GUATEMALTEQUISMOS

Page 1


RESUMEN DE LA INVESTIGACIÓN La siguiente recopilación, redacción, y creación de elementos visuales que acompañan, es resultado de una investigación elaborada por cada uno de los integrantes mencionados en la portada de la misma. Tras realizar encuestas, consultar con familiares, amigos, y personas locales pertenecientes al área de Chiquimula, e Izabal, hemos podido integrar un conjunto de palabras con conceptos coloquiales que de manera informal denominamos ´chapinismos´. La investigación posee un soporte bibliográfico de significados brindados por ciudadanos de diferentes edades, e interpretados a nuestra propia mano, siendo comunicados por generaciones como una tradición oral.


INTRODUCCIÓN La investigación se presenta a raíz de comprender los Guatemaltequismos, que están presentes en nuestra forma de comunicación diaria. Posteriormente, también enfatizando y poniendo en practica lo aprendido en el curso de Lenguaje y Gramática, presenta los fundamentos del lenguaje en los procesos de comunicación, para que la misma sea efectiva en los distintos ámbitos. Así como el uso adecuado del lenguaje en todas sus manifestaciones. ¿Que son los Guatemaltequismos?, la Real Academia Española los define como << una palabra o uso propios del español hablado en Guatemala >>, los utilizamos en todo momento, dentro de conversaciones plenamente informales (Guatemala.com, 2020). También se les conoce como ´chapinismos´, o ´expresiones guatemaltecas´. Cumplen con las funciones de adjetivos, sustantivos, o verbos. Surgen debido a que el idioma español, siendo un idioma versátil que aún continua en ida, se ve alterado a través del tiempo con contribuciones de sus hablantes por lo tal continúa evolucionando. Lo que se busca con este trabajo y la investigación que, llevada a cabo a razón del mismo, es que como estudiantes del curso Lenguaje y Gramática, recibimos una retroalimentación en cuanto al uso de estos términos coloquiales en la redacción y dialogo. Tomamos su uso para poder comunicarnos y como comunicadores es de importancia el llegar a conocer y tomar un buen manejo de estos términos para transmitir de mejor manera el mensaje, generando un mayor impacto en el receptor.


OBJETIVOS

-GENERAL: • Compilar un conjunto de Guatemaltequismos, y diseñar la forma en que se representan de manera visual.

-ESPECÍFICOS: • Contrastar la manera en como con el tiempo ha evolucionado el significado de muchos guatemaltequismos hasta la actualidad. • Descubrir nuevos guatemaltequismos, que una generación de guatemaltecos comenzó utilizando, pero muchos han dejado de usarlos y han sido olvidados. • Detallar los conceptos de los guatemaltequismos que logramos recopilar e ilustrarlos en base a su concepto.



Los guatemaltequismos son usados en todo momento: en una conversación entre amigos, comentarios en redes sociales, hasta en la literatura. También conocidos como chapinismos o expresiones guatemaltecas, estar formas del habla transmiten cultura y diversidad lingüística en la manera en cómo los guatemaltecos se comunican.

Güegüecho.

Es decir que a uno le sale un su bodoque en el cuello que parece otra cabeza, y dicho bodoque se llama güegüecho. ‘‘Gran güegüecho se le hace al muchacho ya’’


Ñeque:

Que es bastante fuerte, tiene músculos, o al músculo en sí. ‘‘Grandes ñeques que sacó de hacer ejercicio’’,

Cachimbazo:

Un golpe muy fuerte, golpe violento, cantidad fuerte también. ‘‘Un buen cachimbazo que le dieron ayer.’’ ‘‘Qué cachimbazo de tareas’’.


Churuco:

Se refiere a las arrugas, muchas arrugas. ‘‘Unas hojas todas churucas que estaban ahí.’’ ‘‘Una viejita bien churuquita.’’


Sholco o Shuro:

Todo desdentado, no tiene dientes.

‘‘Todo sholco quedaste’’ ‘‘Shurita esa chava’’


Chiviarse.

Sonrojarse o sentir vergüenza.

Cuaches:

Dos iguales, también gemelos.

‘‘Ella dos hijos tuvo, unos cuachitos’’ ‘‘Mira los manguitos, salieron cuaches’’


Canche:

Persona con pelo rubio.

Chamusca: Juego amistoso.


Chinear.

Cargar algo, alzar algo pesado.

Zurrado:

persona que tiene miedo.


Chafa:

Replica de algo u objeto que no tiene calidad.

Fondillo o fundillo:

Parte trasera de los calzones o pantalones.


Matorral:

Conjunto de plantas o matas.

Toche:

Se hace referencia a la boca.


Goma:

Malestar físico después de una borrachera.

Hartar:

Se hace referencia a comer o que comió mucho.


Huevón:

Se hace referencia a perezoso

Traida o traido:

Persona que mantiene una relación amorosa, novios.


Cachimbo:

Conjunto de personas, animales o cosas en gran cantidad. ‘‘Cachimbo de gente que había en el banco’’


Catazumbear:

Agitar algo muy rápido.

“Me ha pegado una catazumbeada.”

Un Vaido:

Se aterrorizó por algo o alguien.

“Ella tiene un Vaido en el corazón desde que vio morir a su mamá.”


Chuzear:

Golpearse muy fuerte. “Se chuzeó toda la cara.”

Hato:

Paquete que se forma al atar prendas de ropas. Para poder llevar objetos.

“Se fue con todo y su hato.”


Retaco:

Algo que este envuelto, muy apretado. “Ese niño parece retaco.”

Recadito:

Caldo que sobre de los guisos.

“¿Me puede servir más recadito?”


Sorcotusa:

Me lleva muy mal la vida, algo me salió mal. “Me lleva la sorcotusa.”

Pacha:

Es un recipiente de plástico o vidrio, con un tapón de goma, para que los niños tomen su leche. “El niño quiere pacha.”


Paila:

Plato, una porcelana pequeña. “Me lo sirves en una paila.”

Tizón:

Leño encendido. “Esta a puro tizón.”


Camote:

Que se ha metido en un gran problema.

“Creo que me metí en un gran camote.”

Cuzul:

cuarto, o habitación.

“Yo solo necesito un cuzul donde quedarme.”


Chunche:

Objeto cuyo nombre se desconoce o no se quiere mencionar. “María, pásame el chunche que está en la mesa”.

Cuate:

se refiere al amigo de una persona. “Mama, te presento a mi cuate”


Amishado:

Persona que es tímida o introvertida. “Carlos no deja de ser amishado con las patojas”

Chulo:

sinónimo de bonito aplicado a objetos o personas “Qué chulo está tu perrito”


Shute:

Persona entrometida. “Esa mara si es bien shute vos”

Chara:

Persona que bebe alcohol en grandes cantidades; borracho. “El marido de la Ana Silvia es bien chara”.


Chambear:

Verbo usado como sinónimo de trabajar. “Mi papa tiene que chambear mañana todo el día”

Pilas:

Acción o personaje que es eficiente. “El hijo de doña Chonita es bien pilas”.


Calidá´:

Se refiere a la aprobación, aludiendo al visto bueno. “Hoy me la pasé calidá´”

Patojo(a):

Forma de hacer referencia a niños o adolescentes. “Ese patojo es bien molestón”



Guatemaltequismos Shirley Maria Campos Guare /19004366 Marco Antonio Ortega López /19006173 María Alejandra Guillén Barrera /19006069 Adriana María Guzmán León /19006177

Chiquimula, Marzo de 2021



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.