyoaijiisvoi EV xolc; Aoyoic; La^xaux TOU 7rgo<£>r|Tou Kai Aboco TOU OQGJVXOC; Kai TTpd£,Eic; auxoO Kai ETTOAEJ­LEL Po|3oau. xov reoo|3oa(u naoac. lac. n^Epac;. -R 2 Chronicles 13:22: Kai oi Aoinoi Aoyot, Apia: Kai at nga^ic. £7U pipAicu xou nQocpriTou A5&GJ. auxoO Kai oi Aoyot auxou yEyoau.u.£vot ­T 2 Chronicles 13:22: Kai oi Aoinoi Aoyot A(3ta Kai ai 7TQdE,£u; auxou Kai oi Aoyoi auTOuyEyoa|­iu.£voi Ini (3L(3ALGO TOU riQocfjriTOu Abboj. ­T 2 Chronicles 15:8: Kai ev XOJ aKouaai. xouq Aoyoug xouxouc Kai xrjv 7rpo(j>r|T£Lav Abab TOO TCQO4>X|XOU Kai icaxiaxucrEv Kai E£E|3OA£V xa p&EAuyu­axa a n a nacn]c. xf|c yf|C Iouoa Kai BEVLOU­LV Kai and TWV v TTOAECUV GJV KaxEox^v ^ OQEI EcfiQaiii Kai EVEKaiviaEv xo 8u<7Laaxr]Qiov KUQLOU 6 rjv E|jKQoa9Ev xou vaou KUQLOU. -R 2 Chronicles 16:11: Kai Iouoa Kai Iogar|A. LOOU oi AoyoL Aaa oi TTQWXOL Kai oi Ecrxaxot. y£ygau.Li£voc EV |3I[3ALOJ paatAEcov ­T 2 Chronicles 18:12: Kai 6 dyyEAog 6 noQ£U0£i<; xou KaAEomxov Mtxaiav EAdArpEv auxto Aeycov Loou EAdAr|aav oi ngocfjrjTaL ev ax6|aaxi EV'L dyaOd negi xou fiaaiAiioc. Kai Eorwcrav br) oi Aoyoi aou cbg EV6<; auxajv scai AaArjaELg ayaGd. ­R472 2 Chronicles 18:18: Kai ELTTEV oux OUXCJC; aKouaaxf Aoyov KUQIOU EI5OV XOV KUQLOV K­a0nu.£vov ini 8QOVOU auTou icai rcdca SuvaLiic; xou ouoavou E'LCTXI^KEL EK be^Ltov auxou Kai iE, dQLcrxEQcJv auxou. -R 2 Chronicles 19:3: dAA fj AoyoL a y a 6 o i r]UQ£0r|O"av EVCTOL6XL E^gac; xd aAar\ and rf\c. yf\c. Iouba Kai KaxquSuvac XT]V Kag&iavCTOUEKtiytn^7011­ T ° v KUQLOV. .J473 2 Chronicles 19:6: Kai eirtev XOLC; KQixaic: L&ETE xi Kuoicp Kai u.e9 upcov Aoyoi xf\c. KQLCTEGJC;. ULJEIC; TIOLEIXE OTI OUK dvSgcoTito 0(a£k KQLVEXE OAAT] XCJ 472 2 Chr 18:12 contains words of prophecy. 473 2 Chr 19:3, dAA rj AoyoL dya6oir|UQ£9qaav EV aoi, some good things can be said about you. 264 Appendix I ­ Logos in the L X X ­T 2 Chronicles 19:11: Kai Ibov A^aQLac, 6 ieoeix; rjyoupevog i(p v[xa.c eit; rcav Aoyov KVQ'LOV xal Zafibiaq U'LOQ IoLianA 6 rjyouu­evog eu; OLKOV Iou6a node; rcav Aoyov paoiAecog Kaioiyoa|­L|aaT£u; Kai OL Aeulrai TIQO TTQOOCUTTOU ULJCOV taxuaaxe Kai 7tou]aaxe Kai eaxai KUQLOC; (a£Ta TOU a y a 0 o u . _ R 474 2 Chronicles 19:11: Kai i&ou AjaaQLag 6 Uoeuc r|youfj£vo<; eip ufuac £ig 7idv Aoyov KUQLOU Kai Za(36iac uioc; lajaanA 6 rryouLi£vo<; eic OLKOV Iou5a TIQOQ rtav Aoyov |3aoiA£ax; Kai oi yoajj|aaT£ic Kai oi AeuixaL TIQO ngoaconou upcuv ioxuoate Kai 7roir|aaT£ Kai eaxaL KUQUX; [IETO. TOU dya0oO. ­T 2 Chronicles 20:34: Kai oi Aoirroi Aoyoi Icoaac})aT oi TTQCJTOI Kai oi eaxaxoi i&ou y£yrja|a|a£vOL £v Aoyoig Iou TOU Avavi 6g KaT£yoaiJ>£v (3L(3ALOV (3aaiA£cov IopanA. ­T 2 Chronicles 20:34: Kai oi AOLTTO'L Aoyoi Icooa<J)aT oi TTQCJTOL Kai oi £axaxOL i5ou y£yQa|i|a£voi £v Aoyoig Iou TOU Avavi 6c; Kax£yQa4>£v (3L|3AIOV f3aaiAecov laganA. ­T 2 Chronicles 23:4: vuv 6 Abyoc ouxog 6V novr\o€TC TO TQLTOV e£, 6/JCUV ELanooeveoQcooav TO aappaTOv TCOV 'i£Q£cov Kai TCOV AcuLicjv Kai He, Tag TtuAag TCOV eloobojv. ­T 2 Clironicles 25:26: Kai oi AoiTioi Aoyoi Afjaoiou oi TTQCJTOL Kai oi EOXCITOI OUK ibou yEygap­fiivOL CTTL j3ipAiou |3aaLA£cov Iou6a Kai IoganA. ­T 2 Chronicles 26:22: Kai oi Aoinoi Aoyoi OCiou oi TIQCOTOL Kai oi £OX«TOL yeypajau­evoL UTTO IEOOLOU TOU 7ZQOCpr\TOV. ­T 2 Chronicles 27:7: Kai oi Aomoi Aoyoi IcoaGaja Kai 6 n6Ae\io(; Kai a i 7tod££ig auxou i&ou y£yQau.Li£voL £7ti |3L|3ALCO L3aaiA£cov Iou6a Kai IaganA. ­T 2 Chronicles 28:26: Kai oi AoL7roi Aoyoi auTou Kai a i Ttoa2;eiC auTOu a i TtotoTai Kai a i soxaxaL i&ou y£yQa[aLi£vai inl (3L(3ALCO paaiAecov Iou6a Kai IaganA. ­T 2 Chronicles 29:30: Kai eiTtev E(.£KLag 6 (3ao"LA£ug Kai oi dgxovT£g Toig AeuLTaig U[xv£lv xov KUQLOV £v AoyoLg Aaui6 Kai Aoacj) TOU 7Tgocjyr|Tou icai ULivouv £v £ucf)goc7uvr] Kai £7i£aov Kai ngoaeKuvnaav. ­R 474 2 Chr 19:11 is concernend with the divinely ordained matters of priesthood. 265 Appendix I ­ Logos in the LXX 2 Chronicles 29:36: Kai n.ud)Qdv0r) EC£Kiac; Kai naq, 6 Aaog 5id TO rjxoipaKevaixov 9eov xco Aacp oxi etamva tyivzxo 6 A6yo<;. ­R475 2 Chronicles 30:4: Kai r|Q£cr£v 6 Aoyog £vavxiov toO (3aatA£ax; Kai evavxiov xf|g £KKAr)aiag. ­T 2 Chronicles 30:5: Kai £axr|crav Aoyov 6i£A0£lv KT]Qiryjja £v rtavxi IaQai­|A and Br)Qoa(3££ £cog Aav £A06vxa<; Ttoif|aai xo cj>aa£K KVQIIO Qzcp lOQa^A iv leQovoaAr][x oxt 7T.Ar]0og OUK £noir|a£v Kara xr)v YQacJ3r|v .7­4­6 2 Chronicles 30:12: Kai £v Iou&a £y£v£xo x£U? KUQIOU 6ouvai auxolc; Karj&iav ^iiav M0£iv Kaxa xo TTQoorayjaa xoO (3aaiA£cjg Kai x£v dgxovxcov £v Aoyw KUQIOU. XOO Troif|CTai ­R 2 Chronicles 31:5: Kai cue; 7iQ0CT£xa££v xov Aoyov £7iA£ovaoav 01 ULOI IrjQar|A dnaQxnv aixou Kai oivou Kai iAaiov Kai ^MLXOC; Kai Tidv yevr][aa dypou Kai £m&£Kaxa navxa zic, TcAf|9o<; i]V£yKav. ­T 2 Chronicles 31:16: £Kx6<; xf)c £myo vfjc; xcuv doo£viKcov and XQiexouc; Kai £7idvcj Tiavxi TCO £ia7ioQ£U0|j.£vco £i<; OIKOV KUQLOU fig Aoyov r)fa£Qcuv eic; r|[a£Qav £LC Amougyiav €<$)r)|j.£Qiau; &iaxd££CJ<; auxcov. ­T477 2 Chronicles 32:1: Kai f­i£xd xouc; Aoyouc; xouxouc; Kai xr]v dAr|0Eiav xaux?­|v rjA0£v EfvvaxnQf* |3aaiA£UC AOTJUQICOV Kai rjA0£v inl Iou5av Kai 7iaQ£V£(3aA£v £ru xdg 7ioA£ig xdg x£LXHQ£i<; Kai £i7i£v 7TQOKaxaAa(3£a0ai auxdc;. ­T 2 Chronicles 32:8: ^.£X auxou Pgaxiovec; adQKivot |^£0 r]jacov &£ KUQIOC; 6 0£og rjficov xoO acpC^w K.a\ xou 7ioA£fa£iv xov 7toA£(aov r)|acuv Kai Kax£0dQcrrja£v 6 Aaoc; £Tti xou; Aoyoic ECEKLOU (3aaiA£cog. Iouoa ­T 2 Chronicles 32:32: Kai xd KaxdAoiTia xebv Aoycov ECfKiou Kai xo MEOC; auxoO i6ou y£yrja7ixaL £v TT\ 7iQo<fyr\i£iQ Haaiou ulou Afaax; xou 7TQo4>rixou Kai ETCI (3ij3Aiou (3aaiy\£cjv Iouoa KailoQarjA. ­T 475 For 2 Chr 29:36, cf. 2 Chr 29:25. 476 2 Chr 30:5 speaks about a command to adhere to revelation, distinct from the revelation itself. 477 2 Chr 31:16 rather contains a practical arf rangement, order of the day, than that it wouid be connected with revelation here. Therefore: a classification as horizontal communication. 266 Appendix I ­ L o g o s in the LXX 2 Chronicles 33:18: Kai xd Aoma xcbv A6ycov Mavaacxq Kai r\ TiQoaeuxn auxou r\ 7iQ6g xov 0E6V Kai Aoyoi TCJV OQCOVXCOV AaAouvxcov ngdc, auxov ert ovojiaxi KUQIOU 0eou IapanA iSou em Aoycov. ­T 2 Chronicles 33:18: Kai xd Aomd xcbv Aoycov M a v a a a r ] Kai r\ TT. Qoaeuxf] auxou r\ noog TOV 0£ov Kai Aoyoi xcov OQCOVXCOV AaAouvxcov TTQog auxov en ovojiaxL KUQIOU 0£ou IaQftrjA i&ou em Aoycov. .R478 2 Chronicles 33:18: icai xd AoiTid xcov Aoycov Mavaaar) Kai r\ TcQoaeuxn, auxou r\ TiQog TOV 0edv Kai Aoyoi xcbv OQCOVXCOV AaAouvxcov 7IQO<; auxov £7i ovojaaxL KUQIOU 0£OU laparjA i&ou £ru A6ycov. ­O 2 Chronicles 33:19: 7TQoa£Uxf|£ auxou Kai cog £7rr|KOua£v auxou Kai 7idaai a i aj­iaQxiat auxou lcalai drtoaxdaEig auxou Kai oi xonoi £rj> oig coKoS6Lir]a£v xd OiJniAd Kai £axr]a£v EKEL dAar) KaiyAunxd 7TQ6 xou emaxQeijx'ai i6ou yfyQaTixai inl xcbv Aoycov xcov OQCOVXCOV. ­R 2 Chronicles 34:16: Kai £Laf|V£yK£v Eacbav xo (3L|3AIOV ngog xov fiaoiAia Kai aTieocoKev £XL xcp (3aatA£i Aoyov n d v xo 6o0sv aQyuQiov ev x £ t §i TCOV nai&cov aou xcbv TIOIOUVXCOV XO eQyov. ­T 2 Chronicles 34:19: Kai eyevexo cog f]Koua£v 6 (3aaiA£ug xoug Aoyoug xou iu.dxia auxou. VOLIOU Kai &i£QQr|4£v xd ­R 2 Chronicles 34:21: 7toQ£u0r|X£ Cr]xf|aax£ xov KUOLOV 7T£Q'I £LIOU Kai neQi Tiavxog xou KaxaA£L<b0£vxog ev IagarjA Kai Iou&a 7i£Qi xcov Aoycov xou (3i(3Aiou xou £UQ£0£vxog oxi u.£yag 6 0U}j.6g KUQIOU £KK£Kauxai ev T1!(JIV bioxi OUK eior|KOuaav oi naxeQeg rjLicbv xcov Aoycov KUQIOU XOU Tioifjaai Kaxd ndvxa xd y£ypajjfj£va ev TCO (3t(3Aico TOUTCO. ­R 2 Chronicles 34:21:7toQ£u0r]T£ Cf|TT)aax£ xov KUQLOV TTEQI £iaou Kai 7i EQI Tiavxog xou KaxaA£ic{30£vxog £v IaoarjA Kai louba Trepi xcov Aoycov xou |3i.|3Aiou xou euQ£0£vxog oxi Lieyag 6 0uja6g KUQIOU £KK£Kauxai £v r|fiiv dioxi OUK £iar|Kouaav oi nax£Q£g rjiacov xcbv Aoycov KUQIOU xou noif\oca Kaxd navTa xd y£yQap[aeva £v xcp (3i|3Aicp xouxco. ­R 2 Chronicles 34:24: ouxcog A£y£i KUQiog i&ou £yco ertdyco KaKa £7ti xov XOTIOV XOUXOV xoug Ttdvxag Aoyoug xoug y£yQa|au.£voug ev xco pipAicp xco dv£yvcoaLi£vcp evavTiov xou j3aaiA£cog Iou6a. ­R 2 Chronicles 34:26: Kai erti (3aacA£a Iou6a xov dTroaxecAavxa uiadg xou Cn^ 0 " 0 "­ T O V £Q£ix£ auxco ouxcog A£y£L KUQiog 6 0£og IaQanA xoug Aoyoug oug rJKouaag. KUQLOV ­R 478 2 Chr 33:18 refers to the words of the seers who spoke to the king in the name of the Lord. ouxcog Appendix I ­ Logos in the L X X 2 Chronicles 34:27: Km £V£XQd7rr) rj KaQ&ia aou Kai £xa7t£iva>0r]g and noooojnov LJOU EV TO) aKovoa'i at xoug Aoyoug J­LOU £7ii xov XOTTOV XOUXOV Kai Eni xouc KaxoiKoOvxag auxov Kai ExaTmvcdOrjg Evavxiov u.ou Kai 5i£QQr)Eag xd ijidxid aou Kai EicAauaag Kax£vavxiov [xov Kai £ycb rJKOuad <j)r]aLv KUQIOg. ­R 479 2 Chronicles 34:28: ioou rcQoaxi0r]fai oe node, xoug naxEpag aou Kai 7iQoax£0r|ar) TiQog xd LivrjLuaxd aov £v £LQr|vr] Kai OUK 6ij.>ovxaL oi 64>0aA[aoi aou EV rcdaiv xoig Kaicoig oig Eyco ETidyco ETUXOV xortov xoutov Kai ETUXOUC KaxoiKoOvxag auxov Kai dne&tOKav xto (3aaiAd. Aoyov. .R480 2 Chronicles 34:30: Kai dv£(3i] 6 |3aaiAfug £ic OLKOV KUQLOU Kai nag louba Kai oi KaxoiKouvx£g kQouaaAr)|j Kai oi LEQE'LC Kai oi Afuixai Kai nag 6 Aaog aTxo fi£ydAou ecug (aiKQou Kai dvtyvco £v cuaiv auxcov xoug ndvxag Aoyoug {3i(3Aiou xqg 6ia0r|Kr|C xou EUQE0£vxog EV OIKCO KUQLOU. ­R 2 Chronicles 34:31: icai Eaxi] 6 |3aaiA£ug £7ii xov axuAov Kai 6IE0EXO &La0f}Kr|v £vavxiov KUQLOU 7ioQ£u0rjvai £vwmov KUQLOU XOU cbuAdaaav xdg EvxoAdg auxou Kai u.aoxuQia auxou Kai 7TQoaxdyjjaxa avxov ev 6Ar) KaQ&ia Kai £v 6Ar] \\>vx^\ xoug Aoyoug xfjg 6La0r)Krjg xoug yeyQa}aLi£voug £ni xcu |3i|3Aicu xouxcp. XOU ­R 2 Chronicles 35:6: Kai Qvoaxe xo cf>aa£X Kai xd dyia ExoifidaaxE xolg d&£A(J)0lg U(acov xou noif\aai Kaxd xov Aoyov KUQLOU &La X£LQog Mcouaf|. ­R 2 Chronicles 35:19: xcu OKxaJKaLO£Kdxcp EXEI xf)g j3aaiA£tag Icoaia Kai xoug £yyaaxQLLii)0oug Kai xoug yvaxjxag Kaixd 0aQa<f>iv Kaixd ei&cuAa Kai xd Kagaaiii d rjv ev yrj Iou&a Kai EV l£QouaaAr]u. £V£7tuQLa£v 6 (3aaiA£ug Icoaiag iva axr|ar) xoug Aoyoug xou v6(aou xoug y£ygaLiLi£voug eni xou (3L(3ALOU OU EUQEV XeAKiag 6 LEQ£ug £v xcp OLKCO KUQLOU 6(­ioiog auxcp OUK £y£vr|0r) £Li7TQoa0ev auxou 6g ETTEOXQ£i|)£v TTQog KUQ 10v £v 6A?,") KaQ&ia auxou Kai £v 6Ai;| IJJUX^ auxou Kai EV 6Ar) LOXUL auxou Kaxa Tidvxa xov v6[aov Mcouafj Kai LIEX auxov OUK dv£axr] 6(­ioiog aux&jrcArjvOUK a7T£axQacj)ni KUQiog drto 0Qyf|g 0U(aou auxou xou pEydAou ou (bgylaQr] 0uj­icp KUQiog £v xcu Iou6a £Tti Tidvxa xd naQOQyLa(aaxa a 7iaQcoQyLa£v Mavaaar)g Kai £L7t£v KUQiog Kai y£ xov Tou6av d7Toaxr|aa> a n o TiQoawTiou u.ou Ka0cug dn£oTr\aa xov IaparjA Kai drccuadL^r)v xr]v noAiv f)v £££A£^d|­tr)v xr]v l£QouaaAr]Li Kai xov OLKOV 6V £L7ia £axaL xo ovoiad (aou £K£l ­R 2 Chronicles 35:22: Kai OUK a7T£axQ£\J>£v Icoaiag xo 7XQ6OCU7TOV auxou an auxou dAA rj noAELielv auxov EKQaxaLcu0r) Kai OUK rJKoua£v XCJV Aoycov Nfxaco &Ld ax6[aaxog 0eou Kai r|A0£v xou 7ioA£|af|aai EV xqj TT£OLOJ Mayfbcuv. ­R 2 Chronicles 35:26: K a i n a a v oi AoyoL Icuaia Kai r\ fA7rig auxou y£yQau.[a£va 479 in 2 Chr 34:27 God refers to his own words. 480 In 2 Chr 34:28 they passed on the prophecy (revelation) to the king. 268 EV V6\ICJ KUQLOU. Appendix I ­ Logos in the LXX ­T 2 Chronicles 35:27: Kai oi Aoyoi auxou oi 7TQCUTOL Kai oi laxaxoi i&ou ycyQaijiifvoL ini |3aaiA£C0v lagan, A icai Iou&a. |3I|3ALCP ­T 2 Chronicles 36:5: cov ELKOCTL Kai TTEVXE EXCOV IcoaKLLi £v xco pacnAEUEiv auxov icai £V&£Ka £xr) ePaaiAeucrfv £v l£QOuaaA r|L4 Kat ovofja xrjc finrQog ocvxov Zexojga OuydxrjQ Nr)Qtou £K P a p a Kai £7Toir)a£v xo novrjoov Evavxiov KUQLOU Kaxd ndvxa o c a £7T0tr)aav oi naxEQEg auxou EV xalg t'lliEQaic; auxou rjAGev Naj3ouxo&ovoaoQ BaaiAeug BaBuAcovog £lg xnv yfjv Kairjv auxco &OUAEUCOV xgia £XT) Kai anioir] an auxou Kai dn£ax£iA£v KUQiog in auxoug xoug XaA&aioug KaiAriaxfiQia LUQCOV Kai Ar]o"xr|QLa McoaBLXcov Kai uicbv A(au.cov Kai xf|g £a}aaQ£ Lag Kai d7T£t7Xi"|rjav ia£xd xov Aoyov xouxov Kaxd xov Aoyov KUQIOU EV x£t(?i tcbv TiaiScov auxou xcbv 7TQocf)T|xcov nAi^v 0uL.i6g KUQIOU I^V ini lou&av xou dnoaxf)CTai auxov arto TTQoacuTiou auxou &id xdg diaagxiag Mavao"or| EV IcoaKiLj. Kai lnAr\ozv xr]v l£QOucraAr||j atiaaxoc Tidaiv olg E7ioir|0"£v Kai EV aiu.axi d0coco cp itixttv dOcoou Kai OUK r)0eAr}<j£v KUQiog £^.oA£0Q£uo*ai auxoug. ­T 2 Chronicles 36:5: cov EIKOCJL Kai TZEVXE EXCJV IcoaKLLi EV xc­j BaaiAeueiv auxov Kai e'vSsKa EXTJ £j3aaiA£uo­£v ev iEQouaaArjja Kai ovojaa xr)c, u.nxQ6g auxou Z£X<OQa GuydxrjQ Nn,Qiou EK Va\xa Kai Enoinoev xo novripov evavxiov KUQIOU Kaxd rtdvxa o a a ertoinoav oi 7iax£Q£g auxou £v xalg r)u.£QaLg auxou fjA0£v NaBouxooovocroQ BaaiAEug BaBuAcovog Eig xr)v yf|v Kai rjv auxco 6ouA£ucov xrjia £Xi"| Kai aneovn an auxou Kai d7T£crx£iA£v KUQiog in auxoug xoug XaA6aioug Kai AnaTrjoLa EUQCUV Kai Ar|rjxf|Qia McoaBLXcov Kai uicbv Aia|acov Kai xf|g £apaQ£ iag Kai d7iEaxr]aav u.£xd xov Aoyov xouxov Kaxd xov Aoyov KUQLOU EV x£LQl T< ^ v naibcov auxou xcbv 7iQOct)qxcov 7iAf]v 0ULi6g KUQLOU rjv £7iiIou5av xou dTToaxfjcrai auxov d n o 7iQoacb7iou auxou &id xdg d/aaQxtag Mavaacn") ev naoiv oig inoir]oev Kai EV afLiaxi dGcpcp <£> E^EX££V IcoaKifj. Kai ErtArjoev xr^v l£QoucraAiiii ai'u.axog d8cuou Kai OUK r)0£Ar|a£v KUQLOg ££.oA£0Q£uaai auxoug. ­R 2 Chronicles 36:8: icaixd AoL7id XCJV Aoycov IcoaKiia. Kai n d v x a a £7rotr|a£v OUK i&ou xauxa yeyQa[i\Aiva ini |3i|3Aico Aoycjv xcbv r|u.£Qcuv xolg (3aaLA£Uoiv Iou&a Kai EKoiLjrjGi] IcoaKija ja.Exd XCJV TiaxEQcuv auxou Kai ixd<pr\ EV Favo^a u.£xd xcov naxeQCdv auxou Kai epacriAeurjEv l£xoviag uiog auxou dvx auxou. ­T 2 Chronicles 36:8: Kai xd Aoirtd xcuv Aoycov IcoaKiu. Kai rcdvxa d ETioinaEv OUK i6ou xauxa yeyQaiafaEva ini (3t(3ALco Aoycov xcov f)u.£Qcov xolg (3aCTLA£uaiv Iou6a Kai £KOiu.r)0r] IcoaKL(a Li£xd xcbv 7tax£QC0v auxou Kai £xdtbr| EV TavoCa [a£xd XCJV 7iax£QC0v auxou Kai £(3aatA£uaev Iexoviag uiog auxou dvx auxou. ­T 2 Qironicles 36:16: Kai rjrjav LiUKxr)QiCovxfg xoug dyy£Aoug auxou Kai eEou5£vouvx£g xoug Aoyoug auxou Kai ELATiacCovxEg EV xoig 7TQoc|>r|xaig auxou £Cog dv£|3r) 6 0uu.6g KUQLOU ev xco Aaco auxou £cug OUK fjv lajaa. ­Rw 481 2 Chr 36:16 refers to words of God spoken by those whom he sent. 269 Appendix I ­ Logos in the LXX 2 Chronicles 36:21: xou TxAnQojGqvaL Aoyov KUQLOU &Ld axou.aTog l£QE(.uou ecjg TOU nooa&E£ao"9ai TT)V yfrv xd a d p p a x a auxf|g oappaxiaai naoac; xdc rjpEoag xr|<; Eorujcjafajg auxfig eaappaxixrEv sig 0TJjj7iAT]gwaLV EXGJV Ep5o|_u]Kovxa. -R 2.14.1 2Chronicles graphics 2.15 Esther occurrences Esther 1:1482 exoug OEUXEQOU paaiAEuovxog AoTa^Ep^ou xou u.£ydAou xrj u.id TOU Nhaa EVUTIVIOV EISEV Marj&oxaiog 6 TOU ICUQOU TOO TEU­ELOU TOU KLCTCUOU EK <£>uAr|g BEVUXU.LV avGoamoc Iou&aioc OIKCUV £v Zouaoig xrj TIOAEI avGrjamog LiEyag Ozqansvcov ev irj auAfj xou paaiAECog f\v bt EK xf\q, aix^aAuo'uxc, rjg r/|X|aaAwT£uaEv Napouxo&ovoaoo 6 paaiAEug BapuAcuvog E£, iEQouaaAriu. u.£Ta IEXOVIOU xou paatAEwg xf|g Iou&aiag Kai xouxo auxou xo EVUKVLOV Kai L&ou cf>wvai Kai 86gu[3oc ppovxai Kai o"£i.au.6g xdgaxog em Trig yf]g Kai i&ou OUO 6paK0vxEg u.£ydAoi ETOIU.OL Trgof|A9ov dux£>6x£QOL TtaAaiEiv i<ai tyEvexo av>i<bvtyiovr)LreydAr] Kaixfj cjxovrj auxtov f]xoi.u.do"9r) ndv zQvoc, Eig TXOAEJJOV GJCTXE noAeu­fiaaL biwauov itBvoc. Kai Loou r|u.£Qa rjKoxoug Kai yvocjjou 9AlvJng Kai axEvoxcorjia Tcaxaxnc Kai xdpaxog |^£yag em xfjg yf|g Kai Exapdx9r) biKaiov ndv £9vog <j)opouu.£voi xd sauxcJv KflKa Kai T]xoi|ada9r|aav dnoAEo­Gai Kai £|36r]crav node, xov 9EOV d n o &£ xqg Porjg CJUXGJV EYEVEXO tboavEi dyro uaKpag m~|yfjg noxajaoc ]UEyag vbcog noAu cjjajg Kai 6 rjAiog dvexEiAsv Kai oi xa7i£Lvoi uv|iw9r]aav Kai Kaxe^ayov xoug Ev&6£oug Kai &L£y£Q9£ic MagSoxalog 6 etdoaKcbg TO £vu7iviov xouxo Kai xi 6 9Eog )3£pouAEuxaL TTouqoai ELXEV auxo ev xfj Kao&ia Kai EV Tiavxi Aoya; qGeAEv Emyvoovai. auxo Ewg xf]g vuKxog Kai r|cruxo;cr£v Map&oxaloc EV xrj auAi^ u.£xd T a p a 8 a Kai 9 a o o a xcov &uo euvouxcuv xou pacriAeajg xdjv cbuAacraovxcjv xrjv auAr]v r]Kouo"£v XE auxwv xoug Aoyi.cru.oug Kai xdg u.£p[|_ivag auxclrv ££r]rjEuvr|cr£v Kai £u.a9Ev OTL £xoiu.dCouaLv xdg x £ iQ a ? £m|3aAeIv Apxa£,£o£ri xa; paaiAEi Kai UKE6EI^EV XGJ paCTiAel rteQi avx&v Kai ££i]xaa£v 6 paaiAsug xoug 5uo Euvouxoug Kai 6u.oAoyr)CTavT£g dnr]x6r|aav Kai £yoai|)£v 6 (3ao"LA£uc xoug Aoyoug xouxoug sig |jvr)u.6cruvov Kai Mag&oxcttog tyrja^Ev TTEQ'L TCJV Abyan' XOUXCJV Kai CTexa^EV 6 482 The Greek version of Esther is in many places much more extensive than the Hebrew, 270 Appendix I ­ Logos in the LXX (3aau\£ug MaQ&oxaito 0£Qa7i£U£iv £v xf\ auAfj Kai E&COKEV auTtp boyiaia neqi TOUTCOV KaLfjv Au.av Ajaa6a0ou Bouyaiog EV&OEOC EVCOTIIOV TOU j3aaiA£cjg Kai £Cr|Tr]a£v KaK07roif|0'ai TOV Maoboxdiov Kai TOV Aaov auTou UTUQ TCOV &uo £uvouxtov TOU |3aaiA£cog Kai £y£v£TO H£td Toug Aoyouc Toirroug €v Talg r)ja£Qaig AQTa££Q£ou o6xog 6 AQTa££o£r|g and xr)q, 'IvdiKtjg £Kaxov ELKOCTI £7rta x^Qtiv EKodtqaEv. ­T ­T ­T ­T Esther 1:21: Kai r^o£aev 6 Aoyog TCO j3aaiAEi Kai TOlg doxouai Kai enoir\otv 6 paaiAfug icaGa £AdAr)a£v 6 Mouxaiog. ­T Esther 2:1: Kai |a£xd Toug Aoyouc xouTOug EKOTiaoxv 6 |3acriA£ug AOTIV u.vr|u.ov£ucov ola MaAnaEv Kai cog KaT£KQiv£v auxrrv. TOU 0UU.OU Kai OUKETI. £|_ivr|a0r| Try; ­T Esther 2:22: Kai £&r]Aco6r] Mag6ox«icu 6 Aoyog Kai £OT|u.av£v EaGrjQ Kai avir] £v£cj)dvi.aEv TCO paaiAElTd Tf|g £7Ti|3ouAfjg. ­T Esther 3:4: Ka0 £KaoTr]v r][j£pav EAOAOUV auTco Kai oux imr|KOU£v a u w v Kai u7i£&£i£av TCO Ajiav Maodoxaiov TOIC TOU pacnAecog Aoyoig avTiTaacrofjevov Kai imibti&v avjolc. 6 Mao&ox#toc OXL Iou5alog ECTTLV. ­T Esther 4:9: £ia£A0cov &E 6 AxQaOalog £AdAr)0"£v auTf| rtdvTag Toug Aoyoug TOUTOug. ­T Esther 4:12: Kai a7rf|yy£tA£v AxQa0alog MaQ&oxaicp TtdvTag Toug Aoyoug Ea0r)o. ­T Esther 4:17/5:IE: Kai £y£vf|0r| ev TTJ r|u.£Qa TT| TQITT] cbg £7iauaaxo 7iQoa£uxo(a£vr| £^£5uaaT0 Td LjaaTia Tf|g 8£oa7i£Lag Kai 7t£Qi£|3dAETo TTJV 66^av auxf|g Kai y£vr|0£icra £7ucf)avf]g £7UKaA£oau.£vr| TOV TidvTcov £7i67TTT)v 0£ov Kai acoTT|Qa naoeAapev Tag &uo d(3Qag Kai xrj \ikv \iiA £7ir]Q£io£To cog TQUC])£Q£UO|­t£Vr| T*| &£ £T£Qa £7IT"|KoAoU0£l KOU<f>iCoUCTa TT]V EvduCTIV aUTr]g Kai auXX] EQuGoLCOOa dKLif] KdAAoug auTfjg Kai TO Ttpoaconov auxfjg LAaoov cbg 7TQOCTc]>iA£g r\ bk icaQ&ia auTfjg drtEaTEvcopivr) aTio TOU cj)6pou Kai elaeAOoOcra 7idoag Tag 0ugag KaTEOTr] EVCOTUOV TOU |3acriA£cog Kai auTog cxdGiyco £7ri TOU GQOVOU TT|g |3aaiA£iag airrou Kai Tidoav oroAf)v xfjg £mcj)av£iag auTOu EVE&£&UK£I oAog 6id xQVcrou Kai AL0COV TTOAUTEACOV Kai rjv cj>o(3£Q6g o<p6bqa Kai aQag TO rtQoacoTrov auTou 7I£7IUQC0U.£V0V b6E,T) £V dKLlf) 0UU.OU £pA£\|)£V Kai £7T£0£V r| (3aaiAlOOa Kai ^£T£{3aA£V TO XQ&\*& auxf^g ev £KAua£i Kai KaT£7r£Kui[^£v £7ii n'lv K£CJ)aAr]v Tfjg d(3gag Tfjg 7iQ07Top£uou­£vrjg Kai |a£T£(3aA£v 6 0e6g TO 7iv£U|j.a xou (3acriA£coc eig 7TQauTr)Ta Kai dycovidoag dv£nr|6r)cr£v drto TOU GQOVOU auTou Kai dvMa(3£v auxf]v £7ii Tag dyKdAag auTou |i£XQtg ou KaT£CTTT] Kai 7raQ£KdAEL 271 Appendix I ­ Logos in the LXX auxf]v Aoyoic £LQi]VLKoTg Kai einev auxf| xi eaxiv Ea9r]g sycj 6 abtAfyoc. aou 9dpa£L ou [if] anoQavr\Q OXL KOLVOV XO rtg6axayu.a r|Licbv ECTXIV TTQOQEABE, ­T EstheT 5:5: Kai ELTCEV 6 paaLAEug KaxaartEuaaxE Apav OTTCOCTOi.nacuu.Evxov Arjyov Ea9r|Q Kai rtagayivovxai du.cj)6x£goL Eig xf|v ooxi] v f)v £LTTEV Ea9r|Q. ­T Esther 6:10: £L7T£v 5E 6 paaiAEug xcjj Apav KaScLic £AdAr|aag ouxcug rcoirjaov xcu Mag&oxcuicjJ XGJ IouSaicu xcu 9fga7iEU0VXL EV xrj avAf] Kai LIT) 7TaQa7i£adxcu aou Aoyoc cuv EAdArjaag. ­T Esther 9:20: eygat^ev bk Mag5ox«Ioc xoug Aovoug xouxoug sig (3L(3ALOV Kai E^anEaxEiAEv xolg IouSaLou; oaoi r]aav EV xrj Agxa£,£g£ou (3aaiA£La xolg eyyuc Kai xoic u.ai<gdv. ­T Esther 9:26: bid xouxo £7X£KAr|9rjaav at rjuxpai avxai C>goupai oid xoug KAr|goug oxi xf) 6iaAeKxco auxcuv KaAouvxaL Ogougai. bid xoug Aoyouc xi^ £7uaxoAr]g xauxrjg Kal 6 a a 7i£7r6v9aai.v bux xauxa Kal oaa auxolg syEVExa -T Esther 9:32: Kal Ea8r|g Aoya; EaxTjaEv £ic xov airiva Kal eygdcj}!] sig u.vr|u.6o"uvov. Esther 10:3: 6 bi Mag5oxaloc OIE&EXEXO xov (3aatA£a Agxa£.£g2;r|V Kai [asyag rjv EV xfj fiaoiAeiq Kai &£6ogaau.Evag ima xcov Iou&aicuv Kal cf>LAouu.£vog 6ii]y£lxo xrjv dycuyfjv navxi xco £9VELauxou Kai ELTTEV Mag&oxaiog Tiaga xou 9EOO ey£V£xo xaOxa £Ltvr|a9r]v ydg TTEQLXOU EVUTTVIOU OU d&ov Ttsgi XCIJV Aoycuv xouxwv OU6E ydg 7ragr]A9£v an auxcuv Aoyog f] u.LKgd 7rr]yr| fj £y£v£xo 7ioxau.6g Kai rjv cpcug xai r]ALog Kai u&cug noAu Ea9r|g Eaxiv 6 7ioxau.6g f|v £ydu.r|a£v 6 paaiAsug Kai ETtoiqaEv [3aaiAtaoav oi be &uo ogaKovxEg Eycu £iu.L Kai Au.av xd bk e6vr] xa £mauvax9Evxa drtoAEaai xo 6vO|ua xcov Iou&aicjv xo bk £9vog xo i\x6v ouxog Eaxiv Iagar|A oi [3ot]aavx£g ngoc, xov 9EOV Kai OWSEVXEC Kai EOCUOEV KUQLOC XOV Aaov auxou Kai Egguaaxo Kugtog r|(jdg EK Tidvxcov xcov KaKeuv XOUXCDV KCXI ETHOLTyoEv 6 9£og xd or]u.£ia Kai xd XEQaxa xd LtfydAa a ou yEyovev EV xolg ESVEOIV bux xouxo £7toiqa£v xAr]goug 6uo eva xd) Aacb xou 9EOU Kai Eva Tidot xoig £9veaiv Kai t]A9ov oi ouo KAqgoL OOXOL fig cugav Kai Kaigov Kai eic r]|j£gav KgiaEOjg Evcontov xou 9EOU Kai £V Tidat xolg £9vfaiv tcai £(avr]a9Ti 6 9£og xou Aaou auxou Kai E6tKa(cja£v xf]v KAr]Qovou.iav auxou Kai eaovxai auxolg a i r]u.£Qai auxai EV (Jt]vi A5ao xq xEoaaQEOKaiOEKaxTj Kai xrj 7i£vx£Kai6£Kdxi] xou auxou iar|v6g jj£xd auvaycoyf|g Kai xa£?dg Kai £ucj)goauvr|g EVOJTUOV XOU 9EOO Kaxd yEVEdg £ic xov atcJva EV xcp Aacu auxou lagarjA exoug xExdgxou |3aaLA£t3ovxog rixoA£u.aiou Kai KAEOTrdxgag £iai]v£yic£v AwaL0£og 6g echr) Eivai LEgsug Kai Aeuixryg Kai rixoA£u.alog 6 uiog auxou xf]v TcgoK£LU.£vr)v ETitaxoAriv xwv Ogougat r\v tr^aaav Eivat Kai £gu.r|V£UK£vai Auaiu.axov nxoA£,uaLOU TUV ev lEgouaaAr|u.. ­T ­T 483 Esther 9:32 refers to a command. 272 Appendix I ­ Logos in the LXX 2.15.1 Esther graphics Logos in Esther E3 God: revelation B Man: prayer a Man: talk Esth 2.16 Job occurrences Job 4:12: ti oe TL Qr|jia aAn,9i.v6v eyeyovei ev Aoyotc; aou noTEQOv ou b£E,£Tai poo TO oog b a t a t a nag auxoO. OU8EV avCTOLXOUXCOV KOCKOV arcr|VTr|0"£v ­J4S4 Job 7:13: Etna oxt TtagaKoAeaeL p£ r\ KALVH pou dvoiaco &k Tipog Epauxov L&ia Aoyov xrj KOtxrj pou. ­T Job 9:3: j a v yag pouArpaL Kgi6f|vai. auxcjj ou pf] UTraKouorj avicp tva pq avxEinr] TiQdc. £va Aoyov auxou EK xiAtwv. ­0 Job 11:12: &VQQCOUOQ be ctAAcoc vr)X£xat Aoyoic; pgoxog be yzvvr\xdc, yuvatKoq; laa ovco Eoppim;]. ­T Job 14:3: ouxi Kai xouxou Aoyov enoirjaoj teal xouxov £noir]oac. dcrfASElv £v Kpipaxi evcomov CTOU. ­R465 Job 15:3: eAeyxwv ev (Srjpao­iv olg ou 6EI EV Aoyoic; olq OU&EV 6<J>EAOC. ­T Job 19:2:'icoc,xtvoc EyKonov 7T0Lr]CT£X£ tjnjxnv u.ou Kai Ka9aLQ£lx£ p£ Aoyoit;. 484 In Job 4:12 Eiiphas refers to words of Job. 485 Job 14:3 refers to God's assessment, 273 Appendix 1 ­ L o g o s in the L X X Job 19:28: EL bk Kai EQELXE XI EpouLiEV £vavxi auxou Kai rjiCav Aoyou EuprjoOLiEV EV auxcl). ­T Job 21:2: (XKOvoaiE aKovuazk u.ou xcov Aoycov Iva pr) rj LJ.OI nap ULKOV auxr) i] napdicAriaLg. Job 22:4: rj Aoyov oou 7iOLouLi£vo<; MsyEei a£ Kai cTUV£ia£A£uo£xaL oot Eig KQLOLV. ­T Job 26:14: i&ou xauxa u.£pr) oooO auxou Kai £7ii iKLid6a Aoyou ctKOuaoLiEGa EV auxcj oQevoc; bk (3govxf|g auxou XLC OL&EV OTTOXE rtoirjoet. ­R Job 32:11: £VCOXLCECT0£ LIOU xd pr|Lj.aTa EQCJ y a p uu.cjv CIKOUOVXCOV dxpt­ oO ExdorjxE Aoyoug. ­T Job 32:15: £7ixor|8r]aav OUK d7i£Kpi9r|0"av £xi £TraAaicoaav kE, auxcov Aoyoui;. ­T Job 33:32: £t £totv AoyoL d?xoKQi,9r|xi |iOi AdAr\oov QkAto y a p &iKaico0f)vai. OE. ­T Job 34:3: oxi oug Aoyouc 6oKiu.dC£i Kai Adpuy£ ysuExai LSQCJOIV. ­T Job 41:4: ou OL<u7ir]aoLiaL 6L auxov Kai Aoyov &uvd|JEC0<; METJCTEI XOV IOOV auxou. ­T4S7 486 In Job 21:2 Job adresses his friends. 487 Although God speaks in Job 41:4, Aoyov ouvd|a£Gx; merely refers to the matter of the animal's power. 274 Appendix I ­ Logos in the LXX 2.16.1 Job graphics 2.17 Psalms occurrences Psalms 7:1: t|>aAu.6c xto Aauib 6v rjcrev xco KUQLOJ vnkq xcov Aoyc^v Xouox uiou IEU.EVI. ­T Psalms 16:4: ontoc, dv \JL\] AaAi\oT[ TO oxoy.a u.ou xd eoya TUV dvGocJncjv 6td xoi>c Aoyovc; xcov XEIAEWV aou iycb Ecj)uAaE,a 65ouc axAripdc. ­R4S8 Psalms 17:1: elg xo xeAoc TO; naiSL KUDLOU XOJ A«UL6 ct eAdAnoev TOJ KUQLGJ TOUC Aoyouc xf]c clibr]q Tavrr]c, EV ripfga r| Eoouaaxo auxov KUQIOC EK XELQOC navxcov xcov ex0Qwv auxou Kai. EK X £ L Q°C LaouA. ­O Psalms 18:4: OUK ELCTIV AoAiai OU5E Aoyoi cbv ouxidKOuovxai at d)cjval auxwv, _R489 Psalms 21:2: 6 6eoc 6 0e6c u.ou TTQOOXEC Aoyoi TCOV rtagaTixcju.dxwv u.ou. |UOL iva xi EyKaxEAi­nEC u.£ u.aKQdv d n o xfjc crcuxriQiac |aou oi .T'490 Psalms 32:4: OTL Eu0r|C 6 Aoyoc xou KUQLOU Kai 7rdvxa xa Igya auxou iv TUCFTEI. ­R 488 Ps 16:4 speaks about the words of God's lips. 489 Ps 18:4 deals with the heavens and firmament glorifying God and witnessing to men, 490 In Ps 21:2 the accounts of the psalmist's trespasses feature. 275 Appendix I ­ Logos in the LXX Psalms 32:6: t u A6yc<j TOU naoa rj 5uva(­ug auxcov. KUQ[OU OL ougavoi iax£Q£cbQr]oav K«'L TCJ 7iv£upaTL TOU axopaxog auxou ­Rm Psalms 40:9: Aoyov TragdvoLiov KaxeSfvxo Kai EU.OU \AT] 6 KOL|JCU|U£VO<; ouxi ngoaOriaEi xou avaaiqvai. ­1 Psalms 44:2: ££,r|Q£u£.axo r| KaQbia u.ou Aoyov dyaGov Acyaj £yw xd egya pou TOJ |3aoiA£l T] yAtoaad (aou KdAapog ygappaTEwc 6£uygdcj)ou. .R492 Psalms 49:17: cru &£ Ej_uoT|aac; 7iai.&£Lav Kai e^epaAeq xouc: Aoyoug jaou eL<; xd 6moa>. -R 4 9 3 Psalms 50:6: aoi LTOVGJ rjfjagxov Kai xo 7T.ovr)g6v Aoyoig aou Kai VLKr]OT|<; EV id) KQtv£a6ai o£. EVCUTUOV aou £rtoir|aa OTUOQ dv SLKctuDBrjc ev xoTg ­R Psalms 54:22: &LE|_iepLa8r|aav and 6gyii<; xou ngoadmou auxou Kai rjyyiaev r\ KaQbia. auxou i]naAuv8r|aav oi Aoyoi. auxou uneg E'AOLOV Kai auxoi eiaLV poAi&Eg. Psalms 55:5: ev xo> 0EOJ enaiveaco xouc: A6you<; cj)o|3r|9r|ao|jai. xi novf\0£i u,ot OCXQE. LIOU oAqv xf]v r|u.£gav ini xcp OetJ r]Aruaa ou ­O Psalms 55:6: 6Ar|v xf]v f]u.egav xoug Aoyoug u.ou e^&EAuaaovxo Kax i\xov navxEC oi OLaAoyiapoi auxwv EU; KOKDV. ­T Psalms 55:11: cm TW 8CW aivtato gr||aa cni XOJ KUQLOJ alveaco Aoyov. ­R«s Psalms 58:13: du.agxiav axojaaxoc; auxcov Aoyov XEIAEWV auxcov Kai cruAAr|u.d)9r|xa;aav UTt£Qr|(J5avLa auxcjv Kai E£, dgdg Kai ^£u6oui; 6iayyEAr]aovxai cruvxEAELai.. EV xr| ­T 491 492 493 494 495 276 Ps 32:6, xtj Aoycp tou Kugiou, speaks about God's powerful creative word. Ps 44:2 uses word as a word of positive prophecy. Ps 49:17 provides a textual context of God addressing the sinner. Ps 54:22 introduces God's smooth and penetrating words. Ps 5 5:1) contains a Hebraism (reinforcement of the same idea by repetition using different words conveying the same idea), (Sfjjja and Aoyov functioning on the same level. Appendix I ­ Logos in the L X X Psalms 63:6: EKQaxaicooav eauTolc Aoyov 6vJ;£Tai auxoug. Psalms 64:1: dg xo xfAog ij)aAfjdc TOJ TTOVTJQOV &irryf|oavxo xou KQU\|>CU Aaui6 aj&rj l£Q£uaou Kai IECEKIXJA nayibac; elnav xig £K TOO Aoyou xrjg TiaQoiKiag OX£ £(J£AA0V £K7T0Q£U£Cr9aL. -R Psalms 64:4: Aoyoi dvou.iojv u7T£Q£duvd}aGjaav r)Lidg Kai xdc da£J3£iag T\[ACJV au iAdar). ­T Psalms 90:3: OXL auxoc Qucrexou fi£ £K rrayi&og 0r]Q£uxdrv Kai and Aoyou xaQaxw&oug. ­T Psalms 102:20: £uAoy£LX£ xov KUQIOV rtdvxfg oi dyyeAot auxou &uvaxoi text". Trocouvxeg xov Aoyov auxou xou aKOuaai xf]g cj>CL>vf|C xcov Aoycov auxou. ­R Psalms 102:20: euAoyelxe xov KUQLOV 7idvx£g oi dyycAoi auxou ouvaxoi ioxui rtoiouvxEg auxou xou aKovaai xf\<; (jxjvrjg TCJV \6ycov auxoO. XOV Aoyov ­R Psalms 104:8: £u.vr)a8r| d g xov aicova Sia0f|Ki")g auxou Aoyou ou £V£X£iAaxo d g x ^ ^ C y£V£ag. ­R Psalms 104:19: }i£XQi TOU EA0ELV XOV Aoyov auxou xo Aoyiov KUQLOU £TTUQCJO£V auxov. -R 4 9 7 Psalms 104:27: £0£xo £v auxoig xoug Aoyouc xcov OT)U.£LCOV auxou Kai xcov XEQdxcov £v yf| Xa|j. ­R Psalms 104:28: ££art£ax£iA£v axoxoc Kai £OK0xao£v Kai rcaQETtiKQavav xoug Aoyouc auxou. ­R Psalms 104:42: OXL eiivrjcrSr] xou Aoyou xou dyiou auxou xou 7TQOC A^Qaajj xov &ouAov auxou. ­R Psalms 105:12: Kai £7iiox£uoav £v xolg Aoyoig auxou Kair|rjav xr\v aiv£aiv auxou. -R Psalms 105:24: icai ££ou&£vaxjav yfjv Em9uLir)xr|V OUK EmaxEuoav xu) Aoyco auxou. ­R 496 The textual context of Ps 63:6 suggests evil planning. 497 Ps 104:19 concerns Joseph's prophecies about his life and family that were revealed in bis dreams. Appendix I ­ Logos in the LXX Psalms 106:20: dTieaxEiAev xov Aoyov auxou Kai Ldaaxo auxoug Kai fQQuaaxo auxouc EK xd>v Siacj}9oQcI>v auxcov. ­R Psalms 108:3: Kai Aoyoig jaiaouc EKUKAcoadv |­i€ Kai s7ToA£|ar]adv \AZ bcogedv. ­T Psalms 111:5: XQT]aT6c CLVT\Q 6 OIKXLQCOV Kai KLXQCOV olKovo|ar|a£i xoug Aoyoug auxou cv KQLCTSI. .J498 Psalms 118:9: |3# (3r|0 £v xivi KaxooScJaEi 6 V£GJX£Qog xfjv 666v auxou EV x(jj cj) uAdaa£a0at xouc Aoyoug aou. ­R Psalms 118:16: £v xolg 5iKaui)u.aaiv oov [xz/\Eir\oGj OUK £TtLAr)ao^ai xcov Aoycuv aou. ­R Psalms 118:17: y# yijaaA dvxarcobog xcp oovAu) oov C\)oou.ai. Kai 4>uAd£co xoug Aoyouc aou. ­R Psalms 118:25: o# OEA0 EKoAAr)0r| X(p £&dcj>£i r| ij'UXH M ou C1io*6v jj£ Kaxd xov Aoyov aou. ­R Psalms 118:28: EoiaE,s.v q tyvx*] v.ov dTio dKT|5iag (3e(3aL(jaov fi£ £v xoic Aoyoig aou. ­R Psalms 118:42: Kai d7TOKQL0r|aou.ai xolg dvEiaiCouai [xe Aoyov oxi fjAmaa Eni xouc Aoyoug oov. .T/499 Psalms 118:42: Kai d7TOKQi6r|ao|aai xoig ovEioiCouai \AZ Aoyov oxi r\Aniocx em xouc Aoyouc oov. ­R Psalms \ 18:43: x a i \xr\ •n£QiEAr}g ix. xou axou.axog \xov Aoyov dAr]9£iag Etog ac^oboa oxi KQiu.axd aou £7tr|A7uaa. €7XL xd ­R Psalms 118:49: C# C,ai u.vr|a9rjxi xov Aoyov aou TCV OOUACO aou aj E7ir|Aniadg ui€. ­R Psalms 118:65: 0# xr)0 xQr]OT6xr|xa £7ioir)aag \AETO. xou bouAou aou KUQIE Kaxd xov Aoyov aou. ­R 498 Ps 111:5 deals with the words of a good man, rather than revelation from God. 499 Ps 118:42 contains David's reply to those who reproach him. 278 Appendix I ­ Logos in the LXX Psalms 118:74: oi 6O|3OUUEVOL lnf\A7i\.oa, OE oi|>ovxat UE Kai EutpgavGriaovxai. OXL tig xouc; Aoyoug aou ­R Psalms 118:81: ia# x«(J5 EKAEITTEL nc, TO acuTT]gi.6v aou f\ IIJUXH uou Kai dq, xov Aoyov aou enriAmaa. ­R Psalms 118:89: i|3# Aa(3& c\q xov aiwva KVQIE 6 Aoyog aou SLOIUEVEI EV xcl> ougava). ­R Psalms 118:101: EK 7idoT|<; 6&ou 7i:ovr|Qd<; ZKcbAvaa xoug nobac uou onojc, av (pvAaS,co xoug Aoyoug. aou ­R Psalms 118:105: ibtt vouv Auxvot; TOIC nooiv uou 6 Aoyoc aou Kai cjxu<; ialc XQLJ3OL<; uou. ­R Psalms 118:107: £xart£L.vco9r|v tooq a<j)6&ga KUQIE Cfjaov u£ Kaxd xov Aoyov aou. ­R Psalms 118:114: poqSoc: uou Kai avxiArjunxcug uou £i av £ig xov Aoyov aou e7ir)Amaa. ­R Psalms 118:130: r) bT)Aojoic xcuv Aoycuv aou 4>OJTL£L Kai OUVETIEL vrjTuoug. ­R Psalms 118:139: E£ETTI£,£V U£ 6 tfjAoc; xou OLKOU aou OXL EnEAdSovxo xcov Aoywv aou oi EX.9QOL UOU. ­R Psalms 118:147: n:go£CJ)6aaa EV duigia taxi £K£icga£.a eig xoug Aoyouc aou enr\Amaa. ­R Psalms 118.154: KQLVOV xf|v Kgiaiv uou Kai Auxgcuaai u£ bia xov Aoyov aou Cf\o6v JJE. ­R Psalms 118:160: dgxn ™ v Aoycuv aou aAr\Qtux Kai £tg xov aicuva rcdvxa xd Kgiuaxa rf\c, 6iKaioaiivi]c aou, ­R Psalms 118:161: Ka# a£v dgxovxEg Kax£6i6j£dv UE bcogedv K.ai drto xwv Aoycuv aou E&EiAiaaev rj KagSia LIOU. ­R Psalms 129:5: EVEKEV XOU vouou aou U7TEu.Ei.vd ae KugiE UHEUELVEV T) 4>UXT] UOU £ig xov Aoyov aou. 279 Appendix I ­ Logos in the LXX -R Psalms 136:3: OTL EKEI £nT|QCJTT]crav f\^ac. oi aixu.aAa)x£uaavx£C f\\Aaq, Aayoug WOCJV Kai oi dn:ayay6vx£c; r|jaac ufavov a a a i e f\\jlv EK TCUV UJSCJV LLOJV, ­T Psalms 138:4: 6xi OUK EOXLV Aoyoc. ev yAcuacrn \JLOV. ­T Psalms 140:4: u.rj £KKALVI]<; xf]v Kagbiav (iou sic; Aoyouc; novrjgiag xou TiQOtpaoiCzuQcu. Tzoodpaasic £v dpaQxiau; ovv dvBoamoic; epyaCou­evoLc; dvou.iav Kai ou u.r] cruv&udaco u.exd TCOV EKAEKXOOV auxcov. ­T Psalms 144:13: r\ fiaoiAeia CTOU |3aaiA£ia navxtuv xcbv aitovcov Kair) OEo­7iox£ia aou EV 7idor| ysveq Kai y£v£a TUCTTOC; KUQLOC; £v xolq Aoyou; auxou KHI OCTLOC; EV naoi xou; egyou; auxou. ­R Psalms 147:4: 6 aTcoaxtAAwv TO AoyLov auxou xrj yr\ ELOQ xdxouc ogau­eixai 6 Aoyoq auxou, Psalms 147:7: dTioaxeAel xov Aoyov auxou Kai TT]£,£L avrd vbaTa. KVEUCTEL xo 7xv£uu.a auxou Kai yur)oexai ­R Psalms 147:8: dnayyEAAcjv xov Aoyov auxou xcjj IaKcup? &iKatcu|_iaxa Kai KfjLu.axa auxou xcp IagarjA. ­R Psalms 148:8: TIUQ x ^ ^ C c t XLWV KQUQTOAAOC; 7^veuu.a Kaxaiyi&oc xd 7raiouvxa xov Aoyov auxou. ­R 500 Ps 147:4 contains a Hebraism (xo AoyLov auxou and 6 Aoyog auxou), conveying a similar message, and by repetition reinforcing the statement about God's revelation. 280 Appendix I ­ Logos in the LXX 2.17.1 Psalms graphics 2.18 Proverbs occurrences Proverbs 1:2: yvuvai aodpiav Kai TiaiSEiav vaf|crai TE Aoyouc; (J5Qovr|0"£c>jc. ­T Proverbs 1:3: bzEaoQai TE aTpocJ)dc; Aoywv vof\aai TE 6LKaLOcruvi'|v dAr|Qr| Kai KQL|_IOI KaxEuQuvEiv. ­T Proverbs 1:6: vorjUEi TE 7ia£a|3oAf|v KaiCTKOTELVOVAoyov Qr\a£ic; TE aodpHjv Kai. aivty|aaxa. ­T Proverbs 1:23: Kai OTCEUSUVOL Eyevovxo gAEyxoi^ ioou TiQ0r|O0|aat u|_uv £^r\c, rcvor\c. 6|aac TOV EJJOV Aoyov. QT)OLV bibatco bi ­R50 Proverbs 1:24: ETtEi&f] EKOAODV Kai ouxuTH"|KouaaT£ Kai E^ETELVOV Aoyoug Kaiou TCOOOELXETE. ­R Proverbs 4:4: ot EAsyov KaL EoioaoTcov [xt EQEL&ETCJ 6 T](_I£TEQO<; Aoyog at; of]v KaoSiav. ­T Proverbs 4:10: dniouE uis Kai biEai £|aou<; Aoyouc; KaL7iAn8uv9r|crETaL exr] C,(of\c. aov iva aoiyEvcovxai. noAAai 66oi |3iou. ­R Proverbs 4:20: uie Eprj Qr|0"£L TTQOCTEXE TO!<; bi Ef­ioit; Aoyoic TiagapaAeCTOVoug. 501 Prov 1:23 speaks about Personified Wisdom. 281 Appendix I ­ Logos in the L X X Proverbs 5:1: vis. £jar| cocbia 7IQ6CT£X£ £MOL<^ ^ AoyoLg 7iagd|3aAA£ aov oug. ­R Proverbs 5:7: vuv ouv vie dKoue yiov KCU [xr\ CIKVQOVC. noir|OTig epoug Aoyoug, ­R Proverbs 7:1: ui£ qwAaaae Ejaoug Aoyoug xdg &£ £U.dg evxoAdg Kai LaxucjELc; nAf|v 6e auxou jar] cbo(3ou dAAov. KQUIJJOV Tiaod aeauxcp mi x[u,a TOV KUQLOV ­R Proverbs 7:2: (pvAaE.ov i[iac fvxoAag KDCL |3tfoa£ig xoug &£ £u.oug Aoyoug CJQTTEQ Kogag 6|au.dTGJv. ­R Proverbs 7:5: tva a£ xr|Qr]OT| a n o yuvouKog dAAoxgiag £(­i(3dArjxaL. KCCL Trovi"|fjdc edv ae Aoyoig xolg node. x&Qlv ­T Proverbs 12:6: Aoyoi. da£(3cov 56Aiot ax6|ja bt OQQGJV QUCJEXCU auxoug. ­T Proverbs 12:25: 4>o|3£gog Aoyog Kag&ictv xagctaaE L dv&goc &LKa[ou dyyeAia bt ayaBi) EuqbgaivEi auxov. ­T Proverbs 13:5: Aoyov abiKov |_uo­cl bbccuog do~£[3r]g bt alcrxyvEnai KCti ovx ££EL na.QQr\aiav. ­T Proverbs 14:15: dvcaxog TUCFTEUEL navxl Aoyqj Travougyog &E EQXEXCU fig jaexdvoiav. ­T Proverbs 15:1: ogyf] dTioAAucnv KaLq^govljuoug d7roKQLaLg &E ujiomTixoucra d7roo"XQEc|>Ei 6u|uov Aoyog 5E AuTingog £y£iQ£i ogydg. ­T Proverbs 16:13: &£Kxd |3ao­iAeI xfiAx] biKaux Aoyoug bt OQQOVQ dyaTia. ­T Proverbs 16:21: xoug aoyoug di<ouo"ovxcu. KCU ouvExoug c|)auAoug KOAOUOIV oi be yAuKEig £v Aoyw TTAELOVO; ­T Proverbs 16:24: KT]gia u.£Ai/rog Aoyoi KaAoiyAuK:acru.a bt auxcJv iaaig ^uxpg. ­T 282 Appendix I ­ Logos in the LXX Proverbs 17:14: itovoiav EH&CJCTIV Aoyoig doxx] oncaioauvrig 7iQor|y£lxai. 5E xr\c. ivbeiac, axdaig KOL ­T Proverbs 18:4: USCOQ (3a9u Aoyog ev Kao&ia dv&ooc; noxaLiog bi dvarcrj&ua K«L nrryfi Cwr|c:. ­T Proverbs 18:13: og dnoKQivExaL Aoyov TTQLV dKouaaLdcjjQOCTuvri auxtu eaxiv Kai 6v£i&og. ­T Proverbs 19:7: naQ og d&EAcf>6v 7TxaJX°v LUCTEL Kai tbiAiac ^laKQav saxai Evvoia dya8r) xolg ELOOOLV autf|v £yyL£i avr\Q be qboovrpog EUQT|CTEL auxi]v 6 rroAAd lcaKOTiOLdrv TEAECTLOUQYEI KaKiav og bt EQESLCEL Aoyoug ov acj0r|CT£xai.. -T Proverbs 22:12: oi &E CKJ^SOALIOLKUQIOU 5iaxr|Q0L>CTLv aLa8r|aLV <£>auAiC£L bi Aoyoug nagdvoLiog. -R Proverbs 22:17: Aoyocg oo<pcov 7Tapdj3aAA£ oov ovc, Kai «KOU£ ELIOV Aoyov xf]v 6E ar\v icaootav £7uaTr|a'ov [va yvcijg 6TL KaAoi EICTIV. ­T Proverbs 22:! 7: Aoyoig oo<pcbv 7Taod|3aAA£ oov oug Kai dicouE ELLOV Aoyov xqv bk crf|v KaoSinv £HiaTr|CTOV Iva yvcpg 6XL KOAOL ELCTIV. -R Proverbs 22:21: &iodo~Kco ouv ae dAr|8f] Aoyov Kaiyvwaiv dya6r|v unaKouEiv xou d7ioKQLVEa9ai Aoyoug aAr\Qs.iac xolg 7TQo(3aAAoLi£voi.g aoi. ­R Proverbs 22:21: 5Lodo"KCJ ouv ae aAr\Qf\ Aoyov Kai yvcoaiv dya0f|v xmaKOUEiv XOU dTTOKQivEaGai Aoyoug dAr|0£Lag xolg 7iQo|3aAAou.Evoi.g CTOL ­T Proverbs 23:8: nn&E Tirjog a£ eiaaydyr|g auxov Kai <§>ayr\q, xov auxov Kai AuLiavmai xoug Aoyoug aou xoug KaAoug. IJJCOLIOV aou LIEX auxou ££.£u.£aEt yap -T Proverbs 23:9: sig cixa dcfioovog LIT­|OEV AEyE LirpoxE LIUKT^QIOT] xoug auvExoug Aoyoug aou. -T Proverbs 23:12: 56g sig naibsiav xfjv Kap&iav aou xd bt <Lxd aou ExoiLiaaov AoyoLg aiaGrjaECog. -R Proverbs 23:16: Kai Ev&iaxQLi|)£L Aoyoig xd a d x^iAri ngog xd £u.d X^LA1! £<*V og8d cuaiv. Appendix I ­ Logos in the L X X ­O Proverbs 24:22: s£,aLCj>vTy; ydg x£iaovxaL xovc, aozfizlc. xac, bk XI\XOJQ\JXC, d|ac|>ox£QGJV xic, yvoooExai Aoyov <buAaacr6|­i£vo<; uiog dncoAeiac; EKXOC; EOTCXI 6£x6f­i£voc bk £6e£axo auxov |ar)6£v i|>£06oc d n o yAcoacrqg fiaoiAei AeyioBco Kai ovbkv vp£06oc and yAcoacrrjg auxov ov \xr\ e£.£A9r] pdxaLQa yAcooaa (3aaiA£coc; icaiou crccQKLvr) 6<; b dv n<XQ(x&oQr\ cruvxQL|3r|cr£xai eav yao 6£uv0r| 6 Oupot; auxoO OTJV VEUQOIC; dv0rjamoix; dvaAiOKEi Kai oaxd dv0odmcov Kaxaxotjya Kai auyKaici GJCTTXEQ cbA6£ COCTTE d(3Qcoxa rlvai vcoaaou; dfxcbv. ­R Proverbs 24:26: x?&^^ °£ cbiAr|0"ouo"LV dnoKQiv6[j.£va Aoyouc; dyaSouc;. ­T Proverbs 30:1: xouc £(aoug Aoyouc; uii cf>o(3r|0r|xi Kai 6££du.£voc; auxouc; pexavon xd6£ A£y£L 6 dvr]Q XOLC 7UCTX£UOUOiV 0£GJ Kai 7iauofiai. ­R Proverbs 30:5: udvxfc; Aoyoi GfoO 7T£7iuQCL)}a£voi vnzQCXOTi'i^ei bk auxoc; xcov £i)Aa(3ou[a£vcov auxov. ­R Proverbs 30:6: pr] 7TQoa0rjc: xok; Aoyou; auxou iva jar] cAiy^x] ue Kai u)£u6r]c; y£vr]. ­R Proverbs 30:8: jadxaiov Aoyov Kai. v[>£u6fj (aaKpdv [xov TToirjaov ovvxa£ov 6f faoi xd 6£ovxa Kai xd auxdpKr). TTAOUXOV bk Kai Tuviav j­it] fioi 6(pg ­O502 Proverbs 30:33: a^eAye ydAa Kai laxai. (3OUXUQOV £av bk be £^£AKr]<; Aoyouc; E^EAeucrovxai KQiaeic Kai \idxau £KTIL£^<; [auKxfJQag £££Aeu<jexai al\xa i d v ­T Proverbs 31:1: oi £(aoi AoyoL £LQi")vxai vnd 0£oO paaiAfCoc; XQilM^ 1 1 ^ 0 ? 6 V £nai6£uo£v r] jar]xr]Q auxoO. .R503 Proverbs 31:8: dvoryc aov ox6\ia Aoycj 0eou Kai KQLV£ 7rdvxac; uynoc. ­R Proverbs 32:2: 56£a 0£oO KQI)TIX£I Aoyov 664a bk |3aaiA£CJc; xiu.d Tipdy^axa. ­R Proverbs 32:11: ^f|Aov xQuawv £v 6Q(­IIOTCOJ aaQ6iou ouxcoc; Ei7i£iv Aoyov. 502 Prov 30:8 might also be interpreted as idle talk to other men in God's sight. 503 In Prov 30:8 Aoyoi is used in a profound oracular context. Not only are these words £ifjx)vxai uno but they are said to be the oracular answer uttered by a king, |3aaiA£ox; XQr)]aaxia}46c. 284 0EOU, Appendix I ­ Logos in the LXX ­T Proverbs 32:12: ELC; EVOOXLOV XQUCTOUV cdgbiov TCOAUTEAEC 5EOEXCU Aoyog ao<t>6g E'K; EUT|KOOV OUC. ­T Proverbs 32:27: £a0L£iv JJEAI rtoAu ou KOAOV XLiidv bi x<?r] Aoyouc Ev56£,oug. -T Proverbs 33:6:EK XCJV tavxov noScbv ovsiboc. TUEXCU 6 dnoaxEiAac SL dyyMou dcjjoovog Aoyov. ­R Proverbs 33:18: COOTCEQ OI ICO|­IEVOI noopdAAouo'Lv Aoyouc sig dvOgajTioug 6 6e anavn)oac, TIOCJXOC TJTTOoicEAiCTSriCTETat. TO; Aoyco ­T Proverbs 33:18: cbontg oi ICOLJEVOL TirjopdAAauoLV Aoyouc rtpcoxog 0nooi<£ALa8r|a£TaL. ELC dv6p>moug 6 bk dTravxiqaag TOJ Aoycj -T Proverbs 33:22: AoyOL KfQKCJTtajv (iaAaKOL OUTOL &£ xunxoucnv Eig xaiiLELa aTiAdyxvcov, -T Proverbs 34:11: croc^oc yivou U'LE Iva Eu^QaivrjiaL [iov r) Kao&La Kai dTtocrrQerjJov dn:6 CTOU £7iov£L6[aToug Aoyouc. -T Proverbs 36:12: paaiAEwg unaKOuovxog Aoyov d&LKOv rcdvxEC oiim auxov TiaQdvo|aoL. -T Proverbs 36:19: AoyOLC ou nai&euSrjaexai oi.K£xr|C aicAqrjog Eavydo icai vorjor) dAA oux u7raK0ua£xaL. ­T Proverbs 36:20: £av I5r|g dv&ga xaxuv ev AoyoLC yivcjcrKE OXL EAniba EXEX [aaAAov dr|>Qcuv auxou. -T 285 Appendix I ­ Logos in the LXX 2.18.1 Proverbs graphics Logos in Proverbs D God: revelation B Man: prayer □ Man: talk Prov 2.19 Ecclesiastes occurrences Ecclesiastes 1:8: navztq oi AoyoL lyxonoL ou hvvr\utxai dvn,Q TOU AOAELV Kai OUK £|_mAnicrQr}o'ExaL QQav Kai ov rtAr|QG}6r|o*£xaL oug anb aKQoaozioc. 6§QOA\J.6C, TOU ­T Ecclesiastes 5:1: fj.f]CT7TEU5Eini axou­axi oov Kai Kagbia oov uJ] xaxuvdxoj TOU E^EvsyKai Aoyov ngoocbnov TOU 8EOU OXL 6 9EOC; EV TGJ ougavtjj Kai ov ini xf\c, yi\q ini TOUTCU ioxtooav oi TTQO \6yoiaov oAtyoL ­O Ecclesiastes 5:1: u.f] CHECSE ini axojjaxi oou Kai. Kag&ia aou |_if| Taxuvdxoj TOU £<;£V£yKai Aoyov 7xgo Tigoaumou TOU 0£ou OTL 6 8e6c £v TOJ ougavcjj Kai cnj ini xr\<; yfjg ini TOUTCU Eaxcoaav oi Aoyoi crou oAiyoi. ­O Ecclesiastes 5:2: oxi nagayivETai Aoywv. EVUTTVLOV £V nAq9£L n£gL07iaau.ou Kai c[)ajvr) acjjgovoc; EV nArjGEL -T Ecclesiastes 5:6: OTL EV TrAqOeL EVUTTVLCUV Kai jjaTaLOxr]T£c; Kai AoyoL TTOAAOL OTL CFUV XOV 6E6V cf)0[3ou. -T Ecclesiastes 6:11: OTL sioiv AoyoL noAAoi 7tAr|9uvovT£<; (_LaTai6xT]xa xi TTEpLtradv xcu dvOgamtj. -T 286 Appendix I ­ Logos in the L X X Ecclesiastes 7:8: dya0r) eaxcttr) Aoycuv UTTEQ dpj<r]v auxou dya06v \ACIKQ6QV\JLOC. VTIEQ v\\>r\A6v 7T.V£ULiaXl. ­T Ecclesiastes 7:21: Km ye £tc Tidvxac xouc Aoyouc ouc AaArjaouaiv \xr\ 0rjc Kagbiav aou OTTOK \if\ dKouarjc xou 6OUAOU aou Kaxaocj^evou oe. ­T Ecclesiastes 8:2: axoLia |3aaiA£tuc <j>uAa£ov Kai Tieoi Aoyou OQKOU 0£ou u.r] onovba.or\<;. ­O504 Ecclesiastes 8:3: and TIQOOGJTIOV auxou 7IOQ£UOT] u.r) axrjc £v Aoycu noviiQa) oxi rcdv 6 £av 0£Ar)ar] ncnx\azi. ­T Ecclesiastes 9:16: Kai £i7ia eyco dyaBr] aoc{)ia UTTXQ 6uvau.iv Kaiaodpia xoO Treviycoc £<E,ouS£vcuu­£vr] Kai Aoyoi auxou OUK £LOLV dKouou­fvoi. ­T Ecclesiastes 9:17: AoyoL aocfxjv ev d v a n a u a e i aKOuovxai VTIZQ Koauyrjv e^ouaiaCovxurv £v dcj)Qoauvatg. ­T Ecclesiastes 10:12: Aoyoi axou.axoc aod5ou x^o^C Kat X£LAT1 dd)QOvoc Kaxa7iovxiouaiv auxov, ­T Ecclesiastes 10:13: dgxn Aoycjv axoLiaxoc auxou dcbQoaovr| icai Eoxdxi") axoLiaxoc auxou 7i£Qic|>£Q£ia 7iovr]Qa. ­T Ecclesiastes 10:14: Kai 6 d(j>Qcov 7rAr|0uvEL Aoyouc OUK eyvco 6 dv0QCd7ioc xt,x6yevoLj£vov Kaixixo £a6p.£vov omaco auxou xig dvayyeAei auxcu. ­T Ecclesiastes 10:20: Kaiy£ EV auv£i&r|0£i aou |3aaiAea u.f| Kaxaodor) Kai ev xaLiieioic KOLXCOVCOV aou u.r| KaxagdoT) rcAouaiov oxi 7t£X£ivov xou oupavou dTioiaa auv xf]v dpcuvrjv Kai 6 £x<uv xdc 7TX£ouya<; a7iayy£A£l Aoyov. ­T Ecclesiastes 12:10:7ioAAd e'C,r\vr\G£v 'EKKAnaLaaxfjc xou £UQ£LV Aoyouc 0£Ar)u.axoc Kai y£yQau.Li£vov dAr)0£iac. £U0UXT]XOC Aoyouc ­T505 504 Eccl 8:2 has the context of oath before God. 505 Eccl 12:10 emphasizes acceptability to the will that pursues knowledge and truth. Appendix I ­ Logos in the LXX Ecclesiastes 12:10: rroAAct ££r|TT]a£v 'EiocAr|aLaaTf]g eueOrriTOt; A6you<; ctAi­\Qziac. TOU £UQ£~IV Aoyouc; 6eAr]|jaTO<; KaLyEyQaw­ievav .T506 Ecclesiastes 12:11: Aoyoi. aodwv coc. TO (3ouK£VToa KCU CJC, nAoi TT£(J)UTEUU.£VOL OI naga. avvay\xdxcov ib6Qr\aav £K TTOIU.EVO<; ivbc, Kal TZZQIOOOV e£ auTcov. TCJV ­T Ecclesiastes 12:13: Tt­Aoc; Aoyou OTL TOUTO Tide, 6 dv8rxurcoc TO rtdv ciKOUETai TOV 9EOV cbopou KCXITOCEVTOAOK; auxou (pvAauaz ­T"507 2.19.1 Ecclesiastes graphics 2.20 Song of Songs occurrences Song of Songs 5:6: r|voi£a £ycb TCJ d&eAcJH&d} u.ou do£Acj)i&6<; |uou TiaQfjAGsv \ty\rxf\ u.ou ££f|A8£v £v Aoycj auTOu e£r)Tr|0"a auTov Kal oux £UQOV auTOv EKoAeaa auxov seal oux unr]KOua£v |JOU. ­R/T*» 506 Eccl 12:10 shares a general concept of words of truth. 507 Eccl 12:13 contains human encouragement to listen to God's revelation (commandments). 508 Depending on the interpretation of the genie Song 5:6 is revelation or mere talk. If Song of Songs is read traditionally as a parable, the companion is the personification of God's love. Alternatively, as a lovestory, the companion is just a human lover and his words mere horizontal communication. 288 Appendix I ­ Logos in the LXX 2.20.1 Song of Songs graphics Logos in Song of Songs ­1 1' F^ ... 0,8­ 0,6­ 0,4­ Tm sGod: revelation ■ B Man: prayer D Man: talk 0,2­ n u Song 2.21 Isaiah occurrences Isaiah 1:10: aKOvuaiz Aoyov KUOLOU agxovTsc. £ooa|_iojv 7TQOO"£X£1:£ vofaov 0£ou Aabc, r o p o g o a c ­R Isaiah 2:1:6 Aoyog 6 YEVOLJEVOC; naga leQovoaAr]^i. KVQ'IOV TXQOC, HcraLav ulov A^XCJC. TIEQI Ti]c, lovbaiac, Kai TIEQI ­R Isaiah 2:3: Kal noQZvoovxai £.Qvr\ noAAct Kal iQovoiv BEUTE Kai dva|3<jjjj£v ELC; TO OQOQ KUOLOU Kal £i<; tov OIKOV TOU 8EOU laKtj|3 ical dvayyeAEl r]Lilv zr\v 6&6v auTOu Kal noQ£ua6L_L£8a EV aim) EK ydo Libjv tE,s\£.vaexai vopoc Kai A6yo<; KUQLOU it l£QouaaAq|a. -R Isaiah 8:10: Kal fjv av |3ouA£6oT|a9£ [3ouAf|v bintoxEoacjEL £|a|j£Lvr) ujatv OTL (J­E0 rjjawv Kugioc; 6 KUQLOC; Kai Aoyov 6v eav AaAfjcnyrE ou yii] 8EO<;. Isaiah 10:22: Kal lav yEviycai 6 Aaog IaQanA cog r) CX\JL\JOQ TTJC; 8aAauor\<; TO KaTaAEL^j^a auTtov aco8r|CT£Tat. Aoyov y«Q OXIVTEAWV Kai CTUVTEJ­LVCUV EV &LKaLoouvr|. -R Isaiah 10:23: OTL Aoyov onvT£Tu.r||_i£vov 7TOL.r|cr£i 6 8E6C; EV TT\ olKou^Evr] 6Arj. ­R 509 Isaiah 8:10 refers to the word of the Gentiles. 289 Appendix I ­ Logos in the LXX Isaiah 11:4: dAAd KQLVEL xaTiavcp KCjiaLV Kai EAEY^EI xovc. xanavovc, xv\q, yr)c. Kai naxd^Ei yfjv Aoyaj xou OT6\A<XTO<; auxou Kai EV 7iv£i>u.aTi bid X^LAECJV dveAei dcrej3f|. TW ­R Isaiah 28:14: 6iA xouxo dKOuaaxE Aoyov xou £v l£QOuaaAi][a. KUQLOO avbgzc, X£8ALU.U.EVOL Kai agxovx£<; xou Aaou xouxou ­R Isaiah 28:23: ivcoxiLzaQz Kai aKOu£X£ XT\Q tpcjvx)c. u.ou ngoa£X£T£ Kai CXKOVEXE TOUC A6you<; jaou. ­R310 Isaiah 29:4: Kai xaK£ivcj8f|aovTai oi Aoyoi aou dc; XTJV yf|v Kai clq xfjv yf|v oi Aoyoi aou Buaovxat Kai eaxai a><; oi (j)OJvouvxe<; EK xrjg yf|<; r\ cbcovf] aou Kai TIQOC, XO e&acboc; f] cbtovfj aou da9evfjaEL ­X511 Isaiah 29:4: Kai xaTmvajSfjaovxai oi AoyOL aou £i<; xf]v yfjv Kai E'LC xf]v yfjv oi Aoyoi aou 5uaovxai Kai Eaxai GJC, oi CJXOVOUVT£<; EK xf|<; yr\c, r\ (bcovfj aou Kai TIQOC. XO ibadpoi; f] cpwvr| aou daGcvrjaei. ­T Isaiah 29:11: Kai Eaovxai uu.iv ndvxa xd gfjiaaxa xauxa wg oi Aoyoi xou SiBAiou xou Eac^gayiaf­ievou xouxou 6 edv &(L>aiv auxo dvSgdmw £7uaxau.Evcj ygdu.taaxa AEYOVXEC; dvdyvcoG L xauxa Kai EQEI OU &uvau.ai dvayvdjvai £a(J5gdyLaxcuydg. ­R Isaiah 29:18: Kai dKOuaovxai EV ifj i]u.£Qa EKEivr] Kaxfjoi Aoyouc SiBAiou Kaioi xr\ ojaixArj 6<£>9aALioi TUCJJAGJV (3A£i[)ovxaL. EV xcuCTKOXEIKai oi EV .R512 Isaiah 29:21: Kai oi TTOLOUVTEC d(j.agx£lv dvSgumoug £v Aoyco ndvxac; &£ xoug eAEyxovxag ng6cnco|au.a Gfjaouaiv Kai £7iAayiaaav EV abluent oiKaiov. EV TxuAau; ­T Isaiah 30:12: 6id xouxo ouxwc A£y£i KUQIOC; 6 dyio<; xou logarjA OXL f|7t£i8f|aax£ xoig A6yoi<; Kai fiAyiLaaxE ETIL \JJEU6EI Kai OXL Eyoyyuaac Kai TIETTOLSCUC; EyEvou ETI'L xcjj Aoycp xouxax XOUTOLC; ­R Isaiah 30:12: 6id xouxo OVXLOC. AeyeL Kugioq 6 dyioq xou Iagar]A OXL f]n£i8f]aax£ xou; Aoyoig xouxoic; Kai fjAmaaxE £ni I|!£U&EL Kai cm Eyoyyuaat; Kai nenoiQtbc, ey£vou kni XCJ Aoycjjt xouxco. ­R513 Isaiah 30:21: Kai xd cixd aou aKouaovxai xouc; A6you<; xwv omaco as 7rAavr]advTtov oi A£yovx£<; auxx] f] 666<; rtog£u8cL>|j£v EV auxfj CITE 0£t;Ld EIXE dgiaxEgd. 510 Isaiah 28:23 contains words that are spoken on behalf of God, 511 Isaiah 29:4 deals with words of the inhabitants of the city that faces God's judgement, 512 Isaiah 29:18 emphasizes God's revelation that would be transmitted in writing, 513 Isa 30:12 refers to God's command, 290 Appendix I ­ Logos in the L X X _"f514 Isaiah 31:2: Kai auxog oocj)6g rtyev in amove; KaKd Kai 6 Aoyog auxou ou (ar) d0£xr|0ri Kai £7T.avaoxf|a£xai £TX oiKOug dvOoamcov TTOVTIQCUV Kai em xf]v Mrrioa auxcov xr]v \iaTaiav. ­R Isaiah 32:2: Kai eaxai 6 dvOocorcog KQUTTXCOV xoug Aoyoug auxou Kai KQu(3r)a£xat cog a§ uSaxog 4>£QOU.£VOU Kai 4>avr|oexai £v Eicov cjg 7ioxa|aog (j>£QO[a£vog £v&o£og £v yfj &u|jcdOT]. ­T Isaiah 32:7: T] ydo. j3ouAr] xcuv 7covr)Qd)v d v o p a (3ouA£uo£TaL Kaxacj)0£iQaL xaTiavoug £v Aoyoig doiKGic Kai 6uxcnc£6daai Aoyoug xanewcov iv KQtaet. ­T Isaiah 32:7: rj ydo |3ouAi] xcov TTOVTIQCOV d v o p a pouAfuoexai Kaxa^Gsloai xaTmvoug ev Aoyoig d&iKOig Kai biaaKzbaoai Aoyoug xarmvcov £v KQiaei. ­T Isaiah 32:9: yuvaiK£g HAouoiai dvdaxr)X£ icai aKouoaxf tf|g §covf\(; u.ou ©uyaxeoeg EV eAmfri dKOuaax£ xoug Aoyoug [iov. ­R Isaiah 36:5: \ir\ £V (3ouAf| rj Aoyoig X £ 1 ^EWV 7iaodxa£ig yiv£xai Kai vuv ETUXIVI 7iE7Toi0ag OXL &Ti£i9etg jj­oi. ­T Isaiah 36:12: Kai £LTI£V Pai|>aKr|g 7iDog auxoug pr) noog xov KUQIOV ujacov r| ngog uu.dg dTt£axaAK£V |ae 6 KUQLog \iov AaAfjaai xoug Aoyoug xouxoug ouxi Txoog xoug dv0ocu7ioug xoug Ka0rju.£voug eni XOJ x£ix£«­ tva cfjdycuoiv KO7IQOV Kai 7ii&x7LV OUQOV fa£0 v[xcbv a\ia. ­T Isaiah 36:13: Kai ioxr] Pai[>aK?"]g Kai eponoev <J>cuvr| pfydAr] Iou&aiaxi Kai Aoyoug xou paoiAecog xou [aeydAou |3aaiA£a;g Aaouoicuv. £ITT£V dKOuaaxe xoug ­T Isaiab 36:14: xd&£ Aey£i 6 fkxoiAsug \xr\ dnaxdxco u^dg EC£Kiag Aoyoig oi ou &uvr)oovxai QuaaoOai ujadg. ­T Isaiah 36:21: Kai faiamnaav Kai ou&eig aTi£KQL0r) amio Aoyov 5id xo 7TQoaxdc;ai xov (3aaiAea \xx\biva a7ioKQi0f)vai. ­T 514 Isa 30:21 refers to calls to idolatry. 291 Appendix I ­ Logos in the L X X Isaiah 36:22: Kai eiof|A0£v EAiaKLfa 6 xou X£AKLOU 6 ohcov6(aog Kai Lo(ovag 6 yQa|a|aax£ug xfjg &uvd|i£tog Kai Icoax 6 TOU Aoaty 6 u7ioLivr|LiaxoyQdcj)og rrpog EC^Ktav Eaxio"|a£voL xoug xtxcjvag Kai anryfyziAav auxqj xoug Aoyoug P<X\\>(XKOV. ­T Isaiah 37:4: daaKouaaL Kupiog 6 0£og aou xoug Aoyoug Pa^aKou oug d7i£ax£LA£v |3aaiA£ug AaauQicov 6v£L&i(,£iv 0£ov CcLrvxa Kai 6V£I6LC£LV Aoyoug oug r]KouaEV KUQLog 6 0£og aou Kai 5£ll6lidTl TIQOg KUQLOV XOV 0£OV aOU 7XEQI XO)V KaxaA£A£l|a(a£VCOV XOUXCOV. ­T Isaiah 37:4: daaKOuaai KUQiog 6 0£oc aou xoug Aoyoug PaipaKou oug a7T£ax£LA£v (3aaLA£ug AaauQicov 6v£i6iC£iv 0£OV C,ojvja Kai OVEI&ICEIV Aoyoug oug r)Koua£v Kuoiog 6 0 E 6 C aou Kai 5£n0r|OT| 7iQog KUQIOV XOV 0£ov aou 7T£QI XCUV KaxaAEAELLijaEvcov XOUXGJV. ­T Isaiah 37:6: Kai ELVTEV auxoig H a a i a c ouxcog £Q£lx£ KQog xov KUQIOV Ufacov xri&£ A£y£i KUQiog \xr\ cf)Oj3r|6fig dTio XCJV Aoycov cov fJKOuaag oug wv£i6iadv (a£ oi 7iQ£a|3£ig (3aaLA£cog AOOUQLOJV. ­T Isaiah 37:17: fiadKouaov KUQIE £ia(3A£v|'Ov KUQIE i<ai i&£ xoug Aoyoug oug d7T£ax£iA£v LfvvaxHQifa 6V£L6LC£IV 0£OV Ctuvxa. ­T Isaiah 37:22: ouxog 6 Aoyog 6v MdArjaev TTEQ! auxou 6 0£og l(pavAiuev a£ Kai £jauKxr|QLa£v a£ 7iaQ0£vog 0uydxr|Q £icov erci aoi K£cj?aAr]v £Kivr)a£v 0uydxr)Q l£QouaaAr](a. ­R Isaiah 38:4: Kai £y£V£xo Aoyog KUQLOU TIQOC; HaaLav Aoycov. ­R Isaiah 39:5: Kai £L7i£v auxqj H a a i a g dKouaov xov Aoyov KUQLOU aa(3aco0. ­R Isaiah 39:8: Kai £L7T£v EC£Kiag TiQog H a a i a v dya06g 6 Aoyog £iQr|vr| Kai &iKaioauvr| £v xalg r]|a£QaLg (aou. KUQLOU 6V MdAncrEv y£v£a0aj br\ ­R Isaiah 41:26: xig ydQ dvayy£A£l xd ££ dgx^g Lva yvtOLirv Kai xd £[i7iQoa0£v Kai £axiv OUK £axiv 6 7XpoA£ycov OU6E 6 aKOuarv ULKOV xoug Aoyoug. EQOULIEV OXL dAr]0fi ­T Isaiah 45:23: Kax £|aauxou 6|avixo rj u.ryv £^£A£ua£xai EK XOU OI6\MXT6C; (aou &LKaLoauvr| oi Aoyoi (aou OUK d7ToaxQacJ)r|aovxai OXL eiaoi Kd(aijj£L Tidv yovu Kai ££o}aoAoyr|a£xaL Tidaa yAcuaaa xd) 0£cp. ­R 292 Appendix I ­ Logos in the LXX Isaiah 50:4: KUQIOC bibcoaiv U.OL yAwcraav naibtiac. xou yvcuvat EV Kaipdj r]viKa bel zinzlv Aoyov E0T"]KEV LiOL UQCOl KQOa£0r]K£V U.OL djXlOV CtKOUEtV. ­R Isaiah 51:16: dv\ooj TOVQ Aoyoog u.ou Eig xo axo^a aou Kai UTTO XX]V aKidv xfjc X^LQOC U.OU oKETrdaw as EV r) £OTT)oa xov oupavov KaL £0£u.£Ai6jaa if]v yrjv Kai EQEL LLCJV Aaog u.ou £i ov. ­R Isaiah 58:13: £dv dTroaxQE^T}? xov Tioba cou arco TCJV aa(3|3dxcov xou |aq xi] x]u.£pa xrj dyia Kai KOAECTELC; xd a d p p a x a xpucj^Epd dyia TW 8EOJ aou Epyw ou&£ AaAr)a£ic, Aoyov EV OQyf| EK xou uTO^xaxoc. aou. i d 0£Arju.axd aou ev OUK dgglg xov Tio&a aou in TXOLEIV ­T Isaiah 59:13: i!)aE(3T]oau.£v Kai. ei|j£uadu.E0a KaLd7i£axr]|j£v and OTUOSEV xou 0£ou 7]U.CJV £AaArjaau.£v dcuKa Kai ;i]7iEi9r|aau.Ev EKUO|­IEV Kai eu.£AExr|aau.£v d n o Kapblac; I][JWV Aoyoug d&lKOUC ­T Isaiah 66:2: ndvxa yap xauxa £nou]a£V f\ x£{­Q yiOV KOtL £axiv £^d ndvxa xauxa A£y£i KUQLOC; Kai em xiva £mpA£i|)cj dAA r| em XOV xanELVOv KaL liauxLOv Kai xoEjaovxa xoug Aoyoucj (aou. ­R Isaiah 66:5: dKouaaxs xo Qrji­ia KUQLOU OL XQEU.OVXE<; XOV Aoyov auxou emaxs dbtAcjJoi rjpcuv xolg (aiaoucHV r|Lidc; KaL |35£AuaaoLi£voi.c; 'iva xo 6vou,a KUOLOU 5o£aa8r| Kai 6<£>8f| £v xf) £u<|>QOOi3vr| auxcov icdKEivoi aiaxuv9r)aovxai, ­R 2.21.1 Isaiah graphics 293 Appendix I ­ Logos in the LXX 2.22 Jeremiah occurrences Jeremiah 1:2: 6c; EyEvr|9r| Aoyog TOO 8eou ngoc. auxov EV Talc. r\[xiQaic Icocaa uLod ALawg (3acriA£cug louSa Ixoug xQicrKaL&EKdxou EV TT\ paaiAeia auxou. ­R Jeremiah 1:4: Kai EyevExo Aoyog KUQLOU ngoc U.E Aeycov. ­R Jeremiah 1:9: Kai E^ETELVEV KUQIOC; Tqv XELQ" ftuxou TTQOC; LIE Kai r ^ a x o KUQiog TIQOC, LIE i&ou bibojKa rove, Aoyouc u.ou sic; TO crrau.a crou. TOU ax6|­Lax6g JJ.OU Kai emev ­R Jeremiah 1:11: Kai iyivtxo KaQutvr|v. Aoyog KUQLOU TIQOC; LIE Aeycov TL cru ogdg Icge^La Kai zina paKTnQLav ­R Jeremiah 1:12: K«L ELTXEV KUQLog rtQog TOU TtOLqaai auxoug. LIE KaAajg sajQaKag 5IOTL EyQriyopa eyco ETUTOug Aoyoug |_iou -R Jeremiah 1:13: Kai eyevExo Aoyog KUQLOU riQog u.£ EK OEUTEQOU Asycuv xi cru OQdg Kai Etna AE^iyra unoKaLopEVOv KaL TO 7TQ6CTCUTTOV auxou and TTQOOCOTTOU poQQd. -R Jeremiah 2:4: dKOuoaxE Aoyov KUQLOU OLKOC, IaKWp KaL naoa natQia OLKOU IrjQarjA, -R Jeremiah 2:31: dKOuoaxE Aoyov KUQLOU xd&£ AeytL KUQLog [xr) EQnu.og EyEv6(anv xco IaganA t\ yf| K£X£rJO"tuu.Evr| bia TL ETTIEV 6 Aaog iaou ou KUQLEu0na6u.£8a KaL oux rj£,ou.Ev rtQogCTEETL. -R Jeremiah 3:12: TTOQEUOU K«L dvdyvaj9L TOUC Aoyoug xouxoug riQOC poQQdv KaL £Q£Tg EnLaxQar^nTL TTQog LJE T] KaTOLKta TOU IaQanA A£y£L KUQLog Km ou aTnQLW TO TTQOoamov u.ou £<|) uu.dg OTL EA£r|(acuv eyco £L(JL AEysL KUQLog Kai ou u.nvicj ULilv sLg TOV aicuva. -R Jeremiah 5:13: oi 7TQ0C^r)TaL T]LIWV rjaav sig dv£j_iov Kai Aoyog EOTaLauToIg. KUQLOU OUX UTir|QX£v £ v ctuxolg ouTtog -R Jeremiah 5:14: 6id TOUTO xabe Asysi Kugiog rravTOKQaTCOQ dv9 cbv EAaArpaTe TO Qi]u.a TOUTO i&ou Eyco &£&GJKa xoug Aoyoug u,ou eLg TO orojaa oou TTUQ Kai xov Aaov TOUTOV £uAa KaL KaxacbdyEtaL auxoug. -R 294 Appendix I ­ Logos in the LXX Jeremiah 6:19: «KOU£ yq i6ou eyd) £7rdyco erti TOV Aaov TOUTOV vcaKa oTt TCJV Aoycov u.ou ov nQoaeaxov Kai TOV VOJ­IOV \JLOV andjoavxo. TOV KCXQTIOV a7toaxQOCJ>fig auxcjv ­R Jeremiah 7:2: dKO uaax£ Aoyov KUQIOU naaa r\ Ioudaia. ­R Jeremiah 7:4: far] 7i£7ioi0aT£ £({) EauTOig em Aoyoig A£yovT£C vaog KUQIOU vaog KUQIOU ECPUV. IJJEU&ECHV oxi TO rcapdrcav OUK cixbEAqaouaiv uu.dg ­T Jeremiah 7:8: £i &£ uu.£ig nenoiQaxE ini Aoyoig u)£UOEOiv 60£v OUK tJcp£Ar|0r]cr£C70£. ­T Jeremiah 7:27: Kai EQelg ainoig TOV Aoyov TOOTOV TOUTO TO E0vog 6 OUK f]Koucr£v xf|C cjxovf|g OU5E ibi^axo naibz'iav ^ M I T I E V r\ moric. £K OTO\XCXXOC; auTcbv. KUQIOU ­R Jeremiah 8:9: r|o"xuv0r)oav oxxpoi Kai £7rror)0r)crav Kai. EdAcoaav d7i£5oKLLaaaav crocj>ta Tig EOTIV EV auTOIg. OTL TOV Aoyov KUQLOU ­R Jeremiah 9:11: TIC 6 dv0Qamog 6 ouveTog Kai CTUVETOJ TOUTO Kai to Aoyog axo\iaxoc. KUQIOU nQog auTOv dvayy£iAdxco ULoiv E'VEKEV xivog dTicoAExo r\ yq dvr|cj)0r) cbg EQnLAog naga TO [xr\ &io&£U£cx0ai avxr\v. .R515 Jeremiah 9:19: dKOuaaT£ 5r| yuvaiKeg Aoyov 0EOU Kai &££,da0co xd cI)Ta ULicov Aoyouc OTOLaaTog auTOU Kai oibdEaxe Tag 9uyax£Qag uu.tbv OIKTOV Kaiyuvr) xrrv TiAnaiov auxf|g GQf]vov. ­R Jeremiah 9:19: dKOucraT£ 6rj yuvabxEg Aoyov 0EOU Kal SE^daOco xd coxa uu.cov Aoyoug OTOLiaTog auTOU Kai &i&d£aT£ Tag 0uyaT£Qag U/JCUV OIKTOV Kai yuvr) xfjv TTArjaiov auxrjg 0Qrjvov. ­R Jeremiah 10:1: dKoucraxE TOV Aoyov KUQLOU 6V eAdAnaev i(p uj­idg OIKOC IaganA. ­R Jeremiah 11:1:6 Aoyog 6 y£v6[a£vog naga KUQLOU TiQog IeQ£|aLav AEVCJV. ­R Jeremiah 11:2: dKOuaaxe xoug Aoyoug xrjg &ia0r|Kr]g xauxqg Kai AaArjcrag TtQog dv6Qag Iou6a Kai 7TQog xoug KaTOLKoOvxag l£QouaaAr|Lj.. 515 Jer 9:11 emphasizes the direct link between prophecy and God. God uses the prophet to make the words from his mouth available to men. 295 Appendix I ­ Logos in the LXX ­R Jeremiah 11:3: Kai IQEIQ TZQQC, auxouc idSc Aiyei Kugioc 6 OUK aKouCTExat TUV Aoycov Tf|C 6ia9r|Kr|c xauxqc. 8EOC Iogar]A Enntaxdoaxoc 6 dvSgwrtoc 6c -R Jeremiah 11:6: Kai ELTIEV KUQLOC ngoc u.£ dvdyvcjGi xouc Aoyovc. xouxouc EV TIOAEOLV Iou&a Kai E^WSEV l£QOuaaAr|p Aeycuv aKouaaxE xouc Aoyouc xqc &La6f)KTyc xauxrjc Kai noir\aait auxouc. -R Jeremiah 11:6: Kai EITTEV KUQLOC TIQOC, (JE dvdyvwBi xouc Aoyouc xouxouc EV rtoAeaiv Iou&a Kai £(E.CJ8£V l£QouaaAr||a Asyaiv aKouaaxE xouc Aoyouc xfjg &La8rJKn,c xauxqc Kai noir\oatz auxoug. ­R Jeremiah 11:10: Ett£crxgd(})r]0"av Eni xdc d&iKiac xcirv Tiaxegcov auxcov xcjv TTQOXEQOV at OUK f]0£Aov EiaaKOuaai xwv Aoycov pou Kai i6ou auxoi paoitouaiv OTUCTCJ SECOV dAAoxgitov xou OOUAEUEIV auxoic icai biEOKEoaaav OIKOC Io~oar|A Kai OIKOC Iou&a xr|v &La8r)Kr|V u.ou f|v 5I£8EJU)"|V Tigoc xouc naiSQac. auxcjv. -R Jeremiah 13:2: icai EKxn,o"du.r|v xo 7TEgiC<JJU.a Kaxd xov Aoyov KUQUDU Kai 7t£Qi£9r)Ka Trsgi xrjv 6a0uv LiOU. ­R Jeremiah 13:3: xai £y£vr]8r| Aoyoc KUQLOU ngoc U.E AEyaw. ­R Jeremiah 13:8: Kai £y£vr)9r] Aoyoc Kugiou TTDOC U.E Aeywv. ­R Jeremiah 13:10: xqv TioAArjv Tav­vr\v U|3QIV xouc [ir\ |3ouAou.£vouc unaKOUEiv xcov Aoycov (aou Kai nog£u8Evxac oruacj 8ECJV dAAoxgiwv xou &OUAEU£LV auxoic Kai xou TTOOCFKUVEIV auxoic Kai Eaovxat cbonsQ xo Tt£QiC,wu­a xouxo 6 ou XQ^Q^atxai EIC OU6EV. ­R Jeremiah 14:1: Kai eyeVEXO Aoyoc KUQLOU TTQdcIepeLnav TrEQixfjc dpooxuxc. -R Jeremiah 14:17: Kai EQELC TTQOC auxouc xov Aoyov xouxov Kaxaydy£X£ ETI 6<{>0aAu.ouc UU.CJV 5dKgua qu.£gac Kai VUKXOC Kai \ii] biaAmiiojoav OIL auvxgiu.LiaTi o~uvExgi(3r| 9uydxr]Q Aaou |aou Kai 7iAiyyrj 6&uvr|QiJ acjraoQtx. ­R Jeremiah 15:16: UTXO XCOV d8£xouvxcov xouc A.6youc aou OUVXEAEOOV auxouc Kai saxai 6 Aoyog crou ELXOL Eiq EU(J3Qoauvr)v Kai xagdv Kag&iac |aou oxi £7TiK£KAr|xai xo 6vou.d aou ETI ELIOI KUQIE navxoKgdxcug. 296 Appendix I ­ Logos in the LXX ­R516 Jeremiah 15:16: UTTO TUV dSExouvxcov xouc Aoyouc crou OUVXMECOV auxouc Kai Eaxai 6 Aoyoc crou k[xo\ ELC £ucf>QOcruvr|v Kai xaQ&v KaQ&iac jaou OXL EmK£KAi~|xaL TO ovopd aov ETC ELIOL KUQLE TTavXOKQCtTajQ. ­R Jeremiah 17:15: i&ou auxoi Aeyouoa TTQOC pe TTOU EOTLV 6 Aoyoc KUQLOU M9dTw. ­R Jeremiah 17:20: Kai eQElc TUQOC. auxouc dicouaaxE Aoyov KUQIOU f}ao"iAElc Iouba Kai naaa Iouoaia Kai iracra l£QOuaaAr)|u oi £LCTTTOQ£U6U.£VOL EV xalc TiuAaic xauxaLC. -R Jeremiah 18:1: 6 Aoyoc 6 yEvotiEvoc naqa KUQLOU TIQOC iEQELJLav Atywv. ­R Jeremiah 18:2: avdaxr)8iKaiKaxd|3r]8L elg OLKOV xou K£Q«|J£WC Kai EKEL dKoucrr] xoiji; Aoyouc LIOU. -R Jeremiah 18:5: Kai tyevexo Aoyoc KUQLOU TTQOC LJE Aeywv. ­R Jeremiah 18:18: Kai Einav &£i>x£ Aoyioxo|_L£8a inl l£Q£u.Lav AoyiOLaov OTL OUK a7ioA£LTaL VOLJOC and L£Q£cjg Kai pouAn, dno CTUVETOU Kai Aoyoc dno TiQO(J)r]TOU 6E0TE Kai Tiaxd4wu.ev auxov EV yAcuCTOT] Kai aKouCT6u.£9a ndvxac xouc Aoyouc auToO. -R Jeremiah 18:18: Kai Eirrav 6EUT£ Aoyiocju.£8a ETTI iEQELiLav AoyLau.6v OTL OUK dTioAELxatvojaoc and LEQECJC K«L |3ouAr] anb OTJVEXOU Kai Aoyoc and rtQochrjTou 6E0T£ Kai riaTd£,a;fa£v auxov EV yAcjaarj Kai dKoucr6u.£8a TidvTac TOUC Aoyouc auxou. Jeremiah 18:22: y£vr|8fjxGj Kgauyrj EV xaic OLKiaLC auxcov End£,£LC en auxouc Ai]axdc dcjsvw OXL EVEXELQnoav Aoyov ELC cruAAr| LIIJJLV p.ou Kai nayi&ac £KQuiJ>av ETT ELIE. ­T Jeremiah 19:2: Kai E^EAEUOTI E'LC TO noAudvboLOv uiri>v xtov XEKVWV auTWv 6 ECTTLV ETTIXOJV jiuAiyc xf|C x a Q a L 6 K(Xi dvdyvaj8i EKEI ndvxac xouc Aoyouc ouc dv AaAr|aaj TTQOC at. TTQOSUQGJV ­R518 Jeremiah 19:3: Kai EQELC auxolc aKOuoaxE xov Aoyov KUQLOU |3aaLAeic Iouoa Kai avOQEC Iou6a Kai oi KaxoLKOuvxEC l£QouoaAr]|a Kai oi £iaTxoQ£u6(a£voL EV xalc nuAaLC xauxaLC xdb£ Asy£L KUQLOC 6 8EOC 516 With 6 Aoyoc oou and xouc Aoyouc aou (Jer 15:16) the prophet refers to God's Word in his prayer. 517 Jeremiah's enemies refer to the prophet's unwelcome words (Jer 18:18). 518 The textual context of Jer 19:2 is God addressing Jeremiah. Appendix I ­ Logos in the LXX IcrganA i&ou Eycb Endyoj £m xov xonov xouxov KOKCI WOTE navxoc; CXKOVOVXOC. auxd r\x<\cr^^ d|j(}>6x£Qa xd cbxa aviov. ­R Jeremiah 19:15: TOSE Ae'yei KUQLO<; i&ou £ycb indyco ETUTTJV TIOALV Tauxvyv tcai eni naaac, xac, TTOAEH; auxT](; Kai inixac, Kcbjaai; auxrj<; anavia xd KaKa a iAd\r\oa in auxqv oxi £o~KAr]Quvav xov TQCixnAov auxwv TOU |ar| EicraKOUELV xcuv Aoywv J_LOU. ­R Jeremiah 20: 1: Kai fjicoucrEv Tlaox^Q vib<; EjU|ur]Q 6 LEQEUC Kai ouxog fjv Ka8£aTa|_L£Voc r|youu.£VO<; OLKOU KUQLOU TOU IEQEJJLOU TTQodjqiEuovTot; xouc; Aoyouc xouxout;. ­R Jeremiah 20:8: OTI TTIKQOJ Aoyoj |_iou y£Adao(iai. dBEalav Kai TaAamcoQiav ETUKaAEaoLaaL oxi £y£vr|9n Aoyoq KUQLOU eic; 6v£t5iapov £|_ioi Kai Etc; xAEuaoyiov naoav r|Li£Qav (aou. ­R Jeremiah 20:8: OXL TTLKQCP Aoyco jiou y£Adao|aaL d9£aiav Kai xaAaLTTtuQiav EmKaAEOOLjaL oxi £y£vr|9q Aoyoc; KUQLOU ELC; 6v£iOLafi,6v ELaoi Kai ELC; xAEuaajaov n d o a v r]u.EQav pou. ­R Jeremiah 21:1:6 Aoyoc; 6y£v6|j£vog naga KUQLOU TIQOC; l£Q£|jLav OXE dTTEaxELAEV TZQOC, auxov 6 paaiAEug ££6£KLa<; xov I7aaxcjQ uiov MEAXLOU Kai Lo<J>ovLav uiov M a a o m o u xov LEQEO AEVCUV. ­R Jeremiah 21:11:6 oiKog |3aaiA£U)<; Iou5a dKoucraxE Aoyov KUQLOU. ­R Jeremiah 22:1: xd6£ AsyEL KUQLOC TIOQEUOU Kai Kaxd(3n9t £i<; TOV OIKOV XOU paaiAEtug Iou&a Kai AaArjaELg EKEL TOV Aoyov xouxov, ­R Jeremiah 22:2: Kai EQEL<; HKOUE Aoyov KUQLOU [3acriAEu louba 6 Ka9r|La£vo<; £ni 9QOVOU AauL6 av Kai 6 O'LKOC; aou Kai 6 Aao<; crou i<ai oi ELCT7TOQ£U6|J£VOI xaic; TtuAaig xauxaLq. ­R Jeremiah 22:4: 6LOTL sdv TTOLOUVTEC; TTOLT]OT|T£ XOV Aoyov xouxov Kai ELafAfuaovxai EV xaic; nuAaLg xou OLKOU xouxau pacrLAfLC Ka9f]|LLEVOL £TTL 9QOVOU AauL& Kai ETU(3£(3T]K6X£<; £cf> aQfidxcuv Kai mnajv auToi Kai oi nai&£c; auxcuv mat 6 Aaoc auxwv. ­R519 Jeremiah 22:5: £dv 6E |jf| noLf]OT|XE xouc Aoyoug xouxou? KOT EL^auxou c5|­Loaa AEysi KUQLOC; OXI EL? £Qr|[acuaLv ECTTOL 6 OLKog OUTOQ. ­R 519 Jer 22:4 contains a message from God, cf. Jer 22:5. 298 Appendix I ­ Logos in the LXX Jeremiah 22:29: yi] yf| HKOUE Aoyov KUQLOU. ­R Jeremiah 23:16: ouxwg AeyeL KUQLog TiavxoKgdxGjQ \AT] dKOuexe xoug Aoyoug XGJV ngoc|>r(TGJv uaiaiouaiv eauxolg ogacrtv and ragbiac auxcuv AaAouaiv Kai. OUK and axoLuaxoc KUQLOU. OIL Jeremiah 23:17: Aeyouaiv xoig a7TGj8ou|j£VOLg xov Aoyov KUQLOU £ior|vr] ioxai UJJ.IV K.aind<jiv TOIC TTOQCuopevoti; ToTg 9£Ar|(j.acrLV auTGJv navxi TGJ 7IOQ£UOLJ£VGJ rcAdvn. Kagoiag auTou Eirtav ouxrj^Ei E7TL QE KaKCC. -R Jeremiah 23:18: OTL Tig EOTT~\ ev UTEoaxr|LiaTL KUQLOU Kai EI&EV TOV Aoyov auxou xig EvcuxtaaTO Kai r|K0UCT£V. -R Jeremiah 23:22: Kai EL toxr\aav EV TV) UTTOOTCICTEI u.ou Kai £iaf|Kouaav TOJV Aoycov LJOU dv d7i£OTg£c]>ov auTOug and TGJV novngGJV £7UTn6£uu.dTGJV auTCJv. JJOU Kai xov Aaov ­R Jeremiah 23:28: 6 ngoc|jrjTr|g EV GJ TO EVUTEVLOV ECTTLV oinyrjcrdaSco TO EVUTTVLOV aiJToO Kai ev GJ 6 Aoyog pou rtgog auxov 6ir|yr]crda'9cj TOV Aoyov u.ou in dA^deiac. TL TO axugov rcgog TOV OITOV OUTGJC ot Aoyoi JJOU AeyeL KUQLog. ­R Jeremiah 23:28: 6 7tgo^r)xr|c; ev GJ TO EVUTLVLOV eoTtv SLnyno'daOcj TO EVUTTVLOV auTou Kai ev a> 6 Aoyog LJOU TIQOC, auxov 5inyr|oda8co TOV Aoyov u.ou ETI dAr|9eLag TL TO axugov TTQOC TOV aixov OUTGJC oi Aoyot \JLOV AeyeL xugioc. ­R Jeremiah 23:28: 6 7igo(]}riTT|g £v GJ TO EVUTTVLOV ecmv 5Lr|yno"do"9Gj TO EVUTIVIOV auxou scai £v cjj 6 Aoyog (_iou ngog auxov 6iT|yT|odcr9GJ xov Aoyov \J.OV ETT aAr\Qeiac, TL TO dxugov ngog TOV CTLTOV OUTGJC oi Aoyot­ LJOU AeyeL KUQLog. -R Jeremiah 23:29: OUX'L oi AoyOL |aou GJOTTEQ TTUQ cbAeyov AeyeL Kugiog Kai a>g neAug' K6TTTGJV neTgav, ­R Jeremiah 23:30: bux TOUTO i6ou eyco ngog xoug ngo^nxag Afyei Kugiog 6 6e6g Aoyoug p.ou exaaxog n a g d TOU nAnaiov auxou. TOUC KAeTrxovxag xoug ­R Jeremiah 23:36: Kai Ar]|jLia Kugiou \IT) ovoLidCexe exi OTL TO Aii(j.u.a xcp dvOgcoTioj eoxaL 6 Aoyog auxou. 520 The warning u.r] dKouexe xoug Aoyoug XGJV TrgocfinxGJv (Jer 23:16) refers to prophesies that do not come from God, but have been invented by the prophets themselves. Appendix I ­ Logos in the LXX ­R Jeremiah 23:38: oid xouxo xd&£ A£y£i KUQIOC 6 6EO<; dv8 div £irtax£ KCU dntaTEiAa TTQOC v\j.aq Aiytjv TOV Aoyov TOUTOV Ar|U.u.a KUQLOU OUK EQELXE Af||j,jaa KUQLOU. ­R Jeremiah 24:4: Kai. EYEVEXO A6yo<; KUQLOU TIQOC; U.E Aeycov. ­R Jeremiah 25: 1: 6 Aoyoc; 6 ygvoLiEvoc TIQOC IEQE^UXV xau IajaKLja uiou Icucria pacriAEajc Iou5a. ETCL ndvxa xov Aaov lou&a OUK emaTEuaaxe xoic AoyoLt; u.ou. EV xtp ETEI TW xexaQxcu -R Jeremiah 25:8: &id TOUTO xd&£ Asysi KUQLOC £TTEiof| -R Jeremiah 25:13: KOL sndEbj em xf]v yf]v EKEtvnv ndvxac xouc Aoyouc u.ou out; EAdAr]CTa Kax auxf|C ndvxa xd y£yQajau.£va EV XGJ |3I(3ALW xouxy. .R521 Jeremiah 25:20: EV doxf] parjLAEUOvxoc EE&EKLOU XOU fiacnAiuc. eyevExo 6 Aoyoc ouxoc TTEQL AiAa(x ­R Jeremiah 27:1: Aoyoc KUQLOU 6V EAdAiyjEv ETTI Ba[3uAcJva. ­R Jeremiah 28:59: 6 A6yoc 6v EvexsiAaxo KUQLOC iEQEuaa xcp noocbrJTr] ELTCELV XGJ Lapaux UIGJ Nr|Qiou uiou M a a o a LOU OXE ETIOQEUETO naga LE6£KLOU [3aaiA£cuc lou&a ELC BaBuAwva EV TGJ ETEL TCIJ XExdgxtp xf|C |3aoLA£Lac auxou Kai LagaLac dgxwv 5COQCOV. ­R Jeremiah 28:60: Kai eygaijJEV l£0£)aiac ndvxa xd KcuKa a f\i,zi ETiiBa(3uAcbva ev |3(.pA(cj EVL Tidvxac xoug Aoyouc xouxoug xouc yeygau.u.£vouc ini Ba|3uAcL>va. ­R Jeremiah 28:61: icai ELTTEV lEQ£|ULac TIQOC; Lapaiav oxav £.AQr\c. d c BapuAcova Kai. o^n. icai dvayvG0OT| rtdvTac TOUC Aoyouc TOUTOUC. -R Jeremiah 32:30: Kai cru TtQocbr|X£uo"£LC ETT auxouc xouc A6youc; xouxouc Kai EQELC KUQLOC deb u^r]Aou Xon.u­axi.El d u o xou dyiou auxoO SCOOEL cjxovrjv auxou Aoyov xQnK aTL£l ^ Ttl T 0 UTOTTOUauxou Kai ai&ao CJCTTTEQ xguycovTEc a7TOKQL0r|aovxaL icai eni xouc; Ka9r||­<£vouc ETC! XTJV yr| v ­ ­R 521 Jer 25:23 adds Kax auxfy; ndvia xd y£yoau.u.£va EV TCIJ (3I|3ALW xouxco; the written version of these words emphasizing that God won't forget about these words and is bound to fulfill them. 300 Appendix I ­ Logos in the LXX Jeremiah 32:30: Kai cru 7TQOd)rjX£UCT£ic £7i auxouc xovc, Aoyouc xouxouc Kai CQELC KUQLOC ad) ut}>r|Aou XQn_u.axi£L and xoO dyiou auxou 6C0CT£I <j)covr|v auxou Aoyov XQIfiaxiel £7ii xou XOTTOU auxou Kai ai&a& toart£Q XQuyoovx£c d7iOKQt9r|aovxai Kai €7TL xovc Ka0r|u.£vouc £7ii xf]v yfjv. .R522 Jeremiah 33:1: £v agxv) (3aaiA£CJc IOXXKI^ uiou Itoaia £y£vf}0r) 6 Aoyoc ouxoc naQa KUQLOU. ­R Jeremiah 33:2: ouxcoc el7i£v KUQLOC axf|Gi £v auArj OIKOU KUQLOU Kai XQTIM«XI£LC anaui xoic IouoaioLC Kai TidaL xoic £QXO|U£VOLC •ngocrKUveiv £v OLKCO KUQLOU arcavxac xouc Aoyouc ouc cruv£xa£,d aoi auxoic x,Qr)J­iaT^aciCL HH « ( | > ^ 1 il c QHI­10­ .R523 Jeremiah 33:5: dcraKoueiv xcov Aoycov xcbv nai&cov LAOU xcbv TtQocbr|xcbv ouc £yco dnooxMAco TTQOC uu.dc 6Q0QOU Kai d7i£CTX£iAa Kai OUK £iar)Kouaax£ u.ou. ­R Jeremiah 33:7: Kai rjKouaav ol i£Q£ic Kai oi i|>£u&o7iQocbf|xai Kfti Tide 6 Aaoc xou l£Q£|aiou AaAouvxoc xouc Aoyouc xouxouc £v OLKCO KUQLOU. ­7524 Jeremiah 33:10: Kai r\K.ovoav oi aQXOvx£c Iou&a xov Aoyov xouxov Kaidv£(3r]aav ££, OIKOU XOU (3aatA£ajc eic OLKOV KUQLOU Kai £Kd0Loav £v 7T.QO0UQOLC 7iuAr|c KUQLOU xfjc Kaivf]C­ ­R525 Jeremiah 33:12: Kai CLTTEV 1£Q£\AUX<; 7TQOC XOUC dQxovxag Kai rcavxi xcu Aaco Aeycov KUQLOC dTteaxeLAev Lie HQo4)r|X£uaaL £7iixov OLKOV XOUXOV Kai ini xfjv TTOALV xauxnv ndvxac xouc Aoyouc xouxouc ouc r|KOuaax£. _R526 Jeremiah 33:15: dAA f\ yvovx£c yvcoa£fj0£ OXL £i dvaiQELXE \ie atu.a d0coov 6i6ox£ £<j) uu.de Kai £7ii xryv LI£ KUQIOC TTQOC uu.de TIOAIV xauxrjv Kai err! xouc KaxOLKoOvxac £v auxf| oxi ev dAr]0£La anioxaAKiv AaAfjaai eic xd coxa ULicbv ndvxac xouc Aoyouc xouxouc­ ­R Jeremiah 33:20: Kai dv0Qto7ioc r|v 7tQ0CJ)r]X£ua)v xcu 6vou.axi KUQLOU OuQLac uioc SLaiaaLOU £K KaQtaGLaQiLj Kai £7T.Qod)r|X£UCT£v TieQixfjc yf|c xauxT)c Kaxd Ttdvxag xouc Aoyouc IeQ£Liiou. .RS27 Jeremiah 33:21: Kai rJKOuaev 6 paoiAfuc IcoaKLLi Kai 7idvx£C oi dQXOvxEe Ttdvxag xouc Aoyouc auxou Kai eCrjxouv a7ioKX£lvaLaux6v Kai rJKoua£v OuQLac Kai eiorjAGev £ig ALVUTTXOV. 522 Jer 32:30 has an oracular context of warning, cf. xQruucmel. 523 Jer 33:5 has an oracular context of warning, cf. xPTIH.^m^c­­ 524 Jer 33:7 speaks up against the words of the false prophets. 525 Jer 33:10 deals with Jeremiah's prophecy against the false prophets. 526 In Jer 33:12 Jeremiah confirms all his words were from God. 527 Jer 33:20 has as subject another prophet who proclaimed the same words of God. 301 Appendix I ­ Logos in the LXX _T528 Jeremiah 34:12: Kai TIQOC Z.£&EKICCV $ao\Aia lovba £AaAx)oa Kaxd 7idvxag xoug Aoyoug xouxoug Aeyojv £io"aydy£T£ T O V XQdxrv^0V up.cov. ­R Jeremiah 34:16: uf­ilv Kai navxi TW Aaco XOUXQJ Kai xolg IEQEUOXV eAdAiqaa Aeyajv ouxcog ELTTEV KUQIOC [xr\ dKou£T£ xwv Aoycov xcov 7iQoc|)r\xa>v TGJV 7TQocj>nxEu6vxcov uuav Aeyovxcov i6ou cncEur) OLKOU KUQIOU £TUOTQ£I|>EL £K BapuAojvog oxi d&nca auxoi 7TDO(br)X£uouaiv uu.iv OUK d7i£C7T£LAa auxoug. ­T529 Jeremiah 34:18: EL nQothnrai Eiorv Kai EL EOXIV Aoyoc KUQIOU EV auxoic a7ravxr|crdxa;o"dv iaoi. ­R Jeremiah 35:6: Kai ELTTEV l£Q£u.Lag dA r)9d)g ouxco 7roir|aai KUQtog axr)crai TOV Aoyov aou 6v cru 7tQOc()r|T£U£u; xou EmaxQ£v|>aL Ta aKeurj OIKOU KUQIOU xai Tidaav xnv dnoiKiav EK Ba(3uAdrvog Eig TOV XOTTOV TOOTOV. _T53o Jeremiah 35:7:nArrv dKOuo"ax£ xov Aoyov KUQIOU 6V £yd) AEVCJ Eig xd coxa ULIGJV Kai Eig xd coxa navxog xou Aaou. ­R Jeremiah 35:9: 6 7iQocbr|xr)g 6 nQocbnxEucrag Eig clQrrvrjv M06vxog xoO Aoyou yvcoaovTai xov 7TQOcf>r|xr|v 6v d7i£ax£iA£v auxoig KUQUX; £v TUOXEL ­R531 Jeremiah 35:12: Kai Eyfvexo Aoyog KUQIOU TtQog l£Q£[aiav u.Exd xo auvxQL\haL Avavtav xoug KAoiOug and xou XQax^Aou auxou Aeycov. ­R Jeremiah 36:1: Kai ouxoi oi AoyoLxf)g |3i(3Aou oug drciaxeIAEV l£Q£Liiag E£ l£QOuaaAr|LA TiQog xoug 7TQ£a(3ux£QOug xf)g aTioiKLac Kai TiQog xoug lEQfig Kai nQog xoug v|)£u6o7iQO(j)rjxag £7uaxoAr]v Eig Ba{3uAtZ>va xf) dnoLKia Kai npog drtavxa xov Aaov. _ R 532 Jeremiah 36:10: oxi ouxcog £tn£v KUQiog oxav fJ£AAr] rtAr)Qoua0ai Ba|3uAcbvi £(36ou.r|Kovxa £xr| £7uo"KEi|)ou.ai uu.dg Kai E7uaxf|aco xoug Aoyoug jaou scb ujadg xoO xov Aaov uuxirv d7roaxQ£\J;ai £ig xov X07I0V xouxov. ­R 528 529 530 531 532 302 Jer 33:21 gives an account of what the other prophet was doing. Jer 34:16 addresses the words of the false prophets. Jer 35:6 refers to the hopeful, but false prophecy that was uttered in the Lord's name. Jer 35:9 speaks about words of prophecy that come true. Jer 36:1 refers to written revelation. Appendix I ­ Logos in the LXX Jeremiah 36:23: 61 rjv £7ioLr|crav dvO|U Lav EV lagarjA Kai £JJ.OLX<UVXO xdc; yuvalicac xd>v TTOALTOJV auxcuv Kai Aoyov EXQiljjdTiaav ^ v T4> ovoLiaxt \AOV 6V ou ovvixaia auxou; Kai eyw Lidgxug cjjr|aiv KUQLoq. .J533 Jeremiah 36:30: Kai Eyevsxo Aoyo? KUQLOU ngoc. iEQCLitav Acyajv. ­R Jeremiah 37:1: 6 Aoyoc 6 y£v6]dEVOc; TXQOC. IsQELiiav Tragd Kugi.au EL7T£LV. ­R Jeremiah 37:2: ouxox ELTIEV Kugioc 6 Qs.dc. Iagar]A Aiyuv yrjdiJ)ov navjac, xoug Aayouc; ouc EXQi"]Ladxiaa ngoq, a£ £7ii fk|3ALou. 2.22.1 Jeremiah graphics Logos in Jeremiah a God: reflation B Man: prayer D Man: talk 2.23 Ezekiel occurrences Ezekiel 1:3: Kai £y£V£xo Aoyog KUQIOU ngbc. IECEKITIA uLov Bou^t xov i£Q£a £v yfj XaAbaiuv noxaLaou xou Xopao icai £y£V£xo £n £u.£ X^'LQ KUQLOU. ETTL XOU ­R Ezekiel 2:6: Kai ov vlt dvSoamou pr] <j)O|3rj0f)<; auxout; (­tr|&£ tKoif^c, ano TTQOCTGJTTOU auxcuv 6LOXL TragoLCTXQfjCTOUCTL KaL £TTLcruCTxr|aovxctL £Tti ok KUKAOJ Kai ev [J­ECTCU cncogniajv ov KaxoLKELt; xouc; Aoyouc; auxcJv \^r\ cbo(3r]8r]c; Kai drto nooocimov auxcuv jaf] EKcrxrjq 5LOXL oixot; TraQaTTLKQalvcov EQXLV. 533 Jer 36:23 deals with false prophecy. 534 Jer 37:2 shares a combination of revelation (Aoyouc; from God), writing (ygdi^ov) and oracular context (£XQil(jdxLCTa). 303 Appendix 1 ­ Logos ID the L X X ­T Ezekiel 2:7: Kai AaAr}a£ig xoug Aoyoug u.ou npdc auxoug £dv d o a aKovcrtooiv r) 7ixor|0coaiv oiKOg TT apart iKQaivcjv £axiv. 6L6XL ­R Ezekiel 3:4: Kai eiTiev TiQog Li£ vit dv0QCO7tou fiabiC,e £ia£A6£ AdArjaov xoug Aoyoug [xov HQog auxoug. TIQOC; XOV OIKOV TOU IaQar|A Kai ­R Ezekiel 3:6: ou&e Trgog Aaoug noAAoug dAAocfxovoug r\ dAAoyAcoaaoug ou&£ axi|3aQOug xrj yAcoaar] ovxag CJV OUK CXKOVOT\ xoug Aoyoug avx(b\> Kai £L TiQog xoiouxoug E^aTieoxeiAd a£ ouxoidv £ LOT|KOU a d v aou. ­T Ezekiel 3:10: Kai zlnzv ngog u.£ vie dv8Qcj7iou rtdvxag xoug Aoyoug oug A£AdAr)Ka [izxa aou Aa|3e eig xr]v KaQ&iav aou Kai xolg coatv aou Q:KOU£. ­R Ezekiel 3:16: Kai ey£V£xo u.£xd xac ima t]Li£Qag Aoyog KUQLOU rcpog |_ie A£ycov. ­R Ezekiel 3:17: viz avdqcjTxov OKOTTOV o£&coKd a£ Kai 6ia7T£iAr|0T] auxolg nag £|_iou. XCO OIKCJ IaQar|A Kai CCKOUOT] £K axoiiaxog LAOU Aoyov ­R Ezekiel 6:1: KaL eyevexo Aoyog KUQLOU riQog u.£ Afycov. ­R Ezekiel 6:3: Kai £Q£ig xd 6QT"| Iagar]A dKouaax£ Aoyov KUQIOU xd5£ A£y£L KUQiog xolg 6Q£OLV Kai xolg (3ouvoIg Kai xalg <paoayE.iv Kai xalg vdrcaig i&ou £yco £Ttdyco £<p ujadg QOLicfjaiav Kai ££oA£6Q£u6rja£xai xd u\|rr|Ad u(acov. ­R Ezekiel 7:1: Kai ey£V£xo Aoyog KUQLOU Ttpog \iz Aiycov. ­R Ezekiel 11:14: Kai ey£v£TO Aoyog KUQLOU 7TQ6C LJE Aeycov. ­R Ezekiel 11:25: icai kAdAr\oa TiQog xryv aixMoAcoaiav ndvxag xoug Aoyoug xou ­R Ezekiel 12:1: Kai £y£V£xo Aoyog ­R 304 KUQIOU rtQog LJ£ A£ycov. KUQLOU oug £&£I£EV [aou Appendix I ­ Logos in the LXX Ezekiel 12:8: Kai iyivtTO Aoyog KUQLOU TTQOC LIE TO TIQCOI Aiycov. ­R Ezekiel 12:17: Kai (i£ Aryan/. EYEVETO A6yoc KUQIOU TIQOC, EYEVETO A6yoc KUQLOU TIQOC LIE Aeycuv, ­R Ezekiel 12:21: Kai ­R Ezekiel 12:23: bia. TOUTO ELTTOV TIQOC auioug Ta&£ AEYEL KUQLOC arcoaxQevjJco TT]V TtaQa(3oArjv xauxiyv KaL OUKETL (ir| ELTicjaLV Tr]v TiaQa(3oAr|V xauxryv OLKOC xou lo­panA OTL AaAr\u£ic TIQOC CKUTOUC qyyLKaaLV al qiieQaL Kai Aoyog Trdcrr|c opdascjc, .R535 Ezekiel 12:25: SLOTL iyoj KUQLOC AaAr\oio xouc Aoyouc uou AaA^atJ KaL TTOLTiacj KaL ou u.r) (anKUVCU OTL EV xaic r)Li£QaLC ULICOV OLKOC 6 rtaQaTUKQaLvcjv AOAI\UCJ Aoyov KaL Tioir|acj AryeL KUQLOC. EXL ­R Ezekiel 12:25: 6LOTL iyco KUQLOC AaAr\aoJ xaug Aoyouc |_LOU AaAr\oto KaL noLqacu KaL ou LIT] |_ir|Kuvco £TL OTL EV Talc T]|a£Qaic UJIGJV OLKOC 6 TiaQaTTLKQaLVCov AaArjacu Aoyov KaL noir\o(x> AEYEL KUQLOC. ­R536 Ezekiel 12:26: Kai EYEVETO Aoyog KUQLOU HQOC UE Aeywv. ­R Ezekiel 12:28: bux TOUTO EITIOV TIQOC auioug xdSE AEYEL KUQLOC OU AoyoL LIOU ouc dv AaAr|acj AaArjaco KaL TTOLrjaaj AEYEL KUQLOC. U.T] LJT}KUVGJO"LV OUKETI TidvxEg 01 -R Ezekiel 13:1: Kai Eyevexo Aoyoc KUQLOU nQOC JJE AEycuv. -R Ezekiel 13:2: U'LE dvGQtuTiou TtQocbrjTEurjov ETI'L TOUC TiQod>r|Tac TOU IcQanA Kai TTQocfjnTEUGag Kai EQEIC TTQOC OUTOUC di<ouaaT£ Aoyov KUQLOU. -R Ezekiel 13:6: |3AETTOVTEC i|>£U&i| |iavT£u6|­i£V0L udTaLa ol AsyovTEg AEyEi KUQLOC KaL KUQLOC OUK dn£CTTaAK£v autouc KaL rjQEavxo TOU dvaaxiqaai Aoyov. ­X537 Ezekiel 13:8: 5id TOUTO E'LTIOV xdoE AEYEL KUQLOC dv9 cuv OL Aoyoi uu­cov |idTaiaL &La TOUTO i&ou syw £<$> u(_idg Asyfi KUQLog. UVEU&ELC KaL al [iavT£laL uucov 535 In Ezek 12:23 vision and word are connected in a revelatory sense. 536 In Ezek 12:25 God emphasizes that he is the powerful who also accomplishes his Word. 537 The equivalent of false prophecy is found in Ezek 13:6, unless it should be read as an attempt to establish the Word of God. Appendix I ­ Logos in the L X X ­T Ezekiel 14:2: Kal Eyevexo Aoyocj KUQLOU TZQOC, U.£ AEVOJV. ­R Ezekiel 14:12: Kal Ey£V£io Aoyoc; KUQIOU nQog p£ Aeycov. ­R Ezekiel 15:1: Kal £y£V£TO Aoyoc; KUQLOU HQOC; \JLZ Aiycjv. ­R Ezekiel 16:1: Kal £y£v£xo Aoyoc; KUQLOU nQoc, LJE Aeycov. ­R Ezekiel 16:35: bux TOOTO noQvr| «KOU£ Aoyov KUQIOU. ­R Ezekiel 17:1: Kal eyevexo A6yo<; KUQLOU TIQO<; Lie Aeycov. ­R Ezekiel 17:11: Kal £y£V£i"o Aoyog KUQLOU nqoq u.£ AEVCOV. ­R Ezekiel 18:1: Kal £y£V£TO Aoyoc KUQLOU TIQOC; j.i£ Afycov. ­R Ezekiel 20:2: Kal £y£v£io Aoyoc; KUQLOU nQoc; \AE Asycov. ­R Ezekiel 21:1: Kal £y£v£xo Aoyoc; KUQLOU TTQO<; p£ AEVCOV. ­R Ezekiel 21:3: Kal £Q£ig TGJ 5QUUICP Nay£(3 O:KOU£ Aoyov KUQIOU xd&£ Acyei KUQLOC, KUQLOC; l&ou £yco dvartTco £v ool nuQ Kal Kaxafy&yzTou. £v ool nav £uAov XACOQOV Kal n d v £uAov En,Q°v °u o(3£o8r|0£Tai r\ cj>A6£ f\ ££ac}>0£iaa xal KaxaKau6r|cr£Tai £v auxf) n d v nQoaconov a n o dnnAixoxou fax; pOQQd. ­R Ezekiel 21:6: Kal £y£V£xo Aoyoc; KUQLOU nQog u.£ Aiycov. ­R Ezekiel 21:13: Kal £y£V£XO Aoyoc; KUQLOU nQog \*e Aeycov. ­R Ezekiel 21:23: ical £y£v£to Aoyocj KUQLOUTCQOCJLI£ A£ycov. 306 Appendix 1 ­ Logos in the LXX ­R Ezekiel 22:1: Kai Eysvsxo Aoyoc KUQLOU TIQOC [xe AEVCOV. ­R Ezekiel 22:17: Kai eyevETO Aoyoc; KUQIOU TIQOC. U.£ Aeycuv. ­R Ezekiel 22:23: Kai eyevexo Aoyoc; KUQIOU TTQOC (.if Afycov. ­R Ezekiel 23:1: Kai sysvsxo Aoyoc; KUQIOU TIQOC; LJE Aeycjv. ­R Ezekiel 24:1: Kai EYEVETO Aoyoc TOU prjvdc Asycuv. KUQLOU TTQOC LIE EV xco EXELXCO Evdxw EV xcp janvi xco &EKaxcp dsicd­cn. .R538 Ezekiel 24:15: Kai EyEVExo Aoyoc; KUQIOU TTQOC u.e Aeycuv. ­R Ezekiel 24:20: Kai ELTia TTQOC auxouc Aoyoc; KUQLOU TIQOC; |ae eytvexo Asycov. ­R Ezekiel 25:1: Kai eyEVETO Aoyoc; KUQLOU TTQOC ps Aryan/. ­R Ezekiel 25:3: Kai EQEIC xolg uiolg ALiLiCJV aKOvoaTe Aoyov KUQLOU xdds AeyEi KUQLOC dv0 cDv £Ti£xaQrix£ ETii xa a y i a |aou oxi £(3E(3r|Aco0r) Kai ETTL xr\v yf|v TOU IoQar)A oxi f|4>avirj9r) Kai eni xov OIKOV XOU Iou&a oxi ETTOQEu9r)CTav EV aixLiaAcjoLa. ­R Ezekiel 26:1: Kai £y£vr|6r| EV TGJ EVOEKCCTCJ EXEL [xia xou fanvoc syevExo Aoyoc KUQIOU TIQOC (as Asycjv. ­R Ezekiel 27:1: Kai EYEVETO Aoyoc KUQLOU 7IQ6C LIE Arycov. ­R Ezekiel 28:1: Kai EyEVExo Aoyoc KUQIOU TTQOC U.E Arycov. ­R Ezekiel 28:11: Kai EYEVETO Aoyoc KUQLOU TTQOC p£ AEycjv. ­R 538 Ezekiel mentions the specific date when a particular Word of God came to him, cf. 26:1; 29:1; 29:17; 30:20; 31:1; 32:1; 32:17. See also Dan 9:2; 10:1; Hag l:l;Zech 1:7; 7:1. 307 Appendix I ­ Logos in the L X X Ezekiel 28:20: Kai iyivexo Aoyoc; KUQLOU TIQOC, \XZ Aeycov. ­R Ezekiel 29:1: A£ycov. EVTW Ix£i xd> bzKaxu £v xd) &£Kax<o u^nvi jjia xoO faqvog £y£V£xo Aoyoc; KUQLOU UQO<; (a£ ­R Ezekiel 29:17: Kai £y£v£xo £v xd) £(366u.co Kai eiKoaxd) e x a |aia xoO finvoc; xou rtQog pe Aeycov. HQCJXOU fyevexo Aoyoc; KUQLOU ­R Ezekiel 30:1: Kai eyevexo Aoyog KUQLOU TTQOC \xt Aeycov. ­R Ezekiel 30:20: Kai £y£v£xo ev xco £v6£Kdxcd exei ev xcoTCQCOXCOLinvi £|356LiT] nQog \xe Aeycov. XOU iinvoc; Eyevexo Aoyoc; KUQLOU ­R Ezekiel 31:1: Kai £y£V£xo ev xco £v&£Kdxco £X£L £V XCO XQLXCO JJTTVI [iia. xou jjnvoe eyevexo AOyoc KUQLOU TTQOQ u.£ Aeycov. ­R Ezekiel 32:1: Kai eyevexo £v xd) ev&EKdxco £X£L £V xd) &c«JO£Kaxco |^i*|vi \AUJL XOU Lirjvog eyevexo Aoyoc KUQLOU TTQOC JA£ Aeycov. ­R Ezekiel 32:17: Kai £y£vr)9r| ev xd) &co6eKaxco £x£L XOU eyevexo Aoyoc KUQLOU TTQOC |ae Aeycov. TTQCOXOU fanvoc TT£vx£Kai&£Kdxr] xou [J.r)v6c ­R Ezekiel 33:1: Kai eyevexo Aoyoc KUQLOU TTQOC U.£ Aeycov. ­R Ezekiel 33:7: Kai cru uie avSQcortou Aoyov. OKOTTOV 6£&coKa a e xco OLKCO IaQarjA Kai aKOuan, ­R Ezekiel 33:23: Kai £y£vr|0r] Aoyoc KUQLOU TTQOC |i£ Afycov. ­R Ezekiel 34:1: Kai eyevexo Aoyoc KUQLOU TTQOC; Lit Aeycov. ­R Ezekiel 34:7: 6ia xouxo 7roiu.evec aKOuoaxe Aoyov 308 KUQLOU. £K axoLiaxog LIOU Appendix I ­ Logos in the LXX ­R Ezekiel 35:1: Kai ey£V£xo Aoyog KUQLOU 7TQ6C U.£ Acywv. ­R Ezekiel 36:1: KCCL cru vis av0Qco7tou ngoci3r|X£ucjov em xa 6qx\ \oqar\k Kai ei7r6v xoig IcrQanA aKOuaaxe Aoyov KUQLOU. OQEOLV xou -R Ezekiel 36:4: OLCC xouxo 6gr\ IaparjA aKOuaaxg Aoyov KUQLOU xdoe Arya KUQLOU xolg OQEmv Kai xolg pouvoig KaLxalg c^aoayELV Kai xolg X E L H ^ 6 D 0 L ^ K a L T0~1^ ££'1Qnhia,hl^V0L(' K a i n^ctv^H^01^ Kai ^OCIQ HOAECTLV xaig eyKaxaA£A£L^iLi£van; a? eytvovxo ELC; 7TQavoijr|v Kai eig Kaxa7iaxr|}ja xoig KaxaAELcJjSsiCTLv ESVEOXV TTEQLKUKACU. -R Ezekiel 36:16: Kai eyEVEXo Aoyog KUQLOU TTQOC; U.£ Aeycuv. -R Ezekiel 37:4: Kai ELTTEV HQOC |a£ rtQoc^^xEuaov otKoucraxE Aoyov KUQLOU. ETT'L xa oaxa xauxa Kai EQUC auxoic xa oaxd xa £.nQd ­R Ezekiel 37:15: Kai cyEvsxo Aoyog KUQLOU TXQOC. LIE Aeywv. -R Ezekiel 38:1: Kai eyevExo Aayog KUQLOU TXQOI; LJE AEycov. ­R 2.23.1 Ezekiel graphics Logos in Ezekiel El God: revelation, ■ Man: prayer □ Ezek Man: talk Appendix I ­ Logos in the LXX 2.24 Daniel occurrences Daniel 2:5: d7T.EKpi0r) 6 |3ao­iAEug x a i EITTEV xolg XaA&a ioig 6 Aoyog an E^OU dnlorr\ edv [\r\ yva)QioT|xe u.oi xo EVUTIVIOV Kai xryv auyKguTiv auxou eig dnojAeiav iozoQe Kai oi oticoi uu.cov 6 ia Q re a Y 1 !a 0 V Ta L ­T Daniel 2:11: ox16 Aoyog 6v 6 paaiAfug ETXEQCOXCX (3aoug Kai E'XEQOC OUK ECTXIV 6g dvayyEAa auxov (3aaiA£cog aAA x) Geot cov OUK EOXIV r^ Kaxoucla ^iexd Tcdcnyg aagKog. EVCOTUOV xou ­T Daniel 4:17: 6id cruyKgii­iaxog ig 6 Aoyog Kai g^a dyicov xo £7T£gcoxr]u.a i'va yvcooLV oi CcovxEg oxi Kugiog EOXIV 6 uuuaxog xr]g |3aaiAEiag xcbv dvBgtoncov Kai to iav bolr\ CHOOEI auxr|v Kai E^ouoEvri^a dv0gco7icov dvaaxr|aEi in auxr|v. ­R539 Daniel 4:31: EXI xou Aoyou EV oxou.axi xoO |3aatAECog ovxog dxuvr) a7T ougavou £y£V£xo aoi AEyouorv Na(3ouxo5ovoaog paaiAEO q |3acnAELa 7ragfjA0£v d7xo aou. ­T Daniel 4:33: auxfj xfj copa 6 Aoyog ouv£XEA£a0r| £TXI Na|3ouxo6ovoaog Kai and TWV dv0gco7uov i£zbitbxQr\ Kai xogxov cog |3oug f]a0iEv Kai and xr|g ogoaou xou ougavou xo acojaa auxou £{3d<$>r| £cug ou a i Tpix^g auxou cog A£Ovxcov £^EyaAuv6r)CTav Kai oi ovuxeg auxou cbg ogvEcov. Daniel 6:3: Kai £7rdvco auxcbv xaKxiKoug xgElg cov rjv Aavir)A Eig &£ auxcbv xou dnobibovai xoug aaxgaTiag Aoyov OTicog 6 fiaoiAzvc, \xr\ EvoxAfjxai. auxoig ­T Daniel 6:13: Kai 7igoa£A86vx£g Afyouaiv xco |3aaiA£i (3aCTiA£U ouxogiapov £Ta£ag oncog 7idg dv0gco7iog 6g dv aixr|OT| rtagd rtavxog GEOU Kai dv0gcbnou aixr||ja Ecog r]u.Egtov xgidKovxa dAA f\ n a g d aou {3aaiA£u ejApAiySrjaexai tig xov AdKKov xcbv AEOVXCOV Kai EITIEV 6 j3aau\£ug dAr}9ivog 6 Aoyog Kai xo 66­yjaa Mrj&cov Kai rkgacbv ou 7iag£A£uo£xai. ­T Danie) 7:11: £0£cogouv XOXE dTto dxo vf|g xcov Aoycov xcbv u.£ydAcov cbv xo K£gag EKELVO EAOAEL Ecog dvr]Q£0r] TO 0r)giov Kai drtcuAExo Kai xo acouia auxou £&60r] eig Kauaiv rcugog. ­R 5 4 1 Daniel 7:16: Kai 7igoafiA0ov £vi xcov £oxr)Koxcov Kai xr]v dKQi|3£iav ECrjxouv 7iag auxou ixegi navxcuv xouxcov Kai Einsv jaoixryv aKgi(3£iav Kaixqv ouyxgiOLV xcov Aoycov £yvcogto£v [aot _R542 539 540 541 542 310 Dan 4:17 deals with the Word of God that was revealed in vision. Dan 4:33 speaks about a prophecy concerning the life of Nebukadnezzar that was fulfilled. Dan 7:11 deals with the words of God's opponent that are revealed in vision. Dan 7:16 portrays an angel who interprets the visionary account. Appendix I ­ Logos in the LXX Daniel 7:25: Kai Aoyouc; ngbc. XOV utjncrrov AaAr\<JE\. Kai tout; ayiovc, u^'iaxou naAaabon Kai UTiovor|a£L TOU aAAoLwaaL Kaipouc; Kai. vou.ov Kai 6o9r|a£xaL EV X^LQ'L auxou EOJC Kaioou Kai KaiQcuv Kai r](aiau KaiQOu. ­R543 Daniel 7:28: hot; WOE TO niQac, xou Aoyou Eycii Aavir]A in\ TTOAU OL 5iaAayio­u.oi ]aou cruvExdoacraov u.£ Kai r) faogc))r| irou r]AAoicJ8r| en EJJOL Kai TO gr]^a ev xr| Kaooia u.ou cruv£xr|gr| a a . Daniel 9:2: EV EXEI EVL xf|<; |3aaiA£iac auxou Eydj Aavir|A auvf|Ka EV talg [3U[3AOLC TOV O:QL0|J6V xcirv EXCUV OC, £Y£vr|9r| A6yo<; KUOLOU TTQ6<; l£Q£|.uav TOV HQorjjrjxrjv sic, avjj.7iAr\Qioaiv Egr|u.cucr£aj? r£Qouo­aArm £|35oL.ir]KOVTa £xr|. ­R Daniel 9:12: Kai £axr|0"Ev xou<; Aoyoug auxou ovc, MdAqaEv ecf> f]u.dc; Kai CTTLxoij<; KQixdc; r|u.cdv oi EKQLVOV q|_id<; £7iayay£lv ecb r)|_idc; KMCI j^EydAa oLa ou yEyovtv vnoKciTco navcbq, xov ougavou Kaxa xa y£vou.Eva EV l£QOuaaAr|Li. Daniel 9:23: EV dgxr| xfjt; bErjaecoc crou £4f]A9Ev Aoyog Kai Eyco r|A0ov TOU dvayyelAai aoi oxi dvrjg £7n9uLJLtbv cru EL Kai £vvoq0r|TL EV TCJ gr)|aaxL Kai auvEi; EV xr\ onxaoiq. .R546 Daniel 9:25 Kai yvwoT) Kai cnjvr|a£iq drio E£.65OU Aoyou TOU d7iOKQL9r]vai Kai TOU oiKOOou.f|aaL l£QouCTaAri|a ECJC XQ LO "T° U iiyouu.£vou EBooiid&Ec; ETixd Kai eBSoLid&Ec; £^r|KOvxa ouo icai E7uaxQ£4>£L Kai OLK0&oiir)9Tia£Tai TtAaxEla icai XE!XO<; Kai EKK£va>0f|O"ovxai oi Kaigoi. Daniel 10:1: EV EXEL xgixw KUQOU BaaiAEGJe; negacov Aoyoi; d7tEKaAucf>0r] TCI> AavirjA ou TO 6vou.a £n£icAr|9q BaAxarjag Kai dAr]9Lv6<; 6 Aoyog Kai bvva^iq u.£ydAr| Kai O~UVEOT<; £&69T] auxcjj ev xf] onxaaia. ­R Daniel 10:1: EV £X£t XQLXOJ Kugou ftaoiAecoc negacov Aoyot; dn£KaAucj)9r| xcu Aavir|A ou TO ovojaa £7i£KAr]9r| BaAxaaao Kai dAr)9ivoc; 6 A6yo<; Kai 5uvau.ic laeydAr; Kai auvEmg E669I] auTcp EV xfj ortxaaia. ­R Daniel 10:6: Kai xo atJu.a auxou cbaei 9ago"i<; Kai xo TTQOQOJTIOV auxou COCTEL' ogaaig daxQaTisic; Kai oi 6<j)9aAu.oi auxou coot i Aa^mabec. TIVQOC; Kai oi BoaxiovEg auxou Kai xa OKEAI"| CJC ogaaig x^A^ 0 ^ CTxiASovxoc Kai r) c))ajvr| XCJV Aoycuv auxou OJC, cjjcovr) oxAau. ­R M 543 544 545 546 547 Dan 7:25 contains words of God's opponent revealed in vision. Dan 7:28 refers to the end of the vision and revelation. In Dan 9:12 God confirms his words in the history of Israel. Dan 9:23 speaks about God's message of comfort for Daniel, or the message responding to his prayers. Dan 9:25 deals with God's authoritative command that rules the course of history. 311 Appendix I ­ Logos in the LXX Danie! 10:9: Kai nKouaa ir)v 4>ajvr|v xcov Aoyojv auxou Kai EV TO) aKOucrai u.£ auxou rj|ar]v KaxavEvuyu.£voc Kai TO rtQoaumov (aou em xnv yr|V, -R Daniel 10:11: Kai ELTIEV TIQOC |ae Aavu]A dvf|Q £Tu8u|aLcI)v ouvec ev xotc Aoyoic olg eycj AaAcJ TIQOC. oi Kai OTf|9i. eni xf] axdoEi aou 6XL vuv a7i£CTxdAr|v TXQOC;CTEKai EV XCO AaAr|aai auxov TIQOC JJE XOV Aoyov xouxov dvEcrxrjv EVXGOJJOC. ­R Daniel 10:11: Kai ELTIEV TIQOC, |UE AavirjA dvr]Q ETU9U|U LGJV CTUVEC EV xoic Aoyoic olc sycb AaAw TXQOC, oi Kai OTr|8i ETti XTJ axdoEi CJOU OXL VUV drcEaxdAqv TIQOC, oi Kai. EV TCO AaAfjom auxov TIQOC ja£ XOV Aoyov xouxov dvEaTpv EvxQOjaoc. ­R Daniel 10:12: Kai ELTIEV TIQOC U.E jar] cj>o|3ou AavirjA OXL cmo rf\c. TIQU)XT|C r|[aEQac r|C E&coKac xi]v KOLQbiav aou xou caivLEvaL Kai KaKOjOqvai svavxiov xou 9EOUCTOUr]KOUCT6i}aav oi Aoyoi crou Kai syw F|A0ov EV xoic A6yoL<; aou. ­O Daniel 10:12: Kai ELTXEV TIQOC }a£ |ar] cJ5o(3ou AavLnA OXL cmo xf|C 7TQwxr|c rj(a£Qac r\c. E&cuKac xf]v KagbiavCTOUxou cruviEvaL Kai KaKCL>6f|vaL evavxiov xou 9EOUCTOUr)Kouo"8r|CTav oi AoyoLCTOUKai Eyco f|A0ov EV xoic Aoyoic aou. ­O Daniel 10:15: Kai EV xcj AaAf|om auxov |a£x ELaaO Kaxd xouc Aoyouc xouxouc E&coKa xo [aou ETii XT]V yf|v Kai KaxEvuynv. TIQOCTOJTIOV -R Daniel 12:4: Kai en) AavLqA E|acj)Qa£,ov xouc Aoyouc KaiCTcjjQdyiCTOvxo (3L)3ALOV avvTEAEiac ECOC OLSaxQwoxv noAAoiKai 7iAr)0uv0ii T] yvcJOLC. E<X>C Kaigou -R Daniel 12:9: Kai TiEgac. ELTIEV 6EUQO AavinA OXL E)aTiEcf)Qay|a£voi Kai EocjjQayicrLaEvoi oi Aoyoi ­R 548 Dan 10:6 refers to the words of the Man who was revealed to Daniel in vision. 312 ECJC KaLQoO Appendix I ­ Logos in the LXX 2.24.1 Daniel graphics Logos in Daniel 20i 15­ s : . .:.:: 10­ n God: revelatior ■ Man: prayer s □ Man: talk 5 BB^^ n pr Dan 2.25 Hosea occurrences Hosea 1:1: Aoyoc KUQLOU 6C £yevr|6r| nQO^ nar)£ TOV TOU BETIQL EV r|[A£QciLc; OCLOU KaL lojaGap Kai Ax«C KaL ECEKIOU poaiAewv Iou&a Kai EV r)|aeQCSL? Iegopoaja ULOTJ Icoac; f3ao"LA£aj<; \OQOX\\, ­R Hosea 1:2: dgxt] Aoyou KDQIOU TIQOC, QOT|£ iccti EL7I£V KUQLO<; ngbq Qm^e (3d&L£E Aa|3e atauTw y u v a l r a noovEiac Kai xeicva rLOQVEiag 6LOTI EKiroovEuoucra EKnogvEuoa Is] yf| and omaSev xou KUQLOU. -R Hosea 4:1: aKOvoaxe Aoyov KUQLOU uioi IaganA OLOTL KOLO"L<; TW KUQLCIJ ngog Toug Ka­rOLKOuvxag TVJV yf\v 6IOTL OUK ICTTLV dAr)9Eia OU&E EAEOC; OU&E in'iyvojoiQ 0EOU ETIL xf|g yrjc. ­R Hosea 13:1: Kaxd TOV Aoyov EcJ>gaL|j. biKaub^xaTa avxo<; eAafkv ev BaaA KaL dTrsQavEv. TQJ Icroar)A Kai E6ETO avxa xr) ­T Hosea 14:3: Ad(3eT£ |a£8 EaUTCjv Aoyoug KaL ETTLo­xgd^iyrE nqoq, KUQLOV TOV 9EOV uptov ELTxaTE auTW onox; jar] Ad|3r|TE doLKiav KaL AdprriE dyaGd Kai avxanob(baoy.ev Kacjndv XELAE^V r|jadrv. ­O549 549 In Hos 14:3 the Israelites are encouraged to turn back to God and communicate with him. 313 Appendix I ­ Logos in the LXX 2.25.1 Hosea graphics Logos in Hosea ■ God: reflation ■ Man: prayer DMan: talk Hos 2.26 Joel occurrences Joel 1:1: Aoyoc, KUQIOU OC £y£VT]0r| ngbc. Iajr)A xov TOU BO8OUT]A. ­R Joel 2:11: Kat KUQLOC: b<hozi c^covt'iv auTou TTQO nQOcramou 6uva|aEwc; auxou OTI rcoAAr] EQTLV CTc^obga i] naQ£(a(3oAr] auxou OTL iaxuQa iqya Aoycov auxou SLOTL u.eyaAr] r\ T\[iiga TOU KUQLOU LieydAr] Kat Eni<$>avr\c, a<pobga Kai TLC coraL ixavoc; auTrj, -R 2.26.1 Joel graphics Logos in Joel □ God: revelation ■ Man: prayer □ Joel 314 Man: talk Appendix 1 ­ Logos in the LXX 2.27 Amos occurrences Amos 1:1: Aoyoi A/awe ol iyivovxo £v vaKKCtgiu. EK SEKOUE OUC EISEV UTTED l£pouaaAr|(­i £vf||a£DaL<; OCiou fiaoiAicjc. Iou&a Kai EV ripeoaic l£Qof3oa[i TOU lcoac, |3aoiA£wc IaQanA noa ouo ETCJV XOV CTELCFJJ.OU. ­R550 Amos 3:1: dKOuaaxE xov Aoyov TOOTOV 6V EAdAiyjEV cJ3uAf|g fjc dvriyayov EK yfjc Aiyu7TTou Asycov. KUOLO<; £d> uu.dc OIKOC laparjA Kai Kaxd ndoT|<; ­R Amos 4:1: dKOuo~ax£ xov Aoyov TOOTOV oaiadAELC xf|C Baaavixiboc ai £v TU OQEL xf|c Lau.aQ£iac ai Kaxa&uvaaxEUOuaai nxcoxoix; Kai KaxaTtaTouaai 7TEvr|xac at Aeyoucrai xolc KugLoic; auxcuv ETTISOTE r)|jLV O T T W C TT.LCO|J£V. -R Amos 5:1: dKOuoaTE xov Aoyov KUQLOU XOUTOV 6V Eycb Aa|_i|3dvt<j id? uu.dc 9gf]vov OIKOC Ia"oar|A. ­R Amos 5:10: Eixioriaav EV nuAaic EAEyxovTa Kai Aoyov ootov Epo£AuE,avTo. ­R551 Amos 6:13: ot Eudx?aLvou.£voi £71 ou&Evi Aoycu ol A£yovx£C OUK EV xf| ICTXUL rjLicov ECTxo|i£V KEoaTa. . T 553 Amos 7:10: Kai E^CUTEO­TELAEV A|jaatac 6 L£Q£ucBai8r]A TTQOC iEQOpoau. pacrLAEa Iaoar|A AEytov ouCTTOOcpdc; nOLEixai Kaxd aou AU.OJC EV (JECTCJJ OIKOU IcrgaT]A ou u.f| bvvr\xai r\ yf| UTTEVEYKETV d^avxat; xouc Aoyouc auxou. ­R553 Amos 7:16: Kai vuv OKOUE Aoyov KUQLOU OU AsyEtc utr) TTQO4>I]TEUE eni 6xAayajyf|crr|c ETU TOV OLKOV IaK<u|3. TOV IoganA Kai ou ]ar] ­R Amos 8:11: i5ou r|u.£gaL £QxovT£*LAEy£(.Kugio<; Kai E^aTioaTEAco ou&£ 6ii|>av uoaxoc dAAd ALU.6V TOU aKouoai Aoyov KUQLOU. AL|J6V ETUTTTV yf|v ou Ai|aov dgxou ­R Amos 8:12: KaiCTCcA£u9r|0"ovxa(.u&axa£toc 6aAdooT|C Kai and Boggd sax dvaxoAtov 7t£gi.&ga|jouvTai CiytouvTEC TOV Aoyov KUQLOU Km ou \ir\ EUQCJOLV. ­R 550 In Amos 1:1 the words do not refer to Amos speaking, but the words came to Amos: Aoyoi Apcjc OL EyEVOVTO. 551 Amos 5:10 refers to speech consecrated to God: Aoyov ooiov. 552 Amos 6:13 refers to what is not worth mentioning, vanity. 553 Amos 7:10 speaks about prophecies concerning a violent demise of the king. 315 Appendix I ­ Logos in the LXX 2.27.1 Amos graphics Logos in Amos 1U­ " 8­ n God: revelatior 6 H Man: prayer □ 4­ 2­ m 0­ BM Man: talk ^ Amos 2.28 Jonah occurrences Jonah 1:1: Kai ey£v£To Aoyoc KUQLOU TTQOC Icuvav TOV TOU Aua6t Aiycov. ­R Jonah 3:1: Kat EYEVETO Aoyoc KUQLOUTCQOCIcovav EK OEUTEQOU Aiyiov. ­R Jonah 3:6: Kairryy iCT£V 6 Aoyoc ngoc, TOV (3aaiA£a Tf|c Niv£W| Kai ikaviaTT] a n d TOU 9QOVOU auToO Kai 7i:£gt£LAaT0 TTJV aToAr|v auTOu deb sauTOu Kai 7T£QIE|3IXAETO CTCIKKOV Kat EKaQiaEV ETU ano&ou. .R554 Jonah 4:2: Kai 7TQoo"EuE,aTo TtQOC KUQIOV Kai EITEEV d) KUOLE OUX OUTOL oi Aoyot uou ETL OVTOC uou EV Ti;) YT1 u o u o a * TOUTO ngoECJaGaaa TOU <£>uyETv sic ©agate 6toTt Eyvcov OTI au sAEqucov Kat otKTtou.a)v uaKQoGuuoc KaiTCOAUEAEOQKai u.£TavocJv ETU Talc KaKiatc. ­O 5 5 5 554 Jonah's prophecies (revelation from God) were passed on to the king (Jonah 3:6). 555 Jonah 4:2 refers to Jonah's initial response to God. 316 Appendix 1 ­ Logos in the LXX 2.28.1 Jonah graphics Logos in Jonah D God: revelation ■ Man: prayer D Man: talk Johna 2.29 Michah occurrences Micah 1:1: Kai Eyevexo Aoyoc KUQLOU TIQOC, MLXOUCCV XOV XOU McjgaaGL EV n,LJEQaic, lcoaQa\j. tcai. AxctC Kai ECEKLOU paaiAecov loubct UTTEQ d)v £L5EV TTEQL La^aQi'uxq Kai negi l£QOUO"aAr|(­L. ­R Micah 1:2: aKOvaaxe Aaoi Aoyoug Kai TIQOCTEXETCJ T\ yf| uu.lv Eig |_iaoTUQLOv KUQiog it OLKOU dyiou auxou. KOLI navtzc, ol EV auxfj Kai EaxaL KUQLO<; £v ­R Micah 2:7: 6 AEytov OLKOC; IaK<x>(3 TxaocogyioEv nvEULia KUQLOU £L xaOxa xd £TUTr|5£U|ja:xa auxou oux oi AoyOL auxou £iaiv KOAOI LJET auxou Kai 6Q8O'L TzenoQEvvxai. ECTXLV Micah 4:2: Kai noQEucrovxai E9VT] noAAd xai EQOTJCTLV OEUXE dva(3cJ]UEv E'LC TO OQOC, KUQLOU K«L CLC; XOV OLKOV xou SEOU IaKCj|3 Kai &£L£,OUCTLV r\\J.l\> xf)v 656v auxou Kai TOQ£uo­6u.£8a EV xaicj XQI|3OL<; auxou OXL EK £UOV e<;EAEuo"£Tai voiaog Kai A6yo<; KUQLOU ik l£QoucraAr|La. ­R Micah 6:1: dKouo"ax£ br\ Aoyov KUQLOU KUQIOC, EITTEV dvdaxr|8L KQ[8r|TL TTQOC; xa dKouadxwaav oi [3ouvot cjjcovnv aou. OQT] Kai ­R Micah 7:3: ini xo KOKOV xdc; x.£iQa<~­ auxwv £X0L(adCouaiv 6 aoxojv aiizi Kai 6 Aoyouc, EAdArjcrev icaxa8uu.LOV ^uxr|<; auxou EOXLV Kai £<;£Aouu.aL. KQLTT|<; EiorjvtKOUi; 317 Appendix I ­ Logos in the LXX ­T556 2.29.1 Michah graphics Logos in Micah □ God: revelation ■ Man: prayer □ Man: talk 2.30 Habakkuk occurrences Habaklcuk 3:5: TTQO TTQotjdmov auxou noQZVOcrai Aoyot; KCU ££,£A£uaETcu EV TTESLAOK; OL nobtq auxou. _R557 2.30.1 Habakkuk graphics Logos in Habakkuk s God: reflation ■ Man: prayer D Man: talk Hab 556 Mic 7:3 is an example of perverted justice, part of a description of men who do not order their way according to God's commandments. 557 Hab 3:5 contains an announcement of God's arrival. 318 Appendix I ­ Logos in the LXX 2.31 Zephaniah occurrences Zephaniah 1:1: Aoyog KUQLOU be, £y£vr|0r| TTQOC Eocboviav TOV TOU XOUOL ULOV TOSOAIOU TOU Au.aQi.ou TOU ECEKLOU £V r|)j.£Qau; Iaxnou ULOU AJJCOV paaiAecoc; lou&a. ­R Zephaniah 2:5: oucri oi KCCTOLKOUVTEC; TO axOLVLapa xf\q. QaAaoor\c, 7rdQ0iK0LKQr|TGJv Aoyoc; KUQLOU £cb upac; Xavaav yf\ ctAAoc|)uAajv Kai cmoAdt ujactc; EK KaTOiKiag. ­R 2.31.1 Zephaniah graphics Logos in Zephaniah □ God: revelation ■ Man: prayer nMan: talk Zeph 2.32 Haggai occurrences Haggai 1:1: ev TCO SEUTEQC^ ETEL ETU Aageiov TOU fiaoiAitoc, EV TGJ u­nvi xqj EKTC>J u.ia TOU pnvoq eyeveTO Aoyoc; KUQLOU ev x £( £ L Ayyaiou TOU 7iQO(j)r|Tou Aeycjv evnov br\ TXQOC. Zooo|3a(3eA TOV TOU LaAa8u"|A EK <pvAf\<; lov&a Kai TTQOC; Inaouv TOV TOU IWOESEK TOV LEQEO TOV peyav Aeycov. ­R Haggai 1:3: Kai EyEVETO A6yo<; KUQLOU EV X^LQI AyyaLOu TOU rrQocf>r]Tou Aeycjv. ­R Haggai 1:12: Kai r]KouaEv Zoooj3aj3eA 6 TOU LaAaGLqA EK cJjuAfjg lou&a Katlrpoix; 6 TOU IGXTE&EK 6 LEQEUC; 6 pcyac Kai navTEt; oi KaToAoLTiOL TOU Aaou if\c. (Jjcjvfjg KUQLOU TOU 8EOU auTwv Kai TCJV Aoyajv AyyaLOu TOU TTQOcfiriTOu Ka9oTL sianEaTELAev auxov KUQLO<; 6 8e6<; auTCJv TTQOC; auTOuq: K«L £<tx}[3r|9r| 6 Aao<; and TTQOOCOTIOU KUQLOU. -R 319 Appendix I ­ Logos in the LXX Haggai 2:10: x£xgd&L Kai EucdSixou Evdxou ^nvdc KUQLOU TIQOC Ayyatov TOV 7ioo<j)rixr]v Afytov. EXOUC 6EUT£QOU cm AOQEIOU Eysvfxo A6yo<; -R Haggai 2:20: teal £y£vexo Aoyoc TOU nxyvoc AEVCOV, KUOLOU EK OEUXEQOU ngoc Ayyaiov xov Tigoc|)nTr|v xExgdbi Kai £iKd£n -R 2.32.1 Haggai graphics Logos in Haggai Q God: reflation I ■ Man: prayer D Man: talk 2.33 Zechariah occurrences Zechariah 1:1: EV xw dyoow |ar|vi EXOUC &£UT£pou inl ActQEiou eyevETO Aoyoc Kugtou Tigoc Zaxagiav tov xou Bagaxiou uiov Ao&w xov rtgocf>r|xxjv Afycov. -R Zechariah 1:6: nAriv ­roue Aoyoui; \xov Kai xd vOLnu.d \iov 6£X£cf6£ o a a Eyw £vxeAAo|aai £v 7rv£U|iaxi LIOU xolc bouAoic |aou xolc noo^rixaic oi KaxEAd(3oo"av xouc Traxegac ULIGJV Kai dTTEKgiSnaav Kai Einav KaGcoc nagaxExaxxai. KUQLOC navxoKgdxcjg xou noLqoai Kaxd xdc 6&ouc ujacov Kai icaxd xd E7ttTr|5£ULiaxa UJJWV ouxwc £noir|0£v UIALV. ­R55S Zechariah 1:7: xr) XExgd&i icai EtKd&i xcp Ev6EKdxaj rirjvi ouxoc ECTXIV 6 |anv £a(3ax ev xw &EUT£QCJJ EXEI E7iL AaQEiou iyivzto Aoyoc KUQLOU TIQOC, Zax^Qiav xov xou Baoaxtou utov A5&co xov ngod>nxr)v AEycuv. ­R 558 Zech 1:6 refers to words spoken by God. 320 Appendix I ­ Logos in the LXX Zechariah 1:13: Kai. ct7XEKQi.6r| Kai Aoyouc vragaKArixiKOuc;. KUQLOC; navxoKQdxajQ xcl) dyy£.Aoj xa> AaAouvxi EV £)­IOL yr|u.axa K<xAd ­R Zechariah 4:6: Kai drcEKQLGi] Kai ELrtEv TXQOC. yie Aeycuv ouxocj 6 Aoycx; KUQLOU TIQOC; ZogoBaBEA Aeywv OUK EV 5uvd(aEL jjEydArj OU&E EV LQXUL dAA r) EV nvEUjuaiL j_iou AE^EL KUQIOC; 7xavxoKQdxcjQ. ­R Zechariah 4:8: Kai EyEVExo Aoyog KUQLOU TTQOCJ pf Aeytuv. -R Zechariah 6:9: Kai EysvExo Aoyog KUQIOU TIQOC, |_L£ Aeycov, -R Zechariah 7:1: Kai Ey£V£xo EV xcp XExdgxco ETEL EK'L AagEiou xou BaaiAECJC eysvEXO Aoyog Zaxo­Qiav XEXQO&LTOU [ar|v6g xou svdxou 6c; EGTXLV XaaEAfiu. KUQLOU ngbq -R Zechariah 7:4: Kai Eyevsxo Aoyog KUQLOU XCUV &uvd|j.ECL>v TXQOC; LJE Asyajv. -R Zechariali 7:7: oux OUXOL ol Aoyoi ELCTLV OUCJ EAccAiyjEv KUQLOC; EV x£QO"iv TGJV ngocf»r|xcov XCJV EJUTIQOCT8EV OXE r)v lEQOuaaAt]ja KaToiKouu.£vr] Kai EuGr]voueja Kai a i TTOAELC auxrjc; KUKA68EV Kai r\ OQELvr] Kai ri, TTEcnvrj KaxwKElxo. ­R Zechariah 7:8: Kai EycvExo A6yog KUQLOU TTQOCJ Za^apLav AEywv. -R Zechariah 7:12: Kai rnv icag&iav avxcov ExaEav d^£L6f| xou (an, EiomcouELv xou vou.ou LJ.OU Kai xoug Aoyoucj ovc, E^anEaxELAEv KUQLOCJ navxoKgdxajQ EV rcvEUuxm auxou EV XEQCUV TCOV TTQOCJHIXCJV TGJV EU.TCQOO'GEV Kai Eysvsxo ogyf] jaEydAr] n a g d Kugiou navxoKQaxoQOC -R Zechariah 8:1: Kai EyEvExo Aoyog KUQLOU TravxoKQaxoQOc; Asytuv. -R Zechariah 8:9: xd&£ Asy£i KUQLOC, TravxoKQdxcjQ Kaiiaxvi­xoiaav ai X^QZC­ uu.djv xdjv dKOuovxcuv xaic; r]^i£QaLg xauxaLC xouc Aoyoug xouxoug EK axou.axocj xtuv 7tQ0<j)r|TGJV dcj) qc l^U­EQac x£0£u.£ALajxaL 6 OLKOC KUQLOU rcavxoKQdxoQog Kai 6 vadg dc|5 ou cjKo&6u,nxaL EV ­R Zechariah 8:16: OUXOLOI Aoyoi oOg 7TOLr|0"£T£ AOAELXE dAn0ELav EKaaxog TTQOCJ TOV nAnaiov auxou Kai KQLJja ELQnVLKOV KQLVaxE EV x a l C TTUAatg UU.GJV. 321 Appendix I ­ Logos in the LXX _R559 Zechariah 8:) 8: Kai lyivEio Aoyoc; KUQLOU TravTOKQdxoQoc TIQOC, ]JE Aeywv. -R Zechariah 9:1: ArJLiLioc Aoyou KUQLOU EV yrj Le&oax Kai Aa^aaxou Suaia auxou avBguinovc, Kai naaaz c^uAdg TOU IoroanA. 6LOTL KUQLO<; edKioa ­R Zechariah 11:11: Kai &Lao~K£&ao"9r|aETaL EV xfj r]|aEQa EKEivn, KaL yvwcovTaL oi Xavavaioi Ta nQOpaxa r a cjjuAaaaoLisva 5IOTL A6yo<; KUQLOU EOTLV. -R Zechariah 12:1: Af|LiLia Aoyou KUQLOU ini TOV IaQar|A ynv Kai nAauouv nv£uu.a dv0gdmou ev auTW. AEYEL KUQLOC; EKTEIVCJV ouQavov Kai OeLaeALCJv ­R 2.33.1 Zechariah graphics 2.34 Malachi occurrences Malachi 1:1: Ar)|_ii.ia Aoyou KUQLOU ini TOV IaQar|A EV x£LQi dyytAou auTou SeaSe br\ ini xaq, KagSiac; ULiWV. ­R 559 Zech 8:16 contains God's commandments to his people. 322 Appendix I ­ Logos in the LXX Malachi 2:17: oi nagoivvovtec. TOV 0E6V EV xoig AoyoLg uucuv xxii eiTrate EV TLVI 7iaQcj£.uva|j£v auTov EV TCJ Aeyav U|adc;rcd<;TTOLCJV Trovncjov KTXAOV EVWTTLOV KDQLOU KOU EV avxolc, auxot; Eu5oKna£v K « [ rcou ECTTLV 6 0£Ot; XT\Q bLKcuocaivnc ­T Majachi 3:13: £|3aQi)vaT£ in Kara aou. EJJE TOU<; Aoyouc; upwv Aeyei KUQLCK; KCIL smaxs EV TLVI KaTcAaAqaaLjEv ­T 2.34.1 Malachi graphics Logos in Malachi D God: r e f l a t i o n ■ Man: prayer D Man: talk Mai 3 Conclusion about Aoyoc; in the LXX The use of Aoyoc; (2.1­2.34) shows: a) that Aoyoc, like Aoy LOV , can be used for specific revelatory speech of God as he relates to people. b) that Aoyoc;, unlike Aoyiov , can also express human communication to God, like prayer and oaths in God's sight. c) that Aoyoc;, unlike Aoy LOV, can also express human communication to other people. d) that consequently Aoyoc; can be said to have a wider application than AoyLov. e) that Aoyoq as such is less specific than Aoyiov, and consequently its meaning depends on the context it is used in. 323 Appendix I ­ Logos in the LXX f) that consequently Aoyoc; needs further qualifications in its context to warrant the translation "oracle". When it has the latter as reference, the context specifies its use with a description of the oracle or adding qualifications to Aoyoc; like TOU Geou or KUQLOU. f) that the contexts of the Psalms and the Prophets, where communication with God plays an important role, often caUs for Aoyoc; in a relevatory sense. g) that, especially in the Major Prophets, Aoyog is used for specific pronouncements by God, being revealed to a Prophet on a certain day, making the use of Aoyoc; virtually identical to that of Aoyiov in its classical use. Consequently the translation "oracle" is warranted for Aoyoc; in these passages. h) While in the prophets other than Isaiah Aoyiov is not used at all, in Jeremiah and Ezekiel Aoyoc; seems to take over its function completely. Jeremiah in particular has many grammatical indications of an oracular context (see 12.4). Already in Isaiah the use of Aoyoc; is combined with £y£V£TO (cf. Isaiah 38:4 Kai eyeveTO Aoyoc; KUQLOU TTQOC Hcraiav Asyoov). This reinforces the idea that God is the initiator of his Word and that the prophets are its mere recepients and mediators. In Jeremiah and Ezekiel the phrase KCCL tyevexo Aoyocj KUQLOU TXQOC, [IE Aeycov is especially popular. 3.1 Graphic overview of Aoyoc; in the LXX The following graph shows the spread of the occurrences of Aoyoc; in the Septuagint. Logos in LXX (1) 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 ­\K « Gen Deut 324 Appendix I ­ Logos in the LXX This second and third general graph shows the nature of the occurrences of Aoyoq in the Septuagint. Logos in LXX (2) God: revelation □ m Man: prayer □ Man: talk Logos in LXX (3) 100% □ Man: talk B Man: prayer ® God: revelation Ge Jos 1 Ki Ne Ecc Eze Ob Zep Genesis ­ Malachi 325 Appendix I ­ Logos in the LXX 4 Linguistically related words 4.1 Aoyeiov in the LXX Morphologically related is the word Aoyeiov (Liddell & Scott 1996:1056), the oracular breast pouch of the Mosaic high priest. Its oracular significance shows in expressions like "oracle of judgment "(Ex. 28:30, cf. Lev 8:8). As TO Aoyeiov is important only to the extent that it provides a wider context to the use of Aoyiov in the Septuagint, the occurrences are provided, but without translation. Exodus 28:15: Kai notrjCTEig Aoyeiov TCOV KQLGECJV egyov TTOIKIATOU Kara TOV guGfiov Tfjg enaj|Ji5og noifjaeig auTo EK XQVOLOV Kai uaKivGou Kai rcogcfjugag Kai KOKKIVOU KEKAwoiievou Kai puocrou KEKAGJCT[JEVI]C; 7T0if|cr£ig auTO. Exodus 28:22: Kai 7ioifja"£ic eni TO Aoyeiov Kgoaaoug ovyLnznAs­Y^Evovq Egyov dAuaiocuxov EK XQvalov KaGagou. Exodus 28:29: Kai Afj|ai^£Tai Aagwv xa ovo^aTa TWV ULCLW lagarjA ini TOU AoyEiou Tfjg KgiaecLig ini TOU orfjGoug eiorovTi eig TO dyiov u.vr|u.6o"uvov evavTi TOU 8EOU Kai Gfjaeig eni TO Aoyeiov xf\c, Kgiaecug Toug Kgoaaoug Ta dAuaiotoxd in d(acf)OTEQCL)v TCOV KALTGJV TOU AoyEiou em8f]aeig Kai Tag ouo daruSiaKag £7u8f)0"eig in du.d)OTegoug Toug cb[iovq xf]g £7Ta>(JLOog Kara ngocconov. Exodus 28:30: Kai emefJCTEig eni TO Aoyeiov xfjg KOLCTECOC TT]V ofjAcjaLV Kai Tf|v dAfiGf lav Kai earai ini TOU arrjGoug AOQCJV orav EianogEur|Tai eig TO ayiov evavTiov Kugiou Kai OLOEL Aagcov Tag KoiaELg TCJV uiwv lagarjA Eni TOU OTfjGoug evavTiov Kugiou &id rravTog. Exodus 29:5: Kai Aapwv Tag aroAdg ev&uaeic Aagajv TOV d&EAd)6v crou Kai x6v xitwva TOV no&i]gi] Kai xf]v ETicjjuioa Kai TO Aoyeiov Kai auvdi^eig auxcjj TO AoyElov ngog Tpv ETrcopioa. Exodus 29:5: Kai Aapwv Tag aToAdg ev&uaeig Aagcov TOV d&£A(f>6vCTOUKai TOV xttdwa TOV 7ro6fjgr| Kai TT|V Inojji'iba Kai TO Aoydov Kai auvdvpeig auTCo TO Aoyeiov rcgog TT|V encou.i&a. Exodus 35:27: Kai oi dgxovxeg f|veyKav Toug AiGoug Tfjg a|uagdyoou Kai Toug AiGoug Tf|g 7iAr]Qwa£Cjg £ig xrjv enwu.i5a Kai £ig TO Aoyeiov. Exodus 36:15: Kai inoir\aav AoyEiov egyov ucfiavxov TTOLKIAUI Kaxd TO Egyov xf]g enuj|uioog EK XguCTiou Kai uaKivGou Kai Tragcfjugag Kai KOKKLVOU OLavevr|CTu.evou Kai Buaaou K£KAcoau.£vr|g. Exodus 36:16: TETodycjvov eugog 6LTIAO0V. SUTAOUV enoirjaav TO Aoyeiov a7n6a|afjg TO jafJKog Kai ameapfjg TO Exodus 36:22: Kai enoiriaav eni TO AoyEiov Kgoaaoug auu­nenAEyj­ievoug Igyov £(jTiAoKiou EK XQuaiou KaGagou. Exodus 36:28: i<ai auveatJHySEv TO Aoyeiov and TCUV 5aKxuAiajv TGJV in auTOu eig Toug &aKTuAioug Tf|g encjua&og OTJvexo|aevoug EK Tfjg uaKivGou auu.TtenAeyu.£voug eig TO udjaaua Tr\c, e^aj|ui5og 'iva [ir] xaAdxai TO Aoyeiov dno xfjg £7Tco(ai5og KaGd auveTa^ev Kugiog TO) Majucrfj. Exodus 36:28: Kai onveocJMy^Ev TO Aoyeiov diio TWV 6aK­njAicov xwv in aui:ou eig TOug 6aKTuAtoug Tf]g encj(ji6og cruvexofaevoug EK ­n^g uaKivGou auijnE7TAEyjj£voug eig TO ud)aa|­ta xf\c. emoui&og Iva pr] xaAdTai TO Aoyeiov and vqq. E7iaj(jibog KaGd cruvera^ev Kugiog tto Mcouorj. Leviticus 8:8: Kai eneSrjKev in auxiiv TO Aoyeiov Kai erteGrjKev EH'L TO AoyEiov TT)V 6r|AcuaLV Kai TT|V dAr|8£iav. 326 Appendix I ­ Logos in the LXX Leviticus 8:8: Kai £7i£0rjK£v in auxfjv TO Aoy£iov Kai £7i£0rjK£v £7ii TO Aoy£iov xfjv bf\Acooiv Kai xfjv aAf|0£iav. Sirach 45:10: axoAf| ayiqi XQuaw Kai uaKivOcp Kai TtOQCJ)UQa £QycjjTCOIKIAXOUAoy£ia; KQICTECOC; 5f|Aoix: dAr|8£ia<; K£KAax7|a£v^ KOKKCJJ £Qycp TEXVITOU. 4.2 [iavxeiov in the LXX As background information it is valuable to note the use of [mvxelov (Liddell & Scott 1996:1079) in the LXX. Like the related [xavzeia it seems to emphasize the human involvement and activity in divination. They are rarely used in the LXX, with only a handful of occurrences (in Numbers, Deuteronomy, Proverbs and Ezekiel). The lips of the king may be touched by divine influence. Proverbs 16:10: [xavzeiov eni XELAECXIV BaaiAecog ev be KQICXEIOU [ir\ 7iAavr]9ri xo axojaaauxou. Otherwise [aavxeiov is used in a context of pagan divination ([mvxeia). Ezekiel 21:27­28: eyevexo xo [aavxelov eni l£QovoaAr\[x xou BaAelv xdoaKa, xou &iavol£,ai oz6[xa ev Bof], v^woai cj)covr|v [aexd KQauyf|g, xou BaAelv xctpaKa eni xdg 7iuAag auxf|g Kai BaAelv xwfaa Kai OLKoSo^fjaaL BeAoaxdaeig. 28 Kai auxog auxolg cog [aavx£u6[a£vog [aavxeiav £vco7TLOv auxcov, Kai auxog dva[ai[avr|aKcov d6LKiag auxou [avrjaGfivaL. (Ez 21:21­22, ANETS: And the oracular response came against Jerousalem, to throw up a palisade, to open wide a mouth in a shout, to raise up high a voice with a cry, to throw up a palisade against its gates and to put up a ramp and to build batteries of war­engines. And he shall be to them as one divining vain things before them, and he shall be as one recalling injustice to be seized.) Otherwise in Ezekiel the divine angle of the one true God is regularly expressed by Aoyog KUQLOU (cf. e.g. 21:1 Kai eyevexo Aoyog KUQLOU 7TQog [ie Aeycov). The use of jaavxeia has a pagan connotation as well. Numbers seems to treat [aavxelov as the implements used in this divination. Numbers 22:7: Kai £7ioQ£U0r| r\ yeoouaia McoaB Kalf| yeoouaia Ma5ia(a Kalxd jaavxela ev xalg X£Q°"lv auxcov KalfjA0ov 7to6g BaAaaja Kai £L7tav auxcp xa Qr||aaxa BaAaK (Translation: And the elders of Moab went, and the elders of Madiam, and their divining instruments were in their hands; and they came to Balaam, and spoke to him the words of Balac). The use of xd (xd \xavze~wC) in this passage indicates a neuter plural, pointing to [mvxelov. The plural for the nominative plural of the feminine jaavxeia (in nominative singular equalling neuter plural of jj.avx£LOv) would have been \iavie~wa (cf Grosvenor & Zerwick 1988:v). If one does not suppose that the translator or transcriber mistakenly, or conform the use at the time, wrote the neuter plural for the feminine nominative (identical declension), one should take Numbers 22:7 as a case of mytonomy, an abstractum pro concreto, which uses the result ([mvxelov) to describe the elements involved in bringing this about. Deuteronomy 18:10 (a prohibition against divination) andEz 21:26 (the king of Babylon practicing divination) also refer to pagan (illicit) divination. These words are not found in the New Testament. Proverbs 16:10 contains the only positive reference. 327 Appendix I ­ Logos in the LXX 4.3 XQTlf­UXTiCco in the LXX Although by the first century AD XQT]|­icmCco was widely used as "to utter an oracle," this is not the original meaning of the verb. Earlier it described engagement in a transaction of some sort. We see this use e.g. in 1 Kings, where Elaijah mocks the prophets of Baal, and also in the book of Job. 1 Kings 18:27: Kai £y£V£xo |a£ar||a(3QLa Kai. £|auKTr)Qia£v auxoug HAiou 6 0£a|3ixr|<; Kai EIJIEV cjxovfj jaEydArj ° T L 6EOC; ECTXLV oxi dSoAEaxia auxcjj ECTXLV Kai d|aa |af|7iox£ XQT]|­LaxiC£i avxoc, i) |af)7tox£ Ka9£u5£i avxoc, Kai ££avaaxf|CT£xai. ETIOCOAEIOQE EV Job 40:3: \xr\ a7t07toiou p.ou TO KQip.a OLEL 5E LIE aAAcog aoi K£XQi"||­LaxiK£vai f\ iva dvac^avfjg 5iKaiog. In Jeremiah this verb is used to describe marriage deals, where the neighbour's wife litterally changed hands. Jeremiah 5:8: ijmoi 8r)Au|aav£lg EyEvrjBncrav EKaaxog £7iixr]v yuvaika xou 7tAnaLOV auxou £XQ£|­l£TlCov. Later in Jeremiah one finds XQTi^ciTiCei in an oracular setting, as a warning from above. Notice the use of xoug Aoyoug / Aoyov in combination with XQTH­icmCti in these instances. Jeremiah 32:30: Kai ov 7XQOcf>r|X£Ucr£i<; £7i auxoug xovc, Aoyoug xouxoug Kai IQEIC, KVQIOC, dcf> uvJ^nAou XQn|­iaTL£L a7io xou dytou auxou 5coa£i <$>GJvf]v auxou Aoyov XQn|­Laxi£i £7ii xou xo7iou auxou Kai ai5a5 coa7i£Q xQuycovxE? a7TOKQi8f|crovxai Kai m i xoug Ka6r||a£vou<; £7x1 xr]v yfyv. Jeremiah 32:30: Kai au 7iQO<$>r|X£Ucr£i<; in auxoug TOVC, Aoyoug xouxoug Kai EQEL? KUQLO? dcf> uvJ^nAou XQTip.axi£i and xou dytou auxou ScbaEic^covryv auxou Aoyov xpniAaxiel erti xou XOTTOU auxou Kai ai5a5 cocmEQ xQuycovxE? a7xoKQi9f|crovxai Kai £7TL xovc, KaBni­iEvoug ETXL xf\v yfjv. Jeremiah 33:2: ouxcog EITTEV KUQLO? axf|8i EV av\r\ OLKOU KUQLOU Kai XQn|­Laxi£i<; a7iacri xolg IouSaioig Kai 7tdaL xoig EQXOI­LEVOK; 7XQOOKUV£LV EV OLKCO KUQLOU a7iavxa<; xoug Aoyoug ovc, auv£xa£d OOL auxoig XQ^oixiaai |af] dc^EAng (Sfj|aa. Jeremiah 33:2: ouxcog EIJIEV KUQLO? crxf|8i EV av\f\ OLKOU KUQLOU Kai XQni­LaxLELg a7iaai xolg IouSaioig Kai 7xdai xoig £QXO|a£voLg 7IQOOKUV£IV EV OLKCO KUQLOU a7tavxag xoug Aoyoug ovc, auv£xa£d OOL auxolg XQnUcmcrai jar) dcf>£An<; Qf||aa. Jeremiah 36:23: Sifyv i.7ioir)oav dvo|aiav EV IaQanA Kai EjaoLX<ivxo xdg yuvaikag xcov 7ioAixcov auxcov Kai Aoyov £XQnp.dxLaav EV xcjj 6v6|aaxi. |aou 6v ou auv£xa£a auxoig Kai Eyco |aaQxug cf>r|criv KUQLO?. Jeremiah 37:2: ouxcog £i7T£V KUQLO? 6 Qe.bc, IcrQar]A Asycov yQaiJrav navxac, xoug Aoyoug ovc, £XQi"||­idxicra 7tQO<; CTE £7xi (3L(3ALOU. Jeremiah 43:2: Aa|3£ aeauxcjj xaQttov |3L(3ALOU KaiyQav|)ov £7t auxou 7xdvxac; xovc, Aoyou? OVQ £XQn|adxLcra 7tQO<; OE Eni iEQOuaaAnLi Kai £ni Iou6av Kai £7x1 ndvxa xd lB\r\ dcf) f\c, r)|a£Qa<; AaAfjaavxoc: |aou 7XQO<; OE dcf) r||a£Qcov Icoaia (3aaiA£coc; IouSa Kai ECOC; xf\c, r||a£Qac; xauxnc;. Jeremiah 43:4: Kai EKOAECTEV lEQ£|aiac; xov BaQouxulov NnQLOU Kai EyQav|)£v d7to ax6|aaxoc; IEQELILOU 7idvxac; xouc; Aoyouc; KUQLOU OVC, £XQn|adxLa£v 7TQOC; auxov ELC; X«QXLOV |3L|3ALOU. 328 Appendix I ­ Logos in the LXX 4.3.1 XQr\\xa.Ti£,Ck) in the New Testament Matthew uses XQT"]K<*TLCCO exclusively as a divine forewarning. The verb no longer needs extra indicators to signal its oracular meaning. Matthew 2:12: Kai xpnnaxi.a9£vx£<; Kax' ovap (at) avaKayiipai TiQoq. 'Hpoo&nv Si' dAAn<; 65ou dv£xwpnaav £i£ T;11V X^P^v auxcuv. Matthew 2:22: dKouaa<; 6E OXI Apx£Aao<; |3ao"iAeu£i TV\C, lovbaiac, dvxi xou naxQoq auxou 'Hpcobou £cj)o(3r|9r) EKEL a7i£A9£iv xpr||^axia9£i<; be Kax' ovap dvEXcopnaev eic. xd |^£pn xf)<; TaAiAaiaq.. In Luke's Gospel XQT"]K<*TLCCO describes a positive divine intimation. Luke 2:26: Kalfjv auxoj KExpr)|^axio"|a£Vov U7i6 xou 7iv£U|aaxo<; xou dyiou |ar) i&£lv 9dvaxov npiv f| dv l&n xov Xpiaxov Kupiou. Relevant for this research (as they also carry "oracles of God"­passages), Acts, Romans and Hebrews exclusively apply XQT"]|LiaTLC£i­ in its oracular sense. Acts 10:22: ol be elnav Kopvr|Aio<; £Kaxovxdpxr|<; dvrjp &iKaio<; Kal cj)o(3ou|a£vo<; xov 9EOV |^apxupou|a£vo<; XE U7i6 oAou xou E'9VOU<; xcov 'Iou&aicov £xpr||^axLa9r| U7i6 ayyeAov dyiou |H£xa7i£|ai^aa9a( oe eiq xov OLKOV auxou Kai aKouaai p7]|uaxa n a p d aou. Acts 11:26: Kal Euparv f\yayev eiq Avxioxsiav EyevExo be auxolc; Kai EVLauxov oAov auvax9fivaL EV xfi £KKAr|a[a Kai bibd^ai oxAov ucavov xpn|­iaxiaai x£ Tipcoxcog £V Avxioxsia xou<; [i.adr\Tac, XQIOTWLVOVC;. Romans 7:3: d p a ouv C<^vxo<; xou dv6po<; |aoixaAi<; xpTmaxiaEi eav yEvrjxai dv&pi exepco edv be a7io9dvr| 6 dvr|p £A£u9Eoa eaxiv a 716 xou vo^ou xou \xr\ elvai auxr]v noixaAi&a y£vo|a£vnv dv5pi EXEpCp. Hebrews 8:5: oixiv£<; tmo&Eiynaxi Kai cncid AaxpEuouaiv xwv Enoupaviarv Ka9cb<; KEXQrmdxiaxai MariJOTJ? (^EAACOV ETUXEAEIV xr]v cncr|vr|v opa y a p cj)T]aiv 7ioa\oeic, rtdvxa Kaxd xov xurtov xov 5£tx9evxa aoi EV xqo opei. Hebrews 11:7:7iiax£ixpil(^axia9£i<; NcbeTCEpixarv|ar|6£7ico pA£no(^£Vcov £uAaf>r|9£u; KaxEOXEuaaEV KL^COXOV EL<; acoxr|Qiav xou OLKOU auxou 5i' f\<; KaxEKpivEV xov Koa^ov Kai xf|<; Kaxd niaxiv &LKaLOcruvr)g £y£V£xo KAnpov6|ao<;. Hebrews 12:25: ^AETIEXE [ir\ 7iapaixr|crr]0­9£ xov AaAouvxa £ i y a p EKEIVOI OUK £<;£c|)uyov eniyf\c, TiapaLxr|ad|a£voi xov xprn­iaxLCovxa TtoAu |adAAov r]|a£lc: oi xov arc' oupavcov dnoaxQ£cj)6|a£voL 4.4 XQimatiafio*; in LXX and New Testament Morphologically related to XQTH­*cmCfr> is the proper noun XQTlK<*Tia|a6c;, which probably had an earlier oracular connotation that reflected on the use of the verb in later times. Proverbs 31:1: oi ejaol Aoyoi Eipnvxai U7io 9EOU |3aaiA£coc; xpnnaxiano<; 6v Enai&EuaEV r| |^r|xr|Q auxou. This word is also used similarly in the deuterocanonical writings of the L X X . 329 Appendix I ­ Logos in the LXX 2 Maccabees 2:4: fjv 5e EV xfj yQatyr] &S TlSlv o"Kr)vr)v Kal xf]v KL|3WXOV EKEAEUCTEV 6 7ipocj)r)xr|c; XQi"maxia[iou YEVT]9£VXO<; auxqj cruvaKoAouOelv d)Q be e^fjAGev el<; TO 6QO<; oi) 6 Majuaf]<; dva|3d<; £0£daaxo xf]v xou 9EOU KAripovofiiav. 2 Maccabees 11:17: Iwavvr|c; Kal ApEaaaAwfi ol 7i£[icf>9£vx£<; 7iap v[icbv embovTZC, xov UTiOY£YQal­ll­l£vc,v XQimaTLCT!­lov n ^ ^ o u v TTEQL xarv 5L auxou ar]|aaLVO|a£vwv. In the New Testament XQTlf­icmafioc; is found only once. The Apostle Paul presents it as an oracular pronouncement from God. Romans 11:4: dAAd xi AEYEI auxcp 6 x(?T"|!aaTLCT!ao^ KaxeAuiov £|aauxcjj £7ixaKiaxiAiou<; avbqac, OIXIVEC; OUK £Ka|ai^av YOVU xfj BdaA. 4.5 Relevance related words This brief overview of some words grammatically related or providing a linguistic context to the use of Aoyog and Aoyiov in the LXX shows Aoyeiov, as the oracular breast pouch of the Mosaic high priest. As the LXX does not give any description of its operation, nor specifically connect it to the production of Aoyog or Aoyiov, it is not relevant for the aims of this research. The use of [rnvreiov, "divination," and [rnvxeia is very similar to that of Plutarch's in De Defectu Oraculorum, emphasizing respectively the human experience of and activity or implements involved in divination. Although by the first century AD XQT]f­icn:iC£i was widely used as "to utter an oracle," this is not the earlier meaning of the verb. In earlier days it referred to engagement in a transaction of some sort. This use was observed in 1 Kings, where Elaijah mocks the prophets of Baal; and also in the book of Job. Jeremiah uses this verb to describe marriage deals that involved neighbour's wives litterally changing hands. Later in Jeremiah one finds XQV\\X.(XT\L,ZI in an oracular setting, as a warning from above. This latter use is continued in the first century writings of the New Testament. Significant for Aoyog in the Septuagint, in those oracular settings in the book of Jeremiah XQilf­icmCei is used in combination with xoug Aoyoug/ Aoyov. 330 SUMMARIES SUMMARIES Samevatting in Afrikaans Summary in English Resumen en Espanol Zusammenfassung auf Deutsch Samenvatting in het Nederlands , 331 331 332 333 334 335 Samevatting in Afrikaans Orakels van God: 'n vergelykende studie van die Apostoliese Christendom en sy Grieks­ Romeinse wereld. Die sentrale teoretiese bevinding van hierdie studie is dat, volgens die beoordeling van die oorspronkelike ontvangers, die gebrek aan persepsionele egte goddelike openbaring 'n wesentlike rol gespeel het by die val van die Griekse orakels en die opkoms van die Christelike orakels in die Grieks­Romeinse wereld van die eerste eeu na Christus. Uit die ondersoeksgegewens van hoofstukke 3­5 kom na vore dat Plutarchos se De Defectu Oraculorum 'n kommerniswekkende agteruitgang van die Griekse orakel diens boekstaaf. Dit was vir die betrokkenes allereers 'n saak van godsdiens en geloof. Dit was nie bloot die probleem dat die orakels besig was om te verdwyn nie. Die mense het ook nie langer belang gestel om hulle te raadpleeg vir belangrike aangeleenthede in die maatskaplike en politieke lewe nie. Die invloed van die orakels het verminder tot trivialiteite en dinge wat selfs is. Die orakels van Plutarchos het opgehou werk omdat die Grieks­Romeinse wereld van sy tyd orakels nie meer aanvaar het as 'n betroubare bron van egte goddelike kommunikasie nie. Die oorsaak van hierdie agteruitgang moes volgens Plutarchos gesoek word in die afwesigheid van die gode, wat hulle nie langer sou bemoei het met die meeste van die ou orakel­plekke nie. Gevolglik was daar nie meer egte goddelike openbaring beskikbaar by die orakel­plekke van weleer nie. Op 'n dramatiese hoogtepunt van sy boek De Defectu Oraculorum, stel Plutarchos voor dat hierdie verskynsel van die agteruitgang van die orakels toegeskryf moet word aan die afwesigheid en selfs die dood van die gode. Terselfder tyd was die apostoliese Christendom (hoofstuk 6­12) veel positiewer gestem. Hierdie beweging het vol oortuiging geproklameer dat hulle Orakels van God ontvang het. Hulle God was nie besig om te verdwyn of dood te gaan nie. Sy Woorde was beskou as egte openbaring uit die hemel. Die Christene het dit as sodanig ontvang en gesien as 'n boodskap wat praktiese inhoud vir hulle totale lewe het. Hierdie boodskap van die apostoliese Christendom het sterk veld gewen in die Grieks­Romeinse wereld van die eerste eeu na Christus. Die belangrikste gevolgtrekking van hierdie ondersoek is dat die respektiewelike opkoms en ondergang van die orakels in die Grieks­Romeinse wereld van die eerste eeu, soos skrywers uit daardie tydperk dit gesien het, veral verklaar moet word in terme van geloof (hoofdstuk 13). Summaries Summary in English Oracles of God: a comparative study of Apostolic Christianity and its Greco­Roman world. The central theoretical argument of this study is that the lack of perceived authentic divine speech in the experience of the recipients played a crucial role in the fall of the Greco­Roman oracles in favour of the Christian oracles of God. The data presented in chapter 3­5 establish that Plutarch's De Defectu Oraculorum suggests a dramatic decline of the Greek oracle religion. This was an issue of faith. Not only were the oracles disappearing, but they were no longer consulted for important decisions. Their relevance was reduced mostly to the area of trivial and even shameful enquiries. The oracles of Plutarch ceased because the Greco­Roman world did no longer appreciate these oracles as a source of authentic and relevant divine communication. In Plutarch's mind the reason for this was in the disappearance of the presence of the gods from most of the sites that had been oracular previously. Consequently genuine communication from the gods was no longer available. In a dramatic and desperate climax De Defectu Oraculorum suggests the departure and even the death of the gods to explain the phenomenon of the disappearance of the oracles. Apostolic Christianity (chapter 6­12), on the other hand, claimed that it had received oracles from God. Its God was not disappearing or dying. His messages were considered to be genuine revelation from the realms of glory and embraced as relevant by Apostolic Christianity. Theirs was a message that convinced many in the Greco­Roman world of the first century. The respective rise and fall of the oracles in the Greco­Roman world of the first century as it was perceived by writers of that era should be primarily explained in terms of faith (chapter 13). 332 Summaries Resumen en Espanol Los oraculos de Dios, un estudio comparativo de la Cristiandad Apostolica y su mundo Greco­Romano. El argumento teorico central de este estudio es que la falta de perception de autentica expresion divina en la experiencia de los recipientes jugaron un rol crucial en la caida de los oraculos Greco­Romanos, a favor de los oraculos del Dios cristiano. Los datos presentados en los capitulos 3 ­ 5 establecen que el De Defectu Oraculorum sugiere un dramatico declinar de la religion de los oraculos griegos. Esto era un asunto de fe. No solo estaban desapareciendo los oraculos, sino que dejaban de ser consultados ante decisiones importantes. La relevancia de estos se redujo mayormente al area de las consultas triviales y aiin vergonzosas. Los oraculos de Plutarco cesaron porque el mundo Greco­Romano no aprecio mas estos oraculos como fuente de una autentica y relevante comunicacion divina. En la mente de Plutarco el motivo de esto era la desaparicion de la presencia de los dioses de la mayoria de los lugares que previamente habian sido oraculares. Consecuentemente la genuina comunicacion de los dioses ya no estaba disponible. En un climax dramatico y desesperado De Defectu Oraculorum sugiere que la partida y aiin muerte de los dioses para explicar el fenomeno de la desaparicion de los oraculos. La Cristiandad Apostolica (capitulos 6 ­ 12), por otro lado, afirmaba que habia recibido oraculos de Dios. Su Dios no estaba desapareciendo o muriendo. Sus mensajes eran considerados genuina revelation desde las esferas de gloria y abrazados como relevantes por el Cristianismo Apostolico. El de ellos era un mensaje que convencia a muchos del mundo Greco­Romano del primer siglo. Los respectivos surgimiento y caida de los oraculos en el mundo Greco­Romano del primer siglo tal como fue percibida por los escritores de aquella epoca deberian ser primariamente explicadas en terminos de fe (capitulo 13). Summaries Zusammenfassung auf Deutsch Orakel Gottes: eine vergleichende Studie zum apostolischen Christentum und seiner graeco­ romischen Welt. Das zentrale theoretische Argument der vorliegenden Studie besteht darin, dass der Mangel an wahrgenommener authentischer gottlicher Rede in der Erfahrung der Rezipienten eine entscheidende Rolle im Niedergang der graeco­romischen Orakel zugunsten der christlichen Orakel Gottes spielte. Die Aussagen in Kapitel 3­5 zeigen, dass Plutarchs De Defectu Oraculorum einen drastischen Niedergang der griechischen Orakelreligion konstatiert. Dies war eine Sache des Glaubens! Abgesehen davon, dass viele Orakel verschwanden, wurden auch selbst die verbleibenden nicht mehr fur wichtige Entscheidungen herangezogen. Ihre Bedeutung beschrankte sich zumeist auf den Bereich trivialer und sogar ehrenruhriger Anfragen. Plutarchs Orakel verstummten, weil die graeco­romische Welt diese nicht mehr als Quelle einer authentischen und relevanten gottlichen Kommunikation wahrnahm. Der Grund dafur bestand nach Plutarchs Meinung in der zunehmenden Abwesenheit der Gotter an den vorher als orakelhaft angesehenen Orten. Eine echte Kommunikation seitens der vorhandenen Gottern fand nicht mehr start. Dieses Phanomen des Verschwindens der Orakel erklart Plutarch in einem ebenso drastischen wie hoffnungslosen Hohepunkt von De Defectu Oraculorum damit, dass die Gotter die Orakelorte verlassen hatten oder diese gar tot seien. Das apostolische Christentum (Kapitel 6­12) behauptete andererseits, dass es Orakel von Gott empfangen hatte. Der Gott des Christentums war nicht im Schwinden oder sterbend. Seine Botschaften wurden als echte Offenbarungen der himmlischen Welt angesehen und als solche auch angenommen. Die Christenheit verfiigte somit uber Botschaften, die viele in der graeco­ romischen Welt des ersten Jahrhunderts uberzeugten. Aufstieg und Niedergang der christlichen bzw. paganen Orakel in der graeco­romischenWelt, wie sie von den zeitgenossischen Autoren wahrgenommen wurden, sollten vornehmlich vor dem Hintergrund der jeweiligen Glaubenserfahrung erklart werden (Kapitel 13). 334 Summaries Samenvatting in het Nederlands Orakels van God: een vergelijkende studie van de apostolische Christenheid en haar Grieks­ Romeinse wereld. De centrale theoretische bevinding van deze studie is, dat naar de beoordeling van de respectievelijke ontvangers, het gebrek aan of de beschikbaarheid van echte goddelijke openbaring een centrale rol speelde bij de val van de Griekse orakels en de opkomst van de christelijke. Uit de onderzoeksgegevens in de hoofdstukken 3­5 blijkt dat Plutarchus' De Defectu Oraculorum een kommernis wekkende achteruitgang van de Griekse orakel dienst signaleerde. Dit was voor de belanghebbenden allereerst een zaak van godsdienst en geloof. Niet alleen waren de orakels bezig om te verdwijnen, ze werden ook niet langer geraadpleegd voor belangrijke beslissingen. Hun invloed was teruggebracht; er werden vooral zaken voorgelegd die er niet veel toe deden of zelfs als schandelijk gezien werden. De orakels van Plutarchus stopten te functioneren omdat de Grieks­Romeinse wereld van zijn tijd deze orakels niet langer algemeen zag als bron van echte communicatie door de goden wier inspraak op het menselijk leven gezocht moest worden. De reden hiervoor moest volgens Plutarchus gezocht worden in het vertrek van de goden, die hun bemoeienis met de meeste aloude orakel plaatsen hadden opgezegd. Zodoende was er niet langer echte goddelijke openbaring verkrijgbaar bij vele van de orakels van weleer. Als dramatisch hoogtepunt in het betoog van De Defectu Oraculorum, stelt Plutarchus voor dat het gedwongen vertrek en zelfs de dood van de goden het verschijnsel van de verdwenen orakels zou kunnen verklaren. Terzelfder tijd was het apostolische Christendom (hoofstuk 6­12) veel positiever gestemd en proclameerde vol overtuiging dat zij Godsspraken had ontvangen. Haar God was niet bezig om te verdwijnen of dood te gaan. Zijn woorden werden beschouwd als echte openbaring vanuit hemelse sferen, en als zodanig ontvangen en als relevant voor het menselijk leven gezien door het apostolische Christendom. Hun boodschap vond ingang bij velen in de Grieks­ Romeinse wereld van de eerste eeuw na Christus. De hoofdconclusie van dit onderzoek is dat de respectievelijke opkomst en ondergang van de orakels in de Grieks­Romeinse wereld van de eerste eeuw, zoals schrijvers van dit tijdperk het zagen, met name moet worden verklaard vanuit het religieuze geloof van die tijd (hoofdstuk 13). 335 BIBLIOGRAPHY AALDERS, GJD. 1982. Plutarch's political thought. Verhandelingen der Koninklijke Nederlandse Academie van Wetenschappen, afd. Letterkunde, nieuwe reeks, deel 116. Amsterdam: North­Holland. ABBOTT, E. 1898. Hellenica: a collection of essays on Greek poetry, philosophy, history, and religion. 2nd ed. London: Longmans, Green, and Co. AHL, FM. 1982. Amber, Avallon, and Apollo's singing swan. The American Journal of Philology, Vol. 103(4): 373­411. ALAND, K. 1967. Die Konsequenzen der neueren Handschriftenfunde fur die neutestamentliche Textkritik. Novum Testamentum, Vol. 9 (2): 81­106. ALAND, K, M Black, CM MARTINI, BM METZGER, A WIKGREN. 1975. The Greek New Testament. Stuttgart: United Bible Societies. ALMQVIST, H. 1946. Plutarch und das Neue Testament: ein Beitrag zum Corpus Hellenisticum Novi Testamenti. (Acta Seminarii Neotestamentici Upsaliensis) Uppsala: s.n. ALSUP, J. 1981. Type, place and function of the pronouncement story in Plutarch's Moralia Semeia, Vol. 20: 15­27. ANDERSON, CP. 1966. The epistle to the Hebrews and the Pauline letter collection. The Harvard Theological Review, Vol. 59(4): 429­438. ARRINGTON, FL. 1988. The Acts of the Apostles. An introduction and commentary. Peabody: Hendrickson. ATHANASSIADI, P. 1993. Dreams, theurgy and freelance divination: the testimony of Iamblichus. The Journal of Roman Studies, Vol. 83: 115­130. ANTHON, C. 1853. A Manual of Greek Literature from the earliest authentic Periods to the Close of the Byzantine Era. New York: Harper. AUNE, DE. 1978. Herm. Man. 11.2: Christian false prophets who say what people wish to hear. Journal of Biblical Literature, Vol. 97 (1): 103­104. AVAGIANOU, A. 1998. Ephorus on the founding of Delphi's Oracle. Greek, Roman and Byzantine Studies, Vol. 39(2): 121. BAILLY, A. 1901. L'Abrege du dictionnaire grec­francais. Paris: Hachette. BALZ, H, W SCHRAGE. 1973. Die Briefe des Jakobus, Petrus, Johannes und Judas. (Das Neue Testament Deutsch) Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht. BARRICK, A. 2007. Poll: Americans More Likely to Believe in God than Europeans. Christianity Today (January 2, 2007). BARROW, RH. 1967. Plutarch and his times. London: Chatto & Windus. BAUER, W, K ALAND, B ALAND. 1988. Worterbuch zum Neuen Testament. 6., vollig neu bearbeitete Auflage. Berlin: Walter de Gruyter. BAUER, JB. 1994. Bibeltheologisches Worterbuch, vollig neu bearb. Aufl. Graz: Styria. BAUM, AD. 1996. Papias als Kommentator evangelischer Ausspriiche Jesu: Erwagungen zur Art seines Werkes. Novum Testamentum, Vol. 38 (3): 257­276. BAUCKHAM, R. 1988. Pseudo­Apostolic Letters. Journal of Biblical Literature, Vol. 107 (3): 469­494. BARTELINK, GJM. 1952. Lexicologisch­semantische studie over de taal van de apostolische vaders. Bijdrage tot de studie van de groepstaal der Griekse Christenen. Utrecht: Beyers. BARTON, J. 1986. Oracles of God: perceptions of ancient prophecy in Israel after the exile. London: Darton, Longman and Todd. BEARDSLEA, WA. 1980. Plutarch's use of proverbial forms of speech. Semeia, Vol.17: 101­112. BEARE, FW. 1947. The first Epistle of Peter. The Greek text with introduction and notes. Oxford: Basil Blackwell. BERNARD, W. 1990. Spatantike Dichtungstheorien. Undersuchungen zu Proklos, Herakleitos und Plutarch. Stuttgart: Teubner. BETTE, JC, G VAN DEN BRINK, H COURTZ, GA VAN VEELEN. 1988. Debrief van Paulus aan de Romeinen. (Studiebijbel) Soest: In de Ruimte. BETTE, JC, G VAN DEN BRINK, JW VAN DER JAGT. 1995. De brief van Paulus aan de Romeinen. (Studiebijbel) Soest: In de Ruimte. BETTE, JC, G VAN DEN BRINK, JW VAN DER JAGT. 1990. Handelingen der Apostelen. (Studiebijbel) Soest: In de Ruimte. BETZ, HD, EW SMITH. 1971. Contributions to the Corpus Hellenisticum Novi Testamenti: I: Plutarch, de e apud Delphos. Novum Testamentum, Vol. 13(3): 217­235. BETZ, HD. 1975. Plutarch's theological writings and early Christian literature. Leiden: Brill. BETZ, HD. 1978. Plutarch's ethical writings and early Christian literature. Leiden: Brill. Bibliography BIERENS DE HAAN, JD. 1902. Plutarchus als godsdienstig denker. Een gestalte uit de Grieksch­Romeinsche godsdienstgeschiedenis. 's Gravenhage: Martinus Nijhoff. BLASS, F, A DEBRUNNER, F REHKOPF. 1990. Grammatik des Neutestamentlichen Griechish. Gottingen: VandenHoeck & Ruprecht. BLUM, E. 1981. 1,2 Peter. (The Expositor's Bible Commentary) Grand Rapids: Zondervan. BOCHUM UNIVERSITY. 2008. Research unit 621 (Transformation of Religion in the Modern Age. Religion and society in the 2nd half of the 20th century). Online: http://xn~universitt­bochum­ yqb.net/forschung/pdf/for621_en.pdf. BOICE, JM. 1991. Justification by faith, Romans 1:1­4:25. Grand Rapids: Baker Book House. BOLKESTEIN, MH. 1963. De brieven van Petrus en Judas.(De Prediking van het Nieuwe Testament) Nijkerk: Callenbach. BORG, MJ. 1991. Portraits of Jesus in Contemporary North American Scholarship. The Harvard Theological Review, Vol. 84(1): 1­22. BORGEAUD, P. 1983. The death of the great Pan: the problem of interpretation. History of Religions, Vol. 22(3) 254­283. BOWERSOCK, GW. 1965. Some persons in Plutarch's Moralia. The Classical Quarterly, New Series, Vol. 15 (2): 267­270. BREMMER, JN. 1981. Plutarch and the Naming of Greek Women. The American Journal of Philology, Vol. 102 (4): 425­426. BRATCHER, RG. 1984. A translator's guide to the letters from James, Peter, and Jude. London: United Bible Societies. BRAY, G. 1998. Romans. (Ancient Christian Commentary on Scripture) Downers Grove: Inter Varsity Press. BRAY, G. 2000. James, 1­2 Peter, 1­3 John, Jude. (Ancient Christian Commentary on Scripture) Downers Grove: Inter Varsity Press. BREMMER, JN. 1993. Prophets, seers, and politics in Greece, Israel, and Early Modern Europe. Numen, Vol. 40(2): 150­183. BRENK, FE. 1973. "A most strange doctrine." Daimon in Plutarch. The Classical Journal, Vol. 69 (1): 1­11. BRENK, FE. 1977. In mist apparelled. Religious themes in Plutarch's Moralia and Lives. Lugduni Batavorum (Leiden): Brill. BRICKHOUSE, TC, ND SMITH. 1983. The origin of Socrates' mission, Journal of the History of Ideas, Vol. 44(4): 657­666. BRISTOL, LO. 1949. Primitive Christian Preaching and the Epistle to the Hebrews. Journal of Biblical Literature, Vol. 68(2): 89­97. BROAD, WJ. 2006. The oracle. The lost secrets and hidden message of ancient Delphi. New York: Penguin. BROAD, WJ. 2006. Tracking the shifting earth. Science & Spirit, Vol. 17(2): 72­77. BROCK, S. 1984. Some Syriac excerpts from Greek collections of pagan prophecies. Vigiliae Christianae, Vol. 38(1): 77­90. BROWN, JK. 2006. Just a Busybody? A Look at the Greco­Roman topos of meddling for defining "ajllotriepivskopo"(dAAoTQi£mcnc07ioc;) in 1 Peter 4:15. Journal of Biblical Literature Vol. 125 (3): 549­568. BRUCE, FF. 1990. The Acts of the Apostles: the Greek text with introduction and commentary. Grand Rapids: Eerdmans. BYERS, PK. 1998. Encyclopaedia of world biography. 2nd revised edition, volume 12. Detroit: Gale. CALLAN, T. 1985. Prophecy and ecstasy in Greco­Roman religion and in 1 Corinthians. Novum Testamentum, Vol. 27(2): 125­140. CARROLL R, MD. 2002. Amos the prophet and his oracles. Louisville: Westminster John Knox. CARSON, DA. 1984. Exegetical Fallacies. Grand Rapids: Baker Bookhouse. CASSIUS DIO. 1925. Roman history, volume 8. Translation E. Carey (Loeb classical library). Cambridge: Harvard University Press. CHERNISS,H. 1951. Notes on Plutarch's De Facie in Orbe Lunae. Classical Philology, Vol. 46(3): 137­158. CHRISTENSEN, DL. 1975a. Prophecy and war in ancient Israel. Berkeley: Bibal. CHRISTENSEN, DL. 1975b. Transformations of the war oracle in Old Testament prophecy. Missoula: Scholars. CHURCH OF ENGLAND. 1953. The Form and Order of Service that is to be performed and the Ceremonies that are to be observed in: The Coronation of Her Majesty Queen Elizabeth II in the Abbey Church of St. Peter, Westminster, on Tuesday, the second day of June, 1953. Cambridge, Cambridge University Press. CILENTO, V. 1962. Plutarco. Diatriba Isiaca e dialoghi Delpici. Firenze: Sansoni. CLEMENTS, RE. 1996. Old Testament prophecy: from oracle to canon. Louisville: Westminster John Knox. 337 Bibliography COLENSO, JW. 2003. Commentary on Romans by bishop John William Colenso, edited, with an introduction by Jonathan A. Draper. S.n.: Cluster Publications. CONYBEARE, FC. 1896. Christian demonology. The Jewish Quarterly Review, Vol. 9(1): 59­114. COOPER, K, J GREGORY. 2005. Signs, wonders, miracles. Representations of Divine power in the life of the Church. Woodbridge: Boydell & Brewer. COREY, DD. 2005. Socratic citizenship: Delphic Oracle and divine sign. The Review of Politics, Vol. 67(2): 201. CROMBIE, F. 1998a. Origen against Celsus. In: Ante­Nicene Fathers. Volume 4: Tertullian, Part Fourth; Minucius Felix; Commodian; Origen, Part First and Second, ed. Alexander Roberts and James Donaldson. Revised and chronologically arranged with brief prefaces and occasional notes by A. Cleveland Coxe. Albany: Books for the Ages. CROMBIE, F. 1998b. Origen De Principiis. In: Ante­Nicene Fathers. Volume 4: Tertullian, Part Fourth; Minucius Felix; Commodian; Origen, Part First and Second, ed. Alexander Roberts and James Donaldson. Revised and chronologically arranged with brief prefaces and occasional notes by A. Cleveland Coxe. Albany: Books for the Ages. CULY, MM. 2003. The Acts of the Apostles: a handbook on the Greek text. Waco: Baylor University Press. CURNOW, T. 2004. The oracles of the ancient world, a comprehensive guide. London: Duckworth. DANKER, FW. 1988. A century of Greco­Roman philology, featuring the American Philological Association and the Society of Biblical Literature. Atlanta: Scholars. DE BLOIS, L, R VAN DER SPEK. 1997. An introduction to the ancient world. London: Routledge. DE BOOR, W. 1962. Der Brief des Paulus an die Romer. (Wuppertaler Studienbibel) Wuppertal: Brockhaus Verlag. DEFERRARI, RJ. 1918. The Classics and the Greek Writers of the Early Church: Saint Basil. The Classical Journal, Vol. 13(8): 579­591. DE LACEY, P. 1952. Biography and Tragedy in Plutarch. The American Journal of Philology, Vol. 73(2): 159­ 171. De LACEY, P. 1953. Plutarch and the Academic Sceptics. The Classical Journal, Vol. 49(2): 79­85. DEKKER, W. 2005. Licht in een godsverduisterende wereld. De Civitate Vol. 56(2):5­7. DELACEY, PH. 1953. Plutarch and the academic Sceptics. The Classical Journal, Vol. 49(2): 79­85. DEMPSEY, T. 1918. The Delphic oracle. Its early history, influence and fall. New York: Longmans, Green & Co. DEN BOER, W. 1973. Aspects of religion in classical Greece. Harvard Studies in Classical Philology, Vol. 77: 1­21. DEPALMA DIGESER, E. 2003. An Oracle of Apollo at Daphne and the Great Persecution. Classical Philology, volume 99: 57­77. DeSILVA, DA. 2000. Perseverance in gratitude: a socio­rhetorical commentary on the epistle "to the Hebrews". Grand Rapids: Eerdmans. DES PLACES, E. La religion Grecque. 1969. Dieux, cultes, rites et sentiment religieux dans la Grece antique. Paris: Picard. DE VILLIERS, JL. 1977. Die Handelinge van die Apostels. Deel 1. Kaapstad: NG Kerkuitgewers. DIETRICH, BC. 1974. The origins of Greek religion. Berlin: Walter de Gruyter. DOBSON, M. 1979. Herodotus 1.47.1. and the Hymn to Hermes: A Solution to the Test Oracle. The American Journal of Philology, Vol. 100(3): 349­359. DODDS, ER. 1947. Theurgy and its relationship to Neoplatonism. The Journal of Roman Studies, Vol. 37 (1/2): 55­69. DROBNER, HR. 2007. The Fathers of the Church: a comprehensive introduction. Translated by Siegfried S. Schatzmann with bibliographies updated and expanded for the English edition by William Harmless, SJ, and Hubertus R. Drobner. Peabody: Hendrickson. DUNN, JDG. 1988. Romans 1­8. (Word Biblical Commentary) Waco: Word. DUNN, JDG. 1996. The Acts of the Apostles. (Epworth Commentaries) Peterborough: Epworth. DYER, RR. 1969. The evidence for Apolline purification rituals at Delphi and Athens. The Journal of Hellenic Studies, Vol. 89:38­56. ECKEY, W. 2000. Die Apostelgeschichte: der Weg des Evangeliums von Jerusalem nach Rom. Neukirchen­ Vluyn: Neukirchener Verlag. EINARSON, B, P de LACY. 1951. The Manuscript Tradition of Plutarch Moralia 548A­612B. Classical Philology, 46(2): 93­110. ELDERKIN, GW. 1941. The natural and the artificial grotto. Hesperia, Vol. 10(2): 125­137. ELLIOTT, JH. 1976. The Rehabilitation of an Exegetical Step­Child: 1 Peter in Recent Research. Journal of Biblical Literature, Vol. 95 (2): 243­254. 338 Bibliography ENCYCLOPEDIA BRITTANNICA. 1911. Volume 21, 11th edition, first published in 1911: Plutarch. Online: http://www.icsm.org/StudyCenter/Encyclopedia Britannica/PIG POL/PLUTARCH Gr llXoi rapxos c AD .html ENCYCLOPEDIA BRITTANNICA. 2002. The new Encyclopaedia Britannica, 15th edition, volume 9. London: Encyclopaedia Britannica. EVANS, JAS. 1982. The Oracle of the "Wooden Wall". The ClassicalJournal, Vol. 78(1): 24­29. ELLINGWORTH, P, EA NIDA. 1983. A translator's handbook on the letter to the Hebrews. London: United Bible Societies. ELLIOTT, JH. 2000. 1 Peter: a new translation with introduction and commentary. (The Anchor Bible) New York: Doubleday. EUSEBIUS. 1903. Preparation for the Gospel. Translated by E.H. Gifford. Oxford: Clarendon. EUSEBIUS. 2006. Preaparatio Evangelica. In: J.P. Migne, Patrologiae Cursus Completus (Seu Bibliotheca Universalis... Omnium S.S. Patrum Doctorum, Scriptorumque Ecclesiasticorum.) Series Graeca. By Jacques Paul Migne. Mytilene: Cultural Heritage Management Lab, University of the Aegean. ENCYCLOPEDIA BRITTANNICA. 1911. Volume 21, 11th edition, first published in 1911: Plutarch. Online: http://www.jcsm.org/StudyCenter/Encyclopedia_Britannica/PIG_POL/PLUTARCH_Gr_HXoi_rapxos_ c_AD_.html ENCYCLOPEDIA BRITTANNICA. 2002. The new Encyclopaedia Britannica, 15th edition, volume 9. London: Encyclopaedia Britannica. FABRIZIO, A. 2007. Politics under the Vatican's Glare. The Gay and Lesbian Review Worldwide, 14(1): 18. FAGELS, R. 1997. The Oddyssey. Homer. Bath: Bath. FAIRBANKS, A. 1897. On Plutarch's quotations from the early Greek philosophers. Transactions and Proceedings of the American Philological Association, Vol. 28: 75­87. FAIRBANKS, A. 1906. Herodotus and the Oracle at Delphi. The ClassicalJournal, Vol. 1(2): 37­48. FELDMEIER, R. 2005. Der erste Brief des Petrus. (Theologisches Handkommentar zum Neuen Testament) Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt. FENSHAM, FC. 1981. Die brief aan die Hebreers. Kaapstad: N.G. Kerk­Uitgewers. FITZMYER, JA. 1993. Romans. A new translation with introduction and commentary. (The Anchor Bible) London: Doubleday. FLACELIERE, R. 1941. Sur 1' e de Delphes. Texte et traduction avec une introduction et des notes. Paris: Les Belles Lettres. FLACELIERE, R. 1947. Plutarque. Sur la disparation des oracles. Texte et traduction avec une introduction et des notes. Paris: Les Belles Lettres. FLACELIERE, R. 1964. Sagesse de Plutarque. Paris: Presses Universitaires de France. FLACELIERE, R. 1965. Greek oracles. London: Elek Books. FONTELIEU, S. 2007. On the death of Pan, unpublished PhD draft University of Cumbria. FONTENROSE, JE. 1939. Apollo and Sol in the Latin poets of the first century B.C. Transactions and Proceedings of the American Philological Association, Vol. 70: 439­455. FONTENROSE, JE. 1940. Apollo and the sun­god in Ovid. The American Journal of Philology, Vol. 61(4): 429­444. FONTENROSE, JE. 1978. The Delphic oracle, its responses and operations, with a catalogue of responses. Berkeley: University of California Press. FORBES, C. 1986. Early Christian inspired speech and Hellenistic popular religion. Novum Testamentum, Vol. 28(3): 257­270. FRANCKEN, CJW. 1946. Vier moralisten: Confusius, Plutarchus, Montaigne, Coornhert. Amsterdam: Wereldbibliotheek. FRANKFORT, H. 1958. The dying God. Journal of the Warburg and Courtauld Institutes. Vol. 21 (3/4): 141­ 151 FREND, WHC. 1967. Martyrdom in the early Church. Oxford: Oxford University Press. FREND, WHC. 1986. The rise of Christianity. London: Darton, Longman and Todd. GARSTANG, JB. 1963. Aeneas and the Sibyls. The ClassicalJournal, Vol. 59(3): 97­101. GEDDES & GROSSET 2005. Dictionary of English grammar. New Lanark: Geddes & Grosset. GEURTS, PMM. 1986. Waarom God zo lang wacht met straffen: over godsdienstige angst: met bijvoeging van enkele vertaalde fragmenten uit Plutarchus' Dat iemand op de manier van Epikouros zelfs geen aangenaam leven kan leiden. Kampen: Kok Agora. GLEDHILL, R. 2005. Clergy who don't believe in God. The Times (July 4, 2005). GOODMAN, MD, AJ HOLLADAY. 1986. Religious scruples in ancient warfare. The Classical Quarterly, New Series, Vol. 36(1): 151­171. 339 Bibliography GOPPELT, L. 1978. Der erste Petrusbrief. (Kritish­exegetischer Kommentar uber sas Neue Testament) Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht. GRAND, M. 1960. The myths of Hyginus. Lawrence (Kansas): University of Kansas Publications. GRANT, M. 1980. Greek and Latin authors 800 B.C.­A.D. 1000. New York: Wilson. GRAY, P. 2003. Brotherly Love and the High Priest Christology of Hebrews. Journal of Biblical Literature, Vol. 122(2): 335­351. GREEN, GL. 2001. As for Prophecies, They Will Come to an End. 2 Peter, Paul and Plutarch on The Obsolescence of Oracles. Journalfor the Study of the New Testament, Vol. 82: 107­122. GROENEWALD, EP. 1977. Die briewe van Petrus. Die brief van Judas. Kaapstad: N.G. Kerk­Uitgewers. GUTHRIE, D. 1990. New Testament introduction. Leicester: Apollos. HAACKER, K. 1999. Der Brief de Paulus an die R6mer. (Theologisches Handkommentar zum Neuen Testament) Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt. HALE, JR, J DE BOER, C ZEILINGA, HA SPILLER. 2003. Questioning the Delphic Oracle. Scientific American, Vol. 289(2): 66­73. HALLIDAY, WR. 1913. Greek Divination, a Study of its Methods and Principles. London: McMillan. HALSBERGHE, G, GH HALSBERGHE, FJ DE WAELE. 1989. Standaard geillustreerde encyclopedie van de oudheid. Woordenboek klassieke cultuur. Antwerpen: Standaard Uitgeverij. HANDS, AR. 1965. On strategy and oracles. The Journal of Hellenic Studies, Vol. 85: 56­61. HANEKOM, TN. 1951. Die liberate rigting in Suid­Afrika, 'n kerkhistoriese studie. Stellenbosch: Christen­ Studentevereniging Maatskappy van Suid­Afrika. HARTMAN, JJ. 1924. De avondzon des heidendoms. Het leven en werken van den wijze van Chaeronea. Leiden: S.C. van Doesburg. HARRISON, E. 1926. Pan, paneions, panikon. The Classical Review, Vol. 40(1): 6­8. HARRISON, EF. 1976. Romans. (The Expositor's Bible Commentary) Grand Rapids: Zondervan. HEGERMANN, H. 1988. Der Brief an die Hebraer. (Theologisches Handkommentar zum Neuen Testament) Berlin: Evangelische Verlagsanstalt. HEINE, RE. 1989. The Montanist oracles and testimonia. Macon: Mercer University Press. HENRICHS, A. 2003. "Hieroi Logoi" and "Hierai Bibloi": The (un)written margins of the sacred in ancient Greece. Harvard Studies in Classical Philology, Vol. 101: 207­266. HERODOTUS. 1890. The History of Herodotus, parallel English/Greek. English translation: G. C. Macaulay. London: Macmillan. HESIOD. 1914. The Homeric Hymns, and Homerica. Edited & translated by H.G. Evelyn­White (Loeb Classics). Cambridge Mass: Harvard University Press. HEWITT, JS. 1912. On the development of the thank­offering among the Greeks. Transactions and Proceedings of the American Philological Association, Vol. 43: 95­111. HODGE, T. 1981. The mystery of Apollo's E? at Delphi. American Journal of Archaeology, Vol. 85(1): 83­84. HOFFMANN, RJ. 1987. Celsus: On the True Doctrine: A Discourse Against the Christians. Oxford: Oxford University Press. HOLLAND, LB. 1933. The mantic mechanism at Delphi. American Journal of Archaeology, Vol. 37(2): 201­ 214. HOLLINSHEAD, MB. 1999. "Adyton," "opisthodomos," and the inner room of the Greek Temple. Hesperia, Vol. 68(2): 189­218. HOLMAN. 1983. Encyclopedia to the Master study bible. Nashville: Holman. HOLMER, U, W de BOOR. 1976. Die Briefe des Petrus und der Brief des Judas. (Wuppertaler Studienbibel) Wuppertal: Brockhaus Verlag. HOOKE, SH. 1965. The Bible in Basic English (BBE). Cambridge: Cambridge University Press. Online: http://www.o­bible.com/bbe.html. HORNSBEY, AS. 1989. Oxford advanced learner's dictionary. Oxford: Oxford University Press. HOWARD, G. 1968. Hebrews and the Old Testament Quotations. Novum Testamentum, Vol. 10(2/3): 208­216. HEEN, E. KREY, P.D. 2005. Hebrews. (Ancient Christian Commentary on Scripture) Downers Grove: Inter Varsity Press. HUGHES, PE. 1977. A commentary on the Epistle to the Hebrews. Grand Rapids: Eerdmans. IRWIN,WR. 1961. The survival of Pan. PMLA, Vol. 76(3): 159­167. JEREMIAS, J, A STROBEL. 1975. Die Briefe an Timotheus und Titus. Der Brief an die Hebraer. (Das Neue Testament Deutsch) Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht. JERVELL, J. 1998. Die Apostelgeschichte. (Kritisch­exegetischer Kommentar uber das Neue Testament) Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht. JOHN PAUL II. 1995. Euangelium Vitae (1995/3/25), Libreria Editrice Vaticana, online: http://www.vatican.va/lioly father/john paul ii/eucvclicals/index.htm. 340 Bibliography JOHNSON, LT. 1992. The Acts of the Apostles. (Sacra Pagina Series) Collegeville: Liturgical. JOHNSTON, SI. 1992. Riders in the sky: cavalier gods and theurgic salvation in the second century. Classical Philology, Vol. 87(4): 303­321. JONES, CP. 1966. Towards a chronology of Plutarch's works. The Journal of Roman Studies, Vol. 56(1/2): 61­ 74. JONES, CP. 1971. Plutarch and Rome. Oxford: Clarendon. JONES, RM. 1980. The Platonism of Plutarch and selected papers. New York: Garland. JONKER, WD. 1967. Die brief aan die Romeine. Kaapstad: N.G. Kerk­Uitgewers. KARRER, M. 2002. Der Brief an die Hebraer. (Okumenischer Taschenbuchkommentar zum Neuen Testament) Giitersloh: Gerd Mohn. KATZ, J. 1954. Plotinus and the Gnostics. Journal of the History of Ideas, Vol. 15 (2): 289­298. KIMBALL, R. 2000. Plutarch & the issue of character. New Criterion, Vol. 19, Issue 4 KLEMM, D.E. 1987. Toward a Rhetoric of Postmodern Theology: Through Barth and Heidegger. Journal of the American Academy of Religion, 55(3):443­469 KNOCH, 0.1990. Der Erste und Zweite Petrusbrief. Der Judasbrief. (Regensburger Neues Testament) Regensburg: Friedrich Pustet. KNOX, J. 1953. Pliny and I Peter: A Note on I Pet 4:14­16 and 3:15. Journal of Biblical Literature, Vol. 72 (3): 187­189. KOESTER, CR. 2001. Hebrews. (The Anchor Bible) New York: Doubleday. KONSTAN, D. 1972. Plutarch, De communibus notitiis 1080 C. The Classical Review, New Ser., Vol. 22(1): 6­ 7. KORTEWEG, T. 1979. The reality of the invisible. Some remarks on St John XIV 8 and Greek philosophic tradition. In: VERMASEREN, M.J. 1979. Studies in Hellenistic Religions: 50­102. Leiden: Brill. KRODEL, G. 1986. Acts. (Augsburg Commentary on the New Testament) Minneapolis: Augsburg Publishing House. KUPERSMITH, W. 1984. Swift's Aeolists and the Delphic Oracle. Modern Philology, Vol. 82(2): 190­194. LAMBE, PJ. 1988. Critics and Skeptics in the Seventeenth­Century Republic of Letters. The Harvard Theological Review, Vol. 81(3): 271­296. LANE, W. 1991. Hebrews 1­8. (Word Biblical Commentary) Waco: Word. LAKE, K. 1977. Apostolic Fathers I. London: William Heinemann. LAUBACH, F. 1967. Der Brief an die Hebraer. (Wuppertaler Studienbibel) Wuppertal: Brockhaus Verlag. LEGASSE, S. 2002. L'Epitre de Paul aux Romains. (Lectio Divina Commentaires) Paris: Les Editions du Cerf. LEKKERKERKER, AFN. 1962. De brief van Paulus aan de Romeinen.(De Prediking van het Nieuwe Testament) Nijkerk: Callenbach. LESKY, A. 1971. Geschichte der Griechischen Litteratur. Dritte neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Bern: Francke Verlag. LEVISON, JR. 1995. The prophetic spirit as an angel according to Philo. The Harvard Theological Review, Vol. 88(2): 189­207. LIDDELL, HG, R SCOTT. 1996. A Greek­English Lexicon. Compiled by Henry George Liddell and Robert Scott. Revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with the assistance of Roderick McKenzie and with the coorperation of many scholars. With a revised supplement 1996. Oxford. Clarendon Press. Online: http://www.perseus.tufts.edu/cgi­ bin/resolveform?lookup=%El %BD%84%CE%BD%CE%B 1 %CF%81 &type=exact&lang=greek&searc hText=&options=Sort+Results+Alphabetically&.submit=Query+verzenden&formentry=l&lang=greek. LISA, M. 1993. Delphic narratives: Recontextualising the Pythia and her prophecies. Ann Arbor: UMI. LINDIJER, CH. 1975. Handelingen van de Apostelen I. (De Prediking van het Nieuwe Testament) Nijkerk: Callenbach. LITTLETON, CS. 1986. The pneuma enthusiastikon: on the possibility of hallucinogenic "vapors" at Delphi andDodona. Ethos, Vol. 14(1): 76­91. LLOYD­JONES, H. 1976. The Delphic Oracle. Greece & Rome, 2nd Ser., Vol. 23(1): 60­73. LOEWE, M. 1981. Divination and oracles. London: Allan & Unwin. LOHSE, E. 2003. Der Brief an die Romer. (Kritisch­exegetische Kommentar tiber das Neues Testament) Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht. LOUW, JP, EA NIDA. 1996. Greek­English Lexicon of the New Testament: Based on Semantic Domains. electronic ed. of the 2nd edition. New York: United Bible societies. Online: http://www.laparola.net/greco/louwnida.php. MACAULAY, GC. 1890. The History of Herodotus, parallel English/Greek. London: Macmillan. MARTIN, H. 1969. Amatorius, 756 E­F: Plutarch's citation of Parmenides and Hesiod. The American Journal of Philology, Vol. 90(2): 183­200. MARTIN AHERN, E. 1982. Rules in oracles and games. Man, New Series, Vol. 17 (2): 302­312. 341 Bibliography MAURIZIO, L. 1995. Anthropology and spirit possession: a reconsideration of the Pythia's role at Delphi. The Journal of Hellenic Studies, Vol. 115: 69­86. MICHAELS, JR. 1988. 1 Peter. (Word Biblical Commentary) Waco: Word. MIDDLETON, JH. 1888. The temple of Apollo at Delphi. The Journal of Hellenic Studies, Vol. 9: 282­322. MIGNE, JP. 1857­1866. Patrologiae cursus completus. Series Graeca. Parisiis: Gamier. MILLER, DG. 1993. On this rock: a commentary on First Peter. (Princeton Theological Monograph Seders) Allison Park: Pickwick. MELANCHTON, P. 1992. Commentary on Romans by Phillip Melanchton, translated by Fred Kramer. St. Louis: Concordia. METZGER, BM. 1975. A textual commentary on the Greek New Testament. A companion volume to the United Bible Societies' Greek New Testament (third edition). Stuttgart: United Bible Societies. MORESCHINI, C, E NORELLI. Early Christian Greek and Latin literature. Volume 1 : from Paul to the age of Constantine. Peabody: Hendrickson. MORRIS, CD. 1891. Commentary on Thucydides book 1. Boston: Ginn and Company. MORRIS, L. 1981. Hebrews. (The Expositor's Bible Commentary) Grand Rapids: Zondervan. MOUNCE, RH. 1995. Romans. (The New American Commentary) Nashville: Broadman & Holman. MUNCK, J. 1967. The Acts of the Apostles. Introduction, translation and notes by Johannes Munck, revised by William F. Albright and C.S. Mann.(The Anchor Bible) New York: Doubleday & Company. MUSKENS, GL. 1984. Latijnse grammatica ten dienste van het onderwijs. Opnieuw bewerkt door dr. J. Ysebaert. Maastricht: Schenk. NESBITT, CF. 1959. What Did Become of Peter? Journal of Bible and Religion, Vol. 27(1): 10­16. NESTLE, E, K ALAND. 1985. Novum Testamentum Latine. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. NESTLE, E, K ALAND. 1988. Novum Testamentum Graece. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. NESSELRATH, H­G. 1997. Einleitung in die Griechische Philology. Stuttgart: Teubner. NEWMAN, BM, EA NIDA. 1973. A translator's handbook on Paul's letter to the Romans. London: United Bible Societies. NEYREY, JH. 1980. The form and background of the polemic in 2 Peter. Journal of Biblical Literature Vol. 99(3): 407­431. NIETZSCHE, F. 1887. Die frohlichen Wissenschaft ("la gaya scienza"). Online: http://www.geocities.com/thenietzschechannel/dfw.htm. NILSSON, MP. 1951. Cults, myths, oracles and politics in ancient Greece: with two appendices, the Ionian phylae, the phratries. Lund: Gleerup. NILSSON, MP. 1974. Geschichte der Griechischen Religion, zweiter Band, die hellenistische und romische Zeit. Munchen: Beck. NILSSON, MP. 1986. Cults, myths, oracles and politics in ancient Greece: with two appendices, the Ionian phylae, the phratries. Goteborg: Astroms Forlag. NOCK, AD. 1942. Religious attitudes of the ancient Greeks. Proceedings of the American Philosophical Society, Vol. 85(5): 472­482. NOORT, B JE. 2004. De vastheid van het gesproken Woord. Dordrecht: Teologia. NYGREN, A. 1951. Der Romerbrief. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht. OAKSMITH, J. 1903. The Religion of Plutarch: a pagan creed for apostolic times. An Essay. International Journal of Ethics 13(4): 530­531. O'BRIAN WICKER, K. 1975. De Defectu Oraculorum. In: BETZ, H.D. 1975. Plutarch's theological writings and early Christian literature: 131­180. Leiden: Brill. OGDEN, SM. 1962. Bultmann and the "New Quest". Journal of Bible and Religion, Vol. 30(3): 209­218. OGILVIE, RM. The date of the "De Defectu Oraculorum". Phoenix, Vol. 21(2): 108­119. OPHULS, W. 1970. Rational turn to an Oracle. Science, New Series, Vol. 169(3949): 927­928. OPPENHEIMER, AL. 1956. The Interpretation of Dreams in the Ancient Near East. With a Translation of an Assyrian Dream­Book. Transactions of the American Philosophical Society, New Ser., Vol. 46(3): 179­ 373. ORIGEN. 1998a. Against Celsus. In: Ante­Nicene Fathers. Volume 4: Tertullian, Part Fourth; Minucius Felix; Commodian; Origen, Part First and Second, ed. Alexander Roberts and James Donaldson. Revised and chronologically arranged with brief prefaces and occasional notes by A. Cleveland Coxe. Translation: F. Crombie. Albany: Books for the Ages. ORIGEN. 1998b. Origen De Principiis. In: Ante­Nicene Fathers. Volume 4: Tertullian, Part Fourth; Minucius Felix; Commodian; Origen, Part First and Second, ed. Alexander Roberts and James Donaldson. Revised and chronologically arranged with brief prefaces and occasional notes by A. Cleveland Coxe. Albany: Books for the Ages. 342 Bibliography ORIGEN. 2006a. De Principiis. In: J.P. Migne, Patrologiae Cursus Completus (Seu Bibliotheca Universalis... Omnium S.S. Patrum Doctorum, Scriptorumque Ecclesiasticorum.) Series Graeca. By Jacques Paul Migne. Mytilene: Cultural Heritage Management Lab, University of the Aegean. ORIGEN. 2006b. Epistula ad Africanum. In: J.P. Migne, Patrologiae Cursus Completus (Seu Bibliotheca Universalis... Omnium S.S. Patrum Doctorum, Scriptorumque Ecclesiasticorum.) Series Graeca. By Jacques Paul Migne. Mytilene: Cultural Heritage Management Lab, University of the Aegean. O'SULLIVAN, JN. 1975. On Plutarch Moralia 431 E­F (De Defectu Oraculoram 39). The American Journal of Philology, Vol. 96(3): 269­270. PARIS, M. 2007. Do our leaders believe in God? I think we should know that only two prime ministers in two centuries have been strong Christians. The Times (December 22, 2007). PARKE, HW. 1940a. An emended Oracle. The American Journal of Philology, Vol. 61(1): 78­80. PARKE, HW. 1940b. A note on the Delphic priesthood. The Classical Quarterly, Vol. 34(1/2): 85­89. PARKE, HW. 1943. The days for consulting the Delphic Oracle. The Classical Quarterly, Vol. 37(1/2): 19­22. PARKE, HW, DEW WORMELL. 1949. Notes on Delphic oracles. The Classical Quarterly, Vol. 43(3/4): 138­ 140. PARKE, HW. 1956. The Delphic Oracle, volume 1: the history. Oxford: Basil Blackwell. PARKE, HW, J BOARDMAN. 1957. The struggle for the tripod and the first sacred war. The Journal of Hellenic Studies, Vol. 77(2): 276­282. PARKE, HW. 1967. Greek oracles. London: Hutchinson. PARKER, THL. 1947. The oracles of God. An introduction to the preaching of John Calvin. London: Lutterworth. PATON, WR, M POHLENZ, W SIEVEKING. 1972. Plutarchi Moralia vol. III. Stuttgart: Teubner. PAULSEN, AC. 1974. The thorny oyster and the voice of God: Spondylus and Strombus in Andean prehistory. American Antiquity, Vol. 39(4): 597­607. PEASE, AS. 1917. Notes on the Delphic Oracle and Greek colonization. Classical Philology, Vol. 12(1): 1­20. PELIKAN, J. 2006. Acts. (SCM Theological Commentary on the Bible) London: SCM. PICHT, G. 1980. The God of the Philosophers. Journal of the American Academy of Religion, Vol.48(l):61­79. PIETERSMA, A, BG Wright. 2007. A New English Translation of the Septuagint (ANETS). Oxford: Oxford University Press. Online: http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/. PIROT, L, A CLAMER. 1946. Epitre de la captivite, epitres aux Thessaloniciens, epitres pastorals, epitre a Philemon, epitre aux Hebreux, epitre catholiques, Apocalypse. (La Sainte Bible, texte Latin et traduction Francaise d'apres les texts originaux avec un commentaire exegetique et theologique) Paris: Letouzey et Ane. PIROT, L, A CLAMER. 1948. Epitre aux Romains, Epitre aux Corinthiens, Epitre aux Galates. (La Sainte Bible, texte Latin et traduction Francaise d'apres les texts originaux avec un commentaire exegetique et theologique) Paris: Letouzey et Ane. PLUTARCH. 1888. On the cessation of the oracles. Translated by C.W. King. Bohn's Classical Library (1882­ 1888). London: Bonn. PLUTARCH. 1914. The parallel lives, volume 1 with an English translation by Bernadotte Perrin (Loeb Classical Library). Cambridge: Harvard University Press. PLUTARCH. 1947. Sur la disparation des oracles, ed. R. Flaceliere. Paris: Les Belles Lettres. PLUTARCH. 1972. De defectu oraculoram, ed. W. Sieveking. (Plutarchi Moralia vol.iii, p.59­122.) Stuttgart: Teubner. PLUTARCH. 1995. L'eglissi degli oracoli, ed. A. Rescigno. Napoli: D'Auria. PLUTARCH 2001. Plutarch's lives, volume 1. The Dryden translation, edited with preface by Arthur Hugh Clough. New York: Random House. PLUTARCH. 2003. Moralia, volume v with an English translation by Frank Cole Babbitt (Loeb Classical Library). Harvard: Harvard University Press. POTTER, D. 1994. Prophets and emperors. Human and Divine authority from Augustus to Theodosius. London: Harvard University Press. POLHILL, JB. 1992. Acts. (The New American Commentary) Nashville: Broadman. PONTIFICAL COUNCIL FOR THE FAMILY. 2006. The Family and Human Procreation. Online: http://www.wf­f.org/FamilyandHumanProcreation.html. PRITCHETT, WK. 1958. Observations on Chaironeia. American Journal of Archaeology, Vol. 62(3): 307­311. PURCELL, H. 1689. Dido and Eaneas, An opera perform'd at Mr. Josias Priest's Boarding School at Chelsey by Young Gentlewomen. Words: Nahum Tate, Music Mr Henry Purcell. Online: http://opera.stanford.edu/iu/libretti/dido.html. SCHILLE, G. 1983. Die Apostelgeschichte des Lukas. (Theologischer Handkommentar zum Neuen Testament) Berlin: Evangelische Verlagsanstalt. 343 Bibliography SENIOR, D. 2003. 1 Peter. (Sacra Pagina Series) Collegeville: Liturgical. SEYFFERT, D. 1894. A dictionary of classical antiquities, mythology, religion, literature and art from the German of Dr Oskar Seyffert, revised and edited, with additions, by Henry Nettleship and J. E. Sandys. London: William Glaisher. Online: http://www.ancientlibrary.com/seyffert/. RATZINGER, J, M PERA. 2006. Without Roots: The West, Relativism, Christianity, Islam, p.64­74: The Universalization of European Culture and the Ensuing Crisis. New York: Basic Books. REGUILLIO, R. 2004. The oracle in the city, beliefs, practices, and symbolic geographies Social Text, Vol. 22(4): 35­46. RENAUD, B. 1997. Oracles et proprieties dans antiquite. Paris: De Boccard. RESCIGNO, A. 1995. L'eclissi degli oracoli. Introduzione, testo critico, traduzione e commento. Napoli: D'Auria. RICHTER, DS. 2001. Plutarch on Isis and Osiris: text, cult, and cultural appropriation. Transactions of the American Philological Association 131: 191­216. ROBECK, CM. 1980. Written prophecies: a question of authority. Pneuma, Vol. 2(2): 26­45. ROBBINS, FE. 1916. The lot oracle at Delphi. Classical Philology, Vol. 11(3): 278­292. ROBBINS, VK. 1991. Writing as a rhetorical Act in Plutarch and the Gospels. In: Watson, DF. Persuasive Artistry in Honor of George A. Kennedy, Journal for the Study of the New Testament, Supplement Series 50: 157­186. ROBINSON, CE. 1972. A history of Greece. London: Methuen. ROBINSON, D. 1975. Divination in Ancient China. Applied Statistics, Vol. 24(3): 329­332. ROSKAM, G. 2007. Plutarch as a source for Epicurean philosophy. Another aspect of his Nachtleben. Ploutarchos Vol. 4 (2006/2007): 67­82. ROUX, G. 1976. Delphes, son oracle et ses dieux. Paris: Les Belle Lettres. RUSSELL, DA. 1973. Plutarch. London: Duckworth. SALLER, RP. 1983. Martial on Patronage and Literature. The Classical Quarterly, New Series, Vol. 33(1): 246­257. SCHENCK, KL. 2001. A Celebration of the Enthroned Son: The Catena of Hebrews 1. Journal of Biblical Literature, Vol. 120(3): 469­485. SCHENKEVELD, DM. 1997. Plutarch's Table Talks VIII as a literary work of art. Mnemosyne, Vol. 50(5): 597­602. SCHMITHALS, W. 1982. Die Apostelgeschichte des Lukas. (Ziircher Bibelkommentare) Zurich: Theologischer Verlag Zurich. SCHMITHALS, W. 1988. Der Romerbrief. Giltersloh: Guterloher Verlag Haus Mohn. SCHNEIDER, K. 1966. Die schweigende Gotter. Eine Studie zur Gottesvorstellung des religiosen Platonismus. Hildesheim: Olms. SCHRIJVERS, W. 2006. Veel dominees geloven niet in God. Stentor (September 23, 2006). SCHREINER, TR. 2003. 1, 2 Peter, Jude. (The New American Commentary) Nashville: Broadman & Holman. SCHUNACK, G. 2002. Der Hebraerbrief. Zurich: Theologischer Verlag. SCHWEIZER, E. 1998. Der erste Petrusbrief. (Ziircher Bibelkommentare) Ztirich: Theologischer Verlag Zurich. SCOTT, RBY. 1948. Oracles of God. The prophetic literature as a medium of revelation. Interpretation, Vol. 2(2): 131­142. SCRIVENER, FHA. 1985. The New Testament, the Greek text underlying the English Authorised Version of 1611. London: Trinitarian Bible Society. SECHRIST, D. 2003. It's a gas. Current Science, Vol. 88(10): 6. SELWYN, EG. 1947. The first Epistle of Peter. The Greek text with introduction, notes and essays. London: MacMillan. SITWELL, NHH. 1984. The world the Romans knew. London: Hamish Hamilton. SLEEPER, CF. 1968. Political Responsibility According to I Peter. Novum Testamentum, Vol. 10(4): 270­286. SMITH, DE. 1987. Table fellowship in Luke. Journal of Biblical Literature, Vol. 106(4): 613­638. SMITH, M. 1981. Jesus, der Magier. Miinchen: List Verlag. SMITH, WD. 1965. So­called possession in pre­Christian Greece. Transactions and Proceedings of the American Philological Association, Vol. 96: 403­426. SOCIAAL EN CULTUREEL PLANBUREAU. 2006. Godsdienstige veranderingen in Nederland. Den Haag: SCP. Online: http://www.scp.nl/publicaties/boeken/9037702597/Godsdienstige_veranderingen_in_Nederland.pdf. SOURVINOU­INWOOD, C. 1979. The myth of the first temples at Delphi. The Classical Quarterly, New Series, Vol. 29(2): 231­251. SPIELVOGEL, JJ. 2006. Western civilisation. Belmont: Thomson & Wadsworth. 344 Bibliography SPIQ, C. 1977. L'Epitres de Saint Pierre. (Sources Bibliques) Paris: Librairie Lecoffre. SPIQ, C. 1977. L'Epitre aux Hebreux. (Sources Bibliques) Paris: Librairie Lecoffre. SPONG, JS. 2002. A new Christianity for a new world: why traditional faith is dying and how a new faith is being born. Pymble N.S.W.: Harper Collins. STADTER, PA. 1992. Plutarch and the historical tradition. London: Routledge. STALIN, G. 1975. Die Apostelgeschichte. (Das Neue Testament Deutsch. Neues Gottinger Bibelwerk.) Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht. STEINMANN, AE. 1999. The oracles of God: the Old Testament canon. St. Louis: Concordia Academic Press. STUHLMACHER, P. 1989. Der Brief an die Romer. (Das Neue Testament Deutsch. Neues Gottinger Bibelwerk.) Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht. SWAIN, S. 1989. Plutarch: chance, providence, and history. The American Journal of'Philology, Vol. 110(2): 272­302. S WAYNE, EJE. 1917. The South Sea Oracle. The Geographical Journal, Vol. 50(6): 466­467. TALBERT, C. 2002. Romans. (Smyth & Helwys Commentary) Macon: Smyth & Helwys. TANNEHILL, RC. 1981. Introduction: the pronouncement story and its types. Semeia, Vol. 20: 1­141 TENNEY, MC. 1981. The Acts of the Apostles. (The Expositor's Bible Commentary) Grand Rapids: Zondervan. TENNEY,MC. 1991. New Testament survey. Revised by Walter M. Dunnet. Leicester: Eerdmans & IVP. THAYER, JH. 1977. A Greek­English lexicon of the New Testament. Grand Rapids: Zondervan. Online: http://www.laparola.net/greco/. THEODORETUS. 2006. Graecarum affectionum curatio. In: J.P. Migne, Patrologiae Cursus Completus (Seu Bibliotheca Universalis... Omnium S.S. Patrum Doctorum, Scriptorumque Ecclesiasticorum.) Series Graeca. By Jacques Paul Migne. Mytilene: Cultural Heritage Management Lab, University of the Aegean. THIOLIER, JC1. 1985. Plutarque. De gloria Atheniensium. Paris: Presses de l'Universite de Paris­Sorbonne. THOMPSON, EA. 1946. The Last Delphic Oracle. The Classical Quarterly, Vol. 40(1/2): 35­36. TORHOUDT, A. 1942. Een onbekend Gnostisch systeem in Plutarchus' De Iside et Osiride. Leuven: Studia Hellenistica in Bibliotheca Universitatis Lovanii. TOURNAY, RJ. 1991. Seeing and hearing God with the Psalms: the prophetic liturgy of the second temple in Jerusalem. Sheffield: Sheffield University Press. TRITLE, LA. 1995. Plutarch in Germany: the Stefan George Kreis. International Journal of the Classical Tradition, Vol. 1(3): 109­122. VAN BRUGGEN, J. 2006. Romeinen. Christenen tussen stad en synagoge. (Commentaar op het Nieuwe Testament, derde serie) Kampen: Kok. VAN CROMHOUT, G. 1975. Cotton Mather as Plutarchan Biographer. American Literature, Vol. 46(4): 465­ 481. VAN DE BEEK, A. 1991. Wonderen en wonderverhalen. Nijkerk: Callenbach. VAN DEN BROEK, R. 1981. Apollo in Asia, de orakels van Clarus en Didyma in de tweede en derde eeuw na Chr. Leiden: Brill. VAN DEN VONDEL, J. 1640. Joseph in Egypten. Treurspel. Nusquam tuta Fides. Amsterdam: Dominicus vander Stichel. VAN DEN VONDEL, J. 1660. Publius Virgillius Maroos Wercken in Nederduitsch dicht vertaelt. Twee delen. Amsterdam: J. van Lennep. VAN DER HORST, PW. 1999. Sortes: het gebruik van heilige boeken als lotsorakels in de oudheid. Amsterdam: Koninklijke Nederlandse Academie van Wetenschappen. VAN DER SCHUUR, A. 1700. De boeken van de roepinge aller volken nevens andere schriften. Utrecht: publisher unknown. VAN ECK, J. 2003. Handelingen. De wereld in het geding. (Commentaar op het Nieuwe Testament, derde serie) Kampen: Kok. VAN HOUWELINGEN, PHR. 1991. 1 Petrus: rondzendbrief uit Babylon. (Commentaar op het Nieuwe Testament, derde serie) Kampen: Kok. VAN LAENEN, F. 2006. Quota for Homosexual and/or Atheist Clergy? Brussels Journal (November 4, 2006). VAN OYEN, H. 1962. Debrief aan de Hebreeen. (DePrediking van het Nieuwe Testament) Nijkerk: Callenbach. VAN RENSBURG, FJ, W VOSLOO. 1999. Die Bybellennium. 'n Eenvolume kommentaar op die Bybel. Vereeniging: Christelike Uitgewersmaatskappy. VAN RENSBURG, FJ. 1992. The outline of 1 Peter: A reconsideration. EkHesiastikos Pharos, Vol.74/1 (NS3): 26­41. VAN RENSBURG, FJ. 2005. Metaphors in the soteriology in 1 Peter: Identifying and interpreting the salvific imageries. Novum Testamentum Supplements, Vol. 121:409­436. VERMASEREN, MJ. 1979. Studies in Hellenistic religions. Leiden: Brill. 345 Bibliography VERNIERE, Y. 1977. Symboles et mythes dans la pensee de Plutarque. Essai d'interpretation philosophique et religieuse des Moralia. Paris: Les Belles Lettres. VIARD, A. 1975. Saint Paul Epitre aux Romains. (Sources Bibliques) Paris: Librairie Lecoffre. VON ARNIM, H. 1921. Plutarch tiber Damonen und Mantik. Verhandelingen der Koninklijke Academie van Wetenschappen te Amsterdam, afdeling letterkunde. Amsterdam: Johannes Muller. VON CHRISTS, W, O STALIN, W SCHMID. 1920. Geschichte des Griechischen Litteratur. Munchen: Beck. WALLINGA, HT. 2000. Poseidonos on beating to windward. Mnemosyne, Vol. 53(4): 431­447. WAR, GC. 1888. The dialect of Hesiod and the Homeric hymns. The Classical Review, Vol. 2(7): 196­200. WARFIELD, BB. 1969. The inspiration and authority of the Bible. London: Morgan & Scott. WATHAM, AE. 1910. The Bible in the New Light. The Biblical World, Vol. 36(1): 49­54. WATSON, L, P WATSON. 2003. Martial: Select Epigrams. Cambridge: Cambridge University Press. WATROUS, LV. 1982. The sculptural program of the Siphnian Treasury at Delphi. American Journal of Archaeology, Vol. 86(2): 159­172. WEIB, H­F. 1991. Der Brief an die Hebraer. (Kritisch­exegetischer Kommentar tiber das Neue Testament) GOttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. WEISER, A. 1981. Die Apostelgeschichte. (Okumenischer Taschenbuchkommentar zum Neuen Testament) Gtltersloh: Gerd Mohn. WHITTAKER, CR. 1965. The Delphic Oracle: belief and behaviour in ancient Greece: and Africa. The Harvard Theological Review, Vol. 58(1): 21­47. WIEBERT, D. 1984. First Peter. Chicago: Moody. WEILAND, HC. 1935. Het oordeel der kerkvaders over het orakel. Amsterdam: Paris. WENZ, G. 2005. Offenbarung. Problemhorizonte moderner evangelischer theologie. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht. WITHEROW, T. 1967. The apostolic Church, which is it? An enquiry at the oracles of God as to whether any existing form of Church government is of Divine right. S.n.: Publication Committee of the Free Presbyterian Church of Scotland. WOOD, M. 2004. London: The road to Delphi. The life and afterlife of oracles. Charto & Windus. YOUNG, F, L AYRES, A LOUTH. 2006. The Cambridge history of early Christian literature. Cambridge: Cambridge University Press. ZAHN, Th. 1902­1926. Kommentar zum Neuen Testament. Band 1­16,18. Leipzig: A. Deichertsche Verlagsbuchhandlung. ZELLER, D. 1985. Der Brief an die RQmer. (Regensburger Neues Testament) Regensburg: Friedrich Pustet. ZERWICK, M, M GROSVENOR. 1988. A grammatical analysis of the Greek New Testament. Roma: Papal Bible Institute (Editrice Pontificio Institutio Biblico). ZIEGLER, K. 1964. Plutarchos von Chaironeia. 2., durch Nachtrage erganzte Aufl. Stuttgart: A. Druckenmtiller. ZIEGLER, K. 1952. Plutarch, tiber Gott und Vorsehung, Damonen und Weissagung. Zurich: Artemis. ZIESLER, J. 1989. Romans. London: SCM Pres. ZMIJEWSKI, J. 1994. Die Apostelgeschichte. (Regensburger Neues Testament) Regensburg: Friedrich Pustet. ZUIDDAM, BA. 1995. Old critics and modern theology. Dutch Reformed TheologicalJoumal, Vol. 36(2):256­ 266. ZUIDDAM, BA. 1997. Holy letters and syllables: The function and character of Biblical authority in the second century. Dutch Reformed Theological Journal, Vol. 38(3):180­191. ZUIDDAM, BA. 2006. Heilige letters en lettergrepen. De functie en het karakter van Schriftgezag in de tweede eeuw. Dordrecht: Teologia. 346