martes, 24 de junio de 2014

Alegar y acusar

Una alegación no es lo mismo que una acusación.


(De una nota de Fundéu). No es raro encontrar en las noticias de diferentes medios de comunicación frases como las siguientes: «Del Riego calificó las alegaciones en su contra como una “gran calumnia”», «Lugo no tuvo siquiera la oportunidad de enfrentar las alegaciones en su contra».

Sin embargo, el término alegaciones proviene del verbo alegar, que, tal y como señala el Diccionario académico, significa ‘citar, traer uno a favor de su propósito, como prueba, disculpa o defensa, algún hecho, dicho, ejemplo, etc.’, y se refiere a lo que uno dice cuando se le acusa de algo y decide demostrar su inocencia. La confusión de alegaciones con acusaciones se debe a una influencia del término inglés allegation, que en español debe traducirse por aseveración, aserto o acusación.

En los ejemplos anteriores, por tanto, lo adecuado hubiera sido escribir «acusaciones».

Buscamos allegation en The Free Dictionary:
al·le·ga·tion
n.
1. Something alleged; an assertion: allegations of disloyalty.
2. The act of alleging.
3. A statement asserting something without proof: The newspaper's charges of official wrongdoing were mere allegations.
4. Law An assertion made by a party that must be proved or supported with evidence.

No hay comentarios:

Publicar un comentario