Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
LEGISLACIÓN
FORAL
FORAL ARAGONESA
La compilación ARAGONESA
romance de
Huesca
La compilación romance
de Huesca (1247/1300)
Estudio de
ntonio Pérez Martín
A G E N C A ESTA TA L B O L E T ÍN O F C A L D E L EST A D O
M A D R D , 2016
Primera edición en esta colección: octubre de 2016
http://publicacionesoficiales.boe.es
ISBN: 978-84-340-2345-1
NIPO: 007-16-160-9
Depósito Legal: M-33748-2016
Aragón, según J. Costa, no se define por la guerra sino por el derecho 1. Un dere-
cho que tiene los siguientes caracteres:
a) La separación entre el derecho territorial y el local no es tan tajante como en
otros reinos. Es más, el derecho territorial en gran medida es el resultado de
la territorialización de un derecho local: el de Jaca. Los fueros municipales
aragoneses se pueden agrupar en tres familias, que tienen en común contener
fueros privilegiados, pero con matices distintos 2:
1. Fuero de francos. Dentro de esta familia se pueden incluir a los siguientes
fueros:
–– Fuero de Jaca 3. Sancho Ramírez para asegurar que Jaca, centro finan-
ciero y económico, estuviera bien poblada, le dio en 1063 o 1077 un
*
El contenido de este estudio básicamente se fundamenta en publicaciones mías preceden-
tes: Legislación y jurisprudencia en la España del Antiguo Régimen, Secretariado de Publicaciones
de la Universidad de Valencia, Valencia 1978, 189-210; Introducción a Fori Aragonum von Codex
von Huesca (1247) bis zur Reform Philipps II (1547) nach der Ausgabe Zaragoza 1476/1477, mit
den Handschriftlichen Glossen des Martin de Pertusa und mit Ergänzungen nach den Ausgaben Za-
ragoza 1542, 1548 und 1576, Mittelalterliche Gesetzbücher Europäischer Länder in Faksimiledru-
cken, VIII, Topos Verlag, Vaduz 1979, 1-100; «El derecho aragonés en la Edad Media», Aragón.
Escenarios de la Justicia, IX Congreso de la Abogacía Española, Ejea de los Caballeros 2007, 69-91.
Tanto yo, como la Dirección del BOE queremos agradecer muy sinceramente al Excmo.
Sr. D. Fernando Vicente García, Justicia de Aragón, el habernos permitido reproducir aquí diversas
publicaciones editadas por él en papel.
1
Joaquín Costa Martínez, La libertad civil y el Congreso de jurisconsultos aragoneses, Zarago-
za 1883, 63-65. Sobre su verdadero sentido cf. Jesús Delgado Echeverría, «¿Es el derecho la esencia
del ser aragonés?», Anales de la Fundación Joaquín Costa 11 (1994), 85-100; Ídem, Joaquín Costa y el
Derecho aragonés (Libertad civil, costumbre y codificación), Zaragoza 1978.
2
Jesús Lalinde Abadía, Los Fueros de Aragón, 3.ª ed., Zaragoza 1979, 17-41.
3
El Fuero de Jaca, I, Edición crítica por M. Molho, (ed. facsímil de 1964), II, Estudios por
M. L. Arnal Purroy, A. M. Barrero García, V. Bielza de Ory, J. Delgado Echeverría, M. C. García He-
rrero, M. A. Martín Zorraquino, M. Molho, F. Monge Casao, A. Sesma Muñoz, Zaragoza, El Justicia
10 Legislación foral aragonesa
de Aragón, 2003. Cf. su recensión por Roldán Jimeno Aranguren en Anuario de Historia del Derecho
Español 85 (2005) 1080-1083. Cf. además J. M. Lacarra, «Desarrollo urbano de Jaca en la Edad
Media», Estudios de Edad Media de la Corona de Aragón 4 (1951), 139-155; José María Font Rius,
«Fuero de Jaca», Nueva Enciclopedia Jurídica, 2.ª ed., X, Barcelona 1971, 260-262.
4
Entre las diversas ediciones del fuero primitivo de Jaca cf. T. Muñoz y Romero, Colección de
fueros municipales y cartas pueblas de los reinos de Castilla, León, Corona de Aragón y Navarra, Ma-
drid 1847, 235-238 (con notas críticas y aclaratorias); M. Molho, El Fuero de Jaca. Edición crítica,
Zaragoza 1964, ed. facs. 2003, 3-5.
5
Editado en T. Muñoz y Romero, Colección de fueros (ob. cit. supra n. 4), 239-240.
6
Editado en T. Muñoz y Romero, Colección de fueros (ob. cit. supra n. 4), 241-242.
7
Editado en T. Muñoz y Romero, Colección de fueros (ob. cit. supra n. 4), 243-245.
8
Jesús Delgado Echeverría, El sistema jurídico medieval aragonés, Zaragoza 1988 (Biblioteca
Virtual de Derecho Aragonés), 152; Ídem, Los Fueros de Aragón, Colección «Mariano de Pano y
Ruata 13, Zaragoza 1997, 29.
9
José María Lacarra y Ángel J. Martín Duque, Fueros derivados de Jaca. 1. Estella-San Se-
bastián, Pamplona 1969; 2. Pamplona, Pamplona 1975. Cf. Mauricio Molho, Difusión del Derecho
Pirenaico (Fuero de Jaca) en el reino de Aragón», Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de
Capítulo I. Estudio introductorio 11
Desde fines del siglo xii se llevan a cabo diversas recopilaciones extensas de este
derecho. En ellas ya no solo se recoge el fuero real originario, sino ampliado con usos,
costumbres y fazañas o decisiones judiciales. Los centros de esta actividad recopiladora
residen en Jaca, Pamplona, Huesca y Borja. Las recopilaciones suelen aparecer como
Fueros de Jaca, Fueros de Sobrarbe, etc. Se conocen diversas recopilaciones romancea-
das (en variedades dialectales del provenzal) que han sido clasificadas en los siguientes
grupos: a) Redacción aragonesa del siglo xiii. Fue redactada en Jaca por juristas arago-
neses, cuyos preceptos forales al aplicarse también en Huesca sufren algunas adaptacio-
nes; es la recopilación romanceada extensa más antigua de las conocidas y su contenido
es asistemático 10. b) Redacción iruñense. Fue redactada con posterioridad a la Compila-
ción de Huesca de 1247. Con ella se inicia el paso a las recopilaciones sistemáticas, ya
que en ella se descubre un esbozo de sistema, aunque rudimentario e incompleto, lleva-
do a cabo probablemente por el copista. Añade con respecto a la redacción aragone-
sa 21 capítulos procedentes parcialmente de las Cortes de Huesca de 1208, así como
otros textos, si bien prescinde de pasajes recogidos en la aragonesa 11. c) Redacciones
iruñenses sistemáticas. En la redacción sistemática romanceada de los fueros jacetanos,
cabe distinguir diversos momentos o etapas representadas por recensiones distin-
tas: 1.ª) versión en provenzal, realizada en Pamplona; su contenido está ordenado siste-
máticamente, pero no está dividido en libros y títulos 12; 2.ª) traducción al navarro ara-
gonés de la versión provenzal de los fueros de Jaca 13; 3.ª) última redacción de los fueros
de Jaca, hecha en Pamplona, probablemente en el segundo tercio del siglo xiv, que in-
cluye además algunos capítulos sobre ordalías y desafío, tomados del fuero de Tudela.
Su contenido aparece dividido en 5 libros y estos a su vez en títulos y rúbricas 14.
–– Otros fueros de francos. Recibieron también fueros de francos las si-
guientes localidades aragonesas: Alquézar (por Sancho Ramírez
en 1069), San Juan de la Peña (por Sancho Ramírez en 1090) y Huesca
(por Pedro I a fines del siglo xi). El Fuero de Huesca fue concedido a
Montearagón por Alfonso II (1175), a Los Pedrosas por el infante
D. Fernando (1229) y a Fraga por Jaime I (1242).
2. Fueros de infanzones
En este grupo se pueden incluir los siguientes fueros:
–– Fueros de Barbastro. Pedro I conquista Barbastro en 1100 y le concede
un fuero de infanzones (fuero nobiliario). Como era un fuero muy privi-
legiado, su sucesor Alfonso I intentó suprimirlo, dando origen a un
Barcelona 28 (1959-60), 265-352, reproducido en el vol. II de la obra citada supra n. 3 (cf. de dicho
vol. en especial el estudio de A. M. Barrero García, «La difusión del Fuero de Jaca en el camino de
Santiago», 111-160).
10
Editada por M. Molho, El Fuero de Jaca (ob. cit. supra n. 4), 13-313. Cf. también Ángel Cane-
llas López, «El cuadernillo foral del Pilar», Miscelánea José M.ª Lacarra. Estudios del Departamento
de Paleografía, Zaragoza 1968, 7-22.
11
Editada en M. Molho, El Fuero de Jaca (ob. cit. supra n. 4), 199-274.
12
Editada por M. Molho, El Fuero de Jaca (ob. cit. supra n. 4), 275-502.
13
Editada en paralelo con la versión provenzal por M. Molho, El Fuero de Jaca (ob. cit. supra
n. 4), 275-507.
14
Editada por José M. Ramos Loscertales, Fuero de Jaca (última redacción), Barcelona 1927,
y por M. Molho, El Fuero de Jaca (ob. cit. supra n. 4), 509-631.
12 Legislación foral aragonesa
pleito que fue juzgado por tres miembros de la alta nobleza, quienes
fallaron a favor de Barbastro 15.
–– Fueros de Zaragoza. Alfonso I el Batallador, conquistada Zaragoza, le con-
cedió en 1119 un fuero de infanzones: quien no tenga honor de señor va a
lid campal y a cerco de castillo con pan para tres días; quien tuviere honor
de señor, si fuere reptado, no haga derecho, a no ser estando en la honor.
En 1119 el mismo Alfonso concedió a los pobladores de Zaragoza el privi-
legio del tortum per tortum (los zaragozanos, como infanzones que eran,
tenían derecho al régimen de defensa privada, defenderse por sí mismos,
mientras a los villanos los defendía el rey) o de los veinte (eran veinte los
que tenían que jurar el privilegio y hacer jurarlo a los demás zaragozanos).
«Me place de buen grado y no sólo por propia voluntad, sino también por amor,
que Zaragoza sea bien poblada y os doy y confirmo los buenos fueros que me habéis
pedido. Además os ordeno que si algún hombre os hiciere algún entuerto en cualquier
lugar de mis posesiones, vosotros mismos le toméis prendas y lo castiguéis en Zarago-
za y donde mejor podáis, hasta que os reintegréis en vuestro derecho, y que no espe-
réis en ello ninguna otra justicia. Y más aún, os mando que juréis todos estos fueros
mediante los veinte mejores hombres que vosotros mismos eligierais entre vosotros, y
que los mismos veinte de entre vosotros que primero hubierais jurado, los hagáis jurar
a todos los demás» (Privilegio de los Veinte o tortum per tortum). Tenemos constancia
de que Martín de Pertusa aplicó este privilegio en 1485 y como consecuencia fue ajus-
ticiado por lo que Ureña lo califica de «mártir de las libertades aragonesas.» 16
Estos fueros se concedieron a las siguientes localidades: Belchite (1116), Novi-
llas (1125), Mallén (1132), Fuentes de Ebro (1138), Alcañiz (1157), Monforte (1157),
Horta de San Juan (1165), Pauls (1168), Tamarite (1169), Sariñena (1170), Almu-
dévar (1170), Encina de Corva (1177), Riu d’Algars y Beteta (1181), Valderro-
bres (1183), Valmadrid (1185), Maella (1193), Camarón (1194), Villarluengo (1197),
Calaceite (1207), Montalbán (1208), Borja (1214), Jaulín (1217), Lagata (1220), La
Fresneda (1224), Cantavieja (1225), Samper del Sala (1229), Monroyo (1231), Valli-
bona (1233), Burriana (1233), Miranda (1235), Sensa (1235), Benicarló (1236), Fre-
des y Brujas (1236), Almanzora (1237), Mola Escabona (1237), Corachar (1237),
Peña del Arañonal (1237), Vilanova (1237), Salsadella (1238), Alcalá de Monca-
yo (1238), Bebasol (1239), Cuevas de Avinromá (1239), Villafranca del Cid (1239),
Castell de Calaes (1239), Iglesuela (1241), Mirambel (1243), Pozuelo (1245), Tron-
chón (1272), Villamayor (1276), Alcorisa (1293), Senia (1295), Tarazona, Alfonceya.
–– Fueros de Monzón. Sancho Ramírez, en noviembre de 1089, en agrade-
cimiento a la ayuda prestada por los vecinos de Estadilla en la conquis-
ta de Monzón, les concede a dichos vecinos y a los demás pobladores de
Monzón un fuero de infanzonía 17.
Editados en T. Muñoz y Romero, Colección de fueros (ob. cit. supra n. 4), 354-356 y 357-358.
15
Editados en T. Muñoz y Romero, Colección de fueros (ob. cit. supra n. 4), 448-450 y 451-453;
16
nuevos privilegios, concedidos posteriormente, en 454-456; Juan José Morales Gómez y Manuel José
Pedraza García, Fuero de Borja y Zaragoza, Zaragoza 1964.
17
Entre las diversas ediciones cf. M. Pano, «El Fuero de Monzón», Revista de Aragón 2 (1901),
211-212; J. M. Font Rius, «Notas sobre algunas cartas pueblas de la región oriental aragonesa», Anua-
Capítulo I. Estudio introductorio 13
rio de Historia del Derecho Español 41 (1971), 701-705 y 754-755; José M. Lacarra, Documentos para el
estudio de la reconquista y repoblación del Valle del Ebro, Textos Medievales 62, Zaragoza 1982, 17.
18
El fuero breve, concedido por Ramón Berenguer IV, posteriormente ampliado y reelaborado,
está editado en T. Muñoz y Romero, Colección de fueros (ob. cit. supra n. 4), 534-543; María del Mar
Agudo Romeo, El Fuero de Daroca. Introducción, edición crítica, traducción, estudio léxico y concor-
dancia, Centro de Estudios Darocenses 1992.
19
Edición y estudio en Manuel Albareda y Herrera, Fuero de Alfambra, Madrid 1926.
20
La similitud de muchas de sus prescripciones con las contenidas en el Fuero de Cuenca ha
originado una polémica sobre cuál de los dos es más antiguo y cuál depende del otro. Ediciones del
texto latino: Micer Gil de Luna, Fori Turoli, Valentiae 1565 (hay edición facsímil con Presentación
de Jesús Morales Arrizabalaga, Teruel 1988); Francisco Aznar y Navarro, El Forum Turolii, Zarago-
za 1905; Jaime Caruana Gómez de Barreda, El fuero latino de Teruel, Zaragoza 1974; José Castañé
Llinás, Forum Turolii. Edición crítica con introducción, traducción e índice léxico, Granada 1986 (en
microfichas), y El Fuero de Teruel. Edición crítica con introducción y traducción, 2.ª edic., Teruel 1991.
Ediciones romances: Juan del Pastor, Suma de fueros de Santa María de Albarracín y de Teruel y
de las Comunidades de las aldeas de dichas ciudades y de la villa de Mosqueruela y de otras villas con-
vecinas, Valencia 1531; Max Gorosch, El Fuero de Teruel, Stockholm 1950. Bibliografía: Rafael de
Ureña y Smenjaud, «Forum Turolii y Forum Conche», Revista de Ciencias Jurídicas y Sociales 8
(1925) 3-99; Ana M.ª Barrero García, El Fuero de Teruel; su historia, proceso de formación y recons-
trucción crítica de sus fuentes, Madrid 1979; Antonio Gargallo Moya, El Concejo de Teruel en la Edad
Media, 1177-1327, Teruel 2005.
21
Concedido por el obispo y cabildo zaragozanos. Cf. Academia de la Historia, Colección de
Fueros y cartas pueblas de España. Catálogo, Madrid 1852, 193.
22
Edición del texto latino en: A. e I. González Palencia, El Fuero latino de Albarracín,
Madrid 1932; Gunnar Tilander, «El Fuero Latino de Albarracín», Revista de Filología Españo-
la 25 (1933), 278-287. Ha sido incluido en Juan Pastor, Suma (ob. cit. supra n. 20); Carlos Riba y
García, Carta de población de la ciudad de Santa María de Albarracín, según el códice romanceado de
Castiel existente en la Biblioteca Nacional de Madrid, Zaragoza 1915.
23
Edición y estudio en Miguel Sancho Izquierdo, El fuero de Molina de Aragón, Madrid 1916.
24
Edición y estudio en Jesús Ignacio Algora Hernando y Felicísimo Arranz Sacristán, Fuero
de Calatayud, Zaragoza 1982. Ediciones anteriores en T. Muñoz y Romero, Colección de fueros (ob.
cit. supra n. 4), 457-468; J. M. Ramos Loscertales, «Fuero concedido a Calatayud por Alfonso I de
Aragón en 1131», Anuario de Historia del Derecho Español 1 (1924), 408-416, y Fuero de Calatayud,
Barcelona 1927.
25
El abad y el convento de Santa María de Piedra le conceden el fuero de Calatayud. Cf. Acade-
mia de la Historia, Colección (ob. cit. supra n. 21), 62-63.
26
Parte de sus disposiciones se incluyeron en Juan Pastor, Suma (ob.cit. supra n. 20).
27
Sus fueros se concedieron a Castiliscar (1224), Salvatierra (1208) y Tormos (1227).
14 Legislación foral aragonesa
28
Pueden verse en Antonio Pérez Martín y Johannes Michel Scholz, Legislación y jurispru-
dencia en la España del Antiguo Régimen, Universidad de Valencia, Secretariado de Publicaciones,
Valencia 1978, 31-33 y 66-71.
29
Cf. Víctor Fairén Guillén, Los procesos penales de Antonio Pérez, edit. El Justicia de Aragón,
Zaragoza 2003. Cf. su recensión por Regina Pérez Marcos en Anuario de Historia del Derecho Espa-
ñol 84 (2004), 841-844.
30
Cf. Nicolás de Otto, «Derecho supletorio en Aragón», Revista General de Legislación y Ju-
risprudencia 32 (1968), 333-336; Andrés Blas, Derecho civil aragonés, Madrid 1873, 29-30; Salvador
Minguijón, «Fueros de Aragón», Nueva Enciclopedia Jurídica, 2.ª edición, Barcelona 1971, 383-384.
16 Legislación foral aragonesa
31
Esta visión mítica de los supuestos Fueros de Sobrarbe, según la cual en Aragón antes fue-
ron las leyes que los reyes y estos están sometidos a las leyes y los fueros deben ser el resultado
del acuerdo de los brazos de las Cortes con el rey, se recoge en la carta del Justicia Juan Jimé-
nez Cerdán al Justicia Martín Díez de Aux (publicada en las ediciones de fueros a partir de 1496),
en la Dedicatoria al Príncipe Felipe de la edición de 1552 y en la «Prefación» a la misma, proba-
blemente obra del Doctor en ambos Derechos Alonso Martínez Pamplona, así como en las cartas
dedicatorias de ediciones posteriores. Cf. J. Delgado Echeverría, Los Fueros de Aragón (ob. cit.
supra n. 8), 100-106. Sobre las diversas teorías relativas a los Fueros de Sobrarbe cf. Ernst Mayer,
«Der Fuero de Sobrarbe», Zeitschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsgeschichte, Germ. Abt. 40 (1919),
236-272; Ídem, «El origen de los fueros de Sobrarbe y las Cortes de Huarte», Anuario de Historia
del Derecho Español 3 (1926), 156-167; J. M. Ramos Loscertales, «Un documento importante para
los orígenes de la legislación aragonesa», Spanische Forschungen 1 (1928), 380-392; Konrad Hae-
bler, «Zwei Handschriften des Fuero von Sobrarbe in nordischen Bibliotheken», Särtryck ur nordisk
Tidskrift for Bok-och Bibliotekswäsen (1933), 142-151; Ídem, «Los Fueros de Sobrarbe», Anuario de
Historia del Derecho Español 13 (1936-41), 5-35; José María Ramos y Loscertales, «Los Fueros de
Sobrarbe», Cuadernos de Historia de España 18 (1947), 35-60, y Zaragoza 1981; Ralph E. Giesy, If
not, not. The Oath of the aragonese and the legendary laws of Sobrarbe, Princeton, New Jersey 1968;
José María Font Rius, «Fueros de Sobrarbe», Nueva Enciclopedia Jurídica, X, Barcelona 1971, 393-
395; Jesús Morales Arrizabalaga, «Los Fueros de Sobrarbe como discurso político. Consideracio-
nes de método y documentos para su interpretación», Huarte de San Juan. Revista de la Facultad de
Ciencias Humanas y Sociales de la Universidad Pública de Navarra, Serie: Derecho 1 (1994), 161-188.
32
Alfonso el Batallador concede en 1117 a Tudela, Cervera y Gallipienzo «illos bonos foros de
Superarbe, ut habeant eos sicut infanzones totius regni mei». Cf. T. Muñoz y Romero, Colección
(cf. supra n. 4), 418-419.
33
Eugen Wohlhaupter, «Die Entfaltung des aragonesischen Landrechts bis zum Código de
Huesca (1247)», Studi di storia e diritto in onore di Carlo Calisse, I, Milano 1940, 377-410.
Capítulo I. Estudio introductorio 17
34
J. M. Ramos Loscertales, «El Diploma de las Cortes de Huarte y San Juan de la Peña», Me-
morias de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Zaragoza 1 (1923), 475 y ss.; E. Mayer,
«El origen» (ob. cit. supra n. 31).
35
José M. Ramos Loscertales, «Textos para el estudio del derecho aragonés en la Edad Media.
Constituciones de las Cortes de Huesca de 1188», Anuario de Historia del Derecho Español 1 (1924),
398-400.
36
Editadas por José Luis Lacruz Berdejo, «Dos Textos interesantes para la historia de la Com-
pilación de Huesca», Anuario de Historia del Derecho Español 18 (1947), 531-538, y edición crítica
en M. Molho, El Fuero de Jaca (ob. cit. supra n. 4), 163-177.
18 Legislación foral aragonesa
En Aragón existía una gran inseguridad jurídica por la falta de una redacción
oficial del derecho aragonés, ya que solo había algunas redacciones privadas, que los
abogados mostraban solo cuando les interesaba. Por ello Jaime, siguiendo el mode-
lo del emperador Justiniano, después de haber puesto orden en el reino con las ar-
José M.ª Ramos Loscertales, «Textos para el estudio del derecho aragonés en la Edad Media. Reco-
pilación de los fueros de Aragón», Anuario de Historia del Derecho Español 2 (1925), 491-523.
38
Se conserva en la MS 41 de la Biblioteca Universitaria de Zaragoza y ha sido publicado por
José M.ª Ramos Loscertales, «Textos para el estudio del derecho aragonés en la Edad Media, 1)
Recopilación de los fueros de Aragón», Anuario de Historia del Derecho Español 5 (1928), 389-407.
39
Se conserva en el MS 41, fols. 1-6r de la Biblioteca Universitaria de Zaragoza y ha sido publicado
por José M.ª Ramos Loscertales, «Textos para el estudio del derecho aragonés en la Edad Media, 2:
Compilación privada de derecho aragonés», Anuario de Historia del Derecho Español 1 (1924), 400-408.
Capítulo I. Estudio introductorio 19
mas cree que ha llegado el momento de organizarlo con las leyes. Para ello reúne las
Cortes en Huesca en enero de 1247 40.
En la 1.ª ola de codificaciones europeas del siglo xiii, que se inicia con el Liber
Augustalis 41 de Federico II –como magistralmente ha expuesto el Dr. Wolf 42– se
encuentra la compilación del derecho aragonés, que se dice aprobada en las Cortes
de Huesca de 1247. Hasta recientemente esta compilación se solía identificar con el
cuerpo legal dividido en ocho libros que aparece recogido en todas las ediciones im-
presas a partir de la edición incunable de los Fueros y Observancias de Aragón he-
cha en torno a 1476 43.
Pero la cuestión no es tan simple, porque resulta que en realidad con la preten-
sión de ser un cuerpo legal aprobado en las Cortes de Huesca de 1247 se nos presen-
tan actualmente varias obras, reducibles a cuatro, o incluso a dos, que denominare-
mos en adelante Compilatio maior y Compilatio minor. El problema se complica
todavía más porque los prólogos que preceden a estas obras no siempre son los
mismos, sino que se intercambian. Examinemos cada una de ellas.
40
La legislación aragonesa, tanto de Fueros como de Actos de Corte, es aprobada siempre en
Cortes. Sobre las Cortes cf. Esteban Sarasa Sánchez, Las Cortes de Aragón en la Edad Media, Zarago-
za 1979, y «Las Cortes de Aragón en la Edad Media. Estado de la cuestión y planteamiento general»,
Les Corts a Catalunya. Actes del Congrés d’Història institucional, Barcelona 1991, 296-303. La Insti-
tución Fernando el Católico tiene en curso de publicación todas las Actas de las Cortes de Aragón.
41
Cf. Antonio Pérez Martín, El Liber Augustalis. Constituciones del Emperador Federico II para
el Reino de Sicilia. Estudio, edición del texto latino y traducción castellana, Università degli Studi di
Messina, Dipartimento di Studii Europei e Mediterranei, Ubi societas ibi ius, Materiali di Storia
e Comparazione delle Istituzioni Giuridiche e Politiche coordinati ed editi da Andrea Romano, 4,
Sicania university pres, Messina 2007.
42
Armin Wolf, «Die Gesetzgebung der entstehenden Territorialstaaten», en Helmut Coing, Hand
buch der Quellen und Literatur der neueren europäischen Privatrechtsgeschichte, München 1973, 517-
800; «Los iura propria en Europa en el siglo xiii», Glossae. Revista de Historia del Derecho Europeo 5-6
(1993-94), 35-44; «Los Fori Aragonum de 1247 y el Vidal Mayor. Sus relaciones con la historia de
la legislación europea», Anuario de Historia del Derecho Español 53 (1983), 177-203; y Gesetzgebung
in Europa 1100-1500. Zur Entstehung der Territorialstaaten, München 1996 (es una reelaboración y
ampliación de lo publicado anteriormente en el Handbuch).
43
Recojo aquí básicamente lo que he publicado en Fori Aragonum vom Codex von Huesca (1247)
bis zur Reform Philipps II (1547) nach der Ausgabe Zaragoza 1476/1477… Faksimiledruck mit einer
Einleitung von Antonio Pérez Martín, Topos Verlag, Vaduz/Liechtenstein 1979; «El estudio de la
recepción del derecho común en España», en J. Cerdá y Ruiz-Funes y P. Salvador Coderch, en I Se-
minario de Historia del Derecho y Derecho Privado. Nuevas técnicas de investigación, Bellaterra 1985,
241-325 (esp. 294-311); «La primera codificación oficial de los fueros aragoneses: las dos compilacio-
nes de Vidal de Canellas», Glossae. Revista de Historia del Derecho Europeo 2 (1989-90), 9-80, y «La
edición crítica de los Fueros de Aragón», Glossae. Revista de Historia del Derecho Europeo 8 (1996),
9-25; Los Fueros de Aragón: la Compilación de Huesca. Edición crítica de sus versiones romances, El
Justicia de Aragón, Grafic RM Color, S. L., Huesca 1999; Los Fueros de Aragón, la Compilación de
Huesca. Edición crítica del texto oficial latino, El Justicia de Aragón, Tipolínea, Zaragoza 2010, a
donde remito sobre la fundamentación de las afirmaciones aquí hechas y para ulteriores detalles.
20 Legislación foral aragonesa
44
Para su enumeración y descripción cf. Gunnar Tilander, Los Fueros de Aragón según el ma-
nuscrito 458 de la Biblioteca Nacional de Madrid, Lund 1937, VII-XXXI; A. Pérez Martín, Fori
Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 34-36, e Ídem, Los Fueros de Aragón: la Compilación de Huesca.
Edición crítica de sus versiones romances. Prólogo de Fernando García Vicente, El Justicia de Aragón,
Zaragoza 1999, 13-21.
45
Para su descripción cf. obras citadas infra nota 92.
46
Cf. Los fueros de Aragón, la Compilación de Huesca. Edición crítica del texto oficial latino: An-
tonio Pérez Martín. Prólogo: Fernando García Vicente, Justicia de Aragón, El Justicia de Aragón,
Tipolínea, Zaragoza 2010.
47
Para su descripción y edición de todas las versiones en columnas paralelas cf. A. Pérez Mar-
tín, Los Fueros (ob. cit. supra n 43).
Capítulo I. Estudio introductorio 21
La Compilatio maior, comparada con la Compilatio minor, es una obra más ex-
tensa, en la que no solo se recoge la parte dispositiva de los fueros, sino también
consideraciones doctrinales, hasta constituir en algunas ocasiones verdaderos pe-
queños tratados. Aparece denominada como Compilatio maior, Liber In excelsis
(Dei thesauris), Fori antiqui, Vidal Mayor, Compilatio Magna. Consta que tuvo dos
versiones, una en latín y otra en romance.
a) Versión latina. Ya en la Edad Media consta que fueron escasos los ejemplares de
la versión latina de la Compilatio maior. Con todo se puede constatar la existen-
cia de ejemplares de esta obra hasta el siglo xvi o quizás hasta finales del xvii.
Actualmente, sin embargo, solo conocemos sus prólogos, contenidos en el
MS 7391 de la Biblioteca Nacional de Madrid 49 y citas aisladas de párrafos que
de ella hicieron los foristas: v. gr. el glosador del MS 1919 de la Biblioteca Na-
cional de Madrid y Jaime de Hospital, Díaz de Aux, Antich de Bages, Martín
de Pertusa, Miguel de Molino, Jerónimo Blancas, Exea y Taleyro, etc. Consta-
48
Para la edición crítica de los textos romances de la Compilatio minor cf. mi obra citada supra
notas 43 y 46.
49
Han sido publicados por José Luis Lacruz Berdejo, «Dos textos interesantes para la historia
de la compilación de Huesca», Anuario de Historia del Derecho Español 18 (1947), 538-541. Su editor
sugiere que se trata de pruebas de imprenta, de fines del siglo xvii, corregidas por Juan Luis López,
marqués del Risco. Ello parece suponer que el editor tendría un ejemplar de la obra completa o que
esperaba conseguirlo.
22 Legislación foral aragonesa
ba de 9 libros. Desde hace algún tiempo estoy recogiendo todas las citas latinas
de esta obra para tratar de reconstruir en lo posible el texto latino perdido.
b) Versión romance. Se conserva (¿algo mutilada en la parte final?) 50 en un pre-
cioso manuscrito de la segunda mitad del siglo xiii, que hasta principios del
siglo xx estuvo en Zaragoza y, tras breves estancias en Londres y en Aquis-
grán, se encuentra actualmente en el J. Paul Getty Museum de Santa Mónica
(California). Es una traducción de un original latino, hecha por una persona
no muy experta en derecho. Consta de 9 libros 51.
No se puede precisar con exactitud la relación existente entre esta versión
romance y la latina de la Compilatio maior al no poseer el texto íntegro de la
versión latina. No obstante se puede afirmar con sólido fundamento que el texto
latino fue el original y que existió una identidad substancial entre el texto latino
y el romance, ya que se da una coincidencia esencial entre los párrafos latinos
conservados y la versión romance 52.
Pero hay que reconocer que la identidad no es total, de donde podemos inferir
que debieron existir algunas diferencias accidentales entre ambas versiones.
Así, por ejemplo, la versión romance no contiene el texto del In excelsis citado
en las Observancias de Díaz de Aux, ni tampoco los citados en unas alegaciones
de fines del siglo xvii, ni el fragmento de prólogo citado por Lasala, ni los prólo-
gos latinos del In excelsis, que se supone contenía el texto latino 53.
1. Para poner fin a la inseguridad jurídica existente en Aragón ante la caren-
cia de una recopilación oficial de su derecho, Jaime, de acuerdo con la co-
rriente codificadora imperante en la Respublica christiana, y siguiendo el
ejemplo de Justiniano, después de ocuparse de las armas quiere ocuparse de
las leyes y reúne Cortes en Huesca en enero de 1247, a las que presenta para
su discusión algunas recopilaciones del derecho aragonés, seguramente re-
Fue publicada y estudiada por Gunnar Tilander, Vidal Mayor. Traducción aragonesa de la
51
obra In exelsis Dei thesauris de Vidal de Canellas, I-III, Lund 1956; recientemente la Diputación
Provincial y el Instituto de Estudios Altoaragoneses han hecho una edición facsímil precedida de
varios estudios: Vidal Mayor, I-II, Madrid 1989.
52
G. Tilander, Vidal Mayor (ob. cit. supra n. 51), I, 13-16.
53
Para más detalles cf. el excelente estudio de Jesús Delgado Echeverría, «Vidal Mayor» un
libro de fueros del siglo xiii», en: Antonio Ubieto Arteta (y otros), Vidal Mayor. Estudios, Hues-
ca 1989, 43-81; cf. además J. Delgado Echeverría, «El Vidal Mayor», Aragón en el mundo, Zara-
goza 1988, 129-135; Juan García-Granero Fernández, «Vidal Mayor. Versión romanceada nava-
rra de la ‘Maior compilatio’», Anuario de Historia del Derecho Español 50 (1980), 243-264; G. M.
Kauffmann, «Vidal Mayor (un código español del siglo xiii, hoy propiedad particular en Aquis-
grán)»; Anuario de Derecho Aragonés 12 (1963-64), 299-325.
Capítulo I. Estudio introductorio 23
dactadas en romance, para que pudieran ser discutidas por todos los miem-
bros de las Cortes. A estas recopilaciones los integrantes de las Cortes, des-
pués de examinarlas, les hicieron las enmiendas, aclaraciones y añadidos
que estimaron convenientes 54 y las aprobaron con el encargo de que Vidal 55,
obispo de Huesca, la ciudad en la que estaban congregados, y jurista for-
mado en Bolonia, redactara por escrito en buen latín lo acordado y que, sin
cambiar su substancia, lo completara y adornara a su buen criterio.
2. Vidal acepta el encargo y en un plazo de tiempo seguramente corto 56,
realizó dos obras 57: la Compilatio minor y la Compilatio maior, ambas di-
vididas en 9 libros de acuerdo con la sistemática del Código justinianeo en
su versión medieval 58. En ninguna de ellas, como expresamente advierte
en uno de sus prólogos, incluyó los fueros de sangre, para no caer en las
penas del Concilio Lateranense IV (1215), recogidas en el Liber Extra
(X.3.50.9); esta tarea la suplieron los notarios del rey. En la primera obra
o Compilatio minor, Vidal seguramente se limitó a redactar en latín jurí-
dico lo aprobado en Huesca y a distribuirlo en 9 libros con sus correspon-
dientes títulos, siguiendo la sistemática justinianea. En la segunda, o
Compilatio maior, incluye lo aprobado en Huesca y lo completó con con-
sideraciones doctrinales y verdaderos tratados sobre diversas cuestiones
jurídicas, de acuerdo con la formación que había recibido en Bolonia 59.
3. Terminadas las dos obras, Vidal se las presenta a Jaime I, quien las promul-
ga como únicos cuerpos legales para el reino de Aragón 60, por los que en
54
Sobre las reformas concretas que se introdujeron cf. J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob.
cit. supra n. 8) 53.
55
Sobre la vida y obra de Vidal de Canellas cf. Ricardo del Arco, «El famoso jurisperito del
siglo xiii Vidal de Canellas, Obispo de Huesca (noticias y documentos inéditos)», Boletín de la Real
Academia de Buenas Letras de Barcelona 8 (1915-16), 463-480 y 546-550; José Luis Lacruz Berdejo,
«Contribución a la metodología del derecho privado en Aragón», Anuario de Derecho Aragonés, 1945,
Zaragoza 1947, 108-110; Ricardo del Arco, «El jurisperito Vidal de Canellas, obispo de Huesca»,
Cuadernos de Historia Jerónimo Zurita 1 (1951), 23-113; G. Tilander, Vidal Mayor (ob. cit. supra
n. 51), I, 16-19; Antonio Durán Gudiol, «Vidal de Canellas, obispo de Huesca», Estudios de la Edad
Media de la Corona de Aragón 9 (1973), 267-369; J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra
n. 8), 44-56; Gonzalo Martínez Díez, Observancias de Jaime de Hospital. Introducción y texto crítico,
Zaragoza 1977, XXIV-XXVI.
56
En diversos pasajes del Vidal Mayor se habla en pasado de las Cortes de Huesca. Cf. A. Pérez
Martín, «La primera» (supra n. 43), 14-19 y 37-167.
57
G. Martínez Díez, Observancias (ob. cit. supra n. 55), XXIV-XXVI, y «En torno a los Fueros
de Aragón de las Cortes de Huesca de 1247», Anuario de Historia del Derecho Español 50 (1980),
69-92, defiende que Vidal solo fue autor de la Compilatio maior, pero no de la Compilatio minor y que
el autor de esta última fue un autor anónimo, cuya actividad consistió en traducir al latín los fueros
en romance y ordenarlos en libros y títulos. Frente a esta postura hay que advertir que Vidal en uno
de los prólogos insiste precisamente en que es obra suya la ordenación de los fueros (coincidente en
líneas generales en la Compilatio minor y en el Vidal Mayor).
58
Cf. J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 46-52.
59
Sobre el método cf. A. Pérez Martín, La primera (ob. cit. supra n. 43), 35-152.
60
Frente a la opinión tradicional, que mantenía que la Compilatio maior (Vidal Mayor) era una
obra privada, doctrinal, Feenstra mantendrá, basado en el prólogo latino (In excelsis Dei thesau-
ris), que tanto la Compilatio minor como la Compilatio maior han sido promulgadas y tienen carác-
ter oficial. Cf. Robert Feenstra, «Besprechung von Vidal Mayor. Traducción aragonesa de la obra
In excelsis Dei thesauris de Vidal de Canellas, editada por Gunnar Tilander», Zeitschrift der Savigny
Stiftung für Rechtsgeschichte, Germ. Abt. 78 (1961), 343-352.
24 Legislación foral aragonesa
adelante debían resolver todos los pleitos los bayles, justicias, zalmedinas,
jurados, jueces, alcaldes, junteros y funcionarios 61. Para cubrir las posibles
lagunas se debía acudir a la analogía, al sentido natural y a la equidad 62. Si
comparamos la Compilatio minor con la Compilatio maior observaremos
que se trata de dos obras paralelas, de un mismo autor, Vidal de Canellas,
una más ubicada en la línea dispositiva (leges) y otra en la línea más doc-
trinal (iura), pero ambas con la pretensión de haber sido promulgadas por
Jaime I como vinculantes para la resolución de los juicios en Aragón, cuyos
modelos lejanos pudieron ser respectivamente el Código y el Digesto justi-
nianeos. Esta dualidad de obras se repetirá una década después en la obra
jurídica alfonsina con el Fuero Real y las Siete Partidas.
4. Pero el reino, particularmente la nobleza, no estaba de acuerdo con la
nueva cultura jurídica, importada de Italia y Francia: ya le habían plan-
tado oposición a Jaime en este sentido en 1247 63 y posteriormente le acu-
san de tener como consejeros a juristas formados en el «ius commune».
Ante esta oposición, Jaime ya anciano, en las Cortes de Ejea (1265) 64
consiente en aparcar la Compilatio maior, que se trataba de una obra más
romanizada y extensa, y se limita quizás a considerar como cuerpo legal
de Aragón solo la Compilatio minor 65, a la que seguramente se vio preci-
sado a hacerle algunos retoques 66. Esta reacción contra la corriente codi-
ficadora influida por el derecho común europeo, se dará una década más
tarde en Castilla, y en realidad se trata de un movimiento reaccionario
que se extiende por toda Europa 67. Ello explica que el texto de la Compi-
latio maior quede estancado, no sea objeto de modificaciones y que el
número de copias cada vez sea menor, por tratarse de una obra que ha
perdido en gran medida su utilidad, mientras el texto de la Compilatio
minor sigue evolucionando.
61
En realidad estos Fueros no afectaban a las «universidades de Teruel y comunidad de Teruel,
Albarracín y su tierra» que no será hasta 1598 en que se agreguen «a los Fueros Generales de Ara-
gón». Cf, J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 29-34.
62
Sobre las distintas expresiones a este respecto contenidas en los prólogos de la Compilatio
maior y de la Compilatio minor, cf. J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 61-62.
Sobre las diversas opiniones relativas al derecho supletorio en Aragón cf. A. Pérez Martín, Fori
Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 52-53.
63
Vidal confiesa en los prólogos que la intención de Jaime era haber hecho más reformas (¿en
consonancia con el ius commune?) pero que se opusieron a ello los nobles.
64
J. Delgado Echeverría, frente a Gargallo, defiende que las Cortes de Ejea aludidas en el pró-
logo del Códice de Miravete de la Sierra son las de 1265 y que en ellas Jaime I declara vigentes tanto
la Compilatio minor como la Compilatio maior y que esta última se consideró vigente al menos hasta
mediados del siglo xiv. Cf. Jesús Delgado Echeverría, Un prólogo romance de los Fueros de Aragón:
el manuscrito de Miravete de la Sierra, Zaragoza 1991, 12-14 y 20, y «“Vidal Mayor”, un libro de fueros
del siglo xiii», Antonio Ubieto Arteta (y otros), Vidal Mayor. Estudios, Huesca 1989, 46-47.
65
A. Wolf defiende, que el mantenimiento del valor legal de la Compilatio minor y el adjudicar-
le finalmente a la Compilatio maior solo el carácter de obra privada, se debió a que la primera había
sido acordada por el rey y las Cortes, mientras que la segunda solo por el rey. Cf. Armin Wolf, «Los
Fori Aragonum» (ob. cit. supra n. 42). En esta línea parece situarse J. Delgado Echeverría, ale-
gando además que la Compilatio maior se apartaba de lo tratado en Huesca «al menos por exceso y
por su inserción en el ius commune». Cf. J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 60.
66
A. Pérez Martín, La primera (ob. cit. supra n. 43), 38, n. 171.
67
A. Wolf, «Los iura» y «Los Fori» (ob. cit. supra n. 42).
Capítulo I. Estudio introductorio 25
5. Cuando a partir de 1300 Jaime II, un rey con vocación de legislador,
acuerda fueros nuevos, nos consta que encarga al Justicia Mayor de Ara-
gón, Pérez de Salanova, que los traduzca al latín para su promulgación.
En esas circunstancias parece lógico pensar, por una parte, que quisiera
que el cuerpo foral aragonés, a imitación del justinianeo, siguiera tenien-
do 9 libros y, por otra, que los fueros que había promulgado y probable-
mente pensaba promulgar en el futuro, no constituyeran un mero apéndi-
ce al último libro de la Compilatio minor, como un cajón de sastre al que
se le van añadiendo todo lo acordado después de 1247, sino que integra-
ran un libro propio, el noveno. Eso sólo se podía conseguir si los 9 libros
iniciales de la Compilatio minor se reducían a ocho, haciendo un solo libro
de los libros II y III. Eso es precisamente lo que, a mi juicio, hizo Pérez
de Salanova, es decir, reducir a 8 los nueve libros iniciales de la Compilatio
minor mediante la fusión en único libro, de los libros II y III.
De este modo se explica, por una parte, que en la mayoría de los manuscritos
conocidos actualmente la Compilatio minor aparezca dividida en 8 libros, porque
todos ellos son posteriores al 1300 y recogen no la versión primitiva, sino la reduc-
ción hecha por Pérez de Salanova; esta explicación aparece confirmada por el des-
cubrimiento relativamente reciente del manuscrito de Miravete de la Sierra, proba-
blemente anterior al 1300, en el que la Compilatio está dividida en 9 libros. Por otra
parte, es lógico que si Vidal hace la Compilatio maior en nueve libros, siguiendo el
modelo justinianeo, la otra obra paralela, la Compilatio minor, la hiciera también en
nueve libros. Finalmente, si Miguel de Molino a principios del siglo xvi afirma que
las Cortes encargaron a Vidal que comentara los nueve libros de la Compilatio, es
porque inicialmente la obra aprobada en Huesca constaba de 9 libros.
Se trata de una constitución dada por Jaime en Teruel el 9 de octubre de 1259
sobre el valor de las letras dadas por él acerca del aplazamiento de deudas. Se inclu-
yó en el libro VIII, tít. 23. Es interesante indicar que la única versión romance de
la Compilatio minor que recoge esta constitución es la del cód. 7 de la Biblioteca
Universitaria de Zaragoza, que es una versión del texto latino 68.
En ellos en estilo narrativo se indica que Jaime dio nuevos fueros en Ejea, que
el rey jura guardar por sí y sus sucesores. Contienen una serie de concesiones o pri-
68
Cf. A. Pérez Martín, Los Fueros (ob. cit. supra n. 43), 542-545.
26 Legislación foral aragonesa
3.1.2.4 Otros añadidos
Dos versiones romances de los fueros de Ejea se contienen en A. Pérez Martín, Los Fueros
69
de Aragón (ob. cit. supra n. 43), 348-350. Los fueros dados en Ejea constituyen la última normativa
foral que nos conste que dio Jaime I. Según Latassa, García Jiménez de Ayerbe, lugarteniente del
Justicia de Aragón antes de 1361, es autor de una Recopilación de los fueros de Jaime I de Aragón que
se conservaba en la biblioteca de Don Tomás Fermín de Lezáun de Zaragoza. Cf. M. Gómez Uriel,
Bibliotecas antigua y nueva de escritores aragoneses de Latassa aumentadas y refundidas en forma de
Diccionario bibliográfico-biográfico, III, Zaragoza 1884, 376.
70
Concesiones similares al Privilegio General de Aragón se dan en 1283 también en el Reino de Va-
lencia, en el Principado de Cataluña y en la ciudad de Barcelona (concesión del Recognoverunt proceres).
71
Para más detalles cf. Esteban Sarasa Sánchez, El Privilegio general de Aragón (edición y es-
tudio), Zaragoza 1984.
72
J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 67-69.
73
Cf. Los Fueros de Aragón: la Compilación de Huesca. Edición crítica del texto oficial latino: An-
tonio Pérez Martín. Prólogo: Fernando García Vicente, El Justicia de Aragón, Zaragoza 2010.
Capítulo I. Estudio introductorio 27
74
Mas detalles en J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 69-75. Para la enu-
meración de los fueros aprobados en cada Corte cf. Antonio Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit.
supra n. 43), 15-17.
75
El Privilegio de la Unión fue otorgado por Alfonso III en 1287 y confirmado por Pedro IV
en 1347. La edición de su texto en dos versiones puede verse en A. Pérez Martín, Fori Aragonum
(ob. cit. supra n. 43), 17-19 y Los Fueros (ob. cit. supra n. 43), 568-573.
76
Cf. M.ª Luisa Ledesma, Cortes de Caspe y Alcañiz y Zaragoza de 1371-1372, Valencia 1975.
28 Legislación foral aragonesa
Regente del Oficio de la Gobernación sea caballero, los registros de los actos del rey
se han de conservar en la ciudad de Zaragoza, los jueces deben consultar al Justicia
de Aragón siempre que duden sobre la aplicación del derecho, el orden de los asien-
tos en las Cortes, se mantiene la mayoría de edad a los 14 años, pero se imponen
algunas limitaciones hasta cumplir los veinte, se amplían las aventajas del marido,
se autoriza a los parientes entrar en posesión de los bienes del ausente, se persiguen
los préstamos usurarios, se regula la actividad de médicos y boticarios, abogados y
procuradores, etc. 77
Durante el reinado de Juan I solo una vez se reunieron las Cortes para aprobar
fueros: en 1390 en Monzón, con los que se formó el libro XI. En ellos se dispuso
que en adelante las vasijas o tinajas de vino y aceite se debieran considerar in-
muebles y no divisibles entre marido y mujer al disolverse el matrimonio y que
con cargo al usufructo vidual el viudo tenga que mantener adecuadamente a los
hijos comunes 78.
Los reyes de la Casa de Trastámara también siguen dando fueros, que se añaden
a los precedentes, pero no se suelen considerar que forman libros aparte 80.
Fernando I reunió Cortes con aprobación de fueros en dos ocasiones (Zaragoza
en 1413 y en 1414). En la primera se acordaron seis fueros en romance y uno en latín
y se limitan a prorrogar por cinco años fueros anteriores. En la segunda también se
Para más detalles cf. J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 76-82, y A.
77
dan fueros en latín y en romance, unos prorrogan fueros anteriores y otros resuel-
ven dudas planteadas al Justicia de Aragón, relativas a temas procesales y se prohí-
be la importación de vinos y el juego de dados, permitiendo el de tablas 81.
Debido a la prolongada ausencia del Rey en Italia, las Cortes las preside unas
veces él y otras su consorte la reina María o su hermano, el infante don Juan, rey de
Navarra. Durante su reinado se aprobaron fueros en seis Cortes (Maella en 1423,
Teruel en 1427-28, Monzón-Alcañiz en 1435-36, Alcañiz-Zaragoza en 1441-42, Za-
ragoza en 1442 y 1451. En ellos se prorrogan fueros anteriores y se acuerdan diver-
sas disposiciones sobre matrimonios, proceso de aprehensión y manifestación de
personas, abreviación de los pleitos y otros temas procesales, promoción de la cría
de caballos, prohibición de apresar a mujeres por deudas. etc. 82
81
Otros detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 22-23 y J. Delgado
Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 84.
82
Más detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 23-25.
83
Más detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 25-26 y J. Delgado
Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 86.
84
Más detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 26-27; Ídem, Legisla-
ción y Jurisprudencia (ob. cit. supra n. 28), 194.
30 Legislación foral aragonesa
ciones sobre la condena judicial en costas, juicio de residencia a los notarios del
Justicia y al consejo de los 7 letrados que sustituye al de los 5 letrados y posterior-
mente se suprime, jurisdicción del capitán de guerra, competencia de los jueces
ordinarios, lugartenientes del Justicia, renuncia del Justicia de Aragón, motivación
de las sentencias, recusación de jueces, procesos de inquisición contra oficiales
reales, conflictos de jurisdicción entre jueces eclesiásticos y laicos, carácter ejecuti-
vo de la letra de cambio, etc. 85
Durante su reinado se reunieron las Cortes con aprobación de fueros en dos oca-
siones (Barbastro-Calatayud en 1626 y Zaragoza en 1645-1646). En ellos se acorda-
ron disposiciones sobre limitación de los gastos permitidos a los diputados, aboli-
ción del proceso civil ordinario y el de manifestación de personas, la fabricación e
importación de tejidos no es deshonroso para los nobles, préstamos al 9 % para los
mercaderes, limitación de competencias de la Inquisición, recusación de jueces, a
los pobres no se les exigirán costas y carcelaje, etc. 87
Durante su reinado se reunieron las Cortes con aprobación de fueros en dos oca-
siones (Calatayud-Zaragoza en 1677-1678 y en Zaragoza en 1684-1687). En ellos se
acordaron disposiciones sobre el juicio de encuesta del Justicia, sentencia de tribu-
nales colegiados, motivación de los fallos del canciller, captura del criminal in fra-
ganti, impuestos de la sal, prueba de extranjería, agregación de un puerto de mar a
Aragón, etc. 88
85
Más detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 27-29; Ídem, Legisla-
ción y Jurisprudencia (ob. cit. supra n. 28), 195-196.
86
Más detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 29-31; Ídem, Legisla-
ción y Jurisprudencia (ob. cit. supra n. 28), 196-197.
87
Más detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 31-32; Ídem, Legisla-
ción y Jurisprudencia (ob. cit. supra n. 28), 197.
88
Más detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 32; Ídem, Legislación
y Jurisprudencia (ob. cit. supra n. 28), 197-198.
Capítulo I. Estudio introductorio 31
89
Más detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 32-33; Ídem, Legisla-
ción y Jurisprudencia (ob. cit. supra n. 28), 198.
90
Para su enumeración y descripción cf. G. Tilander, Los Fueros de Aragón (ob. cit. supra
n. 52), VII-XXXI; A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 34-36, y Los Fueros de
Aragón (ob. cit. supra n. 44), 13-21.
91
Las palabras entrecomilladas se contienen en el prólogo a la edición de 1552.
92
Para la descripción de todas las ediciones de los Fueros de Aragón cf. Rafael de Ureña
y Smenjaud, «Las ediciones de los Fueros y Observancias del Reino de Aragón anteriores a la Com-
pilación de 1547», Estudios de Literatura jurídica, Madrid 1906, 28-40; Ídem, Los incunables ju-
rídicos en España, Madrid 1929, 28-40; G. Tilander, Los Fueros de Aragón (ob. cit. supra n. 44),
XXXII-XXXVIII; A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 36-42; J. Delgado Eche-
verría, «Fueros, Observancias y Actos de Cortes del Reino de Aragón», Los Fueros de Aragón.
Segunda Muestra de Documentación Histórica Aragonesa, Zaragoza 1989, 13-26 [y 52-61 del Catá-
logo de la Muestra], y Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 89-100 y 169. Antonio Palau y Dulcet, Ma-
nual del librero hispano-americano, 2.ª edic., Barcelona 1948ss., V, 523-524, n. 95551-95552, 95554,
95556; IX, 498-499, n. 175064.
32 Legislación foral aragonesa
la fecha exacta de su impresión, así como el lugar, impresor y director científico. Ure-
ña defendió que fue impresa entre 1476 y 1477 en Zaragoza por Enrique Botel y Pa-
blo Urus y que su director científico fue Martín de Pertusa 93. La segunda edición
(1496) fue preparada técnicamente por Gonzalo de Santa María y con respecto a la
edición anterior presenta la novedad de añadir los fueros de las Cortes de 1493 y
de 1495, un repertorio compuesto por Gonzalo de Santa María, la lista de reyes o lu-
gartenientes legisladores, las cartas del Justicia Martín Díaz de Aux y de Juan Jimé-
nez Cerdán y la tabla de días feriados. La tercera edición (1517) se limitó a reproducir
la edición anterior conservando incluso la misma paginación. La cuarta edición (1542)
fue llevada a cabo bajo la dirección técnica de Gil de Luna y, conservando la pagina-
ción de las dos anteriores, añadió a estas los fueros correspondientes a las Cortes
de 1510, 1512, 1519, 1528, 1533 y 1547. La editorial Detlev Auvermann ha publicado
una edición facsímil de los fueros aragoneses desde la Compilación de Huesca hasta
las Cortes de 1547 inclusive, precedido de un estudio de A. Pérez Martín. 94
93
Ureña y Smenjaud, «Las ediciones de los Fueros» (cf. ob. cit. supra n. 92), 22-24 y 38, y «Los
incunables jurídicos» (cf. ob. cit. supra nota 92). Palau y Dulcet, Manual (ob. cit. supra n. 92),
V, 524, n. 95551 sigue creyendo que se imprimió de 1481 a 1482, aún cuando Serrano y Sanz publicó
un acta notarial según la cual el 22 de octubre de 1476 Enrique Botel y Pablo Hurus se comprometen
a entregar en el plazo de 6 meses, a contar desde el 1 de noviembre de 1476, un ejemplar impreso de
los Fueros de Aragón a todos aquellos que suscriban ante notario la lista de peticionarios.
94
Fori Aragonum vom Codex von Huesca (1247) bis zur Reform Philipps II (1547) nach der
Ausgabe Zaragoza 1476/1477… Faksimiledruck mit einer Einleitung von Antonio Pérez Martín, Mit-
telalterliche Gesetzbücher Europäischer Länder in Faksimiledrucken in Auftrag des Max-Planck-
Instituts für Europäische Rechtsgeschichte herausgegeben von Armin Wolf, VIII, Topos Verlag,
Vaduz/Liechtenstein 1979.
Capítulo I. Estudio introductorio 33
Sobre la Guerra de Sucesión y los Decretos de Nueva Planta cf. el número monográfico de Ius
95
Fugit 13-14 (2004-2006).
96
José Antonio Escudero, «Los Decretos de Nueva Planta en Aragón», en José Antonio Es-
cudero (coord.), Génesis territorial de España, Zaragoza 2007, 41-89; Jesús Morales Arrizabalaga,
«La Nueva Planta del reino de Aragón: la recuperación de la iurisdictio regia», en Ídem, 91-148;
Francisco Baltar Rodríguez, «El establecimiento del Real Acuerdo en Aragón», en Ídem, 149-184;
María del Camino Fernández Giménez, «Aragón y los Decretos de Nueva Planta en las Narraciones
Históricas de Castellví, en Ídem, 185-201; Jesús Morales Arrizabalaga, «La Nueva Planta de Ara-
gón, proyecto e instrumentos», Ius Fugit 13-14 (2004-2006), 365-407.
Capítulo I. Estudio introductorio 35
Actos de Corte son disposiciones de menor importancia que los fueros, referentes
generalmente a aspectos administrativos o personas particulares. Aunque se aprue-
ban en las Cortes como los fueros, inicialmente no se recogen en los códices de fueros,
ni tampoco en las primeras ediciones impresas; solo en 1461 se recogen conjuntamen-
te fueros y actos de Corte, uso que se impone definitivamente en 1592 98. No obstante,
97
Cf. Las siguientes obras: Autos acordados, Novísima Recopilación y Recopilaciones privadas,
en A. Pérez Martín, Legislación (ob. cit. supra n. 28), 29, 32-34, 58-59 y 64-68.
98
Sobre la diferencia entre Fueros y Actos de Corte puede ser muy ilustrativa la aclaración que
da Gerónimo Martel (Forma de celebrar Cortes en Aragón): «Aunque los Fueros y Actos de Corte
son una misma cosa, comúnmente se les da esta diferencia en el nombre de los unos a los otros que
fueros, propiamente llamamos a las leyes que se otorgan para la expedición de la justicia, assí en las
cosas civiles como criminales, y estos ordinariamente son los que se imprimen, aunque sean tempo-
rales, lo demás que se otorga y concede se llama Actos de Corte como son las habilitaciones, salarios,
36 Legislación foral aragonesa
ya en las Cortes de Teruel de 1427-28 se manda a Martín Díaz de Aux que junto a las
observancias recopile también actos de Corte. De hecho en la obra que confeccionó
se recogen por primera vez 16 Actos de Corte, correspondientes a los años desde 1364
a 1428, que están ubicados al final del libro IX de las Observancias 99.
En 1552 las Cortes de Monzón nombran una comisión para recopilar los Actos
de Corte de que se tuviera memoria y cuya publicación se estimara conveniente. Se
publicó en 1554 con el título de Actos de Corte del Reyno de Aragón (Zaragoza 1554)
y comprende Actos de Corte dados entre 1360 y 1552. Posteriormente se hicieron
otras ediciones, que incluyeron los actos de corte dados después de 1552 100.
5. OBSERVANCIAS
limosnas y lo que para los oficios de la Diputación y tocante al buen gobierno dello se provee, y de
estos muchos se imprimen y muchos se dexan de imprimir por ser como son muy particulares, y de
la misma manera se observan, guardan y executan como los mismos Fueros, pues los unos y los otros
son actos hechos por el Rey y la Corte que estamos obligados a la custodia y guarda de ellos». Citado
por J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 108.
99
Corresponden 2 a las Cortes de Zaragoza de 1364, uno a las de 1367, 4 a las de 1380, 5 a las
de 1398, 3 a las de 1413 y uno a las de Valderrobres de 1428. Para las ediciones de las Observancias
cf. infra n. 108.
100
Corresponden 2 a las Cortes de Cariñena de 1360, 2 a las de Zaragoza de 1376, uno a las de
Caspe-Alcañiz-Zaragoza de 1371-72, uno a las de 1381, dos a las de Zaragoza de 1398, uno a las de
Maella de 1404, uno a las de Zaragoza de 1412, tres a las de Zaragoza de 1413-14, uno a las de Mae-
lla de 1423, dos a las de Teruel de 1427, 8 a las de Monzón-Alcañiz de 1436, tres a las de Tarazona
de 1495. uno a las de Zaragoza de 1519, tres a las de Monzón de 1533, uno a las de Monzón de 1537,
uno a las de Monzón de 1542, seis a las de Monzón de 1547, trece a las de Monzón de 1552-1553, seis
a las de Monzón de 1564, seis a las de Monzón de 1585, ocho a las de Tarazona de 1592, 36 a las de
Barbastro de 1626, once a las de Zaragoza de 1646, 42 a las de Zaragoza de 1677-1678, 14 a las de
Zaragoza de 1686 y 8 a las de Zaragoza de 1702.
101
Publicadas por Antonio Pérez Martín, «Una colección desconocida de Observancias Arago-
nesas: Estudio y Edición», Ius fugit. Revista interdisciplinar de estudios histórico-jurídicos 1 (1992),
185-228. Al parecer Segarra también escribió glosas a los Fueros de Aragón, conservadas en el códice
P. II.3 de la Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial. Cf. Guillermo Antolín
Catálogo de los códices latinos de la Real Biblioteca del Escorial, III, Madrid 1913, 773-774. Gonzalo
Martínez Díez, Observancias (ob. cit. supra n. 55), XVI-XVII, niega que Martín de Segarra fuera
Capítulo I. Estudio introductorio 37
Justicia Mayor y pone en duda que fuera autor de una colección de observancias ya «que no se ha
conservado nada de esa presunta obra, y lo que es más extraño, ni una sola vez aparece el nombre o
la mención de Sagarra a lo largo de los nueve libros de Jaime de Hospital». Una glosa de Martín de
Segarra sobre las libertades aragonesas, conservada en el manuscrito 1919 de la Biblioteca Nacional
de Madrid publiqué en mi «El estudio» (ob. cit. supra n. 43), 296-298, n. 175.
102
Publicada por Gonzalo Martínez Díez, «Dos colecciones de observancias de Aragón», Anua-
rio de Historia del Derecho Español 45 (1975), 543-594. Cf. A. Pérez Martín, «El estudio» (ob. cit.
supra n. 43), 300-302.
103
Publicada por Antonio Pérez Martín, Las Observancias de Jimeno Pérez de Salanova Justicia
de Aragón. Estudio introductorio y edición crítica. Prólogo de Jesús Delgado Echeverría, «El Justi-
cia de Aragón», Zaragoza 2000.
104
G. Martínez Díez, Observancias (ob. cit. supra n. 55), XVIII-XIX.
105
M. Gómez Uriel, Bibliotecas (ob. cit. supra n. 69), I, 594.
106
Publicadas por Gonzalo Martínez Díez, Observancias de Jaime de Hospital. Introducción y
texto crítico, Zaragoza 1977. Cf. Alfonso García-Gallo, «Sobre las Observancias de Jaime de Hospi-
tal», Anuario de Historia del Derecho Español 48 (1978), 565-574; Francisco de Asís Sancho Rebu-
llida, «Libros de Derecho Foral y libros para el Derecho Foral (a propósito de las Observancias de
Jaime de Hospital)», Revista Jurídica de Navarra 2 (1986), 261-264.
38 Legislación foral aragonesa
107
Antich de Bages critica de esta compilación que no se incluyeran algunas observancias real-
mente aplicadas, para que los compiladores fueran los únicos conocedores de las observancias no
incluidas. Cf. J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 94.
108
Los manuscritos y ediciones de las Observancias de Díaz de Aux generalmente coinciden con
las de los Fueros. Cf. supra notas 90 y 92. Edición aparte: [Joaquín Martón y Gavín y Francisco
Santapau y Cardós], Observancias del Reino de Aragón vertidas del latín al castellano por los autores del
«Derecho y Jurisprudencia de Aragón en sus relaciones con la legislación de Castilla», Zaragoza 1865;
Luis Parral y Cristóbal, Observancias, consuetudinesque Regni Aragonum in usu communiter habi-
tas, Valladolid 1910.
109
Martín Díaz de Aux es autor, además de las Observancias, de una Consultoria missa per Ius-
titiam Aragonum Iustitiae Valentiae super literis et divisione bonorum fienda secundum Forum Arago-
num inter superstitem ex coniugibus et heredes defuncti, fechada el 23 de febrero de 1434 que se impri-
mió con los Fueros y Observancias a partir de la edición de 1496. Consta que al menos tuvo un hijo,
Fernando Díaz de Aux, dominico que está en Bolonia en 1454 (¿por razones de estudios?). Cf. Celes-
tino Piana, Nuove Ricerche su le Università di Bologna e di Parma, Quaracchi, Florentiae 1966, 328.
CAPÍTULO II
LA COMPILACIÓN ROMANCE DE HUESCA:
LOS MANUSCRITOS Y EL TEXTO *
*
Edición escogida: «Los Fueros de Aragón: La Compilación de Huesca. Edición crítica de sus
versiones romances: Antonio Pérez Martín». Edición de El Justicia de Aragón, 1999.
1
Esta lista generalmente, pero no siempre, coincide con la que dentro del texto foral precede
a cada uno de los fueros. Dicha lista no ha parecido conveniente incluirla en la presente edición El
interesado puede consultarla en las páginas 13-23 de la edición que se cita en la nota siguiente.
2
Los Fueros de Aragón [según el ms. del Archivo Municipal de Miravete de la Sierra (Teruel)],
edición e índices por Antonio Gargallo Moya, Textos Medievales, 89, Zaragoza, 1992. De esta obra
he tomado los datos relativos a la descripción del códice, ya que la presente edición la he preparado
no sobre la base del códice original, sino sobre una copia que amablemente me proporcionó el señor
archivero del Ayuntamiento de Miravete de la Sierra, a quien desde estas líneas expreso mi sincero
agradecimiento.
40 Legislación foral aragonesa
El texto que en ella se nos trasmite, corregido por el mismo copista o por otro,
está escrito en romance aragonés y de todos los conservados es probablemente el
que más se acerca a los fueros aprobados en Huesca en 1247. Aparece dividido en
nueve libros, de acuerdo con la división medieval del Código justiniano, lo mismo
que la Compilatio maior. Debió ser escrito a finales del siglo xiii; en todo caso no le
afectó la reforma definitiva del texto latino realizada, a mi juicio, en torno a 1300.
Se nota en él una gran inseguridad en el modo de escribir, ya que una misma pala-
bra aparece escrita de modos diferentes en el mismo folio e incluso en el mismo
fuero: v. gr.: plazo, plazto; homne, omne; ondra, hondra; feyto, jecto; a, ha; depues,
después; segnor, seynor, sennor; creedor, crededor; avya, avia, etcétera.
Cada fuero generalmente va precedido de su correspondiente rúbrica. Cuando
no es así y, sin embargo, al fuero en cuestión sí le corresponde una rúbrica en el elen-
co general de rúbricas que aparece a continuación del prólogo, en la presente edición
incluyo dicha rúbrica antes del fuero pero entre corchetes [] para advertir que no se
encuentra al frente del fuero.
Las principales variantes que el códice de Miravete ofrece con respecto al texto
latino recogido en las ediciones impresas, son las siguientes:
A. El texto de Miravete en vez de un prólogo tiene dos, cuyo contenido difiere
bastante del prólogo latino Nos Iacobus 3. Incluso parece como si los dos pró-
logos que preceden al texto foral hubieran sido añadidos posteriormente, y
que la obra, inicialmente empezaba sin prólogo o, quizás mejor, su primitivo
prólogo es el texto que precede al fuero primero, que reza así: En el nomne de
Nuestro Sennor Padre Ihesu Christo, qui es cabo e comencamiento de todas co-
sas, Nos don layme, por la gracia de Dios, rey de Aragón e de Mayorcas e de
Valencia e d’Urgel, conte de Barçalona e senyor de Montpesler, ad hondra de
Dios e de Sancta María e de todos los sanctos, en començamiento de nuestra obra,
con grant devoción, establimos firmemientre e mandamos…
B. Su contenido aparece distribuido en nueve libros y no en ocho como en la
versión latina 4.
C. Hay una serie de fueros en la versión de Miravete que es muy probable que
inicialmente estuvieran entre los aprobados en Huesca, pero que posteriormen-
te quizás fueron eliminados de la compilación oficial. Esta podría ser la expli-
cación de que haya una serie de fueros en la versión de Miravete que no tienen
una correspondencia en la versión latina. Se trata de los siguientes fueros que
se refieren a las materias que a continuación se mencionan: la prenda extraju-
3
Para las diferencias más significativas cf. las páginas 12-13 de mi estudio publicado en Glossae
y citado supra nota 1. Nótese que la sexta diferencia que señalo consiste en que el recurso ad natu-
ralem sensum vel equitatem [del texto latino] es traducido [en la versión romance] por el consejo
y sentido natural de hombres buenos; como es obvio con ello de ningún modo estoy afirmando, como
alguno me ha atribuido, que pretendo que la sustitución de la solución ad naturalem sensum vel
equitatem por la de consejo y sentido natural de hombre buenos es una simple traducción. Habría sido
una ofensa a la inteligencia del lector que yo llamara su atención advirtiéndole que a ese respecto el
contenido de la versión romance difería del contenido del texto latino. Era algo tan patente que no
era necesario advertirlo. Una vez más aquí se confirma el adagio italiano traduttore, traditore. Todo
ello en el supuesto, poco probable, de que el texto de Miravete sea una traducción de un texto latino
anterior.
4
El descubrimiento de este códice confirmó de algún modo mi teoría de que inicialmente la
Compilatio minor estaba dividida en nueve libros y no en ocho como aparece en la versión latina.
Capítulo II. La Compilación Romance de Huesca: los manuscritos y el texto 41
5
El orden de colocación de los fueros de Miravete, traducidos a los de la versión latina oficial,
es el siguiente: 1.1.1-1.2.1, 7.12.1, 1.3.1-1.3.4, 7.11.1, 1.3.5-1.3.6; 1.3.9-1.3.10, 1.3.17, 1.3.16, 1.3.13,
1.3.15, 1.3.19-20, 1.3.22-23, 1.3.25, 1.3.7, 1.3.24, 1.3.28, 1.3.26-27, 1.3.37, 1.3.14, 1.3.29-30, 1.3.18,
1.3.38-42, 2.16.7, 4.10.11, 1.4.2, 1.5.1, 1.7.1, 1.7.2, 1.6.1, 1.6.3, 1.8.1, 1.9.2-6, 2.15.1, 1.10.7, 5.12.1,
1.11.1-1.13.1, 8.7.5, 1.13.1-1.14.1, 3.1.2, 1.14.2, 1.14.5-6, 4.5.2, 4.5.1, 4.5.3, 4.10.8, 4.10.7, 4.10.1-
2, 4.10.4-4.10.6, 2.7.2, 4.10.9-15, 1.3.36, 4.10.17, 4.10.16, 5.12.1, 5.12.2, 1.7.1, 1.14.9, 1.7.3, 2.1.1,
2.9.4, 2.2.1-2.4.1, 2.5.2, 8.7.8, 2.14.1, 2.6.1-2, 2.6.4, 2.6.3, 2.6.6-2.7.1, 2.7.3-2.7.6, 2.7.8, 2.9.1-2.9.6,
2.10.3, 2.10.2, 2.9.8, 2.10.4-7, 2.11.2-8, 2.9.1, 5.6.3, 2.11.1, 2.12.1-2.13.5, 8.19.1, 2.14.1-4, 2.14.6-
2.16.1, 2.16.3, 2.16.5-6, 2.16.4, 8.30.1-8.31.1, 2.16.7-2.17.1, 3.1.0-1, 1.3.16, 3.1.2, 3.2.1-4, 3.4.2,
3.2.5-7, 2.18.1, 3.4.3, 8.7.1, 3.4.4, 3.4.1, 3.4.5-6, 3.4.1, 3.7.1-3, 3.6.1, 3.8.1-3.9.1, 3.9.3, 3.9.2, 3.9.4,
3.9.6, 3.10.1-3.12.1, 4.0.1, 4.13.4, 4.0.2-4.2.1, 4.4.1, 4.5.1-4.6.1, 4.3.1-3, 4.7.1, 4.8.1-4.9.1, 4.11.1-
4.12.2, 5.1.1, 4.13.1-2, 5.2.1, 5.3.1-5.4.1, 5.5.1-5.6.1, 5.7.1-5.8.1, 5.11.1, 5.9.1, 5.10.3-4, 4.14.1,
5.13.1, 8.25.1, 6.1.1, 8.25.1, 6.1.2-7, 6.1.9, 3.3.1, 6.2.1-2, 3.5.1-2, 6.3.1-6.4.1, 6.6.1, 6.7.2, 6.7.1, 6.8.2-
7.1.2, 7.3.1-7.6.1, 6.8.1, 7.7.1, 8.6.6, 7.7.2, 7.8.1-7.9.2, 3.4.7, 7.9.4-7.10.2, 7.13.1, 7.9.3, 7.14.1-7.17.1,
7.17.3-7.19.1, 4.1.1, 8.1.1-8.5.1, 1.14.2, 8.6.1-3, 8.6.5, 8.7.2-4, 8.7.9, 8.7.5-6, 8.7.10-8.11.6, 8.11.9-10,
8.12.1-2, 8.16.1, 8.13.1, 8.15.2-3, 8.17.4, 8.15.1, 8.15.5, 8.14.2, 8.14.1, 8.17.1, 8.18.1.
42 Legislación foral aragonesa
edición del Fuero de Jaca 6, donde prometía su edición. No me consta que la llegara
a realizar. Se edita aquí por primera vez. Una edición especial, atendiendo sobre
todo a los aspectos lingüísticos, prepara P. Díez de Revenga; una primera aproxima-
ción a sus aspectos lingüísticos publica en el número 8 de Glossae: Revista de Histo-
ria del Derecho Europeo 7.
En su texto generalmente no se contienen calderones. Las pocas veces que estos
existen los traduzco en la presente edición como inicio de un nuevo párrafo o un
nuevo fuero. En algunos casos contados en que en el manuscrito madrileño empieza
un nuevo fuero, en la presente edición del texto parisino también se expresa como
fuero nuevo, aunque en el texto del códice no se indique el inicio del nuevo fuero con
un calderón.
A casi todos los fueros acompaña su correspondiente rúbrica, que a veces no se
corresponde con el contenido del fuero, sino con el del fuero que le precede o sigue 8.
Algunas de sus características ortográficas son las siguientes: no pone m sino n
antes de b y de p; después de q y de g, salvo raras excepciones, siempre sigue una u,
independientemente de la naturaleza de la vocal que le siga; una misma palabra se
escribe de diversas maneras, a veces en el mismo folio y fuero.
Aunque el texto aparece corregido, contiene bastantes errores. Con frecuencia
es difícil entender su verdadero sentido si no se leen los textos paralelos de otras
versiones. Aunque el códice no contiene explicit, se puede dar por seguro que el tex-
to acababa donde termina actualmente, ya que ese es también el último fuero con
el que termina el manuscrito madrileño 458, con el que tiene un contenido análogo 9.
Aunque la letra del códice, según Molho, es del siglo xiv, reproduce un texto
probablemente anterior. En él los fueros no aparecen divididos en libros, sino que
únicamente están puestos unos a continuación de otros, destacando su incipit con
una capital de mayor tamaño (¿en rojo?) con rasgueos.
Desde el punto de vista lingüístico, P. Díez de Revenga mantiene que presenta
características muy comunes a las del dialecto aragonés de la Edad Media o, al menos,
a las de la lengua escrita cancilleresca, en las que,… conviven algunas formas que coin-
ciden con las castellanas con otras propiamente aragonesas… Por otra parte, debido a la
proximidad geográfica y a las relaciones establecidas se detecta una cierta influencia
catalana… Por todo ello, este texto representaría la lengua que utilizaban los notarios,
alejada de la hablada, con rasgos aragoneses y toda la influencia del latín que cabe ras-
trear cuando se analiza un fuero, más cuando el latín se empleó en las escrituras nota-
riales durante más tiempo que en Castilla 10.
6
Cf. Mauricio Molho, El fuero de Jaca. Edición crítica, Fuentes para la historia del Pirineo, 1,
Zaragoza, 1964, xxii-xxiii.
7
Está actualmente en prensa y lleva por título: Aspectos lingüísticos de la Compilación de Huesca
de 1241.
8
Así ocurre, por ejemplo, en las rúbricas de los fueros 166 y 167, 302 y 303.
9
Las principales diferencias del manuscrito parisino con respecto al madrileño, además de que
en este último los fueros suelen tener una extensión mayor, son las siguientes: el parisino omite los
siguientes fueros que se contienen en el madrileño: 5, 16, 50, 55, 80, 94, 112-117, 138-139, 165, 173,
182-183, 190, 193, 200, 206, 211, 234-243, 245-246, 253, 261-265, 289-290, 294, 316, 321; por el con-
trario, añade los siguientes fueros: 148, 151,157, 159, 161, 196-198, 208, 210, 223, 237-238, 270, 275,
277, 279, 296, 303, además de los fueros 93-101 que faltan en el madrileño por la pérdida de los folios
que los contenían.
10
Cf. artículo citado supra nota 10.
Capítulo II. La Compilación Romance de Huesca: los manuscritos y el texto 43
11
El orden de colocación de los fueros del manuscrito parisino traducido a los fueros de la ver-
sión oficial es el siguiente: 1.3.6, 1.3.9, 1.3.7-8, 1.3.10, 1.3.13-16, 1.3.18-20, 1.3.22-30, 1.3.32, 1.3.31,
1.3.37-38, 1.3.40, 1.3.42-1.6.1, 1.6.3-1.7.2, 1.7.1, 1.9.1, 1.8.1, 1.9.2-6, 5.12.1, 1.10.1-1.13.1, 8.7.5,
1.14.1-2, 1.14.4-5, 1.14.9, 1.7.3, 2.1.1-2.5.1, 8.7.8, 4, 2.6.6-2.73, 2.7.5-7, 2.8.1, 2.14.1, 2.7.8, 2.9.1-8,
2.10.2, 2.10.4-2.11.1, 2.11.3-4, 2.11.9, 2.12.1, 8.19.1, 2.13.1-3, 4.13.4, 2.13.4-2.14.3, 2.14.16, 2.14.4-5,
2.16.1, 2.16.4, 2.16.3, 2.16.5-6, 2.17.1-3.1.2, 3.2.1-3.4.7, 3.7.1, 3.4.7-3.5.1, 1.3.41, 7.1.1, 7.5.1, 7.8.1,
3.7.2-3, 4.3.1, 3.7.4, 3.8.1-3.9.4, 3.9.6, 3.10.1, 3.9.7, 3.10.2-3, 3.11.1-3.11.2, 4.3.2, 4.1.1-1.14.6, 4.5.1-
4.6.1, 4.7.1-4.10.9, 4.10.11-14, 2.6.3, 4.10.15-4.13.2, 5.1.1, 5.3.1-5.6.1, 5.6.3-5.7.1, 8.7.9, 6.5.1, 6.1.7,
6.1.9-6-4-1, 6.6.1, 6.7.2, 6.8.2-7.1.1, 7.5.1-7.6.1, 6.8.1, 7.7.1-2, 7.9.1-7.10.2, 7.12.1-7.17.1, 7.17.3-
7.18.1, 8.1.1-8.5.1-8,7.6, 8.7.9-8.11.6, 8.11.9-8.13.1, 8.14.2, 8.14.1, 8.15.2-4, 8.17.4, 8.15.1, 8.15.5,
8.18.1.
12
Cf. Gunnar Tilander, Los Fueros de Aragón según el manuscrito 458 de la Biblioteca Nacional
de Madrid, Lund, 1937.
13
Cf. pp. VII-IX de la obra citada en la nota precedente.
44 Legislación foral aragonesa
A. Añade los fueros siguientes: 15, 99, 110, 147, 193, 200, 211, 246.
B. Omite los siguientes fueros: 1.3.11; 1.3.17; 1.3.21; 1.3.33-35; 1.3.39; 1.4.3;
1.6.2; 1.4.7; 1.4.8; 2.5.2; 2.6.5; 2.9.4-2.10.6[parte] (por pérdida de folios);
2.16.2; 2.16.7; 3.1.3; 3.1.4; 3.8.2; 3.9.1; 3.9.5; 4.3.4; 4.3.5; 4.4.2; 4.6.2; 5.2.2;
5.3.1; 5.10.1; 5.10.3; 5.12.2; 6.1.8; 6.5.1; 6.9.1; 6.9.3; 7.7.3; 7.17.2; 7.20.1;
8.6.6; 8.7.7; 8.7.9; 8.7.11; 8.11.8; 8.14.1; 8.17.1-3; 8.17.5; 8.20.1-8.29.1; 8.32.1;
8.33.1.
C. Cambian de ubicación los fueros siguientes: 4, 5, 33, 45, 50, 55, 56, 67, 73, 79,
80, 81, 100, 101, 109, 110, 112, 115, 120, 124, 131, ’134, 138, 139, 165, 168,
171, 173, 179, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 213, 235, 238, 242, 250, 253, 261,
262, 264, 268, 286, 290, 291, 301, 321, 328 15.
D. Se desdoblan los fueros siguientes: 1.2.1; 1.7.4; 2.6.3; 2.7.1; 2.9.1; 2.14.1;
3.4.1; 4.2.1; 8.7.8.
E. Une dos fueros en uno en los siguientes fueros: 1.3.7-8; 1.3.40-41; 8.7.1-2.
El orden de colocación de los fueros del manuscrito madrileño traducidos a los de la ver-
15
sión latina es el siguiente: 1.1.11.2.1, 7.12.1, 7.11.1, 1.3.1-10, 1.3.12-16, 1.3.18-20, 1.3.22-30, 1.3.32,
1.3.31, 1.3.37-38, 1.3.40-1.4.2, 1.5.1-1.6.1, 1.6.3-1.7.1, 1.7.2, 1.7.1, 1.8.1-1.9.2, 5.12.1, 1.9.3-6, 2.15.1,
5.12.1, 1.10.1-1.13.1, 8.7.5, 1.14.1-2, 1.14.4-5, 1.14.9, 1.7.3, 2.1.1-2.4.1, 2.5.2, 8.7.8, 2.6.1-4, 2.6.6-
2.7.7, 2.8.1, 2.14.1, 2.7.8, 2.9.1, 2.9.2-4, 2.10.6-2.11.1, 2.11.3-4, 2.11.2, 2.11.5-6, 2.9.1, 2.11.7-2.12.1,
8.19.1, 2.13.1-3, 4.13.4, 2.13.4-2.14.4, 2.14.6, 2.14.5, 2.16.1, 2.16.4, 2.16.3, 2.16.5-6, 8.30.1-8.31.1,
2.17.1-3.1.2, 3.2.1-3.4.7, 3.7.1-4, 3.6.1, 3.8.1, 3.8.3, 3.9.3, 3.9.2, 3.9.4, 3.9.7, 3.9.6, 3.10.4, 3.10.1-
3, 3.11.1-3.12.1, 4.13.2, 4.1.1-4.2.1, 4.4.1, 1.14.6, 4.5.1-4.6.1, 4.3.1-3, 4.7.1-4.10.15, 1.3.36, 4.10.16-
4.13.1, 5.2.1, 5.3.25.8.1, 5.11.1, 5.10.2, 5.10.4, 4.14.1, 5.13.1-6.1.2, 1.2.1, 6.1.3-7, 6.1.9-6.2.1, 3.5.1,
6.2.2-6.3.1, 3.5.2, 6.4.1, 6.6.1, 6.7.2, 6.8.2-3, 6.9.2-7.1.1, 7.2.1-7.3.1, 7.1.2, 6.7.1, 7.4.1-7.6.1, 6.8.1,
7.7.1-2, 7.8.1-7.10.2, 7.13.1-7.17.1, 7.17.3, 7.17.5, 7.17.4, 7.18.1-7.19.1, 1.14.3, 8.2.1, 8.1.1, 8.3.1-
8.6.5, 8.7.4, 8.7.1-3, 8.7.6, 8.7.10, 8.8.1-8.11.7, 8.11.9-8.12.2, 8.16.1, 8.13.1, 8.14.2-8.15.4, 8.17.4,
8.15.5, 8.18.1.
Capítulo II. La Compilación Romance de Huesca: los manuscritos y el texto 45
16
Cf. G. Tilander, Los Fueros de Aragón (supra n. 15), p. XI, donde lo describe del siguien-
te modo: … es un ms. en folio de papel, de principios del siglo xv, teniendo 147 hojas a dos colum-
nas con mayúsculas rojas o azules adornadas y rúbricas y foliación en tinta roja. El ms. está en muy
mal estado de conservación. Faltan la primera hoja, que lleva el prólogo, los párrafos 1-5 y el principio
del § 6, la hoja XII y varias hojas al fin del ms. En las hojas al principio, y en las hojas CXXXXIV-
CXXXXVII, al fin del ms., mutiladas por el roce y la humedad, faltan grandes partes del texto.
17
Cf. José Luis Lacruz Berdejo, «Fueros de Aragón hasta 1265», Anuario de Derecho Aragonés,
Zaragoza, 1947, pp. 223-361.
18
Datos tomados de J. L. Lacruz Berdejo, «Fueros de Aragón» (supra n. 20), p. 224.
46 Legislación foral aragonesa
exclusivamente a impericia del traductor, sino también del copista, o, acaso, de los copis-
tas, ya que el ms. 207 podría muy bien ser la culminación de una serie de errores come-
tidos a lo largo de una sucesión de copias. Así, en muchos casos, se hace evidente que la
palabra defectuosa proviene de una mala lectura de otro ms. romance. En cambio, en
otros nos hallamos con palabras que fueron mal traducidas porque el traductor no supo
leer correctamente el original latino. No pocas veces el defecto de traducción proviene
simplemente de desconocimiento de la lengua. Las abundantes lagunas, las transcrip-
ciones y lo ininteligible de algunos párrafos, son defectos que pueden ser atribuidos
igualmente al traductor y a los copistas 19.
Todas las versiones romances hasta aquí mencionadas difieren no solo en el con-
tenido, sino también en la redacción. Por ello se puede concluir que todas ellas se
deben a autores distintos, y todas ellas son independientes, ninguna de ellas proce-
de de otra.
¿Pero por qué cuatro versiones distintas?¿Son traducciones independientes
de un texto latino único o de diversos textos latinos o son independientes del
texto latino? A este respecto hay dos posturas opuestas: la de E. Mayer y la de
G. Tilander.
Por una parte, Erst Mayer, refiriéndose a las versiones contenidas en el MS 458
de la Biblioteca Nacional de Madrid y en el Cuaderno del Pilar, las únicas que él
conoció, mantuvo que ambas representan la versión primitiva aragonesa de la Com-
pilación de Huesca, anterior al texto latino conservado 22.
A. Edición crítica del texto latino sobre la base de los manuscritos que nos lo
han trasmitido, recogiendo todas las variantes y las fuentes.
B. Edición de las versiones romances dispuestas en columnas paralelas, con el
fin de que se puedan ver plásticamente las analogías, identidades y deferencias en-
tre todas ellas y con el texto latino. Es el contenido de la presente obra.
C. Edición de los aparatos de glosas compuestos por diversos foristas arago-
neses.
23
Cf. Manuel Lasala, Examen histórico-foral de la Constitución aragonesa, II, Madrid, 1870, 481
y ss. Los fragmentos del Pilar han sido publicados por Ángel Canellas López, «El Cuadernillo foral
del Pilar», Miscelánea Lacarra, Zaragoza, 1968, 127-142.
24
Cf. G. Tilander, Los fueros de Aragón (supra n. 15), XIX.
25
Es significativo, a este respecto, que en el fuero 151 de Miravete se diga que los fueros
fueron començados en Huesca, dando a entender este largo proceso de formación de la Compilatio
minor.
48 Legislación foral aragonesa
fuero. Como, en definitiva, con ello trato de que se pueda comprender mejor el texto
que durante más tiempo estuvo vigente en Aragón, es decir, el texto latino oficial, de
ahí que: 1. en la edición siga el orden sistemático seguido por el texto latino; 2. pongo
antes de cada fuero cual es el fuero latino que le corresponde, cuando lo hay; 3. por
ello pongo en la primera columna los fueros del manuscrito zaragozano, que es el que
más de cerca sigue a la versión latina; en la segunda, incluyo el texto de Miravete,
seguramente la versión más antigua; en la tercera, el texto del manuscrito madrileño
y en la cuarta, el del parisino. En la misma cuarta columna, pongo también el frag-
mentario parisino, pero en cursiva para distinguirlo del otro parisino.
K. Con el fin de facilitar la comprensión del texto foral a aquellos no familia-
rizados con las lenguas romances medievales incluyo a continuación un vocabula-
rio. En él incluyo las palabras de las cuatro versiones romances que pueden tener
alguna dificultad de interpretación; no incluyo las de la versión contenida en París
J.J.O.O, pues, por una parte, engrosaría demasiado el vocabulario, ya que casi todas
sus palabras habría que incluirlas y, por otra, su comprensión es relativamente fácil
si se tienen en cuenta los textos paralelos de las otras cuatro versiones.
4. ABREVIATURAS
Para la indicación de los textos paralelos se han utilizado las siguientes abrevia-
turas:
5. VOCABULARIO
aborrible: d e t e s t a r acordable: c o n c o r d e , c o n f o r m e
abotar: e m b o t a r ac o rdabl emente: de c o m ú n a c u e r
do
abracar: a b ra z a r
acordant, acordante: c o n c o r d e ,
abreviado: c e r c a n o , p r ó x i m o q u e recu erd a
abreviadura, abreviamiento: a b r e acordar: c o n c o n d a r , re c o r d a r , c o n
viatura, abreviación, brevedad
siderar
abrir (un campo, escalio): r o t u r a r
u n a ti e r r a , ab rir, c o n s t r u i r , es acorrer: a y u d a r , s o c o r r e r
cuchar acorrimiento: a y u d a , s o c o r r o
absencia: a u s e n c ia , a p a r t a m i e n t o acortamiento: a b r e v ia c ió n
absent, absente: a u s e n t e , s e p a r a d o acostamiento: c e r c a n ía
a cados baruc u: el s a n t o , b e n d i t o absentarse: a u s e n t a r s e acostar: a p o y a r , a r r i m a r
s ea él ( e x p r e s i ó n h e b r a ic a )
absentia: a u s e n c i a , a p a r t a m i e n t o acostumnar, acosctumpnar: a c o s
a menos de: s i n tum brar
absolto: a b s u e lto
a tiempo: d u r a n t e c ie rto t i e m p o acquisitión: a d q u i s i c i ó n
acabalado: i g u a l a d o , ig ual
a: hay, ti e n e , ha acreder, acreer: d a r p r e s t a d o
acabamiento: t e r m i n a c i ó n ; venir
abaixar: d is m i n u i r , b a ja r ad acabamiento: re a li z arse acrescer a c r e c e r
abarrian o, abarañe: e x t r a n j e r o acabar: te r m i n a r , a v e n i rse acres cimiento: a c r e c e n t a m i e n t o
abastable: s u f i c i e n t e , a d e c u a d o acanizar, acanyzar, accannizare, actión: a c c i ó n , n e g o c i o , d e m a n d a
abastadament: suficientem ente,
acanyi^ar: a z u z a r a u n p e r r o enjuicio
p a r a q u e la d re a u n a n i m a l
ab u n dantem ente
actitar a c t u a r e n u n p ro c e s o
acam a lar, aca malear, acarne rar:
abastamiento: a b u n d a n c i a d e g o lla r re ses acto r d e m a n d a n t e
abastant: b a s t a n t e , s u f i c i e n t e , a d e acavccor: acaecer actoridad, actoridat: a u t o r i d a d ,
cuado
autorización
acceptable: a c e p ta b le
abastantm ent, abastantm i entre: acto rizar a u t o r i z a r
suficientem ente accepto: a g r a d a b l e , b ie n re c ib id o
abastar: b a sta r, s e r s u f i c i e n t e accident: a c c i d e n t e , s u c e s o e v e n acuellen: a c o g e n
tu a l acuerdo: c o n s e n t i m i e n t o , s e n t e n
abasto: s u f i c i e n t e m e n t e ; fer abas cia
to: p r e s t a r accorrer: s o c o r r e r
accusado: a c u s a d o acuitadamente: c o n a p r e m i o
abat: a b a d
abaxamiento: b a j a m i e n t o accusador: a c u s a d o r acuitamiento: c u it a , a p u r o
accusamiento: a c u s a c i ó n acuitarse: q u e j a r s e , t e n e r c u i d a d o ,
abbadía, abbadiat: a b a d í a procurar, acogerse
abbas, abbat: a b a d accusar: a c u s a r
a^upador: c a b a llo q u e f á c i l m e n t e
abbatia: a b a d í a acerca de: c er ca de tr o p i e z a
barrido: l im p io de b ie n e s c o n c e d i d o s p o r el s e bocha: b o c a
ñ o r a u n va sa ll o
basallo: v a s a llo boería: m a n s o , a l m u n í a
beneficiar fa v o re c er
basilico: b a s il is c o , a n i m a l fa b u lo s o bofordador: q u e j u e g a al b o fo r t
que m ataba con s u m irada beneventurado: b i e n a v e n t u r a d o
bofordar: a r r o j a r b o h o r d o s c o n t r a
baso: v a so benignament: b e n é v o l a m e n t e u n a rm a z ó n de tablas (tabla
benignidat: b e n e v o l e n c i a do)
bassila: a j u a r de la c as a , va ji lla (? )
berça: verg el bofordo, bofort: j u e g o de c a b a lle
bastant: b a s t a n t e , s u f i c i e n t e r ía c o n s i s t e n t e e n a r r o j a r l a n
bastantment: s u f i c i e n t e m e n t e bermeillura: de c o lo r b e r m e jo z a s c o n t r a el t a b l a d o , l a n z a
c o r t a a r r o ja d iz a
bastar: a b a s te c e r , s e r s u f i c i e n t e bestiar, bestiario: g a n a d o
bever bebí d a , beber , a bsor ver, i n u n boga: m o j ó n , l i n d e
bastee imiento: a b a s t e c i m i e n t o
dar bolearse: r e v o lc a rs e
basteer un libro: c o m p i l a r u n li b ro
bevir vivir bollatín: c é d u l a s c o n n o m b r e s de
bastimiento: c o n s t r u c c i ó n , edifi p e r s o n a s q u e se i n s a c u l a n p a r a
cio bevrage: a c c i ó n de a b re v ar , p o n z o
ña, b re b a je e le g ir u n car g o
batailla del jurament: c o m b a t e j u - boluntad: v o l u n t a d
d íc ía l c o m o c o n s e c u e n c i a del bevrâs: vivirás
j u r a m e n t o q u e d e b e s e r p r e s ta bezconte: v i z c o n d e bolver: v o lv e r, d iri g ir
do
bia: vía bon, bona, bono: b u e n o , a d e c u a d o
batailla, batalla: j u i c i o de D io s , or-
dalf a, d u e lo biduitat: v i u d e z , v i u d e d a d bondat: b o n d a d
bataillar h a c e r c o m b a t e j u d i c i a l biega: vi ga boqua: b o c a , a b e r t u r a
fertar(se): h a s t a r ( s e ) fer h a c e r
ferto: h a r t o feredad: fiereza, b r a v u r a
fescas, fesquas: casi feriado: festivo
feser: h a ce r, p r o d u c i r algo ferida: h e rid a , r e s p l a n d o r
fe: ha c e festa: h a s ta feridero: t a j a d e r a , ta bla q u e i m p i
d e q u e el a g u a s e d e s v i e d e l
febla: h a b la , r a z o n a m i e n t o , d i s c u r festío: h a s tí o c a u c e q u e la lleva al r o d e z n o
so
fatiga de dreito: d il a c i ó n c a u s a d a de l m o l i n o
feblar: h a b la r p o r re b e ld ía de l a d v e r s a r i o o ferides: cf. fe r id e r
n e g l i g e n c i a de l j u e z , cf. f a d i g a
fe$: pa z
de d r e it ferido: h e r i d o , lla g a d o , c a s tig a d o
fecedor de paz: p a c i a r io feridor: q u e h ie re , c a b a llo q u e da
fautor: c ó m p l i c e
fecer: h a c e r c oce s
fevla: c h a r l a , c h i s m e
fecultat: f a c u l t a d , c a p a c id a d feridura: h e r i d a
fevlar: h a b l a r
fediga de dreito: d ila c ió n m a l i c i o ferimiento: h e r i d a
s a e n la a d m i n i s t r a c i ó n d e j u s
fevorablement: fa v o ra b le m e n te , be
névolam ente ferir h e rir
ticia
fevorajar: a y u d a r , a m p a r a r , c o n c e fermament, fermamientre: f i r m e
fediga: c a n t i d a d q u e e n a l g u n o s der m ercedes m ente
cas os p e r c i b í a el d u e ñ o d ire c to
p o r la r e n u n c i a de s u d e r e c h o fevorescer a y u d a r , a m p a r a r fermar: fir m a r
74 Legislación forai aragonesa
r
gir, asistir, s e r c o n v o c a d o a
pecies
govemio: s u s t e n t o , m a n t e n i m i e n
general: g é n e r o , c la se , c ateg o r ía to
generalment: g e n e r a l m e n t e , h a b í - goviemo: d a r s u s t e n t o , m a n t e n i
tualm ente
m iento a
genero: e n e r o , goya/o: g o z o
género: m e r c a n c í a goyar: g o z a r
gen esta: h i n i e s t a , r e t a m a gracia: g ra c ia , favor, i n d u l t o
geno: in g e n i o , i n s t r u m e n t o graciosament: g r a c i o s a m e n t e , b e
genoilla, genollo: rodilla, e sti rp e , névolam ente
fa m il ia
grado (de): d e g r a d o , v o l u n t a r í a y
gaillina: ga llina gent: g e n t e , g e n t i l m e n t e gustosam ente
io: y o ¡untura: j u n t u r a
iodicio: j u i c i o iura: j u r a m e n t o
iodío: j u d i o iurado: j u r a d o , a u t o r i d a d ju d i c i a l
y a d m i n i s t r a t i v a , oficial p ú b l i
io mal: j o r n a l c o, e s c r í v a n o , n o t a r i o
io v e n : j o v e n iurador: el q u e p re s ta j u r a m e n t o
i o v e n t u d : j u v e n t u d , fr es e u ra iurament: j u r a m e n t o kafi?: c a h í z , m e d i d a de cerea le s
ioya, ioyel, yoya: j o y a , o r n a m e n t o , iurar: j u r a r kathedral: c a t e d r a l
adorno
iuredicción: j u r i s d i c c i ó n
iradamientre: a i r a d a m e n t e , c o n ira
iurgar: j u z g a r
irado: a ira d o , fu r io s o
iurisdicción, iurisdictión: j u r i s
isca: s alg a dicción
isla: casa u r b a n a iuro: j u r a m e n t o
issiés: s al ies e ius: ba jo
itado de tierra: d e s t e r r a d o iusano: y u s a n o , q u e est a a b a j o
itador: l a n z a d o r iusmeso, iusmeter: s o m e t i d o , s o
m eter
itamiento: a l e j a m i e n t o , a c c i ó n d e
e c h a r ; itamiento del ganado: iuso: b a jo , d e b a j o , abaj o
d e r e c h o de a b r e v a r el g a n a d o
e n h e r e d a d ajena iusticia, iustipia: j u s t i c i a , j u e z ;
justicia corporal, de sangre:
itar de tierra, del regno: d e s t e r r a r p ena de m u e rte , m utilación
la: ella, la
itar la jura: m a n d a r j u r a r iusticiar, iustiziar: m u t i l a r o apli
c a r la p e n a de m u r t e
labat: el a b a d
itar sobre: i m p o n e r
iusticiaro: j u e z labor: la b r a n z a , tra b a jo
itar tras cuestas: o lv id a r
iusto: j u s t o labranza: l a b r a n z a , c u l t i v o d e l
itar, ytar: a rro ja r, e ch a r, d e s p o s e e r , cam po
d e s te r r a r , a p a r t a r iutgar: j u z g a r
lacaduero: vig as q u e a r r a n c a n d e
iudaysmo: j u d a i s m o iutge: j u e z la l o m e r a
iudeu: j u d i o ¡uvada: y u g a d a lafo: la zo
iudez: j u e z iuvo: y u g o ladronio: la d r ó n
80 Legislación foral aragonesa
leyto: l e c h o , c a m a logrero: u s u r e r o , p e r s o n a q u e
legíttimo: le g it im o c o m p ra y v e n d e a m ay o r pre
legón: a z a d ó n lezta: l e z d a , i m p u e s t o s o b r e las cio
m ercancías
leia: le g a d o , lo q u e d e ja u n o e n logro: i n t e r é s , l u c ro p r o d u c i d o p o r
testam ento li: le el c a p i ta l, u s u r a
leialment: le a l m e n t e ; cf. le ya lm ien t libello: líb elo , m e m o r i a l , p e t i c i ó n loguero, loguer: a lq uil e r, s a la r i o
leinna: m a d e r a , l e ñ a p a r a q u e m a r liberalment: li b r e m e n t e lohor: lo or, a la b a n z a
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 81
1 malevar e n t r e g a r e n d e p ó s i t o u n a
p r e n d a o fia nza, t o m a r p r e s t a
do; cf. c a p le v a r
maleza: m a lic ia , m a l d a d , n e g l i g e n
cia
mandar: o r d e n a r , e n c a r g a r
maneficio, manificio: a ju a r, m e n a
j e de la casa
manera: m o d o , m e s u r a , e s p e c ie ,
c a t e g o r ía
malfactor: m a l h e c h o r
malfazer: c o m e t e r u n de li to manifestament, man i testamente:
m anifiestam ente
macana: m a n z a n a malfeita, malfeito, malfeyto: de li
to , c r i m e n
man ifestamient o, mani fiestamien -
maestat: m a j e s t a d to: e x h i b i c i ó n , d e c l a r a c i ó n ,
malfeitor, malfeytor: m a l h e c h o r confesión
maester: m e n e s t e r , n e c e s i d a d
malfeitría, malfeytría: c r i m e n , de manifestar: m o s t r a r , r e c o n o c e r , d e
magestad: m a j e s t a d lito, m a l d a d ; assí como malfei cla ra r, c o n f e s a r
82 Legislación foral aragonesa
ordenador a d m i n i s t r a d o r , p r o c u palomba: p a l o m a
rador
palombar: p a l o m a r
ordenamiento: d í s p o d ó n , e x p o s i
c ió n
panar: p a n a l
ordenar: m a n d a r , d i s p o n e r , n o m panarera: p a n a d e r a
b ra r, de sig n a r, c o n f e r i r las ó r panno, panyo: p a ñ o
d e n e s , c olo c ar , e s ta b le c e r
paón: p a v o real
ordenatiún: t e s t a m e n t o , d i s p o s i
c ió n paor: p a b o r, t e m o r
ordimiento: tr a m a paper: p a p e l
ordinaciún: o r d e n , m a n d a t o , b u e par: de igual c o n d i c i ó n
n a d i s p o s i c i ó n d e u n a c osa parada: c o n c i e r t o , c o n v e n i o
ordio: c e b a d a pabordía: d i g n i d a d de p a v o r d e o parage, paratge: n o b l e z a , alto lin a
ordir: u rd ir , m a q u i n a r prepósito je
ordonar: o r d e n a r p a c: p a z parage: n o b l e z a
oreilla, orella, oreylla: ore ja pacer: p a c e r paralelo ártico et antàrtico: c i r c u
lo a rti c o y a n ta r tic o
órfano: h u é r f a n o pacero, pacero, pascero: je f e d e
j u n t a , e n c a r g a d o de m a n t e n e r paralisi: p a rá li s is
ornamenta: aju ar, e q u i p o , a d o r n o , la pa z
a ta vio
paramiento: c o n v e n i o , c o n c i e r t o ,
paciblement: a p a c i b l e m e n t e estatuto, prom esa
omamiento: o r n a m e n t o , a d o r n o
pacientmientre: p a c i e n t e m e n t e parar: p o n e r , o r d e n a r , c o n c e r t a r ,
orno: h ó r r e o , g r a n e r o convenir
pacífficación: p a c i f i c a c i ó n , s o s i e
orthographia: g r a m á t i c a paravla: p a la b r a
go
osanca: o s a d ía pacífficament: p a c i f i c a m e n t e parqonero: p a r c í o n e r o , p a r t i c i p e ,
cóm plice
Osea, Oscha: H u e s c a pagado: s a t i s f e c h o , c o n t e n t o
pare: p a d r e
oscureza: o b s c u r i d a d pagamento, pagamiento: pa g o
parecer, parescer: a p a r e c e r , c o m
oscuro: o b s c u r o paganismo: m a h o m e t i s m o parecer, surgir, m anifestarse,
ospital: h o s p ita l a d elan ta rs e , ocurrir, opinar,
page: paje s e r p o s ib le
osp¡talero: e n c a r g a d o d e u n h o s p i pagos: la b ra d o r, v illa n o
tal pareilla: p a r e ja , m u j e r le g it im a
página: i n s t r u m e n t o parescedor: c o m p a r e c i e n t e
ostensión: m a n i f e s t a c i ó n
pago: p a v o real parescer: a p a r e c e r , m a n i f e s t a r s e ,
ostillamenta, ostillamiento, osti-
llas: a ju a r pagos: f u e n te ocurrir
sobdosamente: s ú b i t a m e n t e soldo: s u e l d o , m o n e d a d e n e s d e l c o le c to r , a q u i e n s u s
ti t u y e e n s u s a u s e n c i a s
sobeillano: e x c e s iv o , s o b e r a n o , ab so lempnidat, so llemnidat, s ollemp-
soluto nidat: f o r m u l a , f o r m a l i d a d j u sotzlevar: s o s t e n e r , s u s t e n t a r , a p o
rídica yar
sobellanía: d e m a s í a , e x c e s o
solicitut: s o lic itu d , dil ig e nc ia o ins sotzmeter: s o m e t e r , s u m e r g i r
soberano: al to , s u p r e m o tancia c u idad osa
sotzmetimiento: s o m e t i m i e n t o , s u
sobin s u b ir, a s c e n d e r sollempne: s o l e m n e jeción
sobirano: s o b e r a n o sollicitar re q u ír í r , d e m a n d a r , p r e sotzpuesto: s u b o r d i n a d o
soblemnidat: s o l e m n i d a d , f o r m a l i t e n d e r al go c o n d i l i g e n c i a y
cuidado so viere: fue re
d a d e s legales
solque: c o n s ó l o q u e sovir: s u b i r
sobraabasíanla: p r e s u n c i ó n , a rro
g a ncia
soltamiento: l i b e r a c i ó n sozentender: s o b r e n t e r
sobrar: s o b r e v i v i r soltar: dejar, li be ra r, p a g a r sozmetido, sozmetudo: s o m e t i d o ,
sobre: s o b r e , b a jo , a d e m á s subdito
solteramientre: l i g e r a m e n t e , livia
sobrebivir: s o b r e v iv ir n am ente, incoherentem ente soztilla: a r a n d e l a , anil lo
sobredito: s o b r e d i c h o sombrero: s o m b r e r o , c a p e r u z a spachar: d e s p a c h a r , r e s o l v e r , d e
te rm in a r, con clu ir un negocio
sobrefaz de suso: c ar a s u p e r i o r sometent: s o m a t é n , c o n j u n t o de
p e r s o n a s m o v i l i z a d a s p o r el spacio, spatio: e sp a c io
sobreiunctero, sobreiuntero, so- t o q u e d e c a m p a n a s p a ra p e r s e
brejuntero: el q u e est á al fren spada: e s p a d a
guir m alhech ores
te d e u n a j u n t a , f u n c i o n a r i o spaladinar la demanda: p l a n t e a r la
e je c u tiv o e n la a d m i n i s t r a c i ó n somo (de la agoa): s u p e r fic ie demanda
de j u s tic ia
so n : s u y o spalda: e s p a ld a
sobrejuntería: d i g n i d a d de s o b re - sonar: p r o n u n c i a r s e , s o n a r , i n d i
juntero spantan e s p a n t a r
car, sig n ific a r
sobrelevar: s o p o r t a r , s o s t e n e r sono: s o n i d o , s i g n i f i c a c i ó n sparar: d i s p a r a r
sobrenompne: a p e l lid o sparvaynna: e s p a r a v á n , t u m o r e n
sopiendo: s a b i e n d o la pa rte i n t e r i o r e i n fe ri o r del
sobreparescer p a r e c e r c l a r a m e n t e soplicar: s u p l i c a r c o r v e j ó n de l c aba ll o
sobreplus: s o b r a , e xce s o sopo sopiese: s u p o , s u p i e s e spatxado, spaxado: b re v e , r á p i d o ,
sobreponer: a ñ a d i r u n a c osa , p o eficaz, libre de tr a b a s
sortero: p a r c í o n e r o , p a r tic ip e
nerla encim a
specia: e s p e c ie
sortilla: s o r tija , a n il la , an il lo
sobrepuyar: s o b r e p u j a r special: e s p e c ia l
sortir: t e n e r p a r t e e n a lg o, c o m
sobresanadura: c ic a tr iz a r u n a h e partir specialidad: e s p e c ia lid a d
r id a s ó l o p o r la s u p e r f ic ie
sos: s us specialm ent, specialm ientre: e s
sóbreseriptión: i m a g e n , f ig u r a , fi pecialm ente
sonom ía sospeita, sospeyta: s o s p e c h a
sobresedir, sobreseer, sobreseher, sospeitar: s o s p e c h a r speciero: q u e c o m e r c i a c o n e s p e
c ia s o p r e p a r a m e d i c i n a s
sobreseyer s o b r e s e e r , c e s a r e n
sospeitoso, sospeytoso: s o s p e c h o
una instrucción sum arial
so
specificar: e x p lic a r , d e t e r m i n a r de
m o d o p r e c is o
sobreseynnales: s o b r e v e s t e c o n las
sospicta: s o s p e c h a
in s ig n ia s de l c a b a ll e ro spectable: d i g n o d e c o n s i d e r a c i ó n ,
sobreusar: t r a t a r s u p e r f i c i a l m e n t e sossiego: s o s ie g o , q u i e t u d , s e r e n i notable, conspicuo
dad
sobrina: n i e t a , s o b r i n a spediente: c o n v e n i e n t e , o p o r t u n o
sostener: s u f r ir , s o s t e n e r , d e f e n
sobrino: n i e t o , s o b r i n o der, s u s t e n t a r , m a n t e n e r
spender: g a sta r
soemetido: s u b d i t o sostenimiento: a p o y o spensas: gast os
soffrienqa, - otiicncu: i n d o l e n c i a , sotascrivir: a ñ a d i r algo al píe de sperar: e s p e r a r
negligencia, paciencia, to le u n e s c rit o , fir m a r speriencia: e x p e r i e n c i a
ra n c ia
soteranyo, soterranyo: d e s a g ü e sperit, spirit: e s p í r i t u
soffrient: p a c i e n t e
soterrar: e n te r r a r , d e s e c h a r spiende: gasta
sofrir, soffrir s u fr ir , p e r m i t i r , to le
rar, s o p o r t a r , r e n u n c i a r sotil: s u t i l , a g u d o , in g e n i o s o spirar: e x p ir a r , m o r i r
sol: sol, sólo ' , sol que: c o n tal q u e sotileza: s u tile z a spirital, spiritual: e s p ir itu a l
solado: a is l a d o sotilment, sotilmientre: s u t i l m e n spírito: e s p í r i t u
te, a g u d a m e n t e
solament, solamientre: s o l a m e n t e spital: h o s p ita l
soto: m o n t e
solatz: placer, c o n s u e l o spitalero: e n c a r g a d o de u n h o s p i
sots: bajo ta l
soldada: p a g a , s u e l d o del s i r v i e n t e
sotsalcayde: ofic ia l q u e est á d ir e c spleytar: a p r o v e c h a r s e
soldadado: q u e est á a s u e l d o t a m e n t e a las ó r d e n e s del alcai
de y le s u s t i t u y e e n s u a u s e n c ia spondalero: cf. esp ndaler
soldadera: r i c o h o m b r e q u e t i e n e
soldada sotsc o Héctor: r e c a u d a d o r , a las ó r spossa: e s p o s a
98 Legislación foral aragonesa
I
m am üm ar:
r
ydioma: i d i o m a tS
- SSS:
ydúneo: i d ó n e o
yerba, hyeiba: h i e r b a , p a sto
yerra: y e r r o , c u l p a
yes: es
y e s c a : s a lg a (de exír)
yeta, yeten: cf. itar
yfan^ún: i n f a n z ó n
yfancona: ¡ n f a n z o n a
yfanconla: i n f a n z o n í a
yfant, víante: in f a n t e zelo: c elo
yglesia: iglesia zeloso: c eloso
y goal: ig ua l zes, zessal: c e n s o , c e n s a l
y g oalarse: ig ua la rs e zizania: c iz a ñ a , d i s e n s i ó n , e n e m i s
tad
ygoaldat, igoaldat: ig u a l d a d
y g o aleza:ígualdad,correspondencía
ygoalment, ygualmente: i g u a l m e n
te
yguallado: igual
ymagin: i m a g e n , s e m e j a n z a
yncorrimiento: í n c u r r í m í e n t o , ac
c i ó n de i n c u r r i r
ynfanconado: i n f a n z o n í a
ynventario: in v e n t a r í o
yo y a : j o y a
ypátrico: p a t e r n o
ypocrisía: h i p o c r e s í a
ypoteca: h i p o t e c a
yr: ir
yra: ira
yrado: a ira d o
ys: es
ysca: s alg a
yssir: sali r
ytado: a r r o j a d o , e c h a d o
ytar: a rr o ja r , e c h a r
yuso: aba jo
yxida: sali da
yxiú: sali ó (de exír)
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 105
6. L A CO M P LA C Ó N RO M A N C E D E H U ESC A Y SUS L B R O S
L BRO PR M ERO
108 Legislación forai aragonesa
Est es el prólogo del libro d e los Fueros Libro de los fueros que fizo el rey d o n Ja g-
de A ragón m e en establim ento de so tie rra .
fíziesse dreyturero apleg am iento de los tres antecess rs lofsj tr bams, en n nstra
fueros, assí com o savio om ne. presencia fazem s legir. T tas las cosas deis
quals gardadas, e lus s brefluítatz treytas, e
O n t nos d o n Vidal, p o r la gracia de
las n pr fit sas c sas c mplidas, el que n
Dios vispe d e Vuescha, p o r m andam iento
deqía bien, era escur, per c nvínentz en-
del piadoso rey devandíto, ordenam os los
terpretati ns exp st, s tz v lumen e certans
fueros seg u n t Dios con b u en a conoxenya,
tít ls deis anticx fuer s algunas c sas m -
catándonos m u y t bien que n o hy pusiés -
viem s e c rregiem s, e la escuritat daquels
sem os algún iudicio que se podiesse es
declaram s, lo cosseyll e la esmunyu de t
ten d er a p en a corporal, ni q u e fiziesse a
das lus devant ditas pers nas de t t en t t
sagne e n n enguna cosa, m as todo aquello
at rgant per aquest s fuer s en moltus c
conplió et ordenó el sen n o r rey devandi -
sas, las quals l s anticx fuer s n n1 sens
to, m enos d e n u estro consello. Et es a sa
gran dan de lus cosus temp rals e perigle de
ber que nos avernos ordenados aquestos
lus ulmus, n per fe lo de iusticia, mas c b-
fueros e n V libros e p o r sendos títulos,
en tal m an era que q u isc a d a ú n letra d o
dici sa maleza, t rmentavan a la n stra
seynn ría, per aquels alguna c sa n acre-
m ás ayna tru eb e lo que querrá, quando
xem, ni de lus acceptables12 franquezas deis
quiera dar iudicio, p o r esto qual m uitas
vezes los m esquinos om nes p ie rd e n lur
n str s s tzmess s delivrarán. E per yo, en
la vertud de la n stra fe, a t tz los feuy 11es,
dreito p o r alongam iento de iudicio. Mas
íustícíus e <;avalme dinas, iuratz, iutges, al-
de oy adelant quisca d aú n iusticia o yaval -
cay des, iuncters e fficials, aquels que ffici
m edina, oydo el clam o, p u ed e entender
de c n xer4 e de iutgar pleytz es livrat, ni
en qual logar del libro es el fuero que p e r
c mandat, e a t tz los n str s fidels manda
tenece ad aquel clam o, si la iusticia fuere
m s que aquetzfuer s s lament usen en t tz
letrado; e si n o n fore letrado, fágalo g u ar
los coses de t tz los pleytz e en lus termina
dar ad alg ú n letrado, p o r que podrá ayna
ti ns daquels. Mas per n los davant ditz
trobar lo que dem andará, si b ie n cata los
fuers n n ah ndarán, al natural sene mesu -
títulos en el o rdenam iento q u e se sigue.
runyu c rra h m. Mas a certas qui c ntra
P rim eram ent, p o rq u e a Dios plaze et aquel venrán, assí c m crebantad rs e de-
a to d o s los ch ristian o s deve plazer co soufucíofs dél a n stra muí estufe seg ntz la
m en tam o s a dezir de los feitos d e santa devida pena serán t rmentatz■
m adre eglesia, assí com o podredes en te n
der.
[Sigue el enunciado de todos los títulos
contenidos e n los 8 libros]
1 n o n ] MS ara.
2 acceptables] MS acceptais.
3 E] MS a ñad e ni.
4 c onoxer] MS c onoxe n.
112 Legislación forai aragonesa
Libro rimero
1 .1 . l.Q u ic u m q u e sa c ra ta m ecclesiam
Cf. V .2, FN5.11.3. [1] A q u í c o m ie n z a n el lib ro d e S a n c ta
E c c le sia e d e lo s s u s m in is tro s
E n el n o m n e de N uestro Sennor Pa
dre hesu C hristo, qui es cabo e com enca -
m iento d e todas cosas, Nos d o n ayme,
p o r la gracia de Dios, rey d’A ragón e de
May oreas e de Valencia e d’Urgel, conte
de Bar jalo n a e senyor de M ontpesler, ad
h o n d ra d e Dios e de Sancta M aría e de to
dos los san cto s, e n co n te n ta m ie n to de
nuestra obra, con grant devoción, establi -
m os fírm em íentre e m andam os que todas
las ecclesias cathedrales, m adres n u estras,
con todas las otras ad ellas sozm etidas,
p o r ondra e p o r tem or de Dieus, sían h o n
dra das e tenidas de todos hom nes, en ansí
que n in g u n o n o n las ose crebantar ni co -
rro n p er; qual aquel que será ta n osado
que crebantará eglesia e q u e faga h o m ici
dio den tro e n ella, et aquella eglesia será
consegrada, que sía ferido d e p en a de
DCCCC sueldos p o r el fuero p o r el cre -
bantam iento; si n o n es consegrada, a de
p en a LX sueldos; dem ás, que p ag u e la
pena del ho m icid io én teg ram ien tre m e
nos de rem edio.
1 .1 .2 . Q u icu m q u e p re sb ite ru m
Cf. V .3. [2] [D e a q u e l q u e m e trá m a n o s y ra d a s
e n c lé rig o o e n d iá c h o n o ]
Ad h o n ra d ’A quel que díxo en salm o:
“N on quieras tan n er m is cristos, n i q u ie
ras m alignar sobre m is p ro p h e ta s”, firm e -
m ie n tre establim os e m andam os p o r el
fuero que to t h o m n e q u e ir a d am i entre
m aliará clérigo ol plagará, que sía diáco
no o subdiácono o m issa canta no, o por
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 113
Liber p rim u s
[2 ] [ 2]
Ad h o n o r d ’Aquel que dixo: “N on Ad h o n o r d’A quel qui dixo: “N o n
quera des tan n er m is christos, co es, m is querades tay n n er m is ch ristianos, co so n
clérigos, e n o n querades m alignar en m is los m íos clérigos, n i querades m alignar
p ro p h e ta s”, establim os con devoción de m is p ro p h e ta s”, estavlim os con devoción
co razó n que to t om n e que, itad a tras de coracón que todo om n e qui fer[i]rá a
cuestas la p ao r de Dios, ferrá o m atará m issacantano peyte D C C C C 05 sueldos, e
evangelístero o m issacan tan o , p eite por p o r el evangelístero D C C 05 sueldos.
calonia p o r el m issacan tan o DC C CC
114 Legislación forai aragonesa
1.2.1. S i qu is m a le fa c t r
Cf. V .4 y 7.4; B244, C170, D169, E l76, [3] D aquellos que se a c u elle n a la ecle -
RL(14). sia o a casa de in fa n z ó n
M andam os e establim os firm em ientre
p o r el fuero que aquel que, p o r m aleficio
que aya feyto, se m ete en la eglesia o en
casa de infanzón, que p o r nulla res n o n
sía saccado p o r fuerza, si doñeas n o n era
traydor m an ifiesto e provado, o la d ró n
m anifiesto e provado, qual ad a tales no
les deve valer p o r el fuero.
1.3.1. M u lt c ie n s accidit
[3] [2a]
Q ual la m aiestat de Dios, que es refu Q uar la m aestat de Deus que es refu
gio de p erd ó n a los peccadores, estables - gio de p erd ó n a los pecc adores estavlió las
ció las eglesías, nos qui sos siervos som os, glesias, nos que sus servuos som os, m a
m aguer que n o n lo m erescam os seer por guera n o n lo m erezcam os seer m ereze -
n u e stro s m erescem ien to s, cobdiciantes m en to s cobdiçiantes sem eyllar a la m ise
sem ellar a la m isericordia de Dios segunt ricordia deyll, s ( ¡) estavlim os q u e si n e n
n u estro poder, p o r la actoridat del san to gún m alfeytor entrará en la glesia p o r d e
que dize: “Seet m isericordiosos, qual en fenderse n o n deve seer traydo daqueylla
los cielos es piadoso N uestro P adre”, es- eglesia p o r fuer ça, si n o n es lad ró n m an i
tablim os que, si algún m alfeitor, feito el festó e p ro [v] ado.
m aleficio, entrará e n la eglesia p o r defen
derse, n o n sea treito daquella eglesia por
[55] De m alfeyt r quis m etrá en glesia
fuerza, si doñeas n o n es la d ró n provado e
en palaz quan l mal a v rd fe it
m anifiesto, o traid o r m anifiesto o prova
do. Si algún malfeyt r, quan lo mal avrá
feyt, per deféndrese se metrá en glesia en
pálaz d’infançôn, n l ne deu trayre m per
[242]
f rça, si n era ladrón manifest pr vat.
N en gún m alfeitor qual qui er que m a
leficio faga e foyrá a la casa del infanzón,
n o n de ve seer treito de aquella casa por
fuerza d e iusticia, n i de cort, n i de n e n g u
nos otros.
dar a él aquella pendra que p e n d ró al d eu tro que lo aya sacado daquella fidançaria,
dor. M as en qualque m anera pora, deve m enos de danno.
d ar obra o m an era q u e faga pag ar ad
aquel a qui enprestó el deudo o el aver.
Cf. V .7, A5, B4ó, C197, D196, E20Ó, RL4.
1.3.2. C u m u llu s h m
1.3.3. C u m a liq u is h m
[6 ] [8] Q u i p e n d r a a d o tro
C om o algún o m ne qui p o r dem anda Q u a n d o alguno p en d ra ad otro e
de a ver, o de qualquier otra cosa, querrá aquél de qui es la bestia defiende la p e n
p e n d ra r ad alg ú n om ne b estia, o otra dra e después el p e n d ra d o r p u e d e aver
cosa, qui no quiere fazer dreyto de la d e m ás de fuerza, que se lie ve la p en d ra,
m an d a qui a él faze. Si aquel del qual es la aquel p en d rad o r n o n deve collir tulanga
p en d ra n o se [lexa pendrar, si no que] d e de dreyto, si n o n se quiere, sobre aquella
fiende la p en d ra, pero n o n deve seyer p en d ra entro que la p en d ra tienga e n su
p en d rad o dando fianza de dreyto sobre casa dentro.
aquella pendra, com o esto será provado,
tal d efendedor peyte p o r calonia LX su e l
dos. E t si otra vegada porá ad aquel p e n
drar, aquel quis clam a, n o reciba dél b a n
ca de dreyto, daquí a que tenga aquella
p en d ra en su p o d er conplidam ent e p o d e
rosa.
Cf. V .9, A86, B62, C224, D223, E234,
FN3.15.16.
dró tro al con p lim ien to de so deuda, e [10] De bestia pynn rada c m se deu
aquello que sobrare sea re n d u d o ad aquel vendre
qui será pendrado.
C m l s altres, acó y f anadít: Que sí
E si, feita la vendida daquella pen d ra, el peynn rant v lrá5 que la bestia pynn ra
el p recio n o n b astare a pagar al deudor, da sía venduda, sía tengut6 lo peynn rad r
p en n o re de cabo tantas vezes tro a que co de metre7 d bestia en man de c rred r pu -
bre so d eudo o so dreito, según la form a blíc e véndase; el prez sía pagat cil pynn ra -
que es dita de suso, tro a que sea pagado. d r entr cil c mpliment de s deute. E si al
guna c sa y s brará, sía rendut al pynn rat.
E sil prez n bastará a pagar aquel deute,
feita la venta daquela peínn ra, peínn re
plus entr que c bre s deute s dreít, se-
g ntz la f rma devant dita, entr que lí sía
fayt c mpliment de dreít.
1.3.5. S e p e c ntingit
1 peleyas] MS peleleyas.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 121
[ 10] [7] De q u i e n p e y n a s u h e re d a t
M uitas vegadas aviene q u e om ne en - M uytas veguadas acayeçe que u n
pen n a so h ered at a otro tro a tiem po sa - om ne enpeynna su hered at ad o tri en tro a
bu d o , e si aquest qui enpenna so heredat çierto tiem po que p u siero n , e si aquest
n o n quisiere, o n o n podiere re n d er al cre qui enpeynna su hered at n o n p o d iere re n
edor sos dineros e n el térm ino q u e p u sie der al crededor sos dineros e el térm ino
ro n , aquel qui tiene la h e re d a t en p en n o s que p u sieren , e aquel q u e tiene la heredat
p en n o re so fiança o so deudor. E si por en peynnos p en d re so fiança o so deutor,
v en tu ra n o n oviere fiança, e si depués ca e si p o r aventura n o n o viere fiança e si
blevare aquella p en d ra que p en n o ró , dé - despús cavlevare aquela pendra que peyn -
vela cobrar quando quisiere, assí en tien - dró dévela cobrar q uando quisiere. E m pe
po de d aiu n o com o e n otro. Em pero, si ro si aquest q u e enpeynna su h ered at n o
aquest qui enpennó so hered at n o ovíere ovíere, o n o n p u ed a quitar, m anda el fue
o n la p u ed a quitar, m anda el fuero que ro que p o r la iusticia seya p u [e ]sta aque
p o r boca d e iusticia sea p u esta aquesta la h ered at en la m an o del corretor. E
h ered at en m an o d e público corredor. E aquel cuya es la h ered at deve aver plazo
aquel día que la hered at fore puesta en p o r vender aquela h ered at tro a XXX días,
m ano del corredor, aquel cuya es la h e re los días de las festas e de Sancta M aría e
dat deve aver plaço p o r v en d er aquella de los apóstolos e los dom inguos e los
h ered at tro a XXX días, los días de los do avant ditos días n o n contados, p o rq u e en
m ingos e de las fiestas de Sane ta M aría e el plazo bien li pueda vender. Si aquela
de los apóstolos en los devanditos XXX h ered at n o n es vendida en XXX días a du,
días n o n co n tad o s, p o rq u e e n aquest deve aver otro plazo, e n el q ual pueda
plaço b ie n la pueda vender. E si p o r v en vender so hered at, e d e sí ad en an t n o n
tura aquella hered at n o n p u ed e seer v en p u ed e aver m ayor plazo, m as deve re d e
dida en XXX días, deve aver otro plazo en m ir aquela hered at e n qual m anera p o d ie
el qual pueda vender aquella h ered at re o quisiere.
ab astan tm ien tre, e di e n a n t n o n pueda
aver m ás plaço, m as deve redem ir aquella
h ered at en qual que m anera quisiere o p o
diere.
122 Legislación forai aragonesa
1.3.6. H m f r a n e u s
[ 11 ] [8 ] De q u i p e n d ra ra e n cip tate
Si om ne forano p en d rare bestia ad al Si algún om n e foranno p en d rará su
g ú n o m ne en çiudat, n o n deve trayer la bestia ad alg ú n om n e en cip d at n o n la
bestia da qu ella çiudat; m as si p en d rare en deve sacar aquela bestia de la cipdat; m as
las villas e n o n o viere h y casas p o r sí o si p en d rare en la vil a e n o n o vi ere aillí ca
p o r los vezinos en la qual m eta aquella sas p o r sí o p o r los vezinos en que m eta
péñ o ra, passados días, si quisiere, le aquela p en d ra, passado[s] días bien la
var la h a p o r fuero a otra villa tro a que p u ed e levar si quisiere, p o r fuero o a otra
aya so d reito daquel de qui ha clamo. En - villa do quisiere, entro que aya su dreyto
pero, si el se n n o r de la villa n o n le quisie da quel a villa daquel qui clamó. Em pero si
re dar casa en la qual m eta aquella p én - el de la villa n o l quisiere d ar casa e n que
n ora, e n aquel día que la pen d ró puédela m eta la p e n d ra en el día que lo p en d ró ,
trayer p o r fuero daquella villa o la p en d ró después trayerá p o r fuero daquela villa o
e levarla a otro logar o la pueda tener sal lo p ey n d ró e lévela a otro loguar. M as
va tro a que consiga so dreito. Mas aques aquesto es a saber, que an te que aquel que
to es a saber, que aquel qui se clam a, ante se clam a traya la peynnora de la vila e lo
que traya aquella p én n o ra de la villa o la p ey n n o rad o r deve dar b u en a fiança que
p en d ró , deve dar buena fiança q u e tienga tengua la bestia de m anifestó, e que n o n
de m anifiesto aquella pendra e que n o n la la ajenegue en n en g u n a m anera p o r que
aliene en n en g u n a m an era, p o r q u e so su sey n n o r la cobre quando li avrá com -
sen n o r la cobre quand o le avrá conplido plido dreyto.
de dreito según fuero.
124 Legislación forai aragonesa
1 .3 .8 . te m si quis v lu e rit p ig n ra re
[ 11 ]
[ 12 ] [10] De o m n e de fu era q u e p e n d ra e n
villa
Si om ne forano quisiere p e n d ra r en
alguna villa o e n castiello o sea duenna Si om ne foranno quisiere pey n d rar en
infangona, que sea sen n o ra daquel castie alguna villa, o en algún castiello, o da -
llo, o daquella villa, o sea m u 11er, o enca quela villa or sia dueynna infangona seyn -
ra sea m u lle r del se n n o r o filia, develo n o r daquel castieyllo o daquela villa, o sea
m ostrar a ella an te que pendre; e dentong m uyller, o filia del sey n n o r del castieillo,
enant, si quisieren darle licencia de pen - develo dem ostrar ad ella an te que pendre,
n o ra r o n o n , p en d re seg ú n fuero, si don - e estonge si n o i dasse licengia d e p en d rar
cas la d u en n a n o n le fiziesse pag ar so o n o n peynnores seg u o n t fuero, e si n o n
deuda. E si foren dos o m ás dueñas que ñziesse paguar la deuda la dueynna; e si
ayan sen n o río en aquel castiello o en la sean dos dueynnas, o m ás que ayan seyn
villa, develo m o stra r a ellas e n aquella n o r ío en aquelos lo guares avant ditos, dé -
form a que es dita de suso. E si assí n o n lo velos m o n strar ad eyllas en aqueylla for
fiziere, com o dito es de suso, de ve p eitar m a que es dita de suso, e si n o n lo fizies
de calonia LX sueldos. Et aquestos d in e se peytaría de la calonia LX sueldos e
ros sea n daquella duen n a, si es una. E si aquestos dineros sería n partidos ad eillas
p o r v en tu ra fueren m ás, sea n partidos los
dineros seg ú n la p a rt que quiscuna dellas [14] De rne qui v i pynn rar en l e on
avrá e n el sen n o río del castiello o de la vi está d m na infang na
lla.
Sí h m f raner, c es, estrayn, v lré1
pyn rar en villa, en c sile, n estará d na
ynfanc na, que sia d na daquel c stei, da
quela villa, muiller del seynn r filia,
antz que pynn re devl l dem nstrar; e da-
quí enant Un d nen licencia, n n pynn -
re seg ntz l filer , si let d na n i fazía pa
gar lo deute devant dit. E si daltras d mp-
nas avrà d s plus en aquell c stei, en
aquela villa que ayan seynn ría en aquela
f rma, lols deu dem nstrar e puyx pynn -
ren, Un d nen licencíe! n . E qui pinn -
rará antz que l s dem nstre, así c m dit es,
pagará per c l nia LXas ld s, los quals s n
daquela d na. E si s n m lías, pártanl s se
g ntz la seynn ría que cadauni a] u en
tiquell cus teli en aquella villa.
[12a] [11] De q u i p e y n n d ra ad d u e y n n a
E si alguno quisiere p e n d ra r alguna Si alguno quisiere p e n d ra r ad alguna
d u en n a e n sos cosas, m ag u er n o n sea dueynna sus cosas, m aguer que n o n sía
sen n o ra de castiello o de villa, develo
m ostrar a ella; e si n o n lo fiziere, peite LX
sueldos ad aquella dueña. 9 volrá] MS volará.
126 Legislación forai aragonesa
1.3.9. Q u id a m h m accipit
[ 12 ] [15] Q ue logrero n o n p u e d a p e n d ra r
b e stia s vivas ad otro
H u n om ne recibe d e h u n logrero CC
sueld o s ha enpréstam o en tro a cierto tien - M andam os p o r el fuero que n in g ú n
po, p o r los quales pagar dio a él fiança logrero, p o r sí, ni p o r otro, n o n pueda
h u n su vezino. Passando después el tér p en d rar ad otro pendras vivas, n i fructos
m in o al qual devía seyer pagado, yes a sa de heredades ensenble p o r ninguna d e u
ber, el logro ya dito, ex[e] m ism o logrero, da o n t aya logro poco, n i m uyto, n i adhu
co n perfidia, dem andava el aver enpresta m uytas bestias ensenble, m as una e u n a,
do a el senyor que fu es a él rendido, et com o el fuero m anda, entro que sí a paga
com o no lo p u ed a reco b rar en nin g u n a do d e su deuda.
m an era, fizo p e n d ra r a su fiança dos bes
tias, e sus fruytos, assí d e las vinyas com o
de las pieças. C om o la dit fiança se co n o
ce agravado contra el fuero, apelló al ju s
ticia. E t el ju sticia, oydas las razones de la
u n a p artida e de la otra, ju d g ó p o r el fue
ro d’A ragón q u e el creyedor toviese u n a
bestia, qual m ás quisiese, de aquellas que
avía p en d rad o , e todas las otras pendras
que so ltas, sin o ta n solam ent exa bestia, e
que no pu d iés otra bestia de exa m ism a
fiança pendrar.
Cf. V .16, A33, B55, C183, D182, E189,
RL31.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 127
[13] [9] De o m n e u s u re ro q u i to m a d in e ro s
U n om ne recebió de u n usero a priés - U n om ne recebió dineros d u n u sero a
tam o CC sueldos tro a tiem po sabudo, e préstam o C C 05 sueldos tro a tienpo sab i
devíalos pagar al tiem po que era pu esto do, e avíalos a paguar en el tienpo q u e era
entre ellos, e dióle fiança a u n so vezino. puesto en tre eillos, e diol fiança ad u n so n
Depués, passado el térm ino en el qual d e vezino, e despuys, passa [do] el térm ino,
vía pagar ad aquél dito u su re ro , el u su re el dito u su re ro dem andava ferm a m i entre
ro dem andava firm em ientre al deudor sos al d eu to r sos dineros quales li avía p re sta
d in eros, los quales le avía prestados. E do. E com o él n o n les p odiesse recobrar
com o él n o n los p odiesse cobrar en n e n en n en g u n a m anera fizo el serviçio al
guna m anera, fizo servicio al sen n o r d e la seynnor d e la villa, e fizo p e n d ra r a su
villa e fizo p e n d ra r a so fiança bestias e bestia e sos fruytos de las vinnas e de los
sos fruitos de las vinnas e de los canpos. canpos; e la dita fiança entendió que lo
agreviavan de m ás del fuero e contra al
O n t la dita fiança, enten d ien d o que lo
fuero alçôs a la iusticia, e la ju sticia oydas
agraviavan de m ás del fuero e contra el
las razones de entram as las partidas ju d -
fuero, alçôse a la iusticia. E la iusticia, oy -
guó p o r el fuero d ’A ragón, que el crede -
das las razones de entram as las partidas,
dor que avía prestados sos dineros rete -
iutgó p o r fuero d ’A ragón, q u e el creedor
niesse una bestia, qual el m ás quisíesse, e
que avía prestados sos dineros retoviesse
q u e q u itasse todas las otras p artid a s al
una bestia, qual él m ás quisíesse, daque -
todo; e m i entre que aquela bestia biviesse
llas que avía pendradas e quitasse todas
estando en la p en d ra, que n o n peyndras -
las otras pen d ras del todo, e, dem i entre
se otra bestia daquela fiança; em pero en
que aquella bestia biviesse, estando en la
v o lu n tat es e que pueda p e n d ra r p o r sí, si
p en d ra, que n o n po d iesse p e n d ra r otra
quisiere, e q u e la cort del lo g u ar que
bestia daquella fiança. E npero, aquesto es
p ey n d re p o r eill aillí o la p en d ra faze. E
en v o lu n tat daquel qui p riesta, q u e pueda
aquesto es establido en m enosprecio de
p en d rar p o r sí, sis quiere, o la cort del lo
los usureros: que n o n p u e d a n pey n d rar
gar que pendre allí p o r él o la p en d ra se
m ás de u n a bestia quanto q uiere que la
faze. A questo es establido e n m en o sp re
deuta sía.
cio de los usureros, que n o n p u e d e n p e n
d rar m ás de u n a bestia, quanta quier que
la deuda sea.
128 Legislación forai aragonesa
[15] [12a]
P orque so b re feito d e pen d ras acaecí P orque sobre feyto de peyndras aca -
an grandes m ales e grandes b ar alias, e yece m uytos m ales e grandes barayllas, e
p o rq u e los om nes m enores n o n osavan aquelos om nes m enores n o n o san peyn -
p en d rar a los m aiores, establim os p o r fue drar a los om nes m ayores, p o r co establió
ro que tot om ne se p u ed a clam ar de otro p o r fuero que todo om ne se p u ed a clam ar
an te q u e lo p en d re, e n e n g u n o n o n se ad otro ante q u e lo peynnore, e n en g u n o
pueda esc u sar de n o n responder, dizi en n o n se p u ed e escusar de n o n responder
do: “Péndrem e, que p en d rá biva he, que, diziendo: “P endra m e dé p en d ra viva e
si n o n , n o n le re sp o n d ré ”. O to d om ne que si no, n o n te re sp o n d ré”. O n t todo
p en d re p o r sí o p o r sos am igos, si quisie om ne p ey n d re p o r sí e p o r sos am iguos, si
re, seg u n t fuero; o si n o n quisiere p e n quisiere b ien lo p u ed e fer seg u o n t fuero,
drar, clám ese a la iu stic ia q u e p en d re e si n o n quisiere peyndrar, clám ese a la
aquel d eu d o r o quel en dé u n a p en d ra. E ju sticia que peyndre ad aquel deutor.
la iusticia o qual que tiene el logar del
sen n o r es te n u d o de fer aquella pendra.
130 Legislación forai aragonesa
[15]
Si algún <omne por algún> clamo
pe<ndrará otro omne> por algunas <co
sas, e el> pendrado presentará fiança bas -
tant de dreyto sobre aquella pendra, e si
aquel que pendrará no quiere tom ar
fiança de dreyto sobre aquella pendra, e
por aventura trasnuytará la dita pendra
en sí, es tenido de dar al rey por calonia
LX sueldos. Exe m ismo fuero es si el pen
drado con el pendrador levará judicio,
stando la pendra en poder del pendrador,
pero presentándole fiança de dreyto.
Cf. V .18, A l30, B34, C198, D197, E207 y
306, FN 3.12.16.
1.3.13. C u m su p e r a liq u d fa c tu m
[16]
Si alg ú n om ne p en d rare a otro so bes
tia, o otras cosas, p o r algún clam o e el
p en d rad o dará a él fiança de dreito abas -
tan t sobre so p en d ra, e aquel qui pendra
n o n la querrá collir e trasnoitará la p e n
dra en so poder, so b re fiança d e dreto
abondosa de ve p eitar al rey p o r calonia
LX sueldos.
10 Quando ] MS Suando.
132 Legislación forai aragonesa
1.3.14. Si aliq u is in fu n d
1.3.18. Q u ilib et p ig n ra t r
render aquella bestia ni otra pénnora por sobre el clamo que faze seguont fuero
aquella, después que da fiança de dreito al d’Aragón. E si alguno la cavlevó12 por eyll
querellant. aqueylla bestia, n o n es tenido de render
aquela bestia, ni otra peynndra por aque -
la, después que da fiança de dreyto al que -
reyllament.
[20 ] [16] D e p e y n d r a q u i e n tr a e n ju d ic io
Pendrador que entra en iudicio con la Peynndra que entra en judiçio e con
pendra en cort e lieva iudicio e non quie la peyndra entra en cort seya torm entado
re render la pendra al pendrado sobre el duna, ço es, de LX sueldos, al peynn -
fiança de dreito, de ve seer torm entado en drado sobre fiança de dreyto deve seer
pena de LX sueldos sin remedio nenguno; torm entado en pena de LX sueldos sin re
qual digna cosa es que, pues quél lo agra medio ninguno; car digna cosa es después
via de dos penas, n o n recebiendo fiador que la grevia de penas non reçebiendo
de dreito entrando con la pendra en cort, fiança de dreyto entrando con la pendra
sea él torm entado de una, ço es, de LX en cort, sía torm entado duna, ço es, de LX
sueldos. sueldos.
[ 21] [17] D e q u i q u is ie re fe r p e y n d r a
Todo om ne, infanzón o villano, o de Todo omne infançôn, o vilano, o de
qualquiere dignidat sea, qui quisiere fer
pendra a otro, deve pendrar según la for- 12 cavlevó] MS cavalgó.
136 Legislación forai aragonesa
g unt exa m ism a form a de ve al car aquella qualquiere que sía, alto o baxo, que q u a n
p en d ra m anifiestam ent; e qu i faría el co n do querrá p e n d ra r ad otro, que lo p en d re
trario, sía culpado de pecado de rapiña. en form a e en m anera com o de suso es
dito e contando p o r el fuero e que tienga
Cf. V .32.
la p e n d ra com o el fuero m anda. Q ue
aquel que n o n p en d rará p o r form a e por
m anera del fuero, n o n será ten id o p o r
p endrador, m as p o r robador.
[ 22 ] [21] De d o s h e rm a n o s que e n p e n n a n
D e h ered at que dos <herm a>nos m e M uytas vez es se esdeviene q u e dos
ten en penyos, <e de>pués el u n o <dellos herm anos enpenyan ensenble u n a h e re
dexa la> tierra, e el <otro h e r m a n o que dat ad alguno om n e ad alg ú n tienpo e,
rom <andrá querrá la> hered at <penyora quando viene a cabo del tienpo, el u n h e r
da cobrar>: aquel que c tien e aquella, n o m ano solo quiere sacar aquella hered at de
es> te n id o de c ren d erla al otro si no> pennos. A quel que la tiene n o n es tenido
quiere, su <herm a no seyendo vi>vo. E si de resp o n d er, si n o se q u iere, estan d o
p<or aventura dize> que es m uer< to , n o vivo su herm ano. Por ont dize el fuero
le deve> creyer, si n o le <m uestra el lugar que, p u es que am os e n p e n n aro n aquella
do> iaze su her<m ano, c o n testim o> nios hered at ensenble, am os deven seer al sa
del cl<érigo que lo soterró>. Encara c<on car d e pennos.
dos testim oni>os convinien<tes que fue
Enpero, si el u n h erm a n o solo viene e
ran> al soterram iento <presentes>, pero
dize que quiere sacar aquella hered at de
bas tan t testim onio o sagram ent. Et si el
p ennos, deve fer, de estas dos cosas; la
h erm an o vivo dirá ad aquel om n e que tie
una, sí di ge que es m u erto , deve provar la
n e la h ered at e n penyos: “D arte [he]
m u e rt de su herm an o v erdaderam ent por
fiança que faga a m i h erm ano, que es en
el fuero; si dize q u e es vivo, deve d ar b u e
otra tierra, que sea en aquesto q u e yo e tu
na fidanga que, qu an to que él faga daquel
farem os, e que n o aliene la hered at entro
pleyto daquella hered at, que aquel otro
que m i herm ano lo atorgue aquello que
herm an o lo aya p o r firm e. E si esto faze,
nos farem os” o otra cosa cercana sería por
p u ed e sacar la h ered at de p en n o s p o r el
b u en o s testim onios, o otra leal provación
fuero.
de la m u e rt, él pueda red em ir e cobrar la
heredat.
Cf. V .22, A181, U20.
1.3.20. Q ui p ig n ra í u n u s ad a liu m
[ 22] [18]
Si dos erm anos e n p e n n a n lu r heredat Si dos erm anos en p ey n n an lu r h e re
e depués el u n o de los erm anos exiere de dat e después lu no de los erm anos yssiere
la tierra e el otro n o n , e aquel qui rem a de la terra e el otro n o n , aquel qui re -
nece en la tierra quiere trayer aquella h e m aynneçe en la ti era, e quiere traer la h e
red at d e p ennos, aquel qui la tiene n o es red at de pey n n o s, aquel qui la tiene n o n
ten u do de re n d e rle aquella h ered at, si es tenido de re n d er la h ered at si n o n qu i
n o n se quiere, estando bívo so herm ano. siere estando vivo su h erm a n o n o n deve
E si p o r ven tu ra dixere que m uerto es so seer crédito si n o n dem ostrare la se p u ltu
etm ano, n o n deve seer creído si n o n m o s ra c o n testim onios, e a du el clérigo qui lo
trare la sep u ltu ra o iaze, c o n testim onias soterró, e encara con otras doas bu en as
del clérigo que lo enterró, e encara con testim onias leyales que se en co n tro ro n al
otras dos leales testim onias que se acerca soterrar, faziendo abondo su testim onio
ro n al so en terram ien to , faziendo ab o n p o r sus iuras. E si el erm ano dixiere ad
doso testim onio p o r lu r iura. E si el er aquel om ne que tiene la hered at en p e y n
ma no bivo d ixere ad aquel o m ne qui tie nos: “D arte fiança que m i h e rm a n o e n
n e la h e re d a t e n pennos: “D arte [he] aquesto q u e m i en farem os fagua estar a
fiança que faga estar a m i erm ano en m i h erm a n o e tu n o n alienarás la heredat,
aquesto que io e tú farem os, e n o n aliena e enquara que m i herm an o aytorgue esto
ré esta devandita hered at tro a q u e m i er q u e io e tu farem os e seré creydo assí
m ano atorgare aquesto que nos fem os o com o dysso es de suso e p o r buenas testi
seré cierto, assi com o dito es de suso, por m onias de la m o rt de m i h e rm a n o ”, b ien
buenas testim onias o p o r otra leal prueva, p u ed e red em ir la heredat.
de la m u e rt de m i h e rm a n o ”, p u ed e re d e
m ir la heredat.
1.3.21. C u iu sc u m q u e c n d iti n is fu e -
rit
[24]
D e qualquiera m a n e ra 1 que sia el d eu
dor, el fruyto deve sienpre en la heredat
del d eu d or contar. E npero deduchas las
expensas el deudor. Mas si el q u e tiene la
h ered at en penyos spíende en exa pényo -
ra, o en exa hered at m ás que de los fruy -
tos de la cosa que les obligada, el pacto
contrario.
Cf. V .23.
deve en b arguar que los fruitos n o n sean capdal, e n enguna com únenga que sí a fey-
contados en el cabdal; e deve trah er las ta e n tre eyllos n o n de ve en b arg u ar los
espensas necessarias, que so n feitas a p ro fruytos que n o n sía n contados en el cab
vetto del pennal. E si aquel qui tiene el dal e deve trayer dayllí las despensas
p en n al despendió m ás en el p ennal que n om nadas que y fu ro n feytas e n profeyto
n o n foron los fruitos que él recebió, deve del peynnal. E si aquel qui tiene el peyn -
le re n d er las m issiones todas éntregam ent n al espendió m ás e n el p eynnal que n o n
aquel q u i enpennó la heredat. foron los fruytos que él rebebió, dévenli
re n d er las m essiones totas én teg ram en t
aquel que enpeynnó la heredat.
1.3.23. P rci s if u e r in t
2 testimonio] MS testimunio.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 141
13 pendra] MS pendrar.
142 Legislación forai aragonesa
1.3.26. Q u icu m q u e d m in u m
[29] [29] Si el s e n n o r se rá p e n d ra d o p o r su
vassallo
Q u alq u ier om n e q u e ha senyor e se
clama dél, el senyor p o r su om ne o de - Si sen n o r será p en d rad o p o r ra zó n de
sen p are aquel om ne, o faga conplir drey su vassallo, en v o lu n tat es del sen n o r si
to al clam ant. quiere ten er aquel om ne a dreyto, o que
lo gite de sí; e fazi endo esto, deve cobrar
Cf. V .26, A239, U90.
su pendra.
1 .3 .2 7 .D e h o m m e q u i p ig n ra t b e s
tia m
[28] [24] Q u i p e in n d ra rá al se y n n o r p o r su
om ne
Q ui p en d ra al se n n o r p o r so om ne, o
lo des em pare el sennor, o le faga conplir Q ui p en d ra al sey n n o r p o r su om ne
dreito al clam ant. p o r algún clam o, o lo fagua far dreyto o lo
des enpare.
1.3.30. C u m h m a liq u id ha h et
[34]
Q u alq u iere in fa n z ó n alto o baxo, o
otro [que] p o r qu alq u iere cosa o q u al
quiere clam o p en d rará algunas cosas de
algún om ne, deve ten er la p e n d ra de m a
nifiesto e no la deve negar, n i alienar en
n in g u n a m anera, q u e si lo faría n o es pen -
drador, m as ro b ad o r e p red ad o r m anifies
to. Et assí deve seyer ju d g ad o , seg u n t fue
ro de la q u an tid at e de la qualidat.
1.3.32. N u us d eh et p ig n ra re
[35]
N inguno n o deve p en d rar su vezino,
si n o es d eu d o r o fiador suyo; q u e si lo fa
ría pague de calonia XXV sueldos e to rn e
la pen d ra. Mas si depués da fianza aquel
que es p en d rad o , et el p en d rad o r n o la
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 147
[29] De p e in d ra r su vezino
[33]
N inguno om ne n o n de ve p ey n n d rar
N in g ú n om ne n o n deve p e n d ra r so su vezino, si n o n es su fiador; e si fiziere,
vezino si n o n es fiador suyo; e si lo p re n deve dar p o r calonia XXV sueldos; e si
dare, de ve dar de calonia XXV sueldos; e después p ro p a re fianza de dreyto, aquel
si después aquel p en d rad o po rp ará fianza qui p en d rad o es n o n lo rebebió aquest qui
de dreito, e n o n la quisiere recebir aquest lo p en d ró e trasnuytó la pendra en su po -
148 Legislación forai aragonesa
[36]
Todo om n e que sia fiança de dreyto,
p u éd ese reclam ar a la pendra.
[37
Q u i p e n d ra rá la sim ie n t que levan
para sen b rar al canpo, peyte d e calonia
LX sueldos.
[38]
Q u i p en d rará bueyes bravos e los m e -
trá en corral, aya de calonia LX sueldos, si
n o n fuese p o r m aleficio que ellos ayan
feyto e n o ayan feyto otra pendra.
2 entro] MS otro.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 149
14 quanto] MS quando.
150 Legislación forai aragonesa
1 .3.36. Si eq u u s, equa, m u lu s a u t
m u la
Cf. V5.34, B37, C236, D235, E247, RL(44) [89] De cavallo o de asno q u e sía gua -
ra n ó n
A quest es fuero vi ello e atorgado en el
nuevo. Si p o r aventura cavallo o asno que
sía g u arag n ó n será p en d rad o ad alguna
fiança e después el d eudor p o r qui él fue
fiança no li q uiere acorrer, iu ra n d o aque
lla fiança, p o r quantas noctes aya trasnoc -
tado su b estia e n aquella p eg n u ra, p o r
tantas li deve dar e em endar el deudor, ço
es [a] saber: po[r] quiscuna n o y t V arro -
vas dordio. E si m u ere aquella bestia e n la
pegnora, déveli em endar ta n b u en a o el
precio daquella a iudicio d e b u en o s vezi-
nos.
E si p o r av en tu ra aquel cavado, o
asno n o será g u aran n ó n , deve peytar por
quiscuna n o y t arrovas dordio.
3 en fiança] MS ñanca.
4 heredat] MS añade tachado: el deudor no quiere aco
rrerá sus fianças, las quales metió en aquel deudo.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 151
[213]
Si cavallo, o yegua, o m ulo, o m ula, o
asno g u aranyón dalgún fiador fore p e n
drado da quel contra qui es fiador, e n o n le
quisiere acorrer aquel qui lo p uso fiador,
iu ran d o el fiador, deve p eitar aquel qui
loy p u so , p o r cada n u e y t V arrovas de
vuerdío seg u n t fuero, e p o r los asnos que
n o n so n guaranones deven p eitar arro
vas dordio ta n solam ent p o r cascún asno.
5 fianças] MS fianças.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 153
ta a v e n ta d a q u e a p e in n o ta , p e u t no te plus
e n tr o q u e c o b r e s o d e n te o s o d r e it, s e g o n t z
a f o r m a d e v a n t d ita , e n tr o q u e H sici f a y t
c o m p im e n t d e d r e it.
16 casas] MS cosas.
154 Legislación forai aragonesa
de dar tro a C sueldos al sen n o r del am e p re sto , e aq u est anieillo sia co n p iedra
llo, qu an to quier que vaia. E si el aniello preciosa, si p o r aventura perdiere aquel
fore dargent con piedra preciosa e lo p e r anieillo, ten id o es de d ar tro a C sueldos
diere, deve dar al señor del am ello L su e l al sey n n o r del anieyllo q u an to quisiere
dos, q u an to q uier que vaia el a niello. que valgua. E si el anieillo fuere dargent
A quest fuero entona a logar q u an d o aquel co n p ied ra preciosa e lo p erd iere, deve
qui dem anda n o n p u ed e provar so am ello dar ad eyll L sueldos qu an to quiere que
qu an to valía. valgua. A quest fuero esto n ce a lo g u ar
q u an d o aquel q u i dem anda n o n p u e d
provar q u an to valiere su anieyllo.
[37a] [150]
E ncara, si alguno enpenare o ce m e n Q ui enpeynna cutieyllo ad otro e el
dare o prestare cuitiello e aquel qui lo re qui lo p e n d ra en p eynnos lo p erderá, e
cibe lo pierde, si valiere el cuitiello de X después verá aquel que lo enpeynnó, d e
dineros en iu so , diziendo so verdat, o tu m an d ará so cotieyllo e est otro n o n lo
ran d o la cabera de sos p ad rin o s, o de sos avrá, dize el fuero sobre esto que prengua
con p ad res, aquel qu i lo em p en n ó que cutieyllos, los dos q u e sean com unales
tanto valía, em iéndeielo aquel qui lo p e r e lo otro que sya b o n o , e si quisiere p re n
dió. E si esto n o n quisiere fer aquel qui gua d e los dos qual quesiere m enos de
recebió e n peños el cuytiello, aya tres cui - ju ra ; e si quisiere p ren d er el m eyllor ju re
tíellos, el p rim ero d e tres dineros, el se que tan to valía el suyo e préngualo.
gundo de V dineros et el tercero de X
dineros. E si quisiere p re n d e r el cuitiello
de X d ineros, iure, assí com o dito es de
suso, q u e tan to valía so cuitiello, e recíba
lo. E si n o n quisiere iurar, prenga el cui -
tíello d e V dineros o el de tres dineros si
nes iura. E si so cuitiello valiere m ás de
X d in eros, iu ra n d o sobre libro e cru^
q u an to valía so cu itiello , em iéndeielo
aquel q u i lo recebió e n pennos.
en ella oro o p lata, aquel que la p erd rá aya E si en aquel espada no avya oro ni
tres spadas davant el sen y o r de la spada plata, aquel que la avía perduda deve a ver
p erd id a , e si querrá p re n d e r la m illor, espadas, una b u en a e dos com unales.
ju re 6 que tan to valía su spada com o la m i E esto feyto, si el sen n o r del espada q u ie
llor, e assí préngala. E si n o quiere ju ra r re iu rar sobre el libro e la cruz que tanto
prenga u na de las dos piores, qual m ás valía la suya, deve p ren d er la m ellor e, si
quiere, s in ju ra. n o n quiere iurar, p u ed e p re n d e r una de
las otras, qual m ás quiera, m enos de iura.
Cf. V .38 y 40, A l74, B201, C238, D237,
E249, U13.
1.4.2. S e c u n d u m f r u m A r a g n u m
aquel q u i la perdió m eta tres espadas ante aquel qui la perdió m eta tres espadas ante
el sennor, e si quisiere recebir la m ellor el seynnor, e si quisiere recebir la m eyllor
iu re que tanto valía e préndala; e si n o n iu re qu an to valié la su a e prénguala, e si
quisiere iurar, prenga de las otras dos qual n o n quisiere iu ra r prengua de las otras
se q u iere e sin iura. qualquiere a m enos de ju ra.
que aya clam o de otro om ne n o n p u ed e tes dotro, m as que prieg u e al sen n o r que
p o r sí m ism o testar n in g u n as cosas m u e las tieste e el sen n o r dévelas testar por
bles de aquel om n e del qual faze clam o. ran cu ra del otro.
Mas aquesto d ev e sey er [feyto] p o r el bay
Et es a saber que testam iento d e cosas
le del senyor rey, o de aquel sen y o r del
m ovientes n o n se deve fer de vezino a ve -
qual sería el lugar que n o n sí a d e real sen -
zino que sia casa tenient; m as si es de
yorío. Mas esto no se entienda de vezi -
om ne estranio, b ie n se p u ed e fer p o r el
[n]os, m as de stranyos.
fu ero.
Cf. V .42, B24, C175, D174, E181.
[45]
Si alguno vendrá su casa o heredat, o
dará a treh u d o ad alguno fer, [aquel] el
qual treh u d o es devi do, b ie n porá testar al
co n p rad or la h ered at en tro que faga dar a
él su treh u d o , o fianza d e dreyto.
le del rey, o c o n el bayle del otro sennor, que aya de sus m obles, si n o n es c o n b ay
si el logar n o n es del rey. A quest fuero se le del rey o con bayle dotro seynnor. E si
estiende de vezinos e n o n de estranios. el loguar n o n es del rey, aquest fuero se
estiende a los vezinos e n o a los otros es -
traynnos.
[48]
N en g u n deudo n o sia provado sino
p o r carta publica.
1.6.3. C u m a liq u is h m fu e r it
1.7.1. Q u icu m q u e h m fu e r it
[42] D e l s e y n n o r q u i re p ta al v a sa illo
Si el sey n n o r quiere rep tar ad algún
18 si] MS si si.
166 Legislación forai aragonesa
ellos, n i a los otros h erm an o s, m as deven deva, bien las p u ed e cobrar e dem andar
a ellos gracias fazer. E con aquesto deven p o r el fuero.
seyer pagados si fizieron m ission, seg u n t
fuero d ’Aragón.
Cf. V .49 y 5.28, A258, U110, FN3.19.5,
FV 188 y 264.
resp o n d er a ellos, n i los otros erm anos, convenenga e carta e con avenene as con
m as dévenles re n d er gracias, e con aques testim o n is, e el p ad re n i la m ad re n o n
to deve seer pagado el filio o la filia. deve resp o n d er ad eyllos, n i a los otros
h erm an o s, m as dévenles re n d er gracias; e
c o n esto deve seer pagado el filio o la filia
seg u o n t fuero.
1.9.5. D e h m in e qui se c la m a i a d a n
t re m
[59] [54] De to d a d e m a n d a de h e re d a t
C om o algún in fan g ó n o q u alq u ier D e toda dem anda d e h e re d a t que
otro o m n e dem andará h ered at, la qual nuyl om ne faga ad otro, o de casas, o de
otro tien e, et aquel q u e possed ex e d e canpos, o dalguna otra heredat, e aquel
m an d a inducías, q u e dem ande su s a n to rí que posedexe se defiende e dize q u e suya
as e defensiones: seg u n t fuero deve aver es e lo provará p o r cartas e p o r testim o
in d u cías X días, en los quales pu ed a d e nias, o p o r otras m uestras e sobre esto d e
m an d ar su s an to rid a d es e sus defendi - m anda plazto p o r adugir sus testem unias,
m ientos, que p u e d e n e deven abastar a él. deve aver X días de plazto e n o n m ás, e n
Et seg u n t fuero n o p u ed e aver m ás in d u pero en v o lu n tat es del otra partida. E si
cías, si n o sería con v o lu n tat de aquel que quiere aquel otra partid a, b ien p u ed e aver
d em an d a. m ás de plagto, m as no en otra m anera.
Cf. V .54.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 173
[54] [49] De q u i es te n e n t de h e re d a t
Q u ando alguno es ten ien t de alguna Q uando alguno es ten en t de alguna
h ered at e otro faze a él dem anda sobre h ered at e otro faze ad él dem anda sobre
aquella h eredat, e aquel qui es ten ien t da - aquela hered at e aquel que es te n e n t d a
quella h ered at dem anda plazo p o r buscar quela h e re d a t dem anda p lazo q u e d e
sos cartas o sos defensiones, seg ú n fuero m u estre su s m uestras e sos deffensiones,
deve aver plazo X días, p o rq u e en X días seguont fuero deve aver de plazo X días,
b ien p u ed e dem andar sos m uestras e sos que q u an d o X días bien p u ed e dem andar
defensiones, si las o viere, quel p u e d a n e su s m u estras e su s deffensiones si las
devan ab astar a él, p o rq u e m ás largo p la oviere que p u ed a n ad en an t abastar ad él,
zo n o n p u ed e aver se g ú n fuero, si n o es p o rq u e m ás larguo plazo n o n p u ed e aver
con v o lu n tat del clam ant. dél seg u o n t fuero, si n o n es c o n v o lu n tat
del clam ant.
174 Legislación forai aragonesa
[60] De ad v o cad o s
C ontece que h u n culpable enferm a,
el qual viene davant la ju sticia et consti -
tuece e n el pleyto advocado dius aquestas
palavras: “Yo constituezco a tal e n m i lu
gar, e he p o r firm e qualquier cosa que él
fará en exe feyto o p le y to ”. La qual cosa
assí feyta, tan b ién la ju stic ia com o el ad
vocado to m á ro n se al ju d ic io devant el
rey. O n t dixo la iusticia: “A quel enferm o
m etió aq uest om ne e n su lugar en aquest
p ley to ”. La qual cosa oyda c o m en tó a de -
zir el advocado: “Senyor rey, aquel enfer
m o es ju n ta d o a m í p o r la línea del p a re n
tesco; p o r aquello vos ruego que n o vos
desplacía, sí en h aq u e st pleyto, que vues
tro es, tengo la ra zó n d é l”. Al qual dixo el
rey: “Tenet, que a nos p o r n in g u n a m an e
ra no n o s p e sa rá ”. E daquí avant, com o el
rey fuese dem an d ad o r dixo ad aquel ad
vocado: “Agora oyam os qué quered es di -
z ir”. El advocado dixo: “Plázenos q u e en
aq u est negocio caliedes p e rp e tu a m e n t”.
La ora el rey c o m en tó a p ro p o n er el cla
m o a la ju stic ia e a la co rt de los ricos om -
nes. La qual dita, c o m en tó a dezir el ad
vocado: “Senyor, yo so en est ju d ic io sta
blido procurador, ont com o n o podía aver
advocado, dem andó a m í quel fués dado
de la real m agestad”. A la qual cosa res
p o n d ió el rey: “Ya es com enzada la ra zó n
e vos en tro aquí n o dem andas tes p ro c u ra
dor, e ya com enyastes ten er ra z ó n en
aquest ju d icio , o n t n o n deve seyer dado a
n o s d aq u í avant advocado, m ay o rm en t
com o e n otros pleytos en n u estra cort e
p o r otros ayades tenida ra z ó n ”. Sobre las
quales cosas, com o daquá e dallá fués d e
m andado ju d icio a la cort, ju d g a ro n por
u n a v o lu n tat e n oficio de razonador, se -
g unt de las avant ditas cosas, que n i él, n i
el enferm o desús dito pudiese dem andar
advocado o com andar la ra zó n a otro en
quel pleyto.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 175
[60a]
E npero fuero es, q u e si p o r aventura
conteciese al advocado ocasión de m u ert
o de enferm edat o de p re só n o d e alguna
otra cosa su ficient de enbarg a m iento ante
de la fin del pleyto, faga otro advocado.
1.10.2a. Si is q u i a d iu d ic a ta fu e r it
1.10.3. A d v c a tu s ta n tu m d eb et l qui
[61]
E1 advocado deve ta n solam ent favlar
en el pleyto, en tanto que ni senyor, n i
otro n o n deve n in g u n a cosa allegar. Et si
allega otro de todo en todo sia avido por
n o n dito.
[62]
A dvocado deve seyer dado tot sien -
pre. E npero dado sagram ent del a firma n t
que n o n p u ed e aver.
1.10.5. S e c u n d u m f r u m et alleg a tí -
nes
[62a]
Segunt el fuero e las allegaciones del
advocado deve seyer dada la sentencia, et
n o n p u ed e él su dito negar, fasta que aca
bado yes n o p u ed e revocar. Enpero si ante
del revoca m iento sobre aquesto fará testi
m o n io s la p arte adversa. Mas el dito del
afirm ant, p u ed e seyer m udado e revocado
sien p re ante q u e el pleyto sí a afianzado. E
aquel que m anifiesta la dem anda del ad
versario, p o rq u e la ora que el adversario
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 177
[59] [52a]
El razo n ad o r deve ra zo n ar el pleito E el22 razo n ad o r deve ra zo n ar el pley
en tan to q u e n i el sen n o r del p leito, ni to e a tan to que el sey n n o r del pleyto, n i
otro, n o n h y deve razo n ar alguna cosa; e otro n o n de ve razo n ar n en g u n a cosa, e si
si hy razonare otro, tanto vale com o si razo n are o tro tan to vale com o si n o n
n o n oviesse dito n enguna cosa. oviesse y nenguna cosa.
[60] [52b]
R azonador deve seer dado ad aquel R azonador de ve seer dado ad aquel
qui firm ará p o r so iura, que n o n lo puede que firm ará p o r so iura que n o n lo puede
aveOr. aver.
[62b]
E ncara el dito del advocado afirm ado
p u ed e seyer stablido a u n día, o a una ora,
o a todo el pleyto.
re feito testim onias, n o n puede revocar, car ante q u e el pleyto sí a a ffina do, si don -
encara si oviesse dito ra zó n affirm ativa, cas n o n se cofessa la dem anda de so co n
go es, diziendo de sí. trario que el estonge p u es que so c o n tra
rio o vi ere feyto testim onias n o n p u ed e re
vocar, encara si oviesse dito ra zó n affir
m ada, go es, de sí.
[63] [54a]
Si alg ú n om ne fore fiança p o r otro Si alguno fuere ñanga p o r otro por
p o r deuda de dineros, o p o r alguna otra deuta de dineros, o p o r alguna otra cosa,
cosa, depués e n aquel feito o n t es fiança después en aquel feyto en que es fiança
n o n pu ede seer razonador. n o n p u e de seer razonador, go es, que deve
m o strar el d eu to r p o r qual razó n quiere
fer la dem anda.
dar fiador que n u n q u a m ás p u ed a a él fer dem anda quel faze, e aquel dem andador
dem anda co n aquella carta. de ve seer destreyto p o r d ar fiança que
n u n q u as m ás p u ed a ad él dem andar con
aquela carta.
1.14.1. P er f r u m A ra g n u m
contra fuero, p eite p o r calonia M sueldos tizia dalg ú n om ne de qual fazen contra el
p o r q u isc ú n m ie n b ro , o sea a la m ercé del fuero, peyte p o r calonia m il sueldos por
rey, qual las iusticias e las esternas d e los quiscauno m enbro, o seya a la m erzé del
cu erpos e d e los m ien b ro s s o n aleados rey, qual las iustizias e las esternas so n al
sp ecialm ientre al sen n o r rey e a sos bay caldes del rey p o r ferias.
les.
[327] Q u i d iz e fa lso c r im e n c o n tr a
o tro
Tod omne que dize, ni levanta falso cri
m en ad otro dd an t sennor, o delant iusticia, o
en corth plenera, o en concello ont aya muytos
8 Aquí se interrum pe el texto por pérdida de un folio,
p o r lo que actualm ente continúa el texto comenzado
omnes, e que sía tal el crimen que si verdat
ya el fuero 72 fuesse ni merexiesse iusticiar ni estemar, o seer
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 185
1 es] MS es es.
186 Legislación forai aragonesa
1.14.3 Sfdfwimits p e r f r u m
Cf. C132, dl31, E138.
1.14.4. O m n e p le y tu m v e l d e m a n d a
Cf. V .64, B32, C207 y 284, D206 Y 283,
E21Ó y 303.
1.14.6. M u lt c ie n s c n tin g it
qui es ten ed o r d e la hereda t, qual, si por pos, o otro h ered at, deve dar seg o n t el
v en tu ra en aquel iudicio fore vençido, el fuero entrada del iudiçio fiança de riedra
dem an d ador o algún otro de so genollo p o r sí, o p o r su genoylla ad aquel qui es
n o n p u e d a n dem andar, n i m over p leito a teñ id o r de la hered at, que si p o r aventura
él e n aquella hered at quel dem andan. En - en aquel iudiçio fuere vencido el d em an
pero, si la dem anda que dem anda alguno, dador alguno otro de su genoylla n o n
qui quiere sea, fore de cosa m ueble, q u a n p u ed a dem andar, n i m o v er p ley to e n
do el d em andador e aquel a qui dem anda aquela hered at. E m pero si la dem anda
foren an te la iusticia, an te que la iusticia que dem anda alguno q u e quiere que seya
dé iudizio, el dem an d ad o r deve dar se - fuera d e cosa m oble, quando el d em an d a
g unt fuero b u en a e abondosa fiança p o r sí dor, e aquel qu i dem ande fueren an te la
e p o r to d om n e que, si fore vençido da - ju stiç ia , e a n te la ju s tiç ia del ju d içio el d e
quella dem anda quel faze, n u n q u a él ni m an d ad o r de ve dar fiança seg u o n t fuero,
n en g ú n otro pueda dem andar a él aquella q u e si fuere ven çid o daquela dem anda
cosa m ueble que dem andava. que faze, él n i otro p o r él n o n p u e d e n d e
m an d ar ad él aquela cosa o aquel m oble
que dem anda.
1 .14.7. Q u ic u m q u e h m cu iu sc u m -
q u e c n d iti n is
Cf. B115, C213, D212, E222.
1.14.8. Q u n ia m p r p te r q u tid ia n a s
L ib r o S eg u n d o
2.3.1. S i p a te r aut m a te r
2.5.1. N u us hom o in fa n ci
Cf. B157, C35, D34, E38.
2 .6 .1 . C u m a liq u is in fa n c i d eb et
2 .6 .2 . O m n e p le y tu m
[79] [108] De d o s a lb a r ra n o s q u e m u e v e n
p le y to
Todo pleyto que será en tre om nes al-
barranyos, yes a saber, stranyos, depués Si dos albarranos m u ev en pleyto e n
que será firm ado en la m an o e en p o d er tre ellos en p o d er de la iusticia de qual lo
de la iusticia deve a ver iudicio e fuero en gar se quiere, p u es q u e el pleyto sía afir
exa co rt do aquesto contece, assí com o m ado delant la iusticia con fianças, tan
vezinos e herederos de aquel lugar, p o r b ien deve[n] aver dreyto e tro b ar en aquel
que si o tram en t fuese feyto el senyor rey logar com o si fuessen vezinos de la villa.
p o ría p e rd e r su s calonias e to d o s sus
dreytos.
Cf. V2.25, A20. B179, C288, D287, E309,
FV199.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 201
[204]
E n todos los otros pleytos e cosas n o
deve seyer allegado o enbargado, que si
allegará, resp o n d rá davant la iusticia del
lugar do abitará.
[205]
tem , de hered at deve responder en
aquella villa do será la heredat.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 203
[197] De q u i se allegare de re sp o n d e r
d e n a n t la ju s tic ia com o n o n deve
se r enbargado
P or furto, o p o r robería ferido, do n t
quiere que fuere acusado deve fer dreyto.
25 si] MS sía.
26 resp o n d er] MS resp o n d re.
204 Legislación forai aragonesa
[206]
sueltos, m as qu an to de penas o de j u s
ticias corporales n o n s o n sueltos.
[24] De heredat
De heredat deu resp ndre h n en aque-
la villa n será d heredat.
Tí caso] MS casa.
28 avrá] MS avro.
206 Legislación forai aragonesa
[81]
El clérigo n o n se p u ed e alzar al bispe
p o r q u alq u ier deuda que deva al lego.
Mas p o r toda otra cosa se p u ed e alzar al
bisp e que pertenezca a la eglesia o a su o r
den.
Cf. A25Ó, U108.
[ 86 ] [75] De q u i e n calcará ro b ad o r
Si alg ú n in fan z ó n , o otro qui in Si alg ú n iffa n zó n o otro que inffanzón
fanzón n o n sea, encalcará lad ró n o pred a n o n sía encalzará ad otro ro b ad o r m an i
dor m anifiesto, e n o n lo podrá conseguir festó, e n o n lo p odiere conseguir entro
tro q ue sea dentro en los térm inos de la que seya en los térm inos de la vil a dalgún
villa dalgún infan zó n e lo p re n d rá n d en inffanzón e lo p e n d rá n dentro en aquel
tro en aquel térm in o , aquel qu i lo prendrá térm ino, seg u o n t fuero d’A raguón dé velo
n o n lo deve trayer del térm ino, da quel in ren d er al sey n n o r de la vila o esto aca -
fanzón seg ú n fuero de A ragón, m as dé ve yezere, e el sey n n o r daquel a vila dé velo
lo re n d er al sen n o r da quella villa o esto m eter en p resó n o ju stic ia rlo seg u o n t que
aveniere. Et el se n n o r da quella villa dé ve la culpa m ereze est la d ró n e est lad ró n
lo p o n er en la cárzel o iusticiarlo, segunt deve ren d er est furto ad aquest que avrá
que la culpa daquel la d ró n m eresce. E d e feyto est daynno. E si p o r aventura est la
ven ren d er el furto o el la d ró n ad aquel a d ró n [no] p odiesse am endar est daynno
qui avrà feito el d an n o , si p o r v en tu ra seya en p o d er dest seynnor de la vila por
aquel la d ró n o aquel p re d a d o r p o d iere lexar o p o r justiziar.
em endar el danno a él en qual se quiere
m anera. E si p o r v en tu ra no lo podi ere
em endar aquel m alfeitor sea e n p o d er del
sen n o r da quella villa p o r lexar o p o r ius -
tíziar.
clérigo viene a iurar, los clérigos de exi [113] Q u i d e m a n d a a o tro alg u n a cosa
lugar deben spullar exi altar, e cercarlo de
Q u ando u n om n e faze dem anda ad
sp inas, e m eter las virtudes de la eglesia
otro om n e de deuda, el otro p u ed e e deve
sobre el altar, e tocar las canpanas: assí
dezir si faze aquella dem anda con carta o
deve el clérigo iu ra r11
m enos d e carta e el otro deve resp o n d er a
Cf. A275, U129. su dem anda.
h ered at d o n t es aquesta tierra, que está glesia que aquela h ered at de q u e es esta
so b re el altar, que fo suya e deve seer tierra que está sobrel altar fo suya e deve
suya, e prenga la tierra d e sobre el altar, e seer suya, e prengua la tierra que está so
assí sea suya aquella heredat. b rel altar e assí suya sía la heredat. E m pe
ro los clérigos daquela glesia quando eyll
Enpero, los clérigos daquella eglesía,
q u errá ju ra r dévenlo espuyllar el altar e
q u ando el lego querrá iurar, deven d esp u
dévenlo circu n d ar d espinas e p o n e r las
llar aquel altar e dévenlo todo circum dar
reliquias sobrel altar e fer tocar las canpa
de espinas e p o n er las ver tu des de la egle -
n as, quar assí deven ju ra r los legos.
sia sobre el altar e fer tocar las canpanas,
qual assí deve iu rar el lego.
[89] [78] D e q u i te r r à h e r e d a t p o r a y n n o e
d ía
Q ui tem a h ered at p o r otro e n com an
da, o que sea exarich o bayle, o la tem a en Q ui terrà hered at p o r otro en com an
p en n o s, o en q u alq u ier que m anera la da, o que seya exarich, o bayle, e la terra
tienga p o r otro, e la vendrá aquella h e re en pey n n o s, o e n qu al quiere m anera la
dat, o la cam iará, o la dará, o la alienará, tiengua p o r otro, e vendrá aquela heredat,
n o n pu ede, n i deve no zer al sen n o r da - o la cam iará, o la dará, o la aleñará, n o n
quella h ered at en so dreito, n i e n so sen - p u ed e ni deve no zer al sey n n o r daquela
n o río que deve aver aquella hered at assí h ered at en su dreyto, n i en su seynnorío
alienada. que deve aver aquela h ered at assi aliena
da.
[91] [80] D e q u i e n p e y n n a rá s u h e r e d a t
Si alguno m an d are en so d estín que Si alguno m andare en su d estín que
los cabezaleros v en d an e cam ien de sos los cabezaleros v en d an e cam ien de sos
bienes, e aquel qui deve h ered ar entone lo bienes, e estonze aquel qui deve heredar
suyo n o n avrá edat de X annos, m a lo suyo n o n avrà d e X annos, nueze la
guer q ue n o aya edat de X annos, n u é - tenenza de anno e de día.
zele teñíenga de anno e d e día.
[7] De sp nalers qui venden per manda -
ment del testad r
Sil testad r avrà mandai quels esp na-
lers ís manumiss rs vendan e d nen e cam
bien de s s bens, la d n ex lo hereder men r
n n sia rec mptat men r, anz c rra pres-
criptión dan e día c ntra eli.
carta suficient. D epués, passados m uytos e el otro era del rey, a tienpo cierto por
tienpos, aquel b aró n prisó p o r fuer ça la m il m o r ave dis, c o n carta e co n fiança e,
h ered at, la qual avía enpenyada, enpero après de pocos días, getó p o r fuer ça al
los m eravedines no pagados. Mas aquel om ne m esquino de la heredat, m enos que
q u e la tien e e n penyos n o p e n d ró la nol fizo alguna paga e, quando fue fueras
fiança, la qual avía recebida d e salvedat de la hered at, n o quiso pendrar, n i d es -
ante anyo e día, depués que fue gitado de treyner su fiança p o r u n anno e dia. Por
la antedita hereda t, e p o r su av er fer re n o n t dize el fuero que, p u es que aquel
der en el día e en el térm ino stablido en om n e estu v o 3 p o r anno e día q u e n o n
tre ellos, ya sía esto que trobas exa fiança p en d ró su fiança, después n o la de ve p e n
m u y to s días e m uy tas vegadas. Mas dize drar, ni la fiança no es tenu do de re sp o n
el fuero sobre tal feyto que exa fiança de der e n n in g u n a cosa.
salvedat de la avant dita hered at e d e sus
m oravedines, el qual faze re n d er aquello
que avía recebido, depués d e u n día e h u n
anyo passados depués que exa fiança fue
feyta, da qui avant exa fiança n o es tenido
p o r n in g u n a m anera d e fer salva exa h e
redat, n i d e fer to m a r h a él sus m oravedi
nes. A quexí m ism o fuero es de las con -
p ras de las h ered ad e s q u alesq u íer q u e
sían.
Cf. V3.3, A30, B85, C210, D209, E219,
RL28.
D epués, passados algunos tiem pos, pues passado algunos tienpos aquest de -
aquest devandito no b le p o r so v o lu n tat n a n t n o b le p o r su v o lu n tat propria n o n
p ro p ria, n o pagando los C m orabetís, p l i p a guando sus m ora vedis pris ose la h e re
sóse la h ered at que avía enpennada, por d at q u e avía en p ey n n ad a p o r fuerça e
fuer ça . Et aquel qui tenía la hered at en aquel que tien e la h ered at en p ey n n o s
p en n o s, depués que fo itado daquella h e después q u e fo ytado daquela h ered at en
redat, d en tro anno e día, m ien tre devía e tro u n aynno e u n día m ien tre tenió e p o
podía, n o n p en d ró a la fiança, que avía de dio n o n pey n d ró la fiança q u e avía de sal
salvedat daquella hered at e de cobrar sos vedat daquela hered at de cobrar sus m o
m orab ed ís al día e al térm in o , que era ra ve dis al día e al térm ino que era pu esto
puesto en tre ellos, m ager que m uitas ve en tre eyllos, m aguer q u e m uytas vegadas
gadas trobasse aquella fiança. O nt dize el trobasse aquela fiança que tenía de salve
fuero que aquella fiança que tenía de sal d at de la h e re d a t e de cobrar sus m o r av e
vedat de la hered at e de cobrar sos m o ra dis, e era p assado aynno e día q u e la
betís, n o n era tenu da de ferie salva aque fuerça era feyta, e después q u e aquela
lla h ered at, n i to m a rle sos m arabetís, p o r fiança n o n era tenida de fer salva aquela
que era passa do anno e día que la fuerça h e re d a t, n i to rn arle s sus m aravedís. E
era feita. A quel m ism o fuero es de conpra aquel m ism o fuero es d e conpra de h e re
de heredades, qu i quier que sean. dades que quiere que seya.
Cf. V3.4, A46, B234, C90, D89, E94, RL46. Enpero, si el otro p u ed e provar que
aquel que agora faze la dem anda en tró e
yxó m u y tas vez es en aquella villa do es el
m olino den tro aquel tienpo que él obrava
e que n u n q u a y contradixo, n i n o y m isó
m ala voz entro ad agora, n o lo deve co
brar p o r el fuero.
[ 86 ] [116] Q u i p la n ta rá vig n a e n h e re d a t
alien a
Si alg ú n om n e obrará canpo e lo p la n
tará [de] vinya, e tan largam ent lo lavra Si alguno p lan tará vigna en lu g ar alie
entro que sí a de tres fuellas, la qual cosa no e la posedexe m enos de m ala voz por
esdeviene en el lavram iento de tres anyos, tanto tiem po que la vigna será de fue
e depués otro om ne m etrá m ala voz, e fará llas, después n o es ten u d o de resp o n d er a
clam o de la avant dita h e re d a t o vinya, di - n en g ú n clam ant sobre aquella vigna por
zien d o assí, que aquella vinya yes p la n ta el fuero; enpero que pu ed a provar aquel
da en su h ered at, p o rq u e dem anda que que tiene la vigna que aquel que agora la
exa vinya sí a dada a él. Enpero, si aquel dem anda entró e yxó m u y tas vez es en la
que la p lantó porá provar con testim on - villa o n t es la vigna den tro el tienpo que
yos suficientes que aquel q u e la dem anda él la piantava e n u n q u a y contradixo, ni
entrava e sallía algunas vegadas e n aque fizo dem anda da quella vigna con tes te -
lla villa, o en el térm in o en el qual es m u nías, n i co n otras razones h a b u n d a n
p lan tad a aquella vinya, dem i en tre q u e tes p o r el fuero.
aquel lavrador la planta va e la cava va, e
E es a saber que a m o?o chico, dentro
antes del térm in o avant dito, dem i entre
X annos que aya, o ad aquel qui n o es
que podía e devía, no le vedó con testi
en villa, n i e n la tierra, n i a loco, n i ad ec
m o n io s ad aquel lavrador que n o lavrase
clesia n o n u eze la p o sesión avandicta.
la avant dita vinya, d aquí avant, el d e
m an d ad o r n o n puede, ni deve p o r fuero,
n i los sucesores dél, dem andar la dita h e
reda t. E npero n o nueza a los huérfanos,
n i a los m enores, n i a los pupillos.
Cf. V3.5, A47, B235, C91, D90, E95, RL47,
FN2.5.3.
Mas aquesto n o n u e z e al m enor, go es, ad deve aver valor p o rq u e tan to caylló. Mas
aquel q ue n o n h a edat d e X annos. aquesto n o n o ze al m enor, go es ad aquel
que n o n a edat de X aynnos.
[94]
Si alguno abriere algún canpo e de -
pués lo plantará vinna e ta n luengam ent
avrá lavrada aquella vinna tro a que fore
de tres fuellas, las quales v enieron e n la
b o r de annos, e después alg ú n otro m e
tra en m ala voz e en clam o aquella vinna
e dirá que aquella vinna es plantada en so
h eredat, p o rq u e deve seer suya, e dem an
da quel rienda so vinna, si aquel qui p la n
tada avrá aquesta v inna p o d iere provar
p o r testim onias abastantes que aquel qui
dem anda aquella v inna, dem ientre quél
fazía lavrar e p lan tar aquella vin n a, e n tra
va e exía algunas vezes e n aquella villa en
cuyo térm ino es aquella vinna plantada e
d en tro e n aquellos annos, m i entre d e
vía e podía, n o lo vedó co n testim onias ad
aquel q u i fazía lavrar aquella vinna que
n o n la lavrasse, dentón^ en a n t aquel qui
lavra aquella vin n a n o n la p u e d e n i la
deve perder p o r fuero, él ni sos herederos.
Mas aquesto n o n u e z e al m enor, go es, ad
aquel q u i no es de edat d e X annos.
los otros portales, et aquesto feyto, de - tales fi[n]cados, e después viene otro e
pués otro o m ne m etra m ala voz en aquex contradize aquella h u eb ra, n o n deve seer
casal, diziendo contra él q u e aquel casal oydo con tan to que el otro pueda provar
que hedificava, que en su h ered at lo fazía, que en tró e yxó m u y tas veces e n aquella
p o rq u e dem anda e quier q u e sí a to m ad o villa dentro aquel tíenpo que él obrava e
a él. Si aquel que lo fizo obrar p u ed e p ro que n u n q u a y co ntradixo entro ad agora.
v ar p o r leales testim o n io s que aquel
Et es a saber que a m oco chico, n i ad
om ne que lo dem anda entra va e exía en
aquel que n o es en la tierra, n i a loco, ni
exa villa en la qual es obrado exi casal,
ad ecclesia, n o puede no cer aquella p o se
daquí avant, aquexi q u e dem anda aquel
sión.
casal, n o p u ede, n i deve aver lugar de d e
m an d ar aquel casal. E m ás, seg u n t fuero,
dep u és q u e m anifiesta cosa es que los
p o rtales so n fincados en la obra del casal,
co n las otras cosas desús ditas. E npero n o
nuega a los m enores de X anyos.
Cf. V3.6, A48, B236, C89, D88, E93, RL48.
trá en clam o e en m ala vog aquel casal e algún otro e m etra en clam o e e n m ala voz
dirá contra a quest qu i avrà obrado aquel aqueyll casal e dirá contra ad aqueill que
casal q u e en so hered at es hedificado e avrá livrado que aquel casal que e n su h e
p o r aquesto que deve seer suyo e deve re d a t es edificado e p o r aquesto que deve
seer re n d id o a él, si aquel a qui fazen seer suyo e deve seer rendido ad eyll, si
aquesta dem anda p o d iere provar p o r lea aquel que faze esta dem anda po d iere p ro
les testim o n ias que aquel qui dem anda v ar p o r leyals testim onias que aquel que
aquest casal entrava e exía en aquella vi d em an d a aquel casal en tra va e ixía e n
lla en la qual aq u est casal es edificado, aqueylla villa e n la cal aquel casal es h e
dentón^ en a n t aquel qui faze esta dem an dificado, des tony e en an t aquel que faze
da n o n p u ed e n i deve aver aquest casal esta dem anda, n o n puede, n i deve aquest
p o r fuero, n i deve seer oyda so dem anda casal p o r fuero dem andar, n in deve seer
p o rq u e deva aver aq u est casal, pues que oydo su dem anda que deva aver aquest
cosa m anifiesta es e n aquella obra que los casal, p u es cosa m anifesta es e n aqueylla
portales y so n firm ados con las otras co obra que los postales y so n firm ados e n
sas q ue so n ditas de suso. Mas esto no aquel casal con las otras cosas q u e s o n d i
n u eze al m enor, go es, ad aquel qui n o es tas de suso. Mas aquesto n o nueze al m e
de edat de X annos. nor, go es, ad aquela que n o es de h erede
X aynnos.
33 es] MS es es.
218 Legislación forai aragonesa
2.7.7. D e h m in e qui ab a li h m in e
[89]
D e om ne que d e otro om n e conpra o
recibe e n penyos alguna hereda t, la qual
n o sia en v erdat p artid a e d eterm in ad a
p o r ciertos m ullones d e aquel om ne que
la ven d e o la enpenya. Et depués, si otro
om ne m etra m ala boz en ella ante de anyo
e día, et aquel qui tiene aquella heredat
n o avrà otra p en d ra viva la qual pueda
p endrar, aquel quel faze el clam o, develo
costrenyr p o r el bay le de aq uex lu g ar do
aq u esto contece, en tro quel p o ssesid o r
dem uestre, quiera o n o , o cóm o la tiene,
[e assi] la iusticia, oydas las razones de la
u n a e de la otra part, [iudgará] quel p o s
sesid o r dexa heredat, deve dar fiança de
dreyto sobre exa heredat. Et si p o r v e n tu
ra est p leyto n o será term inado p o r iudi -
cio ad anyo e día, aquel que se clam a
p ora, qualquier h o ra q u e querrá, dem an
dar su dreyto ad aquel que tiene la h ere
dat, e n o n se porá defender que la possi -
de h u n anyo e h u n dia.
Cf. B43, C87, D86, E91.
2.7.8. Si aliq u is in fa n c i d e m a n d a v e it
2.9.1. S i ad a liq u e m h m in e m fu e r it
tim o n io suficient, dévense p re sen tar ante Enpero, si n o n dize que a tercer día
la iusticia. E npero que sía p resen t el ad las am anará m as al V o día del tercer día,
versario. E la ora deve dir el testim o nio, dantes q u e vengan las tem inonias, lo deve
stan d o en aquel lu g ar deven d ar fianzas fer a saber a la otra partida e co n testim o
de lu res iuras, que quiscuno dellos salve nias. E si p o r aventura n o lo faze a saber
p o r sag ram ent propio la cosa que fue v er a la otra partida o p o r aventura n o am a
dat. Encara yes cosa sabida, que aquel que nará sus testim onias, n i sacará en el p lei
p ro m etió dar testim onios a provar v er da t, to [nunqua será oydo depués si quisiere
e n o los p u ed e dar, en n in g u n a m anera, dar aquellas testim o n ia s].
dally avant reciba sagram ent de su adver E si aquel que a de dar sus testim o
sario sobre aquella cosa que es entre ellos. nias n o p ro m ete de darlas a tercer día, ni
Et dally avant n o pora constrenyerlo a él a sexto, m as que dem andará m as de plaz -
de fer batalla si defallirá en la dación de to p o r adozir las testim onias p o r buena
los testim onios. La cual dación prom etió ra zó n , si dize q u e aquellas testim onias
de dar sobre alguna cosa, la qual cosa es so n m u y to lueyn, o que diga otro enbar -
entre ellos, bien p u ed e firm ar batalla al gam iento que n o n p u e d a n ta n ayna venir,
ad v e rsario n eg an t, dem ientr e a qu ell a c os a que sía cosa razonable, iu ra n d o que no
de que se contiene sía de alguna valor. dize p o r m alicia, la iusticia li puede dar
Assí enpero que si aquel que quier aduzir tan to de plazto qu an to él entienda que
testim o n ios dem anda, p o r alg ú n dreyto abondoso si a.
enpacho quel a venido, m ás luengo spa -
cio e día, p o rq u e piensa que los testim on - E si las testim onias se rá n en otra v i
yos so n m u y lu e n t, o p o r otro iu sto in p e lla, en v o lu n tat es daquel que las a de dar
dim en t, iu ra n d o q u e aquello n o n dem an si las quiere d ar delant aquella iusticia ont
da p o r m alicia, la iusticia le de ve dar m ás es el pleyto o, si m ás quiere, b ie n puede
luengo tienpo seg u n t de la lonteza del lu dem andar carta d e su iusticia ad aquella
gar, assí q u e p u ed a b ie n h ir e venir, e aya otra iusticia do están las testim onias e que
tienpo convinient en en el qual p u ed a allí las p re n d an allá p o r el fuero, d en tro el
star a dem andar sus testim onios, que los p lazto q u e la iu sticia aya asignado, en
aduga devant la iusticia q u e co n o x e de presencia del adversario, si h í quiere ir
aquel pleyto, o que el iusticia envíe letras o tram ientre su p ro c u rad o r que vaya p re n
al o tro iusticia de aquel lugar do están los der la iura. E después, que aquesta sec u n
testim onios, q u e reciba aquellos testim o da iusticia que tram eta las testim onias es-
nios e dius su seyello e de la cort de aquel criptas a la otra iusticia prim era con carta
lugar envíe a la iusticia los ditos d e los b ien sarrada e con su siello.
testim onyos, el qual conoxe del pleyto. E si, dentro aquel plazto que la isuti -
E npero qu antas vegadas será dado tal cia avrá asignado al otro p o r adozir sus
tienpo, luengo o breu, e ante aquel tienpo testionias, o p o r aportarlas escripias, li es-
será enpachado p o r algún dreyto in p e d i de vi ene alg ú n enbargo que n o n pueda
m en t que no p u ed e aduzir los testim o n seer to m a d o e n la carrera e que el en b a r
yos, p o r q u e no p u ed e passar augua, o si go sía razonable, ansí com o es que ovies -
le s deviene m u ert, o enferm e da t, o cela se a passar agua e la p u e n t trobasse cre -
das, o guerras, o otro suficient enpacha - ban tad a, o que el agua era crecida que
m ien to e verdadero, en tal m an era n o n o n pu d iesse passar, o que naves n o y
nuega al enbargado, m as sía dado tienpo avía, o que el p u erto era sarrado, o que
a él d e cabo, a provar assí com o es dito era guerra, o que lo aguaytavan en la ca
desuso. Et aquestas cosas ayan lu g ar en rrera, o q u e y esdevino m u e rt dalguno
aquellos casos en los quales los testium o - que lo em bargó, o enferm e da t de sí m is
nios deven seyer recebidos seg u n t fuero, m o, o otro enbarg a m iento que razonable
q u e [en] aquellos que n o p u e d e n seyer fuesse, iu ran d o que ansí fue e que n o lo
provados sino c o n carta, estas cosas n o dize p o r otra m alicia, tantas vezes quan -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 223
h a n lugar. Encara si los testim onyos p ro tas esto li es devenga, deve aver m ás de
v arán b ie n e claram ent, valga el testim o plazto razonable p o r el fuero, iu ran d o to
n io dellos, ya sí a esto q u e el u n o n o n diga davía com o de suso es dito.
exas m ism as palavras q u e dize el otro, sol
E es a saver que estas cosas a n logar
que co n co rd en en el so n d e las palavras,
en aquellos casos ont ha m en ester prova -
valga el testim onio dellos e n o n sía repro -
m ien to s p o r testionias; m as e n prova -
vado, n i desechado.
m ien to s p o r cartas n o n querem os que
Cf. V3.14, A39, B233, C24Ó, D245, E259, ayan logar.
U107, RL38.
[141] Las te s tim o n ia s , cóm o d e v e n
se er presas
Por go qual en el fuero viello se so lí
an p re n d e r testim o n ias nescia m i entre,
que todos ensenble d ezían lu r testim onio
nescia m i entre e d elan t todos, e si poco ni
m u y to desviavan en una palavra, que no
avía valor, o si el u n o dezía m ás e el otro
m enos, que no avía valor, p o r esto m a n
dam os p o r el fuero nuevo que, daq u í ade -
lan t, todas las testem unías sea n presas en
todo pleyto desta m anera:
so tienpo. E si acaeciere que la iusticia súm c ntrari, valla e n n sia repr vat s
fore em bargado q u e n o n p o d rá recebir testim ni.
aquest testim onio, puéd elo com endar ad
algún b u e n om ne que reciba el testim o
nio.
[96] [98] Q u i s e ra n cu ra d o tr o e n iu d ic io
D e o m ne o de fenbra que se querella Q u ando u n o m n e se ran cu ra dotro en
d avant la iusticia de ferim iento, o d e de - iudicio e dize que lo a ferì do o preso o
sonra, o d e p rendim iento. A quel que es m ortificado de plavra o do tra ra n cu ra
dito que fizo el m al d e verdat, deve dar qualsequiere, sienpre aquél de qui es fey
allí e a ver fiança de dreyto. E depués ta la ra n c u ra deve d ar lu eg o fiança de
aquel que se clam a deve dar fiança d e rie - dreyto que sia valedera p o r el fuero, se -
dra, quel ried re el otro co n p lan ien t d e gunt la ra n cu ra que será feyta. E quando
m a n d an t assí a la iusticia. La qual cosa la fiança de dreyto será dada, el clam ant
feyta, com o v en rán las razones a la fin del deve dar fiança d e riedra luego.
pleyto, deve el iudge iu d g ar que el co n
E p u es q u e estas dos fianças serán d a
p lan ien t que se afirm a deshonrado o en
das, el clam ant deve dezir su clam o otra
cara preso prueve con testim onyos leales
vez e el otro deve re sp o n d er de sí o de no;
que a él tu erto le fue feyto en aquel lugar,
e esto b ien lo p u ed e dezir quiscuno por
o en yerm o, o en poblado. Et [con] testi
sí, si se quiere, o si m ás quiere, b ie n lo
m o n io s de V il anyos en suso. La qual cosa
p u ed e dezir su avocado. E seg u n t que la
p ro va da, el que fizo el tu erto de ve peytar
respuesta será feyta de sí o de n o , la iu sti
m edio om icidio. La qual cosa, si el co n
cia deve iu tg ar p o r sentencia entrelocuto -
p la n ie n t p ro v a r n o pora, o no quier, el
ria e que m an d e provar p o r el fuero o que
que es rep tad o iure sobre el altar sobre el
m an d e fer la iura, si ra z ó n la h y aduze.
qual es costunbrado de iu ra r p o r h o m ici
dio, e assí sí a suelto. Mas si p o r aventura
aquel que se conplanye provar n o quier, [123] Q u a n d o a lg u n o q u iere p ro v ar el
el q ue es reptado iu re so b re el altar sobre clam o q u e fizo
el qual yes costum brado de iu rar p o r h o Q u a n d o alguno dize [que] quiere
m icidio e assí sí a suelto. Mas si p o r aven provar el clam o q u e avrà feyto, si dize que
tura aquel que se com planye dirá: “Tanto aquel m al o aquella in iu ria fue feyta en
m i desonra quiero provar, m as aquí n o h e logar poblado, deve provar p o r testim o
testim o n io s”, el que es reptado, dé fiança nias valederas, ço es a saber: que ayan las
de su iura. Mas el que se conplanye n o la testim onias XX annos o m ás; e si dize que
reciba, m as diga: “H e aquí fiança de to r aquel m al o aquella in iu ria fue feyta en lo
n a ”. E t el iusticia recíbala. Et el que n ie gar yerm o, testim onias de V annos en
ga, exa m ism a m anera dé fiança de spera, suso p u e d e n e deven seer recebudas por
et el iusticia recíbala. La qual cosa feyta, el fuero.
si es batalla d e peones, o de cavalier os,
E si aquel qui faze la ran cu ra dalgún
assí q u e cada u n o aya m ueble va lien t DC
m ortificam iento p u ed e provar su ra n c u ra ,
su eld o s, de v o lu n tat de la u n a e de la otra
así com o es dito, el otro qui faze el m al
p a rt aya spacio de X días, los quales pas -
deve seer co n d enpnado de m edio om eçi -
sados, aquel p o r el qual la batalla rom an -
dio en dineros; m as si n o puede provar
drá p eyte X sueldos. E exo m ism o de la
p o r el fuero, iu ran d o el otro que no lo fizo
u n a e de la otra p artid a ayan spacio de
sobre el altar o n t se fazen las iuras p o r ho -
cabo de X días, los quales passados, la b a
m içidio, deve seer absuelto daquella d e
talla sí a feyta. Et aquel p o r el qual la b a
m anda.
talla ro m an d rá, peytó X sueldos. Exo m is
m o, passados XXX días sí a feyta la batalla. E si aquel qui faze el clam o dize que
Et aquel p o r qui rom andrá que n o se faga, su ran cu ra quiere provar, m as que n o a
cayó del pleyto. E npero los avant ditos d i [a] qu i las testim onias, el otro que se d e
neros, yes a saber, XXX sueldos, los qua - fi en te deve dar fiança d e su iura. M as
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 229
les peyta aquel p o r el quai la batalla ro aquel que faze el clam o n o la deve p re n
m ane, assí deven seyer partidos, yes a sa der, m as de ve dezir: “Avat, avat aquí
ber, la tercera p art del senyor de la villa, fiança d e la to m a ”. E la iusticia dévela
et la otra tercera del iusticia, et la otra ter p ren d er luego; e el otro que se defiende
cera del clam ant. E npero si aquellos que deve dar fiança d e la espera e la iusticia
deven fazer la batalla n o avrán m ueble va dévela prender. E esto feyto, si la batalla
lien t DC sueldos, fagan batalla de scudo e es de peones o de c a veros, que quiscuno
de bastón. dellos aya en m u eb le el v alien t de DC
sueldos e con v o lu n tat de am as las p a rti
das, la iusticia deve d ar espacio de X días;
[336] e aquella partida p o r qui fallirá ad aquel
D e o m ne o de fenbra que se querella día, que peyte X sueldos. E passados otros
d avant del iusticia de desonra, o de feri- XX días, peyte otros X sueldos aquél por
m ien to , o [de] que sía preso. A quel que es qui fallirá. E passados XXX días, aquella
dito m alfeytor deve dar fiança d e dreyto, partida p o r qui fallirá, que la batalla no
et depués el que se conplanye de ve dar será feyta, deve seer cayda p o r el fuero.
fiança de riedra, que ried re al conplan - Enpero, si aquellos que arrem irán la b ata
yent, el otro d a n t a él dreyto. La qual cosa lla n o avrán m ueble que va la [D] C su e l
feyta, quan[do] las razones v en rán a res - dos, fagan batalla de escudo e de bastón.
p o n d im ien to d e sí o de n o , de ve el iudge E es a saber que aquellos XX sueldos,
iu d g ar que el conplanyent, el qual afirm a que d e susos so n ditos, deven seer p a rti
seyer ferido, o desonra do, o encara preso, dos en esta form a: el sen n o r de la villa
p ru évenlo con leales testim onios si aquel deve aver la tercera part; e la otra tercera
m al feyto en lugar yerm o, o lugar p o b la part, la iusticia; e la otra tercera p a rt deve
do; e p ru e v e [que fue en lugar yerm o] con aver el clam ant, p o r el fuero.
testim onios de V anyos a suso. La qual
cosa provada, aquel que fizo el m al deve
dar m edio hom icidio. Et si el conplanient
pro v ar n o pora, aquel que negará iu re so
b re el altar en el qual es acostunbrado por
h om icidio iurar, et assí sía suelto. Et si
p o r v en tu ra el que se conplanye dize: “Yo
quiero p rovar m i desonra, m as aquí n o h e
testim o n io s”, el que niega, dé fiança de su
iura. M as aquel que se conplanye no la re
ciba, m as diga: “C atat aquí fiança d e to r
n a ”. Et el iusticia reciba aquella. Et assí
m ism o, el que niega dé fiança de la spera,
et el iusticia reciba aquella. La qual cosa
feyta, si es batalla de peones o de cava Hé
ros, assí que cada u n o dellos aya valient
de DC sueldos de m ueble, e de voluntat
de cada u n a p a rt aya spacio de X días, los
quales traspasados, aquel p o r el q ual la
batalla cessará peyte X sueldos. Assí m is
m o, los XXX días passa dos, sía feyta la b a
talla, e aquel p o r el qual ro m an d rá que n o
se faga, caya del pleyto. E npero aquellos
X sueldos sobreditos, los quales aquel da
p o r el q ual rom anio [la b a talla], assí d e
v en seyer partidos: la tercera p a rt es del
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 231
[94] D e q u i q u ie re p ro v a r a lg u n a s c o
sa s al c lé rig o
Si alg ú n legno quisiere provar algu
nas cosas de las que fiziere el clériguo, o
alguna persona religiosa, después que el
clériguo fuere ordenado de pistola, o de
evangelio, o de m iss a, o el otro fuere en
trado en orden, n o n p u ed e provar so d e
m an d ar seg u o n t fuero al clériguo o al re
ligioso, o quiere defam ar sa persona sin o n
es con clériguo daquela m ism a o rd e n de
qual es aquel que es acusado, e con u n le -
yal lego. E si acu san al religioso, o lo
quieren deffam ar, n o n lo p o d e n provar sí
n o n es con om ne desa orden, o d e so sen -
b lan t religión e con u n leyal.
[98] [127] N in g ú n iu d ío no es te n id o de
re sp o n d e r a n e n g u n a carta
Q u alq u ier iu d ío que deva alguna cosa
ad algún christiano, et el iodio sia re p ta N e n g ú n iu d ío n o es tenido d e re s
do, deve el christiano provar c o n testim o - p o n d er a n in g u n a carta si n o es feyta de
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 235
[97]
Q ui fuere ten en t dalguna h ered ad e
algún otro dem andare ad él aquela h e re
dad p o r ra zó n de so[s] parentesco e d e
m anda quel m u estre p o r qual ra zó n tiene
aquela heredad, dize el fuero sobre que
aquel qui dem anda la h e re d a d deve
m ons trar prim ero que verdadera m i entre
fuere aquela h ered ad de so n parentesco. E
aquesto feyto, aquel q u e es ten en t de la
h ered ad de qui era n o n es ten u d o a d e
m o strar an te la ju sticia ra zó n abondosa
que deve seer suya aquela h eredad. Sí n o n
la m ostra devela conseguir lo d em an d a
dor.
2.10.2a. Si is q u i a d iu d ic a ta fu e r it
36 feyta] MS fayta.
37 el] MS al.
238 Legislación forai aragonesa
los quales d en fiança del iu ram e n t. Et con dos testim onias que ayan al m enos
aquel que ensenya a los avant ditos testi - V il annos cada u n o ; m as si la in iu ria será
m onyos depués que serán presentados al feyta en poblado, n o la p u ed e provar m e
iudge, caya del pleyto. nos de dos testim onias que sían buenas e
leales.
Cf. FN2.6.3.
[ 101 ] [129] De te s te m u n ia s
C om o alguno dem anda possession de Tod om ne que será ra n cu ra d o dotro
h ered at ad alguno, de la qual dize q u e fue e n iu d ic io que lo aya desietado p o r fu erç a
gitado p o r fuerça, p o r sentencia del iudge de possession dalguna heredat, si el otro
sí a tenido de provar la possesión la qual viene de niego, aquel que faze la d em an
d em an d a, seg u n t fuero p u éd e se aiudar da deve provar su enten ció n p o r dos lea
p o r dos testim onios, o p o r tres suficientes les testim onias, o p o r otra leal probación,
pruevas de senyal del rey p o r fuero. si averia puede.
Cf. V3.22, A88, B95, C241, D240, E252.
2.1 0 .5 . M u lt c ie n s c n tin g it
[100] De q u i faze d e m a n d a an te la ju s -
tiçia
M uytas veguadas acayçe q u e sobre
dem anda que u n o faze a otro sobre h e re
d ad o sobre algunos m obles, o conve -
nenças, o algunas otras cosas, e la ju sticia
p o r iudiçio que aquest qui faze la d em an
da la prove p o r testim o n ias abondosas
aqueyllo que dem anda e es aquest en deb -
da que si p o r aventura aquel contra qui
faze la dem anda n o n es p résen t en el lo -
guar que p u ed e aduzir testim onias aquest
qui faze la dem anda contra eill e la j u s
ticia si las deve reçebir. Sobre aquesto
dize el fuero q u e ju stic ia n o n deve reçibir
aqueyllas testim o n ias co n tra aq u el que
n o n es présent en el logar. Si doñeas aquel
contra qui es fayta la dem anda n o n se def -
fuy[e]sse de la presencia d e la ju sticia e
de so a vers ari o p o r m enosprecio, o por
m aliçia, estonçes dize el fuero que la j u s
ticia b en deve p ren d er e reçebir las testi
m onias que so n aduytas contra él, m aguer
que eyll n o n sia p résen t en el logar, pues
que p o r m enosprecio, o p o r m aliçia, se
defu y do d e la presençia de la ju stiçia e de
so n avers ario.
240 Legislación forai aragonesa
[ 112 ]
Q u ando plazo es firm ado entre algu
nos que viengan ante la iusticia e el u n o
viene ante la iusticia e el otro n o , la iu sti
cia deve seer creído, pues que dize quel
u n o v ino an te él e el otro no. Et entona en
aquest caso vale el dito suyo tan to com o
de dos testim onias.
senyor, dar de sus om nes, que com en con p an n a , n i de su servicio. Mas in fanzón
él a tavla o en su casa, p o r testim onios b ien p u ed e fer testim onias p o r el sen n o r
n in g u n o s de su senial, o de su honor. Mas de la villa o n t él siede. Por o n d , aquel qui
p u ed e dar infanzones leales e que ayan no pu ed e provar sin o p o r om nes de su
casas. Et si n o p u e d e aver tales quales pan, deve p ren d er la iura de la otra p a rti
iudga el fuero, reciba d e aquel q u e se con - da.
p lan y e iu ram en t.
Cf. V3.28, A191, B253, C250, D249, E264,
U30.
g unt fuero dar p o r testim onias los om nes lia o n t es est seynnor, n o n p u ede, n i deve
de so casa, n i aqueyllos qui com en e n so seguont fuero dar p o r testim onias los o m
casa, n i nengunos otros qui sea n de so nes de su casa, n i aqueyllos que com en e n
sennal o de so h o n o r, m ás b ie n p u ed e dar su casa, n i nengunos otros que seyan de
p o r testim onias seg u n t fuero infanzones seynnal, o de so h o n o r; m as b ie n puede
leales q u i sean estageros e h ab itan tes en d ar p o r testim o n ia s se g u n t fuero inf -
aquella villa. E si p o r v en tu ra n o n puede fanc ones ley al es que sía n estageros e n
aver tales testim onias quales el fuero iu d - aquela vila. E si p o r aventura n o n puede
ga, pren g ua u n a iura daquel d e q u i ha cla aver tales testim onias quales el fuero ju d -
m o e p ártase dél. ga, prengua una iura daquel qui se clam ó
e p ártase déyl.
[ 110 ] [105]
A questo es p u esto e estab lid o , que A questo es p u esto e establido: qui
qui quiere que fará testim onias sobre al quiere que fagua testim onias sobre alguna
guna cosa, n o so n tenudos de ir fuera d a cosa n o n so n tenidos d e eysir fuera del lo -
quel logar o están p o r dezir lu r testim o guar o eyllos ab itan p o r dizir lu r testim o
nio, sino an te lu r iusticia o ello[s] m o ran , nio, sin o n ante lu r ju sticia o eyllos m o
e allí s o n tenudos d e ir siem pre sin de fui - ran, a qui so n tenidos de yr se n defiuta
ta nenguna. E si la iusticia o ellos están o n enguna sien p re es illa iusticia o eyllos
encara a la dem anda de alguna otra iu sti son. E enquara a la dem anda de la ju sticia
cia, qual se q uiere [que] sea, qui clam ará qual se quiere que seya clam are aquestas
aquestas testim onias que digan lu r testi testim onias que diguan lu r testim onio so
m onio sobre algún p leito que p erten ece a b re alg ú n pleyto que ad él per tañ ere de
él de iudgar, e aquestas testim onias ayan ju d g ar, e aquestas testim onias a y a n y r por
a ir fuera de lu r logar; aq u est qui se q u ie fuerza fueras de lu r loguar; aquest qui se
re valer da qu es tas testim onias deve fer a quiere valer destas testim onias deve far ad
ellos todas lu r es m issiones qu antas farán eyllos todas lures m essiones qu antas fa
fuera d e lu r es casas p o r ra z ó n daq u est rá n fueras de lures casas p o r ra zó n d a
testim onio. quest testim onio.
[ 111 ] [106]
Q ui conpra o p ren d re hered at e n pen - Q ui co n p ra o p re n d ra h e re d a t e n
nos e en toda m ierca o fianças e testim o peynnos, o entenda m ierca con fianças o
nias ha, deven seer daquella villa o es la co n testim onias e deven seder daqueilla
h eredat, e deven saber e veer aquella h e villa o es la hered at, e p u e d a n seder cier
red at q u e p u e d a n seer ciertos d e aquella tos daqueylla que so n fianças e testim o
h ered at o n so n fianças e testim o n ias, nias; quar si assí n o n fuesse feyto, aqueil
quai, si assí n o n fosse, aquel qui conpra la qui conpra la h ered at, o que la p re n d e en
h eredat, o la p ren d e e n p e n n o s puede p e r peynnos, p u ed e p erd er aqueylla heredat
der aquella hered at rafeçm ientre, porque rahezm ientre, p o rq u e las fianças e las tes
las fianças e las testim onias n o n saben on tim onias n in saben o so n las fianças o tes -
248 Legislación forai aragonesa
so n fianças e testim onias. E si aquel qui tim onias daqueilla hered at que rebebiere.
conpra la h e re d a t o la p re n d e en p en n o s E si perdiere aver la fianza e las testim o
p u d iere aver las fianças e las testim onias nias de la villa o del loguar o es la heredat
de la villa o del logar o n la h ered at es sin e sin n en g u n a escusa38 sian dayllí. E si
d anno, sea n dalllí, e si n o n las podiere n o n las podiere aver dayllí aya las del reg
aver dallí, sean del regno, de qual loguar no, o de qual lo g u ar se quiere, o de cruz
quiere, o de cruç, b u enos om nes e leales. bonos om nes leyales.
[113]
Q ui faze testim o n ias o cabezaleros,
en qual que logar los faga, se deve aiudar
dellos allí o los faze; e encara, si so n de
otro regno, n o n se p u ed e aiudar dellos en
m e día n e do.
[114]
C ristiano qui testim onia p o r iud ío o
p o r m o ro qualquiere pleito, depués que
oviere el ch ristian o iu rad o , n o n p u ed e
seer to m a d o de n e n g u n o otro d e batalla
en n en g u n a m anera.
[113]
C om o algún pleyto es m ovido entre
infanzones, o otros om nes, el qual deve
seyer term inado p o r el iudge, o su m a n
dam iento. El que deve aduzir testim onios
deve dizir al adversario que asigne cierto
lugar, do faga seyer sabido a él si p o ra
aver testim onios. Esto feyto, si los pora
aver depués de tres di as, de ve asignar a el
adversario que en el lugar desús dito que
dará a él testim onyos. E npero de m uytos
es d em an d ad o o d even los testim onyos
seyer dados seg u n t del fuero. Et los u n o s
diz en que devant del iusticia. Et los otros
dizen que en la billa do es la h ered at, si
será pleyto de heredat. E npero es ti es el
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 251
[116]
Q u i p o r m a n d am ien to de iusticia
aduze sos testim onias sobre algún p leito e
las testim onias so n pries tas p o r d ar fiança
de lu res iu ras ad aquel co n tra3 qui q u ie
re n testim oniar, e n o ro m an e p o r ellos
q ue n o n fagan aquello que testim onias
deven fer; si aquel contra qui so n aduitas
las testim onias n o n los quiere recebir, es
tando abondosas las fianças que quieren
dar de lures iuras, n o n so n tenu dos las
testim onias de testim oniar di enant, n i de
dar fiança de lures iu ras, p o rq u e an con -
plido lo que fuero m anda.
[117]
Pues que la iusticia avrà iudgado so
bre q u alquiere dem anda, ta n b ie n a in
fanzón, ta n b ien a otro, que aduga sos tes
tim onias e que prueve so dem anda, n o n
pued e dar seg u n t fuero p o r testim onias
aquéllos qui so n p ar coneros en aquella
d em an d a.
[118] [107]
Q u ando algún pleyto aviene entre in Si algún pleyto aviene en tre yffanco -
fanzones e otros om nes e el pleyto es a tal nes o otros om nes e el pleyto es atal que
que p o r m an d am ien to de iustizia est p lei p o r m an d am ien to de ju stic ia es est pley
to devandito deva seer firm ado p o r testi to, deve seer firm ado p o r testim onias, e el
m onias, aquel qui deve adozir las testi qui de ve aduzir las testim onias que li as
m onias deve dezir a so adversario que le signe cierto loguar or le adugua las testi
assigne cierto logar o aduga sos testim o m onias, si las p u ed e aver dévelo fer a sa
nias, si las p u ed e aver. A questo feito, si b er a30 so adversario que priesto es de dar
podiere aver las testim onias depués de las testim o n ias en aquel lo g u ar avant
días, develo fer assaber a so adversario, dito. Em pero m uytos d u b ta n en aquel lo
que p riesto es p o r dar las testim onias en guar deven seer dados seg u o n t fuero, e
aquel devandito logar q u e él le avrá feito u nos diz en ante la ju sticia e otros diz en
saber. en aquel loguar or es la heredad. E si es la
2.1 2 .1 . D e h m in e q u i se reclam aí
2 .1 3 .1 . S u p e r rnili le g itim a c n ve -
n ie n tia
Enpero, m uitos d u b d an en qual logar dem anda de h ered ad siem pre deven seer
deven seer dadas seg u n t fuero las testi dados40 ante la ju sticia e la iusticia deve
m onias, p o rq u e u nos diz en que ante la cognosger si es abondoso aquel testim o
iustigia, e otros d izen q u e e n aquel logar nio. E si p o r aventura deven seer dados
o es la hereda t; po rq u e, si dem anda fore so b re algunas convenengas, siem p re se
feyta de heredat, siem pre deven seer d a deven dar en aquel lo g u ar or la conve
das las testim onias ante la iusticia e la ius - nenga es feyta.
ticia deve conoscer si es abondoso el tes
tim onio daquellas testim onias o no. E si
p o r v en tu ra devan seer dadas las testim o
nias sobre alguna convenienga, siem pre
deven seer dadas en aquel logar o la co n
veniente a es feita, si en otra m anera n o n
p u ed e seer s abu da la v erd at d e quella
conveniente a.
p erso n as en tre sí aver sería tom ado, el de deuda, o p ro m ete de fer alguna cosa,
scrivano que faze la carta deve seyer de xa go es asaber: que christiano vende o da o
m ism a ley de la qual es el que recibe el luega alguna cosa a iudío o a m oro o se
aver enprestado. E npero a saber yes, que obligará p o r deuda o p o r otra cosa, la car
si en tre christiano e m oro o entre iodio e ta deve fer christiano; e si el iudío faze
m o ro será feyta carta so b re alguna cosa, vendida o don ació n o otro obligam iento a
en exa carta deven dos testim onios seyer christiano ni a m oro, lescrivano deve seer
dem andados, de exa m ism a ley que sían iudío; e si el m oro vende n i da o faze otro
de la qual serán los que farán la convi oblig am iento a christiano o a iudío, les
vencia, seg u n t de la diversi da t de la ley de crivano deve seer m oro. E todavía, que
aquellos que se conviene, e deve aver aya e n las cartas dos testim onias al m e
fiança recebida conum nalm ent. nos, que sían la u n a duna ley e la otra do -
tra daquello que fazen fer la carta; e la
Cf. V3.39, A99, B259, C189, D188, E197 y
282, FN2.6.13. ñanga, q u e sía qualsequiera.
[116] [146] E sd ev ín o se q u e u n o m n e d e
m an d ó ad o tro
H u n om n e proposa va a otro om ne:
“Tu p ad re fue fiança al m ío p o r tal ra zó n U n om n e dem andó a otro una deuda
co n carta b astant e p o r tanta quantía de p o r ra zó n de su p ad re quel era fiança e
aver e agora, p o rq u e entram os so n m u e r con carta, e m ostró su carta en iudicio; e
tos e n o s som os herederos de los bienes vino aquel que era filio de la fiança e dixo
dellos, d em ando a tú q u e fagas que aquel que su p ad re n u n q u a fuera fiança en
aver sía dado a m í, o que m e lo fagas d a r”. aquella deuda e que aquella carta que era
Mas el o tro responde: “No so cierto que falsa. O nt sobre esto dize el fuero que la
m i p adre fuese fiança assí com o tú p ro p o iusticia deve p ren d er aquella carta e te
n es a tu p a d re ”. Et p o rq u e los testim onios nerla en su poder; e si p o r aventura les
que eran en la carta del deudo eran m u e r crivano e las testim onias da qu ella carta
tos, dize el fuero q u e el que dem anda iu re so n m uertas, deve dar p o r iudicio la iu sti
sobre el libro et la cruz, la carta del d eu cia que, si aquel que saca aquella carta en
do ten iendo en la m ano, e diziendo a su iudicio p u ed e aver n i m o strar dos cartas o
m ás que sían feytas de m ano da quel es cri -
adversario: “Yo iu ro daq u í avant q u e tu
p ad re fue fiança a m i p adre assí com o en vano m ism o, o que la letra sía asenblant
la una de la otra a conexiença de buenos
esta carta yes c o n te n id o ”. La qual cosa
feyta, el filio de la fiança faga pagar o lo e de leales letra d o s, que aquella carta
deve seer buena e val[e]dera p o r el fuero.
pague del dito aver ad aquel que lo d e
m an d a, si no da antor, o lexe aquello que E si p o r aventura aquel qui sacó la carta
en iudicio n o p u ed e aver cartas se n b la n
possedexe de los bienes de su padre, si
n o n será don ació n [con c a rta ], roborada tes daquella suya, com o d e suso es dito, e
seg u n t del fuero con fianças e con testi al otro q u e falso la carta p u ed e m o strar ni
m onios. aver dos cartas o m ás que sían feytas de
m ano da quel escrivano m ism o e q u e n o n
Cf. V3.41, A25, B52, C218, D217, E227, sían senblantes daquella otra carta en le
RL23. tra n i en form a a vista de leales letrados,
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 255
in d io deve fer aquesta carta. E si m oro ju d eu deve fer la carta. E si el m oro fuere
fore ten u do p o r conplir conven! ene a con ten en t p o r conplir convenenga con carta
carta al christiano o al iudío, escrivano al christiano o al ju d e u , escrivano m oro
m oro deve fer la carta. E si entre las p e r deve fer la carta. E si entre las personas de
sonas d e su so ditas fore feito priés tam o de suso ditas fore feyto em préstam o de d in e
dineros o de otras cosas, el escrivano de ros, o de otras cosas, e el escrivano da -
aquella ley qui recibe el priéstam o deve queílla ley que recibe el em préstam o deve
fer la carta. Enpero esto deve seer sabudo: fer la carta. Em pero esto deve om ne sa
que si sobre alguna cosa foren feitas car ber: q u e si sobre algunas cosas foren fey-
tas en tre christiano e m oro, o en tre m oro tas cartas entre christiano e iu d eu , tes
e iu d ío , o en tre ch ristian o e iu d ío , dos tim onias d even seer p u estas, e aquelas
testim onias deven seer p uestas en aque cartas de una ley, el otro de la otra, se
llas cartas, una de la u n a ley e otro de la gunt de qual ley so n aqueillos d e q u e fa -
otra, seg u n t de qual ley foren aquellos qui ze n aqueillas m ercas oviere m ester fianza
faz e n aquellas m iercas, e si en aquellas deven seer regebudas de entram as las p a r
m i ere as o vi ere m es ter fiança, deve seer re - tidas c om u nalm i entre.
cebida de entram as las partidas com unal -
m ent.
[ 12 2 ] [ 111 ]
U n o dize co n tra otro: “To p ad re fo U no dize contra lotro: “Tu p ad re fue
fiança al m ío p o r tal om ne c o n buena car fianga al m ío p o r tal om ne con b u en a car
ta e abondosa p o r tanta deuda, e agora, ta p o r tanta d euda, e agora p u es que to
pues que to p ad re e el m ío so n m u erto s e p ad re e el m ío so n m uertos e nos h ered a
nos heredam os los bienes de n u estro s p a m os los b ien es de n u e stro s padres, d e
dres, d em an d ó te que m e fagas pagar m a n d ó te q u e m e fagas p a g u a r aquesta
aquesta deuda, o tú que m e la p ag u e s”. deuda, o tú que m e la p ag u e s”. R espondió
R esponde el otro: “lo n o n so cierto que el otro: “lo n o n so cierto que m i padre
m i p ad re fosse fiança al tuyo, assí com o tu fosse fianga al tuyo, assí com o tu d izes”.
d izes”. Enpero, m aguer que las testim o Mas em pero las testim onias que eran e n
nias q ue eran e n la carta eran m uertas, la carta era n m o r tas, dize el fuero que
dize el fuero que aquel qui dem anda iure aquel qui dem anda ju re sobre el libro e la
sobre libro e cruç, teniendo la carta d e la cruz, teniendo la carta e n la m an o de la
deuda en so m ano, e diga a so adversario: deuda, e digua a so adversario: “Jo iu ro
“lo iuro sobrest libro e sobre esta cruç, sobre el libro e la crutz que tu padre fu
que to p ad re fo fiança al m ío, assí com o fianga al m ío, assí com o esta carta d ize”.
esta carta dize”. E todo esto feito, el filio E todo esto feyto, el fianga pague aquela
daquella fiança fágale pagar, o pagúele deuda o fágualo pagar. E si n o n oviere
aquella deuda, si doñeas n o n oviere otor otor que digua que lo pague e desenpare
que diga que lo pagó, o desem pare aque aquel que heredó de so padre, si n o n fues
llo que hereda p o r so padre, si doñeas n o n se d onatiu quel fosse dado de so p ad re se
fuesse donadío quel fosse dado d e so p a gunt fuero con cartas e c o n ñangas e con
dre seg u n t fuero con carta e con fiança e testim onias.
con testim onias.
256 Legislación forai aragonesa
tos, de la qual la carta contiene este títol, E si p o r aventura, pues que lescriva
sí a doblado que él fizo aquella carta para no será m u erto , alguno quiere m al dezir a
seyer p rovada ab astan tm en t. E npero la carta, aquel que saca la carta en iudicio
com o alguno dem ostrará carta de deudo deve provar aquella carta p o r buena por
co ntra h u n otro e sía dupdosa la carta si dos o p o r tres testim onias, ^ o e s a saber,
es verdadera o no: si el scrivano e los tes p o r cartas que sían feytas de la m ano d a
tim onios serán m uertos, si p o r dos o por quel m ism o escrivano a conexione a de
m ás cartas porá provar que aquel scrivano buenos letrados, com o de suso es dicto.
scrip to en alguna carta fizo aquella carta,
aya valor sin sagram ent. Et si no porá se
yer p ro vado, et la otra p art contraria la
p u ed e [re]provar aquella carta p o r dos o
p o r m ás cartas daquel scrivano scrip to en
aquella e carta que m anifiestam ent ayan
departida letra de aquella carta, la carta es
[re]provada. Et si aquello n o n p u ed e se
yer feyto, iu re el q u e dem anda la carta se -
g unt del fuero, e aya valor. Assí enpero
que q u alquier que n o dem ande el deudo
entro en XX anyos depués que la carta del
deu d o fue feyta, dallí avant aquella carta
n o aya balor.
Cf. V3.42, B137, C267, D266, E281,
FN2.6.13.
2.1 3 .4 . Si aliq u is h m b tu le ñ t
E m pero, si el escrivano qui fizo el tí dubda si fizo eyl aquela carta, aqueylla
tu lo daquella carta es m u e rto , e es en carta podrá seer prova da p o r las letras de
dubda si fizo él aquella carta, aquella car las otras cartas que fizo. E q uando alguno
ta p o d rá seer provada ab a sta n tm ien tre ñziere dem anda contra alg ú n otro e fuere
p o r la letra de las otras cartas que fizo, si en dubda de la carta, si la fizo aquel es
la fizo él o otro escrivano. Et quando al crivano de que la carta fabla o n o , e si el
guno fiziere dem anda a otro e fore dubda escrivano e las testim onias daqueilla car
de la carta si la fizo aquel escrivano de qui ta so n m uertos, si p o r cartas o m ás da -
favia la carta o n o n , si el escrivano e las quel escrivano de qui la carta dize p o d ie
testim onias que so n e n aquella carta foren re provar que aquel escrivano dize aquela
m uerto s, si, p o r dos cartas o p o r m ás de carta q u e él fizo, seya creído daqueilla
las q ue [fizo] aquel escrivano d e qui la carta e aya valor e n o n ju re aquel que la
carta dize, p o d iere provar que aquel escri carta m uestre. E si assi n o n po d iere seer
vano q u e dize que fizo aquella carta la provada, e la otra partida p o d iere provar
fizo, sea creyda e aya valor, e n o n iure co n cartas o con m ás daquel escrivano
aquel qui la carta m uestra. E si assi n o n de qui nom na que escrive aqueylla carta
podiere seer provado e la otra partida p o que es m o strad a contra eyl, n o aya valor
diere provar, c o n dos cartas o p o r m ás da - aquesta carta. E si esto n o n po d iere seer
quel escrivano de qui nom na que escrevió feyto, ju re seg u n t fuero e aya valor aquey
la carta, que ayan departida letra contra lla carta.
aquella que es m o strad a contra él, n o n
aya valor aquella carta. E si esto n o n p o
diere seer provado, iure se g ú n fuero, e aya
valor aquella carta.
2.1 3 .5 . Q u ic u m q u e fía t d n a ti
aquella carta es verdadera, aquel qui dixo verdadera, aquel que dixo m al a la carta
m al a la carta deve p eitar LX sueldos. peyte LX sueldos.
[126] [114a]
Q u ando donadío de hered at es feito Q uando d o n atiu d e hered at es feyto
ad alguno, de ve seer firm ado c o n carta ad alguno deve seer firm ado c o n carta p ú
pública e con testim onias, qual seg ú n fue blica e c o n testim onias, quar seg u n t fuero
ro n o ha valor donadío, o carta d e d o n a n o n a valor sin carta, e con fianças traydo,
dío sin fianças de salvedat, e que sean es- donativo de rey o de otro p rin cep s o de
criptas en aquella carta da quel donadío, religiosos; las quales so n firm adas co n tu -
treitos donadíos de reyes e de p ríncipes e res signos e con lures saieyllos e con tes -
de religiosos, los quales so n firm ados con tim om onias feytas de donadíos feytos42,
lu res signos e c o n lu res seyellos e con tes en los postrem eros destines en los quales
tim onias, e treytos donadíos feitos en los testim onios e cabeçaleros deven seer scrip -
postrem eros destines, en los quales testi tos c o n los quales pueda provar aquela
m onias e cabeç aleros deven seer es crip carta si es verdadera o falssa.
tas, con los quales deve e p u ed e seer p ro
va da aquella carta si es verdadera o falsa.
41 daquel] MS daltro.
42 feytos] MS feytos feytos.
262 Legislación forai aragonesa
n o n m eresca íusticia, depués que priesto de desem parar quanto que a ju ra d o sobre
es p o r d esem parar q u an to ha, iu ran d o so e libro e la cruz que m ás n o n h a, n o n sia
bre lib ro e cruç que m ás no ha; n o n sea priso, n i rebebido p o r [que] la creatura es
preso n i reten u d a de n en g u n o , p o rq u e la presentada a la figura de Gesù C hrist. E
creatura qui representa la figura de hesu aquel p rin ce p s de la terra n o lo fagua
C hristo e aquella m ism a form a e ym agen prender, n i reten er en n in g u n a m anera,
que ha el p rincep de la tie rra , n o n sea p re m as layssala fran cam en t p o r serv ir ad
sa n i reten u d a en n en g u n a m anera, e sea aqueyll qui lo form ó.
lexada francam ent p o r servir ad aquel qui
lo form ó.
[55]
Por reverencia d e hesu C hristo esta -
blim os que iu re n los om nes e las m ulleres
en qual quiere tiem po del anno dem i entre
que los pleitos o d irán las iusticias, treitos
los días de los dom ingos e de las fiestas de
Sancta M aría e de los A póstoles e de
E píphanía e de A scensión e de Transfígu -
ratió e de las otras que so n sem blantes a
ellas. Et en aquestos días n o n oyan pleito
las iusticias, si n o n fore en la cort del rey
q u ando él es p re sen t e n la cort, porque
m u i tos pleitos n o n p u e d e n seer d eterm i
nados sin o n en casa del rey.
a X sueldos. Mas si entro a C sueldos se m enos, o dotra cosa que tanto vala, aquel
s ti ende la dem anda, n o n sí a creydo sin infan zó n de ve seer creudo, que diga que
iura. E t si de m ás de C sueldos la dem an n o n deve aquella cosa, p o r su fe e en pe -
da se stiende, aya batalla. riglo de su ánim a m enos dotra iura. E si la
dem anda será de X sueldos a suso entro
Cf. V3.52, B247, C276, D275, E293.
en C sueldos, deve seer creudo sobre iura
que faga sobre el libro e la cruz. E si la d e
m anda será d e C sueldos a suso, si la otra
partida se quiere, hay batalla de escudo e
de bastón.
[127]
Toda dem anda deve star a la iura del
que niega daq u í a X sueldos. Mas si la d e
m an d a se stiende a m ás de X sueldos, aya
batalla.
Cf. A246, B121, C270, D2Ó9, E285, U96.
deve; m as si la dem anda fore de X sueldos a so bona fe e sobre so alma que n o n los
en suso en tro en C sueldos, de ve dar u n deve. Mas em pero si la dem anda fore de X
iurador. E si la dem anda fore de C sueldos sueldos en suso entro a C sueldos deve
en su so, aya batalla de escudo e de bas dar u n ju ra d o r; e si la dem anda fore fayta
tón. fasta de C sueldos e n suso aya bataylla
descu do e de bastón.
2.16.5. A quafurata
[131] [163] De iu ra iu d g ad a
Si alguno p o r co nstreñim iento de rey, Q u ando sobre alguna dem anda la iu s
o de iusticia, aya a dar a su adversario iu - ticia iudgará iura al u n o o al otro, si aquel
ram en t, et aquel que deve recebír la íura, que deve p re n d e r la íura recibe servicio
n o deve recebir s in v o lu n ta t del senyor del otro e que le lexe la iu ra, m enos que
n in g u n a cosa que p o r reptam ien to de la el sen n o r n o lo sepa, el sen n o r puede d e
iu ra, et el senyor de la villa no p u ed e n in m an d ar aquella cosa p o r furto ad aquel
guna cosa dem andar. Et si dem anda el d e que p o r servicio dexó la iura; m as si ent
m an d ad o r alguna cosa p o r red em p ció n de recibe servicio c o n co n se n tim ien to del
la iu ra, el senyor de la villa deve recebir sennor, el se n n o r en deve a ver tan to
de aquest quanto el dem an d ad o r dem an qu an to aquel otro deve aver n i prender.
dó. E npero si el dem andador quiere lexar
la iu ra p o r gracias, p u éd e lo b ie n fazer, Enpero, si aquel quiere dexar la iura
que el senyor no lo puede calom ar. m enos d e servicio que n o en p re n d a,
Cf. A267, U120. aquel sen n o r n o n puede, n i deve pren d er
ninguna cosa a la una partida ni a la otra.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 275
[137] [124a]
Si p o r destreza del se n n o r o d e la ius - M as si p o r destreyta de la vila o de la
tícia del logar es iudgada iura ad alguno ju stiçia del logar el ju d g ad o alguna ju ra
sobre alguna dem anda que verrá de n ie ad alguno que verrá de niego, si p o r aven
go, si aq uest qui de ve recebir la iura, no tura aquest que deve reçebir la ju ra , n o n
sabiéndolo el sen n o r de la villa o la iusti - sabiendo el sey n n o r d e la vila n i la ius -
zia, prisiere alguna cosa p o r red en p ció n tiçia, presiere alguna cosa p o r ré d em p tio n
de la iu ra s in v o lu n tat del sennor, aquel de la ju ra sin v o lu n tat del seynnor, aquel
qui es se n n o r del logar p u ed e dem andar qui es sey n n o r del logar p u ed e dem andar
p o r furto aquello que recebiere aquel d e p o r furto aqueyllo q u en reçebi[ô] aquel
m andador. E si, p resen t el se n n o r e sa dem andador. E si p resen t n e p rendiere el
b iéndolo, recibe el dem andador dono por sey n n o r sabiéndolo em iende al seynnor
esta iu ra, em iende al sen n o r otro tanto. E otro tanto. E si el qui fa la dem anda qu i
si el qui faze la dem anda quisiere lexar siere lexar la ju ra , b ie n lo p u ed e fer sin
degrado la iura, b ien lo p u ed e fer sin ca -
lonia n en g u n a, e el sen n o r n o lo en p u e - 4 4 Aygua] MS Vygua.
276 Legislación forai aragonesa
2.1 6 .7 . D e m a n te ll p erd it
[132] [41] De m a n to e n p e n g n ad o , si es p e r -
dudo
D e m an to p erd id o , to m e c o n iu ra -
m en t qu anto valía el m anto. Si alguno tiene e n peynos alg ú n m a n
to o enprestado o com andado e lo pierde,
Cf. FV 31.
si aquel m an to será conplido de ñblallos
dorados o argentados e co n p en n a de co -
nellos o m ellor, pues que sí a provado que
tal era, deve em endar al se n n o r del m a n
to tanto qu an to él querrá iu rar sobre el li
bro e la cruz que valía aquel m an to per -
dudo.
[166]
N engún om n e que sí a exaric del rey
en heredades, o en ganados, o en o tras co
sas, si p o r aventura, en alguna pleytesía
que se m ueva en tre el rey, o aquel qui tie
n e su logar, e aquel exarich, e la iusticia
iutgará iura al exaric, aquel exaric n o es
tenido de defender aquella iura p o r b ata
lla, n i p o r otra m anera.
[134] De sig n ific a ció n de p alav ras [167] F azan ia q ues esd ev in o e n Val de
Funes
C ontenció en Val d e F unes que h u n
om ne dio a otro om ne tan to de siero por Es devínose q u e u n p asto r enprestó ad
otro tanto de m osto, que recibíes en el u n om ne C m esuras de siero en conve -
m es de setienbre. Et el que devía dar el neny a que el otro li di esse a tienpo C m e
m o sto conoxió que era enganyado e n o n suras de m osto. E quando vino al tienpo,
quería dar el m osto. Vino este feyto da - aquel que avíe de dar el m osto tóvose por
v an t del rey d o n Pedro d’A ragón e de N a eng an n ad o e dixo que n o n pagaría el
varra, et allegadas las razones d e la u n a m osto al pastor, m enos de iudicio del rey.
p artid a e de la otra devant dél, iudgó que O nt el rey, que era m u y savio, quando ovo
aquel que devía el m osto espleytas p rim e entendidas las razones duna p a rt e do tr a ,
ra m e n t las sus huvas, e sacado todo el dio p o r iudicio que, así com o el pastor
m o sto de las huvas, sprim a decabo exas avía enprestado el siero, m enos de la leyt,
b risas m escladas c o n augua, assí com o q u en avía toda escorrida, ansí aquel b o n
aquel que dio el suero avia sacado la lext om ne que sacase el m osto de las huvas e,
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 277
e exía el siero, e que pagas a él aquello después, que m etiesse agua en las vinazas
que d e la p rim id u ra de la vinaza avía sa - e daquella agua verm ella que pagasse al
llido, assi com o el otro ha vía sacado el p asto r tantas m esuras quantas avía presas
siero, [que] p riu n en d o la lex t era exido. E del si ero.
depués fue assi feyto.
Aquí es acabado el tercer libro.
Cf. V3.60, A229, U79, FN2.1.2.
m escla da, assi com o aquel qu i avía dado do, e est otro que lo pagasse daqueyllo
el siero, avía prem ida la leyt o n el siero que ixió d e las exprem eduras de la leyt. E
era exido, e que lo pagasse daquello que assi fo feyto.
exiría d e la p re m id u ra de las vinazas,
com o el otro lo avía pagado del siero, que
era exido de la prem idura d e la leyt; et
assi fo feito.
45 ramado] MS romano.
280 Legislación forai aragonesa
[168] [D e c a lo n ia s d a q u e llo s q u e s o n
v e n c id o s e n p le y to ]
Por go qual m uytos om nes tien en e
possedexen m uytas heredades com o n o n
deven e en tien d e n que fazen tu erto e p e
cado e n o las qu ieren lexar, n i delivrar ad
aquéllos de qui deven seer p o r el fuero
m enos d e pleytesía, establim os firm em ent
p o r el fuero que to d om n e que será
ven cu do p o r iudicio daquella hered at que
possedía contra otro, que pierda aquella
hered at e que peyte al sen n o r p o r calonia
LX sueldos. E adu dem ás, que de ve dar
buena fianza de ried ra con carta ad aquel
que a el pleyto vengudo q u e n u n q u a m ás,
él n i o m ne p o r él, li faga dem anda sobre
aquella h ered at ad él n i a toda su n ació n
que es p o r venir.
3 .1 .1 . C u m a liq u is in f n d
3 .1 .2 . Q u icu m q u e h m d em a n d a b a i
[137] [64] [Q u i d e m a n d a h e r e d a m ie n to d e -
la n t la iu stic ia ]
Qu al quiere om ne que dem anda a otro
om ne casas, canpos, vinyas, o qu ales qui er Q uantas que vezes dem anda u n om ne
otras heredades, las quales otro possede - ad otro heredam iento delant iusticia, a n
xe: depués que avrá devant del iusticia, e tes que la iusticia n o n d é iudicio en el
an te que el iu stic ia d é el iu d icio e n tre pleyto, aquel qui faze la dem anda deve
ellos, aquel que dem anda deve dar buena dar fiança de riedra al otro con b u en a car
fiança p o r sí e p o r su linage, que si es v en ta, ço es a saber: que si él será vencido da -
cido d e la dem anda de la h ered at la qual quella dem anda, que i am ás él, ni om ne
faze q u e n u n ch a m ás él n i otro d e su lin a p o r él, ni de su sagne, n i de su genollo,
ge, no m ovrá pleyto de aquexa heredat n u n q u a iam ás, dem ande en aquella h e re
q u e d em anda. E npero q u alq u ier o m n e dat p o r una razó n , n i p o r otra p o r razón
que m ete m ala voz en h ered at la qual otro dél.
possedexe, e p o r aventura dentro de h u n
anyo e u n día no q uier recebir dreyto da -
quel que tiene la heredat, depués que el [65] Q u i m e te m a la v o z a d o tro e n s u
plazo será passa do. A quel que possedexe h e re d a t
la h ered at p en d ra p o r el fuero ad aquel Si alguno m etrá m ala voz ad otro so
om ne que m ete m ala voz e n su heredat bre alguna h ered at p o r u n a razón, n i por
que reciba dreyto da qu ella hered at la qual otra, quando venga a cabo de u n anno e
dem anda, o que la firm e a él p o r suficient día, aquel qu i tiene la h e re d a t p u ed e e
carta, con fiança e con testim onyos, p o r sí deve p en d rar p o r el fuero e destrenner ad
e p o r su linage, que n u n c h a m ás n o d e aquel que lo p uso en m ala voz sobre la h e
m an d e n in g u n a cosa e n la h ered at desuso redat, que enançe su dem anda delant iu s
dita. E npero qual es la heredat, infançona ticia, o quel dé buena fiança d e riedra con
o villana, tal sí a la fiança de riedra e los buena carta que aquella hered at n u n q u a
testim onios. Assí m ism o, si p o r aventura sía dem andada p o r él, n i p o r ra çô n dél.
n o será aquella h ered at en ciudat, [do]
aya convinientes ciudadanos [que] p u e E todavía, en atal carta la fiança e las
d en seyer testim onios suficientes. Et si en testim onias deven seer da qu ella m anera
exa villa do es la hered at n o serán testi que es la hered at e da qu ella partid a, así
m o n io s su ficien te s, n i q u e n o p u e d a n que, si la hered at es infançona, la fiança e
abastar, h u n testim onyo sí a en todas m a las testim onias deven seer infançonas; e si
neras dexa villa en la qual es la heredat. la hered at es villana, la fianza e las testi
m onias deven seer villanas e del servicio
Cf. C78, D77, E83, RL11, FN2.2.7 - 8,
del rey. E si la hered at será en cipdat, o en
FV339.
térm inos de cipdat, la fiança e las testi
m onias bien p u e d e n seer cipdadanos da -
quel logar sis quiere.
E tod sienpre sía de en ten d er que las
testim onias deven seer da q uel logar ond
es la hered at, o al m enos el u n o , si buenos
y p u e d e n seer trobados, ni abondosos por
el fuero. Mas sí en aquel logar n o n p u e
den seer trobados testim onias abondosas
p o r el fuero, b ien p u e d e n seer collidas do -
tro logar que sía abondoso e que sía del
regno.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 287
[143] [128] De q u i q u ie re q u e d e m a n d a ca
sa s o c a n p o s
Qu al quiere que dem ande a otro ca
sas, cam pos o vin n as, o q u alesquiere Q ualquiere que dem ande ad otro ca
otras h eredades, las quales el otro pose - sas, o canpos, o vynnas, o q ualquiere h e
deçe, depués q u e foren venidos ante la redat, la qual el otro possedisse, después
iusticia, ante que la iusticia dé iudicio en que fueren venidos ante la ju stiçia, antes
tre ellos, aquel qui dem anda de ve dar que la ju stiçia dél iudiçio entre eyllos que
buena e abondosa fiança p o r sí e p o r so posedese aquel que dem andava, deve dar
genollo que, si fore vençido d é l a dem an bona fiança p o r sí e p o r so genoylla que
da daquella h ered at, él n i otro de so ge n u n q u a s pu ed a p ley to , n i dem anda e n
nollo n u n q u a m u ev an p leito o dem anda aquela hered at. E m pero q u alq u eq u iere
daquella hered at. E npero, q ualquiere om ne que posiere m ala voz en la heredat,
om ne que p u siere m ala voç en h ered at lo qual el otro possedixe, e dentro en u n
que otro possedeçe e dentro en anno et aynno e u n día n o n quisiere reçebir drey -
día n o n quisiere recebir dreito da quel to da quel que tiena aquela h ered at, puede
qui tien e aquella heredat, depués quel tér p ey n n d rar p o r fuero después que el tér
m in o fore passado, aquel qu i es ten ien t m ino fore passado aquel que es te n e n t da -
daquella hered at p u ed e p e n d ra r p o r fuero quela hered at p u ed e p ey n n d rar p o r fuero
ad aquel om ne qui p uso m ala voç en so ad aquel o m ne que p uso m ala voz en la
h ered at, que reciba dreito dél daquella h ered at que dem anda, o quel firm ó ad él
h ered at que dem anda, o que firm e a él aquela hered at c o n carta abondosa p o r sí
aquella con carta abondosa, c o n fiança e e p o r todos sos genoyllos que n u n q u as
con testim onias p o r sí e p o r so genollo, m ás dem ande aquela cosa avant dita. Mas
que n u n q u a m ás d em anden alguna cosa enpero, si es aquela hered at inffançona o
en la h ered at devandita. vilana, atalas fianças deven seer de riedra,
si doñeas aquela hered at n o n es en çipdat,
M as enpero, quai fore aquella h e re
p o rq u e los om nes çiptadanos p u e d a n seer
dat, o infançona, o villana, tal de ve seer la
testim o n ia s abo n d o sas, n i que abastar
fiança de riedra e las testim onias, si don -
p u ed a n , sía la u n a testim onia daquela vila
cas aquella h ered at n o n fore en çiudat,
e el o tro b o n om n e del regno.
quai entonç los ciudadanos b u en o s e lea
les p u e d e n seer testim onias abondosas. E
si e n aquella villa o aquella hered at es,
n o n foren testim onias abondosas, n i que
abastar p u ed an , la u n a testim onia sea en
todas m aneras daquella villa e n la qual es
la h ered at, e sí n o , sea n del regno, buenos
eleales.
288 Legislación forai aragonesa
[171] Q u i m e te h e re d a t e n m a la v o z
Tot om n e, q u alq u iere que sia, que
m etrá en m ala voz ad otro, o su canpo, o
su vinna, o otra hered at, qualquiere que
sia, si n o n q uiere recebir dreyto daquel
que la tiene den tro anno e día, después
n o n p u e d e n i deve d em an d a r n in g u n a
cosa en aquella hered at p o r el fuero; ni
aquel qui tiene la hered at n o es ten u d o de
resp o n d er al dem andador, antes lo puede
b ien p ren d er e destrenner, p u es que anno
e día sia passado, quel dé b u en a fianza de
riedra e c o n carta.
3 .1 .3 . A c t r q ui a p ssess re heredi -
ta tis
3 .1 .4 . S i u n u s a lii c e n su m neg a i
[138] Q u i p e n d r a r á o fu r ta ra m a rd a n o
d e o v e lla s o d e leg e A q u ilia
Si u n o niega aver de otro, depués de
leal p ro v ació n restituezca el aver e pague
X sueldos de calonya. De los quales, la
m ita t sia del que dem anda et la otra m itât
del iu d g e. Mas si negará e red im irà la
iu ra, darà la caionia al iu d g e ta n sola -
m en t, si sea la dem anda entro a LX su e l
dos. M as si m ás serán, rienda el caudal e
LX sueldos p o r calonia al rey, e n o m ás.
3 .2 .1 . S i q u is p ig n r a v e r it a u t p e r
fu rtu m
46 jurare] MS júrate.
292 Legislación forai aragonesa
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 293
3 .2 .4 . D e h m in e q ui v a d it p e r m erca -
tu m
3 .2 .5 . S i cernís in tra i p e r te c tu m
3 .2 .6 . S i qu is ccidit canem cu st d em
[144] [178] De c a n de g ay ta
Si alguno m atará p e rro guarda de Tot om ne que m atará can dotro que
casa, em iende el perro c o n iura del senyor sí a guardador de casa, de ve dar al sen n o r
del p erro , e [dé] X sueldos p o r calonia. Et del can qu an to querrá iu rar que valía su
de q u an to provará el senyor del p erro e can e, dem ás, X sueldos.
iu rará q ue tan to p erd ie e fue a él furtado
E si p o r aventura el sen n o r del can
de su casa, depués quel perro desús dito
querrá iu ra r que tan to pierde p o r furto de
fue m u erto , q u e era guarda de su casa,
su casa p o r m ingua de su can, tan to deve
todo lo deve pagar el que m ató el perro.
p eytar e em endar aquel que lo m ató.
Et si el que m ató el p erro negará aquexo,
es asti batalla o torna. H e si aquel qui lo m ató negará la
cosa, hay tom a.
Cf. V4.10, A210, U56.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 295
3 .2 .7 . Q u icu m q u e c a n e m cciderit
[146]
Qu al quiere que trobará m oros cativos
e los guiará guia m iento, e so ltará los liga
m ien to s dellos, [de m odo] que el senyor
dellos los perdrá. D epués d e leal p ro v a
ción, es tenido a re stitu c ió n dellos, e n tre
ga al sen yor de los cativos.
Cf. V8.17, A308, B206, C153, D152, E159,
FN5.12.8.
3 .3 .1 . C n d it r rbis
do officio, n o n tem iendo N uestro Sennor n o n tem iendo a nostro Seynnor D eus, por
Dios e soterrada la vergvenga, n o n an p a escarnir la cavayllería que les dada, u sa n
vor de N uestro S ennor Dios p o r ecarnir la do offigio de roperías e de otros m a le
d ig nidat de cavería que les es dada, u sa n ficios, p o r o n t m andam os que quiscadau
do e fazi endo m u i tas robarías e otros m a no deyllos que sían escarm entados, que
les m u i tos. E p o r esto nos, querientes que quiscadauno que lo verá que n o n osse fer
q u iscadauno sea e n so orden e esarm entar m al nenguno. Aviendo nostro acordo de
los m alfeitores, p o rq u e los otros om nes la cort, establim os p o r fuero e p o r judigio
que lo oyrán e lo v erán n o osen fer ia m ás durable p o r sienpre, que cada u n o cavay -
m al n e n g u n o ni ayan ardim ent de fer n en - 11ero querrá perseverar en m aligia p o r la
g ú n m aleficio, con consello e c o n acuerdo qual deve seer despuesto de so cavayllería
de toda nuestra cort, dam os e establim os e de go offigio quel era aco m andado,
p o r fuero e p o r iudicio durable p o r siem q uando verrá a la ora que devía seer des
pre que, q uando algún c avallero querrá puesto dévese gintar la espada; e aquesto
perseverar e bevir en tanta m alicia, p o r la todo feyto, el pringep de la térra prendrá
qual deve seer despuesto de so cavería e el cutieyllo de la p a rt de gagua sobre las
de so officio quel era acom endado, q u a n renes e tayllarli la correya de la espada,
do será venido ad aquella saz ó n e ad assí q u e la espada caya en tierra p o r sí
aquella ora que él deva seer despuesto, m ism a. E si aquel que ante fo cavayllero
dévese cen n ir el espada. A questo todo feí- fizo cosas que n o n devía fer, sí a despues
to, el p rín cep de la tierra prenda el cuy - to de la prim era cavayllería e dam pnado.
tíello d e la p a rt de gaga sobre las renes e
talle la correa de la espada, assí que la es
pada se caya en tierra p o r sí m ism a. E assí
aquel q u i ante fo cavallero, los sos m alos
m eres cerní entos dem andándolo, d e la ca
vería q u e p rim eram en t avía seído ondra -
do, sea despuesto e dam pnado p o r siem
pre.
48 muerta] MS biva.
300 Legislación forai aragonesa
[156] [141]
Q ui en c an ijará vaca, o buey, o alguna Q ui cani ja rá vaca, o buy, o alguna
otra bestia e fiziere alg ú n danno, o encara otra bestia, o fiziere daynno eylla e el can
el can, dem i en tre q u e lo cani jare n , deve d em ientre la toviere, deve p erd er el seyn -
p erd er el se n n o r la va cea, o el buey, o la n o r la vaca, o el buy, o otra bestia, tray é n
otra bestia, trayéndola p o r villa. Mas si la dola p o r la vila. Mas si la cani ja re p o r b o
en c an ijare n p o r bodas, n o n sea te n u d o de das, n o n sían tenidos de em endar d ay n
em endar n e n g ú n d an n o que faga el se n no, n i que faga el sey n n o r del buy.
n o r del buey, n i de la otra bestia.
[50] De vaca acampada si Jará damnage
Quis que acampará vaca, b u, sil b u,
la vaca jará dan dementre que la acampa
rán, perda aquel b u, aquela vaca, s in la
acanipavan per razón de ñ pas.
[157] [142]
Si gallinas, o qualesquiere otras aves Si galinas, o gales, si quiere otros aves
casinas, fizieren d an n o en v in n a o en fizieren d aynno en n en g u n a vynna o en
vu erto de alg ú n otro e el sen n o r de la vin orto, e el sey n n o r de la vinna o del o rto fi
na o del v u erto fiziere testim o n ias del ziere testim o n ias del d ay n n o , p u ed e
d anno, p u ed e p endrar, si se quiere, las ga peynndrar, si q uiere las galinas o las p alo
llinas o las palom as, parándoles retes, e m as parándoles retes e teniéndolas e n so n
tenerlas tan to en so p o d er tro a quel se n poder entro quel sey n n o r de las aves le
n o r de las gallinas, o d e las palom as le em iende el daynno. E si abeyllas fizieren
em ien d en el danno. E si las abellas fizie daynno, párelas en el orto una a m es a con
re n d anno, develes p arar e n el vuerto o en m iel, o u n a cántara, e q uando eyllos sarán
la vinna am a co n m iel o una cántara. E ayllí d en tro e cuébrelas con u n pay n n o , e
q u ando ellas serán plegadas allí dentro, tiéngalas entro quel seynnor de las abey
cm ébalas con u n p an n o e tiéngalas assi llas perfaga el daynno éntegram ent.
pen d rad as tro a quel sen n o r de las abellas
le refaga én teg ram en t el danno que le av-
rá n feito.
304 Legislación forai aragonesa
D e buey o de otra bestia, si ferirá a Si buey, o baca, o otra bestia que sía
otra bestia qualquier que sía, si la m atará, d u n om n e m atará otra® bestia que sía do -
deve dar al senyor de la bestia m uerta la tro om ne, el se n n o r de la bestia viva deve
bestia hom icida. Et si la plagará, el senyor dar al otro aquella bestia que fizo el h o
de la bestia que h aq u est danyo fará, deve m icidio, o el precio d e la bestia m uerta a
la san ar e em endar al senyor de la bestia conexienga de b u enos om nes, qual m ás se
plagada, qu an to la bestia plagada pudies - quiere.
se ganar del tienpo que fue plagada entro
E si p o r aventura no la m atará, m as
aquí o al tien p o que fue sana. Et si conte -
quel fará alguna plaga, el se n n o r daquella
ce aquesto n o tan solam ent abastarán tes
bestia viva deve fer todas las despensas a
tim onios de V anyos a suso seg u n t fue
la bestia plagada entro que sía b ie n guari
ro, que encara el adulero p u ed e fazer tes
da e, adu dem ás, que deve em en d ar al
tim o n io vezinalm ent constituydo.
sen n o r de la bestia tanto qu an to aya per -
Cf. V4.16, A212, C320, D301, U59, dudo de la ganangia da qu ella bestia.
FN5.1.13.
E si tales cosas se esdevienen, p o r
aventura, en el m o n t, o en logar yerm o,
b ien se p u ed e provar p o r testim onias que
ayan V annos o m ás. E si testim onias no
y a, el eguarizo, o aquel que es establido
p o r guarda co m u n alm en t p o r todos deve
seer creudo e n est caso.
3 .4 .5 . D e cañe de ca$a
[159] [144] D e c a n s i m a ta r e o tr o c a n de
caga
Q ual can q uier que sea, si m atare a
can de caga, el se n n o r del can qui m atará Q ual quiere que seya si m atare a can
al o tro deve em endar tanta caga en quis - de caga, el sey n n o r del can que m atará ad
cadaunos días al sen n o r del can m u erto otro de ve em endar tanta caga en quise au -
quanta el can m u erto m ató en u n día, o nos días al seynnor del can m u erto q u a n
ren d erle el can bivo. A questo es en vo - to que el can m ató en u n día, o réndale el
lu n tat del se n n o r del can m uerto. E si el can ad aquest otro que es clam ant. Q ue si
om ne m atare tal can, aquel iudicio m ism o el can m atare atal can aquel judigio m is
es, iu ran d o el se n n o r del can q u e tanta m o sí a ju ra n d o el seynnor del can quanta
caga m ató e n u n día. A questa em ienda sea caga m ató en u n día.
feita tro a q u e s e a n avenidos.
51 fiere] MS fuere.
52 m ont] MS ment.
306 Legislación forai aragonesa
3 .4 .6 . Q u icu m q u e h a b u e rit c a n e m
3 .5 .1 . Q u icu m q u e in h a stilu d i
3 .6 .1 . íe m de scaliis
Cf. V4.25. [193] De escalios
Si alguno sennalará alg ú n logar en
hyerm o o en poblado p o r ra zó n de fer es
calio n in g u n o , otro n o n deve y entrar por
LX días p u es que lo aya com engado; m as
pues que lo aya co m en ta d o e n o lo lavra
p o r LX días, b ie n lo p u ed e otro qui q u ie
re después lavrar e enparar.
Pero sabuda cosa es p o r el fuero que
n in g ú n o m ne duna villa n o n p u ed e, ni
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 309
[253]
Los caveros e los otros, qui cobdician
u sar el u so de las arm as, m uitas vegadas
p aran tavlado e corren lures cavallos e ti
ra n lu res astas al tavlado con festivos o e
p oderoso rem etim iento; e es fu ér canse de
ferir e d estru ir aquel tavlado con todo lur
poder, p o rq u e aquel qui m ás fuertm ientre
pued e fincar el bofort, o passarlo p o r las
tavlas del tavlado, es alabado aquella ve
gada m ás q u e los otros de nobleza tirar.
D oñeas, qui tal bofort quisiere usar,
n o n de ve levar en aquel bofort fierro agu
do, n i abotado, n i estroncado en nenguna
m anera, m as p u ed e h y p o n e r am ello de
fierro, o de vuesso. O n t establim os que
tot om ne, qu i quiere se sea, que daquesta
ora en an t tirare tavlado de bofort con fie
rro agudo, o abocado, o estroncado, o en
qualquiere otra m anera sera feito, si n o n
es con aniello d e fierro, o de vuesso, assí
com o dito es de suso, e feriere ad alguno,
o fiziere hom ezidio, o algún otro danno,
deve seer costrenido de peitar la p en a del
hom ezidio e de em endar el otro danno.
3 .7 .1 . M u lt c ie n s accidit q u d h m
3 .7 .2 . O m nis vine a a u t a rb r
3 .7 .3 . S i quis fu r a tu s fu e r ií
sennalado, seyendo vezino da quel logar gar aquel c rrí si n f s esiat seynnálat; s -
ont es aquel térm ino. lament que sía vezin de la villa d n será ter
men aquel l gar.
[163] [154]
Todo árbol tallado o vinna que vala Tota vynna o árbol fruytal, o otra cosa
LX sueldos o m ás a to rn a de escudo e de que vale dineros L sueldos en suso a to r
b astó n , re n c u rá n d o se el se n n o r e defa - na ; pero si el dem andador li faylliere e n la
11endo aquel qui dem anda en la prueva; prueva, aquest a qu i es feyta la dem anda
qual, si en la prueva fallece, iu ra n d o se n defenda co n so j u r a .
aquel a qui dem andan, deve seer quito e
su elto , si la dem anda no es de LX sueldos.
filio b o rt fuere talla o ram o que salga de testim onias, deve peytar p o r calonia LX
aquel árbol, de día aya calonia V sueldos, sueldos p o r el fuero.
et de n u ey t LX. Et depués de leal prueva,
E si será árbol que n o n sía de fracto,
sacada la calonya d e los dineros, sí a ten i
m ager que sía p la n tó n do tro árbol, deve
do de satísfer al senyor del árbol tantos
peytar, d e nueytes, LX sueldos e, de día, V
fray tos, q u e aquel árbol deva re n d er des -
sueldos; e dem ás, si es árbol de fracto,
del tienpo del iudgam iento en tro a quel
ansí que q u an to fructo devía levar en
lad ró n críe otro árbol egual en el guerto
aquel anno, tan to le n deve re n d er a su
do fue el árbol furtado.
sennor.
V4.22, A243, B84, U95, FNó.2.11.
3 .7 .4 . D e p a l de p a tr a li
[161] [192a]
D e palo de parral, quí lo sacará de E si el árbol será en h u e rto sarrando,
n u ey t o de día peyte d e calonia LX su e l que es clam ado parral, m ager que sía de
dos. fracto o n o n d e fracto , sis quiere sía a fu r
Cf. V4.23, A244, U95. tado de día o de nueytes, deve p eytar por
calonia LX sueldos m enos de rem edio.
[164a] [157] D e q u i p e n d r a p a l de p a r r a l o
q u i lo d e s s o lta rá
E qui furtará palo de p arral o árbol
que n o n lieve fruito, tan b ie n de día com o De palo de parral qui lo sacará o lo
de n u ey t, deve p eitar p o r calonia LX su e l sol torà de n u y t o de día, peyte de calonia
dos. de LX sueldos.
3 .8 .3 . H m q u íd a m d em a n d a b a t
[159] De q u i so p a rt ad o rd e n
Si alguno entrare en religión e dire ad
aquel m onasterio la p a rt de so p a trim o
nio, o de so avolorio, e oviere a m orir con
los erm anos q u e ja eran m or tos, m aguera
que bivo estando n o n fue p artid o el p a tri
m onio, o el avolorio entre los erm anos, la
orden daqu el m onasterio de ve conseguir
segont fuero la p a rt del erm ano m orto e
de los otros erm anos.
[167] [160] De q u i d e m a n d a p a rt de su s
avuelos
U n o m ne era que dem andava p art de
las heredades a sos parientes, e ellos n o n U n om ne dem andava a sos parientes
le q u erían dar part, n i m o strar ra zó n por la p a rt de les heredades de sus auelos, e
qué n o n devía recebir part. Depués vinie eyllos n o n q uieren dar, n in dem onstrar la
ro n ante la iusticia e dixeron quiscuna de p a rt n in p o r q u e deven p ren d er p a rt con
las p artidas so razón. E la iusticia, oydas eyllos. E todo esto ovieron an te la ju sticia
las razones de entram as las partidas, iu d - e qué presó cada u n o p o r so part; e la j u s
gó p o r fuero de A ragón que, p u es que m a ticia, oydas las razones de en tran b as las
nifiesta cosa era que aquel qu i fazía la d e p artid a s, ju d g ó p o r el fuero de A ragón
m anda era daquellos m ism os avuelos, que q u e después que m anifestó q u e aquela
eran aquellos tenedores de la heredat, que dem anda era daqu eyllos avoloríos do n t
devían dar p a rt ad aquel qui fazían la d e eran a qu eyllos que po ssed ían aquel as h e
m anda de las heredades, si doñeas n o n le red ad es, si n o n p o d iessen m o n stra r
p odiessen m o strar c o n cartas o c o n cier aqueyllas heredades al dem an d ad o r que
tas m u estras que so p adre o so m adre avía lures antecessores que avían p artid o las
preso so p a rí daquellas heredades, o que heredades con carta, o con otras m uestras
avía re n u n c ia d o p o r algunas conve - Ciertas, e que el padre o la m ad re daqu el
nienças a la dem anda de so part. Enpero, que dem anda la p a rt daqueles heredades
si q u an d o aquel dem andará esta devandi - o avían laxado de dem andar lu r p a rt ver -
ta p a rí, si sos adversarios le p ro m e te n da d eram en t p o r algunas o tras conve -
fiança d e dreito, n o la deve recebir según nencas, a qu eyllos que possedexen s o n te
fuero, si ver da t fore que aquellas h ered a nidos de dar aquela p a rt de las ditas h e re
des foron d e lures avuelos, n i erm ano a dades que deven e p erta n ex en ad eyll por
erm ano, n i sobrino a sobrino; m as en p e sus auelos. Porque aquesto es a saber: que
ro, sí tal fiança q u isieren dar a él en q uando a sos parientes la p a rt de las ditas
aquesta razón: “He aquí fiança que nos heredades m ás aqueyllos q u e po ssed ex en
m ostrem os a ti carta o cartas, p o r qué tú le d em u estren fianca de dreyto sobre la
n o n deves dem andar aquella p a rt que d e dem anda que faze daqu eyll as heredades,
m an d as”, dévela prender. E si p o r ven tu - e si dize aquela dem anda fue de sos aue -
316 Legislación forai aragonesa
deve recebir fiança de dreyto sobre la d e Enpero, si aquel qui es ten ien t de la
m an d a h erm an o d e herm ano, n i eos sino hered at dará fiança en esta forma: “Erm a -
de cosino, si farán contra otro tal dem an no, cata aquí fiança, que yo que te d e
da de hereda t, que sí a entre tales, fiança m u estre bu en a carta que tú n o puedes ni
de dreyto n o h a lugar. Sino en tal m anera deves res dem andar en esta h e re d a t”. Dize
que aquel que possedexe la hered at dirá el fuero que tal fiança deve seer collida;
ad aquel que dem anda: “Sobre la dem an h e si después aquel n o n p u ed e m o strar
da q ue tú m e fazes de h ered at q u e yo p o s carta com o dixo, que sía abondosa p o r el
sido, d o te fiança co n tal con d ició n que te fuero, aquel que faze la dem anda deve re
m o straré carta b astant, que n o puedes, n i cobrar e aver aquella hered at que d em an
deves dem andar p a rt en la dita heredat, dava p o r el fuero e aquel q u e la tenía
darte fiança de m u estra”. E si depués n o com o n o n de vía, deve p eytar p o r calonia
la p u ed e dem ostrar, dé éntregam ent al d e LX sueldos, p o r ço quai quería engannar
m an d ad o r la p a rt que dem anda, e dem ás su sobrino.
LX sueldos al sen y o r d e la villa p o r calo -
nia, p o rq u e se esforçava d e deseredar su
p a rie n t p o r enganyo.
Cf. V4.28, A42, B59 y 89, C73 y 75, D72 y
74, E78 y 80, U58, RL 41-42, FN2.4.9.
3 .9 .1 . O m n es h ered ita te s
17 vender] MS vendar.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 319
3 .9 .3 . N w I I « s/i/io r w m
3 .9 .4 . D e p a r titi n e ín te r g erm a n s
[168] [200] De d o s h e rm an o s
P artició n entre herm anos et h e rm a Si dos herm anos o sobrinos que pose -
n as, si an te que p arta n aquella h ered at n o d irán algún h erd am ien to ensenble farán
será firm ada p o r fianzas, b ie n se p u ed e p aram ien to e convivença en tre ellos de
to rn ar entro a tres vez es. Mas si será la parientes da quel hered am ien to , si aquella
p artició n feyta c o n carta, valga e aya va convinença n o es firm ada con fianças e
lor. delant testím onais, qu iscu n o sen p u ed e
Cf. V4.32, A253, U104, FN2.4.14, FV339. to rn ar que n o terrá aquella convinença, si
nos quiere. Mas si aquella convinença
será firm ada c o n fianças e co n testim o
nias e con carta pública, después nos en
18 vender] MS vendar. p u ed e to rn ar p o r el fuero.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 321
3 .9 .7 . Q u icu m q u e v lu e r it v e n d ere
[170]
Todo om ne que querrá vender su h e
red at d e avolorio, e su cossino la querrá
conprar, n o la deve otro aver. [E] si ya n o
es la conpara de la otra p a rt feyta, convi é-
nele que dé ad aquel co n p ran d o r a n te de
h u n anyo e h u n día tantos dineros quan -
tos costó, e depués n o la porá re te n er sin
m ala voz. Et esto si n o será e n la tierra,
que si p resen t será n o aya sino X días.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 323
3 .1 0 .1 . Si d ú h a b e n t d m us
3 .1 0 .2 . Si u n a b e stia sit d u ru m
3 .1 0 .3 . D e balne , f u m a u t m le n d i -
n
3 .1 1 .1 . Si ín te r v ic in s v illa n im
9 canpos] MS cartas.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 327
3 .1 2 .1 . F rus est c m m u n is
19 canpos] MS cartas.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 329
[209] De d e u d a m e n o s d e c a rta
Si u n om ne faze dem anda ad otro de
deuda m enos de carta entro a X sueldos,
si n o n se p u ed e provar, iu ran d o el otro
sobre libro e cruz “q u e n o n vulla D ios”,
deve seer suelto m enos d e batalla, m as si
la dem anda será m ás de X sueldos, b ien
hy p u ed e a ver batalla p o r el fuero.
[211] De d e u d a e n tro a X s u e ld o s
E stablim os firm em e n t e m an d am o s
p o r el fuero n u ev o que, daq u í adelan t,
ninguna debda n o n pu ed a seer dem anda
m enos d e carta pública o m enos dom ena -
ge, [que] si el om enage p u ed e seer p ro v a
do p o r testim onias, tanto deve valer com o
si carta y oviesse.
Pero otrogam os a (^arago^a u n a cos -
tu p n e q u e a n tenida longo tienpo: que
toda debda entro a X sueldos p u ed e seer
provada p o r testem unias m enos de carta e
sis p u ed e provar, que sía pagada.
4.1.1. C u m qu is a c c u sa tu r de p red a
[321] Q u i fu e re a c u sa d o d e fu rto
O trosí si alguno será acusado de fu r
to, o de robaría, o de otro crim en, que
m alo sí a, n o n se p u ed e escusar que por
m an d am ien to do tro lo aya feyto. E si n in
guno recude sobrél, que diga: “Yo so su
antor, que p o r m i m andam iento fizo esta
m ala feyta”, n o n deve seer escuytado, ni re-
cebido por el fuero.
4.3.2. N s la c b u s D e i g ra c ia
[190]
Nos d o n ja y m e , p o r la gracia de Dios
rey de A ragón e de M ay ore as, e del rengo
de Valencia, com te de [Barcelona e de]
U rgel, e se n n o r de M onpesler, a todos
n u estro s subiectos de nu estro s regnos e
de las n u estras tierras gracia e b ie n que -
nen y a p o r siem pre.
De reyal b ie n q u e d e n ya es assí en te n
der a los proveitos de los subiectos que,
338 Legislación forai aragonesa
ción daquí avant de las h u su ras cege. Et una m anera n i en otro, sin o ta n solam ent
los20 iodíos en grant periu d icio n u estro , e a razó n de lili dineros p o r una libra en el
en danyo de toda n u e stra tierra, n o n m es, ?o e s a saber: XX sueldos de capdal
cegan de tom ar o p re n d e r u su ras d e h u p o r lili dineros de logro en el m es o C
suras. Q ueriendo dar licencia de d ar ha sueldos de capdal p o r XX sueldos de lo
u su ras, p o r la necesidat e u tilid at d e los gro e n u n anno; en ansí que u n o usura
ch risitan os, e querien d o p o n er coto o ra n u n q u a faga otra.
z ó n [a lo] que los ditos iodíos d e n a logro,
H e m an d am o s firm em en t que, en
stablim os e ordenam os, assí a los p re sen
quiscuna villa o n d el iu d ío q u errá em
tes com o a los sdevenidores contractos de
prestar su s dineros, que iure u n a vez en
los deudos de las h u su ras, que n in g ú n io -
lan n o en p o d er d e la iusticia e de los iu -
dío n o ose m ás de h u su ra s to m ar sino
rados e d e los b u enos om nes daquella v i
quatro dineros al m es p o r livra de d in e
lla publicalm ent, delant todos, so b re su
ros, n i tom e m ás d e esta m anera seg u n t
ley que n o enpreste a n in g u n o sus d in e
fuero, que pecunya m u tu a da en h u n anyo
ros, si ad aquella ra z ó n que es dita, ni
en sexta sía auom entada, [ni] púb lico o
sco n d id am en t [más] recibir e levar p u e pren d a servicio, n i p ro m issió n ninguna.
dan, siq u ier la pecunya m utua da siquiera La qual iura prenda lescrivano, iu ran d o
en aquella form a que m anda la iura de los
sía poca, siq u ier m uyta q u an tíd at, siq uier
el tie m p o de la so lu c ió n faced era sía iudíos, que es escripia de suso. E tanbién,
luengo o cu rto , c o n carta, o m enos d e car aquel escrivano que iu re a los vezinos de
la villa q u e en esto que tíenga lealdat.
ta, si q u iere dadas penyora m uebles, s i
q u ier n o dadas, en n en g u n a m an era al E todo christiano que querrá pren d er
m o d o o m anera p o r nos dito desuso p as dineros del iudío ad enpresm o, q u e iure
se n e n pagar las h u su ras, o en los fruytos en p o d er del es cr iva no que él n o n da m ás
de los p enyos tom aderos. Et si d e los ad aquel iudío de logro, sino dineros
fruytos de las penyoras u ltra d e la dita de la libra, n i e n faze servicio al iu d ío , ni
m anera tom arán, que lo co n ten a los io d í prom issión.
os creyedores en la paga de su su e rt o
deudo, en guisa que de aquello que avrá, H e n in g ú n christiano escrivano n o n
se conte en la su e rt de la quantía, per se faga carta n in g u n a, si n o n recibe antes es
co n tan d o p o r ra ta del fruyto, u ltra el ta - tas iuras, e ansí, qu antas vez es m allevará
xam iento de las cosas presas. Et si tanto el christiano, tantas vez es deve iurar.
será aquello que de los desús ditos fruytos A quell a form a m ism a dezim os de en -
m ás tom ará que n o será el deudo, el iudío p eg n am ien to de las h ered ad e s, q u e los
sía costreyto a to rn ar aquello. Encara sta fructos sían contados con el capdal e con
blim os q ue n e n g ú n i o di o d aquí avant, si la ganancia ad aquella form a m ism a de
quier las h u su ra s e n la su ert to m a n d o , s i lili dineros p o r lib ra .
quier en las prim eras cartas, si quiere en
las subsiguientes novaciones, assí com o E m andam os a todos los bayles e [a]
fer h a n co stu n b ra d o , siq u iere e n qual - las iusticias e a los m erinos e a los alcay -
quier otra m anera, n o osse h u su ras d e las des, que n o n destrengan, n i fagan d es
h u su ra s recebir. Et assí m ism o, sin todo trenner christiano n en g u n o que pague de
enganyo, seg u n t d e la su e rt de los deudos m ás a iudío n in g u n a cosa sin o a ra zó n de
contados daquí a el día de la solución, h u lili dineros p o r libra, com o de suso es
suras co nte, n i la form a desús dita passe. dito, e q u e fagan tener firm em ent aquest
E p o r tal que al dito m orbo de m edella establim iento p o r todos logares.
co n v in ien t sía proveydo, stab lim o s q u e E iu d ío n in g u n o que m ás pren d a sino
los iodíos en las ciudades, villas e castíe - a esta razó n e provado li es, deve em endar
en doblo quanto en aya preso al ch ristia
20 los] MS los los. no e, p o r el p eriu rio que a feyto, el cuer -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 339
líos e lugares [en los quales ma lie van] po c o n q u an to que aya deve seer encornu
u n a vegada, en m ano de n u e stro vicario, do e n n u estro poder.
o de aquel que desto será stablido, corpo -
E dem ás, m andam os a todos los es-
ra lm e n t sí a tenido de iu rar que en todos
crivanos que q u iscú n aya e n su p o d er es-
los co n tracto [s] de u su ra sta coto e form a
criptos los n om nes de los íudíos que av
a n o s stab lid o ob serv arán e aquella n o
rá n iu rad o h e que se caten b ie n q u e n o n
p assarán en nin g u n a m anera. Et cada u n
fagan carta e n n o m n e do tro iudío, sino en
n o tario aya en su p o d er los n onbres de los
n o m n e daquel que avrá iu rad o en su p o
iodíos en tal m anera iurantes, et n in g ú n
der. He aquel escrivano que fará cartas en
n o tario n o ose n in g u n a carta d e n in g ú n
otra m anera, deve p erd er luego aquel of
iodío fazer, si [no] de aquellos que avrán
ficio e dem ás que sea p u y n n id o en aver a
los n o m b res e av rán iu ra d o com o dito
iudicio nuestro.
yes. A niadem os encara que en todas car
tas dos testim onios al m enos sían p u es E todo iudío, n i christiano, q u e faga
tos, los quales conozcan a los co n tray en tal iura, com o de suso es dito sil puede
tes e el feyto de la verdat. tem statuym os, seer p ro vado que sía p e riu rio daquella
que [si] n o será pecunya m u tu a da, m as iura que aya feyta en poco, n i en m uyto,
otras cosas a m u tu o dada[s] que sía n de n u n q u a iam ás de ve seer creudo p o r testi
peso, o de m esura, assí com o trigo, vino, m onia en n in g ú n pleyto. M as, ansí com o
olio e aquestas cosas senblantes, guárdese falso e p eriu rio , deve seer calu n p n ad o en
que iu s velo de aquella especia a las cons su aver ad arbitrio e a iudigio nuestro.
titu cio n es, o ordinaciones n u estra s frau
n in g u n a n o n sía feyta, m as seg u n t de las
m esuras o del peso e n pagar la p art e h u -
suras en senble sía avida. E si las cosas en
la pecunya querrá tornar, de aquellas co
sas, seg u n t del tienpo en el qual serán d a
das o livradas, sía a vida fiel extim ación, et
feyta leal extim ación p ro c id a n al contrac
to seg u n t la form a desuso dita. tem sta
blim os e ordenam os que cada u n n o tario ,
so til e d ilig en tm en t, guarde in cada u n
co n tracto si ín te r el christiano e el iodío
co ntra la o rd in ació n n u estra sía feyta frau
alguna, p o rq u e si contecerá seyer feyta, el
iudge, o el iu n tario o su lu g arte n ie n t n o
d iferán revelar, et la ora en n in g u n a m a
nera n o faga la carta. Et atirar toda sopey -
ta ante que se faga la carta del christiano
d eu d o r o, si m ás deudores serán, a todos,
o al m en os al m ás ho n esto que les sem e -
liará que conoxca el feyto de la verdat de
la cosa tom en la iura: “ uro io, tal q u e en
aquesti contracto frau, n i e n enganyo n o
y h a, n i la he conocida seyer feyta de al
guno co ntra la dita co n stitu ció n del dito
sen y o r rey, que el iodío aya n en g u n a cosa
de m í n i de los otros deudores, o de las
ñangas p o r las h u su ras a él prom etidas, n i
n in g u n a cosa di, ni p ro m etí p o r esti d eu
d o ”. E t depués, havida la suer[t] e de h u -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 341
21 noticia] MS noticio.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 343
[340] De h u s u ra s
N os, d o n aym e, p o r la gracia de
Dios rey d’A ragón e de M alí ore as, [et] del
regno de Valencia, conte de Barcelona e
de Hurgel e senyor de M onpesler, a todos
n u estro s súbditos de nu estro s regnos e de
n u estra s tierras, gracia e b ien q u eren cia
p o r sienpre. D e la leal bienquerencia es
assí a los proveytos de los sú bditos [en
tender] q u e talladas las cosas que co n o
cen q u e so n nozientes al co m ú n proveyto,
e aquellas cosas g u ard en e acaten los
pleytos e questiones da qui avant, es que,
la piedat de los christianos fallant grant
del so co rrim ien to d é la s h u su ras, assí co
m e n tó de todo e n todo la avaricia d e los
iodíos q ue n u n q u a se farta [de] en riq u e
cer, que [a] aquellos q u e p o r sus cueytas
recib en aver dellos, no ta n solam ent d e
m an d an n o n convenibles h u su ras, e co n
tra la m anera stablida, de nos ya feyta,
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 347
[183]
Si alguno logare sos casas p o r cierto
precio tro a tiem po sabudo, dize el fuero
que, si el se n n o r de las casas, costreito
p o r m engua, quisiere vender aquellas ca
sas o seer e n ellas an te de so térm ino e
que sea atal la m engua que n o n aya n e n
guna otra cosa de vender, o algunas otras
casas en que sea, b ien las p u ed e cobrar
sin co n tradizim iento daquel qui las logó,
e n o n le p u ed e n i de ve reten erle so lo g u e
ro p o r tal ra zó n del tien p o que y avrá es
tado. E si el se n n o r de las casas oviere
preso del loguero m ás quel qui logó las
casas n o n y [ha] estado, develo to rn ar se -
g unt el tienpo que y deve seer. E npero, si
las quiere logar o en p e n n ar a otro, n o n
pued e n i de [ve de] m an d ar el loguero tro
a so térm ino que será pu esto entre ellos.
362 Legislación forai aragonesa
[217] De s irv ie n t o s ir v ie n ta ]
Si el sirv ien t o la sirvienta dem anda
soldada en todo o en partida a su sennor,
pues que aya conplido su tienpo, aquel
sen n o r li de ve pagar e n paz su soldada.
E si p o r aventura aquel se n n o r viene
de niego al sirv ien t, o a la sirvienta, sobre
su soldada, iu ran d o el sirv ien t o la sir
vienta sobre libro e cruz, deve seer creu -
do p o r iu ra e deve aver su soldada conpli -
dam ent.
[186]
[177] De q u i n o n d a a com er a so sie r
Si el sen n o r n o n quiere pensar d e so
vo com o a fer
servient soldadado, qu an d o es enferm o,
de so com er que m ester oviere, deve p e r Todo om ne que n o n diere el com er
der el servicio d aquel sirv ie n t q u an d o q u e a m en este r el siervo logado e n tal
será sano, e el sen n o r deve pagar al se r convenença le la a dar, que si p o r av en tu
vient so soldada seg u n t del tiem po que lo ra fuere enferm o, déle sos obos e después
avrà servido tro al com ience de la enfer - q u an d o será sano có n p lale al cabo del
m edat. E si m ayor soldada oviere presa el aynno a tan to serviçio com o el estido en
servient, m ás que n o n avrà m erecida a él, fermo.
no es ten u d o de to m arla al sennor. Enpe -
ro, si el sen n o r pensará del servient b ien
e gent assi com o deve, el servient, conpli
do el térm ino de so servicio, deve em en
dar tantos días al sen n o r quantos avrà ia -
zido enferm o.
364 Legislación forai aragonesa
[184] De c o m a n d a [220] De co m an d a
H u n om n e com andó a u n su vezino L U n om ne com anda ad otro C m ora ve
m oravedines, del qual poco antes avía re dis e p u es a poco tienpo dem anda su co
cetado XXX m esuras de trigo a préstam o, m anda e aquel otro respondió que n o leí
p ero depues, a poco de tienpo, aquel que daría, p o r <;o qual él li devía C e L m ora -
p re stó el en p restam o dem an d ó le la co bedís e que n o leí daría entro que pagase
m an d a. A quel que tien e com anda dixo aquellos que él li devía. P or o n t m anda el
que p rim ero le tornaría el trigo prestado. fuero que p o r n in g u n a deuda, nulla co
Sobre esto dize el fuero que, tirada toda m anda q u e n o n sía enbargada p o r el fue
dilación, la com anda de ve seyer prim er a - ro. Mas la com anda que luego sía rendu -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 367
[188] De c o m a n d a [179]
U n vezino com endó a otro so vezino U n om ne com andó aver a so vezino C
L m ora vedis, de qui avía an te recebido a m orabetinos de qual regibió pocco antes
p riéstam o XX kafices de trigo. Después de XX X en tro a XXX m esuras d e trigo a
aquest qui avía com enda dos aquestos L préstam o. E enpero después algún tienpo
m o rab etís dem an d ó q uel ren d íesse sos veno aquel que presólo en préstam o e d e
m or avedis, e él repúsole que prim ero le m an d ó la com anda; e est dixo q u e p rim e
daría sos XX kafices de trigo. Sobre ro lo rendría el trigo prestado. Estonge
aq u esto dize el fuero que la com anda dize el fuero q u e departida tota occaysión
p rim era m ie n tre deve seer ten d id a sines la com anda que sía rendida prim eram ien -
368 Legislación forai aragonesa
4.6.2. S i m u tu u m q u d v a le b a t
alongam iento e sin escusa n en g u n a, de - tre e después aquel que presó p ren d re e
pués aquest qui fizo so priéstam o p en d re castigua ad deptor p o r elsey n o r.
o destrenga a so d eu d o r p o r el se n n o r o
esto acaeciere, tro a que consiga so dreito.
4 .7 .1 a. Si aliíjfuis v e n d id e rit
4.8.1. C u m Ín te r e m p t re m e t v e n d i -
t re m
[193]
Q u ando alguno vendiere so h ered at e
dos la q uieren conprar p o r ra zó n de ve -
zindat, n o n h y a el u n o m ayor dreito quel
otro, si doñeas n o n fosse el u n o dellos del
linatge daquel qui la vende.
10 villanos] MS villado.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 373
4 .1 0 .2 . O m nis h m h a b en s X oves
[190] [76] De c o m e n ç a m ie n to de p le y to
El q u i dize q u e n o dará fiança de M anifiesta cosa sía p o r el fuero que,
dreyto al clam ant, n o p o rá d em andar [en] to d com ençam iento de pleyto, aquél
fiança de ried ra al conplanyent. de qui el clam o será feyto deve dar fiança
de dreyto, la qual dada, aquel qui faze el
Cf. B49, C200, D 99, E209, RE 5, FV231.
cam o deve dar fiança de riedra, si el otro
la dem anda. M aguer que el clam ant n o n
dem ande fiança de dreyto al otro, aquel
otro fará que savio p u es que en tien d e que
b u e n dreyto a q u e él m ism o p ro m ete
fiança de dreyto, p o r ço quai el clam ant
no es tenudo de d ar fiança de riedra entro
que la fiança de dreyto sía prom etuda. E t 11
la iusticia o el sennor, q uando aquél de
quie[n] el clam o es feyto p ro m ete fiança
de drecto al 12 otro, luego la de ve prender,
m ager que el clam ant h i contradiga.
11 Et] MS En.
12 al] MS el.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 375
4 .1 0 .4 . Si causa in c e s t
63 Así] MS E si pero.
378 Legislación forai aragonesa
4 .1 0 .5 . Q u ic u m q u e fid e iu s s e r it
[192] [78] Q u i p a g a rá a lg u n a d e u d a p o r
fiangaría
Todo om n e que es fiança p o r o tro en
pleyto de pendra d e heredat, si será cos - Tod om ne q u e pagará alguna deuda
treyto q ue p ag u e el aver al cr eyed or, aquel p o r fiangaria p o r el fuero e p o r costrecta
que lo m isó fiança satisferla [ha] el danyo de iu sticia, p u e d e d em an d a r al d eu d o r
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 379
do b lad o , assí que pague la sum a de la que li em iende tanto qu an to avrá peytado
deuda p o rq u e era tenido sin p lem en t de daquella deuda, o todo, si todo lo a paga
pagar. do. E el d eu d o r es ten id o de em endarle
todo co n p lidam ent qu an to q u en aya p a
Cf. V5.37, B195, C195, D194, E204.
gado de la sum a de la deuda e, dem ás,
todo el danno q u en aya ávido en m issio -
nes, n i e n pen d ras, n i en véndidas o en
pérdidas otras; todo li de ve em endar el
deudor en doblo conpli da m en t p o r el fue
ro; d e la qual cosa, la fiança deve seer
creuda, p o r el fuero, p o r su iura.
4 .1 0 .6 . Si cred it r p o íesí
4 .1 0 .7 . D e du bus in te r qu s
11 otro] MS otra.
382 Legislación forai aragonesa
4 .1 0 .8 . Q u ic u m q u e c u iu scu m q u e c n -
d iti n is sit
4 .1 0 .9 . Q u n ia m secu n d u m f r u m
4 .1 0 .1 0 . Si quis p ig n ra tu s p r a liq u a
4 .1 0 .1 1 . C u m qu is fid e iu s s e r it pr
ali
[206]
Si aquel qui fore p en d rad o p o r alguna
cosa p ro m e te fiança de dreito ad aquel
qui lo p en d ra, aquest qui pendra deve d e
m an d ar al p en d rad o si po rp ará a él fiança
en voç de niego, negándole so dem anda,
o en quai voç. E npero guárdese aquest
qui p en d ra, que reciba fiança da quel logar
ont es aquella cosa sobre qui es el pleito,
si fore la dem anda feita sobre sedient. E si
la dem anda fore feita sobre cosa m ueble,
de ve re ceb ir fiança da quel logar o n t es
aquel a qui la dem anda es feita. Enpero, si
aquest p en d rad o n o n puede dar fiança del
logar o bive aquel qui lo pendra, dé fiança
de p rim era cruç. E si n o n la p u ed e aver,
iu ran d o que n o n la p u ed e aver, dé fiança
de segunda cruç. E si n o n la p u ed e a ver
de segunda cruç, iu ran d o que n o n la p u e
de aver, dé fiança de tercera cruç. E si n o n
pued e a ver fiança d e n eg ú n logar, m étase
en p o d er de la cort tro a que aya conplido
dreito al clam ant. E con tan to deve seer
oydo.
4 .1 0 .1 2 . C u m receptis íiincinde
[199] [84] De c o m e n ç a m ie n to de p le y to
Q u an d o alguna vegada yes feyta co n Q u ando e n com ençam iento de plecto
ten ció n de pleyto en tre dos, yes a saber o u n o m n e se ran cu ra do tro, aquél de qui es
n o o sí, recebidas fianças de dreyto e de fecta la ran cu ra dará fiança de drecto al
riedra de cada u n a part, et el dem andador clam ant e el clam ant dará fiança de rie
n o p rovando, aquel a qui es feyta la d e dra, e después el clam ant n o n p u ed e p ro
m an d a, aya a dar la iura de m andam iento var e la iusticia dará p o r iudicio que el
de iudge, si presentada la fiança de la iura otro faga la iura e aquel dará fiança que
del dem andador e le p en d ra, m incha de - faga iu ra , dize el fuero que, si el clam ant
pués p u ed e av er torna a dar fiança de to r p re n d e la fiança de la iura antes que no
na. M as, seg u n t fuero, assí se faze la to r p rom eta la fiança de la to rn a, q u e d es
n a, que quando el cu lp an t da fiança de la pués, m ager que quiera dar la fiança de la
iu ra, el d em an d ad o r que ofrezca lugo to rn a , n o n deve seer oydo.
fiança de torna. A quexa m ism a m anera es
del an to r p o r fiança.
Cf. V 5.43 y 9 .6 8 , U 7 5 .
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 387
testar, sino solam ent quanto abastare a la fiança; e esso m ism o p u ed e fer al crede
paga daquella deuda p o r la qual es fiador. dor de so deptor.
A quello m ism o p o d ría fer el creedor a so
deudor. Enpero, passado el térm in o que
[21] Daquel qui a mesas fianças e v l
devía fer aquella paga devandita, p o d rá el
vendre s s c sas
fiador p o r m a n d am ien to de la iusticia
ven d er o en p e n n ar aquellos bienes que Sí algún avrá feita fiança per altr e
so n testados p o r él. abbantz del termen del deut védelo 63 que
vol vendre s s c sas, p t c ntestar las suas
cosas per leí iusticia daquel l gar n s n,
que n n sían alienadas, así per que n n p t
c ntestar sin atant quant baste a la paga
de s deute per quant él es fiança. Et açô
metex p t fe r lo creded r de s deut r.
[87] Si u n o m n e d e m a n d a a d o tro q u e
fu e fia n ç a
Si u n h o m n e faze dem anda ad otro
quel fue fiança de deuda o de otra cosa
m enos d e carta e quel faga pagado, aquel
otro p u ed e dezir si se quiere: “Dezitm e
p o r qui vos so fiança”; e aquel otro déve -
lo dezir e; si n o lo dize, aquel otro deve
seer suelto.
E si aquel qui faze la dem anda dize:
“Por fulén m e fu estes fiança”, después el
otro p u ed e dezir: “Agora entiendo p o r qui
vos fu fiança, m as quiero que m e dedes
espacio e p la z to p o r b u sca r m i a n to r”; e la
iusticia devel dar X días de p laçto p o r
buscar su antor. E si la fiança n o n res
p o n d e e n esta m anera deve luego atorgar
que es fiança o negar e, seg u n t la re sp u es
ta, la iusticia deve enançar en e lp le y to .
E si el d em an d ad o r faze la dem anda
que diga que aquel otro li es fiança e con
carta, si aquel otro n o n dize m al a la car
ta, deve conplir com o fiança. E adhu, si
dize m al a la carta et el otro puede aver la
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 391
[ 2 11 ]
Q u ando alguno affirm a contra, ad al
g ú n otro delant la iusticia s in carta, quel
es fiador sobre alguna cosa, la qual cosa
dem anda al fiador que lay cunpla o que
lay faga conplir o que lay page, p o d rá res
p o n d er aquel fiador en tal m anera, co es a
saber q u e diga: “Dim e p o r qu i fu a ti fia
d o r”; la qual cosa el d em an d ad o r deve
seer costreito de dezir. E n otra m anera, si
no lo dize, será quito aquest fiador. E si
aquel q u i faze la dem anda n o m n a ad
aquel p o r quil es fiador, p o d rá responder
decabo el fiador: “E ntendido he que dezi -
des p o r qui vos fu fiador; dem ando día
que vaya dem andar ad aquel qui dizedes
p o r qui io so fiad o r”. E deve seer dado a
él plazo de X días; qual, si n o n quisiere
esleyr aquesta resp o n sió n , será costrera
do luego confessar o negar, si es fiador o
no sobre aquella dem anda; e seg u n t quél
respondiere, después de ve seer andado en
el iudizio; m as si p o r ven tu ra m o strare el
dem an d ador a él quél es fiador con carta
pública et él n o n dirá n en g u n a cosa co n
tra la carta, e él n o n diziendo nenguna
cosa contra la carta, fore prova da la carta,
go es, a verdat, seg u n t fuero n o n podrá
negar en n enguna m anera q u e n o es fia
dor. E npero p o d rá d em an d ar día a d e
m an d ar aquel p o r qui es fiador, al qual
deve seer dado plazo de X días p rim era
m i entre, e passados los X días, si dixere
que n o n p u d o tro b ar aquel p rin cip al d e u
dor d en tro e n aquellos X dias, deve a ver
392 Legislación forai aragonesa
carta b u en a p o r el fuero, de ve ta n b ié n
conplir com o fiança. Mas si atorga que es
fiança e dem anda plazto de X días, deve
aver aquest plazto de X días; e si a los X
días no p u ed e aver su antor, iu ran d o so
bre el libro e la cruz que n o lo p u ed e aver,
deve aver otros X días; e si a los XX días
nol troba, iu ran d o sobre el libro e la cruz
que n o lo puede aver, deve aver otros X
días; e si en cabo destos XXX días n o n
presentará su an to r q u e responda p o r él,
ansí com o deve p o r el fuero, deve pagar e
conplir la dem anda m enos dalargam iento
ninguno.
E si la dem anda se faze m enos de car
ta, b ie n p u ed e su antor re cu d ir sobrél e
dar otra fiança sobrél que n u n q u a lo puso
fidança e n aquella deuda; la quai fiança
deve seer recebuda. E p u es que tal fiança
será dada, e el dem andador p u ed e provar
lo q u e dixo p o r el fuero, aquel que dixo
“n o n vu lia D io s” deve pag ar e co n p lir
toda la dem anda e p o r calonia deve pey -
tar LX sueldos.
4 .1 0 .1 5 . Q uicu m q u e fid e iu s s r n eg a -
v e ríí
[207] [88] Q u i se ra n c u ra e n iu d ic io p o r
fian çaria
Toda fiança q u e negará que n o es
fiança, q u an d o será provado lealm ent Si aquel que se será ran cu ra do en iu
co n tra él p ey te p o r re d em p ció n d e su dicio p o r fiançaria e dize que “n o n vulla
m ano V sueldos e quatro [dineros] : los D ios” que él fuesse fiança daquella cosa e
dos sueldos sí a n del senyor, et los otros el otro p u e d e p ro v a r quel fue fiança,
dos del iusticia, et los otros dos del cla aquella fiança de ve pagar e conplir la d e
m ant: los q u atro dineros d e los sayones. m an d a e, p o r la m e n tira q u e dixo, V
Et q u ando esto será feyto, em íende éntre - sueldos e lili dineros; de los quales deve
gam ent al clam ant. aver el se n n o r sueldos, e la iusticia,
Cf. V5.47, A268, B31, C192, D191, E200, sueldos e aquel que faze la dem anda,
U121. sueldos e el sayón, los lili dineros, p o r el
fuero.
4 .1 0 .1 6 . F id e iu ss r q u i a credit re
aquel que lo p uso fiança. Et el creedor ñanga ría p o r pregarías, o p o r otra razón,
to rn ó a la fiança su p en d ra p o r rogarías luego deve él cobrar las suyas p o r el fue
del deudor. Según fuero, la fiança deve ro d ’Aragón.
to rn ar al deudor su p en d ra et n o n p u ed e
A quí es acabado el p rim er libro.
n i deve retenerla p o r n in g u n a m anera.
Cf. V5.48, B46, E246.
[ 21 1 ] [228] D e h o m n e q u e se m e te e n h o r
den
Todo fiança, o m alfeytor, [o su] h ere
dero, que aduga su s cosas a m o nesterio U n om ne se m isó en orden con todo
de religiosos: aquellos qui se clam an dél, qu an to q u e avía e dantes era obligado por
p u e d e n clam ar en iu d icio al abat o al fiançaria e tenía grandes tu erto s a m u y tos
p rio r d e aquel lugar, o de aquel m o n este e n o n lexó heredero filio n en g u n o en el
rio , sobre los tuertos que aquel novicio sieglo, n i otro, sino que dio qu an to que
les avía feyto. E npero otra cosa es si lexa avya ad aquella orden. Por o n t dize el fue
h eredero, e n o ad alguno del m onesterio. ro e m anda que, pues otro heredero n o a
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 395
Cf. V5.50, A l i o y 205, B66, C72 y 150, daquel om ne, que el abat, o el m ayoral
D71 y 149, E77 y 156, U47, FN3.22.1. daquel m o n asterio , es ten u d o de re sp o n
der ad aquellos clam antes e de fer drecto
p o r el fuero; e si fer n o lo quiere, de ve ie -
tar aquel o m ne del m onasterio con todo
q u an to h y aduxo, se d ie n t e m o v ien t, e
que lo desenpare e después que cunpla
dreyto.
Mas si aquel om n e avrá lexado tal h e
redero en el sieglo que tienga tantos b ie
nes dél que pu ed a h ab o n d a r ad aquellos
clam antes, el m onasterio deve seer quito,
que n o es ten u d o de re sp o n d er p o r él, ni
de des enpararlo p o r nulla razón.
4 .1 2 .1 . P arentes u n u m d m m n
[212] De d o n a c io n e s [229] De d o n a c ió n de p a d re o de m a
dre
El p ad re e la m adre p u e d e n dar a u n o
de los fillos u n dono o part, de m ueble, o P adre o m adre que n o so n infanzones
de sedient, de qual m ás ellos se q u errán , b ien p u e d e n m ellorar ad u n o de lures fi
e no m ás. Mas si m ás le darán, n o valga. llos, a qual m ás quieran, d u n dona divo,
E npero de otra m anera es [de] infanzón, Zo es a saber: d u n canpo, o dunas casas, o
que el in fan z ó n b ie n p u ed e dar u n a h ere d u n h u e rto , o duna vynna. Mas n o l p u e
da t a u n o de los fillos h u n dono, qual d en tal h e red am ien to d ar e n q u e aya
querrá. E npero que cada u n o conozcha su m uytos canpos, n i m u y tas p o ssesiones,
part. E npero si m uytos donos dará a u n o , sino una sola, e esto li p u e d e n dar avant
n o valgan sino uno. Et si darán u n dono e part. E si el p ad re o la m ad re quieren,
sía d eterm inado, valga. Et si n o será d e b ien li p u e d e n dar una q u an tid at daver e
term in ad o, n o sía de los m ili ores, n i de quel asignen sobre alguna h e re d a t co n
los piores. buena carta o sobre todo qu an to que aví
an.
Cf. V5.51, A249, C56, D55, E61, U100.
Mas p ad re o m adre infanzones b ien
p u e d e n dar u n a heredat, qual m ás q u ie
ran, avan p art al u n o de los fillos, así que
y finquen otras heredades en que los otros
p u e d a n seer herederos; o, sí m ás quieran,
una q u an tid at daver sobre una hered at, o
sobre m uytas, en tal form a que, si d an la
heredat, que n o d en los dineros o; si d an
los dineros, que no d en la heredat.
E esto de ve seer tan b ién entre aque
llos que n o s o n infanzones, que si dan u n
donadío destos, que n o n den otro; qual si
en d an dos, n o n deven passar sin o el u n
p o r el fuero.
Mas de las o tras cosas m ovientes, el
p ad re o la m adre, sían infanzones o n o n ,
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 397
Enpero, si lexare algún heredero qui he - m onasterio sobre los tu erto s [que] aquel
rede sos bienes, el abat, o el prior, n i n en - novicio lis avía feyto. Pero otra cosa es si
g ú n o tro de aquella o rd e n n o es ten u d o de lexa heredero el judigio al heredero, m as
resp o n d er p o r él, p o rq u e aquel o aquellos no a n e n g ú n del m onasterio,
qui h ered an sos bienes deven responder
p o r él.
4 .1 2 .2 . V ir d e fu n c ta u x re
[213] [229a]
El m arido, m uerta la m uller, e la m u - E [si] el p ad re o la m adre ensenble, o
11er, m u e rto el m arid o , n o p u e d e n dar el u n o dellos con vo lu n tat del otro, que
acabado dono a n in g u n o de los fillos, sino sía m u erto , fará u n donadivo al u n o de
q u an d o viene ensenble en tre ellos, fazi en sus fillos avant p art, e n tal m anera que no
do la carta con fianças e testim onios. En - diga folén canpo n i folén logar, m as que
p ero si an p artid o con testim onios, b ien díga: una hered at de las u n as o u n canpo
p u ed e lexar de su p a rt aquella q u e querrá. o u n a cosa senblant, que n o n sea enpresa -
Cf. V5.53, A251, U102. m en t no m n ad o , si aquel filio n o n será in
fanzón de ve a ver p o r aquel donadivo una
tierra daquellas q u e y sían avant p art, n o n
la m ellor, n i la peyor; e si es infanzón,
deve a ver una hered at, no la m ellor, n i la
peyor, de las que y sían.
E si aquel que es vivo faze el d o n ad i
vo c o n v o lu n tat del otro que es m u erto ,
así com o de suso es dito. M as, pues que el
u n o sía m uerto, zo es a saber: el m arido o
la m uller, aquel que es vivo n o n p u ed e ni
deve res dar avant part, n i m u eb le ni se -
díent, sí doñeas n o p u ed e m o strar buena
carta feyta co n testim onias e con fianza,
que aviesse feyta entre el m arid o e la m u
ller m ien tre que eran vivos, que el u n o
atorgasse al otro que p u d iessen m elorar
qu iscu n o a u n filio d u n donadivo, en
m u e rt e en vida, antes que ayan feyta p a r
tición e entre el p ad re e sus fillos. Q ual,
pues que el p adre o la m adre ayan p artid o
con sus fillos, b ie n p u e d e n e deven m e
llo rar del suyo a u n filio, o a dos, o a
qu an to s se q u iera d u n donadivo o de
m uytos a su voluntad.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 399
14 e] MS e e.
400 Legislación forai aragonesa
[208] De donatiu
De hered at de avuelos n en g u n o n o n
p u ed e fer d o nativo, sin o so lam en t u n a
vynna e u n a casa e una tierra. Mas si so n
dos vynnas o tres, o dos casas, o una h e
redad, p u ed e dar a filio o a la filia en ca
sam ento; pero quando assí n o n a sino una
casa o u n a v [i]n n a , puédela a los clérigos
o a las glesias o a parientes dar.
402 Legislación forai aragonesa
4 .1 3 .3 . Q u a lisc u m q u e h m te n u e rit
b a iu lia m
Cf. fuero 1.14.9.
4 .1 3 .4 . A d r e fr e n a n d a m m a lic ia m
cred it ru m *
Cf. V5.3. [210] De enpriesmo
M andam os p o r el fuero que tod om ne
que enpriesta sa aver ad otro con carta, o
m enos de carta, que dem ande sus deudas
den tro X annos p u es que lo haya en p res
tados, que de X annos adelant nuyl om ne
n o n pueda dem andar deuda ad otro con
carta, ni m enos de carta.
E declaram os estos X annos e n esta
form a, ^o es a saber: si aquel de qu i es la
deuda se callará p o r X annos, que n o la
dem ande. Mas si él dem andando so deb -
da e faziendo so ra n cu ra al sennor, passa -
rá n X annos o m ás, e n est caso n o li deve
nozer, que b ien la pueda dem andar to d a
vía entro que la aya cobrada.
E npero est fuero n o n de ve n o ze r a
m o^o chico den tro a X llll annos, n i ad
om ne que n o está en la tierra.
4 .1 4 .1 . S i/ílr a s v e l f il ia
Cf. 1.14.9
15 El] MS S .
L BRO QU NTO
406 Legislación forai aragonesa
Libro Q uinto
[221] De avenienqas que son feytas [209] De arras que layssa la muy 11er al
entre marido e mulle r marido
La m u 11er n o n p u ed e desem parar las Lexa d e arras que faze la m uyller al
arras a s o m arido en todo n i en p artid a, e m arido, si n o n sí a feyto de conceyllo de
si lo fiziere, n o n de ve a ver valor segunt los parientes de la m uyller n o n vala, go es
fuero, si n o es c o n v o lu n tat e con con sen del padre si vive fuere.
tim iento de so padre, si bivo es, e de u n
otro p arie n t de los m ás cercanos, e si p a
[47] De orne infangón que no deu enga
dre no oviere bivo, con consello de los
nar so muy er
dos m ás cercanos parientes b u en o s e lea
les. E si assí n o n lo fiziere la m u 11er, n en - “H m infanzón, ni altr , puys que avrá
g ú n do n adío, o cam io, o vendida, o n eg ú n d ta [da] s muyller, n la deu enganar"; e
otro allenam iento que faga con carta, o es así emendat: Aqó es a saber, quel sil pay -
sin carta n o a valor, porque, si el m arido re será viu, ab él e un altr , e sin a payre,
enganna a la m u 11er, n o n deve ten er p ro ab d s altr s s s parentz de lo [s[ plus pr x-
veí to al m arido so enganno. mans, b ab d s altres mnes e layáis deu
esserfeit aquest c ntract et aquesta d na-
tí n.
408 Legislación forai aragonesa
5.3.1. D e fu n c t viro
5.3.2. In g e n u a id est in fa n ci n a
[8] D e v id u a ín fa < ;o n a q u i p u b í c a m e n t
fo r n ic a r á
todos sus vestidos éntregam ent, e ioyas, e li es, con que passe aquella cueyta. Pero si
u n leyto parellado m uy b ien de los m illo - a fillos q u e li fagan su s uevos e li dan go
res panyos que sían en su casa, e u n vaso que m enester a, aquella m ad re n o puede,
de argent, et u n a cativa, e u n a m ula de ca - ni deve enpeynar, n i obligar ninguna da -
valgar, si todo aquesto será en casa. Deve quellas heredades.
aver encara dos bestias de arada con sus
E tan ay na com o la m u lle r infangona
aparellam ientos, si faz e n lavor. Et si todo
prendrá otro m arido, o fará errada de su
esto n o será en casa, tom e ella de lo que
cuerpo, quel sía sabuda, luego p ierde sus
avrà en casa com o dito yes, [et] de quan -
dotes, que n o las deve aver p o r el fuero. E
tos m anificios hy aya [uno] de cada u n a
adu, m ager que viva castam ent, si m uere
m ateria. E de cada u n o d é lo s otros bienes
m enos de filio o de filia, n o n deve aver
p ren d a la m itat.
dotes.
Cf. V6.3, A l l , B102, 160 y 165, C28, 30 y
39, D27, 29 y 38,E31, 33 y 42, U l, RL10, E si vive castam ent en su vidgüedat,
FN4.2.1, FV394. com o de su [so] es dito, si a heredades
de dotes, b ie n p u ed e m illorar al u n o de
sus fillos egualm ientre.
E es a saber que la m u ller infangona,
luego que su m arido sía m u erto , p u ed e sis
quiere, p artir con sus fillos e n esta forma:
prim eram en t, deve p ren d er todas su s ves
tiduras e sus ioyas e lecto conplido con
las m illores trapos que sían e n casa e una
cavalgadura pora sí e dos bestias darada e
una agenbla, qual m ás se quiera, con to
dos sus estru m en tes d arar e 1 baso de p la
ta e una m ora cativa, esto si es en casa. E
que lo aya todo esto avant part, qual si es
tas cosas n o so n en casa, n o n deve m ás sa
car, sino aquellas que y sían en casa. E
después, todas las otras cosas m uebles d e
ven seer p artidas p o r m edio en tre la m a
dre e sus fillos. E si y a m aneficios m e n u
dos e n casa que sían doblos, ansí com o
so n dos calderas, o dos legones, o dos
ollas de cobre, o otras m enudas, sienpre
deve aver la m ad re el u n o daqu ellos avant
part. Pero trapos, m ager que sían doblos,
no si estienden en esto. Mas todo el otro
m ueble que sía p artid o p o r m edio entre la
m adre e los fillos.
E n aquella m anera m ism a deve p re n
der el infangón con sus fillos e, adu d e
m ás, avant p a rt su cavallo, en logar de ca
valgadura, e todas sus arm as de su cu er
po, si so n en casa, car si n o y son, m ager
que y aya de que se p u d iessen conprar,
n o n deve res p ren d er p u es que n o y sían.
E adu dem ás, p u ed e e deve p ren d er el
in f angón e la infangona e n su m u e rt toda
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 411
5.3.3. M u ier/rancha
ro, n o l p ora dem andar las arras que fue en otra m an era, seg u n t que se p u e d e n
ro n prom esas. Mas si n o avrá filio, deve conpassar. E todavía, que sia dotada antes
recebir éntregam ent su s arras, com o to que el m atrim o n io sia feyto e con buena
das las otras cosas que se co n tien en en carta. Qual, pues que el m atrim onio sia
aquest capítol desuso. feyto, el m arido n o es tenido de dotarla
da qui adelant, si n o se quiere, n i ella n u n -
Cf. V6.4, A12, B161 y 166, C29 y 32, D28 y
31, E 3 2 y 35, RL10. qua p u ed e conseguir dotes en res que el
m arido aya.
Et es a saber, que m u 11er d e cipdat, o
burzesa, o franca de carta, si es dotada en
q u an tid at de dineros, pues que su m arido
sia m u erto e que n o aya avydo filio, ni fi
lia, que aya vísta luz, b ie n p u ed e d em an
dar aquella q u an tid at de dineros en que
fue dotada, e p u ed e fer aquélla todas sus
voluntades, que n o las deve p erd er por
casam iento, ni p o r errada que faga con
otro de su cuerpo.
Mas la m u lle r que será dotada en co
sas sedientes n o n deve dar fiança de sal
var las dotes en dineros, p o r ço qual los
parientes p u ed e n fer esto: qual, si veden
que la m u ller quiera vender, n i m alm eter
aquellas heredades, b ien las p u ed e n en p a
ra r e quel fagan sus h u eb o s ad aquella
m uller. O ella deve dar b u en a fiança que
no las m alm eta, ni las alleneye e que sí an
salvas. E npero, si tal m u lle r com o esta
avrà filio de su m arido que vea luz, m ager
que luego m uera pues que luz aya vista,
luego pierde las dotes, q u e no las deve
aver p o r el fuero.
Mas todavía, m ager que aya dotes o
n o n , sienpre deve aver la m eytat del m u e
ble todo e n aquella form a e en aquella
m anera com o de suso es dito en lo tro fue
ro de la m uller infançona, ço es a saber:
que aya sus vestiduras e su s ioyas e lec -
to de los m ellores trapos e dos bestias da -
rada con sus estrum entes darar e de m a -
nefiçios, el u n o , tot esto avant p art; e la
m eytat de todo el otro m ueble que h y sia,
com o en aquel fuero de la infançona es
dito. E n aquella form a m ism a deve aver e
p ren d er el m arido, si m ás bive que su m u
ller. E de pleyto de la m orta la, se deve se
guir todo, e las deudas, com o dito es a
suso de la infançona.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 415
feito el casam iento, m ager que n o n aya lio, segont p o r fuero n o i podrá dem andar
feita n en g u n a rem enbranya de las arras, las arras q uel fu ero n prom esas. Mas si
todos los bienes del m arido, los que h a o n o n o viere filio del, deve regebir éntegra -
los que ganará, so n obligados a la m uller m en t sus arras, com o todas las otras cosas
p o r sos arras, ta n b ie n com o si en el tien - que se co n tien en en aquesto vertano capi
po del casam iento le fossen assignados. tolo de suso.
Encara p u ed e fer aquesto el m arido que
no ha n en g u n o s sedientes, si se quiere,
que pu ede assignar a so m u ller en arras
m ayor sum m a d e D sueldos o m enor, si
fore feita conveniente a en tre las partes. Et
aquesta sum m a de D sueldos q u e es as-
signada a so m u lle r infante ona, si quier
sea n co n nom nadas, si q uier n o , n o n la
pierde, m aguer que fillos aya del m arido.
E si ella biviere m ás quel m arido, m u erto
el m arido, deve aver aquella q u an tid at de
dineros en la qual tienga viudedat, según
fuero, dando ella buenos fiadores prim e -
ram íentre, que to rn e aquesta q u an tid at de
dineros a sos fillos o a sus herederos, des
pués d e so m u ert, o si crebantare so viu -
d ededat seg u n t que dize de iuso.
16 A] MS E. 67 arincada] MS aringadada.
418 Legislación forai aragonesa
derá la villana sus arras, pero quiero dicir das, daquí adelant el m arido n o es ten u d o
que lugo m uera. Et en las otras cosas que de dotarla, si nos quiere, n i la m u lier no
serán en casa aya, seg u n t fuero, su part. p u ed e aver, n i conseguir nin g u n as dotes,
Et si n o h a casa de X vigas, reciba otra sino tan to quanto el m arid o li querrá dar.
en la qual aya m ás de X vigas. Et ella re
E sí el m arido asignará dotes a su m u -
ciba [por su] p a rt, la m ita t d e todo el
11er, luego que ella aya crea tu r a de su m a
m u eb le tan b ie n del u n o com o del otro.
rido, que vea luz, luego p ierd e sus dotes,
Et la m ita t de las cosas n o m uebles tan
m ager que, lu eg o q u e sía n ascida, sía
b ien del u n o com o del otro. Et la m itad de
m u erta, sol tan to que vea luz. Q ual, si
todo m ueble que entram os avrán ganado
m uerta ñas ce del v ien tre de la m ulier, no l
ensenble.
de ve n o zer a la m ulier, sin o e n tan to
Cf. V6.5, A l3, B167, C33, D32, E36, U2, com o si n o n fuesse nascida.
RL10, FV389.
E si la m ulier puede sobrar de días al
m arido, que n o ayan avida crea tura nin g u
na dél que aya vísta luz, deve aver sus d o
tes, ansí como son asignadas, a todas sus
voluntades a todos tienpos en m u ert e en
vida, m ager que se case otra vez e otra e m a
ger que faga herrada de su cuerpo, que por
tod esto n o las deve perder por el fuero.
E de tod el m ueble que avían entre el
m arido e la m ulier, deve aver la m ulier la
m eytat éntegram ent e la otra m eytat deven
aver sus fillos, si end i a. E si no y a Ellos,
deve tortiar aquella m eytat a los m ás cerca
nos parientes que y sían de partes del m a
rido. Enpero la m ulier deve prender avant
part todas sus vestiduras e sus ioyas de su
canbra, com o de tocas e de cosas senblan -
tes, e lecto de los m illores de casa conpli -
do e dos bestias dar a da con sus es tru n ien
tas darar, las m illores que y sían; e [de] to
dos los otros m anefícíos, deve aver u n o
avant part, que sían doblos en casa. Todo
en aquella m anera com o de suso es dito en
el otro fuero de la m ulier ínfanyona. E de la
m ortalle, así com o es en aquel fuero otro a
la fin. Aquella m ism a razó n deve seer del
varón, si viene a p artición con sus fillos.
feito, n o es feita rem em b ran za de sos bivo n asca, p erd rá la villana sus arras,
arras, n o n podrá ella conseguir arras de - pero que luego m uera. E en las otras co
pués, si n o n quanto el m arido le quisiere sas que fueren e n casa aya segont el fuero
dar, e n o n deve seer destreito el m arido so part. E si n o n a casa de X bigas, e ey -
p o r d arle arras. E si las arras foren assig - 11a reziba la p a rt éntegram ent la m eytat de
nadas a ella, luego que filio o filia oviere todo el m ueble, tan b ién del u n o com o del
del m arido que veya luz daquest sieglo otro, e la m ita t del m ueble después que
p o r u n m om ent, p ierde las arras de todo anbos logaron ensenble.
en todo, m aguer quel filio o la filia sea
m u erto después que nasciere. Qual, si en
[9] De vi ana quai part e qua casa deu
todo e n todo nasciere m u erto o m uerta,
prendre
n o n deve nozer a la m adre en que n o n aya
las arras, ta n b ie n com o si n u n q u a ovies - “De fem na villana” at rgat es, açô aña
se p arid o del m arido. E si p o r v en tu ra no dir. Que si n n an casa de XII bigas, d nli
nasciere la ere a tu r a biva e la m u ller v en altra en que aya plus de XII bigas, e que ella
ciere de días al m arido, deve aver las arras prenga part éntegrament la mitat de t das
quel foron connom nadas a fer todas sos las c sas m venz et sedenz, que gadaynn -
p roprias voluntades, m aguer que case una r n am s e d s p s que f r n ensenble.
vegada o m ás, o encara ta n b ien si ovies -
se drudo.
De los m uebles que avían m arid o e
m uller d em ientre biv iero n e todo aquello
que gan aron ensem ble, deve aver la m ei -
tat la m uller, e la otra m eitat [es] de los fi-
llos si los ovieren; e si fillos n o ovieren,
daqu ellos qu i deven heredarlo lur, d esti
n án d o lo el m arido o n o n destinándolo.
De la avant p a rt que deve traher la m uller,
assí én tregam ent la deve trayer com o la
in fan zo n a e en aquella m anera. A quel
m ism o iudicio es si el m arido sobra de
días a la m uller, p o rq u e assí deve aver la
m eitat d e los m uebles e de los enanzos e
la deván p art com o la m u ller; de las es-
pensas de las sep u ltu ras e de las deudas
que em sem ble fizieron, assí es com o en el
fuero d e los infanzones.
[225] [214]
Toda m uller, ciudadana o infanzona, Toda m u iller que faze adulterio p ie r
franca d e carta o villana, que faze ad u lte de la arras que n u n q u as p u ed e dem andar.
rio, biviendo so m arido, deve p erd er las
arras sin esperanza de recobrarlas.
420 Legislación forai aragonesa
16 aquel] MS aquella.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 427
que los aya ganado e quando q u ier tro al m era m uyller el m ueble e el sedient que
tiem po de la partición, e en todos los se avíe con lu r m adre, es tenido de p artir
dientes que ganaron depués que ensem después co n eyllos todo el que a ganado
ble casaron o el u n o dellos, en qual que co n la segonda m uyller. E assí es de la
m anera los aya ganados, tro al tiem po de m uyller si so térra ad él el p rim ero m arido
la partición. Los sedientes q u e qual quier e casare co n otro.
del m arido o de la m u lle r avía an te que
casasse, treitas las arras, no es te n u d o de
p artir con filio que aya, siquier sea in
fanzón el p ad re e la m ad re o siquier no. E
si p o r v en tu ra casa c o n otra m u ller ante
que parta con sos fillos, todo quanto ga
n are c o n ella deve p a rtir con sos fillos e
en q u al que m anera los ganare, p o rq u e
dreito e ra zó n es que, pues que n o n dió a
partir a sos fillos quando devió, q u e d é lur
p art a ellos de todo aquello q u an to gana
re c o n la otra m uller.
5.6.1. S u p e r te s ta m e n t f a d
Cf. Vó. 13-14, A l23, B103, C52, D51, E55, y aya testim onias, com o en otras cartas se
FN3.20.3. deven fer, e deve aver valor en todo logar
e p o r todos tienpos, p o r el fuero.
E si p o r aventura aquel que destinará
no p u ed e aver a su d estín escrívano pú -
bligo, que lo faga escrivir a otro christia -
no que n o n sía iu rad o , n i públígo, e en
presencia de espondaleros e de testim o
nias. E luego que aquel om n e sía m u erto
e enterrado, aquellos espondaleros e am as
testim onias, todos si seer y pueden, o dos
espondaleros e am as las testim onias, o el
u n espondalero e el otra testim onia, d e
ven v enir a la p u erta de la eglesia m ayor
daquella villa ont aquel m uerto seya e que
en presencia de la iusticia e de buenos
om nes deven iu rar sobre libro e cruz que
folén om ne m urió e fizo e ordenó su d es
tín p len eram en t, com o e n aquella carta es
escripto.
E esto feyto, aquella carta deve aver
valor com o destín en todas las cosas e por
todos tienpos p o r el fuero. Enpero farán
b ien que sabios los herederos daquel m u er
to si fazen m u d ar aquella carta e escrivir
por m ano de escrívano públigo e iurado.
5.6.3. C u m sp n d a la rii d eb en t a d v e
ra re
Cf. B106, C53, D52, E58, U4, FN3.20.5. [142] De e s p o n d a le ro s
Cf. fuero 229.
Q u ando espondaleros deven a ver al
g ú n d estín co n su iu ra , sienpre deven ve
n ir delant la p u erta de la ecclesia e delant
la iu stic ia e de b u en o s om nes. E aquí,
quiscuno de los espondaleros deven íu rar
sobre el libro e la cruz, que aquel m u erto
de q u i es aquel d estín , d estin ó delant
ellos sus bienes e n aquella m anera com o
la carta del d estín dize, e que era aquel
om ne en su b u en a m em oria e con sana
palavra. E después, aquel d estín deve va
ler p o r el fuero.
[230]
[246] Q u i e n f e rm a r á e n y e rm o
Si el testad o r m u ere e n y erm o , es
Sí alguno será tan destreyto en enfer
creydo sobre el testam en t d e dos sponda -
m e da t en algún logar yerm o que quiera
leros que sían de V anyos o de m ás. Et
destinar e n o n p u ed a aver espondaleros,
aquestos de V anyos p u e d e n seyer spon -
daleros en tal caso en todo testam ent. En - m anda el fuero q u e dos m ozos o tres, que
ayan al m enos quiscuno V annos, p u e
p ero d e otra m anera es e n lu g ar poblado,
den seer cabezaleros e deven seer recebu -
p o rq u e aquí so n m enester dos vezinos le
dos e creudos com o cabecaleros, ta n b ien
ales, c o n el capellán del lu g ar si y porá se
com o si fuesen d e m ay o r edat, e aquel
yer. E t sí p o r v en tu ra n o y avrá otro om ne
d estín deve aver valor p o r el fuero.
sino el capellán, basta c o n una m u 11er so
la m en t, que sí a de b u en a fama, assí que si
Mas aquel que destinará en logar p o
m en ester fuese testim oniase sobre aquel
testam en t seg u n t fuero de la tierra, com o blad o , deve aver al m en o s dos b u en o s
íe c o n t i e n e e n el c a n í t o l d e í i i í o Pero om nes e el vicario daquel logar e puede
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 433
[232]19 [ 221 ]
5.8.1. S i d eceter n a tu s f u e r i t
[231] De b o rd e s
[247] De fillo s b o rd e s, cóm o d e v e n
Si d aq u í av an t [alguno] n ac erá de
h e re d a r e cóm o d e v e n se er atorga -
su elto o d e suelta, sía d e v o lu n tat del p a
dos
dre o de la m adre quel d en si q u ieren de
su s bienes e n vida o e n m uert. Et si no le Declarada cosa sía p o r el fuero nuevo
d arán o lex arán n in g u n a cosa, no pueda que el padre e la m adre bien p u ed en dar de
dem an d ar n u n ch a part. Et si contece quel los bienes m ovientes e sedientes, dem ien -
p ad re niega aquel p o r filio, si la m adre o tre que bien, a lu r filio o a lu r filia, m ager
aquel filio p u ed e n provar co n buenos tes que n o sían de leal coníugio17. Enpero que
tim onios que u n a vez, o m u y tas, lo ator - sía filio de barón soltero e de m uller solte
gó p o r filio, [es tenido de tenerlo p o r fi ra, que el u n o n i el otro n o n sían casados.
lio] e n o d rírlo , pero n o n sía costrenydo E aquel dona divo deve passar en aquella
darle de su s bienes sí n o quiere, com o es m anera qual padre o la m adre lo fagan. Mas
dito. Los que so n nacidos e n adulterio o si el padre o la m adre n o fazen dondadivo a
de religioso, n o n p u e d e n conseguir tal filio ninguno, aquel filio n o n puede, ni
[nada] de los bienes del padre e de la m a deve res conseguir en lo que ellos ayan, ni
dre. E npero si el religioso m ien tre bive es en sedient, n i en m ovient. Mas todo deve
m o v id o de m iserico rd ia, e quier dar o to m a r éntegram ent ad aquellos q u e so n
asignar alguna cosa de sus bienes al filio m ás cerca de lu r n atura p o r parentesco.
nacid o e n adulterio, p u édelo fer, e n tal
E es a saber que el p ad re e la m adre
m anera que la p a rt o el dono q u e los p a
deven criar tal filio e, si n o lo fazen, b ien
dres o las m adres farán a tales fillos, se -
en p u e d e n seer destreytos p o r la segnoría.
g unt q ue dito yes, si m u ere n an te de he -
E si p o r aventura se esdeviene que el p a
dat, los p arie n tes m ás cercanos d e do
dre viene de niego, q u e n o n quiere ator -
aquella p ar [t] viene, o aquel dono, cobren
fran ch am ent aquella part, o aquel dono.
Et si el p ad re o la m adre gelo lexaron con 17 coniugio] MS conguie.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 435
algún vinel o, la ora sí a feyto seg u n t del gar aquel filio, dize el fuero que, si aquel
vinel o. m o?o, o su m adre, o sus parientes, p u e
den provar p o r buenas testim onias, o por
Cf. V6.17, A3, 14, 165 y 242, B OS, 164,
171, 199 y 223, C42-46, D41-45, E45-49, otra b u en a razón, que aquel padre lo ator -
U94, RL12, (18), (24) y (32). gasse m uytas vez es e recibiesse aquel
m o^o p o r filio, o que lo toviesse en su
casa p o r filio, o q u e lo diesse a criar a otri
p o r su filio, o que clam ase algunas vez es
a los p ad rin o s, o a las m adrinas daquel
m o^o conpadre, o com adre, p o r razó n d a
quel m o^o e n o n p o r otra ra zó n ninguna,
aquel p ad re de ve seer destreyto p o r rece -
bir e p o r criar aquel filio ansí com o padre.
Mas m o^o que sía nascido dadulterio,
^o es a saber, si el padre es casado con
otra, o la m adre sía casada c o n otro, o
amos p o r aventura serán casados, quiscu -
no de su part, aquel filio n u n q u a puede, ni
deve h ered ar poco, ni m uyto en res que
aya el padre e la m adre. Enpero tenudos
son que lo fagan criar el padre e la m adre,
o que lo críen. Encara, m i entre que bíven,
li p u ed en feer algún donadío con carta e
deve passar. E si p o r aventura li dan algún
donadío con carta e m uere p o r aventura
aquel m oco dentro X annos, aquel d o
na divo deve to m a r éntegram ent al genolo,
Co es a saber, ad aquellos parientes que
son m ás cerca daquella partida o n vino el
dona divo, si doñeas el p ad re o la m adre no
lo avían obligado en o tra 19 m anera en la
carta de la donación. Q ual, si en la carta
era obligado aquel dona divo a d otro aprés
la m uert daquel m oco, aquel oblígam ien
to deve passar ansí com o la carta dize.
5.9.1. D n a ti a m in ri fa c ta
18 otra] MS otro.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 437
aquel p ad re deve seer destreito p o r averio d nati n c nsegescan sens tôt envare [aque-
p o r filio e criarlo. ci part aquela d nati n], sil paire, leí
maire, ab algún incle n s ais avrán lexa da,
Et el filio o la filia qui es nascido en
e seg nt aquel inde sea déterminât.
adulterio n o n p u ed e conseguir p a rt en los
bienes del p ad re o de la m adre p o r n e n
guna m anera. E npero n o n vieda el fuero
que n o n pueda dar el padre o la m ad re a
tal filio o a tal filia d e lures bienes en lur
vida. E si p o r v en tu ra atal filio o filia
m uere ante de edat, ^o es, dentro en X
annos, los bienes que ovo p o r donadío del
p adre o de la m adre, devenios aver los
m ás cercanos parien tes daquella p art ont
el donadío fo, seg u n t fuero, si doñeas el
p adre o la m adre qu i aquel donadío fizo
n o n lo oviesse dado a otro aquel devandi -
to donadío, qual en to n a de ve passar aquel
donadío según quel p ad re o la m adre lo
ordenó.
438 Legislación forai aragonesa
5 .1 0 .1 . C n stitu it re x ac bus
5 .1 0 .3 . H is ra ii n ib u s p n f e r
[234] [250] P o r q u á l ra z ó n p a d r e o m a d re
p u e d e n d e s h e re d a r s u filio
P or qual ra zó n p u ed e el p ad re desere -
dar a su filio. Si lo verá o sabrá que es ca - Por ^o qual m an d am ien t es de N ues
tro S ennor q u e to d filio de ve h o n d ra r su
2 8 cabellos] MS cab ello s cabellos. p ad re e su m adre e aquel que m anos geta -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 439
[236] Q u a n d o e l p a d r e , o la m a d re
p u e d e n d e s e re d a r s u s fillos
Filio qui fiere sab udam ent a so padre,
o a so m adre, e m ayorm ientre si lo tirare
p o r los cabellos, o si lo desm entí ere de -
lan t b u enos om nes, o lo farà iu ra r en iu -
dicio, o en cort, deve seer deseredado de
los bienes del p adre, o de la m adre.
A quel iudicio es del filio, o de la filia,
qui n o n traye al padre, o a la m ad re de
captividat, si lo p ed iere fer, o si el filio
quisiere iazer c o n la m u 11er de so padre.
Enpero, en qualquier destas m aneras ye
rre el filio contra el p ad re o la m adre, b ien
p u ed e n p erd o n ar al filio, si quisieren, e
heredarlo. Encara el filio o la filia qui faze
tal cosa p o rq u el p adre o la m adre p ird en
todo lo lur, o alguna partid a, p u ed e n ellos
des a hilar delant la iusticia e e n cort de -
la n t b u en o s om nes, e a q u est filio n o n
deve h ered ar en los bienes del p adre, ni
de la m adre. Enpero, si el p ad re e la m a
dre q u isieren p e rd o n a r ad a qu est filio,
b ien lo p u e d e n fer e heredarlo, assi com o
si n o n o vi esse fallido contra ellos. E si el
p ad re o la m adre n o p e rd o n a sse n ad
aquest filio deseredado en esta m anera, si
m u ere n sin d estín, n o le p u e d e n toller so
p art de los bienes del padre e de la m adre
seg u n t fuero.
5.10.4. Si g e n e r f e c e r ì t
[235] [251] De h y e r n o
Si el yerno farà iu ra r al suegro o a la E si sesdeviene, p o r av e n tu ra, que
suegra, ya p o r aquexo n o n sia deseredado yerno o n u era faz e n o diz e n algunas d es
él n i la m uller. Exe m ism o iudicio es si la tas cosas que so n ditas contra el suegro o
n u era faz e iu ra r al suegro o a la suegra. la suegra, po rq u e, [si] el filio les dixiesse
Mas si el filio farà iu ra r al p ad re o a la m a o les fiziesse, deviesse seer desheredado,
dre, et dirà e farà contra ellos capital cri m anda el fuero que p o r aquella ra zó n filio
m en , p u ed e seyer deseredado com o se n in g u n o n o n deve seer desheredado.
co n tien e en el fuero del des añil am iento
M anda encara que n o n deve seer d e
[que] p u ed e seyer deseredado.
seredado el yerno, n i la n u era, en n in g u
Cf. V6.25 - 26, A22, B225, C281 y 307, na cosa, m as si el filio o la filia faze o dize
D280, E299 y 329, RL20. alguna cosa destas avant ditas, b ie n en
p u ed e seer des a filiado.
5.11.1. Si p a t e r ve m a te r
[237] De c o sa s v m e la d a s [248] D e fo rm a e m a n e r a de p a d r e e d e
m a d re , c ó m o d e v e n h e r e d a r a t o
Si el p ad re o la m adre vinel aran h ere
d o s s u s fillo s
dades o otros bienes a filio o a filia des -
tín tam en t, dizíendo assí: “Sí p o r ventura Q u ando p ad re o m ad re q u ieren ere -
el filio m ío m u erto será s in fillos legíti dar algún filio o filia en algún herdam ien -
m os, aquesta h ered at o aquestos bienes to, dévenlo fer en esta forma: “Como yo,
sían vinclados a tales”. Et aquex filio r a n fulán, establesco e fago herd ero a fulán,
cha pueda alienar alguna cosa d e aquellos m i filio, en tal heredam iento en esta g u i
bienes anteditos, daq u í a que aya filio o fi sa: q u e si m u ere aquel filio m enos de filio
lia de XX anyos. Et el XX anyo conplido de leal coniugio, que fulán - otro filio o
p u e d a n de fer francam ent a todas sus p ro sobrino o nieto - aya aquel h ered am ien
pias v o luntades, assí com o si n o fuesen to ”.
vinel a das; pero sí m o rra tal filio o filia sin E si esta co n d ició n será en la carta,
testam ent, siquier an te del v in tén anyo, aquel filio p rim ero n o puede, n i deve v en
siq u ier depués, en aquel caso valga el vin - der, n i alienar aquel h eream iento dentro
clo del padre. Q ue si el padre o la m adre edat de XX annos. E, passados los XX an -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 443
[237] D e h o n d r a [12] D e g e r ir e q u i J a r á iu r a r s o g r o o a
so g ra
Si acaeciere quel yerno o la n u era fi-
zieren iu ra r al suegro, o a la suegra e n iu - Sil genr fará iurar ctl sogro a la s
dígío. o en cort, la m u lle r de tal yerno, o gra, per f n n será desheredar él ni la mui-
él m ism o, el yerno, n o n p u e d e n seer de - ller. Atre si la ñ ra jará iurar lo s gre lu
seredados del suegro, o de la suegra, por s gra. Mas sí fili filia jará iurar l payre
occasión daquesta iura, e el suegro, o la la meire, dirá farà c ntra els capitals
suegra, n o so n te n u d o s d e defender crimens, así c m es c ntengut en l fuer de
aquesta iura p o r batalla, n i p o r nenguna desafillati n, puscan esser desheredatz.
otra m anera. Enpero, si el filio o la filia fi-
zieren iu ra r al p ad re o a la m adre, o dixe -
re n contra qu alq u iere dellos o a e n tra
m os, sab u d a m e n t alguna cosa contra
ellos p o rq u e deviessen seer iustibiados, e
dizieren esto en iudicio o en cort, p u ed e n
seer deseredados de lures bienes p o r drei -
to seg u n t fuero, m aguer el p ad re o la m a
dre ad aquestos fillos, assí deseredados e
desafillados, b ien los p u e d e n recebir en
lu r am or, si quisieren, e heredarlos segunt
fuero.
5 .1 2 .1 . S fd íu im u s q u d n u llu s z a lm e
d in a Aqui com ienza el [libro] o.
ga el establim iento que él n o pueda alie an vincladas, e m rrá l fill entestat, ret r
n ar aquella heredat, toda o u n a p artid a, e nen aquellas69 c sas ciís plus pr xmans e ad
fer della se g ú n so v o lu n tat. E npero, si aquella partida de la qual aquellas here
aquest filio m uere s in filio o filia de leal dat z aquellas c sas devallar n f r n.
coniugio e sines destín, e n o oviere alie
nada aquella hered at, aquello que tru eb an
que n o es alienado, develo alcanzar sin
co n tra d izim ie n to n e n g u n o , aquel qui
m an d ó el p ad re que heredase depués de
sos días, seg u n t la form a quel padre m a n
dó.
A quel m ism o iudicio es si el p adre o
la m ad re dix eren aquestas palavras o lures
sem blantes, ^o es a saber: “lo establesco a
fulán, m i filio, heredero en tal m i heredat,
o dono, o destin o , o lexo tal hered at a fu
lán, m i filio”. A questa hered at dé ves e to r
nar, si él m uere sin fillos de leal coniugio,
en q ualquiere destas m aneras o lures sem
b lan tes, ad aquel, seg u n t q uel p adre lo
m andó. Encara aquel m ism o iudizio es de
q u alq u ier possessión, o otra cosa qual se
quiere, si el padre, o la m ad re la dieren, o
la lexaren, o la destin aren al filio, o a la fi
lia, seg u n t que dito es de suso, segunt
quel p adre o la m adre lo lexan, que des
pués de sos días, si m orí ere sin filio de
leal co n iugio, la h ered e. E ncara aquel
m ism o iudizio es si el avuelo o la a vuela
diere alguna cosa, o 1exare, o destinare a
so so b rino, o a so sobrina, seg u n t de la
form a del padre, o d e la m adre.
co ntra esto e le será provado, sía privado ni ioyas, n i convine ni; a, ni p rom íssión de
del oficio p o r aquel feyto, e n u n ch a ayan p ren d er algún servicio p o r dreyto dar a
sen b lan t oficio. Exe m ism o iudicio sía de nin g u n o , n i iudicio, m as quiscuno déstos
advocado que tom ará d e dos partes. de grado, m enos de servicio e m enos de
enganno, q u e rie n d a n e que iu tg u e n a
Cf. V .57 y 2.2.
quiscuno su drecto p o r el fuero d’Aragón.
E aquel que contra esto venirá, pues que
li sía provado en iudicio p o r el fuero d ’A
ragón, m andam os que a todos tienpos sía
tollido d e su officio e n u n q u a iam ás tenga
aquel logar del sen n o r n i otro en to d A ra
gón e, dem ás, que em iende en doblo todo
el danno que fizo a la otra partida.
[57] D a v o c a d o , c ó m o n o n p r e n d a s e r
v ic io
M andam os firm em ent que tod om ne,
pues que sía pu esto p o r avocado p o r la
una partida, que n o n prenga servicio, ni
dono, n i prom issión, n i convínenga del
otra p artid a; qual aquél de qu i aquesto
será pro va do, h o que sía m anfies t o ventru
do en iudicio, o que falsam ent lexará p e r
der el p ley to , deve em en d ar en doblo
todo lo que p risó e, después, n u n q u a ia
m ás sía m ás avocado en todo n u e stro re g
no.
5 .1 2 .2 . S i í i li c u i / u e r í í a d iu d ic a tu m
[133] [93] De iu r a iu d g a d a
Si ad alguno será iudgado iu ram e n t e Solía seer en A ragón p o r el fuero vie -
iu rará que n o n deve, n in g u n a cosa al que 11o que si u n om n e se clam ava do tro e el
dem anda, n i al iudge, n i galleta de vino, clam ant n o n p odía o n o n quería provar su
n i galletas. dem anda, m as que la avía a defender por
iura íutgada de íusticía, que avía de pey -
tar al sen n o r u n a galleta de vino, o el p re
[239]
cio p o r calonia. O n t nos m andam os p o r el
Si ad alguno será adiudgada iura, e fuero nuevo que en tal iudicio n o y aya
negará que n o le deve n in g u n a cosa, n o calonia daquí enant.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 447
q u iscú n clam ant. E qui contra esto vinie petición, pr missióri, c nvinencia renda a
re, depués que provado le fore, séale tolli - cada un et a quäl quere s dreít seg ntz fu e
do el officio que tiene luego, e n u n q u a ia - r . Mas per , puys que será pr vat en aquell
m ás tienga tal logar, e to rn e doblado todo feit, sia desp st de s n ffici e nunqua daquí
qu an to avía preso ad aquel d e qui recebió enant tinga adquell, ni symellant daquell.
el servicio.
[34] D e avocai
29 iudge] MS egini
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 449
Libro S exto
6.1.1. n fa n d n e s A r a g n u m
[240] Q u é d e u d o d e v e n fe r lo s in
fa n z o n e s al re y e el re y a e llo s
C o stum ne es e n Espanya m ayorm ien -
tre q ue los fillos de los reyes n o so n cla
m ados reyes, m as so n clam ados infantes,
dem íentre que so n en nineza; e m aguer
que so n fillos de reyes, pues que n o h a n
regno en que regnen, e siem pre serán cla
m ados infantes, q u an to quier que grandes
sean, tro a que ayan regno e n que regnen.
O n t aviene que tales qui p o r ra z ó n de
n ascem ientos de reyes m erescen a ver reg -
n ad o e n o lo p u e d e n ganar, se rá n tan
lu en g am ent clam ados infantes tro a que
ayan regno que p u e d a n regnar. Por aques
ta razó n , de tales infantes com o aquestos
descen d ieron poco a poco los infanzones,
seg u n t co stu m n e de Espanya, assí com [o]
si fuessen engendrados daquellos yfantes,
que, co rro n p u d o el lenguage, so n clam a
dos e ditos erm unios, zo es, que n o n d e
ven fer servicio a nenguno.
E ntre aquestos infanzones e los reyes
de qui so n vassallos fo feita tal convenienza
en el com enzam iento de la tierra que, quan
tas vegadas los reyes oviessen a fer batalla
cam pal, o si alguno furtasse castiello al rey,
o se lo prisiesse p o r fuerza o, teniéndolo
p o r el rey, se alcasse con el castiello, zo es,
que dixesse aquel qui retien e la posses -
sión, que p o r suyo lo possedeze, e el rey
p o r sí o p o r otro m andará cercar aquel
castiello, todo infan zó n qui fore establido
en aq u est regno, en q u alq u ier m anera
destas q ue ditas so n de suso, es te n u d o de
seguir al rey con sos m issiones e d e aiudar
a él en la batalla e en el com bater del cas -
tíello fidelm ientre. Passados tres días,
aquest in fan z ó n puédese to m a r a so casa,
si doñeas n o n se quisiere fícar c o n el rey.
454 Legislación forai aragonesa
6.1.2. Nu us infondo
[242] [257] Q u i viene c o n tra s u p rin c e p
N in g ú n in fan zó n n o n deve m aqu inar Por zo qual m an d am ien to es d e Dios
la m u ert del rey. Et si vede estar el rey en que tod om n e que viene contra su p rin
tal cueyta que aya m enester el cavallo del cep, viene contra la real m aiestat, establi -
in fanzón, doquier que sia, lugo lei deve m os e m andam os e consellam os q u e n in
dar ha él. Dize el fuero que h aq u est m is g ú n infanzón, alto n i baxo, n o n deve c o n
m o fuero h a n los infanzones, [con] qui sen tir p o r nulla res e n la m u e rt de su sen -
los exalzó a dignidat de cava 11eros. n o r el rey. Q ual aquel que y consintiesse
Cf. V7.3, A5ó, C2, D2, E2, RL49. p o r n in g u n a razón, n o n se pu ed ría escu -
sar del m al n o m n e de trayción.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 455
[241]
T an g ran t enlazam iento de n a tu ra l
sen n o r i o es en los reyes e los infangones
de la so tierra, que los infangones n o n d e
ven co n sen tir la m u e rt del rey en n e n g u
na m anera. E si v eden o saben que m atar
lo quieren, dévense esforgar c o n todo lur
p o d er cóm o n o lo m aten. E si el rey fore
en alguna batalla, o en algún logar p e ri
gios o e el infangón lo consiguiere e en -
456 Legislación forai aragonesa
6.1.3. I n f o n d o a c c u s a tu s d e h o m id d io
6.1.4. I n f u n d o si o c d d e r it
[243]
Si el in fan z ó n fore accusado o sospei -
toso de hom ezidio, si aquella partida ont
es el ho m ezidio se quisiere adobar con él
con gradosa vo lu n tat, q u an to quier que
m anifiesta cosa sea, que él lo ha m u erto ,
iu ran d o sobre el altar o es co stu m n e de
iu ra r p o r el h o m ezid io , sea creúdo, si
doñeas n o n fuesse accusado o sospeitoso
de h o m ezid io feito a traycíón. Todo
aquesto que dito es de suso querem os que
aya logar ta n b ien en tre los om nes que
n o n so n infanzones.
nueva, yes a saber, de nuevo guanyada, sierra ent allá e que y faga alguna d eson
LX sueldos. dra, de ve dar p o r calonia ad aquel i n
fanzón XX e V sueldos. E si el infan zó n es
Cf. V7.7, A62, B239, C171, D170, E177.
estagero de la sierra ent acá, deve peytar
ad aquel in fan z ó n p o r calonia LX sueldos,
m enos de rem edio.
6.1.6. V iü a n u s m a n e n s
rra, tro a P árennos M ontes, será to rm e n tierra nueva, co es, de nuevo ganada, LX
tado p o r pena daquel crebantam iento en sueldos.
XXV sueldos; m as si en planeza o e n qual -
quier otra tierra enva dirá palacio de in
fanzón, de ve p eitar de calonia LX su e l
dos.
[245] [224a]
Tot om n e qui será en las casas del in El v illan o q u e está e n casa del i n
fan zó n deve sed er d estreito de co n p lir fanzón es costreynnido de fer em ienda al
dreito al querellant p o r la sennal del rey, clam an t p o r sey n n al de reí p u esta e n
assí com o si estasse en o tras casas que aquelas casas, si quiere que las luegue o
n o n fu essen d e in fan z ó n , ten ien d o en las toviere en peynnos. La qual cosa n o n
p en n o s aquellas casas, o a loguero, qual, p u ede, pero si las toviere prestadas.
si p o r v en tu ra él tiviesse a p riéstam o
aquellas casas, n o n deven seer sennaladas
de iu sticia, n i de cort p o r nenguna razón.
[246]
Tot om n e qu i quier sea qui quisiere
p en d rar ad alguna duerm a infanzona, dé -
velo fer assaber p rim era m i en tre a ella,
que p en drarla quiere, e m o strán d o le por
qual razó n, p o rq u e aquella du en n a pueda
esleír aquello que será m ayor ondra a ella,
Zo es a saber, o que se lexe p en d rar, o que
le dé p en d ra, o que faga conplir dreito al
querellant. E qui en otra m anera ensayará
de p e n d ra r a duenna infanzona, deve p ei
tar de calonia LX su eld o s, m ag u er que
aquella infanzona aya sen n o río éntegra -
m en t o en partida, siq u ier sea m u 11er o fi
lia daquel se n n o r en aquella villa, o en
aquel castiello, o logar.
padre, iu r adores, e iu re n sobre los quatro faga de in fan z o n ía, sino e n p o d er del rey
E vangelios, q u e es aq u el in fan zó n , e o do tro a qui el rey lo oviesse com endado.
m u estren el casal si m enester será de do
E si es tal cosa q u e la aya de provar,
sallió su ín fan co n y a. E npero salva d e in
dévese fer en esta forma: aquel in fanzón
fanzonía sien p re de ve seyer feyta en p o
deve a ver dos c a veros, q u e sían sus p a
der del senyor rey, o de qui él m andará.
rientes d e partes del padre. E aquellos ca -
Mas si será provado que los c avalleros iu
veros deven iu ra r sobre libro e cruz en
r a dores iu ra rá n falsedad, p ierd a n ellos e
presencia de m u y tos cóm o aquel lu r p a
toda su gen eració n p o r sien p re la fran
rie n t es in fan z ó n lealm ientre p o r partes
queza, e seyan feytos villanos. Et aquel
de su padre; e deve n o m n ar e m ostrar, si
p o r q u i iu ra ro n gana la franqueza p o ra
m enester y es, el cabo m ás alto de la n a
sienpre.
turaleza d e partes de su padre p o r o n t so n
Cf. V7.10, B5, C12, D12, E l4, FN3.3.1. infanzones. En la qual iu r a deven b ie n ca
tar los c aver os q u e la fagan lealm ientre.
Q ual aquel cavero q u e iu r ara falsam ent
p o r otro, será todos tienpos, c o n su n a tu
ra q u e yxiere del, v illa n o 10 e de servicio
del rey. E el otro p o r qui avrá iu rad o será
infan zó n p o r todos tienpos.
E es a saber que n in g ú n cavero, pues
que u n a vez aya iu rad o p o r u n infanzón,
no p u ed e iam ás iu ra r p o r otro.
6 . 1 .8 .
íe m q u icu m q u e m iles*
Cf. FN3.3.3. 19 villano ] MS villas
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 461
[248] [226]
Si om ne de servicio, o de sen n al, o Si el vilano, m aguer n o n aya n ada, ca
rú stico , o villano, q u e n o n avrá nenguna sare con inffanzona e avrà en las h ered a
cosa, casará con m u 11er infancona e bivrá des de la inffancona, m i en tre q u e biviere
en aquellas heredades d e la in fan co n a, será franco; m as los fillos q u e o viere dey -
siem p re bivrá com o in fan zó n , q u ito de 11a serán vilanos p o r siem pre del seynnor
todo servicio, d em ien tre que biviere con rey en toda lu r generazión. Mas daquel
ella; e si fillos oviere en ella, siem pre se inffanzona n o n reciba em ienda dalguna
rá n daquel dreito quel p ad re era ante que so b re alguna deso n d ra assi feyta quel
casasse con aquella infancona. E si aque deve receb ir la inffanzona q u an d o que
lla infan cona, d em ientre fore alligada con fuere el m arido villano. Pero do tra m an e
aquel villano o om ne de servicio, fore de - ra es del inffanzón, quar si o vi ere m uyller
so m ad a, o torteada, n o n recibe ondra de villana engendra pero fillos inffancones si
infangona. E si p o r ven tu ra el in fan zó n n o n podiessen las heredades de seynnal
casare con m u lle r de servicio, o d e sennal, del rey.
o villana, los fillos suyos que engendrará
en ella se rá n infanzones p o r siem pre con
toda lu r generación, assí enpero que, por
las possessiones e las heredades, las qua -
les la m adre dellos avía de servicio, o de
sen n al, se rá n co streito s p o r servir, assí
com o si n o n fuessen infanzones, o lexar
aquellas heredades.
6.2.2. S ta tu tu m e st e t p r h ib itu m
la batalla, p u ed e seer culpado de trayción trayçiôn del seynnor, o de sus enem igos,
del sennor, o de sos am igos, o parientes. o de sus p arien tes, si deffaylliere en las d i
Enpero sin culpa de trayción podrá dar el tas cosas en la bataylla. Pero si e n cuyta
cavallo al sennor, el qual [ha] ganado de de traygión lo p o diere dar el cavayllo el
sos enem igos, defendiendo a él. E n otra qual ganó de sus enem igos deffendiendo
m anera es del caverò soldadado que, con ad él; pero d otra m anera es el caverò lo
u n colpe que faga despada o de langa, se gado que puédese p a rtir de la bataylla en
pued e ir o p a rtir de la batalla s in sennal u n colpe despada o de lança que y fagua
de traición. veram ent.
70 villano] MS villanon.
466 Legislación forai aragonesa
6.3.1. S ta tu tu m e st q u d m a g n a te s
[255] [231] D e c a v e ro d e i f f a n g ó n s i m a ta
N e n g ú n c a vero o in fan z ó n n o n ose N uyll cavero o ínffanyón ose pren d er
prender, n i m atar ad alguno, o p ren d er so a m atar ad alguno, o p re n d er el castieyllo
castiello p o r fuerza, o p o r furto, si p rim e de alguno p o r fuerza o p o r furto, si n o n lo
ram en t n o n lo oviere desafiado con tres desafía p rim ero d en a n t caveros que
caveros qui n o sean vasallos de n en g u n o n o n sían bassayllos dalgunos daqueyllos
dellos, de los qui se desafían, con espacio que se desafiarán en e n d u r a s d e X días. E
de X días. E aquesta form a sea guardada esta form a sía gardada firm am ent en b u r -
entre los bu rz es es e los otros om nes sin zeses e en todos los otros, quiscauno dey -
co rro n p im iento n en g u n o , p o rq u e cascu- 11os se deffenda sobre la prueva del desa-
n o dellos se p u ed a d efen d er so b re la fiam ento con tres sus sem eyllantes. Mas
pru eb a de so desafiam iento con tres o m todo om ne que n o n gardare esta form a
nes sos sem blantes. E to d om n e qui n o n del desafiam ento sobre las ditas cosas, sía
guardará aquesta form a de desafiam iento tray d o r m an ifestó , si n o n aviessen p o r
so b re aquellas cosas q u e ditas s o n de v en tu ra feyto h o m icid io so b re alguna
suso, sea tray d o r m an ifiesto , si doñeas cosa b ar ay lia festinosa o so b re alguna
p o r v en tu ra n o n aveniesse hom ezidio so p eynndra o sal tea m entó.
bre bar alia subdosa, o sobre alguna pén -
n o ra o asalto.
472 Legislación forai aragonesa
[264]
Si el villano qu i a casas [cerca] el
m u ro fincare las bigas d e so casa en el
m uro, deve adobar aquel m uro c o n sos
m en as qu antas vez es oviere m ester ad
adobar. E si p o r ven tu ra caverò o otro in
fanzón y fincare sos bigas, o crebare el
m uro, o adobe el m u ro , o lexe tanta ca
rrera entrel m u ro e so casa, que pueda
passar cavallero arm ado o bestia cargada.
lexó de fer depués q uel m an d am ien to del suelta e de v o lu n tat del rey e co n v oluntat
sen y o r le fue feyto, si aquesto no se faze dalg ú n ric h om ne, si es la villa suya. E
p o r d o n ació n de rey, o p o r convinencias aquel que contra est m an d am ien to verrá
que y a entre ellos e los prededesores de ni fará h u eb ra nenguna, todo q u an to end
aquel senyor, [e] n o p o rá n d em ostrar esto aya obrado en alto, p u es q u e fue vedado e
b astan tm ent. m andado p o r el rey o p o r su m an d am ien
Cf. V7.26, A153, B76, Có, Dó, E7, FN1.3.2. to, deve seer derrocado e destru cto p o r el
fuero, si doñeas el in fan z ó n n o se puede
defender p o r buenas cartas del rey o por
otra ra zó n que sía abondosa.
[255] [292] De p e a g e s
Stablim os e ordenam os que qui quier Por falsía de m uytos, establim os que
que casas, o otras heredades, conprará en n e n g u n o om ne, cavero, n i in fan zó n , ni
alguna ciu d at o billa, en frau e enganyo otro qu al quiere que sia, m ager que aya ca
que se scuse de péages e d e lezdas, n o n sas conpradas, o otra hered at en cipdat, o
valga a él, stan d o abitador d e otro lugar. en villa, n o n se p u ed a escusar q u e n o n
pague lezda e peage en aquella villa, o en
Cf. V8.8.
aquel logar de su s m ercaduras p u es que
no es estagero da qu ella villa. Q ual ab o n
dosa cosa es e razonable p o r el fuero que
quiscuno sía escusado de lezda, e de pea -
ge e n aquella villa o n t es estagero.
[256] [276] De o m n e m e s q u in o
Tot om ne que se m u d ará de h u n lugar M anda el fuero nuevo que om ne m es
a otro, o d e una villa a otra, p o r razó n de quino que, p o r ra zó n de fer su esta ge, se
abitar, p ero d an d o allí casa logada, es m udará duna villa ad otra, n o a viendo ca
franco el p rim er anyo de peyta d e rey, sas proprias en el logar, m as que las loga
p ero tal m u d am ien to n o lo scusa de guest rá, en el p rim er anno, n o n deve peytar en
n i de cavalgada. aquella villa. E npero tenido es d e y r en
Cf. V7.14, B130, C93, D92, E97. h u est e en cavalgada.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 475
aquest establim iento e fiziere fortaleza, o m en tó com enzado o castieyllo feyto sin
castiello novelam ent, el sen n o r e n cuyos v o lu n ta t del seynnor, p u e d e desfer de
térm inos aquel castiello, o aquella fortale fo n d ó n lo que y es feyto, si aquel que lo
za es feita deve am onestar delant testim o fizo n o n se lexe desfer después el m ones -
nias ad aquel qui lo faze, o al qui lo tiene, tam ento daquel seynnor. Si aquel qui faze
q ue d estruya aquello que fizo novella - esto p o r don ativ o del rey e p o r conve -
m en te, e que desdi en a n t n o n h y faga n en zas que aya en tre eyllos e los
n en g u n a cosa; e si n o n se quisiere lexar pre[de]zessores daquel sey n n o r n o n po -
p o r aquest am onestam iento, el devandito diere d em o n strar est abastam ent.
se n n o r p o d rá d estru y r de rayz aquella
fortaleza e vedar que di en an t n o y obre,
si doñeas aquel qui faze aquella fortaleza,
o q u i la possedexe no v ellam en t n o n p o
di esse p rovar p o r buenas cartas de d o n a
ción, o de convenienza, o de otorgam ien
to da quel sennor, o de sos antecessores
que y podiesse fer castiello, o fortaleza de
nuevo. E npero aquestas cosas n o a n logar
en las fortalezas o en los cas ti ellos, que
so n feítos antigam ent sin m ala voy.
6.9.1. V id u a m n e m v ic in ita te m
[258] [277a]
Viuda fa toda vezindat sacada huest. E sí tal m u lle r será víd g u a, exceptada
Cf. V7.27, FV2Ó2. h u est, todo servicio deve fer al rey, que no
es escusada p o r palacio de infanzón.
[258] [234] D e m e s n a d e ro o fe n n a de o m n e
d e rey
Si om ne de servicio o d e sennal fore
recebido del in fanzón en so palacio que O m ne de rey, si su m asnadero va al
hy esté tro a cierto tiem po, o q u an to plo - palacio e es acusado de h u e st o de caval
giere al infanzón, te n u d o es de servir en gada, pero farà todos los otros servicios al
todas las casas al sen n o r de cuyo servicio rey d em en tre q u e toviere su h ered ad o
o sen n al era en aquella m anera q u e dante layssarla sí voi, có n p lesse el servigio, pero
era ten u d o , fuera en vuest o en cavalgada, si n o n m u estra daquela h ered at b u e n d o
de que es escusado de todo en todo. E si nativo el qual fue feyto p o r carta del rey.
n o n passare a palacio de infan zó n e fore a
otra so h ered at p o r ra zó n de h ab itar sin
cierto tiem po, ten u d o es de servir al p ri
m er sen n o r p o r aquello que es de servicio
del p rim er se n n o r s in contraría nen g u n a,
o desem parárlelo que tiene dél; e p o r las
otras cosas sierva al se n n o r a cuya heredat
se passó, assí com o si de com iendo fuesse
hy nascido.
[234a]
La qual biuda fagua vezindad sacada
huest.
6 .9 .3 . n isíis casibus
[259a] [278a]
E t en estos casos son scusados de la Por ont, a esquivar la falsía daquellos
h u est del rey, yes a saber: que sían enfer que esto fazen, to d o s los casos en que
m os, o si lures m ulleres iazen en parto, o si om ne del rey p u ed a n i deva seer escusado
so n en otra tierra o en otra villa e no oyen de h u e st ni de cavalgada declaram os e d e
la voz del pregón, o si el padre o la m adre zim os: el p rim ero, si es enferm o; el se
o la m u 11er stan en caso de m uert, o si av - cundo, si la m u 11er iaze en p arto e n o a de
rá n licencia de fincar del iusticia de aquel qué n i a qui la faga custodir; el tercero, si
lugar. M as tot om ne que se scusará de h ir es fuera del regno; el quarto, si sedia en
a la guest sino en estos casos, o m enospre otra villa e n o odió el p reg ó n m enos de
ciará, envíe u n om ne en su lugar. E qui varata nenguna; el q u in to , si tiene su p a
esto no fará peyte de calonia LX sueldos. dre o su m adre o su m u 11er en óbitu de
Cf. V7.28, FN1.1.6, FV264-26Ó. m uert; el V o si a licencia del rey, o de la
iusticia del logar, de ro m an ír p o r alguna
buena razón. E aquel que p o r otra m an e
ra ninguna fincará, que n o vaya en h u est,
o n o y tram eta om ne suficient, peytará al
rey LX sueldos e dem ás tan to quanto él
podría d espender en la huest.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 479
aquellas villas, p u ed e yr daquel logar ont parto , e si so n en otra tierra o en otra vila
p rim eram ien tre lo sopo. e n o odieron la voz del pregón, e si el p a
dre o la m adre están e n su e rt de m uert, e
E xplicit liber V “5.
si ovieron lis gene ia de la ju stic ia d e ro -
m aynner; si n o n en estos casos m en o s
preciaron o en b íen u n om ne en su logar,
e si n o n peyte al seynnor LX sueldos de
calonia.
L BRO SEPT M O
482 Legislación forai aragonesa
Libro Séptimo
73 od] MS ad.
486 Legislación forai aragonesa
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 487
74 serán ] MS saran.
488 Legislación forai aragonesa
7.1.2. S ta tu tu m e st q u d m nes
fuero, que rico om ne, o cavalier o, o in estas villas granadas, com o es C alataiub,
fanzón que avrá guerra con desafiam iento Daroca, Teruel, A lcanniz, Boria, Barbas -
que fará o recibrá e será en guerra, por tro, Exea, U ncastiello21, laca, sien p re deve
sen y o r o p o r am igo, n o sí a seguro en su seer recebida p o r el fuero d’Aragón.
casa p ro p ria de los enem igos, yes a saber,
E sí aq u el q u e desafída n o quiere
la p ersona, n i las arm as dellos, n i los om -
p ren d er fianza de dreyto, todo el danno
n es darm as q u e y ra n c o n él d e guerra;
que después faga al otro es tenido de
m as todos los otros om nes suyos, e las
em endar e n doblo. E n así que aquel qui
m u lleres, e todos los otros bienes, sí an
p re n d e el dan n o será creydo p o r su iura
dius p ro tec ció n del sen y o r rey. tem , si
m enos de testim onia e m enos de to m a . E
aquel que es desafiado quier fazer dreyto,
es a saber, que esta dobla deve seer d ep a r
o dar fiança de dreyto, e lo dem ostrará a
tida entre el rey e aquel que p ren d rá el
los m isageros del desafiador, o an te el rey,
danno p o r m edio. E si hom icidio será fey
o an te su lugarten ien t, o ante el iusticia
to, en est caso, q u e sía la calonia tanbién
de la m ás cercana ciudat o de las grandes
partida p o r m edio, salva todavía la carta
villas, yes a saber, C alatayú, D arocha, Te
de la paz sobre estas cosas.
ru e l, A lcaníz, Boria, B arbastro, Exea,
H uncastiello, e dé fiança de dreyto, yes a
saber, [si] depués tal desafiador fará m al
al que era parellado [a] conplir d e dreyto,
sía ten id o de enm endar el danyo e el m al -
feyto al doblo. Et qui recibrá el danyo sía
creydo p o r su iura. Et el du p lo sía p artido
p o r m edio com o es dito desuso. Et si
m u e rt de om ne asti contecerá, en aquest
caso sía feyto com o dito yes desuso, sal
vada enpero e guardada en todas cosas la
carta de la paz.
Cf. V8.2y 8.6.
21 Uncastiello] MS Uncastiella.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 491
ta form a envadirá, crebantará, corrom prá de s s valed rs, et estreitz los ornes darmas
e fará corrogar, o fará m al en algunas de que serán áb els en la guerra e las cavalga-
las cosas que ditas so n de suso, sea cos - duras e las urmcis, en nengunas altres c sas
trenido de em endar el d an n o que avrá fei- de guerreyantz de n guerreyantz, ni de
to, o el tu erto en el doble, o d e co n p o n e r s s valed rs n n puscan fer mal, ni agre-
se con él. Assí encara que, si contra la de - viar ; e qui fa r Asía tengut de d nar d bla
vandita form a acaece que u n om ne m ata a peita per l mecidi; et aquell quil dan pren-
otro, será costrenido de pagar la calonia drá, sían credut per s pr pri sagrament. E
del ho m ezidio dobla, sobre las quales co daquí [enant] cada una daquesta d bla
sas e quise adauñas sea creído con so p ro [peita] que 77 sendevenrá, lo seynn r rei
pria iu ra aquel qui avrá recebido el d an ayan lu mitât et el qui pren lo dan laltra m i
no, o sos am igos, e de los dineros que por tât. Axi per es p sât e estáblit en aquest
aquestas em iendas se rá n dados p o r qual - fuer que ric mne, caváler, altre in-
quiere m anera, aquellos qui avrán recebi fançôn, qui avrá guerra áb desafiament
do el d an no avrán la m eitat, e la otra m ei - que78 él avráfeit recebut, e será en guerra
tat será p artida entrel rey e aquel qui avrá per seynn r per amic, n sía segur en s
receb id o el danno. Encara declaram os casa pr pria de s s enemix, açô es a saber,
sp ecialm ientre que los barones, n i los in - pers na ni armas, ni mnes de armas que áb
fangones, ni nengunos otros guerreantes él serán de guerra. Mas t tz los tilíres om
entre sí, sí p rim er a m en t n o n se desafían nes e femnas sía[n] s tz pr tecti n e garda
com o deven, n i las arm as dellos, n i las del seynn r rei, así c m desús es dit. Ade -
otras cosas que foren de la guerra, assí nant, si aquel qui es desafiat v irá fer dreit
com o dixem os de suso [et] establim os, en e dará fiança de dreit, leí preferrá ais mes
lures cosas proprias n o n sean dios n u e s sages deis desafiamentz davant lo rey,
tro d efendem iento, n i custodia, n i dios davant aquel qui tenrá s l gar, davant la
nuestra guarda, quanto a lures enem igos iusticia de la plus pr xmana cíbdat, gran
con qui avrán la guerra. Todos los otros villa, así c m Cálatayú, Dar ca, T r l o Al-
bienes, assí com o la m u 11er e los fillos e barraçin, B ria, Barbastr , M ntçôn, Exe-
todas las otras cosas que p u e d e n seer ya, Une as tel, e dará fiança de dreit, si puyx
no m n ad as en n en g u n a m anera, en casa e aquel qui desafía fará mal ad aquel qui es
fuera de casa, las quales a n lo s om nes que appareillât de fe r dreit, sia tengut de emen
no an guerra e los que an guerra, sean dar lo dan e la mala feita en d ble; e aquel
siem pre dios nuestra guarda. quil dan penrá sían credut per s pr pri sa
grament, et aquel d ble sía partit per mitat
Sobre todo aquesto establim os que, así c m desús es dit. Et si m rt d m avenrá
si, q u ando alguno fore desafiado dotro, e en íeil ais o, síafeyt así c m desús es dit, açô
aquel q u i querrá la pac querrá esquivar la es a saber, que d ble h micidi en sia deman
guerra, p o rp o ran d o fiador d e appareger a dai, per salva e servada en t tas c sas e
dreíto ad aquel qui lo desafía, fazíendo per t tas cosas la carta de p a z
sos testim o n ias leales o carta feita p o r
m ano d e p ú b lico escrivano ad aquellos
qui so n m essageros daquel qui desafía,
p o d rá n seer dados aquestos fiadores o fer
en t carta d e público escrivano, o si qu i
siere m ás aquel qui es desfiado p o rp o rar o
p ro m eter aquellos fiadores delant el rey, o
delant aquel qui entone terrá so logar, o
delant la iusticia de la giudat, o d e la grant
villa, la qual es m ás acerca daquel logar o 76 e] MS en.
habita aquel desafiado, o en aquel logar 77 que] MS q u en que.
en el qual aquel desafiam iento será públi - 78 que] MS quel.
492 Legislación forai aragonesa
7.2.1. n n m in e D m in i
[2 1]
E n n o m n e d e N uestro Sennor hesu
C hristo, qui es fazedor de paz, Nos don
ayme, p o r la gracia de Dios, rey d’A ra
gón, com te de Barcelona e de Urgel e se n
n o r de M ontpesler, e n te n d ie n t special -
m ien tre a treugua et a pac de todo el re n
go, ávido consello e tr acta do con los on -
drados padres n u esto s, co es a saber, por
la gracia de Dios No., arcebispe d e Tarra
gona, e d o n G., bíspe de Vuesca, e c o n los
b arones n u e stro s B. de A lagón, A. De
Luna, A. de Toces, m ay o rd o n p n e de A ra
gón, R. de Lie ana, R C ornell, V de Ver-
gua, E de Larat, G. Berart e otros vassallos
e no b les, c aver os n u estro s e co n ciudada
nos de £aragoca e de Vuesca e d e lacha e
otros pueblos del regno n u estro , establi -
dos agora en A lm udevar, plegados a n u e s
tra cort, querem os establir firm es paz es
p o r todo n u estro regno, las quales q u ere
m os que sean iu rad as de todos e de quis -
cadaunos barones, caveros, ciudadan os e
p u eblos, sin corronpim iento n e n g u n o , se -
g u n t la form a que es dita de iuso. En
aquesta pac ponem os e establim os todas
las eglesias cathedrales con las otras que
resp o n d en a ellas e todos los m onasterios
e los logares religiosos, c o n lures cim ite
r io s e todas lures possessiones e dreitos, e
con todas lures cosas m ovientes e sed ien
tes, esp e cialm ie n tre los logares e los drei
tos de las casas del Tem ple e del H ospital
de herusalem . En aquesta pac establim os
los cam inos e las carreras públicas, los p e
regrinos e los m ere a deros, los viandantes
494 Legislación forai aragonesa
31 que] MS e.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 495
22 pobres] MS pobras.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 503
[284] De d e fe n d e r
O trosí establim os que todos los ricos
om nes d ’A ragón, infanzones e caveros,
cibdadanos e burzeses e todos los pueblos
de n u estra tierra sían tenudos aiudar a d e
fender fidelm ientre su sen n o r rey, com o
sen n o r natural. E sían ten u d o s de defen
der las carreras públicas e los cam inos e
las estradas de toda n u estra tierra, e las
ferias, e los m ercados, e todos los om nes
andantes e vivientes, e todos los n u estro s
guidam ientos, e los n u estro s m an d am ien
tos, e que todos p u e rte n h o n o r al sen n o r
rey, com o b u enos vasallos e fideles deven
fer a sennor n atu ral; e tien g an firm em ien
tre todos los fueros e las co stunpnes de
toda n u e stra tierra. E aquel que contra
esto verrá, deve p erd er todos n u estro b e
neficio e dem ás que es cay do en nuestra
yra e endignación a todos tienpos.
[285] Q u i m a ta r á o m n e e n c a rre ra
Tod in fa n z ó n o caverò que m atará
n en g u n o en carrera, o en cam ino, o en
otro logar qualquiere, o li tolrá lo suyo
p o r fuerza, ol plagará23, ol prendrá, ol fe
rirà a tuerto e sines razón, n o n sediendo
su enem igo, n i su desafiado, com o es ya
sobredito, sía encorrido de la persona, e
de qu an to que aya en n u estro poder.
23 plagara] MS palgara
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 505
506 Legislación forai aragonesa
[286] N e n g u n o n o o se s u d e b d o r p e n
d ra r
O trosí establim os e m andam os firm e -
m ien tre que n in g ú n om ne, d e qualque -
quiere m anera que sía, n o ose p e n d ra r su
deudor, n i ad otro om ne n e n g u n o fuera
de villa, n i e n cam ino, ni fueras de cam i
n o , m as qui quisiere peynorar, peynore
den tro e n la villa delant testim onias e pú -
blicam ientre, o faga peynora com o fuero
m anda, e tenga las p ennos de m anifiesto e
sines danno.
[287] De m e rc a d o res
M andam os que n e n g ú n m ere adero
estranno, ni otro om n e n en g u n o n o n sía
p en d rad o p o r culpa dotro en villa n i fue
ras de villa, si n o es d e u d o r p o r sí o
fiança, o si p o r aventura, n o era trobada
fadiga de dreyto dél e n aquella villa ont
siede e o n tiene casa, qual en estos casos
b ie n p u e d e seer p re n d ad o com o fuero
m anda.
M andam os que n in g ú n om ne, de
qualque m anera que sia, no ose conprar
ni recebir en peynos cosa furtada, n i ro
bada, tuelta, ni forçada, antes m andam os
a las iusticias, e a los çalm edinas, e a los
iurados que q uando tro b arán tal cosa, que
la p re n d a n luego e que la to m e n ad aquél
a qui fue furtada o robada o forçada e s i
nes precio n en g u n o , e que fagan da quel
robador, o ad aquel m alfeytor tal iusticia
qual m erexe p o r el fuero.
[288] C ó m o d e v e n s e g u ir lo s iu n te ro s
Establim os e m andam os firm em ien
tre que todos los ricos om nes e infanço -
nes e caveros e todos los concellos de las
cipdades e de todas las villas sea n tenidos
de seguir los iu n tero s, que so n establidos
contra aquellos q u e s o n creb anta dores de
las pazes e de las treguas e contra aquellos
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 507
508 Legislación forai aragonesa
7 .4 .1 . R e x p te st m n e ta m
Cf. A23, C9, E l l . [289] La c o n f ir m a c ió n d e la m o n e d a
F uero viello es et antigo que el rey
d’A ragón p u ed a m u d a r e fer de nuevo
m o n ed a e n A ragón q u an d o quiera e
qu antas vez es quiera, si doñeas alguna
com únenga no es contraria que sía iurada
e firm ada a tienpo sabudo.
Et q uando la m oneda se co m en tara
de m udar, el rey p u ed e p arar tabla de ca
ntío e n quiscuna cip d at d ’A ragón, a la
qual tabla deven v en ir todos los om nes
del regno a canbiar la m oneda viella por
la nueva p o r LX dias, seg ú n lestblim iento
del rey.
7 .5 .1 . n C h r ís íi n m in e
[263] D e l c o n f ir m a m ie n to de la m o n e [290] De la m o n e d a
da
Nos d o n laym e, p o r la gracia de Dios
E n el n o n b re de N uestro Senyor eh - rey d’A ragón e de M ayorcas e de Valencia,
su C hristo. Como el stam iento e la 33 se - conpte de Barga lona e d’Urgel, e sen n o r
g u rid at d e los regnos aya de sallir de de M ontpesler, e n c o rth p len era en
M ongón de bispes e de ricos om nes, de
33 la] MS le. cip da danos e de om nes de villa, c o n con -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 509
[265]
El rey p u ed e frauguar m o n ed a e parar
tavlas p o r qu iscu n as de las ciudades
q u ando le ploguiere, a las quales deven
venir todos a cam iar p o r deudo, todos los
pueblos de so tierra. E aquesta tavla deve
seer parada XL días seg u n t fuero e no
m ás.
A quel qui es rey d e todos los reyes e sen - sello e co n v o lu n tat d e todos, confirm a
y or d e todos los senyores, et dius de m os esta m oneda iaquesa que es p resen t
A quel et de los perlados de las eglesias et agora e n A ragón e iuram os sobre Sanctos
de los barones [de la tie rra ], nos, d o n ay - Evangelios e sobre la Sancta C ruz que sía
m e, p o r la gracia de Dios rey d’A ragón, e firm ada en toda nuestra vida e de n u e s
de M alí ore as e cetera, aduzim os general tros successores, en ansí que p o r nos, ni
co rt e n M ondón clam ada. A la qual vi - p o r ellos, n o n sía desfeyta, n i m u d ad a, ni
n ien tes G ., p o r la gracia de Dios p ro c u ra cam iada de nuevo, ni batida, ni m ingua -
d or de la eglesia de Tarragona, e d o n Be- da, n i acrescida e n valor, n i en precio.
len g u er, b ísp e de B arcelona, cancellero
E tod om ne que fiziesse otra m oneda
n u estro , et d o n A m alt, bispe de Caragoga,
en n u estra tierra, n i contra fiziesse ésta,
et d o n G., bispe de Tara^ona, e m uytos
que sía vedado e descom ungado com o a
otros bispes, [et] tan b ién los abades e los
falsario de Dios o de om nes.
perlados de las eglesias, enviados p o r sus
conventos, et a los frayres retornantes, a E todo el pueblo d’A ragón sía tenido
d o n H ugo de M ontlaur, m aestro del Ten - de d ar a nos p o r esto a cabo de V annos,
pie, et d o n Hugo de Filliore, m aestro del de quiscuna casa que vala el suyo X m o -
Spital; [et] d é la ord en de los Preycadores, ravedís, u n m o ra b e d í, e desto n o n sía es-
fray Ruyz de Penyaflor e fray G. d e Be- cus a do om ne de Eglesia, n i de infanzón.
ruella; de la orden de los M enores, fray
E esto iurando todos los bispes e los r i
lum inat, e fray G . d é la Siet, e fray H u . de
cos omnes e todos los pueblos.Datum Mont -
C orbera, m onge de Poblet. tem a los n o
sono, id u s octobris, era Ma. CCa. LXX° 111 a.
bles, a d o n E, in fan t de A ragón, nuestro
tío, et d o n Roger Belenger, conte de Baila
res, et Pone de Urgel, et d o n G uiralt de
Tarba. tem a los grandes om nes de C ata
lunya, a d o n G. d e C ardona, et a d o n R.
Belenger, et a G. e34 P de M oneada, et a
Belenger d e Pugnet, et a B elenguer d’An -
gleola, et a En Belenger de Portlla, et ha
H ugo33 d eM a ta p lan a, et a G arcerán de Pi
nos, P De Bergua, G. d e A guilón, Re. de
G ranada, R. de Peralta, R, bizconte de Vi
lla M ur, B elenger e R am ón G uillem de
O rdena, B. d’O ril, P. de G ranata, R. G ui
llem , R. De Cervera [e A.] de Benase; del
ren g o d’A ragón, R am ón C onil, m ay o r -
dopne, B ernat G uillem , n u estro tío, G ui
llem R om eu, n u e stro tío, Exim eno d’Ure -
ya, A. Torrella, [A.] de Luna, B elenger de
Alagón, R am ón de Líe ana, B elenger Maga,
Belenger de Entienda e G onbalt, herm ano
dél, E. de Foaces, Asselit de G udar, F. de
Bergua [et] E xim en d e Luna. tem los
n u estro s fieles de las ciudades: de Lérida,
G. de Sam atant, bayle n u estro , P. d’Ager,
B. de M adona, R. Berna t [Bote et] . de
Colom; p o r el concello de Taragona36, B.
34 e] MS de.
35 Hugo] MS Urgel.
36 Debería ser Tortosa en vez de Tarazona.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 511
37 Çaragoça] MS Taracona.
38 E. del] MS en el.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 513
39 p o d e r] MS padre.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 515
toda firm eza seg u n t que agora es. Assí sus^essores, ju ram o s e fiziem os ju r a r e to
enpero que de Nos, n i d e n u estro s h e re dos los barones nos tros segont la form a
deros, n i d e n u estro s successores n o n q u e dita es de suso, e encara d e v o lu n tat
pueda seer d estru ita, n i cam iada de n u e n o stra el d evant dito p ro c u ra d o r de la
vo, n i batida, n i m enguada, n i crescida eglesia de Tarragona, con aytorgam ento
daquí enant. A durable firm eza d e la qual d e los avant ditos bispos publiges s e n
cosa, presentes todos los devanditos, Nos tencia de escom engam ento c o n sa propria
d o n ja y m e , p o r la gracia de Dios rey d ’A- boca en aquela m ism a cort todos aquey -
ragón, tocados los santos evangelios de llos q u e falsarán, n i m udará [n], consey -
Dios e la cruc del Sennor, Nos p ersonal - llará [n ], contradirá [n ], am onestarán e v e
m i entre, p o r Nos e nu estro s herederos e r r á n co n tra ad aquesto, m an d am o s vos
p o r todos nu estro s successores, iu ram o s e encara firm em ientre destreyta e a los con -
fiziem os iu rar a todos los varones n u e s ceyllos e a todos los santz m etidos, tan
tros, seg ún la form a que es dita iuso. E n b ie n a los d e las cipdades com o a los otros
cara de v o lu n tat nuestra el devandito on - d e las otras vilas e de los castieyllos en los
drado p ro cu rad o r d e la eglesia de Tarra quales avant dita m oneda corriere e fue
gona, c o n otorgam iento de los devanditos costum nada p o r correr, p o r gardar todas
bíspes, publicó sentencia de escom ulga - las cosas que ditas so n de suso, que quis -
m ien to con so p ro p ria boca e n aquella cadauno que fore de X aynnos en suso
m ism a cort e n todos aquellos qu i falsa - ju re n e faguan ju r a r seg o n t so p o d er que
rán, envadirán, consellarán, co n tra d irán e n en g u n a cosa n o n sía ensayada contra ad
am o n estarán e v errán contra aquesto. aquesto que di[to] es de suso, deyll n i de
sos susgessores, n in d e los herederos e n
M andam os encara ñ rm em e n tre e des - n en g u n a cosa, n i n o n sueffran a n en g u n o
treita a los concellos e a todos los n u e s q u e viengua contra ad aquesto.
tros diosm etidos, ta n bien a los d e las ciu
dades, com o a los de las otras villas e de P ro m etien tes encara sobre to d o
castielos e n los quales la devandita m o n e aquesto en buena fe que nos travayllare -
da corre e fo acostum nado d e correr, por m os e nos esforgarem os que aquesta p re
guardar todas las cosas que ditas so n de se n t scríp tu ra consigua gracia de confir
suso, [que] quiscadauno qui fore de edat m ació n del apostóligo.
de X annos en suso iu re e faga iu ra r se
g ú n so p o d er q u e n enguna cosa n o n sea D oñeas p o r aquesta gracia special
ensayada contra aquesto que dito es de q u e nos d o n Jayanes, p o r la gracia de D eus
suso dél, n i de sos successores, n i de sos rey d ’A ragón, fran cam en t aytorgada la
herederos e n n en g u n a cosa, n i n o n suffra n o stra dem anda e las n ostras pregarías,
a n e n g u n o que vienga contra aquesto. n o s avant ditos p o r los conceyllos e las v i
las e los castieyllos de nos tro seynnorío
P rom etem os encara sobre aquesto a obligam os nos m ism os que todos los h a
buena fe que nos travallem os e n o s esfor b itan tes p o r quisca daunas cosas, valiendo
cem os que aquesta p re se n t escrip tu ra el suyo X m orabetinos e di en suso, den e
consiga gracia de confirm ación del Apos - sía n ten u d o s de dar a nos ta n so lam en t e
tóligo. Doñeas p o r aquesta gracia special a nos tros suscessores de V aynnos e n
que vos d o n ja y m e , devandito rey, franca suso m or abetino, e qu i n o n fará h ab ita
m en t o torga des la n u estra dem anda e las d o r d e casa, si lo suyo vale de X m o rab e
n u estra s pregarías, nos devanditos, p o r tin o s en su so de u n a vetz lealm en tre e
los concellos e las villas e los castiellos suelta a cabo de V aynnos m o r abetino.
n u estro s e de n u estro sen n o río , obliga
m os nos m ism os e a nu estro s herederos e Dado fue en general cort en M oncón
a n u estro s successores, que todos los h a e n los dus de O ctobre, era M a. C C a. LXXa.
b itantes p o r quiscadaunas casas, valiendo 1111a, anno do m in iM °.C C 0.XXXo.V o. Sig
lo suyo X m orabedís o di e n suso, d e n e n u m Jacobi Dei gracia regís A ragonie e
516 Legislación forai aragonesa
sean tenu dos de dar a vos tan sola m i entre regni May ori c arum , c om itís 80 B archil one
e a vuestros su cc essores de V en V an et U r g élis e dom inus M ontispesulani. Da -
nos m orabedí. E qu i n o n fore h abitador questa cosa s o n testim onias e ju rad o res
de casa, si lo suyo vale m ás d e X m o rab e d o n F errando iffant de A ragon e d o n Ber
dí s, do n e u n a veç lealm ien tre e suelta n a rt G uillem , d o n Pedro C om eyll, m a -
m orabedí, e en aquesto d o n en e m etan los y ordom ne de Ara gu on, R odrigo Liçana,
om nes d e las religiones e de las órdenes e Sem én d’U rrea, B ernart de Alagón, A rtal
de las eglesias com o los nuestros. Dada fo de L una, Blasco M aça, M u n n o Santz,
en general cort en M onçôn en los id u s de Pontz conte de Urgel, G [uiralt] bezeonte,
octobre era Ma.CCa.LXXa.Va, anno d o m i G uillem d e M oneada, R am ón Belenguer,
ni M°.CC°. XXXo.V o. Si gnu m acobi, Dei Ram ón de Peralta, Roger B em art, conte
gracia regis A ragonie, etcétera. De aques de Fos, G uillem de C ardona, Pero v isco n
ta cosa so n testim onias e iuradores don te, Pero Peritz ju sticia, E xem én P eri t z ,r e
F erran d o, in fa n t d’A ragón, d o n B em art postero, Pero A rreytz d e R ueda, U go de
G uillem , Pero C ornel, m ay ordonpne d ’A Vic, B ernart de Sapor tel a, G [uiralt] Ane -
ragón, R odrigo [de] Liyana, Exem én de rá n de Puyo. Signum G villelm i scrivano,
U rrea, Blasco d ’A lagón, A rtal d e L una, que p o r m an d am ien to del sey n n o r rey e
Blasco Maya, N u n n o Sánchey, Ponç, com p o r d o n B elenguer, bispe d e B arçalona e
te de U rgel, G., vis com te, G uillem de chançeler, que ñzo esta carta, e en el logar
M oneada, R em ón B elenguer d’Ager, Re- e e n el día e e n la ora e el aynno que dito
m ó n de Peralta, Roger B ernart, com te de es de suso.
Fos, G yllem de C ardona, Per, viscom te de
Villa M ur, P Pérey, iusticia de A ragón, Xe-
m é n Péreç, repostero d’Aragón, Per Arceç
de Rueda, U go de Vic, B em art d e Ç apor -
tela, G au ç eran de Pinos. Signum de G ui
llem es cri vano, qui, p o r m an d am ien to del
se n n o r rey e p o r B erenguer, vispo de
Barçelona, chanceler suyo, qu i fizo escre -
vir aquesta carta en el logar e en el día e
en la era e e n el anno que ditos so n de
suso.
80 comitis] MS comunis.
518 Legislación forai aragonesa
7.6.1. S i in fa n ti h e n n u n iu s
7.7.2. V in a t res, ta b e tn a r ii
e adú zen lo a las ciudades, p o r actoridat caro, sino así com o en la villa v en d en los
de aq u est stablim iento es vedado streyta - vezinos, que n o i p u ed en , ni deven puyar,
m en t q ue n o n vendan m ás caro que con - ni encarir.
p re n en las ciudades que lo co n p rarán de
Mas aquellos que a n el vino de su co
lu rs vezinos e d e lu rs conpanyeros, ni os -
llida, o que co n p ran el m osto en las v en
se n crecer el p recio de aquel p o r nin g u n a
detti as, b ie n lo p u ed e n vender al m ás caro
m anera. La qual cosa es licenciada a los
que p u ed a n en aquella villa o n t siede [n ],
herederos del lugar, que h a n vino de lures
m as n o en otro logar.
propias heredades o co n p rarán m osto en
la [s] vindim ias.
Cf. V8.10, A l41, B197, C100, D99, E l04.
b lim iento es vedado destreitam entre que Mas el vino co n p ecen a ven d er p o r las
n o n lo v en d an , n i co m ien cen a ven d er gipdades e que lo conpren de lures vezi
m ás caro, que los vezinos del logar, ni n o s e de lu res co n p ay n n ero s, n i osen
crescer el p recio p o r lu r actoridat. Enpero crecer el precio daquel p o r n en g u n a m a
los h ered ero s del logar, qui cu e lle n el nera. La qual cosa lis cencía da a los h e re
v ino d e lu res h ered ad e s, o c o n p ran el deros del logar q u e ayan vino de lu res
m osto e n vendem as p u éd e n lo vender se p ro p ria s heredades, o que c o n p ran m osto
g ú n lu r volunta t, p o rq u e cas cu n o deve e e n las aldeas p o r las vendem as.
pued e v en d er e n sos casas seg ú n so vo -
lu n ta t, treitos aquellos qui co n p ran las
cosas p o r venderlas m ás caras.
[298] Q u i dize to rn a d iz o
O trosí m andam os e establim os firm e -
m ientre que n in g ú n om ne n o ose clam ar
ni dezir en iuego n i en sanna tornadizo,
25 Es] MS As.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 523
7.9.1. C u m a liq u is iu d eu s
p rarla ha davant de la tienda. Et m ager E npero si tiene tienda logada del rey,
que tenga tienda logada, si e n otro lugar de n u lla ropa que conpre delant su tienda
la co n p rará, es tenido de resp o n d er ple - no es ten u d o de responder. Mas si en otra
n ariam en t, com o dito yes ya desuso. m anera la conpra, tenido es de responder
sobre exa.
Cf. V8.12, A l52, B154, C137, E l43.
7 .1 0 .1 . Q u ic u m q u e c h r is tia n u m du -
c e n te m
22 algunos] MS algunas.
530 Legislación forai aragonesa
26 es] MS es es.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 533
7.1 4 .1 . O m n es secu n d u m f r u m
7.1 5 .1 . M a g n a te s et m ilite s
de la cabanya, o el m ayor p asto r del in do2r v ienen a las cabannas de los in fan z o
fanzón que será en las cabanyas, [que en nes en tien p o de dem andar erbage, que
las cabanyas] de las ovellas, n i d e los fagan iu ra r sobre libro e cruz a los m ayo
otros ganados, n o am in g u en n i sco n d an rales de las cabannas, que en aquella ca -
los dreytos del rey. Et si será provado quel b anna, ni en aquel ganado n o n fu rte a su
dito p asto r m ayor o m aioral avrá iu rad o cient los dreytos del rey, n i los cele, n i los
m en tira, deve estar a la m ercé del senyor as conda. E si después puede trobar por
rey, com o falso e com o periurio. n in g u n a ra z ó n que n in g u n o daquellos
Cf. V8.24, B12, C27, D26, E30. pastores aya dicta n i feyta falsía en n in g u
na cosa da quel ganado, zo es a saber: si
dize que el ganado es de infan zó n e n o lo
era, que sía preso así com o falso e p e riu
rio e quel adugan devant nos p o r pren d er
venganza dél a iudicio nuestro.
m u n alm ien tre e de p a rtir los fruitos entre la cabana de las oveyllas o d e los otros ga
ellos. E ncara los ganados de los om nes, nados; que n o n am ingue, n i as conda de
siquiere sean de servicio de rey o de qual - los dreytos del rey. E si fuere provado que
quiere otro, sean defendidos en el no m n e el dito p asto r m ayor o el m ayoral oviere
de las cabannas dellos. E es dita cabanna ju ra d o m en tira, deve seer a la m erzé del
apiegam iento de ovellas e de otros gana rey, com o falso o com o perjurio.
dos con canes e con tiendas e co n todos
sos apparellam ientos que p erten ecen a ca
banna en todas las cosas que ditas so n de
suso. Assí so n otorgadas aquellas exari -
cangas a los ricos om nes, e a los in fan zo
nes, n o n seguiendo sen danno n e n g u n o al
rey p o r aquellas exaricangas. Mas quando
lerbagero del rey, qui cu Hiere sos dreitos
p o r ra zó n d e los m ontes e de las yerbas,
viniere a los cabanneros de los devantdi -
tos ricos om nes, o de los infanzones, los
pastores que so n ditos m ayorales en aque
llas cabannas digan verdat sobre libro e
cruz ad aquel qui cu elle los dreitos del
rey, q ue m anifiesten los dreitos del rey e
que n o escondan el so dreito en nenguna
razón. E si fore provado quel dito pastor
que es dito m ayoral avrá iu rad o falso en
aquello que dito es de suso, deve iazer a la
m ercé del rey, assí com o falso periurio.
[281]
[253]
Los vezinos de las villas de las quales
los térm inos se to can unos con otros, sin Las vil as que an térm inos u n o s con
rem edio n e n g u n o p u e d e n passar los ga otros, si quiere fueran grandes, si quiere
nados de la u n a villa en el térm ino de la chicos, la una p o d e feer francam ent pa -
otra, de era ad era, en aquellas eras que xentar o otras greyes si v an en térm inos
so n cabo la villa, p o rq u e si e n aquellos lo de la otra d e era a era, sacado aquel logar
gares s o n las eras departidas de la villa, que es dito boalar. Pero quando aquel lo
p u ed e n pascer los ganados daquellas vi gar q u e es dito boalar fuere suelto pora
llas de p u erta a p u erta , assí enpero que se paszer quales bestias quisieren daqueylla
g u ard en savia m i entre que n o n fagan d a n villa cuyo es el boalar, tales y p o d rá n apa -
no en los logares sem nados e en las villas xendar da quel a vila que es vezina. Mas si
e en los otros fruytos e e n los árboles. Et bestias estraynnas o oveyllas fizieren pas -
en aquella m ism a m anera se tiengan de sado p o r térm inos dalgún iffanzón, p u e
pascer en el tiem po de los boalares, assí d en y j azer e fincar e ante dar u n a n u y t, o
com o tie n e n los vezinos en cuyos térm i dos si ante n o n p u ed e exir, e n o n es tem i
no s aquellos boalares so n establidos. E do de resp o n d er al iffanzón p o r tal passa -
q u an d o q uier que aquellos vezinos da quel da. E quales qui ere oveyllas fagan passada
logar o aquel boalar es establido y p u sie p o r térm inos de iffanzón o los om nes da -
re n todos lures ganados, los vezinos da - quel logar, deve laxar ad agoa abevrar
quella villa qui es cercana m etan y lures aquelas oveyllas u n a vez de ju s la carrera
538 Legislación forai aragonesa
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 539
E si p o r aventura, él e n cagando la
caga, aquella caga viene a poblado o a y er
m o e vien en otros om nes que la escugarán
e la puede[n] m atar o p ren d er ante que el
cagador n o n sía oviado, n i sus canes, ni
sus aves, el cagador deve aver prim ero da -
quella caga la m eytat éntegram ent e todo
el cuero; e lo tra m eytat deve aver, de la
carne, aquel que la p risó , m enos de en -
bargo, p o r el fuero.
E todavía se caten los cagadores que
no cagen, ni p re n d an aquellas aves que no
so n d e cagar, com o so n pagos, gallinas,
palom as, n i ciervos, que so n criados en
villa.
7.17.3. Quicumquefregerit
[287] [258]
Si e n u n m ism o rio foren dos m olinos De todos m olinos que lu n o es sobre
vezinos e m o lieren daquel m ism o río, o el otro feyto, si aquel q u e es feyto de ju so
daquella m ism a agua, assí quel u n m o lino engorga ad aqueil, qui es de suso, el seyn -
sea de su so e el otro de iuso, e la agua del n o r daqueil qu i es de suso esconnbre la
m olino de iu so engorga al de suso, deve cequia e p ongua seynnal a la p u erta del
om ne veder si fo feito el m olino de iuso cácavo de fuera, assí que el m olino m o lie
ante quel d e suso, qual, si p rim ero fo fei re; am os ensenble fagan u n agut dios el
to el de iuso, n o n es ten u d o entona de tal m olino e de suso; quanto anbos m uelen,
em bargo responder al de suso. Si doñeas si el agoa cobriere el seynor esconbre la
p o r aven tura, p u es que fore feito el m o li cequia tan to el m olino de ju so entro que
no de suso, el sen n o r del iusano n o le - vengua en su seynnal lagoa dreyto, que
vantasse so cequia, o sos canales m alisio - assí q u e el m olino de suso n o n se engor -
sam ientre, qual en aquel caso el sen n o r gue.
546 Legislación forai aragonesa
guisa que el m o lin o desuso n o se enbar - la gequía en tan to entro que el agua v en
gue. ga ad aquella sennal, en m anera que el
m olino su san o n o n sí a enbargado n i poco
Cf. V8.30, A l84, U2.3, FN6.6.3.
ni m uyto.
7.1 7 .5 . D e m le n d in qu d c lat
2 4 p u esta] MS cu esta.
548 Legislación forai aragonesa
7.1 8 .1 . Si lii h m in es
7.1 9 .1 . N u us p o íe sí accusare
Cf. V9.2, B169, C239, D238, E250. [320] De p ley to d a c u sa m ie n to
A torgada cosa es de la real m aiestat a
todos aquellos que tien en cipdat, o villa,
o castiello p o r nos, q u e p u e d a n fer iusti -
cia corporal d e todos los m alfeytores m a
nifiestos, e pro va dos, e todavía con iudi -
cio de iusticia.
E npero n e n g ú n sen n o r, zalm edina,
iusticia, n i bayle otro n o n puede, ni deve
acusar a n e n g u n o de m aleficio que aya
feyto contra otro si clam ant no vede, ni
adu, n o p u ed e fer testim onio contra él.
Por go qual n o es ra zó n que se n n o r n e n
guno aya dos oficios, que sí a iusticia e
acusador; si doñeas enpero n o n dem anda -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 549
[V ]
[289] Q u a n d o alg u n o p u e d e ac u sa r a
o tro so b re a lg ú n m aleficio
N enguno n o n p u ed e accusar ad aquel
qui es suiecto dios so sen n o río en algún
caso, n i sobre n en g u n a cosa, ni fer testi
m onio contra él, p o rq u e n o n p u ede, ni
deve u sar [ensemble] officio de iusticia,
ni d e accusador.
550 Legislación forai aragonesa
7 .2 0 .1 . Q u icu m q u e f u e r it c nsult r*
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 551
OAViDO o n e r i
554 Legislación forai aragonesa
Libro O ctavo
8 .1 .1 . Q u icu m q u e in v a d u n t carceres
8 . 2 . 1 . Q uicu m q u e c u iu sc u m q u e c ndi -
ci nis
82 es] MS el.
556 Legislación forai aragonesa
[295] [264]
Tot om ne qui crebantará o eng revi ara Todo om ne que crebantare la deffens -
aquellos qui so n en especial guarda e de - sió n del sey n n o r rey e agreviare clérigos e
fendem iento del sen n o r rey, go es, cléri otros om nes religiosos, biudas, órfíanos,
gos e los otros religiosos, viduas e vuérfa - que so n e n especial garda del seynnor rey
nos, castiellos e heredades, o envadirá o en asseg u ram en to , envadisse los
ropará otros logares, los quales el sen n o r castiey[llos], heredades, o otros logares, o
rey o so m ay o rd o n p n e avrá recebudo en robare lo qual el sey n n o r rey, o so m ay o r
com anda, sea a m ercé del rey c o n el cu e r dom o recibe en com anda, assí com o tres -
po e con todas sos riquezas, m ovientes e passador del m an d am en to iaga a la m ergé
sedientes, assí com o qui ha p a ss a do m a n del rey con el cuerpo e con totas su s r i
dam iento del rey, e em iende éntegram ent quezas, m obles e n o n m obles, em iende
los dannos que avrá feitos en los devandi - éntegram ent de los daynnos que fizo e las
tos defendam ientos e com andas. ditas deffenssiones e com andas.
560 Legislación forai aragonesa
8.6.4. C u m in s tr u m e n tu m de fa ls ita te
[296]
Q u an d o alguna carta será acusada de
falsedat davant del iudge, lugo el iudge
deve p ren d er aquella carta, et qu i la adu -
rá es ten id o de defenderla q u an to pueda
co ntra aquel; si provado será, aquel que la
aduxo pierda todas cosas que entiende de
ganar con aquella carta, e p o r pena peyte
LX sueldos al rey.
Cf. V9.15.
8.6.5. Q u íd a m iudeus
los C O sueldos, dio el vaso al iodio. Et ladrón, e m isó apellido clam ando vía fue
assi, q u i quiso decebir fue decebido. ras: “Fuerza, fuerza, que ladrones m e ro
b an m i casa”. E v in iero n los vezinos [e]
Cf. V9.16, A271, U 12.5, FN6.9.2.
vidieron toda la casa desrobada.
E el íudío, q u an d o odió que la casa
daquel avían desarobada, cuydose que el
vaso fuesse perd id o e fuesse ad él con los
CC sueldos e con las testim onias e d e
m an d ó su vaso de plata dorado, clam ando
e ra n cu ra n d o que b ie n valíe CCCC su e l
dos. E el christiano q u e vidó los CC su e l
dos delant sí que asportava el iudío, ra n
curándose de su casa tan b ién que li avían
desarrobada, sacó el vaso destanyo delant
las testim onias e d elan t todos e donolo al
iudío e prisó los CC sueldos. E así, el fal
so iudío que cuydó engannar al ch ristia
no, fue así enganado.
8 .6.6. Q u ic u m q u e fa lse a n m e n su ra m
8.7.1. C n stitu it r e x la c b u s
8.7.2. I te m c n stitu it
[299a]
tem stablió, q u e sy om n e caye de O trosí, solía seer que, si la casa cadía a
casa o de árbol, d e la qual cayda m uere, su sen n o r de suso o algún árbol o otra cosa
siq u ier sía el sen y o r de la casa o del árbol, que suya fuese e m atasse ad alguno de la
si quiere stranyo, la casa o el árbol n o n sía casa, el sen n o r d e la villa en dem anda va
dado p o r m alfeytor. calonia de om ecidio, o se prendía la casa.
Cf. V4.15 y 9.19, FN 5.4.1-2. Por o n t m andam os p o r el fuero n u e
vo que, daq u í adelant, todas estas cosas
n o ayan valor, antes las revocam os del
todo a todos tíenpos.
[332] De homicidios
Solía seer u n a m ala co stu p n e e n A ra
gón e n el fuero viello que, si bestia n e n
guna m atava a su sen n o r, o al filio de
casa, o si la casa li cadía de suso, o árbor
alguna que fuesse suya, q u e el sen n o r rey
sen prendía la bestia p o r hom icidio, o la
casa, o la árbor. Por ont m andam os e ve
dam os q u e iam ás tal fuero n u n q u a sía en
A ragón e de todo en todo cassam os. Q ual,
pro ad u n a cueyta, aquel que su padre
pierde, que n o n deve m ás p erder; n i el
sen n o r rey, n i otro n o p u ed e res d em an
dar p o r aquella ra zó n en n in g ú n logar de
todo Aragón.
8.7.3. S e c u n d u m f r u m n u llu s
[301] [333a]
Si alg ú n om ne será m u erto en villa o O trosí, [si] om n e n e n g u n o [m atará
en cas ti ello de infanzón, o en térm ino s de ad otro] dentro térm in o de villa de i n
ellos, el senyor de la villa o del castiello, e fanzón, o d en tro e n la villa, aquel in -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 567
[302a] [272]
Encara es establido que, si om ne ca Establió el rey d o n D o n ja y m e que si
yere de casa, o d e alg ú n edificio, o de ár om ne caye de casa o d e árbol, de la qual
bol, o d e m uro, o de otra cosa, qualquier cayda m oriere, si quiere sía el sey n n o r de
que n o m n e aya, e m oriere d aquella cay da, la casa o del árbol, si q uiere estrayno, la
si q u ier sea sen n o r daquel edeficio o da - casa n i larbol n o n sía dado p o r m alfeytor.
quel árbol, siq u ier sea estranio, aquel edi
ficio, o aquel árbol n o n sea rendido por
culpa, n i p o r m aleficio.
los om nes de aquel castiello o d e aquella fanzón q u e es sen n o r daquel logar e todos
villa, so n tenidos de encalcar ad aquel h o los om nes daquel logar so n tenidos de e n
m icida, e fazer s fu erg o que lo p ren g an e lo calzar e de prender, si pueden, aquel ho -
re n d a n al bayle del sen y o r rey, pero si m icidiero. E si lo p u e d e n p re n d e r quel
aquel hom icida será om ne del rey o alba - rien d a n al bayle del rey p o r fer iusticia e
ranyo. Et si el hom icida e el om ne m u e r p o r aver su calonia, así com o fuero m a n
to serán del senyor rey e los albaranyos, da.
m ager q ue el hom icidio sía feyto e n villa
E si el u n o daquellos om nes, el hom i -
o en térm inos de los infanzones, en tal
cidiero o el m u erto , será el u n o del rey [e]
caso el hom icida deve seyer re n d id o al
el otro del infanzón, o m ager que el u n o
bayle del rey, e el hom icidio conviene p a
dellos sía albarrano o am os, sie n p re el
gar al rey éntregam ent. E npero si el om ne
om i di ci ero deve v enir en p o d e r del rey
del rey m atará al om ne del in fanzón e n v i
p o r fer iusticia p o r el fuero. Enpero, si el
lla o en castiello o en térm in o s del in -
hom cidiero se redim e p o r dineros, el in
fazón, la iusticia p erten ece al rey e ha sus
fanzón daquel logar en deve aver la m ey -
bayles si de ve seyer feyta. E npero si red i
tat e el otra m eytat, el rey. E si el om ne del
m e el h o m icidio, de ve aver el rey la m itat
infan zó n m atará al om ne del rey e se re
e el in fanzón la otra m itat. Et si p o r v en
dim e p o r dineros el hom icidio, tan b ién
tura el o m n e del in fan zó n m atará al om ne
deven seer p artid o s entram os.
del rey e n ciudat, o en castiello, o en villa
de rey, o en sus térm inos, la iusticia p e r E si el om ne del in fan z ó n m atará al
tenece al rey, com o dito yes desuso. En om n e del in fan z ó n , b ie n p u e d e el i n
p ero si redim e el hom icidio, deve a ver el fanzón p re n d e r aquel hom icidiero e te
rey la m itat e el in fan z ó n la otra m itat. n erlo e n p re só n quanto quiera e que lo
M as si el om n e del in fa n z ó n m atará al faga m o rir en la p re só n de famne, e de set,
om ne del infanzón, el senyor dellos p u e e de frío, si se quire. Mas otra iusticia co r
de m eter tal hom icida e n p resó n , e p u é p oral n o n de ve fer n en g u n a , n i esterna
delo m atar de fanbre, de set [o] d e frío, n o nenguna, sin o tan solam ent la iusticia del
fendo dél otra iusticia corporal o stem a, rey.
p o rq u e si iusticia corporal sa fazer dél, sía
E si el om ne del in fan z ó n fará h o m i
dado al bayle del rey, p o rq u e todas las ius -
cidio en la villa del rey o en su térm ino, la
ticias corporales de om nes perten ex en al
iusticia del rey en p u ed e fer iusticia qual
rey o a sus bayles. Mas si el om ne de in
m eresca p o r el fuero. Mas si el hom icidio
fanzón m atará qualquier om ne en ciudat,
se re d im e p o r dineros, el in fa n z ó n en
o en castiello, o en villa, o en térm in o s del
deve aver la m eytat, [e] el otra m eytad el
sen y o r rey46, el rey o su bayle p u e d e n fer
rey.
iusticia dél. Mas si redim irá lom ecidio, el
sen y o r rey aya la m itat, e el senyor daquel E si el om ne del rey m atará al om ne
om ne la otra m itat. Et si p o r v en tu ra el del infan zó n en térm in o , o en villa del in
om ne del rey en castiello, o en villa, o en fanzón, aquel in fa n z ó n p u e d e p re n d e r
térm inos del in fan z ó n m atará om ne del aquel om icidiero. E, si m erexe iusticia
in fanzón, aquel infanzón p u ed e pren d er corporal, que la faga el baylle del rey. Mas
aquel hom icida. Et si deve seyer feyta iu s si se redim e p o r dineros, el in fan z ó n en
ticia dél, sía feyta p o r el bayle del rey. Et deve aver la m eytat e la otra m eytat, el rey.
si deve seyer red im id o el om icidio, sía
p artid o p o r m edio egualm ent.
Cf. V9.18 y 9.21, A24 y 58, B25 y 139,
C113, 114 y 116, D112, 113 y 115, E117,
118 y 120, RL22 y 52, FN5.4.5.
4 6 s e n y o r rey] MS in fan zó n .
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 569
e los om ites daquel castiello, o daquella deyllos, el sey n n o r de la vila, o del cas -
villa so n ten u d o s encalcar aquel hom izie - tieyllo, e los om nes daquel castieyllo, o de
ro e fer esfuerzo que lo p ren g an e tié n la vila, so n ten u d o s de encalcar ad aquel
danlo al bayle del sen n o r rey. E si p o r v en hom içidio a fer esfuerço que lo p ren g an e
tura el h om iziero fore del sen n o r rey o al lo re n d a n al bayle del seynnor rey. Pero si
b arrano. E si el hom eziero e el m uerto fo aquel hom icidio fuere om ne del rey, o al-
re n om nes del sen n o r rey o albarranos, barano83, a m aguer que el hom icidio seya
m aguer quel hom ezidio sea feito en villa feyto en vila, o e n térm ino d e los iffanço -
o castiello del in fanzón, o en sos térm i nes, o en tal caso que el hom içiero deve
nos, en tal caso deve seer re n d id o el h o seder re n d u d o al bayle del rey, e el h o
m eziero al bayle del sen n o r rey, e deve m icid io conviene al rey pag ar én teg ra
aver el rey én teg ram en t todo el h o m ezi m ent. Pero si el om n e del rey m atare al
dio. Enpero, si el om ne del rey m atare al om ne del iffançôn e n vila, o en castieyllo,
om ne del in fan z ó n en villa o e n castiello o en térm in o s de iffançôn, la ju stiçia per -
del in fanzón, la iusticia del logar rienda el tanexe al rey, o sus bayles, si deva seder
hom iziero al rey, o a so bayle, e si se red i feyta. Pero si redem e el h om icidio deve
m e p o r h om izidio, deve aver el sen n o r rey aver el rey la m itâ t e el iffançôn la otra m i
la m eitat e la otra m eitat el infanzón, se n tât. E si p o r aventura el om ne del iffançôn
n o r da quel castiello o d aquella villa. E si m atare al o m ne del rey e n çipdat, o en
el om ne del infan zó n m ata al om n e del castieyllo, o en vila del rey con sos té rm i
rey, o albarrano, dévese p a rtir el h o m ezi nos, la84 ju stiç ia p ertan ex e al rey, com o
dio p o r m edio. dito es del otro. Pero si redem ere el h o
m icidio, deve aver la m ita t el rey e la otra
Enpero, si el om ne del infan zó n m ata
m itat el iffançôn. Mas si el om ne del if
al om ne del infanzón, el se n n o r daquel
fan çô n m atare al om n e del iffançôn, el
hom iziero p u ed e m atar a tal hom iziero de
seynnor deyllos p u ed e m eter tal h o m ici
fam ne e n so poder, o desent n o n faziendo
dio e n p re só n de fam ne, o de set, o d e fri-
dél otra iusticia, n i otra esterna, qual, si
do, n o n fiziendo del otra ju stiç ia o este
iu sticia co rp o ral deve seer feita daquel
rna83, quar se ju stiç ia corporal se deve fer
hom iziero, deve seer rendido al bayle del
deyll sí a todo el bayle del rey, quar todas
sen n o r rey, p o rq u e todas las iusticias e las
las ju stiçias e las esternas corporales de
esternas de los om nes p e rte n e c e n sola -
om nes p erta n ex en al rey o a sus bayles.
m en t al sen n o r rey o a sos bayles.
Mas si el om ne del iffançôn m atare a q u al
Enpero, si el om ne del in fan z ó n m a quiere om ne en çipdat, o en castieyllo, o
tará a q ualquiere om n e en giudat. o en en vila, o e n térm inos del iffançôn, e el
castiello, o en villa del sen n o r rey, o en rey e su bayle p u e t fer ju stiçia deyll. Mas
sos térm in o s, el se n n o r rey, o so bayle sis redem i ere p o r hom içidio, el seynnor
pued e fer iusticia dél; m as si fore redem i - rey de ve aver la m itat e el sey n n o r daquel
do p o r hom ezidio, el rey aya la m eitat d a om ne la otra m itat.
quel hom ezidio.
83 albarano] MA al barón a.
84 la] MS déla.
85 esterna] MS offema.
570 Legislación forai aragonesa
[335] De iunta
O trosí p o r esquivar m uyta de m aleza
e de os ai y a que fazían m u y to s contra
otros p o r m ala v o lu n tat m enos de iudicio
e m enos de razón, establim os firm em ien -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 571
86 rendalo] MS rendólo.
572 Legislación forai aragonesa
[336] Q u i d e r ro c a rá casas
O trosí m andam os e dezim os q u e n o n
osen crebantar, n i d estru y r casas, n i bastí -
m ientos de n in g u n o , n i forno, n i m olino,
ni otras heredades nen g u n as m enos de iu
dicio; n i adu, n o m a n d e n repicar canpana
contra vezino n en g u n o de la villa p o r fer -
li m al n enguno, m enos de iudicio. Qual
aquellos que contra est m andam iento ve
n ir án en poco, n i en m uyto, todo el d a n
no, ni el m al que fagan, todo lo em en d a
rá n doblado m enos d e rem edio. E dem ás,
que los cu erp o s se rá n en c o rru d o s en
n u estro p o d er p o r p ren d er venganza.
Cf. fuero 62.
[304] [276]
Tot om ne qui m atará om ne estranio, Todo om n e q u e m atare a om n e es -
deve p eitar p o r calonia D sueldos al rey. traynno peyte D sueldos de calonia al rey;
m as si fuesse p erso n a n o b le, caverò, o
otro om n e h o n d rad o , o om ne d e cip da t,
el estravío sia conoxenya dél o d e los om -
nes de su cort.
[79] Marido por muler, nin muller por [70] De muy 11er que non deve perder
marido non deven ser iusticiados, nada por homicidio
nin perder lu res dreytos, nin pa
La m uyller n o n deve seer justiciada
rient por parient
en so persona, n i deve p e rd ier sos bienes,
574 Legislación forai aragonesa
4 7 el] MS al.
4 8 conprendido] MS conprendida.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 575
[81]
[71] De dos parentes si non han partido
Si dos en n an o s o m ás, o dos parientes
o m ás, que n o n ayan partidos los bienes Si dos erm anos o m ás, o dos parientes
del p ad re, o de la m adre, o d e lu r avolo o m ás, que n o n ayan partidos los bienes
rio, n o n deve p erd er el u n o so dreito que del padre e de la m ad re o del avolorio n o n
consigue en aquellos bienes p o r el h o m e p erd er el u n o su dreyto que consiegue en
zidio, o p o r el m aleficio quel otro erm ano aqueyllos bienes p o r n e n g ú n m aleficio
o p a rie n t avrà feito. que el otro herm an o o p arie n t aya feyto.
[307] [339] De h o m ic id io p ro v ad o
Todo h o m icid a h u fre dreyto a n te Tod om ne que será hom icidiero p ro
anyo e dia. De m uerto n o n deven, si n o n vado de ve seer fueras da qu ella villa ont
quier p ren d er dreyto ante el dito tienpo. fizo el hom icidio p o r u n anno conplido,
Mas depués el anyo e día passsados d e p o r go q u e sí a sen b lan t que aya m iedo del
ven, seg u n t fuero, recebir dreyto, qual ta rey.
les dar iurava, o om icidio, qual destos
E es a saber que d en tro u n anno e u n
m as p i azera a los parientes del m uerto.
día los parientes del m u e rto n o so n ten i
Cf. FV90. dos de p re n d er dreyto, si n o n se quieren,
del om icidíero. Mas passado anno e día,
[si] el hom icidiero quiere conplir dreyto,
quel de ve seer preso e escuytado. El qual
dreyto es tal que deve iu rar sobre libro e
cruz que él no lo fizo, n i lo m andó fer.
E si qu ieren los herm anos o los p a
rientes, b ie n lo p u e d e n arrem ír a batalla.
E si el om icidíero quiere b ie n p u ed e pagar
el hom icidio e que se cate de los p a rie n
tes; e esto es en v o lu n tat de los parientes:
si q uieren p re n d e r la iura con la to m a , o
si qu ieren m ás la calonia del hom icidio,
p o r el fuero.
[308] De aq u ello s que s o n p reso s fen Por reverencia de Dios que m andó en
d o ad u lte rio e s tru p o la ley viella que toda m u 11er casada que
fuesse presa en adulterio, que fuesse lap i
Si el casado o la casada serán presos dada [Deut. 22.24], establim os e m an d a
fendo adulterio, pierda los vestidos e pey - m os que tod om n e casado que sí a troba -
te de calonia LX sueldos. Si casado será do, ni preso con m uller soltera, q u e faga
preso c o n casado, peyte CXX sueldos et ad u lterio c o n eyxa, de ve p erd er todos
p ierd a n sus vestidos. M as e n m ano sí a del qu an to vi este e, dem ás de ve p eytar al sen -
rey que p eyten la calonia. Et si p o r v e n tu n o r p o r calonia LX sueldos, m enos de re
ra n o p o rá n pagar, sían acotados. m edio. E la m u lle r casada, si será presa
Cf. V9.29, B S 5, C40, D39, E43. con om ne soltero faziendo adulterio, deve
p erd er tan b ién sus vestiduras e dem ás LX
sueldos.
[309] [340a]
N in g u n a m oga, so b re fu erg a d e su O trosí nenguna m oga, n i m angeba es-
virginidad quel sía feyta, si callará sobre cosa que sía forgada, pues que callará su
aquello p o r h u n día e una n o che, n o n sía onta, que n o n faga ran cu ra p o r u n día e
oyda. Pero si lugo, aprés de la fuerga, dirá p o r u n a n o y t, después n o n deve seer
que fue desflorada d e alguno e n selva o en oyda, n i credida p o r clam o que faga. Mas
yerm o, e parezca rascada ad aquellos que toda m anceba q u e díze que es forgada
la verán, [et] que sía fuerga m anifiesta, dalg ú n om ne, luego que a presa fuerga,
deve n o n b ra r ad aquel quel fizo la fuerga deve clam ar e m o strar su ran cu ra a los
d avant los prim eros om nes que trobará p rim ero s que trobará cóm o fu lán la a
depués que la fuerga fue feyta, e el pleyto forgada, e en tal logar, o en yerm o, o en
será aduyto en iudicio, [et] si será p ro v a poblado; e q u e aya algunas sennales en
do, case c o n ella aquel que la desfloreó, si sus vestiduras, que sían esquingadas, o en
será su par. Car si su p ar no será della, dél su cara que aya rascada. E esto feyto, si
tal m arido q ual ella avría po d id o aver quiere m en ar su pleyto adelant, e es p ro
ante de la fuerga. vado p o r aquellas testim onias, que p rim e
ras trobó, q u e fue forcada e de fulán,
Cf. V9.30, B250, C164, D163, E171,
RL(30), FV470. aquel que la forgó deve casar con eyxa
luego p o r iudicio, si es su com unal. Mas
si n o es su com unal, devel dar tanto del
suyo que p u ed a trobar m arido de su valor
a conyxença d e b u en o s om nes.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 581
8 . 1 0 .1 . Q u icu m q u e la tr n i
8 .1 1 .1 . N u us ínfa n ci h e rm u n iu s
[310] [284]
N en gún in fan z ó n erm unio accusado N uyll ín ffa n có n erm u n io catándose
de fu rto tro en C sueldos h a torna, m a de furto entro a C sueldos n o n ha tom a,
guer, si es accusado dotro furto sea tem i m aguer que de otro furto 03 se cate, en tién
do de em endarlo, o iu rar que n o n lo fizo. delo e digua que n o n lo fizo. Todos los
Todos los o tro s lad ro n es accusados de otros ladrones a n to m a sí acusados fue
furto a n torna, si v in ieren de niego. ren.
Mas si aquel que la fallará en tal conpra - E si aquel que tiene aquella cosa en
dor, diga qu an to le costó, iu ran d o , e que su p o d er dize que él la conpró, deve dezir
n o conoxe el om ne quel vendió la dita e n o m n a r aquél de qui la conpra e dévelo
cosa, e assí to m e al d em an d an t aquexa presentar, com o fuero m anda. E quando
cosa. Enpero el [dem andant] to m e a él la sí a p re sen tad o , aquel a n to r deve dezir
m ita t del precio que costó. cóm o la vendió él aquella cosa a aquel
Cf. V9.34, A34, B56, C133, D132, E139, otro e avat aquí ñanga de dreyto sobrexa.
RL32, FN3.12.7. E si aquel que tiene aquella cosa en
su p o d er no q uiere nom nar, n i presentar
su an to r de qui co n p ró aquella cosa, o
dize p o r aventura que n o lo conoxe, deve
iu ra r delant la iusticia quánto li costó, e
que n o n conoxe aquél de qui la conpró.
E, feyta la iura, aquel qui dem anda aque
lla cosa deve dar ad aquel otro la m eytat
del p recio e de ve co b rar aquella cosa
com o p o r suya, iu ran d o que suya fue e
que la perdió.
[314] [344a]
Todo om ne que perdrá su ganado por O trosí om ne que p ierd e ganado e d es
furto, e lo trobará vivo o m u erto a carni pués lo pu ed e trobar vivo o m uerto e n p o
ceros christianos, iodíos o m oros, co b rar der d alg ú n carnicero, q u e sí a iu d ío , o
lo ha to d o francam ent, exceptadam ent si m oro, o ch ristian o , si aquel ch ristian o
los carniceros d arán antor. E npero si el n o n p u ed e dem ostrar an to r de qui lo c o n
ganado aquel m u erto trobará a los carni p ró , com o de suso es dito, deve p erd er el
ceros desús ditos, n in g u n a cosa cobrará ganado e dévelo cobrar aquel otro que lo
daquello que él perdió. avía perdido, iu ran d o sobre libro e cruz,
que suyo fue e suyo deve seer.
Cf. V9.35, A139, B146, C135, D134, E l41,
FN 5.7.17.
[312] [286] De q u i p e rd ie re su g an ad o
Si alguno trobare so ganado bívo o Todo om n e q u e p erdiere su ganado
m u erto , qualquier ganado sea, q u e le av- p o r furto e lo trobare bivo o m uerto a car
rá n ropa do o furtado, en p o d er de los car niceros christianos, m oros, ju d ío s, re có
niceros, o d e iudíos, o de m oros, o encara brelo todo liv rem en t e suelta, si los car
christianos, develo cobrar sin precio n e n niceros fayllieren en el conprador.
guno, si doñeas el carnicero a qui será
trobado aquel ganado n o n po d iere p re
sen tar o to r abondoso.
[314] [288]
T robando alguno so ganado m ayor a C om o alguno dixiesse que alguna
otro, assí com o buei, o asno, o m ulo, o lu bestia si fuere robada o furtada aquela
res sen b lan te s, el qual dize affirm ando bestia deve seder p u esta e n fialdage, e si
que lo y an furtado, o ropado, o que sel es aquel a qu i es trobada la bestia dixiere
foydo, aquest qui lo quiere d em an d ar que la conpró dando fiança que entro a X
deve fer est ganado seer enbargado p o r la días que dará co nprador d e qu i conpró
iusticia, o p o r la cort, si entiende que sin aquela bestia, e a u n n o m p n a d o el co n p ra
danno lo p u ed e fer e que n o n se le foyrá, dor e a la vila, o n t fue la bestia conprada,
o si p o r v en tu ra oviere p ao r que se le fuya recobre la bestia ad aquel que la p uso en
en alguna m anera, otorgado es de itar m a fialdage, dando pero fiança que n o n la ay -
nos en aquel ganado, em bargándolo tan 11ene aquela bestia, que tro a el u n o dey -
lueng am i entre tro a que sea p u esto , con 11os deva aver aquela bestia p o r judiçio.
v o lu n tat dam as las p artidas, en m an o de Pero si aquel q u e la bestia n o n p u ed e aver
fiel. Puesto aquest ganado e n m ano de fiel p o r ju d ic io b a sta n t co n p rad o r el X día
en tal m anera si aquest a qui la dem anda com o p ro m e ti én, so n le aytorgados otra
es feíta qui es dito en aquest caso [de] d e vez X días pora d ar otro conprador, el
m an d ad o r, p rim er a m ie n tre diere fiador qual si n o n p o d iere aver aquel día, a u n la
de p arecer a dreito e d e p re sen tar otro terç era vez lu r es aytorgada al térm in o
o tor e q ue tienga aquest ganado m anifies - ante dito a dar el terçer conprador. E deve
tam ientre, dada aquesta fianza, sea rendu - dar e n o m p n ar en cada térm in o m u y tos
do a él el dev an d ito ganado. E npero, conpradores, com o dito es d e su so . Passa -
q u ando él da aquel fiador, deve n o m n ar el do el terçer térm ino, com o dito es, el co n
n o m n e del otor e el n o m n e de la villa o p ra d o r n o n es tenu do de reçebir m u y tos
conpró aquel ganado e el n o m n e daquella conpra dores; e est terçero co n p rad o r deve
villa o quiere p resen tar aquest otor, e si p ro v a r c o n b u e n a s pruevas b ald am e n t
p o r v e n tu ra lo co n p ró e n otro log ar e q u e aquela bestia d e qui es el pleyto que
aquel o tor m ora en otro logar, assí enpero fue filia de su asna o de su gegoa, o que la
q ue la villa o él quiere p re se n ta r aquel crió d e chiqueça, o aq u est dem andador
o tor sea establida den tro en el regno d ’A- q u e la oviesse perdu da que luengo tienpo
ragón; en o tra m an era n o n sea oydo. era suya. E aquel qui la vendió estas
A questas cosas avidas, deve dar la iusticia cosas deve dizir e provar el terçero co n
a él X días e n los quales faga aquesta de - prador, en las quales si des fay Hiere caye
vandita p resen tació n delant la iusticia d a del pleyto aquel qui possedesse la bestia;
quella villa o d aq u el logar e n el qual e aquel a qu i es tornada la dita bestia deve
aquest a qui la dem anda fo feita dixo que d ar corporalm ent ju ra que n o n la prísó en
faría aquesta presentación. E si en el de - pey n n o s, n i la vendió, n i la ayllenó p o r al
cén día n o n fiziere aquesta p resentación guna otra razón. Pero si el dito co n p rad o r
assí com o p rom etió, pierda el p leito assí p ro v a re las ditas cosas, el d em an d ad o r
com o o m n e v encido, e sea tollido a él caye del pleyto el qui possediesse la bes
aquel ganando devandito e sea ren d id o tia ala en paz.
luego p o r p o ssed ir al d em an d a d o r assí
com o suyo p ro p rio , iu ra n d o enpero p ri
m er am i en tre el dem andador, seg u n t la
form a q ue se dize de iuso, com o el tercer
o tor de ve íu ra r al dem andador.
E si p o r ventura al devandito decén
día p resen tare el otor, que nom o, aquest a
588 Legislación forai aragonesa
8 . 1 1 .6 . Q u icu m q u e su p e r f u r t
8 .1 1 .7 . N ulíiis q ui fu r a tu s
[318]
N inguno que furtará asno sin cabes
tro e sin a b arda ha to m a , et los testim on -
yos q u i p o r él testim onian. Q ui quier que
lo furtará c o n cabestro e c o n albarda ha
to rn a, e los testim onios que p o r aquel tes
tim onian.
Cf. V9.40, A269, U122.
8 .1 1 .9 . Q u ic u m q u e g a tu m f u r a t u s
fu e ñ t
[316]
Si alguno dize que alg ú n otro ha fur -
tado a él asno o asna e, defallescient en la
prueva el dem andador, o encara de vo -
lu n tat del dem andador, aquel qui es acu
sado se defendiere p o r iu ra, siq u ie r el
asno o el asna q u e le h a n furtado fore con
cabestro, o sin cabestro, n o n es ten u d o
defender aquella iura p o r batalla, n i en
otra m anera. A quello m ism o es d e las tes
tim onias que iu ra n p o r alguna de las p a r
tidas en aquest caso.
8 .1 1 .1 0 . Q uicu m q u e fu r a tu s f u e r i t
8 . 1 1 . 1 0 a. fe m si quis fr u m e n tu m
8 .1 2 .1 . Q u icu m q u e e x ie n s de ecclesia
8 .1 2 .2 . Q u ic u m q u e c a p tiv u m sarrace -
num
8 .1 2 .2 a . Ite m q u íc u m q u e m ile s
8 .1 3 .1 . Q u icu m q u e in v illa m u r a i a
49 Su] MS S U SU.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 599
q u an tasq u ier casas sospeytosas d e chris - m oro, segont el fuero en aquel logar p u e
tíanos, o de iudíos, o de m oros, dem an de dem andar ad aquel o ad aquela p o r to
dando so cativo, o so cativa que p erd ió , e das las casas de los christianos e de los
aquest esc odrina m iento n o lo de ve vedar m oros.
n en g ú n om ne quiq u ier se sea; qual, si lo
fiziere, sea costrenido de soffrir aquest es-
cod rin am iento p o r el iuge o la cort del lo
gar.
8 .1 4 .2 . P ecu n ia m pr h m icidi
[329]
Tot om ne que ferirà ad alguno en la
presen cia de la senyora rey n a, deve la
canbra de ella guarnir de trasorors, e de
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 603
p eite calonia, m as guárdese d e los p a rie n los p arientes del m u erto e d e sos en em i
tes del m uerto. gos.
[326] [298]
Q u iq uier que firíere a otro delant la Todo om ne que feriere ad alguno de -
presencia de duenna m fanyona, en qual n a n t dueyna ínffangona, co n X om nes
m anera se quiere, deve dem andar p erd ó n sen b lan tes ad él d en a n t eylla e d em an
a ella c o n X om nes, sos sem blantes; e dando p erd ó n viengan todos a vezes b e
tan b ie n él com o los X om nes deven b e sarle el pie. Esto fecho aqueilla d o n n a
sar el p ie daquella duen n a. A questo feito, deve dar p e rd ó n al dem andant.
deve p erd o n ar ella ad aquel qui dem anda
perdón.
8 .1 5 .5 a. Q u icu m q u e d e s n ra v e rit
8 .1 5 .5 .b . te m om nis percussi
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 605
g ran t ard im en t, o ta n grant locura que pareyll am ient o, segont que eilla ovo cos -
fier g a ad alguno qui estará del ant la p re tum p n ad o en so casa, n o n vengando ju ro
sencia d e la sen n o ra reyna, tenido es de sobre dem anda que otro li fazía sobre h e
o n d rar la cam bra daquella reyna, de ap reda t.
pareil am ient o s, o de ornam ientos, tantos
e tales, de qu an to s e de quales p u e d a n
seer trobados entonç en aquella cam bra.
8 .1 6 .1 . Q u icu m q u e sig n a tu s
8 .1 7 .1 . C u m su p e r a liq u d
dados de diez en diez días. E npero si el que n o n sí a vencido, aquel otro q u e fizo
rep tad o se p u ed e defender stan to e n el el repterío deve seer preso p o r vencido
canpo p o r tres días, es vencido el otro que p o r el fuero.
reptó.
Mas de los plazos que deven aver e n
tre ellos e de las cal onías, todo lo podedes
trobar e n el tercero libro e e n el quarto
fuero “De provam ientos de testim o n ia s”
[fuero 120].
8 .1 7 .2 . fem h m m rtu u s
Cf. FN5.3.7.
8 .1 7 .3 . fem q u id a m d em a n d a b a í
Cf. FN2.6.1.
8 .1 7 .4 . Q uidam n e g a n d iu ra v it
[328] [300]
El dem andador n o n p o d ien d o provar E fue rep tad o sobre la ju ra que fezo
sobre u na dem anda que fo aduyta en iu - daquel que dem andava, e después passa -
dicio d e una possessión, aquest a qui la dos X aynnos n o l fue alguna cosa dita del
dem anda fo feita defendióse con so iura dito reptam ento; m as passados los X ayn
p o r iudicio de la iusticia, assí que fo su e l n o s com o el reptado fuesse en caso de
to, e passó sin contraría de dem anda n e n m u e rt plegóse ad aquel que an te avía re p
guna p o r espacio de X annos23. D epués, tado, e reptólo otra vez diziendo que era
com o aq u est a qui la dem anda fo feita en p e rju rio e que n o n devía h a b ita r entre
ferm asse, el devandito dem andador fo a él otros christianos. E a esto respondió el
e rep tó lo de p eriu rio , affirm ando que avía enferm o q u e m en tía p o r m edio d é la gola,
dada la devandita iura falsa, al qual el en e sobre esto encara que lo conbaterá ad
ferm o, affirm ant que m entía, prom etió si otro enferm o atal com o él; e aquest n o n
seer aparellado p o r defender la iura, que ovo cura del enferm o a el enferm o p o r fer
avía dada, a otro sem blant enferm o com o bataylla; e después dalgunos días m orié el
él p o r batalla. El dem andador entona n o n enferm o. C om o sos parien tes lo aduxies -
ovo cu id ad o d e levar el p leito m ás a se n a en terrar aquel que lo avía reptado
enant, e el enferm o m orió daquella enfer - sobrevino e c o m en tó a reteñ ir el cuerpo
m edat. E com o lo levassen a soterrar, el del m u erto a m anos. Com o los parientes
d ev an d ito d em an d a d o r p risó al leyto e del m u erto d iessen fianza de dreyto, la
n o n ovo vergüenza d e re te n er el leito con u n a partida e la otra aparecieron devant el
sos m an o s, diziendo q u e aq u el cu erp o rey a poco de tien p o , e el rey oydas las ra
n o n devía seer so terrad o , tro a q u e le fos zones de cada partid a, ju tg ó que n o n lo
se em endado el danno que le avía feito devía rep tar tro a aynno e día; el segont
dem ientre era bivo p o r la falsa iura que aynno podra lo reptar, el qual tienpo se la
avía iu rado. Sobre aquesto los parientes xare d ar negligem ent; dayllí enant, segont
del m u erto e sos am igos d iero n fiador de el fuero, n o n lo p u ed e reptar, m ayorm ent
com o el d ito enferm o se quiere salvar con
25 annos] MS días. otro enferm o a tal com él. E m andó el rey
610 Legislación forai aragonesa
dixo que no devía aquel re p ta r entro anyo El rey. [quando] ovo oydas las razo
e día passados depués de la enferm edat nes dam as las partidas, donó p o r iudicio
que p o d ía reptar. Mas, pues aquest enfer que, pues que aquel rep tad o r avía callado
m o se quiso salv ar con o tro enferm o el repterío p o r u n anno e u n día, que da -
com o él era, e no gelo dio otro enferm o, quí delant n o lo podría reptar p o r el fuero.
fizo lo que devió e firm ó su dreyto. Et E p o r <;o qual avía reptado com o n o n de
p u es q u e el clam ant avía trav ad o de vía al enferm o e m ayorm ientre qual avía
aquest m u erto que levavan a soterrar, que enbargado el cuerpo del m uerto com o n o n
p ey tase D sueldos. Et stablió que p o r devía, condepnolo en D sueldos.
aquella m ism a pena p erp etu alm en t fuese
tu rm en tad o qualquier que ensayase sen -
b lan t cosa et que enbargase sep u ltu ra de
m u erto n o dreytam ent, e tal es el fuero
d’Aragón.
Cf. V9.58, A226, U76.
appareger a dreito al qui fazía la dem anda, q u e aquel que lo avía rep tad o peyte d e ca -
e fo so terrado el cuerpo com o devía. A lonia D sueldos, p o rq u e en tal m anera en -
tiem po las p artidas establidas an te el rey, bargó la sep u ltu ra del m uerto.
m ostran tes lures dreitos de cada part, fo
ren u n ciado e enserrado el p leito a dreito
e a feito. El rey, ávido consello de savios,
sen ten ció e dixo quel devándito dem an
dador n o n podía reptar ad aquel a qui fa
zía la dem anda de den tro anno et día
desdel tiem po que avía dada la iura. En -
pero, p as s a dos el devandito anno e día,
era o to rgado al devandito d em an d ad o r
otro tan to de tiem po, go es, espacio de
anno e día, seg u n t fuero, dentro e n el qual
el d em an d ad o r podía rep tar de p eriu rio
ad aquel a qui fazía la dem anda. O nt,
com o aquest dem andador se oviesse ca
llado oltra m ás lu e n daquest tiem po, n o n
devía seer oydo en n en g u n a m anera aquel
dem andador, e m ayor m i entre contra en
ferm o, e n u n q u a oviesse estado en p re
sencia de iusticia. E qual el enferm o p ro
m etía oltra de deudo, diziendo q u e appa -
relado era de defenderse p o r batalla a so
consem ble, la dureza del dem an d ad o r p o
día seer represa p o r dreito, que n o n q u e
ría recebir aquesto que le prom etía el en
ferm o, o ltra de dreito, e n o n ovo v e r
güenza de em bargar la sep u ltu ra daquel
cuerpo, p o rq u e condenpnó al d em an d a
dor p o r iudicio en p en a de D sueldos por
aquest retenem iento e p o r aquesta cruel -
dat vegongosa, establiendo que daquella
pena fosse ferído p o r siem pre qui tal cosa
ensayasse de fer, go es, que em bargasse la
sep u ltu ra del m uerto a tuerto.
612 Legislación forai aragonesa
8 .1 8 .1 . A d h n rem eius q ui d ix it
8 .1 9 .1 . N u us in sacris rdinibus
8 .2 0 .1 . C n stitu it re x la c bus
[344] De apellacio n es
E stablió el rey d o n aym e apellar d en
tro [de] tres dias, ya sía cosa q u e el ape -
llant, cayent en la apellación, sía condep -
nad o al adversario e n las m isiones p o r r a
z ó n d e la apellación feytas, declaradas, o
adveradas p o r iu ra del apellant, an te taxa -
ción del iudge.
[345]
tem , [el] cavallero que enprestará a
h u su ras, p ierda todo el deudo. Del qual
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 617
618 Legislación forai aragonesa
8 .2 2 .1 . íe m a c t r p n itu r
[346] De c o n tu m a z e s
El dem andador sí a m etido en p o sse
sió n d e la cosa dem andada p o r ra zó n de
causa rey servandi , p o r la contum acia del
reo, si será el feyto real. Si será personal,
sía m etido en possesión de la cosa seg u n t
la q u an tid at de la dem anda, et el reo, d en
tro anyo e día, em ienda dada capción, yes
a saber, seg urando que parezca a dreyto e
em endadas las expensas, recobre la p o s
sesión. Et en todas m aneras, sía condep -
nad o el revel e n las m isiones ad aversario,
si no purgará la contum acia p o r dreyta
razón.
8 .2 3 .1 . C n stitu it re x la c bus
[347] De e lo n g a m ie n to d e d e u d o s
Stablió el senyor rey, a Teruel, a X
días del m es doctobre en el anyo de m il
CCL e X, davant d o n Alfonso, filio suyo
e d o n X im én Pérez de A renoso, en su p a
lacio e e n plena cort, que e n estas cosas
que él alongava, yes a saber, e él assí lo
quería, que si el deudo fuese p o r ra zó n de
m atrim o nyo o de conpra de hered am ien
to, no valiese su letra.
[348]
tem , si aquel que enpetrará [su] letra
avrá m u eb le o n t p u ed a pagar, la letra
aquella no valiesse. Et si p o r ven tu ra m o
ble no avría, n i el deudo fuese feyto por
las razones sobreditas, en aquella hora va
liese [la] le t[r]a de elongam iento, assegu -
ra n d o enpero [el deudor] que al térm ino
a él atorgado p o r el senyor [rey] pague,
m en o s de n in g u n a co n trad icció n . Et si
p o r v en tu ra n o querrá assegurar, la letra
n o valga.
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 619
620 Legislación forai aragonesa
[349]
tem , si alguno huvies alongado algu
n a vegada, e depués del tienpo del alon
gam iento a él 31 atorgado enpetrará sobre
aquello otra letra, no valga.
8 .2 4 .1 . Si p e r h m in e s sei~vicii
8 .2 5 .1 . íe m s í infa n ci a rege
Cf. Fuero 6.1.1. [254] De la fo rm a de la fran q u eza de
los in fa n z o n es
C ostum pne fue e es e n A ragón que, si
el rey 26 avía m uytos fillos barones, que el
m ayor dellos, aprés la m u e rt del padre,
era levantado rey e todos los otros eran
clam ados infantes. E después, q u an d o al
guno dellos se casa va con alguna duenna
de grant parage, que n o n fuesse reyna, los
fillos que yxían dam os aquéllos eran cla
m ados infanzones, p o r zo qual eran fillos
de infantes, que eran fillos de rey. E adu
dem ás, fueron clam ados los fillos daqué -
11os e toda la n atu ra , com o v in ían aprés
dellos, d e grado en grado, e éstos so n cla
m ados infanzones erm unios, zo es, que
no eran tenidos, ni obligados a n in g u n o
p o r fer n in g ú n servicio n i m andam iento.
E así, de convinenza del n o m n e infant,
fue sacado n o m n e de infan zó n p o r d im i
nución. E daquí adelant fue ansí dita in
fanzonía e clam ada p o r ra zó n daquellos
qui fueron de linage de reyes. D ond sobre
esto veam os de lu r feyto e de lu r in fan z o
nía, com o el fuero m anda
[256]
O torgada cosa es de la real m aiestat a
los infanzones que todo in fan z ó n pueda
conprar e ganar h ered am ien to e n cipdat o
en villa del rey, e en sus térm in o s de los
om nes del rey, o de qui quiere. E todo
qu an to e n p u ed a conprar, ni ganar, que
Cf. 6.1.1.
622 Legislación forai aragonesa
8 .2 6 .1 . H ec su n t tres pr d iti n es
8 .2 6 .1 a. n n u is aliis p r d iti n ib u s
[343]
D e todas las otras trayciones, n o se
deve quiscuno salvar, n i p o r consenblant,
m as p o r par. Mas enpero yes a saber, que
tal es el p ar que valga tan to p o r linage
com o aquel qui será reptado, e que tanto
valgan sus bienes, e q u e sían sen b lan t es
de cuerpo; en otra m anera n o es par. Et si
aq u est repta dor n o porá aver p a r 33 assí
com o dito yes, díga tres vezes en quel día
en el qual deve fer la batalla, quando será
[el] rep tad o en el canpo, que aquel que lo
avia rep tado n o m erecía m al e n aquel fey
to p o r lo qual aquel lo avía reptado, e des
dígase tres veces, et el otro assí será salvo.
5 2 otras] MS estas.
53 p a r] MS aver.
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 623
624 Legislación forai aragonesa
8 .2 7 .1 . Si quis fu r a tu s f u e r i t ancipi -
te m
Cf. FN5.7.21, FV440.
8 .2 7 .2 . S i qu is fu ra tu s fu e r it a n sa rem
Cf. FV437.
8 .2 7 .3 . Q u i v e r c lu m b u m f u r a t u s
fu e r ì t
8 . 27.4. Q u icu m q u e a v e m ca n ta n te m
Cf. FN5.7.23
8 .2 9 .1 . S ta tu it re x J a c b u s
fará la salva, sí a ten id o de p agar XXX entr que sean privad s p r pur s. Que
sueld o s p o r ra z ó n de la carta. quand el un erman sea salvad que t d s
los tr s herman s que sean salvos, e desent
tem que en todas las causas que serán t da la generación dell s decendíent. E qui
entre el senyor rey e sus succesores e los cada un ínfancón quand se salvará, que
ricos om nes, fillosdalgo e infanzones, que
pague a la escrivanía nuestra p r la carta
lo conozca o iu d g e el iusticia d’A ragón XXX sueld s.
co n consello de los ricos om nes [et] cava -
lleros que serán en la cort, enpero de co n Item establim s efem s fuer s nuev s,
sello de aquellos que n o serán d e partida. que en t d pleyt que sea entre los ric s
mnes, de l s cavaller s que sean en la
tem , en todas las otras causas que se c rt, e que n n sean de pari, e en t d pley
rá n entre los ricos om nes, c avalleros [et]
t que sea entre los ricos mnes, ni l s cave-
infanzones, iudge el iudge d e exi rey, con r s, ni los infanz nes, que la dita iusticia iu-
consello d e los ricos om nes [et] c avalle
gue c n c nsell de n s, de l s ric s m
ros q u e serán en la cort, enpero q u e n o nes, de l s caver s que sean en la c rt e
sían de p artida, com o es dito.
que n sean de part.
tem que, daquí avant, todo in fan zó n Item establim s efem s fuer s nuev s,
p u ed a francam ent conprar de los onbres que daquí adelant t d infanzón pueda c m
del rey h ered ad es e p o ssesio n es, assí prar de los mnes nuestros, así c m l s
com o los om nes del rey p u e d e n conprar rnes nuestr s pueden c mprar de los in
de los infanzones. Et las heredades e p o s fanz nes, e la c mpra que farán daquí ade
sesiones que co n p rará n dellos, sían daquí lant que sea infanzón a et franca et livra.
avant infanzonas e francas de todo serv i
cio real. Item establimos que n s ni l s nuestr s
n n dem s h n r afill s nuestr s que sean
tem , que él ni sus succesores [d e n ], de reyna, nin serán daquí adelant.
daquí avant, tierra o onor, sino [a] aque
llos q u e so n del regno. Item establim s que t d s aquell s que
an salinas y sal, que usen segunt que an
tem , que [a] to d o s los om nes i n ac stumbrad .
fanzones que h a n salinas, h u se n dellas se -
g unt que costunbroron. Item establim s que t d rie rne que
farà caverò a mne que n lo deva seer, que
tem , si algún rico om ne prom overá pierda la h n r e que nuncas la c bre iamás
alguno n o digno a la art de la cavallería, segunt que en el tr fuer desus es establi-
sí a privado del beneficio d e 0 onor, se - d . E si n r n tiene, que nuncas en tienga
g unt q ue se contiene en el otro fuero e de - daquí adelant.
pués n u n c h a a [su] oficio de o n o r sí a re -
cebido. E t d s est s fuer s íura el sey r rey en
Exeya en presencia de d n Per C rnei e de
tem , que el iusticia de A ragón sien - d n Artal de Luna e de d n García R meu e
p re sía cavallero. de d n Xemén d’Urreya e de d n Blasc d’A -
lagón e de d n At de F res e de d n Per
Todos estos fueras desús ditos el rey,
Martines de Luna e de d n GUI de Puey e
p o r sí e p o r su s sucesores, iu ró sobre los
de d n At de Lisún et de d n Gil d’At , f i
santos q uatro Evangelios fielm ent o bser
li e de d n Fertún de Bergua de Puey e de
var, en presencia de A., bispe e G. Ponz,
d n Ruy Xeménez de Luna e muy t s rnes
m aestre del Tem ple etcétera.
buen s19.
E t assí m ism o todos los nobles, cava -
lleros [et] infanzones d’A ragón iu ráro n lo
[sobre] lo[s] san to s q u atro E vangelios 29 La versión aquí transcrita se contiene en el Códice
que g u ard arán la persona del rey, e sus 248, fol. 44vab del Archivo de la Catedral de Tortosa.
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 627
628 Legislación forai aragonesa
8 .3 0 .1 . u ríis tu iudee
E t p o r A quel que dixo: “R em iénbrete ¿ uras, tu, iudío p o r A quel que dixo:
quel día sábado bendigas seys días, e en “Yo so e o tri n o es m enos de Mi, que tú d i
aquellos obrarás et farás toda tu obra, et gas la ver da t e fagas lea d a t en todo tu en -
el setén día sábado de tu Senyor, n o farás préstem o que farás en esta villa daquest
res ni n in g u n a obra: tú, n i tus fillos, n i las an n o ? ” El iudío deve responder: “ u ro ”.
¿ uras p o r A quel q u e dixo: “Yo so
54 tercera] MS tierra. Sennor d e tus Dios que te saqué d e capti -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 629
uras p o r A quel qui dixo: “N on favla - Et por Aquell que dix : “H ndra tu pa
rás falso testim onio contra to p ró x im o ”. dre et tu madre que seas durablement s bre
[Di:] “ u ro ”. la tierra el qual dará a tu el Seny r Di s
tuy . Et p r Aquell que dix : “N matarás
uras p o r A quel qui dixo: “N on cob -
Di: “Iur ".
díciarás la casa de to próxim o, n i desearás
so m uller, n i so siervo, n i so m anceba, ni Et p r Aquell que dix : “N jarás adul
so buey, n i so asno, n i n enguna cosa de lo teri ”98. Di: “Iur ".
su y o ”. Di: “ u ro ”.
Et p r Aquell qui dix : “N levantarás
uras p o r los V libros de la ley e p o r el fals testim ni c ntra tu próxim ". Di:
n o m n e san to qu i dixo: “lo so qui so e “Iur ".
aquel q u i es m e em bió a vos beye aser beye
Et p r Aquell que dix : “N c pdiciarás
beye”. Di: “ u ro ”.
la casa de tu vezin , ni la muller suya, ni su
uras p o r el n o m n e ondrado hya hya vasall , ni su manceba, ni su buey, ni su
hya e p o r el gran n o m n e e fuert e espan asn , ni res que sía suy ". Di: “Iur ”.
table qui era entretallado sobre la frent de
Iuras p r los Vo livros de la ley e p r el
Aarón. Di: “ u ro ”.
n mbre sant , glorioso, es a saber, heye ihe
uras p o r el n o m n e m aravelloso Ana - beye, co es, Y s qui s e aui menvió a v s.
níe 26 del fuert, qui dixo Moysés sobre la Di: “Iur ".
m ar, e p artióse la m ar e n X carreras e
Et p r el n nbre h ndrad vhi va vha.
p assa ro n to d o s los fillos d e srael p o r
seco, e m u rió Pitara ó e toda so vuest e n la
Et p r el n nbre grant e fuert spantable que
era enntretallad s bre lafruent deArón. Et
M ar Roya. Di: “ u ro ”.
p r el n nbre maravell s , fuert de c razón,
uras p o r el santo m an n a que com ie que dix M ysés s bre la mar, e departiesse
ro n tos p arien tes en el desierto e p o r el ta - p r XII carreras e passar n t d s l s fill s
benáculo e p o r todos los vasos que so n en de Israel p r sec , e af g se allí Farahón e
él e p o r la santa m esa e p o r el candelero, t da su c npanya en la Mar R ya. Di:
qui era todo de oro, e p o r el archa federis “Iur ".
e p o r las dos tavlas que p uso M oysés e n el Et p r la santa manna que c mier n t
archa p o r el m an d am ien to del Sennor. Di: d s tus parientes en el desert. Di: “Iur ".
“ u ro ”.
Et p r el tabenacl de t d s tus [espa
uras p o r la cortina que estava esten - cio en b lan co ]. Et p r la santa tavla et p r
dida an te ch e ru b ín e p o r las santas v esti el candeler , t d d r , et p r el archa fede
duras d e A arón e p o r la santa am or que ris et p r Ícís d s tavlas que pus M ysés en
convino Dios co n M oysé e con los fillos aquellas p r el mandamient de Di s. Et
de srael en el m o n t de Sinay en la m ano p r la c rtina parada et estendída devant
de M oysés. Di: “ u ro ”. querubín, et p r las vestiduras santas de
Arón e de sus fill s; e p r la avinen^a que
uras p o r la sancta iura que iu ró el
nuestr Seny r c nvin c n M ysén e c n
Sennor ad A braham e n el m o n t d e M oría 27 l s fill s de Israel en el m nt de Sinay e en
e p o r la tierra de p rom issión e p o r heru -
la man de M ysén. Di: “Iur ”.
salem e p o r la cáthedra ondrada de Dios e
p o r los ángeles m in istran tes an te el Sen Et p r la santa jura que juró Di s a
n o r b en ed ito e p o r las santas ru e d as de Abraam en el m nt de M ria et p r la tierra
los anim ales, stan tes cara a cara delant de pr missión et p r Ierusalem et p r la
Dios, lau d an tes e dezientes: “Santo, San - h ndrada cátedra de Di s et p r los ángeles
ministrantes devant el Sant Benedit e p r
2 6 Ananíe] MA amne.
2 7 M ona] MS María. 98 Et por Aquell - adulterio ] MS dos veces.
632 Legislación forai aragonesa
8 .3 1 .1 . Si seis v e rita te m
[350a] [165a]
E t si sabes verdat e quieres iu ra r m e n H e si iuras falsedat e niegas la verdat,
tira, véngante todas estas m aldiciones e viengan sobre tí estas m aldiciones e que
prén g an te. Responde: “A m en”. te conprehendan. R esponda:” u ro ”.
Sías m ald ito e n ciu d at, m ald ito en M aldito sias e n cipdat e en canpo, e
canpo, m aldito sí a el cuero tuyo, m alditas m aldito sí a to orrio e to folganga en m al
sían todas tusryquezas. Responde: “A m en”. dición. Responda: “ u ro ”.
to, Santo, S ennor Dios d e Sabaoth, plenos los ruedas de las bestias, sí antes cara a cara
so n los cielos de la to gloria”. Di: “lu ro ”. devant nuestr Seny r, l hantes e dízientes
c n grant v z'- “Santus, Santus, Santus, d
uras p o r todos los ángeles pacíficos
minus Deus Sabbah t, plen s s n l s ciel s
qui so n en el gíelo e p o r todos los santos
e las tierras de la gl ria tuya”. Di: “lur ”.
e p o r todas las p ro p h etas de Dios e p o r to
dos los n om nes santos e ondrados e m a - Et p r t d s los ángeles pacibles que
ravellosos e espantables que so n de a ca - s n en el ciel e p r los santos de Di s e p r
dos barucuduc. Di: “lu ro ”. t das las pr fetas de Dios et p r t d s los
n nbres sant s e mar avell s s e h ndrad s
uras p o r todos los nom nes san to s de
e espantables que en el ciel s n de achades,
los ángeles qui so n en el cielo e p o r los
q es, Dios benedit baruc hu. Di: “Juro”.
XX libros de la ley e p o r todo aquello
que es escripto en ellos e p o r las b en d i Et p r Aquell que es dit maravell s
ciones e m aldiciones que foron dadas en s n c nsiliad r, Di s fuert, padre del adve
el m o n t de G uarizi[m ] e sobre el m o n t nider siegl , caudiell de paz. Di: “Juro”.
Ebal e p o r los X trib u s d e srael. Di:
Et p r l s sant s n nbres de los ángeles
“lu ro ”.
que s n en el cíelo* e p r los XXIIII0 libr s
de la ley e p r t d aquell que yes script
en ell s, et p r las bendici nes et maldici
nes que fuer n dadas en el m nt de Cariz e
s bre el m nt de E bar e p r los XII tribus de
Israel. Di: “Juro”.
[139]
Si sabes la verdat e iu ras falsedat e Et si sabes la verdat e quieres iurar
m entira, viengan sobre ti aquestas m aldi mentira, viéngante t das estas maldici nes
ciones e conprengan te. [R esonde]: Am én. e pringante. Responde: “Am én”.
M aldito serás e n la eludat e m aldito Sías maldit en el cuerp , maldit sías
en el canpo, m aldito el to alforí e la to fol- en el guert tuy , maledicas sían tus reli
ganya en m aldición. Responde: “A m én ”. quias. Resp nde: “Am én”
M aldito el fruito de to vientre e los Maldit sía el fruyt de tu vientre e el
fruí tos de to tierra e los bustos de tos b u e fruyt de tu tierra et el ramad de tus bueyes
yes e las greyes de tos ovellas; m aldito en et el ramad de tus vellas e maldit serás
trarás e m aldito exirás. Responde: “A m én”. en entrant e en exient. Responde: “Amén”.
El Sennor em biará sobre tí fam ne e Embíe nuestr Seny r s bre tufambre e
m engua e denosto e n todas las obras que set e blasm s bre t da tu bra la quál farás
tú farás tro a que te crebante e te d estru daquí a que criebes, et destruyate el ánima
ya ayna, e las tierras truebes m alas en las
q u e m e le x e s t. Responde: “A m én”. 99 MS repite desde son achades hasta en el cielo.
634 Legislación forai aragonesa
A iuste a ti el S ennor p estilen cia e por tus niulus tr bancas en las quales me le
fam ne tro a que te degastes en la tierra a ves. Responde: “Amén".
la qual tu exirás p o r m antenerla; fiérgate
Aiústete nuestr Seny r a ti pestilencia
Dios el Sennor d e m engua e d e fiebre e de
daquí a que te acabe de lu tierra la qual en
frido e de ardor e d e calentura e de ro v ín
trarás p ssedir et fiérgate nuestr Seny r de
e de ayre corronpido, e encálcete tro a que
calentura e frí e ard r e de cal r e de c
perezcas. Responde: “A m én”.
rr npid ayre e de r yn e alcáncete daquí a
El fíe lo q u e es de so b re ti sea de que perezcas. Responde: “Amén".
aram ne e la tierra que pisas d e fierro, déte
Sía el ciel qui testá de sus darambre e
el S ennor polvo e n tierra p o r pluvia,
la tierra que pisas de fierr , e de nuestr
despenda sobre ti del cielo cenisa tro a
Seny r r sada de polvo en tu tierra e del
que seas crebantado, lívrete que cayas de -
ciel dexienda s bre tí cenisa daquí a que
lan t tos enem igos; p o r una carrera entres
sías crebantad delant tus enemig s; p r
contra ellos e p o r X fuyas, e seas es -
una carrera becas c ntra ellos e p r VI I f u
praydo p o r todos los regnos de la tierra.
yas, e sias spredid p r t d s los regn s de
Responde: “A m én ”.
la tierra. Resp nde: “Amén".
El to c am u zo sea com er a todas las
aves del fíelo e a las bestias d e la tierra, e
Sías c mer a t das lus bestias de la tie
n o n sea qui te dem ande. Fiérgate Dios de rra e a t das lus uves del fíelo e non sía qui
locura d e loco, e e n la partida de to cu e r
te cubra. Fiérgate nuestr Seny r de las pla
po p o r o n itas estiércol, dé tyna e dé co gas de Egipt en la part de tu cuerp p r la
m ezón, assí que n o n puedas sanar. Res qual l s estiérc les yetas. Dete Di s sam a e
ponde: “A m én”. perisón tal que nunqua puedas sunuz Res
ponde: “Amén".
Fiérgate Dios el Sennor de locura e de
peguera e de furor de priesa e palpes en Fiérgate nuestr Seny r de mal de fe -
m ey día, assí com o suele fer el fiego en
guedat e de l cura e palpes en medi día,
las tiniebras e n u n q u a en d refe Dios tos assí c m palpa el cieg en lus scurule^us e
carreras en n e n g ú n tienpo. R esponde: no sea qui te endrece tus carreras. T d s
“A m én ”. tiemp s suffras cueyta en presencia de tus
enemig s e n n seya qui ten traya. Muller
Sienpre sostiengas calunpnia e seas prengas, e tri duerma c n ella. Resp nde:
aprem ido de crueldat, e n o n sea qui ten “Amén".
livre. Mu 11er prengas, e otro duerm a con
ella. Casa fagas, e n o n h y habites. Vinna Casa fagas, en y habites, plantes vín -
plantes, e n o n la vendem es. El buey tuyo y a e n lu vendemes, tu buey sia deg llad
sea m u erto d elan t ti, e n o com as dél. Res devant ti e n n c mas. Resp nde: “Amén".
ponde: “A m én”. El tu asn te sea r bad e nunqua te sea
El to asno sea ropa do delant tí, e n o n rendid . Tus vellas cayan en man s de tus
te sea rendido. Las ovellas tuyas sea n d a enemig s, e n n sea qui te ayude. Tus fill s
das a tos enem igos, e n o n sea qui te aiu - e tus filias sían livrad s a n puebl , vi-
de. Tos fillos e tos filias sean livrados a diénd l tú p r tus guell s e desfal gas al
pu eb lo estranio, e veyan los tos vuellos e sguardamient dell s t d el día e n n sía
falléf cante, e n o n sea forteza en to m ano. f rtitud en tu man . Resp nde: “Amén".
Responde: “A m én ”.
El f ryt de t das tus lavrancas e de tu
El p u eb lo que tú n o n conoces coma tierra c man los puebl s que n c n xes e
los fruí tos e las labores de to tierra, e sos - sías siempre suffrient, minguad e apremid
tíengas siem pre calunpnia, e seas aprem i t d s los díus de tu vida; e que te maravelles
do e n toda to vida, e espantes te de todas d é l a spantanca daquell s que verás de tus
las cosas que v erán tos vu ellos. Fiérgate huellos. Fiérgate nuestr Seny r de mala
636 Legislación forai aragonesa
las plantas de los piedes entro e n la ca posado com o carne d e bestias m uertas en
bera. Responde: “A m en ”. estiércol e en fiem o e que la com an canes.
R esponda:”A m én”.
A dúgate N uestro Senyor a tú, e a tu
m u 11er, e a tus fillos e a tu s filias, en gent F ié rate Dios de toda plaga, com o
que n o conozcas, n i n o co noxeron tus p a fír[í]ó a F arah ó n e el po b lé suyo, sí sabes
dres, e siervas ally a los dioses allienos de la v erd at e iu ras la falsedat. R esponda:
fust e de p iedra e sías perdido e n p a la v ra “A m én”.
e en favla de todos los pueblos a los qua -
F iérate Dios, así com o firió Egipto, en
les te a d ura N uestro Senyor. R esponde:
sangne e en pestilencia de venios e de ra
“ men” .
nas e de m oscas e de m o rtalid at de bestias
Sim ientes m uytas gítes en tierra e p o e de pestelencía, d e enferm edades d e p o s
cas en d e culgas e degástete la lagosta. tem a e de vexigas e d e piedras e de lagos -
Plantes e caves vinya e n o bevas del vino, tas e de tenebras. R esponda: “A m én ”.
n i culgas n ad a della e cóm anlo todo gusa
La m ald ició n que dio Dios a osué e
nos. Olivas ayas en todos tus térm inos e
ericó vienga sobre tí e sobre tu casa e so
n o te p uedas u n ta r del olio, m as po d rez
bre qu an to tú as, si iuras falsedat. Res
can e todas se d escorran. R esponde:
ponda: “A m én”.
“ men” .
Fillos e filias engendrarás e no te se r Tu m u lle r e tos fillos e tus filias an den
de puert[a] en p uerta m endigando e n o n
virás dellos, m as serán aduytos en capti -
vidat. El fruyto de tus árboles e el fruyto tro b en qui les ayude. Responda: “A m én ”.
de tu tierra, roya lo de gas te; el avene diz o E n yra e en tribulación cayas de to
que es to m ad o en la tierra p u y e sobre tú princep e de todos aquellos q u e te verán,
e él sía m ás alto que tú, e tú decendrás e e todos tus am igos te sían enem igos e que
serás m en o r dél e serás diús dél, e aquel se fagan escarnio de tí, e cayase n o ayas
n o zerá a tú e tú n o p o rás n o zer ad aquel e qui te levante. Responda: “A m én”.
será en la cabeza e tu serás en la coa. Et
E n p o b re ra e en m esq u in d at cayas e
v en irán sobre tú todas estas m aldiciones e
m ueras e n o n sía qui te entierre. R espon
seg u irte h a n en tro que sías destroydo.
Responde: “A m en”. da: “Amén.
55 al] MS el.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 637
Dios el Sennor de m ala plaga en los geno - plcigci en las iunturas t das que sanar n n
11os e e n las piernas, e n o n puedas sanar puedas de los plantas de los píedes entr a el
de la planta del pie tro a la cabera. Res c g t. Resp nde: “Am én”.
ponde: “A m én”.
Adúgate nuestr Seny r Di s a tú e a tu
A d u ra el Sennor a tí et a to m u lle r e a muller, a tus fill s e a tus filias en gent que
tos fillos e a tos filias en gent que n o n co n c n zcas, ni n n c n scier n tus padres,
no gis t tú , n i tos parien tes, e servirás a los e sierv s allí a los di ses strani s de fust e
dios alíenos, e serás dem ostrado en p ro de piedra e sías perdid en palavra e en fa v
verbio e en favla a todos los pueblos a los la de t d s los puebl s a los quales te adurá
quales te aduxo el Sennor. R esponde: nuestr Seny r. Responde: “Am én”.
“A m é^n”.
Simientes muytas ites en tierra e p cas
tarás m uyta sem ient en tierra, e co - culgas e degástetel lang sta; e plantes e ca
llir end as poca, qual se la co m b rán toda ves vinya e n n bevas del vin , ni culgas
lasgostas. V inna p lan tarás e cavarás, e nada della e cómanl t d biérbenes. Olivas
n o n bevrás vino, n i collirás della nenguna hayas en t d s términ s, n te puedan untar
cosa, p o r q u e lo com erán todo los biér - del li , mas p diescan e t das se destru
m enes. Olivas avrás e n todos los térm inos yan. Responde: “Am én”.
tuyos, e n o n te u n tará s c o n el olio, porque
se descorrerá e peregrá. R esponde: Fillos e filias engendrarás, e n te ser
“A m én ”. virás dell s, mas serán aduyt s en captivi-
dat. E lfiu yt de tus árb les e elfruyt de tu
Fillos avrás e filias, e n o n te servirás tierra r ya lo degaste. El advenediz que es
dellos, p o rq u e serán levados en captivi - t mad c n tú en la tierra puye s bre tú e él
dat. Todos los árboles e los fruitos de to sía más alt que tú, e tú dexendrás e serás
tierra serán com idos de ru en n a, e el es men r del e serás dius del e aquell n zerá
tranio q ue n o n bive con ti verrá en la tie a tú e tú n p drás n zer a él e él será en la
rra e s e rá m ás alto q u e tú: tú descendrás e cabeça e tú en la c ha. Et vemán s bre tú
serás m ás baxo, e él será cabera, tú serás t das estas maldici nes, e seguirte han en
coda. E verrán sobre ti todas estas m aldi tr a que te prengan e entr a que sías des-
ciones, e con p ren d er ta n e encalcar tan truyd . Resp nde: “Am én”.
tro q u e seas crebantado. R esponde:
“A m én ”. Sierv s tu enemig aquell te enbiará
nuestr Seny r enjambre, en set e en nudidat
Servirás al enem igo que em biará el e en t da p breza e p se el vin s bre tú en
Sennor a ti en fam ne e en set e en des - tr que te crebante; aduga el Seny r s bre tú
n u ed a t e en toda m engua, e m etrá iugo gentes de luent tierra e del pr stremer lugar
sobre to cerviz tro a q u e te crebante, e de la fin del siegl en senblança de águila vo
adurá a tí el Sennor gentes d e lu e n de las lant. c n embarg de los quales la lengua de
pros trem erás éneo [n] tradas de la tierra en ll s entender n puedas. Resp nde: “Amén”.
sem blanza d e ágyla volant, e assí verrá re
m etida que n o n p odrás e n ten d e r so le n Gent perella la qual n h ndre el villo,
gua. Responde: “A m én”. ni haya mercé del chiqu , e mange l s f ill s
de tu bestíar e los miesses de tu tierra entr
G e n t raviosa q u e n o n p e rd o n a rá a a que sías crebantand e n te lexen trig , ni
viello, n i avrá m ercé del chico, verrá e vin , ni li , e el bestiar de tus bueyes e el
tragará los parim ientos de tos bestias, e r amad de tus vellas entr que te desperdas
las m iesses de to tierra tro que m ueras, e e te crebantes e c nbras elfruyt de tu vien
n o n te lexará trigo, n i vino, n i olio, e tra tre e la carne de tus pillos e de tus filias, l s
gará las greyes de tos ovellas tro a que te quales darán a tú el Di s tuy en cueyta e
destruya e te crebante; e com brás el fru i en degastança en la qual te c strenga tu
to d e to vientre e las carnes de tos fillos e enemig . Resp nde: “Am én”.
638 Legislación forai aragonesa
56 fuerga] MS fruyta.
57 Faraón] MSAarón.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 639
de tos filias, las quales el Sennor tuyo te Ld tuya fuerza será en van desgasta
dará, en angustia e en de gasta m iento, e te da, e la tu tierra n n dé germínamíent , ni
aprem irá d e iu s o tos enem igos. Responde: l s árb les de tu tierra n n den ningún fru i
“A m én ”. t . Enbíe s bre tú bestias fieras qui c man a
tú e a tu bestiar t d e a t da p breza te
La to fu erg a sea consom ída en to m al,
aduga. Las tus carreras síanfeytas desier
e la to tierra n o n dé so germ en, e los ár
tas. Crebántete Di s el baxiell de tu pan e
boles de to tierra n o n d en so fruito. Em -
aduga aquell a pes e c mas e n n te fartes;
b íete el Sennor las bestias del canpo que
n n te c n zca nuestr Seny r, la su mandi-
con su m an a tí e a tos bestiarios, e todo
ción te degaste et siempre sea c n tu el dia
sea to rn ad o poco. El Sennor crebante de
bl et t das estas maldici nes que s n scrip -
tí el b o rd ó n de to p an , e que lo com as a
tas en este v lunbre. Destruya nuestr Sen
peso, e n o n seas farto. El Sennor n o n te
y r el tu n nbre díús el ciel e degástete en
p erd o n e, e q u an d o tú d em an d arás p e r
perdición entre t d s los tribus de Israel
dón, entong, él m ás se ensanne e so ira
contra tí, e sea n sobre tí todas estas m ale -
cerqua los maldici nes, las quales en est v
lunbre s n scriptas. Responde: “Am én”.
diciones que so n esc[ri]ptas e n aq u est li
bro, e destruya el S ennor el to n o m n e de Sean los tus fill s t d s huérfan s e tu
iuso el gielo, e consúm ate en p erd ic ió n de m uller vidua, e sías feyt assí c m resc ll
los X tribus d e srael, seg u n t las m aldi delant la fa z del vient , e el ángel del Sen
ciones q ue so n e n aquest libro. Responde: y r te encalge. E sían tus carreras scuras e
“A m én ”. eslengables, et el ángel del Seny r empíxete.
Los fillos tuyos sea n feitos vuérfanos La tu tavla sía devant tú ligada en gualar-
e to m u 11er vidua, e sean feitos assí com o
dón descándal . Responde: “Am én”.
la palla d elan t el v ien to , e el ángel del Tus guell s se senezcan que n n vean; el
Sennor te encalge. Las tos carreras sean tu cuerp siempre se enc rve, spraya nues
feitas tenebrosas e essenables, e el ángel tr Seny r d su ira s bre tú e la maldición
del Sennor te em puxe. La to m esa sea lazo te prenda, aiuste nuestr Seny r s bre tú la
delant tí e escándalo. Los tos vuellos sean su maldición e n entres c n él en iudici , el
escuros e n o n veyan, e to esquinazo siem lugar d tu habitarás sea yerm , en los tus
pre sea corvo. El Sennor em bíe a tí so ira, lugares n habite nengun , destruya Di s el
e la furor d e to piensa te conprenga. Res tu n nbre del livr de los iustos e non síus
ponde: “A m én”. script c n los iust s. Resp nde: “Am én”.
Aduga Dios a ti m al so b re m al, e no Lu sangre del tu cuerp sía espandida
entres en so iusticia. La to casa sea feita en la tierra, assí c m stiérc l, las tus ri
desierta, e n o n sea qui h ab ite e n ella. El quezas n n sían catadas en el día de la ira
Sennor destruya el to n o m n e del libro de de nuestr Seny r. Fiérgate Di s de t das
los vivientes, e n o n seas escripto con los plagas, assí c m febró a Pharaón e a su
iustos. Responde: “A m én ”. puebl , sí sabes verdat e iuras falsía. Res
p nde: “Amén".
La to sagne sea esprayda assí com o
fum o, e to cu erp o assí com o estiércol. El Fiérgate nuestr Seny r de plaga de
to argent e el to oro n o n te livre e n el día sangre, assí c m firíé a Egipt , de ranas,
de la ira del Sennor. Fiérgate el S ennor de de m scas et gap s, de m scall nes de
todas plagas, assí com o ferió a P haraón et muert, de bestias e de biérbenes e de bestias
a so pueblo, si sabes la v erd at e iuras fal- e de piedras e de lang stas e de scurezas e
sedat. Responde: “A m én”. de m rtaldat de primer100 linage tuy . La
maldición la qual maldezía J sué e Gericó
Fiérgate el S ennor assí com o ad Egip s bre tú e s bre tu casa e s bre t das tus c -
to d e sagne e d e ranas e de m oscas e de
m o rtald at de bestias e d e naxengas e de 100 d e prim er] MS dos veces.
640 Legislación forai aragonesa