Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Universidad de Alcalá
Dpto. de Filología Moderna
Alcalá de Henares
NIPO: 803-10-017-3
ISBN: 978-84-693-2440-0
PE-2010- 37/06
INSTITUTO DE LA MUJER
Efectos de las políticas
lingüistas antisexistas
y feminización del
lenguaje
Proyecto financiado por el Instituto de la
Mujer. (Nº proyecto: 37/06)
2006-2009
ÍNDICE
Objetivos ................................................................................................ 7
1
3
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Introducción teórica
Una de las primeras lenguas para las que se editaron guías de uso antisexistas
y se implementaron políticas lingüísticas antisexistas fue la inglesa (Nilsen at al.
1977; Miller & Swift 1980; Frank & Treichler 1989). El contenido y espíritu de
esas guías repercutió en políticas de redacción en medios de comunicación,
editoriales y el sector público y la administración (Ehrlich & King 1992 y 19994;
Sunderland 1994; Romaine 1999; Hellinger & Bubmann 2001-2002). Las
políticas lingüísticas antisexistas del inglés fueron seguidas por políticas de casi
todas las lenguas más habladas: francés, italiano, brasileño-portugués,
vietnamita, chino, árabe... (Pawles 1998; Hellinger & Bubmann 2002).
1
5
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
etc.). Como conclusiones del análisis realizado, se pudo afirmar que no existía
equilibrio entre las representaciones femeninas y masculinas, ni visuales ni
textuales; se mantenían los estereotipos; y se acudía con excesiva frecuencia a
prácticas discursivas asimétricas. Estos aspectos están tratados en
Bengoechea (2002a, 2002b, 2003).
1
6
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Objetivos
Objetivo general
1
7
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Tareas y Metodología
Las diversas metodologías utilizadas han sido las que figuran a continuación:
* * * *
1
9
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Sin embargo, persisten ciertos problemas que no fueron tenidos en cuenta por
Calero, Forgas y Lledó en su estudio De mujeres y diccionarios (Lledó et al.
Madrid: Instituto de la Mujer, 2004). Uno de estos se refiere a componentes
verbales de la identificación y presentación textual de mujeres. Por esa razón
decidimos estudiar algunos de los mecanismos textuales de homogeneización
femenina que, pese a los cambios llevados a cabo respecto a la anterior
edición, se mantienen en la 22ª edición del Diccionario de la Real Academia
Española (2001) y contribuyen a visualizar un género femenino uniformizado,
privado de rasgos diferenciadores.
Garzón. m. ant. Joven que lleva vida disoluta con las mujeres.
Esto es, un garzón no es “cualquier” hombre, sino un adulto de poca edad que
se relaciona de forma disoluta con “las mujeres” (¿de cualquier edad y
condición?, nos podríamos preguntar).
1
10
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Para ilustrar de forma más detallada las diferencias que establece el DRAE
entre el grupo “mujeres” y los grupos masculinos, nos podemos detener en las
definiciones en las que aparece el término “vestido” y que se refiere a ropa
asignada a uno de los sexos/géneros. Véase que ellos están singularizados por
la clase, el oficio o el grupo social al que pertenecen:
1
11
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
salida de teatro.1. f. Abrigo ligero que usan las señoras para cubrirse el
vestido que llevan al teatro.
1
12
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
13
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
14
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
15
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Vemos, pues, que a las mujeres el DRAE tiende a asignarles una esencia fija
inmutable, identificada con su biología sexual y su “naturaleza” (que, debemos
recordar que se define como «especialmente en las hembras, sexo o condición
orgánica»). El sujeto “mujer” se construye así como derivado de su condición
sexual –hembra–, cuya inalterabilidad justificaría su especial tratamiento en el
DRAE. Las consecuencias de que se trate de una característica universal y
compartida por todas implica que las posibilidades de cambio son mínimas y que
las variaciones entre ellas vienen limitadas por su propia condición (naturaleza).
Un sujeto cuya identidad queda constituida por sus características biológicas, y
que se presenta como homogéneo a sus congéneres, queda flotando de forma
ahistórica y amorfa.
1
16
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
17
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Hay que dejar claro que la principal función de la aposición “las mujeres
indígenas” (o “las mujeres musulmanas”, o “las mujeres panameñas”) no es
comunicativa, sino clasificatoria, constructora del posicionamiento femenino. Si
teóricamente el género gramatical femenino no engloba el masculino, pero el
masculino puede o no englobar el femenino, y si la motivación de uso fuese
puramente informativa, denotativa y aclaratoria, ¡¡se diría: las musulmanas
(para denotar mujeres) - los musulmanes (para referirse al grupo) - los
musulmanes varones (para denotar varones)!! El hecho de que no sea así sino
al contrario demuestra que fundamentalmente es éste un mecanismo de
posicionamiento social del género/sexo femenino. Si las características
textuales descritas en los apartados anteriores (la homogeneización en base al
sexo y la asimilación con las hembras animales) construyen a los sujetos
femeninos como idénticos en su esencia, esta nueva asimetría textual
contribuye a posicionar al sujeto femenino en una situación secundaria en el
orden simbólico, precisamente al construirlo como “mujer” por encima de
cualquier otra consideración, fuera de los límites de lo social (que sería la
asignación de origen geográfico, etnia o religión, por ejemplo).
1
18
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
19
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
20
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
ductriz.1. f. ant. Mujer que guía. (¿Por qué no definir: “Guía o caudilla”,
de forma simétrica a la masculina?)
ductor. 2. m. p. us. Guía o caudillo. (¿Por qué no “hombre que guía”,
por paralelismo con la definición femenina?)
1
21
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Los cuatro recursos textuales asimétricos que aquí se han descrito no son
descuidos intrascendentes, sino significativos y cruciales. Se caracterizan por la
repetición (aparecen recurrentemente en decenas de entradas que hacen
referencia a mujeres y hombres) y colaboran decisivamente en la construcción de
unas y otros como sujetos en el discurso. Si aceptamos que el lenguaje nos
construye en sujetos, debemos consecuentemente reconocer que la
representación subordinada, homogénea y esencialista que efectúa el DRAE de
la clase “mujeres” es insultante y dañina por sus efectos cognitivos. Y no deja de
ser dañina por el hecho de que circule como uso heredado y en plena vigencia. Al
revés, su fuerza subordinante se mantiene gracias a la iteración, a la puesta en
juego de convenciones anteriores. E indudablemente existe en la comunidad de
habla castellano-parlante una dilatada experiencia de uso de los cuatro
mecanismos sexistas aquí descritos, que culminan quizá con la respuesta que dio
el Presidente español José Mª Aznar cuando en una entrevista le preguntaron
cómo le gustaban las mujeres. «Mujer-mujer», afirmó sonriente, rizando así el rizo
de la esencialidad indiferenciada con que se puede percibir cognitivamente a una
individua del género femenino.
1
22
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
23
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
24
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Sin embargo, podemos afirmar tentativamente que se trata de rasgos que muy
lentamente están perdiendo su hegemonía en los telediarios y noticias de
prensa. Una de las medidas que más repercusión ha tenido en la reducción del
sexismo ha sido probablemente el aumento de la presencia femenina en las
jefaturas de Redacción de los periódicos, y en la dirección y presentación de
los telediarios.
1
26
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
a) «La Defensora del Pueblo recurre la ley de Asilo» (titular) (La Opinión,
24 agosto 1994)
«La jueza de Menores envía a un niño a declarar ante el fiscal por una
gamberrada» (titular) (La Opinión, 26 agosto 1994)
1
27
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Los nuevos usos que hemos detectado a lo largo de nuestra investigación con
mayor relevancia, algunos de los cuales ya fueron registrados por Marco
(1995), son los siguientes: la feminización de cargos, descriptores y
profesiones de mujeres individuales, con sus complementos y adjetivos en
femenino; ciertos cambios sintácticos y atrevimientos innovadores (entre ellos,
el uso de la arroba); y el uso de las formas femenina y masculina de
sustantivos. La suma de todos ellos atestiguan no sólo que las mujeres, sino el
propio género gramatical femenino, van abandonando de forma lenta los
márgenes del discurso para situarse en posiciones progresivamente más
centrales.
la canciller, la cancillera*
la oficial, la oficiala;
la pariente, la parienta
la edil, la edila
la concejala, la concejal
la fiscala, la fiscal
la jueza, la juez
la bachillera, la bachiller
1
30
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
sin que nadie entienda ante esta última frase que existen al menos 40 juezas al
frente de un juzgado de instrucción. Este fragmento ilustra también una de las
transformaciones más significativas que se están produciendo: han pasado a
ser femeninos los adjetivos ordinales que indican el orden o colocación de una
mujer que es parte de un grupo mixto, compuesto por mujeres y hombres:
1
32
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
El uso de la arroba
Entre las prácticas innovadoras de feminización textual, existe otra que se ha
ido infiltrando subrepticiamente en el lenguaje escrito informal como forma de
nombrar a mujeres y hombres: la arroba (-@ o -@s) como desinencia que
englobaría el femenino y el masculino. Este signo se empezó a utilizar en
textos escritos por grupos radicales de izquierda y en revistas alternativas
como Ajoblanco, junto al asterisco o para sustituir a éste (por ejemplo, al
referirse a voluntarios y voluntarias, se empezó escribiendo voluntari*s para
pasar posteriormente a redactar voluntari@s) . En los diarios de calidad, y tras
su empleo en viñetas humorísticas como las de Forges, la arroba se ha
utilizado en anuncios publicitarios. Una cadena de radio (SER) anuncia –al
menos desde 2002– un programa de deportes denominado “Carrusel
Deportivo” tratando de atraer a chicas y chicos jóvenes: «Clase de goles ... y
l@s niñ@s escuchando carrusel». Campañas institucionales también han
recurrido a la arroba, como un anuncio que desde 2004 el Ministerio de Cultura
dirige a padres y madres para fomentar en sus criaturas el hábito de la lectura
(Si tú lees, ell@s también). El titular de la sección de contactos del diario
murciano La Verdad es: «Amig@s»:
1
33
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
... Su uso está tan generalizado que casi podemos afirmar que nuestro
alfabeto se ha enriquecido con una nueva y rara vocal que sirve de
manera indistinta para el masculino y el femenino porque es
simultáneamente una o y una a. Mira por donde, el símbolo de una
antiquísima unidad de medida [...] ha venido a resolver una insuficiencia
del lenguaje, pues el queridos amigos utilizado hasta ahora resulta
machista y el queridos amigos y queridas amigas resulta fatigoso.
Ya no hay problemas. Coloque usted [...] en el encabezamiento de sus
cartas, de sus circulares, de su publicidad, un querid@s alumn@s, un
estimad@s compañer@s, un ilustrísim@s diputad@s,... (El País, 30 abril
2004)
1
34
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Hace dos años nos atrevimos a vaticinar futuro a la arroba en textos informales,
publicitarios o dirigidos al público joven, y en cartas y circulares dirigidas a
nuestras compañeras y compañeros de la entidad o institución a la que
pertenezcamos. El tiempo transcurrido no parece habernos quitado la razón.
1
35
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje 2009
femenina/masculina) (Bengoechea 2006a), incluso en el lenguaje oral formal.
La clase política vasca ha cobrado fama por su tendencia a pronunciar vascos
y vascas. Pero el PNV no es el único partido en hacerlo. El 30 de marzo de
2006 el Congreso fue testigo de un debate parlamentario en el que intervinieron
dos parlamentarios nacionalistas catalanes, de CiU y ERC respectivamente,
quienes afirmaron:
1
36
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Desde el 1 de febrero,
La prensa se hace eco así mismo de esta forma de nombrar. Las citas
siguientes demuestran la ambigüedad e imprecisión del masculino genérico,
que llevó a que la Redacción del diario creyera imprescindible la utilización del
término femenino para dejar clara la presencia de alumnas:
1
37
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
38
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
viejos y las viejas – los meted todos a espada, / y los mozos y las mozas – los
trae(d) en la cabalgada,/ [...]».
Muchas otras obras que nos han llegado desde los siglos XII-XIII al XVI en
catalán y castellano utilizan la doble forma. Es a partir del siglo XVIII cuando su
utilización decae drásticamente. La misma época que en inglés se regulariza el
uso de he y him para hablar en singular en general de una mujer o u hombre.
En primer lugar, tras haber definido qué tipos de anuncios eran los que
cumplirían con los objetivos iniciales de este proyecto, se procedió a su
escaneo. Posteriormente y con todo el material digitalizado, se creó una base
de datos donde se catalogaron los anuncios. Una de las tareas más importante
-y que es la base de esta investigación- ha sido la de clasificar los anuncios
según los diversos tratamientos verbales, para lo que hemos utilizado cuatro
categorías básicas: sin referencia personal, neutro, referencias en masculino,
referencias en femenino; y varias sub-categorías.
1
39
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Por otra parte, se recopiló y analizó toda la publicidad recibida por correo
ordinario en un domicilio de Madrid, en vecindario de clase media, durante el
periodo comprendido entre el 20 de noviembre y el 21 de diciembre de 2007.
Aunque parte la publicidad ha llegado a través de cartas dirigidas
expresamente a una de las personas que habitan el domicilio (un hombre y una
mujer), todas las tenidas en cuenta son aquéllas que se han considerado
productos publicitarios.
Llegaron 63 cartas comerciales, pero se han excluido del corpus cuatro cartas
comerciales personalizadas dirigidas expresamente al hombre o la mujer del
domicilio. El corpus ha quedado compuesto, por tanto, de 59 cartas
comerciales.
Análisis general:
Anuncios que claramente utilizan elementos marcados no sexistas
(doble forma, barra, o ciertos sustantivos no sexuados colectivos,
abstractos o metonímicos): 15 (anuncios 1-15). Todos los anuncios
utilizan conjuntamente algún elemento verbal androcéntrico.
Los 15 anuncios comprendidos entre los 16-32 utilizan sustantivos no
sexuados (por ejemplo, “persona”), sustantivos comunes para el género
sin determinante (“para clientes”, “para titulares”) o metonimia
(“pocería”), sin que sepamos si lo hacen como forma de revelar la
presencia de mujeres o para facilitar la identificación femenina. Todos
1
40
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Otras observaciones:
Todos los anuncios, a excepción de los 11, 36, 51 y 55 recurren a la
apelación directa, utilizando verbos en 2ª persona (usted(es), tú). Por
tanto, ese elemento no es indicativo de discurso no sexista, sino un
recurso típicamente publicitario, aunque sirve para enmascarar el sexo
de la persona a quien va dirigido el anuncio y, por esa razón, sea uno de
los recursos recomendados en todas las guías anti-sexistas.
En la muestra existan siete productos publicitarios de seis ONGs, cuatro
internacionales (UNICEF, Médicos sin Fronteras, Intermón Oxfam, Save
the Children) y dos españolas. Las cuatro internacionales dan muestra
de mayor sensibilidad social y deseos de utilizar un lenguaje claramente
integrador (sea porque las mujeres aporten más fondos, sea para
visibilizar a las víctimas femeninas, o sea simplemente por coherencia
con los planteamientos de justicia que pregonan). Es de destacar, sin
embargo, que las dos ONG españolas (Aldeas Infantiles y Centro de
Transfusiones de Cruz Roja Española) remiten textos plagados de
masculinos genéricos, que son el único elemento verbal utilizado para
denominar a los seres humanos.
La muestra cuenta con dos cartas publicitario-informativas procedentes
de la Administración. La del Ministerio del Interior es escueta y
absolutamente neutra. La del Ayuntamiento de Madrid ha recordado la
existencia femenina únicamente en el sobre (¡algo es algo!): Sr./Sra.
vecino/a, así como en un texto neutro dirigido a las personas mayores;
no así en el contenido informativo dirigido a publicitar su agencia
tributaria.
Algunos de los textos están compuestos de subtextos publicitarios,
probablemente redactados por personas diferentes, cada uno de los
cuales muestra distinta orientación. Ejemplos serían: La Casa
Encendida, II Salón 50Plus, Centro abierto Tomillo o la carta de
Interalfombra que acompaña al anuncio de D con D. Otros están
compuestos de partes o apartados, unas correspondientes por ejemplo a
las funciones persuasivas (en esta parte se pensaría en la posibilidad de
que se tratase de una mujer la persona que compraría el producto) o a la
función informativa-financiera (en este apartado no se recordaría que
1
41
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
42
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
43
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Ignoramos las razones por las que la Academia decidió incorporar únicamente
30 de los 427 femeninos potenciales, pero de alguna forma su reticencia deja
traslucir su oposición a tales 397 femeninos. Sobre todo porque en el prólogo a
la 22ª edición se afirma que la incorporación de tales 30 femeninos ha
supuesto «un importante esfuerzo» para la Academia:
1
44
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
45
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
que tratando de fomentar su uso, puesto que al ponerlo como ÚNICO ejemplo,
estaba claramente induciendo a su utilización:
1
46
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Nótese que en los doce casos la Academia afirmaba que el término masculino
puede usarse para designar a mujeres. La frase elegida era: «MORF. U. t. la
forma en m. para designar el f. Julia es médico.»; frase que, dado el carácter
normativo del Diccionario de la RAE, podría también leerse como: «Morfología:
Úsese también la forma en masculino para designar el femenino, como en Julia
es médico»).
Estas doce entradas dan cuenta de una renuencia poco moderada por parte de
la RAE al femenino de las profesiones, algo que se aprecia mejor al comparar
las mismas entradas en la dos últimas ediciones en papel del Diccionario, la de
1992 y la de 2001:
1
47
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
48
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
49
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
50
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
51
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Pese a que el propio Diccionario de la RAE recurre a la doble forma y que ésta
ha estado en la lengua desde el principio de los tiempos, desde 2005 está
siendo corregida como error gramatical por la RAE y por guardianes de la
lengua como Fundéu. Dado que nunca antes había sido prohibida
expresamente la doble forma, se trata de un acontecimiento nuevo y muy
significativo.
todos los chicos y las chicas gallegos que se tienen que ir fuera a
buscar trabajo
[Debería decir:] (todos los chicos gallegos)
1
53
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
54
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Sin embargo, la sustitución del masculino por una frase con persona empieza a
mostrar ciertos problemas en su aplicación, por ejemplo, el uso cada vez más
frecuente en los medios del término persona para referirse a varones
delincuentes o criminales.
Pero hemos detectado además otro efecto secundario indeseado al aplicar esta
recomendación. La indudable presión para una mayor feminización de la
1
55
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
lengua que sufren hasta vetustas y rígidas instituciones como la Real Academia
ha conducido en la última edición en papel (la 22ª, 2001) de su diccionario a la
sustitución en las definiciones de algunos lemas, de términos masculinos, de la
palabra hombre o de la expresión el que, que aparecían en la anterior edición
de 1992, por la palabra persona.
1
56
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
57
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
58
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Por ejemplo: por muy loables que hayan sido sus intenciones, las directrices
antisexistas figuran en la ley 3/2007 sin acompañamiento, quizá con la
esperanza de que se aplicarían por la fuerza de la ley o, más probablemente,
porque respondían a la presión de grupos y ministras feministas y no iban
acompañadas de una auténtica preocupación por las condiciones materiales de
su aplicación. En este sentido, nos encontramos con discrepancias entre la
política de jure (tal como figura en la ley) y la política de facto, esto es, en sus
prácticas.
Por otra parte, la ley no define lo que entiende por lenguaje sexista, y, dada la
imprecisión del concepto, puede dar lugar a más de una interpretación, como
sucede actualmente al aplicarla en los medios de comunicación públicos. En
segundo lugar, no se ha tenido en cuenta la tensión entre dos políticas
lingüísticas contrapuestas: el imperativo legal de redactar de forma no sexista
para conseguir los objetivos de equidad entre los sexos que proclama la ley
3/2007, y la política omnipresente de utilización de un “español correcto”, que
se entiende que es el que dicta la RAE, la cual se opone con fiereza a la
redacción no sexista. La ley no ha tenido en cuenta la innegable autoridad y el
poder ubicuo de la RAE, y más aún, la ley ha subestimado las creencias sobre
la neutralidad de los usos llamados sexistas y el desdén por sus supuestos
efectos cognitivos que une a quienes Schiffman ha denominado miembros de
la “cultura lingüística” del español, que se resisten a cualquier cambio hacia
alternativas menos sexistas. La Filología Hispánica y la RAE, esto es, el
cuerpo normativo del español, se oponen ferozmente a las políticas lingüísticas
antisexistas, las ridiculizan y desafían.
A los anteriores obstáculos, habría que añadir algunos muy similares a los que
han encontrado las políticas lingüísticas en antiguas colonias europeas, entre
ellos la inercia burocrática y la resistencia al cambio de periodistas y el resto de
las profesiones a las que afecta la ley. Y además, la política lingüística
antisexista del español tiene sus propios lastres específicos:
1
59
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
60
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
61
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Se realizó un sondeo entre jóvenes estudiantes con el fin de evaluar hasta qué
punto las nuevas generaciones aceptan los cambios sugeridos en la reforma y
en qué medida hacen uso de las nuevas formas femeninas, así como de
nuevos recursos gráficos o sintácticos que permiten representar la oposición
femenino / masculino y que se han convertido en algo habitual hoy día, por más
que, al menos en el plano institucional, no están plenamente aceptados.
Preguntas iniciales
1
62
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Metodología
Alumnado de la UAH
TITULACIÓN TOTAL ALUMNOS ALUMNAS
ADE 65 30 35
Psicopedagogía 38 7 31
Economía 27 13 14
Arquitectura 8 2 6
Química 29 14 15
Telecomunicaciones 102 83 19
Farmacia 186 42 144
1
63
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
200
150
100
50
0 ALUMNOS
ALUMNAS
TOTAL
Alumnado UCM
3
ALUMNOS
7
ALUMNAS
42,58% ALUMNOS
57,41%
ALUMNAS
1
64
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
La encuesta
Todos los términos incluidos en estas preguntas son términos de uso habitual,
cuyo femenino está admitido por la Academia (salvo en el caso de “cancillera”),
si bien el diccionario no especifica con claridad cuándo debe usarse el
masculino y cuándo el femenino.
Hipótesis
Procedimiento
Para evitar que los resultados viniesen viciados por postulados apriorísticos y
juicios de valor, la encuesta se planteó en un tono absolutamente neutro. Al
alumnado se le decía que se quería ver su reacción ante nuevos fenómenos
lingüísticos, sin especificar qué fenómenos nos interesaba estudiar. Así pues,
aunque nos interesaba valorar los que tienen que ver con la reforma, este
hecho no se mencionó expresamente, para evitar que los/as encuestados/as se
sintiesen influenciados/as. El encabezamiento del cuestionario rezaba lo
siguiente: “Estamos estudiando los hábitos y actitudes de la comunidad
universitaria ante nuevos fenómenos sociales y verbales. Te rogamos que
contestes a las siguientes preguntas marcando con una cruz la respuesta con
la que más te identificas o la que consideras que se ajusta más a tu realidad.
No te detengas mucho tiempo en cada pregunta (nos importa el primer
impulso)”.
Resultados
P2
La primera pregunta pertinente es la pregunta 2: “¿Quién crees que utiliza más
Internet? Las respuestas posibles eran: 1 - los alumnos, 2 - las alumnas y 3 - el
alumnado.
Tal como está planteada, esta pregunta no está enfocada hacia nuestro
objetivo, por cuanto mide directamente la apreciación sobre la diferencia en el
uso de internet, en función del sexo, por parte de las personas encuestadas, y
no tanto la opción lingüística adoptada (masculino genérico, femenino, o
abstracto-colectivo). No obstante, el hecho de que 388 (es decir, el 83,5%) de
las 465 personas encuestadas hayan respondido con la opción 3 (el alumnado)
nos sugiere un par de aspectos a destacar. En primer lugar, que la mayoría
aceptan “el alumnado” como expresión colectiva que engloba tanto a los
alumnos como a las alumnas. Dado que no se les ha ofrecido otra opción
alternativa, no podemos asegurar que ésta sería la expresión que escogerían
en cualquier caso. Es decir, no podemos asegurar que, de haberse formulado
la pregunta admitiendo respuesta libre, hubiesen optado por esta misma
fórmula para referirse a alumnos y alumnas por igual; podrían haber utilizado el
masculino genérico. En cualquier caso, el resultado parece alentador. En
segundo lugar, se percibe que las políticas de igualdad están surtiendo efectos
a niveles no estrictamente lingüísticos, como pone de manifiesto la
circunstancia de que mayoritariamente perciban y señalen que tanto los
alumnos como las alumnas hacen uso de internet en la misma medida. Si
analizamos las respuestas por sexo, nos encontramos con que 150 alumnos (el
75,76%) han respondido con la opción 3 (el alumnado), mientras que son 238
las alumnas (el 89,14%) que han marcado esta misma opción. Aun siendo
menor el porcentaje de alumnos que el de alumnas, no deja de ser significativo
que sea mayor el porcentaje de alumnas que se decanta por la opción neutral.
1
66
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
P5
La segunda de las preguntas representativas es la pregunta número 5 del
cuestionario: ¿Si tu hermana ha estudiado Ingeniería de Telecomunicaciones,
es? Las respuestas posibles eran: 1 - una ingeniera; 2 - un ingeniero; 3 - una
ingeniero.
ingeniero, ra.
(De ingenio, máquina o artificio).
1. m. y f. Persona que profesa la ingeniería o alguna de sus ramas.
MORF. U. t. la forma en m. para designar el f. Silvia es ingeniero.
Con semejante redacción, parece que, una vez más, se niega a la mujer la
capacidad para “discurrir con ingenio las trazas y modos de conseguir o
ejecutar algo”. Nos surge la duda, ante esta definición, de qué tendría en mente
la persona que redactó esta acepción, si pensaría que las mujeres no
consiguen ni ejecutan nada, o que cuando consiguen o ejecutan algo, lo hacen
sin ingenio alguno.
P9
La siguiente pregunta es la pregunta 9: ¿Te parece bien el uso de “todos y
todas” en los discursos políticos? Las respuestas posibles son: 1 - Sí, es
necesario que se use siempre; 2- Sí, pero no siempre; 3 - Sólo al principio; 4 -
No me parece bien.
1
68
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Si analizamos los datos por sexos, se observa que los porcentajes de hombres
que aceptan en diversos grados el doble género discurren parejos a los
porcentajes de mujeres, si bien se encuentran siempre por debajo de éstos.
Más aún, parece que la diferencia es mayor cuanto mayor es el grado de
aceptación. Así en las respuestas “Sí, pero no siempre” y “Sólo al principio”,
que suponen un cierto grado, pero no la plena aceptación, el porcentaje de
varones alcanza el 91% del porcentaje de mujeres. En cambio, en el caso de la
respuesta “Sí, siempre”, que supone la plena aceptación, el porcentaje de
hombres conformes apenas alcanza el 80% del de mujeres.
P10
¿Angela Merkel es…?
Respuestas posibles: 1 – canciller; 2 – cancillera; 3 - primer ministro; 4 -
primera ministra.
No obstante, no parece que este último factor sea el decisivo, por cuanto una
amplia mayoría (71,84%) se decanta por canciller/a frente a un 16,57% que
opta por “primer/a ministro/a”. Si consideramos cada una de estas opciones por
separado vemos que, mientras en el caso de canciller/a la mayoría (63,45%
frente a 8,39%) opta por el masculino, en el caso de “primer/a ministro/a” se
produce lo contario: mientras que tan solo un 3,66% se inclinan por el
masculino, el 12,91% (casi cuatro veces más) optan por el femenino. Hemos de
recordar que en el pasado reciente (el que permanece aún vivo en la memoria
colectiva) ya ha habido precedentes históricos de Primeras Ministras, algunas
mundialmente bien conocidas, como Margaret Thatcher, Indira Ghandi, Golda
Meir o Benazir Bhutto, en tanto que no existen precedentes conocidos de
cancilleras, lo que puede contribuir a que el término “cancillera” provoque cierta
reticencia, por falta de hábito.
P12
¿Usas las siguientes expresiones?
Se trata de una pregunta múltiple con la que se pretende medir el grado de uso
(no sólo aceptación) de varias expresiones que corresponden a varios de los
parámetros mencionados en la introducción: (2) uso de doble género, (2) uso
de femeninos en profesiones y (4) uso de colectivos. Alterando el orden en que
aparecen en el cuestionario original, las mostramos aquí agrupadas por el
parámetro a considerar:
1
71
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
“Bedela”
Respuesta % Total % Alumnas % Alumnos
NS/NC 1,73 2,25 1,02
A veces 3,02 3 3,04
Raramente 13,55 15,36 11,12
Jamás 81,73 79,41 84,85
“Arquitecta”
Respuesta % Total % Alumnas % Alumnos
NS/NC 0,22 0,38 0
A veces 38,5 43,83 31,32
Raramente 35,7 35,59 35,86
Jamás 25,6 20,23 32,83
1
72
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
“Médica”
Respuesta % Total % Alumnas % Alumnos
NS/NC 0,44 0,75 0
A veces 38,5 40,83 35,36
Raramente 28,39 31,84 23,74
Jamás 32,69 26,6 40,91
Los resultados parecen similares a los del caso anterior, pero hay diferencias
que conviene resaltar. El porcentaje de personas que declaran no usarlo jamás
es superior (32,69%) y, en consecuencia, es inferior el de personas que lo usan
ocasionalmente (66,89%). Estos resultados se producen en ambos sexos: si
bien los porcentajes varían entre ellos, tanto el de alumnas que se oponen al
uso, como el de alumnos, son superiores a los de las que se oponían al uso de
“arquitecta”. Quizá se deba al hecho de que tradicionalmente en el habla
coloquial se ha asociado “médica” con la “mujer del médico” y no tanto así con
arquitecta. Así lo registra el DRAE en su tercera acepción (3. f. coloq. desus.
Mujer del médico.) en tanto que no se registra una acepción equivalente para
“arquitecta”.
“Profesorado”
Respuesta % Total % Alumnas % Alumnos
NS/NC 0,44 0,38 0,51
A veces 27,53 30,72 23,24
Raramente 48,82 47,57 50,51
Jamás 23,23 21,35 25,76
Desglosando por sexos, comprobamos una vez más que entre las alumnas es
inferior el porcentaje de rechazo (21,35%) y mayor el de aceptación, en tanto
que entre los alumnos el porcentaje de rechazo (25,76%) es ligeramente
superior al global, si bien sigue siendo muy bajo en relación al de aceptación.
1
73
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Para evaluar la coherencia en las respuestas, hemos cruzado las relativas a las
tres profesiones en femenino (“bedela”, “arquitecta” y “médica”) imponiendo la
condición de que los cuestionarios tuviesen la misma respuesta en los tres
casos. La tabla siguiente resume los resultados obtenidos.
Comparando los datos por sexos podemos ver que, en ambos casos, la
proporción de personas que no usan los nombres en femenino supera
ampliamente al de las que los usan. Así mismo, podemos constatar que el
porcentaje de alumnos que de forma sistemática (en las tres preguntas)
rechazan el uso (19,2%) duplica al de mujeres (9,74%).
Hemos vuelto a cruzar los datos, esta vez computando los cuestionarios que
tuviesen en las tres preguntas una cualquiera de las dos respuestas “positivas”:
“A veces” o “raramente”. Los resultados se resumen en la siguiente tabla.
1
74
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
“Violencia de género”
Respuesta % Total % Alumnas % Alumnos
NS/NC 0,22 0,38 0
A veces 54,2 59,18 47,48
Raramente 37,42 35,59 39,9
Jamás 8,18 4,87 12,63
“Violencia doméstica”
Respuesta % Total % Alumnas % Alumnos
NS/NC 0,22 0,38 0
A veces 27,75 29,22 25,76
Raramente 43,88 43,08 44,95
Jamás 28,18 27,35 29,3
P13
¿Escribirías lo siguiente?
De nuevo se trata de una pregunta múltiple con la que pretendemos medir el
uso de varias expresiones que corresponden a los cuatro parámetros
mencionados en la introducción: Uso de la arroba @, uso de doble género, uso
de femeninos en profesiones y uso de colectivos.
En todas las preguntas de este grupo, las dos únicas respuestas posibles son:
1 - “Sí, sin problemas” y 2 - “no”. La primera sugiere una aceptación absoluta y
el uso incondicional de las expresiones propuestas en tanto que la segunda
supone un rechazo a estas formas.
Analizaremos los resultados por grupos, lo que nos permitirá establecer
comparaciones con más facilidad.
1
75
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Uso de la arroba
“alumn@s”
Respuesta % Total % Alumnas % Alumnos
NS/NC 1,51 1,88 1,02
Sí, sin problemas 66,24 71,17 59,6
No 32,26 26,97 39,4
“bienvenid@s”
Respuesta % Total % Alumnas % Alumnos
NS/NC 1,73 2,25 1,02
Sí, sin problemas 65,38 68,54 61,12
No 32,91 29,22 37,88
Los porcentajes de abstención son en ambos casos bajos, lo que de nuevo nos
indica que la juventud tiene su punto de vista muy claro respecto a estos usos.
los hombres como entre las mujeres. Esto parece indicar que, de los
fenómenos analizados hasta el momento, la duplicación es el que produce
mayor rechazo.
“Jefa de secretaría”
Respuesta % Total % Alumnas % Alumnos
NS/NC 1,08 1,13 1,02
Sí, sin problemas 77,21 80,53 72,73
No 21,73 18,36 26,27
A simple vista se comprueba que existen notables diferencias en los tres casos.
“Jefa de secretaría” es aceptada mayoritariamente, en tanto que “gerenta”
suscita amplio rechazo, situándose “aparejadora” a mitad de camino entre
ambos casos extremos. El porcentaje de abstención es muy bajo en los tres
casos.
Uso de colectivos:
“La televisión debe estar al servicio de la ciudadanía”
Respuesta % Total % Alumnas % Alumnos
NS/NC 2,37 3 1,52
Sí, sin problemas 66,46 65,17 68,19
No 31,19 31,84 30,31
En este caso nos encontramos con que el número de personas que aceptan y
pueden usar el abstracto “ciudadanía” (66,46%) duplica al de las que no lo
aceptan. Al analizar por sexos vemos que, en contra de lo que hemos
encontrado en preguntas anteriores, el porcentaje de alumnos a favor supera al
de alumnas, en tanto que el porcentaje de alumnos en contra es inferior al de
alumnas. Esto parece sugerir que el uso de nombres colectivos y abstractos no
suscita entre los alumnos el rechazo que suscita el doble género o el uso de
femeninos en determinadas profesiones. No podemos asegurarlo, no obstante,
puesto que la opción elegida en esta pregunta puede responder a su
significado y no a la opción lingüística; es decir, se puede haber mostrado la
conformidad o disconformidad con el enunciado en su conjunto. En tal caso, las
respuestas no necesariamente significarían que se esté de acuerdo o no con
utilizar “ciudadanía” en vez de “los ciudadanos”, sino que se está de acuerdo o
no con que la televisión debe cumplir una función social, al servicio de la
ciudadanía.
1
78
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje 2009
Nos quedan por analizar dos preguntas singulares que corresponden al uso de
expresiones sexuadas, pero en las que, a diferencia de las que hemos visto
hasta el momento, es el masculino el que se deriva del femenino. Es lo que la
Real Academia denomina el “masculino regresivo”1, el uso del masculino en
profesiones tradicionalmente femeninas: “amo de casa” (derivado de “ama de
casa”) y “azafato” (derivado de “azafata”).
P15
¿Qué sientes si alguien escribe o te dice lo siguiente?
En esta nueva pregunta múltiple se pretende insistir en la valoración del uso de
varias expresiones que corresponden a los tres primeros parámetros: Uso de la
arroba @, uso de doble género y uso de femeninos en profesiones. Las
1
“Son asimismo comunes en cuanto al género los sustantivos formados con el sufijo -ista: el/la
ascensorista, el/la electricista, el/la taxista. Es excepcional el caso de modista, que a partir del masculino
normal el modista ha generado el masculino regresivo modisto.” (3. FORMACIÓN DEL FEMENINO EN
PROFESIONES, CARGOS, TÍTULOS O ACTIVIDADES HUMANAS., b; http://buscon.rae.es/dpdI/)
1
79
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
respuestas posibles, en este caso, son cinco, que van de la oposición absoluta
a la aceptación, lo que nos permitirá refinar la valoración:
1 - lo odias; 2 - no te gusta mucho; 3 - lo aceptas, aunque no te guste; 4 - te
gusta; 5 - te es indiferente.
Uso de la arroba @:
“Estimad@s compañer@s”
Respuesta % Total % Alumnas % Alumnos
NS/NC 1,94 1,88 2,03
Lo odias 5,81 4,12 8,09
No te gusta mucho 14,63 14,99 14,15
Lo aceptas, aunque no te guste 12,69 12,74 12,63
Te gusta 33,12 39,33 24,75
Te es indiferente 31,83 26,97 38,39
1
80
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
“Querido/a amigo/a”
Respuesta % Total % Alumnas % Alumnos
NS/NC 1,73 1,5 2,03
Lo odias 3,66 4,5 2,53
No te gusta mucho 13,34 14,99 11,12
Lo aceptas, aunque no te guste 10,11 9,37 11,12
Te gusta 34,2 34,46 33,84
Te es indiferente 36,99 35,21 39,4
1
81
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
En este caso, nos encontramos con que las respuestas negativas (44,1 %,
agrupando “lo odias” y “no te gusta mucho”) duplican a las positivas (22,16%
correspondientes a “lo aceptas aunque no te guste” y “te gusta”), que están
también en minoría frente a las personas a las que les resulta indiferente
(31,19%).
Curiosamente, esta es una de las pocas preguntas en las que las mujeres
superan en respuestas negativas a los hombres (45,32% frente a 42,43%), en
tanto que quedan por debajo en respuestas positivas 21,74% frente a 22,74%.
Conclusiones
En relación con el tercer interrogante, hemos constatado que los usos más
controvertidos son el doble género, especialmente cuando supone duplicación
1
82
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
83
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
84
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Nos pareció relevante examinar si los libros de texto para enseñar español
como lengua extranjera (ELE) han sido capaces de recoger la feminización que
está teniendo lugar en la lengua y si han transmitido el debate sociolingüístico
que está teniendo lugar en España. Las preguntas que nos hicimos fueron dos:
Distribución de muestras
Por otra parte, pocos de los 60 libros analizados recogen en su propio título
denominaciones no sexistas:
1
85
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Guía didáctica 3 3
Libro de clase 0 1
1
86
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Respecto al debate social y lingüístico que está teniendo lugar en nuestro país,
de todas las recomendaciones al profesorado que los manuales estudiados
hacen, únicamente un manual (A Fondo) plantea el cambio que la sociedad
española está sufriendo respecto a la feminización verbal y la respuesta que se
está dando al androcentrismo. Los otros 59 manuales pasan por alto la
cuestión.
1
87
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
5. El ámbito jurídico
Desde los años 80, organismos que abarcan desde la Unión Europea o el
gobierno de España hasta los diversos gobiernos autonómicos, e instituciones
como la UNESCO han emitido sugerencias primero y recomendaciones
después, alentando a la utilización de un lenguaje libre de sexismo (VV.AA
1986, 1990a). Las recomendaciones instaban, en primer lugar, a nombrar a las
mujeres en femenino en sus cargos y títulos profesionales, y, en segundo lugar, a
redactar los textos de los ámbitos jurídico-administrativos, periodísticos y
educativos mediante un lenguaje neutral. La recomendaciones venían
legitimadas por el “Informe del Director General de UNESCO sobre la revisión de
todos los textos fundamentales para velar por la utilización de fórmulas y términos
de género neutro” (1986 y 1990), las Recomendaciones del Secretario General
del Consejo de Europa de 1986 y la Recomendación del Consejo de Ministros del
Consejo de Europa aprobada el 21 de febrero de 1990. A estas
recomendaciones siguieron en el estado español diversas resoluciones,
órdenes y normativa, que hemos recogido en nuestros trabajos, que hacen
referencia a la obligación o recomendación de implementación de un lenguaje
libre de tintes sexistas o androcéntricos, en el que la presencia femenina quede
visible. Las disposiciones aprobadas en los últimos años exhortando a la
feminización verbal y al uso de un lenguaje no sexista culminaron en la Ley
Orgánica 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y
hombres, en la que no sólo se obliga a los medios públicos RTVE (artículo
37.1) y Agencia EFE (artículo 38.1) a perseguir el objetivo de «utilizar el
lenguaje de forma no sexista», sino que se propone como criterio general de
actuación de los poderes públicos «la implantación de un lenguaje no sexista
en el ámbito administrativo, y su fomento en la totalidad de las relaciones
sociales, culturales y artísticas» (artículo 14. pf.11). Lo cierto es que los efectos
ya se están dejando notar en el ámbito jurídico en los últimos años.
1
88
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
89
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
90
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje 2009
planes de igualdad, de iniciativas como la comisión NOMBRA, con la que se
denunció el sexismo en la lengua, o de los trabajos que se llevaron a cabo
durante de la década de los ochenta desde el feminismo teórico, donde
también se descubre el sexismo en el uso del lenguaje.
Contexto estatal
Contexto autonómico
6
Se trata de una norma que encuentra la inspiración en el Plan de Igualdad de Oportunidades aprobado por acuerdo
del Consejo de gobierno de la Junta de Andalucía, el 30 de enero de 1990. Éste comprende acciones y medidas
orientadas a la revisión de textos reglamentarios, con el fin de evitar expresiones y usos que contribuyan a reforzar
actitudes de desigualdad hacia las mujeres.
7
Orden de 24 de noviembre de 1992, conjunta de la Consejería de Gobernación y de la Consejería de Asuntos
Sociales, sobre la eliminación del lenguaje sexista, en los textos y documentos administrativos. (disponible en
http://www.juntadeandalucia.es/iam/IMG/pdf/ORDEN_de_24_de_noviembre_de_1992. pdf; fecha de consulta:
17.2.2009).
8
Orden conjunta de 19 de febrero de 1993, de las Consejerías de la Presidencia y de Asuntos Sociales, por la que se
dictan normas para el cumplimiento del principio de no discriminación por razón de sexo en la información y divulgación
de la acción institucional de la Junta de Andalucía. BOJA, núm. 24, 6 de marzo de 1993, pp. 1670 y 1671.
9
ARTEGA ANSA, T. “Presentación”. ¿De qué habla Begira cuando habla de sexismo en la publicidad?, Bilbao,
Emakunde/Instituto Vasco de la Mujer, 1997, sin paginar.
1
92
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje 2009
La primera década del siglo XXI
Debemos señalar también que cada vez son más las aportaciones feministas
que en diferentes ámbitos, de un modo u otro demuestran preocupación por el
lenguaje normativo. Las contribuciones de Mercedes Bengoechea12, Charo
Guerrero, Eulalia Lledó13 y otras autoras14 ejemplifican lo que decimos. Sin
duda, sus trabajos son también un impulso para las políticas tendentes a la
feminización del lenguaje normativo. En este sentido, quizá resulte significativo
el dato de que en las Cámaras ya se han considerado algunas aportaciones en
esta línea15.
10
BENGOECHEA BARTOLOMÉ, M. “Conferencia Plenaria impartida en el 16 Sociolinguistics Symposium, Limerick”,
Julio 2006 (en prensa).
11
Representativa en este sentido es una declaración que tuvo lugar en una sesión del Congreso, a propósito de la
modificación del título de dicha Cámara (nos ocuparemos de esta cuestión posteriormente), en la que se hacía constar
que el Gobierno había asumido compromiso firme y real ante la discriminación frente a las mujeres en la sociedad. Vid.
“Proposición no de Ley para la sustitución del nombre del Congreso de los Diputados por Congreso. Presentada por el
Grupo Parlamentario Catalán (Convergència i Unió)”. Diario de Sesiones de las Cortes Generales, Núm. 17, 2 de
noviembre de 2004, p. 14.
12
BENGOECHEA BARTOLOMÉ, M. “Necesidad de poseer cuerpo y nombre para acceder plenamente a la
ciudadanía”. Género, Constitución y Estatutos de Autonomía, Madrid, Instituto Nacional de Administración Pública,
2005, pp. 37 y 43; BENGOECHEA BARTOLOMÉ, M. “El proceso de nombrar en el mundo en femenino y algunos
efectos secundarios no buscados” (en este mismo volumen).
13
LLEDÓ CUNILL, E. Las profesiones de la A a la Z, Madrid, Instituto de la Mujer, 2006; GUERRERO MARTÍN, C. y
LLEDÓ CUNILL, E. Hablamos de leyes, Madrid, Instituto de la Mujer, 2008.
14
AAVV. Género y Derecho. Luces y sombras en el ordenamiento jurídico español, Málaga, Servicio de Publicaciones
– Centro de Ediciones de la Diputación de Málaga, 2008. Consúltese, por ejemplo, en este volumen el trabajo de M.ª
Luisa Balaguer Callejón, donde se ofrece un apartado sobre el lenguaje de género en el Estatuto de Autonomía de
Andalucía (pp. 106-109).
15
Vid. “Gobierno. Contestación a doña María Olaia Fernández Davila (GMx) sobre previsión del Gobierno de revisar las
nomenclaturas de las actividades previstas en la Clasificación Nacional de Ocupaciones 1994 (CON-94)”. Boletín
Oficial de las Cortes Generales. Congreso de los Diputados, núm. 65, 17 de septiembre de 2008, p. 286.
1
93
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje 2009
Contexto estatal
16
“Proyecto de ley de modificación del Código Civil y de la Ley de Enjuiciamiento Civil en materia de relaciones
familiares de los nietos con los abuelos”. Boletín Oficial de las Cortes Generales. Senado, núm. 163(c), 6 de noviembre
de 2003, p. 7.
17
“Proyecto de ley de modificación del Código Civil y de la Ley de Enjuiciamiento Civil...”, p. 9.
18
LEY 42/2003, de 21 de noviembre, de modificación del Código Civil y de la Ley de Enjuiciamiento Civil en materia de
relaciones familiares de los nietos con los abuelos. BOE, núm. 280, Sábado 22 noviembre 2003, pp. 41421 y 41422.
19
Discurso de Don José Luis Rodríguez Zapatero en la Sesión de Investidura como Presidente del Gobierno. Congreso
de los Diputados, 15 de abril de 2004 (disponible en http://www.la-moncloa.es/
Presidente/Discursodeinvestidura/default.htm; fecha de consulta: 17.2.09).
20
“Proposición no de Ley presentada por el Grupo Parlamentario Catalán (Convergència i Unió) para la sustitución del
nombre del Congreso de los Diputados por Congreso”. Boletín Oficial de las Cortes Generales. Sección Cortes
Generales, núm. 45, 26 de julio de 2004, pp. 1 y 2.
21
“Proposición no de Ley para la sustitución del nombre del Congreso de los Diputados por Congreso. Presentada por
el Grupo Parlamentario Catalán (Convergència i Unió)”. Diario de Sesiones de las Cortes Generales, núm. 17,
noviembre de 2004, p. 15.
1
94
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje 2009
La proposición no de ley fue aprobada por unanimidad22. No obstante, su
puesta en práctica ha quedado supeditada a la modificación del texto
constitucional; una labor que incluso en nuestros días no parece inminente.
22
“Proposición no de Ley para la sustitución del nombre del Congreso de los Diputados por Congreso…”, p. 17;
“Proposición no de Ley presentada por el Grupo Parlamentario Catalán (Convergència i Unió), para la sustitución del
nombre del Congreso de los Diputados por Congreso. Aprobación con modificaciones así como enmiendas
formuladas”. Boletín Oficial de las Cortes Generales. Sección Cortes Generales, núm. 77, 24 de noviembre de 2004,
pp. 3 y 4.
23
“Proposición no de Ley para la sustitución del nombre del Congreso de los Diputados por Congreso…”, p. 17.
24
LEY ORGÁNICA 1/2004, de 29 de diciembre, de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género. BOE,
núm. 313, Miércoles 29 diciembre 2004, pp. 42166 y 42167.
25
“Proposición no de Ley para la sustitución del nombre del Congreso de los Diputados por Congreso…”, p. 14.
26
“Comparecencia de la señora Vicepresidenta de la Fundación de Isonomía para la Igualdad de Oportunidades de la
Universidad Jaume I (Ventura Franch)”. Diario de Sesiones del Congreso de los Diputados, núm. 71, 9 de septiembre
de 2004, p. 47.
27
“Enmiendas. Proyecto de Ley Orgánica de medidas de protección integral contra la violencia de género”. Boletín
Oficial de las Cortes Generales. Congreso de los Diputados, núm. 2-4, 24 de septiembre de 2004, pp. 40 y 153.
1
95
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje 2009
anteriores. Ello podría explicar la presencia de masculinos genéricos (v. gr.,
“alumno” o “funcionarios”28) en determinadas disposiciones adicionales, que
modifican normativa anterior.
En el plano material debe señalarse que la ley establece algunas pautas acerca
del lenguaje que ha de utilizarse en determinados contextos (v. gr., en los
materiales educativos29), pero no contempla la parcela normativa. Poco tiempo
antes de la publicación, alguna de las diputadas que había trabajado en el
proyecto afirmaba que se debería haber tenido en cuenta también este último
ámbito30.
Casos como el anterior se han venido conjugando con otros en los que el
compromiso con el lenguaje no sexista ha sido mucho más intenso. Un ejemplo
de estos últimos se percibe en el texto de la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de
mayo, de Educación, así como en determinados datos de su proceso de
elaboración. Una de las enmiendas presentadas al proyecto de ley, referida a la
totalidad de su texto, consistió en variar la forma de denominar los géneros
28
Ibídem, pp. 42182 y 42185.
29
LEY ORGÁNICA 1/2004, de 29 de diciembre…, p. 42170.
30
“Proposición no de Ley para la sustitución del nombre del Congreso de los Diputados por Congreso…”, p. 15.
31
“Enmiendas. Proyecto de ley por la que se modifica la Ley 49/2003, de 26 de noviembre, de Arrendamientos
Rústicos”. Boletín Oficial de las Cortes Generales. Senado, núm. 24 (b), 16 de septiembre de 2005, p. 13.
32
“Sesión del Pleno celebrada el miércoles, 19 de octubre de 2005”. Diario de Sesiones del Senado, núm. 57, 19 de
octubre de 2005, pp. 3132 y 3133.
33
LEY 26/2005, de 30 de noviembre, por la que se modifica la Ley 49/2003, de 26 de noviembre, de Arrendamientos
Rústicos. BOE, núm. 287, Jueves 1 diciembre 2005, p. 39414.
1
96
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje 2009
masculino y femenino, recurriendo a términos como “alumnado”, “profesorado”,
“colectivo docente”, “familia”, o a la utilización de otras fórmulas tendentes a
evitar un lenguaje sexista34. En el texto definitivo podemos leer “alumnas y
alumnos”, “alumnos y alumnas”, “equipo docente”, “cuerpos docentes”,
“personal docente”, “madres y padres”, etc.35. Con todo, debe señalarse que
ocasionalmente también aparecen algunos masculinos genéricos (v. gr.,
“alumnos” o “profesores”36).
34
“Enmiendas e índice de enmiendas al articulado. Proyecto de Ley Orgánica de Educación”. Boletín Oficial de las
Cortes Generales. Congreso de los Diputados, núm. 43-8, 17 de noviembre de 2005, p. 457.
35
LEY ORGÁNICA 2/2006, de 3 de mayo, de Educación. BOE, núm. 106, Jueves 4 mayo, 2006, pp. 17163, 17164,
17167, 17169, 17171, 17196
36
LEY ORGÁNICA 2/2006, de 3 de mayo…, p. 17162.
37
“Aprobación, con competencia legislativa plena, a la vista del informe elaborado por la ponencia, del proyecto de Ley
sobre el acceso a las profesiones de abogado y procurador de los tribunales”. Diario de Sesiones del Congreso de los
Diputados, núm. 601, 7 de junio de 2006, pp. 11 y 18.
38
LEY 34/2006, de 30 de octubre, sobre el acceso a las profesiones de Abogado y Procurador de los Tribunales. BOE,
núm. 260, Martes 31 octubre 2006, p. 37747.
39
LEY ORGÁNICA 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres. BOE, núm. 71, Viernes 23
marzo 2007.
40
LEY ORGÁNICA 3/2007, de 22 de marzo…, pp. 12615 y 12619.
1
97
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje 2009
largo del proceso normativo. Las propuestas se localizan en numerosas
comparecencias41 y en gran número de enmiendas42, algunas referidas a todo
el texto y otras centradas en palabras o expresiones concretas43. Aquellas
demandas encontraron reflejo en el texto final, aunque también es cierto que,
de nuevo en esta ocasión, podemos localizar numerosos masculinos genéricos;
como v. gr., “los empleados públicos”44, “los representantes”45, “ciudadanos”46 o
“funcionarios”47. Estos dos últimos términos forman parte de disposiciones
adicionales que modifican determinada normativa anterior. En esta ocasión se
hizo explícito desde el Senado el argumento de que no resulta conveniente
eliminar el lenguaje sexista en aquellas partes de la norma que hagan
referencia a otras leyes. La explicación, no obstante, no quedó exenta de
críticas48.
41
“Comparecencia de la señora Presidenta de la Federación de Mujeres Progresistas (Chicano Jávega)”. Diario de
Sesiones de las Cortes Generales, núm. 76, 16 de octubre de 2006, p. 54.
42
“Enmiendas. Proyecto de Ley Orgánica para la igualdad efectiva de mujeres y hombres”. Boletín Oficial de las Cortes
Generales. Congreso de los Diputados, núm. 92-10, 22 de noviembre de 2006, pp. 118, 126, 129, 132, 133, 145, 146,
154 y 196.
43
“Proyecto de Ley Orgánica para la igualdad efectiva de mujeres y hombres”. Boletín Oficial de las Cortes Generales.
Congreso de los Diputados, núm. 92-1, 8 de septiembre de 2006, p. 5.
44
Ibídem, pp. 12622 y 12626.
45
Ibídem, pp. 12620, 12621, 12622, 12623 y 12632.
46
Ibídem, p. 12628.
47
Ibídem, p. 12639.
48
“Sesión del Pleno celebrada el miércoles, 7 de marzo de 2007”. Diario de Sesiones del Senado, núm. 113, 7 de
marzo de 2007, p. 6909.
49
“Proposición no de Ley presentada por el Grupo Parlamentario Mixto, relativa a la utilización de un lenguaje no
sexista en la denominación de las ocupaciones”. Boletín Oficial de las Cortes Generales. Congreso de los Diputados,
núm. 78, 8 de octubre de 2008, pp. 45 y 46.
1
98
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje 2009
articulado50. Posteriormente determinados testimonios cuestionarían el cambio,
entendiendo que el lenguaje del texto remitido desde el Gobierno era
impecable. Esta postura se fundamenta en la idea de que la lengua de
Cervantes, la de la RAE, no es una lengua sexista51. En el Senado tuvieron
lugar numerosas defensas, réplicas y contrarréplicas en la misma línea52.
Finalmente, el texto de la norma recogió numerosos sustantivos genéricos (v.
gr., “alumnado” o “profesorado”53) o desdoblamientos (v. gr., “profesores y
profesoras” o “profesoras y profesores”); aunque conjugados con títulos del tipo
“Profesores Contratados Doctores”54.
Contexto autonómico
56
“Instrucción de 16 de marzo de 2005, de la Comisión General de Viceconsejeros, para evitar el uso no sexista del
lenguaje en las disposiciones de carácter general de la Junta de Andalucía”. Lenguaje Administrativo no sexista [s. l.],
Instituto Andaluz de la Mujer, [s. d.], pp. 57-59.
57
SALVADOR CAJA, G. “El lenguaje de las leyes”. Lenguaje forense, Madrid, Consejo General del Poder Judicial,
2001, p. 124.
58
RESOLUCIÓN de 28 de julio de 2005, de la Subsecretaría, por la que se da publicidad al Acuerdo del Consejo de
Ministros, de 22 de julio de 2005, por el que se aprueban las Directrices de técnica normativa. BOE, núm. 180, Viernes
29 julio 2005, p. 26888.
59
DÍEZ, A / LUCIO, L. “El Congreso corregirá en el último minuto el lenguaje sexista”. En El País, 02/11/2006
(disponible en http://www.elpais.com/articulo/andalucia/elpepiautand/20061102elpand_1/ Tes/; fecha de consulta:
13.2.09).
60
Ibídem, pp. 11871-11909.
61
LEY ORGÁNICA 2/2007, de 19 de marzo, de reforma del Estatuto de Autonomía para Andalucía. BOE, núm. 68,
Martes 20 marzo 2007, p. 11871, 11879, 11880.
62
Ibídem, p. 11876.
63
Ibídem, p. 11892.
64
Ibídem, p. 11872.
65
Ibídem, p. 11875.
66
Ibídem, p. 11872.
67
LUCIO, L. “La reforma del Estatuto. ¿Dónde están las mujeres del PSOE?” En El País, 28/12/2006 (disponible en
http://www.elpais.com/articulo/andalucia/estan/mujeres/PSOE/ elpepuespand/20061028 elpand_7/Tes?print=1; fecha
de consulta: 9.2.09); LUCIO, L. “El nuevo Estatuto. Cuestiones de género y número”. En El País, 09/02/2007
(disponible en http://www.elpais.com/articulo/andalucia/Cuestiones/
genero/numero/elpepuespand/20070209elpand_4/Tes; fecha de consulta: 13.2.09).
68
“El referéndum del Estatuto de Andalucía se celebrará el 18 de febrero”. En 20minutos.es, 09/01/2007 (disponible en
http://www.20minutos.es/noticia/189770/referendum/estatuto/andalucia/; fecha de consulta: 13.2.09).
1
100
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje 2009
comunicación, parece que fueron algunos de los factores que podrían dar
cuenta de las causas que buscamos.
69
EFE. “El Parlamento suprimirá el lenguaje sexista del Reglamento”. En El País, 04/10/2007 (disponible en
http://www.elpais.com/articulo/andalucia/Parlamento/suprimira/lenguaje/sexista/
Reglamento/elpepuespand/20071004elpand_14/Tes; fecha de consulta: 13.2.09).
70
PEDROTE, I. “Arranca la primera Ley de Educación autonómica” En El País, 22/11/2007 (disponible en
http://www.elpais.com/articulo/andalucia/Arranca/primera/Ley/Educacion/autonomica/elpepuespand/
20071122elpand_14/Tes/; fecha de consulta: 13.2.09).
71
RESOLUCIÓN de 22 de noviembre de 2007, de la Presidencia del Parlamento de Andalucía, por la que se da
publicidad a la reforma del Reglamento del Parlamento de Andalucía. BOE, núm. 6, Lunes 7 enero 2008.
72
Dictamen 3/2002 sobre el Borrador del Proyecto de Ley de voluntades anticipadas en el ámbito de la sanidad del
País Vasco, Bilbao, 12 de abril de 2002, p. 3 (disponible en http://www.cesvasco.es/
LinkClick.aspx?link=dictamenes%2Fdict302.pdf&tabid=88&mid=574; fecha de consulta: 13.2.09).
1
101
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje 2009
puede leerse “Se hace saber a todos los ciudadanos y ciudadanas de
Euskadi…”73 (la fórmula también aparece en la disposición final segunda), no
se aprecian especiales cambios en el resto de términos recogidos en la
consideración74.
73
Ley 7/2002, de 12 de diciembre, de las voluntades anticipadas en el ámbito de la sanidad. BOPV, n.º 248, lunes 30
de diciembre de 2002, p. 23318.
74
Ley 7/2002, de 12 de diciembre,…, pp. 23320 y 23321.
75
Ley 4/2005, de 18 de febrero, para la Igualdad de Mujeres y Hombres. POPV, n.º 42, miércoles 2 de marzo de 2005,
pp. 3217, 3218, 3235, 3246, 3252, 3256 y 3257, entre otras.
76
Ley 4/2005, de 18 de febrero…, pp. 3246 y 3257.
77
LEY 7/2004, de 16 de julio, gallega para la igualdad de mujeres y hombres. BOE, núm. 228, Martes 21 septiembre
2004, p. 31571.
78
LEY 7/2004, de 16 de julio…, p. 31574.
79
Ibídem, pp. 21364 y 21369.
80
Ibídem, p. 21372.
81
Ibídem, p. 21372.
82
Ibídem, p. 21375.
1
102
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje 2009
desdoblamientos (v. gr., “ciudadanos y ciudadanas”, “hijos o hijas”)83,
construcciones con “se” (v. gr., “Se ha esgrimido…”)84, perífrasis (v. gr.,
“persona titular del departamento”)85, etc.
Digamos, por otra parte, que la ley se completa con un anexo que incluye una
lista con los términos feminizados de numerosas profesiones. Así, v. gr.,
“ganaderas y criadoras de animales”, “elaboradoras de productos artísticos”,
etc.86
83
Ibídem, pp. 21356 y 21375.
84
Ibídem, p. 21356.
85
Ibídem, p. 21370.
86
Ibídem, pp. 21376 y 21377.
87
LEY 2/2007, de 28 de marzo, del trabajo en igualdad de las mujeres de Galicia. BOE, núm. 119, Viernes 18 mayo
2007, p. 21370.
88
“La Xunta se compromete a eliminar el lenguaje sexista de sus leyes”. La Voz de Galicia, 16 de diciembre del 2006
(disponible en www.lavozdegalicia.es/hemeroteca/2006/12/16/5378830.shtml; fecha de consulta: 13.2.09).
89
LEY 2/2007, de 28 de marzo…, p. 21360.
90
Ibídem, pp. 21374 y 21375.
91
Ibídem, p. 21375.
92
Ibídem, p. 21375.
93
Ley reguladora de la Xunta de su Presidente. DOG, n.º 23, 21 de Marzo de 1983, p. 489.
1
103
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje 2009
94
LEY FORAL 33/2002, de 28 de noviembre, de fomento de la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres.
BOE, núm. 13, Miércoles 15 enero 2003, p. 1880.
95
LEY FORAL 33/2002..., p. 1881.
96
Decreto 162/2002, de 28 de mayo, de modificación del Decreto 107/1987, de 13 de marzo, por el que se regula el
uso de las lenguas oficiales por parte de la Administración de la Generalidad de Cataluña, con el objeto de promover el
uso de un lenguaje simplificado y no discriminatorio y de la terminología catalana normalizada. DOGC, núm. 3660,
19/06/2002, p. 11118.
97
LEY ORGÁNICA 6/2006, de 19 de julio, de reforma del Estatuto de Autonomía de Cataluña. BOE, núm. 172, Jueves
20 julio 2006, pp. 27269, 27271, entre otras.
98
Ley Orgánica 6/2006, de 19 de julio…, p. 27289.
99
LEY ORGÁNICA 6/2006, de 19 de julio…, p. 27269.
1
104
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje 2009
“catalanes”, “ciudadanos”)100. Se trata de unas características que también
comparte la Ley 5/2008, de 24 de abril, del derecho de las mujeres a erradicar
la violencia machista101.
Otros contextos
100
Ibídem, p. 27270.
101
LEY 5/2008, de 24 de abril, del derecho de las mujeres a erradicar la violencia machista. BOE, núm. 131, Viernes 30
mayo 2008, pp. 25177-25180.
102
Esports, dones i llengua. 1. Estatuts: un model, Barcelona, Unió de Federacions Esportives de Catalunya, 2007;
Esports, dones i llengua. 2. Normatives de competició, reglamentacions i documents administratius, Barcelona, Unió de
Federacions Esportives de Catalunya, 2007; Esports, dones i llengua. 3. Manuals d’aprenentatge, Barcelona, Unió de
Federacions Esportives de Catalunya, 2007; Esports, dones i llengua. 4. Reglament General de Règim Interior,
Barcelona, Unió de Federacions Esportives de Catalunya, 2007.
103
Resolución del Presidente de la Diputación de Córdoba para propiciar el uso del lenguaje no sexista en los
documentos de la institución y sus organismos (disponible en http://www.dipucordoba.es/ prensa/pdf/resolucion-
lenguaje-no-sexista.pdf; fecha de consulta: 13.2.09).
104
Ordenanza Municipal reguladora del uso y fomento de un lenguaje no sexista en el ámbito municipal de Burlada.
BON, número 29, Miércoles, 9 de marzo 2005, p. 2282.
1
105
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje 2009
publicaciones, ordenanzas, circulares o impresos procedentes del
Ayuntamiento, sus organismos y empresas municipales, y para el convenio
colectivo del personal municipal105.
105
Ordenanza Municipal reguladora del uso y fomento de un lenguaje no sexista en el ámbito municipal de Burlada...,
p. 2283.
1
106
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje 2009
que no se menciona al sujeto, estructuras con se, determinadas formas no
personales del verbo, perífrasis y desdoblamientos.
106
Ley 30/2003, de 13 de octubre, sobre medidas para incorporar la valoración del impacto de género en las
disposiciones normativas que elabore el Gobierno. BOE núm. 246, Martes 14 octubre 2003, p. 36770.
1
107
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
En base a una revisión más general del grado de implementación de los usos
no sexistas del lenguaje, pueden esbozarse principalmente las siguientes
categorías (las causas de estos resultados en gran medida pueden buscarse
en la relación de puntos expuestos anteriormente):
Propuestas
1
108
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
109
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
6. El ámbito de la traducción
Dado el uso generalizado de las traducciones realizadas desde el inglés a
español que traducen los sustantivos, adjetivos, participios y pronombres sin
género en inglés mediante el llamado masculino genérico, consideramos
fundamental empezar a llamar la atención sobre este proceso, sobre lo que
esconde y sobre sus consecuencias.
Para ello nos centramos en las versiones españolas de A Room of One’s Own.
La última traducción presentada en España es Un cuarto propio, firmada en
2003 por María Milagros Rivera-Garretas. Es ésta la tercera versión española
del ensayo y la única realizada “teniendo en cuenta la diferencia sexal”, según
reza el prólogo de la edición. La primera fue la ya mencionada, Un cuarto
propio, realizada por Jorge Luis Borges entre 1935 y 1936 por encargo de
Victoria Ocampo, la directora de la revista y editorial argentinas Sur, donde se
publicó en primer lugar. La segunda, publicada por Seix Barral en 1967, fue
vertida al castellano por Laura Pujol con el título de Una habitación propia. El
objeto de nuestra investigación es, precisamente, comparar las tres versiones
publicadas hasta la fecha en España del ensayo de Virginia Woolf A Room of
One’s Own con el fin de des-cubrir las posibles intervenciones llevadas a cabo
en cada una de ellas y la feminización de la lengua. Para comparar las tres
versiones, se analizan las traducciones sexuadas de pronombres neutros en
inglés original.
1
110
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
De todos ellos, es quizá one el pronombre que quizá más capacidad tiene de
otorgar a la mirada, bien una orientación andocéntrica, que hace del varón el
centro del universo discursivo, bien una orientación ginocéntrica, muy
probablemente la intención de Virginia Woolf, según la interpretación que los
feminismos llevan haciendo del ensayo en el último siglo.
1
112
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Las poetas han demostrado su conocimiento del código masculino del cuerpo
parcheado. Lo conocen y lo utilizan cuando conceptualizan el cuerpo con la
mirada hegemónica, bien entregándose troceadas, bien aplicando la misma
mirada. Pero con mucha mayor frecuencia utilizan la poesía para dotar a los
cuerpos troceados de sí mismas y de sus amados de significados de
resistencia y supervivencia a la mirada jerárquica. De ese modo, las poetas
crean un nuevo lenguaje poético donde el mismo símbolo se usa de otra
1
113
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
114
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Conclusiones generales
1
116
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
117
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
118
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Sin embargo, nuestro estudio demuestra una imagen positiva del lenguaje no
sexista entre el alumnado universitario. En una muestra de 465 estudiantes de
las universidades Complutense y de Alcalá, descubrimos que:
1
119
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
120
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
121
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Una parte de nuestra investigación ha abordado dos de las áreas a las que la
feminización está tardando más en llegar, según se ha podido comprobar. En
primer lugar, el ámbito de la traducción. Se ha constatado cómo se
desaconseja explícitamente a las personas que ejercen como traductoras el
uso de lenguaje no sexista. De ahí que la investigación haya reparado tanto en
las pocas traducciones feministas existentes, como en la labor que en ese
campo queda por hacer. Un trabajo presentado como proyecto de investigación
previo a la tesis doctoral de una alumna de doctorado colaboradora del
1
122
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
123
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Prospectiva
Para finalizar, como colofón a nuestro estudio del lenguaje neutral en el ámbito
jurídico, presentamos algunas propuestas con las que se pretende paliar, al
menos en parte, algunos de los problemas y deficiencias anteriormente
descritas. Entre ellas:
1
124
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Referencias mencionadas
Alario, Carmen, Mercedes Bengoechea, Eulalia Lledó & Ana Vargas. 1995. Nombra en
femenino y en masculino: La representación del femenino y el masculino en el
lenguaje. Madrid: Instituto de la Mujer. (http://www.mtas.es/mujer/publicac.htm)
Atkinson, Donna. 1987. Names and titles: Maiden name retention and the use of Ms.
Journal of the Atlantic Provinces Linguistic Associations 9: 56-83.
Bengoechea, Mercedes. 1999. Nombra en femenino y en masculino: Sugerencias para
un uso no sexista del lenguaje en los medios de comunicación. En: Joaquín
Garrido Medina (ed.). La Lengua y los medios de comunicación. Madrid:
Universidad Complutense de Madrid, 267-81.
Bengoechea, Mercedes. 2000. Historia (española) de las primeras sugerencias para
evitar el androcentrismo lingüístico. Revista Iberoamericana de Discurso y
Sociedad, 2 (3): 33-48.
Bengoechea, Mercedes. 2001. La presencia femenina en las secciones políticas en la
prensa diaria. Vientos de cambio, aspectos alentadores, androcentrismo
perseverante. Informe presentado al Instituto de la Mujer.
Bengoechea, Mercedes. 2002a. El lenguaje igualitario en el habla y en los medios de
comunicación. En: José Gabriel Antuñano (ed.). Mujeres, Hombres y Medios de
Comunicación. Valladolid: Junta de Castilla y León, vol. IV, 621-42.
Bengoechea, Mercedes. 2002b. Orientaciones para una representación femenina no
discriminatoria en la textualización de la noticia. En: José Gabriel Antuñano (ed.).
Mujeres, Hombres y Medios de Comunicación. Valladolid: Junta de Castilla y
León, vol. IV, 643-56.
Bengoechea, Mercedes. 2003. La representación de la agencia femenina en las
secciones políticas de cuatro diarios españoles. Estudios de Sociolingüística 4
(2): 563-88.
Bengoechea, Mercedes. 2006. "Lento deslizamiento del género gramatical femenino al
centro del discurso: Nuevos aires en la identificación de mujeres en la prensa
española”. Spanish in Context. (Special Issue: Language variation and Change)
3(1): 139-57.
Bengoechea, Mercedes, José Simón Granda & Sara Añino Villalba. 2006.
Nombra.en.red (libro y CD con base de datos). Madrid: Instituto de la Mujer.
Bengoechea, Mercedes & Mª Luisa Calero Vázquez. 2003. Sexismo y redacción
periodística. Guía de Estilo 2. Valladolid: Junta de Castilla y León.
Bengoechea, Mercedes & Marisol Morales (eds). 2001. El juego ‘meramente’ simbólico
del género. (Trans)formaciones de las sexualidades y el género. Alcalá de
Henares: Publicaciones de la Universidad de Alcalá, 11-22.
Bonino, Luis. 2003 “Las nuevas paternidades”. Cuadernos de Trabajo Social 16: 171-182.
Cameron, Deborah. 1994. “Problems of sexist and non-sexist language”. En Jane
Sunderland (ed.), Exploring Gender: Questions and Implications for English
Language Education. Hemel Hempstead: Prentice Hall, 26-33.
Cooper, Robert. L. (ed.). 1982. Language Spread: Studies in Diffusion and Social
Change, Washington, D.C.: Indiana University Press.
Cooper, Robert. 1984. The avoidance of androcentric generics. International Journal of
the Sociology of Language 50: 5-20.
1
125
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
126
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
127
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Sunderland, Jane & Lia Litosseliti (eds.). 2002. “Gender Identity and Discourse
Analysis: Theoretical and Empirical Considerations”. Gender Identity and
Discourse Analysis. Amsterdam: John Benjamins, 3-42.
Tollefson, J. W. 2002. Limitations of language policy and planning. In R. B. Kaplan
(Ed.), The Oxford Handbook of Applied Linguistics. Oxford: Oxford University
Press, 416-25.
UNESCO. 1990. Recomendaciones para un uso no sexista de la lengua (París:
UNESCO)
Vargas, Ana, Eulàlia Lledó, Mercedes Bengoechea, Mercedes Mediavilla, Isabel
Rubio, Aurora Marco & Carmen Alario. 1998. Lo femenino y lo masculino en el
Diccionario de la Lengua de la Real Academia Española. Madrid: Instituto de la
Mujer.
Velasco Gilbert, Mª Luisa, Diana Vázquez Rollán & Marta Ibáñez Carrasco. 2009. El
cambio lingüístico en la educación en los últimos 25 años en España. Madrid:
Instituto de la Mujer (Ministerio de Igualdad).
VV. AA. 1986. Igualdad de sexos en el lenguaje. Bruselas: Consejo de Europa.
Comisión de terminología en el Comité para la igualdad entre mujeres y
hombres. Quinta reunión, mayo 1986.
VV. AA. 1987. Recomendaciones para un uso no sexista de la lengua. Valencia:
Departamento de la Dona. Consellería de Cultura, Educación y Ciencia de la
Generalitat Valenciana.
VV. AA. 1988. Recomendaciones para el uso no sexista de la lengua. Madrid:
Ministerio de Educación y Ciencia. Serie Coeducación.
VV. AA. 1989a. Propuestas para evitar el sexismo en el lenguaje. Madrid: Ministerio de
Asuntos Sociales. Instituto de la Mujer.
VV. AA. 1989b. La comunicación como elemento de progreso: Por un lenguaje no
sexista. Gobierno de Navarra. Subdirección de la Mujer.
VV. AA. 1990a. Recomendaciones para un uso no sexista de la lengua. París: Servicio
de Lenguas y Documentos BPS/LD. UNESCO.
VV. AA. 1990b. Uso no sexista del lenguaje administrativo. Madrid: Ministerio de
Asuntos Sociales/Ministerio para las Administraciones Públicas. Instituto de la
Mujer.
VV. AA. 1992. El lenguaje, instrumento de progreso. Vitoria: Emakunde/Instituto Vasco
de la Mujer.
VV. AA. 1994. Recomendaciones para un uso no sexista del lenguaje. Diputación
General de Aragón; Instituto Aragonés de la Mujer.
VV. AA. 1995 Recomendaciones para un uso no sexista del lenguaje administrativo.
Madrid: Casa de la Mujer de Alcorcón; Concejalía de la Mujer de Alcorcón;
Instituto de la Mujer.
VV. AA. 1998. El lenguaje más que palabras. Propuestas para un uso no sexista del
lenguaje. Vitoria-Gasteiz: Emakunde.
VV. AA. 1999a. Recomendaciones para un uso no sexista del lenguaje. Madrid:
Concejalía de Promoción de la Igualdad y el Empleo del Ayuntamiento de
Madrid.
VV. AA. 1999b. Reflejar la diversidad también con el lenguaje. Pamplona:
Ayuntamiento de Pamplona; Concejalía de la Mujer.
1
128
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
Winter Jo & Anne Pauwels. 2003. Mapping trajectories of change –women’s and men’s
experiences and practices of feminist language planning. Australian Review of
Applied Linguistics 26(1): 19-37.
Winter Jo & Anne Pauwels. 2005. Feminist linguistic activism: a view across the
English speaking world. T. Bull, K.Killie & K. McCafferty (eds), Contexts:
Linguistic Studies in Celebration of Toril Swan. Bern: Peter Lang, 107-27.
1
129
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
ANEXO
Publicaciones derivadas del proyecto de investigación
1
131
Efectos de las políticas lingüistas antisexistas y feminización del lenguaje
2009
1
132