Você está na página 1de 286

I

<<QS LUSIADAS>>
DB

LUIS DE CAMOES
EDIQAO ORGANIZADA, PREFACIADA E ANOTADA
POR

REIS BRASIL

2."

edi~ao

1972

EDITORIAL MINERVA
Rua Luz. Soriano, 33

LISBOA

Ao distintissimo camonista e grande


amigo DOUTOR RUBEM FRANCA, com um
abrago de muita admiragiio do srm. irmCio
nas letras, oferece e dedica
REIS BRASIL

Enrderego do au tor:
Rua da Rosa, .35-1.0

Lisboa-2

ADVERTE:NCIA PREAMBULAR
(1." edigao)

Tendo recebido C(1J('tas e incitamentos vindos dos nw..is


variados lugares e de pessoas das mais diversas categorias
a pedir-nos uma edir;iio de O.s .Lusiadas, edir;fio essa que
estivesse conforme com os ensinamentos ou com as interpretagOes da nossa ob1a Os Lusiadas: Coment.rios e E-studo
Critko de que estiio jd publicados os volumes de I a VIII
(o III em dais tomos), quisemos atender esses pedidos, ap1esentando uma edir;iio simples, num s6 volume, mas seguindo
o espirito da obra refetida. Embora o volume tenha ficado
assaz extenso, fomos de pwrecer que deviamos ir, na profusiio
de notits, mais lange dos que as ediq6es vulgarizadas.
Em face deste ob.iec"tivo, determinamos fazer esta edit;fio
em obedi6ncia aos seguintes postulados:
a) - PusemoS as notas ao fundo da pd,gina para evitar
o trabalho, semp1e enfadonho, de ter de cmda1 a voltar pdginas e pdginas pa1a a leitu1a e cornpreenstio de qualquer
estancia de Os Lusia'das. Parece-nos que, assim, evitamos
a pe1da de muito tempo ao8 leitores conscienciosos. As notas
sao rn,uito abundantes, po'rque assim o exige a materia em
causa. Nestas notas ndo dc~mos as provas da interpretagtio
seguida. 0 leitor que desejar saber os motivos e determinantes
dessa opinitio terd de ir ver o 1..1olume correspondente da obra
dos Comentirios.
b) -Quanta a parte gramatical, ntio ,quisemos ir muito
lange porque julgamos que a interp1etagtio wramatical se
torna fO,cil clesde que se pereeba o texto. Apontdmos, contudo,
eertas modalidades gramaticais para facilitar a compreenslio
i(o texto.
c) -A Mitologia e dada s6 na medida em que a considerd.mos necessaria ou conveniente para a co:;npreenstio do texto.
Em cada caso sao dados os elementos mitol6gicos ou lend&rios
necessarios para a cabal compreenstio desse mesmo caso. Por
isso, o leitor ntio preciswra de 1nais conhecimentos mitol6gicos
do que {l,queles que lhe stio aponta4os para ccula estancia. Nos

vnn
casas em que o perfeito conhecimento da estancia exija mais
extensos e pormenorizados dados mitol6gicos, esses dados
sertio sempre facu,ltados na nota ou notas correspondentes.
ld6ntico criteria seguimos para outros elementos elucidativos,
como siio os de valor geogrrifico, hist6rico, cientifico.
d) -No que .diz respeito a jiguras de linguagem ou de
penswmento, ou processos simila'res, pusemos no comego da
obra um capitulo onde o leitor encontrM<i a nogiio desses elementos, quando os ntio souber reconhecer em cada caso.
As notas remetertio 1)(1ffa esse capitulo JJor meio dum aste-

risco. lsto evitar-nos-6. a repetigdo fastidiosa e prolixa de


nogOes vulgarizadas.

-Tendo em conta a finalidade desta edigtio, que nfi..o


destinada a eruditos, tivemos o cuidado de actualizar a
ortografia em conformidade com as normas em vigor. Dei~
xamos, contudo, de !azer essa actualizarJ{.io, ao tratar-se de
modificaQOes que trariam mudangas foniticas. Assim conservaremos a o'rtografia da ipoca nas formas vocabulares tie
tipo 'POpular, nos wrcaismos nas formas de pronUncia diferente da actual ou casas muito especiais. Estas formas seriio
registadas segundo a edig(i.o princeps. Para, que o leitor as
possa reconhecer sercio reproduzidas em ita.lico. P01 isso qualque?' vocdbulo em ittilico, dentro do texto camoniano, e prova
de ter sido registado segundo a referida edigao princeps.
Todas estas formas em itdlico, terao explicar;iio em nota, se
assim, o considerM7nos conveniente para a sua compreensao.
f) -No que diz respeito a pontuagiio seguimos as melhores edigiJes, mas modijicatrws a pontuar;ao em certos caso,<;
em que ela nos pa1eceu conveniente para o exa1ne e compreensiio do texto. Por exemplo, na estancia 6 do Canto I,
versos 7 e 8, modificamos a pon_tuagiio desta forma:
e)

e s6

Dwda ao mundo por Deus (que to'do o mande),


Pera do murtdo a Deus dar p,arte gra'llfde;

0 mesmo fizemos noutras passagens, quando nos parec.eu Util


ou necessaria essa modifica(}fio. No uso das 1naiUsculas atendemos Us edig6es consagradas pelo uso. J!J evidente que no
que diz 1espeito a acentuagfio, seguimo"S a p1ec&ituada Peza
actual i'eforma ortogrO.,fica, r!Uts nada dela aplictimos ds_
formas em itd.lico.

DADOS BIOGRAFICOS
DE LUfS VAZ DE CAM6ES
Vitrias sao as dda!des ou terras que reclamam a honra
<de r:ne!las ter nascido o mai'or gffilio luslada. E-ntre elas citam-se:
Alenquet, MagKo, Sa-ntar&m, Coimbra e Lisboa. Dev-emos
recordar que a familia de CamOes vivia em Lisboa. Daqui
.foi, addenta1mente, .para Coimbra, seguindo a corte de
D .Joao III, .que fu:gia a peste 1de'Clarada na capital, e levan-do
seu -fHho que tinha 3 anos -de idaJde. Nao havendo quaisquer
testemunhos seguros, parece que as :probabili!dades levam a
consi-d-erar, Lisboa, como sua dda:de natal.
Seu 'Pai -foi Simfio Vaz, cavaleiro fi-dalgo, originiri'o da
Galiza, neto segundo de um trovador 'dessa rprovi-ncia, por
nome Vasco Pires de CamOes. Sua mae foi D. Ana 'de Mac-e'do,
natural de Santar.&m, aparentwda com os condes de Vimioso.
0 seu na,scimento, segu.n!do os melhores bi6grafos, :deve
situar-se entre 1524 e 15'25. Sua mae ~oneu de \Parto, como
se d&duz do soneto:

0 dia em que nasci moura e pere(}a.


De resto este 'Soneto esti de acordo com a celebre
autobiogr<ifica:

Vinde cci. meu certo secretario.


on de se diz:
1

Quando vim da matM7W septdtura


De novo ao mundo, logo me fizeram
Estrelas infelices ob?'igado.

Can~ao

XI

Um pouco mais ardiarrte, na mesma !Cang.:o, cementa o poeta:

Foi minha ama uma f era; quis o destino


Que mulhe-; niio fosse a que tivesse
Tal nome para 1nim; nem a haveria (1).
Destes testemunhos .do prOprio rpoeta .segue-se que a sua mae,
D. Ana de Macedo, que morreu de pal'to, sendo criado por
uma madrasta. A tal !era a que o rpoeta .se refere foi essa
madra&ta, de nome Ana de sa, que aparece, depoi,s rdo falecimento do poeta a redamar 6;750 r:is deviidos a CamOes, rpela
parte 1da sua ten<:a no Ultimo ano ida vi'da.
Parece que o apelido Cam6es, de orig-em galega, um
nome geogd.fico..; derivado da freguesia da Camos, Camones, ou Camues.
Aos 'doze a:nos entrou no Col:gio de Artes ern 'Coimbra, ou
no Curse dos Estmdos Humanrsticos, que funcionava no COJ?.vento de ,santa iCtuz. Acaba.Jdos os prepara;t6rios para a Universidade, frequentou-a, como e naturaL Contudo, aos 18 anos
resolve voltar a Lisboa.
Ficou 6dao muito Celdo, pois julga-se que seu pai morreu
entre 15'30 e 1-5'37. Protegeu-o seu tio D. Bento, que foi eleito
prior do co.nvento de Samta rCruz e cance18.rio da Universida:de
em 1539. Durante seis anos, sDb a direc~ao do tio, estudou
Cam6es o latim, o portugues, o .gl'ego, o italiarno, o espanho1,
a hist6ria, a geografia, a cosmografia, a mitologia e to'das as
disciplinas inerentes ao renascimento literirio. Foram-Ihe
familiares Romero, Virgilio, Ovidio, Horido, Te6crito, Tito
Livio, Cicero, Dem6stenes, Lucano, Plauto, Terencio, Plinio,
Eutr6pio,. Estrabao, Ptolomeu, Dante e Petrarca.
Seu tio quis fazS-lo sacerdote. Para isso, comegou a frequentar as aulas de Teologia na Univeisi!dade. Contudo, o seu
feitio amoroso e brig[o em breve desenganou o tio. Em lMS
encontramos de novo, Cam6es em ~Lisboa.
Aqui fr~quentou a corte, onde era rfigura eminente a
infanta D. Maria, filha de D. Manue'1, e que vivia faustosamente nos 'pagos de Santa Clara, O!D!de havia recepc6es e saraus
com dan{,(as, iedtagio de poesias e queS:t6es lited.rias e hrumanistas. A este cen::l:culo davam 'lushe Joana Vaz, Lufsa Sigea
( 1) Uma das melhores provas de que Cam5es -nasceu no a no
de 1524 siio os dados astrol6gicos alusivos por Gil Vicente na

((Farsa dos Fisicosn~ farsa representada em 1524. Esses dados

correspondem ao Soneto ((0 dia em que nasci moura e pereca.

PaUla Vicente entre outras muitas damas e ceavaleiros.


Cam6es seria, n~turalmente, um verdadeiro Apolo ~ntr~ as
musas que lhe -davam motes e pediam versos. Aspnana .o
poeta 'ao amor da Infanta? Nao seria esta a causa determinante de ta.dos o.s seus erros, o veneno que lhe amargurou a
vida inteira?
.
Entre as mulheres a que <presbou culto citam-se sua prrma
Isabel Tavares, ern Coimbra, a rnenina dos. olhos ver~es.
Entre as 1damas lisboetas contam-~se D. Catarma de Atai'de e
D. Francisca de Aragao. No Oriente aparecem-nos os illOmes
da preta Bil.rbara e 'de Dina.mene. Contudo,, 'houve um amor
dominante na vida 'do poeta, amor que :da ~~se fundo de
exaltag..o, que notamos na maior parte 'cia ~u~ hnca e na.lgwns
passos :da 8pica. ES'se amor levou-o a atnb~1r os se':ls m.fort(mios a ousadia .de pOr a boca, onde nao dev1a, a aspuar pela
po.sse tduma tao alta dama.
.
Os seus devaneios amorosos to1naram-se wnhecvdos da
corte. 0 resulta:do imediato foi o desterro ~o _poe'ta ~ara uma
terra do Rib&tejo. Em virtude da -descn<;ao da ecloga II
(Almeno e Agr:irio) o lugar mais prova.vel 8 Belver, ou
Magft.o. Este pl'imeiro desterro deu-se, quando o 1poeta contava apenas 25 anos;
Acaba'do o prazo .deste prime1ro exllio, o poeta volta .a
Lisboa mas encontra desconf1angas por toda a 1parte, pots
tados ;,eceava111 a ousaldia do poeta.
Pouco tempo esteve em 'Lisboa. Ao seu ~e&terro em Ceuta
se refere a elegia II. Em Ceuta lutou cor~Jo~amente e numa
importante refrega foi fericlo no olho dne1to. No . ana -?e
155'2 ainda se encontrava em Ceuta, mas, puu?o depo1s, yol~a
ao relno. ,Por motives igmorado.s tpelejou, no 'dta 'da procissao
'do <<Corpus Christi com um mogo a;paniguaido d~ Casa Real,
de nome Gongalo Borges. Foi en cerrado na cade1a do tronc?
(16 de Junho de 1552), onde teve ocasiio para ler a <<Pnmeira Dicada !de Joio de Barros.
Desgosrtoso com a sua situagiio ;pediu a p. Joao ~II que
lhe concedesse a liberdade e lhe fosse 'Pernutrdo -partir rpar.a
a frnldia. 0 rei deferiu o pe:di'do com o fundamento de o suphcante ser jovem e pobre. No dia 26 de Marco deJ553 embarcou
na nau S. Bento, da Armada de Fernando Alvares :Cabral,
como simples soMado. Fun:deou em Goa em 12 '~e. Setembro do
mesmo ano. Tinha 'Pl'Onta a :rnaior parte da Liner:. J?os Lusiadas estava em vias de findar o canto III, o rpnme1ro. a ser
composto. Durante as viagens e nos tempos ,de estadta na
fndia e Macau escreveu o resto do poema. Ia contratado por
1

XIII
XII
urn td8nio, mas perman&ceu 16 a:nos no Oriente, ate ao ano
de 1569.
" .~omou p~rte. llla expedigao a Hha 'de Chembe, na vigila~~m. dos Estrertos de Meca e Ormuz no ano de 1554 (Feverei~o a Novembro). P.ez a campanha da.s Molucas, on>de ficou
fe~I1do. Atacou os ~abusos cometVdos na fndia, como se pode
ve~ n? .poema Dtsparates da india. Em Goa Drientou a
primeira representa~ao da sua comSdia Filodemo
_Em 155'5 pe~diu ao govel'nador Francisco Ba~reto seu
~migO, 9Ue lhe premitisse .passar a condi<;iiv civil. Corndedido
1sto, fo1 :nomea~o Provedor-m6r de De;funtos e Ausentes
Bm Macau. Segmu .para Macau na annarda de D. Joiio P.ereira
en: 1558. Aqui )pu1iu a parte dos, <<Lusiadas jii. composta ~
.a~ta-nto~ ~rna boa parte na compusiciio. No fi.nal do trie~iO
fot destltmdo do lugar, preso e levado a Goa (1560). De volta
a Goa embarcou num galeiio que vinha da China 0 barco
so.ssobrou na costa do Cambo'dja, na foz do rio M~con, per~
den-do-s~ tO'da a carga. O poeta perdeu tuldo quanto tinha
consegmrndo salvar a'pt:mas o poema dos Lusir.~.:das.
'
No ano de 1562 f?i julgado dum crime de que o acusaNam.
N ada se provou, POlS -apurou-se que tlido tinha sido e-feito
de Jalta de fisc-alizagao sabre o pessoal ,subalterno. Esteve
preso durante o tempo em que decorreu o ju1gamento. CompOs
uma o'de (Ode VIII) >para a a;prese:n:taQ.o da ohra de Garcia
da Orta, Col?quios dos Simples e das Drogas. Nesta ohra
_lPareceu publi-ca:da a prime-ira pro-dw:;ao de CamOes em rJ.etra
Impressa.
Nada se .sabe da sua vida ate ao ano 1de 1567, a:no em que
Te~olyeu embarcar para M?Qambique afim de -regress-ar a
Patna. Pedro !3arreto ~ohm ofereceu, na sua nau, uma
p.assagem graturta <; camoes, 1de Goa para MoQambique. Aqui
!Icou, em comple.to Isola.me~t~, sofrendo as maiores privaQOes
de toda a -sua vtda. (Vl'de D10go de Couto, Dtcadas da Asia,
VIII, 28; IX, 20).
~a!ece c~recer .de f3-ndamento a lenlda do esc:i:avo Jaru,
Antcmo, 1po1S, se Camoes nKo tirn'ha din'heiro para a sua
viagem, com3 o rteria para trazer um . Es'cravo? Embarcou
n~ -ano de 1u67 :na mesma nau Santa ()lara em que vinha
Dwgo de Couto e wportou a 1Cascais em Abril de 1568 depois
de 17 anos de auseneia.
'
Ofereceu uma c6pia do poema a D. SebastHio, semlo seu
portador e Mece~as, o Conde de Vimioso, D. Manuel de Port~g~l; a ele tdediC?u a Orde VII. 0 rei recebeu com agra:do a
cop1a. Pouco depo1s seguiu~se a autorizag5.o do Santo Offcio

para .a respectiva publica<;iio. 0 exame do poema foi entregue


ao dominicano Fre-i Bartolomeu Ferreira, homem ilustra:do
e recto, que deu parecer favorivel. Assim, a primeira ediQiio
apareeeu sem qualquer substituig.o on ampurtagao. Um alvari
regio concedeu ;: 'licen<;a e garantiu a !propriedade literiria.
em favor 1do autor, :durante :dez ancs. A concess5.c foi datwda
de 24 de Setembro de 1571.
Em aten<;iio aos seus servi<;os .na fndia e a 'PulbHca<;;iio do
poema foi-lhe a;tribuida uma tenQa de quinze mil reis, durante
urn tri6nio e de~pois renovada mais duas veze..s pelo rei
D. SebastUio. Esta tenga ta:lvez correspondesse hoje a uns.
dezasseis mil escwdos anuais.
Pouco se sabe dos -(lltimos anos :da v-ida de CamOes ..
E tradi~ao que tinha convfvio com os fraldes rde ,sao Domi11gos.
Morreu em 10 de Junho de 1580. Foi sepulta:do na igreja de
Santa Ana, na Cal~ada de Santa Ana, em Lisboa. Com o
t-erramoto de Lisboa dCsa-pareceu o tUmu"lo. Foram procmados
os seus ossos para serem Ieva:do.s para o tPamteao dos Jer6nimos no ano de 1'880, e ali estao sepulta:dos, na esrperan(_';a
de que sejam ossos de CamOes. Para a .sua morte deve te:rcon:tribuido a notlcia da derrota da batalha de Alcicer-Quibir,.
assim como as intl"igas politicas que deram, como resultado,.
a escolha :de Filitpe II para rei de Portugal. Faleceu preci-.
samente no dia em que o ex&rcito espa:nhol transpunha a.
fr::mteira do Alentejo .para invadir o nosso pafs. Morreu
com a Pdtria o tportugu&s que mais a amou e que maiorlustre lhe deu. Tirrha 56 anos de 11da:de.

*
A primeira edh;iio das Rimas ap:areceu, em Li.sboa, n.oano de 1614, impressa por Vicente Alvares, mercador de livros..
No ano '-de 1572 sairam da oficina do impressor AntOnio Gon~alves, em Li.sboa, as :duas primeiras ediQOes do poema Os
Lusfadas. A vfM'dctdeira tern no alto' da portada um pelicano
com o bico volta:do para a esque1da de quem olhe; a falsa,
ostenta a mesma portada, mas o peHcano tern o bico voltado
para a direita. Da 1primeira e vex~dadeira mamdou a Biblioteca.
N acional fazer rum facsfmile, ha pou<!os anos.

XV

EXPLICAQ.AO DE FORMAS ARCAICAS


OU POPULARES MAIS USADAS
EM OS LUSJADAS
Para evitarmos a ccmtinuada re;petiqio em notas, regi:stamos aqui a explicac,;ao das formas mais frequentes atraves
de Os Lusiadas.

Alm"'ia- Forma popular derivada de algo mais i'ia,


Esta forma vern da nasalizagao latina de unum, unam, unum,
que rema ht7.., hii.a, como ainda hoje se ouve na provincia de

Tris-os-Montes.
Alvorogado- Alvora(}a'do, por uma dissimilaQtio *.
Antam, ctnUio- A forma 'de hoje e entiio por dissimila9iio

*.

Antevem ~ Hoje anteveem. E uma simples questao de


grafia.
Assi- A forma de hoje e assim. Tomou o m riasalizador
em virtude da sua analogia com sim e 1nim.
Cadahiia-A forma de hoje e cada uma, Veja-se algiia.
Cal- A forma actual e monossilibica cai.
Co- E o mesmo que com o. Forma po.pular, proveniente
duma aglutinac;ao e uma contracGiio.

Cos- E o mesmo que com os. A formaQiio e a mesma da


.anterior.
Crem- Esta por cr8em. E caso de pura grafia.
Ciia, cUas- E o mesmo que com uma, com umas. Veja-se
a for:mac;ao de algiia e de com o.
Cum_.E o mesmo que com um. Veja-se como.
GUs- E igual a comuns. Veja-se a formac;ao do anteriOr.
Dem- E .igual a d8m. Trata-se de 'Simples gra.:fia diferente.
Despois ,e desposto- 'Sao formas poipulares vulgarizadas
ainda hoj.e.

Desque- E o mesmo que desde~ que. Vem 'do 1atim de ex


que, ao passo que a forma 'de hoj-e deriva do latim de ex de
que. E um arcaismo *.
De'tem- Leia-se detem. Caso :de simples grarfia.
DhUa-- E o mesmo que de uma ou duma. Veja-se algiia.
Doctrina- A forma de hoje e doutrina. Vocalizagdo.
E1r01- A forma de hoje e erro. Em CamOes temos um
latinismo.
Est., esteis- Sao formas regulares do presente do conjuntivo 'Clo verbo estar. As fonnas de hoje apareceram por
analogia com as correspondentes do presen-te de conjuntivo
do verbo ser.
Fermoso, je?mosissirno, fermoSU'/"a, etc.- Siio vocabulos
em q-ue .se :deu uma disshnilcu;;do * em relac;ao -com as formas
de hoj e, mais pr6ximas do latim.
F1ucto- E a forma 'latina que jU se lia fruto. Niio se
deve a:dmitir a forma frui'to, como provou o Prof. Doutor
Rebelo Gon~alves.
Hi- Corresponde a forma actual ai, mas no portugues
a''caico tern o i, :derivado da forma latina ibi. Recorde-se o
a:dverbio pronominal frances y.
Hila- Veja-se algila.
,
Idolatra, ldololatra- A forma actual e id6laVta, formada
por haplologia * a partir da segunda forma camoniana aqui
registada.
Immigo- E forum po:pular de inimigo, forma hodierna.
A forma camoniana formou-se a partir rde inimicu- com
queda e nasalizagdo.
lmpida, impidas- E~ a forma ,do conjuntivo regular -de
impedi1, em vez das formas hodiernas impega, impegas.
lnfido- E um latinismo em vez da forma de hoje infiel.
Is- E forma popular da 'Segunda pessoa do plural do
presente do indicativa do verbo ir. A forma hodierna ides vern do latim itis, mas a queda do d deu iis e is.
J esu- Forma derivada do acusativo em Iugar da forma
de hoje que procede do nominativo latina Jesus.
Lhe- E a forma invariUvel do -pronome complemento
lhe, que hOje tern plural.
Li-E forma po-pular em vez de ali. Formou-se por ajerese *

XVI

LianQa- Esti por alianga. Temos a[erese

XVII

*.

Lila- Vern de luna- que deu Lila, mas rpa,ssou a Lua


por desnasalizagi.io. E forma popular hodier-na, .como se pede

ouvir em Tr<is-os-Montes.
ManUm- Corresponde a man teem. Temos .s-6 -difere:n~a
gr3.Jica.
Mi- E for-ma popular deriva:da do 1dativo 1at1no mihi que
deu mii e mi. 'Mais tarde, o ;prolongamento do som- inicial do
m bilabial veio a dar a fo1ma ho1derna mim.
li1iUdo, miUda- Forma po'pu'lar por ajerese *; e.sta em
vez de amiUde.
111aura- Precede do latim morior por meio de metcitese *~
A forma de hoje e morra.
Ne:nhUa- Forma popular. Ve:ja-se algfia.
N6- Forma :popular actual em vez de ndo.
6 - Esta ;por ao. E forma popular actual ainda. Temos
uma contracgfio.

6s- Esta por aos. Veja-se nota anterior.

li
\I

Pera- Esta em vez da actual 'preposi~ao para. E forma


popular dedvada do lati:m per ad, com aglutinagao.
Polo, pola, palos, polas- Sao formas populares conespoll dentes as actuais pelo, pela, pelos, pelas. Derivam de per
illu1n, per illam, per illos, per illas.
Por- Esta preposi~ao aparece, :muitas vezes, com a conespond&ncia a actual preposi~iio pa1a. T-enws, vor ex-emplot
muitas locur;Oes conjuntivas 'COm a expressiio por que em vez
da actual locu<$fiO .conjuntiva !irial para que>-...
Possue- Note-se a fo-rma tr:is-sil<ibica em vez da actual
possui.
PTecepto- A forma actual e p?eceito, semrdo formada por
vocalizagtio.
P'roduze-A forma de hoje e produz. Na forma camoniana temos uma pan!-goge *.
Qui- E fo-rma popuhr em vez da actual aqui. Temos
a{erese *.
Reluze - Veja-se produze.
Sai- Note-se o dissilabo em vez do monoostlabo sai.
Si- A forma actual e sim, por an-alogia com mim. A forma
si deriva da latina sic.

So bolo- Corresponde a sabre o. A proced&ncia o 1atim


super illum.
TUngere- A forma hodierna . TUnger. Na crurnoniana
temos uma paragoge *.
Tem- A forma <:orresponde a tim. Caso :de simples grafia.
Treig{io- Note-se o vod..bulo popular e trissilAbico. A
forma hodierna tem duas :sflabas e e traiQfiO.
Vatdade- Atente-se no vocit.bulo dividido em quatro sf~
]abas.

Valeroso, valerosos- Teroos uma dissimilaQ{io a partir das


fonnws a0tuais que fircam :mais Perto do latim.
Vem- Esta fol.'ma camoniana corresponde a vim (do
- verbo vir) ou a veem (do verbo. ver).

XIX

FIGURAS DE LINGUAGEl'II El'II OS LUSiADAS>>


Entendemos por figwra de linguagem uma fonna ue expressiio mo'Clificadora da linguagem orden.ria para outra linguagem mais expressiva.
Podemos divi'dh as figuras em figuras de palavras e jiguras de p8nsamento.
A) - F,iguras de palavras siio aquelas que mo:dificam a
xpressfio do 'pensamento pelo USO de c-ertas palavras .eS'Colhidas para a mudan<;a do discur.so, podendo reduzir-se a trs
especies: figuras de dicgiio, que afectam a forma das palavras; figuras de construgtio, que a'fectam a respeotiva fun~ao
gramatical; tropos, que afe"Ctam o significado das palavras.
B) - Figuras de pensamento Sfio as que, sem mo.Jifica<;;iio
vocabular, ~diio novo aspecto a expressiio quanto ao que se
ipensa em virtude da fisionomia e do movimento impressa
a determinados sentimentos.
Eis as principais figuras, apresentadas rpor odem alfabetica:
Afirese -- Consiste na supress!lo dum fonema no comego
do vocabu'lo.
Exemplo: Que inda o licor bebe do Santo Rio (I, 8, verso 8)
Aglutinagfio- E urn fen6meno pelo qual duas ou mais palavras se juntam -para formar uma tmica.
Exemplo: Em este >Neste; Filho de algo > Fidalgo.
Alegoria- E uma fonna da metd.fora. Enquanto es:ta se
refere a mudan<;;a de senti-do nos vocibulos, aquela diz respeito a mudanGa numa frase ou num conjunto de frases. Alegoria tern grande semelhanga com simbolo, ma:s este tem
menor extensao que aquela. Diremos, par exemplo, que o
louro e urn sfmbolo de Baco, mas Adamastor e uma alegoria.
Anacoluto- E uma fr-ase em que o sentido inicial foi' quebrada, sendo mudada a conco11dancia para outra diversa da
primeira.
Exemplo: Este povo, que e meu, por quem derramo
As l(igrimas que em vfio caidas vejo.
P~r~l~-~ ti'r~g;_~a;;ch;r~e 'b~a~o:;

(II, 40, verso'S 1, 2 e 5)

Anftfora- E uma reveti~&o duma pa1aVI'a ou -duma frase


para conseguir dar-Jhe maior realce.
Ex-emplo: Oh! Caso grande, estranho e wlo cuidado!
Oh! J.11ilagre clarssima e evidente!
Oh! Descoberto engano inopinado!
Oh! P6rfida, inimiga e falsa gentel
(II, 30, versos 1-4)
AnUst1ofe- E uma figura que consiste na inversao da
ordem natural das palavras corl'elaciona:das.
Exemp1o: 0 C6u, c1., terra e as ondas atroando.
(II, 96, verso 4)
AntanUclase-E a repet:i~ilo da mesma pa1avra, toma:da
em sentidos diferentes.
Exemplo: Em vao aos Deuses vfios, surdos e imotos.
(X, 15, v-erso 8)
AntonomUsia- E uma figura .dum nome ou duma eXlpressfio sugestiva em vez do nome pr&prio a que se refere.
Exemplo: <<Onde o Profeta jaz que a luz pubrica.
(VII, 34, verso 4)
Ap6cope- E a supressao 'de urn fonema au fonemas no
fim dum vocibulo.
Exemplo: Pouco val coriu;fio, astUcia e sica. (II, 59, verso 7)
Ap6strofe- E a i~nvoca~_ao do discurso para chamar por
algu_em, real ou fingido, em forma exclamativa.
Exemplo: E v6s, 6 bem nascida seguranga
Da Lusitana antiga liberdade. (I, 6, versos 1-?-)
Assimilagfio- Fen6meno poetico pelo qual dais fonemas
diferentes se tornam semelhantes ou iguais. Se se tornarem
.semelhantes e assiri:dlag&o incompleta; se se tornarem iguaiS
e completa.
Exemplo: Nostro coni sincope do r deu nosso (completa)
Causa deu cousa (incompleta).
.
Assindeto- E a supress[o da conjun~_t[o copulativa para
tornar -o discurso mais vivo e ripido.
Exem,plo: Picam das esporas, largam r6deas lOgo, .,
Abaixam langas, !ere a terra.,o fogo~
:
(VI, 63, versos 7-8)

XX

XXI

Catacrese- E u-m voc.fubulo ou uma frase tom~dos em


sentido dife:r;ente do natural, em virtude de nao haver outra
forma a:propria"da.
Exemplo: Do rosto respirava urn ar divino (I, 22, verso 5)
Comparar;fio- E uma tentativa ,de apr.oxima~ao de dais
seres reais ou ficticios para expJi.car melhor a natureza ou
a1gum predi'ca'do importa:nte do primeiro.
Exemp'lo: Assim como a bonina, que cor tad a
Tal esta marta a pUlida donzela.
(III, 1&4, versos 1 e 6)
Crase- E a eontrac<;iio de duas vogais .numa s6.
Exem:plo: Que ntio tenham enveja As de Hipocrene.
(I, 4, verso 8)
Dicicope- Di-se quando temos inte:reala<;ao da mesma
pala:vra ou de outras semelhantes no discurso.
Exemplo: Tu, que a todo Israel refUgio deste.

...

... ... ...

...

... ...

........ .

Tu, que livraste Paulo e defendeste.


(VI, 81, versos .3 e 5)
Ditistole- Consiste no a-longamento de silaba breve, ou
em dar acento tOnico a uma sflaba iitona.
Exemplo: .Levando o Iddlolatra e o M ouro preso.
(II, 54, verso 3:)
Di6rese- Exi-ste quan-do um ditongo e contado por duas
silahas.
Exemplo: Jd que nesta gostosa vaidad.e. (IV, 99, v-erso 1)

Dissimilagiio- E o fen6meno 'Contriirio da assimilagiio *.


Exemplo: M emorare > membrar > lembrar.
Eetlips-e- Consiste na supressao do -m final de certos
vocibulos, quando a a'c~ao seguinte se iniciar por vogal.
Exemplo: Cos Ces&reos triunfos- foi no mundo.
(III, 16, verso 2)
Elipse- Figura que consiste rna omissiio de palavras necessiirias .para a .perfeita ex:plicita~ao ilo sentklo da frase.
Eexem-plo: .Ouvi: que niio v&reis eom viis faga1'1.1ul,s.
(I, 11, verso 1)

EntEmda~se: <<Ouvi isto, 6 Rei, asseguro-vos que nao vereis


com vas faganhas.
Enrilage- Figura referente ao emp1~ego de palavras com
senti'do diferente daquele que e normal a sua categoria gramatical.
Exemp'lo: <<Que niio e premio vil ser conhecido.
(1, 10, verso .3)
E&r conheoido e verba passivo, mas aqui esti .tornado como
expressao substantiva em virtude de ter a func;;ao de sujeito.
i!Jnfase- E figura com que se pretende dar forte pompa
ou realce ao 'discurso.
Exemp'lo: Ameagando a ter'ra, o .mar e o mundo.
(IV, 14, verso 8)

Epandfora- E a repetigfio da mesma 1palavra no


do-s versos ou das estancias.
Exemplo: Quem como Astiands precipitado
~Qu-em

come~o

nu por ru.as e em ped(tgos feito.


(IV, 5, versos 5 e 8)
Ep8ntese- Consiste no aumento dum fonema ou sflaba
no interior dum vocibu1o.
Exemplo: .Envejoso vereis o gr{io Mavorte.
(II, 50; verso 5)
Epifonema- Consiste numa exclamagiio senrtencios-a para
terminar o discurso ou -determinada narrativa.
Exemplo: Oh! Caminho da vida nunca certo,
Que, aonde a gr.mte pOe sua esperanga,
Ttmha a vida tao poueo seguranga.
(1, 105, versos 6-8)
Epixeuse ou reduplieagiio - Consiste na repeti~iio dum
vocibulo para amplificar o sentido, ou para ordenar, o-u
exortar.
Exemp'lo: Rompe toda a tardaw;;a, acude cedo
Acude e eorre, pai, que, se niio corres.
(III, 105, versos 3 e 7)

XXIII

XXII

. Eufemismo- Consi.ste numa eXIpressao 'destinada a modi~


flcar ou aten'-:ar o sentido violento, mau ou pouco honesto d.
outra eXPl'essao.
e
Exemplo: <<0 v6u, dos roxos lirios pouco avaro.
(II, 37, verso 5)
,. Hapl9log~a- Consiste no 'desaparecimento de uma ,de duas
s1labas 1gua1s ou muito semeJhantes da mesma palavra ou
de duas palavras eonsecutivas.
Exemplo: Responde o ldolatra que mandasse.
(VIII, 85, verso 2)
. Hendiad!s- Figura pela qual uma s6 ideia aparece -dividida em doIs dos seus elementos de formaGiio.
Exemplo: As armas e os barOes assinalados.
(I, 1, verso 1)
Enrtenda-se: os bari5es assinalados pelas armas
Hip8rboto- Consiste na inversiio anormal
or'dem !natural das palavras.
Exemplo: A qual se o C6u me dd eu sem pet"tgo
Torne, com esta empresa ]a aoabada
Acabe-se esta luz ali comigo.
'
(III, 21, versos 2 a 4)
,
Hip6rbole- Consi~te na amplificagao demasiada da ver1
~ade,
se essa expressao for tomada no seu senti'do puramenrt
hteral, 011 aparente.
e
Exemplo: A1neagando a terra, o mar e a mundo.
(IV, 14, verso 8)
Iiip6rtese- Veja-se Metatese .
. " !ntercalag&o. euf6n!ca- Co'l'lsiste na a:dig.o :de um elemento
fomco ~nt~e do1s voc.abulo.s com a intengiio de lhes me'l'horar
a pronunc1a consecubva.
Exemplo: Porque quem niio sabe a arte, niio na estima.
(V, 97, verso 8)
Ironia- Consiste no uso de expressOes que devem .ser
~omadas. no sentido diferente daquela em que .se dizem. Com
ISso,..preten'de-.se levar o leirtor a ver a discrepancia com a
realMa:de, . ou a estupi1dez ou rna fO daquele a quem se pretende fustrgar.

rda

Exel1p1o: Mas. moura, mfim, nas miios da bruta gente.


(II, 41, verso 1)

lltlettifora- Consiste ,na designagao .dum objecto ou duma


ideia _pox um voc<lbulo que eorresponde naturalmente a outro
objecto ou a outra ideia. Podemos considerar -es:ta figura,
como uma comparagao em miniatura.
Exemplo: Que nfio tenha enveja as de Hipocrene.
(I, 4, verso 8)
M etalepse - E uma figura em que se toma o antecedem.te
pelo consequente, ou vice-versa .
Exemplo: Alcangada jd a paz ciurea, divina
Entenda-se: aleangada, graqa8 ao auxUio de Deus, uma idade
de oi1o.
Metcitese- E a transposigfio de fonemas ou sllabas num
vocabulo. Tamhem se lhe -cta o nome de hip6rtese. Neste caso,
pode dar-.se a transposigfio entre dois vncibulos co'll."Secutivos.
Exemplo: Posta que a algum contrairo lhe pesasse.
(II, 39, verso 4)
Jl1 etonhnia- E uma figura de variados efeitos: temos a
causa pelo efeito, o efeito pela causa, a parte [)elo todo, o
todo pela pa1'te, continente .pelo contetido, o nome de lugar de
fabrico ,dwn objecto pelo prOprio objecto, o mesmo dizemos
do nome do Jabricante pelo obJecto fabricado ou do nome do
artista pela sua obra de arte.
Exemplo: Do torpe Ismaelita cO/Valeiro,
Do Turco Oriental e do Gentio.
(I, 8, versos 7 e 8)
Onomatopeia- E uma representagi'io sensual ipelos . sons
1das 'Pa!lavras, alem de termos de atender ao seu natural significa:do.
Exemplo: Cum tom de voz nos tala, horrendo e grosso.
'
(V, 40, verso 6)
Paragoge- Consiste na adi~i'io -de fonema ou silaba no
tim do vodihulo.
Exemplo: E Alcarare do Sal estfio 1endidas.
(III, 62, verso 8)

XXIV

XXV

Parentese- E a interposigiio de frase num 'Periodo, onde


forma sentido independente.
Exemplo: Dada ao mundo por Deus (que toao o mande).
(I, 6, V<rrso 7)
Peri/rase- Consiste em dizer por diversas .palavras aquilo
que POderia :ser eX'presso 'POr um Uni'co vocabulo.
Exemp1o: Mas a Deusa em Citera celebrada.
(I, 100, verso 2)
Paron~sia- consiste em .usar, no mesmo contexto,
palavras semelhantes no sam, mas diferentes no sentido.
Exemplo: Cabegas pelo campo vtio saltando,

... ... ... ... ... ... ...


Ja perde o campo o exircito nefando,
.. .

... ...

...

... ...

.. '

.' . ... ...

Com que tambim do campo a cor se perde;.


t(IU, 52, versos 1, 5 e 7)
Pleonasmo- Figura :co:nsistente em frase ou palavras
redundantes tanto por descuirdo natural, como para prdduzir
urn efeito de insimkn-cia.
Exemplo: Vi, claramente vis to, o lume vivo
(V, 18, verso l)
Polissindeto - E uma figura em que, para .yhamar a atenc;ao .da .narrativa, se. repete. intencionalmente, as conjunc;Oes,
sobretudo as copulat1vas.
.
Exemplo: Der-riba, jere e mata, e pOe por terra.
(I, 88, verso '8)
Prosop(}]Jeia ou Personifieagao- E uma figura peia qual
o escritor 1)6e a agir e falar os ausen:tes, evoca os mortos,
anima mesmo ohjectos insens:iveis.
Exemplo: 1'orn.ar-se-lhe amarelo, de enjiado.
(II, 49, verso 2)
Pr6tese- Consiste no aumento .dum fonema ou ..sflaba no
come~o dum voc:fubulo.
Exemplo: Pifaro sibilantes e atam:bores.
(IV, 27, verso 2)

Quiasmo- Consiste na disposigllo dum pe~lod? em 4 ;nerobros .que fazem cruzamento com esta concordanc1a: o 1. com
o 4. 0 , eo 2. 0 como 3.~.
Exemplo: POe em terra os giolhos, e os sen'tidos
Naquele Deus que o Mundo governava.
(II, 12, versos .S-4)
Retic&ncia- D&-se esta figura, quando o sentido fica
suspenso e aparentemente incompleto.
Exemplo: Mas, moura enfim, nas mrios das brutas gentes,
Que pois eu fui. ..
(II, 41, versos 1-2)
Silepse- E uma concord&ncia, nao segun-do as leis gramaticais, mas -sim segun1do a ideia domi111ante no esp:frirto do
escrito-r.
Exemp1o: De .Africa e No to a forga, a mais se atreve;

............. ..

Inclinam ;~~ 'P'rd,P'osi.io .~ P~~fia.


(I, 27, versos 4 -e 7)
No verso 4 temos re.fererrcia a Luso; :no V?rso 7 passa a
f'alar-se do conj'llnto ,de Portugueses, s1mboh~ado em Luso.
Sincope- E a suspensao de :fonemas no me10 do voc::l.bulo.
Exemplo: Comecei a sentir do Fado immigo.
Sin8doque- Figura em que se ~ostuma to~ar o todo
pela parte, ou vice..Yersa, o me.smo -d1zemos -do \Smgular pelo
plural, ou vice-versa.
Exe1111plo: V6s, 6 novo temor da 1Maura 1an~a.
j
'(I, 6, "erso 5)
Sistole- Figura pela qua:l se abrevia uma si'laba longa,
ou se torna itona uma s:YJ.aba a'centua:da.
Exemplo: NCio tocava na gente de Samaria.
(VII, 39, verso 2)
Tmese . . . . . . Consiste na colocac;ao duma pala vra no interior
doutra fican!do esta dividida em 1duas partes.
Exem;lo: Ser-lhe-i todo o Oceano obediente.
(II, 54, verso 8)
Zeugma .......... E.sta figura consiSte na supress[o dum voci~
bulo que ji esti expresso 'llUm dos membros da fr~se.
Exemplo: Mais o pubrico bem, que o seu, respe~ta.>>
(IV, 52, verso 8)

NOTAS LINGUfSTICAS
It

II
11

0 &pico usa palavras populares que mantem com a sua


gra:fia pr6pria. A umas :palavras junta certas formas ou
exJ)1essi5es ainda muito ligadas ao latim. Qu:;tndo umas e outras
tiverem especial dificu'ldade, daremos a sua explica~iio. As
primeiras damos o nome de expressiio popular ou forma popUr
lar; is segtmdas c:hamamos latinismos. Temos, finalmente,
formas mn desuso ou arcaismos:
a) Forma ou expressilo popular e aquela que o poeta
utiliza para fazer, ressaltar a ling.uagem do Povo Portugues
que celebra atraves ,do 1poema.

Exemplo:

Despois que hUa moga vil na ApUlia viste.


(III, 141, 8)
b) ILatinismo ou expresstio alatinada existe quando o
poeta na parte voca'bular ou na construQ:5.o sintictica utiliza
voc6bulos ou expressOes ou construgOes mais perto 'da lingua
latina do que era usual no seu tempo.

Ex.emplo:

Que um dos sete mi1agres foi do mundo.


(V, 40, 4)
c) Arcaismos sao vocdbulos, expressOes au consf/rw;Oes
que j:i tinham deixado de usar-se no tempo de CamOes.

Exemplo:

Alguns tredores houve algiias vezes.


(IV, 33, 8)

0 MILAGRE DE OS LUSiADAS>>
Tomemos, nas nossas mtios, o nosso poema, o po~m_a de
todos OS Portugueses, que e, ao me~mo te1!1-po, a glorta de
toda a lusitanidade. Mas temos mutto ma~s. 0 poema e o
grande milagr,e do Renascimento, porque e o poema da expanstio das Dout'rina da Boa Nova por todos os pontos do g_lobo.
agora unificado, porque e 0 poema da defesa .do homem m~e
gral, isto e, 0 poema que defende 0 homem e?n todas as ctrcunstiincias da vida e da fortuna. Jf.J o grtto supremo do
humanismo murrdial.
.
Neste poema encontraremos a M_itolog_ta c'riada para ~e1
uma nova significar;;Cio, pois e a :-Wttologta posta ao se1'Vtgo
do homem, ao servigo do Portugues, ao servtgo. de Deus e da
Patria. A Mitologia encobre as grandes 1ealtdades de que
0 poema e portad01 pa;ra cada um de n6~, PMa OSA homen_s de
todos os tempos e de todos os PO'VOS pots .tot}os !em mutto,_ a
aprender na leitura s6ria e na profunda medttagcw das estancias deste poema.
. .
._ . . _
A p1esente edigiio _s6, pretend? s,er_ uma sn~ples m1c1a~ao
no -culto sagra:do e augusta -dos m1stenos camomanos. A Pl.ena
pa'l'ticipagCio nesse culto fica a cada um dos ~ultores, pots 0'
poema como 0 mana que Jave deu aos Israelttas no desMto.
Gada um, se bem souber atentar, se spuber levantar-se_ cedo
8 ser cuidadoso na apanha deste mana, ca~a um encont:a;ra
0 alimento de que mais gosta para seu provetto e para deltetar
o seu espirito.
.
.
' CamOes conseguiu realiza;r .um mtlagre. multtfacetado, ao
converter!' as 1ealidades na mats bela poesta, mas :sem detur-par, em nada, essas mesmas reali'dades:

Ouvi: que :nao -vereis com vas fa~anhas,


,FantB.sticas, fingidas, mentirosas,
Louvar os vossos, como nas estranhas
IMusas de -engra:ndecer-se desejosas;
As ve;da-deira-s vossas sao tamanhas
Que excedem as -sonhadas, fabu-lo~as,
.
Que excedem Rodamonte e o vao. Rugetro,
E Orlando, iiTda que fora verdadeno.
(Camto I, 11)

XXVIII

Luis Vaz de GamOes para efec.tivM

teve de con_verter os fe~6menos maritim~ss~:n u;g:s~!~sO::v~b~~


.ICf:~er'. poesta (e qu.e poesia) com os dados fidelis/nmos d
cMno.w,, com os conhecimentos da

Fe

com as con u

;~;o.fo6tica, mas as realidades hist6ricas enc~n~!a~~:"n:a~


pz as que nos nossos melhores historiadores
ara a elaboragfio do poema serviu
d
d

~~~c:;l~tinat

de toda a

~uZtu:a

orientaz,-de

t~do~ ~8 d:::J;;ud~

.
ctmen o, mas subtu amma, muito acima de tud . t
.elaf;rou_ o se~ poem_a, o grande milagre da poesia ;od~r.~ae
r or tsso, e preczso tomwrmos com humilde devor;fio est~
. wro nas nossas ma..os, convencidos de que vamos cO
.
;~l::;lma, dt CamOes que .se nos vai dar em plenitude~[;~~~;
a so omaremos aqu~lo para que estivermos preparados:
<<'E~t.endei que, ~egundo o Am.or tiverdes,
TeieJs o 'entendnnento de meus versos.

(antigo .5.0 ano liceal)

.~~~{I~aA
cr::t~Jzo~a,
azao~z;;uia, aai;e~to, amedicln~~~~s~:~=
~
'"" ' .a e:-nos (.Mha em subltme e pe f 'ti
z
:

AOS ESTUDIOSOS DO 3.' ANO LICEAL


RegiStem.os o que nos dizem os programas od'iciais sobr-e
o- estudo de Os Lusiadas nos Liceus. N as observa~Oes temos os.
.seguintes comentirios: No que respeita a Os Lusiadas a
prooesso nao pode ser id&ntico. 0 aluno niio esta apto a fazer
por si s6 a leitura; e como ni.io e possivel, pela extensiio, o
estudo do poema inteiro, antes ha-de limitar-se a leitura e
comentti.rio a passos bem escolhidos, compete ao professor
resumir as partes escolhidas, o que ele realizara de modo a
que se fique fazendo urtta ideia da sequencia e do conjunto,.
permitindo reconstituir aproximadamente o plano de elaboraQiio da nossa epopeia.
No comentario h6,-de insistir-se no significado nacional do
poema e no que se possa patentear claramente co1rw expressCo pessoal do poeta, dando tambem relevo ao valor cu,lturaL
e ao sentido universal de alguns passos e do conjunto.
0 prog'rama nao determina, taxativamente, na sua parte
dispositiva, os passos do poema a escolher para leitura. No
intuito, porim, de aproximar da uniformizagiio conveniente,.
recomenda-se a inclus{i.o das estancias que se seguem:
Canto
Canto
Canto

Canto
Canto
Canto
Canto

Canto
Canto
Canto

I - NUmeros 1 a 15, 19 a 40, 70 a 74, 76, 84,.


89, 94, 104 a 106.
II- NUmeros 29 e 30, 33-, 44 a 55, 108 e 109 ..
III- NUmeros 3 a 5, 17, 20 e 2'1, 2'3. a 26, 42 a 44,.
96 a 99, 102 a 106, 118 a 1315, 138 e 139.
IV- Numeros 13 a 19, 28 a 33, 42 a 44, 89 e 94
a 1~4.
V - NUmeros 1 a 3, 16 a 22, 3:1 a 315, 37 a 50,.
58 a 60, e 81 a 83.
VI- NUmeros 70 a 84.
VII- NUmeros 1 a 9, 14 e 15, 2'3 a 25, ~D e 311,.
74 e 78 a 82.
VIII- Numeros 30 a 32.
IX- Nfuneros 1, 4, 8 e 13 a 15.
X__, NUmerO:s 9 a 13, 80 a 82, 127 e 128, 140,.
145 e 154 a 15S.

XXX
No nosso -en tender, embora o programa preceitue as esb1ndas citadas, dada a compreensao que se -exlge -de todo o
poema, nao se poderd cump1ir o p1og,ramq, sem que o aluno
possua uma edi<;fio integral 'do poema, pois sO assim poder8.
enquadrar no seu contexte as estancias aqui citadas. Por isso,
tanto alunos como profes-sor devem possuir uma edigtio completa do poema. Como poderia o Pro-fessor chamar a aten<;ao
dos alunos para a compreensao cabal do poema -e para as
liga<;Oes a estabelecer, se nao tivessem os alunos uma edigeio
integral?
Embora se exija parte gramatical de Os Lusiadas, devemos lembrar~nos de que essa parte gramatical s6 t~ valor
na fungfio essenoial da compreensiZo do poema. Por is.;;o, fizemos esta edi<;M completa da epo'peia, atendendo fundamentalmente a perfeita compreensfio do poema. Daqui, a profusao
-de notas que nos obrigou a alongar de tal maneira este
volume.
Quando houver qualquer -dificuldade para a plena com:Preensao das notas, bastarii consultar a nossa obra Os
Lusf.adas: Comentarios e Estudo Oritico, on de estarfio resolvida,s as dificuldades que se possam apresentar.
Nesta edig5.o, tendo em conta os estudiosos liceais ou similares, dames um certo nUmero de notas gramaticais, qU:e
resolverao problemas de certa dificuldade. Parece-nos que
fizemos urn esforgo a favor de todo,s os estudiosos e para a
vulgarizagiio ,da autentica cultura lusiada.
Lisboa, Setemhro de 1964.

OS LUSiADAS

CANTO PRIMEIRO

I
I
il
II

IId

ARGUMENTO
As tr6s primeiras estdncias formam a Preposi~ao, onde
aparecem os her6is ( o povo~ os reis, os her6is prOpriamente
ditos) e a mat&ria do canto 11Jpico (F8, Imperio, Oiencia).
Begue~se a Invocacao ds Tdgides (namoradas do poeta). Vem
depois a Dedi:cat6ria ao rei D. Sebastit:io.
Na estancia 20 comer;a a Narragao, que vai ate ao final
do poema. i!J notdvel o ConciHo dos Deuses, como represervtantes das diversas forcas naturais. A jrota prossegue na
viagem ate M OQambique, onde se detem. A qui recebe a visita

do R6gulo, que resolve destruir as naus portuguesas. Gama


e atrait;oado, mas vence. Mesmo assim.. aceita um piloto. Os
ventos contrdrios destazem o plano traiooeiro, dando-se novas
tentativas de traioao e novas interveny6es de Venus. A armada
chega a Momba(;a, onde Baco tramara novas traiQ6es. 0 Oanto
finda com as exclamao6es do poeta contra as vicissitudes do
Fado e da Fortuna.

PROPOSIQA.O (1-3)

1 As armas e OS baroes assinalados ('),


Que, da Ocidental praia Lusitana ( 2 ),
Por mares nunca de antes navegados,
Passaram ainda aN\m da Taprobana ('),
Em perigos e guerras (') esforga:dos,
Mais do que prometia a forga humana,
E entre gente remota edificanvm
Novo Reino ('), que ta:nto sublimaram (');
2 E tambem a:s mem6ria:s gloriosas
Daqueles Reis, que foram dilatando
A Fe, O Imperio, e a:s terms vidosas (')
(1 )
Armas e barGes assinalados- Homens que se to-rnaram notiiveis pelos feitos de armas. Refere-se ao povo an6nimo que tomou parte nos Descobrimentos. H endiadis *.
( 2)
Ocidental praia Lusitana- Lisboa. E erro dizer que e
Portugal.
(3) Taprobana- Hha de CeiHio. Taproba-na (que ora t
CeilCio), Canto X, 107.
() Perigos e guerras -Perigos das navega{;Oes, guerras
das conquistas.
(5)
Novo Reina- Domlnio novo de Portugal .na .Asia e
na .Africa.
( 6)
Sublimaram- Elevaram ao mais alto grau de esplendor.
( 7)
Viciosas- Vit,;osas, exuberantes pela sua vegeta~iio,
pelas suas novida:des. E um latinisrno *, pois viciosas -esta em
vez de Vigosas.

OS LUS!ADAS

De .Africa e de .Asia andaram devastando ('),


E aquele3 que por obras valerosas (')
Se vao da lei da 1\!Iorte (') libertando,
Cantando espalharei por toda parte,
Sea tanto me ajudar o engenho (') e arte (').

CANTO I

Que ~u canto o peito ilu&tre Lusitano ('),


A quem Neptuno (') e Marte (') obedecermn.
CessB tudo o que a 1\!Iusa (') antiga canta,
Que outro valor mais alto oo alevanta.
INVOCAQAO (4-5)

Cessem (') do sabio Grego (') e do Troiano (')


As naveg--agoes grandes que fizeram;
Cwle-se de Alexandra (') e de Trajano (")
A fama dws vit6riws que tiveram;

( 1)
Devastando- Tirando-lhes a vastidiio, por meio do
seu conhecimento. Os 'portugueses descobriram, para o mundo
as terraJs vit;osas da Africa e da Asia: eis aqui uma parte da
mate,ria do poema epico: Ideal Ciimti[ico.
(2) Obras valerosas- Feitos de grande valor. Em valerosas temos um fen6meno de dio;similar,;iio *.
( 3)
Lei da Morte- Do esquechnenrto. A morte tende a
fazer desaparecer tudo. O.s que se libertam da lei da 111orte
sao aqueles cujos feitos nominais foram de tal modo not:iveis
que fica ram, para sempre, na memOria da posteridade (sao
os he16is prOpriamente ditos).
(1) Engenho- 0 talento ;po6tico, forma!do 'POl' ciencia e
sentimento emotivo.
( 5}
Arte -<Os meios de realizagiio, ensinados pela arte
de dizer e escrever.
(6) Aqui indica-se a superiori-dade da materia da eporpeia
portuguesa sobre todas as epo,peias chissicas e, como mais
adiante se dira, swperior as epopeias renas"Centistas.
(7) Slibio Grego- Ulisses, celebrado par Romero, na
Odisseia, Antonomlisia *.
(S) Troiano- Eneias, <:elebrado par Virgilio na Eneida.
Antonomcisia *.
'
(9), Alexandro- Alex-andre Magno. A forma Alexandra
deriva :do acusativo latina Alexandrum.
(10) Trajano- Imperador romano, de origem hispana,
notavel pela's conquistas. Os dois grandes conquistadores de
Gr6cia e Roma foram Alexandre e Trajano.

4 E'v6s, Tag-ides (') minhas, po1s cdado


Tende.s em mi (') um novo engenho ar.dente ('),
Se sempre, -em verso humilde ('), celebrado
Foi de mi (') vosso rio alegremente,
(1) 0 peito ilustre lusitano - '0 valor dos portugueses,
valor signiiicado pelo veito (metonimia *), por'que eram
homens que :nunca 'Vo'ltavam as costas.
(2) Neptuno- Deus do mar, mar. Os portugueses ven~
ceram o mar.
(3) Marte- Deus da .guerra, a guerra. Os por.tugueses
foram de tal modo notaveis nas conquista-s, que vencer.am a
pr6pria guerra.
(4) Musa-A 'poesia (>por metonimia *). Deve deixar-se
de falar de tudo quanto cantou a poesia da A1J1.tiguidade, pois e
nada comparado com o que os portugueses conseguiram realizar. 0 valor portugues esta acima .de tu:do.
(5). Ttigides- Ninfas do Tejo. Esta rpalavra foi introduzida na lingua por Andre de Resende, Dado que o poema
deve ser sempre entendido, como poema de realidades, diremos
que as Ttigides e o nome com que o poeta invoca as suas
namoradas, que viviam junto do 'rejo em Lisboa, esse TeJo
em que ele as faz a,parecer, quando as celebra em po?s-Ia
lirica. Foram elas que deram forgas ao poeta para reahzar
a mais bela epopeia da Humanidade.
(6) Mi- Mi-m. A forma actual formou-se por nasalizagao,
anal6gica.
(7) Engenho ardente- Talento para as gran des cria!(Oes
.picas.
(8) Verso,h'IJJmilde- Verso Hrico, vevso de poesia 'de confidencia.

(9) De mi- Por mim. Agente da passiva.

OS 'LUSfADAS

Daime agora um som ,alto e sublimado ('),


Um estilo grandiloco e corr<mte ('),
Por que de VOS'Sll!S aguas Febo (') ordene
Que nao tenham enveja as de Hipocrene (').
5

Dai-me h'lla f.(iria grande e sonorosa ('),


E nao de agreste avena(') ou frauta ruda ('),
Mas de tuba canora e belicosa ('),
Que o peito acende (') e a cor ao gesto muda ( 10 ) ;
Dai-me igual canto aos feitos da famosa

( 1)
Som alto e sublimado- Uma maneira de poetar acima
de todas as outras, pela sua gra'fi.diosidade.
(2) Estilo ,qrandiloco e cor1ente- E-stilo em que se note
a elevagiio de,s.se canto, mas sem quaisquer rebuscamenrtos, au
rodeios inUteis. Estilo pr&prio para COlTer mundo (corrente).
(3) Febo- A polo, deus do Sol e chefe das Musas. Para
que em toda a poesia do mundo nao haja m.ada que se possa
comparar com o poema de Luis de Cam6es.
(4) Hipocrene- Fonte do cavalo alado Pegaso, na Grda.
Quem 'dela bebesse fica:va a ser poeta. Cam6es pede as suas
namoradas que a inspiragfio, dada por elas, faga esquecer tude
quanto fizeram Gregos e Romanos.
( 5)
FUria grande e sonorosa- Uma inSJpiragao poB.tica
de grandiosidade de -conteUdo e de sonoridade.
(6) Agreste avena-Aveia carnpestre, utilizada pelos
pastores; aqui e.sti simboliza:da a poesia buc6lica.
(7) Frauta ?'Uda- Flauta !da poesia Iirica .em que o poeta
cantara, tao singelamente, sem intentar faze-lo em estilo elevado.

(8) Tuba canora e belicosa ~ Trombeta de forte som


guerreiro. Aqui -est. simbolizada a poesia 6pica.
(9) 0 peito acende-- Di esforgo ao Cinimo, aquecendo o
peito com a coragem.
(1) Cor ao gesto muda- Faz 'Com que o semblante mude
a sua cor normal.

CANTO I

I
Gente vo~sa ('),que a Marte tanto ajuda (');
Que se espalhe e se cante no Universo,
Se tao subU:ine p!'ego cabe em verso (').
DEDICAT6RIA (6-18)

6 1E vos, 6 bem nascida seguranga (')


Da Lusitana antiga Iiberdade ('),
E nao menos certissima esperanga (')
De aumento da pequena Gristandade;
V6s 6 novo temor da Maura Janga ('),
Ma~avilha fatal da nos,sa idade ( 8 ),
(1) Famosa gente vossa- Gente portuguesa a _que pertenciam as suas namora:das.
.
(2) A 11iarte tanto ajuda- :Que e Hio digna dos triunfos
e das conquistas na g-uerra, sem haver -'POVO que se lhe possa
com:parar.
(
(3) Os dois Ultimos v:erso.s desta est...ricia servem para
1ndicar a universalidade -do poema luso, que deve .ser conheeido .no Mundo inteiro, pois nfio h::l. nada :que se lhe possa comtparar, no case de o poeta reaJizar o seu intento: Se tao
sublime prego cabe em verso.
-~
(4) Rem nascida seguranga- D. Sebasba~, que nasceu
para garantir a in-dependencia 1usa; bem nasctda, porque o
seu nascimento foi um grande hem para Portu~al.
(~>) Lusitana antiga liberdade- IndependEmcia ,p3.tria, de
que fomos ciosos :desde os tempos anrtigos.
(6) Certissima esperangf!
0 'P_ovo confia~a em D: SebastHio, esperando que ele h-aVJa de dllatar a Fe de Gr1sto e o
nome de Portugal.
(7) Novo temor da M aura langa- Um novo perigo para
o ex&rcito mouro (maura 1anga=sin6doque *),que conhecia os
rdesignios de D. Sebastiiio. Maura langa e cavalaria moura, em
que eles eram famo-sos.
(S) Maravilha fatal da nossa idade- Milagre -do nosso
tempo, mas milagre fatal, poden'do ser o ~omego de grandes
bens, mas sem excluir a possib!Uidade de graves males. CamOes
duvida rdos desfgnios seb3.sticos.

OS LUSfADAS

Dada .ao mundo por Deus (que todo o man de)('),


Pera do murrdo a Deus dar parte grande;
i

!I

ii
I!',
ji,

II

V6s, tenro e novo ramo floreeente ('),


De hf1a arvore ('), de Cristo mais amadaJ
Que nenhJ1a nascida no Ocidente,
.
Cesarea ou Crlstianioo1ma chamada (')
(Vede-o no vosso escudo ('), que presente
Vos amostra a vit6ria ja passada ('),
N a quaJl vos deu ,armas e deixou
As que Ele pera Si rra Cruz tomou)'(');

(l) Que todo o mande, para do mundo a Deus da;r parte


grande- Oxalit. que Deus tU'do determine para que D. SebastHio venha a dar a Deus uma grande parte .do mundo. Aqui
temos um 1desejo de Cam5es, desejo que confirma a dUvida em
ele esta do que possa vir a dar-se. Contudo estas dUvi:das
tinham de ser -expressas por forma muito vela:da para que o
prOprio rei as niio percebesse. Note-se o sentido optative de
que todo o mande entre parmteses. Indica: Oxala que Deus
mande o mundo inteiro.
( 2)
Tenro e novo ramo florescente- D. Sebastiiio ainfu
mu1to novo (tenro), poi-s estava em plena juventude (florescente).
.( 3 )
Arvore- Arvore genea16gi:ca, linha Je descend&.ncia
dos reis de Portu-gal.
(4) Segundo Cam5es os reis de Portugal eram mais amados.por Cristo que os Imperadores da Alemanha (d..rvore Oesftrea) e do que os re'ls de Fran~a (Cristianissirn.a). ns reis de
Fran<;;a usavam o titulo rde .Cristianissi1nos desde o \Seculo XIV,
{5)
Vosso escudo- Escudo de Pottug&l.
{6)
Que presente vos amostra a vit6ria jfi passada- Aqui
temos uma referenda a vit6ria de Ourique. Antes dela, as
nossas armas .eram formadas POl' uma cruz azul em f'llndo
branco; wp6s ela, i'oram acrescildas de 'Cinco escu'dos azul's, para
simbolizar as 'Cinco Ohagas de Cristo, que, segundo a 1enda,
aparecera a D. Afonso Henriques, antes da batal'ha ;de Ourique.
(1) As armas que Ele para Si na Cruz to1nou- As Cinco
Ohagas.

CANTO I

poderoso Rei cujo alto Imperio


s V6s
o sol, logo em ~eendo, ve p:in:;e~ro <');
Ve-o tambem no meio do Hemrsfer!O ('),
E, quando deee, o de!xa derr~deL;o. (')
V6s, que esperamos JUgo ~ v1tupeno ( )
Do torpe Ismaelita .cavale1ro,
Do Turco Oriental e do Gentio
Que inda belte o licor do santo Rio:

9 IncUnai por urn pouoo a maj estaJde,


Que nesse tenro gesto vos. con~emplo,
Que ja se mostra qual na mtelloa !dade,
Quando subindo ireis ao eterno Templo (');
0 Sol, logo e1n nascendo, ve pri1neiro- Extrema
. f.
p rt Equa
(2} ve-o tarrnbe1n no meio do He1n-z.s erw- a e
toriaL
ad'
o

w
t
N
t
(3) E, quando dece, o deixa derr. e-z.:o- -c1u~' ~ es es
tres versos in'dica-se a gran'deza tern~or1al do lmtp~rlO Portugues nos tempos de D. -SebastHio. Daqui a chama-lo poderoso rei.
(1)- Esperamos jugo e vituperio ~ 0 ;poeta t~- a e.sperwnga (embora muito iduvildosa) Ide que D. Sebasbao m:rda
venha a submeter Mouros (ls1naelita), Turcos (Turco pnental) e Indios nfio sub1netidos (Gentio que ainda bebe o hcor do
Santo rio, i.sto, e do Gang_es) ; _?Sper-'7 t~~em qu': venha a ser
motivo de declarada i.nd'lgnagao (v~tupeno) pa1a todos ~les.
I s1rU.telitas e o mesmo que dizer descendente de Ismael, f1llio
,da .escrava Agar ,e 'de seu amo Abraiio. Chama-l~e.!torpe em
vir.tu'de da licendosi:dade rpe1mitida pela sua Rei:~p.ao. . .
('>) Nesta estii:ncia o ;poeta pede a D. Sebasti.a? ;tue. de1xe,
embora por rpouco tem po, a maj.estade, ou ma_;gm.fi'~encia, que
nao qua;dra muito bem com o seu .semblante, 11111 dlc~dor d? JUventUde. E um ataque .a vai'da'de e ~oucura do re1 que J:i -se
mostrava tao ol'gulhoso, como o 'Poderia estar quail!: do, em -ple~a
ma<turidade, depois de prati'ca:dos &'rar:ndes. 1'e1tos, poder:a
entrar, definitivamente, no tempo da 1mortahdade, ou da gloria eterna (ao eterno Templo).
(1)

Oriente,

10

I
II
I!
II

OS LUSfADAS

Os olhos da real benignidade (')


p,onde no chao: vereis um novo exemplo
De amor dos patrios :feitos valerosos,
Em versos devulgado numerosos (').
10 V'ereis amor da patria, nao mov1do
De premio vii, mas alto e quase eterno;
Que nao e premio vi! ser conhecido
Par um pregao do ninho meu paterno (').
Ouvi (') : vereis o nome engrandecido
Daqueles de quem sois senhor superno,
'E julgareis qual e mais excelente,
Se ser do mundo Rei, se de tal gente (').
(1) 0 poeta insiste na necessidade -de se olhar para as rea~
lidades, deixando as fantasias ou sonhos. Por isso pede com
carinho que olhe para este pobre 1poeta que lhe vai mostrar
tamanhas reaHda:des -da gente Iusa; pede que faga .isso com
tado o carinho digno de um rei (real benignidade).
(2) :Se assim o fizer, que veri? Uma coisa que nunca foi
vista -em qualquer tempo hist6rico: a grarnrdiosi'dade viva da
1
hist6ria lusa (um novo exemplo), grandiosida'de 'proveniente
de feitos valorosos, grandiosi'dade espalha:da .no mundo em
versos 'de maravilhosa sonoridade (numerosos).
(3) Que vera o rel? Um amor de p::itria nunca igualado,
um amor de p::itria que nilo ])reten:de qualqueT primio terreno,
um amor de p:futria que pretende um p.:remio .tao elevado que
quase se pode considerar eterno. Qua1 .sera esse rpremio? Que o
mundo irnteiro saiba que CamOes e o 1pregador das .glOrias da
sua pa.tria (do ninho meu paterno).

(4) E -tal -a importil.ncia do que se segue que CamOes


ahama, insistentemente, a aten~ao de D. Seba;tiao, IJ)ois vai
ldar-lhe a chave da intel'preta~ao de <<Os Lu..<riadas, a razllo
em virtude da qual a epopeia lusa esta acima de todas ws epopeias. Por isso diz: Ouvi... Ouvi ...
(5) Vai engrandecer o nome daqueles de quem D. Sehastillo .e o Chefe Supremo: vai provar-lhe que vale mais ser rei
dos portugueses do que !do resto do Mundo, com excepgao de
Poxiugal.

CANTO I

11

11 (') Ouvi: que nao vereLs com vas fa.;anhas,


Fantasticas, fingidas, mentir.ooas ('),
Louvar os vossos, como nas estran.has
lVIusas ('), de .engrandecer-se desejoosas;
As verdadeiras VOSS!IS sao tamanhas
Que excedem as sonhadas, fll}bulosas ( 4 ) ,
Que excedem Rodamonte (') e o vao Ru[geiro ('),
E Orlando ('), inda que fora vevdadeiro.

(1) .Esta estancia e a ohave de 0~ Lusiadas, poema de


recilidade. Por isso tu:do deve ser entendtdo como 1-ectl, ou como
simbolo de realidades. Eis o S'Upremo princi1pio -a que deve obedecer qualquer interpreta~iio ~de Os Lusiadas, desde que
rniio esteja destinada a deturpar o pensamento do nosso
Vate.
(2) As faganhas dos portugueses nilo s~rao pouco funda:das (Viis), nao serilo tiio afasta:das da reahda:de que 9uase
nio se a:certa a descobrir o seu fundo real (fantristtoas),
niio seriio de simples ficgiio (fingidas), niio pret111'derao dar
como reali'dade a prOpria fa:lsidade (mentirosas).
(3) Estranhas musas -~ EpO'peias n5.o portuguesas.
(4) As faganha'S portuguesas sao vel'da:deiras, mas duma
verda:de tao grandiosa e tao bela que excedem as faganhas
inventadas (sonhadas), ou mesmo aquelas que nl'io tern visos
de reaUda:de (fabulosas). Por a:qui ve-se que CamOes coloca
Os Lusiadas adma de todos o.s poemas :antel"iores a ele. Qual
o motivo fundamental? A realidade portuguesa.
(~)
Rodamonte -.'Personagem do Orlando Innamorato
de BoiaT'do. E uma deturpagllo da palavra Rodomonte.
(6) Rugeiro - Petsonagem do Orlando Furioso de
Ariosto. Em italiano Ruggiero.
(7) Orlando- Roland, her&i da Chanson de Roland.

12

OS LUSfADA'S

12 (') Por estes(') vos darei um Nuno (') fero ('),


<Que fez ao Rei e ao Reino tal servigo,
Um Egas (') e um Dom Fuas ('),que de Ho,[mero (')
A :ltam ( 8 ) para eles so cobigo;
Pols palos Dol'!e Pares (') dar-vQS quero
Os Doze de Inglaterr>ll ( 10 ) e o ;,eu Ma[grigo (");
Dou-vos tambem aquele ilustre Ga:ma ( 12 ),
Que para si de Eneias toma a fama.

(1) Aqui temos a .exempH-fi-cac;ao, com a citac;ao de alguns


her6is, cujas g16rias serao eelebradas, oportunamente, na contextur-a do poema.
(2) Por estes- Em vez desses her6is fa:bulosos, ou sonha~
dos.
(3)
Nuno- Nuno Alvares Pereira.
( 4)
Fero- IntrGpido pela sua coragem e ousa'dia; inld.Omito.
5
( )
Egas- Egas Moniz, aio .de D. Afonso Henriques.
( 6)
Dom Fuas- 0 primeiro almirante por-tugues que com..
ba..teu os Mouros no reirna<do de D. Afonso Henriques. Alguns
dos seus feitos sao lendrios.
(7) Romero- 0 grande &pica grego, autor da iliada e
da Odisseia.
(S) Citara- Instrumento musical simbolizando poesia
lau.dat6ria.
'
,
( 9)
Po los Doze Pares- Em troca do-s Doze Pares. Eram
doze companheiros !pares, isto e, igu-ais, de 1Carlos Magno, cujo
chefe era Roland.
( 10 ) Doze_ de Inglaterra- Doze cavaleiros po-rtugueses
que, no reinado de D. J ofio I, foram a Inglaterra combater
igual nU.mero de cortes3.os ingleses, ofensores de outras tantas
damas do seu pais. (Veja-se Canto VI, 43-69).
( 11 ) E o seu Magrigo -Como seu Magrigo, o mais notavel dos Doze.

( 12 ) Gama- Vasco da Gama, o digno emulo de Eneias.


Este e o her6i da Eneida de Virgilio.

CANTO I

13

13 (') Po is se a troeo de Carlos ('), Rei de Franga,


Ou de Cesar('), quereis iguwl memoria,
Vede o primeiro Afonso ( 4 ), cu}a Ian~a
Escura faz quaiquer estranha gloria;
E aquele que a seu Reino ;a .segur~np: (').
Deixou co a grande e prospera v1tor1a;
Outro Joanne ('), invicto cavaleiro,
0 quarto e quinto Afon3os e o terceiro (').
14 (') N em deixarao meus venos e&quecidos
Aqueles que, nos Reinos Ia da Aurora ('),
Se fizeram por armas tao subidos ("),
Vossa bandeira sempre vencedora: ( ")
Um Pacheoo (") fortissimo e os temidos
Almeidas ("), por quem sempre o Tejo
[chora ("),
Continua a exemplificagao.
, .
Carlos- Carlos Magno, impera:dor dos , qarohngws.
C6sar-Caio JUlio Cesar, general e pobhco romano
(100-44 A. C,).
.
(4) Primei?'O Afonso- D. Afo.nso Hen1~1ques.
~ (ti) E aquele que a seu Reina a seguranQa deixouD. Joao I. Eufemismo '"'.
(B) Outro Joanne -.D. Joao II.
(7) 0 quarto e qwmto Afonsos e o terceiro- Os reis
Afonsos III, IV e V.
(S) A'caba a exemplificagao.
. , .
.
(9) Nos Reinos let da Aurora -_Nos terr:Itorios do OT1ente.
(10) Par armas Uio subidos- Tao supenores nos fe1tos de
armas.
.
(11) Vossa bandeira sempre vencedo?c:-- F1zeram _vossa
ban-delra sempre vencedora, nunca :permthndo qualquei derrota, pelo menos derrota duradoira.
.
.
, .
(12) Pacheco- Duarte .Pacheco P.ere1ra, lde'ensor mtrepl'do
de Cochim.
ps). Almeidas- 0 ptimeiro vice-rei da india, D. Fran~
cisco de Almeida e seu filho D. Lourenr;o, ambos mortos em
-corribate na defesa de Portugal.
(14) Par quem sempre o Tejo chora......:.. ~or serem sempre
lembrados -em Lisboa, ficando llbertos da le1 da morte.
(1)
(2)
(3)

14

{J<S LUSfADAS

Albuquerque ( 1 ) terribil, Castro (') <forte,


E outros em quem po,der nao teve a morte.
15

16

E, errquanto eu estes canto e a v6s nao pos&o,


Sublime Rei, que nao me a,trevo a 1Jwnto ('),
Tomai as-redeas (') v6s do Reino vooso:
Dareis m!l!teria a nunca ouvido canto.
Comecem a sentir o pe&o grosso
(Que polo mundo todo f,aga ,espanto)
De ,exercitos e feitos singulares
De Africa as terras e do Oriente os mares(').
Em v6s os olhos tem o Mouro frio('),
'Em quem ve s,eu exicio (') afigurado;

(1) ,A.lbuquerque--Afonso Je Albuquerque, como cog:nome


'<le terrtb'/..l, forma usa:da em seu tempo, em vez de terrivel.
( 2) Castro- D. J oao de "Castro, nD1tavel pela sua in-te,gridade (forte).
3
( )
E a v6s nlio posso, sublime rei, que niio me atrevo a
tanto- '0 poeta chama-lhe rei sublime por ser o rei do mB.is
elevado reino (sublime acima de todo o limite) ma:s nao .se
atreve g. cant:i-lo, seguramente 'POr nao ter a'inda motives
para canto, pois nada tinha feito, digno de ser celebrado.
4
( )
Tomai as rldeas- Governai. Trata se duma met6r
fora * com que ~he indica que -deve ser ele quem govern-a sem
deixar-se levar por consel.heiros 1isonjeadores. Se ele souber
governar, realizara feitos dignos dum canto nunca ouvido po1s
tem sUbditos e :mino ca'}Jazes de grandes coisas.
'
5
( )
Q.s quatro versos finais in-dicam o desejo do poeta de
que to'do o Inuprio Portugues sinta a for~a poderosa (peso
grosso) do seu mando, forga que deve fazer-se notar no novo
reino (Canto I, 1):
6
( )

(7)

De Africa as terras e do Oriente os mares.


Mouro frio- Mouros a~pavorado de medo.
Exicio- Exterrninio, ruina completa. Latinismo

*.

CANTO I

15

S6 com vos ver, '0 barbara Gentio (')


Mostra o pescoc;o ao jugo ja inc!ina,do;
Tethys (') todo o ceruleo (') senhorio
Tem pera v6s ,por dote aparelhado ('),
Que afeigoada ao gesto belo e tenro ('),
Desej a de comprar-vos pera genro.

17 Em v6s se vem, da Olimpica mor8!d!l! ('),

Dos dous av6s (') as almas cii famosas (');


Hua ('), na paz angelica dourada,
'Outra (10 ), polas batalhas s!l!nguirrosas.
Em vos .esperam ver"se renovada
Sua memoria e obras valerosas;

(1) Bcirbara Gentio- Os povos da 1n:dia, segu~dores de


outras religiOes, diferentes dos Cristfios ou do Islamtsmo.
(2) Tttis- Deusa do mar -e esposa do Oceano. E uma
forma .carinhosa para designar o rpr6prio Oceano, -isto f, o
domi.nio do mar pelos Portugueses.
(3) OerUleo- Azul, da cor azul do mar. E ;pa:lavra deriva'da d-e caelum. CerUleo senhorio- mM.
(4) Aparelhado- Preparado.
(5) Afeigoado ao gesto belo e tenro- Presa Pela beleza
da vossa mocida:de, porque o mar (figura:do em T6tis) gosta
de gffil!tre nova -e aventureira, gente que chega a -casar ele:
Deseja de comprar-vos para genr.o.

(')

Olimpica morada- 0 Ceu.


Dous av6s- AvO paterno, D. J.oao III, e avO materno,
o Impera:dor Carlos V. Estes dois grandes reis viam em D. .SebastHio urn rei que padia continuar as suas gl6rias.
(8) Ca fa;mosas -De grande f-ama -durante -a sua estan~
cia terre:n-a.
(9) JIUa ~A glOri-a de D. Joao III, em paz dura:doira,
pois os anjos vivem sempre em :paz.
po) Outra- A glOria de Carlos V nas bata1has que ganhou.
(7)

16

OS LUSfADAS

E Ia vos tem Iugwr, no fim da id&d<> ('),


No templo da supr<>ma Eternidade (').

As maritimas aguas consagradil!S ('),


Que "do gado d<> Pr6teu (') sao cort!lJdas ('),

18 Mas, enquanto este tempo (') passa l<>nto


De regerdes os povo::; qu<> o des<>jam,
DaJi v6s favor ao novo atrevimento ('),
PeTa que estes meus versos vossos sejam;
e vereis ir cort!lindo o salso argento (')
Os vossos Argonautas ('),poT que vejam
Que sao vbtos de v6s no mar irado,
E costumai-vos ja a ser invocado.
NARRAQAO
(Vai da -estancia 19 do Canto I ate ao final do poema)

INfCIO (19)

19 Ja no largo Oceano navegavam,


As inquietas ondas aparl&ndo;
Os ventos br-andamente respirav8Jll,
Das naus &s. velas concavas inchando;
Da branca escuma os mares se mostravam
Cobertos, onde a3 proas vao corlando
(1)
2

No tim --aa idade- No fim da vossa vi'da.

No templo da suprema Eternidade- No templo da


GlOria Celeste, 'para sempre duraxloura.
( 3)
Este tempo- 0 tempo de conseguii,des o q-ue -eu desejo
e gostar.ia de que saisse certo.
4
( )
Novo atrevimento-A minha epopeia (Os Lusf.adas).
5
( )
.Salsa argenta- As salga:das ondas de prata, o mar.
N otemos o latinismo *,
6
( )
Ar.r1onautas- Navegantes gregos que na nau Argos
foram a C6lquida, sob o comando de Jasao, .em procura do
velo de oiro que um 'drag&o guar!dava. Aqui s&o os nautas :portugueses.
(

17

CANTO I

CON'CrLIO DOS D.EUSES (20-41)

20 (') Quando os Deuses no Olimpo (') luminoso,


Onde O gov<>rno esta da humana gente,
Se a:juntam em concllio glorioso ('),
Sobre a:s cousas futur&s do Oriente.
Pisa:ndo o crista1ino Ceu jeTmoso,
Vem (') pela Via Lact<>a juntamente,
'Convocados, da parte do Tonant<l ('),
Pelo neto gentil do velho' Atlante (').
(1) Consagradas- Dedicadas, santificadas, por rterem o
seu deus.
.
(2) Gado de Pr6teu- O's peixes. Pr6teu era o guardad~r
,do gado 'de Neptuno ou de Pos&irdon; tinha o dom de assu:rrur
todas as formas que deseja&se.
(3) Cortadas- Cruza!das.
.
(4) -Qg deuses sao OS representantes da~ {h_versas :for~S
anfmicas umas fav-oraveis, outras desfavoravets aos Portugueses, haven-do uma foro;;a de equi'llbrio representada por
JUpiter. 0 Olimpo r,epresenta a alma onde essas fo;rgas se
encontram. Por isso neste epis61dio temos uma das mms belas
alegorias camonianas. Deve rejei,tar-se tudo qua_:1to se possa
referir a mistura de Cr':istiani'smo .e Pagani.smo. N ao nos esque;gamos nunca de que <<Os Lusiadas sao um poema de re~lt
dades, ou .de simbolos po&ticos que servem para dar ma10r
gran:diosidade a essas mesmas realirdades.
, .
(5) Olimpo ~Era urn monte situado .entre a Macedorna e
a Tessilia, onde, segull'do a fibula, estava a morada terrena
dos deuses.
~ .
(EJ) Conc'ilio glorioso- ReunHio das forc;;as ammtcas que
deviam ,decidir sabre o,s :destinos do Oriente.
(7) As potendas animicas vern 1de todas as .rartes da
a:lm:a, convo:ca>das :pela inteligSncia e pela prudencm, representa:das por JUpiter.
(S) Tonante- Epfteto dado a JU:pi-ter por ser 1deus dos
trovOes e das trovoadas.
(9) Neto Oentil do velho Atlante- MercUrio, o mensa4

18

OS LUSfADAS

21

Deixam (') do,s Sete Ceus (') o regimento ('),


Que do Poder mais alto (') lhe foi dado,
Alto Po,der, que s6 co pensamento
Gov,erna o Ceu, a Terra e o Mar irado (').
Ali se acharam juntos, num momenta
Os que habitam o Arcturo congelado ( ')
E os que o Austro (') tem e as partes onde
A Aurora nasce (') e o claro Sol se esconde (').

22

Estava o Padre (10 ) ali, sublime e dina,


Que vi bra os fel:'os raios (") de Vulcano ("),
Num assento de estrela,s cristalino,
Com gesto alto, ,severo e sobemno;
Do ro,sto respirava um ar divino,

geiro do.s deuses, aquele que comrocava todas as formas da


alma e do corpo.
(1) As pot&ncias acodem todas a voz da InteUgencia, deixando cada uma a regHio que lhe fo'i dada para governar.
Eis o senti do 'cia continua<;Ko desta\ vaHosa alegoria.
( 2)
Se"te Ceus- Sao as sete Orbitas que, segundo Ptolomeu, eram percorridas pelos Sete planetas: Saturno JUpiter,
Marte, Sol, Venus, MercUrio, Diana (Vide Canto X, 89).
(3) 0 regimento- 0 local on de exerciam o man do.
(1) Poder mais alto- Deus.
( 5)
Tudo esta sujeito ao dominic ,da InteHgencia, quer
humana, quer divina.
( 6)
A rcturo congelado- E uma estrela duma constela~ao
do -Polo Norte.
(') Austro- 0 Sui.
(8) As partes onde a Aurora nasce-Oriente.
(9)
E o cla;ro sol se esconde- Poente, ou Ocidente.
( 10 ) Padre- JUpiter~ pai dos deuses, o representante da
Intelig&ncia.
( 11 ) Que vibra os feros raios- Que castiga tudo quanto
esti mal feito, indicando o verdadeiro caminho.
( 12 ) Vulcano- Filho de JUpiter e Juno, fabr'icava os raios
para o pai.

CANTO I

19

Que divino tornara um corpo humano;


Gom Mla coroa e ceptm rutilante,
De outra pedra mais clara que diamante (1 ) .

23 Em Juzentes assentos, marchetados (')

De ouro e de perlas (') mais abaixo estavam


Os outros Deuses ('), todns assentados,
Como a Razao e a Ordem concertavam (')
(Precedem <C}S antigos, mars honrados,
Ma1s abaixo os menores se assentavam);
Quando Jupiter alto, assi dizendo ('),
Cum tom de voz come<;a grave e honendo ('):

24

Eternos moradores (') do luz;ente,


Estelifel'o Polo (') e claro Assento (10 ) :
Se do grande valor da forte gente
De Luso (") nao perdeis o pensamento,
Deveis de ter sabido claramente

(1) Os versos seguintes indicam a pureza da inteligencia,


a sua serenidade, o seu pO'der, a maneira como e1a torna o
corpo humano semelhante a Deus, com os seus atributos de
realeza (coroa) e mando (ceptro).
(2) Marhetados- Esmaltados.
(3) Perlas- Perolas. Sincope *.
(4) Temos a divisfio em potenci-as superiores e in,feriores
(deuses mais antigos e deuses menores).
(5) Concertavam- Determinavam.
.
(S) Fala JUpiter com voz SO'lene e grave, como conv1nha
a quem representava o pader da Intelig@.ncia.
(1) Horrendo -Que infunde temor respeitoso.
(6) Eternos moradores
For~as eternas, ou imortais,
como a alma.
(9) Estelifero P6lo- Lugar alto e estrelado pela sua
beleza natural.
(10) Claro Assento- Morada esplendoro.sa pela luz da Intelig&ncia.
(11) De Luso- Dos descendemtes de Luso, filho ou parente
de Baco=Povo Portugu&s.

20

Como e dos Fados (') gmndes eerto intento


Que por ela se esquegam <Ys humanos
De Assirioo, Persas, Greg()s e Romanos (').

[i
"

l
II

OS LUSfADAS

25

26

J a !he foi (hem o vistes) concedido,


Cum (') poder tao sing'elo e tao pequeM,
T()mar ao Mauro forte .e guarnecido
Toda a terra que rega () Tejo ameno.
Pois contra o Castelhano tao temido
Sempre alcangou favor do Ceu ,sereno (').
Assi que sempre, enfim, O()m fama e gloria,
'Deve os trofeus (') pendentes da vit6ria.

Deixo ('), Deuses, atras a fama antiga,


Que co a gente de Romulo (') aloan<;aram,
Quando com Viriato, na inimiga
Guerra Romana, tanto se afamaram.
Tambem deixo a memoria que ()S .obriga
A grande nome, quando alevantaram
Um por seu capitao ('), que, peregrina('),
Fingiu na oerva espirito divino (").

(1) Certo Intento ... dos Fados- Determinagiio inequlvoca


do Destino, ou de Deus.
(2) 0 Ultimo verso indica, uma vez mais, a su:perioridade
portuguesa.
(') Cum-Com um (por ectlipse *).
(4) Triunfos contra Mouros e CastelhanoB (versos 1-6).
(5) Trof6us- sao OS despojos abtMos numa batalha -em
que se ficou vitorioso, despojos que, dt3pois, eram =dependurados
em ramos -de irvores desgalhadas.
(6} Deixo- Ponho de lado, _ponho de parte.
(7) Gente de R6mulo- 0 Povo Romano.
(8) Um por seu capitao- Sert6rio.
(9)
PeregiY'ino - Que a'D:dou 1por virias terras e mares longinquos.
1
( 1 0) Fingiu na cerva espirito divinO- Fi-ngiu que existia
na sua cerva u-ma revela~ao divina, que lhe indkava o que
de via fazer.
1

CANTO I

21

'27 Agora vedes bem que, cometendo ( 1 )


0 duvi,d6s:o mar(') num lenho !eve('),
P()r vias nunca usadas, nao temendo
De Africa (') e Noto (') a for~a, a mais se
[atreve:
Que, havendo tanto ja que as partes vendo
On de o dia e comprido e on de b!'eve ('),
Inclinam seu proposito e peTfia (')
A ver os bergoo ,onde nasoe o dia (').

28

Prometido lhe esta do Fado eterno ('),


Cuja alta lei nao pode ser quebra;da,
Que tenham longos tempos o governo
Do mar que ve do Sol a roxa (10 ) entrada(").
Nas aguas tem passado o duro Inverno;
A gente vem perdida e trabalhada ( 12 ).

.Cometendo- A<eometendo, tentando.


Duvidoso mar- Mar que .punha em .perigo as vidas
dos que o navegavam.
(3) Lenho l61Je- Pequeno navlo. Sin6doque *.
(4) A/rico- v.ento do 'Sudeste (em rela~ao com OS Roma:nos).
(5) Noto- Vento Sul Estes vento.s eram sinais de tempestade.
( 6)
As partes onde o dia e comprido e onde breve-Partes
ao Norte e Su1 do Equador. O's Portugueses pa.ssaram a conhecer a costa africana ao Sui -do Equador, cujos dias eram os
opostos ( quanto a ex:tensao) aos dos terrft6rios que ficavam 'ao
Norte do Equador.
(7) Perfia
Intento certo e deter:rninwdo, sem desistencia.
Hoj e e portia.
(B) Os bergos onde nasce o dia- Os territ6r1os do Oriente.
(9) Fado Eterno- Destino, Deus.
(10) Roxa- Rubra, vermelha.
(11) DO mar que ve do Sol a roxa. entrada - 0 -mar que
ve o nascimento do Sol.
(12) Trabalhada- Extenuad-a .pelos longos trabalhos desta
viagem.
(1)
(2)

22

OS LUSfADAS

J a parece bem feito que !he seja


Mostrada a nova terra que deseja.
29

E porque, como vistes, tem passwdo,s


Na viagem tiio aspe:ms perigos ('),
Tantos climas e ciius exprimentados ('),
Tanto furor de ventos inimigo.s,
Que sej am, determine, agasalhwdos
Nesta costa Africana como amigos.
E, tendo guarnecida (') a lassa ( 4 ) frota
Tomarao a seguir sua longa rota (') . '

30 (') Estas palavras Jupiter dez-ia,


Quando os Deuses, por ordem respondendo,
Na sentenga (') um do outro difiria (')
Razoes diversas dando e recebendo.
'
0 padre Baco ('' ") ali nao consentia

<:)

_T8m passados ... perigos- Note-sea concord.ncia do


parhcip1o coll'l: o complemento direoto, para realgar a ideia.
( 2)
Expnmentados- Tirada a exp-eriencia de conhecimento-s de dimas e ceus.
( 3)
Guarnecida- DotaJda de quanta precisa.
(4)
Lassa- Cansa:da fatigada.
( 5)
Sua long a rota~ Seu extenso caminho.
<:> 1Segue-se a atitude dos outros deuses, isto e, a intervengao -de outras foT(!as naturais, umas f-avoniveis outras
contd.rias a .empresa maritima.
'
{7) Sentenga- Parecer, opini3.o.
( 8)
Difiria- Mnstrava as diferen~as 1de (o1pinHb) diieria.
'
( 9)
Baco- Representa a jun~ao de to'das as fol'~as que
d?-rante a viagem e durante as conquistas, deviam ser Contra~
r13;s aos portugueses. A razao era por causa dos portugueses
(ftlh?! de Luso~ l~e terem sa!do maus filhos, adopta.rrdo uma
rehg1ao contr&na a sua natural sensuaUdade.
( 10 )
!Jr:?o ,., Fi1ho de JUpiter e -de Semele. Foi ele quem
1evou a ClVlh.za~ao e a arte d~ fazer vin'h-o a varia:das regiOes,
entre as quars ,ge co:nta a fnd1a.

CAN'rG I

23

'No que Jupiter di,sse, conhecendo


Que esquecerao seus feitos (') no Oriente
Se Ia passar .a Lusitana gente.
31 Ouvi-do tinha aos Fados que viria
Hua gente fortissima de Es'panha ('),
Pelo mar alto, a qual sujeitaria
Da india tndo quanto Doris (') banha,
E com novas vi torias venceria
A fama antiga, ou sua ou fosse estra:n:ha.
Altamente (') lhe d6i perder a gloria
De que Nisa (') celebra inda a memoria.
32 Ve que ja teve o Indo (') sojugado
E nunca lhe tirou Fortuna ou caso
For vencedor da india ser cantado
De quantos bebem a agua de Parnaso (').
Teme a;gora que seja sepultado
Seu tao celebre nome em negro va,so
De agua do esquecimento ('), se Ia chegam
Os fortes Portugueses que navegam.
Esquecertio seus feitos -Muldariio de religiao.
Espanha- Peninsula Ib8rica.
D6ris- E ttma .divindade maritima, fi1ha do Oceano
e de T8tis, mulher de N ereu e mae das N ereidas. Aqui significa o mar.
(4)
Altamente- Iroen'samente; mui-tfssimo.
( 5)
Nisa- Cidade furrdada por Baco~ on!de ele teria sido
criado.
(6) Indo- Rio Tn1do. Signirfica a <prOpria f:n:dia. Sinl~ doque *.
(7) Quantos bebem a dgua de Pa!'l'naso - Os poetas. Pa;rnaso era um monte Ida F6cida, na Grecia, cujas fontes davam
insp-ira~ii.o :poeti'ca.
(8) Agua do esquecimento- Refer:ncia as ciguas do rio
Letes, rio do Inferno. As suas ciguas tiravam a memOria a
quem xlelas: bebesse.
(1)
(2)
(3)

24

33

OS LUSfADAS

Smstentava oontra ele Venus (') bela,


Ad'eigowda a gente Lusitana,
Por quantas qualidades via nela
Da antiga, tao a:rrutda sua, Romana;
N-os fortes coragoro, na grande es.trela,
Que mostl'aram '<') na tena Tingitana ('),
E na lingua, na qual quando imagina,
Com pouca corrupgii.o ere que e a Latina.

34 Estas causas moviam Citereia ('),


'E mais, porque das Parcas ( 5 ) claro entende
Que ha-<le ser celebrada a clara Deia ('),
Onde a gente beligera (') se estende.
Assi que, um ('), pela infamia (') que arreceia,
!E o outr,o ('), polas honras que pretende,
( 1)
V 6nus- :E a grande protectora dos Portugueses, pais
simboliza, no poema, a for~a aventur.eira dos cora~Oes portu-

-gaeses, que realizaram O'S descobrimentos. Vnus e, na mitoqogia cliissiea, a .deusa '<:Ia beleza e do amor, nascida Ida espuma
do mar. Primeiro, os TritOes adoraram-na .na Uha de IChipre;
depo1s foi coroada de rosas e levada ao Olimpo. JUpiter
aJdoptou-a como fHha e 1deu.-a como esposa a Vulcano. Virgilio
diz que 'foi miie de Eneias.
( 2) 1
V:;nus amava os portugueses por causa do seu amor
a'Ventureiro, tpor terem as mesmas qualiid-ades Ua gente romana,
pela for~a e coragem dos .seus <:orag6es, pela protecg&o do destina, pela lingua.
( 3)
Terra Tingitana- As tenas do Norte .de Africa,
conquistadas pelos Portugueses. Tingitana vem de Tingis=
Ttinger.
(4) Cite,reia- Venus, a1doraJda na ilha de Gitera.
(5) Parcas- Tres ,divindades que preSMiam aos destines
humanos.
(6) H&de ser Celebrada a clara Deia- Hit-de estender-se
o <eulto 'do amor (on de quer que os portugueses venham a
.estender o seu dominio) .
(1) Beligera- Guerreira. Latinismo *.
(8) Um ... outro-Baco ... Vinus.
( 9)
lnfiimia-Pe!a per<la 1de fama (in+fama),

CANTO I

25

Debatem e na perfia permanecem;


A qual9-uer (') seus amigos ,favorecem.
35

Qual (') Austro (') fero ou Boreas ('), na es[pessura,


De silvestre arv,oredo~1ibastecida ('),
Rompendo ,os ramos vii!o :da mata escura,
Oom impito e brave21a de&n~edida;
Brama ,tada a montanha, o ,som murmura,
'Rompem-se as folhrus, ferv,e a serra erguida:
Tal andava o tumulto, levantado
Entre os Deuses, no O!impo (') consagmdo.

36 Mas Marte (') que da Deusa (') '&ustentava


,Entre todos a; partes em porfia,
Ou porque o amor antigo o obrigava,
Ou po,rque a gente forte o mer,ecia,
De antre os Deuses em pe se Iev:antav,a
(Merencorio (') no gesto pareda),
(1} A qualquer- A um e outro, a qualquer de1es (fa-vorecem os seus amigos) .
.
(2) Qual (verso 1) ... tal (v.er~o 7) - Pronomes correlatives para estabele:cer a comparagao.
(') Austro- Vento Sui.
(4) BOreas- Vento N-orte e Nordeste.
(') Abastecida- Rep leta.
.
. _
. ,(6) Tumulto entre os Deuses no Ohmpo :- Opos1gao ~ntl;e
as l(l'iver.sas forgas animicas, umas .favoravels, outras eontrar'ias, aos Descabrimentns.
(7) Marte~ Deus da guerra, filho de .JU;pirter e Ide Juno.
Amou venus .e :dela teve Cupido. No poema Marte favore.c-e
os PoJ:ttugueses, porque representa .a sua .cora~em e. ousa:d1a,
em intima alianga com o amor aventure1ro, s~bohzad? em
venus. Isto expHca a 'P6sig&o de Marte na alegor1a camomana .
(S) Da D&Usa- De Venus.
.
~
(9) 111 erenc6rio no gesto - Com semblante tnste e -colerico.

26

OS LUSfAD:AS

0 forte escudo, ao colo pendurado,


Deitando pera tras, medonho e imdo.
37

38

A viseira do elmo (') de diamante


Alevantando urn pouco, mui (') seguro,
Por dar sen parecer ( 3 ) se .p(ls diante
De Jupiter, armado, forte e duro;
E, dando hua pancada penetrante,
Co conto (') do bwstao, no s6Ji.o puro,
0 .Ceu tremeu ('), e Apolo ('),de torvado,
Urn pouco a luz perdeu, como infiado (').
E disse ccssi: 6 Padre('), a cujo imperio
Tudo aquilo obedece que criaste:
Se esta gente que busca outro Hemisferio ('),
Cuja valia e obras tanto amaste,
Nao queres que padegam vituperio,
Como ha. ja tanto tempo que ordenaste,
Niio ou9as mais, pois es juiz direito ('"),
Razoes de quem parece que e 'SUSpeito.

1
( )
Elmo- PaDte :da armadura destinada a :cobrir a
ca:bec;;a.
(') Mui- Muito. Ap6cope *.
(3) P01 dar sev, parecer- Para dar a sua op1nHio.
(') Con to- Cabo.
5
( )
.0 Ciu tremeu- Comoveram-se todas as rpot&l'Cias da

CANTO I

27

39 "Que, se a:qui a razao (') :se nao mostrasse


Venci:da do temor demas1ado,
Bern fora que aqut Baco os sustentasse,
Pois que de Luso vern, seu tao privado;
Mas esta ten~ao sua agora passe,
Porque enfim vern de estamago danwdo ('),
Que nunca tirara alheia enveja,
.
0 bern que outrem merece e o Ceu deseJa ( 3 ) .

40 E tu, Padre 'de grande fortaleza,

Da determinagao que tens tomada

Nil!o torne3 por detras, pois e fraqueza

Desistir-se da cousa comegwda.


Mercurio (''), pois excede Bm Hgeireza
Ao vento ]eve e iJ. seta bern talhada,
Lhe va mostrar a terra, onde se informe
Da fndia e onde a gente se refo.rme (') >>.

41

Como isto disse ('), o Pa:dre poderoso,


A cabeca inclinando, consentiu
No que disse Mavorte (') valeroso,

alma.
{6) A polo- Filho 1de J'fupiter e Ide Latona, deus do Sol,
das Ietras e :das artes. Indica o Sol. Aqui refere-se a serenidade intelectual, que a Coragem impetuosa lfaz lpe:tider um
pouco.
(') lnfiado- :Assustaido.
8
( )
Padre- A In'teligOncia humana e a I<nteligencia Di~
vina. Aqui in:dica o -deus JUpiter.
9
( )
Ou_tro H emisf6rio- A fndia; outras rterras orientais.
10
( ) Jutz direito- Predicado .da intellgimcia que .deve ser
recta.

(1)' Se o Baco fosse .seguidor tda razao, deveria sustenti-los e ,favorecer os Portugueses, porque 1des'cendem de Lus?,
seu grande favorite (privado); mas Baco nao o faz -por motives alheios a razao.
.
(2) Estamago danado ~tCom sentimentos odwsos, com
entranhas endur.ecrdas.
.
(3} Nos versos 7 e 8 o 1meta. ataca :duramente os segUI.
.
dores 'da inveja.
(4) MercUrio~ Filho He JUpiter e Ide _:Ma1a, mensagetro
dos deuses. A raziio ou inteJigen'Cia 4eve envu;r ordens a todas
as outras ipot&n:cias para que lihe seJam obed.tentes.
(5)'. Se reforme--:" Enconrtre quanto prectsa para se abasrecer.
~

(6) Como isto disse- ~go que ( M art~) u1sse


est as co1sas.
(1) M(/.1/)orte- Marte. E forma de11vada de Mavors1
Mavortis.

28

OS LUSfADAS

E nectmr (') sabre todos esparziu.


Pelo caminho L:kteo glorioso,
Logo cada um dos Deuses se partiu,
Fazendo seus reais acatamentos ('),
Pera os determinados apousentos (').
A FROTA NAVEGA ATE MOQAMBIQUE (42-44)

42

Enquanto Isto se passa na fermosa


Casa etrea do Olimpo omni'potente ('),
Cortava o mar a gente belico&a (')
Ja la da banda do Austro (') e do Oriente,
Entre a costa Eti6pica (') e a famosa
Ilha de Sao LourenGO ('); e o Sol ardente
Queimava entao os Deuses que Tifeu (')
Co temor grande em pexes converteu.

(1) Nectar- Be:bilda dos :deuses no Olimpo. Com esta


bebida ete1~nizam a sua exist@nci-a. No poema indica o po'der
da intelig@ncia que .da: vigor a todas as outra,s potencias amimicas,
( 2)
Acatamentos ~ Reverencias.
3
( ):

Cada uma das potencias volta ao lugar que lhe cor-

responde.
(4) Olimpo omnipotente- Na a'lma on.de tudo .se kleter-

29

CANTO I

43 Tao brandamente OS ventos os lava':'am,


Como quem o Ceu ( 1 ) tinha por am1go;
Sereno o ar e os .tempos se mostravam,
Sem nuvens, sem receio de perigo,
0 promont6r1o Pr:JGso (') ja pass::vam,
Na costa de Eti6pia ('), nome antigo,
Quando o mar, descohrindo, lhe mostrava
Novas ilhas que em torno cerca e lava.
44

Vasco da Gama, o forte C8!pitao,


Que a tamanhas empresas ( 4 ) se oferece ('),
De !loherbo e de altivo cora~ao,
A quem Fortuna sempre favorece,
Per-a se aqui deter nao ve razao,
Que inabitada a terra lhe parece.
Por diante passar (') determinava,
Mas nao lhe sucedeu como cuidada.
RECEPQAO DOS MOUROS E VISITA DO REGULO
'

45

( 415-68)

Eis aparecem logo em companhia (')


Uns pequenos bateis ('), que ven~ daquela (')
Que mais chegada a tena pare0ra,

mina.

:Gente belicosa ~ Povo guerreiro=os .Portugueses.


Banda do Austro- Do lwdo Sul.
C?sta e.ti6pief!--; C.osta afri'clilna. Em CamOes, -a rpalavra Etwp1a de:srgna, m'distintamente, qualquer :parte do territ6riat6rio a.fricano,
8
( )
llha de Sao Lourengo- Madagascar (Vide Canto X,
39 e 137).
9
( ),
Tifeu- Gigante que, ao aparecer repentinamente no
Eufrates, quan:do V4nus e- CUipildo se banhavam, tamanho pavor
neles desperto.u que os -transformou em peixes. Por isso o
poeta quer dizer que -o Sol .estava no signo :de PeLces -em que
entra a 10 !de Fevereiro para sair a 12 _.de -Margo. '
( 5 )

6
( )
7
( ) ~

0 Ceu-Deus.
Promont6rio Prasso- Cabo Delgado, ,ou qualquer
0 -utra ponta da costa africana, perto de Moc;amb1que.
(S) Eti6pia- Africa.
(4) Tamanhas empresas- 9s .feitos relacionados com o
descobrimento maritimo para a Ind1a.
(5), Se ofereee-He entrega.
(6) Por diante passar-Passar defronte deJa sem se deter.
(1) Em eompanhia- Juntos.
(S) Batf-is- As embarca~Oes -pequenas, que eram 'levatias
no conves da nau.
(9) Daquela- Daquela nau.
( 1)

(2)

30

OS LUSfADAS

CANTO I

Cortando O longo mar com larga vela (').


A gente 'Se alvoroga e, cle alegria,
Nao &abe mais que olhar a causa deJa (').
Que gente sera? (em si deziam)
Que costumes, que Lei ( 3 ), que Rei teriam ?
46

As embarcagoes eram na maneira ( 3 )


MLli velooes, estreitas e compridas;
As veJas com que vem eram cle esteira
De huas folhas de palma, hem tecidas;
A gente da cor era verdadeira (')
Que Faeton ('), nas tenas acendidas
Ao mundo deu, de ousado e nilo pruclente.
0 Pado (') o sabe e Lampetusa (') o &ente.

47 De panos de algodao vinham vestidos


De varias cores, brancos e listrados (s);
Uns trazem ( 10 ) derredor de si cingido.s,
Outros em modo aiJ:>oso sobragados (");
(1)

nadas.

Larga vela- Com velas abevtas, com velas .erufu-

2
( )

A eausa dela- A causa dessa a1egxia.


Lei- ReligHio, legislagilo e maneiras de se governar.
Na maneira-Pela forma como se apresentavam.
(S) Cor verdadeira- Cor negra, ou cor muito morena.
6
( ) Fdeton- Filho de A polo e de Climene. Tendo, -eerto
1
dl'a, ?Ulado o carro de seu pai (o Sol), tanto se aproximou do
Contme:r;te Negro, que tornou preto os seus habita'ntes. JUpiter cast1-gou-o -com um raio, indo cair no rio PO, onde morreu
3
( )
4
( )

afog~do.

Pado- Rio P6. Latinismo *.


Lampetusa.:...... Era irma de Faeton. 'Chorou muito a
sua tragica morte.
(9) Ustrados- As riscas.
(10) Trazem (os panos).
11
(
) Sobragados- Levantados nos bra~os ou metidos d~
baixo dos bra~os.
'
(7)
8
( )

31

Dais cintas pera cima vem despidos;


Por armas tem adagas (') e ter<;ados (');
Com toucas (') na cabe<;a; e, navegando,
Anafis (') sonoJ:>o&os vao tocando.

48 Cos panos e cos bragos acenavam (')

As o-entes Lusitanas, que esperassem;


Mas" ja -a,s proa;s ligeiras se inclinavam ('),
Pem que junto as Ilhas amainassem (').
A o'ente e marinheiros trabalhavam,
Co~o se a:qui os trabalhos (8 ) se acabassem;
Tomam velas ('), amainase a verga alta (");
Da ancora; o mar feri'do (11 ) em cima salta.

49

Nao eram ancorados ("), quando a gente


Estranha (") polas cordas ja subia.
No gesto ledos vem e humanamente ( 14 )
0 Gapitao sublime (15 ) os recebia.

('). Adaga- Punhal curto,


(') Tergado- Es)lada de folha curta.
(3) Toucas- Turbantes.
(4) Anafis- Antiga trombeta mourisca.
(5) Acenavam- Faziam sinais..
~
.
(6) Inclinavam- Tomavam a d1rec~ao (para obngar as
naus portuguesas a recol'her as vela...s).
..
.
.
(7) A mainar as velas 7""" Recolhe-1as :para nao recebe1el!l o
vento.
(S) Trabalhos
Sofrimentos. Latinismo *.
(9) Tomam velas
Recolhem veias.
(10) Verga alta- 0 mastro .da gavea.
(11) Da Gmcora o mar fe'Ndo-? mar go1peado pe1as
amarras destinadas a ancorar os nav1os.
(12) Nao eram ancorados-Ainda .nao :tinham findado os
trabalhos de ancoragem.
(1S) Estranha- Estrangeira.
.
(14) Humanamente-'Com bons modos, -com :;ortes1a.
(15) Sublime- 0 mais elevado .em gradua~ao.

32

OS LUSfADAS

As mesa:s manda por em continente ( 1 ) ;


Do licor que Lieu (') prantado havia (')
Enchem vasoo de vrdro, e do que deitam
Os de Faeton queimados (') nada enjeitam.
50

51

[
!:'

Comendo alegremente, pergunta'V'am,


Pela Arabica 'lingua ('), donde vinham,
Quem eram, de que terra, que buscavam,
Ou que partes do mar corrido tinham.
Os fortes Lusitanos lhe tornavam
As disc1etas r-epostas (') que convinham:
Os P.ortugueses somos do Ocidente
Imos ( 7 ) busoando as terras do Ori~nte.
Do mar temos corrido e navegado
Toda a parte do Antarctica (') e Calista ('),
Toda a costa Afrwana rode>tdo,
Diversos ceus e terras temos visto.
Dum Rei potente somas, tao amado,
Tao querido de todos e benquisto
Que nao no largo Mar, com leda fronte,
Mas no !ago entraremos de Aqueronte ("
(1)
(2)
( 3)

(4)
( 5)
( 6)

(7)

II

CANTO I

52

E, por mandado seu, buscando andamo,s


A terra Oriental que o Indo rega (');
Por ele o mar remota navegamos,
Que s6 dos feios focas (') se navega (').
Mas j a razao parece que saibamos
( Se entre v6s a verdade nao se neg a)
Quem sois, que terra e esta que habitais,
Ou se tendes da fndia alguns sinais. >>

53

<<Samms (urn dos das Ilhas !he tornou)


Estrangoeiros (") na terra, Lei(') e nagao (');
'Que OS pr6prios sao aque}es que criou
A Natura ( 7 ) , sem Lei e sem Razao (').
N 6s temos a Lei certa que insinou
0 cl.aro descendente de Abraiio ('),
Que agora tern do murrdo o senhorio,
:A mae Hebreia tev.e e o pRi Gentio.

54

Esta Ilha pequena que habitamos


E em toda esta terra certa escala (")
De todos os que as ondas navegamos,

11 }.

Em continente- Imediatamente.
Lieu- Um dos nomes de Baco.
0 licor que Lieu prantado havi(lr---0 vinho. Parlifrase*.
Os de F'a6ton queimados-Os Negros.
Pela Anibica lingua- Em cirabe.
Torrwvam as ... 1epostas- Responcliam.
lmos-:- Vamos. E um latinismo *, proveniente de

imus>>, mas tambem e forma popular usada ainda hoje pelo


nosso povo.
( 8)
Antaretieo- Sul.
9
,( )
Calista- Norte. Calista 6 a constela~,;iio da Ursa
Mawr; por isso mesmo a ex1pressiio p6lo de Calista (V 13
X, 13,9) quer .Jizer p6lo Norte.
'
'
10
(
) Aqueronte- Um dos quatro rios que 'leva ao inferno.
( 11 ) No lago entraremos de Aqueronte-Iremos ate aos
pr6pr:ios Infernos.

33

( 1)

A terra Oriental que o Indo

~rega ~A

india. Peri-

/rase*.
(2) Os feios foaas- Note-se o genero -'da p-alavra faea,
mascu1i-no no tempo.
( 3)
Se navega- E cruzado, e navegRdo (pelas. focas).
( 4}
Estrangeiros- Nfio eram os rnaturais daquelas terras.
( 5)
Lei- ReJi.giao e legislagiio.
(6)
Nagao- Raga.
( 7)
Aqueles que criou Natura- Os na:turais.
(8) Raziio- Sem cultura, como resultado da razao.
( 9)
0 clara de,<;cendente- Maom_e. Foi des-cendente de
Abraiio pela eS'crava Agar, mae de TsmaeL 0 pai de Maome
:foi o :irahe Abdal3. e a mae a hebreia Emina.
(10) EsOOla- Porto de parag-em.
5

OS LUS!ADAS

34

De Qufloa ('), de Mombaga e de Sofala (;),


E, por ser necessaria, procur.amos,
Como pr6prios da terra('), de habita-Ja;
E, por que tudo enfim vos noticfrque,
Chama-se a pequena Ilha: Mogambrque ( ').
55

E, j a que de tao Ionge navegais,


Buscando o Indo Hidaspe (') e terra ardente,
PHoto .aqui tereis, por quem sejais
Guiados pela3 ondas sabiamente.
Tambem sera bem feito que tenhais
Da terra a!gum refresco ('), e que O Regente ('),
Que esta terra governa, que vos veja
E do mais necessaria vos proveja.

56 lsto dizendo, o Mouro se tornou


A seus bateis com toda a companhia;
Do CapW1o e gente .se apartou
Com mostras de devida cortesia.
Nisto Febo (') nas aguas enoerrou,
Co carro de crista!, o claro dia,

(1)

Quiloa.- Cidade na 'Costa do Zanzibar. 0 mesmo dize-

mos. de Mombaga.

(')

Sofala- Cid,.de perto da foz do Zambeze.


Pr6prios da terra- Naturais.
JWogambique- Ilha da costa oriental da Africa, des~
coberta par Vasco .da Gama em Fevereiro de 1498, ou em
come~os de Margo. Esta ilha serviu para dar, depois, o nome
a toda a provincia.
(') Idaspe (au Hidaspe)- F. um afluente do Indo, hoje
chamwdo dhelam.
(6) Refreseo- RenovaQ.o dos mantimentos com provisOes
freseas, ou recentes.

(7) Regente- Gov.ernador ou r8gu1o.


8
( )
Febo- Apolo, o Sol.
(3)
(4)

CANTO I

35

Dando cargo a Irma('), que alumia&se


0 largo mundo, enquanto repousasse.
57 A noite se passou, na Jassa (') frota,
Com estranha aleg-ria e nao cuicdada ('),
For acharem, da terra tao remota,
Nova de tanto tempo(') deseja:da.
Qualquer (') entao consigo cuida e nota
Na gente (') e na maneira desusada ('),
E qomo (') os que na enada Seita (') cremm
Tanto por todo o mundo se e3tenderam.
58

Da Ua os c!aros mis ruti!avam


Po las argenteas ondas N eptuninas (");
As Estre!as os Ceus acompanhavam ("),
Qual campo revestido de boninas;
0.3 fudosos ventos repousavam
Po las covas 8S'CUros peregrinas (1 2 e 13);

(1) Ir-mfi (de Febo)- Diana, a Lua. Diana era fHha de


JUpite1 -e de Latona e -deusa da caGa.
( 2)
Las sa- Cansada, fatigada.
(3) Ntio cuidada- Nao esperada.
( 4)
De tanto tempo- Havia tanto tempo.
( 5)
Qualquer- Cada um (dos marinheiros).
6
( )
Gente- Hahitantes da Ilha de Mo<;;ambique.
( 7)
Maneira desusada- Hibitos fora do costume.
(S) E como - E a:dmirava como.
( 9 ), Errada Seita- Islamismo, ou Religiiio pregada por
Maome.
10
(
) Arginteas ondas N eptuninas- Prateadas ondas de
N eptuno, o Mar.
11
( ) As Estrelas os C6us acompanhavam- As Estr-elas
seguiam o movimento do ceu, na sua rota<:iio.
12
(
) V entos ... polas. covas Mcuras. peregrinas Os 'VBntos
viajavam sOmente dentro das suas cavernas. Segundo a Mito~
logia, os ventos eram guardados em cavernas por ltolo.
13
(
) Peregrinas- Escondidas; por onde faziam as suas
peregri.nag5es ocultas.

OS LUSfADAS

36

Porem, da aNna:da :a gente (') vigiava,


Como por longo tempo costumava.
59

60

!i

Mas, assi como (') a Aurom (') marchetwda


Os feTmosos cabelos espalhou
No Ceu sereno, abrindo a roxa 'entrada
Ao clm'o Hi:peri6nio ('), que :acordou,
Comega a embandeirar,se to:da a armada
E de toMos alegres se adornou,
Po1 receber, com festas e alegria,
0 Regedor das Ilhws, que partia (').
Partia, alegremente navegando,
A ver as naus ligeims Lusitana:s,
Com refl:'esco (') da terra, em si cuidando
Que sao .a;quelas gentes inumanas (')
Que, os apousentos Caspim (') habitando
'
A conquistar as terras Asianas (')
Vieram; ,e, 'POr ordem do Destino ("),
0 Impeno tomarwm a Costantino(").

i
II

(')
(2)
(')

Da armaiia a gente- Os marinheiros.


como -Logo que. Otagfio temporal.
Aurora- Div1ndade que presidia ao nascimen-to, do

Ass~

dia.
(~)
Hiperi6nio - <Sobrenome 'do :Sal, que alguns antigos
cons1deravam como fi1ho de Hiperiio.

5
( ) Que partia- Que vinha de rteTra !para a armada.

Orngtio relativa adjectiva.


( 6)
Refresco- Pro.visOes, manthnentos.
(7) Inumanas- Desitituidas de sentimentos humanos.
, ( 8)
Apous~ntos Cdspios- RegiOes banha'das pelo mar
Casp10, as qua1s foram ber<;o dos Turcos.

9
( )
Asianas- Asiliticas.
10
(
) Costaritino Constantino .Pa1e6logo soberano do imperio romano 'do Oriente, ao temrpo em que' ,MaomB II tomou
Constantinotpla no ano de 1415'3.

CANTO I

37

61 'Rcebe :o Ga:pitiio alegremente


0 Mouro ,e toda tSUa oompanhia;
Da-lhe -de ricas pe9a:s um presente,
Que s6 pera este ef.eito ja trazia;
Da~lhe conserva doee e da"lhe o ardente,
Nao usado licor ('), que da alegria.
Tudo o Mouro contente bem recebe ('),
E mui to ma:is contente come e hebe.
62 'Esta a gente maritima de Luso ( ')
Subida pela enxarcia ('), de a:dmirada,
Notando O estra:ngeiro modo e nso
E a linguagem tao barbar-a e enleada (').
Twmbem o Mouro 1l!stuto esta confuso,
Olhando a co.r, o trajo e a forte armada;
E, perguntando tudo, lhe dezia (')
Se porventura vinha -de Turquia.
63 'E mai:s lhe diz, tambem, que ver deseja
Os J:ivros de sua Lei ('), preceito ou fe,
PeTa ver se conforme a tSUa seja,
Ou se sao dos de Cristo, como ere;
E, po1' que tudo (') note e tudo veja,
Ao Capitao pedia que !he de
(1) Ardente, niio usa.do licor- Vinho. Talvez nao usado
por estar proihildo :pelas diSp-osi~Oes 1do Alcorfio.
(2) Bem recebe- Aceita com agrado (todas estas pro.vas
de cortesia) .
( 3 ).
A gente maritima de LUso -Gs Portugueses.
(4) Enx6rcia- 0 conjunto de cordas que liga os mastros
as mesas de guarni~ao.
(5) Enleada- An~evesaJa.
(6) Lhe dizia- Lhes perguntava.
(1) Lei- Religl&o e legisla~ao.
(8) Por que tudo note - P.ara que tu'do -a,ponte. Orar;fio
finaL

:is

OS LUS,fADAS

Mostras das fortes annas :de que usavam,


Quando cos inimigos pelejav:am.
Responde o valeroso Capitao,
Por um que a lingua escura bem Sabia ( 1 ) :
Dar-te-ei, Senhor ilustre, relagao
De mi, da Lei, dws armas que trazia (').
Nem sou da terra nem dca geraqao (')
Das gentes enojosas (') de Turqui.a;
Mas sou da frote Europa belicosa,
Busco as terras da fndia tao famosa.

64

65 (') A Lei tenho d' Aquele a cujo imperio


Obedece o visibil e invisibil ('),
Aquele que criou to do o Hemis:ferio ('),
Tudo o que sente e tudo o insensibil;
Que padeceu desonra e vituperio,
Sofrendo morte injusta oe insoj1'ibil
E que do Ceu a Terra, enfim, deced,
Po,- subir os mortais ( ') 'da Terra ao Ceu.

(1) !?or um que a lingua escura bem sabia-Por rneio de


Fernao Martins que conhecia bern a Hngua Girahe (lingua

escura).
(2)

(')

<:)_

Trazia- Trago.
Geragao- Ra9a.
En?josa- Causadora de repulsa. Isto explica-se pela

oposit;;ao ex1stente entre os povos mu~ulmanos e os -cristaos


5
( )
Nesta estancia temos uma preciosa :descril$!io- de .Cristo'
-como Deus e -como Homem~ {rue veio salvar a Humanidad~
peeadora.
6
( )
Visibil e invisibil-- Vislvel e invisivel. Arcaismos *
b mesmo diremos "de insens,ibib e insofribil.

(7) Todo o Hemisf6rio- TDdo o Universo.


8
( )
Os mortais- Os homens, seres suJeitos a morte.

CAN:I'O I

39

66 .Deste Deus-Homem, alto e infinito,


Os Livros (i) que tu pedes nao trazi'a,
Que bem POS'SO. escusar (') .trazer escrito
Em papel o que na alma andar devia.
Se &s annas queres ver, como tens dito,
Comprido (') esse desejo te seria;
Como .amigo as veras, porque 'eU me obrigo
Que nunca as queirars ver como in-imigo.
67 Isto dizendo, manda .as diligentes
Ministros (') amostrar as armaduras:
Vem arneses (') e peitos (') reluzentes,
Malhas ( 7 ) finas e laminas seguras,
Escudos ( 8 ) de pinturas diferentes,
'Pelouros ('), .esping.al'das de ago puras ( 10 ),
Arcos e sagitiferas (11 ) aljavas ( 12 ),
Partazanas ( 12 ) agudas, chu<;as (") bravas.
Livros- As Escrituras Sagra:das.
J.1'scusar- Dispensar.
(") Comprido- Realiza'do.
(4) Manda os diligentes ministros- (Vasco da Gama)
manda aos solicitos subalterno.s (ou servidores).
( 5)
A1'neses- Armarduras completas.
(6) Peitos- P.eitorais, armatduras defensivas do peito.
(7} Malhas- Tecidos feitos 'de aneis de ferro 'de que se
fabri'cavam as armaduras.
(S) Escudos- Pegas de metal ou couro que Se usavam no
br-ago esquerdo 'para aparar os golpes.
(9} Pelouros- B-alas de metal ou granito .Jas antigas
pegas de artilharia.
(10) Espingardas de ago puras- Espingar.das '86 de a~.
( 11 ) Sagitiferas- Portadoras de setas.
( 12 ) Aljavas- Sacos para gual'dar as .setas.
( 13 ) Pa1tazanas- Armas
de longa haste de madeira,
tendo no topo uma 'Ponta c6nica e, lateralmente, um 1duplo em
ferro em forma 'de 'CUtelo ou de meia-lua cortante.
( 14 ) Ohugas- Chugos; varapaus armadas com um ferro
agudo numa 1das -extremida!des.
(1)
(2)

40

OS LUS!A:DAS

68

As bombws ( 1 ) wm de fogo e juntamente


Acs pane!ws sulfurews ('), tao danooas;
Porem aos de Vulcano (') nao consente
Que dem fogo ks bombavdas (') .temerosws (');
Pol'que 0 generoso (') animo e V&!ente,
Entre gentes tao poucas e medrosas,
Nao mostra :quwnto pode, e com razao:
Que e fr-ruqueza entre ovelhas ser leao.

CANTO I

Diz"lhe que o largo premio lBvarao (')


Do trabalho que nisso for tom&do (').
Promete-lhos o Moure, com ten~ao
De peito venenoso (") e tao danado
Que a fuorte, se pudesse, neste 'dia,
Em lugar de pilotos lhe <daria.
71

Tamamho o 6dio foi e a ma vontade,


Que !l!C>S estrwngeiros supito (') tomou,
S!lbendo ser seqnaces (') da V:erdade,
Que o :fiilho de David (') no;s ensinou.
Oh! segredos druquela Eternidade
A quem juizo algum nao a:lcwnc;ou:
Que nunca falte um perfi>do (') inimigo
1\.queles de quem foste tanto amigo!

72

Partiu-se (') nisto, enf.im, co a com:panhia,


Dws naus o faJs;o Mouro despedido ('),
Oom enganosa e grande cortesia,
Oom gesto lJdo (") a todos e fingido.
Oortaram os bwteis a curta viw
Da:s aguas de N eptuno (11 ); e recebido

BLANO TRAIQOEIRO DO MOURO (69-83)

69

70

Porem disto que o Monro aqui notou,


E de tudo o que viu, com olho atento,
Um 6dio certo na alma lhe ficou,
H'Ua vontade rna de pens&mento (')
Nws mostrws (') e no gesto o -nao mastrou,
Mws, com risonho e ledo fingimento ('),
Trata"los brandamente determLna,
Ate que mastrar passa O que imagina.
Pi1oto.s rhe pedia o Capitao ( 10 ),
'Por quem pudesse a fndia ser levado;

(1) Bombas- Esferas :de ferro Jangadas das bombardas,


ou canhOes. .
(2) Pane las sulfUreas - Panelas cheias 'de p61vora e de.
enxofre.
(3) Aos de Vulcano- Aos artilheiros. Vu}cano, filho de
JUpiter e de Venus fabricava os raios para o pai.
( 4)
Bombwrdas- Antigas :pe~as de artilharia, que arre-messavam gran:des halas de pedra.
(S) Temerosas- Que metem medo.
(6) Generoso- De sentimentos nobres.
(1) Vontade mel. de pensamento - .Maus intentos.
(S) M ostras- 'ManifestagOes exteriores.
(O) Fingimento - Dissimula9iio.
(10) 0 Capitao -Vasco da Gama.

41.

(1) Levariio - Alcangarao.


(2)' For tomado- Se despender.
.
(3) 'Com tengCio de peito venenoso- Com pe1to maldoso i

com mis inten(!Oes.


,(4)- SUpito- SUhito; slibitamente.
(5) Sequaees- Partidirios; lprose-Utos; seguidores.
(6) 0 Filho de David~ Cristo, que e descenldente de DavM, rei de Israel.
(7) P6rfido - Trai~oeiro.
(S) Partiu-se- Foi-se embora.
.
(9} Despedido- Depois de teT-se despelhtdo.
po) Gesto Z.edo - Semblante a1egre.
(11) Neptuno- Mar.

OS LUSfADAS

42

CANTO I

43

Hei~de sofrer que o F,ado favorega

Na term do obsequente (') ajuntamento,


'Se foi ,o Monro aos c6gnito apousento (').

Outrem ('), por quem men nome se escurega?

72

Do claro AJssento etereo ('), o gril:o T,ebano ('),


Que da paternal coxa foi nascido,
Olhando o ajuntll!mento Lusitano
AJo Mouro ser molesto e avorrecido,
No pensamento cuida ( 5 ) um falso 'engano,
Com que seja de todo destruido.
E, enqull!nto isto so na alma imaginava,
Corrsigo estas palavras praticava ('):

75 J a quiseram OS De uses que tivess'e


0 filho de Filipa ('), ne3ta parte,
Tanto poder, que tudo sometesse
.
Debll!ixo do seu jugo o fero Marte ('),
Mas ha-se de sofrer que o Fado des:se
A tao poucos (') tamanf1~ esforgo e arte, . 6
Que eu, co grao Macedomo ("! e o?Romano ( ) '
Demos lug!l!r (') ao nome Lus>tano.

74

<<Esta ,do Fwdo (') ja determinado


Que tamanhas vit6ria's, t&o famosas,
Hajam os Portuguese3 alcan~ado
Das Indianas gentes belicosas.
'E eu s6, filho do P!l!dre sublimll!do ('),
Com tantas qualldades generosas ('),

76

Obsequente- Reveren'le, respeito.so. Latinismo *.


C6gnito a;pousento- Conhecda morada. C6gnito e
um latinismo *.
( 3)
Claro assento etereo- Do ceu, do lo'Ca.l tla a.Jma, onde
habitavam estas mas intengOes contra os 'portugueses. Norte-se
sempre o sentido de realid,ades, 'belamente expresso em sim-

Nao sera assi, porque, antes que chegado


Seja este Cll!pitao ('), astutamente
Lhe sera tanto ,engano fabricad~ ('),
Que nunca veja as partes do Oriente.
Eu decerei a Terra ( 10 ) e o indignllldo
Peito (") revolverei ~a ~:cura gentej,
Porque sempre por via Ira deretta <. )
Quem do oportuno tempo se aproveita.

(1)
( 2)

bolos.
(4)

0 griio Tebano- Baco. Este nasceu em Tebas, e Semele, -sua mae deu-o a luz antes do tempo. Para lhe sa:lvar a
vida, JUpiter introduziu-o na carne de uma das suas coxas
onde o conservou ate :decorrer o prazo normal da gestac;;ao:
E esta a raz5.o por que Baco e chama;dp filho de duas ma:es.
(5) Guida- Planeja, medita, intenta.
(O) Praticava - Dizia.
(1) Fado - Destino.
( 8 ).
Filho do Padre sublimado- Fil:ho de JUpiter. Quer
dizer que o 6dio e tambfm um 'prO'duto da ,prOpria inteligencia.
(9) Gene'rosas- Nobres.

Outrem _ Outros; os Portugueses.


.
, . d.
0 filho de Filipa- Alexandre Magno. F01 ate a ln 1a,
onde derrotou o rei Poro.
(3) >Jl:larte-Poder de guerra.
(11) A tao poucos- A estes .poucos (portugueses).
(5) Griio Maced6nio- Alexandre Magno.
.
.d ,
(6) 0 Romano- Trajano. Nao esta :provada a .sua 1 a a
india.
1
(7) Demos lugar - Cedamos o ugar
(') Este G!kpitilo -Vasco da Gama.
(9) Fabricado- Forjado, preparado.
.
(10) Eu decerei a terra- Eu porei em obra as determma~
gOes tomadas.
(11) Peito- Animo.
h (
(12) Ira por via direita-Seguir:i o hom camm o quem
se aproveitar -da ocasHio .para con.seguir os seus intentos).
(l)
( 2)

44

OS LUSfADAS

CANTO I

E tmzem ja de longe eng&no ~rdido


Contra nos; e que todos seus mtentos
Sao pem nos matarem e roubarem,
E mulhet'es e filhos cativarem (')

77 Isoto di2;endo, irado a quase Jnsano ( '),


Sobre a term Africana descendeu ('),
Onde, vestindo a fo.nna e gesto hum~no,
Pera o Prasso (') sabido ,se moveu.
E, por milhor tecer o 'astuto engano ('),
No gesto natural se converteu
Dum Monro, em Mogambique wnhecido,
Velho, sabio e co Xeque (') mui vw!ido.

80 E tambem s,ei que tern detern;inado

De vir por agua a terra, mmto cedo,


0 Capitao, dos seus acompanh&do,
Que da ten~ao danada (') nasce o, medo.
Tu .deves de ir tambem cos teus armado
EGpera-lo em cilada, oculto e quedo, .
Porque, s&indo (") a g;mte (') descmdada,
Oairao facilmente na ctlada.

78 E, entrando assi a fwlar-lhe, a tempo e horas


A sua falsi dade acomodadas (') ,
Lhe diz como eram gentes roubadm:'!l:s
E'stas que ora (') de nov,o (') sao chegadoo;
Que, das nagoes na costa morwdoras,
Gorrendo a fama v,eio que roubadas
Foram por estes homens que passav&m,
Que com pactos de paz sempre ancorav&m.

79

E sabe maJs (lhe diz) como entendido


Tenho deGtes Cristaos (') sanguinolentos ("),
Que quwse todo o mar (") tem destrufdo
Com roubos, com incendios violentos;
(1)
(2)

tou os
(S)'
(4)
(5)
(6}

(')
(S)
nova.
( 9)

Insano - Fora de si; fora do seu juizo.


Sobre a terra africana descendeu- .Preparou ou exci&nimos na terra a.fri'cana.
Prasso- Para ( o conheiCido) Cabo Delgado.
Tecer o astuto engano- Tramar a cHada manhosa.
Xeque- Ohefe da tribe. (Xeque e palavra <irahe).
Acomodadas- Propfcias, con:venientes.
Om- Agora,
De novo- Recentemente, por p1~imeira vez, por forma

Destes Cristtios- Acerca ldestes Cristaos.

(lO) Sanguinolentos -1Sanguin8.rios:


( 11

Y Todo o

mM- Toda as

regiOes maritimas 'da costa.

45

81

E, se inda nao ficarem deste j'eito


Destrurdos ou morto's totalme!lte,
Eu tenho imaginada no concetto (')
Outra manha e ardil (') que t~ co~tente:
Manda-lhe dar pilo.to que de Jetto ( )
Seja astuto no engano, e tao prr;,dente (s)'
Que os leve 8:onde seJam destrm~os,
Desbaratados (')' mortos ou perdtdos.>>
(1)
(2)

(3)
(1)

(")
inha
m (6 )

Cativarem- Escravizarem.
Tengiio danada- Do animo de fazer maL
Saindo- Desembareando.
A gente- 'Os .navegantes P?rtugueses. planeado na
Tenho imaginac}a no conce'l.to- Tenho
mente (outra arrttmanha)
.
.
t
Ardil-'Gilada muito oculta .e mtehgentemen e P1a-

De jeito --- Pela sua manena e s~L ,


. )
Prudente - Sagaz (na sua maneira de agtr .
(9) Desba?atados _ Separwdos como elementos de armada.
A destruidos refere-se mortos; a desbaratados refere-se perdidos.

neada.
(7)
(8)

46

OS LUSfADAS

83 Tanto que esta:s palavra:s aca:bou ( 1 ),


0 Mauro, nos tais ca<SOS sabio e velho,
Os bmgos pe!o colo !he lant;;ou,
Agradecendo muito o tal co,nselho;
E logo nesse instante concertou (')
Pera a guerra '0 be!lgero (') aparelho,
Pera que ao Portugues se !he tornasse
Em roxo samgue a agua que buscasse.
83

E busca mais, pem o widado ('} engano,


Mouro que por pHoto a nau !he mande,
Sag1az, astuto e sabio em todo o dano ('),
De quem fiar se p0;ssa urn feito grande.
Diz-lhe que, acompanhando o Lusitano,
Por tais costa:s e mares co ele ande,
Que, se daqui escapar, que Ia diante
Va cair on de nunca <Se alevante.
tDESEMBARQUE, TRIUNFO DA CILADA (84-98)

84 Ja o raio Apolineo (') visitava


Os Montes Nabateios (') acendido,
Quando o Gama cos seus determinava
'De vir por agua ('} a terra aperceoido (').
Tanto que estas pala'Vras acabou- Logo que (Baco)
acabou de dizer estas palavras. Oragt.io temp01al.
(2) Concertou- Preparou, aparelhou.
(3) Beligero- Pro-dutor de guerra.
(4)
Cuidado- Premeditado, planeado.
(5) Stibio em todo o dano- Conhecedor de todas as formas de fazer mal.
(6) Raio Apolineo- Raios de Apo1o, isto :e, do Sol.
(7)
Montes Nabateios- Montes do Oriente; com mais propriedade sao OS Montes da Arlibia Petreia.
( 8)
De vir por dgua- De prover-se de igua; de fazer
agua'da.
( 9)
Apercebido - Armado.
(1)

CANTO I

47

A gente nos bateis se c~':cert~va ('},


Como se fosse o engano Ja s,abld,o;
Mas pOde suspeitar-se facHmente,
Que 'O coragao pressag-o ('} nunca mente.
85 'E mais tambem mandado tinha a terra,
De f!Jntes ('), pelo pHoto necessaria,
E foi-lhe respondido em sim de g-uerra,
Oaso do que cuidava mui contrario (');
Por isto, e porque sabe qt;anto erra , .
Quem ,se ere ('} de seu P':rf1do advemano,
Ap ercebido vai ' como pod1a, t .
Em tres baters somente que raz1a.

86 Mas os Mouros que andavam pela praia,


Par !he defender (') a agua deseja:da,
.
,um (') de escudo embragado (') e de azagma \:),
Outro (') de a:rco encurvado e s'eta ,ervada ( ) ,
Esperam -que a guerreina ge~te saia,
Outros muitos ja postos em CJ!ada.
E, por que o caso !eve se lhe faga (11 ),
Poe uns poucos diante por negaga (12 ).
Se concertava- Se preparav~.
.
Pressago -Que tern pressentmtentos tl'lstes.
De antes- Anteriormente.
Oaso ... contrlirio- Acontecimento co.ntrario ao que
tinha pensado.
(') Se cril- Se fia.
,
(6) Por lhe defender- Para lhes impedir (tomar a agua
de que precisavam).
(7) Um ... outro- Uns de ... outro de ...
(8) Embragado
_Enfiado no brago.
(9) Azagaia- Lan~a curva usa:da pelos selv<:gens.
po) Ervada- Humededda, -com sucos ~e~eta1~ v~enosos.
(11) Leve se lhe faga--Se lhes ~rne facll ~ hg~no.
,
(12) N egaga- .Engodo, ;provocagao, chamar1z. D1z~se pro(1)
(2)
(3)
(4)

OS LUSfADAS

48

87 Andam pela ribeira (') alva, arenosa ('),


Os belicooos MonrO's acenando
.
Com a adarga (') e oo a hastia perigosa ('),
Os fol'tes Portugueses incitando.
Nao sofre muito a gente generosa (')
Andar-lhe os Caes (') os dentes amostrando;
Qua}quer (') em terra salta, tao ligeiro,
Quoe nenhum dizer pode que e primeiro:
88

Qual, no corro (8 ) sanguino ('), o ledo aman[te ( 10 ) ,


Vendo a /e1mosa dama desejada,
0 touro husca, e, pondo~se diante,
Salta, co.rre, sibila ( n), acena e brad a,
Mas o animal atrooe, nesse instante,
Com a fronte cornigera (") i-nolina:da,
Bramando, duro corre e as Dlhos cerra,
Derriba, fere e mata e poe por >terra (").

CANTO I

49

89 ,Eis no3 bateis o fogo se levanta


N a furiosa e dum aTtilheria,
A plumbea pela (') mata, o brado espanoba,
Ferido o ar retumba e assovia.
0 cora'<;iio dos Mouros se quebranta ('),
0 temor grande o sangue lhe resfria.
Ja foge o escondido, de medroso,
E morre o descoberto aventuro'SO.

90 Ni\o se contenta a gente Portuguesa,


Mas, seguindo a vit6ria, estrue (') .e mata;
A povoagi'io sem muro e &em .ctefesa
Esbombardeia (''), acende e desbarata.
Da cavalgada (') ao Mouro ja !he pesa,
Que bem cuidou compra-la mais barata;
Ja blasfema da guerra, e maldizia
0 velho inerte (') e a mae que o filho cria (').

-~~i;~~~~ded!-p:ha~:: ~-=s~~~~~a a trair outras aves, quando

Fugindo, a seta o Mouro vai tirando (')


Sem for<;a, de covarde e de apres~mdo,
A .pedra, o pau e o canto (') arremessan.do;
Da-lhe armas o furor desatinado.

Ribeira- Praia; margem do mar.


Alva, arenosa- rCheia de areia bran~a. H endiadis *.
(3) Adarga- Escudo de couro de foxma oval.
(4) lidstia perigosa- A lan~a.
(') A gente generosa- A gente de .nO'bres sent'hnento-s
- os Portugueses.
( 6 )
Os Caes- Os Mouros. Chama-as dies, em virtude da
li'cenciosidade permitida pela re1igHio que professavam.
(1) Qualquer- :cada urn ( dos portugueses). 0 verso 8
tern ,duas ora~:;Oes: consecutiva e integ1ante.
(S) Gorro __.Arena (,pra~a de touros).
(O) Sanguino- Onde se derrama o san:gue.
(10) Ledo amante- 0 alegre (toureiro) namoraiJ.o.
(11) Sibila- Assobia.
(1 2) Co1"nigera- Porta dora de cornos. Latinismo *~
(1 3 ) Este verso 8 contfm uma gradaQiio.

(1) PlUmbea pd.la- BaJa de chumbo (rdas pe~as rda artilharia portuguesa).
. . ,.
(2) Quebranta-Amortece; comet;;a a d1mmu~r.
.
(3) Estrue - Destr6i. Estrue e mata=mata destrumdo.
Hendiadis "'.
(4) Esbombcwdeia- Bombardeia.
(5) .Cavalgada- Desta batalha; desta proeza.
(6) 0 velho inerte- 9"s velJ:os invalildoy.
(7) A miie que o fdho cna- .As mae (momas) que
tin'ham criado os seus filhos (para all os verem morrer).
(S) Tirando- A,tirando (ao fugir).
(9) Canto- Pe'dra gran0e; :penedo. Note-se a palavra
pedraria, ao lado de cantaria.

91

(1)
( 2)

50

OS LUS!ADAS

Ja a llha e todo O mais dese1npa1>ando,


A terra firme ( 1 ) foge amedrontado;
Passa e corta do mar o estreito bmgo
Que a Ilha em torno cerca, em pouco espa<;o (').
92

93

Uns vao nas almadias (') carregadas,


Um corta o mar a nado, diligente;
Quem (-') se afoga nas ondas encurvadas ('),
Quem (') hebe o mar e O deita juntamente.
Arrombam as miudas (') bombarda:s (')
Os pangaios (8 ) sotis (') da bruta gente
Destarte o Portugues, enfim, castiga
A vi! malicia, perfi.da, inimiga.
Torna:m ( 10 ) vitorio'SOs pera a armada,
Co despojo da guerra e rica presa ( 11 ),
E vao a sen prazer ( ") f.azer aguada,
Sem achar resistencia nem defesa.
Ficava a l\IIaura gente mag.oada,
No 6dio antigo mais que nunca acesa;

A terra firme- Para a terra firme.


(2) Em pouco. espago- Em pouco tempo; r8.pi'damente.
(3) Almadias- Embarca~Oes pequenas e .compridas, fei~
tas geralmente de um tronco de arvore.
(4) Quem ... Quem... - Uns... outros ...
{f>) Encurvadas- Que formam figuras curvas.
(6) MiUdas- Frequentes.
(7) Bombardas- Tiros de bombarda, ou canhKo.
( 8)
Pangaios- P.equenas embarcat;;Oes usadas em terras
de Africa e Asia.
9
( ) So tis- Ligeiro.s e leves, e, pol' isso, mesmO velozes.
( 10) Tornam- (Os Portugueses) voltam (para a armada).
( 11 ) Presa -Objectos a:preendidos aos inimigos.
(12) A seu prazer- A sua vontade.
(1)

CANTO I

. 51

E, vendo sem vingan<;a (') tanto dano,


Somente estriba (') no segundo engano.
1l4 Pazes cometer (') manda, arrependido,
0 Regedor C') daquela inica terra,
Sem ser dos Lusitanos entendido (')
Que, .em figura de paz, !he manda guerra (');
Porque o pi'loto falso (') prometido,
Que toda a ma tengao no peito encerra,
Pera OS guiar a morte lhe mandava,
Como em sinal das pazes que tratava.
95 0 Capitao ('), que ja lhe (') entao convinha
Tornar a sen caminho acostumado,
Que tempo concertado ("), ,e ventos tinha
Pem ir buscar o Indo ( 11 ) desejado,
Recebendo o pi!oto que !he vinha,
Foi dele alegremente agasalhado,
'E, re&pondendo ao mensageiro, a tento ( 12 ),
Aas velas manda dar ( 13 ) ao largo vento.

Sem vinganga ~Bern desforra.


Estr-iba- Confia; firma~se.
(3) Cometer- P:ropor.

( 4)
Regedo1- Governador; regulo.
(5) Entendido- Percebldo, notado.
( 6)
Lhe manda guerra- Lhe envia trai~Oes (por meio
do piloto),
(7) Falso- Cheio de inten~Oes diferentes das que mostrava.
(S) 0 CapitCio- VaS"co da Gama.
(') Que ja lhe- A quem ja.
(1) Conoertado - Proplcio, conveniente.
( 11 ) 0 Indo -'0 rio do Indostao; a fndia.
(12) A tento ~Com cautela.
(13) Dar- Desfraldar.
(1)
( 2)

52

96

OS LUSfADAS

Destarte despedida, a forte armada


As <Ondas de Anfitrite (') dividia,
Das filhas de N ereu (') acompanhada,
Fiel, alegrB e doce companhia.
0 Capitao, que nilo caia em nada (')
Do enganoso al:'dil que o Monro urdia,
Dele mui largamente se inrormava
Da fndia toda, e costas que passava.

53

CANTO I

Que perto estii h11a Illra, cuj o assento


P.ovo antigo Cristao sempre hahitau.
0 Capitao, que a tudo estava a tento,
Tanto com Bstas nov.as se a;legrou
Que com d&divas (') gran des lhe rogava
Que .o !ev.e a terra onde esta gente estava
CILADAS DO cPILOTO E JNT,ERVEN<;li.O DE VENUS
(99-102)

07

98

Mas o Mauro ( 4 ), instruido nos .enganos


Que o ma!evolo ( ') Baco Ihe ensinara,
De morte ou cativeiro novas danos,
Antes que a india chegue, lhe prepara.
Dando razao (') dos portos Indi,anos,
Tambem tudo o que pede lhe declara,
Que, havendo par ver,dade o que dizia,
De na:da a forte gente (') se temia.
E diz-lhe mais, eo falso pensamento
Com que Sinon (') os Frigios (') enganou,

(1) A nfitrite- Filha do Oceano e de DOris, esposa de


N eptuno .e m5.e de Tristao, rdeusa :do mar. Significa o mar.
(Z) Filhas de Nereu.- Nerei:das; -ninfas do mar; ondas
do mar.
(3) Que ntio caia em nada ~Que niio dava por nada.
( 4)
0 Mauro- 0 fa.Jso piloto mouro.
((i) Malevolo- Desejoso de .fazer mal, cj.e prejudi'car.
(G) Dando raztio- Dando informa~Oes.
(1)
A fo'rte gente- Os marinheiros portugueses.
(B) Sinon- Foi um grego que, durante o cerco de Tr6ia,
se entregou -aos defensores da dda!de, fingin'do-se vftima dos
Gregos. Aconselhou os tr6ianos a recolher, na ddade, o famoso
cavalo, de cujo bojo haviam de sair, durante a noite, os soldados armados que haviam de ahrir as porta.s ao exercito
grego.
(9) Frigios- 0-s habitantes 'de TrOia, os troianos. TrOia
fazia parte da Frigia.

99

0 mesmo o falso Mouro (') determina (').


Que .a seguro (') Cristaos lhe manda e pede;
Que a Hha e possuida da malina
Gente (') que segue O torpe (') Mahamede ('),
Aqui o engano e morle lhe imagina,
Porque em poder e for~tas muito excede
A Mogambique esta Ilha, que se chama
Quiloa, muito conhecida pola fama.

100 Pera Iii se inclinava a leda frota;


Mas a Deusa em Citera celehrada ('),
Venda .como deixava a certa rota
Por ir buscar a morte nao cuidada ('),

DJdivas - P _reserntes.
(') 0 [also Moura- 0 piloto.
(") Determina- Resolve fazer aquilo (que). 0 mesmo e
antece'dente de que :do verso 2.
( 4)
Segura- Inteiramente confiado.
( 5 )
ll1alina gente- Povo de miis inten90es.
(G) Torpe- Por causa da licencios1dade permiti'da :por
eSta religHio.
(') M ahamede - Maome.
(S) A Deusa mn Citera celebrada- Venus. Significa o
amor aventureiro; .esta a seu favor pois sao os pr6prios ventos,
(9) Nl:io cuidada- Nao esperada.
(1)

54

OS LUS!ADAS

. Virando as velas, a Ilha demandava (');


Mas, nao querendo a Deusa guardadora ( 2 ),
Nao entm pela barra, e surge fora (').

Nao consente que em terra tao remota


Se perca a gente deJa tanto amada ( ')
E com ventos contrai1os (') a desvia
Donde o piloto faLso (") a leva e guia.
101

102

Mas o malvado Monro ('), nao podendo


Tal determi-nagao levar avante,
O~tra ma1dade iniw (') cometendo ( 6 ),
Amda em seu pr.op6sito constante,
Lhe diz que, pois as aguas, discorrendo ('),
Os levaram por forga por diante,
Que outra Ilha tem ( 8 ) perto, cuja gente
Eram Oristaos com Mouros juntamente.
Tambem nestas palavras lhe mentia,
Como por regimen to ('), enfim, levava;
Que aqui gente de Crbto (") nao havia,
Mas a que a Mahamede (") celebrava.
0 Oapitao, que em tltdo o Mouro cria ("),

(1) A gente dela tanto amada--0 povo tao querido dela,.


ou ama,do :por ela- o.s Portugueses. Dela e agente .da passiva.
( 2) Contrairos -.Contririos. A fonna ContrairoS e
popular. Metatese *
(3) F'also- Dete-rminado a engan<i-los.
1( 4 )
0 malvado Mouro- 0 pHoto mouro :de maus intentos.
(S) Inica --- In:lqua, injusta.
6
{ )'
Cometendo- Tentan:do levar a efeho.
(1) Discorrendo- Correndo em sentidos diversos.
( 8)
Tem- Tem.
( 9)
Regimento- Regra de conduta. Tambem se clava o
nome .de regimento ao conj.unto .de determinaG6es secretas e
-escritas que levavam consigo os capitiies sai'dos de Portugal.
(lO) Gente de Cristo- Cris:taos.
(11} M ahamede - Maome.
( 12 ) Que em tudo o M ouro cria- Que acreditava em tudo
quanta o 1piloto mouro lhe dizia. OraQiio relativa adjectiva.

55

CANTO I

MOMBA(:A (103-104)

103

Estava a Ilha a terra tao chegada,


Que um estreito pequeno a dividia;
Iii1a ddade nela situada,
Que na fronte (') do mar aparecia,
De nobl'es edicf'icios fabricada ('),
Como por fora, ao J.onge, descobria,
Regida por um Rei de antiga id&de:
Mombaga (') e o nome da Ilha e da cidade.

104 E, sendo a ela o Capitao (') chegado,


Estranhamente J.edo, porque espera
De poder ver o povo baptizado ( 8 ),
Como o fa:lso piloto lhe dissera,
Eis vem batei'S da term com recado

Den1,andava- Proculava.
A Deusa guardadora- A deusa protectora dos Portugueses: Venus; 0 amor aventureiro qUe OS impelia para a
irente, pois sentiam fortes desejos .de Chegar, quanto a:ntes
a fndia..
'
( 3}
Surge fora- Fundeia ao largo.
( 4}
Na fronte- Em frente.
( 5)
Fabricada- Construida,
6
( )
Mcnnbaga- Cj'dade no reino de Melinde, na costa do
Zanzi'bar.
( 7)
0 Capitiio -Vasco da Gama.
(8)
0 povo baptizado
0 povo cristao.
( 1 ).

(2):

OS LUS!ADAS

56

Do Rei, que ja .sa:bia a gente .que era,


que Baco rnuito .de antes o avisara,
Na forma(') doutro Mouro, qu tornara.
PERIGOS DA HIPOCRl'SIA E DO CIN!S<MO (105-106)

105

0 recwdo que trazBrn e de amigos,


Mws debaxo (') o veneno vern coberto ('),
Que os perrsarnentos emrn de inirnigos,
Segundo foi o engano descoberto.
Oh! Grandes e gravissimos perigos,
Oh! Carninho da vida nunca certo ( 4 ),
Que, aonde a gente poe sua esperanga,
Tenha a vida tao pouca seguTanga! (')

106

No ma:r, tanta tormenta e tanto dano ('),


Tantas vezes a morte avercebida (');
Na ter.ra, tanta guerra, tanto engano,

( 1)
Forma- Disfarce. 0 re:i de Mombag-a j& sabia quem
eram os marinheiros, pois tinha sido informa'do por outro
mouro, que era o portador das mis inten<;6es, no poem..a simbolizadas por Baco.
(2) Debaixo - Por baixo.
( 3)
Veneno coberto -Maldacle dissimula'da.
(4) Nunca certo- Nunta seguro.
( 5)
Comparwr os quatro versos UUimos desta es-tancia com
o drama humane do fim do Canto IV, 'Com a grandiosidade
da rtempesta:de maritima (Canto VI), com as profedas do
Adamastor (Canto V).
( 6)
Tanto demo- Tantas causas ~de danificar.
( 1)
Apereebida- lminente, prestes a saltear (os .portugueses).

CANTO I

57

Tanta necessidooe ( ') avorrecida!


Onde pode acolhBr-se urn fraco humano ('),
Onde tera segura 'a curta v1da,
Que nao se arm e se indigne o Ceu se1'eno (')
Contra urn bicho da terra(') tao pequeno?

(1) Necessidade- Fatalidade; ~o!l-junto de circunstandas


virias a que o homem tern de se .su.1e1tar~
~
(2) Fraco humano- Um ~pobre mortal de natureza tao
fra~a.
(3),

. s~rem"d ade da nat u~eza.


Ciu sereno -A aparente
Bicho da terra- Um miseravel ser que rasteJa sobre
a terra (e que e notivel sOmente pela sua ;pequenez, perante
a gralldiosida'de do M:mdo).
(4)

CANTO SEGUNDO

ARGUMENTO

'GONVITE DO REI DE MOMBAQA (1-6)

0 rei de M ombaga convida, insidiosamente, a armada a

<entrar no porto. Desembarcam dais conde-nados portugueses


que sao enganados par Baco. Protecgao de Vtmus e as Ne~
reidas. Foge o piloto com os mouros. Gama pede a Deus que
.lhe irulique a terra procurada. Nova intervengtio de Venus
junto de JUpiter, que envia MercUrio para mostrar o cami~

nho aos Portugueses.

Parte a armada e vai ate Melinde, onde e bem recebida.


0 Gama envia um embaixador que e acolhido favordvelmente
pelo rei. Este vis-ita a armada pede ao Gama que lhe conte
-a Hist6ria de Portugal.

Ja

neste tempo o Iucido Planeta ('),


Que as horas vai do db distinguindo,
Cheo-ava a desejada e lenta meta ('),
A h~z celeste (') as gentes enwbrindo,
E da casa marl tima secreta
.
Lhe estava o Deus Noctur,no (') a porta abrmdo,
Quando as infidas (') gentas se chegaram
As naus, que ponca havia que ancoraram.
Dantre eles um, que traz encomendado
0 mortifero engano ('), assi dezit;t:
- Capitao valeroso, que cortado ( 7 )
Tens de N eptuno o rei no ( 8 ) e salsa via (');
0 Rei que manda esta Ilha, alvoragado (")
Da vinda tua, tem tanta alegria,

(1) LUcido planeta-0 Sol. Chama-lhe plane.ta, por seg;nir


a teo'tia ptolemaica.
(2) Meta- Linha do horizonte, atingida pelo Sol.
(3) Luz celeste- A 1uz -enviada ,pelo ceu.
(4) Deus Nocturno- A eshela da tard?.
(5) lnfidas- Sem f:; infieis. E um lattnwmo. *.
(6)" Mortijero engano- A trai~iio que os hav1~ de levar

a morte.

Cortado - Cruzado.
Reino de N eptuno - 0 mar.
Salsa via- Camhllho sals;a~o.
.
(10) Alvoragado- 'Cheio de sub1ta alegna.
(7)

(S)
(O)

62

OS LUSfADAS

Que nao deseja mais que agasalhar-te,


Ver-te e do necessaria reformar-te ( 1 ) .
3

E, porque esta em extrema desej oso


De te ver, como cousa.nomeada,
Te roga que, de nada receoso,
Entres a barra, tu com toda a armada;
E, porque do caminho trabalhoso (')
Traras a gente .debii e cwnsada,
Diz que na terra podes reforma-la ('),
Que a natureza obriga a deseja-la.
E se bus0ando vas mercadoria
Que produze (') o aurffero Levwnte,
Oanela, cravo, at'dente especiaria
Ou droga &alutifera e prestante (');
Ou se queres luzente pedraria,
0 rubi fino, o rigido diamante,
Daqui levarws tuc!o tao sobejo
Com que f.agas o fim (') a teu desejo.>>

5 Ao mensageiro o Oapitao responde,


As palavrws do Rei agradecendo,
E diz que, porque o Sol no mar se esconde,
Nao entra pera dentro ( 7 ) , obedecendo;

Po rem que, como a luz mostrar (') por onde


Va sem perigo .a :!'rota, nao temendo,
Comprini (') sem receio seu ;nand.ado,
Que a mais por tal senhor esta obngado.
Per"'unta-lhe despois (') se estao na terra
Ori;taos como o piloto !he dezicc;
'
0 mensageiro
a;stuto, que nao erra (')
. ,
Lhe diz que a mais da gente em Cnsto cria.
Desta sorte do peito !he desterra
Toda a suspeita e cauta fantasia (');
Bor onde o Capitao seguramente (')
Se fia da infiel e fal&a gente.

DJiJSl'JMBARCAM ;DOIS CONDENADOS PORTUGUESES


QUE 'SAO ENGANADO:S POR BACO (7-15)

E de a! "'Un6 que tl'azia, condenwdos


Par culpas e por feitos vergonhosos ('),
Por que ( 8 ) pudessem ser aventumdos (')
Em casas desta sorte duv~dosos,
Mwnda dous mais sagazes, ensaiwdos,

(1) Como a luz mostrar- 'Logo que a luz do dia mostre.


Orar;lio temporal.

(')

Reformar-te- Abastecer-te.
Trabalhoso- 'Cheio 'de dificul'dades.
Refo'1'11Ul.--la- Dar-lhe ,tudo qua1rto ela precisava
(:para continuar a viagem).
(!) Produze- Produz. Paragoge *.
( 5)
Pvestante -,Que tem pr&stimo, que tern valor.
( 6)
Fw;as o fim- Po.nhas t-errno (;to que desejas).
( 7)
Entra pera dentro- Entra para o interior (do porto).
Sera pleonasmo *?
(1)
(2)
(3)

63

CANTO II

Comprira- Cumprir:L

Despois- Depois. For'flta poP;tlar.


.Que niio erra- Que niio sa1 fora do que rt:in'ha na
mente.
d
(5) Cauta fantasia- lldeia ou senti.mento e preca?-~ao.
(6) Seguramente- 'Sem qua:lquer sma:l de desco:nf1anga
ou medo.
(7) Por culpas e por feitos vergonhosos - Por acgOes
(3)
(<~)

ve:r:go:rihosas e dignas ~de castigo.


_ .
(S) Por que- Para que. Lo<mgao f~ruJ.,[,

(9) A venturados ~ Postos em ristco (de boa ou mi sorte).

64

0'8 LUSfADAS

CANTO II

For ver o navegante ,destruido,


Estava nt'<a casa da c>dade,
,Coni rosto humano e habito fingido,
Mostrando-se Cristiio, e fabricava
Um altar sumptuoso que !'ldorava (').

Por que notem dos Mouros enganosos


A cidade e poder, e por que vejam
Os Cristaos, que s6 tanto (') ver desejam.

8 E por estes ao Rei presentes manda,


Por que a boa vontade que mostrava (')
Tenha (') firme, segura, limpa (') e branda ('),
A qua,] bem ao contriirio em tudo estava.
Jii ,a oompanhia perfida e nefanda
Das naus se despedia e o mar cortaV'a.
Foram com gestas ledos e fingidos,
Os dous da frota em terra recebidos.
9

10

E, despois (') que ao Rei apresentaram,


'Co ,rec!'ldo, os presentes que traziam,
A ddade correram, e notaram
Muito menos daquilo que queriam;
Que os Mouros cautelosos se guardaram
De lhe mostrarem tudo o que pediam.
Que, onde reina a malida, esta o receio
Que a faz imaginar no peito alheio (').
Mas aquele que sempre a mocidwde
Tem no rosto (') perpetua, e foi nascido
De du!'ls maes, que urdia a f'alsidJwde ( 9 )

86 tanto- Tao sOmente (isto).


Que mostrava- Que (o rei) ma'rlifestava.
(') Tenha- Tenha (Vasco da Gama).
(4) Limpa- Fora Ide qualquer malicia.
(5) Branda- Favorii.'Vel.
6
( )
Despois- Depois. Forma popular.
(') Que a faz imaginar no peito alheio- 0 mau pensa
que os outros sao como ele: 0 hom julgador por si se julga 1
<diz o proverbio.
8
( )
Aquele que se:mpre a mocidade tem no rosto ... - Baco.
E perijrase *.
(9) Urdia a falsidade- Tramava o engano.
(1)

(2)

65

11

Ali tinha em Tetrato afignrada


Do alto e Santo Espirito a pintnra,,
A candida Pombinha ('), debuxada
Sobre a unica Fenix (' ''), Virgem pura.
A companhi,a santa esta pintada
Das Doze('), tao torvwdos na figur_a ('),
Como os que s6 das lingua's que cmram
De fogo, va;ias !inguas l'eferiram (').

12 Aqui os dous companheilos, conduzidos


Onde com este engano Baco e;;tava,
Poe em terra os giolhos ('), e os sentidos

(1) >Como Baco representa a trai<;;iio e todos os sentimentos


maus no poema, CamOes 'pOe urn mouro a en,?:a~ar o.s portt;rgueses desem?arcados, .mas ;diz que era o rpropr10 Baco, po1s
tinha os sentlmentos .snnbol1zatdos por Baco. _ .
~ .
(2) A cUndida Pombinha- Representa~,;ao l'CO'l1ografico-simb61ica do Es:pirito Santo.

. . .
(3) Ftnix-Ave tmica no ~utrdo. Segu?do ~ m1to:logm,
morria queimada e depois renasc1a das rpr6rp1?as cmzas.
.
(4)
Onica F6nix- Virgem Maria, Unrca com tal digni'dade e virtudes.
,
(5) Doze- O.s Doze Ap6stolos. A descri~fio r~fere-se a
desci'da do Espirito Santo sobre a Vngem e os Apostolos no
dia de Pentecostes.
.
(S) Torvados na figura- De semblantes 'che10s de terror
san1to.
(7) Vdrias linguas referiram- Falaram virias Hnguas.
(S) POe em terra os giolhos- Ajoelham :por terra.
7

66

OS LUSfADAS

Na:quele Deus que o Mundo governava (').


Os cheiros excelentes, pmduzidos
N a Pancaia (') odorifera, queimava
0 Tioneu ('), e assim po'r derraodeiro
0 falso Deus (') a dora o verdadeiro.
13

Aqui foram de noite agasalhados,


'Com todo o bom e honesto tra:tamento,
Os dous Crbtaos, nao vendo que enganados
Os tinha o falso e s:mto fingimento (').
Mas assi como 'OS raios espalha:dos
Do Sol foram no mundo, e num momenta
Apareceu no rubido (') He>rizonte
Na moga de Titao (') a roxa frnnte,

14 Tornam ,da terra os Mouros co recado

Do Rei, pem que entrassem, e consigo


Os dous que o Ca:pitao tinha manda;do,
A quem se o Rei mo,3trou sincero amigo;
E, sen do o Portugues (') certifi0a:do

(l) Naquele Deus que o Mundo governava- 0 Deus verdadeiro.

(2) Pancaia- Ta1vez se refira a ,determina,da regHio da


Arabia, onde se produzia o melhor incenso.
(3) Tioneu- Baco, filho de Tione, isto e, de Semele.
("i) 0 falso Deus- Urn seguidor do falso deus. Aqui C
representante do 6dio simb&lico de Baco e prestava culto ao
Deus verdadeiro.
(S) Santo fingimento- Hipocrisia de quem queria passar

por santo.
(') Rubido- Vermelho.
(7) Moga de Titao- Aurora, filha de Titao e da Terra,
que presidia ao nascimento do dia.
(S) 0 Portugu8s- Vasco da Gama.

'CANTO II

61

De nao haver receio de ,perigo


E que gente de Cristo em terra havia,
Dentro no 'salsa rio (') entrar queria.
1'5

Dizem-lhe os que mandou, que em terra viram


Sacras ,ara:s ( 2 ) e sa:cerdote ,ga;nto;
Que ali se agasalharam e dormiram,
Enquanto a luz cobriu o escuro manto;
E que ,no Rei e gentes nao sentiram
Senao wntentamento e gosto tanto,
Que nao podia, certo, haver 'suspeita
Nita mootra ( 3 ) tao 'Clara e tao perfeita.

INTERVENQ-'1:0 DE VENUS E AS NEREIDAS (16-24)

16 Co is'to o nobre Gama reoebi'a

Alegremente os Moums que subiam;


Que levemente (') um animo se fia:
De mostras que tao certa:s par<>ciam.
A nau da gente perfida &e enchia,
Deixando a bordo os barcas que traziam.
Alegres vinham tados, porque crem
Que 'a presa desejada (') certa tem.

17 N'a terra cautamente (') aparelhavam


Arma:s e muniG5es, que, como vissem (')
(t) Salso rio- 0 rio salgado, isto e, o canal de Mo~am
bique, que fica entre o 'Continente Negro e a iiha de Mombaga.
(2) A ras
Altares. Latinismo *.
(3) Mostra- Manifesta~ao externa de sentimentos.
(4) Levemente- Muito fitcilmente.
(5) A presa desejada- Os Portugueses.
(6) Cautamente- Com Jtoda -cautela.
(7) Como 'Vissem- Logo que vissem. Oragiio temporal.

68

OS LUS!ADAS

Que no rio <}S navios :ancoravam,


N ele3 ousadamente se subissem;
E nesta treigao (') determinavam
Que os de Luso (') de todo destruissem,
E que, in0autos, pagassem deste jeito
0 mal que em Mogambique tinham feito.
18

69

19 ;Convoca :as alvws filhas de N ereu ( 1 ) ,


Com toda a mais cerulea companhia,
Que, porque no salgado Mar nasceu,
Das aguas o poder !he ohedecia.
E, propondo-lhe a causa a que deceu,
Com todas juntamente se partra,
Pera estorvar que a armada nao chegasse (')
Aonde pera sempre se acabasse.

As ancoms tencwes (') vao levando ('),


Com a nautica grita ( 5 ) co:stumada;
Da proa as velas s6s (') ao vento d:ando,
Inc!inam pem a barra aba!izada (').
Mas a linda Ericina ('), que guardando
Andava sempre (') :a gente a3sinala:da.
Vendo a cilada (") grande e tao secreta,
Voa do Ceu ao Mar(") como h'Ua seta.

(1)
(2)

CANTO II

20

Treiglio- Tre-i-gfio. Dif/rese*.

J a na agua 'erguendo vao, com grande pressa,


Com as argenteas cau:das, branca escuma;
'Cloto (') co peito corta e atravessa
Com mais furor o Mar do que costuma.
Salta Nise, Nerine(') se arreme&sa,
Por cima da agu:a crespa, em for<;a suma (').
&brem caminho as ondas encurvwdas ( '),
De temor das N ereida:s apressada:s.

Os de Luso- Os descern:dentes de Luso, os Portu-

gueses.

Tenaces- Bern seg:uras.


V lio levando- Viio 1evantando. Latinismo *
NO.,utica grita- Vozearia dos homens de mar.
As velas s6s- SOmente as velas da proa.
Barra mbalizada- Barra cheia de balizas, destinadas
a evitar que os navios -pudessem encalhar.
( 8) Ericina _..:...Venus, que tinha um templo no cimo do
monte Erix, na Sicilia. Aqui representa o sentimento do amor
que impediu, em parte, que os Portugueses d~sembarcassem
neste sftio trai<;;oeiro.
(9) Guwrdando andava sempre- Que os acompanhava
sempre para os guiar. 0 grande guia dos Portugueses foi a
forga aventureira do seu amor.
(10) Cilada- Arma:dilha; atdH.
(11) Voa do ceu ao Mwr-Passa ao campo 1das rea.:lidades.
(3)
(4)
(5)
(6)
(1)

(1) As filhas de Nereu-As Nerei>das. Aqui representam


os .elementos maritimos que foram favor:iveis aos Portugueses,
para evitar a traig3.o que lhes1estava prepara:da. Vide Ca_.stanheda, capts. 11, 14, 16, 18, 24.
(2) Pe,ra estorvar que a armada niio chegasse- Para
impedir que a arma;da chegasse. Note-se a negativa como nos
verbos latinos de impedimenta com <<ne~~.
(S) Cloto- Uma das Parcas.
( ..t') Nise, Nerine- N erei'das. Sao talvez de invengao camoniana em lembranGa de algumas das suas amadas.
(5) Em forga suma-Com toda a sua forGa.
(6) Ondas encurvadas- As ondas formam curvas para
abrir caminho as N erei-das.

OS LUSfADAS

21

Nos oinbros de urn Tritao (' ' '), com gesto


[aceso ('),
Vai a linda Dione (') furiosa;
Nao 'sente quem a lev.a o doce peso,
De soberbo com carga tao f ermosa.
Ja chegam verto donde o vento teso (')
Enche as velas da frota belicosa;
Repartem-'se, e rodeiam nesse instante
As naus ligeiras, que iam por diante.
P5ese ,a Deusa (') com outras em dereito (')
Da proa (') capitania, e ali fechando
0 caminho da barra, estiio de jeito
Que em vao assopra o vento, a vela incharrdo.
Poe no madeiro duro o brando peito,
Pera detras a forte nau fort;ando;
Outras em derredor 'levando-a estavam,
E da barra inimiga a desviavam.

22

23

Quais (') pem a cova as pr6vidas (") formigas,


Levando o peso grande acomodado.
As :!'orgas exercitam, de inimigas
( 1}

Tr.iUio- Divindade marin:ha. Simboliza uma parte do

mar.

Gesto aceso -Com semblante ira:do.


V Cnus, a deusa do Amor.
( 4)
Tritfio levando Vetlus- Indica a forga e a coragem
ao se1-vi<:;o do amo,r.
(5)
Teso- Forte na dire'cc;;ao tomada.
(6) A Deusa ~venus. 0 exemplo da coragem amorosa
parte de Vasco da Gama.
(7) Em dereito- Em frente de, -em direitura.
(S) Proa- N au. Por sinedoque *,
( 9}
Quais-:- Assim como. E o primeiro termo de compara{;ao, seguido ,de tais (verso 7 desta est&n'Cia).
(1) Pr6vidas- Cautelosas na pro cur a de alimentos, de
provisOes.
( 2 ).

(3)

Dione~

CANTO II

Do. inimigo (') lnv.emo congelado (');


Ali eiio seus trabalhos e .fadigas,
Ali mostram vigor nunca esverado:.
Tais andavam as Ninfas (') estorvando
A gente Portuguesa o fim nBfwndo. (').
24 Torna pera detras (') a nau, forgada,
Apesar dos que leva, que, gritwndo,
Mareiam velws ( "); ferve ('') a gente irada,
0 leme a urn bordo e a outro atraViessando.
0 mestre astuto ( 8 ) em vao da popa brada,
Vendo como diante (') amea<;ando
Os estava um maritimo penedo,
Que de quebrar-lhe a crrau !he mete medo ('").
FUGA DO PILOTO MOURO
E DOS SEUS COMPANHEIROS (25-28)

25 A celeuma (") medonha (") se alevanta


No rudo (") marinheiro 'que tmbalha;
(1) De inimigas do inimigo-Por causa de serem contd.rias ao (lnverno) hostH.
( 2)
Congelado- Que enche de frio geU.do.
3
( )
As Ninfas- As moradoras das 3.guas. As for~s naturais das iguas maritimas, favor<iveis aos Portugueses.
( 4)
Fim nefando- A sua pei'!dig8.o.
(J) PMa detrds- Para tris.
( 6 )
Mareiam velas- Ma:nejam as velas.
(1) Ferve- Agita-se febrilmente.
(S) Astuto- Hlihil nas manobras maritimas.
( 9)

Diante-Di!mte (da nau).

(10) Para ,perce'ber bem o valor deste enis6dio deve

ler-se

cuida:dosamente, o que .sohre estes f.actos -nos narra Ferna~


Lopes de Castanheda.
11
(
) Celeurrw.,- Grirta n:iutica. Vide estancia 18, n.ota 5.
(lZ) ~.W:edonha- Que mete me'do.
3
(1 ) Rudo- Pouco instruf'do.

OS LUS!ADAS

0 grande estrondo a Maura gente espanta,


Como se vissem h6rrida hata:lha.
Nao sabem a razao ,de :5\lria tanta,
Nao sabem nesta ]Yressa ( 1 ) quem lhe valha.
Cuidam que seus enganos sao sabMos
'E que hao-de ser por isso aqui :punFdos .
26 :Ei"los subitamente \S'e ~angavam
A seus bateis veloees que traziam;
Outros em dma o mar alevantavam,
'Saltando na agua, a nado se a:w1hiam (');
De um bordo e doutro suhito saltavam,
Que o medo os compelia do que viam;
Que antes querem ao mwr aventurar~se (')
Que ll'aS m.os i'nimigtaB IEm:tregar-se.

27

Assi como em seJvatica alagoa (')


As ras, no tempo antigo Licia gente ('),
Se sentem 'Porventura vir pessoa,
Estando fora da agua incautamente ('),
Daqui e dali saltando (o charco soa),
Por fugir do perigo que se sente,
'E, acolhendose ao couto que conhecem,
S6s (1) as cabegas na agua lhe aparwem:

Pressa- Aperto, afli~&o.


A nado se acolhiatm- .Se salvavam a' nado, procurando abri'go a'colhedor.
(3)
A venturar-se- Arrlscar-se aos perigos do mar.
( 4 ).
Selvtitiea alagoa- Ern lago no meio da selva.
( 5)
Licia gmte- 0 :poeta refere-se aos camrponeses tla
'Lfcia, regHio 1da Asia Menor. Estes foram convertidos em dis,
por recus-arem igua a La1tona, mae de ApO'lo (Vide Metamorfoses .de Ovfdio, VI, 317 e seguintes).
(O) Inca-utamente- .Sem qualquer precam~ao.
{7)
S6s- SOmente. A'djectivo com sentMo adverbial.
(1)

( 2)

73

CANTO II

28 Assi fogem os Mouros; e o piloto ( 1 ),


,Que a:o perigo grande as naus guiara,
Crendo que seu engano ~twva noto ('),
Tambem .foge, ooltando na aguw amara ( 3 ).
Mws, por nao .darem no penedo imoto ('),
Onde peream a vida :doce e cara,
A arroora solta logo a capitaina,
Qualquer ,das outras junto dela amwina (').
VASCO DAGAMA INVOCA A DIVINA GUARDA (29-32)

29 Vendo o Gama, atentado ('),a estmnh:eza


Dos Mouros, nao cuhl!acla ('), e j untamente
0 piloto fugir-lhe com presteza,
Entende o que ordenava (') a :bruta (') gente;
E, Vlendo, sem contraste (") e sem braveza
Dos ventos ou das aguas sem COrrente (")'
Que a nau pas'sar wvante nao podia,
Havendo-o por milagl'e ( 1'), assi dezia:
30 Oh! 'Caso gmnde, estranh:o e nao cuidwdo (")!
Oh! Milagre ( ") clarissimo e evMente!
0 piloto- 0 fa'lso 'Piloto mouro.
No to- Conheddo. Latinismo *.
(3) Amara-- Amarga. Latinismo *.
('l) Imoto -- Im6vel. Latinsmo*.
(s} A maina - Fundeia.
(O) A tentado - Prestada toda a sua aten<;iio.
(7) Ntio cuidada- Nfio esperalda.
(S) Ordenava- Pretendia executar.
(i') Bnt'ta- Semelhante as I eras.
(10) Sem oontraste- 'Sem oposiGfio.
(11) Das dguas sem corre-nte -1Das iguas aparentemente
(1)
(2)

paradas.

(12) Por milagre- Por coisa ~digna de maravilhar.


(13) Nfio cuidado- Nao esperaJdo; niio concebido.
(H) Mila,gre- 'M-ara:vil-ha; coisa maravHhosa.

74

OS LUS!ADAS

Oh! Descoherto 'engano inopinado ( ') !


Oh! Perfida, inimiga e falsa gente!
Quem poderii do mal ,aparelhado (')
Livrar"se sem perigo, ,si>;biamente,
Se Iii de dma a Guarda Soberana (')
Nao acudir a fraca forga humana?
3li

32

Bern nos mostra a Divirra ProvFdencia (')


Destes portos a ponca seguranga;
Bern clara temos vrsto na aparenci'a (')
, Que era enga;nada a nossa confian~a.
Mas, pais saber humano nem prudencia
Enganos tao fingidos nao ,alcan~a ('),
6 Tu, Guarda Divina, tern cuidll!do
De quem sem Ti nao pode ser guarda,do !
E, se Te move tanto a piedade
;Desta misera gente peregrina ( '),
Que, s6 por Tua altissima bonda;de,
Da gente a salvas >perfida e malina ('),
Nalgum porto seguro, de verdade ('),
Corrduzir-nas, jii agora, determina,

Jnopinado- Imprevisto.
Aparelha.do- Preparado.
(3} La de cima a Guarda Soberana- Aquele que do alto
do Cfu nos guatda, isto e, o prOprio Deus.
("!) Divina Providencia- Deus, enquanto cuida de to-das
as Suas eriaturas.
( 5)
Aparincias- Na ,:forma exterior e enganosa :dos hemens e das coisas.
( 6)
Ntio alcanqa- Nao 'descortina, mlo descobre.
(7) Desta misera gente peregrina- Destes pobres portu~
gueses que andam em tao 1ongas viagens, lange da sua P3..tria.
(8)
Malina-Maligna; cheia de maMade.
(9) De verdade- Verdadeiramente.
(1)
( 2)

75

CANTO II

Ou nos amostra a terra que buscamos ( 1 ),


Pros s6 par T,eu servigo navegamos.
!NTERVEN(/.i\.0 DE VENUS JUNTO DE JirPITER
,(33-55)

33 (') Ouvi-lhe esta:s palavras piadosas (')


A [e1mosa Dione (') e, comovida,
Dantre as Ninfas (') se vai, que saudosas
Frcaram desta subita partida.
J ii penetra as Estrelas luminosas,
Jii na terceira Esfera (') recebida
Ava;nte pas>sa, e lii no Sexto Ceu ('),
Pera onde estava ,o P,adre (8 ), se moveu,

E corrio afrontada (') do caminho,


T~o fermosa no gesto ( 10 ) se mostra;va,

34

A ter1a que bu,soamos -A india.


. _
Gama depois de invocar Deus, como born cr1stao, ~de
termina agir. Nesta aeQUo temos a for~a do amo~-avep~ur~no,
simbolizada em Venus, assim como o poder d~ mtehgenc1a e
da prudencia simbolizwdas em JUpiter. A wc~ao, ou a determinac;ao, e. r~presentada por. Me1~cUrio .. Estas divindades n.ao
sao mais que simbolos de reahdades, re81hdades es~as que as~s1m
ficaram, tao sublimemente poetiza!das no nosso lncomparavel
poema epico-Hri<eo.
.
.
(3) Piadosas- Che1as de amor respe1toso.
( *) Dione - venus.
(5) Ninfas-Outras tforgas da alma que tanto a:mam o
(1)
(2)

-=

~
(G) Terceira Esfera- 6rbita !do plan eta V<enus, segun'Uo
Ptolomeu. Atravessara, anteriormente, 3.s 6r:bitas .da Lua e de
MercUrio. (Vide Canto X, 89).
.
(7) Sex to Ciu,- 61~bita de JUpiter, segundo o sistema de

~ .
. " .
Ptolomeu.
(S) Padre- Pai dos 'deuses: Jup1tter (a Intehgenc1a).
(9) Afronta'da- Afogueada, ruborizada.
(10) No ,qesto ~No aspecto 1do seu sembtlante.

76

OS LUSfADAJS

CANTO II

Que as Estrelas 'e o Geu e o Ar vizinho ( 1 )


E tudo quanto a via, namorava ( ').
Do.3 olhoo, onde f:az seu .filho (') o ninho ('),
Uns esprritos vivos(') ins']}irava ('),
Com que os P6los gelados (') acendia,
'E tornava do Fogo a esfera, fria ( 8 ).

N a selva 1deia ('), ja se apresentara.


Se a vira o cagador ( '), que o vulto humano
Perdeu, vendo Diana na agua clara,
Nunca O'S famintos ga!g03 o mataram,
Que primeiro (') desejos O rucabaram.

35 (') 'E, por mais namorar o soberano


Prudre ( 10 ), de quem foi sempre amwda e
[cara (1 1 ),
Se !he apresenta assi como ao Troiano ( 12 ),

36 Os crespo,s tfios de onro (') se eslparz;iam


Pelo colo que a neve ,escurecia (');
.
Andrurudo, as lacteas tetas ( ') !he tremJrum.'
Com quem Amor brincava ('), e nao _se Vla;
Da alva petrina (') flamas (') !he ~mam,
Onde o Minino ( 10 ) as almas acerrd1a.

1
( )

sindeto
(

2
)

sedu~ao.

(3)
(

amor.

As Est'!"elas e o Ceu e o Ar vizinho e tudo ... -Polis-

*.

Namorava~P.en!J:ia -nos 'la~os do amor; atrala pela

Seu filho- Cupido; o amor.


Paz seu fllho o m'nho- Tern o prin'Ci:pal incentive do

( )
Espiritos vivos- Urn a tractive sexual forte que dela
emanava.
6
( )
Inspi-rava- Metia no interior :daqueles que a viam.
(7) PoZos gelados- A.s -pr&prias regiOes polares. Os hemens mais afastados do.s influxes amorosos.
8
( )
Do .Fo(lo a esfera, fria- Pro'duzia o calor do fogo do
amor na propna esfera QUe rodeava a terra. Venus causava 0
fogo 'do amor, mesmo naque1es cu.ia natureza estava ja hem
distwnciada dos irncentivos desse amor.
9
( )
Lntelig&ncia e amor fazem os des'cobrimentos. Neste
momento B o amor (figurado em Venus) que pretende dar
vigor a intelig&ncia (figurada em JUpiter).
1
( 0) Sobe'rano Padre- JUpiter, a btelig&ncia.
1

11

Selva Ideia-E um bosque que fica per~o de TrOi~1


monte Ida onde Paris julgou venus (Afrod1te) c~mo a
~ ais formosa' das deusas, em competigao. As competldoras
eram: Juno (Hera) e Minerva (Atena).
.
(2) 0 cagador- Action, cagador tebano que f~1 transforma:do em veado por Diana, d~us~ da _caGa e da ~asb~ade, para
depois ser devora:do -pelos proprws caes que o a:companhavam,
em virtu.de de ter descoberto a deusa, quando ela tomava
ba:nho.
(') Primeiro- Primeiramente; antes :disso.
(') Orespos fios de ou"t'O- Cabelos lomos e ~nelados.
(') Colo que a neve escurecia - PesCOGo ma1s bran co que
a neve.
.
(6) L(wteas tetas- S,eios :da ~or do leite, ou~ se10s que
diio leite, ou que ;podem ~produz1r le1te. Este verso e onomato.
peico *..
(7) Com quem A mor brincava- Eram motlVo de ocultos
brinquedo.s amorosds.
.
.
.
(S) Alva petrina- Do bran-eo pe1to, dos brancos pel:tos
(9) Flamas- IOhamas. Os peitos !de Venus produz1am
chamas que incendiavam de amor todos qua:ntos sonhavam a
brincar com eles.
(10) 0 Minino- Cupi:do. 0 Anioi acen:dia as aJlmas com
o seu fogo.
(1)

(
) De que-m, foi sempre wrnada e CMa- A Inte1igCncia
sempre amou o amor.
2
(l ) Se lhe apresenta assi como ao TrOiano- Se apresenta
como se tinha apresen'tado ao TrOiano (Paris): apresenta-se nua. Alusao ao celebre ep'is&dio mitol6gico, conhecido com
o nome de o julgamento de P(wis.

78

OS LUSfADAS

CANTO II

Em brincos amorosos ( ') mal tratada,


Que se aqueixc' ( 2 ) e se ri num mesmo instante,
E se torna entre alegre mago;,;da,
Destarte a Deusa, a quem nenhtw iguala,
Mais mimosa que triste, ao Padre (') fala:

Polas !i&as colunas (') !he trepavam


Desej os, que como hera se enrolavam.

37

38

Cum delgado cendal (') ws partes sobre


De ~uem (') vergonha e natural reparo (');
Porem nem tudo esconde nem descobre
0 veu, dos roxos lirios (') pouco avaro (');
Mas, pera que o desejo acenda e dobre,
Lhe poe diante aquele objecto raro ( 7 .' 8 ).
J a se sentem no Ceu (') por toda a parte
Cilimes em Vulcano ( 10 ), ~or em Marte (',''

39

Sempre eu cuidei, 6 Padre poderoso,


Que, pera as cousas que eu do peito amasse ( 4 ),
Te achasse brando, afabil (') e amoro.so,
Posta que a algum contmho (') !he pesasse;
Mas, pois que contra mite vejo iroso .<'),
Sem que to merecesse nem te errasse ('),
Faga-'S'e como Baco determina;
Assentarei, enfim, que fui mofina (').

40

Este povo ( 10 ) , que e meu ("), por quem derramo


As lagrimas que em vao caidas Vejo,

12 ).

E, mostrando no angelica sembrante


Co riga h'Ua trbteza misturada ("),
Como dama que foi do incauto (") amante

( 1)
Lisas co lunas-- Pelas macias pernas suhiam os desejos daqueles que imaginativamente as iam descobrindo. Esses
desc:jos sao como hera que se emola e rfixa: preciosa compar
ragao.
( 2)
Delgado cendal- Veu 'delicado, fino e transpar"ente.
( 3) De quem- Das quais. Usa va-se QUem mesmo para
coisas nesse tempo.
(4) Vergonha e natural r&pM'O- Sao as partes sexuais.
(G) Roxos lirios- 6rg.iios genitais externos .partes vislveis da Vagina.
'
( 6)
Pouco avaro- Pouco guardador.
(7) Aquele objecto raro- Os Orgiios sexuais feminines
e o delgado cendal (que ela lhe pOe diante para fazer que tapa
essa sexuali.dade) .
(S) Raro- Transparente.
(9)

79

No Ceu- Em toda a alma.

(1) Vulcano- Marido de venus.


(1 1 ) Marte- 0 grande aliado e amigo deJa.
( 12 ) 0 amor transforma todas as potencias da alma dando-1-hes um novo ser e uma nova vida.
'
13
(
) ~o riso hUa. tristeza- misturada- U-ma meiga e amimada 1tr1steza que v1ve em boa companhia -com a alegria.
( 14 ) Incauto- Imprudente, precipitado.

(1) Em brincos amorosos- Nos brinqu&dos com o amor,


ou ao praticar o ,amor.
(2) Aqueixa- Queixa (por pr6tese *).
(3) Ao Padre- A JUpiter. 0 amor tenta levar a Inteligencia para o seu partMo.
(4) Que eu do peito amasse-Que eu amasse rprofundamente, intensamente.
(5) Afdbil-Afive:l. Arcaismo *.
(6) Algum contrairo- Algum inimigo meu. Embora isso
pesasse a alguem que e contririo ao amor que eu defendo.
Alusiio a Baco.
(7) I roso - Oheio de ira.
(S) Nem te errasse- Sem que sais-se fora 'daquilo que
tu determinas, sem que o amor fosse considerado como amor
indevido.
(9) Mofina- In.eliz e desgragada (neste meu amor pelos
portugueses).
. po) Este povo - 0 Povo Portugues.
(11) Que e meu- Cujo amor eu simboUzo.

80

OS LUS!ADAS

Que aseaz de mal !he quero, pois que o amo.


.Sendo tu tanto contra meu desej.o,
Por ele a ti rogando, choro e bramo,
E contra minha dita, ,enfim, pelejo.
Ora pois, parque 0 'aillO, e ID8;] tratado,
Quero-lhe querer mal ('): sera gu8;roado.
41

42

Ma;s, moum enfim, nas maos >das brutas gen[tes ( 2 ) ,


Que :poi's eu fui ( 3 ) >> E nisto, de mimc;sa ('),
0 ro3to banha em lagrimas ardentes,
!Como co orvalho fica a fresca rosa.
'Calada urn pouco, como se entre os dentes
Lhe impedira a fala piedosa, ,
Torna a seguida; e, indo por -diante,
Lhe atalha o poderoso e grao Tonante (').

As lligrimas !he alimpa, e, acendido,


Na face a beija, e abra9a o colo puro (');
De modo que dali, se s6 se achara,
Outro novo Cuph1o (') se gerara.
43

'E, co seu apertando o rosto amado,


Que os saluqos e 1agrim&s aumenta,
Como minino da ama c&stigado,
Que quem no afaga o chol'o Ihe ac1ecenta,
Por !he por em soss;ego o peito irado,
Muitos casas futuros !he apresenta,
Do-s Fados as entranhas (') revo!vendo.
Desta maneira, enfim, !he esta -dizendo:

44

F ermosa filha minha, nao temais


Perigo algum nos vossos Lusitanos,
N-em que ninguem comigo possa mais
Que esses chorosos olho-s soberamos (');
Que eu vos prometo, fi!ha, que vej ais
Esquecerem-se (') Gregos e Romanos ('),
Pelos ilustres feitos que esta g-ente (')
Ha-de fazer (') nas partes do Oriente.

E destas brandas mostra;s (') comovido,


Que moveram ( 7 ) de urn tigre o peito duro,
Co vulto alegre, qual, do ICeu subido ('),
Torna sereno e claro o ar escuro ('),

(1) Quero-lhe querer mal- Gostaria de ~dese}ar-l~e mal


(para ver se asshn ficava bern 'protegido e guard:ado).
(2) Brutas gentes- Povos crueis.
(3) Que pois eu fui... - 0 sentido fica cortado, pelas
reti'd~ncias. ,
(i) De m,imosa- Par causa do muito mimo. Oomplemento ci1cunstancial de causa.
(5) Tonante- JUpiter trovejante. JUpiter -era o deus dos
raios e das trovoadas.
(G) Mostras-Provas exteriores (de carinha).
(7) Moveram- Comoveram ('comoveriam).
(S) Do Ciu subido- Do mais alto eeu, do mais interior
da alma.
( 9)
Torna sereno e claro o a1 escuro- A inteligencia
tu1do ilumina.

81

CANTO II

(1) Colo puro- Peito duma cor Unica.


.
(2) Novo Cupido- Novo filho de VCnus, trul como ~u~ndo.
Gu'Pi:do, para uns, fHho de Marte; para outros, de Jup1ter;
para outros, de MercUrio.

Dos Fados as entranhas- Os segredos dos destinos.


Soberanos- Qu.e tern o .supremo poder.
Esquecerem-se- Serem esqueddos.
Gregos e Romanos .:. . __ Indi'ca a surperlorida:de da epopeia lusa.
(7) Esta gente- Este povo.
. (S) H&de fazer- Hi.:de levar a efeito.
(S)'

(4)
(5)
(6)

82

OS LU'SfADAS

45

Que, se o facundo (') UJi:sses esoapou


De ser na Ogigia Ilha;(') eterno escravo,
E, se A!ntenor (') os seios yenetrDu
I!iricos (") e a fonte de T1mavo ('),
E se o piadoso Eneias navegou
De Cila e de Caribdis (') o mar bravo,
Os vossos, mores cousas atentando ('),
N ovos mundos ao mundo irao mostmndo.

46

Fortalezas, cidwdes e altas muros (')


Par eles (') vereis, filha, edificados;
Os Turcos belacfssimos (") e duros
Deles (") sempre vereis desbamtados.
Os Reis da india, Jivres e seguros,
Vereis ao Rei potente sojugados ("),
E par eles de tudo, errfim, senhores,
Serao dad~s na Term leis milhores.

(1) FacundO ~ Eloquente e astucios?." .


.
(2) Or;igia Jlha- Ilha que era restderrcta da mnfa Calipso. Ao vo1tar da guerra 'de TrOia, Ulisses ~oi lan~ado nessa
ilha. A ninfa, a-paixonada par ele, ret~ve-o ah s~e ?-nos ..
(3) Antenor- Troiano ~que atra1~oou ,a patna, ':"l~do a
esconder Ulisses em sua propria casa. A.pos a destrmc,;ao de
TrOia, errou pelo Mediterr&neo, penetrou no Adri&tico e fun~
dou Padua.
(4) Seios... iliricos- Golfos da costa Ilirica, banhada
pelo mar Adriitico.
(5) Timavo- Rio da f.stria. ,
.
(G) Gila e Caribdis- 0 1.0 um esco1ho no ~st~e1to de
Messina; o 2. 0 e um sorvedouro, em :frente do pr1me1ro (d()
!ado 'da Sic!lia) .
(7) Atentando- Procurando realizar 'Com todo o .cuidado:
... Novos mundos ao mundo irllo mostrando ...
(S) Altos muros- Elevadas muralhas.
(9) Po'r eles-:- Pelos Portugueses.
(10) Belaoissimos- Muito guerreiros. Latinismo *.
(11) Deles- Por eles. Agente da passiva.
(12) Sojugcuios- Submetido.s. Forma popular.

CANTO II

83

47 vereis este ('), que agora, pressuroso ('),


Por tantos medos o Indo vai buscando,
Tremer dele Neptuno, de medroso ('),
Sem vento suas ii.guas encrespando.
Oh! Gaso nunm visto e milagroso,
Que trema e ferva o mar, em calma estando!
Oh! Gente forte e de altos pensamentos,
Que tambem de1a hao medo os Elementos (') !
48 Vereis a terra ('), que a ii.gua lhe tolhia,
Que inda hii.-de ser um porto mui decente ('),
Em que vao descan&ar da long-a vi-a
As naus que navegarem do Ocidente.
Toda esta costa, enfim, que agora urdia
0 morticrero engano (''), obediente
Lhe pagarii. tributo-s, conhecendo
Nao poder resistir ao Luso horrendo (8 ).

Este -Vasco da Gama.


Pressuroso- Cheio 'de apertadas afrlit;Oes.
Treme1 dele Neptuno, de medroso- Tremer por causa
dele (Vasco da Gama) -o prOprio mar, cheio de medo. Parece
haver alusao ao terremoto submarino, na costa da .Cambaia, no
ano de 1524, durante a 3.~ viagem do Gama a :india. (Vid-e
Barros, Dfcada III). De medroso: complemento circunstancial
de causa.
( 4)
Os Elementos- A Terra, a Agua, o Ar e -o Fogo.
( 5)
A terra- Mo9ambique. (Vide Canto I, 86). Alusiio a
nega~ao de fazer aguada .
(6) Decente- Co::nveniente (para a navega~a-o).
(1) Mortifero engano ,_ Engano que OS havia de levar a
morte.
8
( )
Luso horrendo - PortuguCs que mete medo e l'espeito.
(1)
(2)
(3)

OS LUSfADAS

84

49

E vereis o Ma:r Roxo ('), tao famoso,


Tornar-se-lhe amarelo, de infiado;
Verei's u>e Ormuz o Reino poder<Jso
Duas v:ezes tomado (') e sojugado;
Ali v:ereis o Monro furioso
De suas mesmas setas traspassado (');
Que quem vai corn:tra os vmssos, daro veja
Que, se r.esiste, contra si peleja.

50 Vereis a inexpugnabil ( ') Diu forte


Que dous cercos (') tera, dos vossos sendo.
Ali se mostrara seu pre<io e sorte,
Feitos de armas graudis'simos faz.endo;
Envejoso vereis o grao Mavorte (')
Do pei>to Lusitano, fero e horl'endo.
Do Monro ali verao que a voz extrema
Do falso Mahamede (') ao Ceu blwsfema.

CANTO II

85

51 Goa (') vereis aos Mouros ser tomwda,

A qual vira despois a ser senhora


De todo o Oriente, e sublima:da (')
Cos .triunfoo da gente vencedora.
Ali, soberba, altiva e exwlgada,
Ao Gentio, que as f<}alos adora,
Duro f1'eio ( 3 ) pora, ;e a toda a terra
Que cuidar 'de fazer aO\S vossos guerra.

52 Vereis a fortaleza 'susteutar"se


De Cananor ('), com pouca forga e gente;
E vereis Calecu ( 5 ) desbaratar"se,
Cidwde populooa e tao potente;
'E vereis em Cochim (') 'assinalar~se
Tanto um peito soberbo (') e insolente ('),
Que 'Citara jamais cantou vit6ria
Que assi merega eterno nome e gloria.
(') e furioso
53 Nunca com Marte instruto
10

(l)

Mar Roxo- Mar Vermelho. Mudari

~de

cor, cheio

de medo, pois os habitantes que o rodeiam e dele se servem,


sentiriio o :forte 'poder dos portugueses. E tornado o Mar pelas
gentes que -dele se servem, ou junto 'dele habitam.
(2) Ormuz ... duas vezes tomado- A 1." vez em 1508; a
2." em 1515. Ambas as vezes :foi dirigido o ataque :por Afonso
de Albuquerque.
(a) De suas mesmas setas traspassado - Apareceram
muitos mouros cravados 'pelas setas usardas .por eles (Vide
Joiio de Barros, Decada II).
(4)
Inexpugntibil- Inexpugn:ivel. Latinismo *
( 5)
Dous cercos- 0 1. 0 em 1538, sendo a sua 'deJfesa dirigida 'POl' AntOnio SHveira; o 2. 0 em 1547, sendo <!-omandante
desta fortaleza D. Jo[o de M.ascarenhas e Vice-Rei D. Joiio
de Castro.
(6)
Mavorte- Mal'te. 'Deriva de Mavors, Mavortis>>. La-

tinismo *.
(7)

Falso JY!ahamede

-~Maome,

que ensina eoisas f.alsas.

Se viu ferver Leucate ( ), quando Augusto


N a:s civis A.ctias guer:rws, ~animoso,

(1) Goa- Foi toma:da, pela 1. a vez, por Albuquerque, .:;m


1!510. Depois ioi :perdida, para ser definitivamente reconqmstada em 15-12.

(2) Sublimada- Elevada ao mais alto esplen:dor.


(3) Duro freio ponJ,- Dominara rigorosamente.
_
(I) Cananor-1Cidade da india. Aqui tel!los uma a'lusao
a :defesa desta cidade !por D. Louren<;o de Bnto.
(5} Calecu- Outra cida-de da India.
~
(6) Cochim- E tam'bkm uma cidade da India..
,
(7) Um peito soberbo- Duarte Pa,checo Pere1ra, nota~
vel pelo seu valor e ousadia.
(S) Insolente- Nap vulgar, de extra01~din:lrio valor.
(9) Marte instruto- Guerra co'llvenientemente planeada.
(10) Leucate- Hha perto do promont6rio de Acio, onde
Allt6nio e CleOpatra foram vencidos por Oct:lvio Augusto.

86

OS LUSfADAS

0 Capitao ven0eu Romano (') .inj usto,


Que dos povos da Aurora e do famoso
Nilo e do Bactra Citico ( 2 ) e robusto
A vit6rra trazia e pl'esa rica ('),
Preso da Egipcia linda (-') e nao pudica ( '):

87

CANTO II

N'em das Borea;is ondws (') ao Estreito


Que mostrou o agmvado Lusita-no ('),
Posto que em to do o mundo, de afronffidos,
Res~meitassern todos os passados.
A MISSAO DE MERCuRIO ('56-62)

54

Como vereis o mrur fervendo aceso (')


Cos incendios do:s vossos, pelejamdo,
Levando o I dololatra (') e o Monro preso,
De na~oes diferentes triunfando;
E, sujeita a rica Aul'ea Quersoneso ( 8 ) ,
Ate o longinco China ( 9 ) navegando
E as ilhas mais remobs do Oriente,
.Ser-lhe-a todo o Oceano obediente.

56 1Como isto disse ('), manda o coni!agrwdo


Filho de Mai:a ('} a Terra, por que (') tenha
Um vaci:fico porto e sossegado,
Pera onde sem receio a frota venha;
E, pera que em Momba~a, aventurado,
0 forte Oapitao se nao detenha,
Lhe manda mais que em sonhos lhe mostrasse
A terra onde quieto repousasse ('' ').

55

De modo, filha minha ("), que de jeito (11 )


Amostrarao .esfor~o mais que humano,
Que nunca se vera tao forte peito,
Do Gangetico mar ( 12 ) ao Gaditano ("),

67 Ja pelo wr o Oileneu ( 8 ) voava;


Com as rusas nos pes (') a Terra dece;
'Sua vara faml (") na mao levava,
Bo1eais ondas- Mares dos palos.
Estreito que mostrou o agravado Lusitano- Estreito
de Magalhies. NM h:i qualquer anacro.nismo, pais CamOes
a'Presenta o epis6dio sob :forma pro'f&tica, como se ainda tivesse
de rea:lizar-se. Magalhiies foi agnwado par D. 'Manuel I, de
Portugal.
(3) Corno isto disse- Apenas disse isto. Oragiio temporal.
(4) Filho de Maia- MercUrio.
(5) Por que- Para que. Locugiio final.
(G)_ Merdvrio representa a determinagtio tomada -por
asco :da Gama, 'depois de ter consultado a lnteligencia em
.favor do amor aventureiro.
(7) IPara mais reforQar a determina~ao e levado por um
sonho.
(S) Cileneu- MercUrio.
(9) Com asas nos pis- Em sina1 da enorme rapi'dez.
(10) Sua .vara fatal- 0 'Caduceu com 'MercUrio levava as
a1mas :para a outra vida de al&m..rterra.
(1)
(2)

(1)
( 2)

nistao.
(3)
(4)
(B)
( 6)

(')
( 8)

Ca.pitt.io ... Romano -Marco AntOnio.


Bactra Oitico- Habitantes de Bactrina, no Af-t::ga...
Presa rica- Grande riqueza 'de despojos de guerra.
Egipda Zinda-CleOpatra.
Niio pudica- Nao guardadora da castida:de.
0 mwr fervendo aceso- .Forte batalha maritima.
Idololatra- kdorador de !do los.
Aurea Quersoneso- Peninsula de ouro; Peninsula de

Malaca.
( 9)
Longinco China- Remota Ohina. Note-se o g8nero da
palavra :China.

(to) Filha minha- Venus.


(11) De jeito -Par forma not6ria.
(12) Gangetioo mar- Oceano fndi:co.
( 1 3) Gaditano- Ao mar de -Cadis; Oceano AtHlntico.

88

OS LUSfADAS

Com que os olhos cans!l!dos adormece.


Com esva, as tristes almas revocava ( 1 )
Do Inferno, B o vento lhe obedooe.
'Na cabega o galero (') costum'wdo.
E destarte a Melinde foi chegado.
58

Consigo a Fama (') 1eva por que diga


Do Lusitano o prego () grande ,e raro,
Que o nome j,lustrB 'a um cel'to amor obriga,
E raz, a quem o tem, amado e ca:ro.
Destarte V<J:i fazendo a gBnte amiga.
Co rumor famos>ssimo B preclaro ('):
J a Melinde em desej os a!'de todo
Dever da gente forte o gesto. e modo(').

59 Da:li pem Momba<;a logo parte ('),


Aonde as naus estavam temerosas ('),
Pera que a gente mwnde que $e aparte
Da barra immiga (8 ) e terras suspeitosas;
Porque mui pouco val esforgo e arte
Contra infernwis vontades enganosa:s;
Revocava- Fazia acoPdar.
Oalero- Capacete (com asas).
Fama- 'Divinda!de que se colocava nos mais altos
lugares para an-unciar ao mundo tddas as novidades. Aqui
a lama e o anUncio das g'l6rias portuguesas, que j::l tinham
chegado a 1MeHnde e muitas outras partes. Ja Gil Vicente
simbolizara a Fama, pondo_,a ao servl~o -do Povo Portugues
(Vide Auto da Fama) ..
(1) Ptego- Merito e coragem.
(5)' Preclaro- Muito esclarecido.
(6) Gesto e modo- 0 sem-blante e a maneira de ser.
(7) Dali logo parte- A Fama parte imediatamente dali
(pam Mombaga).
(S) Naus teme,rosas- Naus inimigas que metiam medo.
(9) Immiga- Inimiga.
(1)
(2)
(3)

CANTO II

89

-Pouco val coragao ( 1 ), wstucia e siso ('),


Se la dos Ceus nao vem celeste aviso (').

60 Meio caminho .a noite ti:nha andado ( ')


E as Estr<:las no Ceu, co a luz 'a:lheia ('),
Tinlram o rargo Mucndo alumiado;
E s.6 co sono a gente se recreia ( ') .
-0 Ca:pitao (') ilustre, ja cansado
De vigiar a noite, que arreceia,
Breve r.epouso antam aos olhos dava,
A outra gente a quartos ( 8 ) vigrava;
61 Quando Mercurio em sonhos !he apacrece,
Dizendo: Fuge, fuge, Lusitano ('),
Da cilada que o Rei malvado ( 10 ) te>cB,
Po1' te trazer ao f.im e extremo da'no (11 ).
Fuge, que o vento 'e O Ceu te favorece;
Ser<eno o tempo tens e o Oceano,
E outro Rei (") mwvs amigo, noutra parte,
Onde podes seguro agaeallrar-te.
Oo'raqiio - Coragem.
Siso .:._Born senso.
Dos C6us niio vem celeste aviso- Se Deus niio manda
uma determina~.ao Sua.
(4) Meio c(Hninho a noUe tinha andado- Era meia-noite.
(S) Luz alheia -- Luz recebi'da 'POl' meio do Sol.
(6) Co sono a gente se 1ec1eia- Os marinheiros dormem
des'cuida!dos.
(7) 0 CapiUio -Vasco da Gama.
(S) A quartos - Cada periodo de quatro horas (em que
devia .estar de vigia cada grupo de gente).
(9) 0 Gama determina fugir em virtude de um sonho natura!! que teve. 0 sonho e aqui simbolizado, como tendo MercUrio tido interlerencia nele.
(10) Rei mci.Z.vado- 0 traigoeiro rei de Momba~a.
(11) Extrema dano - A morte.
(12) Outro rei- 0 rei de Melinde.
(1)
(2)
(3).

OS LUSfADAS

90

Ni\o tens a:qui senao a:parelhado (')


0 hospicio ( ') que O cru Diomedes ( ') dava,
Fazendo ser manj ar acostumado
De cavalos a gente que hospedava;
As arws de Busfris (') infamado,
Onde os h6spedes tristes imolava,
Teras certas aqui, se muito esper-as.
Fuge das gentes perfidas e feras (') !

62

63 Vai-te 'aO longo da costa discorrendo ('),


E ouctra terra acharas de mais verdwde ('),
La quwse junto donde o Sol, ardendo,
Iguala o dia e noite em quanti dade ( 9 ) ;
Ali tua frota alegre recebendo
Um Rei, com muitas ohms de amizade,
Gwsalhado seguro te daria
E, pera a fndi<a, certa e sabia guia ( 9 ) .

Aparelhado- Preparado.
( 2)
0 hocy;icio- A hospedagem.
(3) Diomedes- Rei ,da Tr3.cia, que a.:limentava os seus
eavalos com a car-ne -das pessoas que hospe'dava. Foi morto
por Hercules.
(4) Busiris- Rei do Egipto que matava quantos estrangeiros passaSsem pelos seus estados, Para imolU-los a JUpiter.
( 5)
Gentes perfidas e feras- Povos da Africa que, par
trai~ao, tinham atacado os navegantes portugueses.
( 6)
Discorrendo-Andando rpelos vUrioS caminhos (que
ladeiam a costa) .
(7) Outra terra aohanis de mais verdade-- Me-linde.
( 8)
lguala o dia e noite. em quantidade- Perto do Equa( 1)

dOr.
( 9)

minina.

Guia- No portugus deste tempo a .palavra era fe-

91
CANTO II
PARTIDA ,DA ARMADA (64-H)

Isto Mercurio (') di113e, e o sono leva (')


64 Ao Ca:pitao, que, com mui grande espanto,
Acorda, e ve fedda a escura treva
De Mia subita Juz (') e raio swnto (').
E, vendo claro quanto !he reJeva (')
Nao .se deter na terra iniqua tonto,
,
Como novo sprito (') ao mestre seu mandava
Que as velas des\Se vento que a-ssoprava.

65 Dai vehvs (d1sse), dai ao largo vento,

Que o 'Ceu nos favorece, e Deus o manda;


Que um mensageiro vi do claro Assento ('),
Que s6 em favo.r de nossos passos anda.>>
'Alevanta~se ni&to o movimento
Do'S madnheiros, de Mia e de outra banda,
Levam ('), gritando, ws ancoras acim~,
Mostrando a ruda (') forga, que S"e est1ma.

66 N esse tempo que as ancoras levawtm


N a sombra escura os Mouros escond~dos
MercUrio-Simbolo da a:cc;5.o, proveniente dum sonho.
Leva- Tir3;; levanta.
, .
_
(3} De hUa sUb~ta luz ~ Por uma sub-1ta luz. Agente da
passiva de fm--ida.
.
(4). Raio santo -lnspiragfio. Gama toma o sonho eomo
inspirac;ao divina.
(5) Releva- E .conveniente.
. .
(~>) Com novo sprito- Com uma coragem mte1ramente
nova.
.
U
.
(7) Um mensageiro vi do clO!i'o Assento- m mensage1ro
de Deus.
-(S) 'Lev am- Levan tam. Latinismo *.
(') Ruda- Bruta e forte.
(1)

(Z)

92

OS LUSfADA.s

Mansamente as ama:rra:s lhe corta'\'am,


Por 'serem, dando a costa destruidos' ' vigiavam'
.
M as com VJISita
de Hnces (')
Os Portugueses, sempre apercebidos.
Eles, como acorda:dos o;s sentiram ('),
Voando, e nao remando, lhe fugiram.
67

Mas ja as a:gudas proas a;partando


Iam ,a;s vias humidas de argen~o (');
Assopra-lhe galerno (') o vento e brando
'
Com suave e ,seguro movimento.
Nos perigo:s passa;dos vao falando,
Que mal se perderao do pensamento
Os casas gran des ( 5 ), dcmde :em tanto wperto
A vida em salvo escap,a por acerio (').
Tinha Mia volta dado o Sol ardente (')
'E noutra comega:va, qua:ndo viram
Ao lange dous navios, brandamente
Cos ventos :;avegando, que respiram (8 ).
Porque havram de ser da Maura o-ente
Pera eles arribarrdo, as velas vira;';,.. '
( 1)'

CANTO II

93

Urn, 'de temor do mal que rurreceava,


Par se imlvar a g-ente, a costa dava.

69 Nao e o outro que fica tao ma:nhoso,

Mas nas maoo vai cai.r ,do Lusitano,


Sem o rigor de Marte furioso (')
E sem a furia horranda ,Je Vnl0ano (');
Que, como fosse debil e medroso
Da pouca gente o fraco peito humano,
Nao teve resi'stencia; e, se a tivera,
Mwis dana, resistindo, recebera (').

70

E, como o Ga:ma muito desejame


Piloto pera a india, que buscava,
Cuidou que entre estes Mouros '0 tomasse;
Mas nao ,]he sucedeu como cuidava,
Que nenhum deles ha que !he insinasse
A que parte dos ceus (') a fnd1a estava;
Porem dizem-lhe todos que tern perto
Melinde, onde acharao pHoto certo.

71:

Louvam do Rei ( 5 ) os Mouros a bonJdade,


Condigao liberal, sincero peito ('),
Mag-nificencia grande e humanidwde ('),
'Com pa;rtes de g-randissimo respeito.

Vista de linces- Vista muito a:gurda. Os linces eram


vista

ma~uferos quadrUpedes e carnivores, a que se atribufa


mmt~ -penetrante; sao tam:bem ~hamados lobos-cervais.

. .< ) Como acordados os sentzram- Logo que os sentiram


v1g1lantes. Oragiio temporal.
(3) ~ias h-Umidas de argenta- Caminhos maritimos cuja
cor parec1a de prata.
'
(4) Galerno- Propicio.
5
( )
Os casas grandes- Os graves acontecimentos.
(~)
P?r aeeryo- Por determina~ao eerta.
( ) Ttn~a hua volta dado o Sol ardente- Tinha passado
um d1a trup1caL
( 8 )
Que respi1am-Que sopram. Latinismo ~'.

(1)

bates.

Sem o rigo1' de Marte furioso -Hem renhidos com-

(2) :Sem a jU/~'ia horrenda de Vulcano- Sem disparos de


artilharia.
(3) Recebera- Receberia.
(1) A que parte dos c6us- Em que direcGao, ou em qu-e
ponto C-ardea:l.
(5) Rei- Rei de Meliwde.
(G) Since1o pei'to- Sinceridade de a11ma.
(1) Humanidade- Benevo1Sncia. Latinismo *

.OS LUSfADAS

94

0 Capitao o assela (') por verdade,


Porque ja lho diS&em deste jeito
0 Cileneu (') em sonhos; e partia
Pera onde o sonho e o Monro lhe dizia.

CANTO II

A cor purpurea ao Ionge apare~ia;


Soam os atamboTes (') e pande~ros;
E assi entravam ledos e guerreiros.

74 Enche"se toda a 'praia Melindana

Da gente que vern ver a leda armwt1a,


Gente mais verdadeira e mais humana,
Que toda a doutra terra atr~s deixwda.
Surge diante (') a frota Lus1twna,
Pega no fundo a ancora ')Yesada.
Mandam fora um dos Mouros que tomaram,
Por quem sua vinda ao Rei mani.festaram.

RECEPQAO EM MELINDE (72-77)

72 'Era no tempo alegre, quando entrava


No roubador de Europa(') a luz Febeia ('),
Quando um e o outro corno lhe aquentava,
E Flora (') derramava o de Amwlteia (')
A memoria do dia Ienovava
0 pressuroso Sol, que o Ceu rodeia,
Em que Aquele ('), a quem tudo esta sujeito,
0 selo pos a quanto tinha feito (');

75

0 Rei('), que ja sabia da i!!Obreza


Que tanto os Pol'tugues'es engrandeee,
Tomarem o seu porto tanto prez.a,
Quanta a gente fortissima merece;
E, com verdadeiro animo e pureza ('),
Que os peitos generosos enobrece,
Lhe ruanda rogar muito que saissem,
Pera que de seus Reinos se servi:ssem.

76

Sao oferecimentos verdadeiros


E palavras sincerws, nao dobrwdas (') ~
As que o Rei ruanda aos nobres cavaleJros,
Que tanto mar e terrws tem passwda.s.
Mwnda-lhe mwis lanigero:s ( ') carne1ros
E gwlinhws domesticas cevadas ('),

73 Quando ehegava a frota aquela parte,


Onde o Reino Melinde (') ja se via,
De toldo.s adornada e 1eda, de arte
Que hem mostm estimar o .santo dia.
Treme a bandeira ( 10 ), voa o estanda1te,
As.sela.- Confirma.
Cileneu- MercUrio.
(3) Roubador de Europa- JUpiter. Este, transformado
em touro, roubou Europa, fi1ha de Angenor, rei da Fen:icia.
(') Luz Febeia- Luz do Sol (luz de Febo ou de Apolo).
Referenda ao tempo, em que o Sol entrava no signa de Touro
no mes de Abril.
'
( 5)
Flora- Deusa das filores da Prim<11vera.
( 6)
0 como de Amalteia- 0 corno da abund&ncia. Quem
o possuisse, podia enche-lo do que quisesse.
(7) Aquele- Cristo, Nosso Senhor.
( 8)
0 selo pOs a quanto tinha feito- ,Dia da RessurrBi~
(1)
( 2)

~ao.
( 9)
Reino M elinde- Construgllo de tipo latino: Urbs
Roma.
po) Treme a Bandeira- Tremula a Bandeira.

95

A tambores - Tambores.
Surge diante- Aparece ell1 frente.
(') 0 Rei- 0 rei (de Melinde).
, ,
. (4) Pureza-Com animo fora de qualquer fmg1mento.
(') Nilo dobradas- Sem du)!lo sentido.
(6) Lanigeros- Portadores de 13.. Latinismo *
(') Cevadas- Gordas.
(1)
(2)

OS LUSfAD.&S

96

CANTO II

Com as frutas que antc(m na terra ha;via;


E a vontade a diid1va excedia.
77

Recebe o Capitao (') a;legremente


0 men&a;ge}ro ledo e seu recwdo;
E logo manda ao Rei outro presente,
Que de 1onge .trazia apa;relhwdo ('):
Escarla;ta purpurea, cor ard.ente,
0 ramoso coral, fino e 'prezado,
Que debaxo das iiguas mole cnce,
E, como e fora delas ('), se endurece.
EJMBAIXADA AO REI DE MELIN'DE (78-88)

78

Manda mais urn, na priitica ( ') elegante,


Qne co Rei nobre as ]Jazes concerta&Je
E que de nao Sak, naJquelc inshnte,
De suas naus em terra, o dooculpas,se.
Partido assi o embaixador (') prestante ('),
Ce>mo na terra ao Rei se apresentasse,
Com <lstilo, que Palas (') lhe eminava,
Estas pahvras tais falando orava:

Refrear o soberbo povo .duro,


Nao menos 'dele amado ( 1 ), que temido;
Como porto (') mui forte e mui seguro,
De todo o 01'iente conhecido,
Te vimos a buscar, pem que achemos
Em ti o remedio certo que queremos.
80 Nao 'somas roubadores, que, passando
Pelas fracas cidwdes descuidadas,
A ferro e a !fogo 1a;s gentes vao matando,Por .rouba;r-lhe as fazendas cobi~a;dws;
Mas, da soberba Europa navegando,
Imos buscando as terras apatta;das
Da india, grande e rica, por manda;do
De urn Rei (') que temos, wlto e sub1im8!do.

81

79 .StrbHme (') Rei, a quem 'do Olimpo puro (')


Foi da suma Justic;a (") concedido
(1)
( 2}

0 Capitiio- Vas'co da Gama.


Aparelh'ado- Preparado.
Como 6 fora delas - Logo que esta fora delas. Oragfio

(3)
temporal.
( 4)
Na p16tica-Na conversagao.
(5) Embaixador- Emissario.
(G) Prestante- De valor.
(7) Palas- Nome grego da deusa da sahedoria. Corres~
pon'de a Mine'rva.
_
(8) Sublime- 0 mai.s elevado.
(9) Olimpo puro- ceu.
(10) Suma Jus-tiga- Deus.

97

Que geraqiio (') tao dura hii hi de gente,


Que biitbaro costume e usan~a feia,
Que nao vedem os portos tao somente,
Mws inda o hospicio (') na deser.ta areia?
Que rna tenGaO, que 'j)eito em nos se sente,
Que de tao pouca gente ;se 8!rreceia?
Que, com la~os armadas, tao fingi,dos,
Nos ordenassem ver-nos destruidos?

82 Mas tu, em quem mui certo confiamos


Achar-se mais verdade, 6 Rei benino ('),
(1): Amado- Por ele amado. <.CDele e agente da :passiva
de a-1nado)>.
(2)" Como porto- C-omo senhor 1de porto (muito forte e
pleno tde seguram;a).
(3) Rei- D. Manuel, :t:"ei de Portuga-l, que ordenara esta:
viagem.
(1). Geragiio- Ra~a ou povo.
( 5)
Hospicio- Hospita.ilidade.
(6) Benino- Benigno; to1erarnte pela sua bondade.
9

OS LUSfADAS

E a;quela certa ajuda em ti esperamos,


Que teve o perdido ftaco (') em Alcino ('};
A teu porto .seguros navega.mos,
Conduzidos do ihterprete divino (');
Que, pois a ti nos ruanda, esta mui claro,
Que es de ')Yeito sincero, humano e raro.
83

84

"j

E nao cuides, 6 Rei, qtte nao saLo;se


0 nosso CapiHio (') esdarecido
A ver-te ou a servir-te, porque visse
Ou suspeitasse em ti 1peito fingido;
Mas saberas que o fez, po1 que (') cornprisse
0 regimento ('), em tudo obedecido,
De sen Rei, que lhe manda que nao saia,
Deixando a frota, em nenhum porto ou praia.
E, porque e de Va>S\Sa]os 0 exerckio,
Que os memhros tem, regidos da cwbe~a ( 7 )
Nao quereras, pois tens de Rei o oficio,
Que ninguem a seu Rei desobede~a;
Mas as merces e o g~ande beneficio
Que ora acha em ti, promete que conhe~a
Em tudo aquilo que ele e os seus puderem,
Errquanto as rios pera o mar correrem ('}.

Perdido [taco- Ulisses, ltei >da ftici.


Alcino- Rei da ilha dos Feacios, que acolheu UHsses
-com agrado.
(3) Do interprete divino- 'Pelo interprete divino; por
MercUrio. Agente da passiva.
(4) Nosso CapiUio- Vasco da Gama.
(S.) Por que- Para que. Conjungtio final.
(G) Regimento - 0 regulamento.
(') Cab ega- Pela cabega. Agente da passi~a.
(S) Enquanto os rios pera o mar oorrerem- 'Perpetua~
mente.

CANTO II

99

85 Assi 'dizia; .e todos juntamente,


Uns com outros em pratica falando ('),
Louvavam muito o estarnago ('} da gente
Que tantos ceus (') e mares vai passando.
E o Rei ilustre, o peito obediente
Dos Portugueses na 'alma imaginando,
Tinha por va]or grande e mui subido
0 do Rei que e tao Ionge obedecido.
4
86 E, com rbonha vista e ledo Mpeito ( ),

Responde ao embaixador, 'que tanto estima:


Toda a sus'peita ma tirai do peito,
Nenhum frio temor em v6s s,e lmprima,
Que vosso prego e obras sao de j eito
Pero vos ter o mundo em muita estima;
E quem vos fez molesto (') tratamento
Nao 'POile ter subiodo pensamento.

87 De nao sair em terra toda a gente,


Por observar a usada prerninencia ('),
Ainda que me pese e3tranhamente,
Em muito tenho a muita obediencia.
Mas, se lho o regimento (') nao consente,
N em eu consentirei que a excelencia
De -peitos tao Jeais em si desfaca,
S6 por que a meu desejo satisfa<;a.

(1)
(2)

Em pratioa falando- Conversando.


Estamago - 0 animo e valentia.
(3) ceus- Climas.
(4) Aspeito- AspectO. Deu-se uma vooalizagiio *
(5) M olesto- Tnc6modo, hostH.
(6) Premin6cia- PreeminSncia, e respeito pelas ordens
dos superiores.
( 7 ):
Regimento- Regu1amento.
(1)

(2)

100

88

OS LUSfADAS

Porem, como ( 1 ) a 'luz cr{tstina (') chegada


Ao mundo for, 'em mirrha:s a:lma:dias (')
Eu irei vi~itar a forte armwda,
Quer ver tanto desejo ha tantos dias;
E, se vier do mar de3bara:tada
Do furioso vento e longas vi'a:s,
Aqui tera de Hmpos pensamentos ( 4 )
PHoto, murrigoes e mantimentos.
CONTENTAMENTO NA FROTA PORTUGUESA
E VISITA AO REI DE MELINDE (89-108)

89

Isto disse; e nas aguas se escondia: (')


0 filho de Latona ( 6 ), e o mensageiro (')
Co a embaixada, alegre se partia
Pera a fmta no seu bate! (8 ) ligeiro.
Enchem-se {ltS peitos todos de alegria,
Por teroem o rem&dio vel:'da:deiro
Pera acharem a terra que buscavam;
E assi ledos a noite festejavam.

CANTO II

Fa0em os bombaJ'1deiros (') seu -ofldo,


0 ceu, a terra e ws ond~ atroando.
Mostra-sc dos Cyclopas (') o .exerclcio,
Nas bombas que ode 1'ogo estilo queima:ndo-;
Outros 'COm vozes com que o c&u feriam
Instrumentos a1tis's~mos (') tangiam.
j unta:mente,
91 Respondem-lhe >da terra
Co rwio voltea:ndo ( 4 ), com zunido ('),
Anda em ooiros no ar a roda ardente ('),
Estoura 0p6 sulfureo (') ,escondi!do.
A -grita se a:leva'llta 'ao diu, da gente;
0 mar se via em fogos acend"do
'E ,nao menos a ,terra; 'e assi festeja
Um ao outro (8 ), a manei:ra de pel>eja (').

92 Mws ja o Ceu Jrrquieto ("), revolverrda ( 11 ) ,


As gentes incita:va a ,seu trabalha;
E ja a mile de Menon (12 ), a luz trazendo,

(1)

90

Nao faltam ali o~ raios de artefieio ('),


Os tr&mulos cometas imitando;

(1)
(2)'
(3)
(4)

engano.

Como- Logo que. LocugCio temporal.


A luz crdstina- A luz da madrugada; de manh..
Almadias- ,pequenos barcos amdliares.
Limpos pe-nsamentos- Pensamentos Jivres de todo

Nas 6guas se escondia- A'lloitecia.


F'ilho de Latona- Sol, A polo.
(7). Mensageiro- Envlado do rei de 'Melin:de.
(S) Batel-'Pequena embarca~ao auxiliar para desembarque.
(9) Os -'raios de attejicio- Os <foguetes.
(5)

( 6 )'

101

parar).

Bombardeiros- Os artilheiros (encarregados de dis-

(2) CyclOpas- iCfclo:pes. Eram gigante~ de um s? ?'lho


que as ordens de Vulcano fabricavam OS raiOS para Juprter.
(S) Altissimos--De som muito_elevado.
_
(4) Co raio volteando- Com foguetes que dao voltas.
(V} Zunido- Com forte barulho.
(6) A roda ardente- Os foguetes que dfio voltas a arder.
(1) P6 suljU1eo- P6 de enxofre; .p6lvora (uti'lizada illa
fabrica<,;iio de fogo de artiflcio).
(S) Um ao outro- Uns (Po~tugueses) ao.s ourtros (MeUn1danos).
(9) A maneira de peleja- 'Como se estivessem a lutar em
batalha a;berta.
(10) Ciu inquieto - ceu que nunca p3.ra. Movimento da
esfera celeste.
(11) Revolvendo --Continuando a dar as suas vo1tas.
(12) 0. Miie de Menon- A Aurora.

OS LUS!ADAS

Ao sono <longo punha certo ata;lho,;


Iam"se as sombms lentas desfazendo,
Sobre as flares da terra, em frio orvalho,
Quando o Rei Milindano se embarcava,
A ver a frota que no mar estav,a.
93

94

Viam-se em derredor ferver as prwias,


Da gente, que a ver s6 (') concorre leda;
Luzem da fina purpura as cabaias ('),
Lustmm O'S pwnos da ,tecida ,seda.
Em lugar 'de guerreiras azagaias (')
E do arco que os cornos arremeda
Da Lfla, trazem ramos de palmeira,
Dos que vencem, coroa verdadeira ( 4 ).
Um bate] grande e largo, que toldwdo
Vinha de sedas de diversas cores,
Traz o Rei de M'elinde, acompanhwdo
De nobres ,de seu Reina e de senhores.
Vem de ricos vestido3 adornwdo,
Segundo seus costumes e primores;
Na cabega, hila fota (') guarnecida (')
De ouro, e de seda e de algodao tedda

CANTO II

103

95 Cabaia de Damasco rico e dina (1 ),

Da Tiria cor ('), entre eles estimwda;


Um colar ao pescogo, de ouro fino,
Onde a materia da obra (') e superada,
Cum resplandor rel:uze a;damantino;
Na cinta a rica adaga ('), bem lavl'wda (');
Nas alparcws (') dos pes, em fim 'de tudo,
Cobrem omo e a1j6far ( 7 ) ao' veludo.

96 Com um redondo emparo ( 8 ) a.Jto ,de seda,

N'!J,a alta e doura,da h>istia (') enxerido.


Um ministro a solar quentura veda
Que nao ofenda e queime o Rei subido.
MU:sica traz n:a proa, estranha e led,a,
De ;spero som, horrissono ( 19 ) ao ouvrdo,
De trombetas arcadas em redondo ("),
Que, sem concerto, faz,er rudo estrondo.

97 Nao menos guarnecido, o Lm;i,tam.o,


Nos seus bateis, da d'rota se partia,
Ao receber no mwr o Milindano,
Com 1ustrosa 'e honrwda companhia.
(1}
(2)

Dino- Sig;no (indicador de digni'dade).


Tiria cor- Da cor de pUrpma. Esta era preparada

em Tiro, dda'de fenfcia.


(3); Da obra- Pelo trabalho do ourives. Agente da pas-

siva.
1
( )

A ver s6- SOmente para ver.


2
( )
Cabaias- Roupa aperta:da no eol"po e chegando ate
ao arte!lho.
(') Azagaias- Setas.
(4) Coroa verdadeira- Simbolo dOs vencedor.es.
(') Fota- Turbante.
6
( )
Guarnecida- Ornamenta:da (com ouro) e tecido de
seda e alg.odao. 0 verso 8 B agente da passiva.

Adaga- Punhal curto.


Bem lavrada- Ricamente trabalhada.
Alparcas ~-- Sand8.lias, alparcatas.
AljOfar- Perolas miUdas.
(') Empcvro- Am'paro, guarda-sol, umbela.
(') Hdstia- Pau eumprido.
(10) H orrissono- 'Que arrepia os ouvidos.
(") Tr01nbetas arcadas em redondo - Trombetas encurva:das.
( ')

(')
(')
(')

104

OS LUSfADAS

Vestido o Gama vern &o modo Hispwno ('),


Ma!s FJ:Iancesa eva a -roupa que vestia ('),
De cetim da .A!dl'iil!tica Veneza ( 3 ),
Ca1mesi ('), cor que a gente tanto ipreza.
98 De 'botoes de ouro as mangas vem tomadas ('),
Onde o Sol, reluzindo, a vista cega;
As calgas soldwdescas ('), recamadas (')
Do metwl que Fortuna a tantos nega (');
E com pontas do me&mo ('), de!ica;das ( 10 ),
Os golpes do gibao ajunta .e achega;
Ao H:Hico modo a aurea espada;
Pruma ( ") 'll.a gona, um pouco deelinwda.
99

Nos de sua companhra se mostrava


Da tinta que da o murice ( 12 ) excelente
A varia cor ( 13 ), que OS olhos alegrava,
E a maneira do traj o diferente.
Twl o ferrf!oso esmalte ('') se 'll.otava

Ao modo Hispano- Ao modo peninsular.


Franeesa era a roupa que vestia- OS teci.Jos da
roupa eram franceses.
(3) Adiatica Veneza-Veneza que fica junto do Mar
Adri:ltico.
(4) Camnesi- Cor muito vermelha e caracterlstica.
(5) tTomadas- Abotoadas.
(6) Soldadescas- A moda dos soldados.
(7) Recamadas - Gobe1tas com :bordados de ouro e pCrolas,
(8) lWetal que F'ortuna a tantos nega- 0 oul'o. PeTifrase *.
(9) Pontas do mesmo - Com alfinetes de ouro.
(10) Delicadas- Delgadas. Latinismo ~'.
(11) Pruma- Pluma.
(1 2 ) MUrice..:........ 'Molusco don de se e:xtrai a pUrpura.
13
(
) A 1Jaria c01-As diver.sas cores (da pUrpura).
(") Esmalte- Brilho.

CANTO II

Dos vestid01s, olha;dos juntamente,


Qual wparece o arco rutila;nte
Da bela Ninfa ('),. filha de Taumwnte (').

100 Sonoras trombetas 1nci:tavam

Os animos alegres, ressonando;


Dos Mouros os bateis o mar coa~havam,
Os toldos pelas aguws arroja;ndo;
As bombarda;s hordssonas bramavam ('),
Oom a;s nuvens de 'fumo o SoQ tomando;
Amiudam-se os brados ( 4 ) acendidos,
Tapam com as maos o,s Mouros os ouvi-dos.

101 J a no bate! entrou do Capitao

0 Rei, que nos seus bragos o 'levava (');


Ele, co a cortesia que a razao
(Por ser Rei) requeria, /he f'alava.
Ciias m01stras de espanto e wdmiragao,
0 Monro o gesto e o modo (') !he notava,
Como quem em mui grande -e;;tima tinha
Gente que de tao Ionge a india villha.

( 1 )'

( 2 )

105

102 E com grandes palavras lhe oferece


Tudo o que ~de seus rei'llos !he comp1isse (');
-E que, se mantimento !he ifalece ('),
(1) A reo da ... Ta.umante ---- Arco-iris. .

..

Bela ninfa, filha de Taumq..n'te- h1s, f1lh-a de Elec.t1a


e de Taumante.
(3) Brama.1Ja-rn- Trovejavam; faziam ruido ellsurdecedor.
(4) Brados- Estoiros e detonaGOes.

(i>) Que nos sens b1ar.;os o levava- Que o abrapava.


(O) 0 gesto e o modo~ 0 semblante e as manenas.
(7)' Lhe comprisse- Lhe fizesse falta.
(') Lhe falece- Lhe faz falta.
(2)

106

OS LUS!ADAS

C<;>mo se proprio fossc ('), lho pedisse.


D1z-lhe mais que, por fama, bern conhece
'
A gente Lusitana, sem que a visse
Que Jii ouviu dizer que noutra ter;a
Com gente de sua Lei (') tivesse guerra;
103 'E, como por toda Africa lle soa
Lhe diz, os grandes feitos que :flzera:m
'
Qwmdo nela ganharam a wroa
Do Rei>no, _onde as Hesperidas (') vivemm;
E com mmta:s palavras apregoa
0 menos (') que os de Luso mereceram
E o mais que, pela fama, o Rei sabia.
Mas desta sorte o Gama respondia:

104 6. tu, que, so, tiveste piedade,


Re1 bemgno, da gente Lusitana,

Que com tanta miseria e adver&ida;de


Dos mares exprimenta a furia insana ('):
A:quela alta e divina Eternidade (')
Qu.e o Ceu re':olv? e rege a gente humana,
Po1s que de ti ta!S obras recebemos
Te pague o que nos outros nao vod~mos (').
(')

seu.
2

Oomo se pr6prio fosse- 'Como se esse alimento fosse

De sua Le-i - Da sua religHio


H esp6ridas---; Eram tres filh~s de Atlante e de Hes}reris,~ ~u J!esper?, re1 do Noroeste da Mrica. A si.tuagM da
~spe1~1a n~o esta 'hem ~efinida, podendo referirwse a Es anha
itaha, Manocos ... Aqm parece refe:rir-se as vit6rias al~an(>"''
d as pe1os Portugueses em Marrocos.
:.-~
(4), 0 menos- 0 minima de que os P-ortugueses !foram
merecedores.
( 5)
lnsana- Louca.
6
( )
Aquela alta e divina Eternidade que -De
p '
!rase *.

us. en(7) Niio podemos- Nao podemos pagar.


(

3
,( )

CANTO II

107

1
105 Tu so, de .todos quantos queima Apolo ( ),

Nos recebes em paz, do mar prof undo (');


Em ti, dos ventos horridos de Eolo (')
Refugio achamos, born, fido e jucundo.
Enquanto apacentar o largo Polo (')
As Estrelas, e o Sol der lume a;o Mundo,
Onde quer que eu viver, com fama e gloria
Viverao tens louvores em memoria.

106 Isto dizendo, os barcos vao remando

Pera a frota, que o Mouro ver desej.a;


Vao as naus hua e hua rodeando ('),
Por que (') de todas tudo note e veja;
Mas pera o ceu Vulcano (') fuzilando ('),
A frota co as bombardas o festeja
E as trombetas canoras !he ta;ngiam;
Cos anafis (9 ) os Mouros re&pondiam.

107 Mas, despois de ser tudo ja notado

Do gener.oso Monro ("), que pasmava,


Ouvindo o in&trumento inusitado ("),

(1) De todos quantos queima A polo- Povos do Equad?r


Aqui deve fazer especial referenda aos povos da Africa
Oriental.
(Z) Do mar pro/undo- Como saidos do fundo do mar.
(3)' Eolo- Deus dos ventos.
(4) Enquanto apacenta'l" o largo POlo Enquanto o
imenso ceu tiver (eshelas).
(5) Hiia e hila rodeando- Da'l1do a volta a uma e outra.
(") Po'l' que- Para que. Loour;ao temporal.
(7} Vulcano fusUando -- Dis::parando a artilharia.
(8) Vulcano - Deus dos raios e fogo.
(B); Anafis- Antigas trombetas mouris:cas.
(tO) Do generoso Mauro- Pelo nobre mouro. Complementode agente da passiva.
(1~) Instrumento inusitado- I.nstrumento desusado na artilharia.

108

QS LUSfADAS .

cANTO II

E assi tambem nos conta dos Todeios


Lon o-os em que te traz o Mar ira;do,
Vendo os costumes barba;ros, alheios,
Que a nossa Africa ruda tem criado.
Conta, que agora vem cos aureos freios
Os cavalos que o ~arro marchetado
Do novo Sol ('), da f.ria Aurora trazem;
0 vento dorme, o mar .e ats ondas ja:~Jem.

Que tamanho terror em si mostrava,


Mandava estar quieto e ancorado
rNa agua 0 bwtel !igeiro que 013 levava,
Po1 falar (') devagar co forte Gama
N as com;,as de que tem notieia e fama.
Em pratrlca;s (') o Monro diferentes
Se de!eitava, 'Perguntando agora
Pelas guerras famosas e excE!hmtes
Co povo havidas que a Mafoma (') a;dora;
Agora Ihe pergunta )Yelas gentes
De toda a Hesperia ultima ('), onde mora;
Agora, 'Pelos povos seus vizinhos,
Agora, pelos humidos caminhos (').

108

0 REI DE MELINDE PEDE AO GAMA


PARA GONTAR A HIST6RIA DE PORTUGAL (109-113)

Mws antes, valeroso Capitao,


Nos conta (!he dezia) di!igente,
Da terra tua o clima e regiao
Do mundo onde mol'ais, distintamente (');
E assi de vossa antiga gemqao ('),
E o princi'j}io do Reino tao potente,
Cos .sucessos das guerras do comego,
Que, sem swblqws, sei que sao de prego (').

109

.de fim.

P01 [alar- Para falar. Complemento circunstancial

'
Em prdticas- Em conversas.
Mafoma- Maome.
'
(4) A Hispi1ia Ultima- A parte mais Ocidental da
'Peninsula Iberica. 1(Vide 'Canto II 10'3).
( 5)
HUmidos caminhos- O.s 'mares.
( 6) Distintamente- Po1menorizadamente.
7
( )
Geragtio -Raga.
(~) De prer;o- De grande va1or. Complemento cireunstancwl de prer;o.
(

)
( 3)

109

111

E nao menDs co tempo se parece


0 desejo (') de ouvir-te o que co.ntares;
Que quem ha .que pa-r fama nao conhece
As obras Portuguesa5 singulares (')?
Nao tanto desviado resplandece
De nos o Claro So1, pem j ulgares (')
Que os M~Nndano.s tem tao rudo peito,
Que nao estimem muito urn grande feito.

112 Cometeram (') soberhm os Gigantes ('),


Com guerra va, a Olimpo claro e puro (');

(1) Vem cos Uureos freios os cavalos que o carro marchetado de novo Sol- Vern o no.vo dia.
. ..
(2) .Co tempo se parece o desejo - 0 no.sso deseJO e
novo e forte como o tempo. ,
(3) Singularres- trnicas.
(4) Pera julgares- Para que venhas a supor. Complemento circunstancial de [i11~.
(5) OO?neteram- Acometeram, atacaram.
(G) Gig antes- .Sao os Titiis, filhos. da Terra. Este~ ~en
taram es:calar o Olimpo e expulsar Jlllp1ter, que os tprec1p1to:u
das alturas, esmagando-os sob as montanhas que tinham
utiliza'do como escadas.
(7) Puio- Inteiramente perfeito.

110

OS LU'SfADAS

Tentou Perito (') e Tooeu (2), de ignorantes('),


iQ Reino de Plutao ('), horr<mdo e escuro.

Se houve feitos no mundo tao possantes,


Nao menos e trabwlho Hustre e duro,
Quanto foi cometer Inferno e Ceu,
Que outrem cometa a furia de Nereu ('.' ').
113 Queimou o sagrwdo templo de Diana ('),
Do sutil Tesifonio ('' ') fabrkado,
Herostrato ("), por ser da gente humana
Gonhe0ido no mundo e nomeado;
Se ~ambem com tais obras nos engana
0 desejo de urn nome aventajado,
Ma:is razao ha que queira eterna gloria
Quem faz obras tao dignas de memoria.

(1) Perito- Rei da Tessilia, que pretendeu roubar Prosel'pi.na, esposa do Deus dos Infernos.
(2) Tiseu -~Rei de Atenas, que auxNiou Perito nesse
rapto.
(3) De -ignorantes- Por ignorincia. Complemento oirettnstancial de causa.
(4) 0 Reina de Pluttio- 0 Inferno.
(5) FUria de Nereu-As tempestades madtimas.
(6) Nereu-Pai 'das Nereidas, filho .do Oceano e de TCtis.
(1) 0 sagrado templo de Diana- Templo consagrado a
Diana em Efeso, sendo considerado como uma das sete maravilhas do mundo -antigo. -As outras seis seriam: 0 Mauso~
I:u; o farO'l de Alexandria, o colosso de Rodes, os Jatdins sus~
tpensos de Babi16nia, as pirftmides 'do Egipbo e o labirinto de
Creta.
(S) Tesif6nio- Construtor do templo de Diana, em Efeso'.
(9) JJo sutil Tesij6nio- Pelo sutH Tesif6nio. Agente da,
passiva.
(10) He;r6strato- Homem :de Efeso que, para se eelebrizar, incendiou o iem.pto de Diana em Efeso.

CANTO TERCEIRO

ARGUMENTO
0 poeta comega par invocar a musa da poesia r3pica,.
Oaliope) vindo depois a naTrag{io do Gama. Esta narrw;Cio
6 iniciada pela descr-i(;ao da Europa) seguindo-se a hist6ria de
Liuso e de Vir-iato. A seguir, entra na Hist6ria de Portugal)>
com o Conde D. Henrique) Dona Teresa, Afonso Henriques e
seu aio (Egas Moniz) e as diferentes acg6es miz.itares do prirneiro rei: Ourique, Badajoz) guerras com os Mouros e com

INVOCA(:AO A CAL!OPE (1-2)

1 Agora tu, CaJi.ope ('), me ensina

0 que contou ao Rei o -ih:~stre Ga:t;l':;


Inspira imortal canto (') e voz diVma
Neste pei.to mortal, que tanto te ama (').
Assi o daro inventor da Medicina ('),
De quem Orfeu (') pariste, 6 linda Dama,
Nunca por Daf.n:e, Cllcie ou Leucothoe (')
Te negue (') o amor divido, como soe (').

o rei de Let:io. Seguem-se os reis D. Sancho I) D. Afonso II?


D. Sancho II, D. Afort..'W Ill, D. Dini.s. Em D. Afonso IV temos
a batalha do Sakulo e os epis6dios liricos de D. Maria e Ines
de Castro. 0 Canto linda com a hist6ria dos reinados de
D. Pedro I e D. Fernando.

2 Poe tu Ninfa, em efeito (') meu desejo,


Como {uer<lce a gente Lusitana;
Que veja e saiba o mundo que do Tejo
0 Ucor de Aganipe (") corre e mana.
(1) Caliope- Musa da poesia epica. Era mulher de
A:polo de quem teve Orfeu.
(2) !mortal canto- Canto que fique .para semp:re na
mem6ria das gentes.
(S) Tan~o te ,am.a- Devia rep1:es~ntar a sua namorada.
Por isso Cahope e o mesmo que Tagides.
(4) Claro inventor da Med~'cina- A polo.
(&) Orfeu- Era hibil tocador de lira,, conseguindo que
as irvores e as pedras se movessem para o n escutar.
(B). Dafne, Clicie, Leucothoe- Ninfas amadas por Apolo.
(1) Te negue- Te possa negar.
(S) Co'YYW soe- Comoe seu costume.
(D) POe ... em efeito- To rna em realidade.
(10) Aganipe- Fonte -do monte Holicon, na BeOcia; as
suas iguas davam inspiragiio a quem as bebesse.
1

10

114

OS LUSfADAS

Debra as flares de Pindo ( 1 ) , que ja vejo


Banhar-me (') Apo'lo na agua soberana (');
Senao (') direi que tens algum receio
Que se escurega o teu querido 0Tpheio.
GAMA COMEQA A NARRAQAO E DESCREVE
A EUROPA (:l-21)

Prontos estavam todos escuitando


0 que o sublime Gama contaria,
Quando, despois de urn pouco estar cuidando ('),
Alevantando O rosto, assi dizia:
Mandas-me, 6 Rei ('),que conte declamndo
De minha gente a grdo genealogia (');
Nao me mandas contar ;ntranha hist6ria,
Mas mandas-me louvar dos meus a gl6da.
Que outrem possa louvar esfor~o alheio,
Cousa e que se costuma e se <desej a;
Mas !ouvar os meus pr6prios, arreceio (')
Que louvor tiio suspeito mal me esteja;
E, pera dizer tudo ( 9 ), temo e creio
Que qualquer Iongo tempo curto seja;

(1) Pindo- Monte que fica situado entre a Tessilia e o


Epiro, sendo consagrado a Apolo e as Musas.
(2) Banhar-me- Dar-me inspirat;iio.
( 3)
Agua soberana- Agua que di a melhor inspiras;ao.
J a sabemos que o poeta se referiu a 6gua do Tejo (Vide I, 4).
(4) Senao- No caso de niio fazeres isto.
( 5)
Estar cuidando- Estar pensando com euidado.
(') Rei- Rei de Melin de.
7
( )
Ortio genealogia
A extensa linha de descend@ncia.
( 8)
A rreceio - Tenho receio; tenho medo. Complemento
circunstancial de fim
( 9)
Pera dizer tudo- Para apontar todos os motivos.

CANTO Ill

115

Mas, poi-s o mandas, tudo se te cleve;


Irei contra o que devo, e serei breve.
5 Alem disso, o que a tudo, enf>im, me obriga
E: nao poder mentir no que disser,
Porque de feitos -tais, por mais que diga,
Mai-s me ha-de ficar indn por dizer (').
Mas, por que nisto a ordem leve e siga,
Segundo o que desejas de saber,
Primeiro tratarei da larga terra,
Despois direi da sanguinosa guerra.
6 Entre a Zona (') que o Cancro (') senhoreia,
Meta Setentrio.na;J (') do Sol luzente,
E aquela que .por fria (') se arreceia
Tanto, como a do meio por al'dente ('),
Jaz (') a soberba (8 ) Europa, a quem rodeia,
Pela parte do Arctm-o e do Ocidente ('),
Com suas salsas ondas ( 10 ) a Oceano,
E, pela Austral ("), o Mar M editerrano.

(1) Por dizer- P.or ser dito. Complemento circunstancial de fim.


(2) Zona- Refere-se a zona t6nida.
('!) Cancro- TOpico de Cancer.
(4) Meta Setentrional- Extremo norte desta zona.
(S) Fria- Refere-se a zona polar do Norte.
(6) A do meio por ardente- A do Equador.
(7) Jaz- Esta deitada; esta posta.
(S) Soberba- Altiva pelos seus feitos.
(9) Pela pa1te do Arcturo e do Ocidente- Pelos lados de
Norte e Poente.
po) Salsas ondas- .Aguas salgadas. Srolsas e latinismo *.
(") Pela Austral- Pelo la:do do Sul.

OS LUSfADAS

116

Da parte donde o dia vern nascendo ('),


Com Asia se wvizinha; mas o rio
Que dos montes Rifeios ( ') vai correndo
Na alagoa ('), Me6tis ('), curvo e frio,
As divi,de ('), e o mar(') que, cfero e horrendo,
Viu do:3 Greg-os o irado :senhorio
Onde ag-ora de Troia triunfante (')
Nao vi\ mais que a mem6r,ia o navegante.

La onde mais debc&xo esto'i do P6lo (8 ),


Os montes Hiperb6reos (') wparecem
E a:queles onde sempre sopra Eolo ("),
E co nome dos sopros se enobrecem.
Aqui tao pouca forga tem ,de Apolo
Os raios que no mundo resplandecem,
Que a neve esta contino (n) pelos montes,
Gelado o mar, g-eladas sempre as fontes.

Aqui dos Citas (") grande quantidad,e


Vjvem, que antigam-ente grande guerra

CANTO III

Tiveram, Mbre a humana antig-uirdade ('),


Cos que tinham entao a Eg-i'pcia terra;
Mas quem tao fora estava da veordade
(Ja que o juizo humane tanto erra),
Pera que do mais certo se informara,
Ao campo Damascene(') o .perg-untara.
10 'Ag-ora nestas partes se nomeia.
A Lrupia (') :ria, ,a inculta (') :Norueg-a,
Escandin11via Uha ('), que ,se arreia
Das vit6rirus que Italia (') nao !he neg-a.
Aqui, enquanto as ag-uas nao refeia
0 cong-elado Inverno, se naveg-a
Urn brago do Sarmatico Oceano (')
Pelo Brussio ('), Suecio e 1'rio Da'!lo (').

11 'Entre este Mar e o Tanai,s ("), vive estranha


Gente: Rutenos ("), Moscos (") e Liv6nios ("),
(1)

Da parte donde o dia vem nascendo -Do Oriente.


Perif'rase *.
(2) lV!ontes Rifeios- Parece que se l"efere aos montes
carpatos
(3) Na alagoa- Para a lagoa. Cornplemento de lugar
( l)

para onde.

Me6tis- Mar de Azov.


0 rio. . . as divide - Rio Ural.
(6) 0 mar... - Mar Egeu.
( 7)
Triunfante- Que teve triunfos nou-tros tempos.
(S) P6lo- P6lo Norte.
(9)
Montes Hiperb6reos- Montes situa:dos ao Norte da
Europa ou da Asia.
( 10 ) Aqueles onde sem;pre sop'ra Eolo- Montes Rifeios.
N ote-se a acentua9iiO de Eolo i aqui e grave.
(11) Contino - Contlnuamente.
( 12 ) Citas- .Sao bB..r'baros da Europa, que habitavam a
regifio que fica situada entre o lago Aral e os C3.rpatos.
(4)

( 5)

117

Sobre a humana antiguidade- Nos tempos mais re-

motes.
(2), Ao campo Damasoeno- Alusiio aos campos .da cidade
de Damasco. Antes da fundagao desta cidade, houve ali o
paraiso terrestre, segun1do a lenda mitol6gica.
. (S) L6pia- Lap6nia.
( 4)
lnculta- Niio cu'ltivatla; nao amanhada.
( 5)
Escandin6via Ilha- Peninsula da Escandin:ivia. Era
quase dlha.
(') ltalia-A Roma ImperiaL
(7) 'Swt'md.tico Oceano- Mar B3.'ltico.
(S) BrUssio - Pru.ssiano.
(9) Dano - Dinamarques.
po) T6nais - 0 rio Don.
11
(
) Rutenos-Povo do Norte da EurQipa. Parece que se
espalhou por Galicia, Litu&nia e Hungria.
( 12 ) M 08C08 De Mosc6via.

13
( ) Liv6nios- Habitwntes da LivOnia, regiio da costa
oriental do Mar B3.ltico, cuja capita.J 6 Riga.

OS LUSfADAS

118
:Sann~~:tas

(1 ) outro tempo; e na montanha


Hirc!nia (') os Maroomanos ( 3 ) sao Po16nios (').
Sujeitos acJ' Imperio de A>lemanha
Sao Saxones, Boemio'S 'e Pan6nios
E outrws varias naG6es, que o Reno fr>io
Lava, e o Danubio, Ama;sis (') e Albis (6 ) rio.

12 Entre o remoto Istro. (') ,e o claro Estreito


Aonde Hel'e (') deixou, co nome, .a vida,
Es.ti\o os Traces (') de robusto peito,
Do fero Marte patria tao querida ( 16 ),
Onde, co Hemo (n), o R6dope (") sujeito
Ao Otomano (") esta, que sometida

( 1 ).
SCtrmatas- Habitantes :cta Sarmacia, regHio .entre a
Germinia e a Citia.
(2) Jl.lontanha Hircinia-Serras da Alemanha e Austria
(Europa Cen:tra1); Hircyrna Sdva- Floresta Negra.
(3) Marcomanos- P.o16nios; Polacos.
(4) Pol6nios- Povos do DanUbio Meridiona1.
(') Amasis-Rio Ems (Alemanha).
( 6)
Albis- Rio Elba.
(7), Istro- DanU.bio.
(8) Hele- Fi1ha de Atamante, rei da Be6cia. Viveu ela e
seu irmao Frixo com .seu tio Creteu, rei de Goleos, que os
can:denou a morte. Fugiram montados num carneiro que se
afogou no mar de Hele, donde veio Heleponrto, ou mar de Hele.
(9) Traces- Tr8.cio.s; habitantes <la Tr8.cia.
( 10) Do fero Marte ptitria tiio querida-Povo tao :amado
por Marte; povo tao ndtcivel em tudo quanto se refer.e a
guerra. A eX'pressi'io do jero Marte ptitrio e agente da
passiva.
(11) Hemo- Balci'is.
( 12 ) R6dope- Despoto-Dagh: e um monte que constitui
uma ramifica~i'io dos Balcas.
(") Ao Otomano- Ao Turco.

CANTO III

Bizancio tern a seu servigo indino.


Boa injuria do grande Constantino (')!
13 Logo (') de Macedonia esti\o as gentes,
A quem lava do Axio (') a agua f;ria;
E v6s tambem, 6 terrws excelentes
Nos costumes, engenhos e ousadia,
Que criastes os peitos eloqttentes
E os juizos de a1ta fa;ntasia
Com quem tu, clara Grecia, o Ceu penetras (')
(E nao menos por armas, que por letras).
14 Logo o;s Dalmatas (') vivem; e, no seio,
Onde Antenor (') ja muros evantou,
A soherba Veneza esta no meio
:Das aguas, que tao baxa comegou.
Da terra urn brago (') vern ao mar, que, cheio
De esforgo, nag6es varias sujeitou;
Brago forte, de gente sublim~~:da,
Nao menos nos engenhos que na espada.
1'5 Em torno o cerca o Reino N eptunino ('),
Cos muros natnmis (') por outra .parte;
( 1) Constantino (grande)- Imperador que atdoptou o
Criffi.ianlsmo como Religifio do Estado. Note-se a desnasalizagfio * de COstantino.
(') Logo- A seguir. Adverbio de lugwr.
(3) Axio- Rio Vlirdar, que desagua no golfo de Sa16nica.
(4) 0 Ciu penetras _; Te tornas imorta:l.
(S) Dalmatas- Habitantes da Da:lmlicia.
( 6)
Antenor- Troiano que fundou Plidua na I,tilia.
( 7)
rDa terra um bra.go ... - A Peninsua It~lica.
6
( )
0 Reirw Neptunino - 0 mar It:ilico esti cercado
pelos mares Adrhitico e Tirreno.
,
(9)
Muros naturais- As cor'di!lheiras do Norte da Ita.Ha.
Muralhas feitas pela Na.ture-~.

120

OS LUSfADA8

Pelo mBio o divide o Apenino,


Que tao ilustre fez o patrio Marte (') ;
Ma:s, despois que o Pol'teiro (') tem divino,
Perdendo o BSforgo veio e belica arte;
'Pobre eSJta ja da antiga potesta.de (').
Tanto Deus se contenta de humHdade!
Hi

Gll:lia ali se vera, que nomeada


Cos Cesareos triunfos (') 'foi no mundo;
Que do Sequana (') e Rodano e regada
E do Garuna (') frio e Reno fundo.
Logo os montes da Ninfa sepultada ('),
,Pirene, se a:leva'll'tam, que, segundo
Antiguida<des conta.m, quando avderam,
Rios de ouro e de praka (') antiio correram.

17

Eis aqui ;se descobre a nobre Espanha ('),


Como cabega ali .de Europa toda,
(1)
( 2)

Patrio Marte -:Guerras em favor da Patria.


Porteiro ... Divino- 0 IPapa sucessor de S. Pedro,

cujo simbolo sao as Chaves do ceu. '


( 3)
Potestade- Poder, pujanga. Latinismo *.
(4) Gesrireos triunfos- 'Triurufos de Caio JUlio cesar.
(5)
Siquana- Sena, rio que atraves-sa Paris.
( 6 )'
Garuna- Garona, rio de Toulouse ou Tolosa de
Fran~a.

(1) Os montes da Ninja sepultada, Pirene- Os Pireneus.


Segundo a lenda, Birene era filha de um soberano da Esp-anha
:f'oi sepulta:da no.s Pireneus -por Hercules, depois de a tte;
seduzido.
( 8}
J!ios _de ouro e de prata- Alusiio lendiria, is riquezas p1rena1cas.
( 9)
Espanha-:--- A Peninsula Iberica. A sua configura~ao
leva o poeta a cham8.-la <<cabe(;a ... de Europa toda. Tome-se
o mapa da Europa e veja-se .a sua figura de gigante com a
Peninsula por cabe~a.

C~NTO

III

121

Em cujo senhorio e gloria estranha


Muitas voltas tem dado a fatalroda (');
Ma.s nunca podera, com forga ou manba,
A Fortuna i~nquieta por-lhe noda ( '),
Que lha nao <tire o esfor<;o e ousadia
Dos belicosos (') peitos que em si cria

18 Com Tingitania (') entesta, e ali parece

Que quer fechar o Mar Mediterrano,


Onde o swbido Estreito se enobrece
Co extrema tra;balho (') do Tebano.
Com nagoes did'erentes (') se engrandece,
Cercada;s com as ondas do Oceano,
Todas de tal nobreza e tal valor,
Que quaJlquer dela<s cuida 'que e milhor.

19 'TBID o Tarrag-ones ('), quB se fez Claro


Sujeitando Parteno1pe (') inquieta;
0 Navarro ('), as Asturias ("); que reparo
Ja foram contra a g-ente Maometa (");
A fatal roda- A rdda do destino.
Noda- N6doa, ou man'c:ha.
Belicosos - Guerreiro.s. Latinismo 1'.
Tingitania- Marrocos.
.
(5) Extrema trabalho (de If ercules) - Dizem que con-SIS~
tiu em separar o monte Calpe (Gibraltar) do monte Abila
(Ceu-ta). Tebano 8 Hercules, n-ascMo em Tebas.

(G} Nar;Oes diferentes- Diferentes povos que formam a


Peninsula..
E

(1) Tarragon6s -~D. Afo~so. V, de Aragao . . ste remo


era uma parte da antiga provmcia romana, denomma-da Tarraconense.
.
(S) Partinope- N ipoles. 0 nome vem d.e um~ s?Te1a
desse nome que foi sepultada no lo-cal desta crdatde 1tabana.
(ll) 0 Na'Varro- Refere-se ao reino ,d? Navarra.
(10) AstUrias- Antigo reino das Astur1as.
(11) Gente maometa- MoUlos.
(')<

(2)
(3)
(4)

122

OS LUSfADAS

CANTO III

Esta roi Lusitania (1 ), .derivada


De Luso ou Lisa ('), que de Baco antigo
Filhos foram, parece, ou companheiros,
E nela antam os incolas (') primeiros.

'!.'em o Gailego (1 ) cauto e o grande e raro


Castelhano, a quem fez o seu Planeta (')
Restituidor de Espanha e Senhor dela
Betis ('), Leao, Grana-da com Castela.'
Eis aqui, quase cume ( 1 ) da cabe~a
De Emopa toda, o Reine Lusitano,
Onde a terra se acaba e o mar comeGa
E onde Febo repousa no Oceano (').
Este quis o Ceu justo (') que floreqa
Nas armas contra o torpe (') Mauritano ('),
Deitando-o de si fora; e Ia na ardente
Africa estar quieta o nao conscnte.

20

21

Esta e a 'ditosa patl'ia minha ama-da,


A qual se o Ceu me da ( 9 ) que eu scm pel'igo
Torne ("),com esta empresa ja aca;bada ( 11 ),
Acabe-se esta luz ali comigo (").

Galego - Hahitante da Galiza.


Planeta - Boa estrela.
(') BJtis - Andaluzia.
(1 )
Quase cume- (Portugal) :E quase a parte mais alta
da cabega da gurapa; para ser o cume inteiro falta~lhe a
Galiza. Veja-se verso 2 da esta.ncia 17.
( 5}
IFebo repousa no Oceano- 0 sO'l se pOe. Febo e Ap6lo
ou Sol.
( 6)
C8u justo - Deus com a sua a:cg.o infinitamente
(1)
( 2)

justa.

Torpe- Vergonhoso por causa da sua sensualidade


M auritano - Mouro.
'
(~). Se o C8u me dU- Se Deus me conlc&de. E proposir;iio
eondunonal.
(10) Sem perigo torne- Volte sem perigo.
. . ( 11 ) Com esta empresa j4 aeabada- Depois de pronto
este empreerrdimento da ida 8. fndia.
( 12 ) Acabe-se esta luz ali comigo- Morra eu ali (na Pli( 1)

(S)

tria).

123

VIRIATO E 0 CONDE D. HENRIQUE (22-28)

22

Desta o Pastor nasceu que no seu nome


Se ve que de homem forte ('') OS feitos teve,
Cuj a fama ( 5 ) ningm\m vira que dome,
Pois a o-rande de Roma nao S'e wtreve.
Esta (')~ o Velho que os filhos pr6prios come ('),
Por decreto do Ceu ('), Iigeiro e leve,
Veio a fazer no mundo tanta parte,
Criando-a Reine ilustre; e foi destarte:

9
23 Um Rei, por nome Afon30 ( ) , foi na Espanha,

Que fez aos Sarracenos tanta guerra,


Que, por armas sanguinas, forga e manha,
A muitos fez perder a vi.da e a terra.
Voando deste Rei a fama estranha.

Lusitania- Nome deriva1do 'do celta Luso ?u Lisa.


Luso ou Lisa-Foram filhos de Baco. Com ~sto_quer
0 poeta dizer que 0 Povo Portugues e, natura:Iment.e, mclma:do
as sensualidades figuradas em Baco. 'DaqUI o d1zer que os
Lusitanos deriva~am de Luso e foram filhos .de Baco.
.
(3), !nco las- Habitan~tes. Latinismo *.
..
, _
(4) 0 Pastor ... q'lfe. de homem jMte-.VInato. .Ca:mo~s
deriva o vocibulo Vtnato d-a ,palavra Vtr. Outros derlvam-na de Viria (bracelete).
('} .Cuja fama- A fama de Viriato.
(6) Esta- Esta terra.
(1) 0 Velho que os filhos pr6prios come-0 rternJpo. Perifrase *.
.
. _ . .
(8) J>01 decreta do Gdu- iPor determmagao diVlll'a.
(9} Afonso- Afonso VI, rei de Le.o.
p)
(2)

124

OS LUSfADAS

Do Herculano ,C&Ipe (') a Cas:ria Serra ('),


Muitos, pera na guerra eselareeer-se,
Vinham a <!le e a morte oferecer-se.
24

25

E cum amor intrfnseco (') acendidos


Da Fe, mais que das honras populares,
Eram de varias terras conduzidos,
Deixando a patria amada e 'pr6:rrios lares.
Despois que em fei-tos a:ltcm e subidos
Se mootraram nas armas singulares ( 4 ),
Quis o famoso Afonso que obra\S tais
Levassem premia digno e does (') igua:is.

Destes Anrique (') (dizem que segundo


Filho de um Rei de Hungria (') exprimentado)
Portugal houve em forte, que no mundo
Entao nao era i!ustre nem prezado;
'E, pera mais shml de amor profuTI'do,
Quis o Rei Castelano que casado
Com Teresa, sua filha, o Conde tfosse;
E com ela ,das terras tomou posse.

(1) Herculano Calpe- Monte -Calpe, de Hercules. Note-se


o Ultimo trabalho de H ircules.
(2) C<ispia Serra- C&ucaso.
(3) Intrinseco- I,nterior, muito intima.
(4): Nas arm.as singulares- U'llicos nos .feitos de armas.
(5) DOes - D<idivas.
(6) Anrique- :Conde D. Henrique; -da linhagem dos Ca1

petos:.

7
( }
Filho de um rei de Hungria- E uma tra'd,i<;3.o sem
fundamento hist6rico. Tambfm a tinha utilizado Joao de
Barros. Contudo, .na familia de Bourgogne>) havia sangue
dos reis hUngaros.

CANTO III

26

27

125

Estes despois que contra os descendentes


Da e;crava Agar (') vit6ria.s g-randes teve,
Ganhwndo muitas terras wdJat;entes,
Fazendo o que a sen forte pelto deve,
Em premio destes feitos excelentes
Deu-lhe ,0 supremo Deus, em tempo breve,
,
. Um filho (')' que ilustra~se o nome ufano ( )
Do belicoso ('') Reino LuS'Jtano.
J a tinha vindo AnTique da conqu~3ta
Da eidade Hieros6lim~ sagr~da (")
E do J 01,dao a areia tmha v1st~,
Que viu de Deus a carne em, Sl lavwda
(Que, nao tendo Go.tfredo ( ) a quem resista,
Despois de ter Judem soJugadi!',
Muitos, que nestas guerras o aJud~ram,
Pera seus senhorJOs se tornaram)'

28 Quando ,chemado ao fim de sua idwde ( ')'


0 fort; e fa~Cl30 Hungaro (') estremado,
Forcado da fatal necessidade (')
,
0 sprito deu a Quem lho tinha 'dado ( )
(') Os de;cendentes da escrava Aga.r- Os irabes. Peri[rase*.
H

Um filho _D. Afonso ennques.


Ufano- De que se padia. o~gu}~~ar.
(4)' Belicoso- Guerreiro . .Lattmsmo ..
,.
. d
_
( 5) tCidade Hieros6lima sa.grad.a- Jeru~aledm, Cci?~ e sa
d
eliquias da vlda e moi-~e e rlS
gra1~ poGo~~~edo ~sG~dofredo .de Bulhiio, o supremo comandante da primeira cruza:da.
.
(7) Fim da sua idade- HoTa ?a mol te.
(S) HUngaro- Cond~ D. Hennque.
(9) Fatal necessidade- Marte:
_Deus. Note-se
po) 0 spri"to de!! a Quem lho ttnha dado ~ directamente
a crenf:a de Camoes em que as a1mas sao
cri-a'das por Deus.
( 2)

(3)

127
OS LUS!ADAS

126

Fiwva ,o fi1ho (') em tenra mocidade ( 2 ) ,


Em quem o pai deixava seu traslado,
Que do mun:do os mais fortes io-ualava
Que de twl pai tal filho se esp~rava. '
D. AFONSO HENRIQUES (29-84)

29

30

Mws o velho rumor (') (nao sei se errado


Que em tanta antiguidade nao ha certeza/
Conta que a .mae, tomando todo o estado ('),
Do segundo h1men:eu (') nao se d,espreza.
0 filho 6rfao (') deixava ,dese!'da:do,
Dizendo que nas terras a grandeza
Do senhorio todo s6 sua era
Porque, pera casar, seu pai lhas dera.
Mas o Principe Afon:so (que destarte
Se chamava, do avo tomando o nome),
Vendo~se em suas terras nao ter parte
Que a mae eom seu marido as manda e ~orne ('),
Ferv~ndo-lhe .no peito o duro Marte ( 8 ) ,
!magma eons1go como as tome.

(')
(')
(')
(')

(')

0 filho -Afonso Henriques.


Em tenra mocidade- Muito novo.
0 velho rumor- Uma lenda mui'to antiga.
Tomando todo o estado -'Sen do viU.va e casada
Segundo himeneu- UnHio com Fernio Pe~es -de

Trava.
(') 6rfiio - 6rlao de pai.

(1) Come- Governa-se com o-s produtos delas (par meio


de tributos) .
(8)

Duro Marte- Vontade muito forte de

~ombater.

CANTO III

Revolvidas as causas (1 ) no conceito ('),


Ao prop6sito firme segue o efeito.
De Guimaraes o campo (') se ,tingia,

31 Co sa:ngue proprio da intestina ('). guerra,


Onde a mae, que tao pouco o parecw,
A seu filho negava o amor e a terra.
Co ele posta em ca:mpo ja se via;
E nao ve a soberba (') o muito que erra
Contra Deus , contra o materna:]
amo,r;
.
Mas nela o 'sensual era mawr.
6 Progne (') crua, 6 magica Mede.ia ('),
Se em vossos pr6prios filhos vos vmgal's
Da ma}da;de dos pais, .da culpa alheia,
Olhai que inda Teresa peca mais l
InconiJinencia ma, cobi~a feia,
Sao as causas deste erro prindpais:
(1) Revolvidas as causas-Muito bei_U pensa'dos os motives de tudo isto; examina'das todas as atltudes de D. Teresa
e de Fernao Peres de Trav8:.
.
,.,
(2) Conceito- Na sua ImagmaGao._
,
(3). De Guimarties o campo- Alusao clara a_ bata1ha de
sao Mame'de, batalha que se deu junto de Guimaraes_ entre OS
seguidores dO mogo Afonso Henri<\ue~ e os. ~e sua ~~e. *
(4) Intestina- Interior, ~domeshca, c1v1l. Lat~msmo
(5) A soberba- A altiva (D. Teresa), dada a sua sUpe~~~
d''d
(~>) Pro{Jne- Procne: Era uma filha de Pan 1ao, r~1 ~
Aterras que .se vingou do marLdo (que eng~nara . sua lrJ?a
Filomeia), matando o prOprio. filho, ftis. !"ara ev1tar. a 1;-a
do marido os deuses fizeram a transformac;ao daS duas 1rmas.
Progne f~i transform-ada, em , andorinha; Filomela, em rouxino1.
. "'
(1) Medeia-. Feiticeira amada por Jasao, c~efe dos A;gonautas, que preferira a. filha do re_i de Cormto. Mede1a
matou os dois filhos que tlveTa de J asao.

128

OS LUSfADAS

Cila ('), por h11a, mata o velho pai;


:!psia, por ambas, contra o fUho vai.
33

34

Mas ja o Principe clwro o vencimento


Do padmsto e da inica (') mae levava
J a lhe CYbedece a terra, num momentCY '
Que pr.imeiro contra ele pelejava;
'
Porem, vencido .de ira o entendimento
A mil:e em ferros asperos atava ('); '
Mas de Deus foi vinga.da em tempo breve.
Tanta venera~ao aos pais se deve (')!
Eis se ajunta o .soberbo Castelhano (')
Pera vingar a injuria de Teresa,
Contra O, tiio raro em gente ('), Lusitano ('),
A quem nenhum trabarho agrava ou pesa.
Em batalha cruel ('), o peito humano
Ajudado 'da Angelica defesa ('),
'
Nao s6 contra ,ta;] furia se sustenta,
Mas o inimigo asperrimo afugenta.

(1) qila -.A,paixonada de Minos, que cercava a cidade de


que o pa1 de ,Cl!a era soberano. Provocou a morte do pai e a
entreg~ ~a patna ao amante, mas este, ap6s a vit6ria matou
a parnc1da.
'
2
( )
lnica- Inlqua; injusta. F9rma popular
(3). A r;tiie em fe'rros dsp&ros estava- Prisfi.o de D. Teresa. E duv1dosa a verdade sabre este ponto.
(~) Tanta ve-nerar;tio aos pais se deve- Epifonema *
( )
0 _soberbo Castelhano-: Os altivos Castelhanos.
(6 ) Tao raro em gente- Tao pouco abun1dante em gente
(de guerra) .
(7) Lusitano- D. Afonso Henriques
8
( )
Batalha cr-uel- Batalha de A1~co~ de.Valdevez
9
( )
Angilica defesa- Proteccao divina, par m~io dos
anjos.

CANTO III

129

35 Nao passa muito tempo, >quando o forte


Princi'pe em Guimaraes esta eerca;do
De infinito poder (') que <desta sorte
Foi .refazer-se o imnLigo magoado;
Mas, com se oferecer a dura morte
0 fie! Egas amo ('), foi Hvrado ('),
Que, de outra arte, pudera ser perdido,
Segundo estava mail apercebido (').

36 Mas o leai vassalo ('), conhece_ndo

Que seu senhor nao tinha -resistencia ('),


>Se vai ao Castelhano ('), prometendo
Que ele faria dar~lhe obediencia
Levanta o inimigo o cerco hor.rendo,
Fiado na promessa e consciencia
De Egas Mo.niz; ma;s nao consente o peito
De mo~o ilustre a outrem ser 1sui ei.to.

37 Chegado tinha o prazo prometido,

Em que o Rei Castelhano ja aguardava


Que o Princi'pe, a seu mando sometido ('),
Lhe desse a obediencia que esperava.
Vendo Egas que .ficava fementido ('),

lnfinito poder- Dum pO'der imenso, inca:leulivel.


Amo- Aio
(3): Foi livrrulo- (D. Afonso Henriques) ficou livre (do
cerco de Guimar.es).
( 4) Mal ap61cebido - Ma1 ~petrechado ; mrol precavi'do au
mal preparado.
(5) LeCl vassalo- 0 fiel Egas Moniz.
(6)' Niio tinha resistancia- N.o era susceptive1 de lhe
poder resistir ~
(7) Castelhano- Afonso VII, rei de Leiio.
(8). Sometido- SubmetMo. Forma popula1".
(9} Fementido- Perjuro, mentiroso, infiel a pa1avra
(1)

(')

dad.a.
11

f
:

'

'

130

OS LUSfADAS

CANTO Ill

0 que dele Castela nao cuidava,


Determina de dar a dace vida
A troco da palavra mal compTidcc.

De tormentas, de mortes, pelo estilo


De Sfnis ( 3 ) e do touro de Peril a (') .
40

38 E com seus filhos e mulher se parte


A alevar co eles a fianGa,
Descal~os e deSj}idos ('),de tal arte
Que mais move a piedade que a vingan~a.
Se pretenden, Rei alto, de vingar-te
De minha temedi1~a ( ') confian~a
(Dizia) eis aqui venho o.ferecido
A te pagar co a vida o promebido (').
39

Ves, aqui trago as vidas inocentes (')


Dos filhos sem pecado e da consorte (');
Se a peitos generosos (') e excelentes
Dos fraco.s satisfaz a d'era (') morte,
Ves aqui as maos e a Hngua delirrquenten:
Nelas s6s ( 8 ) exprimenta toda sorte

(1) Degpidos- Levan do sOmente uma tUnica -ou alba


branca, vestimento prOprio daqueles que -eram condenados a
forca.
(2) Temerciria- Fundada em motivo.s em que nilo deveria fundar-se.
(3) 0 prometido- A promessa que lhe tinha feito.
(4) Inocentes- Sem culpa. Latinismo *
(O) Consorte- Esposa.
(6) Generosos- Nobres.
(7) Fera-'Crue1; lndomivel ou ind6'mita.
(S) S6s- Exclusivamente. Adjectivo com sentido adverbial.

131

Qual -diante do algoz o condenado,


Que ja na vi-da a morte tern bebido,
POe no cepo a garganta, e, ja -entregardo,
Es.pera pelo golpe tao temido: .
Tal diante do Principe indinado (')
Egas estava, a twdo oferecido.
MSJs o Rei vendo a estranha lealdSJde ( '),
Mais pede, enfim, que a ira a piedade.

41 6 grdo fidehdade Portuguesa

De vassalo, que a tanto ,se obrigava!


Que mais o Persa (') fez naquela empresa
On de rosto e narizes se cortava?
Do que ao grande Daria tanto pesa,
Que, mil vezes dizendo, stlspirava
Que mais O seu Zopyro sao prezara
Que vinte Babil6nias que tomant.

(1) Sinis ~- Salteador 'de 'Pel'to de C01into. Assaltava os


viajantes, atando~os ao alto -dos pinheims, dobrados ate toearem o chao e soltos a seguir. Foi clepois m01to pot Tes-eu.
(2) :Petilo- Foi o inventor de um touro -de 'bronze, em
cujo interior eram deitadas as vitimas do tirana Fi1aris, . de
Agrigento, .sen1do depois queimadas pelo fogo -colocado debaixo
do touro.
( 3)
Jndinado- Indignado. Forma popular.
( 1 )
V en do a estranha lealdade - Ao 'dar-se conta duma
tao -incrlvel leaildade.
(") 0 Persa- Z6piro, satra-p-a de -Dario I que, ao querer
abrir as porta:s de Babi16ria .a seu soberano, 'Cortou o prOprio
nariz e as orelhas, e a~presentou-se, desta forma aos .sitiados,
como vitima de Dario. O.s Babi16nios acreditaram-no e deram-1he o comando das pr6prias tropas, que ele imediatamente
entregou, com a cidade, aos .Persas.

,/

132

OS LUSfADAS

42

Em nenh'Ua outra causa confiado


Senao no sumo Deus (') que o cJu regia,
o 'povo bautizado (') ,
Que tao pouco era
'
Q ue, pera urn so, cern Mouros haveria,
Ju1ga qualquer juizo sossegwdo
Por mais temer1dade que ousadia
Cometer urn tamanho ajuntamento,
Que pera urn cavaleiro (') houvesse cento ('),

44

mnco Reis Mouron ( 9 ) sao os inimigos,


Dos quais o prindpal lsmar se chama;
Todos exprimentados nos perigos
Da guerra, onde se akanga a i!ustre fama.
Seguem guerr,ei:ras dam.as seu:s .ami O'OS
Imitando a fermosa e forte Dama ("),
(')
(')
(')'

(')

(')

:ximo.
6

.Apa;relhava- Preparava.
0 Mouro- Os Momos. Sintdoque *.
Belicoso- Gueneiro. La'tinismo *.
Sarraceno - Ara!be.
.Sumo Deus- Deus verda'deiro; Deus Supremo ou

45 A mwtutina luz, SBrena e fria,


As Estrelas do P6lo (') ja apartava,
Quando na 'Cruz o Filho de Maria ( '),
Amostmndo-se a Afanso, o animava.
Ele, adorando Quem lhe .aparecia,
Na Fe todo inflamwdo, assi gritava:
Aos Infieis, Senhor, aos Infieis,
E nao ami('), que creio o que podeisb
46

Com tal mrlagre ( 6 ) OS animas da gente


Portuguesa inflamados, 'levantav.am
Por ,seu Rei natural este exeelente
Principe, que .do peito tanto amavam;
E diante do exercito potente
Dm immigos ('), gritando, o ceu tocavam ('),
Dizendo em a}ta voz: ll!eal, real ('),
Por Afonso, alto Rei ,de Portugal!

(1) Termodonte _..Rio :de Citia, junto do qual habitavam


as Amazonas.
(2) Gostaram-P.rovaram. Latinismo *.
(3) P6lo - rGeu. (A manha ia tirando as Estrelas do

Geu).
Ma~

Bautizado- Ha:ptizado. Forma populwr.


Um cavaleiro- Um <(:avaleiro (portugus).
Cento- Cern. Cento e o mesmo que centena.
Cinco Reis Mouros -!Cinco chefes .rabes.
Dama- Pentesileia, rainha das Amazonas. Auxiliou
Prlamo .na defesa da cidade de TrOia, quando ,atacada pelos
Gregos.
( )
1
( )
8
( }
9
( )
10
(
)

133

De quem tanto os Troianos se ,ajudaram,


E as que o Termodonte (') ja gostaram ('),

Mas ja o Princip,e Afonso apar.,lhava (')


0 Lusitano exercito ditoso,
Contra o Mouro (') que an ,terras habitava
De alem 'do claro Tej o deleitoso;
Ja no campo de Ourrque se assentava
0 arraial soberbo e belicoso ('),
Defronte do inimigo Sa1'raceno ('),
Posta que em forc;a e gente tao pequeno;

43

CANTO III

(4)

0 Filho de Maria- Jesus ~Cristo.

(5)

'( Aparecei) aos t'nfiiis ... nCio a rni- Os InfiiMs

e que
precisavam ser eonvertidos.
'
( 6)
Milagre- De natureza lendiria sem qualquer base
histCnica. Veja-se l-iist6ria de Portugal 'de Herculano.
(1)
Immigos - Inimigos. Forma popular.
(S) 0 ceu tocavam :..._.. Os gritos chegavam ate ao ceu.
(9) Real, Real- Aclama~iio -de D. Afonso Henriques .por
Rei.

134

OS LUSfADAS

47

48

49

CANTO III

135

.0 sibilante Boreas) ( 1 ), animada


Co venia, o seco mato vai queimando;
A pastoral companha ('), que deitada
Co dace sono esta;va, .despertando
Ao estridor do fogo que se ateia,
Recolhe o fa to (') e foge penc a aldeia:

Qual (') cos gritos e vozes incitando


Polct montanha, o rabido (') moloso (;)
Contra o touro remete que fiado
Na forga esta do corn'o temeroso (');
Ora pega na orelha, ora no ]ado,
Latindo, mais ligeiro que forgoso (')
Ate que, enf~im., rompend:o-1he a garg-a~ta,
Do bravo a forga horrenda &e quebranta:

50

Tal do Rei novo o estccmago (') acendido


Par Deus e polo <povo juntamente
0 Barbaro comete ('), apercebid<~ ( 8 )
Cp animoso exercLto rompente.
Levantam nisto os Perras (') o aJari<do
Dos gritos; tocam a arma ("), ferve a gente,
As langas e arwJ tomam ("),tubas soam,
lnstrumentos de guerra tttdo atroam!

Destarte o Mouro, at6nito e torvado ('),


Toma sem tento (') rus armas mui <depressa;
Nfro foge, mas :eS"pera C01nfiado,
E o ginete beligero (') arremessa (').
0 Portugues O encontra .denodado ('),
Pelos peitos (') as lan~a!S lhe atravessa;
Uns caem meios (") mortos, e outros vao
A ajuda convacando do Alwrao ( 11 ).

51

Ali se vem (") encontros temerosos ("),


Pera 1se desfazer h'il.a 21lta serra ("),

Bern como quando a flama (") que ateada


Foi nos arldos campos (assoprando
B 6'reas - Vento N orte..
Pastoral co1n.panha- A reuniilo dos pastores.
Fato- Todas as suas 'COisas.
(1) Torvado- Pel'turbado.
(5} Sem tento- S.em o devido cuidado.
(G) BeUgero- Guerreiro. Latinismo *.
(1) Arremessa-Atira para a :frente.
(8) Denodado- Os Portugueses sem qualquer medo, destemidos.
(9). Pelos peitos- "Pela .frente.
po) Meios- Meio. Aqui o 'adjective tem valor a'dve1bia:l.
(11) Alcoriio- Livro sagrado dos seguidores .de Maome.
Akorao ou Coriio.
(12) Se vem- sao vistas. Note-se 0 Se a:passivante.
(1.3) Temerosos- Que metem me'do, ou in:fundem grande
temor.
(14) .Pera se desfazer hila alta sena- Para subir uma
serra elevada.
(1)

1
( }

ragao.
(

3
( )

Qual... tal (Estancia 48) ... -

Temos uma compa-

Rabido- Raivoso. Latinismo *.


Moloso -Molosso; .sao de fila da Mol6ssida, regiao do

Egipto.
(')
') T emeroso- Q~e mete medo, ou infunde grande temor.
(
Forgoso- Che10 'de forga.
( 6)
Er:;tamago- Leito ou animo.
(1) ComefJe- Acomete.
8
( )
Ape;rcebido- Preparado; predisposto.
9
( )
P_erros-::- Cites. Epiteto injuria so dado aos se'gui!dores
de Maome, em v1rtude 1da sua forte e vergonhosa sensualidade
(~~) Tocam a arma- To'cam a rebate.

( ) As langas e a1cos tomam- Empunham as Ian~as e


os arcos.
12
(
) Flama- Chama. Latinismo *.

(2)
(3)

OS LUS!ADAS

136

E os animais ( ') correndo furiosos


Que Neptuno amo&trou, fer1ndo a terra.
Goltpes se diiJo medonhos e for<;osos (');
Por toda a 'parte andava acesa a guer.ra.
Mas o de Luso (') arnes, coura.;a e malha,
Rompe, corta, desfaz, abola ('') e talha.
&2

Crub"l;as .pelo campo vao sa,ltando,


Bragos, pernas, sem dono e rsem sentid:o ('),
E de outros as entranhas palpitando,
PaJida a cor, o gesto amortecido (').
J a perde o campo o exerdto nef ando (') ,
Oorrem rios do sangue desparz1do ('),
Com que tambem do campo a cor se rperde,
Tornado carmesi de 'branco e verde.

53 J a fica vencedor o Lusitano,


Recolhendo os trffieus (') .e >presa rica;
Desbaratado e roto (10 ) o Mauro Hispano ( 11 ),
Tres dias o grao Rei ( 12 ) no campo fica.
Aqui rpinta no branco eGcudo ufano ("),
Que agora esta vit6ria certifica,
(')

(')
(')
(')

('}

(')

Os animais ... -- Os cavalos.


For<.;osos- Oheios de For~a.
0 de Luso- 0 Portugu&s D. Afonso Henriques.
A bola- Esmaga, re'duzin'do a uma bolo.
Sem sentido- Sem rdirec<;ao.
Gesto am01tecido -Semblante como de quem vai

morrer.
Exircito nefando - Exercito indigno.
Desparzido- Espailhado, derrama:do.
(9)
Tro/6us- Sinais de vitQria.
(10) Roto- Destro<;a:do.
( 11 ) Mauro HispanO -- Os M-ouros -da Espanha.
(12) 0 griio Rei- D. Afonso Henriques.
( 13 ) Ufano- Cheio -de legitimo orgulho.
(7)
(S)

OANTO III

137

Cinoo escudos azuis esdarecidos,


Em sinal destes cinco Reis vencidos.
nestes d.noo escudos pinta os trinta,
54 E
Dinheiros (') por que Deus ct'ora vend1do,
Escrevendo a memoria, em varia tinta ('),
D'Aquele de Quem foi favorec!do (').
Em cada urn dos cinco, cinco pmta,
p.orque assi fica o numero c?mprido ( ),
Oontando duas vezes o do mew,
.
Dos cinco azuis que em cruz pintando ve10.

55 Passa:do ja algum tempo que passada


Era esta griio vit6ria, o Rei subido
A tomar vai Leiria, que tomada
Fora mui pouco havia, tdo vencido (').
Com' esta a forte Arronches sojugada (')
Foi j untamente; e o 'sempre enabrecido ( ')
Scabelicastro ('), cujo campo ameno
Tu, claro Tejo ('), regas tao sereno.

(1} Trinta dinheiros- Prego Ida trair,;M "de Judas, ao vender !Cristo.
(2) Em varia tinta- Em diversas 'core.s.
.
(3): JJe Aquele de Quem foi favorecido -De CriSto.
Agente da passiva.
~
.
('l) 0 nUmero comprido - Completo o numero ( dos trmta
dinheiros).
.
(5) Do 1Jencido - Pelo vencido. Agente da passwa.
(') So jug ada- Submetida. Forma populwr.
(7) Enobrecido - Grande pela sua no?reza.
.
(S) Scabelicastro- Santarem (:do lat1m ;<S~alabw).
(9) Claro TeJ:o- E u~a ap6strofe_ qu~ mdiCa o amor d-e
CamOes a:o rio TeJO, que s1mbohza, na epo-pe1a, os seus amores.

OS LUS!ADAS

138

. 56

57

A estas ne>bres vi1w3 sometir.U;,s ( ')


Ajunta tambem Mafra, ,em pouco espago,
E, nas senas da IA:w (') wn:heddas,
So juga ( 3 ) a fria Sin.tra o duro brago;
Sintra, onde as Ncdades ('); oocondid:xs
Nas fontes, vao fugindo ao doce !ago (')
On:de Amor as enreda brandamente,
Nas aguas (") acendendo fogo a11dente.
E tu, nobre Lbboa ('), que no mundo
Fiteilmente ( 8 ) das outras es princesa,
Que edificada foste do facun:do ( 9 )
Por cujo engano (") foi Da1'dii.nia (") acesa (");
Tu, a quem obedece o Mar proiundo,
Obedeceste a forga Portuguesa,

Sometida- Submetilda. Forma popular.


Serras da LUa- Serra -de Sinba.
(3) Sojuda-Hubjuga. Forma popula'r.
(4) Naiades- N<iiades, Ninfas dos rios, lagos e fontes.
e) Viio fugindo ao doce lago- Vao fugindo ao Amor.
Refere-se a quaisquer epis6'dios amorosos, seguramente relaCionados com a vida -do :poeta, .e passados em Sintra.
(<>) Nas Uguas- In1diferenga forte -no caminho do amor.
(7) Nobre Lis boa- Entusiasmo do poeta por Lisboa. E
uma ap6stro f e *.
(S), FCtcilmente- Sem qua;lqu-er di!ficuldade; sem contes:..

CANTO Ill

139

AJuda;da tambem da forte wrma;da (')


Que das Boreais par.tes (') foi mandada.
58

La do Germii.nico Albis (") e do Reno


E da fria Bretanha conduzi.dos,
A destruir o povo Sarraceno ('')
.
Muitos com tengao santa eram 'Parbdos.
Entra:ndo a boca ja do Tejo ameno, .
Co arraial (') do grande Afomo umdos,
Cuja alta fama entao subia ~os eeu~,
Foi 'pe>sto cerco aos muros uhsseus ( ) .

59 Cinco vezes a Liua se escon:dera (')

E outras tanta;s mostrara cheio o rosto ('),


Quando a cidade ('), entrada ( 10 ), se ren:dera
Ao duro cerco que '!he estava PCJ3to.
Foi a hatalha tao sanguine~ (") e fera
Quanta obrigava o firme pressuposto (")

(1)

( 2 ).

tat;ao.
(9) Do facundo- Pelo facundo, pelo eloquente (Ulisses).
Agente da passiva.
(10) Engano ~ Referencia ao cava.Jo 'de TrOia com o qua:l
os Troianos foram burlados.
(11) Dardiin-t"a- TrOia.
(12) Foi acesa- Foi queimada.

(1)' Armada--Armada dos cruza'dos que aJu-dou D. Afonso


Henriques.
(2) BOreais partes- Do.s lados do Norte.
(') Albis- Rio Elba.
,
('1) 0 povo Sarraceno- Os arabes.
, .
(5) Arraial~ Acampamento; hoste; exercrto em campo
de babalba.
.
d
b
t ]
f
(")' Ulis:<;eus- De }Jl_isses; montes- e Lis oa, a vez undada :por Uhsses. Lendano.:
.
.
(7) Cinco V'ezes a Lu(~ se escondera ... - C1-nco meses
lunares :Lua escondida e a lua nova.
(S) ~ua de rosto ~heio e Lur: cheia.
(')' A oidade- A mdade (de L1sboa).
(10) Entrada __ Depois. -de tere:m .penetra1do 'dentro dela.
Recorde-se o &bla-tl-vo oracwnal latmo.
(1-1) Sanguina-:Sangufnea; d~ :tant:"> sangue derra:nado.
(12): .Fir-me p1essuposto- Propos1to iflrme, mas antec1pado.

OS LUSfADAS

140

De vencedores asperos e ousados


E de venddos ja desesperados. '
60

Destarte, enfim, tomada se rendeu


.i\quela que, nos ~empos ja passa;dos,
A grande for~a nunca obedeceu
Dos frio's povos Citicos (') ousados
Cuj o poder a tanto se estendeu,
'
Que o }hero (') o viu eo Tejo amedrontados (')
E, enfim, co Betis (') tanto a;lguns puderam
'
Que a terra de Vandalia (') nome deram.

61 Que ddade tao forte porventura


Havera que resista, se L}sboa
Nao p6de resiLStir a forGa dura
Da gente cuja fama tanto voa?
J a Jhe abedece toda a Estremadura
6bidos, Alanquer (') ('por oni!e soa'
0 tom das frescas aguas entre as 'pedras,
Que, murmurwndo, 'lava)(') e Torres Vedms.

(1)

em

:ovos Citicos- 'Povos biirharos da iCitia. Birbaros

:rela~ao

com os Romanos.
lbero - 0 rio Ebro. Latinismo *

Amed:ontados- Cheios de medo. Prosopopeia *, relatJ:V.a a estes r1os.


(4)
B6tis- Rio Guadalquivir.
( 5)
Vandalia- An1daluzia. Nome derivado dos vlin(2)
( 3)

dalos.

Alanquer- A11enquer. Dissimilagiio *.


(') Que murmurando lava- Que vai lav;an'do as pedras
ao mesmo tempo que vai produzindo o seu som murmurador:
( 6)

CANTO III

141

62 vos tambem, 6 terras Transtaganas ('),


Nfamadas co dam da flava Ceres ('),
Obedece:is as forgas mais que humanas,
Entregando-lhe os muros e os poderes;
E, tu, lavrwdor Mauro, que -te enganas,
Se sustentar a fertil terra queres
Que Elvas ,e Moura e Serpa, conhecidas
E Alcaqare do Sal (') es.tao rendida<S.
63

Eis a nohm ddade ('), certo ass ento (')


Do rebelde Sert6rio antigamente,
Onde ora as aguas -nitidas de argenta (')
V em ,suste-ntar de longo a terra e a gente,
Pelos arcos reais ('), que, cento e cento ('),
Nos ares se alevantam nobremente,
Obedeceu por meio e ousadia
De Giraldo ('), que medos nao temia.

(1) 1Terras Transtaganas- Terras de Alem do Tejo. Prosopopeia *.


(2) Dom da flava Ce1es- <Com os produtos -da alourada
:deusa -Ceres, a deusa dos cer-eais, deusa da agrioultura. Entenda-se O trigo .
(3) Alcagare do Sal- A}cft:cer rdo Sal.
(4) Nobre cidade ... - Cidade de Evora.
( 5)
Certo assento- Morada segura e ifixa.
- ( 6)
As dguas n-itidas de a1gento- As Umpidas <lguas prateadas (que servem -para os u:Sos da .gente e 'das terras de
Evora).
(7) Arcos reais- A11cos do aqu6-duto real.
(8) Cento e cento- (Os areas) sao aos centos.
(9)
Giraldo- GeralQ.o Sem Pavor, o her&i de Evora.

142

OS LUSfADAS

64

Ja na cidade Beja (') vai tamar


Vinganga de Trancoso ( 2 ) destruida
Afonso, que nao s-abe sossegar,
For estender co a fama a curta vida.
Nao se lhe 'pO'de muito SU'Jtentar
A cidade; mas, sendo ja rendida,
Em toda a cousa viva (') a gente irada
Provwndo os fios vai da dura espada.

65

Com estas sofugccda ( 4 ) foi' Palmela


E a piscosa (") Cizimbnt e, j untamente,
Sendo ajudado mais de sua estrela ('),
Desbarata um exercito potente
(Sentiu-o a vHa e viu-o a 'serra deJa),
Que a socorre-la vinha dil'igente
Pela fmlda da serra descuidado
Do temeroso encontro inopinado (').

66

0 Rei de Bada.ioz era, alto Mauro ('),


Com quatro mil caval'os furiosos
Inumeros pe6es, de armas e de ouro (')

Cidade Beja--Cidade de Beja, Latinismo *.


( 2)
Vingan<;a de Trancoso- Forte desforra (de D. Afonso
Henriques) :co,ntia os habitantes da Cidade de Beja, em virtude de os Moul'os terem destruido Trancoso, durante o cerco
de Beja.
(3) Em toda a cousa viva- Em todos o.s seres dotados de
(1)

vi:da.

( 4)

(5)
(

(7)
(S)
9
( )

dis*.

Sojugada- 'Suhjugada, -submeti'da. Forma popular.


Piscosa- Abun'dante em peixes.

De sua estrela- Do se:u destine, .Ja sua boa sorte.


Inopinado - I<11es-perado.
Alto Mouro- Momo ilustre, 'Mouro not<ivel.
De armas e de oUro- De armas douradas. Hendia-

143

CANTO Ill

Guarnecidos, guerreiros e lustrosos (1 ).


Mas ('), qual no mils de Maio o bravo touro,
Cos ciume3 da vaca, arreceosos ("),
Sentindo gente, o bruto e cego amante ('),
Salteia o descuidado caminhante:
67

Destarte Afonso, subito mostrado,


Na gente da, que pwssa hem segura ('),
Fere, mata, derriba, denodado (');
Foge o Rei Monro, e so da vida cura.
Dum Panico ( ') terror todo assombrado,
86 de segui-lo 0 exercito procura,
Sendo estes que fizeram tanto abalo
No mais g.ue s6 sessenta ( 8 ) de cava,Jo.

68

Logo lSegue a vit6ria, sem ~tardan~a,


0 grao Rei incansabil ('), ajuntando
Gentes de todo o Reino, cuja usan~a
Era andar sempre terra conquistando.
Cercar vai Badaj oz, e logo alcan<{a
0 fim de sen desej o, ]lelej ando

lLustrosos- Brilhantes pelas suas ricas ~1~a~uras.


Mas (Verso 5) ... Destarte (Verso 1. da E~stanc1a seguinte) -Sao palavras introdut.oras da compara~ao que CamOes pretende apresentar.
.
.
(3) Arreceosos -Que produzem rece10 1de 'tUdo, um re~e1o
forte.
(1) Bruto e cego amante- 0 touro.
(5) Bem segura- Bem )senta de qualquer cilada guerreira.
(G) Denodado- Com coragem ind6mita.
(7) Panico- Terror que tpro.Juz a 'desordem em quem o
tern 'deixando-o ineapaz de poder agir. A palavra deriva de
deu~ Pll, que aterrf\Jva to'd0s a.queles que o ouviam.
,
(S) No mais que s6 sessenta- N3.o er.am mais do que
sessenta.
(9) Incansfibil- Incansivel. Arcaismo _"',
(1)
(2)

144

OS LUSlADMl

Com tanto esforgo e arte ( ') e ~wlentia,


Que a fez fazer as outras companhla.
69

70

Mas o alto Deus ('), que peTa 1onge guavda


0 castigo <:laquele que o merece,
Ou, 'Pera que se emende, as ~ezes tarda,
Ou por segredos que homem (') nao conhece,
Se ate qui sempre o foTte Rei resguarda (').
Da3 perigos a que ele se oferece,
Agora the nao deixa ter defesa
Da maldigao da mae que esta~a presa:
Que, estando na 'Cidade (') que cercara,
Cercado nela f.oi dos Leoneses ('),
Porque a conquista deJa the tomara,
De Leao sendo e nao dos Portugueses.
A pertinacia (') aqui !he custa cara,
Assi como acontece muitas ~ezes,
Que em ferros (') quebra as pernas, indo
[aCEl30 (')

A batalha, onde foi vencido e pyeso.

A1te-Estrategia militar.
Alto Deus- Deus .Supremo; Deus verdadeiro.
( 3)
Homem- Um-a pessoa. Aqui homem e um pronome
indefinido.
(4) Resguarda- 'Conserva bern guardado e defenclido.
( 5)
Na ddade- Na cidaJde de Badajoz.
(6)
JJos Leoneses- Pelos Leoneses. Agente da passiva.
(1)
Pertinacia - A teimosia.
( 8)
Em ferros- Nos ferrolhos (de uma das portas da
(1)
( 2)

cidade).
( 9)
Indo aceso- Apesar deter i 1do com toda a f6.ria (para
esta batmlha).

OANTO III

145

6 famoso Pompeio ( 1 ),

71

nao te pene
De ieus fdtos Hustres a ruina ( 2 ) ,
Nem ver que a justa Nemesis (') ordene
rer teu sogro ( ') de ti vit6ria dina,
Posto que o frio FasLs (') ou Siene ( '),
Que peTa nenhum cabo a sombra inclina ( 7 ) ,
0 Bootes (') ge!wdo e a Linha ardente (')
Tern:essem o teu nome gerwlmente;

72

Posto que a rica krabia e que os fe1'0ees


Heniocos (") e Cokos ( 11 ), cuJa fama
0 veu dourado (") estende, e os Cappadoees (")
E Judeia, que um Deus adora e wma,
E que os moles Sofenos (") e os atroees
CHicios ("), com a Armenia, que derrama

Po1npeio- Pompeu, grande militar e politico romano.


A ruina- A derrota.
(3) N6m~sis- Deusa grega 'da justi~a e da vinganga;
a justiga.
(4)
Teu sogro- Caio JUlio Cesar, pO'is Pompeu casara
com unia filha dele.
C') FUsis- Actual rio Rion, da C6lquMa.
(G) Si_ene- Cidade do Egilpto, perto da qual Pompeu des~
baratou os partid8.rios de Sila.
(7) Pera nenhum cabo a sombra inclin..a- 0 Bol anda
sempre na mesma posig~o, em relagfio com esses pontos da
terra.
(B) Bootes-Norte, ou Constelagii.o de Boieiro.
(9) Linha a1dente - Linha do Equador, onde o tempo e
sempre quente.
(10) Heniocos- HaNtantes de uma regilio do Norte do
caucaso.
(1 1) Colcos- Habitantes de C6lquida.
( 12 ) V eu dowrado- 0 Velo. ou Velodno de oiro.
( 13 ) Cappadoces- N aturais de Capa:d6cio, na Asia Menor.
( 14 ) Sofenos- Habitantes ,da Sofena, il'J:a Arn'H~nia.
( 15 ) Oilicios- Habitantes da Cilfcia, ao Sul da Asia Menor.
(1)
(2)

12

OS LUS!ADAS

146

Em vao, dos Sarraceno3 foi cercado,


E despois que do martyn Vlcente (')
0 santissimo corpo venerado
Do Sacro Promont6rio (') conhecido
A cidade Ulisseia (") foi trazido;

As itguas dos dous Rios (') cuja fonte


:EJstt noutro mais alto e santo Monte ( 2 )
73

74

E, posto, eni\im, que desde o Mar de Atlante (')


Ate o Citico Tauro ('), monte erguido,
J it vencedor te vilssem, nao te espante,
Se o campo Emittio (") s6 te viu vencido,
Porque Afonso verits, soberbo e ovante ('),
Tndo .render e ser despois Tendido.
Assi o quis o. Conselho a;Jto, celeste ('),
Que venga o sogro (') a ti e o genro (') a este.
Tornado o Rei sublime, finalmente,
Do divino Juizo ( 10 ) eastigado,
Despois que em Samtarem soberbamente,

75 Por que (") levasse avante seu desejo,


Ao forte filho manda, o lasso(') velho,
Que as terras se passasJe de Alentejo,
Com g'ente e co beligero .aparelho (").'
Sancho, de esforgo e de animo sobejo,
A vante passa e faz correr vermelho
0 rio que Sevilha vai regando ('),
Co sangue, Mauro, bitrbaro e nefando ( 8 ).
76

Dous rios - Tigre e Eufrates.


N outro rnais alto e santo M ante- 0 Paraiso terreal,.
ou Eden que ficava situado num monte altissimo, no qual
nasciam os do is rios: Emfrates e Tigre.
(3) Mar de Atlante- Mar que banha Marrocos ou Serra
de Atlas.
(!) Citico Tauro- Cordilheira 1da Asia Menor.
( 5)
Campo Ehndtico- Terrene da Emitia, regHio da Maced6nia a que 'pertencia Farsiilia, cida.de ao lado da qual
Pompeu foi vencido por C8sar.
(6) Ovante- Proclamamlo triunfos.
( 1)
Conselho alto, celeste- Suprema determina~iio de
Deus.
(8) 0 sogro- Cesar que verrceu Pompeu, casado com uma
filha dele.
(9) 0 genro- D. Fernando II "de Lei:io, casado com
D. Urraca, filha de D. Afonso Henriques. Nas estancias '71-73
temos uma comparal]iio entre Pompeu e D. Afonso Henriques,
vencido pelo seu genro e Pompeu .foi vencido pelo seu sogro,
isto e, por Caio .JUlio cesar.
(1) Do Divino Juizo- 'Per altos designios 'de Deus.
Agentes da p.assiva de castigado.
(1)
(2)'

147

CANTO Ill

E com esta vit6ria cobigoso ('),


J~ nao descansa o mogo, ate que veja
Outro estrago como este, temeroso ("),

(1) Vicente-S. Vicente, patrono da ddade de Llsboa.


Foi morto em Valen~a no seculo IV da no-ssa era, S:epultado
no actual Ca,bo de S. Vicente. Mais ta1de foi traz1do. para
Lishoa. Isto accmteceu no reinado de D. Afonso Hennques.
Dm:ante tada a viagem, o barco foi a:companhado por urn
COl"VO.

Sacro Promont6rio- Cabo de sa.o Vicente.


Cidade Ulisseia- Cidade de LlSboa, fun"dada por
Ulisses, segundo a lenda.
_
.
.
(4) Por que- A fim de, para que. Locuf)ao conJUntwa
(2)
(3)

final.

Lasso- Alquebrado, mu1to fa-hga-do.


,
BeUgero aparelho- Com armamento de guerra. Behgero e latinismo *.
.
..
(7). 0 rio que Sevilha. vai regando- 0 no Guadalqmv1r.
Perijrase *.
. (S) Nefando-Cri-minoso; indigno de se falar nele.
(9) Cobif)oso- Cheio de cobi~a.
po) Temeroso- Capaz de meter medo.
(5)
((!)

148

OS LUSfADAS

CANTO III

Tre2ie Reis Mouros (') leva de va:lia ('),


Entre 03 quais tern o eeptro Im:peria:l.
E assi, fazendo quanto m3il podia,
0 que em partes :Podia fazer mail('),
Dom Sancho vai cercar :em Santarem;
Porem nao !he sucede muito bern.

No Barbaro que tern eercado Beja.


Nilo tarda muito o Principe ditoso
Sem ver o fim daquilo que deseja.
A13si estragado ( 1 ), o Monro na vinganga
De tantas perdas poe sua esperanga.
77

Ja se ajuntam do monte a quem Medusa(''').


0 corpo fez perder que teve o Ceu ('),
Ja vem. do promont6rio de Ampelusa (')
E do Tmge ('), que assento foi de Anteu ( 7 ).
0 morwdor de Abila (') nao se escusa
Que tambiim com suas armas se mov~u
Ao som da Mauritana e ronca (') tuba '
Todo o Reino que foi do nobJCe JUcba (10)'.

78

Entrava, com toda esta companhia,


0 Miralmomini (") em Portugwl;

Estragado - Desbar,atado derrotado Latinismo 'i'.


M ante a quem 111 edusa ... ' - 0 mont~ Atlas.
( )
Medusa- Era uma das tr&s FU.rias o,u G6rgonas
Todo aquele que lhe contemplasse a cabega, er~ transformadd
em pedras.

( 4)
Que teve 0 ceu- Que sustentou 0 'C&u aos ombros
Foi Atlas ou A tlante.
.

5
( )
Ampelusa-Cabo .Espartel no norte de Marrocos
( 6)
Tinge- Tanger. .
'

" (7) Anteu- Gigante, filho de Neptune e fundador de


Tanger.
8
( )
Abila- Monte Abila, em Marrocos, em frente de
Calpe em Espanha ..
(9)
Ronca- Rouca.
10
(
) Juba- Rei -d~ Numfdia a quem Octaviano Augusto
em troca ~este s:eu .r~n~o deu a Mauritilni-a. Par is:s:o Rein~
de Juba e a Mauntama.

11
(
) 111iralr;:omini- Almumenim. A 1)alavra, de CamOes: e
uma detur~at;:ao do .nome deste Emir, que ccercou D. S-ancho
em Santarem.
(1)
(2)
3

149

79

Da-lhe combates aspe11os, fazendo


Ardis de gLterra mil('); o Monro iroso (');
Nao !he aproveita ja trabuco (') horrendo ('),
Mina secreta ('), ariete (') forgoso,
Porque o filho ode Afonso, nao perdendo
N3ida do Bsforgo e acordo generoso ( 10 ),
.Tudo prove com animo e prudenda,
Que em toda a parte ha esforGo .e resistencia.

SO

Mas o velho ( 11 ), a quem tinham ja obrigado


Os trabalhoso3 anos ao sossego,
Estwndo na ddade ( 12 ) cujo prado

Treze Reis M ouros- T.re-~.:e ohefes Mouros.


De valia- De grande pdder.
(3) 0 que em pMtes podia fazer mal- Aquele mail que
podia fazer contra as diversas-partes. Note-sea construt;;M alatinada: Quidquid in partes fu6re potera"t malem.
(4) Ardis de guerra mil- Mil c'iladas guerreiras; inTI~
meras ciladas ou emboscadas.
(5) 0 Nlotl/1'0 iroso - 0 chefe mouro, cheio de ira.
(B) Trabuco- Engenho destinado a atirar 'pe'dras.
(7} Hor'Jehdo- Que ,causa horror.
(S) Jliina secreta- Caminho .gubterrilneo, feito pelos sitiantes 1para conseguirem entrar dentro de uma praga forte.
(9) A riete- Forte have, animada do movimento de vai~
vem, destinada a destruir muralhas, ou a fazer abertura-s nas
mesmas.
( 10) A Gordo generoso- Nobre serenidade de espirito.
(11) 0 velho- 1D Afonso Henriques.
(12) Na ciclade ... - Coimbra. Peri/rase *'.
(1)
( 2)

150

OS LUSfADAS

Enverdecem as aguas do Mondego,


Sabendo como o fHho ,e&ta cercado,
Em Santarem, do Mauro povo cego ('),
Se parte ,diligente da cidade;
,Que nao perde a presteza co a idade.
E, .co a famosa gente, a guerra usada ( '),
VaJ socorrer o filho; e assi aj untados,
A Portuguesa furia CO'stumada
Em breve os Mouros tern desbaratados.
A campina, que toda esta coalhada
De mar,lota.s ('), capuzes variados,
De cava:los, jaezes ("'), presa rica,
De seus 'Senhores mortos cheia 1'ica.

81

82

Logo todo o restante (') se parti u


De Lusitania, postos (") em fugida;
0 Mimlmomini (') so nao fugiu,
Porque, antes de fugi'r, lhe foge a vida.
A Quem lhe esta vitoria permitiu
Dao louvores e gra~as sem medida;
Que ('), em casoG tao estranhos, daramente
Mais peleja o favor de Deus que(') a gente.

Cego- Privado da luz da Fe.


A guerra usada- Habituada a guerra.
( )
Marlotas -Capotes ,de Hi, curtos, cOm capuz, usados
pelos 'Mouros.
4
( )
,Jcwzes- Aparelhos ri'cos dos -cava:los.
5
( )
0 restante- 0 exercito que ficou desta batalha.
6
( )
Pastas- Os hom ens do exercito.
7
( )
Miralrnomini- Emir Almume:nin.
8
( )
Que-~ uma con}ungfio su-bordinativa causal.
9
( )
Que- E uma conjungfio subordinativa comparativa.
(1)

OANTO Ill

83

De tamanhas vit6rias triunfava


0 velho Afonso ('), Principe subido,
Quando quem tudo, enfim, vencendo andava,
Da larga e muita idade (') foi vencido.
A palida doen~a (') !he tocava,
Com fria mao, o corpo enfraquecido;
E pagaram seus anos, deste jeito,
A tri,ste Libitina (') sen dereito.

84

Os altos promontories (') o cho,raram,


E do rios (') as aguas saudosas
Os semewdos campos alagaram,
'Com lagrimas correndo piccdosas (');
Mas tanto pelo mundo se alargaram,
'Com fama, suas obras vccle'f'osas,
Que sempre no sen Reina chamarao:
Afo'IJJ30! Afonso! os ecos; mas em vao.

151

(1) 0 velho Afonso- Trata-se de D. Afonso Hen1iques,


jit muito idoso.
( 2)
Da latga e 1nuita idade-Indica: de ida!de jli muito
grande em virtude do avulta,do nUmero de anos j!i vividos.

Temos aqui uma hendiadis "'. A expressao e agente da passiva


dependente de <<Vencido.
(3) Ptilida doenga- Significa: .doen~a que dava palidez
parecida com a 'da morte, ou que infundia pavor da morte.
( 4 )'
lLibi"tina- Era uma antiga deu.sa da Italia. Dizia-se
que presidia aos funerais. Isto prova-nos que e simbolo da
morte ce'rta.
( 5)
Os altos promont6rios- Indica: os mais el.evados
montes. T emos a qui uma jnw,opop eia *.
( 6)
'E do rios- E assim que esta na prinoeps, mas e. evidente que deve ler-se E dOs rios.
(1) Piadosas- 'Produzindo grande amor reverential para
com este rei e para a sua memOria ou fama eterna. E uma
forrna popular.

OS LUSfADAS

152
D. SANCHO I

(85-8~)

85 Sancho, forte man\!ebo, que fi<:ara


Imitando seu pai na valentia,
E que em sua vida j a se exprimentaTa,
Quando o Betis (') de sangue se tingia
E o barbaro poder desbaratara
Do Ismaelita (') Rei de Andaluzia
E mais quando os que Beja em vao cercaram,
Os gorpes de seu bra\;o em si !)rovaram;
86 Despois que !foi por Rei (') a:levantado,
Havendo poucos anos que reinava,
A ddade de Silves tem cercwdo,
Cujos campo's o Barbaro(') 1avrava.
Foi das valentes gentes (') ajudado
Da Germanica armada(') que pa&sava,
De armas fortes e gente apercebida,
A recobrar Judeia (') ja pel'dida.
~1)

'.Bitis- Eo nome do i'io Guadalquivir, que passa por

S.ev1lha.

( 22 .Jsmaelita- D~scendente de Ismael, que foi fHho de


Abraao e de Agar. D1z-se que viera:m daqui os Mouros o'tt
Agarenos.
( 3)
Po1 Rei- E uma expressao que serve de nome pre~
dicativo do suj.eito.
(4) Bdrbaro ~Indica aquele que e de cultura diferente
da Roma.na. No caso p~esente, a:quele que era diferente da
cultura 1portuguesa e crista. E urn latinismo *.
( 5 } lJas valentes gentes- E agente 'da passiva pedido

por aJudado.
.
( 6)
GM-nuinica armada- Alusao a uma armada de -Cruzados q.ue se diri:giam para a Terra Santa, mas ficaram aqui
para. aJudar -D. Sancho na tomada de Silves. Estes cruza-dos
segu~am para. a 3. a :Cruzada, mas aportaram em Lis'boa.
~ ( ) fu4(na- E o mesmo que Palest ina, mas aqui temos
so referenc1a aos Santos Lugares. E uma sinidoque *.

CANTO III

87

153

P.ais821vam a aj udar na santa empresa


0 roxo Federico ('), que moveu
0 poderoso exeroito, em defesa
Da cidade onde Cristo pa:deceu ('),
Quando Guido ( 3 ) co a gente em sede acesa ('),
Ao grande Saladino ( 5 ) se rendeu,
No Iugar onde aos Mourc<J sohejavam
As ;guas que os de Guido des'eja:vam.

88 Mas a fermosa armada que viera


Por contraste de vento (') aquela parte,
Sancho quis ajudar na guerra fera ('),
Ja que em servigo 'Vai do santo Marte (').
Assi eomo a seu pai acontecera,
Quando tomou Lisboa, da mesma arte

(1) 0 roxo Federico -- Alusao ao imperador da Alemaniha Frederko Barbarroxa.


,
.(z) 0 verso 4 6 uma perijrase * para ind~car Jerusal~m.
'(3) Guido- Guido de Lusignan, oitavo re~ de Jerusal~~
0 seu ex1cito .foi -derrotaclo em 1187 por Sala:drno, na plamc1e
de Tiberlade. Isto deu lugar a terceira -cruzada. As for~a-s
-de Guido foram -derrotaldas pol' -nao -se poderem apoderar dum
rlacho de cu.i-!:1-s iguas se al;!asteda o ex8rcito.
(4) Co a oente em sede acesa- Indica: Com as suas
tropas consumidas pela sede ardente.
.
(5) Saladino- Sultiio do Egipto a que nos refenmos .na
nota 3.
(S} Por eonVtaste de vento- Em ;rirtude de ventos que
lhe tinham .sido CO'ntrxios .para o segutmento normal do seu
rumo. - E um complemento de cau-sa.
.
(7) Guer'ra {era- Erntenda-se: guerra 'fe1ta por povos
ind6mi-tos. Note-se o latinismo * de fera.
(S) Santo Jliarte- Gp_erra Santa, isto e, guerra levada
a efeito para se conseguir a llibertaGfi? dos .Sar;.tos Lugares
onde Cristo viveu e morreu, na Palesbna, em v1rtude destes
Lugares estarem -em po-der dos islamitas.

OS LUSfADAB

154

155
OAN'TO III

Porque de antes os Mouros o tamar-am,


MaG agora estruidos ('1) O pagaram.

Do Germano (') aj udado, Silves toma


E o bravo morador destrui e doma (').

89

E se tant()3 trofeus (') do 1\IIaometa C')


Alevantan:do vai, tambem do forte
Leones nao consente estwr quieta
A terra, usada aos casos de MavoTte ('),
Ate que na cmviz seu juga meta
Da soberba Tui ('), que a mesriia sorte
Viu -ter a muitas vil&s suas vizinhas,
Que, par armas ('), tu, Sancho, humildes tinhas.
D. AFONSO II e D. SANCHO II (90-93)

Mas, entre tantas palmas, salteado


Da temerosa morte (') fica herdeiro
Um JHho seu, de todos estim1>do,
Que foi segundo Afonso e Rei terceiro.
No tempo deste aos Mouros foi tornado
Alwcer-e do Sal ('), por derradeiro ( '");

90

Do Gernwno - Indica: pelos Allemiies. E uma sinidoque *. E tambCm agente da pass iva de aiudado.
( 2)
Destrui e doma-Domina pela destruic;iio. E uma
hendiadis *.
C1); Trofius- Tantos sinais de vit6ria.
('1 )
Do J.liaometa- Indica: <<dos Momos. Temos aqul
uma sinJdoque '~.
(5) JV!avorte- E o mesmo que .Marte. Simbol'iza a guerra
E um latinismo *.
( 6)
Tui- Note-se a pronUnda da palavra neste tempo.
Hoje e Tuy.
(1)
Por armas- E um complemento circunstancial de
( 1)

meio.

Da temerosc~ morte- Ind1ca: pela morte que mete


grande medo. E urn agente da passtva re:fendo a salteado.
(9)
Alcacme do Sal-Note-sea paragoge"' em Alcagare.
A palavra era masculina.
( 10 ) Po1' derradeiro- Indi-ca: pela Ultima vez; definitivamente.
(8)

91

Mo1'to despois Afonso ('), !he sucede


Sancho segundo, manso e c\e~wida-do (');
Que tanto em seus descuidos se desmede
Que de outrem ('') quem mandava era man~dado (').
De O'CYVernar
o Reino que outro pede,
0
Por causa dos privados foi privado ('),
Porque, como por eles se ;regia, .
Em tod013 os seus vicios wnsentla.

era 'Sancho, nao, -tao desonesto. ,


92 Nao
Como Nero ('), que um mo0o receb1a ( )

(1) Estru..irlos- E uma fo'rrna popular e a'rcaica * em


vez .de destruidos.
(2) Morto despois Afonso- E ~ma ex-pres-sao :ollesponldente ao ab1ativo oradonal ou abla~tvo abso1u~ la:tmo.
(3)' 1Y.f anso e desc?tid.a~? - Indt:ca: de:scutdado pela sua
ma. n.cJidCto. E uma hencl'ladts "
(4)
De outrem- E agente da passiva referido a era
mandado>>.
,
. t'
E' a
(5} Qt~e... era 1nandado- 0 que e consecu wo.
1s
dem vocabular deste verso 4: (tanto) que quem manda1Ja
01
era manda.do po1 outrern...
f
. (G) Atente-se no troca-dilho do _verso 6, em que. a orma
pri1Jado tem do is sentidos bern drferentes: favortto, esbuN

~~.

Nero- Foi imperador de Roma. Tornou-se f amoso


pe1os seus crimes e devas;:;id6es de to'da a or?e~. d~o fv~r;o.~
temos uma alusao -ao ind~rtdio de Roma. Este mcen ~o _01 e1
-pronosita<l.amente, mas ele atribufa as culpas aos Cns!aos.
(S) Um 1no<;o- A!usao a Pitagoras o mogo, cuJa devassi-d5.o se tornou pl.'overb1-al.
(7)

156

93

OS LUS!ADAS

OANTO III

Por mulher ( 1 ), e, despois, horrendo incesto (')


Gom a mae Agripina cometia;
N em tao cruel as gentes e molesto,
Que a cidade queimasse onde vivia;
Nem tao mau como foi Heliogabalo ('),
Nem como o mole (') Rei Sa:rdanapa:lo (');

94

Nem era o povo seu tiranizado,


Como Siclia foi de seus tiranos (');
N em tinha, como F:JJaris ('), a:chado
Geruero de tormentas .jnumanos;
Mas O Reino, de a:J.tivo (') e co3tuma:do
A senhores em tudo sobemnos,
A Rei nao obedece nem consente
Que nao for mais que todos excelente.

95 Da terra dos Alga:rves, que lhe fora

(1) Por mulher- E o nome ,premcativo do eomplemento


directo, referido a mogo.
(2) Incesto- Vicio sexual com a prOpria mae, que foi
Agripina.
(3) Heliogabalo-A palavra e grave no verso, mas a sua
acentuagiio 'llormal e e.Sdrtixula: Heliogcibalo. Foi urn dos mais
desvaira'dos imperadores de Roma. Era de origem siria; foi
trurcidado pe1o povo.
(4) Mole-Afeminado, ou efeminado.
(5) Sardanapalo- Rei igualmente efeminado, mas lendario. Oonsta que foi Rei da Assiria. E -forma 'Vulgar de Esswr
Adon Pal. 'Conta-se que, cercado em Nfnive, fez~se queimar
no harem com to'das as .suas ri'quezas e todas as suas cortesiis.
6
( )
De seus tiranos- Pelos seus tiranos. Agent~ da passiva.
(1) F6laris- Tirana de Agrigento. Entre as sua-s cruel~
id.ades figura o touro de 'bronze, instrumento de morte.
(8) Altivo- Habituado a aetas de nobreza.

157

D. AFONSO III E D. DINlS (94-98)

Pocr esta causa, o Reino gove:nou


0 Conde Bolonhes ('), despots algado
Por Rei, quando da vida se a;pa_rt?u
Seu irmao Sancho, semp.re ao ocw dado ( 2 )
Este, que A!fonso o Bravo se chamou,
Despois ite ter o Remo segurado,
Em dilata-lo cuida, que em terreno
Nao cabe o altivo peito; tao pequeno (').
Em casamento dada ('), grande parte
Recupera co brago, e d-eita fora
.
0 Mouro mal querido j a de Marte (')
Este de todo fez livre e senhora
Lusitania, com forga e beJica .arte ('),
E aca;bou de oprimir (') a nagao forte
Na terra que aos de Luso (') couhe em sorte.

96 Eis despois vern Dinis, que hem 'P:'rece


Do bravo Afonso estirpe nobre e dtna,
Com quem a fama grande se escurece

Conde Bolonlds- Conde de Bolon'ha; D. Afonso I]I.


Sempre ao 6cio dado- Sempre entregue a ocupa~oes
inUteis.
t to' rio por(3) Em terreno ... pequeno- No pequeno ern
(')
(')

tugu:r Em casamento dada- Pelo segundo Casamento de


D ~fonso III com D. Beatriz filha d.e Afonso X de .~aste~a.
(5) Mal querido jd, de.Marte-Ja pouco favorec1 o peos
actos de guerra.

(6) B6lica arte- Estrategia de. guena.


.
(1) Oprimir- Submeter a seu JUgo, p~ssmr.
*
(B) Aos de Luso- Aos Portugueses, Stnidoque

158

OS LUSJADAS

OkNTO Ill

Da libera!idade Alexandrina (') .


Com e3te o Reino pr6spero floTece
(Aicangada j1 a paz aurea, divina)
Em consti tuigoes, leis e costumes,
Na terra ja tranguila c1aros (') lumes.

159

Mas, despois que a dum .Atropos ( ') cOItou


0 fio de seus dias ja madLuos,
Ficou-lhe o fi!ho, pouco obediente ('),
Quarto Afonso, mas forte e excelente.
,COMEQO DO REINADO DE D. AFONSO IV (99-101)

97

Fez primeiro em Coimbra .exercitar-se


0 valeroso oficio de Minerva (');
E de Hehcona ("') as Musas fez passar-se
A pisar de Mondego a fertil erva.
Qu-anto pode de Atenas deGejar-se
Tudo o soherbo A'polo (') agui reserva.
Aqui ws cwpelas (') da tecidas de ouro
Do bacaro (') e do sempre vende lour~ (').

98

N obres vilas de novo edificou,


eastelos mui seguros,
E quase o Reino todo reformou
Com edificios grandes e alto3 muros (');
F-orta1~zas,

(1) Liberalidade Alexandrina-Acto 1de dar didivas e de


governar compad.vel ao de Alex,andre 'Magno.
(2) Cla'ros- Fontes de forte luz para Portugal. Refere-se as constitui~Oes, leis e 'Costumes.

(3) Valeroso oficio de Minerva-As CH!ncias e as Artes


que siio coisas dignas de grande pre~o, ou valor. A Universi~
dade foi fundada em Lisboa, em 1290 .
4
( )
J!elicona.-J:lBifcon; Monte .da Bo&c-ia, cujas fontes
~:mham vu:tud~s 1~ua1s as fontes de Hipocrene e .A..gani:po, 1sto
e, davam mspnac;;ao.
5
( )
.A polo- Deus da mUsica ,da medidna e da poesia
Ciencias e Artes.

'
'
(7) BUcaro- ..Planta arom<Hica. Ta:lrvez venha d.aqui a palavra bacharel.
8
( )
Verde louro - Triullifo novo em artes ou ci@.ncias.
9
( )
Altos muros- Altas muralhas. Latinisnw *

99

Este sempre as soberhas Cntelhanas


Co peito .desprezou firme e sereno,
Pcnque nao e .das forgas Lusitana'S
Temer poder maiO!', por mais pequeno;
Mas porem, qL~ando as gentes l\1auritanas ('),
A possuir o Hesperico terreno (''),
Entraram pelas terras de Castela,
Foi o soberbo Alfonso a socorre-la.

100 Nurrca com Semiramis (") gente tanta

Veio os campos Hidanptcos (') enchendo,


Nem A.Hla ('), que Italia toda es'J)anta,
Chamando-se de Deus a~oute honendo,
G6tica gente (') trouxe tanta, quanta

(1). Atropos- Uma das Parcas, <euja missiio consistia em


cortar o fio da vida de cada homem.
.
(2) Pouco obediente-Alusiio .as batalhas de D. Afonso IV
com seu pai.
(3) Gentes Mauritanas- Os Mouros.
(4). Hesp6rico terreno- Terrene das Espanhas (neste
caso). Pode indicar a: Itilia, MarrO'cos, etc.
(5) Semiramis- Rainha 1end8.ria da Assiria. ~ ~ac~ntua
~iio foi modificada pelo epico, pois ele escr.eveu Semtramts mas
a recta acentua<;iio e Semiramis.
.
(6) Campos Hidiispicos -1Campos ou terras de H1daspo,
a!fluente do Indo; fndia.
(1) Atila-Chefe dos Hunos, que a si mesmo deu o nome
de flagelo de Deus.
.
(S) -G6tica gente - Povos germ&mcos.

160

OS LUSfADAS

CANTO III

Do Sarraceno barbaro ('), estu:pendo ('),


Co poder exceS\S~vo de Grwnada
Foi nos campos TaJotessios (') ,a{untada.
101

E, vendo o Rei sublime Castelhano


A forga inexpugnabil ( 4 ), grande e forte,
Temendo mais o fim do povo HiSipano
(Japerd~do h'Ua vez), que a propria morte,
Pedmdo a]uda (') ao forte LuJibano
Lhe mandava a carissima .consorte ( ') ,
Mulher de quem a manda .e f.ilha amada
Daquele a cuj o Reino fo& mandada.
A FORMOSISSDMA !MARIA (102-106)

102

E'll trava ,a f eTrnosissirna Maria


P9los paternais pagos sublimados ('),
Lmdo o gesto ('), mas fora de a:legria,
E seus olhos em Jagrimas banh:ados.
Os cabelos angelicos ( 9 ) trazi>a
Pelos eburneos (") ombros espwlhados.

Sarraceno btirbaro - Mouros


Estupendo- Produtor de gr~nde admira~ao.
( 3)
Can~pos Tartessios--Oampos de Tarifa perto de Gih:altar. T_a:tessos era uma 'Cidade da parte o1!iental da P-e-.
mnsula Ibenca, na foz do Guadalquivir.
( 4)
Inexpugnabil- Inexpugn<ivel. Arcaismo *
. .C) .Pedindo ajuda- Para pedir ajuda. ~senti do final Lar
'
ttntsmo '".
(~) :Carisshna :onsorte-,D. Maria1 filha de D. Afonso IV.
( ) Pagos subltmados- Os mais importantes p-a'licios em
Evora.
'
( 8)
Lindo o gesto -Com semblante rnuito bela
9
( )
Gabe{os a?tgelicos -Cabelos lomos; -cabelos -da cor do
cabe~~ dos a~Jo.s pmtados p-elos pintores ,do Renas"Cirnento.
( ) Eburn.eos- Da cor do marfirn; muito hrancos e lisos.

161

Diante do pru ledo, que a agasalha (1 ) ,


Estws palavras tais, chorando, en<palha:
103

Quantos povos a ter,ra produziu


De Afrka toda a gente fera e estranha,
0 grao Rei de Marro~os (') conduziu
PeTa vir possuir a nobre Espanha.
Poder tamanho junto nao se viu,
Despois que o salsa mar ( 3 ) a terra banha;
T.razem ferocMwde ('') e furor tanto,
Que a vivos medo, e a mortos faz espa'!lto (').

104 Aquele que (') me deste por marido,


Por defender sua terra amedrontada,
Co pequeno poder, oferecido
Ao duro golpe esta da Maura espada.
E, se niio for contigo socorrido,
V er-me-ws dele e do Reino ser priwvda;
Viuva e triste e pasta em v>ida escura,
Sem marido, sem Reino e sem ventura(').

(1)
( 2)

(1) ILedo que a aga.salha- Que com alegria a amlrna, ou


acarinha.
( 2)
Griio Rei de M~rrocos- 0 Emir Ahul Ha~an .
(S) Salsa mar-- Mar sa:lgado. Salso e latinisnw *.
(4) Feroe:idade- Bravura muito grande; coragem ind6~
mita.
(5). A mortos faz espanto- NM deixa ldescansar os pr6prios morto.s nas suas -seP:ulturas, pois estes espantam-se do
que os Mouros l'hes poderiio fazer, ao viola-las.
(6) Aquele que ... -D. Afonso XI, rei de Caste1a.
(7) Sem ma;rido ('viUva); sem Reino (triste); sem ventura
(posta em vida -escura). Note-se o p-ara1elismo.
13

162

OS LUS!ADAS

105 Portanto, 6 Rei, de quem com 1puro medo (')


0 corrente Muluca (') :se congela,
Rompe toda a tardanga, acude cedo (')
.A miseranda (') gente de Castela.
Se e&se gesto, que mostras daro e ledo,
De pai o verdadeho amor assela ('),
Acude e corre; pai, que se nao corres,
Pode ser que nao aches quem socorres (') .

106 Nao de outra so1'te a timida Maria.


Falando esta, que a triste Venus, quando

A Jupiter, :seu pai, favor pedia


Pera Eneias, seu filho, navegando (');
Que a tanta piedwde (') o comovia,
Que, caido das maos o raio infando ('),
Tudo o clemente Padre (") !he concede,
Pesa;ndo-lhe do pouco que !he pede.

163

OANTO III
BATALHA DO SALADO (107"117)

107 Mas ja cos esquadroes da gente a11nada

Os Eborenses (') campos vao coalhados;


Lustra (') co Sol o ames, a langa, a espada;
Vao rinchando os cavalos jaezados (');
A canora trombeta embandeirwda
03 coracoes a paz acostumados,
Vai as fulg~ntes armas incitando ('),
Polas concavidades retumbando (').

108 Entre todos no meio se subJ.ima ('),

Das insignias Reais acompan.hado,


0 valeroso Afonso, que por mma
De todos leva o calo (') wlevantado,
E somente co gesto es,for'ia .e anima
A qualquer coragao amedranta;do.
Assi entra nas terras de Castela
Com a filha gentil, Rwinha deJa.

109 Juntos os dous Afonsos, finwlmente


Puro medo- S6 medo, sem mistura de qua:lquer outro
elemento sentimental.
(2) 0 corrente Muluca-0 Moluca que corre com suas
iguas. Rio do Norte de Africa, que separava a Maurit&nia da
Numidia. Alusao a fama do poder de D. Afonso IV.
(3) Acude cedo ..:._ Acode depressa.

(4) Miseranda- Digna de que se tenha pena dela.


(5) Assela-Confirma; prova.
(6) Quem socorres- Quem estis a socorrer.
(7) Navegando- Que andava navegando; .enquarnto nave~
gava. Latinismo *.
(8) Que a tanta piedade- Esta (Venus) movia-se a tanto
amor.
(9) Raio infando- Raio de que nilo se pode ou deve falar.
lnfando e urn latinismo *.
(10) Clemente Padre-JUpiter, incli.na'do a perdoar.

Nos campos de Tarifa (') ~stao defronte


Da grwnde multi'dao da cega gente ('),
Pera quem sao pequenos campo e monte.
Nao ha peito tao alto e tao potente

(1)

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)

paico

*.

(B)

actos.
(')
(')
(')

Eborenses- De Evora.
Lustra- Brilha; resplandece.
Jaezados- Belamente ornamentados.
Vai inoitando- (A trombeta) vai -convitdando.
Polas concavidades retumbando. Verso on011't4to-

Se sub lima- Se .to rna superwr a todos .pelos seus


0 colo - 0 pesCOGO.
TIM'ifa- Cidade do Sui de Espanha.
Cega gente- Gente .sem Fe, que e luz.

164

OS LUS!ADAS

Que de desconiianga nao se aironte ( 1 ),


Enquaruto nao conhega e elaro veja
Que, co bra~o dos Seus, Cristo peleja.
110

111

Estao ode Agar m <1etos (') quase rindo


Do poder dos Cristaos, fraco e pequeno,
As terra;s como suas repartindo,
Antemao, entre o exercito Agareno,
Que, com titulo falso ('), possuindo
Esta o famoso nome Sar.raceno;
Assi tambem, com falsa conta e nua ('),
A. nobre terra alheia chamam sua.
Qual o membrudo e barbaro Gigante,
Do Rei Saul, com causa, tao temctcto ('),
Vendo o Pastor inerme (') estar diante,
86 de pedrw3 e esfor~o apercebLdo ('),
Coin pa}avras soberbas, o arrogante
Despre"a o cf.raco mogo ma;! vestido,
Que, rodeando a funda ('), o desengana
Quanto mai~ pode a Fe que a forGa humana:

(1) Ndo se afronte- N&o se sinta dominado de frente


(pel a desconfianca).
( 2)
De Agar os netos- Os Agarenos; os I\lf':;;ulmanos.
( 3)
Com titulo !also- Gom falsas razOes.
( 4)
Nua- Sem qualquer valor.
(5)
Do Rei Saul ... ttio tmnido- Pelo rei .SaUl tao temido.
Ag-ente da passiva.
.
( 6)
Pastor {nerme- David.
( 7)
Apercebido- Preparado.
( 8)
Rodeando a funda- Dando voltas a fun:da.

165

CANTO III

112 Destarte o Mouro perfido ( 1 ) despreza


0 poder dos Gristaos, e nao entende
Que esta ajudado da alta Fortaleza (')
A quem o Inferno horrifico (') se rende.
Co ela o Castelhano, e com destre'.m,
De Maorrocos o Rei comete ( ') e od'ende;
0 Portugues, que tudo estima (') em na.da,
Se faz temer ao Reino de Granada.
11'3

Eis &3 }an~as e espadas r.etiniam


Por cima dos arneses (bravo 'e&trago !) ;
Chamam, segondo as Leis (') que ali seguiam,
Uns Mafamede (') e os outros 'Sant'Iago.
Os feridos com gdta o ~eu feriam,
Fazendo de seu sangue bruto ;}ago ('),
Onde outros, meios mortos ('), se afogavam,
Quando 'do ferro ( 10 ) w3 vidas esca'[lavam.

114

Com esfor~o tamanho estrue (11 ) e mata


0 Luso ao Granadil ("), que, em pouco es'[la~o,

(1)

Pirjido - Infiel

a Fe;

niio cumpridor da pa'lavra

dada.

(2) Estc'i ajudado da alta Fortaleza- Que (esse poder)


est:i ajuda'do por :Deus. Da alta Fortaleza e agente da pag....
siva.
(3) H on-ifico- Que causa horror.
('1') Comete- Acomete; ata'ca.
(5) Estinw- Arvalia, reputa (por nada).
(6) As Leis- As religi6es.
(7) Mafamede
Maome, protector -dos ;Mouros.
(8) Bruto lago- Lago horrivel.
( 9)
M eios mortos- Meio mortos. N ote-se a constru~ao

a:latinada.
(10) Do ferro - Has espadas. Complemento de origem ou
procedncia.
(11) Estrue- Destroga.
(12) Granadil- Granadino; 1de Granada.

166

OS LUS!ADAS

Totalmente o poder lhe desbarata,


Sem lhe valer <defesa au peito de ago,
De alcangar tal vit6ria tao barata
Inda nao bem contente o forte brago
Vai ajudar ao bmvo Castelhano
'
Que pelej an do esta co Mauritan~.
115 J a se ia o Sal ardente recolhendo (')
Pera a casa de Tethys ('), e indinado
Pera o Ponente ('), o Vespero (') trazendo
Estava o daro dia memorado ('),
'
Quando o poder do Moura, grande e horrendo,
Foi pelos fortes Reis desbarata:do
Com tanta m01tindade ('), que .~ memoria
N unca no murrdo viu tao griio vit6ria.
116

Nao matou a quarta parte o .forte Mario (')


Dos que morreram (8 ) neste vencimento
Quando as agurus co. sangue do adversa~io
Fez heber ao exercito sedento;
N em o Peno ('), asperissimo (") contrario

(1) Ja se ia o Sol ardente recolhendo- la-se acabando o


dia. Perf.,frase *,
(2)
Casa de Tethys- Casada deusa -do mar; signifi'ca o
Mwr.
( 3)
Ponente- Poente; Ocaso. Latinismo *
( 4)
V ispero - Estre1a da tarde/

( 5)
Dia memorado- Dia dum feito para fi~Jar na mem6-

na de todos.
( 6)
1Mortindade- Mortan<dade. 'Forma p.opula;r
( 7)
Mtirio- Guerreiro romano.
'
( 8)
A quarta parte... dos que morreram ... - Esta e a
ordem l6gica destas expressOes.
( 9 ). ?eno- Cartagines. Aqui indka Anibal por antonomlista >.<,
(1) Asperissimo - Aspfrrimo.

167

CANTO III

.Do Romano poder, de nasdmento ('),


Quando tantos matou da ilustre Roma,
Que alqueires tres de am\is dos mortos toma ( 2 ).
117

E se tu (') tantas almas so pucleste


Man dar ao Reina escuro de Cocililo ( 4 ),
Quando a santa Oidade (') desfizeste
Do povo pertinaz (') no antigo rita,
Permissao e vinganga foi celeste,
E nao forga .de brago, o nobre Ti'bo;
Que assi dos Yates (') foi profetizado,
E despois tpo'!' JESU certi>ficado.
INE:S .DE CASTRO (118-135)

118 Passada esta tao pr6spera vito ria ('),


Tornado Afonso a Lusitana Terra,
A ~e lograr (') da paz com tanta gloria
Quwnta soube ganhar na -dura guerra,
0 ca:so triste ( 10 ) e dina (11 ) da memoria,

(1) De nascimento- Desde o seu nascimento. Complemmto de origem ou proced8ncia.


(2)- Este verso alude a Batalha de Ganas.
(3) Tu- Tito, imperador romano que destruiu o templo
de J.erusalm.

(4) Cocito- Urn dos rios que levava ao Inferno-.


(') Santa Cidade- J erusa1em.
(6) Povo pertinaz- PoVO judeu (perti?WZ 'POT nao acre' ditar em Cristo).
(7) Vates- Profetas, ou adivinhos.
(') Esta Vit6ria- A vit6ria da Batalha do Sa:lado.
(9) A se lograr- A gozar os louros.
po) 0 caso triste- A morte de In&s de Castro.
(11) Dino- Digno. F'orma populah-.

168

OS LUSfADAS

CANTO Ill

De rteus feTmosos olhos nunca enxuto ('),


Aos mootes insinando e ilis ervinhas
0 nome (') que no peito es~;rito tinhas.

'Que do sepulcro os homens desenterrn ( 1 )


,Aeonteceu da misera e mesquinha ( 2 )
'Que despois de ser morta cfoi Rwinha.

119 Tu s6, tu ('), puro a:mor ('),com cforc;a erua ('),


Que os eoragoe.s humanos tanto dhriga,
Deste causa a molesta (') morte sua
Como se fova pel'fida i:n:imiga (').
Se dizem, fero Amor, que a sede tua
N em com higrimas tristes se mitig>a,
:E porque queres, fuspero e tirano,
Tuas aras (') banhar em sangue humano.

121

120 Estavas, 'linda Ines, posta em sossego,


De teus anos eolhendo doce fructo ('),

122 De outras belas senhoras e Princesas

Naquele engano da aclma ( 10 ) ; Iedo e cego,


Que a Fortuna (ll) nao deixa durar muito,
Nos saudosos campos do Mondego,

Que do sepulcro os homens desente1ra- Alusao ao


Pedro ter desenterrado Ines de Castro.
Mesquinha --- 'Muito infeliz.
(3) Tu ... tu-Diticope*.
(4) Puro amor- Amor-s6-amor; amor sem mistura;
amor-paixtio.
( 5)
Com forga crua- Com in1crive1 cruel'dade.
( 6)
Molesta-Digna de l!istim-a.
( 7}
Pirfida inimiga- Inimiga que tivesse queb:rantado a
sua fidelidade a Pittr1a.
( 8)
A ras- AI tares; lugares onde se lhe presta culto.
E urn la.tinismo *.
( 9)
0 doce fructo- 0 fruto do amor, que e iruto de suaves alegrias. Fructo e urn latinismo *.
(1) Engano da alma- Enlevo -causado 'Pelo amor da imaginagao.
(11) Fortuna- A sorte, o destine.
(1)

aclo de
( 2)

~D.

169

Do teu PrinCipe ali te respondiam


As .Jembrangas que na wlma lhe moravam ('),
Que sempre ante seus o'lhos te traziam (''),
Quando dos tens fermo;sos 13e apartavam;
De noite, em doces &o,nhos que mentiam ('),
De dia, em pemsamentos que voa"l'am (');
E quanto, enfim, cuida"l'a (') e quanto v1a
Eram tudo memorias ode alegria.
Os desejados tiiJJ.amos (') enjei,ta ('),
Que tudo, enfim, tu, puro amor ( 10?'. de3prezas,
Quando urn gesto 'suave (n) te su]e1ta.

(1) Enxuto ~Hi casos de rima com muito (Veja-se


Prof. Rebelo Gon~alves, Nova leitura de uma estancia de
<<Os Lusiadas, Lisboa -1963).
(2) 0 nome ... - 0 nome de D. P~dro.
.
(3) As lembranqas que na alma lhe moravam- Os sentimentes que ele tin'ha a respeito dela.
(4). Que sempre ante seus olhos te traziam-:- (Esses 'pensamentos do Principe) faziam com que ela -eshvesse sempre
presente nos olhos da .sua imaginac;fio.
(5)' Sonhos que mentiamt- Sonhos em que pensava -estar
com ela, mas n.o era realidade.
(6) Em pensamentos que voavam- O.s pensamentos do
P:rincipe iam sempre cpara ela.
(7) Cuidava ~-Pensava com forte am or.
(S) T6lamos- Lei.tos nupciais. Indicam casamentos.
(') Enjeita- (D. Bedro) poe de 'lado (embora os devesse a:ceitar).
(10) Puro amor- Amor~aixiio.
(11) Gesto suave- Um sem'blante agra-divel e sereno.

170

OS LUS!ADAS

Vendo estas namoradas estranhezas ( 1 ),


0 velho cpai sesudo ('), que respeita
0 murmul'ar do povo .e a fantasia
do fHho, que ca:sar-se nao queria,

123 Tirar Ines ao mundo (') determina,


Por lhe tirar co fiiho que tem preso,
Crendo co sangue s6 da mol'te indina
Matlvr do firme amor o fogo aceso.
Que furor (') consentiu que a mpada fi-na,
Que p6de sustentar o grande peso
Do furor Mauro, f.osse aleva:nta:da
Contra hua fraca dama delicada?

CANTO III

125 Pera o ceu crista:lino (') alevantando,

Com lagrimas, os olhos piedosos


( Os olhos, porque as maos !he estava atando
Um dos dm'OS ministros rigorosos) ;
E despois, nos minimos (') atentando,
Que tao queridos tinha e tao mimosas,
Cuja orfindade (') como mae temia,
Pem o avo cruel assi dizia:

126 Se ja nas hrutas feras, cuja mente (')

Natura ( 5 ) fez crud de nascimento,


E nas a:ves agrestes, que somente
Nas ra!pinws aereas tem 0 intento ('),
Com cpequenas crian<;as viu a g.ente (')
Terem tao piadoso sentimento
Como co a mae de Nino (') ja mostrara:m,
E cos irmwos que Roma edificaram ('):

124 Traziam-na os horricficas (') a:lgozes (')


Ante o Rei, ja movido a cpiedade;
Mas o cpovo, com falms e ferozes
Raz5es, a morte crua o persuade.
Ela, com tristes e cpiedosas vozes,
Saidas s6 da magoa e saudwde (')
Do seu Principe e fHhoG, que deixava,
Que ma:is que a pr6l;}ria morte a magoa:va,

(1) Estranhezas-Loucuras rde amor (que sao estrangeira:s a quem 0 nao tern).
( 2 )'
Sesu,do- Sisudo. Muito prudente no seu pensar.
(3)' Tirar Ines ao mundo- Matar. E um eufemismo *.
(4) Furor- Acesso de lourcur.a momentilnea.
(5) HMrifieos- Que causam horror.
( 6)
Algozes- Executares de sen ten~ de morte dada contra In:s de Castro. Foram eles: Alvaro -Gon~alves, .Pero Coelho
e Diogo Lopes Pache~o.
(1) Saudade- Do amor pelo seu Principe ausente. Aqui
.Sa-udade tem quatro sflabas.

171

127 6 tu, que tens de humano o gesto e o peito (")


(Se de humano e matar hua don~e!a,
Fraca e sem forga, s6 por ter su]e1to
0 coragao a quem soube venceAa),

Cristalino- Limpido como cristal.


Mininos- Seus filhos, ainda muito pequenos.
Orfindade- Orfandade. Forma popular.
("!) Cuja mente- Cujo instinto.
(5) Natwm- Natureza . .Latinismo *
(6) Intento- A determinagao, a atrac~ao.
(7) Viu a gente.- Viram os povos..
, .
,
(S) Mtie de Nino- Semiramis, Ra_,mha lendar1a da Assiria, da qual se diz que sua mae a expos num monte, onde as
pombas a alimentaram. .
. .
. ,
.
(9) Os irmCios que Roma ,ediftearam- Romulo e Remo
(que .foram alimentados por uma loba).
(10) Tens de humano o gesto e o peito- Tens semblante e
sentimentos de homem.
(1)
(2)
(3)

172

OS LUSfADAS
CANTO III

A estas criancinhas tern -respeito,


Pois 0 nao tens a morte 'El3CUra (') deJa
Mova-te a piedade sua e minha
'
Pois te nao move a culpa que n'ao tinha.
128

129

(1)

E se, vencendo a Maura !'e&istencia,


A morte srubes dar como fogo e ferro
Sabe tambem dar vida, com demenci~,
A quem pera perdela nao fez erro (').
M!l's, se to assi ':'erece esta inocencia ('),
Poe-me .em perpetuo e misero .desterro
Na Citia ( ') fria ou Ia na Libia (') ardente
Onde em l>l:grimas (') viva eternamente. '
Poe-me ?nde s~ use toda a ferida:de ( '),
Entre leoes e t1gre.3, 'e verei
Se neles achar posso a piedade
Que entre peitos humanos nao achei.
Ali, co amor intrinseco (') e vontade
Naquele por quem mouro, criarei
Estas reliquias suas ( 9 ) que a;qui viste
Que refrigerio sejam da mae triste.>> '
M orte escu..ra- Morte horrorosa e in1digna 'da posi~ao

da pessoa.
.< 2 ) Erro-'Desvio do caminho que devia seguir -culpa ou
dehto.
'
3
( )
Inocencia- Falta de cul'pa. Latinismo *.
4
( )
Cit?a.-; ~egHio -do T-urquest3.o e da .S.i,beria O'cidental

de clima fr1g1dissm10.
'
5
( )
Dibia- Terreno do Norte de Africa.
6
( )
Em l<igrimas- A verter Iiigrimas. Complemento de
modo.
(~)

Feridaife- Tudo quanto e prOprio Ide feras selvagens.


Am?r ;ntrinseco- Amor profundo, amor fntimo.
( 2 Rehqw1-as suas- Restos dele; os filhos de tD. Pedro e
de Ines de Castro.

( )
9

173

130 Queria perdoar~lhe () Rei benino ('),


Movido das pa:lavras que o magoam;
Mas .o perti,naz povo e seu destino
(Que desta sorte o quis) !he nao perdoam.
Arrancam 'das espadas .de a~o fino
Os que por hom trul feito a;J,i apregoam.
Contra Mia dama, 6 peitos carniceiros ('),
Feros vos amostrruis e cavaleiros (')?
131

Qual(') contra a linha mo~a Polycena ('),


Consola~ao .extrema da mae velha,
Porque a sombra (') de Aquiles a ce>ndena,
Co ferro o duro Pirro (') se aparelha (');
Mas e1a, os olhos, com que o ar serena (')
(Bern como p_aciente e mansa ovelha),
N a misera mae postos, que endoudece,
Ao .duro sacri.ficio se o.ferece:

132

Tais contra Ines os brutos matadores,


No colo de alabastro ( "), que sustinha

(')
(')
(')
( ')

Benino- Benigno; de hom cora~ao. Forma popular.


Peitos carniceiros- P.eitos sedentos de sangue.
Atente-se na ap6strofe * dos versos 7 e 8.
Qual ... - Comeco da compara~iio que vai ser estabe-

lecida.
( 5)
Polycena- PoUxena, f'ilha de Priamo, Rei de TrOia,
e de sua mulher Hecuba. Foi imola1da por Pirro, sa-bre o tUmulo de seu pai, Aquiles.
(6) A sombra- A alma.
(7) Pir-ro - Fil1ho de Aquiles, um dos her6is gregos da
guerra de TrOia.
(S) Se aparelha- Se. prepara.
(tl} Que o ar serena- Que tudo to rna suave e bela em
redor deln.
(10) Colo de alabastro- No seu peito da cOr do alabastro
(cor branca e brilhante).

174

OS LUSfADAS

As ohras (') com que Amor matou de amo[res (')


Aquele que despois a fez Rainha (')
As espadas banhando e as brancas flares ('),
Que ela dos olhos seus regadas tinha,
Se encarni~a vam, ferV'idos e irosos,
No futuro castigo nao cuidosos (').
133

Bem puderas, 6 Sol, 'da vista destes,


Teus raios apmtar aquele dia,
Como da seva mesa (') de Tiestes ('),
Quando os fHhos por mao de Atreu (') comia!
V6s, 6 corma:vos vales ('), que pudestes
A voz extrema ouvir da boca cf,ria,
0 nome do seu Pedro que lhe ouvistes,
Por muito grande esp~~o repetistes.

134 Assi como ( ") a bonina, que corta,da


Antes do tempo foi, cil.ndida (") e bela,
(1)
( 2)

Sen do das maos lacivas (') maitra:tada


Da minina ( 2 ) que a trouxe na capela ( 3 ),
0 cheiro traz perdido e a cor murchada:
Tal esta, marta, a palida donzela,
Secas do rosto as rosas ('), e perdida
A branca e viva cor, co a dace vic1a.
136 As ifilhas do Mondego (') a morte escura (')
Longo tem'po chorando memoraram ('),
E, por memoria eterna, em fonte pura (')
As lagrimas cho,radas transformaram.
o nome lhe puseram, que inda .dura.
Dos amores de Ines, que 'ali passaram.
Vede que fresca fonte rega as I!O'l:es,
Que lagrimas sao a agua e o nome Amores.
D. PEJDRO (136-137)

136

NilJo carrel) muito tempo que a V'inganga


Nao visse Pedro das mortais feridas ('),
Que, em tomando do Reina a governan~a,
A tomou dos fugidos homicic1as.

As ob1as- Todas as belezas da cara.


Matou de amores- Despertou loucas paixOes amo-

rosas.

(1)

Aquele que despois a fez Rainha- Rei D. Pedro I.


Perifrase *.
.
(4) Brancas flares- Os seios brancos de In&s de Castro.
Eram as duas flares do amor que ornamentavain o seu deli.cado peito.
( 5)
Niio c-uidosos- Sem pensarem.
(6) Seva mesa- Cruel mesa.
(7) Tiestes- Filho de Pelops e irmil.o de Atreu, cuja
esposa conseguiu seduzir.
( 8)
A treu- Irmi:io de Tiestes, a quem deu a comer durante um banquete, os filhos havidos de sua esposa.
'
(9)
Atente-se nos ap6strofes * dos versos 1." e 2.", 5." e 6.".
( 10 ) Assim como ... Comet;o da comparaGiio.
( 11) Cdndida-Branca e bela, pela purezja da sua cor;

(2)

( 3)

175

OA:NTO III

(')
(4)

Lacivas- Lascivas; hrincalhonas .e sensu-ais.


Minina- Menina; ra:pariguinha. Forma popular.
Capela- Grinalda.
Secas do rosto as rosas- Perdida a cor rosada do

seu rosto .
(5)

As filhas do Mondego-As ninf-as do Mondego; as

mu:Jheres de Coimbra.
(6)

M orte escura- A morte horrlvelmente tenebrosa e

desonrosa.

M emoraram- Recordaram. Latinismo *.


Em fonte pura-: Em fonte que 6 s6-fonte de Hgrimas; Fonte .dos A mores.
(9) A vingiznr,;a... das mortais feridas- A vingan~a de
(7)
(8)

actos que tinham sido motivo de morte para ele, pelas feridas
morais que abriram na sua alma.

176

OS LUSfADAS

C~NTO

Este castigador (') foi rigoroso


De 1atrodnios, mortes .e aldulterios;
Fazer nos mans cruezas ('), fero e iroso,
Eram os seus mais certos rehigeri0t3.
As C'idades guardando, justigoso,
De todos os s<Jberbos vituperios,
Mais !adroes, castigando, a morte den,
Que o vagahundo (') Alcides (') ou Theseu (').
D. ICERNANDO (138-143)

138

Do justo .e duro Pedro naJJce o brando


(Vede da naturez.a o desconcerto !) ,
Remisso (') e sem cuidado algum, Fernando,
Que todo o Reino pos em muito aperto (");

(1) Do outro Pedro cruissimo- De outro rei Pedro multo


cruel; rei de Castela, tambBm denominado Pedro.
( 2)
Immigos das humanas vidas- Causa,dores de muitas
mortes.
( 3)
0 concerto que ... fez Augusto- 0 :pareto de entregar
mU.tuamente os inimigos de ca'da um delet.
(') Este castigador- D. Pedro I.
(5) Cruezas- Crueldades.
(6)
Vagabundo -'Que anda de regil'io em regi5.o.
( 7)
Alcides- HBrcU'les, que era .neto de Alceu. Viajou
muito para levar a cabo os seus Doze Trabalhos.
(8)
Teseu- Rei .de Atenas, vence'dor do 'Minotauro.
(9)
Remisso- Desleixado; -indolente.
- (1) Em muito ape~rto- Em grandes -a.fili~5es.

177

Que, findo o Castelhano devastam:do


As terms sem defesa, estBve perto
De destruir-se o Reino totalmente,
Que um fraco Rei faz cfraca a forte gente.

Do outro Pedro cruissimo (') os alcanga,


Que ambos, immigos das humanas vidas ('),
0 concerto fizeram, duro e injusto,
Que com Lepido e Antonio fez Augusto (').
137

III

139

Ou foi castigo 01aro do peca-do


De tirar Lianot (') a 'seu marido
E casar-se com ela, de enlevado (')
Num f,a]so parecer (') mal entendi.do;
Ou fai que o coraqao,, sujeito e dado
A-o vicio vi! ('), de quem se viu rendido ('),
Mole se fez e f:raco; e hem 'parece
Que um baxo amor os fortes enfraquece.

140 Do pecado tiveram sempre a pena (')


Muitos, que Deus o quis e permbtiu:
Os que for am roubar a bela Helena ('),
E com Apio ( 8 ) tambiim Tarquino (') o viu.
Pois por quem David ( 10 ) santo se con:dena?
Ou quem o tribo (") ilustre destruiu

Lianor- Leonor Teles. Forma popular.


Enlevado- Enredado amorosamente.
Parecer- Fisionomia.
Vicio vil- LuxUria; vicio que envilece quando e desordenado.
(5} De quem se viu 'rendido - Pelo qual se viu dominado.
( 6)
A pena- 0 castigo.
(7) Helena- Esp.O.sa de 1Menelau, roubada por Pciris.
(S) Apio- Apio Oliudio, que raptou Virgi-nia.
( 9)
Tarquino- Tarquinio, fHho do U:ltimo rei de Roma,
que violentou Lucrecia.
(lO) David- Rei dos Judeus, que come-teu adulte:do com
Betsabe, mulher de Urias.
(U) 0 tribo- A triho. Era masculina naque-le tempo.
(1)
(2)
(3)
(4)

178

OS LUS!ADAS

OANTO Ill

De Benjamim (') ? Bem daro no-lo ins ina


Por Sana (') Fara6, Slquem (") por Dina (').
E pois, se os peitos fortes enfraquece
Um inconee3so (') amor 'desatinado ('),
Bem no fi1ho de Akmena (') se parece,
Quando em 6nfa:le (') ancl:ava transformado.
De Marco Antonio a fama se escurece
Com ser tanto a Cleopatm afeigoado.
Tu tambem, Peno (') pr6spero, o s"ntiste
Despois que Mla moGa vi\ ( ") na Apulia (")
[viste.
142 Mas quem pode 1ivrar-se, porventtLra,
Dos la~os que Amor arma branclamente
Entre as rosas e a neve humana pura ("),

0 ouro (') e o alabastro transparente (')?


Quem, de hua peregrina (') fermosura,
De um VLtlto de Medusa ('') propriamente,
Que o cora~ao eonverte (') que tem 'preso,
Em pedra nao, mas em desej o aceso?

141

(1)
tBenjamim-A tribo de Benjamim foi ehacinada por
causa da 1ascivia de alguns dos seus homens com uma mulher
da tribo de Levi.
( 2)
Sarra- Sara; mulher 1de Abraao .que um Fara6 quis
seduzir, mas o FaraO 'foi castig:ado vor Deus.
(S) Siqu8m- Fil;ho de Hemor. Raptou Dina e violentou-a.
( 4)
Dina- Era filha de Jacob e de Lia. Seus irmiios,
SimeKo e Levi, mataram Siquem.
( 5)
Inconcesso- IncOncebivel; indigno de ser praticado.
(0)
Desa'tinado- Que pOe o homem fora do seu juizo natural.
(7) Filho de Alcmena- Hercules.
( 8)
6nfale- Rainha -da Lidia por quem Hercules se apaixonou, perdidamente. Dlz a lenda que passava os dias inteiros
ao pe da sua amada, a fiar nUma roca.
(9) Peno- Cartagin6s; Aniba:l, por antonomasia *.
(10) HUa moga vil- Uma rapariga -de baixa condi~[o.
(11) ApUlia- Regi[o da It3:Ha.
( 12 ) Entre as rosas e a neve humana pura-.:-- Entre as belezas 'dum rosto corado e a sua brancura sem mancha (pura).
Alusao a prOpri-a .situa~ao amorosa do poeta, que Pretende
escusar D. Fernando para escusaT-se a si pr&pri-o.

179

143

Quem viu um olhar seguro ('), um gesto


[branclo ( '),
Hua suave e angelica excelencia,
Que em si esta sempre as almas transfor[mando,
Que tivesse contra ela resistencia?
Desculpa:do, por certo, esta Fernando,
PeTa quem tem de amor experiencia;
Mas antes, tendo livre a fantasia ( 8 ),
Por muito mais ,culpado o julgaria.

0 ouro- 0 louro duns cabelos femininos.


Alabastro transparente- Alvura intensa (al-abastrina) de uns seio.s de mu'l'her.
(3) Peregrina fermosura- Formosura que e :preciso percorrer muitas tenas par.a a poder encontrar.
( 1)
Medusa- Uma das tres FUrias, ou G6J:gonas .. Qu'em
lhe contemp1ava a eabe~a, era imediatamente, transformado
em pedra.
( 5)
Converte- Transforma (nfio em vedra como Medusa, mas em desejos que fazem arder de amor quem por
eles esta dominado) .
( 6)
Olhar seguro- Olhar firme pela 'COnrfian~a inspirada.
(1) Gesto brando- Urn sernblante a irradiar suavidade
amorosa.
( 8)
Tendo livre a fantasia- Niio tendo o Seu cora~M
preso nas redes do amor.
(1)

C")

.CANTO QUARTO

A SITUAQAO DO REINO E A PROCLAMAQAO


DE D . .TOAO I 11-14\

ARGUMENTO
1

Despois de proce}osa tempesila-de ('),


N octurna sombra (') e sibHa:nte vento,
Traz a manha serena, clal'idade ('),
Esperanga de porto e salvamento;
Aparta o Sol a negra escuridade,
Removendo o temOT ao pensamento.
Assi no Reino forte aconteceu
Despois que o Rei Fernando .a:Jeceu.

Porque ( 1 ), se muito os no.ssos desejaram


Quem OS da;nos e o~ensas va vingando
Na:queles que tao bern s aproveitaram
Do descuido remisso (') .de Fernando,
Despois de poueo tempo o alcanga1oam,
Joanne('), sempre Hustre, alevantando
Por Rei, como de Pedro unieo herdeiro
(Ainda que bastardo) (') verdaideiro.

Ap6s a mo1te de D. Ferna;ndo segue-se um periodo de


interregna que acaba com a aclamat;;fio de D. JoCio I. IntervenQiio de Nuno Alvares PeTeir"a e narrara.o da batalha de
Aljubar~ota. Conquista de Oeuta. Seguem-se os reinados de
D. Duarte com o martirio do Infante Santo. Temos, depois)
os reinados de D. Afonso V e de D. Joao II. A parte m.ais
importante refere-se ao reina.do de D. Manuel, que tem um

sonho profitico. Aqui; temos a escolha de Vaseo da Gama,


com a partida de BeZem. 0 Canto finda com o c6lebre epis6dio do Velho do Restelo.

(1 ~

Procelosa tempestade -

Tempestade terrivelmente

:forte.
(2)

NoctU1'na sombra- P.assada durante uma noite muito

escura.
(3) Traz a manhti. serena, clwridade- A manhi serena
traz claddade.
(t) Porque- Realmente. A conjun<;;iio <<porque -tern aqui
sentido advetbia.J.
(") Descuido remisso- Descuido por in'dolencia, .desleixo.
(O) Joanne- D. Joiio I, Rei He Portu~w1.
('') Ainda que bastardo- A:pesar de ser fi'Jho ilegitimo.
E xpressfio concessiva.

OS LUSfADAS

184

Ser isto ardenagao dos Ceus cHV"i'na (')


Por sinais multo claros se mostrou,
Quando em :Evora a voz ,de hua minina ('),
Ante tempo fala!lldo ('), o Tiomeou.
E, como coooa, enfim, que o Ceu destina,
No bergo o corpo e a voz a[,evantou:
Portugal, Partugab, algando a mao,
Disse, POlo Rei novo, Dam Joao.
klterwdas en tao do Reino as gentes
Co 6dio que ocupado os peit013 tinha,
Absolutas cruezas e evidentes
Faz do povo o furor por on de vinha ( 4 ) ;
Matando vao amigos e parentes
Do adultero Conde (') e da Rainha ('),
Com quem sua irrcontinencia desonesta
Mais, despois de viuva, mani,festa.

5 'Mws ele, enfim, com causa desonrado ('),


Diante dela a ferro frio morre ('),

OrdenagCio dos C6us divina- Determinagiio de Deus.


Hila minina- Uma :!rian'Ciniha.
Ante te1npo falando- Falando antes do tempo habitual Ferniio Lopes refere..,se a tradi~;;iio de que uma menina
nada de oito meses falara com a mao levantada, dizen'do:
Portugal, Portugal, por El-Rei Dom Jotio.
(4) Faz do po'Vo o furor por onde vinha- Faz a 1oucura
do povo por onde passa.
(5) AdUltero Conde- Joiio Fernandes de Andeiro, que
manteve rela~Oes ilicitas com Lea~1or Teles, mesmo durante
o reina:do de D. Fernando.
(6) Rainha- Leornor Teles.
(1)1 Com causa desonrado- Com justiga rposto fora das
verda!deiras 'ho-nras
(8) 11iorre-E morto; 0 as-sassinado.
(1)
(2)
(3)

CANTO IV

18'5

De outros muitos (') na morte aeompanhado,


Que tudo o fogo erguido queima e corre ('):
Quem('), como Astianas ('), preci1pitado,
Sem lhe vrulerem ordens ('), de alta ~oJCre;
A quem orderu3 ('), nem aras, nem respeito;
Quem (') nu por ruas e em peda~os feitos.
6

Podem-se por em Iongo esqueeimento


As crueza.s (8 ) mortals que Roma viu,
Feitas do feroz Mario (') e do cruento
SHa, quando o contrario lhe fugiu (").
(1)

passiva.

De outros muitos-Por outros muitos. Agente de

(2), Que tudo o fogo erguido queima e ~or'l''e-;- 0 fogo d:a


ira popular depois de ateado, percorre o pais que1m-ando tudo
com mort~. A seguir exemplifica CamOes os efeitos desse
fogo popular que se mostrou tao duro na morte 'do Eispo <le
Lisboa.
f d
(3} Quem ... - D. M-artipho, hi~po de Lisboa, q?-e, ?1 elta,.do ahaixo da torre -da Se ,de L1sboa pelos part1danos do
Mestre de A vis.
(4) Astia1J.US- Filho do her6i tro~ano, He~tor, e .d~ ~-ndr6maca. Em virtude de ser neto de Pr1amo, fo1 prec1p1ta:do -do
alto das muralhas,- depoi.s da destruigiio de TrOia.
(5)- Sem lhe 'Vo.Je--rem ordens- Sem lhe servirem de nada
as determina~Oes -que tinha toma:do, .ao fechar as portas -da
s-e e ir e.n'cerrar-se na torre.
(6) A quem ordens, nem anw, nem respeito- Ao qual de
nada valeram as reverencias pelos albares, nem as ordens
sagrwdas, n-em o respeito devido it sua 'Pessoa.
( 7) .Quem~ 0 qual foi posto -nu, arrastado pelas ruas
e feito em peda~os.- E -esta uma interpreta<;a;o -pla:usivel des~a
estancia, como .se tpode documentar ?efa le1tura de Fernao
Lo-pes, que serviu de fonte ao nosso epi'co.
(S) Cruezas- CrueldaJdes..
.
.
(l)) Do feroz MUrio e do c1'Uento Stla - F-e1tas pelo -~e~
ri.v-el M::l.rio e pelo sanguimirio Si1a. Alusiio as guerras ClVlS
em Roma. Agente da passi'Va.
(10) 'Quando o contnirio lhe fugiu- Quando fugiu 'Mitrio.

OS LUS!ADAS

186

CANTO IV

Nao estimam (') -das armas o perrgo


Os que cortando vao co duro ara;do
Os eampos Leoneses, cuj a gente
Cos Mouros foi nas armas excelente.

Por i&so LinnoT, que o sentimento


Do morto Conde ( 1 ) ao mundo descobriu,
Faz co.ntra Lusiiti'lmia vir Castela,
Dizendo ser sua fHha he1'deira dela.
7

Beatriz em a filha, que casada


Co Castelhano (') .esta que o Reino pede ('),

Por fHha de Fernando re'Putada ("),


Se a corrompida fama (') lho concede.
Com esta voz (') Cadela alevantada,
Dizendo que es~a filha ao pai sucede,
Suas for~a.s ajunta, peTn as guerras,
De viirias regi6es e varias terra-s.
8

V em de toda a provincia que de urn Brigo (')


(Se foi) (') ja teve o nome derivado;
Das terras que Fernando (') e que Rodrigo (")
Gatrharam do tirano e Mauro esta.do.

(1)1 Sentimento do morto Conde -'Sentimento pelo Conde


morto. Do m01'to Co-nde .e complemento ca'USal.

Co Castelha,no- Com o Rei de Gastela.


fleino pede- Exige o Rei no de Portugal
Reputada- Ti'da como.
(;;) Corrompida fama- 0 poeta refere-se a ilegitimidade
de D. Beatriz, em virtude de se terem levantado dUvidas por
causa do comportamento irregular de Leonor Teles. E-stas
,dU.vidas 'foram exploradas -por Joa.o das Regras nas Oorles
(2)
(3)
('i)

'de 1Coimbra.
(6)
(7):

Com esta voz-'Com este chamamento.


Brigo- Personagem 1end<iria, que daria o nome a

Burgos.
(S)

(9){

Leao.

Se foi- Se realmente existiu.


Fernando- Fernando Magno, Rei de Caste:la e de

(10) Rod1igo - 0 Cid Oampea:dor (guerreiro not<ivel de


Castela). So,bre ele existe o celebre oantar mediev-al: <<El
Oantwr del mio Cid.

187

Os Vandalos ('), na antiga valentia


Ai.nda confiados, se ajuntavam.
Da cabeca (') de toda Andaluzm,
Que do coadalqt,ibir as aguas lavam ..
A nobre Ilha (') tambem se a'Pereebm
Que antigamente os Tlrio:s ha;b1t~vam,
Trazendo por insigniao verdaderras .
As Herdtleas colunas (') nas bandmras.

10 Tambem vem Ia do Reino de Toledo,


Ci-dad.e nobre e antiga, a quem cercando
0 Tejo em torno vai, suave e !edo,
,
Que .ctas serras de Conca vern manando ( ) .
A v6s outros tambem nao tolhe o medo,
6 s6tdidos Galegos ('), duro bando,
Que per-n resi:sti-r.des, vos armastes ('),
.kqu'el<3 cuj OS goipes j a provastes.
Ncto estirnam-Nio mt:dem.
.
.
Vtindalos _ All'daluzes. Foi na An!Jaluzm que se fiZeram os V tlndalos.
.
d 1 )
(3) Cabega ... - Sevil~a. (:capital da An a uzm
(') A nobre Ilha- CadlS.
t
- b"l
1
(5). HMcUleas colunas -'Ceuta com o seu :non e A a
e Gibraltar com 0 monte Ca1pC, separwdos par HeQrcules.
d
(6)- Das serras de Conca vem manando- ue :vroce e
das serras de Cuen>ca.
.
( 1
t
(7) S6rd:idos Galegos- Galegos mdecentes pe os ac os
praticados contra os portugueses noutros tem'Pos)
.
(S) Que vos armastes para resistirdes &queles CUJOs.. Dos Portugueses (que ji o.s tinharn derrotado noutras bata~
lhas. RecorclewSe a bataliha deS. Mamede).
(1)
(2)!

188

OS LUSfADAS

1l Tambem movem da guer,m as negras furias


A gente Biscainha ( 1 ), que carece
De polidas razoes ('), e que as injurias
Mmto mal dos. e_stranhos compadece (").
A terra de .Gmpuscoa .e das As!tlirias,
Que com mma~ de ferro se enohrece
Al'illou dele (') os sobei1hos monJJdor~
Per-a ajudar na guerra a seus senhore~.

12 Joane ('), a quem do peito o esforgo crece


Como a Sansao (') H ebreo da guedeha '
Posta que tudo pouco lhe parece,
'
,cos poucos de seu Reina se aparelha (');
E, nao. p~rq~e conselho lhe falece ('),
Cos prmc!paJs senhores ;se aco'!ll'elha
M:l!s B6 por ver das gentes as s:nten~as,
Que sempre houve entre muitos 'diferengas.

1'3 Nilo ifrulta com razoes quem desconcerte (')


Da opiniilo de todD's, na vontade (10),
Em quem o esforgo :l!ntigo se co'tl:verte
(l)

gwdas.

Gente Biscainha- Hahitantes das provincias Vascon

( ~ ... P_olida.<> r~zOes- De linguagem cu1ta e -nobre pela sua


pdroce e nc1a. Alusao ao uso da lingua basca muito difer-ente
e qual1quer outra. lingua peninsular
'
3
( )
Compadece- Tolera.
'
4
( ) _~Armou d~le-Armou com felTO. Dele e .com Imenta cncunstancm'l de meio
Pe
(:), Joan'Yf_e- D. Joiio I, ~Rei d~ Portugal.
( ) Sa"t}Sao ~ Um dos Jmzes dos Judeus, cuja :forga cres~
c1a 'proporciOnalmente ao crescimento do cabe1o
(7) Se apa1elha- Se prepara

8
( )
Lhe falece- Lhe falte.
(~l Desconcerte- Esteja em desaco 1do.
( ) Na vontade- No desejo de fazer o contr:iirio.
2

CANTO IV

189

Em deSVJ3ada e rna deslea;lda:de,


Podendo o temor mais, gelado, inerte,
Que a pr6pr1a e natural fidelidade,
iN egam o Rei e a Patria, .e, se convem ('),
Negarao, como Pedro ( 2 ), o Deus que tem.

14 Mas nunca foi (') que este erro (') se sentisse

No fo.rte Dom Nuno Alvares; mas antes,


Posto que em seus irmaos (') tilo druro o visse, .
Reprovando rus vontades inco:tl!3tantes,
Aquelas duvidosa.s gentes disse,
Com palavras mais duras que elegantes,
A milo na Mpa<1a, irado e nilo facundo ( '),
Ameagamdo a terra, o mar e o mundo:

EFEITOS DA INTERVENQAO DE NUNO ALVARES


E PREPARAT!VOS PARA A GUERRA (15-27)

15 Como? (') Da gente ilustre Portuguesa

Ha-de haver quem refuse(') o patrio Marte? (')


Como? Desta provincia, que princesa

(1) Se conv61n~-Se for conveniente. Note-.se o uso do


indicativa. Latinismo *.
( 2) Pedro- Sao Pedro. Alusao as suas nega.g5es, quando
jurou que nao conhecia o seu Divino Mestre, Cnsto.
(3) Mas nunca foi-Mas nunca se deu o caso tal (que).
Este que e conszcutivo.
('~)
Este erro- Este de.svio. Latinismo *.
.
(S) Seus irmCios- D. Diogo P-ereira -e D. Pedro Permra.
(6) Nfio facundo- Nao procm1an1do palavras eloquentes.
Facundo e latiniS11W *.
(1) Como?- Sera possiv:el uma coisa destas? Valor interjectivo.
(') Refuse- Recuse.
(D) 0 pa.trio J:Vla;rte-A guerra pela_ Pitria. M-arte e
s:im!bolo da guerra.

190

OS LUSfADAS

Foi clas gentes na guerra em toda parte,


Hade sah quem negue ter def!Ja'l
Quem negue a Fe, o amor, o esforgo e arte
De Por.tugues, e por nenhum Tespeito ('),
0 proprio Reina queira ver sujeito?
'

16 Como? Nao sois v6s Lnda os deseendentes


Daqueles que, .debaixo da bandeLra
Do grande Henriques ('), feros e valentes,
Vencestes e'sta gente tao guerreira,
Quando tantas bandeiras, tantas gentes
Pu.seram em fugida, de maneira
Que sete Uustres Condes ( 3 ) !he trouxeram
Presos, afora a !presa que tiveram?
17

18

Com quem foram contino (-') so<peados (')


Estes, de quem o estais agora v6s,
Po;r Din:i's e seu filho sublima;dos,
Senao cos VOSS03 fortes pais e avos?
Pois se, com seus deseuidos au pecados,
Fernando em tal fraqueza assi vos pos,
Torne-vos vossas forgas o Rei novo('),
Se e certo que co Rei se mwda o povo.
Rei tendes tal que, <se o valor tiverdes
Igual ao Rei quB agora alevantastes,

(1) Po1 nenhum respeito- Por motivo algum. Complemento ca;u,sal.


2
( )
Do g1ande Henrriques- Ao valen-te D. Afonso H-enl'iques. N ote-se o patrim6-nio Henriques.
3
( )
Sete ilustres Condes _,sete importantes Condes, mortos 'Pelos Portugueses durante a batalha de Arcos de VaJ.devez.
(4) .Contino -~co.nti:nuamente. Forma adVerbial.
(5) Forarn ... sopeados- Foram. humHhadus; foram ahatides no seu orgulho.
(6) 0 Rei novo- 0 novo Rei, D. Jolio I.

191

CANTO IV

Desbamtareis tudo o que quiserdes,


Quanta mais a quem ja M.s:barlJJtastes.
E, se com isto, enfim, vos niio moverdes (')
Do penetrante medo que tomastes,
Altai as maos a vosso vao receio ('),
Que, eu 136 ('), resistirei ao jugo alheio.

19 Eu so com mens vassa;los e com e.sta

(E, cti'zendo isto, arranca meia es:pada),


Defenderei da forga dura e mfesta (")
A terra nwnca de outrem sojugada (').
Em virtude do Rei, da patria mesta ('),
Da Jealdade ja par vos negada,
Vencerei nao so estes '"dversarios,
Mas quantos a meu Rei forem contraries.

20 Bem como entre os maneebo3 rewlhidos


Em Canusio ('), reliquias (') s6s. de Canas,
Ja pera Se entregar quase mov1dos
A fo.rtuna das forgas Af.ricanas,

(1)" JV!overdes- Comovetdes (a deixar essa indigna timidez),


.
F' .
l' d s
(2) Atai as m&os a vosso vao recew- i!C~l para 1s<l: o
"diante desse vosso medo sem fundame~to prlausivel.
(3) Que, eu s6,- Porque eu, s6zmho. Note-se o que
causal.
(1) lnfesta- Inimiga.
(5) Sojugada- Subjugada. Forma populwr.
(') Mesta- Cheia de trisi;@a. Latinis=;
(7) CanUsio- Povoa<,;iio 1ta11ana:' na Apuha, qu-e re_col~eu
08 resto.s do exCrcito romano, vell'cl'do em Canas. HoJe e a
ddade de Canosa.
.
(S) Reliquias- Restos (Jos que fica:ram depo1s da derrota).

>

192

OS LUSfADAS

Cornelio mo~o (') os faz que, compeli:dos (')


Da sua espa;da, ju11em que as Romanas
Armas nao .cte'ixarao, enquanto a vida
Os nao deixar ou nelas for perdida:
21

22

Desta1'te a gente for~a e esfor~a (') Nuno,


Que, com !he ouvir as ultimas raz6es,
Removem (") o temor frio, importuno,
Que gelados bhe binha os cora~6es.
Nos animais cavalgam de Neptuno ('),
Brandindo e volteando arremess6es (');
Vao correndo e gritando, a boca aberla:
Viva o amoso Rei qu nos liberta !
Das gentes populares, uns aprovam
A guerra com que a 'pWtria se susti.nha;
Uns au armas aHmpam e renovam,
Que a fe11rugem da paz gastadas tinha;
Cap,acetes estofam ('), pe'itos provam ( 8 ),
Arma-se cada um como convinha;

(1) Cornelio mogo- Cipifio, -soldado romano que, em Cant'isio, exortou os seus 1compatriotas a que resistissem a Anibal,
que depois foi vencido em Zama.
( 2)
Dompelidos- Incita,dos e empurra'dos pela for<;.a (da
sua espada). A expressiio entre parenteses .e agente -da passiva.
( 3)
A gente forQa e esforga- (Nuno Alvares) obriga o
povo e incute-lhe va'lor.
(4)
Que removern-As gentes pOem de parte.
( 5)
Nos animais cavalgam d.e Neptuno-,Cavalos.
( 6)
ArremessOes- Armas de arremesso.
( 7)
Capacetes estofam..- POem estofos -dentro dos capa~
c-etes.
( 8)
Peitos p-rovam- Experimentam as a:rmalduras que
co.brem o peito.

CANTO fV

193

Outros fazem vestidos de mil cores,


Com Jetl'as (1 ) e ten~oes (2) de 'seus amores.
23

Com 'toda esta lustrosa (') companh1a,


Joanne forte sai da fresca A!brante3,
'Abmntes, que tambem da fonte fria
Do Tejo bgra as aguas a:bundantes.
Os primeiros armigeros (') regia
Quem pem reger ,era os mui poc;santes
Orientais exercitos :S<'lm conto
Com que passava Xerxes (') o HE!Iesponto (').

24

Dom Nuno Alvares digo, verdadeJro


de soberbos Castelha,nos,
Como ja o fero Huno (') o foi prim<'liro
Pem Fmnceses, pem Ita!ianos.
Outto tambem, famo,so oava:Ieiro,
Que a a!la dereita (') tem dos Lusitanos,
Apto pera manda-los e rege~los,
,Mem Rodrigues 'S tdiz (') 'de Vasooncelos.
A~oute

25

E da o,utra ala ("), que a esta corresponde,


'Antao Vasques de Almada e cwpitao,

(1) Let1as- Dizeres a1usi'vo.s as suas namora:das, sobre.


os es!cudoS
(2)' TengOes- Figuras que eram desenhad.as nos escudos
dos cavaleiros. Aqui eram a1usivas a motivo.s am:orosos.
(S) :Lustrosa ~ Bri1hante; que 1evava armas hrilhantes.
( 4)
Os primeiros armigeros- Os prirneiros portadores de
armas; os primeiros .soldados; a vanguarda do -exercito. Armigeros C latinis11W *.
C') Xerxes- Rei dos persas, que -coman'dou um .exe.rdto
de mais de um mHhfio e meio Ide homens.
(6) Helesponto- E o nome dissico dos Dardan-elos.
(1) Huno - Atila, a~oute de Deus, como ele sa ch-amava.
( 8)
Ala dereita- Ala dos Naillorados.
( 9)
Se diz - se 'C'hama. Se apassivante.
( 10 ) Outra ala- A ala esque1~da.
15

OS LUSfADAS

194

Que de&pois d'oi de Abranches nobre Conde (');


Das gentes vai regen do a sestra (') mao (').
Logo na retaguarda nao se esconde
Das Quinas e Castelos o pendao ('),
Com Joanne, Rei forte em toda parte,
Que escurecendo o prego ai de Marte.

26

Estavam pelos muros ('), temerosas


E de um alegre medo (') quase frias,
Rezando, as mae3, irmas, damas e esposas ('),
Prometendo jejuns e romarias ( 8 ).
Ja chegam as esquadras belicosas (')
Defronte das immigas companhias,
Que com grita grandissima os recebem;
E todas ( 10 ) grande duvida concebem.

(1) A branches nobre Conde- Parece haver certa confusio com D. Alvaro Vaz de Almada, o famoso combatente de
Alfarrobeira.
(2) Sestra mt.io-A mao esquerda; a ala esquerda. Latinismo *.
(3) Mdo- Ala; Corpo de tropas. Latinismo *.
(') Das Quinas e Castelos o pendiio- A Bandeira Por-

tuguesa.
(5)

Pelos muros- Pelas muralhas (de Abrantes). Muros

e latinismo *.

(6) Alegre medo- Urn medo precursor da alegria do


triunfo portugu&s.
( 7)
Mdes, irmfis, damas e esposas-'- Miles de alguns soidados, irmas de outros, senhoras portuguesas que ninguem
tinham na guerra, e as esposas de outros .que iam para a
guerra.
(S) Romarias- Promessas de que iriam cumprir em romarias.
(9) Esouadras belicosas- Os esquadrOes guerreiros.
(10) Todas- Todas as esquadras; as esquadras de um e
outro lado.

CANTO IV

27

195

Respondem as trombetas mensa.geiras ('),


Pifaros sibilantes e atamboTes (');
Al/6rezes (') volteiam as bandei.ras,
Que variadas sao de muitas cores.
Era no seco tempo que nas eiras '
Ceres (') o fruto deixa aos lavradores;
Entra em Astreia (') o Sol, no mes de Agosto;
Baco das uvas tira o doce mosto (').
BATALHA DE ALJUBARROTA (28-44)

28

Deu sinal a trombeta Cwstelha.na ('),


Horrendo ('), fero ('), ingente ( 10 ) e teme[roso ( 11 ) ;
Ouviu-o o monte Artwbro ("), e Guadiana

(1)

batalha.

Trombetas mensageiras- Trombetas anunciadoras da

Atambores- Tam bores. Pr6tese *.


Alfirezes- Os porta-bandeiras.
( 4)
Ceres- Deusa da ,agri'cultura 'e, muito particularmente, dDs cereais.
(5) Astreia- Signa de Virgem, no Zodiaco. Estava-se
em mead()s de Agosto.
(G) Baco das uvas tira o doce mosto- Est<l-se muito perto
das vindimas.
( 7)
Deu sinal a trombeta Castelhana- 0 comec;o da batalha foi anunciado pelas trombetas dos Castelhanos.
(S) H orrendo - Causador de arrepios na alma.
(9)
Fero- Selvagem 'pela sua brava intensirdade; ind6mito.
(10) lngente- Muito grande.
( 11 )
Temeroso-Causador de medo.
(12) Monte Artabro- 0 Cabo ao norte da Galiza, hoje
Cabo Ortega!.
(2)
( 3)

196

OS LUSfADAS

Atras tornou as ondas de medroso (').


Omriu o Douro e a ten;a Transtagana;
Correu ao mar o Tejo -duvidoso (2);
,
E as maes que o som terTibil eseuit!kr!km,
Aos 'Peitos os fHhinhos apertaram (').
29

Quantos rostos wli se vem sem cor (-'),


Que ao cora~ao acode o .sangue amigo !
Que, nos 'perigos gpandes, o temor
E maior muitas vezes que o perigo (').
E, &e o nao e, 'Par.ece-o, que o furor (')
De ofender (') ou veneer o duro immigo

~1 )
O.s versos 3 e 4 in<dicam o exercito cas.telhano que
ouvm o som da trombeta; esse exfrcito era constituido por
gentes _que lam de Norte a Sul tde Espanha, des-de o Norte
da Gahza (monte Artabro) a:te ao Sul (rio Guadiana). Contude os habitantes do Sul de Espanha queriam desistir desta
guerra ( o Gua.diana atrUs tornou as ondas de medroso).
( 2)
O.s :versos 5 e 6 indicam o exfrcito portugu&s, que
tambem ouvm o som da trombeta castelha'lla. Gente do Norte
de Portugal (Ouviu o Douro), gentes do Sui de Portugal
(e a terra T'rantagana), gentes do eentro de Portugal (Correu
ao mar o Tejo duvidoso). As dlividas das ii.guas do Tejo indicam a indecisfio de elementos do centro de Portuga-l, que duvidavam do resultado -cia batalha.
(3)1 .Nos versos 7 e 8 temos intenso lirismo, representado
pelo carmho . com que as mfies dos anedores do local da batalha abragavam e a-per'tavam seus fHhinhos ao :peito. Nao hii.
qualquer hip6rbole na estancia.
( 4)
Rostos s&'!n co1 ~ Desroaio de alguns rostos em virtude do medo.
'
( 5)
0 temor ... - H:i perigos gran-des :em que o maior
. perigo e 0 medo 'desse perigo.
( 6)
FurM'- FUria guerreira.
(7) Ojender-1Des:baratar.

CANTO IV

197

Faz nao &entir que e perda grande e rwra ( 1 )


Dos membros ~orporais, .da vida cara.
30

Comegase a travar a incel'ta guerra ('):


De ambas partes se rmove a primeira ilia (');
Uns.leva a defensao ('') da vr6pria terra,
Outros as ,e~perangas de ganha-'la.
Logo O grande Pereira, :em quem se encer:rn
Todo o valor, primeiro se assina1ada:
Derrrba e encontra ('), e a terra, enfim, se[meia (')
Dos que a tanto desej am, sendo a!heia.

3lc Ja pelo :es:pesso ar os estr1dentes


F:arpoes ('), setas e varios tiros voam;
Debaxo :dm pes duros dos ardentes
CaN.alos treme a terra, os vales soam.
Espedagam-se as langas, e as :Lrequentes
Quedws co as duras armas tudo atroam.
Recreoem os immigos sobre a pouca
Gente :do fero :Nuno (') que os apouca (').
(1) PMda g'rande e rOII'a- Perlda notU,vel e valiosa (a
perda de ficar :priv:ado dos membros 'do corpo, ou da vi1da a
que se tem amor).
( 2)
Ineerta guerra- A batalha de Aljubarrota cujo iim
n&> -se podia p1ever.
'
(3) A primeira ala~A vangua1Jda (de ambos os lados).
{4) Uns levct a de:jensiio- A uns domina o pensamento
de defender (a sua P:itria).
( 5) Eneontra - Acomete.
(6) Bemeia- Enche de ven-cidos, caldos por terra.
(1) FarpO.es ~Setas de .ferJ:>o, terminadas em jarpa .
. (8) Fero Nu.n~- -yalente e corajoso cOmo uma fera; indOmite. Fero 6 lattnUJmo 'r..
( 9)
Que os aJ]ouca- Que as to rna d~ menor nUmero.

198

32

OS LUSfADAS

Eis ali seus irmae>s ( ') contra i!le vao


(Caso feio e 'Cruel!); mas nao se espanta,
Que menos e querer matar 0 irmao,
QuBm contra o Rei e a Patria S'e alevanta.
Destes arrent>gados (') muitos sao
No primei.ro esquadrao, que se adianta
Con~ra irmaos e parentes (caso estranho!),
Qums nas guerras civ1s de Julio ,e Magno (s).
6 t~ . Sert6rio ('! 6 nobre Co.riolano ('),
CatJ!ma ( 4 ), e vos outros dos antigos
Que contra vossas patrias, com profano (')
Coragao, vos fizestes inimigos:
Se Ill. no reino escuro de Sumano (')
Recebe~des gravissimos ca.stigos,
Dizei-lhe que tambem dos Portugu.e3es
Alguns tndores houve alg'Uas vezes.

33

Rompem-se <.'l. a9'ui dos nossos os primeiros ('),


Tantos dos 1mmlgaos a eles vao.
Esta ali Nuno, qual pelos outeiros

34

CANTO IV

De Ceita (') esta o fortlissimo 1eao,


Que cercado se vii odos cavaleiros (2)
Que os ca1npos vao correr de Tutuiio ('):
Perseguem-no com as lan~as, e ele, iroso,
Torvado um pouco esta, mas nao medroso;

35 Com torva vLsta os vii ( 4 ), mas a natura


Ferina (') e a ira nao !he compadecem (')
Que as costas de, mas antes na espessura
Das langas se arremessa, que 1eorecem.
Tal esta o cavaleiro ('), que a verdura
Tinge co sangue alheio ( 8 ). Ali perecem
Alguns dos seus que o animo valente
Perde a virtude (') contra tanta gente.
36

'Sentiu Joanne a afronta (") que passava


Nuno, que, com sabio capitao,
Tudo corria e via e a todos dava,
Com presenga e pa:lavrws, cora~ao (").
Qual (") parida .Jeoa, fera e brava,
Que os fi!hos, que no ninho s6s estao,

C&ita -Ceuta (o fortissimo ,lefio -de). Compara~5.o com


Pereira.
(2) Dos C(l/Valeiros- Pelos cavaleiro:S. Agente da passiva.
(3) Tututio- Tetu5.o; 'Pra~a mili-tar, ao Sul de Geuta .
(4) Torva vista as v&- (0 leiio) ve (os cavaleiros) com
vista terriv.el de ira.'
r') Natura jerina-Seu -instinto natural de era. Latinismo *.
(6) Compadecem- Permitem.
(1) 0 cavaleiro- Nuno .Alvares Pereira.
(8) Sangue alheio- Sangue dos inimi-gos (Castelhanos).
(9) Virtude- 0 esfoi'~o; o valor. Latinismo *
(IO) Ajronta- 0 ataque frontal, ou 1pela frente.
(11) Coragiio- Animo B -coragem.
(12) Qual...
Temos o eomego de uma comparagiio.
(1)

l}jeus irmaos- Os dois irmaos de .Nuno Alvares:.


D. Dwgo e D. 'Pedro.
2
( )
Arrenegados- Trai'dores a Pitria. "
3
( ) , f!uerras civis de J(f,Uo e Magno- Guerras civis de
Caw Julio Cesar e de Pompeu Magno. No verso deve ler-se
1
( )

Manho.
(4) Sert6rio, Corio lana, Catilina- Chefes militares que

pegaz:am em armas cont!a sua Patria (Roma).


(~) Pr~fano- Alhe10 ao verdadeiro culto pela pitria.
( ) Retno escuro de Sumano- Reino de Plutao Inferno
ou Aletn (paganismo).
'
'
7
( )
Rompe-se-SM postos em desordem (os primeiros
dos nossos). Se apassivante.
8
( )
Os primeiros- A vanguarda.

199

N uno

A~Jvares

200

OS LUSfADAS

CANTO IV

Sentiu que, enquanto pasto lhe 'buscara,


0 pastor de Masstlia (') lhos furtara,
37

Cone raivosa e frame e com bramidos


Os montes Sete Irmaos (') atroa e abala:
Tal Joanne, com outros escolhidos
Do13 seus ('), corre:rudo acode a primeira al:a ('):
6 fortes companheiros, 6 subidos (')
Cava1ei,ro.s, a quem nenhum se igua'la,
Defendei vossas terras, que a esperanga
Da liherdade esta na vossa langa!

Sobre qua!! mais, com animo valente,


'Perigos vencera !do Miircio jogo ('),
Porfiam; tinge o ferro o fogo a:rdente (');
Rompem malhas pvimeiro e peitos. logo.
Assi recebem junto (') e dao !fe1'rdas,
Como a quem ja nao d6i pevder as vidws.
40

A muitos mandanr ver o Estigio la;g.o ( 4 ' ' ) ,


Em cujo corpo (') a morte e o ferro entrava,
0 Mestre morre a:li de Sant'Iago ('),
Que fortlssimamente pelejwva;
Morre tambem, fazendo grande estrago,
Outro Mestre 'Cruel, de Galwtrava (').
Os Perekws tamb&m, arrenegwdos ('),
Morrem, arrenegando o Ceu e os Fados (").

41

Muitos tambem do vulgo vi! (''), sem nome,


Vao, e tambem dos nobres, ao Profundo ("),

38 Vedes-me aqui, Rei vosso e companheiro,


Que entre as Jangas e setw3 e os wrneses (')
D,os inimigos corro, e vou primeiro;
Pelej ai, verdadeiros Portugueses l
Isto disse o magnanimo guerreiro
E, wpesando (') a lan<;a quatro vezes,
Com fo,rga tira; e deste unico tiro
Muitos lwngaram o ultimo suspiro.
39

Porque eis .os seus, acesos ( 8 ) novamente


De hJJ.a nobre vergonha e honroso fogo ('),

(1)' lliassilia- Numidia Oriental e Mauritania; to-do o


Norte de Afri'ca. Sinidoque *.
(2) Montes SfJ'te Irmfios- Montes do Norte de Africa,
perto de Ceuta.
(3) Dos seus- De entre os seus.
(4) Prirniira ala-.~ Vanguarda.
(~) Subidos- Excelentes.
6
( )
Arneses- Arrnaduras completas.
(7) Sopesando - Toman'do o peso a lan~a; balan~ando a

langa.

(8)
9
( )

A-cesos de- Inflamados por.


Honroso fogo- 'Coragem que enc:he de homas.

201

(1)' Mdrcio iogo- Guerra. Brinquedo de Marte. Mdrcio

e latinismo *.

(2). Tinge o ferro o fogo ardente- A .forte coragem faz


derramar samgue com a espa,da,
.
(3) Junto-- Juntamente. Fonna adve,rb~al.
(4) Estigio !ago- Lago, d? Inferno.
(5Y Mandarn ver o Estt{Jto lago -:Matam. Perifrase *.
Eujemismo *.
.
(6)' Em cuio c01po ~No corpo dos qua1s.
. .
(7) JVlestre ... de Santiago -Ohefe da o~'dem 1Mlhta::_ de
Santiago. Este mort-a e me-n'c-ionado na Or6nwa de D. Joao I
de Fernao Lopes.
~
.
(S)' Mestre ... de Calatr_ava -- ,P,e'd_ro. Alvares Pere1ra.
(9) Arrenegados- Tra1dores -a -patr1a.
.
(10) A'lrenegando 0 ceu e OS Fados _:Ma-ldizendo de Deu-s
e do seu 'destino.
.
(11) Vulgo vil- Da plebe; -do povo interesse1ro.
(12) P1o{nndo- Ao Inferno.

202

OS LUSfADAS

Onde o 'trifauce Cao ( 1 ) perpetua :f.ome


Tem das almas que passam deste mundo.
E, por que mais aqui se amanse e dome
A soberba do immigo furi:bundo,
A sublime bandeira Castelhana
Foti derriba:da aos pes da Lusitana.

42 kqui (') a fera baialha se ,encruece


Com mor<tes, gritos, sangue ,e cutiladas (');
A multi,dao da gente que perece
Tem as flores da pro'pria cor (') mudadas.
Ja as costas dil;o (') e as vidas; ja falece
0 furor e sobejam as Ian~adas;
J a de Oastela o Rei desbaratado
Se vii, e de seu proposito (') muda'do.
43

0 campo vai deixando ao ,vencedor,


Contente (') de !he nao deixar a vida.
Seguem-no (') os que ficaram ('), e o temor
Lhe da, nao pes, mas asas a fugida.

(1) Trifauce Clio- C5.o que .guarda:va a porta do Inferno.


Aqui eonsta como tendo tres cabegas, mas o .nfunero destas
varia segundo os poetas latinos.
(2). A qui- Nes'te momento.
(3) Com mortes, gritos, sangue e eutiladas- Com gritos
'de morte e cutila-das que fazem derramar muito sangue. Hendiadis * dupla.
( 4)
As flares da pr6pria cor- 0 tinte vermelho do rosto,
ou das faces.
(') Diio- (Os Castelhanos).
(6)
Prop6sito -Do .geu intento (de conquista-r Portugal).
(1) Contente- Com contentamento (po-r n5.o deixar a
vida).
(S) Seguem-no- Segu-em o rei de Castela.
( 9)
Os que ficaram ~ Os 'que na-o mor:r:eram, ou ficaram
feridos.

CANTO IV

203

Encobrem no profunda peito a dor


Da morte, da fazenda despendida,
Da magoa, da desonra e triste noj o ( ')
De ver outrem triunfar de seu despOJO.

44 Alguns vao mwldizendo e blasfemando

Do primeiro que guerra fez no mundo;


Outros a sede dura vao cu1pando
Do peito cobigoso e sitibundo ('),
Que, po1 tamar o llJlheio, o, miserando
Povo aventura as penas do Profundo ('),
Deixando tantas maes, tanta's espoSW3,
Sem filhos, sem maridos, des:ditosa,s.
PAZ 'COM CASTELA E CONQUISTA
,DE CEUTA (45-50)

45 0 vencedor Joanne esteve os ,dias

Costumados () no campo, em grande gloria;


Com ofertas, despois, e romarias,
As "'racws deu a Quem !he deu vito ria (').
Masb N uno que nao quer por outras vias
Entre as gentes deixar de si memoria
Senao por armas sempre soberanas ('),
Pera as terras se passa Transtaganas (')

(1)
(2)

(3)
(4)
(5)

Nojo~Tristeza ~ pena d~ :r_nort~.

Sitibundo- Sequro.so. Lat-mwmo *.


.As penas do Profunda- fos. castt&"os do ln!-erno.
Os dias costumados- Tres d1as. Vtde Fern~ Lopes.
A Qw8m lhe deu a vit6ria- Deus. Perifrase :;< e Meto-

nimia *.
..
(6) Armas sempre soberanas- Fe1tos de annas sempre
ilustres pela vit6ria.
(7) Transtaganas- Para Al6m do Tejo~

204

OS LUSfADAS

46 Ajuda-o seu deSitino de mru:neira


Que fez igual o efeito ao 'Pensamento,
Porque a terra do.> Vandalos ('), fronteira,
Lhe concede o de&poj o e o vencimento.
Ja de Sevilha a Betica (') bandeira,
E de varios senhores, num momento
Se lhe derriba aos pes, sem ter defesa
Obdgwdos da forga Portuguesa ('). '

47 Destas e outras (') vitoria longamente


Eram os Castelhanos oprimidos,
.
Quando a paz, desejada ja da gente ('),
Deram os vencedores aos venddos,
Despois que quis o P&dre omnipotente (')
Dar os Reis inimigos por mari'dos
As duas Ilustrissimas Inglesas ('),
Gentis, f eJ"mosus, inclitas Princesas.
Nao sofre o 'peito forte ('), usado a guerra,
Nao t:r immigo ja a quem fa~a dano;
E ass,, nao tendo a quem veneer na terra,

48

CANTO IV

V mi cometer (') as ondas .do Oceano.


E&te e o primeiro Rei que se d.esterr~
Da Patria po1' .fazer que o Afr1cano ( )
Conhega, ~olus armas, quanto excede
,,
A Lei de Cristo(') a Lei de Macfamede ( 4 ).
49

'Eis mH nadantes aves ('), pelo &rgento (')


Da furrosa Tethys ( 8 ) inquieta,
kbrindo as panda3 asas ( 9 ) vao ao vento,
Pem onde Ald.des (") pos a extrema meta.
0 monte Abyla e o nolbre fundamento
De Ceita (") toma, e o torpe Maometa
Deita fora, e segura (") toda E&panha
Da Juliana ("), ma e deslea'l manha.

50 Nao consentiu a morte .taniJos anos


Que de Heroi (") tao d1toso se logra~se
Portugal, m&s os coros soberanos ( '")
Do Ceu supremo quis que 'povoasse.

Com&ter-Acometer.
. ,
"'
:0 Africano- Os Ar[rf_:anos .. S~nedoque .
(3) Lei de C1'isto- Rehg1ao Cnsta.
.
(4) Mafamede- Maome, o grande profeta do lslannsmo.
(5) Lei de Mafamede- Islamismo.,
"'
(a) N adantes aves - Navios. lY.l etafora
(7) Pelo argento-Pelo mar (de cor de prata).
(S) Titis- Deusa do mar. Simboliza o :n~ "'
(9) Pandas asas- C6ncavas velas. Lat~msmo .
po) Alaides- Hercules, que pOs a extrema meta no
E.streito de Gibraltar.
(11) N obre fundamento de Ceita- A nohre Ceuta.
(12) Segu1a- POe em seguro.
ps) Juliana ... manha- Trai9fio. do Conde: ~uhao, governa'dor de Ceuta, que entregou esta Cida:de aos a1 abes.
(") Her6i- D .. Joiio I.
,
(15) Coros soberanos-Os mais altos ,coros (do Ceu).
(1)

TFYt:a dos Vd.ndalos- Andaluzia.


Betwa Bandeira- Bandeira de ,Sevilha bandei"ra da
cidade do Guadalquivir (=Betis).
'
3
( )
Da Jorga Portuguesa- Pela va1entia portuguesa.
(

Agente passiVo de .obtigados.


4
( )
Destas e outrw; ... - Por estas e outras Agente p-assiva de opriJnidos.

5
( )
Da gente -_Dos povos. Agente passivo de desejados.
6
( }
Padre ommpotente - Deus. Note-se o atributo de
Omnipoteneia.
. (7) D'lf'as. ilustriss-imas Inglesas- D. Filit>a, e D. Catarma. A pnmmra casou com D. Jofio I de Portugal, a segunda
cas~u com D. Henrique de Castela. Eram filhas de Joao Gaunt
Duque de Lencastre.
,
8
( )
Peito forte-D. Jofio I; {}S Po1tugueses.

205

(Z)

206

OS LUSfADAS

Mas, pera defensiio dos Lusitanos


Deixou, Quem o levou (')', quem 'governasse
~ a?mentasse a terra mais que de antes:
Inch ta g eragiio (') , altos Inf antes.

CANTO IV

53

Codro, (') po1 que o inimigo nao vencesse,


Deixou antes veneer da mmi;e a vida;
Regulo ('), par que a Patria nao perdesse,
Qui's mais a liberdade ver perdida.
Este, p01 que se Espanha nao temesse,
A cativeiro eterno se convida.
Codro, nem Curcio('), ouvido por espanto,
N em os DedoJ ("1 ) 1eais fizeram tanto.

54

Mas Afon:so ('), do Reino (mico herdeiro,


Nome em armas .dit(Jso em nossa Hesperia ('),
Que a soberba do Barbaro fronteiro
Tornou em baxa e humHima miseria,
Fora, por certo, invicto c&vaJ!eiro,
Se nao quisera ir ver a terra Iberia (').
Mas Africa dira ser impossibil ( 8 )
Poder ninguem veneer o Rei terribil (').

D. DUARTE E D. AFONSO V (51-59)

51

52

Nao foi do Rei Duarte tao ditoso


0 temp~ q~e ficou na suma alteza ('),
Que asst vm alternando o tempo iro'30
0 bem co mal, o gosto co a tristeza
Quem viu s.empre um estado deleitdso 'I
Ou. qr:em vm em Fortuna ( 4 ) haver firmeza?
Pms tnda neste Reino e neste Rei
Nao usou ela tanto desrta lei?
Viu ser cativo o santo irmao Fernando
(Que a tao altas empresas aspirava),
Que, par s-alvar o povo miserando (')
C~rcado, ao Sarraceno se entregava.
So p_or amor da patria eJta passando
A Vrda, de senhora feita escrava
Par nao se dar por ele a forte Ceita (')
Mailis o pubrico bem ('), que o seu, resp.eita.

(1) Quem o levou- Deus


(2) [nc_lita geragtio- FiH~os de D. Joao I, que se tornarDamJ ~otavDe1s: D. Duarte, D. Fernando, D. Henrique D Isabel

oao e . Pedro.

,
(!) Suma alteza- Governo do Reina.
( ) Fortuna- Sorte ou destino
5
( )
Poyo miserando- Povo 'dlino de compaixao
( 6 ~ C!_ez~a- Ceuta. Deriva da forma latina Cep. tam pGr
vocaltzagao *.
(1) 0 pubrico bem- 0 bern com urn.

207

(1) Codro- Ultimo rei de Atenas. Deu a vida pela rp3.tria


em cumprimento de um or::iculo, para que os D6rios fossem
venci>dos.
(2) Rigulo- Atilio R6gulo, cOnsul romano que, estando
prisioneiro dos Cartagineses, foi por eles mandado a Roma
para 'proper a paz. A conselhou a resistencia, e VO'ltou para
junto d'Os inimigos que o mataram.
(3) CUrcio- Um patricio romano que se atirou a_ um
precipicio, no FORUM, para com -esse sacrificio salvar a
P8.tria, segundo predizia o or3.eu'lo.
(4) Dicios-Familia romana (avO, pai e filho) que morreram herOicamente a lutar contra os inimigos em ,defesa da

sua pitria.
(') .Afonso- D. Afonso V, o Africano.
(6) Nossa. Hesperia- Peninsula Ib8rica.
(7) Terra lbhia- Terra do Ebro; Espanha~
(8) Impossibil- lmpossivel. Arcaismo *.
(9) Terribil- Terri:vel. A rcaismo *.

208

55

56

57

OS LUSfADAS

Este pode colher as magas de 'ouro (')


Que somente o Tirintio (') colher pi\de.
Do juga que lhe pos, o bravo Monro
A cerviz indcc agora nao sacode.
Na fronte a paLma leva e o ve:t1de louro
Dw3 vitorias do Barbaro; que awde
A .defender Alciicer, forl(:e vila,
Tangere (') PO'PU'loso e a dura Arzi:la.
Porem elas, enfim, por forgas entradas,
Os muros ccbaxaram de diamante ( 4)
As Portuguesas fo-r~as, costuma,das
A derribarem quanta acham diante.
Maravilha,s em armas, estremadas
E de escri.tura dinas elegante ( '),
Fizeram cavwleiros nesta empresa
Mwis afinando a fama Portugue$a:

CANTO IV

Sobre o potente Rei-no de Castela.


Aj unta-se a inimiga multidao

Das ,so:berbas e viirias gentes deJa,


Des,de Cadis ao alto Perinea ('),
Que tudo ao Rei Fernando o:bedeceu.
58

Nii:o quis fkar nos Reinos oucioso


0 mancebo Joanne ('), e 1ogo ordena
De ir ajudar o pa:i ambicioso,
Que entao lhe foi ajuda nao pequena.
Saiu-se, enfim, do trance perigoso,
Com fronte nao torvada, mas serena,
Des1ba;ratado o pai (') sanguinoiento,
Mas ficou duvidoso () o vencimento ( '):

59

Porque o filho ( '), sublime e so:bera:no,


Genilil, forte, animoso cavaleiro,
Nos contrarios fazendo imenso dana,
Todo urn dia ficou no campo inteiro.
Destarte foi vencido Octa:viano ('),
E Antonio (') vencedor, seu companheiro,
Quando 'daqueles que Cesar mataram
Nos Fillpicos campos se vingaram.

Porem despois, towdo de arnbigao


E gloria de mandar, amara e bela
Va:i cometer (') Fernando de A.ragwo ('),

. (l) Magfi~ ~e ouro- Pomos de ouro, guardados, no jardim das Hes:perrdes, por um dragiio.
(2) 'l'iri:atio - Hercules, que colheu esses -pomos -de ouro.
Cha~ra-se 'f'trintio, po~ ter sido criado em Ti_rinto, na ArgOiida.
3
( )
Tangere- Tanger. Note-s-e a pc.vragoge *.
(4) ~uros de diamante- Mura.lhas resistentes, em -dureza,
eomo o dtamante.
(5) De escritura dinas elegante- Dignas de escritos eloquentes.
( 6)
Cometer - Atacar.
(7) Fernando de A1agc"'io- Rei desse rei.no, que oasou com
1
I~abel de Cas:te'la, conseguindo-se assim a uni1ficac;;ao de Espa-.
n~a. Lu~u:com D. Afonso V em ToTo. 0 :11ei de Portugal defen-dla os dnertos de sua sohrhrha, D. Joana ao reino -de Castela.
Os partidarios de Fernando consideravmh D. Joana como ilegitima (filha de Beltran de la Cuev:a; dai o nome de Beltrar
neja). Ferna:ndo de Aragao acabou por triunfar

209

Perineo-Pirineus. Nome l(lerivado da -ninfa Pirone.


Mancebo Joanne-.Futuro D. Joao II de 'Portugal.
Desbaratado o pai- Desbaratado o exfrcito do pai.
(<~-} JJuvicJoso- Por um lado as tropas comandadas .Por
D. Joao ficaram vitoriosa-s; por outro lado, foram venc1das
as tropas com-andadas por D. Afonso V.
(5) V encimento ~ Vit6rla.
(') Filho- D. Joiio II de Portugal.
(7) Dctaviano- Cam5es compara D. Afonso V com Octaviano, quando foi vencido -na bata1ha de Filipo.s.
(S) AntOnio- D. Joao II e comparado a Ant6nio, pois
este ficou vencedor na referi-da bata:lha de Filipos, onde combatia ao lado -de Odaviano.
(1)
(2)
(3)

16

OS LUSfADAS

210

CANTO IV

D. JOAO U (60-65)

60 Porem, despois que a escura noite eterna (')


Afonso apousentou no Ceu sereno,
0 prin:ci:pe que o Reino entao governa
Foi Joanne segundo e Rei trezeno (').
Este, por haver fama sempiterna,
Mab do que tentar pode homem te11ren:o
'renton, que foi buscar da roxa Aurora
Os terminos ('), que eu ( 4 ) vou huscando agora.
61

Manda seus mensageiros ('), que passaram


Espanha, Fran<;a, It:ilia celehrada,
E l:i no ilustre porto se ~mbarcaram
Onde j:i foi Partenope (') enterrada:
Napoles, on de os Fados se mostmram,
Fazendo-a a v:irias gentes subjugada,
Pola i.lwstrar, no f1m de tantos anos,
Co senhorio de fnc!itos Hispanos.

62 Polo mar alto Siculo (') navegam;


Vaocse as praias de Rodes al'enosas;
E dali as riheiras altas chegam

(1)

nimia *.

Esoura noite etema- A moxte. Perifrase * e M eto~

(2) Rei trezeno- Rei d6cimo terceiro na sucessao dos reis


de Portugal.
(S) Da Roxa Aurora os terminos- 0 Oriente.
(1) Eu- Vasco da Gama.
(5) Seus mensageiros- Pero da Covilha e Afonso de
Paiva.
(~>)
Partenope- N&poles. 0 nome deriva da ninfa Parte~

nope al enterrada.
(7) Mar alto Siculo- Pelo profunda mar da Sicilia. Lati-

nismos *.

211

Que co a morte -de Magno (1 ) sao famosas.


Vao n Menf.ins, e as terras que se regam
Dws enchente>J NH6ticas undosas ( 2 ) ;
Sobem a Eti6pia ('); sabre Egipto,
Que de Cristo la guarc!a o sa"to rito ( 4 ).
63

Passam tamMm as onda;s EPitreias ( 5 ),


Que o pov-o de Israel sem nan pa,ssou (');
Ficam-lhe atr:is as serras Nabateia:s ('),
Que o filho de Ismael ( 8 ) co nome ornou;
As costw3 odoriferas Saheias ('),
Que a mae do belo Ad6nvs ( 10 ) tanto honrou,
Cmcam, com toda a Arabia descoher>ta,
Feliz, deixando a Petr-ea e a Dese.rta.

64 En>tram no Estreito Persico, onde dura


Da confusa Babel ( 11 ) inda a memoria;
Magno- Pompeu, eelebre politico de Roma. .
Enchentes Nil6ticas undosas- Abundantes che1as do
rio Nilo.
(=>) Eti6pia- Ahissinia.
(4) Santo 'rito- Cristianismo, ou Doutrinas de Cristo, ou
Doutrinas Evang&licas.
(5) Ondas Eritreias- Mar Ve1melho.
(6) Que o povo de Israel sem nau pas sou- Alusfio a passagem miraculosa dos judeus no tempo de Moiss, ao irem
para a Palestina.
(1) Serras Nabateias- Serr.as da Nabateia, regH'io que
fica a Noroeste da Aribia.
(S) Filho de 1sma-el- Os 3.rabes, descendentes de Agar,
miie de I smael.
(9) Costas ... Sabeias -'Costas dos Sabeus, povo cuja capital era Saba, onde outlora se fabricava a mirra e o incenso.
(10) A miie do belo AdOnis- Mirra, filha de Cfniras, rei
de Ohipre. Foi transformada na pJ.anta do seu nome.
(11) Confusa Babel- T-orre constru:ida pelos descendentes
de No; era destinada a evita1~ o dih'ivio e subir ao C6u. Os
seus construtores foram castigados por Deus que determinou
'criar a ~con:fusao das U:nguas para que niio se compreendessem.
(1)

(2)

212

65

OS LUSfADAS

CANTO IV

A ,subidos e i1uSI!;res movimentos:


Manuel, que a J oa.nne sucedeu
No Reino e nos a!lti<vos pensamentos,
Logo como (') tomou do Reino cargo,
T'omou mais a conquista do mar brgo.

Ali co Tigre o Eufrates se mi,stura,


Que as cfontes onde nascem tem por gloria(').
DaJ!i vao ,em demanda da agua pura,
Que causa inda sera ,Je larga hist6ria ('),
Do Indo, pelas ondas do Oceano,
Onde nao se atreveu paStsar Traja,no (').

67

Viram gentes i,nc6gnitas e estranha's


Da india, da Oarmania ( 4 ) e Gedrosw ('),
Vendo varios costumes, varias manhas,
Que cada regiao produze (') e cria.
Mas de vias tao asperas, tamanhas,
Tornar-se facilmente nao podia.
La morreram, enfim, e Ia ficaram,
Que a desejada patria nao tornaram.

0 qual ('), como ,do nobre pensamento


Daquela ob!'iga~ao quB !he fkara
De seus antepassad<Y3 (cuj o intento
Foi sempre a.crecenta.r a terra cara),
Nil!o deixasse de ser um so momento
Oonquistado ( 3 ), no tempo que a luz clara
Foge (), e as e&trelas nitidas que saem
A repouso convidam, quando caem ('),

68

Estando ja deitado no aureo leito ('),


Onde imagina~oes mais certas sao,
Revolvendo contino (') no conceito (')
De seu oficio e sangue ,a o'brig~ao,
Os olhos !he ocupou o sono aceito,
Sem \he desocupar o coragao;

REINADO DE D. MANUEL E SEU SONHO


PROFE:TTICO (65-75)

66 Parece que guardava o daro Ceu (')


A Manuel ( 8 ) e seus merecimento's
E,sta empr,esa tao ardua, que o moveu

Logo como- Logo que. Locug{io confuntiva temporal.


0 qual- E.ste. Pronome relativo com fun~fio de demonstrative.
(3) Daquela obrigagfio ... nfio deixasse de ser um sO nwmento conqtdstado- Niio deixasse Ide ser domina-do, durante
um s6 instante, por aquela obriga~fio.
(4) No tentpo qtt'e a luz clara foge- Ao anoitecer. Proposiydo temporal.
( s) Quando caem - Quando parecem cair.
(6) Aurea leito -Cama dourada, ou propfcia a sonhos
cor-de-rosa.
( 7)
Contino- De -continuo, continuamente. Advirbio d
modo, tempo e ordem.
(8) No conceito- No pensa.mento (as obriga~Oes do seu
cargo e da sua linhagem) .
(1)
(2)

{1)
As fontes onde nascem tem por gl6ria-Alus&o a
lenda de que o paraiso terreal ficava entre estes dais rios,
perto das suas nascentes.
(2) Causa sera de lwrga hist6,ria- Dar& motivos a gran~
des feito.s.
(3) Trajano- Genera:J. e Impera:dor Romano que quis chegar ate a india.
(4) Cartniinia-Regilio da Phsia. Agorae Quirman.
(5) ~Gedr6sia- Outra reghlo rda Persia, a leste da anterior. A 'palavra <<Gedr6sil), e grave neste v-erso.
(6) Produze- Paragoge *
(7) C6u- Deus, enquanto visto .pelo homem.
() Manuel- D. Manuel I, de Portugal.

213

OS LUSfADAS

214

CANTO IV

Que, des que Adao pecou aos nossos anos ('),


Nao as romperam nunca pes humanos,

Porque, tanJto que lasso se adormece (1 ),


M-orfeu (') em varias formas lhe aparece.
69

kqui se lhe apresenta que subia


Tao a:lto, que tocava a prima Esfera ('),
Donde diante varios mundos via (), .
N agoes de muita gente, estranha e fer a.
E la bern junto donde nace o di'a ('),
Despois que os olhos ](Jllgm (') entendera,
Viu de antigos, longinquos e altos montes
Naoerem duas claras e altas fontes ( 7 ) .

70

Aes wgrestes, feras e alimariws (')


Pelo monte selatico habitavam;
Mil arvores silvestres e eras varias
0 passo e 0 trato (') as gentes atalhavam.
Estas duras montanhas, adversavias
De ma>s conversagao ( 10 ), por si mostravam

(1) Tanto que lasso se adormece ~Logo qu-e fica a dormir .em vh~tude da fadiga.
(2) t~11Mjeu-Deus dos sonhos.-Quer 1dizer: comega a
sonho;r vtirios sonhos.
( 3 )!
,Prima Es!e1a ~ Esfera da Lua, segundo Ptolomeu.
Prima e latinis1no *.
( 4)
Diante va1~ios mundos via-Via diante de si varies
mundos (desconhecidos).
(5) Lti bem junto donde nasce o dia- La no Extr-em.o
Oriente.
( 6)
Olhos longos- Olhos muito abertos.
(1) i])uas clwras e altas fontes- Os !dois rios Indo e

Ganges.
(S)
(9)

Alimrf.rias- Animais diversos.


Trato- 0 comercio, ou as relagOes entre as diversas

gentes.
( 10 ) Advers6.rias de mais eonversagr1o -lContrlirias a rtoda
passagem :de hD>mens~

215

7l

Das aguas se !he antolha (') que saiam,


Pera ele os largos passos inclinando ('),
Dous homens, que mui velhos pareciwm,
De aspeito ('), inda que agreste, venerando.
Dws puntas dos cabelos lhe saiam,
Gotas, qne o corpo todo vao banhwndo;
A cor da pele bac;a (') e denegrida,
A barba hirsuta ('), intonsa ('), mas comp.ri:da.

72

De ambos de dous (8 ) a fronte coroa:da


Ramos nao conhecidos e ervas tinha,
Urn deles ( 9 ) a presenga ( 10 ) traz eamsada,
Como quem de mwis longe ali caminha;
E assi a agua, com impito ( 11 ) alterada,'
Parecia que doutra parte vinha,
Bern como Alfeu (") de Arcadia em Siracusa
Vai buscar os abragos de Aretusa (").

Aos nossos anos- Aos nossos dias.


Se lhe antolha- Se 1he aiigura. '0 se e reflexo.
(sy Intlinando- Dirigindo.
(4) Aspeito- Aspecto. Vocalizagiio *.
(s) B aga - Escura.
(G} 'Rirsuta- Es:pessa e emaTanhada.
(1) .Jntonsa- Nlio cortada, nao tosquiada.
(S) Ambos de dous- De ambos eles (Indo e Ganges).
(9) Urn deles ... -Ganges.
(10) Presenga- 0 aspecto actual.
(11) Com impi"to- Com impeto; imp.etuo-samente. Complemento de modo.
(12) Alfeu ... Aretusa- Rio da Arcadia (Gr&cia) e fonte
situad.a em Sira-cusa (Sicflia).-.Segun'do a mitologia, Alfeu
amava A retusa, ninfa -de Diana. Esta deusa trans-for:mou os
amantes em rio e fonte, permitindo, 'contudo, que as iiguas
de Al/&u fossem unil~se as de Aretusa.
(1):
(2)

OS LUS!ADAS

216

73

Este ('), que era o mails grave na pessoa,


Destarte pera o Rei de lange brada:
6 tu, a cujos reinos e coroa
Grande parte do mundo esta gua11dada,
Nos outros, cuja fama tanto voa,
Cuja cerviz bern nunca foi domada ('),
Te avisamos que e tempo que ja ma7l!d:es (')
A receber de nos tri'butos grandes.

74 En sou o ilustre Ganges, que na terra


.Celeste ( 4 ) tenho o ber~o ve!'dadeiro;
Estoutro e o Indo, Rei, que, nesta serra
Que ves, sen nacimento tem primeiro (').
Custar-tece:rnos, contltdo, dura guerra;
Mas, insistindo tu, por derradeiro ('),
Com nao vistas vit6rias, sem re<Jeio (')
A quantas gentes ves jlOras 0 freiO.>>
75 Nao disse mais o Rio ilustre e Santo,
Mas ambos desparecem num momenta.
Acorda Emanuel (') eum novo e~panto
E grande a1tera~o de ]lensamento (').
Estendeu nisto Febo (") o claro manto
Este- Rio Ganges.
Bem nunca foi domada- Nunca foi hem dominada.
( 3)
Que 6 tempo que jO, mandes- Que ji e tempo de
mandares. Proposir;;Oes integrantes.
(.q Terra celeste- No Parafso. Segundo a lenda era lllO
Paraiso que ficava a fonte 1donde procedia o rio Ganr;~s.
( 5 )
Seu nascimento tem primeiro- Tern seu prime ira nascimento (pais o segundo continuava ate a nascente -do Ganges).
( 6)
Por derradeiro- Finarlmente.
(7) Sem receio- Sem teres medo.
( 8)
Emanuel-- D. Manuel I, rei -de Portugal.
(9)
!Grande alterw;a.o de pensamento- Gran des dU.vidas.
(10) Febo- Apolo; simbolo do Sol.
(1)
( 2)

CAN'rO IV

217

Pero escuro Hemisperio sonolento (');


V eio a marrha no ceu ]lintando as cores
De pud~bunda rosa (') e roxas f1ores (')
ESCOLHA DO GA:MA E 'BA:RTIDA DE BEL:EM (76-93)

76

Ch!ama o Rei os senhores a con!!elho


E propoe-lhe as figuras da vi-sao; 4
As pwlavras lhe diz do santo ve1ho ( ),
Que a todo3 foram grande wdmira~ao .
-Determiuam 0 nautico aparelho (')'
Pera que, com sublime cora~ao ('),
Va a gente que mandar cortando os mares ('),
A buscar novas climas, novas ares.

77 En('), que 9bem mwl cuida;va que~ efeito


Se pusesse ( ) o que o pe1to me pe~1:;,
Que sempre grandes cou:sas deste )'evto,
Pressago ("), o cora~ao me prometia, .
Nao sei por que razil:o, por que respmto,

(1 )- Escuro H emisfhio sonolento- Hemis-fEirio, da terr~


que ainda estava mergulha:do na escuridao da no1te, concv:1~
-da1dora ao sono.
.
,
'(2} Pudibunda 'rosa- Vergonhosa rosa. Pud~bunda e
la.tinis?no *.
(3) Roxas flares- FJores v.errne,l~as.
.
(4)1 Santo Velho- Rio Ganges; r10 ou santo ou da pur1~
ficat;5.o 1dos hindus.
(5) N6utico aparelho- Armada. , .
(B): Sublime co?agiio ,..- Coragem maxtma.
(7)! Cortando os mares- Cruzando os mares; sulcando
os mares.
(S) Eu- Vasco da Gama.
,
(9) 1Em efeito se pusesse- Se executass~. 0 S6>> e apas~
sivante.
po) Pressago- Adiviniho (o cora(;ao- me -prometia).

218

OS LUSfADAS.

Ou por que bam sinal que em mi .se via,


Me poe o inclito Rei rras maos a clrave (')
Deste cometimento grande e gmve ( 2 )
78

E com rogo e palavras amorosas,


QuB e um mando nos RBis que a mais obriga,
Me clisse: As cousas iilcduas e lustrosas (')
Se alcan~am com trabalho e com fadiga;
Faz as pesnoas altas e famosa:s
A vida que se perde e que periga,
Que, quando ao medo incfame ( J) nao se rendB,
Entao, ;ye menos dura, mais se estende.

79

Eu vos tenho entre todas escolhido


Para h'Ua empresa, qual a v6s se deve,
Trwbalho ilustre, duro e esclarec;do ('),
0 que eu sei quB por mi vas .sera leve (') .
Nao sofri mais ('), mas logo: <<0 Rei subido,
Aventurar-me a fer,ro, a fogo, a neve,
E tao pouco par v6s, que mais me pena
Ser esta vida causa two pequerra.

1
( )
2
)

Chave-0 comando (da arrna'da).


Cometimento grande e grave- 0 descobrimento do
caminho maritime para a fndia, grande pela sua extensiio,
grave pelas suas enormes dificuldades.
(3) ustrosas- Ilustres e gloriosas.
(1) IA!Jedo infwme- Medo ingl6rio; medo indigno de quem
deseja ser ilushe.
5
( )
.Traballw ilust1e, duro e esclarecido - 0 caminho maritime. para a f.ndia, trabalho glorioso embora difici-1, mas
digno de ser conheci'do.
'
(6) Leve- Ligeiro, fii'Cil.
(7)- Niio sofri mais- N&o me contive par mais tempo.
(

CANTO IV

219

80 Imaginai tamanhas avent.uras

.
.
Quais Euristeu (') a Alc1des (') mventava.
0 leao Cleoneu ('), Harpias duras ( 4 ),
0 po.rco de Erimanto (')', a Hidra brava (')
Deee1 enf'im as sombras vas e escuras (')
Onde 'os ca~pos de Dite (') a Estige (') lava;
Porque a maior perigo, a mor afronta ("),
Por v6s, 6 Rei, o esprito e carne e pronta.

81

Com merces sumptuosas me ngnrdece (")


E com razoes me louva esta vontade,
Que a virtude louva:da vive e erece
E o louvor altos casos persuade.
A acompwnhar"me logo se oferece,
Obrigado de amor e de amizade,

(1) Eu'ris'teu- Tirana de Micenas que, para ver-se livre


. de Hercules, obrigou-o a ter de pa.ssar os Doze Trabalhos de
enorme dificuldade.
(2) Alcides- Hercules, neto de Alan.
.
.
(3) LeCio Cleon6u- Leao de. Cleona, vale. da N eme1a. F01
estrangulado par .Hercules, dep01s -~e o ter fe1~o entrar numa
gruta. E um dos trabalhos para satlsfazer Eu.nsteu.
(i) Harpias duras-Aves do !ago de Stmfale, com rosto
de mu'lher, co11po de abutre, garras 'de cade1a. Foram mortas
par Hercules.
.
.
. d
(5)
0 porco de Erimant~-: Apanhou VIVO o Java11 e
1
Erima'll'to que devastava a Arca d1a..
,
(G) A Hidra brava- :Mato~u a ~1-dra de Lerna (Argolida) cujas ca;begas renasc-1am a meld1da que eram cortadas.
Ela cortou-as todas -dum golpe.
(7) As somb1as vlis e escuras- Ao Inferno.
(S) J)ite- E o nome do deus dos Infernos, sendo o mesmo
que Plutao.
(9) Estige- Rio do Inferno.
(10) Afronta- Ataque -de frente.
(11) Agardece- A.gra:dece. Note-se a metdtese * na forma
populwr.

220

OS LUSfADAS

Nao menos Mbi<;as,o de honra e f:ama,


0 caro meu irmao Paulo da Grum:a ( 1 ).
82

83

Millis se me ajunta Nicolau Coelhn (')


De tra:balhos mill grande sofredo,r.
'
Ambos sao ,de va:lia e de conselho.
De experiencia em armws e fumr ('),
Jade manceba gente me aparelho (),
Em que crece o deseJo do vaior;
Todos de grande esforc:;o; e assi parece
Quem a tamamhas cousas se oferiJce.
Foram de Emanuel (') remunerados,
Por que(') com mais amor se apercebessem ('),
E com palavras wltws ( s) animados
Pera quantos trwblilhos sucedmsem.
Assi foram os Mini'as (') ajuntadas,
Pera que o Veu dourado comlYatessem
N a fatklica N au ("), que ousou prim~ira
Tentar o mar Exhrio ("), aventureira.

(1) . Paulo da Gama- Irmiio de Vasco da Gama e seu


subordmado na primeira viagem para a fndia. Foi <J comandante -cia nau <<8. Rafael.
( 2)
Nicolau Coelho- Coma:n:dante da cara:vela Birrio
e subordinado -de Vasco da Gama.
( 3)
Furor- Bravura, coragem.
(~)
Me aparelho- Me preparo; me forne~o.
(") . tDe Emanuel-Po1 D. Manuel, rei de Portugal. Agente
de pass1va de remunerados.
.Por que- Para que. LocugCio conjuncional final.
( ) Se apercebessern- Se preparassem.
( 8)
Altas- Cheias de nobr,eza.
(~). 11-iinias- Argo~autas (que descen:diam de um rei da
Tessaha, chamado Mimas).
( 10 ) Fatidioa Nan-Na nau de secruro
destino.
0
(11) Mar Exinio-Mar Negro.

(?

CANTO IV

84

221

E ja

no porto da indita Ulisseia (1 ),


Cum a1vorogo nabre e cum desejo
.
(Onde o !icor (') rnistura e branca al'ela
Co salocwdo Neptuno (') dace Tejo)
As na;s prestes estao; e nao 11efreia ( 4 )
Temor nemhum o juvenil despejo (')
Porque a gente maritima (') e a de Marte (')
Estao pera .seguir-me a toda parte.

85 Pelws prai'as vestidos os soldados


De varlas cores vem e vadas wrtes ('),
E nfuo menos de esforgo a'p'arelhadm (')
Pe1a buscar do mundo novas partes.
Nas fo11l;es naus os ventos sossregados
Ondeiam os aereos (10 ) estandartes.
Elas ( 11 ) prometem, vendo os maTeG largos,
De ser no Olimrpo estrebs (") como a de Argos.

86 Despois de aparelhados ("), desta sorte,


De quanto tal viagem pede e manda,

(1)
( z)

(')
(4)
(P)

jovens.

.Ulisseia- Cida:de de Ulisses; Lisboa.


Lie or - Agua. Latinismo *.
Salgado Nryptuno- Mar.
Refreia- Domina.
Juvenil despejo - A desenvoltura e galhardia dos

A gente maritima- Os marinheiros.


A gente de Marte-Os guerreiros; os soldados.
V arias artes - Diversas maneiras.
(9) Aparelhados ~ Preparados.

(10) Ae'reos- Postos ao ar; levantados no ar.


(11) Elas-As naus.
(12) No Olimpo estrelas- Imortais (como o fora a nau
de Argos, que Minerva .co:lO'cou entre as constelac;Oes).
ps) Aparelhados- Preparados.
(G)

(1)
(S)

222

OS LUSfADAS

CANTO IV

kpa'relhamos a alma pem a morte ('),


Que &'empre aos nautas ante os o;Jhos anda.
Pera o sumo Poder ('), que a ,eterea Corte (')
Sustenta s6 co a vbta veneranda (),

E nos, eo a virtwosa compa:nhra


De mil religiosos (') diligentes,
Em procissao s0lene, a Deus or&ndo,
Pera os bateis (') viemos caminlvando.

ImplrorB:m10s favor que nos guiasse,

E que nO'Ssos come~OS aspirasse (') .


87

88

89

Em tao Iongo caminho e duvidoso


Por pel'diodos as g-entes nos j ulg-av:am,
ks mulhere3 cum choro piadoso,
Os homens com suspiros que arranca'l'am.
lVIaes, Esposas, Irmas, que o temeroso
Amor mais desconfia (') acrecentavam
A de~esperagao e frio medo
De ja nos nao tornar a ver tao C'edo.

90

Qual vai dizerrdo: 6 filho, a quem eu tinha


S6 pera refrig-eri'o e doce empcc1o
Desta cansada ja velhice minim,
Que em choro acrubara, penoso e amaro,
Porque me deixws, mJ.sera e mesquinha ( 4 ) ?
Porque de mi te vas, 6 fHho earo ( 5 ),
A fazer o fmnireo '8Uterramento (')
Onde sejam de pexes (') mantimentos ?

Partimo-nos ccssi do santo temp'lo


Qu'e nas praias do mar esta w~sentado,
Que o nome tern da terra ('), pera e:xoemplo ('),
Donde Deus foi em carne ao mund!o dado.
Cer.tifico-te, 6 Rei, que, se contemplo
Como fui destas p>'aias apartado,
Cheio dentro (') de duvida e receio,
Que a;penas nos me us ollros ponho o freio (').
A gente da cidade, aquele dia,
(Uns por amigos, outros por parentes,
Outros por ver somente) concorria (10 ),
Saudosos na viosta (") e deswntentes.

(1) Aparelhamos a alma pOJra a mo'rte- Confessamo-nos


e co-mungamos.
2
( )
Sumo PodM- Deus, ,definido pelo atributo 'da Omnipot@.ncia.
(3) Eterea Corte- A corte do ceu.
4
( )
Venwrcvnda- Digna de -venera~ao. Latinismo *.
5
( )
Nossos comer;os aspirasse- Que fosse favorivel aos
nossos primeiros intentos. Aspirasse>> e latinismo *.
6
( )
Que o nome tem da terra ... - Beh'bm. Em Belem d-a

Palestina nasceu o Sahador.


(1) Pera exemplo- Para lembran<;a nossa.
8
( )
.Cheio dentro- Interiormente cheio de.
9
( )
Apenas nos meus olhos ponho o freio- Com di.ficul-

dade consigo canter as ligrimas.


(10) Concorria- Acudia em multid3.o.
( 11 ) Saudosos na vista- Com olhos de quem fica cOm
fortes saudades.

223

(1)
(2)

Mil religiosos- Muitos re1igiosos.


Bate~s-

Barcos que serrviam para conduzir os homens


tda equipagem da terra ate aos navios que estavam no mar.
(3) 0 temeroso amor mais deseonfia- 0 amor de quem
tern medo e mais desconr:fiado.
(4) Misera e mesquinha- Desgra~ada, e sem qualquer
coisa que me alegre.
(') 6 filho oaro- 6 querido filho.
(6) Fun6reo enterramento- En terra lUgubre.
(7) J?exes- Peixes. A forma camoniana e popular.

224

91

92

93

OS LUSiADAS

Qual em cabe~o: 6 docB e amwdo escposo,


.Sem quem nao quis Amor que ViV'er possa,
PorquB is aventurar ao mar iroso
Essa vida que e minha e nao e vos~?
Como, por um cami'Uho duvidoso ('),
Vos f!Squece a wfd~ao tao dorce nossa?
N oJS'o amor, nosso vao contentamento ( 2 ) ,
Quereis que com as velas leve o VBnto ? (')
N estas e outras palavras que diziam,
De amor e de piadosa humanidwde,
Os ve!1hos e os mininos as seguiam,
Em quem menos i!Sforgo poe a idade.
Os montes de mais perto rMpondiam,
Quase movidos (') de alta piedade;
A branca areia as higrima!s banhawam,
Que em mulrtildii;o co. elas se iguafuvam (').

Sem

o despedimento ( ') costumado,


Que, posto que e de amor usanga boa ('),
A quem se wparta, ou fiea, mais magaa.
VELHO DO RESTELO (94-104)

94

Mas um velho ('), de asp.eito venerando ( 4 ),


Que fioava nas prai'as, entre a gente,
Posto em nos os o<lhos, merrea'l1Jdo
Tres vezoo a cal:iega, descontenlte,
A voz pe5wd-a um pouco alevan<bwndo,
Que nos no mar ouvimos Claramen<te,
Cum saiber so de experienda feito,
Tais palavms tirou do experto ( 5 ) peito:

95

6 gloria de mandar, o vii cobiga (')


Desta vai;dade, a quem chamamos Fama!
6 fraudrlle'!lto gosto ('), que se atiga (')
cna aura popuhr, que honra se chama!
Que castigo tamanh10 e que justigw
Fave.s (') no peito vao que muito te ama!

Nos outros, sem a vi'sta alevantarmos


N em a Miie, nem a E&posa ('), nesrte esta;do,
Por nos nfro magoarmos, ou mwda!'mos
Do proposito firme comegado,
Detel'mi'l1ei de assi nos embamarmos,

(1) Por um cOJminho duvidoso- PoT seguir um caminho


tao cheia de dUvi'das, quanto ao resulta-do.
(2) Nosso vdo contentamento- Nossa a'legria que vai ser

va, ou inUtil.
(3) !Versos 1 a 8 contem uma prosopopeia *.
( 4)
Quase movidos- Como comovidos (por tao !profunda
amor). Latinismo *.
( s) As ZO..grimas erfllm tantas como as brancas areias.
Eis o .sentido dos versos 7 e 8.
(6) Nf!/flt a Mfie, nem a Esposa- Nem para a mae, nem
para a esposa.

225

CANTO IV

Despedimento - 'Despeditla.
Usanqa boa- H.ibito born; co:stume louvitvel.
(S) Versos 1 a 8 formam uma prosopopeia *.
(4} Um velho de aspecto venerando- 0 Ve1iho do Restela. V enerando e la.tinismo *.
( 5)
xperto- 'Cheio de ex:peliencia da vi'da como farto
da idade.
(6) va CO'bir;a- Desejo inUtil.
(1) Fraudulento gosto- Gosto tmganador.
(8) rSe atiga- Se ateia., aumen-ta. 0 se e apassivante.
(9) Fazes- (Fama e homa) fazem.
( 1 )'

(2:)

17

226

96

97

OS LUSfADAS

CANTO IV

Que mortes, que perigoo, quB tormentas,


Que crueldades neles exprimentas (') !

98

Dura inquieta~ao da alma e da vida,


Fonte de desemparos e adulterios ('),
Sagaz co.nsumiidora conheci:da
De fazendas, de reinos e de imperios:
Chamam"te i1ustre, chamam-te su'bida,
Sendo dina de infames vituperios;
Chamam-te Fama e Gloria soberana,
Nomes com quem se o povo nes0i:o engana (').

Mas, 6 tu, geraqao da:quele .insano (')


_Cujo pecado e desobedi&ncia
Nlio somente do Reino sobe:rono
Te pos neste desterro ( 2 ) e triste ausencia,
Ma:s inda doutro e&ta'do, mais que humanD,
Da quieta e da simp1es inocencia,
Made de ouro ( 3 ), tanto te privou,
Que na de ferro (4) e de armas (') te aeitou:

99

Ja que nesta gostoJa vatdade ( 6 )


Tanto enlevas a leve fantasia,
J a que a bruta crueza e feridade
Puseste nome ( 7 ) esfor<;o e valentia,
J a que prezas em tanta quanti dade
0 desprezo da vida, que devia
De ser sempre estimada, pois que ja
Temeu tanto perde-la Quem a da (').

A que novos desastres determin:as


De levar estes Reinos e esta gente?
Que perigos, que mortes lhe desti-rras,
Debaixo dalgum nome preminente? ( 4)
Que promessas de reinos e de minas
De ouro, que lhe faras tao facilmente?
Que famas lhe prometeras? Que hist6ri!)s?
Que triunfos? Que palmas? Que vit6riws (')?

Exprimentas-Fazes sentir. Note-sea sf.ncope.*.


Fonte de desamparos e adulterios- Origem de misrias e adulterios.
(3) Temos um ataque a vaidade que nasce da GlOria e
da Fama, quando nao estao fundadas no verdadeiro merito
das coisas. 0 Velho do Restelo representa a voz da experiencia contra os atrevimentos dos que pretendiam fazer os Descobrimentos. J1J uma criagiio camoniana; alegoria psicol6gica
perfeitissima.
(4) Debaixo de algum nome preminente- Sob a capa de
um nome es'Clarecido, que encerra tantos males.
(5) Refere-se a vaidade de tantas promessas, oriundas do
desejo dos que pretendam os Descohrimentos por motivos bem
diferentes daqueles em que deviam ser feitos.
(1)
(2)

227

(1) Geragtio daquele insano- Ra~a descendente daquele


Iouco; rat;a de Adao.
(2) Desterro- Desterro do mundo, arp6s a perda do Paraiso terreal.
(S) I dade de Ouro- 0 p1imeiro dos quatro pe~od?s ~a
vida hum ana sobre a Terra; perlodo de paz e de mocenc1a,
segundo a lenda. Os outros periodos foram estes: o de prata,
ode bronze e o de ferro.
(4) I daile de ferro- I <lade presente, isto , idade de lutas
e .calamidades sem conto.
(5) Armas- Guerras. Sin8doque *.
(6) Vaidade-Aqui tem quatro silabas: va-i-da-de.
( 7)
Puseste nome- Chamaste.
(S) Temeu tanto p-erd-la Quem a dli- Cristo, que teve
medo da morte no Horta das Oliveiras e pediu ao Pai que
passasse aquele c::llice, se isso fosse possivel. (Vide Mateus,
XXVI, 39-42). Perifrase *

CANTO IV

228

100 Nao tens junto contigo (') o IsmaJelita ('),


Com quem sempl'e teras guerras sobejas 1
Niio segue ele do Arabia ( ') a Lei ma~J.dita ( 4),
Se tu pola de Crbto s6 pelej as 1
Nao tem ddaJcies m1,1, terra infinita,
Se terras e riqueza mwis desej as 'I
Nao e ele por arnnas esforgado,
Se queres por vit6ri'aJs ser louvado?
101

102

Deixas criar as portas o i'nimigo,


Por iJCeiS ( 5 ) buscar outro de tao longe,
Por quem se despovoe o Reino antigo ('),
Se enfraquega e se va deitan:do a Ionge!
Buncas o incerto e incognito (') perigo
Por que ( 8 ) a fama te eJOalte e te Jisonje
Chamando-te senhor, com Iarga c6pia ('),
Da fndia, Persia, Arabia e de Eti6pia (") !
Oh! M:JJldito o primeiro que, no mundo,
Nas ondas vela pos em seco lenho (")!
Dino da eterna pena do Profurrdo ("),

(1}. Junto conNgo- Perto de ti. (No NOrte de Africa,


-em Man-ocos).
2
( )
0 Ismaelita- Os Mouros. Os descendentes de ls7JW,e[.
3
( )
0 Ardbio -'Maome. Antonomdsia *.
('1) !Lei maldita- 0 Islamismo. ReHgiiio condenada pelo

Cato'li'Cismo.

Po1' ires- Para ires.


Se despovoe o Reina Antigo- Portugal fique sem
gente. 0 86 e apassivante.
7
( )
I c6gnito- DeS'conhecido. Latinismo *.
( 8)
IPor que- Para que. Loeugiio con}uncional final.
9
( )
C6pia-Abund.incia. Lat,tnismo *.
( 10) Eti6pia- Africa toda.
11
(
) Seco lenho- Nav:io, ou -emharca<;&o. Sin6doque *.
(1 2 ) Pena do Profundo- Oastigo do Inferno.
(5)

6
( )

229

OS LUSfADAS

'Se e jus'ta a justa Lei que sigo e tenho!


N U:ll!ca j uizo wlgurri, aJlto e pmfundo,
N em citat<a sonora ou vivo engenho,
'De de por isso fama (') nem memoria,
Mas conrblgo s.e a0abe o nome e gl6da!
103

Troul<'e o filho de J wpeto (') do Ceu


0 fogo que ajuntou ao pei.to humarro,
Fogo(') que o mundo em armas acendeu,
Em mortes, em desonras (grande engano !) .
Qua~nto milhor no8 fora, Prometeu,
E quanto pera o mu'tlldo menas dano,
Que a tua estatua ilu&tre ( 4 ) nil:o tivera
Fag-os de a1toiS desej'os que a movera!

104

N ao cometera (') o mo<:;o rniserando


0 carl'o alto do pai ( '), nem o ar vazio
0 grande arquiiflector (') co fHho ('), dando,

Te dB por isso fama- Te cante ou celebr-e.


Filho de Jtipeto- PrometeU, que, segunJdo a lenda,
fez o 'homem de barro, animando-o e dignificando-o com o
fogo roubado no Olimpo. Foi punido por Zeus.
(3) A descoberta do fogo .s6 serviu para atear as guerras
no mun1do. Estas, no dizer do poeta, sao a -causa de todos os
mal.es.
( 1 )
~ tua estatua ilustre - A humamida.de.
(5) Come'tera- Acometera; atacara. Pr6tese *.
(G) 0 mogo miserando o carro alto do pai- Tent[!.ria
dirig:ir. FaJctonte dirigiu o carro do Sol, mas, aproximando-se
demasia'do da terra, abrasaram-no. Por isso Factonte foi fulminado por .um raio de JU1piter e predpita1do no rio P6.
(7) 0 grande Mquitector- 0 gran:de arquitecto-De.dalo,
<:onstrutor do LaJbirinto de Creta, -donde se libertou, jmrtamente
,com seu 'fiil-ho lcaro, estando aili presos, servindo-se de asas
com rpenas e eoladas com cera.
(S) -Filho- fcam.- E'S'te foi pre'Cipi-ta1do no mar Egeu,
por ter-se aproxima'do demasia:do do Sol com as suas asas de
cera, contrarian'do os consellhos do paL
(1)

( 2)

230

OS LUSfADAS

Um, nome ao mar('), e o outro, fama ao


[rio (').
Nenhum cometimentJo al~o e nefando (')
Por fogo, ferro, agua, calma e frio,
Deboa intentado (') a humana geraQilo.
Mfsera sorte! Estranha condigao b

,Mar-Mar Egeu, em qu.e f:caro foi convertido.


Rio- 0 rio P6, em que Factonte foi con-vertido, ao
ser fulminada. por JU.piter.
(3) Nefando- Indiscutivel 'Pela sua maJ.dade. Latinismo *.
(4) lntentado- Sem ser tentado.
(1)
2
( )

CANTO QU(NTO

PARTIDA DE IJIS,BOA E VIAGEM ATE PASSAR


0 EQUADOR (g5)

ARGUMENTO
Gama narra a partida de Lisboa~ a tJiagem ate ao Zaire
com a passagem pelo Equador e 0 Cruzeiro do suz. Entre

os epis6dios tenws o fogo de Santelmo e a tromba maritima.

I,,

Segue-s_e a jamosa aventura de Veloso. Uma boa parte do


Canto e ocupada com a simb6Uca jigura do Adamastor. Ghegada a Sojala e. aos rios dos Eons Sinais. Aparece a doenga
do es~orbuto. Vtagem ate Melinde. Por jim~ 0 Gama elogia a
tenamdade portuguesa. 0 Canto acaba com uma invectiva

contra os contempord.neos do poeta, em virtude do desprez0


votado a poesia e as artes.

EijtaJS seruten~;as taJi\s o velho honrado


Voolferanld!o ( 1 ) estai'Va, quando aibrimos
As tJJsas (') ae> >sereno e se>ssegado
Vento, e do pw'to amado nos p'artimos.
E, como e ja no mar costume usadlo,
A vela desfra~clarrdo, '0 ceu .ferimois ('),
Dizenido: Boa viagem i>> Loge> o 'V'ento
Nos troncos (') <fez o usado movimento.

2 Entracv-a neste tempo o mterno 'lume (')


No 'imail N emei'o (') trucu1en1Jo ( ') ;
E o Mu'!lido, que co tempo s:e consume ( 8 ),
N a seista ;dade (') arrclava, "rrfermo e ~ento.
N ell'a ve, C'OIDO tinha 'J)O'l" costume,

i
Vociferando- Dizen<do em a'ltas vozes.
~s asas ~As velas.,
0 ceu ferimos-Gritamos muito ~lto (dizendo). Lati-

(1)
(Z)
(3)

nismo

*'.

Troncos~Navios. Sinidoque *.
Eterno lume- 0 Sol
( 6 )'
Animal Nemeio-Lefio (signa do Zo'diaco).
1(1) Trueulento- Atroz e crue!l.
(S) Consume- Consome. Na rforma de hoje deu-se uma

(4)!

(')

assimilar;iio
(\'I).

*.

Seista idade- Scxta iidade. Dav-a-se este nome ao

perfodo compreendido entre a viruda 1de 'Cristo e o fim !do


mundo. SeiS'ta e forma p01pular.

234

OS LUSfADAS

Cumos '~O Sol cator22e v,ezes cen:to ('),


Com mms rroventa :e sete ('), em que c0 ,rria,
Quando no mar 'a armada 'se estendia.
3 J a a Vista, pouco e 'POUCO, S'e 1desterra
D:xqueles patrios mOill!tes, que fh:avam (');
F'l<:ava o ~aro Tejo e 'a fresca serra
Sint:m, e nela os olhos 'se alongavam.
F1wava-IJ1os ,tambem na amwda terra
0 ~';'ra~ao, _que 'aS magoas Ja ( 4) :deixavam.
E Ja despo's que toda ~se escondeu
Nao vim:os mab, enfim, que mar ; ceu.

D:

4 Assi fomo,s abrindo aqueles mames,


Que geragiio alg'i1a nao 'wbriu,
As nocvas Ilha:s vendo e os novo~ 'ares
Que o generos'o (') Henriqu'e :descobriu
De Mauritania os montes, ,e Juo-ares~
'
m
o
,
"'e~~ra que ,An!eu (') num temp'o 'possuiu,
D~Jxa:t;c!o a mao e~ql!erda, que a dereita
Nao ha certeza doutra, mas su'speita.
5

Passamos 11: grande Hha d'a Madeira ('),


Qu,e do mmto arvol'edo assi He chama

'

1
( )

Cursos do Sol catorze vezes oento -1400


Com mais noventa e sete- Ao todo era o an~ de 1497.
A arma~a de Vasco da Gam a partiu par:a a fndia a 8 !de J unho
do refendo ano.
3
( )
Que ficava;m- Que iam ficando .para tris, ao Ionge.
( 4) LU - N a ama!da terra.
5
( )
Generoso- Nohre; de ilustre estirpe.
6
( }
Anteu-Gigante, que era filho de Neptuno e da Terra.
(7): Passdmos a grande Ilha da Madeira- Pass<imos ao
]argo 'da Ilha d~ Madeira.
(

li

I
lr

CANTO V

235

Da,s que n6s povoamos a primeira,


Mills 'celebre po.r nome que por fama (').
Mas, nem por 'Ser :do mundo a derratc1eira ('),
Se ']he aventajam quantas Venus amai
Arrtes, sendo e&ta sua('), s'e esquecera
De Cipro, Gnhto, Pafo.s e Gitera ().
6 Deixamos 'de Masslli'a (') a esterii cos~ta,
Onc1e seu gado ~os Azenegues (') 'P.astam ('),
Gente que ~as frescll!s aguas nunca gosta (')
N em as ervws do <:ampo hem lhe ,abastam (');
A terra a nenhum fruto enfim, desposta,
Onde as aves no ventre o ferro gastam ("),
Padecendo de tudo extrema in6pia ("),
Que aparta a Barbaria 'de Eti6pia.
Mais celebre por nome que por fama-Cujo nome
importante do que aquila que a fama tern espalhado.
(2) A derradeira- A que foi co:1lhecida e celebrizada
mais tarde~
(3). Sendo esta sua-Sendo aqui mais cultivado o amor
do que em qualquer outra das ilhas que a m-itologia consagrara a Venus. Refere""se ao carAc'ter prorfundamente amoroso dos portugueses madeirenses.
( 4) Cipro- Chipre. Gnido - Gi'Clade da earia. PafosCidade da ilha 'de Chipre, onde havia um -templo de VBnus.
Citera- Ilha ao sul do PeJo,poneso, .em que se celebrizou o
culto de venus.
(5) Massilia----Regiiio do Norte de Afri'ca.
(6) Azenegues- Povos africanos que habitavam na parte
meri'dional do Saara ..
(7) J?astam- Apascentam. LcLtinismo *.
(S) Nunea gosta-Nunca 1nova.
(9) N em as ervas do campo bem lhe abastam- N em tern
aJbund:ncia de .ervas campestres.
(10) As aves no ventre o ferro gastam- On-de as aves
passarn \fame.
(11) In6pia-Falta. Latinismo *
(1)

e mais

236

OS LUSfADAS

Passamos o lemite aondll ch<>ga


0 Sol, que pera o N o11be (') os carros gud.a;
Oude j'azem os po'Vos a quem nega
0 :f'illho de Clymene (') a cor do dia (').
Aqui gentes estrwnhas 'la'Va e Tega
Do negro Sanagd ( 4 ) a oo;rrente fria,
Onde o Cabo ATsinario (') o nome perde,
Cham1JJnJdo-<3e dos nossos (') Cabo Verde.

8 Pa:ssa:das tendo ja as Ganarias ilhas,


Que tiveram 'POr nome Fortunaldas ( 7 ) ,
Entramos, narvegwndo, pola;s filhws
Do vE!lho Hesperio ('), Hesperidas chamaida:s;
'Derras por onde novas maravHhas
Andaram vendo ja nossas armadas.
AU tomamo3 porto (') com born Vento,
Por tomarmos da :terra mantimenlto.
9

Aqu:ela ilha aportamos, que tomou


0 nome do guerreiro Sant'Iago,
Santo que os 'Espanh6is twnto aj uclou
A fazerem nos Mouros bravo estrago.
Daqui, tanto que Boreas (") no's ventou,

CANTO V

Tornamas a cortaT o imenso ;)ago


Do sa:J.gado Ocea.no, e assi deixamos ,
A 'terra on de o refre;~co (') dace aohamos.

10 Por a:qui racleando a :]arg;a pa:rte


De Africa, que ficava ao Ortente:
A provinda J a1ofo (')' que reparte .
Por diversas naQ6es (') a negra gen~e; .
A mui oTan'de Mattdinga (")' por CUJ a arte
Loo-ra,;os 0 meta:l rieo e 'lu:?iente ("),
Qu~ do :curvo Gambe~w <.'l as agu~s hebe,
As quais o largo Atlantwo recebe,

11 As D6rcadas (') passamos, povoad~s ..


Das Irmas (') que outro tempo ailt wvtam,
Que, de vista tot~l sendo wiva:das,
T<Ydas tres dum so olho se servtam.
Tu ;so, tu ('), cuja3 tranQws ~ncr.espadas
N eptuno }a <J:ras aguas wcerrdtam ( ") '

(1 ~
(1)
2
( 3 )1
( )

0 limite ... para o Norte__:. 'Tr6pi'co 'de C&ll'cel-.


10 filho de Cli1nene- Faetonte. Simboliza o Sol.
Os povos a quem nega... q, eor do dia- Os Negros.

Sanaga- Senega~!.
Cabo
Arsin6rio- Aclual Caibo Verde.
6
( )'
JJos nossos- Pelos no.ssos. Agente da pa'Ssi.va de charmando-se.
(1)
Fortunadas- Afortunadas. Pr6tese *.
8
( )
Filhas
do velho Hesp8rio- Hespfridas; ilh-as de Cabo
Verde.
1
9
( )
1 omUtnos porto -Desembal"<::&mos.
(1) BOreas- Vento No1te (soprou a nosso favor).
( 4)
5

),

237

J?,efresco- Alimentos -e -provisOes fresca:s, tomada em

ter1a.

Jalofo- Nigricia.
Naqi5es-Ragas..
,
.
(*) Mandinga- Regi&o -da Afnca oc1dental.
(') 0 metal rico e luzente- 0 ouro.

G'am b"Ia.
(o)' G0//11-betaRw
t'd
,
(1} D6rca4as- Arquj,pelago das Bjjag6s. No, sen l o pro'Prio eram i1ha:s. lend8.rias, on-de moravam a~ Gorgo-nas, que
os quem para elas olhasse.
transforxnavam em pe d lu,
lh
s
(S) bmiis- G6rgonas (que tinham um so o o para a
tres) Eram Medusa, Euriale e Ste.sis.
. .
(;) Tu- Medusa, uma 'das G6ronas de cuJo sangue :nasc-eram muitas -viiboras -e o -cavalo ~Pegaso.
.
,
_-(10) Acendiam _ Inflama-vam em fortes deseJOS amoio-sos.
(2)

(')

238

OS LUSfADAS

Tornada ja de todas a mais feia,


De bivoras ( 1 ) ench<J&te a ardente areia.

l2

Sempte, enfim, pera o Austro (') a aguda proa,


No grandissimo g6lfiio (') nos metemos,
Deixan:do a serra asperrima Leo a ( 4 ),
Co Owbo a quem dws Pwlmas nome demos.
'0 grwrrde rio ('), ml'de batendo soa
0 mar nas praiws notas ('), que ali t<Jmos,
Ficou, co a Ilha Hustre, que tomou
0 nome dum que o !aJdo a Deus tocou (').

13 Ali o nmi grande r~i.no esta de Gongo ('),


Por nos ja convertido a fe de Grirsto,
Por onde o Zaire (') pa~sa, claro e longo,
Rio pelos antigos nunca visto.
Por este !largo mar, :enfim, m,e a1ongo
Do conhecido palo de Galisto ("),
Tendo o termino ardoote (") ja passwdo
Onde o meio do Mundo (") e 1imf.tado.

CANTO V

14 J ,i <descoherto tinhamos diante,


La no <novo Hemisperio ('), nova estrela ('),
Nao vhta de outra gente, que ~g-norante,
AJ.O'U<fiS tempos esteve incerta 1de'la.
Vi~os a parte menos rutilante
E, por falta de es'trelws, menos _bela,
Do Polo fixo, onde (') inda se 'nao \Sabe
Que outra ,terra comece on mar acabe.

15 Assi passando aquelas regii\es


Por 'onde <luM vezes passa Apollo ( 4 ' 5 ),
Dous inverno3 f.azendo e dous veroes,
Enquanto corre dum ao outro Palo:_
Por calmaJs ,por tormentas e o<pre<ssoes,
Que sempr~ faz no mar o irado Eolo ('),
Vimos as Ursas ('), a pesar de Juno ('),
Banharem-se nas aguas de Neptuno.

Novo Hemisperio- Hemisferio Sul.


Nova estrela- Cruzeiro do Sul, formado por quatro
estrelas em cruz.

. I
(3) !Polo fixo, onde ... - ceu -do Polo Sul; 'Parte V!SIVe
do Ceu estando no Hemisferio do Sui.
(4) 'A polo- Sol; simbolo -do Sol.
(S) Aquelas regi_Oes por onde d'Uas vezes passa A poloZonas intertropicais.
(') Eolo- Eolo (Deus dos Ve~to~):
.
.
(7) Ursas~Constela~Oes do hem1sfer10 Norte. Ursa Ma10r
e Ursa Menor.
t
(B) A ninfa Calisto foi transformada em Ursa_, Jun amente com seu filho Arcade, e ambos co~ocados -no ceu. Juno
pediu a Tetis que nao consentisse que as aguas d? mar fossem
polufdas por qualquer dos -dois. Poren:, ao na':egar para o
Sui, os astros come{;am a descer no honzonte. ate desapa.recerem no Oceano. Par isso, Vasco d-a Gama afuma. que vm as
Ursas banharem-se no mar.
(1)'

(2)

(1} Bivoras- R4pteis que abundavam muito nesta regHio


,africana. Forma popular.
(') ;Austro-Sul.
(3) Grandissimo g6lfiio- Mar largo.
( 4) Ser1a Leoa- Serra que fica ao Sul da Guine.
(5) 0 grande rio ... - Rio Niger.
(6) Notas-Conheddas. Latinismo *.
(7) Dum que o lado a Deus tocou- Sao Tome. Perijrase *.
(8) Co_ngo- Regifio pertencente a Angola.
(9) Zaire- Rio rlescoherto por Diogo Cao.
(tO) Polo de Calista- P61o Norte. Calisto era uma ninfa
que correspondia a Ursa 'Maior.
(11) Tlrmino ardente-Equador.
(1.2) Meio do _Mundo- Equador, linha do Equador.

239

OS LUSfADAS

240

FOGO DE 'SANTEUMO E TRO'MBA MARfTT.MA (16'2&)

16

17

CorrlJtar-"te longamente as perigosas


Oousas do mar, que os homeTh3 nao entendem,
Subita'S trovowdas temerosas ('),
Relampados (') que o ar em fogo aoendem,
Negros chuveiros, noi<tes tenebmsws ( 3 ),
Bramidos de trovoes, que o mundo fendem (),
Nao meThas e trwbalho que grall!de :erro ('),
Ainda que tivesse a voz de ferro.
Os oasos (') vi que 03 rudos marinheiros,
Que tem por mestra a longa experiencia,
Contwm por oertos sem:pre e \Cerdaldeiros,
Julgando as oousas s6 pola apari\nda ('),
E que;os que tem juizos mais i'Thteiros,
Que so por puro engenho (') e por ciilncia
V em do Mmrdo os segredos escoThdrdos,
Julgam por f.abos ou ma:l entendidos (').

( 1}
( 2 ),

TemfYrosas- Que enchem Ide temol'.


Relamparlos- ReHlmpagos. For'f'i'la popular.

( 3)
Negros chuveiros1 noites tenebrosas- Negras ehuvadas ern noites ,de trevas. H endiadis *.
(4)
Que o mundo fendem-Que parecem ahrir fendas na
terra.
5
( )
Erro-Desvio do-que iJeve ser feito. Latinismo *
( 6)
Casos- Os fen6menos.
( 1)
Aparnoia- Pela forma como as coisas se nos a:presentam.
( 8)
Puro engenho- Par simples inteHgen:cia das coisas,
sem a .eX!perincia.
(9)
Mal &ntendidos- Ma1 interpreta<dos.

CANTO V

241

18 Vi, dlaramente vista ('), o 'lume vivo ( 2 )


Que a maritima gente tern por Santo,
Em tempo .de to.rmenta e vento esquivo (')
De tempestade 'escura e triste pranto.
Nao meno'S foi a to'dos ;exces~Sivo
Milwgre ( ') e co usa, certo ( '), 'de alto espanto,
Ver as nuvens, do mar com largo oano ('),
Sarver as alitas aguas ido Oceano.
19

Eu o vi certamente ('e nao presume (')


Que a vista me 'engana:va): 'levantarcse
No ar urn va>porzinho e sutil fumo,
E, do vento trazi'<lo, rodear"se (');
De aqui levado um cano &'o Polo Gumo (')
Se via, tao delgaido, que enxergar-s'e (")
Dos olhos faci'lmen te nao podia;
Da materia da:s nuvens ;parecia.

20

Ia-se pouco e pouco acrecentando


E mais que um 1argo masto se engrossaNa;

(1) Vi claramente vista- Vi muito bem visto, muito hem


examinado.
(2) 0 lume vivo ... - Fogo de Santelmo. E um fen6meno
1lumi,noso devi'do a .electr:icidade atmosfCrica que aparece, as
vezes, e~ dias muito quentes, na extremidade 'dos masti-os
dos. nav10s.
(3) Esquivo- Aspero e rebeide.
(4) Milagre-Coisa digna de ser admirada maravilha.
Latinismo *.
'
( 5}
Oerto --Com tO'da a -eerteza. Advirbio de afirmagiio.
( 6)1 Largo cano- Tromba maritima. As iguasdis-pOem-se
em teo1urna e tomam ripido movimento girat6rio.
(1) INfio presumo- Niio posso a!dmitir.
(8) Rodear-se- Tolilar-se redondo.~
(9) Polo sumo- Ao alto cCu.
(10) Enxergar-se- Ver-se ao lo.nge.
18

242

OS LUSfADAS

Aqui se estr,eita, aqui &e alarga, quando


Os 'ge>l;pes grazydes de agua em 'Si chupava;
Estava-se co as onda.s ondeando (') ;
Em cima ,dele Mia nuvem se esp,essava,
Fazendo-se ma:ior, mars carregada,
Co rcargo ( 2 ) grande da agua em ti tomada.
21

22

Qu,al roxa(') sanguessuga se veria


N'OS beigors da alimal'ia ( 4 ) (que, imprudente,
Bebendo a recolheu na fornte f,ria)
Fartar co sangue alheio a sede a1dente;
Chupando, mais re mais se 'Emgro&3a e cria ('),
Ali &e enche e se 'alarga grandemente:
Tal a grande coluna, enchendo, aumenta
A s1 e a nuvem negra que sustenta.
Mils, despois que ,de 'todo se fartou,
0 pe que ,tem no mar a si ilecolhe
E pelo ,ceu, choverudo ('), enfim voou,
Por que co a agua a jacente (') agua malhe;
As ondas torna (') as ondas que tomou,
Mas 'O swbor do sal lhe tira ,e tolhe (').

(1) Es-tava com as ondas ondeando -Mexia-se como mOvimento das ondas.
(2) Cargo- Carrego; carga.
( 3)
Roxa- Vermelha. Aqui comega uma comparagdo:
Qual ...
(4) AlimO,ria- Animal. Compare-se com o latim .animalia.
(5) Cria-.Cresce.
(6) Chovendo- Deitando chuva. Note-se o senti'do transitive.
(') A jacente- A que esta por baixo; a <l.gua .do mar.
(') Torna- Restitui.
(') Tolhe- Impede.

CANTO V

243

Vejam agora o,s sabios na escritura (')


Qcve segredos sao estes de Natura!
23

Se os antigos FH6sofos ( 2 ), que anJdaram


Tantas terras, por ver ( ') segredos delas,
As maravilhas que eu pass,ei, passaram ( 4 ),
A tao 'divrersOG ventels dando as velas,
Que grandes escrituras que deixaram (')!
Que inf1uigao, de sinos ,e 'de estrelas!
Que estran:hezas ('), que grandes 'quaJirdades ( 7 ) :
E tudo sem mentir, puras voerda:des.
'CONTINUAQA.O DA VIA GEM E A VENTURA
DE VELOSO (24-36)

24

Mas ja o Planeta (') que no ceu primeiro


Habita, cinco vezes apressada,
Agora meio rosto, agora 'i'nteiro ('),
Mostrara, enquanto o ma1 c'ol'tava (10 ) a armada,
Quando da eterea ga:vea (") um marinheiro,

(l) Na escri"tura-Na simples leitura e estudo das obr-as


de Upo cientifico, sem terem em conta .o va:lor da ex:perimcia.
Os versos 7 e 8 encerram uma fina ponta de ironia.
(2) Os antigos Fil6sofos- Fil6sofos gregos. Talvez alusao aos principais: Platao, Arist6teles e Dem6crit.o.
(3) Por ve1- Para verem.
(4) Passaram - Tivessem passa'do.
(5)
Grandes escrituras que. deixaram- Que 1ivros teriam
deixado (:1 po.sterida-de).
(6) Que estranhezas- Que conjunto de coisas raras.
(7) Grandes qualidades- Que estudo tao completo das
propriedades das coisas.
(S) 0 Planeta- A Lua. A primeira esfera e a da Lua.
(9) Meio ros.to ... inteiro ... - Quarto crescen-te .e lua cheia.
(lO) Cortava- Cruzava.
(11) Eterea g6,vea- Da givea muito alta (eleva:da para
0 eeu, para 0 eter).

OS LUSfADAS

CANTO V

Pronto co a vbta ('). Terra! Terra! brada.


Salta no hordo alvorogada a gente,
Cos olhos no horizonte do Oriente.

27

25 A maneira de nuvens se comegam


A descobrir os montes que enxergamos ( 2 ) ;
ks ancoras pesadas se aderegam,(');
As velas, jii chegados ( 4 ), amainamos.
E, pera que mais eertas S'e canhegam
As parteJ tao remotas onde estamos,
Pelo novo instrumento do astrolrubio ('),
Invengao de sutil juizo e sabio:
26

Achamus ter de todo ja pa:ssado


Do semicarpo Pexe (') a grartde meta ('),
Estando entre ele e o cfrculo gel:i!do ( ')
Austrwl, parte do mundo mais &ecreta ( 4 ).
Eis, de meus companheiros (') radeado,
Vejo nm estranho vir, .de pele preta,
Que tomaram per forga, enquanto wpanha
De mel os doces favos na mcmtanha.

28 .Torva;do vem na vista, como wquele

Que nao se vira nunca em ta1 extrema ( ') ;


N-em ele entende a nos, nem n63 a ele,
Selvagem mais que o bruto Polifemo (7).
Comego-lhe a mu&trar da rica 1Jel:e
De CO'lcos (8 ) o geutH metal su~remo ('),
A prata fina, a quente ..especiarJa;
A nada disto o bru:to &e movia.

Desembarcamos logo na es1)agosa


Parte, por onde a gente s'e espa;lhon,
De ver cousas estranhas desejosa,
Da term que outro povo nil:o pisou.
Porem, eu cos pHotos na arenosa
Praia, por Vermo3 em que parte estou,
Me -dietenho em tamar do Sol a a;Jtura
E compassar (') a univel'swl pintura (').

(1) Pronto com a vista- Muito atento com a vista.


Pronto 8 latinismo *.
(2) Que enxerg(J;mos- Que divisamos ao longe.
( 3)
Se aderegam- Sao prepara:das. Se apassivante.
(4) JQ., chegados- Depois de hi ohegados. Senti,do do obla~
tivo ora:cional latino.
(5)
Ast1old.bio-Instrumento destinado a cal'cular a altura
do Sol, e, co-n-sequentemente, a latitude do Iugar observa:do. Diz
que e novo, porque era ainda nova a -sua apHcag[O -a arte
de navegar.
(6) Compassar- Marcar, com o compasso, a latitude do
Iugar na rcarta de navegar.
( 7)
Universal pintura- :Carta geogr:i'fi!ca, com signos
universalmente aceites.

245

29 Mando mostrar-lhe 1pegas mais somenos:


Contas de cr.istwlino (") transvarente,
A:lguns soantes 0ascaveis (") pequenoJ,

!
I

(1) Semiea1po Peixe- Do Tr6pico de Capric6rnio. Este


signo e representado por um ser lendirio que e metwde eabra,
metade peixe.
' ~ .
(2) A grande meta- 0 extremo .deste rropwo.
(") Circulo gelado- Circulo rpolar ant&rtico.
(4) Secreta- Oheia de segredo.s; 1desconhedda.
. .
(5) De meus companheiros- Por meus Com:panhenos;
agente da rpassirva de rodeado. .
(6) Em tal extremo- Em ta1s apuros.
(7) Polifemo- Ciclope !da Odisseia, que devorou al-guns
companheiros 'de Ulisses.
(S) Rica pele de Colcos- Vela de ouro.
.
(9) Gentil metal supremo - 0 ouro, o metal rtco Par exce-.
1Mcia. AntonomUsia * e Perijrase *.
(10) Cristalino- Vidro, 'Cr.istaL
(11) Cascaviis - Guizos.

OS LUSfADAS

246

CANTO V

Um Etfo,pe (') onsa:do se arremessa


A ele, po1 que ( 2 ) nao se ihe escwpasse.
Outro e outro lhe saem; ve-se ,em pressa (')
Veloso, &em qne alguem 'lhe ali a;juda&se.
Acndo en logo, e, enquanto o remo aperto ( 4 ),
Se mostra nm bando negro :descciberto.

Urn barrete vermelho, cor contente (');


Vi logo, por sinais e por acenos,
Que com i&to se a;legra grandemente.
Mando-o soltar com tudo e a,ss'i caminha
Pera a povoaQao, que perlo tinha.
30

Mas, logo ao outro ,dia, seus parceiros,


Todos nus e da cor da escura treva
Decendo pelos &3peros 'OUteiros,
'
As peQas vem buscar que estoutro leva.
Domestico,s ( 2 ) ja tanto e companheiros
Se nos mostram, que fazem que se atreva
Fernao Velo'so a ir ver 'da terra o trato (')
Ei partir"se co eles pelo ma:to.

31

E Veloso no braQo corufiado


E, de :arrogante ( 4 ), ere que vai seguro;
Mas, sen do um grande espaQo j a passa:do,
Em que algum born sinal saber procuro (')
Estarrdo, ,a vista alQada ('), co cui dado
No aventureiro, eis pelo monte duro
Aparece e, segundo ao mar caminha
Mais apressado do que fora, vinha. '

32 0 bate! de Coelho (') foi depressa


Polo tomar; mas, antes que ehegass'e,
Cor conteJ?.-te- Cor alegre; cor ,produtora de alegria,
DomesUcos - Domesticados; afiveis.
0 tra,;to- 0 comrcio e os costumes.
(4) Arrogante- Satisfeito com os seu.s .projectos: De
arrogante e a causa.
( 5)
Sabe'r proCU1'0- Eu (Vasco oda Gama) tento descobrir
( 6)
A vista algada- Olhando para os montes elevados ~
Ionginquos. E modo e tempo.
, (~) Coelho- Nico1au Coelho, o comandante da caravela
Berno.

~47

33

Da es'pessa nnvem (') setas e pedra:das


Chovem sobre nos outros, ,sem medida;
E nao foram ao vento em vao deitad;:ts,
Qne esta perna trouxe eu dali ferida;
,Mas n6,s, como pess'Oas magoad-as,
A repostu lhe 'demos tao tecida ('),
Que em mais que nos barretes se suspeita
Que a cor vermelha lev,am desta feita.

34

E, sendo ja Veloso em sa;lvamento,


Logo nos recolhemos pera a armada,
Vendo a malicia fei,a e rudo inbento
Da gente bestia;l ('), bruta e malvada,
De quem nenhum milhor conhecimento
Pudemos ter da india desej ada
Que estarmoB (') inda muito Ionge dela.
E assi tornei a dar ao vento a vela.

35

Disse entao a V eloso um companheiro


( Comegando-se todas a sorrir):

( 1)

(2)

( 3)

Um Etiope- Um Afri'cano.
Por que- Para que. Locugiio conjuncional final.
(3) Em pressa- Em aperto; em apuros.
(4) 0 remo aperto- Estimulo os rema'dores. Metonimia *
( 5)
Espessa nuvem.......,... Do ban'do cerrwdo (de negros).
(6) Ttio tecida- Tao bem ligada como .se fosse um tecido.
(7)1 :Gente bestial- Gente parecida com as bestas.
(S) Que estarmos - Senffo estarmos.

(1)

(2)

248

OS LUSfADAS

CANTO V

Pro;>peramente os wntos assapr::ndo,


Quando hf'ta noite, estando descmdados
Nia cortadora proa vigiwndo,
H'Ua nuvem, que o's ares escurece,
Sobre nussas cabeQas aparece.

Oula ( 1 ), Veloso amigo, aquelle outeiro

E milhor de decer que de subir.


Si ('), e (.responde o ousado aventureiro);
Mas, quwndo eu pera ca vi tanto:s vir
Dwqueles Cites ('), d:epressa urn pouco vim,
Por me lembrar que estavei:s ca sem mim () .

36

Contou errtao que, tanto :que (') pasJaram


A!quele monte, os ,negros de quem fafto,
Avante mais passar o nao deixaram,
Querendo, se nfro torna ('), ali mata-lo;
E, torn"'ndo-se, logo se emboscaram,
Por que, sairrdo nos pera tomiiAo,
Nos pU:dessem mandar ao r~ino escuro ('),
PM nos roU:bal.'em mais a seu seguro.

38 Tao temen,sa vinha e carregada ( ')


Que pos nos eoragoes urn grande medo;
Bramindo, o negro mar de long.e bra:da,
Como se desse. em vao nalgum rochedo.
6 Portes:tla:de (disse) suhlima:da ('):
Que ameago divino ou que segredo
Este clima (') e este mar nos arpr.esenta,
Que mor cotrsa parece que tormenta ?

39
EPIS6DIO DO AD.AJMASTOR (&HO)

Porem ja cinco SOis (') eram pa:;sardos (')


Que daJli nos rpartlramos ( 10 ), cortwndo
Os mares nunca de outrem ( 11 ) navegados,
( 1)
( 2 ).

249

Nfro acabava ("), quando hua figura


Se nos mo:stra no ar, robusta e valid<a ('),
De disforme (') e g-ran'dis.sima estatura;
0 rosto cartegwdo, a barba egqu:lJJida ('),
Os alho.s encovad()s e a postura (')
Medonha e ma e a :cor terrena e paH:dra;
Cheios de terra e crespos o's calbelos,
A boca negra, os dentes amarelos.

Oulri- Ola.
Si- Sim.

(3) Cties-Africanos (de costumes dissolutos, como se


fossem ciies).
( 4) 'Vel'SOs 7 e 8 en:cerram um fim ir6nico. Locugtio conjuncional temporal.
(5) Tanto que- Logo que.
(6) Se niio torna- .Se niio vol'ta atrii.s.
(1} Reina escuro- Morte, .in'ferno, outra vi~da.
(S). Cinco '86is- 'Cin'co dias.
(9) Eram passados- Tinham passaUo.
(to) Que dali nos partiramos- Desde que tinha:mos IJ)ar~
tido da1i.
( 11 ) De outrem- Por quEtJlquer QUtra pessoa. Agente da
passiva 1de navegados.

(1) Temerosa e carregada-'Pr&pria para meter medo -e


tao -amea~adora.
(2) .6 Potestade ... sublimada- 6 meu Deus todo poderoso. Potestade &.' la'tinismo *.
(3) Este clima- ES:ta -regHio.

Ntio acabava- N3.o acabara ainda de falar.


Robusta e Vfilida- De grande for~a e pader. Nome
predicativo do s_ujeito.
(6) Disforme- Sem ,formas prCiprias 1de 'pessoa.
(1) Esqu6lida- S6r,dida e .suja.
(S) Postura- Posiglio ~de mete1 med? ; <de fa~er ma.'l).
A -descri~ao do Adamastor e uma prosopeta .
(4)
(5)

250

40

41

42

OS LUSfADAS

Tao grande .era de membros que bem posso


Certrficar-te que este era o segundo
De Rodes estranhissimo Colosso (1)
Que um dos sete milagres ( 2 ) foi do' mundo.
Cum tom de voz nos fala, horrendo e grosso
Que pareceu sair do ma:r profunda.
'
Arrepiam-se as carnes e o cabelo
Ami e a todos, s6 de ou:vi-lo e ve-l~!
E diiJse: 6 gente ousada, mais que quantas
No mundo cometeram (') grandes cou:sas
Tu, que par g-uerras cruas, tais e tantas,
E por trabalho\S vaos mmca repousas
Pois os vedados termlnos ( 4 ) quebrantas
E navegar mens }ongos (') mares ou:sas,
Que eu tan to tempo ha .i a que gua:rdo e tenho,
N nnca amdos (') de estranho ou proprio Je[nho ('):
Pois vens ver os segredo,3 escondidos
Da natureza e do humido .elemento ('),
A nenhum g-rande humano concedtdos
De nobre ou de imortal merecimento
Ou:ve os danos de mi que apercebidos' (')
Estao a ten sobej o atrevimento,

1
( )1
'?e Rodes estra'l!hissimo Colosso -Est:itua de Apolo
na 1lha de Rodes, conSidera:cla uma das sete maravilhas do
mundo.
(') Milagres- Maravi1has. Latinismo *.
(') .Come'teram- Acometeram, Pr6tese *.
( 4) Vedados terminos- Os limites vroibidos _(8. nave-

ga~ao).

(') Longos- Afastados.


(') Arados- Sulcados; cruzados.
(')

(')
(')

Lenho - Barco. Sin6doque *.


HUmido elemento- Mar.
Apercebidos- Preparados.

CANTO V

251

Por todo o larg-o mar e pola terra


Que inda hiis-de sojuga1 com dura g-uerra.
43

Sa:be que quantas naus esta viagem


Que tu fazes, fi~erem, de atrevidas ('),
Inimiga tedio esta 1paragem,
Com ventos e tormentas desmedid&s!
E da primeira armada ( 2 ), que 'passagem
Fizer por estas ondas insofridas ('),
Eu farei de improviso tal .castigo,
Que seja mor o dano que o peri g-o ( 4 ) !

44

A1qui espero tomaT, 'Se nao me engano,


De quem me 'descobriu (') suma ving-anga.
E nao se acabara s6 nisto o dano
De vossa pertinace confian~a:
Antes, em voss'as naus vereis, cada ano,
Se e verdade o que meu julzo (') alwn~a,
N aufrag-io-s, perdi~5es de tuda sorte,
Que (') o menor mal de to,dos seja a morte!

45

E do primeiro Ilustre ('), que a ventura


Com fama alta fizer tocar os Ceus,

(1) De at,revidas- Em virtude do seu atrevimento. JfJ complemento de causa.


( 2)
Primeira armada- Armada de Pedro Alvares Cabral
que aqui perdeu quatro navies, um deles co~andado per Bartolomeu Dias, que aqui encontrou o fim da vida. Pedro Alvares 'Cabral seguiu, depois, o rumo do Brasil.
(3) lnsofriclas- Que nao tolerarao a passagem.
(4) Seja maior o dano que o perigo- 0 medo :qM sera
reconheddo, mas o perigo .s-lo-9. detpois.
(5) De quem me descobriu- Bartolomeu Dias, que 'descobriu o Gabo da Boa Espera.nt;;a.
(6) Jw'izo- Pensamento; pressentimento.
(7) Que- E con.fungiio consec:utiva.
(S) 0 P'thneiro ilustre-D. Francisco de Almeida, 1. 0 vice-rei da fndia que a:qui veio a morrer.

OS LUS!ADAS

:?;53

CANTO V

Os dous aman'bes miseros ficarem


N a fervid a e implacabil (') espessura.
Ali, despois que as pedras abrandarem
Com lagrimas de dor, de magoa pura ('),
Abragados, as wlmas so,ltarao (')
Da fermosa e mlserrima prisao. ( 4 )

Ser.ei eterna e nova sepultura,


Por juizos in~6gnitos de Deus.
AJqui pora ( 1 ) da Turea armada dura
Os soberbos e pr6speros trofeus
Comigo de seus danos o ameac;a'
A destrui1da Qul!loa com Mombac;a.
46

Outro (') tambem vira, de honralda fama


Liberal, cavaleiro, enamorado
'
E cansigo trara a f ermosa daina ( 3 )
Que Amor por rtriio merce !he tera dado.
Triste ventura e negro fado () os chama
Neste. terreno meu, que, duro e irado,
Os de1xara dum cru naufragio vivos,
Pera verem tralbalhos excessivos.

47 Verao mo,rrer com fO'IYle os filhos caTos,


Em tanto amor gerados e nacidos;
V erao os Cafres, asp eros e avaros,
Tirar a linda dama seus vestidos;
crista:linos (') membros e preclaros (')
A caln;a, ao frio, ao ar, verao despidos, ,
Despms de ter plsada, longamenue,
Cos deli~ados pes a areia m'dente.

253

49

M'>is ia por diante o monstro horrendo,


Dizendo nossas Fa.dos ('), qua.ndo, alc;ado,
Lhe disse eu: Quem es tu? Que 'esse estu[pendo (')
Corpo, certo ('), me tern maravilhado L>
A bo,ca e os o'llios negros retorcen'do
E, dando urn espautoso e grande brwdo,
Me respondeu, com voz pesada e amara,
Como quem da pergunta lhe pesara:

50

Eu sou aquele oculto e grande Cabo


A quem chamais v6s outros Torment6rio (').

?s

48

E verao mais os olhos que escaparem

De tanto mal, de tanta desventura,


( 1)

Por(t -1Depori; deixara.

Outro ... - Marnuel 'de Sousa .SetpUlveda.


Fornwsa dama -Dona Leonor, sua mulher.
(1)
Negro fado- Destino triste e desastroso.
(i>) ,Cristalinos- Tao brilhantes e puros como urn cristal.
( 0)
Preelaros- Muito nob res. N ote-se o senti do superlative do prefixo Pre.
( 2)1

( 3)

(1) Implac6bil~ Implad.vel. Arcaismo *.


(2) De mfigoa pura- De sofrimento sem qualquer prazer
(rruro).
(3) Ab,mgados, a...;; almas soltariio- Morrerao abragwdos.

Isto nao esM .na Hist6ria Tr3.gico,.Maritima, <Mde niio se


conta a morte dos dais juntos, pais D. Leonor morreu antes
de seu marido. Teria CamOes outra versfio oral?
(4) P01-mosa e mistrrima prisiio- 0 ccorpo desgragado,
a.pesar da sua beleza. Eufemismo *.
(5) Nossos Fados- Os nossos destinos.
(6) Estupendo....-~Causador 'de fotte admira~ao. Latinismo*.
(7) Certo-'Com 'toda a verldade. Adverbio de ajirrnar;ti.o.
(S) :Torment6rio- Das Tormentas. Foi este o. nome posto
arp6s o descorbrimento. D. Joiio II mand<YU mudar esse nome
pelo nome de tGa:ho .da Boa Esperan~a.

OS LUSfADAS

254

51

CANTO V

Que nunca a Ptolomeu ('), Pomponio ( 2 ) , Es[trwbo ( 3 ),


4
P!In:io ( ), e qua:ntos passaram fui not6rio.
Aqui toda a Africarra costa aeabo
Neste men nunca visto Promont6rio,
Que pem o Polo Antarctrco (') se estende,
A quem vossa ousadia tanto ofende!

52

Amores da alta esposa de Peleu (')


Me fizeram tomar tamanha empresa.
Todas as Deusas desprezei do Ceu,
'S6 por amar da:s Agu,as a Prirr~esa (').
Um dia a vi, co 8!S filhas de N ereu,
Sair nu:a na praia: e logo presa
A vonta:de senti de tal maneira,
Que inda nao sinto cousa que mais queira.

Fui dos filhos asperrimos da Terra ('),


Quwl Encelado, Egeu e o Centimano ( 7 ) ;
Chamei"me Adamastor, e fui na guerra
Contra o que vibra os raio6 de Vnloano (');
Nao que pusesse serm sobre serra,
Ma:s, conquis'bando a:s ondas do Oceano,
Fui ca,pitao do mar, por orrde aJndava
A armada de Neptuno ('), que en buscava.

53

Como fosse intpossibil (') alcan~:JAa,


Pola grandeza f.eia de men gesto,
Detlerminei por armas de tomaAa
E a Doris () este caso manifesto.
De medo a Detr&a (") entao por mi !he fala;
Mas ela, curn fernwso riso honesto,
Re~porrdeu: Qua;! sera o amor bastaJnte
De Ninfa, que sustente o dum Gigante (')?

54

Contutdo, por livra:rmos o Oceano


De ta:nt:a guerra, eu bus~carei maneira
Com que, com mi'!tha honra, escu~e o dano.
Ta:l respos'ta me torna a mensage1ra (').

(1)
(2)

Ptolomeu- Ge6grafo grego do sec. II a. C.

Pomp6nio- PompOnio Mela; ge6grafo roma.no do


I d. C.
(3) Est?abo- Estrabiio. Foi um ge6grafo do sec. I,
a. e d. C.
( 4)
Plinio- Plfnio o Velho, dentista de Roma. Entre 'OS
seus trabalhos tornou-se celebre a sua Historia N aturalis.
(S) POlo Antartico- Em direc1_;iio ao POlo Sul.
(6) Filhos ... da Terra- Gigantes que pretenderam ,escas~c.

lar o Olimpo. Estes Gigantes representam os altos montes e


as suas dificulidades.
(7) Endlado, Egeu e Centi1nano- Names de Gigantes,
fillhos da Terra.
(8) 0 ,que vibra o-s raios de Vuleano- JUpiter. Estes
montes ofuS.~aram, par muito tempo, as luzes da inteligencia
que os n[o comjegniu superar.
(9) A armada de N eptuno- As dificuldades mar:itimas.
0 gigante buscava-as para se juntar a elas-, pois tambem
representam forgas -cia natureza e -das lendas des sabios contra a navegagfu> dos Portugueses.

255

(1) AUa esposa de Peleu- Tetis; mar. Tetis era uma


das filhas de N ereu e de DOris. Casou com Peleu.
(2) Das .Aguas a Prineesa- Tetis. A Princesa ~a:s <iguas
e a namorada -de Cam6es que nos apresenta aqm os seus
amores na figura do Adamastor. A namorada -de C~m6es .era
a Princesa :das Aguas do Tejo. N ote-se a sensuah'dade e o
nu-dismo. Os Ultimos versos desta estancia tem outros paredidos com e1es na l:irica.
(3) ]mpossibil- Imposs"ivel. Areaismo *.
( 4 ). DOris- Mae de Tetis.
(5) A Deusa- DOris.
,
(6) Haverti a-mor que ehegue para u-m Gigante? Entendamos assim. Ha-verii AMOR que seja c-apaz de sa-ciar o grande
gigante -do AMOR que se chama Luis Vaz ,de Cam6es? ...
(7) A M ensageira- DOris.

OS LUSfADAS

256

Eu, que cair nao pude neste engano


(Que e grande d03 amantes a cegueira),
Encherwm-me ('), com gmndes abondanr;as ('),
0 peito de desej os e e"P'eranga:s..
55 Ja nescio, ja da guerra desistindo,
Hna noite, de Doris prometida ('),
Me aparel:!e de Ionge o gesto li'll'do
Da branca Thetis, uni'ca, despida ( 4 ).
Como doudo corri, de longe, a:brindo
Os bragos per-a aquela que era vVda
Deste corpo, e comego os oihos belos
A llre beijar, as faces e w ca;belos.
56

Oh!(') Que nao sei de nojo (')como o conte!


Que, crendo ter no's bragos quem amava,
Abragado me achei cum duro monte
De a&pero mato e de espessura brava.
EsiJando cum penedo fronte a fronte,
Que eu polo rosto angelko ( ') apertava,
Nao fiquei homem, n1i:o, mas mudo e quedo
E, junto dum penedo, outro penedo!
(1)

oolu-to

:u

Eu..

erwheram-me- A mim ... enciheram-me. Ana-

.Com grandes abondant;as- Em enorme p,Jenitude.


( 3)
De DOris prometida- Prometida por DOriS.
(4) Note-se a sensuaHdade e o nudismo: Branca Tetis
Unioa (sOzinha), despida. Temos aqui um forte sonho de sen~
sualidade camoniana. Junte-se o que segu-e.
( 5)
Esta estancia .co-nt&m a desHusao, que vern depois do
son'ho desfei'to. Isto nao tinha razao de ser Se. nao se referisse ao .soniho do poeta.
'
( 6)
Nojo- Pesar e amargura de men-te.
(7) Rosto angelico- Rosto de gran!de beleza e suavidade
de formas.
( 2 )

,II

*.

CANTO V

57

2&7

6' Ninfa ('), a mais fer-mosa do Oceano,


Ja que minha presenga nao te agrada,
Que te cuetava ter-me neste engano,
Ou fosse monte, nuvem, sonho ou nada?
Daqui me parte, irado e quase i'mano (')
Da mii:goa e da desoma wH passwda ('),
A buscar outro mundo, onde nao vi'sse
Quem de m~m pramto e de meu mal se ri~e.

58

Eram ja neste tempo meus Irmaos'


Ven(Jidos (') e em miseria extrema postos,
E, por mais segurar-se os Deuses vaos,
Alguns a varios montes sotopostOiS (')
E, COmo contra 0 Ceu ( 6 ) nao vaJem maos,
Eu, que corando andava meus desgosrtos,
Comecei a sentir do Fado immigo ( 7 ) ,
Por meus atrevimentas, o castigo.

59

Converte"se-me a carne em terra dura (');


Em penedos os ossos se fizeram;
Estes membros, que viis, e esta fi'gura
Por estas longas aguas se estenderam.
Enfim, minh:a grandissima estatura

(l) .0 Poeta lamen'ta-se de niio conseguir que o sonho


-dure sempre ..
(2) Insano -- Louco.
(3) 0 verso 6 complemento de causa.
(4)1 Meus Irm.iios vencidos- Todas as ou'tras dilficuldades tin'ham sido superadas. Os Irmios aqui seriarn o:S outros
Gi.gantes.
(5) Sotopostos- Postos por baixo.

(')

Ceu- Destino.

Immi,qo- Inimigo. Houve uma sineope *.


0 Amor petritfica -carne e ossos do poeta, que anda
por esses mar-es sem ter um paradeiro c-erto.
(7)
(S)

258

OS LUSfAD1\.S

CANTO V

Neste remota Cabo converteram


Os Deuses; e, p01 mais dobrwdas magoa,s,
Me acrtda Thetis (') cercando destas aguas.>>
60 Assi contava; e, cum medonho choro,
Sub ito de ante OS dlhos se apartou n.
Desfez-se a nuvem negra, e C1A,m sonoro
Brami'do mtiito Ionge 0 mar soou.
'Eu, levantanJdo as maos ao santo cora
DoG Anjos ('), que tao longe nos guiou,
A Deus pedi que removesse os duros
Casas, que A'damastor contou futuros (').

Por ela abaixo um p.ouco nav;egamos,


On de segunda vez terra tomamos (').
62

A gente que esta terra possuia,


:t:osto que to'dos Etiopes (') eram,
Mais humana no trato parecia
Que os outros ( 3 ) que tao ma:l nos receberam.
Com bnilos e com festas de alegri'a
Pela praia arenosa a n6s vieram,
As mulheres consigo e o manso gada
Que npcwentnvnrn, gordo e J:rem cria:do.

63

As mulheres, queimadas ( 4 ), vem em dma


Dos vagarosos bois, ali sentadws,
Animais que EJles tem em mais estima
Que todo o outro gada .das manadas.
Cantigas pastoris, on prosa ou rima,
N a sua lingua cantam, concertadas ( 5 )
Co doce sam das rusticas avenas ('),
Imitando de Titiro (') as camenas (').

64

Estes ( 9 ), como na vista ( 10 ) prazenteiros


F'ossem, humanamente (") nos tr;vtaram,

CONTINUAQAO DA VIAGEM ATE AO RIO


DOS BONS >SINAIS (61-80)

61

Ja F'h\gon e Pyrois (') vinham tirando,


Cos outros dous, o carro radiante,
Quando a terra alta (') se nos foi mostrando
Em que foi convertido o grao Gigante (').
Ao Iongo desta costa, come9ando
J a de CO!rtar !CS ondas do Levante,
(1)

259

Ti'tis- 0 mar (que leva a Cam6es as noticias do

seu AMOR).
(2) 0 Gigante, slmbolo 'do medo e do sonho 1de amor, desa'Pareceu. Os Portugueses ttiunfaram do medo; Cam5es viu o
seu AMOR ,desfeito.
(3) Santo cora dos A njos- A Corte Celestial.
(4) Gama pediu a Deus que removesse da -navegaglio dos
Portugueses tudo quanto estava simbolizado ,na figura do
Gigante Adamastor.
( 5)
<Fligon e Pir6is- Dois dos quatro cavalos que puxavam pelo Carro do Sot
(G) A terra alta- A montanha.
(7) Grfio Gigante- A,damastor.

Terra tom6mos -Ancor:imos.


Etiopes-Negro. 0 verso e stifico. Aqui 6 Eti6pes

(1)

(2)

(grave).
(3)
(4)
(O)
( 6)

(7)
(~>)

(9)
(lO)
(11)

Os outros- Os Africanos da Angra 'de Santa Helena.


Queimadas-Negras; pretas.
Concertados- Com .medida ou compasso.
A venas- Flautas pastoris. '
Titiro- E um .pastor da Edoga I de Virgilio.
Camenas- Musas inspiradoras da poesia buc61ica.
Estes- Os habitantes destes lugares.
Na vista-No seu aspecto exterior.
Humanamente -Como os homens devem ser tratados.

OS LUSfADAS

260

CANTO V

Trazendo~nos

galinhas e carneiros
A traeo doutras pegas que levaram.
Mas, como nunca, enfim, mens eompanheiros
Palavra sua alg'Ua lhe wkangaram (')
Que desse a1gum sinal do que buGcamas,
As velas dando, as ancoras levamos.
65

66

J a wqui tfnhamos dado um grao rodeio


A costa negra de Afrka, e tornava
A proa a demandar o ardente meio
Do Ceu ('),eo p&lo Antarctica ficava (').
Aque1e i!heu ( 4 ) deixamos onde veio
Outra armada primeira, que buscava
0 Torment6rio Cabo, e, descoberto,
Nwquele ilheu fez seu limite certo (').
Daqui fomos cortando muitms dias,
Entre tormentas trisbes e bonangas,
No largo mar fazendo nova3 vias('),
86 conduzidos de arduws esperangas (').
Co mar um tempo andamo-s em po>rfias ('),
Que, como tudo nele sao mudangas,

Lhe alcanr;aram- Lhes perceberam.


0 ardente meio do CBu- 0 Equador.
(3)
E o p6lo Antarctica ficcwa- E o pOlo Sul ficava-nos
em frente da proa.
(4)
A~uele ilh?u ... -Ilbfu da Cruz, descoberto :Por Bartolomeu D1as e assmalado por um padrfio terminado em Cruz.
( 0 ),
Limite certo- Limite da viagem de Bartolomeu Dias.
( 6)
No1Jas vias- Novas -caminhos, novas roteiros mar:itimos.

(1) De rirduas esperanr;as-Por arduas esperan11as. Agente


da passiva de conduzidos>,,
(8)
Em porfias- Em lutas fortes. Complemento de modo.
(1 )1
( 2)

.261

Corrente nele achamos tao possante (')


Que passar nao deilrava por diante.
'
67

Era maior a for~a em demasia,


Segundo (') pera tras nos obrigava,
Do mar, que cmlltra n&s wli corria,
Que par nos (') a do vento que asso'Prava.
Inj uriwdo Noto (') da porlia
Em que co mar (parece) tanto estava,
03 asso'PrOS esfor~a iradamente,
Com que nos fez veneer a grfio corrente.

68

Trazia o Sol o dia celebra:do


Em que tres Rei's ('' ') das partes do Oriente
Foram rbuscar urn Rei ( 7 ) , de ponca nado ('),
No quwl Rei outms tres ja juntamente (').
Neste dia outro porto foi tomwdo
Por nos, da mesma ja con>tad~. gente ("),
Num largo rio ("), ao quail o nome demos
Do dia em que par 'ele nos metemos.

Tdo possante- Tao forte, tao :poderosa.


Segundo- Em vista 1do que.
(S) Por n6s- Em nosso f,a,vor.
(') Noto- Vento Sul.
( 5)
Trazia o Sol o dia celebrada em que tr&s Reis ... - Dia
d-e Reis: 6 de Janeiro. Perijrase *.

(6) Tres Reis- Os Tres Reis Magos.


(7) Um Rei- Nosso Senhor Jesus Cristo.
(8)
De pouco nado- Hi pouco nascido.
~
( 9)
No qual Rei outros tr6s hU juntamente- E.ste Rei
e Deus e, como Deus, tem as tres pessoas da Santisshna Trindade: Padre, FNho e Espirito Santo. Perifrase *.
<:~) Contada. gente- Gente a que se fez referenda.
( ) Largo rzo- Rio Li:mpo1po, segundo se julga.
(1)
(2)

263

69

70

71

OS LUSfADAS

CANTO V

De soldados nao fora Lusitano,


Que durara e1e ,tanto odtJihlente,
Porventura, a seu Rei e a seu tegente (')?

Desta gente refresco (') wlgum tomamos


E do rio f'resca agua; mws contudo
NenJmm sinaJI aqui da fndia achiimos
No pavo, com nos outros quase mudo.
Ora ve, Rei, quamanha (') terra andamos
Sem sair nunca deste povo rudo,
'
Sem vermos nunca nova nem sina:l
Da desejada parte Oriental.

72

Ora imagina agora quao coitados (')


Andariamos todos, quao pe11di:dos
De fomes, de tormenta:s quebrantados (),
Por cllmas e por mares nao swbidos!
E do esperar comprido (') tao cansados
Quanto a desesperar ja compe!ildas,
Por ceus nao naturais ('), de qualidade
Inimiga de nossa humanh1wde (').

Cres tu que ja nao fQram levantados (')


Contra seu Capitao, se os resisbira ('),
F'azendo-'se pira,tas, obrigados
'De desesperagao, de fome, de ira?
Grandemente, po,r certo, estao provados,
Pots que n:enhum tra:balho grande os tim
Daquela Pomuguesa wlta excelenda
De lea1dwde firme e obedii\rrcia.

73

Deixamdo o porto, enfim, do doce rio (4)


E tornando a cortar a agua sa!lga!da,
Deitwndo pem o pego (') to'da a armada;
Fizemos des,ta cmsta algum desv,io,
Por que, ventando Noto ('), manso e fr>io,
Nao nos apanhasse a agna da errseada
Que a costa faz ali, daquela banda
Donide a rica Sofala o ouro manda.

74

Esta passada ('), logo o !eve Ierne


Encomendwdo ao sacro Ni,colau ('),

Corrwpif:o ja e danado (') o mantimento,


Danoso e mau ao fraco corpo humano
E, alem disso, nenhum contentamente'
Que sequer da esperanga fosse enganh.
Cres tu que, este nosso ajuntamento
(1)

Refres co- Alimentos freseos.

~ 2 )_ QuamanhaLat~msmo

*.

(3)

Qui:io grande (latim quam magnus).

Coitados- Cheios de contrarie'da!des nos nossos de-

signios.
( 4) Quebrantados- Exaus'to-s.
( 5)
Espe;rar comprido- Demora muito lono-a.
( 6)
C6us nao naturais- Climas a que {;ao estavamos
naturalmente habitua,dos.
(7) Nossa Humanidade- Da nossa condigiio -de sel\es humanos.
(S) JJanado -1Pr&prio para fazer mal ou da-no.

263

(1}
<li~ao.

Seu regente- Vasco da -Gama, <Comandante rda eXpe-

Levantados- RevO'ltados.
Se OS rresistira-Se se apusesse a :for~a deles. Note-se
o sentido transitivo de .resistir.
( 4) Doce rio- Rio -dos Reis.
(5) PefJO- 'Mar alto. Do latim pelagus. Latinismo *.
(") Noto-Vento Sui.
(7) Esta passada- Passada esta costa de Sofala. Semelhan~a com o ablativo absoluto 1atino.
(S) Sacro Nicolau -'8Ko Nicolau.
(2)
(1')

OS LUS!ADAS

264

Pera onde o ma:r na coSita brada e geme,


A proa i:ooUna de h'ita e de outra nan;
Qmmdo, indo o cora~ao que espera e teme
E que tanto fiou dum fra:co pan ('),
Do que esperava ja deses'perado,
Foi de h'ita novidade (') alvoro~ado.

75

76

E foi que, &stando ja da costa pevto,


On!de as praias e v'wles bern se vi'am,
Num rio ('), que ali i!ai ao mar mberto,
Bmt.lis () a w~la entravam e safam.
Alegria mui grande foi, por certo,
Achwrmos ja pessoas que sabiam
N avegar, pol:4que entre eJ.aJS esperamos
De wchar nov!l!s alg&M ('), como achiimos.
Etiopes (') sao todos, mas parece
Que com gente milhor (') comunic!l!vam;
Pa1avra alg'U.a AraNa se conhece
Entre a 'li<nguagem sua que falavam;
E com dano delgado, qu'e &"e tece
De a:lgodao, as ca:begas apertavam (');
Com ourtro, qu'e de tinta azul se tinge,
Cada um as vergonhdsaJS partes (') cinge.

Fraco pau- Pobre e frigil nau. Sintdoque *


JJe hUa novidade- Por uma novilda1de. Agente da p-assiva de alvoraqado.
(3) Num rio ... - Rio dos Eons Sinais.
( 4) Bateis- Pequenas embarcagOes que servem para ir
e vir aos barcos maiores.
( 5)
Novas algiias- Algumas .noticias (Ida fndia). .Novas
e latinismo *.
(6) Etiopes- Africanos.
(7) Gente melhor- Pwo mais civiHzado.
(B) :Com pano delgado ... - Usavam turbantes.
(9) As vergonhosas partes- Os 6rgilos sexuais.
(1)

265

CANTO V

77

Pe!a Ariilbiea lingua que ma:l falam


E que Fernao Martins mui bem entende,
Di,em que por naus que em grandeza iguaiam
As nossas, o sen maT se corta e fende;
Mws que, 'Iii donde sai o Sol ( 1 ), &e a:balam
Pera onde a costa wo Su'l se alarga (') e estende,
E do Su'l pera o Sol), terra onde havia
Geute, assi como nos, da cor do dia (').

78

Mui "'r!lin!demente aqui nos a:legriinws


Co a o gente, e com as no<Vas muito mais.
Pelos sina:is que nesve rio aohamos
0 nome lhe ficou dos Eons Si'r;ais.
Um padrao nesta terra a:levantiimos,
Que, pera assinwlar lug.ares tais,
Traz;ia a:!1guns; o nome tem do heio
<Guia.dor de Tobias ( 4 ) a G!l!belo.

5
79 1\lqui de limo6, cascas e de astrinhos ( ),

'Nojosa 0ria~ao das iiguas fu'tl!das,


Alimpiimos as naus, que dos caminhos
Longos do mar vem s6rdidas e imundas.
Dos h6spedes que tinhamos vizinhos,
Com mostras a'J)razivei.s e jucun!das,
Hauv<emos sempre o usado mantimeuto,
Limpos de te!do o fa;lso pensamento (').

(2)

(1 )
(2)

La donde sai o Sol- Costa

Oc1dental da India.

Para onde a costa ao Sul se ala;rga- Costa Oriental


da .Africa.
(3) Da cor do dia- (gente) bran ca.
( 4) .Guiad01 de Tobias- 0 arcanjo Siio Rafae.l, que ~i~u
Tobias..tfilho, a c.asa de Ga;belo para cobrar uma 1mportanc1a
que Tobias, pai, lhe emprestara.
(5) Ostrinhos- Pequenas o.stras.
(6) Falso pen.samento -- M:i intengiio.

266

80

OS LUSfADAS

Mas nao foi, da: es'}Yera:nga: .grande e imensa:


Que nes~a: terra: houvemos, .Jimpa e pura
A alegrm ( 1 ) ; mws logo a recompensa
A Ramnusia ( 2 ) com nocva descventura
Assi no Ceu sereno se di<spensa (')

Co esta condi~ii.o, pesa:da e dura, '


Nacemos: o pesar tera fir'meza ( 4),
Mws o bem logo mwda a natureza.

CANTO V

Nao tinhamos ali med-ico astuto,


Sururgiiio sutil (') menos se ad:iruva (');
Mas qurulquer, neste oficio pouco instruto,
Pela carne ja pode assi cortacva
Como se fora morta, e hem convinha,
Pais que morto ficava quem a tinha.
83

Enfim que, nesta inc6!5'nita espessura ('),


Deixamos per-a sempre os companheiros
Que em trul caminho e em tanta d:esventura
Foram sempre connosco aventureiros.
.Quao facil e ao wrpo a sepultura ( 4 ) !
Quaisquer ondas do mar, quaisquer outeiros
Estranhos, assi mesmo como aos nossos,
Receberao de todo o llustre O'S o'ssos.

84

Assi que ('), deste porto nos partimos


-Com maior esperan~a e mor tristeza,
E pela cos~a abaixo o ma-r abrimos,
Busca'fido algum sinal de mais firmeza.
Na dura Mogambique ('), enifim, surgimos,
De cuj a fa1sidade e ma viieza
Ja ~eras saJbedor, e dos eng&nos
Dos povos de Momha~a, pouco humanos.

A DOENQA DO ESCORBUTO E A VIAGEM


ATE MELINDE (81-8o)
i

81

'1

I
82

E foi _que, de doenga crua e feia ('),


A Y!1aJS qu~ eu nunca vi, desemparc,ram
Mmtos a v1da ('), e em terra es<ttanha e a:lheia
Os ossos per-a sempre sepu1taram.
Quem havera que, sem o ver 0 creia
Que tao disfmmemente ali lhe incha~am
A1s gingivas na boca ql.l'e c<recia
A carne e juntamente apodrecia?
Apodrecia cum fetiJdo e bruto
Cheiro ('), que o ar vizinho infidonaV'a.

teza~ 1 )

267

Alegria pu.1a- Alegria sem qua1quer mistura de tris-

(')' Jlam'.ulsia- Nemesis, uma 'das Furias.


3
( )'
Be d;sp~nsa- Se de;ide. 0 Se e apassivante.
( 4)
Te,.,a ftrme:;a-;- Sera de curta durac;ao (pois a firmez~ :em que se esta, e logo mud-ada pelo pesar).
( ) ilJoenga crua e feia- Doenga de grandes do
9-uero~a;. escorbuto. Parece que a origem desta
a ausercla de frutas.e de vegetais, com a alimentagiio de earnes. ~a gadas e Ide pe1xe. E ~a carencia de vitamina C.
,( ) . Des.?'mpararam mw.tos a vida.- Morreram muitos

E u.! emtsnw ~..


(7) B1-uto eheiro- Cheiro ho-rrivel e quase insu:port8.vel.

doenga-r;d:vid;

(1)

1nos *.

Bu.nt-rgi{io suti1-Cirurgiio muito .entendido. ArCais-

M enos se achava- Falta-va ainda mais.


Inc6gnita espessura- Neste 1ugar de desconhecida
mata silvestre.
( 4) Nos qua:tro U:ltimos versos temos consi.dera<;Oes sobre
. a fragilidade e in'const.ncia da vida humana. Epifonema *.
(5) Assi qtte- De mqdo que. Locugiio conjuncional terr~r
poral.
(6) Dura Moqambique- Tr-ai~oeira (Hha) de Mogambique.
(2)
(3)

268

OS LUSfADAS

85 Ate que aqui ('), no teu seguro porto


CuJa brandura e doce tratamento '
Dara saude a um vivo e vida a um morto
Nos. trouxe a piedade do alto ASS!ento (').
Aqm repouso, aqui doce confo,rto
Nova quj,etagiio do pensamento '
Nos dest:. E ves aqui, se a teU:to (') ouviste,
Te conte1 tudo quanta me pediste.
ElLOGIO DOS PORTUGUEJSES
POR VASCO DA GAMA (86-91)

86 J ulgas agora, Rei, se houve no mundo


Ge:rtes que tais caminhos cometessem (') ?
Cr.es tu que tanto Erreia:s (') e. 0 f.acu:rudo
Uhs<Jes (') pelo mu'll'do se estendessem?
Ousou algum a ver do mar profunda .
Por mais versos que di!le se escrevess~m
Do que eu yi, a poder de esforgo e de ~rte
E do que tnda hei-ode ver, a oitava part~(')?
(1)~ Atde qU~ aqui- Finalmente ate aqui (nos trouxe )
Lo ougao a verbtal.

(2) A piedade do alto Assento- 0 amor de Deus
lind~s?. A tento- rCom toda a atengao (ouviste, rei de Me-

tese(!~ Cometessem- Acometessem;

se 1angassem a. Pr6-

(5) Eneias- Her6i da Eneida de Virgfr


. ('d) HFacundo Ulisses- Eloquen'te U1issesl~.her6i da

seta e
(7)

omero.

A oitava parte- A oitava parte

mDunpdod, aindda ignorada. Recortde-se o .cofiuo:e


e ro, as Sete Partidas.

oa
. w-

PdC:t~~ia.n~o

269

CANTO V

87

Esse que bebeu tanto da agua A6nia ('' '),


Sabre quem tem contenda peregrina,
Entre si, Rodes, Smyrna e CO'H!f6nia,
Atenas, los, Argo e Salamina;
Essoutro (') que esclarece toda Aus6nia ('),
A cuja voz, alti&Jona e divina,
Ouvindo, o patr>o Mincio ('' ') se adormece,
Mas o Ti'bre ( ') co som se ensoberbece:

88

Cantem, Jouvem e escrevam sempre extremos


Des~es seus Semi!deuses e encaregam,
Fingindo magas Oirees ( 8 ), Polifemos ('),
Sirenas (") que oo canto os wdormegam;
Dem-lhe mais nav.egar a vela e remos,
Os Cicones (") e a terra onde se esquegam (")

(1)

Esse que

be~beu

tanto da tig'Ua A6nia-Homero. Perri-

frase*.
(2) Agua A6nia- A fonte de Aganipe que inspirava
quantos dela fossem beber.
(3) Essotro que ... - Virgilio. Perifrase *.
(4) Aus6nia- Regi&o da Itilia; It3Jia.
(S) Ptitrio Mincio-,De sua p3.tria, Mantua. E a terra
de Virgilio.
(O) Mincio- Rio que atravessa a cidade de Mantua.
(') 0 Tibre- Rio que atravessa Roma.
.
(8)
Circe- Feiticeira que transcformou metade dos companheiros 1de Ulisses em poreos e se apaixonou pelo her6i.
( 9)
Polifemo-Cfclope da .Odisseia e da Eneida que
devorou alguns dos companheiros de Ulisses e foi por este
privado do Unico olho que tinha .
( 10) Sirenas- Sireias. Latinisrno *.
(1 1 ) Cicones- HaNta:ntes da Tricia contra os quais combateu UUsses.
( 12) A terra onde se esquegl1/trl, .. - Pafs dos Lot6fagos, ou
comedores de loto, na .Africa do Nor-te.

270

OS LUSfADAS

CANTO V

Os compan:lreiros, em gostando (') o loto;


Dem-!he perder nas aguas o pHoto (');
89

Vento's so1tos lhe finjam e imaginem


Dos odres ( 3 ) e Cll!lipsos (') nll!momdas;
Harpias ( 5 ) que o manj ar lhe co,ntaminem;
Decer as sombras nuw3 (') ja pll!S'swdas:
Que, por muito e por muito que s'e afinem
N estas fabulas vas ('), tao bem sonhwdas,
A verdade que eu conto, nua e pu'm ( 8 ),
Vence to!da gmndilocn escritura ! (')

90

Da boea do facwnlcl:o Cwpitao (")


Pendendo e&tavam todos, embebi!Jos,
Quando deu fim a longa narra~ao
Dos altos f'eitos, grandes e subidos.
Louva o Rei o sublime cora~fro (")

Em gostando- Quanldo comerem.


0 piloto- Palinuro, o piloto da nau de Eneias; Morren afo:gado.
3
( )
Odres- Recipientes de como, que iam -cheios de vento,
que ficava solto, ao ab1'i-los.
( 4) Calipso - Nirufa que habitava a Hha Ogigia. Apaixonou-se por Ulisses, impedindo-lhe o regresso a patria, durante
sete anos.
5
( )
Harpias- Mo.nstl:os com rosto tde mu1her, orelhas de
urso, asas e garras nos pes.
6
( )
Descwr its somb1as nuas- Ir a outra vida.
(7) Ftibulas viis -1::-Jestas inven~J:Oes de quase nulo valor.
8
( )
A Verdade que eu canto, nua e pura- Vel"dade s6
verdaJde, sem qualquer mistura de fingimento. Compare-se com
a -estancia 11 do Canto I. Isto pertence a Chave de Os Lusiadas.
(U) Vence toda grandiloca escritura.--Esta. acima de todas
as .epopeias da antiguidade. Superioridade inoontestlivel da epopeta portuguesa.
( 10) Faeundo Capittio- Do eloquente Vasco da Gama.
(11) 0 sublime coragUo- A coragem inigual::ivei.
(1)
(

DiJs R-eis, em tantas ,guerras ~Conh1 e'Ci'dos;


Da gente 'louva a antiga fortaJleza,
A lea:ldwde de animo e nobre.

91

Vai reccmtando o povo, qtre ,se admira,


0 caso (') cada qual que mais notou.
N enhum ideles 'da gente os dlhos tira
Que :tao longos caminhos ro'deou.
.
Mll!s ja o mancebo Delio ('' ') as 'redeas vu'a,
Que o irmao 'de IJampecia ( 4 ) mal guwu,
Por vir a ,des;cansar nos Tethyos bra~os (');
E el-Rei (') ':le vll!i 'do mar aos nobres .pa~os.
ATAQUE DO POETA AOS QUE DEISPREZA,M
A POES!A (92-100)

92

Quao 'doce e 0 louvor e a justa gloria


Dos -pr6prios feitos, quando sao soados (') ! , .
Qttw1quer N obre (') trabalha qu.e 'em memona
Venca ou iouale os gran:des ja 'passwdos.
As envejas da Hustre 'e a!lreia his~6ria
Fazem mil vezes feitos sublimados.
Quem valeroscw obras exercita,
Louvor a1heio muito o es>petita 'e inci-ta.
0

0 caso- 0 acontecime;tto. Latinis"!';o *.


Mas jli o manceQo Ddho ... --;- Mas Ja o ~ ~o;J comegava
a passar para baixo da Hnha do hor1zonte manbmo.
(3) Mancebo Delio- Apolo; ,so,J (pois Apolo nasceu -em
Delos).
.
(4) Jrmfio de Lampicia- Faetonte. ("~hde, Ca_n~o I, 46).
f>) Tethyos bra(}os- Bra(_",!os -de Tet1s, S1gmf1cam as
Uguas do mar.
.
(') El-Rei- 0 governooor de Meilmde.
(7) sao soados- sao -espalhados pela fama.
(S) Qualquer N obre
Qua;lquer pessoa que -se tenha por
nobre (de -hom nasdmento).
,
(1)
(2)

272

OS LUSfADAS

Nii:o ti.nha em tanto os cfeitos g'loriosos


De A:quHes ('), Alexandre, na peleja,
Quanto 'de quem o canta os numerosos (')
Versos: isso so louva, isso idesej a:
Os trod'eus (') de MHda;des, famooos,
Temistocles despertam s6 de enveja,;
E idiz que na!da tanto o !deleftava
Como a voz que 'seu's feitos ce!~hrava.

93

94 Tra!balha poi' ( 4 ) mostrar Vasco ida Gama


Que essa:s navegagoes que o mun:do eanta
Nao merecem taman:ha gloria e fama
Como a sua, que o Ceu e a Terra ( 5 ) espanta.
Si; ma:s aquele Her6i (') que estima e ama
Com does, merc&J, favores e honra tanta
A lira Mantuana ('), faz que s;oe
Eneia;s ('), e a Romana gloria voe.

CANTO V

(Nao dira Fulvia('), ce11to ( 2 ) , que e mentira,


Quanldo a deixava Antonio pqr Glaphym) (').

96 Vai Cesar () sojugcmdo (') tdda Fran<;a


'E as a:rmas nilo The imp'edem a 'Ciencia;
Mas nfla mao a 'Pena e noutra a !anga,
Igu~lava de Cicero 'a eloquencia.
0 qU'e !de Gipiao se sai!Ye e alcan<;a
:E nas comedias grande e:xcperienci!" (').
Lioa Alexandro a Homero de manetra
Que sempre se lhe '3ahe a ca:beceira.
97

Da a terra Lusitana CipiOes,


Cesares, Alexa,ndros, e ida Augustoo;
Mas nii:o !he da, contuldo, aqueles does (')
Cuja fa:lita os faz duros e robustos.
Octavia, entre as ma:iores opress6e3,
Compunha versos doutos e venusbos ( 10 )

95

(1)
(2)
(3)
(4)
(
(

5
6

)
)

(7)
(S)

Aquiles- Her<ii da Iliada, poema de Romero.


Numerosos- Harmoniosos. Latinismo *.
Trojeus- Sinais de triun.fos ou vit6rias.
Trabalhava por- Esforgava-se por.
0. Ceu e a Terra- (E.spanha) todo o mundo.
Aquele Her6i- 0 ImperaJdor AuguaJto.
,
A lira Mantuana-A lira -de Virgilio; Virgilio.
Faz que soe Eneias- ,Consegue que o nome de Eneias

seja celebra-do pe1a fama.


(9) Aqueles dOes- Aquelas qualida,des.
(10) Venustos- Graciosos e amorosos. A palavra deriva
do nome de V lnus. Latinismo *.

Enfim nao houve forte Ca'P'iiiio


Que nio fosse tam.bem douto e ciente,
Da Lacia ('), Grega ou Barbara nagilo ('),
Senao da Portuguesa tao somente.
Sem vergonba o nao 'digo, que a razao
De algum nao ser por versos exc~lente
:E nao se ver prezado o verso e rtma,
Porque quem nao sabe arte, nao na estima (' '").
(1)
(2)

e)

(~)

(")

FUlvi~- Terceira mulher de Ant6n~o.

.
_
Certo- Com to:da a certeza. Advi:b~o de afvrnuJ,gM.
Gla{ira- Glafira; amante de Ant?mo.
, .
Cisar- Caio JUlio Cesar, o Conqmstador das Gallas.
So]ugando- Subjugan.do; submetendo. Forma popu,....

lar. (6) JfJ nas eom6dias grande experiencia- E um 'forte motivo de factos para sobre eles ia.zer teatro. Compunha pe~as
teatrais.
.
(7) Liicia- Do Licio; da raga latma.
(S) Bdrbara nagao- Povo, nem La!ino, nem _Grego,
(9) Porque quem niio sabe arte, n?'o ?tn es~tma- N~da
pode ser estimwdo e :amado sem 9.U;e -prr~ne1ro se:Ja conhec1d?~
Diziam os antigos fll6sofos: Nihl1 vohtum qum praecogrutum. Nl'io na estima: Temos a -intercala~l'io eui6ni-ca do n
em na.
(10) Que- E cons,ecutirvo.
20

274

98

OS LUS!ADAS

For isso, e nao 1)or fa'lta Ide mvtura ('),


Nao ha tambem Virgilios nem Homeros;
N em haver a, se este costume dura,
Pios Eneiws nem AquHes .feros.
Mas o pior de tud'O e que a ventura
Tao a&peros os fez e tao austeros,
Tao rudos (') e d'e engenho tao remisso ('),
Que a muitos lhe da pou~o ou nada disso.

CANTO V

100

275

Porque o amor fraterno (') e .puro gosto ( 2 )


De dar a tocfo Lusita:no feito
Seu 'louvor, e somente o prosuposto (')
Das Tag1des ( 4 ) gentis, e seu respeito.
Porem nao deixe, enfim, de ter desposto
Ninguem a gra;ndes obras sempre o peito ('):
Que, por esta ou 'J)Or outra qualquer via,
Nao perdera seu prego e sua valia.

99 As Musas ( 4 ) a,qardega (') o nosso Gama


0 muito amor da patria, que as obriga
A da.r aos seus ('), na lira, nome e fama
De toda a Hustre e belica fadiga;
Que ele, nem quem na estil'P'e seu S'e chama ('),
Caliope ( 8 ) nao tern por tao amiga,
Nem as FHha:s do Tejo ('), que deixassem
As telas :de ouro ( 10 ) fino e que o ca:ntas&em.

(1) Niio por falta de natura-Na.o- par faJta de qualidades naturais.


( 2)
Tiio rudos- Tao pouco cultivados.

( 3)
De engenho tao remisso- De inteligencia e sentimentes tao acanha:dos.
( 4) As Musas- As na-mora-das de .Cam5es.
( 5)
Agarde~a- Agrade~a. Metatese -*.
( 6)
Aos seus- E inconceblve1 pensar que CamOes quisesse referir-se aqui a familia de Vasco da Gama, como pretenderam, muito a ligeira, certos comentaristaS do nosso 6pico.
Refere-.se aos Portugueses, ao Povo Portuguis.
(7) Na estirpe seu se c:hama-Nenhum des-cendente seu.
{8 )
Caliope- A principal inspiradora do poeta; o seu
grande amor.
(9)
Filhas do Tejo- Ninfas -do Tejo; 'T<igides; namoradas do poeta, ou aquelas a quem ele muito amou.
10
(
) As telas de ouro- As suas ocupa~Oes; a contempla~iio dos seus amores.

(1) Amor fraterno-Amor que as namoradas de CamOes


tern a todos os Portugueses, como sendo seus irmiios, por serem
todos filhos -da mesma Patria.
(2) Puro gosto- Exclusivamente o desejo delas.
(3) Prosuposto- 0 prorp6sito firme e anterior ao poema.
(<) Ttigides- Namoradas do Poeta (Vide Canto I, 3).
(5) 0 peito- 0 Rnimo .e a vontatde.

f'
I

CANTO SEXTO

iii
I. I.
!'

I!

IDESPEDIDA DO REI IDE MELINDE


E CONTINUAQAO DA VIAGIDM (1-6)

ARGUMENTO
Vas co da Ga'J'n(J. despede-se do Rei de M elinde e continua

Nao sa:bica em que moc!o festejass'e


0 Rei Pagao (') os fortes navegantes,
Pera que as amiza!des alcangasse
Do Rei Cristao, das gentes tao possantes;
Pesa~ihe que tao Ionge o apousentasse (')
Das Europ.eias terras abundantes
A ventura, que nao no (') fez vizinho
Do!Jide Hetcules ( 1) ao mar abriu o caminho.

Com J ogos, dangas e outras a:iegrias,


A segurrdo a po1kia Melindana ( '),
Com usadas e led,as 'Pescarias,
Com que a Lageia (') Antonio alegra e engana,
Este famoso Rei, todos as dias,
Festej a a companhia Lusitana,
Com barrquetes, manjares ldesusados,
Oom frutas, aves, carnes e 1Jesca!dos.

a viagem. Baco ( o grande representante das !orgas naturais,


contrdrias aos Portugueses) tra'"fita novas trai{;6es e novas
perigos. Para isto~ jala com Neptuno (o ma-r). Hd uma reu.~

nitio dos deuses marinhos (forcas maritimas), dando-se a


intervengCio de Proteu e de Tetis. Eolo salta os ventos que
provocam forte tempestade. Os Portugueses seguiam a 'IJia..
gem, muito tranquilos, contando hist6rias amorosas, sendo
assinalada a dos Dozes de Ingla terra, quando sent_iram a terrivel tempestade, durante a qual o Gama se diri.Qe a Deus,
invocando a Sua protecgtio. Intervem venus (o amor aventureiro dos Portugueses) e passa a tempestade. Avistam
Calecute. 0 Gama d4 rendidas gragas a Deus. 0 Canto
acaba com notdvei..s considerao6es do Poeta acerca do Verdadeiro valor da glOria.

(1)

Cristiio.

Rei Pagiio- .0 governador de Melinde, que nao era

(2) Apousentasse- (A sorte; a ventura) ~lhe arranjasse


mora;da (tao a:fastada das abundantes terras da Euro:pa).
(3) No- Note-se a intercala<;iio eufOnica do n.
(4) Vizinho donde Hercules ... - Vizinho de Gibraltar;
vizinho ,de Portugal, ou mesmo Portugues.
(5) A segundo a policia MeWndana- Em conformidaJde
com os costumes de Melinde.
(6) Lageia- CleOpatra, descendente :duma dinastia egipcia fundada por Lago.

280

3
:1'1

j'i

i!

i.:
I'

OS LUS!ADAS

Mas, vendo o Capitao que ile ldetinha


Ja mais do que devia, eo fresco vento
0 oonvida que parta e tome a;sinha (')
Os pHotos da terra e mantl!imenito,
Nao se quer mwis deter, que ainda tinha
Muito pera cortar do Im:ls.o argento (').
Ja do Pa;gao beni.gno (') se de~pede,
Que a tados amizrude de Ionga pede.
Pederhe mais que aquele vorto seja
Sempre com suas frotas visitado,
Que nenhum outro bem maior deseja
Que dar a tais baroes (') seu reino e estado;
E que, enqu3Jnto seu corpo o sprito reja ('),
Estara 'de eontino (') apar<Jlhado (')
A por a viida e reino totaJimente
Por tao bom Rei, por tao sublime gente.

5 Outrws pa;lavras tais !he respondia


0 G3!pitiio, e 'logo, as '1/evas dan:do,
Pera a;s terras da Aurora (') se partia,
Que tanto tempo ha ja que vai buscando.
No pHoto (') que leva nao havia
F.alsidade, mas antes V'ai mostrall!do

CANTO VI

A il.avega<;lio cetta; e assi caminha


J a maiis Seguro do que 'd3Jntes vinha.
6 As ondas navegavam do Oriente,
Ja nos mares da india, e enxergaovam (')
Os tiiJ!amos do Sol ('), que na.ee ardewte:
J a 'quwse seus desej OS se aca;bavam.
Mas o mau de Tioneu ('), que na alma sente
A>s venturas que entao se apare1havam ( 4 )
A gente Lusitana, 1delas dina,
AJ'de, morre ('), b'las~ema e 'desatina.
INTERVENQAO DE BACO E DECJ;SOES
DOS DEUSES MARINHOS (7-37)

7 Via estar todo o Ceu 'Cleterminado


De fazer de Lisboa nova Roma (');
Nao no pdde estorvar, que destinwdo
Esta doutro Poder (') que tudo doma.
Do Olimpo ( 8 ) dece, .enfim, desespera;do;
Novo remedio em terra busca e toma:
(1)
(2)'

Asinha-'Depressa. Arcaisrno ~'.


( 2)
Salso a?'{! en to- Elemento prateado e salgado; mar.
Latinismos *.
(S)t J?agCio benigno- Ao bondoso Rei Ide Melinde.
(4) A tais barOes- A homens ide tanto valor.
( 5)
Enquanto seu corpo o sprito reja- Enquanto !for
vivo.- Proposigfio temporal. Perifrase *.
(6) De contino- Continua.damente.
(') Aparelhado- Preparado.
(8)' Terras da Aurora- Terras do Oriente; fndia.
( 9)
Pilato- 0 piloto que o Rei de Melinde dera ao Gama.
(1)

281

Enxergavam -- Des'cobriam ao 1onge.


Os tdlamos do Sol-Os lugares don de o Sol proce-

dia; o Oriente.

Tioneu- Baco.
Se aparelhavam- 'Se preparavam.
Morre- Sente-se morrer .de inveja (idiz -coisas contra
os deuses e esti agin:do 1Como quem eshi tfora -do seu juizo).
(6) ,Fazer; de Lis boa nova Roma- Que Lisboa igualasse,
ou superasse, as gl6rias de Rvma, slmbo'lo do Imperio Romano.
(") Doutro poder que .tudo doma- Do poder da Inteli(3)
(4)
(5)

gil:ncia.

(8)' Do Olimpo- Do lugar que lhe compete na alma vai


eXJcitar todas as forgas inferiores 'Para torni-las contd.rias
aos Portugueses.

282

OS LUSfADAS

Entra no humido creino (') e vai~se a corte


DaquBie a quem o Mar caiu em sorte (').
8

No mais interno fundo :da;s profundas


Cavel'nas aJltas ('), onde :o mar .ge esconde,
La donde as ondas sa:em fu:ribu!Jidas,
Quando as iras do vento o mar responde,
Neptuno mora e moram as jucundas
Nereidas ( 4 ) e outros Deuses do mar('), onde
As aguas campo .deixam as ci'dades
Que ha:bitam estas hUmid&s Deida~des.
Descobre o fu!Jido nunca descoberto
As areias ali de prata fina (');
Torres a:ltas se vern, no campo aJberto,
De transparente massa cristalina;
Quanta se chegam mais os o:Ihos p'erto,
Tanto menos a vista determina
Se e cristal o que ve, se diamante,
Que &ssi se mostra 'Claro e radiante (').

CANTO VI

2&3

10 As portas .de ouro fino, e marchetadas ('),

Do rico aljOfar que nas conchas nace,


De Bscultura fermosa. estao bvra:das,
Na qual do iraJdo Baco a vista pace (').
E ve 'Primeiro, em cores vwnadas,
Do ve!ho Caos (') a tao eonfusa face;
Vem-se os quatro Elementos(') trasladados,
'Em ,diversos ofrcios ocupados.

11

Ali, sub1ime ('), o Fogo estava :em cima,


Que em nenhfJ.a. mwteria se sustl_nha;
Daqui as cousas vi vas .sempre amma, ..
Despois que Prometeu (') furtwdo o tmha.
Logo ap6s ele, !eve se subl!ma .
0 invisibil (') Ar, que ma1s a.stnha. ( 8 ) .
Tomou Iugar, e, nem por quente ?U fno,
Algum :deixa no mundo estar vazw.

12 g-,ta;va a Terra em montes, revestida


D~ verdes erva;s e arvoxes foloridas,
Dando pasto diverso e dando vida
As alimarias (') nela produZidas.

HUmido reino- Mar.


A quem o Mar caiu em SM'te-Neptuno.--Daqui
segue-se que as forgas naturais do mar se revoltaram contra
os Portugueses. E uma maneira, altamente poetica, de dizer-nos que .se deu uma fortlssima tempestade. Perifrase *.
3
( )
Cavernas altas- Cavernas muito fun<las.
(4) Jucundas Nereidas-Alegres .filhas de Nereu, nirufas
ou divirudades das iiguas do mar.
(5) Outros Deuses do mar- Outras forgas maritimas
(que residem no fundo do mar, segundo o pensamento tlo
Poeta).
(6) A1eias de prata /ina- Areias muito luzentes.
(1)- Bela desorir;;iio do paMoio imagiruirio do senhor e deus
do mwr.
(l)

2
( )

Ma1chetadas- Esmaltadas (com pCrola ,de alj&far).


A vista pace- vao-.se-lhe OS olhos atras (daquelas
esculturas das 'POrtas)"
.
.
.
(3) Velho Caos-Massa informe mmto ant1ga que terra
dado origem ao Mundo.
( 1) Os quatro Elmnentos ( e~culpido~) - Elementos ou
seres indicados :nas estrofes segumtes. Sao eles: Fogo, Ar,
T811ra, Agua.
,
.
(5) Sublime- Aquele que esta actma de todos.
(6) Prometeu- 0 rouba,dor .d9 Fo~o.
(7) Jnvisibil- Invisivel. A 1cc;-ts-rrw*"'.
(S) Asinha- Depressa. Arcatsmo .
.
.
(O) Alimarias- Animais. Confronte-se :com o latlm ammalia.
(1)
(2)

284

OS LUSfADAS

A clara forma aili ootava eoon]pida


Das Aguas, Bntre a terra desparzildas ('),
De pescados criarrdo cvarios mcJdos ('),
C<Y!ll seu humor mantendo os corpoo todos.

13

Nuutra parte, escn]ipida estava a guerra


Que tiveram os Deuses cos Gigantes;
Esta Tifeu (') 'debaixo da alta serra
De Etna ( 4), que as 'flamas Janga crepitantes;
Escwlpido se ve, ferindo a Terra,
Neptuno (') quanido as gentes, ignorantes,
Dele o cava:Jo houveram, e a 'Primeira
De Minerva (') pacifiea ouliveira.

14 'Pouca .tardanga faz Lieu (') ira'do


N a vista 'destas cous&3, mas entrando
Nos pagos de Neptuno, que, avis~ud:o
Da vinda sua, o est&va ja aguar'dando,
As poJ:<tas o recebe, acorn panhado
D&s Ninfas, que se estao maravilhando
De ver que, cometendo tal caminho,
Entre no reino da agua (') o Rei do vinho (').
(1)
(2)

CANTO VI

15

285

6, N eptuno (lhe disse)' nao te espantes,


De Baco nos teus reinos receberes, t .
Por ue tambem cos gran des e possan es
Mosfra a Fortuna injusta seus po>der~s.
Marrda chamar os Deuses do mar! an ;s
Que faJle mais, se ouvir-me o mms qmsere.s.
Verao ida 'desventura grandes mo~os: (') t,,
Ougam tc>dos o maJ que toea a to os
.

16 J ui1g&ndo ja N eptuuo que seria

d
E-stranho caso (') a,quele, logo ~a~ a 1' .
Tritao, que chame os Deuses >da agua rJad (')
Que o Mar habitam de kua e de o.ut;a ban a
.
T itao ( 4) que ide ser f'llho se gloria
D~ Rei e 'de Salacia veneranda, .
Era mancebo grande, negro e fe~o,
Trombeta de seu pai e .seu correw.

Os cabelos 'da barba e os que decem


Da cabe~a nos ombrdos, ;odos(;)r ar: hem parecem
Uns 'limoG prenhes e .,gua
'
Que nunca brando pentern :onh;c~ram.
N as pontas pendurwdos nao fal~cem
Os negros missi!hOes ( ')' que a'h se geram.

17

Desparzidas- EspaJhadas.
Modos- Esp&cies.

3
( )

Tifeu- Um dos Gigantes que lutaram com JUpiter.


(4) Etna- Monte Etna (cujo 'VUlciio lan~a cllamas, que
fazem barul:ho).

(5) Neptuno- Deus do mar (numa disputa fez sair um


cavalo do solo 1 e Minerva fez nascer uma oliveira).
(6) Minerva- Deusa da ciencia.

Lieu-Baco.
(S)
Reina da 6gua-Reino de Neptuno: mar.
9
( )
Rei do vt'nho- Baco- CamOes brinca com estes dois
deu.ses.
(7)

ara o seu partido. Par isso .


0
(1) asBaco
quer
:uar P ele Jeseja tornar comuro
expOe
razOes
da levar
s~a queixa, que
a todos os deusehos marmhoAco,ntecimento niio vu'lgar.
( 2) Estra,n
caso d
De tO'dos os la:dos.
(3)) e.tu__ma eF~f~~ad~~n~;Bal.cia e de Neptuno; o m~n
pr6p,rio mar, quando indica, au -prenunela,
sage1ro dortmaaot.-:-o
'
0 que S e vai passar.
~
a ~ Ensopados
em agua.
(5) Pren hes d e agu
,
z
(6), Missilh6es- M.exilh6es. Forma popu w.

<:

286

OS LUSfADAS

CANTO VI

N a cabega, par gorra, tinha posta


Hua mui grande casca de lagosta (').

Do Deus que fez os muros de Da:l'dania ('' '),


Destruiclos despois da Grega insiinia (').

18 0 corpo nu e os membros o-eni~ais (')


P or na:o
ter ao nwdar impedimenta
Mas 'Porem de pequenos animais '
Do ma_: todos cobe_rtos, cento e cento ('):
Cama:roes e cangre}os ( <) e outros mais,
Que recebe1ll 'de Febe (') crecimento (').
?mras e camar&es, do museo (') sujos,
As eostws co a casca os ca:ramujos (').

20 Vinha o padre Oceano, acompanhado


Das filhos e das fHhas que gerara;
Vern Nereu, que com Doris .foi caswdo,
Que toJdo o mar de Ninfas povoara.
0 prof eta P1oteo ('), deixando o gado
Maritima pacer pela agua amara,
Ali veio tambem, mas ja sa:bia (')
0 que o pa:dre Lieu (') no mar queria,

19

21 Vinha par outra pa1'te a 'linda es'posa

287

'

N a mao .a grande concha retorcilda (')


Qu:e trazm, com forga ja tocava;
A voz grande, canora, fai ouvida
Par todo o mar, que lange retumbava.
Ja to:cta a campanhia, apercebida ("),
Das Deuses pera OS rragas caminhava

( )
Descrigao curiosa de um deus que deve ser mensa~
ge1ro do mar e que o deve representar.
,
2
( )
5J corpo~ n~ e os membros genitais- Trazia o corpo
nu e ate os prop nos rnembros genitais (que nao costumam
andar nus).
3
( )
Cen.to e cento- As centenas.
4
( )
Cangrejos- CaraJnguejos. Forma popular.
5
( )
:F'ebe-Diana; Lua.
6
( )
Que 1ecebem de Febe cresoirnento- Que crescem du-

De Neptuno ( 7 ) , de Celo e Vesta filha,


Grave e Jeda no gesto, e tao fermosa,
Que se amansava o mar, de mara:vilha ('),
Vestida hfla camisa preciosa
Trazia, de delgada beakilha ('),
Que o co-rpo cristalino (") 'deixa ver~3e,
Que tanto bem nao e pem esconder-se (") .

rante a noite. .
(7) Musco- Musgo.
8
(
As costas co a casca os caramujos- Os earamujos

levando as suas pr6prias cascas as costas.


9
~ ) A concha retoreida- A concha que lhe servia de
buzma.
10
( ) Apercebida- Depois de se dar co:.Ut~ disto, .

(1)'

frase

*.

Deus que fez os muros. de Da'rddnia- Ne:ptuno. Peri-

Dardilnia- TrOia.
Da Grega ins&nia- P.ela loucura dos 'Gregos. Agente
da passiva de destruidos.
( 4) Pro teo- Guarda:dor do .gado -de N eptuno; guardador
dos peixes.
(5) Ja sabia- Proteo ji sabia tUtdo (porque era profeta).
'
(B) Padre Lieu- Deus Bac~..
.
( 7) Esposa de .N eptuno _:_ ~etLS, f1l~a de ~elo e de Vest,a.
(S) De marav~Zha-Marav1lhad_o so. de ve-la.
, .
(9) Delgada beatilha- Pano fmiss1mo. Era a propl'la
igua, pois ela representava o mar em tudo quanto ele tern
de amoroso e de favorecedor do amor.
.
(10) 0 corpo cristalino- Corpo com beleza e brdho de
cristal.
C
Q
to
(11) Note-se o culto do. nudismo em amoes. ue tan
bem nfio e pera esconder-se.
(2)
(3)

288

OS LUSfADAS

22

Anfitrite ('), fermosa como as flares

' caso na:o


- qms
. que faJeeesse (') '
N es,e
0 delf!'im traz consigo que a:os amor~s

CANTO Vi

24

E o Deus que (') foi num tempo corpo humano


E, poT virtude :da erva po'derosa ('),
Foi convertido em pexe, e :deste d:mo
Lhe resu'ltou deidade gloriosa,
lnda vinha chorando o feio engano
Que Circe (') tinha usado co a fermosa
Cil'a que ele ama, desta serrdo amado ( 4 ),
Que a mais obriga amor mal empregado.

'Do Rei (') Jhe aconselhou que olbedecesse.


Cos alhos que de tudo sao senhore3,
Qualquer ( 4 ) pareeera que o Sol verrcesse.
Ambas
(') vem pela mao ' i"'ual
partido
. ambas
e
P 01s
sao esposas dum
maddo. '

23 Aquela (') que, das furias 'de Atamante (')


Fug1~do, ve1o a ter divino estado ('),

25 Ja finalmente todos as.3enta:dos


N a gra-nde sa:1a, -nobre e ~divina!l,
As Deusa:s em riqulssimos estra:dos,
Os Deuses em ca:deiras de crista],
Foram todos do Padre ( 5 ) agasa:lha:dos,
Que co Tebano (') tinha assento igual.
De fumo3 enche a casa a rica massa (')
Que no mar nace e Ar:'iibia em cheio passa ('),

Cons1;so traz o f'l'lho ('), helo infante,


No numero dos Deus relata do.
Pela praia brincando vem diante
Com as linhas conchinha3,' que o ~a:lgado
Mar sempre cria; e as vezes pela areia
No colo o toma a hela Panopeia ( 5 ) .
26
Anjitrite- Ou'tra esposa de Neptuno.
Que falecesse- Que faltas-se (neste t.o i:mportante
acontecimento).
3
( )
Do Rei- De NeptuJlo. Leva com ela o ,del-fim que a
aconselhou a obedecer aos amores de N eptuno.
4
( )
Qualquer- Qualquer das duas deusas (Tetis e Anfitrlte). Elas t&n:_ o1~os mais belos do que a luz do .Sol. Notemos a observat;;ao mtensamente lirica.
5
(_ )
Ambas- Venus e Amfitrite (1evadas pela miio do
man1do).
6
( )
Aquela... - Leu:coteia, 'divindade marinha. E o mesmo
que Ino.
(7) Atamante- Esposo de Leucoteia e pai de -Melicerta
8
( )
Veio a ter divino ,estado- Veio a -ser deusa

(:~ Filho-:- 'Melicerta, filho .de Atamante ,B de In~.


( ) Panopew- Uma das Nereidas, ou filhas de Nereu.

289

Estmrdo sossegado ja o tumulto


Do!l Deuses e de seus recebimentos,
Come<;a a .des~abrir do peito oculto
A causa o Tioneu (') de seus tormentas.

(1)

2
( )

(1)
(2)

E o Deus que ... -Glauco, Deus marinho.


Erva poderosa- Erva capaz de o transforroar an

deus.
(3) Circe- Uma feiticeira que, em 'Virtude da sua paixfio
por Glauco, trans.formou a sua riva1 Gila, num monstro.
(4) Desta sendo amado-Sen1do e1e amado por esta
(Circe). Desta e agente .da pa-ssiva.
(5) Do Padre- Pelo Padre; par Neptune, o ehefe ou
pai do.s Jeuses -do mar; o mar. Agente da pas siva.
(6) Tebano -- Baco.
(7) A rica massa que no mar nace- Ambar.
(B) E Artibia pas sa- E excede o produto da Ar!bia
(o incense).

(9) 0 Tioneu- Barco (que come~a a descobrir a causa


dos seus pesares, au tormentos).
21

290

.OS LUSfADAS

Um >pouco carregarrdo-se no vu1to ( 1 ),


Dando mostra de grandes sentimento3
So por dar aos de Luso (') triste mort~
Co ferro alheio ('), fala desta sorte:
27

28

<<Princepe (4), que de jrrro (') senhoreias,


Dum Polo ao outro Polo('), o mar ira'do,
Tu, que as gentes da Terra to:da enfreias,
Que nao passem (') 0 termo 1imitado;
E tu, padre Oceano, que rodeias
0 Mundo universal e o tens cercado,
E com justo >decreto assi permites
Que <dentio vivam s6 'de seus >limites;

E vos, Deuses 'do Mar, que nao sofreis


Injuria alg'Ua em vosso reino grande,
Que (') com castigo igual (') vos nao vingueis
De quem quer que por ele corra e an de:
Que descui'do foi este em que viveis?
Quem 1pode ser que tanto vos abrande
Os peitos, com razao endurectdos
Contra os humanos, fracas e (10 ) atrevildos?

{1) Um pouco carregando-se no vulto --Mostran-do-se um


pouco irado.
2
( )
Aos de Luso- Aos descendentes -de Luso; aos marinheiros portugueses.
3
( )
Co ferro alheio -Com as armas dos outros.
( 4) Principe- Prfndpe; N eptuno, deus principa:l ou primeiro.
(5) De juro- Par direito.
6
( )
Dum POlo ao outro P6lo- Nos mares de Norte a Sui.
(7) Que nao pass em- Para que n3.o ultrapassem (os limites eS"tabeleddos pelo mar).
(8)
Que com castigo igual- Sem que com igual castigo.
9
( )
!qual- Proporcionado ao crime praticado.
10
(
) E- :ill conjun~iio adversativa mas-.

CANTO VI

291

29

Vistes que, com grandissima ousadia,


Foram ja cometer o Ceu supremo (');
Vistes aquela insana fantv;s1a (')
De tentarem o mar com VElla e remo;
Vistes, e ainda vemos cada dia,
Soberbllfl e inso'len:cias tais, que temo
Que do Mar e do Ceu, em pou'cos anos,
Venham Deuses a ser, e '!lOS, humanos.

30

Vedes agora a fraca geraqdo


Que dum vassalo meu o nome toma ( 3 ),
Com soberbo e altivo coracao
A vas e a mi e o mundo todo doma.
Vedes, o vosso mar cortando vao,
Mais do que fez a gente alta de Roma ( 4 );
V edes, o vosso rei no devassando,
03 vossos estatutos (') vao quebrando.

31

En vi que contra o:s M!nias ('),que primeiro (')


No vosso rei no este caminho abriram,
Boreas ('), injuriado, e o companheiro

<:> Cometer o Clu supremo- Atacar o alto Ceu. Referencia aos Gigantes que, ao atacar o Ceu, foram derrotados
por JUpiter. Recorde-se o caso de D6dalo.
(2) 1nsana fantasia- Aquela louca deiermina~ao. Refer&ncia as navega~t6es dos Argonautas.
(3) Dum vassalo meu o nome toma- Toma o nome de
Luso (companheiro ou filho de Baco).
( 4) A gente alta de Roma- 0 importante e ilustre Povo
Romano.

Os vossos estatut.os- As vossas leis (naturais).


Os Minias- Os Argonautas.
( 7)
Primeiro - Por primeira vez. Complemento circunstancial de ordem.
(') B6reas - 0 vento Nordeste.
(S)
(6)

292

OS LUS!ADAS

CANTO VI

Seve('), n:ing-uem ja tem menos valia


Que quem com mais razao valer devia,

~quilo

e os oUJtms todos ( 1 ) res1stiram,


Pois se do ajuniamento aventureiro
Os ventos esta injuria assi senti ram,
V 6s, a quem ma1s compete eda vinganga,
Que esperais? Porque a 'pondes em tardan9a (') ?
32

33

E nilo consinto, Deuses, que ~uideis


Que '])Or amor de v6s do Ceu deci ('),
N em da magoa da injuria que SO!freis,
JVIas da que se me d'az tambem a mi;
Que aquelas grandes hom'as que swbeis
Que no murrdo ganhei, quando venci
As terras Indiana3 do Oriente ( 4 ),
Todas vejo abatidas desta gente ('),

34

E por hso do Olimpo ja fugi ('),


Buscando algum remedio a meus pesares,
Por ver (') o prego ( 4 ) que no Ceu (') perdi,
Se por dita a:eharei nos vossos mares,.>>
Mais quis dizer, e nao rpassou 'dwqui,
Porque as !agrimas ja, correrrdo a pares,
Lhe s!tltaram dos olhos, com que 1og-o
Se acendem as De1dades (') da agua em .fogo,

35

A ira com .que su'bito altemdo (')


0 cora9ao rdo3 Deuses foi num ponto ('),
Nao sod'reu mais conselho hem cuidado
N em di'la9ao nem outro algum 'desconto:
Ao grande Eolo ( 9 ) mandam ja reeado,
Da 'parte de Neptuno, que sem conto

Que o grao Senhor e Fados ('),que destinam,


Como lhe bem pareee, o baxo mundo ('),
Famas mores que mmca determinam
De dar a estes baroes (') no mar profundo.
Aqui vereis, 6 Deuses, como insinam
0 mal tambem a Deuses ('); que, a segundo

1
( )
Aquila e os outros todos- 0 vento Norte e todos os
outros ventos.
2
( )
Porque a pondes em tardanga?- Porque demorais?
(<~) Do Ciu deci- Vim do lugar que ocupo na alma ate
ao 1ugar das vossas forc;;as naturais.
(4) Quando venci as terras indianas do Oriente- Quando
conquistei a fndia. E uma alusao a lenda que diz que a india
foi conquista:da por Ba'co.
5
( )
Desta gente- Por este povo (pelos portugueses).
Agente da passiva de <<abatidos.
6
( )
Griio Senhor e Fados- JUpiter eo Destino.
(7) 0 baxo mundo- 0 mundo ci de baixo.
8
( )
A estes bar6es- A estes homens corajosos (aos por~
tugueses).
9
( )
Como insinam o mal tambim a deuses- Como as
for~as da alma e as for~as naturais tomam sentidos contr::lrios.

293

ve- Em

(1-)

A segundo se

( 2)

Do Olimpo jU fugi-Ji deixei a parte 'princi-pal da

a vista.

conformidade com o que esta

alma.
(3)

Por ver-_Para ver. Complemento circunstancial

d~

fim.

0 prego- 0 merecimento, ou estima~ao.


No Cbt- No Olimpo.
(6) Se acendem as Deidades- Se ati<;am as for~as naturals do mar.
('') SUbito alterado- De rerpente foi mudado (para outra
maneira de sentir).
(S) Num ponto- Num instante; num momenta.
(9) Eolo-Eo1o; rei dos Ventos. A palavra e grave 11este
verso.
( 4)
( 5)

294

OS LUSfADAS

CANTO VI

C(}megam novas for~as a ir tomanldo,


Torres, montes e \)asas 'derribando.

Sofre as ftirias -dos cv<:mtos repugnantes ( 1 ),


Que <nao haja no mar(') mais navegantes!
36

37

Bem quisera primeiro ali PToteo (')


Dizer, neste neg6cio 1 o que sentia;
E, segundo o que a ~odos pareceu,
Era algua profunda profecia.
Porem tanto o tumulto se moveu,
Stibito ( 4), na ,divina companhia,
Que Tethys indinada ('), !he brwdou:
<<Neptu,no sabe hem o que mandou !
Ja hi o soberbo Hip6tade3 (') soltava
Do carcere fechado (') os furiosos
Ventos, que com palavras animacva
Contra os baroes audaces (') e animosos.
Subito, o ceu s:ereno se obumbrava ('),
Que os ventos ( 10 ), mais que mmca impetuosos,

( 1)
Ventos repugnantes (se.fn conto)- Ventos incont:iveis
que lutam entre si, que se opOem uns aos outros. Repugnan~
tes e latinismo *.
( 2)
Que nao haja no mar- A fim de que nao existam
no mar, P1oposioao final.
(3) Proteu- 0 deus-prof eta, que era o encarregado de
guardar o gado de Neptuno.
( 4) SUbito- Po1 forma repentina. Complemento de modo.
(5) 1T6tis indignada- Tetis (esposa de Neptune e deusa
do mar) irritada.
(G) Hip6tades- Eolo, que era descendente .de Hipota. Ldtinismo *.
(7) A fAbula ou lenda figurava os ventos, eomo estando
fechados em cavernas.
(8) Ba16es audaces- Hom ens fortes e atrevidos (os Por~
tugueses).
9
( )
Obumb1ava- Enchia de nuvens, nublava. Latinismo *.
(10) Que os ventos- (De tal modo) que os ventos. Comego
da proposigdo consecutiva.

295

A SITUAQAO 'DOS MARINHEIROS E 0 EPISODIO


DOS DOZE DE INGLATERRA (&8-69)

38

Enquanto este conselho se fazia (')


No fundo aquoso, a leda, Iassa frota (')
Com vento sossegado prosseguia,
Pelo tranquHo mar, a 1onga rota.
Era no tempo quando a lm do dia (')
Do Eoo H emisperio ( 4) esta remota;
Os do quarto da ,prima (') se 'deitaNam,
Pe1"a o segundo (') os outros despertavam.

39 Venci<dos vem do 'sono e mal despertos (');

Bocij'ando ('), a miudo se encostavam


Pelas antenas, todos mal cobertos
Contra os agu;dos ares que assopravam;
Os eilhos contra seu querer abertos;
Mas estngando os membros esti'ravam (').

'(1) Enquanto este conselho se fazia ... - Enquan!o~as forgas .naturais iam preparando a tempestade. Propostgao temporal.
.
(2) Las sa frota- A armada fatrgada e oem d~scanso.
(3) Quando a _lu~ ~lo dia- ~m, que a .luz do d1a.
(4) Eoo Hemwferw-Hemisferlo Or~ental.
(S)' Quarto da prima- Primeiro periodo d~ quatro hoi'as,
das 20 as 24, em que esti a vigiar urn determmado grupo de
marinheiros correspondentes a esse quarto.
(G} 0 ;egundo- 0 segundo quarto, ou quatro horas seguintes.
(7) Mal despertos- ~inda m<7l ~c?rd~do:.
(8) Bocijando- BoceJando. D~sstmtl.agao .
.
(9} Mas esfregando os mcmbros est~ravam- Mas es~Ira
vam os membros esfregando-os. Note-se a beleza e reahsmo
da descri~,;lio do despertar.

296

OS LUSlADAS

CANTO VI

Remedios contra o sono lbuscar querem,


Hist6ria:s contam, casoo mtl referem.

40

Com que milhor pademos (um dia)


Este tempo 1pa:ssar, que e tao pesll!do,
Seniio com aJ.gum conto de alegria,
Com que nos deixe o sono carregll!do ( 1 ) ?
Responde Liomudo, que trazia
Pensamentos de firme namomdo ('):
<<Que contos paderemos ter milhores,
Pera passar o tempo, que 'de amores ?
Niio e (disse Veloso) cousa justa
Tratar brmrduras e tanta as'pereza,
Que o trabalho 1do mar (') que tanto custa
Niio .sofre amores nem .d(JJ.icaJdeza;
'
Antes de guerra fervi:da e robusta ( 4)
A nossa hist6ria sej a, pois 1du-reza
N ossa vida ha"de ser, segundo entendo,
Que o traJba:lho por vir mo esta dizendo. >>

41

42 Consentem nisto todoo, e encomendam


A V(J]030 que conte isto que wprova.
Contarei (disse) sem que me rep1endam
De contar cousa fa;bulosa ou nova.
E, por que os que me ouvirem (') dwqui apren[dam
( 1)
2
( )

amor.
I

I'

ll

0 so?to carre.c;ado- 0 sono pesado que nos aperta.


De /trrne namorado - ne perdi'damente dominado pelo

3
( )
Que o trabalho do mar- Porque o-& sofrimentos do
mar. QUe e causa'L
(4) Robusta- Rija e forte.
5
( )
Por que as que me ouvirem- Para que os que me
viio ouvir. Pro,posigiio final, inserida em por que.

297

A fazer feitos grandes de a:lta prava ( 1 ),


Dos nacidos direi na nossa terra,
E estes sejam os Doze de lnglaterra (').
43

No tempo que do Reino a redea 'leve ('),


J oiio fi1ho de Pedro ( 4 ), moderava,
'
'
Despois
1que sossegado e h<vre
o t eve
Do vizinho poder ( 5 ), que o molestava,
La na grande Inglaterra, que da neve
BoreaJI (') sempre a:bunda, ;semeava,
A fera Erinrs (') dura e ma cizania ('),
Que lustre fosse a nossa Lusitiinia.

44

Entre as damas gentis da corte linglesa


E nobres cortesiios, acaso um d:ia (')
Se levantou 'disc6J:'dia, em ira acesa
(Ou foi opiniiio, ou foi po1'fia) ( 10 ).
Os cortesaos a quem tao pouco pesa
Soltar palav;as graves 1de ousaodia

Alta p'rova- Fortemente provad-osJ


Doze de Inglaterra- C?s Doze que ~ora~ a Inglaterra. ,E urn epis&dio da cavalana em que estao ahados amor
e coragem.
(3) A r8dea leve- 0 .g<Nerno f3:cil do rei-no (pois tinham
acaba:do as guerras com c-astela) .
(4) Joiio, filho de Pedro- D. Joao I, Rei 'de Portugal.
(5) Vizinho poder -Poder de Castela.
(6) Neve Boreal- Neve proveniente do Norte.
(7) Erinis- Uma das Fitrias.
(S) Dura e ma cizania
Disc6rdias terriveis e mal intendonadas.
(9) Acaso um dia- Um dia 1por casuaHdade, ou :por fataIidade.
(lO) Ou foi opiniiio, ou foi porfia- Ou foi cren~a, ou foi
teimosia.
.(1}

(2)

298

:OS LUSfADAS

Dizem que provarao que honras e famas (')


Em tais damas nao hii peTa ser damas,
45

46

E que, se houver alguem, com langa e esrpada,


Que queira sustentar a 1parte sua ('),
Que eles, em campo raso ou esrtacada ('),
Lhe darao feia infamia ( 4 ) ou morte crua.
A femenil fraqueza, pouco usada ('),
Ou nunca, a oprobrios ta:ls, ven'do-se nua (')
De forgas naturais convenientes,
Socorro pede a amigos e '])arentes.
Mas, como fossem (') grandes e possantes
No reino os inimigos, nao se atrevem
Nem '])arentes, nem fervi:dos amantes,
A sustentar as damas, como devem.
Com liigrimas je..mosas e bastantes
A fazer que em snco.rro os Deuses leve~
De todo o Ceu, por rostos de alabastro ('),
Se vao todas ao Duque de AlencastTo (').

(1) Hon'las e famas- Motives :de honra e de celebridade.


Dizem os cavaleiros ingleses que e.Jas nao po.ssuem esses predicados para se poderem chamar damas.
(2) Sustentar a pa1te sua- Defender ou tomar o partido das damas inj uriadas.(3) Campo raso ou estacada--- 'Em campo aber.to, ou em
campo fechado com estacas, para a execu{!iio dos torneios.
(4 )i Feia injd.mia- Motivos para ficarem ~nfama:dos (ao
serem derrdtados).
(5) Pouco usada- Pouco habituada.
( 6)
.vendo-se nua- Sen'tindo-se privada.
(7) Como fossem- Em virtu de de serem (fortes e poderosos os inimigos). ProposigiJ.o causal.
(8) ?or rostos de alabastro- Pel as faces brancas como
o alabastro. Alabastro e uma esp&cie de mlirmore muito branco.
(9) Duque de Alencastro- Duque 'de Lencastre.

CANTO VI

299

47 Era este Ing!iis poterrte e mHitara

Cos Portugueses jii contra Castela,


Onde as forgas magnanimas provara
.Dos comparrheiros, e 'berrigna estrela (').
Nao menos nesta terra exprimentara
N amorwdos affeitos, quando nela
A filha viu (' ' 3 ) que tanto o '])eito rdoma
Do fnrte Rei que por mulher a toma.

48 Este que socorrer-lhe nao queria (')

Por ~ao eausar >disc6rdias intestinas ("),


Lhe diz: <<Quando o rdireito preterrdia
Do Reino Iii 'das terras I'berinas ('),
Nos Lusitanos vi tanta ousardia,
Tanto primor e cpartes tao div1nas,
Que eles s6s (1) poderiam, se nao erro,
Sustentar vossa parte a fogo e ferro.

49

E se ao-ravadas damas, sois servidas,


Por ~ 03( 8 ) lhe mandarei embaixadores,
Que, por cartas discretas e pol!das,
De vosso agravo OS rfagam sarbEJdor:s,
Tambem, por vossa parte, encarectdas
Com valavras de .afagos e 1de amores

Benigna es'trela--A so1"te, segun:do a astrologia.


A filha- D. Filipa de Lencastre.
Quando nela a filha vi~t- Quando (o Duque .d? Lencastre) viu em Portug~l (casada) a filha (que modifiCou a
maneira de ser de D. Joao I)
D
d
(l) Este que socorrer-lhe nflo queria-:tpste (o uque' e
'Lencastre) nio queria prestar-lhes soc?rr? (as ,damas)
(5)' Jntestinas- Civis, no .seu proprw pa1s.
(B) Das terras Jberinas--:-Das terras do Ebro; das terras
Castelhanas.
L . .
,.,
(7) S6s ~SOmente (eles). attmsmo .
(S) Por v6s- Em vosso nome.
(1)
(2)
(3)

300

OS LUS!ADAS

CANTO VI

Lhe s'~! am ":ossas lagrimas, que eu creio


Que ali tereis socorro e fol'te esteio (') .
50

52

De Portugal ('), w!'illar mwdeiro !eve (')


Manda o que tem o !erne do governo (').
Apercebem-se os doze, em tempo breve,
De armas e roupas de uso rnais moderno,
De elmos ( 4 ), cimeiras ('), 11etms (') e prirno[res ('),
Cavllilos, e concertos de mil cores ( 8 ).

Destarte as aconMLha 0 Duque experto (')


E logo lhe nomera 'doze fortes (');
E, por que ( ') cwda dama urn tenha certo
Lhe manda que sobre eles 1ancem sortes '
Que elas s6 doze sao; e <des'Coberto
'
Qual a qual tem cai!do das consortes (')
Gada h11a escreve ao seu, por varios modos
E todas a seu Rei e o Duque a todos.
'

51

J a chega a Por:tugaJ! o mensageiN;


To?a a corte .w~<vor?ga a novidade (');
Qmser~ o Rei sublime ser primeiro
Mas. nao llho sofre ~') a regia Maje;tade.
Qualsruer dos cortesaos aventureiro
Des~Ja. ser, com fervi'da vonta:de,
E so f~~a por bem-aventura!do (')
Quem Ja vern pelo Duque nomewdo,
La. na lew! U'dade, donde ieve
Ongem (como e fama) o nome eterno

(')
(')'

Forte esteio- Auxilio po-deroso.


0 Duque experto- 0 Duque experimentado (nestes
casos).
3
( )
,(Doze cavaleiros) vwlentes.
~:j ~or que- Para que. LocugCio conjuncional final.
as defend:~::.tes- As damas Qrfendidas com a sorte dos que
(G) Tocla a corte alvo1oga a novidade -~Esta not' .
alvorog:o na corte.
1c1a causa
Nao lho sofre- N:lo lho .permite.
( ) Bem-aventurado -Feliz.

(?

301

J a do seu Rei tomado tem 'licenga,


}'era partir do Douro celebra:do,
Aqueles que escolhidos por sentenga
Foram do Duque lng'li\s exp1imentado.
Nao ha na companhia did'erenga
De cavwleiro, destro ou esforgado;
Mas um s6, que Magri~o ( 9 ) se dizia,
Destarte fala a forte companhia:

54

Fortfssimos cons6cios, eu 'desejo


Ha muito j a :de andar terras estranhas,
Par ver mais agua:s que as do Douro e Tejo,
Varias gentes e leis e varias ma;nhas ('').

(1) La na cidade leal ... Portugal--Porto. Deriva de


Portus Gale. Pe-ri/rase* e Metonimia *.
( 2)
u.l!fadeiro leve- Embarcagiio ligueira. Sinedoque *.
(3) 0 que tem o l131JM do governo- D. Joao I, Rei de
Portugal. Perifrase *.
(4) Elmos- Capacetes.
( 5)
Cimeiras- Ornatos na parte superior dos elfnos.
(6) Letras- Legendas nos escudos dos cavaleiro_s.
(7) Prima-res- Enfeites -de primeira categoria.
(S) Cavalos e concertos de mil cores- Cavalos ornamentados com aparelhos das mais variadas cores.
(9) Mag'tigo-0 camarista do Duque -de Borgonha, Alvaro
GonQalves Coutinho.
(lO) Leis e vcirias '11Wnhas- Varia:dos e'Ostumes e mwneiras especiais de agir.

302

OS LUSfADAS

Agora que aT)areiho (') certo vejo,


Po is que do mundo as consas sao' tamanhas,
Quero, se me deixais, ir so ('), por terra,
Porque eu serei convosco em Inglaterra.

CANTO VI

Aii chega:do, on fosse caso ou :nanha ('),


Sem passa:r se deteve muitos dms.
Mas dos onze a ilustrissima companha
Cortam do mar do N orle as ondas frias;
Che"'ados
de Ino-laterra
a costa estranha,
0
0
Pera Londres ja fazem todos v1as.
Do Duque (') sao com festa agasalhados
E -das damas (') servildos e amimwdos.

57

55 E, quando caso for (') que en, impedido

Pc:r Quem das cousas e ultima linha (<),


Nao for eonvosco ao prazo instituido,
Ponca fa:lta vos faz a falta minha:
Todos por mi fareis o que e divido.
~as, se a verdade o sprito me adivinha (')
Rws, montes, Fortuna ou sua enveja
Nao farao que eu convosco la nao sej a.

Oheo-a~se o prazo e dia a:ssinala:do (')

De ;ntrar em campo ja cos doze Ingleses,


Que velo Rei ja tinham segurado ( 4 );
Armam-se ode elmos, grevas ('), e de arneses (').
Ja as damas tem po.r si, fulgente e .armado.
0 Mavorte feroz dos Portugueses (');
Vestem-se elas de cores e de sedas,
De Ouro e de j 6ias mH, ricas e ledas.

56 As8i diz ('); e, abraga:dos os amigos


E tomada licenga, enfim, se pa:rte.
Passa Leao, Castela, verrdo antigos
Lugares que ganhara o patrio Marte (');
Navarra, cos altissimos perigos
Do Perineo, que Espanha e Gii:lia parte.
Vistas, enfim, de Franca as cousas grandes
No grande emp6rio ('f foi parar de Fmndes.

Aparelho- Ocasiao conveniente.


Ir s6- Ir sOzinho.
(3) Caso for- Se der o caso.
( 4) Quem das cousas e Ultima linha- Deus, fim Ultimo
de todas as 'COisas. Perifrase * e Metonimia *.
( 5)
Se a verdade o sprito me adivinha- Se a minha
mente pressente a realidade.
(S) Assim diz-Assim fala (o Magrigo).
(1) Que ganhara a patrio Marte- Onde triunfaram as
armas portuguesas.
( 8)
Grande emp6rio -No grande senhorio comercial.
( 1)

{ 2 )'

303

59

Mas 'aquela, a quem f.ora em so~te dado


Magri~o, que nao vinha, 'COlli tnsteza

(1) Ou fosse caso ou manha~Ou fosse por casuaHda:de,


ou por motive da sua astUcia.
(2) Do Duque ... das damas ... - Pelo Duque ... pelas damas ... Agente da passiva.
.
(3) JJia assinalado- Dia ,determmad-o.
(4) Que pelo rei jd. tinham segurado- {Campo). que eles
ja tinham rodeado de guardas para estar seguro, ev1tando-se
trait;;.5es dos combatentes.
.
.
(5) Grevas- Pet;;a de armadura que proteg1a do JOelho
ate ao pe.
d
.
(6) Arneses-Arma-cluras completas os guerre1ros; armaduras defensiva.
1
(7) 0 Mavorte feroz dos Portugueses- 0 Marte terr1ve
Portugues; 0 forte animo -dos combatentes portugueses. <<Ma-

vorte

e latinismo *.

304

0'8 LUSfADA'S

Se veste ('), por nao ter quem nomeado


Seja seu cavaleiro nesta empresa;
Bem que 01 onze a')Jregoam que acaibado
Sera o neg&cio assi na corte Inglesa,
Que as damas vencedoras se conhe~am,
Posto que dous e tres dos seus fwle~am (').
60

Ja num sublime e pubrico .teatro (')


Se assenta o Rei ingles com to~da a corte.
Estavam tres e tres e quatro e quatro ('),
Bem como a cada qua;] coubera em sorte
Nao sao vistos do 'Sol ('), do Tejo ~ 0 Ba[tro (' ' '),
De for~a, esfor~o e de animo mais forte,

Outms doze sair, como os Ingl'eses ('),


No campo, contra os onze Portugueses.

(1) Com tristeza se veste- Veste-se de luto (sinal de


grande trister.ta).
2
( )
Posto que dous e tres dos seu..s /aler;am- Embora
venh_ax.?. a fa1tar :doi~ ou tres do-s cava1eiros portugueses
(a v1toria das rdamas e certa). Proposigl'io concessiva.
3
( )
Sublime e pUb,rico teatro- Num tahlado muito alto
e pUblico.
(4) Estavam tres e tre$ e quatro e quatro- Estavam
(os cav~leiros ingleses) em grupos de tres .e de quatro, em
comfor:rmdade com a sorte que a cada qual deles coubera.
5
( )
Niio sfio vistos do Sol- Nii:o ha caVaieiros mais for~
tes.. Do Sob e agente da Passiva.
.
6
( )
Batro- Afluente do rio actualmente chamado Amu-

-Daria.

305

CANTO VI

61

Mastigam (1 ) os cavalos, escuma;ndo,


Os aureos freios, com fero~ sembrante (2);
Estava o Sol nas a'lmas rutllando,
Como em crbtal ou rigi'do diam&nte;
Mas enxerga-se ('), num e noutro bando,
Partido desiguaJ e dissonante ( 4 )
Dos onze contra os doze, quando a gente
Come~a a a:lvoro~ar-se geralmente.

'

62 Vi ram todos o rosto aoude (') havia

A causa principa:l do rebuli~o:


Eis entra um cav>:~leiro, que trazia
Arma:s cava:lo, ao belico servi~o (');
Ao Rel e il:s damas fa:la, e logo se ia
Pew os onze, que este era o grao. Magri~o (').
Abra~a os com')Ja.nheiros, como ~migos
A quem nao fa:lta, certo nos !pel'!gos.

63

A dama, como omriu (') que <:!ste era a:quele


Que vinha a defender seu nome e fama,
Se alegra e veste a:li do anima'! de Hele ( 10 ),

Ma8tigam o8 cavalos- Os cavalos mordem.


Com feroz sembrante- Com aspeeto feroz.
Enxerga-se- Distingue~-se ap l?nge. .
Dissonante- Discorde, 1sto e, Il11!Presswnante pela
inierioridade numerica dos IPortugueses.
(5) Aonde- Pira ~:mde.
.
(6) Ao bilico servtQO- Como convmha a quem andava
\ em guerra.
.
.
(7)' Que este era- Pois este era (o grande Magn~o).
ProposiQiio causal.
.
.
(8)" Como ouviu- Logo que ou:vm. PropostQao tempor_al.
(9)t Animal de Hele-1Carneiro do velo de ouro. (Vtde
Argonautas).
(10) Se 'oeste do animal de Hele- Se veste de seda, lavrada
a ouro.
(1)
(2)
(3)
( 4)

Do Tejo ao Batro- Do Ocildente ao Oriente &m todo


o Mundo.
'
8
( )
Como 08 lnglese8- Iguai~ aos Ingleses (em campo
eontra os Portugueses) .
(7)

306

OS LUSfADAS

Que a .gente bruta mais que vertude ama (').


Jii dao sinaJ, e o som da tl!ba ( 2 ) impele
Os beli:cosos animos, que inflama;
Picam de e&poras, largam redeas logo,
Abaxwm Ian~as, fere a terra fogo (').
64 Dos ca:valos o estr&pido parece
Que faz que o chao debaixo todo treme;
0 cora~ao, no peito que estremece
De quem os olha ( 4 ), se a:lvoroc;;a e teme.
Qual (') :do cavwlo voa ( 6 ), que nao dece;
Qual('), co cavalo em terra dando, geme;
Qual ( ') vermelhas as armas faz de brancas;
Qual (') cos penachos do elmo ac;;outa as an[cas ( 7 ) .
65 Algum dali tomou perpetuo sono (')
E fez da vida ao fim breve intervalo;
Corren'do, algum ca:valo sem dono,
E noutra parte o dono sem cavalo.
Cai a soberba Inglesa de seu trono,
Que dous ou tres jii fora vao .do valo (').
p) Os individuos de pouca inteligncia amam mais as
sedas e o ouro do que a virtude, a cultura e o valor.
( 2)
{) som da tuba- 0
som da trombeta de guerra.

Tuba 6 latinismo *.
( 3)
1N-os versos 7 e 8 temos ass,inffetos *.
(4) No peito que estremece de quem os olha- (0 coragao) treme no peito daqueles que os contemplam.
(") Qual ... Qual ... - Temos pronomes indefinidos. Urn ...
outro ...
(6)
Qual do cavalo voa- Um deitado a voar para fora
do cavalo (niio se podendo chamar a isto descer).
(7) Este- verso contem uma andstrofe *.
( 8)
Tortwu perp6tuo sono- Morreu. Eufemismo * e Perifrase *.
( 9)
Fora dO valo- Fora da -estacada que limitava o
campo da Iuta.

CANTO VI

307

Os que de es]:rada vem fazer bata:Jha ('),


Mais acham (') jii que arne3, escudo e malha.
66

Gastar pa:lavras em contar extremos (')


De go:Jpes fero.s, cruas estocadas,
E <Jesses gasta:dores, que sabemos,
Maus do tempo ( 4 ), com fiibuias sonhadas (').
Basta, por fim do ca30 ('), que entendemos
Que com finezas (') aJtas e afamadas,
Cos' nossos fica a pa:lma :da vit6ria
E as damas vencedoras e com gloria.

67

Recolhe o Duque os doze vencedores


Nos seus pa~os, com festas e alegria;
Cozinheiros ocupa e ea~wdores,
Das 'damas a fermosa companhia,
Que querem dar aos seus liberta:dores
Banquetes mil, ca:da hora e cada dia,
Enquanto se detem em Inglaterra,
Ate tornar a dace e car a terra ( 8 ) .

68

Mas dizem que, contu'do, o grao Magrigo,


Desej oso de ver as cousas gran des,

(1) Os que de espada vem jaze1 batalha- Os que vieram 'Para lutar com as e.s:padas.
.
(2) Mais acham'- Encontram mais coisas (do que armaduras pois en-con tram os corpos daqueles a quem ferem).
(s) Contar extremos- Relatar os casos mais sublimes.
(4) E desses gastadores ... maus do tempo- E desses
maus gastadores do tempo.
(S) Com fdbulas sonhadas- Com invenc;;Oes de pura fantasia.
.
(6) Por jim do caso- Fina..Jmente. Complemento ctrcunstancial de orde1n.
(7) Com finezas- Com encareclmentos.
(8) Torncw a doce e cara terra- Vol tar a Portugal.

308

OS LUS!ADAS

La se deixou fita:r, orrde um servi~o


N otav"l a Condessa fez de Fmndes.
E, como quem nao era ja novi~o
Em todo o trance, onde tu, Marte ('), mandes,
Um Frances ma:ta em campo, que o destino
La teve de Torcato (') e de Corvino(').

69

Outro ( 4 ) tambem d03 doze em Alemanha


Se lan~a, e .teve um fero desafio
.
Cum Germano engano-so, que, co-m manha
Nao divida ('), o quis p6r no extrema fio (').
Contando assi Veloso ('); ja a companha
Lhe pede que nao faga taJ desvio
Do caso de Magri~o e verrcimento,
Nem deixe ode Alemanha em esquecimento.
SURGE A TEMPESTADE E 0 GAMA
INVOCA A DEUS (70-84)

70

Mas, neste passo, assi prontos estando ('),


Ei.s o mestre (9 ), que o.Jhando os ares anda,

(1)
fante.

Marte- Deus da guerra. Simboliza a guerra triun-

(2) T01cato- Romano que matou um Gaules em duelo;


enfeitando-se, depois, com o colar dele. (Torcato de torques~
-colar).
(S) Corvino-Outro romano que matou, tambem em dueio,
urn Gaules, sendo ajU'dado por um corvo. (Corvus).
(4) Outro (tamb6m dos Doze)--'D. Alvaro Vaz de Almada,
morto na batalha ,de Alfarrobeira.
(5) Niio divida-Nao -d.evida; niio conforme ao que e
natural.
(6) 0 quis p{Jr no extrema fio- 0 quis matar. Eufemismo *.
( 7)
Contando assi Veloso-Falando Veloso desta maneira.
(S) . Prontos estando- Estando presos pela narrativa de
Veloso. Latinismo *.
(9) Mestre- Comandante da manobra.

CANTO VI

309

0 api1o tCica: a:col'dam, despertando, .


Os ma:rinheiros de h'Ua e Ide outra b!lllrda.
E porque o vento vinha refrestando,
0~ traquetes (') das gaveas (') tomar mawda (').
Alerta (disse) e&tai, que o vento crece
Da:quela nuvem negra que aparece !

71 Nao eram os tra:quetes bem tornados ( 4 ),

Quando 'da a grande e sub ita proc<!la (').


Amaina (') ('disse o mestre a grandes bra:dos),
Amaina (') (:disse), amaina (') a grande velab
Nao e&peram os ventos indinados
Que amaina.ssem, mas, ju11tos darrdo nela,
Em peda~os a fazem cum ru]do (')
Que (') o Mundo pareceu ser destruido!

72 0 ceu fere com gritos nisto a gente,


Cum 'Subito temor e desacordo (');
Que, no romper da vela, a nau pendente (10 )
Toma grfio soma de agua pelo b?~do.
Alija (") (>disse o mestre (") rlJamente),
Traquetes- Cabos de carregar.
.
.
,Gavea- A vela do mastro grande, que fiCa ac1ma
da vela grande.
(3) Os traquetes das gaveas toma1' manda- 'Manda carregar as gii:veas.
(4) Ntio eram ... bem tomados-Nao estavam hem carrege;dos.
(5) P'rocela- Tempes:tade forte. Latinismo *
(B) Amaina -~Carrega (disse o comandante da manobra).
(7) Dum ruido- Com um ruido (tlio grande que).
(S) Que (ve1'so 8)- E consecutive.
(') Desacordo- Falta de coordena~lio nas determina~Oes.
. ]"1(10) A nau pendente- A nau (S. Gabr1el ) comegou a me
nar-se para um lado.

(11) Alila-.Diminui a carga, aligeira (a nau).


(12) Mestre- Comandanrte da ma:nobra.
( 1)

(2)

310

OS LUSfADAS

Alija tudo ao mar, nao fa!te wcordo ( 1 ) !


Vao outros 'dar a bomba, nao cessando;
A bomba, que nos imos alagando !
73

Correm logo os soMwdos animosos


A -dar a bomb a; e, tanto que ehegaram ('),
Os baJlan~os, que OS mares temerosos
Dera;m a nan, num botdo (') OS .derribaram.
'l'res mari>nheiros, duros e for~osos,
A menear o !erne nao bastaram;
Talhas ( 4 ) !he -punham, de hfla e Ide outra pwrte,
Sem aproveitar dos homens for~a e arte.
Os ventos eram tais, que nao puderam
Mostrar mab for~a de irnpito 'Cl'uel,
Se pera derribar entao vieram
A fol'tissima Torre de Bwbel (').
Nos altissimos mares, que crecmarn,
A pequena grandura dum bate! (')
Mostra a possante nau que move espamto ( 7 ) ,
Venda que se sustem nas ondas tanto.

74

CANTO VI

15

A hau grarrde, em que vai Paulo da Gama,


Quebrwdo)eva o rnMto (1 ) 'PE!lo meio,
Qua:se to;da w1agwda ('), a gente chama
.A!quele que a salvar o mundo veio (').
Nao menos gritos vaos ao ar derrama
Toda .a nau de Coelho ( 4 ), com receio,
Conquanto teve o mestre (") .tanto tento ('),
Que primeicro amainou, que rdesse o vento.

76

Agora sobre as nuvens os surbiam


As ondas de N eptuno (') furibundo;
Agora a ver parece que decia.rn
As intimas entranhas do Profunda (').
N oto, Austro, Bor.eas, Aqui>lo (') queriam
Arruinar a maquina do Mundo;
A noite negra e feia se alumia
Cos raios em que o Polo tddo ardia (' 0 ) !

77 As Ald&neas aves ( ") triste canto


Junto da costa brava Ievantaram,
Masto -Mastro.
A lag ada- Gheia de agua.
( 3)
Aquele que salvar o mundo veio- Cristo. Perij?ase *.
(4) Nau de Coelho-A Berrio. Esta na'o era uma nau
com velas quadrangulares, mas uma ca,ravela com vela.s triangulares.
(!>) 0 mestre- 0 {:omandante da manobra.
(~>). Tcmto tento- Tanto cuitdado e tanta atern~ao.
(7) As ondas de Neptuno-'- As ondas do mwr.
( 8)1 JJo Profunda- Do Inferno; do fundo do mar.
( 9}
Nato, Austro, B6reas, Aquila- Ventos. Os dais primeiros sao do Norte; OS do-is Ultimos sao do Sul.
( 10 ) Em que o Polo todo ardia- Com que se Humin-ava
todo 0 ceu.
.
( 11 ) Alci6neas aves -"Ma~aricos, pica-peixes, ou guarda-rios.
(1)

( 1 )i

Aco?'do....._~Determinac;ao

.de conjuntos,

presen~a

de

espl~

rito.
(2)

Tanto que chegavam- Logo que chegaram. Proposi-

gdo tempo1al.
(S) Num bordo- Para urn bordo.
( 4) 1'alhas - Aparelhos destinados a deslocar pesos.
( 5)
Torre de Babel- Torre biblica, levantada para fugir
dum novo di1Uvio e escalar o ceu.
(6) A pequena grandura dum batel mostra a possante
nau- A forte nau (com a grandeza das ondas do mar) pareee
um pequeno batel.
(7) Que 1nove espanto- (F3.1c<to este) que .produz forte

a;dmira~ao.

3.11

(')

312

OS LUSfADAS

CANTO VI

Do vento bmvo as furias indiruvda,s (1 ) l


As forgosas raizes nao cui<daram
Que nunca pera 0 ceu fosi>em viradas,
N em as fun'da:s areias, que pudessem
Tanto os mares, que em cima ;J;S revolvessem.

Lembrando-se 'de seu passado pranto,


Que as furiosas :l!gu;J;s lhe X)ausaram.
Os delfins (') namorados, entretanto,
La nas covas maritimas entra:ram,
Fugirrdo a tempesta:de e ventos 'duros,
Que nem no fundo os deixa estar seguros.
78 Nnnca tao vivos raios fa:bricou
Contra a fera s(Jberba :dos Gigantes ( 2 )
0 grao ferreira ( ') s6rdildo que obrou
Do enteado (') as armas ra:di;J;ntes;
Nem tanto o grao Tonante (') arremessou
Rela,mpa;dos (') ao mundo, fulminantes ('),
No grao di'ruvio ( 8 ) donde s6s viveram
Os doVJS 'que em gente as pedms converteram (').

80 Vendo Vasco da G;J;ma que tao perto


Do fim de seu desej o se perdia,
Venda ora o mar ate o Inferno aberto ('),
Ora com nova furia ao ceu subia,
Confuso de temor, da vrda incerto,
Onde nenhum rem<ldio lhe valia,
Chama aquele Remedio santo e forte,
Que o impossibil pode ('), desta so1'te:

81
79

Quantos montes, entllo, que derribaram ( 10 )


As ondas que batiam denadadas!
Quantas illrvores velhas arrancara;m

Delfins- Go1cfinhos.
Gigantes- Os que se revoltaram contra JUpiter.
0 grfio ferreira- Vul'cano.
Do enteado -;De Eneias, filho de Venus (esposa de
Vulcano) e de Anquis.es.
C') 0 grdo Tonante- JUpiter, deus !dos raios e Jdas tem~
pestades.
(<>) Relarnpados- Re1ampagos. F01ma popular.
(1) Fulininantes- Que ma.:tam.
(B) Grtio dilUvio- Dilti.vio com que J tip iter quis aniquilar a humanidaJde.
(9) Os dous que em gente ... - Deucaliiio e sua .esposa
Pirra que se salvaram num barco. No :final ,do :diJUvi~, por
;inspira~ao de um or<iculo, atiraram 1pedras das quais vieram
a nascer novas homens.
(10) Que derriOOram- Este que e pleonist:ico.

Divina Guarda ( 4 ), angelica, celeste,


Que os C<lus, o Mar e Terra senhoreias.
Tu, que a tddo Israel refugio deste
Por metade das aguas Eritreias ('),
Tu, que livraste Pau'lo (') e defendeste
Das Sirtes (') arenasas e ondas feias,

(')

(2)
(3)
(4)

(1) Do vento b'ravo as /Urias indinadas- As viol&ldas


terriveis '<los ventos.
'(2) Ate o Inferno abe1to- Ate ao lugar mais .profunda
da terra.
(3) Chama aquele Rem6clio... que o impossibil podeInvoca a Deus. 1l:fetonimia *.
(4) Divina Guarda- Deus que a todos nos guarda.
(5) Por metacle das dguas Eritreias- (Fazendo passar
0 PCYVO dos Judeus) atraves .das iguas do rMar Vermelho, 'Clivi~
,diJda.s para um e outro lado.
(6) Paulo-'- Paulo de Tarso, Sao "Paulo, o Ap6sto1o rdas
Gentes.
(7) Sirtes- Golfos rna <!osta rtripolitano e tunisina, muito
perigosos para a navegagfio.

314

OS LUSfADAS

E gua!ldaste, cos fi1hos, o segundo


Povoador do alagwdo e vacuo mundo ('):

84 Assi dizendo, os,ventos, que luta:vam

Como touros hrd6mitos, braman:do,


Mais e mais a tormenta acreeentavam,
Pela miuda enxarcia (') assoviarrdo.
Relampados (') medonhos nao cessavam,
Feros trovoes, que vem representando
Ca:ir 0 Ceu dos eixos sobre a Terra,
Consigo os Elementos (') terem guerra.

82 Se tenho novas medos peri "'Osos

i''i

Doutra Gila e Caribdis ( 2 )


passwdos
Outras Sirtes (") e baxos arenosos
'
Outros .A!croceniunios (') infamados
.No fim de tantos casos trwbalhosos, '
Porque somas de Ti (') desemparados,
Se este nosso tra:baiJ:ho nao Te ofende
Mas antes Teu servi~o s6 pretende? '

83

Oh! Ditosos (') aqueles que puderam


Entre as agu'das langas Africanas
Morrer, enquanto fortes sustiveram
A santa Fe nas terras Mauritanas!
De quem (') feitos ilustres se souberam,
De quem (') ficam mem6rias soberanas
De quem(') se ganha a vida('), com perd&-la,
Doce fazendo a morte as honras deJa (8 ) !

315

CANTO VI

INTERVENQA.O DE VENUS (85-91),(4)

85

Mas ja a amorosa Estrela (') cinti'lava


Diante do Sol 'Claro, no Hor1zonte,
Mensa&eira do dia, e visitava
A terr~ eo largo mar, com li!da fronte (').
.A Deusa ('), que nos Ceus a gover~ava, 10
De quem foge (') o ensifero (') Orwnte ( ) ,
Tanto que o mar e a eara armaJ~a v1ra,
To'cada junto foi de medo e de 1ra.

ud e

(1)

filhos) ..
2

( )
3
( )
4

0 segundo povoado1 do alagado

-Noe (com seus

Gila. e Ca.1'ibdes- Vide Canto II 45.


Sirtes- Vide estancia anterior. '

~ ), _Ac~oeerdunios- Montes do Epiro ocidental, junto <los


qua1s e .pengosa a navega~ao,
5
( )
De Ti- Por Ti (meu Deus). Agente da p.issiva de
desampa1ados.
6
( )
De quem- (Ditosos aqueles) de quem; (versos 1 com
5, 6 e 7).
. (7) pe quen~.- se ganha a vida- Per quem a vida se ganha
<:mortahzando-a, ao 1perd&-Ia). De quem e agente da pas~
SlVa de se ganha.
8
( )
Doce fazendp a nwrte as. honras dela- Fazendo a
morte com quem seJam doces as homas que, ao morrer se
alcanQam.
'

(1) Enxdrcia- Conjunto de cabos fixos que, d~


outro bol'do, servem para aguentar os mastros rems, escendo ate as mesa.s.
d ) F nna
(2) Relc~mpados - Rel&mpag-os (que metem meJ o o
pop't!-lar.
T
(3) Os Elementos -Ar, Fogo, Agua, erra.
,
( 4 )1 10 Amor-Aventureiro, servindo-se de t~da~ as ~uas ~o.rgas consegue dominar a tempesta:de. 0 Amor ~Venus, as :suas
for~as .estao representadas :pelas ninJa~ serv.1doras. de enu).
(5) Anwrosc~ Estrela- Pla:neta Venus (deusa do mo: .
(6) Os quat?o primei?-os versos servem para descrever o
amanhecer.
(7) A Deusa- V&nus.
,
,
(8) De quem foge -'0 poet~, refere-se. a ~ue V~nus e
sinal de honanca, ao passo que Or10n denu-ncr~ ~emp~~stade.
(9)1 Ensifero- Po,rtador ,de espada. ~a~~nw~o :.
(10) Orionte _ Orion ca~~?or que fo1 transformado em
2
constela~ao. A constela~ao Orton.

316

OS LUSfADAS
CANTO VI

E:tas obras (') de Baco ( sao, por certo,


(DJSse); mas nao sera que a"ante leve
Tao da;'ada ten~ao ('), que 'descoberto
Me se:a sempre o mal a que se atrwe. >>
!&to d1zendo, dece ao mar a!berto
No caminho ga&tando espa~o !Yr~ve,
En.quanto manda as Ninfa& amorosa;s ( 4)
Grma;ldas nas cabega;s por de rosas.

:86

:S7

Grinaldas manda pilr de varias cores


Sobre ca:belos louros a potiia (').
Quem nao dira que nacem roxas flo res ( ')
Sobre ouro natura!, que Amor (') infia (')?
Abrandar determina, por amore3 ,
Dos ventos a nojosa (') compa;nhia,
Mostrando-lhe a;s ama!da;s Ninfa;s be.Jas
Que mais /eTmosas vinham que as estrelas.

:88 .-;ts~ foi; porque, tanto que chegaram


A v1sta delas, 'logo lhe falecem
As. !orgas ( 10 ) com que dantes pelejaram,
E Ja, como rendi'dos, lhe obedecem.
Est.as obras ~ Esf;es alcto~ ~e ~razer a tempestade.
Baco- Deus do vmho, o m1m1go dos Portugueses.
( )
Dc:nctda tengiio- Intento de fazer dana.
4
( )
Ntnfa~ am01osas- As ninfas servidoras do amor (d
amor aventure1ro).
o
(!) A porfia- Em compet-ncia (de beleza).
( ) Roxas /!ores- Flores vennelhas (as flares duma cara
.corada).
7
( )
Amor-Cupido, o amor activo.
Am;:~ Que AmM t'nfia- Que torna namorado 0 pr6prio(1)
2
( )
3

(0)
(

10

317

2)

No,iosa- O:diosa e .dana'da


Lhe falecem as [orgas- L.hes faltam as forgas.

Os pes e maos parece que lhe ataram ( 1 )


Os cabelos que os raios escurecem (')
A Boreas ('), que do peito mais queria,
Assi disse a be!issima Oritia ( 4 ):
89

Nao c-reias, fero Boreas ('), que te creio


Que me tiveste nunca amor constante,
Que brandura e de amor mais eerto arreio (')
E nao eonvem furor a firme amante.
Se ja nao poe3 a tanta insania (') freio,
Nao e&peres de mi, daqui em diante,
Que possa mais amar-te, mas temer-te;
Que amor, co-ntigo, em medo se converte.>>

90

Assi mesmo a fermosa -Galateia (')


Dizia ao fero Noto ('),que hem sa!be ( 10 )
Que odias ha que em ve-la se recreia,
E bem ere que com ele tudo aca:be.
Nao sabe o bravo tanto bem se o creia,
Que o coragao no peito ~he nao Ca!be,
De contente de "er que a dama o manda.
Pouco cuida que faz, se logo aJbrarrda.

( 1)
Os pis e 1niios (dos Ventos) parece que (as ninjas)
lhos atara.m. Isto quer dizer que o amor verrce todas as dificuldades.
(2) O.s c:abelos (das ni.nfas) que tornam escuros os ra-ios
Jo Sol.
(3) BOreas- Vemto Norte.
( 4) Oritia- Era uma filha ide um Rei de Atenas pela
qual BOreas se atpaixonou .
( 5)
Veja nota (').
( 6)
M ais certo a1reio- Mais seguro ornamento.
(7) Tanta insllnia- A tanta loucura.
(S) Galateia- Uma das Nereidas.
( 9)
Noto- Vento Sul.
( 10 ) Que bem sabe- Porque ( ela- Galateia) sabe hem.
Propos-igi'io eausal.

OS LUSfADAS

91

Desta maneira as outras amansavam


Subitamente 03 outros amadores;
E 'logo a linda Venus(') se entregavam,
Amansadas as iras e os furores (').
Ela lhe .prometeu, vendo que amavam,
Sempiterno favor em seus a:mores,
Nas belas maos tomando"lhe homenagem
De !he serem leais (') esta viagem.

CANTO VI

E, se do mun!do mais nao desejais,


Vosso trabalho Iongo aqui fenece ( ').
Sofrer aqui nao p6de o Gama mais ('),
De h!do em ver que a terra se conhece:
Os geolhos (') no chao, as maos ao Ceu,
A merce grande a Deus agc~rdeceo (').
94

As gragas a Deus dava, e razao tinha,


Que nao somente a terra !he mostrava
Que, com tanto temor, buscando vinha,
Por quem tanto trabaJlho exp1imentava,
Mas via-se Uvrado, tao asinha (4 ),
Da morte, que no mar !he a:parelhava (')
0 vento duro, fervi'do e medonho,
Como quem despertou cle horrendo sonho.

1CHEGAJDA A CALECUTE E AJCQAO DE GRAQAS


A DEUS (92-94)

92

93

J a a manha clara dava nos outeiros


Por onde o Ganges ( 4) murmurando soa,
Quando da ceba gavea ( 5 ) os marinheiros
Enxergaram (') terra alta, pela proa.
J a fora de toxmenta e dos primeiros
Mares ( 7 ) o temor vao do peito voa.
Disse alegre o piloto Melindano:
Terra e de Calecu ('), se nao me engano;

VEThDADEIRO VALOR DA GLORIA (95-99)

95

Por meio destes h6rddos (') perigos,


Destes trab::tlhos graves e temores,
A:lcan<;am os que sao de fama amigos
As honras imortais e graus maiores:
Nao errcostados (') sempre nos antigos
Tvoncos nobres de seus antecessores;

Esta e, por certo, a terra que buscais


Da verdwdeira india, que aparece ( 9 ) ;

(1)
V 6nus- De usa do amor; simbolo do amor aVentttreiro dos Portugueses.
( 2}
Amansadas as iras e os furores -.Depois de modifieados os estados de ira e de furor. Compare:.se com o ablativo
abso1uto latina.
(3) De lhe serem leais- De serem lea:is a venus.
( 4) Ganges- Rio da india; a prOpria fndiaj em simbolo.
(5) Celsa grivea- Da alta g:ivea.
( 6)
Enxergaram- Avistaram ao lornge.
(7) Dos primeiros mwres- Dos mares trai~,;oeiros.
( 8)
Calecute- Esta terra foi avistalda a 17 de Maio
de 1498 e a:li fundeou, tres 1dias -depois, .a armada de Vaseo
da Gama.
(9)
Que aparece- Que esta tpatente -diante de nOs.

(1)

(')
(3)

mos

*.

(4)
(5)
(6)
(7)

A qui fenece- A:qui :acaba.


0 Gama rnais- 0a.c6fato "
Geolhos- Joelhos. Agardeceo -- A.gradeceu. ArcaisNote-se a me:tdtese * de Agardeceo.
Tiio asinha- Tao de:pressa. Arcaismo *.
Lhe aparelhava- Lhe preparava.
H 6rridos- Horrlveis. Latinismo *.
Niio encosta:dos- Nao liga:dos (sempre aos tro-ncos ... ).

320

OS LUSfADAS

CANTO VI

Pera o pelouro ardente (') que assovi~


E leva a perna ou bra~o ao companh.e1ro.
Destarte o peito urn calo ho~Y03? cna,
Desprezador das honras e dmhe1ro,
Das honras e dinhei-ro que a ventura
Forjou, e nao vertude justa (') e dura.

Nao nos leitos doura:dos, entre os finos


Anima+s .de Mose6via (') zebellinos (').
96

Nao cos manjares novas e esquisitos,


Nao cos passeios moles e ouciosos ('),
Nao cos varios .deleites e 1nfinitos ( 4 ),
Que afeminam os peitos generosos,
Nao cos nunca vencidos appetitos,
Que a Fortuna tern sempre tao mimosas('),
Que nao sofre a nenhum que o passo mude
Pem alg:Ua obra her6ica de virtude (');

97

Mas com buscar, co 'Seu for~oso bra~o,


As homas que ele chame pr6prias suas;
Vigiando e vestindo o forj ado ac;o,
Sofrendo tempesta:des e ondas cruas,
Vencendo os torpes frios (') no rega~o
Do Sui ('), e regioes de abrigo nuas,
Engo}1ndo o corrupto mantimento
Temperado com urn arduo sofrimento;

98

E com fo-rc;ar o rosto, que se enfia ('),


A ')larecer seguro, ledo, inteiro,

Mosc6vin-Capital da RUssia. Fica na RUssia do


Norte. Sinedoque *.
(2) Animais ... zibelinos--Martas, ou animais d.e regiOes
frias cujas 'pele.s sao de grande valor.
(3) Ouciosos- O'Ciosos. Forma popular.
(4) Niio cos v6..1'ios deleites e injinitos-Niio .com deleites intfinito.s e de virias esp.-cies.
(S) Tem sempre' ttio mimosas- Conserva s~mpre cheios
de tanto mimo.
(6) De virtude- De valor. Latinis1no *.
(7) Torpes f"rios- Fries que entorpecem.
(S) No regago do Sul- N-os mares :do 'Sui.
(9) Que se enfia- Que se enche de pavor.
( 1)

321

99

Destarte se es01arece o entendimento,


Que eX')lerierrcias fazem repousado ('),
E fica vendo, como de aJto assento ( 4 ),
0 baxo trato humano embara~a:do.
Este onde tiver for~a o regimento
Direlto (') e nao 'de affeitos ocn')lado ('),
Subira (como deve), a Hustre mando,
Contra vonta:de sua ('), e nao rogando.

(1) Pelouro ardente- Balas com que se carregavam as


antigas armas de fogo.
(2) Vertude justa-Justo valor.
(S) Que experiencias [azem repo11;_sado- Que os frutos
da eXperi&ncia tornam che10 de reflexao e madurez.
( 4) Como -de alto assento- -Como do seu wlto lugar .de
mando.
d
(5)! Regimento direito- 0 govern' tal qu.al eve -ser.
.
(6) Ntio de afeitos ocupados- Nao dommado 'pelas paixOe.s -dos a:fectos .desordenad~s.
~ .

(7) Contra vontade sua- Contra o proprio deseJO d~S


que sobem (J)-orque niio desejavam subir nessas honras -e glorias).
23

CANTO S:ETIMO

ELOGIO DO ESPfRITO DE CRUZADA


DOS PORTUGUESES (1-15)
~"ia

b<..trra de Onl&cute o poeta faz o elogio do espirito de


dos Portugueses. Entra no porto~ aproveitando a
ocasiao para apresentar a descrigeto da India. 0 Gama envia
a terra um mensageiro que se avista com Monr;aide, que vem
visita1 a armada e descreve o Malabar. Desembarque "do
Gama e recepr;Clo pelo Oatual e Naires. Visita ao Samorim.
0 Catual colhe injormcv;6es junto do Samorim sabre os Portugueses. Paulo da Garna recebe o Catual na nau capitaina.
A pedido deste descreve o significado de algum..as das figuTas desenhada....;; n.as bandeiras. 0 Oanto termin.a por uma
nova invocagiio do Poeta ds ninfas do Tejo e tamb6m ds dJ?
Mondego, queixando-se dos seus infortftnws.
~ruzada

Ja se viam chegados junto a terra,


Que desejwda ja de tantos fora ('),
Que entre as correntes fndicas (') se encerra
E o Ganges, que no Ceu terreno ( ') mora.
Ora sus ('), gente forte, que na guerra
Quereis levar a pa;l;na vencedora:
Ja sois chegados, Ja tendes d1ante
A terra de riquezas abundantel

2 A v6s, 6 gerar;ao de Luso ('), digo,


Que tao pequena parte sois no mundo;
Nao dio-o inda no mundo, mas no amigo
Curral ( 6 ) de Quem governa o Ceu. rotundo (');
V6s a quem nao somente wlgum per1go
Est~rva conquistar o pocvo imundo ('),
(1)

tantos
(2)
(3)
( 4)
(5)

De tanto'S fora- Fora ('desejada) por tantos. De


da passiva.
.
Correntes fndicas- .Aguas correntes do r1o Indo.
No ciu terreno- No Paraiso terrestre.
Ora sus- Animo, portanto!
Geragtio de Luso- Descendentes de Lu&:>; ~ortu-

e agente

gueses.
(6)
(7)
(S)

No amigo curral- No grmio da Santa Igreja.


Que-m gove1-na o Ciu rotundo- Deus. Perifrase *.
0 povo imun~o -.0 povo sensual; o .povo Ismaehta.

326

OS LUSfADAS

CANTO VII

!Nilo contra(') o superbissimo Otomano (').


Mas p01' s,air do jugo saberano (').

Mas nem cobiga on pouca o'bediencia


Da Madre ( 1 ) que nos Ceus esta em essencia:
3

V6s, Portugueses, 'POUcos quanta fortes ('),


Que o fraco po1der vosso nilo pesais ( 3 ) ;
V6s, que, a custa de vossas viirias mortes,
A Lei da vi'da Eterna ( 4 ) dilatais:
As.s'i do Ceu 'deita.das (') silo as sOl'tes
Que v6s, por muito poucos que sejais,
Muito fagais na samta 'Cristandade.
Que tanto, 6 Oristo, exaltas a humi'J!dade!

4 Vedelos ( Alemiles, so'berbo gada ('),


Que por tao largos campos se apacenta;
Do sucessor de Pedro (8 ) rebelado,
Novo pastor e nova seita ( 9 ) inventa.
V edelo em feias guerras ucupwdo,
Que inda co cego error ( 10 ) se nilo contenta,
6)

V edelo duro Ingles, que se nomeia


Rei da velha e santissima Cidade ( 4 ),
Que o torpe Ismaelita (') senhoreia
(Quem viu homa tao longe da verdade?).
Entre as Borewis neves (') se rec;reia,
Nova maneira faz de Cristandade ('):
Pera os de Cristo tem a es-pwda nua,
Nao por- tomar a terra que era sua (8 ).

Guarda~lhe, por entanto, um falso Rei (')


A ci'dade Hieros6'lima terrestre ( 10 ),
Enquanto ele nilo guarda a santa Lei ('')
Da ddade Hieros61ima celeste (").
Pois de ti, Gala irrdigno (13 ), que direi?
(1)

(2)
(3)
papaL

( 3)

(4)

Da Madre- Da San'ta Madre Igreja.


Po-ncos quanta fortes-Fortes apesar de sel"des poucos.
Ndo pesais- Nfio medis.
A Lei da vida Eter-na- A Religiiio ,Cristii; Idealreii-

gioso.
C') Do ceu deitadas-Determinadas por Deus. Do Ciu
e agente da passiva.
6
( )
Vedelos- V&delos (V6s estais vendo). Note-se- que 6
presente de indicativa.
(1) Sobe1bo gada- Na9iio 01'gulhosa.
(S) Sueessor de Pedro- 0 Papa, o Sumo Pontifice.
(9) Novo pastor e nova seita- Luter'o e o Protestantismo, ou Luteranismo.
po) Cego error- Luteranismo. Error e latinismo "'.

Ndo contra, ... - (Nao estit ocupwdo) contra ...


Otomano- Turco.
Por sair do J"ugo soberano -~ Para se libertar do po'der

V elha e Santissima Cidade- Jerusalem.


Torpe Ismaelita- Os sensuais mu\;ulmanos, descendentes de IsmaeL Sinidoque :p..
( 6)
Boreais neves- Entre as neves N 6rdicas.
(7) Nove~ maneira faz de C1~istandade- Cria a Igreja
Angli'ca'na.
(8) A terra que e1a sua- A terra da Palestina,
(9) FalBo rei- Um rei ilegitimo (urn rei mU(.'"Ulmano).
po) Cidade H-ieros6lima terrestre - J erusaiem. Latinismo * como em Urbs Roma.
(H) A santa Lei- A ve1~da'deira R&ligifio de Cristo; o
CatoUdsmo.
(12) Cidade Hieros6lima celeste- 1CE5u; Deus. Latinismo *
como na nota 10.
( 13) Galo indigno.- Francisco I, Rei de Franga que se
aliou com os Turcos para fazer a -guerra a Carlos V. Gala;
Gauzes; Frances. A Franc;a era nagfio Ctristianissima>>.
( 4)

(1)

327

( 5}

328

OS LUSfADAS
Q~e o nome Cri~tianfssimo quisoote,
Nao pera defende-lo nem guarda.Ao,
Mas .vera ser contra e!e e derri:bii"lo!

7 Achas que tens direito em senhorios


De Cristaos, sendo o teu tao largo e tanto
E .na.o contra o Cinifio (') e N i!o rios, '
J.n:m1go~ do antigo nome &anto ( ') ?
All se hao.de provar da espada 03 fios
Em quem quer reprovar da Igreja o Canto(').
De Carlos ( 4 ), de Luis('), o nome e a terra
Herdaste, e as causas nii.o da justa guerra?
8

Po is qu~ ~i~ei daqueles que em de!idas ( '),


Que o VII oc1o no mundo traz consigo
Gastan: as vidas, i]ogTam as .divicias '('),
EsqueCJdos de seu valocr antigo?
Nascem da tirania inimi'Cicias ('),
Que ? povo forte tem, de si inimigo.
ContJgo, Uii!ia, falo, jii summersa
Em vicios mi'J, e de ti mesma adversa.

CANTO VII

9 6 miseros Cristii.os, pota vf>ntura


Sois os dentes, de Cadmo (') deS1Jla;rzidos ('),
Que uns aos outros se dao a morle dura,
Sendo todos de urn ventre produzidos?
Nao vedes a div.Jna SePultura (')
Possuf.da de Caes ( 4 ), que, sempre unvdos,
Vos vem tomar a vossa antiga terra ('),
Fazendo-se famosos rpela guerra?
10 Vedes que tem rpo-r uso e rpor 'decreto ('),
Do quwl sao tao inteiros dbservantes,
Ajuntarem o exerdto inquieto
Contra os povos que sao de Cristo amantes;
Entre vos nunca .deixa a fera Aleto (')
De samear cizanias ( 8 ) repugnantes (').
(1) Cadmo- Filho de um rei da Fenfdia. Diz a lenda
que matou um dragM, que estava a guardar urna fonte, aonde
ele mandara alguns comprunheiros seus, que foram devorados
1por este monstro. Cadmo semeou os dentes dele depois de o
matar. Dos dentes do monstro nasceram homens arma.dos que
vieram a ma:tar-se uns aos ou tros.
(2) De Cadmo desparzidos- "Por Cadmo semeados. De
Gadmo e agente da passiva.
( 3}
A .Divina Sepultura--0 Sepulcro de Cristo, em Jeru-

saJ&n.

Cinijio -Rio da Tripo1it3mia. Os ri'os indicam os habitantes das na~Oes desses mesmos rios.
(') Nome Santo- Da Religiiio de Cristo.
( 3)
Canto- Pedra angular e basilar; Papa. Vide S. Mateus, XVI, 18.
(4) Carlos-,Carlos Magno, 1imperador.
(5)
Luis-Sao Lufs, Rei de Franca.
(6)
Daque.les que em delicias ... - Os ItaJianos.
(7) t])ivicias- Riquezas. Latinismo *
8
( }
Inimicicias- Inimizades. Latinis~o *.
(1)

329

Possuida de Cii.es- Em poder dos mugulmanos cuja


sensualidade os assemelha a:os pr6prios ciies. De dies e
a;gente da passiva..
( 5) A vossa ant:iga terra- A Palestina.
(6) Tem por usa e por decreto- T&m por costume e por
!determinac;ao. Refere-se aos mouros, ou Arabes.
(1} 4leto - A FUria, que .era encarregwda de semear dis1
-c6rdias..
(S) Samear .ciziinias- Semear disc6rdias. Samear e
fo'r'ma popular.
(9) Repugnantes- Que se contradizem umas as outras.
Latinismo *.
(4).

;)3()

OS LUSfADAS

Olhai se estais seguros de perjgos,


Que eles, e v6s ('), sois vossos inimigos.
'
11 Se cobiga de grandes senhorios
Vos faz ir conquistar tenas alheias,
Nao edes que Pactolo (") e Hermo (') rios
Ambos volvem auriferas (') areias?
Em Lidia, Assiria, lavram de ouro os fios (');
Africa esconde em si luzentes veias (').
l\1ova-vos ja, sequer, riqueza tanta, '
Pois mover-vas nao pode a Casa Santa (').
12 .Aquelas invengoes, feras e novas,
De instrumentos mortais da a1telharia
J a devem de fazer as duns provas
Nos muros de Bizancio (') e de Turquia.
Fazei que tome Ia as silvestres covas
Dos Caspios montes e da Ctia fria (')
A Turca gemqiio ("),que multip lica (")
N a polfcia (") da vossa Eurova rica.

CANTO VII

13

14

331

Greo-os Traces Armenios ('), Geol'gianos ('),


Bra:da~do vos ~stao que o povo bruto (')
Lhe abriga os caros filhos aos profanos
P1eceptos do Akorao ( 4 ) (duro tdbuto!).
Em casHgar os feitos inumanos
Vos gloriai 'de peito forte(') e astuto,
E nao ~queirais louvore3 arrogan.tes
De sel'des contra os vossos mui possantes.
Mas entanto que cegos e sedentos

And~is de vosso sangue, 6 gente insana ('),

Nao faltaram Cristaos atrevimentos


Nesta pequena casa Lusitana (').
De Africa tern maritimes assentos (');
:E na Asia mais que todas soberana;
N a quarta parte nova ( 9 ) os ~ampos ara;
E, se mais mu-ndo houvera, la chegara.

1
( )
Eles e v6s-O.s ara:bes: e OS Cristaos (estes inimigos
dos mesmos Cristaos).
(2) Pactolo- Rio da Asia Menor, na Lidia.
(3) Hermo- Urn outro rio da ASia Me:nm.
(4) Aurferas- Que levam ouro. Latinismo *.
5
( )!
Lcwram de ouro os fios- Hit minas de ouro.
(6) Luzentes -veias- Fi.JOes de metal luzentes; fil5es de

ouro.

7
(
Casa Santa- Santos Lugares, na Palestina; Luga.res onde Cristo vi.veu e mo-neu.

8
( )BizUncio- Constan'tinOipla, cwpital do Imperio Hizarntino.
9
( )
GiNa /ria- RegiM do Turquestiio e da Siberia Or.iental, cujo clima era muito frio.
( 10) A Turca fJM'agiio- Os Turcos. Sin8doque *.
11
(
) Que multiplica- Que se esta a mu'lti,p'licar.
(1 2 ) Policia- N a civilizaQfi:o .e costumes.

15 E vejamos, entanto, que a:contece


Aqm!les tao famosos mw:gante3,
. Despois que a branda Venus (") enfraquece
Arm6nio~- Habitantes da Arm~niB;, na A.sja Menor:
Georgianos - Ha:bitantes da Georg1a, regtao ao Sui
-do caucaso.
(3) Povo b1'Uto- Os Turcos.
(4) Alconio- Cor:ioi livro s3:grado dos mu~ulmanos.
(5) Pelto forte- Ammo coraJOSO.
(~>)
6 gente insana- 6 povo de loucos .
(7) Nesta pequena Casa Lusitana- Em Portugal.
(S) Mwritimos assentos ~ Portos.. , .
.
.
.
(\)) Na quarta parte nova-Na.Amenca; no Bra.stl.,Asslnale~se 0 verso la;pidar: E, se mats mundo houvera, la ch.egara>>.
t
.
d
(10) A branda Venus- '0 suave amor aven metro
os
Portugueses.
(1 )'
(2)

OS LUSfADAS

.0 furor vao dos ventos repugnantes ( ');


Despois que a larga terra (') lhe wparece,
Fim 'de suas perfias tao constantes,
Owde vem samear de Cristo a Lei (')
E dar novo costume e novo Rei.

Miwma ('), wlguns os Molos adoram,


,
klguns os animais que entre eles moram ( ) .

18 La hem no o-rande monte (') que, cortando


Tao <larga teorra, ~oda Asia _discorre ( 4 ),
Que nomes tao d1versos vm tomando
Seo-1mdo as regioes por onde corre,
Aso fontes saem donde vem manarrdo
Os rio3 cuj a {JTiio corrente (') morre
N 0 mar frrdico, e cercam todo o peso
Do terreno, fazendo-o Quersoneso (').

ENTRADA EM CALEJCUTE E DESCR:IQ.AO


DA fNDIA (1'6-22)

a nova terra (') se chegaram,


Leves emibarcagoes de pe&cadores
Acharam, que o caminho lhe mostraram
De Calecu, onde eram moradores.
Pera la logo as proas se inclinaram,
Porque esta era a ddade, das milhores
Do Malabar('), milhor ('), on'de vivia
.0 Rei que a terra toda 'possuia.

16 Tanto que

17 .Mem -do Indo jaz e aquem do Gange


Um terreno mui grande e assaz famoso,
Que pela parte Austra:l (') o mar abrange
E pera o Norte o Em6dio cavernoso ( ').
J ugo de Reis .diversos o constrange
A varias Leis ('); alguns o vkioso
(1) Re.pugnantes- Que lutam entre si, U:ns com os outros.
Latinisnw *.
(2) A larga terra- 0 extenso territ6rio.
(<>) De C1isto a Lei- A Religifio Crista.
(4) Nova terra- Calecute.
5
( }
Malabar- Uma faixa de terra que fica entre o Canara e o Cabo Comorim, na costa ocidental da f,ndia, entre
os Gates e o mar.
(') Milh01-Cidwde melhor.
(') Pcvrte Austral- Pelo ]"do Sul.
8
( )
Bm6dio cavernoso- 0 Himalaia, cheio de Cavernas,
9
( )
A v6..rias leis- A costumes e religi5es d.irversos.

333

CANTO VII

19

Entre um e o 0 utro rio ('), em gmnde espa<;o


Sai da larga terra h'Ua longa ponta,
Quase piramidal, que, no regago
Do mar, com Cei:lao insula (') confronta.
E junto donde nasce o largo IYrago
Gangetico ('), o rumor antigo conta
Que os vizinhos, :da terra ~omdores,
Do cheio se mantem das fmas flores.

20 Mas ao-ora de nomes e de usanga


N ov~s ~ va~ios sao os habitantes:
(1)

Maoma- Maome, fundad_?r _do

!slam~sl?o.

Neste verso temo~ r:rrerenc1a as, prat1cas do Totemismo, ou adorac;io de amma1s, co,mo d~uses.
(3) No grande monte- No H1malma.
.
(4) Toda Asia discorre- Atravessa tdda a As1a.
(O) Griio corrente- Grancle corrente.
,
(6) Fazendo-o Quersoneso- Tornan-do-o pemnt,rula.
(7) Entre um e outro rio- Entre o Ganges ~ '?_ Indo . . _
(8) Com CeilCio insula-:Com a Ilha de Ce1lao. Cmliio
insula e latinismo *
.
1 t
d
, (9) 0 largo brago gangitwo- 0 extenso af uen e o
Ganges.
(2)

3'34

OS LUSfADAS

Oalecn tern a d:lustre dignidade

Os Deliis ('), os Patanes ('), que, em possanga


De terra e gente, sao mais abundantes;
Decaniis ('), Orias ( 4 ), que a e&peran~a
Tem de sua sa:!Vacao nas ressonantes
Agu&s do Gcmge, a terra de Bengala,
FertH. de soJCte que outra nao -the iguala;

De cabeca de Imperio, rica e bela;


Samorim (') se intitula" senhor deJa.

21

0 Reina 'de Cambaia (') belicoso


(Dizem que foi de Poro ('), Rei potente);
0 Rei no. de N arsinga ('), poderoso
Mais de ouro e pedras que de forte gente.
Aqui se enxerga, Ia do mar undoso,
Um monte a:lto, que corre Jongamente,
Servindo ao MalaJbar de forte muro,
Com que 1do Carrara (') vive seguro.

22 Da terra os naturais lhe chamam Gate ('),


Do pe do quail, pequena quantidade ("),
Se estende M1a 1'ralda estreita (") que combate
Do mar a natura:! ferocidade.
'
Aqui de outras cidades, sem debate ("),
(1)
(2)
(3)
( 4)

Ganges.

Deliis- Povos 'de Deli.


Patanes- Habita<ntes de Patna.
Decaniis- Habitantes do DeeM.
Orias- Habitantes das margens do cUlso inferinr do

(5)
Reino de Cambaia- Rei .de Penjab, venddo por Alexandre Magno, na parte noroeste da fndla cisganget~ca.
( 6)
Poro- Um dos tres estwdos da fndia cisgangetica.
( 7)
Narsinga- Bisnaga, no reino de DeeM.
(8)
Canard- Outro reino que fica -ao Sui do Decao.
( 9)1 1Gate- Monte da c01~dilheira .dos Gates.
(10) Pequena quantidade- Distancia pequena.
(11) Fralda er:.~treita- Uma es:treita faix-a de terra.
(12) Sem debate- Sem d'iscussao.

305

CANTO VU

0 DEGREDADO JOi\.0 MARTINS


E 0 MOURO MONQAIDE (23-27)

23

Cheo-aJda
a frota ao rko 'serrhorio,
0
Um Portugues ( 2 ), mandado, logo patite
A fazer sabedor o Rei gentio (')
Da vinda sua ( 4 ) a tao remota parte.
Errtrando o mensageiro .palo rio
Que wli nas Oirdas entra ('), a nao vista arte ('),
A cor, o gesto estranho, o trajo novo,
Fez concorrer a ve"Jo todo o 'JlOVO.

24 'Entre a O'ente que a veAo concorria,


Se chegao um Maometa ('), que nasddo
Fora na regiao da Berberia ('),
La onde fora Anteu (') obededdo.
(Ou, pela vezinhangct, ja .teria
0 Reina Lusit&no >ConhecJido,
Samorim-Imrperador e prindpe do Malabar.
Um Portugu.s- Um degredardo, de nome Joiio Martirns, que ia na armada portuguesa.
.
(3) Rei Gentio -Go-vernador de Calecute.
( 4) Da vinda sua -1Da vinda dos Portugueses.
(r>) Nas ondas ent1a--:- PeneiTa no m~r.
.
(6) A ntio viS'ta arte- A rupresenta<;ao nunca a:h vista
(7) Maometa- Um Mouro; Mongaide.
(S) Berberia- Africa do Norte, em Marrocos ..
(9) Anteu- Um gigante, filho de Neptuno e da Terra,
qu:e fundou Tinger.
(1)
(2)

OS LUSJADAS

336

CANTO

Ou foi jii assinrulado de seu ferro ( 1 ),


Fortuna(') o trouxe a tao Iongo desterro).
25

Em vendo o mensageiro, com.jucundo


Rosto ( 3 ), como quem swbe a lingua Hispana,
Lhe dbse ( 4 ): Quem te trouxe a estoutr()
[mundo,
Tao longe da tua pwtria Lusitana ?,,
A:brindo (lhe responde) o mar profunda
Por ()nde nunca veio gente humana;
Vimos buscar do Indo a griio corrente ('),
Por onde (') a Lei divina (') se acrecente.

26

Espantado frcou da griio viagem


0 Monro, que Mon~aide se chamava,
Ouvindo as opress6es (') que, na passagem
Do mar, o Lusitano Ihe contava.
Mas ven'do, enfim, que a for~a da mens&gem
S6 pera o Rei da terra relevava ('),

(1) 'Foi ja assinalado de seu ferro-JfJ. tinha sido ferido


em batalha pel'os Portugueses. De seu ferro e agente da

yn

337

Lhe diz que estava fora da cidade,


Mas de caminho pouca qua,ntidade (').
27

E que, entanto que a nova lhe cheg&sse (')


De sua estranha vinda, se queria,
N a sua pobre casa repousasse
.E do manjar da terra comeria;
E, depois que se urn pouco recreasse ('),
Co ele pera a armada tornaria,
Que alegria nao pode ser tamanha ( 4 )
Que achar gente vezinha em terra estranha.
MONQA!DE V1SITA A FROTA (28-41)

28

0 Portugues aceita .de vont&de (')


0 que o ledo Mon~aide Ihe oferece;
Como se Ionga fora jii a amizade,
Co ele come e bebe e the <Jbedece (').
Ambos se tornam logo da ctdade
Pera a frota, que o Mouro bern conhece.
Sc!bem a capitaina ('), e toda a gente
Mon~aide recebeu benignamente.

passiva.
(2)'

Fortuna- A .sorte, ou o destino, ou a Providencia

Divina.
Jucundo rosto- Com rosto agradivel e a1egre.
Lhe disse- Disse ao mensageiro, Jo3..o Martins.
Do Indo a griio corrente- As iguas do Indo; a prOpria f"n1dia. 0 rio esta tornado pela regiiio a que ele pertence.
( 6)
Por onde- Atravs de cujas liguas (se vi aos povos
(3)
(4)
(S)

que o rodciam).
(1) A lei Divina- 0 Cristianismo.
(S) OpressOes- Os terriveis trabalhos.
(9) 86 pwra o rei da terra revelava- SOmen'te devia ser

entregue ao Samorim.

(1) De caminho pouca quantidade- Poueo caminho; breve


caminiho.
(2) Entanto que a nova lhe chegasse- Enquanto a nova
lhe -chegava. Proposiga..o temporal.
.
(3) Recreasse- Se refizesse -da fa1ta de ahmento.
(4) Alegria n{io pode ser tamanha- N,M pode hayel." alegria tao grande ('Como). 0 que do verso 8 e comparatwo.
(!') De vontade- Com boa vontade.
(6) Obedece- Torna-se submisso, acei'tan1do t;.l~O~
(1) Capitaina- N au de Vasco da Gama, capttao ou chefe
da arnwda.

:!38

29

30

31

OS LU1:11ADAS

0 Capitao (') o abrac;a, em cabo Iedo ('),


Ouvindo clara a lingua de Castela;
Junto 1de si o assenta e, pronto e quedo,
Pela terra pergunta e cousas dela.
Qual se ajuntava em R6dope (') o arvoredo,
86 po1 ouvir o amante da donzela ( 4 )
Eurdice, tocando a lira de ouro,
Tail a gente se ajunta a ouvir o Moure.
Ele comec;a: 6 gente, que a Natura (')
Vizinha fez de meu paterna ninho,
Que destino .tao grande ou que ventura (')
Vos trouxe a cometerdes (') tal caminho?
Nao e sem causa, nao, o-culta e escura,
Vir do longinco Tejo e ignoto (') Minho,
Por mares mmca doutro Ienho (') arados,
A Reinos tao remotos e apal:'tados.
Deus, por certo, vos traz, porque pretende
Algum servic;o Seu por v6s obra'do;
Por isso s6 ( 10 ) vos guia e vos defende
Dos immigos, do mar, 1do vente irado.
(')

0 Capitilo- Vasco da Gama.


Em cabo ledo - Extremamen:te alegre.
R6dope- Monte da Td:cia, on de viveu Orfeu.
(1)
0 amante da donzela-Orfeu, filho de Apolo e de
Calfdpe, notiivel tocador de lira, que encantava os animais
e a sua prOpria esposa, Euridice, a donzela.
(5)
Natura-Natureza. Latinismo *.
(6) Ventura- Acaso; coisas que estiio para vir.
(1). .Cometerdes- Meter-vas; acometerdes. Pr6tese *
(8)
lgnoto- O~sconhecido ('de quase todo o Mundo). LaU...
nismo *
(9)
Doutro lenho - Por outras naves ( sulcados). Agente
da passiva.
(10) Por isso s6- SOmente por isso.
(Z)
( 3)

CANTO VU

Sabei que estais na india, o-nde se estende


Diverso povo, rico (1 ) e prosperado (')
De ouro luzente e fina pe.draria,
Cheiro suave, ardente especiaria (').
32

Esta provincia, cuj o porto agora


Tornado tende3, Malabar se chama;
Do culto antigo os ido,los adora,
Que ca por estas partes se derrama;
De diversos Reis e, mas dum s6 fora ( 4 )
Noutro tempo, segundo a antiga fama:
Sarama Perimal foi derr&deiro
Rei .que este Reino teve unido e inteiro.

33

Porem, como a esta terra enUio viessem


De !a do seio Arabico (') outras gentes
Que o culto Maometico (') trouxeram,
No qual me instituiram (') meus parentes,
Sucedeu que, pregando ('), convertessem
0 Perimal, de swbios e eloquentes;
Fazemc!he a Lei (') tamar com fervor tanto,
Que prosupos ( 10 ) de nela morrer santo.

(1) IDiverso povo, rico- Povos virios abundantes em riquezas. Sin6doque *.


(Z) IProsperado- Pr6spero (em ouro e pedras preciosas).
( 3)
E,rpeciaria- Cravo, noz moscada e pimenta.
( 4) Dum s6 fora- Fora dum s6 Rei. Alusao a Sararna
Perimal de quem reza a lenda que foi o Ultimo rei da fndia
unifica:da.
( 5)
Do seio Ar4bico- Da Ar<ibia; os 3.rabes.
( 6)
Culto M aometico- 0 ,culto de Maome; o Islamismo.
(7) Instituiram- Educaram. Latinismo *
( 8)
Pregando- Com rprega~Oes (de homens siibios e eloquentes).
( 9)
A Lei- A religHio maometana; o Islamlsmo.
( 10 ) Prosupos- Tomou a .deter:mina~ao. Forma populf111'.

340

OS LUSfADAS

3.4

N a us arma e nelas mete, curioso,


Mercadoria que oferega rica,
Pera ir nelas a ser religioso
Onde o Profeta(') jaz (') que a Lei pubrica (').
Antes que parta o Reino poderoso
Cos seus repart~; porque nao !he fica
Herdeiros proprio, faz os mais aceitos
Ri{)os, de po'bres, Iivres, de sujeitos ( 4 ).

35

36

A um Cochim (') e a outro Cananor,


A qual Chale, a qual a Ilha da Pimenta,
A qual Cowlao, a qual da C~anganor,
E o mais ('), a quem o maiS serye e contenta.
Um s6 mogo ('), a quem tinha mmto amor,
Despois que tudo deu, se !he rupresenta:
Pe1'a este Calecu somente fica,
Cidade ja por trato (') no'bre e rica.
Esta !he da, co titulo exce!ente
De Emperador, que sohre os outros maude (').
lsto feito, se parte diligente

0 Profeta- Maome, :fundador !do Islamismo.


0 Profe>ta jaz- nnde esUio OS resto-s do PrnfetaMeca. Perifrase *.
.
(3) Que a Lei pubriea- Que ;puhhcou as normas da sua
(1)
(2)

religHio (no A lco,rlio).


. .
.
(4) Rieos, de pobres, liv1es, de SuJettos- Rlcos senodo
pobres, livres sendo escravos.
1
_
(t>) As ci-dades de Cochim, Cananor, Oha:le, 'Coulao,. Granganor, silo to'Clas ,elas, ddades do Malabar. A Ilha da Ptmenta
fica perto .da costa do Malabar.( G) E o mais- E o resto.
(7) Um s6 1nogo- Urn que era _ainda mogo.
(S) Trato -- Comerci'o e h<ibitos dvilizados.
(9) Que sabre os outros mande- Para que ma-nde sobre
os outros. Proposir;iio final.

341

CANTO VII

Pera onde em santa vi!ila acahe e arrde.


E daqui o nome (') de potente
Samori, mais que todos digno e grande,
Ao mogo e descendentes, donde vern
Este que agora 0 Imperio manda e tern.

37 A Lei ( 2 ) da gente toda, rica e pobre,

De fabulas composta se imagina.


Arrdam nus e somente um pano cobre
As partes que a cobrir Natura insina (').
Dous mo'dos ha de gente, porque a nGhre
N aires ( 4) chama;dos sao, e a menos 1ina
Poleas (') tern por nome, a quem obnga
A Lei nao misturar a casta antiga;

38 Porque os que usaram sempre urn mesmo ofi[cio ('),


De outro nao podem receber consorte (');
N em os filhos terao outro exercicio
Senao o (') de seus passwdos, ate morte.
Pera OS N aires e, certo, grande vicio

(1) Fica o nome ... ao mo~o e descendentes .. - dorn-de (dos


quais) vern este ... - Ei.s a ordem vocabular.
(2) A Lei-- A Rel-igi5.o. .
.
(3) As partes que a cobnr Natura ensma-As partes
sexuais. Natura>> e latinismo *.
(4) Na:ires- sao OS nobres que formam a casta guerreira na fndia.
(5)1 \Poletis- :f~ a casta inferior indiana, a que esta..va
proihida a junglio com a dos Naires.
. .
(G) Um mesmo oficio- Uma prof-issfio (caractenstlca de
cada casta).
( 7) De out'to ntio podem 1eceber consorte -- N ao podem
casar-se com .pessoas da outra casta.
(S) Sentio 0 - Aqui .s6 pddemos contar duas silabas metricas.
N

342

OS LUS!ADAS

Destes serem tocados; de ta:l sorte,


Que, quando a:lgum se toea porventura ('),
Com ceremonias mil se a:limpa e apura.

CANTO VII

Somente no Venereo ajuntamento (')


Tem mais lkenga e menos regimento.
4!1

39 Desta sorte o J udaico povo antigo


Nao tocava na gente de Samaria(').
Mais estranhezas inda das que digo
Nesta terra vereis de usan<;a varia.
Os N aires s6s ( ') sao dados ao perigo
Das armas; s6s defendem da contraria
Banda ( 4 ) o seu Rei, trazendo sempre usada
N a esquerda a wdarga ( ') e na dereita a espada.

Bramenes (') sao os seus religiosos,


Nome antigo e de grande pre1ninencia ( ');
Observam os preceitos tao famosos
Dum que primeiro pos nome a ciencia (');
Nao matam cousa viva e, temerosos,
Das cames tem gran dis sima abstinencia (').

40

(1)
(2)

Porventu1a- Par simples casuaHdade.


,Gente de Samdria-.Habita:ntes de Samaria. P'ovo

que era considerado imundo e fora da 'lei :pelo antigo povo


israelita. Fora ,do verso 0 <<Samaria.
(S) S6s- Exclusivamente. Latinismo *
( 4 ) JJa contrUria banda- Des inimigos.
(5) , Ada1ga- Punhal cUlto.
6
( )
if3ramenes- Br&menes. E a casta indiana des sacer~

dotes.
7

Grande P'Nnninincia- De muito notavel valor.


Um que primeiro pOs nome a ciencia- Pit::igoras, filOsofo do s&culo VI a. ~c. A tradigao diz que ele se deu a si mesmo
o nome de Fil6sofo (amigo ,do saber).
(9)
Dc~s carnes tem grandissi1na obs'tinCncia- Tem uma
quase comrpleta abstin&ncia ~de carnes.
(

(8)

343

Gerais sao as mulheres ( 2 ) , mas somente


PeTa os da gera9iio de seus mari>dos.
Ditosa condi<;ao, ditosa gente,
'Que nao sao de ciiimes ofendidos (')!
Estes e outros costumes variamente
Sao pelos Malabares admiti dos.
A terrae grossa (') em trllito ('),em tudo aquHo
Que as ondas podem dar, da China ao Nilo.
0 GAMA DESEMBARCA E E RECEBIDO
PELO CATUAL E PELOS NAIRES (42-56)

42

Assi contava o Mouro; mas vagarrdo


Andava a fama ja, peta cidade,
Da vinda desta gente estranha ( '), quan'do
0 Rei saber mandava da verdade.
J a vinham pelas ruas caminhando,
Rodeados de to do .sexo e ida de ( '),
Os principais (8 ) que o Rei (') buscar mandara
0 Capitao da armwda que chegara.

(1) V enireo ajuntamento -Nos ajuntamen'tos amorosos,


nas relacOes se.-xuais. Ven6reo deriva de Vinus. Ven6reo e
latinismO {t.
(2) Ge'rais siio as mulheres- Ha comunidade de mu1heres.
(3) Ntio scto de chl.mes ofendidos- N.o se melindram rpor
motives de ciUmes.
(4) Grossa- Muito l'ica.
(5) T1ato -Comfrcio e haJbitos civilizados.
(6)
Gente estranha- Desta gente estrangeira.
(7) De todo sexo e idade- Por pessoas de todas as -idades
e de ambos os sexos.
( 8)
Os principais- O.s mais ca'tegoriza~dos da ci'dade de
Calecute.
(9) 0 Rei- 0 Samorim, rei do Mahbar.

OS LUSfADAS

43

44

Mas ele, que do Rei ja tem licenc;a


Pera desemharagar, acompanhaUo
Dos nobres Portugueses ('), sem detenga
Parte, de ricos panos aidornado.
Das cores a fermosa diferenga
A vista alegra ao povo alvorogaido;
0 remo compassado fere frio (')
A,gora o mar, despois o fresco rio.
Na praia um regedor (') do Reino estava
Que, na sua 1!in~ua, Catual se chama,
Rodeado de N aJres ( 4 ), que esperava
Com desusada festa o nobre Gama.
Ja na terra, nos bragos o levacva (')
E num portati'l leito ( 6 ) h'Ua rica cama
Lhe oferece em que va, costume uswdo ('),
Que nos ombros dos homens e levado.

45 Destarte ( 8 ) o Malwbar ('), destarte o Luso,


Caminhavam !a pera onde o Rei o espera.
Os outros Portugueses viio ao uso

Que infantaria segue, esqua'dra fera (").


0 pocvo que concorre (") vwi confuso
(1} Mas ele ... acompanhado dos nobres PortuguesesMas (Vasco da Gama) acompanhado pelos portugueses valorosos. Dos nobres Portugueses e agente da passiva.
2
( )
Fere f'rio- Fere friam_ente; rema com demora.
(S) Regedor- Governa-dor.
(4) Na,i1es- Classe militar e nobre.
5
( )
Nos brayos o levava -- Abras;ava-o demoradamente.
(6) Portatil leito- Palanquim ..
(") Costume usado- Segundo os costumes ,da fndia.
8
( )
Destarte- Des'ta forma, isto e, sem'do levad'o no pa~
Ianquim.
9
( )
0 Malabar- 0 CatuaL
(1) Esquadra fera-Em orgulhosa forma~ao de esquadri'io.
1
( 1) Concorre- A code em a:bundancia.

345

CANTO VII

De ver a gente estranha;, e bem quisera


Perguntar; mas, no tempo ja passado,
Na Torre de Babel ( 1 ) 1he foi vedado.
46

0 Gama e o Catual ia tfalando


N as cousas que lhe o tempo oferecia;
Mongaide, entre eles, vai intel'pret.ando (')
As paJ!acvras que de ambos entendra.
Assi pela ci'dade caminhan:do,
.
Orrde h'Ua rica fi\Jbrica (') se ergma
De um sumptuoso temp'lo ja chegaNaJU,
Pelas portas do qua;! juntos entravam.

47

Ali estiio das Deidades as figuras,


E"culpi<das em pan e em pedra fria,
Varios de oestos ('), varios de pinturas ('),
A segundo (') o Dem6nio lhe fing1a.
V em-se as a;bominaveis esculturas, .
.Qual a Quimera (') em membros se varia.
Os cristiios olhos ( 8 ), a ver Deus uswdos
Em forma humana, estiio maravilhados.
b

(1) Na l'o1re de Babel-Aos indianos passava-~hes o~ue


se passou -com os construto-res da Torre de Babel. N ao podla:m.
en:tender os 'Portugueses.
.
. ,
(2) Vai interpretando- Vai servmd.o de Irt;_terprete.
.( s) li"'d.brica- Constru~ao de 'C?rta 1rm!portan'C1a.
(4) V6-rios de gestos- De va_nados semblan'tes.
(5) Vdrios de pintU'ras- Vanadas na sua representa~ao
pict6rica.
,
(6) A segundo- Em conformidade com o que (o demonic lhes ensinava afingir).
.
.
(7) Quimera- Monstro formado, segundo a m1tologla, de
partes :de leiio, de :dragiio e de cabra.
. .
(B) Os cristfios olhos- Os olhos dos .Cr1staos; os olhos
:d~s Portugueses.
N

346

48

49

50 (')

OS LUS!ADAS

Um na cabega eornos escu!pi'dos


Qna:l Jupiter Amon(') em Llbi~ estava;
Outro num corpo rostos tinha unidos
Bem como o antigo Jano (') se pinta~a;
Outro, com muitos bragos :divididos
A Briareu (') panJce que imitava; '
Outro fronte eanina tem de fora
Qual Anubis ('1 ) Menfitico (') se ~dora.
Aqui feita do barbaro Gentio (")
A su'persticiosa adoragao,
Direitos vao, sem outro algum desvio,
P,era onde estava o Rei do povo vao.
Engrossando-se vai da gente o fio
Cos que vem ver o estranho Gapitao (')
Estao pelos telhwdos e j anelas

V E!lhos e mogos, donas e donzelas.


Ja chegam petto, e nao com passos lentos (')
Dos jardins odoriferos fermosos,
'
Que em si escondem os regios apousentos,

CANTO VII

Altos de torres nao ('), mas sumptuosos.


E:dificam-se os nobres seus assentos
Por entre os a;rvoredos deleitosos.
Assi vivem os Reis da;quela gente,
No campo e dda;de juntamente.
51

Pelos portais da cerca a sutileza


Se enxerga (') da Ded;lea fac2tltade ('),
Em figuras mostrando, por nobreza ( 4 h
Da fndia a mais remota antiguidade.
Afigurwdas ( 5 ) vao com tal vi veza
As hist&rias daquela antiga idade,
Que quem delws tiver noticia inteira,
Pela sombra (') conhece a verdaideira.

52

Estava um grande exercito ('}, que pi5a


A terra Oriental que o Hidaspe (') lava;
Rege-o um capitao de fronte lisa ('),
Que com frondentes tirsos ("} pelejava
(Por ele edifica:da estava Nba (")
N as ribeiras do rio que manava),

Altos de torres niio- Nfio forma-dos vor altas tones.


Se e.nxMga- Se 'desMbre, se a vista.
( 3)
DedUlea [acnldade- Arte de Deda:lo; a arquitectura.
(4) P01 nobre:za- Em rela<;iio com a .sua not.vel origem.
('>)\ Afigwtadas- Representadas por forma aTtistica.
(D) Pela sombra -.Por meio da escultura (que e sombra
da realidade) .

(1) Estava -nm grande exircito- E.stava ali acampado


um grande ex&rcito.
(') Iiidaspe- AfJu.ente do lrrdo.
(9) CapiUio de fronte lisa ... - Baco. A qui shnboHza, de
novo, a trai~&o que estava a ser preparada a Vasco da Gama
e a 'todos o.s Portugueses.
(10) Tirsos- Varas enfeitadas de panas e de folhas :de
hera.
(11) Nisa- Uma cidade da india que teria si'do rfundaJda
por Baco.
(1)

(}-). Anwn- ~eus dos egip'Cios que ostentava dois eornos


v-estlg10s 'do totem1smo ,primitive do rpais.
,
( 2)
J?-no- Deus romano, que era representa1do com dois

rostos umdos ..
( 3)
B1-iareu- Era urn monstro de 50 cabe~as .e de 100
bra~os.
(4)

AnUbis- Deus egipoio com cabega de cao ou chaca'l


e o resto do co:r:po com as formas humanas.
'
'
(~) 111entifioo- De ~nfis; egfppio. Sin6doque *
( ) JJo B6rbaro f!entw- Pelo Barbaro Gentio; pelo Catual. Agente da passwc~.
(7) 0 estranho Capitiio- 0 Capitiio -estrangeiro
(8) Sobre esta est&ncia convEim co1\sultar a obra 'de .Castanheda.
( 9)
Ndo com passos lentos- "Nfio muito -devagar.

347

(2)

OS LUS!ADAS

348

Tao prOprio, que, se a!li estiver Semele,


Dira, por eerto, que e seu fHho aquele (').

53 Mais avante, bebendo, seca o rio

Mui grande multidao da Assfria gente,


Sujeita a feminino senhorio (')
De hua tao bela como incontinente.
Ali tem, junto ao la:do nunca frio ('),
Esculpi'do e feroz ginete ardente ( 4 )
Com quem teria o filho competencia (').
Amor nefando, bruta incontinenoia (') l
54 Daqui mais apartadas ( 7 ), tremu'lavam
As bandeiras 'da Grecia gloriosas (')

(1) 0 exrcito regido por U'l11 ca-pitfio ide fronte lisa que
pelejava sempre com tirsos verdejamtes (recorde-se que Nisa
foi edificada por ele nas margens do rio que ali nascia), mas
pelejava com tal forma e tal par.ecenc;;a que, se ali estivesse
Semele (a mfie de Baco) a ve-lo, diria logo que aquele era
seu filho.
(2) IF'eminino senhorio-(Go vernada .por) Semiramis, slmbolo 'da luxUria, a que se entregou sem evitar os piores extremes e haixezas.
(3) Jun'to ao lado nunca frio- Junto do cora~ao.
(4) 0 feroz ginete ardente - 0 cavaleiro, ou o cavalo,
contra quem 1utou o filho >de ~S.emframis em tenfve'l luta de
ciUmes.
(5) Competencia- Luta de ciUmes po-r causa rdos amores
da mae. Isto explica o verso final.
'( 6 )
Amor nefando -Amor de que se nao pode fa:1ar, amor
de mae e filho. Bruta incontin&ncia- Sensualidade satisfeita,
mais vergonhosamente que nos pr&prios animais.
(7) Daqui mals apa1tadas- Mais lange do lugar, on.de
estivamos.
(S)1 ;Bandeiras da Gr6cia gloriosas- Referencia aos exSrcitos gregos que subjugaram os povos do Ganges. 1.a Monar
quia: Assiria, fundatda .por Nabuwdonosor; 2." .Monarquia:
Persa, funda:da por Giro; !3." Monarquia: Grega, funda,da por
Alexandre 'Magno; 4.~ Monarquia: Romana, fundada pur R6mulo.

CANTO VII

349

(Terceira Monarqu~a), e sojugavan;


Ate as agull!s Gangetlcas undosas ( ~
Dum capitao manc~bo se gmavam ( ) ,
De pa:lmas ro.deado vale1osas ('),
Que ja nao :de F'ilipo, mas, sem falta (),
De prog<Elnie de Jupiter (') se exalta.
Os Portugueses vendo estas mem6rias ('),
Dizia o Catua1 ao Capitao ('):
...
Tempo cedo (') vira 'que outras v;tonas
Esta, que agora o1hais ('),, a~a!erao.
Aqui se escreverao novas hist?r;as
Por gentes estrangeiras que v1rao;
Que os nossos sabios magos o alcan~aram
Quando o tempo 1'utrrro e&p~cularam (").

56 E idiz-lhe mais a magica 'Ciencia (")

Que, pera se evitar for~a ~a~a~ha,


Nao valera dos homens resJstencJa,
Que contra 0 Ceu ('') nao val da gente manha;

(1) Gang6ticas undosas- .Aguas do Ganges quando estao


perto do mar.
.
E.
n gidos
(2) Dum capitao maneebo se gutavam- 1am lri
por um ca:pit&o muito novo ainda:. Alexandre Magno. Dum
ca;pitiio mancebo agente da passiVa. .
(3) Valerosas- Indica-doras de mmto valor e 'Coragem.
(4) Sem falta-.Sem se cOinsiderar em falta, ~u p.ec~do.
(5) Proginie de JUpite1~ Desc~ndencia de JU.prter; :fdho
de J-Upiter. Alexandre quis ser consrderado com,o tal:
(G) .Lli em6rias- Esculturas e quaodros de pmtura.
(1) Capit{io- Vasco da Gama.
(S) Tempo cedo- Muito deti)l'essa.
olhais~
(9) ,Que novas 'Vit6rias abateriio estas que agora
Or:dem vocabular.
.
(10) Especularam- Exam1111aram.
(11) MJgica ci&ncia-Conhedrnentos d.os 1\!agos.
(12) Contra 0 Ciu- Contra as determma~oes de Deus.

350

OS LUS!ADAS

CANTO VII

Mas tambem diz que a llelica excelencia


Nas, ar:rnas e na paz, 'da gente estranha (;)
Sera tal, .que sera no mundo ouvido
0 vencedor por gloria do venddo (').
VISITA AO SAMOR!M E TROCA
DE D!SCURSOS (5Hu)

Assi fa1amdo, entravam ja na sa!a


Onde >tq':E>le J?Otente Emperador (')
Ni1a camrlha wz, que nao se igua:la
De outra ( 4 ) algua no prego e no Javor(').
No recostado gesto se assinala
Um venerando e pr6spero senhor
Um pano de 011ro cinge, e na cab~ga
De preciosas gemas (') se aderega.

57

58

Bem iynto dele, um velho reverente ('),


Cos gwlhos no chao, de quando em quando
Lhe dava a verde folha da erva ardente ( ')
Que a seu costume estava ru:rninando ('). '
Um Bmmene (10 ), pessoa preminente,

Pera' o Gama vem com passo brando,


Pera que ao grande Prirrcipe o wpresente,
Que !diante the acena que se assente.
59

Sentado o Gama junto ao rico leito,


Os seus mais afastados, pronto em vista (')
Estava o Savwri no trajo e jeito
Da gente, nunca dantes dele vista ('),
Langando a grave voz do srubio peito,
Que grande autoridade :Jogo aquista (')
Na opiniao do Rei e 'do povo todo,
0 Cwpitao ( 4 ) !he fa!la :deste modo:

60

Um grande Rei ('), de Ia das partes onde


0 Ceu ( ') volubil ( '), com perpetua roda,
Da terra a luz solar co a Terra esconde ('),
Tingindo, a que deixou, de escura noda ('),
011vin:do do rumor que la responde
0 eco ("), como em ti da fndia toda
0 princi pado esta e a maj estade,
Vinculo quer contigo de amiza:de.

( )
Da gente estranha- Do povo <Cstrangeiro dos Port.;ugueses.
'
2
( )
Por
glOria
do
vencidoPara
glOria
do
vencldo
3
( )
Emperador- 0 Samorim.

4
( )
Niio se iguala de outra- Que n8:o igualada :por
.outr~. De outra algila e agente 'da passiva.
( ) Lavor- No trabalho de ornamenta{;ffi.o.
(~) Oemas- P.etdras 'preciosas. La'tinismo *.
..
"' () Um velho 1everente- Um velho que lhe preste reverencta.
8
( )
Erva ar~d~nte- Betel, ou bEitele. E uma planta sarmentosa e._aromat1~a :cia 1ndia, cujas folihas se mastigam em
,certas reg1oes 'troplCaiS.
9
( )
Ruminando - Mastigando.
10
(
) Bramene- Bramene; sacerdate indiana.

Pronto em vista- Preparada para a vista.


Antes dele vista- Anteriormente vista par ele. Dele
e agente da passiva .
(3) Aquista-!Conquista; adquire 'Para si.
(4) 0 Capitiio- Vasco da Gama.
( 5)
Um grande Rei ... -'D. Manuel I, Rei de Portugal.
Perifrase *.
(6) Das partes onde o Ciu- Das partes do Ocidente
europeu.
(7) VolUbil- Que mU'da contlnuamente.
( 8)
Da terra a luz solar co a Terra esconde- Escande
da terra a luz solar, ocultando-a com a pr6!pria Terra.
(9) Escura noda- Noite escura.
(") 0 eco- A fama (da India, que chegava a Portugal),
(1)
(2)

3:52

OS LUS!ADAS

61

62

E por 'longos mdeios a ti manda


Por te .fazer saber que tudo aquilo
Que sobre o mar, que sobre as terras anda,
De riquezas, de la :do Tejo ao NHo,
E desde a fria plaga (') de Gelanda (')
Ate hem donde o Sol nao muda o estilo ( ')
Nos 1dia3, sdbre a gente de Eti&pia ('),
Tudo teJJ:l no seu Reino em grande c6pia ( 5 ).
E, se queres, 'Com 'Pactos e liangM ( 5 )
De 'PaZ e de amiza:de, sacra e nua (')'
Comercio consentir das abundangM
Das fazendas da terra sua e tua,
Por que eret;;am as rendas e a:bastangas
(Por quem (') a gente mais tra:balha e sua)
De VOS30s Reino:s, ser{t Certamente
De ti ( 9 ) proveito, e 'dele (") g16ria ingente.
1

63

CANTO VII

E sendo Msi que o n6 desta amizade


Entre v6s firmemente permanega,
Estara pronto (") a toda wdversi'dade
Que por guerra a teu Reino se oferega,
Com gente, 'armas e naus, de qualidade

Plaga --Praia. La'tinismo *.


2
( )
Gelandar--Zelandia (uma das provincias -da Rolanda).
3
( )
Onde o Sol nCio muda o estilo ... - Equador (local mn'de
se verifica a ig-ualdade dos dias e das noites).
(4) Gente da, Eti6pia- Povos da Africa. s~nedoque *.'
5
( )
C6pia-Abnnd&ncia. Latinismo *.
(6) Lianqas- Alian~as. Pr6tese *.
(7) Sacra e nua- Religiosa e verdadeila.
8
( ) Po1 quem- Pelas quais. Compleme:nto de eau.sa. Note-se o auem a-plicado a coisas.
9
( )
De ti- D.o Samorim.
(10) Dele- De D. Manuel I.
(11) Pronto - Prepara:do. Latinismo *.
(1)

353

Que (') po-r i-rmao te tenha e te conhega;


E da vontade em ti sobre isto (') 'POSta
Me :des a mi certissima reposta.
Twl embaxada dava o Capitao,
A quem o Rei gentio ( ') respondi~
Que em ver embnx(J)dores de nagao
Tao' remota, grfio glOria recebia;
Mas neste caso a ultima tengao ( 4 )
Com os 'de seu eons<Jlho tomaria,
1nfo-rmarrdo-se certo (') de quem era
0 Rei e a gente e terra que dissera.
65 E 'que, entanto, po'dia do tra:ba:lho
Pass&do ir repousar; e em tempo breve
Daria a sen despacho um justo ta:lho ('),
Com que a seu Rei ( 7 ) reposta alegre '!eve.
Ja nisto punha a noite o usado ata;lho (')
As humanas canseiras, por que eeve
De 'doce sono (') os membros tra!:Jalhados,
Os alhos ocupando, ao &cio dados.
(1) De qualidade que~ De forma que. Loc.ugfio conjuncional, consecutiva.
.
(2) E da vontade em ti sobre isto- E da tua deternnna~ao sobre esta alianc;a.
(3)' Rei gentio- Samorim.
( 4) A Ultima tengao- A resolul}ao definitiva.
(ti) Certo -~Com toda a certeza. Com..plemento circuns.tancial de afirmagii:o.

(6) Um j'usto talho- Uma resposta escolhida e justa.


(1) Rei- D. Manuel I, Rei de Portugal.
(') Usado aixblho- 0 fim natural.
(9) Ceve de doce sono- (fPara que) farte com o sono
suave.
25

OS LUS!ADAS

354

66 Agasa'lha!dos foram juntamente


0 Gama e Portugueses no apousento
Do nobre Regedor da fndica gen te ('),
Com .festas e gem! eontentamento.
0 Catua:J, no cargo diligente
De seu Rei, tinha ja por regimento (')
Saber da gente estranha ('), donde vinha,
Que costumes, que Lei ( 4 ), que terra tinha.

CANTO VII

Nisso servigo ao Rei ('), par que soubesse (')


0 que neste neg6cio se faria.
,
Mongaide torna: Posto que eu qmsesse
Dizerte disto mais, nao saJberia;
Somente sei que e gente Ia de Espmrha,
Onde o meu ninho (') e o Sol no mar se banha.

69

Tem a Lei (4) dum Profeta que(') gerado


Foi sem fazer na carne detrimento
Da Mae (') tal que por Ba.fo (') est{t aprovado
Do Deus q~e tem do Mundo o regimen to (').
0 que entre meus antigos e vu~gaJdo
Deles ('), e que o valor sanguinolento
Das armas no seu brago resp1andece;
0 que em nossos passados (") se parece.

70

Porque eles, com virtude sobrechumana ("),


Os deitaram dos campos abundosos
Do rico Tejo e ofresca Guadiana,
Com feitos memoraveis e famosos.
E nao contentes inda, e na Africana

0 <CATUAL INFORMA-SE JUNTO


,DE MONQAIDE (67-72)

67

Tanto que (') os igneos carros 'do fermoso


Mancebo Delio (') viu ( 7 ), que a luz renova ('),
Manda chamar Mongaide, 'desejoso
De poderse informar da gente nova.
J a lhe pergunta, pronto e curioso,
Se tem notida inteira e eerta prova
Dos estranhos ('), quem sao; que ouvido tinha
Que e gente de sua patria mui vizinha.

68 Que particu'larmente (") ali Jhe !desse

355

Informagao mui larga, pois fazia


(1)

Nobre regedor da indica gente- 0 Catual.


Regimen to- Determinat;;ii.o.
Gente estranha- Raga estrwngeira.
Lei- Religiiio.
(5)
Tanto que-Logo que. Locugiio eoniuncional temporal.
(6) Mancebo D6lio- Apolo, natural de Delos; o Sol.
(7) Os igneos carros do formoso mancebo Dtlio viu(0 Catual) viu os carros de fogo do formoso mancebo D&lio;
viu o Sol.
(8)
Os dois primeiros versos siio iguais a isto: Logo que
amanheceu.
(1)
(2)
(3)
( 4)

(9)
(10)

nores.

Ef:ltranhos- Estrangeiros.
Particularmente -1Com particu'lari.da-des, com >porme-

(2)

final.
(3)
( 4 )1

(')
(6)

<Rei- Samorim.
Po1 que soubesse- Para que soubesse. Proposigao
D meu ninho- A mi'nha p8.tria; Marrocos.
Lei- ReligHio.
Profeta que ... - Cristo. Perifrase ".
Na carne detrimento da Mae- Detrimento na car;ne

da Mae.
(1) Bafo- EScpirito Santo.

Do 7nundo o regimento- 0 G-overno do Mundo.


J!J vUlgado deles-Esta es'P_!tl?ado acerca deles. Deles
e comple:.mento de assunto ou mater:ta.
(10} Nossos passados- Nossos antepassados. .
~
(11) Virtude sobre-humana-.Com valor ma1s .do que e
pr6prio de homens.
(S)
(9)

(556

OS LUSfADAS

CANTO VII

Parte, cortan:do os mares 'pro'c~losos ( 1 ),


NOS nao querem deix&r <viver seguros,
Tomando-no3 cida:des e altos muros ( 2 ) .
71

72

Nao menos tem mostmdo esforgo e manha (')


Em -quaisquer outras guerras que wcontegam,
Ou das gentes belfgeras de Espanha,
Ou Iii da:lguns que do Pirene der;am (').
Assi que nunca, enfim, com langa estranha
Se tem (') que por vencidos se conhegam;
Nem se saibe (') inda, nao, te afirmo e asselo ('),
Pera estes Annibais (') nenhum Marcelo(').
E, se esta informagao nao for inteira
Tanto quanta convem, deles pretende
Informar-te, que e gente verdadeira,
A quem mais fa:lsidade enoja ( 10 ) e ofende.
Vai ver-lhe a frota, as armas e a maneira
Do fundi do metal, que tndo rende ( 11 ),

(1 )' Mares procelosos- 'Mares a;bundantes em temp:Jestades. .Proce.ZosoS>> latinismo *.


(2) Altos muros -- Altas muralhas.
(3) Manha- Tactica, ou estrategia mHi.tar.
( 4) Do Pirene degarn- Procedam dos Pirineus.
(5), Com Zanga estranha se tem- Se batem ~om 1anGaS
estrangeiras,
(~>}
Niio se sabe- Nao se conhe-ce.
(7) Asselo- Testemunho, certifico.
(8) Annibais-An:J:.bais, p1lmal rde Anfbal, general cartagh&s. Grave na: verso.
(9) Ma;rcelo- 0 vencedor de Anibal, em Nola.
(10) Enoja- Entristece (e serve de 1perdra de esc.nda:loofende).
(11) A maneira do fundido metal, que tudo rende- A artiIharia.

357

E folgarws de veres a po!icia (')


Portuguesa, na paz e na mi'lkia (') .
PAULO DA GA!MA EX'PLICA AS FIGURAS
DESENHADAS NAS BANDEIRAS (73-76)

73

Jii com <desejos o Idolatra (") ardia


De ver isto que o Moura lhe eontava.
Manda esquipar- ( 4 ) bateis, que ver queria
Os lenhos (') em que o Gama navegava.
Ambos (') partem da praia, a quem seguia
A Naira gi'!ragao (') que o mar eoa~hava.
A ca:pitaina sobem, forte e bela,
Onde Paulo ( 8 ) os recebe a bordo :deJa.

74

Purpureos ('),sao os toldos, e as bandeiras


Do rico fio sao que o bicho gera ( 10 ) ;
N elas estao pinta:das as guerreiras
Obras que o forte brago (11 ) jii fizera;
Batalhas tem camvais aventureiras,
Desad'ios crneis, pintura fera,

Policia- A ciVilizaqiio e costumes (dos Portugueses).


Na paz e na milicia- Na 'paz e na .guerra. Note-se
a influ6ncia latina.
(3)1 ;Jdolatra-Id6la:tra; Catual. No verso a palavri e
grave.
(4) Esquipar- Equipar. Fo'rma popul.ar.
(5) Os lenhos- Os navios. Sin6doque ~<.
(6) Ambos- Catual e Mongai!de.
(7) A Naira geragiio- A raga dos Naires; a raga miUtar.
(8) Paulo- Pau'lo da Gama (que os recebe na nau principal).
(9) Pu1']JUreos- De pUrpura; vermelhos.
(10) Fio ... que o bicho gera- Seda. Peri/rase*.
(11) 0 forte brago- A valentia da Gente Lusa."
,(1)

(2)

1)58

OS LUSfADAS

CANTO VII

Que, tanto que (') ao Gentio se apresenta,


A tento (') nela os olhos apacenta (') ..
75

76

I
I
i
I

Ji

Pelo que ve pergunta; mas o Gama


Lhe redia primeiro que se assente
E que aquele deleite que tanto ama
A seita Epicureia ( 4 ' ' ) experimente.
Dos espumantes vasos se derrama
0 licor que Noe mostrara a gente (');
Mas eomer o Gentio nao pretende,
Que a seita que seguia lho defende (').
A trombeta, que, em paz, no pensamento
Imagem faz de guerra ('), rompe os ares;
Co fogo o diab6li'co instrumento (')
Se faz ouvir no fundo tla dos mares.
Tudo o Gentio n'!ta; mas o intento

f1 ) . Tanto que- Logo que (se mostra ao Catual). LocugCio


con:;untwa temporal.
(2) A tento- Com o m<iximo cuidado.
3
( )
Apacenta- _Demora (comu quem comia as figuras).
( 4)
Aquele delette que tanto ama a seita Epicureia0 prazer da comida e da bebida.
5
( ) . .f~eita Epicureia- Os fil6sofos seguidores de Epicuro.
Este f1losofo gN~go ensinou, em Atenas, a volta do ano 300.
Para ele e seus seguidores, o Pl'azer era o sumo bern da vida.
Mas aconselhava que se evitassem as paixOes ,perturbadoras
da a:lma.
6
( ) 0 licbr que No$ mostrara a gente- 0 vinho. Este
ter1a srdo descoberto pnr N oe, a.p6s o dilUvio.
7
( )
A seita... lho defende- A Religi5.o dos Br&manes
Iho profhe.
(8) No pensamento imagem faz da guerra~ Produz na
imagina~ao a repro.du~ao da imagem do que e a guerra mortffera..
9
( )1 0 diab6lico instrumento- A artilliaria (faz-se ouvir
como seu fogo).
-

&59

Mostrava sempre ter nos singu1ares


Fei.tos dos homens que, em retrato breve,
A muda poesia (') wli descreve.
NOVA INVOCAQAO DO POETA E QUEIXAS AMARGAS
DOS SEUS INFORTUNIOS (77-87)

77 A'lga-se em pe, co ele o Gama junto ('),


Coelho de outra parte e o Mauritano (');
Os olhos poe no belico tnJ.Sunto ( 4 )
De um velho branco, aspeito soberano ( '),
Cujo nome nao pode ser defunto,
Enquanto houver no mundo trato humano ('):
No trajo a Grega usanga esta perfeita ( 7 ) ;
Um ramo ('), por insignia, na dereita .
78 Um ramo na mao tinha ... Mas, 6 cego,
Eu, que cometo ('), insano e temerario,
A muda poesia- A pirntura.
Co ele o Gama junto- Juntamente, o Gama com ele.
0 Mawritano- Monga'iide.
Trasunto - Retrato.
( 5)
Aspeito soberano- De sembla-nte superior.
(6}
Trato humano -:Comercio entre os homens.
(7) No traio a Grefa usanga esta perjeita- Veste com
pel'fei<;5.o ao modo grego.
( 8)
Urn ramo - Ramo de folhas de he1a, ou de vi:deira~
ldivisa ou insignia de Baco ou de Luso, 'pois estes el'am filhos
ou descendentes de Baco. Este ve1ho simbolizava Luso- os
Portugueses- a gl6ria. Daqui a exa1ta<;iio do Poeta que se
sente peque-no para eelebrar as gl6rias :portuguesas e determina pedir, de novo, a inspiracfio 'das suas amadas, principalmente, as de Lisboa, mm> nao pode esquecer o seu amor
pela prima Isabel Tavares, de Coimbra. Isto exp'1ica o que se
vai seguir.
(9) Que come'to- A que me atrevo ('louco .e temertirio).
(1)

(Z)
(3)
( 4)

360

OS LUSIADAS

Sem vos, Ninfas >do Tejo e <do Mondego ('),


Por caminho tao arduo, Iongo e v:l;rio!
Vosso favor invoco, que navego
-Por ll:lto mar, com vento tao contrario,
Que, se nao me aj udais, hei gmnde medo
Que o meu fraco bate! se a:lague cedo.
79

80

Olhai que M tanto tempo que, cailtando


0 vosso Tej o e os vossos Lusitanos,
A Fortuna me traz peregrinando,
N ovos trabalhos vendo e novos danos:
Agora o mar, agora exp"rimentando
Os perigos Mavorcios (') inumanos,
Qual Canace ('), que a morte se con dena,
N'Ua mao sempre a espada e noutra a pena;
Agora, com pohreza avm-recida ('),
Por hosprcios alheios (') degra!dll:do;
Agora, 'cia esperanga ja adquiritda,
De novo, mais que nunca, >derribadoA!gora, as costas escapando a vi'da (')',

( 1)
Ninjas do Tejo e do Mondego'- Sem a lembranga de
tddas ~s mulheres que eu ~meL Eis o que o poeta ;nos pretende mculcar. 'Tern medo de nao poder continuar o -poema
se nao for 'Continuamente assistido pe-la forga do amor qu~
e:las lhe tem
(2)
Perigos M av6rcios- Perigos de guerras em que o
poeta se viu metido.
3
( )
Canace- Nome de uma donzela das Iieroides de Ovidio, que a representa a esc:rever com uma das m3.os -e a segurar a espa:da com a outra mfro, espa'da com que preten1de suieidar-se. 0 poeta compara-se a Canace.
( 4)
Com pobreza avorrecida-Acompanha.:do da terrivel
e odiosa pobreza.
5
( )
P01 hospicios alheios- Par terras estrangeiras.
( 6)
As costas escapando a vida-;Conse<)'uin.do salvar a
vida ao fugir, depois de naufragado, para as'=' costas.

CANTO V'II

Que dum fio pendia tao rdelgado,


Que nao menos mi1agre foi safJJvar-se
Que pera o Rei Judaico (') acrecentar-se.
81

E ainda, Ninfas minhas ('), niio bastava


Que taman:has miserias me cercassem,
Senao que aqueles que eu cantando andava
Tal premio de meus versos me tornassem ('):
A troco dos descansos que esperava,
Das eapelas de louro ( 4 ) que me honrassem,
Trabalhos nunca usados me inventaram,
Com que em tao duro eshido me deitaram ( 5 ) !

82

Vede, Ninfas, que engenhos de senhores (')


0 vosso Tejo cria valerosos,
Que assi sabem prezar, com tais favores,
A quem os faz, eantan:do, gloriosos!
Que exemP'los a futuros e~critores,
Pera es'pertar engenhos curiosos ('),
Pera porem as cousas em memoria
Que merecerem ter eterna gloria!

(1 )' Rei Judaico - Ezequias a 9-uem J eova conc.edeu mais


quinze anos de vida, a contar do d1a em que devena morrer.
(2), Ninfas minhas- r-rHnhas queridas amadas.
(S) 1l1e tornassem- Me dessem.
.
.
( 4) Capelas de louro -'Coroas ou grmaldas destmadas a
g'l'orificar os triun.f.os da poesia.
(5) CamOes queixa-se das graves injustiga~ dos senhores
e dos rei.s que nunca souberam, ou nunca qmseram, dar-se
conta do valor da obra que ele estava a realizar em favor
da exaltagao da .Patria Lusa.
(6) Que engenhos de senhores- Q"?e ta;Iento e q~e eox:agao o .Jesses grandes senhores que se cn,::tl? JUnto do rw T.eJo.
(7) Engenhos curiosos-Ta1entos ~poebco.s ca'Pazes de v1ver
as novas grandiosas da vida e ,da Pt:l.tria.

OS LUS!ADAS

362

83 . Pois logo, em tantos mwles ('), e forga:do


Que s6 cvosso facvor me nao faJiega ('),
Principalmente a:qui, que sou chegado
On:de feitos diversos engrandega:
Dai-mo cv6s 808 ('), que eu tenho ja jurado
Que nao no empregue em quem o nao merega,
Nem por 1isonja Iouve wlgum suhido ( 4 ),
Sab pena de nao ser agradecido (').
84

85

Nem creiais, Ninfas, nao, que !fama desse (')


A quem ao bern comum e do seu Rei
Antepuser seu proprio intereose,
Immigo da divina e humana Lei (').
N enhum ambicioso, que quisesse
Subir a grandes cargos, cantarei,
86 po1 >pdder 'com torpes exereicios (8 )
Usar mais Iargamente de seus vicios;
N enhum que use de seu poder bastante (')
Pera servir a seu desejo feio,
E que, poT comprazer ao vulgo errante ("),

Em tantos males- No meio de tan.tos males.


(2) Vosso favor niio me falega- Nao me falta a vossa
protercgao e inspirag.ilo.
(3) Dai-mo v6s s6s- Dai-me esse favor v6s sOmente.
(4)' Algum subido-Algum dos grandes.
( 5 )
Sob pena de nilo ser agradecido- Sob pena de nfio
ser..,vos grato.
(G) Que fama desse -Que eu venha a celebrar.
(7) Inimigo da divina e humana Lei- Inimigo de Deus
e da P5.tria.
(S) Por poder com t01pes exercicios- 86 rpara !po.der usar
m'eios de satisfazer a sua luxUria.
( 9)
Nenhum que use do seu poder bastante- (Niio louvarei) menhum que use bastante do seu poderio.
(10) Errante- Que muda de o;piniao, inconStante.
( 1)

CANTO VII

363

Se muda em mais figuTas que Protmo (' ).


N em, Camenas ('), .tambem cuideis q~e cante
Quem, ~om hJbito honesto e gr~':'e, vew,
Por contentar o Rei('), no oflCw novo ( 4 ),
A des>pir e roulbar o pobre povo!

e justo e que e deTeito


Guardar-se a lei do Rei severamente,
E nao acha que e j usto e born respeito
Que se pague o suor da servH gente (');
N em quem sempre, com pouco experto (') >peito,
Razoes aprende, e euida que e prudente,
PeTa taxa:r ( 8 ), com mao rapace (') e escassa,
Os traba!lhos a:lheios que nao passa (").

86 Nem quem acha (') que

87 A!queles s6s direi ( 11 ) que a:venturaram


Por seu Deus por seu Rei, a ama:da vida,
Orrde (") pe;dendo-a, em fama a dilataram,
Tao bern' de suas obras merecida (").

(1) Proteio- Proteu; guardador ~do gado de Nep~uno,


celebre 1pelas .guas metamorfoses. Gamoes refer-e-se aos -llsonjeadores dos altos senhures~
(2) Camenas- Musas;. amadas.
, .
(3) Por contenta;r o Ret- Para dar contentamento ao :Re1.
(4) No oficio novo- (Rep. ainda inexperiente nas manhas dos vali'dos: novo no ofxcw.
(5)' Nem (louvarei) quem acha ...
(6) Servil gente- Da gente que serve; 'dos trabalhadores.
(1) Experto- EX'perimenta~o.
.(S) Para taxar- P.9;ra avahar.
(O) Rapace- Mesqumha; avara.
(10) Que nrio passa- Que nao so.fre.
(11) Aqueles s6s direi- Celebrarei sOmente aqueles.
(12) Onde- Com o que.
(1S) Mereeida- Digna.

OS LUSfADAS

364

A'polo e as Musas ( 1 ), que me acompanharam,


Me dobrarao a furia concedida ('),
Enquanto eu tomo a:lento, descansado,
Por tornar ao trabalho ('), mais folgado.

A polo e as Musas- 0 engenho e o amor.


A fUria conoedida -A inspirag5.o outorga1da.
(3) Trabalho- Trabaltho rde cantar os her6is nos cantos
seguintes. 0 final de 'Cada Canto serve para o poeta poder
descansar.
( 1)

( 2)

CANTO OITAVO

ARGUMENTO
Explicagao das figuras por Paulo da Gama, Destacam~se
as figuras de D. Afonso Henriques e Nuno Alvares Pereira.
0 Oatual volta para terra. F'azemwse sacrificios. Intervengdo
de Baco. Aparece a revolta contra o Gama. A troco de fazendas, o Samorim deixa regressar Gama a !rota. 0 GatuaZ
impede o em-barque. Negoceia com o Gama, deixando-o em~
barcar a troco de jazfYYJ,das europeias. 0 G(Jfffl.a regressa as
naus. Reflex6es arnargas do Poeta acerca do ouro: metal

EXP!JICAQAO DAS FIGURAS (1-43)

Na primeira figura (') se detinha


0 Catual, que vira estar 'pinh;da,
Que por divisa um ramo na mao tinha,
A harna branca, Ionga e pentea'da.
Quem era e '!JO!' que causa The convinha
A divisa que tem na mao tomada?
Paulo responde, cu.ja voz distreta
0 Mauritano sabio (') lhe interpreta:

Estas figuras todas que aparecem,


Bravos (') em vista e feros (") nos aspeitos,
Mais bravos (') e mais feros (') se conhecem,
P"'la fama, nas obras e nos feitos.
Antigos sao, mas inda reSipland"'cem
Co nome, entre os engenhos (') mais perfeitos.
Este que ves, e Luso, donde a Fama
0 nosso Reina Lusitania chama (').

luzente e louro.

( 1)
N a primeira figura... que vira estar pintada. Eis a
Or'dem 16gica.
( 2)
0 Mauritano sctbio- 0 sibio intfrprete Mouro; Mon-

gaide.

Bravos (homens) ... !eros (hom ens).


Engenhos- Homens de grande int~Hgencia e nobre

( 3)

(4)

coragilo.
( 5)

que

~de

A FMruJ., o nosso Reino Lusitiinia chama- E fama

Lu.so vern 'Lusi't&nia.

368

OS LUSfADAS

Foi fi1ho e companheiro do Tebano (')


Que tao diversas partes conquistou;
Parece vindo ter ao ninho Hispano ( 2 )
Seguindo as armas, que contino usou.
Do Domo, Guadiana o campo ufano,
Ja dito E'lisio ("), tanto o contentou,
Que ali quis dar aos ja cansados msos
Eterna sepu'ltura, e nome aos nossos ( 4 ).
0 ramo que ;)he ves, pera divisa,
0 verde tirso ( 5 ) foi de Baco usado ( 6 ),
0 qual a nossa idade amostra e avisa
Que foi seu companheiro e fi.lho ama:do.
Ves outro, que do Tejo a terra pisa,
Despois de ter tao longo mar arado,
Onde muros pel'petuos edefica ( '),
E temp'lo a Pwlas ('), que em memoria fica?

CANTO VIII

<<Quem sera estoutr.o ca,. que 0 campo <arra&a


De mortos, com presenga furibunda?
Grandes batalhas tern de~baratadas ('),
Que as Aguias (') nas bandeiras tem rpintadas.>>
6

Assi o Gentio diz. Responde o Gama:


Este que ves, pastor ja foi de gado;
Viriato sabemos que se chama,
Destro na langa mais que no caja:do.
Injuriada tem de Roma a fama,
Vencedor inven<:ibil, afamado.
Nao tem co ele, nao, nem ter puderam,
0 primor (') que com Pirro (') ja tiveram.

Com forga, nao; eom manha vergonhosa


A vida ihe tiraram, que os espanta;
Que o grande aperto ('), em gente inda que hon[rosa,
As vezes leis magnanimas quebranta.
Outro esta aqui que, contra a patria irosa,
Degra;dado ('), connosco se alevanta (').
Escolheu bern com quem se alevantasse
Pera que eternamente se .jr]ustrasse.

Ulisses e, o que faz a santa casa (')


A Deusa que Ihe da lingua facunda (");
Que, se hi na Asia TrOia insigne abrasa,
Ca na Europa Lisboa ingente funda.>>

Tebano - Baco.
Ninho Hispano- Peninsula Iberi{:a.
Dito Elisio- Chamado campo do Paraiso.
Baco deixou descendentes aqui, pois foram seguidores dos seus vfcios e ,da sua desenvolta sensualidade.
(5) Tirso- Insinia de Baco (Vide Canto VII, 5-2),
(~>) De Baco usado- Usado por Baco ('como distintivo).
De Baco e agente da passiva.
(7) Outro que ... muros PM'Pituos edifica- Ulisses. Peri/rase*.
(Sf !Pala.s- Minerva, deusa 'das ci&ncias e das artes.
(9) Faz a santa casa- Constr6i o .templo.
(10) Lingua facunda- Li:nguagem eloquente.
(1)
(2)
(3)
( 4)

(1) Batalhas tem desba;ratadas- Batalhas em que desba.:.


ratou -exereitos.
(2) Aguias- Insignias do exercito romano.
(S) 0 primor- A conduta nobre e generosa.
( 4) Pirro- Rei do E'piro e inimigo de Roma. Teve um
m&dico que se ofereceu para enveneni-:Jo, propondo isto a
Fa:bricio que se recusou, enviando o traidor a 'Pirro.
(::>) Grande aperto- Grave dificuldade.
(6) Degradado- Desterrado.
(7) Connosco se alevanta.- Junta-se a nOs contra os Ro-manos.
26

370

OS LUS!ADAS

CANTO VIII

371

Ves, connosco tambem ven:ce as bandeiras


Dessas aves de Jupiter ( 1 ) validas (');
Que ja naquele tempo as mais guerreiras
Gentes :de nos souberam ser vencidas (').
Olha ( ') tii.o so tis artes e maneiras
Pera adqueri1 os povos, tao fingidas:
A fat~dica cerva (') que o avba.
Ele e Sertorio, e ela a sua divisa.

10

Quem e, me dize, estoutro que me espanta


(Pergunta o Malabar(') maravilhado),
Que tantos esquadroes, que gente tanta,
Com tii.o 'ponca, tern roto e destro~ado (')?
Tantos muros asperrimos quebranta,
Tanta3 batalhas da, nunca cansado,
Tantas coroas (') tern, por tantas partes,
A seus 'pes derribadas, e estandartes b

Olha estoutra bandeira, e ve pinta:do


0 grii.o progenitor dos Reis primeiros (').
Nos Hungaro (') o fazemos, porem nado
Crem ser em Lotaringia ( 8 ' ' ) os estrangeiros.
Despois ife ter, cos J\IIouros, surperi:\Jdo
Galegos e Leoneses (") cavaleiro3,
A Casa S!>nta (11 ) passa o santo Henrique, .
Por que ( 12 ) o tronco dos Reis se santifique.

11

Este e o primeiro Afonso (') (disse o Gama)


Que todo Portugal aos J\IIomos toma;
Por quem no Estigio !ago (') jura a Fama
De mais nii.o cel<:!brar nenhum de Roma.
Este e aquele zeloso, a quem Deus ama,
Com cujo bra~o (') o J\IIouro immigo doma,
Pera quem de seu Reino abaxa os muros ('),
Nada deixando ja pem os futuros.

Aves de JUpite'J'- Aguias; :Exercito Romano.


Bandeiras ... validaS- Ban'deiras porderosas.
( 3)
De n6s souberam ser vencidas- Por n6s aprenderam
a ser vencidas.
(4) Olha- Descobre.
( 5)
A fatidica cerva -A cerva feiticeira, augureira.
(6)
Grtio progenitor dos Reis primeiros- Conde D. Henrique. Peri/rase*
(7) HUngaro-:- Niio esta fun dada esta procedencia. Veja
a <<Cr6nica do lmperador Clarimundo de Joao de Barros.
(8)
Nado em Lotaringia-Nascido em Lotaringia.
( 9)
Lotaringia- Antigo nome de Lorena, provincia do
leste de Fran~a.
(1) Depois d-e ter superado cavaleiros Galegos e Leoneses
(nas guerras -com os Mouros).
( 11 ) A Casa Santa passa- Vai aos Lugares Santos de
J erusalffin.
(12) Por que- Para que. Locugiio con}uncional final.
(1)
( 2)

12 Se Cesar ( 8 ), se Alexandre (') Rei, tiveram


Tii.o pequeno poder, tao pouca gente,
Contra tantos immigos, quantos eram
Os que desbaratava este excelente,
Nii.o creias que seus names se estenderam
(')

0 Malabar- 0 Catual.
Roto e destrogado - Vencido e desbaratado.
(3) Tantas coroas - Tantos reis mouros.
(4) P'rimeiro Afonso- D. Afonso Henriques.
( 5)
Estigio lago- Rio onde desemboca Estige, rio do
Inferno; Inferno; outra vida.
(S) Com cujo brago (Deus) domina os Mouros. Ordem
vocabular. Sinidoque *.
(1) Para quem do seu Reino abaixa os muros- Em favor
de quem Deus opera mais gl6rias do que com quaisquer outros
de v6s.
(8) Csa1- 0 general romano Caio JUlio cesar.
(9) Alexandre- Alexandre Magno.
( 2)

372

OS LUSfADAS

Com gl6rias imortais tao <largamente;


Mas deixa os feitos seus (') inexplicaveis,
Ve que os de seus vassalos sao notaveis.
13

14

Este que ves olhar, com gesto irado ('),


Pera o rompido aluno mal sofrido ( 3 ),
Dizendo~lhe que o exercito e&palhado
Reccvlha, e torne ao campo, defendido;
Torna o mo~o, do velho acompanhwdo ( 4 ),
Que vencedor o torna de vencido:
Egas Moniz se chama o fcrrte velho,
Pem leais vassalo3 claro espelho (').
Ve-lo ca vai cos filhos a entregar-se,
A corda ao co'lo, nu de seda e pano ('),
Porque nao quis o mo~o sujeitar-se,
Como i!le prometera, ao Castelhano (').
Fez com siso e promessas levantar-se
0 cerco, que ja estava soberano (').
Os filhos e mulher crbriga a pena ('):
Pera que o senhor salve, a si condena.

Os feitos seus- Os feitos de D. Afonso Henriques.


Com gesto irado- Com semblante desgotoso.
Rompido aluno mal sofrido- Para o discipulo vencido mas nao ~ornforme.
(4) .Do 1Jelho aeompanhado- A:companhado, pelo velho.
Do velho e agente da passiva.
(5) Claro espelho- Exemp1o claro de leald~de ao cumprimento da palavra dada.
(6) Nu de seda e pano - Despido de tudo quanta e luxuoso
e vistoso.
(7) Ao Castelhano- Ao rei de Castela.
(s) C01co ... soberano -:Cerco ,de maximo a1perto.
(') A pena- Ao castigo.
(1)
(2)
(3)

CANTO VIII

15

373

Nao fez o Consul ta,nto, que cercado


Foi (') nas Forcas Caudinas, de ignorante ('),
Quando Samnftieo jugo triunfante.
Do Sa:mnftrco jugo triunfante.
Este ('), pelo seu povo injuriado,
A si se entrega s6, firme e constante;
Estoutro (') a si e os filhos naturais (')
E a consorte sem culpa, que d6i mais (').

16 Ves este (') que saindo :da cilada,


Da sobre o Rei que cerca a vila forte (')?
J,i o Rei tem preso e a vHa descercada;
Ilustre feito, digno de Mavorte (')!

Ve"lo ca vai pintado nesta armada,


No mar tambem aos Mouros da,ndo a morte,
Tomando-lhe as ga:U\s, levando a gloria
Da primeira maritima vit6ria.
(1) 0 COnsul que cercado foi ... - 0 COnsul romano EspUrio PostUmio. Durante a .guerra entre Romano-s e Sammtas
foi feito prisioneiro com o seu exercito no .desfiladeiro ~3;s
Forcas Caudinas, junto a Ci.pua. Teve de entregar-se ao llllmigo, aceitando as condi~Oes impostas e p~~sando ~o-m seus
solda-dos 'debaixo do jugo. Depois .de adqUiri'da a bb~rdade,
veio a Roma onde nao conseguiu que o Senado sanc10nasse
as condi<;6es 'por ele acei'tas. Por este motiVo voltou a entr.egar-se aos Samnitas.
.
(2) De ignorante- Por dei)conhecimento ('da cilada prepara:da pelos i-nimigos).
.
(3) Este ... estoutro ... - PO"stUmio ... Egas Momz.
( 4) N aturais- Filho do seu sangue.
.
(5) Que d6i mais- Coisa que causa mawr dor.
(6) Este -D. Fuas Roupinho.
,
(7) A vila [01te- Vila de Porto de Mos.
(S) Digno de 1l1avorte- Digno de Marte; grande feito
de guerra. (Vide Canto I, 12).

374

17

OS LUSfADAS

E Dom Fuas Roupinho, que na terra


E no mar resplandece juntamente,
Co fogo que a:cendeu junto da serra
De Abila ('), nas ga;les da Maura gente.
Olha como, em tao justa e santa guerra
De acabar >pelejando esta contente.
'
Das maos dos Mouro.3 entra a felice (') alma
Triunfando, nos Ceus, com justa pa-lma.
'

18

Nao ves um ajuntamento, de estrano-eiro


Trajo ('), sair da grarrde armada n~va
Que a.juda a combater o Rei primeiro '
Lisboa, de si dando santa prova?
Olha Henrique ('), famoso cavaleiro,
A palma que >!he nasce junto a co'Va,
.Por eles mostra Deus mHagre 'Vista (');
Germanos (') sao OS Miirtire3 de Cristo.

19

Um Sa:cerdote (') ve, brandin:do a espada


Contra Arronches ('), que toma, por vinganga

1
( )
Abila- Promont6rio :do No-rte de Africa em rente
de Ca1pe, ou de Gibraltar.
'
(') Felice- Feliz.
(!) Um ajuntamento ~e estrangeiro trajo.- Os Cruzados.
() l:lennqu~-Henrtque de Bonn, cavaleiro alemiio que
f?z parte do grupo de cruzados que auxiliaram D. Afonso Hennques na tom ada de Li"shoa. Morreu no cerco da cidade .e diz
u0a 1enda que sabre a sua sepultura nasceu uma paimeira
m1lagrosa.
5
( )
Milagre vista- MaravHhas hem visivel.
( 6)
Germanos- Alemiies.
(1) Um Sacer<dote- 0 priur Teut&nio
8
( )
Contra A rronehes- Contra a vii~ de Arronches que
ele tol?~ aos mouros, em vinganga deles terem tornado a cidade
de Le1r1a.

CANTO VIII

375

De Leiria, que de antes foi tomada


PO'r quem po-r Mafamede envesta a: langa ('):
:E Teotonio (') Prior. Mas ve (') cerca:da
Santarem, e veras a seguranga
Da frgura (') nos muros que, 'primeira
Subindo, ergueu das Quinas a bandeira.

20 Ve-lo ca, odonde (') San0ho (') desbarata


Os Mouros :de Vandalia (') em fera guerra;
Os immigos rompendo, o alferes mata
E Hispa!ico pell'dao (') derriba em terra.
Mem Moniz (') e, quem em si o valor retrata (")
Que o sepU'kro do pai cos ossos cerra ("'),
Digno destas bandeira-s, pais sem fa:lta
A contraria derriba, e a sua exwlta.

(1)

Por Mafarmede enrista a langa-Luta pela ReligHio

de Maome.

(2) Teot6nio- D. Teot6nio, prior de Santa Cruz, de ~aim


bra, grande cavaleiro e capitiio coevo -de D. Afonso Hennques
a quem ajudou no comhate aos mouros.
(3) Mas ve- =Mas tu, Catual, ve.
( 4) Figura- 0 guerreiro que p6s a bandeha "das Quinas nas muralhas; Mem Morniz.
(') Ve-lo ca, donde- Ve-o ali onde ...
(') Sancho- D. Sancho I.
(7) Vandalia- Andaluzia, regiao ocurpada pelos VS..nda1os.
(B) Hispcilieo pendCio- A bandeira do rei de Sevilha.
(9) M em Moniz- Ca:valeiro portugues, fi'lho de Egas Moniz, que tomou parte no cerc-o de Santar6m e foi o primeriro
a cravar o pendao portugues nos muro-s desta prag-a.
(") Retrata- Reproduz.
(11) Cerra- Guarda.

376

21

OS LUSfADAS

O]ha a;quele ( 1 ) que deee pela langa ('),


Com as duas cabe~as dos cvigias,
Onde a ci<Jada esconde, com que a:lcanga
A cidade, poT ma;nhas e ousa;dias.
Ela por armas toma ( ') a semelhan<;;a
Do cacvaleiro que as cwbe~as f.rias
Na mao levava (feito nunca :feito (') !) .
Giraldo Sem Pavor e o forte 1peito.

22 Nao ves um Caste]hano ('), que, agravado


De Afonso nono, Rei, pe1o &dio antigo
Dos de Lara, cos Mouros e deita!do,
De Portugal fazendocse inimigo?
A'brantes vila toma, acompanhado
Dos duros Infieis que traz consicgo.
Mas ve que um Portugues (') com :pou:ca gente
0 de~bamta e o prende ousadamente.
Aquele ... -'Giraldo Sem Pavor. Perif-rase *.
Pela lanr;a- Servindo-se da lanQa. Geraldo subiu pela
muralha, espetan'do a lan~a nos i~ntersticios das pedras. Chegado acima, matou o vigia e sua filha, cortando-lhes as cabe~
.:;as. Desceu com os sangren'tos despojos. D0pois fazen'do para
a guarni.:;fio da 'Pl'al,;a de Evora os sinais combina'dos com os
V'igias, 1foram-l1he abel'tas as portas da ddade, onde entrou.
(S) Ela p01 arma.-s toma- A dda,de de Evora toma como
escuJdo as annas.
(4) Feito nunca feito- Faganha nunca praticada. Note-se
o trocadilho.
( 5)
Um Castelhano- D. Pedl'o Fernamdes de Castro, o
Caste'1M. Era vassalo de Afonso IX de Castela e contemporaneo de D. Afonso Henriques. Ravia rivaHdade entre as amilias dos Castros e dos Laras. E, como o rei se inclinasse para
estes, Pedro de Castro passou para os Mouros, que Jhe eonfiaram o comando de um exrcito. Com este .exrcito entrou
em Portugal, toman'do Abrantes e To-mar. Saiu-lhe ao encontro Martim Lo:pes, cavaleiro .portugues, que o derrotou e
prendeu.
(6)i Vm Portugus - Mar'tim Lo'PeS.
(1)
(2)

CANTO VIII

23

Martim Lopes se chama o cav:aleiro


Que destes levar p&de a pa:lma e o louro.
Mas olha um Edesiasti:co guerreiro,
Que em lan~a de ago torna o bago ( 1 ) de ouro.
Ve-lo, entre os .ctuvidosos, tao intei-ro (')
Em nao negar bata:lha ao bravo Mauro?
otha o sinal no Ceu ('), que !he a:parece,
.com que nos pou'cos seus o es:for~o crece.

24

Ves, vao os Reis de Cordova(') e Sev!'tha


Rotos ('), cos outros dous, e nao de esp:a~o (').
Roto3? Mas antes mortos; maravilha
Feita de Deus ('), que nao de humano brago.
Ves? Ja a vila de Alcaga1e (') se humilha ('),
Sem lhe va!ler defesa ou muro :de a~o,
A Dom Mateus, o Bispo de Lisboa,
Que a coroa de palma ali coroa.

(1) Bago- B:culo. Insignia erpisccl"pa1, ou insignia de


mando eclesi:istico.
(2) Tdo inteiro- Tao seguro das suas determinag5es. .
(3) Um <homem que tinha no peito ? ~sinal da Cruz fo1
sinal que ele viu no Cu, segundo a tradtl}ao.
(4) C61dova- Oida:de andaluza, antiga capital do reino
inabe.
(5) Rotos- Desbaratados.
(G) Ndo de espago- Nlio devagB:r; uns atr:as dos outro~.
(1) Maravilha feitq, de Deus- M1l~gre reahzado pelo proprio Deus. De Deus e . .agente da pass1va.
"'
(S) Alcaqa1e- Alcacer do Sa'l. Paragoge ....
(9) Se humilha ... a D. Mateus- .D. Mate use o nome -c:om
que a:parece na1gumas cr6nicas o bispo d~ Lisboa, D. Soe1ro,
que, no rein~do de D. Monso II, conqUlstou aos .mouros,. a
pra~a de Alcacer ,do Sal, em combate ~antra os re1s de Cordova SevHha Badajoz e Jaen, os qums destrog:ou e matou.
Diz-~e que vi~, no CCu, um homem que tinha, no peito, o sinal
da Cruz, ~en6meno que muita >Coragem deu aos seus soldados.

378

OS LUS!ADAS

25

Olha urn mestre que (') dece de Castela,


Portugues de nagao, como conquista
A terra dos Algarves, e ja nela
Nao acha quem por armas Jhe resista.
Com marrha, esforgo e com benigna estrela (');
Vilas, castelos, toma a e5cala vista(').
Ves Tavila toma:da aos mora:dores,
Em vingan~a dos sete ca~adores ( 4 ) ?

26

Viis, com belica astucia ao Monro garrha


Silves, que ele ganhou com forga ingente.
E Dom Paio Correia ('), euja manha
E grande esfor~o faz enveja a gente.
Mas nao passes os tres que (') em Franga e Es[panha
Se fazem conhecer perpetuamente
Em desafios, justas e t01neos,
N elas deixando pU!Yli'cos trofeus.

(l)l 1Um Mestre que ... - Mestre de Santiago (D. Paio


'Corrdia).
'
(2)
Com manha, esjorgo e benigna estrela- Com estrategia, coragem e sorte.
(3) A escala vista- Em escalada franca (8.s vistas).
(4) Sete cagadores-Sete cal,(a'dores que ca~avam na costa
Sul do Algarve e foram wpan'hados e '!DOl'tos pe1os :irabes no
reina:do de D. Afonso IU.
( 5)
D. Pm.:o Corrm:a- Era o griio da 01~dem de Santiago
da ESipa!da, coevo de D. Afonso HI. Conquistou varias pral,(as
aos Mouros no Alentejo e Algarve. 'Entre essas pra~as figu~
ram Tavira e Silves.
(6) Os t'res que ... - Gonga:lo Ribeiro, Vasco Anes e Fernao Martins, cavaleiros-andantes portugueses que percorreram
a Espanha e a Franga em aventuras co!).tlnuas, batendo-se,
muitas vezes, em duelo e tomando .parte em tornei'os e justas.

CANTO VIII

27

379

Ve-los co nome vem de aventureiros (')


A Castela, onde o '!)re~o s6s (') levaram
Dos jogos :de Belona (') verda!deiros ('),
Que com dana de alguns se exercttaram.
Ve mortos os sciberbos cavaleiros
Que 0 principal dos tres de3afiaram,
Que Gongalo Ribeiro se nomeia,
Que 1Jode nao temer a lei Leteia (').

28 Atenta num que a fama tanto estende


Que de nenhum passado se contenta,
Que a '[latria, que de urn fraco fio pende,
Sabre seus duros ombros a su&tenta.
Nao no ves ( 6 ), tinto de ira (''),que reprende (')
A vii descon.fianga, inerte e lenta ('),
Do povo, e faz que tome o doce freio .
Do Rei seu natural ( 10 ), e nao de alhew?

A ventureiros- Cavaleiros-an'dantes.
S6s- SOmente e sOzinhos.
Belona- Deusa da guerra e irma de Marte.
Jogos verdadeiros de Belona- Ver:da:d.eiras guerras.
Lei Letda-Lei .do esquecimento. o.rlo Letes .era o
rio ,do In.ferno que, depois de transposto, faz1a esquece1 tudo
quanta era deste mun:do.
~
, .
(6) Nao no .ves- Intercalagao eufonwa.
(1) 1Tinto de ira- Vermelho por causa da justa ira da
defesa da Pitria.
(S) Reprende- Repreen:de; vitupe.l'a.
(9) Jnerte e lenta- Que torna as pessoas inactivas, ou
_
muito lentas, nas suas determina:0es.
po) Do rei seu natU'tal-Do Rei da sua terra; de D. Joao I,
Rei de Portugal.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)

380

OS LUSfADAS

29

01ha: por seu oonse)ho B ousadia,


De Deus guiada s6 e de santa estrela ( 1 ) ,
S6, pOde o que impossibil parecia:
Ven:cer o povo ingente de Castela.
Ves, por industria, esfor~o e valBntia,
Outro estrago e vit6ria, clara e bela,
N a gente, assi feroz eomo infinita,
Que entre o Tarteso (') e Gua:diana (') haibtta?

30

Mas nao ves quase ja desbaratado


0 poder Lusitano, pela ausencia
Do Capitao devoto ( '), que, apartado,
Orarrdo invo'ca a suma e trina Essen:cia (')?
ve~lo com tpressa ja dos seus ( 6 ) aehrudo,
Que lhe dizem que falta res1sten:cia
Contra .poder tamanho, e que vi esse
Por que (') eonsigo (') esfor~o aos fracos desse.

(l) De Deus.guiada e da santa estrela-Ousadia guia:da


sOmente por Deus e pela sorte -da!da pelos habitantes do ceu.
Agentes da passiva: De Deus ... da santa est1ela>).
(2) Tarteso- Designat;ao antiga do rio Guadalquivir.
(3) Tarteso e Guadiana- Anda1uzia, significa:da pe1os
seus grandes l'ios.
(4) 0 Capittio devoto- Nuno Alvares Pereira.
5
( )
A Suma e T1ina Ess&ncia- A Santissima Trindade.
(6) Dos seus- Pelo.s seus. Agente da passiva de achado.
7
( )
Por que- Para que. Locugtio confuncional final.
(8) Consigo- Oom a sua presen(:a- Conta Fern..o Lopes
que Nuno Alvares rezava, enquanto os seus combatiam. 0 -exrcito .castelhano parecia estar a veneer, quando os seus deter~
minaram cham3Ao para que os .ajudasse com seu cornselho -e
bravura. Ele resporrdeu que ainda .nao era tempo e continuou
a orar. Ergueu-se, depois, pOs-se a frente do ex4rC'ito e venceu
aS Castelhanos. Este facto deu-se no comego da batalha de
Valverde.

CANTO VIII

381

31

Ma;s olha com que santa confian~a,


Que inda nao era tempo, respondia,
Como quem tinha em Deus a seguran~a
Da vit6ria que logo !he daria.
Assi Pompilio ('), ouvindo que a possan~a
Dos imntigos a terra lhe corria ('),
A quem !he a <dura nova eJtava dando,
Pois eu (responde) estou sacrificando.

32

Se quem com tanto esfor~o em Deus se treve (')


Ouvir quiseres como se nomeia,
Portuoues Cipiao (') chamar-se deve;
Mas ;;:,ais de Dom Nuno Alvares se arreia (').
Ditosa patria que tal fi!ho teve!
Mas antes, 'pai ('); que, enquanto o So! rodeia
Este globo de Ceres (') e N eptuno ('),
Sempre sus'[>irara por taJl aJluno (').

(1) -.Pompilio- Numa Pompilio, segu:ndo rei de Ro~a.


Estava fazendo sa:crif:icios aos deuses, quando lhe am;m.ci~
ram que o territ6rio romano tinha si,d~ inv~di'd~ pelos llllml,gos. -Ele continua impassivel a ceri~oma. So va1 eolocar-se a
frente .do exercito depois de a ter fmdado.
(2) Corria- Percorria.
.
(3) Em Deus se atreve- POe toda a sua ousad1a na sua
confian~a em Deus.
( 4) CipitJ..o- Vencedor ~e Anib~l, em Zama.
(5) Se arreia- Se enf-e1ta, gloria:n.do-s: desse nome.
(') Pai- Pai da Patria (em vez de f1lho).
(1) Ceres- Deusa da agdcultura e da Terra; a Terra~
(&) Neptuno- Deus do mar; o mar.
(') Aluno- Fiiho.

OS LUS!ADAS

382

33

34

N a mesma guerra ve que pres as ganha


Estoutro Capitilo (') de ponca gente;
Comendadores vence e o ga:do apanha
Que 'levavam rouba:do ousadamente.
Outra vez ve que a langa em sangue banha
Destes, s6 por Hvrar, co amor (') ardente,
0 'Preso amigo, preso 'por 'leal:
Pi\ro Rodrigues e do Landroal.
Olha este desleal (') o como paga
0 'Prejurio (') que fez e vH engamo;
Gil Fernandes e de Elvas quem o estraga (')
E faz vir a passar o ultimo dano (');
De Xerez (') rouba o campo e quase a:laga
Co sangue de seus donos Castelhano (').

Este outro capitiio- Pero Rodrigues, cavaleiro poralcaide-m6r Ide Alandroal, no tempo de D. Joflo I. Como
os comendadores de 'Calatrava e Alcantara tivessem saqueado
Evora e roubado os .ga'dos das vizinhangas, Pedro Rodrigues,
saiu-lhes ao encontro, atacou-os e retomou-1hes os rebanhos.
N outra ocasHio, tendo si:do preSo seu amigo Alvaro Gongalves,
seguidor do M'estre de A vis, e leva-do pelos Castelhanos para
Oliven9a, perseguiu os inimigos e libertou o amigo prisioneiro.
(2) Co amor- Ectlir;se "',
(3) Este desleal- Paio Rodrigues Marinho, alcaide de
Campo~Maior, .que -no tempo do Mestre de A vis se aliou a
Castela, prendendo por engano Gil Fernandes de Elvas, seguidor do Mestre, obrigando-o a pagar grossa quantia pelo resgate. _Mais tarde Gil Fernandes encontrou-se com ele em batalha, matando-o. Depois entrou ,par terras de Andaluzja e
saqueou Xerez.
( 4) PrejUrio- Falta ao que se tinha Jurado.
(5) Estraga- Derrota.
(6) Oltimo dano- A morte. Eujemismo *.
(7) Xerez- 'Cidade da Andaluzia, celebre pelos seus vin:hos.
(8)
Co sangue de seus donos Castelhano- Com o sangue
ca:stelhano Ue seus "donos.
(1)

tugu~s.

CANTO VIII

S83

Mas olha Rui Pi,-eim (1 ), que co rosto (')


Faz escudo as g-ales, diante posto (').
35

Olha que dezesete Lusitanos ('),


Neste outeiro subidos, se defend em,
Fortes, de quatrocentos Castelhanos,
Que em 1derredor, pelos tomar, se estendem;
Porem logo sentiram, com seus danos,
Que niio s6 se defendem, mas ofendem (').
Digno feito de ser, no mundo, eterno,
Grande no tempo antigo e no moderno.

36

Sabe-se antigamente que trezentos


J a contra mH Romanos 'Pelej a ram,
No tempo que os viris atrevimentos (')
De Viriato tanto se ilustraram,
E deles a:lcangando vencimentos
Memoraveis, de heranga nos 'deixaram
Que os muitos, por ser 'POUcos, niio temamos (');
0 que despois mit vezes amostramos.

(1) Rui Pereira- Alm'irante portugu&s, seguidor do Mestre de A vis. Bate u-se duas vezes com as naus c-astelhanas no
T-ejo a fim -de que as gales portuguesas pudessem _passar em
salv~. -Ccmseguiu o seu objectivo, morrendo na peleJa.
,.
(2) Co rosto- Com ataque frontal (defendeu as gales
portuguesas).
. .
,
(3) Diante posto -Coloca:do no pr'Imeiro lugar, o Iugar
de mais perig'o.
( 4) Dezassete Lusitanos- Dezassete portugueses, comandados por Martim Vaz e cerca:dos pel-as castrelhanos no c~rco
de Vilalobos. Defenderam-se com heroismo, acaban'do por trmnfar de quatrocentos :inimigos que os cercavam.
(') Ofendem -Atacam.
.
.
(6) Viris atre.mmentos- Empreend1mentos d1gnos de hom ens fortes.
(7) Verso 7- Que -nao tenh.aanos medo- dos muitos, embo-ra
sej amos poucos.

384

QS LUSfADAS

CANTO VIII

385

37

Olha ca dous Infantes, Pedro e Henrique,


Progenie generosa de Joanne(');
Alquele faz que fama iiustre fique
DE!le em Germania, com que a moJCte engane (');
Este, que ela nos mares o pubrique
Por seu descobridor, e desengane
De Ceita a Maura tumida (') vaidade,
Primeiro entrando ( ') as portas da ddade.

39

Outros muitos verias, que os 'pintores


kqui tamhem por certo pintariam;
Mas faryta-lhe pince!, cfaltam-lhe cores:
Honra, 'prmio, favor, que as artes criam;
Culpa dos viciosos suxoessores,
Que degeneram, certo ('), e se desviam
Do lustre (') e do valor dos seus passados ('),
Em .gostos e vai'dades atolados.

38

Ves o Conde Dom Pedro('), que sustenta


Dous cercos contra to'da a Barbaria (')?
Ves, outro Conde (') esta, que representa
Em terra Marte ('' '), em for~as e ot.rsa:dia.
De poder defender se nao contenta
Alca9are ("), 'da ingente companhia,
Mas do seu Rei defende a cara vida,
Pando por muro a sua, ali perdida.

40

AlquE!les pais ilustres que ja deram


Princfpio a gera9fio que deles pende ('),
Pela virtv:de (') muito antdo .fizeram,
E >por deixar a casa que descende.
Cegos, que, dos trahaJlhos que tiveram,
Se aita fama e rumor 'dele3 se estende,
Escuros deixam sempre seus menores ('),
Com lhe deixar descansos corruptores.

41

Outros tambem ha grandes e abastados,


Sem nenhum tronco Hustre donde venham.
Culpa 'de Reis ('), que as vezes a privados
Dao mais que a mil que esforgo-3 e saber tenha:m.
Estes os seus nao querem ver pintwdos,
Crendo que cores vas (') lhe nao convenham,

(1.) Prog8nie generosa de Joane- Filhos ilustres de


D. Joao I, Rei de Portugal.
(2) Com que a morte engane- Com que se torne imortal
3
( )
TUmida- Inchada, orgu}hosa.
(4) Primeiro entrando- Sendo o primeiro a entrar.
5
( )
0 Conde D. Pedro- Conde de Viana e prim'eiro capitao de Ceuta, onde sofreu dois ,cercos dos mouros sem se render.
6
( )
tBarbaria- Terras de momas no Norte d'e Africa.
(7)1 Outro. Conde- D. Duarte 'de Meneses, filho do Oonde
D. Pedro, 'capitao de Alc.icer-'Seguer. Aqui sofl'eu um rude
cerco dos marroquinos. Morreu em combate na serra -de Benacofu, o-n'de se a.guentou com um grande nUmero de a:dvers:irios para defender a retira:da de D. Afonso V, que .teria cafdo
nas maos _dos inimigos.
8
( )
Em terra Marte- Em campo de ba'talha. Si:mboliza
Marte.
9
( )
Marte- Deus da guerra; simbolo da guerra.
(10) Aloligare- Alcicer-'Seguer. Paragoge *.

(1) Certo -iGom toda a cel'teza. Complemento circu..nstancial de afirmagtio.


(2) Lust1e- De fama glo:dosa.
(3) Passados- Antepassados.
( 4) Que deles pende- 'Que deles ptovem,
(5) Pela virtude- Ptelo seu va1or.Complemento de oau.sa.
( 6)
Seus menores- Seus des-cendentes.
(7) Culpa de reis- Erro grave dos reis (que favorecem
os lison}erodores).
(8) Cores viis- Cores falsas; elogios desti'tuidos de .funda.mento.
27

~386

OS LUSfADAS

CANTO VIII

E, como a seu contmiTo natura:!('),


A pintura que fa:la ( 2 ) querem mal.
42

387

OS ARirSPICES INDIANOS SACRIFICAM,


E BACO INTERVEM (44-50)

Nao nego que hii, contudo, descendentes


De generoso tronco e ca:sa rica,
Que, com costumes altos e excelentes,
Sustentam a nobrez:a que lhe fica;
E se a luz dos antigos (3) seus parentes
N eles mais o valor nao darid'ica ( '),
Nao falta, ao menos, nem se faz escura.
Mas destes a:oha poucos a ]Jintura (').

44

Mas jii a luz se mostrava duvidosa,


Porque a ctktmpada grande se escondia
Debctxo do Horizonte ('), e 'lumino3a,
Levava aos Antfpodas (') o tdia,
Quando o Gentio e a g-ente generosa
Dos N aires (') da nau forte se parti'a,
A hu;rcar o repouso que descansa
Os lassos animais, na noite mansa (').

43 Assi estii declarando os grandes feitos


0 Gama ( 6 ), que ali mostra a varia tinta (')
Que a douta mao tao claros, tao perfeitos,
Do singu'lar artifice ( 8 ) ali pinta.
Os olhos tinha prontos ( 9 ) e denitos
0 Oatual na hist6ria bern distinta;
Mil vezes perguntava e mil ouvia
As gostosas (") batalhas que a:li via.

45

Entretanto, os aruspices (') famosos


Na faba opiniao, que em sacrificios
Anteveni sem1Jre os casas duvidosos
Por sinais diah6li'cos e indicios,
Manda:dos do Rei proprio ('), estu:diosos ('),
Exercitavam a arte e seus oficios,
Sabre esta vinda desta gente estranha,
Que as suas terras vern da ignota (') Espanha.

(1)

Seu contrtirio natural- A poesia muda; a. pintura.

A pintura que fala- A poesia.


(3) A luz dos seus antigos- Os exemplos -dos seus antepassa'dos.
( 4) Clarifica- Ilusba, glorif'i.ca.
(S) A pintura- A pintura e a poesia.
(') 0 Gama- Paulo da Gama.
(7) A vdria tinta- As cores varia:das; as grandes gl6~
(2).

rias.

(S) Singulwr artifice- Artista :de primeira categoria,


artista inigualado;
(9) Prontos-:Muitos atentos (e dirigidos para as figuras) . Latinismo *.
(10) Gostosas- <Gheias de beleza agradivel.

(1) A alampada grande se escondia debaixo do horizonte


- 0 Sol escondia-se; anoitecia, em Calecute. Perifrase *.
(2) Antipodas- Habitante.s da terra de urn ponto diametralmente oposto a outro.
(S) 0 Gentio e a gente generosa dos Naires- 0 Catual
e a nobreza dos N aires.
(4)! Na noite mansa-Durante a serenidade da noite.
(5) ArUspioes- Sacerdotes que prognosticavam pol' meio
da consulta as entranhas das vitimas, acabadas de sacrificar.
(6) Mandados do Rei pr6prio- Por ordem do prOprio
SamOrim. Do Rei prOprio e agente da passiva.
(1) Es.tudiosos - Cheio de zelo.
(B} lgnota- Desconhecida .(para eles). Latinismo *

388

46

47

48

CANTO VIII

OS LUSfADAS

Que :pelas aguas humi'das caminha,


Antes que esteis (') mab perto do peri go.
Isto dizendo, acorda o lVIouro asinha ('),
Espantado do sonho; mas consigo
Guida que nilo e mais que sonho usado (').
Torna a 'dormir, quieta e sossegado.

Sinrul lhe mostra o Demo, verdadeiro (')


De como a nova g-ente !he seria
Jug-o perpetuo ('), eterno cativeiro,
Destrui~ilo de g-ente e de vwlia (').
Vai-se espantado o at6nito (') ag-oureiro (')
Dizer ao Rei (segundo o que entendia)
Os sinais temerosos (') que alcan~ara
N as entranhas das vitimas que oulhaTa.
A isto mais se ajunta que um 'devoto
Swcerdote da Lei de lVIafamede ('),
Dos 6dios concebid03 nilo remoto (')
Contra a divina Fe ('), que tudo excede,
Em forma do Profeta falso e noto ( 10 )
Que do filho da escrava Ag-ar (") pmcede,
Baco odioso em sonhos !he aparece,
Que de seus 6dios ir~;da se nilo dece (").
E diz-lhe assi: Guardai-vos, gente minha,
Do mal que se aparelha (") pelo immigo

(1) S.inal lhe mostra o Demo, verdadeiro - 0 Diabo indica-lhes um sinal certo.
( 2)
Lhe seria jugo perpetuo- Havia de .ser para eles um
eterno jugo.
(S) De valia- De coisas de valor, -de riquezas.
(4) At6nito- EStupefae:to, pasmado de admira~ao.
(1>) Agoureiro- Sacerdote adivinho.
(") Temerosos- Que metem grande medo.
(1) Da Lei de Mafamede- Da religHio de Maomf; do
Islamismo.
(8) Ntio remoto- Nllo afastado (dos 6dios j:i tramados).
(9) Contra a Divina Fe- Gontra a Religillo de Cristo.
(1) Profeta falso e nota.- Maome, fundador'do Islamismo.
(11) 0 jilho da escrava Agar- Ismael.
( 12) Se ntio dece- Se niio desiste- Ba;co simbo1iza aqui
o Odio dos Mouros contra os CristMs, represen.'ta!dos pe1os portugueses.
(1S) Ap(111elha- Prepara.

389

49

Torna Baco, dizendo: <<Niio conhet;es


0 grilo !egislador (') que a teus passados (')
Tern mo.strado o preceito (') a que obedeces,
Sem o qual foreis muitos baptizados?
Eu por ti, '"'do, velo, e tu adormeces?
Pois saberas que aqueles que ahegados
De novo (') silo, serilo mui g-rande dano
Da Lei (') que eu dei ao nescio povo humano.

50

Enquanto e fraca a forqa desta gente,


Ordena eomo em tudo se resista ('),
Porque, quando o Sol scci ("), fil:cilmente
Se pode n'!e por a aguda vista;
Porem, despois que sobe claro e ardente,
Se ag-udeza dos olhos o conquista,

(1) Esteis- Estejais. Esteis e regular: a forma estejais e.x!plica-se pela analogia com sejais.
(2) Asinha- Depressa. Arcaismo *.
(S) Usado- Vulgar, triviaL
(<~)
0 griio legislaclor- Maome, o grande Profeta do Isliio.
(<>) Teus passados- Teus antepassados.
( 6 ).
0 P'receito- ReligHio.
( 7)
De novo- Recenternente; hi pouco tempo.
(') Lei- Religiao.
.
(9)' Ordena como em tudo se resista- P1epara as coisas
paTa que se resista por todas as formas 'Possiveis.
(10) Sai- Sa+i; nasce. Tern duas sflabas neste verso.
Di@rese *.

390

OS LUSfADAS

Tao cega 'fica, quanto ficareis,


Se raizes criar ,]he niio tol'heis ( 1 )

CANTO VIII

Por manhas mais sotis e ardis milhores,


Com peitas (') adquerindo os regedores (').

: >>

,A REVOLTA CONTRA 0 GAMA (51-59)

53 Com 'peitas, o-uro e d&divas s<!Cl:eta.s


Conciliam (') 'da terra os prmcJpaJs;
E com razoes notaveis e discretas
lVIostram ser perdigao dos naturais,
Dizendo que -siio gentes inquietas,
Que os mares discorrendo Ocidentais,
Viv~m s6 de piraticas rapinas ('),
Sem IZei, sem -leis humanas ou divinas.

51 Isto dito, ele e o sono se despede ( 2 ).


Tremerrdo fica o at6nito Agareno (');
'Salta da cama, lume aos servos 'Pede,
Lavrando nele o fervido veneno.
Tanto que a nova Iuz .que ao Sol precede (')
lVIostrara o rosto angelico (') e sereno,
Convoca os princrpais da torpe Seita ('),
Ao-s quais do que sonhou da conta estreita.
52

Diversos pareceres e contrarios


A'li se 'dao, segundo o que entendiam (');
Astutas traiqoes ('), enganos varios,
Perffdias, inventavam e teciam;
Mas, deixando conselhos temerarios,
Destruigao da gente (') pretendiam,

(1)- Se 1aizes criar lhe nrio tolheis- Se nao impedis que


os Portugueses se fixem, definitivamente, ncstas vossas terras.
2
( )
Ele e o sono se despede- Dcispede-se do sono; acorda.
H endiadis *.
(3) .AntOnio Agareno- 0 filho de Agar -estupefado;
o Moura estupefa:cto.
"(4) A nova luz que o Sol precede- A aurora. Perifrase *.
5
( )
Rosto angelieo- 0 doirado ou amarehdo -do amanhecer.
(6) Torpe Seita- Islamismo (torpe pur causa da sua
natural .s-ensualidade).
(7) Segundo o que entendi~- Segun1do o que ca:da qual
entendia.
(S) Traig6es- Trai+i +gOes. Dibese *.
(9) Da gente- Dos marinheiros portugueses.

391

54

Oh! Quanto deve o IZei que hem governa


De o}har que os conse:lheiros ou 1Jrivados
De 'Cons'ciencia e 'de virtude interna (')
E de sirrcero amor sejam dotados!
Porque, eomo este (") posto na superna
Cadeira ('), pode mal dos wpa_rtados ('}
N e0'6cios ter noticia mais inte1ra,
Dooque -!he 'der a -lingua consdheira.

55 N em tao poueo direi que tome tanto


Em grosso (') a conscierrcia limpa e. 'certa ( 10 ),
Que se enleve (") num pohre e hum1lde manto,
(1)
(2)
(3)

("1)
(5)

sigiio a
(6)

Cora peitas- Dom virias maneiras de suborno.


Regedores- Governadores.
. .,
Conciliam- Ghamam ao seu 'par:tldo.
Piniticas ra.pinas-Piratarias, ro'?-bo.s no alto mar.
Virtude interna- V.irtud.e _verdad~Ira;. Note-sea opovirtude externa ou htpooruna, ou ftnmr:ten_to.
.Este- Esteja. Vi'de nota 1, da estancia 48, deste

Canto.

Superna cadeira- Trono.


Apa>tados- (:Neg&cios) de que ele esta afasta:do.
(9) Em grosso- Sem exame :cuidado~z ..
.
po) Consciincia limpa e certa- :ConscwncIa pura e ,flrme.
(11) Que se enleve- Que se sinta hem.
(7)

(')

392

OS LUS!ADA!S

On:de ambigao acaso an:de enedberta.


E, quan~o. um hom em tudo e justo e santo,
Em negocws do mundo :pouco acerta,
Que J:?al c_o el~s podemi ter- conta (')
A qmeta mocencia, em s6 Deus pronta (').
56

57

Mas aqueles avaros Catuais


Que o. Gentilico povo (') go~ernavam
InduzJdos ~as gentes in1'ernais (')' '
0 Portugues 'despacho .di1atavam (').
Mas 0 Gama, que nao pretende mais
De tudo quanto OS Mouros ordenavam' (')
Que levar a seu Rei urn sinal certo
'
Do mundo que deixava descoberto,
Nisto tra:balha s6 ('); que bern sabia
Que, despois que levasse esta certeza
Armas e naus e -gente mandaria
'
Manuel, que exercita a sua alteza (s),
Com que a seu Jugo e Lei (') someteria (")
Das terras e do mar a redondeza.
Que ~le _nao era mais que um dillgente
Descobndor das terras do Oriente.

(:)) ECom e!es podera -ter conta- Atender a eles.


; m so Deus pronta _ SOm t
t t .
.
(
Deus. Pronta e latinismo *
en e a. en a as cotsas de
(3) Gentilico povo ~ Po~o id6latra (df,.
. 1 den t e de Crtstao
e Mouro).

pe1o~4)Mo~~~s.1Jentes injernais- Pelos s-egui:dores 'do diabo;

po~=) a ~a~::~Jt~{t~r:;~~pwcho dilatavam- ,Demoravam a res0~ Mouros order~ava1 n _ Preparavam.


N2sto trabalha so- Dedica-se sO-mente a isto
(

8 uma alteza- Sumo Poder


(') Lei- Religiiio.

(10) Someteria- Submeteria, subjugaria. Fo'rma popular.


~~~

')

CANTO VIII

"58

Fa~ar ao Rei gentio ( 1 ) 'determina,


P01 :que com seu desopacho se tornasse ('),
Que ja sentia ( 3 ) em tudo da ma;!ina
Gente im:pedir"se quanto desej'asse.
0 Rei ( '), que da noticia fa'l,sa e indina
Nao era de espantar se se espantasse,
. Que tao credulo era em seus agonros,
E mais sendo afirmados pelos Monros,

59

Este temor !he esfria o 'baixo peito (').


Por outra parte, a forga da cohiga,
A quem por natureza esta sujeito,
Um desejo imorta;l (') lhe acende e atiga;
Que hem ve que grandissimo proveito
Fara, se, com verda de e com j ustiga,
0 co-ntrato fizer, -por longos anos,
Que !he comete (') o Rei dos Lusitanos. ,

393

CONVERSAS ENTRE 0 :GAIMA E 0 SAMORIM (60-78)

60

Sobre isto, nos conselhos que tomava,


Achava mui contrarios :pareceres;
Que naqueles com quem se aconselhava
Executa o dinheiro seus poderes (').

Rei Gentio - Samorim.


Por que com seu despaeho se tM'nasse- Para que
~udesse voltar com a res.posta 'do Samorim. P,roposigiio final.
( 3)
Que jQ, sentia-.Porque ji via (que era ifnpedido em
tudo po'l' aquela gente malvada). Proposigdo causal.
(') 0 Rei-0 S~morim.
(5). 0 baixo peito- 0 animo vil.
(6) U-rn desejo imortal- Urn desejo .fortissimo, incrupaz
'de ser extinguido ..
(7) ,Que lhe comete- Que lhe propOe.
(S) Executa o dinheiro seus poderes- Tem a sua influencia o tdinheiro.
(1}

(2)

OS LUS!ADAS

394

CANTO VIII

Em mm Reina sereis agasalhados,


Que toda a terra e patria pera 0 .forte;
Ou, se piratas sois, ao ::rra; u.saJdos ('),
Dizei-mo sem temor de mfam1a au morte,
Que,. par se sustentar, em toda idade (')
Tudo faz a vital necessldade.>>

0 grande Capitao (') chamar mandava,


A quem, chega:do, disse: Se quiseres
Confessar-me a verda:de limpa e nua,
Perdao akanganis da culpa tua ( 2 ) .

61

62

63

Eu sou hem informado que a embaxada


Que de teu Rei me deste, que e fingrda;
Porque nem tu tens Rei, nem patria ama:da,
Mas vagabuildo vas passando a vida.
Que quem da Hesperia ultima alongada ('),
Rei ou senhor, de insania desmedida,
Ha-de vir cometer ( ') com naus e frotas
Tao ince.rtas viagens ~ remotas?
, '
E, se de grandes Reinos poderosos
0 teu Rei tem a regia maj estade,
Que presentes me razes valmosos ('),
Sinais de tua incognita verdade '/
Com pegas e does a:ltos, sumptuosos,
Se lia dos Reis wltos a amizade (');
Que sinwl nem penhor nao e bastante
As pa:lavras dum vago navegante (').
Se porventura vindes desterrados
Como ja foram hom ens de wlta s~r.te ('),

0 rrrande Capitti,o - Vasco da Gama.


Da culpa tua- .Da culpa que te atribuem.
(3) Que quem da Hispiria Ultima alonga,da--Porque quem
o:iundo da tao distante Peninsula Iberica. 0 que e conjuri:
~ao causaL
Ha-de vir cometer- H<i-rde vir arrisca1-se a.
( "). V ale1osos - Dignos de valor material valiosos
( 6 ). Se lia dos reis altos a amizade-.Se con~egue -a aiianga

<:)

dos re1s po!derosos.


( 7)

( 8)

64

Isto assi dito, a Gama, ja tinha


Sus'Peitas das insidias que o1<denava (')
0 Maometico 6dio (''), donde vinha
.A:quilo que tao mal o Rei euidwva,
Cua wlta confianga, que convinha,
Com que seguro eredito alcangava,
Que Venus Acidii:lia (') !he influia,
Tais pa:lavras do sabio peito abria ('):

65

Se os antigos 'delitos que a malicia


Humana cometeu na prisca idaJde (')
Nao causaram que o vasa da nequieia ('),
Acoute tao cruel 'da Cristandade,
Viera .por perpetua inimiclcia (')

Ao m(ll;' usados- Habituados ao mar.


Em toda a idade- Em to-dos os tempos; em to,das as
circunstancias.
(3) Ordenava- Tramava.
~
(4) Maometico 6dio- 0 rancor 'dos segui'do.res de Maom~;
rancor dos M ow,.os.
. ~ .
(ii) Venus Acidd.lia- venus da fonte de Ac1'daha, fo~-te
em que se en'co-ntravam as tres Gra~as. 0 amor averrture1ro
(de Vasco 'da Gama) e aqui simbolizado.
(6) Tais palavras ... abria- Tais palavras so~tava.
(1) Na prisca idade- Na i'dade antiga. Prwca lCfJtinismo *.
(S) Vaso da Nequicia- Vaso 1de iniquida'de; Satamis.
Neqwicia e. um Uttinismo >~:.
(9). Inimicicia- Inimizade. Latinismo *.
(1)
(2)

( 1)
( 2 ),

Vago navegante- pum navegadoT vagabull'do.


De alta so1te- De elevada ondigfio.

395

396

OS LUSfADAS
CANTO VIII

N a geraqiio de kdilo ( '), co a fahtdade,


6 :pcideroso Rei, da tol':pe Seita ( 2 ) ,
Nao eonceberas tu tao ina suspeita.
66

67

Mas, porque nenhum grande bem se a:lcanga


Sem grandes opress6es ('), e em tado o feito
Segue o temor os passos da esperanga,
Que em suor vive sem'pre de seu peito ('),
Se mostras tu tao ponca confianga
Desta minha verdade, sem respeito
Das raz6es em eontrario que acharias,
Se niio cresses a quem nao crer devias.
Porque, se eu 'de rapinas s6 vivesse,
Undivago (') ou 'da patria desterrado,
Como cres que tao longe me viesse
Buscar assento incognito (') e apartado (')?
Por que esperanga3, ou por que interesse
Viria experimentando o mar irado,
Os Antarcticos frios ( 8 ), e os ardores
Que sofrem do Carneiro ('' ") os moradores?

Geragiio de Addo- Humanidade.


Torpe seita- Islamismo, religi3.o que permite forte
sensualidade.
,
( 3)
f?em {f'randes opressOes- Sem grandes anglistias; sem
graves dificuldades.
(4) Em suor vive sempre de seu peito- Vive sempre corn
o e.sfoT~O fo1'te e dificil do seu peito.
5
( )
Undivago- Errante .sobre as ondas 'do mar. Latinismo *.
6
, ( )
.iWe viesse buscar assento incOgnito- PrO"curasse para
m1m uma terra desconhecida. IncOgnito .e latinismo *.
(7) Apartado- Longlnquo.
( 8)
Ant6reticos. frios- Os frios do SuL
(9) Carneiro- Signo do Z.odiaco (Aries) em que se cortam o Equa,dor e a ecHptica.
10
(
) Os moradores do Carneiro- Sao os habitantes da
zona t6nida.
( 1)
( 2}

68

397

Se com grandes presentes de a1ta estima


0 credito ( ') me pedes -do que d1go,
.
Eu niio vim mais que a achar o estranho cl!ma
Onde a Natura pos ten. Reino antigo;
Mas se a Fortuna tanto me snb'lima,
Que' eu torne a minha patria e Rei no amigo,
Entiio veras o dom sabel'bo e rico
Com que minha tornada (') certi'fico.

69 Se te parece inopinado feito

Que Rei da ultima HMp~ria (') a ti me maude,


0 coragao sublime, o reg-io peito,
N enhum caso possibil tem por grande.
Bem parece que o nobre e grao conceito
Do Lusitano espfrito demande
Maior credito e fe de mais alteza ('),
Que creia dele (') tanta fortruleza.

70

Sabe que ha muitos anos que os antigos


Reis nossos firmemente pl'O'puseram
De veneer os trabalhos e perigos
Que sempre as grandes eousas se opuseram (');
E descobrindo os mares inimigos
D~ quieto descanso ('), pretenderam

0 credito- Os motivos -para acre!ditares.


Minha tornada- Meu regresso.
Rei daidtiriUJ., Hesperia-Rei de territ6rio <da Peninsula Iberica.
(4) De mais alteza- De ;u.ais a,lt~ valor.
.
(S) Dele- Acerca do esp1r1to Lusrtano. Complemento mrcunstancial de assunto ou ma thia.
(6) Sempre as g'tandes coisas se opuseram- Sem.pre s-e
dedicaram a altos empreendhnentos.
, .
(1) Mares inimigos do quieta descanso- Mares contrar10s
a toda a tranqu'ili-dade.
(1)
(2)
(3)

398

OS LUSfADA:S

CANTO VIII

Foram vistos de n6s, atnis deixwndo


Quantos estao os Tr6picos queimando (').

De saber que fim tinham e onde esta:vam


As derradeiras praias que lavavam (').
71

Conceito (') digno foi do ramo claro (')


Do venturoso Rei (') que arou primeiro
0 mar, por ir deitar do ninho caro
0 morador de Abylcc derradeiro (');
Este ('), por sua industria e engenho raro,
Num madeira ajuntando outro madeiro,
Descobrir p&de a parte que faz clara
De Argos, da Hrdra a luz, da Lebre e da Ara ( 7 ).

72 Crescewdo cos sucessos bons primeiros

73 Assi, com firme peito e com tamanho


Prap6sito vencemos a Fortuna ('),
Ate que n6s no teu terreno estranho
Viemos .por a ultima col una (').
Rompendo a for~a do liquido estanho ('),
Da tempestade horrifica e importuna,
A ti cheg{tmos, de quem s6 queremos
Sinal que ao no3so Rei de ti Ievemos.

e a verdwde Rei; que nao faria


Por tao incerto hem tao fraco pnlmio,
Qual, nao sendo ctssi, esperar pod~a, ,
Tao Iongo, tao fingido e v~o p_roemw (');
Mas antes descansar me de1xarra
No nunc a descansado e fero gremio
Da madre Tethys('' 7 ) qua!! pirata inico ('),
Dos trabalhos alheios (') feito ri'co.

74 Esta

No peito as ousadias, descobriram,


Pouco e pouco, caminhos estrwngeiros ('),
Que, uns sucedendo aos outros, prosseguiram.
De Afrka os mmadores derradeiros,
Austrais ('), que nunca as Sete Flamas (") vi[ram,
(1) As derradeiras praias que lavavam-As mais 1onginquas praias que os mares banhavam.
2
( )
Conceito- Empresa; empreendimento hem concebido.
(3) Ramo claro- De Unha.gem esclarecida.- Talvez alusiio ao 'Infante D. Henrique.
4
( )
Venturoso rei- Feliz rei; D. Joao I, Rei de Portugal.
(5) 0 morador de Abila derradeiro- 0 Ultimo habitante
de Abila; o Ultimo habitante de Ceuta.
(6)
Esve- D, Joao L
(1) Faz clara de Argos, da Hidra a luz, da Lebre e da
Ara- A que.'deram luz as constela~Oes do hemisf8rio: Argos,
H idra, Lebre e A rti
(8) Caminhos estrangeiros- Caminhos 'desconhecidos ate
entao.
(9) Austrais- Ao hemisferio Sui.
( 10 ) As sete {lamas- As sete estrelas que formam a Ursa
Maiior.

399

75

Assi que, 6 Rei, se minha g1iio verdade


Tens por qual e sincera e nao dobrada (10 ),

(1) A t?iis dei;cando quantos -estfw os Tr6picos. qyei;nando


- Ultra'Passando os Tr6picos !de Cancer e Capncormo, em
direcgiio ao Su1.
(2) A Fortuna- As viC'~ssitU'des ~da sorte.
(3) Ultima coluna- Ultimo padrao.
(4) Liquido estanho- Mar. Perifrase *.
(5) Proimio- 'Discurso inicial.
(6) Gr4mio da Madre T_etis- Seio da mae Tetis; seio !do
mar. Titis -simboliza o Mar.
(1) T4tis -Deusa ldo ma1 c ;,;,s.pvsa 'de Neptuno.
(B) Inico - Infquo, injusto. Forma popular.
(9) Dos trabalhos alheios- Com o produto dos trabalhos

dos outros.
(10) Nlio dobrada- Niio equ:ivoca.

400

OS LUSfADAS

Aj unta-me ao des'!)acho brevidade ( '),


Nao me impidas o gosto da tornada (2);
E, se inda te parece falsMade,
Cui1da hem na razilo ( ') que esta '!)rovada,
Que com clara juizo pode ver-se,
Que ffucil e a verdwde de entender-se.
76

77

Atento estava o Rei ( 4 ) na seguran<;a


Com que provava o Gama o que dezia;
Concebe dele certa confian<;a ('),
Credito d'irme, em quanto 1)roferia;
Pondera .das p:a!avras a abastan<;a ('),
J ulga na autoridade gTilo valia,
Come<;a de j ulgar por enganados
Os Catuais corruptos, mid julgados (').

CANTO VIII

Possa a terra mandar qua1quer fazenda


Que 'pela es'[Jeciaria troque e venda.
7.8

( ")

0 Rei- 0 Sarnorim.
Certa confianga- 'Confianc;a segura.
JJas palavras a abastanga- A sufici&neia das raz5es
da:das por palavras.
(7) Mal julgados- Que tinham julgado, ou ajuizado, mal.
(S)
Ter respeito- Ter -em conta (por seu re&peito) com
Vitsco da Gama.
.
(9) Segura de algum dano - Sem recear qua1quer perigo
ou maldade.
(5)
(6),

Que mande da fazenda, enfim, Jlhe manda


Que nos Reinos Gangetkos fale<;a ('),
Se alg'Ua traz fd6nea (') Ia da ba:nda
Donde a terra se acaba e o mar come<;a (').
J a da re!l!! presn<;a veneranda
Se parte o Capitao, pera onde pe~a
Ao Catu!l!! que dele tinha cargo ('),
Embarca<;ao, que a sua esta de largo (').
DIFICULDADES PO,STAS tPELO CATUAL
E EMBA:RQUE (79-95)

79

Juntamente, a CO'biga -do proveito


Que espera do contrato Lusitano
0 faz obedecer e ter respeito (')
Co Capitao, e nao co Mauro engano.
Enfim ao Gama manda que direito
As naus se va, e, seguro dalgum dwno (').

(1) A junta-me ao despacho brevida'de - 1Despacha-.me


quanto antes.
(2) Niio me i1npidas o gosto da tornada- Niio me empe~s 0 gosto -do regresso. lmpidas e forma popula;r.
(3) N a razdo- N a e:xvo.sic;ao.

401

Embarca<;ao que o '!eve as naus !he pede,


Mas o mau Regedor ('), que novos la<;os
Lhe maquinava, nada lhe concede,
Interpowdo tardan<;as e errlbara<;os (').
Co ele .parte ao cais, poT que o arrede (')
Longe quanto puder dos regios pa<;os,
Onde ('), sem qu,e seu RBi tenha noticia,
Faga o que !he insinar sua malida.

(1) Nos reinos Gangeticog falega- Falte nos reinos do


rio Ganges; falte na fndia.
(2)
Se algUa traz id6nea- .Se traz alguma apro1niada
a este f1im.
,
3
( )
Donde a terra se acaba e-O mar comega-ne Portugal. Perifrase *.
("1 ) Que dele tinha cargo- Qu-e dele estava enocarregado.
( 5)
A _sua esta de largo- A -sua (de a.sco da Gama)
esta ao largo.
(6)
Mau Regedor- Mahaido gov-erna.d'Or.
(1) Embaragos- DifkuJ.dades.
8
( )
Por que o arrede- Para arre:dii-rJo. Prop-osir;ao fina..l.
(9)
Orule- Para um lugar em que.
28

402

OS LUS!ADAS

80 La bem Ionge !he diz que !he daria


Emba1cagao bastante em que partisse,
Ou que pera a Juz uastina ( 1 ) do dia
Futuro sua parti'da diferisse.
J a com tantas tardangas enten:dia
0 Gama que o Gentio ( 2 ) consentisse ( 3 )
N a ma ten gao dos Mouros, torpe e fer a,
0 qve dele ate li (') nao entendera.
81

Era este CatuaJ um dos que estavam


Corruptos (') pela Maometana gente ('),
0 principal por quem se governavam
As cidades do Samorim potente.
Dele somente OS Mouros esperavam
Efeito a seus enganos tor.pemente.
Eie, que no concerto ( ') vii conspira,
De suas esperangas nao delira ( 8 ).
0 Gama com instfmcia !he requer
Que o mande p6r nas naus, e nao lhe val;
E que assi lho mandara, lhe refere,
0 nabre sucessor de Perimal (').
Por que razao lhe impede e 1he difere (")

82

(1)

tina
( 2)

( 3)

(')
(S)
( 6)

Para a luz .(mistina- Para o dia seguinte. Crcis-

e latinismo *.

0 Gentio - 0 Catual.
Consentisse- Tomasse parte; assentisse.
Ate li-Ate ali; ate entao.
Cor,ruptos- Subornados.
Pela Maometana gente- Pelos seguidores de Maome.

Agente da passiva ~de Corruptos.


(7) Concerto- Conjura, eonluio.
( 8)
De suas esperangas nCio delira- N.o .desiste .Jos seus
intentos.
9
( )
0 nobre sucessor de Perimal- 0 Samorim (Vide
Canto VII, 32).
(10) Difere- Demora, adia.

CANTO VIII

403

A fazenda trazer de Portugal ( 1 )?


Pois aqui'lo que os Reis ja tem mandado
Nao pode ser por outrem derroga:do (').
83

Pouco o'bedece o Catua:l corrupto


A tais palavras; antes, revolvendo
N a fantasia a:lgum sutil e astuto
Engano diaboltco e estupendo ('),
Ou como banhar possa o ferro bruto ( ')
No sangue avorrecido ('), estava vendo ('),
Ou como as naus em fogo lhe abrasasse,
Por que nenh'Ua a pl);tria mais tornasse.

84

Que nenhum torne a patria s6 pretende


0 conselho infernal dos JVIaometanos,
Po1 que nao saiba nunca onde se estende
A terra Eoa ( ') o Rei dos Lusitanos.
Nao parle o Gama, enfim, que lho defende (')
0 Regedor dos Barbaros profanos ( ') ;
N em sem 1i"Cenga sua ir-se podia,
Que as almadias ( 10 ) todas lhe tolhia.

(1) A fazenda trazer de Portugal- Desembarca as mercadorias trazidas de PortugaL


(2) Derrogado- Revoga:do.
(3) Estupendo- Que pudesse causar grande admira~ao.
(4) Ferto bru.to- Ferro cruel; a espada, ou punhal.
( 5)
Sangue avorrecido- Sangue odia:do.
(6)
Estava vendo- Estava examinando.
(7) A terra Eoa- A terra oriental; a fndia.
8
( )
Que lho defende- Porque Tho impede. ProposigCio
causal.
9
( )
Regedor dos B&rbaros pr&fanos -rO Governador dos
indios lmpios, ou sem fe.
10
(
) Almadias- Barco.s usaJdos por cafres e por quase
todos os habitantes das costas do Oceano fndico.

404

OS LUS!ADAS
CANTO VIII

85 Aos braJdos e raz5es 'do Capitao


Responde o I dolatra (') que mandasse
Chegar a terra as naus que Ionge estao,
Por que milhor da:li fosse e tornasse.
Sinal e de inimigo e de la:drao
Que Ia tao Ionge a frota se alargasse (')
(Lhe diz), porque 'do certo e fi'do (') amigo
E nao temer do seu nenhum perigo.>>
86

87

N estas palavras o dbcreto Gama


Enxerga bem (') que as naus deseja perto
0 Catual, P01" que com ferro e flama ('' ')
Lhas asswlte, por 6dio desceiberto.
Em vii.rios pensamentos se derrama (');
Fantasiando estii. remedio certo
Que desse a quanta mal se !he ordenava (').
Tt.rdo temia; tudo, enfim, cuidava.

Vai ferir noutra parte, luminoso,


E, sendo da ouciosa mao movido ('),
Pela casa, -do mo~o curioso,
Anda pelas paredes e telhwdo,
Tremulo, aqui e ali, e dessossegado:
88

Tail o vago juizo (') f!utuava


Do Gama preso, quando lhe :Jemibrara
Coelho, se por caso (') o esperarva
N a praia cos bateis, como ordenara.
Logo secretamente !he mandava (')
Que se tornasse a frota, que deixara,
Nao fosse saltea:do -dos enganos (')
Que esperava dos feros Maometanos.

89

Tal ha-de ser quem quer, co dom de Marte ('),


Imitar os Ilustres e igualii."los:
Voar co pensamento a tolda par-te,
Adivinhar perigos e evitii."los,
Com mHitar engenhor e sutil arte,
Entender os immigos, e enganii.-los,
Crer tudo ('), enfim; que nunca louvarei
0 Capitao que diga: Nilo cu1dei.

Qnal o ref.Jexo lume (') do poJi.do


Espelho de a~o ou de crbtal fermoso,
Que, do raio solar (10 ) sendo feri'do,
(1)

(2)
(3)
(4)

I dolatra- Id6latra; ado:1ador de idolos. Diastole *.


Se alar,qasse- Se fizesse ao largo.
Fido- Fiel, leal. Latinismo *.
Enxerga bem- Distingue bern (as inteng5es do Ca-

tual).
C') PM que com ferro e !lama- Para que eom ferro
(armas) e fogo. Pre;posiqi:io final.
(6) Flama- Chama, lume. Latinismo *
(7) Se derrama- Anda a vaguear (por v&rios pensamentos).
(S) Se lhe ordenava- Se lhe preparava. Note-se o SB
apassivan1te.
(9) 0 Reflexo lume- A luz reflec'f;iida. Temos aqui uma
comparagdo.
,
(10) Do raio solar- Pe1os raios !do Sol. A.gente Ida passiva
de sendo ferido.

405

(1) Ouciosa miio (do moco curiosa) mov.lido. Eis a ordem


vocabular.
(2) Vago juizo- 0 pensamento do Gama, que andava
errante e'lltre v:irias hi'l)6teses.
(3), Por caso - Por acaso.
(4) Lhe mandava- Lhe or'denava.
(5) Dos enganos- Pelas trai~Oes e perfidhs. Agente da
passiva de salteado.
(6), iCo dom de Mwrte-rCom a a.rte da guerra.. Mwrte
e simbo.lo da gwerra.
(7) Crer tudo- Procurar esta.r com o pensamento em

tudo.

OS LUSfADAS

406

90

CANTO VIII

0 Gama que o danado peito eneerra ('),


Consent~, porque sabe por v~rdwde (')
Que compra co a fazenda a liberdade.

Insiste o Malabar (1 ) em te-lo preso,


Se nao manda chegar a terra a armada.
Ele, constante (') e de ira nobre aceso,
Os ameagos seus (') nao teme na:da;
Que antes quer sobre si tomar o peso
De qua:nto mal a vi! malicia ousada
Lhe andar armando, que por em ventura (')
A 1'rota de seu Rei, que tern segura.

Concertam-se (') que o Negro(') man'de dar


Emba:rcagoes id6neas com que venha (');
Que os seus baMis nao quer aventurar
Onde lhos tome o immigo, ou 1hos detenha.
Partem as almadias a buscar
Mercadoria Hispana (') que convenha.
Escreve a seu irmao ('), que The mandasse
A fazenda com que se. resgatasse.

91 Aquela noite esteve ali deti'do,


E parte do outro dia, quando ordena
De se tornar ao Rei ('); mas impEJdido
Foi da guarda que tinha, 11ao pequena.
Comete-lhe o Gentio outro parHdo ('),
Temendo de seu Rei castigo on pena,
Se sa:be esta malfcia, a qual asinha (')
Sa:berii, se mais tempo ali o detinha.
92

Divlhe que man de vir toda a fazenda


V endibil (') que trazia, pera terra,
Pera que, devagar, se troque e venda;
Que, quem nao quer comercio, bm;ca guerra.
Posto que os maus prop6sitos entenda

Malabar- 0 Catual.
Constante- De animo firme.
Os ameagos s.eus- As amea~as do Cat-ua1; as suas
bravatas.
(4') PO'l' em ventura- Arriscar; pOr em .grave perigo.
(5) Quando ordena de se tornar ao Rei-Quando resolv-e
voltar ao Samorim.
( 6)
Comete-lhe o Gentio outro partido- Faz o Catual
outra propo-sta.
(1) Asinha-Depressa. Arcaismo *.
. (8) V&ndibil-Negociivel; vendivel. Arcaismo *.
( 1)

(2)
(S).

4()7

94

Vem a fazenda a terra, aonde logo


Agasa}hou (') o infame Catual;
Co ela ficam Alvaro e Diogo ('),
Que a pudessem vender pelo qual val(").
Se mais que obrigagao, que mando e rogo,
No peito vi! o premio pode e val("),

(1} Que o danado p&ito ence'rra - (.P.roiP6sitos) que ;em


si encerra o &nimo per'fi1do do tCatual.
.
(2) Sabe por verdade- Tern par vetda:de1ro; sa;be com
certeza..
(3) Concertam-se- Combinam.
.
(4) Negro -Catual. :CarrnOes >Chama-lhe negro; ou sena
-de cor muito ba~a, ou por ser efectirvamente Negro.
(') Com que ven:ha (a fazenda).
.
(6) Mercadoria Hispana- As mel"ca.donas dos Portu~
gueses.
(7) A s&U ir-nu'iJo -A Paulo da Gama.
(S) A agasalhou,-Arrecadou cui-dadosa e agrwd~vehn~te.
(9) Alvaro e Diogo- .A1varo de Braga e D1?go D1as,
marinheiros ~e Vasco 'da Gama e seus companhe1ros neste
caso.(tO) Se ... no pe ito vil o pr6mio pode e val e ( mal's
que a
obrig~M, mais que o mando e rogo). Ordem voaa.bular.

408

OS LUSfADAS

Be;n o mostra o Gentio a quem o enterrda,


Pms o Gama soltou (') rpela fazenda.
S5

Por ela o solta, crendo que ali tinha


Penhor bastante donde recebesse
Interesse maior do que !he vinha
Se o Capitao (') mais tempo deti~esse.
E1e, vendo que ja 1he nao convinha
Tornar .a ter:a, porque nao pudes:se (')
Ser ma1s rehdo, sendo as naus che<rado
N elas estar se deixa descansado.
e
'
OMNIPOTJ!JNCIA DO METAL LUZENTE
E LOURO>> (9.6-99)

96 N as naus estar se deixa vaooroso (')


Ate ver o que o tempo lhe descobre- '
Que nao se fia ja do cobi<;oso
'
Re?"edor ('), corrompido e pouco nobre.
VeJ a agora o j ufzo curioso
Quanto no ri-co, assi como no pdbre
Pode. o v!I interesse e sede immiga'
Do dmhe1ro ('), que a tudo nos obri.ga.

virturde~

409

97

A Polidoro(') mata o Rei Trefcio,


S6 por ficar senhor do grao tesouro;
Entra, pelo fortissimo edi!l'fdo,
Com a fHha de Acriso ( 2 ) a chuva de ouro;
Pode tanto em Tarpeia (') avaro vicio,
Que, a troco do metal luzente e louro ('),
Entrega aos inimigos a alta torre,
Do quail quase afoga.da em pago morre.

98

Este (') rende munrdas (') fortailezas;


Faz tredoros ( 7 ) e fwlsos os amigos;
Este a mais nc>bres faz fazer vilezas,
E entrega Ca~pitaes aos inimigos;
Este corrompe virginais purezas,
Sem temer de honra ou :Dama a'lguns perigos;
Este deprava as vezes as cierrcias,
Os juizos cegando e as consciencias.
I

Polidoro- Filho de Priamo, rei de TrOia, que se


entregou, juntamente com -um tesouro, ao rei da Tr<icia, Polimestor. Ap6s a morte de Priamo, Polimestor, para se a-po'dera-r do tesouro, matou Poli'doro e deitou o ca'd:iver ao mar.
(Z) Aerisio- Rei 1de -Argos. Como o or:iculo lhe tivesse
profetizaido que seria m01to por um neto, encerrou DAnae, sua
Unica filha numa torre de bronze, ,para conseguir que ela morresse sem -descen-dencia. Jt11piter penetrou na torre sob a forma
Ide chuva !de ouro e possuiu Danae, que delle teve Perseu.
( 3)
Tarpeia- Filha de Tarpeu, -governa,dor do Carpit6Ho
de Roma. Dura-nte a guerra com os Sabinos, Twrpeia Ieva!da
pela am:big5..o, ofereceu-se para lhes aibrir as portas do Capit61io em troca 'de j6ias e braceletes que eles lhe J.evariam.
Aceita:da a pro,posta, entraram na fortaleza e arrojaram sohre
Twrpe-ia as j6ias, as moeldas -e os escudos, 'de rrianeira a mat&~la.
(4)
Metal luzente e loUro -.0 ouro. Peri[rase- *. Veja-se
o livro rde R'eis Brasil: Swlve-mos Os Lusiadas.
(5) Este- 0 ouro.
(6) Munidas- Bern defendidas.
(7) Tredoros- F-orma popular por traidores.
(1)

(1) Pois o Gama so.ztou- Pnis (o Catual; o Gentio) soltou o Gama. P1oposir;;iio causal.
2
( )
0 Capitiio- Vasco da Gama.
3
.( )
IPor q~e niio pudesse- Para que nao pudesse (ser
~ebdo 'Por mars tempo). Proposigtio final.
( 4) Vagaroso- Esperando com pacH~ncia e vagal'.
5
( )
Regedor- Go-v-erna'dor; Catual.
6
( )
Sede inimiga do dinheiro- Ansia 'de dinheiro ini-

miga da

CANTO VIII

'

410

99

OS LUSfADAS

Este interpreta mais que sutilmente


Os textos (1 ) ; este faz e desfaz 1eis;
Este causa os perjiirios entre a gente
E mil vezes tiranos torna os Reis.
Ate os que s6 a Deus omnipotente
Se dedicam ( 2 ), mil vezes ouvireis
Que corrompe este encanta!dor, e Hude;
Mas nao sem cor, contudo, de virtude (').

Interpreta ... os textos- Deforma os d'ocumentos.


Os que s6 a Deus ... se dedicam- Os sacerdotes, os
fra:des, religiosos, freiras, bispo.s e papas.
(3) Niio sem cor ... de virtude- Nii-o sem o aspecto rde
virtude.- E:rtes, IJ)elo mesmo, deixam..:se levar da hipocrisia,
em muitos easos.
(1)
( 2)

CANTO NONO

DETENQAO DOS FEITORES PORTUGUESES


E REPRESALIAS DO GAMA (1-11)

ARGUMENTO
Os feitores portugueses stio detidos em terra para demo~
rar a partida e tornar possivez a vinda duma jrota de Meca.
0 Gama tem conhecimento disto pelo Mongaide. Tenta 0
regresso dos feitoresj mas nfio o consegue. Como represdlia
impede a ida de vdrios mercadores da india. Par ordem do
Samorim sao re&tituidos os fe'itores portugueses e as mercadorias. Regresso
Pdtria.

Tiveram 1ongamente na cidade,


Sem vender-se, a fazenda OS dous fei1xlDe\S ('' '),
Que os Imfieis ( '), por manha e faJlsidade,
Fazem que nao lha comprem mercadores;
Que todo seu prop6si to e vontade
Era deter ali os descobrrdores
Da india tanto tempo, que viessem
De Meca as naus ('), que as suas desfizessem ( ')-

La no seio Eritreu ('), onde fundada


A:rsinoe (') foi do Egipcio Ptolomeu (')
(Do nome da irma sua a<Jsi chama:da ('),

Venus prepara o repouso para os Portugueses. Interven~


9fio de Cupido nestes preparativos. Descrir;;fio da ILHA DOS
AMORES. Desembarque dos Portugueses. Descobrem-se as

Ninjas. Aventura de Lionardo. Casamento entre Ninjas e


Navegantes. T6tis expUca tudo ao Gama) indicando que o
~epous~ 6 recompensa dos trabalhos. Sentido aleg6rico desta
zlha. Ftnda este Canto com uma exortar;ao dirigida a quantos

aspiram a imortalizar-se.

(1) Ds dois feitores tiveram longamente a fazenda na


cida:de sem verrder-se.
(2) Os dois feitores- Alvaro de Bra~a e Diogo Dias.
(S) Os Infieis-:- Os Mouros e os Ind1anos.
.
(4) De Meca as naus-As naus mugu1manas provementes de Meca.
(5) As suas desfizessem- Destruissem as naus port-q.guesas.
(6) La no seio Eritreu- La no 1Mar Vermelho (Vide
Canto VI, 63).
(7) A rsinoe- Cidade perto de Suez, funda:da por Ptolomeu II, casado com Arsinoe.

(S) Do Egipcio PtolomeU-->Pelo Egip'Cio Ptolomeu. Agenteda passiva.


.
(9) Do nome da irmli sUa assi chamada- Ohax;ta:d~ ass11?
poT causa do nome de uma irma de Ptolomeu. Daqm ve10, ma1s
ta-rde. Suez. '

414

OS LUSfADAS

Que despois em 'Suez se converteu),


Nao longe, o porto jaz da nomeada
Gidwde Meca, que se engrandeceu
Com a superstigao fwlsa e profana
Da religiosa iigua ( 1 ) Maometana.
3

Gida (') se chama o porto aonde o trato (')


De todo ? Roxo Mar ( ) mais floreda,
De que tmha proveito grande e grato
0 Soldao que esse Reino possufa.
Dwqui aos Malwbares, por contrato
Dos Infieis ('), fermosa companhia
De grandes naus, pelo fndico Oceano
Especiaria vem buscar cada ano.
'
Por estas naus os Mouros egperavam
Que, como fossem gmndes e possant~s (')
Aquelas que o comercio lhe tomavam
'
'Com flamas abrasassem crepitantes (').
Neste socorro tanto confiavam
Que jii nao querem mais dos navegantes
Senao que tanto tempo ali tardassem
Que da famosa Meca as naus chegassem.

(1) Religiosa 6gua- Agua de um cerlo pogo em Meca


onde, segundo a tradi~ao 3.rabe se banhou Maome.
'
2
( )
Gida-Djedda, Jedah, 'porto do Mar Vermelho.
3
( )
0 trato - 0 comrcio e h8.bitos -de civilizagiio.
4
( )
Roxo M a1 - Mar Vermelho.
5
( )
Por contrato dos Infieis- Por contrato eom os Injieis
(com os lndianos).
6
( )
Possantes- De gran'de poder.
. (7) Fla-mas ... crepitantes- Fogos ruidosos da artilharia
de1tando ohamas.
'

415

CANTO IX

Mas o. Governador dos Ceus e gentes('),


Que, pe1a quanto tem 'determinado,
De 1onge os meios dii convenientes
Por on de vem a efeito o fim fadwdo ('),
Irrfluiu piadosos addentes
De afeigao (') em Mongaide, que guardado
Estava pera dar ao Gama aviso
E merecer por isso o Paraiso (').

Este (')' de quem se

Informa o canto Gama das armwdas


cQue da Ariihica Meca vem cada ano,
Que agora sao dos seus tao desejadas,
Pera ser instrumento deste dano.
Diz-Ihe crue vem de gente carregadas

Monros nao guarda[vam ('),


Por ser Mouro eomo eles, antes era
Participante (') em quanta maquinavam,
A tengao '!he descobre torpe e .fera.
Muitas vezes as naus que Ionge esta'lam
Visita, e eom piedade considera
0 dano sem razao que se lhe ordena
Pela maligna gente Sarracena.
OS

(1) 0 Governador dos 06us e (das) Gentes- Deus. P.erifrase


I'dad e
(2)*. Vema efeito a fim fadado- Se execut a a f'maL
determinada.
(3) Piedosos acidentes de afeigiio-'Compassivos sentimentos de afecto.
(') 0 Paraiso- 0 Ceu.
(5)
(6)
(1)

Mouros.

Este- Monl.}aide.

Guardavam-Acautelavam; receavam .

Participante- Que tomou parte nos eon~i'li3.bulos dos

416

OS LUSfADAS
CANTO IX

E dos trov6es horrerrdos ide Vu'l:cano ('' 2),


E que pode ser delas aprimrdo,
Segundo estava mal a:percebido (').
8

0 Gama, que tam'bem considerava


0 tempo que pem a partida o chall!a,
E que despa:cho ( 4 ) 'ja niio esperava
Milho1 do Rei, que os Maometanos ama,
Aos feitores que em terra estao, mandava
Que se tornem as naus; e, por que a fama
Desta subita vincta os nao impida ('),
Lhe manda que a ifizessem escorrdida.

10

Eram, estes, antigos me:tcadores,


Ricos em Calecu e corrheddos.
Da .falta deles, 1ogo entre os milhores (')
Senti'do foi que estao no mar retidos.
Mas ja nas naus os bons trabalhadores
Veil'Vem o ca!brestante ('), e, reparti:dos
Pelo tra:balho, uns puxam p,;Ja amarra,
Outros quebram co peito duro a barra ('),

1'1

Outros pendem da verga (') e ja desatam


A vel!a, :que com grita se sollta:va,
Quando, com maior grita, ao Rei (') relatam
A pressa com que a armada se 'levava (').
As muliheres e filihos, que se matam,
Daqucles que vao presos, onde esta'Va
0 Samorim se aqueixam ( 7 ) que 'perdidos
Uns tem os pais, as outras os maridos.

Porem nao ta:rdou mttito .que, voando,


Urn rumor ( ') nao soasse com verda de:
Que foram presos os feitores, quarrdo
Foram sentidos vir-se 'da cidade ( 7 ) .
Esta fama as on!lhas penetrando (')
Do sabio Ca:pitao, com brevidade
Faz represaria (') nuns que as naus vieram
A vender pedraria que trouxeram.

Trov6es horrendos de Vulcano- Artilharia.


( )
Vulcano- Deus dos raios e i(}o fogo.
3
( )
Segundo estava mal apercebido- Visto que estava
mal 1prepara:do.
4
( )
Despacho- Resposta.
5
( )
A lama ... os nao impida _,_, 0 conhecimento -do .caso
nao seja motivo de -embalago. lrnpida e forma popular.
6
( )
Rumor- Boa to; uma a.firmagao ain1da pouco fuwdada.
(7) Vi1-se da cidade- Vir 1da ddade :para bordo (das
naus .portuguesas) ..
8
( )
As orelhas penetrando- Chegan:do aOs ouvidos (:de
(1)

RESTITUIQAO DOS FEITORES E REGRESSO


A PATRIA (12-17)

12

Vasco 'da Gam a).

9
( )
Faz represtiria- Toma represilias. Vasco da Gama
1
pren deu, a bo1~do, 25 homens, a maior pmte pescadores e,
entre eles, 6 mercadores de pedrarias, tomando-os 'Como retf6ns
dos portugueses que tfi'cavam em terra.

417

Manda Iogo os feitores Lusitanos


Com toda sua fazenda, livremente,
Apesar dos t'mmt'gos Maometanos,

Entre os melhores- Entre os mais ricos.


Cabrestante- Bolinete vertical para enrolar o cabo
ou a amarra, donde pende a 3.ncora, a qual, com este movimento, e levantwda do funda do mar, para o navt'o ficar disPOsto a na,vegar.
(3) Quebram co peito duro a barra- Impelem as barra:s
do cabrestante eom o peito e com as maos.
( 4 ).
Pendem da verga- Sobem a Verga.
( 5)
Ao Rm-Ao Samorim.
(6) Se levava -- Se levantava (!Para tpartir): se fazia a
vela. Latinismo *.
(1)' Se aqueixam- Queixam-se.
(1)

(2)

29

II
;118

OS LUS!ADAS

PoT que !he rtorne (') a sua presa gente.


Desculpas manda o Rei (') de seus enganos;
Recebe o Capitao de melhor mente
Os presos que .as desculpas e, tornando
Alg-uns neg-ros ('), se parte, as velas damdo (').
1'3

.
I
I

1-

!l

li
ll

I'

Parte"se costa abaxo ( '), porque entende


Que em vao co Rei gentio (') trabalhava
Em querer dele paz, a qual pretende
Po1 firmar o comercio que tratava.
Mas, como aquela terra, que se estende
Pela Aurora('), swbida ja 'deixava ('),
Com estas novas 'torna a patr1a cara,
Certos sinais (') 'levando do que a:chara.

14 Leva a~g-uns Ma'labares, que tomou


Per for~a, dos que o Samorim mandara
Quando os presos feitores !he tornou;
Leva pimenta ardente, que comprara;
A seca flor de Banda (") nao ficou;
(') Por que lhe tome- Para que (Vasco da Gama) lhe
restitua. Preposigtio final.
( 2)
0 Rei- 0 Sarno rim.
(3) Negros- Malabares (em virtude da sua cor escura).
Gama partiu a 29 de Agosto 'de 149-8 de Calecute, onde esteve
74 dias, deixa:ndo descobertas 1200 u~guas sobre 0 nUmero das
que o foram por Barto1omeu Dias.
4
( )
As velas dando- Soltando as velas. Latinism(J *.
( 5)
Costa abaixo- Descendo tpara o Sul.
( 6)
Rei Gentio- Samorim.
( 7)
Aquela terra que se estende pela Aurora- A india.
( 8)
Sabida f6., deixava- Deixava ji eonheci-da.
9
( )
Certos sinais- Provas exadas.
(1) Seca /lor de Banda- Arilha que envolve a noz
moscada. Note-se que a moscaQeira -encontra-s-e nas ilhas de
Banda.

CANTO IX

419

A noz e .o neg-ro cravo ('),que faz 'Clara(')


A nova 1lha Mruluco ( '), co a canela
Com que Cei'lao e rica, ilustre e bela.
15 Isto tudo !he houvera (') a <di'!ig-en:cia
De Mon~aide fiel, que tambem leva,
Que, insrirado de Ang-elica influencia ( '),
Quer no livro de Cristo que se escreva ( ').
0 h! Di to so Africano, que a clemencia
Divina assi tirou de escura treva ( 7 ),
E tao 'Iong-e da patria achou maneira
Pem subir a Patria verdadeira ( ') l
16 Arartadas assi da ardente costa
As venturosas naus, 'levando a proa
Pera onde a Natureza tinha posta
A meta Austrina da Esperan~a Boa('),
Levando alegres novas e Teposta
Da parte Oriental peTa Lisboa,
Outra vez cometendo (") os duros medos (")
Do mar incerto, tfmidos e ledos,
Negro cravo- Cravo da fndia.
-Que faz clara- Que to rna conhecida e celebre.
A nova ilha Maluco-A ilha Maluco, recentemente
descoberta.
( 4)
Lhe houvera- Lhe conseguira.
( 5)
De Ang6lica influBncia- For inspirag.o dos anjns.
Agentes da passiva de inspirado.
( 6)
Que se escreva-Que seja inscrito (no livro de Cristo).
7
( )
Escura treva- Islamismo.
8
( )
PO.. tria verdadeira- 0 ceu.
( 9)
A Meta Austrina da Esperanga Boa- 0 Cabo .de Boa
Esperanga. Perifrase *.
( 10 ) Cometendo Acometendo. Pr6tese *.
( 11 ) Duros medos- Medos difi-ceis de veneer.
(1)

(2)

( 3)

OS LUS!ADAS

420

17

0 prazer de chegar a patria cara,


A seus penates (') caros e parentes,
Pera contar a peregrina e rara
N avegagao, OS varios ceus (') e gentes,
Vir a lograr o premio que ganhara,
Por tao longos trabahos e acidentes ( '),
Cada um tern por gosto tao perfeito,
Que o coragao para ele e vaso estreito.

CANTO IX

19 Despois de ter um pouco revolvido


Na mente ( 1 ) o largo mar que navegaram,
Os trabaJhos que pe1o Deus nascido
N as Anfioneias Tebas ('' ') se causaram,
J a trazia de -Ionge no senti do,
Pera premio de quanto m1tl passaram,
Buscar-lhe a1gum deleite, a:Jgum descanso,
No Rerno de crista:! ('), 1iquido e manso;
20

klgum repouso, enfim, com que pu'desse


RefocHar a 'lassa humanidade (')
Dos navegantes seus, como interesse (')
Do trabalho que encurta a breve i'd-ade ( ').
ParecB-"Ihe razao que conta desse
A seu fHho ('), por cuja potestaJde
Os Deuses faz decer ao vi'! terreno
E os humanos subir ao Ceu sereno (').

21

Isto bem revdltvido, determina


De ter-lhe aparelhada ( 10 ), -hi no meio

PREPARATIVOS DE VENUS E ACQAO


DE CUPIDO (18-50)

18

Porem a Deusa Cipria ('), que ordenada


Era, pe1'a favor dos Lusitanos,
Do Padre Eterno ('), e por born genio (') dada,
Que sempre os guia ja de longos anos,
A gloria por trabalhos alcangada ( '),
Satisfagao de bem sofr1dos danos,
Lhe andava ja ordenando, e pretendia
Dar-lhe nos mares tristes a:1egria (').

Penates- Deuses ramanos, protectores do Jar.


Os v6.rios dus- Os climas variados.
Acidentes- Mudangas.
Deusa Cipria--Deusa de Ohipre, on:de fbinha muitos
adoradores; venus, simboliza o Amor aventureiro 1dos Portugueses, ao voltarem de tao longa viagem.
( 5)
Padre Eterno- JU.p.iter=Inteligencia=Prudencia.
(6) Bom g6nio- Divindade -protectora (dos Po-rtugueses).
(7) S-o-bre o signifi'cado deste lugar de -descanso (a Ilha
dos A mores) veja-se as oitavas '89 e -seguintes e ainda a estancia 7'3 do Canto X.
(S) Nos mwres tristes alegria--;" A1egrias no mar=Ilha
dos A mores.
(l)
(2)
(3)
(4)

421

(1)
Revolvido na mente- Pensado sobre as vidssitudes
vividas ate ali atraves dos mares.
(2) Deus nasoido nas Anfioneias Tebas- Bac-o, nascido
em Tebas, cujas muralhas tinham sido edifi'cadas por Anfitio.
( 3)
Anfitio- Filho de JU:piter, que construiu os muros
de Tebas com o som da lira qUe atraia as pedras, que, unindo-se, formavam as fortificaG6es.
(4) No Reino de cristal- No mar.
(5) Refocilar a lassa humanidade- Revigorar a cansada
fraqueza humana.
(6) Interesse- Recompensa.
(7) A breve idade- A curta vida.
(8)
Seu filho- Cu'Pi'do. Indica o Amor activo.
( 9)
0 prazer consegue tra11sformar um homem -elevado
(deus) num homem baixo ('humano) e e:levar os 'homens ba'ixos as maiores alturas (deuses).
(10) De ter-lhe aparelhada- De t"er-lhe preparada.

--!'
OS LUSiADAS

~22

Das aguas, alg-rw, insula divina ( 1 ),


Ornada de esmwlta-do e verde arreio (');
Que mu-ifas (') tem no reino que confina
Da primeira com o terreno seio,
A-fora as que possue soberanas
Pera dentro das portas Herculanas (')
22

A-li quer que as aquaticas donzelas (')


Esperem os fortissimos baroes
(Todas as que tem titalo de Mlas ('),
Gloria dos olhos, dor -dos corag6es) ( 7 ) ,
Com dan~as e coreias ( 8 ), 1porque nelas
Inf,luira secretas a,fei~6es,
Per-a com mais vontade traba~lharem
De eontentar a quem se acfei~oarem,

(1) insula divin,a- Uha consagrada ~a deusa; ilha onde


praticava o Amor. 0 poeta refere-se aos sentimentos dos
Portugueses, rpois essa ilha era o cora<;iio onde tais P.ensamen~
tos e -sentimentos .se debatiam. Os ornamentos da 1-lha e as
ninfas Sfio os sonhos e desejos 1dos coraGOes.
( z) A rreio - illnf eite ( cheio de brilho e com cores verdes) .
(S) Muitas- A deusa possuia muitas ilhas no mar (Mar
Vermelho) e nas costas da Siria (cuja capital e :Damasco),
on de foi o paraiso terrestre (segurrdo a lenda), daqui a dena~
mina<;.o .de 'primeira tena-mfie.
(4) Dentro das portas Herculanas- Denbo das portas
com que Hercules fe:cha o mar 'Mediterrftneo = dentro do ,prOprio mar Mediterraneo.
(5) Aqulitioas donzelas- As Nereidas=as mulheres belas
em qu-e pensavam os Po1tugueses, ao regressarem Uesta viagem.
(6) Titulo de belas- Nobres pela sua formosura.
(7) GlOria dos olhos, dor dos ooraf}Oes- Frazer 1para os
o1ho.s, mas 'dar -para o cora<:,fio que as nfio consegue possuir.
Recorde-se o verso: A mor 6 um contentamento descontente.
(S) Coreias - BaHados.

CANTO IX

423

23 Tal mimha 'buscou ja, p.eva 'que a:quele

Que de An-guises pariu (1 ), -~em recebido


Fosse no campo que a hovma pele
Tomou de espa~o ('), 'Por sutil pa;ti'do ('),
Seu fi-1-ho vai 'buscar ('), 'Porque so nele
Tem todo seu p<Yder ('), ct'ero (") CuJ?i-do,
Que, assi como naquela empresa al0tlg'a
A ajudou ja, nestoutra a a]ude e Siga,

24

No earro ajunta ( 7 ) as a<ves que na vida (')


Vao da morte as exequias eelebrando,
E aquelas em que ja foi convertida (')
Peristera (10 ) as bonitas apanha,n:do,
Em 'derredor da Deu-sa, ja partida,
No ar lascivos beijos (11 ) se vao 'dando,

Aquele que de A.nquises pariu- Eneia:s. Perifrase *.


A bovina pele tomou de espago- -Cartago.
Sutil partido- Ardilosa proposta.
. .
Dido fugiu de Pigmaliiio, seu irmiio, <jhego~ a Afn'ca,
onde pediu terreno para construir uma casa~_~So quena o espa~o
de terreno em que coubesse a pele ,de um bo1. Fez cortar p. 'Pele
em tiras muito estreitas e esten'deu-a, forman:do um 'Clrcu1o.
Aqui nasceu Bizerta; depois Cartago.,
,
. ,
(5) Seu poder- A sua forga -esta no amor, po-1s e pelo
Amor -que a mulher exel'ce o seu dominio sabre o homem.
(6) Fe1o- Fascinador, castig-ador.
(7) Aiunta no car1o- Junge ao ca~ro; atrela; ao carro.
(S) As aves que na vida ... - Os ci-snes.- "P1z a lenda
que 0 cisne canta quando ~presente a mo1-te. Par ISSO, o canto
daqueiJa ave era Press<igio ;de m?rte.
.
(9) Aquelas em que Jd. fot converttda ... - As _pomb.as.
- 0 carro de V &nus era puxado por pombas (am or de .tlpo
espiritualista), -ou por ~tisnes (amor 'de tipo sensual).
.
(10) Peristera- Ninfa que ajudou venus. contra o. f1lho,
quando V&nus e Cupido colhiam flares. Cutp1do aborreceu-se
-com ela (perdeu -o amor) :e eonrverteu-a em pomba.
(11) Lascivos beijos- Beijos nos bi,cos~ ou bocas.
(1)'

(2)
(S}
(4)

424

0'8 LUSfADMI

CANTO IX

J!:lla, par ()Ilde passa, o ar e o vento


Sereno faz, com brando movimento.

(E guarde-se nao seja inda comido


.
Desses caes (') que wgora ama, e consum1do).

25 Jii. sobre os Idalios montes(') pende ('),


Onde o fHho frecheiro (') estava entao,
Ajuntando outros muitos, que pretende
Fazer hf1a famosa expedi<;ao
C()Iltra o mundo reveide ( '), por que emende
Erros gran des ( ') que ha 'dias nele estao,
Amando cousas que nos foram dadas
:Nao pera ser amwdas, mas usadas.

27

26

28 Ve que wqueles que devem

Via Acteon (') na caga tao austero,


De cego (') na a:legria hruta, insana,
Que, por 'seguir urn feio animal fero,
Foge da gente e bela forma humana (');
'E po1 oastigo quer, 'doce e severo,
MostraroJhe a fermosura ,de Diana.

(1) ldtilios montes- Montanhas da Idilia (na Gnkia)


na ilha de 'Chipre. Era aqui a resid6ncia de Cupido a quem
venus vem pedir o concurso.
(2) Pende- Vai no are desce 1para 18..
(3) :Filho f'recheiro- 0 filho que usa flechas= Cupido.
( 4)
Contra o mundo rebelde- Contra os .que n5.o seguem
os caminhos do Amor.
5
( )
Erros grandes-,.. Graves desvios nos caminhos do
Amor.
(6) Acteon-Caga:dor avesso a-o 'Casamento e .convertido
par Diana em VEADO. Depois foi ,devorado pelos c5.es que
o seguiam. Havera aqui uma alusao mor1daz e dura a r~lu
t&ncia ,de D. 'Sebastiiio pelo .casamento? ..
(1) De cego- Por -causa da 'cegueira (que niio l'h~ deixava ver o que .devia fazer).
(S) Foge da gente e bela forma humana- Foge das mulheres. H endiadis *.

425

E ve do mundo todo OS <prindpais


Que neuhum no bern pubrico (') imagina;
Ve neles que nao tern amor a mais
Que a si somente, e a quem Filii.uci~ insina (');
Ve que esses que frequentam os rea1s
Pa~os, por verdwdeira e sa doctrina
Vendem adulagao ('),que ma,l consente
Mondarse o novo trigo (') florecente.

a pdbreza
Amor !divino, e ao pavo cari'dwde ('),
Amam 'somente mandos e riqueza,
Simulando justiga e integrida:de (').
Da feia timnia e de aspereza
Fazem ldireito ,e vii (') severi'dade.
Leis em favor do Rei se estabelecem;
As em favor do povo s6 perecem.

(1) :Ciies- Adula;dores e deturpados em -c~rtos vicios.


D. SeJbaStHio veio a ser comido por esses aduladores que o
levaram a moT!te e a ruina do Pals.
(2} No bem pUbrico -No bern da comun~dade._.
(3) A quem Filfiucia ensina- Aos quats ensma o seu
-egofsmo vaidoso e nescio.
. .
'
U) Vendem adulal}iio- Prodi-galiZam a adula<;ao (em vez
da... ).
(5) 0 novo trigo- D. SebasWio, que estava a ser prevertido. Met<ifora *.
(6) Aqueles que devem a pobreza amor divino e ao povo
OOJridade- Os frades, freiras, 'padres, bispos e ~pa;pa~.
.
(7) Simulando justiga e integridade- -Sen!do htp6fJntas.
(8) Vd~Falsa; sem fundamento de valor.

426

O'S LUSfADAS

CANTO IX

29

Ve, enfim, que ninguem ama o que deve


S~nao o que somente mal deseja (').
'
Nao q':'er que tanto tempo se releve (')
0 castigo que duro e justo .seja.
Seu_.s J?inistros (') ajunta, por que !eve ( 4 )
Exerc1tos conformes a peleja
Que es'pera ter co a mal regida (') gente
Que !he nao for agora obediente.

31

30

Muitos destes mininos (') voadores


Estao em varias obras trruba1hando:
Uns amol.an_do ferros passa:dores ('),
?utros hashas (') !de setas delga,qa,ndo.
rra:bwlhando, cantwndo estao de a:mores
Varios casos em verso modu[ando
'
Melodia sonora e concertada ( 9 ), '
Su21ve a letra, angelica a soada (10).

32 Alguns exercitando a mao am'iavam


Nos duros cora~5es da plebe ruda (');
Crebros (') .suspiros pelo ar soav21m
Fermosas Ninfas sao as que curavam
Dos que feridos vao da seta agtlda.
As chwgas recebidas ('), 'cuja ajllda
9
Nao somente da vida aos mal feddos ( ) ,
10
Mas poe em vida os inda, nao nascidos ( ).

(1)

o amor
(2)

( 3)

Se releve- Se deixe de a'Plicar.


Seus ministros- Todos os sentimentos que favorecem

Por q'f!-e leve- Para levar . .PropoW;iio final.


Mal regida- Mal gover-nada par sentimentos, di:ferent.es do Amor.
( 6) Mi~lnos- A mores, representados, 'Como Gu-pido, com
asas e em figura de meninos.
(") Ferros pa~sadores- Flechas.-Os amores sao as di:ferer;tes forl.";as. dos mstintos -genesicos (as horrrwnas, dirfamos
hoJe). subordmadas ao amor sexual.
( 8)
Iiastias- Hastes.
( 9)
Ooncertada- Harmoniosa.
( 10 ) A soada- A toada=a mUsic~.
(4)

Nas cfragoas (') imortais ( 2 ), onde forj21vam


Pera as setas as 'pontas penetrantes,
Por ;!enha eora~5es ardendo estavam,
Vivas entranhas (') inda 'palpitantes.
As aguas, onde OS ferros temperavam ( 4 ) ,
Lagrimas sao 'de miseros amantes;
A viva flama, o nunca morto lume,
Desej o e s6 que queima e nao consume ( ').

Mal deseja-Deseja inrdevidamente. Oam6es s6 apro'Va

a mulhM'.

o amor.
( 5}

427

(1)'
(2)

Frtigoas- Forjas, fornalhas.


lmortais-0 amor n&o morre nas suas ambi~,;;Oes, nos

seus irnsad&veis desejos.


(3) 0 amor abrasa as entranhas- Depois deter abrasado
os cora~,;Oes.
(<~)
Temperavam- Davam tempera; revigoravam.
(S) 'Consume- 1Consome; desgosta; mata. Re:corde-se o
veTso: Amot e fogo que arde smn se 'IJer.
(") Plebe ru.da- Dos simple's e incultos marinheiros.
(7) Crebos- Frequentes. Latinismo *.
(S) As chagas recebidas- As feridas vrnduzidas pelo
Amor.
(9) Mal feridos- Gravemente feriJos.
(10) Ncio nascidos ~ Faz nascer muitos para a vi'da do
ronor.

428

OS LUS!ADAS
CANTO IX

33

Fermosos sao a_lg'Uas e outras feias ('),


Segundo a qualldade for 'das cha:gas ('),
Que o veneno espa:l'hado pt:!las veias
c,uram-n? as v:zes asperas triagas (').
Alguns f1cam hgados em 'cadeias
Por pallavras sutis 'de siiibias magas (').
Isto acontece as vezes, quando as seiJas
Acertam de levar ervas secretas ( ').

34

Destes tiros assi desordena:dos


Que estes mogos mal destros (',) vao tirando
N ascem am ores mil 'desconcertados (')
'
Entre o, povo ferido miserando (');
E tambem n.os her6is de altos estados (')
Exemplos md se vem de amor nefando ("),

(1)

~Fermosas silo algii.as e outras feias- As ehagas do

Amor Sao, ou formosas (amor licito), ou feias (amor ilioito


ou contra naturam) .
. (;) .Qualidade das ohagas- Segundo a esp6de de amor
;:::~~a..do. Recor'dem-se os graves desrvios nos caminhos do
(')
(')

Amor.

li'

I',I
II,,
lj

!i

429

T~~ga- Remedio amal'go .e doloroso.


Sabtas mag as- Feitice'ira's muito experimentadas :no

(5) Ervas seoreta.s- Sucos Ide plantas 'Ca;pazes de ""er17


turbar sexualmente,
'
(B) Mal destros- Pou:co h8.beis.
7
( )
A mores mil desconoertados _ To'das as 'Variedad . d
Amor, que pode mo'dificar-se indefini.damente
es 0
(S) Miserando-Di.gno de se ter d6 'dele .La't,;
*
.
ntsmo .
( ') Altos estad os- Elevada -corrdiglio social.
10
( ) A mor nefando - Amor de que nfio se po.de fa1al' pela
sua vergonhosa realidade.
'

Qua:! o das mogas Bfbili ( 1 ) e Cinireia ('),


Urn maneebo de Assiria (3), um de Judeia (').
35

E v6s ( '), 6 p<Yderosos, por pastoras


lVIuitos vezes ferido o peito vedeJ;
E 'por baixos e rudos, v6s, senhoras,
Tambem vos tomam nas Vu'l~aneas redes (').
Uns esperando andais noeturnas horas,
Outros subis telhados e paredeJ;
lVIas eu creio que deste amor ind:ino
:E mais culpa a da mae (') que a do minino (').

36

lVIas ja no verde prado o carro '!eve


Pun:ham os brancos cisnes mansamente;
E Dione ('), que as ro,sas entre a neve ( 10 )

(1) Bibli- Filha -de Mileto, convertida em fonte, por se


ter enamorado do irmii:o.
( 2) Ct'nireia- M-irra. Foi assim ~denominada, por ser filha
e amante de Ciniras.
(3)
Um maneebo da Assiria:_ Nino, filho e amante de
Semiramis.
(4) Um da Judeia- Am6n, filho de David, que violentou sua ilma Tamar. Quan-to a expresslio Um mancebo da
Assiria tamb&m se poderia entender de Antioco, que se apaixonou pela madrasta. (Vide Auto de El-Rei Seleuco).
( 5)
Nesta estancia 'Pl'-etende provar que o amor niio escolhe
esta;dos.
6
( )
Vulclineas redes- Redes usadas por Vulcano para
prender a -esposa infiel. Vulcano -encontrou Venus -com o seu
amante Marte, e pr-en-deu"'oS dentro de uma rede imperceptivel, a fim de chamar testemunhas para lhes fazer ver a infidelidade conjugal. V 6nus nao go.stava de Vulcano, porque
es'te era mui'to feio.
.
(7) A mfie- venus. Mais cu1pa-da, pois e dela que nasce
a realMade do amor, represe.ntada por Cupido.
(S) Menino- Filho de V6nus=Cupido.
(9) Dione- V6nus.
( 10 } As rosas entre a neve traz- Vem -corada.

430

OS LUSfADAS

No Tosto traz deoia diligente.


0 frech~iro ('), que contra o Ceu se atreve (')
A TecebeAo vern, Jedo e contente
Ven:t todos os Cupi'dos (') serviddres
Bei]ar a mao a Deusa dos amores.
37

Ela, por que nao gaste o tempo em vao,


Nos bragos tendo o filho, confiaila
Lhe diz:. Amwdo fllho, em cuja mao
Toda mmha potencia esta fundada (')
Fl'lho, em quem minhas forgas sempre 'estao
Tu, que as armas Tifeias (') tens em nada,('),
A socorrer-me a tua potestade (')
Me traz especial necessidade.

38

Bem ves as Lusittmicas fadigas


Que en ja de muito lange favor~co
Porque day Parcas ( 8 ) sei, mirrhad amigas,
Que me hao~de venerar e ter em preco
E, porque tanto imitam as antigas '
(

0 [recheiro - Cupido.
.C?ntra 0 ceu se atreve- Que tern atrevilliento con-

tra ~s mms altos estados (nobreza e dero).


( ) Todos os Oupidos- Toda a -classe de afectos amorosos.
4
( )
Toda a minha potencia esta fundada- Tudo tern 0
seu fun,damento no Amor.
5
( )
Armas Tifeias- Raios .de JUpiter que fulminaram
Tifeu. (0 Amor consegue veneer a prOpria Inteliginoia aqui
representa'da por JUpiter).
'
(~) Tens em nada- Consi.dera como de nenhum valor.
( ) A socorrer-me a tua potestade- A valer-me do teu
po'der, -como de socorro.
8
( )
Parcas- Tres divindades que decidiam do :destino
dos homens. (Os Portugueses ser.o sempre gra'll:des pregoeiros de Venus, ou do AMOR).

CAN'PO IX

431

Obras de mens Romanos, me oferego


A lhe dar tanta ajnda, em quanto posso,
A quanto se estender o poder no'sso.
39

E, porque 'das insidias 'do o'dioso


Ba<::o (1 ) for am na india mo'lestados,
E c1as injurias s6s (') 'do mar undoso
Puderam mais ser mortos que cansados,
No mesmo mar, que sempre temero'so
Lhe foi, quero que sejam repousados,
'romando a:quele premio e doce glOria
Do traba~ho que faz clara (') a memoria.

40

E pera isso queri'a 'que, feridas


As filhas de Nereu ( 4 ) no ponto fundo ('),
De amor dos Lusitanos encendidas,
Que ve1n 'de descobrir o novo mundo,
TcJdas n'!!a Hha juntas e su'bidas ('),
Ilha (') que nas entranhas do profunda

(')

Odio.
(')

Odio:;,o Baco- Do amor vicioso de Baco que lhes tinha

S6s - Sozinhos.
ClM'a,- Famosa.
(4) Filhas de Nereu- Nereidas=Ninfas do mar=mulfwres amadas .
(5) No ponto fundo- No mais fundo do cora<}iio.
(6) Subidas- Dominadas pela alta e poderosa forc;a do
Amor.
( 1)
A 1ilha estari no mais fundo do mar, porque e uma
i~ha simb6lica, que representa o mundo dos sonhos dos navegantes portugueses, pois e formada pela -imaginac;ao de todos
e de cada um -deles. Por isso, representa os sentimentos cvmorosos -dos navegadores, sentimentos filhos de longos meses de
viagem: gl6ria, e Amor.
( 3)

432

O>S LUS!ADAS

CANTO IX

Oceano terei aparelhada (')


De does de Flora (') e Zefi~o (') adornada;

Mws havera na terra quem se guar.de


Se teu fogo imortaJl nas aguas a:t'de.

41

Ali, com mil refrescos (') e manjares


Com vinhos odor]feros e rosas
'
Em cristaUnos pagos singular~s,
Fermosos leitos, e elas mais fermoswr
Enfim, com mH deleites nao vulgares'
Os esperem as Ninfas amorosas
'
De am or feridas ( '), pera lhe e~tregarem
Quanto delas os olhos Ceibigarem.

43

42

Quero que haja no reino Neptunino (')


Onde eu (') naci, progenie (') forte e bela,
E tome exemplo o mundo vii, mwlino,
Que contra tua 'potencia se nvela (9 ),
Por que enten dam (") que muro wdamantino (")
N em triste hypoeresia val contra ela (").

44

Aparelhada- Preparada.
Flora- Deusa da. Primavera e das flores
( ~
-~6firo.- Vento do Ocidente e um .dos quatro ventos
prnyctpa.Is. So:prava brandamente, mas com tanta eficicia, que
faz1a4 crescer arvores e fru_tos. Era casa:do com a deusa Flora.
( )
Rej1escos- Mantimentos mo:vo-s.
5
( )
De am~r {eridas- Feridas pe1o amor. Do amor e
ag.ente da passlVa de feridas.
(6) Reina Neptunino- 0 mar.
(7) Eu- ~,en us, :deusa nasci-da da espuma do mar.
8
( )
P1og8me- Descendenda. Latinisnw *.
(9) Se revela- Se 1evo-Jta (contra o poder do Amor)
10
( ) Porque _qt;;e er;tendam- Para que entendam; para 'que
.sa1bam. Proposu.;ao ftnal.
11
(
) Mtfro pdamantino=muro de dia'YIUJ.,nte (mmo de idureza superior a do a~).
12
( ) Contra ela- Contra o teu pdder amOroso.
(1)

433

Assi Veuus 'propos; eo filho inico ('),


Pera !he obedecer, ja se apercehe (2):
Manda trazer o areo eburneo (') rico,
Onde as setas de ponta de ouro (') embebe ( ').
Com gesto ledo a Cfpria ('), e impudtco ('),
Dentro no carro o filho seu recebe;
A redea larga as aves (') cujo canto
A Faetonteia (') morte chorou tanto.

Mas diz Cupido que era necessaria


HJUa famosa e celebre terceira ("),

Que, posto que mi'l vezes '!he e eontraria ( 13 ) ,


Outras muitacs a tern por comrpanheira:
A Deusa Giganteia (12 ), temeraria,
Jactante ('"), mentirosa e verdadeira,
(1} Inico- J.nfquo (desigual na reparti!,;iio do Amor).
Latinismo *,
(2) Se apercebe- Se prepara.
(3) EbUrneo- De marfim .
(4) Setas de ponta de oUro- Cupido uti'lizava duas especies de setas: umas, com ponta -de ouro, provocavam o amor;
outras, com 'Ponta de chunibo, inspiravam o desd4m.
(5) Embebe- Introduz no arco.
( 6)
Cipria- De Chi pre= venus.
(7)
Com gesto ledo ... e impudico- Com sem1b1ante alegre
e voluptuoso.
(S) Aves - CiS!lles.
(9) Faetonteia- De tFa~tonte, filho de Apolo. V'Me .Canto
I, 46 .
(10) Terceira- Intermediiria; mensageira .
( 11 ) As vezes o amor gosta dos /a1Jores da ja1'Y),(L; mas ha
ocasiOes em que os detesta.
(12) A Deusa Giganteia- A Fama, irmii dos Gigantes.
( 13) Jactante -Cheia de vangl6ria.

ao

434

OS LUSfADAS

Que com cem olhos ve, e, 'por onde voa,


0 que ve, com mil bc>eas apregoa.
45

46

Vaowa buscar e manda-a diante,


Que 'celebrando va, com tuba dara ( '),
Os 'louvores 'da gente navegante ('),
Mais do que nunca os de outrem celebrara.
Ja, murmurando, a Fama penetrante
Pelas fundas cavernas (') se es'pailhara;
Fala verdade, havida por verdade,
Que junto a Deusa traz Credulidade.
0 louvor grande, o rumor excelente ('),
No cora~ao dos Deuses ( '), que indinados
Foram por Baco contra a i'lustre gente,
Mudando, os fez um pouco afei~oados.
0 peito feminil, que)evemente
Muda (') quaisquer prop6sitos tornados,
J a j uJ:ga por mau zeJo e por 'CTUeza
Desejar mal a tanta 1'ortaleza.

(1)

Tuba clara-'Com bela e maravilhosa 'trombe"ta. Tuba

e latinismo *'

Gente navegante- Gente que vai navegando.


Penetra nas cavernas das almas. Neste caso s6 fa-la
verdade, mas verdade verdadeira, pois os feitos dos Poriugueses .sao feitos de realidades. Contudo, .a Fama cons'egue a credulidade :das gentes, quer -com verda-des, quer -com mentiras.
( 4)
0 rumo1 excelente- A ex.celente reputa~ao.
( 5)
A fama dos Portugueses comega a -conquistar OS animas dos seus pr6prios inimigos.
( 6)
A mulher muda fAcilmente as suas decisOes, desde
que aparec;a a glOria e a Jama. Niio e este o caso das paixOes
por adores de cinema?
(2)
( 3)

CANTO IX

47

435

Despede nisto o !fero mogo as setas,


H:Ua ap6s outra: geme o mar (') cos tiros;
Dereitas pelas oudas inquietas
Algfws vito, e alg:Uas fazem g-iro3;

Caem as Ninfas, langam das secretas


Entranhas ardentissimos suspiros;
Ccd (') quwlquer, sem ver o vulto que ama,
Que tanto como a vista po'de a fama (').
48

Os cornos (') ajuntou da eburnea l:f1a,


Com for~a, o mo<;o ind6mito, excessiva,
Que Tethys ('). quer ferii mais que nenh:Ua,
Porque mais que nenh'ita 'lhe era esquiva.
Ja nao fica na a:ljava seta alg'lla ('),
Nem nos equ6reos campos ( 7 ) Niufa viva;
E se, feridas, inda estao vivendo,
Sera pe1:a sentir que vao morrendo (').

49

Dai 'Iugar, altas e ceruleas (') ondas,


Que, vedes, Venus traz a medicina ('"),
Mostrando as brancas velas e redondas ("),

0 ma1- As entranhas das Ninfas feridas de Amor.


Cal- Ca +i - DissHabo. Ditrese *.
A fama obriga a amar as pessoas famosas, embora
ausentes.
'
(4) Os cornos- As ex!tremida:des do seu arco de marfim.
(5) Titis- Deusa do mar, mulher de Neptune. Indica
o amor de Vasco da Gama pelo mar e por tudo quanta com
o mar se reladona.
(~>)
SP-ta alguma- Nenhuma seta.
(7) Equ6reos campos- Mar.
(8) Viio morrendo- vao -definhando-se com ta,nto Amor.
(9) CerUleas-Azl,l'is; da cor do Ceu.
(10) Medicina - RemBdio.
(11) Redondas- Incha:das, infladas.
(1)
(2)
(3)

CANTO IX

436

52

De Ionge a Bha (') vi ram, fresca e be}a,


Que Venus pelas ondas lha levava (')
(Bern como o vento leva branca vela)
PeTa on de a forte armada se enxergava (');
Que, por que nao passassem ('), sem que nela
Tomassem porto, como desejava,
Pera onde as naus navegam, a movia
A Acid>l:Ha ('), que tudo, enfim, podia.

53

Mas firme a fez (') e imobil, como viu ( 7 )


Que era dos N autas vista e demandada,
Qual ficou Delos (8 ), tanto que 'Pariu
Latona (') Febo e a Deusa a caga usada (").
Pera la logo a 'P'roa o mar aJbriu,
Onde a costa fazia h'!1a enseada

Que vem por cima da agua Neptunina (').


Pera que tu reciproco respondas,
Ardente Amor, a flama feminina,
E forgado que a pudidcia (') honesta
Faga quanto Jhe Venus amoesta (').
50

437

OS LUS!ADAS

J a todo o belo coro se aparelha


Das Nereidas ('), ejuntocaminhava
Em coreias (') gentis, usanga velha ('),
PeTa a i lha a que Venus as guiava.
kli a je1mosa Deusa lhe aconselha
0 que ela fez mil vezes, quarrdo amava.
E'la, que vao do doce amor vencidas,
Estao a seu conselho oferecidas.
1

VISAO DA ILHA E A SUA DESCRIQAO (51-63)

51

Cortando vao as naus a larga via


Do mar ingente pera a patria amada,
. Desejando prover-se de agua fria
Pera a grande viagem pro'longada,
Quando, juntas, com subita a:legTia,
Houveram vista da Hha namorada ('),
Rompendo ( 8 ) pelo ceu a mae feTmosa
De Men6nio (') suave e deleitosa.

(1) Agua Neptunina-Agua .de Neptuno=agua do mar


=Mar simbolizado por Neptuno.
( 2)
Pudicicia- Pu'dor; vergonha.
(S) Amoesta- Aconselha. Latinismo *,

Filhas de N ereu.
Coreias- Dan~as.
U swv;a velfta- Segundo o seu velho ,costume.
Ilha namor"ada- Ilha cheia de Amor, ou inspiradora
do Amor.
(8) Rompendo- No mom en to em que rompia.
(9) A mae fermosa de Men6nio-A Aurora. Peri/rase*.
( 4 ).

(5)
(6)
(7)

N e'teidas -

(1) A Ilha- Ilha simbolizadora dos sonhos amorosos dos


Portugueses .
(2) Que venus pelas ondas lha levava-Que o Amor
lhes fazia sonhar durante a navega<;fio atraves das ondas do
mar.
(3) Se enxergava- Se distinguia; se divisava.
( ..t) Por que ntio passassem- Para que nfio passassem.
Proposit;fio fined.
(5) AcidcUia- venus que, com as Gra~as, gostava tde
tomar banho na fonte AcidUlia, de Be6cia.
(6) Finne a fez- Fixou o pensamento amoroso num
objecto da:do.
(1) Como viu- Logo que viu. Proposigdo temporal.
(S) Delos- Ilha do grupo das Cf'crladas, na Grecia, de
que os poetas diziam ser flutuante, tendo andado errante a
superficie do mar ao momento em que Lartona deu a Iuz
Apolo e Diana.
(9) Latona- Mfie de Febo (Apolo) e Diana.
(10) Deusa a caga usada- Diana. Perifrase *.

OS LUS!ADAS

433

A laranj eira tem no [1"Uito Iindo


A cor que tinha Dafne ( 1 ' ' ) nos c:l!belos.
Encosta-se no chao, que esta caindo,
A cidreira (') cos 'pesos amarelos;
Os fermosos Iimoes aoJi, cheirando,
Estao virgineas tetas imitando.

Curva e quieta, cuja branca areia


Pintou de ruivas concas ( 1 ) Citereia ( 2 ).
54

5'5

56

Tres fermosos outeiros se mostmvam,


Erguidos com soberba graciosa,
Que de gramineo esmalte (') se :l!dornavam,
N a fermosa I'lha, alegre e deleitosa.
Claras fontes e limpidas manavam
Do cume, que a verdura tern vi~osa;
Por entre pedras alvas se deriva
A sonorosa linfa (') fugitiva.
Num va!le ameno, que os outeiros fende ( 5 ),
Vinham as claras ilguas ajuntar-se,
Onde h'11a mesa (') fazem, que se estende
Tao bela quanto pode imaginar"se.
Arvoredo genti'l sobre ela pende,
Como que vronto est{t pera afeitar-se ('),
Vendo"se no 'Crista] resplandecente ( 8 ),
Que em si o estil pi rita do 'llropriamente (').
MH ilrvores estiio ao ceu subindo,
Com pomos (") eidoriferos e belos;
(t)

Ruivas conchas -'Conchas que in'dicavam o calor do

Amor.

Citereia- Venus, que n-asceu da espu1na do mar,


Junto da ilha de Citera.
(3) Gramineo esmalte- Belamente cheios .de re}va.
(4)
Dinfa- Agua. Latinisrno "'
((;) Fende- Separa.
(G) Mesa- Super:ficie lisa; iago.
(7) Ajeitc1-se- E.nfeitar-se.
( 8}
Cristal resplandecente- Agua puras e cristalinas.
(9) PrOpriamente- Exactamen'te.
( 10 ) Pomos Frutos.
(2)

439

CANTO IX

57

As ilrvores agrestes, que os outeiros


Tem com frondente coma(') eno:breci!dos,
Alemos (') sao de Alcides ('), e os lourei;ros
Do louro Deus (') amados e queridos;
Mirtos (') de Citereia ('), cos 'J)inheiros
De Cibele ( 10 ), por outro amor vencidos (11 ) ;
Estil a'pontando o ag11do cipariso
Pem onde e posto o etereo P:l!raiso ("),

A cor de Dajne - Louro.


.
Dafne- Foi uma ninfa amada par A;polo. Por 1sso,
foi metamorfoseada em loureito pelo prOprio ,pai, para evi.tar
as proezas do amante.
(3) Ci&teira- Limoeiro cujos lim6es Esttio virgineas
tetas iniitando.
(4) Frondente conta- 'Esipessa ramagem. Latinismo *.
(5) tAlemos- Alamos. Forma popular.
(6) Alcides- Sobrenome de Hercules a quem os 4lamos
eram consagrados.
(7) Lauro deus--- A,polo, a quem estavam consagrados os
loureiros.
(S) Mirtos- Murta, plan1ta consagrada a Vinus.
(9) Citereia- VCnus (dercivado da Hha Citera).
po) Cibele- Filha do ceu e da Terra, mulher :de Saturno
a quem os pinheiros estavam consagra:dos.
(11) Por autro amor vencidos- A tis, sacerdote frigio,
amado por Cibele, preferiu-lhe a ninfa Sangtirida. Cibe.le
matou a sua rival e transformou Atis num pinheiro.
(12) EU.re.o Paraiso- Paraiso celeste.
(1)
(2)

!I

440

il
!l

58

OS LUSfADAS

CANTO IX

441

!ii\

:I

59

60

Os does que 'da Pomona(') aJli Natura


Produze ('), diferentes nos swbores,
Sem ter necessidade de milltura,
Que sem ela se dao muito milhores:
As cereijas, purpureas na 'pintura,
As amoras, que o nome tem de amores,
0 porno que :da vatria Persia veio ('),
Milhor tornando (") no terreno alheio.
Abre a roma, mostrando a rubicunda (')
Cor, com que tu, rubi, teu prego perdes;
Entre os bragos do ulmeiro esta a jucunda
Vide ('), efts cachos roxos (') e outros verdes;
E v6s (8 ), se na vossa arvore fecunda,
Peras piramidais, viver quiserdes,
Entregai-vos ao dano que cos bicos
Em v6s fazem os passaros inicos (').
Pois a tapegaria bela e fina
Com que se cobre o ru&tico terreno,
Faz ser a de Aquemenia ('") menos dina,

Po-mona- Deusa 1dos frutos e dos pomares.


Os dOes ... ali Natura 'Pl'O'duze. Ordem voeabular. Pa
ragoge * em <<produze.
(3) 0 pomo que da pitria Persia veio- 0 p0'ssego. Perifrase *.
(4) M elhor tornado - Melhora!do.
( 5) Rubicunda- Da cor do rubi.
( 6)
Jucunda vide-A agradiivel videira; a videira que
produz licor que alegre.
( 7)
OUs eaehos roxos- Com uns ca:chos vermelhos; eom
uns cachos miduros.
(S) E v6s, tperas piramida:is, .se na vossa arvol'e fe'cunda
viver quiserdes ... Ordem vocabula?'.
(9) Aqueminia- Provincia da P&rsia, onde se fabri:cavam lindfssimos e valiosos tapetes.
(1)
(2)

Mws o 'sombrio vwle mais ameno.


Ali a cwbega a flor Cefisia (') in<J!ina
Sobolo tanque 'lucido e sereno;
Florece o fi1ho e neto de Cinyms (' ' '),
For quem tu, Deusa PMia ('), inda susipiras.
61

Pera julgar, difkil cousa fora,


No ceu vendo e na terra as mesmas cores,
Se dava as J1lores cor a bela Aurora,
Ou se lha 'dao a Ella as belas flores.
Pintando estava ali Zefiro (') e Flora
A!3 vialas (') da cor dos amadores,
0 'lirio roxo, a fresca rosa bela,
Quwl relnze nas fa!ces da douzela;

6,2

A candida ,cecem ('), das matutinas


Lfrgrimas -rociada, e a manjarona;

(1) A flor Cejisia- Narciso- Cefi~io era: um rei da


F6dda cujo deus foi desprezado por mmtas Nmfas de que
se .enamorou. Em compensa~ao, .seu filho Narciso, mancebo
de grande formosura, era amado por todas, e a todas despr_:zou. A Ninfa Eco, apa:ixonada po.r ele, morreu da dor .de nao
ser correspondida. Um dia, debrw;;ando-se sabre uma fonte,
Narciso viu a sua imagem ref:lecti'da na igua e a-paixonou-se
por si prOprio, sen'do metamorfoseado por V 6nus na flor que
tern o seu nome.
(2) Ciniras- Pai de Mirra, que .foi amante de s;u. prOprio pai e dele teve Ad6nis, que e filho e neto de Cm1ras.
(S) Ad6nis- AnAmona.
(-1) Deusa Pifia- Vinus, aJdorada em Polos.
.
(5) Zifiro- Marido de Flor~=vento ?r~ndo *do Oc1denrte.
(6) Violas- Violetas, ou g01vos. Lattntsmo .
(7) A ctindida cecim- A bra:rrca a~ucena.

442

OS LUSfADAS

CANTO IX

V em"se as <Ietras nas flo res Hiacintinas ('),


Tao queridas do fiilho 'de Latona (');
Bem .se enxerga (') n<>s rpomos e boninas
Que competia 016ris (') com Pomona (')
Poi's, se as aves no ar cantando voam,
Ailegres animais o chao 1povoam.

63

A longo da agua o niveo cisne eanta,


Responde-lhe do ramo Filomela (');
Da sombra de seus cornos nao se espanta
Acteon (') na agua cristalina e bE!la;
Aqui a fugace Jebre se levanta
Da espessa mata, ou timida gazela;
Ali no bico traz ao caro nirrho
0 mantimento o 1eve passarinho.
MOSTRAM-SE AS NINFAS, E OS PORTUGUESES
DES EMBARCAM (64-69)

64

Nesta frescura ta:l 'desembarcavam


Ja das naus os segundos Argonautas ('),

(1} Hiacintinas-De Jacinto. Este era filho de Piero e


de Clio, amigo intimo de Apolo. Estando, um dia, a jogar a
barra 'COm este deus, o vento Zifiro, rival de Apolo, encolei'.izou-se de mo:do que, so:prando com fUria gran1de, fez com que
a bana atirada por Apolo batesse na cabega de Jacinto. Depois
Jacinto foi -convertido na flor des'be nome e na qual os antigas pensavam pader ver desenhadas as 1etras A e I, inidais
de A po-lo e de J adnto.
(') Filho de Latona- Apolo.
(S) Se enxerga- Se des-cabre.
(4) Cl6ris- Nome grego de Flora.
(5) Pomona- Deus dos frutos.
( 6) Filomela- Rouxinol. - Filomela era a fHha de um
rei . de Atenas e foi trans.formado na ave do s'eu nome (rouxinol).

(7) Ae-teon- Veado. Vide nota '6 estancia 26 deste Canto.


(S) Os segundos Argonautos-Os navegantes portugueses.

443

On de pela floresta se 'deixavam


Andar as belas Deusas, 'como inoautas.
Alglf1as, doces cftaras (') tocavam,
Alguas harpas e sonoras, frautas;
Outras: cos arcos de ouro (') ,' se fi;'giam
Seguir (') os animais que nao segmam.

65 Assi lho aconselhara a mestra experta (') :


Que andassem pelos campos espa;l~adas;
Que, vista dos baToes (") a presa mcerta,
Se fizessem 'primeiro desej adas.
Alguas, que na forma descoberta (')
Do belo corpo estavam confHcdas,
Posta a artificiosa fermosnm ('),
N uas 1avar se deixam na agua pura.

66

lVIas os fortes ma;ncebos, que na rpraia


Punham os pes, da terra cobi~osos (')
(Que nao ha nenhum deles que nao saia) ('),
De a;charem caga agreste desej osos,
.
Nao cui'dam que, sem la~o ou redes, crua
Caga na:queles montes deleitosos,

(l)

6pica.

Citaras- Instrumentos de corda1 simbolo da poesia

Arcos de ouro- ~om os incentives rdo amor.


Seguir- PersegUlr.
.
,
A mestra experta- A mestra expernnentada= Venus.
Vista dos brtr5es- Vista pelos homens esfor~ados.
Dos barOes e ag'ente da passiva. ,
(B) Forma aescoberta- Nudez total ou 9-uase total.
(7) Rosta a artificiosa for:mosura.--: p~xx!llda de fado -a
formosura que se funda em co1sas artlf.LclaiS.- Relacwna-se
com o 'ablative absoluto latino.
(S) Da terrct cobigosos- Desejosos .de desembarcar.
(9) Saia- Desembarque.
(2)
(S)
(4)
(5)

444

OS LUSfADAS

CANTO IX

Tao suave, domesti~a e benina,


Quwl ferida lha tinha ja Erieina (').

67

A'lguns, que em espingarda3 e nas hestas.


Pera ferir os cervos ( 2 ) , se fiavam,
Pelos somhrios matos e florestas
Determinadamente se Iangavam;
Outros, n2:s sombras que das aJtas se3tas (')
Defendem a verdura, passeavam
Ao longo da .gua, que, suarve e queda,
Por alvas pedras corre a praia leda.

68 Comegam de enxergar (') si'rbitamente,


Por entre verdes ramos, varias cores,
Cores de quem a vista julga e sente
Que nao eram das rosas ou das f'lores,
Mas da Ia fina e seda diferente ('),
Que mab inci ta a forca dos amores,
De que se vestem as humanas rosas ('),
Fazendo-se '[lor arte mais fermosas.

69

Da Veloso ('), espantado, um grande grito:


Senhores, caga estran:ha (disse) e esta!
Se inda dura o Gentio antigo rito,
A Deusas e sagr2:da (') esta floresta.

(1) Ericina- Venus. Tinha este cognome em virtu'de de


possuir um templo no monte Erix, na Sici-lia.
(2) Gervos- Vea'dos.
(3) Altas sestas- Grandes- ardores do sol.
(4) Jj)nxergar- Ver ao longe.
(5) Diferente- Variegada.
(6) HU1nanas rosas- As Ninfas, cheias de beleza sensorial.
(7) Veloso. Vide Canto V, Estancia 30.
(S)' Sagrada- Consagrada.

445

Mais desceibrimos do que hurna;w esprito


Desejou nunca, e bem se mamfesta
Que sao gran des as .cousas e excelent~s
'd
Que o mundo errcobre aos homens Impru en[tes (').
A PERSEGUIQAO DAS NINFAS (7-74 )

70

Sigamos estas Deusas, e vej affi:OS


Se fantasticas sao, s~ verdade1ras.,
Isto dito veloces mms que gamos ( ) ,
Se 1anga~ a correr pelws ribeiras.
Fugindo as Ninfas vao 1JOr entr~ o~ ramos,
Mas mais industriosas (') que hgeJras,
Pou~o e pouco, sorrindo, e gritos dll:ndo,
Se deixam ir dos galgos (') a~cangando.

71 De h11a os cabelos de ouro o vento 1ev~,

, .
Correndo, e da outra as fra:lda(s,)dehcadas ( ) '
kcende-se o desej o, que se ceva
N as alvas carnes, subito mostradas.
Hfla de industria(') cai, e ja rel_ev::: ('),
Com mostras mais macciais que tndt;uxdas:
Que sobre ela, empecendo ('), tambem cma
Quem a seguin pela arenosa 'Praia.

H omens imprudentes- Hom ens atrevidos.


Ganws - Veados.
Jndustriosas-Astutas; manhosas.
_ .
Galgos- Os cagadores portugueses~ chews de forte
sensuaHdwde.
. .
(5) Fraldas delioaxias- As delgadas sams.
(S) Se seva- Se vai arlimer;.t~ndo.
(1) De indUstria- De propos1to; adrede.
(8) Jtf releva-J:i .perdoa.
(9) Empecendo- Trope~,;an:do no eaminho.
(1)
(2)
(3)
(4)

44(}

72

73

74

OS LUSfADAS

Outros, por outra parte, vao topar


Com as Deusas despidas, que se 1)avam;
E'las comeGam subito a gritar,
Como que assa:lto tal nao esperavam.
Hfl.as, fingindo menos estimar
A vergonha que a forga ('), se langavam
Nuas par entre o mato, aos olhos dando
0 que as maos cobigosas vao negando.
Outra, como acudindo mais depressa
A vergonha da Deusa cagadora ('),
Esconde 0 COl'po na agua; outra se a-pressa
Por tomar os vestidos que tern fora.
Tal dos mancehos ha que se arremessa
V estido mssi e cal gada (que, co a mora ( ')
De se despir, ha medo que t"nda ta11de)
A matar na agua o fogo que nele arde.
Qual cao de cagador, sagaz e ardido,
Usa;do a tomar na agua a ave ferida,
Vendo o rosto o ferreo cano erguido
Pera a garcenha (') ou pata conhecida,
Antes que soe o estouro, mal sofrido (')
Swlta na agua e da presa nao duvida,

1
( )
A fo;r;a- A violencia dos Portugueses, ao persegui-las e a'Panha-las.

2
( )
Deusa cagadora _, 1Diana, deusa da caf;a e da castidade.
3
( )
Co a mora-ICOm a .demora. Mora e latt"nismo *
4
( )
Garcenha- Gar~a (ave pernalrta a:qu<itica).
5
( )
Mal sofrido--"Com impaciencia.

CANTO IX

447

N adando vai e latindo: assi o manc<'!bo


Remete (1 ) a que nao era irma 'de Febo (', '' ').
A VENTURA DE LIONARDO (75-82)

75

Uionc&?do ( 5 ), sol dado bern desposto,


Manhoso, cavaleiro ( ') e namorado,
A quem Amor nao dera um s6 deJgosto ( 7 ) ,
Mas sempre fora dele ma:l tratado,
E tinha ja por finne prosuposto (')
Ser Com amores ma1 afortuna;do,
Porem nao que perdesse a esperanga
De inda 'POder seu Fado (') ter mudan~a,

76

Quis aqui sua ventura ( 10 ) que corria


Ap6s Efire ( 11 ), exemplo de bele'ta,
Que mais caro que as outras dar queria
0 que 1deu, pera dar-se, a natureza.
J a cansa:do, conendo, lhe dizia:
6 fermosura indigna de aspereza (12 ),

Reme-te- Arremete=ata:ca. Pr6tese *.


A que niio era irmii de Febo- A Ninfa que niio se
comparava na -castidade com a irma de Febo.
(3)
F'ebo- A]1olo.
(') Irmii de F'ebo -'Diana.
(5) L-ionardo- Vide Canto 'IV, Estancia 40.
(6) Cavaleiro- Valente, corajoso.
(7) Ndo dera um s6 desgosto- Niio dera um s6 desgosto, porque 1-h-e tinha dado muitos.
(S) Prosuposto Pressuposto = opin.H'io preconcebida
(1)
(2)

Forma popular.
(g) Seu Fado- 0 seu Destino.
(10) 'Sua ventura- Sua sorte.
(ll)t Efire- Uma das Ninfas. Atparece

-tambem na Ecloga
VI de GamOes.
(12) Indigna de aspe1eza- A que nao fica bem ser severa.

448

OS LUSfADAS

CANTO IX

Pois desta vida te concedo a pa;lma ('),


Espera um corpo de quem Jevas a a'lmal
77

78

79

Tadas de correr cansam, Ninfa rpura ('),


Rendendo~se a vontade do inimigo ( '),
Tu s6 de mi s6 foges na espessura (')?
Quem te disse que eu era o que te sigo?
Se to tem dito ja aquela <ventura (')
Quem em toda a parte sempre anda comigo,
Oh! nao na creias, porque eu, quando a cria,
Mil vezes cada hora me mentia.
Nao causes, que me cans:ls; e, se queres
Fugir-me, por que nao possa (') tocar-te,
lVIinha ventura (') e tal, que, inda, que esperes,
Ela fara que nao possa alcangar-te.
Espera; quero ver, se tu quiseres,
Que sutil modo busca de esca:par-te;
E notaras, no fim deste sucesso,
Tm la, spica, e la, ma,n qua,l muro he messo ( ').

Que, s6 com refrear (') o passo leve,


V enceras da Fortuna a forga dura.
Que Empera,dor ('), que exercito, se atreve
A quebrantar a furia da ventura
Que, em quanto desejei ('), me vai seguindo,
0 que tu s6 faras nao me fugindo?
80

Poes-te da parte da des,dita minha?


Fraqueza e dar ajuda ao mais potente.
Levas-me um coragao que Jivre tinha?
Salta-mo, e correras mais levemente.
Nao te earrega essa whna ( ') .tao mesquhrha.
Que nesses fios de ouro (') riJluzente
Atada [evas? Ou, despois de presa,
Lhe mU!daste a ventura, e menos pesa?

81

Nesta es'peranga s6 te vou seguin do:


Que ou tu nao so:freras o peso de>la ('),
Ou, na <virtude (') de teu gesto lindo,
Lhe mu'daras a triste e dura estrela.
E, se se lhe mudar, Jiao va,s fugindo,
Que Amor te ferira, gentil donzela,
E tu me esperaras, se Amor te fere;
E, se me esperas, nao ha mais que espere.

82

Ja nao ;fugia a bela Ninfa tanto,


P01 se dar cara (') ao triste que a seguia,

Oh! Nao me fujas! Assi nunca o breve


Tempo fuja de tua fermosum;

(1)
Desta vida ... a palma-Que triunies inteiramente da
minha viida.
( 2)
Ninja pura- NinJa que me inspiras tal paix6..o
amorosa.
(3) lnimigo ~'Do perseguidor.
(4) Na espessu1a- Para a .espessura=para o bosque.
Latinismo *,
(5) Aquela ventura- Aquela mi sorte.
(6) Porque niio possa- Para que eu nfu> possa. Proposigiio final.
( 7)
Minha ventura -Minha pouca so1'te.
(8)
Tra la spica- Entre a es:piga e a mao ergue-se urn
muro.- Vide Rimas de Petrarca, edigfio de Bellorini, 1944,
volume I, p. 88.

449

(')
(2)
(S)
( 4)

(5)
(6)
( 7)

(S)
31

'

Refrear- Moderar.
Emperador- General. Latinismo *.
Em quanto desejei- Em tudo quanbo desejei.
Essa alma-A alma do namorado Lionardo.
Nesses fios de ouro- Nos teus cabelos louros.
0 peso dela- 0 peso da minha alma.
Na virtude- Na forte beleza.
Dru. eara- Dar a ser rogaJda.

'450

OS LUSfADAS

As maos alvas lhe davam eomo esposas;


Com 'Pa'lavras formais e estipulantes (')
Se prometem eterna companhia,
Em vida e morte, de honra e alegria.

Como por ir ouvindo o dacB canto,


As namoradas magoas que dizia.
Volvendo 'o rosto, ja sereno e santo('),
Toda banhada em riso e alegria,
Cair se deixa aos 'J)es do vencedor,
Que todo se desfaz em 'J)uro amor (').
PLENITUDE

83

84

no

AMOR S.ENSUAL (83-84)

Oh! Que famintos beijos (') na floresta,


E quB mimoso choro quB soava!
Que afagos tao suaves, que ira honesta,
Que em risinhos alegres se tornava!
0 que mais 'J)assam na manha e na sesta ( '),
Que Venus com 'J)razeres inflamava ( 5 ) ,
Milhor e exprimenta-lo quB j ulga.-lo;
Mas julguB-o quem nao 'Pode exprimenta-lo (').
Destarte, enfim, conformes (') ja as fermosas
Ninfas coB seus amados navegantes,
Os ornam de capelas (') deleitosas
De Jouro e de ouro (') e flores abundantes.

Santo- Justo nas coisas do amor.


Puro amor Amor s6 amor; Amor-Paix3.o.
,Beijos ... choros alegreS dO amor ... afagos, caricias...
iras que honram o Amor, risinhos de plenitude amorosa.-- Eis
a grande experiencia do temperamento profundamente sensual
do nosso Vate.

(') Sesta- Na parte da tarde.


(5) Venus com prazeres inflf;,mava- Que o Amor tor~
nava cada vez mais ardente.
(6) A experiencia amorosa nao pOde ser supl~ntada com
a imaginagiio. - Eis a lic;3.o dos versos 7 e 8.
(1) Con formes- Completamente de acordo.
(8)
Capelas
Grinaldas (que produzem deleites).
(9)
De louro e de ouro- De dourado louro. H endiadis *.
(1)
(2)
(S)

451

CANTO IX

TETIS E 0 GAMA (85-87)

85

FI'l1a del as ( 2 )

, mai 01, a quem se h umilha


Todo o coro das Ninfas e obedece,
Que dizem ser de Celo e Vesta filha ( 3),
0 que no gesto belo se parece ('),
Enchendo a terra e o mar de mamviliha,
0 Capitao iiustre ('), que o merece,
Recebe ali com 'POmpa honesta (') e regia,
Mostrando-se senhora grande e egregia.

86

Que, despois de lhe ter dito quem era,


Cum alto ex6rdio, de alta graga ornado,
Dando-'lhe a entender que ali viera
Por alta in:t'luicao do imobil Fa do ( '),
Pera The de3cobrir da unida Esfera
Da terra imensa e mar nao navega.do
Os segredos ('), por a:rta profecia ('),
0 que esta sua nacao s6 merecia,
(1)

(')
(S)
(4)
(5)

Estipulantes- Solenes; de um contrat-o solene.


Hila delas- Tetis.
Filha de Celo e Vesta- Ttis.

Se parece- Seve claramente.


0 Capitiio ilustre- Vasco da Gama.
(6) Honesta- Digna da honra duma. deusa=sumtytuosa.
(7) Alta influir;iio do im6bil Fado- Por altos deslgnios
do Destino. ou de Deus.
(8) Da unida Esfera ... os segredos-'OS segredos do g~obo.
(D) Por alta profecia- Por descoberta do que ser1a o
futuro.

452

87

OS LUS!ADAS

Toman:do-o pela mao, o leva e guia


Pera o cume dum monte aJto e divino,
No qual hua rlca fabrica (') se erguia,
De ccristal tocda e de ouro puro e fino.
A maior parte aqui passam do dia,
Em doces jogos e em prazer contino ( 2 }.
Ela nos pa~os .logra ( 3 ) seus amores,
As outras pelas csombras, entre as flores.

REPOUSO DE TRABALHOS E SENTIDO ALEG6RICO


DESTA ILHA (88-92)

88

89

Assi a fermosa e a forte companhia


0 dia quase todo estilo passando
Nuu alma (') doce, incognita alegria,
Os trabalhos tao longos compensando;
Porque dos feitos grandes, da ousadia
Forte e famosa, o mundo esta gual:'dando
0 premio Ia no fim, bem merecido,
Com fama grandee nome Caito e subido ('}.
Que as Ninfas (') do Oceano, tao fermosas,
Tethys (') e a Ilha angelica pintada,
(1)
(2)

Hila rica j<ibrica- Uma sumptuosa

CANTO IX

453

Outn1 cousa nao e que as deleitosas


Honras que a vida fazem sublimada.
Aquelas preminlmcias (') g!oriosas,
Os triunfos, a fronte coroada
De cpa!lma e Iouro, a gloria e maravilha ('}:
Estes sao OS deleites desta llha.
90 Que as imortali'dades (') que fing-ia ( 4 )
A antiguidade, que 03 J1lustres a:ma,
La no estelante Olimpo ('), a quem suhia
Sobre as asas !nclitas da Fama,c
Por cobras valerosas cque fazia,
Pelo tra!balho imenso que se chama
Caminho da virtude, a!lto e fra:goso ('),
Mas, no fim, dace, a:legre e d<Jleitoso:
91

Nao eram senao premios que reparte,


Por feitos imortais e stiberanos,
0 mundo cos bari5es que esfor~o e arte
Divinos os fizeram, sendo humanos;
Que Jupiter, Mercurio, Febo ('} e Marte,
Eneias e Quirino (') e os dous Tebanos ('},

c.onstru~ao.

Em doces jogos e em prazer contino- Em brinquedos de amor e nos prazeres incessantes, que rdal se seguiam.
(3) Logra- Consegue a finalidade (dos seu.s amores);
di sa:tisfat;iio a sua sensualidade.
(4) Alma- Reconfortante, criadota. Latinismo *.
(5) Nome alto e subido- Renome de gr'ande extensiio e
de giande valia.
(6) Ninfas, Titis e Ilha an{Jilioo- sao as honras, que
sublimam a vida. Refere-se o poeta a toda a classe de honras,
devendo figurar, entre essas honras, a honra do Amor, a p.ri~
meira e mais bela de todas as honras.
.
(1) Tftis-Deusa do mar, -esvosa de Neptuno.

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)

PreminCncias- Excelencias do Amor.


111aravilha- Admiragao grande.
Imo?"talidades- Condi~Oes de imortalidade.
Fingia- Inventava; visionava.
Estelante Olimpo- No Ceu estrelado.
Fragoso - Pedregoso, muito diffcil, quanto ao acesso.

(')

l"ebo-Apolo~Sol.

(8)
(9)

Quirino- R6mu1o.
Os dois Tebanos- Hercules e Baco.

454

OS LUSfADAS

Ceres, Pallas e Juno com Diana


Todos for am de fraca carne ht;ma:na (1).
92

Mas a Fama, trombeta de obras tais


Lhe den no mundo nomes tao estranh;s
De Deuses, Semideuses, Imortais,
Indil!'etes f'\ Her6icos e de Magnos (').
Por 1sso, o vos que as famas estimais
Se quiserdes no mundo ser tamanhos'
Despertai ja do sono do 6cio ignavo (')
Que 0 animo, de livre, faz escravo ('). '

VALOR E SIGNIFICADO DA IMORTALIDADE (93-95)

93

E ponde na cobi~a (') um freio duro


E na ambi~ao tambem, que indio-nam~nte
Tomais mH vezes, e no tor'Pe e ~scuro
Vicio da tiraria infame e urgente (7);
Porque ~ssas honras vas, esse ouro puro ( 8 ),
Verdade1ro valor nao dao a gente.
Milhor e mereceo]os sem OS ter
Que possui-los sem os merecer.'

Todos !~ram de fraca cwrne humana- Todos fnram


mvengao fant~stlca da pobre humanidade que nao sabia qual
era o verdadeiro valor da gl61ia e da honra. Esse valor s6
deve estar fundado em realidade. Eis aqui a superioridade
dos .Po;tugues.es em relagao com tudo quanta 'Se passou illa
Antigwdade.
Indigetes- Homens ilustres, venerados como 'deuses,
depots da sua mo1te.
3
( )
Magnos- Manhos (na pronU.ncia) =grandes.
4
( )
lgnavo- Indolente .e inerte. Latinismo *
5
( )
'Que .faz o &nimo escravo, tirando-lhe a sua liberdade.
6
( )
Aqut temos o ataque a cobiga, a ambigao e a tirania.
1
( )
Ur,qente- Que o:prime. Latinismo *.
8
( )
Indica o valor do ouro, quando niio e merecido,

1
( ) _

<;)

',,'
'

11

CANTO IX

455

94

On 1dai-na paz as leis iguais (1 ), constantes,


Que aos grandes (') nao demo dos pequenos ('),
On vos vesti nas armas rutilantes,
Contra a Lei (') dos immigos Sarracenos:
Fareis os Reinos grandes e ~possantes ('),
E todos tereis mais e nenhum menos:
Possuireis riquezas merecidas,
Com as honras que ilustram tanto as vidas.

9'5

E fareis claro (') o Rei que tanto amais,


Agora cos conseihos ( 7 ) bem cuidados,
Agora co as espadas, que imortais
Vos farao, como os vossos ja vassados (').
Imeposstbrlidades nao fa~ais ('),
Que quem quis, sempre vode; e numerados (")
Sereis entre os Her6is esclarecidos (11 )
E nesta Ilha 1de Venus recebi'dos ( ").

( 1 )
As leis iguais-As leis equitativ-as, ou igua:lmente
apliciveis a tados.(2) Que aos grandes- Para que aos grarl.'des. 0 que
e conjun~a.o final.
(3) 0 dos pequenos- Aquilo que pertence aos humildes.
(') A Lei- A Religiao.
( 5)
Possantes- De grande poderio.
(6) Claro -!lustre. Latinismo *.
(1} Com os conselhos (no tempo :de paz), com as espadas
(no tempo de guerra).
(8) Passados- Aritepassados.
(9) Impossibilidades ndo far;ais- Nao su.ponhais que hft.
coisas impo.ssiveis {porque quem :deseja, sempre porde alcan'1al' o que 'deseja).
(10) Nwmerados- 'Mencionados e inscritos.
(11) Esclarecidos- !lustres; dignos de eterna fama.
(12) E nesta Ilha de V Gnus recebidos- Nesta ilha simbOlica (ilha de venus, ou irlha do AMOR)' OS vel"dadeiros her6is
r-eceberao grandes premios e a maravilhosa exalta~iio do seu
AM OR.

CANTO D:ECIMO

ARGUMENTO

BANQUETE E COMEQO DA DESCRIQAO


DOS FEITOS FUTUROS (1-7)
.

Oelebra-se um banquete ern que uma das Ninfas descreve

o futuro de Gente Lusa. 0 Poeta interrompe para invocar


Oaliope, A Ninfa tala dos her6is da india. Tetis leva o Gama
a ver os lugares das gl6rias portuguesas futwrM. Depois:t

despede-se dos Portugueses, que partem para a Pdtria, Estes


chegam a Portugal. 0 poerna acaba com Zamentag6es do
Poeta, com uma exortaQCio a D. Sebastitio e o vaticinio de

gl6rias novas.

Mas ja o daro amador da Larisseia (1 )


Adultera inclinava os animais (')
La pera o grande !ago (') que rodeia
Temistiao (') nos fins Ocidentais (').
0 O'rande ardor do Sol, Favonio (') enfreia
Cooso pro que, nos tanques naturais ('),
Encrespa a agua serena, e despertava (')
Os lirios e jasmins, que a cwlma agmva ('),

(1) Amador da LMisseia- 0 SoL LMisseia era a Ninfa


Cor6nis, nascida em Larissa. DeJa e de A polo nasceu Esoul&
pio, deus da medicina. Foi adUltera, :por ter amado um
mancebo de 1'ess<ilia. lsto foi denunciado a Arpolo, que matou
Oor6nis.
(2) Animais-Cavalos do carro rdo Sol.
(3) Grande lago- Golfo rdo .Mexico=mar.
(4-) Temistia:o- Tenochtitlan = cida:de do Mexico.
(5) Fins Ocidentais- Nos territ6rios ocidentais. Era ao

p6r do Sol.
(6) Fav6nio- Z6ji1o, casado com Flora

= vento bra:nJdo
do Oddente.
(7) Tanques naturais- Tanques feitos pela natureza """
mar<es.
(S)' Despertava- Dava nova vida. A aragem da vig.o
.a frescura as flores, castigadas pelo ardor do Sol, naquela
regHio tropieal.
(9) Que a calma agrava- Que o grande calor murcha.

460

OS LUSfADAS

Quando as !ermosas Ninfas eos amantes


Pel:: mao, ja oonfonnes
e contentes,
Subtam pem os pa.;os ( 2 ) radiantes
E de metais ornwdos reluzentes
Mandados 'da Rainha ('),'que aburrdantes
Mesas de a!ltos manjares excelentes
Lhe tinha aparelhados ('), que a fra;queza
Restaurem da cansada natureza.

CANTO X

('l

.Aili, em cadeiras ricas, cristalinas,


,se assent~m dous_ e dous, amante e dama;
Noutras, a cwbecetra de ouro finas (')
Esta co ~bela Deus~ o daro Gama (').
De tguartas suaves e divinas
A quem nao ohega a Egip'Cia' antiga fama,
Se a?umulam os pratos de fulvo ouro (')
Traztdos hi do Atlantica tesouro (').
'

Os vinhos odoriferos ('), que acima


Estao nao s6 do Italico FaJerno (")
(1)

Conformes- P1enamente de acordo

. (2 ) PaAgos- Palacios do sonho, on de os. marinheiros prat waram


o mor.
3
h ( ), Mandados da [llllinha ~ Man1dados :por TBtis. Da Rai-

n a e agente da passl'Va de mandados.


1
(~)
Aparelhados -. Preparados.

. (b) N outras ( eade~ras)... de ouro finas _ Eis a ordem


vaca u1ar.
'
(~) 0 elaro Gama- 0 iluStre Gama.
( )
Ful-!!o ?uro -:De ouro amarelo, ou lomo.
8
.. ( ) A tlantwo teso'wro - oDos tes-ouros 'da deusa Teti
fiCavam escor;mdos nas profurrdezas do Oceano Atla t 0s, que
ni~d * Odorz.{e1os- Aromiticos; portadores de aro~~~ ati-

F,al.ernOod- RegHio
v1.d(10H)
e orac1o, e XX.

da It.:lia, d~lebre pelos seus v1nhos

46-1

Mas da ambrosia ( '), que Jove (') tanto estima


Com todo o ajuntamento sempiterno,
Nos vasos, onde em vao trwbalha a -lima ('),
Crespas eseumas erguem, que no interno
Cora.;ao movem subita alegria,
SaJltando co a mistura da agua fria ( ').
5

MH praticas alegres se tocavam ( '),


Riso3 do<oes, sutis e argutos (') ditos,
Que entre um e outro manjar (') se alevantavam,
Despertando os a:leg-res appetitos;
Musi'cos instrumentos nao .fa:ltavam
(Quais, no profundo Reina('), os nus espritos (')
Fizeram descansar da eterna pena)
Cw voz de h'iia angelica Sirena ( 10 ).

(1) AmbrOsia- Substancia de que sC nutriam os deuses


do 0 limpo e que thes da va a imortalMade.
(2) Jove-JUpiter, pai 'dos deu.ses e dos homens. LatinUmw*.
( 3)
V asos, onde em viio trabalha a lima- V asos de diamante, cuja dureza supera a do a<;o de que as limas siio fabricadas.
,
(4) Saltando co a mistura da Ugua fria- M"isturavam
agua aos vinhos 'Para lhes. aumentar a espuma e faze~la
saltar.
,
( 5)
Prdticas ... se trocavam- Conversavam, entre eles e
elas.
(6) Argutos- Chistosos e engra<;ados.
(1) Entre um e outro mani_ar- Nos intervalos 'de eada
prato..
( 8)
Profurtdo reino- Inferno. Aqui temos uma alus.o
a desdda de Orfeu ao Inferno, onde a sua mUsica comoveu o
prOprio Plutiio.
.
( 9)
Nus espiritos- Alrnas sem corpo (as almas dos mortos).

( 10) Sirena- Sireia. Veja-se a fibula de Orfeu e .Euridiee no Cancioneiro Gerab de Garcia de Resende. (Vide. Ovidio, Metamorfoses). Latinismo *'

462

OS LUSfADAS

Cantava a bela Ninfa, e cos acentos ('),


Que -pelos a!ltos (') pago3 vao soando,
Em consonancia igual ('), os instrumentos
Suaves vema urn tempo conformando (')
Urn sti?ito si!encio (') enfreia os ventos,
E faz 1r docemente murmurando
As liguas, e, nas casas naturais ('),
Adormecer os brutos animais.

Com doce voz es-ta subindo ao Ceu (')


Altos baroes (') que estao ];lor vir ao mundo,
Cujas claras i 1deias viu Proteu (')
Num globo vao ( 10 ), diafano, rotunda ( 11 )
Que Jupiter em dom lho concedeu
'
Em. s?nhos, e despois no Rei no fundo (12 ),
VatJCmando, o disse, e na memoria
Recolheu .Jogo a Ninfa (") a c]ara hist6ria.

1
( )
2
( )
3

( )
(

(')
6
( )

(1)
8
( )

dentes.
'

Acentos- Modu1aG5es.
Altos- Sumptuosos.
Con.sondncia igual- Em ritmo perfeito.
Confornw:ndo -Adwptan.do a mesma harmonia.
Sili!ncio- Calmaria.
Nas casas naturais- Nas suas cavernas.
SUbir ao Ceu- Louvar o m.&ximo. Latinismo *.
Altos bar6es- Hom ens fortes, ilustres e indepen-

( )
Proteu- Deus marinho, que tinha o dom da profecia. Vide Canto I, 19; VI, 20; 36; e VII, 85.
10
(
) Globo vao- Mundo fingido.
(11) Rotundo- Esferico.
( 12) No Reino !undo- No fmrdo do mar.
13
(
) A Nin[a- Tetis.

CANTO X

463
INVOCAQAO A CALf01PE (8-9)

l\l[a;teria e de coturno ( 1 ), e nao 'de soco ('),


A que a -Ninfa aprendeu no imenso !ago (');
Qua!l Iopas (') nao soube, ou Demodooo ('),
Entre os Feaces (') urn, outro em Cartago.
Aqui, minha Ca:liope ('), te invoco
Neste tra!balho extrema, por que em <pago
Me tornes do que escrevo, e em vao pretendo,
0 gosto de escrever, que vou perdendo (').

9 Vao os anos decendo ('), e ja 'do Estio ( 10 )


Ha pouco que passar ate o Outono,
A Fortuna(".) me tfaz o engenho frio ( 12 ),

(1) Cotwrno-Calgado dos arctores trhgieos=esti'lo sublime.


(:.>.) Soco- Cal~ado dos actores c6micos e dos plebeus=
esbilo trivial.
(3) No imenso lago- No extenso mar.
(4) lopas- Poeta m'itico cartagines, que discursava na
presen~a

de Dido em estilo elegante sobre astros e assuntos


cientificos.
( 5)
Demodoco- Personagem da Odisseia; pronunciava,
em linguagem grandiloqua, o elogio de Ulisses em presenga
de Alcino, Rei da Teacia.
(6)
Feaces- Povo gwernado p~lo rei Alcina.
(1) CaUope- Musa da poesia epica e da aratOria (III, 1)
=a sua namorada.
(8)

Pede

a Musa

que em paga do que vai redigindo, lhe

restitua o gosto de escrJ3'ver, que -em vao pretende: conservar,


e vai perderido~
( 9)
V<io os amos descendo- Dedinando, como o Sol depois
do meio-dia. Teria o poeta j3. os dnquenta anos?
(1) Estio- !dade vitil=OutOno= Velh1ce.
(11) A Fortuna- A pouca sorte.
( 12 ) EngenhO frio- 0 inteleclo-sentimento pouco emocionado.

0'8 LUSfADAS

464

Do qual ja uao me jacto (') nem me aibono;


Os desgostos me vao !evarrdo ao rio
Do negro esquecimento ( ') e eterno sono.
Mas tu me -da que cumpra, 6 grao rainba
Das Musas ( 3 ), co que quero il. Na<;iio minha.

:CANTO X

Com ferro, incendios, ira e cruelda'de,


Ver destruir do Samorim potente ('),
Que tais 6dios tera co a nova gente ( 2 ) .

12 E canta como la se embarcaria


Em Beh\m (') o rem&dio deste dano,
Sem saber o que em si ao mar traria ('),
0 grao Pacheco (') Aqutles (') Lusitano.
0 peso sentirao, quando entraria,
0 curvo lenho (') e o fervido Oceano,
Quando mais na agua OS troirCOS, 'que gemerem,
Contra sua natureza (') se meterem.

A NINFA CONTINUA A CELEBRAR HER6IS


E GOVERNADORES DA f.N'DIA (10-74)

10 Cantava (') a bela Deusa que viriam


Do Tejo, pelo mar que o Gama wbrira,
Armadas ( ') que as ribeiras ( 6 ) <venceriam
Por onde o Oceano fndico suspira ( ') ;
E que os gentios Reis (') que niio dariam
A cerviz sua ao jugo, o ferro e ira
Provariam do brago duro e forte,
Ate render-se a ele ou logo il. mor'te.
11

Canta<va dum que tem nos Mala!bares (')


Do sumo sacerd6cio a -dignida:de,
Que, s6 por niio quf!brar cos s~ngulares
Baroes os n6s que dera de am1zwde,
Sofrera suas cidades e Iugares,
(')
(2)

Jacto- Glorio.

Rio do negro esquecimento -Rio Letes=a morte,.


(') 6 griio rainha das Musas- 6 Calwpel ~ 6 mtuha
bem-amadal
(4) Canta:va- Dizia d,ntando.
(5) Armadas- Navios arma.Jdos.
,. .

(6) Ribeiras--Praias; eostas; cidades ou povoagoes coste1~


ras.

Suspira- Ha su-spiros.
Gentios Reis- Os soberanos -da india.. .
.
Dum que tem nos Malabares- Dum re1 do Coc:him,
que era o sumo sa-cel.'ldote da regiiio de Brama, no Malabar
(Vide Canto VII, 32 a 36).
(1)
(S)
(9)

13

Mas, ja chegado aos fins Orientais (')


E -deixado em aju'da do gentio
Rei de Cochim, com poucos naturais ( 10 ),

JJo Sarrwrim potente- Pelo .pdderoso Samorim.


Nova gmte- Gente das armadas .que viriam do Tejo
com Pedro Alvares Cabral e Duarte Pacheco. (Vide Barros,
Decada I, C:<pftulos 5 a 7).
(S) .Belem- Santa Maria de Belfm=.praia do Restelo.
(4)
Sem saber o que em si ao ma.-1 traria- Sem Pa-checo
imaginar que levava nas ruas o -castigo para os males causados rpelo rei de Calecute ao rei de -Cochim. Quando ele entrou
a 'bo-rdo, sentiram u seu peso o 'barco e o mar, isto e, quando
os troncos, gemendo, se meteram mais na igua.
(:>) PafJheco- 'Duarte Pacheco Pereira ('Vi:de Canto I,
14; II, 52 ; X, 15 e seguintes) ..
(6) Aquiles- Foi u-m guerreiro de TrOia, que e tornado
como personifica~iio da g16ria mi1itar (Vide III, 13-; V, 96).
(7} 0 curvo lenho- Os na'Vios. Sin64oque *.
(8) Contr-a sua natureza- Niio era natural que barco
e mar sentissem o peso moral do valor de Pacheco. Note-se
o simbolismo.
(9) Fins Orientais- Ao Mar fndico, na regiiio de Cochim.
(10) Com poucos naturais- Com poucos indigenas.
(1)
(2)

32

466

OS LUSfADAB

Nos ibragos (1 ) do salgado e curvo rio,


Desibaratara os N aires (') infernais ("),
No -passo Camiba!liio ('), tornan'do frio(')
De espanto o ardor imenso do Oriente,
Que vera tanto obrar tao ponca ;gente.
14 'Chamara o 'Samorim mais gente nova ('};
Virao Reis 'de Bipur e de Tan or ('),
Das serras de N arsinga, que ailta prova ( ')
E1tarao prometendo a seu serrhor;
Fara que todo o Nai're ('), enfim, se mova
Que entre Calecu jaz e >Cananor (10 ),
De amibas as Leis immigas ( 11 } pera a guerra:
Mouros por mar, Gentios pola terra ( 12 }.
(1) Braqos do rio -Rio de CO'chim, ou brat;os do mar
que rode'iam Cochim.
(2) Naires- Forc;;as do rei de Calecute, comarrdadas pelos
Naires.
(3) lnfernais- Teniveis pela sua bravura e por seguirem as deslgnios do Inferno.
(4) Passo Cambalfio- Estreito de CambaHio, que 'Cl<i entrada ao braco de mar que circunda Gochim.
( 5)
Tornando frio- Enchendo de muito medo. Pacheco
foi a fndia 'COm Albuquerque; par ordem deste, ficou em
Cochim, com uma nau e duas caravelas. Defendeu o rei de
Cochim contra o Samorim, que se preparava para 1he invadir
as territOries com um grande exercito.

(6) Mais gente nova- Mais tropas frescas.


(7) Bipur e Tanor- Terras a leste da sena de Narsinga,
(S) Alta prova- Feitos belicos de elevado valor.
(9) Todo o Nadre- Todos os homens de guerra.
(10) Cananor- Vide Canto VII, 35.
( 11) Immigas- Inimigas da ReligHio -Cristao = ReligiOes
dos brfimanes e dos mouros.
(12) Segundo Joao de Barros (Barros I, 75), o Rei de
Calecute chegou a ter perto de 50.000 homens, ao 1passo que
Pacheco s6 tinha 180.

CANTO X

467

15

E todos outra vez desbaratando,


Por terra e mar, o grao Pa,checo ousa:do,
A grande multidao que ira matando
A todo o Malabar tera admirado.
Cometera (') outra vez, nao .Jilatando ('},
0 Gentio (') os combates apressado,
Inj uriando os seus, fazendo votos
Em vao aos Deuses vilo3, surdos e imotos (').

16

Ja nilo defendera somente os passos (')


Mas queimar-lhe-a "ugar ('}, tempos, ~asas;
Aceso de ira, o Cao, nao vendo lassos (')
Aqueles que as cida:des fazem rasas,
Fara que os seus, de vida pouco escassos ('),
Cometam o Pwcheco, que tern asas ('},
Por dous passos num tempo ( 10 ) ; mas, voando
Dum noutro, tudo ira desbaratando.

17

Vira aU o Samorim, por que em pessoa


Veja ( 11 ) a ibatalha, e os seus esforce e anime;
Mas urn tiro, que com zunido voa.

CometerO.-Acometeri. Pr6tese *.
Nfio dilatando- Sem demora.
(') 0 Gentio- 0 Rei de Calecute.
4
( )
Imotos- Impassiveis a quaisquer rogos.
5
( )
Passos- Desfiladeiros em terra; estreitos no mar.
( 6)
Lugar- Aldeias.
(7) Lassos- Exaustos.
8
( )
De vida pouco escassos- Pouco avaros da vida, expondo-a a perigos graves.
9
( )
Tem asas- Tem p~smosa rapi'dez.
( 10 ) Par dais passos num tempo - Em dois lugares diferentes e dificeis, mas ao mesmo tempo.
11
(
) Por que em pessoa veja- Para ver pessoalmente.
Proposigiio final.
(1)
(2)

468

OS LUSfADAS

De sangue o tingira no and or sublime (').


Ja nao vera remedio ou manha boa
N em for~a. que o Pacheco muito estime (')
Inventara trai.;oes e vaos venenos,
'
Mas sempre (o Ceu querendo) ( ') fara me[ nos(').
18 Que tornara a vez setima (') (cantava)
Pelej ar co invicto e forte Luso,
A quem nenhum trabalho pesa e agrava,
Mas, contudo, este s6 (') o fara confuso (').
Trara pera a bata;lha, horrenda e br:wa,
Maquinas de ma'deiros ( 8) fora de uso,
Pera 'ihe albalroar as caravelas,
Que ate li vao Ihe fora cometeclas.
19

Pela agua levara serras 'de fogo ( 9 )


Pera wbrasar"ihe quanta armada tenha
Mas a militar arte e engenho ( 10 ) log;
( 1)

Andor sublime-Palanquim muito alto.


Que o Pacheco, muito estime- Que o Pacheco nao
tenha em pouca estima.
3
~ )
0 ciu querendo- -Querendo-o Deus, a P1ovidencia.
Dwtna.
{4) Fara menos- Fari :menor mal do que tinha inten2
( )

(}lio :de fazer.


( 15 )

Tornara a vez setima- 0 rSamorim voltara ainda

uma setima vez, em menos de tres semanas.


( 6 )Este s6- SOmente Pa-checo.

(1) Fara .confuso- 0 envergonhar. com a 1derrota.


. (~) Mtiqwmas de madeiros- Miquinas de guerra (que
Ji nao eram usadas pelos europeus). 0 Samorim atacou -com

298 embarrcag6es, cheias de gente e !precedidas de 8 castelos


de 20 palmos de altura, sO'bre duas gales com 10 homens 1
usan~o lenha a ar'der para queimar os barcos 'portugue~es.
( ) Serras de fogo- Mon-tes de 'lenha para queimar.
(10) Engenho- Tictica militar.

CANTO X

469

Fara ser va (1 ) a braveza com que venha.


Nenhum daro bariio no Marcia jogo ( 2 ) ,
Que nas asas da Fama se sustenha ('),
Chega a este, que a palma a todos toma,
E perdoe-me a ilustre Grecia ou Roma (').
20

Porque tantas batalhas, sustentadas


Com muito pouco mais de cern sOlMados,
Com tantas manhas e artes inventadas,
Tantos Caes ('), nao imbeles ('), prof.Jigados ('),
Ou parecerao fabulas sonhadas,
Ou que os celestes Coros ('), invocados,
Deceriio a ajuda~lo e lhe darao
Esfor~o, 'forga, ardi1 e cora<;ilo.

21

Aquele que (9) nos campos Marat6nios (10 )


0 grao poder de Ddrio estrue e rende,
Ou quem, com quatro mil Lacedem6nios (11 ),
0 passo 'de Term6pilas ( 12 ) defende,

Vii- InUtil; sem valor.


No Ma'rcio }ogo- Na guerra. Marte era o deus da
guerra, simholo dela .
(3) Que naB asas da Fwm..a se sustenha- Que seja afamado na guerra.
(4)
Superiori'dade portuguesa a Gricia e Roma. (Versos
7 e 8).
(') Ciies- Mouros e povos Indianos do S'amorim.
( ') Nao imbeles- Niio pacifi:cos. Latinismo *.
(') Pro/ligados -'DerrO'tados e destruldos. Latinismo *.
(') Os celestes Coros- Os Coros dos Anjos.
(') Aquele qu.e ... - Milcfades. P.erifrase *.
(10) Maratona- Ci'dade ,grega, on de Milcfades derrotou
'Dario.
( 11 ) Lacedem6nia- Capital de Esparta.
( 12 ) Term6pilas- Desfiladeiro da Tess:ilia, on de LeOnidas
tentou QIPor-se 8. passagem do ex8rCito de Xerxes, rei dos Persas e filho de Daria.
(1)
(2)

470

OS LUSfADAS

CANTO X

Em ti e Mle veremos altos peitos ( ')


A baxo estado vir, humilde e escuro.
Morrer nos hospitais, em polbres leitos,
03 que ao Rei e a Lei (') servem de muro (')!
Isto fazem os Reis cuja vontade
Manda mais que a justiga e que a verdade (').

N em o mancebo 'Co'cles (') dos Aus6nios ('),


Que 'Com todo o poder Tusco (') contende
Em defensada ponte, ou Quinto F:bio ('),
Fo1 como este na guerra forte e s:idio.

22

23

Mas neste passo (') a Ninfa o som canoro


Abaxando, fez ronco (') e entristecido,
Cantando em baxa voz, envolta em choro,
0 grande esforgo mal agardeC'ido (').
<<6 Be!isario (') ('disse) 'que no coro
Das Musas seras sempre enoTandecido
Se e;n ti viste a;batido o bra';o Marte <''),
Aqm tens com 'quem podes consolarcte.

24

Dao os premios, 'de Aiace (') merecidos ('),


A 'lingua vade Ulisses fraudulenta (').
Mas vingo"me ( 9 ) : que os bens mal repartidos
For quem s6 doces sombras (") apresenta,
Se nao os dao a s:ibios cava:leiros,
Dao-os logo a avarentos lisonjeiros.
25

(3)

Tusco- Etrusco.

( 4) Qujnto _Pabio- Gen:1:ai 1oma:no, nomea.!do dita;dor,


quando An~bal lnvadou a Itaha. Conseguiu vence-lo, nao s6
com valentia, mas com forte poder estratCgi'co
(") Neste passo -Nesta altura.

( 6)
Ronco- Rouco.
_ (1) Agarrdecido- Recompensado. Alusao a D. Manuel que
nao reconheceu o.s altos servigos pres,tados por' Pacheco que
passou o resto ,da s~a vida na miseria e morreu num hosPital.
Note-se a metatese "'.
8
.( )
Belisario- General bisanti-no que, no reinado :de Justi!ltano, venceu os Persas, van:clalos e ostrogodos. Justiniano
nao o recompensou, mas teve-o preso 6 meses sob pretexto
9-ue tomara parte numa conspi.rag&o. D-iz a l~n:da que Belisano morreu cego e men'digando.
(9) 0 bravo Marte- A maior forga da guerra.
1

Jd:

Isto fazem os Reis ('), quando embebidos


NUa, a:parencia branda que os contenta:

Aqui tens companheiro, assi nos feitos


Como no gwlardao inj usto e 'duro;

(1) Cocles- Hor~icio .Cocl~s, que defendeu a passagem


d~ uma ponte .sob1e o no T1bre, contra Porsena, rei dos
Etruscos, que vmh-a sabre os Romanos para repor Tarquinio
no trona.
2
( )
Aus6nios- De Aus6nia, -provincia da Itiilia, Os poetas ldavam este nome a to-dos os Halianos -em gera1.

471

Mas tu, :de quem fkou tao rna;! pagado


Urn tal vassaio ("), 6 Rei{"), s6 nisto inico,

Altos pei'tos-Animos esforGados.


A Lei - A. Reli~iao,
(3) Demuro- De anteparo; de defesa segura.
(<")i Ataque duro aos reis que se pOem acima da fustiga
e da verdade. (Verso 8).
( 5)
Is to fazem os Reis- Teremos aqui um ataque a D. Sebastiao que foi muito injusto para com o Poeta?
(6) Aiace- Ajax, :grego .da guerra 'de TrOia. Ao morrer
Aquiles, pretendeu que 'lhe entregassem as al'Tilas dele. Ulisses, seu rival, menos bravo, mas miis eloquente, <eanseguiu,-as
para si.
(1) De Aiace merecidos-Merecidos por Aiace. De Aiace
e agen'te da passiva de mereddos .
(S) Lingua fraudulenta- Lingua enganadora.
( 9)
Vingo-me- Considero-me ving3:do.
(1) S6 doces sombras- SO .enganardoras e belas aparencias.
( 11 ) Urn tal vc~ssalo- Duarte Pacheco.
(") Rei- D. ManueL
(1)

(')

472

os

LUSf.AD&S

:Se nlio es pera dar.Jlhe honroso estado,


:E ele pem dar-te um Reino rico.
Enquanto for o mundo rodeado
Dos Apo!ineos Taios ('), eu te fico (')
Que ele seja entre a gente i'lustre e olaro,
E tu nisto cul'pa!do por avaro.

Despois, na costa 'da india, andando cheia


De lenhos inimigos (') e arteficios (')
Contra os Lusos, com velas e com remos
0 mancebo Lourengo fara extremos (').

28 Das gra.ndes naus do Samorim potente,


Que encherao todo o mar, co a ferrea pela ('),
Que sa'i (') com trovao do cohre ardente,
Fara pedaQos Jeme, masto, vela (').
Despois, lan~ando arpeus (') ousadamente
Na capitaina immiga, dentro nela
Sa:ltando, a fara, s6 com lanQa e espada,
De quatrocentos Mouros 1despejada.

26 <<Mas eis outro (<!antava) intitula;do


Vem ('), que no mar sera ilustrado,
0 filho ( '), que no mar sera ilustrado,
Tanto como qualquer Romano antigo.
Ambos darao com hraQo forte, armado,
A QuHoa (') ferli'l, aspero castigo,
Fazendo nela Rei lewl e humano,
Deita!do fora o per'fi'do tirano.
27

Tambem farao Mom:baQa ('), que se arreia (')


De casas sumptuosas e edlfrcios,
Co ferro e fo:go sen queimada e 'feia,
Em pago dos passa!dos maleffcios.

:29

Mas de Deus a escondida providencia


(Que ela s6 sa!be o hem ( ') de que se serve)
0 pora onde (') esforQo nem prudencia
Podera haver que a vida lhe reserve.

Lenhos inimigos- Barcos inimigos. Sin8doque *..


Artejicios- Miquinas de guerra.
Louren~o . fllho
-de D. Francisco, ganhou a batalha 'de Combao, n~ qua'l mcendiou '27 naus do samorim, e aborda'l1.do a nau almlrante rpassou
a espada toda a guarni~iio.
(3)1 Fard extremos- Teri 1a'l1.ces de .suprema bravuras
(4) Firrea pita- Balas das for~as de arti1haria. Sinidoque ~.
_
(S)' Sai- Sa+i. Duas silabas, '8i. Did1ese *.
(6)' Pard pedagos lem.e, mastro, vela ( das grandes nar:s
do Sarno rim potente) com a f&rrea pfla que sai, etc ... Depo1s
entrari na nau iniiniga -e ma'tari quatrocenero.s mouroS que li
iam.- Eis o sentido e ordem vocabular.
(7} A rpius- InStrumentos usados para conseguir a aborda;gem dos navies inimig-os.
(8) 0 bem- Os meios bons (de que Deus se .serve).
(9) 0 pord onde ... --0 ipora no ceu.
(1)

(2)

(1) Enquanto for o Mundo 1odeado de Apolineos raios


___.. Enquanto o Sol (os raios de Apolo=So'l) iluminarem o
mundo.
(2) Te fieo- T.e garanto.
(3) Outro vem ... - D. Francisco -de Almeida, 1. 0 Vice-Rei
de Portugal, no Oriente. (Vide Canto I, 1'4).
(4) 0 jilho- D. Lourengo de Almeida, eapitao~m6r :dos
mares da fndia aos 18 anos. Fdi mortO na batalha rde Ghaul
aos .2-1 anos incompletos.
(5) Quiloa- Vide I, 54. Ten:do-se Quiloa recusado a pagar
o tributo a Poi1ugal, D. Francisco de Almeida apoderou-se da
cidade, dep6s o monarca, e iproclamou no<Vo rei.
(') Mombaga- Vide I, 54.
( 7)
Se wrreia- Se ornamenta com.

473

CANTO X

J?

474

OS LUSfADAS

Em Chaul ('), on de em sarrgue e resistencia


0 mar todo com fogo e ferro ferve,
Lhe farao que com vida se nao saia
As armadas de Egipto e de Cambaia (').

CANTO X

Ela, solta, voou da prisao fora (')


Onde subito se acha vencedora (').

32 Vai"te, :xlma, em paz .da guerra turbu\enta,

N a qua:! tu mereceste paz serena;


Que 0 corpo, que em pedagos se apresenta,
Quem 0 gerou ("), vingan~<a ja lhe ordena ('):
Que eu ougo retumbar a g1do tormenta;
Que vem ja dar a dura e eterna pena ( 5 ) ,
De eS'peras ('), basiliscos (') e traJbucos ('),
A Cambaicos cnH~is e Mam~lucos (').

30 Ali, o poder de muitos inimigos


(Que o grande es'for~o s6 com for~a (') rende),
Os ventos que faltaram, e os perigos
Do mar, que sobej aram, tudo o ofen de ( ').
Aqui ressurjam todos os Antigos,
A ver o nobre ardor que aqui se a:prende:
Outro Ceva (') verao, que, es<peda~ado,
Nao saber ser rendido nem domado.
31

Com toda Mla coxa fora, que em 'j)eda~os


Lhe leva cego tiro que passara,
Se serve inda dos animosos bragos
E do grao coragao (') que 1lhe ftcara;
Ate que outro pelouro (') quebra os lagos
Com que co alma o corpo se liara ('):

(1) Ohaul- Cida;de situada na cost-a ocidental da fndia,


ao sul !de Bombaim. Aqui morreu lutando D. Lourengo de
Almeida contra uma poderosa armada egf:pcia. Uma bala
quebrou-lhe uma perna; mesmo assim 1 continuou a combater.
Uma segunda bala feriu-o no peito, morrendo invicto.
(2) Gumbaia .- CidaJde da india, porto do Mar de Oman,
que aqui forma urn golfo.
(3) S6 com forga- SOmen'te 'COm forte superioridade nu-

merica.

Tudo o ofende ..:_ Tudo lhe 'e contririo.


Cev~Centurifio romano, que pelejando soh as o11dens
de JUlio Cesar 'Contra Pompeu, e, tendo si'rlo gravemente ferido,
recusou re:n:der-se.
(G) Grtio eoragtio- Grande coragem.
(1) Pelouro- Outro tiro.
(4)
( 5)

(S)

Liara-Ligara; atara.

475

33

Eis vem o pai ( 10 ), com animo estuperrdo ("),


Trazerrdo ct'uria e magoa por an!o1hos ("),
Com que o paterna amor Ihe esta movendo
Fogo no ~co.ragao, agua nos o'lhos.
A nobre ira !he virrha prometendo
Que 0 sarrgue fara dar pe'los giolho,~

(1) Voou da pris{io fora- Saiu para fora da prisiio do


:corpo e voou para o Ceu.
.
f
(2) '8e acha -vencedorar-Encontra o seu verdadeno trmn o
no 1Ceu.
P 'f
,
(3) Quem 0 gerou ~A terra. e~ rase...
.
(1) Vinganga j&, lhe otdena- Ja lhe rne1paxa a vinga:n<}a de o transformar em tena.
.
.
(5) Eterna. pena- A :pena da mnrte e da 1da pax a a
ou'tra v.ida (para os Infernos).
.
(G) Esperas- CanhOes de pequeno calibre.
(7)' Basiliscos- CanhOes gran des.
(S) Trabucos- M<iquinas qt;e ~rremess~m ~pedras... . ,
(9) ,Mamelucos- Tropas egipcras, constlturdas pox escravos es'trangeiros.
.
(lO) Q pai-D. Francisco 'de Alme1da.
..
(H) Com animo estupendo- Com coragem d1gna de espantar quem a rvisse. Latinismo *.
(12) Por antollws- Postos diante dos olhos.

OS LUSfADAS

476

CANTO X

Fara ir ver o frio e fundo ass en to (' ),_


Secreta lei to do hUmido elemento (').

N21s inimigas naus; senti"lo-a o iNilo ('),


PodMo-a o Indo ver e o Gange ouvi-'lo.
34 Qua;] o touro doso ('), que se ensaia
Pera a crua peleja, os cprnos tenta
No tronco -dum Carvalho ou wlta faia
E, o ar ferindo, as forgas exprimenta:
Tal, antes que no seio de Cambaia (')
Entre Francisco irado, na opulenta
Cidade de Dwbul ('), a eJpada afia,
Abaxandoolhe a tumida ousa!dia.

36

35

37 Mas ah! que desta pr6spera vit6ria,

E logo, entrando fero na enseada


De Diu, Hustre em cercos e bata'lhas,
Fara espwlhar a fraca e grande armada
De Calecu, que remos tem por ma:lhas (').
A de Melique Ia.z ('), wcautela.da,
Cos pelouros que tu, Vu1cano ('), es'palhas ('),

( 1)
Nilo ... Indo ... Ganges- Names de rios, que indieam
a partidpag:ao .dos componentes da armada 'inimiga. Oompa~
rar o simboHsmo do.s rios aqui utllizado .com o que nos wparece na batalha de Aljubarrota. (Vide Canto IV, 28).
( 2)
0 towro cioso - 0 touro cheio de cio por atracg:Ko das

vacas.
( 3}
Seio de Cambaia- Golfo de Cambaia, no Mar !de
Oman.
(') Da,bul- Ci'dade ao sul de Chaul.
( ") Que 'remos tem por malhas- Que tern remos rpara
fugir, em vez :de armaduras de malha 'para combater.
( 6)
111elique Iaz- Mauro que, tendo ido para a India
como escravo dum comerciante, cheg-ou a ser senhor e governaJdor de Dio.
(7) Vulca..no -Deus que fabricava os ralos 'Para JUpiter.
( 8)
Cos pelowros que tu, Vulcano, espalhas- Como fogo
de artilharia.

477:

Mas a 'de Mir (') Hocem ('), que, a.bwlroan:do,


A furia esperara dos vingadores.
Vera bra~os e pernas ir nadando
Sem corpos, pelo mar, de seus senhores,
Raios de fogo ( ') irao representan:do,
No cego ardor, os 'bravos doma~ores.
Quando ali sentirao olhos e ouv1dos
E: fumo, ferro, fla:mas (') e alaridos.
Com que despois vira ao patrio Tejo,
Quase lhe roubara a famosa gloria
Urn sucesso que triste e negro vej o.
0 Cwbo To;ment6rio ('), que a mem6riw_
Cos ossos guardara ('), nao tera pejo
De tirar deste mundo wquele esp1ito,
Que nao tiraram toda a frrdia e Egipto (").

0 frio e hmdo assento- 0 fun do do mar.


(2)' liUmido elemento- Aguas do mar.
(3) Mir- Emir titulo :dos chefes de tribo mu!_;Ulmana..
(4) Mir Hocim _'_ Almiran-te do Sultiio d~o Egipto. .
(!5) Raios de fogo- Os Portugues:es. serao, como ra10s de.
fogo que queimam e 1destroem tudo aqmlo por onde passam.
'
(6) Flamas-Dhamas. Latinismo *.
(7) 0 Cabo Toment6-rio- 0 Cabo de Bof1 Esperan.ga. ,
(S) Que a memOria cos ossos. guardwta- ~ue f1cara ~"
ser senhor do col,po de D. Francisco de, AJmelda, que aqm
morreu assim como recorda1i as suas glonas.
(9) 'Que niio tiraram toda a in0ia e Egip~o- Que nOO
conseguiu matar todo o pdder da f.:rud1a e do EgTpto.
(1)

47'8

OS LUSfADAS

38 AU('), Cafres selvagens poderao


0 que destros immigos nao puderam;
E 1udos paus tostados (') s6s farao
0 que arcos e pelouros nao fizeram.
Ocu:Jtos (') OS juizos de Deus sao;
As gentes vas, que nao nos entenderam,
Chamam-Zhe fado mau, fortuna escura,
Sendo s6 providencia de Deus pura (') .

39

Mas oh! que luz tamanha que wbrir sinto (')


(Dizia a Ninfa, e a voz alevantava)
Ui no mar de Melinde, em sangue tinto
Das cidades de Lamo, de Oja e Brava ('),
Pelo Cunha (') tambem, que nunca extinto
Sera seu nome em todo o mar que Java
As ilhas do Austro ( '), e praias que se chamam
De Sao Louren9o ('), e em todo o Sui se afa[mam!

Ali- No Cabo da Boa Esperan~a.


Rudos paus tostados- Toscos varapaus passados por
urn forno para se descascarem e tostarem combatiam com eles.
( 3)
Ocu,ltos- Inteiramente desconhecidos para os ju:izos
dos homens.
(4) Providneia de Deus pura- Niio e mais do que a Providincia Divina.
( 5 ) Abri: sinto-Sinto romper. 1\s ciidades de Oja e Brava
foram mcend1adas pelos portugueses, mas Lama por niio ter
re..sistido, foi poupada.
'
(6)
Lamo, Oja e Brava- Siio cidades africanas situadas
ao Norte de Melinde.
'
(7)- . Cunh'!- Tristio da Cunha, navegador lisboeta, que
descobrm as 1lhas de seu nome, situada a sudoeste do Cabo
de Boa Esperanga. Explorou tambem a costa de Madagascar
e apoderou-se da~s c~dades de Lamo, Ojo e Brava. Seguiu numa
a:rnada para a Ind!a com Afon~o de Albuquerque, como capitao, quando es'te f01 nomea:do Vtce-Rei da india.
(8)
llhas do Austro- !has do Sul.
(9)
S. LourenQo- M"'dagascar.
(')
( 2)

479

CANTO X

40

Esta ']UZ e do fogo e das Juzentes . '


Armas com que Albuquerque (') ua amansando
De odnuz os Piirseos ( 2 ) , por seu mal va:Jentes,
Que refusam (') o jug_o honroso e brando.
Ali verao as setas estr1dentes
.
Reciprocar-se ('), a ponta no ar v1ra;rdo,
Contra quem as tirou, que Deus pe]eJa .
Por quem estende a Fe da Madre Igrep (').

4Jl .Mi do sa~ os montes nao -defendem

De eorrupgao (') os :orpos no combate,


Que mortos pela prma e mar se estendem
De Gerum ('), de Mascate (') e Ca:laiate (');
Ate que a forc;a s6 >de brac;o aprendem
A abaxa;r a eerviz, onde se lhe ate
Obriga9ao de dar o, reino ini,co (") .,
Das perlas de Barem ( ") tr1buno nco.

(')
(2)'
(3)

Albuquerque- Afonso de Albuquerque.


De Ormuz os P6.rseos- Os Persas de Ormuz.

~
.
.
ueReciprooar-s?-Voltarem-se para tras, rndo fenr aq
les mesmos que as du;pal'aval1!-
~
~ ..
(') A Fe da Madre Igre1a- A Fe _CaJ;Ollca.
.
(6) Nfio defendem de oorrupgfio- Nao 1mpedem a coiruP-

(4)

g5.o.(7)

Que refusam- Que re~usam.

Gerum _ Ilha da costa da Asia .em que fica situa:~a

a cidade de Ormuz.
'b'
t

(S) Mascate- Cidade e porto :da Ara 1a na cos a mendional do golfo de Ormuz. Foi conquistada por Albuquerque,
no ano de 1507.
't d
ul
(9) Calaiate- Cidade .do reino de 0 rmuz, s1 ua: a ao s
~ .
d d reino
de Mascate..
(10) Reino inico- Reino propl'Cl'O para a 1mqm a e,
de injustigas.

d
n
(11) Barm _ Arquipelago do golfo P?rs-wo, on: e se enco ftram as prolas ma.is finas de :to:do o Onente.

480

OS LUSfADAS

CANTO X

481

42

Que g'!oriosas paJmas tecer vejo,


Com que Vit6ria(') a fronte !he corea,
Quando, sem sombra va de medo ou pejo,
Toma a ilha ilustrissima de Goa!
Despois, obedecendo ao duro ensejo ('),
A deixa, e ocasiao e5pera 'boa
Com que a torne a tamar, que esforGo e arte ( 3 )
Vencerao a Fortuna e o proprio Marte(').

44

N em tu (') menos (') fugir poderii.s deste,


Posta 'que rica e posto que assentada
La no gremio da Aurora('), onde naceste,
Opulenta Ma:Ja:ca (') nomeada.
As setas venenosas que fizeste,
Os erises (') com que ja te vejo arma:da,
Malaios (') namorados, Jaus (') valentes,
Todos fariis ao Luso obedientes.

43

Eis ja sabre ela torna, e vai rompendo


Por muros, fogo, 'lan<;<as e pelouros,
Albrindo com a es'pada o espesso e horrendo
Esquadrao de 'Gentios (') e de Mouros.
Irao soJ.dados indi tos, fazendo
Mais que Ieoes fame!icos (') e touros
Na luz ( 7 ) que sempre celebrada e di~ (')
Sera da Egfpcia santa Caterina (').

45

Mais estanqas (') cantara esta Sirena (')


Em 'louvor do Hustrissimo Albuquerque,
Mas alembroucJhe hiua ira que o condena ( 10 ) ,
Posto que a fama sua o mundo cerque.
0 'grande Capitao que o Fa;do ordena
Que, com tra:balhos, .gJ6ria eterna merque,
Mais haode ser um brando companheiro
Pera os seus, que juiz crwil e inteiro ('').

Vit6ria- Uma deusa em figura de. donzela alada


tendo numa das mfios uma -coroa de oliveira- e na ou-tra um~
(

palma.

2
( )
Obedecendo ao duro ensejo - Submetendo ao terrivel azar.
(3) Esforgo e arte- Fortaleza e estrategia (vencer[o o
destino e a guerra) .
4
( )
Marte- Deus da guena=a guerra.
(S) Gentios- Indianos.
6
( )
>Leiies famelicos- LeDes esfaimados.

(')

Luz- Dia.

8
( )

Dina- Gloriosa.

9
( )

Santa Caterina- San'ta Ca1tarina.- Natural de Ale-zandria e martirizada no ano de 307, sendo !passada por uma
roda de navalhas. 0 seu dia e 25 Ide Novembro, dia em que
Albuquerque tomou Goa por segunda vez, sendo, por isso
mesmo, esta Santa declarada padroeira da cidade.

Nem tu ... - Ma:Jaca. Perijrase * e prosopopeia *.


Menos- Tampouco.
(S) La no Gremio da Aurora- Li no Oriente.
('1) Malaca- E capital da peninsula do mesmo nome, ao
Sul da Asia. Esta separada de Samatra 'Pelo estreito de Ma~
laca. Foi tomada <por Albuquerque, em 1511. Era muito rica
(opulenta) em ouro e pedras preciosas.
(:>) Crises- Punhais malaios de do is gumes.
(G) Malaios- Habitantes de Malaca.
(1) .Jaus- Na:turais de Java.
(S) Estangas- Est.ncias, ou .estrofes. Forma popular.
(9) Sirena- Sireia. Latinismo *.
(10) Uma ira que o condena- Um ataque de ira muito
conidenivel.- Albuquerque, para manter fo1temente a disciplina, mandou enforcar o fidaigo portugues, Rui Dias, que
adquirira o hibito Tie ir as muc;.ulmanas que vinham de Goa,
como refens.
(11) Inteiro - fn'tegro e inflexivel.
(1)
(2)

33

483

OS LUSJADAS

46

Mas em tempo que fomes e asperezas,


Doengas, fre0has e trovoes ardentes ('),
A sazao (') e o lugar fazem cruezas
Nos sO'ldados a tudo obedientes,
Parece de selvaticas brutezas,
De peitos inumanos e insolentes,
Dar extreme suplicio pela culpa
Que a fraca humanidade e Amcrr desculpa (').

47

48

Nao sera a culpa abominoso incesto,


Nem viO'lento estupro em virgem pura ('),
N em menos adulterio desonesto,
Mas cua escrava vi!; 1asciva e escura ( ').
Se o peito, ou de cioso, ou de modesto ('),
Ou de usado a crueza fera e dura,
Cos seus hi!a ira in3ana nao refreia,
Poe, na fama alva, noda negra e feia.
Viu Alexandre (') Apeles (') namorado
Da sua Campaspe ('), e deu-lha alegremente,

(1)
(2)
(3)

II
I

I
'!i

TrovOes ardentes- Tiros de artilharia.


Saziio- OcasHio e estaGao do ano.
CamOes nesta est&ncia, como em toda a sua obra,

encontra sempre deseulpa para todos os deslizes do Amor:


Que a fraca humanidade e A mor desculpa (Verso 8).
(4) Virgem pura- Virgem limpa de todo contacto sexual.
(5) Escura- De baixa condlc;;ao e tamb.m de cor ba~a.

(')

Modes to - Moderado.
Alexandre- Alexandre Magno.
Apeles- Pintar grego, amigo de Alexandre, em cuja
casa este viveu. (Vide Auto de El-Rei Seleuco).
(9} Campaspe- Concuhina de Alexandre. Serviu de modele, nua, a Apeles, para a p'intura de urn quadro, que representava Vfnus, surgindo das ondas. Apeles apaixonou-se pela
sua .nudez. Alexandre deu-se conta disso e cedeu-lha.
(1)
(S)

CANTO X

483

Nao sendo seu soldado exprimentado,


N em ven'do-se num cerco duro e urgente (').
Sentiu Ciro ( 2 ) que andava ja abrasado
Araspas, de Panteia, em fogo ardente,
Que ele tomara em guarda, e prometia
Que nenhum mau desejo o venceria;
49

Mas, vendo o ilustre Persa (') que vencido


Fora de Amor, que, enfim, nao tem de[ensa,
Levemente o perdoa (') e foi servido
Dele num caso grande, em recompensa.
Per forga ('), de Judita (') foi marido
0 ferreo Baldovino ('); mas 'dispensa (')

Urgente- Apertado. Latinismo *


Giro- Imperador dos Persas. Reconheceu que Araspas, sempre severo no cumprimento dos seus deveres, se apaixonou, urn dia, pela sua prisioneira Panteia, rainha dos Susos,
que ficara prisioneira de Giro na guerra contra os Assirios.
Giro, -para manter a pureza dos seus principios, nao a quis
ver. Araspas criticou Giro e disse que nao havia mulher
que o comovesse. Por isso Giro confiou-lhe a guarda dela.
A raspas apaixonou-se por ela de tal maneira, que tentou
seduzi-la. Giro perdoou-lhe a fraqueza, encarregando-o duma
missi.'io importante em pais inimigo.
(3) 0 ilustre Persa - Ciro.
(4) Levemente o perdoa- Perdoa-o sem dificuldade.
( 5)
Por forr;a- Pela viol:ncia.
( 6)
Judita- Judite, filha de Carlos o Calvo, de Fran<;a,
imperador do Ocidente no seculo rx da nossa era.
(1) Baldovino- BaMuino, cavaleiro frances, chamado o
Brago de Ferro. 0 imperador que, a principia, ficou muito
ofendido, acabou por lhe perdoar, e deu ao genro o Condado
de Flandres, que Balduino povoou e engrandeceu.
(8) Dispensa- Autoriza, concede.
( 1)

(2)

484

OS LUSfADAS

CANTO X

Quahto agora soberba ( 1 ) e soberana


Pela corti~a (') calida, cheirosa,
DeJa dara tri'buto a Lusitana
Bandeira, quando, excelsa e gloriosa,
Vencendo, se erguera na torre erguida,
Em Columbo ( 3 ), dos pr6prios tao temida.

Carlos, pai dela, posto em cousas grandes,


Que viva e povoador seja de Frandes ( 1 )
50

51

Mas, prosseguindo a N infa o 1ongo canto,


De Soares ( 2 ) cantava, que as bandeiras
Faria tremu1ar e por espanto
Pelas roxas Anibica;s ribeiras (').
Medina ab01ninabil (') teme tanto,
Quanta Meca e Gida, co as derrwdeiras
Praias de Abassia ('), Barbara(') se teme
Do mal de que o emporia Zei'la (') geme.
A nobre Hha ta;mbem de Taprobana ('),
J a pelo nome antigo tao famosa,

(l) CamOes conta to.dos estes lances amorosos, porque a


sua alma ardente nao pode esquecer o Amor, e ji vai cansado
do relate his-t6ri'co. Devemos ter aqui, certamente, reminiscJncias dos seus amores com a Infanta D. Maria, amores que
o levaram ao desterro.
(2) Soares-Lopo Soares de Albergaria, sucessor de Albuquerque. Numa ex:cursao pelas costas da Anibia cercou Gid<i,
bombardeou e incendiou a ddade de Zeila e al:guns porvoados
da Abissinia e amea~ou seriamente Barbor.ft., que niio p8de
submeter per causa dum temporal nessa ocasHio. No ano
seguinte, ao resolver-se a edificar uma fortaleza no porto de
Columbo, capital da ilha de CeiHio, tendo-lhe o rei desta i1ha
recusado licenva, declarou-lhe guerra e ropode1ou-se da cidade,
for~wndo o monarca a permi'tir a -constru~ao e a pagar ao rei
de Portugal tributo em elefantes, canela -e psdras preeiosas.
(S) Roxas A'tabicas ribeiras- Praias da Aribia, banha~
das pelo Mar Vermelho.
(4) Medina abominabil- A Abominivel Medina. Abominti,vel -pelo culto de Maome, pois -esti aqui o seu tU.mulo.
(5) Abassia- Abissfnia.
( 6)
Barbara- Cidade da Africa Oriental, na costae golfode Adem.
(7} Zeila-Cida!de da mesma costa e notivel centro comer~
cia!l.
(8) Taprobana - CeiHio.

485

52

Tambem Sequeira('), as on'das Eritreias (')


Dividindo, abrira novo caminho
Pera ti, grande Imperio, que te arreias
De seres de Candace (') e Saba ( 7 ) ninho.
Ma~ua ('), com dsternas de agua cheias,
Vera, e o porto Arquieo ('), ali vizinho;
E fara descobrir remotas Ilhas,
Que dao ao mundo novas maravilhas.

Soberba- Orgulhosa; a:ltiva.


Cortiga- A casca da canela.
(S) Columbo --Capital e po1"to de eS'calados navios que
se dirigem 1para a Asia Oriental, ou para a Oceania.
{4) Sequeira- Diogo Lopes de Sequeira, sucessor de Soares, em 1518. Em 1520 organizou uma esquadra e entrou pelo
Mar Vermelho, visitando alguns purtos -da Abissinia, -da Arabia, e algumas ilhas do 'Mar Vermelho.
(5) Ondas E'ritreias- Aguas do Mar Vermelho.
(G) Candace-Rainha da Eti6pia, contemporiln-ea de
Augusto. 1Esta invadiu o Egipto e rfoi vencida pelo romano
Petr6nio, governador duma povlncia, ao tempo sob o :domlnio de Roma.
(7) Saba- Reino de que foi rainha Belquisse ou Saba,
a mesma que visitou Salomao e dele 'teve um filho.
(S) Mag.ud.- Oidrude e porto da Abissfnia. Por falta de
:igu-a 'tinha cisternas para armazenar as iguas pluviais.
(9) A1quico- Outra cidade da Abissfnia.
(1)
( 2)

OS LUSfADAS

486

53

54

55

Vira despois Meneses('), cujo ferro


Mais na Africa, que ca tera provado
Castigara de Ormuz soberba o erro '
Com lhe fazer tributo dar dobrado.'
Tambiim tu, Gama ( 2 ), em pago do desterro
Em que estas e seras inda torna:do
Cos titulos de 'Conde e de honras ~obre
Viras mandar a terra que descobres.
Mas a:quela fatal necessidade (')
De quem ninguem se exime dos humanos,
Ilustra:do co a Regia dignidade (')
Te tirara do mundo e seus engan~s.
<;>utro Meneses (') logo, cuja idade
E maior na prudencia ( ') que nos a nos,
Governara; e fara o di to so Henrique
Que perpetua memoria dele fique.
Nao vencera somente os Mala:bares
Destruindo Panane com ,Coulete ('):

0
Jl.!enes~s--- I~. Dual:"~e tde Meneses, 5. governador da
Fo1 cap1tao-mor de Tanger, onde alcan(:;ou muitas vit6rtas contra os Mouros. Submeteu o reino de Ormuz que se
revoltara. Duvlicou-lhe o tribu'to.
( 2)
Gama_- Vasco da Gama, que sucedeu a Meneses. Ao
v1r para aqm, ~e?--lh~ D. Mapuel, que j8. lhe de'ra o titulo
ge .Conde da Vldrgueira, o titulo -de Almirante do Oceano
IndiCa, as honras de Vice-Rei. Morreu em Cochim depois de
ter governado durante quatro meses incompletos '
{ 3)
Fatal necessidade- A morte.

(4)
Rigia dignidade- Dignidade de Vice-Rei.
( 5)
Outro .i11enese:s-D. Henrique de Meneses, com a idade
de zs,,.quando SU'Cedeu a Vas~o da Garna. Morreu pobre, com
640 re1s. Submeteu o !3amor1m, novamente insurgido contra
os Portugueses. Destrutu.-lhe algumas cidades importantes
( 6)
Na prud&ncia-No hom sensa.

( 7)
Panane e Coulete- Cidades do reino '<le Calecute.

~1)
f~dta.

CANTO X

487

Cometendo as bombardas, que, nos ares,


Se vingam s6 do peito que as comete ('),
Mas com virtudes, certo, singulares,
Vence os immigos da alma todos sete (');
De cobiga triunfa e incontinencia,
Que em ta:l idade e suma de exce'lencia (').
56

Mas, despois que as Estrelas o ohamarem ('),


Sucederas, 6 forte Mascarenhas ( ');
E, se injustos (') o mando te tomarem,
Prometo-te que fama eterna tenhas.
Pera teus inimigos confessarem
Teu va!lor alto, o Fa:do (') quer que venhas
A mandar, mais de pa:lmas coroa:do,
Que 'de fortuna justa acompanhado.

57

No reino de Bintao ( 8 ), que tantos danos


Tera a Malaca, muito tempo, feitos,
(1)
(2)

Gamete-- Afron.ta, pondo o peito as ... - Pr6tese *.


Os inimigos da alma tados sete- Os sete pecados

ca-pitais.

Suma -excelnoia- Excel&ncia no mais aTto grau.


Despois que as Estrelas o chamarem- Depois da
morte dele. Eufemismo *.
(:>) Mascarenhas --D. Pedro de Mascarenhas. F-oi caJpi(3)
(4)

tao-m6r de Malaca. Nas cartas de sucessiio estava, depois da


morte de Gama, D. Henrique de Meneses. A segunda indicava
Pedro de Mascarenhas. Como este estava em 'MaJaca, os fidalgos abriram a 3,.a carta. Esta indicava Lopo Vaz de Sampaio.
Este tomou conta do Governo. Mascarenhas, depois de pacitficar Malaca e bater o rei de Bintiio, partiu para a india. Os
partidirios de Lopo impediram o desembarque em 'Cochim -e
Cananor. SO o deixaram desembarcar em Goa, onde 'Lovo Vaz
o mandou prender. Dep-ois conseguiu embarcar rpara Lisboa.
(6) Injustos- Os partidirios de Lo'po Vaz.
(7) 0 Fado- 0 Destino= Deus=Divina Providencia.
(') Bintiio- Ilha ao sui de M.:Jaca.

OS LUS!ADAS

488

,CANTO X

Mostrandcrse no mar um fero raio,


Que de inimigos mil vera coalhado.
Em Bacanor (') fara cruel ensaio
No Malabar ('), pera que, amedrontado,
Despois a ser venddo dele venha
Cutiale ('), com quanta armada tenha.

N um s6 dia as injurias de mH anos


Vingaras, co valor de ilustres peitos.
TrabwYhos e perigos inumanos,
Abreilhos ferreos (') mil, passos estreitos ('),
Tranqueiras ('), 'bailuartes, lan<;as, setas;
Tudo fico que (') rompas e sometas.
58

59

Mas na india, cdbi<;a e ambi<;ao ( '),


Que claramente poe wberto o rosto
Contra Deus e J usti<;a, te farao
Vituperio (') nenhum, mas s6 desgosto.
Quem faz injuria vi! e sem-razao,
Com for<;as e poder em que esta 'posto,
Nao vence, que a vit6ria verdadeira
:E saber ter justiga nua (') e inteira.
Mas, contudo, nao nego que Sampaio (')
'Sera, no esfor<;o, ilustre e assinwlado,

(1) Abrolhos f6rreos - 1E"stepes, -puas de ferro, cravadas


no c-hiio e destinadas a 'impedi-r o avani;io dos inimigos.
(2) Passos estreitos- Passagens .es:treitas; desfiladeiros.
(3) Tranqueiras- Baluarte, ou paliQadas.
(4) Tu.do- fico que- Tenho a certeza de que. 0 que
e integran'te.
(5) Aqui indi'ca a 'PO'dr'idiio dos neg&cios da fndia. Leia-se
o Soldado Pnitioo de Diogo de Couto.

Vitup6rio- Humilha~ao.
Justiga nua .- Justi~a pura -e simples.
,
Sampciio - l..opo Vaz . de Sampaio. Apesar da sua injusti~a em ter usutpado o cargo a 'Mascarenhas, realizou :grandes feitos. Destro~ou a armada do Samorim na foz do rio
Bacanor. Dois anos depois, desbaratou nova freta em Caleeute. Esta freta era comandada pelo Cutiale de Tanoi. No
ano seguirlte, tendo-Ihe sido pedido auxHio co-ntra uma armada
moma que cercava Dio e amea<;ava Chaul, Lopo Vaz .partiu
de Goa com uma esquadra regu-lar, mas in:ferior a 'do inimigo,
e entregou o comando ,das principais naus a Heitor da Silveira. 'Conseguiu meter no fundo alguns navios contraries e
apoderou-se dos restantes.
(6)
(7)
(B)

489

60

E nao menos de Diu a fera frota,


Que Chaul temera, .de grarrde e ousada ('),
Fara co a vista s6, perdida e rota('),
Por Heitor da Silveira (') e :destro<;ada,
Par Heitor (') Portugues, de quem se nota
Que na costa Cambaica, sempre armada,
Sen:i aos Guzarates (') tanto dana,
Quanta ja foi aos Gregos o Troiano (').

(')
(2)

Iabar.

Bacanor- 'Cidade do reino de N arsinga.


No Malabar- Nos dominies do Samorim, rei do Ma-

Cutiale -- Almirante mouro, vencido por Sampaio.


De grande e ousada- Por causa da sua grandeza e
-do seu arrojo. Complemento de causa.
(5) Rota- Derrotada, desbaratada.
(6) Heitor da Sil1Jeira- Her6i da india. Com~ndou a
armada portuguesa, que, em 1529, desbaratou a !l'ota de
Halixi, ca!pitiio-m6r 1de 'Di-o. Nomeado capit&o-m6r de Cam-
baia destruiu um grande nUmero de povoag6es costeiras,
sub~etendo os habitantes. Morreu em 1531 no assalto a ilha
de Bete.
(1) Heito1- Filho de Prlamoj rei de TrOia. Comandou
os Troianos contra os Gregos e praticou faganhas maravilhosas. F-o':i morto 'POi' Aquiles. seu condigno rival.
(S) Guzarates- Habitantes .de Guzarate.
(B)' 0 Troiano - 0 Heit.or troiano.
(B)
(4-)

490

61

62

OS LUSfADAS

A Sampaio feroz sucedera


Cunha ('), que Iongo tempo tem o leme;
De Chale as torres altas er"'uera
Enquanto Diu ilustre de'le t~eme:
0 forte Ba~aim (') se lhe dara '
Na~ sem sangue, porem, que n~le geme
Melrque ('), porque a for~a s6 de espada
A trarrqueira ( 4 ) sdberba ve toma:da.
Tnis este vem Noronha(') cujo auspicio
De Diu os Rumes (') fero; afuO'enta
Diu, que o peito e helico exerctcio '
De ~nt6nio da Silveira (') bem sustenta.
Fara em Noronha a morte o usa do o.ficio
Quando um teu ramo, 6 Gama ('), se exprimenta

1
( )
Cunha-:-.Nuno da Cunha, filho de Tristio da Cunha
(1529-15&8) . EdlflCou a fot>taleza de Ohale a duas leguas de
Calec.ute e bloqueou a cidade de Dio. Tomou a fortaleza de
~a9fl;.ll:U, que se rodeara .de uma trincheira de valos de terra,
dlf1c1hmos :~e transpor, pois .estavam entremeados ,Je taluartes guarnec1dos de poderosa artHha1ia.
(~) 0 forte de Baga~m ~A fortaleza de Ba<;aim, na foz
do r;o do m.esmo nom~, Junto de Dio e nao longe de Chaul.
( ) Mehque- M-ehque Jaz, governado1 da Ba~aim
(*) A tranque1a- A trincheira.

5
( )
Noronha- D. Garcia de Noronha vice-rei -da fndia
em 1538. Sucedeu a Nun-a da Cunha.
'
6
( )
Rumes-;-.Mu~ulma:~w~ da Grecia e da Turquia. Rumes, como Ru'Y!I'elta e "Fon:ema, derivam de Roma.
( 1 ) .Ant1mo, da Szlvez1a- Capitlio-m6r de Dio em 153:8.
Sustentou o ternvel cerco da armada turca, que teve de retirar-se . .0 ~acto passou-se no governo de Noron-ha, que muito
fez, P01S tmha acabado, de 'Chegar a" Goa, ido de p.01tugal.
( 8 ) U m teu ramo, o Gama - Estcvfio da Gam a filho de
Vasco da Gama e sucessor de Noronha. Entrou ~om uma
grande armada no Mar Vermelho e destruiu Suaqum e
Alcoar. Ameagou Suez e queimou depois algumas naus dos
'
mouros.
'

CANTO X

491

No governo do Imperio, cujo zelo


Com medo o Roxo Mar fara amarelo.
63

Das maos do teu Estevao vem tomar


. As redeas um ('), que ja sera ilustrado
No BrasH, com veneer e castigar
0 pirata Frances, ao mar nsado.
Despois, Capitao-mor do fndico mar
0 muro de Damao, soherbo e armado,
Escala, e primeiro entra a porta aberta ( 2 ),
Que fogo e frechas mil terao coherta.

64

A este (') o Rei Cam'baico (') sdberbissimo


Fortaleza dara na rica Diu,
Por que contra o Mogor (') puderosissimo
Lhe ajude a defender o senhorio.
Despois ira com peito esforga:dissimo

(1) Um ... - Martim ou Martinho Afonso de Sousa. Fui


Hustre no Brasil, destruindo, em Pernambuco, uma esquadrilha ,francesa. Nomeado, em 1534, capitfio-m6r das fndias, pOs
cerco a Damao, sendo um dos que escalaram a foitaleza que
se rendeu.
(2) A porta aberta- A porta que ~c: cvnseguiu abrir.
(3) A es'te- A Martim Afonso de Sousa.
(o~)
Rei Cambaico- Rei de Cambaia,- junto ao Mar de
Om am.
(5) Por que contra o Mogor- Para Que contra o MogeL
Mogel, ou Grlio-Mogol, titulo honorifico dum .soberano dum
grande imp&rio, que existia ao norte da fn,.'1ia e tinha Delhi
como capital. Em l535 o Grio-Mogol declarou guerra a Badur,
rei de Oambaia, que 1pediu o auxilio dos Portugueses. Martim
de Sousa, cSJpita.o-m6r, comprometeu-se a Socor.dHo, -com a
condic;.o de Badur consentir que os Portugueses erguessem
uma fortaleza 'em Dio. Ap6s este contrato, Martim man'dou
o tratado ao Vice-rei, para que ele o assi-nasse e deu inicio
a construc;ao.

492

OS LUSfADAS

CANTO X

Baticala ('), que vira ja Beadala:


De sangue e corpos mortos ficou cheia
E de fogo e trov5es (') desfeita e feia.

A tolher que nao :passe (') o Rei gentio


De Caleeu, que assi com quantos veio
0 fara retirar, de sangue cheio.
65

Destruira a cidade Repe!im ('),


Pondo o seu Rei, com muitos, em fugida;
E despois, junto ao Cabo Comorim ('),
Hua faganha faz esdarecida:
A frota principal do Samorim,
Que destruir 0 mundo nao duvida,
Vencera eo furor do ferro e fogo;
Em si vera Beadala (') o >Marcio j ogo ( ').

66

Tendo as;i lim1)a a frrdia dos immigos.


Vira (') despois com ceptro a governa-1a,
Sem que ache resistencia nem perigos,
Que todos tremem d(;Je e nenhum fala.
S6 quis provar os asperos castigos

~1 )
Tolher que ntio passe- Impedir a Passagem. - 0 Samorim, rei .de Calecute, desejando forgar o rei de Cochim a
render-lhe preito, avangou contra ele. Este pediu auxilio a
Portugal, pais era no-sso vassalo. Martim saiu ao encontro do
Samorim no passo da Vao e desbaratou-lhe as tlopas. Note-se
a construg&o alatina:da: que niio passe.
(2)
Repelim- .Cidade da costa do Malabar prOxima de
Cochim, cujo rei, aliado do Samorim contra os 'Portugueses,
teve de fugir, quando Martim lhe bombar.deou e incendiou
a capital.
(3) Cabo Comorim- Cabo em que finda a Peninsula
Indostanica, pelo lado Su1.
(4)
Beadala-Cidade perto do :Cabo -Comorim,- on'de Sousa,
em 1!5.37, deu batalha naval .e cam pal aos Mouro-s e a esquadra
ao servigo do Samorlm, .destrogando-os. Queimou 25 naus e
irrcen:diou a cida;de.
(5) .Jl1d.rcio jogo- A tactica da guerra (pois Marte era
o deus da guerra).
(G) Sousa veio a Portugal em '1538 e voltou como vice-rei, em 1542, rpor nomeagao de D. Jofio III. '

493

67

Este sera Martinho ('), qne de Marte


0 nome tem eo as obras derivado;
Tanto em armas ilustre em toda 'parte,
Quanto, em eonselho, sabio e hem cuidado.
SncederJ!he-a ali Castro('), qne o estandarte
PortnO'nes tera sempre levantado,
Confo';.me (') sncessor ao sucedido,
.
Que um ergue Diu('), outro o deferrde ergmdo.

(l) Baticala-'Cidade da costa o'Cidenta1, cuja. rainha se


negou a pagar os tribu'tos devi'dos a PortugaL F01 arrasada
por M. Afonso de Sousa.
.
,
(2) Trovi5es- Tiro.s de pega -de arttlhana.
.
(3) Martinho- Nome derivado de Marte, Mart1m Afonso
de Sousa.
(') Castro- D. Joao de Castro.
(') ,Conforme- .Condigno.
.
(G) Dio- Sousa fundou a fortaleza -de Dio. Castro d~f~n
deu-a no cerco de 1546. Era D. Joao de Mas:carenhas cap1ta~
-m6r de Dio quando Khodja-Safar (o CogeJSofar das Cronicas), guen;eiro a1banes ao servi<;o 'do :::-e'i de 'Cambaia, eereou
Dio com 8 mil soldados, entre eles m1l turcos, ou rumes, e
muitos persas e a:bexins. Defenrderam-se, desestperadame-nte,. os
sitiados, esperando auxilio de Goa. 'Es'te auxHio foi traz1do
pe1o filho de D. Joao de CaStro, D. Fernan'do, moc;o de 1'9 ano.s,
em gales porta'doras de a1gumas centenas de so1da.dos. So.far
caiu morto num assalto. 1Sucedeu-'lhe no ataque seu f1lho Rume-Kan ou 'Rumedio que mandando minar os baluartes, 'J)rovocou ~rna ,eXJploS.ao' de 'pOlvora, onde perderam a vi1da -muitos
fidalgos portugueses, -entre eles D. Fernando de Ca~tro. Pela
brecha entraram os turcos, que encontraram pel:: frente quanta
gen'te havia na povoac:;ao, ve1hos, mul'heres, cr1anc:;as, doentes
e feddos. A luta foi ~pica. Rum~ao, ien'do pe1Jdi'do c~rca de
1000 homens, teve de retirar -para o seu arraia1. Ve10 n?rva
armaJda de reforge enviada por 'Castro. A frente dela seu f1lho-

494

OS LUS!ADAS

CANTO X

68

Persas feroces, Abassis (') e Rumes (')


Que trazido de Roma o nome tem,
'
v arios de gestos ( 3 ) ' varios de costumes
(Qu~ mH nag,oes ao cerco feras vem),
Farao dos Ceus ao mundo vaos queixumes,
Porque uns poucos a terra lhe detem.
Em sangue Portugues juram, descridos,
De banhar os bigodes retorcidos.

70

69

Basi!iscos ( ') medonhos e le6es ( '),


Trabucos (') feros, minas encobertas,
Sustenta IVIascarenha3 (') cos baroes
Que tao ledos as mortes tem por certas
Ate que, nas maiores apress6es ( 8 )
'
Castro libertador, fazendo ofertas'
Das vidas de seus fHhos, quer que fiquem
Com fama eterna, e a Deus se sacrifiquem.

71

meses! os hab1t~ntes de Dio viram o cerco levantado deixando


em Dw para c1ma de 1 000 prisioneiros.
'
(1) Abassis- Abexins.

(2)

Rumes- Turcos.

3
( )
4
( )
5
( )

Vli~o.s de gestos- De semblantes diferentes.


Ba~tlwcos-Antigas pe<;as de artilharia.
Leoes- Outras pe~as de artilharia, mas de forma

6
( )

Trabucos- Grandes canh6es antigos para atirar pe-

d1ferenw.
dras.

(1) Mascarenhas- D. Joao -de Mascarenhas comandante


da pra<,;a de Dio, na &poca do segundo cerco.
'
8
( )
Opre~s.Oes-AngUstias; graves sofrimentos devidos aos
ataques dos s1tiantes.

Fernando ('), urn deles, ramo da ~Ita pranta ('),


On de o violento fogo ( '), com rmdo,
Em pedagos os muros no ar Ievanta;
Sera ali arrebatado e ao Oeu subido ( ').
Alvaro ('), quando o Inverno o mundo espanta
E tern o caminho humido ( 6 ) imped1do,
kbrindo-o, vence as ondas e os perigos,
Os ventos e despois os inimigos.
Eis vern despois o pai, que as ondas corta,
Co restante da gente Lusitana,

E com forga, e saber, que mais importa,


Batalha da felice e sdberana (').
Uns paredes ( 8 ) subindo, ,escusam iiJOrta;
Out~os a wbrem na fera esquadra insana (');
Feitos farao tao dinos de memoria,
Que nao caibam em verso ou larga hist6ria.

72
D. Alvaro, que conseguiu levar a arm-ada a salvamento apesar
d? .te:npo in_v~rnoso. Portou-se herOicamente numa suriida que
d1r1gm os Sittantes, refor~ados, eram ja em nUmero de 40 000
Veio o prOprio Vice-Rei em seu auxilio com toda a guarni~a~
de Goa. Cheg?u, atacou o inimigo e destro~ou-o. Ap6s_ longos

495

Estes, despois, em campo se apresenta,


Vencedor forte e intrepido ( 30 ), ao possante
Rei de Cambaia, e a vista '!he amedrenta (")

(')' Fernando- D. Fernando de Castro.


,
(2) Ramo de alta pranta- Descendente de alta linhagem.
(3) 0 violento fogo- A explosiio das minas.
(4) Sera ali arrebata.do e ao Ceu subido-M-orrer8. ali,
cheio de gl6ria. Eu[emismo *.
(') Alvaro- D. Alvaro de Castro.
(6) Caminho hUmido- 0 mar.
(7) Soberana- Decisiva.
(S) Paredes- Muralhas.
. . . .
(9) Esquadra insana --No louco ex6rc1to mimigo.
po) Intrepido- Isento 'de qualquer temor.
(11) Amedrente- Amedronta, provoca. medo. J?. Joao de
Castro ofereceu combate ao rei de 'CambaTa que d1spunha de
urn ex6rcito de 150 000 homens e muitos elefantes domesticados. Este niio aceitou a luta- Forma popular.

496

OS LUSfADAS

CANTO X

Da fera multidao quadrupedante (').


Nao menos suas terras mal sustenta
0 IHdarcao ('), do bra.;o triunfante
Que castigando cvai Dabul (') na costa;
Nem !he escapou Ponda ('), no sertao posta.
73

74

Estes e outros biJ,roes, por varias partes ('),


Dinos todos de fama e maravilha ('),
FazendG-'se na terra bravos Martes ('),
Virao lograr (') os gostos desta irha ('' 10 ),
Varrendo triunfantes estandartes
Pelas andaos que corta a aguda quilha;
E acharao estas Ninfas e estas mesas,
Que g]6rias e honras sao de arduas empresaS.>>

Assi cantava a Ninfa; e as outras todas,


Com sonoro3o ap'lauso, vozes davam,
Com que festejam as alegres voiUus ( 11 )
Que com tanto prazer se celehmvam.

Multidtio quaxlrupedante- 0 esquadriio ldos elefantes.


Hidal-Khan, adversArio terrfve:l .Uos Portugueses. Apoderou-se :de Ba,rdaz e Salsete 'e amea<;ou, muito
seriamente, o nosso -dominic na fndia. D. Joao de Castro atacou-o e pO-lo em fuga.
3
( )
Dabul- 'Cida:de ao Sul de '0hau1, na costa do Dedio.
4
( Y .Pondd-- Cidade do interior a quatro 18guas de Goa.
Castro tomou Dabul e Panda.
5
( )
Por varias partes- Pelas mais variadas quali'dades.
6
( )
v.l1aravilha ~ Admira<;5.o muito -grande.
7
( )
Bravos Martes -- Corajosos guerreiros. Marte -era o
deus da guerrra.
(S) Lograr- Usufruir, gozar.
( 9)
Desta llha- Todos os her6is terao AMORe FAMA
GLORIOSA.
10
(
) Sentido aleg6rico da Ilha (Vide Canto IX 18).
( 11 ) Bodas de Amor e Fama dos her6is.
'
(1)
( 2)

4~7

Por mais que da Fortuna andem as rodas


(N'WL consona (') voz todas soavam),
Nao vos haD-'de fa:1tar, gente famosa,
Honra, valor e fama gloriosa.
TE:TIS MOSTRA A V.AJSICO DoA GAMA
0 UNIV1ERSO (15-W)

75

Despois que a corporail necessidade


1Se satisfez do mantimento nobre ('),
E na harmonia e doce suavidade
Viram os altos feitos que descobre,
Tethys ('), de gra<;a ornada e .gravidade,
Peru que com mais a:lta gloria dobre (')
As festas deste alegre e Claro dia,
PeriJ, o felice Gama (') a;ssi dizia:

76

Faz-te mere, barao ('), a SapH\ncia


Suprema (') de, cos olhos corporais,
Veres o que nao 'Pode a va ciencia
Dos errados (') e miseros mortais.
Sigue-me (') firme e forte, com 'Prudencia.

s~dalc{io-

COnsona- Unlssona.
Mantimento nobre- -Mantimento que enobrece. 0
eantar dos feitos ilustres.
(3) Tetis- ,Deusa :do mar ~ esposa do Oceano. Simbpliza
o Mar junto com o Amor.
(4) lJo.bre- Intensifique.
(t') Felice Gama- Gama, C'heio de felicidade por tudo
quanto tinha ouvido.
( 6) Barfio - Homem forte= Vasco Da Gama.
(1} A Sapiencia Suprema- A .Inte1igSneia Suma= Deus.
(S). Errados -- Desviados do ve1"<l.adeiro .caminho. Latinistrw *
(9) Sigue--me- Segue-me :tu e os outros (pe1os campos
da 'imagina~ao). Forma populalr.
(1)'

(2)

34

498

OS LUSJADAS

CANTO X

Compos, e um centro a todos s6 tem posto.


Vo'lvendo, ora se abaxe ('), agora se erga,
N unca se ergue ou se abaxa, e um me3mo rosto
For toda a parte tem; e em toda a parte
Come~a e acll!ba, enfim, por odivina arte,

For este monte es'pesso, tu cos mais.>>


Assi 'lhe diz, e o guia por um mato
A.rduo ( 1 ), dificil, duro a humano trato.
77

78

Nao andam muito, que no erguido cume


Se acharam, onde um campo se esmaltava
De esmera1das, rubis, tais que presume (')
A vista (') que divino chao pisava.
Aqui um globo vem no ar, que o Iume
Clarissimo ( 4 ) por ele penetrava,
De modo que o seu centro esta evidente
Como a sua su'J)erficie, .claramente.
Qual a materia seja nao se enxerga ('),
Mas enxerga-se bern que esta composto
De varios orbes ( '), que a Divina verga (')

(1) A rduo - Aspero ( e dificil a to do o comercio dos


homens).
( 2)
Presume- J ulga (que est1io a pisar o pr6prio paraiso).
3
( ) -A vista- Os olhos (daqueles que viam esse carripo
de imagina~ao) .
( 4)
0 lume clarissimo- A luz clarlssima.- Come<;a aqui
a descri<;.o do Cosmos, em conformidade com as doutrinas de

Ptolomeu.

5
( )
Qual a materia seja nCio se enxerga- Nffo se -descobre bern a mwteria de que esse globo esti formado.
6
( )
Orbes- Esferas,- ou ceus, que, na concep<;ao ptolomaica, se encontravam a seguir as esferas do Ar e do Fogo.
Orbes conc@ntricos com a terra par centro. 0 globo terraqueo,
composto Je Terrae Agua, estavano centro.do Universo. Em
volta dele, concentrkamente, dispunha-se a esfera do Ar e
depois a esfera do Fogo. A seguir a eSta, encontravam'-se
as esferas ou cus dos sete planetas: Lua, MercUrio, Venus,
Sol, Marte, JUpiter -e Saturno. Seguia-a a esfera das estrelas,
ou Finnamento, o Cristalino, o Primei.ro M6vel e o Empireo,
que seria o Paraiso -dos Cristfios.
( 7)
A Divina Verga- 0 Poder de Deus.

499

79

Uniforme ( 2 ), perfeito, em si sustido ('),


Qual, enfim, o Arquetipo (') que o criou.
Vendo o Gama este globo, comovido
De espanto e de desejo ll!li ficou.
Diz-lhe a Deusa: 0 tmsunto ('), reduzido (')
Em pequeno volume, aqui te dou
Do Mundo aos olhos teus, pera que vejas
For onde vase iras eo que desejas.

80

Ves aqui a grande maquina do Mundo,


Eterea (') e elemental ('), que fa:bricada
Assi foi do SaJber, alto e profundo ('),
Que e sem principio e meta .Jimitada (10 ).

(1) Aquele globo, embora .girando, ora se abaixa, ora se


ergue, em relat;ao ao plano horizontal; tem sempre a mesma
curvatura por toda a parte.
(2) Uniforme- Homog&neo, 'em virtu de de ser esferica
a sua superficie.
(3) Em si sustido- Sustentado por si prOprio no espa~o.
(4) Arquetipo- Mode1o primitive, segundo o qual todas
as coisas foram criadas=Deus. A 'Palavra fora do verso e
ArquetipO)),
(5) 0 trasunto- A c6pia.
(6) Reduzi'do - Em miniatura.
(7) Eterea- Celeste.
(S) Elemental- Formada pelo quatro Elementos=terres.tre. Os antigos dividiam o universe em duas partes: celestial
e elemental.
(9)
Saber alto e: profundo- lncompreensibilidade de Intelig~ncia Suprema.
(10) Sem princf.pio e meta limitada- Bem principio nem
fhn.

500

81

82

OS LUSfADAS

CANTO X

501

Nos pode dar, e s6 que o nome nosso


N estas estrelas pos o engenho vosso ( ').

Quem cerca em derredor este rotunda


G!obo (') e a sua superficie tao Iimada
E Deus; mas o que e Deus, ninguem o' entende,
Que a tanto o engenho humano nao se estende.

83

Este orbe que, primeiro, vai cercando


Os outros mais vequenos que em si tern ( 2 ) ,
Que esta com luz tao clara radiando
Que a vista cega e a mente vi'! tambJm,
Empireo (') se nomeia, onde 1ogrando ( 4 }
Puras a!ma3 estao daquele Bern
Tamanho, que Ele s6 se entende e akan~a,
De quem nao ha no mundo semelhan~a.

E tambem, vorque a Santa Providencia ('),


Que em Jupiter aqui se representa,
Por espiritos mi'l, que tern prudencia ('),
Governa o Mundo todo que sustenta
(lnsina-lo a procfetica ciencia ('),
Em muitos dos exemplos (') que apresenta:
Os que sao bons, guiando, favorecem,
Os maus, em que quanta vodem, nos emvecem);

84

Quer 'logo aqui a pintura, que varia ('),


Agora deileitando, ora insinando ('),

.&qui, s6 verdadeiros, gloriosos


Divas(') estao, porque eu, Saturno(') e Jano('),
Jupiter('), Juno ( 9 ), fomos fabwlosos
Fingidos de mortal! e cego engano (''l.
S6 pera fazer versos deleitosos
Servimos; e, se mais o trato humano

(1) Deus cerca o Mundo -e -esta no -prOprio Mundo, E o


lncompreensiv:el.
(2)
Que em si tem- Que em si .cdntem ou encerra.
(3) Empireo - Para:iso.
'
( 4) L~grando- Gozando; alcanc;ando.
( 5)
Dwos- Deuses pela 'Partidpac;i:'io Divina=Santos.
6
( )
.Saturno- FHho do C6u -e da Terra, Era tambem cha-

mado Tempo.
( 1 )
Jano- Filho :de Apolo. Era representado com duas

caras, sfmbolo da faculdade de adivinhar o pass~do e 0 presente.


( 8)
JUpiter'- Pai dos deuses e \dos homens.
( 9)
Juno- Esposa de JUpiter.
10
(
) Fingidos de mortal e cego engano
Imaginados peta
cegueira dos mortals.

(1)
Nestas estrelas pOs o engenho vosso- A intelecto-sentimentalidade dos mortais pOs esses deuses a representar
determinadas estrelas.
(2) A Santa Provid.nci(t,-'Participa~ao .divina no governo
dos homens e de to:dos os seres. Por isso JUpiter, no que tern
de superior, representa a partid-pa~i1,o dessa Intelig&ncia, quer
sob o tipo .de Intelig8ncia, quer sob o tipo de Prud8ncia" humana.
(3) Por espiritos mil, que tem prud.ncia- Pela participagio de to'dos os ,espirito$ humanos que conseguham alcan.:.
t;ar a posse duma parte da Intelig&n.cia Divina, que -deu a
prud8ncia, a verdadeira prudencia, nos homens.
(4) A proj{!Jica ciencia~A ci8ncia dos profetas = Na
Sagrada Escrirtura.
(S) (Versos 7." e 8.")- (Os exemplos) que sao bons,
favorecem-nos, pais servem para nos guial' no caminho do
ceu: ( os exemplos) que sao maus, hnpedem-nos, :em quanta
podem, o seguimento desse caminho do ceu.
( 6)
Quer logo a pintura que varia- Deseja, portanto, a
Poesia.
(7) Agora deleitando, agora ensinando- Ora para nos
dar -prazer, o1a para nos inculcar ensinamentos.

50Z

OS LUSfADAS

CANTO X

Par obta deste, o Sol, a,ndando a tento ( 1 ),


0 dia e noite faz, com curso aolheio (').
Debaxo deste ,Jeve ('), anda outro Iento,
'rao Iento e sojugado a duro freio,
Que, enquanto Febo ('), de Iuz nunca escasso,
.Duzentos cursos faz, da ele um passo (').

Dar-lhe names (1 ) que a antiga Poesia


A seus Deuses ja .dera, fabulando (');
Que os Anj os da celeste companhia
Deuses o sacra verso (') esta chamando;
Nem nega (') que esse nome preminente
Tambem aos mans se da, mas falsamente.

85

Enfim que o sumo Deus('), que par segundas


Causas obra no Mundo, tudo manda.
E, tornando a contar-te das profundas
Obras da Mao Divina veneranda ( ') :
Debaxo deste circulo ('), onde as mundas (')
Almas divinas gozam, que nao anda ('),
Outro corre, tao leve e tao 1igeiro,
Que nao se enxerga: e o Mobile primeiro ( 19 ).

86 Com este rapto e grande movimento ( 11 )


Vao .todos os que .dentro tern no seio;
(1)

netas).
(2)

Dcw-lhes nomes-Dar nomes aos astros (aos plaFabulando- Inventando; ifantasian1do.

( 3)
Saero verso- A Sagrada Esc.ritura. Esta -chama
deuses aos anjos e aos santos.
( 4)
Nem neg a ... - (A Sagrada Escritura) nao nega que
o nome :de deuses tenha sido dado tambem aos deuses da
maldade, ao.s idolos, mas isso sao nomes falsos.
( 5)
0 sumo Deus- Deus- A Causa Primeira (que governa as causas segundas, ou causas eausadas, segundo Aris-

t6teles).

( 6)
Obras da Mdo Divina veneranda- Obras do Poder
de Deus, digno de toda a veneraG1io.
(1) Deste dreulo- Desta esfera.
(S)
Mundas- Puras; l-im pas. Datinismo *'.
9
( )
Que ndo anda- Que estii im6vel. (-Refere-se ao Emr

pfreo).

( 10) M6bile primeiro- 0 primeiro circulo M6vel.

( 11 ) Com este rapto e grande 1n0vimento grande movimento girat6rio.

Com este

87

Olha estoutro (') debaxo, que esmalt:l!do (')


De corpos 'lisos anda e radiantes,

Que tambem ne1e tem curso ordenado


E nos seus axes (') 'correm cinti>lantes.
Bern ves como se veste e faz orna:do
Co largo Cinto de ouro ('), que este'lantes
Animais ( 19 ) .doze ( 11 ) traz wfigurados,
Apousentos de Febo limitados.

88

Olha, por outras parte, a pintura


Que as Estrelas fu}gentes vao fazendo ("):

Andando a tento -An'dando com regulari-dade.


Com curso alheio- Arreba:tado pelo movimento do
Primeiro M6ve.Z.
( 3)
Leve - Ugeir.amente.
(') Febo- 0 Sol.
(5) D<i ele um passo- Faz uma passagem o Ceu cristalino.
( 6)
Estoutro- 0 Firmamento.
( 7)
Esmaltado ~ 01namentado (ide astros).
(8} Nos seus axes- Nos seus eixos. Axes e latinismo ~.
(9) Co la1go ct'nto de ouro- Com o Zodfaco.
(10) Estelantes animais- Animais compostos de estrelns.
Os 12 animais sao OS 112 signos do Zodiaco.
(11) 12 apousentos de Febo- Os 12 Signos do Zodiaco,
considerados como as doze casas do Sol, que indicam o.s limites das suas diferentes fases.
( 12) A pintura que as estrelas viio fazendo- As figuras
que as restrelas parecem formar no -Ceu = as constelagOes.
Perfrase *.
(1}
(2)

OS LUSfADAS

504

Olha a Carreta ('), atenta a Cinosura ('),


Andromeda e seu -pai ( ') e o Drago horrendo.
Ve de Cassiopeia a fermosura
E do Orionte (') o gesto turbulento (');
Olha o Cisne (') morrendo que sus');>ira,
A Lebre e os Caes, a N au e a doce Lira (').

CANTO X

0 <Jiaro Olho do <leu ( 1 ), no quarto assento,


E Venus, que os amores traz consigo;
Mercurio, de (Jloquencia soberana;
Com tres rostos (') debaxo vai Diana.
90

89 Debaxo 'deste grande Firmamento ('),

Ves o ceu de Saturno ('), Deus antigo;


Jupiter logo faz 0 movimento,
E Marte abaxo, helico inimigo;

( 1 )

(2)
{ 3)

A Cwrreta-A Ursa Maior.

Em todos estes orbes ('), diferente


Ourso veras, nuns grwve e noutros leve (');
Ora fogem do Centro 1ongamente ('),
Ora .da Terra estao caminho 'breve ('),
Bem como quis o Padre omni1potente ('),
Que o fogo fez e o ar, o vento e neve,
Os quais veras que jazem mais a dentro
E tem co Mar a Terra por seu centro ( ').
TE:TIS INDLCA OS LUGARES D.A!S GL6RIAS
PORTUGUESAS (91441)

Atenta a Cinosura-Presta ateng5.o a Ursa Menor.


Andr6meda e seu pai- AndrOmeda, fi-lha do rei da

Eti6pia Ce.fe:u e de sua mu'lher Cassiopeia. Miie e filha levaram a sua temeri'da:de em formosura com Juno e as N ereidas.
P.edindo elas a N eptuno que as -vingasse, este .enviou a Eti6pia
um Dragiio que fazia estragos medonhos. Os or<iculos declararam que a fUria s6 teria fim, se lhes 'dessem a comrer Andr6meda. A .donzela ia ser sacrificada, quando Teseo mostrando
ao dra:giio a eabec;a de Medusa, que a transformou em rochedo
e conseguiu de JUpiter que Cassiopeia .fosse colocada entre os
astros, onde Cejeu, AndrOmeda e o D1agiio, tambem meta~
moviosead9s em constelaQOes, lhes .fazem companhia.
(4) Orionte- Ori6n, ou OrHlo.
( 5)
0 gesto turbulento- 0 aspecto anunciador de chuva:s
e rtempestades.
(6) 0 Cisne- Constelagi'io da Via Lictea -em que os antigas representwvam o -Princi'pe liguriano Cisne.
(7) A Leb1e e os Ciies ... Lira- constelagOes do hemisferio Norte, correspon'den1do na :Mitologia a lebre perseguida
por Orionte, aos ciies deste 'Ca<;ador e a li?'a de Orfeu.
(8) Nesta estancia enumeram-se os sete et'ius a que o
poeta ji aludira (I, 21; II, 83; X, 78).- Versos 1 -a 7.
( 9)
Saturno- Esta :abaixo do Firma.1ne1ito com os Doze
Signos do Zodiaco. Seguem-se as -estferas de JUpiter e Marte.
No qu-arto lugar temos o .Zol. V6nus ocupa o 5. lugar. MercUrio e senhor do 6. lugar. Diana, ou a Lua, ocupa o 7. lugar.

5(}5

91

Neste 'centro ('), pousada dos humanos,


Que nao somente, ousa:dos (")' se contentam
De sofrerem da terra firme os danos,
Mas, inda o mar instabil exp1-imentam,
Veras, as Varias partes, que OS insanos

0 claro Olho do Ceu- 0 Sol. Perfjrase *


Com tres rostos- Com tres fases. Lua Cheia, quarto
crescente e quarto minguante. A Lua Nova e falta de_ rosto,
par ser invisivel. A Lua tern tes nomes: e Diana na terra;
e Lua no Ceu; e Hecate no Inferno.
(8) Orbes- Esferas au ceus.
(4) Nuns grave e noutros leve -'Nuns lento e noutros
ripido.
(5) Longamente- A muito grande dist&ncia.
(6). Caminho breve- A pequena dist.ncia.
(7)i 0 Padre Omnipotente -- Deus.
(S} 1Temos depois as outras esferas- Fogo, ar, mar, terra,
mas esta e o centro .de todo o un+verso.
(9) Neste centro- Na terra.
(10) Ousados- Par ousad-ia.
(')

(2)

OS LUSfADAS

505

Mares (') dividem, on de se apousenta,m,


V arias N ag5es, que man:dam varios Reis,
Varios costumes seus e varias 'leis (').

92

Ves Europa Crista, mais a!lta e clara


Que as outras em policia ('), e forta:leza.
Ves Africa, dos !lens do mun:do avara,
In~::ulta e toda cheia 'de bruteza,
Go Cabo (') que aM qui se vos negara,
Que assentou pera o Austro (') a Natureza.
0rha essa terra toda, que se haJbita

Dessa gente sem Lei('), quase infinita.

93 Ve 'do Benomotapa (') o grande imperio,

CANTO X

Ve que do !ago donde se 'derrama


0 Nilo, tambem vindo esta Cuama ( 1 ).
94 Olha as casas dos N egros, como estao
Sem portas, confi.ados, em seus ninhos,
Na justiga rewl e defrm,sao (')
E na fidelidade dos vizinhos;
Olha deles a bruta multidao,
Qual bando espesso e negro de estorninhos,
Combated. em Sofala a forta!leza,
Que defendera Nhaya (') com destreza.

95 Olha Ia as ala,goC1JS (') donde o Nilo


N0;ce que nao sou'beram os antigos;
Vi\-1; regra, gerando o crocodHo,

De selvatica gente, negra e nua,


Onde Gmgalo ( 8) morte e vituperio (')
Padecera, pola, Fe santa sua.
Nace '!JOr este incognito Hemisperio ( 10 ).
0 metal por que mais a gente sua (").

Os povos Abassis ('),de Cristo amigos (');


Olha como sem muros (novo e&ti:lo)
Se defendem milhor dos inimigos.
Ve Meroe ('), que 'ilha foi de antiga fama,
Que ora dos naturais Noba se chama.
96

(1)

homens.

Nesta remota terra urn filho teu


Nas armas contra os Turcos sera daro (');

Insanos 1'YI,ares- "Mares procmados pela loucura dos

V &rias leis- 1Diversas religiOes.


Policia- Civilizaq.o e humanismo.
Co Cabo ... -Cabo de Boa EsP"eran~a. Perifrase *
(') Austro- SuL
(6) Sem Lei- Sem religiio.
.
(1) Benomotapa au Monom..opata, senhor dum grande lmpfrit;. na .Africa Central, .nas regiOes de Rodesia, 'Sofala, Benguela e Congo Superior.
(B) Gonr;alo- 0 jesuita Gongalo ida .Silveira, que aqui
morreu martirizado no seculo XVI,
(9) Vitupirio- Humilhaqiio ;par amor de Cristo.
(10) Hemispirio- Hemisferio.
(ll) 0 metal por que mais a gente sua- 0 ouro. PerlfraBe *.
(2)
(3)
(4)

60'1

(1) Cuama- Urn dos hragos .do Zambeze, perto d-a sua
:foz. Supunha-se que tanto o Zambeze, ~on;:o o Nilo, nasciam
no mesmo e gra-nde lago do interior da Afrrca.
(2) Defensiio - Defesa. Perifrase *.
(3) Nhaya- Pero de Naia, castelhano ao servi<;o de Portugal, que foi o funda!dor 'de Sofala ,e a ldefendeu do cerco
dos ca.fres em 1505.
(4) Alagoas- Lagoas (nfu> conhecidas pelos antigos).

Pr6tese *
(:.>) A bas sis- Abissfnios.
(6) De Cristo 0rmigos- Cristaos.
.
(1) M6roe- RegHio eti6pica harlhada pe'lo N1-lo, chamada
Naba pelos naturais e que os antigos supunham ser uma ilha.
(S) Claro- Ilustre. Latinisnw *,

508

OS LUSfADAS

CANTO X

Ha"de ser Dom Grist6vao (') o nome seu;


Mas contra o <finrul fata:l (') nao ha reparo (')
Ve ca a costa 'do ar, onde te deu
Melinde ho&picio gasalhoso e caro;
0 Rwpto (') rio nota, rque o romance
Da terra chama Obi; entra em Quilmance.
97

0 Cabo ve Ar6mata (') chamado,


E wgora Guardafu, 'dos morwdores,
Onde come<;a a baca (') do afamado
Mar Roxo, que do fundo toma as cores (').
Este como limite esta IanGado
Que divide Asia de Africa; e as milhores
Povoa<;oes que a parte Africa tem
Magna sao, Arquico e Suwquem (').

98

Ves o extremo Suez, .que antigamente


Dizem que foi dos Heroas a cidade (')

(1) Dom Crist6viio- D. Crist6viio .da Gama, filho de


Vasco da Gama. N as guerras do xeque -de Zeila contra o
Negus da Abissinia, Crist6vM socorreu e5te com um pequeno
exercito. N a batalha, os abexins sairam-se mal. Crlst6vfio
iicou prisioneiro .e foi decapitado.
(') Fim fatal- Morte.
(S) Repwro- Defesa.
(4) Rapto- Rio Obi (o.s antigos chamavam-no Rapto),
cuja foz e perto de Melinde.
(~')
Ar6mata.- Agora Guardufui, junto de Adem, a entrada do Mar V ermelho.
(') Boca- Entrada.
(7) Do fundo toma as cores-'D. Joao de Castro afirmou
a cor provinha do-s inUmeros polipeiro-s que lhe povoam o leito.
Mas parece que deve ser origina:da pela presenf:a de um grande
nUmero de anim3:lcu1os vermelhos.

(8) Macua, Arquico, Su-aqu6m- Sao povoaf:Oes da costa


oriental do Mar Vermelho.
(9) Dos H6roas a cidade- Hero6polis, ao Noro-este da
actual Suez.

509

(Outros dizem que Arsinoe) ('), e ao presente.


Tem das frotas do E'gipto a potesta:de.
Olha as aguas, nas quaiJ abriu PB;tente
Estrada o grao Mouses(') na antlga 1da:de.
Asia come~a aqui, que se wpresenta
Em terras grande, em reinos opu1enta.
99

Olha o monte Sinai ('), que se enobrece


Co sepu'lcro de Santa C<Lterina;
Olha Toro (') e Gida ('),que lhe .falece
A"ua das fontes, doce e cristalina;
Olha as portas do Estreito, que f~nece (')
No rei no da seca Adem, que confma
Com a serra de Arzira ('), pedra viva,
Onde ehuva dos ceus se nao deriva.

100 Olha as Ar:JJbias tres ('), que tanta terra


Tomam, todas da gente vaga (') e baga,
Donde vem os cavalos pera a guerra,
Ligeiros e feroces, de alta raga;
Olha a costa 'que corre, ate que cerra
Outro Estreito de Persia, e faz a tra<;a (")
(1) Arsinoe- Cidade fundada por Ptolomeu II, situada
perto de Suez (Vide Canto IX, 2).
.
(2) Mouses -"Moises, legislador he~ramo.
. ,
(3) Monte Sinai- Monte da Palestma, onde M<;nses pece~
beu de .Deus as Tftbuas da Lei (o D~ctilogo). AqUl esta um
mosteiro com o co:npo de !Santa Catarma.
(4) Toro- Porto -na costa ociden'tal do Mar Vel'll:lelho~
(ti) Gidri- Judft = cidade que serve de 1porto a Meca.
(') Que lhe frxleee- A quem falta (a agua das fontes).
(1) Serra de Arzira- 'Cordilheira, absolutamente estenl,.
da Arabia, Feliz.

(8) As Ar6bias tres ~ A11'3.!bia Feliz, Ar<i:bi:a Petreia e

Ari:bia Deserta.
(9) Vag a - Err ante, n6ma;da. .
(lO) A traga- A ~parte mms sahente.

510

OS LUSfADAS

>CANTO X

A cor da Aurora; e ve na agua salgada


Ter o Tigris e Eufrates h1ia entrada ( ').

0 Ca:bo que co nome se apelida


Da cidade Fartaque ('), ali swbfda (').
101

01ha D6far ('), insigne por que manda


0 mais cheiroso encenso pera as aras;
Mas atenta ('): ja ca destoutra banda
De Ro~algate ('), e >praias sempre a>Varas,
Come~a o reino Ormuz, que todo se anda
Pelas ribeiras ('), que 'inda seri\o daras ('),
Quando as gwles do Turco e fera armada
Vir em de Castel Branco ( ') nua a espada.

103 Olha da grande Persia o imperio nobre,


Sempre posto no campo e nos ca>Va1os ('),
Que se injuria(') de usar fundido cobre (')
E de nao ter das armas sempre os calos.
Mas ve a ilha Gerum ( '), como descobre
0 que fazem do tempo 03 intervalos,
Que da cidade Armuza, que ali esteve,
Ela o nome despois e a gl6ria teve.

102

Olha o Cwbo Asaboro ('), que chamado


Agora e Mo~andi\o dos navegantes.
Por aqui entra o !ago (") que e fechwdo
De Arabia e Persias terras a:bundantes.
Atenta a Hha Barem ("), que o fundo ornado
Tern das suas perlas ricas e imitantes

104

(1) Fartaque- Cidade e cabo .da costa sul da ArAbia.


Esta cidade foi capital de Adem.
(Z) Ali sabida- Ali muito conhecida.
(') D6fa;r- Cidade da Arabia Feliz.
(4) Mas atenta-Mas presta ateng5.o.
(5) Rogalgate- Designagao portuguesa do cabQ Ras-el-Hadd, a entrada do golfo de Omin.
(6) Ribeiras- Praias, costas.
(") Claras- Afamadas. Latinismo *.
(') Castel-Branco- Cpitao de Ormuz, em 1541. Defendeu, valorcsamente, a fortaleza contra os Turcos.
(9) Asaboro- Nome antigo, agora Mogandao, a entrada
.do golfo Persico.
(") Lago- Golfo Persico,
(11) Barem-ArquiptHago do golfo .Persico, onde se pescam perolru!.

511

Aqui de Dom Felipe de Meneses (')


Se mostrara a virtude, em armas clara,
Quando, com muito poucos Portugueses,
Os muitos Parseos (') >Vencera de Lara ('),
Virao provar os gdlpes e reveses
De Dom Pedro de Sousa ('), que 'Provara

(1) (Verso 8.')) - Fica em frente da foz dos rios Tigre


e Eufrates.
( 2)
Sempre pdsto no campo e nos cavalos- Levando vida
n6mada.
( 3)
Se injuria- Se despreza; se envergonha.
( 4) Fundido cobre - P.egas de artilharia.
( 5)
Gerum- Ilha da costa da Persia, onde os antigos
construiram a cidade de Armuza, que deu o nome a Ormuz.
( 6)
D. Filipe de Meneses- Capitao de Ormuz em 1566.
Alcangou quatro vit6rias sabre os Persas de LaristaO, reino
antigo na costa da Persia.
(T) PUrseos - Persas.
( 8)
Lara- Capital de Laristiio.
(s) D. Pedro de Sousa- Capitao Kle Ormuz, de 1563
a 1566.

OS LUSfADAS

512

seu bra<;o <m1 Ampaza ( 1) , que deixada


Ten\ por terra ('), a forga s6 de espada.
J.

105

106

Mas deixemos o Estreito e o conhecido


C&bo de Jasque ('), dito ja Car'pe]a,
Com to do o seu terreno mal querido
Da Natura e 'dos does usa:dos dela;
Carmania (') teve ja por apel~do.
Mas ves o fermoso Indo, que daquela
Altura nace, junto a qual, tamoom
Doutra wltura, correndo o Gwnge vem?
Olha a terra de Ulcinde ('), fertHissima,
E de Jaquete (') a intima enseada;
Do mar a enchente subita, grandissima,
E a vazante, que foge apressurada.
A terra de ICambaia ve, riquissima,
Onde do mar o seio (') 1'az entrwda.
Cidades outras mil, que vou passando ('),
A v6s outros aqui se estao guardan:do.

(1) Ampaza- Cidade da costa do Zanzibar, ao Norte


de Melinde.
(2) Deixada por terra- Derrubada; destrufrla.
(3) :Cabo de Jasque- Promont6rio a entraJda do estreito
de Ormuz, na costa do Laristiio. Chamou-se antigamente Carpela. 0 nome moderno e Jaskah.
(4) Ca'1'11lh.nia- Regiiio da J?ICrsia, esteril e quase deserta.
hoje conhecida pelo nome de Quirmin.
( 5)
Ulcinde- Regriio ao Norte da India e ao Sul do Beluquistao.
( 6)
Jaquete- Actual golfo de Ka~h.
(') Seio- Golfo.
( 8)
Vou passando-Vo-u deixando em <.:laro, sem as no-

mear.

CANTO X

107

Ves, corre a costa celebre Indiana


Pera o Sul, ate o CaJbo Comori ('),
J a chamado Cori, que 'flaprobana
(Que ora (') e Ceilao) defronte tem de si.
Por este mar a gente Lusitana
Que com armas vira despois d~ ti,
Teni vit6rias, terms e cidades,
Nas quais hao-de viver muitas idades.

108

As provirrcias 'que entre um e o outro rio


Ves, com varias na~5es sao infinitas
Um reino Maometa, o~tro Gentio
A quem tem o Dem6nio -leis escritas.
Olha que de Narsinga (') o senhorio
Tem a3 reliquias santas e benditas
Do corpo de Tome, barfio sagrado ( '),
Que a J esu Cristo teve a mao no !ado ( ').

109

Aqui a ddade foi, que se ohama


Meiapor, fermosa, grande e rica;
Os fdo'los' antigos adorava,
Como inda agora ofaz a gente inwa (').
Longe do mar naJquele tempo estava,
Quando a Fe, que no mundo se pubrica ('),

(1 )'
( 2)

( 3)
(

13

Cabo Comori- Cabo Comorim, ao Sul da india.


Ora- Agora.
Narsinga- Antigo reino na fndia no ,Dedio.
Tome, bariio sagr(l)do -'S. Tome, h~mem forte e santo

que aqui foi martirizado.


5
, .( }
A Jf~Us Criwto teve a_ miio no lado- A1us5.o ao
sodlo evangehco, segundo o .qual este Santo <lisse que
acreditava na Ressurreigiio de Cristo sem meter a _sua
na Ohaga do La.ido.
6
( )
A gente inica- A gente contrft.ria ao que ;pe'Cle a
dadeira justica.
1
( )
Se pubrica- Se esta a puhHCar.

'

epi-

n.o
m[o

rver-

'OS LUSfAD:AS

:514

CANTO X

Os Bramenes (') o tem por cousa nova ( 2 )


Vendo os milagres, vendo a santidade,
Hao me do de perder autoridade (").

Tome vinha pregando, e ja passara


Provirrcias mil do mundo, que insinant.
Chegado aqui ('), rpregando ~ junto dando
A doentes saude, a mortos Vlda,
Acaso traz um dia o mar, vagando,
Um lenho de grandeza desmedida.
Deseja o Rei, que andava edifkando,
Fazer dele madeira; e nao duvida
Poder tiralo a terra, com possantes
For~as de homens, de engenhos, de alip/w,n[tes (').
111 Era tao grande o peso do madeira,
Que, s6 pera abalar-se ('), nada a:ba~ta;
Mas o nuncio de Cristo (') verdade1ro
lVIenos trabalho em tal neg6cio gasta;
Ata o cordao, que traz, por derradeiro ('),
No tronco, e facilmente o leva e arrasta
Pera onde fa~a um sumptuoso tempo,
Que ficasse aos futuros por exemplo.

515
;

110

112

Sabia bern que, se com fe formada (')


lVIandar um monte surdo que se mova,
Que obedecera logo a voz sagrada,
Que assi lho insinou Cristo, e ele o prova.
A gente ficou disto alvoro~ada;

(1) Chegado aqui- Depois que Sao Tome aqui chegou.


Recorde-se o ablativo absoluto latino.

(')
(3)
( 4)

Tome.

(5)

Ali/antes- Elefantes. Forma popular;


Abalar-se-:- Ser movido; ser mo~elo do s~u in ten~.
0 nUncio de Cristo
0 mensage1ro de Cnsto = Sao
Por derradeiro -Como Ultimo recurso a utilizar.

(') Fe forma.da- Fe profunda e fundada.

113 Sao estes sacerdotes dos Gentios,


Em quem mais penetrado tinha enveja;
Buscam maneiras mil, buscam desvios ('),
Com que Tome nao se ou~a ('), ou morto seja.
0 principal, que ao peito traz os fios ('),
Um caso horrendo faz, que o mundo veja (')
Que inimiga nao ha, tao dura e fera,
Como a virtude falsa, da sincera.
114

(1)
( 2)

(S)

Um filho proprio mata, e logo acusa


De homecidio Tome, que era inocente;
Da falsas testemunhas, como se usa (');
Condenaram-no a morte brevemente.
0 Santo, que nao ve milhor escusa (')
Que apelar pera o Padre omnipotente ("),

Os Bramenes- Os sacerdotes indianos.


Por cousa nova- Por c'ousa nunca vista.
Autoridade- 0 respeito (que tinham entre os seus

seguidores).
Detv~ios-

SubterfUgios, ou rodeios.
NiiCJ se ouga-Naoseja ouvido.
Fios- CordOes de seda e ouro, que os br8.manes prin.
cipais trazem a tiracolo.
(1) Que o mundo veja- Para que o mundo se possa dar
conta (de que n5.o hi pior inimigo da verdadeira virtude do
que a virtude falsa, -ou o cinismo .e a hipocrisia). Proposi(4)
(5)
(6)

giio final.
(S) Como se usa- Cot.no e costume.
(9)
M elhor escusa- Melhor defesa.
(10) Padre omnipotente- Para Deus Todo Poderoso.

DS LUSfADAS

516

CANTO X

Quer, diante 'do Rei e dos senhores ( 1 ),


Que se faga (') um mHagre dos maiores.
115

116

117

(1)
( 2)

0 corpo morto ruanda ser trazido,


Que r-esucite (') e seja perguntado
Quem foi sen matador, e sera crido
Por testemunho, o seu ('), mais aprovll!do ( ').
Viram todos o mogo vivo, erguido,
Em nome de J esu crucificado;
Da gragas a Tome, que 1he den vida,
E descabre sen pai ser homicida.
Este milagre fez tamanho espanto,
Que o Rei se banha logo na agua santa ('),
E muitos ap6s ele; um beija o manto,
Outro louvor do Deus de Tome canta.
Os Briimenes se encheram de 6dio tanto,
Como seu veneno os morde enveja tanta,
Q.:e, persuadindo a isso o povo rudo,
Determinam mata-lo, em fim de tudo (').

.Se a:passivante.
, (3) Que remwite- Para que ressuscite. Proposigti,o final.
(4) 0 seu- 0 (testemunho) do morto.
(5) Mais aprovado- Mais digno de c1-edito.
(6) Se banha na !Lgua santa- E banhado n:a 3.gua do
Santo Baptismo.
(1) Em fim de tudo- Por conclusao final.

(')
(9)

A multidiio das .pedras ( 1 ), que voava,


No Santo da, ja a tudo oferecido;
Um dos maus, por fartar-se mais depressa,
Com crua langa o peito rhe atravessa.
118

Choraram-te, Tome, o Gcmge e o Irrdo;


Chorou-te toda a terra que pisaste;
Mais te choram as almas que vestindo
Se iam da santa Fe ( 2 ) que lhe inst'nMte:
Mas os Anjos do Ceu, cantando e rindo,
Te recebem na Gloria, que ganhaste.
Pedimos"te que a Deus aj uda pegas,
Com que os tens Lusitanos favoregas.

119

E v6s outros ( 3 ) que os nomes usurpais


De mandados de Deus, como Tome,
Dizei: se so is mandados, com estais
Sem irdes a pr.egar a Santa Fe?
Olhai que, se sois sal e vos danais (')
Na patria, onde profeta ninguem e,
Com que se salgariio, em nossos dias,
(Ind'ieis <deixo) (') tantas heresias (')?

Um dia que pregando ao povo estll!va,


Fingiram entre a gente um arru>do (').
Ja Cristo neste tempo 1he ordenava (')
Que, 'pll!decendo, fosse ao Ceu subido.
Senhores- Nobres.
Que se faga- Para que seja feito. Proposigiio final.

A rruido- Turimlto.
he ordenava- Determinava; deci'dia.

517

(1)

A multidtio das pedras-A grande quantidade

d~s

pedras.
(2) Vestindo se iam da santa je- Se iam convertendo
ao Cristianismo.
( 3)
V6s outros ... -Padres e Missionaries.
( 4)
Vos danais- Vos corrompeis.
(5) lnjieis deixo- Ponho de la:do os Infi~is.
( 6)
Nesta estancia temos um ataque ao clero que nao
cumpre a sua missao sagrada. Comparemos com algumas
pegas vicentinas e com s:er:m5es de Vieira. (Vide Sermiio de
Sexag6sima).

518

120

121

OS LUSfADAS

Mas passo esta materia 'Perigosa ('),


E tornemos a costa debmtada ( ').
Ja com esta ddade tao famosa
:Se faz curva a Gangetica enseada (').
Corre N arsinga, rica e 'POderosa;
Corre Orixa ('),de rou'Pas abastada (');
No fun do da enseada, o ilustre rio
Ganges vem ao salgado senhorio;
Ganges, no qua1 os seus habitadores
Morrem banhados, tendo 'POr certeza
Que, inda que .sejam grandes '):Jecadores,
Esta agua santa os 'lava e da pureza (').
Ve Catigao ( 7 ) , cidrude das milhores
De Bengala, provincia 'que se 'Preza
De rubundante; mas ol'ha que esta posta
Pera o Austro ('), daqui virada ('), a costa.

CANTO X

519

122

O!ha o rei no Arrrucao ('); otha o assento


De Pegu ('), que ja \nonstros povoaram,
Monstros filhos do feio ajuntamento
De hua mu1her e um cao, que s6s se a:charam.
Aqui soante arame (') no instrumento
Da geragiio (') costumam, o que usaram
Por manha da Rainha que, inventando
'ra1 uso, deitou fora o error nefando ( 5 ) .

123

Olha Tavai (') cidade, onde comega


De Siao (') largo o imperio tao com'Prido;
Tenassari, Queda ('), que e s6 cabe<;a
Das que pimenta ali tem produzido.
Mais avante fareis que se conhega
Malruca por em'P6rio enobrecido,
Onde toda a provincia do Mar Grarrde (')
Suas mercadorias ri'cas mande.

124

Dizem que desta terra co as possantes


Ondas o mar, entrando dividiu

(1)

A1raCiio- ArrCz.can: ReinO a;ntigo, -'hoje- -enquadiado

na. Birmania com o nome de Aracan.

II

II

(1) Passo esta 'f'l"'.,(hteria perigosa- Mas vou pOr de lado


o ataque ao clero, pais e um assunto !}'rave, mas perigoso, por
causa da lnquisigtio.
(2) Debuxada- Que eu ia descrevendo.
(3) <Gangitica enseada- 0 golfo de Bengala, no rfundo
do qual desemboca o rio Ganges.
(4) Orixa- Reina antigo na costa o'Cidental do Indostao, hoje Orossah.
(5) De roupas abastada- Muito ri'ca ,em tecidos.
(6) Da pwreza- Os purifica.
(7) CatigUo - Cida,de na foz ,de urn dos bra~os do Ganges, hoj e Ohittagong.
(S) Pera o Austro- Para o Sul.
(9) Virada- Mudando de direc~ao.

(2) .Pegu- Reino da costa oriental do gol~o de Bengala


a cujo trona ja ascendeu um portugues, Salvaaor -de 'Sousa.
Diz a lenda que os seus primeiros povoadores descendiam
duma mulher e dum 'dio. (Vicio de bestialidade).
(3) Soante &ame- Casciveis.
( 4)
Inst'iumento da ge'ragiio -Nos 6rgaos genitais.
( 5) (Error nefando - 0 vicio de que nao se pode fa:lai
(o vicio da bestialidade). Latinismo *.
(G) 1'dvai- Cidade do reino de SHio, nas margens do
rio do mesmo nome.
(7) Siiio- 'Reina da Indochina entre a Birminia .e o
Camboja; eapital Bangkok.
(B) Tenassari, Quedti-Cidades do reino .de SHio, situadas entre Malaca e Tivai.
(9) Prov,incia do Mar Grande- Todas as regiOes banhadas pelo Oceano fndico.

520

OS LUS!ADAS

A neibre i'lha Samatra ('), que ja de antes


Juntas ambas a gente antiga viu.
Quersoneso ( 2 ), foi dita; e das lprestantes
Veias de ouro (') que a terra produziu,
Aurea>> por epitheto ( '), lhe ajuntaram;
Alguns que fosse Ofir (') imaginaram.
125

I
I

Mas, na ponta da terra, Singapura (')


Veras, onde o caminho as naus se estreita;
Daqui tornando a Costa a Cinosura ('),
Se encurva, e penL a Aurora (8 ) se mdereita..
Ves Pam ('), Patane ( 10 }, reinos e a longura
De Siao, que eJtes e outros mais sujeita?
Ol'ha o rio Menao ("), que se derrama
Do grande lago que Chiamai (") se chama.

CANTO X

126

Ves neste grao terreno os diferentes


Nomes de mil na~oes, nunca salbidas ('):
Os Laos ( 2 ) , em terra e numero potentes;
Aviis, Brami\s ('), por serras tao compridas;
Ve nos remotes montes outras gentes,
Que Gueus (') se chamam, de selvagens vidas;
Humana carne comem, mas a sua
Pintam com ferro ardente ('), usan~a crua.

127

Ves, passa por Camboja (') Mecom (') rio,


Que Capitao das aguaS>> se interpreta ( 8 )
Tantas recebe de outro s6, no Estio,
Que ala:ga os campos largos e inquieta
(Tern as enchentes quais o Nllo frio).
A gente dele ere, como indiscreta ('),
Que pena e gloria tem, despois de morte,
Os brutos animais (10 ) de toda sorte.

(1) .Sa1natra- Grande ilha holandesa, a sudoeste da


peninsula de Malaca, de que e separada rpelo estreito de
Malaca. Hupunha-se que estava li'galda ao contin~nte.
(') Quersoneso- Peninsula (foi chamada).
(S)

(')
5
( )

V eias de ouro - Minas de ouro.


Epiteto (no verso heroico) -Epiteto (fora do verso).
Ofir- Regiiio do :Oriente, cuja situac;ao se nao Pode

vrecisar. Era rica em ouro e pedras preciosas, que abasteciam o territ6rio de Salomao.
( 6)
Singapura- Cida:de na 'ponta meridional da peninsula de Malaca e no estreito do mesmo nome. Agora e urn
importante porto ing1Eis.
1
( )
Tornando a costa a Cinosura- Voltando as cos'tas a
Ursa Menor- ao Norte.
(S) Para a Aurora- Para o Oriente.
9
( )
Pan- Pahang. Era um reino da mesma pen'insula e
tributirio, como anterior, do rei de SHio.
1
( 0) Patane- Reina da costa Oriental -da provincia de
Malaca.
(1 1) Menfio- Mei-nan. Um grande rio da Indochina, que
desagua no golfo de Siiio.
( 12) Chiamai-Chieng-Mai; lago da China, onde nascia
o rio Meniio.

521

Nunca sabidas- Nunca conhecidas.


0:, Laos- Porvos da Indochina, que formaram um
grande 1mpfrio, hoj.e 1dividi'do pelos reinos de Birmlinia, AinM
e Sifio.
(3) A vas, Branuis- Povos de Birm&nia e Vizinhos de
reino do P.egu.
( 4)
Gueus - Povos do rei no de Si3.o, antro'P6fagos e de
vida selvagem.

(5) Pintam com ferro ardente- Fatufim.


(6) Camboja- 0 actual Cambodge, reino -da Indochina.
(1) M econ- Rio que na:sce no Tibe'te, atravessa o pais
de Laos e :desagua no Mar da China. - Foi na foz do M econ
que CamOes naufragou, conseguindo salvar-se a nado, juntamente -com o seu poema. Mecon quer dizer capitiio das 4guas-,,
(S) Se interpreta- Signifi!Ca.
( 9)
Como indiscreta- Como insensata.
(10) Pensam que os animais tambem tAm CBu e Inf.erno.
(1)
(2)

OS LUSfADAS

522

CANTO X

128

Este recebera placida e brando,


No seu regago ( 1 ) o 'Canto(') que malha:do
Vem do naufragio triste ,e misBrando,
Dos 'procelosos baxos (') esca:pwdo,
Das fomes, dos 'perigos grandes, 'quando
Sera o injusto mando executado ( 4 )
N a:quele 'cuja Lira sonorosa
Sera mais afamada que ditosa.

1'30

Olha o muro (') e edificio (') nunca crido.


Que entre um imperio e o outro se edifica,
Certissimo sinal e conhecido,
Da potencia real, sO'berba e rica.
Estes, o Rei que tem, nao :foi nacido
Princepe, nem dos pais aos filhos fica,
Mas elegem acquele que ,e famoso
Por cavaleiro ('), srubio e virtuoso.

129

Ves, corre a costa que Champa (') se chama,


Cuja mata e do pau cheiroso (') ornada;
Ves, Cauchichina (') esta, de escura fama,
E de Ainao (') ve a incognita ensewda;
Aqui o soberbo Imperio ('), que se afama
Com terras e ri'queza nao cuidada,
Da China corre, e ocupa o senhorio
Desde o Tr6pi'CO ardente ao Cinto frio ( 10 ).

131

Inda outra muita terra se te esconde,


Ate que venha o tempo de mostrar-se.
Mas nao deixes no mar as Ilhas onde
A Natureza(') quis mais afamar-se;
Esta, meia escondida, que responde
De 'longe (') a China, donde vem '!Juscar-se,
E: J apao ('), on de nace a prata fma,
Que ilustrada sera co a Lei divina (').

Reg ago- Seio. 0 rio Mecon rece'berfl nas suas 3.guas.


0 Canto- Os Lusiadas.
(3) Baixos- Baixios; escolhos.
(4Y Quando sera o injusto mando executado- Quando se

132

Olha ca 'P<!los mares 'do Oriente


As infinitas llhas espa:lhadas;
Ve Tidore e Temate ( 8 ), co fervente

(1)

(')

deu execucgiio a uma determinagfio injusta. Alusao, talvez, a


ca;p'tura em Macau e transferencia para Goa, onde o poeta
ia responde1 tperante tribunal. A Lira do poeta (os seus versos) ted. grande iama, mas ele sera sempre um infeliz.
(5) Champa- Tsi,an--Pi, reino asia.tico, 'hoje .enquadrado
na Gonchinchina.
(6) Pau chei1oso- 0 ealambuco ou lenholoes, madeira
muito arom.tica.
(7) Cauehichina- Conchinchina. Forma popular.
(S) Ainiio- Hai~Nam, ilha ao Sul da China que faz. parte
do golfo de Tonquim.
(9) 0 soberbo imp6rio- 0 .imrp:rio chines, :limitado ao
Norte 'pela Sib:ria, ao E'ste pelo Mar da Ghina, ao Sul pela
Conchinchina, Siao, Birmania, fndia, ao Ocidente .pelo Tur~
questao.
(lo) Cinto frio- Circulo polar <irctieo. No tempo de CamOes nao eram conhecidos os 1imites setentrionais da China,
cujos limites o poeta alarga em -demasia para o Norte.

623

(1) Muro- ~Mural:ha da China, extensa lin]la de defesa


entre ela e a MongOlia mandada construir no seculo III a. C.
0 muro e o edifido,:, o muro edi-ficado. Hendiadis *
(2) Edificio- Constru~ao.
(3) Cavaleiro- Valente.
~
,
~(4) As Ilhas onde a Natureza-0 Japao. Pertfrase .
(5) Responde de longe- Corresponde de lange.
~
(6) Japtio- Considerada uma Hha na &poca de Camoe~.
E formB.!do por quatro ilhas grandes e mmtas. ol!tras mms
'Pequenas. Rico em oiro, prat~, cobre e ~errp. 'FO'l 1a ~S ..Francisco Xavier em 15-49 e idepo1s outros Jesmtas. Ja la tmham
i'do os 'primeiros portugueses em l542. Vide Peregrinagtio de
Fern..o :Mendes Pinto.
(7) Lei Divina :- Cristianhmo.
(S) Tidore e Ternate- Ilhas do arqui'p'e1ago das Molueas. Em Ternate h:i urn vulc9.o em actividade.

B24

II

OS LUS!ADAS

Cume ('), que Ian~a as :flamas ondeadas.


As arvores vera do cravo ardente,
Co sangue Portugues inda compradas.
hqui ha as aureas aves ('), que nao decem
N unca a terra e s6 mortas aparecem.

133

Olha de Banda (') as Ilhas, que se esma:1tam


Da varia cor que pinta o roxo fruto (');
As aves variadas, que ali saltam,
Da verde noz tomando seu tributo.
Olha tambem Borneu ('), onde nao faltam
Lagrimas no Ucor coalhado e enxuto
Das arvores, que canfora (') e chamado,
Com que da Ilha o nome e celebrado.

134 Ali tambem Timor ('), que o 1enho manda


Sandalo (') sa:luttfero e cheiroso.
Olha a Sunda ('), tao larga, que hUa, banda
Fervente cume ~ Vulcao.
Aureas a'l!es- As aves do Paraiso que os lprimeiros
-exploradores das llhas da Oce&nia supunham sem pes e ohrigadas, por'tanto, a voar constantemente ,sem nunca pousarem
( 3)
Banda- Pequ-enas ilhas das -Mclucas, on de cresce ~
noz moscada.
(4) Roxo fruto- A noz moscada, cujo fruto e vennelho
quando atinge a matura~ao.
'
( 5)
Born6u- Grande ilha do arquipelago de Sanda.
6
( ) Canjora-Su.bst.ncia a1om&tica do canforeiro Obtem:se . .f.Olpeando a &rvore e coalhando a resina, que n~sce das
mCisoes.
(7) Timor- Uha da Oceania.
8
( )
Siindalo- Madeira arom::itica de que se extrai urna
subst&ncia medicinal.
9
( }
~unda- 8-onda, arquipelago da Ma:l::isia de que faz
par~e .a 1lha de Ja;l?a, tambem :chamada Sonda. A sua parte
mend10nal estava amda por explorar no tempo do 1poeta.
(1),

( 2}

CANTO X

525

Esconde pera o Sui difkultoso (')


A gente do sertao, que as terras anda,
Um rio diz que tem miraculoso,
Que, por onde ele s6, sem outro, vai,
Converte em pedra o pau que nele cai.

135 Ve naquela que o tempo tornou ITha ('),

Que tamb<\m .flamas tremulas va'J)ora ('),


A fonte que oleo mana('), e a maravilha
Do cheiroso Hcor (') que o tronco chora,
Cheiroso, mais que quanto estila a firha
De Cinyms (') na Arabia, onde ela mora;
E ve que, tendo quanto as outras tem,
Branda seda (') e fino ouro da tamb<\m.

136 Olha, em Cei!ao, que o monte (') se alevanta


Tanto, que as nuvens passa ou a vista engana;.
Os naturais o tem por cousa santa,
Pola pedra onde esta a pegada humana.
Nas il:has de Maldiva (') nace a pranta ('")

Sul dificultoso- Para o lado Sui, de di.ficil explo~


ra~ao.
V'd
(2) Naquela que o tempo tornou ilha- Samatla. ( 1 e
Canto X, 124),
(3) Flamas trJmulas vapora- Tern vulc6es. Flamas
e latinismo
*.
(4) A fonte que Oleo mana- A nascente de &leo rde nafta.
(5) Cheiroso licor- 0 benjoi~, 1:'es.ina balsil:mi_ca que se,
obtem por incis6es na casca .do benJoeno. Perifrase "'.
(') Filh!k de Cinyr!ks- Mina. (Vide Canto IV, 63).
(7) Branda seda- Seda ~ada.
.
.
(B)1 0 monte- Pico de Adao, em cuJo cume esta -ama lagecom uma impressao semeihante a de uma -pegada humana,.
que os Arabes dizem ter si'do feita pelo pe direito .de Adlio.
(9) Maldiva- Arquipelago au sue..<;"te de Ceiliio.
(10) A pranta- Especie de 1palmeira que produz o coco
das Ma1divas.
(1)

OS LUSfADAS

CANTO X

&27

Dum Lusitano (') um ,feito inda vejais,


Que, de seu Rei (') mostrando-se agravado ('),
Caminho ha-de fazer nunca curd&do.

No 'profundo das aguas, soberana ('),


Cujo pomo contra o veneno urgente (')
E: tido por antidoto (') excelente.
137

Veras defronte estar do Roxo Estreito (')


Socotora ('), co amaro aloe(') famosa;
Outras ilhas, no mar tambem sujeito
A v6s, na costa de Africa arenosa,
Onde sa% (') do cheiro mais perfeito
A massa ('), ao mundo oculta (') e preciosa.
De Sao Louren~o (10 ) ve a llha afamada,
Que Madagascar e dalguns chamada.

139

Vedes a grande terra que contincc. ( ')


Vai de Calisto (') ao seu contrario Polo,
Que soberba a fara a luzente mina (')
Do meta!! que a cor tem do louro A polo (').
Castela, vossa amiga, sera dina
De Jan~arclhe o colar ao ncdo colo.
v arias provlrrcias tem de varias gentes,
Em ritos e costumes, diferentes.

138

Eis aqui as novas partes do Oriente


Que v6s outros agora ao mundo dais
A:brindo a porta ao vasto mar patente ("),
Que com tao forte peito navegais.
Mas e tambem razao que, no Ponente ("),

140

Mas ca onde mais se a!larga, a:li tereis


Parte tambem, co pau vermerho (') nota (');
De Santa Cruz o nome rhe poreis;
Descobri-la-a a primeira vossa frota ( 10 ).
Ao longo desta costa, que tereis,
Ira buscando a parte mais remota
0 Magalhaes, no feito, com verda!de,
Portugues, porem nao na lea'ldade.

Soberana- De grande virtu de.


Urgente- De efeito rapi.do. Latinismo *
Antidoto- Contra-veneno. Planta que !:'le supunha
habitar no fundo do mar, par serem os seus frutos arrojados a costa pelas vagas. Esses frutos eram considerados de
valor contra os venenos e peconhas.
( 4)
Roxo Estreito- 0 estreito de Bal-el-Mandeb, que di
para o Mar Vermelho.

(5) Socotora- Ilha do tndico, prOximo da entrada do


Mar Vermelho.
( 6)
Alo6 ou aloes- Resina amarga e medicinal, extraida
da planta do mesmo nome.
(") Sai-Sa+i. Dissilabo. Dierese *.
(S) A nwssa- Ambar cinzento. Peri/rase *.
(9) Oeulta- Por ser extraida dos cacha:lotes, que vivem
no mar.
(10) Stio Lourengo- Madagascar.
(11) Vasto mcvr pat&nte- Imenso oceano descoberto.
(12) Ponente- No Oeidente. Latinismo *.
(1)
(2)
(3)

(1) Lusitano- Fernao de 'Magalhaes, que deu a volta


ao Mundo. Sinedoque *
(2) De seu Rei- De D. Manuel I. Agente da passiva.
(') A,gravado- Ofendido.
(4) Grande terra ... - Continente. Rffiere-se ao Continente

Americana.
(5) Calisto- POlo Norte. Ninfa Calisto, tr.ansfo-nnada em
Ursa Maior. Indica o P6lo Norte.
(6) Luzente mina- Mina de ouro.
(') Apolo - Sol.
(B) Pau vermelho ___:_ Pau brasil. 1Madeira braslleira, muito
procurada para a tanoaria. Deu nome ao Brasil.
(9) Parte... nOta- Parte... conhecida. Nota>> e latinismo *
(10) A primeira. vossa fro.ta,- A primeira frota ellviada
depois de Vasco da Gama.

OS LUSJADAS

528

Desque passar a via mais que meia


Que ao Antarctica Polo vai da Linha ( 1 ),
De h'IUJ, estatura quase giganteia
Homem vera, da terra ali vizinha (');
E mais avante o Estreito que se arreia (')
Co nome 'dele agora, o qual caminha
Pera outro mar (') e terra (') que fica onde
Com suas frias asas o Austro a esconde.

141

T:ETIS DElSPEDE O!S iPORTUGUESES


QUE EMBARCAM (142-143)

142

143

Fazem ( 1 ) da Ilha a1egre e namorada (').


Levam refresco (') e nobre mantimento ( 4 ) ;
Levam a companhia desejada
Das Ninfas ('), que hao-de ter eternamente,
Por mais tempo que o So'] o Mundo aquente.
CHEGADA A PORTUGAL (144)

144

Assi foram cortando o mar sereno,


Com vento sempre manso e nunca irado,
Ate que houveram vista do terreno
Em .que nntJernm, sempre desejado.
Entraram pela foz do Tejo ameno,
E a sua Patria e Rei temido e am&do
0 premia e gloria 'dao .por que mandou ('),
E com titulos novas se ilustrou.

LAMENTAQ6ES DO POETA, QUE SE DIRIGE AO REI


E INDICA A POSSIBILIDADE DE NOVAS GL6RIAS
(146-156)

Podeis-vos embarcar, que tendes vento

145

Linha- Linha do Equador.


Da terra ali -vizinha- A PatagOnia, cujos habitantes sii.o-, na verdade, de avantajada estatura.
(3) Que se arreia
Que se sente honrado (com o nome
de Maga:lhaes).
(4) Outro mar--- O'ceano Pa'cifico.
(5) Outra terrar-0 continente polar antarctica. 0 estreito
a que se alude aqui e -o Estreito de Magalhiies. Esta norva
terra, segundo o que se julgava neste tempo, e.Xistia ao eaminhar bern para o Sul.
( 6)
Que jJ deixais sabido- Que j3. deixais descoberto.
(1) BalrOes de fortes peito~Homens de reconhecido valor
e coragem.
(') T!mdes apren:dido- Tendes mostrado.
(1 )'

Assi 'the 'disse; e logo movimento

Ate qui, Portugueses, concedido


Vos e saberdes OS futuros feitos
Que, pelo mar, que ja deixais srubido ('),
Virao fazer bari5es de forte3 'peitos (').
Agora, pois que tendes aprendido (')
Trabalhos que vos fa<;<am ser aceitos
As eternas esposas e fermosas,
Que coroas vos tecem gloriosas,
E mar tranquilo, pern a patria amada.

(2}

529

CANTO X

No mais, Musa ( 7 ) , no mais, que a Lira tenho


Destemperada (') e a voz enrouquecida,

Movimento fazem- Partem.


JJeixam a Ilha namo-rada- Deixam o .sonho.
Refreseo- ProvisOes novas para a sua imagina(_:;ao.
Nobre mantimento- Alimento espiritual para as sua.s
almas, pois levam grandes provisOes de honra e de amor.
(S) As Ninjas simbolizam o AMOR que o.s hi-de acompanhar eternamente, pois nunca lhes poderi faltar, enquanto
o Sol aquecer o Mundo.
(6) Por que mandou- Pelos quais enviou.
(7) No mais, Musa- Baste de cantar, minha querida
namorada.
.
(8) Destemperada- Desaiinada (ao dar-se conta das atitudes e inten(_:;Oes da maior parte dos portugueses. do seu
tempo).
(1)
(2}:
(3)
(4)

36

OS LUS!ADAS

E nao do canto, mas de ver que verrho


Can tar a gente surda e endurecida (').
0 favor ( 2 ) com que mais se acende o engenho
Niio no da a 'Piitria, nao, que esta metida
No gosto da co'bi~a e na rudeza
De h'Ua austera ('), apagada e vi! tristeza.
E nao sei por que influxo de Destino (')
Nao tem um ledo orgulho e gerwl gosto,
Que OS animos Jevanta de Contino
A ter pera tmbalhos ledo o rosto.
Por isso v6s, 6 Rei, que por 'divino
Cons~lho (') estais no regio s6lio (') posto,
Olhai que sois (e vede as outras gentes)
Senhor s6 (') de vass>:tlos excelentes.

146

147

CANTO X

A golpes de I dolatms (1 ) e de Mouros,


A perigos incognitos do mundo,
A naufragios, a pexes, ao profunda (') !
148 Po1 vos servir, tudo aparelh>:tdos (');
De v6s tao Ionge, sempre dbedientes
A quaisquer VOJSOS asperos mandados,
Sem dar reposta ( '), prontos e contentes.
86 eom saber que sao de v6s olh>:tdos,
Dem6nios infernais, negros e ardentes,
Cometerao (') convosco, e nao duvido
Que vencedor vos fa~am, nao ven~ido.
149

Favorecei-os logo, e alegrai-os


Com a presenga e leda humanidade (');
De rigorosas leis desalivai-os ( '),
Que assi se abre o caminho a santidade (').
Os mais exprimentados Ievantai-os,
Se, com a experiencia, tern bond>:tde (')
Perct vosso conselho, pois que sabem
0 como, o quando, e onde as cousas cwbem (:'').

150

Todos .favorecei em seus oficios,


Segundo tem das vidas o twlento:

Olhai que ledos vao, por varias vias,


Quais rompentes !eoes (') e bravos touros,
Dando os corpos a fomes e vigias (');
A ferro, a fogo, a setas e pelouros ( 10 ),
A quentes regiOes, a plagas frias ("), .

Gente surda e endurecida- Que niio quer ouvir e


que nao se quer comover com quaisquer feitos da Patria.
(2) F,Jntre essa gente estaria o pr6prio Rei? ... 0 fa;ror; ..
do talento e da inspirac;;Ko niio o pode dar agora a Patna.
(3) Austera- Insensivel (a Poesia e tudo quanta e nobre
e elevado). Latinismo *.
(&) .Jnfluxo do Destino- Determina~ao do Fado, de Deus.
(5) Divino Conselho - Por determinac;;ao de Deus.
(6) R6gio solo - Trona real.
(1) Senhor s6- Unico senhor. Parece querer pr~aver o
Rei contra quaisquer influ6ncias estranhas ao seu ammo.
(S) Rompentes leOes ,..- lmpetuosos leOes.
(9) Vigias.- Vigilias.
(10) Pelouros- Tiros de canhao.
(11) Plagas frias- Praias frias. Plagas e latinismo *.

51>1

(1)

Idolatras- ld6latra-s. No verso e grave.


Ao profunda- Ao abismo da morte.
A tudo aparelhados- Preparados para tudo.
(<~)
Sem dar resposta- Sem pOr qualquer dificuldade.
( 5)
Cometeriio
Acometerfi:o. Pr6te'se *
(6) Humanidade- Benevol@.ncia.
(7} Desaliviai-os ...:._ Aliviai-os.
(') Santidade- Venerac;iio (dos sulYditos).
(9) Bondade - Compet@.ncia.
( 10 ) 0 poeta indica o valor da experiencia, quando aUxiliada pelo saber.
(1)
(2)
(3)

OS LUS!ADAS

533

Tenham Religiosos ( 1 ), exerctcws


De rogarem, por vosso reginiento,
Com jejuns, disciplina, pelos vicios
Comuns; toda ambi~iio teriio por vento('),
Que o hom ReJi,gioso veydadeiro
Gloria vii niio pretende nem dinheiro.
151

152

Os Cavaleiros (') tende em muita estima,


Pois com seu sangue intYepido (') e fervente
Estendem nao 3omente a Lei de cima ( '),
Mas inda vosso Imperio preeminente;
Pois aqueles que a tao remoto dima
Vos vao servir, com passo diligente,
Dous inimigos vencem: uns, os vivos ('),
E (o qce e mais) os trahalhos -excessivos.
Fazei, Senhor, que nunca 03 admimdos
Alemiies, Galos ( 7 ), ftalos e Ingleses,
Possam dizer que sao pera mandados ('),
Mais que pera mandar, os Portugueses.
Tomai conselho s6 de exprimentidos,

Tenham oS Religiosos-Guardem os Religiosos (Frades e Freiras) as suas fun~Oes de pedirem p.elo triunfo do
vosso reinado ( <<pelo vosso regimento). Ataque aos religiosos para que cumpram os seus deveres e nunca se metam em
politica.
(Z) Toda ambigtio terCio por vento- Terao como vaidade
qualquer motive de amhigao.

(3) Cavaleiros - Guerreiros.


(4) Intr6pido- Inteiramente destemido.
(S) A Lei de cima- A Lei ,de .Deus.
( 6)
Os vivos- Os homens que governam e estiio vivos
(e os perigos CGI,USados pelo exerdcio das suas fun<;Oes).
(1) Galas- Franceses.
( 8)
Pera mandados- Para serem man.dados. Complemento circunstancial de fim.
(1)

CANTO X

533

Que viram largos anos, largos meses,


Que, po3to que em cientes ( 1 ) muito cwbe,
Mais em particular o experto sa:be.
153

De Fonniiio (') fil6sofo elegante,


Vereis como Annibal (') escarnecia,
Quando das artes Mlicas, diante
Dele, com larga voz tratava e lia (').
A disdplina mili tar prestante
Nao se aprende, Senhor, na fantasia,
Sonhando, imaginando on estudando,
Senao vendo, tratando e 'PEilejando (').

154

Mas en que falo, humilde, baxo e rwdo,


De v6s nao conhecido nem sonhado (')?
Da boca dos pequenos sei, contudo,
Que o louvor sai a3 vezes acaba;do ( ').
N em me falta na vida honesto estudo,
Com longa expeYiencia mistumdo.
N em engenho, que aqui vereis presente,
Cousas que juntas se acham raramente (').

(1) Embora a teoria tenha muito valor (cientes); sobre


coisas particulares sabe muito mais aquele que tem a expe-
ri~ncia dessas coisas.
_(z) ,Formiao- Formiiio, fi16sofo grego do .sculo III a. C.
Este fil6sofo, em Efeso, dissertou, diante de Anibal, sobre a
estrategia militar. 0 general cartagines riu~se de ouvir fa1ar
quem nada percebia da prlitica daquelas coisas da guen~a.
( 3)
Anibal- Anibal. No verso 8 grave, pois o verso e
her6ico.
(4-) Lia- Expunha pomposamente.
(S) A experiencia est. acima de todas as teorias.
(6)
0 poeta sabe que D. SebastHio niio pede conhecer,
nem dar-se conta do seu va~lo:r. De v6s nem conhecido nem
sonhado.
(') Acabado -- Perleito.
(S) CamOes reconhece o seu valor. (Ve1so 5 a 8).

OS LUS!ADAS

534

1'55

I
156

Pem servir-vos, bra~o as armas feito ( 1 );


Pera cantarcvos, mente as Musas dada (');
S6 me. fa:lece (') ser a v6s aceito,
De quem virtude (') deve ser prezada.
Se me is to o 'Ceu concede, e o vosso peito (')
Dina empresa tomar de ser cantada,
'Como a pressaga mente vatrcina ('),
Olhando a vossa inc!inagao divina ('),
Ou fazendo que, mais que a de Medusa ( 8 ),
A vista vossa tema o monte Atlante ('),
Ou rompendo nos campos de Ampelusa ( 10 )
Os muros de Marrocos e Trudante ( 11 ) .
A minha ja estimwda e Ieda Musa
Fico (") que em todo o mundo de v6s cante
De sorte que Alexandro em v6s se veja,
Sem a dita de Aquiles ter envefa (13 ).

As armas feito- Habituado as arrnas.


Mente as Mw.-as dada- Mente inflama'da pelo amor
das minhas inspi;radoras.
(3) SO me falece- H6 me fa'lta.
(4) Virtude- Merecimento.
(5) 0 vosso peito- 0 voSso &nimo.
(6) A pressaga mente 'Vaticina -'Como parece querer
adivinhar a minha mente amiga de bons feitos.
(1) Inolinagiio divina- A vossa voca~ao divina.
(S) Medusa- Uma das tres G6rgonasque transformava
em pedra aqueles que a contemplavam (Vide III, 77).
( 9)
Atlante- Atlas, em Marrocos. Quer ,dizer o poeta:
Que o Monte Atlante tema a vo'ssa vista mais do que a de
Medusa.
(10) A mpelusa- Caho de Espartel, a oeste de Tanger.
(1 1) Trudante- Ta,rudante, capital de uma provincia marTC'f'{Uina.
( 1Z) Fico- Asseguro; tenho por certo.
(13) De sorte que e1n v6s se possa rever Alexandre Magno
ttem ter invej~ a dita de Aqu-iles por est_e ser tcantado na Iliada.
(1)
(2}

iNDICE GERAL

Pag.

.Advert@:ncia Preambular . . .
VII
.Dados Biogr&ficos de Luis Vaz de 'CamOes . .
IX
Explica~ao de Formas Arcaicas ou 'Populares em
Os Lusiadas
XIV
Figuras de 'Linguagem em Os Lusiadas
XVIII
Notas Linguisticas .
XXVI
0 Milagre de Os Lusiadas . .
XXVII
Aos Estudiosos do 5. 0 Ano Lice:al.
XXIX
<<08 Lusiadas . . . . . .
XXXI

CANTO I
Argumento . .
Proposi~ao ( 1-3)
Invoca~ao (4-5)
Dedicat6ria (6-18)
Inicio da Narra~ao (19)
1ConcHio dos 'Deuses (20-41)
A Frota N a vega ate Mo~ambique ( 42-44)
Recepgao dos Mouros Visita do Regulo (4o-68)
Plano Trai~oeiro do Mouro (69-83) . .
Desembarque, Triunfo da Cilada (84-98)
Ciladas do Piloto e Interven~ilo de Venus (99-102)
Momba~a (103-104) .
. . . .
Per.igos da HipO'Cri-sia e do .C.inismo (105-106) .

2
3
5
7
16

17
28
29
40
46

53
55
56

538

OS LUSfA!DAS

539

JNDICE GERAL

PAg.

P!lg.

CANTO II
Argumento . . . . . ,. . . . . . . . .
Convite do Rei de Mombaga (1-6) . . . . . .
Desembarcam dois Gondenados POrlugueses que sao
enganados ,por Baco ('7-15) . . . . . .
Intervenc;llo de Venus e as Nereidas (16-24) . .
Fuga do Pilato Moura e dos .seus 'Companheiros
(25"28) . . . . . . . . . . . . .
Vasco ,da Gama invoca a Divina Guarda ('2'9-'312)
Interrvenc;ao de venus junto de JUpiter (-3;3-&5)
A Missao de Metcurio (56-G3)

Partida da Armada (64-7<1) .


Recep~ao em 'Melinde (72'77) .
Embaixada ao Rei de IMe!irrde (7-8-88)
Contentamento na Frota. Portuguesa e Visita ao Rei
de Melirrde (89-108) . . . . . . .
0 Rei de Melinde pede ao Gama para contar a Hist6ria de Po1'tuga'l (109-113)
. . . .

CANTO IV
60

61
63

67
71
73
75

87
91
94
96

Argumento . . . . . . . . . .
A -Situa~llo do Reino e a 'Proclama~ao -de D .. Joao I
(1-14) . . . . . . . . . . . . .
Eifeito-s -da Inte:rvengao de Nuno Al'Vares e Preparatirvos para a Guerra (115-27) . . . . .
Batalha de'Aljubarrota (28-44) . . . , .
Paz com Castela e 'Conquista de Ceuta (45-'50)
D. Duat'te e -D. Afonso V (51"59) . . . . .
D. Joao II (60-&5) . . . . . . . . .
Reinado de D. Manuel e seu sonho prof&ito (66-7'5)
Escolha do Gama e Partida de Belem (76-93)
Velho do Restelo (94-104) . . . . . . . .

[00

182
183
189

195
203
206
2,10

212
2.17
225

CANTO V

CANTO Ill
Argumento . . . . ~ . . ._ . . . . . .
Invocagiio a :Caliope (1-2) . . . . . . . . ,. . .
Gama comec;a a Narra~ao e descreve a Europa (3-2il)
Viriato -e o 1Conde D. Henrique (2,2-28)
D. Arfonso Henriques (29-84) . .
D. Sanoho I (85-89) ; .. . . .
D. Arfonso II e D. Sancho II (90-9.3)
D. Afonso III e D. Dinis (94-98) .
Gomego do Reinado de D. Afonso IV (99-101)
A Formosfssima Maria (102~1.06)
Ba.talha do Salado (10~-117)
Ines de Castro (1'18-135)
D. Pedro (136-1:>7) .
D. F.ernando (138-143) .

112
113
114
1e3

126
152
154
157
1159
160

163
1-67
17-5
1'76

Argumento
.....
Partilda de Lis:boa e Viagem ate passar o Equador
(1"15) .
. . . . . . . . . . . . .
Fogo de .Sante1mo ,e Tromba Maritima (1'6-2.3.) . . .
Continuag&o da Viagem e A ventura de Veloso (24-<3:6)
Epis6dio do Adamastor (-37-60)
Continuaga.o da Viagem ate ao Rio -dos Eons Sinai's
(61-80)

A Doenga do Escor'buto e a Viagem ate Melinde (&1-85)


Elogio dos Portugueses 'POr Vasco .da 'Gama (86-91)
Ataque do Poeta aos que idesprezam a Poesia (9'2-100)

233
240
24G
248

258
266

268
2.71

CANTO VI
Argumento . . . . . ~ . . . . .
Despedida do Rei de Melinde e Continuagiio da Viagem
(1-6) . . . . . . . . . . . . . .

278
279

I
MO

OS LUSfADAS

541

fND!CE GERAL

PAg.
Interven~ao

de Baco e DecisOes dos Deuses Marinhos


(1-37) . . .
. . . . . .
A Situa~ao dos Marinheiros e o Epis6dio dos Doze de
Inglaterra (38-6~) . . . . . . . .
Surge a Tempestade e o Gama invaea a Deus (70-84)
Intervengi\o de Venus (85-91) . . . . . . .
Chegada a Calecute e Acgao de Gragas a Deus (92-94)
Verdadeiro Valor da Gl6ria (95-99) ,

281
295
308
315
S18
31~

CANTO VII
Argumento , . .
. .....
Elogio do Espirito de Cruzada dos Portugueses (1-15)
Entr,a,da em Ca'lecute oe Descri~iio da fndia (16-22)
-0 Degredado J oao :Martins e o Mouro Mongaide
(23-27)
. . . . '
Mon~aide visita a Frota (28-41) .
.
-0 Gama desembarca e e recebido -pelo Catual e pelos
N aires ( 42-5B) . .
. . . .
Visita ao .Samorim e troca de discursos (57-6-6)
0 Catual infofma-se junto de Mon~aide (67-72)
.Paulo da Gama explica as figuras desenhadas nas
Bandeiras (7.8-76) . . . . . . . . .
Nova Invocagao do Poeta e Queixas Amargas dos seus
Infortunios (77-87)
. . . . .

324

325
332

343
350
354
357
359

CANTO VIII

Argumento . . . .
Explica~ao das F-iguras (1-43) .
O's ArU.spices Indianos sacrificam, e Baco intervem
(44-50)
' . ' . .
A Revalta contra o Gama (51-59) .
Conversas entre o Gama e o Samorim ( 60-'78)
Dificuldwdes Postas pelo rCatual e Embarque (79-95)
Dmniipotencia do Metal Luzente e Louro (96-99)

366
367
387
390
393
401
408

PUg.

CANTO IX
Argumento . . . .
Deten~ao dos Feitores Portugeu.ses e Represilias .do
Gama (1-11) .
. ,
Restitui~iio dos Feitores e Regresso 8. Pitria (12-17)
Preparativos de venus e Ac<;iio do Cupido (18-50)
Visiio da Ilha dos Amores e a Sua Descrit;io (51-63)
Mostram-se as Ninfas, e o.s Portugueses desembarcam
'(64-69)
. . . . ' .
A Persegu.igiio das Ninfas (70-74) .
Aventura de Lionardo (75-82) . .
Plenitude do Amor $ensual (83-84)
Tetis e o Gama (85-87) .
Repouso de Trabalhos e Sentido Aleg6rico desta Ilha
(88-92)
Valor e Significado da Imortalidade (93-95) .

412
413
417
420
436
442
445
447
450
451
452
454

CANTO X
Argumento
Banquete e Comego da Descrigiio dos Feitos Futuros
(1-7) .
Invocagiio a Caliope (8-9) .
A Ninfa Continua a Celebrar Her6is e Gorvernadores
da fndia (10-74) . . . .
Tftis Mostra a Vasco da Gama o Universo (75-90)
Tetis indica os lugares das G16riasportuguesas (91141)
Ttis Despede os Portugueses que Embarcam (142~
-143)
. . . .
Ohegada a Portugal (144) . . . .
LamentagOes do Poeta, que se dirige ao Rei e Indica
a Possibilidade de Novas Gl6rias (14-5~156)

458
459
4B3
464
491

5Q5
528
529
529

Você também pode gostar