Este documento presenta una gramática básica de la lengua mapuche en cuatro tomos. Proporciona información sobre la clasificación y caracterización de la lengua mapuche, los planos de análisis incluyendo el fonológico y morfosintáctico, y aspectos de la morfosintaxis como el sustantivo, determinantes, pronombres, verbo y más. El objetivo es contribuir a la revitalización de la lengua mapuche a través de su documentación y estandarización.
5. ÍNDICE
PRESENTACIÓN
9
INTRODUCCIÓN
13
CARACTERIZACIÓN Y CLASIFICACIÓN DE LA LENGUA MAPUCHE
17
PLANOS DE ANÁLISIS DE LA LENGUA
19
I. PLANO FONOLÓGICO
21
1. Producción de los sonidos
21
2. Criterios clasificatorios de las vocoides
21
2.1.
Altura de la lengua
21
2.2.
Posición de la lengua
22
2.3.
Forma de los labios
22
3. CARTA FONÉTICA: VOCOIDES DEL MAPUZUGUN
23
4. CRITERIOS CLASIFICATORIOS DE LAS CONTOIDES
23
4.1.
Punto de articulación
23
4.2.
Modo de articulación
24
4.3.
Actividad de las cuerdas vocales
24
5. CARTA FONÉTICA: CONTOIDES DEL MAPUZUGUN
II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN
25
27
1. FONEMAS VOCÁLICOS Y SUS ALÓFONOS
27
2. FONEMAS CONSONÁNTICOS Y SUS ALÓFONOS
27
3. SEMICONSONANTES Y SEMIVOCALES
28
4. FONEMAS VOCÁLICOS DEL MAPUZUGUN
29
6. 6
GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
5. FONEMAS CONSONÁNTICOS DEL MAPUZUGUN
6. LA PAUTA SILÁBICA DEL MAPUZUGUN
30
7. EL ACENTO
31
8. LA ENTONACIÓN
32
9. SISTEMAS DE ESCRITURA
32
10. EL ALFABETO
III.
30
34
PLANO MORFOSINTÁCTICO
1. CLASIFICACIÓN DE LOS MORFEMAS
1.1.
Raíz
37
37
37
1.1.1. Raíz libre
37
1.1.2. Raíz atada
37
1.2.
38
Afijo
1.2.1. Los afijos, según posición
1.2.1.1. Prefijos
38
1.2.1.2. Sufijos
38
1.2.2. Los afijos, según función
39
1.2.2.1. Inflexionales
39
1.2.2.2. Derivacionales
IV.
38
39
MORFOSINTAXIS DEL MAPUZUGUN
41
1. EL SUSTANTIVO
41
1.1.
El género y el sustantivo mapuche
41
1.2.
El número y el sustantivo mapuche
42
1.2.1.
Anteposición de numeral
42
1.2.2.
Anteposición de indefinido
42
1.2.3.
Anteposición de pu
42
1.3.
La derivación y el sustantivo mapuche
42
1.3.1.
El sufijo derivacional -we
43
1.3.2.
El sufijo -ntu
43
1.3.3.
El sufijo -wen
43
1.3.4.
El sufijo -em ~ -yem
44
1.3.5.
El sufijo -fe
44
1.3.6.
El sufijo derivacional -we
44
7. 7
1.4.
La composición y el sustantivo mapuche
45
Léxico
46
Actividades
47
Ejercicio número 1
47
Ejercicio número 2
47
Ejercicio número 3
47
2. DETERMINANTES Y MODIFICADORES
48
2.1.
El artículo
48
2.1.1.
Kiñe
48
2.1.2.
Ta y ti
48
2.2.
El adjetivo calificativo
49
Léxico
50
2. 3.
Demostrativos
50
2.4.
Posesivos
51
Actividades
53
Ejercicio número 4
53
Ejercicio número 5
53
Los numerales
54
Actividades
56
Ejercicio número 6
56
Ejercicio número 7
56
2.5.
3. PRONOMBRES
57
3.1.
Pronombres personales
57
3.2.
Pronombres indefinidos
58
3.3.
Pronombres interrogativos
59
4. NEXOS
59
4.1.
Postposiciones
60
4.1.1.
Mew ~ mo ~ mu
60
4.1.2.
Püle
61
4. 2.
Preposición
61
Actividades
62
Ejercicio número 8
62
Ejercicio número 9
62
5. LA FRASE NOMINAL
63
8. 8
GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
5.1.
Frase simple
63
5.2.
Frase compuesta
63
5.3.
Frase sustantiva modificada
63
5.3.1.
Frase sustantiva modificada por adjetivo calificativo
63
5.3.2.
Frase sustantiva modificada por numeral
64
5.3.3.
Frase sustantiva modificada por un demostrativo
64
5.3.4.
Frase sustantiva modificada por un posesivo
65
5.4.
Orden en la frase sustantiva
65
5.5.
Modificador del adjetivo
66
5.6.
Frase sustantiva compleja
66
5.6.1.
Frase posesiva compleja
66
5.6.2.
Frase partitiva compleja
67
5.6.3.
Frase sustantiva genitiva
67
5.7.
Frase sustantiva compuesta
68
5.8.
Frase pronominal compuesta
69
Actividades
70
Ejercicio número 10
70
Ejercicio número 11
71
6. EL ADVERBIO
72
7. EL VERBO
75
7.1.
El verbo finito
76
7.1.1.
Modo
77
7.1.2.
Persona
77
7.1.3.
Número
78
7.2.
Paradigma del modo indicativo
78
Léxico
79
Actividades
80
Ejercicio número 12
80
Ejercicio número 13
80
Paradigma del modo subjuntivo o condicional
81
Actividades
82
Ejercicio número 14
82
Ejercicio número 15
82
Paradigma del modo imperativo
83
7.3.
7.4.
9. 9
Actividades
85
Ejercicio número 16
85
Ejercicio número 17
85
Ejercicio número 18
86
7.5.
Sufijos verbales opcionales
87
7.5.1.
La negación
87
Actividades
90
Ejercicio número 19
90
Ejercicio número 20
91
El tiempo
92
7.5.2.
7.5.2.1. No futuro vs. futuro
92
7.5.2.2. Tiempo pasado
93
7.5.2.3. Futuro condicional
94
Actividades
95
Ejercicio número 21
95
Ejercicio número 22
95
Sufijos opcionales de persona
96
7.5.3.1. El objeto o complemento directo. (CD)
96
7.5.3.2. Modelo interacción por persona. Modo indicativo
97
7.5.3.3. Paradigma agente- paciente en el modo hipotético
110
7.5.3.4. Sufijos de reflexión y reciprocidad
114
7.5.3.5. Indirectizantes
115
7.5.3.6. El benefactivo
116
7.5.3.7. El participativo
116
7.5.3.
Actividades
Ejercicio número 23
118
Ejercicio número 24
7.5.4.
118
119
Otros sufijos adverbiales
120
7.5.4.1. Sufijos locativos
120
7.5.4.2. Sufijos temporales
121
Actividades
126
Ejercicio número 25
126
Ejercicio número 26
127
Ejercicio número 27
127
10. 10
GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
Ejercicio número 28
128
7.6.
El tema verbal
129
7.6.1.
Sufijos transitivizadores y causativos
129
7.6.2.
Sufijos progresivos, habituativos o estativos
131
7.6.3.
Otros sufijos temáticos
133
7.6.4.
Incorporación del objeto o complemento directo
134
7.6.5.
Incorporación de frases
135
7.6.6.
Adverbialización de verbos
136
7.7.
Verbos auxiliares
136
7.8.
La verbalización
136
7.9.
Orden de los sufijos en la forma verbal
138
BIBLIOGRAFÍA CONSULTADA
143
ANEXO
147
Soluciones a los ejercicios del texto
11. PRESENTACIÓN
La lengua constituye, principalmente, un instrumento de interrelación e intercomunicación
humana y, como tal, es posesión de toda la humanidad.
El mapuzugun no es la excepción y en la historia de interrelación que debieron vivir los
mapuche con la llegada de los extranjeros (españoles), la lengua desempeñó un papel
importante. Así se establece en los antecedentes históricos existentes desde los años 1.600
aproximadamente donde se describe el interés despertado en los misioneros jesuitas por
el mapuzugun. Desde su primer contacto con los mapuche aquellos, motivados por su
afán misionero, contribuyeron con obras gramaticales y lexicográficas que les facilitarían
el aprendizaje y la escrituración del mapuzugun.
Conocida es en este contexto, la obra publicada en 1.606 por el jesuita español Luis de
Valdivia, denominada “Arte y Gramática General de la Lengua que corre en todo el Reyno
de Chile”. Más tarde, en 1.765 el jesuita catalán Andrés Fébres publicó “Arte de la Lengua
General del Reyno de Chile”. Luego en el año 1.777 apareció la obra del jesuita alemán
Bernardo Havestadt , “Chilidúgú”.
12. 12
GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
No solo ha servido el conocimiento del mapuzugun al interés evangelizador manifestado
por estos sacerdotes, sino también ha contribuido al propósito de someter la lengua a una
política lingüística que permitiera su escrituración para usarlo en la obra evangelizadora.
La historia nos muestra que la lengua también ha sido utilizada como instrumento de
poder. Es así como innumerables pueblos indígenas y no indígenas en el mundo, han sido
sometidos a través de una política lingüística asimilacionista.
A través de la historia, los pueblos conquistados han sido asimilados, siendo obligados a
adoptar la lengua del conquistador como ha ocurrido con los indígenas en Chile; el caso
del pueblo mapuche constituye uno de los ejemplos más claros al imponérsele la lengua
castellana a través de la escuela, las comunicaciones y el comercio. Así, mientras que en
el día de hoy, el español cumple funciones de tipo formal e intelectivo, la lengua mapuche
está relegada a un segundo plano y solo cumple funciones informales y domésticas.
En la actualidad, la lengua mapuche ha quedado cada vez más restringida a los espacios
de uso intrafamiliar, de manera que el mapuzugun, como medio de expresión propio del
pueblo original de estas tierras, ha visto drásticamente disminuidos sus dominios. Al ser
cada vez menos y más débiles sus contextos de uso, ha disminuido gradualmente el
número de funciones sociales que antes cumplía, lo que finalmente ha desembocado en
que hoy el mapuzugun sea una lengua oprimida. Pero quizás lo más dramático es que
dicho proceso trae consigo el desarrollo de toda una mentalidad o actitud diglósica, en
desmedro de la lengua y cultura mapuche.
Toda la marginación social y económica a la que ha estado sometido el pueblo mapuche ha
provocado que muchos de sus miembros hayan aceptado la dominación y hayan asumido
también una actitud de autonegación y de vergüenza étnica y lingüística. A modo de
ejemplo, están los frecuentes cambios de apellido o nombre que hacen los mapuche, a fin
de borrar todo rasgo que los identifique con su condición indígena. Frente al fenómeno
descrito hay una alternativa que se ha transformado en la necesidad histórica de dar
una solución planificada a través de una política consciente de elaboración lingüística
encaminada a la revitalización y recuperación de la lengua mapuche, para que pueda
asumir la tarea comunicativa e intelectiva que siempre debió haber tenido.
13. 13
Es por ello que la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena (CONADI), a través de
su Departamento de Cultura y Educación ha impulsado una política de revitalización
lingüística de los pueblos indígenas de Chile desde el año 2003. Sus principales objetivos
son: implementar un trabajo de potenciación, socialización y valoración del conocimiento
indígena por parte de las propias organizaciones, comunidades y familias; desarrollar
un plan de acción participativa de las organizaciones, comunidades y autoridades
tradicionales en el proceso de revitalización de las lenguas indígenas e implementar un
proceso de planificación lingüística destinado a validar el uso de la lengua y la cultura
indígena al interior de la sociedad indígena y de la sociedad nacional.
Esta línea de acción intenta hacer frente a algunos de los problemas que requieren de
“reacciones” en el marco de la planificación lingüística indígena, como son responder
a una demanda de recuperación y revitalización lingüística y promover los medios para
construir participativamente estrategias de control del desplazamiento y/o de revitalización
de las lenguas indígenas en la esfera personal, familiar, comunitaria y pública; revertir
su confinamiento y marginación de los medios de comunicación, la negligencia en su uso
escrito, el abandono de su uso (forzado y voluntario) por los migrantes y en particular
por los representantes indígenas con acceso a ámbitos de poder. Es necesario plantear
también algunas acciones en la perspectiva de la extensión de la cobertura de los servicios
públicos y de los medios de comunicación y para ello es menester diseñar herramientas
que permitan iniciar el proceso de reapropiación de la lengua por los mapuche y no
mapuche.
De acuerdo con las consideraciones anteriores y en la perspectiva de cumplir con alguna
de las tareas que de ellas se desprenden, es que la CONADI ha decidido publicar textos
que sirvan de apoyo al aprendizaje de las lenguas indígenas de Chile. Esperamos así que
esta Gramática Básica de la Lengua Mapuche sirva a los no hablantes como auxiliar para
iniciarse en la aventura de aprender una lengua rica, noble y compleja y, quizás también,
a los hablantes como un medio que les permita adentrarse en los terrenos de la reflexión
sobre su propia lengua.
José Calfuqueo Nahuelpan
Jefe Depto. de Cultura y Educación
Corporación Nacional de Desarrollo Indígena
Temuco, abril de 2006
15. INTRODUCCIÓN
El mapuzugun es una lengua originaria de América hablada, hasta hoy, por parte del
pueblo mapuche. No se dispone, a la fecha, de trabajos que permitan dar cifras precisas
respecto del número de hablantes, pero es inobjetable que pervive allí donde la población
mapuche se ha asentado en la actualidad; esto es, principalmente en la Novena Región
de Chile y también, aunque en menor cantidad, en la octava y en la décima. A lo anterior
hay que agregar el número considerable que habita en Santiago, sin olvidar a los que lo
hacen en la Patagonia argentina. Así, es posible afirmar que el mapuzugun es hablado
hoy por cientos de miles de personas en diversas y, a veces, difíciles circunstancias. Estos
hablantes son, en su gran mayoría, bilingües de mapuzugun-español, con diverso grado
de dominio de ambas lenguas, mientras que el número de monolingües de mapuzugun es
cada vez más escaso: algunos pocos ancianos y todavía menos niños que hablan sólo esta
lengua hasta antes de ingresar a la escuela.
El mapuzugun es una lengua viva y vigente y a pesar de la falta de números precisos,
sabemos que es la lengua vernácula que cuenta con mayor número de hablantes en
Chile y una de las que tiene mayor cantidad de hablantes en el cono sur de América. Por
motivos que no es del caso discutir aquí, en la actualidad está siendo objeto de gran
16. 16
GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
interés, no solo por parte de especialistas -cosa que no es nueva-, sino también por parte
de gente de variadas condiciones que quiere conocerla y aprenderla, como por ejemplo,
profesionales de distintas áreas, tanto no mapuches como mapuches: los primeros por
algún tipo de causa relacionada con su quehacer laboral o por simple inquietud intelectual;
los segundos, generalmente acuciados por la necesidad de llenar el vacío que les produce
la falta de acceso al código de comunicación propio de su pueblo.
A este respecto es necesario considerar que para la gran mayoría de las personas no
especialistas, es una tarea ímproba, no digamos dominar, sino siquiera familiarizarse
con una lengua nueva, fuera de su ámbito natural de habla, sin contar con la ayuda
de profesores expresamente formados, de metodologías debidamente probadas y de
materiales elaborados teniendo en cuenta tanto las características estructurales de la
lengua, como las características sociolingüísticas de los aprendices. Todos estos elementos
de ayuda escasean, casi por completo, para quien desea iniciarse en el aprendizaje del
mapuzugun.
Teniendo en cuenta lo anterior, hemos abordado la tarea de escribir una gramática básica
que cumpla con los siguientes propósitos:
a) Servir de guía para que personas no hablantes de mapuzugun puedan iniciar
su aprendizaje descubriendo y aprendiendo a manejar, de modo gradual, su
ordenamiento estructural.
b) Ayudar a los hablantes de mapuzugun, que así lo deseen, a conocer y apreciar
la base gramatical de su lengua haciendo más consciente su propia competencia
lingüística, de modo que junto con ella tengan mayores capacidades para
profundizar en su estudio y, eventualmente, para enseñarla a otros.
Los propósitos enunciados explican algunas de las características de este texto:
a) Está escrito en español porque sus destinatarios son hispanohablantes monolingües
o bilingües de español-mapuzugun.
b) A pesar de que no desconocemos el hecho de que la lengua mapuche presenta
variedades dialectales, el presente trabajo utiliza preferentemente la utilizada hoy
por los hablantes del sector central de la Provincia de Cautín que se corresponde
17. 17
con la variedad denominada por Lenz, moluche o goluche. Por esto los hablantes
de otras variedades pueden encontrar sonidos, palabras o construcciones que les
resultan extraños, aunque dada la gran unidad básica de la lengua, creemos que
no lo serán hasta el punto de entorpecer la comprensión.
c) Previo o junto al tratamiento específico de los temas correspondientes a la
fonología y a la morfosintaxis de la lengua mapuche, se incorporan elementos
generales de lingüística indispensables para entender e integrar los contenidos
particulares. Esto significa que hemos pensado, no en un destinatario especialista,
sino más bien en uno lego en la materia.
d) Al final de cada capítulo, se incluye un vocabulario auxiliar que sólo pretende
hacer posible la realización de los ejercicios que se proponen a continuación del
mismo. Se entiende que el interesado dispone de otros medios para incrementar el
léxico.
Este volumen presenta, en primer lugar, una descripción del plano fonológico de la lengua
que facilite el aprendizaje de su pronunciación y que provea la base teórica necesaria para
mejor comprender el asunto de los alfabetos; en segundo lugar, ofrece una descripción
morfosintáctica que alcanza hasta el nivel de la oración simple.
19. CARACTERIZACIÓN Y CLASIFICACIÓN DE LA
LENGUA MAPUCHE
Si concordamos en que cada lengua es un sistema único y, por tanto diferenciado de
otros similares, sabemos también que entre ellas se pueden establecer, incluso desde la
perspectiva del lego, semejanzas y diferencias en cualquiera de sus niveles. Así, no hay
que ser especialistas para percibir que hay muchas más semejanzas, por ejemplo, entre
el español y el italiano, que entre el español y el inglés; si ampliamos un poco más el
ejemplo, también captamos que el inglés se parece bastante más al español que al chino.
Evidencias de este tipo, entre otras consideraciones, son las que han llevado al estudio
comparado de las lenguas que, entre otros fines, busca establecer una clasificación
general de todas ellas.
Quienes han realizado este tipo de estudios entre las lenguas vernáculas de América
han llegado a algunos acuerdos generales, aunque difieren en varios puntos. Así, con
respecto al mapuzugun, la mayoría coincide en que pertenece a un conglomerado al
que se denomina grupo andino cuya característica principal es la aglutinación. Según
Greenberg (1960), este grupo es uno de los que conforman el tronco andino-ecuatorial. A
20. 20
GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
su vez, el grupo andino estaría compuesto de dos familias: la araucano-chon y la de los
Andes centrales. La familia araucano-chon comprendería por su parte dos subfamilias: la
araucana y la chon. Por último, la familia araucana tendría una sola lengua, el mapuzugun,
mientras que a la familia chon pertenecerían la lengua de los selk’nam, la de los kawésqar
y la de los yaganes, entre otras.
Quizás uno de los mayores aportes de este tipo de estudios es que ponen el foco en
las características estructurales de la lengua. En este caso, la razón más poderosa para
incluir al mapuzugun entre las lenguas del grupo andino es que se trata de una lengua
aglutinante; aglutinante polisintética para algunos o aglutinante incorporativa para otros.
Hilando más fino, por ejemplo, Salas (1992), siguiendo a Rivano (1988), la define como
polisintética y aglutinante, teniendo a la vista principalmente la estructura del verbo.
Según esto, se trataría de una lengua polisintética porque sus formas verbales están
compuestas por “una serie -potencialmente muy larga- de elementos significativos que
se combinan en un orden altamente regulado” (Salas, 1992) mientras que es al mismo
tiempo aglutinante porque tales elementos “tienen una identidad formal propia muy
definida y constante, y por lo tanto, son claramente segmentables…” (Salas 1992). A las
características anteriores se agrega el hecho de que a las series de elementos mencionados
también se pueden incorporar palabras completas y hasta series de palabras; cuando esto
sucede, se dice que estamos frente a una lengua incorporante.
Cuán acertada es la caracterización del mapuzugun como una lengua polisintética,
aglutinante e incorporativa se podrá comprobar en cuanto acometamos el estudio del
verbo mapuche.
21. PLANOS DE ANÁLISIS DE LA LENGUA
En todas las lenguas es posible distinguir tres planos o niveles de análisis:
Plano fonológico, que en términos sencillos se preocupa de a) describir articulatoriamente
los sonidos de una lengua; b) identificar, mediante procesos de análisis, las unidades
distintivas y relevantes, es decir los fonemas, y c) descubrir los alófonos que cada uno de
ellos presenta y señalar la distribución que éstos tienen al interior del sistema.
Plano morfosintáctico, que se preocupa de estudiar los elementos básicos constituyentes
de las palabras, es decir los morfemas, los tipos de morfemas y la red de relaciones que
subyace a la construcción de unidades mayores para que éstas tengan sentido.
Plano léxico-semántico, que en lo general, estudia los significados de los elementos
léxicos y los significados complejos de las construcciones mayores, hasta el nivel del
discurso.
En este texto se desarrollan fundamentalmente el plano fonológico y el plano
morfosintáctico; se da cuenta de las unidades mínimas que los conforman, su estructuración
interna y buena parte de su funcionamiento.
23. I. PLANO FONOLÓGICO
23
I. PLANO FONOLÓGICO
La fonología es una de las ramas de la lingüística que se preocupa de estudiar los sonidos
del lenguaje humano; de describir los órganos fonadores; es decir, los órganos que
participan en el proceso de producción de los sonidos y de ofrecer herramientas para
descubrir y determinar las unidades sonoras relevantes en cada lengua: los fonemas.
1. PRODUCCIÓN DE LOS SONIDOS
La producción de los sonidos del lenguaje humano requiere como elemento básico la
presencia de aire que permite que existan las ondas sonoras y que éstas se trasladen de
un lugar a otro.
Los sonidos del lenguaje humano pueden ser descritos y clasificados siguiendo ciertos
criterios basados en la naturaleza de los mismos. Dada ésta, hay criterios diferentes para
clasificar las vocoides y las contoides.
2. CRITERIOS CLASIFICATORIOS DE LAS VOCOIDES (VOCALES)
Las vocoides son sonidos que tienen dos características fundamentales.
a) Todas ellas ocurren con vibración de las cuerdas vocales. (Tienen voz, de ahí su
nombre)
b) Sobre la laringe, la columna de aire no es obstruida, sólo cambia de timbre producto
de modificaciones de la forma y tamaño de el o los resonadores.
De acuerdo a estos dos aspectos, las vocoides pueden ser caracterizadas según los
siguientes criterios:
2.1. Altura de la lengua
Se refiere a la mayor o menor cercanía de la lengua con respecto al paladar. De acuerdo
con este criterio las vocoides se clasifican en:
24. 24
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
ALTAS
i
MEDIAS
ï
e
u
o
∂
a
BAJAS
Fonos vocálicos del mapuzugun (Hernández-Ramos, 2006)
2.2. Posición de la lengua
Hace referencia al desplazamiento que tiene la lengua hacia la sección anterior o posterior
de la cavidad bucal. De acuerdo a este criterio, las vocoides se clasifican en:
ANTERIORES
CENTRALES
POSTERIORES
i
ï
e
u
o
∂
a
Fonos vocálicos del mapuzugun (Hernández-Ramos, 2006)
2.3. Forma de los labios
Las vocoides pueden ser articuladas con los labios en forma oblonga (estirados) o con los
labios abocinados (redondeados), de acuerdo con este criterio, las vocoides se clasifican en:
NO REDONDEADAS
REDONDEADAS
i
ï
u
e
∂
o
a
Fonos vocálicos del mapuzugun (Hernández-Ramos, 2006)
Como en casi todas las lenguas, las vocoides, además de ser orales por definición, son
susceptibles de ser oronasales; es decir, que parte del aire egrese por la cavidad nasal. Lo
anterior se produce generalmente cuando las vocales lindan con consonantes nasales.
Considerando los criterios clasificatorios presentados más arriba, es posible construir la
siguiente carta fonética simplificada de las vocoides existentes en mapuzugun:
25. 25
I. PLANO FONOLÓGICO
3. CARTA FONÉTICA: VOCOIDES DEL MAPUZUGUN
Anteriores
i
Redondeadas
u
e
∂
o
Cerradas
Abiertas
Cerradas
Abiertas
Cerradas
Redondeadas
No
Redondeadas
ï
Redondeadas
No
Redondeadas
Posteriores
a
Abiertas
BAJAS
MEDIAS
ALTAS
No
Redondeadas
Centrales
(Hernández-Ramos, 2006)
4. CRITERIOS CLASIFICATORIOS DE LAS CONTOIDES (CONSONANTES)
Las contoides pueden ser clasificadas de acuerdo con los siguientes criterios:
4.1. Punto de articulación
Se llama así al lugar de máximo estrechamiento o contacto total entre un órgano fonador
móvil y uno inmóvil.
Según este criterio, las contoides se clasifican en:
-Bilabiales
(contacto entre los dos labios)
-Labiodentales
(labio inferior e incisivos superiores)
-Interdentales
(lengua entre los dientes)
26. 26
GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
-Dentales
(lengua en la cara interna de los incisivos superiores)
-Alveolares
(lengua y alvéolos)
-Alveopalatales
(lengua entre alvéolos y paladar duro)
-Palatales
(lengua y paladar)
-Postpalatales
(lengua y sección final del paladar duro)
-Velares
(lengua y paladar blando o velo del paladar)
-Uvulares
(lengua y úvula)
-Glotales
(entre las cuerdas vocales)
4.2. Modo de articulación
Se entiende por ello a la manera en la que se produce el estrechamiento o contacto total
entre los órganos fonadores.
De acuerdo con este criterio, las contoides se clasifican en:
-Oclusivas
(contacto total entre el órgano móvil y el inmóvil que participan
en la producción del sonido)
-Fricativas
(estrechamiento entre órgano móvil e inmóvil)
-Africadas
(modo compuesto por un momento oclusivo y uno fricativo)
-Resonantes nasales
(la onda sonora ocupa y egresa por el resonador nasal)
-Resonantes laterales (la onda sonora ocupa y egresa por uno o ambos lados de la
cavidad bucal)
-Vibrantes simples
(un golpe vibratorio entre el órgano móvil e inmóvil)
-Vibrantes múltiples
(repetidas vibraciones entre un órgano móvil e inmóvil)
4.3. Actividad de las cuerdas vocales
Las cuerdas vocales pueden estar juntas o separadas, posibilitando o no la vibración de
la columna de aire que egresa.
Según este criterio, las contoides se clasifican en
-Sordas
(las cuerdas están separadas, por lo tanto no vibran con el paso
del aire. Sonido sin voz)
27. 27
I. PLANO FONOLÓGICO
-Sonoras (las cuerdas están juntas por lo que obstruyen el paso del aire, luego ceden
separándose, lo vuelven a obstruir y así recurrentemente, lo que hace vibrar la
columna de aire que egresa. Sonido con voz).
Lo anterior puede graficarse en la siguiente carta fonética simplificada de las contoides
del mapuzugun:
Velar
k
∧
t
·
Postpalatal
Alveolarretrofleja
t
Alveopalatal
Alveolar
t
∧
p
Interdental
Sordo
OCLUSIVO
Labiodental
Bilabial
5. CARTA FONÉTICA: CONTOIDES DEL MAPUZUGUN
k
AFRICADO
θ
ð
∧
γ
r
·
Sordo
s
š
Sonoro
ž
tr
c
ˇ
n
∧
n
ñ
l
l
λ
Sonoro
Lateral Nasal
RESONANTE
Sonoro
f
v
ϕ
Sordo
Cóncavo
FRICATIVO
Sordo
r
Plano
Sonoro
Sordo
Sonoro
(Hernández-Ramos, 2006)
m
∧
n
η
´
η
28. 28
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
A partir de los fonos (sonidos) vocálicos y consonánticos existentes en mapuzugun, es
posible realizar, con las herramientas que brinda la lingüística descriptiva, un análisis que
permite identificar los fonemas de la lengua y sus realizaciones concretas en el acto de
habla: los alófonos1.
1. Por razones de espacio y complejidad no presentamos aquí los procedimientos técnicos que se
utilizan para efectuar un análisis fonológico que permita descubrir los fonemas de una lengua,
sus alófonos y el tipo de distribución que ellos tienen en la misma. Sólo presentamos el resultado
del análisis ya realizado.
29. II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN
29
II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN
La lengua mapuche tiene los siguientes fonemas segmentales:
1. FONEMAS VOCÁLICOS Y SUS ALÓFONOS
Fonema
Alófonos
Altura
Posición
Forma de los labios
/a/
a
vocal baja
central
no redondeada
/e/
e
vocal media
anterior
no redondeada
/i/
i
vocal alta
anterior
no redondeada
/o/
o
vocal media
posterior
redondeada
/ï/
ï
vocal alta
posterior
no redondeada
∂
vocal media
central
no redondeada
u
vocal alta
posterior
redondeada
/u/
(Hernández-Ramos, 2006)
Las vocales son además todas egresivas, es decir, se producen en el momento de la
espiración del aire y son, además, todas sonoras.
2. FONEMAS CONSONÁNTICOS Y SUS ALÓFONOS
Fonema
Alófonos
Punto de
articulación
Modo de
articulación
Actividad de las
cuerdas vocales
/p/
p
bilabial
oclusiva
sorda
/t/
∧
t
∧
interdental
oclusiva
sorda
/t/
t
alveolar
oclusiva
sorda
/k/
k
ˆ
k
postpalatal
oclusiva
sorda
velar
oclusiva
sorda
tr
alveolar
africada
sorda
t
·
alveolar
oclusiva retrofleja
sorda
/ tr /
30. 30
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
/c/
ˇ
c
ˇ
alveopalatal
africada
sorda
/f/
f
labiodental
fricativa
sorda
v
labiodental
fricativa
sonora
ϕ
bilabial
fricativa
sorda
θ
interdental
fricativa
sorda
ð
∧
interdental
fricativa
sonora
/s/
s
alveolar
fricativa
sorda
/r/
r
·
alveolar
fricativa retrofleja
sonora
fricativa retrofleja
sorda
/θ/
r
alveolar
/m/
m
bilabial
resonante nasal
sonora
/n/
∧
n
∧
interdental
resonante nasal
sonora
/n/
n
alveolar
resonante nasal
sonora
/ñ/
ñ
alveopalatal
resonante nasal
sonora
/η/
n
η
´
postpalatal
resonante nasal
sonora
η
velar
resonante nasal
sonora
/ ∧/
l
∧
l
interdental
resonante lateral
sonora
/l/
l
alveolar
resonante lateral
sonora
/λ/
λ
alveopalatal
resonante lateral
sonora
(Hernández-Ramos, 2006)
3. SEMICONSONANTES Y SEMIVOCALES
/y/
w
vocoide no silábica muy
alta,cerrada, posterior,
redondeada
presilábica
sonora
n
˘
/w/
vocoide no silábica,
alta,cerrada, posterior,
redondeada
postsilábica
sonora
y
vocoide no silábica muy
alta,cerrada, anterior, no
redondeada
presilábica
sonora
31. 31
II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN
˘
!
postsilábica
sonora
γ
vocoide no silábica muy
alta,cerrada, posterior, no
redondeada
presilábica
sonora
ï
/γ/
vocoide no silábica alta,cerrada,
anterior, no redondeada
vocoide no silábica alta,cerrada,
posterior, no redondeada
postsilábica
sonora
(Hernández-Ramos, 2006)
Luego de esta descripción, que da cuenta de los fonemas de la lengua mapuche y sus
alófonos, se presentan las cartas con las unidades fonológicas distintivas: los fonemas,
que son las unidades base para arribar a un sistema de escritura.
4. FONEMAS VOCÁLICOS DEL MAPUZUGUN
Anteriores
No
Redondeadas
Posteriores
No
Redondeadas
Redondeadas
ï
Redondeadas
u
e
o
Cerradas
Abiertas
Cerradas
Abiertas
Cerradas
Redondeadas
i
Abiertas
BAJAS
MEDIAS
ALTAS
No
Redondeadas
Centrales
(Hernández-Ramos, 2006)
a
32. 32
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
5. FONEMAS CONSONÁNTICOS DEL MAPUZUGUN
bilabial labiodental interdental alveolar
p
OCLUSIVO
t
∧
f
plano
t
cóncavo
k
s
r
º
tr
c
ˇ
n
∧
n
ñ
l
l
λ
AFRICADO
m
nasal
RESONANTE
lateral
∧
redondeada
SEMIVOCAL
velar
θ
retroflejo
FRICATIVO
palatal
η
w
no
redondeada
y
γ
(Hernández-Ramos, 2006)
Una descripción fonológica como la realizada, que ha culminado con la presentación de
los fonemas del mapuzugun, permite abordar la temática de su escritura, siguiendo una
máxima fonemática en su construcción: a cada fonema le corresponde una letra.
6. LA PAUTA SILÁBICA DEL MAPUZUGUN
La sílaba del mapuzugun puede tener los siguientes patrones:
V
Vocal sola
a-pol, i-we
C-V
Consonante-Vocal
ru-ku, ze-wü
V-C
Vocal-Consonante
al-ka, or-kon
C-V-C
Consonante-Vocal-Consonante
mer-keñ, kal-ku
Sc-V
Semiconsonante- Vocal
wi-li, wa-za
V-Sc
Vocal-Semiconsonante
aw-ka, ay-len
C-V-Sc
Consonante-Vocal-Semiconsonante
kaw-ke, pay-ne
Sc-V-C
Semiconsonante-Vocal-Consonante
wam-pu, wen-te-lli
Sc-V-Sc
Semiconsonante-Vocal-Semiconsonante
waw, yay-ren
33. II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN
33
Son bastante frecuentes: CV, CVC, ScV, aunque todos los mencionados ocurren naturalmente
en la lengua.
El patrón que es extraño a la pauta silábica del mapuzugun es el de CCV, es decir el
de dos consonantes juntas con una vocal, como en el español: brazo, tabla, preso,
cabra, flor, etc. Cuando el mapuche debe pronunciar palabras de este tipo, su fonología
tiende naturalmente a separar el grupo consonántico agregando una vocal entre las dos
consonantes.
7. EL ACENTO
En mapuzugun, el acento, es decir la mayor fuerza articulatoria realizada sobre una vocal
en la palabra, no es relevante como en otras lenguas. En concreto, no es posible contrastar
el significado de dos parejas de palabras sólo por su acento. Dado que esto no ocurre, el
acento no tiene relevancia fonémica y por lo tanto no es necesario marcarlo.
En español, por ejemplo, se puede contrastar el significado de beso y besó o de límite,
limite, limité por la posición del acento.
En mapuzugun en general no se produce alteración del significado si se modifica la
acentuación de la palabra: ruka o ruka; ilo o ilo; tupu o tupu. El significado no varía.
En todo caso es necesario señalar que existen algunas preferencias de acentuación:
Las palabras de dos o tres sílabas que terminan en vocal suelen ser graves.
log-ko
pü-txa
ku-zi
per-kü-fe
Las palabras que terminan en consonante tienden a ser de acentuación aguda.
na-por
pal-giñ
wa-yun
txa-pi-al
we-nhüy
pü-llo-meñ
34. 34
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
8. LA ENTONACIÓN
Respecto de la entonación no existen estudios que muestren los patrones entonacionales
típicos de la lengua. En todo caso es posible decir que respecto de las cadencias finales
de los enunciados, son muy parecidas a las del español y otras lenguas.
Las oraciones aseverativas terminan con una inflexión descendente.
Por su parte las interrogativas terminan con una inflexión ascendente en forma obligatoria
cuando no hay pronombre interrogativo y puede ser descendente si existe el pronombre,
dado que es éste el que ya indica la interrogación.
9. SISTEMAS DE ESCRITURA
Como sabemos, todas las lenguas son por naturaleza y definición, orales. Un treinta por
ciento de las lenguas del mundo han desarrollado un sistema registrador que les permite
hacer más duraderos sus mensajes. El sistema registrador más usado actualmente en el
mundo occidental es el sistema alfabético.
Es de sobra conocido que desde los comienzos del contacto con los conquistadores,
la lengua mapuche, así como otras propias de América, fue sometida al proceso de
escrituración originado por la necesidad de los españoles, y particularmente de los
misioneros, de contar con un sistema registrador para diversos propósitos, entre ellos el
de la evangelización.
En todos los casos, el mapuzugun se escribió con el abecedario latino representando los
fonemas que se parecen a los del español con los caracteres usados por éste y realizando
ajustes que resultaran tipográficamente cómodos para aquellos inexistentes en español.
Es sólo durante la segunda mitad del siglo XX, después de aparecidos los trabajos que
ya abordan la descripción -especialmente fonológica- del mapuzugun según los cánones
de la lingüística moderna, que se inicia un movimiento protagonizado por no mapuches
y mapuches destinado a promover en forma específica la lectoescritura de la lengua.
En ese momento se vuelven evidentes, e incluso conflictivas, las diferencias entre los
distintos grafemarios utilizados, que casi han sido tantos como escritores, y a pesar de
los intentos realizados, no ha sido posible acordar uno, aunque han ido prevaleciendo
algunos sustentados en criterios diferenciadores de base.
35. II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN
35
Tres son los alfabetos más usados en este momento: el Alfabeto Unificado2, el Alfabeto
Raguileo3 y el Azümchefe4.
El Alfabeto Unificado privilegia la facilitación del aprendizaje de la lectoescritura en
mapuzugun a quienes han sido alfabetizados previamente en español, que en el caso
chileno, constituyen el 100%.
Por su parte, el Alfabeto Raguileo, aunque también emplea el abecedario latino, adjudica
distintos valores de los que algunas grafías tienen para el español con el objetivo de
prescindir de grafías dobles y diacríticos. Consigue con ello además, un efecto positivo,
sobre todo entre los jóvenes mapuches, cual es presentar una impronta visual distinta a
la del español escrito. Este alfabeto tiene arraigo entre algunos mapuches- pese a que se
le reconoce mayor dificultad de aprendizaje- porque su proponente es, entre otras cosas,
un mapuche.
El Alfabeto Azümchefe fue desarrollado a petición de un grupo de organizaciones mapuches
de la época. La inquietud de estas organizaciones fue recogida por el Estado por medio de
la CONADI, quien apoyó la iniciativa, la que concluyó con el grafemario mencionado. Este
fue posteriormente sancionado por el Estado a través de MINEDUC para su uso en el país.
Lo anterior explica el hecho de que esta gramática esté escrita en azümchefe y sea éste el
alfabeto que explicamos más adelante.
En todo caso, éste es un tema que, en el sentir de la comunidad mapuche, no está resuelto
plenamente y respecto del cual, la reciente conformación de las Comisiones Lingüísticas
Regionales5 podría conducir a una resolución más consensuada. Deseamos que así sea,
dado que la necesidad de contar con un grafemario único se vuelve acuciante cuando
aparece en escena en Chile, durante la década de los noventa, el asunto de la educación
intercultural bilingüe, y específicamente lo relativo a la alfabetización en mapuzugun y/o
2. Datos acerca de este alfabeto se encuentran en Sociedad Chilena de Lingüística: Alfabeto
Mapuche Unificado. Universidad Católica de Chile. Temuco. 1988.
3. Información sobre este alfabeto está disponible en Encuentro para la Unificación del Alfabeto
Mapuche. Acuerdos. Compilador, Arturo Hernandez Sallés. U Católica Temuco, 1988.
4. Publicado por CONADI en mayo de 1998 y reeditado en agosto de 2005.
5. La CONADI ha estimulado y colaborado en la conformación de estas comisiones en la VIII, IX y
X regiones, las que se encuentran en funcionamiento desde mediados de 2005.
36. 36
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
su enseñanza como segunda lengua. De hecho, tanto la formación de profesores como la
elaboración de los materiales didácticos pertinentes, se realiza hoy en alfabetos distintos,
e incluso considerados rivales.
10. ALFABETO
El alfabeto utilizado en este texto es el denominado AZÜMCHEFE, que concilia un orden
de letras como el del tipo ABECEDARIO, (A-Z-Ü-M-CH-E-F-I) con el significado que forma
esta palabra: “Aquel que enseña”.
El orden de las letras en esta propuesta es el siguiente:
A
Z
Ü
M
Ch
E
F
I
K
T
Nh
Tx
O
Y
Q
G
Lh
Ñ
R
S
Ll
P
U
W
L
N
(Como se aprecia, la h ha sido utilizada para marcar la interdentalidad).
Además de estas letras que representan, cada una de ellas a un fonema de la lengua,
se propone el uso de dos letras (sin valor fonémico) para marcar una “pronunciación
afectiva” muy recurrente en esta lengua.
Estas dos letras son:
Sh
T’
Con el objeto de presentar en uso las letras del alfabeto AZÜMCHEFE, se incluye a
continuación el listado de las mismas, con una clave de pronunciación y algunos
ejemplos.
Aa
Zz
Se pronuncia igual que la del español
Como la z española, que no pronunciamos en el
español de Chile. En algunas zonas se pronuncia
como una d, pero con la lengua entre los dientes
pataka
awar
apon
zomo
kuzi
az
‘cien’
‘habas’
‘lleno’
‘mujer’
‘piedra para moler’
‘carácter de alguien’
37. II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN
Üü
Como la u del español, pero con los labios
estirados, no redondeados
üñüm
karü
‘pájaro’
Mm
Se pronuncia igual que la del español
mara
‘liebre’
Ch ch
Como la ch española
che
‘persona, gente’
Ee
Como la e española
nerüm
‘pulga’
Ff
Como la f española. En algunas zonas mapuches
se pronuncia como una v
filu
‘culebra’
Ii
Como la i española
piru
‘gusano’
Kk
Como la c española antes de a, o, u.
kofke
‘pan’
Tt
Parecida a la t del español, aunque algo más atrás
karukatu
(alveolar, no dental)
Nh nh
Como una n, pero con el ápice de la lengua entre
los dientes
Tx tx
Suena como una tr del español coloquial de Chile, txomü
articulada en forma “arrastrada”
witxugko
nhamunh
‘verde’
‘vecino’
‘pie’
‘nube’
‘estero’
Oo
Como la o del español
poñü
‘papa’
Yy
Como una y del español, antes de vocal. Después
de vocal acentuada, suena como i
payun
rügkoy
‘barba, bigote’
Qq
Como la g del español (suave)
reqle
‘siete’
Gg
Corresponde a una nasal velar, como la ng de
gong o la que pronunciamos en la palabra banco
del español
ge
age
‘ojo’
‘cara’
Lh lh
Como una l del español pero con el ápice lingual
entre los dientes
folho
‘boldo’
Ññ
Como la ñ del español
makuñ
‘manta’
Rr
Como una r simple del español pero con la punta
de la lengua doblada hacia atrás. Muy similar a la
r del inglés, aunque algo más suave
relmu
mara
‘arcoiris’
Ss
Como la s del español
sillo
‘perdiz’
‘talón’
‘liebre’
37
38. 38
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
Ll ll
Como la ll del español de Castilla. En el español de
Chile se conserva en las personas mayores de la
zona de Chillán
kollella
willi
‘hormiga’
Pp
Como la p del español
epu
‘dos’
Uu
Como la u del español
furi
‘espalda’
wapi
awna
pütiw
‘isla’
Ww
Como la w del inglés. Reemplaza a hu en hue, hua,
hui, etc. Después de vocal acentuada se pronuncia
como u
‘pitío’
Ll
Como la l del español
txeqül
‘treile’
Nn
Como la n del español
narnar
‘sarpullido’
‘sur’
‘ola’
Letras extranumerarias para marcar pronunciación afectiva o despectiva.
Sh sh
Como una ch, pero mucho más
“arrastrada” y larga
ufisha
‘oveja’
T’ t’
Como la t ya descrita, pero con el ápice lingual
levemente doblado hacia atrás.
kawit’u
wezat’e
‘catrecito’
(Hernández-Ramos, 2006)
‘malvado’
39. III. PLANO MORFOSINTÁCTICO
39
III. PLANO MORFOSINTÁCTICO
En el plano gramatical o morfosintáctico, la unidad básica es el morfema, definido como
la “unidad mínima con significado en el léxico” y que es la que utilizaremos para abordar
la primera parte del estudio del nivel morfosintáctico del mapuzugun. Todas las palabras
están compuestas, a lo menos, de un morfema.
1. CLASIFICACIÓN DE LOS MORFEMAS
Los morfemas se clasifican, de acuerdo con su carga semántica en raíz y afijo.
1.1. Raíz
Morfema que porta el significado principal de la palabra. Las raíces pueden ocurrir solas
o acompañadas de un afijo. Según esto, se clasifican en libres y atadas:
1.1.1. Raíz libre
Puede ocurrir sola (coincide con una palabra) o forma parte de una palabra mayor.
pan
kofke
mesa
caracol
amor
‘pan’
kura
‘piedra’
zewü
‘ratón’
1.1.2. Raíz atada
No puede ocurrir sola. Requiere obligatoriamente al menos de un afijo. Este tipo de raíces
es escaso en mapuzugun.
perr
-o /-a
raíz
afijo género
ru
-pa
raíz
aproximativo
pens
-ar
raíz
afijo verbalizador
‘haber pasado por aquí’
40. 40
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
1.2. Afijo
Morfema que complementa el significado de la raíz.
in-
útil
afijo
raíz
re-
model
-ad
-o
afijo
raíz
afijo
afijo
epu
-we
‘en dos días’
wentxu
-wi
‘se hizo hombre’
tapül
-tu
aku
-y
‘él vino’
kim
-i
‘él supo’
raíz
afijo
-y
‘se transformó en hoja’
afijo
1.2.1. Los afijos, según su posición con respecto a la raíz se clasifican en:
1.2.1.1. Prefijos
Ocurren antes de la raíz y no existen en mapuzugun.
in-
capaz
prefijo
raíz
im-
posible
prefijo
raíz
1.2.1.2. Sufijos
Son aquellos afijos que siguen a la raíz y que en el caso del mapuzugun constituyen
el mecanismo más habitual para el funcionamiento de la lengua. Dado lo anterior se
describe al mapuzugun como una lengua sufijante.
cas
-ita
raíz
suf.
41. III. PLANO MORFOSINTÁCTICO
amor
-os
raíz
suf. suf.
pe
-we
-la
-fi
-n
raíz
suf. suf.
suf.
41
suf.
kewa
raíz
-y
-a
‘ya no lo encontré’
‘pelearon (dual)’
-gu
suf. suf.
1.2.2. Los afijos, de acuerdo con el tipo de función que cumplen se clasifican en dos
grupos:
1.2.2.1. Inflexionales
Se llama afijos inflexionales a aquéllos que aportan las categorías gramaticales: género,
número, persona, modo, tiempo, aspecto, voz. En mapuzugun los sufijos inflexionales son
los de modo, persona, número, tiempo y aspecto.
niñ
-a
-s
raíz
género femenino
número plural
katxü
-y
-Ø
modo indicativo
3° persona
-l
-m
-u
modo subjunt.
2º Persona
singular
txeka
raíz
‘cortó’
‘si caminan ustedes dos’
1.2.2.2. Derivacionales
Son aquellos afijos que, al agregarse a la raíz, permiten la formación de una nueva palabra.
Este tipo de afijos, al agregarse a la raíz forma una nueva base y normalmente cambia la
clase gramatical de la palabra anterior. Así entonces permite “derivar” en la formación de
nuevas palabras. (verbo, sustantivo, adjetivo).
cariñ
raíz
-os
afijo adjetivador
-o
afijo género masculino
42. 42
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
‘a pie’
nhamunh
-tu
raíz
sufijo adverbializador
kelü
-ge
-iñ
raíz
sufijo verbalizador
1° persona plural
‘enrojecimos’
Las explicaciones y ejemplos anteriores nos permitirá comprender mejor los cortes
morfemáticos y el análisis morfológico que se presenta en las páginas siguientes respecto
del mapuzugun.
43. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
43
IV. MORFOSINTAXIS DEL MAPUZUGUN
1. EL SUSTANTIVO
El sustantivo mapuche presenta una estructura muy simple, por lo que no implica mayores
problemas de análisis ni aprendizaje. Con lo de estructura simple, se alude principalmente
al hecho de que es una palabra invariable, es decir no cambia de forma por causa de
alguno de los llamados accidentes gramaticales. Así, por ejemplo, no tiene que cambiar
para indicar género o número, como sucede con el sustantivo del español.
Como se verá y ejemplificará más adelante, se utilizan otros mecanismos para marcar el
género y el número que no transforman el sustantivo en sí.
1.1. El género y el sustantivo mapuche
Para referirse a personas de distinto sexo, se usan, naturalmente palabras distintas.
‘tío paterno’
palhu
‘tía paterna’
chaw
‘padre’
ñuke
Ejemplos
malle
‘madre’
Para la mayoría de los animales, como existe una palabra neutra que designa a la especie,
si se necesita especificar su sexo, se antepone la palabra alka o wentxu para el macho y
la palabra zomo para la hembra:
Ejemplos
alka ~ wentxu achawall
‘gallo’
zomo achawall
‘gallina’
alka ~ wentxu gürü
‘zorro’
zomo gürü
‘zorra’
44. 44
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
1.2. El número y el sustantivo mapuche
Al ser invariable, el sustantivo mapuche tampoco sufre cambios relacionados con el
número, pero existen, como es lógico, diversos medios para indicar su pluralización:
1.2.1. Anteposición de numeral
‘amigo’ ~ ‘amigos’
küla wenhüy
‘tres amigos’
rali
‘plato’
meli rali
‘cuatro platos’
che
‘persona’
epu mari che
Ejemplos
wenhüy
‘veinte personas’
Ejemplos
1.2.2. Anteposición de indefinido de cantidad
kulliñ
‘animal’ ~ ‘animales’
fentxen kulliñ
‘muchos animales’
1.2.3. Anteposición de pu, normalmente en el caso de seres animados.
‘pájaro’
pu üñum
‘pájaros’
wenhüy
‘amigo’
pu wenhüy
Ejemplos
üñüm
‘amigos’
1.3. La derivación y el sustantivo mapuche
Existen varios sufijos que, añadidos a un sustantivo, forman otro perteneciente a la
misma familia, es decir, un sustantivo derivado:
45. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
45
1.3.1. El sufijo derivacional -we
Este sufijo agregado a un sustantivo da el significado de locativo:
-‘lugar en el que abunda algo’
-‘lugar donde se fabrica algo’
-‘lugar donde se ejecuta una acción relacionada con el objeto designado por el
sustantivo’.
‘casa’
rukawe
‘lugar donde se hace la casa’
make
‘maqui’
makewe
‘lugar donde se recolecta o abunda el maqui’
palin
‘juego de la chueca’
paliwe
Ejemplos
ruka
‘cancha (lugar, espacio) donde se juega al palin’
1.3.2. El sufijo -ntu (después de la vocal) -entu (después de consonante)
Agregado a un sustantivo, indica un colectivo de éste o un lugar donde el mismo
abunda.
‘quila’
külhantu
‘quilantal’
kura
‘piedra’
kurantu
‘pedregal’
kuyümentu
Ejemplos
külha
‘arenal’
1.3.3. El sufijo -wen
Se une a un sustantivo para formar otro que indica la relación existente entre dos o más
de esas personas.
Ejemplos
wenhüy
‘amigo’
wenhüywen
‘relación entre dos o más amigos’
peñi
‘hermano (de un hombre)’
peñiwen
‘relación entre dos o más hermanos’
46. 46
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
1.3.4. El sufijo -em ~ -yem
Afijado a un sustantivo de persona, señala que se trata de alguien que ya no existe, es
Ejemplos
decir un difunto.
chaw
‘mi padre’
chawem
‘mi difunto padre’
Cuando este sufijo acompaña a un sustantivo inanimado, otorga el significado de algo
Ejemplos
pasado, que ya no tiene vigencia.
kuifiem
‘tiempo pasado’
ta ñi mapuem
‘mi antiguo terruño’
1.3.5. El sufijo -fe
También es posible formar sustantivos agregando determinados sufijos a una raíz
verbal.
El sufijo -fe añade el significado de agente (el que ejecuta la acción) del verbo.
Ejemplos
küzaw
-ün
‘trabajador’
küzawfe
weñe
‘trabajar’
-n
weñefe
‘robar’
‘ladrón’
1.3.6. El sufijo derivacional -we
Agregado a un verbo da el significado del ‘instrumento para’. Este sufijo tiene la misma
forma del -we que ya analizamos en el punto 1.3.1. y del -we que veremos más adelante
en el punto 7.5.4.2. El hecho de que una misma forma tenga significados diferentes es un
fenómeno normal en todas las lenguas. En cada caso el significado correspondiente lo da
el contexto.
47. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
Ejemplos
lepü
‘barrer’
-n
‘escoba’
lepüwe
katxü
47
‘cortar’
-n
‘instrumento para cortar’
katxüwe
1.4. La composición y el sustantivo mapuche
Es frecuente encontrarse con sustantivos conformados por la unión de dos morfemas
raíces, que a su vez son sustantivos, cuando ello ocurre, normalmente la primera modifica
a la segunda.
-che
territorio
yiwiñ
-kofke
‘gente de esta tierra’
+ gente
grasa
Ejemplos
mapu
+ pan
‘sopaipilla (pan frito)’
Al respecto resulta interesante constatar que muchos de los apellidos mapuches son
sustantivos compuestos, lo mismo que diversos topónimos que abundan en el español
Ejemplos
de Chile:
Loncomil>
Loncomilla
‘cabeza brillante o dorada’
Pagipülli >
Panguipulli
‘tierra del león’
Ejemplos
También se forman compuestos de adjetivo más sustantivo.
kurünarki
‘gato negro’
weche
‘gente joven’
48. 48
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
LÉXICO
age
‘cara’
mara
‘liebre’
challa
‘olla’
mawida
‘montaña’
chaw
‘padre’
metawe
‘cántaro’
che
‘gente, persona‘
mürke
‘harina tostada’
füta
‘marido’
narki
‘gato’
ge
‘ojo’
nhamunh
‘pie’
kachilla
‘trigo’
ñuke
‘madre’
kako
‘mote’
peñi
‘hermano (del hombre)’
kalh
‘lana’
pichi wentxu
‘niño’
karukatu
‘vecino’
pichi zomo
‘niña‘
kayñe
‘enemigo’
poñü
‘papa’
ko
‘agua’
külen
‘cola’
kollella
‘hormiga’
rüfüwe ~ rofüwe ‘cucharón’
koyam
‘roble’
rügo
‘harina’
kure
‘esposa’
txewa
‘perro’
rayen
‘flor’
üñüm
‘pájaro’
wa
‘maíz’
küwü ~ kuwü ‘mano’
lamgen
‘hermana’
weku
‘tío materno’
lewfü
‘río’
wentxu
‘hombre’
lhaku
‘abuelo paterno’
wigkul
‘cerro’
lhantu
‘viudo’
wilki
‘zorzal’
logko
‘cabeza’
witxan
‘visita’
magel
‘invitado’
yu
‘nariz’
malle
‘tío paterno’
zomo
‘mujer’
49. 49
Actividades
EJERCICIO NÚMERO 1
Escriba el femenino de:
a) mara
b) chaw
c) achawall
d) txewa
e) karukatu
f) wenhüy
g) narki
EJERCICIO NÚMERO 2
Pluralice los siguientes sustantivos sin usar numerales:
a) challa
b) metawe
c) karukatu
d) kollella
e) rüfüwe
f) füta
g) magel
EJERCICIO NÚMERO 3
Escriba el masculino de:
a) pagi
b) kure
c) kayñe
d) wilki
50. 50
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
2. DETERMINANTES Y MODIFICADORES
2.1. El artículo
Si consideramos que el artículo es un determinante del sustantivo, al modo como lo es
en español, el único que podemos clasificar como tal es kiñe (igual al numeral uno) que
suele acompañar al sustantivo otorgándole carácter de indefinido.
Ejemplos
2.1.1. Kiñe
kiñe wentxu
‘un hombre’
kiñe koyam
‘un roble’
Cuando kiñe antecede a un sustantivo que se desea transformar en plural, se agrega a
Ejemplos
kiñe el pluralizador indeterminado -ke.
kiñeke wentxu
‘unos hombres’
kiñeke koyam
‘unos robles’
2.1.2. Ta y ti
Varios son los autores que han considerado que ti es una especie de artículo definido ya
Ejemplos
que aparece acompañando al sustantivo.
ti ruka
‘la casa’
ti mansun
‘el buey’
ti pu txewa
‘los perros’
A su vez ti está muchas veces precedido por ta, que los mismos autores califican de
partícula vacía, es decir como simple ornamento o apoyo. En la actualidad, sin embargo,
parece cada vez más evidente que el asunto no es tan simple.
Así Smeets, por ejemplo (1989), considera que tanto ta como ti tienen varias funciones y
los ve en ocasiones como pronombres anafóricos, es decir que indican que el sustantivo
al que preceden ya ha sido mencionado (ta) o que es conocido (ti).
51. Ejemplos
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
51
fey ta karukatu
‘él, el vecino’ (antes mencionado)
fey ti karukatu
‘él, el vecino’ (el que vive cerca de alguien)
Como con frecuencia ta, ti o ambos aparecen precedidos de fey y juntos anteceden al
sustantivo o la frase sustantiva, la misma autora considera que así desempeñan una
Ejemplos
función demostrativa.
fey ta kiñe fücha kawell
‘este es un caballo viejo’
fey ti kiñe küme pürameluwün gefuy
‘esa fue una buena cosecha’
2.2. El adjetivo calificativo
Ejemplos
El adjetivo calificativo señala una característica del sustantivo y siempre lo antecede:
pichi ruka
‘casa chica’
wesha anhthü ~ antü
‘día malo’
El adjetivo, al igual que el sustantivo, carece de inflexión de género, pero toma el sufijo
-ke para pluralizarse.
Ejemplos
fütxa zewü
‘ratón grande’
fütxake zewü
‘ratones grandes’
kallfü peshkiñ
‘flor azul’
kallfüke peshkiñ
‘flores azules’
52. 52
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
LÉXICO
chofü
‘flojo’
kurü
‘negro’
choz
‘amarillo’
kutxan
‘enfermo’
txelfün
‘débil’
lif
‘limpio’
newenkülen
‘fuerte’
lüq ~ liü ~ liq
‘blanco’
fütxa
‘grande’
motxiñ
‘gordo’
fücha
‘viejo’
müna
‘bajo’ (a)
kallfü
‘azul’
nor
‘recto’, ‘derecho’
karü
‘verde’
ñumü ~ nümü
‘oloroso
kelü
‘rojo’
pichi
‘chico’
kochü
‘dulce’
poz
‘sucio’
külfün
‘trabajador’,
txogli
‘flaco’
‘saludable’,‘robusto’
we
‘nuevo’
‘bueno’
weza
‘malo’
küme
2. 3. Demostrativos
Estas palabras, que también son invariables, indican posición espacial en relación con los
hablantes.
Ejemplos
Los demostrativos son:
tüfa
‘este, esta, esto, estos, estas’
tüfey
‘ese, esa, eso, esos, esas’
tüye ~ tiye ~ iye
‘aquel, aquella, aquello, aquellos, aquellas’
Cuando los demostrativos modifican al sustantivo, es decir cuando funcionan como
adjetivos, agregan el sufijo -chi.
Ejemplos
tüfachi narki
‘este gato’
tüfeychi pu zomo
‘esas mujeres’
tüyechi pu kawell
‘aquellos caballos’
tüyechi alterna con üyechi y con tiechi
53. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
53
Cuando los demostrativos funcionan independientemente, pueden conformar oraciones
Ejemplos
nominales carentes de verbos:
tüfey ñi pu ufisha
‘esas son mis ovejas’
tüfa kiñe witxal
‘esto es un telar’
Encontramos también un demostrativo, fey, que no tiene referencia espacial ya sea solo
Ejemplos
o antecediendo a otro demostrativo:
fey chi wagku
‘ese banco’
fey tüfa chi pu mansun
‘estos bueyes’
fey tüfa kutxanküley
‘ésta, está enferma’
2.4. Posesivos
Los posesivos solo funcionan como adjetivos, es decir, antecediendo a un sustantivo.
Preceden también la frase sustantiva, si corresponde; esto es, puede haber un adjetivo
calificativo y un numeral separándolo del sustantivo.
El sistema de los posesivos oblicuos o indeterminados se conforma como sigue:
Primera persona
Segunda persona
Tercera persona
ñi ‘mi, mis’
mi ‘tu, tus’
ñi ‘su, sus’
Dual
yu nuestro, a, os, as
mu (vuestro, a, os, as)
ñi (su, sus)
Plural
iñ (nuestro, a, os, as)
mün (vuestro, a, os, as)
ñi (su, sus)
Singular
El cuadro anterior deja de manifiesto que en la primera y la segunda persona se diferencian
no sólo los números singular (un poseedor) y plural (varios poseedores), sino que existe
un posesivo especial cuando los poseedores son dos; a éste se le llama número dual.
Así, es distinto el posesivo para nuestro (de nosotros dos) que es yu, del posesivo para
nuestro (de nosotros tres o más) que es iñ. También resulta claro que los posesivos no
experimentan cambio alguno relacionado con el género o el número de la cosa poseída,
es decir, son también invariables.
54. 54
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
Ejemplos
Normalmente, el posesivo directo o determinado va antecedido de la partícula ta:
ta ñi chaw
‘mi padre’
ta mün mapu
‘la tierra de ustedes (plural)’
ta yu pu wenhüy
‘nuestros amigos (dual)’
También es frecuente anteponer a la construcción de posesivo el pronombre personal
correspondiente o incluso un sustantivo, ya sea común o propio. Esto sirve muchas
veces, para aclarar la ambigüedad producida porque el posesivo ñi corresponde tanto al
Ejemplos
poseedor de primera persona singular, como a cualquiera de tercera persona.
eymi ta mi laku
‘tu abuelo paterno’
iñche ta ñi epu waka
‘mis dos vacas’
María ta ñi txapelakucha‘
‘el prendedor de María’
55. 55
Actividades
Ejercicios de adjetivos. (Utilice el léxico de la sección anterior).
EJERCICIO NÚMERO 4
Escriba en español
a) tüfachi kawell
b) tüyechi motxin ufisha
c) tüfeychi lif rali
d) tüfey ñi pu mansun
e) tüfa ta mi we ruka
f) tüye kiñe metawe
g) fey tüfeychi makuñ
h) fey chi challa
EJERCICIO NÚMERO 5
Traduzca al mapuzugun
a) esta mujer flaca
b) este hombre trabajador
c) esos gatos negros
d) tu manta roja
e) la casa de Ayliñ
f) el caballo mío
g) estos son tus platos
h) el padre de nosotros dos
i) los perros de ustedes (pl)
56. 56
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
2.5. Los numerales
El sistema mapuche de numeración es decimal y consta de nueve términos para los
dígitos:
kiñe
1
epu
2
küla
3
meli
4
kechu
5
kayu
6
reqle ~ reüle
7
pura
8
aylla
9
mari
10
Para formar cantidades mayores, se procede por adición y multiplicación. Así, cuando la
cantidad menor sucede a la decena, se suma a ella:
mari küla
=
13
10 + 3
En cambio, si la cantidad menor se antepone a la decena, la multiplica:
küla mari
=
30
3 x 10
Se opera así hasta llegar a 99 = aylla mari aylla
(9 x 10) + 9
La palabra pataka (préstamo del quechua) designa la centena. Para las cifras que las
contienen se sigue procediendo por adición y multiplicación:
epu pataka meli mari
(2 x
100) + (4 x
10) +
kiñe
1
=
241
57. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
57
La palabra que expresa la unidad de mil, waragka, también es un préstamo del quechua
y con ella sigue aumentando la serie por el mismo procedimiento.
kechu waragka kayu pataka aylla mari pura
(5 x
1000) +
= 5.698
(6 x 100) + (9 x 10) + 8
El sistema suele usarse para cantidades menores; para números mayores, invariablemente
se emplea el español.
Ejemplos
Los numerales, generalmente, funcionan modificando al sustantivo al cual se anteponen.
ñamün meli ufisha
‘perdí cuatro ovejas’
areleyu epu pataka
‘te presté doscientos pesos’
Ejemplo
También pueden actuar de modo independiente:
wüya küla amutuy
‘ayer se fueron tres’
Teniendo como raíz un numeral cardinal, se pueden formar ordinales agregando el sufijo
Ejemplos
verbalizador -ge y el adjetivador -chi:
kiñe -ge -chi
‘primero (también, único)’
kiñegechi müley ti ruka
‘esta es la primera casa’
Ejemplos
Si solo se añade -chi a la raíz, se tiene el número de veces que ocurre una acción:
meli
‘cuatro’
meli chi
‘cuatro veces’
58. 58
Actividades
Ejercicios de numerales
EJERCICIO NÚMERO 6
Escriba en español
a) epu mari kiñe füchake ufisha
b) kayu mari anhthü
c) mari aylla kawell
d) kiñe pataka kechu che
e) epu waragka küla pataka mari meli wentxu
f) reqle pataka kechu mari pura pesos
EJERCICIO NÚMERO 7
Escriba en mapuzugun
a) 110
b) 96
c) 475
d) 814
e) 2.006
f) 5.348
g) 6.500
59. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
59
3. PRONOMBRES
3.1. Pronombres personales
Son las palabras que designan a las personas gramaticales. El sistema de pronombres
personales del mapuzugun comprende tres personas: primera (quien habla), segunda
(con quien se habla) y tercera (de quien se habla). La primera y segunda persona varían
obligatoriamente cuando cambia el número: singular (una persona), dual (dos personas) y
plural (tres o más personas). La tercera persona también, aunque no siempre, puede variar
cuando cambia el número.
Los pronombres personales funcionan típicamente como sujetos en la oración simple y en
la subordinante, como se verá más adelante.
Primera Persona
Segunda Persona
Tercera Persona
iñche
eymi
fey
Dual
iñchiw/iñchu
eymu
fey(yegu)
Plural
iñchiñ
eymün
fey(yegün)
Singular
‘yo salí’
eymi akuymi
‘tú llegaste’
fey küzawi
‘el trabaja’
inchiw lefüyu ~ lefyu
‘nosotros corremos (dl)’
eymu txekaymu
‘ustedes caminan (dl)’
feyegu zuguygu
‘ellas dicen (dl)’
iñchiñ ülkantuiñ
‘nosotros cantamos (pl)’
eymün ayeymün
‘ustedes rieron (pl)’
feyegün nepeygün
Ejemplos
iñche txipan
‘ellos despertaron (pl)’
Como en mapuzugun la forma verbal lleva un sufijo que indica la persona, es posible
Ejemplos
omitir el pronombre en la construcción de oraciones, al igual que en español:
gillaymi kiñe kawell
‘compraste un caballo’
epu txewa nien
‘tengo dos perros’
60. 60
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
El término fey como ya se vio, funciona también como demostrativo. Cuando actúa como
Ejemplos
pronombre puede referirse tanto a seres animados como inanimados.
fey txipay
‘el salió (el niño)’
fey waychifkiawi
‘ella rodó (la piedra)’
3.2. Pronombres indefinidos
Existen también otras palabras que funcionan en lugar del pronombre y que, la mayor
parte de las veces tienen un carácter de indefinición:
kom
‘todo/s’
fill
‘toda clase de...’
kiñe
‘uno’
kiñeke
‘algunos’
‘todos están bien’
feyti mew fillke kulliñ müley
‘allí vive toda clase de animales’
kiñe txipay
‘uno salió’
kiñeke kimlay
Ejemplos
kom kümelkaleygün
‘algunos no saben’
Ejemplos
La palabra kom funciona también como adjetivo e incluso como adverbio.
kom che
‘toda la gente’
kom kültxafküley
‘todo está mojado’
El término kishu ~ kisu también funciona en lugar del pronombre con el significado de
Ejemplo
mismo o el mismo.
kishu nülafiñ ti wülgiñ
‘yo mismo abrí la puerta’
61. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
61
Ejemplo
Kishu ~ kisu ~ kizu actúa en otros contextos como adverbio y significa ‘solo’.
kishu akuy Lügkoyam
‘Lincoyan llegó solo’
3.3. Pronombres interrogativos
Existen varios pronombres interrogativos, algunos de los cuales se forman a partir de la
raíz chum. Lo normal es que tales pronombres encabecen la construcción interrogativa.
¿iney?
‘¿quién, quiénes?’
¿chem?
‘¿qué, cuál, cuáles?’
¿chumül?
‘¿cuándo?’
¿chew?
‘¿dónde?’
¿chumgelu?
‘¿por qué?’
¿tunten ~ chunten?
‘¿cuántos, cuántas?’
¿chumgechi?
‘¿cómo?’
‘¿quién entró?’
¿chem gillaymi?
‘¿qué compraste?’
¿chumül amutuygün?
‘¿cuándo se fueron?’
¿chew tuwimi?
‘¿de dónde procedes?’
¿chumgelu gümaymi?
‘¿por qué lloras?’
¿tunten txipantu nieymi?
‘¿cuántos años tienes?’
¿chumgechi anüafuy fey?
Ejemplos
¿iney kompay?
‘¿cómo podría sentarse ella?’
4. NEXOS
Las lenguas aglutinantes tienen necesidad de pocos nexos, es decir, palabras que poseen
una carga significativa leve y cuya función primordial es servir de medio de enlace o unión
entre las otras clases de palabras. Para cumplir con este cometido, existen en mapuzugun
los nexos siguientes:
62. 62
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
4.1. Postposiciones
Se da el nombre de postposiciones a las palabras que cumplen su función de nexos
ubicándose después de los elementos que enlazan.
4.1.1. Mew ~ mo ~ mu (en el habla rápida se escucha mu)
Esta postposición es el nexo más versátil y, por lo mismo, el más recurrente en la lengua.
Su sentido varía según el contexto que está dado normalmente por el verbo. Así puede
tener un sentido:
Ejemplos
a) Locativo, es decir, indica que algo se encuentra situado en algún lugar.
mesa mew müley ti rali
‘el plato está en la mesa’
tukukawe mew müley tañi ñuke
‘mi madre está en la huerta’
Ejemplos
b) Direccional, cuando señala el sentido en que algo o alguien se mueve.
pichiwentxu amuy wingkul mew
‘el niño va al cerro’
ko witxu amuy ruka mew
‘el agua va hacia la casa’
c) Instrumental, manifiesta que algo sirve como instrumento, es decir, como cosa
Ejemplos
necesaria para realizar una acción determinada.
kura mew ulelenew
‘me golpeó con una piedra’
llazu mew txarifi
‘lo amarró con un cordel’
Ejemplos
d) Causal, muestra una relación causa efecto entre dos elementos.
¿küpalay kutxankülen mu?
‘¿no vino porque está enfermo?’
illkuy, fey mu amutuy
‘se enojó, por eso se fue‘
63. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
63
Ejemplos
e) Temporal, da cuenta del tiempo en que ocurre una acción.
kayu küyenh mew wiñotuay
‘volverá dentro de seis meses’
epuke anhthü mew küpakey
‘viene cada dos días’
4.1.2. Püle
Esta postposición también se usa después de un sustantivo, un demostrativo o un
pronombre para indicar ubicación o dirección, pero con un sentido menos preciso que el
Ejemplos
señalado por mew.
waria püle amuy
‘va en dirección al pueblo’
wall iñchiñ püle müley
‘eso está alrededor nuestro’
4. 2. Preposición
Pu
Este es un nexo que precede al sustantivo o a la frase sustantiva señalando su
ubicación.
En la actualidad no es muy frecuente, salvo en el uso de la gente mayor. Es importante no
confundir esta preposición con la partícula pluralizadora pu. El contexto es el que produce
Ejemplos
la diferencia.
che müley pu ruka
‘la gente está en la casa’
pagi ellkawküley pu lolo
‘el puma está escondido’
mew
‘en la cueva’
Distinto es el caso en
¡mari mari, pu peñi!
En el que pu funciona como un pluralizador.
¡buenos días, hermanos!
64. 64
Actividades
Ejercicios de nexos
EJERCICIO NÚMERO 8
Escriba en español
a) ruka mew
b) ruka püle
c) kura mew
d) waria püle
e) pu ruka
f) lewfü püle
g) pu lewfü
h) waria mew
i) epu antü mew
EJERCICIO NÚMERO 9
Escriba en mapuzugun
a) en el cerro
b) con una escoba
c) hacia la casa
d) dentro del río
e) en la montaña
f) dentro del corral
g) hacia la montaña
h) al cerro
i) tres meses atrás
65. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
65
5. LA FRASE NOMINAL
Llamamos frase nominal a la construcción de más de una palabra que habitualmente
tiene como centro o núcleo un sustantivo o pronombre.
5.1. Frase simple
Cuando el núcleo es solo uno, decimos que la frase es simple:
koyam
grande
Ejemplos
fütxa
roble
‘roble grande’
feyti pu
fütxake
metawe
ese
grande (s)
cántaro
pl.
‘esos cántaros grandes’
5.2. Frase compuesta
Ejemplo
Cuando la frase tiene dos o más núcleos es una frase compuesta:
we
küyenh ka
wangülen
nueva
luna
estrellas
y
‘luna nueva y estrellas’
5.3. Frase sustantiva modificada
En el caso de la frase cuyo núcleo es un sustantivo, y a la que llamaremos frase
sustantiva, éste puede tener varios tipos de modificadores o palabras que lo acompañan
para completar o especificar su sentido:
5.3.1. Frase sustantiva modificada por adjetivo calificativo
Puede ser uno o más de uno, aunque lo más común es lo primero, y siempre precede o
preceden al sustantivo.
66. 66
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
mamüll
seca
Ejemplos
anken
leña
‘leña seca’
fentxen
anken
mamüll
mucha
seca
leña
‘mucha leña seca’
5.3.2. Frase sustantiva modificada por numeral
Mediante un cardinal, señala la cantidad precisa del sustantivo y lo precede, así como
también al adjetivo en caso de haberlo.
ufisha
siete
Ejemplos
regle
ovejas
‘siete ovejas’
regle motxin ufisha
siete
gorda
oveja
‘siete ovejas gordas’
5.3.3. Frase sustantiva modificada por un demostrativo
El modificador demostrativo indica la ubicación del sustantivo respecto de las personas
gramaticales y también va antes del sustantivo.
tüfa
chi
Ejemplos
estos
pichikeche
niños
‘estos niños’
tüye
chi
aquel
‘aquel vecino’
karukatu
vecino
67. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
67
5.3.4. Frase sustantiva modificada por un posesivo
El modificador posesivo suele ir precedido de la partícula ta, del pronombre personal
correspondiente, un nombre propio o un sustituto del pronombre.
ta
ñi
kechu chillka
Ejemplos
mis cinco
‘mis cinco libros’
pedro
ñi
libros
kechu chillka
pedro sus cinco libros
‘los cinco libros de Pedro’
kom ta
ñi
pu
chillka
todos mi
pl.
‘todos mis libros’
libro
5.4. Orden en la frase sustantiva
El sustantivo nuclear admite uno o varios de los modificadores mencionados. Cuando hay
más de un modificador, su aparición se rige por un orden o patrón fijo que se esquematiza
como sigue:
Demostrativo o posesivo - numeral - adjetivo - sustantivo
kurü
kawell
negro
caballo
‘caballo negro’
kurü
kawell
dos
Ejemplos
epu
negro
caballo
‘dos caballos negros’
fey ti
kurü
kawell
ese
negro
caballo
‘ese caballo negro’
ta mi
epu
kurü
kawell
tus
dos
negro
caballo
‘tus dos caballos negros’
68. 68
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
5.5. Modificador del adjetivo
El adjetivo, dentro de la frase, puede estar modificado por un adverbio que siempre lo
precede.
lawen
buen
Ejemplos
küme
remedio
‘remedio bueno’
rume
küme
lawen
muy
buen
remedio
‘remedio muy bueno’
En caso de que la frase en cuestión contenga la partícula pluralizadora pu, ella se ubica
entre el modificador y el primer adjetivo.
pu kümeke karukatu
estos
Ejemplos
tüfa chi
pl. buenos
vecino
‘estos buenos vecinos’
ta ñi
mi
pu we
wenhüy
pl. nuevo
vecino
‘mis nuevos amigos’
5.6. Frase sustantiva compleja
Cuando en una frase aparece más de un sustantivo y alguno de ellos está en relación de
subordinación, es decir cuando se trata de sustantivos o frases sustantivas que modifican
a otro sustantivo, estamos en presencia de una frase sustantiva compleja. Analizaremos
el caso de tres de ellas:
5.6.1. Frase posesiva compleja
Si en la frase hay involucrado más de un poseedor, la regla es que el sustantivo o la
frase sustantiva que señala al poseedor va siempre antes de la que señala lo poseído y el
pronombre posesivo se ubica entre ambas.
69. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
tüfa chi
pu
kümeke karukatu
estos
pl.
69
buenos vecino
‘estos buenos vecinos’
pu
mi
Ejemplos
ta ñi
we
pl.
wenhüy
nuevo vecino
‘mis nuevos amigos’
ta ñi
mi
karukatu
ñi
fotüm
vecino
su
hijo
‘el hijo de mi vecino’
ñi
karukatu
ñi
fotüm ñi we
mi
vecino
su
hijo
ruka
su nueva casa
‘la casa nueva del hijo de mi vecino‘
5.6.2. Frase partitiva compleja
En este caso, el primer sustantivo o frase sustantiva señala la cantidad, tamaño o medida
del segundo.
kiñe txuna
rügo
un
harina
puñado
Ejemplos
‘un puñado de harina’
kiñe
un
pichi
charu pulko
pequeño jarro
vino
‘un vasito de vino’
kiñe fütxa
saku
poñü
un
saco
papa
gran
‘un gran saco de papas’
5.6.3. Frase sustantiva genitiva
En esta construcción, se manifiesta que el primer sustantivo forma, de algún modo, parte
del segundo.
70. 70
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
pilun
txewa
oreja
perro
‘la oreja del perro’
ruka
pared
Ejemplos
kazi
casa
‘pared de la casa’
txülke
waka
cuero
vaca
‘cuero de vaca’
chokof
ruka
parte de atrás casa
‘parte de atrás de la casa’
5.7. Frase sustantiva compuesta
Esta es la frase que tiene dos o más sustantivos como núcleos y en este caso ellos con sus
respectivos modificadores, si los hubiera, se ubican uno seguido del otro sin necesidad
de conector.
niekefuyiñ waka, kawell,
antes
Ejemplos
kuyfi
ufisha
teníamos vacas, caballos, ovejas
‘antes teníamos vacas, caballos, ovejas’
müley
kiñe
pichi
mesa,
epu
wagku,
kiñe
metawe
hay
una
chica
mesa,
dos
bancos,
un
cántaro
‘hay una mesita, dos bancos, un cántaro’
A veces se antepone la palabra ka (también, otro, y) antes del último miembro de la
Ejemplo
enumeración.
küpaygün ta ñi ñuke, ta ñi chaw ka epu
wenüy
vinieron
amigos
mi mamá,
mi papá
y
dos
‘vinieron mi papá, mi mamá y dos amigos’
71. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
71
5.8. Frase pronominal compuesta
Si en una frase aparece más de una persona gramatical, se debe incluir otro pronombre
Ejemplo
que dé cuenta del conjunto. A este tipo de pronombre lo llamaremos grupalizador.
eymi
lepüymi Millakoya
emu
2° persona Barriste 3° persona grupalizador
‘tú barriste con Millakoya’
Si en una oración intervienen la primera y la segunda persona, la primera es principal; lo
Ejemplo
mismo si aparecen la primera y la tercera.
iñche
amun waria
1°persona
mew
ñi ñuke
iñchiw
fui pueblo locativo mi madre grupalizador
‘yo fui al pueblo con mi madre’
Ejemplo
Si la interacción ocurre entre la segunda y la tercera, la segunda es principal.
eymi
amuymi waria
mew mi ñuke
emu
2°persona fuiste pueblo locativo tu madre grupalizador
‘tú fuiste al pueblo con tu madre’
Ejemplo
Cuando interactúan sólo terceras personas se utiliza grupalizador de tercera persona.
ta mi
wenhüy amuy ñi ñuke
egu
tu amiga (o) fue su madre grupalizador
‘tu amiga fue con su madre’
72. 72
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
Los grupalizadores son los siguientes:
iñchiw
primera persona dual
iñchiñ
primera persona plural
emu
segunda persona dual
emün
segunda persona plural
egu
tercera persona dual
egün
tercera persona plural
73. 73
Actividades
Ejercicios de frase nominal
EJERCICIO NÚMERO 10
Escriba en español
a) motxiñ wentxu
b) tüfeychi motxiñ wentxu
c) kiñe rume motxiñ wentxu
d) tüfa chi pu weke txewa
e) ta mi epu waka
f) ñi ñawe ñi meli ufisha
g) ta yu epu mansun
h) ta iñ kechu we kawell
i) tüfachi küla txogli waka
j) tüfeychi pu külfün zomo
k) ta iñ chaw ñi fütxa makuñ
l) ta iñ chaw ñi peñi ñi epu sañwe
m) epu txuna kako
n) kiñe txewa ka epu fütxake narki
ñ) logko kawell
74. 74
Actividades
EJERCICIO NÚMERO 11
Escriba en mapuzugun
a) ese cerro chico
b) unos buenos amigos
c) la casa y dos bueyes
d) esa oveja negra y flaca
e) veinte personas
f) cuatro bueyes colorados
g) esos diez pájaros grandes
h) una casa muy vieja
i) tu manta blanca
j) nuestros vecinos (pl)
k) la hermana de ustedes dos
l) el perro de mi vecino
m) el perro del hijo de mi vecino
n) tres sacos de trigo
o) la cola de caballo
75. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
75
6. EL ADVERBIO
Los adverbios son palabras que acompañan al verbo, al adjetivo o a otro adverbio para
complementarlos con una idea de lugar, tiempo, cantidad, modo, afirmación, negación,
duda, etc.
Tal tipo de palabras ocurre en la lengua mapuche, bien como adverbios propiamente tales,
es decir, palabras que cumplen exclusivamente la función adverbial, o como sustantivos
que, en determinados contextos, se desempeñan en función adverbial.
Una lista de los adverbios propios más frecuentes es la que sigue:
alhü
‘mucho’
penu
‘duda’
chumül
‘recientemente’,
petu
‘aún, todavía, ahora’
‘días pasados o venideros’
ponwi
‘dentro’
zewma
‘casi’
rume
‘mucho, demasiado’
zoy
‘más’
rumel
‘siempre’
faw
‘aquí’
türpu
‘nunca’
fewla
‘ahora’
üyew
‘allá’
ina
‘detrás de’
wechu
‘en la cúspide, final’
kishu
‘sólo’
wekun
‘afuera’
kom
‘todo, completamente’
welu
‘inversamente,
inaltu
‘a orillas de’
kuyfi
‘antiguamente,
wüya
‘ayer’
tiempo atrás’
wüle
‘mañana (el día siguiente)’
may
‘sí’
wüne
‘primero’
müchay
‘luego’
kecha ~ echa ‘demasiado’
müna
‘mucho, bastante’
al contrario, pero’
76. 76
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
‘hablé mucho’
pichin zuguy
‘habló poco’
rume zuguy
‘habló demasiado‘
epe zugun
‘casi hablé’
we wüla zugun
‘hablé recién’
pülle lewfu müley
‘está cerca del río’
puñma ruka müley
‘está frente a la casa’
wente wigkul müley
‘está en la punta del cerro’
wüya akuy
‘llegó ayer’
wüle akuay
Ejemplos
rume zugun
‘llegará mañana’
Algunos de los sustantivos que suelen funcionar como adverbios son:
anhthü
‘sol, día, diariamente’
küyenh
‘luna, mes, mensualmente’
txipantu
‘año, anualmente’
liwen
‘la mañana, matinalmente’
txafiya
‘anoche, por la noche’
punh
‘noche, anoche, por la noche’
furi /furitu
‘espalda, detrás’
müñche
‘fondo, debajo’
wente
‘parte de arriba, arriba, encima (plano)’
punh püle
‘por la noche’
wenu
‘arriba de’
matu
‘rápidamente’
Ejemplos
naqanhthü püle akuy
‘llegó por la tarde’
trafiya akuy
‘llegó anoche’
fill küyenh küpakey
‘viene todos los meses’
wenu koyam müley
‘está arriba del roble’
furitu koyam müley
‘está detrás del roble’
77. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
77
7. EL VERBO
El verbo mapuche es especialmente complejo; la mayor carga de significado se manifiesta
por su intermedio, así como una increíble cantidad de matices y precisiones que en otras
lenguas requieren del auxilio de otras clases de palabras.
Desde el punto de vista de su estructura, conviene distinguir entre el verbo finito y el
no finito.
El verbo finito es aquel cuyas formas manifiestan siempre y obligatoriamente los
Ejemplo
accidentes gramaticales de modo, persona y número.
küpa
-y
-m
-ün
venir
modo indicativo
segunda persona
plural
‘ustedes vinieron (pl)’
El verbo finito constituye el predicado o el núcleo del predicado de la oración
independiente.
matu matu küpa -y -m -ün
‘ustedes vinieron rápidamente’
También las formas finitas conforman el núcleo del predicado de la oración subordinante,
es decir de la oración de la que dependen otra u otras oraciones.
Pey ñi gümalen kiñe pichi wentxu
‘encontré a un niño que lloraba’
Por su parte el verbo no finito se manifiesta en formas impersonales que solo aparecen
en el predicado de las oraciones subordinadas, oraciones que son dependientes de otra
Ejemplo
subordinante y respecto de las cuales pueden desempeñar distintas funciones.
pegey mün
küpan
ver
venir
‘vieron que venían’
78. 78
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
7.1. El verbo finito
La parte principal o morfema raíz de una forma verbal finita, que es la que porta el
significado de la acción o estado, está siempre al comienzo de la palabra y a ella se
adicionan otros sufijos que pueden ir desde uno hasta más o menos diez.
La raíz puede ser simple como
o compuesta como
‘fui’
amu
-n
raíz
-sufijo
aku
-umaw
-ün
raíz
-raíz
-sufijo
‘me dio sueño’
La forma verbal finita mínima se compone de la raíz más la flexión verbal obligatoria que
es la que manifiesta los accidentes gramaticales de modo, persona y número. Esta flexión
puede constar de uno, dos o tres sufijos.
‘fui’
amu
Un sufijo:
Dos sufijos:
-n
raíz
primera persona
singular indicativo
‘fue’
amu
-y
-Ø
raíz
-modo
tercera persona indicativo
En este caso, el primer sufijo señala el modo y la ausencia de un sufijo, es decir un
morfema cero, indica la tercera persona.
amu
Tres sufijos:
raíz
-y
-m
modo
segunda
indicativo persona
-i
singular
‘fuiste’
79. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
79
7.1.1. Modo
El verbo finito varía según el modo, es decir, según la actitud del hablante y el grado de
realidad o consistencia que el mismo le atribuye a su enunciado. En mapuzugun hay tres
modos: el modo real o indicativo que da la acción como algo real o realizado:
Santiaw amuymi
‘fuiste a Santiago’
El modo hipotético o subjuntivo que expresa una suposición, hipótesis o posibilidad:
amuli Santiaw mew
‘si es que voy a Santiago’
El modo imperativo, también llamado volitivo, se usa para mandar, rogar o expresar un
deseo o esperanza.
amuge Santiaw mew
‘ve a Santiago’
7.1.2. Persona
El verbo finito lleva siempre expresada una persona gramatical que puede ser la primera
(quien o quienes hablan), la segunda (con quien o con quienes se habla) y la tercera (de
quien o quienes se habla).
El hecho de que la persona quede claramente expresa en la flexión hace que la oración
pueda prescindir del pronombre personal correspondiente, de modo similar a como
también ocurre en español.
wüya rume liwentu txipan
‘ayer salí muy temprano’
80. 80
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
Generalmente, cuando la oración lleva expreso el pronombre del sujeto es para enfatizar
o diferenciar.
eymi üyüw müleymi
‘tú estabas allí’
mi lamngen pepufiy
‘tu hermana lo vio ahí’
7.1.3. Número
En mapuzugun, la forma finita de primera y segunda persona cambia según tres categorías
de número: singular (una persona), dual (dos personas) y plural (tres o más personas). El
cambio según, categoría de número, es opcional para la tercera persona.
A continuación se ilustra la conjugación ordenada, es decir el paradigma, de los tres
modos con el verbo txipan (salir). Se ha convenido en utilizar la forma que corresponde
a la primera persona singular del indicativo como nombre del verbo.
7.2. Paradigma del modo indicativo
Número
Persona
Singular
Primera
txipan
‘salí’
Segunda
txipaymi
‘saliste’
Tercera
txipay
‘salió’
Primera
txipayu
‘salimos (dos)’
Segunda
txipaymu
‘salieron (ustedes dos)’
Tercera
txipaygu
‘salieron (ellos dos)’
Primera
txipaiñ ~ yin
‘salimos (varios)’
Segunda
txipaymün
‘salieron (ustedes varios)’
Tercera
txipaygün
‘salieron (ellos varios)’
Dual
Plural
Hay que hacer notar aquí que las flexiones -gu y -gün que aparecen para la tercera
persona dual y plural, respectivamente, son opcionales. Son varios los contextos en que la
forma de tercera persona singular se utiliza en referencia a sujetos duales o plurales.
81. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
küla zomo txipay
‘tres mujeres salieron’ o
küla zomo txipaygün
Puede decirse:
81
‘tres mujeres salieron’
LÉXICO
En mapuzugun la raíz verbal necesita siempre de la marca de un sufijo inflexional, de
modo que no puede ocurrir sola. Así entonces por lo general se acostumbra a utilizar la
forma correspondiente a la primera persona singular del modo indicativo como nombre
del verbo.
azkintu -n
‘divisar’
chupad
-ün
‘traer’
aku
-n
‘llegar’
küpa
-n
‘venir’
amu
-n
‘ir’
lef
-ün
‘correr’
chali
-n
‘saludar’
leli
-n
‘mirar’
elu
-n
‘dar’
müle
-n
‘estar’
pi
-n
‘decir’
nie
-n
‘tener’
gilla
-n
‘comprar’
pe
-n
‘encontrar’
güma
-n
‘llorar’
ramtu
-n
‘preguntar’
i
-n
‘comer’
txeka
-n
‘caminar’
katxü
-n
‘cortar’
txepe
-n
‘despertar’
kim
-ün
‘saber’
txipa
-n
‘salir’
kintu
-n
‘buscar’
umawtu
-n
‘dormir’
kon
-ün
‘entrar’
weñe
-n
‘robar’
kullum
-ün
‘lavarse (la cara)’
zewma
-n
‘hacer’
küchatu -n
‘lavar (ropa)’
zugu
-n
‘hablar’
küdaw
‘trabajar’
magel
-ün
‘invitar’
-ün
82. 82
Actividades
Ejercicios de verbo en modo indicativo
EJERCICIO NÚMERO 12
Complete con las marcas de modo, persona y número la flexión obligatoria
a) txeka
‘caminaste’
b) zugu
‘ustedes dijeron (dl)’
c) amu
‘nosotros fuimos (pl)’
d) küzaw
‘trabajé’
e) feypi
‘ellos dijeron (dl)’
f) lel
‘él miró’
g) chaliw
‘nosotros saludamos (dl)’
h) aku
‘ustedes llegaron (pl)’
i) güma
‘nosotros lloramos (pl)’
j) umawtu
‘ellos durmieron (pl)’
EJERCICIO NÚMERO 13
Escriba en mapuzugun
a) nosotros vimos (dl)
b) despertaste
c) ustedes tienen (pl)
d) ella entró
e) busqué
f) nosotros estamos (pl)
g) ellos hablaron (dl)
h) nosotros fuimos (pl)
i) ellos saben (pl)
j) ustedes divisan (dl)
83. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
7.3. Paradigma del modo subjuntivo o condicional
Número
Persona
Singular
Primera
txipali
‘si salgo’
Segunda
txipalmi
‘si sales’
Tercera
txipale
‘si sale’
Primera
txipaliyu
‘si salimos (dos)’
Segunda
txipalmu
‘si salen (ustedes dos)’
Tercera
txipalegu
‘si salen (ellos dos)’
Primera
txipaliñ
‘si salimos (varios)’
Segunda
txipalmün
‘si salen (ustedes varios)’
Tercera
txipalegün
‘si salen (ellos varios)’
Dual
Plural
83
84. 84
Actividades
EJERCICIO NÚMERO 14
Escriba en español
a) txekalmu
b) amuli
c) nieliñ
d) akulmün
e) lefülmu
f) küdawülmi
g) feypile
h) pelegün
EJERCICIO NÚMERO 15
Escriba en mapuzugun
a) si ustedes buscan (pl)
b) si él sabe
c) si vienes
d) si entro
e) si hablamos (dl)
f) si ustedes caminan (pl)
g) si despertamos (pl)
h) si ellos tienen (dl)
85. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
85
7.4. Paradigma del modo imperativo
Número
Persona
Singular
Primera
txipachi
‘¡déjenme salir!’
Segunda
txipage
‘¡sal!’
Tercera
txipale
‘¡que salga o salgan!’
txipamu
‘¡salgan! (ustedes dos)’
txipamün
‘¡salgan! (ustedes varios)’
Dual
Primera
Segunda
Tercera
Plural
Primera
Segunda
Tercera
El modo imperativo aparece como incompleto porque carece de formas para algunas
personas y por eso se dice que es un modo defectivo, sin embargo, como es de suponer, es
posible expresar esperanza o deseo por otros medios. Así, por ejemplo, se pueden usar las
Ejemplos
mismas formas del modo indicativo para la primera persona dual y plural:
txipayu
‘¡salgamos! (dos)’
txipaiñ
‘¡salgamos! (varios)’
Si analizamos el paradigma completo queda de manifiesto que el morfema raíz permanece
inalterable a lo largo de toda la conjugación, cosa que sucede con todos los verbos; por
ello decimos que los verbos mapuches son regulares. Esta característica del paradigma
verbal finito favorece su aprendizaje ya que basta con aprender la flexión obligatoria
y aplicarla a otras raíces. Sólo hay que tener en cuenta los siguientes cambios que se
producen para mantener el patrón fonético de la lengua.
a) Cuando la raíz termina en consonante y la flexión también comienza en consonante,
se interpone una ü para romper una secuencia consonántica inadmisible.
86. GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
-ün
raíz
Ejemplos
af
(en vez de afn)
primerapersona
singular indicativo
‘terminé’
af
-ül
-m
-u
raíz
hipotético
segunda
(en vez de aflmu)
dual
‘si terminan (ustedes dos)’
b) También se produce una acomodación en las formas de indicativo que tienen y; si
Ejemplo
la raíz termina en consonante, esa y se convierte en i.
lefimi
(en vez de lefymi)
‘corriste’
c) Si ocurre que la raíz termina en i, se pierde o cae la y del indicativo.
Ejemplo
86
chalimi
(en vez de chaliymi)
‘saludaste’
87. 87
Actividades
Ejercicios de modo imperativo
EJERCICIO NÚMERO 16
Complete con la flexión obligatoria
a) txeka
‘¡déjenme caminar!’
b) umawtu
‘¡duerman ustedes! (dl)’
c) zugu
‘¡habla!’
d) küpa
‘¡vengan ustedes (pl)’
e) amu
‘¡que vayan ellos! (dl)’
f) küdaw
‘¡que trabaje él!’
EJERCICIO NÚMERO 17
Escriba en mapuzugun
a) ¡despierta!
b) ¡digan ustedes! (dl)
c) ¡déjenme hablar!
d) ¡que entre él!
e) ¡busquen ustedes!(pl)
f) ¡que corran ellos! (pl)
88. 88
Actividades
EJERCICIO NÚMERO 18
Escriba, en mapuzugun, la forma verbal que corresponda a lo especificado:
a) verbo robar, indicativo, segunda persona, dual
b) verbo saber, indicativo, primera persona, singular
c)verbo decir, hipotético, segunda persona, singular
d) verbo venir, imperativo, segunda persona, plural
e) verbo ir, indicativo, tercera persona, singular
f) verbo salir, hipotético, tercera persona, singular
g) verbo mirar, imperativo, segunda persona, singular
h) verbo buscar, indicativo, segunda persona, plural
i) verbo dar, hipotético, primera persona, singular
89. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
89
7.5. Sufijos verbales opcionales
Si nos remitimos a la oración simple, tenemos que la raíz más el o los sufijos que indican
modo, persona y número, constituyen la llamada forma verbal mínima. Entre la raíz y
estos sufijos, a los que se llama también flexión mínima u obligatoria, pueden intercalarse
otros sufijos optativos conformándose de este modo la forma verbal expandida. Ésta,
además de manifestar modo, persona y número, suele contener otras personas, como
objeto directo, indirecto, agente o paciente; también puede indicar negación, aspectos
temporales y de varios otros tipos. Es precisamente en esta característica donde estriba
la gran complejidad del verbo mapuche, al mismo tiempo que la principal dificultad para
su manejo.
Como esta clase de sufijos es numerosa y posee un ordenamiento prefijado, su aprendizaje
debe ser gradual. Además, muchas veces resulta arduo compenetrarse del significado de
algunos de ellos; en efecto, al pretender homologar éste con alguna palabra o idea del
español, es decir al intentar traducir, sólo se arriba a aproximaciones con el agregado de
que con frecuencia, cada uno de estos sufijos posee, más que un significado, toda una
gama de ellos que depende, en última instancia, del contexto.
Para facilitar el manejo o comprensión del tema comenzaremos con el tratamiento de
algunos de los sufijos más frecuentes, necesarios y fáciles de incorporar.
7.5.1. La negación
Para el hablante monolingüe de español suele resultar difícil de entender o sorprendente
que no haya en mapuzugun una palabra equivalente al adverbio de negación no.
Cuando en esta lengua se quiere negar, se debe negar el verbo preciso del que se trata
Ejemplos
incorporándole el sufijo de negación correspondiente. En indicativo este sufijo es -la.
amun
Santiaw
‘fui a Santiago’
amu -la -n
Santiaw
‘no fui a Santiago’
90. 90
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
Paradigma de negación en Indicativo
Número
Persona
Singular
Primera
txipa -la -n
‘no salí’
Segunda
txipa -la -yu
‘no salimos (dl)’
Tercera
txipa -la -yiñ
‘no salimos (pl)’
Primera
txipa -la -y -mi
‘no saliste’
Segunda
txipa -la -y -mu
‘no salieron (dl) (uds. dos)’
Tercera
txipa -la -y -mün
‘no salieron (pl) (uds. varios)’
Primera
txipa -la -y
‘no salió’
Segunda
txipa -la -y -(e)gu
‘no salieron (dl)’
Tercera
txipa -la -y -(e)gün
‘no salieron (pl)’
Dual
Plural
Ejemplos
Para negar en modo hipotético existe el sufijo -nu o -no.
amuli
Santiaw
‘si voy a Santiago’
amu -no -li
Santiaw
‘si no voy a Santiago’
txipa -no -l
-i
‘si no salgo’
txipa -no -l
-yu
‘si no salimos (dl)’
txipa -no -l
-yiñ
‘si no salimos (pl)’
txipa -no -l
-mi
‘si no sales’
txipa -no -l
-mu
‘si no salen (dl)’
txipa -no -l
-mün
‘si no salen (pl)’
txipa -no -l
-e
‘si no sale’
txipa -no -l
-egu
‘si no salen (dl)’
txipa -no -l
-egün
‘si no salen (pl)’
91. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
91
Este mismo sufijo es usado en oraciones nominales del tipo.
‘este no es un perro’
tüfa txewa no...
Para negar en modo imperativo o volitivo se usa el sufijo -kil. De todos modos, la forma
negativa se usa poco en imperativo propiamente tal; tiene las más de las veces el
carácter de exhortación negativa.
txeka -ge
‘camina’
txeka -kil -ge
‘no camines’
Con frecuencia, se utiliza el modo indicativo más los sufijos de negación (-la) y de futuro(a)
Ejemplo
con el carácter de orden o mandato.
fachantü txipalayaymi
‘no saldrás hoy día’
txipa -kil -chi
‘no salgamos (dl)’
txipa -kil -yu
‘no salgamos (pl)’
txipa -kil -yiñ
‘no salgas’
txipa -kil -ge
‘no salgan (dl)’
txipa -kil -mu
‘no salgan (pl)’
txipa -kil -mün
‘que no salga’
txipa -kil -pe
‘que no salgan (dl)’
txipa -kil -pegu
‘que no salgan (pl)’
Ejemplo
‘no salgo’
txipa -kil -pegün
¡txipakilpe pu ufisha!
‘¡qué no salgan las ovejas!’
92. 92
Actividades
Ejercicios de negación
EJERCICIO NÚMERO 19
Escriba la forma negativa en mapuzugun y reescriba en español.
negación
a) feypin
b) amulmi
c) akuy
d) txipapegün
e) küdawüli
f) lefün
g) txekape
h) küpale
i) lefimün
j) konüge
k) umawtuiñ
l) gümayu
español
93. 93
Actividades
EJERCICIO NÚMERO 20
Escriba en mapuzugun
a) no salimos (dl)
b) si no caminas
c) no vengas
d) ¡déjenme dormir!
e) si él no mira
f) no sé
g) si no llego
h) Uds. no fueron (pl)
i) no despertó
j) no tenemos (pl)
k) no vayan Uds. (dl)
l) si nosotros no damos (pl)
94. 94
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
7.5.2. El tiempo
Las formas verbales conjugadas del español en cualquiera de sus modos, incluyen casi
siempre en su terminación un marcador de tiempo, concebido éste como un continuo
lineal que arranca desde el pasado, pasa por el presente y se dirige al futuro. Ej. Trabajé,
trabajo, trabajaré. Sin embargo, tal categorización temporal no tiene por qué darse
en todas las lenguas; así por ejemplo, la flexión verbal obligatoria del verbo mapuche
especifica modo, persona y número sin ninguna referencia al tiempo. Cuando es necesario,
éste se manifiesta mediante algún sufijo optativo o por otro medio.
Las formas mínimas del modo indicativo de los verbos que se refieren a acción o
movimiento, generalmente se entienden como pasadas o pretéritas.
kom anhthü txekaymün
‘caminaron un día entero’
En cambio cuando el verbo indica estado, estas formas verbales remiten al tiempo
presente.
rume niey wenüy
‘tiene muchos amigos’
7.5.2.1. La precisión más clara en cuanto a categorización temporal se da en la oposición
no futuro vs. futuro. Así para marcar el hecho de que una acción no se ha realizado, sino
que tendrá lugar en un momento venidero, se incorpora el sufijo -a.
wule aku
mañana
-a
-y
-pu
-witxan
llegar futuro pluralizado visita
indicativo
‘las visitas llegarán mañana’
95. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N
inche küzawan
‘yo trabajaré’
inchiw küzawayu
‘nosotros trabajaremos (dl)’
inchiñ küzawayiñ
‘nosotros trabajaremos (pl)’
eymi küzawaymi
‘tú trabajarás’
eymu küzawaymu
‘ustedes trabajarán (dl)’
eymün kuzawaymün
‘ustedes trabajarán (pl)’
fey küzaway
‘él trabajará’
fey egü küzawaygu
‘ellos trabajarán (dl)’
fey egün küzawaygün
95
‘ellos trabajarán (pl)’
Si la raíz u otro sufijo que antecede al sufijo de futuro termina en a, éste se transforma en -ya.
liwentu txipayan
‘saldré muy temprano’
kuzawlayaygün sábado mew
‘no trabajarán el sábado’
7.5.2.2. Tiempo pasado
-fu
Este sufijo en los estudios clásicos ha sido considerado como un indicador de tiempo pasado.
nien epu waka
‘tengo dos vacas’
vs.
niefun epu waka
‘tenía dos vacas’
Para algunos estudiosos modernos, sin embargo, el uso de -fu sugiere más la idea de
contraespectación, es decir, de que la acción señalada por el verbo ha sido impedida o
dificultada por algo, aunque no se mencione el impedimento.
amufun ta mi ruka mew, welu....
‘había ido a tu casa, pero ...’
küpafuygün gillatun mew, welu
‘habían venido al gillatun, pero...’