SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 164
Descargar para leer sin conexión
Gramática Básica
de la Lengua Mapuche
Tomo 1

Arturo Hernández Sallés
Nelly Ramos Pizarro
Rosa Huenchulaf Cayuqueo
2006
Gramática Básica de la Lengua Mapuche. Tomo I, es una publicación de la
Corporación Nacional de Desarrollo Indígena - CONADI y forma parte de la Colección
Lenguas Indígenas de Chile.
Colección Lenguas Indígenas de Chile
ISBN 956-7019-20-7
Gramática Básica de la Lengua Mapuche
Tomo I
ISBN 956-7019-21-5
Registro de Propiedad Intelectual
Inscripción N° 1555.420
© Corporación Nacional de Desarrollo Indígena
© Universidad Católica de Temuco
Editorial UC TEMUCO
Manuel Montt, 056 Temuco
editorial@uctemuco.cl
Primera edición, junio 2006
Diseño y Diagramación
Katherine Hardessen – www.hardessen.cl
Edición de Diseño
Dolores de la Maza W.
Revisión y sugerencias
Dr.© Necul Painemal, CONADI
Impreso por Alfabeta Artes Gráficas Ltda.
Fono: 2- 5515657
IMPRESO EN CHILE/ PRINTED IN CHILE
ÍNDICE
PRESENTACIÓN

9

INTRODUCCIÓN

13

CARACTERIZACIÓN Y CLASIFICACIÓN DE LA LENGUA MAPUCHE

17

PLANOS DE ANÁLISIS DE LA LENGUA

19

I. PLANO FONOLÓGICO

21

1. Producción de los sonidos

21

2. Criterios clasificatorios de las vocoides

21

2.1.

Altura de la lengua

21

2.2.

Posición de la lengua

22

2.3.

Forma de los labios

22

3. CARTA FONÉTICA: VOCOIDES DEL MAPUZUGUN

23

4. CRITERIOS CLASIFICATORIOS DE LAS CONTOIDES

23

4.1.

Punto de articulación

23

4.2.

Modo de articulación

24

4.3.

Actividad de las cuerdas vocales

24

5. CARTA FONÉTICA: CONTOIDES DEL MAPUZUGUN
II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN

25
27

1. FONEMAS VOCÁLICOS Y SUS ALÓFONOS

27

2. FONEMAS CONSONÁNTICOS Y SUS ALÓFONOS

27

3. SEMICONSONANTES Y SEMIVOCALES

28

4. FONEMAS VOCÁLICOS DEL MAPUZUGUN

29
6

GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

5. FONEMAS CONSONÁNTICOS DEL MAPUZUGUN
6. LA PAUTA SILÁBICA DEL MAPUZUGUN

30

7. EL ACENTO

31

8. LA ENTONACIÓN

32

9. SISTEMAS DE ESCRITURA

32

10. EL ALFABETO
III.

30

34

PLANO MORFOSINTÁCTICO
1. CLASIFICACIÓN DE LOS MORFEMAS
1.1.

Raíz

37
37
37

1.1.1. Raíz libre

37

1.1.2. Raíz atada

37

1.2.

38

Afijo

1.2.1. Los afijos, según posición
1.2.1.1. Prefijos

38

1.2.1.2. Sufijos

38

1.2.2. Los afijos, según función

39

1.2.2.1. Inflexionales

39

1.2.2.2. Derivacionales
IV.

38

39

MORFOSINTAXIS DEL MAPUZUGUN

41

1. EL SUSTANTIVO

41

1.1.

El género y el sustantivo mapuche

41

1.2.

El número y el sustantivo mapuche

42

1.2.1.

Anteposición de numeral

42

1.2.2.

Anteposición de indefinido

42

1.2.3.

Anteposición de pu

42

1.3.

La derivación y el sustantivo mapuche

42

1.3.1.

El sufijo derivacional -we

43

1.3.2.

El sufijo -ntu

43

1.3.3.

El sufijo -wen

43

1.3.4.

El sufijo -em ~ -yem

44

1.3.5.

El sufijo -fe

44

1.3.6.

El sufijo derivacional -we

44
7

1.4.

La composición y el sustantivo mapuche

45

Léxico

46

Actividades

47

Ejercicio número 1

47

Ejercicio número 2

47

Ejercicio número 3

47

2. DETERMINANTES Y MODIFICADORES

48

2.1.

El artículo

48

2.1.1.

Kiñe

48

2.1.2.

Ta y ti

48

2.2.

El adjetivo calificativo

49

Léxico

50

2. 3.

Demostrativos

50

2.4.

Posesivos

51

Actividades

53

Ejercicio número 4

53

Ejercicio número 5

53

Los numerales

54

Actividades

56

Ejercicio número 6

56

Ejercicio número 7

56

2.5.

3. PRONOMBRES

57

3.1.

Pronombres personales

57

3.2.

Pronombres indefinidos

58

3.3.

Pronombres interrogativos

59

4. NEXOS

59

4.1.

Postposiciones

60

4.1.1.

Mew ~ mo ~ mu

60

4.1.2.

Püle

61

4. 2.

Preposición

61

Actividades

62

Ejercicio número 8

62

Ejercicio número 9

62

5. LA FRASE NOMINAL

63
8

GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

5.1.

Frase simple

63

5.2.

Frase compuesta

63

5.3.

Frase sustantiva modificada

63

5.3.1.

Frase sustantiva modificada por adjetivo calificativo

63

5.3.2.

Frase sustantiva modificada por numeral

64

5.3.3.

Frase sustantiva modificada por un demostrativo

64

5.3.4.

Frase sustantiva modificada por un posesivo

65

5.4.

Orden en la frase sustantiva

65

5.5.

Modificador del adjetivo

66

5.6.

Frase sustantiva compleja

66

5.6.1.

Frase posesiva compleja

66

5.6.2.

Frase partitiva compleja

67

5.6.3.

Frase sustantiva genitiva

67

5.7.

Frase sustantiva compuesta

68

5.8.

Frase pronominal compuesta

69

Actividades

70

Ejercicio número 10

70

Ejercicio número 11

71

6. EL ADVERBIO

72

7. EL VERBO

75

7.1.

El verbo finito

76

7.1.1.

Modo

77

7.1.2.

Persona

77

7.1.3.

Número

78

7.2.

Paradigma del modo indicativo

78

Léxico

79

Actividades

80

Ejercicio número 12

80

Ejercicio número 13

80

Paradigma del modo subjuntivo o condicional

81

Actividades

82

Ejercicio número 14

82

Ejercicio número 15

82

Paradigma del modo imperativo

83

7.3.

7.4.
9

Actividades

85

Ejercicio número 16

85

Ejercicio número 17

85

Ejercicio número 18

86

7.5.

Sufijos verbales opcionales

87

7.5.1.

La negación

87

Actividades

90

Ejercicio número 19

90

Ejercicio número 20

91

El tiempo

92

7.5.2.

7.5.2.1. No futuro vs. futuro

92

7.5.2.2. Tiempo pasado

93

7.5.2.3. Futuro condicional

94

Actividades

95

Ejercicio número 21

95

Ejercicio número 22

95

Sufijos opcionales de persona

96

7.5.3.1. El objeto o complemento directo. (CD)

96

7.5.3.2. Modelo interacción por persona. Modo indicativo

97

7.5.3.3. Paradigma agente- paciente en el modo hipotético

110

7.5.3.4. Sufijos de reflexión y reciprocidad

114

7.5.3.5. Indirectizantes

115

7.5.3.6. El benefactivo

116

7.5.3.7. El participativo

116

7.5.3.

Actividades
Ejercicio número 23

118

Ejercicio número 24
7.5.4.

118
119

Otros sufijos adverbiales

120

7.5.4.1. Sufijos locativos

120

7.5.4.2. Sufijos temporales

121

Actividades

126

Ejercicio número 25

126

Ejercicio número 26

127

Ejercicio número 27

127
10

GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

Ejercicio número 28

128

7.6.

El tema verbal

129

7.6.1.

Sufijos transitivizadores y causativos

129

7.6.2.

Sufijos progresivos, habituativos o estativos

131

7.6.3.

Otros sufijos temáticos

133

7.6.4.

Incorporación del objeto o complemento directo

134

7.6.5.

Incorporación de frases

135

7.6.6.

Adverbialización de verbos

136

7.7.

Verbos auxiliares

136

7.8.

La verbalización

136

7.9.

Orden de los sufijos en la forma verbal

138

BIBLIOGRAFÍA CONSULTADA

143

ANEXO

147

Soluciones a los ejercicios del texto
PRESENTACIÓN

La lengua constituye, principalmente, un instrumento de interrelación e intercomunicación
humana y, como tal, es posesión de toda la humanidad.
El mapuzugun no es la excepción y en la historia de interrelación que debieron vivir los
mapuche con la llegada de los extranjeros (españoles), la lengua desempeñó un papel
importante. Así se establece en los antecedentes históricos existentes desde los años 1.600
aproximadamente donde se describe el interés despertado en los misioneros jesuitas por
el mapuzugun. Desde su primer contacto con los mapuche aquellos, motivados por su
afán misionero, contribuyeron con obras gramaticales y lexicográficas que les facilitarían
el aprendizaje y la escrituración del mapuzugun.
Conocida es en este contexto, la obra publicada en 1.606 por el jesuita español Luis de
Valdivia, denominada “Arte y Gramática General de la Lengua que corre en todo el Reyno
de Chile”. Más tarde, en 1.765 el jesuita catalán Andrés Fébres publicó “Arte de la Lengua
General del Reyno de Chile”. Luego en el año 1.777 apareció la obra del jesuita alemán
Bernardo Havestadt , “Chilidúgú”.
12

GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

No solo ha servido el conocimiento del mapuzugun al interés evangelizador manifestado
por estos sacerdotes, sino también ha contribuido al propósito de someter la lengua a una
política lingüística que permitiera su escrituración para usarlo en la obra evangelizadora.
La historia nos muestra que la lengua también ha sido utilizada como instrumento de
poder. Es así como innumerables pueblos indígenas y no indígenas en el mundo, han sido
sometidos a través de una política lingüística asimilacionista.
A través de la historia, los pueblos conquistados han sido asimilados, siendo obligados a
adoptar la lengua del conquistador como ha ocurrido con los indígenas en Chile; el caso
del pueblo mapuche constituye uno de los ejemplos más claros al imponérsele la lengua
castellana a través de la escuela, las comunicaciones y el comercio. Así, mientras que en
el día de hoy, el español cumple funciones de tipo formal e intelectivo, la lengua mapuche
está relegada a un segundo plano y solo cumple funciones informales y domésticas.
En la actualidad, la lengua mapuche ha quedado cada vez más restringida a los espacios
de uso intrafamiliar, de manera que el mapuzugun, como medio de expresión propio del
pueblo original de estas tierras, ha visto drásticamente disminuidos sus dominios. Al ser
cada vez menos y más débiles sus contextos de uso, ha disminuido gradualmente el
número de funciones sociales que antes cumplía, lo que finalmente ha desembocado en
que hoy el mapuzugun sea una lengua oprimida. Pero quizás lo más dramático es que
dicho proceso trae consigo el desarrollo de toda una mentalidad o actitud diglósica, en
desmedro de la lengua y cultura mapuche.
Toda la marginación social y económica a la que ha estado sometido el pueblo mapuche ha
provocado que muchos de sus miembros hayan aceptado la dominación y hayan asumido
también una actitud de autonegación y de vergüenza étnica y lingüística. A modo de
ejemplo, están los frecuentes cambios de apellido o nombre que hacen los mapuche, a fin
de borrar todo rasgo que los identifique con su condición indígena. Frente al fenómeno
descrito hay una alternativa que se ha transformado en la necesidad histórica de dar
una solución planificada a través de una política consciente de elaboración lingüística
encaminada a la revitalización y recuperación de la lengua mapuche, para que pueda
asumir la tarea comunicativa e intelectiva que siempre debió haber tenido.
13

Es por ello que la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena (CONADI), a través de
su Departamento de Cultura y Educación ha impulsado una política de revitalización
lingüística de los pueblos indígenas de Chile desde el año 2003. Sus principales objetivos
son: implementar un trabajo de potenciación, socialización y valoración del conocimiento
indígena por parte de las propias organizaciones, comunidades y familias; desarrollar
un plan de acción participativa de las organizaciones, comunidades y autoridades
tradicionales en el proceso de revitalización de las lenguas indígenas e implementar un
proceso de planificación lingüística destinado a validar el uso de la lengua y la cultura
indígena al interior de la sociedad indígena y de la sociedad nacional.
Esta línea de acción intenta hacer frente a algunos de los problemas que requieren de
“reacciones” en el marco de la planificación lingüística indígena, como son responder
a una demanda de recuperación y revitalización lingüística y promover los medios para
construir participativamente estrategias de control del desplazamiento y/o de revitalización
de las lenguas indígenas en la esfera personal, familiar, comunitaria y pública; revertir
su confinamiento y marginación de los medios de comunicación, la negligencia en su uso
escrito, el abandono de su uso (forzado y voluntario) por los migrantes y en particular
por los representantes indígenas con acceso a ámbitos de poder. Es necesario plantear
también algunas acciones en la perspectiva de la extensión de la cobertura de los servicios
públicos y de los medios de comunicación y para ello es menester diseñar herramientas
que permitan iniciar el proceso de reapropiación de la lengua por los mapuche y no
mapuche.
De acuerdo con las consideraciones anteriores y en la perspectiva de cumplir con alguna
de las tareas que de ellas se desprenden, es que la CONADI ha decidido publicar textos
que sirvan de apoyo al aprendizaje de las lenguas indígenas de Chile. Esperamos así que
esta Gramática Básica de la Lengua Mapuche sirva a los no hablantes como auxiliar para
iniciarse en la aventura de aprender una lengua rica, noble y compleja y, quizás también,
a los hablantes como un medio que les permita adentrarse en los terrenos de la reflexión
sobre su propia lengua.
José Calfuqueo Nahuelpan
Jefe Depto. de Cultura y Educación
Corporación Nacional de Desarrollo Indígena
Temuco, abril de 2006
14

GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
INTRODUCCIÓN

El mapuzugun es una lengua originaria de América hablada, hasta hoy, por parte del
pueblo mapuche. No se dispone, a la fecha, de trabajos que permitan dar cifras precisas
respecto del número de hablantes, pero es inobjetable que pervive allí donde la población
mapuche se ha asentado en la actualidad; esto es, principalmente en la Novena Región
de Chile y también, aunque en menor cantidad, en la octava y en la décima. A lo anterior
hay que agregar el número considerable que habita en Santiago, sin olvidar a los que lo
hacen en la Patagonia argentina. Así, es posible afirmar que el mapuzugun es hablado
hoy por cientos de miles de personas en diversas y, a veces, difíciles circunstancias. Estos
hablantes son, en su gran mayoría, bilingües de mapuzugun-español, con diverso grado
de dominio de ambas lenguas, mientras que el número de monolingües de mapuzugun es
cada vez más escaso: algunos pocos ancianos y todavía menos niños que hablan sólo esta
lengua hasta antes de ingresar a la escuela.
El mapuzugun es una lengua viva y vigente y a pesar de la falta de números precisos,
sabemos que es la lengua vernácula que cuenta con mayor número de hablantes en
Chile y una de las que tiene mayor cantidad de hablantes en el cono sur de América. Por
motivos que no es del caso discutir aquí, en la actualidad está siendo objeto de gran
16

GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

interés, no solo por parte de especialistas -cosa que no es nueva-, sino también por parte
de gente de variadas condiciones que quiere conocerla y aprenderla, como por ejemplo,
profesionales de distintas áreas, tanto no mapuches como mapuches: los primeros por
algún tipo de causa relacionada con su quehacer laboral o por simple inquietud intelectual;
los segundos, generalmente acuciados por la necesidad de llenar el vacío que les produce
la falta de acceso al código de comunicación propio de su pueblo.
A este respecto es necesario considerar que para la gran mayoría de las personas no
especialistas, es una tarea ímproba, no digamos dominar, sino siquiera familiarizarse
con una lengua nueva, fuera de su ámbito natural de habla, sin contar con la ayuda
de profesores expresamente formados, de metodologías debidamente probadas y de
materiales elaborados teniendo en cuenta tanto las características estructurales de la
lengua, como las características sociolingüísticas de los aprendices. Todos estos elementos
de ayuda escasean, casi por completo, para quien desea iniciarse en el aprendizaje del
mapuzugun.
Teniendo en cuenta lo anterior, hemos abordado la tarea de escribir una gramática básica
que cumpla con los siguientes propósitos:
a) Servir de guía para que personas no hablantes de mapuzugun puedan iniciar
su aprendizaje descubriendo y aprendiendo a manejar, de modo gradual, su
ordenamiento estructural.
b) Ayudar a los hablantes de mapuzugun, que así lo deseen, a conocer y apreciar
la base gramatical de su lengua haciendo más consciente su propia competencia
lingüística, de modo que junto con ella tengan mayores capacidades para
profundizar en su estudio y, eventualmente, para enseñarla a otros.
Los propósitos enunciados explican algunas de las características de este texto:
a) Está escrito en español porque sus destinatarios son hispanohablantes monolingües
o bilingües de español-mapuzugun.
b) A pesar de que no desconocemos el hecho de que la lengua mapuche presenta
variedades dialectales, el presente trabajo utiliza preferentemente la utilizada hoy
por los hablantes del sector central de la Provincia de Cautín que se corresponde
17

con la variedad denominada por Lenz, moluche o goluche. Por esto los hablantes
de otras variedades pueden encontrar sonidos, palabras o construcciones que les
resultan extraños, aunque dada la gran unidad básica de la lengua, creemos que
no lo serán hasta el punto de entorpecer la comprensión.
c) Previo o junto al tratamiento específico de los temas correspondientes a la
fonología y a la morfosintaxis de la lengua mapuche, se incorporan elementos
generales de lingüística indispensables para entender e integrar los contenidos
particulares. Esto significa que hemos pensado, no en un destinatario especialista,
sino más bien en uno lego en la materia.
d) Al final de cada capítulo, se incluye un vocabulario auxiliar que sólo pretende
hacer posible la realización de los ejercicios que se proponen a continuación del
mismo. Se entiende que el interesado dispone de otros medios para incrementar el
léxico.
Este volumen presenta, en primer lugar, una descripción del plano fonológico de la lengua
que facilite el aprendizaje de su pronunciación y que provea la base teórica necesaria para
mejor comprender el asunto de los alfabetos; en segundo lugar, ofrece una descripción
morfosintáctica que alcanza hasta el nivel de la oración simple.
18

GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
CARACTERIZACIÓN Y CLASIFICACIÓN DE LA
LENGUA MAPUCHE

Si concordamos en que cada lengua es un sistema único y, por tanto diferenciado de
otros similares, sabemos también que entre ellas se pueden establecer, incluso desde la
perspectiva del lego, semejanzas y diferencias en cualquiera de sus niveles. Así, no hay
que ser especialistas para percibir que hay muchas más semejanzas, por ejemplo, entre
el español y el italiano, que entre el español y el inglés; si ampliamos un poco más el
ejemplo, también captamos que el inglés se parece bastante más al español que al chino.
Evidencias de este tipo, entre otras consideraciones, son las que han llevado al estudio
comparado de las lenguas que, entre otros fines, busca establecer una clasificación
general de todas ellas.
Quienes han realizado este tipo de estudios entre las lenguas vernáculas de América
han llegado a algunos acuerdos generales, aunque difieren en varios puntos. Así, con
respecto al mapuzugun, la mayoría coincide en que pertenece a un conglomerado al
que se denomina grupo andino cuya característica principal es la aglutinación. Según
Greenberg (1960), este grupo es uno de los que conforman el tronco andino-ecuatorial. A
20

GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

su vez, el grupo andino estaría compuesto de dos familias: la araucano-chon y la de los
Andes centrales. La familia araucano-chon comprendería por su parte dos subfamilias: la
araucana y la chon. Por último, la familia araucana tendría una sola lengua, el mapuzugun,
mientras que a la familia chon pertenecerían la lengua de los selk’nam, la de los kawésqar
y la de los yaganes, entre otras.
Quizás uno de los mayores aportes de este tipo de estudios es que ponen el foco en
las características estructurales de la lengua. En este caso, la razón más poderosa para
incluir al mapuzugun entre las lenguas del grupo andino es que se trata de una lengua
aglutinante; aglutinante polisintética para algunos o aglutinante incorporativa para otros.
Hilando más fino, por ejemplo, Salas (1992), siguiendo a Rivano (1988), la define como
polisintética y aglutinante, teniendo a la vista principalmente la estructura del verbo.
Según esto, se trataría de una lengua polisintética porque sus formas verbales están
compuestas por “una serie -potencialmente muy larga- de elementos significativos que
se combinan en un orden altamente regulado” (Salas, 1992) mientras que es al mismo
tiempo aglutinante porque tales elementos “tienen una identidad formal propia muy
definida y constante, y por lo tanto, son claramente segmentables…” (Salas 1992). A las
características anteriores se agrega el hecho de que a las series de elementos mencionados
también se pueden incorporar palabras completas y hasta series de palabras; cuando esto
sucede, se dice que estamos frente a una lengua incorporante.
Cuán acertada es la caracterización del mapuzugun como una lengua polisintética,
aglutinante e incorporativa se podrá comprobar en cuanto acometamos el estudio del
verbo mapuche.
PLANOS DE ANÁLISIS DE LA LENGUA

En todas las lenguas es posible distinguir tres planos o niveles de análisis:
Plano fonológico, que en términos sencillos se preocupa de a) describir articulatoriamente
los sonidos de una lengua; b) identificar, mediante procesos de análisis, las unidades
distintivas y relevantes, es decir los fonemas, y c) descubrir los alófonos que cada uno de
ellos presenta y señalar la distribución que éstos tienen al interior del sistema.
Plano morfosintáctico, que se preocupa de estudiar los elementos básicos constituyentes
de las palabras, es decir los morfemas, los tipos de morfemas y la red de relaciones que
subyace a la construcción de unidades mayores para que éstas tengan sentido.
Plano léxico-semántico, que en lo general, estudia los significados de los elementos
léxicos y los significados complejos de las construcciones mayores, hasta el nivel del
discurso.
En este texto se desarrollan fundamentalmente el plano fonológico y el plano
morfosintáctico; se da cuenta de las unidades mínimas que los conforman, su estructuración
interna y buena parte de su funcionamiento.
22

GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1
I. PLANO FONOLÓGICO

23

I. PLANO FONOLÓGICO

La fonología es una de las ramas de la lingüística que se preocupa de estudiar los sonidos
del lenguaje humano; de describir los órganos fonadores; es decir, los órganos que
participan en el proceso de producción de los sonidos y de ofrecer herramientas para
descubrir y determinar las unidades sonoras relevantes en cada lengua: los fonemas.

1. PRODUCCIÓN DE LOS SONIDOS
La producción de los sonidos del lenguaje humano requiere como elemento básico la
presencia de aire que permite que existan las ondas sonoras y que éstas se trasladen de
un lugar a otro.
Los sonidos del lenguaje humano pueden ser descritos y clasificados siguiendo ciertos
criterios basados en la naturaleza de los mismos. Dada ésta, hay criterios diferentes para
clasificar las vocoides y las contoides.

2. CRITERIOS CLASIFICATORIOS DE LAS VOCOIDES (VOCALES)
Las vocoides son sonidos que tienen dos características fundamentales.
a) Todas ellas ocurren con vibración de las cuerdas vocales. (Tienen voz, de ahí su
nombre)
b) Sobre la laringe, la columna de aire no es obstruida, sólo cambia de timbre producto
de modificaciones de la forma y tamaño de el o los resonadores.

De acuerdo a estos dos aspectos, las vocoides pueden ser caracterizadas según los
siguientes criterios:
2.1. Altura de la lengua
Se refiere a la mayor o menor cercanía de la lengua con respecto al paladar. De acuerdo
con este criterio las vocoides se clasifican en:
24

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

ALTAS

i

MEDIAS

ï

e

u
o

∂

a

BAJAS

Fonos vocálicos del mapuzugun (Hernández-Ramos, 2006)

2.2. Posición de la lengua
Hace referencia al desplazamiento que tiene la lengua hacia la sección anterior o posterior
de la cavidad bucal. De acuerdo a este criterio, las vocoides se clasifican en:
ANTERIORES

CENTRALES

POSTERIORES

i

ï

e

u
o

∂

a
Fonos vocálicos del mapuzugun (Hernández-Ramos, 2006)

2.3. Forma de los labios
Las vocoides pueden ser articuladas con los labios en forma oblonga (estirados) o con los
labios abocinados (redondeados), de acuerdo con este criterio, las vocoides se clasifican en:
NO REDONDEADAS

REDONDEADAS

i

ï

u

e

∂

o

a
Fonos vocálicos del mapuzugun (Hernández-Ramos, 2006)

Como en casi todas las lenguas, las vocoides, además de ser orales por definición, son
susceptibles de ser oronasales; es decir, que parte del aire egrese por la cavidad nasal. Lo
anterior se produce generalmente cuando las vocales lindan con consonantes nasales.
Considerando los criterios clasificatorios presentados más arriba, es posible construir la
siguiente carta fonética simplificada de las vocoides existentes en mapuzugun:
25

I. PLANO FONOLÓGICO

3. CARTA FONÉTICA: VOCOIDES DEL MAPUZUGUN
Anteriores

i

Redondeadas

u

e

∂

o

Cerradas

Abiertas

Cerradas

Abiertas

Cerradas

Redondeadas

No
Redondeadas

ï

Redondeadas

No
Redondeadas

Posteriores

a

Abiertas

BAJAS

MEDIAS

ALTAS

No
Redondeadas

Centrales

(Hernández-Ramos, 2006)

4. CRITERIOS CLASIFICATORIOS DE LAS CONTOIDES (CONSONANTES)
Las contoides pueden ser clasificadas de acuerdo con los siguientes criterios:
4.1. Punto de articulación
Se llama así al lugar de máximo estrechamiento o contacto total entre un órgano fonador
móvil y uno inmóvil.
Según este criterio, las contoides se clasifican en:
-Bilabiales

(contacto entre los dos labios)

-Labiodentales

(labio inferior e incisivos superiores)

-Interdentales

(lengua entre los dientes)
26

GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

-Dentales

(lengua en la cara interna de los incisivos superiores)

-Alveolares

(lengua y alvéolos)

-Alveopalatales

(lengua entre alvéolos y paladar duro)

-Palatales

(lengua y paladar)

-Postpalatales

(lengua y sección final del paladar duro)

-Velares

(lengua y paladar blando o velo del paladar)

-Uvulares

(lengua y úvula)

-Glotales

(entre las cuerdas vocales)

4.2. Modo de articulación
Se entiende por ello a la manera en la que se produce el estrechamiento o contacto total
entre los órganos fonadores.
De acuerdo con este criterio, las contoides se clasifican en:
-Oclusivas

(contacto total entre el órgano móvil y el inmóvil que participan
en la producción del sonido)

-Fricativas

(estrechamiento entre órgano móvil e inmóvil)

-Africadas

(modo compuesto por un momento oclusivo y uno fricativo)

-Resonantes nasales

(la onda sonora ocupa y egresa por el resonador nasal)

-Resonantes laterales (la onda sonora ocupa y egresa por uno o ambos lados de la
cavidad bucal)
-Vibrantes simples

(un golpe vibratorio entre el órgano móvil e inmóvil)

-Vibrantes múltiples

(repetidas vibraciones entre un órgano móvil e inmóvil)

4.3. Actividad de las cuerdas vocales
Las cuerdas vocales pueden estar juntas o separadas, posibilitando o no la vibración de
la columna de aire que egresa.
Según este criterio, las contoides se clasifican en
-Sordas

(las cuerdas están separadas, por lo tanto no vibran con el paso
del aire. Sonido sin voz)
27

I. PLANO FONOLÓGICO

-Sonoras (las cuerdas están juntas por lo que obstruyen el paso del aire, luego ceden
separándose, lo vuelven a obstruir y así recurrentemente, lo que hace vibrar la
columna de aire que egresa. Sonido con voz).
Lo anterior puede graficarse en la siguiente carta fonética simplificada de las contoides
del mapuzugun:

Velar

k
∧

t
·

Postpalatal

Alveolarretrofleja

t

Alveopalatal

Alveolar

t
∧

p

Interdental

Sordo

OCLUSIVO

Labiodental

Bilabial

5. CARTA FONÉTICA: CONTOIDES DEL MAPUZUGUN

k

AFRICADO

θ
ð
∧

γ
r
·

Sordo

s

š

Sonoro

ž

tr

c
ˇ

n
∧

n

ñ

l

l

λ

Sonoro

Lateral Nasal

RESONANTE

Sonoro

f
v

ϕ

Sordo

Cóncavo

FRICATIVO

Sordo

r

Plano

Sonoro

Sordo
Sonoro

(Hernández-Ramos, 2006)

m

∧

n
η
´

η
28

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

A partir de los fonos (sonidos) vocálicos y consonánticos existentes en mapuzugun, es
posible realizar, con las herramientas que brinda la lingüística descriptiva, un análisis que
permite identificar los fonemas de la lengua y sus realizaciones concretas en el acto de
habla: los alófonos1.

1. Por razones de espacio y complejidad no presentamos aquí los procedimientos técnicos que se
utilizan para efectuar un análisis fonológico que permita descubrir los fonemas de una lengua,
sus alófonos y el tipo de distribución que ellos tienen en la misma. Sólo presentamos el resultado
del análisis ya realizado.
II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN

29

II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN

La lengua mapuche tiene los siguientes fonemas segmentales:
1. FONEMAS VOCÁLICOS Y SUS ALÓFONOS
Fonema

Alófonos

Altura

Posición

Forma de los labios

/a/

a

vocal baja

central

no redondeada

/e/

e

vocal media

anterior

no redondeada

/i/

i

vocal alta

anterior

no redondeada

/o/

o

vocal media

posterior

redondeada

/ï/

ï

vocal alta

posterior

no redondeada

∂

vocal media

central

no redondeada

u

vocal alta

posterior

redondeada

/u/

(Hernández-Ramos, 2006)

Las vocales son además todas egresivas, es decir, se producen en el momento de la
espiración del aire y son, además, todas sonoras.
2. FONEMAS CONSONÁNTICOS Y SUS ALÓFONOS
Fonema

Alófonos

Punto de
articulación

Modo de
articulación

Actividad de las
cuerdas vocales

/p/

p

bilabial

oclusiva

sorda

/t/
∧

t
∧

interdental

oclusiva

sorda

/t/

t

alveolar

oclusiva

sorda

/k/

k
ˆ
k

postpalatal

oclusiva

sorda

velar

oclusiva

sorda

tr

alveolar

africada

sorda

t
·

alveolar

oclusiva retrofleja

sorda

/ tr /
30

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

/c/
ˇ

c
ˇ

alveopalatal

africada

sorda

/f/

f

labiodental

fricativa

sorda

v

labiodental

fricativa

sonora

ϕ

bilabial

fricativa

sorda

θ

interdental

fricativa

sorda

ð
∧

interdental

fricativa

sonora

/s/

s

alveolar

fricativa

sorda

/r/

r
·

alveolar

fricativa retrofleja

sonora

fricativa retrofleja

sorda

/θ/

r

alveolar

/m/

m

bilabial

resonante nasal

sonora

/n/
∧

n
∧

interdental

resonante nasal

sonora

/n/

n

alveolar

resonante nasal

sonora

/ñ/

ñ

alveopalatal

resonante nasal

sonora

/η/

n
η
´

postpalatal

resonante nasal

sonora

η

velar

resonante nasal

sonora

/ ∧/
l

∧

l

interdental

resonante lateral

sonora

/l/

l

alveolar

resonante lateral

sonora

/λ/

λ

alveopalatal

resonante lateral

sonora

(Hernández-Ramos, 2006)

3. SEMICONSONANTES Y SEMIVOCALES

/y/

w

vocoide no silábica muy
alta,cerrada, posterior,
redondeada

presilábica

sonora

n
˘

/w/

vocoide no silábica,
alta,cerrada, posterior,
redondeada

postsilábica

sonora

y

vocoide no silábica muy
alta,cerrada, anterior, no
redondeada

presilábica

sonora
31

II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN

˘
!

postsilábica

sonora

γ

vocoide no silábica muy
alta,cerrada, posterior, no
redondeada

presilábica

sonora

ï

/γ/

vocoide no silábica alta,cerrada,
anterior, no redondeada

vocoide no silábica alta,cerrada,
posterior, no redondeada

postsilábica

sonora

(Hernández-Ramos, 2006)

Luego de esta descripción, que da cuenta de los fonemas de la lengua mapuche y sus
alófonos, se presentan las cartas con las unidades fonológicas distintivas: los fonemas,
que son las unidades base para arribar a un sistema de escritura.
4. FONEMAS VOCÁLICOS DEL MAPUZUGUN
Anteriores

No
Redondeadas

Posteriores
No
Redondeadas

Redondeadas

ï

Redondeadas

u

e

o

Cerradas

Abiertas

Cerradas

Abiertas

Cerradas

Redondeadas

i

Abiertas

BAJAS

MEDIAS

ALTAS

No
Redondeadas

Centrales

(Hernández-Ramos, 2006)

a
32

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

5. FONEMAS CONSONÁNTICOS DEL MAPUZUGUN
bilabial labiodental interdental alveolar

p

OCLUSIVO

t
∧
f

plano

t

cóncavo

k

s
r
º

tr

c
ˇ

n
∧

n

ñ

l

l

λ

AFRICADO

m

nasal

RESONANTE

lateral

∧

redondeada

SEMIVOCAL

velar

θ

retroflejo

FRICATIVO

palatal

η

w

no
redondeada

y

γ

(Hernández-Ramos, 2006)

Una descripción fonológica como la realizada, que ha culminado con la presentación de
los fonemas del mapuzugun, permite abordar la temática de su escritura, siguiendo una
máxima fonemática en su construcción: a cada fonema le corresponde una letra.

6. LA PAUTA SILÁBICA DEL MAPUZUGUN
La sílaba del mapuzugun puede tener los siguientes patrones:
V

Vocal sola

a-pol, i-we

C-V

Consonante-Vocal

ru-ku, ze-wü

V-C

Vocal-Consonante

al-ka, or-kon

C-V-C

Consonante-Vocal-Consonante

mer-keñ, kal-ku

Sc-V

Semiconsonante- Vocal

wi-li, wa-za

V-Sc

Vocal-Semiconsonante

aw-ka, ay-len

C-V-Sc

Consonante-Vocal-Semiconsonante

kaw-ke, pay-ne

Sc-V-C

Semiconsonante-Vocal-Consonante

wam-pu, wen-te-lli

Sc-V-Sc

Semiconsonante-Vocal-Semiconsonante

waw, yay-ren
II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN

33

Son bastante frecuentes: CV, CVC, ScV, aunque todos los mencionados ocurren naturalmente
en la lengua.
El patrón que es extraño a la pauta silábica del mapuzugun es el de CCV, es decir el
de dos consonantes juntas con una vocal, como en el español: brazo, tabla, preso,
cabra, flor, etc. Cuando el mapuche debe pronunciar palabras de este tipo, su fonología
tiende naturalmente a separar el grupo consonántico agregando una vocal entre las dos
consonantes.

7. EL ACENTO
En mapuzugun, el acento, es decir la mayor fuerza articulatoria realizada sobre una vocal
en la palabra, no es relevante como en otras lenguas. En concreto, no es posible contrastar
el significado de dos parejas de palabras sólo por su acento. Dado que esto no ocurre, el
acento no tiene relevancia fonémica y por lo tanto no es necesario marcarlo.
En español, por ejemplo, se puede contrastar el significado de beso y besó o de límite,
limite, limité por la posición del acento.
En mapuzugun en general no se produce alteración del significado si se modifica la
acentuación de la palabra: ruka o ruka; ilo o ilo; tupu o tupu. El significado no varía.
En todo caso es necesario señalar que existen algunas preferencias de acentuación:
Las palabras de dos o tres sílabas que terminan en vocal suelen ser graves.

log-ko

pü-txa

ku-zi

per-kü-fe

Las palabras que terminan en consonante tienden a ser de acentuación aguda.

na-por

pal-giñ

wa-yun

txa-pi-al

we-nhüy

pü-llo-meñ
34

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

8. LA ENTONACIÓN
Respecto de la entonación no existen estudios que muestren los patrones entonacionales
típicos de la lengua. En todo caso es posible decir que respecto de las cadencias finales
de los enunciados, son muy parecidas a las del español y otras lenguas.
Las oraciones aseverativas terminan con una inflexión descendente.
Por su parte las interrogativas terminan con una inflexión ascendente en forma obligatoria
cuando no hay pronombre interrogativo y puede ser descendente si existe el pronombre,
dado que es éste el que ya indica la interrogación.

9. SISTEMAS DE ESCRITURA
Como sabemos, todas las lenguas son por naturaleza y definición, orales. Un treinta por
ciento de las lenguas del mundo han desarrollado un sistema registrador que les permite
hacer más duraderos sus mensajes. El sistema registrador más usado actualmente en el
mundo occidental es el sistema alfabético.
Es de sobra conocido que desde los comienzos del contacto con los conquistadores,
la lengua mapuche, así como otras propias de América, fue sometida al proceso de
escrituración originado por la necesidad de los españoles, y particularmente de los
misioneros, de contar con un sistema registrador para diversos propósitos, entre ellos el
de la evangelización.
En todos los casos, el mapuzugun se escribió con el abecedario latino representando los
fonemas que se parecen a los del español con los caracteres usados por éste y realizando
ajustes que resultaran tipográficamente cómodos para aquellos inexistentes en español.
Es sólo durante la segunda mitad del siglo XX, después de aparecidos los trabajos que
ya abordan la descripción -especialmente fonológica- del mapuzugun según los cánones
de la lingüística moderna, que se inicia un movimiento protagonizado por no mapuches
y mapuches destinado a promover en forma específica la lectoescritura de la lengua.
En ese momento se vuelven evidentes, e incluso conflictivas, las diferencias entre los
distintos grafemarios utilizados, que casi han sido tantos como escritores, y a pesar de
los intentos realizados, no ha sido posible acordar uno, aunque han ido prevaleciendo
algunos sustentados en criterios diferenciadores de base.
II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN

35

Tres son los alfabetos más usados en este momento: el Alfabeto Unificado2, el Alfabeto
Raguileo3 y el Azümchefe4.
El Alfabeto Unificado privilegia la facilitación del aprendizaje de la lectoescritura en
mapuzugun a quienes han sido alfabetizados previamente en español, que en el caso
chileno, constituyen el 100%.
Por su parte, el Alfabeto Raguileo, aunque también emplea el abecedario latino, adjudica
distintos valores de los que algunas grafías tienen para el español con el objetivo de
prescindir de grafías dobles y diacríticos. Consigue con ello además, un efecto positivo,
sobre todo entre los jóvenes mapuches, cual es presentar una impronta visual distinta a
la del español escrito. Este alfabeto tiene arraigo entre algunos mapuches- pese a que se
le reconoce mayor dificultad de aprendizaje- porque su proponente es, entre otras cosas,
un mapuche.
El Alfabeto Azümchefe fue desarrollado a petición de un grupo de organizaciones mapuches
de la época. La inquietud de estas organizaciones fue recogida por el Estado por medio de
la CONADI, quien apoyó la iniciativa, la que concluyó con el grafemario mencionado. Este
fue posteriormente sancionado por el Estado a través de MINEDUC para su uso en el país.
Lo anterior explica el hecho de que esta gramática esté escrita en azümchefe y sea éste el
alfabeto que explicamos más adelante.
En todo caso, éste es un tema que, en el sentir de la comunidad mapuche, no está resuelto
plenamente y respecto del cual, la reciente conformación de las Comisiones Lingüísticas
Regionales5 podría conducir a una resolución más consensuada. Deseamos que así sea,
dado que la necesidad de contar con un grafemario único se vuelve acuciante cuando
aparece en escena en Chile, durante la década de los noventa, el asunto de la educación
intercultural bilingüe, y específicamente lo relativo a la alfabetización en mapuzugun y/o
2. Datos acerca de este alfabeto se encuentran en Sociedad Chilena de Lingüística: Alfabeto
Mapuche Unificado. Universidad Católica de Chile. Temuco. 1988.
3. Información sobre este alfabeto está disponible en Encuentro para la Unificación del Alfabeto
Mapuche. Acuerdos. Compilador, Arturo Hernandez Sallés. U Católica Temuco, 1988.
4. Publicado por CONADI en mayo de 1998 y reeditado en agosto de 2005.
5. La CONADI ha estimulado y colaborado en la conformación de estas comisiones en la VIII, IX y
X regiones, las que se encuentran en funcionamiento desde mediados de 2005.
36

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

su enseñanza como segunda lengua. De hecho, tanto la formación de profesores como la
elaboración de los materiales didácticos pertinentes, se realiza hoy en alfabetos distintos,
e incluso considerados rivales.

10. ALFABETO
El alfabeto utilizado en este texto es el denominado AZÜMCHEFE, que concilia un orden
de letras como el del tipo ABECEDARIO, (A-Z-Ü-M-CH-E-F-I) con el significado que forma
esta palabra: “Aquel que enseña”.
El orden de las letras en esta propuesta es el siguiente:

A

Z

Ü

M

Ch

E

F

I

K

T

Nh

Tx

O

Y

Q

G

Lh

Ñ

R

S

Ll

P

U

W

L

N

(Como se aprecia, la h ha sido utilizada para marcar la interdentalidad).

Además de estas letras que representan, cada una de ellas a un fonema de la lengua,
se propone el uso de dos letras (sin valor fonémico) para marcar una “pronunciación
afectiva” muy recurrente en esta lengua.
Estas dos letras son:
Sh

T’

Con el objeto de presentar en uso las letras del alfabeto AZÜMCHEFE, se incluye a
continuación el listado de las mismas, con una clave de pronunciación y algunos
ejemplos.
Aa

Zz

Se pronuncia igual que la del español

Como la z española, que no pronunciamos en el
español de Chile. En algunas zonas se pronuncia
como una d, pero con la lengua entre los dientes

pataka
awar
apon
zomo
kuzi
az

‘cien’
‘habas’
‘lleno’
‘mujer’
‘piedra para moler’
‘carácter de alguien’
II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN

Üü

Como la u del español, pero con los labios
estirados, no redondeados

üñüm
karü

‘pájaro’

Mm

Se pronuncia igual que la del español

mara

‘liebre’

Ch ch

Como la ch española

che

‘persona, gente’

Ee

Como la e española

nerüm

‘pulga’

Ff

Como la f española. En algunas zonas mapuches
se pronuncia como una v

filu

‘culebra’

Ii

Como la i española

piru

‘gusano’

Kk

Como la c española antes de a, o, u.

kofke

‘pan’

Tt

Parecida a la t del español, aunque algo más atrás
karukatu
(alveolar, no dental)

Nh nh

Como una n, pero con el ápice de la lengua entre
los dientes

Tx tx

Suena como una tr del español coloquial de Chile, txomü
articulada en forma “arrastrada”
witxugko

nhamunh

‘verde’

‘vecino’
‘pie’
‘nube’
‘estero’

Oo

Como la o del español

poñü

‘papa’

Yy

Como una y del español, antes de vocal. Después
de vocal acentuada, suena como i

payun
rügkoy

‘barba, bigote’

Qq

Como la g del español (suave)

reqle

‘siete’

Gg

Corresponde a una nasal velar, como la ng de
gong o la que pronunciamos en la palabra banco
del español

ge
age

‘ojo’
‘cara’

Lh lh

Como una l del español pero con el ápice lingual
entre los dientes

folho

‘boldo’

Ññ

Como la ñ del español

makuñ

‘manta’

Rr

Como una r simple del español pero con la punta
de la lengua doblada hacia atrás. Muy similar a la
r del inglés, aunque algo más suave

relmu
mara

‘arcoiris’

Ss

Como la s del español

sillo

‘perdiz’

‘talón’

‘liebre’

37
38

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

Ll ll

Como la ll del español de Castilla. En el español de
Chile se conserva en las personas mayores de la
zona de Chillán

kollella
willi

‘hormiga’

Pp

Como la p del español

epu

‘dos’

Uu

Como la u del español

furi

‘espalda’

wapi
awna
pütiw

‘isla’

Ww

Como la w del inglés. Reemplaza a hu en hue, hua,
hui, etc. Después de vocal acentuada se pronuncia
como u

‘pitío’

Ll

Como la l del español

txeqül

‘treile’

Nn

Como la n del español

narnar

‘sarpullido’

‘sur’

‘ola’

Letras extranumerarias para marcar pronunciación afectiva o despectiva.

Sh sh

Como una ch, pero mucho más
“arrastrada” y larga

ufisha

‘oveja’

T’ t’

Como la t ya descrita, pero con el ápice lingual
levemente doblado hacia atrás.

kawit’u
wezat’e

‘catrecito’

(Hernández-Ramos, 2006)

‘malvado’
III. PLANO MORFOSINTÁCTICO

39

III. PLANO MORFOSINTÁCTICO

En el plano gramatical o morfosintáctico, la unidad básica es el morfema, definido como
la “unidad mínima con significado en el léxico” y que es la que utilizaremos para abordar
la primera parte del estudio del nivel morfosintáctico del mapuzugun. Todas las palabras
están compuestas, a lo menos, de un morfema.

1. CLASIFICACIÓN DE LOS MORFEMAS
Los morfemas se clasifican, de acuerdo con su carga semántica en raíz y afijo.
1.1. Raíz
Morfema que porta el significado principal de la palabra. Las raíces pueden ocurrir solas
o acompañadas de un afijo. Según esto, se clasifican en libres y atadas:
1.1.1. Raíz libre
Puede ocurrir sola (coincide con una palabra) o forma parte de una palabra mayor.
pan

kofke

mesa
caracol
amor

‘pan’

kura

‘piedra’

zewü

‘ratón’

1.1.2. Raíz atada
No puede ocurrir sola. Requiere obligatoriamente al menos de un afijo. Este tipo de raíces
es escaso en mapuzugun.
perr

-o /-a

raíz

afijo género

ru

-pa

raíz

aproximativo

pens

-ar

raíz

afijo verbalizador

‘haber pasado por aquí’
40

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

1.2. Afijo
Morfema que complementa el significado de la raíz.
in-

útil

afijo

raíz

re-

model

-ad

-o

afijo

raíz

afijo

afijo

epu

-we

‘en dos días’

wentxu

-wi

‘se hizo hombre’

tapül

-tu

aku

-y

‘él vino’

kim

-i

‘él supo’

raíz

afijo

-y

‘se transformó en hoja’

afijo

1.2.1. Los afijos, según su posición con respecto a la raíz se clasifican en:
1.2.1.1. Prefijos
Ocurren antes de la raíz y no existen en mapuzugun.
in-

capaz

prefijo

raíz

im-

posible

prefijo

raíz

1.2.1.2. Sufijos
Son aquellos afijos que siguen a la raíz y que en el caso del mapuzugun constituyen
el mecanismo más habitual para el funcionamiento de la lengua. Dado lo anterior se
describe al mapuzugun como una lengua sufijante.
cas

-ita

raíz

suf.
III. PLANO MORFOSINTÁCTICO

amor

-os

raíz

suf. suf.

pe

-we

-la

-fi

-n

raíz

suf. suf.

suf.

41

suf.

kewa
raíz

-y

-a

‘ya no lo encontré’

‘pelearon (dual)’

-gu

suf. suf.

1.2.2. Los afijos, de acuerdo con el tipo de función que cumplen se clasifican en dos
grupos:
1.2.2.1. Inflexionales
Se llama afijos inflexionales a aquéllos que aportan las categorías gramaticales: género,
número, persona, modo, tiempo, aspecto, voz. En mapuzugun los sufijos inflexionales son
los de modo, persona, número, tiempo y aspecto.
niñ

-a

-s

raíz

género femenino

número plural

katxü

-y

-Ø

modo indicativo

3° persona

-l

-m

-u

modo subjunt.

2º Persona

singular

txeka
raíz

‘cortó’

‘si caminan ustedes dos’

1.2.2.2. Derivacionales
Son aquellos afijos que, al agregarse a la raíz, permiten la formación de una nueva palabra.
Este tipo de afijos, al agregarse a la raíz forma una nueva base y normalmente cambia la
clase gramatical de la palabra anterior. Así entonces permite “derivar” en la formación de
nuevas palabras. (verbo, sustantivo, adjetivo).
cariñ
raíz

-os
afijo adjetivador

-o

afijo género masculino
42

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

‘a pie’

nhamunh

-tu

raíz

sufijo adverbializador

kelü

-ge

-iñ

raíz

sufijo verbalizador

1° persona plural

‘enrojecimos’

Las explicaciones y ejemplos anteriores nos permitirá comprender mejor los cortes
morfemáticos y el análisis morfológico que se presenta en las páginas siguientes respecto
del mapuzugun.
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

43

IV. MORFOSINTAXIS DEL MAPUZUGUN

1. EL SUSTANTIVO
El sustantivo mapuche presenta una estructura muy simple, por lo que no implica mayores
problemas de análisis ni aprendizaje. Con lo de estructura simple, se alude principalmente
al hecho de que es una palabra invariable, es decir no cambia de forma por causa de
alguno de los llamados accidentes gramaticales. Así, por ejemplo, no tiene que cambiar
para indicar género o número, como sucede con el sustantivo del español.
Como se verá y ejemplificará más adelante, se utilizan otros mecanismos para marcar el
género y el número que no transforman el sustantivo en sí.
1.1. El género y el sustantivo mapuche
Para referirse a personas de distinto sexo, se usan, naturalmente palabras distintas.

‘tío paterno’

palhu

‘tía paterna’

chaw

‘padre’

ñuke

Ejemplos

malle

‘madre’

Para la mayoría de los animales, como existe una palabra neutra que designa a la especie,
si se necesita especificar su sexo, se antepone la palabra alka o wentxu para el macho y
la palabra zomo para la hembra:

Ejemplos

alka ~ wentxu achawall

‘gallo’

zomo achawall

‘gallina’

alka ~ wentxu gürü

‘zorro’

zomo gürü

‘zorra’
44

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

1.2. El número y el sustantivo mapuche
Al ser invariable, el sustantivo mapuche tampoco sufre cambios relacionados con el
número, pero existen, como es lógico, diversos medios para indicar su pluralización:
1.2.1. Anteposición de numeral

‘amigo’ ~ ‘amigos’

küla wenhüy

‘tres amigos’

rali

‘plato’

meli rali

‘cuatro platos’

che

‘persona’

epu mari che

Ejemplos

wenhüy

‘veinte personas’

Ejemplos

1.2.2. Anteposición de indefinido de cantidad
kulliñ

‘animal’ ~ ‘animales’

fentxen kulliñ

‘muchos animales’

1.2.3. Anteposición de pu, normalmente en el caso de seres animados.

‘pájaro’

pu üñum

‘pájaros’

wenhüy

‘amigo’

pu wenhüy

Ejemplos

üñüm

‘amigos’

1.3. La derivación y el sustantivo mapuche
Existen varios sufijos que, añadidos a un sustantivo, forman otro perteneciente a la
misma familia, es decir, un sustantivo derivado:
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

45

1.3.1. El sufijo derivacional -we
Este sufijo agregado a un sustantivo da el significado de locativo:

-‘lugar en el que abunda algo’
-‘lugar donde se fabrica algo’
-‘lugar donde se ejecuta una acción relacionada con el objeto designado por el
sustantivo’.
‘casa’

rukawe

‘lugar donde se hace la casa’

make

‘maqui’

makewe

‘lugar donde se recolecta o abunda el maqui’

palin

‘juego de la chueca’

paliwe

Ejemplos

ruka

‘cancha (lugar, espacio) donde se juega al palin’

1.3.2. El sufijo -ntu (después de la vocal) -entu (después de consonante)
Agregado a un sustantivo, indica un colectivo de éste o un lugar donde el mismo
abunda.

‘quila’

külhantu

‘quilantal’

kura

‘piedra’

kurantu

‘pedregal’

kuyümentu

Ejemplos

külha

‘arenal’

1.3.3. El sufijo -wen
Se une a un sustantivo para formar otro que indica la relación existente entre dos o más
de esas personas.

Ejemplos

wenhüy

‘amigo’

wenhüywen

‘relación entre dos o más amigos’

peñi

‘hermano (de un hombre)’

peñiwen

‘relación entre dos o más hermanos’
46

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

1.3.4. El sufijo -em ~ -yem
Afijado a un sustantivo de persona, señala que se trata de alguien que ya no existe, es

Ejemplos

decir un difunto.
chaw

‘mi padre’

chawem

‘mi difunto padre’

Cuando este sufijo acompaña a un sustantivo inanimado, otorga el significado de algo

Ejemplos

pasado, que ya no tiene vigencia.
kuifiem

‘tiempo pasado’

ta ñi mapuem

‘mi antiguo terruño’

1.3.5. El sufijo -fe
También es posible formar sustantivos agregando determinados sufijos a una raíz
verbal.
El sufijo -fe añade el significado de agente (el que ejecuta la acción) del verbo.

Ejemplos

küzaw

-ün

‘trabajador’

küzawfe
weñe

‘trabajar’

-n

weñefe

‘robar’
‘ladrón’

1.3.6. El sufijo derivacional -we
Agregado a un verbo da el significado del ‘instrumento para’. Este sufijo tiene la misma
forma del -we que ya analizamos en el punto 1.3.1. y del -we que veremos más adelante
en el punto 7.5.4.2. El hecho de que una misma forma tenga significados diferentes es un
fenómeno normal en todas las lenguas. En cada caso el significado correspondiente lo da
el contexto.
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

Ejemplos

lepü

‘barrer’

-n

‘escoba’

lepüwe
katxü

47

‘cortar’

-n

‘instrumento para cortar’

katxüwe

1.4. La composición y el sustantivo mapuche
Es frecuente encontrarse con sustantivos conformados por la unión de dos morfemas
raíces, que a su vez son sustantivos, cuando ello ocurre, normalmente la primera modifica
a la segunda.
-che

territorio
yiwiñ

-kofke

‘gente de esta tierra’

+ gente

grasa

Ejemplos

mapu

+ pan

‘sopaipilla (pan frito)’

Al respecto resulta interesante constatar que muchos de los apellidos mapuches son
sustantivos compuestos, lo mismo que diversos topónimos que abundan en el español

Ejemplos

de Chile:
Loncomil>

Loncomilla

‘cabeza brillante o dorada’

Pagipülli >

Panguipulli

‘tierra del león’

Ejemplos

También se forman compuestos de adjetivo más sustantivo.
kurünarki

‘gato negro’

weche

‘gente joven’
48

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

LÉXICO
age

‘cara’

mara

‘liebre’

challa

‘olla’

mawida

‘montaña’

chaw

‘padre’

metawe

‘cántaro’

che

‘gente, persona‘

mürke

‘harina tostada’

füta

‘marido’

narki

‘gato’

ge

‘ojo’

nhamunh

‘pie’

kachilla

‘trigo’

ñuke

‘madre’

kako

‘mote’

peñi

‘hermano (del hombre)’

kalh

‘lana’

pichi wentxu

‘niño’

karukatu

‘vecino’

pichi zomo

‘niña‘

kayñe

‘enemigo’

poñü

‘papa’

ko

‘agua’

külen

‘cola’

kollella

‘hormiga’

rüfüwe ~ rofüwe ‘cucharón’

koyam

‘roble’

rügo

‘harina’

kure

‘esposa’

txewa

‘perro’

rayen

‘flor’

üñüm

‘pájaro’

wa

‘maíz’

küwü ~ kuwü ‘mano’
lamgen

‘hermana’

weku

‘tío materno’

lewfü

‘río’

wentxu

‘hombre’

lhaku

‘abuelo paterno’

wigkul

‘cerro’

lhantu

‘viudo’

wilki

‘zorzal’

logko

‘cabeza’

witxan

‘visita’

magel

‘invitado’

yu

‘nariz’

malle

‘tío paterno’

zomo

‘mujer’
49

Actividades
EJERCICIO NÚMERO 1
Escriba el femenino de:
a) mara
b) chaw
c) achawall
d) txewa
e) karukatu
f) wenhüy
g) narki

EJERCICIO NÚMERO 2
Pluralice los siguientes sustantivos sin usar numerales:
a) challa
b) metawe
c) karukatu
d) kollella
e) rüfüwe
f) füta
g) magel

EJERCICIO NÚMERO 3
Escriba el masculino de:
a) pagi
b) kure
c) kayñe
d) wilki
50

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

2. DETERMINANTES Y MODIFICADORES
2.1. El artículo
Si consideramos que el artículo es un determinante del sustantivo, al modo como lo es
en español, el único que podemos clasificar como tal es kiñe (igual al numeral uno) que
suele acompañar al sustantivo otorgándole carácter de indefinido.

Ejemplos

2.1.1. Kiñe
kiñe wentxu

‘un hombre’

kiñe koyam

‘un roble’

Cuando kiñe antecede a un sustantivo que se desea transformar en plural, se agrega a

Ejemplos

kiñe el pluralizador indeterminado -ke.
kiñeke wentxu

‘unos hombres’

kiñeke koyam

‘unos robles’

2.1.2. Ta y ti
Varios son los autores que han considerado que ti es una especie de artículo definido ya

Ejemplos

que aparece acompañando al sustantivo.
ti ruka

‘la casa’

ti mansun

‘el buey’

ti pu txewa

‘los perros’

A su vez ti está muchas veces precedido por ta, que los mismos autores califican de
partícula vacía, es decir como simple ornamento o apoyo. En la actualidad, sin embargo,
parece cada vez más evidente que el asunto no es tan simple.
Así Smeets, por ejemplo (1989), considera que tanto ta como ti tienen varias funciones y
los ve en ocasiones como pronombres anafóricos, es decir que indican que el sustantivo
al que preceden ya ha sido mencionado (ta) o que es conocido (ti).
Ejemplos

IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

51

fey ta karukatu

‘él, el vecino’ (antes mencionado)

fey ti karukatu

‘él, el vecino’ (el que vive cerca de alguien)

Como con frecuencia ta, ti o ambos aparecen precedidos de fey y juntos anteceden al
sustantivo o la frase sustantiva, la misma autora considera que así desempeñan una

Ejemplos

función demostrativa.
fey ta kiñe fücha kawell

‘este es un caballo viejo’

fey ti kiñe küme pürameluwün gefuy

‘esa fue una buena cosecha’

2.2. El adjetivo calificativo

Ejemplos

El adjetivo calificativo señala una característica del sustantivo y siempre lo antecede:
pichi ruka

‘casa chica’

wesha anhthü ~ antü

‘día malo’

El adjetivo, al igual que el sustantivo, carece de inflexión de género, pero toma el sufijo
-ke para pluralizarse.

Ejemplos

fütxa zewü

‘ratón grande’

fütxake zewü

‘ratones grandes’

kallfü peshkiñ

‘flor azul’

kallfüke peshkiñ

‘flores azules’
52

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

LÉXICO
chofü

‘flojo’

kurü

‘negro’

choz

‘amarillo’

kutxan

‘enfermo’

txelfün

‘débil’

lif

‘limpio’

newenkülen

‘fuerte’

lüq ~ liü ~ liq

‘blanco’

fütxa

‘grande’

motxiñ

‘gordo’

fücha

‘viejo’

müna

‘bajo’ (a)

kallfü

‘azul’

nor

‘recto’, ‘derecho’

karü

‘verde’

ñumü ~ nümü

‘oloroso

kelü

‘rojo’

pichi

‘chico’

kochü

‘dulce’

poz

‘sucio’

külfün

‘trabajador’,

txogli

‘flaco’

‘saludable’,‘robusto’

we

‘nuevo’

‘bueno’

weza

‘malo’

küme

2. 3. Demostrativos
Estas palabras, que también son invariables, indican posición espacial en relación con los
hablantes.

Ejemplos

Los demostrativos son:
tüfa

‘este, esta, esto, estos, estas’

tüfey

‘ese, esa, eso, esos, esas’

tüye ~ tiye ~ iye

‘aquel, aquella, aquello, aquellos, aquellas’

Cuando los demostrativos modifican al sustantivo, es decir cuando funcionan como
adjetivos, agregan el sufijo -chi.

Ejemplos

tüfachi narki

‘este gato’

tüfeychi pu zomo

‘esas mujeres’

tüyechi pu kawell

‘aquellos caballos’

tüyechi alterna con üyechi y con tiechi
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

53

Cuando los demostrativos funcionan independientemente, pueden conformar oraciones

Ejemplos

nominales carentes de verbos:
tüfey ñi pu ufisha

‘esas son mis ovejas’

tüfa kiñe witxal

‘esto es un telar’

Encontramos también un demostrativo, fey, que no tiene referencia espacial ya sea solo

Ejemplos

o antecediendo a otro demostrativo:
fey chi wagku

‘ese banco’

fey tüfa chi pu mansun

‘estos bueyes’

fey tüfa kutxanküley

‘ésta, está enferma’

2.4. Posesivos
Los posesivos solo funcionan como adjetivos, es decir, antecediendo a un sustantivo.
Preceden también la frase sustantiva, si corresponde; esto es, puede haber un adjetivo
calificativo y un numeral separándolo del sustantivo.
El sistema de los posesivos oblicuos o indeterminados se conforma como sigue:
Primera persona

Segunda persona

Tercera persona

ñi ‘mi, mis’

mi ‘tu, tus’

ñi ‘su, sus’

Dual

yu nuestro, a, os, as

mu (vuestro, a, os, as)

ñi (su, sus)

Plural

iñ (nuestro, a, os, as)

mün (vuestro, a, os, as)

ñi (su, sus)

Singular

El cuadro anterior deja de manifiesto que en la primera y la segunda persona se diferencian
no sólo los números singular (un poseedor) y plural (varios poseedores), sino que existe
un posesivo especial cuando los poseedores son dos; a éste se le llama número dual.
Así, es distinto el posesivo para nuestro (de nosotros dos) que es yu, del posesivo para
nuestro (de nosotros tres o más) que es iñ. También resulta claro que los posesivos no
experimentan cambio alguno relacionado con el género o el número de la cosa poseída,
es decir, son también invariables.
54

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

Ejemplos

Normalmente, el posesivo directo o determinado va antecedido de la partícula ta:
ta ñi chaw

‘mi padre’

ta mün mapu

‘la tierra de ustedes (plural)’

ta yu pu wenhüy

‘nuestros amigos (dual)’

También es frecuente anteponer a la construcción de posesivo el pronombre personal
correspondiente o incluso un sustantivo, ya sea común o propio. Esto sirve muchas
veces, para aclarar la ambigüedad producida porque el posesivo ñi corresponde tanto al

Ejemplos

poseedor de primera persona singular, como a cualquiera de tercera persona.
eymi ta mi laku

‘tu abuelo paterno’

iñche ta ñi epu waka

‘mis dos vacas’

María ta ñi txapelakucha‘

‘el prendedor de María’
55

Actividades
Ejercicios de adjetivos. (Utilice el léxico de la sección anterior).

EJERCICIO NÚMERO 4
Escriba en español
a) tüfachi kawell
b) tüyechi motxin ufisha
c) tüfeychi lif rali
d) tüfey ñi pu mansun
e) tüfa ta mi we ruka
f) tüye kiñe metawe
g) fey tüfeychi makuñ
h) fey chi challa

EJERCICIO NÚMERO 5
Traduzca al mapuzugun
a) esta mujer flaca
b) este hombre trabajador
c) esos gatos negros
d) tu manta roja
e) la casa de Ayliñ
f) el caballo mío
g) estos son tus platos
h) el padre de nosotros dos
i) los perros de ustedes (pl)
56

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

2.5. Los numerales
El sistema mapuche de numeración es decimal y consta de nueve términos para los
dígitos:
kiñe

1

epu

2

küla

3

meli

4

kechu

5

kayu

6

reqle ~ reüle

7

pura

8

aylla

9

mari

10

Para formar cantidades mayores, se procede por adición y multiplicación. Así, cuando la
cantidad menor sucede a la decena, se suma a ella:
mari küla

=

13

10 + 3
En cambio, si la cantidad menor se antepone a la decena, la multiplica:
küla mari

=

30

3 x 10
Se opera así hasta llegar a 99 = aylla mari aylla
(9 x 10) + 9
La palabra pataka (préstamo del quechua) designa la centena. Para las cifras que las
contienen se sigue procediendo por adición y multiplicación:
epu pataka meli mari
(2 x

100) + (4 x

10) +

kiñe
1

=

241
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

57

La palabra que expresa la unidad de mil, waragka, también es un préstamo del quechua
y con ella sigue aumentando la serie por el mismo procedimiento.
kechu waragka kayu pataka aylla mari pura
(5 x

1000) +

= 5.698

(6 x 100) + (9 x 10) + 8

El sistema suele usarse para cantidades menores; para números mayores, invariablemente
se emplea el español.

Ejemplos

Los numerales, generalmente, funcionan modificando al sustantivo al cual se anteponen.
ñamün meli ufisha

‘perdí cuatro ovejas’

areleyu epu pataka

‘te presté doscientos pesos’

Ejemplo

También pueden actuar de modo independiente:

wüya küla amutuy

‘ayer se fueron tres’

Teniendo como raíz un numeral cardinal, se pueden formar ordinales agregando el sufijo

Ejemplos

verbalizador -ge y el adjetivador -chi:
kiñe -ge -chi

‘primero (también, único)’

kiñegechi müley ti ruka

‘esta es la primera casa’

Ejemplos

Si solo se añade -chi a la raíz, se tiene el número de veces que ocurre una acción:
meli

‘cuatro’

meli chi

‘cuatro veces’
58

Actividades

Ejercicios de numerales

EJERCICIO NÚMERO 6
Escriba en español
a) epu mari kiñe füchake ufisha
b) kayu mari anhthü
c) mari aylla kawell
d) kiñe pataka kechu che
e) epu waragka küla pataka mari meli wentxu
f) reqle pataka kechu mari pura pesos

EJERCICIO NÚMERO 7
Escriba en mapuzugun
a) 110
b) 96
c) 475
d) 814
e) 2.006
f) 5.348
g) 6.500
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

59

3. PRONOMBRES
3.1. Pronombres personales
Son las palabras que designan a las personas gramaticales. El sistema de pronombres
personales del mapuzugun comprende tres personas: primera (quien habla), segunda
(con quien se habla) y tercera (de quien se habla). La primera y segunda persona varían
obligatoriamente cuando cambia el número: singular (una persona), dual (dos personas) y
plural (tres o más personas). La tercera persona también, aunque no siempre, puede variar
cuando cambia el número.
Los pronombres personales funcionan típicamente como sujetos en la oración simple y en
la subordinante, como se verá más adelante.
Primera Persona

Segunda Persona

Tercera Persona

iñche

eymi

fey

Dual

iñchiw/iñchu

eymu

fey(yegu)

Plural

iñchiñ

eymün

fey(yegün)

Singular

‘yo salí’

eymi akuymi

‘tú llegaste’

fey küzawi

‘el trabaja’

inchiw lefüyu ~ lefyu

‘nosotros corremos (dl)’

eymu txekaymu

‘ustedes caminan (dl)’

feyegu zuguygu

‘ellas dicen (dl)’

iñchiñ ülkantuiñ

‘nosotros cantamos (pl)’

eymün ayeymün

‘ustedes rieron (pl)’

feyegün nepeygün

Ejemplos

iñche txipan

‘ellos despertaron (pl)’

Como en mapuzugun la forma verbal lleva un sufijo que indica la persona, es posible

Ejemplos

omitir el pronombre en la construcción de oraciones, al igual que en español:
gillaymi kiñe kawell

‘compraste un caballo’

epu txewa nien

‘tengo dos perros’
60

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

El término fey como ya se vio, funciona también como demostrativo. Cuando actúa como

Ejemplos

pronombre puede referirse tanto a seres animados como inanimados.
fey txipay

‘el salió (el niño)’

fey waychifkiawi

‘ella rodó (la piedra)’

3.2. Pronombres indefinidos
Existen también otras palabras que funcionan en lugar del pronombre y que, la mayor
parte de las veces tienen un carácter de indefinición:

kom

‘todo/s’

fill

‘toda clase de...’

kiñe

‘uno’

kiñeke

‘algunos’

‘todos están bien’

feyti mew fillke kulliñ müley

‘allí vive toda clase de animales’

kiñe txipay

‘uno salió’

kiñeke kimlay

Ejemplos

kom kümelkaleygün

‘algunos no saben’

Ejemplos

La palabra kom funciona también como adjetivo e incluso como adverbio.
kom che

‘toda la gente’

kom kültxafküley

‘todo está mojado’

El término kishu ~ kisu también funciona en lugar del pronombre con el significado de

Ejemplo

mismo o el mismo.

kishu nülafiñ ti wülgiñ

‘yo mismo abrí la puerta’
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

61

Ejemplo

Kishu ~ kisu ~ kizu actúa en otros contextos como adverbio y significa ‘solo’.

kishu akuy Lügkoyam

‘Lincoyan llegó solo’

3.3. Pronombres interrogativos
Existen varios pronombres interrogativos, algunos de los cuales se forman a partir de la
raíz chum. Lo normal es que tales pronombres encabecen la construcción interrogativa.

¿iney?

‘¿quién, quiénes?’

¿chem?

‘¿qué, cuál, cuáles?’

¿chumül?

‘¿cuándo?’

¿chew?

‘¿dónde?’

¿chumgelu?

‘¿por qué?’

¿tunten ~ chunten?

‘¿cuántos, cuántas?’

¿chumgechi?

‘¿cómo?’

‘¿quién entró?’

¿chem gillaymi?

‘¿qué compraste?’

¿chumül amutuygün?

‘¿cuándo se fueron?’

¿chew tuwimi?

‘¿de dónde procedes?’

¿chumgelu gümaymi?

‘¿por qué lloras?’

¿tunten txipantu nieymi?

‘¿cuántos años tienes?’

¿chumgechi anüafuy fey?

Ejemplos

¿iney kompay?

‘¿cómo podría sentarse ella?’

4. NEXOS
Las lenguas aglutinantes tienen necesidad de pocos nexos, es decir, palabras que poseen
una carga significativa leve y cuya función primordial es servir de medio de enlace o unión
entre las otras clases de palabras. Para cumplir con este cometido, existen en mapuzugun
los nexos siguientes:
62

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

4.1. Postposiciones
Se da el nombre de postposiciones a las palabras que cumplen su función de nexos
ubicándose después de los elementos que enlazan.
4.1.1. Mew ~ mo ~ mu (en el habla rápida se escucha mu)
Esta postposición es el nexo más versátil y, por lo mismo, el más recurrente en la lengua.
Su sentido varía según el contexto que está dado normalmente por el verbo. Así puede
tener un sentido:

Ejemplos

a) Locativo, es decir, indica que algo se encuentra situado en algún lugar.

mesa mew müley ti rali

‘el plato está en la mesa’

tukukawe mew müley tañi ñuke

‘mi madre está en la huerta’

Ejemplos

b) Direccional, cuando señala el sentido en que algo o alguien se mueve.

pichiwentxu amuy wingkul mew

‘el niño va al cerro’

ko witxu amuy ruka mew

‘el agua va hacia la casa’

c) Instrumental, manifiesta que algo sirve como instrumento, es decir, como cosa

Ejemplos

necesaria para realizar una acción determinada.

kura mew ulelenew

‘me golpeó con una piedra’

llazu mew txarifi

‘lo amarró con un cordel’

Ejemplos

d) Causal, muestra una relación causa efecto entre dos elementos.

¿küpalay kutxankülen mu?

‘¿no vino porque está enfermo?’

illkuy, fey mu amutuy

‘se enojó, por eso se fue‘
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

63

Ejemplos

e) Temporal, da cuenta del tiempo en que ocurre una acción.

kayu küyenh mew wiñotuay

‘volverá dentro de seis meses’

epuke anhthü mew küpakey

‘viene cada dos días’

4.1.2. Püle
Esta postposición también se usa después de un sustantivo, un demostrativo o un
pronombre para indicar ubicación o dirección, pero con un sentido menos preciso que el

Ejemplos

señalado por mew.
waria püle amuy

‘va en dirección al pueblo’

wall iñchiñ püle müley

‘eso está alrededor nuestro’

4. 2. Preposición
Pu
Este es un nexo que precede al sustantivo o a la frase sustantiva señalando su
ubicación.
En la actualidad no es muy frecuente, salvo en el uso de la gente mayor. Es importante no
confundir esta preposición con la partícula pluralizadora pu. El contexto es el que produce

Ejemplos

la diferencia.
che müley pu ruka

‘la gente está en la casa’

pagi ellkawküley pu lolo

‘el puma está escondido’

mew

‘en la cueva’

Distinto es el caso en
¡mari mari, pu peñi!

En el que pu funciona como un pluralizador.

¡buenos días, hermanos!
64

Actividades
Ejercicios de nexos

EJERCICIO NÚMERO 8
Escriba en español
a) ruka mew
b) ruka püle
c) kura mew
d) waria püle
e) pu ruka
f) lewfü püle
g) pu lewfü
h) waria mew
i) epu antü mew

EJERCICIO NÚMERO 9
Escriba en mapuzugun
a) en el cerro
b) con una escoba
c) hacia la casa
d) dentro del río
e) en la montaña
f) dentro del corral
g) hacia la montaña
h) al cerro
i) tres meses atrás
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

65

5. LA FRASE NOMINAL
Llamamos frase nominal a la construcción de más de una palabra que habitualmente
tiene como centro o núcleo un sustantivo o pronombre.
5.1. Frase simple
Cuando el núcleo es solo uno, decimos que la frase es simple:
koyam

grande
Ejemplos

fütxa

roble

‘roble grande’
feyti pu

fütxake

metawe

ese

grande (s)

cántaro

pl.

‘esos cántaros grandes’
5.2. Frase compuesta

Ejemplo

Cuando la frase tiene dos o más núcleos es una frase compuesta:
we

küyenh ka

wangülen

nueva

luna

estrellas

y

‘luna nueva y estrellas’

5.3. Frase sustantiva modificada
En el caso de la frase cuyo núcleo es un sustantivo, y a la que llamaremos frase
sustantiva, éste puede tener varios tipos de modificadores o palabras que lo acompañan
para completar o especificar su sentido:
5.3.1. Frase sustantiva modificada por adjetivo calificativo
Puede ser uno o más de uno, aunque lo más común es lo primero, y siempre precede o
preceden al sustantivo.
66

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

mamüll

seca
Ejemplos

anken

leña

‘leña seca’
fentxen

anken

mamüll

mucha

seca

leña

‘mucha leña seca’

5.3.2. Frase sustantiva modificada por numeral
Mediante un cardinal, señala la cantidad precisa del sustantivo y lo precede, así como
también al adjetivo en caso de haberlo.
ufisha

siete
Ejemplos

regle

ovejas

‘siete ovejas’
regle motxin ufisha
siete

gorda

oveja

‘siete ovejas gordas’
5.3.3. Frase sustantiva modificada por un demostrativo
El modificador demostrativo indica la ubicación del sustantivo respecto de las personas
gramaticales y también va antes del sustantivo.
tüfa

chi

Ejemplos

estos

pichikeche
niños

‘estos niños’
tüye

chi

aquel

‘aquel vecino’

karukatu
vecino
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

67

5.3.4. Frase sustantiva modificada por un posesivo
El modificador posesivo suele ir precedido de la partícula ta, del pronombre personal
correspondiente, un nombre propio o un sustituto del pronombre.
ta

ñi

kechu chillka

Ejemplos

mis cinco
‘mis cinco libros’
pedro

ñi

libros

kechu chillka

pedro sus cinco libros
‘los cinco libros de Pedro’
kom ta

ñi

pu

chillka

todos mi
pl.
‘todos mis libros’

libro

5.4. Orden en la frase sustantiva
El sustantivo nuclear admite uno o varios de los modificadores mencionados. Cuando hay
más de un modificador, su aparición se rige por un orden o patrón fijo que se esquematiza
como sigue:
Demostrativo o posesivo - numeral - adjetivo - sustantivo
kurü

kawell

negro

caballo

‘caballo negro’
kurü

kawell

dos
Ejemplos

epu

negro

caballo

‘dos caballos negros’
fey ti

kurü

kawell

ese

negro

caballo

‘ese caballo negro’
ta mi

epu

kurü

kawell

tus

dos

negro

caballo

‘tus dos caballos negros’
68

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

5.5. Modificador del adjetivo
El adjetivo, dentro de la frase, puede estar modificado por un adverbio que siempre lo
precede.
lawen

buen
Ejemplos

küme

remedio

‘remedio bueno’
rume

küme

lawen

muy

buen

remedio

‘remedio muy bueno’
En caso de que la frase en cuestión contenga la partícula pluralizadora pu, ella se ubica
entre el modificador y el primer adjetivo.
pu kümeke karukatu

estos
Ejemplos

tüfa chi

pl. buenos

vecino

‘estos buenos vecinos’
ta ñi
mi

pu we

wenhüy

pl. nuevo

vecino

‘mis nuevos amigos’
5.6. Frase sustantiva compleja
Cuando en una frase aparece más de un sustantivo y alguno de ellos está en relación de
subordinación, es decir cuando se trata de sustantivos o frases sustantivas que modifican
a otro sustantivo, estamos en presencia de una frase sustantiva compleja. Analizaremos
el caso de tres de ellas:
5.6.1. Frase posesiva compleja
Si en la frase hay involucrado más de un poseedor, la regla es que el sustantivo o la
frase sustantiva que señala al poseedor va siempre antes de la que señala lo poseído y el
pronombre posesivo se ubica entre ambas.
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

tüfa chi

pu

kümeke karukatu

estos

pl.

69

buenos vecino

‘estos buenos vecinos’
pu

mi
Ejemplos

ta ñi

we

pl.

wenhüy

nuevo vecino

‘mis nuevos amigos’
ta ñi
mi

karukatu

ñi

fotüm

vecino

su

hijo

‘el hijo de mi vecino’
ñi

karukatu

ñi

fotüm ñi we

mi

vecino

su

hijo

ruka

su nueva casa

‘la casa nueva del hijo de mi vecino‘
5.6.2. Frase partitiva compleja
En este caso, el primer sustantivo o frase sustantiva señala la cantidad, tamaño o medida
del segundo.
kiñe txuna

rügo

un

harina

puñado

Ejemplos

‘un puñado de harina’
kiñe
un

pichi

charu pulko

pequeño jarro

vino

‘un vasito de vino’
kiñe fütxa

saku

poñü

un

saco

papa

gran

‘un gran saco de papas’
5.6.3. Frase sustantiva genitiva
En esta construcción, se manifiesta que el primer sustantivo forma, de algún modo, parte
del segundo.
70

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

pilun

txewa

oreja

perro

‘la oreja del perro’
ruka

pared
Ejemplos

kazi

casa

‘pared de la casa’
txülke

waka

cuero

vaca

‘cuero de vaca’
chokof

ruka

parte de atrás casa

‘parte de atrás de la casa’
5.7. Frase sustantiva compuesta
Esta es la frase que tiene dos o más sustantivos como núcleos y en este caso ellos con sus
respectivos modificadores, si los hubiera, se ubican uno seguido del otro sin necesidad
de conector.
niekefuyiñ waka, kawell,

antes
Ejemplos

kuyfi

ufisha

teníamos vacas, caballos, ovejas

‘antes teníamos vacas, caballos, ovejas’
müley

kiñe

pichi

mesa,

epu

wagku,

kiñe

metawe

hay

una

chica

mesa,

dos

bancos,

un

cántaro

‘hay una mesita, dos bancos, un cántaro’
A veces se antepone la palabra ka (también, otro, y) antes del último miembro de la

Ejemplo

enumeración.
küpaygün ta ñi ñuke, ta ñi chaw ka epu

wenüy

vinieron

amigos

mi mamá,

mi papá

y

dos

‘vinieron mi papá, mi mamá y dos amigos’
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

71

5.8. Frase pronominal compuesta
Si en una frase aparece más de una persona gramatical, se debe incluir otro pronombre

Ejemplo

que dé cuenta del conjunto. A este tipo de pronombre lo llamaremos grupalizador.
eymi

lepüymi Millakoya

emu

2° persona Barriste 3° persona grupalizador

‘tú barriste con Millakoya’

Si en una oración intervienen la primera y la segunda persona, la primera es principal; lo

Ejemplo

mismo si aparecen la primera y la tercera.
iñche

amun waria

1°persona

mew

ñi ñuke

iñchiw

fui pueblo locativo mi madre grupalizador

‘yo fui al pueblo con mi madre’

Ejemplo

Si la interacción ocurre entre la segunda y la tercera, la segunda es principal.
eymi

amuymi waria

mew mi ñuke

emu

2°persona fuiste pueblo locativo tu madre grupalizador

‘tú fuiste al pueblo con tu madre’

Ejemplo

Cuando interactúan sólo terceras personas se utiliza grupalizador de tercera persona.
ta mi

wenhüy amuy ñi ñuke

egu

tu amiga (o) fue su madre grupalizador

‘tu amiga fue con su madre’
72

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

Los grupalizadores son los siguientes:

iñchiw

primera persona dual

iñchiñ

primera persona plural

emu

segunda persona dual

emün

segunda persona plural

egu

tercera persona dual

egün

tercera persona plural
73

Actividades
Ejercicios de frase nominal

EJERCICIO NÚMERO 10
Escriba en español
a) motxiñ wentxu
b) tüfeychi motxiñ wentxu
c) kiñe rume motxiñ wentxu
d) tüfa chi pu weke txewa
e) ta mi epu waka
f) ñi ñawe ñi meli ufisha
g) ta yu epu mansun
h) ta iñ kechu we kawell
i) tüfachi küla txogli waka
j) tüfeychi pu külfün zomo
k) ta iñ chaw ñi fütxa makuñ
l) ta iñ chaw ñi peñi ñi epu sañwe
m) epu txuna kako
n) kiñe txewa ka epu fütxake narki
ñ) logko kawell
74

Actividades

EJERCICIO NÚMERO 11
Escriba en mapuzugun
a) ese cerro chico
b) unos buenos amigos
c) la casa y dos bueyes
d) esa oveja negra y flaca
e) veinte personas
f) cuatro bueyes colorados
g) esos diez pájaros grandes
h) una casa muy vieja
i) tu manta blanca
j) nuestros vecinos (pl)
k) la hermana de ustedes dos
l) el perro de mi vecino
m) el perro del hijo de mi vecino
n) tres sacos de trigo
o) la cola de caballo
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

75

6. EL ADVERBIO
Los adverbios son palabras que acompañan al verbo, al adjetivo o a otro adverbio para
complementarlos con una idea de lugar, tiempo, cantidad, modo, afirmación, negación,
duda, etc.
Tal tipo de palabras ocurre en la lengua mapuche, bien como adverbios propiamente tales,
es decir, palabras que cumplen exclusivamente la función adverbial, o como sustantivos
que, en determinados contextos, se desempeñan en función adverbial.
Una lista de los adverbios propios más frecuentes es la que sigue:
alhü

‘mucho’

penu

‘duda’

chumül

‘recientemente’,

petu

‘aún, todavía, ahora’

‘días pasados o venideros’

ponwi

‘dentro’

zewma

‘casi’

rume

‘mucho, demasiado’

zoy

‘más’

rumel

‘siempre’

faw

‘aquí’

türpu

‘nunca’

fewla

‘ahora’

üyew

‘allá’

ina

‘detrás de’

wechu

‘en la cúspide, final’

kishu

‘sólo’

wekun

‘afuera’

kom

‘todo, completamente’

welu

‘inversamente,

inaltu

‘a orillas de’

kuyfi

‘antiguamente,

wüya

‘ayer’

tiempo atrás’

wüle

‘mañana (el día siguiente)’

may

‘sí’

wüne

‘primero’

müchay

‘luego’

kecha ~ echa ‘demasiado’

müna

‘mucho, bastante’

al contrario, pero’
76

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

‘hablé mucho’

pichin zuguy

‘habló poco’

rume zuguy

‘habló demasiado‘

epe zugun

‘casi hablé’

we wüla zugun

‘hablé recién’

pülle lewfu müley

‘está cerca del río’

puñma ruka müley

‘está frente a la casa’

wente wigkul müley

‘está en la punta del cerro’

wüya akuy

‘llegó ayer’

wüle akuay

Ejemplos

rume zugun

‘llegará mañana’

Algunos de los sustantivos que suelen funcionar como adverbios son:

anhthü

‘sol, día, diariamente’

küyenh

‘luna, mes, mensualmente’

txipantu

‘año, anualmente’

liwen

‘la mañana, matinalmente’

txafiya

‘anoche, por la noche’

punh

‘noche, anoche, por la noche’

furi /furitu

‘espalda, detrás’

müñche

‘fondo, debajo’

wente

‘parte de arriba, arriba, encima (plano)’

punh püle

‘por la noche’

wenu

‘arriba de’

matu

‘rápidamente’

Ejemplos

naqanhthü püle akuy

‘llegó por la tarde’

trafiya akuy

‘llegó anoche’

fill küyenh küpakey

‘viene todos los meses’

wenu koyam müley

‘está arriba del roble’

furitu koyam müley

‘está detrás del roble’
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

77

7. EL VERBO
El verbo mapuche es especialmente complejo; la mayor carga de significado se manifiesta
por su intermedio, así como una increíble cantidad de matices y precisiones que en otras
lenguas requieren del auxilio de otras clases de palabras.
Desde el punto de vista de su estructura, conviene distinguir entre el verbo finito y el
no finito.
El verbo finito es aquel cuyas formas manifiestan siempre y obligatoriamente los

Ejemplo

accidentes gramaticales de modo, persona y número.
küpa

-y

-m

-ün

venir

modo indicativo

segunda persona

plural

‘ustedes vinieron (pl)’

El verbo finito constituye el predicado o el núcleo del predicado de la oración
independiente.

matu matu küpa -y -m -ün

‘ustedes vinieron rápidamente’

También las formas finitas conforman el núcleo del predicado de la oración subordinante,
es decir de la oración de la que dependen otra u otras oraciones.

Pey ñi gümalen kiñe pichi wentxu

‘encontré a un niño que lloraba’

Por su parte el verbo no finito se manifiesta en formas impersonales que solo aparecen
en el predicado de las oraciones subordinadas, oraciones que son dependientes de otra

Ejemplo

subordinante y respecto de las cuales pueden desempeñar distintas funciones.
pegey mün

küpan

ver

venir

‘vieron que venían’
78

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

7.1. El verbo finito
La parte principal o morfema raíz de una forma verbal finita, que es la que porta el
significado de la acción o estado, está siempre al comienzo de la palabra y a ella se
adicionan otros sufijos que pueden ir desde uno hasta más o menos diez.

La raíz puede ser simple como

o compuesta como

‘fui’

amu

-n

raíz

-sufijo

aku

-umaw

-ün

raíz

-raíz

-sufijo

‘me dio sueño’

La forma verbal finita mínima se compone de la raíz más la flexión verbal obligatoria que
es la que manifiesta los accidentes gramaticales de modo, persona y número. Esta flexión
puede constar de uno, dos o tres sufijos.

‘fui’

amu
Un sufijo:

Dos sufijos:

-n

raíz

primera persona
singular indicativo

‘fue’

amu

-y

-Ø

raíz

-modo

tercera persona indicativo

En este caso, el primer sufijo señala el modo y la ausencia de un sufijo, es decir un
morfema cero, indica la tercera persona.
amu
Tres sufijos:

raíz

-y

-m

modo
segunda
indicativo persona

-i
singular

‘fuiste’
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

79

7.1.1. Modo
El verbo finito varía según el modo, es decir, según la actitud del hablante y el grado de
realidad o consistencia que el mismo le atribuye a su enunciado. En mapuzugun hay tres
modos: el modo real o indicativo que da la acción como algo real o realizado:

Santiaw amuymi

‘fuiste a Santiago’

El modo hipotético o subjuntivo que expresa una suposición, hipótesis o posibilidad:

amuli Santiaw mew

‘si es que voy a Santiago’

El modo imperativo, también llamado volitivo, se usa para mandar, rogar o expresar un
deseo o esperanza.

amuge Santiaw mew

‘ve a Santiago’

7.1.2. Persona
El verbo finito lleva siempre expresada una persona gramatical que puede ser la primera
(quien o quienes hablan), la segunda (con quien o con quienes se habla) y la tercera (de
quien o quienes se habla).
El hecho de que la persona quede claramente expresa en la flexión hace que la oración
pueda prescindir del pronombre personal correspondiente, de modo similar a como
también ocurre en español.

wüya rume liwentu txipan

‘ayer salí muy temprano’
80

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

Generalmente, cuando la oración lleva expreso el pronombre del sujeto es para enfatizar
o diferenciar.

eymi üyüw müleymi

‘tú estabas allí’

mi lamngen pepufiy

‘tu hermana lo vio ahí’

7.1.3. Número
En mapuzugun, la forma finita de primera y segunda persona cambia según tres categorías
de número: singular (una persona), dual (dos personas) y plural (tres o más personas). El
cambio según, categoría de número, es opcional para la tercera persona.
A continuación se ilustra la conjugación ordenada, es decir el paradigma, de los tres
modos con el verbo txipan (salir). Se ha convenido en utilizar la forma que corresponde
a la primera persona singular del indicativo como nombre del verbo.
7.2. Paradigma del modo indicativo
Número

Persona

Singular

Primera

txipan

‘salí’

Segunda

txipaymi

‘saliste’

Tercera

txipay

‘salió’

Primera

txipayu

‘salimos (dos)’

Segunda

txipaymu

‘salieron (ustedes dos)’

Tercera

txipaygu

‘salieron (ellos dos)’

Primera

txipaiñ ~ yin

‘salimos (varios)’

Segunda

txipaymün

‘salieron (ustedes varios)’

Tercera

txipaygün

‘salieron (ellos varios)’

Dual

Plural

Hay que hacer notar aquí que las flexiones -gu y -gün que aparecen para la tercera
persona dual y plural, respectivamente, son opcionales. Son varios los contextos en que la
forma de tercera persona singular se utiliza en referencia a sujetos duales o plurales.
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

küla zomo txipay

‘tres mujeres salieron’ o

küla zomo txipaygün

Puede decirse:

81

‘tres mujeres salieron’

LÉXICO
En mapuzugun la raíz verbal necesita siempre de la marca de un sufijo inflexional, de
modo que no puede ocurrir sola. Así entonces por lo general se acostumbra a utilizar la
forma correspondiente a la primera persona singular del modo indicativo como nombre
del verbo.
azkintu -n

‘divisar’

chupad

-ün

‘traer’

aku

-n

‘llegar’

küpa

-n

‘venir’

amu

-n

‘ir’

lef

-ün

‘correr’

chali

-n

‘saludar’

leli

-n

‘mirar’

elu

-n

‘dar’

müle

-n

‘estar’

pi

-n

‘decir’

nie

-n

‘tener’

gilla

-n

‘comprar’

pe

-n

‘encontrar’

güma

-n

‘llorar’

ramtu

-n

‘preguntar’

i

-n

‘comer’

txeka

-n

‘caminar’

katxü

-n

‘cortar’

txepe

-n

‘despertar’

kim

-ün

‘saber’

txipa

-n

‘salir’

kintu

-n

‘buscar’

umawtu

-n

‘dormir’

kon

-ün

‘entrar’

weñe

-n

‘robar’

kullum

-ün

‘lavarse (la cara)’

zewma

-n

‘hacer’

küchatu -n

‘lavar (ropa)’

zugu

-n

‘hablar’

küdaw

‘trabajar’

magel

-ün

‘invitar’

-ün
82

Actividades

Ejercicios de verbo en modo indicativo

EJERCICIO NÚMERO 12
Complete con las marcas de modo, persona y número la flexión obligatoria
a) txeka

‘caminaste’

b) zugu

‘ustedes dijeron (dl)’

c) amu

‘nosotros fuimos (pl)’

d) küzaw

‘trabajé’

e) feypi

‘ellos dijeron (dl)’

f) lel

‘él miró’

g) chaliw

‘nosotros saludamos (dl)’

h) aku

‘ustedes llegaron (pl)’

i) güma

‘nosotros lloramos (pl)’

j) umawtu

‘ellos durmieron (pl)’

EJERCICIO NÚMERO 13
Escriba en mapuzugun
a) nosotros vimos (dl)
b) despertaste
c) ustedes tienen (pl)
d) ella entró
e) busqué
f) nosotros estamos (pl)
g) ellos hablaron (dl)
h) nosotros fuimos (pl)
i) ellos saben (pl)
j) ustedes divisan (dl)
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

7.3. Paradigma del modo subjuntivo o condicional
Número

Persona

Singular

Primera

txipali

‘si salgo’

Segunda

txipalmi

‘si sales’

Tercera

txipale

‘si sale’

Primera

txipaliyu

‘si salimos (dos)’

Segunda

txipalmu

‘si salen (ustedes dos)’

Tercera

txipalegu

‘si salen (ellos dos)’

Primera

txipaliñ

‘si salimos (varios)’

Segunda

txipalmün

‘si salen (ustedes varios)’

Tercera

txipalegün

‘si salen (ellos varios)’

Dual

Plural

83
84

Actividades

EJERCICIO NÚMERO 14
Escriba en español
a) txekalmu
b) amuli
c) nieliñ
d) akulmün
e) lefülmu
f) küdawülmi
g) feypile
h) pelegün

EJERCICIO NÚMERO 15
Escriba en mapuzugun
a) si ustedes buscan (pl)
b) si él sabe
c) si vienes
d) si entro
e) si hablamos (dl)
f) si ustedes caminan (pl)
g) si despertamos (pl)
h) si ellos tienen (dl)
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

85

7.4. Paradigma del modo imperativo
Número

Persona

Singular

Primera

txipachi

‘¡déjenme salir!’

Segunda

txipage

‘¡sal!’

Tercera

txipale

‘¡que salga o salgan!’

txipamu

‘¡salgan! (ustedes dos)’

txipamün

‘¡salgan! (ustedes varios)’

Dual

Primera
Segunda
Tercera

Plural

Primera
Segunda
Tercera

El modo imperativo aparece como incompleto porque carece de formas para algunas
personas y por eso se dice que es un modo defectivo, sin embargo, como es de suponer, es
posible expresar esperanza o deseo por otros medios. Así, por ejemplo, se pueden usar las

Ejemplos

mismas formas del modo indicativo para la primera persona dual y plural:
txipayu

‘¡salgamos! (dos)’

txipaiñ

‘¡salgamos! (varios)’

Si analizamos el paradigma completo queda de manifiesto que el morfema raíz permanece
inalterable a lo largo de toda la conjugación, cosa que sucede con todos los verbos; por
ello decimos que los verbos mapuches son regulares. Esta característica del paradigma
verbal finito favorece su aprendizaje ya que basta con aprender la flexión obligatoria
y aplicarla a otras raíces. Sólo hay que tener en cuenta los siguientes cambios que se
producen para mantener el patrón fonético de la lengua.
a) Cuando la raíz termina en consonante y la flexión también comienza en consonante,
se interpone una ü para romper una secuencia consonántica inadmisible.
GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

-ün

raíz
Ejemplos

af

(en vez de afn)

primerapersona
singular indicativo

‘terminé’
af

-ül

-m

-u

raíz

hipotético

segunda

(en vez de aflmu)

dual

‘si terminan (ustedes dos)’

b) También se produce una acomodación en las formas de indicativo que tienen y; si

Ejemplo

la raíz termina en consonante, esa y se convierte en i.

lefimi

(en vez de lefymi)

‘corriste’

c) Si ocurre que la raíz termina en i, se pierde o cae la y del indicativo.
Ejemplo

86

chalimi

(en vez de chaliymi)

‘saludaste’
87

Actividades

Ejercicios de modo imperativo

EJERCICIO NÚMERO 16
Complete con la flexión obligatoria
a) txeka

‘¡déjenme caminar!’

b) umawtu

‘¡duerman ustedes! (dl)’

c) zugu

‘¡habla!’

d) küpa

‘¡vengan ustedes (pl)’

e) amu

‘¡que vayan ellos! (dl)’

f) küdaw

‘¡que trabaje él!’

EJERCICIO NÚMERO 17
Escriba en mapuzugun
a) ¡despierta!
b) ¡digan ustedes! (dl)
c) ¡déjenme hablar!
d) ¡que entre él!
e) ¡busquen ustedes!(pl)
f) ¡que corran ellos! (pl)
88

Actividades

EJERCICIO NÚMERO 18
Escriba, en mapuzugun, la forma verbal que corresponda a lo especificado:

a) verbo robar, indicativo, segunda persona, dual

b) verbo saber, indicativo, primera persona, singular

c)verbo decir, hipotético, segunda persona, singular

d) verbo venir, imperativo, segunda persona, plural

e) verbo ir, indicativo, tercera persona, singular

f) verbo salir, hipotético, tercera persona, singular

g) verbo mirar, imperativo, segunda persona, singular

h) verbo buscar, indicativo, segunda persona, plural

i) verbo dar, hipotético, primera persona, singular
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

89

7.5. Sufijos verbales opcionales
Si nos remitimos a la oración simple, tenemos que la raíz más el o los sufijos que indican
modo, persona y número, constituyen la llamada forma verbal mínima. Entre la raíz y
estos sufijos, a los que se llama también flexión mínima u obligatoria, pueden intercalarse
otros sufijos optativos conformándose de este modo la forma verbal expandida. Ésta,
además de manifestar modo, persona y número, suele contener otras personas, como
objeto directo, indirecto, agente o paciente; también puede indicar negación, aspectos
temporales y de varios otros tipos. Es precisamente en esta característica donde estriba
la gran complejidad del verbo mapuche, al mismo tiempo que la principal dificultad para
su manejo.
Como esta clase de sufijos es numerosa y posee un ordenamiento prefijado, su aprendizaje
debe ser gradual. Además, muchas veces resulta arduo compenetrarse del significado de
algunos de ellos; en efecto, al pretender homologar éste con alguna palabra o idea del
español, es decir al intentar traducir, sólo se arriba a aproximaciones con el agregado de
que con frecuencia, cada uno de estos sufijos posee, más que un significado, toda una
gama de ellos que depende, en última instancia, del contexto.
Para facilitar el manejo o comprensión del tema comenzaremos con el tratamiento de
algunos de los sufijos más frecuentes, necesarios y fáciles de incorporar.
7.5.1. La negación
Para el hablante monolingüe de español suele resultar difícil de entender o sorprendente
que no haya en mapuzugun una palabra equivalente al adverbio de negación no.
Cuando en esta lengua se quiere negar, se debe negar el verbo preciso del que se trata

Ejemplos

incorporándole el sufijo de negación correspondiente. En indicativo este sufijo es -la.
amun

Santiaw

‘fui a Santiago’

amu -la -n

Santiaw

‘no fui a Santiago’
90

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

Paradigma de negación en Indicativo
Número

Persona

Singular

Primera

txipa -la -n

‘no salí’

Segunda

txipa -la -yu

‘no salimos (dl)’

Tercera

txipa -la -yiñ

‘no salimos (pl)’

Primera

txipa -la -y -mi

‘no saliste’

Segunda

txipa -la -y -mu

‘no salieron (dl) (uds. dos)’

Tercera

txipa -la -y -mün

‘no salieron (pl) (uds. varios)’

Primera

txipa -la -y

‘no salió’

Segunda

txipa -la -y -(e)gu

‘no salieron (dl)’

Tercera

txipa -la -y -(e)gün

‘no salieron (pl)’

Dual

Plural

Ejemplos

Para negar en modo hipotético existe el sufijo -nu o -no.
amuli

Santiaw

‘si voy a Santiago’

amu -no -li

Santiaw

‘si no voy a Santiago’

txipa -no -l

-i

‘si no salgo’

txipa -no -l

-yu

‘si no salimos (dl)’

txipa -no -l

-yiñ

‘si no salimos (pl)’

txipa -no -l

-mi

‘si no sales’

txipa -no -l

-mu

‘si no salen (dl)’

txipa -no -l

-mün

‘si no salen (pl)’

txipa -no -l

-e

‘si no sale’

txipa -no -l

-egu

‘si no salen (dl)’

txipa -no -l

-egün

‘si no salen (pl)’
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

91

Este mismo sufijo es usado en oraciones nominales del tipo.

‘este no es un perro’

tüfa txewa no...

Para negar en modo imperativo o volitivo se usa el sufijo -kil. De todos modos, la forma
negativa se usa poco en imperativo propiamente tal; tiene las más de las veces el
carácter de exhortación negativa.

txeka -ge

‘camina’

txeka -kil -ge

‘no camines’

Con frecuencia, se utiliza el modo indicativo más los sufijos de negación (-la) y de futuro(a)

Ejemplo

con el carácter de orden o mandato.

fachantü txipalayaymi

‘no saldrás hoy día’

txipa -kil -chi

‘no salgamos (dl)’

txipa -kil -yu

‘no salgamos (pl)’

txipa -kil -yiñ

‘no salgas’

txipa -kil -ge

‘no salgan (dl)’

txipa -kil -mu

‘no salgan (pl)’

txipa -kil -mün

‘que no salga’

txipa -kil -pe

‘que no salgan (dl)’

txipa -kil -pegu

‘que no salgan (pl)’

Ejemplo

‘no salgo’

txipa -kil -pegün

¡txipakilpe pu ufisha!

‘¡qué no salgan las ovejas!’
92

Actividades
Ejercicios de negación

EJERCICIO NÚMERO 19
Escriba la forma negativa en mapuzugun y reescriba en español.

negación
a) feypin
b) amulmi
c) akuy
d) txipapegün
e) küdawüli
f) lefün
g) txekape
h) küpale
i) lefimün
j) konüge
k) umawtuiñ
l) gümayu

español
93

Actividades

EJERCICIO NÚMERO 20
Escriba en mapuzugun
a) no salimos (dl)
b) si no caminas
c) no vengas
d) ¡déjenme dormir!
e) si él no mira
f) no sé
g) si no llego
h) Uds. no fueron (pl)
i) no despertó
j) no tenemos (pl)
k) no vayan Uds. (dl)
l) si nosotros no damos (pl)
94

GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E
Tomo1

7.5.2. El tiempo
Las formas verbales conjugadas del español en cualquiera de sus modos, incluyen casi
siempre en su terminación un marcador de tiempo, concebido éste como un continuo
lineal que arranca desde el pasado, pasa por el presente y se dirige al futuro. Ej. Trabajé,
trabajo, trabajaré. Sin embargo, tal categorización temporal no tiene por qué darse
en todas las lenguas; así por ejemplo, la flexión verbal obligatoria del verbo mapuche
especifica modo, persona y número sin ninguna referencia al tiempo. Cuando es necesario,
éste se manifiesta mediante algún sufijo optativo o por otro medio.
Las formas mínimas del modo indicativo de los verbos que se refieren a acción o
movimiento, generalmente se entienden como pasadas o pretéritas.

kom anhthü txekaymün

‘caminaron un día entero’

En cambio cuando el verbo indica estado, estas formas verbales remiten al tiempo
presente.

rume niey wenüy

‘tiene muchos amigos’

7.5.2.1. La precisión más clara en cuanto a categorización temporal se da en la oposición
no futuro vs. futuro. Así para marcar el hecho de que una acción no se ha realizado, sino
que tendrá lugar en un momento venidero, se incorpora el sufijo -a.

wule aku
mañana

-a
-y
-pu
-witxan
llegar futuro pluralizado visita
indicativo

‘las visitas llegarán mañana’
IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N

inche küzawan

‘yo trabajaré’

inchiw küzawayu

‘nosotros trabajaremos (dl)’

inchiñ küzawayiñ

‘nosotros trabajaremos (pl)’

eymi küzawaymi

‘tú trabajarás’

eymu küzawaymu

‘ustedes trabajarán (dl)’

eymün kuzawaymün

‘ustedes trabajarán (pl)’

fey küzaway

‘él trabajará’

fey egü küzawaygu

‘ellos trabajarán (dl)’

fey egün küzawaygün

95

‘ellos trabajarán (pl)’

Si la raíz u otro sufijo que antecede al sufijo de futuro termina en a, éste se transforma en -ya.

liwentu txipayan

‘saldré muy temprano’

kuzawlayaygün sábado mew

‘no trabajarán el sábado’

7.5.2.2. Tiempo pasado
-fu
Este sufijo en los estudios clásicos ha sido considerado como un indicador de tiempo pasado.

nien epu waka

‘tengo dos vacas’

vs.

niefun epu waka

‘tenía dos vacas’

Para algunos estudiosos modernos, sin embargo, el uso de -fu sugiere más la idea de
contraespectación, es decir, de que la acción señalada por el verbo ha sido impedida o
dificultada por algo, aunque no se mencione el impedimento.

amufun ta mi ruka mew, welu....

‘había ido a tu casa, pero ...’

küpafuygün gillatun mew, welu

‘habían venido al gillatun, pero...’
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE
GRAMÁTICA MAPUCHE

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

La actualidad más candente (20)

Cosmovisión Mapuche
Cosmovisión MapucheCosmovisión Mapuche
Cosmovisión Mapuche
 
Los primeros habitantes
Los primeros habitantesLos primeros habitantes
Los primeros habitantes
 
Los Mapuches 4
Los Mapuches 4Los Mapuches 4
Los Mapuches 4
 
Kiñe che ñi tuwün ka ñi küpan
Kiñe che ñi tuwün ka ñi küpanKiñe che ñi tuwün ka ñi küpan
Kiñe che ñi tuwün ka ñi küpan
 
Familia mapuche, costumbres, vestimenta y alimentación
Familia mapuche, costumbres, vestimenta y alimentaciónFamilia mapuche, costumbres, vestimenta y alimentación
Familia mapuche, costumbres, vestimenta y alimentación
 
Arte Indigena de Chile
Arte Indigena de ChileArte Indigena de Chile
Arte Indigena de Chile
 
Diccionario cutervinismos
Diccionario cutervinismosDiccionario cutervinismos
Diccionario cutervinismos
 
DIAGNOSTICO TPIV.docx
DIAGNOSTICO TPIV.docxDIAGNOSTICO TPIV.docx
DIAGNOSTICO TPIV.docx
 
Pueblos originarios-de-chile-zona-norte
Pueblos originarios-de-chile-zona-nortePueblos originarios-de-chile-zona-norte
Pueblos originarios-de-chile-zona-norte
 
Pueblo mapuche
Pueblo mapuchePueblo mapuche
Pueblo mapuche
 
Los Mapuches Ismael Y Camila
Los Mapuches Ismael Y CamilaLos Mapuches Ismael Y Camila
Los Mapuches Ismael Y Camila
 
P selk'nam f
P selk'nam fP selk'nam f
P selk'nam f
 
Sistema monetario chileno 3os años
Sistema monetario chileno 3os añosSistema monetario chileno 3os años
Sistema monetario chileno 3os años
 
Religión mapuche: vamos conociendo a nuestros pueblos originarios.
Religión mapuche: vamos conociendo a nuestros pueblos originarios.Religión mapuche: vamos conociendo a nuestros pueblos originarios.
Religión mapuche: vamos conociendo a nuestros pueblos originarios.
 
Pueblo mapuche
Pueblo mapuchePueblo mapuche
Pueblo mapuche
 
Sistema de Castas en la época colonial
Sistema de Castas en la época colonialSistema de Castas en la época colonial
Sistema de Castas en la época colonial
 
Los Mapuche
Los MapucheLos Mapuche
Los Mapuche
 
Los Incas
Los IncasLos Incas
Los Incas
 
Lengua quechua
Lengua quechuaLengua quechua
Lengua quechua
 
Cultura Chimú
Cultura ChimúCultura Chimú
Cultura Chimú
 

Similar a GRAMÁTICA MAPUCHE

Gramática Quechua Áncash
Gramática Quechua ÁncashGramática Quechua Áncash
Gramática Quechua ÁncashMarcos Luk'aña
 
Libro Mapudungun: El habla mapuche - Fernando Zuñiga
Libro Mapudungun: El habla mapuche - Fernando ZuñigaLibro Mapudungun: El habla mapuche - Fernando Zuñiga
Libro Mapudungun: El habla mapuche - Fernando Zuñigaafloresaraya
 
El diminutivo como índice del género en el español madrileño
El diminutivo como índice del género en el español madrileñoEl diminutivo como índice del género en el español madrileño
El diminutivo como índice del género en el español madrileñoMatthew John Hadodo
 
Investigación sobre la Lengua Garifuna
Investigación sobre la Lengua GarifunaInvestigación sobre la Lengua Garifuna
Investigación sobre la Lengua GarifunaLourdes Andino
 
6 amb.participac ionsocialvarianteslinguisticas
6 amb.participac ionsocialvarianteslinguisticas6 amb.participac ionsocialvarianteslinguisticas
6 amb.participac ionsocialvarianteslinguisticasNina Bonita
 
Szakdolgozat spanyol tr_2011
Szakdolgozat spanyol tr_2011Szakdolgozat spanyol tr_2011
Szakdolgozat spanyol tr_2011Domingo Díaz
 
Ensayo el español en los medios cristhian toro
Ensayo el español en los medios cristhian toroEnsayo el español en los medios cristhian toro
Ensayo el español en los medios cristhian toroBeatriz Franco
 
Span 4573 la introducción a la lingüística 2014
Span 4573 la introducción a la lingüística 2014Span 4573 la introducción a la lingüística 2014
Span 4573 la introducción a la lingüística 2014Donna Shelton
 
Espanhol sintesis volume 1
Espanhol sintesis   volume 1Espanhol sintesis   volume 1
Espanhol sintesis volume 1ednaldoReis5
 
INFORME CÁTEDRA NÁHUAT PROYECCIÓN SOCIAL CICLO 01-03-2023.pdf
INFORME CÁTEDRA NÁHUAT PROYECCIÓN SOCIAL CICLO 01-03-2023.pdfINFORME CÁTEDRA NÁHUAT PROYECCIÓN SOCIAL CICLO 01-03-2023.pdf
INFORME CÁTEDRA NÁHUAT PROYECCIÓN SOCIAL CICLO 01-03-2023.pdfCulturaHumanistaLata
 
La lengua Materna en La Región Lambayeque.pdf
La lengua Materna en La Región Lambayeque.pdfLa lengua Materna en La Región Lambayeque.pdf
La lengua Materna en La Región Lambayeque.pdfRONALD RAMIREZ OLANO
 
(Silencio y conversación) La larga ausencia del silencio en la historia de la...
(Silencio y conversación) La larga ausencia del silencio en la historia de la...(Silencio y conversación) La larga ausencia del silencio en la historia de la...
(Silencio y conversación) La larga ausencia del silencio en la historia de la...Beatriz Méndez Guerrero
 
7° generales del documento
7° generales del documento7° generales del documento
7° generales del documentoAdalberto
 
Proyecto de rescate del náhuatl Terminado
Proyecto de rescate del náhuatl TerminadoProyecto de rescate del náhuatl Terminado
Proyecto de rescate del náhuatl TerminadoAdalberto
 
7° generales del documento
7° generales del documento7° generales del documento
7° generales del documentoAdalberto
 
185057343 andion-herrero-la-diversidad-linguistica-del-espannol-la-compleja-r...
185057343 andion-herrero-la-diversidad-linguistica-del-espannol-la-compleja-r...185057343 andion-herrero-la-diversidad-linguistica-del-espannol-la-compleja-r...
185057343 andion-herrero-la-diversidad-linguistica-del-espannol-la-compleja-r...IrMa Hm
 

Similar a GRAMÁTICA MAPUCHE (20)

Gramática Quechua Áncash
Gramática Quechua ÁncashGramática Quechua Áncash
Gramática Quechua Áncash
 
Libro Mapudungun: El habla mapuche - Fernando Zuñiga
Libro Mapudungun: El habla mapuche - Fernando ZuñigaLibro Mapudungun: El habla mapuche - Fernando Zuñiga
Libro Mapudungun: El habla mapuche - Fernando Zuñiga
 
El diminutivo como índice del género en el español madrileño
El diminutivo como índice del género en el español madrileñoEl diminutivo como índice del género en el español madrileño
El diminutivo como índice del género en el español madrileño
 
Proyecto de Aula Jorge Enrique Montejo Hernández
Proyecto de Aula Jorge Enrique Montejo HernándezProyecto de Aula Jorge Enrique Montejo Hernández
Proyecto de Aula Jorge Enrique Montejo Hernández
 
Investigación sobre la Lengua Garifuna
Investigación sobre la Lengua GarifunaInvestigación sobre la Lengua Garifuna
Investigación sobre la Lengua Garifuna
 
6 amb.participac ionsocialvarianteslinguisticas
6 amb.participac ionsocialvarianteslinguisticas6 amb.participac ionsocialvarianteslinguisticas
6 amb.participac ionsocialvarianteslinguisticas
 
Szakdolgozat spanyol tr_2011
Szakdolgozat spanyol tr_2011Szakdolgozat spanyol tr_2011
Szakdolgozat spanyol tr_2011
 
Ensayo el español en los medios cristhian toro
Ensayo el español en los medios cristhian toroEnsayo el español en los medios cristhian toro
Ensayo el español en los medios cristhian toro
 
Span 4573 la introducción a la lingüística 2014
Span 4573 la introducción a la lingüística 2014Span 4573 la introducción a la lingüística 2014
Span 4573 la introducción a la lingüística 2014
 
Dilo 5
Dilo 5Dilo 5
Dilo 5
 
Espanhol sintesis volume 1
Espanhol sintesis   volume 1Espanhol sintesis   volume 1
Espanhol sintesis volume 1
 
INFORME CÁTEDRA NÁHUAT PROYECCIÓN SOCIAL CICLO 01-03-2023.pdf
INFORME CÁTEDRA NÁHUAT PROYECCIÓN SOCIAL CICLO 01-03-2023.pdfINFORME CÁTEDRA NÁHUAT PROYECCIÓN SOCIAL CICLO 01-03-2023.pdf
INFORME CÁTEDRA NÁHUAT PROYECCIÓN SOCIAL CICLO 01-03-2023.pdf
 
La lengua Materna en La Región Lambayeque.pdf
La lengua Materna en La Región Lambayeque.pdfLa lengua Materna en La Región Lambayeque.pdf
La lengua Materna en La Región Lambayeque.pdf
 
(Silencio y conversación) La larga ausencia del silencio en la historia de la...
(Silencio y conversación) La larga ausencia del silencio en la historia de la...(Silencio y conversación) La larga ausencia del silencio en la historia de la...
(Silencio y conversación) La larga ausencia del silencio en la historia de la...
 
TFM PDF - Kaylee
TFM PDF - Kaylee TFM PDF - Kaylee
TFM PDF - Kaylee
 
7° generales del documento
7° generales del documento7° generales del documento
7° generales del documento
 
Proyecto de rescate del náhuatl Terminado
Proyecto de rescate del náhuatl TerminadoProyecto de rescate del náhuatl Terminado
Proyecto de rescate del náhuatl Terminado
 
7° generales del documento
7° generales del documento7° generales del documento
7° generales del documento
 
434207 214 trabajo colaborativo 1
434207 214 trabajo colaborativo 1434207 214 trabajo colaborativo 1
434207 214 trabajo colaborativo 1
 
185057343 andion-herrero-la-diversidad-linguistica-del-espannol-la-compleja-r...
185057343 andion-herrero-la-diversidad-linguistica-del-espannol-la-compleja-r...185057343 andion-herrero-la-diversidad-linguistica-del-espannol-la-compleja-r...
185057343 andion-herrero-la-diversidad-linguistica-del-espannol-la-compleja-r...
 

Más de Marcos Luk'aña

Choquecasa va a la Audiencia
Choquecasa va a la AudienciaChoquecasa va a la Audiencia
Choquecasa va a la AudienciaMarcos Luk'aña
 
Evidencialidad Quechua Wanka
Evidencialidad Quechua WankaEvidencialidad Quechua Wanka
Evidencialidad Quechua WankaMarcos Luk'aña
 
Oosupa churin, quechua Ambo-Pasco
Oosupa churin, quechua Ambo-PascoOosupa churin, quechua Ambo-Pasco
Oosupa churin, quechua Ambo-PascoMarcos Luk'aña
 
Diccionario Quechua Boliviano Normalizado
Diccionario Quechua Boliviano NormalizadoDiccionario Quechua Boliviano Normalizado
Diccionario Quechua Boliviano NormalizadoMarcos Luk'aña
 
Vocales Largas Quechua Central
Vocales Largas Quechua CentralVocales Largas Quechua Central
Vocales Largas Quechua CentralMarcos Luk'aña
 
Bolívar: Enemigo del Perú Originario
Bolívar: Enemigo del Perú OriginarioBolívar: Enemigo del Perú Originario
Bolívar: Enemigo del Perú OriginarioMarcos Luk'aña
 
Presencia Puquina en Aimara y Quechua
Presencia Puquina en Aimara y QuechuaPresencia Puquina en Aimara y Quechua
Presencia Puquina en Aimara y QuechuaMarcos Luk'aña
 
Manual Escritura Quechua Central
Manual Escritura Quechua CentralManual Escritura Quechua Central
Manual Escritura Quechua CentralMarcos Luk'aña
 
Planificación Corpus Quechua
 Planificación Corpus Quechua  Planificación Corpus Quechua
Planificación Corpus Quechua Marcos Luk'aña
 
Wakacha huk hawariykunawan
Wakacha huk hawariykunawanWakacha huk hawariykunawan
Wakacha huk hawariykunawanMarcos Luk'aña
 
Posibilidades Literatura Quechua
Posibilidades Literatura QuechuaPosibilidades Literatura Quechua
Posibilidades Literatura QuechuaMarcos Luk'aña
 
Desarrollo de Literatura Quechua
Desarrollo de Literatura QuechuaDesarrollo de Literatura Quechua
Desarrollo de Literatura QuechuaMarcos Luk'aña
 
Manuscrito Qichwa Huarochirí Paleográfico
Manuscrito Qichwa Huarochirí PaleográficoManuscrito Qichwa Huarochirí Paleográfico
Manuscrito Qichwa Huarochirí PaleográficoMarcos Luk'aña
 

Más de Marcos Luk'aña (20)

Choquecasa va a la Audiencia
Choquecasa va a la AudienciaChoquecasa va a la Audiencia
Choquecasa va a la Audiencia
 
Evidencialidad Quechua Wanka
Evidencialidad Quechua WankaEvidencialidad Quechua Wanka
Evidencialidad Quechua Wanka
 
Oosupa churin, quechua Ambo-Pasco
Oosupa churin, quechua Ambo-PascoOosupa churin, quechua Ambo-Pasco
Oosupa churin, quechua Ambo-Pasco
 
Diccionario Quechua Boliviano Normalizado
Diccionario Quechua Boliviano NormalizadoDiccionario Quechua Boliviano Normalizado
Diccionario Quechua Boliviano Normalizado
 
PUQUINA
PUQUINAPUQUINA
PUQUINA
 
Vocales Largas Quechua Central
Vocales Largas Quechua CentralVocales Largas Quechua Central
Vocales Largas Quechua Central
 
Bolívar: Enemigo del Perú Originario
Bolívar: Enemigo del Perú OriginarioBolívar: Enemigo del Perú Originario
Bolívar: Enemigo del Perú Originario
 
Achkay: Mito Quechua
Achkay: Mito QuechuaAchkay: Mito Quechua
Achkay: Mito Quechua
 
Presencia Puquina en Aimara y Quechua
Presencia Puquina en Aimara y QuechuaPresencia Puquina en Aimara y Quechua
Presencia Puquina en Aimara y Quechua
 
Manual Escritura Quechua Central
Manual Escritura Quechua CentralManual Escritura Quechua Central
Manual Escritura Quechua Central
 
Literatura Oral Quechua
Literatura Oral QuechuaLiteratura Oral Quechua
Literatura Oral Quechua
 
Planificación Corpus Quechua
 Planificación Corpus Quechua  Planificación Corpus Quechua
Planificación Corpus Quechua
 
Wakacha huk hawariykunawan
Wakacha huk hawariykunawanWakacha huk hawariykunawan
Wakacha huk hawariykunawan
 
Idioma Uru
Idioma UruIdioma Uru
Idioma Uru
 
Bolivian Quechua
Bolivian QuechuaBolivian Quechua
Bolivian Quechua
 
Cortesia en Quechua
Cortesia en QuechuaCortesia en Quechua
Cortesia en Quechua
 
Posibilidades Literatura Quechua
Posibilidades Literatura QuechuaPosibilidades Literatura Quechua
Posibilidades Literatura Quechua
 
Desarrollo de Literatura Quechua
Desarrollo de Literatura QuechuaDesarrollo de Literatura Quechua
Desarrollo de Literatura Quechua
 
Manuscrito Qichwa Huarochirí Paleográfico
Manuscrito Qichwa Huarochirí PaleográficoManuscrito Qichwa Huarochirí Paleográfico
Manuscrito Qichwa Huarochirí Paleográfico
 
Sweet Potato Diffusion
Sweet Potato Diffusion Sweet Potato Diffusion
Sweet Potato Diffusion
 

Último

FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDUFICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDUgustavorojas179704
 
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxSINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxlclcarmen
 
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJOTUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJOweislaco
 
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADODECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADOJosé Luis Palma
 
Análisis de la Implementación de los Servicios Locales de Educación Pública p...
Análisis de la Implementación de los Servicios Locales de Educación Pública p...Análisis de la Implementación de los Servicios Locales de Educación Pública p...
Análisis de la Implementación de los Servicios Locales de Educación Pública p...Baker Publishing Company
 
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdfFundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdfsamyarrocha1
 
Uses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressionsUses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressionsConsueloSantana3
 
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteUnidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteJuan Hernandez
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxjosetrinidadchavez
 
c3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptx
c3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptxc3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptx
c3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptxMartín Ramírez
 
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdfOswaldoGonzalezCruz
 
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfEstrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfromanmillans
 
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
programa dia de las madres 10 de mayo  para eventoprograma dia de las madres 10 de mayo  para evento
programa dia de las madres 10 de mayo para eventoDiegoMtsS
 
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxPresentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxYeseniaRivera50
 
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptxc3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptxMartín Ramírez
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.José Luis Palma
 

Último (20)

DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS .
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS         .DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS         .
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS .
 
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDUFICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
 
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxSINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
 
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJOTUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
 
PPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptx
PPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptxPPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptx
PPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptx
 
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADODECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
 
Análisis de la Implementación de los Servicios Locales de Educación Pública p...
Análisis de la Implementación de los Servicios Locales de Educación Pública p...Análisis de la Implementación de los Servicios Locales de Educación Pública p...
Análisis de la Implementación de los Servicios Locales de Educación Pública p...
 
Sesión La luz brilla en la oscuridad.pdf
Sesión  La luz brilla en la oscuridad.pdfSesión  La luz brilla en la oscuridad.pdf
Sesión La luz brilla en la oscuridad.pdf
 
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdfFundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
 
Uses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressionsUses of simple past and time expressions
Uses of simple past and time expressions
 
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteUnidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
 
c3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptx
c3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptxc3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptx
c3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptx
 
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
 
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia GeneralRepaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
 
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfEstrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
 
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
programa dia de las madres 10 de mayo  para eventoprograma dia de las madres 10 de mayo  para evento
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
 
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxPresentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
 
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptxc3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
 

GRAMÁTICA MAPUCHE

  • 1.
  • 2.
  • 3. Gramática Básica de la Lengua Mapuche Tomo 1 Arturo Hernández Sallés Nelly Ramos Pizarro Rosa Huenchulaf Cayuqueo 2006
  • 4. Gramática Básica de la Lengua Mapuche. Tomo I, es una publicación de la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena - CONADI y forma parte de la Colección Lenguas Indígenas de Chile. Colección Lenguas Indígenas de Chile ISBN 956-7019-20-7 Gramática Básica de la Lengua Mapuche Tomo I ISBN 956-7019-21-5 Registro de Propiedad Intelectual Inscripción N° 1555.420 © Corporación Nacional de Desarrollo Indígena © Universidad Católica de Temuco Editorial UC TEMUCO Manuel Montt, 056 Temuco editorial@uctemuco.cl Primera edición, junio 2006 Diseño y Diagramación Katherine Hardessen – www.hardessen.cl Edición de Diseño Dolores de la Maza W. Revisión y sugerencias Dr.© Necul Painemal, CONADI Impreso por Alfabeta Artes Gráficas Ltda. Fono: 2- 5515657 IMPRESO EN CHILE/ PRINTED IN CHILE
  • 5. ÍNDICE PRESENTACIÓN 9 INTRODUCCIÓN 13 CARACTERIZACIÓN Y CLASIFICACIÓN DE LA LENGUA MAPUCHE 17 PLANOS DE ANÁLISIS DE LA LENGUA 19 I. PLANO FONOLÓGICO 21 1. Producción de los sonidos 21 2. Criterios clasificatorios de las vocoides 21 2.1. Altura de la lengua 21 2.2. Posición de la lengua 22 2.3. Forma de los labios 22 3. CARTA FONÉTICA: VOCOIDES DEL MAPUZUGUN 23 4. CRITERIOS CLASIFICATORIOS DE LAS CONTOIDES 23 4.1. Punto de articulación 23 4.2. Modo de articulación 24 4.3. Actividad de las cuerdas vocales 24 5. CARTA FONÉTICA: CONTOIDES DEL MAPUZUGUN II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN 25 27 1. FONEMAS VOCÁLICOS Y SUS ALÓFONOS 27 2. FONEMAS CONSONÁNTICOS Y SUS ALÓFONOS 27 3. SEMICONSONANTES Y SEMIVOCALES 28 4. FONEMAS VOCÁLICOS DEL MAPUZUGUN 29
  • 6. 6 GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 5. FONEMAS CONSONÁNTICOS DEL MAPUZUGUN 6. LA PAUTA SILÁBICA DEL MAPUZUGUN 30 7. EL ACENTO 31 8. LA ENTONACIÓN 32 9. SISTEMAS DE ESCRITURA 32 10. EL ALFABETO III. 30 34 PLANO MORFOSINTÁCTICO 1. CLASIFICACIÓN DE LOS MORFEMAS 1.1. Raíz 37 37 37 1.1.1. Raíz libre 37 1.1.2. Raíz atada 37 1.2. 38 Afijo 1.2.1. Los afijos, según posición 1.2.1.1. Prefijos 38 1.2.1.2. Sufijos 38 1.2.2. Los afijos, según función 39 1.2.2.1. Inflexionales 39 1.2.2.2. Derivacionales IV. 38 39 MORFOSINTAXIS DEL MAPUZUGUN 41 1. EL SUSTANTIVO 41 1.1. El género y el sustantivo mapuche 41 1.2. El número y el sustantivo mapuche 42 1.2.1. Anteposición de numeral 42 1.2.2. Anteposición de indefinido 42 1.2.3. Anteposición de pu 42 1.3. La derivación y el sustantivo mapuche 42 1.3.1. El sufijo derivacional -we 43 1.3.2. El sufijo -ntu 43 1.3.3. El sufijo -wen 43 1.3.4. El sufijo -em ~ -yem 44 1.3.5. El sufijo -fe 44 1.3.6. El sufijo derivacional -we 44
  • 7. 7 1.4. La composición y el sustantivo mapuche 45 Léxico 46 Actividades 47 Ejercicio número 1 47 Ejercicio número 2 47 Ejercicio número 3 47 2. DETERMINANTES Y MODIFICADORES 48 2.1. El artículo 48 2.1.1. Kiñe 48 2.1.2. Ta y ti 48 2.2. El adjetivo calificativo 49 Léxico 50 2. 3. Demostrativos 50 2.4. Posesivos 51 Actividades 53 Ejercicio número 4 53 Ejercicio número 5 53 Los numerales 54 Actividades 56 Ejercicio número 6 56 Ejercicio número 7 56 2.5. 3. PRONOMBRES 57 3.1. Pronombres personales 57 3.2. Pronombres indefinidos 58 3.3. Pronombres interrogativos 59 4. NEXOS 59 4.1. Postposiciones 60 4.1.1. Mew ~ mo ~ mu 60 4.1.2. Püle 61 4. 2. Preposición 61 Actividades 62 Ejercicio número 8 62 Ejercicio número 9 62 5. LA FRASE NOMINAL 63
  • 8. 8 GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 5.1. Frase simple 63 5.2. Frase compuesta 63 5.3. Frase sustantiva modificada 63 5.3.1. Frase sustantiva modificada por adjetivo calificativo 63 5.3.2. Frase sustantiva modificada por numeral 64 5.3.3. Frase sustantiva modificada por un demostrativo 64 5.3.4. Frase sustantiva modificada por un posesivo 65 5.4. Orden en la frase sustantiva 65 5.5. Modificador del adjetivo 66 5.6. Frase sustantiva compleja 66 5.6.1. Frase posesiva compleja 66 5.6.2. Frase partitiva compleja 67 5.6.3. Frase sustantiva genitiva 67 5.7. Frase sustantiva compuesta 68 5.8. Frase pronominal compuesta 69 Actividades 70 Ejercicio número 10 70 Ejercicio número 11 71 6. EL ADVERBIO 72 7. EL VERBO 75 7.1. El verbo finito 76 7.1.1. Modo 77 7.1.2. Persona 77 7.1.3. Número 78 7.2. Paradigma del modo indicativo 78 Léxico 79 Actividades 80 Ejercicio número 12 80 Ejercicio número 13 80 Paradigma del modo subjuntivo o condicional 81 Actividades 82 Ejercicio número 14 82 Ejercicio número 15 82 Paradigma del modo imperativo 83 7.3. 7.4.
  • 9. 9 Actividades 85 Ejercicio número 16 85 Ejercicio número 17 85 Ejercicio número 18 86 7.5. Sufijos verbales opcionales 87 7.5.1. La negación 87 Actividades 90 Ejercicio número 19 90 Ejercicio número 20 91 El tiempo 92 7.5.2. 7.5.2.1. No futuro vs. futuro 92 7.5.2.2. Tiempo pasado 93 7.5.2.3. Futuro condicional 94 Actividades 95 Ejercicio número 21 95 Ejercicio número 22 95 Sufijos opcionales de persona 96 7.5.3.1. El objeto o complemento directo. (CD) 96 7.5.3.2. Modelo interacción por persona. Modo indicativo 97 7.5.3.3. Paradigma agente- paciente en el modo hipotético 110 7.5.3.4. Sufijos de reflexión y reciprocidad 114 7.5.3.5. Indirectizantes 115 7.5.3.6. El benefactivo 116 7.5.3.7. El participativo 116 7.5.3. Actividades Ejercicio número 23 118 Ejercicio número 24 7.5.4. 118 119 Otros sufijos adverbiales 120 7.5.4.1. Sufijos locativos 120 7.5.4.2. Sufijos temporales 121 Actividades 126 Ejercicio número 25 126 Ejercicio número 26 127 Ejercicio número 27 127
  • 10. 10 GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 Ejercicio número 28 128 7.6. El tema verbal 129 7.6.1. Sufijos transitivizadores y causativos 129 7.6.2. Sufijos progresivos, habituativos o estativos 131 7.6.3. Otros sufijos temáticos 133 7.6.4. Incorporación del objeto o complemento directo 134 7.6.5. Incorporación de frases 135 7.6.6. Adverbialización de verbos 136 7.7. Verbos auxiliares 136 7.8. La verbalización 136 7.9. Orden de los sufijos en la forma verbal 138 BIBLIOGRAFÍA CONSULTADA 143 ANEXO 147 Soluciones a los ejercicios del texto
  • 11. PRESENTACIÓN La lengua constituye, principalmente, un instrumento de interrelación e intercomunicación humana y, como tal, es posesión de toda la humanidad. El mapuzugun no es la excepción y en la historia de interrelación que debieron vivir los mapuche con la llegada de los extranjeros (españoles), la lengua desempeñó un papel importante. Así se establece en los antecedentes históricos existentes desde los años 1.600 aproximadamente donde se describe el interés despertado en los misioneros jesuitas por el mapuzugun. Desde su primer contacto con los mapuche aquellos, motivados por su afán misionero, contribuyeron con obras gramaticales y lexicográficas que les facilitarían el aprendizaje y la escrituración del mapuzugun. Conocida es en este contexto, la obra publicada en 1.606 por el jesuita español Luis de Valdivia, denominada “Arte y Gramática General de la Lengua que corre en todo el Reyno de Chile”. Más tarde, en 1.765 el jesuita catalán Andrés Fébres publicó “Arte de la Lengua General del Reyno de Chile”. Luego en el año 1.777 apareció la obra del jesuita alemán Bernardo Havestadt , “Chilidúgú”.
  • 12. 12 GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 No solo ha servido el conocimiento del mapuzugun al interés evangelizador manifestado por estos sacerdotes, sino también ha contribuido al propósito de someter la lengua a una política lingüística que permitiera su escrituración para usarlo en la obra evangelizadora. La historia nos muestra que la lengua también ha sido utilizada como instrumento de poder. Es así como innumerables pueblos indígenas y no indígenas en el mundo, han sido sometidos a través de una política lingüística asimilacionista. A través de la historia, los pueblos conquistados han sido asimilados, siendo obligados a adoptar la lengua del conquistador como ha ocurrido con los indígenas en Chile; el caso del pueblo mapuche constituye uno de los ejemplos más claros al imponérsele la lengua castellana a través de la escuela, las comunicaciones y el comercio. Así, mientras que en el día de hoy, el español cumple funciones de tipo formal e intelectivo, la lengua mapuche está relegada a un segundo plano y solo cumple funciones informales y domésticas. En la actualidad, la lengua mapuche ha quedado cada vez más restringida a los espacios de uso intrafamiliar, de manera que el mapuzugun, como medio de expresión propio del pueblo original de estas tierras, ha visto drásticamente disminuidos sus dominios. Al ser cada vez menos y más débiles sus contextos de uso, ha disminuido gradualmente el número de funciones sociales que antes cumplía, lo que finalmente ha desembocado en que hoy el mapuzugun sea una lengua oprimida. Pero quizás lo más dramático es que dicho proceso trae consigo el desarrollo de toda una mentalidad o actitud diglósica, en desmedro de la lengua y cultura mapuche. Toda la marginación social y económica a la que ha estado sometido el pueblo mapuche ha provocado que muchos de sus miembros hayan aceptado la dominación y hayan asumido también una actitud de autonegación y de vergüenza étnica y lingüística. A modo de ejemplo, están los frecuentes cambios de apellido o nombre que hacen los mapuche, a fin de borrar todo rasgo que los identifique con su condición indígena. Frente al fenómeno descrito hay una alternativa que se ha transformado en la necesidad histórica de dar una solución planificada a través de una política consciente de elaboración lingüística encaminada a la revitalización y recuperación de la lengua mapuche, para que pueda asumir la tarea comunicativa e intelectiva que siempre debió haber tenido.
  • 13. 13 Es por ello que la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena (CONADI), a través de su Departamento de Cultura y Educación ha impulsado una política de revitalización lingüística de los pueblos indígenas de Chile desde el año 2003. Sus principales objetivos son: implementar un trabajo de potenciación, socialización y valoración del conocimiento indígena por parte de las propias organizaciones, comunidades y familias; desarrollar un plan de acción participativa de las organizaciones, comunidades y autoridades tradicionales en el proceso de revitalización de las lenguas indígenas e implementar un proceso de planificación lingüística destinado a validar el uso de la lengua y la cultura indígena al interior de la sociedad indígena y de la sociedad nacional. Esta línea de acción intenta hacer frente a algunos de los problemas que requieren de “reacciones” en el marco de la planificación lingüística indígena, como son responder a una demanda de recuperación y revitalización lingüística y promover los medios para construir participativamente estrategias de control del desplazamiento y/o de revitalización de las lenguas indígenas en la esfera personal, familiar, comunitaria y pública; revertir su confinamiento y marginación de los medios de comunicación, la negligencia en su uso escrito, el abandono de su uso (forzado y voluntario) por los migrantes y en particular por los representantes indígenas con acceso a ámbitos de poder. Es necesario plantear también algunas acciones en la perspectiva de la extensión de la cobertura de los servicios públicos y de los medios de comunicación y para ello es menester diseñar herramientas que permitan iniciar el proceso de reapropiación de la lengua por los mapuche y no mapuche. De acuerdo con las consideraciones anteriores y en la perspectiva de cumplir con alguna de las tareas que de ellas se desprenden, es que la CONADI ha decidido publicar textos que sirvan de apoyo al aprendizaje de las lenguas indígenas de Chile. Esperamos así que esta Gramática Básica de la Lengua Mapuche sirva a los no hablantes como auxiliar para iniciarse en la aventura de aprender una lengua rica, noble y compleja y, quizás también, a los hablantes como un medio que les permita adentrarse en los terrenos de la reflexión sobre su propia lengua. José Calfuqueo Nahuelpan Jefe Depto. de Cultura y Educación Corporación Nacional de Desarrollo Indígena Temuco, abril de 2006
  • 14. 14 GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1
  • 15. INTRODUCCIÓN El mapuzugun es una lengua originaria de América hablada, hasta hoy, por parte del pueblo mapuche. No se dispone, a la fecha, de trabajos que permitan dar cifras precisas respecto del número de hablantes, pero es inobjetable que pervive allí donde la población mapuche se ha asentado en la actualidad; esto es, principalmente en la Novena Región de Chile y también, aunque en menor cantidad, en la octava y en la décima. A lo anterior hay que agregar el número considerable que habita en Santiago, sin olvidar a los que lo hacen en la Patagonia argentina. Así, es posible afirmar que el mapuzugun es hablado hoy por cientos de miles de personas en diversas y, a veces, difíciles circunstancias. Estos hablantes son, en su gran mayoría, bilingües de mapuzugun-español, con diverso grado de dominio de ambas lenguas, mientras que el número de monolingües de mapuzugun es cada vez más escaso: algunos pocos ancianos y todavía menos niños que hablan sólo esta lengua hasta antes de ingresar a la escuela. El mapuzugun es una lengua viva y vigente y a pesar de la falta de números precisos, sabemos que es la lengua vernácula que cuenta con mayor número de hablantes en Chile y una de las que tiene mayor cantidad de hablantes en el cono sur de América. Por motivos que no es del caso discutir aquí, en la actualidad está siendo objeto de gran
  • 16. 16 GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 interés, no solo por parte de especialistas -cosa que no es nueva-, sino también por parte de gente de variadas condiciones que quiere conocerla y aprenderla, como por ejemplo, profesionales de distintas áreas, tanto no mapuches como mapuches: los primeros por algún tipo de causa relacionada con su quehacer laboral o por simple inquietud intelectual; los segundos, generalmente acuciados por la necesidad de llenar el vacío que les produce la falta de acceso al código de comunicación propio de su pueblo. A este respecto es necesario considerar que para la gran mayoría de las personas no especialistas, es una tarea ímproba, no digamos dominar, sino siquiera familiarizarse con una lengua nueva, fuera de su ámbito natural de habla, sin contar con la ayuda de profesores expresamente formados, de metodologías debidamente probadas y de materiales elaborados teniendo en cuenta tanto las características estructurales de la lengua, como las características sociolingüísticas de los aprendices. Todos estos elementos de ayuda escasean, casi por completo, para quien desea iniciarse en el aprendizaje del mapuzugun. Teniendo en cuenta lo anterior, hemos abordado la tarea de escribir una gramática básica que cumpla con los siguientes propósitos: a) Servir de guía para que personas no hablantes de mapuzugun puedan iniciar su aprendizaje descubriendo y aprendiendo a manejar, de modo gradual, su ordenamiento estructural. b) Ayudar a los hablantes de mapuzugun, que así lo deseen, a conocer y apreciar la base gramatical de su lengua haciendo más consciente su propia competencia lingüística, de modo que junto con ella tengan mayores capacidades para profundizar en su estudio y, eventualmente, para enseñarla a otros. Los propósitos enunciados explican algunas de las características de este texto: a) Está escrito en español porque sus destinatarios son hispanohablantes monolingües o bilingües de español-mapuzugun. b) A pesar de que no desconocemos el hecho de que la lengua mapuche presenta variedades dialectales, el presente trabajo utiliza preferentemente la utilizada hoy por los hablantes del sector central de la Provincia de Cautín que se corresponde
  • 17. 17 con la variedad denominada por Lenz, moluche o goluche. Por esto los hablantes de otras variedades pueden encontrar sonidos, palabras o construcciones que les resultan extraños, aunque dada la gran unidad básica de la lengua, creemos que no lo serán hasta el punto de entorpecer la comprensión. c) Previo o junto al tratamiento específico de los temas correspondientes a la fonología y a la morfosintaxis de la lengua mapuche, se incorporan elementos generales de lingüística indispensables para entender e integrar los contenidos particulares. Esto significa que hemos pensado, no en un destinatario especialista, sino más bien en uno lego en la materia. d) Al final de cada capítulo, se incluye un vocabulario auxiliar que sólo pretende hacer posible la realización de los ejercicios que se proponen a continuación del mismo. Se entiende que el interesado dispone de otros medios para incrementar el léxico. Este volumen presenta, en primer lugar, una descripción del plano fonológico de la lengua que facilite el aprendizaje de su pronunciación y que provea la base teórica necesaria para mejor comprender el asunto de los alfabetos; en segundo lugar, ofrece una descripción morfosintáctica que alcanza hasta el nivel de la oración simple.
  • 18. 18 GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1
  • 19. CARACTERIZACIÓN Y CLASIFICACIÓN DE LA LENGUA MAPUCHE Si concordamos en que cada lengua es un sistema único y, por tanto diferenciado de otros similares, sabemos también que entre ellas se pueden establecer, incluso desde la perspectiva del lego, semejanzas y diferencias en cualquiera de sus niveles. Así, no hay que ser especialistas para percibir que hay muchas más semejanzas, por ejemplo, entre el español y el italiano, que entre el español y el inglés; si ampliamos un poco más el ejemplo, también captamos que el inglés se parece bastante más al español que al chino. Evidencias de este tipo, entre otras consideraciones, son las que han llevado al estudio comparado de las lenguas que, entre otros fines, busca establecer una clasificación general de todas ellas. Quienes han realizado este tipo de estudios entre las lenguas vernáculas de América han llegado a algunos acuerdos generales, aunque difieren en varios puntos. Así, con respecto al mapuzugun, la mayoría coincide en que pertenece a un conglomerado al que se denomina grupo andino cuya característica principal es la aglutinación. Según Greenberg (1960), este grupo es uno de los que conforman el tronco andino-ecuatorial. A
  • 20. 20 GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 su vez, el grupo andino estaría compuesto de dos familias: la araucano-chon y la de los Andes centrales. La familia araucano-chon comprendería por su parte dos subfamilias: la araucana y la chon. Por último, la familia araucana tendría una sola lengua, el mapuzugun, mientras que a la familia chon pertenecerían la lengua de los selk’nam, la de los kawésqar y la de los yaganes, entre otras. Quizás uno de los mayores aportes de este tipo de estudios es que ponen el foco en las características estructurales de la lengua. En este caso, la razón más poderosa para incluir al mapuzugun entre las lenguas del grupo andino es que se trata de una lengua aglutinante; aglutinante polisintética para algunos o aglutinante incorporativa para otros. Hilando más fino, por ejemplo, Salas (1992), siguiendo a Rivano (1988), la define como polisintética y aglutinante, teniendo a la vista principalmente la estructura del verbo. Según esto, se trataría de una lengua polisintética porque sus formas verbales están compuestas por “una serie -potencialmente muy larga- de elementos significativos que se combinan en un orden altamente regulado” (Salas, 1992) mientras que es al mismo tiempo aglutinante porque tales elementos “tienen una identidad formal propia muy definida y constante, y por lo tanto, son claramente segmentables…” (Salas 1992). A las características anteriores se agrega el hecho de que a las series de elementos mencionados también se pueden incorporar palabras completas y hasta series de palabras; cuando esto sucede, se dice que estamos frente a una lengua incorporante. Cuán acertada es la caracterización del mapuzugun como una lengua polisintética, aglutinante e incorporativa se podrá comprobar en cuanto acometamos el estudio del verbo mapuche.
  • 21. PLANOS DE ANÁLISIS DE LA LENGUA En todas las lenguas es posible distinguir tres planos o niveles de análisis: Plano fonológico, que en términos sencillos se preocupa de a) describir articulatoriamente los sonidos de una lengua; b) identificar, mediante procesos de análisis, las unidades distintivas y relevantes, es decir los fonemas, y c) descubrir los alófonos que cada uno de ellos presenta y señalar la distribución que éstos tienen al interior del sistema. Plano morfosintáctico, que se preocupa de estudiar los elementos básicos constituyentes de las palabras, es decir los morfemas, los tipos de morfemas y la red de relaciones que subyace a la construcción de unidades mayores para que éstas tengan sentido. Plano léxico-semántico, que en lo general, estudia los significados de los elementos léxicos y los significados complejos de las construcciones mayores, hasta el nivel del discurso. En este texto se desarrollan fundamentalmente el plano fonológico y el plano morfosintáctico; se da cuenta de las unidades mínimas que los conforman, su estructuración interna y buena parte de su funcionamiento.
  • 22. 22 GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1
  • 23. I. PLANO FONOLÓGICO 23 I. PLANO FONOLÓGICO La fonología es una de las ramas de la lingüística que se preocupa de estudiar los sonidos del lenguaje humano; de describir los órganos fonadores; es decir, los órganos que participan en el proceso de producción de los sonidos y de ofrecer herramientas para descubrir y determinar las unidades sonoras relevantes en cada lengua: los fonemas. 1. PRODUCCIÓN DE LOS SONIDOS La producción de los sonidos del lenguaje humano requiere como elemento básico la presencia de aire que permite que existan las ondas sonoras y que éstas se trasladen de un lugar a otro. Los sonidos del lenguaje humano pueden ser descritos y clasificados siguiendo ciertos criterios basados en la naturaleza de los mismos. Dada ésta, hay criterios diferentes para clasificar las vocoides y las contoides. 2. CRITERIOS CLASIFICATORIOS DE LAS VOCOIDES (VOCALES) Las vocoides son sonidos que tienen dos características fundamentales. a) Todas ellas ocurren con vibración de las cuerdas vocales. (Tienen voz, de ahí su nombre) b) Sobre la laringe, la columna de aire no es obstruida, sólo cambia de timbre producto de modificaciones de la forma y tamaño de el o los resonadores. De acuerdo a estos dos aspectos, las vocoides pueden ser caracterizadas según los siguientes criterios: 2.1. Altura de la lengua Se refiere a la mayor o menor cercanía de la lengua con respecto al paladar. De acuerdo con este criterio las vocoides se clasifican en:
  • 24. 24 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 ALTAS i MEDIAS ï e u o ∂ a BAJAS Fonos vocálicos del mapuzugun (Hernández-Ramos, 2006) 2.2. Posición de la lengua Hace referencia al desplazamiento que tiene la lengua hacia la sección anterior o posterior de la cavidad bucal. De acuerdo a este criterio, las vocoides se clasifican en: ANTERIORES CENTRALES POSTERIORES i ï e u o ∂ a Fonos vocálicos del mapuzugun (Hernández-Ramos, 2006) 2.3. Forma de los labios Las vocoides pueden ser articuladas con los labios en forma oblonga (estirados) o con los labios abocinados (redondeados), de acuerdo con este criterio, las vocoides se clasifican en: NO REDONDEADAS REDONDEADAS i ï u e ∂ o a Fonos vocálicos del mapuzugun (Hernández-Ramos, 2006) Como en casi todas las lenguas, las vocoides, además de ser orales por definición, son susceptibles de ser oronasales; es decir, que parte del aire egrese por la cavidad nasal. Lo anterior se produce generalmente cuando las vocales lindan con consonantes nasales. Considerando los criterios clasificatorios presentados más arriba, es posible construir la siguiente carta fonética simplificada de las vocoides existentes en mapuzugun:
  • 25. 25 I. PLANO FONOLÓGICO 3. CARTA FONÉTICA: VOCOIDES DEL MAPUZUGUN Anteriores i Redondeadas u e ∂ o Cerradas Abiertas Cerradas Abiertas Cerradas Redondeadas No Redondeadas ï Redondeadas No Redondeadas Posteriores a Abiertas BAJAS MEDIAS ALTAS No Redondeadas Centrales (Hernández-Ramos, 2006) 4. CRITERIOS CLASIFICATORIOS DE LAS CONTOIDES (CONSONANTES) Las contoides pueden ser clasificadas de acuerdo con los siguientes criterios: 4.1. Punto de articulación Se llama así al lugar de máximo estrechamiento o contacto total entre un órgano fonador móvil y uno inmóvil. Según este criterio, las contoides se clasifican en: -Bilabiales (contacto entre los dos labios) -Labiodentales (labio inferior e incisivos superiores) -Interdentales (lengua entre los dientes)
  • 26. 26 GRAMÁTICA BÁSI C A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 -Dentales (lengua en la cara interna de los incisivos superiores) -Alveolares (lengua y alvéolos) -Alveopalatales (lengua entre alvéolos y paladar duro) -Palatales (lengua y paladar) -Postpalatales (lengua y sección final del paladar duro) -Velares (lengua y paladar blando o velo del paladar) -Uvulares (lengua y úvula) -Glotales (entre las cuerdas vocales) 4.2. Modo de articulación Se entiende por ello a la manera en la que se produce el estrechamiento o contacto total entre los órganos fonadores. De acuerdo con este criterio, las contoides se clasifican en: -Oclusivas (contacto total entre el órgano móvil y el inmóvil que participan en la producción del sonido) -Fricativas (estrechamiento entre órgano móvil e inmóvil) -Africadas (modo compuesto por un momento oclusivo y uno fricativo) -Resonantes nasales (la onda sonora ocupa y egresa por el resonador nasal) -Resonantes laterales (la onda sonora ocupa y egresa por uno o ambos lados de la cavidad bucal) -Vibrantes simples (un golpe vibratorio entre el órgano móvil e inmóvil) -Vibrantes múltiples (repetidas vibraciones entre un órgano móvil e inmóvil) 4.3. Actividad de las cuerdas vocales Las cuerdas vocales pueden estar juntas o separadas, posibilitando o no la vibración de la columna de aire que egresa. Según este criterio, las contoides se clasifican en -Sordas (las cuerdas están separadas, por lo tanto no vibran con el paso del aire. Sonido sin voz)
  • 27. 27 I. PLANO FONOLÓGICO -Sonoras (las cuerdas están juntas por lo que obstruyen el paso del aire, luego ceden separándose, lo vuelven a obstruir y así recurrentemente, lo que hace vibrar la columna de aire que egresa. Sonido con voz). Lo anterior puede graficarse en la siguiente carta fonética simplificada de las contoides del mapuzugun: Velar k ∧ t · Postpalatal Alveolarretrofleja t Alveopalatal Alveolar t ∧ p Interdental Sordo OCLUSIVO Labiodental Bilabial 5. CARTA FONÉTICA: CONTOIDES DEL MAPUZUGUN k AFRICADO θ ð ∧ γ r · Sordo s š Sonoro ž tr c ˇ n ∧ n ñ l l λ Sonoro Lateral Nasal RESONANTE Sonoro f v ϕ Sordo Cóncavo FRICATIVO Sordo r Plano Sonoro Sordo Sonoro (Hernández-Ramos, 2006) m ∧ n η ´ η
  • 28. 28 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 A partir de los fonos (sonidos) vocálicos y consonánticos existentes en mapuzugun, es posible realizar, con las herramientas que brinda la lingüística descriptiva, un análisis que permite identificar los fonemas de la lengua y sus realizaciones concretas en el acto de habla: los alófonos1. 1. Por razones de espacio y complejidad no presentamos aquí los procedimientos técnicos que se utilizan para efectuar un análisis fonológico que permita descubrir los fonemas de una lengua, sus alófonos y el tipo de distribución que ellos tienen en la misma. Sólo presentamos el resultado del análisis ya realizado.
  • 29. II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN 29 II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN La lengua mapuche tiene los siguientes fonemas segmentales: 1. FONEMAS VOCÁLICOS Y SUS ALÓFONOS Fonema Alófonos Altura Posición Forma de los labios /a/ a vocal baja central no redondeada /e/ e vocal media anterior no redondeada /i/ i vocal alta anterior no redondeada /o/ o vocal media posterior redondeada /ï/ ï vocal alta posterior no redondeada ∂ vocal media central no redondeada u vocal alta posterior redondeada /u/ (Hernández-Ramos, 2006) Las vocales son además todas egresivas, es decir, se producen en el momento de la espiración del aire y son, además, todas sonoras. 2. FONEMAS CONSONÁNTICOS Y SUS ALÓFONOS Fonema Alófonos Punto de articulación Modo de articulación Actividad de las cuerdas vocales /p/ p bilabial oclusiva sorda /t/ ∧ t ∧ interdental oclusiva sorda /t/ t alveolar oclusiva sorda /k/ k ˆ k postpalatal oclusiva sorda velar oclusiva sorda tr alveolar africada sorda t · alveolar oclusiva retrofleja sorda / tr /
  • 30. 30 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 /c/ ˇ c ˇ alveopalatal africada sorda /f/ f labiodental fricativa sorda v labiodental fricativa sonora ϕ bilabial fricativa sorda θ interdental fricativa sorda ð ∧ interdental fricativa sonora /s/ s alveolar fricativa sorda /r/ r · alveolar fricativa retrofleja sonora fricativa retrofleja sorda /θ/ r alveolar /m/ m bilabial resonante nasal sonora /n/ ∧ n ∧ interdental resonante nasal sonora /n/ n alveolar resonante nasal sonora /ñ/ ñ alveopalatal resonante nasal sonora /η/ n η ´ postpalatal resonante nasal sonora η velar resonante nasal sonora / ∧/ l ∧ l interdental resonante lateral sonora /l/ l alveolar resonante lateral sonora /λ/ λ alveopalatal resonante lateral sonora (Hernández-Ramos, 2006) 3. SEMICONSONANTES Y SEMIVOCALES /y/ w vocoide no silábica muy alta,cerrada, posterior, redondeada presilábica sonora n ˘ /w/ vocoide no silábica, alta,cerrada, posterior, redondeada postsilábica sonora y vocoide no silábica muy alta,cerrada, anterior, no redondeada presilábica sonora
  • 31. 31 II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN ˘ ! postsilábica sonora γ vocoide no silábica muy alta,cerrada, posterior, no redondeada presilábica sonora ï /γ/ vocoide no silábica alta,cerrada, anterior, no redondeada vocoide no silábica alta,cerrada, posterior, no redondeada postsilábica sonora (Hernández-Ramos, 2006) Luego de esta descripción, que da cuenta de los fonemas de la lengua mapuche y sus alófonos, se presentan las cartas con las unidades fonológicas distintivas: los fonemas, que son las unidades base para arribar a un sistema de escritura. 4. FONEMAS VOCÁLICOS DEL MAPUZUGUN Anteriores No Redondeadas Posteriores No Redondeadas Redondeadas ï Redondeadas u e o Cerradas Abiertas Cerradas Abiertas Cerradas Redondeadas i Abiertas BAJAS MEDIAS ALTAS No Redondeadas Centrales (Hernández-Ramos, 2006) a
  • 32. 32 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 5. FONEMAS CONSONÁNTICOS DEL MAPUZUGUN bilabial labiodental interdental alveolar p OCLUSIVO t ∧ f plano t cóncavo k s r º tr c ˇ n ∧ n ñ l l λ AFRICADO m nasal RESONANTE lateral ∧ redondeada SEMIVOCAL velar θ retroflejo FRICATIVO palatal η w no redondeada y γ (Hernández-Ramos, 2006) Una descripción fonológica como la realizada, que ha culminado con la presentación de los fonemas del mapuzugun, permite abordar la temática de su escritura, siguiendo una máxima fonemática en su construcción: a cada fonema le corresponde una letra. 6. LA PAUTA SILÁBICA DEL MAPUZUGUN La sílaba del mapuzugun puede tener los siguientes patrones: V Vocal sola a-pol, i-we C-V Consonante-Vocal ru-ku, ze-wü V-C Vocal-Consonante al-ka, or-kon C-V-C Consonante-Vocal-Consonante mer-keñ, kal-ku Sc-V Semiconsonante- Vocal wi-li, wa-za V-Sc Vocal-Semiconsonante aw-ka, ay-len C-V-Sc Consonante-Vocal-Semiconsonante kaw-ke, pay-ne Sc-V-C Semiconsonante-Vocal-Consonante wam-pu, wen-te-lli Sc-V-Sc Semiconsonante-Vocal-Semiconsonante waw, yay-ren
  • 33. II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN 33 Son bastante frecuentes: CV, CVC, ScV, aunque todos los mencionados ocurren naturalmente en la lengua. El patrón que es extraño a la pauta silábica del mapuzugun es el de CCV, es decir el de dos consonantes juntas con una vocal, como en el español: brazo, tabla, preso, cabra, flor, etc. Cuando el mapuche debe pronunciar palabras de este tipo, su fonología tiende naturalmente a separar el grupo consonántico agregando una vocal entre las dos consonantes. 7. EL ACENTO En mapuzugun, el acento, es decir la mayor fuerza articulatoria realizada sobre una vocal en la palabra, no es relevante como en otras lenguas. En concreto, no es posible contrastar el significado de dos parejas de palabras sólo por su acento. Dado que esto no ocurre, el acento no tiene relevancia fonémica y por lo tanto no es necesario marcarlo. En español, por ejemplo, se puede contrastar el significado de beso y besó o de límite, limite, limité por la posición del acento. En mapuzugun en general no se produce alteración del significado si se modifica la acentuación de la palabra: ruka o ruka; ilo o ilo; tupu o tupu. El significado no varía. En todo caso es necesario señalar que existen algunas preferencias de acentuación: Las palabras de dos o tres sílabas que terminan en vocal suelen ser graves. log-ko pü-txa ku-zi per-kü-fe Las palabras que terminan en consonante tienden a ser de acentuación aguda. na-por pal-giñ wa-yun txa-pi-al we-nhüy pü-llo-meñ
  • 34. 34 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 8. LA ENTONACIÓN Respecto de la entonación no existen estudios que muestren los patrones entonacionales típicos de la lengua. En todo caso es posible decir que respecto de las cadencias finales de los enunciados, son muy parecidas a las del español y otras lenguas. Las oraciones aseverativas terminan con una inflexión descendente. Por su parte las interrogativas terminan con una inflexión ascendente en forma obligatoria cuando no hay pronombre interrogativo y puede ser descendente si existe el pronombre, dado que es éste el que ya indica la interrogación. 9. SISTEMAS DE ESCRITURA Como sabemos, todas las lenguas son por naturaleza y definición, orales. Un treinta por ciento de las lenguas del mundo han desarrollado un sistema registrador que les permite hacer más duraderos sus mensajes. El sistema registrador más usado actualmente en el mundo occidental es el sistema alfabético. Es de sobra conocido que desde los comienzos del contacto con los conquistadores, la lengua mapuche, así como otras propias de América, fue sometida al proceso de escrituración originado por la necesidad de los españoles, y particularmente de los misioneros, de contar con un sistema registrador para diversos propósitos, entre ellos el de la evangelización. En todos los casos, el mapuzugun se escribió con el abecedario latino representando los fonemas que se parecen a los del español con los caracteres usados por éste y realizando ajustes que resultaran tipográficamente cómodos para aquellos inexistentes en español. Es sólo durante la segunda mitad del siglo XX, después de aparecidos los trabajos que ya abordan la descripción -especialmente fonológica- del mapuzugun según los cánones de la lingüística moderna, que se inicia un movimiento protagonizado por no mapuches y mapuches destinado a promover en forma específica la lectoescritura de la lengua. En ese momento se vuelven evidentes, e incluso conflictivas, las diferencias entre los distintos grafemarios utilizados, que casi han sido tantos como escritores, y a pesar de los intentos realizados, no ha sido posible acordar uno, aunque han ido prevaleciendo algunos sustentados en criterios diferenciadores de base.
  • 35. II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN 35 Tres son los alfabetos más usados en este momento: el Alfabeto Unificado2, el Alfabeto Raguileo3 y el Azümchefe4. El Alfabeto Unificado privilegia la facilitación del aprendizaje de la lectoescritura en mapuzugun a quienes han sido alfabetizados previamente en español, que en el caso chileno, constituyen el 100%. Por su parte, el Alfabeto Raguileo, aunque también emplea el abecedario latino, adjudica distintos valores de los que algunas grafías tienen para el español con el objetivo de prescindir de grafías dobles y diacríticos. Consigue con ello además, un efecto positivo, sobre todo entre los jóvenes mapuches, cual es presentar una impronta visual distinta a la del español escrito. Este alfabeto tiene arraigo entre algunos mapuches- pese a que se le reconoce mayor dificultad de aprendizaje- porque su proponente es, entre otras cosas, un mapuche. El Alfabeto Azümchefe fue desarrollado a petición de un grupo de organizaciones mapuches de la época. La inquietud de estas organizaciones fue recogida por el Estado por medio de la CONADI, quien apoyó la iniciativa, la que concluyó con el grafemario mencionado. Este fue posteriormente sancionado por el Estado a través de MINEDUC para su uso en el país. Lo anterior explica el hecho de que esta gramática esté escrita en azümchefe y sea éste el alfabeto que explicamos más adelante. En todo caso, éste es un tema que, en el sentir de la comunidad mapuche, no está resuelto plenamente y respecto del cual, la reciente conformación de las Comisiones Lingüísticas Regionales5 podría conducir a una resolución más consensuada. Deseamos que así sea, dado que la necesidad de contar con un grafemario único se vuelve acuciante cuando aparece en escena en Chile, durante la década de los noventa, el asunto de la educación intercultural bilingüe, y específicamente lo relativo a la alfabetización en mapuzugun y/o 2. Datos acerca de este alfabeto se encuentran en Sociedad Chilena de Lingüística: Alfabeto Mapuche Unificado. Universidad Católica de Chile. Temuco. 1988. 3. Información sobre este alfabeto está disponible en Encuentro para la Unificación del Alfabeto Mapuche. Acuerdos. Compilador, Arturo Hernandez Sallés. U Católica Temuco, 1988. 4. Publicado por CONADI en mayo de 1998 y reeditado en agosto de 2005. 5. La CONADI ha estimulado y colaborado en la conformación de estas comisiones en la VIII, IX y X regiones, las que se encuentran en funcionamiento desde mediados de 2005.
  • 36. 36 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 su enseñanza como segunda lengua. De hecho, tanto la formación de profesores como la elaboración de los materiales didácticos pertinentes, se realiza hoy en alfabetos distintos, e incluso considerados rivales. 10. ALFABETO El alfabeto utilizado en este texto es el denominado AZÜMCHEFE, que concilia un orden de letras como el del tipo ABECEDARIO, (A-Z-Ü-M-CH-E-F-I) con el significado que forma esta palabra: “Aquel que enseña”. El orden de las letras en esta propuesta es el siguiente: A Z Ü M Ch E F I K T Nh Tx O Y Q G Lh Ñ R S Ll P U W L N (Como se aprecia, la h ha sido utilizada para marcar la interdentalidad). Además de estas letras que representan, cada una de ellas a un fonema de la lengua, se propone el uso de dos letras (sin valor fonémico) para marcar una “pronunciación afectiva” muy recurrente en esta lengua. Estas dos letras son: Sh T’ Con el objeto de presentar en uso las letras del alfabeto AZÜMCHEFE, se incluye a continuación el listado de las mismas, con una clave de pronunciación y algunos ejemplos. Aa Zz Se pronuncia igual que la del español Como la z española, que no pronunciamos en el español de Chile. En algunas zonas se pronuncia como una d, pero con la lengua entre los dientes pataka awar apon zomo kuzi az ‘cien’ ‘habas’ ‘lleno’ ‘mujer’ ‘piedra para moler’ ‘carácter de alguien’
  • 37. II. FONOLOGÍA DEL MAPUZUGUN Üü Como la u del español, pero con los labios estirados, no redondeados üñüm karü ‘pájaro’ Mm Se pronuncia igual que la del español mara ‘liebre’ Ch ch Como la ch española che ‘persona, gente’ Ee Como la e española nerüm ‘pulga’ Ff Como la f española. En algunas zonas mapuches se pronuncia como una v filu ‘culebra’ Ii Como la i española piru ‘gusano’ Kk Como la c española antes de a, o, u. kofke ‘pan’ Tt Parecida a la t del español, aunque algo más atrás karukatu (alveolar, no dental) Nh nh Como una n, pero con el ápice de la lengua entre los dientes Tx tx Suena como una tr del español coloquial de Chile, txomü articulada en forma “arrastrada” witxugko nhamunh ‘verde’ ‘vecino’ ‘pie’ ‘nube’ ‘estero’ Oo Como la o del español poñü ‘papa’ Yy Como una y del español, antes de vocal. Después de vocal acentuada, suena como i payun rügkoy ‘barba, bigote’ Qq Como la g del español (suave) reqle ‘siete’ Gg Corresponde a una nasal velar, como la ng de gong o la que pronunciamos en la palabra banco del español ge age ‘ojo’ ‘cara’ Lh lh Como una l del español pero con el ápice lingual entre los dientes folho ‘boldo’ Ññ Como la ñ del español makuñ ‘manta’ Rr Como una r simple del español pero con la punta de la lengua doblada hacia atrás. Muy similar a la r del inglés, aunque algo más suave relmu mara ‘arcoiris’ Ss Como la s del español sillo ‘perdiz’ ‘talón’ ‘liebre’ 37
  • 38. 38 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 Ll ll Como la ll del español de Castilla. En el español de Chile se conserva en las personas mayores de la zona de Chillán kollella willi ‘hormiga’ Pp Como la p del español epu ‘dos’ Uu Como la u del español furi ‘espalda’ wapi awna pütiw ‘isla’ Ww Como la w del inglés. Reemplaza a hu en hue, hua, hui, etc. Después de vocal acentuada se pronuncia como u ‘pitío’ Ll Como la l del español txeqül ‘treile’ Nn Como la n del español narnar ‘sarpullido’ ‘sur’ ‘ola’ Letras extranumerarias para marcar pronunciación afectiva o despectiva. Sh sh Como una ch, pero mucho más “arrastrada” y larga ufisha ‘oveja’ T’ t’ Como la t ya descrita, pero con el ápice lingual levemente doblado hacia atrás. kawit’u wezat’e ‘catrecito’ (Hernández-Ramos, 2006) ‘malvado’
  • 39. III. PLANO MORFOSINTÁCTICO 39 III. PLANO MORFOSINTÁCTICO En el plano gramatical o morfosintáctico, la unidad básica es el morfema, definido como la “unidad mínima con significado en el léxico” y que es la que utilizaremos para abordar la primera parte del estudio del nivel morfosintáctico del mapuzugun. Todas las palabras están compuestas, a lo menos, de un morfema. 1. CLASIFICACIÓN DE LOS MORFEMAS Los morfemas se clasifican, de acuerdo con su carga semántica en raíz y afijo. 1.1. Raíz Morfema que porta el significado principal de la palabra. Las raíces pueden ocurrir solas o acompañadas de un afijo. Según esto, se clasifican en libres y atadas: 1.1.1. Raíz libre Puede ocurrir sola (coincide con una palabra) o forma parte de una palabra mayor. pan kofke mesa caracol amor ‘pan’ kura ‘piedra’ zewü ‘ratón’ 1.1.2. Raíz atada No puede ocurrir sola. Requiere obligatoriamente al menos de un afijo. Este tipo de raíces es escaso en mapuzugun. perr -o /-a raíz afijo género ru -pa raíz aproximativo pens -ar raíz afijo verbalizador ‘haber pasado por aquí’
  • 40. 40 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 1.2. Afijo Morfema que complementa el significado de la raíz. in- útil afijo raíz re- model -ad -o afijo raíz afijo afijo epu -we ‘en dos días’ wentxu -wi ‘se hizo hombre’ tapül -tu aku -y ‘él vino’ kim -i ‘él supo’ raíz afijo -y ‘se transformó en hoja’ afijo 1.2.1. Los afijos, según su posición con respecto a la raíz se clasifican en: 1.2.1.1. Prefijos Ocurren antes de la raíz y no existen en mapuzugun. in- capaz prefijo raíz im- posible prefijo raíz 1.2.1.2. Sufijos Son aquellos afijos que siguen a la raíz y que en el caso del mapuzugun constituyen el mecanismo más habitual para el funcionamiento de la lengua. Dado lo anterior se describe al mapuzugun como una lengua sufijante. cas -ita raíz suf.
  • 41. III. PLANO MORFOSINTÁCTICO amor -os raíz suf. suf. pe -we -la -fi -n raíz suf. suf. suf. 41 suf. kewa raíz -y -a ‘ya no lo encontré’ ‘pelearon (dual)’ -gu suf. suf. 1.2.2. Los afijos, de acuerdo con el tipo de función que cumplen se clasifican en dos grupos: 1.2.2.1. Inflexionales Se llama afijos inflexionales a aquéllos que aportan las categorías gramaticales: género, número, persona, modo, tiempo, aspecto, voz. En mapuzugun los sufijos inflexionales son los de modo, persona, número, tiempo y aspecto. niñ -a -s raíz género femenino número plural katxü -y -Ø modo indicativo 3° persona -l -m -u modo subjunt. 2º Persona singular txeka raíz ‘cortó’ ‘si caminan ustedes dos’ 1.2.2.2. Derivacionales Son aquellos afijos que, al agregarse a la raíz, permiten la formación de una nueva palabra. Este tipo de afijos, al agregarse a la raíz forma una nueva base y normalmente cambia la clase gramatical de la palabra anterior. Así entonces permite “derivar” en la formación de nuevas palabras. (verbo, sustantivo, adjetivo). cariñ raíz -os afijo adjetivador -o afijo género masculino
  • 42. 42 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 ‘a pie’ nhamunh -tu raíz sufijo adverbializador kelü -ge -iñ raíz sufijo verbalizador 1° persona plural ‘enrojecimos’ Las explicaciones y ejemplos anteriores nos permitirá comprender mejor los cortes morfemáticos y el análisis morfológico que se presenta en las páginas siguientes respecto del mapuzugun.
  • 43. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N 43 IV. MORFOSINTAXIS DEL MAPUZUGUN 1. EL SUSTANTIVO El sustantivo mapuche presenta una estructura muy simple, por lo que no implica mayores problemas de análisis ni aprendizaje. Con lo de estructura simple, se alude principalmente al hecho de que es una palabra invariable, es decir no cambia de forma por causa de alguno de los llamados accidentes gramaticales. Así, por ejemplo, no tiene que cambiar para indicar género o número, como sucede con el sustantivo del español. Como se verá y ejemplificará más adelante, se utilizan otros mecanismos para marcar el género y el número que no transforman el sustantivo en sí. 1.1. El género y el sustantivo mapuche Para referirse a personas de distinto sexo, se usan, naturalmente palabras distintas. ‘tío paterno’ palhu ‘tía paterna’ chaw ‘padre’ ñuke Ejemplos malle ‘madre’ Para la mayoría de los animales, como existe una palabra neutra que designa a la especie, si se necesita especificar su sexo, se antepone la palabra alka o wentxu para el macho y la palabra zomo para la hembra: Ejemplos alka ~ wentxu achawall ‘gallo’ zomo achawall ‘gallina’ alka ~ wentxu gürü ‘zorro’ zomo gürü ‘zorra’
  • 44. 44 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 1.2. El número y el sustantivo mapuche Al ser invariable, el sustantivo mapuche tampoco sufre cambios relacionados con el número, pero existen, como es lógico, diversos medios para indicar su pluralización: 1.2.1. Anteposición de numeral ‘amigo’ ~ ‘amigos’ küla wenhüy ‘tres amigos’ rali ‘plato’ meli rali ‘cuatro platos’ che ‘persona’ epu mari che Ejemplos wenhüy ‘veinte personas’ Ejemplos 1.2.2. Anteposición de indefinido de cantidad kulliñ ‘animal’ ~ ‘animales’ fentxen kulliñ ‘muchos animales’ 1.2.3. Anteposición de pu, normalmente en el caso de seres animados. ‘pájaro’ pu üñum ‘pájaros’ wenhüy ‘amigo’ pu wenhüy Ejemplos üñüm ‘amigos’ 1.3. La derivación y el sustantivo mapuche Existen varios sufijos que, añadidos a un sustantivo, forman otro perteneciente a la misma familia, es decir, un sustantivo derivado:
  • 45. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N 45 1.3.1. El sufijo derivacional -we Este sufijo agregado a un sustantivo da el significado de locativo: -‘lugar en el que abunda algo’ -‘lugar donde se fabrica algo’ -‘lugar donde se ejecuta una acción relacionada con el objeto designado por el sustantivo’. ‘casa’ rukawe ‘lugar donde se hace la casa’ make ‘maqui’ makewe ‘lugar donde se recolecta o abunda el maqui’ palin ‘juego de la chueca’ paliwe Ejemplos ruka ‘cancha (lugar, espacio) donde se juega al palin’ 1.3.2. El sufijo -ntu (después de la vocal) -entu (después de consonante) Agregado a un sustantivo, indica un colectivo de éste o un lugar donde el mismo abunda. ‘quila’ külhantu ‘quilantal’ kura ‘piedra’ kurantu ‘pedregal’ kuyümentu Ejemplos külha ‘arenal’ 1.3.3. El sufijo -wen Se une a un sustantivo para formar otro que indica la relación existente entre dos o más de esas personas. Ejemplos wenhüy ‘amigo’ wenhüywen ‘relación entre dos o más amigos’ peñi ‘hermano (de un hombre)’ peñiwen ‘relación entre dos o más hermanos’
  • 46. 46 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 1.3.4. El sufijo -em ~ -yem Afijado a un sustantivo de persona, señala que se trata de alguien que ya no existe, es Ejemplos decir un difunto. chaw ‘mi padre’ chawem ‘mi difunto padre’ Cuando este sufijo acompaña a un sustantivo inanimado, otorga el significado de algo Ejemplos pasado, que ya no tiene vigencia. kuifiem ‘tiempo pasado’ ta ñi mapuem ‘mi antiguo terruño’ 1.3.5. El sufijo -fe También es posible formar sustantivos agregando determinados sufijos a una raíz verbal. El sufijo -fe añade el significado de agente (el que ejecuta la acción) del verbo. Ejemplos küzaw -ün ‘trabajador’ küzawfe weñe ‘trabajar’ -n weñefe ‘robar’ ‘ladrón’ 1.3.6. El sufijo derivacional -we Agregado a un verbo da el significado del ‘instrumento para’. Este sufijo tiene la misma forma del -we que ya analizamos en el punto 1.3.1. y del -we que veremos más adelante en el punto 7.5.4.2. El hecho de que una misma forma tenga significados diferentes es un fenómeno normal en todas las lenguas. En cada caso el significado correspondiente lo da el contexto.
  • 47. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N Ejemplos lepü ‘barrer’ -n ‘escoba’ lepüwe katxü 47 ‘cortar’ -n ‘instrumento para cortar’ katxüwe 1.4. La composición y el sustantivo mapuche Es frecuente encontrarse con sustantivos conformados por la unión de dos morfemas raíces, que a su vez son sustantivos, cuando ello ocurre, normalmente la primera modifica a la segunda. -che territorio yiwiñ -kofke ‘gente de esta tierra’ + gente grasa Ejemplos mapu + pan ‘sopaipilla (pan frito)’ Al respecto resulta interesante constatar que muchos de los apellidos mapuches son sustantivos compuestos, lo mismo que diversos topónimos que abundan en el español Ejemplos de Chile: Loncomil> Loncomilla ‘cabeza brillante o dorada’ Pagipülli > Panguipulli ‘tierra del león’ Ejemplos También se forman compuestos de adjetivo más sustantivo. kurünarki ‘gato negro’ weche ‘gente joven’
  • 48. 48 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 LÉXICO age ‘cara’ mara ‘liebre’ challa ‘olla’ mawida ‘montaña’ chaw ‘padre’ metawe ‘cántaro’ che ‘gente, persona‘ mürke ‘harina tostada’ füta ‘marido’ narki ‘gato’ ge ‘ojo’ nhamunh ‘pie’ kachilla ‘trigo’ ñuke ‘madre’ kako ‘mote’ peñi ‘hermano (del hombre)’ kalh ‘lana’ pichi wentxu ‘niño’ karukatu ‘vecino’ pichi zomo ‘niña‘ kayñe ‘enemigo’ poñü ‘papa’ ko ‘agua’ külen ‘cola’ kollella ‘hormiga’ rüfüwe ~ rofüwe ‘cucharón’ koyam ‘roble’ rügo ‘harina’ kure ‘esposa’ txewa ‘perro’ rayen ‘flor’ üñüm ‘pájaro’ wa ‘maíz’ küwü ~ kuwü ‘mano’ lamgen ‘hermana’ weku ‘tío materno’ lewfü ‘río’ wentxu ‘hombre’ lhaku ‘abuelo paterno’ wigkul ‘cerro’ lhantu ‘viudo’ wilki ‘zorzal’ logko ‘cabeza’ witxan ‘visita’ magel ‘invitado’ yu ‘nariz’ malle ‘tío paterno’ zomo ‘mujer’
  • 49. 49 Actividades EJERCICIO NÚMERO 1 Escriba el femenino de: a) mara b) chaw c) achawall d) txewa e) karukatu f) wenhüy g) narki EJERCICIO NÚMERO 2 Pluralice los siguientes sustantivos sin usar numerales: a) challa b) metawe c) karukatu d) kollella e) rüfüwe f) füta g) magel EJERCICIO NÚMERO 3 Escriba el masculino de: a) pagi b) kure c) kayñe d) wilki
  • 50. 50 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 2. DETERMINANTES Y MODIFICADORES 2.1. El artículo Si consideramos que el artículo es un determinante del sustantivo, al modo como lo es en español, el único que podemos clasificar como tal es kiñe (igual al numeral uno) que suele acompañar al sustantivo otorgándole carácter de indefinido. Ejemplos 2.1.1. Kiñe kiñe wentxu ‘un hombre’ kiñe koyam ‘un roble’ Cuando kiñe antecede a un sustantivo que se desea transformar en plural, se agrega a Ejemplos kiñe el pluralizador indeterminado -ke. kiñeke wentxu ‘unos hombres’ kiñeke koyam ‘unos robles’ 2.1.2. Ta y ti Varios son los autores que han considerado que ti es una especie de artículo definido ya Ejemplos que aparece acompañando al sustantivo. ti ruka ‘la casa’ ti mansun ‘el buey’ ti pu txewa ‘los perros’ A su vez ti está muchas veces precedido por ta, que los mismos autores califican de partícula vacía, es decir como simple ornamento o apoyo. En la actualidad, sin embargo, parece cada vez más evidente que el asunto no es tan simple. Así Smeets, por ejemplo (1989), considera que tanto ta como ti tienen varias funciones y los ve en ocasiones como pronombres anafóricos, es decir que indican que el sustantivo al que preceden ya ha sido mencionado (ta) o que es conocido (ti).
  • 51. Ejemplos IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N 51 fey ta karukatu ‘él, el vecino’ (antes mencionado) fey ti karukatu ‘él, el vecino’ (el que vive cerca de alguien) Como con frecuencia ta, ti o ambos aparecen precedidos de fey y juntos anteceden al sustantivo o la frase sustantiva, la misma autora considera que así desempeñan una Ejemplos función demostrativa. fey ta kiñe fücha kawell ‘este es un caballo viejo’ fey ti kiñe küme pürameluwün gefuy ‘esa fue una buena cosecha’ 2.2. El adjetivo calificativo Ejemplos El adjetivo calificativo señala una característica del sustantivo y siempre lo antecede: pichi ruka ‘casa chica’ wesha anhthü ~ antü ‘día malo’ El adjetivo, al igual que el sustantivo, carece de inflexión de género, pero toma el sufijo -ke para pluralizarse. Ejemplos fütxa zewü ‘ratón grande’ fütxake zewü ‘ratones grandes’ kallfü peshkiñ ‘flor azul’ kallfüke peshkiñ ‘flores azules’
  • 52. 52 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 LÉXICO chofü ‘flojo’ kurü ‘negro’ choz ‘amarillo’ kutxan ‘enfermo’ txelfün ‘débil’ lif ‘limpio’ newenkülen ‘fuerte’ lüq ~ liü ~ liq ‘blanco’ fütxa ‘grande’ motxiñ ‘gordo’ fücha ‘viejo’ müna ‘bajo’ (a) kallfü ‘azul’ nor ‘recto’, ‘derecho’ karü ‘verde’ ñumü ~ nümü ‘oloroso kelü ‘rojo’ pichi ‘chico’ kochü ‘dulce’ poz ‘sucio’ külfün ‘trabajador’, txogli ‘flaco’ ‘saludable’,‘robusto’ we ‘nuevo’ ‘bueno’ weza ‘malo’ küme 2. 3. Demostrativos Estas palabras, que también son invariables, indican posición espacial en relación con los hablantes. Ejemplos Los demostrativos son: tüfa ‘este, esta, esto, estos, estas’ tüfey ‘ese, esa, eso, esos, esas’ tüye ~ tiye ~ iye ‘aquel, aquella, aquello, aquellos, aquellas’ Cuando los demostrativos modifican al sustantivo, es decir cuando funcionan como adjetivos, agregan el sufijo -chi. Ejemplos tüfachi narki ‘este gato’ tüfeychi pu zomo ‘esas mujeres’ tüyechi pu kawell ‘aquellos caballos’ tüyechi alterna con üyechi y con tiechi
  • 53. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N 53 Cuando los demostrativos funcionan independientemente, pueden conformar oraciones Ejemplos nominales carentes de verbos: tüfey ñi pu ufisha ‘esas son mis ovejas’ tüfa kiñe witxal ‘esto es un telar’ Encontramos también un demostrativo, fey, que no tiene referencia espacial ya sea solo Ejemplos o antecediendo a otro demostrativo: fey chi wagku ‘ese banco’ fey tüfa chi pu mansun ‘estos bueyes’ fey tüfa kutxanküley ‘ésta, está enferma’ 2.4. Posesivos Los posesivos solo funcionan como adjetivos, es decir, antecediendo a un sustantivo. Preceden también la frase sustantiva, si corresponde; esto es, puede haber un adjetivo calificativo y un numeral separándolo del sustantivo. El sistema de los posesivos oblicuos o indeterminados se conforma como sigue: Primera persona Segunda persona Tercera persona ñi ‘mi, mis’ mi ‘tu, tus’ ñi ‘su, sus’ Dual yu nuestro, a, os, as mu (vuestro, a, os, as) ñi (su, sus) Plural iñ (nuestro, a, os, as) mün (vuestro, a, os, as) ñi (su, sus) Singular El cuadro anterior deja de manifiesto que en la primera y la segunda persona se diferencian no sólo los números singular (un poseedor) y plural (varios poseedores), sino que existe un posesivo especial cuando los poseedores son dos; a éste se le llama número dual. Así, es distinto el posesivo para nuestro (de nosotros dos) que es yu, del posesivo para nuestro (de nosotros tres o más) que es iñ. También resulta claro que los posesivos no experimentan cambio alguno relacionado con el género o el número de la cosa poseída, es decir, son también invariables.
  • 54. 54 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 Ejemplos Normalmente, el posesivo directo o determinado va antecedido de la partícula ta: ta ñi chaw ‘mi padre’ ta mün mapu ‘la tierra de ustedes (plural)’ ta yu pu wenhüy ‘nuestros amigos (dual)’ También es frecuente anteponer a la construcción de posesivo el pronombre personal correspondiente o incluso un sustantivo, ya sea común o propio. Esto sirve muchas veces, para aclarar la ambigüedad producida porque el posesivo ñi corresponde tanto al Ejemplos poseedor de primera persona singular, como a cualquiera de tercera persona. eymi ta mi laku ‘tu abuelo paterno’ iñche ta ñi epu waka ‘mis dos vacas’ María ta ñi txapelakucha‘ ‘el prendedor de María’
  • 55. 55 Actividades Ejercicios de adjetivos. (Utilice el léxico de la sección anterior). EJERCICIO NÚMERO 4 Escriba en español a) tüfachi kawell b) tüyechi motxin ufisha c) tüfeychi lif rali d) tüfey ñi pu mansun e) tüfa ta mi we ruka f) tüye kiñe metawe g) fey tüfeychi makuñ h) fey chi challa EJERCICIO NÚMERO 5 Traduzca al mapuzugun a) esta mujer flaca b) este hombre trabajador c) esos gatos negros d) tu manta roja e) la casa de Ayliñ f) el caballo mío g) estos son tus platos h) el padre de nosotros dos i) los perros de ustedes (pl)
  • 56. 56 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 2.5. Los numerales El sistema mapuche de numeración es decimal y consta de nueve términos para los dígitos: kiñe 1 epu 2 küla 3 meli 4 kechu 5 kayu 6 reqle ~ reüle 7 pura 8 aylla 9 mari 10 Para formar cantidades mayores, se procede por adición y multiplicación. Así, cuando la cantidad menor sucede a la decena, se suma a ella: mari küla = 13 10 + 3 En cambio, si la cantidad menor se antepone a la decena, la multiplica: küla mari = 30 3 x 10 Se opera así hasta llegar a 99 = aylla mari aylla (9 x 10) + 9 La palabra pataka (préstamo del quechua) designa la centena. Para las cifras que las contienen se sigue procediendo por adición y multiplicación: epu pataka meli mari (2 x 100) + (4 x 10) + kiñe 1 = 241
  • 57. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N 57 La palabra que expresa la unidad de mil, waragka, también es un préstamo del quechua y con ella sigue aumentando la serie por el mismo procedimiento. kechu waragka kayu pataka aylla mari pura (5 x 1000) + = 5.698 (6 x 100) + (9 x 10) + 8 El sistema suele usarse para cantidades menores; para números mayores, invariablemente se emplea el español. Ejemplos Los numerales, generalmente, funcionan modificando al sustantivo al cual se anteponen. ñamün meli ufisha ‘perdí cuatro ovejas’ areleyu epu pataka ‘te presté doscientos pesos’ Ejemplo También pueden actuar de modo independiente: wüya küla amutuy ‘ayer se fueron tres’ Teniendo como raíz un numeral cardinal, se pueden formar ordinales agregando el sufijo Ejemplos verbalizador -ge y el adjetivador -chi: kiñe -ge -chi ‘primero (también, único)’ kiñegechi müley ti ruka ‘esta es la primera casa’ Ejemplos Si solo se añade -chi a la raíz, se tiene el número de veces que ocurre una acción: meli ‘cuatro’ meli chi ‘cuatro veces’
  • 58. 58 Actividades Ejercicios de numerales EJERCICIO NÚMERO 6 Escriba en español a) epu mari kiñe füchake ufisha b) kayu mari anhthü c) mari aylla kawell d) kiñe pataka kechu che e) epu waragka küla pataka mari meli wentxu f) reqle pataka kechu mari pura pesos EJERCICIO NÚMERO 7 Escriba en mapuzugun a) 110 b) 96 c) 475 d) 814 e) 2.006 f) 5.348 g) 6.500
  • 59. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N 59 3. PRONOMBRES 3.1. Pronombres personales Son las palabras que designan a las personas gramaticales. El sistema de pronombres personales del mapuzugun comprende tres personas: primera (quien habla), segunda (con quien se habla) y tercera (de quien se habla). La primera y segunda persona varían obligatoriamente cuando cambia el número: singular (una persona), dual (dos personas) y plural (tres o más personas). La tercera persona también, aunque no siempre, puede variar cuando cambia el número. Los pronombres personales funcionan típicamente como sujetos en la oración simple y en la subordinante, como se verá más adelante. Primera Persona Segunda Persona Tercera Persona iñche eymi fey Dual iñchiw/iñchu eymu fey(yegu) Plural iñchiñ eymün fey(yegün) Singular ‘yo salí’ eymi akuymi ‘tú llegaste’ fey küzawi ‘el trabaja’ inchiw lefüyu ~ lefyu ‘nosotros corremos (dl)’ eymu txekaymu ‘ustedes caminan (dl)’ feyegu zuguygu ‘ellas dicen (dl)’ iñchiñ ülkantuiñ ‘nosotros cantamos (pl)’ eymün ayeymün ‘ustedes rieron (pl)’ feyegün nepeygün Ejemplos iñche txipan ‘ellos despertaron (pl)’ Como en mapuzugun la forma verbal lleva un sufijo que indica la persona, es posible Ejemplos omitir el pronombre en la construcción de oraciones, al igual que en español: gillaymi kiñe kawell ‘compraste un caballo’ epu txewa nien ‘tengo dos perros’
  • 60. 60 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 El término fey como ya se vio, funciona también como demostrativo. Cuando actúa como Ejemplos pronombre puede referirse tanto a seres animados como inanimados. fey txipay ‘el salió (el niño)’ fey waychifkiawi ‘ella rodó (la piedra)’ 3.2. Pronombres indefinidos Existen también otras palabras que funcionan en lugar del pronombre y que, la mayor parte de las veces tienen un carácter de indefinición: kom ‘todo/s’ fill ‘toda clase de...’ kiñe ‘uno’ kiñeke ‘algunos’ ‘todos están bien’ feyti mew fillke kulliñ müley ‘allí vive toda clase de animales’ kiñe txipay ‘uno salió’ kiñeke kimlay Ejemplos kom kümelkaleygün ‘algunos no saben’ Ejemplos La palabra kom funciona también como adjetivo e incluso como adverbio. kom che ‘toda la gente’ kom kültxafküley ‘todo está mojado’ El término kishu ~ kisu también funciona en lugar del pronombre con el significado de Ejemplo mismo o el mismo. kishu nülafiñ ti wülgiñ ‘yo mismo abrí la puerta’
  • 61. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N 61 Ejemplo Kishu ~ kisu ~ kizu actúa en otros contextos como adverbio y significa ‘solo’. kishu akuy Lügkoyam ‘Lincoyan llegó solo’ 3.3. Pronombres interrogativos Existen varios pronombres interrogativos, algunos de los cuales se forman a partir de la raíz chum. Lo normal es que tales pronombres encabecen la construcción interrogativa. ¿iney? ‘¿quién, quiénes?’ ¿chem? ‘¿qué, cuál, cuáles?’ ¿chumül? ‘¿cuándo?’ ¿chew? ‘¿dónde?’ ¿chumgelu? ‘¿por qué?’ ¿tunten ~ chunten? ‘¿cuántos, cuántas?’ ¿chumgechi? ‘¿cómo?’ ‘¿quién entró?’ ¿chem gillaymi? ‘¿qué compraste?’ ¿chumül amutuygün? ‘¿cuándo se fueron?’ ¿chew tuwimi? ‘¿de dónde procedes?’ ¿chumgelu gümaymi? ‘¿por qué lloras?’ ¿tunten txipantu nieymi? ‘¿cuántos años tienes?’ ¿chumgechi anüafuy fey? Ejemplos ¿iney kompay? ‘¿cómo podría sentarse ella?’ 4. NEXOS Las lenguas aglutinantes tienen necesidad de pocos nexos, es decir, palabras que poseen una carga significativa leve y cuya función primordial es servir de medio de enlace o unión entre las otras clases de palabras. Para cumplir con este cometido, existen en mapuzugun los nexos siguientes:
  • 62. 62 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 4.1. Postposiciones Se da el nombre de postposiciones a las palabras que cumplen su función de nexos ubicándose después de los elementos que enlazan. 4.1.1. Mew ~ mo ~ mu (en el habla rápida se escucha mu) Esta postposición es el nexo más versátil y, por lo mismo, el más recurrente en la lengua. Su sentido varía según el contexto que está dado normalmente por el verbo. Así puede tener un sentido: Ejemplos a) Locativo, es decir, indica que algo se encuentra situado en algún lugar. mesa mew müley ti rali ‘el plato está en la mesa’ tukukawe mew müley tañi ñuke ‘mi madre está en la huerta’ Ejemplos b) Direccional, cuando señala el sentido en que algo o alguien se mueve. pichiwentxu amuy wingkul mew ‘el niño va al cerro’ ko witxu amuy ruka mew ‘el agua va hacia la casa’ c) Instrumental, manifiesta que algo sirve como instrumento, es decir, como cosa Ejemplos necesaria para realizar una acción determinada. kura mew ulelenew ‘me golpeó con una piedra’ llazu mew txarifi ‘lo amarró con un cordel’ Ejemplos d) Causal, muestra una relación causa efecto entre dos elementos. ¿küpalay kutxankülen mu? ‘¿no vino porque está enfermo?’ illkuy, fey mu amutuy ‘se enojó, por eso se fue‘
  • 63. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N 63 Ejemplos e) Temporal, da cuenta del tiempo en que ocurre una acción. kayu küyenh mew wiñotuay ‘volverá dentro de seis meses’ epuke anhthü mew küpakey ‘viene cada dos días’ 4.1.2. Püle Esta postposición también se usa después de un sustantivo, un demostrativo o un pronombre para indicar ubicación o dirección, pero con un sentido menos preciso que el Ejemplos señalado por mew. waria püle amuy ‘va en dirección al pueblo’ wall iñchiñ püle müley ‘eso está alrededor nuestro’ 4. 2. Preposición Pu Este es un nexo que precede al sustantivo o a la frase sustantiva señalando su ubicación. En la actualidad no es muy frecuente, salvo en el uso de la gente mayor. Es importante no confundir esta preposición con la partícula pluralizadora pu. El contexto es el que produce Ejemplos la diferencia. che müley pu ruka ‘la gente está en la casa’ pagi ellkawküley pu lolo ‘el puma está escondido’ mew ‘en la cueva’ Distinto es el caso en ¡mari mari, pu peñi! En el que pu funciona como un pluralizador. ¡buenos días, hermanos!
  • 64. 64 Actividades Ejercicios de nexos EJERCICIO NÚMERO 8 Escriba en español a) ruka mew b) ruka püle c) kura mew d) waria püle e) pu ruka f) lewfü püle g) pu lewfü h) waria mew i) epu antü mew EJERCICIO NÚMERO 9 Escriba en mapuzugun a) en el cerro b) con una escoba c) hacia la casa d) dentro del río e) en la montaña f) dentro del corral g) hacia la montaña h) al cerro i) tres meses atrás
  • 65. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N 65 5. LA FRASE NOMINAL Llamamos frase nominal a la construcción de más de una palabra que habitualmente tiene como centro o núcleo un sustantivo o pronombre. 5.1. Frase simple Cuando el núcleo es solo uno, decimos que la frase es simple: koyam grande Ejemplos fütxa roble ‘roble grande’ feyti pu fütxake metawe ese grande (s) cántaro pl. ‘esos cántaros grandes’ 5.2. Frase compuesta Ejemplo Cuando la frase tiene dos o más núcleos es una frase compuesta: we küyenh ka wangülen nueva luna estrellas y ‘luna nueva y estrellas’ 5.3. Frase sustantiva modificada En el caso de la frase cuyo núcleo es un sustantivo, y a la que llamaremos frase sustantiva, éste puede tener varios tipos de modificadores o palabras que lo acompañan para completar o especificar su sentido: 5.3.1. Frase sustantiva modificada por adjetivo calificativo Puede ser uno o más de uno, aunque lo más común es lo primero, y siempre precede o preceden al sustantivo.
  • 66. 66 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 mamüll seca Ejemplos anken leña ‘leña seca’ fentxen anken mamüll mucha seca leña ‘mucha leña seca’ 5.3.2. Frase sustantiva modificada por numeral Mediante un cardinal, señala la cantidad precisa del sustantivo y lo precede, así como también al adjetivo en caso de haberlo. ufisha siete Ejemplos regle ovejas ‘siete ovejas’ regle motxin ufisha siete gorda oveja ‘siete ovejas gordas’ 5.3.3. Frase sustantiva modificada por un demostrativo El modificador demostrativo indica la ubicación del sustantivo respecto de las personas gramaticales y también va antes del sustantivo. tüfa chi Ejemplos estos pichikeche niños ‘estos niños’ tüye chi aquel ‘aquel vecino’ karukatu vecino
  • 67. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N 67 5.3.4. Frase sustantiva modificada por un posesivo El modificador posesivo suele ir precedido de la partícula ta, del pronombre personal correspondiente, un nombre propio o un sustituto del pronombre. ta ñi kechu chillka Ejemplos mis cinco ‘mis cinco libros’ pedro ñi libros kechu chillka pedro sus cinco libros ‘los cinco libros de Pedro’ kom ta ñi pu chillka todos mi pl. ‘todos mis libros’ libro 5.4. Orden en la frase sustantiva El sustantivo nuclear admite uno o varios de los modificadores mencionados. Cuando hay más de un modificador, su aparición se rige por un orden o patrón fijo que se esquematiza como sigue: Demostrativo o posesivo - numeral - adjetivo - sustantivo kurü kawell negro caballo ‘caballo negro’ kurü kawell dos Ejemplos epu negro caballo ‘dos caballos negros’ fey ti kurü kawell ese negro caballo ‘ese caballo negro’ ta mi epu kurü kawell tus dos negro caballo ‘tus dos caballos negros’
  • 68. 68 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 5.5. Modificador del adjetivo El adjetivo, dentro de la frase, puede estar modificado por un adverbio que siempre lo precede. lawen buen Ejemplos küme remedio ‘remedio bueno’ rume küme lawen muy buen remedio ‘remedio muy bueno’ En caso de que la frase en cuestión contenga la partícula pluralizadora pu, ella se ubica entre el modificador y el primer adjetivo. pu kümeke karukatu estos Ejemplos tüfa chi pl. buenos vecino ‘estos buenos vecinos’ ta ñi mi pu we wenhüy pl. nuevo vecino ‘mis nuevos amigos’ 5.6. Frase sustantiva compleja Cuando en una frase aparece más de un sustantivo y alguno de ellos está en relación de subordinación, es decir cuando se trata de sustantivos o frases sustantivas que modifican a otro sustantivo, estamos en presencia de una frase sustantiva compleja. Analizaremos el caso de tres de ellas: 5.6.1. Frase posesiva compleja Si en la frase hay involucrado más de un poseedor, la regla es que el sustantivo o la frase sustantiva que señala al poseedor va siempre antes de la que señala lo poseído y el pronombre posesivo se ubica entre ambas.
  • 69. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N tüfa chi pu kümeke karukatu estos pl. 69 buenos vecino ‘estos buenos vecinos’ pu mi Ejemplos ta ñi we pl. wenhüy nuevo vecino ‘mis nuevos amigos’ ta ñi mi karukatu ñi fotüm vecino su hijo ‘el hijo de mi vecino’ ñi karukatu ñi fotüm ñi we mi vecino su hijo ruka su nueva casa ‘la casa nueva del hijo de mi vecino‘ 5.6.2. Frase partitiva compleja En este caso, el primer sustantivo o frase sustantiva señala la cantidad, tamaño o medida del segundo. kiñe txuna rügo un harina puñado Ejemplos ‘un puñado de harina’ kiñe un pichi charu pulko pequeño jarro vino ‘un vasito de vino’ kiñe fütxa saku poñü un saco papa gran ‘un gran saco de papas’ 5.6.3. Frase sustantiva genitiva En esta construcción, se manifiesta que el primer sustantivo forma, de algún modo, parte del segundo.
  • 70. 70 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 pilun txewa oreja perro ‘la oreja del perro’ ruka pared Ejemplos kazi casa ‘pared de la casa’ txülke waka cuero vaca ‘cuero de vaca’ chokof ruka parte de atrás casa ‘parte de atrás de la casa’ 5.7. Frase sustantiva compuesta Esta es la frase que tiene dos o más sustantivos como núcleos y en este caso ellos con sus respectivos modificadores, si los hubiera, se ubican uno seguido del otro sin necesidad de conector. niekefuyiñ waka, kawell, antes Ejemplos kuyfi ufisha teníamos vacas, caballos, ovejas ‘antes teníamos vacas, caballos, ovejas’ müley kiñe pichi mesa, epu wagku, kiñe metawe hay una chica mesa, dos bancos, un cántaro ‘hay una mesita, dos bancos, un cántaro’ A veces se antepone la palabra ka (también, otro, y) antes del último miembro de la Ejemplo enumeración. küpaygün ta ñi ñuke, ta ñi chaw ka epu wenüy vinieron amigos mi mamá, mi papá y dos ‘vinieron mi papá, mi mamá y dos amigos’
  • 71. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N 71 5.8. Frase pronominal compuesta Si en una frase aparece más de una persona gramatical, se debe incluir otro pronombre Ejemplo que dé cuenta del conjunto. A este tipo de pronombre lo llamaremos grupalizador. eymi lepüymi Millakoya emu 2° persona Barriste 3° persona grupalizador ‘tú barriste con Millakoya’ Si en una oración intervienen la primera y la segunda persona, la primera es principal; lo Ejemplo mismo si aparecen la primera y la tercera. iñche amun waria 1°persona mew ñi ñuke iñchiw fui pueblo locativo mi madre grupalizador ‘yo fui al pueblo con mi madre’ Ejemplo Si la interacción ocurre entre la segunda y la tercera, la segunda es principal. eymi amuymi waria mew mi ñuke emu 2°persona fuiste pueblo locativo tu madre grupalizador ‘tú fuiste al pueblo con tu madre’ Ejemplo Cuando interactúan sólo terceras personas se utiliza grupalizador de tercera persona. ta mi wenhüy amuy ñi ñuke egu tu amiga (o) fue su madre grupalizador ‘tu amiga fue con su madre’
  • 72. 72 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 Los grupalizadores son los siguientes: iñchiw primera persona dual iñchiñ primera persona plural emu segunda persona dual emün segunda persona plural egu tercera persona dual egün tercera persona plural
  • 73. 73 Actividades Ejercicios de frase nominal EJERCICIO NÚMERO 10 Escriba en español a) motxiñ wentxu b) tüfeychi motxiñ wentxu c) kiñe rume motxiñ wentxu d) tüfa chi pu weke txewa e) ta mi epu waka f) ñi ñawe ñi meli ufisha g) ta yu epu mansun h) ta iñ kechu we kawell i) tüfachi küla txogli waka j) tüfeychi pu külfün zomo k) ta iñ chaw ñi fütxa makuñ l) ta iñ chaw ñi peñi ñi epu sañwe m) epu txuna kako n) kiñe txewa ka epu fütxake narki ñ) logko kawell
  • 74. 74 Actividades EJERCICIO NÚMERO 11 Escriba en mapuzugun a) ese cerro chico b) unos buenos amigos c) la casa y dos bueyes d) esa oveja negra y flaca e) veinte personas f) cuatro bueyes colorados g) esos diez pájaros grandes h) una casa muy vieja i) tu manta blanca j) nuestros vecinos (pl) k) la hermana de ustedes dos l) el perro de mi vecino m) el perro del hijo de mi vecino n) tres sacos de trigo o) la cola de caballo
  • 75. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N 75 6. EL ADVERBIO Los adverbios son palabras que acompañan al verbo, al adjetivo o a otro adverbio para complementarlos con una idea de lugar, tiempo, cantidad, modo, afirmación, negación, duda, etc. Tal tipo de palabras ocurre en la lengua mapuche, bien como adverbios propiamente tales, es decir, palabras que cumplen exclusivamente la función adverbial, o como sustantivos que, en determinados contextos, se desempeñan en función adverbial. Una lista de los adverbios propios más frecuentes es la que sigue: alhü ‘mucho’ penu ‘duda’ chumül ‘recientemente’, petu ‘aún, todavía, ahora’ ‘días pasados o venideros’ ponwi ‘dentro’ zewma ‘casi’ rume ‘mucho, demasiado’ zoy ‘más’ rumel ‘siempre’ faw ‘aquí’ türpu ‘nunca’ fewla ‘ahora’ üyew ‘allá’ ina ‘detrás de’ wechu ‘en la cúspide, final’ kishu ‘sólo’ wekun ‘afuera’ kom ‘todo, completamente’ welu ‘inversamente, inaltu ‘a orillas de’ kuyfi ‘antiguamente, wüya ‘ayer’ tiempo atrás’ wüle ‘mañana (el día siguiente)’ may ‘sí’ wüne ‘primero’ müchay ‘luego’ kecha ~ echa ‘demasiado’ müna ‘mucho, bastante’ al contrario, pero’
  • 76. 76 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 ‘hablé mucho’ pichin zuguy ‘habló poco’ rume zuguy ‘habló demasiado‘ epe zugun ‘casi hablé’ we wüla zugun ‘hablé recién’ pülle lewfu müley ‘está cerca del río’ puñma ruka müley ‘está frente a la casa’ wente wigkul müley ‘está en la punta del cerro’ wüya akuy ‘llegó ayer’ wüle akuay Ejemplos rume zugun ‘llegará mañana’ Algunos de los sustantivos que suelen funcionar como adverbios son: anhthü ‘sol, día, diariamente’ küyenh ‘luna, mes, mensualmente’ txipantu ‘año, anualmente’ liwen ‘la mañana, matinalmente’ txafiya ‘anoche, por la noche’ punh ‘noche, anoche, por la noche’ furi /furitu ‘espalda, detrás’ müñche ‘fondo, debajo’ wente ‘parte de arriba, arriba, encima (plano)’ punh püle ‘por la noche’ wenu ‘arriba de’ matu ‘rápidamente’ Ejemplos naqanhthü püle akuy ‘llegó por la tarde’ trafiya akuy ‘llegó anoche’ fill küyenh küpakey ‘viene todos los meses’ wenu koyam müley ‘está arriba del roble’ furitu koyam müley ‘está detrás del roble’
  • 77. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N 77 7. EL VERBO El verbo mapuche es especialmente complejo; la mayor carga de significado se manifiesta por su intermedio, así como una increíble cantidad de matices y precisiones que en otras lenguas requieren del auxilio de otras clases de palabras. Desde el punto de vista de su estructura, conviene distinguir entre el verbo finito y el no finito. El verbo finito es aquel cuyas formas manifiestan siempre y obligatoriamente los Ejemplo accidentes gramaticales de modo, persona y número. küpa -y -m -ün venir modo indicativo segunda persona plural ‘ustedes vinieron (pl)’ El verbo finito constituye el predicado o el núcleo del predicado de la oración independiente. matu matu küpa -y -m -ün ‘ustedes vinieron rápidamente’ También las formas finitas conforman el núcleo del predicado de la oración subordinante, es decir de la oración de la que dependen otra u otras oraciones. Pey ñi gümalen kiñe pichi wentxu ‘encontré a un niño que lloraba’ Por su parte el verbo no finito se manifiesta en formas impersonales que solo aparecen en el predicado de las oraciones subordinadas, oraciones que son dependientes de otra Ejemplo subordinante y respecto de las cuales pueden desempeñar distintas funciones. pegey mün küpan ver venir ‘vieron que venían’
  • 78. 78 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 7.1. El verbo finito La parte principal o morfema raíz de una forma verbal finita, que es la que porta el significado de la acción o estado, está siempre al comienzo de la palabra y a ella se adicionan otros sufijos que pueden ir desde uno hasta más o menos diez. La raíz puede ser simple como o compuesta como ‘fui’ amu -n raíz -sufijo aku -umaw -ün raíz -raíz -sufijo ‘me dio sueño’ La forma verbal finita mínima se compone de la raíz más la flexión verbal obligatoria que es la que manifiesta los accidentes gramaticales de modo, persona y número. Esta flexión puede constar de uno, dos o tres sufijos. ‘fui’ amu Un sufijo: Dos sufijos: -n raíz primera persona singular indicativo ‘fue’ amu -y -Ø raíz -modo tercera persona indicativo En este caso, el primer sufijo señala el modo y la ausencia de un sufijo, es decir un morfema cero, indica la tercera persona. amu Tres sufijos: raíz -y -m modo segunda indicativo persona -i singular ‘fuiste’
  • 79. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N 79 7.1.1. Modo El verbo finito varía según el modo, es decir, según la actitud del hablante y el grado de realidad o consistencia que el mismo le atribuye a su enunciado. En mapuzugun hay tres modos: el modo real o indicativo que da la acción como algo real o realizado: Santiaw amuymi ‘fuiste a Santiago’ El modo hipotético o subjuntivo que expresa una suposición, hipótesis o posibilidad: amuli Santiaw mew ‘si es que voy a Santiago’ El modo imperativo, también llamado volitivo, se usa para mandar, rogar o expresar un deseo o esperanza. amuge Santiaw mew ‘ve a Santiago’ 7.1.2. Persona El verbo finito lleva siempre expresada una persona gramatical que puede ser la primera (quien o quienes hablan), la segunda (con quien o con quienes se habla) y la tercera (de quien o quienes se habla). El hecho de que la persona quede claramente expresa en la flexión hace que la oración pueda prescindir del pronombre personal correspondiente, de modo similar a como también ocurre en español. wüya rume liwentu txipan ‘ayer salí muy temprano’
  • 80. 80 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 Generalmente, cuando la oración lleva expreso el pronombre del sujeto es para enfatizar o diferenciar. eymi üyüw müleymi ‘tú estabas allí’ mi lamngen pepufiy ‘tu hermana lo vio ahí’ 7.1.3. Número En mapuzugun, la forma finita de primera y segunda persona cambia según tres categorías de número: singular (una persona), dual (dos personas) y plural (tres o más personas). El cambio según, categoría de número, es opcional para la tercera persona. A continuación se ilustra la conjugación ordenada, es decir el paradigma, de los tres modos con el verbo txipan (salir). Se ha convenido en utilizar la forma que corresponde a la primera persona singular del indicativo como nombre del verbo. 7.2. Paradigma del modo indicativo Número Persona Singular Primera txipan ‘salí’ Segunda txipaymi ‘saliste’ Tercera txipay ‘salió’ Primera txipayu ‘salimos (dos)’ Segunda txipaymu ‘salieron (ustedes dos)’ Tercera txipaygu ‘salieron (ellos dos)’ Primera txipaiñ ~ yin ‘salimos (varios)’ Segunda txipaymün ‘salieron (ustedes varios)’ Tercera txipaygün ‘salieron (ellos varios)’ Dual Plural Hay que hacer notar aquí que las flexiones -gu y -gün que aparecen para la tercera persona dual y plural, respectivamente, son opcionales. Son varios los contextos en que la forma de tercera persona singular se utiliza en referencia a sujetos duales o plurales.
  • 81. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N küla zomo txipay ‘tres mujeres salieron’ o küla zomo txipaygün Puede decirse: 81 ‘tres mujeres salieron’ LÉXICO En mapuzugun la raíz verbal necesita siempre de la marca de un sufijo inflexional, de modo que no puede ocurrir sola. Así entonces por lo general se acostumbra a utilizar la forma correspondiente a la primera persona singular del modo indicativo como nombre del verbo. azkintu -n ‘divisar’ chupad -ün ‘traer’ aku -n ‘llegar’ küpa -n ‘venir’ amu -n ‘ir’ lef -ün ‘correr’ chali -n ‘saludar’ leli -n ‘mirar’ elu -n ‘dar’ müle -n ‘estar’ pi -n ‘decir’ nie -n ‘tener’ gilla -n ‘comprar’ pe -n ‘encontrar’ güma -n ‘llorar’ ramtu -n ‘preguntar’ i -n ‘comer’ txeka -n ‘caminar’ katxü -n ‘cortar’ txepe -n ‘despertar’ kim -ün ‘saber’ txipa -n ‘salir’ kintu -n ‘buscar’ umawtu -n ‘dormir’ kon -ün ‘entrar’ weñe -n ‘robar’ kullum -ün ‘lavarse (la cara)’ zewma -n ‘hacer’ küchatu -n ‘lavar (ropa)’ zugu -n ‘hablar’ küdaw ‘trabajar’ magel -ün ‘invitar’ -ün
  • 82. 82 Actividades Ejercicios de verbo en modo indicativo EJERCICIO NÚMERO 12 Complete con las marcas de modo, persona y número la flexión obligatoria a) txeka ‘caminaste’ b) zugu ‘ustedes dijeron (dl)’ c) amu ‘nosotros fuimos (pl)’ d) küzaw ‘trabajé’ e) feypi ‘ellos dijeron (dl)’ f) lel ‘él miró’ g) chaliw ‘nosotros saludamos (dl)’ h) aku ‘ustedes llegaron (pl)’ i) güma ‘nosotros lloramos (pl)’ j) umawtu ‘ellos durmieron (pl)’ EJERCICIO NÚMERO 13 Escriba en mapuzugun a) nosotros vimos (dl) b) despertaste c) ustedes tienen (pl) d) ella entró e) busqué f) nosotros estamos (pl) g) ellos hablaron (dl) h) nosotros fuimos (pl) i) ellos saben (pl) j) ustedes divisan (dl)
  • 83. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N 7.3. Paradigma del modo subjuntivo o condicional Número Persona Singular Primera txipali ‘si salgo’ Segunda txipalmi ‘si sales’ Tercera txipale ‘si sale’ Primera txipaliyu ‘si salimos (dos)’ Segunda txipalmu ‘si salen (ustedes dos)’ Tercera txipalegu ‘si salen (ellos dos)’ Primera txipaliñ ‘si salimos (varios)’ Segunda txipalmün ‘si salen (ustedes varios)’ Tercera txipalegün ‘si salen (ellos varios)’ Dual Plural 83
  • 84. 84 Actividades EJERCICIO NÚMERO 14 Escriba en español a) txekalmu b) amuli c) nieliñ d) akulmün e) lefülmu f) küdawülmi g) feypile h) pelegün EJERCICIO NÚMERO 15 Escriba en mapuzugun a) si ustedes buscan (pl) b) si él sabe c) si vienes d) si entro e) si hablamos (dl) f) si ustedes caminan (pl) g) si despertamos (pl) h) si ellos tienen (dl)
  • 85. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N 85 7.4. Paradigma del modo imperativo Número Persona Singular Primera txipachi ‘¡déjenme salir!’ Segunda txipage ‘¡sal!’ Tercera txipale ‘¡que salga o salgan!’ txipamu ‘¡salgan! (ustedes dos)’ txipamün ‘¡salgan! (ustedes varios)’ Dual Primera Segunda Tercera Plural Primera Segunda Tercera El modo imperativo aparece como incompleto porque carece de formas para algunas personas y por eso se dice que es un modo defectivo, sin embargo, como es de suponer, es posible expresar esperanza o deseo por otros medios. Así, por ejemplo, se pueden usar las Ejemplos mismas formas del modo indicativo para la primera persona dual y plural: txipayu ‘¡salgamos! (dos)’ txipaiñ ‘¡salgamos! (varios)’ Si analizamos el paradigma completo queda de manifiesto que el morfema raíz permanece inalterable a lo largo de toda la conjugación, cosa que sucede con todos los verbos; por ello decimos que los verbos mapuches son regulares. Esta característica del paradigma verbal finito favorece su aprendizaje ya que basta con aprender la flexión obligatoria y aplicarla a otras raíces. Sólo hay que tener en cuenta los siguientes cambios que se producen para mantener el patrón fonético de la lengua. a) Cuando la raíz termina en consonante y la flexión también comienza en consonante, se interpone una ü para romper una secuencia consonántica inadmisible.
  • 86. GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 -ün raíz Ejemplos af (en vez de afn) primerapersona singular indicativo ‘terminé’ af -ül -m -u raíz hipotético segunda (en vez de aflmu) dual ‘si terminan (ustedes dos)’ b) También se produce una acomodación en las formas de indicativo que tienen y; si Ejemplo la raíz termina en consonante, esa y se convierte en i. lefimi (en vez de lefymi) ‘corriste’ c) Si ocurre que la raíz termina en i, se pierde o cae la y del indicativo. Ejemplo 86 chalimi (en vez de chaliymi) ‘saludaste’
  • 87. 87 Actividades Ejercicios de modo imperativo EJERCICIO NÚMERO 16 Complete con la flexión obligatoria a) txeka ‘¡déjenme caminar!’ b) umawtu ‘¡duerman ustedes! (dl)’ c) zugu ‘¡habla!’ d) küpa ‘¡vengan ustedes (pl)’ e) amu ‘¡que vayan ellos! (dl)’ f) küdaw ‘¡que trabaje él!’ EJERCICIO NÚMERO 17 Escriba en mapuzugun a) ¡despierta! b) ¡digan ustedes! (dl) c) ¡déjenme hablar! d) ¡que entre él! e) ¡busquen ustedes!(pl) f) ¡que corran ellos! (pl)
  • 88. 88 Actividades EJERCICIO NÚMERO 18 Escriba, en mapuzugun, la forma verbal que corresponda a lo especificado: a) verbo robar, indicativo, segunda persona, dual b) verbo saber, indicativo, primera persona, singular c)verbo decir, hipotético, segunda persona, singular d) verbo venir, imperativo, segunda persona, plural e) verbo ir, indicativo, tercera persona, singular f) verbo salir, hipotético, tercera persona, singular g) verbo mirar, imperativo, segunda persona, singular h) verbo buscar, indicativo, segunda persona, plural i) verbo dar, hipotético, primera persona, singular
  • 89. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N 89 7.5. Sufijos verbales opcionales Si nos remitimos a la oración simple, tenemos que la raíz más el o los sufijos que indican modo, persona y número, constituyen la llamada forma verbal mínima. Entre la raíz y estos sufijos, a los que se llama también flexión mínima u obligatoria, pueden intercalarse otros sufijos optativos conformándose de este modo la forma verbal expandida. Ésta, además de manifestar modo, persona y número, suele contener otras personas, como objeto directo, indirecto, agente o paciente; también puede indicar negación, aspectos temporales y de varios otros tipos. Es precisamente en esta característica donde estriba la gran complejidad del verbo mapuche, al mismo tiempo que la principal dificultad para su manejo. Como esta clase de sufijos es numerosa y posee un ordenamiento prefijado, su aprendizaje debe ser gradual. Además, muchas veces resulta arduo compenetrarse del significado de algunos de ellos; en efecto, al pretender homologar éste con alguna palabra o idea del español, es decir al intentar traducir, sólo se arriba a aproximaciones con el agregado de que con frecuencia, cada uno de estos sufijos posee, más que un significado, toda una gama de ellos que depende, en última instancia, del contexto. Para facilitar el manejo o comprensión del tema comenzaremos con el tratamiento de algunos de los sufijos más frecuentes, necesarios y fáciles de incorporar. 7.5.1. La negación Para el hablante monolingüe de español suele resultar difícil de entender o sorprendente que no haya en mapuzugun una palabra equivalente al adverbio de negación no. Cuando en esta lengua se quiere negar, se debe negar el verbo preciso del que se trata Ejemplos incorporándole el sufijo de negación correspondiente. En indicativo este sufijo es -la. amun Santiaw ‘fui a Santiago’ amu -la -n Santiaw ‘no fui a Santiago’
  • 90. 90 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 Paradigma de negación en Indicativo Número Persona Singular Primera txipa -la -n ‘no salí’ Segunda txipa -la -yu ‘no salimos (dl)’ Tercera txipa -la -yiñ ‘no salimos (pl)’ Primera txipa -la -y -mi ‘no saliste’ Segunda txipa -la -y -mu ‘no salieron (dl) (uds. dos)’ Tercera txipa -la -y -mün ‘no salieron (pl) (uds. varios)’ Primera txipa -la -y ‘no salió’ Segunda txipa -la -y -(e)gu ‘no salieron (dl)’ Tercera txipa -la -y -(e)gün ‘no salieron (pl)’ Dual Plural Ejemplos Para negar en modo hipotético existe el sufijo -nu o -no. amuli Santiaw ‘si voy a Santiago’ amu -no -li Santiaw ‘si no voy a Santiago’ txipa -no -l -i ‘si no salgo’ txipa -no -l -yu ‘si no salimos (dl)’ txipa -no -l -yiñ ‘si no salimos (pl)’ txipa -no -l -mi ‘si no sales’ txipa -no -l -mu ‘si no salen (dl)’ txipa -no -l -mün ‘si no salen (pl)’ txipa -no -l -e ‘si no sale’ txipa -no -l -egu ‘si no salen (dl)’ txipa -no -l -egün ‘si no salen (pl)’
  • 91. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N 91 Este mismo sufijo es usado en oraciones nominales del tipo. ‘este no es un perro’ tüfa txewa no... Para negar en modo imperativo o volitivo se usa el sufijo -kil. De todos modos, la forma negativa se usa poco en imperativo propiamente tal; tiene las más de las veces el carácter de exhortación negativa. txeka -ge ‘camina’ txeka -kil -ge ‘no camines’ Con frecuencia, se utiliza el modo indicativo más los sufijos de negación (-la) y de futuro(a) Ejemplo con el carácter de orden o mandato. fachantü txipalayaymi ‘no saldrás hoy día’ txipa -kil -chi ‘no salgamos (dl)’ txipa -kil -yu ‘no salgamos (pl)’ txipa -kil -yiñ ‘no salgas’ txipa -kil -ge ‘no salgan (dl)’ txipa -kil -mu ‘no salgan (pl)’ txipa -kil -mün ‘que no salga’ txipa -kil -pe ‘que no salgan (dl)’ txipa -kil -pegu ‘que no salgan (pl)’ Ejemplo ‘no salgo’ txipa -kil -pegün ¡txipakilpe pu ufisha! ‘¡qué no salgan las ovejas!’
  • 92. 92 Actividades Ejercicios de negación EJERCICIO NÚMERO 19 Escriba la forma negativa en mapuzugun y reescriba en español. negación a) feypin b) amulmi c) akuy d) txipapegün e) küdawüli f) lefün g) txekape h) küpale i) lefimün j) konüge k) umawtuiñ l) gümayu español
  • 93. 93 Actividades EJERCICIO NÚMERO 20 Escriba en mapuzugun a) no salimos (dl) b) si no caminas c) no vengas d) ¡déjenme dormir! e) si él no mira f) no sé g) si no llego h) Uds. no fueron (pl) i) no despertó j) no tenemos (pl) k) no vayan Uds. (dl) l) si nosotros no damos (pl)
  • 94. 94 GRAMÁTICA BÁSIC A D E L A L E N G UA M A P U C H E Tomo1 7.5.2. El tiempo Las formas verbales conjugadas del español en cualquiera de sus modos, incluyen casi siempre en su terminación un marcador de tiempo, concebido éste como un continuo lineal que arranca desde el pasado, pasa por el presente y se dirige al futuro. Ej. Trabajé, trabajo, trabajaré. Sin embargo, tal categorización temporal no tiene por qué darse en todas las lenguas; así por ejemplo, la flexión verbal obligatoria del verbo mapuche especifica modo, persona y número sin ninguna referencia al tiempo. Cuando es necesario, éste se manifiesta mediante algún sufijo optativo o por otro medio. Las formas mínimas del modo indicativo de los verbos que se refieren a acción o movimiento, generalmente se entienden como pasadas o pretéritas. kom anhthü txekaymün ‘caminaron un día entero’ En cambio cuando el verbo indica estado, estas formas verbales remiten al tiempo presente. rume niey wenüy ‘tiene muchos amigos’ 7.5.2.1. La precisión más clara en cuanto a categorización temporal se da en la oposición no futuro vs. futuro. Así para marcar el hecho de que una acción no se ha realizado, sino que tendrá lugar en un momento venidero, se incorpora el sufijo -a. wule aku mañana -a -y -pu -witxan llegar futuro pluralizado visita indicativo ‘las visitas llegarán mañana’
  • 95. IV. M O R F O S I N TA X I S D E L M A P U Z U G U N inche küzawan ‘yo trabajaré’ inchiw küzawayu ‘nosotros trabajaremos (dl)’ inchiñ küzawayiñ ‘nosotros trabajaremos (pl)’ eymi küzawaymi ‘tú trabajarás’ eymu küzawaymu ‘ustedes trabajarán (dl)’ eymün kuzawaymün ‘ustedes trabajarán (pl)’ fey küzaway ‘él trabajará’ fey egü küzawaygu ‘ellos trabajarán (dl)’ fey egün küzawaygün 95 ‘ellos trabajarán (pl)’ Si la raíz u otro sufijo que antecede al sufijo de futuro termina en a, éste se transforma en -ya. liwentu txipayan ‘saldré muy temprano’ kuzawlayaygün sábado mew ‘no trabajarán el sábado’ 7.5.2.2. Tiempo pasado -fu Este sufijo en los estudios clásicos ha sido considerado como un indicador de tiempo pasado. nien epu waka ‘tengo dos vacas’ vs. niefun epu waka ‘tenía dos vacas’ Para algunos estudiosos modernos, sin embargo, el uso de -fu sugiere más la idea de contraespectación, es decir, de que la acción señalada por el verbo ha sido impedida o dificultada por algo, aunque no se mencione el impedimento. amufun ta mi ruka mew, welu.... ‘había ido a tu casa, pero ...’ küpafuygün gillatun mew, welu ‘habían venido al gillatun, pero...’