Está en la página 1de 645

LEGISLACIÓN

LEGISLACIÓN
FORAL
FORAL ARAGONESA
La compilación ARAGONESA
romance de
Huesca
La compilación romance
de Huesca (1247/1300)

Leyes Históricas de España


Boletín Ofcial del Estado
LEGISL CIÓN FOR L R GONES
La compilación romance de Huesca (1247/1300)
LEGISL CIÓN FOR L R GONES
La compilación romance de Huesca (1247-1300)

Estudio de
ntonio Pérez Martín

A G E N C A ESTA TA L B O L E T ÍN O F C A L D E L EST A D O
M A D R D , 2016
Primera edición en esta colección: octubre de 2016

Imagen de cubierta: retrato de Jaime I atribuido a Jaume Mateu


Imágenes interiores: ejemplar del Vidal Mayor, Fundación Paul Getty
Lomo: medalla conmemorativa del sexto centenario de la muerte de Jaime I (1276-1876)

Colección Leyes Históricas de España.


Dirección de la colección: Santos Manuel Coronas González

© Antonio Pérez Martín


© Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado, para esta edición

http://publicacionesoficiales.boe.es

ISBN: 978-84-340-2345-1
NIPO: 007-16-160-9
Depósito Legal: M-33748-2016

Imprenta Nacional de la Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado


Avda. de Manoteras, 54, 28050 Madrid
ÍNDICE GENERAL

Capítulo I. Legislación aragonesa ......................................................................... 9


1. Caracteres generales ......................................................................................... 9
2. Proceso de formación del derecho territorial aragonés ...................................... 16
3. Los Fueros de Aragón ...................................................................................... 18
3.1 Jaime I (1213-1276) y la Compilación de Huesca ....................................... 18
3.1.1 Cortes de Huesca de 1247 y la obra de Vidal de Canellas ................. 18
3.1.1.1 La Compilatio minor .......................................................... 19
3.1.1.2 La Compilatio maior .......................................................... 21
3.1.1.3 La Compilación de Huesca y el Vidal Mayor ...................... 22
3.1.2 Normativa posterior ....................................................................... 25
3.1.2.1 Constitución de Jaime I de 1259 sobre moratorias de créditos .. 25
3.1.2.2 Los fueros de Ejea de 1265 ................................................. 25
3.1.2.3 Privilegio General otorgado por Pedro III en 1283 ............. 26
3.1.2.4 Otros añadidos .................................................................. 26
3.2 Actividad legislativa de Jaime II el Justo (1291-1327) ............................... 27
3.3 Fueros posteriores ..................................................................................... 27
3.3.1 Libro X: Pedro IV el Ceremonioso (1336-1387) ............................... 27
3.3.2 Libro XI: Juan I (1387-1396) ......................................................... 28
3.3.3 Libro XII: Martín I el Humano (1396-1410) ................................... 28
3.3.4 Fueros de Fernando I (1412-1416) .................................................. 28
3.3.5 Fueros de Alfonso V (1416-1458) .................................................... 29
3.3.6 Fueros de Juan II (1458-1479) ........................................................ 29
3.3.7 Fueros de Fernando II el Católico (1479-1516) ................................ 29
3.3.8 Fueros de Juana I (1516-1555) y de Carlos I (1518-1556) ................ 29
3.3.9 Fueros de Felipe I [II de España] (1556-1598) ................................ 30
3.3.10 Fueros de Felipe III [IV de España] (1621-1665) ............................ 30
3.3.11 Fueros de Carlos II (1665-1700) ...................................................... 30
3.3.12 Fueros de Felipe IV [V de España] (1700-1724) .............................. 31
3.4 Recopilaciones generales ........................................................................... 31
3.4.1 Recopilaciones cronológicas (1476-1542) ......................................... 31
3.4.2 Recopilación sistemática oficial (1552) ............................................ 32
3.4.3 Recopilaciones sistemático-cronológicas (1576-1667) ...................... 32
8 Legislación foral aragonesa

3.5 La legislación de los Borbones ................................................................... 33


3.5.1 La instauración de una nueva monarquía ....................................... 33
3.5.2 Los Decretos de Nueva Planta ........................................................ 34
4. Actos de Corte ................................................................................................ 35
5. Observancias ................................................................................................... 36

Capítulo II. La Compilación Romance de Huesca: los manuscritos y el texto .......... 39


1. Las versiones romances ................................................................................... 39
1.1 Códice de Miravete de la Sierra .................................................................. 39
1.2 Códice J.J.N.N. de los Archivos Nacionales de París ................................... 41
1.3 Códice 458 de la Biblioteca Nacional de Madrid ......................................... 43
1.4 Códice 7 de la Biblioteca Universitaria de Zaragoza ................................... 45
1.5 Versiones fragmentarias ............................................................................ 46
2. La diversidad de las versiones .......................................................................... 46
3. Criterios seguidos en la presente edición .......................................................... 48
4. Abreviaturas ................................................................................................... 49
5. Vocabulario ..................................................................................................... 50
6. La Compilación Romance de Huesca y sus libros ............................................. 105
CAPÍTULO I
LEGISLACIÓN ARAGONESA *

1.  CARACTERES GENERALES

Aragón, según J. Costa, no se define por la guerra sino por el derecho 1. Un dere-
cho que tiene los siguientes caracteres:
a) La separación entre el derecho territorial y el local no es tan tajante como en
otros reinos. Es más, el derecho territorial en gran medida es el resultado de
la territorialización de un derecho local: el de Jaca. Los fueros municipales
aragoneses se pueden agrupar en tres familias, que tienen en común contener
fueros privilegiados, pero con matices distintos 2:
1.  Fuero de francos. Dentro de esta familia se pueden incluir a los siguientes
fueros:
–– Fuero de Jaca 3. Sancho Ramírez para asegurar que Jaca, centro finan-
ciero y económico, estuviera bien poblada, le dio en 1063 o 1077 un

* 
El contenido de este estudio básicamente se fundamenta en publicaciones mías preceden-
tes: Legislación y jurisprudencia en la España del Antiguo Régimen, Secretariado de Publicaciones
de la Universidad de Valencia, Valencia 1978, 189-210; Introducción a Fori Aragonum von Codex
von Huesca (1247) bis zur Reform Philipps II (1547) nach der Ausgabe Zaragoza 1476/1477, mit
den Handschriftlichen Glossen des Martin de Pertusa und mit Ergänzungen nach den Ausgaben Za-
ragoza 1542, 1548 und 1576, Mittelalterliche Gesetzbücher Europäischer Länder in Faksimiledru-
cken, VIII, Topos Verlag, Vaduz 1979, 1-100; «El derecho aragonés en la Edad Media», Aragón.
Escenarios de la Justicia, IX Congreso de la Abogacía Española, Ejea de los Caballeros 2007, 69-91.
Tanto yo, como la Dirección del BOE queremos agradecer muy sinceramente al Excmo.
Sr. D. Fernando Vicente García, Justicia de Aragón, el habernos permitido reproducir aquí diversas
publicaciones editadas por él en papel.
1 
Joaquín Costa Martínez, La libertad civil y el Congreso de jurisconsultos aragoneses, Zarago-
za 1883, 63-65. Sobre su verdadero sentido cf. Jesús Delgado Echeverría, «¿Es el derecho la esencia
del ser aragonés?», Anales de la Fundación Joaquín Costa 11 (1994), 85-100; Ídem, Joaquín Costa y el
Derecho aragonés (Libertad civil, costumbre y codificación), Zaragoza 1978.
2 
Jesús Lalinde Abadía, Los Fueros de Aragón, 3.ª ed., Zaragoza 1979, 17-41.
3 
El Fuero de Jaca, I, Edición crítica por M. Molho, (ed. facsímil de 1964), II, Estudios por
M. L. Arnal Purroy, A. M. Barrero García, V. Bielza de Ory, J. Delgado Echeverría, M. C. García He-
rrero, M. A. Martín Zorraquino, M. Molho, F. Monge Casao, A. Sesma Muñoz, Zaragoza, El Justicia
10 Legislación foral aragonesa

fuero de francos en el que le concede el privilegio de ser ciudad, le exime


de los malos fueros (conjunto de cargas y prestaciones que gravaban a
las zonas rurales) y le da fueros consistentes en: el derecho a cerrar la
propia tierra para impedir el acceso a extraños; que nadie pague calo-
nia por el cadáver encontrado en el término de Jaca; los jacetanos solo
están obligados a salir en hueste en lid campal, por estar el rey cercado,
con pan para tres días; se les da libertad para elegir la prueba del duelo
judicial o elegir otra prueba; no podrán ser encarcelados preventiva-
mente si dan fianza personal o real; se prescribe una calonia elevada
por la muerte de un vecino de Jaca; el merino del rey tendrá que actuar
acompañado de los 6 mejores vecinos de la ciudad (6+1=7 escabinos);
los jacetanos no podrán ser sacados fuera de la ciudad para ser juzga-
dos; el deudor encarcelado, pasados tres días, tendrá que ser alimenta-
do por el acreedor 4.
Ramiro II el Monje en 1134 confirma dichos fueros y les añade las franquezas de
los burgueses de Montpellier y la exención de lezda (impuesto de trasmisiones) 5.
Algunos años más tarde, entre 1134 y 1137, el mismo Ramiro vuelve a confirmar los
fueros de Jaca, reproduciendo a la letra la mayor parte del texto del fuero de 1063
y las adiciones de 1134 6.
En 1187 Alfonso II confirma y adiciona los fueros jaqueses, constatando que las
gentes de Castilla, Navarra y otras tierras acudían a Jaca para estudiar sus fueros y
después introducirlos en sus respectivas tierras 7. Jesús Delgado afirma que «es pro-
bable que en Jaca hubiera una verdadera escuela de juristas» que explicaría el de-
sarrollo temático y técnico del derecho pirenaico navarro-aragonés y la afluencia de
gentes de la tierra llana, de Navarra y de Castilla, para aprenderlo y practicarlo de
vuelta en sus lugares; en todo caso consta que de juicios celebrados en Pamplona,
San Sebastián y Fuenterrabía se apelaba a Jaca 8.
Los Fueros de Jaca adquirieron mucho éxito extendiéndose pronto a otras loca-
lidades de Aragón (Alquézar, Ainsa, Uncastillo, Luesia, Berdún), de Navarra (Este-
lla, Sangüesa, el barrio de San Cernín de Pamplona), de Vascongadas (San Sebas-
tián) y de Castilla 9.

de Aragón, 2003. Cf. su recensión por Roldán Jimeno Aranguren en Anuario de Historia del Derecho
Español 85 (2005) 1080-1083. Cf. además J. M. Lacarra, «Desarrollo urbano de Jaca en la Edad
Media», Estudios de Edad Media de la Corona de Aragón 4 (1951), 139-155; José María Font Rius,
«Fuero de Jaca», Nueva Enciclopedia Jurídica, 2.ª ed., X, Barcelona 1971, 260-262.
4 
Entre las diversas ediciones del fuero primitivo de Jaca cf. T. Muñoz y Romero, Colección de
fueros municipales y cartas pueblas de los reinos de Castilla, León, Corona de Aragón y Navarra, Ma-
drid 1847, 235-238 (con notas críticas y aclaratorias); M. Molho, El Fuero de Jaca. Edición crítica,
Zaragoza 1964, ed. facs. 2003, 3-5.
5 
Editado en T. Muñoz y Romero, Colección de fueros (ob. cit. supra n. 4), 239-240.
6 
Editado en T. Muñoz y Romero, Colección de fueros (ob. cit. supra n. 4), 241-242.
7 
Editado en T. Muñoz y Romero, Colección de fueros (ob. cit. supra n. 4), 243-245.
8 
Jesús Delgado Echeverría, El sistema jurídico medieval aragonés, Zaragoza 1988 (Biblioteca
Virtual de Derecho Aragonés), 152; Ídem, Los Fueros de Aragón, Colección «Mariano de Pano y
Ruata 13, Zaragoza 1997, 29.
9 
José María Lacarra y Ángel J. Martín Duque, Fueros derivados de Jaca. 1. Estella-San Se-
bastián, Pamplona 1969; 2. Pamplona, Pamplona 1975. Cf. Mauricio Molho, Difusión del Derecho
Pirenaico (Fuero de Jaca) en el reino de Aragón», Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de
Capítulo I. Estudio introductorio 11

Desde fines del siglo xii se llevan a cabo diversas recopilaciones extensas de este
derecho. En ellas ya no solo se recoge el fuero real originario, sino ampliado con usos,
costumbres y fazañas o decisiones judiciales. Los centros de esta actividad recopiladora
residen en Jaca, Pamplona, Huesca y Borja. Las recopilaciones suelen aparecer como
Fueros de Jaca, Fueros de Sobrarbe, etc. Se conocen diversas recopilaciones romancea-
das (en variedades dialectales del provenzal) que han sido clasificadas en los siguientes
grupos: a) Redacción aragonesa del siglo xiii. Fue redactada en Jaca por juristas arago-
neses, cuyos preceptos forales al aplicarse también en Huesca sufren algunas adaptacio-
nes; es la recopilación romanceada extensa más antigua de las conocidas y su contenido
es asistemático 10. b) Redacción iruñense. Fue redactada con posterioridad a la Compila-
ción de Huesca de 1247. Con ella se inicia el paso a las recopilaciones sistemáticas, ya
que en ella se descubre un esbozo de sistema, aunque rudimentario e incompleto, lleva-
do a cabo probablemente por el copista. Añade con respecto a la redacción aragone-
sa 21 capítulos procedentes parcialmente de las Cortes de Huesca de 1208, así como
otros textos, si bien prescinde de pasajes recogidos en la aragonesa 11. c) Redacciones
iruñenses sistemáticas. En la redacción sistemática romanceada de los fueros jacetanos,
cabe distinguir diversos momentos o etapas representadas por recensiones distin-
tas: 1.ª) versión en provenzal, realizada en Pamplona; su contenido está ordenado siste-
máticamente, pero no está dividido en libros y títulos 12; 2.ª) traducción al navarro ara-
gonés de la versión provenzal de los fueros de Jaca 13; 3.ª) última redacción de los fueros
de Jaca, hecha en Pamplona, probablemente en el segundo tercio del siglo xiv, que in-
cluye además algunos capítulos sobre ordalías y desafío, tomados del fuero de Tudela.
Su contenido aparece dividido en 5 libros y estos a su vez en títulos y rúbricas 14.
–– Otros fueros de francos. Recibieron también fueros de francos las si-
guientes localidades aragonesas: Alquézar (por Sancho Ramírez
en 1069), San Juan de la Peña (por Sancho Ramírez en 1090) y Huesca
(por Pedro I a fines del siglo xi). El Fuero de Huesca fue concedido a
Montearagón por Alfonso II (1175), a Los Pedrosas por el infante
D. Fernando (1229) y a Fraga por Jaime I (1242).
2.  Fueros de infanzones
En este grupo se pueden incluir los siguientes fueros:
–– Fueros de Barbastro. Pedro I conquista Barbastro en 1100 y le concede
un fuero de infanzones (fuero nobiliario). Como era un fuero muy privi-
legiado, su sucesor Alfonso I intentó suprimirlo, dando origen a un

Barcelona 28 (1959-60), 265-352, reproducido en el vol. II de la obra citada supra n. 3 (cf. de dicho
vol. en especial el estudio de A. M. Barrero García, «La difusión del Fuero de Jaca en el camino de
Santiago», 111-160).
10 
Editada por M. Molho, El Fuero de Jaca (ob. cit. supra n. 4), 13-313. Cf. también Ángel Cane-
llas López, «El cuadernillo foral del Pilar», Miscelánea José M.ª Lacarra. Estudios del Departamento
de Paleografía, Zaragoza 1968, 7-22.
11 
Editada en M. Molho, El Fuero de Jaca (ob. cit. supra n. 4), 199-274.
12 
Editada por M. Molho, El Fuero de Jaca (ob. cit. supra n. 4), 275-502.
13 
Editada en paralelo con la versión provenzal por M. Molho, El Fuero de Jaca (ob. cit. supra
n. 4), 275-507.
14 
Editada por José M. Ramos Loscertales, Fuero de Jaca (última redacción), Barcelona 1927,
y por M. Molho, El Fuero de Jaca (ob. cit. supra n. 4), 509-631.
12 Legislación foral aragonesa

pleito que fue juzgado por tres miembros de la alta nobleza, quienes
fallaron a favor de Barbastro 15.
–– Fueros de Zaragoza. Alfonso I el Batallador, conquistada Zaragoza, le con-
cedió en 1119 un fuero de infanzones: quien no tenga honor de señor va a
lid campal y a cerco de castillo con pan para tres días; quien tuviere honor
de señor, si fuere reptado, no haga derecho, a no ser estando en la honor.
En 1119 el mismo Alfonso concedió a los pobladores de Zaragoza el privi-
legio del tortum per tortum (los zaragozanos, como infanzones que eran,
tenían derecho al régimen de defensa privada, defenderse por sí mismos,
mientras a los villanos los defendía el rey) o de los veinte (eran veinte los
que tenían que jurar el privilegio y hacer jurarlo a los demás zaragozanos).
«Me place de buen grado y no sólo por propia voluntad, sino también por amor,
que Zaragoza sea bien poblada y os doy y confirmo los buenos fueros que me habéis
pedido. Además os ordeno que si algún hombre os hiciere algún entuerto en cualquier
lugar de mis posesiones, vosotros mismos le toméis prendas y lo castiguéis en Zarago-
za y donde mejor podáis, hasta que os reintegréis en vuestro derecho, y que no espe-
réis en ello ninguna otra justicia. Y más aún, os mando que juréis todos estos fueros
mediante los veinte mejores hombres que vosotros mismos eligierais entre vosotros, y
que los mismos veinte de entre vosotros que primero hubierais jurado, los hagáis jurar
a todos los demás» (Privilegio de los Veinte o tortum per tortum). Tenemos constancia
de que Martín de Pertusa aplicó este privilegio en 1485 y como consecuencia fue ajus-
ticiado por lo que Ureña lo califica de «mártir de las libertades aragonesas.» 16
Estos fueros se concedieron a las siguientes localidades: Belchite (1116), Novi-
llas (1125), Mallén (1132), Fuentes de Ebro (1138), Alcañiz (1157), Monforte (1157),
Horta de San Juan (1165), Pauls (1168), Tamarite (1169), Sariñena (1170), Almu-
dévar (1170), Encina de Corva (1177), Riu d’Algars y Beteta (1181), Valderro-
bres (1183), Valmadrid (1185), Maella (1193), Camarón (1194), Villarluengo (1197),
Calaceite (1207), Montalbán (1208), Borja (1214), Jaulín (1217), Lagata (1220), La
Fresneda (1224), Cantavieja (1225), Samper del Sala (1229), Monroyo (1231), Valli-
bona (1233), Burriana (1233), Miranda (1235), Sensa (1235), Benicarló (1236), Fre-
des y Brujas (1236), Almanzora (1237), Mola Escabona (1237), Corachar (1237),
Peña del Arañonal (1237), Vilanova (1237), Salsadella (1238), Alcalá de Monca-
yo (1238), Bebasol (1239), Cuevas de Avinromá (1239), Villafranca del Cid (1239),
Castell de Calaes (1239), Iglesuela (1241), Mirambel (1243), Pozuelo (1245), Tron-
chón (1272), Villamayor (1276), Alcorisa (1293), Senia (1295), Tarazona, Alfonceya.
–– Fueros de Monzón. Sancho Ramírez, en noviembre de 1089, en agrade-
cimiento a la ayuda prestada por los vecinos de Estadilla en la conquis-
ta de Monzón, les concede a dichos vecinos y a los demás pobladores de
Monzón un fuero de infanzonía 17.

Editados en T. Muñoz y Romero, Colección de fueros (ob. cit. supra n. 4), 354-356 y 357-358.
15 

Editados en T. Muñoz y Romero, Colección de fueros (ob. cit. supra n. 4), 448-450 y 451-453;
16 

nuevos privilegios, concedidos posteriormente, en 454-456; Juan José Morales Gómez y Manuel José
Pedraza García, Fuero de Borja y Zaragoza, Zaragoza 1964.
17 
Entre las diversas ediciones cf. M. Pano, «El Fuero de Monzón», Revista de Aragón 2 (1901),
211-212; J. M. Font Rius, «Notas sobre algunas cartas pueblas de la región oriental aragonesa», Anua-
Capítulo I. Estudio introductorio 13

3.  Fueros de la Extremadura Castellana. La unión temporal de los reinos de Ara-


gón y Castilla con el matrimonio de Alfonso I con doña Urraca puede expli-
car quizás la penetración del derecho castellano de frontera en localidades del
reino de Aragón. De este tipo de fueros gozaron las localidades siguientes:
Daroca 18, Alfambra 19, Teruel 20, Puerto Mingalgo 21, Castiel y Santa María de
Albarracín 22, Molina de Aragón 23. Calatayud 24, Carenas 25 y Mosqueruela 26.
4.  Otros fueros aragoneses. Fueros no encajables en ninguna de las fami-
lias anteriormente mencionadas recibieron las localidades siguientes:
Alaón (805), Alcaria (1394), Almunia de Doña Godina (1178), Almunia
de Santa María (1170), Alpartir (1178), Anguas (1390), Añesa (1144), Ar-
tasona (1134), Asín (1132), Azcón (1293), Aznar (1175), Banaguas (1296),
Belsa, Binaced (1169), Binéfar (1158), Canales (1230), Caparroso (1102),
Castellar (1091), Castellote (1282), Cetina (1151-7), Cortada (1182),
Cuba (1241), Ejea de los Caballeros (1110) 27, Épila (1143), Frago (1115),

rio de Historia del Derecho Español 41 (1971), 701-705 y 754-755; José M. Lacarra, Documentos para el
estudio de la reconquista y repoblación del Valle del Ebro, Textos Medievales 62, Zaragoza 1982, 17.
18 
El fuero breve, concedido por Ramón Berenguer IV, posteriormente ampliado y reelaborado,
está editado en T. Muñoz y Romero, Colección de fueros (ob. cit. supra n. 4), 534-543; María del Mar
Agudo Romeo, El Fuero de Daroca. Introducción, edición crítica, traducción, estudio léxico y concor-
dancia, Centro de Estudios Darocenses 1992.
19 
Edición y estudio en Manuel Albareda y Herrera, Fuero de Alfambra, Madrid 1926.
20 
La similitud de muchas de sus prescripciones con las contenidas en el Fuero de Cuenca ha
originado una polémica sobre cuál de los dos es más antiguo y cuál depende del otro. Ediciones del
texto latino: Micer Gil de Luna, Fori Turoli, Valentiae 1565 (hay edición facsímil con Presentación
de Jesús Morales Arrizabalaga, Teruel 1988); Francisco Aznar y Navarro, El Forum Turolii, Zarago-
za 1905; Jaime Caruana Gómez de Barreda, El fuero latino de Teruel, Zaragoza 1974; José Castañé
Llinás, Forum Turolii. Edición crítica con introducción, traducción e índice léxico, Granada 1986 (en
microfichas), y El Fuero de Teruel. Edición crítica con introducción y traducción, 2.ª edic., Teruel 1991.
Ediciones romances: Juan del Pastor, Suma de fueros de Santa María de Albarracín y de Teruel y
de las Comunidades de las aldeas de dichas ciudades y de la villa de Mosqueruela y de otras villas con-
vecinas, Valencia 1531; Max Gorosch, El Fuero de Teruel, Stockholm 1950. Bibliografía: Rafael de
Ureña y Smenjaud, «Forum Turolii y Forum Conche», Revista de Ciencias Jurídicas y Sociales 8
(1925) 3-99; Ana M.ª Barrero García, El Fuero de Teruel; su historia, proceso de formación y recons-
trucción crítica de sus fuentes, Madrid 1979; Antonio Gargallo Moya, El Concejo de Teruel en la Edad
Media, 1177-1327, Teruel 2005.
21 
Concedido por el obispo y cabildo zaragozanos. Cf. Academia de la Historia, Colección de
Fueros y cartas pueblas de España. Catálogo, Madrid 1852, 193.
22 
Edición del texto latino en: A. e I. González Palencia, El Fuero latino de Albarracín,
Madrid 1932; Gunnar Tilander, «El Fuero Latino de Albarracín», Revista de Filología Españo-
la 25 (1933), 278-287. Ha sido incluido en Juan Pastor, Suma (ob. cit. supra n. 20); Carlos Riba y
García, Carta de población de la ciudad de Santa María de Albarracín, según el códice romanceado de
Castiel existente en la Biblioteca Nacional de Madrid, Zaragoza 1915.
23 
Edición y estudio en Miguel Sancho Izquierdo, El fuero de Molina de Aragón, Madrid 1916.
24 
Edición y estudio en Jesús Ignacio Algora Hernando y Felicísimo Arranz Sacristán, Fuero
de Calatayud, Zaragoza 1982. Ediciones anteriores en T. Muñoz y Romero, Colección de fueros (ob.
cit. supra n. 4), 457-468; J. M. Ramos Loscertales, «Fuero concedido a Calatayud por Alfonso I de
Aragón en 1131», Anuario de Historia del Derecho Español 1 (1924), 408-416, y Fuero de Calatayud,
Barcelona 1927.
25 
El abad y el convento de Santa María de Piedra le conceden el fuero de Calatayud. Cf. Acade-
mia de la Historia, Colección (ob. cit. supra n. 21), 62-63.
26 
Parte de sus disposiciones se incluyeron en Juan Pastor, Suma (ob.cit. supra n. 20).
27 
Sus fueros se concedieron a Castiliscar (1224), Salvatierra (1208) y Tormos (1227).
14 Legislación foral aragonesa

Fresneda (Fracneda) (1224), Ginebrosa (1291), Gurrea de Gállego, Lagu-


na Rota (1329), Maleján, Monesma de Barbastro (1285), Peñas Al-
tas (1345), Quincena (1266), Ricla (1143), Romana (1211), Ruesca (1170),
Salillas (1143), San Per de Calada (1172), Santa Cilia, Santacara (1102),
Sarnes, Sos (1125), Tauste, Torralba (1185), Torrente de Cinca (1176
y 1403), Vellosillo (1184) y Zaragozilla (1197-8).

b) Es un derecho privilegiado, que propugna la defensa de los fueros y de las li-


bertades (igualdad, libertad, fueros de francos).
c) Es el derecho inicialmente de una sociedad rural y por ello en él tendrá inicial-
mente poca influencia el Derecho Común Europeo (a excepción de en las ciuda-
des). En Aragón, lo mismo que en Navarra, hay autores que han resaltado la
actitud de rechazo del derecho aragonés frente al Derecho Común Europeo. Esta
opinión se basa en la existencia de un derecho altomedieval, bastante desarrolla-
do, y en afirmaciones que se hacen en el derecho aragonés resaltando las diferen-
cias que tienen frente al Derecho romano: v. gr. con respecto a la patria potestad.

No obstante creemos que en Aragón también estuvo presente la recepción del


Derecho Común Europeo. La marcha de la recepción siguió un curso similar al
efectuado en Castilla:

–– una primera avanzadilla representada por las redacciones de fueros ex-


tensos y redacciones privadas del derecho aragonés aprovechando ele-
mentos del «ius commune», ya que sus redactores están formados al
menos en parte ya en dicho derecho;
–– una formulación muy romanizada de los derechos aragoneses a cargo
de Vidal de Canellas, que al final del reinado de Jaime I encuentra un
rechazo por parte de la nobleza y de las ciudades y el «ius commune»
tiene que dar marcha atrás;
–– posteriormente, con Jaime II, el «ius commune» sigue configurando el
derecho aragonés a través de fueros y actos de Corte; las Observancias
de los tribunales y la literatura jurídica (v. gr., glosas a los Fueros y a
las Observancias, comentario del abogado zaragozano Jaime de Monte-
sa a las obras de Bártolo).

d) Tiene un carácter expansionista y en esto se diferencia del derecho navarro.


Este rasgo es también propio de Aragón como entidad política, ya que de un
pequeño valle pirenaico, pasa a dar nombre a un reino e incluso a una Coro-
na, que integra tres reinos, un principado y diversos territorios ribereños del
Mediterráneo.
e) En la legislación aragonesa hay que distinguir dos épocas claramente diferen-
ciadas. En la primera, que llega hasta 1707, las Cortes aragonesas son realmen-
te el único órgano legislativo del Reino. Sobre todo desde la unión de la Corona
de Aragón con la Corona de Castilla, las Cortes tratarán de defender y desarro-
llar las propias instituciones frente a la pretensión invasora del derecho caste-
llano. Esta legislación es recogida en las Recopilaciones del derecho aragonés.
La segunda época comienza con los Decretos de Felipe V (IV en Aragón) de
abolición, primero, y de restauración parcial, después, de las leyes aragonesas.
Capítulo I. Estudio introductorio 15

El único órgano legislativo de hecho es el rey y las disposiciones que da sobre


Aragón son recogidas en las recopilaciones generales del derecho español. 28
El hecho de ser el Reino de Aragón la cabeza de los territorios que inte-
gran la Corona de Aragón, no tiene apenas relevancia ninguna desde el punto
de vista de la legislación, máxime teniendo en cuenta que esta Corona se iba
a unir definitivamente a la de Castilla en 1517 y la sede de la Monarquía iba
a ser en adelante Castilla. Esto traerá como consecuencia, al tener a la mo-
narquía con sede permanente en otro territorio distinto de la Corona de Ara-
gón, el que el derecho aragonés adquiera un carácter predominantemente
defensivo. Las Cortes aragonesas, lo mismo que en la Edad Media, son pro-
piamente el único órgano legislativo del reino, cuya labor de defensa y ahon-
damiento en las propias instituciones frente a la pretensión invasora del de-
recho castellano, será recogida en las Recopilaciones que a continuación se
mencionan.
No obstante, el rey por sí mismo, o a través del virrey y de sus oficiales, tra-
tará de imponer también en Aragón el estilo de actuar que utilizaba en Castilla,
dictando disposiciones o actuando en contra del derecho aragonés. Para defen-
derse de estas intromisiones del poder real el derecho aragonés disponía de va-
rios mecanismos:

–– el reparo de agravios, exigido en Cortes y, como estas se reunían poco,


por la Diputación;
–– la institución del Justicia Mayor. Entre las competencias que tenía
esta magistratura aragonesa se contaba el juzgar de los desafueros del
rey o de sus oficiales en las Cortes, cuando estas estaban reunidas, pu-
diendo llegar a adoptar un fuero o acto de Corte, o fuera de las Cortes,
asistido por sus lugartenientes. Desde el suceso de Antonio Pérez 29 y
decapitación de Juan de Lanuza en 1591 los poderes de esta magistra-
tura disminuyen de hecho considerablemente: el rey podía cesarlo en
su cargo.

f) El ordenamiento jurídico aragonés está integrado por diversos elementos:


Fueros, Actos de Corte, Observancias y Literatura Jurídica.
g) Aunque en el prólogo de la Compilación de Huesca (1247) se indica que a
falta de fuero se acudirá «ad naturalem sensum vel equitatem», que en el pró-
logo latino de la obra de Vidal aparece cambiado en «probabiles rationes et
naturales sensus hominum», no se ponen de acuerdo los foristas a la hora de
determinar cuál es el derecho supletorio en Aragón, si el derecho canónico, el
derecho romano, o el derecho castellano. 30

28 
Pueden verse en Antonio Pérez Martín y Johannes Michel Scholz, Legislación y jurispru-
dencia en la España del Antiguo Régimen, Universidad de Valencia, Secretariado de Publicaciones,
Valencia 1978, 31-33 y 66-71.
29 
Cf. Víctor Fairén Guillén, Los procesos penales de Antonio Pérez, edit. El Justicia de Aragón,
Zaragoza 2003. Cf. su recensión por Regina Pérez Marcos en Anuario de Historia del Derecho Espa-
ñol 84 (2004), 841-844.
30 
Cf. Nicolás de Otto, «Derecho supletorio en Aragón», Revista General de Legislación y Ju-
risprudencia 32 (1968), 333-336; Andrés Blas, Derecho civil aragonés, Madrid 1873, 29-30; Salvador
Minguijón, «Fueros de Aragón», Nueva Enciclopedia Jurídica, 2.ª edición, Barcelona 1971, 383-384.
16 Legislación foral aragonesa

2.  PROCESO DE FORMACIÓN DEL DERECHO TERRITORIAL ARAGONÉS

a) El punto de partida de la formación del derecho aragonés se ha identificado


con unos legendarios Fueros de Sobrarbe (aludidos en el prólogo del Fuero
General de Navarra y recogidos en la Edad Media en redacciones apócrifas,
creadas para afirmar las libertades aragonesas frente a reyes (y después tam-
bién frente a virreyes) extranjeros 31.
Existe un núcleo de derecho consuetudinario, de características peculiares,
que se remonta al menos a los primeros años de la reconquista y cuyo origen
podría explicarse como un derecho nobiliario consuetudinario, que sería el con-
tenido real de los auténticos fueros de Sobrarbe 32, o reminiscencias de usos pre-
rromanos (Costa, García-Gallo), usos de influencia germánica (Wohlhaupter) 33
o usos nacidos de las circunstancias especiales de la reconquista y de la repobla-
ción (Font Rius).
b) Sobre este núcleo originario se van asentando e incorporando los siguientes
elementos:

1.  La actividad legislativa de los monarcas, principalmente a partir de San-


cho Ramírez (1063-1094), bajo la doble forma de fueros o privilegios loca-
les y leyes de paz territorial. En la primera forma ocupa un lugar privile-
giado el Fuero de Jaca, que en su forma primitiva, o en sus adaptaciones,
se va extendiendo a otras localidades aragonesas y navarras, contribu-
yendo con ello en gran manera a unificar el derecho aragonés. Junto a la

31 
Esta visión mítica de los supuestos Fueros de Sobrarbe, según la cual en Aragón antes fue-
ron las leyes que los reyes y estos están sometidos a las leyes y los fueros deben ser el resultado
del acuerdo de los brazos de las Cortes con el rey, se recoge en la carta del Justicia Juan Jimé-
nez Cerdán al Justicia Martín Díez de Aux (publicada en las ediciones de fueros a partir de 1496),
en la Dedicatoria al Príncipe Felipe de la edición de 1552 y en la «Prefación» a la misma, proba-
blemente obra del Doctor en ambos Derechos Alonso Martínez Pamplona, así como en las cartas
dedicatorias de ediciones posteriores. Cf. J. Delgado Echeverría, Los Fueros de Aragón (ob. cit.
supra n. 8), 100-106. Sobre las diversas teorías relativas a los Fueros de Sobrarbe cf. Ernst Mayer,
«Der Fuero de Sobrarbe», Zeitschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsgeschichte, Germ. Abt. 40 (1919),
236-272; Ídem, «El origen de los fueros de Sobrarbe y las Cortes de Huarte», Anuario de Historia
del Derecho Español 3 (1926), 156-167; J. M. Ramos Loscertales, «Un documento importante para
los orígenes de la legislación aragonesa», Spanische Forschungen 1 (1928), 380-392; Konrad Hae-
bler, «Zwei Handschriften des Fuero von Sobrarbe in nordischen Bibliotheken», Särtryck ur nordisk
Tidskrift for Bok-och Bibliotekswäsen (1933), 142-151; Ídem, «Los Fueros de Sobrarbe», Anuario de
Historia del Derecho Español 13 (1936-41), 5-35; José María Ramos y Loscertales, «Los Fueros de
Sobrarbe», Cuadernos de Historia de España 18 (1947), 35-60, y Zaragoza 1981; Ralph E. Giesy, If
not, not. The Oath of the aragonese and the legendary laws of Sobrarbe, Princeton, New Jersey 1968;
José María Font Rius, «Fueros de Sobrarbe», Nueva Enciclopedia Jurídica, X, Barcelona 1971, 393-
395; Jesús Morales Arrizabalaga, «Los Fueros de Sobrarbe como discurso político. Consideracio-
nes de método y documentos para su interpretación», Huarte de San Juan. Revista de la Facultad de
Ciencias Humanas y Sociales de la Universidad Pública de Navarra, Serie: Derecho 1 (1994), 161-188.
32 
Alfonso el Batallador concede en 1117 a Tudela, Cervera y Gallipienzo «illos bonos foros de
Superarbe, ut habeant eos sicut infanzones totius regni mei». Cf. T. Muñoz y Romero, Colección
(cf. supra n. 4), 418-419.
33 
Eugen Wohlhaupter, «Die Entfaltung des aragonesischen Landrechts bis zum Código de
Huesca (1247)», Studi di storia e diritto in onore di Carlo Calisse, I, Milano 1940, 377-410.
Capítulo I. Estudio introductorio 17

actuación individual del rey aragonés se tiene noticia de la actividad le-


gislativa del rey con su Corte: Cortes de Huete (1090) de Sancho Ramírez
(su autenticidad es discutible 34); Cortes de Huesca (1188) de Alfonso II:
se adoptaron 12 disposiciones sobre protección de iglesias, contra hurtos
y prendas de ganado, sobre el modo de resolver los conflictos jurídicos,
etcétera. 35; Cortes de Huesca (1208) con Pedro II: se adoptan una serie de
acuerdos que aparecen incorporados en una de las redacciones de los fue-
ros de Jaca 36.
2.  Los iuditia, fazañas o decisiones de las curias del rey y principalmente del
zalmedina de Zaragoza y del Justicia Mayor de Aragón.
3.  Al ir avanzando en el siglo xii la empresa de la reconquista, el derecho del
Alto Aragón se va extendiendo a las regiones de Ebro incorporando nue-
vos elementos:

–– El Liber Iudiciorum: ¿es el derecho originario de poblaciones mozára-


bes incorporadas y/o el aportado en la repoblación por mozárabes traí-
dos de territorios dominados por los musulmanes? A este respecto hay
que tener en cuenta la incursión que hace Alfonso I hasta Andalucía
para recoger en su regreso a mozárabes con los que repoblar las zonas
aragonesas conquistadas.
–– El derecho musulmán: en los territorios conquistados generalmente se
permitió a los musulmanes permanecer en ellos, con su derecho, lo que
explica que pudo tener alguna influencia en el derecho de los repobla-
dores cristianos.
–– El derecho judío: la situación de las aljamas judías es similar a las de
los musulmanes.

c) La unión temporal de Navarra a Aragón (1076-1034) traerá como consecuen-


cia la extensión del derecho aragonés a los territorios navarros, teniendo des-
pués en ellos un desarrollo independiente de Aragón.
d) Paralela a esta extensión geográfica y objetiva del derecho aragonés se pre-
senta el fenómeno de la recopilación. Esta actividad recopiladora, emprendi-
da primero por iniciativa privada, se limita fundamentalmente al derecho
privado y al procesal, y tiene como centro principal a la ciudad de Jaca.
A mediados del siglo xii esta labor está ya muy avanzada, aunque, desgracia-
damente, no ha llegado hasta nosotros ninguna de las redacciones del dere-
cho aragonés, que entonces se debieron hacer. De las diversas recopilaciones
del derecho aragonés llevadas a cabo, generalmente por iniciativa privada en
torno al siglo xiii, han llegado a nosotros las siguientes:

34 
J. M. Ramos Loscertales, «El Diploma de las Cortes de Huarte y San Juan de la Peña», Me-
morias de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Zaragoza 1 (1923), 475 y ss.; E. Mayer,
«El origen» (ob. cit. supra n. 31).
35 
José M. Ramos Loscertales, «Textos para el estudio del derecho aragonés en la Edad Media.
Constituciones de las Cortes de Huesca de 1188», Anuario de Historia del Derecho Español 1 (1924),
398-400.
36 
Editadas por José Luis Lacruz Berdejo, «Dos Textos interesantes para la historia de la Com-
pilación de Huesca», Anuario de Historia del Derecho Español 18 (1947), 531-538, y edición crítica
en M. Molho, El Fuero de Jaca (ob. cit. supra n. 4), 163-177.
18 Legislación foral aragonesa

1.  Una recopilación realizada probablemente en el primer tercio del siglo xiii


por un jurisconsulto de Zaragoza, para ser usada en la comarca aragonesa
de las riberas del Ebro. Consta de 135 capítulos, cuyo núcleo fundamental
está constituido por disposiciones del Fuero de Jaca (pero anterior al tex-
to lemosín de este), consistiendo el resto en reglas de procedimiento toma-
das de los Fueros de Borja, disposiciones paralelas a otras tantas conteni-
das en el Fuero General de Navarra, en la Compilación de Huesca y en
otras de procedencia desconocida 37.
2.  Una recopilación realizada por un jurista de Huesca a principios del si-
glo xiii en la que recogió preceptos forales del Alto Aragón, disposiciones
de la Lex visigothorum, las más de ellas adaptadas a las necesidades jurídi-
cas de la época y del lugar, así como otros elementos procedentes de colec-
ciones canónicas y de las Etimologías de San Isidoro. De los 107 capítulos
de que consta la recopilación, 59 corresponden al derecho aragonés 38.
3.  Una recopilación del segundo tercio del siglo xii con 54 capítulos de dere-
cho territorial aragonés, muchos de cuyos preceptos son paralelos a los de
las otras compilaciones privadas aragonesas 39.
4.  Otras recopilaciones que se realizan son: el Fuero de San Sebastián, el
Fuero General de Navarra, las versiones romanceadas de los Fueros de
Estella, de Tudela, de Viguera y Val de Funes, de Jaca y finamente la
Compilación de Huesca de 1247.

Las relaciones entre todos estos textos no están completamente esclarecidas.


Por lo que a Aragón se refiere la labor recopiladora aboca y termina con la recopila-
ción oficial realizada en las Cortes de Huesca de 1247. En ella de los aproximada-
mente 420 fueros de que consta, unos 300 se encuentran en las recopilaciones de los
fueros de Jaca.

3.  LOS FUEROS DE ARAGÓN

3.1  JAIME I (1213-1276) Y LA COMPILACIÓN DE HUESCA

3.1.1  Cortes de Huesca de 1247 y la obra de Vidal de Canellas

En Aragón existía una gran inseguridad jurídica por la falta de una redacción
oficial del derecho aragonés, ya que solo había algunas redacciones privadas, que los
abogados mostraban solo cuando les interesaba. Por ello Jaime, siguiendo el mode-
lo del emperador Justiniano, después de haber puesto orden en el reino con las ar-

Se conserva en el MS 41 de la Biblioteca Universitaria de Zaragoza y ha sido publicada por


37 

José M.ª Ramos Loscertales, «Textos para el estudio del derecho aragonés en la Edad Media. Reco-
pilación de los fueros de Aragón», Anuario de Historia del Derecho Español 2 (1925), 491-523.
38 
Se conserva en la MS 41 de la Biblioteca Universitaria de Zaragoza y ha sido publicado por
José M.ª Ramos Loscertales, «Textos para el estudio del derecho aragonés en la Edad Media, 1)
Recopilación de los fueros de Aragón», Anuario de Historia del Derecho Español 5 (1928), 389-407.
39 
Se conserva en el MS 41, fols. 1-6r de la Biblioteca Universitaria de Zaragoza y ha sido publicado
por José M.ª Ramos Loscertales, «Textos para el estudio del derecho aragonés en la Edad Media, 2:
Compilación privada de derecho aragonés», Anuario de Historia del Derecho Español 1 (1924), 400-408.
Capítulo I. Estudio introductorio 19

mas cree que ha llegado el momento de organizarlo con las leyes. Para ello reúne las
Cortes en Huesca en enero de 1247 40.
En la 1.ª ola de codificaciones europeas del siglo xiii, que se inicia con el Liber
Augustalis 41 de Federico II –como magistralmente ha expuesto el Dr. Wolf  42– se
encuentra la compilación del derecho aragonés, que se dice aprobada en las Cortes
de Huesca de 1247. Hasta recientemente esta compilación se solía identificar con el
cuerpo legal dividido en ocho libros que aparece recogido en todas las ediciones im-
presas a partir de la edición incunable de los Fueros y Observancias de Aragón he-
cha en torno a 1476 43.
Pero la cuestión no es tan simple, porque resulta que en realidad con la preten-
sión de ser un cuerpo legal aprobado en las Cortes de Huesca de 1247 se nos presen-
tan actualmente varias obras, reducibles a cuatro, o incluso a dos, que denominare-
mos en adelante Compilatio maior y Compilatio minor. El problema se complica
todavía más porque los prólogos que preceden a estas obras no siempre son los
mismos, sino que se intercambian. Examinemos cada una de ellas.

3.1.1.1 La Compilatio minor

La Compilatio minor es un cuerpo legal en el que solo se recoge la parte disposi-


tiva de los fueros aragoneses, omitiendo en general los razonamientos y considera-
ciones doctrinales. Aparece denominada como Fori novi, Compilatio minor, Fueros

40 
La legislación aragonesa, tanto de Fueros como de Actos de Corte, es aprobada siempre en
Cortes. Sobre las Cortes cf. Esteban Sarasa Sánchez, Las Cortes de Aragón en la Edad Media, Zarago-
za 1979, y «Las Cortes de Aragón en la Edad Media. Estado de la cuestión y planteamiento general»,
Les Corts a Catalunya. Actes del Congrés d’Història institucional, Barcelona 1991, 296-303. La Insti-
tución Fernando el Católico tiene en curso de publicación todas las Actas de las Cortes de Aragón.
41 
Cf. Antonio Pérez Martín, El Liber Augustalis. Constituciones del Emperador Federico II para
el Reino de Sicilia. Estudio, edición del texto latino y traducción castellana, Università degli Studi di
Messina, Dipartimento di Studii Europei e Mediterranei, Ubi societas ibi ius, Materiali di Storia
e Comparazione delle Istituzioni Giuridiche e Politiche coordinati ed editi da Andrea Romano, 4,
Sicania university pres, Messina 2007.
42 
Armin Wolf, «Die Gesetzgebung der entstehenden Territorialstaaten», en Helmut Coing, Hand­
buch der Quellen und Literatur der neueren europäischen Privatrechtsgeschichte, München 1973, 517-
800; «Los iura propria en Europa en el siglo xiii», Glossae. Revista de Historia del Derecho Europeo 5-6
(1993-94), 35-44; «Los Fori Aragonum de 1247 y el Vidal Mayor. Sus relaciones con la historia de
la legislación europea», Anuario de Historia del Derecho Español 53 (1983), 177-203; y Gesetzgebung
in Europa 1100-1500. Zur Entstehung der Territorialstaaten, München 1996 (es una reelaboración y
ampliación de lo publicado anteriormente en el Handbuch).
43 
Recojo aquí básicamente lo que he publicado en Fori Aragonum vom Codex von Huesca (1247)
bis zur Reform Philipps II (1547) nach der Ausgabe Zaragoza 1476/1477… Faksimiledruck mit einer
Einleitung von Antonio Pérez Martín, Topos Verlag, Vaduz/Liechtenstein 1979; «El estudio de la
recepción del derecho común en España», en J. Cerdá y Ruiz-Funes y P. Salvador Coderch, en I Se-
minario de Historia del Derecho y Derecho Privado. Nuevas técnicas de investigación, Bellaterra 1985,
241-325 (esp. 294-311); «La primera codificación oficial de los fueros aragoneses: las dos compilacio-
nes de Vidal de Canellas», Glossae. Revista de Historia del Derecho Europeo 2 (1989-90), 9-80, y «La
edición crítica de los Fueros de Aragón», Glossae. Revista de Historia del Derecho Europeo 8 (1996),
9-25; Los Fueros de Aragón: la Compilación de Huesca. Edición crítica de sus versiones romances, El
Justicia de Aragón, Grafic RM Color, S. L., Huesca 1999; Los Fueros de Aragón, la Compilación de
Huesca. Edición crítica del texto oficial latino, El Justicia de Aragón, Tipolínea, Zaragoza 2010, a
donde remito sobre la fundamentación de las afirmaciones aquí hechas y para ulteriores detalles.
20 Legislación foral aragonesa

de Aragón, Compilación o Código de Huesca. Esta obra se conserva tanto en versión


latina como en diversas versiones romances.

a) Versión latina Se contiene en primer lugar, en 11 manuscritos que recogen el


texto más o menos completo de los fueros aragoneses, entre los cuales inclu-
yen en primer lugar el texto prácticamente completo de la versión latina de
la Compilatio minor. Fragmentariamente se contiene en algunos otros manus-
critos 44. Se conserva también en 11 ediciones impresas: cinco (de 1476, 1496,
1517, 1542 y 1979), en las que la Compilatio minor aparece como un cuerpo
único, tal como se recoge en el MS de Perelada, con leves correcciones, y 7
(de 1552, 1576, 1624, 1667, 1866, 1907 y 1991) en las que los fueros de la Com-
pilatio minor aparecen diseminados junto con los fueros posteriores, todos
ellos distribuidos en 9 libros 45.

Sobre la base del examen de los textos manuscritos e impresos de la Compila-


tio minor puedo avanzar las conclusiones siguientes:

1.  No existe ninguna copia original y auténtica de la Compilatio minor de la


época de Jaime I: ninguna aparece sellada, ni datada, con la firma del rey
y testigos y demás signos de autenticidad que tienen los fueros de las Cor-
tes posteriores. Ni siquiera tienen un prólogo único. No existe ninguna
copia coetánea al acontecimiento. La más antigua es seguramente de
principios del siglo xiv.
2.  En todos los manuscritos la Compilación aparece dividida en 8 libros.
¿Por qué en ocho libros, si la Compilatio maior aparece dividida en nueve
y el modelo justinianeo del Codex, tal como se estudiaba en las Universi-
dades, tenía también nueve libros? A esta pregunta intentaré dar res-
puesta más adelante.
3.  Inicialmente solo existió un texto latino propiamente dicho de la Com-
pilatio minor; pero no fue un texto inmutable sino que, con el trascurso
del tiempo, sufrió cambios y adiciones (por iniciativa oficial o privada),
que se manifiestan en las diferencias existentes entre las diversas tras-
misiones, diferencias que aparecen más acusadas en la parte final de la
Compilatio 46.

b) Versiones romances. Existen diversas versiones al romance de la Compilatio


minor, que se contienen en seis manuscritos 47: Sobre la base del examen de las

44 
Para su enumeración y descripción cf. Gunnar Tilander, Los Fueros de Aragón según el ma-
nuscrito 458 de la Biblioteca Nacional de Madrid, Lund 1937, VII-XXXI; A. Pérez Martín, Fori
Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 34-36, e Ídem, Los Fueros de Aragón: la Compilación de Huesca.
Edición crítica de sus versiones romances. Prólogo de Fernando García Vicente, El Justicia de Aragón,
Zaragoza 1999, 13-21.
45 
Para su descripción cf. obras citadas infra nota 92.
46 
Cf. Los fueros de Aragón, la Compilación de Huesca. Edición crítica del texto oficial latino: An-
tonio Pérez Martín. Prólogo: Fernando García Vicente, Justicia de Aragón, El Justicia de Aragón,
Tipolínea, Zaragoza 2010.
47 
Para su descripción y edición de todas las versiones en columnas paralelas cf. A. Pérez Mar-
tín, Los Fueros (ob. cit. supra n 43).
Capítulo I. Estudio introductorio 21

versiones romances de la Compilatio minor puedo avanzar las conclusiones


siguientes:

1.  La uniformidad del texto romance es mucho menor que la existente en el


texto latino, tanto con respecto a la redacción (se trata a veces de versio-
nes distintas del texto latino), como en el contenido (unas contienen más
fueros que otras).
2.  Todos los manuscritos, a excepción del manuscrito zaragozano, segura-
mente representan estadios anteriores al representado por el texto latino,
tal como este se recoge en los manuscritos actualmente conservados.
3.  Es posible incluso que no siempre se trate de traducciones de un texto
latino, sino que, en algún caso al menos, la redacción transmitida pudo
hacerse directamente en romance. En todo caso, la versión contenida en
el manuscrito zaragozano no hay duda de que es una traducción de un
texto latino muy similar al recogido en las ediciones impresas.
4.  Incluso en el supuesto de que en el fondo de todos los textos romances
exista un texto latino, hay que concluir que no se trataría de una única
traducción, sino que se habrían hecho diferentes traducciones del mismo.
A pesar de las indudables diferencias existentes entre la versión latina y
las romances de la Compilatio minor, puede darse por sentado que esta-
mos ante una única obra, que no ha permanecido estática, sino que con el
trascurso del tiempo ha sufrido algunas transformaciones 48.

3.1.1.2 La Compilatio maior

La Compilatio maior, comparada con la Compilatio minor, es una obra más ex-
tensa, en la que no solo se recoge la parte dispositiva de los fueros, sino también
consideraciones doctrinales, hasta constituir en algunas ocasiones verdaderos pe-
queños tratados. Aparece denominada como Compilatio maior, Liber In excelsis
(Dei thesauris), Fori antiqui, Vidal Mayor, Compilatio Magna. Consta que tuvo dos
versiones, una en latín y otra en romance.

a) Versión latina. Ya en la Edad Media consta que fueron escasos los ejemplares de
la versión latina de la Compilatio maior. Con todo se puede constatar la existen-
cia de ejemplares de esta obra hasta el siglo xvi o quizás hasta finales del xvii.
Actualmente, sin embargo, solo conocemos sus prólogos, contenidos en el
MS 7391 de la Biblioteca Nacional de Madrid 49 y citas aisladas de párrafos que
de ella hicieron los foristas: v. gr. el glosador del MS 1919 de la Biblioteca Na-
cional de Madrid y Jaime de Hospital, Díaz de Aux, Antich de Bages, Martín
de Pertusa, Miguel de Molino, Jerónimo Blancas, Exea y Taleyro, etc. Consta-

48 
Para la edición crítica de los textos romances de la Compilatio minor cf. mi obra citada supra
notas 43 y 46.
49 
Han sido publicados por José Luis Lacruz Berdejo, «Dos textos interesantes para la historia
de la compilación de Huesca», Anuario de Historia del Derecho Español 18 (1947), 538-541. Su editor
sugiere que se trata de pruebas de imprenta, de fines del siglo xvii, corregidas por Juan Luis López,
marqués del Risco. Ello parece suponer que el editor tendría un ejemplar de la obra completa o que
esperaba conseguirlo.
22 Legislación foral aragonesa

ba de 9 libros. Desde hace algún tiempo estoy recogiendo todas las citas latinas
de esta obra para tratar de reconstruir en lo posible el texto latino perdido.
b) Versión romance. Se conserva (¿algo mutilada en la parte final?) 50 en un pre-
cioso manuscrito de la segunda mitad del siglo xiii, que hasta principios del
siglo xx estuvo en Zaragoza y, tras breves estancias en Londres y en Aquis-
grán, se encuentra actualmente en el J. Paul Getty Museum de Santa Mónica
(California). Es una traducción de un original latino, hecha por una persona
no muy experta en derecho. Consta de 9 libros 51.
No se puede precisar con exactitud la relación existente entre esta versión
romance y la latina de la Compilatio maior al no poseer el texto íntegro de la
versión latina. No obstante se puede afirmar con sólido fundamento que el texto
latino fue el original y que existió una identidad substancial entre el texto latino
y el romance, ya que se da una coincidencia esencial entre los párrafos latinos
conservados y la versión romance 52.
Pero hay que reconocer que la identidad no es total, de donde podemos inferir
que debieron existir algunas diferencias accidentales entre ambas versiones.
Así, por ejemplo, la versión romance no contiene el texto del In excelsis citado
en las Observancias de Díaz de Aux, ni tampoco los citados en unas alegaciones
de fines del siglo xvii, ni el fragmento de prólogo citado por Lasala, ni los prólo-
gos latinos del In excelsis, que se supone contenía el texto latino 53.

3.1.1.3 La Compilación de Huesca y el Vidal Mayor


De lo relatado hasta aquí surgen algunas cuestiones: ¿por qué Jaime (o en su caso
Vidal de Canellas) elabora dos obras, ambas como aprobadas y sancionadas en las
Cortes de Huesca? ¿Qué explicación puede darse al hecho de que tratándose de dos
obras paralelas, una de ellas esté dividida en ocho libros, mientras la otra en nueve?
La respuesta a estos interrogantes podría ser la siguiente:

1.  Para poner fin a la inseguridad jurídica existente en Aragón ante la caren-
cia de una recopilación oficial de su derecho, Jaime, de acuerdo con la co-
rriente codificadora imperante en la Respublica christiana, y siguiendo el
ejemplo de Justiniano, después de ocuparse de las armas quiere ocuparse de
las leyes y reúne Cortes en Huesca en enero de 1247, a las que presenta para
su discusión algunas recopilaciones del derecho aragonés, seguramente re-

A. Pérez Martín, «La primera» (supra n. 43), 22, n. 56.


50 

Fue publicada y estudiada por Gunnar Tilander, Vidal Mayor. Traducción aragonesa de la
51 

obra In exelsis Dei thesauris de Vidal de Canellas, I-III, Lund 1956; recientemente la Diputación
Provincial y el Instituto de Estudios Altoaragoneses han hecho una edición facsímil precedida de
varios estudios: Vidal Mayor, I-II, Madrid 1989.
52 
G. Tilander, Vidal Mayor (ob. cit. supra n. 51), I, 13-16.
53 
Para más detalles cf. el excelente estudio de Jesús Delgado Echeverría, «Vidal Mayor» un
libro de fueros del siglo xiii», en: Antonio Ubieto Arteta (y otros), Vidal Mayor. Estudios, Hues-
ca 1989, 43-81; cf. además J. Delgado Echeverría, «El Vidal Mayor», Aragón en el mundo, Zara-
goza 1988, 129-135; Juan García-Granero Fernández, «Vidal Mayor. Versión romanceada nava-
rra de la ‘Maior compilatio’», Anuario de Historia del Derecho Español 50 (1980), 243-264; G. M.
Kauffmann, «Vidal Mayor (un código español del siglo xiii, hoy propiedad particular en Aquis-
grán)»; Anuario de Derecho Aragonés 12 (1963-64), 299-325.
Capítulo I. Estudio introductorio 23

dactadas en romance, para que pudieran ser discutidas por todos los miem-
bros de las Cortes. A estas recopilaciones los integrantes de las Cortes, des-
pués de examinarlas, les hicieron las enmiendas, aclaraciones y añadidos
que estimaron convenientes 54 y las aprobaron con el encargo de que Vidal 55,
obispo de Huesca, la ciudad en la que estaban congregados, y jurista for-
mado en Bolonia, redactara por escrito en buen latín lo acordado y que, sin
cambiar su substancia, lo completara y adornara a su buen criterio.
2.  Vidal acepta el encargo y en un plazo de tiempo seguramente corto 56,
realizó dos obras 57: la Compilatio minor y la Compilatio maior, ambas di-
vididas en 9 libros de acuerdo con la sistemática del Código justinianeo en
su versión medieval 58. En ninguna de ellas, como expresamente advierte
en uno de sus prólogos, incluyó los fueros de sangre, para no caer en las
penas del Concilio Lateranense IV (1215), recogidas en el Liber Extra
(X.3.50.9); esta tarea la suplieron los notarios del rey. En la primera obra
o Compilatio minor, Vidal seguramente se limitó a redactar en latín jurí-
dico lo aprobado en Huesca y a distribuirlo en 9 libros con sus correspon-
dientes títulos, siguiendo la sistemática justinianea. En la segunda, o
Compilatio maior, incluye lo aprobado en Huesca y lo completó con con-
sideraciones doctrinales y verdaderos tratados sobre diversas cuestiones
jurídicas, de acuerdo con la formación que había recibido en Bolonia 59.
3.  Terminadas las dos obras, Vidal se las presenta a Jaime I, quien las promul-
ga como únicos cuerpos legales para el reino de Aragón 60, por los que en

54 
Sobre las reformas concretas que se introdujeron cf. J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob.
cit. supra n. 8) 53.
55 
Sobre la vida y obra de Vidal de Canellas cf. Ricardo del Arco, «El famoso jurisperito del
siglo xiii Vidal de Canellas, Obispo de Huesca (noticias y documentos inéditos)», Boletín de la Real
Academia de Buenas Letras de Barcelona 8 (1915-16), 463-480 y 546-550; José Luis Lacruz Berdejo,
«Contribución a la metodología del derecho privado en Aragón», Anuario de Derecho Aragonés, 1945,
Zaragoza 1947, 108-110; Ricardo del Arco, «El jurisperito Vidal de Canellas, obispo de Huesca»,
Cuadernos de Historia Jerónimo Zurita 1 (1951), 23-113; G. Tilander, Vidal Mayor (ob. cit. supra
n. 51), I, 16-19; Antonio Durán Gudiol, «Vidal de Canellas, obispo de Huesca», Estudios de la Edad
Media de la Corona de Aragón 9 (1973), 267-369; J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra
n. 8), 44-56; Gonzalo Martínez Díez, Observancias de Jaime de Hospital. Introducción y texto crítico,
Zaragoza 1977, XXIV-XXVI.
56 
En diversos pasajes del Vidal Mayor se habla en pasado de las Cortes de Huesca. Cf. A. Pérez
Martín, «La primera» (supra n. 43), 14-19 y 37-167.
57 
G. Martínez Díez, Observancias (ob. cit. supra n. 55), XXIV-XXVI, y «En torno a los Fueros
de Aragón de las Cortes de Huesca de 1247», Anuario de Historia del Derecho Español 50 (1980),
69-92, defiende que Vidal solo fue autor de la Compilatio maior, pero no de la Compilatio minor y que
el autor de esta última fue un autor anónimo, cuya actividad consistió en traducir al latín los fueros
en romance y ordenarlos en libros y títulos. Frente a esta postura hay que advertir que Vidal en uno
de los prólogos insiste precisamente en que es obra suya la ordenación de los fueros (coincidente en
líneas generales en la Compilatio minor y en el Vidal Mayor).
58 
Cf. J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 46-52.
59 
Sobre el método cf. A. Pérez Martín, La primera (ob. cit. supra n. 43), 35-152.
60 
Frente a la opinión tradicional, que mantenía que la Compilatio maior (Vidal Mayor) era una
obra privada, doctrinal, Feenstra mantendrá, basado en el prólogo latino (In excelsis Dei thesau-
ris), que tanto la Compilatio minor como la Compilatio maior han sido promulgadas y tienen carác-
ter oficial. Cf. Robert Feenstra, «Besprechung von Vidal Mayor. Traducción aragonesa de la obra
In excelsis Dei thesauris de Vidal de Canellas, editada por Gunnar Tilander», Zeitschrift der Savigny
Stiftung für Rechtsgeschichte, Germ. Abt. 78 (1961), 343-352.
24 Legislación foral aragonesa

adelante debían resolver todos los pleitos los bayles, justicias, zalmedinas,
jurados, jueces, alcaldes, junteros y funcionarios 61. Para cubrir las posibles
lagunas se debía acudir a la analogía, al sentido natural y a la equidad 62. Si
comparamos la Compilatio minor con la Compilatio maior observaremos
que se trata de dos obras paralelas, de un mismo autor, Vidal de Canellas,
una más ubicada en la línea dispositiva (leges) y otra en la línea más doc-
trinal (iura), pero ambas con la pretensión de haber sido promulgadas por
Jaime I como vinculantes para la resolución de los juicios en Aragón, cuyos
modelos lejanos pudieron ser respectivamente el Código y el Digesto justi-
nianeos. Esta dualidad de obras se repetirá una década después en la obra
jurídica alfonsina con el Fuero Real y las Siete Partidas.
4.  Pero el reino, particularmente la nobleza, no estaba de acuerdo con la
nueva cultura jurídica, importada de Italia y Francia: ya le habían plan-
tado oposición a Jaime en este sentido en 1247 63 y posteriormente le acu-
san de tener como consejeros a juristas formados en el «ius commune».
Ante esta oposición, Jaime ya anciano, en las Cortes de Ejea (1265) 64
consiente en aparcar la Compilatio maior, que se trataba de una obra más
romanizada y extensa, y se limita quizás a considerar como cuerpo legal
de Aragón solo la Compilatio minor 65, a la que seguramente se vio preci-
sado a hacerle algunos retoques 66. Esta reacción contra la corriente codi-
ficadora influida por el derecho común europeo, se dará una década más
tarde en Castilla, y en realidad se trata de un movimiento reaccionario
que se extiende por toda Europa 67. Ello explica que el texto de la Compi-
latio maior quede estancado, no sea objeto de modificaciones y que el
número de copias cada vez sea menor, por tratarse de una obra que ha
perdido en gran medida su utilidad, mientras el texto de la Compilatio
minor sigue evolucionando.

61 
En realidad estos Fueros no afectaban a las «universidades de Teruel y comunidad de Teruel,
Albarracín y su tierra» que no será hasta 1598 en que se agreguen «a los Fueros Generales de Ara-
gón». Cf, J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 29-34.
62 
Sobre las distintas expresiones a este respecto contenidas en los prólogos de la Compilatio
maior y de la Compilatio minor, cf. J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 61-62.
Sobre las diversas opiniones relativas al derecho supletorio en Aragón cf. A. Pérez Martín, Fori
Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 52-53.
63 
Vidal confiesa en los prólogos que la intención de Jaime era haber hecho más reformas (¿en
consonancia con el ius commune?) pero que se opusieron a ello los nobles.
64 
J. Delgado Echeverría, frente a Gargallo, defiende que las Cortes de Ejea aludidas en el pró-
logo del Códice de Miravete de la Sierra son las de 1265 y que en ellas Jaime I declara vigentes tanto
la Compilatio minor como la Compilatio maior y que esta última se consideró vigente al menos hasta
mediados del siglo xiv. Cf. Jesús Delgado Echeverría, Un prólogo romance de los Fueros de Aragón:
el manuscrito de Miravete de la Sierra, Zaragoza 1991, 12-14 y 20, y «“Vidal Mayor”, un libro de fueros
del siglo xiii», Antonio Ubieto Arteta (y otros), Vidal Mayor. Estudios, Huesca 1989, 46-47.
65 
A. Wolf defiende, que el mantenimiento del valor legal de la Compilatio minor y el adjudicar-
le finalmente a la Compilatio maior solo el carácter de obra privada, se debió a que la primera había
sido acordada por el rey y las Cortes, mientras que la segunda solo por el rey. Cf. Armin Wolf, «Los
Fori Aragonum» (ob. cit. supra n. 42). En esta línea parece situarse J. Delgado Echeverría, ale-
gando además que la Compilatio maior se apartaba de lo tratado en Huesca «al menos por exceso y
por su inserción en el ius commune». Cf. J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 60.
66 
A. Pérez Martín, La primera (ob. cit. supra n. 43), 38, n. 171.
67 
A. Wolf, «Los iura» y «Los Fori» (ob. cit. supra n. 42).
Capítulo I. Estudio introductorio 25

5.  Cuando a partir de 1300 Jaime II, un rey con vocación de legislador,
acuerda fueros nuevos, nos consta que encarga al Justicia Mayor de Ara-
gón, Pérez de Salanova, que los traduzca al latín para su promulgación.
En esas circunstancias parece lógico pensar, por una parte, que quisiera
que el cuerpo foral aragonés, a imitación del justinianeo, siguiera tenien-
do 9 libros y, por otra, que los fueros que había promulgado y probable-
mente pensaba promulgar en el futuro, no constituyeran un mero apéndi-
ce al último libro de la Compilatio minor, como un cajón de sastre al que
se le van añadiendo todo lo acordado después de 1247, sino que integra-
ran un libro propio, el noveno. Eso sólo se podía conseguir si los 9 libros
iniciales de la Compilatio minor se reducían a ocho, haciendo un solo libro
de los libros II y III. Eso es precisamente lo que, a mi juicio, hizo Pérez
de Salanova, es decir, reducir a 8 los nueve libros iniciales de la Compilatio
minor mediante la fusión en único libro, de los libros II y III.

De este modo se explica, por una parte, que en la mayoría de los manuscritos
conocidos actualmente la Compilatio minor aparezca dividida en 8 libros, porque
todos ellos son posteriores al 1300 y recogen no la versión primitiva, sino la reduc-
ción hecha por Pérez de Salanova; esta explicación aparece confirmada por el des-
cubrimiento relativamente reciente del manuscrito de Miravete de la Sierra, proba-
blemente anterior al 1300, en el que la Compilatio está dividida en 9 libros. Por otra
parte, es lógico que si Vidal hace la Compilatio maior en nueve libros, siguiendo el
modelo justinianeo, la otra obra paralela, la Compilatio minor, la hiciera también en
nueve libros. Finalmente, si Miguel de Molino a principios del siglo xvi afirma que
las Cortes encargaron a Vidal que comentara los nueve libros de la Compilatio, es
porque inicialmente la obra aprobada en Huesca constaba de 9 libros.

3.1.2  Normativa posterior

Con posterioridad a Huesca no cesó la actividad legislativa del monarca y de las


Cortes. Los fueros adoptados por este medio simplemente se añadieron al final de lo
acordado en Huesca:

3.1.2.1  Constitución de Jaime I de 1259 sobre moratorias de créditos

Se trata de una constitución dada por Jaime en Teruel el 9 de octubre de 1259
sobre el valor de las letras dadas por él acerca del aplazamiento de deudas. Se inclu-
yó en el libro VIII, tít. 23. Es interesante indicar que la única versión romance de
la Compilatio minor que recoge esta constitución es la del cód. 7 de la Biblioteca
Universitaria de Zaragoza, que es una versión del texto latino 68.

3.1.2.2  Fueros de Ejea de 1265

En ellos en estilo narrativo se indica que Jaime dio nuevos fueros en Ejea, que
el rey jura guardar por sí y sus sucesores. Contienen una serie de concesiones o pri-

68 
Cf. A. Pérez Martín, Los Fueros (ob. cit. supra n. 43), 542-545.
26 Legislación foral aragonesa

vilegios que el rey concede a los ricoshombres, caballeros e infanzones, relativos a la


concesión de honores, exención del pago de los impuestos de boalaje y de herbaje,
adquisición de heredades, pruebas de infanzonía, promoción a caballero, que el rey
no pueda someter a los nobles a inquisición y por primera vez se recoge la figura del
Justicia de Aragón, que deberá ser un caballero con competencias para juzgar los
pleitos entre el rey y los nobles y los pleitos entre los nobles; en ambos casos con el
consejo de los nobles que estén en la Corte 69.

3.1.2.3 Privilegio General otorgado por Pedro III en 1283

En 1283 el rey aragonés Pedro III se encuentra en una situación complicada,


como consecuencia de su empeño en la empresa de Sicilia (el papa lo excomulga,
pone en entredicho todos sus reinos y los entrega al rey francés), la nobleza se
subleva declarada en Unión. Los reinos aprovechan esta ocasión para exigir al
rey que le confirme sus privilegios 70. En Aragón los nobles y los representantes
de las ciudades y villas suplican al rey que les confirme todos sus fueros, usos,
costumbres y libertades, de las que el rey y sus oficiales les han despojado; se
menciona una treintena de reivindicaciones relativas a que no se les someta a
inquisición, competencias del Justicia de Aragón, que los jueces sean del lugar
donde ejercen, inadmisión del mero y mixto imperio, precio «conveniente» de los
documentos expedidos por la escribanía real, que todos los años una vez haya
Cortes en Zarago­za, etc. 71
J. Delgado Echeverría advierte que el Privilegio General se recoge en los manus-
critos en lugares diversos y que no debió considerarse como fuero hasta que en las
Cortes de 1348 se establece que el Privilegio General y su Declaración de 1325 «sean
fueros en Aragón y sean considerados como fueros de Aragón» 72.

3.1.2.4 Otros añadidos

En el texto actual de la Compilatio minor se recogen además otros textos que se


añadieron posteriormente: el juramento de los sarracenos, el juramento y las mal-
diciones de los judíos (dadas en Gerona en 1141), y probablemente otros textos ubi-
cados hacia el final del libro octavo, que no se recogen en las versiones romances 73.

Dos versiones romances de los fueros de Ejea se contienen en A. Pérez Martín, Los Fueros
69 

de Aragón (ob. cit. supra n. 43), 348-350. Los fueros dados en Ejea constituyen la última normativa
foral que nos conste que dio Jaime I. Según Latassa, García Jiménez de Ayerbe, lugarteniente del
Justicia de Aragón antes de 1361, es autor de una Recopilación de los fueros de Jaime I de Aragón que
se conservaba en la biblioteca de Don Tomás Fermín de Lezáun de Zaragoza. Cf. M. Gómez Uriel,
Bibliotecas antigua y nueva de escritores aragoneses de Latassa aumentadas y refundidas en forma de
Diccionario bibliográfico-biográfico, III, Zaragoza 1884, 376.
70 
Concesiones similares al Privilegio General de Aragón se dan en 1283 también en el Reino de Va-
lencia, en el Principado de Cataluña y en la ciudad de Barcelona (concesión del Recognoverunt proceres).
71 
Para más detalles cf. Esteban Sarasa Sánchez, El Privilegio general de Aragón (edición y es-
tudio), Zaragoza 1984.
72 
J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 67-69.
73 
Cf. Los Fueros de Aragón: la Compilación de Huesca. Edición crítica del texto oficial latino: An-
tonio Pérez Martín. Prólogo: Fernando García Vicente, El Justicia de Aragón, Zaragoza 2010.
Capítulo I. Estudio introductorio 27

3.2  ACTIVIDAD LEGISLATIVA DE JAIME II EL JUSTO (1291-1327)

Entre la legislación posterior a la Compilación de Huesca ocupa un lugar impor-


tante la de Jaime II, asesorado por su Justicia Mayor Jimeno Pérez de Salanova.
Durante su reinado dio importantes fueros en cinco ocasiones (Cortes de Zaragoza
de 1300 y de 1301, de Alagón de 1307, de Daroca de 1311 y de Zaragoza de 1325)
con los que se formó el libro noveno de los Fueros de Aragón. Los fueros se discuten
y aprueban en las Cortes en romance y se encarga al Justicia, Jimeno Pérez de Sa-
lanova, que los traduzca al latín y los ponga bajo las rúbricas correspondientes. En
ellos se dan diversas disposiciones sobre la obligatoriedad de lo aprobado en Cortes
a los eclesiásticos y a los nobles, aunque no asistan o se ausenten, la periodicidad y
lugar de reunión de las Cortes, poderes que los representantes de las ciudades y vi-
llas han de presentar aprobados por su respectivos concejos, libertad de testar tanto
para nobles como para ciudadanos, declaración de que «Ribagorza, Sobrarbe, los
Valles y Litera, hasta el clamor de Almacellas, son del reino de Aragón» y, por con-
siguiente, se han de retirar los vicarios y paciarios catalanes y en su lugar poner
sobrejunteros que apliquen todo lo aprobado en Cortes; que los oficiales sean arago-
neses, respuesta a capítulos de agravios que los brazos le habían presentado y la
Declaración del Privilegio General, que junto con este serán considerados como
fueros en 1348 74.

3.3  FUEROS POSTERIORES

Los sucesores de Jaime II también legislaron y dieron fueros, que se añadieron


a los anteriores formando así diversos libros.

3.3.1  Libro X: Pedro IV el Ceremonioso (1336-1387)

En 1347 los unionistas consiguen declarar vigente el Privilegio de la Unión,


pero, al ser vencidos en la batalla de Épila, el rey convoca Cortes en Zaragoza
en 1348 en las que ratifica el Privilegio General (1283) y su Declaración (1325) y
anula el Privilegio de la Unión, rasga con su propio puñal el pergamino que lo con-
tenía 75 y ordena que toda la documentación relativa a la Unión se destruya y que-
me, para que no quede en el futuro ninguna memoria de ella. Durante su reinado
celebró Cortes diez veces (Zaragoza en 1348, 1349, 1350 y 1352, Monzón en 1362,
Zaragoza-Calatayud en 1366, Tamarit-Zaragoza en 1367, Caspe-Alcañiz-Zaragoza
en 1371 76, Tamarit en 1375 y Zaragoza en 1381), con cuyos fueros, traducidos del
romance al latín por los Justicias Juan Lope de Sesé y Domingo Cerdán, se formó el
libro X. En ellos se dan numerosas disposiciones sobre la fórmula del juramento con
que el rey y todos sus oficiales debían jurar los fueros del reino de Aragón, que el

74 
Mas detalles en J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 69-75. Para la enu-
meración de los fueros aprobados en cada Corte cf. Antonio Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit.
supra n. 43), 15-17.
75 
El Privilegio de la Unión fue otorgado por Alfonso III en 1287 y confirmado por Pedro IV
en 1347. La edición de su texto en dos versiones puede verse en A. Pérez Martín, Fori Aragonum
(ob. cit. supra n. 43), 17-19 y Los Fueros (ob. cit. supra n. 43), 568-573.
76 
Cf. M.ª Luisa Ledesma, Cortes de Caspe y Alcañiz y Zaragoza de 1371-1372, Valencia 1975.
28 Legislación foral aragonesa

Regente del Oficio de la Gobernación sea caballero, los registros de los actos del rey
se han de conservar en la ciudad de Zaragoza, los jueces deben consultar al Justicia
de Aragón siempre que duden sobre la aplicación del derecho, el orden de los asien-
tos en las Cortes, se mantiene la mayoría de edad a los 14 años, pero se imponen
algunas limitaciones hasta cumplir los veinte, se amplían las aventajas del marido,
se autoriza a los parientes entrar en posesión de los bienes del ausente, se persiguen
los préstamos usurarios, se regula la actividad de médicos y boticarios, abogados y
procuradores, etc. 77

3.3.2  Libro XI: Juan I el Cazador (1387-1396)

Durante el reinado de Juan I solo una vez se reunieron las Cortes para aprobar
fueros: en 1390 en Monzón, con los que se formó el libro XI. En ellos se dispuso
que en adelante las vasijas o tinajas de vino y aceite se debieran considerar in-
muebles y no divisibles entre marido y mujer al disolverse el matrimonio y que
con cargo al usufructo vidual el viudo tenga que mantener adecuadamente a los
hijos comunes 78.

3.3.3  Libro XII: Martín I el Humano (1396-1410)

Durante el reinado de Martín I se acordaron fueros en dos Cortes (Zaragoza


en 1398-1400 y Maella en 1404) con los que se formó el libro XII. En ellos se precisa
que el viudo, con cargo al usufructo vidual, debe mantener incluso a los hijos solo
del cónyuge difunto, se dan disposiciones sobre las donaciones para proteger los
intereses de los acreedores y de los hijos del donante, se pierde el derecho de viude-
dad si el viudo contrae nuevo matrimonio, etc. Los fueros de las primeras Cortes
citadas se publican traducidos del romance al latín por el Justicia Juan Jiménez
Cerdán y otras personas (canónigo, doctor en decretos, escuderos y juristas zarago-
zanos), pero los de las segundas se publican ya en romance, aunque las rúbricas se
siguen conservando en latín 79.

3.3.4  Fueros de Fernando I el Honesto (1412-1416)

Los reyes de la Casa de Trastámara también siguen dando fueros, que se añaden
a los precedentes, pero no se suelen considerar que forman libros aparte 80.
Fernando I reunió Cortes con aprobación de fueros en dos ocasiones (Zaragoza
en 1413 y en 1414). En la primera se acordaron seis fueros en romance y uno en latín
y se limitan a prorrogar por cinco años fueros anteriores. En la segunda también se

Para más detalles cf. J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 76-82, y A.
77 

Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 17-21.


78 
Para más detalles cf. A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 21, y J. Delgado
Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 82.
79 
Más detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 22, y J. Delgado
Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 82-83.
80 
Esta afirmación vale principalmente para las ediciones impresas, ya que en algunos códices
y foristas, citan los fueros de los reyes de la Casa de Trastámara como formando el libro XIII, XIV,
XV, etc.
Capítulo I. Estudio introductorio 29

dan fueros en latín y en romance, unos prorrogan fueros anteriores y otros resuel-
ven dudas planteadas al Justicia de Aragón, relativas a temas procesales y se prohí-
be la importación de vinos y el juego de dados, permitiendo el de tablas 81.

3.3.5  Fueros de Alfonso V el Magnánimo (1416-1458)

Debido a la prolongada ausencia del Rey en Italia, las Cortes las preside unas
veces él y otras su consorte la reina María o su hermano, el infante don Juan, rey de
Navarra. Durante su reinado se aprobaron fueros en seis Cortes (Maella en 1423,
Teruel en 1427-28, Monzón-Alcañiz en 1435-36, Alcañiz-Zaragoza en 1441-42, Za-
ragoza en 1442 y 1451. En ellos se prorrogan fueros anteriores y se acuerdan diver-
sas disposiciones sobre matrimonios, proceso de aprehensión y manifestación de
personas, abreviación de los pleitos y otros temas procesales, promoción de la cría
de caballos, prohibición de apresar a mujeres por deudas. etc. 82

3.3.6  Fueros de Juan II el Grande (1458-1479)

Juan II reunió en dos ocasiones Cortes con aprobación de fueros (Fraga-Zarago-


za-Calatayud en 1460-61 y Zaragoza-Alcañiz-Zaragoza en 1466-67). En ellos se
adoptan disposiciones sobre los diferentes cargos y oficios del Reino y sobre diversos
aspectos del procedimiento judicial, las fiestas de la Inmaculada Concepción (8 de
octubre) y de San Jorge (23 de abril), alimentación de descendientes, prescripción
de 20 años en los depósitos o comandas, etc. 83

3.3.7  Fueros de Fernando II el Católico (1479-1516)

Fernando II reunió Cortes con aprobación de fueros en cuatro ocasiones (Zara-


goza en 1493, Tarazona en 1495 y en Monzón en 1510 y en 1512). En ellos se contie-
nen diversas disposiciones de Derecho penal, institución de un consejo de 5 juristas
para asesorar al juez en sentencias que tuvieran pena de muerte o mutilación, uso
de frases o palabras latinas en las demandas, institución de un fiscal en cada pobla-
do, lugartenientes del Justicia Mayor, prescripción de bienes muebles de herejes o
condenados 84.

3.3.8  Cortes de Juana I (1516-1555) y de Carlos I (1518-1556)

Durante su reinado se reunieron las Cortes con aprobación de fueros en siete


ocasiones (Zaragoza en 1518-1519, Monzón-Zaragoza en 1528 y en Monzón
en 1533-1534, en 1537, en 1542, en 1547 y en 1552-1553. En ellos se dictan disposi-

81 
Otros detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 22-23 y J. Delgado
Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 84.
82 
Más detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 23-25.
83 
Más detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 25-26 y J. Delgado
Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 86.
84 
Más detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 26-27; Ídem, Legisla-
ción y Jurisprudencia (ob. cit. supra n. 28), 194.
30 Legislación foral aragonesa

ciones sobre la condena judicial en costas, juicio de residencia a los notarios del
Justicia y al consejo de los 7 letrados que sustituye al de los 5 letrados y posterior-
mente se suprime, jurisdicción del capitán de guerra, competencia de los jueces
ordinarios, lugartenientes del Justicia, renuncia del Justicia de Aragón, motivación
de las sentencias, recusación de jueces, procesos de inquisición contra oficiales
reales, conflictos de jurisdicción entre jueces eclesiásticos y laicos, carácter ejecuti-
vo de la letra de cambio, etc. 85

3.3.9  Cortes de Felipe I [II de España] (1556-1598)

Durante su reinado se reunieron las Cortes con aprobación de fueros en tres


ocasiones (Monzón en 1563-1564, en Monzón-Binéfar en 1585 y en Tarazona
en 1592-1593). En ellos se dictaron disposiciones sobre la sustitución de la pena de
muerte por la pena de galeras y la de cortar la oreja al ladrón por la marca en la
espalda con el sello y armas de Aragón, exigencia de poseer el título de licenciado en
leyes o en cánones y seis años de práctica para ocupar determinados cargos, hono-
rarios de procuradores y de abogados, carácter ejecutivo de la letra de cambio, car-
gos para aragoneses en las Indias, limitación de algunas libertades típicas de los
aragoneses, secreto de los votos de los jueces en las sentencias, etc. 86

3.3.10  Cortes de Felipe III [IV de España] (1621-1665)

Durante su reinado se reunieron las Cortes con aprobación de fueros en dos oca-
siones (Barbastro-Calatayud en 1626 y Zaragoza en 1645-1646). En ellos se acorda-
ron disposiciones sobre limitación de los gastos permitidos a los diputados, aboli-
ción del proceso civil ordinario y el de manifestación de personas, la fabricación e
importación de tejidos no es deshonroso para los nobles, préstamos al 9 % para los
mercaderes, limitación de competencias de la Inquisición, recusación de jueces, a
los pobres no se les exigirán costas y carcelaje, etc. 87

3.3.11  Cortes de Carlos II el Hechizado (1665-1700)

Durante su reinado se reunieron las Cortes con aprobación de fueros en dos oca-
siones (Calatayud-Zaragoza en 1677-1678 y en Zaragoza en 1684-1687). En ellos se
acordaron disposiciones sobre el juicio de encuesta del Justicia, sentencia de tribu-
nales colegiados, motivación de los fallos del canciller, captura del criminal in fra-
ganti, impuestos de la sal, prueba de extranjería, agregación de un puerto de mar a
Aragón, etc. 88

85 
Más detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 27-29; Ídem, Legisla-
ción y Jurisprudencia (ob. cit. supra n. 28), 195-196.
86 
Más detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 29-31; Ídem, Legisla-
ción y Jurisprudencia (ob. cit. supra n. 28), 196-197.
87 
Más detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 31-32; Ídem, Legisla-
ción y Jurisprudencia (ob. cit. supra n. 28), 197.
88 
Más detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 32; Ídem, Legislación
y Jurisprudencia (ob. cit. supra n. 28), 197-198.
Capítulo I. Estudio introductorio 31

3.3.12  Cortes de Felipe IV [V de España] (1700-1746)

Durante su reinado se reunieron una vez las Cortes aragonesas (Zaragoza 1702),


que fueron las últimas. En ellas se prorrogaron fueros de Cortes precedentes y se
regularon determinadas cuestiones administrativas 89.

3.4  RECOPILACIONES GENERALES

Todos estos fueros se recogieron en una decena de códices 90 y al aparecer la im-


prenta se imprimieron hasta 1547 por orden cronológico, en 1552 se publican por
orden de materias, distribuidas en 9 libros de acuerdo con el sistema de los nueve
primeros libros del Código de Justiniano, «que entre todos los libros y leyes de dere-
cho humano tiene principado, por su divino orden y forma maravillosa de su
composición» 91. Los fueros posteriores se recogieron por orden cronológico.
La nota característica de las recopilaciones aragonesas es la de la fidelidad al
texto recopilado. Esta fidelidad llega hasta el punto de que generalmente los textos
legales se reproducen íntegramente tal como fueron promulgados, sin seccionarlos
o fragmentarlos, sino poniéndolos unos a continuación de otros por orden cronoló-
gico. Solo una vez, en la recopilación de 1552 los textos se fragmentan para ordenar-
los de acuerdo a un plan de materias, pero incluso entonces los textos se reproducen
íntegramente sin fusionar unos con otros, principio que se aplica incluso a los textos
legales en desuso, que se reproducen en un libro especial 92.

3.4.1  Recopilaciones cronológicas (1476-1542)

Incipiunt fori editi per dominum Jacobum Regem Aragonum..., s. d. [¿Zarago-


za 1476?], 1496, 1517, 1542.
Con el mismo criterio que se utilizó en las compilaciones medievales manuscritas,
al aparecer la imprenta se imprimen todos los fueros aragoneses producidos en Cortes
desde 1247, yuxtaponiéndolos por orden cronológico en un único volumen. La prime-
ra edición impresa de los fueros aragoneses contiene los fueros desde 1247 hasta las
Cortes de Zaragoza de 1467 y las Observancias de Martín Díaz de Aux. Se desconoce

89 
Más detalles en A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 32-33; Ídem, Legisla-
ción y Jurisprudencia (ob. cit. supra n. 28), 198.
90 
Para su enumeración y descripción cf. G. Tilander, Los Fueros de Aragón (ob. cit. supra
n. 52), VII-XXXI; A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 34-36, y Los Fueros de
Aragón (ob. cit. supra n. 44), 13-21.
91 
Las palabras entrecomilladas se contienen en el prólogo a la edición de 1552.
92 
Para la descripción de todas las ediciones de los Fueros de Aragón cf. Rafael de Ureña
y Smenjaud, «Las ediciones de los Fueros y Observancias del Reino de Aragón anteriores a la Com-
pilación de 1547», Estudios de Literatura jurídica, Madrid 1906, 28-40; Ídem, Los incunables ju-
rídicos en España, Madrid 1929, 28-40; G. Tilander, Los Fueros de Aragón (ob. cit. supra n. 44),
XXXII-XXXVIII; A. Pérez Martín, Fori Aragonum (ob. cit. supra n. 43), 36-42; J. Delgado Eche-
verría, «Fueros, Observancias y Actos de Cortes del Reino de Aragón», Los Fueros de Aragón.
Segunda Muestra de Documentación Histórica Aragonesa, Zaragoza 1989, 13-26 [y 52-61 del Catá-
logo de la Muestra], y Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 89-100 y 169. Antonio Palau y Dulcet, Ma-
nual del librero hispano-americano, 2.ª edic., Barcelona 1948ss., V, 523-524, n. 95551-95552, 95554,
95556; IX, 498-499, n. 175064.
32 Legislación foral aragonesa

la fecha exacta de su impresión, así como el lugar, impresor y director científico. Ure-
ña defendió que fue impresa entre 1476 y 1477 en Zaragoza por Enrique Botel y Pa-
blo Urus y que su director científico fue Martín de Pertusa 93. La segunda edición
(1496) fue preparada técnicamente por Gonzalo de Santa María y con respecto a la
edición anterior presenta la novedad de añadir los fueros de las Cortes de 1493 y
de 1495, un repertorio compuesto por Gonzalo de Santa María, la lista de reyes o lu-
gartenientes legisladores, las cartas del Justicia Martín Díaz de Aux y de Juan Jimé-
nez Cerdán y la tabla de días feriados. La tercera edición (1517) se limitó a reproducir
la edición anterior conservando incluso la misma paginación. La cuarta edición (1542)
fue llevada a cabo bajo la dirección técnica de Gil de Luna y, conservando la pagina-
ción de las dos anteriores, añadió a estas los fueros correspondientes a las Cortes
de 1510, 1512, 1519, 1528, 1533 y 1547. La editorial Detlev Auvermann ha publicado
una edición facsímil de los fueros aragoneses desde la Compilación de Huesca hasta
las Cortes de 1547 inclusive, precedido de un estudio de A. Pérez Martín. 94

3.4.2  Recopilación sistemática oficial (1552)

Fororum legum et observantiarum consuetudinis scripta incliti regni Aragonum,


Zaragoza 1552.
Esta recopilación se llevó a cabo por encargo de las Cortes de 1533 y de 1547. Se
compone de tres cuerpos con paginación distinta. En el primero se incluyen los fue-
ros dados desde 1247 a 1547 que se consideraban vigentes entonces, ordenándolos
por materias en 9 libros conforme al Código de Justiniano. Cada libro se subdivide
en títulos o rúbricas, bajo los cuales se colocan los fueros correspondientes, ordena-
dos cronológicamente y precedidos del nombre del rey, fecha y lugar de promulga-
ción de cada fuero; al margen se pone la página en que cada fuero se contiene en las
ediciones cronológicas (exceptuada la primera). A la cabeza de los nueve libros se
pone la prefación donde se da razón de la recopilación, dedicatoria al rey y preám-
bulos y colofones de los Fueros que se contienen en los 9 libros. En el segundo cuer-
po se contienen las Observancias y en el tercero los fueros que se consideran en
desuso, por el mismo orden que tenían en las recopilaciones cronológicas «porque
no se ignore cosa alguna de las antigüedades del reino».

3.4.3  Recopilaciones sistemático-cronológicas (1576-1667)

Fueros y observancias de las costumbres escriptas del Reyno de Aragón, Zarago-


za 1576, 1624, 1664-1667.

93 
Ureña y Smenjaud, «Las ediciones de los Fueros» (cf. ob. cit. supra n. 92), 22-24 y 38, y «Los
incunables jurídicos» (cf. ob. cit. supra nota 92). Palau y Dulcet, Manual (ob. cit. supra n. 92),
V, 524, n. 95551 sigue creyendo que se imprimió de 1481 a 1482, aún cuando Serrano y Sanz publicó
un acta notarial según la cual el 22 de octubre de 1476 Enrique Botel y Pablo Hurus se comprometen
a entregar en el plazo de 6 meses, a contar desde el 1 de noviembre de 1476, un ejemplar impreso de
los Fueros de Aragón a todos aquellos que suscriban ante notario la lista de peticionarios.
94 
Fori Aragonum vom Codex von Huesca (1247) bis zur Reform Philipps II (1547) nach der
Ausgabe Zaragoza 1476/1477… Faksimiledruck mit einer Einleitung von Antonio Pérez Martín, Mit-
telalterliche Gesetzbücher Europäischer Länder in Faksimiledrucken in Auftrag des Max-Planck-
Instituts für Europäische Rechtsgeschichte herausgegeben von Armin Wolf, VIII, Topos Verlag,
Vaduz/Liechtenstein 1979.
Capítulo I. Estudio introductorio 33

La edición de 1576 se limitó a reproducir la edición de 1552 guardando la misma


paginación y utilizando caracteres tipográficos similares, añadiendo al final los fue-
ros dados en las Cortes de 1553 y de 1564, meramente yuxtapuestos sin colocarlos
por materias. A principio del siglo xvii se encargó a Miguel Pastor que ordenara los
fueros posteriores a la edición de 1552 sistemáticamente con arreglo a la distribu-
ción de dicha edición. Este solo llegó a imprimir 176 hojas en las que al texto legal
acompañaba un pequeño comentario, razón por la cual se suspendió su impresión.
Fracasado este intento de recopilación sistemática se volvió al viejo método de yux-
taponer cronológicamente los nuevos fueros. La edición de 1624 añadió a la de 1576
los fueros correspondientes a las Cortes de 1585 y de 1592 y la edición de 1664-1667
añadió además los fueros correspondientes a las Cortes de 1626 y de 1645. No se
volvió a hacer ninguna edición más de los fueros mientras Aragón conservó su au-
tonomía legislativa. Algunos ejemplares de la última edición se presentan encuader-
nados junto con los cuadernos forales de las Cortes de 1677 y de 1684.

3.5  LA LEGISLACIÓN DE LOS BORBONES. LOS DECRETOS DE NUEVA PLANTA

3.5.1  La instauración de una nueva monarquía

Durante los últimos años de Carlos II las potencias europeas, particularmente


Francia y Alemania, ante el hecho de que el monarca español no tenía descenden-
cia, trataron o bien de repartirse los dominios españoles (v. gr. Tratado de partición
de La Haya de 1698 y de Londres de 1700) o de conseguir de Carlos II un testamen-
to en su favor. Al fin Carlos II, antes de morir, nombró heredero a Felipe de Anjou,
nieto de su hermana María Teresa y de Luis XIV. Al morir Carlos II, Felipe de An-
jou es recibido y aclamado como rey, tanto en la Corona de Castilla como en la Co-
rona de Aragón.
Pero ante el peligro de que los territorios hispánicos se unieran a los franceses y
se deshiciera el equilibrio europeo, Europa se dividió en dos bandos. Por una parte,
Francia y Felipe IV (V de España), apoyados en España por Castilla, Navarra y las
Vascongadas y, por otra, el archiduque Carlos de Austria, apoyado por la Corona de
Aragón, el Imperio Austro-Húngaro, Prusia, Inglaterra, Holanda, Saboya, el Vati-
cano y Portugal.
La contienda tuvo como escenario no solo el territorio español, sino el europeo.
En ella hay dos hechos decisivos: la batalla de Almansa en 1707 que pone en poder
de Felipe IV gran parte de los territorios de los reinos de Valencia y de Aragón y la
muerte del emperador Leopoldo I (1705) y posteriormente la de su sucesor
José I (1711), con lo cual los derechos sucesorios recayeron en el archiduque Carlos,
con la previsible unión de la corona imperial con la española. En consecuencia si el
archiduque Carlos se convertía en rey de España se deshacía el equilibrio europeo
en su beneficio, cosa que no interesaba a los demás aliados suyos, particularmente
a Inglaterra.
Ante estas nuevas circunstancias se llegó a firmar la paz en Utrecht, Rastadt,
Baden y Amberes (1713-1715), por las cuales Felipe V renuncia a sus posibles de-
rechos a la corona francesa y cede sus dominios en Europa a Austria (Países Bajos,
Milán, Nápoles y Cerdeña), a la Casa de Saboya (Sicilia) y a Inglaterra (Gibraltar
y Menorca). A cambio se le reconocen sus derechos sobre los territorios de la Coro-
na de Aragón.
34 Legislación foral aragonesa

3.5.2  Los Decretos de Nueva Planta

Como consecuencia de la conquista por las armas de los territorios de la Corona


de Aragón, Felipe IV va a imponer el absolutismo francés, el centralismo y el uni-
formismo jurídico y administrativo, que había vivido en la Corte francesa. Esta
unificación jurídica la va a hacer tomando como base el derecho castellano, por ser
Castilla la que más le había apoyado en la Guerra de Sucesión, por ser el territorio
peninsular de más peso y sus instituciones las más favorables para el gobierno abso-
luto del rey. Para justificar estas reformas el rey se basa en que es rey por herencia
y por conquista y consiguientemente tiene derecho a introducir reformas y en que
las leyes castellanas son las más sabias. Felipe IV lleva a cabo estas reformas en los
llamados Decretos de Nueva Planta 95.
Las principales disposiciones que Felipe IV da para Aragón son los siguientes: 96
–– Decreto del 29 de junio y Real Cédula de 7 de septiembre de 1707 (Novísima
Recopilación 5.7.1): deroga todos los «fueros, privilegios, práctica y costum-
bre» observados hasta ese momento en Aragón, sustituyéndolos por «las leyes de
Castilla» y el «uso, práctica y forma de gobierno que se tiene y ha tenido en ella
y en sus tribunales sin diferencia alguna en nada», disponiendo que la Audien-
cia de Aragón se rija por las ordenanzas de las chancillerías de Valladolid y de
Granada.
–– Decreto del 29 de julio de 1707 (Novísima Recopilación 3.3.2): a los aragoneses
que le apoyaron en su lucha contra el archiduque les concede «la manutención de
todos sus privilegios, exenciones, franquezas y libertades», que les hubieran con-
cedido los reyes anteriores o hubieran adquirido por otro justo título.
–– Disposición del 14 de julio de 1707 (Autos acordados, ed. de 1723, fol. 167rv):
se ordena que las Audiencias de Aragón y de Valencia no se entrometan en los
asuntos de la Cruzada.
–– Disposición del 15 de julio de 1707 (Autos acordados, ed. 1723, fol. 167v): los
asuntos sujetos antes al Consejo de Aragón pasan al Consejo y Cámara de
Castilla, a excepción de lo referente a Cerdeña y Mallorca que pasarán al Con-
sejo de Italia y lo dependiente de la Orden de Montesa que pasará al Consejo
de las Ordenes.
–– Decretos del 27 de julio y 2 de agosto de 1707 (Autos acordados, ed. 1723,
fols. 167v-168r): se nombran presidentes de las que antes eran Audiencias y
después Chancillerías de Aragón, así como se dan cargos a diversas personas del
suprimido Consejo de Aragón.
–– Decreto del 17 de agosto de 1707 (Novísima Recopilación 10.24.6): se introduce
en Aragón el uso del papel sellado.

Sobre la Guerra de Sucesión y los Decretos de Nueva Planta cf. el número monográfico de Ius
95 

Fugit 13-14 (2004-2006).
96 
José Antonio Escudero, «Los Decretos de Nueva Planta en Aragón», en José Antonio Es-
cudero (coord.), Génesis territorial de España, Zaragoza 2007, 41-89; Jesús Morales Arrizabalaga,
«La Nueva Planta del reino de Aragón: la recuperación de la iurisdictio regia», en Ídem, 91-148;
Francisco Baltar Rodríguez, «El establecimiento del Real Acuerdo en Aragón», en Ídem, 149-184;
María del Camino Fernández Giménez, «Aragón y los Decretos de Nueva Planta en las Narraciones
Históricas de Castellví, en Ídem, 185-201; Jesús Morales Arrizabalaga, «La Nueva Planta de Ara-
gón, proyecto e instrumentos», Ius Fugit 13-14 (2004-2006), 365-407.
Capítulo I. Estudio introductorio 35

–– Real Cédula del 7 de septiembre de 1707 (Novísima Recopilación 5.7.1): se


ratifica el Decreto del 29.6.1707 y declara que las disposiciones dadas en él no
afectan para nada a la jurisdicción eclesiástica.
–– Resolución del 5 de noviembre de 1708 (Novísima Recopilación 3.3.3): se rati-
fica la vigencia de los fueros alfonsinos en Valencia, relativos a la jurisdicción
de los lugares que se fundaren con 15 vecinos.
–– Decreto del 3 de abril de 1711 (Novísima Recopilación 5.7.2): se deroga par-
cialmente el Decreto del 29-6-1707 y se determina que en Aragón haya un Co-
mandante general con el gobierno militar, político, económico y gubernativo y
una Audiencia con dos salas, una civil y otra criminal. El reino de Aragón se
divide en partidos o gobiernos militares, reservándose el rey el nombramiento de
los diversos oficiales de justicia: jueces, corregidores, alcaldes, etc. Se dispone
que en todos los pleitos penales, y en los civiles en los que el rey sea parte, se apli-
carán las leyes de Castilla, y en los pleitos civiles, en los que el rey no sea parte,
se aplicarán «las leyes municipales» de Aragón.
–– Decreto del 14 de septiembre de 1711 (Novísima Recopilación 5.7.3): se añade
una sala más de lo civil a la Audiencia de Aragón y se determina que se rija por
las Ordenanzas de la Audiencia de Sevilla.
–– Resolución del 15 de septiembre de 1711 (Novísima Recopilación 5.7.4): se de-
claran algunas dudas que habían surgido con respecto a la organización de la
Audiencia de Aragón, resolviéndolas con arreglo a lo establecido para Sevilla.
–– Ordenanzas y Estatutos de Montes y Huertas de la ciudad de Zaragoza, aproba-
dos en 1722.
En los territorios de la Corona de Aragón, al suprimirse las fuentes de creación
del derecho, no existió propiamente la necesidad de hacer nuevas recopilaciones de
su Derecho. En realidad solo se produjeron los fueros de las Cortes de Zaragoza
de 1702, antes mencionados, que además de ser publicados aparte, fueron recogidos
en las recopilaciones del siglo xix. Las demás disposiciones relativas a Aragón en
este período son dictadas por el rey o sus órganos y son recogidas en las recopilacio-
nes generales del reino 97.

4.  ACTOS DE CORTE

Actos de Corte son disposiciones de menor importancia que los fueros, referentes
generalmente a aspectos administrativos o personas particulares. Aunque se aprue-
ban en las Cortes como los fueros, inicialmente no se recogen en los códices de fueros,
ni tampoco en las primeras ediciones impresas; solo en 1461 se recogen conjuntamen-
te fueros y actos de Corte, uso que se impone definitivamente en 1592 98. No obstante,

97 
Cf. Las siguientes obras: Autos acordados, Novísima Recopilación y Recopilaciones privadas,
en A. Pérez Martín, Legislación (ob. cit. supra n. 28), 29, 32-34, 58-59 y 64-68.
98 
Sobre la diferencia entre Fueros y Actos de Corte puede ser muy ilustrativa la aclaración que
da Gerónimo Martel (Forma de celebrar Cortes en Aragón): «Aunque los Fueros y Actos de Corte
son una misma cosa, comúnmente se les da esta diferencia en el nombre de los unos a los otros que
fueros, propiamente llamamos a las leyes que se otorgan para la expedición de la justicia, assí en las
cosas civiles como criminales, y estos ordinariamente son los que se imprimen, aunque sean tempo-
rales, lo demás que se otorga y concede se llama Actos de Corte como son las habilitaciones, salarios,
36 Legislación foral aragonesa

ya en las Cortes de Teruel de 1427-28 se manda a Martín Díaz de Aux que junto a las
observancias recopile también actos de Corte. De hecho en la obra que confeccionó
se recogen por primera vez 16 Actos de Corte, correspondientes a los años desde 1364
a 1428, que están ubicados al final del libro IX de las Observancias 99.
En 1552 las Cortes de Monzón nombran una comisión para recopilar los Actos
de Corte de que se tuviera memoria y cuya publicación se estimara conveniente. Se
publicó en 1554 con el título de Actos de Corte del Reyno de Aragón (Zaragoza 1554)
y comprende Actos de Corte dados entre 1360 y 1552. Posteriormente se hicieron
otras ediciones, que incluyeron los actos de corte dados después de 1552 100.

5. OBSERVANCIAS

En Aragón la costumbre ha tenido siempre un rango especial, prevaleciendo


incluso frente a la ley. De ahí que la costumbre, sobre todo la sancionada y reelabo-
rada por los justicias de Aragón y sus lugartenientes, haya tenido una importancia
especial como fuente del derecho aragonés.
Los juristas de los siglos xiii-xiv, tomando como punto de partida la observan-
cia práctica del derecho, con su formación romanocanónica, tal como se enseñaba
en Bolonia, construyeron soluciones a los distintos problemas que presentaba la
práctica y eran aceptadas por los tribunales. Este tipo de escritos constituye un
género jurídicoliterario típico, que se denomina Observancias. En ellas se completan
e interpretan los fueros. Se nos han conservado varias colecciones debidas a los si-
guientes foristas:

1. Martín de Segarra: Mantengo que él es el autor de una colección de 81 obser-


vancias de la 2.ª mitad del siglo xiii 101.

limosnas y lo que para los oficios de la Diputación y tocante al buen gobierno dello se provee, y de
estos muchos se imprimen y muchos se dexan de imprimir por ser como son muy particulares, y de
la misma manera se observan, guardan y executan como los mismos Fueros, pues los unos y los otros
son actos hechos por el Rey y la Corte que estamos obligados a la custodia y guarda de ellos». Citado
por J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 108.
99 
Corresponden 2 a las Cortes de Zaragoza de 1364, uno a las de 1367, 4 a las de 1380, 5 a las
de 1398, 3 a las de 1413 y uno a las de Valderrobres de 1428. Para las ediciones de las Observancias
cf. infra n. 108.
100 
Corresponden 2 a las Cortes de Cariñena de 1360, 2 a las de Zaragoza de 1376, uno a las de
Caspe-Alcañiz-Zaragoza de 1371-72, uno a las de 1381, dos a las de Zaragoza de 1398, uno a las de
Maella de 1404, uno a las de Zaragoza de 1412, tres a las de Zaragoza de 1413-14, uno a las de Mae-
lla de 1423, dos a las de Teruel de 1427, 8 a las de Monzón-Alcañiz de 1436, tres a las de Tarazona
de 1495. uno a las de Zaragoza de 1519, tres a las de Monzón de 1533, uno a las de Monzón de 1537,
uno a las de Monzón de 1542, seis a las de Monzón de 1547, trece a las de Monzón de 1552-1553, seis
a las de Monzón de 1564, seis a las de Monzón de 1585, ocho a las de Tarazona de 1592, 36 a las de
Barbastro de 1626, once a las de Zaragoza de 1646, 42 a las de Zaragoza de 1677-1678, 14 a las de
Zaragoza de 1686 y 8 a las de Zaragoza de 1702.
101 
Publicadas por Antonio Pérez Martín, «Una colección desconocida de Observancias Arago-
nesas: Estudio y Edición», Ius fugit. Revista interdisciplinar de estudios histórico-jurídicos 1 (1992),
185-228. Al parecer Segarra también escribió glosas a los Fueros de Aragón, conservadas en el códice
P. II.3 de la Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial. Cf. Guillermo Antolín
Catálogo de los códices latinos de la Real Biblioteca del Escorial, III, Madrid 1913, 773-774. Gonzalo
Martínez Díez, Observancias (ob. cit. supra n. 55), XVI-XVII, niega que Martín de Segarra fuera
Capítulo I. Estudio introductorio 37

2. Pelegrín de Anzano. En Londres se conserva un manuscrito con dos coleccio-


nes de observancias: una con 90 observancias y otra con 255. En el manuscri-
to se atribuyen a Pelegrín de Anzano, aunque su actual editor defendió la
autoría de Pérez de Salanova. Mantengo que su autor no fue Pérez de Salano-
va, sino probablemente dos autores distintos, por ahora desconocidos 102.
3. Jimeno Pérez de Salanova. Fue Juez de la Corte con los reyes Pedro III, Al-
fonso III y Jaime II y Justicia Mayor con los reyes Jaime II y Alfonso IV;
durante el ejercicio de dicho cargo asistió a varias Cortes, traduciendo del
romance al latín los fueros en ellas acordados, emitió dictámenes a consultas
del rey y pronunció numerosas sentencias. Gozó de fama de buen jurista,
mereciendo los elogios de todos los que a él se han referido. Debió intervenir
decisivamente en la reducción de los 9 libros originales de la Compilatio minor
a los ocho actuales. Compuso una colección de 472 observancias divididas
en 9 libros siguiendo a la Compilación de Huesca 103.
Sancho Jiménez de Ayerbe. Justicia Mayor de Aragón en tiempos de Alfon-
so IV (1327-1336), es autor de observancias, muy citadas por Jaime de Hos-
pital, pero no creo que las llegara a coleccionar en una obra 104.
4. Jimeno García de Resa. Latassa, citando al cronista Andrés, afirma de él que fue
famoso abogado y lugarteniente de Justicias de Aragón, autor de Sobre las Obser-
vancias del Reino, en la que cita las Observancias de Jimeno Pérez de Salanova 105.
5. Jaime de Hospital (†1370). Abogado en Zaragoza, miembro del Consejo del
Rey, lugarteniente del Justicia Mayor de Aragón, zalmedina de Zaragoza,
compuso desde 1361 a 1398 una obra dividida en 9 libros y estos en títulos,
siguiendo la sistemática de la compilación de los Fueros. En cada título gene-
ralmente recoge un sumario de los fueros pertinentes (tomados de la Summa
fororum de Esteban Gil), una serie de observancias tomadas de autores prece-
dentes, o fruto de su práctica en el foro, y, finalmente, una serie de cuestiones
jurídicas, que plantea y resuelve a la luz del derecho aragonés y sobre todo
del derecho común europeo. Continuando la labor iniciada por García-Gallo,
Martínez Diez ha editado críticamente la obra de Hospital sobre la base de
los cinco manuscritos actualmente existentes 106.

Justicia Mayor y pone en duda que fuera autor de una colección de observancias ya «que no se ha
conservado nada de esa presunta obra, y lo que es más extraño, ni una sola vez aparece el nombre o
la mención de Sagarra a lo largo de los nueve libros de Jaime de Hospital». Una glosa de Martín de
Segarra sobre las libertades aragonesas, conservada en el manuscrito 1919 de la Biblioteca Nacional
de Madrid publiqué en mi «El estudio» (ob. cit. supra n. 43), 296-298, n. 175.
102 
Publicada por Gonzalo Martínez Díez, «Dos colecciones de observancias de Aragón», Anua-
rio de Historia del Derecho Español 45 (1975), 543-594. Cf. A. Pérez Martín, «El estudio» (ob. cit.
supra n. 43), 300-302.
103 
Publicada por Antonio Pérez Martín, Las Observancias de Jimeno Pérez de Salanova Justicia
de Aragón. Estudio introductorio y edición crítica. Prólogo de Jesús Delgado Echeverría, «El Justi-
cia de Aragón», Zaragoza 2000.
104 
G. Martínez Díez, Observancias (ob. cit. supra n. 55), XVIII-XIX.
105 
M. Gómez Uriel, Bibliotecas (ob. cit. supra n. 69), I, 594.
106 
Publicadas por Gonzalo Martínez Díez, Observancias de Jaime de Hospital. Introducción y
texto crítico, Zaragoza 1977. Cf. Alfonso García-Gallo, «Sobre las Observancias de Jaime de Hospi-
tal», Anuario de Historia del Derecho Español 48 (1978), 565-574; Francisco de Asís Sancho Rebu-
llida, «Libros de Derecho Foral y libros para el Derecho Foral (a propósito de las Observancias de
Jaime de Hospital)», Revista Jurídica de Navarra 2 (1986), 261-264.
38 Legislación foral aragonesa

6. Martín Díaz de Aux. En las Cortes de Teruel de 1427-1428 se comisionó al


Justicia de Aragón, Martín Díaz de Aux, para que junto con una comisión de
seis letrados formase una compilación de los usos, observancias y actos de
Cortes del reino, omitiendo y reformando lo que conviniera omitir y refor-
mar, arreglando debidamente dicha compilación, que no tendría más autori-
dad en sus disposiciones, que la que estas tuviesen antes de incluirlas en ella.
La obra se redactó en latín (la última parte está escrita en romance), teniendo
en cuenta la opinión de muchos jurisperitos de Aragón, incluyendo muchas
observancias que estaban recogidas en diversos libros. Se incluyen otras dis-
posiciones semejantes, algunos actos de corte y otros usos, omitiendo muchos
otros, para que la obra no fuera demasiado voluminosa. La compilación se
expuso a la discusión pública, obteniendo la aprobación de casi todos los ju-
risperitos zaragozanos. Finalmente en 1437 se publicó con el título de Obser-
vantiae consuetudinesque regni Aragonum in usu communiter habitae.
En ella se incluyen: 1.º) decisiones judiciales, 2.º) usos y costumbres, 3.º) opinio-
nes de jurisconsultos y 4.º) actos de Corte. Es seguro que estos elementos no fueron
tomados la mayoría de las veces directamente de sus fuentes originarias, sino de
colecciones anteriores de Observancias, particularmente de la de Jaime de Hospi-
tal 107. Todo el conjunto se articula en 8 libros, 95 títulos y 875 observancias. Las
rúbricas, lo mismo que las de la Compilación de Huesca, están tomadas del Código
y del Digesto justinianeos. Su distribución de materias sigue muy de cerca la de la
Compilación foral 108.
De esta obra se ha resaltado que refleja la vida judicial práctica aragonesa y es
un complemento indispensable de los fueros. La influencia en ella del Derecho Co-
mún es manifiesta. La obra adquirió un cierto carácter oficial al incluirla en todas
las ediciones oficiales y oficiosas del ordenamiento jurídico aragonés 109.

107 
Antich de Bages critica de esta compilación que no se incluyeran algunas observancias real-
mente aplicadas, para que los compiladores fueran los únicos conocedores de las observancias no
incluidas. Cf. J. Delgado Echeverría, Los Fueros (ob. cit. supra n. 8), 94.
108 
Los manuscritos y ediciones de las Observancias de Díaz de Aux generalmente coinciden con
las de los Fueros. Cf. supra notas 90 y 92. Edición aparte: [Joaquín Martón y Gavín y Francisco
Santapau y Cardós], Observancias del Reino de Aragón vertidas del latín al castellano por los autores del
«Derecho y Jurisprudencia de Aragón en sus relaciones con la legislación de Castilla», Zaragoza 1865;
Luis Parral y Cristóbal, Observancias, consuetudinesque Regni Aragonum in usu communiter habi-
tas, Valladolid 1910.
109 
Martín Díaz de Aux es autor, además de las Observancias, de una Consultoria missa per Ius-
titiam Aragonum Iustitiae Valentiae super literis et divisione bonorum fienda secundum Forum Arago-
num inter superstitem ex coniugibus et heredes defuncti, fechada el 23 de febrero de 1434 que se impri-
mió con los Fueros y Observancias a partir de la edición de 1496. Consta que al menos tuvo un hijo,
Fernando Díaz de Aux, dominico que está en Bolonia en 1454 (¿por razones de estudios?). Cf. Celes-
tino Piana, Nuove Ricerche su le Università di Bologna e di Parma, Quaracchi, Florentiae 1966, 328.
CAPÍTULO II
LA COMPILACIÓN ROMANCE DE HUESCA:
LOS MANUSCRITOS Y EL TEXTO *

1.  LAS VERSIONES ROMANCES

Junto a la versión latina, considerada como oficial, de los fueros aragoneses se


conservan cuatro versiones romances completas y una fragmentaria. Todas ellas
aparecen recogidas en la presente edición.

1.1  CÓDICE DE MIRAVETE DE LA SIERRA

La versión más antigua de la Compilatio minor se contiene en un códice en per-


gamino del Archivo Municipal de Miravete de la Sierra (Teruel), de finales del si-
glo xiii, aunque encuadernado quizás en los siglos xvi-xvii.
Contiene dos paginaciones: una más moderna, que empieza desde el principio
del códice y otra, más antigua, que empieza en el folio 9 de la paginación antes in-
dicada, es decir, en el folio en que comienza el texto foral; en consecuencia, no pagi-
na los ocho folios precedentes en los que incluye el prólogo y la lista de rúbricas 1.
Está escrito en línea tirada sobre pautado a punta seca, con tinta negra parduzca y
las rúbricas, iniciales y calderones en bermellón. La letra es textual caligráfica re-
donda, datable a finales del siglo xiii. La existencia de este Códice era prácticamen-
te desconocida hasta 1988. Fue editado por Antonio Gargallo Moya en 1992 2.

* 
Edición escogida: «Los Fueros de Aragón: La Compilación de Huesca. Edición crítica de sus
versiones romances: Antonio Pérez Martín». Edición de El Justicia de Aragón, 1999.
1 
Esta lista generalmente, pero no siempre, coincide con la que dentro del texto foral precede
a cada uno de los fueros. Dicha lista no ha parecido conveniente incluirla en la presente edición El
interesado puede consultarla en las páginas 13-23 de la edición que se cita en la nota siguiente.
2 
Los Fueros de Aragón [según el ms. del Archivo Municipal de Miravete de la Sierra (Teruel)],
edición e índices por Antonio Gargallo Moya, Textos Medievales, 89, Zaragoza, 1992. De esta obra
he tomado los datos relativos a la descripción del códice, ya que la presente edición la he preparado
no sobre la base del códice original, sino sobre una copia que amablemente me proporcionó el señor
archivero del Ayuntamiento de Miravete de la Sierra, a quien desde estas líneas expreso mi sincero
agradecimiento.
40 Legislación foral aragonesa

El texto que en ella se nos trasmite, corregido por el mismo copista o por otro,
está escrito en romance aragonés y de todos los conservados es probablemente el
que más se acerca a los fueros aprobados en Huesca en 1247. Aparece dividido en
nueve libros, de acuerdo con la división medieval del Código justiniano, lo mismo
que la Compilatio maior. Debió ser escrito a finales del siglo xiii; en todo caso no le
afectó la reforma definitiva del texto latino realizada, a mi juicio, en torno a 1300.
Se nota en él una gran inseguridad en el modo de escribir, ya que una misma pala-
bra aparece escrita de modos diferentes en el mismo folio e incluso en el mismo
fuero: v. gr.: plazo, plazto; homne, omne; ondra, hondra; feyto, jecto; a, ha; depues,
después; segnor, seynor, sennor; creedor, crededor; avya, avia, etcétera.
Cada fuero generalmente va precedido de su correspondiente rúbrica. Cuando
no es así y, sin embargo, al fuero en cuestión sí le corresponde una rúbrica en el elen-
co general de rúbricas que aparece a continuación del prólogo, en la presente edición
incluyo dicha rúbrica antes del fuero pero entre corchetes [] para advertir que no se
encuentra al frente del fuero.
Las principales variantes que el códice de Miravete ofrece con respecto al texto
latino recogido en las ediciones impresas, son las siguientes:
A. El texto de Miravete en vez de un prólogo tiene dos, cuyo contenido difiere
bastante del prólogo latino Nos Iacobus 3. Incluso parece como si los dos pró-
logos que preceden al texto foral hubieran sido añadidos posteriormente, y
que la obra, inicialmente empezaba sin prólogo o, quizás mejor, su primitivo
prólogo es el texto que precede al fuero primero, que reza así: En el nomne de
Nuestro Sennor Padre Ihesu Christo, qui es cabo e comencamiento de todas co-
sas, Nos don layme, por la gracia de Dios, rey de Aragón e de Mayorcas e de
Valencia e d’Urgel, conte de Barçalona e senyor de Montpesler, ad hondra de
Dios e de Sancta María e de todos los sanctos, en començamiento de nuestra obra,
con grant devoción, establimos firmemientre e mandamos…
B. Su contenido aparece distribuido en nueve libros y no en ocho como en la
versión latina 4.
C. Hay una serie de fueros en la versión de Miravete que es muy probable que
inicialmente estuvieran entre los aprobados en Huesca, pero que posteriormen-
te quizás fueron eliminados de la compilación oficial. Esta podría ser la expli-
cación de que haya una serie de fueros en la versión de Miravete que no tienen
una correspondencia en la versión latina. Se trata de los siguientes fueros que
se refieren a las materias que a continuación se mencionan: la prenda extraju-

3 
Para las diferencias más significativas cf. las páginas 12-13 de mi estudio publicado en Glossae
y citado supra nota 1. Nótese que la sexta diferencia que señalo consiste en que el recurso ad natu-
ralem sensum vel equitatem [del texto latino] es traducido [en la versión romance] por el consejo
y sentido natural de hombres buenos; como es obvio con ello de ningún modo estoy afirmando, como
alguno me ha atribuido, que pretendo que la sustitución de la solución ad naturalem sen­sum vel
equitatem por la de consejo y sentido natural de hombre buenos es una simple traducción. Habría sido
una ofen­sa a la inteligencia del lector que yo llamara su atención advirtiéndole que a ese respecto el
contenido de la versión ro­mance difería del contenido del texto latino. Era algo tan patente que no
era necesario advertirlo. Una vez más aquí se confirma el adagio italiano traduttore, traditore. Todo
ello en el supuesto, poco probable, de que el texto de Miravete sea una traducción de un texto latino
anterior.
4 
El descubrimiento de este códice confirmó de algún modo mi teoría de que inicialmente la
Compilatio minor estaba di­vidida en nueve libros y no en ocho como aparece en la versión latina.
Capítulo II. La Compilación Romance de Huesca: los manuscritos y el texto 41

dicial (fueros 12-13); el derrocamiento de casas sin mandato judicial (fueros 62


y 336); la prestación de fianzas anteriores al pleito (fuero 76); la demanda sobre
fianza (fuero 87); la prohibición de prender al insolvente (fuero 105); cuando se
demanda una deuda se debe decir si se basa en un documento o no (fuero 113);
la petición al escribano de una segunda copia de la escritura (fuero 152); cómo
los escribanos deben hacer las escrituras de judíos (fuero 153); el juramento del
exarico (fuero 166); las penas en que incurren quienes tienen ilegalmente bienes
y son vencidos en juicio (fuero 168); el derecho de los boalares (fueros 181 y
182); a quién pertenece la tierra que el río lleva del término de una villa a otra
(fuero 207); la prueba de la deuda inferior a 10 sueldos (fueros 209 y 211); si el
ricohombre se quiere apartar del rey (fuero 268).
D. Omite los siguientes fueros: 1.3.8; 1.3.11; 1.3.12; 1.3.21; 1.3.31-1.3.35; 1.4.1;
1.4.3; 1.6.2; 1.9.1; 1.10.1-1.10.6; 1.14.3; 1.14.4; 1.14.7; 1.14.8; 2.5.1; 2.6.3;
2.6.5; 2.7.7; 2.8.1; 2.9.7; 2.10.1; 2.11.9; 2.14.5; 2.16.2; 3.1.4; 3.2.8; 3.7.4; 3.7.5;
3.9.7; 3.9.8; 4.3.4; 4.6.2; 4.10.1; 4.10.3; 4.12.1; 4.13.3; 5.6.2; 5.10.1; 6.1.8;
6.5.1; 7.7.3; 7.17.2; 8.6.4; 8.7.7; 8.11.7; 8.11.8; 8.15.4; 8.17.2; 8.17.3; 8.17.5;
8.20.1-8.24.1, 8.26.1-8.29.1; 8.32.1-8.34.1.
E. Cambian de ubicación los siguientes fueros: 4, 10, 13, 26, 17, 18, 26, 27, 28,
31, 32, 35, 89, 41, 42, 45, 46, 55, 57, 61, 64, 65, 69-93, 94, 96, 98, 103, 104,
105, 106, 109, 141, 126, 127, 143, 141, 142, 143, 151, 152, 153, 164, 165, 170,
176, 180-182, 184, 186, 189, 193, 198, 210, 221, 222, 223, 231, 232, 248, 252,
254, 256, 265, 269, 270, 274, 292, 294, 302, 307, 321, 327, 334, 352, 356, 357,
358, 360, 361 5.
F. Fueros repetidos o desdoblados: 18 y 170; 42 y 83; 45 y 94; 61 y 335; 62 y 336;
66 y 327, 69 y 218; 70 y 217; 71 y 219; 135-6, 159 y 55, 184 y 332; 212 y 321;
213-215, 236-237, 254 y 256, 259 y 334, 316 y 317.
G. Con frecuencia ofrece datos de si el fuero en cuestión es viejo o nuevo, si es
una fazaña, etcétera.

1.2  CÓDICE J.J.N.N. DE LOS ARCHIVOS NACIONALES DE PARÍS

Otra versión romance de los fueros aragoneses se contiene en el manuscri-


to J.J.N.N. de los Archivos Nacionales de París. Fue descrito por M. Molho en su

5 
El orden de colocación de los fueros de Miravete, traducidos a los de la versión latina oficial,
es el siguiente: 1.1.1-1.2.1, 7.12.1, 1.3.1-1.3.4, 7.11.1, 1.3.5-1.3.6; 1.3.9-1.3.10, 1.3.17, 1.3.16, 1.3.13,
1.3.15, 1.3.19-20, 1.3.22-23, 1.3.25, 1.3.7, 1.3.24, 1.3.28, 1.3.26-27, 1.3.37, 1.3.14, 1.3.29-30, 1.3.18,
1.3.38-42, 2.16.7, 4.10.11, 1.4.2, 1.5.1, 1.7.1, 1.7.2, 1.6.1, 1.6.3, 1.8.1, 1.9.2-6, 2.15.1, 1.10.7, 5.12.1,
1.11.1-1.13.1, 8.7.5, 1.13.1-1.14.1, 3.1.2, 1.14.2, 1.14.5-6, 4.5.2, 4.5.1, 4.5.3, 4.10.8, 4.10.7, 4.10.1-
2, 4.10.4-4.10.6, 2.7.2, 4.10.9-15, 1.3.36, 4.10.17, 4.10.16, 5.12.1, 5.12.2, 1.7.1, 1.14.9, 1.7.3, 2.1.1,
2.9.4, 2.2.1-2.4.1, 2.5.2, 8.7.8, 2.14.1, 2.6.1-2, 2.6.4, 2.6.3, 2.6.6-2.7.1, 2.7.3-2.7.6, 2.7.8, 2.9.1-2.9.6,
2.10.3, 2.10.2, 2.9.8, 2.10.4-7, 2.11.2-8, 2.9.1, 5.6.3, 2.11.1, 2.12.1-2.13.5, 8.19.1, 2.14.1-4, 2.14.6-
2.16.1, 2.16.3, 2.16.5-6, 2.16.4, 8.30.1-8.31.1, 2.16.7-2.17.1, 3.1.0-1, 1.3.16, 3.1.2, 3.2.1-4, 3.4.2,
3.2.5-7, 2.18.1, 3.4.3, 8.7.1, 3.4.4, 3.4.1, 3.4.5-6, 3.4.1, 3.7.1-3, 3.6.1, 3.8.1-3.9.1, 3.9.3, 3.9.2, 3.9.4,
3.9.6, 3.10.1-3.12.1, 4.0.1, 4.13.4, 4.0.2-4.2.1, 4.4.1, 4.5.1-4.6.1, 4.3.1-3, 4.7.1, 4.8.1-4.9.1, 4.11.1-
4.12.2, 5.1.1, 4.13.1-2, 5.2.1, 5.3.1-5.4.1, 5.5.1-5.6.1, 5.7.1-5.8.1, 5.11.1, 5.9.1, 5.10.3-4, 4.14.1,
5.13.1, 8.25.1, 6.1.1, 8.25.1, 6.1.2-7, 6.1.9, 3.3.1, 6.2.1-2, 3.5.1-2, 6.3.1-6.4.1, 6.6.1, 6.7.2, 6.7.1, 6.8.2-
7.1.2, 7.3.1-7.6.1, 6.8.1, 7.7.1, 8.6.6, 7.7.2, 7.8.1-7.9.2, 3.4.7, 7.9.4-7.10.2, 7.13.1, 7.9.3, 7.14.1-7.17.1,
7.17.3-7.19.1, 4.1.1, 8.1.1-8.5.1, 1.14.2, 8.6.1-3, 8.6.5, 8.7.2-4, 8.7.9, 8.7.5-6, 8.7.10-8.11.6, 8.11.9-10,
8.12.1-2, 8.16.1, 8.13.1, 8.15.2-3, 8.17.4, 8.15.1, 8.15.5, 8.14.2, 8.14.1, 8.17.1, 8.18.1.
42 Legislación foral aragonesa

edición del Fuero de Jaca 6, donde prometía su edición. No me consta que la llegara
a realizar. Se edita aquí por primera vez. Una edición especial, atendiendo sobre
todo a los aspectos lingüísticos, prepara P. Díez de Revenga; una primera aproxima-
ción a sus aspectos lingüísticos publica en el número 8 de Glossae: Revista de Histo-
ria del Derecho Europeo 7.
En su texto generalmente no se contienen calderones. Las pocas veces que estos
existen los traduzco en la presente edición como inicio de un nuevo párrafo o un
nuevo fuero. En algunos casos contados en que en el manuscrito madrileño empieza
un nuevo fuero, en la presente edición del texto parisino también se expresa como
fuero nuevo, aunque en el texto del códice no se indique el inicio del nuevo fuero con
un calderón.
A casi todos los fueros acompaña su correspondiente rúbrica, que a veces no se
corresponde con el contenido del fuero, sino con el del fuero que le precede o sigue 8.
Algunas de sus características ortográficas son las siguientes: no pone m sino n
antes de b y de p; después de q y de g, salvo raras excepciones, siempre sigue una u,
independientemente de la naturaleza de la vocal que le siga; una misma palabra se
escribe de diversas maneras, a veces en el mismo folio y fuero.
Aunque el texto aparece corregido, contiene bastantes errores. Con frecuencia
es difícil entender su verdadero sentido si no se leen los textos paralelos de otras
versiones. Aunque el códice no contiene explicit, se puede dar por seguro que el tex-
to acababa donde termina actualmente, ya que ese es también el último fuero con
el que termina el manuscrito madrileño 458, con el que tiene un contenido análogo 9.
Aunque la letra del códice, según Molho, es del siglo xiv, reproduce un texto
probablemente anterior. En él los fueros no aparecen divididos en libros, sino que
únicamente están puestos unos a continuación de otros, destacando su incipit con
una capital de mayor tamaño (¿en rojo?) con rasgueos.
Desde el punto de vista lingüístico, P. Díez de Revenga mantiene que presenta
características muy comunes a las del dialecto aragonés de la Edad Media o, al menos,
a las de la lengua escrita cancilleresca, en las que,… conviven algunas formas que coin-
ciden con las castellanas con otras propiamente aragonesas… Por otra parte, debido a la
proximidad geográfica y a las relaciones establecidas se detecta una cierta influencia
catalana… Por todo ello, este texto representaría la lengua que utilizaban los notarios,
alejada de la hablada, con rasgos aragoneses y toda la influencia del latín que cabe ras-
trear cuando se analiza un fuero, más cuando el latín se empleó en las escrituras nota-
riales durante más tiempo que en Castilla 10.

6 
Cf. Mauricio Molho, El fuero de Jaca. Edición crítica, Fuentes para la historia del Pirineo, 1,
Zaragoza, 1964, xxii-xxiii.
7 
Está actualmente en prensa y lleva por título: Aspectos lingüísticos de la Compilación de Huesca
de 1241.
8 
Así ocurre, por ejemplo, en las rúbricas de los fueros 166 y 167, 302 y 303.
9 
Las principales diferencias del manuscrito parisino con respecto al madrileño, además de que
en este último los fueros suelen tener una extensión mayor, son las siguientes: el parisino omite los
siguientes fueros que se contienen en el madrileño: 5, 16, 50, 55, 80, 94, 112-117, 138-139, 165, 173,
182-183, 190, 193, 200, 206, 211, 234-243, 245-246, 253, 261-265, 289-290, 294, 316, 321; por el con-
trario, añade los siguientes fueros: 148, 151,157, 159, 161, 196-198, 208, 210, 223, 237-238, 270, 275,
277, 279, 296, 303, además de los fueros 93-101 que faltan en el madrileño por la pérdida de los folios
que los contenían.
10 
Cf. artículo citado supra nota 10.
Capítulo II. La Compilación Romance de Huesca: los manuscritos y el texto 43

En cuanto al contenido, las principales diferencias con respecto a la edición ofi-


cial son las siguientes:
A. Los fueros no aparecen divididos en libros, sino simplemente unos a conti-
nuación de otros.
B. Añade los fueros siguientes: 12a, 105, 132, 148, 196, 197, 198, 208, 241, 296, 303.
C. Omite los siguientes fueros: 1.3.11; 1.3.12; 1.3.21; 1.3.33-35; 1.3.39; 1.4.3;
1.6.2; 1.14.3; 1.14.7; 2.6.5; 2.7.4; 2.9.7; 2.10.1, 2.10.3; 2.11.2; 2.11.5-8; 2.15.1,
3.1.3; 3.1.4; 3.5.2; 3.6.1; 3.7.5; 3.9.8; 3.10.4; 4.3.2; 4.3.4; 4.3.5; 4.4.1; 4.10.10;
4.13.3; 4.14.1; 5.2.2; 5.8.1; 5.9.1-5.11.1; 6.1.1-6; 6.1.8; 6.5.1; 6.7.1; 7.1.2-7.4.1;
7.7.3; 7.11.1; 7.17.2; 7.19.1; 8.4.1; 8.7.7; 8.11.7; 8.11.8; 8.14.1; 8.16.1-8.17.3;
8.30.1-8.33.1.
D. Cambian de ubicación los siguientes fueros: 9, 29, 41, 43, 50, 58, 64, 70, 71,
88, 89, 109, 113, 118, 122, 147, 150, 151, 152, 153, 156, 166, 172, 175, 193,
194, 196, 197, 198, 213, 223, 240, 300, 301 11.
E. Desdobla o repite los siguientes fueros: 1.1.2; 3.4.1; 2.6.3; 7.1.1; 8.7.5.
F. Une los fueros siguientes: 1.10.2-4; 1.10.6-7; 2.13.4-5; 2.16.5-6; 6.8.3 y 6.9.1.

1.3  CÓDICE 458 DE LA BIBLIOTECA NACIONAL DE MADRID

Otra versión se contiene en el códice 458 de la Biblioteca Nacional de Madrid y


ha sido descrito, estudiado y editado por Gunnar Tilander en 1937 12.
El manuscrito –afirma Tilander– forma un tomo en 8.o de 12 hojas de pergamino a
dos columnas, con una numeración moderna de 1 a 72 y otra antigua, en cifras romanas
de I a LXXII, que comienza por la hoja 3, saltando las dos primeras hojas, que contie-
nen el prólogo y el índice, y la última hoja del postrer cuaderno, la cual quedaba vacía
después de terminada la copia… La encuadernación del ms. es moderna. El ms. está
bien conservado, pero desgraciadamente faltan 3 hojas en el interior del códice, dos entre
las hojas 19-20 y una entre las hojas 55-56, las dos primeras hojas y la última no con-
tando en la antigua. El texto, escrito a principios del siglo xiv, es claro y esmerado. Las
columnas de cada hoja tienen 32 renglones en las ocho primeras hojas, 33 en las siguien-
tes; por excepción el recto de la hoja 8 no lleva más de 31 renglones… Cada uno de los
ocho libros, de que se compone la Compilación de Huesca, comienza por una gran ma-
yúscula adornada; las mayúsculas iniciales de los varios párrafos, de color rojo o azul,
tienen adornos sencillos. Las rúbricas están escritas siempre con tinta roja… 13

11 
El orden de colocación de los fueros del manuscrito parisino traducido a los fueros de la ver-
sión oficial es el siguiente: 1.3.6, 1.3.9, 1.3.7-8, 1.3.10, 1.3.13-16, 1.3.18-20, 1.3.22-30, 1.3.32, 1.3.31,
1.3.37-38, 1.3.40, 1.3.42-1.6.1, 1.6.3-1.7.2, 1.7.1, 1.9.1, 1.8.1, 1.9.2-6, 5.12.1, 1.10.1-1.13.1, 8.7.5,
1.14.1-2, 1.14.4-5, 1.14.9, 1.7.3, 2.1.1-2.5.1, 8.7.8, 4, 2.6.6-2.73, 2.7.5-7, 2.8.1, 2.14.1, 2.7.8, 2.9.1-8,
2.10.2, 2.10.4-2.11.1, 2.11.3-4, 2.11.9, 2.12.1, 8.19.1, 2.13.1-3, 4.13.4, 2.13.4-2.14.3, 2.14.16, 2.14.4-5,
2.16.1, 2.16.4, 2.16.3, 2.16.5-6, 2.17.1-3.1.2, 3.2.1-3.4.7, 3.7.1, 3.4.7-3.5.1, 1.3.41, 7.1.1, 7.5.1, 7.8.1,
3.7.2-3, 4.3.1, 3.7.4, 3.8.1-3.9.4, 3.9.6, 3.10.1, 3.9.7, 3.10.2-3, 3.11.1-3.11.2, 4.3.2, 4.1.1-1.14.6, 4.5.1-
4.6.1, 4.7.1-4.10.9, 4.10.11-14, 2.6.3, 4.10.15-4.13.2, 5.1.1, 5.3.1-5.6.1, 5.6.3-5.7.1, 8.7.9, 6.5.1, 6.1.7,
6.1.9-6-4-1, 6.6.1, 6.7.2, 6.8.2-7.1.1, 7.5.1-7.6.1, 6.8.1, 7.7.1-2, 7.9.1-7.10.2, 7.12.1-7.17.1, 7.17.3-
7.18.1, 8.1.1-8.5.1-8,7.6, 8.7.9-8.11.6, 8.11.9-8.13.1, 8.14.2, 8.14.1, 8.15.2-4, 8.17.4, 8.15.1, 8.15.5,
8.18.1.
12 
Cf. Gunnar Tilander, Los Fueros de Aragón según el manuscrito 458 de la Biblioteca Nacional
de Madrid, Lund, 1937.
13 
Cf. pp. VII-IX de la obra citada en la nota precedente.
44 Legislación foral aragonesa

Su texto aparece revisado y corregido. Al final de la línea, cuando es necesario


rellenarla para encuadrarla bien en la caja de escritura, se añade un punto y coma (;);
su escritura corresponde a principios del siglo xiv. Los fueros aparecen divididos en
ocho libros (conforme a la reforma sufrida por la versión latina) y precedidos con
frecuencia de su correspondiente rúbrica.
Los tres primeros libros del ms. 458 –afirma Tilander– concuerdan con la versión
ofrecida por los manuscritos latinos, salvo raras excepciones; los libros 4-8 por el contra-
rio difieren en la mayoría de los casos de la versión latina, siendo los párrafos del ms. 458
varias veces más detallados y más desarrollados o presentando otras desemejanzas lige-
ras pero notables, sin cambiar el sentido del texto. Los párrafos del ms. 458 que, de una
manera o de otra, son distintos de la versión latina concuerdan con Vidal Mayor, la
gran obra de Vidal de Canellas, conservada en el ms. Perrins 112. El ms. 458 ofrece, en
efecto, una traducción aragonesa del texto latino de la Compilación de Huesca con nu-
merosos extractos de la gran obra posterior de Vidal de Canellas. Es ya significativo que
el ms. 458 no lleve el prólogo de la versión latina de la Compilación de Huesca, sino el
de la gran obra de Vidal de Canellas del ms. Perrins 112 14.
El lenguaje es el dialecto aragonés, cuyas características Tilander examina con
todo detalle.
Con respecto a la edición oficial latina las principales diferencias son:

A. Añade los fueros siguientes: 15, 99, 110, 147, 193, 200, 211, 246.
B. Omite los siguientes fueros: 1.3.11; 1.3.17; 1.3.21; 1.3.33-35; 1.3.39; 1.4.3;
1.6.2; 1.4.7; 1.4.8; 2.5.2; 2.6.5; 2.9.4-2.10.6[parte] (por pérdida de folios);
2.16.2; 2.16.7; 3.1.3; 3.1.4; 3.8.2; 3.9.1; 3.9.5; 4.3.4; 4.3.5; 4.4.2; 4.6.2; 5.2.2;
5.3.1; 5.10.1; 5.10.3; 5.12.2; 6.1.8; 6.5.1; 6.9.1; 6.9.3; 7.7.3; 7.17.2; 7.20.1;
8.6.6; 8.7.7; 8.7.9; 8.7.11; 8.11.8; 8.14.1; 8.17.1-3; 8.17.5; 8.20.1-8.29.1; 8.32.1;
8.33.1.
C. Cambian de ubicación los fueros siguientes: 4, 5, 33, 45, 50, 55, 56, 67, 73, 79,
80, 81, 100, 101, 109, 110, 112, 115, 120, 124, 131, ’134, 138, 139, 165, 168,
171, 173, 179, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 213, 235, 238, 242, 250, 253, 261,
262, 264, 268, 286, 290, 291, 301, 321, 328 15.
D. Se desdoblan los fueros siguientes: 1.2.1; 1.7.4; 2.6.3; 2.7.1; 2.9.1; 2.14.1;
3.4.1; 4.2.1; 8.7.8.
E. Une dos fueros en uno en los siguientes fueros: 1.3.7-8; 1.3.40-41; 8.7.1-2.

Cf. p. X de la obra citada en la nota 15.


14 

El orden de colocación de los fueros del manuscrito madrileño traducidos a los de la ver-
15 

sión latina es el siguiente: 1.1.1­1.2.1, 7.12.1, 7.11.1, 1.3.1-10, 1.3.12-16, 1.3.18-20, 1.3.22-30, 1.3.32,
1.3.31, 1.3.37-38, 1.3.40-1.4.2, 1.5.1-1.6.1, 1.6.3-1.7.1, 1.7.2, 1.7.1, 1.8.1-1.9.2, 5.12.1, 1.9.3-6, 2.15.1,
5.12.1, 1.10.1-1.13.1, 8.7.5, 1.14.1-2, 1.14.4-5, 1.14.9, 1.7.3, 2.1.1-2.4.1, 2.5.2, 8.7.8, 2.6.1-4, 2.6.6-
2.7.7, 2.8.1, 2.14.1, 2.7.8, 2.9.1, 2.9.2-4, 2.10.6-2.11.1, 2.11.3-4, 2.11.2, 2.11.5-6, 2.9.1, 2.11.7-2.12.1,
8.19.1, 2.13.1-3, 4.13.4, 2.13.4-2.14.4, 2.14.6, 2.14.5, 2.16.1, 2.16.4, 2.16.3, 2.16.5-6, 8.30.1-8.31.1,
2.17.1-3.1.2, 3.2.1-3.4.7, 3.7.1-4, 3.6.1, 3.8.1, 3.8.3, 3.9.3, 3.9.2, 3.9.4, 3.9.7, 3.9.6, 3.10.4, 3.10.1-
3, 3.11.1-3.12.1, 4.13.2, 4.1.1-4.2.1, 4.4.1, 1.14.6, 4.5.1-4.6.1, 4.3.1-3, 4.7.1-4.10.15, 1.3.36, 4.10.16-
4.13.1, 5.2.1, 5.3.2­5.8.1, 5.11.1, 5.10.2, 5.10.4, 4.14.1, 5.13.1-6.1.2, 1.2.1, 6.1.3-7, 6.1.9-6.2.1, 3.5.1,
6.2.2-6.3.1, 3.5.2, 6.4.1, 6.6.1, 6.7.2, 6.8.2-3, 6.9.2-7.1.1, 7.2.1-7.3.1, 7.1.2, 6.7.1, 7.4.1-7.6.1, 6.8.1,
7.7.1-2, 7.8.1-7.10.2, 7.13.1-7.17.1, 7.17.3, 7.17.5, 7.17.4, 7.18.1-7.19.1, 1.14.3, 8.2.1, 8.1.1, 8.3.1-
8.6.5, 8.7.4, 8.7.1-3, 8.7.6, 8.7.10, 8.8.1-8.11.7, 8.11.9-8.12.2, 8.16.1, 8.13.1, 8.14.2-8.15.4, 8.17.4,
8.15.5, 8.18.1.
Capítulo II. La Compilación Romance de Huesca: los manuscritos y el texto 45

1.4  CÓDICE 7 DE LA BIBLIOTECA UNIVERSITARIA DE ZARAGOZA

Finalmente, otra versión romance de los fueros aprobados en Huesca se contie-


ne en el códice 7 (olim 207) de la Biblioteca Universitaria y Provincial de Zaragoza.
Fue descrito por G. Tilander 16 y por José Luis Lacruz Berdejo y publicado por
este último en 1947 17.
El códice corresponde a principios del siglo xv y le falta el prólogo y los primeros
fueros y parte de otros por pérdida de folios. Cuando es posible suplo los textos des-
parecidos por palabras supuestas, indicadas entre paréntesis agudos (<>), siguien-
do la transcripción de Lacruz Berdejo. En algunos fueros una mano posterior ha
puesto a veces la rúbrica latina. A veces también se añaden glosas, que no se recogen
en esta edición del texto, sino que, en su caso, se recojerán en la edición que estoy
preparando de las glosas a los fueros de Aragón.
En el códice se incluyen no solo los fueros aprobados en Huesca, sino también los
posteriores hasta 1390 (Cortes de Monzón de 1390). Está escrito en letra aragonesa de
principios del siglo xv, poco cursiva y muy clara, a dos columnas. Las mayúsculas son
rojas o azules; los títulos y los números de los folios están escritos en tinta roja 18.
La b y la v inicial no se diferencian apenas; incluso se podría decir que es una
misma letra. En la transcripción las transcribo por v o por b, de acuerdo con la or-
tografía actual, cuando no aparece cual de las dos debe ser según el texto.
Con respecto al texto oficial latino, al que sigue muy de cerca, tiene las diferen-
cias siguientes:
A. Añade los fueros siguientes: 324, 326, 335, 336, 340, 341.
B. Omite los siguientes fueros: 1.1-1.3.1 (en parte) por haberse perdido los fo-
lios; 1.3.36; 1.3.38; 1.3.39; 1.14.2-5 (por pérdida de folio); 1.14.7; 1.14.9; 2.5.1;
2.9.7; 2.10.1; 2.14.5; 3.1.3; 3.6.1; 3.7.5; 3.9.5; 3.9.8; 3.10.4; 4.3.3; 4.3.4; 4.4.2;
4.6.2; 4.13.3 (=1.14.9); 4.13.4; 5.2.2; 5.6.3; 6.1.8; 6.5.1; 6.7.1; 7.3.1; 7.4.1;
7.7.3; 7.17.2; 7.19.1; 7.20.1; 8.7.7; 8.11.8; 8.14.1; 8.17.2; 8.7.3; 8.17.5; 8.20.1;
8.21.1; 8.24.1; 8.25.1; 8.27.1-4; 8.28.1; 8.33.1.
C. Cambian de lugar los siguientes fueros: 93 (2.9.6), 97 (2.9.8), 98 (2.10.2), 133
(5.12.2), 150 (3.5.1), 151 (3.5.2), 150 (3.5.1), 151 (3.5.2), 160 (4.3.1), 176
(4.3.2), 177 (4.3.3), 202-206 (2.6.3), 236 (4.14.1), 274 (7.12.1), 325 (8.14.2),
327 (8.16.1), 332 (8.15.2), 333 (8.15.3), 336 (2.9.4), 338 (2.5.2), 340 (4.3.2),
341 (4.3.3), 342 (8.26.1), 343 (8.26.1), 350 (8.30.1), 351 (8.32.1).
D. Se repiten los fueros siguientes: 176 y 340, 177 y 341, 216 y 236,
La versión romanceada de los fueros latinos que nos da el ms 207 [ahora 7] –afirma
Lacruz Berdejo– es extraordinariamente defectuosa. Estos defectos no deben atribuirse

16 
Cf. G. Tilander, Los Fueros de Aragón (supra n. 15), p. XI, donde lo describe del siguien-
te modo: … es un ms. en folio de papel, de principios del siglo xv, teniendo 147 hojas a dos colum-
nas con mayúsculas rojas o azules adornadas y rúbricas y foliación en tinta roja. El ms. está en muy
mal estado de conservación. Faltan la primera hoja, que lleva el prólogo, los párrafos 1-5 y el principio
del § 6, la hoja XII y varias hojas al fin del ms. En las hojas al principio, y en las hojas CXXXXIV-
CXXXXVII, al fin del ms., mutiladas por el roce y la humedad, faltan grandes partes del texto.
17 
Cf. José Luis Lacruz Berdejo, «Fueros de Aragón hasta 1265», Anuario de Derecho Aragonés,
Zaragoza, 1947, pp. 223-­361.
18 
Datos tomados de J. L. Lacruz Berdejo, «Fueros de Aragón» (supra n. 20), p. 224.
46 Legislación foral aragonesa

exclusivamente a impericia del traductor, sino también del copista, o, acaso, de los copis-
tas, ya que el ms. 207 podría muy bien ser la culminación de una serie de errores come-
tidos a lo largo de una sucesión de copias. Así, en muchos casos, se hace evidente que la
palabra defectuosa proviene de una mala lectura de otro ms. romance. En cambio, en
otros nos hallamos con palabras que fueron mal traducidas porque el traductor no supo
leer correctamente el original latino. No pocas veces el defecto de traducción proviene
simplemente de desconocimiento de la lengua. Las abundantes lagunas, las transcrip-
ciones y lo ininteligible de algunos párrafos, son defectos que pueden ser atribuidos
igualmente al traductor y a los copistas 19.

1.5  VERSIONES FRAGMENTARIAS

La Compilado minor se contiene fragmentariamente en el MS J.J.O.O. de los


Archivos Nacionales de París. Fue descrito y editado por Molho en su edición del
fuero de Jaca 20. Además del prólogo contiene los fueros siguientes en un orden com-
pletamente distinto al de la compilación oficial: 1.1.1; 1.1.2; 1.2.1; 1.3.1; 1.3.2; 1.3.7;
1.3.8; 1.3.37; 1.6.1; 1.6.2; 1.7.1; 1.14.3; 2.6.3; 2.6.4; 2.7.1; 2.9.1; 2.11.1; 2.13.4; 2.14.1;
3.2.3; 3.4.1; 3.4.2; 3.5.1; 3.6.1; 3.9.2; 4.10.4; 4.10.11; 4.12.1; 4.14.1; 5.2.1; 5.3.1;
5.3.4; 5.6.3; 5.8.1; 5.10.3; 5.10.4; 5.11.1; 5.12.1; 5.12.2; 6.4.1; 6.8.1; 7.1.2; 7.18.1;
8.7.4; 8.7.8 (dos veces); 8.8.1. En la presente edición se reproducen estos fragmentos
en la columna correspondiente al códice parisino J.J.N.N., pero en letra cursiva.
El prólogo Nos Iacobus, más los siete primeros fueros y parte del octavo se con-
tienen en el Archivo Notarial de Tarazona, vol. 1 del notario Juan Ruiz. Se trata de
una copia análoga a la del MS 458 de la Biblioteca Nacional del que solo se diferen-
cia en aspectos lingüísticos. Fue editado por A. Edo Quintana 21.

2.  LA DIVERSIDAD DE LAS VERSIONES

Todas las versiones romances hasta aquí mencionadas difieren no solo en el con-
tenido, sino también en la redacción. Por ello se puede concluir que todas ellas se
deben a autores distintos, y todas ellas son independientes, ninguna de ellas proce-
de de otra.
¿Pero por qué cuatro versiones distintas?¿Son traducciones independientes
de un texto latino único o de diversos textos latinos o son independientes del
texto latino? A este respecto hay dos posturas opuestas: la de E. Mayer y la de
G. Tilander.
Por una parte, Erst Mayer, refiriéndose a las versiones contenidas en el MS 458
de la Biblioteca Nacional de Madrid y en el Cuaderno del Pilar, las únicas que él
conoció, mantuvo que ambas representan la versión primitiva aragonesa de la Com-
pilación de Huesca, anterior al texto latino conservado 22.

Cf. J. L. Lacruz Berdejo, «Fueros de Aragón» (supra n. 20), p. 225.


19 

Cf. M. Molho, El fuero de Jaca (supra n. 9), XVII-XIX y 179-198.


20 
21 
Cf. A. Edo Quintana, «Un manuscrito incompleto de los Fueros de Aragón», Anuario de De-
recho Aragonés, 11, 1961-1962, pp. 183 y ss.
22 
Cf. Ernst Mayer, «Studien zur spanischen Rechtsgeschichte», Zeitschrift der Savigny-Stiftung
für Rechtsgeschichte, 40, 243, citado por G. Tilander, Los Fueros de Aragón (supra n. 15), XVII.
Capítulo II. La Compilación Romance de Huesca: los manuscritos y el texto 47

Por la otra, G. Tilander afirma tajantemente: Ninguna de las cuatro versiones


romanceadas de los Fueros de Aragón que existen hoy día –hay que advertir que Ti-
lander no conoció la de Miravete de la Sierra y como cuarta pone los fragmentos del
Pilar, que solo conoció a través de lo publicado por Lasala 23– representa el texto pri-
mitivo. Son todas traducciones independientes, no exentas de errores, del texto oficial
latino, el cual en todos los manuscritos es uniforme 24.
A mi juicio la respuesta no es tan fácil, ni tan simple. En primer lugar, aunque
es verdad que la trasmisión del texto latino es bastante uniforme, este texto a mi
juicio no es idéntico al aprobado en Huesca, sino el resultado de la evolución que
dicho texto sufrió hasta 1300. En segundo lugar, parece bastante seguro que la ver-
sión conservada en el manuscrito zaragozano es una traducción del texto oficial la-
tino tal como se impone en torno al 1300, tal como era recogida en alguno de los
manuscritos. Pero no se puede decir lo mismo de las otras tres versiones. Por lo
pronto, en el supuesto de que haya que admitir que todas ellas son traducciones de
un texto latino, hay que concluir, por una parte, que ese texto latino no coincide
desde luego con el considerado oficial, es decir, el que nos trasmiten los manuscritos
y las ediciones impresas y, por otra, que no habría que hablar de un texto latino,
sino de varios textos latinos, ya que a veces las versiones tienen importantes dife-
rencias no solo de redacción sino de contenido. La versión fragmentaria contenida
en el códice J.J.O.O. de los Archivos Nacionales de París pueden ser anotaciones que
se toman directamente en romance en las Cortes de Huesca. Las otras tres, es decir,
Miravete, Madrid 458 y J.J.N.N de París podrían ser traducciones de diferentes tex-
tos latinos o, quizás mejor, redacciones hechas directamente en romance a base de
lo discutido y aprobado en Huesca en lengua romance. El orden cronológico de las
versiones romances aquí mencionadas podría ser: 1) J.J.O.O. parisina, 2) Mirave-
te, 3) J.J.N.N. parisina, 4) 458 madrileña y 5) 7 zaragozana. Todas ellas podrían
representar diferentes estadios por los que atravesó la Compilatio minor desde que
fue aprobada en Huesca en 1247 hasta que recibió su configuración hasta cierto
punto definitiva hacia 1300 25.
Espero que podramos contestar a estas cuestiones con mucho más fundamento
cuando termine la edición de los fueros aragoneses que estoy preparando. Para lo
que ahora nos interesa, dicha edición consta de tres cuerpos fundamentales:

A.  Edición crítica del texto latino sobre la base de los manuscritos que nos lo
han trasmitido, recogiendo todas las variantes y las fuentes.
B.  Edición de las versiones romances dispuestas en columnas paralelas, con el
fin de que se puedan ver plásticamente las analogías, identidades y deferencias en-
tre todas ellas y con el texto latino. Es el contenido de la presente obra.
C.  Edición de los aparatos de glosas compuestos por diversos foristas arago-
neses.

23 
Cf. Manuel Lasala, Examen histórico-foral de la Constitución aragonesa, II, Madrid, 1870, 481
y ss. Los fragmentos del Pilar han sido publicados por Ángel Canellas López, «El Cuadernillo foral
del Pilar», Miscelánea Lacarra, Zaragoza, 1968, 127-142.
24 
Cf. G. Tilander, Los fueros de Aragón (supra n. 15), XIX.
25 
Es significativo, a este respecto, que en el fuero 151 de Miravete se diga que los fueros
fueron començados en Huesca, dando a entender este largo proceso de formación de la Compilatio
minor.
48 Legislación foral aragonesa

3.  CRITERIOS SEGUIDOS EN LA PRESENTE EDICIÓN

Los criterios seguidos en la presente edición son los siguientes:


A.  Todo lo que no aparece en el texto de los códices lo incluyo entre corche-
tes [ ]: v. gr. numeración de fueros. En aquellos textos que han sido previamente
editados (Miravete, Zaragoza 7, Madrid 458, París J.J.O.O.), mantengo la numera-
ción de fueros de sus editores, mientras que es mía la numeración del texto de Pa-
rís J.J.N.N. que se edita ahora por primera vez. También incluyo entre corchetes
aquellas palabras que no están en el texto original y que yo añado para la mejor
comprensión del texto. Téngase en cuenta que estamos ante un lenguaje todavía
bastante primitivo, con muy pocos conectores.
B.  Resuelvo todas las abreviaturas, sin indicar cuáles son las letras de cada
palabra que yo suplo. Los interesados por este aspecto pueden acudir a las ediciones
de Gargallo, Molho y Tilander, antes citadas. La abreviatura ss. la transcribo por
sueldos, aunque en algunos casos dicha abreviatura aparece como sol, con lo cual la
transcripción debería ser solidos.
C.  Los textos, palabras o letras que aparecen tachados con una línea o con
puntos, generalmente no los transcribo en la edición y los doy como no existentes.
D.  Transcribo cada letra por la actual con las excepciones siguientes: trans-
cribo xp por chr en palabras como Christo, christiano, etc.; el signo tironiano τ lo
transcribo siempre por e, independientemente de que la palabra que sigue empiece
por consonante o por vocal. Transcribo la u por v siempre que hoy día tiene ese
sonido; transcribo sin embargo por u a final de palabra: v. gr. deu. No suelo distin-
guir entre la i y la j, aunque en lo posible procuro reproducir la letra tal como está
en el manuscrito.
E.  Cuando una misma palabra, en el mismo códice, e incluso en el mismo folio,
aparece escrita de diversas maneras, en la transcripción procuro ser fiel al códice
manteniendo esa diversidad: v. gr. depues y después, billa y villa, cristiano y christia-
no, balor y valor, etcétera.
F.  Transcribo las consonantes dobles iniciales por consonantes simples. Esta
norma la mantengo incluso cuando en el códice original la doble consonante está
dentro de una palabra, que según mi transcripción descompongo en dos: v. gr. assa-
ber por a saber, osso por o so, asso, por a so, esservada por e servada, etcétera.
G.  Mantengo las contracciones tal como están en el original: v. gr. ol (o le), nol
(no le), etcétera. Únicamente cuando la palabra a la que se une debe ir en mi trans-
cripción con mayúscula, en ese caso señalo la contracción o elisión de la vocal me-
diante un apostrofe: v. gr. d’España, d’Urrea, d’Osca, etcétera.
H.  Me atengo al uso moderno de mayúsculas y minúsculas, así como también
los acentos y la puntuación. No obstante, en lo posible, interpreto la existencia de
calderones del original como puntos y aparte y mantengo las mayúsculas después
de punto.
I.  Aunque los destinatarios a quienes se dirije esta edición son primariamente
los juristas, en concreto los historiadores del derecho, creo que la edición puede ser
útil también para los filólogos.
J.  Reproduzco el texto de las cuatro versiones romances en columnas distintas
para que el lector vea plásticamente cuáles son los fueros que están en una, en varias
o en todas las versiones y cuál es el contenido y las variantes de redacción de cada
Capítulo II. La Compilación Romance de Huesca: los manuscritos y el texto 49

fuero. Como, en definitiva, con ello trato de que se pueda comprender mejor el texto
que durante más tiempo estuvo vigente en Aragón, es decir, el texto latino oficial, de
ahí que: 1. en la edición siga el orden sistemático seguido por el texto latino; 2. pongo
antes de cada fuero cual es el fuero latino que le corresponde, cuando lo hay; 3. por
ello pongo en la primera columna los fueros del manuscrito zaragozano, que es el que
más de cerca sigue a la versión latina; en la segunda, incluyo el texto de Miravete,
seguramente la versión más antigua; en la tercera, el texto del manuscrito madrileño
y en la cuarta, el del parisino. En la misma cuarta columna, pongo también el frag-
mentario parisino, pero en cursiva para distinguirlo del otro parisino.
K.  Con el fin de facilitar la comprensión del texto foral a aquellos no familia-
rizados con las lenguas romances medievales incluyo a continuación un vocabula-
rio. En él incluyo las palabras de las cuatro versiones romances que pueden tener
alguna dificultad de interpretación; no incluyo las de la versión contenida en París
J.J.O.O, pues, por una parte, engrosaría demasiado el vocabulario, ya que casi todas
sus palabras habría que incluirlas y, por otra, su comprensión es relativamente fácil
si se tienen en cuenta los textos paralelos de las otras cuatro versiones.

4. ABREVIATURAS

Para la indicación de los textos paralelos se han utilizado las siguientes abrevia-
turas:

V: Gunnar Tiander, Vidal Mayor: Traducción aragonesa de la obra In Excelsis


Dei thesauris de Vidal de Candías, vols. I-III, Lund, 1956.
A: Cod. 17801 de la Biblioteca Nacional de Madrid, Fuero de Jaca: edic. de
Mauricio Momo, El Fuero de Jaca, Zaragoza, 1954, 13-162.
B: Cod. J.J.N.N. de los Archivos Nacionales de Paris, Fuero de Jaca: edic. de
Mauricio Molho, El Fuero de Jaca, Zaragoza, 1954, 199-274.
C: Cod. 13271 de la Biblioteca Nacional de Madrid, Fuero de Jaca: edic. de
Mauricio Molho, El Fuero de Jaca, Zaragoza, 1954, 277-502.
D: Cod. 1015 de la Biblioteca de Catalunya (Barcelona): edic. de Mauricio
Molho, El Fuero de Jaca, Zaragoza, 1954, 277-505.
E: Cod. 943-944 de la Biblioteca del Palacio (Madrid): edic. de Mauricio Molho,
El Fuero de Jaca, Zaragoza, 1954, 509-631.
U: Juan José Morales Gómez y Manuel José Pedraza García, Fueros de Borja
y Zaragoza, Textos Medievales, 74, Zaragoza, 1986.
RL( ): José M.a Ramos y Loscertales, «Textos para el estudio del derecho aragonés
en la Edad Media, 2. Compilación privada de derecho aragonés», Anuario de
Historia del Derecho Español, 1, 1924, 400-408.
RL: José M.ª Ramos y Loscertales, «Textos para el estudio del derecho aragonés
en la Edad Media, 1. Recopilación de fueros de Aragón», Anuario de Historia
del Derecho Español, 5, 1928, 389-407.
FN: Fuero General de Navarra…, edición realizada conforme a la obra de D. Pa-
blo Ilarregui y D. Segundo Lapuerta en el año 1869, Biblioteca de Derecho
Foral, Pamplona, 1964.
FV: José M.ª Ramos y Loscertales, Fuero de Vigueta y Val de Funes (edición
crítica), Acta Salmanticensia, Universidad de Salamanca, 1956.
50 Legislación foral aragonesa

5. VOCABULARIO

En el presente vocabulario se incluyen aquellas palabras, contenidas en las cua-


tro versiones de fueros aragoneses aquí editadas, que pueden ofrecer más dificultad
de comprensión al jurista actual. En la imposibilidad de incluir todas las palabras
con ortografía o sentido diferente al presente (téngase en cuenta que una misma
palabra en el mismo folio aparece escrita de modos diferentes), se ha procedido solo
a una selección.
Las palabras no incluidas podrán entenderse fácilmente teniendo en cuenta las
siguientes recomendaciones:
A.  La ortografía de las versiones aquí editadas es muy insegura, sobre todo
con respecto a determinadas letras, por lo que v. gr. habrá que consultar, en su caso,
la palabra que uno desea alternativamente con h o sin h, con g o j, y o i, b o v, las
consonantes dobles (ss, rr, ff, etc.) con consonantes simples, j o i, y o i, x o j, x o ss,
sc, sp, sq, st, por esc, esp, esq; nn por ñ, c por ç, z por ç; ll por l, m por n antes de b y p;
participio en udo por participio en ido; adverbios terminados en mientre por mente,
etcétera.
B.  Para la mejor comprensión del sentido de una palabra es aconsejable exa-
minar si se contiene y cómo se contiene en todas las versiones romances y sobre todo
en la latina, ya que el sentido que no aparece claro en una versión es diáfano en otra,
particularmente en la latina.
C.  Para las palabras no contenidas en el presente vocabulario puede ser útil la
consulta de los vocubularios contenidos en las siguientes obras: Martín Alonso,
Diccionario medieval español. Desde las Glosas Emilianenses y Silenses (s. X) hasta
el siglo xv, vols. 1-11, Universidad Pontificia de Salamanca, 1986; Julio Barthe,
Prontuario medieval, Universidad de Murcia, 1979; Max Gorosch, El Fuero de
Teruel, Stockholm, 1950; Gustaf Holmer, El Fuero de Estella según el manuscri-
to 944 de la Biblioteca del Palacio de Madrid, Karlshamm, 1963; Vicente Lagüens
Gracia, Léxico jurídico en documentos notariales aragoneses de la Edad Media (si-
glos xiv y xv), Zaragoza, 1992; Coloma Lleal, Vocabulario de la Cancillería Arago-
nesa (siglo xv), Zaragoza, 1997; Gunnar Tilander, Los Fueros de Aragón según el
manuscrito 458 de la Biblioteca Nacional de Madrid, Lund, 1937; Gunnar Tilander,
Los Fueros de la Novenera, Stockholm 1951; Gunnar Tilander, Vidal Mayor. Tra-
ducción aragonesa de la obra In excelsis Dei thesauris de Vidal de Canellas, vol. III,
Vocabulario, Lund, 1956; Vidal Mayor, edición, introducción y notas al manuscrito,
de M.ª de los Desamparados Cabanes Percour, Asunción Blasco Martínez y Pilar
Pueyo Colomina, Zaragoza, 1996.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 51

aborrible: d e t e s t a r acordable: c o n c o r d e , c o n f o r m e
abotar: e m b o t a r ac o rdabl emente: de c o m ú n a c u e r ­
do
abracar: a b ra z a r
acordant, acordante: c o n c o r d e ,
abreviado: c e r c a n o , p r ó x i m o q u e recu erd a
abreviadura, abreviamiento: a b r e ­ acordar: c o n c o n d a r , re c o r d a r , c o n ­
viatura, abreviación, brevedad
siderar
abrir (un campo, escalio): r o t u r a r
u n a ti e r r a , ab rir, c o n s t r u i r , es­ acorrer: a y u d a r , s o c o r r e r
cuchar acorrimiento: a y u d a , s o c o r r o
absencia: a u s e n c ia , a p a r t a m i e n t o acortamiento: a b r e v ia c ió n
absent, absente: a u s e n t e , s e p a r a d o acostamiento: c e r c a n ía
a cados baruc u: el s a n t o , b e n d i t o absentarse: a u s e n t a r s e acostar: a p o y a r , a r r i m a r
s ea él ( e x p r e s i ó n h e b r a ic a )
absentia: a u s e n c i a , a p a r t a m i e n t o acostumnar, acosctumpnar: a c o s ­
a menos de: s i n tum brar
absolto: a b s u e lto
a tiempo: d u r a n t e c ie rto t i e m p o acquisitión: a d q u i s i c i ó n
acabalado: i g u a l a d o , ig ual
a: hay, ti e n e , ha acreder, acreer: d a r p r e s t a d o
acabamiento: t e r m i n a c i ó n ; venir
abaixar: d is m i n u i r , b a ja r ad acabamiento: re a li z arse acrescer a c r e c e r
abarrian o, abarañe: e x t r a n j e r o acabar: te r m i n a r , a v e n i rse acres cimiento: a c r e c e n t a m i e n t o
abastable: s u f i c i e n t e , a d e c u a d o acanizar, acanyzar, accannizare, actión: a c c i ó n , n e g o c i o , d e m a n d a
abastadament: suficientem ente,
acanyi^ar: a z u z a r a u n p e r r o enjuicio
p a r a q u e la d re a u n a n i m a l
ab u n dantem ente
actitar a c t u a r e n u n p ro c e s o
acam a lar, aca malear, acarne rar:
abastamiento: a b u n d a n c i a d e g o lla r re ses acto r d e m a n d a n t e
abastant: b a s t a n t e , s u f i c i e n t e , a d e ­ acavccor: acaecer actoridad, actoridat: a u t o r i d a d ,
cuado
autorización
acceptable: a c e p ta b le
abastantm ent, abastantm i entre: acto rizar a u t o r i z a r
suficientem ente accepto: a g r a d a b l e , b ie n re c ib id o
abastar: b a sta r, s e r s u f i c i e n t e accident: a c c i d e n t e , s u c e s o e v e n ­ acuellen: a c o g e n
tu a l acuerdo: c o n s e n t i m i e n t o , s e n t e n ­
abasto: s u f i c i e n t e m e n t e ; fer abas­ cia
to: p r e s t a r accorrer: s o c o r r e r
accusado: a c u s a d o acuitadamente: c o n a p r e m i o
abat: a b a d
abaxamiento: b a j a m i e n t o accusador: a c u s a d o r acuitamiento: c u it a , a p u r o
accusamiento: a c u s a c i ó n acuitarse: q u e j a r s e , t e n e r c u i d a d o ,
abbadía, abbadiat: a b a d í a procurar, acogerse
abbas, abbat: a b a d accusar: a c u s a r
a^upador: c a b a llo q u e f á c i l m e n t e
abbatia: a b a d í a acerca de: c er ca de tr o p i e z a

abeilla, abella: abej a acerqua: a ce rc a d e , cer ca acusamiento: a c u s a c i ó n


abertament, abiertament, abierta - acerquamiento: c o n e x i ó n , e n la ce acustumbrado: a c o s t u m b r a d o
mient: a b i e r t a m e n t e acertase a: a s is tir a acustumbrar: a c o s t u m b r a r
abevrar: a b r e v a r achaquía: a c h a q u e , c a u s a , a c u s a ­ a$ut: a z u d
abiertamientre: a b i e r t a m e n t e c ió n
ad: a, e n
abierto: in te lig ib le , d i s t i n t o , cla ro achaquioso: q u e c a u s a q u e j a s o
q u e re lla s adaguar a b r e v a r
ábil: cap a z adalant: a d e l a n te
acharique: a p a r c e rí a
abilidat: c a p a c i d a d , h a b i l i d a d
aclarecer: a c l a r a r adalantado: j u s t i c i a m a y o r de l re i­
ahitamiento: h a b i t a c i ó n , d o m ic ilio no
a$o: e st o
abitar: h a b i t a r adalil: g u la de g e n te s a r m a d a s
acomandar: e n c a r g a r
ableza, avleza: v il e z a ad a r d a r
acomendado: d e p ó s i t o
abonado: a c r e d i t a d o c o m o b u e n o adaynnarse: p e r d e r s e , d a ñ a r s e
acomendar: e n c o m e n d a r , e n c a r ­
ahondar: b a sta r gar, d e p o s i t a r addeclarar: d e c l a r a r
abondosament, abondosamientre: acompanyan a c o m p a ñ a r adelant: a d e l a n t e , d e s p u é s , m á s
suficientem ente
acompaynnamiento: acom paña­ adelantado: j u s t i c i a m a y o r de l re i­
abondoso: s u f i c i e n t e m ien to , frecu en tació n no
aborrecimiento: a b u r r i m i e n t o , te­ aconseguir: c o n s e g u i r adelantamiento: p r o m o c i ó n , c i r ­
dio c u n scrip ció n del adelantado
aconseillar, consellar: a c o n s e j a r ,
aborrescer d e te s ta r ayudar adenant: a d e l a n t e
aborrescible: d e te s ta b le acordar: a c o r t a r ad erir a d h e r i r
52 Legislación forai aragonesa

adevant: a d e l a n te affectado: in te r e s a d o agradaseer: a g r a d e c e r


adevinamiento: a d i v i n a c i ó n affectai: a ta ñ er , a fe c t a r agradescer: a g r a d e c e r
adevinar: a d iv in a r affect o: efe ct o agravamiento,agreviamiento: p e r ­
j u i c i o , m o le s tia
adhu (ni): (n i) s i q u i e r a , t o d a v ía affectuosament: c o n afe ct o
agressor: a g r e s o r
adiado: día fij ado affeitar: a d o r n a r
agrevado: a g ra v ia d o
adiugar a d j u d i c a r affer: n e g o c i o
agreviar: veja r, p e r j u d i c a r
adjunción: a g r e g a c i ó n affiaduriar t o m a r p o r fianza
aguaduello, aguadueyllo: tabla que
adjutorio: a y u d a , a u x ilio affiançamiento: a f i a n z a m i e n t o i m p i d e q u e el a g u a n o va ya al
admeter: a d m it ir , a c e p ta r affiançai: d a r fianza rodezno

admissión: a d m i s i ó n , r e c i b i m i e n t o afficción: i n c l i n a c i ó n , afe ct o aguaita: a c e c h a n z a


admonir: a m o n e s t a r affillamiento: p r o h i j a m i e n t o aguaitar, aguaytar: a c e c h a r
adobar: c o n s t r u i r , r e p a r a r , r e c o n ­ affillan p r o h ij a r , a d o p t a r agudament: c o n a g u d e z a
ciliarse
affinamiento: d e s i s t i m i e n t o , d e ­ agüelo: a b u e l o
adobos: a p a r e j o s , a rr e o m arcación
agüero: a u s p i c i o , fa v o r
adonde: h a c í a la p a r t e affinança: e s t i m a c i ó n , a p r e c i o
aguisado: c o n v e n i e n t e
adoptión: a d o p c i ó n affinar: de sis tir
aguisar: p r o c u r a r
adozin tra e r, p r e s e n t a r affincadament: c o n a h í n c o
aguoardar c u i d a r , g u a r d a r , o b s e r ­
adrellero, adrieillo: la dri ll o affirmadamente: a f i r m a t i v a m e n t e v a r, n o ta r , re ser var , p r o t e g e r
adu: to d a v ía , a ü n affirmamiento: a f ir m a c ió n aguora: a h o r a
aduga: pres. s u b j . de a d o z í r affirmar: a fi rm ar , fijar, m a n i f e s t a r dgyla: á guila
fir m e z a
adu illar: d u l e r o ahetoridat: a u t o r i d a d
affirmation: a f ir m a c ió n
aduito: a d u c i d o , c o n d u c i d o , p r e ­ ahijar: p r o h i j a r , a d o p t a r
s e n t a d o (part. de a d o z ír) affirmât iva: p r u e b a a fir m a tiv a
ahlin: a ü n
adulero: p a s t o r d e la d u l a o h a to affirmativamente: de m o d o a fir ­
de g a n a d o m a y o r de t o d o u n m ativo ahy: a hí
pueblo
affirmativo: a firm a tiv o ahya: h a y a
adunnar: u n ir, j u n t a r aillá: allá
affoyllar: p e r d e r
adurá: fu t. de a d u z í r aillegar: ale gar, p a g a r
affranuescer: a f ra n c a r
aduyto: cf. a d u i t o affrontación, affrontât ion: l i n d e ­ aillenación: e n a j e n a c i ó n
aduzidor: el q u e tr a e a lg o , f u n d a ­ ros aillenado: d iv e rs o , d if e r e n t e
dor
affrontar: d e s l i n d a r , s e ñ a l a r las aillenador: e n a j e n a d o r
aduzimiento: p r e s e n t a c i ó n , c o n ­ lindes
ducción aillenamiento: e n a j e n a m i e n t o , e n a ­
affu¡liarse: p e r d e r s e je n ació n m ental
aduzir: ale gar, m o s t r a r , p r e s e n ta r , afiançar: d a r fianza
c o n d u c i r , lleva r, insti ga r, c a u ­ aillenar: e n a j e n a r, a p a r t a r
sar, d e s t i n a r , e m p le a r , c o m p o ­ afillamiento, afiliar: cf. affü la rm e n - aillenatión: e n a j e n a c i ó n
n e r, lo g r a r t , a jfdlar
ailleno: a je n o
adveración: c e r t i f i c a c i ó n , c o n f i r ­ aflllyar: p r o h i j a r
m ación aillent: de la p a r t e d e allá
afirmant: q u e a fi rm a
adversario, aversario: c o n t r a r í o e n aillí: allí, c u a n d o
pl e it o afogar: a h o g a r
alna: p r o n t o
advocación: a b o g a c ía afolladir: h e rir , e s t r o p e a r
ainno: a ñ o
advocado: a b o g a d o afranquir: f r a n q u e a r , l i b e rta r
aitorgado: s o m e t i d o
advocar a b o g a r , d e f e n d e r e n j u i ­ afretar: fletar
cio
ait o rgami ent o, ayto igamient o: o to r-
affu enta: a fre n ta gam íento
advogado: a b o g a d o aggreviamiento, aggreviar: cf. ítgre- aitorgar, aytorgar: o to rg a r, r e c o n o ­
■viamient , a g r a v ia r
adzembla: a c é m ila cer, p e r m i t i r , p r o m e t e r
aer: aire agoa: ag ua aiuda: a y u d a
afeitamiento: a d o r n o agoada: i n u n d a c i ó n aiudador: a y u d a d o r
afer: n e g o c i o agoaduito, agoaducho: v a r i a c i ó n aiudamiento: a y u d a
de l c u r s o d e u n r i o , a v e n i d a d e
aflamado: de m a l a fa m a agua aiudan a y u d a r
affazimiento: a c c ió n agoamanill: ja r r o aiuntado a: c o l i n d a n t e
affección: afe cto, ín te r e s agoardar: g u a r d a r , c u i d a r , o b s e r ­ aiuntamiento: c ú p u l a c a r n a l , j u n ­
var ta , r e u n i ó n
affectadament: c o n insistencia,
c o n g r a n ín te r e s agora: a h o r a , e n t o n c e s aiuntar: j u n t a r , a ñ a d i r, r e u n i r s e
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 53

aiuso: a b a j o alzar, alear: alzar, d e p o s i t a r , a p o ­ alluvio: a l u v i ó n


d e r a r s e , apel ar, c o n s t r u i r , s a c a r
aiust: a c u e r d o , c o n c i e r to almirante a l m i r a n t e de la a r m a d a
alcauete, alcauota: a l c a h u e t e
aiustamiento: a d i c i ó n , a ñ a d i d u r a , almodazafe: cf. aimn.ifii.zii/
c o nexión, relación, obligación alcavala: a lc aba la
de c o n c e r t a r s e almosna: li m o s n a
alcayde: e n c a r g a d o d e la g u a r d a de
aiustar: da r, p r o p o r c i o n a r , r e u n i r , u n c as tillo o fo r ta lez a
almudazaf, almudaf: a l m o t a c é n ,
p o n e r de a c u e r d o i n s p e c t o r de p e s a s y m e d i d a s
alcaydía, alcaydiado: c ar g o d e al ­
aixada, axada: aza da c aide, t e r r i t o r i o de s u j u r i s d i c ­
almün, almunia: g r a n j a , m a n s o ,
c ió n casal
aixadón: a z a d ó n
alcay dio: e n c a r g a d o de la g u a r d a alogador: a r r e n d a d o r , a r r e n d a t a r i o
aixovar: aju ar, b i e n e s q u e la e sp o ­ a e u n c as ti ll o o fo r ta le z a , g u a r ­
s a a p o r t a al m a t r i m o n i o alogamiento: a c c i ó n d e a lq u ila r
da de p re s o s
aixuar a j u a r alogar, aloguar: a lq u ila r , a s a la ria r
alzús: alz úse
aizina: o c a s i ó n , o p o r t u n i d a d , co­ aloguero: a lq u il e r, sal ari o
m odidad
alcuno: a l g u n o
alongadamente: p o r largo t i e m p o
ajenegar: e n a j e n a r alda: p r e n d a de v e s ti r
alongament: a la r g a m ie n t o
ajermanar: h e r m a n a r aldelant: e n a d e l a n t e
alongamiento: d i l a c i ó n , p r ó r r o g a ,
al: o t r a cos a alenyar: e n a j e n a r dem ora

alabarse de fazer: p r o m e t e r alevianar: alivia r alonganza: d ila c ió n


alacet: f u n d a m e n t o d e u n edif ic io alevosament: a l e v o s a m e n t e alongar: diferi r, p r o r r o g a r , alargar,
Alexandre: A l e j a n d r o r e ta r d a r , alejar, r e ta r d a r s e
alamany: a l e m á n
alfori: g r a n e r o , alfolí ais: a lo m e n o s , a los
alamí, alamín: oficial á r a b e e n c a r ­
ga d o de p le it o s d e p o c a i m p o r ­ algarrada: m a q u i n a de g u e r r a q u e altament: e n v o z alta , p o r lo alto
ta n c ia y de la r e c a u d a c i ó n d e lanzaba proyectiles c o n h o n d a
r e n t a s re a le s, oficial e n c a r g a d o
alteza: g r a n d e z a , e s t a d o e m i n e n t e ,
algo: h a b e r , d in e r o c e l s itu d
de c o m p r o b a r p e s a s y m e d i d a s
y t a s a r v ív e re s alguatzir, alguazir: al guaci l, oficial altro: o tro
alanzar: la n z a r i n f e r i o r q u e e je c u ta las ó r d e ­ aluda, alude: a t a n o r , t u b o
nes del t r i b u n a l
alarde: fo r m a c i ó n m il it ar c o m o m a ­ aluenga, aluengue: cf. al ngar
n i f e s t a c i ó n de f u e r z a , o s t e n t a ­ algund: n i n g u n o
c ió n alueynn: lejos
alíala, aliana, alífera, alifarara: c o n ­
alargamiento: p la z o , d i l a c i ó n v ite q u e el c o m p a d o r o fr ec e al alueynnado: d i s t a n t e , r e m o t o
v e n d ed o r con m otivo de una
alargar: dife ri r, dil ata r, p r o l o n g a r transacción
alumbre: s u l f a t o d o b l e de a l ú m i n a
y potasa
albafe: d o c u m e n t o p ú b l i c o o p ri­ alfema: a lja m a , c o m u n i d a d j u d í a
v a d o e n el q u e se h a c í a c o n s t a r alumpnanza: cf. al ngam ient
a l g u n a cosa alianar, aljanar e n a j e n a r
alumpnar: a l u m b r a r , i l u m i n a r
albará: a l b a r á n , c a r t a de p a g o o re ­ alieno: a je n o
álveo: m a d r e de l río
cib o
alifafe: alifafe, c i e r t o t u m o r e n las
amanar: tr a e r
albarrano, albarrayno: f o r a s t e r o , c a b a ll e ría s
extranjero
alimpiaduras: d e s p e r d i c i o s amanir, amanient: a m a n e c e r , a m a ­
neciente
albeytería: a lb e ít er ía
alimpiar: lim p ia r, p u r if ic a r s e
albollón, albullón: a lb a ñal amansad ero: m i t i g a d o , q u e s e p u e ­
aliub, aljub: aljibe, c ist e r n a , p r i s i ó n de am ansar
alza: a p e l a c i ó n
alizaz: c i m i e n t o s , f u n d a m e n t o s amareilfedumpne: a m a r íllu r a , a m a ­
alcacer la: a lc aíc e rf a , c o n j u n t o d e r il le n to
ti e n d a s
aliar: ha ll ar, e n c o n t r a r
amas: a m b a s
aleado: c o n j u n t o de d o c u m e n t o s , allegadón: a le g a c ió n
depósito amat: a m a d o
allegado: p r ó x i m o , p a r i e n t e , d e ­
alcaide: p e r s o n a q u e t ie n e al car go pendiente ambaxador: e m b a j a d o r
la g u a r d a y d e f e n s a de u n c as ­ allegar: ale gar, p a g a r amen dar: r e p a r a r
tillo
allegatión: a le g a c ió n amengoamiento, amenguamien ­
alcalde: a lc a ld e , j u e z o r d i n a r i o to, aminguamiento: d i s m i n u ­
allenamiento: e n a j e n a c i ó n
alcaldía: oficio de alc ald e o te r r i t o ­ c ió n
rio de s u j u r i s d i c c i ó n alienar: e n a j e n a r
amenguar: d is m i n u i r , a n u l a r
alzamiento: a p e l a c i ó n allende: m á s allá d e
amigo: h o m b r e a m a n c e b a d o
alcanzar: a lc a n z a r , c o r r i d a c o n p e ­ alieneyar: e n a j e n a r
amillorador: q u e m e j o r a
rr o s tr a s u n a n i m a l , c og er , lle ­ alieno: a je n o
ga r amilloramiento: m e j o r a m i e n t o
allent: p r e p . de la p a r t e de allá
alcanzo: c o r r e r c o n p e r r o s tras u n amillorar: m e j o r a r
anim al allienar, allyenar: e n a j e n a r
amingoamiento: d i s m i n u c i ó n , re ­
Alcanniz: Al c ahíz alligado con: c a s a d o c o n baja
54 Legislación foral aragonesa

amingoar: d i s m i n u i r antiguidat, antiguitat: a n t i g ü e d a d , aponer procurador c o n s t i t u i r p r o -


costum bre antigua, prescrip­ curdor
amollar: aflojar, ceder ción
aponimiento: a c c í ú n d e p o n e r , de
amonestamiento: in s t i g a c i ó n a m o ­ antor: m a n d a d o r , i n d u c t o r d e de li ­ cargar
nestación, advertim iento
to, aquel de quien se adquirió
aportar: llevar, c o n d u c i r
amonestar: a c o n s e ja r, adve rtir , p r e ­ u n a cosa , cf. t r
venir aposamiento: e s ta b le c im ie n to , c o n ­
antoría: cf. taría
venio
amonin ad v er ti r, a m o n e s t a r antoridad: cf. taría
aposar: e s ta b le c er , p o n e r
amorosamientre: a m i s t o s a m e n t e
antuxano: a n t u z a n o , t e r r e n o o
apostolical: a p o s t ó l i c o
amortigoamiento: d a ñ o , p e r d i c i ó n c a m p o p r ó x i m o a la c as a
apostólico: p a p a
amos: a m b o s antuxario: a n t u z a n o
apostólos: a p ó s to l e s
amostrar: m o s t r a r anyo, añyo: año
apparecer: p a re c e r, c o m p a r e c e r
ampio, anplo: a n c h o añada: t i e m p o de u n a ñ o
appareillar: h a c e r , c o m p o n e r , re ­
amplura, anplura: a n c h u r a aontar: afre n ta r, u l t r a j a r dactar
ampiar: a m p a r a r aora: a h o r a apparellado, appareillado: p r e p a ­
anantar: a d e l a n t a r ap a r a d e m á s , e n o tr o lu g a r rado, presto

anca: c a d e ra , p i e r n a aparecer, aparescer: aparecer, appaiellamiento, appareillamien -


c o m p a r e c e r , r e s alt ar to : a p e r o , aju ar, a p a r e j o , d i s p o ­
ancianament, antianament: a n t i ­ s ición preparatoria
guam ente aparellamiento: a p a r e j o s , a d o r n o s
apparescentia: s i m u l a c i ó n , f in g i ­
anciano, anciano: a n t i g u o , a n c i a ­ aparellar, apparellar apareyllar: m iento
no e m p a r e j a r , a p a r e j a r , c as a r
appeillido: c o n v o c a c i ó n de g u e rra ,
andada: via je , l o c o m o c i ó n aparescient: vis ib le , q u e s e ve g r it a r pa ra p e r s e g u i r al d e l i n ­
cuente
andadizo: q u e a n d a , q u e pasa apait: a d e m á s , e n otr o l u g a r
andador: a l g u a c i l , c o r r e o , a v i s a ­ appellación: a p e l a c i ó n
apaitadament: s e p a r a d a m e n t e
d o r, c a m i n a n t e appellado: a p e l a d o
apartado: d i s t a n t e , le ja n o
andar: p a sa r, p r o c e d e r , e je rc e r appellancia: a p e l a c i ó n
apartamiento: a c c i ó n de a p a r t a r ,
anducias: i n d u c í a s , dila c io n e s d e q u i t a r c osa s c o m o p e n a appellar: a p e l a r
angaria: s e r v i d u m b r e o p r e s t a c i ó n apartar: a p a r ta r, s e p a r a r , pa rc el ar , appellation: a p e l a c i ó n
personal re tir a r s e
appellative, appellativo: c o s a c o ­
ángelo: á n g e l apeador: el q u e d e s l i n d a y s e ñ a l a m ú n a m u c h a s c o sa s
aniadin a ñ a d i r lindes
appellido: g r i t o s p a r a q u e a c u d a
anichilar: a n i q u i l a r apeamiento: a c c i ó n d e a p e a r a l g u i e n p a r a p e r s e g u i r al e n e ­
m igo o d e lincu ente
anidar: h a b i t a r apear d e s li n d a r , fijar lim it es
applicadero: a plic a b le
aniello, anieillo, anieyllo: an il lo apeillido, appeillido: gritar, d a r v o ­
c es l l a m a n d o a los v e c i n o s p a ­ appostolical: a p o s tó l ic o
ánima: a lm a r a la g u e r r a o p e r s e g u i r a u n d e ­ apreciamiento: e v a l u a c i ó n , a p r e ­
annexo: a n ejo , u n i d o lincuente c ia c ió n
anno: a ñ o apellación: a p e l a c i ó n apreciar: v a l o r a r
annual, annuo: a n u a l apellar: a p e l a r aprehender: coger , p r e n d e r , c o n o ­
apellido: cf. a p e i ll i d c er
anormala (demanda): p e t i c i ó n j u ­
d ic ia l q u e s e h a c e n e g a t i v a ­ apeoramiento, apioramiento: e m ­ aprehensión, aprensión: c a p t u r a
m e n t e y e n la c u a l la p r u e b a es peoram iento
o b l i g a c i ó n del d e m a n d a d o
apremiamiento de loshuessos: frac ­
apeorar, apiorar: e m p e o r a r t u r a de los h u e s o s
anp lo, amplura: a n c h o , a n c h u r a
apercebir a percibir , a d v e r tir apremiar, apremin o p r i m i r
anque: a u n q u e
apero: a p a r e j o , arre o aprenga: s u b . de a p r e n d e r
ansí: así; en ansí: de m o d o
apeyorado: e m p e o r a d o aprés: d e s p u é s , cerca
ante: a n te s , s i n o , a n t e
apiorar e m p e o r a r apropriar: g a n a r , o b t e n e r , a t r i b u i r
antecessor: a n t e p a s a d o , a s c e n d i e n ­
te aplegamiento: r e u n i ó n , c o m p i l a ­ apro van a p r o b a r
antedito: a n t e d i c h o
ción aproveitable, aproveytable: a d e ­
ap legan $a: r e u n i ó n c u a d o , a p r o p i a d o , e n f ite u ta
antepassado: a n t e p a s a d o
aplegar: r e c o g e r , r e u n i r , j u n t a r , aproveitablement: p r o v e c h o s a m e n ­
antianament: a n t i g u a m e n t e tr a s l a d a r s e , a ce rc a rs e
te , f á c ilm e n te
antiano: a n t i g u o , a c o s t u m b r a d o aproveytar: a p r o v e c h a r
aplicadero: a p li c able
antigament: a n t i g u a m e n t e aptentar: i n t e n t a r alg o ilícito
aplicador: a p lic a b le
antigaria: d a ñ o s y p e rju ic io s apuntamiento: a n o t a c i ó n
apoca, apocha: c arta de p a g o o re ­
antigo: a n t i g u o c ib o aquá: a cá
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 55

aquaduello: cf. aguaduell arredrar: a p a r ta r, ale ja r asseitar, asseytar: a c e c h a r


aqueductus: a c e q u i a arremir, arrem irar t o r n a r , b a ta lla r assenso: a s e n s o
judicialm ente
aqueix, aquex: ese assentamiento: e s t a b l e c i m i e n t o , s i ­
arrencador: q u e a r r a n c a algo c o n ti o , c o n s t r u c c i ó n , c o n v e n i o
aquela: a q u e l la v io le n c ia
assentar: e s t a b l e c e r , e dif ic a r, s i ­
aquén: de la p a r t e de acá arrendacción, arrendamet: a r r e n ­ tua r, ha c e r, a n o t a r
aquendes, aquent: de la p a r t e d e dam iento
assenyaladamente: p r i n c i p a l m e n ­
acá, in fe ri o r a arreste: a rre s to te
aquest, aquesta, aqueste, aquesto: arrevo: d i s p o s i c i ó n assenyalado: s e ñ a l a d o
e ste , esta , e st o
arrimado: a p o y a d o assesor: c o n s e j e r o , a s e s o r
aquexa, aquexe, aquexi: e s ta , este
arreada: a r r o b a asseytar: a c e c h a r
aqueylla: a q u e l la
arrogatión: a d o p c i ó n assí: asi; assí empero que: c o n tal
aqueyto: esto
arrova, arrovo: a r r o b a que
aquilia (ley): le y r o m a n a s o b r e la
re p a ra ció n d e d a ñ o s causados art: art e, m a ñ a assiento: a n o t a c i ó n , re g is tro
p o r e sc la v o s o a n í m a l e s assignaciOn: a s i g n a c i ó n , c o n f is c a ­
artellería: a rt ílle rt a
arábico, arábigo: á ra b e ción, e m bargo, citación
arteria: e n g a ñ o
aramne, arampne: a l a m b r e , c o b r e , assignada (demanda): d e m a n d a
bronce
artiaca, arthiaca: a r c e d i a n o f o r m u l a d a c o n fr as e a firm a tiv a
p e r o e x p l i c a d a la c a u s a c o n
arançada: y u g a d a articlo: a r t i c u l o , e sc rit o
fr as es p o s itiv a s y n e g a t iv a s
aibitrariament: a r b i t r a r i a m e n t e arto: s o b r a d o , b a s ta n te
assignar: a s i g n a r , a d v e r t i r , d e s t i ­
áibor: á rb ol asaber, assaber: h a c e r s a b e r , d a r a nar, señ alar
conocer
aiboredo: a r b o l e d o assignatión: a s i g n a c i ó n , e m b a r g o ,
asayar: e x p e r i m e n t a r , i n t e n t a r confiscación
arcebispado: a r z o b i s p a d o
asaz, assatz: b a s t a n t e , s u f i c i e n t e ­ assistir: a y u d a r
arcebispe, arcebispo, arcevispo, m ente
archebisbe: a r z o b i s p o assitio: a s e d io
ascl: assl, t a m b i é n
arcedianado, archediano: a rc edia ­ assossegar: s o s e g a r, a p la c a r
no
asconder: e s c o n d e r
assumadament: e n s u m a , e n c o m ­
asenblant: s e m e j a n t e pendio
archa: arca
asenyalado: s e ñ a l a d o , i m p o r t a n t e asta: la n z a
arciprestado: a rc íp re s t a z g o
asín: asi, t a m b i é n asti: e st os
arzobispado: a r z o b i s p a d o
arçobispo: a r z o b i s p o asitamiento: a se dio asy, assy: asi
arçon de la siella: a r z ú n de silla asitiar ase dia r, si ti ar ata: h a s ta
ardiaca: a r c h i d i á c o n o asmador: el q u e p i e n s a , j u z g a atal: ta l, ést e
ardiment: a u d a c i a asmamiento: e s t i m a c i ó n ataynner: a ta ñ e r , t e n e r p a r e n t e s c o
ardit: ard id asman^a: d i s c e r n i m i e n t o , j u i c i o atemar: t e r m i n a r
asmar: e s ti m a r , ju z g a r , p e n s a r , p r e ­ atempradament: m o d e r a d a m e n t e
aremir: t o r n a r , b a t a l l a r j u d i c i a l ­ sum ir, prem editar, calcular
m ente atemprado: a d e c u a d o
asmo: p r e s u n c i ó n , s u p o s i c i ó n , cál ­
arençada: y u g a d a culo atempramiento: a rre g lo , m o d e r n a -
argent: p la ta c íó n
asolamiento: a i s l a m i e n t o
argument: a r g u m e n t o atem prar m o d e r a r , a j u s t a r , a r r e ­
aspiramiento: in s p i r a c i ó n glar, c o n c e r t a r
arienços: p a r t e d e la m u l t a q u e co­ asprament: v i o l e n t a m e n t e
r r e s p o n d e a los s a y o n e s atempratión: m o d e r a c i ó n
aspreza: a sp e r e z a , rig o r atender: e s p e ra r, a c o g e r fa v o ra b le ­
arinçada: y u g a d a
assaber: ad v er ti r, avisa r, es d e c i r m ente
aristol: p u n t a i n f e r i o r d e la la n z a
assabiendas: a s a b i e n d a s aten e r o b s e r v a r , e st a r c o l i n d a n t e
arlot: a rló te , h o l g a z á n , b r i b ó n
assaltamiento,assalteamiento : asal ­ atenprado: m o d e r a d o
armero: f a b r i c a n t e d e a r m a s to atentament: a t e n t a m e n t e
ama, amesa: c o l m e n a assatz, assatz, assaz: b a s t a n t e atestamiento, atestar, atestación:
arqua: arca ( p a r a g u a r d a r lo s d o c u ­ assayar: i n t e n t a r , e x p e r i m e n t a r cf. n t t e s t a m i e n t , att es ta r , a t t e s -
m entos) tactlún
assayo: i n t e n t o
arras: s e ñ a l , p a r t e del p r e c io q u e se atiempre: m o d e r e , arr egle
a n t i c i p a en u n c o n t r a t o , d o n a ­ assecutar: re a li z a r
c i ó n de b ie n e s c o n m o t i v o del atirar: a t ra e r
m atrim onio asseguramiento: s e g u r i d a d , g a r a n ­
tía, c a u c i ó n at o rgamient o: co nse ntí m ie n t o , oto r­
arredrado: a le ja do gam iento
assegurar: c a u c i o n a r , g a r a n t i z a r ,
arredramiento: d e s i s t i m i e n t o prom eter atorgar: c o n s e n t i r , o to r g a r
56 Legislación foral aragonesa

attender: e n t e n d e r , c o m p r e n d e r , extraviarse; por aventura: ta l azcona: flecha


acoger favorablem ente vez
azembla: a c é m ila , a n i m a l de carga
altm iélica de engaynno: p r a c tic a aventurado: a f o r t u n a d o
de e n g a ñ o azer: h a c e r
aver: h a b e r e s , c a p i ta l, te n e r, o b t e ­
attentament: a t e n t a m e n t e n e r, c o n s i d e r a r , pertenecer,
azia: h a cía
attentar: a t e n t a r
acaecer azina: o c a s i ó n , m e d i o s
averación: c e r tif ic a c i ó n , c o n f i r m a ­ azur: v i tr io lo , s u lfa to de c o b r e ( p a ­
attestación: c o n f i s c a c i ó n , e m b a r ­ ción
go, d e p o s i c i ó n de u n te stigo r a o b t e n e r c o lo r e s )

attestamiento: e m b a r g o , c o n f is c a ­ averamiento: a d v e r a c i ó n , c e r tif i ­


c a c ió n ^ V
c ió n
attestar: co n fis ca r, e m b a r g a r averar: a d v e r a r , cer ti fi car, p r o b a r

attestatión: d e p o s i c i ó n de te stig o, aversario: a d v e r s a rio


confiscación, em bargo avertir: a d v e r tir
aturar: p e r m a n e c e r , d e te n e r , p a r a r avet: a b e t o
auctenticamente: a u t é n t i c a m e n t e avia: h a b la , te n ia
auctor, autor: a u to r , d e m a n d a n t e , ávido: h a b i d o
ti t u l a r a n te rír , cf. t r
avienga: s u b . de a v e n i r
auctoridad, auctoridat, autoridat,
auturidat: a u t o r i z a c i ó n avilar: e n v ile c e r
audientia: a u d i e n c i a a v i l t a r e n v il e ce r, m e n o s p r e c i a r

auditor: re v is o r de c u e n t a s avimenteza: o p o r t u n i d a d , o c a s i ó n baca: v aca


f a v o ra b le
auelo: a b u e l o badallo: b a d a j o
avinencia, avinien$a: a v e n e n c i a ,
augmentar: a u m e n t a r convenio baile, baille, baile, bayle: f u n c i o ­
augua: a g u a n a r i o real e je c u tiv o de cie rt os
avis, aviso, avisso: n o t i c i a , i n d i ­ s e ñ o r í o s , j u e z local c o n c o m ­
auguatuel: cf. aguaduell c io , a d v e r t e n c i a p e t e n c i a s o b r e r e n t a s reales
aula: c o r t e avitamiento: h a b i t a c i ó n , d o m i c i l i o baillesta: balle sta
aun: to d a v ía , t a m b i é n avocado: a b o g a d o baillía: baílla, oficio y c i r c u n s c r i p ­
avocar: a b o g a r c i ó n del baile
aunamiento: e n l a c e , t r a b a m i e n t o
auque: a u n q u e avol: vil, m a l o baixo: b a jo

auténtico: a u t é n t i c o avolorio, avuolorio: h e r e d a q u e bala: fa rd o d e m e r c a n c í a s


p r o c e d e de lo s a b u e l o s balancer: e m b a r c a c i ó n d e g u e r r a
autor: cf. auct r
avolot: a l b o r o t o , d i s t u r b i o i m i t a n d o u n a b a lle n a
avaloto: a lb o r o to
avrá: h a b rá baldament: c o n v e n i e n t e m e n t e , le ­
avan part, avant part: v e n t a j a s fo - galm ente
ra le s del c ó n y u g e v i u d o avrelo: lo t e n d r é
balde (en): e n v a n o
avan^amiento: a d e l a n t o , a n tic ip o avuela, avuelo: a b u e l a , a b u e l o
baledero: v a le d e r o
avanzan a d e l a n t a r axada: a z a d a
baile: cf. bayle
avangelista: e v a n g e lis ta axarich, axarique, axerich: cf. \ ;
rick balón v a lo r
avant: a n t e , a d e l a n t e
axual, axuar, axuvar: a ju a r bandosidat: f a c c i ó n , b a n d o
avantable: q u e p r e c e d e
ay: h a y bañador p r o p i e t a r i o de b a ñ o
avantage, avantalla: v e n ta ja s
aya: h a y a baptismo: b a u t i s m o
a vantailla: ventaja, perfección
ayec: ¡a te n c ió n ! baptizar: b a u t i z a r
avantzanci: m a y o r a l
ayllenar: e n a j e n a r barailla, baralla, baraylla: riñ a ,
avaritia: a varic ia c o n t i e n d a , ba ra ja
ayna: a p r is a , p r o n t o
avat: t e n e d , h a b e d barata: n e g o c i o , fr a u d e , e n g a ñ o
aynnal: a n u a l
avatzanci: m a y o ra l baratar: e n g a ñ a r
aynno: a ñ o
avernos: h e m o s bárbaro: e x t r a n j e r o
ay re: aíre
avendicto: a n t e d i c h o Barqalona: B arce lo na
ayssaric: cf. exarick
avenidero: f u t u r o , v e n i d e r o barcho: e m b a r c a c i ó n
aytorgamiento: o t o r g a m i e n t o
avenienta: a v e n e n c i a , p a c t o barón: clase de n o b l e z a s u p e r i o r a
aytorgar o to rg a r, r e c o n o c e r , c o n ­ los i n f a n z o n e s
avenimiento: r e a liz a c ió n fesar, p e r m i t i r
barqua: e m b a r c a c i ó n p e q u e ñ a
avenir: a c o n t e c e r, p o n e r s e d e a c u e r ­ aytoridat: a u t o r i d a d
d o, p o r v e n i r barra: b o r d e de la c a m a , c a r n o s i ­
ayuntar: j u n t a r , u n i r , r e u n i r dad
aventura: v e n t u r a , s u c e s o p o s ib le ,
a c c i d e n t e ; andar en aventura: ayzina: o c a s i ó n , c o m o d i d a d barrano: fo r a s te r o , e x t r a n j e r o
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 57

barrido: l im p io de b ie n e s c o n c e d i d o s p o r el s e ­ bocha: b o c a
ñ o r a u n va sa ll o
basallo: v a s a llo boería: m a n s o , a l m u n í a
beneficiar fa v o re c er
basilico: b a s il is c o , a n i m a l fa b u lo s o bofordador: q u e j u e g a al b o fo r t
que m ataba con s u m irada beneventurado: b i e n a v e n t u r a d o
bofordar: a r r o j a r b o h o r d o s c o n t r a
baso: v a so benignament: b e n é v o l a m e n t e u n a rm a z ó n de tablas (tabla­
benignidat: b e n e v o l e n c i a do)
bassila: a j u a r de la c as a , va ji lla (? )
berça: verg el bofordo, bofort: j u e g o de c a b a lle ­
bastant: b a s t a n t e , s u f i c i e n t e r ía c o n s i s t e n t e e n a r r o j a r l a n ­
bastantment: s u f i c i e n t e m e n t e bermeillura: de c o lo r b e r m e jo z a s c o n t r a el t a b l a d o , l a n z a
c o r t a a r r o ja d iz a
bastar: a b a s te c e r , s e r s u f i c i e n t e bestiar, bestiario: g a n a d o
bever bebí d a , beber , a bsor ver, i n u n ­ boga: m o j ó n , l i n d e
bastee imiento: a b a s t e c i m i e n t o
dar bolearse: r e v o lc a rs e
basteer un libro: c o m p i l a r u n li b ro
bevir vivir bollatín: c é d u l a s c o n n o m b r e s de
bastimiento: c o n s t r u c c i ó n , edifi ­ p e r s o n a s q u e se i n s a c u l a n p a r a
cio bevrage: a c c i ó n de a b re v ar , p o n z o ­
ña, b re b a je e le g ir u n car g o
batailla del jurament: c o m b a t e j u - boluntad: v o l u n t a d
d íc ía l c o m o c o n s e c u e n c i a del bevrâs: vivirás
j u r a m e n t o q u e d e b e s e r p r e s ta ­ bezconte: v i z c o n d e bolver: v o lv e r, d iri g ir
do
bia: vía bon, bona, bono: b u e n o , a d e c u a d o
batailla, batalla: j u i c i o de D io s , or-
dalf a, d u e lo biduitat: v i u d e z , v i u d e d a d bondat: b o n d a d
bataillar h a c e r c o m b a t e j u d i c i a l biega: vi ga boqua: b o c a , a b e r t u r a

batallo, bataillo: b a d a j o biello: viejo bordón: b á c u l o


bater (moneda): a c u ñ a r bien andant: feliz Boria: Borja
b a tir g o l p e a r v i o l e n t a m e n t e , d e ­ bien que: a u n q u e bort: h ijo n o le g itim o
rrotar bienavenir: f o r t u n a , p r o v e c h o borzés: b u r g u é s
batle: cf. bayle bienfeito: b e n e f ic io , h o n o r hostal, bostaliza, bostar, bosto: cf.
bust
batlía: cf. baylla bienfeitura: b e nefic io
baxo: ba jo botiguer: t e n d e r o , m e r c a d e r
bienqueriença: benevolencia,
bayello: b á c u l o amor bovalaría: b o a la r, d e h e s a de b u e ­
yes
bayle, b ay lie, baytlle: ofic ia l del hierben: cf. bierm en
p o d e r e je c u tiv o de c ie rto s m u ­ bovalaría: cf. b a la r
Mermen: g u s a n o
n ic ip io s boveria, boería: m a n s o , a l m u n í a
bifordar: j u g a r al bíf o r d o
baylía: c i r c u n s c r i p c i ó n del bayle braco: b r a z o , c a d a u n o de los e sta ­
bifordo: cf. b f rd
m e n t o s de las c o rte s
baylle ylloe: cf. b e l le y l l e h a y l l e
hu biga: v ig a
braga: c a l z ó n , p r e n d a de v e sti r
bayno: b a ñ o bisavolorio: h e r e n c i a p r o c e d e n t e
de los b i s a b u e lo s
brasso: c a d a u n o d e lo s e s t a m e n ­
baysso: b a jo t o s d e las c ort e s
bisbe: o b is p o
beaqa: alforja brega: ri ña , p e n d e n c i a
bispabo: o b i s p a d o
bedar v e d a r breu: bre ve
bispe, bisque: o b is p o
bedín: j u e z j u d i o breument: d i r e c t a m e n t e
bissiga, bisiga: v e ji g a
befordo: cf. b f rd brevedat: b r e v e d a d
bistraer: a n c í p a r
belle ylle ha ylle hu: f ó r m u l a d e breveza: b r e v e d a d
j u r a m e n t o de m o r o s cu y o s ig ­ biuda: v i u d a
brisa: cf. vinaza
n ifi c a d o es p r d ú n i c D i s biudat: v i u d e d a d
bruco: la rv a, s a l t a m o n t e s
bena: b ie n bive, bivrá: vive, vivirá
brudam ent: b u r d a m e n t e , t o s c a ­
benavenir: fe li c id a d , f o r t u n a bivir: v iv ir m ente, bruscam ente
b enaventurad o: b i e n a v e n t u r a d o bivo: v iv o buei: b u e y
bender: v e n d e r bixiga: v e ji g a , llaga buelta: o r i g i n a d a , n a c í d a d
benditión: b e n d i c i ó n ; bendición bizquarrera: c ab a lle to de l te ja d o buenament: c o n b u e n a v o l u n t a d
(de): le g itim o
blanquo: b la n c o buest: h u e s t e , r e b a ñ o
bene: b ie n
blasmador: a c u s a d o r bufetada: b o f e t a d a
benedecir: b e n d e c ir
blasmo: a c u s a c i ó n buillient (agoa): h í r v í e n t e
benedición: b e n d i c i ó n
boalage: b o a la r, p a s to s r e s e r v a d o s bulgarmente: c o m ú n m e n t e
benedito: b e n d i t o a bueyes
bulla: bula
benefficio, beneficio, benefitio: boalar: p a s t o s r e s e r v a d o s a los
p r o v e c h o , b e n e f ic io , u s u f r u c t o bueyes burzés: b u r g u é s
58 Legislación forai aragonesa

buscailla: b o s c a je , b o s q u e c i l l o cabomaso: casa p r i n c i p a l canbiar: c a m b i a r


busta, busto: r e b a ñ o de v a ca s o de cabtener p r o te g e r , s o s t e n e r , m a n ­ canbra: c á m a r a , h a b i t a c i ó n
bueyes te n e r, r e p r e s e n t a r
cancellar c anc e la r, b o r r a r
bustaliza, bustalizia: cf. bust capa: caza
cancellarla, cancelleria: c a n c i l l e ­
butifa: j u n c o flo r id o capador: c a z a d o r ría

buxo: boj cacar: c az a r canceller c a n c il le r


buy: b u e y cácavo: c ár ca v o , h u e c o e n q u e j u e ­ canpre: c a n g r e j o
ga el r o d e z n o de los m o l i n o s
buyalar cf. b aalar canipar: a z u z a r a los p e r r o s c o n tr a
cadaldía: s i e m p r e , c a d a día o t r o s a n ím a le s
buyaripo: b o y e r o , b o y erizo
cadaque: s i e m p r e q u e canon ge: c a n ú n í g o
buyo: b u e y
cadauno: t o d o s canpana, capana: c a m p a n a
byen: b ie n
cadido: cat do canpaneta: e s q u il a
caffip: c ahtz, m e d i d a de c a p a c id a d canpaniella: e s q u il a
d e los á rid o s
. '^ canpo: c a m p o
pairan: a z a fr á n
cansar: s e r i n v á l i d o , s i n efe ct o
paga: z a g a cansedat: c a n s a n c i o
pagerla: p o s t r í m e r f a cantos: c u a n t o s
paguero: ú l t i m o capdal: c a p ita l
caber: cae r
capdieillo: c a u d i llo , je fe
caier: cae r capítol: c a p í t u l o , c a b i ld o
caillar: cal la r capitula: c a p í tu lo
cal se quiere: c u a l q u i e r capleuta, caplieuta: f ia n z a d a d a
calambria, calambrio: c a l a m b r e p o r u n reo p a ra q u e n o sea p r e ­
(a: la (?) so
çalamedina: cf. çalm edina
ca: p o r q u e , p u e s t o q u e caplevador, caplevadura, caple -
Calataü, Calatayü: C a l a ta y u d var, capleuta: cf. ca b l ev a d r , ca-
cabalo: c a p a c h o , e s p u e r t a calpar p is a r ble va d u ra , cablevar
cabal: cap ita l p u e s t o a g a n a n c ia calcina: cal caplevar: cf. cablevar

cabanna, cabanya, cabaynna: c a ­ calient: c alie n te papo: s a p o


baña
Zalmedina: a lc a ld e de c i u d a d e s cappeillàn, cappeillano: c a p e llá n
caballitero: p a s t o r de la c a b a ñ a
calnarador: q u e d e g ü e l l a reses captenedor cf. cablevad r
cabar: c a b e r
calón ge: c a n ú n í g o captener: p ro te g e r, s o s t e n e r , m a n ­
cabdal: c a p ita l te n e r, r e p r e s e n t a r
calón gla: c a n o n g t a
cabdalero: je fe de e x p l o t a c i ó n captividat: c a u t i v i d a d
calónia, calonya, caloña: c a l o ñ a ,
cabera: c ab e z a p e n a pecu n iaria, censo, m ulta captivo/a: c a u t ív o /a
cabezal, cabezalería, cabezalero: calóniar: m u l t a r capud manso: casa p r i n c i p a l
albacea, e je cu to r te sta m e n ta ­
calumpniar: c a l u m n i a r car: p o r q u e , p u e s
rio, a l m o h a d a
calumpnioso: e m b a r a z o s a , q u e r e ­ Qaragopa: Z a ra g o z a
cabedlo: c ab e ll o
lloso caravela: c a r a b e la , e m b a r c a c i ó n
caber: c o n t e n e r , re c ib ir, a d m i t i r ,
caber calunpnia: c a l u m n i a cancelleria: oficio de car ce le ro
cabirol: c o rz o calvera: calva cárcer: p r i s i ó n
cabiscol: c h a n t r e , c a p i sc o l camarlench: c a m a r l e n g o carden: c á r d e n o
cabiscolía: d i g n i d a d d e l c h a n t r e o cambra: c á m a r a , s a la p r i n c i p a l d e carega: c ar g a, o b l i g a c i ó n
la c o r t e re s e r v a d a a los p r i n c i ­
c apisc ol
pa le s carga, cargua: carga , p e s o , o b lig a ­
cablevado: e n d e p ó s it o c ió n
cambrera: c r i a d o d i s t i n g u i d o de la
cablevador: d e p o s i t a r i o de u n a c á m a r a real caridat: c a r i d a d , li m o s n a , a y u d a
p r e n d a , fia d o r carísssimament: c o n g ra n afecto
camiador c a m b is ta
cablevar: p o n e r e n d e p ó s i t o u n a camal: c a r n a l , c a p t u r a y s a c rif ic io
prenda
camiamiento: c a m b i o
d e g a n a d o a je n o s o r p r e n d i d o
camiar: c a m b ia r , tr o c a r d o n d e n o d e b ía p a c e r
cablieuta: c a b l e v a d o r
cabo (de): cf. decab
camio: c a m b i o camalment, camalmientre: c a r ­
nalm ente
campaniella: c a m p a n i l l a
cabo: cave, j u n t o a, fin, e x t r e m o ,
principal campiña: c a m p o camarar, carnerar, carnerear: d e ­
g o lla r reses p o r h a b e r c a u s a d o
cabodanno: p r i n c i p i o del a ño cañavera: c a ñ a v e r a , c a r riz o algün daño
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 59

carnizar: c a ñ i z a r cavalgada: e x p e d i c i ó n m i l i t a r de cerqua: cf. ce rca


corta d u ra c ió n
carnuzo: c a d á v e r cerquano: p a r i e n t e p r ó x i m o
cavalgador: cf. garaynnón
jarrado: c o to , c e r r a d o cerrada, cerrella: s e r r a d a
cavalgadura: c a b a l g a d u r a
carraduro: c e r r a m i e n t o , c e r r a d o , certa, certas: p o r c i e r t o , c i e r t a ­
cercado cavalgant: c a b a l g a n t e m ente
Carramiento: c e r c a d o cavalgar c ab a lg a r ceitanidat: c e r te z a , e x p l i c a c i ó n
jarrar: c e r ra r, v e d a r , t e r m i n a r cavaller, cavallero: c a b a ll e ro certas: p o r cie rt o
carrera: v ta , c a r r e t e r a , c a u c e , calle, cavallerizo, cavallarizo: c a b a ll e ri­ certefigado, certifficado, certifica ­
m ed io , m o d o , paso z o , q u e e sta a c ar g o de los ca ­ do: c e r tific a d o
b a ll o s
carta: d o c u m e n t o , instru m en to certifficación: c e r tific a c i ó n
público cavado: c ab a ll o
ceitiffican c e rti fi c a r
cartulario: a rc a p a r a g u a r d a r d o c u ­ cavalmedina: cf. zalm edina
m entos certo: cie rt o
cavería: c ab a ll e ría
casal: solar , casa s o la r ie g a cervic: cer viz
cavero: c a b a ll e ro
cascavel: cas c abe l ces, cesal: c e n s o , e n fíte u s ís
cavillación: c a v i la c ió n
cascaviello: c as cab el cessamiento: c e s a c i ó n , r e n u n c i a
cavlevador: cf. :■ : ‘ d e u n proceso
cascuno: c a d a u n o
cavlevar: p o n e r en d e p ó s i t o u n a cessan cesar, r e n u n c i a r
casero: i n q u i l i n o prenda
cessión: c e s ió n
casiella: c a s illa , c a s a p e q u e ñ a y caxa: caja
ais lad a cessionar: ced er, r e n u n c i a r
caya: caíga
casino: d o m é s t i c o cevada: c e b a d a
cayda: c ald a
caso: c a s u a l i d a d , a ca so cevera, cevera: c ív e ra , p o r c i ó n de
cayer: cae r, o lv id a r s e alim entos
castamientre, castament: c a s ta ­
m ente caymiento: c ald a cevilmente: c iv ilm e n te
Castellón: a lc a id e de u n castillo caynnavera: c a ñ a v e r a , c a r riz o ceynno: g u i ñ o , g u i ñ a d a
castellanía: d i g n i d a d d e l c a s te lla n caynno: c a ñ o , c o n d u c t o , a l b u l l ó n ceyquia: a c e q u i a
y te r r i t o r i o de s u j u r i s d i c c i ó n cayrá: c ae ra chanceller: c a n c ille r
castidat: c a s tid a d cazamiento: cf. carsa cherubin: q u e r u b í n
castiello, castieillo, castieyllo: cas­ cebada: c e b a d a chico: p e q u e ñ o
tillo, fo r ta lez a
cebro: m u l o s a lv a je chiquera, chiquenec, chiqueneza,
castigamiento: cas ti go chiqueza: p e q u e n e z , d e c o r ta
cédula: d o c u m e n t o e n q u e se r e c o ­ edad
catador: g u a r d a noce una deuda
Cataluenna: C a t a l u ñ a Christ: C r i s t o
ceguedat: c e g u e ra
catamiento: i n d a g a c i ó n , e x a m e n christiano: c r is tia n o
peguera: c eg u e ra
catar: m ir ar , o bser var , g u a rd a r, c o n ­ chucheador: q u e c u c h i c h e a
ceidero: ci ll ero , b o d e g a
c e r n ir, p e r s e v e r a r cibdadano: c i u d a d a n o
celar, celar: o c u lta r , e s c o n d e r
cáthedra: c á t e d r a , a s i e n t o cibdat: c iu d a d
celeridat: p r o n t i t u d , ra p i d e z
cathedral: c a t e d r a l cidentalment: c o n s c i e n t e m e n t e
ceda: c e l d a , c d m a r a , a p o s e n t o
catholicamente: c o n f o r m e a la Ciego: ciego
d o c t r i n a c a t ó lic a cenáculo: t e r r a d o , c u b i e r t o
ciertament: c i e r t a m e n t e
catholico: c a t ó lic o cencerrado: q u e t i e n e c e n c e r r o
ciésped: c é s p e d
cativa/o: c a u t í v a / o , e sc la va /o c enisa: c e n i z a
ciffra: e s c r i t u r a s e c r e ta , cifra
caución: f ia n z a , c a p t u r a cennir: c e ñ i r
cimach: z u m a q u e , a r b u s t o c o n
caushnento: p r o t e c c i ó n cens, cciis. censado, censal, cen ­ m u c h o taníno
cautil ela: c a u t e la sual: c e n s o , p r e s t a c i ó n p o r el
d o m i n i o úti l d e u n b i e n in ­ cimiento: c e m e n t o
cavacala: g u a r d a de la a c e q u ia m ueble
cimiterio: c e m e n t e r i o
cavncequia: a c e q u i e r o , el q u e gu a r ­ centey 11a: c h i s p a , c e n t e lla cincho: c in c o
da la a c e q u i a
cento: c íe n cincientos: q u i n i e n t o s
cavailleria: c a ba ll e rí a
Cepo: cep o cincodoblar: c o n t e s t a r a la c u a r t a
cavaillero: c a b a ll e ro ré p li c a
cequia: a c e q u i a
cavadlo: c ab a ll o cinglar: c i n c h a r
cerca, cerqua, cercha: a ce rc a de,
cava lachen, cavalaquén: z a v a la - c e r c a d e , c o f o r m e a, v a l l a d o , cinnir: c e ñ i r (la e s p a d a )
qu én , ju e z y n o tario m usul­ m u r o ; cerca passado: r e c i e n t e ­
mán m ente cinnjó, cinnió: ciñ ó
cavalcadura: c a b a l g a d u r a cercar: cerca r, b u s c a r cinquanta: c i n c u e n t a
60 Legislación foral aragonesa

cinqueno: q u i n t o coceador: q u e d a c oce s comienta/o: c o m í e n z a / o


cinquo: c in c o cocer el oro: d e r r e tir lo contienda: c o m a n d a , p r o t e c c i ó n , d e ­
pósito
cinquoanta: c i n c u e n t a coda: cola
contienda: e n c o m i e n d a
cipdadano: c i u d a d a n o codeadlo, codicillo: c o d í c í l o , ú lti ­
m a voluntad comigo: c o n m i g o
cipdat: c i u d a d
coffre: cofre cominar c o n m i n a r
tiptadán: c i u d a d a n o
cofirmamiento: c o n f i r m a m í e n t o comissario: p e r s o n a q u e t ie n e p o ­
ciragra: e n f e r m e d a d de g o ta e n las d e r d e otr o pa ra h a c e r u n d e ­
manos cognoscer: c o n o c e r , r e c o n o c e r term in ad o negocio
circa: cerca, a p r o x i m a d a m e n t e cogombrieillo: c o h o m b r i l l o comissiOn: e n c a r g o a u n a p e r s o n a
circumdar: c i r c u n d a r cohere ion: c o e r c i ó n p a r a q u e realí ce p o r él u n n e ­
gocio
circunstantia: d e ta ll e, c i r c u n s t a n ­ coillato: c o lla z o , s ie r v o de la gle ba
cia comisso: d e c o m i s o
coilion es: c o j o n e s , t e s t íc u lo s
cimrgla: c ír ugfa comino: c o m o
colar: p e r d e r s e la h a r i n a p o r a l g ú n
cistells: cfs te r a g u j e r o d e s p u é s de m o l i d a como: c o m o , c u a n d o , p o r q u e , a u n ­
que
Citar c ita r colendo: v e n e r a b l e
comorar resid ir , h a b i t a r
Ciudadano: c i u d a d a n o colgar de: d e p e n d e r de
comoved o r: c o n m o v e d o r
qiudat, ciutat: c i u d a d collado: s i e r v o d e la gle ba
comover: c o n m o v e r
civada: c e b a d a collateral: p a r i e n t e c ola te r a l
companya: c o m p a ñ í a
civera: c ib e r a , to lv a , p o r c i ó n de collector r e c a u d a d o r
alim entos
companyero: s o c io , c o m p a ñ e r o
coller: c oger , t o m a r
Civil: civil companyia, companhia: c o m p a ñ í a
collidor: re c o g e d o r , r e c a u d a d o r
competar, conpeter: e m p e z a r
civilment: d e la j u r i s d i c c i ó n civil colligir: co le gir , in fe ri r
clamado r: d e m a n d a n t e compellecer: c o m p e l e r
collir: c o g e r , a co g e r
compellir: c o m p e l e r
clamant: d e m a n d a n t e collocación: e m p l e o , d e s t i n o
competent: c o m p e t e n t e
clamar: d e n o m i n a r , l l a m a r a v o c e s , collocar: c olo c ar, e m p l e a r
d e m a n d a r , q u e r e lla r s e complascencía: c o m p l a c e n c i a
colloquio: c o l o q u i o
clamo: d e m a n d a , a c u s a c i ó n , q u e j a complaure: c o m p l a c e r
colodrieillo: c o lo d rillo
clarament: c l a r a m e n t e complecencia: c o m p l a c e n c i a
colpe: golp e
claredat: c la rid a d complidamente: de f o r m a a c a b a d a
com: c o m o
claro: l i m p i o , m a n ifie s to complidero: q u e ha de t e n e r fin
comanda: d e p ó s i t o , p r o t e c c i ó n , lo
clásula: c lá u s u la , c a d a u n a de las protegido, e n co m ien d a complido: a c a b a d o , p e r f e c to
d i s p o s i c i o n e s de u n c o n t r a t o
comandar: e n c o m e n d a r complimiento: fin, t é r m i n o
clavero: a lc a id e , m e r i n o complir: c u m p l i r , e j e c u t a r
comarqua: c o m a r c a
clavo: clavo; referir el tu clavo con comport: p r o c e d e r , m o d o de c o m ­
el mío: v o l v e r m a l p o r mal combater: a c o m e t i m i e n t o , s it io
portarse
cliéntulo: c li e n te de u n a b o g a d o combatimiento: c o m b a t e , b a ta ll a
composar: c o m p o n e r , a ju st a r , c o n ­
clines: c r in e s combrás, combrán: c o m e r á n c o r d ar

clos: c e r r a d o comdado: c o n d a d o comprehender: c o m p r e n d e r


co: c o n comedio: i n t e r m e d i o , m e d i o compromis, compromisso: c o m ­
prom iso
50: e sto , lo comedir p e n s a r, p r e m e d i t a r
compte: c u e n t a
coa: cola comencamiento, contentamiento:
com ienzo compto: c u e n t a
coanto: c u a n t o
comentar: c o m e n z a r compulsa: e j e c u c i ó n
coatro: c u a t r o
comendaciOn: e n c o m i e n d a computatiOn: c ú m p u t o
cobdiciant: c o d i c i a n t e , d e s e a n d o
comendar: d e p o s i t a r , e n c a rg a r, e n - comte: c o n d e
cobdician c o d ic ia r c o m e n d ar
comün: c o m u n i d a d , c o m ú n
cobdicioso: c o d i c i o s o comendator: c a b a l l e r o e n c o m e n ­ comunal: c o m ú n
cobrar recibir, r e c o b ra r, a d q u i r i r dado
comunaldat: c o m ú n í d a d
cob riere: c u b rie re comensal: p e r s o n a q u e vive a e x ­
p e n s a s de o t r o , fa m il ia r, c ri a ­ comunalment: de a c ú e r d o c o m ú n ,
cobrir: c u b r ir , o c u l t a r do frecuentem ente
cocada: c u e z o , r e c i p i e n t e u s a d o comes: c o n d e comunalmientre: c o m ú n m e n t e
c om o m edida
comeyo, en comeyo, en comeos: comunidat: c o m u n i d a d m u n i c i p a l ,
cocamiar c a m b i a r e n t r e ta n to c o n g r e g a c i ó n de p e r s o n a s
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 61

con[tra]dit: c o n t r a d i c c i ó n congoxa: c o n g o ja , a n g u s ti a conpra: c o m p r a


conbastant: b a s ta n te congregation: j u n t a , c o n g r e g a c i ó n conprador: c o m p r a d o r
conbater: h a c e r c o m b a t e j u d i c i a l coniugio, coniunge: m a t r i m o n i o conprar: c o m p r a r
conbidar: c o n v i d a r connombrador s e ñ a l a d o r conprehender a b ar ca r
cónbrate: q u e te c o m a connombrar: n o m b r a r conpremir: a p r e m i a r
concello, conçello, conceillo: c o n ­ connomnar: m e n c i o n a r , s e ñ a l a r conprender: c oger , a b r u m a r
c e j o , a s a m b l e a g e n e r a l de u n
m unicipio connoscedor, connoscer c o n o c e ­ conpreso: c í n c u n d a d o , r o d e a d o
d o r, c o n o c e r
concessión: c o n c e s i ó n conprometer: c o m p r o m e t e r
cononar: re s ta b l e c e r
concientia, consciencia: c o n c i e n ­ conp remet imiento: p a rc ia lid a d
cia, c o n o c i m i e n t o
conortar: c o n fo rta r, c o n s o l a r
conprom is, conprom isso: c o m ­
concludir: c o n c l u i r conoscer: c o n o c e r p ro m iso , arbitraje, lau d o arbi­
tra l
concluyir: c o n c l u ir, t e r m i n a r conosciença: c o n o c i m i e n t o
conquesta: a d q u i s i c i ó n
condecent: c o n v e n i e n t e , c o r r e s ­ conos cimiento: c o n o c i m i e n t o , e n ­
pondiente tendim iento consciencia, conscientia: c o n c i e n ­
c ia , c o n o c i m i e n t o
condecentment: c o n v e n i e n t e m e n ­ conoxença: c o n o c i m i e n t o
te consegrada: c o n s a g r a d a
conoxer, conocxer c o n o c e r
condeciún, condeçiôn, condiçiôn: conseill, conseillo: c o n s e j o , de li ­
conozcha: c o n o z c a b e r a c i ó n , t r i b u n a l ; poner con ­
condición
conpadre: c o m p a d r e , p a d r i n o seillo: r e m e d i a r
condempnado: c o n d e n a d o
conpanna, compaynna: fa m ilia , conseillai consellar: a c o n s e j a r
condempnatiún: c o n d e n a com pañfa, ju n ta
conseillera: c o n s e j e r o
condenpnar c o n d e n a r conpannero: c o m p a ñ e r o , s o c io consejar: a c o n s e j a r
condición: e s t a d o , c o n d i c i ó n conpannia: c o m p a ñ f a , j u n t a conselero, conseller, consellero:
con duchar d a r d e c o m e r conparecer: c o m p a r e c e r consejero
conducho, conduite: a lim e n to , p a s ­ conpaynna: fam il ia , c o m p a ñ í a , j u n ­ consellería: d i g n i d a d de c o n s e je r o
to ta
consello: c o n s e jo , a y u d a
conductor: a r r a n d a t a r í o conpaynnero: c o m p a ñ e r o , c ole ga consemblant, consenblant, con ­
conduhir, conduir: llevar, diri g ir conpaynnía: c o m p a ñ í a , s o c i e d a d semble: s e m e j a n t e
conduito, conduyto: a li m e n t o conpaynnón: s o c io , c o m p a ñ e r o consemeillabe: s e m e j a n t e
conduzidor: q u e c o n d u c e competent: c o m p e t e n t e consequencia: c o n s e c u e n c i a
conduzir c o n d u c i r conpilatión: c o m p i l a c i ó n conseyo, consiello: c o n s e j o , p a r e ­
cer , d i c t a m e n
conello: c o n e j o conplacencia: c o m p l a c e n c i a
conestable: c o n d e s t a b l e consige: c o n s i g u e
conpianger, conplanyer: q u e ja r s e ,
conexiença: c o n o c i m i e n t o q u e r e lla r s e consignación, consignation: d e s ­
lin d a m ie n to , confiscación, de­
confesar, confessar: d e c l a r a r el li­ conplanient, conplanyent: q u e r e ­ tención
ll a n te
ti g a n t e o re o , c o n fe sa r, r e c o n o ­
consignar: deslindar, confiscar,
cer conplecton a lb a c e a , tu t o r , c u r a d o r em bargar
y e j e c u t o r , t o d o s a la ve z
confession: c o n f e s i ó n
consignation: cf. c n sg im á ó n
confessor: c o n f e s o r conplescer: c u m p l i r , d a r s a ti s fa c ­
c ió n consiguient: c o n s i g u i e n t e , d e p e n ­
con fiança: c o n fia n z a diente
conpletión: e j e c u c i ó n
confiar: c o n fia r consistorio: c o n s e j o de l rey, t r i b u ­
conplida/o: c u m p l í d a / o , c o m p l e ­ n a l , j u n t a , c o n c e jo
confirmaçiOn: c o n f i r m a c i ó n taba
consol: c ó n s u l
confirmador q u e c o n f i r m a conplidament: cum plidam ente,
com pletam ente consomir: c o n s u m i r
conflrmamiento, cofirmamíento:
c o n f i r m a c i ó n , a c c i ó n y efe ct o conplidor: a l b a c e a t e s t a m e n t a r i o consortero: c o n q u i e n s e r e p a r t e
de c o n f i r m a r algo
conpliés: c u m p l i e s e
confirmation: c o n f i r m a c i ó n constituece: c o n s t i t u y e
conplimiento: c u m p l i m i e n t o
conflatorio: c o n f lá til, s u s c e p t i b l e constituezco: c o n s t i t u y o
de s e r f u n d i d o , l i m p i a d o , p r o ­ conplir: c u m p l i r , e je c u ta r, bast ar,
bado
r e e m p la z a r , c o m p l e t a r , c o m p a ­ constitution: c o n s t i t u c i ó n , e s t a t u ­
re c er to
confondu: h u m i l l a r , abatir
conponer: c o m p o n e r , a v e n i rs e constituydero: q u e s e r á e s ta b le c i ­
conformidat: c o r r e s p o n d e n c ia , c o n ­ do o constituido
form idad conportar: p o r t a r s e , c o n d u c i r s e
constituydor q u e s e r á e s t a b l e c i d o
confiaría: c o fra d ía conposación, conposición, conpo-
ssación compossición, compo­ constituyr, costituyr: c o n s t i t u i r ,
confusión: i g n o m i n i a , p e r p l e j i d a d sition: c o n v e n i o , c o m p r o m i s o formar, c o m p o n e r
62 Legislación foral aragonesa

constreinner, constreñir, costren - contrastom amiento: acción de corred dura: c o r r e d u r í a


yir, const reynner o p r im ir , re ­ e l u d i r algo c o n artificio
p r i m i r , re d u c ir, re s trin g ir , o b li ­ corremiento: c o r r i m i e n t o
gar
contraversant: c o n t r a r í o
correr: d i s c u r r i r (el a g u a ) , c irc ula r
constreinnimiento, const reynn i­ contrenir c o n s t r e ñ i r (m oneda), correr, lid ia r un
miento: c o n s t r e ñ i m i e n t o anim al
contribuyr: c o n t r i b u i r
consultación: c o n s u l t a contropatión: c o l a c i ó n d e d o c u ­ corretería: c o r r e d u r í a
m e n t o s pa ra v e r s u a u t e n t í c í d í - corretor: c o r r e d o r
consultamente: de c o m ú n a c u e r d o
dad
conta: c u e n t a correu: c o r r e o
contumac: c o n t u m a z
contado: c ap ita l correy a: c o rre a
t ont uni.it io. contumación: a c c ió n
contar: refe rir, c o n t a r , n u m e r a r , d e i n c u m p l i r los a c u e r d o s d e corrible: c o r r i e n t e ( m o n e d a )
eval uar , c o n s i d e r a r u n contrato corrida: c o rre rla
conte: c o n d e contumatia: c o n t u m a c i a corrigir: c o r r e g i r
contecer: a c o n t e c e r contumatz: c o n t u m a z cornijamiento: m a l, d a ñ o
contención: litigio convaler: vale r, s e r v a le d e r o corrojar: c a u s a r d a ñ o , m a l t r a t a r ,
contender: e s f o rz a r s e , ple ite a r convenenja: p a c t o , c o n v e n i o echar a perder

contener(se): c o n f i n a r , s e r c o l i n ­ convenible: c o n v e n i e n t e , lic it o , corronper: c o r r o m p e r , v io la r


dante suficiente
corronpido: p o d r i d o
contenplación: c o n t e m p l a c i ó n convenib lenient: r a z o n a b l e m e n t e
corronpimiento: v i o l a c i ó n , in f r a c ­
contensión: p r o p a g a c i ó n ( d e u n conveniencia: p a c t o , c o n t r a t o , c o n ­ c ió n
m a l) venio
corrupto: p o d r i d o
contention: ple it o convenient: c o n v e n i e n t e , a d e c u a d o
corso: c u r s o , c o s t u m b r e , a r r e m e t i ­
contenyda: c o n s t r e ñ i d a convenieron: c o n v i n i e r o n da, v e lo c id a d
contescer: a c o n t e c e r convenjó: c o n v i n o cort: c u ria , c o rte , c o r r a l , t r i b u n a l
contescido: u n i d o , a c o n t e c i d o convent, convente, conviento: c o n ­ cortil píen era: c o rte s e x t r a o r d i n a ­
vento rias
contestación, contestation: cf. te s ­
ta m en t conversation: t r a t o fr e c u e n t e , re la ­ corto: m u t i l a d o , c o r t a d o , bre ve
ción
contienda: d i s p u t a , riñ a corva: c o r v e j ó n d e l c aba ll o
converso: a d v e r s a r i o , c o n v e r t i d o
contientia: conciencia, conoci­ cosa: c a u s a , r a z ó n , p e t i c i ó n
m iento converte: c o n f o r t e , c o n s u e l e
cosentimiento: c o n s e n t i m i e n t o
continuadament: c o n t i n u a m e n t e , convertido: c o n v e r s o
lu e g o coses: co sa s
conveitión: c o n v e r s i ó n
continualmente: s i e m p r e cosina, cossinna, cosino: p r i m a ,
convinencia, c envinen ja: p a c t o , p rim o , pariente
continuamientre: c o n t i n u a m e n t e convenio
cossigua: c o n s ig a
conto: c u e n t a , c álcu lo ; conto oy- convinent: c o n v e n i e n t e , a d e c u a ­
dor: re v is o r de c u e n t a s d o , suficiente costas: ga sto s j u d i c i a l e s
contornado: d ir i g i d o , v u e lto convocation: c o n v o c a c i ó n costiero: g u a r d a
contra: h a c í a , c o n t r a (' o n v x e n c . c c o n o c i m i e n t o costrecta: e o s tr e ñ i d a
contracto: c o n t r a t o copanna: cf. c npanna costreinner, costreynner: c o s tr e -
ñ ír
contradezir: c o n t r a d e c i r corazón, corazón: c o r a z ú n , i n t e n ­
c ió n , in te lig e n c ia ; de corazón: costreito, costrenido: c o s t r e ñ í d o
contradiction: c o n t r a d i c c i ó n de m em oria, de corazón
costrenner: c o s t r e ñ í r , c o m p e l e r
contradizimiento: c o n t r a d i c c i ó n coraesma: c u a r e s m a
costreynn¡miento, costrinyimien ­
contradizir: c o n t r a d e c i r , o p o n e r s e cormandat: p a r e n t e s c o to: c o n s t r e ñ i m i e n t o
contrafezer: c o n t r a v e n i r cormano: p a r i e n t e , c o n s a n g u í n e o , costumbrar, costumnar, costump -
contraitar: llaga r, h a c e r c o n t r e c h o prim o nar: a c o s t u m b r a r , s o le r
contraposition: o b je c ió n corona (clérigo): t o n s u r a costumne, costumpne, costupne:
corporalment, corporalmi entre: costum bre
contraría: i m p e d i m e n t o , oposi­
c ió n corporalm ente costumpne: c o s t u m b r e
contrarfedat: c o n t r a r i e d a d Corpus Christi: c u e r p o de C r i s t o , cotieyllo: c u c h i l l o
eucaristía
contrariant: c o n t r a r í o coto: c u o ta , t e r r e n o a c o t a d o , p e n a
cortador: c o r r e d o r pecuniaria
contrariar: c o n t r a d e c i r
corral: p a tío , c o rr a l covenible: c o n v e n i b l e
contrario: a d v e r s a r i o , e n e m i g o
corraliza: c o r r a liz a ( o' . e n i e n c a cf. c n v e n i e n ^ a
contrarioso: c o n t r a r í o , o p u e s t o
corrata: casa c o n e s p a c io de ti e rr a coygoal: s e m e j a n t e
contrast amiento: o b j e c i ó n , c o n ­ d e n t r o de los l im it e s d e u n a v i ­
tradicción lla coynnoscedor c o n o c e d o r
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 63

coynnoscer: c o n o c e r , r e c o n o c e r , cmeldat: c r u e l d a d culliere: c o g ie re


com prender
crueleza: c r u e ld a d culpado: q u e t i e n e c u lp a , c u l p a b l e
coynnoscienqa: c o n o c i m i e n t o
ciuelment: c r u e l m e n t e culpant: c u l p a b l e
cozer: coc er, d e r r e t i r s e
cmeza: c r u d e z a , rig o r culpar: a c u s a r
cozina: c o c i n a
erno: c r u e l cumplidamente: c a b a l m e n t e
eraba: c a b r a
ciutz, cruz: c r u z , l u g a r c o l i n d a n t e cumplidero: q u e c u m p l e
crabaiero: oficial real e n c a r g a d o d e
las c a b a ñ a s
cruzar: s e ñ a l a r c o n h i e r r o c a n d e n ­ cumplido: c a b a l
te
quna: s u n n a ( f u e n t e del i s l a m i s ­
creatuia: c r ia tu r a cmzillada: e n c r u c i j a d a mo)
crebantador in fr a c to r , v i o l a d o r cunpla, cunple: cf.
cuadra: c a m p o c u a d r a d o c npiir
crebantamiento: q u e b r a n t a m i e n ­ cubdiciar: c o d i c i a r cunyado: c u ñ a d o
to, violació n, fractura, tra n s ­
g r e s ió n cubditia: c odicia cupdiciar: c o d ic ia r
crebantar: v i o l a r , p r o f a n a r , d e s ­ cubditioso: c o d i c i o s o cupdicioso: c o d ic io s o
tru i r, r o m p e r , in v a d ir , la p id a r
cubierta: c o b e r t u r a , v e lo , s i m u l a ­ cupditia: c o d ic ia
crebar: q u e b r a r , q u e b r a n t a r , d e s ­ c ió n
tr u i r cupditiosament: c o d i c i o s a m e n t e
cubierto: cubierto, encubierto,
crede: cree oculto
cura: c u ra , c u r a c i ó n , c u i d a d o , a d ­
m inistración
crededor, creedor: a c r e e d o r cubrient: q u e c u b re
curador: p e r s o n a q u e c u id a d e los
crédito: c re íd o cuchi eillo: c u c h i llo b i e n e s y de p e r s o n a s n o e m a n ­
cipadas
creenpa: c re e n c ia cueqo: r e c i p i e n t e e n el c u al cae la
h a r i n a de las m u e l a s curiador: c u i d a d o r
creer: c re er , p r e s ta r
cueille, cuelle, cuellen: c o g e , co ­ cüriase, cüriese: c u fd e se
crehedor: a c r e e d o r gen
curosament: c u i d a d o s a m e n t e , dili ­
crehenca, cr di encía, c reyen pi, cre- cuende: c o n d e gentem ente
yencia: c re en c ia
cuenpla, cueple: c u m p l a , cf. con - curoso: c u i d a d o s o , d i lig e n te ; non
cremar: q u e m a r p li r curoso: n e g l i g e n t e
crepectator: c a m b i s t a cuenta: n ú m e r o , c u e n t a custodia: p r o t e c c i ó n , g u a r d a
crescer: c re c e r, a u m e n t a r cuentra: c o n t r a cutieillo, cutieyllo: c u c h i llo
crescimiento: c r e c i m i e n t o cuerda: c u e r d a , c u e r d a e m p l e a d a cutillada: c u c h i lla d a
crexentimiento: c r e c i m i e n t o p a r a s e ñ a l a r lo s o b j e t o s c o n f i s ­
c a d o s , ¡ n f la c c íó n de los v a s o s
cuydado: c u i d a d o
crexida: c re c i d a lin f á tic o s del c aba ll o cuy d a r p e n s a r, creer, e s ti m a r , j u z ­
creydo: c re íd o gar
cuerdament, cuerdamientre: c u e r ­
creyedor: a c r e e d o r d am ente, p ru d en tem en te cuyllir coger , a c o g e r
creyenqa: c r e e n c i a , a u t e n t i c i d a d ; cuerdo: p r u d e n t e , j u i c i o s o cuyta, cuyeta: n e c e s id a d
creyenqa que viene por asmo: cuero: pie l, c u t í s , c u e r o cuytar: p r e o c u p a r s e , d a rs e prisa
presunción
cuerpo: c u e r p o , c a d á v e r, v o l u m e n cuytiello: c u c h i llo
creyer: c re e r
cuesta: c o s te , c osta; itar algo tras cuytoso: d u r o , m a lo
crianpi: c r e a t u r a cuestas: e c h a r s e a las e sp a ld a s,
o lv id a r
criar: a l i m e n t a r , p r o d u c i r , c re ar,
cria r, p l a n t a r cuestión: d e m a n d a , p le ito , litigi o
criatura, criazón: c r i a t u r a cuévano: v a s o d e c o l m e n a
cridar: g r it a r cueyta: n e c e s i d a d , a p r e m i o , c uita
crim, crimino, criminen: c r i m e n , cugilla: c a p u c h o
d e li to gra ve
cuidar: e x c o g i ta r , p e n s a r ; cuidar
crim inar a c u s a r, i n c r i m i n a r , ju z ­ fazer algo: p e n s a r h a c e r algo
ga r
cuidré: re c o g e r á , cf. cu i ll i r
cristiano: c r i s t i a n o , p r ó x i m o
cuillir: c oger , c o s e c h a r
cristo: u n g i d o , s a c e r d o t e
cuita: n e c e s id a d
crotz: c r u z
cuitiello, cuytiello: c u c h i llo
cruament: c r u e l m e n t e
cuito: c o cid o dado a una orden: re lí g o s o
crup cruce: cru z
cuitosament: c o n a p r e m i o , c o n u r ­ dador: d o n a n t e , q u e da o c a u s a
crudel: c r u e l g e ncia algo
crudeldat, ciueldat: c r u e l d a d cuitral: reja de l a r a d o dainno: d a ñ o
crueba: c u b ra culgas: re c oja s dajunar: a y u n a r
64 Legislación foral aragonesa

dajuno: a y u n o decebido, decebido, decebudo: e n ­ deffamar: d if a m a r


gañado
daladón: d ila c ió n deffendedor: d e f e n s o r , a b o g a d o ,
decebir: e n g a ñ a r tutor
dalguna: de a lg u n a
decén: d é c i m o deffender: d e f e n d e r , p ro te g e r, v e ­
dallá: d e alia da r, a co tar , a m a p a r a r , li b r a r
decembre: d ic ie m b r e
daltruit: d e o t r o deffensión: d e f e n s a , p r o t e c c i ó n ,
decenden d e s c e n d e r
damnatge, dampnatge: d a ñ o p ri v i le g io s , e x c e p c i ó n
decendiente: d e s c e n d i e n t e defferentia: d ife re n c ia
dampnar: c o n d e n a r , d e s e c h a r
decevidor e n g a ñ o s o , d e c e b í d o r deffesa: d e h e s a
danno: d a ñ o , de a ñ o
décima: d i e z m o definir: d e c id ir , d e t e r m i n a r
dante: a n te s
deqin de cir defuir, defuyr: e v a d i r s e , f u g a rs e ,
danyar: d a ñ a r
decissorio: r e s o l u t o r i o h uir
danyo: d a ñ o
declaradament: m a n i f i e s t a m e n t e defUita, defuyta: efu gio , sali da
daqua: de aca
declaramiento: d e c l a r a c i ó n , e x p o ­ degastamiento: e s t r a g o , d e s o l a ­
daquel, daquella, daquellos: de sición, m anifestación c ió n
a q u e l , d e a q u e l l a , d e a q u e l lo s
declarar: e x p re sa r, d e c l a r a r degastanca: e s t r a g o , d e s o l a c i ó n
daquent: p o r est e la d o , m e n o s , i n ­
fe rio r a declaratión: d e c l a r a c i ó n degastar: d e s g a s t a r s e , p e r d e r f u e r ­
z a , m a lg a s ta r, e s tr a g a r
daquesta: de esta declarescer: e x p lic a r
d ego filado r: q u e d e g ü e l la
daqueylla: de a q u e l la declarin re vela r, m a n i f e s t a r
degoillamiento, degollamiento: d e ­
dar la tom a: d e sa fi a r declinante: q u e r e n u n c i a g o lla c ió n , d e g ü e l lo
dar: dar, p a g a r ; dar por juicio: s e n ­ declinar: a p a r t a r s e , r e n u n c i a r , re ­ degoillar: de goll a r, c o r t a r el c u e l lo
tenciar husar
degrado: v o l u n t a r í a y g u s t o s a m e n ­
dargent: de p la ta declinatoria: n o r e c o n o c i m i e n t o te
d e la c o m p e t e n c i a del ju e z
Daroga: Dar oca a n t e q u i e n s e a ctúa degualla, degüella: d e g ü e l l o , p e n a
dasse, dassemos: die se , d i é s e m o s q u e s e i m p o n í a al g a n a d o p o r
decontinent: í n e m d í a t a m e n t e , l u e ­ e n t r a r en c o to s v e d a d o s
dasti: d e s d e e n t o n c e s go
deill: de él
data: fe c h a y l u g a r d e u n d o c u ­ deconvenien^a: d e s c o n v e n i e n c i a
m ento deios, deius, deiuso: b a jo , d e b a j o ,
decorrer: d e sli za rs e , e s c u r r i r s e , d e ­ abajo
davandito: s o b r e d i c h o rrum barse
deiunar: a y u n a r
davant part: cf. livliji part decorrida: d e s c e n s o , r e ñ u j o
deiuno: a y u n o
davant: d e l a n t e , a n t e decorrimiento: c u r s o , c o r r i e n t e d e
agua deiüs: b a jo
davantaylla: cf. avant part
decret: d e c r e t o , r e s o l u c i ó n deiuso: a b a j o , e n l u g a r p o s t e r i o r
davolorio: d e a v o l o r i o , de la h e ­
re n c ia p r o c e d e n t e de los a b u e ­ deducho/a: d e d u c í d o / a deixar: deja r, a b a n d o n a r , cf. Idxar
los deduzir rebajar, d e sc o n ta r, d e d u c i r delant: d e l a n t e , a d e l a n te
dayán: j u e z s u p e r i o r j u d t o defaillenca: falta delegatión: d e l e g a c i ó n
dayllí: de allí defalgas: de sf all ez c as deleit: d e le ite , pla c e r
daynnamiento: d a ñ o , m e n o s c a b o defailemiento: falta deleixar: r e n u n c i a r
daynnar: d a ñ a r detall esc er: faltar deléscate: b ó r r e te
daynno, dayno, dainno: d a ñ o , p e r ­ defallir: falt ar delexamiento (sin): c o n t i n u a m e n ­
juicio te
defendedor, deffendedor: d e f e n ­
daynnoso: d a ñ o s o s o r, a b o g a d o , g a r a n t e deliberadament: p r e m e d i t a d a m e n ­
dayunar: a y u n a r te
defender, deffender: d e f e n d e r , p r o ­
dayuno: de a y u n o te ger, i n te r d e c ir , v e d a r delicio: d e lito , c r i m e n
de: de, c o n , p o r , d e s p u é s defendiente, defendient: q u e d e ­ delinquent, delinquiente: d e l i n ­
f ie n d e cuente
debat, debato: d e b a t e , c o n t r o v e r ­
sia, c o n t i e n d a defen dimiento, deffen dimiento: deliviar: d e lib e ra r, d i s m i n u i r , e n ­
defensa, p ro tección tr e g a r
debaxo: d e b a j o
defen dimiento: d e f e n s a , p r o t e c ­ della/o: de e lla/o
debdor: d e u d o r c ió n , p r o h i b i c i ó n
delliberar de li be ra r, c o n s id e ra r, re ­
debitamente: d e b i d a m e n t e , de fo r ­ defensar: d e f e n d e r , a m p a r a r solver
ma conveniente
defensión, deffensión: d e f e n s a , demanda: p e t i c i ó n e n j u i c i o
débito: d e u d a , o b l i g a c i ó n protección
demandador: d e m a n d a n t e
decabo: de n u e v o , e n t r e ta n to deferir: diferir, d ila ta r
demandar: p l a n t e a r d e m a n d a , b u s ­
decaymiento: d e r r u m b a m i e n t o defesa: d e h e s a c ar
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 65

demandes: d e m a n d a s desacordarse: d e s a v e n ir s e desenpachado: b re v e , r á p i d o , líbre


d e trabas
demás: a d e m á s , s o b r a n t e desaffiado: d e s a f ia d o
desenquartar: q u i t a r el e n c a r t a ­
demenos: p o r lo m e n o s desaffiador: el q u e desafía m iento, desencartar
dementre, demientre, demientres: desaffiamiento, desafiamiento: de ­ desent: cf. desend
m ientras que saf ío
demérito: d e s m e r e c i m i e n t o , e rr or, desaffiar: desa fi ar, re ta r deseoso: q u e d e s e a o a p e t e c e algo
vi cio
desaffillar, desafillar: p riv a r a u n deseredamiento: d e s p o s e i m i e n t o
demonstramiento, demostramien - h ijo de s u s d e r e c h o s a los bie ­ deseredar: d e s h e r e d a r
to: d e m o s t r a c i ó n nes de s u s p a d r e s , d e s h e r e d a r
deservicio: falta de s e r v ic i o
demonstrar: m o s t r a r , in d ic a r, de­ desafillyar, desafljar: d e s a h i j a r ,
m ostrar alguno en proverbio d e s h e r e d a r a u n h ij o deservir: fa lt ar a la o b l ig a c ió n de
et en favla: b u r l a r s e de a l g u i e n servir
desarichc: d e e s a ric o
demonstratión: a c c i ó n d e m o s t r a r , desestablescer: d e s t i t u i r
dem ostración desarrobar: r o b a r
desestablimiento: d e s t i t u c i ó n
demuestra: p r u e b a desavan?: r e t r o c e s o , re tra s o , m e n ­
gua desexida: cf. e x id a
denant: d e l a n t e desexir: d e s p o s e e r , r e n u n c i a r , d e s ­
desaventura: d e s v e n t u r a , d e s g r a ­
dend, dende, dent: de allí, de e so , cia; poner en desaventura: ex ­ prenderse
desde, después p o n e r a destrucción
deseyador: d e se o s o
denostar: i n j u r i a r , i n f a m a r desbarat: d e s o r d e n , d e s c o n c i e r t o , deseyo: d e s e o , c u i d a d o , s o lic itu d
confusión
denosto: d e s h o n r a
descaer: d e c a e r deseyoso: d e s e o s o
dent: cf. d e n d
descampado: e s c a m p a d o desfagan (desfer): d e s h a g a n
dentón?: d e s d e e n t o n c e s
descargar: d e s e m b a r g a r , d e s c a rg a r desfaillen?a: falta
dentre: e n , d e n t r o de
descarregar d e sc a rg a r, a liv ia r u n a desfazemiento: a b o lic ió n
dentro: d e n t r o , e n , a n t e s d e
carga desfazer: d e s t r u i r , d e m o le r , a n u l a r
denuesto: d e s h o n r a , in ju r ia
des?ebir: e n g a ñ a r desfaz imiento: r e f u t a c i ó n
denuntiar: a n u n c i a r , p r o m u l g a r
descender: bajar, p r o c e d e r , d e s c o l ­ desfillar, desafillar: n e g a r la filia ­
departidament: s e p a r a d a m e n t e gar, p r o p a g a r s e ción, desheredar
departido: d iv e rs o , a p a r t a d o descobrir: re v e la r desgradar: d e g r a d a r
departien: e x p l i c a n d o descomungar: e x c o m u l g a r desguiar: q u i t a r el s a l v o c o n d u c t o
departimiento: d e m a r c a c i ó n , div i­ descontentación: d e s c o n t e n t o , dis ­ desheredamiento: d e s h e r e d a c i ó n
sión, reparto, distinción g u s to
deshobedient: d e s o b e d i e n t e
departir: d iv id ir , re p a rti r , e x p li c a r , descontó: d e s c u e n t o
demarcar, proceder, deshondra: d e s h o n r a , in ju r ia
descordant: d i s c o r d e
depda: d e u d a deshondrador: d e s h o n r a d o r
descorrer: e s c u r r i r s e
dependient: d e p e n d i e n t e deshondrar: d e s h o n r a r
descuidadoso: d e s c u i d a d o
deposar d e p o n e r , d e ja r, a p a r t a r , deshonestar d e s h o n r a r
a f irm a r , a t e s t i g u a r ; cf. cometi- desculpar: d i s c u l p a r
dar
desí adelant: de a q u í e n a d e l a n t e
descuydo: o m i s i ó n , n e g l i g e n c i a ,
depta: d e u d a o lv id o desí: d e s p u é s
depueita: s e d iv ie rta ; cf. d e p r ta r desdi: d e s d e desierto: d e s p o b l a d o
depués: d e s p u é s , c o m o deseiar: d e s e a r desietar: e ch a r, a r r o ja r
deputado: d i p u t a d o desembargado: líbre desir: d e c i r
dere?, derecto, dere?to: d e r e c h o , desembargar d e s e m b a r a z a r desitar: d e s e c h a r
j u s t o , l e g ítim o desempachamiento: d e s p a c h o , eje­ desivynnimineto: d i s l o c a c i ó n
derechurero: e x a c to , j u s t o , re c to c u c i ó n r á p i d a y s i n tra b a s de
u n negocio deslenar: r e s b a la r
deredorar: a p a r t a r desleyaltat: d e s le a lta d
desempachar: d e s p a c h a r , l i b e r a r
dereycto, dereyto: d e r e c h o de u n a carga , alivia r deslibertat: falta de li b e rta d
derramado: e x t e n s o , d is p e r s o desemparar, des enparar: d e s e m ­ deslimdar: d e s l i n d a r
peñar, renunciar, a b an d o n a r
derredor: a lr e d e d o r desm entir d e c i r a u n o q u e m í e n ­
derribamiento: d e s t r u c c i ó n , d e s ­ desempatxar, desempaxar: l i b e ra r te
de u n a carga , alivia r
p e ñ a m i e n t o , caída
desmero: p e r s o n a q u e pa ga el d ie z ­
des: d e s d e , d e s p u é s q u e desem peynnar d e s e m p e ñ a r mo
desacompanyado: d e s o r d e n a d o desen d. desen de. desent: p u e s , lue ­ desmesurado: e x o r b i t a n t e
go, d e s p u é s
desacordamiento: d i s c r e p a n c i a desnuedat: in d i g e n c i a
desenganyar, desengaynnar: d e ­
desacordant: d i s c o r d e sengañar desnuo: d e s n u d o
66 Legislación foral aragonesa

desobediente d e s o b e d i e n t e destís: a d e m á s devidamente: d e b i d a m e n t e , j u s t a ­


m ente
desondra: d e s h o n r a destonz: d e s d e e n t o n c e s
devido: d e b i d o
desonestar: d e s h o n r a r destorbar: e s t o r b a r , o b s t a c u l i z a r
deviedo: p r o h i b i c i ó n
desordenamiento: d e s o r d e n destorbo: o b s t á c u l o
devinar: a d i v i n a r
desoirían d e s h o n r a r , i n j u r i a r destreitam entre, dest reitami en ­
tre: e s t r i c t a m e n t e , c o n ri gor devotión: d e v o c i ó n
despachamiento: d e s p a c h o
destreito: c o n s t r e ñ i d o devudo: d e b i d o
despagamiento: d e s c o n t e n t o , d e ­
sagrado destrenjemiento: c o n s t r e ñ i m i e n t o dexa: de esa
despalencador: q u e d e s t r u y e el destrenner alguien: c o n s t r e ñ i r a dexar: d e ja r; cf. le ix a r
palenco o vallado de m a d e ra a lg u ie n
deyll: d e él
despedirse: r o m p e r u n v a sa ll o s u s destreyner: c o n s t r e ñ i r
vínculos c o n s u señ o r deynnar: d ig n a r s e
destreza: c o n s t r e ñ i m i e n t o
despender: g a s ta r e x p e n d e r deyús: d e b a j o
destroído: d e s t r u i d o
despensa, despesa: a c c i ó n y efe ct o deyssar: d e ja r
de d e s p e n d e r , d i s t r i b u i r y re ­ destrossa: d e s t r u c c i ó n , r u i n a
deyuso: d e b a j o
p a r t i r el gasto destructiún: d e s t r u c c i ó n , tala
dezén, dezeno: d é c i m o
despensas, despesas: gasto s destructo: d e s t r u i d o , ta la d o
deziembre: d i c i e m b r e
desplacient, desplazient: q u e p r o ­ destruimiento: d e s t r u c c i ó n , ta la
d uce disgusto dezimero: e n c a r g a d o d e r e c a u d o r
destruir: d e s t r u i r , a boli r, ta lar, c o ­ los d i e z m o s
desplazer: d e s p l a c e r , d is g u s to rrom per
dezir: deci r, a c u s a r
desplazientment: desagradable­ destruymiento: d e s t r u c c i ó n , tala
m ente dezma: diezmo
desús, de suso: a r r i b a , e n c i m a
despoblamiento: tala dezmar: d ie z m a r , p a g a r el d i e z m o
desverguncadament: d e s v e r g o n z a ­
despoblar: ta la r dam ente dezmero: q u e pa ga el d i e z m o
desponer: d e p o n e r desvergun^ado: d e s v e r g o n z a d o diáchono: d i á c o n o
despuesto: d e p u e s t o de u n cargo desviar a p a r ta r s e dicem in d is c e r n i r , d i s t i n g u i r
despuillado: d e s p o j a d o desytamiento: a c c í ú n d e d e s e c h a r diction: d i c c i ó n , p a la b r a
despuillar, despullar: d e s p o j a r , desytapdesitar des echar, e cha r fuera dicto: d ic h o
desposeer
detare: dar, p r o n u n c i a r , d ic ta r dié: de
despuys: d e s p u é s
detenedor, detenidon q u i e n c o n ­ diemos: d i m o s
desque: d e s p u é s q u e s e r v a , g u a r d a , r e tie n e dient: d i e n t e
desroban r o b a r detenencia: d e t e n c i ó n , d ila c ió n dietz: die z
dessar: de ja r detener: a rr e s ta r , a p r i s i o n a r Dieus: D ios
dessear: d e s e a r
determ inar s e n t e n c i a r , d e s li n d a r , diezma: d é c i m a p a rte , d ie z m o
dessemeiHable: d e s e m e j a n t e d e f in ir
diezocho: d i e c i o c h o
dessemparar: a b a n d o n a r determinatiún: d e t e r m i n a c i ó n , s e n ­
t e n c ia difamado: d e s a c r e d ita d o
dessenganyar: d e s e n g a ñ a r
detriment: d e t r i m e n t o , p é r d i d a par­ diferecer: dil ata r, re ta rd a r, dife ri r
desseo: de se o cial
diffamado: d e s a c r e d i t a d o
desseoso: q u e d e s e a algo deuda, deudo: d e u d a , de li to
diffamador: d i f a m a d o r
desservicio: falta d e s e r v ic io deus: ba jo diffamar: d if a m a r
desservir: fa lt ar al s e r v ic i o deuta, deute, deuto: d e u d a differencia, differentia: d ife re n c ia ,
dessignan d e sig n a r, s e ñ a l a r deutor: d e u d o r controversia
dessuso: p o r e n c i m a , m á s a rr ib a devallante: d e r i v a d o , re s u l t a n t e differir: dila ta r, r e ta r d a r
dest: de este devallar: de ri va r, p r o c e d e r diffícil: difí cil, c o m p l i c a d o
destanno: d e e s t a ñ o devan part: a v e n t a j a s f o r a le s d e l difficultad: d i f i c u l t a d , c o n t r a r i e ­
destemar: m u tila r , d e m o l e r , ta la r cónyuge viudo dad

destempramiento: d e s t e m p l a n z a , devandito: a n t e d i c h o diffinir: de si sti r, a b d ic a r


intem perie
devant: d e l a n t e d e diffinitivo: de fin itiv o
destende: e n t i e n d a devantalla: a v e n t a j a s f o r a le s d e l diffugio: e vas iva, e x c u s a p a ra evi­
destimonios: t e s t i m o n i o s cónyuge viudo t a r u n a d if i c u lta d
destín, destyn: t e s t a m e n t o , Ultim a dever: d e b e r dificultat: d i f i c u l t a d , e m b a r a z o ,
voluntad contrariedad
devería: i m p u e s t o p e r s o n a l p a g a ­
destinan te st a r d o e n e s p e c ie difinir: d e fi nir , s e n t e n c i a r
destinguir: d is t i n g u i r , d i s c e r n i r deviar: diferi r, d i s c o r d a r , d e s v ia r difuy r: h u ir , evit ar
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 67

dignament: d i g n a m e n t e (lid ia : dirá drapo: p a ñ o


dignidat: d i g n i d a d , e m p l e o h o n o ­ dizdría: dirí a d recar: d iri g ir
rífico
dizible: de cible drecto, drecho, dreto, dreyeto,
dilatoria: q u e p r o r r o g a y e x t i e n d e dreyto: d e r e c h o
la t r a m i t a c i ó n de l p r o c e s o
dizienda: e x p o s i c i ó n o ra l, d e c l a r a ­
c ió n dreitage: h e r e n c i a , d e r e c h o a h e r e ­
dilegación: d il a c i ó n dar, ju risd ic c ió n , autoridad
dizir: deci r, d e clarar, m a n d a r , o r ­
diligelment: d i l i g e n t e m e n t e denar dreitamientre: s e g ú n d e r e c h o
diligentment: d i l i g e n t e m e n t e do: d o n d e , a d o n d e , c u a n d o dreito: d e r e c h o , j u s t o , j u s t i c i a , c o ­
diminución: d i s m i n u c i ó n doas: d o s r r e c to

diminuir: d i s m i n u i r dobla, doblado, doble, doblo: el dreiturera, dreyturera: j u s t a e q u i ­


d o b le ta ti v a , c o n f o r m e a d e r e c h o
dines: d i n e r o s
do cientos: d o s c i e n t o s dreiturerament: j u s t a m e n t e
diócesi: d ió c e s is
doctrina: c ie n cia , s a b i d u r í a , c o n o ­ dreiturero, dreyturero, dreyeture -
diol: dí ole ro : j u s t o , r e c t o , l e g a l
cim iento
dios metido: s ú b d i t o documente: d o c u m e n t o dreyta invidia: a u t e n t i c a e n v id ia
dios: ba jo dreyto: d e r e c h o
dodes: d o te s
dipputación: d i p u t a c i ó n
doler p a d e c e r ; ser de do ler s e r la ­ diuda/o: a m a n t e , a d ú l t e r a / o
dipputado: d i p u t a d o m entable
duana: a d u a n a
dipputar: d i p u t a r , ele gir d i p u t a d o dolz, doltz: d u lc e , d u l z u r a
dubda: d u d a
dir: de cir domenage: de h o m e n a j e
dubdanca: d u d a
dire: die re don: d o n , de d o n d e
dubdar, dupdar: d u d a r
dirivar: d e riv a r, p r o c e d e r dona: d u e ñ a
dubdo, dudo, dupdo: d u d a
dirracción: d e s t r u c c i ó n donación: d o n a c i ó n
dubdoso: d u d o s o
discención: o p o s i c i ó n , c o n t r a r i e ­ donadío, donadíu, donadivo: d o ­
dad, disensión nación duch: d u q u e
discrección: d i s c r e c i ó n , s e n s a t e z donador: d o n a n t e dueña, duerma, duenya, dueynna:
señ o ra , ínfanzona
disfemar d i f a m a r donamiento: d o n a c i ó n
duenno, duenyo, dueynno: d u e ­
disistin d e s is tir donastar: d e n o s t a r ñ o , p ropietario
dispensation: d i s p e n s a , e x e n c i ó n donatión: d o n a c i ó n dueyllo: t a j a d e r a , ta bla q u e i m p i d e
disputation: d i s p u t a , c o n t r o v e r s i a donatiu: d o n a c i ó n , d o n a t i v o q u e el a g u a s e d e sv ie de l c a u c e
q u e la lleva al r o d e z n o
disscensión, discensión: o p o s i ­ doñeas, donquas (si): a s i p u e s , a
c ió n , c o n t r a r i e d a d , c o n t i e n d a n o s e r q u e , e n t o n c e s , e n v ís ta dun/a: de u n /a
de eso
dissiere: dij ere dupdantes: d u d o s o s
dond, dont: de d o n d e , d o n d e , p o r
dissimufeción: s i m u l a c i ó n , e n c u ­ lo c ual dupdar: d u d a r
brim iento, o cultación
doniesto: d e s h o n r a , in ju r ia dur: llevar, c o n d u c i r
dissimular: d i s i m u l a r , o c u l t a r la
intención dono: d o n , re g a lo , i m p u e s t o durable: p e r p e t u o , d u r a d e r o
distinctament: c l a r a m e n t e dont: d o n d e durando: d u r a n t e
distinction: d i s t i n c i ó n donzell: j o v e n n o b l e q u e to d a v ía durant: d u r a n t e
n o ha s i d o a r m a d o c a b a lle ro ,
distraer s e p a r a r , div id ir , e n a j e n a r dureza: d u r e z a , o b s t i n a c i ó n
s o lte ro
districcón: c o s t r e ñ í m í e n t o dyocesi: d ió c e sis
doquiere: d o q u i e r
dit: d ic h o dysso: d i c h o
dor: d o n d e
ditar: di cta r, p r o n u n c i a r dordio: d e c e b a d a
ditión: d i c c i ó n , p a la b r a
doro: d e oro
dito: d i c h o , e x p o s i c i ó n d e te stig o dot, dote: a r r a s , b ie n e s q u e la m u ­
dius, diuso: bajo j e r a p o r t a al m a t r i m o n i o
diusmeso: s o m e t i d o , s u j e t o doto: d o c t o , s a b io
diuso: ba jo dotor: d o c t o r
diversidat: d i fe re n c ia , d iv e rs id a d dotri: de otro
divinanca: a d iv in a n z a dotros: de o t r o s , o tr o s
divinar: a d iv in a r dotze: d o c e e: y, te n g o
dixiere: di je re doy: d e s d e h o y ecclesia, eclesia: iglesia
dixo: dijo dozientos: d o s c i e n t o s ecclesiàstico: ecl es iá sti c o
68 Legislación foral aragonesa

e c o p e io n . eccpcion: excepción emergiente: e m e r g e n t e enadecer: a ñ a d i r


ec olivéis o: al revés emfermedat, enfermedat: e n f e r ­ enadir: a ñ a d i r
medad
edat, hedat: edad enagenar: e n a j e n a r
emfermo: e n f e r m o
enanpar: p r o c e d e r , c o n t i n u a r , a v a n ­
edeficio: edificio emformar: i n f o r m a r zar

edifficación: e d ific a c ió n emienda: r e s a r c i m i e n t o , d i s c u l p a , enanpo: lo q u e los c ó n y u g e s g a n a n


enm ienda j u n t o s d u r a n t e el m a t r i m o n i o
edulario: a d u l e r o , p a s t o r de u n emiéndeielo: e n t i é n d e s e l o enant: a d e l a n t e , e n a d e l a n t e
h a t o de g a n a d o p a r a p a s ta r
emos: h e m o s enantamiento: i n v a s i ó n , p r o c e d i ­
efectualment: e f e c t i v a m e n t e m i e n t o p a r a ll e v a r a d e l a n t e u n
empaladura, empalamiento: v a lla ­ n e g o c i o o u n p le ito
effección: a fe cc ió n , p r o v e s í ó n e fe c ­ d o de e s ta c a s e n u n a c o r r i e n t e
tiv a de u n b e n e f ic io e c l e s iá sti ­ p a r a e v i t a r q u e el a gua c o r r a enantar, anantar: p r e n d a r , a v a n ­
co p o r c an a le s la te ra le s z ar , e n a l t e c e r , p r o g r e s a r , p r o ­
ceder en justicia
effecto: efe ct o empalar, enpalar: hacer u n empa-
lam íento enardirse: e n a r d e c e r s e
effectualment: e f e c t i v a m e n t e empala: e m b a r g o enbadexer: i n v a d i r
efficacia: eficacia emparamiento: a c c i ó n de e m b a r ­ enbargar: e m b a r g a r
gar
eglesia: iglesia enbargo: e m b a r g o , o b s t á c u l o
emparanpa: d e t e n c i ó n , e m b a r g o ,
egraladón: g a l a r d ó n (?) c o n f i s c a c i ó n de b ie n e s
enbarguero: e n c a r g a d o de los e n -
ba rg o s
egualar: i g u a l a r emparar: e m b a rg a r, s e c u e s t r a r enbayr: e m b e s tir , a c o m e t e r
egualment, egualmientre: i g u a l ­ empatxar: e s t o r b a r , e m b a r a z a r ,
m ente enbevimiento: inundación
im pedir
eguarizo: g u a r d a de m o n t e s enbiar: e n v i a r
empenyar: e m p e ñ a r
eill, elo, ell: el enbotar: e m b o t a r
empenyorar: e m p e ñ a r
eixe, eixa, eixo, eisso: ese, esa, eso empero: a d e m á s , no o b s t a n t e , s i n enbuelto: í n t e r e s c o m p u e s t o
eixovar: a ju a r embargo en cal pudor: p e r s e g u i d o r
ela: ella empeynnamiento: e m p e ñ o encalcar: p e r s e g u i r
ellá: allá empeynnar e m p e ñ a r en cal ornar m u l t a r
elzina: e n c i n a emphitedtico: e n f ite u tíc o encanijar: a z u z a r al p e r r o c o n tr a
aním ales
embadexer: i n v a d i r emphiteósim: e n f ite u s is
encante: p ú b l i c a s u b a s t a
embadir, embaír: i n v a d i r emphiteota: e n f ite u ta
encara: a d e m á s , a u n q u e , t a m b i é n
embaír: e m b e s t i r , i n v a d i r ; cf. eti - empodreceise: p u d r i r s e
vayr encargadamente: e n c a r e c i d a m e n t e
emponimiento: s o b r e c a r g a r
embargador: o b s t a c u l i z a d o r encargar a c u s a r
empozonador: e n v e n e n a d o r
embargament: e m b a r g o , i m p e d i ­ encarnado: a r r a i g a d o
empremia: o p r e s i ó n
m ento encarnizar: a z u z a r a los p e r r o s
empremiar a p r e m i a r c o n tra aním ales
embargamiento: o b s t á c u l o , i m p e ­
d im e nto, le vantam iento empresa: in s i g n i a , s í m b o l o d e u n a encarragar, encarregar: e n c a rg a r,
o r d e n o d ig n i d a d
embargante, enbargante: e m b a r a ­ e n c o m e n d a r , a c o n s e j a r , p re v e ­
zante emprestado: p r é s t a m o n ir

embargar: i m p e d i r , e sto r b a r , a p a r ­ emprestador: p r e s t a m i s t a enparrar: e n c e r r a r


tar, e m b a r g a r , c o n fis c a r, se­ encartado, enquartado: s u j e t o a
c u e s tr a r , a p r e s a r
emprestar: p r e s t a r ; emprestarse:
u s a r , s e r v i r s e de, c a r g a r s e d e u n proceso
embargo: o b s t á c u l o , i m p e d i m e n t o deudas encartam iento: d e c l a r a c i ó n de
embaxada: e m b a j a d a empreynnar, enpreynnar: e m p r e ­ enem istad, despachó judicial
ñ a r, e m b a r a z a r e n el q u e se c o n t i e n e la s e n ­
embaxador: e m b a j a d o r t e n c i a c o n d e n a t o r i a de l reo a u ­
empriesta, emprieste: p r e s ta , p r e s ­ sente
embeudado: t r a n s p o r t a d o , e n a j e ­ te; cf. e m p r e s ta r
nado encartar: p r o s c r i b i r a u n re o e n re ­
empriesto: p r é s t a m o beldía, e m p la za r a u n o por
embevrar: e m b e b e r , a b s o r b e r
edictos
empués: d e s p u é s
embiar: e n v ia r
empuixar, empuxar: e m p u j a r encativar: d e j a r líbre a c a u t i v o s (?)
embidiosament: c e l o s a m e n t e
emsemble: j u n t o s encautar: ad v er ti r, a c o n s e ja r , p r e ­
emburlar: b u rla r, e n g a ñ a r , f r u s t r a r venir
las e s p e r a n z a s emulogatión: h o m o l o g a c i ó n , a p r o ­
bación
encegar: ceg ar, t u r b a r la r a z ó n , di­
emendar: e n m e n d a r , re s ar cir , c o ­ famar
r r e g i r re p a ra r, s u b s a n a r en, end, ent: d e allí, de el, de esto
encencerrado: p r o v is to d e c e n c e ­
ementar: m e n c i o n a r e n :d o n , s e ñ o r rr o
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 69

encendedor: q u e e n c i e n d e enfortescer: re f o r z a r , f o r ta l e c e r, ennuyoso: e n o j o s o , m o l e s t o


confirm ar, c o rro b o rar
encendimiento: e n c e n d e r fuego enoxoso: e n o j o s o
enfortir: fo r ta l e c e r, re fo r z a r, c o n ­
encensado: g r a v a d o c o n u n c e n s o fir m a r enoyar: e n o ja r, m o l e s t a r
encerrar: r o d e a r, c i r c u n d a r enfranquin f r a n q u e a r , h a c e r líbr e enoyo: e n o jo
enclavadura: c o n j u n t o de cla vos enfrascado: e n r e d o , e n g a ñ o , fr a u ­ enpachar i m p e d i r
enclavar: a s e g u r a r c o n cla vo s, cla­ de enpacho: i m p e d i m e n t o
var enfrenar: frenar, p o n e r freno enpaladura: v a lla d o de e s ta c a s p a ­
encimado: i n c l i n a d o , p e r s u a d i d o engain, engán, engaynn, en gayn ­ r a i m p e d i r q u e el a g u a c o r r a
no: e n g a ñ o , f r a u d e , n e g l i g e n ­ p o r c a n a le s la te ra le s
ene omanar: e nc a rg a r, r e c o m e n d a r
cia enpalamiento: s í n ú n í m o de e m p a -
encomen da: e n c o m i e n d a ladura
enganado, engano, enganyo: e n g a ­
ene ornen dación: r e c o m e n d a c i ó n ño enpalar: h a c e r u n e m p a l a m í e n t o
encontinent: i n m e d i a t a m e n t e enganar e n g a ñ a r ( e n u n rto o u n a a c e q u i a )

encontra: c o n t r a , h a cía engarnio: e n g a ñ o enparamiento: e m b a r g o


encontrada: r e g i ó n engannosamientre: e n g a ñ o s a m e n ­ enparar: e m b a r g a r
te enpegnamiento, enpennamiento,
encontraron: e n c o n t r a r o n
engaynnado: e n g a ñ a d o enpeynamiento: e m p e ñ o
encorrer, encorrir: i n c u r r i r e n p e ­
n a , s o c o r r e r , a y u d a r , p riv a r engaynnador: e n g a ñ a d o r enpegnar, enpennar, enpeynnar,
enpinyar: e m p e ñ a r
encorrida: c o n f is c a c ió n engaynnamiento: e n g a ñ o
enpero: e m p e r o
encorvadura: c u r v a t u r a engaynnar: e n g a ñ a r
enpeynnar: e m p e ñ a r
encreer: d a r p r e s t a d o engaynno, engano: e n g a ñ o
enponer: i m p o n e r
encreído: cosa s p r e s ta d a s engaynn osament: e n g a ñ o s a m e n t e
enponeuma: m e j o r a m i e n t o
enculpar i n c u l p a r engaynn oso: e n g a ñ o s o
enpregnar: p r e ñ a r
end, ende, ent: allí engendradero: q u e s e d e b e p r o d u ­
cir, e x h i b i r enprender: a c o m e t e r , in ic ia r
endemás: s o b r e t o d o enpresament: e x p r e s a m e n t e
engendrar: p r o d u c i r
endignado: i n d i g n a d o enpreso: c o m p r e n d i d o
engenno: e n g a ñ o , t r a m p a
endolcir: e n d u l z a r enprestado: p r e s t a d o
engennosamientre: e n g a ñ o s a m e n ­
endreta: a y u d a , favor, a rre g lo fa ­ te enprestar: p r e s t a r
v o r a b le
engeynno: in g e n i o , m a ñ a , artificio enpresto: p r é s t a m o
end relamí ent o: e n m i e n d a , c o rre c ­
c ió n
engordar (la tierra): a b o n a r enpreynnar: e m p r e ñ a r , p r e ñ a r
end retar (las carreras): e n d e r e z a r , engorgamiento: p a r a l i z a c i ó n del enpriesmo: p r é s t a m o
rodezno por superabundancia
dirig ir, re a li z ar enpuxada: e m p u j ó n
de a g u a
endreitura: cerca engorgar: i m p e d i r el m o v i m i e n t o enquara: a d e m á s
enducar, enduzir: i n d u c i r , inc it a r, de la r u e d a d e l m o l i n o p o r de ­
enquesta: a v e r i g u a c i ó n , p e s q u is a
in s ti g a r, m o v e r , c a u s a r, o c a s io ­ m asiada agua
n a r, p r e s e n t a r , ofr ec e r, alegar,
engreviar: o f e n d e r , a gra via r enrequir: e n r i q u e c e r , h a c e r s e fu e r ­
in fe ri r te
enguera: lo q u e p a g a el p r e n d a d o r
enemiga: m a l d a d , v il e z a, e n e m i s ­ al p r e n d a d o c o m o i n d e m n i z a ­
ensaculación: i n s a c u l a c i ó n , e le c ­
tad, oposició n c i ó n de c a r g o s s a c a n d o d e u n a
c i ó n p o r el p e r ju ic io o c a s i o n a ­
b o ls a las p a p a l e t a s d e los c a n ­
enemigo: c o n t r a r í o , o p u e s t o do p o r p r e n d a r la be st ia
d id atos
enemigosament: v i l m e n t e , p e r j u - enlazamiento: e n la c e ensacular in s a c u la r, e le g ir c argos
dícíalm ente enlazar: e n r e d a r , ligar s a c a n d o de u n a bols a las p a p e ­
le ta s de los c a n d i d a t o s
enemigoso: vil, p e r j u d i c i a l enleytigado: a c o s t a d o e n c ab a , le­
enemiztad: e n e m i s t a d chugado ensannarse: e n s a ñ a r s e
enfermedat: e n f e r m e d a d , e n f e r m o enloquescer: e n l o q u e c e r ensayar: i n t e n t a r
enfermosir: h e r m o s e a r enmagrir: e n f la q u e c e r , d e b ilita rs e ensaynnar: e n s a ñ a r , e n f a d a r s e
enfinimiento: s i m u l a c i ó n , fing i­ enmardat: h e r m a n d a d ensecar: s e c a r s e , m a r c h i t a r s e
m iento ennadescer: a ñ a d i r ensemble, ensemple: j u n t o s
enflaquescer: e n f la q u e c e r ennadimiento: a ñ a d i d o , i n t e r p o l a ­ ensens: c enso
c ió n
enflaquimiento: e n f l a q u e c i m i e n ­ ensequar: s e c a r s e , m a r c h i t a r s e
t o , f la q u e z a ennadir: a ñ a d i r
enserimiento: in j e r t o , in s e r c i ó n
enflaquir: e n f l a q u e c e r ennegrir e n n e g r e c e r
enserir: in je rta r, m e t e r u n a c o s a e n
enforcamiento: a h o r c a m i e n t o ennoblescer: e n n o b l e c e r , e n a l t e c e r otra, insertar
enforcar: a h o r c a r ennoblescido: e n n o b l e c i d o enserrar: c erra r, t e r m i n a r , p r iv a r
70 Legislación foral aragonesa

enseynnanya: e n s e ñ a n z a entremes ciar e n t r e m e z c l a r , e s p a r ­ erberante: q u e p a s t a e n p r a d o s


cir, p r o p a g a r
ensinnari s i g n a r ercum: cabra m o n t é s
entremeter: m e t e r en m e d i o , ín c -
ent ad: h a s ta m í s c u í r s e ; entrem eterse de: erecemos: e s t a b l e c e m o s (?)
enti allí o c u p a rse en eredad: h e r e d a d
enta: h a cia, ha sta entremeyanador: i n t e r m e d i a r i o eredamiento: here ncia, h e r e d a m ie n ­
to
entallamiento: e s t a t u a entremezcladament: c o m ú n m e n t e
entreponer: i n t e r p o n e r ermana/o: h e r m a n a / o
entanamientre, entanemientre: e n ­
t r e t a n t o ; entanemientre... en­ entreronper: i n t e r r u m p i r , s u s p e n ­ erminio, ermunio: i n f a n z ó n líbr e
tro a que: t a n t o t ie m p o ... h a s ta der d e t o d o s e r v ic i o y t r i b u t o
que erranca: e rr o r
entresegamiento: s e p a r a c i ó n
entanto troa que: de m a n e r a q u e errar: o f e n d e r , agra via r, pe c a r, fal­
entreseynnas: s e ñ a s p e r s o n a l e s d e
entecoso: e n f e r m o , n e te c o n n individúo tar, d e s a t e n d e r , d e s c u id a r , a n ­
dar
entegiado: de ig u a l c o n d i c i ó n entretallar: e sc u lp ir , gra ba r, e n t a ­
llar errático: q u e s e s i e n t e y a e n u n a ya
entegrament, ent egramente, ente ­ e n o t r a p a r t e de l c u e r p o
grami ent re: e n t e r a m e n t e entrevenir: i n t e r v e n i r
es: ese
entegran p a r a r u n a d e u d a entreversión: in te r r u p c ió n (de la p o ­
sesión) escaliación: r o t u r a c i ó n
entegreza: e n t e r e z a , i n t e g r i d a d
entreversor: i n t e r r u p t o r (d e la p o ­ escaliar: r o t u r a r
entegro: e n te ro sesión) escalio: r o t u r a c i ó n , la b r a r la ti e rr a
entenado: vi e jo entro a, entro que, entro at: h a s ta a n t e s s in c u ltiv a r
entenci^on: i n t e n c i ó n , d e m a n d a , que escanpado: d e s c a m p a d o , líb re, e s ­
acusación enueyo: e n o j o , m o l e s t i a p a r c id o
ent en demiento: s i g n i f i c a c i ó n , s e n ­ enuioso: e n o j o s o , m o le s to escapa (dar): de ja r e s c a p a r
tid o
enuyamiento: m o l e s t i a escargar: d e s c a r g a r , a liv ia r u n a
entender: c o m p r e n d e r , s a b e r , o b ­ carg a
s e r v a r , oír, s u p o n e r , p r e s u m i r , enuyar: e noja r, m o l e s t a r
escamescer: e s c a rn e c e r, e n g a ñ a r
c u i d a r d e , t e n e r i n t e n c i ó n de, enuy o: e n o j o , m o l e s t i a
intentar, p e n sa r escamidor: e s c a r n e c e d e d o r
envadesca: in v a d a , p e n e t r e
entendidament, entendidamien - escarnir: e s c a r n e c e r
tre: a t e n t a m e n t e , s a g a z m e n t e envadexer: i n v a d i r
e s c á s e z a , e s c a s s e z a : baje za , m e z ­
entendido: c u e r d o , s a b io , p e ri to envadir: in v a d ir, a c o m e t e r , d e s p r e ­ quindad
c ia r
entendimiento: e n t e n d i m i e n t o , r a ­ escasso: vil, m e z q u i n o
z ó n , dem an d a, acusación, in­ envaidor, envaydor: inva sor, sa lt ea ­
tención dor escavalgar: d e s m o n t a r , a p e a r
envaillido: v ie jo , a r r a ig a d o esceptar: e x c e p t u a r
ententiún: d e m a n d a , a c u s a c i ó n
envay do: e m b e s t i d o , a c o m e t i d o eschorchar: d e s o ll a r
ententor: d e m a n d a n t e
envaymiento: a sa lt o e n c a m i n o p ú ­ esclaridament: e x p r e s a m e n t e
enterramiento: e n tie r r o
bli co esclarir: de c l a r a r , m a n if e s ta r , e x ­
ent erro gar: i n t e r r o g a r poner
envayr: i n v a d i r , e m b e s tir , a sa lta r,
enterrorio: e n t i e r r o c o n f is c a r escobón d e s c u b r i r
entitulamiento: ttt u l o enveninado: e n v e n e n a d o escodrinamiento: e s c u d r i ñ a m i e n ­
enton?, entontz: e n t o n c e s enveninan e n v e n e n a r to

entrada: a c c e s o , p r i n c i p i o enventario: i n v e n t a r í o escodrinyar: e s c u d r i ñ a r , e x a m i n a r


entrambaa 'os, entram ases, ent ra­ envestir: r e v e s t i r , d a r , c o n f e r i r escodraynnador: e s c u d r i ñ a d o r
bos: e n t r a m b a s / o s a lgo, p r o v e e r de a lg o, i n v e s t ir escodraynnar: e s c u d r i ñ a r
entramenter: m e t e r e n m e d i o , i n ­ envidiosamientre: c e l o s a m e n t e escodruynnam iento: e s c u d r i ñ a ­
te n ta r, e m p r e n d e r , i n m i s c u i r s e m iento
envieilleseen p e r d e r s e , d e s m e j o ­
entranias: e n t r a ñ a s , c o r a z ó n ra rs e escomengamento: e x c o m u n i ó n
entrar: e n t r a r , h a c e r s e , p o n e r s e , envieste: e n v is t e esc ornen gar: e x c o m u l g a r
to m a r posesión Epiphania: E p ifa n ía escomen s oca va r, e x c a v a r
entraynnas: e n t r a ñ a s , c o r a z ó n epístola: e p ís t o la , s u b d í á c o n o escomulgamiento: e x c o m u n i ó n
entre: d e n t r o de, e n el e s p a c io de era, hera: e ra , á re a , t e r r e n o , e r a escomulgar e x c o m u l g a r
entrecluso: i n c l u i d o hispánica
escondidament, es con didami en ­
entredezir: p r o h i b i r , v e d a r erbage: i m p u e s t o del h e r b a j e tre: e n s e c r e t o , o c u l t a m e n t e
entregament: e n t e r a m e n t e erbagero: h e r b a j e r o , ofic ia l q u e re ­ escondido: o c u l t a m e n t e
c a u d a b a el i m p u e s t o de l h e r ­
entremedio: i n t e r m e d i a r i o ba je escondudo: o c u l t a m e n t e
ent remese lado: g e n e r a l , c o m ú n erbaiador: h e r b a je r o escontra: h a c í a , c o n t r a
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 71

escorchar: de so ll a r esgoardar: r e fe rir se , g u a r d a r re la ­ esperiurio: p e r j u r o


c ió n
escot: e s c o te espertarse: d e s p e r t a r s e
esgoait: re la c ió n , re fe re n c ia
escotar: p a g a r la p a r t e q u e to c a a espesas: e x p e n s a s
uno esguardamiento: a t e n c i ó n , c u í d a -
espessamiento: e s p e s u r a , e s p e s o r
escrevir, screvir: e s c rib i r
esguardar: c o n s id e r a r , a te n d e r , p e r ­ espetia: e sp e c ia
escripir e sc rib i r tenecer espidir: d e s p e d i r
escripto: d o c u m e n t o , e sc rit o esguart: c o n s i d e r a c i ó n , a t e n c i ó n espiensas: e x p e n s a s
escriptura: d o c u m e n t o , e s c r i t u r a eslavamiento: p u r i f i c a c i ó n , d e p u ­ espina (blanqua): p ú a , e sp in o b la n ­
escriutura: e s c r it u r a ración co
escrivanía: e sc ríb a n la esleír, esleyr elegir, n o m b r a r p a r a espirit: e s p í r i t u
u n c ar go
escrivano: e s c r i b a n o , n o t a r i o espital: h o s p i t a l
esleito, esleyto: e le g id o
escrivir: e sc rib ir esplanar, explicar: e x p lic a r , d e c l a ­
eslengable: e s c u r r id iz o ra r
escuantra, escuentra: h a c í a , c o n ­
tr a esleyere, esliere: e li gie re ; cf. esleír espleitamiento, espleito: p r e n s a
escubierto: c u b i e r t o esleymiento: e le c c ió n espleitar: p r e n s a r , d i s f r u t a r de b ie ­
esmenda: e n m i e n d a , c o r r e c c i ó n n e s o r e n ta s
escuqar, escuytar: e s c u c h a r (?)
escudruynnamiento: e s c u d r i ñ a ­ esmentir: d e s m e n t i r esponda (del leito): b o r d e (de la
cam a)
m iento esmerarse: li m p i a r s e
escudraynnar e s c u d r i ñ a r espondalario, espondalero: alb a -
esnuan d e s n u d a r c ea , t e s t a m e n t a r i o
escudrynnador, escudmynnador, esnudo: d e s n u d o
escodrynnador: e s c u d r i ñ a d o r , esponer: e x p o n e r , d e c l a r a r
exam inador espachado, espaxado, spatxado, esporada: t a b l a d o , c as ti ll e jo d e t a ­
spaxado: b re v e , r á p i d o , eficaz, blas
escuillir: esc ogír, t o m a r p a r t i d o líbre de t r a b a s
escurezas: t i n i e b l a s , i g n o r a n c i a s u ­ esprair: e sp a r c ir
espachar, spachar: e x p e d i r , re s o l ­
p in a ve r, d e t e r m i n a r , a b r e v i a r y espraymiento desagne: e f u s ió n de
escuridat: o b s c u r i d a d c o n clu ir u n negocio sangre

escurido: o s c u r e c i d o , o p a c o , o fu s ­ espacio: p la z o , a n c h u r a ; por espa ­ espreitar: cf. ' .


cado cio de: p o r c a u s a de espreiurio: p e r ju r i o
escuro: o b s c u r o espaladinar una demanda: e n t a ­ espresamente: e x p r e s a m e n t e
b la r d e m a n d a
escusa: e x c u s a espresso: e x p r e s o
espaladinar: e x p lic a r
escusar(se de): d i s c u l p a r , e x im ir , espuillado: d e s p o j a d o
d is p e n s a r , r e h u s a r , e s ta r e x e n ­ espantable: h o r r i b l e , e s p a n t o s o
t o , e v it a r espantado: m o l e s t o , e n o ja d o espuillar, espullar: d e s p o j a r , re ­
nunciar
escusero: q u e a c t ú a a e s c o n d i d a s , espantarse: a m e d e n t r a r s e
a tr a ic ió n esputado: e s c r u t a d o , e x a m i n a d o
espatio: e s p a c io
escuso.escuseramente: o c u l t a m e n ­ esquila: c e n c e r r o
te, a tr a i c i ó n espaxado: b re v e , r á p i d o , eficaz, lí ­
bre de tra ba s
esquinazo: e s p i n a d o rs a l, e s p i n a z o
esdevenidor, sdevenidor: t i e m p o
futuro especia: e s p e c ie esquilado: e s q u i l a d o , m a lo
esdevenimento: s u c e s o , a c o n t e c i ­ especialment: e s p e c i a l m e n t e , s o ­ esquilar: e s q u il a r
m iento bre t o d o esquivar: ev it ar, i m p e d i r , r e h u s a r
esdevenir: o c u r r i r , s u c e d e r , p r o d u ­ especiero: q u e c o m e r c i a c o n e s p e ­ essconbrar: e s c o m b r a r
cirse cias
esse, essa, esso: ese, esa, eso
esforqamiento: e s f u e r z o , i n t e n t o espediente: e x p e d i e n t e
essecuciún: e j e c u c i ó n , re a liz a c ió n
esforzar, sforear: e s f o rz a r , t o m a r espedimiento: d e s p e d i d a
anim o essecutar: e je c u ta r, re a li z a r
espedimiento: d e s p e d i d a
esforzarse: e sf o r z a r s e , e m p e ñ a r s e essenable: e s c u r r i d i z o , r e s b a la d iz o
en
espedir(se), e x p i d i e s e : d e sp e d ir,
r o m p e r los v í n c u l o s el va sa ll o essentia: e se n c ia
esfrenar: s a c a r el fr e n o al c ab a ll o c o n el s e ñ o r
esser: s e r
esfmitar: c o s e c h a r , r e c o l e c t a r espender: e x p e n d e r , gastar, c o n s u ­ est: este
mir
esfuerzamiento: e sf u er zo
espendudo: g a sta d o establescer: e s ta b le c er , c o n s ti tu ir ,
esfuerzo: t e n t a n t í v a , e n s a y o , es ­ c o n s t i t u i r , o r d e n a r , c o lo c a r
fu e r z o espensas, espiensas: e x p e n s a s , gas ­
tos
estables cimiento: e s t a b l e c i m i e n ­
esglesia: iglesia to, estatuto , institución
esperanza: e s p e r a n z a
esgoar re la c ió n , re fe re n c ia establía: e s ta b lo
esperit, spirit, spritu: e s p í r i t u
esgoardador: e s c u d r i ñ a d o r , q u e establido: e s ta b le c id o ; cf. e s ta b le s ­
m ir a c o n a t e n c i ó n esperiurarse: p e r j u r a r s e cer
72 Legislación forai aragonesa

establimiento: establecim iento, estrange, estrangero: e x t r a n j e r o exarich, exarique: a p a r c e r o


disposición, o rd e n a n za , in sti­
tución, convenio
estraniado: a p a r t a d o , p r i v a d o exariquia: a p ar ce ría
establir, estavlir: e s ta b le c er , c o n s ­ estraniament: e x t r a o r d i n a r i a m e n ­ exarmi entos: s a r m i e n t o s
te
titu ir , c o m p a r e c e r exaudientes: a t e n d i e n d o , o y e n d o
estada: e s t a n c i a , p e r m a n e n c i a estraniar: e n a j e n a r , a p a r ta r, ale ja r
excellent: e x c e l e n t e , s o b r e s a l i e n t e
estado: e s t a d o , c o n d i c i ó n , e s t a t u r a estranio, estianyo, extranio: e x ­
tra ñ o , forastero, singular, p a ­ exceptar: e x c e p tu a r , e x c l u ir
estaga: h a b i t a c i ó n , r e s id e n c ia r i e n t e le ja n o exceptión: e x c e p c i ó n , o b j e c i ó n ,
estagant: r e s i d e n t e , h a b i t a n t e estrecia: d e s tr e z a defensa

estage, estagerla: h a b i t a c i ó n , re s i­ estrectura: e s t r e c h u r a , b r e v e d a d excesso: a b u s o , de li to


dencia excomimiento: e x c a v a c i ó n
estreilla: e str ella
estagero: h a b i t a n t e excomunicación: e x c o m u n i ó n
estreitament: e s c a s a m e n t e
estaia: h a b i t a c i ó n , r e s id e n c ia estreitar: e str e c h a r , r e d u c i r excusación, excusatión: e x c e p ­
estailladament: a l t e r n a t i v a m e n t e ción, denfensa
estreito, estreyto: c o n s t r e ñ i d o , e s ­
estaillar fijar, d e t e r m i n a r , ata ja r, t r e c h o , rí g id o exe: este
in terrum pir Exea, Exeya: Ejea
estreituia: b r e v e d a d , c o n c i s i ó n , la ­
estajant: h a b i t a n t e conism o execución, executión: e j e c u c i ó n
estallo: a ju s t e estrela: estrel la executar: e je cu ta r, re a liz a r
estamiento: e s t a d o , c a l id a d , n d o ­ estremarse de: a p a r t a r s e de executor: a l b a c e a , e j e c u t o r te s t a ­
le, e s t a m e n t o m entario
estremerò, extremo: e x t r e m o , b o r ­
estandardero: el q u e lleva el e s t a n ­ de
executor: e j e c u t o r
d a r te estrenar c u l t i v a r p o r p r i m e r a ve z executoria: e j e c u t o r í a , s e n t e n c i a
estanno: e s ta ñ o estrenyr: e s t r e c h a r , a p r e ta r , o b l i ­ fír m e
estaplescer, estaplir: e s ta b le c e r , gar
exeguir: e j e c u ta r
constituir estrenen c o n s t r e ñ i r exellent: e x c e le n te
estar: esta r, h a b ita r , viv ir ; estar a estreynner e s t r e c h a r , p r e s i o n a r ,
dreito: e s t a r a d e r e c h o exempción: e x e n c i ó n
a p r e ta r , c o s tr e ñ í r
estata: e s ta d o estreynnimento: p r e s i ó n , c o n s t r e ­ exemplo: e j e m p l o
estaynno: e s t a ñ o ñim iento exempto: líbre, d e s e m b a r a z o , e x e n ­
to
esterna: p e n a de m u t i l a c i ó n estreytament: e x a c t a y p u n t u a l ­
m ente exequción: re a liz a c ió n , e je c u c i ó n
estemamiento: m u t i l a c i ó n , d e s ­
t r u c c i ó n , tala estro: h a s t a a q u í exequtar: re alizar, p o n e r p o r o b r a
estemar: m u t i l a r estroncar: c o r t a r exercicio: ejercicio
estemos: m u t i l e m o s estrument de capar: i n s t r u m e n t o exercin eje rc er
p a r a cazar, t r a m p a , c e p o
estender, extender: e x t e n d e r , i m ­ exhigir: exigir, d e m a n d a r i m p e r i o ­
pl ic ar, a b a r c a r estruymiento: d e s t r u c c i ó n , p e r d i ­ sam ente
ción
estendido: e x t e n d i d o , d e r e c h o exi: ese
estudio: d ilig e n c ia , e s f u e r z o
estendimiento: p r o p a g a c i ó n , in fl a- exida: s a li d a
m ancíún esfuercen: e s c a p a n
exido de villa: c a m p o v e c i n a l p a r a
esterilidat: e s t e r i l i d a d , a u s e n c i a et: y g a n a d o s o eras
de p r o d u c c i ó n , car estí a evad: v e d , m ir a d exidor: r e s u l t a n t e , d e p e n d i e n t e
esterminar: cf. d e te r m in a r evangelist ero: d iá c o n o exiemplo: e je m p lo
estemudo: e s t o r n u d o evas: v e d , m ir a d exiguir: exigir, d e m a n d a r i m p e r i o ­
estierco, estiércor: e st iércol evident: e v i d e n t e , p a t e n t e , m a n i ­ sam ente
estimatiún: a p r e c i o , v a l o r a c i ó n fiesto exir: salir , c o n s t i t u i r s e e n
estín, estino, estinamiento: t e s t a ­ exa: est a exo: e so , n o o b s t a n t e
m ento exactorizatio: d e s a u t o r i z a c i ó n , d e ­ exorear: v e n tila r , o r e a r
estinar: te st a r g r a d a c i ó n (d e l c ab a lle ro )
exortar: e x h o r t a r
estís: f u e r a d e , a d e m á s exalpamient o : e n s a za m í en t o , exa 1-
tam íento exovar: a ju a r
estonce/s, estonce: e n t o n c e s
exaltar: e x alta r , e n s a n l a r expedir: d e s p a c h a r , r e m i t i r , c u r ­
estontz: e n t o n c e s sar
exanimación: e x a m e n
estorbador: q u e e s t o r b a expedirse: d e s p e d i r s e
examinamiento, examination: e x a ­
e>l01 ccmieiito: e x t o r s i ó n m e n ( d e u n p le ito ) expeller: a rr o ja r , la n z a r
estorcer: e sc a p a r exarica: a p a r c e r í a expensas: gast os
estradas: c a m i n o s exaricanpa: a p ar ce ría explanar expli c ar , d e c l a r a r
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 73

explicit prologus: t e r m i n a el p r ó ­ de p r e l a c í ó n e n la e n a j e n a c i ó n fevorir: a y u d a r , a m p a r a r , c o n c e d e r


logo de e n fíte u s ís y fe u d o s mercedes
exponedero: q u e p u e d e s e r e x ­ fega/lo: h á g a / lo fexo: h a z de m íe s es
puesto
feidio de dreito: cf. f a d i g a d e d reit feyllir: desf all ec e r, fa ll ar
exponiciún: e x p o s i c i ó n feilfedor h a lla d o r, q u e e n c u e n t r a fez: ha c e
exposant: p e r s o n a q u e e x p o n e feilfer: ha lla r, e n c o n t r a r , i n v e n ta r, fezedero: q u e p u e d e o d e b e h a c e r ­
exposar: p r e s e n t a r , m a n i f e s t a r id e a r s e , fácil d e h a c e r
expressament: e x p r e s a m e n t e feillescer, fallecer: faltar, p e c a r, fezedor: h a c e d o r , q u e h a c e algo
c a r e c e r d e , no b a s t a r
expressar: m a n i f e s t a r fezer ha c e r, u s a r , pra c ti c a r , p r o c e ­
feixo: h a z de m íe s e s der, c o m p o r t a r s e , p a ctar , t r a n s ­
expresso: e x p r e s o g re dir , t r a s p a s a r
falacia: s o f i s m a
exprim ir e x p r e s a r fezero: fr o n t e r i z o , q u e est á e n f r e n ­
felagar: h a la g a r , l i s o n j e a r
exseguir: e j e c u t a r te
felago: h a l a g o , lisonja
exsequtar: e je c u ta r, re a liz a r fezía: h a cía
felcón: h a l c ó n
extema: p e n a d e m u t i l a c i ó n fezile: le ha c e
felir, fallir: de ja r s i n c u m p l i r
externar m u t i l a r fezimiento: h e c h o , e je c u c ió n , c o n s ­
fellacia: falacia, e n g a ñ o t r u c c i ó n , p a sa je , u s o , e m p l e o ,
exterm inar s e n t e n c i a r , d e s l i n d a r convenio
fallida: falta
extima: e s ti m a fe fezient: f e h a c i e n te
fallir: faltar, erra r, s e r c o n t r a lo es­
extimación: a p r e c i o , c o n s i d e r a ­ ta b le c id o fealdat: u s u f r u c t o de q u e goz a el
c ió n v i u d o o la v i u d a
felsament: f a ls a m e n te
extimar: e s ti m a r , a p r e c i a r fecho: h e c h o
felsar: t r a n s g re d ir, q u e b r a n t a r , fal ­
extrainado: a p a r t a d o , a le ja d o si fi car
feriemos: h í z í m o s
extranio, extranyo: e x t r a ñ o falsario: fa ls if ic a d o r fecta/o: h e c h a / o
exyemplo: e je m p lo felsedat: fa ls e d a d , m e n t i r a fedient: h e d i o n d o
eyillos: ellos falsía: fa ls eda d
feita/o: h e c h a / o , c a u s a , d e lito , o b r a
eyll/as/os: él, ellos , ellas felso: fals ar io feitura: h e c h o , o bra
eysaricanpa: a p a r c e r í a femé, famen, famne: h a m b r e
felice: d ic h o s o , a f o r t u n a d o
eysir: s a li r femiliaridat: fa m ilia r i d a d
feminín: f e m e n i n o
eyxa/o: e lla /o, esa/o femiliarment: n t i m a m e n t e
femos: h a c e m o s
fenbre: h a m b r e
fendedura: a b e r t u r a l o n g i t u d i n a l
fantástico: loco e n los c a s c o s de las cab a ll e rí a s
fer: h a c e r fendido: h e n d i d o , cf. fe n d e d u r a ,
ferá/n: hará/n fendimiento: h e n d i d u r a
ferina: h a r i n a feniestra: v e n t a n a
ferón: le r d o , p e re z o s o fenna: m e s n a d e r o , h o m b r e del rey
feronía: h a r o n í a , p e r e z a (?)

fertar(se): h a s t a r ( s e ) fer h a c e r
ferto: h a r t o feredad: fiereza, b r a v u r a
fescas, fesquas: casi feriado: festivo
feser: h a ce r, p r o d u c i r algo ferida: h e rid a , r e s p l a n d o r
fe: ha c e festa: h a s ta feridero: t a j a d e r a , ta bla q u e i m p i ­
d e q u e el a g u a s e d e s v i e d e l
febla: h a b la , r a z o n a m i e n t o , d i s c u r ­ festío: h a s tí o c a u c e q u e la lleva al r o d e z n o
so
fatiga de dreito: d il a c i ó n c a u s a d a de l m o l i n o
feblar: h a b la r p o r re b e ld ía de l a d v e r s a r i o o ferides: cf. fe r id e r
n e g l i g e n c i a de l j u e z , cf. f a d i g a
fe$: pa z
de d r e it ferido: h e r i d o , lla g a d o , c a s tig a d o
fecedor de paz: p a c i a r io feridor: q u e h ie re , c a b a llo q u e da
fautor: c ó m p l i c e
fecer: h a c e r c oce s
fevla: c h a r l a , c h i s m e
fecultat: f a c u l t a d , c a p a c id a d feridura: h e r i d a
fevlar: h a b l a r
fediga de dreito: d ila c ió n m a l i c i o ­ ferimiento: h e r i d a
s a e n la a d m i n i s t r a c i ó n d e j u s ­
fevorablement: fa v o ra b le m e n te , be ­
névolam ente ferir h e rir
ticia
fevorajar: a y u d a r , a m p a r a r , c o n c e ­ fermament, fermamientre: f i r m e ­
fediga: c a n t i d a d q u e e n a l g u n o s der m ercedes m ente
cas os p e r c i b í a el d u e ñ o d ire c to
p o r la r e n u n c i a de s u d e r e c h o fevorescer a y u d a r , a m p a r a r fermar: fir m a r
74 Legislación forai aragonesa

ferme: fia d o r d e s a lv e d a d ; ferme de d i s p o s i c i ó n de l a n to r , o el v a ­ fiança de salvedat: fia n z a d e lib e ­


partición: fia dor de p a r tic ió n lo r d e la be st ia, s e r a d e v u e l t o r a r la c o s a de t o d a a c u s a c i ó n o
m a l a voz
fermoso: h e r m o s o fiador de riedra: f i a d o r q u e g a r a n ­
tiza q u e sí el d e m a n d a n t e p i e r ­ fiança de salvo: cf. f i a n ç a d e s a lv e ­
fermosura: a d o r n o , e m b e l l e c i m i e n ­ d e el p l e i t o n i él ni o t r o d e s u dat
to f a m il ia v o lv e rá a p e d i r el b ie n
li ti gioso ; cf. f i a n ç a d e r ie d r a fiança de saneamiento: cf. fi a n ç a
ferrá: h e r i r á d e s a lv e d a d
ferrado: h e r r a d o , e n c a d e n a d o c o n fiador de saca: fia d o r q u e g a r a n t i ­
z a q u e lo e m p e ñ a d o s e r a d e ­ fiança del niego: fi a nz a de p r o b a r
hierro
v u e l t o e n el pla z o e s t a b l e c i d o la n e g a t iv a de la a f i r m a c i ó n de
ferradura: h e r r a d u r a la o t r a p a r te
fiador de sagrament: cf. fia d r de
ferramenta: h e r r a j e iu r a fiança, fiança: fianza
ferrar: h e r r a r fiador de salvedat: f ia d o r q u e esta fiançar un clamo: a f i a n z a r u n a d e ­
o b l i g a d o a d e f e n d e r el o b je to m anda
fervient: h i r v í e n t e
de l c o n t r a t o c o n t r a t o d o ple it o fiançaria, fiancería: a f i a n z a m i e n t o
festa: fiesta o m ala voz que p u d ie ra susci­
ta rs e; cf. f i a n ç a de s a lv e d a t fiançes: fia nz a s
festinoso: a p r e s u r a d o
fiador d e s e ra dreito: fia d o r d e q u e fiar: c o n s t i t u i r s e e n f ia d o r d e al ­
festivos o: festivo el d e m a n d a d o e sta rá a d e r e c h o ; guien
feudo: b ie n q u e el s e ñ o r e n t r e g a al cf. f i a d r de a p p a r e ç e r a d reit
fiblallos: he bil la s
va sa ll o
fiador de torna: f i a d o r q u e g a r a n ­
ficar q u e d a r s e , p e r m a n e c e r
feuza: fe tiza q u e el d e m a n d a n t e c o m ­
b a t i r á e n d u e lo fiçiemos: h ic i m o s
feyto: h e c h o
fiador del niego: fia d o r q u e g a r a n ­ fiço: hiz o
ffazer: h a c e r tiza q u e el d e m a n d a n d o p r o b a ­
ffiel: fiel, q u e g u a r d a fid e li da d r á la n e g a t iv a a la d e m a n d a fictament: d e m a n e r a fin g i d a , e n ­
gañosa
ffin: fin, o b je tiv o fiador por conplir dreito: cf. fia ­
d r d e c n p lir d reit ficto: f in g i d o , e n g a ñ o s o
ffirme: firm e
fiador sobre asseguramiento de fidalgo: h id a lg o
fflorín: m o n e d a a r a g o n e s a de oro las arras: f ia d o r q u e g a r a n tiz a
h e c h a a i m i t a c i ó n de la m o n e ­
fidança: fianza
las a r r a s d e la v i u d a
da f l o r e n t i n a fidançaria: f ia n z a , a f i a n z a m i e n t o
fiador: q u e p re s ta fi a nz a p o r o tro
ffray: fraile, re li g io s o fidar: confi a r, a sp ir a r
fiado rar: a f ia n z a r
ffuero: f u e r o , ley, c ó d i g o fidel, fiel: s ú b d i t o , p e r s o n a q u e
fiado ría, fiadura: a f i a n z a m i e n t o c u s t o d i a b a la c o s a li tig i o sa
fi: d e s c e n d i e n t e e n p r i m e r g r a d o
fiadurar: a f ia n z a r m i e n t r a s d u r a b a el j u i c i o
fiablement: c o n c o n f i a n z a
fiaduría: a f i a n z a m i e n t o , fianza fidelmientre: fi e lm e n te
fiador de appareqer a dreito: fia­
d o r q u e g a r a n t i z a q u e el d e u ­ fiaduriar: a f ia n z a r fiel: s ú b d i t o , p e r s o n a a c u y o car go
d o r se a t e n d r á al d e r e c h o se ponfa jud ic ia lm e n te una
fialdage, fialdat, fieldat: a fia n z a ­ c o s a lit ig iosa m i e n t r a s se d e c i ­
fiador d ea u c to r fia d o r q u e g a r a n ­ m i e n t o , fi a n z a d la el ple it o
tiza q u e el d e m a n d a d o p r e s e n ­
fiança deauctor: o b lí g a d o r q u e ga­ fieldat: o b l ig a c ió n de l fiel
t a ra o tro
r a n t i z a la p r e s e n t a c i ó n de u n
fiador de conplir dreito: f i a d o r otor fielment: f ie lm e n te
q u e g a r a n tiz a q u e el d e m a n d a ­ fiemo: e st iércol
fiança de conplir dreito: cf. fia d r
do e sta rá a d e r e c h o
d e c n p lir d re it fiere, fierga: h ie re , h ie r a
fiador de dreito: cf. f i a d r de a p p a -
fiança de dreito: f ia n z a d e e s ta r a
recser a d re it fiermeça: fir m e za
derecho
fiador de espera: f ia d o r q u e g a r a n ­ fierro: h i e r r o ; fierro c a lient: ord a -
tiz a b a q u e el d e m a n d a d o e s p e ­
fiança de la batalla: fia nz a de e sta r lfa c o n s i s t e n t e e n c o g e r u n h ie ­
a la t o r n a
ra b a al d e m a n d a n t e pa ra b a t a ­ rr o al rojo
llar fiança de la espera: f ia n z a q u e figuera: h i g u e r a
d a b a el d e m a n d a d o de q u e e s ­
fiador de estar a dreito, fiador de
iudizio: cf. f i a d r d e apparecser p e r a b a al d e m a n d a n t e p a r a h a ­ fija, fijo: h i j o , hija
c e r la b a ta ll a
a d r e it filia, filio: hijo
fiador de iura: fia d o r q u e g a r a n t i ­ fiança de la jura: fi a nz a de q u e s e
h a r á el j u r a m e n t o filo: h il o
z a q u e el d e m a n d a n d o o te s t i ­
go p r e s ta r a j u r a m e n t o ; cf. f i a n ­ fiança de la toma(da): ga ra n tf a d e fimo: e st iércol
z a d e tura. q u e s e a t e n d e r á al r e s u l t a d o d e fin: fin, lim ít e , t e r m i n o , o b je to
la ba ta lla
fiador de lith: cf. f i a n z a d e t rna finalment: fi n a l m e n t e
fiador de niego: cf. f i a n z a del n ie ­
fiança de parecer a dreito: fianza
d e e s ta r a d e r e c h o finança: lim ít e
g
fiança de riedra: fia nz a d e q u e e n finar: t e r m i n a r , li m it a r , m o r i r
fiador de parecer a dreito: cf. fia ­
d e m a n d a d e b i e n e s o f r e c e el
d r d e apparecs er a d r e it fincada: h i n c a d a , c o s a q u e e xis te
d e m a n d an te, g arantizando que
e n o tr a
fiador de réndida: f ia d o r q u e g a ­ sí p ie r d e el p r o c e s o , n u n c a m á s
r a n t i z a q u e la be sti a p u e s t a a d e m a n d a r á d i c h o s b ie n e s fincar: fijar, h i n c a r , q u e d a r ( s e )
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 75

finescer: t e r m i n a r s e , a c a b a rs e folgar: d e s c a n s a r, h o lg a r, a b s t e n e r ­ p a r t e s i g u a le s e n t r e los h e r m a ­


se n o s forzosos
finestrieylla: v e n t a n i l l a
follar: h o lla r, d e s t r u i r alg o p i s á n ­ francament, francam¡entre, fran -
finiendo: fi n g i e n d o d olo chament: g e n e r o s a m e n t e , li ­
finiestra: v e n t a n a bre m e n te , s in im p e d im e n to
fonda: h o n d a
finir: fingir, s i m u l a r , t e r m i n a r , a ca ­ franco, francho, franquo: líb r e ,
fondón: h o n d o p r o f u n d o d e s e m b a r g a d o , e x e n t o ; franco
bar, fin g i rse
fora: fue ra de carta: c o n c e d i d a p o r p riv i ­
finquar: p e r m a n e c e r ; c í. f i n c a r legio la c o n d i c i ó n de i n f a n z ó n
foradar: h o r a d a r
firiere, firiesse, firiú: h ir i e r e , hi­ franquesa, franqueza, franqueza:
r ie s e, h ir i ó foradar: h o r a d a r fr a n q u i c i a , l ib e r ta d , e x e n c i ó n ,
forado: o ri fic io , a b e r t u r a generosidad
firma, firmamiento, firmanca: d e ­
c la r a c ió n ( c o n j u r a m e n t o ) , c o n ­ forano: f o r a s te ro frare, fray: fraile
so lid a c ió n , a poyo, aserción,
asegur am ento , ju r am iento forar: h o r a d a r frau: f r a u d e
firmado: a fir m ati v o forbanido: e n c a r t a d o , d e c l a r a d o frauduloso: f r a d u l e n t o
e n e m i g o d e la s o c i e d a d fraugua: f r a g u a
Armador: el q u e a firm a algo
forcado, toreado: f o r z a d o frauguar moneda: a c u ñ a r m o n e d a
firmament, firmamento: a r f i r m a -
cíún, firm a m e n to , firm e m e n ­ toreador v i o l a d o r frayresca: cf. fr a ir e s c a
te torear: ro b a r , v io la r, o b l i g a r c o n frescament: r e c i e n t e m e n t e
firmanqa: c o n s o l i d a c i ó n , a s e g u r a ­ v io le n c ia
m iento, ju ra m e n to frey: fray
forciar: fo r za r
firm ar a f irm a r , fijar, j u r a r , a s e g u ­ fore: f u e re freyre: fraile
rar, s o s t e n e r , c o n f i r m a r , afi a n ­ trido: frío
zar forero: fo ris ta , e x p e r t o e n f u e ro s
fractecto: z a r z a , z a r z a l
firme: fir m e , f u e rte , v á lid o torga: fr agua
forista: j u r i s t a a r a g o n é s q u e e s t u ­ tracto: fr u to
firment, firmementre, firmemi en­
tre, firmement: f i r m e m e n t e dia los f u e ro s fructuoso: ú ti l, b e n e f ic io s o
firmeza: f u e r z a , v a l i d e z , o b l i g a ­ forma: f o r m a , f o r m u la fraent: f r e n te , z o n a f r o n te r iz a , li ­
c ió n míte
formador del sieglo: c re a d o r
firmo: fu e rte , v a l i d o , fir m e formamiento: figura, f o r m a fraital: fruta l
firrd: h e r i r á form ar h a ce r, c re ar , c o m p o n e r fraitelado: fr ú tic e ; cf. f r n t e x
flschal: fiscal fomatz, fomaz: h o r n a z a fraito, frajto, frayto: e n p lu r a l:
f r u t o , g a n a n c i a s , i n te r e s e s
física: m e d i c i n a fornecino: v a s t a g o s i n f r u t o de la
vid fratex: fr ú ti c e , c u a l q u i e r p l a n t a s e ­
físico: m é d i c o m e j a n t e a los a r b u s t o s
fístula: c o n d u c t o p a r a v e r t e r el tornero: h o r n e r o
frayto: f r u t o , p r o d u c t o , b e n e f ic io
a g u a u otr o l i q u i d o fomigador: f o r n i c a d o r
fuella, fueilla: h o ja
fita: h i t o , m o j ó n fomiment: p r o v i s i ó n de las c o sa s
ne c e s a r ia s fuent: f u e n t e
fiya, fiyo: hi ja , h ij o
fomitio: e s t u p r o , f o r n i c a c i ó n fuera: a f u e r a , e x c e p t o
fiziemos: h i c i m o s
tomo: h o r n o fueragitar: e x p u l s a r
flziés: hic ie se
foro: fu e ro fueras: f u e r a , e x c e p t o
fiz imiento: h e c h o
foron: f u e r o n fuerza: f u e r z a , v io l e n c i a , e s f u e r z o
fizo: hi zo
forqua: h o rc a fuerm ent, fuerm ientre: f u e r t e ­
flaco: d é b il, p o b r e , e s c a s o , de p o c o m ente
v a lo r fortaleza: f o r ti fic a c ió n , fu e rz a , s o ­
li d e z , f i r m e z a , f u e r z a m o r a l , fuero: ley
flamenc: f l a m e n c o autoridad, am paro
fuert: f u e rte , te rri b le , m u y
flaqueza: d e b ilid a d forteza: fuerz a fuertment, fuertmientre: f u e r t e ­
flequero: p a n e d e r o fortuyto: fo r tu ito m ente
florentin: flo r e n t in o forzar: vio la r, h a c e r f u e rz a fuerto: h u r t o
floxar: s o l t a r fosse, fosso: fuese fues: fuese
fluvio: c a u c e , c a u d a l de agua foya: h o y a fuessa: h o y o , fosa
fo: fue foyda: h u i d a fuidi^o: f u g it iv o , h u i d i z o
fogage: i m p u e s t o q u e p a g a b a c a d a foyr: h u i r fuilla: h o ja
hogar
fra: fray fuilluela: h i j u e l o o b r o t e n a c i d o al
foir: h u ir , e s c a p a r píe de u n á rb o l
fraguar: fr ag u a r, la b r a r el m e ta l
folén: f u l a n o fuir: evitar, h u i r
frairesca: le g i t i m a , p o r c i ó n de la
folganca: d e s c a n s o , re p o s o h e r e n c i a q u e h a de d iv id ir se en fuita: h u i d a
76 Legislación forai aragonesa

filian, fulén: fu la n o garidor: d e f e n s o r , p r o t e c t o r glotonía: v o r a c i d a d , a vid e z


fumo: h u m o gamiment: a p a r e j o goalardonar r e c o m p e n s a r , r e m u ­
nerar
fundamiento: f u n d a m e n t o gamir: p ro v e e r, e q u ip a r , a r m a r , re ­
fo r za r goarda: g u a r d a , c u s t o d i a , d e p ó s i ­
funerarios: f u n e r a l e s , e x e q u i a s to , p r o t e c c i ó n , u s o
garrimiento (de las aves): g o rg e o
furor de piensa: l o c u r a , d e m e n ­ o g r a z n i d o (d e las aves) goarescer: cura r, s a n a r
cia
gastar, guastar m a lg a s ta r, d e s p i l ­ goaridor: d e f e n s o r , p r o t e c t o r
furtador: h u r t a d o r farr ar , c o n s u m i r , d e s t r u i r , p e r ­
d e rs e
goarnimiento: a m p a r o , a r m a d u r a ,
furtan h u r t a r , r o b a r adorno
furto: h u r t o ; a furto: e n s e c r e to ; de gavarda: e s c a r a m u j o
goarnir: e q u ip a r a r , p ro v e e r, a rm a r,
furto: a h u r t a d i l l a s gavieilla: gavilla ad v er ti r, avisa r
fust: fu ste , p a lo gavillan: c a p o t e lig e ro d e l i e n z o gola: ga rg a n ta
fusta: m a d e r a , fu sta usado en verano
golpeilla: z o r r o , z o r r a
fuya, fuyas, fuyendo: h u y a , h u y a s , gayta: g u a r d a
gordar: c u s t o d i a r , c o n s e r v a r , m a n ­
huyendo ge: él, se te n e r, p e rs e v e ra r, re ser var , evi­
fuyent: q u e h u y e tar, r e p a r a r , v e r
gegoa, gegua, geguoa: y e g u a
fuyn h u i r gosar: gozar , d i s f r u t a r
gelada: he la d a
fuyta: h u i d a gotera: c a n a l pa ra e c h a r el agua de
gelar h e la r los te ja d o s
fymer: fir m e genebro: e n e b r o govemamiento: g o b i e r n o
genera generalissima: g é n e r o m a s govem ar g o b e r n a r , c o n d u c i r , d i r i ­
mtf:
general que se su b d ív id e en es­

r
gir, asistir, s e r c o n v o c a d o a
pecies
govemio: s u s t e n t o , m a n t e n i m i e n ­
general: g é n e r o , c la se , c ateg o r ía to
generalment: g e n e r a l m e n t e , h a b í - goviemo: d a r s u s t e n t o , m a n t e n i ­
tualm ente
m iento a
genero: e n e r o , goya/o: g o z o
género: m e r c a n c í a goyar: g o z a r
gen esta: h i n i e s t a , r e t a m a gracia: g ra c ia , favor, i n d u l t o
geno: in g e n i o , i n s t r u m e n t o graciosament: g r a c i o s a m e n t e , b e ­
genoilla, genollo: rodilla, e sti rp e , névolam ente
fa m il ia
grado (de): d e g r a d o , v o l u n t a r í a y
gaillina: ga llina gent: g e n t e , g e n t i l m e n t e gustosam ente

galardón: recom pensa, restitu ­ genus: g é n e r o gradoso: v o l u n t a r í a y g u s t o s a m e n ­


c ió n te
geomancia, geomantía: e s p e c ie d e
galardonar r e c o m p e n s a r m a g ia y a d i v i n a n z a v a l i é n d o s e gramática: orto g r af ía
d e los c u e r p o s te rre s tre s o c o n
gales: ga llo s granado: g r a n d e , i m p o r t a n t e
lineas, círculos o p u n to s h e ­
galleón: g a l e ó n , e m b a r c a c i ó n g r a n ­ c h o s e n la tie rr a grandement: de f o r m a s u p e r i o r
de germananción, germanatión: h e r ­ grant: g r a n d e
gallera: g a le ra , e m b a r c a c i ó n g r a n ­ m a n d a d , h e r m a n d a d q u e se
hacía e n regiones re c o n q u ista ­
grantment: de f o r m a s u p e r i o r
de
d a s p a r a r e p a r t i r la t i e r r a a gratia: gra cia
galleta: g a ll e ta , v a sij a p e q u e ñ a cada uno
gratifficar: p r e m i a r , r e c o m p e n ­
ganadero: q u e c u id a el g a n a d o germandat: h e r m a n d a d sar
ganancia (filio de): hij o il e g ítim o germen: s i m i e n t e graveza: d if i c u lta d , i m p o r t a n c i a
ganantia: g a n a n c i a germinamiento: cf. germ en grecho: gri e go
ganar: c o n q u i s t a r , c o n s e g u ir , o b t e ­ gerretera: j a r r e t e r a , o r d e n m ilit a r grege: grey, r e b a ñ o
ner
getar: e c h a r, e x p u l s a r greuge: ag ra vio
garaynnón: g a r a ñ ó n , a s n o o c a b a ­
llo s e m e n t a l
gielo: hi elo greveza: d if i c u lta d , i m p o r t a n c i a
ginollos: r o d il la s greviado: a g ra v ia d o
garca: carg a
ginovés: g e n oves greviar veja r, p e r j u d i c a r
garda: p r o t e c t o r a , q u e p r o t e g e
Girón da: G e r o n a grief: difí cil, m o l e s t o , g ra v o s o
gardacho: la g a rto
gitar: e c h a r, e x p u l s a r grieu: g r a n d e , g ra v e , difí cil, m o l e s ­
gardamiento: g u a r d a , c o n s e r v a ­
to
c ió n gladio: e s p a d a
gardar g u a r d a r , c u s t o d i a r glesia: iglesia grieument, grievment, grieu -
mientre: g r a v e m e n t e , d if í c il ­
garencia: g a ra n tía glorificarse: glo ri arse m ente
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 77

cionc.t. gruenza: tolva herm andat, ermandat: h e r m a n ­


d ad , herencia entre h erm a n o s,
gruesso: g r a n d e , g r u e s o c o m u n i d a d d e b ie n e s

gruesso: g r u e s o , g r a n d e hermün, hermunio: i n f a n z ó n líbre


de todo tributo
guannar, guanar: a d q u i r i r
herrar: cf. erra r
guarancía: g a ra n tía hética: ética
guaranón, guaragnún, guaranyún: hevitar: ev it ar, i m p e d i r
g a r a ñ ó n , a s n o o c a b a llo s e m e n ­
heye aser heye heye: fras e h e b r a i ­
tal ca q u e s ig nif ic a s y el q u e s y
(E x . 3 . 14 )
guardamiento: o b s e r v a c i ó n , c o n ­
servación hi: allí, y
ha: a hidromancía: a r t e de a d i v i n a r p o r
guardar: m ir ar , e x a m i n a r , c o n s e r ­
la o b s e r v a c i ó n del ag ua
var, c u s t o d i a r , o b s e r v a r habitador h a b i t a n t e
habitamiento: h a b i t a c i ó n , d o m i c i ­ hir: ir
guarecer: c u r a r
lio hiscan: s a lg a n
guarir c u r a r habitant: h a b i t a n t e hixir: sali r
guamimiento: r o b o r a c i ó n habitation: h a b i t a c i ó n ho: o, d o n d e , en el q u e , el lo , eso
guastar: g a sta r, m a lg a s ta r, c o n s u ­ hábito: v e s t i d o hobedecer, hobedeqer: o b e d e c e r
mir habondar: a b u n d a r hobedir: o b e d e c e r
guebos: h u e v o s , a l i m e n t a c i ó n haiuso: p a r a a b a j o hobligan o b lig a r
guellos: ojo s hamor: a m o r hobra: o b r a
haquella: a q u e l la hodio: o dio
guérfano: h u é r f a n o
haquest: este homecidia: h o m i c i d a
guerreador: g u e r r e a n t e
haquesto: e sto homenage, homenatge: p r o m e s a
guerreant: g u e r r e a n t e solem ne con apretón de m anos
havant: a d e l a n te d e s o m e t i m i e n t o de l v a s a llo al
guerrear: a c o m e t e r , g u e r r e a r havedero: q u e se ha de h a b e r o p e r ­ señor
c ib ir homezidio: h o m i c i d i o , p e n a p e c u ­
gueito: h u e r t o
havedor: q u e s e p u e d e h a b e r o p e r ­ n i a r i a p o r el h o m i c i d i o
guest: h u e s t e c ib ir homeziero, homicidiero: h o m i c i ­
guiage, guiatge: s a l v o c o n d u c t o haver: h a b e r , te n e r, p o s e e r da

havuelo: a b u e l o homicidio, homicidio: h o m i c i d i o ,


guiamiento, guidamiento: a c c i ó n pena pecuniaria p or com eter
de gu ia r hayuda: a y u d a hom icidio
guidador: gu la haz en h a c e r homiciero: h o m i c i d a
guillan g uia r hazia: h a cía homil: h u m i l d e , s u m i s o
hebrero: fe bre ro homilmente: h u m i l d e m e n t e
guidático: s a l v o c o n d u c t o , g u ía je
hedat: e d a d homme, homne: h o m b r e
guisa: m a n e r a , f á c i l m e n t e
hedificar: e d ific a r hompnage: cf. k m enage
guisado: c o n v e n i e n t e , o p o r t u n o , hedifitio: edificio honde: d e d o n d e
razonable
Hegipto: E g ip to honde: d o n d e
guisar: p r e p a r a r , m a n i o b r a r , ha ce r, hemendar: e n m e n d a r hondra: h o n r a , h o n o r
a c t u a r , a d ie str ar , m a n e j a r
liera: era hondradament: h o n r a d a m e n t e
guoarda: g u a r d a , c u s t o d i a , d e fe n ­
herbagero: h e r b a j e r o , o fic ia l e n ­ hondrar, ondrar: h o n r a r
sa, p r o t e c c i ó n , us o
c a r g a d o d e r e c a u d a r el t r i b u t o
q u e se p a g a b a p o r lo s g a n a ­ honestad, honestat: h o n e s t i d a d ,
guoardar: c u s to d i a r , c o n s e r v a r , re ­ honor
dos
servar
herberante: q u e p a s ta e n p r a d o s honestament: h o n e s t a m e n t e
guoarescen s a n a r , c u r a r honor: h o n o r , u s u f r u c t o de las
heredador: h e r e d e r o
r e n t a s de b i e n e s c o n c e d i d o s
guoaridor: p r o t e c t o r , d e f e n s o r
heredamiento: h e r e n c i a , h e r e d a d p o r el s e ñ o r (rey, r i c o h o m b r e )
guoamimiento: a m p a r o , a r m a d u ­ a s u v a sa ll o
heredat: h e r e n c i a , b i e n e s r a íc e s ,
ra, a d o r n o d e r e c h o de h e r e d a r hont: d o n d e
guoamin e q u i p a r , p ro v e e r, a r m a r , herege: he re je horden: o r d e n
a d v e r tir, a v is a r heregía: h e re jí a hordenamiento: o r d e n a m i e n t o
gyar: g u ia r hermanar: u n i r , j u n t a r hordenar: o r d e n a r
78 Legislación forai aragonesa

hos: v o s ncamación: E n c a r n a c i ó n (25 de


m a r z o ) , u n o de los c ó n p u t o s
hospitalante: asistid o e n u n hospital d e la era c r is tia n a
hospitalero: e n c a r g a d o d e u n h o s ­ incessantment: c o n s t a n t e m e n t e
pit a l ♦
host: h u e s t e , e jé rc it o
hoste: p e r s o n a e n c a r g a d a del t r a n s ­
p o r t e y c u s t o d i a del c o r r e o
hostilla: a ju a r
: incident, incidiente: i n c i d e n t e
incom patibilidat: i n c o m p a t i b i l i ­
dad
inconmutable: i n m u t a b l e
inconviniente: i n c o n v e n i e n t e
hosura: u s u r a
incorrer: i n c u r r i r
hotro: o t r o
incorrimiento: a c c i ó n y e fe cto de
hoyda: oí da incurrir
i: cf. y
hoydon o i d o r incorrir: i n c u r r i r
ia: y a , a u n q u e
hoyr: o tr incurrimento, incurrimiento: a c ­
iactura: q u i e b r a , p é r d i d a , d a ñ o
huebra: ob ra c i ó n y efe cto d e i n c u r r i r
iagades: ya sc á ís incursión: c o n f is c a c ió n d e b ie n e s
hueillo, huello: ojo, c iz a ñ a , h o y o
huéspet: h u é s p e d iamás, jamay: ja m a s indeffeso: in d e fe n s o
ianero: e n e r o indem pnidad, indepnidat: p r o ­
huesso: h u e s o
iaqués: j a q u é s p i e d a d , e s t a d o o s i t u a c i ó n del
huest: e jé rc it o , e x p e d i c i ó n m ilit a r q u e est á l í b r e d e d a ñ o o p e r j u i ­
huest: e x p e d i c i ó n m il it ar, e je rc it o iassea, iatsía, iatssea: a u n q u e , n o cio
obstante
huevos: n e c e s i d a d e s , c osa s n e c e s a ­ indepnidat: i n d e m n i d a d , líbre de
rias
iazer: ya c e r, estar p ad ecer d a ñ o o perjuicio,

huey: h o y ide: de ello indevidament: i n d e b i d a m e n t e


hueyto: o c h o idromancía: cf. M d r m a n c la indevido: i n j u s t o , ilícito
h u frir e s ta r f u e ra d e ¡enero: e n e r o indigesto: c o n f u s o
humanal: h u m a n o ieoga: y e g u a indubidadament: c i e r t a m e n t e , s i n
ifanqún: i n f a n z ó n duda
humanalment: h u m a n a m e n t e
ignorantia: i g n o r a n c i a indubitado: c ie rto , e v i d e n t e
humanidat: c o m p a s i ó n , m a n s e ­
dum bre ¡goal, y goal: ig ual, j u s t o , c o n s t a n ­ inducía: d ila c ió n
humanomessores: a lb a c e a s te induzir: in s ti g a r, p e r s u a d i r , m o v e r
hümil: h u m i l d e , m e z q u i n o igoalamiento: a c c i ó n d e ig u a la r infalliblemente: i n f a lib le m e n te
humildat: h u m i l d a d igoalar: ig ua la r infanzón, inffancón, inflan qón: i n ­
f a n z ó n , i n d i v i d u o n o b l e e n tr e
humildosament: h u m i l d e m e n t e igoaldat, ygoaldat: ig u a ld a d , i n t e ­ los r í c o s h o m b r e s y los hijosdal­
gridad, rectitud, justicia
humilidat: h u m i l d a d go
igoaleza: igualdad, proporción,
humilmnet: h u m i l d e m e n t e justicia
infan^ona: p e r s o n a q u e t ie n e la c a ­
li d a d d e i n f a n z ó n
hun: u n , u n o igoalment: c o n ig u a ld a d infanconamiento: e l e v a c i ó n al e s ­
Huncastiello: U n c a s tíllo illa: isla t a d o de i n f a n z ó n
Hurgel: Urgel ¡ leso: ile so infanzonía: in f a n z o n í a
husable: f r e c u e n t e illicito, ilícito: ilícito infant: i n f a n t e
húsar: u s a r ¡ lustre: ilustr e inflynir: e n c u b r i r , d i s i m u l a r
husfrar: d e b e r d a r imbiar, inbiar: e nvia r, h a c e r sali r infungir: i n f u n d i r
huso, husso: uso imbidiosament: c o n e n v í d í d a ingestión: ofr ec e r el n e g o c i o a je n o
s i n m a n d a m i e n t o , g e sti ó n
huva: u v a imbidioso: e n v i d i o s o
huvian llega r injuria: in j u r i a , d a ñ o
imbriago: e bri o
hy, y: allí inmunidat: i n m u n i d a d
implir: h e n c h i r , l le n a r
hya hya hya: fras e h e b r a i c a q u e inseguir in fe ri rs e , s e r c o n s e c u e n ­
imposar: i m p o n e r te u n a c o s a d e o tr a
p r o b a b l e m e n t e se re fie re al
n o m b r e d e Yavé impósito: i m p u e s t o instrument: i n s t r u m e n t o de caza,
impossible: i m p o s i b l e tram pa, docum ento
hyerba: h i e r b a , p a sto
hyermo: y e r m o impossiciún: i m p o s i c i ó n insulano: g u a r d a , p o r t e r o de u n a
c a s a u r b a n a a lq u ila d a
hyr: ir impressión: im p r e s i ó n
insurgir: a lz a r s e , a m o t i n a r s e
hyra: ir a impunido: s i n cas ti go
integrament: ntegram ente, ente­
hyscan: s a l g a n inbiar: e nvia r, h a c e r s ali r ram ente
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 79

integridat: i n t e g r i d a d , t o t a l i d a d , iudgador: j u e z iuyz: j u e z


p r o b i d a d , re c t i t u d
iudgan j u z g a r , d a r, c o n s i d e r a r , te ­ iuyzio: j u i c i o
intentión: i n t e n c i ó n n e r, e n t e n d e r
ixe, ixirá: sale s a ld r á
intercessión: m e d i a c i ó n iudge: j u e z
ixida: s a l i d a , z a g u á n
intercluso: i n c l u i d o iudgo: y u g o
ixir: sali r
interdiziar, interdizir: v e d a r iu dicción: j u r i s d i c c i ó n
ixtrá: s a l d r á , re s u lta ra
interlinio: e n tr e lin e a s iüdices: j u e c e s
interlocutoria (sentencia): s e n t e n ­ iudi^i, iudicio, iudRio: j u i c i o ,
cia q u e se d a a n t e s de la d e fi n i­ s e n t e n c i a , p le ito , p r o c e s o , o p i ­
tiva nión
intero: e n t e r a m e n t e iudic¡ariamente: j u d i c i a l m e n t e
interogar: i n t e r r o g a r iudío: j u d i o
interposar: i n t e r p o n e r iuditio, iudizio: j u i c i o
interpietatión: i n t e r p r e t a c i ó n iuego: j u e g o
interrogatiún: p r e g u n t a , c u e s t i ó n iugar: j u z g a r
interrogatoria: p r e g u n t a iuge: j u e z
interraptión: i n t e r r u p c i ó n iugo: y u g o
interrapto: i n t e r r u m p i d o iuhizo: j u i c i o
interveniment: i n t e r v e n c i ó n iulio: j u l i o
intitulamiento: tit u l o iunctero: j u n t e r o , m i e m b r o de u n a
j u n t a , s o b r e j u n t e r o , q u e p re s i ­
intitulatión: t i t u l o de u n a j u n t a
intrevesor: i n t e r r u m p e la p o s e s i ó n iunio: j u n i o
de u n a co sa e n a j e n á n d o l a
iunta, iuncta: j u n t a pa ra p e r s e g u i r
introduzir: i n t r o d u c i r m alhechores o expediciones
invidia: e n v id ia de cas ti go

io: y o ¡untura: j u n t u r a
iodicio: j u i c i o iura: j u r a m e n t o
iodío: j u d i o iurado: j u r a d o , a u t o r i d a d ju d i c i a l
y a d m i n i s t r a t i v a , oficial p ú b l i ­
io mal: j o r n a l c o, e s c r í v a n o , n o t a r i o
io v e n : j o v e n iurador: el q u e p re s ta j u r a m e n t o
i o v e n t u d : j u v e n t u d , fr es e u ra iurament: j u r a m e n t o kafi?: c a h í z , m e d i d a de cerea le s
ioya, ioyel, yoya: j o y a , o r n a m e n t o , iurar: j u r a r kathedral: c a t e d r a l
adorno
iuredicción: j u r i s d i c c i ó n
iradamientre: a i r a d a m e n t e , c o n ira
iurgar: j u z g a r
irado: a ira d o , fu r io s o
iurisdicción, iurisdictión: j u r i s ­
isca: s alg a dicción
isla: casa u r b a n a iuro: j u r a m e n t o
issiés: s al ies e ius: ba jo
itado de tierra: d e s t e r r a d o iusano: y u s a n o , q u e est a a b a j o
itador: l a n z a d o r iusmeso, iusmeter: s o m e t i d o , s o ­
m eter
itamiento: a l e j a m i e n t o , a c c i ó n d e
e c h a r ; itamiento del ganado: iuso: b a jo , d e b a j o , abaj o
d e r e c h o de a b r e v a r el g a n a d o
e n h e r e d a d ajena iusticia, iustipia: j u s t i c i a , j u e z ;
justicia corporal, de sangre:
itar de tierra, del regno: d e s t e r r a r p ena de m u e rte , m utilación
la: ella, la
itar la jura: m a n d a r j u r a r iusticiar, iustiziar: m u t i l a r o apli ­
c a r la p e n a de m u r t e
labat: el a b a d
itar sobre: i m p o n e r
iusticiaro: j u e z labor: la b r a n z a , tra b a jo
itar tras cuestas: o lv id a r
iusto: j u s t o labranza: l a b r a n z a , c u l t i v o d e l
itar, ytar: a rro ja r, e ch a r, d e s p o s e e r , cam po
d e s te r r a r , a p a r t a r iutgar: j u z g a r
lacaduero: vig as q u e a r r a n c a n d e
iudaysmo: j u d a i s m o iutge: j u e z la l o m e r a
iudeu: j u d i o ¡uvada: y u g a d a lafo: la zo
iudez: j u e z iuvo: y u g o ladronio: la d r ó n
80 Legislación foral aragonesa

ladrozinio: la tr o c in io leit, leyt: le c he lib ero: líbr e


lagaynnoso: l e g a ñ o s o leito: c am a libra: m o n e d a e q u iv a le n te a 20 s u e l ­
dos
lagrevie: le p e r j u d i q u e leixa: r e n u n c i a , le g a d o , li b e r a c ió n
librar dar, e n tr e g a r
laguna: a lb e rc a , ba ls a , c ueva leixamiento: m a n d a , le g a d o
licencia, licencia, licencia, licen-
laguoa: el a g u a leixar, lexar: deja r, legar, dar, t r a n s ­ tia: l ib e r ta d , p e r m i s o , lic e n c ia
ferir, o m i t i r
lahut: la ú d licenciadament: c o n li cencia
leí: s e lo
laman l l a m a r
ligamiento: u n i ó n , liga
lança: la nz a lene: b l a n d o , liso
ligítima: le g ít im a
lánima: el a lm a lengoa: le n g u a
limbiar, limdar: j a m b a s d e la
largament: la r g a m e n t e , c o n l i b e r a ­ lengoage, lenguage: l e n g u a j e , e x ­ puerta
p r e s i ó n , frase
lida d
limdar: u m b r a l de la p u e r t a
largueza: li b e r a lid a d lenprestado: lo p r e s t a d o
lenteilla: le n te ja linada: lin a je , fa m ilia , c la se , c a t e ­
lashoras: e n t o n c e s g orí a
laudar: ala ba r, c o n f i r m a r lenyador: l e ñ a d o r linage, linatge: lin a je , f a m il ia , c la ­
lavant ese: vin p im e n t , v i n o s a z o n a ­
león pardo: le o p a r d o se
do c o n m ie l les: le es lincuelo: li e n z o
lavar: lleva r leso: a g r a v i a d o , le s i o n a d o linpiar: l i m p i a r
lavor: l a b r a n z a lesy: se lo liscenciar: l ic e n c ia r
lavrada (corva): í n ñ a m a c í ó n de letra: le tr a , c a r ta , e s c r i t u r a , d o c u ­ litiscontestación: c o n t e s t a c i ó n a la
los c o n v e j o n e s de l c ab a ll o m e n t o , p a la b r a , d e s p a c h o fir­ demanda
lavrador: l a b r a d o r m ado por u n a autoridad
liviandat: li gere za, a g ilid a d ; livian-
lavramiento: la b r a n z a letrado: q u e s a b e le er y e sc ri bir dat de sí: i m p r u d e n c i a
lavrança: la b r a n z a leu cania: ligereza liviano: leve, ligero
lavrar: c u l t i v a r la ti e rr a levantado: q u e h a g a n a d o el ple it o livra: lib r a , m o n e d a e q u i v a l e n t e a
20 s u e l d o s j a q u e s e s
laxar: d e ja r levantamiento: u r d i m b r e
livrar e n tr e g a r , lib r ar , s alv a r, e je ­
lay: se la levantar: d e t e n e r el a g u a d e u n a c u ta r, dar, c o n c e d e r , a cl a r a r
a c e q u i a , r e s u cit ar , alzar, q u ita r
layco: laico livre: líb r e , e x e n t o
levar llevar, c o n d u c i r s e , c o m p o r ­
lay dament: ig n o m i n i o s a m e n t e , v e r ­ ta r livro: li bro
gonzosam ente
leviano: liv ia n o , ligero lliva: fib ra
laydeza: a f r e n ta , i g n o m i n i a
lexa: le g a d o , r e n u n c i a , li b e r a c ió n llur: s u
layssan de ja r
lexador: t e s t a d o r loamiento: a p r o b a c i ó n
layssen: d e je n
lexar: legar, deja r, e n tre g a r, r e n u n ­ loar: a p r o b a r , a la b a r
lazdran su frir , s o p o r t a r ciar, a b a n d o n a r
locament, locamientre: t e m e r a r i a ­
lazerio: m o le s tia ley: ley, r e li g ió n ; ley privada: p r i ­ m ente
vilegio
lazo, laço: la zo p a ra c o g e r a n í m a ­ lodar: l a u d a r , c o n f i r m a r
les leyal: leal, le gal, v e r í d i c o
lodrán: lo o ir á n
leal: le g ítim o , f id e d i g n o , fiel leyaldat: le a lt ad
logadizo, logador, logamiento: i n ­
lealdat: le a lta d , p r o b i d a d leyalment: l e a l m e n t e , le g a l m e n t e quilino, alquiler
lealment, lealmientre: l e g í t i m a ­ leydo: le id o logar, loghar: lu ga r, a lq uil a r, a ju s ­
m e n t e , l e a l m e n t e , c o n le altad t a r p o r j o r n a l el tr a b a jo ; haver
leyedor l e e d o r logar: o c u r r i r , e n c o n t r a r s e , ser
leçda: le z d a , i m p u e s t o s o b r e las
ventas leyer: leer, e n s e ñ a r a p lic a b le

lecencia: li cenc ia leynna, leinna: le ñ a , m a d e r a logaitenencia: l u g a r t e n e n c í a


legatario: fa v o re c id o p o r el t e s t a ­ leyssa: l e g a d o , r e n u n c i a , l i b e r a ­ logarteniente: l u g a r t e n i e n t e
d o r c o n b i e n e s q u e le d e ja (le ­ ción
lúgiqua: ló gic a
ga do)
leyssar: d e ja r, e n tr e g a r , r e n u n c i a r ,
logrador, logrero: u s u r e r o ,
legero: li ge ro , v a n o , s in fo n d o tr a n s f e r i r

legista: c i v i l i s t a , j u r i s t a leyt: le c h e lograr: p r o d u c i r l u c ro o in te r é s

leyto: l e c h o , c a m a logrero: u s u r e r o , p e r s o n a q u e
legíttimo: le g it im o c o m p ra y v e n d e a m ay o r pre­
legón: a z a d ó n lezta: l e z d a , i m p u e s t o s o b r e las cio
m ercancías
leia: le g a d o , lo q u e d e ja u n o e n logro: i n t e r é s , l u c ro p r o d u c i d o p o r
testam ento li: le el c a p i ta l, u s u r a
leialment: le a l m e n t e ; cf. le ya lm ien t libello: líb elo , m e m o r i a l , p e t i c i ó n loguero, loguer: a lq uil e r, s a la r i o
leinna: m a d e r a , l e ñ a p a r a q u e m a r liberalment: li b r e m e n t e lohor: lo or, a la b a n z a
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 81

lo illar s e m b r a r j o y o o ciz aña magestría: a s tu c ia , s a g a c i d a d , m a ­ tría: d e li to q u e s e reali za in v o ­


ña, t r a m a luntariam ente
loillero: c a m p o e n el q u e s e s i e m ­
b re ciz aña magnificho: m a g n ific o malfeytor: m a l h e c h o r
lomenage: el h o m e n a j e magrón: m a e s tr o malicia, malicia: m a l i c i a , n e g l i ­
gencia
lomera: c a b a lle te del te ja d o maguer, maguera, m ager to d a v ía ,
a u n q u e , a p e s a r de q u e , a m e ­ maliciosament, maliciosamientre:
longuamientre: d u r a n t e largo ti e m ­ nos que, a no s er que, sin em ­ m aliciosam ente
po b a rg o , m a s , p e ro
malieuta, manleuta: p r é s t a m o
longueza, lonteza: lejos, d i s t a n c i a maiestat: m a je s ta d
malificio: cf. m a le fic i
loquament: l o c a m e n t e maiestro: m a e s tr e
malignar: p e r j u d i c a r
losy: s e lo maig: m a y o
maligno: i n d i g n o , m a lv a d o
loy: s e lo mailladura: g o lp e , h e r i d a
malitia, malicia: m a l i c i a , c u l p a
lu$: luz maillamiento: g o lp e , h e r id a am plía
luega, luegue: a r r i e n d a , a r r i e n d e m aillar golp e a r, h e r i r malitiosament: m a l i c i o s a m e n t e
lueillo: j o y o , c iz a ñ a Maíllorgas: M a ll o rc a malitioso: m a lic io s o
luen, luein: lejos maior: m a y o r de e d a d , p o d e r o s o , maliuta, malieuta: p r é s t a m o
de clase s u p e r i o r
luengament, luengamientre: d u ­ mallar, m aillar h e rir , g o lp e a r
r a n t e la rg o t i e m p o maioral: m a y o r a l , p a s t o r p rin c ip a l
de la c a b a ñ a mal levador, ma llevar, mallieva:
luengo: la rg o, a le ja d o caplevador, caplevar
maiordombre: m a y o r d o m o
luent: lejos malmeter: m a l b a r a t a r
maiorment: m a y o r m e n t e
lueyn, lueynn: lejos malquerienca: m a l q u e r e n c i a , o d io ,
majar: c a n s a r , i m p o r t u n a r , q u e ­ rencor, m ala v o lu n ta d
lugartenient, luguaitenient: lu g a r ­ brantar
teniente m alsinar a c u s a r a a l g u i e n c o n i n ­
majestat: m a je s ta d t e n c i o n e s m a lé v o la s
lugo: lu e g o
mal: m a l , d e li to , c r i m e n m altractar m a l t r a t a r , o f e n d e r , p e r ­
luición: r e d e n c i ó n d e c e n s o s judicar
malafayta: d e lito , c r i m e n
lu ir r e d i m i r c e n s o s maltreito: m a l t r e c h o , m a l t r a t a d o ,
malamente de m a l a m a n e r a
luita: l u c h a , p e l e a e n t r e do s injuriado
maldigno: i n d i g n o
luitar l u c h a r maltuelta: d a ñ o , p e r j u i c i o
malditión: m a l d i c i ó n
lumpnera: lu z, c la rid a d malveztad: m a ld a d
maldizía: m a l d i c i ó n
luno: el u n o manaría: m a ñ a n a
maldizidor: q u e m a l d i c e
lupia: lo b a n illo , t u m o r s u p e r fic ia l manceba: m u c h a c h a , c r i a d a
q u e s e f o r m a e n la c a b e z a u mald iz ienda: m u r m u ra c i ó n ,m a l d i t a
mancebía: j u v e n t u d , m o c e d a d
o t r a s p a r t e s del c u e r p o maldizir: m a l d e c i r
mancebo: c ria d o
lur, lures: s u , s u s maledición: m a l d i c i ó n
mancomún: e n c o m ú n , j u n t o s
luyción: r e d e n c i ó n de c en s o s malefechor, malfeitor: m a l h e c h o r
manda: le g a d o t e s t a m e n t a r i o ; man ­
luyr: r e d i m i r c en s o s malefficio, maleficio: d e l i t o , c ri ­ da de las ánimas: le g a d o p a r a
m en , d a ñ o , perjuicio m i s a s p o r los d i f u n t o s
luz de los hueillos: vísta
lyalment: leal m e n t e maleuta: p r é s t a m o mandadería: e m b a j a d a , m e n s a j e
mal evado: p r e n d a e n t r e g a d a en mandadero: m e n s a j e r o , c o m i s i o ­
d e p ó s i t o a la f ia n z a , al d e u d o r n a d o , e n c a r g a d o , c ria d o
o a o tr a p e r s o n a
mandado: m a n d a t o
malevador: p e r s o n a a la q u e s e e n ­
tr e g a e n d e p ó s i t o u n a p r e n d a , mandador: m a n d a n t e
p r e s t a d o r , a c r e e d o r ; cf. c a p le -
mandamiento, mandamento: o r ­
vad r
d e n , m a n d a t o , e n c a rg o

1 malevar e n t r e g a r e n d e p ó s i t o u n a
p r e n d a o fia nza, t o m a r p r e s t a ­
do; cf. c a p le v a r
maleza: m a lic ia , m a l d a d , n e g l i g e n ­
cia
mandar: o r d e n a r , e n c a r g a r
maneficio, manificio: a ju a r, m e n a ­
j e de la casa
manera: m o d o , m e s u r a , e s p e c ie ,
c a t e g o r ía
malfactor: m a l h e c h o r
malfazer: c o m e t e r u n de li to manifestament, man i testamente:
m anifiestam ente
macana: m a n z a n a malfeita, malfeito, malfeyto: de li ­
to , c r i m e n
man ifestamient o, mani fiestamien -
maestat: m a j e s t a d to: e x h i b i c i ó n , d e c l a r a c i ó n ,
malfeitor, malfeytor: m a l h e c h o r confesión
maester: m e n e s t e r , n e c e s i d a d
malfeitría, malfeytría: c r i m e n , de ­ manifestar: m o s t r a r , r e c o n o c e r , d e ­
magestad: m a j e s t a d lito, m a l d a d ; assí como malfei­ cla ra r, c o n f e s a r
82 Legislación foral aragonesa

manifestatión: m a n i f e s t a c i ó n marón: c a r n e r o mediano: d e la clase m e d í a de la


sociedad
m anifestó, m anifiesto: p a t e n t e , maruec o: c a r n e r o
evidente, confeso, lugar acce­ mediant: q u e m e d í a , in te r c e d e
s ib le
más: m á s b i e n ; tanto más, a lo
más: a n te s b ie n , e m p e r o s í, s o ­ mediar: a c t u a r de i n t e r m e d i a r i o
manifiasto: m a n i f i e s t o b re t o d o si
medio: a m e d í a s ; sin medio ningu ­
manificio: a j u a r de la c as a máselo: m a c h o no: d i r e c t a m e n t e
manifiestiamientre: m a n if ie s ta m e n ­ masculín: m a s c u l i n o medrosamente t e m e r o s a m e n t e , m e ­
te drosam ente
masnadero: m e s n a d e r o
manifyesto: m a n ifie s to meiano: m e d i a n o , m e d i o c r e , de
massa: d e m a s i a d o clase m e d í a
manlevado: p r e n d a o t o r g a d o e n d e ­
p ó s i t o o fia nz a
mata: m a t o r r a l meio: m e d i o
manlevador: cf. matador: h o m i c i d a
c a p le v a d r meitat: m i t a d
manlevar: cf. c a b le v a r
matar: m a t a r ; matar un pleito: p o ­ mellón m e jo r
n e r fin al ple it o
manlieuta: p r é s t a m o membrarse: a c o r d a r s e
mateix: m i s m o , s e m e j a n t e
manna: m a n a memoria: r e c u e r d o , r a z ó n , b u e n
materia: s u b s t a n c i a , e s e n c ia , n a t u ­
sentido
mannana: m a ñ a n a ra le z a, a s u n t o , c a u s a , m o t i v o ,
o c a s i ó n , p o s ib ilid a d mena: a l m e n a , m i n a
mano: p a t a d e l a n t e r a ; p o r mano
de: p o r m e d i o de matheria: m a t e r i a , a s u n t o , n e g o c i o menazar: a m e n a z a r
manso: casa c o n e s p a c io d e ti e rr a matrimonio: m a t r i m o n i o , h e r e n ­ menbro: m i e m b r o
d e n t r o d e los lfm ít es de u n a v i ­ cia p r o v e n i e n t e de la m a d r e
lla menester: ofi c io , p r o f e s i ó n , c argo,
mayestrar: a m a e s tr a r , i n s t r u i r n e c e s i d a d , e s c a se z , i n d i g e n c i a ,
mantener: c o n s e r v a r , eje rc er , p r o ­ mayestría: a s tu c ia , s a g a c i d a d , m a ­ penuria
s e g u ir , c o n t i n u a r
ña, tram a menestral: a r te s a n o
mantenienca: g o b i e r n o e c o n ó m i c o maylleuta: p r é s t a m o mengoar: d i s m i n u i r
manterrá: m a n t e n d r á mayllevar cf. c a p le v a r mengua: a u s e n c i a , falta
manumesor, manumissor: e j e c u ­ maynnana: m a ñ a n a
t o r t e s t a m e n t a r i o , a l b a c e a , el menguado: d i s m i n u i d o , n e c e s i t a ­
que m anum ite mayor d e la cabaynna: p a s t o r p r i n ­ do
c ip a l de la c a b a ñ a menguar: faltar, d i s m i n u i r
manumissio: l ib e r a c ió n d e l e sc la ­
vo y e m a n c i p a c i ó n de l hijo mayoral, maioral: p a s t o r p r i n c i p a l menor: p o b r e , m e n o r de e d a d , de
d e la c a b a ñ a , oficial e je c u tiv o clase i n f e r i o r
manumissoria: li b e rta d n o m b r a d o p o r el c o n c e j o o el
manyana: m a ñ a n a señor menorete: f r a n c is c a n o
manzieilla: m a n c h a , m a n c illa , d e s ­ Mayorcas: M al lorc a Menorgas: M e n o r c a
doro menos de: s i n , a d e m a s de
mayordombre: m a y o r d o m o
marabetín: m a r a v e d í mayordomo: j e fe p r in c ip a l de p a ­ menos: m e n o s , al m e n o s
maravadí: l u g a r d o n d e s e r e c a u ­ lacio
menoscabo: p e r ju ic io
d a n los i m p u e s t o s
mayordonpne: m a y o r d o m o menospreciamiento, menospretia -
maravedí: m o n e d a , m a r a v e d í mayoría, may orío: p o d e r , j e r a r ­ miento: m e n o s p r e c i o , d e s p r e ­
maraveilla: m a ra v illa quía sup erio r cio

maraveillarse: m a r a v illa r s e mayorment, mayormientre: e s p e ­ menospreciar, menospretiar: d e s ­


cialm ente p r e c ia r , d e s d e ñ a r ; m enospre ­
maraveillosament: m a r a v i l l o s a m e n ­ ciar a las espuelas: n o o b e d e ­
te meado: m e d i a d o c e r a las e s p u e l a s
maravellado: m a r a v i l l a d o mealla: m e a ja , la s e x t a p a r t e d e l menospretio, menosprez: m e n o s ­
dinero p re c io
m aravellar m a r a v illa r
meanedo: cf. m e d ia n e d mensión, mensiones: gast os
maravelloso: m a r a v illo s o
meatad: m ita d menstruado: p e c a d o r
maravillar: v e r c o n g r a n s o r p r e s a
meaylla: m e a ja , la s e x t a p a r t e del mentión: m e n c i ó n
marco: m a r z o dinero
m ar dan, mardano: c a r n e r o mentir: m e n t i r , d e s m e n t i r
mezquita: m e z q u i t a
marecer: c u b r i r la ove ja mentroso: m e n t i r o s o
medela, medella: m e d i c i n a , m e d i ­
margin, marguin: m a r g e n , orilla cam ento menudo: p e q u e ñ o

marida ge: c a s a m i e n t o medezina: m e d i c i n a menuzar: d i s m i n u i r


maridament: m a t r i m o n i o media: m e d i o d í a mera (jurisdicción): f a c u l t a d de
j u z g a r y c a s tig a r a los m a l h e ­
m aridar c as a r mediado: i n t e r m e d i a d o chores
m ariner m a r i n e r o medianedo: j u e z p a ra j u z g a r liti­ meravedí: m a r a v e d í
g io s p e r t e n e c i e n t e s a d if e r e n ­
marir: c u b r i r la oveja tes j u r i s d i c c i o n e s mercadería: m e r c a n c í a
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 83

mercadero, mercador: m e r c a d e r meter: pagar , p o n e r , c o n s t i t u i r ministración: a d m i n i s t r a c i ó n


mercadura, mercaduría: m e r c a n ­ metido: e x p u e s t o ministrador: a d m i n i s t r a d o r
cía
metimiento: a cto d e p o n e r , c o n s t i ­ ministrant: s ir v ie n te
mercandería: c o m e r c i o tu ir
ministrar: s e r v ir ; m inistrar a: a d ­
mercantivolmente: m e r c a n t i l m e n ­ metra: p o n d r á ministrar, s u m in istra r
te
metre: m e t e r ministro: s a c e r d o t e
mercar: c o m p r a r metría: p o n d r í a Minorcas: M e n o r c a
merce, meice: fav or, m e r c e d , gra ­
metrícula: m a t r í c u l a , lis ta de n o m ­ minutar: p o n e r en e x t r a c t o u n d o ­
cia; sin mercé, menos mercé:
bres cum en to
sin rem isión
mey: m e d i o miraglo: m ila g ro
mercedeador: m i s e r i c o r d i o s o
meyanant: m e d í a n t e misage, misagero: m e n s a j e r o
mercedear: p e r d o n a r , d i s p e n s a r
meyanedo, meyanet: m e d í a n e d o miseración: c o m p a s i ó n
merescemientos: m é r i t o s
meyano: m e d i a n o , de c la se m e d í a , misó: p u s o , c o n s t i t u y o
merescer, merexer: m e r e c e r m ediocre, interm edio
missacantano: s a c e r d o t e
meresciente: m e r e c e d o r , q u e m e r e ­ meydía: m e d i o d í a
ce missatgero: m e n s a j e r o
meyetat: m ita d
merezementos: m é r i t o s missión, misión: g a sto s , e x p e n s a s
meyllor: m e j o r
merino: f u n c i o n a r i o e n c a r g a d o d e missionar: h a c e r g a s to s
la e je c u c i ó n de las s e n t e n c i a s y meyo: m e d i o
re c auda c ión de m ultas p o r de­
mistre: m a e s t r o , d o c t o r , m i n i s t r o
meyodía: m e d i o d í a
litos mixta (jurisdicción): q u e tie ne el
meyon m e jo r m i x t o im p e r o
mesage, message, mesatge, mesa-
gero: m e n s a j e r o meytat: m ita d moble: m u e b l e
mésela: m e z c la mezquindat: d e s d i c h a , i n f o r t u n i o , mo^o: m u c h a c h o
debilidad, cansancio
mescladament: p r o m i s c u a m e n t e mordedor: q u e m u e r d e
mezquino: p o b l é , v i l , m i s e r a b l e
mesclado: m e z c l a d o modín: m o d í o , m e d i d a de c a p a c i ­
miedo: t e m o r ; sin miedo de: s i n re­ d a d p a r a á r id o s
mescladura: m e z c la cel ar
moilleza: b l a n d u r a , m olic ie
mesclar: m e z c l a r , jurisdicción miembre: a c u e r d e
mesclada: j u r i s d i c c i ó n c o n p o ­ moión: m o j ó n
d e r de j u z g a r , p e ro n o d e casti­ mienbro: m i e m b r o
g a r al m a l h e c h o r
mola: m u e l a
mient: m e n c i ó n
mesieillo: l e p r o s o molinar: s it io d o n d e est á el m o l i ­
mientre, mient res: m i e n t r a s no, m olino
mesión: g a sto mierca: n e g o c i o , c o n t r a t o molrá: m o l e r á
mesmo: m i s m o miércules: m ié r c o le s molt: m u c h o
mesnada: fa m il ia miera: m e r o ; juridicción miera: moment: m o m e n t o
mesnadería: s e r v ic i o en el e jé rc ito fa c u lta d de j u z g a r y c a s tig a r a
los m a l h e c h o r e s monago: m o n j e
de l s e ñ o r o rey
mies, miesses: c o s e c h a mondar: l i m p i a r
mesnadero: d e s c e n d i e n t e de r ic o ­
hom bre milgranero: g r a n a d o monesterio: m o n a s t e r i o
mesquinadament: m e z q u i n a m e n ­ milia, mili: m il monge: m o n j e
te, a v a r i c i o s a m e n t e
millientura: m e j o r a , m e d r a monición, monitión: a d m o n i c i ó n
mesquino: m e z q u i n o , p o b r e , ne c e ­
s i ta d o millo: m i j o , m a íz monitoria: c o n s e j o , a d v e r t e n c i a ,
m onícíún
message, messagero: m e n s a j e r o , millor: m e jo r
c ria d o
monstran m o s t r a r
milloramiento: m e j o r a m i e n t o , m e ­
messaguero: m e s e g u e r o , el q u e jora mont: m o n t a ñ a , b o s q u e , y e r m o
g u a r d a las m íe s e s millorar: m e jo r a r montamiento: m o n t e , c a n t i d a d , t o ­
ta l
messión, messiones, mesiones: millyoramiento: m e j o r a m i e n t o
g a sto s , s u s t e n t o montanero: g u a r d a de m o n t e
mingoa, mingua: falta, c u l p a , ca ­
messionar: g a sta r re n c ia , d i s m i n u c i ó n , p o b r e z a , montanna, montanya: m o n t a ñ a
mester (aver, ser): n e c e s i t a r in d i g e n c i a ; aver mingoa: n e c e ­
montero: g u a r d a de m o n t e
s ita r
mestro: m a e s t r o , d o c to r , m i n i s t r o monticello: m o n t o n c í l l o
mingoado, minguado: d e f e c t u o s o ,
mesura: m e d i d a , m o d e r a c i ó n , v o ­ p o b r e , n e g lig e n te montonamiento: a m o n t o n a m i e n t o
lu m e n
mingoamiento,minguamiento: dis ­ Montpeler, Montpesler: M o n t p e ­
mesuradament: c o n m o d e r a c i ó n m inución llier
mesuran m e d i r mingoar, minguar: d i s m i n u i r morabedí, moravedí: m a r a v e d í
metafísiqua: m e ta f ís ic a mingua, mingoa: d i s m i n u c i ó n moranza: re s id e n c ia , d o m ic ilio
84 Legislación foral aragonesa

moravedís, moravidí: m a r a v e d í murar: c erca r c o n m u r o naxenga: t u m o r , a p o s t e m a


mordedura: p i c a d u r a murcinto: c e r c a d o c o n m u r o ne: de allí, de ello
mordrá: m o r d e r á murecino: a l m e n a necessariamente: o b l i g a t o r i a m e n ­
te , n e c e s a r i a m e n t e
m onán: m o r i r á n murécino: a l m e n a
necessario, neccessario: n e c e s a ­
morta/o: m u e r t o / a mureznus: a l m e n a rio
mortailla, m ortalla, moitalle: muro: m u r a l l a necessidat: m e n e s t e r , u rg e n c ia , n e ­
m o r t a j a , fu n e r a le s c e s i d a d , f u e r z a ; por necessi ­
muse lo: m ú s c u l o
mortaldat: m o r t a n d a d dat: n e c e s a r i a m e n t e
muyt, muyt o: m u c h o , m u y
mortalment: m o r t a l m e n t e neciedat: n e c e d a d , d e s a t i n o
mylloramianc: m e j o r a m i e n t o
mortificadura: i n ju r ia gra v e necligente: n e g l i g e n t e
mortiflcamiento: d e n u e s t o , i n j u r i a negamiento: d e n e g a c i ó n
gra ve negar: r e c h a z a r , n e g a r
mortificatura: in j u r i a gra v e negation: n e g a c i ó n
moscallón: t á b a n o negativa: n e g a c i ó n
mostra: m u e s t r a negativa: n e g a c i ó n
mostrar: d e m o s t r a r , d a r a c o n o c e r ; negatorio: n e g a t iv o
m ostrar a hueillo: m o s t r a r v i ­
siblem ente negligent: n e g l i g e n t e
movedizo: m o v e d i z o negligenza: n e g lig e n c ia
mover: p r o m o v e r , f o m e n t a r , i n d u ­ negocio, negotio: t r a n s a c c i ó n , n e ­
cir, lleva r, q u ita r, s a c a r g o c io , m i s i ó n oficial, e n c a rg o ,
a s u n t o , tr a b a jo , ple it o
movible: c o s a m u e b l e
n: de ello, e n d e negrura: n e g r o r
movida: a c c i ó n
nadal: n a v id a d neguna/o, nenguna/o: n í n g u n a / o
movient: m u e b l e
nadi: n a d ie nescessidad: n e c e s id a d
movimiento: m o v i m i e n t o , a lz a ­
m i e n t o , p le ito nadividad: n a tív íd a d nesciament: n e c i a m e n t e
movimiento: m o v i m i e n t o , r e v o l u ­ nadivo: na ti v o nesqiedat: n e c e d a d
c ió n
nado: n a c i d o nescio: ne c i o
muchidumpne: m u l t i t u d , m u c h e ­ niego: n e g a c i ó n , n e g a t í v a m n e t e ;
dum bre narices: n a ric e s
cf. v t z d e n ie g
mudado: c a m b i o , p r é s t a m o naritz: n a r iz nigua: n ie g a
mudamiento: m u d a n z a , a l t e r a c i ó n , narratión: e x p o s i c i ó n , n a r r a c i ó n nin: ni
modificación
nascemiento, nascemiento, ñas ci­ nineza: n i ñ e z
mudamiento: m u d a n z a , a l t e r a c i ó n , miento: n a c i m i e n t o , o r i g e n ,
modificación descendencia ninno: n i ñ o
mudar: a lte ra r, c a m b ia r , i n t e r c a m ­ nascentia: o r i g e n , d e s c e n d e n c i a , niversaryo: a n iv e rs a ri o
b ia r
nascer: na c e r, s u r g i r noblescer: e n n o b l e c e r , i l u s t r a r
mueble: c o s a m u e b l e ; non mue ­
ble: i n m u e b l e nascido: n a c i d o n o b l e z a : art e, d e s tr e z a

mueille: m u e l l e nascien^a: n acim iento, origen, no^er, n o zir d a ñ a r , p e r j u d i c a r


descendencia
muel: m u e l l e , dé bil nochi: n o c h e
nascient: n a c i d o nocumento: d a ñ o
muelgan: m u e l a n
nascimiento: o r i g e n , d e s c e n d e n ­ nocrá: e s t r e c h a m i e n t o
muert: m u e r t e c ia , p r i n c i p i o
muga: li n d a , m o j ó n nocte: n o c h e
natalium purgatio: p u r g a c i ó n d e
muger: m u j e r la i l e g itim i d a d de n a c i m i e n t o nodrescer: f o m e n t a r , n u t r i r
mui, muito: m u c h o natiún: n a c i ó n , raza no document o: n u t r i m e n t o , f o m e n ­
to
muiller, muller, muyller: m u j e r natividat (nativitat) del Sennor:
N a t í v í d a d de l S e ñ o r, n a c i m i e n ­ nodridor: n u t r í d o r
muilleril: m u je ril to
nodrimiento: f o m e n t o
muit, muyt, muito: m u c h o , m u y natura: n a t u r a l e z a , e sp e c ie , n d o le ,
f ís ic o , d e r e c h o n a t u r a l , f a m i ­
noi: n o le
muller, muler: m u j e r , e s p o s a
lia; de natura: in n a t o , c o n n a ­ nolejar, noliejar: fletar, a l q u i l a r
m u i ion: m o j ó n tural u n a em barcación
multidumpne: m u c h e d u m b r e natural: n d o l e , t e m p e r a m e n t e , d e nom bradero: q u e s e r á c i t a d o ,
nacim iento nom brado
muncho: m u c h o
naturalment: n a t u r a l m e n t e nombre: n o m b r e , n ú m e r o
mundo (ren del): n a d a , n i n g u n a
c o sa ñau: n a v e , n u e v e nómina: lista de p e r s o n a s o co sa s
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 85

nominación, nominatión: n o m ­ offerecer: p r o m e t e r , o b lig a rs e


bram iento . '^
official: f u n c í o n r í o
nomnamiento, nompnamiento:
nom bram iento
officio, offitio: oficio, e m p le o
nomnar, nompnar: n o m b r a r offrecer, o frese er, offrescer: ofr e­
cer , p r o m e t e r
nomne: n o m b r e
ofrecimiento: p r o m e s a , o fe rta
nompnadament: e x p r e s a m e n t e
oido: oíd a
nompnatión: n o m b r a m i e n t o
oillero: c a m p o e n el q u e s e s i e m ­
nompne, nonpne: n o m b r e b r a c iz a ñ a
non: n o oio: ojo
nonbrar: n o m b r a r , cita r, m e n c i o ­ ol: o le
nar
o, ho: o, d o n d e , c u a n d o olio: aceite
nos: n o se oliva: olivo
obedecer, obedescer, obedezer: obe ­
nostre, nostro: n u e s t r o decer
olmar: lu g a r c o n o lm o s
notablement: p r i n c i p a l m e n t e obedient: o b e d i e n t e oltra: d e m a s i a d o , m á s q u e , a d e m á s
notamiento: a n o t a c i ó n obedir: o b e d e c e r d e , p o r e n c i m a de

notar: a p u n t a r , re p a ra r, a d v e r tir oblatión: o f r e n d a , o b l a c i ó n oltro: otro


notari, notarrio: n o ta r io oblicar: o b lig a r ornee id ia, omecidio: h o m i c i d i o
nou: n u e v e oblidamiento: o l v i d o , d e s c u i d o , lo­ omecillo, omicidio: h o m i c i d i o
cura omenage: h o m e n a j e
novalio: t e r r e n o r o t u r a d o de n u e ­
vo oblidanqa: olv id o ometer: o m i t i r
noveleza: n o v e d a d , i n n o v a c i ó n oblidar: o l v i d a r omicidio: h o m i c i d i o
novellament: de n u e v o oblido: olv id o omiciero, omiqiero, omicidiero: h o ­
novena: t r i b u t o c o n s i s t e n t e en la oblidoso: o lv id a d iz o , n e g l i g e n t e m icida
n o v e n a p a r t e de los f r u to s ; n o ­ omilment: h u m i l d e m e n t e
v e n a p a r t e de la m u l t a q u e se obligación: o b lig a c ió n
pa ga al j u e z
obligado: s u j e t o , c o m p e l í d o , s o ­ omne, ombre: h o m b r e
novenario, novenero: el q u e p a g a m etid o , responsable on: d o n d e
el i m p u e s t o la n o v e n a
obligamiento: o b l i g a c i ó n onqa: o n z a
novidat: n o v e d a d , c a m b i o , a lte ra ­ obligatión: o b l i g a c i ó n
c ió n
ond, onde: p o r lo c u a l , p o r c u al ra-
z ú n ,e n d o n d e ,d e donde
novo: n u e v o , r e c ie n te obmeter: o m i t i r
ondra: h o n r a , h o n o r
noy: n o allí obra: t r a b a j o , libro; dar obra a al ­
go: e fe c t u a r ondrado: h o n r a d o
noyt: n o c h e ondrar: h o n r a r , a d o r n a r
obrado: u tilid a d
nozer: d a ñ a r , p e r j u d i c a r , o f e n d e r ono: u n
obrador ta ll e r
nozible: n o c iv o , p e r ju d ic ia l onor cf.
observanca: o b s e r v a n c i a h n r
nozient: p e r j u d i c i a l ornado: h o n r a d o
obtem perar o b e d e c e r, a s e n tir
nozimiento: p e r j u i c i o , d a ñ o onso: oso
obtenir: o b t e n e r
nudidat: in d i g e n c i a ont, on: de d o n d e , d o n d e , p o r lo
o ceas iún, occassión (por): c o n m o ­
nuega: d a ñ e ti vo de c ual

nueu, nuevo: n u e v o , r e c i e n t e , n u e ­ occorrir: o c u r r i r onta: in ju r ia


ve
o ocupación: e m p l e o , cargo onzeno: i m p u e s t o c o n s i s t e n t e e n
nueva: n o ti c ia el p a g o d e la u n d é c i m a p a r te
occupar t o m a r p o s e s i ó n d e la c o s e c h a
nueyt, nuyt: n o c h e
occurencia: o c a s í ú n oppresiún: o p r e s i ó n , v i o l e n c i a
nueza, nueze: d a ñ e
ocorrir: o c u r r i r optemperar: o b e d e c e r , a s e n tir
nuididat: d e s n u d e z
octobre: o c t u b r e optener: c o n s e g u i r , a l c a n z a r , l o ­
nulla res (por): de n i n g ú n m o d o , g ra r
por nada octor: cf. t r
or: o
nullo: n u l o ocurriente: q u e o c u r r e
ora: h o r a
nuncas, nuncha, nunqua: n u n c a o d ir o tr
orden: o r d e n , m a n d a m i e n t o , d is ­
nuo: v a n o , in efi caz odirán: o ir á n posición, com posición, ex p o ­
nuyl: n i n g ú n odrá: oi rá sición, p resentación, te stam e n ­
t o , arr eglo
nuyt: n o c h e ofecial: oficial
ordenadament: c o n c e r t a d a m e n t e ,
nynneza: n i ñ e z offensa: i n j u r i a , d a ñ o adrede
86 Legislación forai aragonesa

ordenador a d m i n i s t r a d o r , p r o c u ­ palomba: p a l o m a
rador
palombar: p a l o m a r
ordenamiento: d í s p o d ó n , e x p o s i ­
c ió n
panar: p a n a l

ordenar: m a n d a r , d i s p o n e r , n o m ­ panarera: p a n a d e r a
b ra r, de sig n a r, c o n f e r i r las ó r ­ panno, panyo: p a ñ o
d e n e s , c olo c ar , e s ta b le c e r
paón: p a v o real
ordenatiún: t e s t a m e n t o , d i s p o s i ­
c ió n paor: p a b o r, t e m o r
ordimiento: tr a m a paper: p a p e l
ordinaciún: o r d e n , m a n d a t o , b u e ­ par: de igual c o n d i c i ó n
n a d i s p o s i c i ó n d e u n a c osa parada: c o n c i e r t o , c o n v e n i o
ordio: c e b a d a pabordía: d i g n i d a d de p a v o r d e o parage, paratge: n o b l e z a , alto lin a ­
ordir: u rd ir , m a q u i n a r prepósito je

ordonar: o r d e n a r p a c: p a z parage: n o b l e z a
oreilla, orella, oreylla: ore ja pacer: p a c e r paralelo ártico et antàrtico: c i r c u ­
lo a rti c o y a n ta r tic o
órfano: h u é r f a n o pacero, pacero, pascero: je f e d e
j u n t a , e n c a r g a d o de m a n t e n e r paralisi: p a rá li s is
ornamenta: aju ar, e q u i p o , a d o r n o , la pa z
a ta vio
paramiento: c o n v e n i o , c o n c i e r t o ,
paciblement: a p a c i b l e m e n t e estatuto, prom esa
omamiento: o r n a m e n t o , a d o r n o
pacientmientre: p a c i e n t e m e n t e parar: p o n e r , o r d e n a r , c o n c e r t a r ,
orno: h ó r r e o , g r a n e r o convenir
pacífficación: p a c i f i c a c i ó n , s o s i e ­
orthographia: g r a m á t i c a paravla: p a la b r a
go
osanca: o s a d ía pacífficament: p a c i f i c a m e n t e parqonero: p a r c í o n e r o , p a r t i c i p e ,
cóm plice
Osea, Oscha: H u e s c a pagado: s a t i s f e c h o , c o n t e n t o
pare: p a d r e
oscureza: o b s c u r i d a d pagamento, pagamiento: pa g o
parecer, parescer: a p a r e c e r , c o m ­
oscuro: o b s c u r o paganismo: m a h o m e t i s m o parecer, surgir, m anifestarse,
ospital: h o s p ita l a d elan ta rs e , ocurrir, opinar,
page: paje s e r p o s ib le
osp¡talero: e n c a r g a d o d e u n h o s p i ­ pagos: la b ra d o r, v illa n o
tal pareilla: p a r e ja , m u j e r le g it im a
página: i n s t r u m e n t o parescedor: c o m p a r e c i e n t e
ostensión: m a n i f e s t a c i ó n
pago: p a v o real parescer: a p a r e c e r , m a n i f e s t a r s e ,
ostillamenta, ostillamiento, osti-
llas: a ju a r pagos: f u e n te ocurrir

osura: u s u r a pahero: ofic ia l e n c a r g a d o de v e la r pareyllamentos: ap ar ejo s


p o r la p a z pargamino: p e r g a m i n o
oton g a r a n t e , fia do r, el q u e a t e s t i ­
g u a , a u t o r i z a o a b o n a algo pailla: paja parient: p a r i e n t e
otorgamiento: p e r m i s o , c o n s e n t i ­ paillar: p a ja r parientes: p a d r e s , a b u e l o s , a n t e c e ­
m i e n t o , lic e n c ia sores
panino: p a ñ o , p r e n d a s , r o p a d e
otorgar: c o n s e n t i r , c o n d e s c e n d e r , cam a, m ortaja parimiento: cria
d isp o n er, establecer, estipu­
lar
paitera: c o n t r a r i e d a d , o p o s i c i ó n parir: p r o d u c i r , causa r, p a r ir
paladinament : p a l a d i n a m e n t e parocia: p a r r o q u i a
otoricia, otoricio: n o m b r a m i e n t o
de o t o r paladinar: d e clarar, c o m u n i c a r parral: c o n j u n t o de p a r r a s s o s t e n i ­
otrament, otramientre, ot raímen ­ paladino: c la ro , p ú b l i c o , a b i e r t a ­ das c o n p a lo s
te: d e o t r o m o d o m ente part: p a r te
otri: o t r o , d i s t i n t o palafré: c a b a l l o de c a m i n o y d e partencia: p a r t i c i ó n
l u jo
otrosí, otrossí: a d e m a s , t a m b i é n partible: q u e s e p u e d e p a r tir
ovella, oveilla: ove ja palanco: p a l e n q u e
partición: d i v i s i ó n , p a r t i c i ó n de
oviendo, ovido: h a b i e n d o , h a b i d o palatio: pa la c io herencia

ovo: h u b o palavra: p a l a b r a partida: p a r t e , e n p a r t e , p a r í t í c í ó n ,


p a r t e li ti ga nte
oy: h oy palenco: p a l a n q u e , aldea
partidero: q u e s e d e b e p a r t i r
oya: oíga palla: paja
palmada: a p r e t ó n d e m a n o s p a r a parti enea: d e sv io , a l e j a m i e n t o
oyda/o, hoyda/o: o ld a /o
ta fíc a r u n a p r o m e s a o c o n t r a t o partilla: p a r t i c i ó n , s e p a r a c i ó n , p a r ­
oydor: o id o r , j u e z m a g i s t r a d o ti c i ó n de la h e r e n c i a
palmo: c u a r t a p a r t e de l a v a r a
oyent: o y e n t e partimiento: p a r t i d a , a b a n d o n o
palo de parral: p a lo q u e s o s t i e n e el
oyr: oír parral partinentas: p a rt e s
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 87

partir: r e t r o c e d e r , p a r tir , div id ir , pecha, pecho: m u l t a peorar: e m p e o r a r


c om partir
pechar: p a g a r u n a m u l t a p e r por, pa ra
pascemiento: a p a c e n t a m i e n t o
peciadura de las ungías: g rie ta en pera: por, para
paseen pa ce r, a p a c e n t a r el c as c o d e las c a b a ll e ría s
perangaria: a n t i g u a p r e s t a c i ó n p e r ­
pascero: s o b r e j u n t e r o pedazo: p e d a z o sonal
pasciencia: p a c i e n c ia , t o l e r a n c i a y pedagium: peaj e percebir re c ib ir
consentim iento
pedánea (jurisdicción): a r b í t r a c i ú n perder: p é r d i d a
pascua: p a sto
pedeación: a p e a m i e n t o pérdida: d a ñ o , d e s t r u c c i ó n
pasiar: a p e a r, d e s l i n d a r pedeador: d e s l í n d a d o r perdimiento: p é r d i d a , d e s t r u c c i ó n ,
pasqua: p a s c u a perdición
pedeam iento, pediamiento: d e s ­
passada: p a s o , p a s a j e , t r a n s i t o , li n d e , a p e a m i e n t o perdón: e x c u s a , p e r d ó n , r e m i s i ó n ,
t i e m p o ; passada de carrera: indulgencia
pediar: a c c i ó n de a p e a r, d e s l i n d a r
s e r v i d u m b r e de p a so
pedido: p e d i d o , i m p u e s t o perdonar: p e r d o n a r , ev it ar, e x c u ­
passado: p a sa je , t r á n s ito , v e n c i d o , sar
pagadero pegno: p r e n d a
perdía: p e r d e r á
passage, passatge: p a sa je , t r á n s i t o peindr-: cf. p eyn d r-
perduoso: p e r d e d o r
passamiento: t r a n s c u r s o , p a s o , ex­ peinno: p r e n d a
ceso perdurable: p e r p e t u o
peita: m u l t a , p a g o , t r i b u t o , i m p u e s ­
passar: pasar, t ra s p a s a r, tra n s fe rir, to perdurablement: p e r d u r a b l e m e n t e
q u e b ra n ta r, introducir, so b re ­ perdurar: p e r m a n e c e r , p e r d u r a r
pasar, exceder, o m itir, con ti­ p eitar p a g a r u n a m u l t a , p a g a r im ­
n u a r ; passar contra: p r o c e d e r puestos perecerás: p e r e c e r á s
passiar, passiamiento: a p e a m i e n t o pelegrino: p e r e g r i n o perezoso: p e r e z o s o
passiún: p a s i ó n peleya: p e le a, d i s c u s i ó n pere^rá: p e r e c e r á
passo: c a s o , s i t u a c i ó n penal: h e r e d a d e m p e ñ a d a peremptoria: e x c e p c i ó n p e r e n t o ­
penar: a t o r m e n t a r , m u t i l a r ria, q u e p o n e fin al p le ito
pastura: p a s t o
pendieillo (de la oreilla): p u l p e j o perescer: m o ri r, p e r d e r s e
pasturar: a p a c e n t a r
pendient: p e n d i e n t e peret, pared: p a r e d , m u r o
patientia: pa c i e n c ia
pendón: b a n d e r a , e s t a n d a r t e perfondo: p r o f u n d o
pátrico: q u e le v i e n e d e l p a d r e ,
a p e l lid o pendra: p r e n d a péignora, pégnura: p r e n d a , p i g n o ­
ración
patrimonio: h e r e n c i a p r o v e n i e n t e pendrá: p r e n d a r á
de l p a d re periglo: pe li gro
pendrado: p r e n d a d o
patrón: a m o , s e ñ o r perigloso: p e li g ro s o
pendrador: p r e n d a d o r
patronostre: ro s a rio p e rir p e re c e r
pen d rar p r e n d a r , e m b a r g a r , t o m a r
patz: pa z periurado, periurio: p e r j u r o , p e r ­
pendre: p r e n d e ju ra d o
pavón: p a v o real
pendrest: p r e n d a s t e periuro: p e r j u r o , q u e j u r a e n falso
pavor t e m o r
pennal: p r e n d a , h e r e d a d e m p e ñ a ­ perjudicio, periudiyio: p e r j u i c i o :
paxentar: a p a c e n t a r da
perjuicio
paxer: p a c e r penno: p e ñ o , p r e n d a permeter, permetin a c c e d ír, c o n ­
paxturar a p a c e n t a r pénnora: p r e n d a sentir
paynno: p a ñ o , r o p a y p r e n d a s , pennorador: p r e n d a d o r permissión: p e r m i s o
ro p a de c a m a , m o r t a j a
pennorar p i g n o r a r permisso: lic e n cia , c o n s e n t i m i e n ­
pazero: s o b r e j u n t e r o , e n c a r g a d o to
de m a n t e n e r la pa z pennoria: p r e n d a
permutatión: p e r m u t a , c a m b i o
paziblement: a p a c i b l e m e n t e péñora: p r e n d a
peisequción: p e r s e c u c i ó n
pazto: p a c t o peños: p r e n d a s
peisiegue: p e r s ig u e
peage: p e a j e , d e r e c h o de t r á n s ito pensa: p ie n s a
personalment, personalmientre:
peagear: p a g a r el p e aje pensamiento: a c c i ó n de p e n s a r , personalm ente
p re m editació n, intención
peagero: r e c a u d a d o r d e l p e a j e , p e a ­ peitan esc ¡ente: p e r t e n e c i e n t e
jero
p en sar p e n s a r, c o n s i d e r a r , m a n t e ­
ner peitanyer p e r t e n e c e r , ref erirse
peccado: p e c a d o
penyo: p r e n d a peitaynnescer, peitaneyer, perta -
peccador: p e c a d o r nexer: p e r t e n e c e r , c o r r e s p o n ­
pényora: p r e n d a
d e r , to car, s e r p a r t e de, c o n v e ­
pee car: p e c a r
peón: q u e p re s ta s e r v ic i o m i l i t a r a nir
peccunia: d in e ro píe , v i l l a n o o r d i n a r i o
pertenencia, pertinencia: p e r t e ­
peccuniario: p e c u n i a r i o peoramiento: e m p e o r a m i e n t o nencia
88 Legislación forai aragonesa

pertenescer: p e r t e n e c e r , s e r p r o ­ pidin p e d ir plenament: c l a r a m e n t e , c o m p l e t a ­


pio m ente
pie, piet: p íe , m e d i d a
pertenesciente: p e r t e n e c i e n t e plenerament, pleneramente: p le ­
pieça: p e d a z o , c a m p o n am ente, enteram ente
pertinencia, pertinentia: d is tr ito ,
p e r t e n e n c i a , c o s a a c c e so r ia piedat: p ie d a d plenero: p l e n o , lle n e ro , c o m p l e t o
pertractar t r a t a r piedes: píé s pleno: lleno
pervenidero: q u e h a d e v e n i r o pieill: pi el, p e lle jo , c u e r o pleyteador: l itig a n te
com parecer pienda: p e n d a (d e p e n d e r ) pleyteamiento: litigio
pervenir: c o m p a r e c e r , llega r piensa, pienso: p e n s a m i e n t o pleytear, pleitear: lit ig a r e n j u i c i o
pesador a l m o t a c é n , e n c a r g a d o de piértega: p é rtig a
c o n t r o l a r las p e s a s y m e d i d a s
pleyto, pleyeto, plleyto: litigo, p a c ­
pimienta: fr uto de l p i m e n t e r o to , c o n v e n i o
pesadumpne: p e s a d u m b r e
pindra: p r e n d a pleytyan: p le ite a n
pesar: m o l e s t i a , d o lo r , a r r e p e n t i ­
m i e n t o , d e t e r m i n a r el p e so pindrar: p r e n d a r plogo: p lu g o
pescuezo: p e s c u e z o pior: p e o r ploguiere, ploguiesse, ploguiés:
p lu g íe r e , p l u g u i e s e
pestilentia: c o s a p e r n i c i o s a pioramiento: e m p e o r a m i e n t o
plorar: ll o r a r
petitión: d e m a n d a , p e t i c i ó n piquon: p í c ú n , p ic o , h e r r a m i e n t a
de cantero ploro: lla nto
peyndra,peynndra,peindra: p r e n ­
da, e m b a r g o , r e t e n c i ó n de b ie ­ piromancia, piromantia: a d i v i n a ­ pluvada: lluvia
nes c i ó n p o r la lla m a pluvia: lluvia
peyndrable: q u e p u e d e s e r p r e n d a ­ pistola: e p ís t o la , s u b d i á c o n o pluvial: agua de lluvia
do
pistolero: s u b d i á c o n o poblado: h a b i t a d o , p l a n t a d o
peyndradero: q u e s e p u e d e p r e n ­ plaça: p la z a
dar pobleal: c o m ú n , g e n e r a l
plaço, plaçto, plazto: p la z o , dil a ­ poblealment: v u l g a r m e n t e
peyndrado, peindrado: p r e n d a d o , ción
p e rso n a q u e se saca un a p re n ­ pobre: in fe li z, d e s d i c h a d o
da plaçria: pla c e r la
pobreza: m e z q u i n d a d
peyndrador, peindrador: p r e n d a ­ plaer, plaser, plazer: p la c e r
dor poqón: v e n e n o
plaga: llaga, Ulcera
peyndraduero: q u e s e p u e d e p r e n ­ podadura: p o d a
dar plagador: q u e llaga
podagra: e n f e r m e d a d de gota
peyndramiento: p r e n d a m i e n t o , c o n ­ plagar: llagar, c a u s a r llagas
fiere d e r e c h o de p r e s c r i b i r la
poderío: p o d e r, p o t e s t a d , fa c u lta d ,
planament: s i n s u b t e r f u g i o s , lla n a ­ h a c i e n d a , b i e n e s , r iq u e z a , j u ­
prenda m ente, com pletam ente risdicción
peyndrar,peindrar: e m p e ñ a r , p r e n ­ plançûn: b r o t e n a c i d o de la rafz d e
dar
poderosa, poderosament, podero -
u n á rb ol samientre: p o d e r o s a m e n t e , de
peynnal: p r o p i e d a d e m p e ñ a d a planeza: l l a n u r a , s i n c e r i d a d f o r m a p le n a , c o n a u t é n t i c o d o ­
m inio
peynno, peyno, poinno: p r e n d a plano: ll a n o , lis o, c la ro , lla n u r a
podestad: p o t e n t a d o
peynnorabie: q u e se p u e d e p r e n ­ plantado: l u g a r e n q u e s e ha p l a n ­
dar tado podiere: p u d i e r e
peyntz: p r e n d a playnninedo: q uerellando (de podiesse: p u d i e s e
peynura: p r e n d a playnnír) podraga: e n f e r m e d a d de gota
peyor: p e o r playnnir: p la ñ ir, q u e r e lla r s e podredes: p o d r é i s
peyorar: e m p e o r a r plazentería: c o n s e n t i m i e n t o , b e ­ podridura: p o d r e d u r a , p u s
neplácito
peyta: p a g o , t r i b u t o , i m p u e s t o poillo: p oll o
plazentero: a le g re , c o n t e n t o
peytar: p a g a r m u l t a polgar: p u lg a r, p a r t e del s a r m i e n t o
plazer: pla c e r c o n y e m a s q u e s e d e ja e n las
peytero: o b lig a d o a p a g a r t r i b u t o v i d e s al p o d a r l a s
plaziente: a g r a d a b l e , g u s t o s o
pheudatario: q u e h a re c i b i d o u n polvoroso: de l p o lv o
f e u d o de s u s e ñ o r plazo, plazto: p la z o , t é r m i n o asig ­
nado poner: c o n s t i t u i r , e sta b le c e r , e n t r e ­
pheudo: b i e n q u e el v a s a llo re c ib e gar, c o n t a r , gastar, esc ri bir, d e ­
p o r s e r v i r al s e ñ o r plega: r e u n i ó n , j u n t a , re c o l e c c i ó n
cir, p r e s e n t a r
piadat: p i e d a d , m i s e r i c o r d i a plegar: j u n t a r , r e u n i r , d o b l a r
poqueza: m e z q u i n d a d
piadosamente m i s e r i c o r d i o s a m e n ­ plegó: pliego
por 90 qual: p o r q u e
te
pleitear: lit ig ar j u d i c i a l m e n t e
p o r p o r m e d i o d e , e n c u a n t o a, e n
piadoso: p ia d o s o , b e n i g n o , m i s e r i ­ pleitesía, pleytesía: litigio j u d i c i a l v e z d e , e n s u favor, etc.
c o r d io s o
pleiteyan: p le ite a n pora: pa ra
pidido: p e d i d o , i m p u e s t o , s i n ó n i ­
m o de p re c a r ia pleito: j u i c i o , a le g a c ió n porá: p o d r á
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 89

porfía: o b s t i n a c i ó n postal: d in te l preiuditial: p r e j u d i c i a l , a n t e r i o r a


la d e c i s ió n de la s e n t e n c i a
porfiar: po rf ia r , p e r s e v e r a r posteridat: p o s t e r i d a d , d e s c e n d e n ­
cia preiurado: p e r j u r o
poría: p o d í a , p o d r í a
postposar: p o s p o n e r , re g la r preiurio: p e r j u r o , p e r ju r i o
poridad: s e c r e t o , c o n f i d e n c i a , s i g i ­
lo postremero: p o s t r e r o , ú l t i m o prejudicial: p e r ju d ic ia l
poridadero: c o n f i d e n t e postremero: ú l t i m o prejudicio, prejuyzio: p e r j u i c i o
poridat: s e c r e t o , p u r i d a d postremo: ú lt i m o ; a postremas: p o r premer: e x p r i m i r
últim o
porlongamiento: p r o l o n g a m i e n t o premidura: p r e s ió n , p r e n s a d u r a
postreramientre: ú l t i m a m e n t e
porparar, porporar: ofr ec e r, pa g ar, premíese: e x p r i m i e s e
m ostrar poyar: s ú b í r , a s c e n d e r
prendedor: p e r s o n a q u e t o m a e n
púrpora: c o l g a d u r a , a n t e p u e r t a d e pozador: p o z a l , c u b o c o n el q u e se p r e n d a algo
p ú r p u r a u s a d a e n los e n t i e r r o s sa c a el a g u a de l p o z o
prender, prener: a p ris io n a r, coger ,
porquero: p o r q u e r i z o , g u a r d a d e pozón: p o n z o ñ a , v e n e n o t o m a r , c o n q u i s t a r , a b ar ca r
puercos
pozonador: e n v e n e d a d o r prendimiento: t o m a , c o g er (a gua )
porra: c la va, m a z a ; offitio de la pracmática: p r a g m á t i c a prendrá, prendrán: fut. d e p r e n d e r
porra: p a l a b r a s d u l c e s c o n
mala inte n c ió n , que so n como prática: p r a c t i c a , e x p e r i e n c i a prenet: to m a d
un a maza
praticar: p r a c tic a r prenga, prengas, prengan: s u b . de
porrogar: p r o r r o g a r prender
pravidat: p e r v e r s i d a d , i n i q u i d a d
portal: d i n t e l , p u e r t a , e n t r a d a , z a ­ preposition: p r e p o s i c i ó n
guán precaria: t r i b u t o cer ea l o m o n e t a ­
rio presa: c a p ita l p u e s t o a g a n a n c i a ;
portant: q u e lleva palabra presa: p a l a b r a d e f in i ­
precario: q u e t i e n e u n a t ie rr a s i n tiv a
portazgo: i m p u e s t o p o r p a g a r p o r t í t u l o , p o r t o l e r a n c i a del p r o ­
u n s itio d e t e r m i n a d o p ie ta r io prescription: p r e s c r i p c i ó n , a d q u i ­
s i c i ó n d e u n a c o s a p o r el t r a n s ­
portegado: s o p o r t a l precedent: p r e c e d e n t e c u r s o de l t i e m p o
portogues: p o r t u g u é s prec ellent (ju risd ic c ión): j u r ¡s d i c- prescrivir: p r e s c r ib ir , a d q u i r i r u n a
c í ó n del rey, s u p e r i o r a las de ­ cosa m e d ía n te p re s crip ció n ,
posantador: a p o s e n t a d o r mas jurisdicciones p o r el t r a n s c u r s o de l t i e m p o
posar: a lo ja rs e , c o lo c a r , s itu a r, d i s ­ preciar: v a l o r a r , a p r e c i a r
poner present: p r e s e n t e , re ga lo ; de pre ­
precio, pretio: p re c io , v a lo r , p a g o , sent: a h o ra
posedescer p o s e e r soborno
presentation: p r e s e n t a c i ó n
posedir p o s e e r predador: la d r ó n presentía: p r e s e n c ia
posesidor: p o s e e d o r predar: r o b a r preso: t o m a d o
posessión: p o s e s i ó n predecessor: p r e d e c e s o r , a n t e c e ­ presún: p r i s i ó n , t o m a , c o n q u i s t a
poseydor: p o s e e d o r sor
prestador: p r e s t a d o r , a c r e e d o r
posición, positión: p r e g u n t a q u e predicable: lo q u e se p u e d e p r e d i ­
los lit i g a n t e s d e b e n c o n t e s t a r c a r de u n e n te prestament: p r e s t a m e n t e
pos id ir: p o s e e r predicado: a n t e d i c h o , q u e s e p r e ­ prestamera: p e n s i ó n p r o c e d e n t e
d ic a de u n ente d e r e n t a s e c l es iá sti c a s c o n c e d i ­
posisión: p o s e s i ó n d a a los q u e e s t á n e s t u d i a n d o
predicament, predicamiento: p r e ­
posposar: re le gar, a p a r t a r dicam ento prestre: p r e s te , clé ri go
possedeper, possedescer: p o s e e r predicamental: p e r t e n e c i e n t e al presumption: j a c t a n c i a , v a n a g l o ­
p re d íc a m e n t e ria, p r e s u n c i ó n
possedeisse, possedexe, posse -
deixe, possedeixquo, posse - predication: p r e d i c a c i ó n pretio: pre cio
deyzqua: p o s e y e s e
predigar: p re d ic a r pretioso: p r e c i o s o
possedidor p o s e e d o r
predón: la d r ó n prevarication: p r e v a r i c a c i ó n , falta
possedient: p o s e s o r d o lo s a
pregar: pe dir , ro g a r
possedir: p o s e e r previlegio: p rivile gio
pregaría: p le g a ría , r u e g o
posseedor: p o s e e d o r preycaciún: p ré d ic a
pregón: p r e g ó n , p r e g o n e r o
possessión, possesión: p o s e s i ó n preycador: p r e d i c a d o r
pregonad or: p r e g o n e r o
possessión: p o s e s i ó n , p r o p i e d a d , prezar: a pre ciar, e s ti m a r , v a l o r a r
heredad
pregonar vuest: c o n v o c a r el e jé rc i­
to priede: r o b o
possessor: p o s e s o r
preheminencia: priv i le g io pliega, priegue: pid a
possible: p o s ib le
preheminente: p r e e m i n e n t e , s u p e ­ priego: p e t i c i ó n , p i d o
possidir: p o s e e r rior
priesmo: p r é s t a m o
possier: p o s e e r preicación: p r e d i c a c i ó n
priessa: a p r i e t o , a h o g o ; apriessa:
post: d e s p u é s preicador: p r e d i c a d o r d e p ris a
90 Legislación foral aragonesa

priesta: p r e s ta promissión, promisión: p r o m e s a proveyto: p r o v e c h o , b e n e f ic io


priestament: i n m e d i a t a m e n t e promptament: r á p i d a m e n t e , c o n proveytosament: p r o v e c h o s a m e n ­
p r e s te z a te
priéstamo: p r é s t a m o
promptitud: c e l e r i d a d , p re s te z a proveytoso: p r o v e c h o s o
priesto: p re s to , p r e p a r a d o , d i s p u e s ­
to promto: p r o n t o providencia: d i s p o s i c i ó n , r e s o l u ­
c ió n
primencia: p r im ic ia pronunciación: d i s p o s i c i ó n , r e s o ­
lución provintia: p r o v in c ia
primerament: e n p r i m e r lu g a r
pronunciar: p r o n u n c i a r , d e t e r m i ­ provisión: a c c i ó n de p ro v e e r, d e s ­
príncep: p r í n c i p e n a r, re s o lv e r p a c h o ; provisión de Díus: p r o ­
princessa, principessa, principis - v i d e n c i a d e D ios
propheta: pro feta
sa: p r in c e s a próximo: p r ó j i m o
proponer: p r e s e n t a r , p e d i r al go j u ­
principalmente e n p r i m e r lu g a r, dicialm ente proxmano: p r ó x i m o , c e r c a n o
directam ente
proponimiento: p r o p ó s i t o , i n t e n ­ proyzón: c o m e z ó n
prisiere, prisiesse, prisso: cf. p r e n ­ ción
der prueva: p r u e b a
propositión: p r o p o s i c i ó n , fr as e
prisó: p r e n d o , to m ú psalmo: s a l m o
propria: p r o p i a
privada: c lo a c a , r e t r e t e , e x c u s a d o , pubilla: d o n c e l l a , h u é r f a n a
c o n d u c to propriament: p r o p i a m e n t e
publicalment: p ú b l i c a m e n t e
privadamente a h u r t a d i l l a s , e s c o n - propriedat: p r o p i e d a d , p o s e s i ó n
publicamiento: p u b l i c a c i ó n
dídam ente
proprietario: p r o p i e t a r i o
püblicamientre: p ú b l i c a m e n t e
privadanca: fa m ilia r i d a d proprio: p r o p i o
publichar, publicar, publigar p u ­
privado: familiar, p r i v a d o prosperidad p r o s p e r i d a d blicar, a u t e n t i c a r , h a c e r p ú b l i ­
privation: r e m o c i ó n , d e g r a d a c i ó n co u n d o c u m e n t o n o ta ria l, t ra s ­
prossecución, proseque ion: p e r s e ­ l a d a r a e s c r i t u r a p ú b l i c a las
privillegio, privillo, privileio: p r i ­ cución, contin u ació n notas protocolarías
vile gio prosseguir: s e g u ir , c o n t i n u a r pudiés: p u d i e s e
pro: p ro ve c ho,í nte r, ¡ay!; apro: a p ro ­ protección: p r o t e c c i ó n
vechadam ente puebla: p u e b l o , p o b l a c i ó n
protestar: d e c l a r a r pued: p u e d e
probation: p r u e b a
protestatión: p r o te s ta puedría: p o d r í a
probidat: p r o b id a d , in te g rid a d , h o n ­
ra d e z prothonotaría: d i g n i d a d de p r o t o - puent: p u e n t e
notarío o notario m ayor
procedir: p r o c e d e r , e j e c u t a r puerta (pascer de puerta a puer ­
prothonotario: n o t a r i o m a y o r ta): a p a c e n t a r e n la c e r c a n ía de
procehimiento: p r o c e d i m i e n t o
prova: p r u e b a las casas
processo: p r o c e s o j u d i c i a l
provable: p r o b a b l e , q u e s e p u e d e puerten: p o r t e n , ll e v e n
proceymento: p r o c e d i m i e n t o probar pues: p u e s , d e s p u é s
proceyr: p r o c e d e r provaciún: p r u e b a puesque: d e s p u é s q u e
procuración, procuration: p o d e r provadament: c o n p r u e b a s
q u e u n o d a a o tro p a r a q u e e n puesta: i m p u e s t o
s u n o m b r e h a g a u n a c osa , o fi ­ provado: p r o b a d o pueye: a s c i e n d a
cio de l p r o c u r a d o r provamiento: p r u e b a pugnición: cas ti go
procuratorio: p r o c u r a d u r í a provar: pro b a r, e x a m i n a r p u ia r s u b ir, a s c e n d e r
prodeza: v igor, f u e rz a provatión: p r u e b a ju d i c i a l puinnir, puynnir: c a s tig a r
proditiún: a le v o sía , t r a i c i ó n provechar: a p r o v e c h a r pulveroso: p o lv o r o s o
produzir p r o d u c i r , o r ig i n a r , o c a ­ provechosso: p r o v e c h o s o
sionar puncto: p u n t o
pro ved ir, proveher, provehir: p r o ­ punno: p u ñ o
profession: p r o f e s i ó n veer
profeyto: p r o v e c h o , benef ic io punyada: p u ñ e t a z o
proveher: p ro v e e r, a y u d a r , c u id a r,
profondo: p r o f u n d o dar punyal: p u ñ a l
profundidat: p r o f u n d i d a d provehidor: q u e p ro v e e , p r o v e e d o r punyir: c a s tig a r
progresso: avan ce, p e r f e c c i o n a m ie n ­ proveitable: a p r o v e c h a b l e pura (jurisdicción): j u r i s d i c c i ó n
to , m e j o r a p a r a j u z g a r y c a s tig a r a m a l h e ­
proveito: p r o v e c h o chores
prolixo: p ro li jo , d ila ta d o e n e xce s o proveitoso: ú til; non proveitoso: purgailla: la v a z a (a g u a s u c i a ) , e s ­
promessa: p r o m e s a in ú t i l tié rc ol
prometedor: q u e p r o m e t e proverbio (tom ar a alguien en): purgar: lim p ia r, lib e ra rs e
h a c e r b u r l a de a lg u ie n
prometemiento: p r o m e s a putería: l u p a n a r
provesiún: a c c i ó n de p r o v e e r
promicia: p r i m i c i a puyada: a s c e n d i e n t e
proveyer, proveyn pro v e e r, s u m i ­
promisó: p r o m e t i ó n i s t r a r , d i s p o n e r , r e s o lv e r puyant: a s c e n d i e n t e
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 91

puyar p u ja r , s u b i r , a s c e n d e r quebrantamiento: f r a c t u r a , tr a s - quito, quitio: líb re, e x e n t o


g r e s íó n , c o n t r a v e n c i ó n
puynnir: c a s tig a r quoal: c ual
quebrantar: d e m o l e r , d e s tr u ir , v i o ­
puynno: p u ñ o lar, f o r z a r
qu oando: c u a n d o
quebrar sangre: c a u s a r f l u x i ó n de quoanto: e n c u a n t o a, p o r lo q u e se
re fi ere a
sangre
quel: q u e le quoarto: c u a r t o
quemador: i n c e n d i a r i o quoatropedia: c u a d r ú p e d o
quemazón: i n c e n d i o , fu e g o
quen: q u e allí, q u e de el
querades: q u e r á i s
queie: q u ie re
querelila, querela, quereylla: q u e ­
ja, q u e r e l l a , acusación ante
juez

quácabo: cárabo quereillant, querellant, querellan ­


te: d e m a n d a n t e , q u e r e l l a n t e
quada: c ad a
quereillar, quereyllar, querillar:
quadrado: c u a d r a d o , c a m p o c u a ­ q u e r e l l a r s e , p r e s e n t a r q u e re lla
drado
querelerò, querellero: ofic ia l e n ­
quadruplican r e s p o n d e r e n j u i c i o c a r g a d o de t r a m i t a r las q u e r e ­
a la tri p lic a llas rabí: ra b in o

quadrupl¡catión: r e s p u e s t a a la tri­ quereyllament: q u e r e l l a n t e raciber: t o m a r , h a c e r s e c ar go, a d ­


m itir
plic a querient: d i s p u e s t o a
qual se quiere: c u a l q u i e r ropón: r a z ó n , m o t i v o , c a u s a
querimonia: d e m a n d a , i n s t a n c i a ,
qual: p u e s , p u e s q u e , p o r q u e q u e re lla razonador: a b o g a d o

qualeza: c a l id a d quesiere: q u is ie re radigado: e s t a b le c id o , s i t u a d o

qualidat: c alid ad queso: q u is o radigar, rayguar: a r r a n c a r , d e s a ­


r r a ig a r
qualque: a l g u n o questiún: d e m a n d a , p e t i c i ó n del
li tig a n te , c u e s t i ó n raedura: r a s p a d u r a , r a s u r a
qualquiere: c u a l q u ie r , a l g u n o , s e a raer: ra s p ar , ra e r
el q u e sea quexar (se): q u e r e l l a r ( s e ) q u e ­
ja rle )
rafepmientre: f á c ilm e n te
qualsiquiere: a l g u n o , c u a l q u i e r
qui quier: c u a l q u i e r a rafetz, rafez: v i l , ba jo, d e s p r e c i a ­
quan, quando, quant: c u a n d o b le , fácil; de rafez: f á c ilm e n te
qui: q u e
quantía: c u a n t í a ralló: r a z ó n , m o t i v o , c a u s a
qu ic e q u iz á s
quantidat: c a n t i d a d rahonablement: j u s t a m e n t e , a d e ­
quijal, quicial: q u i c i o , m a d e r o s o ­
quanto: c u a n t o bre el q u e g ira n las p u e r t a s y cuad am ente
ventanas
quantol: c u a n t o le raítz, rayz, raytz: rafz
quier: q u i e r e ramado: grey, r e b a ñ o
quar p u e s q u e , p o r q u e
quietamente: de m a n e r a s o s e g a d a ramexer: r e c l a m a r
quaranta: c u a r e n t a
quieto: t r a n q u i l o , s o s e g a d o rampagoli: g a n c h o fij a d o a u n
quaresma: c u a r e s m a
quintar: q u i n t a l m a n g o pa ra s u j e t a r o b j e t o s
quaita: c arta
quinze: q u i n c e ranear, ranquar: s a c a r , a r r a n c a r ,
quartana: c u a r t a n a , c a l e n t u r a d e s a c a r de ra íz , q u ita r
c u a t r o en c u a t r o día s quis quiere: c u a l q u i e r
rancura: q u e j a , q u e r e lla
quaito: c u a r t o quis: q u e se
rancurar q u e r e l l a r
quasi: casi, e q u i v a l e n t e a quiscadaun/o, quicauno: c a d a u n o
rapiña: r a p i ñ a , ro b o
quassar: casa r, a n u l a r quiscauno: c a d a u n o
raro: e s p o r á d i c o , ú n i c o , s i n g u l a r ,
quatar c atar quiscuno: c a d a u n o de poca consistencia
quatre: c u a t ro quitadero: ofic ia l e n c a r g a d o de rasamente: c la r a m e n te , a b i e r t a m e n ­
em bargar o em peñar te
quatrocientos: c u a t r o c i e n t o s
quitament, quitamiento: a c c í ú n rasca: r a s c a z ó n , c o m e z ó n
que quiere c u a l q u i e r de q u i t a r
rascannadura: a r a ñ a z o , r a s g u ñ o
que: q u e , p u e s q u e , p o r q u e quitament: to talm en te, entera­
m ente, librem ente rastre: n a r r i a , c a j ó n de c a r ro p a r a
quebradura: m a l c a u s a d o en u n llevar a rra s tra n d o cosas de
m i e m b r o p o r u n a llaga h i n c h a ­ quitar: deja r, volv e r, d e s e m p e ñ a r , g r a n p e so
da e n la p a r t e o p u e s t a d e l c u e r ­ lib e ra r, s u p r i m i r , quitarse de
po algo: r e n u n c i a r a algo rasura: r a s p a d u r a , r a y a d u r a
92 Legislación forai aragonesa

ratiffican a p ro b a r, c o n f i r m a r recoman dación: r e c o m e n d a c i ó n reffazer: re h a c e r , r e p a r a r


ravia: ra bia , v e h e m e n c i a recomandar: e n c a r g a r , r e c o m e n ­ reffección: e n m i e n d a , r e p a r a c i ó n
dar
ravioso: r a b io s o refferir: a lu d ir, r e la ta r
reconentiún, reconvención: c o n ­
rayq: raíz t e s t a c i ó n a la d e m a n d a p l a n t e ­ reffrenamiento: r e f r e n a m i e n t o
rayguar: a rra n c a r , d e s a r r a ig a r a n d o u n a d e m a n d a al d e m a n ­ reffrenar: r e f r e n a r
dante
rayz, raytz: rafz reffuerco: re fu e r z o
reconescer, reconexer: r e c o n o c e r ,
razón: c a u s a , r a z ó n , a le g a c ió n , d e ­ co n sid e ra r, advertir, declarar, reffugio: re fu g io , a m p a r o , r e c u r s o
m a n d a , t itu lo , d e r e c h o confesar
reformar: m e j o r a r
razonablemente razonablemien - reconeximiento: r e c o n o c i m i e n t o
tre: r a z o n a b l e m e n t e , a d e c u a ­ reformatiún: r e f o r m a , m e jo r a
dam ente reconoscer, reconoxer: r e c o n o c e r , refugio: a m p a r o
c o n s i d e r a r , a d v e r tir, c on fe sa r
razonador: a b o g a d o refusamiento: a c c í ú n de r e h u s a r
reconpensarmentó: r e c o m p e n s a ­
razonar: a b o g ar , ale ga r, litigar, d is ­ c ió n , r e c o m p e n s a refusar: r e h u s a r
currir
recontamiento: r e l a c i ó n , r e f e r e n ­ regador: el q u e riega
re: cosa cia
regalitz: re galiz , o r o z u z
real, rey al: real recontar: re fe ri r
regamiento: ri e g o
realenco, realencho: re a le n g o , p a ­ recorcamiento: e n c o r v a t u r a , e n ­
t r i m o n i o real corvam iento regent, regient: r e g e n te
rebel, rebelle: re b e ld e recordación: r e c u e r d o , m e m o r i a regidor: c o n c e ja l
rebelliOn: s u b l e v a c i ó n recorrer: r e c u r r i r regimiento: g o b i e r n o , r é g i m e n
rebolvedor del dreito: tr a p a c e r o , recoynnoscer: r e c o n o c e r , c o n s i d e ­ regina: re in a
enred ador ra r, re p a ra r, a d v e r t i r reginal: re la ti vo a la re in a
rebolver: v o lv e r, a p a r e c e r d e n u e ­ recudir: p a g a r o a s is tir a u n o c o n regla: re gla , n o r m a , r e n g l ó n , m e d i ­
vo, d e r r i b a r u n a c o s a q u e le t o c a y d e b e da
percibir
rebtar d e sa fi a r regnado: re i n a d o
rebuelta: e m b a r a z o , b u lto reddiciún: r e n d i c i ó n , e n t r e g a , li ­
bram iento regnar: r e in a r
repagado: re tr a s a d o
redemir, redemer: d e s e m p e ñ a r , li ­ regno: re in o
recebidero: r e c i b i d e r o brar
regonoseer: r e c o n o c e r
recebidor: r e c e p t o r , r e c ib id o r, e n ­ redempción, redemptiún, redenp -
cubridor ciún: r e d e n c i ó n , l i b r a m i e n t o , regraciar: m o s t r a r a g r a d e c i m i e n ­
to
desem peño
recebient: r e c ib id o r, q u e re c ib e al­
redemptor: q u e r e d i m e regradecimiento: a g r a d e c i m i e n t o
go
recebimiento: p e r c e p c i ó n , r e c i b i ­ redetme: d e v o l v e d m e reinterrogar: v o l v e r a i n t e r r o g a r
m iento
redo lino: b o l i t a de c e r a o m a d e r a relación: d e c l a r a c i ó n , m a n i f e s t a ­
c ió n
recebir: re c ib ir , o b t e n e r , c o n s i d e ­ e n la q u e se i n t r o d u c e u n a c é ­
rar, a c e p ta r, a d m i t i r d u l a c o n el n o m b r e d e la p e r ­ relaxación: r e la ja c ió n
s o n a q u e h a de e n t r a r e n el
recentadura: f r e s c u r a , lo q u e se s o r t e o p a r a la e le c c ió n de u n relaxar, relexar: re la ja r
h iz o r e c i e n t e m e n t e c ar go
religión: re li g ió n , o r d e n , i n s t i t u t o
recepta: r e c ib o redorar: a p a r t a r religioso, clérigo, sa c e rd o te , pre ­
la do
receptar: re c ib ir , a c o g e r redrar re c h az a r, h a c e r v o l v e r atr á s,
receptión: r e c e p c i ó n r e n u n c i a r , a r r e d r a r , cf. fi a n z a remanecer, remanecer, remayn -
d e redra nescer: remaynnescer: p e r m a ­
receptor r e c a u d a d o r , t e so r e r o n e ce r, q u e d a r
r e d r e t a r e nd e r e z a r, e n m e n d a r , rec­
receptoría: of ic io d e r e c e p t o r o e s ­ tificar, r e f o r m a r rem anir p e r m a n e c e r
cribano c o m isionado para h a ­
cer cobranzas redreqo: a c c í ú n de e n d e r e z a r o re ­ remedio: r e c u r s o , a u x i l i o , r e m e ­
f o r m a r algo d io ; sin remedio: s i n o b s t á c u ­
recibimiento, recibimiento: a p r o ­ lo
bación, confirm ación, recep­ redubtar: t e m e r
c ió n remembrante: q u e r e c u e r d a
reduzir: d i s m i n u i r , v o l v e r u n a c o ­
recibía: re c ib irá s a al e s t a d o e n q u e t e n ia a nte s reinenbranea: recuerdo

recient: re c i e n t e refazer: r e h a c e r , r e p a r a r , e n m e n ­ remenbrant: q u e se a c u e r d a


d a r, re s ar cir , a lt e r a r , r e c o n s ­
recitar: d e c l a r a r truir remenea, remenssa: p r e c io q u e p a ­
ga el s ie r v o p a ra lib e ra rs e d e s u
reclamarse: re m i t i r s e , a t e n e r s e a ret,i. ¡ m i e n t o : r e p a r a c i ó n v i n c u l a c i ó n al s e ñ o r
recobramiento: re c o b r o refer: r e p a r a r , e m e n d a r remeter: d e v o l v e r el c o m p r a d o r
u n a c o s a h u r t a d a al p r o p i e t a ­
recodir: r e s p o n d e r , p a g a r referimiento: r e v e r b e r a c i ó n , refle ­
rio , e n v i a r , d e j a r al j u i c i o o
xión
recognoscer, reconescer: r e c o n o ­ d i c t a m e n de o t r o u n a r e s o l u ­
cer, e x a m i n a r a t e n t a m e n t e referir, refferir: re b a tir c ió n
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 93

remetida: m p e t u , a r r e m e t i d a reprehender, reprender v i t u p e r a r , restituhir, restituyr: r e s ti tu ir , d e ­


r e p r o c h a r , c o rre g ir , a m o n e s t a r v o lv e r, re s ta b l e c e r
remetido: i m p e t u o s o
reprem idor r e p re s o r, e s t o r b a d o r restollo, restoillo: ra s tr o jo
remetimiento: m p e t u , a r r e m e t i d a
repremir: r e p r i m i r restreynner r e s trin g ir
remetir: cf. r e m e te r
reprender: r e p r o c h a r , v i t u p e r a r , ret: red
remida: r e d e n c i ó n c as tig ar, r e p r o c h a r , reprender
remi ir, remir: r e d i m i r un instrument: d e c l a r a r falso retemiento: e n tre g a , r e n d i c i ó n
u n d ocum ento retenemiento: e m b a r g o , i m p e d i ­
remissión: la m i t a d de l p re c io , q u e m ento
p a g a b a el p r o p i e t a r i o al c o m ­ reprendimiento: cas ti go
p r a d o r q u e le d e v o lv ía la c o s a representation: p r e s e n t a c i ó n a n te retener: a rr e s ta r , d e te n e r , c o n s e r ­
h u r t a d a , q u e h a b la c o m p r a d o el j u e z v a r, re t e n e r
s i n s a b e r q u e era h u r t a d a , p e r ­
dón, exención represo: r e p r e n d i d o retener: a rr e s ta r , d e te n e r , i m p e d i r
remorso: r e m o r d i m i e n t o reprimido: r e f r e n a d o retenienqa, retinencia: e m b a r g o ,
i m p e d i m e n t o , p r o v i s i ó n de v í ­
renunciación, renunciamiento: re ­ reprimir: re fr en ar, m o d e r a r v e re s y cosa s n e c e s a r ia s p a r a la
nuncia, abandono conservación y defensa de u n
reptado: a c u s a d o
ren: n a d a c as ti ll o
reptador a c u s a d o r
rencar: a r r a n c a r de raíz reteniesse: re tu vie s e
reptamiento: a c u s a c i ó n , re to , d e ­
rencón: r i n c ó n saf io retenimiento: re s e r v a , r e s t r i c c i ó n
rencurant: q u e r e l l a n t e reptar: a c u s a r, re ta r, de sa fia r rethórico: r e t ó r i c o
rencurarse: q u e r e lla r s e reptazón, repterio, repto rio: re to , retinimiento: r e t e n i m i e n t o
desa fi o
renda, rendida: r e n t a , u t i l i d a d , be­ reto: desafio
ne fi c io reptorio: a c u s a c i ó n retollo: r a s tr o jo
rendador: a r r e n d a d o r repuesta: r e s p u e s t a
retornar: h a c e r v o l v e r a tr á s, r e c h a ­
rendal: re la tiv o a la re n ta requerir: e x a m i n a r j u d i c i a l m e n t e , z a r ; re t o r n a r s e : r e p e t i r s e
n e c e s ita r, re q u e rir , i n t i m a r
rendemiento, rendimiento (de la retorno: r e c u r s o
razón): e x p l i c a c i ó n de la c a u s a requesiciún: r e q u i s i c i ó n
retoviesse: re tu v ie s e
de la d e m a n d a
requesta: d e m a n d a , a vis o, s o l i c i ­
tu d retreito: r e p r o c h e
render: e n tr e g a r , a d m i n i s t r a r , ex­
pl ic ar, h a c e r , vo lv e r, d e v o l v e r requirimiento: r e q u e r i m i e n t o reubtador: r e t a d o r
algo
requirir r e q u e r ir reubtar: re ta r
réndida: r e n d i m i e n t o , r é d ito
requisición, requissición: r e q u e r i ­ reubto: re to , desafio
rendrer: cf. re n d e r m iento reuptar: re ta r
renes: l o m o s res: c osa reutamiento: r e to
renovamiento: r e n o v a c i ó n rescebir: re c ib ir reutar: re ta r
renovar un fiador r e s t i t u i r la fi an ­ rescollo: r a s t r o j o , p a ja ; cf. resta ll
za reveillamiento: p o rf ía , o b s t i n a c i ó n
rescrivir: v o l v e r a e sc rib i r reveillar el peinno: n o e n t r e g a r el
renta: r e n t a , r e n d i m i e n t o , s a la r i o
resguard: r e s g u a r d o , s e g u r i d a d q u e d e u d o r la p r e n d a al p r e n d a ­
renunciar, renunqyar, renuntiar: se h a c e p o r e sc rit o e n las d e u ­ dor
renunciar, a b an d o n a r das o c o n t r a t o s
reverend: r e v e r e n d o
renunt¡ación, renunciatión: re ­ residiente: q u e v iv e o re s id e
nuncia, abandono reverentia: r e v e re n c i a
respectión: re la c ió n reverir: r e v e r e n c i a r
reo: d e m a n d a d o e n j u i c i o
respecto: v e n e r a c i ó n , a c a t a m e n t o ,
reparación, reparamiento: r e p a r a ­ r e la c ió n , m o t i v o ; aver respec ­
revisclan revivir, r e s u c it a r
c ió n to a: c o n s i d e r a r , r e s p eta r, refe­ revocablement: r e v o c a b l e
reparar: m e j o r a r rir s e a
revocadero: re v o c a b l e
reparatión: r e p a r a c i ó n respond imiento: r e s p o n s a b i l i d a d
revocamiento: re v o c a c ió n
repellii: re p e le r, re c h a z a r respondrá: r e s p o n d e r á
revocar: re v o c a r , a b r o g a r , a b o li r,
replegar j u n t a r , r e u n ir , d o b l a r respondré: r e s p o n d e r é anular

replicant: el q u e re pli c a e n j u i c i o respondría: r e s p o n d e r l a revolvible: q u e s e p u e d e re v o lv e r


replicatión: r e p líc a c íó n responsión: c o n t e s t a c i ó n a la de ­ reyal: real
m a n d a , c o n trib u c ió n , obliga­
reporte: i n f o r m e , n o tic ia c ió n reyalme: re in o
reposar: d e s c a n s a r respuso: r e s p o n d i ó reyna: re in a
reposo: d e s c a n s o , s osie go resta: re sto reyno: r e in o
repostero: ofic ia l e n c a r g a d o de la restitución, restitution: r e c u r s o riba: r ib e ra , m a r g e n de u n rio
va ji ll a y c o m i d a de r e v is ió n
ribaqo: r ib e ra , m a r g e n d e u n rio o
repoyar r e c u s a r, r e c h a z a r restituez ca: re s titu y a d e un a acequia
94 Legislación foral aragonesa

rie (rich) omne: i n d i v i d u o de la rostoillo: ra s tro jo sagrada/o: c o n s a g r a d a / o


prim era d a se
rostro: h o c ic o , c ar a sagrament: j u r a m e n t o , s a c r a m e n t o
rica donna: m u j e r d e la p r i m e r a
dase
rota: t r i b u n a l e c l e s iá sti c o sagramiento: s a c r a m e n t o
riedra: cf. fi a nç a d e rie dra rotura: r o t u r a c i ó n sagristán: s a c r i s t á n
rienda, rien de: cf. r e n d e r ravín: a ñ u b l o , n ie b la de ls m íe s e s , sagristanía: d i g n i d a d de s a c r i s t á n
orín, h e rru m b re
rienda, rienta: r e n t a , u t i l i d a d , b e ­ saieta: s a e ta
ne fi c io ro vo: a rr o v a
saieyello: s e ll o
Tiéndanlo: d e v u é l v a n l o roya: r o ñ a ; Mar Roya: M a r Rojo
saillida, sallida: s a li d a , e x c r e m e n ­
riepta, riepte: cf. ' : : :' royo: rojo tos

rieptar: reta r, d e s a fia r ro z ín : roc ín saillir, salir, saillir de: p r o c e d e r


de, s e p a r a s e de, a b a n d o n a r
riepto: re to , d e sa fi o rrequisiciún: r e q u e r i m i e n t o
salbedat: s a l v e d a d
rigente, rigiente: q u e rige rúa: calle
sallario: s a la r i o
rigorosament: r i g u r o s a m e n t e , c o n rabo: z a r z a
g ran severidad sallirá: s a l d r á
rueda: m o l i n o , m u e l a , n o r ia
rigoroso: s e v e r o , a u s t e r o , rtgído salteamiento: asalto
raenna: r o ñ a
ripa: r ib e ra , m a r g e n de u n rio salto: s a lt o ; dar salto a, dar salto
raga: g rie ta en el c as c o del c ab a ll o contra: agre dir , a c o m e t e r a al ­
risavailla: b u r la , m o f a , e s c a r n io rasient: r u s i e n t e guien
riso: b u r l a , risa rayr: m u r m u r a r , g r u ñ i r , d e r í b a r , salut: s a l u d , e s t a d o d e gra cia
riuta: re to arruinar, destruir salvagarda, salvaguarda, salva ­
roba: p r e n d a de tela q u e s i r v e p a r a guardia: s a l v o c o n d u c t o , c u s t o ­
dia , a m p a r o
v e sti r
robador: l a d r ó n salvage: s a lv a je , m o n t é s

robaría, robería: r o b o salvament: a c c i ó n y efe cto d e s a l ­


var
robería: r o b o , co sa r o b a d a
salvar: ju s t i f i c a r , p r o b a r la i n o c e n ­
robre: roble cia o v e r d a d , a m p a r a r
roçar: r o z a r salvedat: g a r a n t í a , s e g u r i d a d , cf.
fía nz qa de s a lv e d a t
roçin: r o c ín
salvo: i n t a c t o , ileso, s a lv o , e x c e p to
rogaría: r u e g o , s ú p lic a
sanament: s a n a m e n t e
rota: a ñ u b l o , n ie b la d e las m íe s e s
sanamiento: c u r a c i ó n
roiscio marino: c a ñ a
sancta/o: s a n t a / o
rolde: rollo sa: s u
sangne: s a n g r e
romadán: r a m a d á n sábbado: s á b a d o
r o m a n d r.t: p e r m a n e c e r á
sangriento: c r u e l , m o r t í f e r o
sabidero: q u e s a b e
romandre: p e r m a n e z c a sanidat: s a l u d
sabidor q u e s abe
sanna, sanya: s a ñ a , ira
remanecer, remanir: p e r m a n e c e r sabidoría, sabiduría: n o t i c i a , c o ­
nocim iento sanoga: s i n a g o g a
remanient, romaynnent: r e s ta n t e ,
re sto sabien^a: c o n o c i m i e n t o santzmetido: s o m e t i d o
remanir: faltar, s u c e d e r , p e r m a n e ­ sabiendas (a): c o n c o n o c i m i e n t o y saquado: e x c e p t o , s a lv o
cer, q u e d a r
deliberación saquar: q u ita r, e x t r a e r
romantz: r o m a n c e sabient: s a b i e n d o sarqa: z a r z a
romasilla: re s to , r e s i d u o sabieza: s a b i d u r í a , c o r d u r a sargal: z a r z a l, m a l e z a
romaynnent: r e s t a n t e , r e s to sabudament: a d r e d e , a p r o p ó s i t o sarpar: z a r p a r , levar a ncl as
romper: r o m p e r , q u e b r a r , i n t e ­ sabudo: s a b i d o
rrum pir sarrallia: a p r e t ó n de m a n o
saca: r e tr a c to , t a n t e o sarrar: cerra r, v e d a r , a ca ba r, t e r m i ­
rompimiento: r o t u r a
sacado, sacando: s a lv o , e x c e p to nar
ronçin: r o c ín
sacar el peynno: d e s e m p e ñ a r la satesfacción, satisfacción, satisf-
rapador la d r ó n facción: a c c i ó n y e fe cto de s a ­
prenda
ti s fa c er
rapar: r o b a r
sacar, saccar: e x tra e r, e lim in a r , d e ­
raparía: r o b o , co sa r o b a d a s e c h a r , p r iv a r , q u i t a r
satisdando: c a u c i ó n , fianza

roppa: p r e n d a p a ra v e s ti r sacca: c o sta l g r a n d e de tela f u e r te satisfazer, satisffazer, satisfer: s a ­


ti s fa c er
rosero: rosal sacrifitio: s a c rif ic io , m i s a
saviament: c a u t a m e n t e , s a b i a m e n ­
rosient: r u s i e n t e sagne: s a n g r e te
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 95

savieza: s a b i d u r í a , p r u d e n c i a scudero: e s c u d e r o seguramiento: s e g u r i d a d , g a r a n tía


savio: s a b io , d o c t o , c u e r d o scu redad: o b s c u r i d a d seguramientre: s e g u r a m e n t e
saya: s a y a , e s p e c ie d e t ú n i c a scusación: e x c u s a segurança: s e g u r i d a d , g a ra n tía , s al­
voconducto
sayellar, sayelar: se ll a r scusar: e x c u s a r
sayeta, saieta: sa e ta segurar: a s e g u r a r , g a r a n tiz a r
sdevenidor: f u t u r o , q u e s u c e d e r á
sayetera: s a e t e r a seguredat, seguridat: s e g u r i d a d
sd evenir: o c u r r i r , s u c e d e r , p r o d u ­
saynna: s a ñ a , ira cirse seisduplar: c o n t e s t a r a la q u i n t a
re p li c a
sayón: oficial e j e c u t i v o en la j u s t i ­ seca: c e c a
seix: seis
cia, a lg u a cil seca5: s e c u a z
sazón: t i e m p o , c o n v e n i e n c i a , o p o r ­ secret, secreto (en): o c u l t a m e n t e selario: s a l a r i o , pag a
tun id ad , co yuntura sellyan se ll a r
secretament: a e s c o n d i d a s , de m a ­
scalar: e n t r a r v i o l e n t a m e n t e en u n a nera secreta sellin de: a lo la rg o de
p la z a
secunt: s e g ú n semblança: s e m e j a n z a
scaliar, scaliare: escalía r, r o t u r a r
securidat: s e g u r i d a d semblant, senblant: s e m e j a n t e
scaliation: e s c a l i o , r o t u r a r u n
cam po secura: s e g u r o semblantm¡entre: del m i s m o m o ­
do
scalio: e s c a lio , r o t u r a c i ó n d e u n secutar: e je c u ta r
c a m p o no c u l t i v a d o a n t e s
secutor: e j e c u t o r semble: j u n t o s
scaliün: r o t u r a c i ó n sed, set: p e r o semeillable: s e m e j a n t e
scandalizan c o n t u r b a r , c o n s t e r n a r seder: s e r semeillança: s e m e j a n z a , p a r e c e r ,
o p in ió n , pretexto
scándalo: e s c á n d a l o , a l b o r o t o , t u ­ sedible: i n m u e b l e
m u lto , mal ejem plo semeillant: s e m e j a n t e , s e m e j a n z a
sedient: i n m u e b l e
scandaloso: e s c a n d a l o s o semeillar, semeyllar: s e m e j a r , p a ­
sed illa: s e d e recer , a s e m e ja r s e
scanio: e s c a ñ o , a t a ú d
seduzir: s e d u c i r semellança: im a g e n
scanpado: d e s p e j a d o , e s c a m p a d o
scargar: d e s c a r g a r see: s e d e , s e o , c at e d r a l semellant: s e m e j a n t e

scamecer: e s c a r n e c e r seer: ser, e x ist ir semellantmientre: de l m i s m o m o ­


do
scasament: e s c a s a m e n t e seet: s ed
semellar: im it a r, a s e m e j a r s e , p a r e ­
sciencia, scientia: s a b í d ú r l a , c ie n ­ segell: s e ll o cer
cia segellador: e n c a r g a d o d e l s e l l o semeyllablement: de m o d o s e m e ­
scientment, scientalment, scient- real
jante
mientre: a s a b i e n d a s , c o n s ­ segnal: s e ñ a l
cientem ente semient: s i m i e n t e
segnalan s e ñ a la r sem interio: a c c i ó n y e f e c t o d e
scilicet: es de cir
segnor, segnnor s e ñ o r sem brar
scinga: d e s c í ñ a
segont: s e g ú n , c o n f o r m e seminada, sempnado: tie rr a s e m ­
scitación: n o t i f i c a c i ó n de ú n e m ­ brada
plazam iento segreto: s e c r e to , r e s e r v a d o
semnadura: e s p a c i o d e t i e r r a e n
scodrinyar: e s c ú d r í ñ a r , e x a m i n a r , seguador: s e g a d o r q ue se siem bra
ínqúírír
seguar: s e g a r semnar: s e m b r a r
scoger: elegir, e sc o g e r segudimiento (de ganado): re s c a te sempnado, sempnada: tie rr a s e m ­
scomunión: e x c o m u n i ó n del g a n a d o brada
sconbrar l i m p i a r segudir: a b a t i r , d i s c u t i r , s a c u d i r , sempnador: s e m b r a d o r
e c h a r, q u ita r
scondida: e s c o n d i d a sempnadura: t i e r r a e n la q u e se
seguesce: s i g u e siem bra
scorchar: d e s o ll a r
seguidor: e j e c u t o r sen: s i n , de él
screvir: e s c r ib i r
seguiello: s e ll o senblant (a): al p a r e c e r
scriba: e sc ríb a , e s c r i b a n o
seguient: s i g u i e n t e , p e r s e g u i d o r , senbrar: s e m b r a r
scripto: c a r ta , d o c u m e n t o dem andante
scriptura: c o p ia , m a n u s c r i t o , c ó d i ­ senes: s i n
seguimiento: c o n t i n u a c i ó n , p r o s e ­
ce
guim iento sennal: s o b r e s e ñ a l , s e ñ a l , m a r c a
scrivanía: e sc ríb a n la sennalamiento: s e ñ a l a m i e n t o
seguir, seguyr: s e g u i r , p e r s e g u i r ,
scrivano: e s c r i b a n o , n o t a r i o c o n tin u a r, a co m p añ a r, origi­
narse, ser con fo rm e a
sennalar: s e ñ a l a r , n o m b r a r , t e r m i ­
scrivir: e sc rib ir nar
segúnd, segundo, segunt: s e g ú n
scnipulo: e s c r ú p u l o , d u d a , re c e l o , sennor/a, senor/a: s e ñ o r / a , d u e -
d e s a s o s ie g o de á n i m o seguont: s e g ú n ñ o /a
scuchar: e s c u c h a r segurament: s e g u r a m e n t e sennorio: s e ñ o r í o , d o m i n a c i ó n
96 L egislación fo ra l a rag o n esa

sensal: c e n s a l set: sed sieillo: sello


sense: fu e r a , d e , a d e m á s d e , c o n setembre, setiembre: s e p t i e m b r e siellar: se ll a r
e x c l u s i ó n , sin
seteno: s é p t i m o siello: sell o
sentar: a se n ta r, f u n d a r
setiembre: s e p t i e m b r e sien, sienes: s e a n , s in
sentencia, semtemcia, sententia:
sentencia, o p inión, sentido;
setio: a s e d io , si ti o siero: l i q u i d o q u e q u e d a d e s p u é s
sentencia a acabamiento: s e n ­ d e fa b r ic a d o el q u e s o , s u e r o de
setmana: s e m a n a la le c h e
tencia ejecutoría
seto: s e t o , c e r c a d o de m a d e r a
sentible: s e n s ib le , m a n ifie s to siervo: s i r v i e n t e
setze: die cis éis
sentir: e x p e r i m e n t a r , o p in a r , s a b e r siet: s ie te, s e d e , villa e n la q u e el
seu: s e d e , s e o , c a t e d r a l , pe ro rey t ie n e u n clavero
senyaladamente, senyaladament:
s e ñ a l a d a m e n t e , s o b r e to d o seudo: s id o signar p o n e r el s i g n o , f i r m a r
senyalado, assenyalado: e spe c ia l, seya: sea significan^: s ig n if ic a c ió n , s e n t i d o
señalado seydo: s id o significatiOn: s í g n f i c í a c í ú n , s e n t i ­
senyor s e ñ o r do
seyellador: ofic ia l e n c a r g a d o d e l
senyora: s e ñ o r a s e l l o real signo: s i g n a t u r a , f ir m a , r ú b r i c a ,
s i g n o , s e ñ a l c el es te ; omne de
senyoría: s e ñ o r í a , s e ñ o r í o seyellar se ll a r signo: h o m b r e q u e p r e s t a s e r ­
seyello, seyllo: s e ll o v i c i o y p a g a t r i b u t o ; cosa de
senyorio: s e ñ o r í o
signo: c o s a o b l i g a d a a s e r v ic i o
sepulcre: s e p u l c r o seyer: ser, e x is tir , e sta r
sigrá: s e g u i r á
sequa: ceca seyllar se ll a r
siguient: s i g u i e n t e
sequa?: s e c u a z seynalar, seynnalar: s e ñ a l a r , c o n ­
fiscar, s e c u e s t r a r siguillar: se ll a r
sequera: e x t e n u a c i ó n , tisis , fiebre
h é c t íc a seynnal: s i g n o , s e ñ a l , h u e lla , h e r i ­ sil: sí él, sí le
da ; s e ñ a l q u e se e x h i b í a e n el
s e q u e s tra r: secuestrar, e m bargar a c t o de c o n f i s c a c i ó n o c ita ­
silentio: s i l e n c i o
c i ó n ; ser de seynnal: e sta r síllaba: sil a ba
s e q u e s tro :s e c u e s tro , em bargo
o b l i g a d o a s e r v i r a a lg u ie n
seq u ie r: o b ien, a u n q u e ya sillar: se ll a r
seynnaladament: s e ñ a l a d a m e n t e
ser tenido a una pena, por una silva: b o s q u e , s elv a
seynnalamiento: i n d i c a c i ó n , c o n ­
pena: i n c u r r i r e n u n a p e n a fis c a c ió n , e m b a r g o , s e c u e s t r o simient: s i m i e n t e
ser tenido de: s e r r e s p o n s a b l e , s e r seynnor/a: s e ñ o r / a simplamente, simplement: s i m ­
o b lig a d o ple m e n te, sin c o n d ic ió n
ser tenido: s e r o b lig a d o seynnoría: d o m i n i o , s e ñ o r í o
simple: m e r o , s o l o , s e n c i l l o
ser: ser, esta r, t e n e r lu ga r, p a s a r seynnorío, seynorio: g o b i e r n o , s e ­
ñorío, dom inio simpleza: n e c e d a d , s e n c ille z
seralla: a p r e t ó n de m a n o s seynor s e ñ o r , p o s e s o r , m a g n a t e simpre: s i e m p r e
sereníssimo: s e r e n í s i m o seys, seix: seis sinaga: s i n a g o g a , l u g a r d e o r a c i ó n
serpient: s e r p i e n t e d e los j u d í o s
seyscientos: s e is c ie n to s
serradura: c e r r a d u r a sinagoga: l u g a r de o r a c í ú n de los
seyseno: s e x t o judíos
serrar: c e r r a r sfor^ar: libe ra r, e s f o r z a r sinantment: p r i n c i p a l m e n t e , p a r t i ­
servar: o b s e r v a r , g u a r d a r sfueiyo: e s f u e r z o cularm ente
servicio: s e r v i d u m b r e ; ser de ser ­ sguardamiento: m i r a d a sine/s: s i n , f u e ra d e , a d e m a s de,
vicio: e s ta r o b lig a d o a s e r v i r a con exclusión
a lg u ie n sguardar: c o n s i d e r a r , a t e n d e r , p e r ­
te n e c e r singularment: particularm ente,
servidumpne: s e r v i d u m b r e especialm ente
si al no, si al que no: al m e n o s , p o r
servient: s ir v ie n te lo m e n o s sino quar: en tal g u is a q u e
servir: s e r v ir, a d o r a r si no: sí n o , e x c e p t o , sinoga: s i n a g o g a
servitial: s ir v ie n te si quisiere, si quiere: ya sea sinpla: s i m p l e
servitio: s e r v i d u m b r e , s e r v ic i o si: s i, sí sinse: f u e r a d e , a d e m a s d e , c o n e x ­
servitud, servitut: s e r v i d u m b r e , s e r ­ clusión
sia/n: s e a /n
vi cio siquier/e: o b i e n , o s e a
sied, siet: s e d e , villa e n la q u e el
serviz: c e r v iz re y t ie n e alc aid e o m e r i n o sirvient: s i r v i e n t e
servuo: s ie r v o siede: s ede sis: s e is , sí se
sesdevenir a c o n t e c e r sieglo: siglo, v id a te r r e n a l sixanta: s e s e n t a
seso: s e n t i d o , s i g n i f i c a c i ó n , o p i ­ siegue: s i g u e slengable: re s b a la d iz o
nión, e n te n d im ie n to , juicio;
seso natural: s e n t i d o c o m ú n sieilla: silla sleyr: elegir, e sc o g e r
sessenta: s e s e n t a sieillar: se ll a r so, $o: s u , soy, bajo
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 97

sobdosamente: s ú b i t a m e n t e soldo: s u e l d o , m o n e d a d e n e s d e l c o le c to r , a q u i e n s u s ­
ti t u y e e n s u s a u s e n c i a s
sobeillano: e x c e s iv o , s o b e r a n o , ab­ so lempnidat, so llemnidat, s ollemp-
soluto nidat: f o r m u l a , f o r m a l i d a d j u ­ sotzlevar: s o s t e n e r , s u s t e n t a r , a p o ­
rídica yar
sobellanía: d e m a s í a , e x c e s o
solicitut: s o lic itu d , dil ig e nc ia o ins ­ sotzmeter: s o m e t e r , s u m e r g i r
soberano: al to , s u p r e m o tancia c u idad osa
sotzmetimiento: s o m e t i m i e n t o , s u ­
sobin s u b ir, a s c e n d e r sollempne: s o l e m n e jeción
sobirano: s o b e r a n o sollicitar re q u ír í r , d e m a n d a r , p r e ­ sotzpuesto: s u b o r d i n a d o
soblemnidat: s o l e m n i d a d , f o r m a l i ­ t e n d e r al go c o n d i l i g e n c i a y
cuidado so viere: fue re
d a d e s legales
solque: c o n s ó l o q u e sovir: s u b i r
sobraabasíanla: p r e s u n c i ó n , a rro ­
g a ncia
soltamiento: l i b e r a c i ó n sozentender: s o b r e n t e r
sobrar: s o b r e v i v i r soltar: dejar, li be ra r, p a g a r sozmetido, sozmetudo: s o m e t i d o ,
sobre: s o b r e , b a jo , a d e m á s subdito
solteramientre: l i g e r a m e n t e , livia­
sobrebivir: s o b r e v iv ir n am ente, incoherentem ente soztilla: a r a n d e l a , anil lo
sobredito: s o b r e d i c h o sombrero: s o m b r e r o , c a p e r u z a spachar: d e s p a c h a r , r e s o l v e r , d e ­
te rm in a r, con clu ir un negocio
sobrefaz de suso: c ar a s u p e r i o r sometent: s o m a t é n , c o n j u n t o de
p e r s o n a s m o v i l i z a d a s p o r el spacio, spatio: e sp a c io
sobreiunctero, sobreiuntero, so- t o q u e d e c a m p a n a s p a ra p e r s e ­
brejuntero: el q u e est á al fren ­ spada: e s p a d a
guir m alhech ores
te d e u n a j u n t a , f u n c i o n a r i o spaladinar la demanda: p l a n t e a r la
e je c u tiv o e n la a d m i n i s t r a c i ó n somo (de la agoa): s u p e r fic ie demanda
de j u s tic ia
so n : s u y o spalda: e s p a ld a
sobrejuntería: d i g n i d a d de s o b re - sonar: p r o n u n c i a r s e , s o n a r , i n d i ­
juntero spantan e s p a n t a r
car, sig n ific a r
sobrelevar: s o p o r t a r , s o s t e n e r sono: s o n i d o , s i g n i f i c a c i ó n sparar: d i s p a r a r
sobrenompne: a p e l lid o sparvaynna: e s p a r a v á n , t u m o r e n
sopiendo: s a b i e n d o la pa rte i n t e r i o r e i n fe ri o r del
sobreparescer p a r e c e r c l a r a m e n t e soplicar: s u p l i c a r c o r v e j ó n de l c aba ll o
sobreplus: s o b r a , e xce s o sopo sopiese: s u p o , s u p i e s e spatxado, spaxado: b re v e , r á p i d o ,
sobreponer: a ñ a d i r u n a c osa , p o ­ eficaz, libre de tr a b a s
sortero: p a r c í o n e r o , p a r tic ip e
nerla encim a
specia: e s p e c ie
sortilla: s o r tija , a n il la , an il lo
sobrepuyar: s o b r e p u j a r special: e s p e c ia l
sortir: t e n e r p a r t e e n a lg o, c o m ­
sobresanadura: c ic a tr iz a r u n a h e ­ partir specialidad: e s p e c ia lid a d
r id a s ó l o p o r la s u p e r f ic ie
sos: s us specialm ent, specialm ientre: e s ­
sóbreseriptión: i m a g e n , f ig u r a , fi­ pecialm ente
sonom ía sospeita, sospeyta: s o s p e c h a
sobresedir, sobreseer, sobreseher, sospeitar: s o s p e c h a r speciero: q u e c o m e r c i a c o n e s p e ­
c ia s o p r e p a r a m e d i c i n a s
sobreseyer s o b r e s e e r , c e s a r e n
sospeitoso, sospeytoso: s o s p e c h o ­
una instrucción sum arial
so
specificar: e x p lic a r , d e t e r m i n a r de
m o d o p r e c is o
sobreseynnales: s o b r e v e s t e c o n las
sospicta: s o s p e c h a
in s ig n ia s de l c a b a ll e ro spectable: d i g n o d e c o n s i d e r a c i ó n ,
sobreusar: t r a t a r s u p e r f i c i a l m e n t e sossiego: s o s ie g o , q u i e t u d , s e r e n i ­ notable, conspicuo
dad
sobrina: n i e t a , s o b r i n a spediente: c o n v e n i e n t e , o p o r t u n o
sostener: s u f r ir , s o s t e n e r , d e f e n ­
sobrino: n i e t o , s o b r i n o der, s u s t e n t a r , m a n t e n e r
spender: g a sta r
soemetido: s u b d i t o sostenimiento: a p o y o spensas: gast os
soffrienqa, - otiicncu: i n d o l e n c i a , sotascrivir: a ñ a d i r algo al píe de sperar: e s p e r a r
negligencia, paciencia, to le ­ u n e s c rit o , fir m a r speriencia: e x p e r i e n c i a
ra n c ia
soteranyo, soterranyo: d e s a g ü e sperit, spirit: e s p í r i t u
soffrient: p a c i e n t e
soterrar: e n te r r a r , d e s e c h a r spiende: gasta
sofrir, soffrir s u fr ir , p e r m i t i r , to le ­
rar, s o p o r t a r , r e n u n c i a r sotil: s u t i l , a g u d o , in g e n i o s o spirar: e x p ir a r , m o r i r
sol: sol, sólo ' , sol que: c o n tal q u e sotileza: s u tile z a spirital, spiritual: e s p ir itu a l
solado: a is l a d o sotilment, sotilmientre: s u t i l m e n ­ spírito: e s p í r i t u
te, a g u d a m e n t e
solament, solamientre: s o l a m e n t e spital: h o s p ita l
soto: m o n t e
solatz: placer, c o n s u e l o spitalero: e n c a r g a d o de u n h o s p i ­
sots: bajo ta l
soldada: p a g a , s u e l d o del s i r v i e n t e
sotsalcayde: ofic ia l q u e est á d ir e c ­ spleytar: a p r o v e c h a r s e
soldadado: q u e est á a s u e l d o t a m e n t e a las ó r d e n e s del alcai ­
de y le s u s t i t u y e e n s u a u s e n c ia spondalero: cf. esp ndaler
soldadera: r i c o h o m b r e q u e t i e n e
soldada sotsc o Héctor: r e c a u d a d o r , a las ó r ­ spossa: e s p o s a
98 Legislación foral aragonesa

spressament: e x p r e s a m e n t e subiugado: s u b y u g a d o , s o j u z g a d o suspeitoso: s o s p e c h o s o


spritu: e s p ír itu subiugo: s o m e t i d o , s u j e t a d o suspicciún, suspiciún, suspitiún:
sospecha
squivar: e sq u iv a r, evit a r subrecollitoria: car g o d e s u b r e c o ­
le ctor, oficial e n c a r g a d o de re ­ sustantia: s u b s t a n c i a , h a c i e n d a ,
squivezas: e s q u iv e c e s (?) c a u d a r i m p u e s t o s e n esp e c ie b ie n e s
stablezco, stablezcha: e sta b le z c o , subscriptiún: s u b s c r i p c i ó n sustener: s o s t e n e r , s u s t e n t a r , p r e s ­
e s ta b le z c a
tar apoyo
substancia, substantia: h a c i e n d a ,
stablido: e s ta b le c id o bienes, parte principal sustentatión: m a n t e n i m i e n t o , s u s ­
stada: e s t a n c i a , p e r m a n e n c i a tentación
substituíiún: s u b s t i t u c i ó n
stallero: c ase ro suziadat: s u c i e d a d , e x c r e m e n t o s
subtilidad: s u t i l e z a , a g u d e z a humanos
stallo: a j u s t e , e x p r e s i ó n de las successión: s u c e s i ó n
condiciones en que ha de h a ­ suziament: d e s h o n e s t a m e n t e
c e r s e algo successor: s u c e s o r suzio: d e s h o n e s t o , s u d o
stament, stamento, stamiento: e s ­ sueffra: s u f r a sy: si
t a d o , e s t a m e n t o , c a d a u n o de
los tres b r a z o s e n q u e se d iv i ­
sueldo: s u e l d o , v i g é s i m a p a r t e d e sya: sea
u n a libr a
d e n las C o r te s
syello: sello
standardero: q u e lleva el e s t a n d a r ­ suelga, suelgo: s u e l a , s u e le
syn: f u e ra de, a d e m a s de
te suelta, suelto: s o l t e r a / o , cél ib e, lí ­
stando: e s t a n d o b re , a b s u e l t o , d í s u e l to syno: s i n o
stant: e s t a n t e sueltamientre: e s p o n t á n e a m e n t e synoga: s i n a g o g a
star: estar, h a lla r s e , p e r m a n e c e r suelto: libr e

I
m am üm ar:

stas: está s suert: c a p i t a l p u e s t o a g a n a n c i a ,


s u e r t e , p a r t e de u n a h e r e n c i a
statute: e s t a t u t o
suestrar: s u f r ir , s o p o r t a r
ste: e ste
sueynno: s u e n o
stema: este rn a , m u t i l a c i ó n
sufficient: s u f i c i e n t e
stensament: e x t e n s a m e n t e , d e t a ­ suffra, suffriere, suffre: s u f r a , s u ­
lladam ente
friere, s u f r e
sterilidat: e s t e r i l i d a d , c a r e s tía
suffragáneo: s u f r a g á n e o
stiércol: e stiér co l
suio: s u y o
stilo: e sti lo , m o d o , f o r m a summa, suma: s u m a , p e n a p e c u ­
stimable: e s t i m a b l e n ia ria

stipulation: e s t i p u l a c i ó n summariament: s u m a r i a m e n t e , d e tabardo: c a s a c ú n


plano y sin form a de juicio,
stola: e s to l a , i n s ig n ia de o r d e n m i ­ t r á m i t e a b r e v ia d o tabellionado: e s c r í b a n l a , n o t a r i a ­
lia r y del p r e s b íte r o do
supeibia: s o b e r b i a
storbo: e s t o r b o , o b s t á c u l o tabla: b a ta ll a, ta bla e n c e r a d a p a r a
supeibio: s o b e r b i o , a r r o g a n t e esc ri bir, b a n c a , o fic in a e n c a r ­
strung ero: e x t r a n j e r o g a d a del c o b r o de c ie rto s t r i b u ­
suportar: s o p o r t a r , s u f r i r tos
stranyo: e s t r a ñ o , d i s c r e t o , s i n g u l a r
suppleciún: s u p l e m e n t o
strecham ente, streytamente: e s ­ tablado: casti ll e jo d e ta bla s
t r e c h a m e n t e , e x a c ta y p u n t u a l ­ supplicación, supplicatiún: s u p l i ­
cación, súplica, apelación
tablajero: c a b a lle ro de los q u e t i r a ­
m ente b a n al t a b la d o
strecho, streyto: e s t r e c h o , e x a c to , supplicante: q u e s u p l i c a
tablero: oficial e n c a r g a d o de la ta ­
r ig u r o s o
supplicar: s u p l i c a r bla
strelias: e strel las suprajuntero: s o b r e j u n t e r o , q u e tacha: ta c h a , d e f e c t o , falta
strenyir: e str e ñ i r, a p re ta r, o b lig a r e stá al fr e n te de u n a j u n t a
tachar: ta sar, m a r c a r el p re c io
studian e s tu d i a r , c o n s i d e r a r a t e n ­ surgir: f o n d e a r u n a n a v e
tachoso: q u e tie ne t a c h a o d e fe cto s
tam ente
sus (de): a r r ib a
tafurero: t r a m p o s o , e n g a n o s o , e m ­
sua: s u y a Susania: S u s a n a baucador
subccessor, succesor, successor, susano: q u e est a a r r ib a taillada: ta ja d a
sucessor, sugessor: s u c e s o r
susgessor, suscessor: s u c e s o r taillador: t a j a d o r
subdiáchono: s u b d í a c o n o
susmetidos: s o m e t i d o s taillamiento: c o rte , c a n t e r a
subdito: s o b r e d i c h o
suso: a rr ib a taillar, tallar: c ort a r, e x t r a e r
subdosament: s ú b i t a m e n t e , r e p e n ­
tin a m e n te susodicho: d i c h o o m e n c i o n a d o taillo: c o r te
a r r ib a
subdoso: s ú b i t o , r e p e n t i n o taino: t a ñ o , casca
suspeita: s o s p e c h a
subiecto: s ú b d i t o , s o m e t i d o , s u j e ­ talant: v o l u n t a d , d e s e o , g u s t o s o ,
to suspeitar: s o s p e c h a r d e s tr e z a
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 99

tall: r e p a r t o de u n i m p u e s t o tenenqa: t e n e n c i a , p o s e s i ó n testimoniar: a t e s t i g u a r


talla: c o r te tenent lugar, tenient lugar, te - texemiento: t e x t u r a , t r e n z a d o , t e ­
nient logar: l u g a r t e n i e n t e j i d o , enla ce
tallar: c o r ta r
tener su razón: a le g a r e n j u i c i o ; te ­ texido: te ji d o
tamaynno: t a m a ñ o , t a n g ra n d e ner por: c o n s i d e r a r
themor: t e m o r
tanbién: t a m b i é n tener: te n e r, a b s t e n e r s e , s e r v á lid o ,
re p a ra r, c u m p l i r
thener: t e n e r
tanner: to car, c o n c e r n i r
tenerse a algo: g u a r d a r , c u m p lir , thenor: t e n o r
tanpoco: t a m p o c o
e s ta r u n i d o thesoreria: te so r e r ía
tanto: t a n t o c o n tal
tenerse con algo: e s ta r u n i d o c o n , thesorero, thresorero: t e so r e r o
tapial: t a b le r o s p a ra le lo s pa ra h a ­ s e r c o l i n d a n t e , e s ta r c o n t i g u o
c er las ta pia s thesoro del rey: e ra ri o
tenerse: s e r c o n t i g u o , c o l i n d a n t e
Taracona: T a r a z o n a thío: tío
tenet: te n e d
tarda: t a r d a n z a tiempo, tienpo: t i e m p o , ve z
teniebras: ti n ie b la s
tarde: ta r d to tienga: t e n g a
tenienqa: t e n e n c i a , p o s e s i ó n , o c u ­
tardinero: t a rd o p e r e z o s o pación, tierno: te rc e ro
taitailloso, tartoilloso: t a r ta jo s o tenient: t e n e n t e , p o s e e d o r , q u e t ie ­ tiniebras: ti n ie b la s
taiza: t a r d a n z a ne u n a cosa tinna: ti na
ta iz a r ta r d a r tenimiento: t e n e n c i a , tenimiento tinnir: te ñ ir
de corazón: d i s p o s i c i ó n del
tasar: e s t i m a r el v a l o r de algo a lm a tirar: tir ar, la n z a r
tatxar: ta sa r tenptar: t e n t a r tirarse de algo: re tir a r s e
tavenia: t a b e r n a t euro: t e n d r á titol: tít u l o
tavemero: ta b e r n e r o tenudo: t e n i d o t ivi ere: tu v ie re
taviema: t a b e r n a tercia: p a r t e de los d i e z m o s e c l e ­ to, tod, todo, toto: t o d o ; de todo
s iá s tic o s q u e se d e d u c e p a r a el en todo: c o m p l e t a m e n t e
tavla: ta bla, b a n c o de c a m b i o , rey
tochada: g a r r o t a z o
tavlado: c as ti ll e jo de ta bla s teiyón: t e rc e ra p a r te
todavía: a ú n , a d e m á s
taxamiento: v a l o r a c i ó n , v a l u a c i ó n tem a, terrá: t e n d r á
toeiller: cf. ta l le r
taxan v a lo r a r terneza: e d a d t ie rn a toiller: cf. ta l le r
taxatión: v a l o r a c i ó n , e v a l u a c i ó n terrado: t e r r a z a , t e r r a d o
toillimiento: a c c i ó n de llevar, q u i ­
tayladera: cf. a g u a d u c h o tentadura: c e r r a d u r a t a r algo
taynner c o n c e r n i r , r e fe rir s e a, to ­ terretorio: t e r r i t o r i o , r e g i ó n , país toldrá, tolrá: fut. d e to ll e r
c a r a, t e n e r p a r e n t e s c o c o n ,
causar testación: t e s t a m e n t o toler: cf. t l le r

taynner: to c a r, c o n c e r n i r , a t a ñ e r , testam ent, testamento: t e s t a m e n ­ toller: q u ita r, ro ba r, sa c a r, e xcluir ,


causar to , c o n f i s c a c i ó n , e m b a r g o a n u l a r , aboli r, e x i m i r , d i s m i ­
n u i r , d e s p e d ir , pri var, faltar
taynnimiento: c o n c e r n e n c i a , re la ­ testamiento: c o n f i s c a c i ó n , e m b a r ­
c ió n , re fe re n c ia go, s e c u e s t r o tollerar: to le ra r, lle v a r c o n p a c i e n ­
cia
tecimiento: t e x t u r a , t r e n z a d o , te ji­ testar: co n fis ca r, e m b a r g a r , s e c u e s ­
d o , enla ce tr a r tonellario: t o n e l g r a n d e
tediado: te ja d o teste: te stig o toquar: to car, c o r r e s p o n d e r
teissemiento: t e x t u r a , t r e n z a d o , testemonias, testemunias: te stig os tor, torr: to rr e
te jid o , enla ce
testheretar: d e s h e r e d a r tora: libro de la le y de los j u d í o s
teito: t e c h o , c e r r a d o , v a l l a d o , c e r ­ testifficar: te s t ific a r , l e g a liz a r la torbamiento: t u r b a m i e n t o
cado
autenticidad d e u n d o c u m e n to
torcedura de carrera: c a m b i o d e
temendat: te m e r i d a d testigo amiento: t e s t i m o n i o dirección
tempradament: tem pladam ente,
testigo anca: t e s t i m o n i o torqón: t o r o z ó n
con m oderación
testigoar a te s tig u a r , t e s t i m o n i a r torment: t o r m e n t o
tem plam iento: m o d e r a c i ó n ' , cf.
atem pram íento testiguanza: t e s t i m o n i o tormenta: d e s g r a c ia , in fe li c id a d
temprar: a ju s t a r , m o d e r a r , t e m p l a r testiguar: cf. te s t a r tormentamiento: t o r m e n t o
tempre: t e m p l e , d i s p o s i c i ó n , e n e r ­ testimonia, testimunia: t e s t i m o ­ torm entar c o n d e n a r , m u l t a r
gía n i o , te stig o
to m a a batalla: desa fí o a d u e lo
temptar: t e n t a r testimonia: t e s t i m o n i o , te stig o
tomada: v u e l t a , re g re s o
tender: a ta ñ e r , to car, t e n e r p o r fin testimon¡amiento, testimonianca:
testim onio
tornadizo, tornadizo: t o r n a d i z o ,
tenedor: ti t u l a r d e l d o m i n i o ú ti l, a p o d o de los m o r o s y j u d í o s
adm inistrador testimonianca: t e s t i m o n i o conversos
100 Legislación foral aragonesa

tom ar por batailla: d e sa fia r a d u e ­ traspassar, traspasar: e x c e d e r, s a l ­ tremeroso: t e m e r o s o , t e m b l o r o s o


lo ta r, t r a n s m itir , p a s a r a tra v é s de
tremescan: t i e m b l e n
tom ar: vo lv e r, dirigir, de sa fi a r, p a ­ trasportamiento de letras: a ñ a d i ­
sar, de volv e r, re v o c ar , t r a n s f o r ­ d u r a de p a la b r a s e n el m a r g e n trem or te m b l o r , m i e d o
m a r , re s t i t u i r , r e s u l t a r , c a m ­
trastoillerse: a b a n d o n a r u n o d e trancar tri n c a r, p a rt ir , d e s m e n u z a r
b ia r, tornar la jura: d e s a fia r
los c ó n y u g e s el d o m i c i l i o c o n ­ trencat: i m p u r o , q u e lleva m e z c la
tomeamiento: t o r n e o yugal
tienta: tr e i n t a
torneo: b a ta ll a, d u e lo trastom ador del dreito: c o r r u p t o r
de l d e r e c h o trenteno: tr i g é s im o
Toral: T e ru e l
trastom amiento del so lar h u n d i ­ trasería: te s o r e r ía
toipedat: to r p e z a m i e n t o del s u e l o traslat: t r a s l a d o , c o p ia
tora: to r r e trastornar el dreito: c o r r o m p e r el trasorero: t e so r e r o
torteado: a g r a v i a d o , p e r j u d i c a d o derecho
trasoro: te so r o
toiteador: el q u e h a c e t u e r t o , a g r a ­ trasto rn ar c o r r o m p e r , d e r r u m b a r ,
via o p e r j u d i c a
tr a s la d ar traspasar: tr a s p a s a r , tr a s g r e d i r

tortear: h a c e r t u e r t o , ag ravia r, p e r ­ trasumpto: c o p ia de u n d o c u m e n ­ traspassador: tr a s g re s o r , v i o l a d o r


to orig in al, tra s la d o
judicar treüdo, trevudo, trevuto, trevdo:
toitiar: vo lv e r, pa sa r travaillar, travayllar: tr a b a ja r, m o ­ censo enfitéutíco
le star, o p r im ir , s e r o p r i m i d o
treugua: t re g u a
torticero, tortizero: in ju s to travaillo: t r a b a j o , d i f i c u lta d , p e n a ,
t reverse: v a le rs e
tost: p r e s t o , r á p i d a m e n t e m ulta
travallaise: e m p e ñ a r s e trevudo: cf. tr e ü d
tot: t o d o , c o m p l e t a m e n t e
travar: t ra b a r, a sir trezientos: t r e s c i e n t o s
totes: to d a s
travessado: in d i r e c t o triblar: a p lic a r u n a s o b r e o tr a tres
toto: t o d o , c o m p l e t o , cabal p a r t e s de u n a c o s a
t oviéndose: t e n i é n d o s e traviesso: t r a n s v e r s a l , de tra vé s
trible: tri ple
t oviere, tovo: tu v ie r e , tu v o tray, traya: tr ae, tr aíg a
tribu dador, tribu do, tributar, tri ­
tractadero: t r a ta d is ta trayción: tr a i c i ó n , alevosía buto: s i n ó n i m o s o d e r i v a d o s
de tre ü d o
tractado: tr a t a d o , c o n c i lio traydo: p a rt . de t r a h e r
triennio: tr i e n io
tractar c o n d u c i r , llevar, tra ta r, g es ­ traydor: t r a i d o r
tionar trinidat: t r i n i d a d
traye, trayesse: cf. traher
tracto: a j u s t e , c o n v e n i o trinxant: t r i n c h a n t e , q u i e n s ir v e y
trayente: q u e tra e algo c o r t a la c a r n e e n la m e s a del
tradir: t r a i c i o n a r trayer: llevar, t r a e r p u e s t o , p o n e r , señor
tragamiento (de carrera): h u n d i ­ s a c a r , ale gar , cita r, t r a t a r de, triplicant: q u e trip li ca e n j u i c i o
m iento, derru m b am ien to adm inistrar, proveer
triplicatiún: r e s p u e s t a e n j u i c i o a
traher: tra e r, sac a r, d e s c o n ta r , e x ­ trayerse: tr a s la d a r s e la ré p li c a
traer traymiento: a cto de t ra e r, llevar, t o ­ tro (que, a): h a s ta
traitión: t r a ic ió n m a r, q u ita r, c o n d u c i r algo
traba, trabadura, trabamiento, tro -
tralactar: tra s la d ar , c o p i a r traytiún: t r a i c i ó n banza: hallazgo
trayto: e x c e p to trabada: h a l l a d a , e n c o n t r a d a
trameter: p o n e r , e n v i a r e n s u l u g a r
treballar: tr a b a ja r , e sf o rz a r se tra b a r e n c o n t r a r , hall ar, fingir
tranquilidad t r a n q u i l i d a d , s o s i e ­
go treballo: tr a b a jo , e s f u e r z o , p e n a l i ­ trossa: e n v o l t o r i o , lio
dad
transfo rmatión ,trasfromatión: trans - trossieillo: e n v o l t o r i o , lio
fo rm acíó n , alteración trebeillar: d iv e r tir s e , j u g a r
trotero: q u e lleva el c o r r e o
tranagresor, transgressor: q u e c o ­ trebeillo: diversión, entreteni­
m e t e u n a t r a n s g r e s i ó n de u n a m iento
trueba,truebe: e n c u e n t r a , e n c u e n ­
tre
ley
treble: tri ple tuelga, tuelle: q u í t e , q u ita
translado, translat: t r a s l a d o , c o p ia
trebudado: d a d o a tr e b u d o tuelta: q u i t a d a , i m p o s i c i ó n , i m ­
translatión (traslatión) de dreito: puesto
traspaso d e derecho
trebudador el q u e pa ga el tr e ü d o
tuerta: c r u c e de c a m i n o s , r e c o d o
trasgitar: j u e g o de p r e s t i d i g i t a d o r trebudar: p a g a r el tr e ü d o
tuerto: i n j u r i a , a g ra v io , t u e r t o
traslat: t r a s l a d o , c o p i a de u n e s c r i ­ trebudo, trebuto: t r i b u t o , i m p u e s ­
t o , c e n s o ; cf. tr e ü d turar: a tu ra r, p e r m a n e c e r
to
tregoa: t r e g u a turbatiún: d e s o r d e n , d e s c o n c i e r t o
trasmezciarse: m e z c la r s e
trehudero: q u e p a g a el t r e h u d o turma: t u r b a , tr o p a
trasnoctar, trasnoitar, trasnoytar,
trasnuitar, trasnueytar, tras - trehudo, treüdo: t r i b u t o , c e n s o turmentar: a t o r m e n t a r
nuytar: p e r n o c t a r enfitéutíco Turuel: T e r u e l
trasoro: te so r o treito: e x t r a í d o , pa rt . de t r a h e r tya/o: tla /o
traspassador: tr a n s g r e s o r tremblor: t e m b l o r tyna: s a r n a
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 101

vagador: q u e est á v a c a n t e vencida: v ic to r ia


vailladar v a lla d a r venda: v e n t a , v e n d i d a
vailleio: v e ll e jo , foso vendema: v e n d i m i a
vaillesta: balle sta vendemadero: v e n d i m i a d o r
vala: valga vendemar: v e n d i m i a r

valedero, valíedero: v á l i d o , q u e vendición: b e n d i c i ó n , v e n t a


d e b e vale r, s e r fir me vendición: v e n t a
valedor: p a t r o n o , d e f e n s o r véndida: v e n t a
v a le r: s e r eficaz, s e r de v a lo r venditión: v e n d a
uello: ojo valí: va ll e vendrá: v e n d e r á
Uesca: H u e s c a valüa: v a l o r valla vendre: v e n d e r
uey: h o y vanedat: v a n i d a d venganza: v e n g a n z a
ultra: a d e m á s de venino: v e n e n o
vano: v a n o , n u l o
ultro: de g r a d o venir: a c o n t e c e r , s u c e d e r , o c u rrir ,
vaqua: vaca h a b e r , c o m p a r e c e r , cit a r
Uncastiello: U n c a s tillo
varata: n e g o c i o , fr a u d e venirán: vendrán
ungía: u ñ a
variadament: v a r i a m e n t e veno: v i n o
ungía: u ñ a
variamiento: v a r i a c i ó n , p e rp le jid a d venrremos: v e n d r e m o s
unidat: u n i d a d
ventura (si por): sí a ca so
universalment: u n i v e r s a l m e n t e , d e variedat: dif e re n c ia
m a n e r a u n iv e r s a l ver: d e s e m p e ñ a r , c u i d a r , p re v e r
varón: b a r ú n
univeisidat: u n i v e r s i d a d , c o r p o r a ­ verdaderament, ve rdaderami en­
c ió n varonilmientre: v a r o n i l m e n t e tre: v e r d a d e r a m e n t e
untar: u n g ir , u n t a r verdat: v e r d a d
vaso: v a s o , r e c i p i e n t e
usado: f r e c u e n t e , h a b i t u a d o , ejer­ verga: v a ra , reja, cetro
c ita d o vassaillo, vassalo: v a s a llo
verger, vergero: a r b u s t o
usage, usatge, ussatge: u s o , utili­ vazío: va c i o
zación vergonzoso: v e r g o n z o s o
veq: ve z
usar: us ar, h a c e r ; usar en fruito: vergüenza: v e r g ü e n z a
t e n e r el u s u f r u c t o ; usar fazer: vecconte, viscomte: v i z c o n d e
verguero: a lg u a c il de vara
soler hacer vedado: c a m p o a c o t a d o
vero: v e r d a d e r o
usario: u s u a r i o vedalero: g u a r d a de l v e d a d o
verrá, verrán: v e n d r á , v e n d r á n
uso, usso: u s o , c o s t u m b r e l e g it im a ­ vedamiento: p r o h i b i c i ó n
da, utilización vers: h a cía
vedar: cerca r, a co tar , im p e d i r , p r o ­
usofructo, usofruito, usofruyto: hibir vertut, vertudes de la eglesia: reli ­
usufructo quias
vededor: v e e d o r , t e st ig o de u n p a c ­
us o fructuario: u s u f r u c t u a r i o to y r e s p o n s a b l e de s u c u m p l i ­ vesconde: v i z c o n d e
utilidat: u ti l i d a d m iento, encargado de c o m p ro ­
vestidura: v e s t i d o
b a r sí alg o es c o n f o r m e c o n la
uvenbie: reja de l a ra d o ley vest ires:v est i d os
uxer: ujier, p o r t e r o vedemar: v e n d i m i a r vetz: ve z
veder, v eer v e r vexación: v e j a c i ó n , h u m i l l a c i ó n
veer: v e r, o b s e r v a r vexar: h u m i l l a r , v e ja r
vegada: ve z vexella: va ji ll a
veguer: j u e z c o n j u r i s d i c c i ó n civil vexicta, vexiga: v e ji g a , a m p o l l a
y c r i m i n a l e n u n d is tr it o
veya, veyan: v e a , v e a n
veguería: c a r g o y c i r c u n s c r i p c i ó n
del v e g u e r veyer: v e r
veillar: re p a ra r, o b s e r v a r veylar: v e la r
veilledat: a n t i g ü e d a d , v e je z veynte: v e i n t e
velada (mujer): e s p o s a vez, vetz, vezes: vez, veces
v e lle z a : v e je z vezadero: g u a r d a del v e d a d o
vacca, vaqua: vaca
vellut: fe lp a, te rc io p e lo vezinable: c o n t i g u o , v e c i n o , c o lin ­
dante
vaccadero: q u e p o d r á e st a r v a c a n ­ vellutado: a te r c i o p e l a d o
te vezinal: v e c i n a l , v e c i n o
venqen t e n e r é x ito , g a n a r , v e n c e r ,
vaccar v a c a r e x c e d er vezinalmente: v e c í n a l m e n t e
102 Legislación foral aragonesa

vezindat: v e c i n d a d , t o d o s los v e c i ­ vinclar: v i n c u l a r volundat, voluntat, volunptat: v o ­


nos l u n t a d , á n i m o o r e s o l u c i ó n de
vinclo: v í n c u l o h a c e r algo
vezinesch: s e r v ic i o v e c i n a l
vinna, vinya: v iñ a voluntariosamente: de f o r m a v o ­
vezino: v e c i n o luntaría
vinnogalo, vignogalo: e n c a r g a d o
vezo: c o s t u m b r e d e las v i ñ a s vozería: a b o g a c ía
viagio: via je v i n p i m e n t : v in o a r o m a t i z a d o c o n vozero: a b o g a d o
m ie l
vianda: v ív e re s vuei: hoy, b u e y
viandant: v i a n d a n t e violentment: v i o l e n t a m e n t e
vuello: ojo
viatge: via je virginidat: v ir g i n id a d
vuerdio: c e b a d a
vicario: oficial q u e p a rtic ip a e n la virtut: v i r t u d ; virtudes de la egle-
sia: re liq u ia s de s a n t o s vuérfano: h u é r f a n o
jurisdicción crim inal, juez or­
d i n a r i o e n c ie rto s p u e b l o s de visavuelo, visavuela: b i s a b u e l o , vuerto: h u e r t o
señorío bisabuela Vuesca: H u e s c a
vicecanceller: v i c e c a n c i l l e r visbe: o b is p o vuéspet: h u é s p e d
vida: v ís ta viscayno: v i z c a í n o vuesso: h u e s o
vidgua: v i u d a viscomte: v i z c o n d e vuest: h u e s t e , e jé rc ito
vidguydat, vidguedat: v i u d e d a d visión: m i r a d a , v ís ta , v i s i ó n vuevos: h u e v o s ; dar sos vuebos:
vidient: v i e n d o d a r lo n e c e s a r io
viso: fo r ro d e c o l o r d e b a j o de u n a
vido: v is to te la p a ra q u e s e t r a s p a r e n t e vuey: hoy, b u e y
vidua: v i u d a visorey, visrey: vir r ey vulla: q u i e r a
viduage: v i u d e z , v i u d e d a d vispapo: o b i s p a d o vuyto: o c h o
viduidat, viduydat: v i u d e d a d vispe, vispo: o b is p o
vieda: v e d a , p r o h í b e vit: vid
vieilleza: ve jez vitguedat: v í d u e d a d Í'
viello: vi e jo vitio: vicio
vienga, viengua, viengas, viengan: vitioso: v ic io s o
venga, vengas, vengan
viudage: viudez
viente: v e i n t e
viudar: e n v i u d a r
vientre: m a t r i z , Utero, p a n z a
viudedat: v iu d e z , v i u d e d a d
vierso: v e rs o
viudedat: v i u d e z , v i u d e d a d , u s u ­
viespra(s): v f s p e r a ( s ) f r u c t o d e los b ie n e s del m a t r i ­
m o n i o de q u e g o z a el c ó n y u g e
vigna: v i n a
superviviente
vigorosament: c o n v e h e m e n c i a , xantre: c h a n t r e , c apisc ol
con vigor vivient: viviente
xixante: s e s e n t a
vil: b a r a t o , b a jo , d e s p r e c ia b le vivires: vívere s
xpristiano: c r i s t i a n o
vila: villa v izchayno: vizcaíno

vilano: v illa n o vizconte: v i z c o n d e ^ V


vildat: v ile z a , ba je za voc, vo$: v o z ; cf. -v tz

villa: v il la , c as ti ll o yoí;, votz: v o z , d i c h o , p a l a b r a ; ma­


la votz: o p o s í c í ó n j u d í c í a l c o n ­
villanament: v i l l a n a m e n t e tra la p r o p i e d a d o p o s e s i ó n d e
b i e n e s ; en votz deniego: n e g a ­
villano: h a b i t a n t e de u n a villa o l u ­
c i ó n de l d e m a n d a d o c o n re s ­
gar, la b ra d o r, r ú s tic o
p e c t o a la d e m a n d a
villero: p u e b l o p e q u e ñ o
vocábulo: v o c a b l o
villeta: villa p e q u e ñ a
volada: v u e lo
villlin: ve ll o
vo lentarosament, vo lont erosament:
vime: m i m b r e voluntariam ente
vin, vint: v e i n t e vo lent orosamient re: vo lu ntari a m e n ­
te
y, hy: allí, se
vinaza: o r u j o
voler v o l u n t a d , a m o r , q u e r e r yae^ía: a ca e c ió
vinada: a g u a p i é , v i n o m u y flojo
yasea, yassea, yassesea, yasesia:
viñador v i n a t e r o volonter: de b u e n a g a n a , c o n g u s ­ a u n q u e , n o obstante
to
vincirá: v e n c e r á yda: ida
volonteroso, volunteroso: v o l u n ­
vinclamiento: v í n c u l o t a rio yde: e n d e , de ello
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 103

r
ydioma: i d i o m a tS
- SSS:

ydúneo: i d ó n e o
yerba, hyeiba: h i e r b a , p a sto
yerra: y e r r o , c u l p a
yes: es
y e s c a : s a lg a (de exír)
yeta, yeten: cf. itar

yfan^ún: i n f a n z ó n
yfancona: ¡ n f a n z o n a
yfanconla: i n f a n z o n í a
yfant, víante: in f a n t e zelo: c elo
yglesia: iglesia zeloso: c eloso
y goal: ig ua l zes, zessal: c e n s o , c e n s a l
y g oalarse: ig ua la rs e zizania: c iz a ñ a , d i s e n s i ó n , e n e m i s ­
tad
ygoaldat, igoaldat: ig u a l d a d
y g o aleza:ígualdad,correspondencía
ygoalment, ygualmente: i g u a l m e n ­
te
yguallado: igual
ymagin: i m a g e n , s e m e j a n z a
yncorrimiento: í n c u r r í m í e n t o , ac­
c i ó n de i n c u r r i r
ynfanconado: i n f a n z o n í a
ynventario: in v e n t a r í o
yo y a : j o y a
ypátrico: p a t e r n o
ypocrisía: h i p o c r e s í a
ypoteca: h i p o t e c a
yr: ir
yra: ira
yrado: a ira d o
ys: es
ysca: s alg a
yssir: sali r
ytado: a r r o j a d o , e c h a d o
ytar: a rr o ja r , e c h a r
yuso: aba jo
yxida: sali da
yxiú: sali ó (de exír)
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 105

6. L A CO M P LA C Ó N RO M A N C E D E H U ESC A Y SUS L B R O S
L BRO PR M ERO
108 Legislación forai aragonesa

Zaragoza, M iravete de la S ierra,


B iblioteca U n iv ersitaria, C ód. 7 A rchivo M unicipal

Aquí com ienza el prólogo de los Fueros


d’A ragón
Por go qual de los fueros d’A ragón
n in g u n a esc rip tu ra cierta, n i au tén tica
n o n p u ed e seer trobada en todo el regno,
p o rq u e m uytos om nes se fazían foristas e
debían q u e avían libro de fueros e ten ían ­
lo escondido p o r dreyta invidia e m u y tas
de vezes dezían que era fuero go que n o n
era fuero, p o r o n t m uytos de m es quinos
en p erd ía n lu r dreyto e los foristas se d es ­
via v a n m uyto del dreyto p o r am or o por
precio o p o r pregarías de m uytos.
Explicit prologus

P ro !. N s la c bus Nos d o n ayme, p o r la gracia de Dios


rey d’A ragón e de M ayorcas e de Valencia,
conte de Urgel e d e Bar galena e sen y o r de
M ontpeler, cop dici antes dar aiuda en esta
tan g rant error, a profeyto de todo el re g ­
no e en folganga de los cuerpos e a salut
de las ánim as, en el anno que era la E n ­
carnación de M il e CC e XL.V e la m illè ­
sim a era M a.C C a.LXXXa.Va, en el m es de
ianero, figiemos n u estra co rth pienera en
Osea. En la qual cort fueron c o n nos de
los ondrados d o n R odrigo, bispe de Cara -
goga, e d o n Bidal, bispe de Osca, e el on -
drado d o n F errando, tyo n u estro , p ro c u ­
ra d o r d’A ragón e labat de M ontaragón, e
d o n Pero C ornei e d o n G. Rom eu e don
Artal de Luna e d o n E xem én de Foges e
d o n Rodrigo Li gana e d o n García d’E n ­
tenga e d o n E xem én Pérez, el repostero, e
d o n F ertú n de Bergua e d o n Pero de las
Celas e d o n G . d’A trosiello e d o n B eltrán
d’Anaya e m u y to s d o tro s caveros e in -
fangones d’Ara gón; e fueron h y d o n G. de
C ardona, m aestre del Temple, e d o n H .,
m aestre del Espital. E fueron hy la iusticia
e los iu rad o s e m uytos cipdadanos de £ a -
ragoga, p o r toda la cipdat, e todo el c o n ­
cello de Uesca e la iusticia c o n de los cip ­
dadanos de Taragona e la iusticia con los
iurados e de los om nes b u enos de Calata -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 109

M ad rid , A rchivos N acionales de P arís


B iblioteca N acional C od. 458 J.J. N .N ./J .J . O.O.

Est es el prólogo del libro d e los Fueros Libro de los fueros que fizo el rey d o n Ja g-
de A ragón m e en establim ento de so tie rra .

Com o de los Fueros de A ragón n e n ­ [52] C m d na e at rga los j s per la


guna scrip tu ra cierta o autenticada fuesse gracia de Deus d n Jagmes, rey d’A -
trobada, en tanto q u e los forístas, cobdi - ragón
ciosos aparecer savios en los vuellos de
las gentes, escondiendo envi dios a m i entre N s, d n Jagme, per lu gracia de Deu
algunos libros d e los fueros, iu tg an d o de rey d’Aragón, de May rgas e de Valencia,
corazón, m enos de libro, los fueros, et de - c mpte de Bar^al na e d’Urgel e seynn r de
sen t los iudicios, p o r la qual cosa se co n ­ M ntpesler, acabatz los gadains de la n stra
ten d ían los iuges e n los pleitos p o r es tre ­ c nquista e t t quant de cxi lu ma rietá lus
m arse de la carrera de dreito p o r am or o enc ntradas de la n stra adquisitión c nte -
p o r precio, el piadoso rey d o n Jaym e, a nen, avr nan per lu gracia de Deu, a lu
salu t d e los cuerpos e de las alm as de los n stra synn ría aplegantz, pr cedid al
presentes habitantes e que h ab itarán da - temps de lus urmus et entendentz pr veder
quí en an t en todo el regno de A ragón, fizo al temps de la patz lo n stre entendement
et establió aq u est libro, p o r el qual libro uls Fuer s dAragón, per los quuls aquel
desde vuey de m ás todas las iusticias iu d - regne es cab de lu n stra altera. Mas per q
gen, assí com o fuero m anda. quels n str s fe y tz sían fe y tz plus savia -
ment, els Fuer s dAragón anaden e traben
E si p o r v e n tu ra e n alguna cosa el
e exp nen e pr fit sament emendatntz, en lu
fuero n o n abastasse, que fuesse ju d g ad o
ciutat d’Osca general c rt mandam s aple­
lealm ientre p o r natu rales sesos de buenos
gar. A lu qual aplegatz n stre tí d n Fe­
om nes e leales. El qual libro fo feito e o r ­
rrand de M nt Aragón, els nratz R-, hispe
denado e n la gíudat de Vuescha, o el rey
de Qarag qa e V, hispe d’Osca, els n oíd es
fizo plegar toda so cort de bispes e de ri ­
rix mnes d n R C meyll, may rd mpne
cos om nes, d e cavalleros e de religiones, e
dAragón, d n G. d'Atenea, d n G. Rumeu,
de ciudadanos, e de las villas, e de m u ito s
d n R. Ligana, d n Xemén de F ces, d n Ar -
otros b aro n es, e n el anno de la era de
tal de Luna, e m ltz caver s e infanq nes e
M.CC.LXXX.V, en el m es de janero.
pr mnes e b rzes de las ciutaz e de las vi ­
E m an d ó e rogó c o n consello e con llas enviatz per s n c sseylltz, los Fuer s
v o lu n tat de todos al vispe de Vuescha que d’Aragón, así c m per m oltz escrivtz de n s-
110 Legislación forai aragonesa

yú e de Daroca e d e T uruel e d’A lcanniz e


de Borla e de Exea e de U ncastiello e de
laca e de B arbastro e de m uytas otras v i ­
llas e de castiellos d’Aragón.

E n el qual logar fiziem os v en ir e


aportar delant nos e delant toda la corth
todos los lib ro s biellos de los fueros,
quantos q u en pudiem os aver e trobar en
todo el regno, q u e libros acabadas fu es ­
sen. Aquí fueron todos ley dos e esputados
con consello e con v o lu n tat de todos e
confirm ados todos aquellos fueros que
eran b u enos a sen b lan t d e todos e talla ­
m os e trencam os aquellos que n o nos se -
m ellaro n b u en o s, n i era n razo n ab les e
feriem os en m uy tos d e nuevos, aquellos
que era n m enester. Por ont, todos los
buenos fueros viellos e nuevos pregam os
e m andam os a d o n Bidal, bisq u e d e Ues -
ca, que él e n fiziesse de todos u n libro
bueno e ordenado e, con consello e con
v o lu n tat e c o n ayuda de buenos foristas e
ancianos, figo aquest libro b u en o e o rd e ­
nado e verdadero. E después, q u an d o lo
ovo feyto del todo e ecabado, fiziém oslo
provar e em endar todo de cabo delant nos
en Exeya, e n cort plenera, e trobam os de
consello e de v o lu n tat de todos que el li ­
bro era bueno e verdadero.

Por la qual cosa, nos m andam os fir-


m em ientre a todas las iusticias del regno
e a zalm edinas e a m erinos e bailes, que
todos iu tg u e n des aquí adelant p o r est li ­
bro e n o n p o r otro en tan to qu an to fuero
abonde; e si p o r aventura y vienen algu ­
nos casos dupdantes, que n o n y aya fuero
espresso, m andam os que íu tg e n co n c o n ­
sello e con seso n a tu ra l de buenos om nes.
E si aquel que recibe el prim er iudicio de
su iusticia, si n o l sem ella bu en o , b ie n se
p u ed e alzar a ta ra g o z a o ad Uesca o a Ta-
racona, seg u n t el logar on será quíscuno e
ansí com o so n establidos los térm inos de
las cipdades, e q u e oya aquí otro iudicio
delant la iusticia daquella cipdat o n m ás
será vezino; e si aquel iudicio n o l plaze,
después se p u ed e b ie n alzar otra vez a la
nuestra presencia o a la n u estra iusticia
m ayor d ’A ragón e aquel tercero iudicio
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 111

fíziesse dreyturero apleg am iento de los tres antecess rs lofsj tr bams, en n nstra
fueros, assí com o savio om ne. presencia fazem s legir. T tas las cosas deis
quals gardadas, e lus s brefluítatz treytas, e
O n t nos d o n Vidal, p o r la gracia de
las n pr fit sas c sas c mplidas, el que n
Dios vispe d e Vuescha, p o r m andam iento
deqía bien, era escur, per c nvínentz en-
del piadoso rey devandíto, ordenam os los
terpretati ns exp st, s tz v lumen e certans
fueros seg u n t Dios con b u en a conoxenya,
tít ls deis anticx fuer s algunas c sas m -
catándonos m u y t bien que n o hy pusiés -
viem s e c rregiem s, e la escuritat daquels
sem os algún iudicio que se podiesse es ­
declaram s, lo cosseyll e la esmunyu de t ­
ten d er a p en a corporal, ni q u e fiziesse a
das lus devant ditas pers nas de t t en t t
sagne e n n enguna cosa, m as todo aquello
at rgant per aquest s fuer s en moltus c ­
conplió et ordenó el sen n o r rey devandi -
sas, las quals l s anticx fuer s n n1 sens
to, m enos d e n u estro consello. Et es a sa ­
gran dan de lus cosus temp rals e perigle de
ber que nos avernos ordenados aquestos
lus ulmus, n per fe lo de iusticia, mas c b-
fueros e n V libros e p o r sendos títulos,
en tal m an era que q u isc a d a ú n letra d o
dici sa maleza, t rmentavan a la n stra
seynn ría, per aquels alguna c sa n acre-
m ás ayna tru eb e lo que querrá, quando
xem, ni de lus acceptables12 franquezas deis
quiera dar iudicio, p o r esto qual m uitas
vezes los m esquinos om nes p ie rd e n lur
n str s s tzmess s delivrarán. E per yo, en
la vertud de la n stra fe, a t tz los feuy 11es,
dreito p o r alongam iento de iudicio. Mas
íustícíus e <;avalme dinas, iuratz, iutges, al-
de oy adelant quisca d aú n iusticia o yaval -
cay des, iuncters e fficials, aquels que ffici
m edina, oydo el clam o, p u ed e entender
de c n xer4 e de iutgar pleytz es livrat, ni
en qual logar del libro es el fuero que p e r ­
c mandat, e a t tz los n str s fidels manda ­
tenece ad aquel clam o, si la iusticia fuere
m s que aquetzfuer s s lament usen en t tz
letrado; e si n o n fore letrado, fágalo g u ar ­
los coses de t tz los pleytz e en lus termina ­
dar ad alg ú n letrado, p o r que podrá ayna
ti ns daquels. Mas per n los davant ditz
trobar lo que dem andará, si b ie n cata los
fuers n n ah ndarán, al natural sene mesu -
títulos en el o rdenam iento q u e se sigue.
runyu c rra h m. Mas a certas qui c ntra
P rim eram ent, p o rq u e a Dios plaze et aquel venrán, assí c m crebantad rs e de-
a to d o s los ch ristian o s deve plazer co ­ soufucíofs dél a n stra muí estufe seg ntz la
m en tam o s a dezir de los feitos d e santa devida pena serán t rmentatz■
m adre eglesia, assí com o podredes en te n ­
der.
[Sigue el enunciado de todos los títulos
contenidos e n los 8 libros]

1 n o n ] MS ara.
2 acceptables] MS acceptais.
3 E] MS a ñad e ni.
4 c onoxer] MS c onoxe n.
112 Legislación forai aragonesa

deve passar, que daq u í ad elan t n o n y a


otra aleada.
[Siguen los títulos de toda la obra]

Libro rimero

1 .1 . l.Q u ic u m q u e sa c ra ta m ecclesiam
Cf. V .2, FN5.11.3. [1] A q u í c o m ie n z a n el lib ro d e S a n c ta
E c c le sia e d e lo s s u s m in is tro s
E n el n o m n e de N uestro Sennor Pa ­
dre hesu C hristo, qui es cabo e com enca -
m iento d e todas cosas, Nos d o n ayme,
p o r la gracia de Dios, rey d’A ragón e de
May oreas e de Valencia e d’Urgel, conte
de Bar jalo n a e senyor de M ontpesler, ad
h o n d ra d e Dios e de Sancta M aría e de to ­
dos los san cto s, e n co n te n ta m ie n to de
nuestra obra, con grant devoción, establi -
m os fírm em íentre e m andam os que todas
las ecclesias cathedrales, m adres n u estras,
con todas las otras ad ellas sozm etidas,
p o r ondra e p o r tem or de Dieus, sían h o n ­
dra das e tenidas de todos hom nes, en ansí
que n in g u n o n o n las ose crebantar ni co -
rro n p er; qual aquel que será ta n osado
que crebantará eglesia e q u e faga h o m ici ­
dio den tro e n ella, et aquella eglesia será
consegrada, que sía ferido d e p en a de
DCCCC sueldos p o r el fuero p o r el cre -
bantam iento; si n o n es consegrada, a de
p en a LX sueldos; dem ás, que p ag u e la
pena del ho m icid io én teg ram ien tre m e ­
nos de rem edio.

1 .1 .2 . Q u icu m q u e p re sb ite ru m
Cf. V .3. [2] [D e a q u e l q u e m e trá m a n o s y ra d a s
e n c lé rig o o e n d iá c h o n o ]
Ad h o n ra d ’A quel que díxo en salm o:
“N on quieras tan n er m is cristos, n i q u ie ­
ras m alignar sobre m is p ro p h e ta s”, firm e -
m ie n tre establim os e m andam os p o r el
fuero que to t h o m n e q u e ir a d am i entre
m aliará clérigo ol plagará, que sía diáco ­
no o subdiácono o m issa canta no, o por
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 113

Liber p rim u s

[1] De aquellos q u i c re b a n ta n las egle - [1]


sias, o fieren o m a ta n a los m in is ­
E n el n o m n e d e nos tro sey n n o r hesu
tro s de lias
C hrist, q u e es com ene am iento e ñas ci ­
E n el n o m n e de N uestro Sennor he - m ien to d e n o stras cosas, a h o n o r déll,
su C h risto , qu i es c o n te n ta m ie n to e quar sine El n o n es n en g u n a cosa de v er ­
ñasgem iento de todas las cosas, a h o n o r dat goya, n i de verdadera h o n d ra , establi ­
dél, sin el qual n en g u n a cosa n o n es de m os con devoción en el com encam iento
verdadero goyo, n i de verdadera ondra, de nostra obra que las eglesias so n h o n ­
establim os c o n devoción en el c o n te n ta ­ dra das de todos los om nes daquesta h o n ­
m ien to de n u e stra obra, q u e todas las dra: que n en g u n o om ne que q uiere que
eglesias sea n ondra das de todos los om - sí a n o n sí a osado de crebantarlos, p o rq u e
nes da questa ondra: q u e n e n g ú n om ne todo om ne que crebantará la ecclesía sa ­
qui quier q u e sea n o n sea osado de cre - grada e y fará hom icidio peyte p o r calonia
b an tarlas, p o rq u e todo om ne qui creban - D C C C C “ sueldos a la eglesia; e sobre esto
tará eglesia sagrada e hy farà hom ezidio todo el hom icid io ; e si sagrada n o n es
p eite p o r calonia D C C C C su eld o s a la peyte LX sueldos e el hom icidio al rey so ­
eglesia a qui avrà feita la onta e sobre todo b re todo esto.
aquesto el hom ezidio; e si sagrada n o n es
p eite LX sueldos et el hom ezidio al rey.
[53] De glesía envadida
Quis que envadirá eglesia sagrada eh -
mecidi y fará, d n de cal nia DCCCC s li­
d s a la eglesia e puyssas l h rnea di. E si
sagrada n es LX solidos el h mecídí.

[2 ] [ 2]
Ad h o n o r d ’Aquel que dixo: “N on Ad h o n o r d’A quel qui dixo: “N o n
quera des tan n er m is christos, co es, m is querades tay n n er m is ch ristianos, co so n
clérigos, e n o n querades m alignar en m is los m íos clérigos, n i querades m alignar
p ro p h e ta s”, establim os con devoción de m is p ro p h e ta s”, estavlim os con devoción
co razó n que to t om n e que, itad a tras de coracón que todo om n e qui fer[i]rá a
cuestas la p ao r de Dios, ferrá o m atará m issacantano peyte D C C C C 05 sueldos, e
evangelístero o m issacan tan o , p eite por p o r el evangelístero D C C 05 sueldos.
calonia p o r el m issacan tan o DC C CC
114 Legislación forai aragonesa

am onestam iento del diablo lo m atará, que


peyte p o r el su b diácono DC sueldos e por
el diácono DCC sueldos e p o r el m issa -
c anta no D C C C C sueldos m enos de rem e ­
dio.

1.2.1. S i qu is m a le fa c t r
Cf. V .4 y 7.4; B244, C170, D169, E l76, [3] D aquellos que se a c u elle n a la ecle -
RL(14). sia o a casa de in fa n z ó n
M andam os e establim os firm em ientre
p o r el fuero que aquel que, p o r m aleficio
que aya feyto, se m ete en la eglesia o en
casa de infanzón, que p o r nulla res n o n
sía saccado p o r fuerza, si doñeas n o n era
traydor m an ifiesto e provado, o la d ró n
m anifiesto e provado, qual ad a tales no
les deve valer p o r el fuero.

1.3.1. M u lt c ie n s accidit

[4] [5] De to d o p ley to de p e y n d ra s


... fiança que pague a él aquel deudo E stablida cosa es p o r el fuero que
al térm in o e al tiem po stablido entre ellos. ninguna fidanga n o n p u eda, n in deva d e ­
El q u al deudor no quiere pagar el deudo fender la p en d ra al crededor p o rq u e diga
al térm ino stablido: la fiança, força da e que no lo pendre, que él le dará la pendra
contenyda de quel que enprestó el deudo, daquel deudor, e que lexe la p en d ra de la
p en d ra al d eu d o r e quier dar la p en d ra ad fidanga, si n o n se quiere. Ni adhu, por
aquel que enprestó el deudo, aquesto yes prom etim iento q u e la fidanca faga al cre ­
a saber, la cosa prendada. Mas aquel qui dedor que le dará la pendra del deudor,
enprestó el deudo n o q uiere recebir aque ­ aquel crededor n o n cessará de p en d rar la
lla p en d ra, m as dize a la fiança: “Tu n o fidanca e destreyner, si n o n se quiere, por
eres tenido de dar a m i la p en d ra la qual el fuero. Mas la fidanca, pues que sía p e n ­
p en d rest al d e u d o r”. Sobre la qual cosa drada, p u ed e e deve p e n d ra r e destreyner
dize el fuero que aquella fiança n o deve al d eu d o r qui lo m isó findanza, tanto en -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 115

sueldos e p o r el evangelistero DCC su e l ­ [54] De m rt de clergues d e fe rid a


dos.
Aquel qui ferrá matará cccpeyllán
diagne, per l capellán dé DCCC solidos e
per l diagne DCC solidos d ne de c l nia.

[3] [2a]
Q ual la m aiestat de Dios, que es refu ­ Q uar la m aestat de Deus que es refu ­
gio de p erd ó n a los peccadores, estables - gio de p erd ó n a los pecc adores estavlió las
ció las eglesías, nos qui sos siervos som os, glesias, nos que sus servuos som os, m a ­
m aguer que n o n lo m erescam os seer por guera n o n lo m erezcam os seer m ereze -
n u e stro s m erescem ien to s, cobdiciantes m en to s cobdiçiantes sem eyllar a la m ise ­
sem ellar a la m isericordia de Dios segunt ricordia deyll, s ( ¡) estavlim os q u e si n e n ­
n u estro poder, p o r la actoridat del san to gún m alfeytor entrará en la glesia p o r d e ­
que dize: “Seet m isericordiosos, qual en fenderse n o n deve seer traydo daqueylla
los cielos es piadoso N uestro P adre”, es- eglesia p o r fuer ça, si n o n es lad ró n m an i ­
tablim os que, si algún m alfeitor, feito el festó e p ro [v] ado.
m aleficio, entrará e n la eglesia p o r defen ­
derse, n o n sea treito daquella eglesia por
[55] De m alfeyt r quis m etrá en glesia
fuerza, si doñeas n o n es la d ró n provado e
en palaz quan l mal a v rd fe it
m anifiesto, o traid o r m anifiesto o prova ­
do. Si algún malfeyt r, quan lo mal avrá
feyt, per deféndrese se metrá en glesia en
pálaz d’infançôn, n l ne deu trayre m per
[242]
f rça, si n era ladrón manifest pr vat.
N en gún m alfeitor qual qui er que m a ­
leficio faga e foyrá a la casa del infanzón,
n o n de ve seer treito de aquella casa por
fuerza d e iusticia, n i de cort, n i de n e n g u ­
nos otros.

[6] [D e p e n d ra s ] [3] C a p ítu lo de q u i p o s ie re fia n ç a a


o tro
M uítas vegadas aviene que u n om ne
recibe dineros d e otro, p o r los qual es da M uítas vegadas que u n om ne recibe
fiança a él que los p a g [u ]e a térm ino sa - dineros de otro p o r los quales da fiança ad
bu d o , e quar el deudor n o n quiere pagar él qui les le pague a térm ino sabudo qui
los devanditos dineros a él en el térm ino es estavlido en tre eyllos, e la fiança cos -
que es establido entrellos, la fiança, cos - treynniendo e estreyto al creedor pendrá
trenido e estreito del creedor, p en d ra al al deptor e qu [i] ere p ren d ar e quiere ren -
d eudor e quiere ren d er la pendra al cree ­ drer e quiere re n d er la pendra al creedor,
dor; et el creedor n o n quiere recebir aque ­ ço es, la cosa que h a p en d rad a al deutor,
lla pen d ra, ante dize contra la fiança: “Tu e el creed o r n o n q u iere re n d e r aquela
n o n eres ten u d o de dar a m i la pendra que p e n d ra e n n en g u n a m an era, m as dize
p en d rest al d e u d o r”. Sobre la qual cosa contra la fiança: “Tú n o eres tenido de dar
dize el fuero que aquella fiança n o n deve a m i la p e n d ra ”, que p en d ró al deutor. So-
116 Legislación forai aragonesa

dar a él aquella pendra que p e n d ró al d eu ­ tro que lo aya sacado daquella fidançaria,
dor. M as en qualque m anera pora, deve m enos de danno.
d ar obra o m an era q u e faga pag ar ad
aquel a qui enprestó el deudo o el aver.
Cf. V .7, A5, B4ó, C197, D196, E20Ó, RL4.

1.3.2. C u m u llu s h m

[5] De c o strin y im ie n to de p e n d ra s [6 ] Q u i da p e n d ra a cap levar


C om o algún om n e p en d rará ad algún To om ne qui da p en d ra a cavlevar ad
o m n e d eudor, aquesto yes a saber, o a otro entro a día cierto devela dar en esta
fiança p o r algún d eu d o , e tenrá alguna form a: que ad aquel día, quel rienda
bestia p en d rad a, da qui avant dize el fuero aquella p en d ra m ism a n o n peyorada, ni
que si .... afollada. E, si aquella pendra se m oría o
se perdía en est com edio, que li rendiesse
...a ella dar a com er tenga aquella en
tan buena.
lugar scanpado e suelta. Et si [en] tanto
estaría allí, quel senyor délia no traye a
ella a com er daquí a que sía m u erta, aquel [7] Q u i p e n d ra ad o tro [bestia viva]
q u e p e n d ró aquella bestia faga aquella
bestia savia m en t se or char, assí que el cue ­ Q u ando alguno p en d ra ad otro bestia
ro de la cabeça de la bestia e todos los viva, en v o lu n tat es del p en d rad o r sil q u e ­
piedes de aquella se tengan ensenble con rrá collir a com er ni a bever ad aquella
el cuero, e las orellas, e los clines, e la bestia, o que la faga deiunar; enpero si
coda, que pueda aq u e l..... una vez le cu elle a com er o a bever, d es ­
pués n o n le p u ed e vedar. Mas si n o n le
... paga del deudo, daquí <avant> el quiere collir, deve p o n er aquella bestia en
p en d rad o r p u ed e m ás pendrar, guardada una casa escanpada e m o n d ad a, q u e n o n
aquella form a, entro que sía del deudo en ­ aya n in g ú n enbargo, e que sía suelta e que
tregado et pagado. n o n sía ligada. E si aquella bestia m uere
Cf. V .34, A8, B47, C220, E219. en aquel loghar, aquel que la pen d ró la
deve fer escorchar saviam ent d elan t teste ­
m oni as, en m anera que el cuero sía énte -
gro c o n todos los lili piedes e con las ore ­
llas e con el ro stro e con la co[d]a, e que
todo esto se tienga con la piel. Es esto fey-
to aquel p en d rad o r en puede p e n d ra r otra
e otra e fer aquella cosa m ism a que fizo de
la prim era entro que daquella deuda o de
aquella ran cu ra sía b ie n pagado.
Enpero, si aquel que será p endrado
quiere q u e aquella p en d ra sía vendida e
que se pag u e aquella deuda, b ie n lo p u e ­
de fer, en ansí que la p en d ra sía m etida en
m ano de corredor e que sía vendida com o
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 117

dar a él la p en d ra q u e p e n d ró al deudor, b re a tal cosa dize el fuero que n o n deve


m as que se de ve esforzar de fer pagar al dar aquela p en d ra, m as que se deve es ­
creedor so a ver. forzar com o se quiere d e far pagua al cre ­
edor de su aver.

[3] De ferm a n ça que v l dar pyn ra del


deut r al creded r
De aver fiança qui v l dar pynn ra del
deut r al creded r, vcitllci assí c m es fuer
que c mença “M llas vegadas esdeven”.

[7] [4] C a p ítu lo de qui p e n d ra rá su


[ d e u ] to r
Q u ando algún om ne pendra so d eu ­
dor o so fiança alguna bestia p o r alguna C uando alguno pendra a su d eu to r o
deu d a, dize el fuero que, si e n aquella so fiança p o r alguna deuta alguna bestia,
n u ey t le colliere co nduito a él, dem i entre dize el fuero que si en en aquela n u y t la
que toviere aquella bestia, de ve a él collir cuylliere con d u ito ad él d em ientre q u e to ­
co n d u it o. viere aquela bestia, e si la diere a m an le ­
var dévela livrar luego al cavlevador en tal
E si la diere a m anlevar, devela livrar convenença, que aquel día que fuere es ­
a cablevador, e tan b ie n qual quiere otra ta vlí do entre ellos ren d er el cavlevador
cosa pen drada, en tal convinencia que, en aquela bestia si viva fuere, o sana, o otra
aquel día que fore establido entre ellos, bestia que valgua tan to q u an to aquela
rienda a él el cablevador aquella bestia, si otra valía, en aquel día que fue dada al
biva fore o sana, o otra bestia que vala cavlevador. Enpero si el p rim er día que
tanto com o la otra p en d rad a que fo dada fue pendrada, nol quisiere coller conduy -
a c ablevar. to, ténguala e n u n lo g u ar ta n lo n g u a -
Enpero, si en el p rim er día que la bes ­ m i entre so viere aillí q u e so seynnor n o n
tia fo p en d rad a n o n quisiere collir co n ­ la quisiere trayer dayllí entro que se m u e ­
d uito, tiéngala en u n logar escanpado e ra, aquel que p en d ró la bestia fáguala es ­
suelta; e si ta n lu en g u am ien tre soviere hy corchar saviam ent assí que el c u [e]ro de
que so sen n o r n o n la quiera trayer tro a la cabeça e todos los piedes daquesta bes ­
que sea m u erta, aquel qui p en d ró aquella tia se ten g u an e n s e n b le con el cuero e las
bestia fágala eschorchar saviam ent, assí oreyllas e las crines e la coda, q u e se p u e ­
quel cuero de la cabeça e todos los piedes da m o n strar al sey n n o r de la bestia. E esto
daquesta bestia se tiengan ensenble co[n] feyto n o n se deysse p o r exo otra bestia de
el cuero, e las orellas e la s clines e la coda, pen d rar, en tro que eos sigua so dreyto. E
assí que lo p u ed a m o strar al sen n o r d e la [si] aquel qui la seguda pendra fizo quere
bestia. Et esto feyto, n o n lexará p o r exo q u e la bestia se venda, e aquel q u e la p e n ­
de p en d rar otra bestia a él, tro a que co n ­ dró m étala en m an o del co rreto r e seya
siga so dreito e le em iende los clam os que vendida, e el p recio sia daquel qu i la p e n ­
ha dél. dró p o r el conplim iento de su depta, e lo
q u e sobrare réndalo al pen d rad o ; e sí el
E si aquel qui será p en d rad o quisiere p recio n o abastare su elte el d eu to que
que la bestia p en d rad a se venda, sea tenu - p e n d re de cabo tantas vez es entro q u e r e ­
do aquel q u i la p en d ró de m eterla en cobre su deudo.
m ano de corredor p ú b lico e sea vendida,
et el precio sea dado ad aquel qui lo p en -
118 Legislación forai aragonesa

m ás pueda; e del precio que avrá que se


pague el crededor e, si e n sobra, que sía
del se n n o r de la bestia e, si en m ingua, el
crededor en p u ed e m ás p e n d ra r entro que
sía pagado.

1.3.3. C u m a liq u is h m

[6 ] [8] Q u i p e n d r a a d o tro
C om o algún o m ne qui p o r dem anda Q u a n d o alguno p en d ra ad otro e
de a ver, o de qualquier otra cosa, querrá aquél de qui es la bestia defiende la p e n ­
p e n d ra r ad alg ú n om ne b estia, o otra dra e después el p e n d ra d o r p u e d e aver
cosa, qui no quiere fazer dreyto de la d e ­ m ás de fuerza, que se lie ve la p en d ra,
m an d a qui a él faze. Si aquel del qual es la aquel p en d rad o r n o n deve collir tulanga
p en d ra n o se [lexa pendrar, si no que] d e ­ de dreyto, si n o n se quiere, sobre aquella
fiende la p en d ra, pero n o n deve seyer p en d ra entro que la p en d ra tienga e n su
p en d rad o dando fianza de dreyto sobre casa dentro.
aquella pendra, com o esto será provado,
tal d efendedor peyte p o r calonia LX su e l ­
dos. E t si otra vegada porá ad aquel p e n ­
drar, aquel quis clam a, n o reciba dél b a n ­
ca de dreyto, daquí a que tenga aquella
p en d ra en su p o d er conplidam ent e p o d e ­
rosa.
Cf. V .9, A86, B62, C224, D223, E234,
FN3.15.16.

1.3.4. O m nis v illa

Í7] [9] O e s tá c la v e ro d e rey


Toda villa e n la qual el rey h a su cla ­ Toda villa o n siede clavero de rey
vero, es sedilla del rey. El o m ne stranyo deve aver tal privilegio p o r el fuero: que
que p en d ra e n aquella villa p o r algún cla ­ tod om n e estranio que farà pendra en tal
m o alguna bestia, p o r tres dias no deve villa n o la deve sacar p o r tres días.
sacar aquella bestia de aquella villa.
Cf.Vl.10, A95, B181, C231, E230 y 242.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 119

dró tro al con p lim ien to de so deuda, e [10] De bestia pynn rada c m se deu
aquello que sobrare sea re n d u d o ad aquel vendre
qui será pendrado.
C m l s altres, acó y f anadít: Que sí
E si, feita la vendida daquella pen d ra, el peynn rant v lrá5 que la bestia pynn ra ­
el p recio n o n b astare a pagar al deudor, da sía venduda, sía tengut6 lo peynn rad r
p en n o re de cabo tantas vezes tro a que co ­ de metre7 d bestia en man de c rred r pu -
bre so d eudo o so dreito, según la form a blíc e véndase; el prez sía pagat cil pynn ra -
que es dita de suso, tro a que sea pagado. d r entr cil c mpliment de s deute. E si al ­
guna c sa y s brará, sía rendut al pynn rat.
E sil prez n bastará a pagar aquel deute,
feita la venta daquela peínn ra, peínn re
plus entr que c bre s deute s dreít, se-
g ntz la f rma devant dita, entr que lí sía
fayt c mpliment de dreít.

[8 ] [5] C a p ítu lo de q u i quisiere p e y [n ] -


d ra r ad otro
Q u a n d o alg ú n o m ne, p o r dem anda
de d ineros o de otra dreita dem anda, qu i ­ C om o algún om ne dem anda dineros
siere p e n d ra r bestia a otro om ne bestia o ad otro e p o r dreyto dem anda e quesiere
otra cosa, p o r que n o le quiere fer dreito p en d rar bestia ad otro om ne o otra cosa8
de la dem anda que le faze, si aquel de qui p o rq u e n o l quiere fer dreyto p o r la d e ­
es la prenda n o n se lexa pendrar, m as d e ­ m anda quel faze, si aquel cuya es la bestia
fiende la p e n d ra , n o n d an d o fiança de n o n se leyssa p e n d rar m as defende la p e n ­
dreito sobre aquella p en d ra, si esto fore dra n o n d an d o fiança de dreyto sobre
provado com o deve, si de cabo podiere aquela p e n d ra q u an d o fuere pro [v] ado
p e n d ra r ad aquel d e qu i se querella va, com o devíe si d e cabo podiere pendrar, si
n o n deve recebir fiança de dreito dél se ­ quel que se quereylla n o n de ve recebir
g ú n fuero tro a que tienga la p en d ra en so fiança seg u o n t dreyto de fuero tro a que
poder. tengua la p en d ra en su poder.

[9] [6 ] C a p ítu lo de q u i p e y n d ra e n la vila


de Rey
Toda villa en la qual el rey a clavero es
dita siet del rey, p o rq u e si om ne forano Toda vila e n la qual el rey a cla[m o]
quisiere p e n d ra r alguna bestia en alguna
5 volrá] MS volará.
de tales villas p o r algún clam o, n o n deve
6 te ngut] MS tenguda.
trayer la bestia dallí p o r tres días.
7 de metre] MS deme ntre.
8 cosa] MS coso.
120 Legislación forai aragonesa

1.3.5. S e p e c ntingit

[8] De d istric c ió n de p e n d ra s [11] Q u i to m a h ered at e n p e g n o s


M u y tas vez es contece q u e om ne m ete M uytas vegadas aviene que u n om ne
en penyos a otro om ne su h ered at entro a enpegna su h ered at ad otro entro a tienpo
cierto tienpo o térm ino. Et si aquel qui sabido e, si aquest que enpenna su h e re ­
m isó en penyos aquella hered at, n o q u e ­ dat n o n quisiere o n o n p u d iere ren d er al
rrá, o n o pora pagar lenprestado al térm i ­ crededor sus dineros en el térm ino que
n o stablido en tre ellos, ad aquel qui le en ­ p u siero n e aq u est qui tiene la hered at en
prestó , tiene aquella h e re d a t en penyos, peynos p en d rare su fiança o su deudor, si
p e n d re su fiança o su deudor. Et si por p o r aventura n o n o vi ere fiança, e después
v en tu ra no avrá fiança de aquel a ver e si caplevare aquella pendra que p en d ró , dé -
después dará a m anlevar aquella p en d ra vela cobrar q uando quisiere.
que p e n d ró , deve e p u ed e recobrar q u a n ­ Enpero, si aquest que enpeynó su h e ­
do qu errá aquella p en d ra, assí en tienpo red at n o la a de qué quitar, diçe el fuero
dayuno com o e n otro tienpo. E npero si que per m an o de iusticia sea puesta en
aquel que m isó en penyos la hered at ante m ano de corredor. Mas enpero, antes que
dita n o n poría aquella sacar de penyos, sea venda, deve aver de plaçto p o r vender
dize el fuero que p o r bocha del ju sticia XXXa días, enpero los dom ingos e las fies ­
m eta aquella hered at e n m an o de corre ­ tas d e Sancta M aría e d e los A póstoles
dor. E t d e aquel día que fue p u esta en n o n contados e n el dicto deudo, p orque
m an o de co rred o r en tro ha XXX días en el plaço bien la pueda vender. E si no
<véndase>, pero sacados los dom ingos et la p u ed e vender en los XXXa días deve
las fiestas de Santa M aría e de los A pósto ­ aver otro plaçto en el qual pueda vender
les, aquesto yes a saber, que n o sían co n ­ a b a sta n tm e n t aquella h ered at; e desí
tados e n los XXX días de sus ditos. Et enant, deve aver m ás de plaço, m as deve
aquel del quai es esta heredat, deva aver tener aquella hered at com o quiere.
estas in d u cías, e n las quales p u ed a asaz
v en d er aquella heredat. Et m ás no p u ed e
aver inducías, m as su elte e desenpare de [12] De feyto de p e n d ra s
aquel día adevant aquella h ered at, en Por ço qual de fecto de pendras m u y ­
qu alq u e m anera querrá o porá. Et si no, tas d e vez es ses deviene que los om nes
sía vendida la heredat. Et si alguna cosa avían p eley as1 e co n tien d as, establím os
sobrará, sía tornada al senyor d e la h ere ­ p o r el fuero e m andam os que tod om ne,
dat. Et si esto n o vasta a la paga del d eu ­ qualquiere que sía, que aya licençia e p o ­
do, vaya om ne adevant seg u n t de la < for ­ der d e p e n d ra r ad otro, q ualquiere que
m a del f u e r o del enpenyam iento. sía, p o r sí m ism o o p o r su m esage.
Cf. V l . l l , A l6, B83, C229, E228 y 240,
RL14. [13] P o rq u e los p o b res no o sa n p e n ­
d ra r [a] los ricos
Enpero, p o r ço qual los m esquinos e
los pobres n o n osan p e n d ra r a los ricos ni

1 peleyas] MS peleleyas.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 121

es dita sede del Rey, p o rq u e si o m ne fora ­


n o q u esiere p e n d ra r alguna bestia e n
aquela vila p o r algún clam o, n o n deve tra -
yer la bestia daylli p o r tres días.

[ 10] [7] De q u i e n p e y n a s u h e re d a t
M uitas vegadas aviene q u e om ne en - M uytas veguadas acayeçe que u n
pen n a so h ered at a otro tro a tiem po sa - om ne enpeynna su hered at ad o tri en tro a
bu d o , e si aquest qui enpenna so heredat çierto tiem po que p u siero n , e si aquest
n o n quisiere, o n o n podiere re n d er al cre ­ qui enpeynna su hered at n o n p o d iere re n ­
edor sos dineros e n el térm ino q u e p u sie ­ der al crededor sos dineros e el térm ino
ro n , aquel qui tiene la h e re d a t en p en n o s que p u sieren , e aquel q u e tiene la heredat
p en n o re so fiança o so deudor. E si por en peynnos p en d re so fiança o so deutor,
v en tu ra n o n oviere fiança, e si depués ca ­ e si p o r aventura n o n o viere fiança e si
blevare aquella p en d ra que p en n o ró , dé - despús cavlevare aquela pendra que peyn -
vela cobrar quando quisiere, assí en tien - dró dévela cobrar q uando quisiere. E m pe ­
po de d aiu n o com o e n otro. Em pero, si ro si aquest q u e enpeynna su h ered at n o
aquest qui enpennó so hered at n o ovíere ovíere, o n o n p u ed a quitar, m anda el fue ­
o n la p u ed a quitar, m anda el fuero que ro que p o r la iusticia seya p u [e ]sta aque ­
p o r boca d e iusticia sea p u esta aquesta la h ered at en la m an o del corretor. E
h ered at en m an o d e público corredor. E aquel cuya es la h ered at deve aver plazo
aquel día que la hered at fore puesta en p o r vender aquela h ered at tro a XXX días,
m ano del corredor, aquel cuya es la h e re ­ los días de las festas e de Sancta M aría e
dat deve aver plaço p o r v en d er aquella de los apóstolos e los dom inguos e los
h ered at tro a XXX días, los días de los do ­ avant ditos días n o n contados, p o rq u e en
m ingos e de las fiestas de Sane ta M aría e el plazo bien li pueda vender. Si aquela
de los apóstolos en los devanditos XXX h ered at n o n es vendida en XXX días a du,
días n o n co n tad o s, p o rq u e e n aquest deve aver otro plazo, e n el q ual pueda
plaço b ie n la pueda vender. E si p o r v en ­ vender so hered at, e d e sí ad en an t n o n
tura aquella hered at n o n p u ed e seer v en ­ p u ed e aver m ayor plazo, m as deve re d e ­
dida en XXX días, deve aver otro plazo en m ir aquela hered at e n qual m anera p o d ie ­
el qual pueda vender aquella h ered at re o quisiere.
ab astan tm ien tre, e di e n a n t n o n pueda
aver m ás plaço, m as deve redem ir aquella
h ered at en qual que m anera quisiere o p o ­
diere.
122 Legislación forai aragonesa

a los p o d ero so s p o r m iedo d e peleya e


qual los ricos n o n q ueríen a las vezes res ­
p o n d er a los m esquinos e n iudicio entro
que sían p en d rad o s, p o rq u e m uytas de
vezes los m esquinos n e p erd ía n lu r drey ­
to, establim os e m a [n] dam os p o r el fuero
nuevo q u e to d om ne, qualquiere que sí a,
que pendre ad otro, qualquiere que sía,
p o r sí m ism o, o p o r su m esage, o p o r otro
p arien t o am igo suyo; o si m ás quiere, que
se ra n cu re al sen n o r e el sen n o r q u e faga
p en d rar ad aquel de qui será feyto el cla ­
m o p o r el sayón, o p o r qui se querrá. Esto
deve fer el sen y o r quantas vezes en d odrá
clam o, m enos de n in g ú n servicio que n o n
pendra.

1.3.6. H m f r a n e u s

[9] [14] De p e n d ra s q u e s ía n feytas e n


c ip d a t
O m ne forano, si pe<ndrará> e n ciu -
d at a o tro o<om ne algu>na b estia, n o n Toda pendra que sía fecta en cipdat
dev<e traher> aquella bestia de la <ciu - p o r h o m n e estranio o p o r vezino de la v i ­
tat>. M as si en vcilla pendrará> e n o avrá lla n o n la deve sacar n in g ú n tienpo p o r el
c o s a s e n las> quales aquella <prenda fuero.
m eta>, el sen<yor de la villa deve> dar a
Mas si om ne forano p en d rará e n villa
él < cas as e n q u e m eta> la p en d ra, <e pas -
o en castiello, deve allí tener la pendra
sados> tres días, si qcu iere, p u e d e
p o r tres días si el sen n o r o los vezinos da -
adu>zir p o r el < fu ero aquella p en d ra > en
quel logar [si] li dan casa en que tienga
otra v<illa, entro q u e aya drey>to de aquel
aquella p en d ra e, si n o l d a n casa, b ie n la
<de q u i se conplan>ye o se <clama. Enpe -
p u ed e sacar p o r el fuero. Pero aquel que
ro> si el se<nyor de la villa> n o querrá dar
sacará la p en d ra deve dar b u en a ñanga
casas en do m eta aquella p e n d ra aquel
p o r el fuero, antes que la ent saque, que
día, el qual aquella pendra p e n d ró , p u ed e
n o la alleneye aquella p e n d ra e que la
p o r el fuero sacarla aquella p e n d ra de
tienga de m anifiesta, en m anera que el se ­
aquella villa do aquel pen d ró , e aduzirla
ñ o r d e la pendra, quando la q u errá sacar
en o tro lugar, e n el qual lugar p u ed a aver
p o r el fuero, que cobre su prenda.
aquella salva, en tro que consiga su drey -
to. M as aquesto de ves saber, que an te que
aquel q ue se clama saque la p en d ra de la
villa do la pen d ró , deve dar b u en a ñanga,
e tenga aquella pendra d e m a<nifiesto>, e
que n o la aliene <de nin>guna m anera en ­
tro q u e <el sen> yor suyo cobre aquella
<pendra>, después que avrá <con>plido
de dreyto se< gunt fu>ero.
Cf. V . 13, A l9, B191, C232, D231, E243,
RL17.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 123

[ 11 ] [8 ] De q u i p e n d ra ra e n cip tate
Si om ne forano p en d rare bestia ad al ­ Si algún om n e foranno p en d rará su
g ú n o m ne en çiudat, n o n deve trayer la bestia ad alg ú n om n e en cip d at n o n la
bestia da qu ella çiudat; m as si p en d rare en deve sacar aquela bestia de la cipdat; m as
las villas e n o n o viere h y casas p o r sí o si p en d rare en la vil a e n o n o vi ere aillí ca ­
p o r los vezinos en la qual m eta aquella sas p o r sí o p o r los vezinos en que m eta
péñ o ra, passados días, si quisiere, le ­ aquela p en d ra, passado[s] días bien la
var la h a p o r fuero a otra villa tro a que p u ed e levar si quisiere, p o r fuero o a otra
aya so d reito daquel de qui ha clamo. En - villa do quisiere, entro que aya su dreyto
pero, si el se n n o r de la villa n o n le quisie ­ da quel a villa daquel qui clamó. Em pero si
re dar casa en la qual m eta aquella p én - el de la villa n o l quisiere d ar casa e n que
n ora, e n aquel día que la pen d ró puédela m eta la p e n d ra en el día que lo p en d ró ,
trayer p o r fuero daquella villa o la p en d ró después trayerá p o r fuero daquela villa o
e levarla a otro logar o la pueda tener sal ­ lo p ey n d ró e lévela a otro loguar. M as
va tro a que consiga so dreito. Mas aques ­ aquesto es a saber, que an te que aquel que
to es a saber, que aquel qui se clam a, ante se clam a traya la peynnora de la vila e lo
que traya aquella p én n o ra de la villa o la p ey n n o rad o r deve dar b u en a fiança que
p en d ró , deve dar buena fiança q u e tienga tengua la bestia de m anifestó, e que n o n
de m anifiesto aquella pendra e que n o n la la ajenegue en n en g u n a m anera p o r que
aliene en n en g u n a m an era, p o r q u e so su sey n n o r la cobre quando li avrá com -
sen n o r la cobre quand o le avrá conplido plido dreyto.
de dreito según fuero.
124 Legislación forai aragonesa

1.3.7. Si extraneus homo

[ 10 ] [26] De o m n e fo ran o q u e q u iere p e n ­


d ra r
<Si o m n e stra> nyo, yes a saber,
co m n e foran>o, q u errá pen< drar en al ­ Si om ne forano quiere p e n d ra r en al ­
g u n a villa o casti<ello d e alguna guna villa e n que aya duenna infangona
duen>ya i nía n< gana, q u e sea se>nyora de que sía dueña m ayor e n atu ra l daquel lo ­
la <villa o del castiell>o, o m u ller <del gar, o que sía m uller o filia del sen y o r de
senyor, o su fi>lla, ante que < prendre dé - aquel logar, antes que faga la p en d ra deve
velo f>er a saber, <e desde la ora>, siquier d em ostrar ad aquella dueña cóm o él q u ie ­
le <den licencia>, siq u ier n o , <p en d re se - re p e n d ra r en aquel logar p o r tal razón. E
g unt fu>ero si la <senyora no le> faze dar esto feyto, si aquella dueña li quiere dar
su deudo. E si era n m ás de dos duenyas licengia de p en d rar o que n o leí quiera
que ayan senyoría en el castiello, o en la dar, después p u ed e e deve p en d rar si lu e ­
villa, exa form a de ve a ellas dem ostrarlo, go n o ha conplim iento de dreyto daquel
e después pendre, siq u ier le d en licencia, de qui se clam ará.
siq u ier no. Et qui p en d rará ante que lo
E si en aquel logar serán dos dueñas
n o tifiq u e a ellas com o dito yes, p ag u e por
infangonas, que am as sían infangonas e
calonía LX su eld o s, los quales sía n de
que ayan seynorío en aquel logar, ad am as
aquella senyor a si es una. Et si m ás sen -
lo deve fer asaber.
yoras serían, p ártanlos seg u n t de la p arí
que q ualquiere de ellas ha e n el senyorío E aquel que p en d rará en logar en que
del casti<ello o de la billa>. aya dueña infangona antes que leí faga sa ­
ber, deve p eytar p o r calonia ad aquella
Cf. V .15, FN3.15.19.
d u eñ a LXa sueldos, seg u n t que será el
sen n o río de quiscuna en aquel logar.

1 .3 .8 . te m si quis v lu e rit p ig n ra re

[ 11 ]

Si alguno querrá p e n d ra r alguna


duenya en sus casas, m aguera que n o sía
sen y o r a d e castiello o d e villa, dé velo fa -
zer asaber a ella. Et si n o lo fará, peyte de
calonia LX sueldos.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 125

[ 12 ] [10] De o m n e de fu era q u e p e n d ra e n
villa
Si om ne forano quisiere p e n d ra r en
alguna villa o e n castiello o sea duenna Si om ne foranno quisiere pey n d rar en
infangona, que sea sen n o ra daquel castie ­ alguna villa, o en algún castiello, o da -
llo, o daquella villa, o sea m u 11er, o enca ­ quela villa or sia dueynna infangona seyn -
ra sea m u lle r del se n n o r o filia, develo n o r daquel castieyllo o daquela villa, o sea
m ostrar a ella an te que pendre; e dentong m uyller, o filia del sey n n o r del castieillo,
enant, si quisieren darle licencia de pen - develo dem ostrar ad ella an te que pendre,
n o ra r o n o n , p en d re seg ú n fuero, si don - e estonge si n o i dasse licengia d e p en d rar
cas la d u en n a n o n le fiziesse pag ar so o n o n peynnores seg u o n t fuero, e si n o n
deuda. E si foren dos o m ás dueñas que ñziesse paguar la deuda la dueynna; e si
ayan sen n o río en aquel castiello o en la sean dos dueynnas, o m ás que ayan seyn ­
villa, develo m o stra r a ellas e n aquella n o r ío en aquelos lo guares avant ditos, dé -
form a que es dita de suso. E si assí n o n lo velos m o n strar ad eyllas en aqueylla for ­
fiziere, com o dito es de suso, de ve p eitar m a que es dita de suso, e si n o n lo fizies ­
de calonia LX sueldos. Et aquestos d in e ­ se peytaría de la calonia LX sueldos e
ros sea n daquella duen n a, si es una. E si aquestos dineros sería n partidos ad eillas
p o r v en tu ra fueren m ás, sea n partidos los
dineros seg ú n la p a rt que quiscuna dellas [14] De rne qui v i pynn rar en l e on
avrá e n el sen n o río del castiello o de la vi ­ está d m na infang na
lla.
Sí h m f raner, c es, estrayn, v lré1
pyn rar en villa, en c sile, n estará d na
ynfanc na, que sia d na daquel c stei, da ­
quela villa, muiller del seynn r filia,
antz que pynn re devl l dem nstrar; e da-
quí enant Un d nen licencia, n n pynn -
re seg ntz l filer , si let d na n i fazía pa ­
gar lo deute devant dit. E si daltras d mp-
nas avrà d s plus en aquell c stei, en
aquela villa que ayan seynn ría en aquela
f rma, lols deu dem nstrar e puyx pynn -
ren, Un d nen licencíe! n . E qui pinn -
rará antz que l s dem nstre, así c m dit es,
pagará per c l nia LXas ld s, los quals s n
daquela d na. E si s n m lías, pártanl s se ­
g ntz la seynn ría que cadauni a] u en
tiquell cus teli en aquella villa.

[12a] [11] De q u i p e y n n d ra ad d u e y n n a
E si alguno quisiere p e n d ra r alguna Si alguno quisiere p e n d ra r ad alguna
d u en n a e n sos cosas, m ag u er n o n sea dueynna sus cosas, m aguer que n o n sía
sen n o ra de castiello o de villa, develo
m ostrar a ella; e si n o n lo fiziere, peite LX
sueldos ad aquella dueña. 9 volrá] MS volará.
126 Legislación forai aragonesa

Cf. V . 15, A23, B174, C233, D232, E244.

1.3.9. Q u id a m h m accipit

[ 12 ] [15] Q ue logrero n o n p u e d a p e n d ra r
b e stia s vivas ad otro
H u n om ne recibe d e h u n logrero CC
sueld o s ha enpréstam o en tro a cierto tien - M andam os p o r el fuero que n in g ú n
po, p o r los quales pagar dio a él fiança logrero, p o r sí, ni p o r otro, n o n pueda
h u n su vezino. Passando después el tér ­ p en d rar ad otro pendras vivas, n i fructos
m in o al qual devía seyer pagado, yes a sa ­ de heredades ensenble p o r ninguna d e u ­
ber, el logro ya dito, ex[e] m ism o logrero, da o n t aya logro poco, n i m uyto, n i adhu
co n perfidia, dem andava el aver enpresta ­ m uytas bestias ensenble, m as una e u n a,
do a el senyor que fu es a él rendido, et com o el fuero m anda, entro que sí a paga ­
com o no lo p u ed a reco b rar en nin g u n a do d e su deuda.
m an era, fizo p e n d ra r a su fiança dos bes ­
tias, e sus fruytos, assí d e las vinyas com o
de las pieças. C om o la dit fiança se co n o ­
ce agravado contra el fuero, apelló al ju s ­
ticia. E t el ju sticia, oydas las razones de la
u n a p artida e de la otra, ju d g ó p o r el fue ­
ro d’A ragón q u e el creyedor toviese u n a
bestia, qual m ás quisiese, de aquellas que
avía p en d rad o , e todas las otras pendras
que so ltas, sin o ta n solam ent exa bestia, e
que no pu d iés otra bestia de exa m ism a
fiança pendrar.
Cf. V .16, A33, B55, C183, D182, E189,
RL31.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 127

seynnora del castieyllo o de la villa, déve -


lo m o n strar ad eylla, e sí n o n lo fiziesse
p ey te LX sueldos ad aquela dueynna.

[15] Si algún v lrá pinn rar d m na in -


fand na en s s c sas pr prias
Quan algún v lrá pinn rar alguna
d na infanzón a en s s c sas, ia a<;ó que n
sía d na de castel, de la villa, primer a ­
ment lo deu m nstrar. E si n n ja, deu pa-
riar EXa s íd s.

[13] [9] De o m n e u s u re ro q u i to m a d in e ro s
U n om ne recebió de u n usero a priés - U n om ne recebió dineros d u n u sero a
tam o CC sueldos tro a tiem po sabudo, e préstam o C C 05 sueldos tro a tienpo sab i ­
devíalos pagar al tiem po que era pu esto do, e avíalos a paguar en el tienpo q u e era
entre ellos, e dióle fiança a u n so vezino. puesto en tre eillos, e diol fiança ad u n so n
Depués, passado el térm ino en el qual d e ­ vezino, e despuys, passa [do] el térm ino,
vía pagar ad aquél dito u su re ro , el u su re ­ el dito u su re ro dem andava ferm a m i entre
ro dem andava firm em ientre al deudor sos al d eu to r sos dineros quales li avía p re sta ­
d in eros, los quales le avía prestados. E do. E com o él n o n les p odiesse recobrar
com o él n o n los p odiesse cobrar en n e n ­ en n en g u n a m anera fizo el serviçio al
guna m anera, fizo servicio al sen n o r d e la seynnor d e la villa, e fizo p e n d ra r a su
villa e fizo p e n d ra r a so fiança bestias e bestia e sos fruytos de las vinnas e de los
sos fruitos de las vinnas e de los canpos. canpos; e la dita fiança entendió que lo
agreviavan de m ás del fuero e contra al
O n t la dita fiança, enten d ien d o que lo
fuero alçôs a la iusticia, e la ju sticia oydas
agraviavan de m ás del fuero e contra el
las razones de entram as las partidas ju d -
fuero, alçôse a la iusticia. E la iusticia, oy -
guó p o r el fuero d ’A ragón, que el crede -
das las razones de entram as las partidas,
dor que avía prestados sos dineros rete -
iutgó p o r fuero d ’A ragón, q u e el creedor
niesse una bestia, qual el m ás quisíesse, e
que avía prestados sos dineros retoviesse
q u e q u itasse todas las otras p artid a s al
una bestia, qual él m ás quisíesse, daque -
todo; e m i entre que aquela bestia biviesse
llas que avía pendradas e quitasse todas
estando en la p en d ra, que n o n peyndras -
las otras pen d ras del todo, e, dem i entre
se otra bestia daquela fiança; em pero en
que aquella bestia biviesse, estando en la
v o lu n tat es e que pueda p e n d ra r p o r sí, si
p en d ra, que n o n po d iesse p e n d ra r otra
quisiere, e q u e la cort del lo g u ar que
bestia daquella fiança. E npero, aquesto es
p ey n d re p o r eill aillí o la p en d ra faze. E
en v o lu n tat daquel qui p riesta, q u e pueda
aquesto es establido en m enosprecio de
p en d rar p o r sí, sis quiere, o la cort del lo ­
los usureros: que n o n p u e d a n pey n d rar
gar que pendre allí p o r él o la p en d ra se
m ás de u n a bestia quanto q uiere que la
faze. A questo es establido e n m en o sp re ­
deuta sía.
cio de los usureros, que n o n p u e d e n p e n ­
d rar m ás de u n a bestia, quanta quier que
la deuda sea.
128 Legislación forai aragonesa

1. 3 . 10 . Homo quídam demandabat


[13] [16] C óm o p u e d e e de ve fer om n e
m u y ta s p e n d ra s e n u n d ía
U n om ne dem anda va a otro m uy tos
dineros, los quales dem andar a él en v er­ Tod om ne, qualquiere que sía, de lo ­
dat era tenido. Et p o rq u e el térm ino era grero en fueras, q u e aya clam o do tro p u e ­
ya lu en g o tienpo passado, et el creyedor de e deve fer en u n día m uytas pendras en
p en d ró m uytas bestias al d eu d o r e n m uy - u n logar, o en m uytos logares, seg u n t de
tos lugares, e varios en h u n día. O n t el la q u an tid at del clam o de la deuda. Mas
deudor, toviéndose p o r agreviado contra que en u n día aya fecta u n a p en d ra o
fuero, fizo v enir al creedor davant la ius - m uytas, depués n o n p u ed e fer m ás p e n ­
ticia, d ep a rtien t p o r cada u n a cosa lo que dras p o r aquel clam o entro que aquella
era feyto de la p en d ra contra él. La ju s ti­ p en d ra o pendras sían m uertas p o r el fue­
cia, oydas las razones de la u n a p a rt e de ro.
la otra, ju d g ó seg u n t fuero que, pues que
m anifiesta cosa era de la u n a e de la otra
p a rt p o r atorgam iento, que ya era passado
el térm ino <en> el qual el a ver devía seyer
pagado, q u e el creedor, sin todo tuerto,
p o r el fuero d e A ragón, po d ía h u n día
p en d rar al deudor, <et> a su s om nes p ro ­
pios, a quantos <...> bestias en diversos
lug<ares>. E npero pensada la <quanti>dat
del d eu d o e d e la <conve>nyencía e en
v o lu [n ta t del] creed o r sía que pu<eda
p en d > rar p o r sí <si querrá o> p o r la cort
<del lugar> aquel o n t <las pen d ras se>rán
feytas.
Cf. V . 18, A37, B119, C225, D224, E235,
RL35, FN3.15.5 y 7.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 129

[14] [12] D e d e m a n d a q u e faze u n o a d o tro


U n om n e dem andava a otro m u ito s U n om ne dem andava ad otro dineros
dineros, los quales le devía d ar en verdat, m u y tos, los quales de vía dar en verdat ad
e p o rq u el térm ino e n el qual los dineros aquel que los dem andava en el qual tér ­
devieron seer pagados era passado luen - m ino devían seder paguados; e esto passó
gam ientre, aquel qu i p re stó los dineros lu en g u o tiem po que n o n los avía d em an ­
p en d ró m uitas bestias al d eu d o r e n m u i ­ dado e p o r esto p e y n n d ra n m uytas bestias
tos logares e n u n día. E el dito deudor al deutor en m u y tos lo guares. E el dito lo
cuidóse que lo agravia van de m ás de fue ­ d eu to r cuydose q u e n o n lo agreviavan
ro e contra fuero, e fizo venir al prestad o r m ás del fuero e contra fuero. E fizo venir
ante la iusticia e díxoli quiscuna cosa so ­ al p re sta d o r d e n a n t la iu sticia, e dixo
bre sí de lo que le avía feito de las p en n - quiscauno cosa sobre sí lo que avía feyto
dras; e la iusticia, oydas las razones de en ­ de las peynndras. E la ju sticia oydas las
tram as las p a rtid a s, iutgó seg u n t fuero razones d e entranbas las partidas ju d g u ó
que, p u es q u e cosa m anifesta era p o r con - se g u o n t fuero, p u e s cosa m anifesta era
fessión de am bas las partidas, quel térm i ­ p o r confessión dam as partidas que e n el
no en el qual devíeron seer pagados los térm ino en el qual devía seder paguados
d ineros era ya p assado, aquel qui avía era ia passado e aquel que avía prestados
prestados sos dineros s in n e n g ú n tuerto los dineros, sen n e n g ú n tuerto po d ía p e n ­
podía p e n d rar e n día p o r fuero d ’A ragón drar en u n día p o r fuero d’A ragón al d e u ­
al d eu d o r e a sos om nes pro p rio s quantas to r e sos pro p rio s om nes qu antas bestias
bestias trobare a ellos en m uitos logares, tro b en ad eyllos en m uytos loguares, m a ­
guardada em pero la q u an tid at del deudo e guer la qu an tid at del sey n n o r del deudo.
de la querella. E m u erta aquella pen d ra, E si aquela peynndra m uera seg u o n t fue ­
seg ú n fuero p u ed e en t m ás fer, si quisiere. ro p u ed e m ás fer p e n d ra r si quisiere entro
q u e sía paguado.

[15] [12a]
P orque so b re feito d e pen d ras acaecí ­ P orque sobre feyto de peyndras aca -
an grandes m ales e grandes b ar alias, e yece m uytos m ales e grandes barayllas, e
p o rq u e los om nes m enores n o n osavan aquelos om nes m enores n o n o san peyn -
p en d rar a los m aiores, establim os p o r fue ­ drar a los om nes m ayores, p o r co establió
ro que tot om ne se p u ed a clam ar de otro p o r fuero que todo om ne se p u ed a clam ar
an te q u e lo p en d re, e n e n g u n o n o n se ad otro ante q u e lo peynnore, e n en g u n o
pueda esc u sar de n o n responder, dizi en ­ n o n se p u ed e escusar de n o n responder
do: “Péndrem e, que p en d rá biva he, que, diziendo: “P endra m e dé p en d ra viva e
si n o n , n o n le re sp o n d ré ”. O to d om ne que si no, n o n te re sp o n d ré”. O n t todo
p en d re p o r sí o p o r sos am igos, si quisie ­ om ne p ey n d re p o r sí e p o r sos am iguos, si
re, seg u n t fuero; o si n o n quisiere p e n ­ quisiere b ien lo p u ed e fer seg u o n t fuero,
drar, clám ese a la iu stic ia q u e p en d re e si n o n quisiere peyndrar, clám ese a la
aquel d eu d o r o quel en dé u n a p en d ra. E ju sticia que peyndre ad aquel deutor.
la iusticia o qual que tiene el logar del
sen n o r es te n u d o de fer aquella pendra.
130 Legislación forai aragonesa

1 .3 .1 1 . S fr tíu im u s etican quod cuña


[14]
Establicmos ene ara > que la ccort es
tenida de pen>drar quan<tas vegadas>
será de al<guno requerida>.

1.3.12. Ite m si ullus h m pr clam

[15]
Si algún <omne por algún> clamo
pe<ndrará otro omne> por algunas <co ­
sas, e el> pendrado presentará fiança bas -
tant de dreyto sobre aquella pendra, e si
aquel que pendrará no quiere tom ar
fiança de dreyto sobre aquella pendra, e
por aventura trasnuytará la dita pendra
en sí, es tenido de dar al rey por calonia
LX sueldos. Exe m ismo fuero es si el pen ­
drado con el pendrador levará judicio,
stando la pendra en poder del pendrador,
pero presentándole fiança de dreyto.
Cf. V .18, A l30, B34, C198, D197, E207 y
306, FN 3.12.16.

1.3.13. C u m su p e r a liq u d fa c tu m

[16] [19] C óm o n o n d e v e n se n n ala [r] casas


<Como> sobre alguna cosa <querrá> Establida cosa es por el fuero d’Ara ­
prendar alguno ad <algún> otro, e aquel gón que a ninguna persona, quai qui ere
<el qual> avrá a pendrar a verá pend>ra que sía, n o n deve omne sennalar casas, ni
biva, la qual <por fuero valga>, e la ten ­ otras possessiones, avi endo pendra viva.
dría escondida, e la> tendrá assy eque el Mas ad aquel que no a pendra viva bien
que se> clama n o n ela porá p e n d ra rx qui puede omne e deve sennalar sus casas o
se e clama deve> enviar su m iesage se - sus possessiones por rancura dotro por el
gunt> fuero a la puereta de aquel quí> la fuero.
faze el tuereto: desde la ma>nyana ene tro
E si dize alguno, por aventura, que
que salg>an las strelelas deve star> el mi-
pendras vivas a e que n o n deven seer sen ­
sage edevant aquell>a puerta que e...>
ría ladas sus casas e por maliçia las tiene
aquella pendra e...> que assí la pueda
redradas o escondidas, aquel que faze la
pendrar. Et si no sallirá ante de los ditos
rancura deve seer, por sí o por otro, de la
tres días fuera de la puerta, dallí havant el
demanda entro a la nuyt a la puerta del
senyor de la villa, ficenciadament e sin
otro en aquella casa ont faze fuego, e esto
negún tuerto, porá m eter senyal en las di ­
por días conplidos, uno après dotro. E
tas casas o en las otras cosas.
si en estos días conplidos n o n vede en ­
Cf. V .20, B180, C182, D181, E188 y 233. trar ni exir por aquella puerta pendra
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 131

[16]
Si alg ú n om ne p en d rare a otro so bes ­
tia, o otras cosas, p o r algún clam o e el
p en d rad o dará a él fiança de dreito abas -
tan t sobre so p en d ra, e aquel qui pendra
n o n la querrá collir e trasnoitará la p e n ­
dra en so poder, so b re fiança d e dreto
abondosa de ve p eitar al rey p o r calonia
LX sueldos.

[17] [13] De [qui] quiere p e y n d ra r a otro


Q u ando algún om ne quiere p en d rar a Q u a n d o 10 alg ú n om n e q uiere p e y n ­
otro sobre alg ú n clam o et aquest a qui drar ad otro sobre alg ú n clam o e aquest a
q u ieren p e n d ra r a p en d ra viva, seg ú n que qui quiere p ey n n d rar h a peynndra viva e
iutga el fuero, e la tiene en so casa, p o r ­ el tiénela en su casa p o r guisa que n in g u ­
que aquel qui se clam a dél n o n lo pueda no n o leí pendre, e seg u o n t fuero aquel
pendrar, deve el q u erellan t em biar so m e - que p ey n n d re tu erto aya u n m esage que
satge a la p u e rta d aq u el de qui recibe sía a la p u erta daquel p o r días de la
tu erto , e deve seer aquel m essagero ad m aynnana entro q u e aparezqua la estrey -
aquella p uerta p o r días, d e la m anana 11a que veya que n o n era aqueylla peyndra
tro a que párese a la estrella, que veya si de fuera, que si de fueras la trobas que
ixirá aquella p en d ra de fueras, que la p u e ­ lueguo que la peyndrás, e si n o n issiés en ­
da p en d rar; e si n o n exiere e n aquellos tro ais tres días de fueras, el seynnor de la
días de fueras, el sen n o r de la villa con vila co n ra zó n e sin torto b ien y puede
ragón e sin tuerto n e n g u n o p o d rá m eter m eter ayllí seynnal en las casas, o en las
sennal depués en las casas o e n las h e re ­ heredades daquel om ne.
dades d aquel om ne, si n o n oviere casas.

10 Quando ] MS Suando.
132 Legislación forai aragonesa

viva, el seynor m enos de prolongam iento


deve m andar s erma lar ad aquél de qui es
feyta la rancura casas o otras heredades
entro que cunpla drecto al clamant.

1.3.14. Si aliq u is in fu n d

[17] [32] Q u i e n p e g n a h e re d a t ad otro


Si algún omne infanzón, o otro om ne Si alguno, qualquiere que sía, enpen -
qualquier que sí a puesto en alguna nece - nará alguna heredat ad otro entro a cierto
sidat, m etría en penyos una partida de su tienpo con buena carta e después, dentro
heredat a otro omne entro a cierto tienpo, aquel térm ino, por alguna cuyta quiere
et depués querrá vender a otro om ne vender aquella heredat, dize el fuero que
aquella part la qual m etió en penyos, se - no la puede vender entro que aquel tér ­
gunt fuero d’Aragón n o n puede vender m ino sía passado de la carta del enpenna -
aquella part, la qual metió a otro en pen ­ m iento, m enos de voluntat daquel qui la
yos, entro a tanto que el tiempo del en - tiene en penníos, en tal manera sí no a
penya m iento sí a conplido. Enpero si en otra heredat a que se pueda tom ar a grant
verdat avría otra heredat quita, que pueda cuita.
vender. Mas si trovará algún omne que
Enpero, si no a otra heredat, bien la
quiera conprar aquella part, e sperar en ­
puede vender, quando quiera, a qui quie ­
tro a tanto que el tienpo del enpenya -
re dentro aquel térm ino, pagando al cre -
m iento sía conplido, bien puede seyer
dedor tanto quanto él hy avrà sobre aque ­
feyto de razón e según fuero d’Aragón.
lla heredat; e esto por cuyeta de famne, o
Cf. B78, C230, D229, E241. de nudidat, o de enfermedat, o de presón,
o de otras grandes cuyetas que sían razo ­
nables a seso de buenos omnes.
E si por aventura avrà otras hereda ­
des e dize que no en quiere vender sino
aquella que iaze [en] pegnos e puede tro -
bar conprador que la conpre e que la
atienda entro ad aquel tienpo passado del
pegnal, bien la puede vender po r el fuero,
menos de ninguna contradición.

1.3.15. C u m p ro ull clam

[18] [20] Q u i to m a su p e n d ra a cavlevar


p o r s í m ism o
Como por algún clamo alguno pen ­
drará a otro omne alguna bestia, [et] de ­ Quando alguno es pendrado e prende
pués la dará a m anlevar [a él] entro a cier ­ su prenda a cablevar por sí mismo, o por
to tienpo; como aquel sía traspasado, si fidanza entro ad u n día que faga e cunpla
aquel que dio aquella bestia a m anlevar la drecto, n o n son tenidos, ni él ni su fi­
querrá cobrar et aquel del qual es la bes ­ danza, de render aquella pendra, ni otra,
tia presentará a él fianza de dreyto sobre por aquella razón.
el clamo que dest faze, segunt fuero d’A-
ragón, aquel o el mallevador, si alguno
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 133

[18] [14] De [qui] p o n d rá e n p e in n o s su


h e re d a t
Si algún in fan z ó n o otro om ne, qui
quiere que sea, viniere a m engua e m etra Si alg ú n in fanzón a otro om ne quis
en p en n os partida de so hered at a otro quiere que sía viniere a m ingua e p o rrá en
om ne tro a tienpo sabudo, e de cabo la pey n n o s p artid a de sa h e re d a t ad otro
quisiere vender a otro aquella p a rt que om ne entro a tienpo sabudo, e de cabo la
iaze en p ennos, n o n la p u ed e vender se - quisiere ven d er ad otro aquela p a rt que
g unt fuero d ’A ragón tro a quel térm ino iaze e n peynnos, n o n la p u ed e vender se -
del en p ennam iento sea conplido, a viendo guont fuero d’A ragón entro a que el tien ­
otra h ered at quita q u e p u ed a vender; m as po sía co nplido del e n p e y n n a m ie n to ,
si tro b are algún om ne que querrá conprar aviendo otra hered at que pueda vender;
aquella p art e esperar tro a quel térm ino m as si trobare alg ú n om n e q u e quiera
del en p en n am ien to sea conplido, b ie n lo co n p rar aqueylla p a rt e esp erar11 en tro a
pued e fer d e ragón seg u n t fuero. aqueyll tienpo quel enpeynna m iento sía
conplido, b ie n p u ed e fer con ra zó n se -
guont fuero.

[19] [15] De q u ip e y n d r a rá ad o tro p o r cla ­


mo
Q u ando algún om n e p en d rare a otro
alguna bestia p o r algún clam o e depués la Q u a n d o alg ú n o m n e p ey n d rará ad
dará a cablevar tro a cierto tiem po, passa - otro p o r clam o alguna bestia e después la
do el térm in o , si aquest a qui dio a cable- dará a cavlevar entro a Q erto tienpo, pas-
var la b estia la quisiere cobrar, e aquel sado el térm ino, si aquest dio a cavlevar la
cuya es la bestia p en d rad a dará a él fiança bestia q u isiere cobrar cuya es la bestia
de d reito sobrel clam o que faze, seg ú n p ey n n d rad a dará ad él fianza d e dreyto
fuero d’A ragón [él] o si alguno la cablevó
p o r él aquella bestia, n o n es ten u d o de 11 esperar] MS esperas.
134 Legislación forai aragonesa

p u so p o r aquexa bestia, de allí avant n o n


es tenido de to m a r exa b e stia , o otra p e n ­
dra p o r ella, depués q u e m u estra fiança
de dreyto al com ençam iento.
Cf. V .21, B190, C223, D220, E232.

1.3.16. D e fiom íne q u i in tra t

[19] [18] Q u i te rrá ad o tro p e n d ra d o


D e om ne que entra en ju d icio , o en Tod om ne que terrá ad otro p endrado
cort, con la pendra, e levará el ju d ic io , ha e, m enos que la p en d ra n o n sí a suelta, ni
de calonia LX sueldos. Et si p o r ven tu ra el dada a caplevar, com ençarà pleyto con él,
p en d rad o dirá al p endrador, ante que en ­ en tanto que fiança de drecto sí a dada en
tre en iudicio, n i lieve judicio: “Cata aquí el p ley to , deve p e y ta r p o r calonia LXa
ñanga de dreyto e b u e n caplevador sobre sueldos m enos de rem edio p o r el fuero.
m i p e n d ra ”, et el p en d rad o r levará el j u ­
dicio en la cort, ten ien d o la p en d ra, h a de [170] Q u i tien e ad o tro p e n d ra d o
calonia el p en d rad o r LX sueldos.
Q u ando alguno tiene ad otro p e n d ra ­
Cf. V4.3, A130 y 238, B34, C199, D198, do e, ten ien d o aquella p en d ra, com iença
E207 y 306, U89. pleyto c o n él en tan to q u e la iusticia a
preso fiança de dreyto, o aya dado otro iu ­
dicio en el pleyto, aquel que t[e n ]ie n d o la
p en d ra com iença pleyto co n el otro, deve
p eytar p o r calonia al sen n o r LX sueldos
m enos d e rem edio; qual digna cosa es e
dreyturera que aquel que en dos penas fa-
zía to rm en tar al otro, que él sí a ferido e
torm entado duna pena.

1.3.17. Ite m q u i p ig n ra t a liu m

[ 20] [17] Q u i te rrá la p e n d ra so b re flan ea ­


ría
E ncara qui p en d rará ha otro, e tras -
n u ey tará la p e n d ra e n su p o d e r sobre Tod om ne que terrá la pendra ad otro
fiança de dreyto, h a de calonia el p e n d ra ­ sobre fidanga de drecto e trasnuytará en
d or LX sueldos. su p o d er de ve peytar, m enos de rem edio,
p o r calonia al sen n o r LX sueldos p o r el
Cf. V . 19.
fuero.

1.3.18. Q u ilib et p ig n ra t r

[ 21] [35] Q u i q u iere p e n d ra r ad o tro , que


lo p e n d re
Qu al quiere p en d rad o r de qu al quiere
co n d ició n o dignidat sí a, deve seg u n t la M andam os firm em ientre p o r el fuero
form a [puesta] en el fuero pendrar, e se - nuevo e b u en o d ’A ragón que tod om ne,
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 135

render aquella bestia ni otra pénnora por sobre el clamo que faze seguont fuero
aquella, después que da fiança de dreito al d’Aragón. E si alguno la cavlevó12 por eyll
querellant. aqueylla bestia, n o n es tenido de render
aquela bestia, ni otra peynndra por aque -
la, después que da fiança de dreyto al que -
reyllament.

[20 ] [16] D e p e y n d r a q u i e n tr a e n ju d ic io
Pendrador que entra en iudicio con la Peynndra que entra en judiçio e con
pendra en cort e lieva iudicio e non quie ­ la peyndra entra en cort seya torm entado
re render la pendra al pendrado sobre el duna, ço es, de LX sueldos, al peynn -
fiança de dreito, de ve seer torm entado en drado sobre fiança de dreyto deve seer
pena de LX sueldos sin remedio nenguno; torm entado en pena de LX sueldos sin re ­
qual digna cosa es que, pues quél lo agra ­ medio ninguno; car digna cosa es después
via de dos penas, n o n recebiendo fiador que la grevia de penas non reçebiendo
de dreito entrando con la pendra en cort, fiança de dreyto entrando con la pendra
sea él torm entado de una, ço es, de LX en cort, sía torm entado duna, ço es, de LX
sueldos. sueldos.

[ 21] [17] D e q u i q u is ie re fe r p e y n d r a
Todo om ne, infanzón o villano, o de Todo omne infançôn, o vilano, o de
qualquiere dignidat sea, qui quisiere fer
pendra a otro, deve pendrar según la for- 12 cavlevó] MS cavalgó.
136 Legislación forai aragonesa

g unt exa m ism a form a de ve al car aquella qualquiere que sía, alto o baxo, que q u a n ­
p en d ra m anifiestam ent; e qu i faría el co n ­ do querrá p e n d ra r ad otro, que lo p en d re
trario, sía culpado de pecado de rapiña. en form a e en m anera com o de suso es
dito e contando p o r el fuero e que tienga
Cf. V .32.
la p e n d ra com o el fuero m anda. Q ue
aquel que n o n p en d rará p o r form a e por
m anera del fuero, n o n será ten id o p o r
p endrador, m as p o r robador.

1.3.19. D e h e re d ita ie q u a m dit fre t ­


ires

[ 22 ] [21] De d o s h e rm a n o s que e n p e n n a n
D e h ered at que dos <herm a>nos m e ­ M uytas vez es se esdeviene q u e dos
ten en penyos, <e de>pués el u n o <dellos herm anos enpenyan ensenble u n a h e re ­
dexa la> tierra, e el <otro h e r m a n o que dat ad alguno om n e ad alg ú n tienpo e,
rom <andrá querrá la> hered at <penyora ­ quando viene a cabo del tienpo, el u n h e r ­
da cobrar>: aquel que c tien e aquella, n o m ano solo quiere sacar aquella hered at de
es> te n id o de c ren d erla al otro si no> pennos. A quel que la tiene n o n es tenido
quiere, su <herm a no seyendo vi>vo. E si de resp o n d er, si n o se q u iere, estan d o
p<or aventura dize> que es m uer< to , n o vivo su herm ano. Por ont dize el fuero
le deve> creyer, si n o le <m uestra el lugar que, p u es que am os e n p e n n aro n aquella
do> iaze su her<m ano, c o n testim o> nios hered at ensenble, am os deven seer al sa ­
del cl<érigo que lo soterró>. Encara c<on car d e pennos.
dos testim oni>os convinien<tes que fue ­
Enpero, si el u n h erm a n o solo viene e
ran> al soterram iento <presentes>, pero
dize que quiere sacar aquella hered at de
bas tan t testim onio o sagram ent. Et si el
p ennos, deve fer, de estas dos cosas; la
h erm an o vivo dirá ad aquel om n e que tie ­
una, sí di ge que es m u erto , deve provar la
n e la h ered at e n penyos: “D arte [he]
m u e rt de su herm an o v erdaderam ent por
fiança que faga a m i h erm ano, que es en
el fuero; si dize q u e es vivo, deve d ar b u e ­
otra tierra, que sea en aquesto q u e yo e tu
na fidanga que, qu an to que él faga daquel
farem os, e que n o aliene la hered at entro
pleyto daquella hered at, que aquel otro
que m i herm ano lo atorgue aquello que
herm an o lo aya p o r firm e. E si esto faze,
nos farem os” o otra cosa cercana sería por
p u ed e sacar la h ered at de p en n o s p o r el
b u en o s testim onios, o otra leal provación
fuero.
de la m u e rt, él pueda red em ir e cobrar la
heredat.
Cf. V .22, A181, U20.

1.3.20. Q ui p ig n ra í u n u s ad a liu m

[23] [22] Q u i e n p e g n a h e re d a t ad otro


<Q ui enpe>nya u n o a otro h e r e d a ­ Q u a n d o o m ne, q u alq u iere q u e sía,
des, o> cosas m u eb les ad alg u en o , en p en n a ad otro algún h ered am ien to ,
da>ndo su aver quant o ha <s o b r o aquel sien p re dev en los fructos d aquel logar
penyo, tan to st <deve recobrar> su penyo. seer co n tad o s en paga da qu ella d euda,
Et <qui tiene aquella en> penyos, deve que n in g u n a convínenga feyta con carta o
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 137

ma pu esta e n el fuero, e guardar la pendra qualquiere dignidat seya, q u an d o quisie ­


seg u n t daquella form a e tenerla de re, si quiere fer p ey n n d ra ad otro deve
m anifestó e sin am enguam iento n enguno. p re n d er segont la form a que es puesta e n
E q u i co ntra aquesta forma pen d a re, n o n el fuero, e guardar la peyndra segont fue ­
deve seer iu tg ad o p o r pendrador, m as por ro o teñ irla d e m anifesto. E qu i contra
ropador. esta form a fíziere n o n deve seer ju d g ad o
p o r peyndrador, m as p o r robador.

[ 22] [18]
Si dos erm anos e n p e n n a n lu r heredat Si dos erm anos en p ey n n an lu r h e re ­
e depués el u n o de los erm anos exiere de dat e después lu no de los erm anos yssiere
la tierra e el otro n o n , e aquel qui rem a ­ de la terra e el otro n o n , aquel qui re -
nece en la tierra quiere trayer aquella h e ­ m aynneçe en la ti era, e quiere traer la h e ­
red at d e p ennos, aquel qui la tiene n o es red at de pey n n o s, aquel qui la tiene n o n
ten u do de re n d e rle aquella h ered at, si es tenido de re n d er la h ered at si n o n qu i ­
n o n se quiere, estando bívo so herm ano. siere estando vivo su h erm a n o n o n deve
E si p o r ven tu ra dixere que m uerto es so seer crédito si n o n dem ostrare la se p u ltu ­
etm ano, n o n deve seer creído si n o n m o s ­ ra c o n testim onios, e a du el clérigo qui lo
trare la sep u ltu ra o iaze, c o n testim onias soterró, e encara con otras doas bu en as
del clérigo que lo enterró, e encara con testim onias leyales que se en co n tro ro n al
otras dos leales testim onias que se acerca ­ soterrar, faziendo abondo su testim onio
ro n al so en terram ien to , faziendo ab o n ­ p o r sus iuras. E si el erm ano dixiere ad
doso testim onio p o r lu r iura. E si el er ­ aquel om ne que tiene la hered at en p e y n ­
ma no bivo d ixere ad aquel o m ne qui tie ­ nos: “D arte fiança que m i h e rm a n o e n
n e la h e re d a t e n pennos: “D arte [he] aquesto q u e m i en farem os fagua estar a
fiança que faga estar a m i erm ano en m i h erm a n o e tu n o n alienarás la heredat,
aquesto que io e tú farem os, e n o n aliena ­ e enquara que m i herm an o aytorgue esto
ré esta devandita hered at tro a q u e m i er ­ q u e io e tu farem os e seré creydo assí
m ano atorgare aquesto que nos fem os o com o dysso es de suso e p o r buenas testi ­
seré cierto, assi com o dito es de suso, por m onias de la m o rt de m i h e rm a n o ”, b ien
buenas testim onias o p o r otra leal prueva, p u ed e red em ir la heredat.
de la m u e rt de m i h e rm a n o ”, p u ed e re d e ­
m ir la heredat.

[23] [19] De p re n d e d o r o re [c e ]b id o r les


p e in n a ls
Tot om ne, si q u ier sea in fan g ó n o
otro, si quier sea d ebdor o recebidor de Tot o om ne sí quisiere sí a inffangón o
p en n al, síenpre deven seer contados los otro, si quiere sí a deutor o recebidor de
fin ito s del p en n al en el capdal; e nenguna peynnal, en el cabdal sen p re deven seer
convenencia que sea feita entrellos n o n co n todos los fruytos del peynnal en el
138 Legislación forai aragonesa

<...> q ualquiere <...>uido de exa <here - m enos d e carta n o y pu ed e nozer, n i valer


dat. E npero si> farla algunas <spensas en p o r el fuero. E todavía es a en ten d er que,
la>vor de ha< quella heredat>, si an te que prim eram en t, deven seer pagadas las m is -
<reciba ex>pleytos la saca <de penyora>, siones feytas en aquel p en n a l conplida -
aquel de q u ien <es la h ered at, o> la cosa m ent.
m ue<ble, deve to m a> r las spensas <que
E es a saber que aquel que enpegnó la
fiziera en> aquella he< redat, o e n aquella
h ered at b ie n la p u e d e sacar de peynos
co>sa m u eb le, <e assi deve> recebir su
quando se quiere, dando al crededor ta n ­
he< redat o sus> cosas m uebles, aquel que
to qu an to m allevó sobre ella, en así que
las enpenyo.
los fructos q u e en d avrá ávidos sían c o n ­
Cf. V .23, A l82, U21. tados en la paga, com o de suso es dito por
el fuero.

1.3.21. C u iu sc u m q u e c n d iti n is fu e -
rit

[24]
D e qualquiera m a n e ra 1 que sia el d eu ­
dor, el fruyto deve sienpre en la heredat
del d eu d or contar. E npero deduchas las
expensas el deudor. Mas si el q u e tiene la
h ered at en penyos spíende en exa pényo -
ra, o en exa hered at m ás que de los fruy -
tos de la cosa que les obligada, el pacto
contrario.
Cf. V .23.

1.3.22. D e i>ign ribus q u e fiu n t in fa n -


ti n i

[25] [23] P o r q u a l raz ó n n e n g u n o n o n sía


p e n d ra d o
D e las pen d ras que so n feytas al in ­
fanzón p o r villano o al villano p o r el in ­ M andam os firm em en t p o r el fuero
fanzón, en otra tierra, o en otro lugar. Et que n in g ú n om n e n o n sía p en d rad o ni en -
aquel que se clam a sería de otro regno, o bargado en n in g ú n logar p o r razón, n i por
de o tro lugar, e faría en exa villa clam o o escusa do tro, si n o es p o r sí m ism o fi ­
p en d ra, e depués ge la tiraría aquel a qui danza o deudor.
h a feyta la p en d ra, o el senyor d e la billa Enpero, quando alg ú n om ne forano
n o daría a él casas do tenga aquella p e n ­ faze pendra e n alguna villa, el sen n o r o
dra, de exa billa de do él ha clam o, p u ed e los om nes daquel logar li deven d ar casa
depués p en d rar in fan z ó n o villano, aquel en q u e tenga aquella p en d ra p o r tres días
que antes tro b ará. Et si assí n o lo fazía, n o p o r el fuero. E si casa n o l q uieren dar, o
p o r av en tu ra li tu e lle n la p e n d ra p o r
fuerza, aquel forano p u ed e e deve p e n d rar
1 manera] MS manere. qual om ne se querrá daquel logar.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 139

deve en b arguar que los fruitos n o n sean capdal, e n enguna com únenga que sí a fey-
contados en el cabdal; e deve trah er las ta e n tre eyllos n o n de ve en b arg u ar los
espensas necessarias, que so n feitas a p ro ­ fruytos que n o n sía n contados en el cab­
vetto del pennal. E si aquel qui tiene el dal e deve trayer dayllí las despensas
p en n al despendió m ás en el p ennal que n om nadas que y fu ro n feytas e n profeyto
n o n foron los fruitos que él recebió, deve ­ del peynnal. E si aquel qui tiene el peyn -
le re n d er las m issiones todas éntregam ent n al espendió m ás e n el p eynnal que n o n
aquel q u i enpennó la heredat. foron los fruytos que él rebebió, dévenli
re n d er las m essiones totas én teg ram en t
aquel que enpeynnó la heredat.

[24] [20] De q u i p e in d ra rá ifa n c ó n p o r v i ­


llano
Pendras que so n feytas a in fan z ó n por
villano o a villano p o r in fanzón en otra Peyndras que sien feytas a ínffancón
tierra, o en otro logar, e aquel qui se re n ­ p o r vilano, o a vilano p o r ínffancón, entro
cura es de otro regno, o d e o tro logar, e fi- en la tierra o entro en loguar, e aquel que
ziere clam o en aquella villa e p én n o ra, e se ren cu ra es dotro loguar, o de otro reg ­
depués le to lle rán la p en d ra sos om nes, o no, e fiziere clam o en aquela villa e p e n ­
el se n n o r de la villa, o n o n le querrá dar dra e después tólenli la pendra el seynnor
casa o la tienga la p en d ra p o r días, de la vila o sos om nes e n o n lo layssen
pued e p e n d ra r depués se g ú n fuero la p ri ­ peyndrar p o r días, después b ie n puede
m era p en d ra que trobará daquella villa o p ey n d rar seg u o n t fuero, la p rim era
avrá feito el clam o, si q u ier sea in fan z ó n o p eynndra que trobará daquela vila o avrá
villano; e si assí n o n fiziere, n o n deve feyto el clam o, si q uisiere sía in fan z ó n
p en d rar in fan z ó n p o r villano, n i villano p[or] vilano. E si assí n o n fiziere n o n
p o r in fanzón, n i christiano p o r m oro, ni deve p ey n d rar ínffancón p o r vilano, n i vi -
140 Legislación forai aragonesa

deve p e n d ra r al in fan z ó n p o r el villano, n i E si aquel clam ant trobará fadiga de


al villano p o r el infanzón, ni al christiano drecto e n aquella villa, que n o n p u ed e
p o r el m o ro , n i p o r el christiano. Assí aver drecto del otro, e esto c o n testim o ­
m ism o del iodío exa m ism a m a n e ra . nio 2 de la iusticia daquel logar e de otros
buenos om nes; e después p u ed e e deve
Cf. V .24, A185, U24.
p en d rar qual se q u errá que sía h ab itan t e
ten ien t casa en aquel logar.
E n estas cosas puede e deve seer p e n ­
drado villano p o r in fan zó n , e in fan z ó n
p o r villano, e christiano p o r iudío e por
m oro, e m oro p o r christiano.

1.3.23. P rci s if u e r in t

[26] De p e n d ra s de p u e rc o s [24] P ues que e n u n día aya feyta pey -


n u ra , n o n deve m ás fer
Puercos si so n de X h aiu so , no so n
p en d ra conplida entro a X puercos. E de X Por ço cual n in g ú n om ne, p u es que
p u erco s en su so , so n p e n d ra conplida. en u n día aya feyta p en d ra u n a, n o n deve
E npero p ensando el feyto de quanta valor después fer m ás pen d ras entro que la p r i ­
sería. M as, de X puercos en aiuso, n o le - m era sía m u erta p o r el fuero, establim os
xará aquel que se clama que n o p en d re que qui quiere p e n d ra r puercos ad otro,
m ás, si trobar pora. que X puercos sí an contados p o r u n a p e n ­
Cf. V .24, A217, U65. dra e n o n m enos. E qu i m enos de X p u e r ­
cos p en d rará en una vez, b ie n p u ed e d es ­
pués en otra vez, o en otro día, p e n d ra r en
m ás entro a X. Mas qu i X puercos o m ás
p en d rará la prim era vez, después n o en
p u ed e , n i deve m ás p e n d ra r entro que
aquéllos sí an m u erto s p o r el fuero.

1.3.24. S i p ig n o ra v e ríf cdiquis in m a ­


ne

[27] De p e n d ra s fer [27] Q u i p e n d ra e n la m an n a n a , d e s ­


p u é s no p u e d e n i deve m ás p e n ­
C om o deve om ne pendrar. Si alguno
d ra r
p en d rará en la m anyaría a otro, del qual
avría clam o, tan ta reciba p en d ra, o tal, M andado es p o r el fuero que aquel
que p o r aquella p en d ra su dreyto pueda que p en d rará ad otro en la m an n an a por
conseguir; que e n aquel día, n i deve, ni clam o o p o r deuda, depués n o n p u ed e ni
p u ed e receb ir m ás p e n d ra en tro q u e deve m ás p e n d ra r p o r aquella ra n cu ra , en
aquella sí a m u erta, assí com o es fuero de aquel día, ni en otro, en tro que la p rim e ­
pen d ra; o que la dé a m anlevar aquella ra p en d ra sia m o rta p o r el fuero. E si por
p en d ra, e depués porá otra pendra p e n ­ aventura da a caplevar su p en d ra en tro a
drar. la nu y t, b ie n la deve reco b rar en aquel día
e p e n d ra r p o r ella.
Cf. V .25, A219, C225, D224, E236, U67.

2 testimonio] MS testimunio.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 141

in d io p o r m oro, ni m oro p o r christiano, laño p o r in fan z ó n , n i ch ristia n o p o r


ni iu d ío p o r christiano. m o [ro ], n i m oro p o r ju d e u , n i m oro por
christiano, n i iu d eu p o r christiano.

[25] [21] De p e y n d ra s de p u erco s


Pendra de puercos, si foren los p u e r ­ P endras de puercos si fueren de X en
cos de X en iuso, n o es pendra conplida, ju so n o n es p e n d ra conplida, e de X en
e d e X en suso es p en d ra conplida. Enpe - suso es p ey n d ra conplida. E npero deve
ro deve om ne saber la q u an tid at del cla ­ seer la q u a n t[it]a t del clam o; m as si p e n ­
mo. M as si pendra d e X puercos e n iuso dra aquel que se clama de ñ au p uercos en
aquel qui se clam a, n o n lexará que n o n ju so aquel que se clama n o n se dessará
p en d re m ás pendra si la trueba. que n o n p e n d re m ás pendra si lo troba.

[26] [22] De q u i q u iere fer p e y n d ra


Tot om ne qui quiere fer p en d ra ad Todo om ne que quiere fer peynndra
aquel de qui avrá clam o, si lo p en d rare en ad aquel d e qui avrà clam o, si lo peyndra -
la m anana, tanta p en d ra prenga que p u e ­ re en la m aynnana, tanta peyndra prengua
da conseguir so dreito p o r aquella p e n ­ que p u ed a conseguir su dreyto p o r aque -
dra, p o rq u e e n aquel día n o n deve ni p u e ­ la peyndra, p o rq u e en aquel día n o n p u e ­
de p ren d er m ás pendra tro a que aquella de, n i deve p ey n n d rar m ás tro que aquela
sea m u erta, assí com o fuero es de pen dra; p eynndra sia m u erta, assi com o fuero es,
o que la dé a m anlevar al sen n o r de la bes ­ o que de aquela a m anlevar al sey n n o r de
tia o a otri en el n o m n e dél, e depués p u e ­ la bestia o a otri e dél, después p u ed e p e n ­
de p en d rar otra pendra. drar otra p e n d ra 13.

13 pendra] MS pendrar.
142 Legislación forai aragonesa

1.3.25. S i p ig n o r riverii aliquis h m


b e stia m

[28] [25] Q u i e n p re sta su b e stia o que lue -


gue ad otro
Si algún o m n e p en d rará bestia logada
o enprestada p o r su senyor, aquel senyor Q u ando alguno enpresta su bestia, o
devela sacar co n fianza de dreyto, o com o otra cosa ad otro, o que la luega, e viene
se quiere. Et si pendrará exa bestia por otro e p en d ra aquélla p o r ra zó n del sen -
aquel que la tiene logada, o enprestada, o n o r daquella bestia, aquél d e q u i es la b es ­
acom endada, el senyor de la bestia la deve tia la en deve sacar com o se quiere, que el
sacar e p uéd elo fer. otro n o es tenido.
Cf. V .15, A233, J84. E si será p en d rad o p o r ra zó n daquel
que la a logada o que la tiene enprestada,
el sen n o r daquella bestia, dando fidauya
de drecto sobre su bestia, b ie n la p u ed e e
la deve cobrar p o r el fuero, m enos de n in ­
g ú n enbargo.

1.3.26. Q u icu m q u e d m in u m

[29] [29] Si el s e n n o r se rá p e n d ra d o p o r su
vassallo
Q u alq u ier om n e q u e ha senyor e se
clama dél, el senyor p o r su om ne o de - Si sen n o r será p en d rad o p o r ra zó n de
sen p are aquel om ne, o faga conplir drey ­ su vassallo, en v o lu n tat es del sen n o r si
to al clam ant. quiere ten er aquel om ne a dreyto, o que
lo gite de sí; e fazi endo esto, deve cobrar
Cf. V .26, A239, U90.
su pendra.

1 .3 .2 7 .D e h o m m e q u i p ig n ra t b e s ­
tia m

[30] [30] De b e stia m u e rta p u e s que es


p e n d ra d a
O m ne que pendra e m ata exa pen d ra,
seg u n t del <fuero> de la bestia p en d rad a, Tot om ne pendrador, pues que la b es ­
<deve> av er el cuero co nplido, c o n los tia q u e terrá p en d rad a será m uerta e n su
rostros, e quatro ungías, e las orellas, e la p o d er p o r el fuero, deve aver el cuero d a ­
coda, et q u e m eta sus piedes sobre el cue ­ quella bestia todo éntegro, p o r guisa que
ro, e ju re sobre el libro e la cruz que aquel se y tiengan los lili piedes, el rostro e las
cuero, que tiene ju s sus piedes, que era de or ellas e la co d a.
exa bestia, e q u e la m ató a fuero de p e n ­
dra p o r tal om n e fulán, que era a él fiança E después, de ve v en ir an te la iusticia
p o r fulán. Todas estas cosas e n tal m an e ­ e, ten ien d o el cuero de iuso sus piedes,
ra acabadas, aquel, yes a saber, el d eu d o r deve iu rar sobre la cruz que aquel cuero
p o r el q ual fue exa b estia p en d rad a e [es] daquella bestia que pen d ró a fulén
m uerta, deve em endar a la fiança C su e l ­ p o r sí m ism o o p o r otro, e que aquella
dos p o r aquella b estia p en d rad a. Et si bestia fue m u erta en aquella pendra p o r el
aquella bestia sería de m ayor balor de C fuero.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 143

[27] [23] De q u ip e in n d r a r á b e stia logada o


e n p re sta d a
Si algún om ne p en d rare bestia logada
o enprestada o com endada p o r so sen n o r Si alguno p en d rará bestia aloguada, o
de la bestia, el se n n o r la deve trah e r con enprestada, o acom endada p o r so seynnor
fiança de dreito o com o se quiere. E si de la bestia, el sey n n o r la de ve traer con
p en d ran la bestia p o r aquel qui la tiene ñanga de dreito, o com o se quiere. E si
enprestada o logada o com endada, el se n ­ p en d ra la bestia p o r aquel q u e la tiene en ­
n o r de la bestia n o la deve traher, m as p restad a, assí com o es dito d e suso, el
aquel p o r qu i la p en d ran la deve ren d er seynnor de la bestia n o n la deve trayer,
sines toda fallida. m as aquel p o r qui la p e y n n d ró la deve
ren d er senes toda fayllida.

[28] [24] Q u i p e in n d ra rá al se y n n o r p o r su
om ne
Q ui p en d ra al se n n o r p o r so om ne, o
lo des em pare el sennor, o le faga conplir Q ui p en d ra al sey n n o r p o r su om ne
dreito al clam ant. p o r algún clam o, o lo fagua far dreyto o lo
des enpare.

[29] [25] Q u i m ata la p ey d ra


O m ne qui p en n o ra e m ata la pen d ra, O m ne qui p eynndra e m ata la p ey n n -
deve av er el cuero conplido con los ro s ­ dra deve aver el cu [e]ro conplido c o n los
tros e co n todas las lili ungías e las orellas rostros e con todas la V ungías e las orey -
e la coda; e que m eta los piedes sobrel llas e la coda, e que m eta los piedes sobre
cuero e iu re sobre libro e cruç quel cuero el cuero e ju re sobre el libre e la crotz que
que tien e de iu so de sos piedes q u e es da - el cuerpo que tiene de ju s los piedes que
quella bestia e q u e la m ató a fuero de p e n ­ es daquela bestia e que la m ató a fuero de
dra e p o r tal om ne fulán. E todo aquesto p eynndra e p o r tal o m ne de fulán. E todo
feito, el deudor p o r qui la bestia fo p e n ­ aquesto el deutor, p o r que la bestia fuere
drada e m u erta , devela em en d ar a so peynndrada e m uera, devela em endar a so
fiança con todo el m enoscabo. ñanga con todo el m enoscabo.
144 Legislación forai aragonesa

su eld o s, iu re el senyor de la bestia quari ­ E esto feyto, si el se n n o r da quella


to valía e tan to sía to m a d o a él. Et si sería bestia n o n fue p en d rad o p o r sí, m as por
de m en o r valor, ju re el senyor d e la bestia otro, b ie n p u ed e e deve dem andar su b es ­
e sía to rn ado a él tanto. tia éntegram ent, c o n todo el danno que
aya avido, ad aquél p o r qui fue pendrado;
Cf. V .27, A266, B189, C222, D222,E231,
U119. e aquel otro es ten id o d e em endarli su
bestia e todo el d an n o éntegram ent.

1.3.28. H m qui p ig n ra t in v illa

[31] [28] De h o m n e forano


O m n e que p e n d ra rá en villa de la Tot om ne forano o estranio, pues que
qual n o es vezino, e tiene exa p en d ra por faze p en d ra en algún logar, dévela tener
tres días e n exa villa, assí com o es fuero, en aquel logar p o r días, e d espués, si la
pasados los tres días, quando q uier pora en quiere sacar, de ve dar b u en a fianza que
sacar exa p en d ra [de aquella] villa. Enpe - aquella p en d ra tienga de m anifiesto e que
ro deve dar [buena] fianza suficient, que no la allenee, e que n o n faga otra cosa
tenga aquella p en d ra de m anifiesto, e n o sino aquella que deve fer om n e de bestia
se alce con ella ni la alenye. pendrada.
Cf. V .28, A273, U127.

1.3.29. S i aliq u is h m h a b u e rit cla -


m um

[32] [33] Q u i se rá d e u d o r o fiança ad o tro


Si alg ú n om n e avrá clam o de aver, o Si alguno será d eu d o r o fiança, o será
de otra cosa d e algún om ne, e lo qu errá ten id o ad alg ú n obligam iento [a] otro,
p en d rar p o r el que le cunpla dreyto, [si] p o r sí o p o r otro, e n o avrá heredades ni
p o r aventura ad aquel que quiere p en d rar otras p en d ras, sin o n ta n sola m ent que aya
n o avrá n in g u n a p e n d ra , m as enpero avrá m olino, aquel que se ran cu ra dél p u ed e e
m o lin o , el que se clama b ie n e se g u n t fue ­ deve b ie n p en d rar la tabla daquel m olino,
ro p u ed e p e n d ra r aquella tavla qui es so ­ p o r o n t aquel m olino p ierda su agua, que
b re el m olino en el lugar que yes dito au - es clam ado aguaduello. E si el sen n o r del
gu atu el, e refrena el augua q u e n o (!) m olino, an tes que vienga [a] co n p lir
baya a las canales que faze las m uelas m o ­ dreyto al clam ant, posará otra tabla en
ler. Enpero si aquel del qual es el m olino, aquel logar, deve p ey tar al seg n o r p o r ca -
ante que faga dreyto al querellant, él m e - lonia LX sueldos, p o r crebantam iento del
trá otra tavla e n exa augua tu el, que faga segnal del rey.
su m olino m oler, es tenido de dar p o r ca -
lonia tanto quanto si senyal de rey cre -
b an tase, yes a saber, LX sueldos.
Cf. V .30.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 145

[30] [26] De q u i p e y n d ra e n o tra villa


O m ne qui p e n d ra e n la villa d e la O m ne qui p eynndra en vila d o n n o n
qual n o es vezino e tiene aquella pendra es vezino e tiene aquela peyndra en aque -
en aquella villa p o r tres días, assí com o es la vila p o r días, assi com o foro es, pas -
fuero, passa dos los tres días, quando qu i ­ sados los tres días quando quera trayer de
siere trayerla d e la villa aquella pen d ra, la vila aquela p ey n n d ra deve dar fiança
de ve d ar b u en a e abondosa fiança que abondosa que tengua aquela p eynndra de
tíenga aquella p e n d ra de m anifestó e que m anifesto que n o n se alçe con eia.
n o n se alçe con ella, ni la aliene.

[31] [27] De q u i q u iere p e in n d ra r


Si alg ú n om n e q u isiere p e n d ra r a Si alg ú n o m ne quisiere p ey n n d rar ad
otro, p o r clam o que avrá dél de dineros o otro p o r clam o que avía deill de dineros o
de otra cosa, quel cum pla de dreito, e por de otra cosa q u e conpla de dreyto, e por
v en tu ra aquel a qui querrá p en d rar n o n a aventura aquel qui querrá p ey n n d rar n o n
n en g u n a pendra, sin o n m olino, aquel qui h a n en g u n a p ey n n o ra sin o u n m olino,
se clama b ie n p u ed e seg u n t fuero p en d rar aquel qui se clam a, b ien p u ed e seguont
aquella tavla q u está so b rel m olino en fuero p ey n n d rar aquela tavla que es sobre
aquel logar que es dito feridero e retiene el m olino e n aquel loguar que es dito fe -
el agua que n o n isca a otra part, si n o n rides e retien e laguoa que n o n ysse a otra
que vaya a las canales e faga m o ler las part, sino que va a las canales e fagua m o ­
m uelas, que fagan fariña de la Rivera. En - ler las m olas. E npero si aquel cuyo es el
pero, si aquel d e qu i es el m olino, ante m olino ante q u e fagua dreyto al clam ant
que faga dreito al clam ant, pusiere otra posiere otra tavla e n el ferdero que fagua
tavla en el feridero que faga m o ler so m o ­ m oler las m uelas, deve dar tan to de calo -
lino, deve dar tanta de calonia q u an ta si nia com o si oviés crebantado el seynnal
oviesse crebantada la sennal del rey. del rey.
146 Legislación forai aragonesa

1.3.30. C u m h m a liq u id ha h et

[33] [34] Q u i p e n d ra al a x a rich p o r raz ó n


de se g n o r
C om o algún om ne avrá en su heredat
exarich, si p o r ven tu ra otro om ne avría Q u ando algún om ne p en d rará al exa -
clam o del avant dito om ne, et p o r aquel rie p o r ra zó n del sennor de la hered at e
p en d ra el exarich, tal es el fuero, que si el aquel ex arich q u iere cobrar su p en d ra,
ex arich se quiera defender seg u n t dreyto, deve dar b u en a fiança que, da qui adelant,
que no lo pueda a él pendrar, deve dar n o n lavre en quella h ered at en tro que
fiança buena a conplim iento, q u e n o lav - aquel clam ant sia pagado; e, dem ás, que
re alguna cosa en exa h ered at (e dreyto de faga saber al clam ant al tienpo quando el
aquello que avrá conpeçado a lavrar) en fructo da quella h ered at será p o r collir, en
la qual es él exarich. Et si encara ha lav - antes que se n p arta en tre ex arich n i el
rado en exa hered at, do espera aver fruy - sen n o r da quell a heredat. E dando el ex a ­
tos con su exarich assí que aquel que se ric h fiança des tas dos cosas, deve cobrar
clama pueda aconseguir su dreyto. Et si su p en d ra p o r el fuero.
en tal m anera será feyto, n in g ú n om ne
n o n p u ede, n i deve, p o r clam o que aya
del senyor de la h ered at, p en d rar el exa ­
rich.
Cf. V .31.

1.3.30a. S fdfuim us a d h n rem D ei

1.3.31. Q u icu m q u e in fa n ti a ltu s

[34]
Q u alq u iere in fa n z ó n alto o baxo, o
otro [que] p o r qu alq u iere cosa o q u al ­
quiere clam o p en d rará algunas cosas de
algún om ne, deve ten er la p e n d ra de m a ­
nifiesto e no la deve negar, n i alienar en
n in g u n a m anera, q u e si lo faría n o es pen -
drador, m as ro b ad o r e p red ad o r m anifies ­
to. Et assí deve seyer ju d g ad o , seg u n t fue ­
ro de la q u an tid at e de la qualidat.

1.3.32. N u us d eh et p ig n ra re

[35]
N inguno n o deve p en d rar su vezino,
si n o es d eu d o r o fiador suyo; q u e si lo fa ­
ría pague de calonia XXV sueldos e to rn e
la pen d ra. Mas si depués da fianza aquel
que es p en d rad o , et el p en d rad o r n o la
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 147

[28] De a x a ric h s i a q u i s e n clam a


[32]
Q uando algún om ne a exarich en su
Q u ando algún om ne ha exarich en so
h ered at e alguno se clam a del e aquest
hereda t, si p o r ven tu ra otro om ne ha cla ­
om ne p o r él p e n d ra su exarich, tal es el
m o d aq u est om ne e p o r él p e n d ra n so
fuero que si el exarich se quisiere defen ­
exarich, tal es el fuero que, si el exarich se
der, seg u o n t dreito n o n lo p u ed e pendrar,
quisiere defender, seg ú n dreito q u e n o lo
m as deve dar b u en a fianza al clam ant que
p u ed a n pendrar, deve dar buena fianza al
n o n lavre dayllí en ad en an t n en g u n a cosa
clam ant que n o n lavre di enant nenguna
en su hered at en la qual es el axerich. E si
cosa en aquella hered at en la qual es exa ­
enquara alguna cosa a lavrada en aquela
rich. E encara, si alguna cosa a lavrado en
h ered at adu n e espera fruytos, deve dar
aquella h ered at o n t espera aver fruitos,
buena seguranza al clam ant quel fagua sa ­
deve dar buena seguranza al clam ant que
b er q u an d o avrá p leguados los fruytos
le faga assaber q uando avrá aplegados los
que p arta aquest co n so exarich p o r aquel
fruitos, que parta aquellos con so exarich,
q u e se clam a que p u ed a co n seg u ir su
p o rq u e aquél qui se clama p u ed a conse ­
dreyto. E si en tal m anera fuere feyto, n in ­
guir so dreito. E si en tal m anera fore fei-
gún o m ne n o n puede, n i deve p ey n n d rar
to, n e n g ú n om ne n o n puede n i deve p e n ­
exarich p o r clam o n e n g u n o que aya del
d rar al exarich p o r clam o n e n g u n o que
seynnor d e la heredat.
aya del sen n o r de la heredat.

[30] De p e in d ra que deve s e r ten id a


[34] m an ifesta
Q ual se quiere infanzón, alto o baxo, Q ual se quiere inffançôn, alto, o bays -
o otro om ne, p o r qualquiere cosa o clam o so, o otro p o r qualquiere cosa sia, o por
p ren d ará algunas cosas de alg ú n om ne, clam o dalguñas cosas pen d rare, deve te ­
deve ten er p o r fuero la pendra de m an i ­ n e r la p en d ra de m anifesto e n o n la deve
fiesto e n o n la deve negar; qual, si por neguar; q u e si p o r aventura fiziés esto,
v en tu ra lo fiziere, n o es p en d rad or, m as n o n es pendrador, m as ro b ad o r m anifes ­
ro p ad o r m anifesto, et assi deve seer iutga - to.
do se g ú n qu an to e qual fore el feito.

[29] De p e in d ra r su vezino
[33]
N inguno om ne n o n de ve p ey n n d rar
N in g ú n om ne n o n deve p e n d ra r so su vezino, si n o n es su fiador; e si fiziere,
vezino si n o n es fiador suyo; e si lo p re n ­ deve dar p o r calonia XXV sueldos; e si
dare, de ve dar de calonia XXV sueldos; e después p ro p a re fianza de dreyto, aquel
si después aquel p en d rad o po rp ará fianza qui p en d rad o es n o n lo rebebió aquest qui
de dreito, e n o n la quisiere recebir aquest lo p en d ró e trasnuytó la pendra en su po -
148 Legislación forai aragonesa

querrá recebir, e trasnuytará aquella p e n ­


dra, deve dar el p en d rad o r p o r calonia LX
su eld o s, e to m a r la p en d ra, e anducias ta ­
les dar, quales dem uestra el fuero e co n ­
viene a la p en d ra recebida. Mas b ie n pora
p e n d ra r al om ne forano, si sí a d eu d o r
[de] aquel, o fiança, p o r qualquiere clam o
que dél aya, en tro 2 que dél aya fiança de
dreyto, o entro que faga a él tanto quanto
el ju sticia judgará. Et si contecerá que n o
trobe a él p en d ra, n o lo lexe p artir de sí,
entro quel faga dreyto seg u n t del iudicio
del iusticia. Et e n h aquesto n o aya calo ­
nia. G uardado enpero, que el om n e fora ­
n o n o se en tien d e en la forma del capítol
do conpieça: “Q uai qui er om ne q ualquie ­
re q u e sí a deve fer d re y to ” etc. [fuero
2.6.3]

1.3.33. O m nís h m qui fu e r i t fíd a n -


fia*

[36]
Todo om n e que sia fiança de dreyto,
p u éd ese reclam ar a la pendra.

1.3.34. Q ui p ig n ra v e rit sem en

[37
Q u i p e n d ra rá la sim ie n t que levan
para sen b rar al canpo, peyte d e calonia
LX sueldos.

1.3.35. Q ui p ig n ra i h oves brav s

[38]
Q u i p en d rará bueyes bravos e los m e -
trá en corral, aya de calonia LX sueldos, si
n o n fuese p o r m aleficio que ellos ayan
feyto e n o ayan feyto otra pendra.

2 entro] MS otro.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 149

qui lo p en d ra, e si trasnueita la p en d ra en der, de ve dar de calonia LX sueldos e re n ­


so poder, de ve dar d e calonia LX sueldos dra la pendra que fizo. Mas enpero b ien
e re te n er la pendra que pris ó. Mas b ien p u ed e p e n d ra r de om ne de fueras, si es su
pued e p en d rar a om ne de fuera villa, si es deutor, o so fiança, p o r qualquiera clam o
so d eu d o r o so fiança, p o r qualquier cla ­ que aya del otro, quel dé fiança de dreyto
m o que aya dél, tro a que le dé fiança de entro que conpla q u a n to 14 que m anda la
dreito que le cum pla q u an to iudgare la iustiçia. E si p o r aventura aquest om ne
iustiçia. E si p o r ven tu ra aquest om ne fo ­ forano o vi ere p en d ra sis quisiere n o n lo
rano n o n o vi ere p e n d ra , si se quiere, n o n deyssará p a rtir de sí en tro quel fagua
lo lexará p artir d e sí tro a que le faga drei ­ dreyto segont el iudiçio de la justiçia; e en
to seg u n t del iudizio de la iustiçia; e en esto n o n [ha] calonia.
aquesto n o n ha calonia.

14 quanto] MS quando.
150 Legislación forai aragonesa

1 .3.36. Si eq u u s, equa, m u lu s a u t
m u la
Cf. V5.34, B37, C236, D235, E247, RL(44) [89] De cavallo o de asno q u e sía gua -
ra n ó n
A quest es fuero vi ello e atorgado en el
nuevo. Si p o r aventura cavallo o asno que
sía g u arag n ó n será p en d rad o ad alguna
fiança e después el d eudor p o r qui él fue
fiança no li q uiere acorrer, iu ra n d o aque ­
lla fiança, p o r quantas noctes aya trasnoc -
tado su b estia e n aquella p eg n u ra, p o r
tantas li deve dar e em endar el deudor, ço
es [a] saber: po[r] quiscuna n o y t V arro -
vas dordio. E si m u ere aquella bestia e n la
pegnora, déveli em endar ta n b u en a o el
precio daquella a iudicio d e b u en o s vezi-
nos.
E si p o r av en tu ra aquel cavado, o
asno n o será g u aran n ó n , deve peytar por
quiscuna n o y t arrovas dordio.

1.3.37. Si qu is m is e rit fid a n tia m

[39] De v e n d e r p e n d ra s [31] Q u i m ete fiança ad otro


Q u alquiere que m etrà fiança e dirá a Esdeviénese m u y tas d e vez es que u n
su fiança: “Si danyo vos viene d e aquesta om ne m etrá fidança ad otro p o r C su e l ­
fiancería, ten et vos sobre aquesta h ered at dos, o p o r m ás, o p o r m enos, e m etráli en
daqui a que vos en treg u en ”. E si la fiança teniença u n a vynna, o u n as casas, o una
avrá desto testim onio, aquel otro n o pora hered at con bu en a carta e con testim onias
aquella h ered at m eter a otro e n penyos, n i e c o n fidança que sil venía m al n i danno
obligar, entro que aquella fiança saque de p o r aquella fidançaria, que todo lo ovies -
la fiancería. Et si otro aquella h ered at re - se sobre aquella heredat. O n t sobre esto
cibrá en penyos, n o le valdrá ad aquel. Et dize el fuero que aquesta hered at que así
si aquel q u e p rim eram ent fue m etido en es obligada, n o n p u ed e n i deve seer v en ­
fiança3 n o avrá testim onios, ad aquel nol dida, n i alienada ad otro n in g u n o entro
valdrá, n i iura n o n de avrá. E si el seg u n ­ que aquella fidança que la tiene obligada
do avrá testim onios, tenrá aquella h ere ­ sía b ie n desenbargada da q u ed a fidança ­
dat4, p o rq u e el p restad o r p e n d ra aquellas ria. E si se faze la véndida o el obliga -
fianças que fagan a él pagar su aver el m iento da queda hered at, n o n deve valer
qual enprestó. Exas fianças deven aquello p o r el fuero.
d em o strar davant del ju stic ia , o devant
b u en o s om nes, cóm o n o q uiere acorrer a
ellos aquel que los p uso en fianças, e que

3 en fiança] MS ñanca.
4 heredat] MS añade tachado: el deudor no quiere aco ­
rrerá sus fianças, las quales metió en aquel deudo.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 151

[213]
Si cavallo, o yegua, o m ulo, o m ula, o
asno g u aranyón dalgún fiador fore p e n ­
drado da quel contra qui es fiador, e n o n le
quisiere acorrer aquel qui lo p uso fiador,
iu ran d o el fiador, deve p eitar aquel qui
loy p u so , p o r cada n u e y t V arrovas de
vuerdío seg u n t fuero, e p o r los asnos que
n o n so n guaranones deven p eitar arro ­
vas dordio ta n solam ent p o r cascún asno.

[35] [31] De q u i p u sie re fiança ad otro


Si alguno pu siere fiança contra otro e Si alg ú n om ne pusiere fiança ad otro
dixere a so fiança: “Si danno vos veniere e dissiere: “Si daynno n e v o s13 viene por
desta fiançaria, m étovos esta h ered a t o esta fiança, m étovos e n esta hered at o esta
esta casa en ten ien ç a”, si la fiança oviere cosa en ten en ç a”; si la fiança oviere testi ­
testim onias daquella teniença, n o n puede m onios da quel a tenença, n o n p u ed e en -
en p en n ar a otro aquella casa, o aquella pey n n ar ad otro aquela hered at entro que
h eredat, tro a que lo traya daquella fiança ­ lo traya ad aquest otro de la fiaduría en
ria e n q u e lo p u so ; e si o tro recebiere que lo puso. E si otro p re n d e aquela h e re ­
aquella h ered at en p en n o s, n o n de ve valer d at en p ey n n o s n o l vale ad él sin o ad
a él. E si aq u el qui p rim ero fo p u esto aquest que prim ero y fue p u esto con tes ­
fiança n o n oviere testim onias, n o n le val ­ tim onios.
drá, n i deve aver iu ra; e si el seg u n d o
oviere testim onias, ten er sa aquella h e re ­ [10] De bestia pynn rada se deu vendre
dat.
C om los a tr e s , a ç o y f o a n a d it: Q u e s i
e p eyn n o ra n t vo rá que leí b e s t i a p y n n o r a ­
d a s i a v e n d u d a , s i a te n g u t lo p e y n n o r a d o r
d e m e tr e a b e s tia e n m a n d e c o rr e d o r p u b ic
e vén dase; e p r e z s ia p a g a t til p y n n o r a d o r
e n tr o til c o m p im e n t d e s o d e u te . E s i a g u ­
n a co sa y so b r a rá , síti r e n d u t til p y n n o r a t . E
s i p r e z n o b a s ta r á a p a g a r a q u e d e u te , f e i -

15 ne vos] MS vos ne.


152 Legislación forai aragonesa

las saque de aquella fiancería en la qual


los m etió e encara com o so n p o r él p re n ­
dados. Et aquesto feyto exas fianças3 se -
g unt fuero, p u e d e n m eter exa h ered at en
m ano de corredor, e depués venderla, e
m eter fianças d e s al ved a t d e aquella vén -
dida, e del precio que de aquella h ered at
re cib rán p ag u e n al creedor. Et si alguna
cosa so brará, tó m elo al senyor del qual
fue la h ered at vendida. E si alguna cosa
m in g u ará, aquellas fianças, p o r el antor o
p o r sí m ism as, paguen al acredor.
Cf. V .8, A41, B58, C227, D226, E238,
RL40, FN3.17.3.

1.3.38. C íim cdiquis m is e rii in pignws


Cf. fuero 1.3.37. [36] De c o stre y n im ie n to de peygnales
M uytas vez es se esdevíene que u n
om ne enpegna ad otro alguna hered at a
cierto tienpo con carta e con fidança e a
cabo del tienpo quiere co b rar su a ver e
quel saq u en aquella h ered at d e pegnos, e
sobre esto p en d ra su fiança; e aquel qui es
segnor daquella h ered at n o la quiere o no
la puede sacar de pegnos. O n t sobre esto
dize el fuero que, p u es que el tienpo es
passa do e aquél de qui es la hered at n o la
quiere sacar, la fiança de ve esto m o strar a
la iustícia d elan t b u en o s om nes; e d es ­
pués, si el segnor de la hered at n o l quiere
acorrer, la fiança con au to rid at d é la iusti -
cia deve m eter aquella h ered at en m ano
del co rred o r e v en d e r aquella h ered at,
com o m ás p u eda, a qui quisiere, dando
fiança de salvedat sobre ella. E del precio
que en avrá, que pag u e al creedor; e si en
sobra, q u e lo rienda al se n n o r daquella
heredat; e si n o n abonda, la fiança es te ­
nida de pagar al crededor co n p lidam ent e,
después, que lo dem ande com o p u ed e ad
aquel qui lo m isó fiança.

5 fianças] MS fianças.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 153

ta a v e n ta d a q u e a p e in n o ta , p e u t no te plus
e n tr o q u e c o b r e s o d e n te o s o d r e it, s e g o n t z
a f o r m a d e v a n t d ita , e n tr o q u e H sici f a y t
c o m p im e n t d e d r e it.

[36] C óm o d ev en v e n d e r los fiadores [32] De q u i e n p e in n a sus casas e su s


h e re d a d e s e n p e n n ad a s h e re d a d e s
Q u ando algún om ne enpenna a otro Q uando alguno enpeynna su s casas16
sos casas; o sos canpos, o otra heredat, o sus heredades con b u en a carta e co n
con carta o con fiança e con testim onias, buenas fianças e con testim onias segont
seg ú n q ue es fuero, depués quel térm ino que en el fuero es, después que el té rm i ­
es passado en el qual devía recobrar so no passado es en el qual él devía su aver
aver aquel qu i enprestó sos dineros, si por recobrar ad aquel que enprestó su aver, si
v en tu ra el d eu d o r n o n quisiere acorrer a p o r aventura el d eu to r n o n y quisiere aco ­
sos fiadores los quales p uso e n aquel d e u ­ rre r a sos fiadores, los quales y p u so en
do, p o r el qual aquel qui p restó sos d in e ­ aquel deudo, e el q u i enprestó su s dineros
ros pen d ra sos fianças, que le fagan pagar pey n n d rará sos fianças quel faguan pagar
sos d in eros q u e em p restó , aquellas sus dineros, e aqueyllas fianças dévenlo
fianças dévenlo m o n strar an te la iustiçia m orts trar a la iustiçia e a bonos om nes
et an te b u enos om nes, cóm o n o n les q u ie ­ cóm o n o n lí q uieren acorrer, aquel que
re acorrer aquel qui los p uso fianças et los p uso fianças e n o n los n e quiere sacar,
encara com o so n p o r él p ren d ad o s. e eyllos q u e so n pen d rad o s p o r eill e de
A questo feito, aquellas fianças p u e d e n oy m ás b ie n p u ed e p o n e r aquela heredat
m eter aquella h e re d a t en m ano d e corre ­ en m ano del co rreto r e venderlas seguont
dor seg ú n fuero e venderla e m e te r hy fuero e d ar fianças de salvedat daquela
fianças de s al ved a t da qu ella véndida. E el véndida, e el preçio q u e n ix trá e recibrán
precio q u e n re c ib rá n da qu ella hered at p a ­ daquela h ered at pág u en lo ad aquel que
gu en ad aquel qui prestó so aver, e si al ­ enprestó su aver; e si sobrare alguna cosa,
guna cosa sobrare, Tiéndanlo al señ o r de páguenlo ad aquel d eu to r [el qual] sía es -
qui fo la heredat; e sí m enguare alguna treynnido de guardar [salvos] sos fiadores
cosa, p águenlo las fianças. E aquel d eu ­ todos.
dor sea costrenido de guardar de danno a
los devanditos fiadores.

16 casas] MS cosas.
154 Legislación forai aragonesa

1.3.39. C u m quis m is e rit in p ign re


[37] De p e n d ra s , cóm o d ev en se r co ­
b rad a s
Es devínose que u n om ne enpegnó ad
otro u n a h ered at a cierto tien p o e p o r
cierta q u an tid at d e aver, con b u en a carta,
en esta forma: que si ad aquel día que la
carta decía n o n era sacada de pegnos, que
daquí adelant aquella hered at fuesse da -
quel qui la p rísó e n p en n o s p o r todos
tienpos, así com o suya, p o r ven d er e en -
pennar. E q u a n d o al tien p o de la paga
aquél de qui era la h ered at vino c o n su
paga éntegram ent ad aquel que la tenía
p o r sacar su hered at de pennos. E aquel
que tenía la h ered at entendió que la h e re ­
dat valía m ás que n o era la deuda, por
cobdicía que la h e re d a t passase ad él por
la convínenca de la carta, escondióse, que
no lo p u d íessen tro b ar ad aquel día. O nt
p o r esto dize el fuero que aquel de qui es
la hered at deve venir e n el día del térm i ­
no a la casa daquel qui tiene la hered at en
pegnos con su paga e con testim onias e
dévelo clam ar vez es a su puerta, d i ­
ciendo: “Vos, d o n fulán, avat e p ren d et
vuestra paga, que sacar quiero m i heredat
de p en n o s e redetm e la carta del enp e n ­
riam iento que yo vos fiz o m i padre, o m i
avuelo, o m i parien t, o otro p o r é l”; deve
aquel otro contar sus dineros de la paga
delant las testim onias e c o n carta. Et esto
feyto, quando quiere, p u ed e cobrar su h e ­
red at dando los dineros ad aquel que la
tenía en p ennos, que p o r m aleza daquel,
ni p o r falta suya n o es cay do p o r día, ni
p o r térm ino passado.

1.3.40. S i quis h m a ccep erit in c m ­


m anda

[40] De e m e n d a c ió n de p e n d ra s [38] De an iello e n p e y n ad o o e n p re sta ­


do
C om o alg ú n om ne recibrá en com an ­
da, o en penyos, o em prestado, de algún Tod om n e q u e aya p erd u do aniello
om ne am ello de oro co n piedra p recio sa, que tienga en p ennos o enprestado o co ­
e p o r aventura lo p erderá, quanto quier m andado, si aquel aniello era p o r av e n tu ­
que valga, es tenido al senyor del am ello ra doro con piedra preciosa, deve em en -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 155

[37] C ó m o d e v e n s e e r e m e n d a d o s [33] D e q u i p e n d r e p e in n o s a n ie illo


p e n n o s p e r d id o s d o ro
Si alg ú n om ne recebiere de otro en Si alguno recib iere e n p e y n n o s17
com anda, o en p e n n o s, o a p riéstam o , anieyllo doro, o e n com anda, o en en -
am ello de oro con piedra preciosa, si por
v en tu ra perdiere aquel am ello, ten u d o es 17 peynnos] MS peynnnos.
156 Legislación forai aragonesa

d ar C sueldos. Et exo m ism o si p erd rá dar al sen n o r del am ello C sueldos e no


am ello de p lata con piedra preciosa: qui m ás, p o r b u en o que sí a.
lo perdrá dará L sueldos et no m ás.
E si el am ello es d e plata e c o n piedra
Cf. V .36 - 37 y 5.15, A163, B200, C237, preciosa, déveli em endar L sueldos e no
D236, E248. m ás.

1.3.41. Si q u is m is e rit in p ig n re cul -


te llu m

[41] [39] De c u y tiello p erd id o


Q u alq u ier que m etrá en penyos cuy - N uyl om ne que p ierd e cuytiello de
tiello, et aquel qui lo recibrá lo p erderá, si otro que valiesse X dineros, de ve dar a
valdrá de X dineros aiuso, diziendo su su seynor p o r em ienda tan to qu an to él iu -
verdat, o ju ra n d o [sobre] las caberas de rará que valía p o r cabera de sus padrinos.
su s p ad rin o s, o de sus conpadres, aquel
E si aquél de qui es el cuytiello no
qui lo enpenyó, que tanto valía, aquel que
quiere iu rar com o de suso es dito, el otro
lo perderá en tal m anera lo em iende. Et si
deve aver cu y ti ellos, u n o d e X d in e ­
assí no quiere fer aquel que en penyos lo
ros, otro de V dineros, otro de d in e ­
prisó, aya tres cu y ti ellos: u n o de X d i ­
ros; e si aquel qui lo p ierde quiere iu rar
neros, et el segundo d e V dineros et el
com o de suso es dito, pendra el m ellor e,
tercero de tres dineros. Et si quiere rece -
si n o q uiere iu rar, p e n d ra u n o de los
b ir aquel de X dineros, iure assí com o
otros, qual m ás querrá, m enos de iura.
dito yes de suso que tanto valía su cu y ti e-
11o, e recíbalo. E si n o quiere ju rar, tom e E si aquel cuytiello vale m ás de X
el de V dineros o el de tres dineros sin dineros, deve iu rar sobre el libro e la cruz
iura. E t si cuytiello valía m ás de X d in e ­ que tan to valía lo suyo e déveli seer
ros, iu ran d o so b re el libro e la cruz q u a n ­ em endado tanto qu an to él quiera iurar.
to valía su cuytiello, páguelo aquel qui lo
p erd rá, yes a saber, aquel que prisó el
cuytiello e n penyos.
Cf. V .39, A l73, J12.

1.3.42. Si cdiquis h m m is e rit in p ig ­


n re sp a ta m

[42] [40] De esp ad a e n p eg n ad a


Q u alq u ier que m etrâ en penyos spada De espada enpennada. Q u ando algu ­
en la quai avrâ oro o plata, e p o r av en tu ­ no pierde espada que tienga e n pegnos o
ra la p erd ra, aquel que la prisô en penyos, enprestada o com andada, si e n aquel es ­
com o sera provado p o r testim ony os que pada avía oro n i plata e que sí a provado
oro o argent avia en la dita spada, su ca - p o r el fuero, deve dar al se n n o r d e la es ­
lonia es C sueldos e n o m âs. Et si no avrâ pada p o r em ienda C sueldos.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 157

de dar tro a C sueldos al sen n o r del am e ­ p re sto , e aq u est anieillo sia co n p iedra
llo, qu an to quier que vaia. E si el aniello preciosa, si p o r aventura perdiere aquel
fore dargent con piedra preciosa e lo p e r ­ anieillo, ten id o es de d ar tro a C sueldos
diere, deve dar al señor del am ello L su e l ­ al sey n n o r del anieyllo q u an to quisiere
dos, q u an to q uier que vaia el a niello. que valgua. E si el anieillo fuere dargent
A quest fuero entona a logar q u an d o aquel co n p ied ra preciosa e lo p erd iere, deve
qui dem anda n o n p u ed e provar so am ello dar ad eyll L sueldos qu an to quiere que
qu an to valía. valgua. A quest fuero esto n ce a lo g u ar
q u an d o aquel q u i dem anda n o n p u e d
provar q u an to valiere su anieyllo.

[37a] [150]
E ncara, si alguno enpenare o ce m e n ­ Q ui enpeynna cutieyllo ad otro e el
dare o prestare cuitiello e aquel qui lo re ­ qui lo p e n d ra en p eynnos lo p erderá, e
cibe lo pierde, si valiere el cuitiello de X después verá aquel que lo enpeynnó, d e ­
dineros en iu so , diziendo so verdat, o tu ­ m an d ará so cotieyllo e est otro n o n lo
ran d o la cabera de sos p ad rin o s, o de sos avrá, dize el fuero sobre esto que prengua
con p ad res, aquel qu i lo em p en n ó que cutieyllos, los dos q u e sean com unales
tanto valía, em iéndeielo aquel qui lo p e r ­ e lo otro que sya b o n o , e si quisiere p re n ­
dió. E si esto n o n quisiere fer aquel qui gua d e los dos qual quesiere m enos de
recebió e n peños el cuytiello, aya tres cui - ju ra ; e si quisiere p ren d er el m eyllor ju re
tíellos, el p rim ero d e tres dineros, el se ­ que tan to valía el suyo e préngualo.
gundo de V dineros et el tercero de X
dineros. E si quisiere p re n d e r el cuitiello
de X d ineros, iure, assí com o dito es de
suso, q u e tan to valía so cuitiello, e recíba ­
lo. E si n o n quisiere iurar, prenga el cui -
tíello d e V dineros o el de tres dineros si ­
nes iura. E si so cuitiello valiere m ás de
X d in eros, iu ra n d o sobre libro e cru^
q u an to valía so cu itiello , em iéndeielo
aquel q u i lo recebió e n pennos.

[38] [34] De q u i e n p e in n a su espada


Si alg ú n om ne enp ernia re espada en Si alg ú n om n e enpeynna su espada en
la q u al oviere oro o argent e la perd ió la qual avrá oro o argent e la perdiere,
aquel qui la prísó e n p eños, quando fuere aquel qui la p rísó en p ey n n o s, q u an to l
prova do p o r testim onias que avía e n el es ­ fuere p ro [v] ado con testim onios que en la
pada, oro o argent, so calonia es C su e l ­ espada ovo oro o argent, so calonia es C
dos; e si n o n h y oviere oro n i argent, sueldos. E si n o n oviere oro o argent,
158 Legislación forai aragonesa

en ella oro o p lata, aquel que la p erd rá aya E si en aquel espada no avya oro ni
tres spadas davant el sen y o r de la spada plata, aquel que la avía perduda deve a ver
p erd id a , e si querrá p re n d e r la m illor, espadas, una b u en a e dos com unales.
ju re 6 que tan to valía su spada com o la m i­ E esto feyto, si el sen n o r del espada q u ie­
llor, e assí préngala. E si n o quiere ju ra r re iu rar sobre el libro e la cruz que tanto
prenga u na de las dos piores, qual m ás valía la suya, deve p ren d er la m ellor e, si
quiere, s in ju ra. n o n quiere iurar, p u ed e p re n d e r una de
las otras, qual m ás quiera, m enos de iura.
Cf. V .38 y 40, A l74, B201, C238, D237,
E249, U13.

1 .4.1. D e reb u s te s ta tis de in fa n ti n e

[43] De las cosas testadas


D e las cosas testadas del in fanzón o
del villano. Si testará el in fan ç ô n al villa ­
n o algunas cosas s in la ju sticia, o su om ne
del infan çôn, n o n faga ninguna cosa el v i ­
llano p o r su testam iento. Et si el villano
avrá testado davant la iusticia alguna cosa
al in fançôn, o sin ju stic ia , n o n faga n in ­
guna cosa el infançôn. Et si testará al in ­
fançôn el villano co n la ju sticia, o el villa ­
n o al in fançôn, o el villano al villano, e
s o n entram os que tie n e n tu erto e qui se
conplanye es de u n a villa, la cosa que será
testada deve seyer testada entro q u e sí a
pagado el que se clam a, e el que fa tu erto
de otra, la cosa testada deve seyer testada
entro a XXX días. Si aquel que tu erto tie ­
n e n o quiere co n p lir dreyto al conpla -
n ien t, qui se clama de ve recebir la cosa
testada con sí et de ve d ar fiança de riedra
que n u n q u a n o n dem ande n e n g ú n pleyto
de aquella cosa a n in g ú n om ne, de lo que
avía clam o, o que to rn e la cosa testada
q u an d o dará a él fiança de dreyto, o que le
em ien d e el tu erto que le avía feyto. Et
q u an d o a q u e sto fará, deve re co b ra r su
cosa que avía stada testada.
Cf. A llí, U57.

1.4.2. S e c u n d u m f r u m A r a g n u m

[44] [43] C óm o n e n g u n o n o n deve testar


m e n o s de se g n o r
Segunt fuero d ’A ragón, n in g ú n om ne
N engún om ne n o n p u ed e n i deve tes ­
6 jure] M Sjurejure. tar p o r su propria volunta t cosas m oví en -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 159

aquel q u i la perdió m eta tres espadas ante aquel qui la perdió m eta tres espadas ante
el sennor, e si quisiere recebir la m ellor el seynnor, e si quisiere recebir la m eyllor
iu re que tanto valía e préndala; e si n o n iu re qu an to valié la su a e prénguala, e si
quisiere iurar, prenga de las otras dos qual n o n quisiere iu ra r prengua de las otras
se q u iere e sin iura. qualquiere a m enos de ju ra.

[39] Q u a n d o alg u n o quisiere te sta r al ­ [35] De in ffa n c ó n que p e in n d ra al v i ­


g u n a s cosas a otro llano
Si el infan zó n testare al villano algu ­ Si el inffancón testare al vilano algu ­
na cosa o el so om n e e sin iusticia, el vi ­ na cosa él o su om ne sines ju sticia, el v i ­
llano n o n sea tenu do de fer n en g u n a cosa lano n o n sía tenido de fer alguna cosa por
p o r el testam iento del m fançôn. E si el vi ­ el testam ento del infanzón. E sí el vilano
llano testare al in fanzón alguna cosa ante testare alguna cosa al inffangón ante la
la iusticia o sin iusticia, el infan zó n n o n iustígia o sin iusticia, el inffangón n o n sía
sea ten u do p o r el so testam iento. E si el ten u d o p o r el su testam ento. E sí el in f ­
in fan çô n testare al villano c o n iusticia o fangón testare al vilano con iustigía, o v i ­
el villano a villano, e s o n entram bos de lano a vilano e so n entrabos duna vila, e
una villa, ço es el qu i faze tu erto e el qui el qui faze tuerto e el qui se ren cu ra que
se ren cu ra, la cosa testada deve seer testa ­ la cosa le fue testada, de ve seer testado tro
da tro a que sea pagado aquel qui se cla ­ a que sía pagado aquel que se clam ó. E el
m a. E si aquel qui se clam a es de u n a vi ­ que se clam a e es duna vila, e el qui faze
lla, e el qui faze tuerto es de otra, la cosa tu erto es d e otra vila, la cosa deve seer
testada deve seer testada tro a XXX días; e testada tro a XXX días. Si aquel que tiene
passa dos los XXX di as, si aquel qui tiene tu erto n o n quisiere conplir dreyto al cla ­
tu erto n o n quisiere conplir dreito al cla ­ m an t, aquel que se clam a deve regebir la
m an t, aquel qui se clama deve recebir la cosa testada e n su p o d er e deve dar ñanga
cosa testada en so poder, e de ve d ar fiança de redra q u e n u n ca s dem ande aquel pley -
de ried ra, que n u n q u a n o n dem ande da - to, e él que renda ad eyll la cosa testada, e
quel p leito ad aquel om ne daquella cosa esto feyto deve regebir su cosa que e n tal
de que se clam a, o que rienda a él la cosa m anera es testado.
testada quando dieren a él fiança de drei ­
to, o que le em iende el tu erto que le faze.
E aquesto feito, deve reco b rar so cosa que
era testada e n tal m anera.

[40] [36] D el [qui] quiere te sta r ad alg u n o


s e n baille
N en gún om ne n o n p u ed e testar p o r sí
m ism o seg ú n fuero a otro, p o r clam o que N en g ú n om ne n o n p u ed e testar p o r sí
aya dél, sos m uebles, si n o es con el bay - m ism o ad otro seg o n t fuero p o r clam o
160 Legislación forai aragonesa

que aya clam o de otro om ne n o n p u ed e tes dotro, m as que prieg u e al sen n o r que
p o r sí m ism o testar n in g u n as cosas m u e ­ las tieste e el sen n o r dévelas testar por
bles de aquel om n e del qual faze clam o. ran cu ra del otro.
Mas aquesto d ev e sey er [feyto] p o r el bay ­
Et es a saber que testam iento d e cosas
le del senyor rey, o de aquel sen y o r del
m ovientes n o n se deve fer de vezino a ve -
qual sería el lugar que n o n sí a d e real sen -
zino que sia casa tenient; m as si es de
yorío. Mas esto no se entienda de vezi -
om ne estranio, b ie n se p u ed e fer p o r el
[n]os, m as de stranyos.
fu ero.
Cf. V .42, B24, C175, D174, E181.

1.4.3. Si aliq u is v e n d id e rit su a m d -


m un

[45]
Si alguno vendrá su casa o heredat, o
dará a treh u d o ad alguno fer, [aquel] el
qual treh u d o es devi do, b ie n porá testar al
co n p rad or la h ered at en tro que faga dar a
él su treh u d o , o fianza d e dreyto.

1.5.1. S i d m in u s v ille dicat

[46] De p o s tu la n d o [44] Sennor, cóm o n o n deve d e m a n ­


d a r m en o s de clam an t
Si alguno venderá su casa e el senyor
de la [villa] dirá a él: “Tu aquest m al fe - S ennor de villa o ten ien t logar de s e n ­
ziste”, n o n deve n in g u n a resp o n sió n se - n o r n o p u ed e , n i deve fer dem anda de
yer feyta a él, que el senyor es de la villa, pleyto n in g u n o a n u y l o m ne m enos de
e q u alq u ier cosa que a él placía, sí a buena clam ant, ni n en g u n o n o es tenido de re s ­
o m ala, pora lo dizir, si el clam ant n o es ponder.
allí p resent, qual aquel [clamo] de m ano
Enpero, si el sen n o r faze ra n cu ra por
del senyor n o n deve seyer recebido. Mas
sí m ism o p o r tuerto o p o r fu erga o por
aquel clam ant p o r sí m ism o deve clam ar,
m al que li ayan feyto, en est caso b ien
e el sen y or seg u n t del fuero deve judgar.
p u ed e e deve dem andar e tod om n e li es
tenido d e resp o n d er p o r el fuero.

1 .6 . 1 . Q u icutnque p e tie r it d e b itu m

[47] De p ro c u ra d o re s [47] De p ley to de p ro cu ra d o re s


Q u alquiere que dem andará deudo, e Establida cosa es p o r el fuero que n u ­
n o n p u ed e provar p o r carta o n o quiere: si il a deuda n o puede, n i deve seer d em an ­
la contraria p artid a negara, e es in fan zó n dada, de X sueldos a suso, m enos d e car ­
o in fancona, qu i niega iure o dé ju rad o r, ta pública, o p o r om ena ge.
que p o r sí n i p o r o tri n o n deve aquel d eu ­
do. Enpero infandona n o es tenida p o r tal Et establim os que, qu an d o alguno d e ­
razó n , n i p o r tal dem anda v enir a conce - m andará deuda ad o tro m enos d e carta,
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 161

le del rey, o c o n el bayle del otro sennor, que aya de sus m obles, si n o n es c o n b ay ­
si el logar n o n es del rey. A quest fuero se le del rey o con bayle dotro seynnor. E si
estiende de vezinos e n o n de estranios. el loguar n o n es del rey, aquest fuero se
estiende a los vezinos e n o a los otros es -
traynnos.

[41] [37] Si el s e in n o r re p ta al b asaillo


Si el sen n o r de la villa dixere ad algu ­ Si el sey n n o r de la vila dize: “Tú fezist
no: “Tú fezist aquest m a l”, n o n le deve est m al”, n o n le deve responder, si el cla ­
resp o n d er si el clam ant n o es delant, p o r ­ m an t n o n es d en an t que el sey n n o r de la
que es se n n o r de la villa e p u ed e dezir lo vila y diz dría lo quel ploguiés e podría, si
quel ploguiere, si quiere bien, si quiere quiere b ie n si quiere m al, e aquel clam ant
mal. E aquel clam ant n o n deve seer rece - n o n deve seer rebebido de m ano del sey -
bido d e m ano del sennor, m as de ve cla ­ n o r; m as el sey n n o r de la vila de ve iudgar
m arse p o r sí m ism o, e el sen n o r de la vi ­ seguont fuero p o r entram os.
lla deve iudgar seg ú n fuero de entram bos.

[42] C óm o d ev en s e e r p u e sto s p ro c u ­ [38] De q u i d e m a n d a re de u to ad otro


rad o res
Todo om n e qu i d em an [d a]re d eu to
Tot om ne qui dem an d ará d eu d a a ad otro e n o n lo pu ed e p ro [v ]ar p o r car ­
otro e n o n lo p o d rá provar p o r carta, o tas, e n o n querrá, si aquel qui dem andare
n o n querrá, si aquel a qui dem anda lo n e ­ neguare, est es inffanyón o inffany ona que
gare e es infanzón o infancona, iure o dé lo nigua, iu re o dé iu rad o r que n o n deve
iu rad o r que n o n deve aquel deudo p o r sí, aquel deudo p o r sí n i p o r otri. M as p ero la
ni p o r otri. Mas enpero la infancona por inffanyona p o r tal dem anda n o n sia tenu -
162 Legislación forai aragonesa

lio, n i davant la ju sticia, si n o quiere. Mas m as d em an d arli a p o r om enage, e n o n


stan d o en la eglesia, envíe su advocado, o p u ed e provar lom enage p o r carta ni por
su m isage, que ju re sobre el alm a suya. testim onio leal, aquel qui viene de niego
E npero infan zó n o infanzona, depués que deve iu ra r sobre el libro e la cruz q u e n o n
u n a vegada e n tal form a dará ju rad o r, assí deve aquella deuda.
com o dito yes, dallí avant quantas vega ­
Enpero, si aquel que tal iu ra h a de fer
das negará el deudo, assí com o dito yes, el
será infan zó n o infanzona, si se quiere,
n u n cio ju re en propia persona. Et si por
b ien p u ed e m eter u n om ne que iu re en su
aventura el q u e ju ra rá negará no es in ­
logar dél o della e en perigió de su á n im a.
fan zó n o ín fatizo n a, enpero en tal caso
E si es dueña infanzona, n o es tenida por
siem p re él o exa m ism a persona p erso n al ­
tal ra zó n de v enir delan t la iusticia, m as
m ente.
es tenuda que, estando dentro en la egle ­
Cf. V .43, A6, B117, C278, D277, E295. sia, p u ed e enviar u n p ro c u rad o r q u e faga
aquella iura sobre lánim a della. E pues
que u n a vegada aya dado p ro c u rad o r la
infanzona o el in fan z ó n sobre tal iu ra, des
allí en an t n o y p u ed e m e te r3 procurador,
m as deve fer tal iu ra e n lu r propria p erso ­
na.
Mas tod om n e otro que n o n sí a in ­
fanzón, sienpre de ve fer tal iura p o r sí,
que n u n q u a h y p u ed e m eter p ro cu rad o r
él p o r el fuero.

1.6.2. fem nulíus debitum probatur

[48]
N en g u n deudo n o sia provado sino
p o r carta publica.

1.6.2a. Mu ier infangar a 3 meter] MS metre.


Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 163

tal dem anda n o n sea ten u d a de v en ir a da de v en ir a conzeyllo, ni an te la iustizia,


convello, n i ante la distimia, m as estando m as estando en la glesia o viene su avoca ­
en la eglesia em bíe so advocado, o so m e - do o so m esage iu re p o r eylla sobre el
sagero, q ue iu re p o r ella sobre la alma de alma de la inffanzona. Em pero después
la in fan cona. E npero, depués q uel in ­ que im ffanzón a la infanzona avrà dado
fanzón o la infancona avrà dado iu rad o r iu rad o r u n a veguada assi com o dito es, de
una veguada en tal form a, assi com o dito sí en an t qu an t as veguadas neg u are eylla,
es de su so, desdi enant, quantas veguadas assi com o dito es eyllos m ism os iuren. E
negaren el deudo, ellos m ism os iu re n en si p o r aventura aquest que n eguare n o n
so p ro p ria persona. E si p o r v en tu ra aquel fuere inffanzón o inffanzona él déla sien -
qui lo n eg are n o n fuere in fan z ó n o in - p re iu ren d en tal cosa e n e n g ú n deudo
fanzona, él o ella siem p re iu re n en tal n o n sia prova do sin carta, si doñeas n o n
cosa en lu r p ro p ria p erso n a, e n e n g ú n es feyta con hom enage.
deudo n o n sea provado sin carta, si don -
cas n o n es feito con hom enage; e si lo n ie ­ [4] Daque qui demanda deute e non poi
ga, dévese defender p o r so iura. provar per carta
Quan algún demandará deute e n n p ­
drá pr var per carte n v lrá, si es in-
fançôn infanç na qui nega, iure d n iu ­
rad r que p r sí, per altre n n deu aquel
deute. Mas per infanç na per atal deman ­
da n n es tenguda venir a c nseyll, ni de-
nant [la] iusticia; mas, están en la eglesia,
meta s av cat s message que iure per
ella s bre lalma de la infanç na. Mas per
pus que una vegada lo infanzón la in ­
fanç na avrà d nai sagrameni axi c m dit
es, daqui enant quant as que vegadas negará
deute axi c m dites, daqui enant ella mede-
xa iure en pr pria pers na. Mas si aquel
quim negará n n será infançôn infanç na,
en tal cas sempre aquel aquela pers na
iure pers nalment.5

[5] De deute com deu esser provai


Algún deute n n sia pr vai sin n per
carta.
164 Legislación forai aragonesa

1.6.3. C u m a liq u is h m fu e r it

[49] [48] Q u i quiere m e te r p ro c u ra d o re s


C om o ad alguno será dem andada al ­ Tod om n e que quiere m eter p ro c u ra ­
guna dem anda de alguna cosa, que faga dor p o r el fuero e n pleyto que n o n sía de
dreyto segunt fuero, si aquel qui es de ­ hom icidio, dé velo m eter delant iusticia o,
m andado querrá, bien p u ed e stablir p ro ­ si quiere, en otro logar co n carta pública
cu rad o r e n su lugar, en tal m anera q u e da - e c o n testim onias. E q ual q uiere des tas
v an t la justicia e b u en o s om nes otros, lo so n valederas p o r el fuero.
stablezcha e m étalo procurador, p o r sí e
en su lugar. Et diga assí: “A quest fulán
stablezco p ro c u ra d o r so b re la dem anda
que m e faze fulán et yo qualquier que a él
será dem andado respondido, apróvola7 e
co n firm ó la”. Et aquest si es present. Mas
si en p resen t n o será, aquel que stablió
co n carta pública, e valga la p ro cu ració n
assí com o si fuesse feyta davant la iusticia.
Cf. V .44, B104, C186, D185, E192,
FN1.6.1.

1.7.1. Q u icu m q u e h m fu e r it

[50] De re p ta m ie n to de se n y o r o de [45] El co n cello , cóm o d e v e n acu sar


co n cello
Si concello o un iv ersid at d e villa acu ­
Q u alq u ier om ne q u e será rep tad o de sarán algún om ne de furto o d e o tro m a ­
senyor, o de todo concello d e la villa no es leficio, n en g u n o n o es tenido de re sp o n ­
ten id o de salvarse al senyor, n i a to d o der, p o r go qual periglosa cosa sería de
concello, sin o ta n so lam en t a u n om ne to rn ar o desm entir to d u n concello. Mas
q u e lo riepte; e q u e resp o n d a ad aquel ad u n om ne que faga aquel acusam iento
rep tad o r en aquella forma que era tenido p o r n o n p n e de sí e n o n p o r n o n p n e de
al senyor o al concello. E npero si reptado concello, es te n u d o to d om ne de re sp o n ­
será d e onor que avrá tenido, el reptado der.
n o es tenido salvarse seg u n t fuero, si p ri ­
m era m en t n o es restaurado en la tenencia
[94] Si s e n n o r de villa o conqello q u ie ­
de aquella h o n o r d e la qual yes seydo re p ­
re n re p ta r alg u n o
tado.
Sí sen n o r de villa o concello quieren
Cf. V .47 y 2.6, A64, B140, C290, D289,
E312, FV185. rep tar algún om ne, aquel sennor, o aquel
concello, deven dar u n om ne que lo rie p ­
te p o r tod el concello. E aquel que es re p ­
tado deve re sp o n d e r ad aq u el re p ta d o r
que será establido p o r el se n n o r o p o r el
concello, ansí com o devía re sp o n d e r al
concello o al sennor.

7 apróvola] MS apro vola apro vola.


Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 165

[43] [39] De q u i fiziere d e m a n d a ad otro


Q u a n d o alguno fiziere dem anda a Q u an d o alguno fiziere dem anda ad
otro que le faga dreito según fuero daque - otro quel fagua dreyto seg o n t fuero da -
11a dem anda que le faze, aquest d e qu i se quela dem anda que faze de qui se clama,
clama b ie n p u ed e m eter p ro cu rad o r en so b ien p u ed e m etre p ro cu rad o r contra fulán
logar, en tal m anera que lo m eta p ro c u ra ­ p o r tal dem anda. Responde: “Avrelo por
dor an te la iusticia et ante b u en o s om nes firm e”. E aquesto enténdese quando om ne
p o r sí e en so logar; e diga assi: “lo, fulán, es present en el loguar. Pero si18 n o n fue ­
m eto a fu lán p o r m i p ro cu rad o r contra fu ­ re p resen t en el logar e faze la dem anda,
lán, qui m e dem anda tal dem anda, e io, p u ed e establir p ro c u rad o r si quisiere con
todo lo quel fiziere, dem andando, espo - carta pública, e deve resp o n d er ad aquel
nien d o , avré p o r firm e”. Et aquesto en ­ p ro cu rad o r en aquela form a que farán en
tiéndese quando o m ne es present en el lo ­ aquela persona.
gar. Enpero, si n o n fore p resen t en el lo ­
gar o faze la dem anda, p u ed e establir p ro ­
curador, si quiere, c o n carta pública, e d e ­
ven resp o n d er ad aq u est p ro c u rad o r en
aquella form a que farían a la p rin cip a l
persona.

[44] Q u a n d o alg u n o es a c cu sa d o de [40] De a cu sad o de conceyllo


to d o congello
A cusado de conceyllo n o n deve re s ­
Si alguno fore rep tad o de todo conve ­ p o n d er a conceyllo, n i a n e n g u n o en voz
lió de la villa, n o n es ten u d o de salvarse a de conceyllo. Si alguno fuere rep tad o de
todo convello si n o n tan solam íentre a u n to t el conceyllo de la vila, n o n es ten u d o
om ne, que lo deve re p ta r p o r todo conce ­ de salvarse a todo conceyllo, sin o n ta n so -
llo; e el reptado que responda ad aquel lam en t a u n om ne que lo rep te p o r todo
qui lo riepta en aquella form a que era te - conceyllo, e el reptado que responda ad
n u d o de responder al convello. aquel que lo rep tó en aquela form a que
era ten u d o de resp o n d er al conceyllo.

[46] [36] D m reptat per synn r per c n -


seyll
Si el sen n o r quisiere re p ta r ad algún
so om ne, deve establir u n om n e qui lo Si seynn r c nseill v l reptar un rne,
riep te e n perso n a dél, e aquel rep tad o l seynn r l c sseyll deu d nar un dít r qui
deve resp o n d er ad aquel qui lo riep ta en em pers na del synn r, del c sseyll, faga
aquella form a q u e respondría al sennor. aquel reptírí, el reptat resp nda ad aquel di-
t r, per así c m m deu resp ndre a seyn ­
n r a c seíll.

[42] D e l s e y n n o r q u i re p ta al v a sa illo
Si el sey n n o r quiere rep tar ad algún

18 si] MS si si.
166 Legislación forai aragonesa

1.7.2. Mu ier habens maritum

[51] [46] De m u lie r casada, si es a cu sad a


de co n cello
Q u al q u iere q u e acusará m u lie r da -
v an t m arido, [la m ulier] es tenida de sal ­ D e m u lie r casada, si es acusada de
varse al m arido, e n o a todo el concello si concello de clam o de adulterio, no es te -
la acusará. E [si] p o r v en tu ra n o será apa - n u d a de resp o n d er ni de salvarse sino a su
rellada, que se salve de aquel crim en que m arido. E si ella nos p u ed e salvarse a su
h a n dito contra ella, seg u n t fuero los p a ­ m arido p o r sí m ism a, ço es a saber: que
rien tes de ella la p u e d e n salvar. no p u ed a trobar fiança, n i aquellas cosas
Cf. V .48, B241, C291, D290, E314, que m enester avría, b ie n la p u e d e n salvar
FV186. sus parientes, si salvarla quieren.

1.7.3. Si a iquis homo iacueñt infir-


mus

[52] [96] E nferm o n o es te n id o de re s p o n ­


d er
Si alg ú n om n e iazerá en enferm e da t,
e alg ú n otro om n e dem andará a él quel N engún om ne, p u es que es enferm o,
faga dreyto de alguna cosa, assí de here - no es ten u d o de resp o n d er ad otro n e n ­
dat com o de otras cosas. M ientre que será guno en pleyto entro que sía sano en m a ­
enferm o, n o sí a ten id o de fer dreyto al nera que p u ed a ir a la ecclesia.
clam ant, entro que de aquella enferm edat
E npero, si la enferm edat es tal que
sía sforgado e p u ed a h ir a la eglesia, si ya
n o n p u ed a seer curado a todos tíenpos, o
p o r v en tu ra la enferm edat n o era tal que
a g rant tienpo, en aquest caso deve m eter
n o pued a sanar.
p ro cu rad o r aquel enferm o en el pleyto e
Cf. V2.7, A79, B91, C185, D184, E191, U4. p o r aquel p ro c u ra d o r p u e d e e deve el
pleyto seer livrado.

1.8.1. D efi iis autfi iabus

[53] De m isio n es feytas e n p a d re et en [49] De m issio n e s feytas e n p a d re o en


m ad re p o r fillos m adre
D e fillos e de filias que m etiero n al ­ Si filio o filia fazen algunas m issiones
guna m issió n en p ad re o en m adre e n o en lu r p ad re o en lu r m ad re e después que
m e trá n aquella m isión c o n convenencia las dem anden, no las deven cobrar p o r el
en carta e con fianza e con testim onios, el fuero. E npero, si co n d ició n a en tre ellos
p ad re n i la m adre n o n deven responder a con carta e c o n fídanya que cobrarlas
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 167

om ne deve estavlir u n o m ne que lo repte


en su persona dél, e aquel reptado deve
resp o n d er ad aquel qui lo repta en aquela
form a que respondrá al seynor.

[45] [41] De m u y ller m arid ad a si fará a d u l ­


terio
La m u lle r que oviere m arid o , si el
concello accusare a ella de adulterio, n o n Si la m uyller que oviere m arido si el
es ten u d a d e salvarse a todo concello, si conceyllo la acusare de adulterio n o n es
no tan sol am i entre a u n om ne, e aquel tenu do de salvarse a todo conceyllo, sino
om ne que sea so m arido, él accusandola. solam ent a so m arido. E si p o r aventura
E si p o r ven tu ra n o n fore apparellada de n o n es apareyllada de salvarse daquel cri ­
salvarse daquel crim en del qual es accu - m en pódenla salvar sus parientes.
sada, p u e d e n salvar a ella sos parientes
seg ú n fuero.

[73] [64] De q u i ja z ía en en ferm ed at


Si algún iaziere en enferm edat e al ­ Si algún om ne iaziere en enferm edat
g ú n otro quisiere que le faga dreito de al ­ e alguno otro quisiere que le fagua dreyto
guna cosa de so hered at, o de otras d e ­ dalguna cosa de su hered at otras d em an ­
m andas, dem ientre enferm o fore no es te - das, dem entre que enferm o fuere n o n es
n u d o d e fer dreito ad aquel qui se clama tenido de farli dreyto ad aquel que se cla ­
dél tro a que daquella enferm edat co ­ m a deyll entro a que sía sano daqueylla
m i enge seer fuert e p u ed a ir a la eglesia. E enferm edat, e que sía ta n fuert que pueda
si p o r v en tu ra él fu esse enferm o d e tal en ­ ir al aglesia. E si p o r aventura n o n fosso
ferm edat que n o en p o diesse sanar, assi enferm o de tal enferm edat que n o n p o ­
com o p aràlisi, o podagra, o otra sem blant diesse guarecer assí com o parálesi, o p o ­
en ferm edat, entong deve establir p o n e r da gr a, o otra enferm edat, estonge deve es ­
p ro cu rad o r qui responda p o r él. tablir e p o n er p ro c u rad o r que responda
p o r él.
E xplicit liber prim us

[47] Q u a n d o fillos o filias p o n e n m is - [44] De fillos que m ete n co nvenengas


sio n e s e n p a d re o e n m adre c o n p a d re 1®o c o n m adre
Q u ando el filio o la filia pusiere algu ­ Q uando el filio o la filia m etieren al ­
nas m íssiones en so p ad re o e n so m adre gunas m essiones e n el p ad re o en la m a ­
e n o n p u siere aquella m issió n con conve - dre, e n o n p u siere n aquela m esió n co n
nienga en carta e con ñangas e con testi ­
m onias, el p adre n i la m ad re n o n deven 19 padre] MS pradre.
168 Legislación forai aragonesa

ellos, n i a los otros h erm an o s, m as deven deva, bien las p u ed e cobrar e dem andar
a ellos gracias fazer. E con aquesto deven p o r el fuero.
seyer pagados si fizieron m ission, seg u n t
fuero d ’Aragón.
Cf. V .49 y 5.28, A258, U110, FN3.19.5,
FV 188 y 264.

1.9.1. Sí quando rílicní homini

[54] De d ila c io n e s a X días


Q u an d o ad algún om ne será m o stra ­
do o ju d g ad o que m u estre sus cartas, las
quales dize q u e h a co n tra la d em anda
quel fazen de hereda t, las quales h a de
convenencias algunas, o de algunas otras
cosas, si aquel al qual es ju d g ad o que d e ­
m u estre su s cartas, seg u n t fuero deve aver
X días de spacio en los quales asaz e bas -
tan tm en t p u ed e dem andar sus cartas. Et
si las p u ed e aver o n o , p o r el fuero n o
p u ed e aver m ás in d u cías p o ra aquellas
cartas dem andar.
Cf. V .50, B124, C261, D260, E275.

1.9.2. Secundum forum antiquum


[55] [50] S en n o r o bayle que faze seynalar
casas o h e re d a d e s
Segunt fuero d’A ragón antigo e apro -
vado, com o el zalm edina, o otro bayle Q u ando se n n o r o baylle farà segnalar
fará m eter senyal del senyor rey en las ca ­ casas o h ered ad es dalg u n o p o r ra n cu ra
sas de algún om n e o [le] dem ostrará se n ­ do tro, después aquel se n n o r n i bayle n o n
yal real p o r algún clam o feyto de algún p u ed e n i deve alargar aquel sen n alam ien ­
om ne dél, p o r deudo de aver o de fiance - to m enos de v o lu n tat da quel qui faze la
ría o p o r alguna dreyturera razón. D epués rancura.
el zalm edina o otro bayle, n o n p u ed e n i
deve, seg u n t fuero, dar in d u cías ad aquel
senyal sin v o lu n tat e co n sen tim ien to del
conplanyent.
Cf. V .51, B173, C176, D175, E182.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 169

resp o n d er a ellos, n i los otros erm anos, convenenga e carta e con avenene as con
m as dévenles re n d er gracias, e con aques ­ testim o n is, e el p ad re n i la m ad re n o n
to deve seer pagado el filio o la filia. deve resp o n d er ad eyllos, n i a los otros
h erm an o s, m as dévenles re n d er gracias; e
c o n esto deve seer pagado el filio o la filia
seg u o n t fuero.

[48] Q u a n d o alg u n o d e m a n d a día p o r [43] De q u i m o n stra rá cartas d alg u n a


m o stra r so ca rta dem anda
Q u ando fore iudgado ad alg ú n om ne Q u a n d o fuere iu d g u ad o ad alg ú n
q ue m u e stre sos cartas, las quales dize om ne que dem uestre su s cartas las quales
que ha contra la dem anda que le fazen de dize que h a contra eylla dem anda quel fa ­
las h ered ades que ha, o de algunas conve ­ z e n d e las h ered ad e s dalgunas conve -
rtí engas, o d e otras cosas, si aquel a qu i es nengas, o de otras cosas, si aquel qui es
iutgado que m u estre sos cartas p o r aven ­ iudguado que dem uestre sus cartas el d e ­
tura dem andare plago p o r buscar aquellas m an d ad o r p o r aventura plazo que d em an ­
cartas, deve aver plazo de X días, qual en de aquelas cartas deve aver plazo [de] X
aquellos X días assatg p u e d e d em andar días q u e en aqueyllos X días assatz podrá
aquellas cartas si las podrá aver; e si n o n , dem andar aqueyllas cartas, si las podrá
p o r fuero n o n p u ed e aver m ás largo plazo aver o no. Por fuero n o n deve aver doy
p o r d em andar aquellas cartas. m ás plazo p o r dem andar aqueyllas cartas.

[49] [45] De c a lm ed in a o de baille


Según fuero d’A ragón antigo e confir ­ S eguont fu ero 20 d’A raguón an tico e
m ado, q u an d o calm e dina o otro bayle fi- provado e confirm ado, quando galm edina
ziere p o n e r la sennal del rey e n casa de al ­ o otro bayle fiziere m eter21 la seynnal del
g ú n om ne, o p o r v en tu ra le m ostrará la rey en cosa dalgún om ne p o r alguna ra ­
sen n al del rey p o r alguna querella que z ó n de quereylla dalg ú n om ne d e dineros
avrá dél algún otro om ne p o r deudo de o de fiança, n o n p u ed e galm edina, n i otro
dineros, o p o r flanearía, o p o r alguna otra bayle, alargar el seynnal, sino c o n volon -
cosa, después el gavalm edina n i otro bay ­ tat del clam ant.
le n o n p u ed e ni deve alargar aquella sen -
nal s in v o lu n tat e sin a torg am iento del
clam ant.
20 fuero] MS fueron.
21 meter] MS ment.
170 Legislación forai aragonesa

1.9.3. O m n i h m in i q u id est de serví -


[56] [51] De p ley to de fiançaria


Si el bayle de la villa dem ostrará ad Si algún om n e que sía de servicio de
algún o m n e senyal que es d e servicio del rey será p en d rad o p o r ran cu ra do tro, ço
rey, p o r alg ú n deudo, o p o r alg ú n clam o, es saber: que tienga su casa sennalada o
que faga dreyto ad aquel que faze el cla ­ canpo o vigna o otra hered at que n o n sía
m o, si aquel día no fará conplim íento, e p en d ra viva, e no quiere re co d ir so b re su
p o r u n día e u n a n u ey t aquel senyal ro - p en d ra n i p ro m ete fiança d e dreyto sobre
m an d rá sobre él, al seg u n d o día es tenido ella p o r el fuero delant iusticia e delant
de dar al rey V sueldos, p o rq u e n o quiso testionias e trasnuytará el sennal del rey
obedir el fuero dado del rey. E npero si sobre sí, p o r cada u n a n u y t que trasnuey -
aquel día que el senyal fue dem ostrado a te deve p e y ta r al sey n o r p o r calonia V
él, m as del p rim er día en avant, toda oca ­ sueldos, p o r qual m enospreció el sennal
sió n e porlongam iento cessant, deve fer del rey.
dreyto al conplanient, la qual cosa si n o lo
Mas si e n aquest día que la sennal del
fará, de ve dar de calonia V sueldos. Mas
rey será puesta sobre él viene delant la
enpero esto yes a saber, que u n a calonia
iusticia p o r fer dreyto al clam ant o dará
n o n aduze otra calonia.
buena fiança p o r el fuero que será delant
Cf. V .52, Ból, C174, D173, E180 y 305. iusticia p o r dreyto conplir e después tras ­
n u y tará aquella sen n al, n o n deve dar ca ­
lonia p o rq u e en otro día luego faga drey ­
to al clam ant delant la iu stic ia .
E npero, si p o r clam o de calonia en
que sía cay do será posado el sen n al del
rey, p o r trasn u y tar que faga n o n dará ca ­
lonia, p o r ço qual una calonia n o n deve
aduçir otra p o r el fuero.

1.9.4. D e fid a n tia qui in tra t d e b it r

[57] [52] De p ley to de fiançaria


D e fiança que entra d eu d o r a X días, Si algún om ne será fiança p o r otro e
v ien p u e d e y r ad e v an t s in la ju stic ia p ro m ete de pag ar alguna deuda p o r
q u an to quiere, entro que sía davant la ju s ­ fiançaria en X días e, m enos que n o n sía
ticia. M as depués que será davant la ju s ti ­ venido el pleito delant iusticia, alargará la
cia n o p u ed e allegar m ás de XXX días. paga al creedor, n o li de ve nozir. Mas si en
Cf. A l 77, Uló. iudicio p re n d e plaçto p o r X días que fará
pagado al creedor, d espués, passa dos
aquellos X días, n o n deve aver m ás de
plazto, m as deve pagar, com o quiere, lu e ­
go p o r el fuero.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 171

[51] [46] De q u i n o n o b e d irá n se y n n a l del


rey
Tôt om ne qu i es de servicio del rey e
el bayle de la villa le m o n strará la sennal Todo om ne que es del servicio del rey,
del rey p o r deudo, o p o r alguna dem anda o otro bayle, m o n strará seynnal del rey
que fagan dél p o rq u e faga dreito a so cla­ p o r deuto, o p o r otro clam o, si n o l co n ­
m an t, si n o n le conpliere d e d reito en pliere dreyto en aquel día e p o r u n día e
aquel día e rem aneciere p o r u n día e una u n a n u y t rem aynnece el seynnal, sobre
n u ey t la sennal sobrél, deve dar al rey el esto deve dar al rey X sueldas qu an to n o n
segundo día V sueldos p o rq u e n o n quiso quiso obedir la seynnal del rey. E si el día
obedeçer al fuero del rey. Enpero, si e n el que faze m ostra del seynnal diere ñanca
día q ue le fore m o strad a la sennal del rey abondosa so b re aqueyllo entro a otro día
diere fiança abondosa sobre aquella sen - n o n p u ed e aver calonia, e di ad en an t p u e ­
nal tro a otro día, n o n p u ed e aver calonia de fer dreyto al clam ant, e si n o n lo fizie ­
sobre sí p o r la sen n al que le fo m ostrada; re p eyte d e calonia V sueldos. E m pero
m as del p rim e r día en a n t, s in n e n g ú n aquesto deve o m ne saber q u e u n a calonia
alargam iento e sin n en g u n a escusa, deve n u n q u as aduze ad otra calonia.
fer dreito al clam ant. E si n o n lo fiziere,
deve p eitar p o r calonia V sueldos. E m pe ­
ro, esto deve om ne saber que una calonia
n o n aduze otra calonia.

[52] [47] De fiança


Fiança qui entra d eu d o r a X días sin Fiança que entra a d eu to r a X días s in
iusticia, b ie n p u ed e ir en a n t quanto q u ie ­ iu stiç ia , b ie n p u e d e yr a d e n an t q u a n to
re tro a que sea an te la iustiçia; m as de - quiere tro a que seya ante la iustiçia, m as
pués q ue fore ante la iusticia, n o n lo p u e ­ después q u e fuere ante la iustiçia n o n lo
de m ás alarguar de X días. p u ed e m ás alarguar de X días.
172 Legislación forai aragonesa

1.9.5. D e h m in e qui se c la m a i a d a n ­
t re m

[58] [53] De o m n e q u i se ram exe a a n to r


D e o m ne que se clam a de an to r por Q u ando alguno se ram exe ad otro so ­
q u alq u ier cosa, deve dar ñanga que dará bre dem anda que otri li faga dalguna cosa
el au to r a X días e n o lo enpara va ad aquel que tiene en su poder, que díga que la aya
si n o quiere. Et si n o dará el antor a diez conprada, o quel fue dada, o q u e diga otra
días d avant la ju sticia, assí com o se co n ­ razó n , si dize que aquel antor es dentro
viene, deve pagar p o r calonia LX sueldos, en el regno d’A ragón, deve aver X días de
e em en d ar la dem anda quel fazen. E npero plazto p o r buscarlo e n o n m ás, en ansí
si el an tor será e n el regno. Mas si por que p rim eram en t de ve d ar b u en a fiança
av en tu ra dará el an to r, recíb alo p o r la que p resen te aquel an to r aquel día, m ás
m ano, [et] el an to r defienda de dreyto di - no es tenido de n o m n ar aquel antor si nos
zien d o sobre aquella cosa: “Yo so antor de quiere.
aquesta cosa”. O tram ent, n o es antor.
E si aquel día asignado n o n p u ed e
Cf. V .53, A284, U145. aver su antor, deve peytar p o r calonia al
sen n o r LX sueldos e deve resp o n d er a la
dem anda del clam ant. E si ad aquel día
presentará su antor, ad aquel an to r deve
dezir estas palabras: “Com o io, fulén, so
antor desta cosa e avat ñanga sobre ella”,
e deve d ar luego fiança; e así, si n o lo
dize, n o n deve seer collido p o r antor, e es
tanto com o si n o era presentado.

1.9.6. C u m u llu s in fa n ti v e l alius

[59] [54] De to d a d e m a n d a de h e re d a t
C om o algún in fan g ó n o q u alq u ier D e toda dem anda d e h e re d a t que
otro o m n e dem andará h ered at, la qual nuyl om ne faga ad otro, o de casas, o de
otro tien e, et aquel q u e possed ex e d e ­ canpos, o dalguna otra heredat, e aquel
m an d a inducías, q u e dem ande su s a n to rí ­ que posedexe se defiende e dize q u e suya
as e defensiones: seg u n t fuero deve aver es e lo provará p o r cartas e p o r testim o ­
in d u cías X días, en los quales pu ed a d e ­ nias, o p o r otras m uestras e sobre esto d e ­
m an d ar su s an to rid a d es e sus defendi - m anda plazto p o r adugir sus testem unias,
m ientos, que p u e d e n e deven abastar a él. deve aver X días de plazto e n o n m ás, e n ­
Et seg u n t fuero n o p u ed e aver m ás in d u ­ pero en v o lu n tat es del otra partida. E si
cías, si n o sería con v o lu n tat de aquel que quiere aquel otra partid a, b ien p u ed e aver
d em an d a. m ás de plagto, m as no en otra m anera.
Cf. V .54.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 173

[53] [48] De q u i se clam a ad otro


O m ne qui se reclam a a otor p o r qual - O m ne que se clam a a otro p o r qual -
quiere cosa, deve dar fiança q u e dará quiere cosa de ve dar fiança que dará aquel
aquel o tor a X días, e n o n lo no m n ará si otro X días e n o n lo n o m nará, si n o n qu i ­
n o n se quisiere. E si n o n diere aquel otor siere. E si n o n daré aquel otro ante la ius -
a X días an te la iusticia, assí com o conve ­ tiçia p ey te LX sueldos e deve sp al a dinar la
nio, deve p eitar LX sueldos, e dévenle es- dem anda. E si otor fuere en otro regno e
pal a d in ar la dem anda q u e le faz en, si el si n o n es en otro regno, e si n o n es aquí
o tor fore en quel regno. E si p o r ventura en otro re g n o p ré sen t, p ré n g alo p o r la
diere aquel otor, p renga lo p o r la m an o et m ano ad aquel o to r e aquel otor dé fiança
aquel o tor dé fiança de dreito sobrél, e de dreyto sobre él e digua assí: “lo otor
diga assí: “lo so otor desta cosa”. O tra - daquela d e m a n d a ”. O tram ien tre n o n es
m ien te n o n es otor. otor.

[54] [49] De q u i es te n e n t de h e re d a t
Q u ando alguno es ten ien t de alguna Q uando alguno es ten en t de alguna
h ered at e otro faze a él dem anda sobre h ered at e otro faze ad él dem anda sobre
aquella h eredat, e aquel qui es ten ien t da - aquela hered at e aquel que es te n e n t d a ­
quella h ered at dem anda plazo p o r buscar quela h e re d a t dem anda p lazo q u e d e ­
sos cartas o sos defensiones, seg ú n fuero m u estre su s m uestras e sos deffensiones,
deve aver plazo X días, p o rq u e en X días seguont fuero deve aver de plazo X días,
b ien p u ed e dem andar sos m uestras e sos que q u an d o X días bien p u ed e dem andar
defensiones, si las o viere, quel p u e d a n e su s m u estras e su s deffensiones si las
devan ab astar a él, p o rq u e m ás largo p la ­ oviere que p u ed a n ad en an t abastar ad él,
zo n o n p u ed e aver se g ú n fuero, si n o es p o rq u e m ás larguo plazo n o n p u ed e aver
con v o lu n tat del clam ant. dél seg u o n t fuero, si n o n es c o n v o lu n tat
del clam ant.
174 Legislación forai aragonesa

1.10.1. C n tin g it reutn q u e n d a m in ­


fir m a r i

[60] De ad v o cad o s
C ontece que h u n culpable enferm a,
el qual viene davant la ju sticia et consti -
tuece e n el pleyto advocado dius aquestas
palavras: “Yo constituezco a tal e n m i lu ­
gar, e he p o r firm e qualquier cosa que él
fará en exe feyto o p le y to ”. La qual cosa
assí feyta, tan b ién la ju stic ia com o el ad ­
vocado to m á ro n se al ju d ic io devant el
rey. O n t dixo la iusticia: “A quel enferm o
m etió aq uest om ne e n su lugar en aquest
p ley to ”. La qual cosa oyda c o m en tó a de -
zir el advocado: “Senyor rey, aquel enfer ­
m o es ju n ta d o a m í p o r la línea del p a re n ­
tesco; p o r aquello vos ruego que n o vos
desplacía, sí en h aq u e st pleyto, que vues ­
tro es, tengo la ra zó n d é l”. Al qual dixo el
rey: “Tenet, que a nos p o r n in g u n a m an e ­
ra no n o s p e sa rá ”. E daquí avant, com o el
rey fuese dem an d ad o r dixo ad aquel ad ­
vocado: “Agora oyam os qué quered es di -
z ir”. El advocado dixo: “Plázenos q u e en
aq u est negocio caliedes p e rp e tu a m e n t”.
La ora el rey c o m en tó a p ro p o n er el cla ­
m o a la ju stic ia e a la co rt de los ricos om -
nes. La qual dita, c o m en tó a dezir el ad ­
vocado: “Senyor, yo so en est ju d ic io sta ­
blido procurador, ont com o n o podía aver
advocado, dem andó a m í quel fués dado
de la real m agestad”. A la qual cosa res ­
p o n d ió el rey: “Ya es com enzada la ra zó n
e vos en tro aquí n o dem andas tes p ro c u ra ­
dor, e ya com enyastes ten er ra z ó n en
aquest ju d icio , o n t n o n deve seyer dado a
n o s d aq u í avant advocado, m ay o rm en t
com o e n otros pleytos en n u estra cort e
p o r otros ayades tenida ra z ó n ”. Sobre las
quales cosas, com o daquá e dallá fués d e ­
m andado ju d icio a la cort, ju d g a ro n por
u n a v o lu n tat e n oficio de razonador, se -
g unt de las avant ditas cosas, que n i él, n i
el enferm o desús dito pudiese dem andar
advocado o com andar la ra zó n a otro en
quel pleyto.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 175

[57] [51] D em an d a que fo feyta de 1 e n fe r ­


mo
Acaeció que dem anda fo feita a u n
enferm o, e vino la iusticia an te él ad aquel Yaeyía que dem anda fo feyta ad u n
logar o iazía enferm o, e p u so advocado e enferm o, veno la iustiyia an te eyll e n
dixo assí: “lo m eto a fu lá n p o r m i razo n a ­ aquel lo g u ar a iayía aquel enferm o e p u so
dor e é p o r firm e to d o lo q uél fará en avocado en aquestas palavras: “E io p u so
aquest p le ito ”. A questo feito, la iusticia e a fulán p o r razonador m ío, h e p o r firm e
el ra zo n ad o r vin iero n an te el rey al iudi - todo lo que fará e n aquest feyto”. E esto la
zio. E dixo la iusticia: “A quel enferm o iustiyia e lo razo n ad o r ven iero n ante el
p u so ad aquest d o n F u lá n e n so logar en rey a iudiyio e dixo la iustiyia ad aquel en ­
aquest p le ito ”. Esto dito, c o m en tó a dezir ferm o: “¿Puso est d o n fulán en aquest
el razonador: “S ennor rey, aquel enferm o pleyto e en su lo g u ar?” “Si”. E esto assí
es m i p arien t, e pídovos m ercé que n o n d ito com enyó a dezir el razonador: “Seyn -
vos p ese si m e so em parado de so ra z ó n ”. n o r rey aquest enferm o es m ío p arie n t e
R espuso el rey e dixo: “Plázenos que ten - pídovos m eryé que n o n vos p ese si m eso
gades so ra z ó n ”. E [como] el rey fíziesse en p arad o r de su ra z ó n ”. R espuso el rey e
so d em an d a, dixo ad aq u el razo n ad o r: dixo: “Plázem e m u y to ”. E com o el rey fi-
“Q ueredes dezir alguna cosa, e oyrvos ziesse su dem anda, dixo ad aquel razo n a ­
emos de grado”. Dixo el razonador: “Sen ­ dor: “Q ueredes dizir alguna cosa, oyrvos
nor, digo q u e n o s plantía que vos callas - em os de g ra d o ”. “S eynnor dígovos que
sedes desta dem anda p o r sien p re”. Es tony vos cayllásedes daquesta dem anda p o r
com enyó a dezir so ra zó n el rey a la iu sti ­ s ie n p re ”. Estonye com enyó a dezir su ra ­
cia e a la cort de los ricos om nes. E, so ra ­ z o n a d o r e el rey a la iustiyia e a la cort de
z ó n dita, com enyó a dezir el razonador: los ricos om nes. E su ra zó n dita com enyó
“Sennor, io so p u esto p ro c u ra d o r en a dezir su razonador: “S eynnor, io soy
aquest iudizio, e p o rq u e n o n p u ed e a ver p ro c u ra d o r en aquest iudiyio e p o rq u e
razonador, pídovos m eryé q u e m e dedes n o n p u ed e aver razonador, pídovos m eryé
ra z o n a d o r”. R espuso el rey: “La ra zó n es q u e m e dedes ra z o n a d o r”. Respuso: “Ey -
com enyada e vos n o n dixiestes tro agora 11a ra zó n es com enyada e vos n o n dixies ­
que p ro c u rad o r érades, m as com enyastes tes entro at agora que p ro c u rad o r éredes,
a dezir ra zó n en aquest iudizio, porque e com enyastes a teñir ra z ó n en aquest iu -
n o n vos devem os d ar razonador, m ayor - diyi, p o r o n t n o n vos devem os dar ra zo ­
m i entre p o rq u e ave des ten u d a ra zó n por nador, m aguer que ayades tenido ra zó n
otros e n o tro s p le ito s ”. Sobre aq u esto , e n otros lo g u ares”. Sobre esto com o el rey
com o el rey e el ra zo n ad o r pregassen a la e el razonador m andasse a la cort que iu d -
co rt q u e iu tg assen , los rico s om nes, g u assen los ricos om nes aviendo lu r
aviendo lu r acuerdo ensenble, iu d g aro n el acuerdo ensenble iu d g aro n est ra zo n ad o r
dev án d ito ra zo n ad o r a ver an d ad o tan to avant dito avrá andado tan to en offiyio de
en officio de razonador, seg ú n que las co ­ ra zo n ad o r seg u o n t que las cosas so n ditas
sas so n ditas de suso, q u e él, n i el enfer ­ d e suso q uando en él fio el enferm o dito
m o so b redito, n o n p o d ía n dem andar ra ­ d e suso, n o n p u e d e n d em an d a r des oy
zo n ad o r di enant, ni com endar la ra zó n a ad e n an t razonador, n i com andar la ra zó n
otro e n aquel pleito. e n otro en aquel pleyto.
176 Legislación forai aragonesa

1.10.2. F o ru s túrnen est

[60a]
E npero fuero es, q u e si p o r aventura
conteciese al advocado ocasión de m u ert
o de enferm edat o de p re só n o d e alguna
otra cosa su ficient de enbarg a m iento ante
de la fin del pleyto, faga otro advocado.

1.10.2a. Si is q u i a d iu d ic a ta fu e r it

1.10.3. A d v c a tu s ta n tu m d eb et l qui

[61]
E1 advocado deve ta n solam ent favlar
en el pleyto, en tanto que ni senyor, n i
otro n o n deve n in g u n a cosa allegar. Et si
allega otro de todo en todo sia avido por
n o n dito.

1.10.4. D m i debet adv catus

[62]
A dvocado deve seyer dado tot sien -
pre. E npero dado sagram ent del a firma n t
que n o n p u ed e aver.

1.10.5. S e c u n d u m f r u m et alleg a tí -
nes

[62a]
Segunt el fuero e las allegaciones del
advocado deve seyer dada la sentencia, et
n o n p u ed e él su dito negar, fasta que aca ­
bado yes n o p u ed e revocar. Enpero si ante
del revoca m iento sobre aquesto fará testi ­
m o n io s la p arte adversa. Mas el dito del
afirm ant, p u ed e seyer m udado e revocado
sien p re ante q u e el pleyto sí a afianzado. E
aquel que m anifiesta la dem anda del ad ­
versario, p o rq u e la ora que el adversario
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 177

[58] [52] De q u i p o n e raz o n a d o r n o n p u e ­


de p o n e r o tro
F uero es que, si p o r ra zó n de m u ert,
o d e enferm edat, o d e p resó n , o p o r otra F uero es que p o r ra zó n de m u ert, o
razó n abondosa de enbargo, ante de la fin de enferm edat, o de presón, o p o r otra ra ­
del p leito n o n podiesse seer h y el razo n a ­ z ó n abondosa de enbarguo a ante la fin
dor que avía co m en ta d o el p leito, el sen - del pleyto n o n p odiesse seer el razonador
n o r del pleito en t h y p u ed e otro establir que avía c o m en ta d o el pleyto al seynnor
en so loguar. del pleyto, e n p u ed e establir otro e n su lo ­
guar.

[59] [52a]
El razo n ad o r deve ra zo n ar el pleito E el22 razo n ad o r deve ra zo n ar el pley ­
en tan to q u e n i el sen n o r del p leito, ni to e a tan to que el sey n n o r del pleyto, n i
otro, n o n h y deve razo n ar alguna cosa; e otro n o n de ve razo n ar n en g u n a cosa, e si
si hy razonare otro, tanto vale com o si razo n are o tro tan to vale com o si n o n
n o n oviesse dito n enguna cosa. oviesse y nenguna cosa.

[60] [52b]
R azonador deve seer dado ad aquel R azonador de ve seer dado ad aquel
qui firm ará p o r so iura, que n o n lo puede que firm ará p o r so iura que n o n lo puede
aveOr. aver.

[61] [53] De raz o n a d o res que n o n de ve re ­


v o car
Segunt las razones de los razonadores
deve seer dado el iudizio, e n o n pu ed e re ­ S eguont las razones de los ra zo n ad o ­
vocar so dito, diziendo de n o , m aguer que res deve seer dado el iudizio e n o n puede
aya errado, si la otra partida fiziere testi ­ revocar su dito diziendo n o n , m aguer que
m onias an te quél aya revocado so pleito aya errado, si la otra partida testim o n ian
dito; m as si dixere alguna razó n affirm ati - en fizieren ante quel aya revocado su dito.
va, go es, diziendo d e sí, puédelo m u d ar e Mas si dixiere alguna ra z ó n a ffirma da, go
revocar ante quel pleito sea affíandado, si es, diciendo d e sí puédala m u d ar e revo -
doñeas n o cofessasse la dem anda de so
contrario, porque, si el so contrario ovie - 22 el] MS es.
178 Legislación forai aragonesa

avrá fey tos testim ony os, n o p u ed e seyer


revocado.

1.10.6. Advocatus yotest constituí

[62b]
E ncara el dito del advocado afirm ado
p u ed e seyer stablido a u n día, o a una ora,
o a todo el pleyto.

1.10.7. Si a iquis hom ofueritfídcm tia

[63] [56] De p ley to d av ocados


Si alg ú n om n e será fiança p o r algún E stablim os p o r el fuero n u ev o que
otro om ne p o r dem anda, o p o r a ver, o por n u y l om ne, en el p ley to o n sía seu d o
q ualquiere otra cosa, et depués, en aquel fiança, después en aquel pleyto n o n deve
feyto p o r el quai es fiança, n o p u ed e seyer seer avocado.
advocado dél.
Cf. A9, B48, C187, D186, E194, RL8,
FN3.17.9.

1.11.1. Cum a iquis homo demanda-


verit

[64] De d e m a n d a que se faze c o n car ­ [58] D e m a n d a feyta c o n carta o m en o s


ta o s in ca rta de carta
C om o alg ú n om ne dem andará a otro Si alg u n o faze dem anda ad otro de
om ne dem anda de deudo, o de aver, o de deuda o dotra conveniente a, o de h ered a ­
cívera, o d e qualesquiere otras convínien - m iento, de otra cosa sed ien t o m ovíent, el
cias, et aquel al qual es feyta la dem anda otro p u ed e b ie n dem andar al d em an d a ­
dirá al d eudor que diga a él si dem anda dor, si faze aquella dem anda con carta o
aquella dem anda con carta o sin carta, si m enos d e carta, a la qual dem anda el otro
el dem an dador dirá que con carta dem an ­ es ten id o de responder.
da aquella dem anda, p o r fuero de ve m o s ­
E si dize que con carta faze la d em an ­
tra r aquella carta que p o r aquella d e ­
da, dévela m ostrar p o r el fuero e n iudicio
m u estre su dem anda. Et si dize que n o ha
e la iusticia deve iu tg ar p o r aquélla.
carta de aquella dem anda, et aquel al qual
la dem anda es feyta tiene que n o dize v er ­ E si díge que n o n faze aquella d em an ­
dat, e que cela aquella carta, e depués que da co n carta agora e el otro a sospicta que
faga a él agreviam iento con aquella carta, lo diga p o r enganno, p o r go que otra ve ­
aquel a qu i es feyta la dem anda, seg u n t gada lo p u ed a m eter en pleyto p o r razón
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 179

re feito testim onias, n o n puede revocar, car ante q u e el pleyto sí a a ffina do, si don -
encara si oviesse dito ra zó n affirm ativa, cas n o n se cofessa la dem anda de so co n ­
go es, diziendo de sí. trario que el estonge p u es que so c o n tra ­
rio o vi ere feyto testim onias n o n p u ed e re ­
vocar, encara si oviesse dito ra zó n affir ­
m ada, go es, de sí.

[62] [54] De avocado que tie n e ra z ó n


A dvocado, qui es dito razo n ad o r, A dvocado que es dito ra zo n ad o r p u e ­
pued e seer p o r día, o p o r una hora, o de seer p o r u n día e p o r una ora en todo
p o ra e n todo el pleito. pleyto.

[63] [54a]
Si alg ú n om ne fore fiança p o r otro Si alguno fuere ñanga p o r otro por
p o r deuda de dineros, o p o r alguna otra deuta de dineros, o p o r alguna otra cosa,
cosa, depués e n aquel feito o n t es fiança después en aquel feyto en que es fiança
n o n pu ede seer razonador. n o n p u e de seer razonador, go es, que deve
m o strar el d eu to r p o r qual razó n quiere
fer la dem anda.

[64] [55] De q u i faze d e m a n d a ad otro


Q u ando algún om ne farà dem anda a Q uando alg ú n om ne farà dem anda ad
otro de deuda de dineros, o de pevera, o otro de deuto de dineros, o d e com uni a, o
de algunas otras convelli engas, e aquel a de algunas otras convenengas, e aquel a
qui es feita la dem anda dirá al d em an d a ­ qui es feyta la dem anda dirá al d em an d a ­
dor que le diga si le dem anda con carta o dor q u e lo digua si dem anda co n carta o
sin carta, deve seer costreito p o r dezir o sin carta, aquela dem anda deve seer des -
de sí o de no. E si dem anda co n carta, treita p o r dezir de sí o de n o n , o si d e ­
deve m o strar so carta. E si dixere que n o n m an d an co n carta deve m ostrar su carta
ha carta daquella dem anda, e aquel a qui p o r fuero que dem uestre aqueylla d em an ­
la dem anda es feita o vi ere pavor que n o n da p o r so carta. E si dixiere que n o n a car ­
dize verdat e q u e gela aquella carta p o r ­ ta de que la dem anda es feyta o viere paor,
que lo agravie depués co n ella, p u ed e se - e que n o n dize verdat e que cele aquela
g unt fuero dem andar ñanga al d em an d a ­ carta que lo lagrevie después co n aquela
dor q ue n u n q u a iam ás se reclam e a carta carta p u e d e seg u n t fuero d em an d ar
qu an to ad aquella dem anda quel faze. E ñan[ga] al dem andador que n u n q u as ia ­
aquel dem andador deve seer destreito por m ás se reclam e a carta en qu an to aqueilla
180 Legislación forai aragonesa

fuero, p u ed e dem andar fiança de dreyto de carta, b ie n p u ed e luego d em an d ar a


al d eten ed o r de la dita carta, que n u n ch a aquel que faze la dem anda quel dé buena
m ás se reclam e a la q u arta q u an to ad fiança de riedra e con carta que iam ás, en
aquella dem anda que la ora faze. Et assí esta dem anda, n i p o r esta ra zó n que ago ­
p u ed e depués aquella dem anda que la ora ra dem anda, él n o n p u ed a dem andar con
faze d eterm in ar en ju di ció. carta, pues q u e agora dize que n o a carta.
Cf. V .58, RL(ll), FN2.6.4. E la iusticia de ve de m an d ar que tal fiança
sía dada luego p o r el fuero.

1.12.1. De pediare hereditatem

[65] De p a sia r h e re d a t [59] De h e re d a t, cóm o se deve p e d ia r


Si será feyto el passiam iento p o r iudi - N uyl om n e q u e faze dem anda ad otro
cio de iusticia, n o y de ve a ver fiança, que dalguna heredat, si aquel que la posedexe
p o r passiar que faga n o sía clam ado. Et si la dem an d a, aquel otro la deve pediar,
n o será feyto p o r bocha de iusticia, deve m as tal p ediam iento n o n se deve far m e ­
aver fiança, que p o r passiar que faga n o nos de iudicio de la iusticia da quel logar
sía clam ado e que n o y sía calonya. Et si ont est la heredat; quai, si m enos de iu d i ­
todo h aq u esto n o será feyto en tal m an e ­ cio, alguno faze p ediam iento de heredat
ra, aya de calonia LX sueldos. dotro, fázile gran tuerto; m as si con iu d i ­
cio lo faze, n o li faze tu e rto , n i n o y a n in ­
Cf. V .59, A l78, C82, D81, E87, U17.
guna calonia.
E si p o r aventura el p ediam iento se
faze n o n p o r iudicio, m as que se faga de
v o lu n tat de am as las partidas, aquel qui
faze el ped iam ien to deve seer ta n sabio
que, antes que entre a p ediar la heredat
del o tro , deve d em an d ar fiança daquel
que, p o r est p ed iam ien to q u e faze en
aquella h ered at q u e él tiene, q u e n o li d e ­
m an d e calonia ni pena; e aquel qui tiene
la h ered at deve ta n b ié n d em an d ar
fia [n] ça al otro que, p o r aquel p ed iam ien ­
to q u e faze en aquella h ered at, que n o la
dem ande p o r p o ssesió n que sía suya; quai
aquel que m enos de iu d icio , com o de
suso es dito, m ager que de vo lu n tat sia de
las partidas, pediará h ered at dotro m enos
que n o aya presa fiança deve peytar por
calonia LX sueldos.

1.13.1. Quicumque infantio aut a ius

[66] De iu ris d ic c ió n de to d o iu d icio [60] De la se y n o ría de los se n n o re s e


de los baylles
Q u a lq u ier in fa n z ó n , o otro om ne,
que n o tendrá h o n o r o baylía p o r el sen - M andam os p o r el fuero nuevo que
y or rey, e fará iusticia o esté a m a n d a ­ n en g ú n se n n o r d e villa, n i bayle, n i otro
m ien to d e alg ú n o m n e del rey, p o rq u e om ne n enguno, qualquiere q u e sía, n o n
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 181

dar fiador que n u n q u a m ás p u ed a a él fer dem anda quel faze, e aquel dem andador
dem anda co n aquella carta. de ve seer destreyto p o r d ar fiança que
n u n q u as m ás p u ed a ad él dem andar con
aquela carta.

[65] [56] De p e d ia m ie n to de iu sticia


Si p o r iudizio de iusticia fuere feito Si p o r iudicio de iusticia fuere feyto
algún p e de am iento, n o n h y d e ve aver algún pediam iento n o n deve aver fianza
fiança, p o rq u e aquel p ed ear q u e y fará p o rq u e aquel pediar que y fará n o n sí a ca ­
n o n sea caloniado aquel qui pedeará la loniado. A quel que pediará la heredat, si
heredat. E si n o n fore feito p o r boca de n o n fuere feyto p o r boca de iusticia aquel
iusticia aquel pedear, d e v e h y aver fiança, pediar deve aver p o rq u e aquel p ed iar que
que p o r aquel p edear que y fará n o sea ca ­ y fara n o n sí a caloniado, e si n o n fuere
loniado. E si assí n o fore feito e en tal m a ­ feyto en tal m anera deve p eytar p o r calo ­
n era, deve p eitar p o r calonia LX sueldos nia LX sueldos aquel q u e p ediará la h e re ­
aquel q ue pedeará la heredat. dat.

[ 66 ] [57] De iu sticia que faz in ffa n cô n que


tien e h o n o r del rey
Todo o m ne qui q uiere que sea, in ­
fan zó n o otro, que n o n terrá h o n o r ni Todo o m ne que q u ier q u e sea if -
baylía p o r el sen n o r rey e fará esterna o fa n ç ô n o otro que n o n terra h onor, n i b ai -
iusticia dalgún om ne del rey, p o rq u e faze lia p o r seynnor rey e farâ estem a o ius -
182 Legislación forai aragonesa

faze co ntra fuero, peyte p o r calonia m il faga iusticia de sagne de n in g ú n om ne, ni


sueld o s p o r cada u n m iem bro, o sí a por de m u ert, n i de m ienbro n in g u n o , sino
a q u est fey to a la m ercé del sen y o r rey, tan so lam en t aquella iusticia que será por
p o rq u e las iusticias e las stem as d e los nos m e tu da en cada u n logar; qual aquel
cu erp o s e de los m ienbros so n s p e d al - que contra esto venirá n i fará, peytará al
m en t del sen y o r rey, e se sp eran a él e a rey p o r calonia, p o r cada u n m ienbro, m e ­
su s oficiales. nos de rem edio m il sueldos e el cuerpo
suyo sí a en volunta t del rey p o r fer en iu s ­
Cf. V .60, A73, B28, C4, D4, E5, FN2.1.3.
ticia, p o rq u e iusticia corporal, n i esterna,
no la de ve fer nin g u n o , sino el rey o aquel
qui tienga su logar.

[62] Casas ni b a stim e n to s n o n s ía n de -


rocados
Encara m andam os que casas, n i b asti ­
m entos, n i fornos, ni m olinos, n i h ered a ­
m ientos n en g u n o s de n in g ú n om ne n o n
sían creb anta dos, n i derrocados m enos de
iu d icio d e la iu sticia, n i adhu canpana
n o n sí a repicada cu entra vezinos n e n g u ­
nos p o r crebantar sus casas, n i sus h e re ­
dades, m enos de iudicio; qual aquel, ni
aquellos que cu entra esto venir án, serán
tenudos de em endar el doblo de quanto
m al fagan; e, después, los cu e rp o s que
sían en n u e stro p o d er enco rru d o s p o r iu s ­
ticia r a n u e stro m andam iento.
Cf. fuero 336.

1.14.1. P er f r u m A ra g n u m

[67] De firm a m en to de sa tisd a n d o [63] De to d o p le y to de fianças e de


fiançarias
Si alg ú n in fanzón deve dar a otro in ­
fan zó n fiança de dreyto so b re alguna Q u ando en villa o en castiello u n in ­
cosa, o sobre alguna dem anda que faze fanzón fará dem anda ad otro in fan ç ô n so ­
sobre alguna heredat, seg u n t fuero d’A ra ­ bre algún h ered am ien to , e el4 in fan ç ô n
g ón la fianza deve seyer infançona, e que p ro m ete fiança al otro in fa n ç ô n sobre
aya casa propia en exa billa, do es la here - aquel heredam iento, aquella fiança deve
dat q ue dem anda, la qual dem anda el p e ­ seer in fan ç ô n que aya casa en aquella v i ­
di ador. Et que exa casa sia con stallerò lla o n es la h ered at e que h y faga [fuego]
que allí faga fuego, e adu que ayan p en d ra e que h y aya pen d ras vivas que valan u n
viva en exa villa, cavallo, o yegua, o m ulo, m or avedi o m ás e que en tre n e hy scan por
o m ula, o ro cín , o asno, o asna, que entre su casa, p o r qual n en g u n o o m ne n o n deve
e salga de la casa dexa fiança. E npero qui p en d rar a n en g u n o in fançôn q u e sí a c a ve ­
dem anda, n u n c h a deve segunt fuero p e n ­ ro, o sen n o r de c averos su cavalgadura, ço
drar cavallo propio, el quai la fiança ca - es, su cava lio o su cavalgadura que sía de
valga si es cava 11ero. Mas si n o es cava 11e ­
ro, q u i d em an d a p u e d e , se g u n t fuero, 4 e el] MS e del.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 183

contra fuero, p eite p o r calonia M sueldos tizia dalg ú n om ne de qual fazen contra el
p o r q u isc ú n m ie n b ro , o sea a la m ercé del fuero, peyte p o r calonia m il sueldos por
rey, qual las iusticias e las esternas d e los quiscauno m enbro, o seya a la m erzé del
cu erpos e d e los m ien b ro s s o n aleados rey, qual las iustizias e las esternas so n al ­
sp ecialm ientre al sen n o r rey e a sos bay ­ caldes del rey p o r ferias.
les.

[ 68 ] [59] De iffa n çô n que e n tr a fia n ç a a


otro
P o r fuero d e A ragón, si alg ú n in ­
fan zó n diere a otro in fa n z ó n fianza de P or fuero d’A raguón si alg ú n inf -
dreito sobre alguna dem anda quel faze de fanzón diere ad otro inffanzón fianza de
h ered at, conviene que la fianza sea in - dreyto sobre alguna dem anda quel faze de
fanzona e que aya casa propria suya en h e re d a t, co n v en e ad aquela fianza que
aquella villa o es la hered at quel dem an ­ seya inffanzón e q u e aya casa sua propria
da, e q u e aquella casa q u e sea con casero en aquela vila or es la h ered at que d e ­
que y fagua fuego, e que aya pendra viva m anda, e aquela cosa sia c o n casero que y
en aquella villa, cavallo, o yegua, o m ulo, fagua fueguo, e que aya peynnora viva e n
o m uía, o rozín, o asno, o asna, que entre aquela vila cavai, o ieguoa, o m ulo, o rozi -
e yexca daquella casa de la fianza. E m pe ­ no, o asno, o asna que entre e ysca da -
ro, aquel q u i dem anda n u n q u a seg u n t quela casa de la fianza. Em pero aquel que
fuero deve p en d rar el cavallo, n i otra bes ­ dem anda n u n ca seg u o n t fuero deve p e n ­
tia suya de la fianza, si es cavero o in ­ drar el cavayllo, n i otra bestia suya de la
fanzón; m as si n o n es c a vero o in fan zó n fianza, si es caverò inffanzón; m as si n o n
aquel q u i dem anda p u ed e p e n d ra r p o r es caverò inffan zó n aquel qui dem anda
184 Legislación forai aragonesa

p en d rar qualquier bestia que trobará de su cu erp o , m as cavalgadura dotro om ne,


su fiança assí com o yes fuero de8. si es fiança o deudor, b ie n la p u ed e p e n ­
drar om ne.
Cf. V .62, A26, B53, C205, D204, E214,
RL24. E si la h e re d a t p o rq u e es el pleyto
será en cípdat, o en su térm ino, tod om ne
que sía d e la cipdat, m aguer que sía in -
fançôn o n o infançôn, deve seer collido
p o r fiança, pero q u e aya casas e otras p e n ­
dras, com o de suso es dito.
E es a saber que n en g ú n villano n o n
de ve seer collido p o r fiança entre in -
fançones de n in g u n a hered at infançona.

1 .1 4 .2 . O m n is h m qui d ixe rit


Cf. V .63 y 9.3, A119, B135, C132, D131, [66] De h o m n e q u i m e te c la m o s
El 37.
Pues que el clam o será feyto denant
sen n o r dalguna ra n cu ra crim inosa e aquél
de qu i será feyto el clam o aya dado fiança
que faga dreyto, después el clam ant n o n
p u ede, n i deve so ltar la rancura, m enos
de v o lu n tat del sennor, o da quel qui tiene
su logar.
M as, m ager que el clam o sía feyto de -
lan t el sennor, si fiança n o y a dada, b ien
se p u ed e el clam ant lexar da quel clam o e
lo p u ed e so ltar sis quiere, quel señ o r n o y
p u ed e res dem andar p o r el fuero, sacado
caso de hom icidio, qual él e n aquel caso,
m ager que el clam ant lo quiera so ltar e le ­
xar, p o r eso el sen n o r n o lo p u ed e soltar,
antes lo deve dem andar e fer ent iu stic ia ,
así com o el fuero m anda.

[327] Q u i d iz e fa lso c r im e n c o n tr a
o tro
Tod omne que dize, ni levanta falso cri­
m en ad otro dd an t sennor, o delant iusticia, o
en corth plenera, o en concello ont aya muytos
8 Aquí se interrum pe el texto por pérdida de un folio,
p o r lo que actualm ente continúa el texto comenzado
omnes, e que sía tal el crimen que si verdat
ya el fuero 72 fuesse ni merexiesse iusticiar ni estemar, o seer
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 185

fuero q ualquiere bestia a so fiança e tener b ien p u ed e p ey n n d rar a su fiança q u al ­


aquella bestia assí com o fuero es de p re n ­ quiere bestia e tenerla seg u o n t fuero con
da. E si m u ere aquella bestia e n la p e n d ra , las de las vilas o d e los castieyllos. E si
aquel q u i dem anda p en d re otra bestia tro aquela hered at que dem anda es en cipdat,
a q u e consiga so dreito. A quel fuero es de o e n sus térm in o s, p o r fuero deve dar
las villas e de los castiellos. E si aquella fiança de dreyto a su vezino sobre la d e ­
hereda t sobre qui la dem anda es1 en çiu - m an d a, e aquela h e re d a t que aya biva
dat o en sos térm inos, p o r fuero puede peynnora, o que seya de la seynnal del rey
dar fiança de dreito so vezino sobre la d e ­ de tal p eynnora que iuga el fuero, ço es,
m anda daquella hered at que aya pendra que aya peyndra biva que vala u n m ara -
viva, o que sea de sennal del rey, e tal p e n ­ betín. E otro om n e n o n p u ed e estar fiança
dra q u al iudga el fuero, ço es, que aya abondosa en tales dem andes sin o n if -
pen d ra viva, que al m enos vala u n m ora - fançôn o çiptadan. Em pero vilano ys so ­
hedí; et otro om ne n o n p u ed e seer fiança b re hered at iffançôn e n o n es fiança ab o n ­
abondosa en tales dem andas de heredat, dosa, ni abastant enfançôn esa.
si n o es infan çô n o çiudadano. E npero vi ­
llano sobre hered at infançona n o es fiança
abas ta n t entre infançones e n n e n g ú n lo ­
gar.

[69] [60] De q u i rep ta a o tro p o r lad ro n icio


Tôt om n e qu i dixere an te la iusticia Todo om ne que dixiere a otro an te la
contra otro, que es ladrón, o ropador, o iu stiçia q u e es la d ró n , o r robador, o
h o m eziero , o alguna palavra q u e deve om içiero, o alguna otra cosa p o rq u e deva
seer iustiziado, p o r o n t aquest acusado, seer iustiçiado, p o r ont es acusado, q u ie ­
quiera o n o , ha a dar fiança de dreito que ra o n o n quiera a adar fiança d e dreyto
se salve daquel m al que le dize. Si depués que se salve daquel m al que dizen. Si des ­
aquest qui lo avrá [diffamado] d e m an i ­ pués aquest que le avrà de m anifesto qu i ­
fiesto quisiere lexar el clam o, pues que siere laxar el clam o, p u es q u e sia affiança -
será fianç ado e n p o d er d e la iusticia o del do en p o d er de la iustiçia, o del seynnor
sen n o r de la villa, n o es en so m ano, n i en de la vila en cuyo p o d er fu affiançado. E
so poder, p o r lexar el clam o daquel, si no aquel pleyto deve seer levado e tractado
fore con v o lu n tat de la iustizia, o del se n ­ en aquela m anera que es affiançado.
n o r de la villa, en cuyo p o d er fo fiançado.
Et aquel pleito deve seer levado e tracta -
do en aquella voç e en aquella m anera se ­
g ú n q ue fo afiançado.

1 es] MS es es.
186 Legislación forai aragonesa

diffamado, e aquel que lo díze no lo puede pro ­


var lealmientre por el fuero, deve aver e sofrir
toda aquella pena corparalmientre que el otro
devía aver e prender si fuesse verdat. Enpero
exceptadas tres palavras, que por éstas non
deve seer calomado, mager que no lo puede
provar, como es de furto, e de robaría, e de h o ­
micidio.

1.14.3 Sfdfwimits p e r f r u m
Cf. C132, dl31, E138.

1.14.4. O m n e p le y tu m v e l d e m a n d a
Cf. V .64, B32, C207 y 284, D206 Y 283,
E21Ó y 303.

1.14.5. Q u icu m q u e h m dem andava


Cf. V .63, B79, C216, D215, E225. [67] Q ui dem anda alguna cosa ad otro
Tod om ne que dem anda ad otro algu ­
na cosa sed ien t p o r ra zó n de p artic ió n o
davolorio e de h erm a n d at delant iusticia,
luego deve dar b u en a fianza de riedra al
otro p o r el fuero.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 187

[290] [31 ] Daque qui dirá contra a tre capita


crimen devant iuge
E stablim os que, si alguno dixere co n ­
tra otro delan t la iusticia o en cort e n for ­ Establim s encara per Juer qui si al ­
ma de p ley to c rim e n capital, ^o es, tal gún en f rm a de pleit davant iuge dirá23
blasm o que, quando provado fosse, p o ­ c ntra altre capital crimen, p r l qual, si
dría o devría seer íusticiado o estem ado o pr vai H era, devría estar h m iusticiat,
diffam ado p o r siem pre. E si aquel qui di ­ esternai, sería diffamai per t tz temps,
xere tal blasm o n o lo p o d iere provar, deve aquel qui dirá tal crimen, e pr var n i p ­
sofrir aquella pena que suffriría el otro, si rrà, suffira aquella pena que altr s ffuria e
provado le fosse, treito rap iñ a, furto, ho - devría s ffrir, exceptât fu ri r baría.
m ezidio.

[70] [61] De to d a d e m a n d a fora de h o m ic i ­


dio
Todo p leito, o toda dem anda, o qual
se q u iere cosa que sea feita, si quiere de Todo pleyto, o tota dem anda, o qual
dem anda de hered at, o si quiere de todas se quiere dem anda de hered at si quiere
otras cosas, fuera en hom izidio provado, otras cosas fuera d e hom icidio prova do, si
si n o n o viere dado fianza de dreito, m a ­ n o n quiere dar fianca d e dreyto, m aguer
guer q ue aquel p leito o aquella dem anda que aya e seya venido ante la iusticia e
sea venida ante la iusticia, o ante el sen - ante el sey n n o r de la vila n o n p u ed e co n ­
n o r de la v illa, la iusticia o el sen n o r d e la seguir, n i deve dem andar calonia da quest
villa n o n p u ed e conseguir, n i de ve d e ­ pleyto si las partidas se q uieren adobar o
m an d ar calonia daquel p leito seg u n t fue ­ lexar el clamo.
ro, si las p artidas se qu ieren adobar o le -
xar el clam o.

[71] [62] De q u i d e m a n d a rá alg u n a h e re d a t


Tot o m ne q u i quiere [que] sea qui d e ­ Todo om ne que q uiere que seya d e ­
m an d ará a otro casas, cam pos, o vinnas, o m andará ad otro casas24, o vynnas, o can -
otra h ered at, deve d ar seg u n t fuero e n en ­
trada del iudizio buena e abondosa fianza 23 dirá] MS dire.
de riedra p o r sí o p o r so genollo ad aquel 24 casas] MS cosas.
188 Legislación forai aragonesa

E si la dem anda será d alguna cosa


m ovient o se ra n cu ra perso n alm en t, aquel
que faze la dem anda deve b ie n dezir e d e ­
clarar la dem anda que faze al otro e, d es ­
pués, deve d ar fiança com o fuero m anda.

1.14.6. M u lt c ie n s c n tin g it

[72] [68] De s irv ie n t e sirv ie n ta


... el ser vient m ism o dié fiança que De m anceba o m ancebo q u e será sir ­
conplies el servicio, aquella fiança fará a vient o sirvienta dotro entro a tienpo sa -
él serv ir a su senyor o a su am o e n paz, b u d o c o n fiança e, después, se p a rte de su
entro al térm ino stablido en tre ellos, e dé se n n o r antes del tienpo p o r su culpa e
a él tan b u e n o ta n buena sirvienta, que n o n p o r culpa del sennor, la fiança es te -
cunpla al senyor desús dito aquel serv i ­ n u d a quel faga conplir su tienpo al se n ­
cio, el qual ser v ien t era tenido de fazer. n o r o que li dé tan b u e n sirvient ent ad
E npero si el dito ser vient quiere servir en aquel tienpo.
paz a su senyor entro al térm ino stablido
E si el se n n o r quiere quitar d e sí el
entre ellos, et el senyor no lo quiere tener
sirv ien t antes del tienpo e el sirv ien t q u ie ­
en su servicio, es tenido de dar el senyor
ra servir su tien p o , así com o lo prom isó,
a él, seg u n t fuero, quanta soldada le avía
el sen n o r lí es tenido de darli so soldada
p rom etida de dar p o r qu an to tienpo co n ­
ta n b ie n com o si to d o el tienpo a vi ese
vino, o devía servir scasam ent. Exo m is ­
conplido.
m o es si el servient lexará el servicio, el
qual era tenido de fer a su senyor, ante del E si el sirv ien t se q u iere p a rtir del
tienpo: seg u n t fuero, tornará a su senyor sen n o r antes del tienpo p o r su vo lu n tat e
q u an to com ió de los com eres de su casa, m enos d e culpa del sennor, aquel sirvient
entro a la sal. Encara yes a saber, que si el o aquella sirvienta deve ren d er a su se n ­
serv id o r desús dito quiere p ren d er m u 11er n o r todo quanto ent aya preso p o r razón
e el senyor n o lo quiere lexar, quiera o n o del loguero e quanto aya espendudo en
quiera el senyor, el servient lexará el se r ­ com er, n i en be ver entro a la sal.
vicio de su senyor en el día de sus bodas, Enpero, si el sirv ien t o la sirvienta se
e prenga su m u 11er, salvo el loguero e sus quiere casar, anque n o aya con p lid o el
guebos, el qual el senyor le devía d ar por tienpo a su sennor, b ie n io p u ed e fer, q u e ­
soldada. rien d o su sennor, o no querien d o , e que
Cf. V5.7, A36, B57, C63, D62, E68, U5, aya d e su soldada p o r tan to tienpo q u a n ­
RL34, FN1.5.12. to aya servido.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 189

qui es ten ed o r d e la hereda t, qual, si por pos, o otro h ered at, deve dar seg o n t el
v en tu ra en aquel iudicio fore vençido, el fuero entrada del iudiçio fiança de riedra
dem an d ador o algún otro de so genollo p o r sí, o p o r su genoylla ad aquel qui es
n o n p u e d a n dem andar, n i m over p leito a teñ id o r de la hered at, que si p o r aventura
él e n aquella hered at quel dem andan. En - en aquel iudiçio fuere vencido el d em an ­
pero, si la dem anda que dem anda alguno, dador alguno otro de su genoylla n o n
qui quiere sea, fore de cosa m ueble, q u a n ­ p u ed a dem andar, n i m o v er p ley to e n
do el d em andador e aquel a qui dem anda aquela hered at. E m pero si la dem anda
foren an te la iusticia, an te que la iusticia que dem anda alguno q u e quiere que seya
dé iudizio, el dem an d ad o r deve dar se - fuera d e cosa m oble, quando el d em an d a ­
g unt fuero b u en a e abondosa fiança p o r sí dor, e aquel qu i dem ande fueren an te la
e p o r to d om n e que, si fore vençido da - ju stiç ia , e a n te la ju s tiç ia del ju d içio el d e ­
quella dem anda quel faze, n u n q u a él ni m an d ad o r de ve dar fiança seg u o n t fuero,
n en g ú n otro pueda dem andar a él aquella q u e si fuere ven çid o daquela dem anda
cosa m ueble que dem andava. que faze, él n i otro p o r él n o n p u e d e n d e ­
m an d ar ad él aquela cosa o aquel m oble
que dem anda.

[184] De m an ceb o so ld a dado [175] De loguero de casas

M uitas vezes acaeçe que u n om n e se M u y tas vezes aviene q u e u n om ne


p o n e en servicio dotri p o r cierto precio luega al otro sas casas p o r cierto precio
tro a tiem po sabudo e después, passado entro a cierto térm ino. Dize el fuero que
algún tiem po, n o acabado el servicio que si el sey n n o r es costreynnido p o r algunas
era ten u d o de conplir al sennor, n o n por cosas e q u isiere v e n d e r aqueyllas casas
culpa del sennor, m as p o r so propria vo - ante el térm ino establido, o que tal cuyta
lu n tat, p ártese del sennor. Sobresto m a n ­ li sea que n o n aya otra cosa que pueda
da el fuero que, sí el servíent p uso fiança vender otras cosas o pueda estar, b ien las
es cu entra el sen n o r de conplir le so serv i ­ p o d rá vender, e aq u el qui las logó nol
cio tro ad aquel tiem po que fo pu esto en - p u ed e reteñ ir el precio p o r tal cosa. Mas si
trellos, que aquesta fiança faga conplir al las quisiere enpeynnar a logar ad otri, n i
sen n o r so servicio tro a so tiem po, o que p u ed e d em an d a rlas casas, ni el precio en ­
le dé otro serv íen t assí b u en o com o aquel. tro al tienpo conplido.
Et aquel servíent que assí se p arte, em ien ­
de al se n n o r quanto que ha com ido, tro a
la sal. Enpero, si aquest servíent quisiere
conplir so servicio a so se n n o r en paç, si
no lo q u iere reten er el se n n o r en so serv i ­
cio, es tenudo de pagar ad aquel servíent
toda so soldada, assí éntegram ent com o si
le oviesse co n p lid o so servicio, tro ad
aquel tiem po que fo puesto en tre ellos. E
encara de ve om ne saber esto: que si el
servíent quisiere casar e el se n n o r no lo
lex a, quiera o n o n quiera el sennor, lexa -
rá el servicio del sen n o r e n o n perdra por
esto el servíent la soldada quel de ve dar
so sen n o r p o r el tiem po que le avrá servi -
190 Legislación forai aragonesa

1 .14.7. Q u ic u m q u e h m cu iu sc u m -
q u e c n d iti n is
Cf. B115, C213, D212, E222.

1.14.8. Q u n ia m p r p te r q u tid ia n a s

[73] De fiança de rie d ra


P o rq ue m uytas vegadas et cotidianas
e h u sab les dem andas d e heredades et de
o tras cosas, sd ev ien e p o r iu d icio q u e
aquel que dem anda deve dar fiança de rie ­
dra ad aquel que posedexe: si la dem anda
será d e alguna hered at, exa fiança tal deve
seyer d e ried ra seg u n t que será la heredat,
infançona o villana, e encara q u e aya h e ­
red at en exa villa d e do es exa h ered at por
la qual el pleyto es m ovido. Mas si exa
fiança n o avrá p ro p ia h e re d a t e n exa billa,
qual el fuero dem uestra, e p o r aventura
su m u ller ally avra heredat, qual el fuero
dem uestra, et la m u ller atorgará con testi ­
m o n io s bastantes que su m arido sia fiança
de riedra p o r aquel qui lo ruega, ad aquel
que es p resentada esta fiança n o la p u ed e
repoyar seg u n t fuero, m as develo recebir.
E npero la m uler, atorgando al m arido que
se atorgue fiança de riedra p o r la heredat
d em an d ada d e aquel que m etió a él
fiança. De allí avant la dita m u ller obliga
su h ered at ad aquel om ne, al qual su m a ­
rid o se p uso fiança de riedra, que si por
aventura en algún tienpo alguna dem anda
será feyta de aquella h ered at, p o r la qual
exa fiança de ried ra fue dada.
Cf., V5.41, B36, C208, D207, E217.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 191

do, tro ad aquel día de las bodas. E si por


v en tu ra m ás ent oviere preso de la solda ­
da el serví en t q u e n o n avrá m erescida al
sennor, devela tom ar.
192 Legislación forai aragonesa

1.14.9. Q u a lisc u m q u e h m te n u e rit


b a iu lia m *
Cf. V2.7, B175, C101, D100, E l05. [95] N in g u n o n o es te n id o p o r s u s e n -
Cf. fuero 4.13.3. nor
Dam os p o r consello a todos que caten
cóm o em priestan lo lur, qual n e n g u n o no
es ten u d o de pagar nen g u n as deudas por
su se n n o r m enos d e carta p o st que la bay -
lía a lexada. Mas si fuere con carta deve
resp o n d er ansí com o la carta dize; m as
m enos de carta, n o es ten u d o de re sp o n ­
der p o r su sen n o r de que la baylía a p e r ­
dido.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 193

[72] [63] De q u i te rrá bay llía p o r s e y n n o r


Si alguno ti viere b ay lía alguna p o r Si alguno toviere baylía alguna p o r el
sennor, en q ualquíere m anera que la tien- seynnor en qualque m anera que la ten-
ga, e teniendo aquella baylía m anlevare gua, teniendo aquela baylía m anlevare al ­
alguna cosa p o r el se n n o r sin carta e guna cosa p o r el sey n n o r se n carta, e
aquellos qui le fazen la m alieuta nol d e ­ aqueyllos que le fazen la m aleuta n o n lo
m andaren, que si el sen n o r p erdiere la h o ­ dem andarán, que si el sey n n o r perdiere la
nor, el dito bayle pague a ellos los dineros h o n o r que el dito bayle pague ad él los sos
q ue le av rán m anlevado. D epués quel dineros m alevados deyllos. D espués que
sen n o r avrá perduda la h o n o r, seg ú n fue ­ el sey n n o r avrá perdida la h o n o r seguont
ro aquellos qui en tal m an era le avrán fuero aqueyllos que e n tal m anera avrán
m anlevados sos dineros, n o n lo p u ed e n m allevado los dineros n o n lo p u e d e n des -
d estren n er n i p en n o rar a él n i a sos cosas treyner, n i peynnora ad él, n i a sas cosas
p o r pagar aquellas deudas. q u e pague aquel deudo.
OQNiioas oneri
196 Legislación forai aragonesa

Z aragoza, M iravete de la S ierra,


B iblioteca U n iv ersitaria, C ód. 7 A rchivo M unicipal

L ib r o S eg u n d o

2.1.1. Secundum approbatam consue-


tudinem

[74] De p riv illeg io de los ab sen te s que [97] De om n e q u e se rá e n la h u e st del


s e rá n e n h u e st c o n rey o c o n o tro rey
p rin c e p
M anda el fuero q u e tod om ne, de -
C o nocida cosa es, e co stu m b re e m ientre que será en la h u est del rey ni
apro va da, e antigo fuero d ’A ragón, q u e después que sía to m a d o d e la h u e st por
n in g ú n zalm edina, o otro bayle, n o n p u e ­ V días, n o es ten id o d e re sp o n d e r a
de, n i deve contrenir, ni agreviar n in g ú n n en g u n o p o r deuda que deva, n i él n i su
om ne p o r n in g ú n deudo que de va, o por fiança. E si es fiança p o r otro, que n o es
alguna cosa, o fiancería, m ien tre que será tenu do entro ad aquel tienpo.
co n el rey en h u e st, o en otra fazienda, o
co n otro caudiello, n i encara a diez días
passados depués que será tornado h a su
casa. Ni encara la fianza que será en la
h u est, assí com o dito yes, n o n sí a cos -
trenydo entro al dito tienpo.
Cf. V2.9, B17, C184, D183, E190.

2.2.1. P íífervel m ater

[75] De p a d re o de m adre, e n qué no [99] El p ad re no es ten id o de re s p o n ­


s o n te n id o s p o r el filio d e r p o r el filio
El p adre n i la m adre n o so n tenidos Sabuda cosa es p o r el fuero d’A ragón
de resp o n d er p o r el filio, en qualque m a ­ que, si el filio faze hom icidio, o robaría, o
nera sí a aquel filio feyto, n i conplir drey - furto dem i entre que sía en p o d er de su
to, sino en ciertos casos; aquesto yes a sa ­ padre, o de su m adre, el p adre e la m adre
ber, si fará hom ecidio, furto, [o] robería. so n tenidos d e pagar la calonia p o r él, go
Mas si este filio avrá m u 11er, o sí a ord en a ­ es a saber: en dineros, que lures cuerpos
do en clérigo en orden que n o pueda, n i no so n tenidos de p ren d er mal. M as, en
deva recebir m u 11er, o sí a c avallero, dally n in gunos otros m aleficios que faga el fi ­
avant el padre, n i la m adre n o s o n tenidos lio, el padre n i la m adre n o n so n tenidos
de co n p lir de dreyto p o r m aleficio que de resp o n d er en calonia d e dineros, n i en
faga aquel filio, ni encara de deudas, ni de otra cosa.
nin g ú [n]as otras cosas que faga.
M as, p u es que el filio será casado, o
Cf. V2.14, B129, C48, D47, ES , será cavero, o será clérigo, que sía p isto ­
FN5.11.10. lero, o m ás a suso, p o r nuyl m al q u e faga
el padre ni la m ad re n o n deven responder
p o r él en ninguna cosa.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 197

M adrid, Archivos N acionales de Paris


Biblioteca Nacional Cod. 458 J.J. N.N. / J.J. O.O.

[74] D e u d o r n in fiad o r n o n d e v e n ser [65] De p a d re o m ad re q u e fagan m a ­


p e n d ra d o s se y en d o fueras de la vi ­ leficio
lla p o r serv icio co m u n a l
S eguont co stu m p n e que es tenida por
Segunt co stu m n e q u e es tenu da por buena e fuero antiguo e n A ragón, n in g ú n
buena e fuero antigo en Aragón, n e n g ú n zalm edina, ni n e n g ú n otro bayle p u ed e
çalm ed ina, ni n e n g ú n otro baile n o n p u e ­ estreynner, n in deve a n e n g ú n om n e por
de, n in deve destrenner, ni agraviar n e n ­ deudo o p o r fiadura, m ientre que fuere
g ú n o m n e p o r deuda que deva, o p o r co n eyll rey, o con otros prin cep s e n ost,
fiança ría, m i entre que fore con el rey, o o en cavalguada, n i la fianza, n i el d eu to r
con otro p ríncep, e n vu est o en c aval gua ­ tro a X días passados q u e sí a to m a d o a su
da; n i la fiança ni el deudor, tro a X días casa.
passados, q u e sea to rn ad o a so casa.

[75] Ne p a te r v el m a te r p ro filio ten e - [66] De p a d re e m adre que d ieren p a rt


an tu r, yo es, e n q u a n ta s cosas de ­ s a b u d a a so filio
v e n re sp o n d e r el p a d re e la m adre
P or n e n g ú n m aleficio q u e faga el filio
p o r m aleficio del filio
el p ad re n i la m ad re n o n so n ten id o s de
Por n e n g ú n m aleficio q u e faga el fi ­ resp o n d er p o r él, n i co n p lir dreyto, sino
lio, el p adre n i la m adre n o n so n tenudos en cosas sabidas. E los casos so n aques ­
de resp o n d er p o r él n i conplir dreito, si tos: si fiziere hom icidio, furto or robería.
no es en cosas sabudas, e las cosas so n E si el filio fuere casado, o clériguo, o de
aquestas: si fiziere h om ezidio, o furto, o tal ord en ordenado que n o n pueda p re n ­
roparía. E si el filio fore casado o clérigo der m uyller, o cavayllero, el p ad re e la
de tal o rd e n ordenado que n o n pueda ni m adre n o n deven p o r m al feyto que tal fi ­
deva p ren d er m u 11er, o que sea c avallero, lio fagua conplir d e dreyto p o r eyll, n i en ­
entona el p ad re ni la m adre p o r m alfeito cara deudas que fagua él avant dito filio.
quel filio faga n o n deven fer n i conplir
dreito p o r él, n i encara de deudas quel de -
vandito filio faga, n i de otras cosas.
198 Legislación forai aragonesa

2.3.1. S i p a te r aut m a te r

[76] De q u é no es tenido el filio por [100] D o n a c ió n d e p a d re o d e m ad re


el p adre
Pues que el p ad re o la m ad re ayan d a ­
Si el p ad re o la m adre dará ad algún das algunas heredades c o n buena carta e
filio o filia cierta e determ ianda p a rt d e al ­ con fiança de salve da t p o r el fuero a filio
guna [heredat] con carta e con fianças e o a filia, p o r deuda que el p adre, ni la m a ­
co n testim onios, assi com o yes costum bre dre devan, n i p o r m al que fagan, aquellos
en A ragón, que deve aver fianças e testi - bienes q u e ayan dados a lu res fillos con
m onyos, o fiança o testim onyo e n d o n a ­ carta, ni otros bienes que ellos se ayan ga ­
ción, que si p o r aventura alguno avrà cla ­ nados e ávidos dotra partida, n o n deven
m o del p adre o de la m adre desús ditos, seer enbargados p o r nuyla razón.
seg u n t del fuero, n in g u n o n o n puede, n i
deve pen drar, n i agreviar aquel donativo
desús dito el qual h a, n i a las su s cosas.
Cf. V2.15, B72, C49, D48, E52.

2.4.1. F iliu s n n leg itim u s

[77] De fillos no legítim os [101] [De filio de g a n a n c ia , có m o


deve p a g a r e n deb d as de p a d re ni
D e filio n o engendrado lealm ente, si
de m adre]
avrá cierta o p a rt d eterm inada de las cosas
de su p adre co n su ficien t carta, n o es te ­ Todo filio de ganancia, pues que aya
n ido de quitar nin g u n as cosas de las d eu ­ cierta p a rt e determ inada con b u en a carta
das de su padre, sí su p ad re m í en tre que de los bienes del p ad re o d e la m adre, no
vivía devía dar algunas cosas. es ten u d o de pagar n in g u n a cosa e n las
deudas que so n feytas p o r el p ad re o por
Cf. V2.16, A l49, B163, C50, D49, E53,
FN2.4.22, 4.3.13 y 4.4.1, FV317. la m adre, si doñeas en la carta n o n avía al ­
guna conviven^ a contraria quel deviesse
valer p o r el fuero.

2.5.1. N u us hom o in fa n ci
Cf. B157, C35, D34, E38.

2.5.2. S fíifuim us u t vir*

[338] [102] C óm o el m arid o n o n p u e d e v e n ­


d e r m en o s de la m u lle r e la m u ller
Establimos® que el m arido sin la m u -
m e n o s dél
11er, n i la m u 11er s in el m arido n o n p u e ­
d an alienar sus bienes. Por go qual digna cosa es e honesta
Cf. V2.17.9 que, ansí com o el m arido e la m uller so n
esp iritalm ientre u n a carne, ansí n o n d e ­
ven fer n in g u n a cosa terrenalm ientre el
u n o m enos del otro, p o r ent m andam os
9 E stab lim o s] MS Establió. p o r el fuero que, daquí adelant, el m arido
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 199

[76] [67] Q ue deve algo tiene fiancería


Si el padre o la m adre d ieren a lu r fi­ Si el p adre o la m adre d ieren a lu r fi ­
lio, o a lu r filia cierta e determ inada p art lio çierta e determ in ad a p a rt d e alguna
dalguna hered at con carta e con fiança, h ered at con carta e con fiança, assí com o
assí com o es costum ne es de donadío, d é ­ es co stu m p n e el donativo después p o rq u e
pités, p o r clam o que alguno aya d e so p a ­ clam o aya alguno d e su padre, o de su m a ­
dre o d e so m adre daquest filio a qui av- dre daq u est filio a qui avrá feyto aquest
rá n feito aquest donadío, n o n le pued en , donatiu ante dito n i otras cosas suyas.
ni deven agraviar n i p en n o rar aquest do ­
n ad ío d ev an d ito , n i o tras cosas suyas
nengunas.

[77] El filio b o rt n o n deve p a g u a r d e u ­ [68] De filio que n o n es de leyal co -


das p o r el p a d re n iu n g e
F ilio qu i n o n es n asci do de b e n d i ­ Filio que n o es nasgido de leyal co -
ción, go es, de leal coniugio, si el p ad re le niu n g e, si el p ad re li oviere dado cierta e
o viere dada cierta e determ inada p a rt de determ inada p a rt de sos cosas con carta
sos cosas con carta abondosa, n o n deve abondosa, n o n de ve seer destreyto p o r
seer destreito p o r pagar deudas n engunas pag u ar d eu tas n in g u n as q u e su p ad re
que so p ad re fu esse tenudo de pagar ad fu esse te n u d o p o r p a g u a r ad alguno
alguno d em ien tre vivo era. m i entre vivo era.

[78] El m arid o s in v o lu n ta t de la m u - [69] De q u i a m u ilie r cóm o n o n p u e d e


11er, n in la m u lle r s in v o lu n ta t del v e n d e r h e re d a t sen es eyl
m arid o , n o n p u e d e n v e n d e r eredat
N in g ú n ínffanyón o qu a lquiere otro
n in g u n a
que seya pues que a m uyller abondosa e a
N en gún in fan z ó n o qu al quiere otro, bendición, n o n p u ed e vender, n i camiar,
pues q u e o viere m uller a bendición, n o n ni enpeynnar, ni alienar en n enguna m a ­
pued e n i deve vender, n i enpennar, n i dar, n era las h ered ad e s q uel a, ela estan d o
ni camiar, n i alienar en n en g u n a m anera b u en a , si n o n fuere c o n aytorgam iento
las h ered ades q u e él h a, ella biva estando, déla, p u es que verdaderam ent p ertenexó
200 Legislación forai aragonesa

n o n pueda vender, n i alienar h ered at, ni


otra p o ssession que ayan, n i posedescan
el u n o m enos del otro, p o r qual ra zó n se
quiera, él m enos de su m u 11er, ni la m u -
11er m enos de su m arido; e si se faze la
véndida, n o n deve aver valor.

2 .6 .1 . C u m a liq u is in fa n c i d eb et

[78] D e fu e ro c o n p e te n t [107] O m n e de re y q u e e n tra fia n ç a


p o r in fa n ç ô n
C om o alg ú n in fanzón debe deudo a
otro om ne que sí a del servicio del rey, al Si el om ne del rey entrará fiança por
qual m isó fiança, e nol quiere d ar el d eu ­ infan çô n que n o aya p en d ra viva e haya
do o sacarlo dexa fianceria en la qual lo heredades sedientes, pues que el in fançôn
m isó: dize el fuero, que si n o ha en que lo no lo quiere sacar daquella fiançaria, el
p u ed a p e n d ra r a él aquel que se conplan - sen n o r de la villa de ve m eter aquel om ne
ye, el sen yor d e la villa, do aquesto conte - en posessión de las heredades da quel in ­
ce, deve e p u ed e m eter el clam ant en la fançôn, seg u n t q u e será la deuda; e que
h ered at de aquel infançôn, entro que dé el tienga ta n to aquellas hered ad es, en tro
deu d o al clam ant, el qual le deve, o si n o que sía quito del todo daquella fiançaria.
que lo saque de la fianceria e n la qual lo
m isó.
Cf. V2.23, A l8, B50, C180, D179, E186,
RLló.

2 .6 .2 . O m n e p le y tu m

[79] [108] De d o s a lb a r ra n o s q u e m u e v e n
p le y to
Todo pleyto que será en tre om nes al-
barranyos, yes a saber, stranyos, depués Si dos albarranos m u ev en pleyto e n ­
que será firm ado en la m an o e en p o d er tre ellos en p o d er de la iusticia de qual lo ­
de la iusticia deve a ver iudicio e fuero en gar se quiere, p u es q u e el pleyto sía afir ­
exa co rt do aquesto contece, assí com o m ado delant la iusticia con fianças, tan
vezinos e herederos de aquel lugar, p o r ­ b ien deve[n] aver dreyto e tro b ar en aquel
que si o tram en t fuese feyto el senyor rey logar com o si fuessen vezinos de la villa.
p o ría p e rd e r su s calonias e to d o s sus
dreytos.
Cf. V2.25, A20. B179, C288, D287, E309,
FV199.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 201

si n o n fore con atorgam iento e con gracio ­ ad eyllos [a]quela hered at p o r ra zó n de


sa v o lu n tat de so m uller, pues que verda - heradam iento. A quel m ism o fuero es de
d eram ien tre p erte n ece ad ellos aquella la m uyller que n o n p u ed e ajenar nin g u n a
h ered at p o r ra z ó n d e h ered am ien to . cosa sin aytorguam iento del m arido. El
Aquel m ism o fuero es de la m uller, que m arido p o r la m uyller, n i la m uyller p o r el
n o n puede alienar n enguna cosa de so h e ­ m arid o n o n dev en seer ju stic ia d o s, n i
redam iento sin v o lu n tat de so m arido. p erd er lures dreytos, n i erm ano p o r h e r ­
m ano, n i p arie n t p o r parien t, si p artid o
Q ual digna cosa es que, p u es que
n o n an, n o n deven p erd er su dreyto el qui
aiu n tam iento de casam iento los faze u n
torto n o n tiene.
cuerpo, depués el u n o n o n p u ed e vender,
ni alienar n en g u n a cosa de lo suyo, m e ­
nos de v o lu n tat del otro.

[82] Esto es d e v a n t q u ál iu sticia deve [71a]


re sp o n d e r
[Q ]u an d o alg ú n ínffanyón de ve ad
Q u ando algún infan zó n deve dineros otro o m ne del ju d içio del rey, o lo avrá
a om ne del iudizio del rey o lo avrá p u es ­ puesto fiador e n o l querá d ar ad él el d e u ­
to fiador e n o n querrá d ar a él el deudo o do, o n o l querrá trayer de la fia d u n a en
no lo querrá trayer d e la fíanyaría en que que lo p u so , dize el fuero que si n o n ha
lo p u so , dize el fuero que, si no h a alguna alguna cosa q u e lo p u ed a p e n d ra r ad
cosa en que lo p u ed a p e n d ra r ad aquel de aquel que se quereylla e es sey n n o r da -
qui se querella, el sen n o r qui ha senn orío quela vila p u ed e m eter al clam at en aque -
sobre los otros en aquella villa o aquesto la hered at daquel inffançôn entro que p a ­
acaeciere deve e puede m eter al clam ant gue sos dineros al clam ant, o que lo traya
en la h ered at daquel in fan z ó n tro a que de la fia du ría e n q u e lo puso.
pague sos dineros al clam ant o que lo tra -
ya daquella fíanyaría en que lo puso.

[83] [72] De p ley to de dos o m n es abaria -


nos
Todo pleito que fore en tre om nes al-
barran o s, ?o es a saber, en tre om nes es ­ Todo pleyto que fuere e n tre om nes
tirarnos, p u es que firm ado fore en p o d er abarones, go es a saber, entre om nes es ­
de la iusticia, iudicio e fuero deve aver de tranges, pues que firm ado fuere en m ano
aquella cort, assí com o vezino daquel lo ­ de la ju stic ia iudicio e fuero deve aver da -
gar o aq uesto acaeziere, po rq u e, si assí quela cort, assí com o vezino daquel lo -
n o n fuesse, el se n n o r rey po d ría perder guar o esto acayciere, que assí n o n fuesse
sos calonias e sos dreitos. el sey n n o r rey perdrá sus calonias e sus
dreytos.
202 Legislación forai aragonesa

2.6.3. Q u ilib et h m u n d e c u m q u e sit

[ 202 ] [110] Tod o m n e deve re s p o n d e r ad


o tro p o r clam o
Tot om ne, de doquier que sía, deve
fazer dreyto en aquella villa, do devrá la R azón es e dreyto que tod om ne deve
deuda, si allí será trobado. resp o n d er ad otro p o r clam o de deuda, o
de prom issíón, o d e obligam iento que aya
feyto con carta, o m enos de carta e en
aquel logar o la carta o la pro m isió n fue
feyta. Si será allí trobada, allí deve oyr iu -
dicio de la iusticia daquel logar, que no
p u ed e aver escusa que diga que respondrá
en p o d er de su iu stic ia .

[203] [111] Tod o m n e que se rá de fu rto e de


ro b ería [reptado]
tem , p o r fuero, [de] robería, [o] feri-
da, d o q u ier q u e será acusado de ve re s ­ A quest otro fuero es asenblant da -
p o n d er e fazer dreyto. quest otro dicto de suso, que to t om ne
que será reptado de furto o de robaría o
de ferida que aya feyta, de ve re sp o n d er en
aquel logar o el clam o será feyto, si allí
p u ed e seer trobado, que n o puede allegar
escusa q u e faga dreyto en p o d er de su íus -
ticia. M as e n to d o s o tro s casos, nuyl
om ne n o es ten u d o de resp o n d er a su cla ­
m an t en n in g ú n logar, sin o en p o d er de su
iusticia, ^o es a saber: en aquel logar o sie ­
de e faze fuego.
E si el clam o será feyto d e hereda t o
de possessión, n o n de ve resp o n d er sino
en aquella villa o n es la heredat.

[204]
E n todos los otros pleytos e cosas n o
deve seyer allegado o enbargado, que si
allegará, resp o n d rá davant la iusticia del
lugar do abitará.

[205]
tem , de hered at deve responder en
aquella villa do será la heredat.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 203

[84] [73] De q u i fizo d e u to en o tro logar


Tot om ne, o quiere que sea, de ve fer Todo om ne que quiere que seya deve
dreito en aquella villa o fizo la deuda, si fer dreyto en aquela vila o fizo la deuda sy
hi fore trobado. E si es accusado d e furto, i fore trobado, e si es acusado d e furto, o
o d e ro b aría, o de ferida, en qual villa de robería, o d e ferida en qual vila quiere
q u ier q ue sea accusado deve resp o n d er q u e seya acusado deve re sp o n d er o fer
ante la iusticia e fer dreito. Et en n e n g u ­ dreyto. E n n e n g u n o s otros casos n o n
nos otros casos n o n deve seer em bargado, deve seer enbarguado, n i p o r n en g u n a d e ­
ni p o r n en g u n a dem anda quel fagan, si m anda quel faguan si dixiere que p resto
dixere que priesto es p o r responder ante es de resp o n d er an te la ju sticia del loguar,
la iusticia da quel logar o él m o ra, si don - o él m ora si doñea n o n fuere feyta d e ­
cas n o n fuesse feita dem anda de heredat, m anda de heredat; que si23 dem anda de
qual, si dem anda de hered at fizieren a él, h ered at fizieren a él ayllí es tenido de re s -
allí es ten u d o d e resp o n d er o es aquel h e ­ p o n d ré o es aquel heredam iento.
redam iento.

[196] De q u i es ferid o p o r fu rto o p o r


ro b ería
Todo o m ne do n t q uiere sí a deve fer
dreyto en aquela vila do fiziere la deuda,
si ayllí fuere provado.

[197] De q u i se allegare de re sp o n d e r
d e n a n t la ju s tic ia com o n o n deve
se r enbargado
P or furto, o p o r robería ferido, do n t
quiere que fuere acusado deve fer dreyto.

[198] De q u i deve, cóm o deve fer d rei ­


to en la villa d o deve e l deb d o
E n todos los otros casos co n p lid o s
n o n d even seder enbargado si allegare
resp o n d er2526 ante la ju sticia del logar do
habitare. De h ered ad deve resp o n d er en
aquela vila d o n fue la heredad. Pero que
dos am os fizieren robería do quiere, aquel
u n o o m ás sí a trobado daqueyllos ro b a d o ­
res o m alfeytores deve resp o n d er de todo
aquel m alfeyto, pero entro la em ienda sí a
conseguida d u n o , todos los otros so n

25 si] MS sía.
26 resp o n d er] MS resp o n d re.
204 Legislación forai aragonesa

[206]

tem , si dos om nes o m ás farán10 ro ­


bería [o] furto, doquier que u n o o m ás
será trobado d e aquellos robadores o m al -
feytores, deve re sp o n d er d e to d o aquel
m alificio; p ero q u an to a la d em anda,
q u an to será a conseguido u n o , sueltos so n
los otros. M as, quanto toca a las penas e
iustícias corporales, n o so n sueltos.
Cf. FV205-206.

10 farán ] MS faran faran.


Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 205

sueltos, m as qu an to de penas o de j u s ­
ticias corporales n o n s o n sueltos.

[22] De h m qui deu deute


H m en cada una villa, qual quere m
d n quere que sía, deufer dret, mol mes en
aquella villa n avrájeit lo deute, si tr bat
y sía.

[23] Daquel qui será accusat de fu rt


p r rapiña
Perfurt, per rapiña, p r ferida, n
que sía lacusat, aillí deu resp ndre e fe r
dreit. E[n] nuill altr cas 27 n n deu esser
enbargat si allegará que denant la iusticia
del l gar n él está Jará dret e resp ndrá.

[24] De heredat
De heredat deu resp ndre h n en aque-
la villa n será d heredat.

[85] [74] De o m n es q u i fará n robería


Esto es fuero: que, si p o r v en tu ra dos A quest es fuero: q u e si p o r aventura
om nes o m ás fizieren roparía o furto, o om nes o m ás fizieren robería, o furto, o
quiere quel u n o sea trobado, o algunos quiere que el u n o sía trobado daqueyllos
des tos m alfeitores o robadores, deven re s­ robadores, o m alfeytores, deven re sp o n ­
p o n d e r da quel m aleficio todo. E npero, d er de to d o aq u el m alefizio. E m pero
qu an to a la em ienda que avrá cobrado del qu an to a la em enda que avrá28 robado el
u n o de los robadores o de m ás, aquest a u n o de los robadores o de m ás aquest que
qui avrán robado, n o e n so n tenudos los avrá robado n o n s o n ten u d o s los otros, si
otros si n o n so lam en t d e lu r p art, m as n o n d e lu r part. Mas qu an to a las penas e
qu an to a las penas e a la iusticia que d e ­ a las ju stic ia s que deven recebir los que
ven recebir de los cuerpos, los otros qui trobados so n n o n so n quitios.
trobados n o so n n o ent so n quitos.
[25] De r bad s m alfeyt s c m deven
resp nder
Si d s m ltz avrán feita la r bería
furt, n que sían tr bat z la un rnes daquels
r bad rs daquels malfeyt s, deve resp n­
dre de t ta aquela malafeyta; per quant ad
emenda e quant c nseguirá m de la un,
s ltz ne será los cilíres. Mas quant a cis pe ­
nas c rp rals e a las iusticias, n n serán
s ltz l s altres.

Tí caso] MS casa.
28 avrá] MS avro.
206 Legislación forai aragonesa

2.6.4. Si a iquis homo infancio

[80] [109] n fa n z o n e s o o tro s o m n es que


v a n tra s la d ró n
Si alg ú n om ne infanzón, o otro om ne,
siguirá lad ró n , o robador m anifiesto, e n o Q u a n d o p o r av en tu ra in fan zo n es o
lo po ra conseguir entro que sía en los tér ­ otros om nes encalcarán la d ró n o robador
m in o s de la villa d e algún in fanzón, e la o traydor e n o lo p u ed e n p ren d er en lu r
ora será preso, aquel q u e lo p en d ra no lo térm ino e pues lo p re n d e n en térm ino do -
deve sacar del térm ino del infanzón, se - tro infanzón, n o l en deven sacar p o r el
g unt fuero d’A ragón, m as dévelo dar al fuero, antes lo deven livrar p o r el fuero e
sen y o r de la villa do aquesto contece. Et m eter e n p re só n daquel in fan z ó n de qui
el senyor de la villa encarcélelo e turm én - es aquella villa o n t será preso. E el sen n o r
telo seg u n t que la culpa del ra p ta d o r lo daqu ella villa dévelo m eter en la cárcel e
m anda; enpero to m a d o el furto o la ra p i­ torm entar, seg u n t que m erexe p o r el fue­
ñ a ad aquel al qual fue feyto el danyo. En ­ ro. Enpero, p rim eram en t, deve re n d er e
p ero si el ro b a d o r o el la d ró n p u e d e em endar el furto o la robaría daquel qui el
em endar en qualquier m anera el deudo: si danno aya preso, si em endarlo puede; e si
no, la p ersona del m alfeytor sía en p o d er em endar no lo puede, que aquel in fanzón
del senyor de la villa p o r lexar o p o r íus - faga iusticia co rp o ral dél o q uel dé de
ticiar. m ano, si se quiere.
Cf. V2.26, A l48, B151, C151, D150, E157.

2.6.5. Clericus pro dehito a iquo

[81]
El clérigo n o n se p u ed e alzar al bispe
p o r q u alq u ier deuda que deva al lego.
Mas p o r toda otra cosa se p u ed e alzar al
bisp e que pertenezca a la eglesia o a su o r ­
den.
Cf. A25Ó, U108.

2.6.6. Si c ericus habuerit c amum

[82] [112] El clérigo o rd en a d o no es ten id o


de re sp o n d e r al lego
Si el clérigo al clam o del lego, deve yr
a la iusticia seglar. Et si el lego al clam o Si u n h o m n e lego m ueve ra n cu ra de
del clérigo p o r hered at de la eglesia, los clérigo ordenado, el clérigo n o es ten u d o
clérigos de la eglesia deven p ren d er de la de resp o n d er sin o en p o d er de iuge de
tierra de exa h ered at, e m eterla sobre el Sancta Ecclesia.
altar de exa eglesia, e aquel que dem anda
exa h ered at, de la qual fue la tierra que es E si el clérigo a clam os del om ne lego,
sobre el altar, que la de ve possedir, e assí aquel lego deve resp o n d er e n p o d er de la
sía suya exa heredat. E npero quando el iusticia seglar.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 207

[ 86 ] [75] De q u i e n calcará ro b ad o r
Si alg ú n in fan z ó n , o otro qui in ­ Si alg ú n iffa n zó n o otro que inffanzón
fanzón n o n sea, encalcará lad ró n o pred a ­ n o n sía encalzará ad otro ro b ad o r m an i ­
dor m anifiesto, e n o n lo podrá conseguir festó, e n o n lo p odiere conseguir entro
tro q ue sea dentro en los térm inos de la que seya en los térm inos de la vil a dalgún
villa dalgún infan zó n e lo p re n d rá n d en ­ inffanzón e lo p e n d rá n dentro en aquel
tro en aquel térm in o , aquel qu i lo prendrá térm ino, seg u o n t fuero d’A raguón dé velo
n o n lo deve trayer del térm ino, da quel in ­ ren d er al sey n n o r de la vila o esto aca -
fanzón seg ú n fuero de A ragón, m as dé ve ­ yezere, e el sey n n o r daquel a vila dé velo
lo re n d er al sen n o r da quella villa o esto m eter en p resó n o ju stic ia rlo seg u o n t que
aveniere. Et el se n n o r da quella villa dé ve ­ la culpa m ereze est la d ró n e est lad ró n
lo p o n er en la cárzel o iusticiarlo, segunt deve ren d er est furto ad aquest que avrá
que la culpa daquel la d ró n m eresce. E d e ­ feyto est daynno. E si p o r aventura est la ­
ven ren d er el furto o el la d ró n ad aquel a d ró n [no] p odiesse am endar est daynno
qui avrà feito el d an n o , si p o r v en tu ra seya en p o d er dest seynnor de la vila por
aquel la d ró n o aquel p re d a d o r p o d iere lexar o p o r justiziar.
em endar el danno a él en qual se quiere
m anera. E si p o r v en tu ra no lo podi ere
em endar aquel m alfeitor sea e n p o d er del
sen n o r da quella villa p o r lexar o p o r ius -
tíziar.

[87] [76] De clérigo que se clam are d el lego


Si alg ú n clérigo se querellare del lego, Si alguno clériguo se clam are dalgún
el clérigo deve y r a la iusticia seglar. E si lego vaya a la ju stiz ia seglar; e si el lego se
el lego se clam are del clérigo, deve yr al clam are del clériguo deve ir al obispo. E si
bispe. E si el lego o viere clam o de heredat el leguo oviere clam o de h ered at que seya
que sea de la eglesia, los clérigos daquella de la glesia, los clérigos que so n daquela
eglesia deven p re n d e r de la tierra daq u e ­ glesia deven p re n d er la tierra daquela h e ­
lla h ered at e dévenla p o n er en el altar d a ­ red at e dévenla p o n er en laltar28 daquela
quella eglesia, e aquel qui dem anda aque ­
lla h ered at iure so b re el altar que aquella 29 laltar] MS laltra.
208 Legislación forai aragonesa

clérigo viene a iurar, los clérigos de exi [113] Q u i d e m a n d a a o tro alg u n a cosa
lugar deben spullar exi altar, e cercarlo de
Q u ando u n om n e faze dem anda ad
sp inas, e m eter las virtudes de la eglesia
otro om n e de deuda, el otro p u ed e e deve
sobre el altar, e tocar las canpanas: assí
dezir si faze aquella dem anda con carta o
deve el clérigo iu ra r11
m enos d e carta e el otro deve resp o n d er a
Cf. A275, U129. su dem anda.

A quí es acabado e o libro.

2.7.1. tem arnmodo in hereditaíibus A quí com ienza el tercero libro

[83] De p re sc rip c io n e s [114] De p re sc rip c ió n de tie n p o , zo es


a saber, d a q u e llo s que a lleg an p o s ­
D aq uí avant p re sc rip c ió n de h u n
se sió n de a n n o e día
anyo e de h u n día aya lugar en heredades
ad alguno dadas, o conpradas, o canbia - Firm ada cosa es e durable p o r el fue ­
das, o e n testam en t lexadas, si aquel que ro q u e to d om ne que possedirá alguna he -
allegará la prescrip ció n la prisó en paz, o red at p o r anno e día, m enos de m ala voz,
sin m ala voz, con pública carta de vendi - con buena carta que aya d e conpra dalgu -
ción, o de donación, o cam io, vidient o no que leí aya vendida o c amia da o do n a ­
sab íen t el dem andador. Q ue al que n o lo da o lexada e n destín, que daquí adelant
sabe, o que es m en o r d e X anyos, o ad n o n p u ed e n i deve perder aquella heredat,
aquel q ue n o es e n la tierra presen t, n o ni es tenido d e resp o n d er a n en g u n o so ­
n u eze aquesta prescripción, n i pu ed e no - bre aquella heredat, m as p o r todos tien -
zer ad alg ú n senyor e n dreyto, n i en sen - pos la de ve teñir e p o ssed ir en sana paz
yorío, el qual deve a ver en la hereda t, la p o r el fuero.
qual h a otro vendido, dado o cam iado.
E npero, p o r dreyta e p o r buena ra ­
A questo yes a saber, aquel que tiene la he -
zón, m andam os que ad ecclesia, n i a
red at p o r otro e n qual que m anera, o si la
m ozo chico, n i a loco, n i a om ne que sía
tien e com o exarich, o com endada, o en
fueras d e tierra n o n de ve n o zer aquest
creedor, o bayle, o en qualquier m anera,
fuero.
n i en tre m arid o e m u 11er, n o aya lugar
p rescrip ció n de anyo e día, n i entre h e r ­ E m ager que bayle o iusticia o sen n o r
m anos de cosa de h erm a n d at o de avolo ­ de villa venda u n a hered at que sía do tro
rio. p o r ra z ó n d e sen n o ría o otro q u e sía
spondalero o p ro c u rad o r o que la tienga
E npero si el q u e se confiessa m an d a ­
en com anda, si no a b u en a carta de p ro ­
rá en su testam en t que los cabezaleros, o
curación del sen n o r daquella hered at que
los m anu m es ores, vendan, o canbien, o
la p u ed e vender e alienar, n o n deve valer
en p en y en de los sus bienes p ropios, la ora
aquella véndida, n i n o n de ve no zer al s e n ­
el h ered ero m ay o r n o n re co n tan d o por
n o r daquella hered at la posesión danno e
m enor, m as corra p rescrip ció n contra él
día que allega el otro q u e a co n p rad o
de anyo e día.
com o n o n devía.
Cf. V3.2, A10 y 287, B222, C79, D78, E84,
U52, RL9 y (43).1 M as, si aquel q u e faze la dem anda
p u ed e provar que aquella hered at fue de
su avolorio e n o n era en la tierra quando
11 iu ra r] MS iarar. fue vendida, b ie n la p u ed e e la deve co -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 209

h ered at d o n t es aquesta tierra, que está glesia que aquela h ered at de q u e es esta
so b re el altar, que fo suya e deve seer tierra que está sobrel altar fo suya e deve
suya, e prenga la tierra d e sobre el altar, e seer suya, e prengua la tierra que está so ­
assí sea suya aquella heredat. b rel altar e assí suya sía la heredat. E m pe ­
ro los clérigos daquela glesia quando eyll
Enpero, los clérigos daquella eglesía,
q u errá ju ra r dévenlo espuyllar el altar e
q u ando el lego querrá iurar, deven d esp u ­
dévenlo circu n d ar d espinas e p o n e r las
llar aquel altar e dévenlo todo circum dar
reliquias sobrel altar e fer tocar las canpa ­
de espinas e p o n er las ver tu des de la egle -
n as, quar assí deven ju ra r los legos.
sia sobre el altar e fer tocar las canpanas,
qual assí deve iu rar el lego.

[88] De p re sc rip tio n ib u s, ten ie n g a de [77] De d o n a tiv o feyto


a n n o e día
Todo om ne que seya feyto donatiu de
Tot om ne a qui será feito donadío de h ered at o la avrà conprada, o cam iada30, o
h eredat, o la avrá conprada o cam iada, ol lexará layssada en el d esty n n , si ante
será lexada e n destín, si ent fore ten ien t anno e día fuere feyto con carta pública
an n o e día c o n carta pú b lica, feita p o r de escrivano se d esten d e p o r tenenza de
m ano de p ú b lico escrivano de convelió, aynno e día si doñeas n o es p u esta e n
aq u est tal se defiende p o r tenienya de m ala voz den tro en aquel aynno e el día,
anno e día, si doñeas n o n le fore puesta en e aquesto vedíéndolo e sabiendo aquest
m ala voz, d en tro e n el anno e el día, e qui faze dem anda daquesta hered at quar
aq u esto v eyéndolo e sab ién d o lo aquest aquel que n o n lo sabe o aquel que n o n es
qui faze la dem anda daquella h ered at, en la tierra, o ad aquel que n o n es d e he -
qual ad aquel qui lo n o n sabe o al qui no dat, go es, que n o n ha X aynnos, n o le
es en la tierra o al qu i n o n es de edat, <;o n u eze tenenza de aynno e de día.
es, que n o h a X annos, n o n le n ueze
tem enya de anno e día.
[6] D e h e re d a tz Qú e n r e y r e a ie n a d a s
c o m a e g a r te n e z ó n

De31 heredatz fd enrere d nadas, c m ­


pradas, v l nter sament alienadas, aya
lugar teneqón dan e día, si aquel qui la alle ­
ga avrà tenguda ah carta pública de vendi-
tión, de d natión, de cambi en paz, sens
mala v z aquela heredat, lo demandad r
vedem e sabenl . Quar ad aquel qui n lo
sabe ad aquel qui n es de hedat, a egle­
sía, n n c rre prescriptión, ni 32 poi n zer ad
algún synn r en dreít, en seynn ría que a
en heredat, la qual altre avrà veñuda, d na ­
da, cambiada, qui la tenía, axí c m baylle,
c m exarich, assi c m de c manda, en

30 cam iada] MS co m iad a


31 De] MS Un.
32 ni] MS li.
210 Legislación forai aragonesa

brar p o r el fuero, si doñeas aquel que la


vendió n o n p u ed e m ostrar carta de p ro ­
curación daquel de qui era la hered at que
la podiesse ven d er e alienar p o r m an d a ­
m iento daquel otro.

2.7.2. N b ilis q u id a m m isit in p ig n u s

[84] [80] U n cavero en p e g n ó u n a h e re d a t


ad otro
U n n o b le n u estro m etió en penyos su
h ered at a otro om n e p o r cient m oravedi - E sdevínose q u e u n cavero enpegnó
n es, con fianças e con testim ony os e con una hered at ad otro, e era de grant parage
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 211

alguna altra manera. Ni entre marit e mui-


ller n n aya l gar teneqón, ni entre ger ­
mans, en lets coscís devant ditas, dan e día.

[89] [78] D e q u i te r r à h e r e d a t p o r a y n n o e
d ía
Q ui tem a h ered at p o r otro e n com an ­
da, o que sea exarich o bayle, o la tem a en Q ui terrà hered at p o r otro en com an ­
p en n o s, o en q u alq u ier que m anera la da, o que seya exarich, o bayle, e la terra
tienga p o r otro, e la vendrá aquella h e re ­ en pey n n o s, o e n qu al quiere m anera la
dat, o la cam iará, o la dará, o la alienará, tiengua p o r otro, e vendrá aquela heredat,
n o n pu ede, n i deve no zer al sen n o r da - o la cam iará, o la dará, o la aleñará, n o n
quella h ered at en so dreito, n i e n so sen - p u ed e ni deve no zer al sey n n o r daquela
n o río que deve aver aquella hered at assí h ered at en su dreyto, n i en su seynnorío
alienada. que deve aver aquela h ered at assi aliena ­
da.

[90] [79] D e m a rid o o d e m u y 11er q u e n o n


se p u e d e n d e ffe n d e r p o r te n e n z a
M arido contra so m u 11er, n i m u 11er
d a y n n o e d ía
contra so m arid o , n i etm an o contra so er -
m ano, n o n se p u e d e n d efen d er p o r te ­ M arido contra su m uiller, n i m uiller
m enza d e anno e d ía, en n enguna heredat contra m arido, n i entraño contra so e m a ­
que avrà vendida, o cam iada, o dada el no, n o n se p u e d e n deffender p o r tenenza
u n o a m enos del otro. danno e d e día, n i n en g u n a hered at que
aya vendida el u n o m enos del otro, o co ­
m andada, o dada.

[91] [80] D e q u i e n p e y n n a rá s u h e r e d a t
Si alguno m an d are en so d estín que Si alguno m andare en su d estín que
los cabezaleros v en d an e cam ien de sos los cabezaleros v en d an e cam ien de sos
bienes, e aquel qui deve h ered ar entone lo bienes, e estonze aquel qui deve heredar
suyo n o n avrá edat de X annos, m a ­ lo suyo n o n avrà d e X annos, nueze la
guer q ue n o aya edat de X annos, n u é - tenenza de anno e de día.
zele teñíenga de anno e d e día.
[7] De sp nalers qui venden per manda -
ment del testad r
Sil testad r avrà mandai quels esp na-
lers ís manumiss rs vendan e d nen e cam ­
bien de s s bens, la d n ex lo hereder men r
n n sia rec mptat men r, anz c rra pres-
criptión dan e día c ntra eli.

[92] [81] D e q u i m a n d a a lg o d e s u d e s tín


U n om n e n o b le enpennó so h ered at a U n n o b le o m n e ad otro om n e en -
otro om ne p o r C m o r avedis con fiança e p eynnó su hered at p o r C m oravedís con
con testim o n ias e c o n carta abondosa. fianzas e con testim onias e con carta. D es ­
212 Legislación forai aragonesa

carta suficient. D epués, passados m uytos e el otro era del rey, a tienpo cierto por
tienpos, aquel b aró n prisó p o r fuer ça la m il m o r ave dis, c o n carta e co n fiança e,
h ered at, la qual avía enpenyada, enpero après de pocos días, getó p o r fuer ça al
los m eravedines no pagados. Mas aquel om ne m esquino de la heredat, m enos que
q u e la tien e e n penyos n o p e n d ró la nol fizo alguna paga e, quando fue fueras
fiança, la qual avía recebida d e salvedat de la hered at, n o quiso pendrar, n i d es -
ante anyo e día, depués que fue gitado de treyner su fiança p o r u n anno e dia. Por
la antedita hereda t, e p o r su av er fer re n ­ o n t dize el fuero que, p u es que aquel
der en el día e en el térm ino stablido en ­ om n e estu v o 3 p o r anno e día q u e n o n
tre ellos, ya sía esto que trobas exa fiança p en d ró su fiança, después n o la de ve p e n ­
m u y to s días e m uy tas vegadas. Mas dize drar, ni la fiança no es tenu do de re sp o n ­
el fuero sobre tal feyto que exa fiança de der e n n in g u n a cosa.
salvedat de la avant dita hered at e d e sus
m oravedines, el qual faze re n d er aquello
que avía recebido, depués d e u n día e h u n
anyo passados depués que exa fiança fue
feyta, da qui avant exa fiança n o es tenido
p o r n in g u n a m anera d e fer salva exa h e ­
redat, n i d e fer to m a r h a él sus m oravedi ­
nes. A quexí m ism o fuero es de las con -
p ras de las h ered ad e s q u alesq u íer q u e
sían.
Cf. V3.3, A30, B85, C210, D209, E219,
RL28.

2.7.3. Si a iquis inxenerit mo inare

[85] [115] Q u i ed ificará m o lin o e n logar


alien o
Si algún om n e lugar de m olino troba -
rá derrocado e lo adobará entro al acaba ­ Si algún om ne edificará m olino en lu ­
m ien to , e n tanto que la m uela susana se gar alieno, do ia y aya ávido m olino hedi -
m ueva p o r el epuxam iento de la augua ficado, [e] enancará tan to en obra m enos
co rrient, [et] deíuso del m o lin o fa de la de m ala voz de n enguno que la m uela da -
ci vera farina: si p o r aventura alguno q u e ­ quel m olino se pueda m over d e b atim ien ­
rrá m over pleyto sobre exe m olino, e dirá to del agua, des aquí adelant, n o lo deve
q u e en su h ered at es feyto, o n t q uiere p erd er p o r dem anda que otri h y faga, ni
aquel cobrar, sí aquel q u e p o sed ex e el no es ten u d o de resp o n d er a n e n g u n o so ­
d ito m o lin o p u e d e p ro v a r q u e aquest bre aquel m olino.
om ne, que aquest m o lin o dem anda, entró
E npero, si p u e d e p ro v ar aquel qui
e sallió algunas vegadas en aquella villa, o
faze la dem anda e dize que, en aquel tien ­
en su térm in o e n la qual es aquel m olino
po que aquella h u eb ra fue feyta, era de
feyto, d ep u és que fue co m ençado de
edat [de] m enos de X annos, o que no
obrar, et si aquesto será lealm ent provado
era e n la tierra, o que era loco, que no
et p o r su ficien tes testim o n io s, daquí
avía b u e n seso, no lo deve perder p o r la
avant, aquel que dem anda el an te dito
possesión del otro, si ra zó n lo y aduze,
m o lin o , p o r fuero n o lo deve aver, e su d e ­
que suyo deve seer p o r el fuero.
m an d a no de ve aver valor, p o r que tanto
calló. E npero n o nuega al m en o r de X
anyos. 5 e stuvo] MS estivo.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 213

D epués, passados algunos tiem pos, pues passado algunos tienpos aquest de -
aquest devandito no b le p o r so v o lu n tat n a n t n o b le p o r su v o lu n tat propria n o n
p ro p ria, n o pagando los C m orabetís, p l i ­ p a guando sus m ora vedis pris ose la h e re ­
sóse la h ered at que avía enpennada, por d at q u e avía en p ey n n ad a p o r fuerça e
fuer ça . Et aquel qui tenía la hered at en aquel que tien e la h ered at en p ey n n o s
p en n o s, depués que fo itado daquella h e ­ después q u e fo ytado daquela h ered at en ­
redat, d en tro anno e día, m ien tre devía e tro u n aynno e u n día m ien tre tenió e p o ­
podía, n o n p en d ró a la fiança, que avía de dio n o n pey n d ró la fiança q u e avía de sal ­
salvedat daquella hered at e de cobrar sos vedat daquela hered at de cobrar sus m o ­
m orab ed ís al día e al térm in o , que era ra ve dis al día e al térm ino que era pu esto
puesto en tre ellos, m ager que m uitas ve ­ en tre eyllos, m aguer q u e m uytas vegadas
gadas trobasse aquella fiança. O nt dize el trobasse aquela fiança que tenía de salve ­
fuero que aquella fiança que tenía de sal ­ d at de la h e re d a t e de cobrar sus m o r av e ­
vedat de la hered at e de cobrar sos m o ra ­ dis, e era p assado aynno e día q u e la
betís, n o n era tenu da de ferie salva aque ­ fuerça era feyta, e después q u e aquela
lla h ered at, n i to m a rle sos m arabetís, p o r ­ fiança n o n era tenida de fer salva aquela
que era passa do anno e día que la fuerça h e re d a t, n i to rn arle s sus m aravedís. E
era feita. A quel m ism o fuero es de conpra aquel m ism o fuero es d e conpra de h e re ­
de heredades, qu i quier que sean. dades que quiere que seya.

[93] [82] Si a lg ú n tro b a rá m o lin a r vieyllo o


y o b rará
Si alguno trobare m o lín ar víello, des ­
tro! do e lo obrare tro ad acabam iento, en Si alguno trobare m o lin a r vieyllo des -
tanto q u e la m uela d e suso se m ueva a d e ­ truyto e obrare en aquel tro acabam iento
rred o r p o r el correm iento del agua que en tanto que la m uela de suso se m ueva
corre d e iuso la m uela, ^o es, p o r la canal, a derredor p o r el corrim iento de la aguoa
e m olerá Rivera, assi que daquella Rivera que corre de iuso la m uela, co es p o r la
faga farina; si alg u n o v en iere depués e canal que m olía Rivera, e fará fariña; e si
querrá m over p leito a él sobre aquel m o ­ alguno veniere después e que irá m over
lino e dirá que e n so hered at es feito, p o r ­ ad eyll sobre aquel m olino, e dirá q u e en
q ue aquel m o lin o deve seer suyo, e lo su hered at es feyto p o rq u e aquel m olino
quiere aver; si aquel qui es ten ien t da quel de ve seer suyo e lo quiere a ver, si p o r
m o lin o p o d iere provar que aquel om ne aventura aquel que es ten ien t d e la h e re ­
qui dem anda aquel m olino en tró e exió dat p u ed e provar ad aquel om n e que d e ­
algunas vegadas en aquella villa e n cuyo m a n d e aquel m o lin o e en tró e ixió e n
térm ino es feito aquel m olino depués que aquela villa algunas vezes en cuyo té rm i ­
fo co m en ta d o ad adobar, e aquesto fore no es feyto aquel m olino pues q u e fue co ­
p rovado com o deve p o r testim onias m e n ta d o de adobar, e aquesto fuere p ro ­
abondosas; dentón^ en an t aquel qui d e ­ vado com o deve p o r testim onias ab o n d o ­
m anda aquest m o lin o devantdito n o n lo sas, d e s te n te en an t aquel que dem anda
deve aver p o r fuero, e la dem anda suya aquest m olino devant dito n o n lo deve
n o n deve aver valor, p o rq u e tan to calló. aver p o r fuero, e la dem anda suya n o n
214 Legislación forai aragonesa

Cf. V3.4, A46, B234, C90, D89, E94, RL46. Enpero, si el otro p u ed e provar que
aquel que agora faze la dem anda en tró e
yxó m u y tas vez es en aquella villa do es el
m olino den tro aquel tienpo que él obrava
e que n u n q u a y contradixo, n i n o y m isó
m ala voz entro ad agora, n o lo deve co ­
brar p o r el fuero.

2.7.4. Si aliq u is h m a p e r u e iit cam -


pum

[ 86 ] [116] Q u i p la n ta rá vig n a e n h e re d a t
alien a
Si alg ú n om n e obrará canpo e lo p la n ­
tará [de] vinya, e tan largam ent lo lavra Si alguno p lan tará vigna en lu g ar alie ­
entro que sí a de tres fuellas, la qual cosa no e la posedexe m enos de m ala voz por
esdeviene en el lavram iento de tres anyos, tanto tiem po que la vigna será de fue ­
e depués otro om ne m etrá m ala voz, e fará llas, después n o es ten u d o de resp o n d er a
clam o de la avant dita h e re d a t o vinya, di - n en g ú n clam ant sobre aquella vigna por
zien d o assí, que aquella vinya yes p la n ta ­ el fuero; enpero que pu ed a provar aquel
da en su h ered at, p o rq u e dem anda que que tiene la vigna que aquel que agora la
exa vinya sí a dada a él. Enpero, si aquel dem anda entró e yxó m u y tas vez es en la
que la p lantó porá provar con testim on - villa o n t es la vigna den tro el tienpo que
yos suficientes que aquel q u e la dem anda él la piantava e n u n q u a y contradixo, ni
entrava e sallía algunas vegadas e n aque ­ fizo dem anda da quella vigna con tes te -
lla villa, o en el térm in o en el qual es m u nías, n i co n otras razones h a b u n d a n ­
p lan tad a aquella vinya, dem i en tre q u e tes p o r el fuero.
aquel lavrador la planta va e la cava va, e
E es a saber que a m o?o chico, dentro
antes del térm in o avant dito, dem i entre
X annos que aya, o ad aquel qui n o es
que podía e devía, no le vedó con testi ­
en villa, n i e n la tierra, n i a loco, n i ad ec ­
m o n io s ad aquel lavrador que n o lavrase
clesia n o n u eze la p o sesión avandicta.
la avant dita vinya, d aquí avant, el d e ­
m an d ad o r n o n puede, ni deve p o r fuero,
n i los sucesores dél, dem andar la dita h e ­
reda t. E npero n o nueza a los huérfanos,
n i a los m enores, n i a los pupillos.
Cf. V3.5, A47, B235, C91, D90, E95, RL47,
FN2.5.3.

2.7.5. Si aliq u is h m in a liq u casali

[87] [117] Q u i e d ificará casas en so lo alie ­


no
Q ual quiere om ne que en alg ú n casal
viello abrirá alizaz, sobre el qual depués Si alguno o alguna edificará casas en
fará tan to al deredor entro que sí a de tres suello aleño e enancará ta n to e n aquel
tapias en alto, e m etrá e n aquel casal huebra, m enos de m ala voz, que aya tres
q u ijales, e fará p o rtal sobre el qual firm en tapias en alto a d erred o r e h i sían los por -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 215

Mas aquesto n o n u e z e al m enor, go es, ad deve aver valor p o rq u e tan to caylló. Mas
aquel q ue n o n h a edat d e X annos. aquesto n o n o ze al m enor, go es ad aquel
que n o n a edat de X aynnos.

[94]
Si alguno abriere algún canpo e de -
pués lo plantará vinna e ta n luengam ent
avrá lavrada aquella vinna tro a que fore
de tres fuellas, las quales v enieron e n la ­
b o r de annos, e después alg ú n otro m e ­
tra en m ala voz e en clam o aquella vinna
e dirá que aquella vinna es plantada en so
h eredat, p o rq u e deve seer suya, e dem an ­
da quel rienda so vinna, si aquel qui p la n ­
tada avrá aquesta v inna p o d iere provar
p o r testim onias abastantes que aquel qui
dem anda aquella v inna, dem ientre quél
fazía lavrar e p lan tar aquella vin n a, e n tra ­
va e exía algunas vezes e n aquella villa en
cuyo térm ino es aquella vinna plantada e
d en tro e n aquellos annos, m i entre d e ­
vía e podía, n o lo vedó co n testim onias ad
aquel q u i fazía lavrar aquella vinna que
n o n la lavrasse, dentón^ en a n t aquel qui
lavra aquella vin n a n o n la p u e d e n i la
deve perder p o r fuero, él ni sos herederos.
Mas aquesto n o n u e z e al m enor, go es, ad
aquel q u i no es de edat d e X annos.

[95] [83] De q u i o b ra rá e n casal ageno


Si p o r ventura alguno abriere funda - Si alguno p o r av en tu ra ad alguno
m iento en algún casal, m aguer alienó, e o briere funda m ien to e alguna casa m a ­
obrará aquel e n tan to a derredor tro a que guer ayllena e obrare tan to a aqueyll a d e ­
aquella obra sea en alto de tres tapiales et rred o r entro que aquel [a] obra seya e n
hy fará portal, e veniere alg ú n otro e m e - alto de tapias e seya portal, e veniere
216 Legislación forai aragonesa

los otros portales, et aquesto feyto, de - tales fi[n]cados, e después viene otro e
pués otro o m ne m etra m ala voz en aquex contradize aquella h u eb ra, n o n deve seer
casal, diziendo contra él q u e aquel casal oydo con tan to que el otro pueda provar
que hedificava, que en su h ered at lo fazía, que en tró e yxó m u y tas veces e n aquella
p o rq u e dem anda e quier q u e sí a to m ad o villa dentro aquel tíenpo que él obrava e
a él. Si aquel que lo fizo obrar p u ed e p ro ­ que n u n q u a y co ntradixo entro ad agora.
v ar p o r leales testim o n io s que aquel
Et es a saber que a m oco chico, n i ad
om ne que lo dem anda entra va e exía en
aquel que n o es en la tierra, n i a loco, ni
exa villa en la qual es obrado exi casal,
ad ecclesia, n o puede no cer aquella p o se ­
daquí avant, aquexi q u e dem anda aquel
sión.
casal, n o p u ede, n i deve aver lugar de d e ­
m an d ar aquel casal. E m ás, seg u n t fuero,
dep u és q u e m anifiesta cosa es que los
p o rtales so n fincados en la obra del casal,
co n las otras cosas desús ditas. E npero n o
nuega a los m enores de X anyos.
Cf. V3.6, A48, B236, C89, D88, E93, RL48.

2.7.6. Q u icu m q u e in fa n c i v e l alius

[ 88 ] [118] Q u i p o sse[d irá ] a lg u n a h e re d a t


m e n o s de m ala voz p o r XXX e 1
Q ual q uier infanzón, o otro om ne que
a n u o e día
tenrá h ered at pacíficam ent p o r XXX an ­
yos e u n anyo e u n día, et depués aquest Si alguno pose dirá u n a h ered at m e ­
térm in o p assado otro om ne, qual quier nos de m ala voz XXXa e anno e día, e
que sía, m etra m ala boz e n exa heredat después viene otro e con trad ize e d em an ­
dem an d ándola, et aquel que la posedexe da aquella heredat, si aquel qui tiene la
p o rá b astan tm en t provar que aquel qui la hered at p u ed e provar que aquel que ago ­
dem anda entra va e exía en aquella villa ra faze la dem anda entró e yxó m u y tas ve -
do era la avant dita h ered at, aquel qui la zes en aquella villa o n t es la h ered at d e n ­
dem anda n o n deve conseguirla p o r n in ­ tro aquel tienpo e q u e n u n q u a fizo d e ­
guna razó n , seg u n t fuero d’Aragón. E npe ­ m an d a entro ad agora, n o n deve seer
ro si el posesidor p u ed e provar o dem os ­ oydo aquel dem andador; e con tanto, que
trar la su p o ssesió n p o r scrip tu ra valdrá a aquel que posedexe la hered at deve m o s ­
él o q ue pu ed a bastar a él seg u n t fuero. trar b u en a carta d e conpra o de donación
E npero sacado anyo e día en sus casos, o dotra ra zó n cóm o él ganó aquella h e re ­
assí com o se contiene en el fuero de anyo dat.
e día.
Cf. V3.7, A l57, B77, C84, D83, E88,
FN2.5.1.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 217

trá en clam o e en m ala vog aquel casal e algún otro e m etra en clam o e e n m ala voz
dirá contra a quest qu i avrà obrado aquel aqueyll casal e dirá contra ad aqueill que
casal q u e en so hered at es hedificado e avrá livrado que aquel casal que e n su h e ­
p o r aquesto que deve seer suyo e deve re d a t es edificado e p o r aquesto que deve
seer re n d id o a él, si aquel a qui fazen seer suyo e deve seer rendido ad eyll, si
aquesta dem anda p o d iere provar p o r lea ­ aquel que faze esta dem anda po d iere p ro ­
les testim o n ias que aquel qui dem anda v ar p o r leyals testim onias que aquel que
aquest casal entrava e exía en aquella vi ­ d em an d a aquel casal en tra va e ixía e n
lla en la qual aq u est casal es edificado, aqueylla villa e n la cal aquel casal es h e ­
dentón^ en a n t aquel qui faze esta dem an ­ dificado, des tony e en an t aquel que faze
da n o n p u ed e n i deve aver aquest casal esta dem anda, n o n puede, n i deve aquest
p o r fuero, n i deve seer oyda so dem anda casal p o r fuero dem andar, n in deve seer
p o rq u e deva aver aq u est casal, pues que oydo su dem anda que deva aver aquest
cosa m anifiesta es e n aquella obra que los casal, p u es cosa m anifesta es e n aqueylla
portales y so n firm ados con las otras co ­ obra que los postales y so n firm ados e n
sas q ue so n ditas de suso. Mas esto no aquel casal con las otras cosas q u e s o n d i ­
n u eze al m enor, go es, ad aquel qui n o es tas de suso. Mas aquesto n o nueze al m e ­
de edat de X annos. nor, go es, ad aquela que n o es de h erede
X aynnos.

[96] [84] De q u i fuere te n ie n t de h e re d a d


Q ual quiere in fan z ó n o otro que n o n Q ual quiere inffancón que seya o otro
sea in fan z ó n qu i fore ten ien t d e alguna que n o n seya inffancón fuere ten ien t dal -
h ered at en paz, go es sin m ala voz, por guna hered at e n paz, go es, sina m ala voz,
XXX annos e u n anno dem ás e u n día, e p o r XXX aynnos e u n an e u n día, e des ­
después verrá algún otro e m etrá aquella pués verá alguno otro e m etrá aquela h e ­
h ered at e n m ala vog, d em an d án d o la, si red at en m ala voz, dem andó aquesta h e ­
aquel q u i es ten ien t desta dita hered at po - redat. E si aquest que es ten en t desta dita
díere pro var abondosam ent que aquel qui h e re d a t p o d iere p ro v a r ab o n d o sa m e n t
faze aquesta dem anda en tró e exió en que aquel qui faze esta dem anda en tró e
aquella villa o esta hered at es, aquel qui ixió en aquela vi la o aquesta h ered at es,
dem anda aquesta hered at n o la deve a ver aquel qui dem anda aquesta hered at n o n
ni conseguir p o r n en g u n a ra zó n segunt la deve aver p o r n in g u n a ra zó n seguont
fuero d ’A ragón, si aquel qui es ten ien t da - fuero d’A raguón, si es aquest que es te ­
questa h ered at p o d iere m o stra r p o r es - n ie n t daquela h ered at p o d iere provar e
cripto valedero a él p o r qué ra zó n la tie ­ m o stra r p o r escrivto valedero e él p o r
ne, e quel pueda seg u n t fuero valer, salvo qual ra zó n la tiene, e aquel p u ed e seguont
anno e día en sos casos, assí com o dito es fuero valer, salvo aynno e día en su s ca ­
en el fuero de anno e día. A questos casos sas, assí com o dito es33 de suso e n el fue ­
so n en el fuero prim ero de aquest título. ro daynno e de día. A questos casos so n en
el prim ero fuero d ’A ragón daquest titol.

33 es] MS es es.
218 Legislación forai aragonesa

2.7.7. D e h m in e qui ab a li h m in e

[89]
D e om ne que d e otro om n e conpra o
recibe e n penyos alguna hereda t, la qual
n o sia en v erdat p artid a e d eterm in ad a
p o r ciertos m ullones d e aquel om ne que
la ven d e o la enpenya. Et depués, si otro
om ne m etra m ala boz en ella ante de anyo
e día, et aquel qui tiene aquella heredat
n o avrà otra p en d ra viva la qual pueda
p endrar, aquel quel faze el clam o, develo
costrenyr p o r el bay le de aq uex lu g ar do
aq u esto contece, en tro quel p o ssesid o r
dem uestre, quiera o n o , o cóm o la tiene,
[e assi] la iusticia, oydas las razones de la
u n a e de la otra part, [iudgará] quel p o s ­
sesid o r dexa heredat, deve dar fiança de
dreyto sobre exa heredat. Et si p o r v e n tu ­
ra est p leyto n o será term inado p o r iudi -
cio ad anyo e día, aquel que se clam a
p ora, qualquier h o ra q u e querrá, dem an ­
dar su dreyto ad aquel que tiene la h ere ­
dat, e n o n se porá defender que la possi -
de h u n anyo e h u n dia.
Cf. B43, C87, D86, E91.

2.7.8. Si aliq u is in fa n c i d e m a n d a v e it

[90] [119] D a q u e llo s q u e a lle g a n p o s s e s ió n


m e n o s d e c a rta
Si alg ú n in fan z ó n dem andará a otro
om ne alguna h ered at, la qual possedexe, U n om ne tenía u n a h e re d a t p o r suya
et p o r aventura el p ossesidor n o se p u ed e e vino otro e dem anda va aquella heredat
d efender p o r carta a él valedera, o por que suya de vía seer, p o r ^o qual fue de su
otra b astan t razó n , m as p ro p o n e luenga patrim o n io , o de su avolorio, o de su p a ­
ten en cia a d efen d im ien to de sí, p o r la rentesco, e el otro n o p u ed e aver carta, ni
qual cosa será a iu d g ar que, depués que m uestra que suya fuesse, m as que dezía
aquel que possedexe n o se p u ed e defen ­ que la avía possedida XXX e anno e día
der p o r ninguna razón, aquel que dem an ­ e m ás, m enos de m ala voz. Por o n d la iu s ­
da aquella heredat, en propia persona, si ­ ticia dona p o r iudicio que, pues aquel que
quier sía m uller, siquier varón, iure, e n o n tenía la hered at n o n podía m o strar c a rta ,
p o r advocado, m as p o r sí m ism o, sobre el cóm o la avía conprada con buena carta, o
libro e la cruz, que la h ered at que dem an ­ que oviesse carta de donación, o de d es ­
da deve seyer suya, e q u e fue de su avolo ­ tín, o d otra ra zó n que fuesse abastant por
rio e de su patrim onyo, e a él se spera por el fuero, que iurasse el dem andador sobre
dreyto conplido e entregó, e que sus a n te ­ el libro e la cruz, que aquella hered at d e ­
cesores n o n la vendieron, n i la alienaron vía seer suia e que ad él devía tornar, por
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 219

[97] [85] De q u i p r e n h ered at e n p ey n tz


Si alguno conprare h ered at o la p re n ­ Si alguno co n p rare hered at o la p r i ­
dra en p en n o s d o tri e aquesta hered at n o n siere e n peynnos e aquesta hered at n o n
será deslim dada p o r ciertas affront aciones será determ inada p o r ciertas affront acio ­
da quel om ne d e qui la conpró o la prisó nes da quel om ne d e qu i la conpró o la
en p en n os, e depués algún otro m etiere p uso en pey n n o s, e después alg ú n otro
en clam o aquella h e re d a t d en tro e n u n m etiere clam o ad aquela h e re d a t dentro
anno e u n día, si aquel qui es ten ien t da - u n aynno e u n día, si aquel que es tenido
quella h ered at n o n oviere pendra viva en de la hered at n o n o viere peynnora viva e n
que lo pueda pendrar, aquel qui se clama aqueillo p u e d e p e y n n d ra r aquel q u e se
dél deve ir a la îustiçia del logar o aques ­ clama deve ir a la ju sticia del loguar, o
to averrá, e la iusticia develo destrenner aquesto aviniere e la ju stic ia dévelo cos -
p o r el bayle tro a que aquel qui es ten ien t treynner c o n lo bayle tro aquel que es te -
da qu es ta h e re d a t, quiera o n o n quiera, n e n t de la heredat, qui era o n o , m uestre
m u estre cóm o tiene aquella heredat. E si cóm o tiene aquela heredat. E la ju stiçia
la iu stizia, oydas las razones de entram as oydas las razones de anbas las partidas iu -
las p artidas, iutgare que aquel qu i es te ­ gare que aquel qui es ten en t de la heredat
n ie n t d e la hered at dé fiança de dreíto so ­ de fiança de dreyto so b re la h e re d a t e
bre la h ered at e aquel pleito n o n será fi­ aquel pleyto n o n sia finado dentro en
nad o d en tro 1 anno e día p o r iudizio, aynno e u n día p o r ju d içio , aquel clam ant
aquel clam ant podrá dem andar so dreito p o d rá d em an d ar so dreyto q u a n d o se
q u ando se quisiere ad aquel qui es ten ien t quiere; e aquest que es ten en t n o n se p o ­
da qu esta heredat, e n o n se podrá defen ­ drá deffender p o r tenença de la heredat
der aquest ten ed o r d e la hered at p o r te ­ daynno e día sin m ala v o z .
ñí ença de anno e día sin m ala voy.

[101] Co es, q u a n d o alg u n o qu esiere [89] De iffancón que d e m a n d a rá h e re ­


d e fe n d e r s u h e re d a t p o r t em etica d a t ad o tro om n e
s in m u e s tra v aled era n in g u n a
Si alg ú n inffancón dem andará ad otro
Si alg ú n in fan c ó n dem andare a otro om ne alguna h eredad d e qui es ten ien t, e
om ne alguna h ered at de qui es ten ien t e aquest que será ten en t n o n se p o d rá def ­
aquel q u i será ten ien t n o n se p o d rá d e ­ fender p o r carta valedera, o p o r otra drey -
fender p o r carta valedera, o p o r otra drei - ta ab astan t razó n , m as a defendim iento
ta e abastant razón, m as a defendem iento suyo dirá que lo n g u am ien tre es ten en t
suyo dirá que lu en g u am en t es ten ien t da - daquela heredad. Sobre esto deve ju d g a r
quella h ered at, deve iu d g ar la iusticia la ju sticia que p u es que aquest es ten ien t
que, p u es que aquel qui ten ien t es de la daquela h ered at p o r alguna dreyta e abas ­
h ered at p o r n en g u n a dreita o abondosa tan t razón, n o n se p u ed e deffender aquel
razó n n o n se p u ed a defender, aquel qui qui dem anda la h ered ad , si q u iere sía
dem anda la heredat, si q uier sea b aró n , si om ne, si quiere m uyller, deve ju ra r sobre
q u ier m uller, deve iu ra r so b re libro e lo libre e la crotz en su propria persona,
era y , en so propria persona e n o n p o r ad ­ ni p o r avocado, ni p o r p ro c u rad o r que y
vocado, ni p o r procurador, que y m eta, m ete, que aquela h ered ad que dem anda
q ue aquella h ered at que dem anda suya suya es, e de so avolorio e de so patrim o -
220 Legislación forai aragonesa

p o r n in g u n a m anera. La qual cosa feyta, go qual fue d e su patrim o n io , o de su avo ­


el dem andador deve possedir exa heredat lorio e q u e n o n fue vendida, n i alienada
pacíficam ent. p o r p a rie n t suyo, m as que deve seer suya.
E feyta esta iu ra, m an d ó l lu eg o livrar
Cf. V3.13, B122, C85, D84, E89.
aquella h ered at e que la posedisse com o
suya.

2.8.1. Retís id est rei p e tite p o se sso r

[91] De d e m a n d a que faze u n o a otro


Si el possesidor, ofrecient dem os tra ­
m i entos al dem andador d e la su p o sse ­
sió n dexa m ism a cosa, dem andaba seyer
oydo e n iudicio ante aquella cosa e ante
[que] los testim o n io s o los dem ostra -
m ien to s del dem andador, los quales
[eran] sobre p ro p ri ed a t dexa m ism a cosa.
El dem andador sperava que fu esse oydo
p rim e ra m e n t c o n dreyto. Sobre la qual
cosa, los proom nes de la cort iu d g aro n
que los dem os tram i entos del possesidor
fuesen p rim er am ent oydos en iudicio, et
depués del dem andador.
Cf. B204, C74, D73, E79.

2.9.1. S i ad a liq u e m h m in e m fu e r it

[92] De p ro v acio n es [120] De p ro v a m ien to de testim o n ia s


C om o ad alg ú n om ne será iudgado Q u ando la iusticia a iudgadas provas
que d é testim onios so b re alg u n t feyto, el ad alguno e n algún pleyto que aquel que
qual en tien d e provar, si el p rim er día el las a de dar las p u ed e luego aver e luego
qual la iustícía íudgará los pora dar, d e ­ las quiere dar, la iusticia las deve luego
v en seyer recebidos. M as si en aquel día prender.
n o los p u ed e dar, et crede q u e los pora dar
al tercero día venidero deve dizir a su ad ­ E si dize que en aquel día no las p u e ­
v ersario devant testim onios: “El tercero de aver m as que a tercer día las avrà de -
día daré a tú testim o n io s”. C ontra el qual la n t la iusticia, dé velo fer a saber a su
deve ad uzir los testim onios. Et si el p ri ­ aver s ario e dévelo dezir c o n testem unias
m er día n o lo fará saber a él p rim ero, el cóm o él, a tal día, am anará sus testim onias
tercero día, o el seg u n d o día, dará él testi ­ en iudicio e él q u e h y sia apar ella do por
m o n io s, e n o los dará, de allí avant n o p ren d er sus testim onias. E si ad aquel día
p o ra d ar testim onios, seg u n t fuero. Mas si no las avrà, da qui adelant, e n aquel pley ­
los testim onyos serán pro n u n ciad o s seyer to n o n p u ede, n i deve sacar, ni am anar
dados p o r m anera iudgada, que fagan tes - testim onias.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 221

deve seer e que fo d e so avolorio, o d e so rúo e ad él pertay n n ex e aquela heredad


p atrim o n io e q u e a él perten ece aquella p le n e r am i en tre e én teg ram ien tre e que
h ered at p len eram en t e éntegra, e que los los antecessors suyos n o n ven d iero n , n i
an tecessores suyos n o n v en d iero n ni ayllenaron aqueylla h ered ad en nenguna
allen n a ro n aquella h e re d a t en n e n g u n a m anera, e aquesto feyto aquel d em an d a ­
m anera. A questo feito, aquel dem andador dor de ve cobrar aqueylla h ered ad en patz.
deve cobrar aquella hered at e tenerla en
paz.

[98] [86] De 11 o m n es q u e p o rfía n so b re


u n a h e re d a t
Pleito era en tre dos om nes sobre d e ­
m anda de u n a heredat, e aquel qui d e ­ Pleyto era en tre dos om nes sobre d e ­
m andava la h ered at tenía m u estras que m anda de una heredat, e aquest que tenía
aquella hered at que dem andava, que d e ­ la hered at, dizía que avía buenas m uestras
via seer suya, et aquel qu i era ten ien t de daquel a h ered at e que era suya e dem ás
la h ered at tenía m uestras que aquella h e ­ que dizía que prim ero devían seer oydas
red at era suya, e dezía que prim ero deví ­ sus m uestras. E sobre esto ju d g u a ro n los
an seer oydas sos m uestras que las otras ricos om nes de la cort que p rim aram en t
daquel qui dem andava. E dezía aquel qui devían ser oydas sas m uestras del tenedor
dem andava que prim ero devían seer oy ­ de la h ered at, e después q u e fuessen oy ­
das las suyas. Sobre aquesto iu d g u aro n das daquel qui dem andava la p ro p ried at
los rico s om nes de la cort que p rim er a ­ de la heredat.
m en t d evían seer oydas las m uestras del
ten ed o r de la hered at e depués luego que
fuessen oydas las daquel qui dem andava
la p ro p rie d at de la heredat.

[1 0 2 ] Co es, có m o deve om ne p ro v ar [90] De q u i a a d a r te stim o n ia s d a q u e l


q u e q u iere pleyto
Q u ando iudgado es ad alguno que dé
testim onias p o r qual qui er pleito que en ­ Q u a n d o ju d g a d o es ad alguno que
tiende provar, si en el p rim er día que iu d - testim onias en qualquiere pleyto que en ­
gará la iusticia los pu ed e dar, recebidos tiende a provar, e si en el p rim er día que
deven seer. E si e n aquel día n o n los p u e ­ ju d g are la ju stic ia si los p u ed e dar deven
de dar, m as crede el tercer día p rim ero seer rebebidos, e si en aquel día n o n los
que viene, deve dezir delant testim onias p u ed e dar, m as crede que en el tercer día
ad aquel contra qui q uiere adozir las tes ­ las p o d rá dar, el p rim ero q u e viene deve
tim onias: “D aquest tercer día te daré las dizir devant testim onias ad aquel contra
testim o n ias”. E si n o n ie lo fiziera saber qui viniere d e a d u z ir testim o n ia s dest
q u en el tercer día seg u ien t le dará las tes ­ tercer día d e dare las testim onias e si n o n
tim onias, d estone en an t seg u n t fuero n o n 10 fiziere sab[er] que en el terger día se ­
pued e dar aquellas testim onias. E si las g u ien t le dará las testim onias, destontz
testim onias foren prom etidas de seer d a ­ en an t seg u o n t fuero n o n p u e d e n aquey -
das p o r m an d am ien to de iu sticia, ante 11 as testim onias. E si las testim onias fue ­
q ue d ig an lu r testim o n io p o rq u e so n re n prom etidas de seer ditas p o r m anda -
222 Legislación forai aragonesa

tim o n io suficient, dévense p re sen tar ante Enpero, si n o n dize que a tercer día
la iusticia. E npero que sía p resen t el ad ­ las am anará m as al V o día del tercer día,
versario. E la ora deve dir el testim o nio, dantes q u e vengan las tem inonias, lo deve
stan d o en aquel lu g ar deven d ar fianzas fer a saber a la otra partida e co n testim o ­
de lu res iuras, que quiscuno dellos salve nias. E si p o r aventura n o lo faze a saber
p o r sag ram ent propio la cosa que fue v er ­ a la otra partida o p o r aventura n o am a ­
dat. Encara yes cosa sabida, que aquel que nará sus testim onias, n i sacará en el p lei ­
p ro m etió dar testim onios a provar v er da t, to [nunqua será oydo depués si quisiere
e n o los p u ed e dar, en n in g u n a m anera, dar aquellas testim o n ia s].
dally avant reciba sagram ent de su adver ­ E si aquel que a de dar sus testim o ­
sario sobre aquella cosa que es entre ellos. nias n o p ro m ete de darlas a tercer día, ni
Et dally avant n o pora constrenyerlo a él a sexto, m as que dem andará m as de plaz -
de fer batalla si defallirá en la dación de to p o r adozir las testim onias p o r buena
los testim onios. La cual dación prom etió ra zó n , si dize q u e aquellas testim onias
de dar sobre alguna cosa, la qual cosa es so n m u y to lueyn, o que diga otro enbar -
entre ellos, bien p u ed e firm ar batalla al gam iento que n o n p u e d a n ta n ayna venir,
ad v e rsario n eg an t, dem ientr e a qu ell a c os a que sía cosa razonable, iu ra n d o que no
de que se contiene sía de alguna valor. dize p o r m alicia, la iusticia li puede dar
Assí enpero que si aquel que quier aduzir tan to de plazto qu an to él entienda que
testim o n ios dem anda, p o r alg ú n dreyto abondoso si a.
enpacho quel a venido, m ás luengo spa -
cio e día, p o rq u e piensa que los testim on - E si las testim onias se rá n en otra v i ­
yos so n m u y lu e n t, o p o r otro iu sto in p e ­ lla, en v o lu n tat es daquel que las a de dar
dim en t, iu ra n d o q u e aquello n o n dem an ­ si las quiere d ar delant aquella iusticia ont
da p o r m alicia, la iusticia le de ve dar m ás es el pleyto o, si m ás quiere, b ie n puede
luengo tienpo seg u n t de la lonteza del lu ­ dem andar carta d e su iusticia ad aquella
gar, assí q u e p u ed a b ie n h ir e venir, e aya otra iusticia do están las testim onias e que
tienpo convinient en en el qual p u ed a allí las p re n d an allá p o r el fuero, d en tro el
star a dem andar sus testim onios, que los p lazto q u e la iu sticia aya asignado, en
aduga devant la iusticia q u e co n o x e de presencia del adversario, si h í quiere ir
aquel pleyto, o que el iusticia envíe letras o tram ientre su p ro c u rad o r que vaya p re n ­
al o tro iusticia de aquel lugar do están los der la iura. E después, que aquesta sec u n ­
testim onios, q u e reciba aquellos testim o ­ da iusticia que tram eta las testim onias es-
nios e dius su seyello e de la cort de aquel criptas a la otra iusticia prim era con carta
lugar envíe a la iusticia los ditos d e los b ien sarrada e con su siello.
testim onyos, el qual conoxe del pleyto. E si, dentro aquel plazto que la isuti -
E npero qu antas vegadas será dado tal cia avrá asignado al otro p o r adozir sus
tienpo, luengo o breu, e ante aquel tienpo testionias, o p o r aportarlas escripias, li es-
será enpachado p o r algún dreyto in p e d i ­ de vi ene alg ú n enbargo que n o n pueda
m en t que no p u ed e aduzir los testim o n ­ seer to m a d o e n la carrera e que el en b a r ­
yos, p o r q u e no p u ed e passar augua, o si go sía razonable, ansí com o es que ovies -
le s deviene m u ert, o enferm e da t, o cela ­ se a passar agua e la p u e n t trobasse cre -
das, o guerras, o otro suficient enpacha - ban tad a, o que el agua era crecida que
m ien to e verdadero, en tal m an era n o n o n pu d iesse passar, o que naves n o y
nuega al enbargado, m as sía dado tienpo avía, o que el p u erto era sarrado, o que
a él d e cabo, a provar assí com o es dito era guerra, o que lo aguaytavan en la ca ­
desuso. Et aquestas cosas ayan lu g ar en rrera, o q u e y esdevino m u e rt dalguno
aquellos casos en los quales los testium o - que lo em bargó, o enferm e da t de sí m is ­
nios deven seyer recebidos seg u n t fuero, m o, o otro enbarg a m iento que razonable
q u e [en] aquellos que n o p u e d e n seyer fuesse, iu ran d o que ansí fue e que n o lo
provados sino c o n carta, estas cosas n o dize p o r otra m alicia, tantas vezes quan -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 223

adultos que prueven, deven apparecer e m ie n to de ju stic ia an te q u e d ig u an lu r


p re sen tarse an te la iusticia, estando hy testim onio que so n a du y tas que pro v en
presen t so adversario, e entona deve dezir deven aparecer e p resen tarse ante la ju s ti ­
el testim onio e deven dar luego e n aquel cia estando y p resen t su adversario. Es ­
logar fianca de lures iuras que quiscuno to n ce de ve dizir su testim onio e deven
dellos salvarán, iu ra n d o so b re libro e d ar luego fiança de lures ju ra s, ju ra n d o
era o , el testim onio que q u ieren iurar. Em ­ so b re e libro e la crutz. Em pero estontz
pero, esto deve om ne saber que, si aquel deve om n e a saber que sí aquel que p ro ­
qui p ro m etió que daría las testim onias a m etió que dará las testim onias a días sa ­
días s abu dos p o r provar la verdat, e n o n bidos p o r provar la verdad deve pren d er
las p o d rá d ar en n en g u n a m anera, desdi ju ra de so adversario. Em pero aqueyllo ço
en an t deve p ren d er iura de so adversario. es p o rq u e faylleçe en el dar de las testi ­
E p o rq u e falleció en el d ar d e las testim o ­ m o n ias n o n la podra destreynner a fer ba -
nias, n o n io podrá co stren n er a fer batalla taylla des y adenant. Mas si p o r aventura
desd i ad elant. Mas si p o r v en tu ra n o n n o n p ro m etiere so b re alguna dem anda
p ro m etiere so b re alguna dem anda que q u e fagua que dará testim onias, b ie n p u e ­
faga que dará testim onias, b ie n p u ed e fir ­ d e firm ar bataylla a su adversario, pues
m ar batalla a so adversario, p u es que avrá q u e avrá negado la dem anda quel fazen
negada la dem anda quel fazen, solam ent so lam en t si alguna es da quel a valor. Assí
que sea aquella dem anda dalguna valor. em pero q u e si aquel que q u iere aduzir
Enpero, si aquel qui quiere adozir las tes ­ testim o n ia s dem anda m ás larguo plazo
tim onias dem andará m ás largo plazo por p o r alguna ra zó n razonable, assí com o si
alguna ra zó n razonable, assí com o las tes ­ las testim onias fuessen en longua terra, o
tim onias q u e fuessen en luenga tierra o fu essen enferm os, o p o r alguna ra z ó n
fuessen enferm as o p o r alguna otra ra zó n abastant, ju re sobre e libro e la crotz que
abastant, iu ran d o sobre libro e crug q u e él él n o dem anda m aleçio sam en tre, aquel
n o n dem anda m alie ios am ent aqu es t plazo plazo dévelo y m ás alarguar la ju stiç ia se -
m ás largo, déveielo alargar la iusticia se ­ g u o n t que el lo g u ar es lu ey n o çerca, assí
g ú n quel logar es lu e n o cerca, assí que q u e p u ed a yr e to rn ar sin so daynno. E
pueda ir e tornarse s in so danno. Et enca ­ encara deve a ver tiem po tanto que pueda
ra deve aver tienpo a tan to q u e p u ed a d e ­ dem andar sos testim onias ayllí o son. Mas
m an d ar sos testim onias allí o son. E npe ­ em pero aq u esto sía e n v o lu n ta t daquel
ro, aq u esto sea en v o lu n ta t d aquel qui q u i de ve ad u zir las testim onias an te la
deve adozir las testim onias que las aduga ju stiç ia , que es levado el pleyto. E aquela
an te la iu stic ia delan t qui es levado el ju stiçia ante q u e est leve del pleyto envíe
pleito o que aquella iusticia an te qui es le ­ sos letras sayeladas a la ju stiçia antes que
vado el p leito em bíe sos letras a la iusticia sía levado el pleyto. Sobre todo aquesto
o aquellas testim onias m o ra n e q u e reciba m an d am o s que q u an tas veguadas a qui
lu r testim onio. E la iusticia, quando avrá quiere que tanto tienpo seya dado de la
receb id o lu r testim o n io , em bíe c o n so ju stiç ia , si quiere luenguo, si quiere corto.
carta seyllada todo aquello q u e avrán dito Si dentro en aqueyll tienpo fuere enbar -
a la otra iusticia, delant qui será levado el guado con ra zó n razonable, que n o n p u e ­
pleito. E sobre todo esto m andam os que, d e aduzir sus [testim onias], assí com o si
quantas vegadas q u ier que tal tienpo sea n o n po d iessen passar agoas o del venies -
dado de la iustizia, si quiere largo, sí q u ie ­ se m uert, o enferm edat, o guerra, o lagre -
re corto, si dentro en aquel tienpo fore viassen p o r m atar, o p o r otro abondoso
con ra zó n razonable em bargado que n o n enbargo, n o n le deve n o ze r ad aquel que
pueda adozir sos testim onias, assí com o si es enb argua do. Mas la iusticia deve dar
n o n p o d iesse passar aguas, o lo em bar - o tro plazo m ás larguo iu ran d o assí com o
gasse m u ert, o enferm edat, o guerra, o lo d ito es de suso. E aquesto a lo g u ar e n
aguaitassen p o r m uert, o algún otro otro aq u esto s casos que es la dem anda del
224 Legislación forai aragonesa

h a n lugar. Encara si los testim onyos p ro ­ tas esto li es devenga, deve aver m ás de
v arán b ie n e claram ent, valga el testim o ­ plazto razonable p o r el fuero, iu ran d o to ­
n io dellos, ya sí a esto q u e el u n o n o n diga davía com o de suso es dito.
exas m ism as palavras q u e dize el otro, sol
E es a saver que estas cosas a n logar
que co n co rd en en el so n d e las palavras,
en aquellos casos ont ha m en ester prova -
valga el testim onio dellos e n o n sía repro -
m ien to s p o r testionias; m as e n prova -
vado, n i desechado.
m ien to s p o r cartas n o n querem os que
Cf. V3.14, A39, B233, C24Ó, D245, E259, ayan logar.
U107, RL38.
[141] Las te s tim o n ia s , cóm o d e v e n
se er presas
Por go qual en el fuero viello se so lí ­
an p re n d e r testim o n ias nescia m i entre,
que todos ensenble d ezían lu r testim onio
nescia m i entre e d elan t todos, e si poco ni
m u y to desviavan en una palavra, que no
avía valor, o si el u n o dezía m ás e el otro
m enos, que no avía valor, p o r esto m a n ­
dam os p o r el fuero nuevo que, daq u í ade -
lan t, todas las testem unías sea n presas en
todo pleyto desta m anera:

Q ue luego que v en irá n delant la ius -


ticia, que quiscuna testim onia dé ñanga
de su iura antes que faga la iura e, depués
que fagan todos lu r iura delant todos. E
la[s] iuras feytas, la iusticia se deve ap ar ­
tar con la una testim onia e con lescrivano
e con otros iu rad o s e otros b u enos om nes
e, aquí, que dem ande verdat ad aquella
testim o n ia p o r la iu ra q u e fizo e, ansí
com o él dirá, el escrivano que escriva. E
quan[do] la una será presa, que clam en a
la otra, e ansí q u e sían todas recebudas
p o r el fuero. E npero que la u n o testim o ­
nia diga m enos e la otra m ás, pues que
amos se acordarán en la verdat del feyto,
no lis deve nozer, m as en aquellas cosas
deve p arar m ientes las iusticia e deve pu -
bligar aquello que an dito las testim onias
delant todos e iu d g ar p o r aquellas testi ­
m onias p o r el fuero, con consello d e b u e ­
nos om nes.
E todas testim onias que sían presas
en aquesta m an era, d even valer p o r el
fuero en aquellas cosas que se deven p ro ­
var p o r testim onias m enos de carta.

Enpero, es a saber q u e estos om nes


n o n deven seer recebidos en testim onio
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 225

em bargo abondoso, n o n le deve n o ze r ad pleyto, o la re sp o n sió n se deve provar si


aquel q u i es em bargado p o r tal em bargo, p o r testim o n ias seg u n t fuero, quar e n
m as la iusticia devele dar otro plazo agui ­ aqueyllos casos n o n se p u ed e n provar s i ­
sado, iu ra n d o assí com o dito es de suso. n o n p o r cartas n o an lo g u ar en esto que
Et aquesto a logar en aquellos casos los d ito es de suso.
quales la dem anda del p leito o la re sp o n ­
sió n se deve provar si p o r testim onias se -
g u n t fuero, q ual en aquellos casos que [1 7] Daque qui deu amenar testimonis e
n o n se p u e d e n provar si n o n p o r cartas no demanda p us ueyn día
a logar aquesto que es d ito de suso. El fuer qui c menta “Quan es íugat
que algún m d n testim nis” ltreiat es,
Ufó anadit: Que si aquell v lrá amenar tes­
[115] tim nis e per dreiturerà34 raqón demanda
plus lun día, juran que n i demanda per
P orque m ui tos om nes de n u estro reg ­
maleza, la iusticia lí deu assignarplus luyn
no p erd ían lu r dreito, p o rq u e las testim o -
día, seg nz la luynneza del l gar, axí que
nas, todas las palavras quel u n o dezía, no
bastantment pusca anar e venir e aya ter ­
las dezía el otro assí én teg ram en t e por
men suffícíent en lo qual pusca allí estar e
orden com o el prim ero, querem os toller
demandar los testim nis. E sia en alvire da ­
aquesta co nfusión d e n u e stro regno. Et
quel qui amenals testim nis qui saben da-
establim os que, pues que las testim onias
quela c sa; que aquella iusticia trameta
avrán dito lu r testim onio b ie n e abierta -
letras a la iusticia daquell l gar están los
m i entre, val a lu r testim onia, m aguer quel
testim nis e di s sígell lu iusticia daquell
u n o n o n diga aquellas palavras m ism as
l gar trameta escrit t t q que dirán los tes­
que dezía el otro, acordando e aveniendo ­
tim nis qui saben daquella c sa. Mas per
se e n el seso d e las palavras; e m aguer
quantas que vegadas atal temps será d nai,
quel u n o diga m ás o m enos quel otro, n o n
sí [a] l ng , sia breu, [si] dintz aquell temps
seyendo contrariosos en el seso de las p a ­
se excusará quef enbargat, axí que n p rá
lavras, vala lu r testim onio e n o n sea desi ­
amenar los testim nis, que f s enbargat per
tado.
ayga que n n p des passar, per m rt, per
E ncara crescem os e em endam os a malautía, per aguaytz, per guerras,
una n ésçiedad que so lían u sar en el tiem ­ per algunt altre suffícient embarg, n n pus ­
po viello, que las testim onias n o n digan ca dan teñir, niln gaad aquel axí embargat;
lu r testim onio en sem ble n i delant todos; mas ultra bega da li sia d nai temps de pr ­
m as querem os p o r cierta e h o n esta razón, var, así c m de sus es dii, et ayqó aya l gar
q ue las testim o n ias d en fianças co n v e ­ en aqueill[s] pleitz en los quals testim nis
n ien tes de lu res iuras en aquellos casos o deven esser recebutz seg ntz fuer , quar en
tales fianças deven seer dadas, e q u e iu re n aquels pleytz n n n p t m pr var sin n
sobre libro e cruç delant la iusticia, estan ­ per carta aq n n p i aver l gar.
do p résen t aquel contra qui so n aduitas
estas testim onias, e p u es digan lu r testi ­
[18] De testionis ey ais que no dirán assi
m onio. E quand o la iusticia avrá recebida
a un de a tre
la iu ra, dévese apartar en u n logar secreto
con u n escrivano e con una de las testi ­ Sils testim nis dbertament avrán pr ­
m o n ias p rim ero , e q u an d o la u n a avrá vai el testim ni deis será b n, ja sia q que
dito so testim onio, deve clam ar a la otra, la un n n diga, assi c m laltre, s lament
e escrevir qu an to dirán, e él pu ed e h y cla ­ quen lentendement de lus puruvlus sac r-
m ar aquellos que él querrá. A questo feito, den, e ia sia q que lun diga plus o m eyntz
podrá p u b licar depués el testim onio d e la quel altr , s l que l sen de las par avias n
verdat que avrá trobada en las testim o ­
nias, quando él entendrá que es so logar e 34 dreiturera] MD dreitura.
226 Legislación forai aragonesa

p o r el fuero: p u ta, n i alcauota públiga, ni


om ne periu rio , n i arlot públigo, q u e vaya
de taverna en taverna con p u tas, n i iuga -
dor sabido de dados, e descom ungado por
su culpa, e otros m uytos que so n de m ala
fama e de m al testim onia, com o es lad ró n
provado, o tray d o r m anifiesto, e m uytos
otros senblantes.

2.9.2. Si quis homo se c amaverit

[94] [121] Q u i se rá ferido e n tav e rn a


Q ual quiere om ne que se clam ará de Si alguno se ra n cu ra que será ferido
otro om ne, que lo filió en taverna p ú b li ­ en tavierna e no lo p u ed e provar, iu ran d o
ca, et el otro negará e dize que n o lo firió, el otro que n o lo fizo, deve seer credido
aquel que dize que es ferido, deve provar m enos de torna, que n o y es tenido.
p o r testim onios que fu ero n e n aquel lugar
e lo vi dieron. La qual cosa si provar n o
p u ed e, reciba sagram ent de su adversario,
que taverna pública no ha to m a n i b ata ­
lla.
Cf. V3.15, A l36, B143, C130, D129, E134.

2.9.3. Omnís homo qui dicit se esse

[95] [122] Si s e n n o r de villa m ueve p ley to


ad o tro so b re su in fan zo n ía
Todo om n e que dirá que es infanzón,
si los c a valleros que so n e n la villa do él Si sen n o r de villa o aquel qu i tiene lo ­
está, siq u ier sían m erinos, si qui ere bayles, gar de seg n n o r faze dem anda, n i m ueve
e d irán contra él que dem uestre cóm o es pleyto ad otro sobre su infanzonía, aquel
in fanzón, seg u n t fuero no es tenido de d e ­ qui dize que es in fan z ó n n o es tenudo de
m o strar a ellos, m as al sen y o r rey, o ad re sp o n d e r n i de p ro v ar su ianfanzonía
aquel q uel sen y o r rey m an d ará seg u n t sino en p o d er del rey, o e n p o d er daquél a
fuero, p o rq u e los otros, qu ales qui er que qui el rey quiera com endar su pleyto.
sían, n o n p u e d e n confirm ar, n i actorizar
la su infanzonía depués que será seg u n t
fuero prova da. Mas la real acto rid at la
a torga e la confirm a exa infanzonía por
scrip tu ra valedera.
Cf. V3.16, A137, B19, C13, E l 5, FN3.3.1.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 227

so tienpo. E si acaeciere que la iusticia súm c ntrari, valla e n n sia repr vat s
fore em bargado q u e n o n p o d rá recebir testim ni.
aquest testim onio, puéd elo com endar ad
algún b u e n om ne que reciba el testim o ­
nio.

[103] [91] De q u i se clam a a la iu sticia que


lo a n ferido
Si alguno se clam are que algún otro
lo h a ferido en taviem a com unal, e el otro Si alguno sia clam ado a la iusticia que
de qui él se clam a negare que n o n lo ferió, alguno otro lo a ferido en taverna co m u ­
aquel q u i dize que es ferido deve provar, n al e el otro de qui se clam a neguare que
con testim onias qui se acertaron al ferir, n o n lo ferió, aquel que dize que es ferido
que lo ferió aquel de qui él se rencura. E deve provar co n testim onias que se acer -
si n o n lo p o d iere provar, iu re aquel de qui to ro n al ferir e que lo ferió aquel de qui se
se ran cu ra que n o n lo ferió e par tasse dèi, clama. E si n o n podiere provar ju re aquel
qual tavierna com unal n o ha to rn a ni b a ­ de qui se ran cu ra que n o n lo ferió e p a r ­
talla . tas de tal, [qual] taverna com unal n o n ha
to m a n i bataylla.

[104] [92] De q u i se faze iffançon


Tod om ne qui se faze infanzón, si el Todo om ne qui se faze33 inffanzón, si
cavallero qu i tien e la villa, o q u alq uier el cavayllero tiene la villa, o qual quiere
otro sen n o r o está aquest in fan z ó n tal, o otro sey n n o r desta vila aq u el tal in f ­
el m erin o o el bayle d ix ere n a él que fanzón, o el m erin o , o el bayle dixieren
m u estre a ellos en qual m an era es in ­ n o n es ten u d o de m o strar ad eyllos cóm o
fanzón, n o es ten u d o m o stra r a ellos es in ffan zó n seg u o n t fuero, s in o n so la ­
cóm o es infan zó n seg u n t fuero, s in o n so - m en t al sey n n o r rey, o a qui él m andará,
lam en t al se n n o r rey o a qui el m andará. quar n e n g u n o s otros q u alq u iere sean,
n o n p o d e n confirm ar so inffanzonía, pues
Q ual nen g u n o s otros qui quiere sean
q u e fuere provado seg o n t fuero, devela
n o n p u e d e n confirm ar so in fan zo n ía,
confirm ar e antetic ar con su a carta saye -
pues que fore provado, si n o n so lam en t el
lada.
sen n o r rey. Et el sen n o r rey, p u es que so
infanzonía fore provada seg u n t fuero, dé -
vela confirm ar et an ten ticar con so carta
seyellada. 35 faze] MS faie.
228 Legislación forai aragonesa

2.9.4. De homine veî fem ina

[96] [98] Q u i s e ra n cu ra d o tr o e n iu d ic io
D e o m ne o de fenbra que se querella Q u ando u n o m n e se ran cu ra dotro en
d avant la iusticia de ferim iento, o d e de - iudicio e dize que lo a ferì do o preso o
sonra, o d e p rendim iento. A quel que es m ortificado de plavra o do tra ra n cu ra
dito que fizo el m al d e verdat, deve dar qualsequiere, sienpre aquél de qui es fey ­
allí e a ver fiança de dreyto. E depués ta la ra n c u ra deve d ar lu eg o fiança de
aquel que se clam a deve dar fiança d e rie - dreyto que sia valedera p o r el fuero, se -
dra, quel ried re el otro co n p lan ien t d e ­ gunt la ra n cu ra que será feyta. E quando
m a n d an t assí a la iusticia. La qual cosa la fiança de dreyto será dada, el clam ant
feyta, com o v en rán las razones a la fin del deve dar fiança d e riedra luego.
pleyto, deve el iudge iu d g ar que el co n ­
E p u es q u e estas dos fianças serán d a ­
p lan ien t que se afirm a deshonrado o en ­
das, el clam ant deve dezir su clam o otra
cara preso prueve con testim onyos leales
vez e el otro deve re sp o n d er de sí o de no;
que a él tu erto le fue feyto en aquel lugar,
e esto b ien lo p u ed e dezir quiscuno por
o en yerm o, o en poblado. Et [con] testi ­
sí, si se quiere, o si m ás quiere, b ie n lo
m o n io s de V il anyos en suso. La qual cosa
p u ed e dezir su avocado. E seg u n t que la
p ro va da, el que fizo el tu erto de ve peytar
respuesta será feyta de sí o de n o , la iu sti ­
m edio om icidio. La qual cosa, si el co n ­
cia deve iu tg ar p o r sentencia entrelocuto -
p la n ie n t p ro v a r n o pora, o no quier, el
ria e que m an d e provar p o r el fuero o que
que es rep tad o iure sobre el altar sobre el
m an d e fer la iura, si ra z ó n la h y aduze.
qual es costunbrado de iu ra r p o r h o m ici ­
dio, e assí sí a suelto. Mas si p o r aventura
aquel que se conplanye provar n o quier, [123] Q u a n d o a lg u n o q u iere p ro v ar el
el q ue es reptado iu re so b re el altar sobre clam o q u e fizo
el qual yes costum brado de iu rar p o r h o ­ Q u a n d o alguno dize [que] quiere
m icidio e assí sí a suelto. Mas si p o r aven ­ provar el clam o q u e avrà feyto, si dize que
tura aquel que se com planye dirá: “Tanto aquel m al o aquella in iu ria fue feyta en
m i desonra quiero provar, m as aquí n o h e logar poblado, deve provar p o r testim o ­
testim o n io s”, el que es reptado, dé fiança nias valederas, ço es a saber: que ayan las
de su iura. Mas el que se conplanye n o la testim onias XX annos o m ás; e si dize que
reciba, m as diga: “H e aquí fiança de to r ­ aquel m al o aquella in iu ria fue feyta en lo ­
n a ”. E t el iusticia recíbala. Et el que n ie ­ gar yerm o, testim onias de V annos en
ga, exa m ism a m anera dé fiança de spera, suso p u e d e n e deven seer recebudas por
et el iusticia recíbala. La qual cosa feyta, el fuero.
si es batalla d e peones, o de cavalier os,
E si aquel qui faze la ran cu ra dalgún
assí q u e cada u n o aya m ueble va lien t DC
m ortificam iento p u ed e provar su ra n c u ra ,
su eld o s, de v o lu n tat de la u n a e de la otra
así com o es dito, el otro qui faze el m al
p a rt aya spacio de X días, los quales pas -
deve seer co n d enpnado de m edio om eçi -
sados, aquel p o r el qual la batalla rom an -
dio en dineros; m as si n o puede provar
drá p eyte X sueldos. E exo m ism o de la
p o r el fuero, iu ran d o el otro que no lo fizo
u n a e de la otra p artid a ayan spacio de
sobre el altar o n t se fazen las iuras p o r ho -
cabo de X días, los quales passados, la b a ­
m içidio, deve seer absuelto daquella d e ­
talla sí a feyta. Et aquel p o r el qual la b a ­
m anda.
talla ro m an d rá, peytó X sueldos. Exo m is ­
m o, passados XXX días sí a feyta la batalla. E si aquel qui faze el clam o dize que
Et aquel p o r qui rom andrá que n o se faga, su ran cu ra quiere provar, m as que n o a
cayó del pleyto. E npero los avant ditos d i ­ [a] qu i las testim onias, el otro que se d e ­
neros, yes a saber, XXX sueldos, los qua - fi en te deve dar fiança d e su iura. M as
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 229

[105] D e litis c o n te s ta tio n e , es, [93] D e q u i se c la m a q u e o tro lo a fe ­


q u a n d o las ra b o n e s s o n v e n id a s a n d o o d esh o n d rad o
sí e no
Q uando alguno otro se clama q u e al ­
Q u ando alguno se querellare2... guno otro la ferì do, o preso, o d esh o n d ra ­
do, o denostado, aquel de q u i se quereylla
i deve dar fiança de dreyto e aquel qui se
quereylla deve d o n ar fiança de riedra ad
aquel de qui a clam o. Q uando conplido
ad el dreyto q u e n o n d em ande jam ás
aquel clam o él, n i otro p o r eyll. E aques ­
to feyto q u an d o sarán venidas las ra zo ­
nes, assi qua n o n deve dar la ju stiçia por
ju d içio , q u e aquel que se clam a p o r feti ­
do, o p o r preso, o p o r denostado, o por
deshondrado, lo p ru e ve c o n testim onias
leyales, si esto acayeçiere e n loguar p ú b li ­
co. E si acayeçiere en logar yerm o deve
ju d g a r la ju stiçia que lo prove con testi ­
m o n ias V aynnos e n suso. E q u an d o
a questo oviere provado, deve p ey tar m ey
hom içidio a quest que avrà feyto el tuerto,
o dito. O si clam ant n o n lo p u ed e provar
aquest de qui se clam a, ju re de nieguo so ­
b re laltar que es co stu m p n e de ju ra r por
hom içidio e p ártase del. Em pero si aquel
q u e se quereylla del diz e: “Provar quiero
la deso n d ra que m e fezo, m as n o n h e
aqueyllas testim o n ia s”, aquela nega dé
fianças de la ju ra e aquel que se clama
n o n i o prengua, m as digua: “E aquí fiança
d e la j u r a ”. E la ju stiçia recíbala. En aque ­
la m ism a m anera dé fiança de la espera
aquel que viene de niego, e la ju stiç ia re ­
cíbala. A questo feyto si la bataylla es de
p eo n es, assi q u e quise aunó dey 11os aya
m o b le valent d e DC sueldos, faguan la b a ­
taylla de c aver os, e de v o lu n tad de am as
las p artidas aya ono plazo de X días. E
passados los X días, aquel p o r qu i fincará
la bataylla peyte X su eld o s, e n aquela
m ism a m anera X días passados, e aquel
p o r qui fincara la bataylla peyte X su e l ­
dos. E passados los XX días, aquel p o r qui
fincará la bataylla peyte X sueldos. E con -
plidos los XXX días fáguase la bataylla. E
aquel p o r qui fincará que n o n se fagua la
2 Faltan en el MS dos folios que deberían contener un
texto análogo al contenido en el MS parisino en los
bataylla sea caydo del pleyto. E m pero
núm eros 93 - 101. a qu eyll os dineros que so n ditos de suso,
230 Legislación forai aragonesa

les peyta aquel p o r el quai la batalla ro ­ aquel que faze el clam o n o la deve p re n ­
m ane, assí deven seyer partidos, yes a sa ­ der, m as de ve dezir: “Avat, avat aquí
ber, la tercera p art del senyor de la villa, fiança d e la to m a ”. E la iusticia dévela
et la otra tercera del iusticia, et la otra ter ­ p ren d er luego; e el otro que se defiende
cera del clam ant. E npero si aquellos que deve dar fiança d e la espera e la iusticia
deven fazer la batalla n o avrán m ueble va ­ dévela prender. E esto feyto, si la batalla
lien t DC sueldos, fagan batalla de scudo e es de peones o de c a veros, que quiscuno
de bastón. dellos aya en m u eb le el v alien t de DC
sueldos e con v o lu n tat de am as las p a rti ­
das, la iusticia deve d ar espacio de X días;
[336] e aquella partida p o r qui fallirá ad aquel
D e o m ne o de fenbra que se querella día, que peyte X sueldos. E passados otros
d avant del iusticia de desonra, o de feri- XX días, peyte otros X sueldos aquél por
m ien to , o [de] que sía preso. A quel que es qui fallirá. E passados XXX días, aquella
dito m alfeytor deve dar fiança d e dreyto, partida p o r qui fallirá, que la batalla no
et depués el que se conplanye de ve dar será feyta, deve seer cayda p o r el fuero.
fiança de riedra, que ried re al conplan - Enpero, si aquellos que arrem irán la b ata ­
yent, el otro d a n t a él dreyto. La qual cosa lla n o avrán m ueble que va la [D] C su e l ­
feyta, quan[do] las razones v en rán a res - dos, fagan batalla de escudo e de bastón.
p o n d im ien to d e sí o de n o , de ve el iudge E es a saber que aquellos XX sueldos,
iu d g ar que el conplanyent, el qual afirm a que d e susos so n ditos, deven seer p a rti ­
seyer ferido, o desonra do, o encara preso, dos en esta form a: el sen n o r de la villa
p ru évenlo con leales testim onios si aquel deve aver la tercera part; e la otra tercera
m al feyto en lugar yerm o, o lugar p o b la ­ part, la iusticia; e la otra tercera p a rt deve
do; e p ru e v e [que fue en lugar yerm o] con aver el clam ant, p o r el fuero.
testim onios de V anyos a suso. La qual
cosa provada, aquel que fizo el m al deve
dar m edio hom icidio. Et si el conplanient
pro v ar n o pora, aquel que negará iu re so ­
b re el altar en el qual es acostunbrado por
h om icidio iurar, et assí sía suelto. Et si
p o r v en tu ra el que se conplanye dize: “Yo
quiero p rovar m i desonra, m as aquí n o h e
testim o n io s”, el que niega, dé fiança de su
iura. M as aquel que se conplanye no la re ­
ciba, m as diga: “C atat aquí fiança d e to r ­
n a ”. Et el iusticia reciba aquella. Et assí
m ism o, el que niega dé fiança de la spera,
et el iusticia reciba aquella. La qual cosa
feyta, si es batalla de peones o de cava Hé­
ros, assí que cada u n o dellos aya valient
de DC sueldos de m ueble, e de voluntat
de cada u n a p a rt aya spacio de X días, los
quales traspasados, aquel p o r el q ual la
batalla cessará peyte X sueldos. Assí m is ­
m o, los XXX días passa dos, sía feyta la b a ­
talla, e aquel p o r el qual ro m an d rá que n o
se faga, caya del pleyto. E npero aquellos
X sueldos sobreditos, los quales aquel da
p o r el q ual rom anio [la b a talla], assí d e ­
v en seyer partidos: la tercera p a rt es del
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 231

go es, los XXX sueldos los quales peytó


aquel p o r qui fincó la bataylla, deven seer
p artid o s en tal m anera que la tercera p art
deve seder del seynnor de la vila, e la otra
tercera p a rt de la ju stic ia , e la otra tercera
p a rt del clam ant. E npero aqueyllos deven
fer la bataylla, si n o n ovieren m oble que
vayllgua C sueldos, deve[n] fer la bataylla
descu t e de bastón.
232 Legislación forai aragonesa

sen y o r de la villa, et la otra tercera del


iustícia, et la otra tercera del conplanyent.
E npero si aquel q u e devría fer la batalla
n o avrá valía de DC sueldos de m ueble,
faga batalla de scu d o e de bastón.
Cf. V3.17, A254, UlOó, FV168.

2.9.5. S i qu is laicus v e lit pr bare

[99] [124] Q u i qu iere p ro v ar c o n tra clérigo


Si alg ú n om ne querrá provar contra Tod h o m n e qui quiere provar contra
algún clérigo o otro religioso, depués la clérigo que sia ordenado d e pistola a suso
p ro m isió n que será prom ovido a las sa n ­ daquellas cosas que aya feytas, pues que
tas órdenes, o sí a entrado en religión, n o fue clérigo, n o lo p u ed e provar si n o fue ­
p u ed e provar, seg u n t fuero, sino con clé ­ re co n u n clérigo ord en ad o e con otro
rigo de exa m ism a ord en de la q ual es om ne lego que sia legal e con u n om ne
[aquel] contra el qual aduze los testim o ­ que sia da quell a orden o do tra senblant.
nios, o con leal lego, o c o n religioso dexa
m ism a o sen b lan t religión con aquella [e
co n leal le g o ].
Cf. V3.18, A259, U l l l .
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 233

[94] D e q u i q u ie re p ro v a r a lg u n a s c o ­
sa s al c lé rig o
Si alg ú n legno quisiere provar algu ­
nas cosas de las que fiziere el clériguo, o
alguna persona religiosa, después que el
clériguo fuere ordenado de pistola, o de
evangelio, o de m iss a, o el otro fuere en ­
trado en orden, n o n p u ed e provar so d e ­
m an d ar seg u o n t fuero al clériguo o al re ­
ligioso, o quiere defam ar sa persona sin o n
es con clériguo daquela m ism a o rd e n de
qual es aquel que es acusado, e con u n le -
yal lego. E si acu san al religioso, o lo
quieren deffam ar, n o n lo p o d e n provar sí
n o n es con om ne desa orden, o d e so sen -
b lan t religión e con u n leyal.

[95] De o m n e que avrá ferid a o avrá


p re so o tra h o n ta
Todo om n e que se clam are p o r ferido,
o le av rán feyto otro m aleficio, o se cla ­
m are que le avrán m u erto so filio, o so va -
sayllo, o so p arie n t en m o n t o e n yerm o,
assí q u e n o n y aya lo g u ar poblado, e p u e ­
de provar su queredla con testim onias
que ayan quascuno deyllos V aynnos o
m ás, si n o n p o di ere aver otras testim o ­
nias. Mas si esto aveniere en lo g u ar p o ­
blado, e n o n lo podiere provar si n o n con
testim onias leyales e que faguan testi ­
m onio abondoso.
234 Legislación forai aragonesa

2.9.6. Pater ad uti itatem fi ii

[93] [125] E padre non puede provar a pro-


jeyto de [fi io]
El p ad re a proveyto del filio, n i el fi­
lio a proveyto del padre, n o p u e d e n fer Firm ada cosa es p o r el fuero que p a ­
testim onio, encara p o r batalla. dre n o n p u ed e fer testim onio a profeyto
de su filio, n i el filio a profeyto del padre.
Cf. V3.19, A2Ó0, U ll2, FN2.6.3.

2.9.7. Si pugne, percussiones


Cf. A263, U lló.

2.9.8. Si a iquis infancio tenuerit

[97] [128] Q u i d e m a n d a h ered at p o r raz ó n


d av o lo rio
Si alg ú n in fan z ó n ten d rá alguna h ere ­
da t, et o tro in fanzón la dem andará p o r r a ­ Si alguno dem anda alguna h ered at
z ó n de su parentesco, e dize ad aquel que p o r ra zó n davalorio, o de p atrim onio, o
la possedexe que dem uestre a él p o r qual de h erm a n d at e p u ed e provar que aquella
actoridat [ha] exa heredat, dize el fuero hered at fue daquella persona p o r qui él
quel dem andador deve p rim eram en t d e ­ dem anda, aquel otro qui tiene la heredat
m o strar en verdat que exa hered at fue de deve m o strar e n iudicio con b u en a carta
su parentesco, la qual cosa feyta, el que cóm o tiene aquella heredat, e que aquella
possedexe, quiera o n o quiera, h a de m o s ­ carta sí a abondosa p o r el fuero. E si no
trar al d eu d o r davant del iu d g e p o r qual p u ed e m o strar cóm o tiene aquella h e re ­
actoridat posedexe, con carta o con otra dat, luego la de ve perder e deve seer liv -
b astan t m u estra, o cóm o la deve possedir rada e do n ad a ad aquel qui faze la d e ­
e spleytar e n paz. m anda p o r su parentesco; en así que, si es
todavía en aquel grado del paren tesco
Cf. V3.20
m ás cercano, que aya toda la heredat. E, si
y a otros que sían parientes en aquel gra ­
do m ism o, q u isc ú n deve aver su p a rt d a ­
quella hered at p o r el fuero.

2.1 0 .1 . Nu rtm pesquisam habemus

2.1 0 .2 . Si quis iudeus debet (diquid

[98] [127] N in g ú n iu d ío no es te n id o de
re sp o n d e r a n e n g u n a carta
Q u alq u ier iu d ío que deva alguna cosa
ad algún christiano, et el iodio sia re p ta­ N e n g ú n iu d ío n o es tenido d e re s­
do, deve el christiano provar c o n testim o - p o n d er a n in g u n a carta si n o es feyta de
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 235

[96] De testim o n ia s d e l p a d re que n o n


a p ro fe y ta al filio
N en g ú n p ad re n o n pu ed e testim oniar
a proveyto del filio, ni el filio a proveyto
del padre. E aquesta es la razón: que el fi ­
lio avríe a fer lo que el padre li d em an ­
dasse, e el p ad re queríe sienpre travayllar -
se a profeyto del filio.

[97]
Q ui fuere ten en t dalguna h ered ad e
algún otro dem andare ad él aquela h e re ­
dad p o r ra zó n de so[s] parentesco e d e ­
m anda quel m u estre p o r qual ra zó n tiene
aquela heredad, dize el fuero sobre que
aquel qui dem anda la h e re d a d deve
m ons trar prim ero que verdadera m i entre
fuere aquela h ered ad de so n parentesco. E
aquesto feyto, aquel q u e es ten en t de la
h ered ad de qui era n o n es ten u d o a d e ­
m o strar an te la ju sticia ra zó n abondosa
que deve seer suya aquela h eredad. Sí n o n
la m ostra devela conseguir lo d em an d a ­
dor.

[98] De ju d ío que deve al c h ristia n o


Si ju d eu deve algo al christiano e el
judeu veniere deniego, deve provar el chris ­
tiano so dem anda c o n do as testim onias. E
236 Legislación forai aragonesa

n io s, si franco es, c o n franco iodio, si m ano de su rabí; n i el m oro, si n o es fey ­


stran y o es, con qualquier ch ristian o e io ­ ta de m ano de su alam ín.
dio. E t el iodio prueve assi m ism o al ch ­
ristian o . Et si p o r ven tu ra el christiano
avrà carta [de ra b í], n o p u ed e negar el io ­
dio, q ue carta feyta d e rab í vale tan to
q u an to testim onios contra iodios. Mas si
será m enester, dem uestre el iodio aquel
que la carta tiene, com o dize aquel el d eu ­
do devant testim onios. La qual cosa si n o
p u ed e provar, iure él que n o pagó a él el
deu d o el iodio, e assi pague a él. Et si
m u ere el iodio, los fili os dél deven fazer
todas estas cosas seg u n t que dito yes. Et si
h a carta el christiano e sus fili os dem an ­
d an el deudo al iodio, e avrà carta, m e ­
n ester es que el iodio m u estre cóm o pagó
a lu r p ad re, la qual cosa si n o p u ed e p ro ­
var, iu rará el filio del cristiano que tiene
la carta que su p ad re n o n fue pagado da -
quel d eu do el qual dem anda, e pagarlo ha
el iodio. Mas si el cristiano m ueve pleyto
co ntra iodio sobre alg ú n deudo, o sobre
otra cosa, qualquier que sia, si n o h a car ­
ta o testim onyos, dévese salvar el iodio
co n u n a iura, e passará. Et el christiano al
iodio assi m ism o, e passará.

2.10.2a. Si is q u i a d iu d ic a ta fu e r it

2.1 0 .3 . Si aliq u is d eb et p r d u cere

[100] De te stim o n io s [126] Q u i q u iere p ro v a r su ra n c u ra


Q uando alguno deve aduzir testim o­ Tod om ne que quiere provar su ra n ­
nios contra otro, aduga dos leales omnes, cura, si es feyta en yermo, puede provar
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 237

si franco fuere c o n franco, e el ju d e u , si


forano fuere el christiano, co n cal se q u ie ­
re om ne christiano, e el ju d íu en aquela
m ism a ra z ó n deve provar al christiano.
Mas si carta es entre ch ristian o e ju d íu , e
el christiano a carta daqueylla dem anda, e
el ju d íu n o n p u ed e neguar, quar la carta
feyta3637del rabí tanta valor a contra los j u ­
díos com o testim onio de dos testim onios.
E si p o r aventura dize el ju d ío al christia ­
no, que tiene la carta que pagado lo a,
deve m ostrar el ju d ío con doas testim o ­
nias. E si esto n o n podiere provar el j u ­
deu, ju re el3r christiano que n o n lo pagó
el ju d ío ep á g u ia lo quanto la carta dize. Si
p o r aventura el ju d íu fuere m uerto, so fi ­
lio del ju d ío deve fer tan to esto que dito
es de suso al christiano or o viere carta. E
si el christiano fore m orto e sos fillos d e ­
m an d an aquesta deuta al ju d íu e ovieren
carta del deudo los fillos del christiano,
deve m o strar el ju d íu iu ran d o el filio del
christiano que ha la carta que so padre
n o n fue pagado daquela deubda que eyll
li dem anda, develo pagar el ju d íu ad él
qu an to sa carta dize. E si el ch ristian o
m oviere pleyto c o n el ju d íu sobre treudo
o sobre alguna otra cosa, si n o n en oviere
carta o testim onias, ju ra n d o el iudeu quel
n o n deve a qu eyll o quel dem anda, dévese
p a rtir del ju d eu . A quel m ism o ju d içio si
el iudeu dem anda alguna cosa al Chris ­
tian. Si alg u n o q u isiere p ro v a r alguna
cosa contra otro, develo provar con testi ­
m o n ias leyales que de ve dar fianças d e lu ­
res ju ra s, e después q u e las testim onias
fo ren p re sen tad o s an te la ju stiç ia e les
m o strare el sey n n o r del pleyto cóm o tes ­
tim onien, deve p erd er so dem anda.

36 feyta] MS fayta.
37 el] MS al.
238 Legislación forai aragonesa

los quales d en fiança del iu ram e n t. Et con dos testim onias que ayan al m enos
aquel que ensenya a los avant ditos testi - V il annos cada u n o ; m as si la in iu ria será
m onyos depués que serán presentados al feyta en poblado, n o la p u ed e provar m e ­
iudge, caya del pleyto. nos de dos testim onias que sían buenas e
leales.
Cf. FN2.6.3.

2.1 0 .4 . C u m quis p e tit p ssessi n em

[ 101 ] [129] De te s te m u n ia s
C om o alguno dem anda possession de Tod om ne que será ra n cu ra d o dotro
h ered at ad alguno, de la qual dize q u e fue e n iu d ic io que lo aya desietado p o r fu erç a
gitado p o r fuerça, p o r sentencia del iudge de possession dalguna heredat, si el otro
sí a tenido de provar la possesión la qual viene de niego, aquel que faze la d em an ­
d em an d a, seg u n t fuero p u éd e se aiudar da deve provar su enten ció n p o r dos lea ­
p o r dos testim onios, o p o r tres suficientes les testim onias, o p o r otra leal probación,
pruevas de senyal del rey p o r fuero. si averia puede.
Cf. V3.22, A88, B95, C241, D240, E252.

2.1 0 .5 . M u lt c ie n s c n tin g it

[ 102 ] [130] C óm o de ve la iu sticia p re n d e r


las iu ra s
M uy tas vegadas co n tec e que sobre
dem anda, la qual u n o faze a otro sobre Todavía la iusticia de ve p re n d e r las
h e re d a t, o sobre cosas m u eb les, convi - iuras de las testionias en presencia daquel
niencias e o tras cosas. Et si iudgado será contra el qual so n sacadas. E, si aquel por
que p ru ev e p o r suficientes testim onios la aventura n o y quería venir, o p o r m alicia
qual cosa quiere provar, es dem andado sí se esconde, q u e n o n viene al día asignado,
p u ed e aduzir los ditos testim onios, el ad ­ la iusticia las deve p ren d er con dos b u e ­
versario no stan d o p résent; aquel contra nos om nes e con lescrivano e deve valer
el qual los testim onios so n a du y tos, que p o r el fuero.
n o deven seyer recebídos. Si p o r aventura
el adversario n o defu ye p o r m alicia, o por
m en o s precia m ie n to de la presen cia del
iudge, la ora, seg u n t fuero, p u ed e n seyer
recebidos contra ellos los testim onios, él
stan d o présent.
Cf. V3.24, B125, C242, D241, E253,
FN2.6.7.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 239

[99] Q u i se clam a que lo g ita de so te ­


nenza
Q uando alguno se clam a que es ytado
de so tenenza p o r fuerza e dem anda a la
ju sticia que lo to m e e n so tenenza, e la
ju sticia deve aver p o r judigio que prove
so tenenza. A quest que dize que m e gita -
do seg o n t fuero develo p ro v ar c o n dos
testim onias, o con algunas otras razones
abondosas.

[100] De q u i faze d e m a n d a an te la ju s -
tiçia
M uytas veguadas acayçe q u e sobre
dem anda que u n o faze a otro sobre h e re ­
d ad o sobre algunos m obles, o conve -
nenças, o algunas otras cosas, e la ju sticia
p o r iudiçio que aquest qui faze la d em an ­
da la prove p o r testim o n ias abondosas
aqueyllo que dem anda e es aquest en deb -
da que si p o r aventura aquel contra qui
faze la dem anda n o n es p résen t en el lo -
guar que p u ed e aduzir testim onias aquest
qui faze la dem anda contra eill e la j u s ­
ticia si las deve reçebir. Sobre aquesto
dize el fuero q u e ju stic ia n o n deve reçibir
aqueyllas testim o n ias co n tra aq u el que
n o n es présent en el logar. Si doñeas aquel
contra qui es fayta la dem anda n o n se def -
fuy[e]sse de la presencia d e la ju sticia e
de so a vers ari o p o r m enosprecio, o por
m aliçia, estonçes dize el fuero que la j u s ­
ticia b en deve p ren d er e reçebir las testi ­
m onias que so n aduytas contra él, m aguer
que eyll n o n sia p résen t en el logar, pues
que p o r m enosprecio, o p o r m aliçia, se
defu y do d e la presençia de la ju stiçia e de
so n avers ario.
240 Legislación forai aragonesa

2.1 0 .6 . C u m est a lic u i a d iu d ic a tu m

[103] [131] Q u i a d e a d o z ir te s tim o n ia s

C om o ad alguno es iudgado que adu - Q ui aduze testim onias o a de adozir


ga testim onios sobre alg ú n pleyto suyo, testim onias e n algún pleyto sien p re las
seg u n t fuero deven las fianzas seyer p re ­ deve adozir e p re sen tar en quel logar que
sentadas al adversario en día cierto, e n el es asignado e segnalado p o r todavía e a
lugar en el qual todavía so n dados los tes ­ día asignado; e si logar n o y a sabudo, dé -
tim onios e no en otro. Et si aquel contra velas p re sen tar allí do la iusticia m andará
el q u al los testim onyos s o n dados n o n p o r iudicio.
viene el día asignado e cierto do su elen
E q u an d o las aya p re sen tad as en
los testim onyos seyer, c o n los otros pro -
aquel logar, sí n o y troba su aversarío, dé -
om nes entro que el strella parezca. Et la
velo aten d er allí entro a la estrella. E si su
ora, deve clam ar ad aquel o ad aquella
aversarío n o es venido ad aquel logar e n ­
co ntra el qual quiere dar los testim onios
tro ad aquella h o ra, o p ro c u ra d o r suyo
p o r su n o n b re diziendo: “T ú, tal, do eres
que sía abo n d o so p o r el fuero, el otro
b ien p reséntate, que parellado so de dar a deve fer sus testim onias cóm o aquél n o es
ti los testim onios suficientes seg u n t fue ­
venido e dévelas luego p resen tar delant la
ro, assí com o fue iudgado a m í e a t í ”. Et
iusticia. E esto feyto, la iusticia deve dezir
deve encara m o strar los testim o n io s ad
e clam ar: “¿Es aquí fu lén ?” - d e la n t aque ­
aquellos proom nes que presentes so n con
llas testim o n ia s- “¿Q ue fulén es aparella-
él. Et exos testim onios deven dizir cada do de d ar las testim onias ad aquel qui
u n o p o r sí: “Yo, tal, v in a testim o n iar por vino contra él?”. E si a la voz de la iu sti ­
aquest atal, sobre el pleyto que ha co n tal,
cia no responde aquel otro, o p ro cu rad o r
que sía creydo que viengo a testim o n ia r”. p o r él, deve seer vencido e caydo p o r el
La qual cosa feyta, aquel que aduze los fuero. E si p o r aventura la iusticia no p u e ­
testim onyos de ve fer b u en o s testim onios, de seer troba da en aquella h o ra , en aquel
vista la strella, assí del adu zim ien to de logar, aquel q u e saca la [s] testim onias
su s testim onyos, com o de la absencia de deve dezir aquellas palavras m ism as a la
su adversario. M as aq u esto assí feyto, p u erta d é la iusticia delant testim onias. E,
caye el otro del pleyto, p o rq u e el adversa ­ si el otro qui atiende las testim onias no li
rio se fu y e p o r m enosprec i am iento por responde, o p ro c u rad o r p o r él, deve seer
oyr los ditos d e los testim onios contra él. caydo p o r el fuero.
E npero si el iusticia dirá a la u n a e a la
otra partida: “Q uiero e asigno a vos que Mas otras cosas que se so lían fer en
ante m i e en tal lu g ar sean aduytos los tes ­ este caso, com o era de fuego, o dotras p a ­
tim o n io s, los quales d even testim o n ia r lavras que si so lían dezir, n o n querem os
aquel iu d ic io ”, de ve seyer guardado ha - daquí adelant que si fagan.
questo , q u e aquel que aduze los te sti ­
m onyos venga davant la iusticia e sea assí
entro que parezca la strella. Et la ora en ­
cara que n o parezca el adversario, p re sen ­
te los testim onios devant del iu stic ia , que
s o n ap arellados p o r fer testim o n io p o r
aquel o m n e en aquel feyto, dem andando
en esta m anera el adversario: “Es aquí fo -
lé n que oya el testim o n io ”. Et si el adver ­
sario n o y será, cay a d e la causa. E npero
si d epués venrá e dem andará provar, e
dirá que p o r legítim a causa fue enbarga -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 241

[106 [101] De q u i algo a te stim o n ia r


Q uando p o r ju d ig ío de ju stic ia deve
aduzir testim onias contra otro, día cierto,
en aquel loguar las de ve dar a so adversa ­
rio e presentar. Seguont fuero es costum -
nado cotidianam ientre de d ar las testim o ­
nias ad aquel día q u e ju d g u a d o le s a r á de
la justicia. A quel q u e deve aduzir sos tes ­
tim onias deve v enir ad aquel logar seyn -
nalado p o r fuero con testim onias valede ­
ras, e deve estar en aqueyll loguar ensen -
ble co n otros b o nos om nes entro a que
paresca la estreylla. E enquara deve m o s ­
trar las testim onias ad aqueyll os b o n o s
om nes que so n en el lo g u ar co n eyll; e
aqueyllas testim o n ias dev en dizir quis -
cauno p o r si: “Jo, fulán, venguo testim o ­
n iar p o r d o n fulán, co es, p o r Pedro, o por
G uarcía, so b re el pleyto que a con tu, co
es, G uarnía, o Sancho, o otro om ne, p o r ­
que e n ten d a n los b o nos om nes que so n
en aquel lo g u ar q u e devíen testim oniar
aquest fecho”. A quel qu i deve d ar los tes ­
tim onios iusta la estreylla, de ve far bonos
testim onios cóm o aduze sos testim onios,
o cóm o so adversario n o yes, n i aparesció.
E el día que los aduxo aq u est feyto el otro
que quiere dar las testim onias es cay do
del p ley to , q u ar se deffuye p o r m e n o s ­
precio, e n o n quiso aparecer, n i oyr el tes ­
tim onio de las testim onias que y eran ad -
duytas contra él. Em pero si la iusticia di -
xiere a entram as las partidas: “lo quiero e
... [te s tim o n ia s q u e era n aduitas assigno a vos que adugades ante las testi ­
contra él. Enpero, si la iusticia dixere a m onias q u e deven testim o n ia r a tal lo ­
entram as las partidas: “lo quiero e assíg - g u ar”, e las p artidas deven p ren d er aquel
novos que adugades an te m í las testim o ­ iudicio. A questo encara es crecido que
nias q ue deven testim oniar a tal lo g ar”, aquel que aduze las testim onias deve v e ­
las p artidas deven p re n d er aquel iudizio, n ir an te la ju stic ia e estar aylí en aquel lo ­
aq u esto encara crescido que aquel qui guar tro a que paresca la estreylla. E es ­
aduze las testim onias deve venir ante la tonces, si aparesciere la otra partida, p re ­
iusticia e estar allí en aquel logar tro a que sente las testim onias a la ju sticia. E aque -
paresca la estrela, e entona, si apparegíere las testim onias diguan a la ju stic ia que
la otra p artida, p re sen te las testim onias a so n p riestas p o r testim o n ias p o r aquel
la iusticia, e aquellas testim onias digan a om ne que los aduze en so dem anda. E es ­
la iusticia que so n príestos p o r testim o ­ tonce la ju stic ia deve n o m n ar el adversa ­
n iar p o r aquel om ne qui los aduze en so rio en aquesta m anera: “¿Es aquí fulán
dem anda; e entona la iusticia n o m n an d o que oya el testim o n io ?” Si p o r aventura
242 Legislación forai aragonesa

do, q u e no p u d o v enir al día asignado,


p o rq u e n o n p u d o pasar el augua, o m u ert,
o inferm edat, o aguaytas, o guerra ovo, o
le sobrevino, o otro legítim o e suficient
in p e d im e n t, n o sí a ávido p o r vencido,
m as sía asignado a él otro día a recebir los
testim o n io s. E tres vegadas clam ado el
adversario e encendim iento de fuego n o
aya lugar.
Cf.V3.25.

2.1 0 .7 . T ornii aut b a ta lla

[104] [132] U n o m n e d u n a ley n o n p u e d e


a re m ir ad o tro d o tra ley
E ntre christiano, iodio e m oro, no ha
torna a batalla, m as cada u n o defiéndase Establim os p o r el fuero nuevo que u n
del o tro p o r p ro p io sag ram en t en todo om ne de una ley no pu ed a to m a r p o r b a ­
pleyto. E npero cada u n o iu re seg u n t su talla ad om ne dotra ley sobre pleyto de
ley. Enpero si el christiano h a carta contra iura, n i sobre otro pleyto. Mas quiscuno,
el iodio sobre alguna cosa, dos testim on - pues que faga iu ra p o r íudicio en voz de
yos y so n necesarios, yes a saber, christia ­ niego p o r pleyto dotro om ne que sía d o ­
n o e iodio. Et el iodio assi m ism o contra tra ley, deve seer absolto daqu ella d em an ­
christian o, p ru ev e con iodio e c o n ch ris ­ da, si provar no lo puede el otro.
tiano. Et ch ristian o assi m ism o contra el
E quando om ne duna ley a de provar
m oro, p ru e va en todo el pleyto con ch ris ­
contra om ne d otra ley, deve provar con
tiano e m oro. Et econverso, el m oro pru e -
una testim onia q u e sía de la ley del u n o e
va otrosí e n todo pleyto contra el iodio
con otra testim onia que sía de la ley del
co n m o ro e iodio. Et econverso.
otro.
Cf. V3.26, A270, B138 y 258, C249 y 258,
D248 y 257, E262, 272, 291 y 324, RL55,
FN2.6.9.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 243

al ad v ersario en aquesta m anera: “¿Es n o n es en el loguar, seya caydo del pleyto


aquí fu lán que oya el testim o n io ?” Si por e vencido. Em pero si después veniere e
v en tu ra n o n es en el logar, sea caydo del p u d iere provar que fuere enbarguado de
pleito e vencido. E m pero, si depués ve ­ tal enbarguo que n o n p odíe venir al día
rliere e p o d iere provar que fo em bargado se in n a la d o , assi com o si n o n p o diesse
de tal em bargo que n o n po d ía venir al día passar aguo as, o lo enbarguasse enferm e ­
sennalado, assi com o si n o n p odiesse p a s ­ d ad o guerra, que n o n osasse venir, o que
sar aguas, o lo enbargasse enferm edat o lo aguaytassen, o si m ori esse, o algún otro
guerra, que n o n osasse venir, o que lo enbarguo verdadero e a bondoso, n o n sia
aguaitassen, o si m u riesse, o algún otro caydo del pleyto, ni vencido, m as déveli
em bargo verdadero e abondoso, n o n sea d ar la ju sticia otro día p o r recebir las tes ­
caydo del p leito, ni vencido, m as deve dar tim onias.
la iusticia otro día p o r recebir las testim o ­
nias.

[107] [102] De c h ristia n o c o n ju d íu o c o n


m o ro có m o n o n d e v e n fer bataylla
T om a ni batalla no ha logar entre ch -
ristian o e iu d ío e m oro; m as qu iscu n o de - T om o n i bataylla n o ha logar entre
llos se defiende del otro p o r so iura, se - christiano e ju d e u e m oro, m as quascuno
g unt so ley, en toda dem anda e en todo deyllos se deffenden u n o del otro p o r su a
pleito. Enpero, si el christiano ha pleito ju ra seg u o n t so ley en toda dem anda e e n
con el iu dío sobre alguna cosa e lo quiere todo. Em pero si el christiano h a pleyto
provar, m ester les al christiano que aya co n el ju d íu sobre alguna cosa, o lo qu i ­
[dos] testim onias, el u n o christiano e el siere provar, m ester les al ch ristian o que
otro iudío. E si el iudío ha p leito con el aya testim onias e lu n o christiano e lo tro
ch ristiano e lo quisiere provar, m ester les ju d eu . E si el ju d e u a pleyto con el ch ris ­
al iu d ío que aya dos testim onias, el u n o tiano e lo provar quisiere, m ester les ha el
ch ristiano e el otro iudío. E sí el christía - ju d eu que aya dos testim onias lu n o ch ris ­
n o dem anda alguna cosa al m oro e le tiano e lotro ju d íu . E si el christiano d e ­
quiere provar, devele provar con u n chris - m anda alguna cosa al m oro e lo quiere
tíano e u n m oro; e el m oro al christiano, provar, develo provar c o n u n christiano e
con u n christiano e con u n m oro; e el iu ­ m oro. E el m oro al ch ristian o co n u n
dío al m oro, con u n iudío e u n m oro. E si m oro e con christiano. E si el ju d e u d e ­
el m o ro dem andare al iudío alguna cosa, m andare alguna cosa al m oro develo p ro ­
devele provar en todo p leito con m oro e var en todo pleyto con ju d e u e co n u n
iudío. Q ual, si batalla o torna fuesse iu d - m oro; quar si bataylla a torna fuesse ju d -
gada p o r fuero contra tales testim onias, guado p o r fuero tales testim o n ias n u n -
n u n q u a podría tro b ar el iudío o el m oro quas n in a ver podría tro b ar el ju d e u el
testim onias christianos qui testim onias - m oro testim o n ias ch ristian o s q u e tes ti -
sen p o r ellos. m oniassen p o r eyllos.
244 Legislación forai aragonesa

2.11.1. Quociescumque a iquis

[105] [143] T estim onias, có m o d e v e n seer


destrey tas
M u y tos h y ha que alguna vegada n o n
q u ieren fer testim onio, de qualquier co n ­ Por go qual diz en los Sane tos Padres
d ición sia, a otro om ne, otrosí de qual - que ta n g rant pecado faze aquel q u e cela
quiere co ndición sia. El senyor o la cort la verdat, com o aquel qui faze falso testi ­
de aquel lu g ar do está aquel testim onyo, m o n io , m an d am o s firm em íen tre p o r el
costréngalo que faga testim onio. fuero nuevo que tod om ne, q ualquiere
que sia, alto o baxo, faga e diga testim o ­
Cf. V3.35.
nio ad otro om ne, qualquiere que sia, en
todo pleyto on t sia dem andado; e esto no
tan solam ent p o r una vez, m as p o r quan -
tas vez es sia m en ester a quiscuno.
E en esto que se cate b ie n quiscuno,
que quando fará testim onio p o r otro, que
lo faga lialm ien tre e p o r grado e m enos de
servicio n in g u n o e m enos de prom issión;
e en tal m anera, que p o r am or, n i p o r gra ­
cia, n i p o r m iedo, n i p o r m alquerencia
do tro n o n diga sin o la verdat, qual aquel
que será provado p o r falso, será to rm e n ­
tado p o r fuero.
E aquel que n o n querrá fer testim o ­
nio de grado p o r otro, m andam os a los
bayles e a los alcaydes e a las íustícías que
lo destrengan p o r pen d ras o p o r otra m a ­
nera entro q u e faga su testim onio com o
deve.

2.11.2. De p ácito fonnato

[106] [133] Q u a n d o la iu sticia assin ará día


ad alg u n o
D e plazo firm ado en tre algunos, que
vien g an d avant del iudge, e viene el u n o e Si p o r aventura la iu sticia asignará
n o viene el otro: deve star al dito del iu d ­ día ad alguno p o r dar o p o r adozir sus tes ­
ge sobre la presen tació n e sobre el desa ­ tim onias e n íudícío e ad aquel día fallirá
fiam iento del otro, et su dito ha fuerza de la u n a p artid a que n o y viene, si pleyto se
dos testim onios. levará sobre esto que y aya m enester p ro ­
Cf. V3.27, A l79, C253, D252, E267, U18. vas, la iusticia de ve seer creudo p o r dos
testim onias, ^o es a saber: él m ism o.

2.11.3. Si dominus a icuius vi e

[107] [134] N e n g u n o n o n p u e d e d a r te sti ­


m o n io a su p rofeyto
Si el senyor de alguna villa h a d e p ro ­
var alguna cosa contra otro, seg u n t del N engún om n e n o n p u ed e fer testim o ­
fuero n o p u ede, n i deve, en exa villa do es nio a su profeyto, n i ad om n e de su con -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 245

[108] C óm o d e v e n s e r d e s try ta s las [103] De o m n e q u a lq u ie re que seya


testim o n ia s p o r testim o n ia r có m o deve e n tra r testim o n ia
Todo om ne, quanto q uier que ondra- Todo om ne, qu an to quiere que h o n -
do sea, qui n o n querrá testim o n iar a otro, drado seya, que n o n querrá testim oniar a
qui q u ier q u e sea, q u an d o quier e quantas otro qui quiere que seya qu an to quiere e
vegadas que m ester lo ay a, deve seer cos - tantas veguadas que m ester lo aya, deve
trenido de fer el testim onio p o r el sen n o r seer costreynnido d e seer testim onia por
o p o r la cort o está aquesta testim onia. el seynnor, o p o r la cort o está aquesta
testim onia.

[20] De synnor que deu destreyner om


que faca testimoni de verda
Quantas que vegadas algún, de qual­
quere c nditión lo seynn r la iusticia del
l gar n estará aquel testim ni l f rjará
de fer testim ni de verdat.

[ 112 ]
Q u ando plazo es firm ado entre algu ­
nos que viengan ante la iusticia e el u n o
viene ante la iusticia e el otro n o , la iu sti ­
cia deve seer creído, pues que dize quel
u n o v ino an te él e el otro no. Et entona en
aquest caso vale el dito suyo tan to com o
de dos testim onias.

[109] [104] D el s e y n n o r d a lg u n a v ila s i


q u iere p ro v a r a lg u n a cosa
Si el sen n o r de la villa quisiere provar
alguna cosa contra ad alguno de la villa Si el sey n n o r dalguna vila quisiere
ont es él sennor, n o n p u ed e n i deve se - provar alguna cosa contra alguno de la vi -
246 Legislación forai aragonesa

senyor, dar de sus om nes, que com en con p an n a , n i de su servicio. Mas in fanzón
él a tavla o en su casa, p o r testim onios b ien p u ed e fer testim onias p o r el sen n o r
n in g u n o s de su senial, o de su honor. Mas de la villa o n t él siede. Por o n d , aquel qui
p u ed e dar infanzones leales e que ayan no pu ed e provar sin o p o r om nes de su
casas. Et si n o p u e d e aver tales quales pan, deve p ren d er la iura de la otra p a rti ­
iudga el fuero, reciba d e aquel q u e se con - da.
p lan y e iu ram en t.
Cf. V3.28, A191, B253, C250, D249, E264,
U30.

[136] Q u i va fer te stim o n io ad o tra v i ­


lla
N engún om n e n o es tenudo d e exir
de su villa p o r fer testim onio ad otro lo ­
gar, si n o se quiere, sino en p o d er de su
iudge.
E si p o r aventura li conviene ixir de
su villa p o r pregarías, o p o r am or dotro, o
p o r fuerza d e sennor, o p o r otra razón,
sienpre aquel qui las saca de la villa les
deve fer lures h u ebos de com er e d e be ver
conplídam íentre, tan to quanto sían fueras
de lures casas.

2.11.4. De i o qui emit aut accepit


[108] [135] De cartas de v e n d id a
D e aquel que conpra o recibe en pen- Qu antas vez es se fazen cartas de vén-
yos alguna hereda t: las fianças e los testi ­ dida, o de donación, o d e obligam iento
m o n y os deven seyer seg u n t fuero de exa dalguna h ered at, sienpre de ve m eter en
villa do es la hereda t, e deven saber e ve - aquella carta testim onias e fídanza, sí aver
yer exa hered at, q u e sep a n p o r cierto de la puede. E que sían vezinos e h abitantes
quai h ered at s o n fianças e testim onios. La daquel logar o n t es la heredat; e, si daquel
qual cosa, si n o será assy feyta, el conpra - logar n o las p u ed e aver, q u e sían de cruz;
d or e qui recibe el senyal puéd elo perder e si d e cruz n o las p u e d e n aver, que sían
lu eng am ent, p o rq u e la fiança, n i los testi ­ dotro logar q u alq u iere, sol q u e b u en a s
m o n io s n o saben d e do so n fiança, n i tes - sían e que sían del regno.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 247

g unt fuero dar p o r testim onias los om nes lia o n t es est seynnor, n o n p u ede, n i deve
de so casa, n i aqueyllos qui com en e n so seguont fuero dar p o r testim onias los o m ­
casa, n i nengunos otros qui sea n de so nes de su casa, n i aqueyllos que com en e n
sennal o de so h o n o r, m ás b ie n p u ed e dar su casa, n i nengunos otros que seyan de
p o r testim onias seg u n t fuero infanzones seynnal, o de so h o n o r; m as b ie n puede
leales q u i sean estageros e h ab itan tes en d ar p o r testim o n ia s se g u n t fuero inf -
aquella villa. E si p o r v en tu ra n o n puede fanc ones ley al es que sía n estageros e n
aver tales testim onias quales el fuero iu d - aquela vila. E si p o r aventura n o n puede
ga, pren g ua u n a iura daquel d e q u i ha cla ­ aver tales testim onias quales el fuero ju d -
m o e p ártase dél. ga, prengua una iura daquel qui se clam ó
e p ártase déyl.

[ 110 ] [105]
A questo es p u esto e estab lid o , que A questo es p u esto e establido: qui
qui quiere que fará testim onias sobre al ­ quiere que fagua testim onias sobre alguna
guna cosa, n o so n tenudos de ir fuera d a ­ cosa n o n so n tenidos d e eysir fuera del lo -
quel logar o están p o r dezir lu r testim o ­ guar o eyllos ab itan p o r dizir lu r testim o ­
nio, sino an te lu r iusticia o ello[s] m o ran , nio, sin o n ante lu r ju sticia o eyllos m o ­
e allí s o n tenudos d e ir siem pre sin de fui - ran, a qui so n tenidos de yr se n defiuta
ta nenguna. E si la iusticia o ellos están o n enguna sien p re es illa iusticia o eyllos
encara a la dem anda de alguna otra iu sti ­ son. E enquara a la dem anda de la ju sticia
cia, qual se q uiere [que] sea, qui clam ará qual se quiere que seya clam are aquestas
aquestas testim onias que digan lu r testi ­ testim onias que diguan lu r testim onio so ­
m onio sobre algún p leito que p erten ece a b re alg ú n pleyto que ad él per tañ ere de
él de iudgar, e aquestas testim onias ayan ju d g ar, e aquestas testim onias a y a n y r por
a ir fuera de lu r logar; aq u est qui se q u ie ­ fuerza fueras de lu r loguar; aquest qui se
re valer da qu es tas testim onias deve fer a quiere valer destas testim onias deve far ad
ellos todas lu r es m issiones qu antas farán eyllos todas lures m essiones qu antas fa ­
fuera d e lu r es casas p o r ra z ó n daq u est rá n fueras de lures casas p o r ra zó n d a ­
testim onio. quest testim onio.

[ 111 ] [106]
Q ui conpra o p ren d re hered at e n pen - Q ui co n p ra o p re n d ra h e re d a t e n
nos e en toda m ierca o fianças e testim o ­ peynnos, o entenda m ierca con fianças o
nias ha, deven seer daquella villa o es la co n testim onias e deven seder daqueilla
h eredat, e deven saber e veer aquella h e ­ villa o es la hered at, e p u e d a n seder cier ­
red at q u e p u e d a n seer ciertos d e aquella tos daqueylla que so n fianças e testim o ­
h ered at o n so n fianças e testim o n ias, nias; quar si assí n o n fuesse feyto, aqueil
quai, si assí n o n fosse, aquel qui conpra la qui conpra la h ered at, o que la p re n d e en
h eredat, o la p ren d e e n p e n n o s puede p e r ­ peynnos, p u ed e p erd er aqueylla heredat
der aquella hered at rafeçm ientre, porque rahezm ientre, p o rq u e las fianças e las tes ­
las fianças e las testim onias n o n saben on tim onias n in saben o so n las fianças o tes -
248 Legislación forai aragonesa

tim onios. Assí m ism o, qui conpra o reci ­


b e penyos e n o n faze testim ony os, n i n o
h a fiança de la hered at la qual recibe, p u é ­
dela p erd er lu eng am ent. Et si buena m ent
p u e d e n los testim onios seyer a du y tos, e
las fianças, del lugar, o de la villa do será
la h ered at, que sí a n dally avidas. Et si n o
p u e d e n de ally seyer h a vid as, sí an a vid as
del regno, de qualquiere lugar, que si an
b u en o s, leales e de cruz.
Cf. V3. 29, A l93, C61, D60, E66, U32.

2.11.5. De sponda ariis seu cabe^a a-


riis

[109] [137] Q u i h a pleyto so b re alg u n a h e ­


red at
D e spondalero, o cabezalero, o testi ­
m onios. A quel que los faze o los stablece, Si dos om nes an pleyto sobre alguna
en q u alquier lugar los faga, allí se deven hered at e el u n o a de provar e farán en -
aiudar dellos. Encara si so n de otro regno p resió n entram os que las testionias sían
e n o se p u e d a n aiudar, de ves aiu d ar a venidas delant la p u erta d e la iusticia, o
ellos. en otro logar que sí a s ennal a do, síenpre
Cf. V3.31, A l94, E57, U33. deven seer las testim onias daquel logar
ond es la hered at de qu i es el pleyto.
A quella cosa m ism a de ve seer daquel
qui quiere apresentar antor sobre pleyto
de heredat.

2.11.6. De iis christianis

[ 1 10 ] [138] C h ristian o que fará testim o n io a


p ro fey to de iu d ío
D e aquellos ch ristian o s que testim o ­
n ia n p o r iodíos o p o r m oros sobre algún A saber es p o r el fuero que christiano
pleyto, depués que aquex christiano iura - que fará testim onio p o r profeyto de iudio
rá, no p u e d e 12 otro a él to rn ar ad alguna o de m oro, n o es tenido de defender su
batalla. iura p o r batalla, n i p o r otra m anera, sino
tanto que, si faze falsa iura, que lo aya con
Cf. C249, D248, E262.
Dios e sobre p en a de su ánim a.

12 no puede] MS no puede no puede.


Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 249

so n fianças e testim onias. E si aquel qui tim onias daqueilla hered at que rebebiere.
conpra la h e re d a t o la p re n d e en p en n o s E si perdiere aver la fianza e las testim o ­
p u d iere aver las fianças e las testim onias nias de la villa o del loguar o es la heredat
de la villa o del logar o n la h ered at es sin e sin n en g u n a escusa38 sian dayllí. E si
d anno, sea n dalllí, e si n o n las podiere n o n las podiere aver dayllí aya las del reg ­
aver dallí, sean del regno, de qual loguar no, o de qual lo g u ar se quiere, o de cruz
quiere, o de cruç, b u enos om nes e leales. bonos om nes leyales.

[113]
Q ui faze testim o n ias o cabezaleros,
en qual que logar los faga, se deve aiudar
dellos allí o los faze; e encara, si so n de
otro regno, n o n se p u ed e aiudar dellos en
m e día n e do.

[114]
C ristiano qui testim onia p o r iud ío o
p o r m o ro qualquiere pleito, depués que
oviere el ch ristian o iu rad o , n o n p u ed e
seer to m a d o de n e n g u n o otro d e batalla
en n en g u n a m anera.

38 escusa] MS pone antes cosa, pero lo tacha con pu n ­


teado debajo.
250 Legislación forai aragonesa

2.1 1 .7 . De eo qui mandato iudicis

[ 111 ] [139] Q u a n d o alg u n o n o h a ad u ctas


te ste m u n ia s
D e aquel que p o r m a n d a m ie n to de
iu d g e aduze sus testim onios sobre algún Q u ando alguno a de adozir testim o ­
pleyto, de los suyos p re p ara n fianças de nias en aquel logar que es assignado por
su s iu ras ad aquel contra el qual quiere la iusticia, e si aquellas testim onias que
testim oniar, e n o esta p o r ellos que n o fa ­ so n asignadas so n aparelladas de iu ra r e
gan todo lo que testim onios deven fazer. dan fianza de la iura [e] el otro que las a
Si aquel contra el qual so n aduytos no los de p re n d er n o las quiere p re n d er en aquel
quiere recebir, pues que sí an testim onios logar e e n aquel día que fue asignado, da -
suficientes, de allí avant n o n deven testi ­ quí adelant n o so n tenidos aquellas testi ­
m oniar, n i dar fianças d e las iuras, p o rq u e m onias de iu ra r n i d e fer testim onio en
el fuero cunplieron. aquel pleyto.
Cf. V3.32, A278, C247, D246, E260, U135.

2.1 1 .8 . Cum a iquis infancio aut aiius

[ 112 ] [140] N in g u n o n o n p u e d e fer te stim o ­


n io e n cosa o n t sí a c o n p a n n ero
C om o algún in fan ç ô n o otro aduze
testim o n io s so b re alguna cosa: seg u n t N enguno n o n de ve fer testim onio en
fuero, no p u ed e dar testim onios parientes ninguna cosa o n sí a p arco n ero n i c o n p a n ­
en exa dem anda. nero, p o r el fuero.
Cf. V3.33.

2.1 1 .9 . Cum a iqua causa vertitur

[113]
C om o algún pleyto es m ovido entre
infanzones, o otros om nes, el qual deve
seyer term inado p o r el iudge, o su m a n ­
dam iento. El que deve aduzir testim onios
deve dizir al adversario que asigne cierto
lugar, do faga seyer sabido a él si p o ra
aver testim onios. Esto feyto, si los pora
aver depués de tres di as, de ve asignar a el
adversario que en el lugar desús dito que
dará a él testim onyos. E npero de m uytos
es d em an d ad o o d even los testim onyos
seyer dados seg u n t del fuero. Et los u n o s
diz en que devant del iusticia. Et los otros
dizen que en la billa do es la h ered at, si
será pleyto de heredat. E npero es ti es el
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 251

[116]
Q u i p o r m a n d am ien to de iusticia
aduze sos testim onias sobre algún p leito e
las testim onias so n pries tas p o r d ar fiança
de lu res iu ras ad aquel co n tra3 qui q u ie ­
re n testim oniar, e n o ro m an e p o r ellos
q ue n o n fagan aquello que testim onias
deven fer; si aquel contra qui so n aduitas
las testim onias n o n los quiere recebir, es ­
tando abondosas las fianças que quieren
dar de lures iuras, n o n so n tenu dos las
testim onias de testim oniar di enant, n i de
dar fiança de lures iu ras, p o rq u e an con -
plido lo que fuero m anda.

[117]
Pues que la iusticia avrà iudgado so ­
bre q u alquiere dem anda, ta n b ie n a in ­
fanzón, ta n b ien a otro, que aduga sos tes ­
tim onias e que prueve so dem anda, n o n
pued e dar seg u n t fuero p o r testim onias
aquéllos qui so n p ar coneros en aquella
d em an d a.

[118] [107]
Q u ando algún pleyto aviene entre in ­ Si algún pleyto aviene en tre yffanco -
fanzones e otros om nes e el pleyto es a tal nes o otros om nes e el pleyto es atal que
que p o r m an d am ien to de iustizia est p lei ­ p o r m an d am ien to de ju stic ia es est pley ­
to devandito deva seer firm ado p o r testi ­ to, deve seer firm ado p o r testim onias, e el
m onias, aquel qui deve adozir las testi ­ qui de ve aduzir las testim onias que li as ­
m onias deve dezir a so adversario que le signe cierto loguar or le adugua las testi ­
assigne cierto logar o aduga sos testim o ­ m onias, si las p u ed e aver dévelo fer a sa ­
nias, si las p u ed e aver. A questo feito, si b er a30 so adversario que priesto es de dar
podiere aver las testim onias depués de las testim o n ias en aquel lo g u ar avant
días, develo fer assaber a so adversario, dito. Em pero m uytos d u b ta n en aquel lo ­
que p riesto es p o r dar las testim onias en guar deven seer dados seg u o n t fuero, e
aquel devandito logar q u e él le avrá feito u nos diz en ante la ju sticia e otros diz en
saber. en aquel loguar or es la heredad. E si es la

3 ad aq u el co n tra] MS c o n tra ad aquel. 39 a] MS o.


252 Legislación forai aragonesa

fuero: que sobre pleyto de hered at deven


seyer dados ante el iusticia. Et el iusticia
deve conoxer si es su ficient el testim onio
dellos o no. M as si sobre la convinencia,
sien p re deven seyer dados los testim on -
yos en aquex lugar do fue feyta la convi ­
n i eriga: si de otra m anera era, la ver da t de
exa convinencia n o n poría m anifestarse.
Cf.V3.21, A250, B177, C245, D244, E257,
U101.

2.1 2 .1 . D e h m in e q u i se reclam aí

[114] De aq u ello s que a to rg a n an te el [144] D aquellos que d ize n e n iu d icio


iu stic ia que c o n carta se d e fe n d rá n
O m ne que se reclam a contra otro del Pues que u n om n e faze clam o ad otro
qual se clam a sobre algún pleyto con car ­ e aquel otro responde al clam o e dize que
ta e dirá aquesto davant del iusticia, exi buena carta tiene c o n que se defendrá da -
iusticia n o n deve iu d g ar sino ad aquella quella dem anda, d aquí adelant la iusticia
carta. Et si dirá davant del iusticia: “No n o n p u ed e n i deve iudgar en aquel pleyto
h e c a rta ”, n o pora dasti avant reclam arse sino p o r aquella carta. E si dize p o r aven ­
a la carta. Et si depués q uier dem ostrar la tura que n o a carta, daq u í ad elan t n o n
carta al iusticia, el iusticia n o n la deve re - p u ed e m o strar carta en aquella dem anda.
cebir. Et si una vez dem ostrará la carta
E p u es q u e u n a vez aya dito e n iu d i ­
d avant del iusticia, o devant del iudge,
cio que carta a e con carta se quiere d e ­
co ntra aquel qu i se conplanye dél, sien p re
fender, después deve m o strar p o r fu erg a o
la deve dem ostrar, daquí a la fin del pley ­
p o r grado aquella carta en iudicio, q u a n ­
to.
tas vezes m ester y sí a.
Cf. V3.38, A2Ó5, U118.

2 .1 3 .1 . S u p e r rnili le g itim a c n ve -
n ie n tia

[115] De fe de cartas [145] De to d a m a n e ra de cartas, si s o n


b u e n a s o falsas
Sobre toda leal pro v ació n e convinen ­
cia la qual el ch ristian o farà al m oro o al M anda el fuero que, en todo pleyto de
iodio, el scrivano christiano deve fer la vendida, o de donación, o de obliga m ien ­
carta d e la convinencia. Et si el iodio faze to, o de deuda, o d o tra barata que se faga
la convinencia con el christiano o c o n el entre dos om nes que n o n sían am os de
m oro, el scrivano iodio deve fer la carta. una ley, sien p re 1escrivano que fará la car ­
Encara exo m ism o con m oro, christiano ta deve seer da qu ella partida que faze la
deve fer la carta. Et si a las avant ditas vendida o la don ació n o el obligam iento
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 253

Enpero, m uitos d u b d an en qual logar dem anda de h ered ad siem pre deven seer
deven seer dadas seg u n t fuero las testi ­ dados40 ante la ju sticia e la iusticia deve
m onias, p o rq u e u nos diz en que ante la cognosger si es abondoso aquel testim o ­
iustigia, e otros d izen q u e e n aquel logar nio. E si p o r aventura deven seer dados
o es la hereda t; po rq u e, si dem anda fore so b re algunas convenengas, siem p re se
feyta de heredat, siem pre deven seer d a ­ deven dar en aquel lo g u ar or la conve ­
das las testim onias ante la iusticia e la ius - nenga es feyta.
ticia deve conoscer si es abondoso el tes ­
tim onio daquellas testim onias o no. E si
p o r v en tu ra devan seer dadas las testim o ­
nias sobre alguna convenienga, siem pre
deven seer dadas en aquel logar o la co n ­
veniente a es feita, si en otra m anera n o n
p u ed e seer s abu da la v erd at d e quella
conveniente a.

[119] Q u a n d o a lg u n a co sa c o n fiessa [108] De q u i fiziere clam o


en iu d icio
Sí alguno fiziere clam o dotro sobre al ­
Si alguno fiziere clam o d e otro sobre gún feyto e aquel qui se clama se al gare a
algún feito e aquel d e qui se clam a se altea­ carta e dixiere aquesto e n ju d ig io ante la
re a carta e dixere aquesto en iudicio ante iustigia, aquela justigia n o n deve ju d g a r
la iusticia, aquella iusticia n o n deve iu d - sin o n ad aquela carta. E si dizen ante la
gar sin o n ad aquella carta. E si dize ante justigia: “N on dé carta”, destonge en ade ­
la4 iusticia: “N on h e c a rta ”, dentóme rta n t n o n se p u ed e algar a carta, e si des ­
en an t n o n se podrá altear a carta. E si de - pués quisiere m o n strar carta, la justigia
pués quisiere m o strar a la iusticia carta, la n o n la deve recebir p o rq u e la avía negua -
iusticia n o n la deve recebir, p o rq u e la avía da e dizía que n o n avía carta an te la ju s ti ­
negada. E si dize q u e carta h a e la m o s ­ cia. E si il m o n strare u n a vetz la carta ante
trará u n a vete a n te la iusticia contra aquel la justigia contra ad aquel de qui a clam o
de qui ha clam o, siem pre la deve m ons - siem pre la deve m o n strar al fin del pleyto
trar tro a la fin del p leito, qu antas vez es qu antas veguadas m en ester fuere.
m es ter fore.

[121] Q uáles cartas d ev en aver v alo r [ 110]


E n toda [legal] e dreita conven!en<ea E n toda leyal e dreyta convenenga
quel ch ristiano faga e sea ten u d o de con - q u e el ch ristian o fagua e sía ten id o de
p lir a iu dío o a m oro e la fiziere con car ­ conplir al ju d ío o al m oro e la fazieren
ta, devela fer escrivano que sea christia ­ co n c a rta , dévela fer escrivano de congei -
no. E si el iudío fiziere carta c o n conve - 11o. E si el ju d eo fiziere convenenga con
rtienga al christiano o al m oro, escrivano carta al christiano o al m oro, el escrivano

4 la] MS añ ad e, algo b o rrad o , iudizio. 40 dados] MS d idos


254 Legislación forai aragonesa

p erso n as en tre sí aver sería tom ado, el de deuda, o p ro m ete de fer alguna cosa,
scrivano que faze la carta deve seyer de xa go es asaber: que christiano vende o da o
m ism a ley de la qual es el que recibe el luega alguna cosa a iudío o a m oro o se
aver enprestado. E npero a saber yes, que obligará p o r deuda o p o r otra cosa, la car ­
si en tre christiano e m oro o entre iodio e ta deve fer christiano; e si el iudío faze
m o ro será feyta carta so b re alguna cosa, vendida o don ació n o otro obligam iento a
en exa carta deven dos testim onios seyer christiano ni a m oro, lescrivano deve seer
dem andados, de exa m ism a ley que sían iudío; e si el m oro vende n i da o faze otro
de la qual serán los que farán la convi ­ oblig am iento a christiano o a iudío, les ­
vencia, seg u n t de la diversi da t de la ley de crivano deve seer m oro. E todavía, que
aquellos que se conviene, e deve aver aya e n las cartas dos testim onias al m e ­
fiança recebida conum nalm ent. nos, que sían la u n a duna ley e la otra do -
tra daquello que fazen fer la carta; e la
Cf. V3.39, A99, B259, C189, D188, E197 y
282, FN2.6.13. ñanga, q u e sía qualsequiera.

2.1 3 .2 . Q uídam h m p r p nebat

[116] [146] E sd ev ín o se q u e u n o m n e d e ­
m an d ó ad o tro
H u n om n e proposa va a otro om ne:
“Tu p ad re fue fiança al m ío p o r tal ra zó n U n om n e dem andó a otro una deuda
co n carta b astant e p o r tanta quantía de p o r ra zó n de su p ad re quel era fiança e
aver e agora, p o rq u e entram os so n m u e r ­ con carta, e m ostró su carta en iudicio; e
tos e n o s som os herederos de los bienes vino aquel que era filio de la fiança e dixo
dellos, d em ando a tú q u e fagas que aquel que su p ad re n u n q u a fuera fiança en
aver sía dado a m í, o que m e lo fagas d a r”. aquella deuda e que aquella carta que era
Mas el o tro responde: “No so cierto que falsa. O nt sobre esto dize el fuero que la
m i p adre fuese fiança assí com o tú p ro p o ­ iusticia deve p ren d er aquella carta e te ­
n es a tu p a d re ”. Et p o rq u e los testim onios nerla en su poder; e si p o r aventura les ­
que eran en la carta del deudo eran m u e r ­ crivano e las testim onias da qu ella carta
tos, dize el fuero q u e el que dem anda iu re so n m uertas, deve dar p o r iudicio la iu sti ­
sobre el libro et la cruz, la carta del d eu ­ cia que, si aquel que saca aquella carta en
do ten iendo en la m ano, e diziendo a su iudicio p u ed e aver n i m o strar dos cartas o
m ás que sían feytas de m ano da quel es cri -
adversario: “Yo iu ro daq u í avant q u e tu
p ad re fue fiança a m i p adre assí com o en vano m ism o, o que la letra sía asenblant
la una de la otra a conexiença de buenos
esta carta yes c o n te n id o ”. La qual cosa
feyta, el filio de la fiança faga pagar o lo e de leales letra d o s, que aquella carta
deve seer buena e val[e]dera p o r el fuero.
pague del dito aver ad aquel que lo d e ­
m an d a, si no da antor, o lexe aquello que E si p o r aventura aquel qui sacó la carta
en iudicio n o p u ed e aver cartas se n b la n ­
possedexe de los bienes de su padre, si
n o n será don ació n [con c a rta ], roborada tes daquella suya, com o d e suso es dito, e
seg u n t del fuero con fianças e con testi ­ al otro q u e falso la carta p u ed e m o strar ni
m onios. aver dos cartas o m ás que sían feytas de
m ano da quel escrivano m ism o e q u e n o n
Cf. V3.41, A25, B52, C218, D217, E227, sían senblantes daquella otra carta en le ­
RL23. tra n i en form a a vista de leales letrados,
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 255

in d io deve fer aquesta carta. E si m oro ju d eu deve fer la carta. E si el m oro fuere
fore ten u do p o r conplir conven! ene a con ten en t p o r conplir convenenga con carta
carta al christiano o al iudío, escrivano al christiano o al ju d e u , escrivano m oro
m oro deve fer la carta. E si entre las p e r ­ deve fer la carta. E si entre las personas de
sonas d e su so ditas fore feito priés tam o de suso ditas fore feyto em préstam o de d in e ­
dineros o de otras cosas, el escrivano de ros, o de otras cosas, e el escrivano da -
aquella ley qui recibe el priéstam o deve queílla ley que recibe el em préstam o deve
fer la carta. Enpero esto deve seer sabudo: fer la carta. Em pero esto deve om ne sa ­
que si sobre alguna cosa foren feitas car ­ ber: q u e si sobre algunas cosas foren fey-
tas en tre christiano e m oro, o en tre m oro tas cartas entre christiano e iu d eu , tes ­
e iu d ío , o en tre ch ristian o e iu d ío , dos tim onias d even seer p u estas, e aquelas
testim onias deven seer p uestas en aque ­ cartas de una ley, el otro de la otra, se ­
llas cartas, una de la u n a ley e otro de la gunt de qual ley so n aqueillos d e q u e fa -
otra, seg u n t de qual ley foren aquellos qui ze n aqueillas m ercas oviere m ester fianza
faz e n aquellas m iercas, e si en aquellas deven seer regebudas de entram as las p a r ­
m i ere as o vi ere m es ter fiança, deve seer re - tidas c om u nalm i entre.
cebida de entram as las partidas com unal -
m ent.

[ 12 2 ] [ 111 ]
U n o dize co n tra otro: “To p ad re fo U no dize contra lotro: “Tu p ad re fue
fiança al m ío p o r tal om ne c o n buena car ­ fianga al m ío p o r tal om ne con b u en a car ­
ta e abondosa p o r tanta deuda, e agora, ta p o r tanta d euda, e agora p u es que to
pues que to p ad re e el m ío so n m u erto s e p ad re e el m ío so n m uertos e nos h ered a ­
nos heredam os los bienes de n u estro s p a ­ m os los b ien es de n u e stro s padres, d e ­
dres, d em an d ó te que m e fagas pagar m a n d ó te q u e m e fagas p a g u a r aquesta
aquesta deuda, o tú que m e la p ag u e s”. deuda, o tú que m e la p ag u e s”. R espondió
R esponde el otro: “lo n o n so cierto que el otro: “lo n o n so cierto que m i padre
m i p ad re fosse fiança al tuyo, assí com o tu fosse fianga al tuyo, assí com o tu d izes”.
d izes”. Enpero, m aguer que las testim o ­ Mas em pero las testim onias que eran e n
nias q ue eran e n la carta eran m uertas, la carta era n m o r tas, dize el fuero que
dize el fuero que aquel qui dem anda iure aquel qui dem anda ju re sobre el libro e la
sobre libro e cruç, teniendo la carta d e la cruz, teniendo la carta e n la m an o de la
deuda en so m ano, e diga a so adversario: deuda, e digua a so adversario: “Jo iu ro
“lo iuro sobrest libro e sobre esta cruç, sobre el libro e la crutz que tu padre fu
que to p ad re fo fiança al m ío, assí com o fianga al m ío, assí com o esta carta d ize”.
esta carta dize”. E todo esto feito, el filio E todo esto feyto, el fianga pague aquela
daquella fiança fágale pagar, o pagúele deuda o fágualo pagar. E si n o n oviere
aquella deuda, si doñeas n o n oviere otor otor que digua que lo pague e desenpare
que diga que lo pagó, o desem pare aque ­ aquel que heredó de so padre, si n o n fues ­
llo que hereda p o r so padre, si doñeas n o n se d onatiu quel fosse dado de so p ad re se ­
fuesse donadío quel fosse dado d e so p a ­ gunt fuero con cartas e c o n ñangas e con
dre seg u n t fuero con carta e con fiança e testim onias.
con testim onias.
256 Legislación forai aragonesa

aquella carta deve seer tenida p o r falsa e


n o n deve valer p o r el fuero.
E si p o r aventura aquest qui falso la
carta no p u ed e a ver tales cartas contrarias
daquella, deve dar p o r íudícío la íustícía
que aquel qui sacó la carta en iudicio, te ­
nien d o aquella carta en la m ano, q u e iure
sobre libro e cruz que aquella carta que es
leal e buena e feyta p o r m ano de escriva ­
no públigo, daquel que la carta dize. E
feyta la iura, aquella carta deve seer b u e ­
na e valedera p o r el fuero. E deve m andar
la iusticia al filio de la fiança que pague
aquella deuda p o r el fuero, o que desen -
pare todos los bienes que tiene del padre
e de la m adre p o r ra zó n de heredam iento.
Enpero, si aquel filio tiene aquellos b ie ­
nes p o r don ació n del p ad re o d e la m adre
con buena carta quel fizieron en el tienpo
que eran vivos, n o es tenido de des en p a ­
rar aquellos bienes, n i de pagar aquella
deuda si nos quiere.
E si p o r aventura la carta avandita,
pues que será provada p o r el fuero, com o
de suso es dito, si aquel que será filio de
la fiança dem anda plazto p o r buscar su
antor, deve aver X días de plazto p o r b u s ­
car su an to r p o r el fuero. E si a los X días
n o p u e d e aver aq u el antor, b ie n p u ed e
aver otros X días; e si a los XX días no lo
p u ed e trobar, iu ra n d o que no lo troba e
que no lo dize p o r falsía, n i p o r m alicia,
adhu deve aver otros X días, p o r el fuero.

2.1 3 .3 . C u m s a p e r a liq u a s c n ven ien -


tia s

[117] [147] De to d a carta de v e n d id a e d o ­


n a c ió n
C om o sobre algunas convenencias
que se rá n en tre christiano e iodío e m oro, M andam os p o r el fuero que toda car ­
yes a saber, de benda, e de penyos, o de ta de vendida, o de donación, o de destín,
dono, o de enpréstam o, o de cam io, o de o de obligam iento de deuda, o de otra
cualquier cosa que p o r carta pública se cosa qualsequiere, sien p re de ve seer feyta
deva confirm ar, la carta deve seyer feyta p o r m ano de públigo escrivano. E en la
p o r scrivano stablido e público, e el non - carta de ve seer escripto les cri vano e las
b re d el scrivano deve seyer p u e sto en testim onias, que si p o r aventura, en algún
aquella carta, p o rq u e si alguno dixese en tienpo, alguno quería falsar aquella carta,
algún tienpo alguna cosa contra la carta, que se pu d iesse provar p o r buena p o r tes ­
que sí a pro va da verdadera p o r los testi ­ tim onio del escrivano e de las testim o ­
m o n io s e p o r el scrivano en la carta scrip - nias, si fueren vivas.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 257

[123] [112] De co nvenengas


Q uando algunas conven! engas son fei- Si algunas conven engas si quiere sean
tas entre algunos qui quier sean de vendi ­ de vendida o d e p eynnal so n fay tas entre
da o de pennal, de dono o de priéstam o, o algunos, o de dono, o de préstam o, o de
de cam io, o sobre qualquiere caso que por cam io, o de qualquequiere otra cosa que
carta pública deva aver valor, aquesta car ­ p o r carta quiere aver valor. E esta carta
ta deve seer feita p o r escrivano público; e de ve see r feyta p o r escrivano p ú b lico ,
aquel escrivano deve h y escrevir so nom - quar p o r aventura algún contrario q u e rrí ­
ne en aquella carta; qual, si p o r ventura an dezir a la carta, e p o r esto a tien p o que
alguno quisiere dezir alguna cosa contra la aya valor aquel a p o r las testim onias que
carta a tiem po, aya valor aquella carta por so n en la carta e p o r el escrivano que la
las testim onias que so n en aquella carta e fizo si so n bivos. E m pero si escrivano que
p o r el escrivano qui la fizo, si so n bivos. fizo est titol desta carta es m orto e es e n
258 Legislación forai aragonesa

tos, de la qual la carta contiene este títol, E si p o r aventura, pues que lescriva ­
sí a doblado que él fizo aquella carta para no será m u erto , alguno quiere m al dezir a
seyer p rovada ab astan tm en t. E npero la carta, aquel que saca la carta en iudicio
com o alguno dem ostrará carta de deudo deve provar aquella carta p o r buena por
co ntra h u n otro e sía dupdosa la carta si dos o p o r tres testim onias, ^ o e s a saber,
es verdadera o no: si el scrivano e los tes ­ p o r cartas que sían feytas de la m ano d a ­
tim onios serán m uertos, si p o r dos o por quel m ism o escrivano a conexione a de
m ás cartas porá provar que aquel scrivano buenos letrados, com o de suso es dicto.
scrip to en alguna carta fizo aquella carta,
aya valor sin sagram ent. Et si no porá se ­
yer p ro vado, et la otra p art contraria la
p u ed e [re]provar aquella carta p o r dos o
p o r m ás cartas daquel scrivano scrip to en
aquella e carta que m anifiestam ent ayan
departida letra de aquella carta, la carta es
[re]provada. Et si aquello n o n p u ed e se ­
yer feyto, iu re el q u e dem anda la carta se -
g unt del fuero, e aya valor. Assí enpero
que q u alquier que n o dem ande el deudo
entro en XX anyos depués que la carta del
deu d o fue feyta, dallí avant aquella carta
n o aya balor.
Cf. V3.42, B137, C267, D266, E281,
FN2.6.13.

2.1 3 .4 . Si aliq u is h m b tu le ñ t

[118] [148] Q u i dize m al ad a lg u n a carta


Si alg ú n om ne dem uestra carta contra Q u ando alguno dize m al ad alguna
su adversario sobre algún feyto, et aquel carta en iu d icio , luego la iu stic ia deve
co n tra el q ual la carta yes dem an d ad a p ren d er aquella carta e que la tienga ta n ­
allega falsedat contra la carta. El iusticia to entro que sía provada p o r b u en a o por
deve ta n tost exa carta p re n d e r en sí, e tan falsa p o r el fuero; e el prova m ien to se
largam ent tenerla en su poder, entro que deve fer d en tro anno e día daquel día ade -
aquel q ue la dem ostró prueve p o r testi ­ lan t que la carta fue reptada e n iudicio.
m o n io s scriptos en la carta o p o r otra leal
E si aquel que sacó la carta reptada en
e iu d icial m anera que aquella carta n o
iudicio n o la p u ed e averar p o r b u en a d en ­
co n tien e falsedat. E npero si en tro a u n
tro a n n o e dia, com o el fuero m an d a,
anyo e h u n día depués que aquella carta
aquella carta deve seer tenida p o r falsa e
fue acusada, aquel que dem ostró davant
n u n q u a deve aver v alo r p o r el fuero e
la iu sticia n o n prueva b a sta n tm e n t exa
aquel que la sacó e n iudicio deve p eytar al
carta seyer verdadera, depués de u n anyo
sen n o r p o r calonia LX sueldos.
e u n día passado n o aya n in g u n a valor.
E npero si aquel q u e la carta m ostró d e ­ E si den tro anno e día la p u ed e provar
pués p u ed e provar seyer verdadera, pague p o r b u en a p o r el fuero, aquel qui la acusó
el actor de aquella LX sueldos. Enpero la deve peytar al sen n o r p o r calonia LX su e l ­
carta dem ostrada en aquel feyto, et dally dos.
avant sía avi da p o r dem andada, e aquel
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 259

E m pero, si el escrivano qui fizo el tí ­ dubda si fizo eyl aquela carta, aqueylla
tu lo daquella carta es m u e rto , e es en carta podrá seer prova da p o r las letras de
dubda si fizo él aquella carta, aquella car ­ las otras cartas que fizo. E q uando alguno
ta p o d rá seer provada ab a sta n tm ien tre ñziere dem anda contra alg ú n otro e fuere
p o r la letra de las otras cartas que fizo, si en dubda de la carta, si la fizo aquel es ­
la fizo él o otro escrivano. Et quando al ­ crivano de que la carta fabla o n o , e si el
guno fiziere dem anda a otro e fore dubda escrivano e las testim onias daqueilla car ­
de la carta si la fizo aquel escrivano de qui ta so n m uertos, si p o r cartas o m ás da -
favia la carta o n o n , si el escrivano e las quel escrivano de qui la carta dize p o d ie ­
testim onias que so n e n aquella carta foren re provar que aquel escrivano dize aquela
m uerto s, si, p o r dos cartas o p o r m ás de carta q u e él fizo, seya creído daqueilla
las q ue [fizo] aquel escrivano d e qui la carta e aya valor e n o n ju re aquel que la
carta dize, p o d iere provar que aquel escri ­ carta m uestre. E si assi n o n po d iere seer
vano q u e dize que fizo aquella carta la provada, e la otra partida p o d iere provar
fizo, sea creyda e aya valor, e n o n iure co n cartas o con m ás daquel escrivano
aquel qui la carta m uestra. E si assi n o n de qui nom na que escrive aqueylla carta
podiere seer provado e la otra partida p o ­ que es m o strad a contra eyl, n o aya valor
diere provar, c o n dos cartas o p o r m ás da - aquesta carta. E si esto n o n po d iere seer
quel escrivano de qui nom na que escrevió feyto, ju re seg u n t fuero e aya valor aquey ­
la carta, que ayan departida letra contra lla carta.
aquella que es m o strad a contra él, n o n
aya valor aquella carta. E si esto n o n p o ­
diere seer provado, iure se g ú n fuero, e aya
valor aquella carta.

[125] [114] De c a rta q u e sa rà m o stra d a s o ­


b re a lg ú n in fan g ò n
Si alguno m ostrará carta contra so ad ­
versario sobre alg ú n p leito e aquel contra Si alguno m o n strare contra so adver ­
qui la carta es m o strad a dixere ante la ius - sario carta sobre algún feyto e aqueill
ticia q ue aquella carta es falsa, la iusticia co n tra aqueilla carta m o n stra re dixiere
deve p re n d e r luego aquella carta e tenerla ante la ju sticia, deve p re n d e r luego aquei ­
tanto en so p o d er tro a que aquel qu i la lla carta e tenerla en so p o d er entro que
carta m u estra prueve, p o r las testim onias aqueill que m ostró prove p o r testim onias
que so n en aquella carta o en otra leal m a ­ que s o n en aqueilla carta, o en otra leyal
n era, q u e aquella carta, quél avrà m o stra ­ m anera, q u e aqueylla carta n o n es falsa.
da, q ue n o n es falsa. Enpero, si aquel qui E m pero si aqueil que la carta m oristra
la carta m u estra ante la iusticia n o n p o ­ ante la justigia n o n p u ed e provar dentro
diere p ro var dentro de u n anno e u n d ía , en aynno e día que la carta es verdade ­
q ue la carta es verdadera e abondosa; ra e abondosa, desque la carta fuere d e ­
pues q ue aquella carta fuer denostada, no m o n strad a n o n a valor aqueilla carta p a s ­
ha valor aquella carta, passado anno e día, sado aynno e día, e desdi ad e n an t sienpre
e di en ant siem pre es tenida p o r falsa. E es tenida p o r falssa aqueylla carta; e aquel
aquel qui tal carta aduxo ante la iusticia que tal carta aduze ante la justigia peyte
deve p eitar de calonia LX sueldos. E si de calonia LX sueldos. E si aquel que la
aquel q u i la carta m o stró a la iusticia p o ­ carta m o n stró ante la ju stic ia po d iere p ro ­
diere pro var dentro en anno et día que var dentro en aynno e día que la carta es
260 Legislación forai aragonesa

que la m o stró pague p o r calonya LX su e l ­


dos.
Cf. V3.43, A35 y 265, B228, C266, D265,
E280, 109 y 154, RL33.

2.1 3 .5 . Q u ic u m q u e fía t d n a ti

[119] [149] De d o n a c ió n de h e re d a t que faga


u n o m n e a otro
A qu al quiere que sí a feyta donación
de hereda t, deve seyer feyta con carta pú - Toda d o n ac ió n d e h ered at q u e faga
blich a e c o n testim o n io s e co n fianza. u n om ne ad otro sienpre deve seer feyta
Q ue seg u n t fuero aquella don ació n n o n con buena carta pública, en la cual aya
sería d e n in g u n a valor, si n o yes dada fiança d e salvedat e testim onias buenas
ñanga de salvedat, e q u e sí a s cripta en la p o r el fuero; en otra m anera, la donación
donación. Sacadas enpero las donaciones n o n deve aver valor p o r el fuero.
de los reyes o de los cau di ellos e d e reli ­
Enpero, [en] donaciones d e reys, o de
giosos, las quales p o r su s signos e p o r sus
princeps de tie rra , o d e prelados de Sanc -
si ellos dellos s o n firm adas e c o n testi -
ta Ecclesia, m ager que no y aya fiança en
m onyos. Et sacadas las donaciones feytas
la carta d e la donación, pues q u e h y a tes ­
en los testam entos o ú ltim as voluntades,
tim onias en la carta e que y sí a el seyello
en los quales testam entos so n clam ados
o bulla p e n d ie n t daquel p rin cep q u e fará
h u m an o m eso re s s o n receñidos, c o n los
la donación, aquella carta deve aver valor
quales p u e d e n provar si es falso o verda ­
p o r el fuero.
dero el testim onio que es scripto.
Cf. V3.44, A l66, B41, C55, D54, E60.
[150] De d o n a c io n e s
Todas otras donaciones que se fazen e
destines, p u es que h y ahya esp onda 1er os
en la carta, deven seer valederas p o r el
fuero.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 261

aquella carta es verdadera, aquel qui dixo verdadera, aquel que dixo m al a la carta
m al a la carta deve p eitar LX sueldos. peyte LX sueldos.

[45] D e carta de que será duptanga c m


deu esser pr vada
Quan algún m nstrará carta c ntra al ­
tre e será duptanqa de la carta, sí lescrívan
e Lis testim nias serán m rtz, si per d s
per plus cartas p rá esser pr vai que aquel
escrívan que allí es escrít eser ivi aquella
carta, sen s agrameni aya val r. E si así n n
p rá esser pr vat e laltra parí p rá repr var
lei carta aquella per duas per plus cartas
daquel41 escrívan escrít en aquella carta que
manifesta c sa sea que n s semeylla la letra
daquellas ab aquela daquela carta, la carta
síafalsada. E si Ufó n p rá esserfeit, aquel
que m nstra la carta iur seg ntz fuer et
aya val r; así per que quis que dentr de
XX ann s, depuys que será feit a lu carta del
deut , n demandará lo deute, aquella cat ­
ta fermane a alguna n aya, ni val r.

[126] [114a]
Q u ando donadío de hered at es feito Q uando d o n atiu d e hered at es feyto
ad alguno, de ve seer firm ado c o n carta ad alguno deve seer firm ado c o n carta p ú ­
pública e con testim onias, qual seg ú n fue ­ blica e c o n testim onias, quar seg u n t fuero
ro n o ha valor donadío, o carta d e d o n a ­ n o n a valor sin carta, e con fianças traydo,
dío sin fianças de salvedat, e que sean es- donativo de rey o de otro p rin cep s o de
criptas en aquella carta da quel donadío, religiosos; las quales so n firm adas co n tu -
treitos donadíos de reyes e de p ríncipes e res signos e con lures saieyllos e con tes -
de religiosos, los quales so n firm ados con tim om onias feytas de donadíos feytos42,
lu res signos e c o n lu res seyellos e con tes ­ en los postrem eros destines en los quales
tim onias, e treytos donadíos feitos en los testim onios e cabeçaleros deven seer scrip -
postrem eros destines, en los quales testi ­ tos c o n los quales pueda provar aquela
m onias e cabeç aleros deven seer es crip ­ carta si es verdadera o falssa.
tas, con los quales deve e p u ed e seer p ro ­
va da aquella carta si es verdadera o falsa.

41 daquel] MS daltro.
42 feytos] MS feytos feytos.
262 Legislación forai aragonesa

2.1 4 .1 . C u m cdiqui ad p e titi n e m

[120] De d rey to de p ro v ar [106] Q u i deve d e u d a e n o n a de qué


p ag ar
C om o alguno yes iudgado [que iure]
sobre alguna cosa, a la dem anda de su ad ­ Tôt om ne qui deve deuda ad otro e
versario, e n alg ú n pleyto: el que enpara, dize en iudicio que n o n a de qué pagar,
deve dar fiança a la otra partida, de drey ­ deve seer oydo e n esta form a: que deve
to, que el día e el térm ino e el lugar dado iu ra r sobre el libro e la cruz, que n o a de
p o r el iudge, q u e faga la iura. Et esta qué pagar e desto que faga b u en a carta,
fiança de ve seyer h ab itad o r e heredero de que quando Deus li dará azima que pueda
aquex m ism o lu g ar do está el que dem an ­ pagar, que pague o todo o en partida, se ­
da, et deve av er p en d ra o d em ostrar sen - gunt que pueda.
yal do pueda seyer co stren y d o , si p o r
E si p o r aventura deve deuda a dos
av en tu ra n o sería entre in fan ç o n es el
om nes o m ás, que pague p rim ero ad aquel
pleyto, que atal fiança sienpre sí a dada al
que prim ero diz la carta e, después, que
clam ant. Et si p o r aventura n o n p u e d e
pague al otro; e si am os los creedores se ­
aver tal fiança, iu ra n d o q u e n o n p u e d e
rá n d u n tienpo, que p ag u e al u n o tanto
aver tal fiança de aquella villa dé fiança de
com o al otro.
cruz. E t si n o p u ed e aver fiança de villa
co n p en d ra, o d e cruz, iu ran d o aquesto, el M as, p u es que aquello aya feyto con
in fan çô n aya p en d ra m ueble sacada la ca - carta, com o de su so es d ito , deve seer
valgadura. Et si tal fiança n o p u ed e aver, suelta su persona, que n o n deve seer en -
sían senyalados los sus bienes p o r el sen - bargada.
yor, o p o r el bayle de quel lugar, entro que
faga co n plim iento d e dreyto. Et si n o avrá
[154] De to d a m a n e ra de iu ra
heredades, ni otros bienes, iu ra n d o que
n o ha q ue pagar e ren u n cian d o todos sus Q u ando la iustícia a iutgada iura ad
b ien es con carta p ú b lica, sí a franca su alguno e n algún pleyto, aquel qui deve fer
persona. E npero e n exa carta, obligúese la iura, de ve dar luego buena fiança de la
que q u ando Dios dé a él de do pague, que iura al dem andador, ço es a saber: que da -
lugo pague, [o] la ora sía costreyto que quel día asignado e ad aquel logar e ad
pague en p artid a o en todo seg u n t que aquella h o ra , q u e faga la iura. La qual
pora. Et si m uytos serán los deudos, al fiança deve seer tal, que aya pen d ras v i ­
p rim er d eu d o r p a g [u ]e prim eram ent, et vas, o que aya heredades en aquella villa e
day avant, p o r orden. Et si serán los d eu ­ qui y sía es ta g ero e de servicio da qu ella
dores de h u n m ism o tienpo, sía la paga villa. E si p o r aventura q uiere iu ra r que
feyta p o r sueldo e p o r livra. no troba fiança d e p u erta , b ie n p u ed e dar
fiança de p rim era cruz; e si quiere iu rar
Cf. V3.46, A4, C268, D267, E283, RL3.
que n o n p u ed e trobar fiança d e cruz, b ien
p u ed e dar fiança que sía infançona, que
aya pen d ras vivas m enos d e la cav alga d u ­
ra de su cuerpo; e si dize que tal fiança no
la p u ed e aver, deven seer sennalados to ­
dos sus bienes entro que aya dreyto con -
plido. E si p o r aventura dize q u e no a h e ­
redades, n i otros bienes p o r segnalar, iu ­
ra n d o que n o a de qué pagar, com o el fue ­
ro m anda, de ve seer suelto.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 263

[127] [115] De q u i fiere d e m a n d a


Si dem anda fore feita de u n o a o tro e Si dem anda fuere fayta d u n om ne ad
aquel a qui la dem anda es feita veniere de otro e aquel qu i la dem anda es fayta v e ­
niego, el qui niega deve dar fiança d e so niere de nieg u o , el que niegua deve dar
iu ra, e q ue iure en aquel logar e en aquel fiança de so ju ra , e que ju re e n aquel lo ­
día e e n aquel térm in o que la iusticia le gar q u e la ju stiç ia les avrà jud g ad o ; e la
avrá iudgado. E la fiança deve seer estage - fiança deve seer esta gant da quel logar or
ro da quel logar o está aquel qui fa zela d e ­ está aquel faze, e que aya aquela fiança
m anda, e que aya aquella fiança p en d ra, o bona p ey n n d ra, o que seya de sey n n al de
que sea de sennal, p o rq u e pueda seer des - que p u ed a seer destreynnido, si m enester
treito si m es ter fore, si p o r v en tu ra no es fuere. Si p o r aventura no es fayta la d e ­
feita la dem anda entre infançones; quai m anda entre infançones, a tal fiança deve
tal fiança deve seer dada siem pre al cla ­ seer dada siem pre al clam ant. Em pero si
m ant. E m pero si tal fiança n o n p o diere atal fiança n o n po d iere aver, ju ra n d o que
aver, iu ra n d o aquest q u e n o n la p u ed e n o n la p u ed e aver de la cruz, e si n o n la
aver, d ó nela de cruç. E si n o n p o d iere podiere aver del seynnal, o de la v ila, o de
aver fiança de sen n al, o de villa3, o de la cruz, seynnale seynnal a dos todos los
cruç, iu ra n d o aquesto, dé in fan ç ô n que bienes p o r el bayle de la vila entro quel
aya p en d ra biva, treita so cavalgadura. E conpia dreyto. E si n o n o vi ere hereda t,
si tal fiança n o n p u ed e aver, sea n sen n al a - ju re que n o n a hered at et sia quito.
dos sos bienes dél p o r el sen n o r o p o r el
bayle da quel logar tro a que faga conpli -
[2] De fia n ç a de sacram ent c m deu es ­
m iento de iustizia. E si n o n o vi ere here -
ser d nada
dat, iu re que n o n la ha, e sea quito. 5
De fermança de sagr rnent aixi com 43
en fuer es ltreyat, sin que y f enadit que
atal fiança t ta ra sia d nada al clamant.
Per si n n pot aver atal fiança, iuran que
n n la pot aver daquella villa, d nla de
cr ç; e si n n pot aver fiança del seynnal de
villa de cr tz, iuran açô, d nla infanç na
que aya p énn ras m ventzf ra s cavalga­
dura. E si atal n n la pot aver, sían t das sas
cosas seynnaladas entro a que aya c mplit
dret. E si n avrà heredatz altres bens, iu ­
ran que n a d n pague e renuncian a t tz
s s bens ab carta, si lapers na [será] s lta,
e en aquella carta bliges e que pague quant
Dius le drâ de qué. E daqui enant, quan
Dius li dará p der, sia destreit de pagar t t
una partida seg ntz que puirâ. E sils cre­
ded rs serán m liz, al primer creded r pag
primer; e daqui enant per rden. E si serán
dun temps, sia feita lei paga pers li e per li ­
bra. Mas aquesta renunciatión e lus ultrus
coses que de sus s n c ntengudas, t ta ra

5 o d e villa] MS o d e villa o d e villa. 43 com ] MS con.


264 Legislación forai aragonesa

[105] B arón n i m u 11er n o n deve seer


p re so p o r d e u d a que deva a n e n ­
guno
P or reverencia de Dios q u e fizo el
om ne a senbla [n]ga d e sí, m andam os fir-
m em en t p o r el fuero nuevo que, daquí
en an t, n e n g ú n om n e n i m u 11er n o n sí a
preso, ni enbargado p o r n in g u n a deuda
que de va, m as sus bienes p u e d e n e deven
seer enbargados, m as n o n los cuerpos.
Mas qui aya d e q u é pagar, que pague; e si
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 265

ayan l gar en pleytz ciutadans e d ver, que


aquell qui pagar n np yrá, fagan lo que de
sus es dít: s ltament l lex h m anar.

[100] Q u a n d o alg u n o d e sem p a ra sos [88] De q u i deve p a g a r d in ero s ad o tro


b ien e s p o rq u e n o n p u e d e p ag ar
D izen qui quiere seya tenido d e pa -
Q ui quiere que sea ten u d o d e pagar guar deuta de dineros o otras cosas, e fue ­
deuda de dineros o de otras cosas, e fore re venido a tanta pro [b] ega que n o n los
venido a tanta pobreza q u e n o n podrá p a ­ podrá pagar, e será priesto p o r desem pa ­
gar, e será p riesto p o r desem parar ante la rar a n te la ju sticia todos sos bienes q u a n ­
iusticia todos sos bienes quantos ha, por tos ha p o r reverencia de Dieus e pied at de
reverencia d e Dios e p o r pied at d e n atura n atu ra que deve aver om n e de so ch ristia ­
que deve om ne a ver de so christiano, sea no, seya oyda en tal m anera que ju re ante
oydo en tal m anera que iure sobre el libro la ju sticia sobre el libro e la cruz que n o n
e c ru 5 ante la iusticia que n o n ha o n p u e ­ ha res o n d pueda paguar aqueyllas d e u ­
da pagar aquellas deudas, e que faga fer das, e dem ás que fagua fer buena carta
buen a carta p o r es cr i va n o de convelió p o r es crivano de conceyllo com o d esen ­
com o desenpara todos sos bienes, e que para todas sus cosas, e que seya pu esto
sea p u esto en aquella carta cóm o se obli ­ com o se oblígaua en aquesta carta p o r pa -
ga p o r pag ar aquella deu d a luego que guar aquela deuda luego q uando Dieus li
Dios le dé azina de pagar, seg u n t que so dará ayzina e conseyllo cóm o paguarlos
azina p o d rá sofrir, co es, q u en pague una pueda segont que su ayzina p o d rá soffrir.
p artida si p o d iere o todo, si tal consello e E desque p ag u e una partida si p o d iere sea
tal m ere é le oviere Dios feita. E quando atal conceyllo e atal m ercé Deus li oviere
Dios le o vi ere feita tanta m ercé q u e pueda feyto. E q uando li avrà D eus feyto tanta
pagar, costréngalo la iusticia p o r pagar lo de m ercé que podi ere p aguar lo que deve,
que de ve, assí enpero que, si m u i tos foren assi em pero q u e si m oytos foren los cla ­
los clam antes, sea egualada la paga por m antes si p o rlonguada la pagua p o r su e l ­
sueldo e p o r libra. E q u an d o avrá re n u n ­ dos e p o r livras e qu an to avrà desem p ara ­
ciado, go es, des em para do sos bienes, assí do sos bienes, assi corno dito es de suso
com o dito es de suso, léxenlo y r so carre ­ léysenlo ir frane am ent su carera sin co n ­
ra francam ientre sin contraria nenguna. trario ninguno.

[99] N in g u n a p e rs o n a n o n deve ser [87] De e s ta b lim e n to que c re a n que


p re sa p o r d e u d a n in g u n a q u a n d o om n e n o n sía p riso p o r d e u p ta
no la p u e d e p ag ar
P or reverencia e h o n o r de Dios que
Por reverencia e ondra de Dios qui fizo todas las cosas e form ó el om n e a so
fizo todas las cosas e form ó el om ne a so yrnagin e a so senblanca queso que fuesse
ym agen et a so sem blanza e quiso que fos ­ seynnor e m ás h o n d rad o entre las otras
se se n n o r e m ás ondra do en tre las ere a tu ­ creaturas p oniéndolas d e iusso seynnorío
ras otras, m etiéndolos de iu so el sennorío e en p o d er del om ne, establecim os que
e p o d e r del o m ne, establescem os que n e n g ú n om n e n o n sía priso p o r deuta de
n en g ú n om ne n o n sea preso p o r deuda de dineros, o p o r n in g u n a otra dem anda que
dineros, o p o r n enguna otra dem anda que n o n m eresca ju stic ia después que preso es
266 Legislación forai aragonesa

no a de q u é 6 pagar, el cuerpo n o n deve


seer enbargado ni preso.

2.1 4 .2 . Nw íi b a ta lla cadit

[ 121] [155] Persona religiosa


N inguna batalla n o caye, n i n o h a lu ­ N enguna persona religiosa, n i om ne
gar en p ersonas religiosas, o en personas lego que se defienda e n algún pleyto por
dadas ha religión del todo, ya sí a aquesto to rn a, n i p o r batalla, m as en todo pleyto
que n o n sían legos: m as sían sien p re sta - [que no] p u ed e seer provado contra [él]
dos e n el iu ram e n t dellos, sobre el libro e el clam o que será feyto, debe seer suelto
la cruz feyto. con su iura.
Cf. V3.47, A l90, B252, C304, E288, U29,
FV170.

2.1 4 .3 . Si ín te r dú s vel p iltre s

[ 12 2 ] [156] De convinenqa de dos villas


Si en tre dos vezinos de dos villas ayan Si pleyto será entre dos villas sobre
co n ten ció n sobre alguna convenencia de convínengas que sían feytas entrellos de
alguna cosa, [si n o es] de deseredam ien ­ pleyto daguas, o de p asturas, o d e m o n ­
to, e a los que m engua sía iudgado iu ra ­ tes, o do tras cosas senblantes, si aquella
m en t, fuero es que aquellos a los quales es partida que faze la dem anda n o la puede
iu dgado iu ram en t, que giten entre sí s u e r ­ provar, deven esleyr dos om nes daqu ella
tes, e aquel sobre el qual la su ert cayera, otra villa a la qual es feyta la dem anda, e
dé p o r sí e p o r todos los otros iu ram en t. aquéllos que digan lu r verdat en aquella
Est fuero aya lugar quando la partida que dem anda con iura e so b re p en a de lures
dem anda n o quiere, o n o pu ed e provar la ánim as; e aquella cosa que aquellos o m ­
su ert, n o aya lugar. Mas la partida q u e d e ­ nes d irán p o r lu r fe e p o r lu r verdat, deve
m an d a ha dos iuradores que iu ren sobre passar p o r el fuero.
las alm as dellos e de los otros et de aque ­
lla villa d e la qual es feyta la dem anda.
E npero en qualquier caso, qualquier p a r ­
tida allegará si possedexe el u n a, e la otra
p artid a pueda provar.
Cf. V3.48, B25Ó, C8, D8, E10 y 297,
FN2.2.4. 6 a de qué] MS a de q u e a d e que.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 267

n o n m eresca íusticia, depués que priesto de desem parar quanto que a ju ra d o sobre
es p o r d esem parar q u an to ha, iu ran d o so ­ e libro e la cruz que m ás n o n h a, n o n sia
bre lib ro e cruç que m ás no ha; n o n sea priso, n i rebebido p o r [que] la creatura es
preso n i reten u d a de n en g u n o , p o rq u e la presentada a la figura de Gesù C hrist. E
creatura qui representa la figura de hesu aquel p rin ce p s de la terra n o lo fagua
C hristo e aquella m ism a form a e ym agen prender, n i reten er en n in g u n a m anera,
que ha el p rincep de la tie rra , n o n sea p re ­ m as layssala fran cam en t p o r serv ir ad
sa n i reten u d a en n en g u n a m anera, e sea aqueyll qui lo form ó.
lexada francam ent p o r servir ad aquel qui
lo form ó.

[128] So es en q u a l m an e ra de ve iu ra r [ l i ó ] De religioso que n o n deve fer


u n o a otro b a ta y lla
N en guna p erso n a religiosa, n i lego N enguna perso n a religiosa, ni lego,
n en g u n o q u e sea dado a ord en n o n deve ni n e n g u n o q u e sí a dado a relegión n o n
fer batalla, m as siem pre deven seer crey - deve far bataylla, m as siem pre deve seer
dos, iu ran d o ellos sobre libro e crac ad oydo ju ra n d o eyllos sobre libro e la crutz
aquellos qui d em andan alguna cosa co n ­ ad a qu eyllos que dem an d an alguna cosa
tra ellos. contra eyllos.

[129] [117] De v ezin o s de 11 vilas


Si en tre vezinos de dos villas fore Si entre vezinos de dos vilas ovieren
con tien d a sobre alguna co n v e n ie n te de contienda sobre alguna cosa o sobre algu ­
agua o d e alguno otra cosa, treito desere - na c envenene a de aygua, treyto, desere -
dam iento, e les fore iudgada iura, vertien ­ d am ien to , e les fuere ju d g u a d o alguna
do de niego ellos, fuero es q u e aquestos a ju ra , v en ien d o eyllos de niego, esto es
qui la iu ra es iudgada yeten suertes entre fuero: que aqueylla ju ra es iudgada, iten
sí, e aquel sobre qui cayere la su ert iure suertes que entre sí [e] aquel sobre qui la
p o r sí e p o r todos los otros. A quest fuero su erte cayere ju re p o r sí e p o r todos los
a lo g ar qu an d o aquellos qui d em an d an otros. A quest fuero a logar q u an d o la p a r ­
n o n q u isieren o n o n p o di eren provar; e la tida q u e dem anda n o n p o di ere provar, e la
su ert n o aya logar, si aquellos qui dem an ­ su ert n o n aya logar si la partida que d e ­
d an esleyen dos om nes qui iu ren sobre las m anda esleyen om nes q u e ju re n sobre
almas d e los otros om nes daquella villa a las alm as d e los otros om nes daquela vila
qui es feita la dem anda. Em pero, si algún a qui es feyta la dem anda. Em pero si al ­
caso acaeciere que entram as las partidas gún caso acaygíere que entranbas las p a r ­
q u isieren dezir que tenientes son daq u e ­ tidas quesieren dizir que tenentes so n d a ­
lla dem anda que es feita, sean recebidas quela dem anda que es feyta, sea n re cebú -
las pruevas de entram as las partidas. das las provas de entranbas las partidas.
268 Legislación forai aragonesa

2.14.4. P astor potesf recuperare

[123] [157] De p a sto re s


El p asto r p u ed e provar a proveyto de Todo p asto r si p ierde ovellas e las d e ­
su senyor fasta a X ovellas c o n su iu ra de m anda ad otro p o r el fuero e aquel otro
aquel om ne que gelas robó. Et si dem an ­ viene de niego, que n u n q u a las furto,
da m ás de X ovellas, et el q u e las robó n e ­ aquel p asto r deve seer creydo p o r el fuero
gará, aya batalla. con su iura.
Cf. V3.49, A28, B227, C282, D281, E300, E ntro a X ovellas o m enos, que n o y
U6, RUÓ. aya torna; de X ovellas a suso, ha to m a e
batalla de escudo e de b astó n , p o r el fue ­
ro.

2.14.5. Si infancio infancioni*


Cf. A31, B118, C275, D274, E292, RL29.

2.14.6. Si quis a iquem super a iqua

[124] De in fa n g ó n e v illano en sen ó le [158] De o m n e de qui es feyto clam o


assí m ism o so b re iu ra r e n iudigio
C om o alguno dem anda a otro sobre udgado está p o r el fuero q u e tod
alguna cosa, e aquel al qual es d em an d a ­ om ne, p u es que clam o será feyto dél en
do iu ra que sobre aquella convinencia, o iudicio d e convivenga, o de deuda, o de
sobre otra n o [es te n id o ], d izien t tan t so ­ otra cosa, de ve resp o n d er de sí o de no
la m en t que n o era tenido a él alguna cosa p o r el fuero. E si viene de niego daquella
dever resp o n d er si fizo aquella convinen ­ cosa, o da qu ella dem anda que li es feyta,
cia, la qual dem anda. La qual cosa si por si la otra partida lo quiere, deve iu ra r en
aventura negará, aya la iura. Et si quiere vos d e niego. E si p o r aventura n o quiere
el que dem anda, p u ed e firm ar batalla, si fer la iura, si el dem an d ad o r se quiere,
la co stu nbre del lugar dem anda aquesto b ien le p u ed e firm ar batalla d e escudo e
do será feyto el iuram ent. E npero pensa - de bastón. E npero que sí a en ansí que la
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 269

[130] [119] De p a s to r que fiziere clam o


P astor quí fiziere clam o dalg ú n om ne P astor qui fiziere clam o dalgún om ne
quel ha ropa do 6 de so grey entro a X o ve - quar a robado de sos greyes, entro en X
llas, p u ed e recobrarlas con so iura a vue - oveylles p u ed e reco b rar aqueyllas con so
bos de so sennor. E si dem anda m ás de X ju ra ad obos d e so seynnor; e si p o r aven ­
ovellas e aquel qui las h a ropa das vertiere tura en dem andare m ás d e X oveyllas e
de niego, es h y batalla de escudo e de bas ­ aquest qui las avrá robadas veniere de nie -
tón. guo, aya bataylla descudo e de bastón.

[132] [120] De d e m a n d a de iffanzón


Si in fan zó n alguno fiziere dem anda a Si inffancón alguno fiziere dem anda
otro in fan z ó n entro en C sueldos o el vi ­ ad otro inffanzón tro a C sueldos, o el v i ­
llano al infan zó n e veniere d e niego el in ­ lano al inffanzón, e veniere de nieguo, el
fanzón, puede dar u n o m ne qui iu re por inffan zó n p u ed e d ar u n om ne que ju re
él sobre so alma del in fanzón qui lo faze p o r él sobre el alm a del inffanzón que lo
iurar; e aquest qu i iu ra deve iu rar sobre li ­ faze ju ra r; e aquest que ju ra deve ju ra r so ­
bro e cruz a a p uerta de la eglesia que b re el libro e la crotz a la porta de la egle ­
aquel in fan z ó n p o r qui él iu ra n o n deve sia que aquel que ju ra p o r el inffanzón
aquellos dineros ad aquel qu i le faze la n o n deve aqueyllos dineros. Mas si la d e ­
dem anda. M as si la dem anda es d e C m anda es de C sueldos en suso, aquest
su eld o s en suso, aq u e st d ev an d ito in ­ avant dito inffanzón deve ju ra r en sa p ro ­
fanzón deve iu ra r en so propria p erso na e pria persona, e n o n p er n e n g ú n otro que
n o n p o r n e n g ú n otro que él n o n deve n o n deve aquesta dem anda que faze, e aya
aquesta dem anda q u e le fazen. E e n esto bataylla descudo et de bastón.
ha batalla de escudo e de bastón.

[131] [118] De alg u n o s i fiziere d e m a n d a ad


otro
Si alguno fiziere dem anda a otro quel
es ten u do d e fer alguna cosa p o r conve ­ Si alguno fiziere dem anda ad otro que
nienza , e el otro a qu i es feita la dem anda es tenu do de fer alguna cosa o p o r conve -
se irá defu yendo, diziendo q u e n o n les te - nenza, e aquel a qu i es feyta la dem anda
n u d o de fer aquello quel dem an d a, ni yras de fu yendo diziendo que n o n les te ­
quel deve resp o n d er, dize el fuero que n id o de fer aqueylla dem an d a, n i quel
re sp o n d erle deve si fizo aquella conve ­ deve responder, dize el fuero que re sp o n ­
nienza quel dem anda o no ; qual si de n ie ­ der le deve sil fizo aquela convenenza que
go viniere, deve iu ra r sobre libro e cruz dem anda, o n o n , quar si d e nieguo li v e ­
que n o n le fizo aquella convenienza quel niere, deve iu ra r sobre e libro e la crotz
que n o n le fezo aquela convenenza que él
6 ro p ad o ] MS ro p ad o d e ropado. dem anda. E sobre esto p u ed e firm ar b a ­
270 Legislación forai aragonesa

da la q u an tid at de la m o neda, el iu d g e iusticia deve p arar m ientes si es tal la d e ­


deve veyer si tal dem anda m erexe tal in ­ m anda q u e m eresca batalla p o r el fuero.
dicio.
Cf. V3.50

2.15.1. Omni tempore fia t sacramen-


tum
[125] [159] C óm o n o n deve iu ra r n e n g u n o
e n d ía de fiesta
E n todo tienpo sí a feyto sagram ent
dem i entre que los pleytos so n tractados. C ierta cosa es a todos q u e ninguna
E npero en los días dom ingos e en las fies ­ iura n o n deve seer feyta en día de d o m in ­
tas de N uestro Senyor e de la b ien av en tu ­ go ni en dias de festas, e n aquéllas en las
rada Santa M aría e de los A póstoles los quales n o n deven pleytiar, n i fer iuras.
p ley to s n o n sían tractad o s. E npero en
aq u esto n o se en tien d a la cort del rey,
[55] E n quales días deve om ne pley te -
q u an d o él será present.
ar
Cf. V .55 y 3.50.
P or z° q ual e n el fuero vi ello p o r
m u y tas de cu y tas de los om nes e p o r ne -
cesidat p ley tiav an a todos días, tan b ién
los días de fiesta com o los otros días, nos,
entendiendo la n ecíed at e el pecado que
fazían p o r m uitos logares, p o r reverencia
de D ios e de los sane tos, establim os e
m andam os firm em ent que, daquí enant,
ninguna iusticia, n i otro ten ien t logar de
segnor n o n sía ta n osado que tienga pley -
to n in g u n o , ni d e iudicio en día de d o ­
m ingo, n i en día d e fiesta de N uestro Sen -
n o r hesu C hristo, com o es N adal e Ca ­
bo danno e E piphanía e otras senblantes,
ni en fiesta d e Sancta M aría, n i de n in g ú n
A póstol, ni otra fiesta que de todos sía te -
nuda.
Enpero, e n la cort del rey, en ten d et
que todos días y deven pleytiar e iutgar
p o r la grant cuyta de las gentes que y vie ­
n e n de m uy tas partidas.

2.16.1. n omni petitione que finí

[126] [160] Q u i [se] ra n c u ra de in fa n ç ô n


E n toda dem anda que sía feyta a in ­ Q u a n d o alguno se ra n c u ra de i n ­
fanzón erm inio, e sobre la dem anda que a fanzón dalguna dem anda, si el in fanzón
él es feyta negará que n o de ve, será c rey - viene de niego, e el otro n o lo p u ed e p ro ­
do p o r su palavra e p o r su b u en a fe entro var, si la dem anda será de X sueldos, o de
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 271

dem anda; et el clam ant, si se quiere, p u é ­ taylla descudo e de bastón. E m pero la ju s -


dele firm ar batalla d e escudo e d e bastón. tigia deve catar la q u an d id at de la d em an ­
Enpero, la iusticia deve catar la q u an tid at da si tan t grant judizio.
de la dem anda, si m ereçe ta n g rant iu -
diçio esta dem anda.

[55]
Por reverencia d e hesu C hristo esta -
blim os que iu re n los om nes e las m ulleres
en qual quiere tiem po del anno dem i entre
que los pleitos o d irán las iusticias, treitos
los días de los dom ingos e de las fiestas de
Sancta M aría e de los A póstoles e de
E píphanía e de A scensión e de Transfígu -
ratió e de las otras que so n sem blantes a
ellas. Et en aquestos días n o n oyan pleito
las iusticias, si n o n fore en la cort del rey
q u ando él es p re sen t e n la cort, porque
m u i tos pleitos n o n p u e d e n seer d eterm i ­
nados sin o n en casa del rey.

[133] [121] De d e m a n d a q u e es feyta ad if-


fan ç ô n
E n toda dem anda q u e sea feita a in ­
fanzón erm u n io entro a X sueldos, deve E n toda dem anda que sia fayta ad inf -
seer c rey do si viniere de niego, diziendo a fanzón erm inio entro a X sueldos deve
so buena fe e sobre so alma que n o n los seer creydo si veniere de nieguo diziendo
272 Legislación forai aragonesa

a X sueldos. Mas si entro a C sueldos se m enos, o dotra cosa que tanto vala, aquel
s ti ende la dem anda, n o n sí a creydo sin infan zó n de ve seer creudo, que diga que
iura. E t si de m ás de C sueldos la dem an ­ n o n deve aquella cosa, p o r su fe e en pe -
da se stiende, aya batalla. riglo de su ánim a m enos dotra iura. E si la
dem anda será de X sueldos a suso entro
Cf. V3.52, B247, C276, D275, E293.
en C sueldos, deve seer creudo sobre iura
que faga sobre el libro e la cruz. E si la d e ­
m anda será d e C sueldos a suso, si la otra
partida se quiere, hay batalla de escudo e
de bastón.

2.16.2. n omni peíiíione statur

[127]
Toda dem anda deve star a la iura del
que niega daq u í a X sueldos. Mas si la d e ­
m an d a se stiende a m ás de X sueldos, aya
batalla.
Cf. A246, B121, C270, D2Ó9, E285, U96.

2.16.3. n omni peíiíione que fia t c e­


rico

[128] [161] Q u i d e m a n d a a clérigo


E n toda dem anda que sia feyta a clé ­ Toda dem anda que sia feyta a clérigo
rigo o a religioso deve star a la iura. En - o ad om n e dorden, si la otra p artid a no
p ero el iudge seglar n o n se deve en trem e ­ p u ed e provar, iu ra n d o el clérigo o el
ter de los negocios de los clérigos o 13 de om ne d o rd en sobre el libro e la cruz “que
los religiosos, si ya p o r ven tu ra n o se q u e ­ no vulla D ios”, deve seer suelto.
rella v a n del lego.
E npero, n in g u n a iu sticia, n i bayle,
Cf. V3.54. n o n se deve entrem eter de pleyto de cléri ­
gos, n i de om nes religios [os], sin o en ta n ­
to q u e si ellos se ra n c u ra n de om nes le ­
gos. E n est caso, deven aver conplim iento
de dreyto daquellos legos.

2.16.4. Crisíiímus tenetur íurare


[129] [164] De iu d ío o m oro que d e m a n d a
El etilisti ano sia tenido de iu ra r al io ­ Si iu d ío o m oro faze dem anda a chri -
dio o al m oro, en tro a V dineros, p o r la sitano de sex dineros, o de m enos, e n o lo
cabera de su christiano. Et de V dineros p u ed e provar, diziendo el ch ristian o “que
entro a X , p o r las caberas de sus padri - no vulla D ios” p o r cabera de u n ch ristia ­
no, deve seer suelto. E si la dem anda será
13 o] MS de. de V dineros e n suso entro a X dineros,
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 273

deve; m as si la dem anda fore de X sueldos a so bona fe e sobre so alma que n o n los
en suso en tro en C sueldos, de ve dar u n deve. Mas em pero si la dem anda fore de X
iurador. E si la dem anda fore de C sueldos sueldos en suso entro a C sueldos deve
en su so, aya batalla de escudo e de bas ­ dar u n ju ra d o r; e si la dem anda fore fayta
tón. fasta de C sueldos e n suso aya bataylla
descu do e de bastón.

[135] [123] De d e m a n d a de clérigo


Toda dem anda que sea feita a clérigo Tota dem anda que sia feyta a clériguo
o a religioso e la niega, si lo iura, deve o a religioso, si la negare ju ra n d o , eyllos
seer creído. Ni el iuge seglar n o n se deve deven seer creydos. E npero el ju g e n o n se
en trem eter de los pleitos de los clérigos o deve entrem eter de los pleytos de los clé ­
de los religiosos, si doñeas n o n se recu - rigos n in d e los religiosos, si doñeas n o n
rrassen de los legos. se re n cu ra se n de los legos.

[134] [122] De d e m a n d a q u e faz ju d e u o el


m o ro a l c h ristia n o
Si el iudío o el m oro fiziere dem anda
al christiano entro en V dineros e venie - Si el iu d eu o el m oro fizieren d em an ­
re de niego el christiano, deve iu ra r p o r la da al christiano entro a X diñes; entro a
cabera de u n ch ristian o , e de V dineros V diñes, ju re p o r la cabeça de so pad rin o
tro a X dineros, p o r la cabera d e so p a ­ que n o n los deve e sia pagado. E d e X
drino, e de X[1 ] dineros en suso, sobre li - diñes en suso ju re so b re el libro e la crotz.
274 Legislación forai aragonesa

nos. E t si m ás de X dineros, p o r el libro si n o se p u ed e provar, si dize “q ue n o vu -


e la cruz. El iodío deve iu ra r al christiano 11a D ios” iu ran d o p o r cabera de sus p a ­
e al m o ro, entro ha X dineros, p o r la ley drinos, deve seer suelto. E si la dem anda
de M oysén. Et si m ás d e X dineros, so ­ será d e X dineros en suso, deve iu ra r so ­
b re la carta de las m aldiciones. E el m oro bre libro e cruz.
deve iu ra r al ch ristian o e al iodío sobre
Mas en toda dem anda que christiano
“Bille cildcíí, cille illecha illehua e t p o r el ro -
o iudío farà a m oro, p u es que provar no se
m ad án que yo h e d aiu n ad o ”.
p u ed e p o r el fuero, iu ra n d o p o r Bielle Ye-
Cf. V3.55, A232, C274, D273, E290, U82- lle, deve ser suelto.
83.
E si ch ristian o o m oro faze dem anda
a iu d ío entro e n X dineros o m enos e
n o n se p u ed e provar p o r el fuero, iu ran d o
el iu d ío p o r la ley de M oysén “q ue n o vu -
11a D ios”, deve seer suelto. Mas si [la] d e ­
m anda será d e X dineros a suso, deve iu ­
rar p o r la m ayor iura en esta forma:

2.16.5. A quafurata

[130] [162] Q u i fu rta rá agua


A ugua furtada n o ha to m a , e toda Si alguno será acusado de furto da -
otra cosa que valga m ás de X sueldos. gua, si aquel que faze la dem anda n o p u e ­
de provar, iu ra n d o el otro so b re el libro e
Cf. V3.56-8 y 9.63, A142 y 241, C310,
E337, U93. la cruz “que n o vulla D ios”, deve seer ab ­
suelto m enos de torna.
Cf. fuero 8.11.4.
Mas toda hered at éntegra o otra cosa
que p u ed a valer d e X sueldos e n suso, ha
torna p o r el fuero.

2.16.6. Si quis districtione domini

[131] [163] De iu ra iu d g ad a
Si alguno p o r co nstreñim iento de rey, Q u ando sobre alguna dem anda la iu s ­
o de iusticia, aya a dar a su adversario iu - ticia iudgará iura al u n o o al otro, si aquel
ram en t, et aquel que deve recebír la íura, que deve p re n d e r la íura recibe servicio
n o deve recebir s in v o lu n ta t del senyor del otro e que le lexe la iu ra, m enos que
n in g u n a cosa que p o r reptam ien to de la el sen n o r n o lo sepa, el sen n o r puede d e ­
iu ra, et el senyor de la villa no p u ed e n in ­ m an d ar aquella cosa p o r furto ad aquel
guna cosa dem andar. Et si dem anda el d e ­ que p o r servicio dexó la iura; m as si ent
m an d ad o r alguna cosa p o r red em p ció n de recibe servicio c o n co n se n tim ien to del
la iu ra, el senyor de la villa deve recebir sennor, el se n n o r en deve a ver tan to
de aquest quanto el dem an d ad o r dem an ­ qu an to aquel otro deve aver n i prender.
dó. E npero si el dem andador quiere lexar
la iu ra p o r gracias, p u éd e lo b ie n fazer, Enpero, si aquel quiere dexar la iura
que el senyor no lo puede calom ar. m enos d e servicio que n o en p re n d a,
Cf. A267, U120. aquel sen n o r n o n puede, n i deve pren d er
ninguna cosa a la una partida ni a la otra.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 275

bro e c ru c . E si el christiano o el m oro fi- E si el christiano o el m oro fiziere d em an ­


zieren dem anda al iridio entro en X di ­ da a lju d e u tro a en X diñes, e veniere de
neros e veniere de niego el iudío, de ve iu - nieguo, deve ju ra r el ju d e u sobre el libro
rar p o r la ley de M oysén. E si la dem anda de M oysén; e d e X sueldos en suso sobre
fore de X dineros en suso, deve iu rar so ­ la carta de les m aldiciones. E si p o r aven­
bre la carta de las m aldiciones. E si el tura el m oro veniere de niego al ch ristia ­
m oro veniere de niego al christiano o al no o al ju d e u , quanta quiere que sea la
iudío, q u an ta q u e quier sea la dem anda, deuta deve ju ra r co n cor orna do es contra
deve iurar, co n to rn ad o escontra m ey día, m eyo día p o r estas palavras que d izen
p o r estas palavras: “Belle ylle ha ylle h u ”. assí: “Belle ille ha ille h u ”.

[136] [124] De agoa fu rtad a


Agua furtada n o ha torna; m as si d e ­ Aygua 44 furtada n o n a to m a; m as si
m an d a fore feita d e h ered at én teg ra, o dem anda fore feyta d e h ered at, de tota
toda cosa q u e va la de X sueldos e n suso, cosa que vale de X sueldos e n suso a to r ­
a to m a. nas.

[137] [124a]
Si p o r destreza del se n n o r o d e la ius - M as si p o r destreyta de la vila o de la
tícia del logar es iudgada iura ad alguno ju stiçia del logar el ju d g ad o alguna ju ra
sobre alguna dem anda que verrá de n ie ­ ad alguno que verrá de niego, si p o r aven ­
go, si aq uest qui de ve recebir la iura, no tura aquest que deve reçebir la ju ra , n o n
sabiéndolo el sen n o r de la villa o la iusti - sabiendo el sey n n o r d e la vila n i la ius -
zia, prisiere alguna cosa p o r red en p ció n tiçia, presiere alguna cosa p o r ré d em p tio n
de la iu ra s in v o lu n tat del sennor, aquel de la ju ra sin v o lu n tat del seynnor, aquel
qui es se n n o r del logar p u ed e dem andar qui es sey n n o r del logar p u ed e dem andar
p o r furto aquello que recebiere aquel d e ­ p o r furto aqueyllo q u en reçebi[ô] aquel
m andador. E si, p resen t el se n n o r e sa ­ dem andador. E si p resen t n e p rendiere el
b iéndolo, recibe el dem andador dono por sey n n o r sabiéndolo em iende al seynnor
esta iu ra, em iende al sen n o r otro tanto. E otro tanto. E si el qui fa la dem anda qu i ­
si el qui faze la dem anda quisiere lexar siere lexar la ju ra , b ie n lo p u ed e fer sin
degrado la iura, b ien lo p u ed e fer sin ca -
lonia n en g u n a, e el sen n o r n o lo en p u e - 4 4 Aygua] MS Vygua.
276 Legislación forai aragonesa

2.1 6 .7 . D e m a n te ll p erd it

[132] [41] De m a n to e n p e n g n ad o , si es p e r -
dudo
D e m an to p erd id o , to m e c o n iu ra -
m en t qu anto valía el m anto. Si alguno tiene e n peynos alg ú n m a n ­
to o enprestado o com andado e lo pierde,
Cf. FV 31.
si aquel m an to será conplido de ñblallos
dorados o argentados e co n p en n a de co -
nellos o m ellor, pues que sí a provado que
tal era, deve em endar al se n n o r del m a n ­
to tanto qu an to él querrá iu rar sobre el li ­
bro e la cruz que valía aquel m an to per -
dudo.

[166]
N engún om n e que sí a exaric del rey
en heredades, o en ganados, o en o tras co ­
sas, si p o r aventura, en alguna pleytesía
que se m ueva en tre el rey, o aquel qui tie ­
n e su logar, e aquel exarich, e la iusticia
iutgará iura al exaric, aquel exaric n o es
tenido de defender aquella iura p o r b ata ­
lla, n i p o r otra m anera.

2.1 7 .1 . síw d c n tin g it in Val de F u n es

[134] De sig n ific a ció n de p alav ras [167] F azan ia q ues esd ev in o e n Val de
Funes
C ontenció en Val d e F unes que h u n
om ne dio a otro om ne tan to de siero por Es devínose q u e u n p asto r enprestó ad
otro tanto de m osto, que recibíes en el u n om ne C m esuras de siero en conve -
m es de setienbre. Et el que devía dar el neny a que el otro li di esse a tienpo C m e ­
m o sto conoxió que era enganyado e n o n suras de m osto. E quando vino al tienpo,
quería dar el m osto. Vino este feyto da - aquel que avíe de dar el m osto tóvose por
v an t del rey d o n Pedro d’A ragón e de N a ­ eng an n ad o e dixo que n o n pagaría el
varra, et allegadas las razones d e la u n a m osto al pastor, m enos de iudicio del rey.
p artid a e de la otra devant dél, iudgó que O nt el rey, que era m u y savio, quando ovo
aquel que devía el m osto espleytas p rim e ­ entendidas las razones duna p a rt e do tr a ,
ra m e n t las sus huvas, e sacado todo el dio p o r iudicio que, así com o el pastor
m o sto de las huvas, sprim a decabo exas avía enprestado el siero, m enos de la leyt,
b risas m escladas c o n augua, assí com o q u en avía toda escorrida, ansí aquel b o n
aquel que dio el suero avia sacado la lext om ne que sacase el m osto de las huvas e,
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 277

de caloniar. E aquel a qu i fore iudgada la calonia n in g u n a, e el sey n n o r n o n la p u e ­


iu ra n o n deve d ar n en g u n a cosa a la iusti - de caloniar.
cia, n i al sennor, n i encara galleta de vino.
Cf. 5.12.2.

[140] Q ué se so 7 h a n las palavras [125]


A questo acaeció en Val d e Funes: que A questo avino en Val d e Funes: que
u n om ne díó a otro tanto sí ero p o r otro u n om ne dio al otro tan to siero p o r otro
tanto d e m osto que le dasse en el m es de tanto m osto quel dasse en el m es d e se -
setiem bre. D epués, aquel qu i recebió el tem bre. E después aquel que rebebió el
siero en tendió que era enganado, e no le siero entendió que era enguaynnado e n o l
quiso pagar el m osto. A questa dem anda quiso dar el m osto. E aquesta dem anda
vino ante el rey d o n Pedro de A ragón e de vino ante el rey d o n Pedro d ’A ragón e de
N avarra, e oydas las razones de entram as Navarra. E eyll, oydas las razones d e en ­
las p artid as, iudgó que aquel qui devía el tram bas las partid as, ju d g ó que aquel que
m osto, que espleitasse p rim ero sos uvas, e devía dar el m osto espleytase prim ero sos
traydo todo el m o sto d e las uvas, p re ­ uvas, e trayto todo el m osto de las uvas,
m i esse aquella vinaza decabo con agua prim iesse aquela vinaza con agoa m escla -
da assí com o aquel que avía dado el siero
7 ses ] MS seson. e avía prem ida la leyt on t el siero era exi -
278 Legislación forai aragonesa

e exía el siero, e que pagas a él aquello después, que m etiesse agua en las vinazas
que d e la p rim id u ra de la vinaza avía sa - e daquella agua verm ella que pagasse al
llido, assi com o el otro ha vía sacado el p asto r tantas m esuras quantas avía presas
siero, [que] p riu n en d o la lex t era exido. E del si ero.
depués fue assi feyto.
Aquí es acabado el tercer libro.
Cf. V3.60, A229, U79, FN2.1.2.

2.18.1. Quicumque in suovetato

[135] De cosa iu d g ad a [180] De cabras, cóm o d e v e n s e e r d e ­


golladas
N enguno que trobará en su vedado
ovellas allienas allí p acien tes, de día si A lgunas possesiones so n que, m ager
quier p u ed e m atar ally una ovella o car ­ que so n yerm as, que so n vedadas de pa -
n ero, et de n u ey t dos. Mas qualquier ora xer a ganados e s o n clam ados vedados, en
q u e p o r fuerza las m etra en el vedado, los quales n u y l om ne n o n deve m eter ga ­
deve dar p o r calonia LX sueldos. Segunt nado sino los señores daquel vedado. E si
de aquesto yes a saber, que del día d e Sant el sen n o r del vedado, o su m esage, tro b a ­
M iguel entro a la in v en ció n de Santa rá erabas n i ovellas en el vedado, b ie n en
C ruz, n e n g ú n lu g ar no ha m atam iento de p u ed e degollar daquellas p o r el fuero, go
ganados, si ya n o será stablido p o r los ve - es: que si de día las y trobará, que en p u e ­
zinos. da degollar u n a de quiscuna ra m a d a , e de
Cf. V4.13, A84, B251, C159, D158, E l66. nu y tes, dos, si d en tro e n el vedado las
prende.
Mas aquel que, p o r aventura, fuera
del vedado degollará o, p o r aventura, las
trobará fuera del vedado e q u e las m eta
den tro e p u es que en degüelle ninguna,
deve p eytar p o r calonia LX sueldos; e si
so n degolladas, deven seer p o r el fuero
daquel q u e las degolló.
E si p o r aventura el ganado pasará
cerca del vedado e, n o p o r v o lu n tat del
p asto r m as p o r escapada, que d arán salto
en el vedado e el pastor, ta n ayna com o
verá las ovellas d en tro , se esforzará de ge-
tallas de fueras, n o n deven seer degolla ­
das en est caso p o r el fuero.
A quella cosa m ism a dezim os daque -
llos ganados que sían trobados en veda ­
dos d e vezinos cerca de villa, go es asaber:
que si se rá n trobados en canpo sem inado
o e n vinna o en otra h ered at que fagan
danno, q u e p u e d e n seer degolladas p o r el
fuero. Esto en todo tienpo del a m o .
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 279

m escla da, assi com o aquel qu i avía dado do, e est otro que lo pagasse daqueyllo
el siero, avía prem ida la leyt o n el siero que ixió d e las exprem eduras de la leyt. E
era exido, e que lo pagasse daquello que assi fo feyto.
exiría d e la p re m id u ra de las vinazas,
com o el otro lo avía pagado del siero, que
era exido de la prem idura d e la leyt; et
assi fo feito.

[141] [126] De q u i tro b a rá oveyllas ayllenas


Q ui trobará ovellas alienas que pasa ­ Q ui trobará oveyllas que pascerán en
rá n e n so vedado, si se quiere, p u ed e hy so vedado, sis quiere d e día p u ed e y m a ­
m atar de día u n a ovella e de n u ey t dos. tar u n a, e de n u y t dos. Em pero en qual -
Enpero, en qualquier ora que la m ate fue ­ quiere ora que la m ate fueras del vedado
ra del vedado, deve p eitar de calonia LX deve peytar de calonia LX sueldos. Mas
sueldos; m as esto de ve om ne saber que, enpero esto deve om ne saber: que el día
del día de Sant M iguel tro a nvencio de Sant M iguel tro a in v en cio Sánete
Sánete C rucis, n e g ú n logar n o n h a occa - C ru jís n e n g ú n logar n o a ocaysión d e m a ­
sió n de m atar ganado, sí doñeas n o n fore tar ganado si n o n es establido de v ezin ­
establido d e vezindat. E npero, pues que dat. Em pero p u es que los vezinos
los vezinos m eten bestias en el vedado, m ete[n] bestias e n el vedado, los otros
los otros las h y p u e d e n m eter b ie n e sin la [s] y p u e d e n m eter sin degola^ión de
deg olla m iento. Et aquel qui dreita m i entre qu ascu n ram ad o 43 pu ed e degoyllar u n a de
fará el degollam iento, de q u iscú n ram ado día e de nuyt.
pued e degollar u n a de día e dos de n ueyt,
seg ú n que dito es de suso.
E xplicit líber secundus.

45 ramado] MS romano.
280 Legislación forai aragonesa

[181] [De boalares]


Son otros logares que so n clam ados
boalares, que so n vedados de los vezinos
de la fiesta d e Sancta C ruz de m ayo entro
a Sant M iguel. E tales lugares, si ganado
m en u d o h i será trobado d en tro aquel
tienpo, deven seer degolladas p o r el fue ­
ro, com o de suso es dito, m as n o en otro
tienpo.
E npero, si los vezinos daquel logar
establirán coto d e dineros en tre ellos so ­
bre aquel vedado, aquél d e qu i serán las
ovellas q u e sían presas en el vedado deve
pagar el coto e n o n deven seer degolladas,
qual n in g u n o n o n deve seer to rm entado
en doble pena.

[182] De b o a la res establidos


E n algunos logares, so n boalares esta ­
blidos en tre vezinos e entre térm in o s de
dos villas e s o n vedados a tienpo. Mas
pues que los vezinos de la u n a villa m eten
aquí sus bueyes o sus ganados m ayores
p o r paxer, los vezinos de la otra y p u ed e n
m eter los suyos m enos de calonia. Mas si,
den tro el térm ino que será entre ellos es-
tablido, alguno y m etrá ganado, dev ep ey -
tar la calonia que sy será possada entre -
11os.
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 281
L BRO TERCERO
284 Legislación forai aragonesa

Z aragoza, M iravete de la S ierra,


B iblioteca U n iv ersitaria, C ód. 7 A rchivo M unicipal

Libro T ercero Aquí com ienza el quarto.

[168] [D e c a lo n ia s d a q u e llo s q u e s o n
v e n c id o s e n p le y to ]
Por go qual m uytos om nes tien en e
possedexen m uytas heredades com o n o n
deven e en tien d e n que fazen tu erto e p e ­
cado e n o las qu ieren lexar, n i delivrar ad
aquéllos de qui deven seer p o r el fuero
m enos d e pleytesía, establim os firm em ent
p o r el fuero que to d om n e que será
ven cu do p o r iudicio daquella hered at que
possedía contra otro, que pierda aquella
hered at e que peyte al sen n o r p o r calonia
LX sueldos. E adu dem ás, que de ve dar
buena fianza de ried ra con carta ad aquel
que a el pleyto vengudo q u e n u n q u a m ás,
él n i o m ne p o r él, li faga dem anda sobre
aquella h ered at ad él n i a toda su n ació n
que es p o r venir.

3 .1 .1 . C u m a liq u is in f n d

[136] De p e n a d e lo s q u e p le y te a n m a - [169] Q u i d e m a n d a h e r e d a t a d o tro


lic io s a m e n t
Tod om n e q u e dem anda hered at ad
C om o algún in fa n z ó n o otro om ne otro en iudicio e pues será vençudo por
dem anda alguna heredat, e aduze al pose - iudicio daquella dem anda, deve d ar b u e ­
sid o r davant del iusticia, com o el pleyto na fiança de riedra e con carta ad aquel
será iudgado del iu d g e p o r iudicio d eter ­ qui tiene la h ered at e deve pagar p o r ca ­
m in ad o , si será vencido p o r iudicio, aquel lonia al se n n o r LX sueldos p o r el fuero.
que dem anda, n o es tenido de d ar p o r ca -
E aquella fiança de riedra que la dé en
lonia sino LX sueldos p o r fuero, q uanta
esta forma: q u e iam ás, él n i om n e p o r él,
q u ier q ue sia la hered at. Et sobre todo
no faga dem anda en aquella hered at por
esto, deve dar fiança suficient al possesi -
aquella ra zó n que agora dem andava aque ­
dor, de riedra, que n u n ch a m ás él n i otro
lla h ered at p o r conpra, m ager que sía v en ­
de su linage, no dem ande n i p u ed a d e ­
dida. B ien p u ed e dem andar después por
m an d ar alguna cosa de la h ered at que d e ­
ra zó n de dona divo, si se quiere, o p o r otra
m andava.
ra zó n que n o n sía senblat de la prim era.
Cf. V4.2, A85, B94, C287, D286, E308,
FV 91.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 285

M ad rid , A rchivos N acionales de P aris


B iblioteca N acional C od. 458 J J . N . N . / J J . O.O.

[142] D e p e n n a te m e re litig a n c iu m , ço [127] D e q u i q u ie re d e m a n d a re h e r e ­


es, q u é p e n a d e v e n s o frir a q u e llo s dat
q u i p le y ty a n lo c a m ie n tre
Q u an d o alguno qui q uiera seya d e ­
Q u a n d o alguno qui q uiere sea d e ­ m andare h ered at ad otro faze v en ir al te ­
m an d ará hered at a otro e faze venir el te ­ n e d o r de la h e re d a t an te la ju stic ia , si
n ed o r d e la h ered at an te la iusticia, si, pues que el fuero determ inado p o r la j u s ­
pues quel pleito fore determ inado p o r la ticia; si aquest que dem anda fore vencido
iu sticia, si a q u est qui dem andava fore p o r ju d icio , q u an to quiere que aquela h e ­
vençido p o r iudicio, quanta quier que la red at sía, n o n es tenido de d ar p o r calonia
h ered at sea, n o es ten u d o de dar p o r calo - sin o n LX sueldos seg u o n t fuero. E sobre
nia si no LX sueldos seg u n t fuero. E sobre todo aquesto deve dar fianca de redra con
todo esto deve d ar fiança abondosa de rie - abastant carta al ten ien t que n u n q u as m ás
dra al ten ien t de la hered at que n u n q u a él n i otro de so genoylla n o n dem anden,
m ás él, n i otro de so genollo, n o n dem an ­ ni p o d en dem andar, n in g u n a cosa en la
de n i p u ed a d em an d a r alguna cosa en heredat.
aquella hered at que dem andava.
286 Legislación forai aragonesa

3 .1 .2 . Q u icu m q u e h m d em a n d a b a i

[137] [64] [Q u i d e m a n d a h e r e d a m ie n to d e -
la n t la iu stic ia ]
Qu al quiere om ne que dem anda a otro
om ne casas, canpos, vinyas, o qu ales qui er Q uantas que vezes dem anda u n om ne
otras heredades, las quales otro possede - ad otro heredam iento delant iusticia, a n ­
xe: depués que avrá devant del iusticia, e tes que la iusticia n o n d é iudicio en el
an te que el iu stic ia d é el iu d icio e n tre pleyto, aquel qui faze la dem anda deve
ellos, aquel que dem anda deve dar buena dar fiança de riedra al otro con b u en a car ­
fiança p o r sí e p o r su linage, que si es v en ­ ta, ço es a saber: que si él será vencido da -
cido d e la dem anda de la h ered at la qual quella dem anda, que i am ás él, ni om ne
faze q u e n u n ch a m ás él n i otro d e su lin a ­ p o r él, ni de su sagne, n i de su genollo,
ge, no m ovrá pleyto de aquexa heredat n u n q u a iam ás, dem ande en aquella h e re ­
q u e d em anda. E npero q u alq u ier o m n e dat p o r una razó n , n i p o r otra p o r razón
que m ete m ala voz en h ered at la qual otro dél.
possedexe, e p o r aventura dentro de h u n
anyo e u n día no q uier recebir dreyto da -
quel que tiene la heredat, depués que el [65] Q u i m e te m a la v o z a d o tro e n s u
plazo será passa do. A quel que possedexe h e re d a t
la h ered at p en d ra p o r el fuero ad aquel Si alguno m etrá m ala voz ad otro so ­
om ne que m ete m ala voz e n su heredat bre alguna h ered at p o r u n a razón, n i por
que reciba dreyto da qu ella hered at la qual otra, quando venga a cabo de u n anno e
dem anda, o que la firm e a él p o r suficient día, aquel qu i tiene la h e re d a t p u ed e e
carta, con fiança e con testim onyos, p o r sí deve p en d rar p o r el fuero e destrenner ad
e p o r su linage, que n u n c h a m ás n o d e ­ aquel que lo p uso en m ala voz sobre la h e ­
m an d e n in g u n a cosa e n la h ered at desuso redat, que enançe su dem anda delant iu s ­
dita. E npero qual es la heredat, infançona ticia, o quel dé buena fiança d e riedra con
o villana, tal sí a la fiança de riedra e los buena carta que aquella hered at n u n q u a
testim onios. Assí m ism o, si p o r aventura sía dem andada p o r él, n i p o r ra çô n dél.
n o será aquella h ered at en ciudat, [do]
aya convinientes ciudadanos [que] p u e ­ E todavía, en atal carta la fiança e las
d en seyer testim onios suficientes. Et si en testim onias deven seer da qu ella m anera
exa villa do es la hered at n o serán testi ­ que es la hered at e da qu ella partid a, así
m o n io s su ficien te s, n i q u e n o p u e d a n que, si la hered at es infançona, la fiança e
abastar, h u n testim onyo sí a en todas m a ­ las testim onias deven seer infançonas; e si
neras dexa villa en la qual es la heredat. la hered at es villana, la fianza e las testi ­
m onias deven seer villanas e del servicio
Cf. C78, D77, E83, RL11, FN2.2.7 - 8,
del rey. E si la hered at será en cipdat, o en
FV339.
térm inos de cipdat, la fiança e las testi ­
m onias bien p u e d e n seer cipdadanos da -
quel logar sis quiere.
E tod sienpre sía de en ten d er que las
testim onias deven seer da q uel logar ond
es la hered at, o al m enos el u n o , si buenos
y p u e d e n seer trobados, ni abondosos por
el fuero. Mas sí en aquel logar n o n p u e ­
den seer trobados testim onias abondosas
p o r el fuero, b ien p u e d e n seer collidas do -
tro logar que sía abondoso e que sía del
regno.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 287

[143] [128] De q u i q u ie re q u e d e m a n d a ca ­
sa s o c a n p o s
Qu al quiere que dem ande a otro ca ­
sas, cam pos o vin n as, o q u alesquiere Q ualquiere que dem ande ad otro ca ­
otras h eredades, las quales el otro pose - sas, o canpos, o vynnas, o q ualquiere h e ­
deçe, depués q u e foren venidos ante la redat, la qual el otro possedisse, después
iusticia, ante que la iusticia dé iudicio en ­ que fueren venidos ante la ju stiçia, antes
tre ellos, aquel qui dem anda de ve dar que la ju stiçia dél iudiçio entre eyllos que
buena e abondosa fiança p o r sí e p o r so posedese aquel que dem andava, deve dar
genollo que, si fore vençido d é l a dem an ­ bona fiança p o r sí e p o r so genoylla que
da daquella h ered at, él n i otro de so ge ­ n u n q u a s pu ed a p ley to , n i dem anda e n
nollo n u n q u a m u ev an p leito o dem anda aquela hered at. E m pero q u alq u eq u iere
daquella hered at. E npero, q ualquiere om ne que posiere m ala voz en la heredat,
om ne que p u siere m ala voç en h ered at lo qual el otro possedixe, e dentro en u n
que otro possedeçe e dentro en anno et aynno e u n día n o n quisiere reçebir drey -
día n o n quisiere recebir dreito da quel to da quel que tiena aquela h ered at, puede
qui tien e aquella heredat, depués quel tér ­ p ey n n d rar p o r fuero después que el tér ­
m in o fore passado, aquel qu i es ten ien t m ino fore passado aquel que es te n e n t da -
daquella hered at p u ed e p e n d ra r p o r fuero quela hered at p u ed e p ey n n d rar p o r fuero
ad aquel om ne qui p uso m ala voç en so ad aquel o m ne que p uso m ala voz en la
h ered at, que reciba dreito dél daquella h ered at que dem anda, o quel firm ó ad él
h ered at que dem anda, o que firm e a él aquela hered at c o n carta abondosa p o r sí
aquella con carta abondosa, c o n fiança e e p o r todos sos genoyllos que n u n q u as
con testim onias p o r sí e p o r so genollo, m ás dem ande aquela cosa avant dita. Mas
que n u n q u a m ás d em anden alguna cosa enpero, si es aquela hered at inffançona o
en la h ered at devandita. vilana, atalas fianças deven seer de riedra,
si doñeas aquela hered at n o n es en çipdat,
M as enpero, quai fore aquella h e re ­
p o rq u e los om nes çiptadanos p u e d a n seer
dat, o infançona, o villana, tal de ve seer la
testim o n ia s abo n d o sas, n i que abastar
fiança de riedra e las testim onias, si don -
p u ed a n , sía la u n a testim onia daquela vila
cas aquella h ered at n o n fore en çiudat,
e el o tro b o n om n e del regno.
quai entonç los ciudadanos b u en o s e lea ­
les p u e d e n seer testim onias abondosas. E
si e n aquella villa o aquella hered at es,
n o n foren testim onias abondosas, n i que
abastar p u ed an , la u n a testim onia sea en
todas m aneras daquella villa e n la qual es
la h ered at, e sí n o , sea n del regno, buenos
eleales.
288 Legislación forai aragonesa

[171] Q u i m e te h e re d a t e n m a la v o z
Tot om n e, q u alq u iere que sia, que
m etrá en m ala voz ad otro, o su canpo, o
su vinna, o otra hered at, qualquiere que
sia, si n o n q uiere recebir dreyto daquel
que la tiene den tro anno e día, después
n o n p u e d e n i deve d em an d a r n in g u n a
cosa en aquella hered at p o r el fuero; ni
aquel qui tiene la hered at n o es ten u d o de
resp o n d er al dem andador, antes lo puede
b ien p ren d er e destrenner, p u es que anno
e día sia passado, quel dé b u en a fianza de
riedra e c o n carta.

3 .1 .3 . A c t r q ui a p ssess re heredi -
ta tis

3 .1 .4 . S i u n u s a lii c e n su m neg a i

[138] Q u i p e n d r a r á o fu r ta ra m a rd a n o
d e o v e lla s o d e leg e A q u ilia
Si u n o niega aver de otro, depués de
leal p ro v ació n restituezca el aver e pague
X sueldos de calonya. De los quales, la
m ita t sia del que dem anda et la otra m itât
del iu d g e. Mas si negará e red im irà la
iu ra, darà la caionia al iu d g e ta n sola -
m en t, si sea la dem anda entro a LX su e l ­
dos. M as si m ás serán, rienda el caudal e
LX sueldos p o r calonia al rey, e n o m ás.

3 .2 .1 . S i q u is p ig n r a v e r it a u t p e r
fu rtu m

[139] [172] De m a m e c o fu r ta d o o m u e rto


N in g u n o que p e n d ra rá , o robará, o Tod om ne que m atará el m arueco de
p o r furto de robería m arueco de ovellas, o las ovellas, o que lo furtará a escuso, pues
lo m atará, seg u n t fuero de ve to m a r otro que sia provado, de ve em endar al sen n o r
ta n b u e n m aru eco , c o n tan tas ovellas de las ovellas otro m arueco tan b u en o e,
q uantas el p asto r porá provar aquel que dem ás, tan tas ovellas quantas el sen n o r
guarda exas ovellas con las quales anda va del m arueco podiesse aver enprenadas en
el m arueco desús dito, iu ra n d o sobre el li ­ aquel anno.
b ro e la cruz, diziendo p o r su iura q u a n ­
tas ovellas avía enprenyadas el dito m a ­
ru eco en aquel anyo que fue m uerto.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 289

[144] De aq u el q u i fu rta el m a n te c o de [129] De q u i fu rta rá m arru ec o


las ov ellas
Si p o r aventura alguno p risiere el m a ­
Si alguno prisiere el m arueco d e las ru eco de las oveyllas quantas el p asto r
ovellas p o r p en d ra, o p o r furto, o p o r ro - pura provar e dirá sobre su ju ra , eill j u ­
paría, e fore provado, deve p o r fuero re n ­ ra n d o so b re e libro e la cru tz q u án tas
der b u e n m aru eco c o n tan tas ovellas oveyllas avía p reynnadas aquel m arueco
quantas el p asto r podrá provar o dirá so ­ en aquel aynno quel fuere furtado.
bre so iura, iu ra n d o sobre libro e + que
tantas ovellas avía enprennadas el devan -
dito m arueco en aquel anno que fo furta -
do.
290 Legislación forai aragonesa

Cf. V4.4, A27, B226, C234, D233, E245 y


301, RL25, FN5.7.14, FV423.

3.2.2. Si quis in sito pigna i

[140] [173] Q u i talla rá á rb o r aliena


Si alguno tallará en su h u e rto o en su Tod om ne qui tallará árbor aliena de
h ered at árbol p o rta n t fruyto sin voluntat fructo, m enos de vo lu n tat de su sennor,
del senyor de la h ered at, pague p o r calo - m ager q u e aquel árbol será cerca de la
nia LX sueldos, si será lealm ent provado m arg u in de su h ered at, deve p ey tar al
p o r el senyor de la heredat. Esta m ism a sen n o r del árbol LX sueldos p o r el fuero.
cosa es guardada en todos los árboles ta ­
llados sin volunta t de su s sen y o r es.
Cf. V4.5, A29, B84, C104, D103, E108,
RL27.

3.2.3. Si quis invenit in sua vinea

[141] [174] De b estias g ran a d a s o m en u d a s


que fazen d a n n o o tala
Si alguno trobará e n su v in y a, o en su
canpo senbrado, o en guerto plantado, al ­ Si cavallo, o yegua, o m ulo, o m uía, o
g ú n cavallo, o yegua, o m ulo, o m uía, o buey, o baca, o asno, o asna, o otras b es ­
asno, o asna, fazientes danyo, el sen y o r de tias senblantes, que sían bestias m ayores,
qui serán las bestias es tenido de dar por serán trobadas que fagan danno en canpo,
fuero al sen y o r de la h ered at, p o r cada o en otro, o en vigna, o en po sesió n algu ­
u n a bestia X dineros. De ovellas, cabras, na q u e sí a poblada dár boles o do tro fru c ­
o de p u ercos, d e cada u n a bestia lili d in e ­ to, el sen n o r daquellas bestias deve pagar
ros. ad aquel qui p re n d e el danno, p o r quis c u ­
na bestia, X dineros o, si m ás quiere,
Cf. V4.6, B188, C160, D159, E167.
que enm iende tod el danno que las b es ­
tias ayan feyto, quanto el otro quiera íu rar
sobre el libro e la cruz.
E si so n bestias m enudas, com o so n
ovelas, o puercos, o otras bestias se n b la n ­
tes, farán danno a n in u n o , de ve peytar el
señ o r de las bestias al otro, p o r quiscuna
bestia, l ili dineros, o que em iende el d a n ­
no q u e ayan feyto, com o él querrá iurar.
E todavía esto, que sí a en v o lu n tat d a ­
qu el que p ren d e el danno si quiere p re n ­
der el coto o la em ienda del danno.
Es si p o r aventura las ovellas serán
m ás de C, n o n deve pagar la calonia de
lili dineros, sino so lam en t p o r ciento.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 291

[145] [130] De q u i tay llará o rra n c a rá árb o l


Q ui tallará o rene ara árbol que Heve Q ui tayllará o raneará árbol que lieve
fruito en so p ennal sin v o lu n tat del sen - fruitos en so p ey n n a l sin v o lu n ta t del
n o r de la hered at, deve peitar LX sueldos, seynnor de la heredat, peyte LX sueldos
q u ando esto fore provado p o r el sen n o r de calonia quandol fuere pro va do p o r el
de la h ered at com o de ve. seynnor d e la vila com o deve.

[146] Q u a n ta es la calonia del g an ad o [131] De q u i tra b a rá e n s u h u e rto


q u e faze d a n n o e n h e re d a t e e n m u lo o ro cin o
q u a l lo g ar p u e d e e l s e n n o r de la
Si alguno trobare en so viynna, o en
h e re d a t d eg o llar ovellas
so n canpo seynnalado, o en so orto lab o ­
Si alguno trobare en so vinna, o en so rado, o p lan tad o ro cin o , o m ulo, o m uía,
canpo sem nado, o e n so v u erto lavrado, o o asno, o asna, o geguoa fazientes dayn -
p lan tad o , m ulo, o m u la, o asno, o asna, o no, deve dar al sey n n o r de la bestia e al
yegua , fazientes danno, deve dar el se n ­ seynnor de la hered at p o r fuero p o r quis -
n o r de la bestia al sen n o r de la heredat cauna bestia X diñes e em an d a rli el
p o r fuero p o r q uiscuna bestia X dineros daynno quanto ju ra re 46 aquel que a rebe ­
e em en d ar el d an n o quanto iu rare aquel bido el daynno. E de oveyllas, e d e cabras,
qui avrà recebi do aquel d an n o , salvo m a ­ o de puercos p o r quiscauna lili diñes. Si
guer todo rozin. De ovellas, e de cabras, o las bestias m enudas foren m ás de C n o n
de puercos, p o r quiscuno l i li dineros. pagará calonia sino p o r C ta n solam ent.
A questo sí a en v o lu n tat del sey n n o r de la
E si las bestias m enudas foren m ás de
h ered at o quel sí a ad él a com anda do el
C, n o n sea pagada calonia s in o n p o r C tan
daynno ad el con so ju ra .
solam i entre. Et aquesto sea en v o lu n tat
del sennor, o quel sea em endado el danno
a él con so iura, o que reciba el coto todo. [41] De ta la fa y ta en vítm n en camp
semnad
Es a saber per que si tala seráfeita en
vinna en camp semnad , sia en plazer
del seynn r de la heredat de prende tala, em­
per íuran de cada una veilla de lili entr
a C; e si ícts veillas serán plus de C, n pus-
ca fer plus redemer, e aquest es l fuer . E

46 jurare] MS júrate.
292 Legislación forai aragonesa
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 293

Ufó meyx es si son ¿robadas en s t nn -


dreyx mne árb res.

[147] [132] De p o ssessio n es lavradas


n possessiones que n o n so n lavra - E n possessiones q u e so n lavradas, si
das, si vedado es, n o n h y deven seer p u e s ­ vedado n o n es, n o n y de ve seer puestas
tos ganados, si no es co n m andam iento ganados, si n o n es con m an d am ien to del
especial del sennor, p o rq u e e n tales p o s ­ seynnor, p o r e n tales possessiones si v e ­
sessiones, si vedadas so n antigam ientre, dadas so n luego m ien tre el seynnor, o sos
el se n n o r o sos om nes p u ed e n degollar om nes, p u e d e n degoyllar oveyllas, o ca ­
ovellas, cabras, cabrones, cam ero s o co r ­ bras, o cabrones, o cam ero s, o corderos, o
deros, cabritos, si los y trobare; assí enpe - cabritos, si los trobare. Assí em pero si sa ­
ro si sab u d am en t las y p u siero n los p asto ­ bida m i entre lo y posieren les pastores, o
res o lures se n n o r es, o si h y en tra ro n por lures sey n n o r es, o si e n tra ro n p o r negli ­
negligencia del p asto r e h y atu raren tanto gencia del p asto r e y a tu ra re n assí que
assí q ue danno y fagan. Q ual, si passando daynno y fagan; que sí passando las ovey ­
las ovellas cerca del vedado e el pastor, llas cerca el vedado e el p asto r luego
luego que las viere, se esforzare de sacar ­ q uando las vediere se efforge d e sacarlas,
las, n o n deven seer degolladas p o r fuero. n e n o n deven seer degoylladas p o r fuero.
A quello m ism o es d e los logares vezinales Aquel m ism o es de los logares vezinales;
vedados dev andi tos, qual si y e n tra re n quar si en tra re ab o n d o sam en t el p asto r
sob d o sam ent e el p asto r se esforzare de ante que daynno y faga, n o n deven seer
tr ayer las ante q u e danno y fagan, n o n d e ­ degoylladas p o r fuero. Encara en todo lo ­
ven seer degolladas. Encara en todo logar, gar, cam po, o soto, o vinna p u ed e el seyn ­
canpo, o soto, o vinna, p u ed e el se n n o r o nor, o sos om nes degoyllar en qual quiere
sos om nes degollar seg ú n la forma que tiem po del aynno. Mas en los cam pos de
dita es d e suso, en los quales logares p u e ­ nuevo segados dem entre que eyll retoyllo
de degollar e n qualquier tienpo del anno; y foren e ve di eren que n o n y m eten, p u e ­
m as en los canpos d e nuevo segados, d e ­ de deguoyllar segont la forma. E dem ás
m i entre quel res tollo fore vedado que n o n en los boalares que s o n vedados co m u ­
lo lieven otros, p u ed e degollar seg u n t que n alm ien tre de la Sancta C rotz de m ayo
dito es de suso. entro a la Sant M iquel p u ed e degoyllar el
vedadero que es pu esto de conceyllo. E si
E n los boalares que so n vedados co -
p o r aventura establiere que n o y paysca el
m u n alm ientre, d e Sancta C ruc de Mayo
avant dito ganado p o r lu r coto, n o n deve
tro a Sant M iguel, p u ed e degollar el veda -
seer torm entado p o r u n m aleficio alguno
lero qui es p u esto com unalm ientre; e los
en doble pena a qu i degoyllará oveyllas
vezinos cuyos so n los boalares, si esta -
fueras de vedado, m aguer que daynno y
blieren que no y pasca el devandito g ana ­
avrán feyto; e encara después que exidos
do p o r lu r coto, n o n de ve seer feita dego ­
foren del vedado e y to rn aren , deve peytar
llación, p o rq u e n o n de ve seer torm entado
el degoyllador LX sueldos e las oveyllas
alguno p o r u n m aleficio e n doble pena. E
degoylladas deven seer daqueyll qui las
qui degollare ovellas fueras del vedado, ia
degoylló. E aquestos boaleres p u e d e n fer
sía que d anno ayan feito, o encara si, pues
en cascuna vila dentro en sos térm inos, e
que exidas en foren, y to m a re n , deve pei -
veder a los vezinos de otra vila que n o y
tar el degollador LX sueldos, e las ovellas
p asch an entro que eyllos paseen.
degolladas deven seer da quel qui las d e ­
golló. E aquestos boalares puede fer quis -
cuna villa den tro e n sos térm in o s e vedar
a los vezinos de la otra villa que no y p a s ­
can tro a que ellos y pascan.
294 Legislación forai aragonesa

3 .2 .4 . D e h m in e q ui v a d it p e r m erca -
tu m

[142] [175] Q u i leva b e s tia cavalgada p o r v i ­


lla
D e o m ne que va p o r el m ercado o por
villa con su bestia, e n o dize “davant, d a ­ Tot om n e qui levará bestia cavalgada
va n t ”, o palavra que le sem elle, e farà p o r villa, o p o r o tro logar ont aya m u y tos
danyo él o su bestia, deve em endar el om nes, sien p re deve dezir en alta voz e a
danyo, con la calonia, seg u n t que será el m enudo “ayech”, o “fuera d e la n t”, o otras
danyo. Si antes dirá “davant, d av a n t”, n o palavras senblantes, seg u n t la co stunpne
y ha calonia. del logar; e si esto no dize, todo danno
que faga es ten u d o de em endar p o r el fue ­
Cf. V4.7, A l99, U38, FN5.11.15, FV329.
ro.

3 .2 .5 . S i cernís in tra i p e r te c tu m

[143] [177] De c a n que p assa p o r terrad o


Si perro entrará p o r terrado de algún Si el can o otra bestia d u n vezino pas -
om ne, e fará danyo a los bezinos al dere ­ sará p o r terrado, o p o r casa do tro e farà
d or sta n te s, el senyor de aquel terrad o m al n i danno a otro vezino, aquel de qui
deve em endar el danyo, p o rq u e n o g u ar ­ es el terrado, o la casa p o r o n t passa el
dó que p o r su terrado a sus vezinos sta n ­ can, deve em en d ar todo el d a n n o que
tes al deredor n o viniese danyo. Este m is ­ aquel can faga; p o r go, qual q u iscú n deve
m o iudicio es de vinya. sarrar los p o r h elios de su encontrada en
m anera que n o n faga danno a sus vezinos.
Cf. V4.9, A203, C319, D300, U44,
FN5.11.14.

3 .2 .6 . S i qu is ccidit canem cu st d em

[144] [178] De c a n de g ay ta
Si alguno m atará p e rro guarda de Tot om ne que m atará can dotro que
casa, em iende el perro c o n iura del senyor sí a guardador de casa, de ve dar al sen n o r
del p erro , e [dé] X sueldos p o r calonia. Et del can qu an to querrá iu rar que valía su
de q u an to provará el senyor del p erro e can e, dem ás, X sueldos.
iu rará q ue tan to p erd ie e fue a él furtado
E si p o r aventura el sen n o r del can
de su casa, depués quel perro desús dito
querrá iu ra r que tan to pierde p o r furto de
fue m u erto , q u e era guarda de su casa,
su casa p o r m ingua de su can, tan to deve
todo lo deve pagar el que m ató el perro.
p eytar e em endar aquel que lo m ató.
Et si el que m ató el p erro negará aquexo,
es asti batalla o torna. H e si aquel qui lo m ató negará la
cosa, hay tom a.
Cf. V4.10, A210, U56.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 295

[148] [133] De qui n o n d irá ayec p a ssa n d o


c o n s u b e stia caiga da
Q ui passará p o r la villa, o p o r el m e r ­
cado, o p o r otro logar con so bestia carga ­ Q ui passará p o r la vila, o p o r el m e r ­
da o n o n cargada e n o dirá “ayec” o “fora cado, o p o r otro logar c o n su bestia car ­
d av an t” o alguna otra palavra sen b lan t, gada, o n o n cargada, e n o n dirá “ayec”, o
deve em endar el danno que fizo con so alguna o tra palavra sem eyllant, deve
bestia o con la carga, seg u n t qual es el em endar el dayuno con la calonia. Mas si
d anno, con la calonia; m as si dize “ayec, dize “ayec ayec” altas voges n o n deve pey -
ayec” o “fuera d e la n t” ad altas voz es, n o n tar calonia ninguna.
deve em endar el d an n o , n i p eitar la calo ­
nia.

[149] [134] De alg u n o que s i p assare p o r el


te rra d o
Si p assare alg ú n ca n o alguna otra
vestía p o r el terrado de alguno e fiziere Si passare alguno con alguna bestia
danno ad alguno de sos vezinos, el sen n o r p o r el terrado dalguno e fiziere daynno ad
del terrado p o r o n t en tró aquel can es te - algunos de los vezinos, el sey n n o r del te ­
n u d o d e refer aquel danno, qual él n o n fo rrad o p o r o n t entró aquel es ten id o de
cuidadoso que de so terrado n o n viniesse fer 17 far aquel daynno, quar él n o n fu cuy -
m al a sos vezinos. A quel iu d izio es de dadoso que p o r so terrado n o n veniesse
qualsequier heredat. m al a sos vezinos.

[150] [135] De c a n que es g ard a de casa


Q uí m atará can guarda d e casa, deve Q uí m atará can garda de casa deve
em endar al sen n o r del can qu an to él iura - om ne al sey n n o r del can canto ju re que
rá que valía e n el tienpo que fo m u erto e valía en el tiem po que fu m u erto , X su e l ­
X su eld o s m ás p o r la calonia, e deve dos m ás p o r calonia. E de ve em endar ad
em endar a él qu an to asm ará que perdió, eyll qu an to asm aría ju ra n d o quanto fu rta ­
iu ran d o que tanto fu rtaro n de so casa de - ro n d e so casa, p u es la m u e rt del can;
pués d e la m u e rt del can. Todo aquesto todo aquesto deve em endar, aq u el que
deve em endar aquel qui m ata el can. E si m ata el can veniere de niego aquel qui lo
vieniere de niego aquel qui lo m ató , aya m ata aya tom a.
torna.
47 fer] MS per.
296 Legislación forai aragonesa

3 .2 .7 . Q u icu m q u e c a n e m cciderit

[145] [179] Q u i m a ta can dov ellas


Qu al quiere que m atará perro guarda O m ne qui m ata can dovellas deve dar
de ovellas, deve satisfer al senyor de las p o r em ienda al se n n o r de las ovellas ta n ­
ovellas todo el danyo que sdevino a las to qu an to él podrá provar de danno que
ovellas depués de la m u ert del perro. Ex ­ aya venido a sus ovellas p o r m ingua de
ceptado m u e rt m anifiesta, entro quel se n ­ can, p u es que aquel ca n fue m uerto.
y or del perro q u errá conponerse, dem i en ­
Enpero, si dize el otro q u e m ató el
tre pleyteará. E npero q u e la m u e rt del p e ­
can e n d efendim iento de sí, en esto puede
rro sí a provada lealm ent. E npero n o es te ­
seer en ten d u d o si aquel can será ferido de
n ido si, defendiéndose, lo m atará aquel
p a rt delant e p o r aquella plaga m uriesse,
p erro desús dito, e n n in g u n a m anera.
e si esto p u ed e seer visto a conexíenya de
[Lo] q ue asaz es presum ido quando e n la
b u en o s om nes, n o n deve res peytar, si
p a rt davant, el p erro es ferido o plagado.
doñeas el sen n o r del can n o po d ía provar
Cf. V 4.ll, FN5.7.14. co n tra él [de] m an era abondosa p o r el
fuero.

3 .2 .8 . Q uicu m q u e sarracen s captiv s

[146]
Qu al quiere que trobará m oros cativos
e los guiará guia m iento, e so ltará los liga ­
m ien to s dellos, [de m odo] que el senyor
dellos los perdrá. D epués d e leal p ro v a ­
ción, es tenido a re stitu c ió n dellos, e n tre ­
ga al sen yor de los cativos.
Cf. V8.17, A308, B206, C153, D152, E159,
FN5.12.8.

3 .3 .1 . C n d it r rbis

[147] [265] De p ley to de caveros e de ricos


o m n es
El fazedor del síeglo del qual todas
las cosas del sieglo buenas so n governa - A sen b lan t del predicador Sant lu á n
das, assí dispongo e ordenó todos los om - Baptista, que dixo a los caveros que quis -
n es [que] p o r ciertas e distintas órdenes cuno fuesse pagado de su soldada e que
se oviesen, yes a saber, que los clérigos n o n d em andasse n i p re n d ie sse lo que
sían en servicio de Dios cotidianam ent, et suyo n o era, establim os e m andam os fir-
los c avalleros que sienpre sían e n defen ­ m em ent a todos los caveros d’A ragón que
sión, d e los otros om nes cada u n o huse su todos am en iusticia e que la tiengan, e
oficio. E npero entre los cavalleros q u e que caten b ie n todas las cartas de las fran ­
p o r defender los otros om nes fueros sta ­ quezas reales, e q u e n o n sían robadores ni
b lid o s, alguno dellos, lexado el oficio crebantadores de cam inos, n i n o n fagan
convinient, a rapiñas e todas m anifiestas furto, n i lo consientan. Q ual aquel cave -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 297

[151] [136] D el q u i m ata rá can de oveyllas


Q ui m atará can custodia de las ove - Q ui m atará can custodia de oveyllas
llas, deve refer todo el danno al se n n o r de deve refer todo el daynno al sey n n o r de
las ovellas qu an to en d es avenido depués las oveyllas quanto les a venido después
la m u e rt del ca n p o r so m en g u a, fuera la m u ert del can, o p o r so m iengua, fuera
m or tal da t m anifiesta, tro que se avienga de m o rtald at m anifesto, entro q u e se
con el s e n n o r del can, p ro v án d o se la avingua c o n el sey n n o r del can, em pero
m u ert del can lealm ientre. E npero, si él, provándose la m u ert del can leyalm ent.
defendiéndose, m ata el can, n o n es tenu - Em pero si él deffendéndose m ata al can,
do de em endar n enguna cosa. Et aquesto n o n es tenido de em endar n en g u n a cosa.
puédelo om ne assatc en ten d er si el can es Esto p u édelo assatz en ten d er si el can es
ferido d e la p a rt delant. Si doñeas el se n ­ ferido de la p a rt denant; si doñeas el seyn ­
n o r del can n o n provasse el co n trario por n o r del can provasse el co n trario , deve
m anifiesta prueva, qual, si el sen n o r p ro ­ soffrir estonce el m atador la p en a que es
vasse el contrario, el m atad o r deve soffrir dita d e suso.
entona la pena que es dita de suso.

[152] [137] De q u i tro b a rá m o ro s cativos


Tot om ne qui trobarà m oros cativos e De om ne qui trobará m oros cativos e
los gyarà e les toldrà los fierros o los ge- los guidará e los toldrá los fierros o los ce ­
pos p o r que el se n n o r los pierda, p u es que pos p o rq u e el sey n n o r los pierda, pues
le fore prova do lealm ien tre, assi corno que le fuere provado com o deve lealm ent
deve, es ten u d o de refer todo el d an n o én - assí com o de ve, es ten id o de refer todo el
tegram ent al sen n o r de los cativos. clam o éntegram ent al seynnor de los cati ­
vos.

[153] C óm o de ve se r d e sp u esto [138] De p a rtim e n to de o m n es


El form ador del sieglo assí lo ordenó El form ador del sieglo assí lo ordenó
e m an d ó que todos los om nes fuessen d e ­ e lo m an d ó , q u e todos los om nes fossen
partid o s p o r ciertas e p o r departidas ó r ­ departidos p o r ciertas e departidas ó rd e ­
denes en el sieglo, go es a saber que los nes en el sieglo, co es a saber, q u e los clé ­
clérigos veylassen c o n tin u a m ie n tre en rigos valiessen com unalm entre en el se r ­
servicio de Dios, e q u e los cavalleros fues ­ vicio de D eus, e q u e los cavaylleros fues ­
sen siem pre defensores de los otros e de se n sienpre deffendedores de los otros de
las tierras, e los otros om nes que usasen las tierras, e los otros q u e u sassen lu r
siem pre lu r m enester, quiscuno el suyo; m ester, quiseadauno el suyo. P orque los
p o rq u e los c a valleros, qu i s o n establidos cavaylleros que so n establidos p o r deffen -
p o r defender los otros o m n es, algunos de - der los otros om nes, algunos desem pa ­
llos, desem parando lu r h o n esto e ondra - ra n d o lu r h o n e sto e o n d ra n d o officio,
298 Legislación forai aragonesa

cosas e m u y tas avientes la te m o r 14 de ro, qualquiere que sí a, que sí a ta n errado


Dios, e gitada la vergüenza de los om nes, que lexará su oficio de cavería e ques
vergüenza de to m a r la dignidat dada de prendrá a robar en cam ino, o fueras de ca ­
los en sen y am ien to s de cavalleria; p o r m ino a furtar, ni a om nes desarrobar, ni
aquesto q u e [la in p u n id at] scom ueve a m atar, o que faga algunos otros m aleficios
m u y to s que n o n so n h u sad o s d e algunos que n o so n de fer a cavero, pues quel sía
m alos feytos, e a los otros dan os am iento provado, de ve seer desgradado de su ca ­
de pecado, avido c o n d u ra b ilid at con co n ­ vería p o r el fuero e n co rth plenera e por
sello de toda n u estra cort, dam os p o r fue ­ iudicio.
ro e p o r iudicio durable, que com o algún El qual des grada m iento deve seer fey-
cavallero quiere perseverar en tanta m ali ­
to en esta forma: el cavero, él m ism o, se
cia, p o r el qual la su m alicia, del oficio co -
deve cennyr el espada delant todos e el
m en d ad o , assi p o r m erex im ien to , deve
rey, o otro p o r él que tienga su logar, deve
seyer desgradado. Q uando será o verá a la
tallar la correya de la espada c o n el cuy ­
disposición, él m ism o scinga el spada, la
tiello detrás en les quina, en m anera que el
qual cosa feyta, assi el capdielo, yes a sa ­
espada caya p o r sí m ism a en tierra, e así
ber, el rey, tom ó h u n cuytiello, e talle en
com o recibió su cavería con h o n d ra , que
la p o strem era p art, sobre los lom os dél, la pierda con desondra.
toda la correa de la spada de la qual es
cenydo, assi que la correya tallada de la Et esto feyto, que prenda p o r iudicio
spada p o r sí m ism a caya en tie rra . Et assi iusticia co rp o ral qual él m erexe, ansí
aquel que antes era cavallero, d em an d a n ­ com o si fuesse villano del rey que fuesse
tes los sus pu ro s m er exim í entos, de la ca ­ preso en furto o en ro b a ría .
valleria que antes era onrado sia in p u esto
en d u rab ilidat en m u y to danyo.
Cf. B231, C ll, D , E l3, RL3ó, FN5.12.1.

3.4.1. Sifuerint dú caballi

[148] [186] De d o s b e stia s ligadas que m ata


la u n a a la o tra
Si serán dos cavallos o otras bestias li ­
gadas, e el una de las bestias desús ditas Si p o r aventura en u n a casa, o en otro
se suelta, et depués la suelta m ata a la li ­ logar serán dos bestias ligadas e la u n a da -
gada: con testim onios necesarios los qua - quellas será d esligada 7 e, p u es que sía
les el senyor de la bestia m u erta aya, el suelta, m atará a la otra que será ligada, si
otro del qual es el hom icida, deve em en - provar se p u ed e p o r leales testim onias, el
d art la bestia m uerta o dar el hom cida. Et sen n o r de la bestia viva deve em endar al
si la bestia ligada m atará a la suelta, con otro el precio de la bestia m u erta, o que li
testim onios que aya el senyor de la bestia dé la viva, qual m ás se quiere.
m u erta, deve to rn ar la bestia m u erta si
E si la bestia ligada m atará a la suelta,
quier aver la bestia viva que fue om icida
no a ninguna calonia p o r el fuero.
de la su bestia. Enpero si la m uerta e la
viva serán de h u n senyor, n o y h a n in g u ­
n a pena.

14 te m o r] MS tom or. 7 desligada] MS desligara.


Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 299

do officio, n o n tem iendo N uestro Sennor n o n tem iendo a nostro Seynnor D eus, por
Dios e soterrada la vergvenga, n o n an p a ­ escarnir la cavayllería que les dada, u sa n ­
vor de N uestro S ennor Dios p o r ecarnir la do offigio de roperías e de otros m a le ­
d ig nidat de cavería que les es dada, u sa n ­ ficios, p o r o n t m andam os que quiscadau ­
do e fazi endo m u i tas robarías e otros m a ­ no deyllos que sían escarm entados, que
les m u i tos. E p o r esto nos, querientes que quiscadauno que lo verá que n o n osse fer
q u iscadauno sea e n so orden e esarm entar m al nenguno. Aviendo nostro acordo de
los m alfeitores, p o rq u e los otros om nes la cort, establim os p o r fuero e p o r judigio
que lo oyrán e lo v erán n o osen fer ia m ás durable p o r sienpre, que cada u n o cavay -
m al n e n g u n o ni ayan ardim ent de fer n en - 11ero querrá perseverar en m aligia p o r la
g ú n m aleficio, con consello e c o n acuerdo qual deve seer despuesto de so cavayllería
de toda nuestra cort, dam os e establim os e de go offigio quel era aco m andado,
p o r fuero e p o r iudicio durable p o r siem ­ q uando verrá a la ora que devía seer des ­
pre que, q uando algún c avallero querrá puesto dévese gintar la espada; e aquesto
perseverar e bevir en tanta m alicia, p o r la todo feyto, el pringep de la térra prendrá
qual deve seer despuesto de so cavería e el cutieyllo de la p a rt de gagua sobre las
de so officio quel era acom endado, q u a n ­ renes e tayllarli la correya de la espada,
do será venido ad aquella saz ó n e ad assí q u e la espada caya en tierra p o r sí
aquella ora que él deva seer despuesto, m ism a. E si aquel que ante fo cavayllero
dévese cen n ir el espada. A questo todo feí- fizo cosas que n o n devía fer, sí a despues ­
to, el p rín cep de la tierra prenda el cuy - to de la prim era cavayllería e dam pnado.
tíello d e la p a rt de gaga sobre las renes e
talle la correa de la espada, assí que la es ­
pada se caya en tierra p o r sí m ism a. E assí
aquel q u i ante fo cavallero, los sos m alos
m eres cerní entos dem andándolo, d e la ca ­
vería q u e p rim eram en t avía seído ondra -
do, sea despuesto e dam pnado p o r siem ­
pre.

[154] Si b estias de lili p ied es o de dos [139] De 11 b estias si m ata lu n a a lo tra


o de m ás fazen d a n n o
Si dos cavayllos o otras bestias fueren
Si dos cavallos o otras bestias foren li ­ ligadas, e la u n a délas se suelta e m ata a la
gadas, e la una dellas se so ltare e m atará a otra que es ligada, o la ligada m ata a la
la otra, que es ligada, o la ligada m ata a la suelta, assi que pueda seer prova do abon -
suelta, assi que pueda seer provado abon - do sam en t, el sey n n o r de la bestia biva
dosam ientre, el sen n o r de la bestia viva deve em endar la bestia m u erta 45 al seyn ­
deve em endar la bestia m uerta a so se n ­ n o r o ren d erli la suya que avrà m uerta al
n o r o ren d erle la bestia que avrà m uerta a otro, o re n d erli al sey n n o r de la bestia
la otra, Tendiéndole el se n n o r de la bestia m uerta la bestia biva, e si p o r aventura
m uerta la bestia m uerta a so sen n o r de la quisiere aver la bestia biva. E si la bestia
bestia viva. E si la bestia viva e la m uerta biva o la m uerta so n de u n seynnor, n o y
fo ren de u n sennor, n o n y [a] calonia a calonia ninguna.
nenguna. 48

48 muerta] MS biva.
300 Legislación forai aragonesa

M as si alguno avrá m ala bestia e dirá [189] Q u i th ra e m a la b e s tia


al guespet: “La m i bestia m ala es, e guar -
Tot om n e que albergará en casa aliena
datvos della, vos e vuestra conpanya et
e q u e aya m ala b estia, lu eg o de ve a la
vuestras cosas”. Si depués aquella bestia
h uéspeda de casa d em o strar la m aleza de
faze h om icidio o otro m al en aquella casa,
la bestia, p o r ^o que se n caten los de casa.
n o es tenido de dar hom icidio, n i perder
E si esto faze, después, d e m al n in g u n o
su bestia, ni em endar el danyo. Et si fu es
que faga la bestia, n o es te n u d o de em en ­
negado ciertam ent de los huéspedes las
dar, n i de pagar el m al que faga; e si faze
desús ditas palavras, n o seyer ditas del
hom icidio, [no] deve pagar la pena del
sen y o r de la b e stia , el senyor de la bestia
hom icidio.
n o sí a creydo p o r su sagram ent, n i to rn a .
Mas si el senyor de la bestia n o dirá la m a ­ E si p o r aventura el sen n o r de la b es ­
leza, sía ten id o de dar aquella bestia, o el tia dirá a los de la casa su m alera e, d es ­
h om ecidio que fizo aquella bestia. Et si pués, quando avrá la bestia feyto algún
otro danyo será feyto, es tenido de em en ­ m al, v ienen d e niego que n o lo aya dito,
dar, o dar la bestia m alfeytor. iu ran d o el sen n o r de la bestia sobre libro
Cf. V4.19, A l 70, U10, FN5.4.16. e cruz q u e lo dixo, deve seer suelto m e ­
nos de calonia.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 301

[37] De bestia qui mata ad a tra


Si la bestia m rta e la viva serán dun
seynn r, n y aya c l nia.

[155] [140] De bestia mala


Si alguno o vi ere m ala bestia e dixere Si alguno oviere bestia m ala e dixiere
a so vuéspet: “H uespet, guardai a vos e a a su huéspet: “H uespet, gardat a vos e a
vostra co p an n a, q u e aq u est[a b e st]ia e vostra conpaynna que aquesta bestia m ía
m ala es”, e aveniere que aquella bestia fi- m ala e s ”. Si p o r av en tu ra aveniere que
ziere h o m ezid io o alg ú n otro m al en aquela bestia fiziere h o m icid io o alg ú n
aquella casa, n o es tenudo el sennor da - otro m aleficio en aquela casa, n o n es te ­
quella bestia de p eitar hom ezidio, ni deve n u d o el sey n n o r d aq u e la 13 bestia de pey -
p erd er la bestia, ni em endar el danno. E si tar hom ecidio, ni deve p erd er la bestia, n i
p o r aventura negasse el vuéspet, sen n o r em endar el daynno. Q ue si p o r aventura
da quella casa, que n o n le avía dito al negasse el vespet [al] sey n n o r daquela
vuéspet que él avía albergado aquestas pa - casa que n o le avía dito “vuespet, gardat -
lavras, go es: “Vuéspet, guardai a vos e a vos e v o stra c o n p a y n n a ”, sia creydo el
vuestra conpanna e a vuestras cosas”, sea seynnor daquela bestia con so ju ra e fine
creydo el sen n o r de la bestia con so iura e el to m o de batailla. E si n o n oviesse dito
sin to rn a de batalla. E si n o n d ixere la m a ­ estas palavras que so n ditas de suso, deve
licia de la bestia a so vuéspet e n o le avrà dar la bestia p o r hom icidio e p eytar el h o ­
dito estas palavras devantditas, deve dar m icidio o em endar q u alquequiere daynno
la bestia, si fiziere hom ezidio, o p eitar el que fagua.
h o m ezid io , o em en d ar q u alq u ier otro
danno q ue faga.
[38] Daque qui avrà ma a bestia e ven
en a gún ostai
Quan algún avrà mala bestia e dirà al
h ste:”La mia bestia es mala, gardat v stra
c mpaynna e v stras c sas”, si puxas aque­
la bestia farà h micidi, altr mal en aque­
la casa, io seyn r de la bestia n sia tengut
de d nar h micidi , ni perda la bestia, ni
emende lo dan. E sil h ste negará 30 los ele­
vimi ditas par avias, que n los avia ditas lo
synn r de la bestia, sian credut lo seynn r
de la bestia per sagrament sens t ma. Mas
sii seynn r de la bestia n n avrà dem stra ­
da al h ste maleza de la bestia, ni avrà de ­
tas los devant ditas paravlas, sia tengut de
d nar la bestia ol micidi. E sí avràfeit al ­
tre mal, sia tengut de emendar lo dan, de
d nar la devant dita bestia.

8 Lo incluido entre corchetes fue añadido al m aigen 49 daquela] MS daquela daquela.


por una mano posterior. 50 negará] MS negava.
302 Legislación forai aragonesa

3 .4 .2 . Q u icu m q u e a ca n n i^a verit

[149] [176] Q u i can iq ará b a c a

Q u alq u ier que acanycará vaca o buey, Por ^o que iuego n o n p u ed a to rn ar en


e la vaca fará danyo p o r caso de aventura p lo ro , m an d am o s q u e, q u an d o alguno
m i entre q u e el buey es acanycado, pierda farà cañizar baca, o toro, o otra bestia por
el bu ey o la vaca, si ya n o n es acanycado solaz de bodas, que todos q u e se caten
p o r ra zó n de bodas. b ien que danno no y p re n d an nin g u n o ,
Cf. V4.8, FV427. qual de n in g ú n dan n o que y p re n d a n
n u n q u a en deve aver em ienda p o r el fue ­
ro.
Mas qui en otro tíen p o carneará buey
o baca p o r villa, que n o n sia de bodas,
todo d an n o que faga es te n u d o de em en ­
dar p o r el fuero.

3 .4 .3 . D e gallinis, apibus v e l c lum bis

[152] De dan y o de gallinas, abellas, o [183] De m al, n i d a n n o que fagan b e s ­


de palo m as tias, n i aves
Si gallinas, abellas, o palom as farán Si gallinas, o palom as, o pagos, o ab e ­
danyo en vinya o en guerto de otri, et el llas farán tala, n i danno a n in g u n o en
sen y o r del lugar faze testim onyos, prenda orto, n i en canpo, n i e n vigna, aquel qui
exas palom as parando a ellas retes, e tan p re n d e el danno develo m o strar a testi ­
largam ent las tenga entro que el senyor de m onias e, depués, p u e d e b ie n p re n d a r
las palom as satisfaga el danyo. Et si las aquéllas e que las tienga tan to en la p re n ­
abellas fazen danyo, p are a ellas e n el da entro que el se n n o r de aquellas aves
g u erto o e n la vinya u n a colm ena co n aya em endado todo el danno.
m iel o u na orga, et quando las abellas se ­
Et es asaber q u e aquel q u e querrá
rá n aplegadas cúbralas con h u n trapo. Et
p en d rar estas aves dévelas p e n d ra r en esta
assí las tenga p en d rad as entro quel senyor
forma: que aquellas aves que n o p u ed e
dellas em iende éntregam ent el dan y o 13.
p ren d er con las m anos, que les pueda p a ­
Cf. V4.14, A204, U46, FN3.15.28.15 rar lazos, o retes, o otros genos se n b la n ­
tes, que n o m ueran; e a las abellas, deve
p arar u n baso m elado e n que las prenda e,
después, que les m eta u n trap o , que no en
hiscan; e que las tienga tan to entro que
lu r se n n o r las saq u e e que em ien d e el
danno q u e ayan feyto.

15 Una mano posterior anade: E las gallinas de fuerz de


muro paguen al ojo? De calonia dos dineros cada ga -
,ina.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 303

[156] [141]
Q ui en c an ijará vaca, o buey, o alguna Q ui cani ja rá vaca, o buy, o alguna
otra bestia e fiziere alg ú n danno, o encara otra bestia, o fiziere daynno eylla e el can
el can, dem i en tre q u e lo cani jare n , deve d em ientre la toviere, deve p erd er el seyn -
p erd er el se n n o r la va cea, o el buey, o la n o r la vaca, o el buy, o otra bestia, tray é n ­
otra bestia, trayéndola p o r villa. Mas si la dola p o r la vila. Mas si la cani ja re p o r b o ­
en c an ijare n p o r bodas, n o n sea te n u d o de das, n o n sían tenidos de em endar d ay n ­
em endar n e n g ú n d an n o que faga el se n ­ no, n i que faga el sey n n o r del buy.
n o r del buey, n i de la otra bestia.
[50] De vaca acampada si Jará damnage
Quis que acampará vaca, b u, sil b u,
la vaca jará dan dementre que la acampa­
rán, perda aquel b u, aquela vaca, s in la
acanipavan per razón de ñ pas.

[157] [142]
Si gallinas, o qualesquiere otras aves Si galinas, o gales, si quiere otros aves
casinas, fizieren d an n o en v in n a o en fizieren d aynno en n en g u n a vynna o en
vu erto de alg ú n otro e el sen n o r de la vin ­ orto, e el sey n n o r de la vinna o del o rto fi ­
na o del v u erto fiziere testim o n ias del ziere testim o n ias del d ay n n o , p u ed e
d anno, p u ed e p endrar, si se quiere, las ga ­ peynndrar, si q uiere las galinas o las p alo ­
llinas o las palom as, parándoles retes, e m as parándoles retes e teniéndolas e n so n
tenerlas tan to en so p o d er tro a quel se n ­ poder entro quel sey n n o r de las aves le
n o r de las gallinas, o d e las palom as le em iende el daynno. E si abeyllas fizieren
em ien d en el danno. E si las abellas fizie ­ daynno, párelas en el orto una a m es a con
re n d anno, develes p arar e n el vuerto o en m iel, o u n a cántara, e q uando eyllos sarán
la vinna am a co n m iel o una cántara. E ayllí d en tro e cuébrelas con u n pay n n o , e
q u ando ellas serán plegadas allí dentro, tiéngalas entro quel seynnor de las abey ­
cm ébalas con u n p an n o e tiéngalas assi llas perfaga el daynno éntegram ent.
pen d rad as tro a quel sen n o r de las abellas
le refaga én teg ram en t el danno que le av-
rá n feito.
304 Legislación forai aragonesa

3 .4 .4 . D e b v e aut a lia b e stia

[153] [185] D e b e s tia q u e m a ta a d otra

D e buey o de otra bestia, si ferirá a Si buey, o baca, o otra bestia que sía
otra bestia qualquier que sía, si la m atará, d u n om n e m atará otra® bestia que sía do -
deve dar al senyor de la bestia m uerta la tro om ne, el se n n o r de la bestia viva deve
bestia hom icida. Et si la plagará, el senyor dar al otro aquella bestia que fizo el h o ­
de la bestia que h aq u est danyo fará, deve ­ m icidio, o el precio d e la bestia m uerta a
la san ar e em endar al senyor de la bestia conexienga de b u enos om nes, qual m ás se
plagada, qu an to la bestia plagada pudies - quiere.
se ganar del tienpo que fue plagada entro
E si p o r aventura no la m atará, m as
aquí o al tien p o que fue sana. Et si conte -
quel fará alguna plaga, el se n n o r daquella
ce aquesto n o tan solam ent abastarán tes ­
bestia viva deve fer todas las despensas a
tim onios de V anyos a suso seg u n t fue ­
la bestia plagada entro que sía b ie n guari ­
ro, que encara el adulero p u ed e fazer tes ­
da e, adu dem ás, que deve em en d ar al
tim o n io vezinalm ent constituydo.
sen n o r de la bestia tanto qu an to aya per -
Cf. V4.16, A212, C320, D301, U59, dudo de la ganangia da qu ella bestia.
FN5.1.13.
E si tales cosas se esdevienen, p o r
aventura, en el m o n t, o en logar yerm o,
b ien se p u ed e provar p o r testim onias que
ayan V annos o m ás. E si testim onias no
y a, el eguarizo, o aquel que es establido
p o r guarda co m u n alm en t p o r todos deve
seer creudo e n est caso.

3 .4 .5 . D e cañe de ca$a

[154] [187] [De c a n de caga]


D e can de caga si otro can lo m atará. Si can de caga d u n om ne m atará otro
El sen y o r del can vivo deve h em en d ar al can d e caga que sía dotro om ne, en vo -
sen y o r del can m uerto quanta caga porá lu n ta t es del se n n o r del can vivo si lo
pro v ar q ue en u n día m at ava el su can, o quiere dar p o r el can m uerto, o que lí dé
que rien d a o dé el can hom icida, p o rq u e tanta caga quanta el se n n o r del can m u e r ­
tal es la su calonia. Et si om ne lo m atará, to q u errá íu ra r que p re n d ía todos días
develo em en d ar la em ienda d e su caga aquel can m uerto; e esto, p o r tan to s días
co n iu ra, la qual de ve fazer el sen y o r del p o r quantos tardará la com posición, pues
can m u erto , que tanta caga m ató el su can que el can será m uerto.
en u n día, e tanta deve dar cada u n día
A quella p en a m ism a deve aver el
aquel que m ató el can desús dito, quanto
om ne que m atará can de caga dotro.
tienpo stará que n o se avienga con el cla ­
m ant.
Cf. V4.17, A221, U71, FV435. 8 otra] MS atra.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 305

[158] [143] D e b e s tia s i fie re 5152a d o tra


Si buey o alguna otra bestia fiere a Si buyo, o alguna otra bestia, fiere ad
otra q u alquier se sea, si la m ata, el sen n o r otra bestia que m ata a la otra, deve dar al
de la bestia qui m ató a la otra deve d ar al seynnor d e la m uerta la bestia que m ata la
sen n o r de la bestia m u erta la bestia que suya, o em endar el daynno. E si p o r aven ­
m ató a la suya o em endar el danno. E si la tura la plaga, el sey n n o r de la bestia que
plagare, el se n n o r d e la bestia que fará el plagó a la otra devela sanar e em endar al
danno deve san a r a la bestia plagada et sey n n o r tanta labor q u a n ta p o d rá aver
em endar tanta lavor al se n n o r de la bestia feyta del tienpo q u e fo plagada entro al
plagada quanta p o d ría aver feito del tien - tiem po que fo sana. E si esto acaygiere en
po q u e fo plagada tro al tien p o que fo m o n t 32 abonda testim onias de V aynnos
sana. E si acaeciere esto en m ont, ah o n ­ en suso e encara el adulero que es pu esto
d an testim onias de V annos en suso, fa- de los vezinos.
ziendo enpero testim onio seg u n t fuero, e
abonda encara el adulero qui es p u esto de
los vezinos.

[159] [144] D e c a n s i m a ta r e o tr o c a n de
caga
Q ual can q uier que sea, si m atare a
can de caga, el se n n o r del can qui m atará Q ual quiere que seya si m atare a can
al o tro deve em endar tanta caga en quis - de caga, el sey n n o r del can que m atará ad
cadaunos días al sen n o r del can m u erto otro de ve em endar tanta caga en quise au -
quanta el can m u erto m ató en u n día, o nos días al seynnor del can m u erto q u a n ­
ren d erle el can bivo. A questo es en vo - to que el can m ató en u n día, o réndale el
lu n tat del se n n o r del can m uerto. E si el can ad aquest otro que es clam ant. Q ue si
om ne m atare tal can, aquel iudicio m ism o el can m atare atal can aquel judigio m is ­
es, iu ran d o el se n n o r del can q u e tanta m o sí a ju ra n d o el seynnor del can quanta
caga m ató e n u n día. A questa em ienda sea caga m ató en u n día.
feita tro a q u e s e a n avenidos.

51 fiere] MS fuere.
52 m ont] MS ment.
306 Legislación forai aragonesa

3 .4 .6 . Q u icu m q u e h a b u e rit c a n e m

[155] [188] De c a n ecusero


Q u alq u ier que avrà can e m ordrá ha Tod om n e bu en o , si a en su casa can
scu so , m étale u n a squilla al cuello, e escusero, devel m eter al cuello una esq u i ­
aquel q ue la oyrá guárdese. La qual cosa la, p o r ^o que sen caten los que la odrán.
si n o farà, develo livrar ad aquel qui p ri ­ E si esto faze, de m al que faga el ca n no y
m ero m o rdrá, que faga su v o lu n tat dél. a calonia; m as si esto n o n faze e aquel fará
Cf. V4.18, A288, B150, C158, D157, E165, m al a n enguno, el can debe seer dado ad
FN5.1.14, FV436. aquel qui prisó el m al p o r fer todas sus
voluntades.

3 .4 .7 . S i sa rra cen u s ca p tivu s

[156] [302] De m oro cativo


Si m o ro cativo fiere alg ú n om ne o O trosí si m oro que sia cativo do tro
bestia de alguno e negará, deve seyer p ro ­ fiere ad algún christiano o ad otra p erso ­
vado con dos leales testim onyos [cristia ­ na o a bestia dalguno e el m oro viene de
nos] . Sí p o r aventura n o n p u e d e seyer niego daquella feri da e n o n se p u ed e p ro ­
prova do, el sen y o r del m oro deve iu rar var p o r el fuero, el se n n o r da quel m oro
que su m oro no fizo aquel m al. deve iu rar sobre libro e cruz, que su m oro
Cf. FN5.1.12. n o n fizo aquella fer i da. Mas si se puede
provar, que sia iutgado p o r el fuero.

3 .5 .1 . Q u icu m q u e in h a stilu d i

[150] De iu sta s e de la n ç a r al tau la d o [269] De la fo rm a de b ifo rd a r e de ti ­


ra r
Qu al quiere que con bifordo farà om i ­
cidio o farà otro danyo p o r caso de aven ­ Por esquivar pleyas e p o r i;o que el
tu ra, sia tenido de dar el h om icidio e de iuego n o n pueda to rn ar en ploro, establi -
em endar el danyo si no levará canp anetas m os ñ rm em ien tre e m andam os que tod
o cascavi ellos. Et aquel que levará n o sia om ne que quiera befordar p o r villa, en lo ­
tenido de em endar n in g u n a cosa. gar o n d aya m u y tos om nes, deve p o n e r a
la bestia que cavalga canpanetas o casca ­
Cf. V7.20.
c e l i os, p o r ^o que se p u e d a n catar aque ­
llos que están a derredor. E aquel que no
las y ponga, deve em endar todo el danno
que faga con su bestia. E, si las y trae, de
danno q u e y faga, n o es tenido.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 307

[160] De c a n q u i m u erd e a escuso [145] De c a n m o rd e d e ro o escusero


Q ui oviere can m o rd ed o r a escuso, Q ui o viere can m ordedero o escusero
devele p o n e r u n a cam paniella al cuello, develo p o n er u n esquila e n el cueyllo p o r ­
p o rq u e aquellos qui lo oyrán a la cam pa ­ que aqueyllos que lo d rá n ques guarden
ra ella se guarden que n o n los pueda m o r ­ deyll que n o n les p u ed a m order. E si assi
der. E si n o n lo faze assí, deve d ar el can n o n lo feziesse deve d ar al can ad aquel
ad aquel a qui m ordió q u en faga a so vo ­ qui lo m ordió que prengua del so volon -
lu n ta t. tat.

[161] [146] De m o ro cativo si ferie re ad o tro


Si m oro cativo dalg ú n om ne firiere ad Si algún m oro cativo dalguno feriere
algún om ne, o a bestia de algún otro e lo ad algún otro om ne, o b e stia , o lo negare,
negare el m oro, dévele seer provado con esto deve seer prova do c o n dos testim o ­
testim onias christíanos leales; e sí p ro ­ nias leyales christíanos. E si provado n o n
vado n o l p u ed e seer, deve iu ra r el sen n o r podiere seer ju re el seynnor del m oro que
del m o ro q u e n o n fizo aquest mal. n o n lo fizo aquel mal.

[148] De q u i dixiere m al ad otro


Si alguno p o r aventura dixiere m al ad
otro d en a n t la ju stic ia quando están e n la
cort, ^o es: “M ientes com o traydor, o
com o falso”, o otras palavras n o n conve -
n en tes, peyte d e la calonia LX sueldos.

[250] De caverò que faze d a m n o o otro [149] De q u i b o fo rd a n d o farà d a y n n o


en b o fo rt
Q ui boforda p o r la vila c o n so bestia
Caverò o q u alq u ier otro, quando tie ­ e fiziere alg ú n daynno, peyte de calonia 33
ne arm as en bofort, deve levar canpanie - segont el daynno. Mas si p o r aventura bo -
11as o cascaviellos entre sos s ennal es, p o r ­ fordará con cam p anetas o con cascaviey -
que aquellos qui lo oyrán se p u e d a n g u ar ­ 11os e escudo e lança e fiziere daynno, n o
dar de danno. Tot om ne doñeas, qui quier y a calonia ninguna.
se sea, qui daq u í adelant levará arm as en
bofort e irá sin canpanetas o sin cascavie ­
[39] Daquel qui tenrá armas e Jare al ­
llos, si fiziere hom ezidio, es tenu do de
gún dampnage
peitar la calo ria del hom ezidio e em endar
el d an n o que fiziere en otra m anera. E si Quís que terrà armas h h mard e n
levaren canpanetas o cascaviellos n o so n p rtará campanetas cascavieyll s sia ten-
tenu dos de em endar d an n o que fagan, ni
hom ezidio. 53 calonia] MS galonia.
308 Legislación forai aragonesa

3 .5 .2 . lile qui ia cta v erit a d ta b u la tu m

[151] [270] De omne qui quiere tirar a ta ­


blado
Q u alquiere que lanzará al tavlado e
fará q u alq u ier q u e danyo p o r caso de Tod om n e que q uiere tirar a tablado
av en tu ra, n o n sí a tenido de resp o n d er, de ve p arar m ien tes que n o m eta fierro
assí enpero que n o m eta e n el bifordo fie ­ n en g u n o estroncado n i agudo en el cabo
rro agudo de azcona o de dardo, ni sía del befordo ni de la langa, m as que sía el
agudo m ás stronchado. Et assí n o sía te ­ cabo del asta entro n cad o m enos de fierro
n ido de responder. con u n a soztilla de fierro o de cuerno.
Cf. V7.21. Q ual aquel que tirará a tablado dotra m a ­
nera, c o n fierro n en g u n o , ten id o es de
em endar todo el dan n o que faga con el
asta. E, si fierro no y a, de m al que faga a
nin g u n o , n o es ten u d o p o r el fuero.

3 .6 .1 . íe m de scaliis
Cf. V4.25. [193] De escalios
Si alguno sennalará alg ú n logar en
hyerm o o en poblado p o r ra zó n de fer es ­
calio n in g u n o , otro n o n deve y entrar por
LX días p u es que lo aya com engado; m as
pues que lo aya co m en ta d o e n o lo lavra
p o r LX días, b ie n lo p u ed e otro qui q u ie ­
re después lavrar e enparar.
Pero sabuda cosa es p o r el fuero que
n in g ú n o m ne duna villa n o n p u ed e, ni
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 309

gut de emendar h micidi s il fa zia altr


dan. Mas sin p rta, n sia ten gut. Quis que
lançarâ a tavlar de dan quefaça sens s vo-
luntat, n es tengut de resp ndre, asi per
que n meta ferre en las fil de açc na, ni de
dart, ni de lança, ni agut, ni destruncat.

[253]
Los caveros e los otros, qui cobdician
u sar el u so de las arm as, m uitas vegadas
p aran tavlado e corren lures cavallos e ti ­
ra n lu res astas al tavlado con festivos o e
p oderoso rem etim iento; e es fu ér canse de
ferir e d estru ir aquel tavlado con todo lur
poder, p o rq u e aquel qui m ás fuertm ientre
pued e fincar el bofort, o passarlo p o r las
tavlas del tavlado, es alabado aquella ve ­
gada m ás q u e los otros de nobleza tirar.
D oñeas, qui tal bofort quisiere usar,
n o n de ve levar en aquel bofort fierro agu ­
do, n i abotado, n i estroncado en nenguna
m anera, m as p u ed e h y p o n e r am ello de
fierro, o de vuesso. O n t establim os que
tot om ne, qu i quiere se sea, que daquesta
ora en an t tirare tavlado de bofort con fie ­
rro agudo, o abocado, o estroncado, o en
qualquiere otra m anera sera feito, si n o n
es con aniello d e fierro, o de vuesso, assí
com o dito es de suso, e feriere ad alguno,
o fiziere hom ezidio, o algún otro danno,
deve seer costrenido de peitar la p en a del
hom ezidio e de em endar el otro danno.

[165] Q u a n d o abre escalios [49] Daquel qui v lrá scalizar algún l ­


gar el synnalará
Si alguno sennalare alg ú n logar en lo ­
gar yerm o e lo arare, todo aquello quanto Exament de sealitz Si algún synnalará
avrá arado deve seer suyo. E si p o r v en tu ­ algún l gar el enseguirá 34 aran, váy tali
ra lo sennalare e n o n lo avrá arado dentro tant quant lo avrá arad . Sil seynnala e n i
en LX días, n o n deve see r suyo aquel eseguirà dintz EX días, n n va. ylia aquel
cam po p o r aquel sen n alar que avrá feito. synnalar. Mas si altr pendra aquel l gar e
E si algún otro prisiere aquel logar e lo aran l enseguirá, así c m dit es, sia s lo-
arare dentro en LX días, deve seer suyo,
tan b ien com o si el otro n o n lo oviesse 54 en seguirá] MS enseguirán.
310 Legislación forai aragonesa

deve, fer escalio en térm ino dotra villa,


sino aquellos que so n vezinos e estageros
del logar.

3 .7 .1 . M u lt c ie n s accidit q u d h m

[157] De ta lla r o fu rta r árboles [190] Q u i talla rá e n el m o n t


C ontece m uytas vegadas que om ne va Tod om n e qui talla en el m o n t co m u ­
al m o n t c o m ú n e conpegará de tallar al ­ nal, o com engará de tallar u n a árbol, o
g ú n árbol, el qual conoce que ha m en es ­ m uytas e n o las a tem a de tallar, m as que
tar para sí, e léxalo tallado algún poco. Et las lexará seer en pie sennalados, e pués
depués viene otro a exi árbol, e tróbalo viene otro e las a tem a de tallar e que las
h u n p o c o tallado, e él tállalo de todo, e gí- gete en tierra e las lieve a su casa, b ie n lo
talo a tierra, e adúzelo a casa. Mas sobre ­ p u ed e fer m enos d e calonia.
vino aquel que lo avía com engado a tallar
p rim eram en t, e proposava p o r sí que él lo
tenía p rim eram en t senyalado aquel árbol.
Sobre la qual cosa dize el fuero, que aquel
que del todo talló aquel árbol e lo gitó en
tierra, que déve[lo] aver, la prim era talla
n o n co n trastan t las otras.
Cf. V4.20, A83, C103, D102, E107,
FN6.2.4.

3 .7 .2 . O m nis vine a a u t a rb r

[158] [191] Q u i se clam a d o tro q u i li a talla ­


d a s u árbol
Toda vinya [o] árbol fruytal que vale
de LX sueldos a suso h a tom a. Pero si el Si alguno se ran cu ra dotro que li aya
d em an d ador defallece e n la prueva, aquel tallada árbol o vigna e n o lo p u ed e provar,
a qui es feyta la dem anda se defienda con iu ran d o el otro sobre libro e cruz que no
iura. lo a feyto, de ve seer suelto. E npero, si la
talla será tan grant que val a m ás de LX
Cf. V4.21, A29 y 175, C310, E333, U14.
sueldos, hay torna de escudo e de bastón.

3 .7 .3 . S i quis fu r a tu s fu e r ií

[159] [192] Q u i talla árb o r


Si alg ú n o m ne furtará árbol p lantado Tod om ne q u e talla árbor o raneará
de algún guerto q u e sía fruytal, aya [de] dotro a furto que sia fructificant en orto o
calonya LX sueldos, ta n b ie n de día com o en vigna, de día o de nu ey t, p u es que sía
de n u eyt, enpero provado el furto. Et si el m anifiesto, o que sia provado p o r buenas
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 311

sennalado, seyendo vezino da quel logar gar aquel c rrí si n f s esiat seynnálat; s -
ont es aquel térm ino. lament que sía vezin de la villa d n será ter ­
men aquel l gar.

[162] De a rb o rib u s in c id e n d is: q u é [147] De c o m u n a l selva


p e n a deve aver q u i talla á rb o r
M uytas vegadas aviene q u e va u n
M uitas vezes aviene que om n e va a la om ne a com unal selva, o a m o n t, e co ­
com unal selva o m o n t e com ienza a tallar m e n ta a tayllar el árbor que a m ester e lá ­
el árbol que entiende que ha m ester e lé - xalo n o n acabado de tayllar, e después
xalo no acab [ad] o de tallar, e después vie ­ viene otro ad aquel m o n t e taílla daquel
ne otro ad aquel m o n t e trueba aq u est ár ­ árbol que era c o m en ta d o d e tayllar e acá ­
b o r assí co m en ta d o de tallar, e acábalo de balo de tayllar e ychalo en térra e adúzelo
tallar e yétalo en tierra e adúzelo a so a so casa. E después sobreviene el otro
casa. D espués sobreviene el otro qui lo [qu]e co m e n tó a tayllar e quísolo levar
c o m en tó d e tallar e quiere se lo levar por p o r aquesta razón, quar él lo avía seynna -
aquesta razón, qual és se lo avía sen n ala ­ lad o . O n t so b re esto dize el fuero que
do. Sobre aquesto dize el fuero q u e aquel aquel qui taylló todo el árbol e lo gitó en
qui talló del todo el árbol e lo ytó en tie ­ térra, aquel lo deve aver.
rra, de ve aver aquel árbol; qual, si el fue ­
ro m andasse que el árbol fosse daquel qui
lo avía sennalado, algunas vegadas acaetp
ría que alguno p o r m alicia sennalaría
m u ito s árboles, si p o r el sen n a la r sólo,
acabado e n o n acabado d e tallar, ganasse
los árboles assí sennalados.

[163] [154]
Todo árbol tallado o vinna que vala Tota vynna o árbol fruytal, o otra cosa
LX sueldos o m ás a to rn a de escudo e de que vale dineros L sueldos en suso a to r ­
b astó n , re n c u rá n d o se el se n n o r e defa - na ; pero si el dem andador li faylliere e n la
11endo aquel qui dem anda en la prueva; prueva, aquest a qu i es feyta la dem anda
qual, si en la prueva fallece, iu ra n d o se n defenda co n so j u r a .
aquel a qui dem andan, deve seer quito e
su elto , si la dem anda no es de LX sueldos.

[164] [155] De q u i fu riare á rb o l p la n ta d o


Si alguno furta o talla árbol alieno, Si alguno furtará árbol p lan tad o de
p lan tad o en vuerto o en vinna o en otro algún orto o en vinna, e el árbol sia fruy ­
logar, que lieve fruito, deve p eitar de ca - tal, aya c aloni a de LX sueldos atan b ién de
lonia LX sueldos, furtándolo ta n b ien de día com o de n u y t, em pero provando el
312 Legislación forai aragonesa

filio b o rt fuere talla o ram o que salga de testim onias, deve peytar p o r calonia LX
aquel árbol, de día aya calonia V sueldos, sueldos p o r el fuero.
et de n u ey t LX. Et depués de leal prueva,
E si será árbol que n o n sía de fracto,
sacada la calonya d e los dineros, sí a ten i ­
m ager que sía p la n tó n do tro árbol, deve
do de satísfer al senyor del árbol tantos
peytar, d e nueytes, LX sueldos e, de día, V
fray tos, q u e aquel árbol deva re n d er des -
sueldos; e dem ás, si es árbol de fracto,
del tienpo del iudgam iento en tro a quel
ansí que q u an to fructo devía levar en
lad ró n críe otro árbol egual en el guerto
aquel anno, tan to le n deve re n d er a su
do fue el árbol furtado.
sennor.
V4.22, A243, B84, U95, FNó.2.11.

3 .7 .4 . D e p a l de p a tr a li

[161] [192a]
D e palo de parral, quí lo sacará de E si el árbol será en h u e rto sarrando,
n u ey t o de día peyte d e calonia LX su e l ­ que es clam ado parral, m ager que sía de
dos. fracto o n o n d e fracto , sis quiere sía a fu r ­
Cf. V4.23, A244, U95. tado de día o de nueytes, deve p eytar por
calonia LX sueldos m enos de rem edio.

3 .7 .5 . S i lis v e r titu r in te r aliqu s*


Cf. V4.24, A175, C310, E333, U14.

3 .8 .1 . Cwm a liq u is in f n d a ut alius

[162] De d e m a n d a de h e re d a t q u e se [194] Q u i d e m a n d a h e re d a t ad o tro


faze p o r ra z ó n de avolorio
M anda e dize el egualdat del fuero
C om o algún in fa n z ó n o otro om ne d’A ragón que, si u n om n e dem anda ad
dem andará a otro p o r ra zó n de su avolo ­ otro alguna hered at p o r avolorio, o por
rio la h ered at que possedexe, seg u n t fue ­ ra zó n de padre, o de m adre, o dotro p a ­
ro b ien la p u ed e dem andar, entro [a] que rentesco, aquel qu i tiene la hered at n o se
aquel que possedexe aquella h e re d a t d e ­ p u ed e escusar n i deve p o r p o sesión d an ­
m u estre b astan t m u estra, p o r que se p u e ­ no e día, n i adhu de XXX annos, n i de XL
da defender aquella hered at de su a volo - annos, sino a buena carta e b ie n feyta de
rio qui la dem anda. E npero n in g ú n in ­ donación, o d e conpra, o de destín daquel
fanzón o otro om ne, seg u n t fuero, n i deve que fer lo puede. E deve provar que él sía
n i p u ed e dem andar la hered at que otro el m ás p roxm ano daquel parentesco por
possedexe, diziendo contra el possesidor qui faze la dem anda, deve p erd er la h e re ­
q u e de su avo lo rio fue aquella h ered at dat aquel que la tenía, e deve seer dada al
sien p re e iam ás. otro p o r el fuero.
Cf. V4.26, C77, D76, E82, FN2.2.6. Pero m an d a el fuero que n in g u n o
n o n p uede, n i deve dem andar alguna cosa
p o r ra zó n de bisavuelo, n i p o r m ás a suso.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 313

día com o d e n ueyt, seyendo pro va do el furto. E si p o r aventura el filio b o rt fuere


fu rto com o de ve le alm i entre. E si fore a tayllar el árbol aya calonia de día V su e l ­
ram o o filio bort, si lo furta o lo talla de dos, e de n u y t LX sueldos. E pagada la ca ­
día, deve d ar d e calonia V sueldos, e de li onia de los dineros p o r esm o la pagua,
n u e y t LX sueldos. E d espués que fore devela em endar al seynnor del árbol tay -
provado aquesto com o deve, el la d ró n de - llado tantos fruytos com o aquel árbol d e ­
vandito sobre toda la calonia es tenido de vía re n d er desdel tienpo del radiguam en -
em endar al sen n o r del árbol tantos fruitos to entro q u e aquest lad ró n críe otro árbol
q u antos aquel árbol avía levados del tiem ­ engal e n el orto d o n t fuere el árbol taylla -
po que fo rencado tro a que aquel lad ró n do.
aya criado otro tal árbol en aquel v u erto o
furto el otro.

[164a] [157] D e q u i p e n d r a p a l de p a r r a l o
q u i lo d e s s o lta rá
E qui furtará palo de p arral o árbol
que n o n lieve fruito, tan b ie n de día com o De palo de parral qui lo sacará o lo
de n u ey t, deve p eitar p o r calonia LX su e l ­ sol torà de n u y t o de día, peyte de calonia
dos. de LX sueldos.

[166] E n q u a l m a n e r a de v e re s p o n d e r [158] D e a v o lo rio


e r m a n o a e r m a n o so b re d a m a n d a
C om o alg ú n om n e dem andava ad
d e e re d a t
otro p o r ra zó n de so avolorio, la p art o la
Q u ando alguno dem anda a otro por h ered at que possedexe, segont fuero b ien
razó n d e so avolorio hered at de la qual la p u ed e dem andar, m ester es q u e dem os ­
otro es tenient, aquel qui es ten ien t deve tre b astan t m ostra p o rq u e n sen p u e d e n
m ostrar m uestra abondosa con la qual se deffender e aver que aquela hered at de so
pued a defender. E npero, si la dem anda adversario que la dem anda. Em pero n in ­
faze p o r ra z ó n de so bisavolorio, aquel gún im ffanyón, n i otro om ne, segont fue ­
qui es te n ie n t daquella h ered at n o n le ro, n in deve, n in p u ed e dem andar la h e ­
deve responder. red at que otro possedexe q u e d e so b isa ­
volorio 33 fo aquela heredat.

55 bisavolorio] MS bispo avolorio.


314 Legislación forai aragonesa

3 .8 .2 . S i quis in tra n s relig i n em

[163] [195] O m ne que se m ete e n [orden]


Si alguno entrará en religión e dará ad Si alguno se m ete en o rd e n e n tal fo r ­
aquel m onesterio la p a rt de su p atrim on - ma que se dé en aquella ord en con toda su
yo o de avolorio, [et] ante que p a rta n las p a rt de su avolorio o del p atrim o n io e
heredades del avolorio o del patrim onyo pues m uere en aquella orden, m enos que
co n su s herm anos avrá de m orir, m aguer no aya p artid o con sus herm anos, m anda
que él vivo stan d o n o avrá stado p artido el fuero vi ello que aquel m o n asterio o es
el p atrim o n io o el avolorio entre los h e r ­ el m uerto p u ed e e deve conseguir toda la
m anos, la o rd e n de aquel m o n esterio deve p a rt da quel m u erto que devía aver en
conseguir seg u n t fuero la p a rt del h e rm a ­ aquellos bienes éntegram ent.
n o m u erto , e p a rtir c o n los otros h e rm a ­
nos.
Cf. V4.27.

3 .8 .3 . H m q u íd a m d em a n d a b a t

[164] [196] Q u i d e m a n d a h e re d a t p o r avolo ­


rio
Si om ne dem anda a sus parientes la
p a rt d e las heredades de sus agüelos, e Q ui dem anda alguna h ered at ad otro
ellos nol q u iera n dar la p a rt n i a u n d e ­ p o r ra z ó n davolorio, o de padre, o de m a ­
m o strarle que él no deve p ren d er p a rt con dre, o de herm an d at, o do tro parentesco,
ellos. D epués vin iero n todos davant del pues que cierta cosa sía que aquel sía filio,
iusticia, e p ro p u so cada u n o p o r su part. o n ieto daquellos de qu i fue aquella h e re ­
El iusticia, oydas las razones, iudgó por dat, n o p u ed e seer desietado p o r el fuero
fuero d’A ragón, que depués que m anifies ­ que n o n consiga toda aquella hered at, si
to era quel dem andador era de aquellos sólo es en aquel grado del parentesco. O
agüelos do eran aquellos que p o ssedían si p o r aventura serán dos, o tres, o m ás en
aquellas heredades, si n o n p u d iesen d e ­ aquel grado m ism o, b ie n p u e d e n e deven
m an d ar al dem andador que sus anteceso ­ conseguir lu r p a rt que lis pertan n iese da -
res avían p artid o las heredades c o n carta, quella hered at, si aquel que la tiene n o n
o c o n otras m u estras ciertas, et [que] el se puede defender p o r buenas cartas vale ­
p ad re et la m adre da quel qu i dem anda la deras p o r el fuero.
p a rt d e aquellas heredades, o av íen le x ad o
dem an d ar l u r 16 p a rt veram ent p o r algunas E sí p o r aventura aquel qui tiene la
otras convineincias, aquellos qu i posse - hered at quiere dar fiança de dreyto al d e ­
d ex en so n tenidos de d ar aquella p art da - m an d ad o r, aquel qui dem an d ará n o la
quellas heredades que deven perten ex er a deve prender, si nos quiere, p o r el fuero
él p o r sus agüelos. Enpero aquesto yes a en aquest caso; que, si la p rendía, danno
saber que cuando dem anda a su s p a rie n ­ len poderla tener, p o r ço qual, antes que
tes la p a rt de aquellas heredadess e aque ­ la ñanga n o n sía presa, n o n deve valer al
llos que p o ssed e x en le d e m o stra rá n otro, m as pues que la ñanga d e dreyto sía
ñanga de dreyto so b re la dem anda q u e presa, passado anno e día pues que la d e ­
faze si verdat es que aquellas heredades m anda fue feyta, aquel que dem anda deve
que dem anda fueron d e sus agüelos, n o n firm ar c o n b u en a carta que i am ás él ni
om ne p o r él n u n q u a faga dem anda por
16 lur] MS lur lur. aquella ra zó n en aquella heredat.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 315

[159] De q u i so p a rt ad o rd e n
Si alguno entrare en religión e dire ad
aquel m onasterio la p a rt de so p a trim o ­
nio, o de so avolorio, e oviere a m orir con
los erm anos q u e ja eran m or tos, m aguera
que bivo estando n o n fue p artid o el p a tri ­
m onio, o el avolorio entre los erm anos, la
orden daqu el m onasterio de ve conseguir
segont fuero la p a rt del erm ano m orto e
de los otros erm anos.

[167] [160] De q u i d e m a n d a p a rt de su s
avuelos
U n o m ne era que dem andava p art de
las heredades a sos parientes, e ellos n o n U n om ne dem andava a sos parientes
le q u erían dar part, n i m o strar ra zó n por la p a rt de les heredades de sus auelos, e
qué n o n devía recebir part. Depués vinie ­ eyllos n o n q uieren dar, n in dem onstrar la
ro n ante la iusticia e dixeron quiscuna de p a rt n in p o r q u e deven p ren d er p a rt con
las p artidas so razón. E la iusticia, oydas eyllos. E todo esto ovieron an te la ju sticia
las razones de entram as las partidas, iu d - e qué presó cada u n o p o r so part; e la j u s ­
gó p o r fuero de A ragón que, p u es que m a ­ ticia, oydas las razones de en tran b as las
nifiesta cosa era que aquel qu i fazía la d e ­ p artid a s, ju d g ó p o r el fuero de A ragón
m anda era daquellos m ism os avuelos, que q u e después que m anifestó q u e aquela
eran aquellos tenedores de la heredat, que dem anda era daqu eyllos avoloríos do n t
devían dar p a rt ad aquel qui fazían la d e ­ eran a qu eyllos que po ssed ían aquel as h e ­
m anda de las heredades, si doñeas n o n le red ad es, si n o n p o d iessen m o n stra r
p odiessen m o strar c o n cartas o c o n cier ­ aqueyllas heredades al dem an d ad o r que
tas m u estras que so p adre o so m adre avía lures antecessores que avían p artid o las
preso so p a rí daquellas heredades, o que heredades con carta, o con otras m uestras
avía re n u n c ia d o p o r algunas conve - Ciertas, e que el padre o la m ad re daqu el
nienças a la dem anda de so part. Enpero, que dem anda la p a rt daqueles heredades
si q u an d o aquel dem andará esta devandi - o avían laxado de dem andar lu r p a rt ver -
ta p a rí, si sos adversarios le p ro m e te n da d eram en t p o r algunas o tras conve -
fiança d e dreito, n o la deve recebir según nencas, a qu eyllos que possedexen s o n te ­
fuero, si ver da t fore que aquellas h ered a ­ nidos de dar aquela p a rt de las ditas h e re ­
des foron d e lures avuelos, n i erm ano a dades que deven e p erta n ex en ad eyll por
erm ano, n i sobrino a sobrino; m as en p e ­ sus auelos. Porque aquesto es a saber: que
ro, sí tal fiança q u isieren dar a él en q uando a sos parientes la p a rt de las ditas
aquesta razón: “He aquí fiança que nos heredades m ás aqueyllos q u e po ssed ex en
m ostrem os a ti carta o cartas, p o r qué tú le d em u estren fianca de dreyto sobre la
n o n deves dem andar aquella p a rt que d e ­ dem anda que faze daqu eyll as heredades,
m an d as”, dévela prender. E si p o r ven tu - e si dize aquela dem anda fue de sos aue -
316 Legislación forai aragonesa

deve recebir fiança de dreyto sobre la d e ­ Enpero, si aquel qui es ten ien t de la
m an d a h erm an o d e herm ano, n i eos sino hered at dará fiança en esta forma: “Erm a -
de cosino, si farán contra otro tal dem an ­ no, cata aquí fiança, que yo que te d e ­
da de hereda t, que sí a entre tales, fiança m u estre bu en a carta que tú n o puedes ni
de dreyto n o h a lugar. Sino en tal m anera deves res dem andar en esta h e re d a t”. Dize
que aquel que possedexe la hered at dirá el fuero que tal fiança deve seer collida;
ad aquel que dem anda: “Sobre la dem an ­ h e si después aquel n o n p u ed e m o strar
da q ue tú m e fazes de h ered at q u e yo p o s ­ carta com o dixo, que sía abondosa p o r el
sido, d o te fiança co n tal con d ició n que te fuero, aquel que faze la dem anda deve re ­
m o straré carta b astant, que n o puedes, n i cobrar e aver aquella hered at que d em an ­
deves dem andar p a rt en la dita heredat, dava p o r el fuero e aquel q u e la tenía
darte fiança de m u estra”. E si depués n o com o n o n de vía, deve p eytar p o r calonia
la p u ed e dem ostrar, dé éntregam ent al d e ­ LX sueldos, p o r ço quai quería engannar
m an d ad o r la p a rt que dem anda, e dem ás su sobrino.
LX sueldos al sen y o r d e la villa p o r calo -
nia, p o rq u e se esforçava d e deseredar su
p a rie n t p o r enganyo.
Cf. V4.28, A42, B59 y 89, C73 y 75, D72 y
74, E78 y 80, U58, RL 41-42, FN2.4.9.

3 .9 .1 . O m n es h ered ita te s

[165] De p a rtic ió n [197] De d o s h e rm a n o s o so b rin o s


Todas heredades q u e p erte n ex en a hilos o Si dos herm anos o m ás, o dos so b ri ­
a filias de agüelos o de p ad re o de m adre nos o m ás po sed irán algún here[d] am ien ­
m uerto s, m u erto s sus padres, algún filio o to p o r avolorio, o p o r p atrim onio, o por
filia p o r fuero n o n p u ed e vender, n i en - otra ra zó n ensenble, que n o ayan p artid o
penyar, n i alienar p o r alguna m anera a con buenas cartas e co n fiança, diz el fue ­
otro o m n e la p a rt que deve perten ex er a ro que n o n p u ed en , n i deven vender, ni
ellos m ism os, entro que la partida o p a rti ­ dar, ni alienar su p a rt n en g u n o , el u n o
ció n de aquellas h ered ad e s sía firm ada m enos del otro, e si n in g u n o dellos lo
co n carta b astan t seg u n t fuero. Mas si con vende, n o n de ve valer p o r el fuero.
los herm anos e las h erm an as avrán p a rti ­
das aquellas h ered ad e s, e p o r aventura
aviene que de dos en dos e de tres en tres
o m ás, si tantos son, serán ensenble e n la
su ert de la dita hered at partid a, conozca
lu r p ar alguno dellos an te que dividida et
d eterm inada sía m o rrán , los otros h e rm a ­
nos que n o so n en su ert con él, p o r n e n ­
guna m anera n o n p u e d e n dem andar p art,
n i co n seg u ir en p a rt del m u e rto , sino
aquellos c o n qu i era en la suert.
Cf. V4.30, A45, B90, C70, D69, E75, U126,
RL45, FN2.4.12.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 317

ra falleciere en la m u e stra de la carta, los, n o n de ve reçebir fiança de dreyto so ­


deve dar so p a rt én teg ram en t ad aquel qui b re la dem anda erm ano de erm ano, ni co ­
la dem anda faze e sobre todo esto deve sino p o r cosino. Si fizieren otro tal d e ­
dar LX sueldos al se n n o r de la villa, p o r ­ m anda de hered at que sia entre eyllos, tal
que q u ieren deseredar lu r sobrino con en ­ fiança de dreyto n o n h a loguar sin o n e n
garnio. A quel m ism o íu dicto es entre to ­ tal m anera que aquel que possedisse la
dos aquellos qu i deven fer p artic ió n de h ered at dixiere ad aquel que dem anda: “E
h ered at o de m uebles. digote sobre aquesta dem anda que tu fa ­
zes de la h ered at q u e io possedisse e, dote
fiança en tal condiçiôn, que te m o n straré
carta abastant, que n o n puedes, n in deves
dem andar p a rt en aquela h e re d a t”. Esto
dito, luego deve dar fiança d e fer la m u e s ­
tra; e si después n o n la p u ed e dem onstrar
deve d e cal onia LX sueldos al seynnor,
p o rq u e se esforçava de tesheretar so n p a ­
rie n t p o r enguaynno.

[161] De h e re d a d e s que p e rta n e x e n a


los fillos
Todas heredades q u e p arta n ex en a fi ­
llos, o a filias, o a fillos de aueles, o de p a ­
dre, o de m adre, e m uertos lu res padres,
algún filio o filia p o r fuero n o n p u ed e dar,
ni vender, n i ayllienar p o r alguna m anera,
ni la otra p a rt, fora la p art q u e p erta n ex en
ad eyllos m ism os e a lu r p art daqueyllas
heredades, sia affirm ada co n carta abas ­
tan t segont que es fuero. Mas com o los er -
m anos e las erm anas o vieren p artid o
aquela heredat, e p o r aventura aveniere
que d e dos en dos, o de tres en tres, o
m ás, si tantos so n e se rá n ensenble en la
su ert de la h ered at e a cada u n o conosca
su p a rt del m u erto , sin o n aquillos que
eran en suert.
318 Legislación forai aragonesa

3 .9 .2 . Cumfraíres aut sórores


[166] [199] Q u i tien e h e re d a t de s u ge no lio
C om o h erm a n o s e h erm an as avrán R azonable cosa es e dreyturera que
heredades partidas en tre sí que p e rte n e ­ tod om n e qui quiere ven d er alguna h e re ­
cen a ellos p o r avolorio, o p o r p atrim on - dat que aya avida de su p atrim o n io , o de
yo, et alguno dellos quier v e n d e r 17 la p art avolorio, p rim eram ent, lo deve fer a saber
de su h ered at que le tanye a él; seg ú n t ad aquellos que so n p arie n tes daquella
fuero p rim ero deve dizir aquello a los p a rt o n d es el parient. E si e n d y a alguno
h erm an o s e parientes, si q uieren conprar dellos que la quiere conprar, devela a ver
aquella h e re d a t, depués p ó rala v en d er p o r tan to quanto otri y da he, si no e n y a
fran ch am ent a qui quier. Mas si n o gelos alguno que la quiera conprar, b ie n la p u e ­
fará a saber et la vendrá a otro, [et] qual - de vender después a qui quiere.
quiere de los h erm an o s o herm anas o p a ­
Mas si la vende ad otro m enos que lo
rien tes de aquella p art do la hered at viene
n o n faga saber a n in g u n o de su s parientes
q u ier co brar aquella h e re d a t, dan d o el
de los que so n m ás cerca daquella partida
p recio p o r q u an to fue vendida an te de
ond viene aquella heredat, si d en tro anno
h u n anyo e h u n día, fran cam en t e sin
e día pues que la vendida fue feyta lo p u e ­
co n trad icció n la pora cobrar, pero íu ra n ­
de saber, p u es que lo sepa, dentro X dias
do que p ora sí la quiere, e n o pora otro.
p u ed e e deve cobrar aquella hered at por
E npero yes a saber, que el anyo e el día
el fuero, que rienda el precio ad aquel qui
aya lugar quando el herm an o o el cosino
la avía conprada. Mas si passa anno e día
q u iere re te n er e cobrar la h ered at e n o
pues que la vendida será feyta, que n e n ­
será en [el] lugar o no lo sabrá, car sí lo
guno n o la dem ande, da qui adelant n o n
sabrá, n o aya sino diez días, de aquel día
p u ed e n in g u n o dem andar p o r razó n de
que p rim ero lo supo q u e aquella heredat
parentesco. E aquel co nprador que la avía
era vendida.
conprada, deve iurar, quando deve cobrar
Cf. V4.30-31, A161, B81, C71, D70, E76, el precio, que p o r tan to precio la avía c o n ­
U54, FN3.12.15. prada e n o n p o r m enos; e aquel otro que
la conpra p o r parentesco, deve iu rar tan -
b ién que pora sí quiere aquella heredat
conprar e n o n pora ad otro, m enos de b a ­
rata n enguna e m enos de falsía.

17 vender] MS vendar.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 319

[169] De p a rtic ió n de e rm an o s [162] De h e re d a t de h e rm a n o s


Q u a n d o dos er m an o s o m ás avrán C om o h erm a n o s ovieren hered ad es
p artid as lures heredades, las que p e rte ­ partidas entre sí que deven p ertan ex er ad
n ecen a ellos d e patrim o n io o de m atri ­ eyllos p o r avuolorio o p o r patrim o n io , e
m onio o d e avolorio, e alg u n o dellos alguno deyllos que quisiere vender la p art
quiere vender la p a rt de la hered at quel de so hered at qual tiene, segont el fuero
caye, develo fer assaber p rim e ra m e n t a p rim ero deve diz ir aqueyllo a los erm anos
sos erm anos o a sos parientes o n la h e re ­ o a los parientes, si q u ieren co n p rar su
da t vino, si la querrá alguno dellos con - part, e si n o n la quisiere [n] conprar des ­
prar; qual, si n o n la quisieren conprar, di pués podrá vender francam ent el qui dará
en an t p u édela vender a qui él se quisiere. más. Si n o n les le fiziere saber e la v en ­
E si n o n les h y fiziere assaber e vendiere diere ad otri, qualquiere de los erm anos o
aquella so p art ad alguno otro, si qual - erm anas, o de los parien tes daqueylla p art
quier de los erm anos o de las erm anas la d o n t la hered at viene, e quisiere cobrar la
quisiere conprar, dando aquel precio d en ­ h ered ad d an to el precio p o r q u a n to fo
tro en anno et día p o r q u an to la v en ­ vendida ante de u n aynno e u n d ía, livre ­
dió, la p u ed e cobrar e aver s in contadizí - m en t e sin co n trad ició n la podrá cobrar e
m iento de nen g u n o , iu ran d o aquel qu i la aver, pero ju ra n d o que pora sí36, la que -
conpró que tan to le costó, com o so carta [rrá], n o n pora otri. Pero esto es a e n te n ­
dize, e iu ran d o aquel qui la dem anda que der: q u e el aynno y ay logar e el día, que
p o ra él la q uiere e n o n pora otri. Enpero, q uando lo erm ano o el cosino q uiere re te ­
aquesto deve en ten d er e saber que anno e n e r e cobrar la hered at e n o n sía en la vila
día entone a logar quando aquel qui la e n o n lo sopiere, que s in o n si lo sopiere
quiere cobrar no era en la tierra, o n o n lo n o n aya s in o n X días des aquel día que
sabía, p o rq u e si él sopiese la véndida p rim ero lo sopo que aqueylla h ered at era
q u ando la vendió so erm ano, o so erm a - vendida.
na, b ie n la p u ed e alcanzar dentro e n anno
et día®.
[42] De compra de heredat e de conques­
ta ab carta et ab compra
Aquel qui avrá la heredat c mprada
íure cifó que tant íi c sta quant a en la car­
ta e íure aquel qui la v lrá c brar que a s s
bs la v l e n ad bs daltre. Per a^ ns deu
entendre que a la vegada an e día a l gar
quan girmans parentz qui v len rec brar
heredat serán absentz n sabentz, qual si
sabe, n aya si [n ] X días, daquel día
enant, en lo qual primerament sabe que
aquella heredat era venduda.9

9 En MS, después de herm ana, seguían tres líneas que


fueron raspadas, de las cuales se dejó sólo: la pruede
alcangar; u n a mano posterior añadió: bien - dentro
en anno et día. 56 porasí] M Sporassí.
320 Legislación forai aragonesa

3 .9 .3 . N w I I « s/i/io r w m

[167] [198] De dos h e rm a n o s o so b rin o s o


m ás
N enguno de los fillos, si m u y tos so n
de h u n p adre e de una m adre, no p u ed e n Si dos herm anos, o sobrinos, o m ás
en p en y ar alguna cosa de la avolorio, o po ssed irán alguna buena de d estín de lu r
v en d er,13 o dar, o alienar en n in g u n a m a ­ padre, o do tro lu r p arie n t e, después, fa-
nera la p art que deve p ren d er de su avo ­ rá n p artició n entre ellos, que los dos, o
lorio, o de su patrim o n io , entro que cada los tres, ayan ensenble tal heredat, e los
u n o conozca su p a rt ciertam ent e d eter ­ otros tan b ién otra h e re d a t ensenble, en
m in ad a, et que aquella p artic ió n sía feyta ansí que la una partida e la otra no co ­
co n cartas b astan te s se g u n t fuero. Mas no scan lu r p a rt con su conpannero, m as
com o los herm anos e las herm anas avrán que los dos ayan ésta e los otros dos ésta ,
p artid a s las h ered ad e s, e p o r aven tura dize el fuero que n in g u n o daquellos, u n o
contecerá que dos, o tres, o m ás, e por solo, n o n puede, n i deve vender, n i alie ­
aventura son ensenble en la hered at p a rti ­ n ar su p a rt da qu ella h ered at entro que aya
da, e co n tecerá q u e alg u n o dellos a n te p artido con su conpannero, e que conos ­
q u e conozca p a rt determ inada e m orrá. ca bien su p a rt daquella h ered at c o n b u e ­
Mas los otros que n o n son en p a rt con él, na carta e con fiança. E, sí la vende, n i la
n o n p u e d e n dem andar o conseguir en la aliena en otra m anera, n o n deve valer por
p a rt del m u erto , sino aquel o aquellos con el fuero.
qui era en suert.
E si p o r aventura, dem i entre que está
Cf. V4.30, A272, B90, C70, D69, E75, aquella hered at en co n ten ció n entrellos,
U126, FN3.12.20. m uere alguno dellos antes q u e n o ayan
p artido, aquel dreyto e aquella p a rt que
aquel que es m uerto devía aver en aquella
heredat, deve to rn ar p o r el fuero ad aque ­
llos otros parien tes que avían a p artir con
él e no ad otros, que parien tes n in gunos
que oviesse dotra p art, n o p u e d e n n i d e ­
ven res conseguir en quella hered at por
ra zó n da quel m uerto p o r el fuero.

3 .9 .4 . D e p a r titi n e ín te r g erm a n s

[168] [200] De d o s h e rm an o s
P artició n entre herm anos et h e rm a ­ Si dos herm anos o sobrinos que pose -
n as, si an te que p arta n aquella h ered at n o d irán algún h erd am ien to ensenble farán
será firm ada p o r fianzas, b ie n se p u ed e p aram ien to e convivença en tre ellos de
to rn ar entro a tres vez es. Mas si será la parientes da quel hered am ien to , si aquella
p artició n feyta c o n carta, valga e aya va ­ convinença n o es firm ada con fianças e
lor. delant testím onais, qu iscu n o sen p u ed e
Cf. V4.32, A253, U104, FN2.4.14, FV339. to rn ar que n o terrá aquella convinença, si
nos quiere. Mas si aquella convinença
será firm ada c o n fianças e co n testim o ­
nias e con carta pública, después nos en
18 vender] MS vendar. p u ed e to rn ar p o r el fuero.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 321

[168] [163] De fillos q u e s o n d u n p a d re


m u y to s
Si dos fili os so n o m ás de u n p ad re e
de u n a m adre, n o p u ed e n e n g u n o em pa ­ N in g u n o s fillos si so n m u y to s d u n
rar alguna cosa de so patrim o n io o de so p ad re e duna m ad re p u e d e n enpeynnar
m atrim o nio, n i de so avolorio, ni vender, algo de so avolorio o ven d er o dar aylle -
ni dar, n i alienar en n enguna m anera, ni n a r p o r n en g u n a m a n e ra , e a u n si quisie ­
encara si quiere alienar la part, que deve re aillenar la p a rt que deve p ren d er de so
recebir de so patrim o n io , tro a que quis - avolorio o de so p atrim o n io , entro que
cuno dellos conosca so p a rt deslim dada e cada u n o cognosca so p a rt p artid am en t e
que sea feita la p artic ió n seg ú n fuero e fir ­ determ ina dam ent, e aquel a p artic ió n que
m ada c o n cartas abondosas. E q u an d o sí a firm ada co n bona carta abastant se -
será feita la p artic ió n en tre aquellos qui gont fuero. Mas com o los erm anos e las
deven p artir, quise u n o dellos p u ed e fer erm anas o vi eren p artid o las heredades e
de so p a rt a so propria v o lu n tat e n o n lo p o r aventura aveniere que o a tres o
em bargue el contradezir de los otros. E m ás so n ensenble en su ert de hered at p a r ­
q u ando los erm anos o las erm anas avrán tida, e adveniere q u e algunos deyllos ante
partidas lures heredades e acaeciere por que cognoscan su p art e a los otros que
aventura que serán d e dos en dos o de tres so n en p a rt con eyll n o n p u e d e n d em an ­
en tres, si tantos so n que n en g u n o des tos dar n in conseguir la p a rt del m uerto, sino
o destos n o n q u e rá n conoscer so aquel o a qu eyll os que con eyll eran e n
p art e m u rie re alguno dellos, o destos suert.
dos, o destos tres, ante que conosca so
p art deslim dada, n e n g u n o de los otros er ­
m anos que conoscen lu r p art e lu r su ert
p artida, n o n p u ed e dem andar part, n i la
deve conseguir en n enguna m anera en la
p art del m uerto, si doñeas aquel o aque ­
llos c o n qui era en la su ert n o n les plo -
guiesse que p artiesse c o n ellos.

[170] [164] De p a rtic ió n que s o n e n tre e r ­


m an o s
P artición q u e sea feita en tre erm anos
o erm anas o parientes, si an te que p a rta n De p artició n e n tre erm anos e suegros,
n o n fore firm ada la p artic ió n con fianzas, si ante que p a rta n aquela p artic ió n n o n
b ie n se p u e d e n tirar daquella p a rtic ió n fuere firm ada p o r fianzas, b ie n se p u ed e n
tro a la tercera vegada. E si fore feita la tirar en tres vez es; m as si la p artició n fue ­
p artició n co n cartas, abonda la partició n , re feyta con carta, estonce abasta.
e d i en ant no sen p u e d e n tirar.
322 Legislación forai aragonesa

3.9 .5 . Si unusfrater ante divisionem*

3 .9 .6 . M u lta c a ste lla

[169] De c o m u n a l p a rtic ió n de castie - [201] De d o s c o n p a n n ero s


llos, ban y o s, fo rn o s e m o lin o s
Si so n dos om nes o m ás parientes [e]
C o n tece m u y tas [vegadas] q u e so n po ssed irán alg ú n h ered am ien to ensenble
m u y tos castiellos, banyos, fornos e m o li ­ que n o n sia da volorio, n i de patrim onio,
no s, en los quales m u y to s h a n p a rt en b ien p u ed e quiscuno dellos ven d er o dar
ellos, et tales cosas n o n p u e d e n seyer p a r ­ a qui quiere tal p a rt qual y a, n i deve aver
tidas que cada u n o de los herederos p u e ­ en aquella heredat. La qual carta de v en ­
d an d eterm in ar o d eterm in ad am en t co n ­ dida se deve fer en esta forma: “Cóm o yo,
seguir su part. Si alguno dellos vendrá su folén, vendo a vos, folén, tal p a rt quai e ni
p a rt que en ellos ha, o si la dará, o la en - devo aver e n tal hered am ien to , ço es a sa ­
penyará, o p o r qualquier m anera la alie ­ ber, la m eytat o la tercia p a rt o la quarta,
n ará, en la carta d e aquel feyto assí se se g u n t que se rá n los co n p a n n ero s en
deve contener: “Yo, tal, vendo, o enpen - aquella h ered at, p o r tan to p re c io ”. E
yo, o traspaso en tu senyorío p o r tanto aquel que faze la vendida n o es tenu do de
precio la m itat, o la tercera, o la quarta p ediar la hered at que vende. Mas aquel
p a rt d e tal h e re d a t”, o m ás o m enos, se - que faze la conpra deve p ren d er su p art
g u n t q ue avrá. Et seg u n t del fuero n o de los frac tos da quella h ered at, seg u n t la
deve p ediar en alguna cosa, p o r fianzas, p a rt que conpra.
p o rq u e n o so n tales lugares que p o r otra
Mas si aquel h ered am ien to viene da -
m an era p u e d a n seyer p artid o s, seg u n t
volorio, o de patrim o n io , o de h erm an d at,
que los herederos h a n p a rt en aquellos.
n in g u n o dellos n o puede, n i deve vender
Cf. V4.35-6, A145, B73, C265, D264, E279, su p art, n i d ar a n in g u n o , n i ad ecclesia,
FN3.12.17. ni ad otro logar en tro que ayan p artid o
con buenas cartas e co n fianças, si doñeas
no lo faze con v o lu n tat de sus herm anos,
que con v o lu n tat dellos ferio puede. Mas
pues que ayan p artid o co n cartas e con
fianças e quiscuno conoxe su part, b ie n la
p u ed e vender e d ar a qui se quiere e fer
todas sus voluntades p o r el fuero.

3 .9 .7 . Q u icu m q u e v lu e r it v e n d ere

[170]
Todo om ne que querrá vender su h e ­
red at d e avolorio, e su cossino la querrá
conprar, n o la deve otro aver. [E] si ya n o
es la conpara de la otra p a rt feyta, convi é-
nele que dé ad aquel co n p ran d o r a n te de
h u n anyo e h u n día tantos dineros quan -
tos costó, e depués n o la porá re te n er sin
m ala voz. Et esto si n o será e n la tierra,
que si p resen t será n o aya sino X días.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 323

[172] Q u a n d o d o s o m nes o m ás s o n [165] De h e re d a t de m u y to s a n p a rte


p a rc o n e ro s e n u n a cosa
P or m u y to s castieyllos, fornos e
Si dos o m ás foren p arconeros en una baynnos, m olinos, en los quales m u y tas
m ism a cosa, co es en sen n o río de algún vez es aviene que m uytos an p a rt en ey -
castiello, o d e b a n n o , o d e forno, o de m o ­ 11os, p o rq u e tales cosas n o n p u ed e n seer
lino, p o rq u e tales logares n o n se p u ed e n partidas, que quiscadauno de los h ered e ­
partir, assi que quiscuno aya n i pueda co ­ ros n o n p u e d a n d eterm in ad am en tre cog -
noscer so p a rt affronta da e determ inada, n o sce r su p a rt, si p o r av en tu ra alguno
si alguno dellos quisiere vender so p a rt, la deyllos vende so p a rt ad otro, o la diere, o
qual ha en aquel castiello, o en el hanno, la enpeynnare, o p o r qual quiere otra m a ­
o en el forno, o en el m olino, o dar, o en - nera la ayllenare, en la carta daquel feyto
pennar, o alienar en qual quiere m anera, assí y deve om ne m eter: “Jo, tal, vendo, o
deve seer feita la carta en aquesta m anera en p ey n n o , o trespasso en to sey n n o río
forma: “lo, fulán, do, vendo, o en p en n o , o p o r tan to precio la m etat o la tercera p art
passo el sen n o río que yo h e e n ti p o r tan ­ o la quarta de la h eredad, o m ás o m enos
to p recio, la m eitat, o la tercera o la q u a r ­ segont que y oviere”. Segont el fuero n o n
ta p art d e tal heredat, o m ás, o m enos, se - es tenido de pediar p o r ditas o p o r bocas,
g unt que oviere en aquel castiello, o en el p o rq u e n o n so n tales loguares que p o r
banno, o e n el forno, o en el m o lin o ”. E otra m anera p u e d a n seer partidos; enpero
seg ú n fuero no es ten u d o n e n g u n o de pe - las rien d a das deven seer partidas segont
dear aquella tal véndi da, p o rq u e tales lo ­ que las heredades an p a rt en eyllas leal -
gares n o n se p u e d e n p a rtir en nenguna m ent.
otra m anera. E npero las rendidas daque -
llos logares p u e d e n e deven seer partidas
seg u n t que quiscuno de los herederos ha
en aquellos logares.

[171] [167] De 11 s i an h e re d a d e s en sen b le


Q ui quiere vender la h e re d a t de so Todo om n e q u e q uisiere v e n d e r so
avolorio e p o r ven tu ra la quisiere alguno h ered ad la qual ha de avolorio e p o r aven ­
de sos parientes, n o n la deve aver n e n g ú n tura so n cosí n o la q u errá conprar, n o n la
o tro estran io , e si n o n se acertare a la deve otri aver. E si p o r aventura n o n con -
vendida, dando otros tantos dineros d en ­ veniere ad otro fer la conpra e que dé al
tro e n anno e día quantos le costó, dé - conprador an te u n aynno e u n día atantos
vela cobrar. E si n o lay q u iere re n d er dineros quanto le costa, e después n o n la
aquella h e re d a t aquel qui la co n p ró , podrá re te n er senes m ala voz.
m u éstrele sen n a l e p o rp árele tantos dine -
324 Legislación forai aragonesa

3 .9 .8 . S i/iliu s re m a n se rit ym erulus*

3 .1 0 .1 . Si d ú h a b e n t d m us

[171] De aq u ello s que h a n h ered ad es [202] De d o s h e rm a n o s que a n casas


e n sen b le
Q u ando dos herm anos, o dos p a rie n ­
Si dos h a n casas, tiendas, o o tras h e ­ tes, o dos co n p an n ero s po ssed ex en e n ­
red ad es ensenble, o p o r m edias, aquel senble u n as casas, o otra hered at qualse -
que se clam a del otro, seg u n t fuero b ien quiere, e otro om ne se ran cu ra del u n o
p u ed e senyalar la m ita t de la p uerta de la dellos, si aquél d e qui será feyta la ra n c u ­
casa, o la m ita t de la h ered at e venderla a ra n o a otra p en d ra, b ie n le p u e d e n sen -
otro, c o n testim onios que n o lexe entrar nalar la m eytat que a e n las casas o en
p o r su m itat, qui es par Ronero de la otra aquella hered at, e n ansí que, si so n casas,
casa o la m ita t de la dita hered at, entro b ien p u e d e n sen n alar la u n a p u erta, que
que a él aya pagado. La qual cosa si lexa - sía sarrada; e si el otro h erm ano n o q u ie ­
rá entrar, pagará LX sueldos e n o más. re q u e se sen n a le n aquellas casas, cátese
b ien que él n i otro n o entre en aquellas
Cf. V4.45, A42 y 197, U36 y 58.
casas p o r aquella p u erta q u e será sennala -
da.
E si es otra heredat, que n in g u n o no
entre en ella p o r aquella partida q u e será
s ennal a da qual, si él en trare en aquella
hered at p o r aquella p artid a que será sen -
nalada, o quiere co n sen tir su herm an o ad
otro que entre p o r aquel logar sennalado,
deve peytar al sen n o r p o r calonia LX su e l ­
dos p o r el fuero, ansí com o aquel qui cre -
banta sennal del rey.

3 .1 0 .2 . Si u n a b e stia sit d u ru m

[172] [203] De b e stia de d o s c o n p a n n ero s


Si una bestia sí a de dos om nes, aquel Si dos herm anos, o dos conpanneros,
qui se clam a del otro b ie n la p u ed e p e n ­ an u n a bestia ensenble, b ie n la p u ed e otro
drar e la p u ed e reten er p o r u n día. Et otro p en d rar p o r ran cu ra d u n o dellos en esta
día que la to rn e al otro conpanyero de qui forma: q u e aquel qui la tiene p en d rad a, la
n o se clam a. Et assí porá sienpre fazer, da - tienga u n día en su p o d er e el otro qui es
qui a tan to que sía entregado e satisfeyto. c o n p annero e n la bestia, la tienga otro
Cf. V .33 y 4.46, A213, B193, C226, D225, dia; e que la reciba en tal m anera, o en tal
E237, U60, FN3.15.14. ora, que tod el día en pueda far su pro -
feyto; e ansí se passe de día a día, entro
que aquel que la a pendrada aya todo su
dreyto.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 325

ros q u antos le costó. E assí depués n o n la


podrá re te n er sin m ala voç.

[174] [166] De q u i q u e rrá v e n d e r so h e re d a t


e la q u e rrá c o n p ra r el p a re n t
Si dos om nes ovieren casas, o tiendas,
o algunas otras cosas ensem ble e p o r m e­ Si p o r aventura dos an casas, o tien ­
dio, si alg ú n otro se clam are dellos, b ien das, o otras heredades ensenble p o r m e ­
le p o d rá sennalar la m eytat de la puerta dio, aquel qui se clama del otro, segont
de la casa, o la m eitat d e la hered at e ve ­ fuero b ie n p u ed e seynnalar la m ey tat de
dar al o tro c o n testim onias, que n o n lexe la partida daquel que q uiere destas cosas
en trar ad aquel qui le faze tu erto p o r so que ditas so n de suso, o la m eytat de la
m eitat tro a que lo aya pagado o conplido heredat, o vedar al otro con buenas pru e -
de dreito. E si p o r v en tu ra suffriere que vas que n o n lo leysse en trar p o r so m ey ­
entre p o r so part, deve p eitar de calonia tat qui es parçonero de la dita heredat,
LX sueldos. que si p o r aventura la lexare pagará la ca ­
lonia LX sueldos.

[175] [168] De b e stia q u e es de d o s om nes


Si una bestia fore de dos om nes en ­ Si p o r aventura una bestia sía d e dos
sem ble e alg ú n otro se clam are dalguno om nes, aquel qui se clam a del otro b ien
dellos, b ie n p u ed e p e n d ra r aquella bestia p u ed e p ey n n d rar e la p u ed e re te n ir por
e puédela re te n er p o r día e darla en otro V días; e en aquel día que la rien d a al
día a so co npannero que es parponero en otro co n p ay n n ero de qui nos clam a. E
aquella bestia, de qu i n o n h a clam os, e assí p o d rá sem pre fer entro que consigua
p o d erlo ha fer aquesto p o r siem pre tro a su dreyto.
que alcance so dreito.
326 Legislación forai aragonesa

3 .1 0 .3 . D e balne , f u m a u t m le n d i -
n

[173] [204] De d o s h e rm a n o s que a n forno


D e forno, banyo o m olino de dos om - Si dos herm anos, o dos conpanneros,
nes. Si el u n o dellos q uier p a rtir las re n ­ o m ás, po ssed irán ensenble u n forno o
das p o r días o p o r sem anas, assi las deve banno o m olino, b ie n p u e d e n fer p a ra ­
partir. Q ue si p o r ven tu ra la m uela será m iento entrellos que p arta n p o r días, o
crebada, o cay a el forno, o el m olino, o el p o r sepm anas los fruytos que dallí exirán.
banyo, todos los parponeros ensenble lo E, si m essiones ay m ester, que las fagan
deven adobar. todos ensenble, seg u n t que quiscuno ha
p a rt e n lo logar.
Cf. V4.47, A240, U91, RL(1), FN3.15.15.

3 .1 0 .4 . fem si a liq u is h a b u e rit v in e -


am *

Cf. V4.44, B205, C96, D95, E100, [205] De canpos®, de o rto s e de v in n as


FN3.12.4.
Si alg u n o p o ssedirá so canpo, o so
vygna, o so orto con b u en a entrada que
aya posedida e c o stu n p n ad a p o r grant
tienpo e p u e s viene o tro e plantará vygna,
o u erto , o parral cerca dél e que ensierre
aquella carrera, el sennor que prim ero po -
sedió la carrera deve aver entrada e exida
a su canpo, o a su hered at, p o r aquel lo ­
gar que avía co stu p n ad o , p o r o n d sacava
las huvas e los sarm ientos entro a la ca ­
rrera m ayor; o al m en o s, deve en trar e
exír p o r la m arg u in que es entrellos m e ­
nos de contención.

3 .1 1 .1 . Si ín te r v ic in s v illa n im

[174] De c o n te n c ió n e n tre v illas et [206] De té rm in o s de villas e de so to s


c a stiello s v e z in o s d el rey e t in ­
Si cibdat, o villa, o castiello que sía de
fan zo n es so b re térm in o s
rey, o de infanzón, entre sí an alguna c o n ­
Si entre térm inos d e villas o de cas ­ ten ció n so b re algunos térm in o s, el rey
tiellos del sen y o r rey, o d e in fan zo n es, deve m eter aquel pleyto e n m ano de b u e ­
co n ten ció n será m ovida, el señ o r rey por nos om nes que n o n sían sospectos a la
dem anda d e savi os barones devela fer ter ­ una partida, n i a la otra. E aquellos om nes
m inar. que d e m a n d e n la verdat lealm ien tre e,
trobada la v erd at, que d en iu d icio en
Cf. V4.48, B14, C8, D8, E9, FN2.5.9.

9 canpos] MS cartas.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 327

[176] [169] De m o lin o o de fo rn o q u i q u e rrá


p a rtir las rie n d a s p o r días
Q u ando forno o b an n o o m olino es
de dos parponeros o de m ás, si el u n o de - De cam ino, o de forno, o de m olino,
llos quiere p a rtir las rendidas, puédelas o de baynno d e dos om nes o de m ás, si
p artir p o r días o p o r setm anas. E si se ere - p o r aventura el u n o deyllos querrá p artir
bar e m uela o cayere el forno o el banno, las ri entas p o r días o p o r sem anas, assi las
todos los pargoneros lo deven refer. deve partir: que si p o r aventura la m uela
sia crebantada o caya el forno o el b ay n ­
no, todos los parçoneros la deven fer.

[173] Co es, e n q u a l m an e ra deve dar


carre ra u n o a otro
Si alguno oviere vinna, o vuerto, e al ­
gunos otros p la n ta rá n vin n a a derredor
daquella vinna o daquel vuerto, e n tanto
que la carrera sea serrada ad aquella vin ­
na o ad aquel v u erto , p o r la qual solía sa ­
car sos uvas e sos exarm ientos a la carre ­
ra p ú b lica, <;o es a saber, p o r aquella ont
ovo co stum nado de sacar sos uvas e sos
exarm i entos es cu entra so casa, o encara
en otra m anera, que de ve a ver franca exi ­
da p o r la m arg u in de la cequia p o r la qual
el agua entra a regar la vinna, si ovi ere
cierta agua p o r la qual se riegue aquella
vinna e encara que sea cerca la carrera p ú ­
blica.

[177] De d e p a rtim ie n to de té rm in o s [170] De c o n te n c ió n que es e n tre té r ­


m in o s
Si contienda fore entre térm inos de
villas o de castiellos del sen n o r rey con Si en tre térm inos de vilas o de cas -
los infanzones, el sen n o r rey deve dem an ­ tieyllos del sey n n o r rey o de inffancones
dar verdat e pesquisa en savios e en b u e ­ fuesse con ten ció n buelta, el sey n n o r rey
nos om nes, que n o n sean sospeitosos a p o r dem anda o p o r prueva de savios o m ­
n en g u n a d e las p artid a s, e de ve p a rtir nes dé vela fer term inar.
aquella contienda seg u n t que trobare en
verdat e n aquellos b u enos om nes. Q ual
h o n esta e co n v in en t cosa es a la reyal
m aiestat, que los pleitos que n o ta n n e n so
328 Legislación forai aragonesa

aquella cosa lealm ent, que aquella c o n ­


ten ció n sí a departida a todos tienpos.

[207] Del fluvio de Ebro


M u y tas vez es se es deviene que el flu ­
vio d e Ebro p re n d e térm inos duna villa en
u n tienpo e después lexa aquel térm ino e
p re n d e otro, e n ansí q u e e n u n tienpo fue ­
lle a la u n a villa e en otro da a la otra, por
ont m uytas vezes se levantan m uytas c o n ­
tenciones entre las villas que so n vezínas
de cruz. D on p o r esto dize el fuero viello
e m anda que, quando tales cosas se esde -
v ien en en tre térm inos de dos villas, que
se deven levantar b u enos om nes de la una
partida e de la otra villa, que sían m ás ve -
zinos daqu ellas e que p re n d an u n a gallina
con sus pollos e ad aquella partida do m ás
ayna p o d rá p assar la gallina con sus fíllos,
que n o m uera en el agua, deve iudgar que
aquel ram iello sía suyo. E si el sen n o r da -
quel térm ino quiere, n i p u ed e re d rar la -
gua d e so térm ino, b ien lo p u ed e fer por
el fuero.

3 .1 2 .1 . F rus est c m m u n is

[175] De árboles que fan s o n b ra [208] De árboles en tre v ezin o s


F uero es com unal et p ro v a d o 18 anti - Si algunas árboles serán e n heredat
go, que todo orne que avrà en su guerto o d u n om ne e colgarán las ram as sobre vyg -
en su vinya árbol fazient fruyto que s ti en ­ na, o canpo, o h u erto dotro om ne, el se n ­
da sus ram os sobre el guerto o la vinya de n o r da qu ellos árboles deve dar la m eytat
otro vezino, assi que allí faga sonbra, el de todo el fructo da qu ellos árboles al s e n ­
sen y o r del guerto o de la vinya del vezino n o r del otra hered at do cuelgan las ram as
deve receb ir la m itat de los fruytos de da qu ellos árboles; h e si n o l quiere dar la
aquellos ram os, o tallarlos aquellos ra ­ m eytat d e to t el fructo al otro, p u ed e e
mos. deve tallar todas las ram as q u e cuelgan
Cf. V4.49, B82, C94, D93, E98, FNó.2.10. sobre su heredat, p o r el fuero.
A quí es acabado el quarto libro.

19 canpos] MS cartas.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 329

provetto o so danno, m ás de la u n a p a rti ­


da que de la otra, que los faga term inar
p o r b u en o s om nes e n o n sospeitosos a
n en g u n a de las partid as, m ag u er que n o n
deva om ne creer, n i pensar, n i tem er que
la p ersona del rey sea sospeitosa a n e n g u ­
no.

[178] Co es, en q u a l m a n e ra d e v e n ser [171] De á rb o l q u e este n d iere sos ra ­


p a rtid o s fru ito s que e s tá n e n tre m as so b re ay llena h e re d a t
vezin o s
F oro es com unal e antigo que todo
F uero es antigo e com unal p o r el reg ­ om ne que oviere en so u erto o en su vyn -
no de A ragón e p o r bueno ten id o que tod na algún árbol fruytal, e que aquel árbol
om ne que oviere árbol q u e lie ve fruito en estienda sos ram as sobre el otro orto o de
so v in n a, o en so vuerto que estienda sos la vynna vezinal, deve regebír la m ita t da -
ram as sobre el vu erto , o la vinna de so ve - queyllos fray tos aquest a qui faze el árbol
zino, de m anera que y fagan som bra, deve enbargo, o tayllarlo.
p re n d e r el sen n o r d aq u el vu erto , o da -
quella v in n a, a qui fazen som bra aquellas
ram as, la m eitat de los fruitos daquellas
ram as. E sí n o n le quisieren dar la m eytat,
el se n n o r daquel vuerto o daquella vinna
a qui fazen som bra podrá tallar las ram as
daquel árbol, quantas están sobre so h e re ­
dan
L B R O CUARTO
332 Legislación forai aragonesa

Z aragoza, M iravete de la S ierra,


B iblioteca U n iv ersitaria, C ód. 7 A rchivo M unicipal

Libro cuarto Aquí com ienza el quinto libro

[209] De d e u d a m e n o s d e c a rta
Si u n om ne faze dem anda ad otro de
deuda m enos de carta entro a X sueldos,
si n o n se p u ed e provar, iu ran d o el otro
sobre libro e cruz “q u e n o n vulla D ios”,
deve seer suelto m enos d e batalla, m as si
la dem anda será m ás de X sueldos, b ien
hy p u ed e a ver batalla p o r el fuero.

[211] De d e u d a e n tro a X s u e ld o s
E stablim os firm em e n t e m an d am o s
p o r el fuero n u ev o que, daq u í adelan t,
ninguna debda n o n pu ed a seer dem anda
m enos d e carta pública o m enos dom ena -
ge, [que] si el om enage p u ed e seer p ro v a ­
do p o r testim onias, tanto deve valer com o
si carta y oviesse.
Pero otrogam os a (^arago^a u n a cos -
tu p n e q u e a n tenida longo tienpo: que
toda debda entro a X sueldos p u ed e seer
provada p o r testem unias m enos de carta e
sis p u ed e provar, que sía pagada.

4.1.1. C u m qu is a c c u sa tu r de p red a

[178] De aq u el que dize que el m alefi ­ [212] De la d ró n q ues arrem exe a a n to r


cio que fizo a o tro que lo fizo p o r
Si algún om ne será preso en furto, o
m a n d a m ie n to de otro
en otro m aleficio, e después dize que por
C om o alguno es acusado de robería o m an d am ien to dotri fizo aquel m alefizio,
de furto, e el otro que [no] sía franco e n o n deve seer oydo, m as que aya pena
viene co ntra él e dize que de su m an d a ­ corporal qual m erexe.
m ien to aquel robador o lad ró n fizo aquel
m al: seg u n t fuero, aquella an to ría q u e E dem ás, si alg ú n infanzón, o c aver o,
faze sobre el robador o lad ró n no p u ed e o otro om n e exirá antor sobrél, que diga
valer. que él le m andó fer aquel furto, o aquel
m alefizio, n o n deve seer escuytado, ni
Cf. V5.5, B132, C147, D146, E153. deve seer collido p o r el fuero.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 333

Madrid, Archivos Nacionales de Paris


Biblioteca Nacional Cod. 458 J J . N . N . / J J . O.O.

[180] Q u a n d o el m alfey to r dize q u e [173]


fizo el m aleficio p o r m a n d a m ie n to
C om o alguno es acusado d e p riede o
d o tri
de furto e el otro que sía franco viene, e
Q u ando alguno es accusado de ro b a ­ co n tra d ize que d e so m a n d a m ie n to 37
ría, o de furto, diziendo que fizo aquel aquel ro p ad o r o lad ró n fez o aquel m al se -
m aleficio p o r m an d am ien to dotri, e dize gont fuero, e aquela autoría que faze so ­
algún o tro, exiendo o to r an te la iusticia, b re el p re d ó n o lad ró n n o n p u ed e valer.
qui quiere sea, que p o r so m andam iento
fizo aquella robaría, o aquel furto, o algún
otro m aleficio, n o n deve a ver valor aque ­
lla an to ría ad aquel m alfeitor, n i aquel
m alfeitor n o n de ve seer oydo. 57 mandamiento] MS meradamiento.
334 Legislación forai aragonesa

[321] Q u i fu e re a c u sa d o d e fu rto
O trosí si alguno será acusado de fu r ­
to, o de robaría, o de otro crim en, que
m alo sí a, n o n se p u ed e escusar que por
m an d am ien to do tro lo aya feyto. E si n in ­
guno recude sobrél, que diga: “Yo so su
antor, que p o r m i m andam iento fizo esta
m ala feyta”, n o n deve seer escuytado, ni re-
cebido por el fuero.

4.2.1. Q u icu m q u e accipit ab ali

[179] De b e s tia p re sta d a [213] De cosa e n p re sta d a , s i se p ierd e


Todo om n e que tom a préstam o d e al ­ Sí alg u n o p re n d e en p ríesm o dotro
guna bestia e será perdida la bestia, deve bestia o otra cosa e después la pierde, te -
em endar la bestia al senyor. E npero iu - n u d o es que dé a su sen n o r p o r em ienda
ra n d o el senyor que tanto valía su bestia. otra cosa sen b lan t ta n b u en a a conexíenya
Mas si logará la dita bestia, no es tenido de b u en o s om nes, o q u e li dé tan to precio
de em en dar la bestia, pero provando o tu ­ p o r aquella cosa perduda, quanto el otro
ra n d o aquel q u e la logó, que la bestia es querrá iu ra r que valía sobre libro e cruz, e
perd id a, e n o p o r culpa dél. Mas si por deve seer creydo p o r su iura.
culpa daquel que la logó la bestia es p e r ­
O tras cosas h i a que sis p ierd en , que
dida, devela peytar.
se deven em endar p o r el fuero, com o es
Cf. V5.6 y 5.8, A171 y 234, B187, C66-67, dito de suso en el titol “De p eg n o res”, en
D65-6Ó, E71-72, U85, FN3.10.2. m uytos logares.

[214] De b e stia logada


El fuero nuevo declara e dize que si
u n o m ne logará u n a bestia ad otro, o otra
cosa, e después la pierde, n o es tenudo de
em endar aquella cosa a su sennor, si don -
cas aquel sen n o r daquella cosa n o n puede
provar que, p o r culpa daquel que la avía
logada, fuesse perdida.

[215] De b e stia logada


Q u a n d o alguno luega bestia dotro
om ne entro ad u n logar cierto e, dentro
aquel logar, m u ere la b estia, o p re n d e
danno, aquel que la loga no es tenudo de
em endar aquella bestia, ni de responder
al sen n o r en aquella cosa.
M as, si u ltra aquel logar q u e p risó
con el sen n o r de la bestia, o li passará m a ­
yor carga que n o n devía e m u ere la bestia,
o p ren d e danno, si esto se p u ed e provar,
aquel que logó la bestia es te n u d o de
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 335

[181] [174] De la b e s tia p resa a p ré sta m o


Q u i p riesta so bestia o q ualquiere Todo om ne que p ren d e dotro alguna
otra cosa a otro e aquel qui la recibe la bestia a préstam o e perdiere la b e stia , dé -
pierde, devela em endar al sennor, iu ran d o vela refer la bestia al seynnor, em pero j u ­
el sen n o r qu an to valía aquella bestia, o ra n d o el seynnor de la bestia que tanto
aquella cosa perduda. valíe. Mas si p o r aventura logare la dita
bestia n o n es tenido de em endar la bestia,
e sis perdiere la bestia p o r culpa daquel
[182] De a q u e l q u i loga so casa e de
qui la logó provádole leyalm ent dévelel
a q u e l q u i la recibe
peytar.
Q ui logare bestia de otro, n o es tenu -
do de em endarla al sennor de la bestia,
pro v an d o aquel qui la logó, que aquella
bestia es perduda. Enpero, si el sen n o r de
la b estia p erd u d a p o d iere p ro v ar que
aquella bestia es perduda p o r culpa da -
quel qui la logó, devela y em endar. E si
n o n loy p u ed e provar, iu ran d o aquel qui
la logó que n o n se perd ió p o r so culpa,
deve estorcer, e aquesta iura n o n a torna
de batalla. A quel iu d ic io m ism o es de
qualquiere otra cosa logada.
336 Legislación forai aragonesa

em endar aquella bestia e todo el danno


que faga a su sennor.
E si p o r aventura aquel que logó la
bestia la rie n d e viva a su se n n o r e depués
m uere luego aquella bestia en p o d er de su
sennor, el señor de la bestia fará que savio
que luego la rien d a ad aquel que la avía
logada antes que la escorche, qual, pues
que la aya co m en tad a a escorchar, el otro
no li es tenido p o r el fuero.

4.3.1. N itllum d e b itu m pofesf crescere

[160] [221] De p ley to de u s u ra s


N in g ú n deudo n o n deve crecer en lo ­ Por esquivar el grant pecado de m uy -
gro p u es que es doblado. tos, que n o an tem o r de Dios, n i v e r ­
güenza de los om nes, m as que en p restan
Cf. V5.17, 0 02, D101, E106, FN5.8.2.
lures averes a m alas u su ras e granadas en
m u y tas d e m aneras, p o r que m u y tos que
dantes eran ricos so n después pobres e
m esquinos; ad h o n d ra daquel qui dixo en
el salm o: “N on darás tu aver ad u su ra , ni
pendras servicio de tu pró x im o ” [Ps. 14.5],
n in g ú n om ne, qualquiere que sia, cristia ­
no, iu d ío o m oro, n o n prenda u su ras do -
tro, pues que el capdal será doblado una
vez, n i aquel capdal no pueda después p o ­
yar en usura.
E n esto, se deve en ten d er de todo en -
priesm o, si quiere de dineros, o de pan, o
de v ino, o de olio, o d e pegnal dalgún h e ­
redam iento, o dotra cosa qualquiere que
sia.

4.3.2. N s la c b u s D e i g ra c ia

[176] De u s u ra s [222] La ca rta de la c o n firm a c ió n de


las u s u ra s
Nos, d o n aim e, p o r la gracia de Dios
rey d’A ragón, de M allorcas, e del regno de M anifiesta cosa sia a todos cóm o nos
Valencia; conte de Barcelona, e deU rgel, e d o n Jaym e, p o r la gracia d e Dios rey d ’A-
sén io r de M onpesler. A todas las tierras e ra g ó n e de M ayorcas e de Valencia, conp -
regnos n u estro s, gracia e bienquerencia in te d e Bar zalona e d ’U rgel e se n n o r de
p erp etu o . Real bienquerencia es entender M onpestler, con consello e co n voluntat
en las h u tilid ad es e proveytos d e n u estro s de n u e stra cort aiu stad a e n G irón da,
sú b d ito s, e [en] aquellas cosas que h a u ti - m an d am o s e establim os firm em e n t que
lid at e proveyto d e los singulares g u ar ­ daq u í ad elan t n in g ú n iu d ío de n u e stra
dan, yes a saber, que la christiana devo - sennoría n o n ose enprestar sus dineros en
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 337

[189] [156] De d e u d a de logro


N en gún om ne, si quiere christiano o N enguna deuda n o n deve cresger en
iu d ío , o m oro, n o n p u ed e, n i deve d e ­ logro, pues que es doblada.
m an d ar p o r ra z ó n de logro a n e n g ú n
om ne, de qualquier ley sea, oltra d é la do ­
bla, pues que será ygvalado el logro co n el
cabdal. E n qualquiere m anera la m ierca
sea feita, o de q u alq u ier cosa sea feito
p riéstam o, n o n p u ey e logro m ás.

[190]
Nos d o n ja y m e , p o r la gracia de Dios
rey de A ragón e de M ay ore as, e del rengo
de Valencia, com te de [Barcelona e de]
U rgel, e se n n o r de M onpesler, a todos
n u estro s subiectos de nu estro s regnos e
de las n u estras tierras gracia e b ie n que -
nen y a p o r siem pre.

De reyal b ie n q u e d e n ya es assí en te n ­
der a los proveitos de los subiectos que,
338 Legislación forai aragonesa

ción daquí avant de las h u su ras cege. Et una m anera n i en otro, sin o ta n solam ent
los20 iodíos en grant periu d icio n u estro , e a razó n de lili dineros p o r una libra en el
en danyo de toda n u e stra tierra, n o n m es, ?o e s a saber: XX sueldos de capdal
cegan de tom ar o p re n d e r u su ras d e h u ­ p o r lili dineros de logro en el m es o C
suras. Q ueriendo dar licencia de d ar ha sueldos de capdal p o r XX sueldos de lo ­
u su ras, p o r la necesidat e u tilid at d e los gro e n u n anno; en ansí que u n o usura
ch risitan os, e querien d o p o n er coto o ra ­ n u n q u a faga otra.
z ó n [a lo] que los ditos iodíos d e n a logro,
H e m an d am o s firm em en t que, en
stablim os e ordenam os, assí a los p re sen ­
quiscuna villa o n d el iu d ío q u errá em ­
tes com o a los sdevenidores contractos de
prestar su s dineros, que iure u n a vez en
los deudos de las h u su ras, que n in g ú n io -
lan n o en p o d er d e la iusticia e de los iu -
dío n o ose m ás de h u su ra s to m ar sino
rados e d e los b u enos om nes daquella v i ­
quatro dineros al m es p o r livra de d in e ­
lla publicalm ent, delant todos, so b re su
ros, n i tom e m ás d e esta m anera seg u n t
ley que n o enpreste a n in g u n o sus d in e ­
fuero, que pecunya m u tu a da en h u n anyo
ros, si ad aquella ra z ó n que es dita, ni
en sexta sía auom entada, [ni] púb lico o
sco n d id am en t [más] recibir e levar p u e ­ pren d a servicio, n i p ro m issió n ninguna.
dan, siq u ier la pecunya m utua da siquiera La qual iura prenda lescrivano, iu ran d o
en aquella form a que m anda la iura de los
sía poca, siq u ier m uyta q u an tíd at, siq uier
el tie m p o de la so lu c ió n faced era sía iudíos, que es escripia de suso. E tanbién,
luengo o cu rto , c o n carta, o m enos d e car ­ aquel escrivano que iu re a los vezinos de
la villa q u e en esto que tíenga lealdat.
ta, si q u iere dadas penyora m uebles, s i ­
q u ier n o dadas, en n en g u n a m an era al E todo christiano que querrá pren d er
m o d o o m anera p o r nos dito desuso p as ­ dineros del iudío ad enpresm o, q u e iure
se n e n pagar las h u su ras, o en los fruytos en p o d er del es cr iva no que él n o n da m ás
de los p enyos tom aderos. Et si d e los ad aquel iudío de logro, sino dineros
fruytos de las penyoras u ltra d e la dita de la libra, n i e n faze servicio al iu d ío , ni
m anera tom arán, que lo co n ten a los io d í ­ prom issión.
os creyedores en la paga de su su e rt o
deudo, en guisa que de aquello que avrá, H e n in g ú n christiano escrivano n o n
se conte en la su e rt de la quantía, per se faga carta n in g u n a, si n o n recibe antes es ­
co n tan d o p o r ra ta del fruyto, u ltra el ta - tas iuras, e ansí, qu antas vez es m allevará
xam iento de las cosas presas. Et si tanto el christiano, tantas vez es deve iurar.
será aquello que de los desús ditos fruytos A quell a form a m ism a dezim os de en -
m ás tom ará que n o será el deudo, el iudío p eg n am ien to de las h ered ad e s, q u e los
sía costreyto a to rn ar aquello. Encara sta ­ fructos sían contados con el capdal e con
blim os q ue n e n g ú n i o di o d aquí avant, si ­ la ganancia ad aquella form a m ism a de
quier las h u su ra s e n la su ert to m a n d o , s i ­ lili dineros p o r lib ra .
quier en las prim eras cartas, si quiere en
las subsiguientes novaciones, assí com o E m andam os a todos los bayles e [a]
fer h a n co stu n b ra d o , siq u iere e n qual - las iusticias e a los m erinos e a los alcay -
quier otra m anera, n o osse h u su ras d e las des, que n o n destrengan, n i fagan d es ­
h u su ra s recebir. Et assí m ism o, sin todo trenner christiano n en g u n o que pague de
enganyo, seg u n t d e la su e rt de los deudos m ás a iudío n in g u n a cosa sin o a ra zó n de
contados daquí a el día de la solución, h u ­ lili dineros p o r libra, com o de suso es
suras co nte, n i la form a desús dita passe. dito, e q u e fagan tener firm em ent aquest
E p o r tal que al dito m orbo de m edella establim iento p o r todos logares.
co n v in ien t sía proveydo, stab lim o s q u e E iu d ío n in g u n o que m ás pren d a sino
los iodíos en las ciudades, villas e castíe - a esta razó n e provado li es, deve em endar
en doblo quanto en aya preso al ch ristia ­
20 los] MS los los. no e, p o r el p eriu rio que a feyto, el cuer -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 339

tollidas las cosas que conosce que so n no -


zientes al com unal proveíto, aquellas co ­
sas solas guarde e nodresca, que catan a
los proveitos quiscadaunos.

Assí es que la pied at de los cristianos,


folgant ya d e to d o e n todo de estorbe -
m i ento de u su ra s, assí com enzó la avari ­
cia de los iu d ío s, que n u n q u a se farta, en -
req u ir, que [d] aquestos qu i p o r lu res
cueytas recib en a veres d ellos a priéstam o,
n o n so lam ent desm esuradas e contra la
form a establida de Nos e n el tiem po pas -
sado, m as encara, [en] grieu d an n o de
nuestra tierra, n o tem en dem andar u suras
de usuras. Doñeas nos, n o n querientes,
p o r proveito de los cristianos e p o r lures
cueitas otrosí, enserrar a los iudíos licen ­
cia de p restar lures a veres, m as cobdi -
ciantes m eter m esura a la glotonía dellos,
establim os, ta[n] bien e n las m iercas pas -
sadas, com o e n aquellas que so n p o r ve ­
nir, o en las deudas de las u su ras, que
n en g ú n iudío n o n ose recebir m ás p o r lo ­
gro, sin o n lili dineros p o r libra d e d in e ­
ros e n el m es, n i oltra aquesta m esura, se -
g unt quel a ver prestado no es crecido e n
anno, s in o n so lam en t e n la sexta p a rt,
n o n osse recebir, n i d em an d ar abierta -
m i entre, n i escondida m i entre. Si q uier la
sum m a prestada, sea de poca q u an tid at o
de m u ita, si q u ier el tiem po de la paga sea
breu o luengo, e si quier la deuda sea con
carta o s in carta, si quier sobre penn ales
m ovientes o n o n m ovientes, o encara n o n
dados, en n enguna m anera n o n sea tres -
p assada, en pagar las u su ra s, n i e n los
fruitos de los pennales, la m anera de nos
establida.

E si p o r ven tu ra de los fruitos d e los


p en n a le s recib ieren o ltra d e la m anera
que nos avernos establida, [entre] en la
paga d e so cabdal a los iudíos q u e avrán
prestados lures aver es, assí q u e da quel re -
cebim iento sea m enguada la su e rt al d e u ­
dor, seg u n t la q u a n tid a t de los fruitos,
que avrá presos oltra del conto q u e es es-
tablido; e si tanto fore aquel [lo] que de
los devanditos fruitos avrán recebido ol ­
tra, assí que en todo en todo am engüe la
340 Legislación forai aragonesa

líos e lugares [en los quales ma lie van] po c o n q u an to que aya deve seer encornu ­
u n a vegada, en m ano de n u e stro vicario, do e n n u estro poder.
o de aquel que desto será stablido, corpo -
E dem ás, m andam os a todos los es-
ra lm e n t sí a tenido de iu rar que en todos
crivanos que q u iscú n aya e n su p o d er es-
los co n tracto [s] de u su ra sta coto e form a
criptos los n om nes de los íudíos que av ­
a n o s stab lid o ob serv arán e aquella n o
rá n iu rad o h e que se caten b ie n q u e n o n
p assarán en nin g u n a m anera. Et cada u n
fagan carta e n n o m n e do tro iudío, sino en
n o tario aya en su p o d er los n onbres de los
n o m n e daquel que avrá iu rad o en su p o ­
iodíos en tal m anera iurantes, et n in g ú n
der. He aquel escrivano que fará cartas en
n o tario n o ose n in g u n a carta d e n in g ú n
otra m anera, deve p erd er luego aquel of ­
iodío fazer, si [no] de aquellos que avrán
ficio e dem ás que sea p u y n n id o en aver a
los n o m b res e av rán iu ra d o com o dito
iudicio nuestro.
yes. A niadem os encara que en todas car ­
tas dos testim onios al m enos sían p u es ­ E todo iudío, n i christiano, q u e faga
tos, los quales conozcan a los co n tray en ­ tal iura, com o de suso es dito sil puede
tes e el feyto de la verdat. tem statuym os, seer p ro vado que sía p e riu rio daquella
que [si] n o será pecunya m u tu a da, m as iura que aya feyta en poco, n i en m uyto,
otras cosas a m u tu o dada[s] que sía n de n u n q u a iam ás de ve seer creudo p o r testi ­
peso, o de m esura, assí com o trigo, vino, m onia en n in g ú n pleyto. M as, ansí com o
olio e aquestas cosas senblantes, guárdese falso e p eriu rio , deve seer calu n p n ad o en
que iu s velo de aquella especia a las cons ­ su aver ad arbitrio e a iudigio nuestro.
titu cio n es, o ordinaciones n u estra s frau
n in g u n a n o n sía feyta, m as seg u n t de las
m esuras o del peso e n pagar la p art e h u -
suras en senble sía avida. E si las cosas en
la pecunya querrá tornar, de aquellas co ­
sas, seg u n t del tienpo en el qual serán d a ­
das o livradas, sía a vida fiel extim ación, et
feyta leal extim ación p ro c id a n al contrac ­
to seg u n t la form a desuso dita. tem sta ­
blim os e ordenam os que cada u n n o tario ,
so til e d ilig en tm en t, guarde in cada u n
co n tracto si ín te r el christiano e el iodío
co ntra la o rd in ació n n u estra sía feyta frau
alguna, p o rq u e si contecerá seyer feyta, el
iudge, o el iu n tario o su lu g arte n ie n t n o
d iferán revelar, et la ora en n in g u n a m a ­
nera n o faga la carta. Et atirar toda sopey -
ta ante que se faga la carta del christiano
d eu d o r o, si m ás deudores serán, a todos,
o al m en os al m ás ho n esto que les sem e -
liará que conoxca el feyto de la verdat de
la cosa tom en la iura: “ uro io, tal q u e en
aquesti contracto frau, n i e n enganyo n o
y h a, n i la he conocida seyer feyta de al ­
guno co ntra la dita co n stitu ció n del dito
sen y o r rey, que el iodío aya n en g u n a cosa
de m í n i de los otros deudores, o de las
ñangas p o r las h u su ras a él prom etidas, n i
n in g u n a cosa di, ni p ro m etí p o r esti d eu ­
d o ”. E t depués, havida la suer[t] e de h u -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 341

suert, sean costrenidos los ludios de Ten­


der las seguraneas del deudo.
E stablim os encara que n e n g ú n iudío
daquí en an t, si q u ier to m a n d o las u suras
en la su ert, o en las prim eras cartas, o en
algunos seguientes renova m i en to s, assí
com o lo an acostum nado de fer, o p o r al ­
g ú n o tro q u alq u iere p en sa d o eng an n o ,
n o n ose dem andar, n i recebir u su ras de
u su ras, m as sim p lem en t e sin todo en ­
ganno, seg u n t la su ert contada de los d e u ­
dos, feita del día d é la conta tro al dia d e 10
la paga, conte las u suras e n o trepase la
form a devandita.
E p o rq u e c o n v in en t m ed ezin a sea
aiustada a la devandita enferm edat, esta ­
blim os q ue los iudíos, e n las ciudades e
en las villas, en los castiellos e en los lo ­
gares o biven, u n a vegada en el anno iu -
re n en m ano d e n u estro vicario, o en la
m ano d aquel qui fore establido ad aques ­
to; e iu re n assí corporalm ent que e n todas
las u su ras e m iercas que guarden el coto e
la form a de nos establida en todas cosas,
assí que n o n la trespassen en n e n g u n a
m anera.
E q u ísc ú n escrivano aya co n sí los
n om nes de los iudíos que avrán iu rad o en
tal m anera, e n e n g ú n escrivano n o n ose
fer cartas d e algún iudío sin o n solam ent
daquellos de qui avrá co n sí los nom nes,
e ad aquellos faga cartas a los quales tro -
bará en verdat assí [aver] iurado.
A iuntam os encara que en quiscunas
cartas e m iercas sean pu esto s al m enos
testim onias qui conoscan las personas da -
qu ellos qui faz e n la m i ere a e conoscan la
verdat del feito.
Encara establim os que, si aver co n ta ­
do n o n fore dado, m as otras cosas foren
dadas a priéstam o, las quales sean p o r p e ­
sar, o p o r m esurar, assí com o trigo, vino,
olio e lures sem blantes, sea guardado en ­
tendí da m i entre, que de iuso aquella sem ­
blanza enganno n en g u n o n o n sea feito a
los n u estro s establim ientos, m as segunt
las m esuras o los pesos en pagar la su ert e

10 de] MS anade: la conta tro al día de.


342 Legislación forai aragonesa

su ras n o ticia21, faga la carta en esta m an e ­


ra, que la su ert p o r sí e las u su ras p o r sí
sían n o n b rad as, e p o r ra zó n de pro lo n g a ­
m ien to , o p o r otra m anera [no] ose fer u n
cú m u lo d e la su ert e d e las usuras. Enpe -
ro si algún n otario en otra m anera, sino
com o dito es las cartas, farà de los iodi os,
sia gita do del oficio p o r sienpre, et n o res
m enos ad árbitro del iudge sia pu n id o . Et
el iodio q u e contra el dito sta tu to m ani -
fi estam en t o sco n d id a alguna cosa del
d eu d o r suyo levar o dem andar presum irá,
o [con] alguna otra frau o ym aginación
las h u su ras en la su ert to m ará , o h o suras
de o su r as recibrá, o contra las ante ditas
con stitu ciones n u estra s alguna cosa an ­
ten tará, lugo de feyto pierde todo el d eu ­
do, del qual sia la m itat del deudor, et la
otra m ita t a n u e stro trasoro sia aplicada.
Et esta p en a toda ora sia levada quando
alguno alguna cosa atentará contra n u e s ­
tro statu to. E n los pasados negocios tal
cautela anyadem os, p o r tal que n o se p u e ­
da la verdad sconder, que si de la q uanti -
dat del su ert contada o d é la s pagas feytas,
assi d e la su e rt com o de la h u su ra , siquie -
re de la su ert e n la h u su ra enbolvida en la
p rim era carta o en las subsiguientes, saca ­
das las innovaciones las quales a la ^age -
ría fer m andam os, en tre el christiano e el
iodio q u estió n no aya en tal m anera que
en estas cosas sían discordes, qualquier
dellos, p rim ero feyto sacram ent de dizir
verdat, sia req u erid o del iudge. Et si co n ­
cordes serán trobados estén a su dito. En -
p ero la form a a nos stablída sia servada,
p o rq u e a los d esús ditos negocios stas
con stitu ciones stendem os. Et si p o r v en ­
tura discordes serán trobados, sia adiud -
gada la p ro v a ción al christiano, el qual
p o r dos o p o r tres testim onios iodi os, o
ch ristian o s, o otros leales testim o n io s
p ru e v e su in te n c ió n . Et si io d i os testi -
m onyos aver n o p o rá n , e n est caso b aste
la prova ción de los christianos, n o n obs -
tan t las constituciones de prova ción por
el iu d ío et christiano fazedera, a nos [et]
a n u estro s antecesores en frau d e los io d i ­
os feytas. Et si p o r v entura, p o r desfalli -

21 noticia] MS noticio.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 343

la u s u ra , sea ávido sem b lan t es g u ard a -


m iento, o si q uieren to rn ar aquellas cosas
seg u n t el tiem po que foron dadas, sea avi ­
da fiel afir nanga. E feito leal asm am iento
en aquella m erca, an d e n seg u n t la form a
que es sobredita.
Encara es t ablim os que los es cr i vanos
d em an d en so tilm ien tre e c o n cuydado en
quiscuna m ierca, si entre el cristiano e el
iu d ío sea aiustado algún engarnio, o algún
en g en n o co n tra n u e stra o rd en ació n , el
qual, si p o r ventura fore trobado, n o lo
aluengue de descobrír a la iustícía, o al vi ­
cario, o ad aquel qui térra so logar, e no
les faga cartas en n en g u n a m anera.
E a esquivar toda sospeita, an te del
fer de la carta d e cristiano deudor, o en ­
cara, si m ui tos foren, de quiscadaunos, o
si ais q u e n o , del m ás ho n esto , daquel qui
enten d rá que sabe m illor la ver da t del fei ­
to, dem ande aquesta iura, ?o es a saber:
“lo, tal, iuro que n o aiunté enganno en
aquesta m ierca, n i n o n sé q u e n e n g ú n
otro lo y aya aiustado, p o rq u e contra los
establim ientos del sen n o r rey aquest n i ­
dio aya alguna cosa de m í, o de los d eu ­
dores con m í ensem ble, o de m is fiadores
p o r u su ras daquest deudo; m as yo recebí
tanto e p ro m eto a él tan to d e logro, e en ­
cara que ni di, ni p ro m etí oltra daquesta
cosa p o r aquest d e u d o ”. Et entona enant
el escrivano, avida la conoxenga de la p re ­
sa e del logro, faga la carta e assí abierta -
m i entre, que la presa sea no m n ad a p o r sí
e el logro p o r sí, e p o r ra z ó n dalonga -
m iento, n i p o r n en g u n a otra cosa n o ose
fer u n aiustam iento de la presa e del lo ­
gro.
E si p o r v en tu ra algún escrivano fi-
ziere cartas de iudíos si n o [es] en aques ­
ta m anera que dita es de suso, sea tollido
a él [el] officio d e escrivanía p o r siem pre,
e sea encara ferido d e devida p en a segunt
el íud izío d e la iustícía.
Encara n e n g ú n iu d ío , qu i contra la
establida form a, en escondudo o paladino
osará recebir o dem andar alguna cosa de
so deudor, o qui tornará el logro e n cap -
dal p o r alg ú n enganno, o recibirá u suras
344 Legislación forai aragonesa

m ien to de provación, la cosa e n d updo


vendrá, de la su ert que en la carta es co n ­
tenida, sí a tirada la u su ra q u e será p re su ­
m ida seyer envuelta en la su ert, seg u n t la
d ilación fagedera d e la so lu ció n en la car ­
ta contenida. Et aquella sacada o reduyta
fagan a ra z ó n d e q u atro dineros p o r livra
en m es. Et fecha tal dedución, seg ú n t de
aquello que será del residuo d e la su ert,
conpiécese de fer el conto des del día que
fue feyta la carta. E npero la form a e la m a ­
nera a n os stablida en alguna cosa n o sí a
crebantada. E npero e n lo [s ] logros passa -
dos h a q u e sto m o d eram o s, que q u an to
quier que será el tien p o de la n o pagada
su ert, m ás del doblo los i o di os n o reci ­
b an, yes a saber, que n o dem an d en m ás
p o r ra zó n de las u su ra s desque la h u su ra
será eguallada con la suert. Et de que fey ­
ta será tal solución, o si tal so lu ció n rece -
b ir n o n querrá, sía deposada la pecunya e
sía seyellada, e depués los costringan a
su s d eu d o res dar bu en as fianzas. tem ,
p o r tal q ue en las iu ras fazederas n o sía
m ás m ala a los christianos que a los iodí -
os, ordenam os que los iodíos e n quales -
quier causas, n o en las sinagogas o lu g a ­
res apartados, seg u n t que antigam en t en
alg u n o s lugares c o stu n b ro ro n , m as d e ­
v an t los iudges en las cortes, o e n lugares
c o stu n b ra d o s en los quales los ju d g es
iu d g an , e do los christianos p re sta n sus
iuras. Et ellos assí m ism o iu re n sobre la
ley de M oysén, e los diez m andam ientos,
e o tras so lep n id ad es e m aldiciones que
seg u n t de la c o n stitu c ió n de B arcelona
co stu n b ra ro n specificar e in iu ram e n tis
iu d eo ru m que a ellos depués do q u ier sía
specificado. Et aquella so lep n id at en sus
iu ram en to s irrefragabiliter sía observada.
La qual form a, p o r tal que ignorancia n o
p u e d e n allegar, a todas las ciudades de
n u e stro regno en scrip to enviam os co n
n u estro [seyello] roborada, p o r tal que la
observen, e p o r su s di ó ceses defensores
de las ciudades fagan para sienpre o bser ­
var. Et p o rq u e n u estro co razón es q u e to ­
das las cosas desús ditas in v io la b iliter
sían observadas, e finquen que e n todos
los lugares de n u estra diócesi o a n u estra
iu risd icció n subiectos p e rp etu am en t ob -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 345

de u su ras, o ensayará alguna cosa contra


estos n u estro s establim ientos devanditos,
pierda luego todo aquel deudo en el qual
será visto aver fallido aquesto. La m eitat
del qual deudo sea dado al d eu d o r e la
otra m eitat sea dada al n u estro tres oro. Et
aquesta p en a tan tas vezes sea peytada,
quantas vezes será ensayado dalguno ve ­
n ir contra esta form a de suso dita.

E n las passadas m iercas aiuntam os tal


consello, p o rq u e la verdat n o n pueda seer
escondida, que, si en el contado capdal o
en las pagas feitas, tan b ie n del capdal,
tan b ie n de la u su ra , e si quier [de] la u s u ­
ra enbuelta con el capdal, e n las prim eras
cartas, o e n algunos siguientes e vedados
renova m i e n to s, los quales vedam os que
n o n sea n feitos daquí enant, dem anda o
discordia fore entrel cristiano e el iu d ío ,
assí que serán trobados desacordantes en
aquestas cosas, iu re n entram os q u e digan
v erd at p rim e ra m e n t, p o r m an d am ien to
de la iusticia. E si foren trobados acor ­
dantes, sea segunt lu r dito. E npero la for ­
m a dita d e nos sea gu ard ad a, p o rq u e
aquestas constituciones estendem os a los
passados negocios. E si p o r v en tu ra foren
trobados descordantes, sea dada la prueva
al cristiano, qui p o r dos o p o r tres testi ­
m onias convenibles, iudíos o cristianos, o
p o r o tras leales pruevas p ru eb e so en te n ­
ción. E si n o n p o d iere aver iudíos testi ­
m onias, abaste en aquestas cosas sola la
prueva de los cristianos, n o n co n tra lla n ­
tes los establim ientos feitos de nos e de
n u estro s antecessores, d e la prueva que se
deve fer p o r iudío o p o r cristiano, feitos
en gracia de los iudíos. E sí p o r defalle -
m iento de prueva viniere la cosa en dub -
da del capdal q u e es dito en la carta, sea
tollido el logro, el qual es entendido que
es en b u elto con el capdal, seg u n t del p la ­
zo que es en la carta de fer la paga; e aquel
descontó sea feito a ra zó n de lili dineros
la libra en el m es. E quando será feito tal
descontó, seg u n t aquesto que fore rom a -
n ie n t, com ience see r feita la co n ta del
cabdal del día q u e fo feita la carta, assí en ­
pero q u e la forma establida de nos n o n
sea co rrom puda en n enguna cosa; aquest
346 Legislación forai aragonesa

serv en e ten g an firm em ent, m andam os a


todos los vicarios, bayles, iusticías, e a
otros qualesquier iudges, que firm a ob ­
servación assí a los presentes com o a los
sdevenidores saviam ent veylen, e e n tien ­
d an q u e si contra esto o e n exsecutar ne -
cligentes serán o tardanos, iusta n u estro
arb itrio sían p u n id o s, e no res m enos de
la o n o r d e sus oficios sían p riv ad o s, e
p ierd a n la p o testat de iudgar. Stablim os e
ordenam os que el christiano e el i o di o,
que cercha las cosas q u e a nos so n o rd e ­
nad as e n q u alq u ier casso trobado será
aver errado, assí com o p eriu rio et dally
avant a testim onyo no sí a adm eso. Et n o
res m enos, tanta o assí com o falso p e riu ­
rio iu d g ad o r arbitrio sí a punido. Dada en
G irona, quinta calendas m arcii, anno Do ­
m in i M °CCXL , era M aC C aLXXa no n a.
Signo de d o n aym e, p o r la gracia rey de
A ragón, e deM alorcas, e de Valencia, co n ­
te de Barcelona, e de Urgel, e senyor de
M onpesler. Signum G uillerm i scríbe, qui
m an d ato d o m in i regís p ro dom ino Barchi-
n o n e archiepiscopo cancellario hec scribi
feci, loco, die e anno prefixis.

[340] De h u s u ra s
N os, d o n aym e, p o r la gracia de
Dios rey d’A ragón e de M alí ore as, [et] del
regno de Valencia, conte de Barcelona e
de Hurgel e senyor de M onpesler, a todos
n u estro s súbditos de nu estro s regnos e de
n u estra s tierras, gracia e b ien q u eren cia
p o r sienpre. D e la leal bienquerencia es
assí a los proveytos de los sú bditos [en ­
tender] q u e talladas las cosas que co n o ­
cen q u e so n nozientes al co m ú n proveyto,
e aquellas cosas g u ard en e acaten los
pleytos e questiones da qui avant, es que,
la piedat de los christianos fallant grant
del so co rrim ien to d é la s h u su ras, assí co ­
m e n tó de todo e n todo la avaricia d e los
iodíos q ue n u n q u a se farta [de] en riq u e ­
cer, que [a] aquellos q u e p o r sus cueytas
recib en aver dellos, no ta n solam ent d e ­
m an d an n o n convenibles h u su ras, e co n ­
tra la m anera stablida, de nos ya feyta,
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 347

atem pram iento aiustado encara en aques ­


tos passados p riéstam o s que, q u an to
quiere tiem po aya passado, del n o n d e ­
m andado capdal, n o n re cib an los iudíos
oltra del doblo; aquesto es a saber, que
n en g u n a cosa n o n dem an d en m ás, ni re ­
ciban p o r ra zó n de logro, p u es quel logro
fuere ygualiado al capdal. E pues que tal
paga fore feita, o si tal paga n o n quisieren
recebir, sea com endado el aver e m o stra ­
do, e dentonc e n a n t los iudíos sean des -
treitos ren d er las cartas a los deudores.
Encara establim os en qualesquier pleitos
que los iudíos, n i en lures synagogas, ni
en logares apartados, seg u n t que costum -
n aro n de fer en algunos logares, n o n iu -
ren, m as d elan t la iusticia e en las cortes,
o en los logares e n los quales las iusticias
iudgan, e en aquel logar o los cristianos
d an lu res iuras, que iu re n ellos sem blant -
m ien tre p o r la ley de M oysén e p o r los X
m andam ientos de la ley e p o r las otras so ­
lí em ni da des e m aldiciones, las quales fo -
ro n aco stum nadas seer m anifestadas en
las iu ras dellos, seg ú n la co stu m n e de
Barcelona, las quales so n m anifestadas a
ellos d aq u í en a n t en q u iscú n logar. E
aquella so llen p n id at sea guardada en lu ­
res iu ras sin corronpim iento nenguno. La
qual form a, p o rq u e n o n pueda seer cre -
b an tad a dios corronp im iento de n o n sa ­
ber, em biám osla escripia a todas las ciu ­
dades, confirm ada de g u arn im ien to de
n u estro seyello, e q u e sea h y guardada e
p o r todas lures pertinencias, e los defen ­
sores d e las ciudades fáganla seer guarda ­
da sin creb anta m iento nenguno.
E p o rq u e es a nos a co racó n que todas
las cosas devanditas sea n firm es sin co -
rro n p im ien to n en g u n o , e p o rq u e n todos
los logares su b iecto s a n u estro p o d e r
ayanm d u rab le firm eza, m andam os a to ­
dos los vicarios, bayles, iusticias e a todos
los iudges otros, qui q u ier que sean, que
veylen e entien d an con cuydado cerca el
guarda m iento d é la s devanditas cosas, tan
b ien en las passadas, ta [n] bien en las que
so n p o r venir.
Q ual si contra aquestas cosas que di ­
tas so n de suso foren trobados descuida -
348 Legislación forai aragonesa

m as encara no h a n vergonya de dem andar


h u su ra s de h u sm a s, en g rant danyo de
toda n u estra tierra. Et p o r aquesto n o n
querem os a ellos en cerrar licencia de
p restar lures aver es, p o r proveyto de los
ch ristian o s e p o r sus n ecesidades. Mas
copdiciantes p o n er m esura a la glotonía
dellos, sablim os tan b ién en las cartas pas -
sadas com o e n las p o r venir, o en las d eu ­
das de las h u su ras, que n in g ú n iodío n o n
osse m ás recebir p o r h u su ras, sin o l i l i d i ­
neros p o r livra de dineros en el m es, n i u l ­
tra aquesta m esura, se g u [n ]t q u e el aver
p restad o no es crecido en el h u n anyo,
sino so lam en t en la sexta part, n o n se ose
recebir, n i d em an d ar pala dina m e n t n i
s condi da, siquier la sum a prestada sí a de
poca q u a n tid a t o de m u y ta, siq u ier el
tienpo de la paga sí a breu, siquiere lu e n ­
go; et siquier el deudo sía con carta, si ­
quier s in carta, siquier sobre penyos m oví
entes, o enccara no>, [por] todos e n n in ­
guna m anera n o sía traspasada e n pagar
las h u su ras, n i encara en los fruytos de
los penyales, la m anera que de nos es sta -
blida. Et si de los fruytos de los penyales
recibiere p o r aventura u ltra la m anera que
nos avernos stablida, en tre e n la paga del
caudal suyo a los iodíos que avrán p re sta ­
dos lures aver es, assí q u e de aquel recib i ­
m ien to sía m inguada la su e rt al deudor,
seg u n t la q u an tid at de los fruytos q u e av ­
rá n presos u ltra del co n to q u e es stablido.
Et si tan to fuere aquel, qui los avant ditos
avrá recebidos u ltra, assí q u e de todo en
todo am ingue la su ert, sían costrenydos
los iodíos de to rn ar las seguranzas al d eu ­
dor. Stablim os encara que n in g ú n iodío
da qui avant, si q u ier to rn ar las h u su ra s en
la su ert, en las prim eras cartas et en algu ­
n as sig uientes renovam ientos, assí com o
lo h a n costunbrado d e fer, o p o r algún
otro q u alq u ier p en sa m ie n to enganioso,
n o o ssen dem andar ni recibir h u su ras [de
h u s u ra s ], m as sin p lem en t e sin todo en -
ganyo, seg u n t la su e rt co n tad a d e los
deudos feyta del día d e la quarta fasta el
día d e la paga, no conte las h u su ra s, n i
traspase la form a desús dita. Et p o rq u e
co n v in ien tm en t m edicina sía aiustada a la
dita m alaltía o m alicia, stablim os q u e los
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 349

dos os e perezosos e n seguirlas, sean to r ­


m entados seg u n t n u estro arbitrio e sean
despuestos de la ondra de lu r officio e
p ierd a n el p o d er del iudgar.
E stablím os encara quel cristiano o el
iu d ío qui, cerca aquestas cosas que esta -
blidas de n o s son, fore trobado en qual -
quiere caso averse esperiurado, dentong
en an t n o n sea recebido en testim onio assí
com o p eriu rio , e encara sea torm entado
seg u n t el arbitrio de la iu stic ia , assí com o
falso.
Dada fo en Geronda V días p o r andar
de m argo en el anno del Sennor de
M.CC.XL. [ ], en la era deM.CC.LXX.V H .
Sig+num acobi, Dei gracia regís Aragonie,
etcetera. Sig+num d e G uillem escrivano,
qui p o r m andam iento del sennor rey fizo
escrevir aquesto en el logar et en el anno
devanditos.
350 Legislación forai aragonesa

iodíos en las ciudades e e n las villas e en


los castiellos e en los lugares en los qua -
les m alievan u n a vegada en m ano del v i ­
cario o de aquel qui será stablido, aques ­
to iu re c o rp o raim ent, que e n todas las
u su ras e las m ercas, assí que guarden la
form a de nos stablida en todas cosas, que
n o la trespasen en ninguna cosa. El scri ­
vano aya c o n sí los n o nbres de los iodíos
que avrán iu rad o , en tal m anera que n in ­
g ú n ser i vano n o osse fer cartas a n in g ú n
iodío, sin o solam ent que ayan c o n sí los
n o n b res, e ad aquellos faga cartas, a los
quales trobará assí aver iurado. Erecem os
encara q ue en cada u n as m ercas e cartas,
sí an p u esto s los n o nbres de los testim on -
yos q u e conozcan las p ersonas daquellos
que fazen la m ercha, e conozcan la verdat
del feyto. Encara stablim os, q u e si aver
co n tad o n o será dado, m as otras cosas
fu ero n dadas a préstam o, las quales sí an
pesadas o p o r m esura, assí com o trigo,
v ino, olio e cosas sen b lan te s, sía
[guar]dado saviam ent que deiuso aquella
senblança enganyo n in g u n o n o y sía fey ­
to a los n u estro s stablim ientos, m as se -
g unt las m esuras o los pesos e n pagar la
su ert e la h u su ra sía a vida leal fiança e se ­
g ur am iento; o si q u e rrá n to m a r aquellas
cosas, seg u n t el tienpo que fueron dadas
sía avida fiança e feyto leal pensam iento
en aquella m erca, e valga seg u n t la form a
q u e es nonbrada. Encara stablim os que
los se r i vanos d em an d e n so tilm e n t, e n
cada una carta o m ercha, si en tre el chris -
tiano e el iodío sía aiustado algún engan ­
yo o alg ú n ag reg am ien to contra n u estra
ordinación. En la qual, si p o r aventura
será trobado, n o lo alargen de scobrir al
iustícia, o al vicario, o ad aquel qui g u ar ­
da el lugar, o n o n fagan cartas en nin g u n a
m anera. Et [a] squivar toda sospeyta, ante
del fer de la carta del ch ristian o d eu d o r
m u y tos serán de questiones, o si aquel n o
de m ás onesto, da quel qui en ten d rá que
cabe m illor la verdat del feyto dem ande
aquesta iura, yes a saber: “Yo, tal, iu ro que
n o aiu n té enganyo en aquesta m ercha, n i
sé que n in g ú n otro lo y de aya aiustado,
p o rq u e contra los stablim ientos del rey
h a q u e s tio d ío [no] aya alguna cosa d e m i,
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 351
352 Legislación forai aragonesa

n i de los deudores con m í ensenble, e de


m is fiadores, p o r h u su ra s d e aquest feyto
o deudo. Mas yo recebí tanta su e rt e p ro ­
m eto a él tales h u su ra s, ni dié, ni p ro m e ­
tió u ltra d e h aq u e sta cosa p o r aquesta
d eu d o ”. Pues an te el scrivano, a vida la co -
noxencia de la su ert e de las h u su ra s, faga
las cartas claram ent, que la su e rt sía n o n ­
brada p o r sí e las h u su ra s p o r s í, n i p o r ra ­
z ó n del longam iento, n i p o r n in g u n a otra
cosa, osse fer u n aiuntam iento d e la su ert
e de las h u su ra s. Si p o r v en tu ra alg ú n
ser ib ano fará carta de iodíos sino e n esta
m anera q ue dita yes desuso, sía tirado a él
el oficio de la n o taría p o r sienpre, e sía fe -
rid o encara de la d u rab le pena, ad arbitrio
del iusticia. odío, encara, qui contra la
stablida form a, en s condi do o en público,
ossará recebir o dem andar alguna cosa de
su deudor, o qui tornará las h u su ra s en
su ert p o r algún enganyam ento, o recibrá
u su ras de h u su ras, o ensayará alguna cosa
co ntra estos n u estro s stablim ientos n u e s ­
tros, lugo p ierda aquel an ted ito deu d o
ciertam ent, en el qual se es visto a ver fa ­
llido aquest; la m itat del qual deudo sía
dado al d eu d o r et la otra m ita t sía dada a
n u e stro trasoro. Et aquesta pena tantas
vegadas sía pagada, qu antas vegadas será
ensayada de alguno venir contra aquesta
form a desús dita. Et en las pasadas m ercas
aiuntam os tal consello, p o rq u e la verdat
n o pueda seyer scondida, que si la quan -
tidat d e la contada su ert, o de las pagas
feytas ta n bien de la u su ra , siquier de la
h u su ra enbuelta en la su e rt en las p rim e ­
ras cartas, o en algunos siguientes veda ­
dos ren o vam ientos, los quales vedam os
que n o n sían feytos da qui avant. Si d e ­
m an d a o discordia será entre el christiano
e el iodío, [assí] que serán trobados dis ­
cordantes en h a qu estas cosas, iu re n en ­
tram os q ue digan v erd at p rim eram en t por
m an d am ien to del iusticia, e si se rá n tro ­
bados concordes seg u n t su dito. E npero
la su ert dita d e nos sía guardada, p o rq u e
aquestas co stitu cio n es sten d em o s a los
passados negocios. Et si p o r v en tu ra se ­
rá n d iscordantes, [por el christiano] sía
dada la provación p o r dos o p o r tres testi ­
m o n io s convenibles, iodíos o christianos,
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 353
354 Legislación forai aragonesa

o p o r otras leales pruevas p ru ev e su in ­


tención; e si n o n p u ed e aver iodíos testi ­
m o n io s, abaste e n estas cosas sola palavra
de los christianos, n o contradizientes los
stablim ientos feytos de nos ni d e n u estro s
antecesores, d e la palavra que se deve fa -
zer p o r iodío o p o r christiano, feytos en
gracia de los iodíos. Et si p o r defallim ien -
to de la prueva vendría la cosa en dupda
de la su e rt que es dita en la carta, sía tira ­
da la u su ra, la qual es entendida que es
enbuelta en la su ert, seg u n t el térm ino
que es en la carta de fer la paga, e aquel
disconto sía feyto a ra zó n d e 1111° dineros
p o r livra en el m es. Et q uando sía feyto tal
disconto, seg u n t aquesto q u e será rom a -
n ie n t com ience a seyer feyto el conto de
la su e rt, del día que fue feyta la carta.
Assí, enpero, que la form a stablida n o n
sía corronpida en n in g u n a cosa. A quest
aten p ram ien to [sia] aiu stad o encara en
aquestos passados préstam os, que quanto
quier tienpo aya passado de la n o pasada
su ert, no recib an los iodíos u ltra del do ­
blo, yes a saber, que n in g u n o no dem ande
m ás, n i reciba m ás p o r ra zó n de h u su ra s,
pues que la usura será enguallada con la
su ert. Et p u es que tal paga será feyta, o si
tal paga n o querrá recebir, sía com endado
el aver e dem ostrado. Et si, dastí avant,
[syan costrenydos] los iodíos p o r ren d er
las seguranzas a los deudores. Encara sta ­
blim os, p o rq u e en las iuras que deven fa -
zer los christianos n o n sía peor lu r co n d i ­
ción, stablim os que e n qualesquier pley ­
tos, no en lures sinagogas, n i en lugares
ap artados, seg u n t que c o stu n b ro ro n fer
en algunos lugares, en los quales la iusti -
cia íudga, et en aquel lu g ar do los ch ris ­
tian o s d an lures iu ras, ellos iu re n sen -
b lan tm en t p o r la ley de M oysén e los X
m an d am ientos de la ley e las otras solep -
n idades e m aldiciones las quales co stu n ­
b ro ro n seyer m anifestadas en las iuras de -
11os, seg u n t la co stu n b re de Barcelona; las
quales sían m anifestadas a ellos daquí
avant e n cascún lugar. Et aquella solepni -
dat sía guardada en las iuras dellos s in co -
rro n p im ie n to n in g u n o . La qual form a,
p o rq u e n o pueda seyer crebantada diús
co rro n p ím iento de n o saber, enviárnosla
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 355
356 Legislación forai aragonesa

scrip ta a todas 22 las ciudades, confirm ada


de g u arn im ien to de n u e stro si ello, e
[m andam os] que sía guardada p o r todas
lu res partidas; e los defendedores d e las
ciudades fáganla seyer guardada sin cre ­
íaantam iento n in g u n o . Et, qual es a no s de
corazó n que todas las cosas sobreditas es ­
tén firm es sin co rro n p im ien to n in g u n o ,
[et] q u e e n todos los lugares subiectos a
n u estro p o d er ayan durable fiança, m a n ­
dam os a todos los vicarios, bayles, iusti -
cias, e a todos los otros iudges, que quier
q u e sían , que e n tie n d a n c o n p lidam ent
cerca el guardam iento de las ditas cosas,
tan b ie n en las passadas com o en las que
s o n p o r venir. Q ual si contra aquestas co ­
sas avant ditas [farán o] serán trobados
n eclig en tes, sía n tu rm en tad o s seg u n t
n u estro arbitrio, e sían dispuestos de la
onra d e su oficio e p ierd a n el p o d er del
iudgar. Establim os encara, que el christia -
n o e el iodío qui cercha aquestas cosas
que s o n stablidas de n o s será trobado en
q u alq u ier cosa averse speriu riad o , n o n sía
en testim onio recebido de as ti avant, assí
com o p eriurio. Et encara, sía tu rm en tad o
seg u n t el arbitrio del iusticia, assí com o
falso. Dada fue e n G irona, a Vo días del
m es de m arço, anno de N uestro Senyor de
m il CC°°XL.
Signum m ei, o h a n n is23, Dey gracia
rey d’A ragón e de M allorchas e de Valen ­
cia etcétera.
Signo de G uillem , scrivano, qui p o r el
m an d am ien to del senyor rey e p o r el his ­
p e de B arcelona, so canceller scriv an o ,
aquesto en el lugar e anyo davant, aques ­
to seyer cierto fazía.
Cf. V5.18.

4.3.3. Noverinf universi

[177] [223] La ca rta de la c o n firm a c ió n de


las u s u ra s , que fue feyta e n Va ­
M anifiesto sía a todos que nos, don
len cia
aym e, p o r la gracia de Dios rey d ’A ragón,

2 2 a todas] MS a todas a todas.


M anifiesta cosa sía a todos cóm o nos
23 Johannis] así aparece en MS, cuando en realidad de ­
d o n aym e, p o r la gracia d e Dios, rey d ’A-
bería ser acobi. ra g ó n e d e M ayorcas e de Valencia, conte
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 357

[191] [172] La c o n s titu c ió n d el rey d o n ja y -


m es so b re las calm ed in as e los qui
C onocida cosa sea a todos que nos tie n e n o tro s logares
d o n ja y m e , p o r la gracia de Dios rey d ’A-
rag ó n etcétera establim os, m an d an tes fir - N overint uniuersi quod nos acobus36,
m em ientre, que n e n g ú n iustizia, n i cort,
ni vicario, o otro official del regno de Ara - 58 acobus] MS ohan.
358 Legislación forai aragonesa

de M alí ore as [et] de Valencia, co n te de de Barç alona e de Urgel e se n n o r d e M on -


Barcelona e d e Urgel, e senyor de M on - pesler, e n n u estra co rth plenera aiustada
pesler, stablim os m a n d a n te s firm em ent en Valençia, establim os firm em ent e m a n ­
que n in g ú n zalm edina, iudge, vicario, o dam os q u e n in g u n a iusticia, çalm ed in a.
otro oficial del regno d’A ragón, de C ata ­ ni bayle, n i otro n in g u n o , que tienga lo ­
lunya, e de Valencia, p o r qualquier n o n - gar en todo n u e stro regno d’Aragón, n i de
b re sí a iudgado, e n todo n u estro senyorío Valençia, n i de C athalunya, q u e n o n des -
costrenga el ch r istia no, dreyta o no drey - trengan a n in g ú n christiano, e n ninguna
tam ent, a pagar logros a cristiano p o r al ­ m anera, n i en otra, q u e pague, ni d é u s u ­
g ú n engenyo pensado, aquellos christia - ras ad otro christiano, ni dé enpriesm o de
n o s q u e tien en la p en d ra, co n tan d o los dineros, n i de ci ver a, n i d e p ennales de
fruytos q ue avrá recebidos del penyo en heredades, n i de ninguna otra cosa, m as
su ert del deudo. Et esto feyto, sían cons - que quíscuno que aya su capdal e que sía
trenydos de to rn ar el penyo e las cartas de pagado.
la deuda francham ent e suelta. E m an d a ­
E todo cristiano que prenda heredat
m os a los vicarios, bayles, iusticias, iu d -
en p en n o s, si los fructos que avrá daque -
ges, et a todos n u estro s súb d ito s, q u e fa ­
11a hered at, salvas las m issiones, conpli -
gan ten er e servar firm em ent las ditas co ­
rá n al capdal, e q u e sía pagado e, si en so ­
sas e n cada u n lugar. Dada en Valencia,
bra, que lo rien d a al otro pues que sía p a ­
tercia id u s íulíí, anno a N atívítate D om íní
gado del capdal e q u e luego rienda las
M°CC°XL °.
cartas daquel pennal.
E m andam os firm em ent a todos los
[341] m erinos e a los bayles q u e fagan firm e ­
C onocida cosa sía a todos que [n o s], m en t ten er esta carta e aquella que fizie -
d o n ayrne, p o r la gracia de Dios rey de m os de los iudíos sobre las usuras en Gi-
A ragón, de M allorcas etcétera. Stablim os ronda, si an fiança de nuestra gracia e de
firm em ent m andando que n in g ú n iudge, nuestra amor.
vicario, o oficial del regno d ’A ragón, de D atum Valençie, l i li yds iulii, anno
C atalunya e d e V alencia, p o r q u alquier D om ini M TCCTXL. 0.
n o n b re q ue sía clam ado, e toda la tierra e
senyoría n u estra, n o distren g an christia - Testes e confirm antes: G. Rom ei,
n o dreytam ent, n i no dreyta, n i p o r algún Pero F errándiz, B. de P ulcro Visu, G. d ’A-
in g en io , [a] pagar h u su ra a christiano. Et guilón, E xim inus de Focibus.
que aquellos christianos q u e penyos tie ­ G., sc rip to r d o m in i regis, q u i hec
n e n o ten rá n salvos, que n o depués que scripsit m andato dom ini regis.
aquellos seg u n t la form a e el coto de los
iodíos, de los fruytos de los penales serán
lo suyo pagado, los penyales e las cartas
del deudo livrem ent e sin p lem en t e quita -
m en t to rn ar sea n destreytos. Et m an d a ­
m os a los vicarios, iusticias e iudges, e a
todos n u estro s súb d ito s, que las avant d i ­
tas cosas en cada u n lugar fagan seyer te ­
nid as e firm em ent observadas. Dada en
Valencia, 111 idus iulii, anno a N ativitate
D om ini m illesim o CC°XL secundo. Signo
de no s, d o n ayrne, rey d’A ragón etcétera.
Testim onios fueron G uillem R om eu, Be-
lenger de Bellins e Pero F erández, G ui ­
llem de A gullón [et] X im én de Foces.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 359

gón e de C ataluenna e d e Valencia, o por Dei graçia Rex Aragonis, M aioricarum et


qu al q u iere n o m n e sea iu d g ad o e n toda Valencie, com es B archilonie et U rgellí et
nuestra tierra e en todo n u estro sennorío, d o m in u s M o n tisp e su lla n i, stavlim os e
n o n d estrengan a christiano pagar logro a m andam os fírm am ientre que n e n g ú n zal ­
ch ristiano palad in am en t, ni en escondu - m edina, ju d e z , vecarío, o otro offiçial del
do. regno d’A ragón, de C ataloynna e de Va-
lençia, p o r qu al quiere n o m n e sí a ju d g ad o
E aquellos christianos qui tien en p e n ­
en todo n o stro seynnorío, costreynngan
nales, des da qui enant, pues q u e avrán
al christiano p o r alg ú n engaynno p e n sa n ­
ávido lo lu r de los fruytos de los pennales,
do que aqueyllos christianos que ten en
sean costrenidos según la forma d e los lu ­
p ey n n a le s e los te rrá n a la tresería, si
dios de render sim plem ientre e franca e
aquel a qui fore em endando segont fuero
suelta las cartas del deudo.
d e la form a de tan to s fruytos de los p e y n ­
M andam os encara a los vicarios e nales, sían costreynnidos de em endar e de
bayles, iu stic ia s, iudges e a to d o s los re n d re el peynnal e las cartas de la deuda
n u estro s subiectos que fagan aquestas co ­ e liv rem en t e suelta. E m andam os a los
sas devanditas seer tenidas e guardadas vecarios, p astero s, bayles, ju stifia s, ju g es
firm em ientre en q u iscú n logar. e a todos n o stro s susm etidos que fagan te ­
n e r e catar firm am ent las ditas cosas e n
Dada fo en Valencia X días en tra n t
cada logar. D atan en Valenca d u s ju lii,
de iulio, e n el anno de M.CC.XL. . Sig ­
anno D om ini M °.C C 0.XL 0. °.
n u m acobi, Dei gracia regis A ragonie, et ­
cétera. Testes su n t G. Rom eo, R F errán -
deg, G. de A guilón, B. de Belvis, Xem én
de Fozes. Si gnu m de G uillem es cr ivano,
qui p o r m an d am ien to del se n n o r rey es-
crevió aquesto e n el logar e en el día e en
el an n o sobreditos.
360 Legislación forai aragonesa

Signo de G uillem , scrivano, qui por


m an d am ien to del rey aquesto srivie, lu ­
gar, día e anyo desuso scriptos.
Nos, d o n aym e, p o r la gracia de Dios
rey d’Aragón, d e M allorcas etcétera, tu ra ­
m os. Yo, F erando, in fa n t d ’A ragón, iuro.
Et assí m ism o iu ra ro n todos los nobles,
cavalleros, ciudadanos, e procuradores de
las villas e villero d’Aragón; iu ra ro n etcé ­
tera.
Cf. V5.19.

4.3.4. Nu us homo cuiuscumque con-


ditionis*

4.3.5. Cuiuscumque conditionis fu erit


homo*

4.4.1. Mu tociens accidit


[180] De casas logadas [216] De casas logadas
C o n tece m uytas vegadas que h u n Si algún om ne, p u es que aya logadas
o m n e luega su s casas a otro p o r cierto casas ad otro a u n tienpo, e pues las aya
precio e entro a cierto tienpo. Dize el fue ­ m enester e las quiera cobrar, dize el fuero
ro, q ue si el senyor costrenydo p o r alguna que, si las quiere pora su estagería e que
cosa q u iere vender aquellas casas an te del no aya otras cosas e n que seder, que las
térm in o stablido e n tre ellos, o star en deve cobrar en qual tienpo se quiera.
aquellas, que tal cueyta le sía q u e n o aya
O si p o r aventura las quiere vender
otra casa o cosa que pueda vender, o otras
p o r cueyta q u e aya e n o aya otra cosa a
casas e n q u e pueda estar, b ie n las pora re ­
que se pueda tornar, b ie n las p u ed e co ­
cobrar, et aquel que las logó n o n se pueda
brar p o r el fuero quando se quiere.
re te n er el precio del tienpo que ha stado
en la dita casa. Mas si la quiere enpenyar E aquel otro deve pagar tan to del lo ­
o logar ha otri, n i p u ed e dem andar las ca ­ guero quanto y avrá seudo en tro ad aquel
sas, n i el precio, entro que sía el tienpo día.
conplído.
Cf. V5.9, B99, C68, D67, E73.

4.4.2. Si conductum anima


Cf. fuero 4.2.1.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 361

[183]
Si alguno logare sos casas p o r cierto
precio tro a tiem po sabudo, dize el fuero
que, si el se n n o r de las casas, costreito
p o r m engua, quisiere vender aquellas ca ­
sas o seer e n ellas an te de so térm ino e
que sea atal la m engua que n o n aya n e n ­
guna otra cosa de vender, o algunas otras
casas en que sea, b ien las p u ed e cobrar
sin co n tradizim iento daquel qui las logó,
e n o n le p u ed e n i de ve reten erle so lo g u e ­
ro p o r tal ra zó n del tien p o que y avrá es ­
tado. E si el se n n o r de las casas oviere
preso del loguero m ás quel qui logó las
casas n o n y [ha] estado, develo to rn ar se -
g unt el tienpo que y deve seer. E npero, si
las quiere logar o en p e n n ar a otro, n o n
pued e n i de [ve de] m an d ar el loguero tro
a so térm ino que será pu esto entre ellos.
362 Legislación forai aragonesa

4.5.1. Sirviens conducticius

[181] De s irv ie n t logado [70] Q u i d e m a n d ó s o ld a d a a s u s e n n o r

Si el servidor logado q u e dem anda al Si el sirv ien t o la sirv ien ta qui d e ­


sen y o r conplido el servicio. Si el senyor le m an d an lu r soldada en todo o en partida
negar [á] que n o l deve tan to qu an to d e ­ a lu r sennor, p u es q u e lu r tien p o ayan
m an d a, iu ra n d o el servidor sobre el libro conplido, aquel se n n o r develes dar e n paz
e la cruz la q u an tid at del salario que avie lu r soldada.
rom a n ido, el senyor pagarla el salario ro ­
E si p o r aventura aquel se n n o r viene
m a ni en t q u e dem anda.
de niego al sirv ien t o a la sirvienta de lu r
Cf. V5.10, A l56, B198, C65, D64, E70. soldada, iu ran d o el sirv ien t o la sirvienta
sobre el libro e la cruz, deve seer creydo
p o r su iura e deve aver su soldada conpli -
dam ent.

[217] De s irv ie n t o s ir v ie n ta ]
Si el sirv ien t o la sirvienta dem anda
soldada en todo o en partida a su sennor,
pues que aya conplido su tienpo, aquel
sen n o r li de ve pagar e n paz su soldada.
E si p o r aventura aquel se n n o r viene
de niego al sirv ien t, o a la sirvienta, sobre
su soldada, iu ran d o el sirv ien t o la sir ­
vienta sobre libro e cruz, deve seer creu -
do p o r iu ra e deve aver su soldada conpli -
dam ent.

4.5.2. Quicumque non yroviderit


[182] [69] De s irv ie n t e de sirv ie n ta que e n ­
ferm ará e n p o d e r de su sey g n o r
Tot o m ne que n o dará a com er al se r ­
v id o r estando enferm o, p ierde el servicio Si el sirv ien t o la sirvienta enferm ará
et la so ldada que le avía dada q uando era en p o d er del su se n n o r e aquel sen n o r li
sano. E npero si el servidor stando enfer ­ fará sus h u ebos e n la enferm edat, aquel
m o el senyor lo providirá com o dito yes, sirv ien t o aquella sirvienta, pues que sí a
co n p lid o el anyo de la convinencia, guarido, deve em endar al se n n o r tan to
em iende el servient al senyor, [sirviéndo ­ tienpo qu an to fue enferm o.
le ] , de tantos días com o fue enferm o.
Mas si el sen n o r n o li quiere fer sus
Cf. V5.11-12, A285, U152. huebos en la enferm edat, no li es ten u d o
el sirv ien t e la sirvienta que li em iende
aquel tienpo que fue enferm o, m as el s e n ­
n o r li deve p agar so soldada conplida -
m en t p o r tan to tienpo quanto aya servido
en sanidat. E si p o r aventura el sirv ien t o
la sirvienta qu i será enferm a avrá presa de
la soldada m ás q u e n o avrá m ericido, no
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 363

[185] [176] De siervo que d e m a n d a so ld ad o


a so s e y n n o r
El serví ent sóida dado qui, conplido
so servicio, dem anda la soldada a so sen - Si el siervo logado que dem anda sala ­
nor, si el sen n o r viniere de niego que n o n rio a so sey n n o r e conplido el servicio, si
le deve dar tan to com o él dem anda de la p o r aventura el sey n n o r negare que nol
soldada, iu ran d o el servi ent sobre libro e deve tan to com o él dem anda, ju re el sie r ­
e r a c , que tanto fincó p o r pagar de la so l ­ vo sobre el libro e la crotz la q u an titat del
dada, el sen n o r deve pagar al devandito salario que avía rem aynnido e el seynnor
servient todo aquello que fincó p o r pagar. pague el salario ro m ay n en t quel d em an ­
da.

[186]
[177] De q u i n o n d a a com er a so sie r ­
Si el sen n o r n o n quiere pensar d e so
vo com o a fer
servient soldadado, qu an d o es enferm o,
de so com er que m ester oviere, deve p e r ­ Todo om ne que n o n diere el com er
der el servicio d aquel sirv ie n t q u an d o q u e a m en este r el siervo logado e n tal
será sano, e el sen n o r deve pagar al se r ­ convenença le la a dar, que si p o r av en tu ­
vient so soldada seg u n t del tiem po que lo ra fuere enferm o, déle sos obos e después
avrà servido tro al com ience de la enfer - q u an d o será sano có n p lale al cabo del
m edat. E si m ayor soldada oviere presa el aynno a tan to serviçio com o el estido en ­
servient, m ás que n o n avrà m erecida a él, fermo.
no es ten u d o de to m arla al sennor. Enpe -
ro, si el sen n o r pensará del servient b ien
e gent assi com o deve, el servient, conpli ­
do el térm ino de so servicio, deve em en ­
dar tantos días al sen n o r quantos avrà ia -
zido enferm o.
364 Legislación forai aragonesa

es ten u d o que en rien d a a su se n n o r poco


ni m uyto.

[218] Sirvient o sirv ien ta enferm os


Si el sirv ien t o la sirvienta enferm ará
en p o d er de su se n n o r e aquél li farà sus
huebos en la enferm edat, aquella sirv ien ­
ta, pues que sia guarida, deve em endar al
sen n o r tan to tienpo qu an to fue enferm a.
Mas si el se n n o r n o i quiere fer sus
huebos e n la enferm edat, n o es ten u d a la
sirvienta que em iende aquel tien p o que
fue enferm a, m as el se n n o r li deve pagar
su soldada conplidam ent p o r tan to tienpo
qu an to aya servido en sanidat. E si por
aventura la sirvienta avrà presa de la so l ­
dada m ás que no avrà m erexida, n o es te ­
nida que rien d a a su se n n o r poco n i m u y ­
to.

4.5.2a. Item mu tociens contingit

4.5.3. Si serviens qui recepto fideius­


sore

[183] [71] C óm o el s e n n o r [non] deve ferir


s u collaço
Si el servidor que recibe la fiança del
sen y o r de su soldada, e da otra fiança al M anda el fuero que n in g ú n om ne n o n
sen y o r de conplirle b ie n el servicio quel deve ma llar ni ferir su sirv ien t n i su sir ­
h a de fer, entro a cierto tienpo en tre ellos vienta p o r res que faga, m as si el sirvient
stablido, e p ierde alguna cosa del senyor, o la sirvienta façe alguna cosa a su sen n o r
o n o fará b ie n el servicio al senyor, el se n ­ co n tra su v o lu n ta t e contra su m a n d a ­
y or n o lo de ve castigar con fer id as, m as m ien to , deve p e n d ra r a la fiança en tro
de ve e p u ed e cosí re ñ ir a la fiança quel que aya dreyto de su sirvient o de su sir ­
faga satis fer todo el danyo. Et si fer irá al vienta da quel d an n o que li aya feyto;
serv id o r et será provado, es tenido d e res ­ quai, si alguno m allará su sirvient o su
p o n d e rle e n iu d icio , assy com o a u n sirv ien ta, o ferrá p o r n in g u n a m an era,
stranyo. E npero si el servidor n o quiere tan b ién en deve re sp o n d er en iu d icio ,
obedecer a su am o en cosas convinientes, com o faría do tro estranio, e fer conpli -
pues que lo fará saber e lo dirá a la fiança, m iento de dreyto p o r el fuero.
p o rá logar o afirm ar otro servidor en lu ­
gar d e aquel, que cunpla el servicio que E si p o r aventura el sirv ien t o la sir ­
aquel n o quiso conplir. Et qui será fiança vienta n o li q u ieren fer el servicio que su
p o r el p rim er servidor, p ag u e o faga pagar sen n o r li m anda com o deve, él p u ed e e
al serv id or logado, de la soldada del p ri ­ deve m o strar aquella cosa a b u en o s om -
m er servidor, q u an t o el senyor spendrá en nes e, si el sirv ien t o la sirvienta n o n se
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 365

[187] [178] De sierv o que recibe fiança a so


seynnor
Q u ando el ser v ien t recibe fiança del
sen n o r de so soldada e el sen n o r otrosí Si el siervo que recibe fiança del seyn ­
del ser v ien t quel cunpla so servicio b ien e n o r del so salario e él da otra fiança al
lealm ientre tro al térm ino que fore puesto seynnor p o r conplirli b ien el serviçio quel
entre ellos, e aquest serv ient perdiere al ­ ha a fer tro a çierto térm ino. E estando en
guna cosa del se n n o r p o r so culpa, o si fi- el serviçio si p o r aventura p erdiere3®algu ­
ziere alg ú n danno a él, o n o n lo servirá na cosa del sey n n o r o n o l fiziere b ie n el
com o deve, n o n deve el sen n o r castigar serviçio al seynnor, n o n lo deve castigar
aquel se rv ie n t c o n ferì das, m as deve e p o r fer id as, m as de ve p ren d er la fiança
pued e p e n d ra r so fiança que faga em en ­ quel faga refer todo el daynno. E si ferie -
dar a él todo el danno que le avrà feito re al siervo o le fuere provado, es tenido
aquest servient, qual, si el sen n o r firiere de re sp o n d erle e n ju d iç io assí com o ad al ­
al serv ient e p u ed e seer provado aquesto gún estraynno. Em pero si el siervo n o n
al se n n o r en iudizio, assi es tenu do de quiere obedir al seynnor en cosas conve -
resp o n d er el sen n o r al servient com o farla n en tes e si esto n o n quisiere fazer el sie r ­
a otro om ne estranio. E npero, si el se r ­ vo q u an d o lo avrá am ostrado, después
vient n o n quisiere obedeçer al se n n o r en podrá logar otro 60 siervo e n el loguar da -
aquellos días que deve e e n aquellas cosas
que deve, pues que lo oviere m o strad o a 59 perdiere] MS pero diere.
la fianca que le dio el servient, e aquest 60 otro] MS otra.
366 Legislación forai aragonesa

el segundo servidor p o r falta del servidor q uieren em endar, el se n n o r p u ed e e deve


prim ero. logar otro m esage en su logar que cunpla
tanto tienpo qu an to aquel otro avía a con -
Cf. V5.13, A286, B153, C64, D63, E69,
U153, FN5.1.9. plir. E p o r todas estas cosas, el sen n o r
b ien p u ed e p en n o rar la fiança p o r ferias
conplir e de em endar todo el d an n o que
aya ávido p o r ra zó n del sirv ien t o de la
sirvienta que aquesto n o n quiere conplir,
ni fer.

[219] O m n e n o n deve ferir s u sirv ien t


M anda el fuero que n in g ú n om ne n o n
deve m aliar, n i ferir su sirvient, n i su sir ­
vienta p o r res que faga. M as si el sirvient
o la sirvienta fazen alguna cosa al sen n o r
contra su m andam iento e contra su vo -
lu n ta t, deve p en d rar a la fiança entro que
aya dreyto de su sirvienta da quel danno
que li avía feyto. Q ual, si alguno m allará
su sirvient, o su sirvienta, p o r n in g u n a
m anera, tan b ién en deve resp o n d er en iu -
dicio, com o faría dotro om ne estranno, e
fer conplim iento d e dreyto p o r el fuero.
H e si p o r aventura el sirv ien t no q u ie ­
re fer su servicio com o de ve, el sen n o r
p u ed e e deve m o strar aquella cosa a b u e ­
nos om nes; e, si el sirv ien t n o se quiere
em endar, el se n n o r p u ed e e de ve logar
otro m esage en logar da quel q uel cunpla
tan to tien p o q u an to aq u el otro avía de
conplir. E si fer n o lo quiere el sirvient, el
se n n o r p u ed e e deve p e n d ra r su fiança
p o r todo el danno que avía ávido p o r ra ­
z ó n del sirvient.

4.6.1. Quídam deposuit

[184] De c o m a n d a [220] De co m an d a
H u n om n e com andó a u n su vezino L U n om ne com anda ad otro C m ora ve ­
m oravedines, del qual poco antes avía re ­ dis e p u es a poco tienpo dem anda su co ­
cetado XXX m esuras de trigo a préstam o, m anda e aquel otro respondió que n o leí
p ero depues, a poco de tienpo, aquel que daría, p o r <;o qual él li devía C e L m ora -
p re stó el en p restam o dem an d ó le la co ­ bedís e que n o leí daría entro que pagase
m an d a. A quel que tien e com anda dixo aquellos que él li devía. P or o n t m anda el
que p rim ero le tornaría el trigo prestado. fuero que p o r n in g u n a deuda, nulla co ­
Sobre esto dize el fuero que, tirada toda m anda q u e n o n sía enbargada p o r el fue ­
dilación, la com anda de ve seyer prim er a - ro. Mas la com anda que luego sía rendu -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 367

servient n o n se querrá castigar, p u ed e el quel que conpla el servicio. E qui fuere


sennor, si se quiere, otro serv ien t logar ñanga p o r el p rim e r el siervo paguel o fa -
qui sierva en logar da quest devandito se r ­ gual pagar el secundo siervo logado del
vient el servicio quél n o n querrá fer ni p rim er siervo quando el sey n n o r re sp o n ­
conplir a él. E aquel qui fo fianza p o r el de e n el seg u n d o p o r culpa daquel negli ­
prim ero servient pag [u ] e al sennor, o fá ­ gent.
galo pagar ad aquest seg u n d o serv ien t,
qu an to el se n n o r avrá espendido en el se ­
gundo servient p o r culpa del prim ero.

[188] De c o m a n d a [179]
U n vezino com endó a otro so vezino U n om ne com andó aver a so vezino C
L m ora vedis, de qui avía an te recebido a m orabetinos de qual regibió pocco antes
p riéstam o XX kafices de trigo. Después de XX X en tro a XXX m esuras d e trigo a
aquest qui avía com enda dos aquestos L préstam o. E enpero después algún tienpo
m o rab etís dem an d ó q uel ren d íesse sos veno aquel que presólo en préstam o e d e ­
m or avedis, e él repúsole que prim ero le m an d ó la com anda; e est dixo q u e p rim e ­
daría sos XX kafices de trigo. Sobre ro lo rendría el trigo prestado. Estonge
aq u esto dize el fuero que la com anda dize el fuero q u e departida tota occaysión
p rim era m ie n tre deve seer ten d id a sines la com anda que sía rendida prim eram ien -
368 Legislación forai aragonesa

m en t to m ada. Et depués aquel que prestó da e pagada a b u en a fe e pues que d em an ­


el trigo convienga al d eu d o r davant del de quiscuno su deuda ansí com o se deve
iusticia, d aquí a que consiga su dreyto. dem andar p o r el fuero.
Cf. V5.14, A43, B120, C58, D57, E63,
RL43, FN3.11.1.

4.6.2. S i m u tu u m q u d v a le b a t

4.7.1. Q u icu m q u e e m e rit dam s

[185] De c o n p ra e ven d a [224] De ca rta de v e n d id a


Tôt om ne qui conpra casas o h ered a ­ Q u ando se faz en cartas de vendida o
des, en la carta de la conpra deve p o n e r la de conpra entre los om nes dalguñas h e re ­
villa o lu gar do so n las casas o eredades, e dades, sien p re deven dezir en la carta el
las afrontaciones de las casas, o de las h e ­ n o m n e de la hered at e de la villa e del té r ­
redades que son p uestas al deredor, que si m ino de la villa o n será aquella hered at e
p o r v en tu ra alguna vez será m ovido pley - las afrontaciones, al m enos las qua tro de
to pu ed a recorrer a las fianças de salvo las q u atro p artidas o las dos, si m ás no
quel fagan salva aquella h ered at, [et] el end i a. E adu dem ás, deve dezir la carta
co n p rad or n o p u ed e a ver h aq u e st refugio los nom nes daquellos que co n p ran e los
sí la h ered at conpra da n o sí a designada en nom nes d e las fianças de salvedat e el p re ­
la carta p o r ciertas afrontaciones, car do - cio cierto p o r quánto se vende aquella h e ­
tra m anera las fianças p o rta n neg ar que red at e diga en la carta cóm o el vendedor
n o eran fianças de salvo, si n o les m u e s ­ se tien b ie n p o r pagado daquel precio e
tra n la h ered at p o rq u e fu eran fianças con que lo recibió en su poder. H e si así nos
carta p o r ciertas afrontaciones. Et aquest faze la carta, b ie n podría n egar el v en d e ­
fuero se s ti ende a conpra de toda heredat, dor que n o vendió aquella h ered at e la
excepto fom os, m olinos, banyos e cas h e ­ fiança podría dezir que n o fo fiança.
lios, p o rq u e en estos m uytos parçoneros,
Mas si la véndi da se faze de cas helio
e n o n p u e d e n seyer senyalados p o r ciertas
o de villa éntegram ent, o d e baynos, o de
afrontaciones. Et encara q uando alguno
fornos, o de m olinos, en estos logares no
vende su heredat, deve n o n b ra r el lugar, e
an cura, n i m ester afrontaciones, si nos
las casas, e el co n to de los canpos e d e las
quieren. Mas que diga tal villa c o n sus
vinyas e 24 [o] tros lugares, con sus térm i ­
térm inos, o tal bay no en tal logar, o tal
n o s e ciertas afrontaciones, si p u ed e seyer
forno, o tal m olino, sí todo se vende é n te ­
feyto; p ero el cabo m aso deve seyer n o n ­
gram ent; he si nos vende todo, deve dezir
brad o p o r ciertas afrontaciones.
la m eytat, o la tercia part, o la quarta, o
Cf. V5.25, B69, C264, D263, E278. qu an to en y a aquel q u e faze la véndida, e
p o r tan to precio.
E en la fin de la carta deve seer es ­
cripia la m illèsim a e el día en que la carta
será feyta e después el n o m n e del es eri va ­
no públigo.
E quando alguno v en d e cabo m aso en
que aya h ered ad es m uytas, e n la carta
24 e] MS en. deve dezir e n o m n ar las casa e todos los
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 369

alongam iento e sin escusa n en g u n a, de - tre e después aquel que presó p ren d re e
pués aquest qui fizo so priéstam o p en d re castigua ad deptor p o r elsey n o r.
o destrenga a so d eu d o r p o r el se n n o r o
esto acaeciere, tro a que consiga so dreito.

[192] De v e n d id a s e de co n p ra s de h e ­ [180] De c o m p ra de casas o de h e re ­


red ad es dades

Tôt o m ne q u i quier sea qui conpra ca ­ Toto om ne qui conpra casas o h e re ­


sas o otras heredades deve p o n er e n la dades, e n la carta de la conpra de ve p o n er
carta de la conpra la villa e el logar o so n la vila e el lo g u ar do so n las casas o las h e ­
las casas o las heredades e las affronta d o ­ redades, e las affrontaçiones d é la s casas e
nes de las casas o d e las otras heredades de las heredades q u e so n p uestas a d erre ­
que so n a derredor délias, o al dem enos dor. Q ue si p o r aventura alguna vez fuere
las dos que so n de quiscadauna partida, m ovido pleyto sobre a quel a hered at que
p orque, si alg ú n otro dem andare a él a p u e d a n reco rrer a las fianças de salvedat
tienpos aquellas casas, o aquellas h ered a ­ que fagan salva aquela heredad. E el co n ­
des, pueda aver aquel qui las conpró re ­ p ra d o r n o n se p u ed a deffender si la h e re ­
to rn o a las fianças d e s al veda t, o a los v en ­ dad conpra da n o n sí a seynnalada o en las
dedores quel fagan salvas aquellas casas, cartas p o r çiertas affrontaçiones, p o rq u e
o aquellas heredades. Et el conprador n o n en otra m anera los fiadores p o d ría n negar
pued e aver reto rn o a las fianças d e s al ve ­ que n o n eran fianças d e salvo, si n o les
da t, n i a los vendedores, si doñeas aque ­ dem ostrava la hered at d o n eran fiadores
llas casas o aquellas heredades que so n com bonas cartas. Porque aq u est fuero se
conpradas n o n fuessen affrontadas en la entiende a conpra de totas heredades, s a ­
carta de la conpra co n ciertas e departidas cados m olinos, fornos, baynnos o castiey -
affro n taciones, p o rq u e , si n o n fossen 11os, p o rq u e en estos ay m uytos p arço n e ­
afrontadas assí las heredades, las fianças ros n o n p u e d e n seer sey n n alad o s p o r
p o d ría n negar que n o eran fianças de sal - çiertas affrontaçiones. E a u n dem ás q u a n ­
vedat e los vendedores neg ar la vendida, do alguno v en d e so hered at de ve n o m n ar
si el co n p rad o r n o n podiesse m o strar a el loguar e las casas e el conto de los can -
los ditos fiadores o a los vendedores que p o s e de las vynnas; m as sis p u ed e n o m ­
aquella h ered at p o rq u e foron fiadores de n a r todas estas cosas valen al todo.
salvedat era affront a da p o r ciertas affron ­
ta ciones. Et aq u e st fuero es tién d ese a
conpra de toda hered at, treitos m olinos,
fom os, b annos, castiellos e torres quand o
h y s o n m u y to s p arço n ero s, p o rq u e en -
tonç, com o n o so n partidos los castiellos,
o los b an n o s, o los m olinos, o los fornos,
o las to rres, n o n se p u e d e n affrontar con
ciertas affronta ciones, p o rq u e h y so n
m u i tos parçoneros; qual abasta entonç en
370 Legislación forai aragonesa

cam pos, e las vynnas, e los h u erto s, quis -


cuno p o r sí, con lures affront a d o n e s, si
fer se puede buenam ent.

4 .7 .1 a. Si aliíjfuis v e n d id e rit

4 .7 .1 b . Si aliq u is b lig a verit

4.8.1. C u m Ín te r e m p t re m e t v e n d i -
t re m

[186] De c o n v e n e n c la e n tre el c o n p r a - [225] De c o n v in e n g a de p a lm a d a


d o r e el vendedor
Si de pleyto dalguna conpra avrá fey-
C om o entre el co nprador e el v en d e­ ta convínencia d e palm ada entre el com ­
d or sobre la cosa que es vendida sí a cier ­ p ra d o r e el v en d ed o r e después algunos
ta co n v ínencia del precio p o r palavras dellos se quieren to rn ar daquella convi -
presas, aquel que no si querrá tener, p a ­ nencia, aquel qui se quiere to rn ar deve
gue a la otra p art de calonia V sueldos. p eytar al otro V sueldos; e, si los peyta, es
Cf. V5.26, B186, C62, D61, E67, FN3.12.8. suelto e no es tenudo.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 371

tales vendidas com o estas dezir al ven d e ­


dor: “T anta p a rt te v e n d o ”, co es, el tierno
o el quarto, o qualquiere otra p a rt que sea
daquel qui la vende. Encara, estís de todo
aquesto, quando alguno vende so here -
dat, deve afírontar todos sos canpos e las
casas, e las vinnas, e los vuertos, e todos
los otros logares, si los p u ed e n o m n a r sin
grant lazerío, go es a saber, si doñeas n o n
fosse tanto el conto de las quiscunas co ­
sas devanditas que n o n lo po d iessen m e ­
ter e n la carta s in gran greveza. Enpero, el
cabom aso, c° es, la casa prin cip al, a la
qual assí com o de raye p erte n ece n todas
las h eredades q u e se v en d en ad aquel ca ­
bom aso, deve seer affrontado de todo en
todo con ciertas e sennaladas affrontacio -
nes.

[193]
Q u ando alguno vendiere so h ered at e
dos la q uieren conprar p o r ra zó n de ve -
zindat, n o n h y a el u n o m ayor dreito quel
otro, si doñeas n o n fosse el u n o dellos del
linatge daquel qui la vende.

[194] De co n v en ien q as que fazen e n ­ [181] De c o m p ra d o r o de v e n d e d o r


tre el c o m p ra d o r e el v e n d e d o r
C om o el co nprador e el v endedor so ­
Q u ando cierta co n v en ien te es sobre b re la cosa que es vendida e sí a cierta con -
alguna cosa vendida entrel v endedor e el venenca del precio p o r palm adas, e el que
conprador, e aquesta co n v e n ie n t a es fir ­ en esto n o n quisiere seder peyte a la p a r ­
m ada p o r palm ada, aquel qui n o n querrá tida d e LX sueldos de ca lo n ia.
atener la co n v e n ie n t a deve p ey tar V su e l ­
dos al o tro qui quiere aten e r la conve ­
n ie n te .
372 Legislación forai aragonesa

4.9.1. Quicumque christianus

[187] De dreyto de tre h u d o de h e re d a t [226] De tre v u d o


Todo c h ristia n o , q u alq u ier que sía, N in g ú n om ne, d e q u alq u e m anera
[infanzón] o otro, sis quier io d ío , sis sía, o de qu alq u e ley sia, que tienga h e re ­
q u iere m oro, que ten rá alguna h ered at dat p o r otro a trevudo a todos tienpos, o
p o r cierto trehudo, sus sucesores, [ni él] a tíenpo sabudo, no p u ed e vender, n i deve
n u n ch a la p u e d e n vender, o enpenyar, o alienar aquella hered at dentro aquel tien -
alienar p o r alguna m anera, sin o con aquel po ad otro n in g u n o , si n o m ete en la car ­
treh u d o e con aquella carga que ha. En - ta cóm o él vende aquella h ered at a “folén,
p ero si aquellos que ten rá n la hered at ten - salvo tan to trevudo que dedes a folén,
rá n el treh u d o p o r dos anyos contra vo - com o yo da va, o com o yo era tenudo de
lu n ta t del senyor del treh u d o , pasados los d a r”. E si en otra m anera se faze la véndi -
dos anyos el senyor qui p ren d e el treh u d o da, n o n deve valer p o r el fuero.
de aquella hered at p o r fuero pendra aque ­
E si aquel q u e de ve dar el trevudo
lla h eredat, e possedirla h a p o r sienpre,
cessará p o r dos annos que n o n dará el tre ­
n o co n tra sta n t co n tra d icció n alguna de
vudo e q u e lo re tienga m enos de voluntat
alguna p erso n a, p o r fazer della a todas
del se n n o r p o r dos annos, aquel sen n o r
su s voluntades.
que deve p ren d er el trevudo p u ed e e deve
Cf. V5.29, B92, C25, D24, E28, FN3.9.3. p o r el fuero p re n d e r e enparar aquella h e ­
red at p o r suya a todos tienpos, que iam ás
no la rienda al otro, si nos quiere, n i deve
seer destreyto, ni pendrado.

4.10.1. Villnnus de parada

[188] De fianças [74] De p ley to de villanos


V illano de p arad a, es ten id o d e fer Solían seer en A ragón u n o s om nes v i ­
fiança p o r su senyor q uando le será m e ­ llanos que eran clam ados collados e eran
nester. Et su senyor develo sacar de aque ­ sozm etudos a ta n g rant serv itu t que m uy -
lla fiançeria, assí q u e p o r aquella fiançeria tas de vez es los fillos de lures sen n o r es
n o l venga danyo nin g u n o . Et si p o r v en ­ debían que los de v ían p artir p o r m edio
tura pagará p o r alguna fiançeria, depués con u n cuytiello. E después, esdevínose
n o entrará fiança p o r él, e su senyor n o lo que aquellos collados peleáronse con lu ­
p u ed e costrenyr p o r fuero, si ya n o se era res se n n o r es e leváronse contra ellos; e
p o r v o lu n ta t suya. tan to , q u e después v in ie ro n a conposí -
ción e a param iento con lures sen n o r es e
Cf. V5.31, C17, D16, E20.
fiziéronles cierto treudo des allí en an t e
que fincasse aquella m ala co stu n p n e que
avían con ellos. E después, p o r aquel p a ­
ram ien to que fizieron, fu e ro n clam ados
villanos 10 de parada, ellos e todos lures fi ­
llos que vin iero n después.

E es a saber que entrellos fizieron


m uytos param ientos, so b re quales fizie -

10 villanos] MS villado.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 373

[195] De q u i tie n e h ered at a trev u d o [182]


Q ui quier o de qualquier ley sea qui Todo christiano ínffangón, o otro qui
tien e h e re d a t alguna p o r otro a treú d o , quiere, si quiere ju d íu , o sí 61 quiere m oro,
n o n p u ed e ni de ve alienar aquella h e re ­ q u e to v o ere alguna h e re d a t p o r cierto
dat, n i él, n i sos herederos, si n o es con so treúdo e los lures susgessores n u n q u a s la
treú d o e q u e sea p u esto e n la carta da - p u e d e n vender, n i enpeynnar, ni alienar
q u est allenam iento. E si n o n pagare p o r alguna m anera, sin o n con aquel treu -
aq u est treú d o p o r dos an n o s p assad o s, do, o con aquela carta que a. Em pero si
aquel se n n o r qu i solía o devía p re n d er aqueyllos que ovieren aquela hered at, si
aquel treú d o p u ed e em parar sin iudicio se reto vieren el treúdo p o r aynnos co n ­
aquella h ered at p o r fuero, si se quiere, e tra v o lu n ta t del seynnor, passados los
tenérsela p o r siem pre p o r fer toda so p ro ­ aynnos el seynnor que p ren d e el treúdo
pria v o lu n tat, porq u el otro la perdió por daquela h e re d a t p o r fuero p o d rá recobrar
so culpa. aquella h eredad e possedirla p o r siem pre,
n o n co n tra sta n t c o n tra d ic ió n dalguna
persona a fer deylla sus p ro p rias v o lu n ta ­
des.

[196] [183] De v ila n o que es ten id o de ser


fiança a so s e y n n o r
U nos villanos foron qui eran clam a ­
dos c olí a ç os e eran subie c tos a una cru del Villano de parada es ten id o de seer
serv itu t, assí que lu res fillos eran p artid o s fiança p o r so sey n n o r q u an d o eyll fuere
p o r m edio con las espadas de lu res sen - m enester a so seynnor; e so sey n n o r dé -
no res, qui u n tiem po, co stren ién d o lo s velo sacar daqueylla fiaduría p o rq u e n o n
aquel sen n o río d e pestilencia, levántante - len vengua daynno, o pararsi, que si por
se co ntra lu res sennores, co n p u siero n con aventura peytare eill alguna cosa p o r la
ellos p o r com unal e gradosa v o lu n tat e as- fiançeria e n o n li acorriere, después n o n
sig n aro n a ellos ciertos treúdos e con cier ­ entrará fiança p o r eyll. E el sey n n o r n o n
tas convenienças sobre sí e lu res fillos. Et len podrá conseguir n in constreynner por
aquestos villanos después daquesta con - fuero si n o n fuere con v o lu n tat deyll.
posició n so n clam ados villanos de p arada,
p o r esto que p a ra ro n con lu res sennores
ciertas convenienças. D oñeas aquestos vi ­
llanos devanditos, clam ados e n tal m an e ­
ra, entre todas las otras cosas convenieron
con lu res sennores que villano de parada
es ten u do e n tra r fiança p o r so se n n o r
quantas vezes el sen n o r lo oviere m en es ­
ter. Enpero en tal m anera quel se n n o r lo
cate de danno, qual, si él fuesse destreito 61 si] MS O.
374 Legislación forai aragonesa

ro n aquest: que quantas que vezes lures


[sennores] avían m ester fídanya e n n in ­
g ú n logar, que ellos h y ayan de en trar e
que los en sa q u e n m enos de danno; e si
una vegada aquel villano será en corrudo
en la franjaría, que su se n n o r n o lo en
quiera saquar, p o st que una vegada aya
pagado p o r él, después no es ten u d o que
li entre fianza, si n o se quiere.

4 .1 0 .2 . O m nis h m h a b en s X oves

[189] [75] De p le y to d e fia n ç a


Todo o m ne que h a X ovellas, V Tod om ne que aya asno, o diez p u e r ­
puercos et h u n asno, puede, seg u n t fuero, cos, o X ovellas, b ie n de ve seer fiança
en trar fiança e n toda causa, si p o r v e n tu ­ p o r ta n to q u an to aquellas cosas valen,
ra la cosa n o será d e m ayor valor que val ­ m as si la fianç aria será de m ayor precio e
gan los bienes de aquella fiança. Et si el de m ayor valor, m ellor fiança y deve seer
feyto será de m ayor valor, dé fiança que dem andada p o r el fuero.
valga tan to quanto será la q u a n tidat de la
cosa.
Cf. V5.32, A97, B63, C202, D201, E211,
RL58, FN3.17.4.

4 .1 0 .3 . R eus qui n n d ederit

[190] [76] De c o m e n ç a m ie n to de p le y to
El q u i dize q u e n o dará fiança de M anifiesta cosa sía p o r el fuero que,
dreyto al clam ant, n o p o rá d em andar [en] to d com ençam iento de pleyto, aquél
fiança de ried ra al conplanyent. de qui el clam o será feyto deve dar fiança
de dreyto, la qual dada, aquel qui faze el
Cf. B49, C200, D 99, E209, RE 5, FV231.
cam o deve dar fiança de riedra, si el otro
la dem anda. M aguer que el clam ant n o n
dem ande fiança de dreyto al otro, aquel
otro fará que savio p u es que en tien d e que
b u e n dreyto a q u e él m ism o p ro m ete
fiança de dreyto, p o r ço quai el clam ant
no es tenudo de d ar fiança de riedra entro
que la fiança de dreyto sía prom etuda. E t 11
la iusticia o el sennor, q uando aquél de
quie[n] el clam o es feyto p ro m ete fiança
de drecto al 12 otro, luego la de ve prender,
m ager que el clam ant h i contradiga.

11 Et] MS En.
12 al] MS el.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 375

pagar aquel deudo p o r aquella franjaría,


dentonç enant n o es tenu do aquel collado
de en tra r fiança al se n n o r si n o n se qu i ­
siere, n i el se n n o r n o lo p u ed e costrenner.

[197] [184] De o m n e que p u e d e e n tra r


fiança
Tot om ne que h a en sos bienes X
ovellas e V puercos et asno p u ed e seer Todo o m ne que a X oveyllas, V
fiança convenible en todo pleito e en toda puercos, u n asno, p u ed e segont fuero en ­
dem anda, si el pleito n o n fore de m ayor trar fiança en toda cosa. Si la cosa n o n
valor q u e los bienes daquella fiança son. fuere de m ayor valor, estonçe deve seer
E si el p leito o la dem anda fore de m ayor dada fiança q u e los b ien es valen tan to
valor, deve dar u n o a otro tal fiança que qu an to fuere la 62 q u an titat de la cosa.
los sos bienes valan tan to com o el pleito
o la q u an ti da t d e la dem anda es.

[198] [185] De q u i d e m a n d a fiança ad otro


N en gún om ne n o n p u ed e dem andar A qui re sp o n d e n o n dize fiança de
al clam ant fiança de riedra si prim ero no l dreyto al clam ant n o n podría dem andar
diere fiança de dreito. fiança de dreyto.

62 la] MS anada: quin.


376 Legislación forai aragonesa

E es a saber que luego que la ran cu ra


es dita delant el sennor, luego de ve seer
dada la fiança de dreyto; e aquel qu i esta
fiança de drecto avrá dada, luego deve d e ­
m an d ar fiança de riedra; quai, m ager que
el clam ant aya recebudo fiança de dreyto
e el u n a e el o tra p artid a av rán tan to
enançado e n el pleyto que la iusticia aya
dado iudicio m enos de fiança de riedra,
que n o n sia dada, después el clam ant no
es te n u d o de dar ferm e d e ried ra entro
que tod el pleyto sia passado e que h i aya
conplido el iudicio, así com o la iusticia
aya iudgado.
E qualquiere destas cosas, todavía
el clam ant deve dar fiança de ried ra m e ­
nos de escu sam ien to , m ager n o h y sia
dada ni dem andada. E si p o r aventura no
la quiere dar el clam ant, el otro n o es ten -
dudo de fer ni de conplir aquella cosa que
será iutgada e n el pelyto.

4 .1 0 .4 . Si causa in c e s t

[191] [77] Q u i e n tra rá fiança de d rey to


Si el pleyto será co m en ta d o , e u n o Si p o r aventura se esdeviene que al ­
entre fiança a otro d e star a dreyto, [et] el g ú n om ne entró fiança de dreyto ad otro
pleyto n o a u n acabado m u era la fiança, la sobre pleyto dalgún heredam iento e d es ­
m u lle r e los fillos n o re sp o n d rá n p o r pués, antes que el pleyto n o n sía acabado
aquella fiançeria; p o r esto es q uando p o r iudicio, m u ere aquella fiança, e diçe
p ley to es levado so b re alguna heredat. el fuero que, pues que la fiança es m u e r ­
Assí que, depués que fue dada tal fiança, ta, ni su m u ller n i sus fillos n o n so n te -
en tal caso 23 aquella h ered at n o n p u ed e n u d o s de resp o n d er p o r aquella fiançaria
seyer alienada, entro que aquel pleyto sí a en n in g u n a cosa.
finido e term inado p o r iudicio. Et si será
Et es a saber, que p u es que la heredat
alienada, n o valga [la alienación]. Pero 2526
será m etida en clam o delan[t] iusticia o
tal dem andador, si esto stará p o r anyo e
delant el sen n o r e que haya dada fiança de
día q ue no faga el pleyto, depués aquella
dreyto, n o n deve seer venduda, ni aliena ­
fiança n o es tenida de responder, e27 aquel
da p o r ninguna m anera entro que tod el
a qui es feyta la dem anda p u ed a alienar la
pleyto sía passado p o r iu d icio ; e, si se
h ered at, e fer su volunta t.
vendié, n i se allenava, n o n deve valer por
Cf. V5.36, A106, B30, C190 y 206, D189 y el fuero.
205, E 198 y 215.
E npero, si d espués que fiança de
dreyto sía dada sobre aquella heredat, si
aquel clam ant cessará tan to tien p o que
n o n quiera enançar e n su pleyto p o r anno
25 caso ] MS cosa. e día, después, aquél d e qui es la h e re d a t 13
2 6 Pero] MS Por.
2 7 e] MS ad. 13 heredat] MS herear.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 377

[199] [186] De q u i d e m a n d a fiança ad otro


Si el pleito co m en ta d o , en trare algu ­ Si p leyto com ençado u n o en trare
no fiança a otro de pareçer a dreito, e el fiança p o r otro de adreyto, est pleyto au n
pleito n o n finado, m u ere la fiança, la m u - n o n acabado e m uera, la m uyller e los fi ­
11er n i los fillos daquella fiança n o n so n llos n o n re sp o n d rá n sobre aquela fia d u ­
ten u dos de re sp o n d e r sobre aquella n a , p o r esto es quando el p leyto es levado
fiançaria, si doñeas el p le ito , o n t él es sobre heredad. Pero assí q u e desque fue ­
fiança, n o n fosse sobre possession o de re dada atal fiança en tal cosa, aquela h e ­
dem an d a d e h e re d a t, assí enpero que, red at n o n p u ed e seder ayllenada tro a que
pues q u e tal fiança fore dada e m u ere la el pleyto sía term inado p o r ju d icio ; e si
fiança, e n tal caso n o n p u ed e seer aliena ­ fuesse ayllenado n o n vale a p o r tal d e ­
da aquella h ered at e n n en g u n a m anera tro m an d ad o r si se diere p o r aynno e día que
a que aquella dem anda sea finada p o r iu - n o n sigua el pleyto, después aquela fiança
dicio. E si p o r v en tu ra fore alienada aque ­ n o n es tenido de responder. E aquel a qui
lla h eredat, n o n vala aquel allenam iento. es feyta la dem anda p u ed e ayllenar la h e ­
E npero, si aq u est qui faze la dem anda red at et fer su voluntat.
n o n sigue so p leito tro a 1 arm o e día,
aquesta fiança n o es tenudo de re sp o n ­
[32] D e heredat que n sía alienada
derle d en to n ç enant, e aquel a qui la d e ­
puys ferm a n ça y será d nada
m anda es feita p u ed e alienar aquella h e ­
red at e fer a so voluntat. Así63 que puys que será d nada atal fe r ­
mança, antz muera, en tal cas aquela he ­
redat n pusca esser alienada en alguna ma ­
nera entr que aquell pleit sía déterminât

63 Así] MS E si pero.
378 Legislación forai aragonesa

b ien la p u ed e vender o alienar, si se q u ie ­


re, e n o es tenu do, él n i la fiança p o r él
que avrá dada de dreyto, [de responder]
sobre aquella h ered at avant dita.

4 .1 0 .5 . Q u ic u m q u e fid e iu s s e r it

[192] [78] Q u i p a g a rá a lg u n a d e u d a p o r
fiangaría
Todo om n e que es fiança p o r o tro en
pleyto de pendra d e heredat, si será cos - Tod om ne q u e pagará alguna deuda
treyto q ue p ag u e el aver al cr eyed or, aquel p o r fiangaria p o r el fuero e p o r costrecta
que lo m isó fiança satisferla [ha] el danyo de iu sticia, p u e d e d em an d a r al d eu d o r
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 379

[ 200 ] per iudici; e sis salienava, n n puscu valer


en alguna manera. Mas per sil demanda ­
A quel a qui la dem anda es fetta deve
d r se cablava per l a n e I día, que n seguid
dar ñ ad o r de aparecer a dreito en el co ­
d demanda, la ferm ança n n sí [a] puyx
m iendo de qualquier pleyto, e el dem an ­
tengut de resp ndre e aquell a qui fazía la
dador deve seer destreito que dé fianca de
demanda n pusca fer dalli enan a s vo ­
riedra, d em andándolo aquel a qu i la d e ­
tomi di daquella heredat, así que pague la
m anda es feita. E si el dem an d ad o r n o d e ­
suma del deute simplamente per la qual era
m an d are fianza de dreito, farà q u e savio
tengut. Et altr danM [que] per all s ffri,
aquel a qui la dem anda es feita si p ro m e ­
venden, malevan, en altra manera, págue
te fiador de parecer a dreito, p o rq u e aquel
en d ble, e daquest dampnage sían ere duda
qui la dem anda faze n o n deve seer ante
la fiança per s pr pri saer rnent
destreito dar fiador de ried ra, tro a que
aquel a qui la dem anda es feita dé fiador
de parecer a dreito. E q u an d o el fiador
será dado de parecer a dreito, la iusticia
dévelo recebir, m aguer que lo contradiga
aquel q u i la dem anda faze, e aquest fiador
de parecer a dreito deve seer po rp arad o
ante o luego quel pleito fore venido a sí e
non. E luego que fore recebi do, deve d e ­
m an d ar fiador d e riedra; qual, si oviere
dado fiador de parecer a dreito aquel a qui
la dem anda es feita e la iu stic ia oviere
dado iu d icio en aquel pleito an te quel d e ­
m an d ad o r oviere dado fiador de riedra,
después n o n deve see r d estreito el d e ­
m an d ad or p o r dar fiador de riedra, tro a
que la iu ra sea iudgada ad aquel a qui la
dem anda es feita, querien d o o n o n q u e ­
rien d o provar so dem anda el d em an d a ­
dor, o fer co n d e n p n ad o p o r iu d izio ad
aquel a qui la dem anda es feita de soltar,
o pagar, o fer aquella dem anda. E n q u al ­
quier des tos dos casos deve d ar el dem an ­
dador fiador de ried ra sin nenguna defen ­
sión, encara que n o sea dado el fiador de
dreito en n en g u n a partida del iudicio, ni
el fiador de riedra n o n sea an te d em an d a ­
do. E si en qualquier des tos dos casos n o n
quiere dar el dem andador fiador de rie ­
dra, aquel a qui la dem anda es feita n o n
deve seer eos treni do dar, ni fer, n i soltar,
ni iu ra r a la dem anda.

[ 201 ] [187] De q u i es fiança p o r o tro p ley to


Tôt om ne qu i fore fiança p o r otro so ­ Todo om ne que es fiança p o r o tro en
bre p en n a l de h ered at, o p o r qualquiere pleyto de p eynndra de heredad, si fuere
razón, e la fiança, costreito p o r p endras, o
p o r iusticia, o p o r cort, h a de pagar los di - 64 dan] MS día.
380 Legislación forai aragonesa

do b lad o , assí que pague la sum a de la que li em iende tanto qu an to avrá peytado
deuda p o rq u e era tenido sin p lem en t de daquella deuda, o todo, si todo lo a paga ­
pagar. do. E el d eu d o r es ten id o de em endarle
todo co n p lidam ent qu an to q u en aya p a ­
Cf. V5.37, B195, C195, D194, E204.
gado de la sum a de la deuda e, dem ás,
todo el danno q u en aya ávido en m issio -
nes, n i e n pen d ras, n i en véndidas o en
pérdidas otras; todo li de ve em endar el
deudor en doblo conpli da m en t p o r el fue ­
ro; d e la qual cosa, la fiança deve seer
creuda, p o r el fuero, p o r su iura.

4 .1 0 .6 . Si cred it r p o íesí

[193] [79] Q u i e m p re sta rá su aver ad otro


Si el creedor p u ed e m o strar el d eu d o r Todo creedor que em priesta su aver
al fiador u n a o dos vezes p u es que aquel ad otro, pues que el térm ino de la paga
fiador será p e n d ra d o so b re aquella d e ­ será passa do, b ie n p u e d e e deve, sí se
m an d a, depués n o n p u ed e a ver indu cías quiere, p e n d ra r e d e stre n n e r su fiança
que vaya a dem andar el deudor. quel pague o quel faga pagar.
Cf. V5.38, A21, B51, C193, D192, E201, E si, passado el térm ino, el creedor
RE 9 p u ed e m o strar a la fiança p o r veçes el
d eu d o r c o n el dedo a vu ello, después
aquella fiança n o n p u e d e n i deve aver
plaçto de XXXa días p o r b u sca r su antor.

4 .1 0 .7 . D e du bus in te r qu s

[194] [73] De c o m e n ç a m ie n to de p ley to


D e dos om nes que h a n pleyto sobre Si dos om nes avrán pleyto sobre algu ­
u n a h ered at, la qual ha stada luengos na h ered at q u e sí a esta ta yerm a p o r lu e n ­
tienpos p o r lavrar, la qual el u n o e el otro go tienpo e que quiscadaun o diçe que la
a firm a van possedir, p resen tan d o el u n o al p osedexe e q u iscad au n o da fiança de
otro a vezes entre sí fiança de dreyto. So ­ dreyto so b re ella, diçe el fuero que fiança
b re la qual possesión dize el fuero, que daquél deve seer recebuda que porá p ro ­
aquel que será trobado po ssed ir m ás ça - var p o r buenas testim onias que m ás ça -
guero p o r anyo e día s in contradicción, o guero la possedía aquella h ered at p o r
recibe algunos fruytos de aquella heredat, anno e día o que en aya fructos m ás ça -
sí a recebido a dar fiança de dreyto. E t las gueros collidos.
fianças de dreyto e las fianças de riedra E la fiança de dreyto e la de riedra d e ­
deven seyer herederos de aquel lu g ar do ven seer vezinos collidos daquel logar e
es aquella heredat. Et qual será la heredat, herederos ond es la heredat; e sí la h e re ­
villana o infançona, tales deven seyer las dat es infançona, las fianças deven seer
fianças de dreytos e de riedra. infançonas p o r el fuero, com o de suso es
Cf. V .66 y 5.39, A32, B54, C88, D87, E92, dito, e si es villana, deven seer villanos; e
RL30. si daquella villa n o p u ed e n seer trobados,
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 381

ñero s ad aquel c o n tra qui es fiança, destreynnido pagará el aver al c rededor;


aquest qui lo p u so fiança deve em endar a aquel que lo p uso fiança referá el daynno
él todo danno doblado, que soffrirà por doblo, m as si pagare la sum a de la depda
aquesta fiançaria, assi que pague p rim era ­ p o rq u e era tenido sim plem ent.
m i entre la sum m a del deudo, si no la ha
pagada, p o r la qual era ten u d o , sim ple ­
m en t, e el o tro 11 danno que soffirá v en ­
diendo, o m anlevando, o sos io m ales p e r ­
diendo, o e n n en g u n a otra m anera, deve ­
lo em en d ar doblado; e da q u est danno
deve seer creta do la fiança p o r so iura.

[ 202 ] [188] De fiad o r s i p u e d e m o s tra r al


d e u to r
El creedor, p assado el tiem po, que
deve seer feita la paga o aquello que p ro ­ Si el crededor p u ed e m o n strar al dep -
m etió, con ra zó n podrá p en d rar al fiador, tor e al fiador dos vezes o u n a, pues que
e después, si aquel a qui la fiança es te n u ­ aquel fiador fuere pey n n d rad o sobre eyll
do, m o strare p o r vu ello o co n el dedo el aqueylla depta, depués n o n p u ed e aver
d eudor a la fiança; después, si la fiança espacio que vaya dem andar al deptor.
fore co strenido p o r pagar aquel deudo,
dentonç enant n o n p u ed e aver plazo de
XXX días aquella fiança p o r yr dem andar
al deudor.

[203] [189] De 11 que a n p le y to so b re ered at


Si pleitesía fore entre algunos sobre De dos om nes que an pleyto sobre he -
h ered at que luengos tiem pos avrá estado red at que a estât p o r livrar luengos tiem ­
p o r lavrar, e quiscuno dellos dize que ent pos, la qual el u n o e el otro astirm an pos -
es ten ien t e se p ro m ete n fiança de dreito sedir, p resen tan d o el prim ero al otro a v e ­
u n o a otro sobre aquella teniença, dize el zes entre sí fiança de dreyto sobre aquei -
fuero q u e aquel qui fore trobado ten ien t 11a possesión, dize el fuero que aqueil qui
anno et día sin contradizim iento de n e n ­ fuere trobado possedír postrem o p o r ayn -
guno p o strem eram ientre, o e n avrá leva ­ no e día se n con trad ictio n , o recebió al ­
dos finitos algunos, de ve dar fiança p ri ­ gunos fruytos da qu eyll a hereda t, sí a reçe -
m ero e deve seer recebida. E la fiança de buda a dar fiança d e dreyto; e los fiadores
dreito e la fiança de riedra deven seer h e ­ de dreyto e las fianças de riedra deven
rederos da quel logar o n la hereda t es. E seer herederos da quel logar do es aquela
quai fore la hereda t, infançona o villana, heredad, o quel fuere la hered at vilana o
atal deve seer la fiança; e si tales n o n p u e ­ inffançona, tales deven seer las fianças de
d en seer avidas, sea n de cruç. dreyto o de riedra.

11 otro] MS otra.
382 Legislación forai aragonesa

deven seer de cruz, ço es a saber: daque -


11a villa c o n qui p a rte térm ino con térm i ­
no.

4 .1 0 .8 . Q u ic u m q u e c u iu scu m q u e c n -
d iti n is sit

[195] [72] De fiança de rie d ra c o n tra om n e


de h o rd e n
Tot om n e de q u alq u íere co n d ició n
[que] sía, que d em andandará ad algún re ­ Toda fiança de riedra que se deve ad
ligioso alguna heredat, e de m andam iento om ne do rd en o ad om ne que sía de reli ­
de iu dge h a dar fiança de riedra, aquella gión qualquíere p o r ra z ó n de dem anda de
fiança deve seyer infançona et heredero heredam iento, deve seer in fançôn e vezi-
en aquel lugar, la qual, si n o pora aver, de no da quel logar e casa ten ien t o n t es la
la cruz. hered at e que aya pendras p o r el fuero. E
si tal fiança n o p u e d e see r tro b ad a en
Cf. V .67 y 5.40, B115, C213, D212, E222.
aquella villa, deve seer dada de cruz, ço es
a saber: daquella villa que p a rte térm inos
con aquélla o n t es la heredat.

4 .1 0 .9 . Q u n ia m secu n d u m f r u m

[196] [81] Q u i p ro m e te fiança de rie d ra


Segunt fuero, todo dem andador deve Q u a n d o alguno p ro m ete fiança de
dar fiança de ried ra sobre toda dem anda riedra e n algún p leyto e n o la q uieren co -
al que possedexe, que sía heredero del lu ­ llir, p o r ço quai n o n a n h ered ad es que
gar et de aquella co n d ició n del qual será sí a n 14 suyas en aquella villa, dize el fuero
la h ered at, sía dem andada la fiança ad que, si su m u lier, a heredades e n aquella
aquel [por] que es feyta la dem anda. Dize villa e la m u 11er quiere co n sen tir en aque ­
el fuero, que si n o es heredero del lugar, lla fidançaria, en ansí que se obligue de -
aquella fiança es refusa da. E [si] su m u - lan t testim onias e con carta, b ie n deve el
11er aya h ered at e consienta con el m arido m arido seer recebudo p o r fidança.
a la fiançeria, depués [aquel] a qui es fey ­
ta la dem anda n o n p o rá refusar tal fiança,
qual h ered at [de] la m u 11er se obliga a la
fiança p o r tal consentim iento.
Cf. V 5.41, B36, C 2 0 8 , D 2 0 7 , E 217.

14 sian] MS sian sian.


Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 383

[204] [190] De qui d e m a n d a h e re d a t a reli ­


gioso
T ot 12 o m ne quíq u ier que sea que fi-
ziere dem anda d e hereda t a persona re li ­ Todo om ne de qualquiere co ndiçiôn
giosa, o ad alguno q u e fore dado ad algu ­ seya qu i dem andare ad algún religioso, o
na orden, e la iusticia diere p o r iudicio dado a religión alguna heredad, e de m a n ­
que aquest qui faze la dem anda d é fiança dam ento d é ju g é a a d ar fiança de riedra,
de ried ra, aquella fiança deve seer in - aquela fiança deve seer inffançona e h e re ­
fançona o n t aquella hered at es. E si por dero da quel logar, la quai si n o n podiere
v en tu ra n o n p o d iere aver tal fiança, deve ­ aver dé la crutz. Q uar seg o n t el fuero todo
la dar de cruç, e cunple. dem andador deve dar fiança de riedra so ­
b re toda dem anda el qui possed exe que
sia heredero del logar. E aquesta co n d i ­
ción de qual fuere la h eredad, si d em an ­
dare la fiança aquel a qui es feyta la d e ­
m anda, dize el fuero q u e si n o n es h e re ­
dero del logar aquel es refusada e so m uy -
11er aya h ered ad e consienta con el m ari ­
do o la fiançeria, después a qui es feyta la
dem anda n o n p o d rá refusar atal fiança,
q u ar la hered at de la m uyller se obliga a la
fiança p o r tal consentim ento.

[205] [191] De q u i d a fiança a d reito sobre


s u p e y n d ra
Q ual seg u n t fuero to t om ne qui faze
dem anda a otro, deve dar fiança d e riedra Si alguno p ey n n d rad o p o r alguna
so b re toda dem anda d e h e re d a t, o de cosa p resen tare fiança de dreyto al p re n ­
qualq u iere otra cosa, fiança tal que sea dador, aquel que p en d ra deve dem andar
h eredero del logar e que sea da quella co n ­ al p en d rad o r si li da fiança de dreyto ne -
dición que es la hered at, ço es, infançona guando o p o r qual voz. Pero aquel que
o villana, si aquel a qui la dem anda es fei- p eynndra cátese q u e prengua fiança que
ta la podiere aver, o aquel qu i faze la d e ­ habite en aquel logar do él habita. Pero si
m anda, dize el fuero que, si p o r ventura el p ey n n d rad o r n o n p u d e dar fiança del
aquest a qui él diere p o r fiança fore re c u ­ logar o habita el p ey n n d rad o r déla; e si
sado de la fiançaria p o rq u e n o es h ered e ­ n o n la p u ed e aver ju ra n d o que n o n puede
ro e n el logar, e so m u ller fore heredera déla, déla de la secunda; la qual si au n
da quel logar e c ons e n tie r e a la fia dura n o n p u ed e aver, ju ra n d o que n o n la p u e ­
con so m arido ensem ble sobre todos sos de aver, delà de la terçera crutz; e la qual
si n o n p u ed e aver deysse a la garda de la
12 Tot] MS omite la £ inicial. cort entro que conpla al clam ant.
384 Legislación forai aragonesa

4 .1 0 .1 0 . Si quis p ig n ra tu s p r a liq u a

[197] [82] Q u i d a fia n ç a d e d re y to


Si alguno es p e n d ra d o p o r alguna Si algún o m ne pendra ad otro e aquel
cosa, e p resentará fiança de dreyto al pen - de qui es la p e n d ra da fiança de drecto so ­
drador, aquel que p e n d ra deve dem andar bre su p e n d ra , aquel q u i es p e n d ra d o r
al p en d rad o sil da fiança de niego, o por p u ed e e deve dem andar p o r el fuero si da
qual voz. E npero aquel que prenda, g u ár ­ aquella fidança e n voz de niego o en voz
dese que tom e fiança que abite en aquel de m anifiesto e, si no l resp o n d e ad una
lugar do él abita. Pero si el p en d rad o n o déstas, n o la de ve collir; m as si responde
p u ed e dar fiança del lu g ar do abita, el ad u n a déstas, de ve p re n d e r fiança de
p en d rad o r dévela aver d e la prim era c ru z , p u erta, ço es a saber: vezino de la villa ont
e dé allí. Et si n o la p u ed e aver, iu ran d o es la heredat.
que n o n p u ed e aver, déla d e la segunda
Si el clam o será de cosa m o v ien t,
cruz. La qual si aver n o n p u ede, iu ran d o
de ve p re n d e r fidança daquel logar ond
que n o la p u ed e aver, déla de la tercera
está aquel otro.
cruz. La qual si aver n o puede, dese a la
guarda de la c o rt en tro q u e cu n p la de E si no troba fidança de puerta, iu ­
dreyto al clam ant. ra n d o q u e n o e n p u ed e trobar, puédela
dar de cruz; e si de p rim era cruz n o en
Cf. V5.42, BóO, C194, D193, E203.
troba, iu ran d o otra vegada que n o en tro ­
ba, p u éd ela d ar de secu n d a cruz; e si
quiere iu ra r que n o en troba de secunda
cruz, puédela dar de tercera cruz; e si de
tercera cruz n o p u ed e trobar, m etiendo su
persona en p o d er de la co rth , deve seer
oydo ta n b ie n com o si diesse buena fi ­
dança .

4 .1 0 .1 1 . C u m qu is fid e iu s s e r it pr
ali

[198] [42] D e p e n d r a s o d e o tra s co sa s,


c ó m o d e v e n s e e r te s ta d a s
C om o alguno será fiança p o r otro, e
vede q ue q u ier vender sus bienes antes Q u ando alguno vede vender n i alie ­
del tien p o de la deuda, p uédelos testar o n ar sus bienes ad otro que lo aya puesto
en p arar p o r la cort e el iusticia de aquel en fidandaría, b ie n p u ed e dezir al sen n o r
lugar do so n los bienes, que n o sí a n alie ­ del logar que lí faga testar de los bienes
nados. E npero assí, que no p u ed a enparar daquel om ne, que n o sían vendidos to ­
sino tan to quanto b asten al pagar la deu - dos, quantos bienes p u e d a n ahondar por
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 385

bienes, d en tonç en an t aquest a qu i la d e ­


m an d a es feita n o n p u ed e recu sar ad
aquest p o r fiança, p o rq u e la hered at de la
m u 11er es obligada en aquella fiadura e
con v o lu n tat della se faze aquella fiadura.

[206]
Si aquel qui fore p en d rad o p o r alguna
cosa p ro m e te fiança de dreito ad aquel
qui lo p en d ra, aquest qui pendra deve d e ­
m an d ar al p en d rad o si po rp ará a él fiança
en voç de niego, negándole so dem anda,
o en quai voç. E npero guárdese aquest
qui p en d ra, que reciba fiança da quel logar
ont es aquella cosa sobre qui es el pleito,
si fore la dem anda feita sobre sedient. E si
la dem anda fore feita sobre cosa m ueble,
de ve re ceb ir fiança da quel logar o n t es
aquel a qui la dem anda es feita. Enpero, si
aquest p en d rad o n o n puede dar fiança del
logar o bive aquel qui lo pendra, dé fiança
de p rim era cruç. E si n o n la p u ed e aver,
iu ran d o que n o n la p u ed e aver, dé fiança
de segunda cruç. E si n o n la p u ed e a ver
de segunda cruç, iu ran d o que n o n la p u e ­
de aver, dé fiança de tercera cruç. E si n o n
pued e a ver fiança d e n eg ú n logar, m étase
en p o d er de la cort tro a que aya conplido
dreito al clam ant. E con tan to deve seer
oydo.

[207] [192] De q u i fuere fiança p o r o tro


Q u ando alguno entra fiador p o r otro C om o alguno fuere fiança pera otro e
e vede aq u est fiador que quiere v en d er to ­ vede que q uiere ven d er sos bienes ante
dos sos bienes aquest qui lo y p uso ante del depto de la tenda, pódele atestar por
del térm ino de la deuda, p u ed e testar to ­ la cort e la ju stiçia daquel or so n los b ie­
dos sos bienes p o r la cort, o p o r la iusticia nes, que n o n sí an ayllenados. Pero assí
del logar, o los bienes daquel son, que no que n o n p u ed a atestar sino tan to q u an to
sea n alienados. E npero n o n p u e d e m ás b asten a pagar la depta p o r [la] que él fue
386 Legislación forai aragonesa

da que p o r él fue ñangada. Et exo m ism o el fuero ad aquella deuda p o r la qual es


p u ed e fer el creedor de su deudor. fiança; el q ual testam ien to deve fer el
sennor.
Cf. V .41 y 5.43, A l 89, U28, FV248.
A quella cosa m ism a p u ed e fer el cre ­
edor quando vede vender ni alienar los
bienes da quel qui a él de ve la deuda.

[83] Q u i m e te fia n ç a a o tro


Si alguno vede vender sus bienes ad
otro p o r qui es él fidança en alguna cosa e
que aya m iedo que, pues él vende aque ­
llos bienes, que después no se aya a qué
tornar, aqella fiança b ie n p u ed e pregar al
sen n o r quel ti es te tantos bienes da qu ellos
que p u e d a n ahondar ad aquella deuda por
la quai es fidança; el q ual testam ien to
deve fer el sennor.
E qu an d o será feyta, si aquel que es
depdor no lo sacará al térm ino establido
da qu ella fiançaria, b ie n p u ed e aquella
fiança con v o lu n tat del segnor, vender, o
enpegnar, o alienar aquellos bienes que
eran testados e pagar la debda, si el otro
no la saca daquella fida [n] çaria, m enos de
danno.

4 .1 0 .1 2 . C u m receptis íiincinde

[199] [84] De c o m e n ç a m ie n to de p le y to
Q u an d o alguna vegada yes feyta co n ­ Q u ando e n com ençam iento de plecto
ten ció n de pleyto en tre dos, yes a saber o u n o m n e se ran cu ra do tro, aquél de qui es
n o o sí, recebidas fianças de dreyto e de fecta la ran cu ra dará fiança de drecto al
riedra de cada u n a part, et el dem andador clam ant e el clam ant dará fiança de rie ­
n o p rovando, aquel a qui es feyta la d e ­ dra, e después el clam ant n o n p u ed e p ro ­
m an d a, aya a dar la iura de m andam iento var e la iusticia dará p o r iudicio que el
de iudge, si presentada la fiança de la iura otro faga la iura e aquel dará fiança que
del dem andador e le p en d ra, m incha de - faga iu ra , dize el fuero que, si el clam ant
pués p u ed e av er torna a dar fiança de to r ­ p re n d e la fiança de la iura antes que no
na. M as, seg u n t fuero, assí se faze la to r ­ p rom eta la fiança de la to rn a, q u e d es ­
n a, que quando el cu lp an t da fiança de la pués, m ager que quiera dar la fiança de la
iu ra, el d em an d ad o r que ofrezca lugo to rn a , n o n deve seer oydo.
fiança de torna. A quexa m ism a m anera es
del an to r p o r fiança.
Cf. V 5.43 y 9 .6 8 , U 7 5 .
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 387

testar, sino solam ent quanto abastare a la fiança; e esso m ism o p u ed e fer al crede ­
paga daquella deuda p o r la qual es fiador. dor de so deptor.
A quello m ism o p o d ría fer el creedor a so
deudor. Enpero, passado el térm in o que
[21] Daquel qui a mesas fianças e v l
devía fer aquella paga devandita, p o d rá el
vendre s s c sas
fiador p o r m a n d am ien to de la iusticia
ven d er o en p e n n ar aquellos bienes que Sí algún avrá feita fiança per altr e
so n testados p o r él. abbantz del termen del deut védelo 63 que
vol vendre s s c sas, p t c ntestar las suas
cosas per leí iusticia daquel l gar n s n,
que n n sían alienadas, así per que n n p t
c ntestar sin atant quant baste a la paga
de s deute per quant él es fiança. Et açô
metex p t fe r lo creded r de s deut r.

[208] [193] De c o n te n c ió n o de p ley to


Q u ando pleitesía es en tre dos om nes C om o es feyta con ten çiô n de pleyto
e las fianças de dreito e d e riedra so n p re ­ entre dos, ço es a dezir o n o n o si reçebi -
sas de am bas p artes, deve venir el p leito a das fiança de dreyto d e ried ra de cada
sí e no. E a quest sí e n o deve seer puesto p art, e el d em an d a d o r n o n p ro v an d o
en iu d icio a la dem anda d aq u el qui la aquel a qui es feyta la dem anda aya a dar
faze. E si aquel qui faze la dem anda n o loy la ju ra del m andam iento del ju g e, si es
pued e provar, deve iu rar a quest a qu i la presentada la fiança de la ju ra del d em an ­
dem anda es feita p o r m andam iento de la dador e la p ren d e, después n u n q u a puede
iusticia. E npero guárdese a quest dem an ­ aver to m a a d ar fiança de to m a. Mas se -
dador que, pues que avrà presa la fiança gont el fuero aylli faze la to m a que q u a n ­
de la iu ra, n o n p u ed e aver dentonç enant do el culpable da fiança de la ju ra , el d e ­
reto rn o a la fiança de la torna. Q ual se - m an d ad o r que husfra luego fiança de la
g unt fuero d’A ragón assi se faze la torna tom a.
que, luego quando da fiança de la iu ra,
luego deve dar aquel qui dem anda fiança
de la torna. 65 védelo] MS véndelo.
388 Legislación forai aragonesa

4.10.13. Quicumque a í fideüissorem

[ 200 ] [85] Q u i d e m a n d a a lg u n a cosa


Todo om ne que se obliga a otro, quel D eclarada cosa es p o r el fuero que, si
pagará aver entro a cierto tienpo, o quel u n om ne dem anda ad otro en iudicio al ­
to rn e alguna h ered at, o o tra cosa qual - guna deuda, o otra dem anda qualquiere, e
quier, e [depués] p ro m étele fiança de el otro responde: “Avat aquí fiança de
dreyto e n o lo quiere pagar el a ver, n i to r ­ d rey to ”, aquella fiança n o n deve seer re -
n a r la h ered at seg u n t le prom isó, seg u n t cebuda sino en voz de niego.
fuero, tal fiança n o n deve estar recebida,
E si la dem anda será feyta ad alguno
si n o negase que devía dar ad aquel d e ­
p o r ra zó n de fiança e veníe su antor que
m an d ad o r la dem anda que le fazía. Et la
da fiança sobrél, aquella fiança n o n deve
ora, deve seyer recebida. Et depués el
seer recebuda si n o n dize en esta forma:
p ley to term in ad o p o r iu d icio , peyte el
“Avat aquí fiança, q u e yo n u n q u a m etí
cond ep n ado la calonya al senyor del lu ­
aquél en fiançaria n i n o y entró p o r mi
gar, o al iusticia, seg u n t que es fuero.
m an d am ien to ”; e, si es dada, deve seer re ­
Cf. V5.44, A247, C199, D198, E208, U98. cebuda, ço es a saber: en voz de niego.
E es a saber q u e aquel que en tal pley ­
to será co n denpnado p o r iudicio, es ten i ­
do de p ey tar calonia al sen n o r según que
será la qu antida t d e la dem anda.

4.10.14. Fideiussor qui ab eo


[ 20 1 ] [86] De fiança m en o s de ca rta
La fiança que es dem andada da quel Tod o m ne de qui será feyta ran cu ra
qui es obligado sobre alguna cosa m ueble, que fue fiança dalguna deuda, o de otra
co n carta o con buenas fianças de las iu - cosa que sia m o v ien t m en o s de carta,
ras, q u e so n testim onios d e aquel feyto deve re sp o n d er p o r el fuero si es fiança o
com o se contiene e n la carta feyta delant, non. E si atorga que fue fiança, deve pagar
atórguese p o r fiança e n todas m aneras, e fer com o fiança. E si viene de niego e el
com o m ás p lan am en t se co n tien e en la clam ant p u ed e provar p o r el fuero quel
carta. M as si la dita fiança es de m ueble, o fue fidança, deve pagar la deuda e, p o r la
de n o m ueble sin carta, [e] el dem andado m entira que díxo, deve peytar V sueldos
a otri, aquel q u e lo y p o n e p u e d e dar e lili dineros. E si viene d e niego e el otro
fiança de dreyto sobre él, negando q u e n o n o n p u ed e provar lo que dixo, iu ran d o
lo y p u so de aquella m anera que dem an ­ so b re libro e cruz que n o fue fidança
da el a devers ari o, e negando que n o i deve com o él dize, deve seer suelto.
lo quel dem anda, [et] tal fiança deve se ­
yer recebida seg u n t fuero. Mas q uando E si la dem anda será feyta 13 de cosa
fue prova do, cap leve sobre la m anera de m ovient con b u en a carta e que hay testi ­
la fiançeria, et el d eu d o r p ag u e p o r calo - m onias, iu ra n d o las testim onias que so n
nia LX sueldos al dem an d ad o r éntrega - en la carta que ellos fueron testim onias
m en te lo quel dem anda. da quella carta, aquella fiança deve pagar
Cf. V 5.45, A 207 y 2 4 8 , U 4 9 , 99.
15 feyta] MS feyto.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 389

[209] [194] De q u i se ob lig a de p a g a r el aver


Tôt om n e qui quier sea qu i es ten u d o Todo om n e qu i se obligare ad otro
p o r fiador de pag ar ad alguno alguna quel pague aver entro a çierto tienpo, e a
sum m a de dineros, o de ren d erle alguna quel re n d a alguna h ered at, o otra cosa
h eredat, o alguna qualquier otra cosa, e qu alquiere, paguar el aver, o re n d er la h e ­
después n o n quiere pagar aquellos d in e ­ red ad daquela m anera que él dize es reçe -
ros, o re n d er la heredat, o aquella cosa bida la fiança, e después del pleyto te rm i ­
q ue p ro m etió , p ro m e tie n d o fiança de nado p o r ju d içio peytare el condepnado
dreito ad aquel a qui es ten u d o , dize el la calonia al sey n n o r del logar e la ju stiçia
fuero q u e n o n deve seer presa tal fiaça, si segont que es fuero.
doñeas n o n prom etiesse aquella fiança di -
ziendo que n o n de vía aquellos dineros a
él en aquella m anera quél los dem andava;
o si dixesse que n o n avía m etido aquel
fiador d e pagar aquellos dineros, o de re n ­
der aquella heredat, o qualquier otra cosa
en aquella m anera q u e él lo dem anda. En -
tonç dize el fuero que en aquestas dos
m aneras deve seer presa la fiança e des ­
pués aquel qui fore caydo del pleito deve
peitar de calonia al se n n o r del logar e a la
iusticia seg u n t que es fuero.

[195] De q u i se obliga so b re alg u n a


cosa

[ 2 10 ] El fiador que es dem andado daquel a


qui es obligada sobre alguna cosa m oble,
Si el fiador es em bargado daquel a quí e con carta e c o n bonas fianças de las j u ­
es te n u d o sobre algún m ueble e sin carta, ras que so n provadas daquel feyto, com o
deve dezir p o r fuero si es fiador o n o , se co n tin e e n la carta feyta den an t, aytor -
qual, si se otorga p o r fiador, o el dem an ­ guase con fiança en totas m aneras, com o
dador loy p ru ev a, deve seer costrenido de m ás plana m en t se contiene en la carta.
pagar o p o r fer pagar com o fiador. E si lo Mas si la dita fiança es de m oble o de n o
niega et aquel qui faze la dem anda n o n m oble, si e n carta el dem andando ad otri
pued e provar a él que es fiador, iu ran d o aquel qui lo y p uso daquela m anera que
que no es fiador en aquella m anera q u e él dem anda el avers ario negado que nol
dize, deve seer suelto de todo en todo. E deve lo que dem anda, tal fiança deve seer
si es fiador de alg ú n sedient e con carta e reçebuda segont fuero. Mas p u es que fue ­
con testim onias, iu ran d o las testim onias re provado contra al culpable sobre la m a ­
q ue fo ron testim o n ias en aquella carta nera de la fiançeria e el deptor pag u e por
verdaderam ientre, dévese otorgar p o r fia ­ calonia al sey n n o r de la vil a LX sueldos;
dor daquel feito, segunt que aquella carta al d em an d ad o r én teg ram en t lo que d e ­
dize, e sacar de clam os al querellant. En - m anda.
p ero, si aquel de van dito fiador fore de
m ovient, o de sed ien t, e sin carta e lo em ­
barga aquel contra qu i es fiador, aquel qui
loy p u so p u ed e dar fianza de dreito so -
b rél, d izien d o q u e n o n lo p u so fiador
390 Legislación forai aragonesa

toda la dem anda quel será feyta, así com o


la carta dize. Enpero, si la dem anda será
feyta m enos de carta dalguna cosa m o -
vient o sed ien t, b ien p u ed e v en ir su antor
e p u e d e dar fiança so b ré l que él n o lo
p uso fiança en aquella deuda e tal fiança
deve seer recebuda.
E si aquella fiança a qui es feyta la d e ­
m anda viene de niego, que dize q u e n o n
fue fiança en aquella cosa, e después vie ­
n e su an to r e da otra fiança sobrél que
“n o n vulla D ios”, si aquel que faze la d e ­
m an d a p u e d e p ro v ar p o r el fuero que
aquél fue fiança, aquella fiança q u e dixo
“n o n vulla D ios” de ve pagar la dem anda
que es feyta e p o r calonia LX sueldos. E si
no dixo la fiança “n o n vulla D eus”, m as
su antor recudió sobrél e dixo “n o n vulla
D ios” que él lo m etiese fiança e diesse
otra fiança sobrél e después p u ed e seer
provado, com o de suso es dicto, aquel a n ­
tor deve pagar la dem anda e p o r calonia
LX sueldos.

[87] Si u n o m n e d e m a n d a a d o tro q u e
fu e fia n ç a
Si u n h o m n e faze dem anda ad otro
quel fue fiança de deuda o de otra cosa
m enos d e carta e quel faga pagado, aquel
otro p u ed e dezir si se quiere: “Dezitm e
p o r qui vos so fiança”; e aquel otro déve -
lo dezir e; si n o lo dize, aquel otro deve
seer suelto.
E si aquel qui faze la dem anda dize:
“Por fulén m e fu estes fiança”, después el
otro p u ed e dezir: “Agora entiendo p o r qui
vos fu fiança, m as quiero que m e dedes
espacio e p la z to p o r b u sca r m i a n to r”; e la
iusticia devel dar X días de p laçto p o r
buscar su antor. E si la fiança n o n res ­
p o n d e e n esta m anera deve luego atorgar
que es fiança o negar e, seg u n t la re sp u es ­
ta, la iusticia deve enançar en e lp le y to .
E si el d em an d ad o r faze la dem anda
que diga que aquel otro li es fiança e con
carta, si aquel otro n o n dize m al a la car ­
ta, deve conplir com o fiança. E adhu, si
dize m al a la carta et el otro puede aver la
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 391

com o él dize e que n o n deve aquello que


le dem anda, dize el fuero que aquest fia ­
dor deve seer recebido. E depués, si fore
provado sobre la m anera de la fiadura e
del deudo contra aquel a qui la dem anda
es feita, que n o es assí com o él dize, deve
dar de calonia LX sueldos al sen n o r del
logar e pagar la dem anda ente gra m i entre
al clam ant.

[ 2 11 ]
Q u ando alguno affirm a contra, ad al ­
g ú n otro delant la iusticia s in carta, quel
es fiador sobre alguna cosa, la qual cosa
dem anda al fiador que lay cunpla o que
lay faga conplir o que lay page, p o d rá res ­
p o n d er aquel fiador en tal m anera, co es a
saber q u e diga: “Dim e p o r qu i fu a ti fia ­
d o r”; la qual cosa el d em an d ad o r deve
seer costreito de dezir. E n otra m anera, si
no lo dize, será quito aquest fiador. E si
aquel q u i faze la dem anda n o m n a ad
aquel p o r quil es fiador, p o d rá responder
decabo el fiador: “E ntendido he que dezi -
des p o r qui vos fu fiador; dem ando día
que vaya dem andar ad aquel qui dizedes
p o r qui io so fiad o r”. E deve seer dado a
él plazo de X días; qual, si n o n quisiere
esleyr aquesta resp o n sió n , será costrera ­
do luego confessar o negar, si es fiador o
no sobre aquella dem anda; e seg u n t quél
respondiere, después de ve seer andado en
el iudizio; m as si p o r ven tu ra m o strare el
dem an d ador a él quél es fiador con carta
pública et él n o n dirá n en g u n a cosa co n ­
tra la carta, e él n o n diziendo nenguna
cosa contra la carta, fore prova da la carta,
go es, a verdat, seg u n t fuero n o n podrá
negar en n enguna m anera q u e n o es fia ­
dor. E npero p o d rá d em an d ar día a d e ­
m an d ar aquel p o r qui es fiador, al qual
deve seer dado plazo de X días p rim era ­
m i entre, e passados los X días, si dixere
que n o n p u d o tro b ar aquel p rin cip al d e u ­
dor d en tro e n aquellos X dias, deve a ver
392 Legislación forai aragonesa

carta b u en a p o r el fuero, de ve ta n b ié n
conplir com o fiança. Mas si atorga que es
fiança e dem anda plazto de X días, deve
aver aquest plazto de X días; e si a los X
días no p u ed e aver su antor, iu ran d o so ­
bre el libro e la cruz que n o lo p u ed e aver,
deve aver otros X días; e si a los XX días
nol troba, iu ran d o sobre el libro e la cruz
que n o lo puede aver, deve aver otros X
días; e si en cabo destos XXX días n o n
presentará su an to r q u e responda p o r él,
ansí com o deve p o r el fuero, deve pagar e
conplir la dem anda m enos dalargam iento
ninguno.
E si la dem anda se faze m enos de car ­
ta, b ie n p u ed e su antor re cu d ir sobrél e
dar otra fiança sobrél que n u n q u a lo puso
fidança e n aquella deuda; la quai fiança
deve seer recebuda. E p u es que tal fiança
será dada, e el dem andador p u ed e provar
lo q u e dixo p o r el fuero, aquel que dixo
“n o n vu lia D io s” deve pag ar e co n p lir
toda la dem anda e p o r calonia deve pey -
tar LX sueldos.

4 .1 0 .1 5 . Q uicu m q u e fid e iu s s r n eg a -
v e ríí

[207] [88] Q u i se ra n c u ra e n iu d ic io p o r
fian çaria
Toda fiança q u e negará que n o es
fiança, q u an d o será provado lealm ent Si aquel que se será ran cu ra do en iu ­
co n tra él p ey te p o r re d em p ció n d e su dicio p o r fiançaria e dize que “n o n vulla
m ano V sueldos e quatro [dineros] : los D ios” que él fuesse fiança daquella cosa e
dos sueldos sí a n del senyor, et los otros el otro p u e d e p ro v a r quel fue fiança,
dos del iusticia, et los otros dos del cla­ aquella fiança de ve pagar e conplir la d e ­
m ant: los q u atro dineros d e los sayones. m an d a e, p o r la m e n tira q u e dixo, V
Et q u ando esto será feyto, em íende éntre - sueldos e lili dineros; de los quales deve
gam ent al clam ant. aver el se n n o r sueldos, e la iusticia,
Cf. V5.47, A268, B31, C192, D191, E200, sueldos e aquel que faze la dem anda,
U121. sueldos e el sayón, los lili dineros, p o r el
fuero.

4 .1 0 .1 6 . F id e iu ss r q u i a credit re

[208] [91] Q u i se rá p e n d ra d o p o r fian carla


La fiança que será p en d rad a del cree ­ Q u a n d o alguno será p en d rad o p o r
dor, passa do el térm ino que el aver devía fiancarla e él p en d rará su antor, si aquel
seyer pagado, p e n d ró de exa m anera an to r p u e d e cobrar las p en d ras de la
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 393

otros X días. E si passados aquestos X días


iu rare q ue n o n p u d o trobar so d eu d o r en
n en g u n a m anera d en tro en aquestos X
días, dévenle seer dados o tro s X días.
A questo passado, si n o p resen tare el d e u ­
dor qui responda p o r él, o q u e lo defien ­
da p o r abondosa e co n v in en t razón, será
costrenido de pagar sin rem edio n e n g u ­
no. M as en aquel logar, quando alguno
dize q ue es fiador sin carta, la prin cip al
p ersona p o r qui es fiador, p ro m etien d o
fiador sbrél, p o d rá resp o n d er p o r él, n e ­
gando q ue n o n p uso aquel fiador en aque ­
lla m anera que! dem andador dize, o de -
ziendo que n o n le de ve aquello quel d e ­
m anda. El qual fiador será costrenido de
recebir el dem andador. Mas si depués, so ­
bre la fiadura negada, o sobre la dem anda
de la cosa negada, p u d iere provar el d e ­
m an d ad o r el c o n tra rio , aquel qui p o r
aquel qui era dito fiador, de com iendo
n o n quiso resp o n d er vol enteros a m i entre,
será costrenido dar la cosa dem andada, o
fer, o pagar e será to rm entado en pena de
LX sueldos p o r pagar a la cort del logar.

[ 212 ] [199] De fiad o r que viene de niego


Tôt om ne qu i fore fiador e negare que Todo om ne fiador que negare so fia ­
n o n es fiador e n iudizio, si fore provado dor q u an d o fuere provado lealm ent co n ­
contra él lealm ientre, com o fuero es, que tra él, pleyte p o r redem yíon de so m ano
es fiador, o él se lo confessare, p ag u e por V sueldos e l i li diñes. Los dos sueldos
red en p ció n de so m ano e p o rq u e m entió sían del sey n n o r e los otros de la j u s ­
V sueldos, lili dineros. De los quales di ­ ticia e los otros dos del clam ant e los lili
neros los sueldos deven seer del sen n o r diñes de los sayones. E esto feyto em ien ­
e los otros sueldos de la iusticia e los de éntegram ent al clam ant.
otros sueldos del clam ant e los l i li di ­
neros d e 13 los sayones. A questo feíto, faga
dreito al querellant, com o fiador deve fer.

[214] [200] De fiad o r que viene de niego


Si, passado el térm ino en el qual el E la fiança que fue pey n d rad a del cre -
dedor, passado el térm ino que el a ver d e ­
13 de] MS del clamant. vía seer pagado p en d ró dexa m anera ad
394 Legislación forai aragonesa

aquel que lo p uso fiança. Et el creedor ñanga ría p o r pregarías, o p o r otra razón,
to rn ó a la fiança su p en d ra p o r rogarías luego deve él cobrar las suyas p o r el fue ­
del deudor. Según fuero, la fiança deve ro d ’Aragón.
to rn ar al deudor su p en d ra et n o n p u ed e
A quí es acabado el p rim er libro.
n i deve retenerla p o r n in g u n a m anera.
Cf. V5.48, B46, E246.

4.10.17. Omnis fideiussor inris

[209] [90] Tôt o m n e q u i e n tra rá fiança de


d rey to p o r otro
tem , toda fiança de drey to p u e d e
p en d rar aquel qui lo puso en fiança. Tot om ne que entrará fiança de drey ­
to p o r otro, si aquél p o r qui entró fiança
no li quiere acorrer, b ie n lo p u ed e p e n ­
drar e destregner entro que lo saque da -
quella fiançaria.

4.11.1. Heres atronis


[210] De ered ero s de lad ro n es et de [227] De filio o h e re d e ro de la d ró n
m alfeytores
N in g ú n om ne, m ager que sía filio o
El h ered ero del la d ró n n o sufra la heredero d algún ladrón, o do tro m alfey ­
pena del padre, pero satisfaga el danyo al tor, n o n deve p eytar calonia, n i en p erso ­
clam ant, o lexe la hered at del la d ró n de na, n i e n sus cosas p o r ra zó n daquel la ­
todo, siq uier la posedexga p o r ra zó n de drón. E n p ero ten id o es que em iende
parentesco o d e testam ent. aquel danno que fizo aquel m alfeytor o
que des enpare aquella hered at que tiene
Cf. V5.49, B243, C149, D148, E l55.
p o r él.
Cf. fuero 8.10.1

4.11.2. Quicumque fideiussor aut ma­


efactor

[ 21 1 ] [228] D e h o m n e q u e se m e te e n h o r ­
den
Todo fiança, o m alfeytor, [o su] h ere ­
dero, que aduga su s cosas a m o nesterio U n om ne se m isó en orden con todo
de religiosos: aquellos qui se clam an dél, qu an to q u e avía e dantes era obligado por
p u e d e n clam ar en iu d icio al abat o al fiançaria e tenía grandes tu erto s a m u y tos
p rio r d e aquel lugar, o de aquel m o n este ­ e n o n lexó heredero filio n en g u n o en el
rio , sobre los tuertos que aquel novicio sieglo, n i otro, sino que dio qu an to que
les avía feyto. E npero otra cosa es si lexa avya ad aquella orden. Por o n t dize el fue ­
h eredero, e n o ad alguno del m onesterio. ro e m anda que, pues otro heredero n o a
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 395

d eu d o r era te n u d o de p agar d in ero s, e aquel que lo p uso fiança e el credor ren -


fore p e n d ra d o el fiador e él p e n d ra ad dió a la fiança, deve ren d er al d ep to r so
aquel qui loy puso, e aquest creedor qui p ey n d ra e n o n p u e d e n in deve re te n ir
deve p re n d er los dineros, p o r ruegos del aquela p o r n en g u n a m anera.
d eudor rien d e so p en d ra a la fianca, se -
g unt fuero el fiador deve re n d er so pendra
al d eu d o r e n o la p u ede, n i deve retener
p o r n en g u n a razón. E si n o la quiere re n ­
der, develo costrener el señ o r o la iusticia.

[215] [201] De la fian ça co m o p e y n d ra al


d e u to r
Tôt om n e qui es fiança de dreito p u e ­
de p en d rar ad aquel qui loy p uso, si n o n Todo fiador de dreyto p u ed e peynno -
le acorre. rar ad aquel que lo p uso fiança.

[216] Q u a n d o filio o so b rin o o otro [202] De q u i tien e h e re d a t de la d ró n


p a rie n t h e re d a b ien e s d el la d ró n q u e l deve refer
Filio o sobrino o qualquiere otro qui H eredero del la d ró n n o n suestra pena
hereda los bienes del padre, o del parient del padre, pero refagua el daynno al cla ­
qui avrá estado ladrón, n o n deve sofrir la m a n t, o lexe la h e re d a d del la d ró n del
iusticia n i la pena del parien t, o del padre, todo, si quiere la possedisca p o r ra zó n del
ni él, n i sos cosas; m as aquesto es ten u d o parentesco, o p o r testam ent.
de fer: que deve em endar el danno al cla ­
m an t o desem parar la h ered at da quel la ­
drón, si quiere la h ered e p o r ra zó n de p a ­
rentesco, o p o r ra zó n de destín.

[217] [203] De m alfey to r q u e ad u x ie re a sí e


a sas co saséé
Todo fiador o m alfeitor, q u i quiere
sea, qui se entrará en o rd en con todas sos Todo fiador o m alfeytor que aduxiere
cosas s in h ered ero n en g u n o , el prelado a sí e a sus cosas todas a m onasterio de re ­
da quel m onasterio es ten u d o de re sp o n ­ ligión, si so n h erederos, aqueyllos que se
der de todos los tuertos que fizo aquel n o ­ clam an deyll p uede[n] clam ar el judígío
vicio, ante que entrasse en lu r orden, o al abbat o al p rio r daquel logar o daquel
itarlo de la orden co n todos sos bienes e
con q u an to daquel novicio avrà avido. 66 cosas] MS casas.
396 Legislación forai aragonesa

Cf. V5.50, A l i o y 205, B66, C72 y 150, daquel om ne, que el abat, o el m ayoral
D71 y 149, E77 y 156, U47, FN3.22.1. daquel m o n asterio , es ten u d o de re sp o n ­
der ad aquellos clam antes e de fer drecto
p o r el fuero; e si fer n o lo quiere, de ve ie -
tar aquel o m ne del m onasterio con todo
q u an to h y aduxo, se d ie n t e m o v ien t, e
que lo desenpare e después que cunpla
dreyto.
Mas si aquel om n e avrá lexado tal h e ­
redero en el sieglo que tienga tantos b ie ­
nes dél que pu ed a h ab o n d a r ad aquellos
clam antes, el m onasterio deve seer quito,
que n o es ten u d o de re sp o n d er p o r él, ni
de des enpararlo p o r nulla razón.

4 .1 2 .1 . P arentes u n u m d m m n

[212] De d o n a c io n e s [229] De d o n a c ió n de p a d re o de m a ­
dre
El p ad re e la m adre p u e d e n dar a u n o
de los fillos u n dono o part, de m ueble, o P adre o m adre que n o so n infanzones
de sedient, de qual m ás ellos se q u errán , b ien p u e d e n m ellorar ad u n o de lures fi ­
e no m ás. Mas si m ás le darán, n o valga. llos, a qual m ás quieran, d u n dona divo,
E npero de otra m anera es [de] infanzón, Zo es a saber: d u n canpo, o dunas casas, o
que el in fan z ó n b ie n p u ed e dar u n a h ere ­ d u n h u e rto , o duna vynna. Mas n o l p u e ­
da t a u n o de los fillos h u n dono, qual d en tal h e red am ien to d ar e n q u e aya
querrá. E npero que cada u n o conozcha su m uytos canpos, n i m u y tas p o ssesiones,
part. E npero si m uytos donos dará a u n o , sino una sola, e esto li p u e d e n dar avant
n o valgan sino uno. Et si darán u n dono e part. E si el p ad re o la m ad re quieren,
sía d eterm inado, valga. Et si n o será d e ­ b ien li p u e d e n dar una q u an tid at daver e
term in ad o, n o sía de los m ili ores, n i de quel asignen sobre alguna h e re d a t co n
los piores. buena carta o sobre todo qu an to que aví ­
an.
Cf. V5.51, A249, C56, D55, E61, U100.
Mas p ad re o m adre infanzones b ien
p u e d e n dar u n a heredat, qual m ás q u ie ­
ran, avan p art al u n o de los fillos, así que
y finquen otras heredades en que los otros
p u e d a n seer herederos; o, sí m ás quieran,
una q u an tid at daver sobre una hered at, o
sobre m uytas, en tal form a que, si d an la
heredat, que n o d en los dineros o; si d an
los dineros, que no d en la heredat.
E esto de ve seer tan b ién entre aque ­
llos que n o s o n infanzones, que si dan u n
donadío destos, que n o n den otro; qual si
en d an dos, n o n deven passar sin o el u n
p o r el fuero.
Mas de las o tras cosas m ovientes, el
p ad re o la m adre, sían infanzones o n o n ,
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 397

Enpero, si lexare algún heredero qui he - m onasterio sobre los tu erto s [que] aquel
rede sos bienes, el abat, o el prior, n i n en - novicio lis avía feyto. Pero otra cosa es si
g ú n o tro de aquella o rd e n n o es ten u d o de lexa heredero el judigio al heredero, m as
resp o n d er p o r él, p o rq u e aquel o aquellos no a n e n g ú n del m onasterio,
qui h ered an sos bienes deven responder
p o r él.

[218] [204] De d o n o que p u e d e dar el p a d re


o la m adre
El p ad re o la m adre, si n o n so n in ­
fanzones, b ien p u e d e n d ar a u n o de lures Si p ad re e la m ad re p u e d e n dar a u n o
fíllos com unales u n d o n o , cam po, o vin - de los fillos u n dono o p a rt de m oble o de
na, o v u erto , o qual se quiere otra h e re ­ sed ien t de qual m ás se q uieren e n o m á s;
da t, la q ual n o n aya m u lta s tierras, ni e si m ás quisiere oltra donar dotra m an e ­
m u ito s logares, p o rq u e ellos n o n p u ed e n ra e es inffanzón, quar es inffangón b ien
dar tal h ered at a n e n g u n o de los fillos en p u ed e dar una hered at a u n o d e los fillos
avant p art. E npero b ie n p u ed e n sennalar u n dono que ia, pero que los otros erm a -
a q u alq u ier de lures fillos con carta p ú b li ­ n o s ayan h ered ad e s en alg ú n logar de
ca alguna sum a de dineros so b re qual - q u iscú n cognosca su part. Pero sil dieren
quiere de lures heredades. m u y tos donos n o n valen sin o n u n o ; e sil
dieren u n o e fuere determ inado valga; e si
Los infanzones p u e d e n dar a u n o de n o n fuere d eterm in a d o n o n valga; n o n
lures fillos o de lures filias una heredat sían de los m eyllores n in de los peyores.
qual se quiere, rem aneziendo a ellos otras
hered ad es o h e re d a t en las quales los
otros fillos consigan lu r part. Et en aque ­ [40] D e d ns quel payre d nará, c m
lla m ism a m anera p u ed e n assignar una deu valer
sum m a de dineros sobre qualquier de lu ­ Vaylla así c m dit es. E si m ltz d ns
res heredades a qualquiere de lures fillos dará, n vaylla sin la un. E sí darán un
con carta pública. Assí enpero q u e fagan d n e será den minat, vaylla. E si den mí-
una destas dos cosas, o que le assignen al ­ nat n n será, quel d n n sía deis mill s, ni
guna sum m a de dineros, o quel d o n en al ­ deis plus vils.
guna h ered at, com o dito es de su so , si
quisieren. E aquesto p u ed e n fer tanvién
aquellos que n o so n infanzones.

De los m uebles, si quier sea n in fan ­


cones, si quier n o n , los padres o las m a ­
dres b ie n p u e d e n dar a u n o d e los fillos, o
de las filias en u n veg, o e n qu antas se
quieren. E si p o r ventura el p ad re o la m a -
398 Legislación forai aragonesa

todavía lis p u e d e n [mellorar] a qual m ás


se q u ieran de los fillos en dona divo o en
m uytos, que los otros herm anos n o y p u e ­
den co n strastar p o r el fuero.

4 .1 2 .2 . V ir d e fu n c ta u x re

[213] [229a]
El m arido, m uerta la m uller, e la m u - E [si] el p ad re o la m adre ensenble, o
11er, m u e rto el m arid o , n o p u e d e n dar el u n o dellos con vo lu n tat del otro, que
acabado dono a n in g u n o de los fillos, sino sía m u erto , fará u n donadivo al u n o de
q u an d o viene ensenble en tre ellos, fazi en ­ sus fillos avant p art, e n tal m anera que no
do la carta con fianças e testim onios. En - diga folén canpo n i folén logar, m as que
p ero si an p artid o con testim onios, b ien díga: una hered at de las u n as o u n canpo
p u ed e lexar de su p a rt aquella q u e querrá. o u n a cosa senblant, que n o n sea enpresa -
Cf. V5.53, A251, U102. m en t no m n ad o , si aquel filio n o n será in ­
fanzón de ve a ver p o r aquel donadivo una
tierra daquellas q u e y sían avant p art, n o n
la m ellor, n i la peyor; e si es infanzón,
deve a ver una hered at, no la m ellor, n i la
peyor, de las que y sían.
E si aquel que es vivo faze el d o n ad i ­
vo c o n v o lu n tat del otro que es m u erto ,
así com o de suso es dito. M as, pues que el
u n o sía m uerto, zo es a saber: el m arido o
la m uller, aquel que es vivo n o n p u ed e ni
deve res dar avant part, n i m u eb le ni se -
díent, sí doñeas n o p u ed e m o strar buena
carta feyta co n testim onias e con fianza,
que aviesse feyta entre el m arid o e la m u ­
ller m ien tre que eran vivos, que el u n o
atorgasse al otro que p u d iessen m elorar
qu iscu n o a u n filio d u n donadivo, en
m u e rt e en vida, antes que ayan feyta p a r ­
tición e entre el p ad re e sus fillos. Q ual,
pues que el p adre o la m adre ayan p artid o
con sus fillos, b ie n p u e d e n e deven m e ­
llo rar del suyo a u n filio, o a dos, o a
qu an to s se q u iera d u n donadivo o de
m uytos a su voluntad.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 399

dre, o q u alquiere dellos, c o n v o lu n tat da -


quel qui prim ero m uere, fiziere d o n o ad
alguno de los fillos, n o s ennal ando qual
h eredat, o sobre qual hered at le assignen
aquellos dineros, diziendo assí: “N os d a ­
m os e otorgam os a u n o de n u estro filos
fulán u n a tierra, o u n a possession, o una
h ered at en d avant p a r t”, deve aver aquel
tal filio, si infan zó n n o n fore, una sennal.
E si fore infanzón, deve aver u n a heredat
de las quales el p ad re o la m adre avía, ni
la m illor, n i la peyor. A quel m ism o iudi -
zio es si co n v o lu n ta t del qui p rim ero
m uere, aquel qui fincare ñziere algún do ­
nadío.

[219] [205] De m u e [r]to el m arid o o la m u -


ger
El m arido, m uerta la m u 11er, o la m u -
11er, m u erto so m arido, n o n p u e d e n fer El m arido o la m uyller m u erta, el m a ­
donadío a n e n g u n o de los fillos que valor rid o n o n p u ed e dar depdo, e acabado n o n
aya, n i de sed ien t, n i de m ovient, si don - a sin o quanto biven ensenble entre eyllos
cas, vivos estando, m arido e m uller, n o n faziendo la carta c o n fianzas e pruevas.
oviessen con carta pública e con fiança e Pero si a n p artido con pruevas, b ie n p u e ­
con testim onias que qualquiere dellos p o ­ d en lexar lu r p a rt a qui eyllos se querrán.
diesse fer donadío o donadíos a u n o de
lu res fillos, seg u n t que dito es en el fuero
de suso, e 14 que aya p artido an te co [n] los
fillos; e quando o vi ere p artid o co n los fi ­
llos, puede dar a sos fillos o ad otros u n
dono o m ás e fer en so p ro p ria voluntat.

14 e] MS e e.
400 Legislación forai aragonesa

4.13.1. Actore reum super a iquo de­


bito

[214] [231] De deudas, cómo se deven pagar


Qu ando alguno se clam a de alguna U n om ne dem andó ad otro en iudicio
deuda, e aquel qui es fiança la dem anda C sueldos que li devía c o n carta e c o n ho -
dize co n tra lo tro que el aver que dem an ­ m enage e el otro resp o n d ió e dixo que p a ­
da que pagó él, et resp o n d rá si o n o , sobre gado lo avía. D on sobre esto dize el fuero
la excepción, si será pro v ad o , pagu e al que la iustícia deve dem andar al d eudor
clam ant LX sueldos. Mas si el cu lp an t fa ­ que p ru e v e p o r el fuero cóm o [aya] paga ­
llecerá en la prueva de la excepción, tu ­ do aquella deuda; he si el d eu d o r puede
ra n d o el clam ant que aquel aver no fue provar p o r el fuero q u e a pagado aquella
pagado a él, el cu lp an t pagará la pena, e la deuda, deve seer suelto daquella dem anda
deuda, e LX sueldos de calonya. e el otro deve seer en calo n iad o en LX
Cf. V5.54, A l96, C277, D27Ó, E307, U35. sueldos, p o r go qual dem andava dos ve -
zes una deuda.
H e si p o r aventura el d eu d o r n o p u e ­
de provar lealm ent p o r el fuero cóm o aya
pagado aquella deuda, dévela p eytar énte -
gram en t toda la deuda e, dem ás, deve
p eytar al sen n o r p o r calonia LX sueldos,
p o r go qual negó falsam ent los dineros
que avía presos.

4.13.2. Creditor qui usque ad certum

[215] De pagas [232] De enpresmo sobre peynnos


El creedor que prestará aver ad algu ­ U n om ne enprestó ad otro una sum a
n o sobre penyos entro a cierto tienpo, e daver sobre peynnos c o n buena carta e
fan carta con fianças e con testim onyos: si con fiança entro a u n tiem po e, passado el
passado el tienpo de la paga p en d rará a la térm in o , p en d ró su fiança quel fiziesse
fiança, quel faga pagar el aver, el d eu d o r pagado e qual fiziesse sacar aquellos
n o p u ed e ofrecer fiança de dreyto, m as peynnos; h e sobre esto vino el debdor que
quel pague el aver enprestado. avía p u esto aquella fiança e p ro m etió
fiança de dreyto sobre la p en d ra da qu ella
Cf. V5.55, B44, C214, D213, E223.
fiança. P or o n d dize el fuero que tal fiança
de dreyto n o n de ve seer collida en a qu est
caso; m as, com o quiere, deve acorrer a su
fiança pagando aquella deuda o cablevan ­
do su s pen d ras p o r priego, o p o r otra m a -
nera.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 401

[ 220 ] [206] Qui a clamos dotri de debda


Q u a n d o u n om ne faze dem anda a Q uando alguno se clam a de otro de
otro de deuda e aquel a qui la dem anda es alguna debda e aquel qui se clam a dize
feita dize en iudizio que lo ha pagado, e contra el otro de alguna debda e aquel qui
viene el pleito a sy e no, si aquesta defen ­ se clam a dize contra el otro quel aver que
sió n p odiere provar aquest a qui la d e ­ él dem anda quel p ag u e e él resp o n d rá si
m anda es feita, deve seer suelto, e deve n o n sobre la exposition, sil fuere provado,
peitar aquel qui la dem anda faze LX su e l ­ peyte el clam ant LX sueldos de calonia.
dos de calonia. E si p o r v en tu ra aquel a Mas si el culpable faylliere e n la prueva de
qui la dem anda faz en falleciere e n la la excepción, ju ra n d o el clam ant que
prueva de la paga, iu ran d o aquel qui d e ­ aquel fue pagado, el culpable pagará la
m anda que n o n fo pagado, deve pagar a él deuda e LX sueldos de calonia.
la dem anda e LX sueldos p o r calonia por
aquesta ra zó n que, p u es él confessò que
pagado lo avía, da a en ten d er que ten u d o
le era da quella dem anda.
E xplicit líber l us.

[179] De cosas encreydas [207] De enprestar aver sopre peynnos


ad otri
Q ui priesta sos díenros a o tri sobre
p en n o s con carta e con fiança e con testi­ El crededor que enprestar aver ad al­
m onias, si, passado el térm ino de la paga, guno sobre peynnos entro a çierto té rm i ­
p e n d ra rá so fiança que lo faga pagar, no, fagan carta con fianças e con pruevas.
aquest d eu d o r n o n p u ed e dar fiança de Si passado est tien p o de la paga que p re n ­
dreito so b re aq u est fiador; m as dé vele der la fiança quel faga pagar el aver, el
acorrer pagando, o faziendole ren d er so dep to r n o n p u ed e offrir fiança de dreyto
pendra. m as quel pague el aver prestado.
E xplicit liber tercius.

[208] De donatiu
De hered at de avuelos n en g u n o n o n
p u ed e fer d o nativo, sin o so lam en t u n a
vynna e u n a casa e una tierra. Mas si so n
dos vynnas o tres, o dos casas, o una h e ­
redad, p u ed e dar a filio o a la filia en ca ­
sam ento; pero quando assí n o n a sino una
casa o u n a v [i]n n a , puédela a los clérigos
o a las glesias o a parientes dar.
402 Legislación forai aragonesa

4 .1 3 .3 . Q u a lisc u m q u e h m te n u e rit
b a iu lia m
Cf. fuero 1.14.9.

4 .1 3 .4 . A d r e fr e n a n d a m m a lic ia m
cred it ru m *
Cf. V5.3. [210] De enpriesmo
M andam os p o r el fuero que tod om ne
que enpriesta sa aver ad otro con carta, o
m enos de carta, que dem ande sus deudas
den tro X annos p u es que lo haya en p res ­
tados, que de X annos adelant nuyl om ne
n o n pueda dem andar deuda ad otro con
carta, ni m enos de carta.
E declaram os estos X annos e n esta
form a, ^o es a saber: si aquel de qu i es la
deuda se callará p o r X annos, que n o la
dem ande. Mas si él dem andando so deb -
da e faziendo so ra n cu ra al sennor, passa -
rá n X annos o m ás, e n est caso n o li deve
nozer, que b ien la pueda dem andar to d a ­
vía entro que la aya cobrada.
E npero est fuero n o n de ve n o ze r a
m o^o chico den tro a X llll annos, n i ad
om ne que n o está en la tierra.

4 .1 4 .1 . S i/ílr a s v e l f il ia

[216] [252] De fillos e de nietos, cómo de ­


ven aiudar al padre e a la madre
Si el filio o la filia ayan de que so ste ­
n e r al p adre o la m adre m inguados, sían Todo filio o todo nieto deve aiudar e
tenidos de dar a ellos lo que h a n m en es ­ valer e acorrer del suyo al p ad re e a su
ter, seg u n t la qualidat del padre, p o r el m adre, e a su avuello e a su avuella, en to ­
sen y o r del lu g ar do aquesto contecerá. dos tienpos e m ás que m ás en tienpo de
necessidat e todavía, seg u n t lu r p o d er e
[236] El filio e la filia deven proveyr al seg u n t lu r riqueza. E si esto n o quiere fer
padre et a la madre de grado, el se n n o r e la iusticia daquel lo ­
gar los en p u ed e d estren n er p o r el fuero.
Si el filio o la filia ayan de do sostien -
gan al p ad re e a la m adre m inguados, sían
constrenydos de dar a ellos las cosas que
avrán m enester, seg u n t la quali dat dell os,
p o r el senyor del lu g ar do aquesto c o n te ­
cerá.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 403

Cf. 1.14.9

[124] [113] De oblidamento de deptas que ia


non foron pagados
A refren ar la m alicia da qu ellos qui
p r ies ta n lures aver es, m u y tas vez es, rece - R efren arla m alicia daqueíllos qu i en ­
bidas las pagas, p o r oblídaiu;a de luengo p re sta n lures averes m uytas vegadas, re -
tíenpo, o p o r el perder de las albarás, o cebudas las paguas p o r oblídanya de m ui -
p o r la m u e rt de las testim onias, retíénen - tos tienpos e p o r el p erd er de los albarás,
se las cartas e atien d en engannosam ientre o p o r la m u e rt de las testim onias, retié -
que p u e d a n dem andar de cabo aquellas nense las cartas e que en tien d en que en -
pagas. O n p o r esto establim os que tod gainnos am i en tre p u e d a n d em an d a r de
om ne q u i p riesta so aver con carta o sin cabo aqueillas paguas. E m pero aquesto
carta, e la iusticia del logar citará ad establim os que todo om n e que enpriesta
aquest a qui es feíta la dem anda, e aques ­ so aver con carta, o sin carta, la ju sticia
ta citación verrá a so casa, e él será y tro - del loguar citará ad aquest om ne qui es
bad o o n o n , o lo avrá p e n d ra d o seg ú n feyta la dem anda, e aquesta citación verrá
fuero, e n o n dem andará so deuda en tro a a so casa e él será tro b ad o e él en esto será
XX annos, desdi enant n u n q u a deve seer p eyndrado seg u n t fuero, o n o n d em an d a ­
oydo sobre la dem anda daquel deudo, no rá so depdo en tro a XXX aynnos. De si
co n tad o tíenpo de XX an n o s al m en o r en an t n u n q u a deve seer oydo sobre la d e ­
creedor, de X llll annos o ad aquel qui n o n m anda aquel deudo n o n contando al tien -
será en la tierra p o r servicio del rey. po de XX aynnos la m enor creedor, ^o e s ,
de X llll aynnos o ad aqueil que n o n será
en la tierra p o r servicio del rey.

[238] [13] De fill c m d e u fe r s s bs al payre


E l13 filio o la filia, el sob rin o o la so ­ S ífill filia avrán d n pus can fer s n
brina q u e so n ricos, deven seer destreitos bs al paire a la mayre, sí per aventura se ­
p o r la iusticia o p o r el se n n o r daquel lo ­ rán mingatz, síanne destreitz per lo seynn r
gar de dar lures vuebos al padre e a la m a ­ del l gar n ayçô avenrá deferlis s s bs se-
dre, al a vuelo e a la avuela que so n m e n ­ g ntz lo p der e la quálítat deis.
guados, según lu r poder. Et aquellos cla ­
ma el fuero richos q u e p u e d e n d ar aques ­
to a ellos.15

15 El] MS S .
L BRO QU NTO
406 Legislación forai aragonesa

Z aragoza, M iravete de la S ierra,


B iblioteca U n iv ersitaria, C ód. 7 A rchivo M unicipal

Libro Q uinto

5.1.1. De hereditate avita

[217] De grandes e vedadas donacio ­ [230] Fuero viello


nes
Tot om ne que possedexe m u y tas h e ­
D e h ered at de aquel os n in g u n o n o redades davolorio, b ie n p u ed e dar a u n o
p u ed e fer donación, sino ta n solam ente de sus fillos en tien p o de bodas u n a da -
de una vinya o de u n a casa o d e u n can - quellas heredades, qual m ás querrá.
po. M as si so n dos vinyas, o canpos, o ca ­
Mas qui n o a sino u n a h ered at sola,
sas, [o] u n a hered at puede dar al filio o a
que sía davolorio, <;o es a saber: casa, o
la filia en casam iento. E n quanto no ha
vynna, o canpo, o otra hered at qualsequie -
sino u n a casa, o una vinya, puédela dar
re, e n su v o lu n tat es si la quiere dar aque ­
p o r su ánim a a los clérigos o a las eglesias
lla h e re d a t a u n o de su s fillos, o a u n o de
o a u n parient.
sus n ietos, o a p a rie n t o, si m ás quiere,
Cf. A249, C56, D55, E ól, U100. b ien la p u ed e dar p o r su ánim a a la eccle ­
sia, o a clérigos, o a casa dorden; e aque ­
lla dona ti ó n deve valer todos tienpos, por
el fuero.

5.2.1. Non va ebit viro


[218] De contractos de marido e mu - [233] De pleyto de dotes entre marido
11er e mu 11er infanzones e cipdadanos
e villanos
Lexa de arras que fa la m u 11er al m a ­
rido, si n o yes feyto de consello de los p a ­ P or zo q ual la m u lle r es dita cosa
rien tes de la m u 11er, no valga, yes a saber, m u el e flaca e m u y tos m aridos las engan -
del p ad re si vivo es e d e u n de otro. E si n arían , si fer lo p o d ían , declarada cosa sía
p ad re n o n avrá, co n dos otros parientes p o r el fuero nuevo que n in g u n a m uller
suyos, los m ás cercanos e b u en o s e leales. n o n p u ed e re n u n c ia r [a] su ax u a r p o r
Cf. V6.2, B148, C34, D33, E37, FN4.2.2. ninguna razón, n i lo p u ed a dar a su m ari ­
do, n i lo p u ed e m u d ar con carta, ni m e ­
nos de carta, si n o lo faze con vo lu n tat, o
con co n se n tim ien to de su p ad re, si es
vivo, o do tro p arie n t suyo de los m ás cer ­
canos que aya. E si en otra m anera lo faze,
n o n deve valer p o r el fuero.

5.2.2. Forus est quos si m aritus*


Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 407

M ad rid , A rchivos N acionales de P aris


B iblioteca N acional C od. 458 J.J. N.N. / J.J. O.O.

[221] De avenienqas que son feytas [209] De arras que layssa la muy 11er al
entre marido e mulle r marido
La m u 11er n o n p u ed e desem parar las Lexa d e arras que faze la m uyller al
arras a s o m arido en todo n i en p artid a, e m arido, si n o n sí a feyto de conceyllo de
si lo fiziere, n o n de ve a ver valor segunt los parientes de la m uyller n o n vala, go es
fuero, si n o es c o n v o lu n tat e con con sen ­ del padre si vive fuere.
tim iento de so padre, si bivo es, e de u n
otro p arie n t de los m ás cercanos, e si p a ­
[47] De orne infangón que no deu enga­
dre no oviere bivo, con consello de los
nar so muy er
dos m ás cercanos parientes b u en o s e lea ­
les. E si assí n o n lo fiziere la m u 11er, n en - “H m infanzón, ni altr , puys que avrá
g ú n do n adío, o cam io, o vendida, o n eg ú n d ta [da] s muyller, n la deu enganar"; e
otro allenam iento que faga con carta, o es así emendat: Aqó es a saber, quel sil pay -
sin carta n o a valor, porque, si el m arido re será viu, ab él e un altr , e sin a payre,
enganna a la m u 11er, n o n deve ten er p ro ­ ab d s altr s s s parentz de lo [s[ plus pr x-
veí to al m arido so enganno. mans, b ab d s altres mnes e layáis deu
esserfeit aquest c ntract et aquesta d na-
tí n.
408 Legislación forai aragonesa

5.3.1. D e fu n c t viro

[219] De dreyto de dotes [234] De muller vidgua o barón vid -


guo
M u erto el m arid o , la m u 11er viuda
po ssid rá todas cosas q u e ensenble avrán Toda m u ller viuda, pues q u e su m ari ­
ávido, pero que aya filio del m arido. En - do será m uerto, et todo varón, pues que
p ero ella stan d o viuda que n o prenga m a ­ su m uller sía m orta, m ager que ayan fi ­
rido. E si p o r v en tu ra tenrá m anifiesta - llos, deve tener e possedir todo qu an to
m en t fornicador o adúltero, pierda la viu - que avyan sedient e m ovient am os en sen ­
dedat e las arras, assí com o si haviés p re ­ ble, g o e s a saber: m i en tre que ella tienga
so m arido. vidgüydat, qual si ella p ren d e otro m ari ­
do, o faga h errad a de su cuerpo, luego
deve perder la vidgüydat e adu deve p e r ­
der las dotes p o r el fuero vi ello.
Por aquella m ism a razón, deve el va ­
ró n ten er e po ssed ir su vitgüedat tanto
qu an to querrá seer, que n o pren d a otra
m uller, o que n o n tienga druda pública -
m ent.

5.3.2. In g e n u a id est in fa n ci n a

[ 220 ] [235] De muller infangona


La infangona casada, deve seyer d o ta ­ Toda m u ller infangona deve seer d o ­
da de su m arido en tres heredades que tada en heredades daquellas que aya el
ayan de p resen t o que ganará depués. Et m arido, n o las m ellores, n i las peyores.
m u erto el m arido, puédelas dar todas, o Enpero, si am as las partidas sen p u ed e n
partid a, o enpenyar, n o co n tra sta n t co n ­ posar e n otra m anera, b ie n lo p u ed e fer. E
trad icció n de alguno, si p o r estis n o h a do si el m arid o n o a sin o dos h ered ad es,
viva. E npero si ella aya fillos que quieran aquéllas li deve assignar. E si en tienpo de
dar sus arras, n i encara algunas otras h e ­ bodas el m arido n o a heredades e las
redades p o r alguna m anera. Et si el v aró n p u ed e después a ver n i ganar, tan b ién d e ­
n o ha m ás de dos heredades, en aquellas ven seer asignadas p o r dotes a la m uller,
las de ve dotar, et encara si n o n dé avrá com o sí en com eng am iento fuessen asig ­
sin o u na. Mas aquesta infangona, b ien nadas. E si en tienpo de bodas el m arido
p o ra d ar u n a de las heredades de sus arras no a n in g u n a e después en p u ed e ganar
a u n o de sus fillos, a qual se querrá ella, una o dos, tan b ién deven seer asignadas
enpero teniendo viudedat. M as, p o r estis, p o r d o tes, com o si d e p rim ero fuessen
com o casará c o n otro, p ierda la viudedat asignadas. Las quales dotes deve ten er e
e las arras. E porá dar encara la segunda posedir aprés de la m u ert del m arido ta n ­
h ered at ad aquel lugar do su m arido yes to q u an to querrá ten er vidgüedat, que no
so terrad o , si ella se querrá so terrar ally. Et pren d a otro m arido n i faga drudo.
la tercera porá dar a los fillos, que todos
la partan. Et la infangona p u ed e p a rtir las E si viene a g rant cueyta, b ie n puede
heredades com o dito es. Enpero e n la p a r ­ enpeynnar e obligar la u n a daqu ellas h e ­
tición, ante de todas cosas deve ella aver redades, o las dos, o todas , si m enester
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 409

[210] De la muy 11er sis vivere o el ma ­


rido
M uerto el m arido o la m uyller bidua
possedirá todas cosas que ensenble avían
ávido, enpero que aya fillos o filias del
m arido, pero eylla es tanto bidua que n o n
pren d rá m arido; si toviere m anifestam ent
fornigador o adulterio pierda la b id u ita t e
las arras com o si oviesse m arido.

[8] D e v id u a ín fa < ;o n a q u i p u b í c a m e n t
fo r n ic a r á

“Quan alguna muüler infanc na” ltre-


yat es, sin que y f anadit:
Que ia sía a<;ó que n n prendra marit,
sí manifestament f rnicará adu\tera[rá],
perdra la viduitat e la d tz, así c m sí p ren­
gues marit.

[222] Del dreyto de las arras [211] De dotes de iffangona


Q u a n d o la m u 11er ín fan co n a casa, Sa ínffangona casada deve seer dotada
quantas q u ier q u e heredades aya el m ari ­ de so m arido en tres heredades que ayan
do, deve assignar a la m u ller p o r sos arras en present, o que pu ed a ganar después. E
tres heredades, n i las m ili ores, ni las p e o ­ m u erto el m arido puédelas dar todas, o
res, seg u n t fuero. Si doñeas otra conve - las p u ed e enpeynnar, n o n co n tra sta n t
níenya n o n fore feita entre ellos de m ás o contra di^ión dalguno, si p o r estis n o n ha
de m enos; e si n o oviere m ás de dos ere - de que biva. Pero si a fillos quel q u ieran
dades o u n a, aquellas deve d ar a ella por dar lo que eylla aya m enester, n o n p u ed e
arras. E si n o oviere el m arido tres h e re ­ en p e y n n ar sus arras, n i encara algunas
dades en el tiem po del casam iento e des ­ eredades p o r alguna m a n e ra . E si el b aró n
pués las gana, assí so n obligadas a la m u ­ no a m ás de heredades, en aquelas las
ller p o r arras, com o si en el tiem po del ca ­ deve d otar e encara si n o n oviere sino
sam iento fossen a ella assignadas. A quel una; m as aquesta i i illa i y o na b ie n podrá
m ism o iudizio es quando el m arido en el dar u n a deyllas heredades d e sus arras a
tiem po del casam iento n o a m ás de una u n o d e los fillos, a qual m ás quisiere en su
h ered at o nenguna. Et aquellas arras terrá vida áyala ten ien d o de b iu d at. Mas p o r es ­
la m u lle r p o r fuero, quanto ella m anterrá tis n o n , quar tan ayna com o casó con otro
v iu d ed at casta m i entre. E si o viere grant p ierd e la b iu d at e las arras e p o d rá d ar en ­
m engua, p u ed e en p e n n ar u n a o dos des ­ cara la secunda h ered ad e n aquel logar o
tas h eredades o todas, si tal fore la m e n ­ su m arido es soterrado, si eylla esleye s e ­
gua. Enpero, si el filio o la filia qui deve p u ltu ra , pero ayllí. E assí la tercera podrá
h ered ar aquestas arras, si quisiere dar sos d ar a los fillos que todos y p artrán , e la
vuebos a la m adre, n o n p u ed e enpennar ínffanyona p o d rá p a rtir las heredades,
410 Legislación forai aragonesa

todos sus vestidos éntregam ent, e ioyas, e li es, con que passe aquella cueyta. Pero si
u n leyto parellado m uy b ien de los m illo - a fillos q u e li fagan su s uevos e li dan go
res panyos que sían en su casa, e u n vaso que m enester a, aquella m ad re n o puede,
de argent, et u n a cativa, e u n a m ula de ca - ni deve enpeynar, n i obligar ninguna da -
valgar, si todo aquesto será en casa. Deve quellas heredades.
aver encara dos bestias de arada con sus
E tan ay na com o la m u lle r infangona
aparellam ientos, si faz e n lavor. Et si todo
prendrá otro m arido, o fará errada de su
esto n o será en casa, tom e ella de lo que
cuerpo, quel sía sabuda, luego p ierde sus
avrà en casa com o dito yes, [et] de quan -
dotes, que n o las deve aver p o r el fuero. E
tos m anificios hy aya [uno] de cada u n a
adu, m ager que viva castam ent, si m uere
m ateria. E de cada u n o d é lo s otros bienes
m enos de filio o de filia, n o n deve aver
p ren d a la m itat.
dotes.
Cf. V6.3, A l l , B102, 160 y 165, C28, 30 y
39, D27, 29 y 38,E31, 33 y 42, U l, RL10, E si vive castam ent en su vidgüedat,
FN4.2.1, FV394. com o de su [so] es dito, si a heredades
de dotes, b ie n p u ed e m illorar al u n o de
sus fillos egualm ientre.
E es a saber que la m u ller infangona,
luego que su m arido sía m u erto , p u ed e sis
quiere, p artir con sus fillos e n esta forma:
prim eram en t, deve p ren d er todas su s ves ­
tiduras e sus ioyas e lecto conplido con
las m illores trapos que sían e n casa e una
cavalgadura pora sí e dos bestias darada e
una agenbla, qual m ás se quiera, con to ­
dos sus estru m en tes d arar e 1 baso de p la ­
ta e una m ora cativa, esto si es en casa. E
que lo aya todo esto avant part, qual si es ­
tas cosas n o so n en casa, n o n deve m ás sa ­
car, sino aquellas que y sían en casa. E
después, todas las otras cosas m uebles d e ­
ven seer p artidas p o r m edio en tre la m a ­
dre e sus fillos. E si y a m aneficios m e n u ­
dos e n casa que sían doblos, ansí com o
so n dos calderas, o dos legones, o dos
ollas de cobre, o otras m enudas, sienpre
deve aver la m ad re el u n o daqu ellos avant
part. Pero trapos, m ager que sían doblos,
no si estienden en esto. Mas todo el otro
m ueble que sía p artid o p o r m edio entre la
m adre e los fillos.
E n aquella m anera m ism a deve p re n ­
der el infangón con sus fillos e, adu d e ­
m ás, avant p a rt su cavallo, en logar de ca ­
valgadura, e todas sus arm as de su cu er ­
po, si so n en casa, car si n o y son, m ager
que y aya de que se p u d iessen conprar,
n o n deve res p ren d er p u es que n o y sían.
E adu dem ás, p u ed e e deve p ren d er el
in f angón e la infangona e n su m u e rt toda
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 411

n en g u n a daquellas arrras, n i n en g u n a da - com o dito es. E npero en p er tin e n ta s do -


quellas otras heredades, las quales tiene tras cosas deve eylla aver sos vestidos én -
p o r ra z ó n de viudedat; p o rq u e , luego tegram ent, e joyas, e u n leyto apareyllado
q u ando casa o térra d rudo m anifiesto o m uyt b ien d é lo s m eyllores paynnos que y
encara, b iviendo ella castam ien tre, no sían e n casa, e u n vaso dargent e u n a ca ­
oviere fillos, deve p erd er las arras sin re - tiva, e una m ula de cavalgar, si todo y fue ­
ten em ien to n en g u n o . E si p o r v en tu ra re; deve encara aver bestias darada con
quisiere ella bevir en viudedat, assí com o sos pareyll am entos si faz en la voz. E si
dito es de suso, si oviere heredades por todo esto n o y fuere, prengua eylla lo que
arras, p u ed e dar u n a daquellas, e n o la y fuere en casa de lo que dito es e quantos
m illor, a u n o de sos fillos, et p u ed e d ar la m aneficios y aya que quiscauna m anera
otra, n o n la m ellor, ad aquella eglesia or en avrà en p en d ra u n a, e de los otros m o ­
so m arido cuyas foron las arras es e n te ­ bles pren d ra la m eytat.
rrad o , si ella q u isiere esleyr e n aquella
eglesia sep u ltu ra. La tercera h ered at deve
lexar a sos fillos, en que p arta n los m u e ­
bles. E el m arid o m uerto, deven seer p a r ­
tidos en tre la m ad re e sos fillos en esta
m anera, que la m adre deve a ver sos v esti ­
dos e sos ioyas e leyto de los m illor es
p an n o s que sean trobados en casa e una
m uía p o ra cavalgar e bestias de arar con
lures aperos e u n baso dargent e una cati ­
va en avant p a rt, trobándolo todo esto en
casa. Q ual, si todas aquestas cosas n o so n
trobadas e n casa, assí com o baso dargent,
o cativa, o algunas cosas de las que ditas
so n de suso, m aguer que de los otros b ie ­
nes de casa p u ed a n seer conprados, n o n
los deven conprar, n i deve recebir la m a ­
dre el p recio dellos en avant p art, m as
deve seer pagada de los bienes q u e tra b a ­
rá en casa. Todas las otras cosas deven
seer partidas p o r m edio entre la m adre e
los fillos. E de los m aneficios que serán
trobados e n casa, si foren doblados, assí
com o calderos, o d e legones, o de otras
cosas q u iscu n as deve p re n d e r la m adre
u n o en avant part, treitos los otros p a n ­
no s de casa, d e que n o n deve p re n d er
avant p a rt, p o r q u en ha treitos sos vesti ­
dos e so leyto.

El infanzón, m uerta la m uller, deve


trayer en av an p art todas aquellas cosas
que la m u lle r traye e deve trah er p o r ra ­
z ó n de cavalgadura so cavallo e las arm as
de so cuerpo, si aquesto fore trab ad o en
casa.
E ncara, qual quiere que del m arid o o
de la m u lle r p rim ero m o rí ere, p u ed e
412 Legislación forai aragonesa

su m ortalla én teg ram en t d e todos los b ie ­


nes de casa ensenble. E, después, aquel
que m ás viva, quando partirá con sus fi-
11os, deve tan to p re n d er avant p a rt q u a n ­
to el m u erto despendió en su m ortalla.
Las quales despensas deven seer contadas
ensenble con las deudas, e que se pag u en
de c o m ú n antes que p a rta n lo que an de
p artir p o r m edio. E si aquellas cosas que
an de p artir p o r m edio n o n p u e d e n ha -
b o n d ar ad aquellas m issio n es, n i a las
deudas, todo aquello que el m arido, n i la
m uller devían p ren d er avant part, todo y
deve en trar entro que sí a todo pagado.

[236] De dotes de m uller infango na


Si la m u ller ínfangona se casará con
om n e que n o a y h ered ad es sed ien tes,
aquel m arido la deve d otar en D sueldos
sobre lo que a e sobre quanto Dios li dará
a ganar. Por los D sueldos, todos los b ie ­
nes q u e aya el m arid o sedientes e m o ­
vientes so n obligados a la infancona lu e ­
go que el m atrim onio será feyto, m ager
que n o y aya parlado entrellos de dotes.
Pero, si se quire, el m arido b ie n la
p u ed e dotar en m ás dineros, o en m enos,
si la m u ller y consiente, n i sus parientes;
e quantos que sían, todavía los deve tener
e po ssed ir co n fillos o m enos de fíllos,
que n o las deve perder.
E si m ás bive ella que su m arido, to ­
davía deve te n e r sus dotes en toda su
vida, dando buena ñanga a los otros p a ­
rientes q u e ellos las p u e d a n cobrar si ella
crebanta su vidgüedat p o r casam iento, o
p o r errada d e su cuerpo, o luego que sía
m uerta.

5.3.3. M u ier/rancha

[ 221 ] [237] De dotes de m uller cipdadana


La m u ller villana es dotada e n D su e l ­ Toda m u ller que sia cipdadana, o bur -
dos d aquel que la prísó p o r m uller, los zesa, o m u lle r que sia franca de carta,
quales le asigne e n las cosas q u e avrá, o deve seer dotada de su m arido, aya se ­
que h a, p ero b ie n la p u ed e d o tar en m ás si di ent o n o n , e n D sueldos. E npero si am as
quiere. E npero depués que avrá filio del las p artid a s se p u e d e n en c o n trar, b ie n
m arid o , biva o m uera el filio, seg u n t fue - p u ed e seer dotada en m ás o en m enos, o
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 413

p ren d er de los bienes com unales atenpra -


das m issiones pora vuebos d e so se p u ltu ­
ra, e aquel qui rom aneciere pu ed e p re n ­
der otro tanto p o r ra zó n de so sepultura
en avant p a rt de los bienes com unales, e
aquestas espensas, con las deudas ensem ­
ble q ue m arido e m u 11er fizieron dem i en ­
tre q ue bivieron, deven seer treitas ante
de la partición. Assí enpero que, si n o n
so n otros bienes en casa o n t aquestas d e u ­
das e aquestas espensas p u e d a n seer p a ­
gadas, deven seer pagadas daquellos b ie ­
nes que d even p re n d e r en avant p art
aquel q u i ro m á n e le bivo.

[223] [212] De dota de la muyller franca


Si el m arido n o n oviere algunos b ie ­ La m u y ller franca es dotada en D
nes sed ientes, de ve assignar p o r arras a la sueldos daquel qui la prisó p o r m uyller,
m uller infangona D sueldos en los bienes los quales se assignará e n las cosas que a
que ha en el tienpo del casam iento, o en o avrá. Pero bien la p u ed e d o tar en m uy -
los bienes que ganará, sedientes o m o ­ tas heredades si quiere, pero después que
vientes, p o r los quales D sueldos, luego oviere filio del m arido bivo e m uera el fi-
414 Legislación forai aragonesa

ro, n o l p ora dem andar las arras que fue ­ en otra m an era, seg u n t que se p u e d e n
ro n prom esas. Mas si n o avrá filio, deve conpassar. E todavía, que sia dotada antes
recebir éntregam ent su s arras, com o to ­ que el m atrim o n io sia feyto e con buena
das las otras cosas que se co n tien en en carta. Qual, pues que el m atrim onio sia
aquest capítol desuso. feyto, el m arido n o es tenido de dotarla
da qui adelant, si n o se quiere, n i ella n u n -
Cf. V6.4, A12, B161 y 166, C29 y 32, D28 y
31, E 3 2 y 35, RL10. qua p u ed e conseguir dotes en res que el
m arido aya.
Et es a saber, que m u 11er d e cipdat, o
burzesa, o franca de carta, si es dotada en
q u an tid at de dineros, pues que su m arido
sia m u erto e que n o aya avydo filio, ni fi ­
lia, que aya vísta luz, b ie n p u ed e d em an ­
dar aquella q u an tid at de dineros en que
fue dotada, e p u ed e fer aquélla todas sus
voluntades, que n o las deve p erd er por
casam iento, ni p o r errada que faga con
otro de su cuerpo.
Mas la m u lle r que será dotada en co ­
sas sedientes n o n deve dar fiança de sal ­
var las dotes en dineros, p o r ço qual los
parientes p u ed e n fer esto: qual, si veden
que la m u ller quiera vender, n i m alm eter
aquellas heredades, b ien las p u ed e n en p a ­
ra r e quel fagan sus h u eb o s ad aquella
m uller. O ella deve dar b u en a fiança que
no las m alm eta, ni las alleneye e que sí an
salvas. E npero, si tal m u lle r com o esta
avrà filio de su m arido que vea luz, m ager
que luego m uera pues que luz aya vista,
luego pierde las dotes, q u e no las deve
aver p o r el fuero.
Mas todavía, m ager que aya dotes o
n o n , sienpre deve aver la m eytat del m u e ­
ble todo e n aquella form a e en aquella
m anera com o de suso es dito en lo tro fue ­
ro de la m uller infançona, ço es a saber:
que aya sus vestiduras e su s ioyas e lec -
to de los m ellores trapos e dos bestias da -
rada con sus estrum entes darar e de m a -
nefiçios, el u n o , tot esto avant p art; e la
m eytat de todo el otro m ueble que h y sia,
com o en aquel fuero de la infançona es
dito. E n aquella form a m ism a deve aver e
p ren d er el m arido, si m ás bive que su m u ­
ller. E de pleyto de la m orta la, se deve se ­
guir todo, e las deudas, com o dito es a
suso de la infançona.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 415

feito el casam iento, m ager que n o n aya lio, segont p o r fuero n o i podrá dem andar
feita n en g u n a rem enbranya de las arras, las arras q uel fu ero n prom esas. Mas si
todos los bienes del m arido, los que h a o n o n o viere filio del, deve regebir éntegra -
los que ganará, so n obligados a la m uller m en t sus arras, com o todas las otras cosas
p o r sos arras, ta n b ie n com o si en el tien - que se co n tien en en aquesto vertano capi ­
po del casam iento le fossen assignados. tolo de suso.
Encara p u ed e fer aquesto el m arido que
no ha n en g u n o s sedientes, si se quiere,
que pu ede assignar a so m u ller en arras
m ayor sum m a d e D sueldos o m enor, si
fore feita conveniente a en tre las partes. Et
aquesta sum m a de D sueldos q u e es as-
signada a so m u lle r infante ona, si quier
sea n co n nom nadas, si q uier n o , n o n la
pierde, m aguer que fillos aya del m arido.
E si ella biviere m ás quel m arido, m u erto
el m arido, deve aver aquella q u an tid at de
dineros en la qual tienga viudedat, según
fuero, dando ella buenos fiadores prim e -
ram íentre, que to rn e aquesta q u an tid at de
dineros a sos fillos o a sus herederos, des ­
pués d e so m u ert, o si crebantare so viu -
d ededat seg u n t que dize de iuso.

La m u lle r ciudadana o burzesa o


aquella que es dita franca d e carta, deve
aver D sueldos p o r arras, si quiere aya el
m arido sedientes, si quiere m ovientes, si
doñeas n o es co n v e n ie n te entre ellos de
m ayor q u an tid at o de m enor. E si el m ari ­
do n o n assignare a ella arras p o r so vo -
lu n tat e n sos bienes sedientes, en los que
ha o en los que ganará, qual q u ier destas
cosas p u e d e n fer si se quieren.

La m u lle r ciu d ad an a, o b u rzesa, o


franca de carta, si e n el tiem po del casa ­
m iento n o n le s o n assignadas sos arras, ni
n en g u n a otra cosa p o r ra zó n de arras, ni
el m arid o n o n deve seer destreito de d ar ­
le arrras, feito el casam iento. Tal m uller,
^o es, ciudadana o burzesa, o franca de
carta, m u erto el m arido, si n o oviere fillos
del m arido, o encara que aya ávido fillos
del m arid o , si m u erto s foren n ascidos,
assí q ue aquellos fillos n o n v ean luc, p u e ­
de dem andar aquella q u an tid at en la qual
las arras foron assignadas a ella p o r fer
toda so p ropria vo lu n tat, e n o n las pierde
m ager que prenga m arid o , o encara si co ­
rrom piere so castidat. E si p o r v en tu ra las
arras fo ren assignadas a la m uller en cosas
416 Legislación forai aragonesa

5.3.4. V illa n a d eb et habere

[ 22 2 ] [238] De m u lle r v illan a , có m o deve


se er d o tad a
La villana, yes a saber, de villa de in ­
fanzón, deve aver p o r sus arras u n a casa Toda m u 11er villana de ve seer dotada
cubierta d e X vigas q u e y aya, e u n a iu - en u n a casa de X biegas e en u n a a r a ñ a ­
vada d e vinyas, e u n canpo en que pueda da de vigna, go es a saber: quanto pueda
sen b rar una rova de trigo en voz de linar, sem inar la tercera p a rt duna arrova de tri ­
e sus vestidos éntregam ent, e sus ioias, et go, e dem ás en u n canpo que pu ed a tener
u n leyto de ropa b ie n aparellado de los una rova de trigo [de] sem nadura. Enpe -
m illores panyos q u e so n en casa, e dos ro b ie n la p u ed e d otar e n m ayor quanti -
bestias, las m illores para su lavor co n to ­ dat de heredades e do tras cosas, sis q u ie­
dos su s aparellam ientos. Pero si avrá filio re. Mas si antes del m atrim o n io n o será
del m arido, so lam en t q u e vivo naxca per- dotada p o r cartas, o p o r palavras afianza-
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 417

sedientes, no es tendu da de dar fiança assí


com o la m u lier infançona, p o rq u e aque ­
llos qui las arras veden p eo rar e las deven
heredar, luego que lo veden, dévenlo
m o strar a la iusticia e en p ararse de las
arras, si q uieren dar a ella sos vuebos, o
puéd en la d estren n er que dé b u en a fiança,
que tienga salvas las arras a ellos. Enpero,
si, q u ando aquesta m u 11er o viere ávido fi ­
lio o filia del m arido, que avrá visto lu ç, si
luego q ue nasce m uere, luego p ierd e las
arras la m adre. De los m uebles, si quiere
pierda las arras la m adre o n o n , deve re -
cebir p o r fuero la m eitat de los m uebles, e
deve a ver e n avant p a rt los vestidos e sos
ioyas e u n leito de los m illores p an n o s de
casa e dos bestias de arar con todos lures
aperos; e de los m aneficios de casa, assí
com o calderos, o legones, o de las otras
cosas, sí dobles foren trobadas e n casa,
deve aver u n o de qu iscú n m aneficio en
d e v á n p a rt, treitos los p an n o s de casa que
deve aver assí com o la infançona; todas
aquestas cosas deven p re n d er en davant
p art, si foren trabados en casa. A quel m is ­
m o iudicio es del m arido que de la m u 11er
e en los m uebles que deven aver p o r m e ­
dio e en las cosas q u e p re n d e ella en d a ­
v an t p a rt com o la m u 11er, si ella m uriere
prim ero. De las despensas de lu r se p u ltu ­
ra e de las deudas que deven seer treitas
ante de la p artició n , aquel m ism o iudicio
es seg u n t que es en los fueros d e los in -
fançones.

[224] [213] De arras de la v ilan a


A 16 la villana, en el tiem po de sos b o ­ La vilana de ve aver p o r sus arras una
das le deven seer assignadas sos arras e casa cubierta de X vigas q u e y aya, e una
una casa de X bigas e u n a arencada de arincada 67 de virutas, e u n canpo en que
v inna e u n cam po sem n ad u ra de u n a pueda sem pnar u n a arroa da de triguo e n
arrova de trigo. E npero el m arido b ien joyas de linar, e sus vestidos éntegram ent
p u ed e assignar a ella p o r arras m ayor e sus joyas, e u n leyto b ie n apareyllado de
q u an tid at, si se quiere, en los bienes que buenos paynnos de los que so n en casa, e
a e n el tiem po del casam iento, o en los dos bestias las m eyllores p o r la voz. Pero
que ganará. E si, an te quel casam iento sea si oviere filio del m arido, solam ent que

16 A] MS E. 67 arincada] MS aringadada.
418 Legislación forai aragonesa

derá la villana sus arras, pero quiero dicir das, daquí adelant el m arido n o es ten u d o
que lugo m uera. Et en las otras cosas que de dotarla, si nos quiere, n i la m u lier no
serán en casa aya, seg u n t fuero, su part. p u ed e aver, n i conseguir nin g u n as dotes,
Et si n o h a casa de X vigas, reciba otra sino tan to quanto el m arid o li querrá dar.
en la qual aya m ás de X vigas. Et ella re ­
E sí el m arido asignará dotes a su m u -
ciba [por su] p a rt, la m ita t d e todo el
11er, luego que ella aya crea tu r a de su m a ­
m u eb le tan b ie n del u n o com o del otro.
rido, que vea luz, luego p ierd e sus dotes,
Et la m ita t de las cosas n o m uebles tan
m ager que, lu eg o q u e sía n ascida, sía
b ien del u n o com o del otro. Et la m itad de
m u erta, sol tan to que vea luz. Q ual, si
todo m ueble que entram os avrán ganado
m uerta ñas ce del v ien tre de la m ulier, no l
ensenble.
de ve n o zer a la m ulier, sin o e n tan to
Cf. V6.5, A l3, B167, C33, D32, E36, U2, com o si n o n fuesse nascida.
RL10, FV389.
E si la m ulier puede sobrar de días al
m arido, que n o ayan avida crea tura nin g u ­
na dél que aya vísta luz, deve aver sus d o ­
tes, ansí como son asignadas, a todas sus
voluntades a todos tienpos en m u ert e en
vida, m ager que se case otra vez e otra e m a ­
ger que faga herrada de su cuerpo, que por
tod esto n o las deve perder por el fuero.
E de tod el m ueble que avían entre el
m arido e la m ulier, deve aver la m ulier la
m eytat éntegram ent e la otra m eytat deven
aver sus fillos, si end i a. E si no y a Ellos,
deve tortiar aquella m eytat a los m ás cerca ­
nos parientes que y sían de partes del m a ­
rido. Enpero la m ulier deve prender avant
part todas sus vestiduras e sus ioyas de su
canbra, com o de tocas e de cosas senblan -
tes, e lecto de los m illores de casa conpli -
do e dos bestias dar a da con sus es tru n ien ­
tas darar, las m illores que y sían; e [de] to ­
dos los otros m anefícíos, deve aver u n o
avant part, que sían doblos en casa. Todo
en aquella m anera com o de suso es dito en
el otro fuero de la m ulier ínfanyona. E de la
m ortalle, así com o es en aquel fuero otro a
la fin. Aquella m ism a razó n deve seer del
varón, si viene a p artición con sus fillos.

5.3.5. O m nis m u lie r

[223] [239] De m u lie r casada que faze a d u l ­


terio
Toda m u lie r que faze adulterio pierda
las arras, que n u n c h a las pu ed a dem an ­ Toda m ulier, qual quiere que sia, que
dar. en vida de su m arido fará adulterio, de
Cf. V6.7, B141, C40, D39, E43. todo deve p erd er sus dotes, que n u n q u a
las p u ed e conseguir p o r fuero
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 419

feito, n o es feita rem em b ran za de sos bivo n asca, p erd rá la villana sus arras,
arras, n o n podrá ella conseguir arras de - pero que luego m uera. E en las otras co ­
pués, si n o n quanto el m arido le quisiere sas que fueren e n casa aya segont el fuero
dar, e n o n deve seer destreito el m arido so part. E si n o n a casa de X bigas, e ey -
p o r d arle arras. E si las arras foren assig - 11a reziba la p a rt éntegram ent la m eytat de
nadas a ella, luego que filio o filia oviere todo el m ueble, tan b ién del u n o com o del
del m arido que veya luz daquest sieglo otro, e la m ita t del m ueble después que
p o r u n m om ent, p ierde las arras de todo anbos logaron ensenble.
en todo, m aguer quel filio o la filia sea
m u erto después que nasciere. Qual, si en
[9] De vi ana quai part e qua casa deu
todo e n todo nasciere m u erto o m uerta,
prendre
n o n deve nozer a la m adre en que n o n aya
las arras, ta n b ie n com o si n u n q u a ovies - “De fem na villana” at rgat es, açô aña ­
se p arid o del m arido. E si p o r v en tu ra no dir. Que si n n an casa de XII bigas, d nli
nasciere la ere a tu r a biva e la m u ller v en ­ altra en que aya plus de XII bigas, e que ella
ciere de días al m arido, deve aver las arras prenga part éntegrament la mitat de t das
quel foron connom nadas a fer todas sos las c sas m venz et sedenz, que gadaynn -
p roprias voluntades, m aguer que case una r n am s e d s p s que f r n ensenble.
vegada o m ás, o encara ta n b ien si ovies -
se drudo.
De los m uebles que avían m arid o e
m uller d em ientre biv iero n e todo aquello
que gan aron ensem ble, deve aver la m ei -
tat la m uller, e la otra m eitat [es] de los fi-
llos si los ovieren; e si fillos n o ovieren,
daqu ellos qu i deven heredarlo lur, d esti ­
n án d o lo el m arido o n o n destinándolo.
De la avant p a rt que deve traher la m uller,
assí én tregam ent la deve trayer com o la
in fan zo n a e en aquella m anera. A quel
m ism o iudicio es si el m arido sobra de
días a la m uller, p o rq u e assí deve aver la
m eitat d e los m uebles e de los enanzos e
la deván p art com o la m u ller; de las es-
pensas de las sep u ltu ras e de las deudas
que em sem ble fizieron, assí es com o en el
fuero d e los infanzones.

[225] [214]
Toda m uller, ciudadana o infanzona, Toda m u iller que faze adulterio p ie r ­
franca d e carta o villana, que faze ad u lte ­ de la arras que n u n q u as p u ed e dem andar.
rio, biviendo so m arido, deve p erd er las
arras sin esperanza de recobrarlas.
420 Legislación forai aragonesa

5.3.6. Vir et uxor

[224] [240] Del p a d re o de la m adre q u e d a n


al filio h e re d a t e n casam ien to
El m arido e la m u 11er no p u e d e n v en ­
der aquello que el p ad re e la m adre de la Establida cosa es en el dreyto co m u ­
m u ller d ieron a la filia en axovar quando nal que qualque cosa, sedient o m ovient,
casó, an te que ayan filio, sino dando b u e ­ [que] el padre, o la m adre, o am os ensen -
n as fianzas que p ren g an aquellos dineros ble, d arán a su filia en casam iento sienpre
e que los giten en otra hered at ta n buena es clam ado axual. D ont sobre esto m anda
e e n ta n b u e n lugar. el fuero que, si la filia p ren d e axual en co ­
sas sed ien te s en tien p o de b o d as, que
Cf. V6.7, A202, U43, FV392.
aquella filia, n i su m arido, no p u ed en , ni
deven vender, n i alienar aquel axual, ni
poco, n i m uyto, entro que ayan dos fillos
que sían vivos e, si lo fazen, n o n deve aver
valor p o r el fuero.
Enpero, dando buena fianza al padre
o la m adre d e la m uller, o a los parientes
que daquel precio que avrán daqu ella h e ­
red at del axual que conpren ta n b u en a e
en tan b u e n logar, b ie n p u e d e n vender del
axual en todo o en partida.

5.3.7. Filii egitimi

[224a] [241] De dotes de in fa n c o n a, cóm o las


d e v e n aver su s fillos
Los fillos legítim os p u e d e n vender
h ered at de las arras de la m adre infando ­ C ierta cosa es e declarada p o r el fue ­
na. Enpero si el padre dellos quiere casar ro q u e todos fillos de infanzones sienpre
co n la segunda m uller, e n o ha él nen g u n a deven aver e conseguir las dotes de lu r
h ered at en que la [pueda d o ta r], segunt m adre pues que ella será m uerta.
fuero, b ie n la p u ed e d otar en la u n a de las
tres heredades de las arras de la prim era E si aprés de la m u ert de lu r m adre, el
m uller. E npero devela d otar en la u n a de p ad re, q u e será in fan z ó n , q u errá casar
las m ás viles de las tres heredades. Et los otra vez e n o aya otras heredades en que
fillos de la segunda m uller avrán aquella p u ed a d o tar aquel o tra m uller, b ie n la
heredat. Et si el dito infan zó n casará con p u ed e d otar en la una de las m ás chicas
la tercera, p o r v en tu ra que contece, e n o heredades, en las m ás so til es, que fueren
avrá alguna h eredat e n que pueda dotar la en las dodes de la p rim era m u ller e aque ­
tercera m uller, segunt fuero bien la porá llos fillos de la prim era m u lle r n o y p u e ­
dotar en la tercera hered at de las arras de den, n i deven contrastar. La qual heredat
la p rim era m uller, n o co n trastan t la co n ­ deve seer de los fillos de la secu n d a m u ­
tradicción de los fillos de la prim era m u ­ ller.
ller, n i de la segunda. Et los fillos de la ter ­ E, si esta secunda m u ller se m u ere e
cera m u lle r h ered arán aquella heredat. después quiere casar otra vez con otra e
Cf. V6.8, A298, C31, D30, E34, U l, no ha heredades otras en que la pueda d o ­
FN4.2.1. tar, b ie n la p u ed e d otar en u n a heredat, la
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 421

[226] [215] De h e re d a t de la m u y lle r que


n u n c a p u e d e v e n d e r el m arido
Todas aquellas cosas que el p ad re o la
m adre d an al m arido con lu r filia, si q u ie ­ El m arido e la m uyller n o n p u ed e n
re m u eb le o sedient, todas so n clam adas vender la h ered ad que el padre e la m adre
arras o ax u ar seg u n t co stu m n e de fuero. E de la m uyller d iero n a la filia en axuvar
de los sedientes q uel p adre o la m adre q uando casó an te que oviesse filio, sin o n
dieren a lu r filia c o n lu r yerno, n o n los dando buenas fiancas q u e p re n g a n aquey -
p u ed e n alienar en nenguna m anera ante 11os dineros tro a q u e aya hered at ta n b u e ­
q ue fillos ayan, si p rim e ra m ie n tre n o n na com o aquela e ta n b u e n logar.
dieren b u en a s fianzas que, del precio que
av rán daquellas hered ad es que q u ieren
vender, co m p re n o tras h ered ad es assí
buenas com o aquellas e en tan convinent
logar.

[227] [216] De los fillos com o h e re d a n las


arras de la m u y ller
Los fillos del in fan z ó n deven av er a
h ered at las arras de la m ad re m u erta se ­ Los fillos ley al es p u e d e n e deven h e ­
g unt co stu m n e de fuero, si el padre qu i ­ redar las arras de la m ad re inffanç o n a ,
siere casar con otra m u 11er. E si el padre pero si él quiere casar con la seguonda
n o n ovi ere aquella h ered at e n la qual p u e ­ m uyller e n o n él n en g u n a h ered ad déla,
da assignar arras a la segunda m uller, dé - p u ed e cortar b ie n e segont fuero en una
vele assignar arras e n una d e las m illores de las heredades de las arras de la p ri ­
heredades de las arras d e la prim era m u ­ m era m uyller, n o n co n tra sta n t la contra -
ller s in co ntradizim iento de los fillos del diçiôn de los fillos de la p rim era m uyller,
p rim er casam iento e aquesta de heredat pero deve d otar e n u n a de las h ered a ­
deven h ered ar los fillos de la m u ller se ­ des m ás viles, e los fillos d e la segonda
gunda. m uyller av rán aquela heredat. E si el dito
inffan có n casará con la terç era m uyller
E si, la segunda m uller m u erta, qu i ­
p o r aventura que n o n oviere alguna h e re ­
siere casar con la tercera aquel p ad re e
dat en que p u ed a d o tar la terçera m uyller,
n o n ha hered at e n la qual assigne arras a
seg o n t fuero b ie n la p o d rá d o tar en la
ella, pu édele dar la otra heredat, n o la m i ­
terçera h ered ad de las arras de la prim era
li or, n i la peor, de las arras del p rim er ca ­
m uyller, o de la segona; e los fillos de la
sam iento, e aquesta h ered at heredarla an
terçera h ered arán aquela heredat.
los fillos de la tercera m uller.
422 Legislación forai aragonesa

m ás sotil, daquellas heredades de las d o ­


tes de la m u lle r prim era, que los fillos no
y p u e d e n ni deven contrastar. La qual h e ­
reda t deve seer de los fillos d e la m uller
tercera p o r ra zó n de dotes de lu r m adre,
p o r el fuero.

5.4.1. Quicumquemortua prima uxore


[225] De seg u n d as b o d as [242] De p a rtic ió n e n tre fillos e p a d re
Tot om ne que m u erta la p rim era m u - Por p a rtir peleya entre fillos e p ad re e
11er e casará con la segunda, clam ados los m adre, dam os p o r consello a todos e esta -
m ás cercanos parien tes de los fillos de la blim os p o r el fuero que tod om ne que aya
p rim era m u 11er, ellos presentes, deve p a r ­ perdida su m uller, si se q uiere casar con
tir con los fillos fielm ent todo el m ueble e otra, deve prim eram en t p a rtir con sus fi ­
el sed ien t, que quier que avrá ganado con llos todos los bienes sedientes e m ovien ­
la m uller. Et esto feyto, dévelos lugo d e ­ tes, que avían ensenble m arid o e m uller
m o strar et dar la m ita t de todas las cosas en esta m anera: que el m arido deve sacar
p artidas, sacadas de asti las expensas en la de co m ú n , p rim eram en t todas las debdas
m u ller el día que m urió daquí a que fue e tantas despensas pora sí quantas en fizo
so terrad a. E npero el p ad re deve tom ar en la sep u ltu ra d e la m u ller e, adhu d e ­
ante de p a rt h u n leyto parado de b u enos m ás, deve sacar avant p a rt todas aquellas
pan y o s de casa, e de las b estias conví - cosas que so n ditas e escripias en el fuero
n ien tes p ora lavrar, sí fazen lavor. E npero de p a rt de suso. A la qual p artic ió n el m a ­
la p artic ió n deve seyer feyta con carta p ú ­ rido deve clam ar de los parien tes de sus
blica p artida p o r a. b. c., con fianzas e tes - fillos de p artes de lu r m adre e, en p re sen ­
tim onyos. Et assí feyta la partición, vale a cia dellos, que se faga la partición.
todos [los] tienpos. Pero q uando quiere
E si el m arido m u ere prim ero e la m u ­
que el p adre querrá dar p art a los fillos,
ller q uiere casar después otra vez, tanbién
los fillos sían costreytos a recebirla. Et si
deve fer p artic ió n con sus fillos en p re ­
alguno dellos querrá d ar toda la p a rt de -
sencia d e los parientes de partes del p a ­
llos, o tram e n t n o sía n co n tren y d o s de
dre. La qual p artic ió n del u n o e del otro
p a rtir si n o se lo q u ieren livrar. Exo m is ­
sienpre de ve seer feyta con b u en a carta
m o sía de la m adre.
públiga e con fiança e con testim onias.
Cf. V6.10, C37, D36, E40, FN4.2.3.
Et es a saber que, quando el p adre, o
la m adre, an d e fazer la partiçiôn, que los
fillos la deven querer e, si n o la quieren,
deven end seer destreytos p o r el fuero del
sen n o r d e la villa, con tanta q u e el padre
o la m ad re sían aparellados luego de d é ­
livra ríos del tô t lu r part, así com o les cae ­
rá. E sí esto n o faze el padre o la m adre,
los fillos n o n so n tenu dos de fer p a rti ­
ción.
E si p o r aventura el padre, o la m adre,
o am os ensenble, avían feytos m uy tos d o ­
nos ad alguno d e los fillos de cosas se ­
dientes, m ager que sían infançones, o vi -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 423

[228] De o m n e o de m u lle r q u i casa [217] De o m n e q u e l m u ere la m uger


d o s vezes
Todo om n e que m u era la p rim era
m uyller e casó con segunda, clám ese los
Por dreito civil los parien tes de p art
m ás ajustados los parientes de las filias de
de la m adre so n clam ados corm anos, e los
la prim era m uyller e los presentes denant,
p arien tes d e la p a rt del padre, sobrinos.
e d even p a rtir c o n los fillos fielm entre
D oñeas tot om ne se g ú n fuero, q u an d o
todo el m oble e el sedient que quiere que
quier que, m uerta la prim era m uller, qu i ­
aviesse ávido con la m uyller. E esto feyto
siere casar con la segunda, deve clam ar
develas luego d em o strar e dar la m eytat
los m ás cercanos parien tes d e sos fillos de
de todas las cosas partidas, sacadas las co ­
la p rim era m u lle r e deve dar a p artir a los
sas partidas, sacadas d e n t las despensas
fillos todos los m uebles e los sedientes
que y foron feytas en la m u ert de la m u y ­
que él e so m uller ganaron ensem ble, lu ­
ller del día que m orió tro al día que fue
res parientes presentes, treitas las espen -
so terrad o . Pero el p ad re deve p re n d e r
sas de las sep u ltu ras e de las deudas e
ante deylla u n leyto apareyllado de dra -
aquellas cosas que so n treitas en avant
pos de casa e d e bonos, e dos bestias con -
p art, assí com o dito es en el fuero de suso
venentes pora laborar, pero si fazen lab o ­
qui com iença: “Si el m arid o n o oviere
rar. Pero la p artic ió n deve seer feyta con
“[223]. E la p artic ió n deve seer feita en
carta pública partida con fian tes e pru e -
esta m anera, ço es, con carta pública e
vas; pero qu an to que quiere que el padre
con fiança e co n testim onias, e quando
quisiere d ar p a rt a los fillos e a las filias
quier quel p ad re o la m adre quisiere d ar a
sean costreynnidos en so m ism o, e si lu e ­
partir a sos fillos, deven seer luego des -
go n o n los quisiere dar part, e exo m ism o
treitos q ue p ren g an lu r part. Assí enpero
de la m adre.
que, si el p ad re o la m adre foren appare -
llados p o r dar a p a rtir a sos fillos éntegra -
m en t toda lu r p a rt, quai, si n o n lo fazen,
n o n deven seer destreitos. E si p o r v en tu ­
ra el p ad re o la m adre, si quier sean in -
fançones, si quier n o n , fizieren dos donos
o m ás a u n o de los fillos, n o n deven valer
aquellos donos, si n o n el u n o tan sola -
m ent. E sí el padre o la m adre n o n so n in -
fançones e d ieren a u n o de los fillos una
sennal en aván p a rt con carta pública, e
aquella se n n a l n o n fore affrontada co n
ciertas affrontaciones, n o n deve aver va ­
lor aquel filio la m illor sen n a l quel padre
o la m adre an, n i la m ás vil, ni la peor,
m as deve aver de las com unales. A quel
m ism o iudicio es si foren infançones e fi-
424 Legislación forai aragonesa

llanos, el u n dono solo deve passar e va ­


ler e n o n los otros.
E si el p ad re e la m adre se rá n villanos
e p o r aventura avrán asignada a u n o de
sus fillos u n a heredat, que aya avant part,
e con buena carta e la carta n o n dize sen -
n alad am en t “fulén h e re d a t”, dize el fuero
que aquel filio deve aver e prender, por
ra zó n daquel d o n ad ío , u n a h ered at da -
quellas que y sían avant p art, n o la m ellor
ni la peyor. P or aquella ra zó n m ism a deve
passar de los infanzones, si farán dona d i ­
vo a u n o de sus fillos e n aquella form a
que de suso es dito.
Enpero, tan to declaram os en el feyto
de la p artició n que, si el p adre e la m adre
p u e d e n m o strar que ayan algunas h ered a ­
des, que n o ayan conpradas n i ganadas
amos ensenble, m as que las oviesse quis -
cuno antes q u e se casasen, que aquéllas,
quantas que sían, n o n so n tenidos que las
p a rta n co n lures fillos, de las dotes en fue ­
ra, que aquéllas de los fillos deven seer,
así com o fuero m anda.
E si p o r aventura el padre, o la m adre,
no serán ta n cuerdos que p a rta n c o n lures
fillos, antes que case la m u lle r co n otro
m arido, n i el m arido c o n otra m uller,
pues que el m atrim o n io será feyto, aque ­
llos fillos conseguen lu r p a rt en todas las
otras cosas sedientes e m ovientes que aví ­
an ganadas después, n i avidas el p ad re o
la m adre, ta n buena e ta n conplida com o
deve aver en aquellos bienes, que avían
antes daquel m atrim onio, en todos deven
aver p a rtic ió n en sen b le c o n los otros.
Q ual dreyto es e ra z ó n p o r el fuero que
aquel que no quiso p a rtir en tienpo que
devía partir, que después q u an d o querrá
partir, que e n suffra algún danno.

5 .4 .2 . Q uicum que d e f un cía p r i m a ux -


re

[226] Cf. § 242.


Todo om n e que, m u e rta la prim era
m u 11er e feyto el casam iento c o n la se ­
gunda, n o partirá con los fillos de la p ri ­
m era m u 11er el m ueble e el sed ien t que
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 425

zieren donadío ad alguno d e lures fill os


de h ered at alguna, que n o n deven aver la
m ill or h ered at, ni la peor, m as u n a d e las
com unales.

[229] [218] De q u i casa c o n la s e g o n d a m uy -


11er e n o n p a rte c o n los fillos
Si m uerta la m u 11er prim era, el padre
quisiere casar co n la segunda, deve p artir Todo om n e a qui m u era la prim era
con los fillos de la prim era m uller todos m uyller e feyto el casam iento con la se ­
sos bienes, m uebles e sedientes, o n quier cunda n o n p artiere con los fillos de la p ri -
426 Legislación forai aragonesa

avíen c o n lu r m adre, es tenido de p artir


depués con ellos todo lo que h a ganado
co n la segunda m u 11er. Et assí m ism o es
de la m u lle r si soterrado el p rim er m arido
casará con otro.
Cf. V 6.ll, A l64, B107, C36, D35, E39.

5.5.1. S i a liq u a m rem c m m u n em

[227] De cosas c o m u n a le s de e n tre [243] D el m a rid o e de la m u ller que


m a rid o e m u lle r strim a d a s p o r la sa ca a lg u n a s cosas de casa sin e s
m u lle r v o lu n ta t del otro
Si la m u lle r q uier re te n er contra vo ­ Si la m uller, p o r aventura, sacará al ­
lu n ta t del m arido alguna cosa com unal de gunas cosas de casa m enos d e v o lu n tat
en tram os, p u éd ele dar fiança de dreyto, la del m arido, o de sabiduría e las m ete en
qual cosa n o n conviene a la m uller. tem , casa dotro, el m arido p u ed e ir p o r el fue ­
si quier, p u édela aduzir en su casa, la qual ro a d aquella casa ond so n aquellas cosas
cosa n o pora fazer la m u ller contradizién - e p u ed e dar b u en a fiança al sen n o r da -
dole el m arido. quella casa sobre sus cosas e adu sobre su
Cf. V6.12, A176, C209, D208, E218, U15. m uller, si ella es exida de su casa e n o y
quiere tornar.
H e pues que la fiança aya de dreyto
dada d elan t testem u n ias, b ie n p u ed e
aquel 16 m arido entrar en aquella casa por
su p ro p ria actoridat, m enos de sen n o r e
m enos d e bayle, e que saque todas las sus
cosas e su m uller m enos de calonia. En -
pero, si el se n n o r daquella casa dize ad
aquel otro que aquellas cosas n o so n s u ­
yas e que n o las en deve sacar, de ve seer
escuytado e n o las en de ve sacar m enos de
iudicio.
E si el m arid o , p o r aventura, sacará
algunas cosas de su casa m enos de v o lu n ­
tat de su m u ller e q u e las m ete e n casa

16 aquel] MS aquella.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 427

que los aya ganado e quando q u ier tro al m era m uyller el m ueble e el sedient que
tiem po de la partición, e en todos los se ­ avíe con lu r m adre, es tenido de p artir
dientes que ganaron depués que ensem ­ después co n eyllos todo el que a ganado
ble casaron o el u n o dellos, en qual que co n la segonda m uyller. E assí es de la
m anera los aya ganados, tro al tiem po de m uyller si so térra ad él el p rim ero m arido
la partición. Los sedientes q u e qual quier e casare co n otro.
del m arido o de la m u lle r avía an te que
casasse, treitas las arras, no es te n u d o de
p artir con filio que aya, siquier sea in ­
fanzón el p ad re e la m ad re o siquier no. E
si p o r v en tu ra casa c o n otra m u ller ante
que parta con sos fillos, todo quanto ga ­
n are c o n ella deve p a rtir con sos fillos e
en q u al que m anera los ganare, p o rq u e
dreito e ra zó n es que, pues que n o n dió a
partir a sos fillos quando devió, q u e d é lur
p art a ellos de todo aquello q u an to gana ­
re c o n la otra m uller.

[230] Si la m u lle r traye alg u n as cosas [219]


de su casa, n o n q u e rie n d o o n o n
Si la m uyller quisiere re te n ir contra
sa b ie n d o el m arid o
v o lu n tat del m arid o alguna cosa com unal
Si la m uller, n o sab ién d o lo o n o n de entram os, podríales dar fiança de drey -
querién d olo so m arido, prísiere algunas to, la qual cosa n o n conviene a la m uyller.
cosas de so casa e las levará ad alg ú n lo ­ Si quisiere puédala aduzir a so casa, la
gar o ad alguna casa, e el m arido fore ad qual cosa n o n p o d rá fer la m uyller co n ­
aquella casa o ad aquel logar o aquellas tra diziendo el m arido.
cosas so n, deve dar fiança al sen n o r da -
quel logar o daquella casa sobre so m uller
o sobre sos cosas, e dada la fiança, b ien
pued e trayer so m uller e sos cosas daquel
logar o daquella casa p o r so actoridat. Si
doñeas n o n dixesse el se n n o r daquel lo ­
gar o daquella casa que aquellas cosas no
eran del m arido. Q uai, si entonç assí di -
xiere, n o n las deve p ren d er p o r so actori ­
dat, ço es sin iudicio. E si el m arido leva ­
re algunas cosas de so casa ad algún logar
o ad alguna casa o encara si él m ism o se
quisiere seer e n aquel logar o en aquella
casa, la m u ller n o n lo p u ed e trayer dallí,
ni sos cosas, n i dar fiador sobrél, n i sobre
sos cosas, m as dévese querellar al sen n o r
e a la iusticia.
428 Legislación forai aragonesa

dalg ú n vezino, dize el fuero que la m u 11er


no p u ed e ni deve dar fianza sobre su m a ­
rido, n i so b re aquellas cosas. M as, si en
otra m anera quiere dem andar su m arido e
sus cosas, b ie n lo p u ed e fer p o r el fuero o
p o r iudicio d e Eglesia, si se quiere.

5.6.1. S u p e r te s ta m e n t f a d

[228] De te sta m e n to s [244] De d e stin e s, cóm o se d e v e n ho r -


denar
T estam ent feyto de alguno en p o stre ­
m ero sin carta, pero clam ados los spon - Q u ando alguno faze su destín m enos
daleros sían ciertos p o r lu r testim onyo, de carta n i dotro escripto, luego que sía
p ero iu ra n d o sobre el libro e la cruz que m uerto, los espondaleros que avrá feytos
el testad o r assí quiso e ordenó com o ellos e las testim onias, si todas y p u e d e n seer,
fazen testim onio, e que fue en lu r p re sen ­ si n o , al m enos, dos espondaleros e dos
cia, e q ue fueron rogados del testad o r so ­ testim onias, o el u n espondalero e el otra
b re aquesto. Estas cosas assí, p o r público testim onia, deven venir delant la iusticia
ser ivano, el día e el anyo p uestos e los tes ­ en c o rth plenera e que ayan lescrivano
tim onios a vis tos, el testim onio d ellos sí a públigo e, aquí, que fagan escrivir aque ­
scripto. Et todo testam ent deve seyer fey ­ llas palavras del d estín, todo e n aquella
to p o r esta forma: “Yo, tal, fago m i testa ­ form a e en aquella m anera com o lo m a n ­
m en t p o r tal form a, e assí ordeno m is co ­ dó aquel que es m uerto.
sas e [es] m i voluntat. Et est ordenam ent
E q u an d o todo será escripto deven
ature e aya valor para sienpre. Et stablez -
venir delant la iusticia de la eclesia e aquí
co tales spondaleros de aquest m i testa ­
en presencia de todos e del vicario que
m e n t”. Mas si p o r ven tu ra alguno venrá
será daquel logar deven iu rar sobre libro e
en algún tien p o contra algún testam ent,
cruz com o “fu lén que es m u erto destinó e
fuero es q u e estando presentes el iusticia
m an d ó su d estín e n n u estro p o d er e en
e los pro om nes de aquel lugar, [et] aquel
nuestra presencia e él estando en su b u e ­
qui viene contra el testam ent, si tal lugar
na m em o ria”, todo en aquella m anera e
sía q ue ally aya iusticia stablido, sía leydo
p o r aquellas plavras que so n escripias en
aquest testam ent, e aquesto vala iu ran d o
aquella carta.
los testim o n io s e los cabezaleros [que]
fu ero n p resentes, si asti p u e d e n seyer ávi ­ E aquel escrivano deve fer aquel d es ­
dos. Pero iu ran d o dos, si m ás n o p u ed e n tín e n aquella form a e p o r aquellas palav ­
seyer ávidos, de quellos qu i fueron p re ­ ras com o ellos díxíeron e que y m eta la
sen tes, siquier sían testim o n io s, siq u ier iura daquellos en el d estín e c o n testim o ­
spondaleros, valga el testam ent. La form a nias.
de la iu ra es atal: “Yo, tal, iuro sobre la
E esto feyto, aquel d estín de ve a ver
cruz e los Evangelios que assí es verdat
valor en todas cosas e e n todos tienpos
com o yo fago el testim onyo, que tal desti ­
p o r el fuero.
n ad o r assy ordenó, quiso e m andó, com o
se co n tiene e n la carta del testam ent, e
rogó a no s que fuésem os sp o n d alero s”. La
[245] De ca rta de d e stín
qual cosa assy feyta, el testam en t valga e
sía firm e pora sienpre, p u es que los sp o n ­ Toda carta de destín que sía feyta de
daleros so n de buena fama, [et] el testa ­ m ano de públigo escrivano e p o r m an d a ­
m en t es firm ado p o r lu r testim onio. m iento del m u erto que lo m an d ó fer e que
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 429

[231] D e d e s tín 17 [ 220 ]


Si, q u an d o alguno faze so d estín sin Sobre testam en t feyto de alguno el
carta, los espondaleros o los cabezaleros postrem ero sin carta, pero clam ando los
daquest d estín, si todos se p odieren aple ­ espontaleros serán credudos por lur testi ­
gar, o los dos dellos, si queire entram os m onio, pero ju ra n d o sobre el libro e la
sean cabezaleros o testim onias, o el u n o crotz que el testador assí q u e fo e ordenó
cabezalero, e el otro testim o n ia, deven cóm o eyllos testim onian e fue feyto en lu r
clam ar el escrivano público delant la ius - presentía e que fueron rogados del testador
tícia, o e n la cort e deven fer escrevir to ­ sobre aqueyllo assí estas cosas por escriva ­
das aquellas cosas seg u n t que las ordenó no público el día e el aynno puestos, e los
aquel qui fizo so d e stín an te ellos, fir ­ testigos ajustados el testim on deyllos assí
m an d o en presencia del escrivano sobre scripto. E todo testam ent se deve fer por
libro e cruz, que assí lo ordenó aquel qui esta forma: “Jo, tal, fago m i testam ent por
fizo so d estín en lu r presencia com o ellos tal tenor e assí ordeno m is cosas e m i vo ­
dizen e com o m a n d a n escrevir. A questo lunta t, el ordenam iento a dure por firmeza
feito, la carta del destín deve dezir aques ­ e acabam iento, establisco tales spondaleros
ta ordenación, zo es, com o ellos iu ra ro n e daquest m i testam ent”. Mas si p o r aventu ­
lo m an d aro n escrevir, assí com o dito es de ra alguno veniere o algún tienpo contra al ­
suso. E t aquesta carta de tal d estín es va ­ guno testam ent, fuero es que estando p re ­
ledera p o r síenpre, e n íudizío e fuera de sentes la justicia e los proom nes daquel lo ­
iudizío. gar aquel que viene contra el testam ento, e
si tal logar que sía que aya justizia estavli -
da sía leydo aquel testam ent; e aquesto
vale ju ra n d o los testigos e todos los espon ­
daleros que fueron presentes y p u ed en seer
ávidos. Pero ju ra n d o dos, si m ás n o n po -
diere aver, da qu eyllos que fueron presen ­
tes, si quisieren que sían testigos, si quisie ­
re spondaleros, aqueyllos 11, o lo u n o da -
qu eyllos spondaleros valga el testam ent. La
forma de la ju ra que es atal: “Jo, tal, ju ro
sobre el libro e la crotz e los evangelios de
Deus, que assí verdat com o el testim onio
que tal dest[i]nador assí ordenó e m andó
com o se contiene en la carta del testam ent,
e rogó a nos que fuéssem os spondaleros”.
La qual cosa assí feyta, al testam ent valga e
sía firme p o r siem pre, qual pues esponda ­
leros so n de bona fama el testam ent es af-
17 De destín] MS añadido por mano posterior. firm ado p o r lu r testim onio.
430 Legislación forai aragonesa

Cf. Vó. 13-14, A l23, B103, C52, D51, E55, y aya testim onias, com o en otras cartas se
FN3.20.3. deven fer, e deve aver valor en todo logar
e p o r todos tienpos, p o r el fuero.
E si p o r aventura aquel que destinará
no p u ed e aver a su d estín escrívano pú -
bligo, que lo faga escrivir a otro christia -
no que n o n sía iu rad o , n i públígo, e en
presencia de espondaleros e de testim o ­
nias. E luego que aquel om n e sía m u erto
e enterrado, aquellos espondaleros e am as
testim onias, todos si seer y pueden, o dos
espondaleros e am as las testim onias, o el
u n espondalero e el otra testim onia, d e ­
ven v enir a la p u erta de la eglesia m ayor
daquella villa ont aquel m uerto seya e que
en presencia de la iusticia e de buenos
om nes deven iu rar sobre libro e cruz que
folén om ne m urió e fizo e ordenó su d es ­
tín p len eram en t, com o e n aquella carta es
escripto.
E esto feyto, aquella carta deve aver
valor com o destín en todas las cosas e por
todos tienpos p o r el fuero. Enpero farán
b ien que sabios los herederos daquel m u er ­
to si fazen m u d ar aquella carta e escrivir
por m ano de escrívano públigo e iurado.

5.6.2. T e sta m e n tu m c n tra a liq u id

[229] Cf. fueros 244 y 245.


T estam ent contra el qual alguna cosa
es dita, assí de ve seyer firm ado o apr ova ­
do p o r los spondaleros de aquel, que v en ­
gan a la p u erta de la eglesia, e aquellos
que diz en contra el testam en t stan d o p re ­
sentes ally, e el iusticia si h y será, e los
pro o m n es de aquel lugar, fagan leyer el
testam ent. Et des que será leydo, digan
los sp o n daleros assí: “Nos, tales, femos
testim onio devant Dios e sobre nuestras
ánim as, q u e tal testador de aquest testa ­
m en t, rogó e sta b lió a n o s sp o n d alero s”. E
esto assí feyto, [la voluntat] del testador
sí a firm e p o r sienpre. E n tal m anera pero
assí q u e los spondaleros iu re n a la p u erta
de la eglesia d e todo en todo, seg u n t tes ­
tim o n io s e sp o n d alero s dev en iu ra r en
otros pleytos o en otras causas.
Cf. V6.15, B106, C53, D52, E58, FN3.20.4.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 431

Cf. fuero 2 3 1 . Cf. fuero 220.


432 Legislación forai aragonesa

5.6.3. C u m sp n d a la rii d eb en t a d v e ­
ra re
Cf. B106, C53, D52, E58, U4, FN3.20.5. [142] De e s p o n d a le ro s
Cf. fuero 229.
Q u ando espondaleros deven a ver al ­
g ú n d estín co n su iu ra , sienpre deven ve ­
n ir delant la p u erta de la ecclesia e delant
la iu stic ia e de b u en o s om nes. E aquí,
quiscuno de los espondaleros deven íu rar
sobre el libro e la cruz, que aquel m u erto
de q u i es aquel d estín , d estin ó delant
ellos sus bienes e n aquella m anera com o
la carta del d estín dize, e que era aquel
om ne en su b u en a m em oria e con sana
palavra. E después, aquel d estín deve va ­
ler p o r el fuero.

5.7.1. S i te s ta t r decedat in herern

[230]
[246] Q u i e n f e rm a r á e n y e rm o
Si el testad o r m u ere e n y erm o , es
Sí alguno será tan destreyto en enfer ­
creydo sobre el testam en t d e dos sponda -
m e da t en algún logar yerm o que quiera
leros que sían de V anyos o de m ás. Et
destinar e n o n p u ed a aver espondaleros,
aquestos de V anyos p u e d e n seyer spon -
daleros en tal caso en todo testam ent. En - m anda el fuero q u e dos m ozos o tres, que
ayan al m enos quiscuno V annos, p u e ­
p ero d e otra m anera es e n lu g ar poblado,
den seer cabezaleros e deven seer recebu -
p o rq u e aquí so n m enester dos vezinos le ­
dos e creudos com o cabecaleros, ta n b ien
ales, c o n el capellán del lu g ar si y porá se ­
com o si fuesen d e m ay o r edat, e aquel
yer. E t sí p o r v en tu ra n o y avrá otro om ne
d estín deve aver valor p o r el fuero.
sino el capellán, basta c o n una m u 11er so ­
la m en t, que sí a de b u en a fama, assí que si
Mas aquel que destinará en logar p o ­
m en ester fuese testim oniase sobre aquel
testam en t seg u n t fuero de la tierra, com o blad o , deve aver al m en o s dos b u en o s
íe c o n t i e n e e n el c a n í t o l d e í i i í o Pero om nes e el vicario daquel logar e puede
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 433

[232]19 [ 221 ]

[L]a carta de destín, si fuere escrita Si testam en t co n tra el qual alguna


p o r m ano d e público escrivano p o r m a n ­ cosa es dita, assi deve seder firm ado por
dam iento de aquel qui faze so d estín e los sp o n d aleros da quel d estín que vienga
con testim onias, assí deve aver firm e va ­ a la p u erta de la glesia e aqueyllos q u e d i ­
lor com o las otras cartas públicas. E si por ze n contra el testam en t estando presentes
v en tu ra aquel qui faze so d estín n o n lo ayllí e la ju stíz ía sí fuere e los p room nes
faze escrevir a escrivano p ú b lico e en da quel logar, fagan leyer el testam ent e
aquel d estín oviere testim onias o cabeca - pues que fuere ley da digan los sp o n d ale ­
leros, en to n s deven v en ir aquellos ca ­ ros assi: “N os, tales, testigam os delan t
bezaleros, o aquellas testim onias todas las Deus e sobre n o stras arm as que tal testi ­
que so n en destín, si todas i p u e d e n venir, na dor da quest d estín assi ordenó e quiso
si quiere entram os e dos serán cabezale ­ com o se leye en la carta del destín, e rogó
ros, si q u ier entram os testim onias, o el e estavlió a nos spondaleros daquest des ­
u n o cabezalero, o el otro testim onia, a la tín. E seya firm e p o r siem pre; pero assi
p u erta de la eglesia, o aquel qui fizo el que los spondaleros ju re n a la p u erta de la
d estín solía recebir los sagram ientos d e la glesia sim p lam en t, seg o n t que te stim o ­
eglesia, z° es, baptism o et corpus C hristi nias o spondaleros deven ju rar.
e los otros sagram ientos de la eglesia. E
deven clam ar a la iusticia e a los buenos
[19] De spona ers com deven averar tes­
om nes ante ellos devant la p u erta de la
tament
eglesia, [firmando] sobre livro e + que
aquel fo so d estín , assí lo ord en ó e lo Quan sp nalers devrán averar testa ­
m an d ó , seg u n d que la carta del d estín ment juren denant lu iusticia a la p rta de la
dize. A questo feyto, deve p o r siem pre eglesia s bre la cr tz e libre, que assi c m es
aver valor aquel d estín en iudicio e fuera c ntengut en aquella carta daquel testa ­
de iudicio. Em pero fáganlo cuerdam ien - ment, así es ver.
tre aquellos qui fazen escrevir tal carta
que n o n erren en la iura.

[233] E n q u a l m an e ra d e v e n s e r p u e s ­ [222] De te sta m e n to que es c o n tra d ito


tos cabecaleros
Si el testad o r m o riere en yerem o e es
Si acaeziere que alguno m u ere en lo ­ creydo sobre el testam ent a dos esponda -
gar yerm o, o en logar que no es poblado, leros que sían de Vil aynnos, e aquestos
dos m ozos de cada V annos, o di en suso de V aynnos p u e d e n seer spondaleros
p u ed e n seer cabezaleros o testim onias en en aquesta cosa en todo testam ent; pero
aquel destín, tam b ién com o si fossen de dotra m anera es e n el logar poblado, que
conplida edat. E si p o r aventura alguno ayllí so n m ester dos vezinos leyales c o n el
quisiere fer e ord en ar so destín en logar 18 capelán, e serán c rey dos eyllos o el cape -
lán del logar co n u n vezino; e si p o r aven ­
18 Este fuero en MS está puesto al final, después del fue ­ tura n o y o viere otro om ne, sin o n el cape ­
ro 330, aunque su lugar adecuado es después del fue ­ lán, co n u n a m uyller, basta solam ent que
ro 231, como indica una nota maiginal puesta al fi­
nal de este últim o, que reza así: Hic déficit forus qui
sía de b o n a fam a, assí que si m en ester
incipit La carta, e requiere infra V libro in fine. fuesse testim oniassen sobre aquel testa -
434 Legislación forai aragonesa

aquest testim onio quando es feyto en la b ie n d estin ar delan t aquéllos e p u e d e n


p u erta de la eglesia con su iu ra, deve se - seer aquéllos cabezaleros e testim onias. E
yer feyto las m anos levantadas ent al cie ­ si el capellán no h y p u ed e seer, que y aya
lo. Et assi el testam en t es firm e para sien - dos b u en o s om nes, e deve aver valor
pre. aquel destín p o r el fuero. E si aquella v i ­
lla será ta n chica que n o y aya m ás de X
Cf. V6.16, A 2 6 2 , U115.
casados o m enos p o r aventura, abonda
que y sía el capellán e u n b o n om ne e lial.
E, si el om ne n o y p u ed e seer, que h y aya
al m enos u n a b u en a m u 11er e de b u e n tes ­
tim onio con el capellán, e deve aver valor
p o r el fuero.
E todavía aquellos es p o n d a ler o s ,
quantos que h y syan, o dos o tres, deven
aver aquel d estín con su iura, ansí com o
es d ito en el otro libro de suso.

5.8.1. S i d eceter n a tu s f u e r i t

[231] De b o rd e s
[247] De fillo s b o rd e s, cóm o d e v e n
Si d aq u í av an t [alguno] n ac erá de
h e re d a r e cóm o d e v e n se er atorga -
su elto o d e suelta, sía d e v o lu n tat del p a ­
dos
dre o de la m adre quel d en si q u ieren de
su s bienes e n vida o e n m uert. Et si no le Declarada cosa sía p o r el fuero nuevo
d arán o lex arán n in g u n a cosa, no pueda que el padre e la m adre bien p u ed en dar de
dem an d ar n u n ch a part. Et si contece quel los bienes m ovientes e sedientes, dem ien -
p ad re niega aquel p o r filio, si la m adre o tre que bien, a lu r filio o a lu r filia, m ager
aquel filio p u ed e n provar co n buenos tes ­ que n o sían de leal coníugio17. Enpero que
tim onios que u n a vez, o m u y tas, lo ator - sía filio de barón soltero e de m uller solte ­
gó p o r filio, [es tenido de tenerlo p o r fi­ ra, que el u n o n i el otro n o n sían casados.
lio] e n o d rírlo , pero n o n sía costrenydo E aquel dona divo deve passar en aquella
darle de su s bienes sí n o quiere, com o es m anera qual padre o la m adre lo fagan. Mas
dito. Los que so n nacidos e n adulterio o si el padre o la m adre n o fazen dondadivo a
de religioso, n o n p u e d e n conseguir tal filio ninguno, aquel filio n o n puede, ni
[nada] de los bienes del padre e de la m a ­ deve res conseguir en lo que ellos ayan, ni
dre. E npero si el religioso m ien tre bive es en sedient, n i en m ovient. Mas todo deve
m o v id o de m iserico rd ia, e quier dar o to m a r éntegram ent ad aquellos q u e so n
asignar alguna cosa de sus bienes al filio m ás cerca de lu r n atura p o r parentesco.
nacid o e n adulterio, p u édelo fer, e n tal
E es a saber que el p ad re e la m adre
m anera que la p a rt o el dono q u e los p a ­
deven criar tal filio e, si n o lo fazen, b ien
dres o las m adres farán a tales fillos, se -
en p u e d e n seer destreytos p o r la segnoría.
g unt q ue dito yes, si m u ere n an te de he -
E si p o r aventura se esdeviene que el p a ­
dat, los p arie n tes m ás cercanos d e do
dre viene de niego, q u e n o n quiere ator -
aquella p ar [t] viene, o aquel dono, cobren
fran ch am ent aquella part, o aquel dono.
Et si el p ad re o la m adre gelo lexaron con 17 coniugio] MS conguie.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 435

poblado, deve clam ar dos b u en o s om nes m en t segoni el fu ero de la terra, corno se


de conplida edat e al capellán de la p arro ­ contine en el capitol de suso. Pero aquest
quia, si hy p o diere venir. Et aquestos b u e ­ testim onio quando es feyta en la p uerta
nos om nes e el capellán deven seer ca ­ de la glesia, si ju ra deve seer feyta las m a ­
bezaleros. E si el capellán de la parroquia nos levadas al cielo; e assi es d estin e r e -
n o n h y p o diere venir, aquellos dos b u e ­ m aneze ferm e p o r sienpre el feyto da qui
no s om nes que s o n cabezaleros, deven adenant.
seer creydos, e el destín deve aver valor. E
si aquella villa o aquel logar en que aquest
d estín se faze fore ta n chica que y aya X
casas o m enos e n o m ás, p u e d e n seer ca ­
bezaleros el capellán del logar e u n om ne
bueno. E si la villa fore tan chica que n o n
hy aya sin o el capellán e u n a m u 11er de
b u e n testim o n io , b ie n p u e d e n seer ca ­
bezaleros, e aquel d estín es valedero. En
qualquiere destas m aneras que sean ca ­
bezaleros en el destín, siquier el d estín
sea feito es escripto o sin escripto, deven
averar aquellos cabezaleros el o rd e n a ­
m iento e la v o lu n tad daquel qui destinó.

[234] De aquellos q u i n o n s o n n a [sc i] - m


d o s de b e n d ic ió n
Sí daqui enant algún naxerâ de s it e de
El p ad re o la m adre b ie n p u e d e n dar s lta, en v luntat del payre e de la mayre
u n donadío seg u n t fuero sin contradizi - sia quel d nen, sis v len, deis s n vens en
m iento de n e n g u n o d em ientre que so n vi ­ vida en m rt. E sí nenguna c sa n i da ­
vos, o sí quíer a la m u ert, en sedíent o en rán, nil laxarán, n pus can iarnés deman ­
m ueble, a lu r filio que es nascido de so l ­ dar part. Et sis avenrá per aventura quel
tero e d e soltera. E si el p ad re o la m adre paire [nega] aquel a ta lfü l qui n n es s , sí
n o n le q u isieren dar alguna cosa en lur la meyre, aquel p rán pr var per testim -
vida, o lexar en la m u e rt, siquier sea filio nís bastantz, que una vegada molías lo
o siq u ier filia, n o n consi ge n enguna p art at rga que era s fili, lavía axí c m fili,
en los bienes del padre o de la m ad re en es tengut lo paire de tenerl per fili e de n -
n en g u n a m anera, e deven seer todas lures drirl . Mas per n sia f rçat de darli de s s
cosas éntegr am i entre da qu ellos qui deven bens si n s volta, axi c m dit es.
h ered ar daquel p ad re o da qu ella m adre
Encara los Jills fe y tz en adulteri n n
con d estín e sin destín. E npero el p ad re e
puscan demandar deis bens de s payre de
la m ad re deven seer destreítos de criar tal
s mayre. Mas si aquel atal payre per sa
filio o filia. E si el p adre niega e dize que
mercé, dementre que es viu, v lrâ d nar al ­
no es so filio, e la m adre, o aquel filio, o
guna c sa de s s bens, assignar ad aquel
sos am igos, p o d iere n provar p o r testim o ­
fili nat en adulteri, ayan p der.
nias b u en as e leales, o p o r o tras leales
pruevas que aquel p adre lo otorgó algún Encara part d nati n quels paires
tiem po una vegada, o m ás p o r filio, o lo las mayres, segoni z que dit es, Jarán ad
n o m n ó p o r filio, o que lo tovo p o r filio, atáis filis, si aquels filis m rrán enanz que
clam ando a los pad rin o s conpadres, o en sían de hedat, los pr xmans daquella part
qualquiere m anera tractándolo p o r filio, n venrá, devallará aquela part, aquela
436 Legislación forai aragonesa

algún vinel o, la ora sí a feyto seg u n t del gar aquel filio, dize el fuero que, si aquel
vinel o. m o?o, o su m adre, o sus parientes, p u e ­
den provar p o r buenas testim onias, o por
Cf. V6.17, A3, 14, 165 y 242, B OS, 164,
171, 199 y 223, C42-46, D41-45, E45-49, otra b u en a razón, que aquel padre lo ator -
U94, RL12, (18), (24) y (32). gasse m uytas vez es e recibiesse aquel
m o^o p o r filio, o que lo toviesse en su
casa p o r filio, o q u e lo diesse a criar a otri
p o r su filio, o que clam ase algunas vez es
a los p ad rin o s, o a las m adrinas daquel
m o^o conpadre, o com adre, p o r razó n d a ­
quel m o^o e n o n p o r otra ra zó n ninguna,
aquel p ad re de ve seer destreyto p o r rece -
bir e p o r criar aquel filio ansí com o padre.
Mas m o^o que sía nascido dadulterio,
^o es a saber, si el padre es casado con
otra, o la m adre sía casada c o n otro, o
amos p o r aventura serán casados, quiscu -
no de su part, aquel filio n u n q u a puede, ni
deve h ered ar poco, ni m uyto en res que
aya el padre e la m adre. Enpero tenudos
son que lo fagan criar el padre e la m adre,
o que lo críen. Encara, m i entre que bíven,
li p u ed en feer algún donadío con carta e
deve passar. E si p o r aventura li dan algún
donadío con carta e m uere p o r aventura
aquel m oco dentro X annos, aquel d o ­
na divo deve to m a r éntegram ent al genolo,
Co es a saber, ad aquellos parientes que
son m ás cerca daquella partida o n vino el
dona divo, si doñeas el p ad re o la m adre no
lo avían obligado en o tra 19 m anera en la
carta de la donación. Q ual, si en la carta
era obligado aquel dona divo a d otro aprés
la m uert daquel m oco, aquel oblígam ien ­
to deve passar ansí com o la carta dize.

5.9.1. D n a ti a m in ri fa c ta

[232] De c o n tra c to s de m enores [249] De m oço chico, cóm o n o n p u e ­


de fer d o n a c ió n
D onación que faze el m en o r no vale:
entiéndese m en o r de X any os. Vedado es p o r el fuero que n in g ú n
m oço chico, dentro en edat de X an­
nos, no p u ed e ni de ve fer dona divo n in ­
guno de res que aya a pariente que aya, ni
ad otro nin g u n o , con carta n i m enos de
carta, n i n o n pu ed e destinar; e si lo faze,
n o n deve passar, n i aver valor p o r el fuero.

18 otra] MS otro.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 437

aquel p ad re deve seer destreito p o r averio d nati n c nsegescan sens tôt envare [aque-
p o r filio e criarlo. ci part aquela d nati n], sil paire, leí
maire, ab algún incle n s ais avrán lexa da,
Et el filio o la filia qui es nascido en
e seg nt aquel inde sea déterminât.
adulterio n o n p u ed e conseguir p a rt en los
bienes del p ad re o de la m adre p o r n e n ­
guna m anera. E npero n o n vieda el fuero
que n o n pueda dar el padre o la m ad re a
tal filio o a tal filia d e lures bienes en lur
vida. E si p o r v en tu ra atal filio o filia
m uere ante de edat, ^o es, dentro en X
annos, los bienes que ovo p o r donadío del
p adre o de la m adre, devenios aver los
m ás cercanos parien tes daquella p art ont
el donadío fo, seg u n t fuero, si doñeas el
p adre o la m adre qu i aquel donadío fizo
n o n lo oviesse dado a otro aquel devandi -
to donadío, qual en to n a de ve passar aquel
donadío según quel p ad re o la m adre lo
ordenó.
438 Legislación forai aragonesa

5 .1 0 .1 . C n stitu it re x ac bus

[233] De d e s e re d a m ie n to d e fillo s Cf. § 250


O rd enó el rey d o n aym e que el p ad re
o la m adre, la filia de los quales fará bodas
sin consello dellos [o] no queriendo, n o n
sían tenidos darles de su s bienes.
Cf. FV321.

5 .1 0 .2 . u s h e re d ita riu m a m ittit

[233a] Cf. fuero 250.


P ierd e dreyto de h e red am ien to qui
fiere su padre, o lo fará iurar, o le faze tal
cosa o cosas p o r las quales el p ad re p ie r ­
da sus bienes, o si dirá pú b licam en t que
m ien te, o lo tirará p o r los cabellos28. Por
otra m anera, n o n p u ed e tirar a sus fillos
el h ered am ien to , pero b ien p u e d e n m illo -
ra r del m ueble ha u n o de los fillos, aquel
que qu errán, o a u n a de las filias, la qual
m ás qu errán, pero atorgando y la m u 11er.
Cf. V6.24, A209, B225, C51, D50, E54,
U55, RL20.

5 .1 0 .3 . H is ra ii n ib u s p n f e r

[234] [250] P o r q u á l ra z ó n p a d r e o m a d re
p u e d e n d e s h e re d a r s u filio
P or qual ra zó n p u ed e el p ad re desere -
dar a su filio. Si lo verá o sabrá que es ca - Por ^o qual m an d am ien t es de N ues ­
tro S ennor q u e to d filio de ve h o n d ra r su
2 8 cabellos] MS cab ello s cabellos. p ad re e su m adre e aquel que m anos geta -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 439

[236] Q u a n d o e l p a d r e , o la m a d re
p u e d e n d e s e re d a r s u s fillos
Filio qui fiere sab udam ent a so padre,
o a so m adre, e m ayorm ientre si lo tirare
p o r los cabellos, o si lo desm entí ere de -
lan t b u enos om nes, o lo farà iu ra r en iu -
dicio, o en cort, deve seer deseredado de
los bienes del p adre, o de la m adre.
A quel iudicio es del filio, o de la filia,
qui n o n traye al padre, o a la m ad re de
captividat, si lo p ed iere fer, o si el filio
quisiere iazer c o n la m u 11er de so padre.
Enpero, en qualquier destas m aneras ye ­
rre el filio contra el p ad re o la m adre, b ien
p u ed e n p erd o n ar al filio, si quisieren, e
heredarlo. Encara el filio o la filia qui faze
tal cosa p o rq u el p adre o la m adre p ird en
todo lo lur, o alguna partid a, p u ed e n ellos
des a hilar delant la iusticia e e n cort de -
la n t b u en o s om nes, e a q u est filio n o n
deve h ered ar en los bienes del p adre, ni
de la m adre. Enpero, si el p ad re e la m a ­
dre q u isieren p e rd o n a r ad a qu est filio,
b ien lo p u e d e n fer e heredarlo, assi com o
si n o n o vi esse fallido contra ellos. E si el
p ad re o la m adre n o p e rd o n a sse n ad
aquest filio deseredado en esta m anera, si
m u ere n sin d estín, n o le p u e d e n toller so
p art de los bienes del padre e de la m adre
seg u n t fuero.

[11] De payre per qual raf ón p t desafi ­


nar s nf í l l t z
Per qual ray <;ón pus cal payre desafillar
l fill: Si lo verá prés e n l trayrá depresón,
si n li aiuda si p de, sis iazía ab la mui-
440 Legislación forai aragonesa

tivo e n o lo sacará, o n o le aiudará si pora, rá iradas sobre su p ad re e su m adre scien -


o si se le iaze con la leal m u 11er de su p a ­ talm ent de ve seer lapidado, seg u n t la vie -
dre: el filio será deseredado p o r haqu estas 11a ley [D eut.21.18-21], atorgam os firm e-
razones, si el p ad re o la m adre n o lo q u e ­ m en t en el fuero d’A ragón que tod filio o
rrá n afiliar o ferio heredero, p o r el des a fi­ filia que scientalm ent m etra m anos iradas
n am ien to , p o rq u e fizo perder los bienes sobre su p ad re o su m adre, e m aio rm en t si
de su p ad re e de la m adre. E npero si m o - los tirará p o r los pelos, o aquel que los
rrá n in testad o s o sin testam en t, el filio desm intrá delant b u enos om nes e aquel
p o r exo h ered e los bienes. que los fará iu rar p o r fuerza de iudicio
V6.24, A209, B225, C51, D50, E54, U55, p o r alguna pleytesía e n corth pleñera, que
RL(25). p u ed e e deve seer desheredado del padre
o de la m adre, <;o es a saber, daquel que
avrá feyta la iniuria.

A quella cosa m ism a de ve seer daquel


filio que n o quiere sacar su p ad re o su m a ­
dre de cativo, seg u n t su poder, o n o lis
faze alguna aiuda que fer puede.

E adu, deve seer desheredado aquel


que se iaze co n m u lle r de su padre.

Enpero, en todos estos casos, el padre


e la m ad re bien p u e d e n re n d er su am or e
su gracia ad aquel filio, si se quieren.

E ncara p u ed e seer deseredado aquel


filio que faze tales cosas p o r que el padre
e la m ad re p ie rd e n el suyo en todo o en
partid a, o aquel que dize palavra c rim i ­
nosa de m o r ti fie a m ien to a su p ad re o a
su m ad re, en corth, d elan t b u e n o s o m ­
nes.

E todavía, quando alguno quiere d es ­


h ered ar a su filio p o r las razones avant d i ­
tas, sienpre lo deve desafillar en co rt ple -
nera delant la iusticia e de buenos om nes.
E pues que el filio sía ansí deseredado,
n u n q u a de ve h ered ar en res del padre, ni
de la m adre, si doñeas n o p u ed e cobrar e
aver su gracia e su am or d e cabo p o r al ­
guna m an era; m as si p u e d e cobrar su
am or, deve h ered ar en todas cosas conpli -
dam ent.

E si p o r aventura, pues que el p ad re o


la m adre ayan des a filiado algún filio por
estas razones que so n ditas, si sdeviene
que aquel padre o aquella m adre m u eren
m enos q u e no fagan destín, n i otro o rd e ­
nam iento del suyo, aquel filio que ansí
era deshilado, p u ed e e deve h ered ar en
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 441

11er de s payre. Lo /il 1 será desheredat per


estas c sas, sil payre leí mayre nol v irán
afiliar, m f e r he rede r. Mas per fill desafillat
per raçôn quar feze perdre a s payre s
ayer, sil payre m ría entestat, lo /ill hereda­
rá après daquel payre m rt entestat.
442 Legislación forai aragonesa

aquellos bienes ta n b ien com o si n u n q u a


fuesse desaffillado de su p adre, n i de su
m adre, que ra zó n n i fuero n o li p u ed e
contrastar.

5.10.4. Si g e n e r f e c e r ì t
[235] [251] De h y e r n o
Si el yerno farà iu ra r al suegro o a la E si sesdeviene, p o r av e n tu ra, que
suegra, ya p o r aquexo n o n sia deseredado yerno o n u era faz e n o diz e n algunas d es ­
él n i la m uller. Exe m ism o iudicio es si la tas cosas que so n ditas contra el suegro o
n u era faz e iu ra r al suegro o a la suegra. la suegra, po rq u e, [si] el filio les dixiesse
Mas si el filio farà iu ra r al p ad re o a la m a ­ o les fiziesse, deviesse seer desheredado,
dre, et dirà e farà contra ellos capital cri ­ m anda el fuero que p o r aquella ra zó n filio
m en , p u ed e seyer deseredado com o se n in g u n o n o n deve seer desheredado.
co n tien e en el fuero del des añil am iento
M anda encara que n o n deve seer d e ­
[que] p u ed e seyer deseredado.
seredado el yerno, n i la n u era, en n in g u ­
Cf. V6.25 - 26, A22, B225, C281 y 307, na cosa, m as si el filio o la filia faze o dize
D280, E299 y 329, RL20. alguna cosa destas avant ditas, b ie n en
p u ed e seer des a filiado.

5.11.1. Si p a t e r ve m a te r

[237] De c o sa s v m e la d a s [248] D e fo rm a e m a n e r a de p a d r e e d e
m a d re , c ó m o d e v e n h e r e d a r a t o ­
Si el p ad re o la m adre vinel aran h ere ­
d o s s u s fillo s
dades o otros bienes a filio o a filia des -
tín tam en t, dizíendo assí: “Sí p o r ventura Q u ando p ad re o m ad re q u ieren ere -
el filio m ío m u erto será s in fillos legíti ­ dar algún filio o filia en algún herdam ien -
m os, aquesta h ered at o aquestos bienes to, dévenlo fer en esta forma: “Como yo,
sían vinclados a tales”. Et aquex filio r a n ­ fulán, establesco e fago herd ero a fulán,
cha pueda alienar alguna cosa d e aquellos m i filio, en tal heredam iento en esta g u i ­
bienes anteditos, daq u í a que aya filio o fi­ sa: q u e si m u ere aquel filio m enos de filio
lia de XX anyos. Et el XX anyo conplido de leal coniugio, que fulán - otro filio o
p u e d a n de fer francam ent a todas sus p ro ­ sobrino o nieto - aya aquel h ered am ien ­
pias v o luntades, assí com o si n o fuesen to ”.
vinel a das; pero sí m o rra tal filio o filia sin E si esta co n d ició n será en la carta,
testam ent, siquier an te del v in tén anyo, aquel filio p rim ero n o puede, n i deve v en ­
siq u ier depués, en aquel caso valga el vin - der, n i alienar aquel h eream iento dentro
clo del padre. Q ue si el padre o la m adre edat de XX annos. E, passados los XX an -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 443

[237] D e h o n d r a [12] D e g e r ir e q u i J a r á iu r a r s o g r o o a
so g ra
Si acaeciere quel yerno o la n u era fi-
zieren iu ra r al suegro, o a la suegra e n iu - Sil genr fará iurar ctl sogro a la s ­
dígío. o en cort, la m u lle r de tal yerno, o gra, per f n n será desheredar él ni la mui-
él m ism o, el yerno, n o n p u e d e n seer de - ller. Atre si la ñ ra jará iurar lo s gre lu
seredados del suegro, o de la suegra, por s gra. Mas sí fili filia jará iurar l payre
occasión daquesta iura, e el suegro, o la la meire, dirá farà c ntra els capitals
suegra, n o so n te n u d o s d e defender crimens, así c m es c ntengut en l fuer de
aquesta iura p o r batalla, n i p o r nenguna desafillati n, puscan esser desheredatz.
otra m anera. Enpero, si el filio o la filia fi-
zieren iu ra r al p ad re o a la m adre, o dixe -
re n contra qu alq u iere dellos o a e n tra ­
m os, sab u d a m e n t alguna cosa contra
ellos p o rq u e deviessen seer iustibiados, e
dizieren esto en iudicio o en cort, p u ed e n
seer deseredados de lures bienes p o r drei -
to seg u n t fuero, m aguer el p ad re o la m a ­
dre ad aquestos fillos, assí deseredados e
desafillados, b ien los p u e d e n recebir en
lu r am or, si quisieren, e heredarlos segunt
fuero.

[235] Q u a n d o el p a d r e o la m a d re le - [28] D e payre o d e m a ir e q u e v in c a r d


x a n h e r e d a t a d a lg u n o de s u s fillo s a g u n a s co sa s a fi io
c o n co n v e n ie n cia Si
Sil payre, la mayre vínclará heredatz
Si el p ad re o la m adre q u isieren fer altras cosas a so fill, o a sa filia, dizen
h eredero ad alguno d e sos fillos, o de sos assí: “Si per aventura mi fill m rrá sentz
filias, en alguna hered at en aquesta for ­ filltz de ley al c niuge, la heredat aquesta
m a, ?o es a saber, q u e diga assí: “Q uiero aquestas c sas t men ad atals", e aquel fill
que m i filio sea heredero de tal heredat, e n n pusca alguna c sa alienar daquelas c ­
si m u ere sin filio de leal coniugio, m ando sas vincladas entre que aya lo ^ill o lu filia
e quiero que aquella hered at to m e a fu - XX ann s; mas lo vintén an c mplit puesca
lá n ”, tal establim iento com o aquest p adre dayllí enant daquellas fe r t tas sas v lun -
faze em barga q u e aquel filio o filia n o n tatz, así c m sí n nf ssen vincladas. Mas sí
pued e alienar n en g u n a cosa d aqu ella h e ­ aquel fill, aquella filia m rá [s]en testa ­
red at en n en g u n a m anera tro a que aya ment avant deis XX ans, depux, en qu i
XX annos. E q uando aquest filio o filia cas v iría lo víncl del payre. Mas sí per
o viere conplido XX annos, n o n lo em bar - aventura lo payre, la mayre, n n l s aví-
444 Legislación forai aragonesa

n o avrán vinclado, o el filio o la filia m u ­ nos, b ie n la p u ed e vender e alienar toda o


riesen s in testam ent, aquellos bienes to r ­ una partida e fer todas sus voluntades.
n e n a los m ás cercanos parien tes q u e de
E si passados los XX annos m uere
aquella p a rt do devallan los bienes.
aquél m enos de fillos de leal coniugio e
Cf. V6.23, FV323 m enos d e destín que no faga, aquel h e re ­
dam iento, si no es vendido n i alienado,
de ve to m a r én teg ram en t ad aquel qui
dize la carta.
A quella ra zó n m ism a es de dona divos
de avuelo e davuela, si faz en dona divos a
lures nietos con tal retenim iento.

5 .1 2 .1 . S fd íu im u s q u d n u llu s z a lm e ­
d in a Aqui com ienza el [libro] o.

[238] Q u e n in g u n a c o sa n o n s ía d e ­ [92] D e las iu s tic ia s , c ó m o d e v e n d a r


m a n d a d a p o r fe r iu s tic ia lo s iu d ic io s
O rdenam os e stablim os que n in g ú n Nos d o n ayme, p o r la gracia de Dios
zalm edina, iudge, iusticia, bayle, o iura - rey d’A ragón e de M ayorcas e de Valencia,
do, o q u alquier otro oficial del senyor rey, conpte de Bar galena e de U rgel e sen n o r
o de q u alquier otro om ne eclesiástico o de M ontpesler, establim os firm em en t e
seglar, de qualquier co ndición si a, reciba m an d am o s que, da qu i adelan t, n e n g ú n
alguna cosa, n i obligación alguna, o pro - sen n o r d e villa, iusticia, galm edína, m eri ­
m issió n o convinencia alguna, p o r dar o n o , bayle, n i iu ra d o o o tro , q ualquiere
n o dar dreyto, o p o r fer o n o fer algún que sía, que tienga lu g ar de sen n o r, o
destren im iento, m as de grado e sin todo qualquiere otra persona, si quiere de ec ­
precio, p ro m isió n o convinencia, dé cada clesia, si quiere de seglar que tienga lugar
u n o de los ditos dreytos. A quel que fará de rey, no ose p ren d er servicio, n i presen t,
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 445

ga el establim iento que él n o pueda alie ­ an vincladas, e m rrá l fill entestat, ret r­
n ar aquella heredat, toda o u n a p artid a, e nen aquellas69 c sas ciís plus pr xmans e ad
fer della se g ú n so v o lu n tat. E npero, si aquella partida de la qual aquellas here­
aquest filio m uere s in filio o filia de leal dat z aquellas c sas devallar n f r n.
coniugio e sines destín, e n o oviere alie ­
nada aquella hered at, aquello que tru eb an
que n o es alienado, develo alcanzar sin
co n tra d izim ie n to n e n g u n o , aquel qui
m an d ó el p ad re que heredase depués de
sos días, seg u n t la form a quel padre m a n ­
dó.
A quel m ism o iudicio es si el p adre o
la m ad re dix eren aquestas palavras o lures
sem blantes, ^o es a saber: “lo establesco a
fulán, m i filio, heredero en tal m i heredat,
o dono, o destin o , o lexo tal hered at a fu ­
lán, m i filio”. A questa hered at dé ves e to r ­
nar, si él m uere sin fillos de leal coniugio,
en q ualquiere destas m aneras o lures sem ­
b lan tes, ad aquel, seg u n t q uel p adre lo
m andó. Encara aquel m ism o iudizio es de
q u alq u ier possessión, o otra cosa qual se
quiere, si el padre, o la m ad re la dieren, o
la lexaren, o la destin aren al filio, o a la fi­
lia, seg u n t que dito es de suso, segunt
quel p adre o la m adre lo lexan, que des ­
pués de sos días, si m orí ere sin filio de
leal co n iugio, la h ered e. E ncara aquel
m ism o iudizio es si el avuelo o la a vuela
diere alguna cosa, o 1exare, o destinare a
so so b rino, o a so sobrina, seg u n t de la
form a del padre, o d e la m adre.

[50] [33] D e iu g e q u i p r e n a v e r p e r f e r iu s ti­


c ia , o p e r n o n f e r ia
Estalescem os que n en g ú n zalm edina,
iu tg e o iusticia, bayle o iu rad o o q u al ­ Encara establim s que nuill çavallme-
quiere otro officiai del sen n o r rey o de dina, iuge, ni iusticia, bayle, iurad ,
qualquiere otro om ne o persona ecclesiàs ­ qualquere altr fficial del seynn r rey, de
tica o seglar, qui quiere que sea, n o n reci ­ qual se vol elitre mne, quai se vol pers ­
ba alguna cosa, n i encara obligación algu ­ na ecclesiàstica, seglar, de qu ique c ndi­
na, o prom issión, o convenienza, p o r re n ­ ti n sia, prenga alguna c sa, alguna bli­
der iusticia, o p o r no ren d erla, o p o r fer gati n, pr misión, c nvinença per ren­
dreito, o p o r n o ferio, n i p o r alargarlo. dre iusticia, per n rendre, per fer des­
Mas de grado e sin n en g u n a p ro m issió n e treta, per n feria. Mas per grat e sens t ta
sin toda convenienza ri en d a n quise u n o
dellos, que ditos so n de suso, so dreito a 68 aquellas] MS ad aquellas.
446 Legislación forai aragonesa

co ntra esto e le será provado, sía privado ni ioyas, n i convine ni; a, ni p rom íssión de
del oficio p o r aquel feyto, e n u n ch a ayan p ren d er algún servicio p o r dreyto dar a
sen b lan t oficio. Exe m ism o iudicio sía de nin g u n o , n i iudicio, m as quiscuno déstos
advocado que tom ará d e dos partes. de grado, m enos de servicio e m enos de
enganno, q u e rie n d a n e que iu tg u e n a
Cf. V .57 y 2.2.
quiscuno su drecto p o r el fuero d’Aragón.
E aquel que contra esto venirá, pues que
li sía provado en iudicio p o r el fuero d ’A ­
ragón, m andam os que a todos tienpos sía
tollido d e su officio e n u n q u a iam ás tenga
aquel logar del sen n o r n i otro en to d A ra ­
gón e, dem ás, que em iende en doblo todo
el danno que fizo a la otra partida.

[57] D a v o c a d o , c ó m o n o n p r e n d a s e r ­
v ic io
M andam os firm em ent que tod om ne,
pues que sía pu esto p o r avocado p o r la
una partida, que n o n prenga servicio, ni
dono, n i prom issión, n i convínenga del
otra p artid a; qual aquél de qu i aquesto
será pro va do, h o que sía m anfies t o ventru ­
do en iudicio, o que falsam ent lexará p e r ­
der el p ley to , deve em en d ar en doblo
todo lo que p risó e, después, n u n q u a ia ­
m ás sía m ás avocado en todo n u e stro re g ­
no.

5 .1 2 .2 . S i í i li c u i / u e r í í a d iu d ic a tu m

[133] [93] De iu r a iu d g a d a
Si ad alguno será iudgado iu ram e n t e Solía seer en A ragón p o r el fuero vie -
iu rará que n o n deve, n in g u n a cosa al que 11o que si u n om n e se clam ava do tro e el
dem anda, n i al iudge, n i galleta de vino, clam ant n o n p odía o n o n quería provar su
n i galletas. dem anda, m as que la avía a defender por
iura íutgada de íusticía, que avía de pey -
tar al sen n o r u n a galleta de vino, o el p re ­
[239]
cio p o r calonia. O n t nos m andam os p o r el
Si ad alguno será adiudgada iura, e fuero nuevo que en tal iudicio n o y aya
negará que n o le deve n in g u n a cosa, n o calonia daquí enant.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 447

q u iscú n clam ant. E qui contra esto vinie ­ petición, pr missióri, c nvinencia renda a
re, depués que provado le fore, séale tolli - cada un et a quäl quere s dreít seg ntz fu e ­
do el officio que tiene luego, e n u n q u a ia - r . Mas per , puys que será pr vat en aquell
m ás tienga tal logar, e to rn e doblado todo feit, sia desp st de s n ffici e nunqua daquí
qu an to avía preso ad aquel d e qui recebió enant tinga adquell, ni symellant daquell.
el servicio.

[56] [50] De razonador que prende ioyas


Todo razonador, qualquiere que sea, De razonador qual que quiere sia que
qui p risiere precio, o dono, o ioyas, o pro - quisiere precio o d o n o 60 o ioyas e p ro m e ­
m etem iento, o fiziere alguna convenienza tim iento o fazer alguna c onvinienz a con
con la otra p artid a co n tra qui razo n a, la otra partida contra que razona, o que
p o rq u e p ierda el pleito de que él será em ­ pierde el pleyto del que eyll es enperador
p arad o p o r so engano, o que se lexe p o r su enguaynno, o que se ley ss e vencer
vencer, depués, si le fore provado p o r lea ­ después quel fuere prova do, o q u e sel
les pruevas, o q u e él se lo avrà confessado oviesse confessado an te bonos om nes, o
an te b u e n o s om nes, o él lo confessare él confessare an te b o nos om nes e ante la
ante la iusticia, n o n deve seer recebido ia - íus ti già, n o n deve seer rebebido oy m ás
m ás p o r razonador e n aquel p leito, n i en p o r razo n ad o r e n aquel pleyto, n i en otro
n e n g ú n o tro , e deve seer co n tre ito de e deve seer contreynnido de em endar la
em endar la dobla de quanto avrà recebido dobla de q u an to avrà rebebido da quel qui
da quel qui lo avrà preso. lo avrà priso.

[34] D e avocai

E fo metex estàblims de av cati qui


prendra daquela pari c ntra la qual será
av cai, que renda en d ble, mes de s
vida n pusca teñir ffici dav cat, ni usar

Cf. 2.16.2.[137] [51 ] D a q u e qu i deu fe r sa g ra m en t

Quan algún mne será iutgat que f aca


sagrament e iurará que n deu, n n pague
alguna c sa al altra partida, ni al iuge ga ­
lleta, ni galletas de vin .

69 o dono] MS con punteado debajo.


448 Legislación forai aragonesa

pague a la partida, n i al iudge29, encara Cf. fuero 163.


galleta de vino n i galletas.
Cf. V2.3, A267, U120.

5.13.1. Omnis hom o c u iu s c u m q u e


c o n d itio n is

[240] De a filla m ie n to s [253] De fillo s d e g ra c ia


Tot o m ne, de q u alq u iere co n d ició n Tod om ne o toda m u 11er, que sía alto
sía, m ager que aya fillos legítim os, p u ed e o baxo, p u ed e m eter e criar en su casa
stablir entre los fillos adoptivos, qu i de - com o filio algún m o^o que n o n sía su fi­
p u és de la m u e rt del p a d re es ten id o lio p o r am or de Dios, o p o r su voluntat; e,
y gualm ent a pagar toda deuda, [et] que m ager que aya fillos d e leal coniugio, b ien
parta con ellos assí com o legítim o. lo p u ed e h ered ar e n sus bienes sedientes
e m ovientes, ta n b ie n com o los otros fi ­
Cf. Vó.27, B162, C41, D40, E44.
llos suyos; en todas cosas e deve pren d er
tan b u en a p arte con ellos, que fillos que
aya n o y p u e d e n contrastar; e de ve pagar
en las deudas de casa su part, ansí com o
u n o de los otros.
Por aquella ra zó n m ism a, los h e rm a ­
nos p u e d e n recebir alg ú n m o^o p o r h e r ­
m ano e que herede con ellos en todas co ­
sas.

29 iudge] MS egini
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 449

[239] C om o afilia u n o a otro


Tot om n e e toda m uller, si quier sean
infangones o si quier n o , m ag u er que
ayan fillos n a tu ra le s, p u e d e n affillar a
otros e n lu res bienes seg ú n fuero, e
aquestos assí affillados so n tenudos a to ­
das las cosas e de pagar deudas e de p re n ­
der p art daqu ellos bienes del padre o da -
quella m adre qu i los avrá afiliados, tan
b ien com o si fossen engendrados dellos
carnalm ientre. A quello m ism o p u e d e n fer
e affillar los erm anos e las erm anas segunt
aquest fuero. E p o r aquest affillam iento
los erm anos assí affillados alcan zarán
todo lu r dreito éntegram ent, assí com o si
fossen cam alm en t engendrados.
E xplicit líber Vus.
L BRO SEXTO
452 Legislación forai aragonesa

Z aragoza, M iravete de la S ierra,


B iblioteca U n iv ersitaria, C ód. 7 A rchivo M unicipal

Libro S exto

6.1.1. n fa n d n e s A r a g n u m

[241] De c o n d ic ió n de in fa n z ó n [255] Q u a n d o e l rey quiere e n tra r en


b a ta lla
Todos los infanzones d e A ragón so n
tenidos de fazer esto al rey, quando van a P rim eram ent, m anda e dize el fuero
batalla canpal, o a cercar su castiello el que, si p o r aventura el sen n o r rey avía de
qual alguno tenga p o r fuerza contra su en trar en canpo p o r fer batalla canpal con
vo lu n ta t: de su tierra dévenlo seguir tres otro rey o con otro p rin c e p , o si p o r aven ­
días a p ropias expensas. Mas depués de tura el rey quería asitiar alg ú n castiello
los tres días, sta r o to m a r es a v o lu n tat del real que furtado o forzado [fuesse], todos
infanzón. los in fan zo n es d ’A ragón, altos e baxos,
so n ten u d o s de seguir el rey com o sen n o r
Cf. V7.2, A55, B26, C3, D3, E3, RL50,
FN1.1.4. den tro el regno d’A ragón p o r tres dias con
lures proprias despensas. E, passados los
dias, e n v o lu n tat es de los infanzones
sí q uieren allí rem an ir a la m iss[í]ó n del
rey o sí se qu ieren to rn ar a lures casas.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 453

M ad rid , A rchivos N acionales de P aris


B iblioteca N acional C od. 458 J J . N . N . / J J . O.O.

[240] Q u é d e u d o d e v e n fe r lo s in ­
fa n z o n e s al re y e el re y a e llo s
C o stum ne es e n Espanya m ayorm ien -
tre q ue los fillos de los reyes n o so n cla ­
m ados reyes, m as so n clam ados infantes,
dem íentre que so n en nineza; e m aguer
que so n fillos de reyes, pues que n o h a n
regno en que regnen, e siem pre serán cla ­
m ados infantes, q u an to quier que grandes
sean, tro a que ayan regno e n que regnen.
O n t aviene que tales qui p o r ra z ó n de
n ascem ientos de reyes m erescen a ver reg -
n ad o e n o lo p u e d e n ganar, se rá n tan
lu en g am ent clam ados infantes tro a que
ayan regno que p u e d a n regnar. Por aques ­
ta razó n , de tales infantes com o aquestos
descen d ieron poco a poco los infanzones,
seg u n t co stu m n e de Espanya, assí com [o]
si fuessen engendrados daquellos yfantes,
que, co rro n p u d o el lenguage, so n clam a ­
dos e ditos erm unios, zo es, que n o n d e ­
ven fer servicio a nenguno.
E ntre aquestos infanzones e los reyes
de qui so n vassallos fo feita tal convenienza
en el com enzam iento de la tierra que, quan ­
tas vegadas los reyes oviessen a fer batalla
cam pal, o si alguno furtasse castiello al rey,
o se lo prisiesse p o r fuerza o, teniéndolo
p o r el rey, se alcasse con el castiello, zo es,
que dixesse aquel qui retien e la posses -
sión, que p o r suyo lo possedeze, e el rey
p o r sí o p o r otro m andará cercar aquel
castiello, todo infan zó n qui fore establido
en aq u est regno, en q u alq u ier m anera
destas q ue ditas so n de suso, es te n u d o de
seguir al rey con sos m issiones e d e aiudar
a él en la batalla e en el com bater del cas -
tíello fidelm ientre. Passados tres días,
aquest in fan z ó n puédese to m a r a so casa,
si doñeas n o n se quisiere fícar c o n el rey.
454 Legislación forai aragonesa

6.1.2. Nu us infondo
[242] [257] Q u i viene c o n tra s u p rin c e p
N in g ú n in fan zó n n o n deve m aqu inar Por zo qual m an d am ien to es d e Dios
la m u ert del rey. Et si vede estar el rey en que tod om n e que viene contra su p rin ­
tal cueyta que aya m enester el cavallo del cep, viene contra la real m aiestat, establi -
in fanzón, doquier que sia, lugo lei deve m os e m andam os e consellam os q u e n in ­
dar ha él. Dize el fuero que h aq u est m is­ g ú n infanzón, alto n i baxo, n o n deve c o n ­
m o fuero h a n los infanzones, [con] qui sen tir p o r nulla res e n la m u e rt de su sen -
los exalzó a dignidat de cava 11eros. n o r el rey. Q ual aquel que y consintiesse
Cf. V7.3, A5ó, C2, D2, E2, RL49. p o r n in g u n a razón, n o n se pu ed ría escu -
sar del m al n o m n e de trayción.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 455

Enpero, si el devándito in fan z ó n fore


espedido del rey en cuyo regno es e avie ­
n e que aquest rey deve fer batalla co n
otro, o c o n otros, e él es c o n los otros, dé -
vese passar en aiuda del rey con so cava -
lio e con sos arm as, e m aguer que aquest
infangón, qu and o será despedido del rey,
lo p u ed a guerrear con otro, o co n otros,
n o n deve p o n er en so tierra fuego.
A quello m ism o deve fer el rey al in ­
fangón, p o rq u e , q u an tas vegadas aquel
infangón quisiere lexar el b ie n feito al rey
sin tiene, puédese espedir dél e lexar en la
fe del rey e en com anda, so m u ller e sos
fillos, e todos sos bienes; e el rey deve re -
cebir el esp id im ien to e la com anda e
gu ard ar fidelm ientre la com anda, assí
com o se n n o r n atu ra l, e n rem enbranga da -
quellas cosas q u e el infangón es ten u d o
de fer al rey, assí com o dito es de suso.
Encara es otorgado m ás a los infango -
nes: que p u ed e n esc aliar e co n p rar en las
villas e en las giudades e en los castiellos
del rey et e n lures térm inos e en lures p e r ­
tinencias da qu ellos logares, e so n quitos
de to d o servicio. E npero assí que p o r
aquesta conpra n o n des fagan el cabo
m aso. E t aquellas heredades que conpra -
rá de los otros, que n o so n infangones,
averias ha assí infangonas com o si fuessen
seydas de so línatge, e e n aquellas villas e
logares p u ed e escaliar aquest infangón on
él es vezino, po rq u e, si vezino n o n ent es,
noy puede escaliar, m aguer que conprar
hy pu ed a, seg u n t que dito es en la form a
de suso.

[241]
T an g ran t enlazam iento de n a tu ra l
sen n o r i o es en los reyes e los infangones
de la so tierra, que los infangones n o n d e ­
ven co n sen tir la m u e rt del rey en n e n g u ­
na m anera. E si v eden o saben que m atar ­
lo quieren, dévense esforgar c o n todo lur
p o d er cóm o n o lo m aten. E si el rey fore
en alguna batalla, o en algún logar p e ri ­
gios o e el infangón lo consiguiere e en -
456 Legislación forai aragonesa

A ntes deve seer firm em ientre que, si


infan zó n n in g u n o , alto n i baxo, vede a su
sen n o r el rey en tal cuyta e n alguna b ata ­
lla q u e n o aya cavallo, luego li deve dar su
cavallo, m ager que sia espedido del e que
sia de la otra partida. E dem ás, deve es ­
forzar quanto pueda que el rey n o m uera,
ni prenda danno en aquel logar a todo su
poder.
Por aquella m ism a razón, deven dar -
lel cavallo e aiudar a todo lu r p o d er los
caveros d u n escudo ad aquel ric h om ne
de qui prisó dignidat de cavería.

6.1.3. I n f o n d o a c c u s a tu s d e h o m id d io

[243] [258] De in fa n z ó n que es a cu sad o de


m u e rt
El c rey do n o n o zien t del hom icidio si
iu rará en el altar que será co stunbrado de Si u n in fan z ó n es acusado de m u ert
iu ra r p o r hom icidio, a trayción. Et tal iura dotro infanzón, iu ra n d o aquel q u e será
aya lugar do el om icidio será feyto, da qui acusado sobre laltar o n su elen los om nes
h av an t c o n vo lu n tat de entram as las p a r ­ iu ra r p o r om izidio, que n o lo a feyto, n i lo
tidas. a co n sen tid o , de ve seer ere di do p o r su
iura. E npero si es reptado p o r m anera de
Cf. V7.5, A57, B156 y 237, C109 y 126,
D OS y 125, El 13 y 130, RL 51 y (22). trayción, n o n deve seer creydo p o r su
iura, antes le conviene de fer la batalla
p o r el fuero.
A quella form a m ism a deve seer cata ­
da e en ten d u d a e n tre otros om nes que
n o n so n infanzones.

6.1.4. I n f u n d o si o c d d e r it

[244] [259] De in fa n z ó n que m ata om ne de


serv icio d el rey
El in fanzón que m atará om ne d e sen -
yal de rey, peyte la calonia del hom icidio Todo in fa n z ó n que m atará a om ne
seg u n t del fuero del lugar do el hom icidio que sía del rey, deve p ey tar calonia de ho -
será feyto. m izidio seg u n t la form a e la co stu p n e da -
C. V7.6. quel logar o n t será feyto el hom icidio.

6.1.5. Pena invasionis


[245] [260] De v illan o que c re b a n ta rá casa
de in fa n z ó n
La pena del enantam iento del palacio
de los infanzones es dallá d e la sierra XXV Todo villano que crebantará casa de
sueldos. E daquá, que es dito en tierra infan zó n n in g u n o que sia destagero de la
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 457

tendí ere que ha m ester so cavallo, develo


y dar, q u an to quier que perigió él e n suf -
fra.
A quel m ism o deudo es entrel sen n o r
e el cavallerò a qui él i;ínníó el espada.

[243]
Si el in fan z ó n fore accusado o sospei -
toso de hom ezidio, si aquella partida ont
es el ho m ezidio se quisiere adobar con él
con gradosa vo lu n tat, q u an to quier que
m anifiesta cosa sea, que él lo ha m u erto ,
iu ran d o sobre el altar o es co stu m n e de
iu ra r p o r el h o m ezid io , sea creúdo, si
doñeas n o n fuesse accusado o sospeitoso
de h o m ezid io feito a traycíón. Todo
aquesto que dito es de suso querem os que
aya logar ta n b ien en tre los om nes que
n o n so n infanzones.

[244] [224] De te sta m e n to feyto e n y erm o


Q u i ensayare creb an tar c o n acaba ­ La p en a del evadim iento del palazio
m iento palacio de in fan z ó n en las m on - délos inffanzones es dayllent de la seira
tannas de Selún del uvo, qual es dito sie - XXV sueldos e daquent, que es dito e n
458 Legislación forai aragonesa

nueva, yes a saber, de nuevo guanyada, sierra ent allá e que y faga alguna d eson ­
LX sueldos. dra, de ve dar p o r calonia ad aquel i n ­
fanzón XX e V sueldos. E si el infan zó n es
Cf. V7.7, A62, B239, C171, D170, E177.
estagero de la sierra ent acá, deve peytar
ad aquel in fan z ó n p o r calonia LX sueldos,
m enos de rem edio.

6.1.6. V iü a n u s m a n e n s

[246] [261] De in fa n z ó n que luega casas


El v illano que está e n casa del i n ­ Si el in fan z ó n loga o enpegna sus ca ­
fanzón, es costrenydo de fer em ienda al sas a d om ne del rey, m anda el fuero que,
clam an t p o r sen y al del rey p u e sto en p o r ra n cu ra daquel estagero, b ie n p u ed e n
aquellas casas, siquier las tenga logadas o e deven seer segnaladas aquellas casas,
enpenyadas. La qual cosa no p u ed e si las m as si las tiene enprestadas, n o n deven
tenrá enprestadas. seer segnaladas.
Cf. V7.8, A195, C181, D180, E187, U34.

6.1.7. Fufigiifits p ro sito in fa n ci n ia

[247] De aquellos q u e s o n en o y ad o s [262] N in g u n o no es te n id o de re s ­


p o r s u in fa n z o n ía p o n d e r sobre su in fa n z o n ía
El que será enoyado de su infanzonía, N in g ú n in fan z ó n n o es ten u d o de re s ­
aya dos cavalleros, parien tes de la p a rt del p o n d e r so b re dem anda q u e n in g u n o li
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 459

rra, tro a P árennos M ontes, será to rm e n ­ tierra nueva, co es, de nuevo ganada, LX
tado p o r pena daquel crebantam iento en sueldos.
XXV sueldos; m as si en planeza o e n qual -
quier otra tierra enva dirá palacio de in ­
fanzón, de ve p eitar de calonia LX su e l ­
dos.

[245] [224a]
Tot om n e qui será en las casas del in ­ El v illan o q u e está e n casa del i n ­
fan zó n deve sed er d estreito de co n p lir fanzón es costreynnido de fer em ienda al
dreito al querellant p o r la sennal del rey, clam an t p o r sey n n al de reí p u esta e n
assí com o si estasse en o tras casas que aquelas casas, si quiere que las luegue o
n o n fu essen d e in fan z ó n , ten ien d o en las toviere en peynnos. La qual cosa n o n
p en n o s aquellas casas, o a loguero, qual, p u ede, pero si las toviere prestadas.
si p o r v en tu ra él tiviesse a p riéstam o
aquellas casas, n o n deven seer sennaladas
de iu sticia, n i de cort p o r nenguna razón.

[246]
Tot om n e qu i quier sea qui quisiere
p en d rar ad alguna duerm a infanzona, dé -
velo fer assaber p rim era m i en tre a ella,
que p en drarla quiere, e m o strán d o le por
qual razó n, p o rq u e aquella du en n a pueda
esleír aquello que será m ayor ondra a ella,
Zo es a saber, o que se lexe p en d rar, o que
le dé p en d ra, o que faga conplir dreito al
querellant. E qui en otra m anera ensayará
de p e n d ra r a duenna infanzona, deve p ei ­
tar de calonia LX su eld o s, m ag u er que
aquella infanzona aya sen n o río éntegra -
m en t o en partida, siq u ier sea m u 11er o fi ­
lia daquel se n n o r en aquella villa, o en
aquel castiello, o logar.

[247] [225] De q u i fuere fatigado p o r s u in -


fan to n ía
Q u an d o q u ier quel se n n o r de la villa o
estará el infanzón, o y avrá heredades o El qui fuere fatigado p o r su inffanzo -
possessiones, o el sen n o r dupdará si es nía, aya dos c aver os parientes del p a rt del
460 Legislación forai aragonesa

padre, iu r adores, e iu re n sobre los quatro faga de in fan z o n ía, sino e n p o d er del rey
E vangelios, q u e es aq u el in fan zó n , e o do tro a qui el rey lo oviesse com endado.
m u estren el casal si m enester será de do
E si es tal cosa q u e la aya de provar,
sallió su ín fan co n y a. E npero salva d e in ­
dévese fer en esta forma: aquel in fanzón
fanzonía sien p re de ve seyer feyta en p o ­
deve a ver dos c a veros, q u e sían sus p a ­
der del senyor rey, o de qui él m andará.
rientes d e partes del padre. E aquellos ca -
Mas si será provado que los c avalleros iu ­
veros deven iu ra r sobre libro e cruz en
r a dores iu ra rá n falsedad, p ierd a n ellos e
presencia de m u y tos cóm o aquel lu r p a ­
toda su gen eració n p o r sien p re la fran ­
rie n t es in fan z ó n lealm ientre p o r partes
queza, e seyan feytos villanos. Et aquel
de su padre; e deve n o m n ar e m ostrar, si
p o r q u i iu ra ro n gana la franqueza p o ra
m enester y es, el cabo m ás alto de la n a ­
sienpre.
turaleza d e partes de su padre p o r o n t so n
Cf. V7.10, B5, C12, D12, E l4, FN3.3.1. infanzones. En la qual iu r a deven b ie n ca ­
tar los c aver os q u e la fagan lealm ientre.
Q ual aquel cavero q u e iu r ara falsam ent
p o r otro, será todos tienpos, c o n su n a tu ­
ra q u e yxiere del, v illa n o 10 e de servicio
del rey. E el otro p o r qui avrá iu rad o será
infan zó n p o r todos tienpos.
E es a saber que n in g ú n cavero, pues
que u n a vez aya iu rad o p o r u n infanzón,
no p u ed e iam ás iu ra r p o r otro.

6 . 1 .8 .
íe m q u icu m q u e m iles*
Cf. FN3.3.3. 19 villano ] MS villas
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 461

in fan zó n o no, p u ed e el sen n o r p e n d ra r a p ad re ju rad o res, e firm en sobre los sanc -


est in fa n z ó n p o rq u e l faga serv icio , tan tos evangelios que es aquel inffanzón e
b ien com o a los otros om nes de so senno - m uéstrele el casal si m ester fuere d o n say -
río, e ten er tanto aquella pendra en so p o ­ llíe su inffanzonía. Pero la salva d é l a inf -
der, tro a q u e a quest in fancón pru ev e so fanzonía siem pre deve seer feyta e n p o d er
in fan zo n ía d elan t el rey. E qui quisiere del sey n n o r rey, o de qui él m andare. Mas
p ro v ar so in fan zo n ía, devela p ro v a r en si fuere pro va do que los c aver os ju rad o res
esta m anera delant el rey, zo es a saber: ju re n falssedat, p ierd a n eyllos e toda lu r
que aya dos parien tes c aver os de p a rt del g en e raz ió n p o r siem p re la franqveza e
p adre q u i iu re n sobre libro e la c ru z , que sía n feytos vilanos; e aquel p o r qui ju r a ­
aq u est p o r qui ellos iu ra n es in fan z ó n ro n gane la franqueza p o r siem pre.
bueno e verdadero e leal e erm u n io , qui
n o n deve d ar p o r n enguna villanía. Mas
deve prender, e que so n priestos de m o s ­
trar casal o n t aquest in fan z ó n viene e de
ont ovo aquesta infanzonía. A questo fei-
to, el rey deve dar carta ad aq u est in ­
fanzón, p o r aquesto que, q u an d o avrà
m o strad a aquesta carta, quel to rn e so
pen d ra [a] aquel qu i lo pendrava e que
n u n q u a iam ás le faga aquesta dem anda; et
aquel in fan z ó n ñcará q uito p o r siem pre
de to d o servicio. E npero, si e n alg ú n
tiem po p o d i ere provar q u e aquestos cave -
ros iu ra ro n falsa iura, zo es, que aquel por
qui iu ra ro n deve seer om n e de servicio,
deven seer despuestos de la ondra de ca -
vería, e toda lu r p o sterid at deven seer de
servicio da quel a qui tolleron aquel om ne,
p o r siem pre, e aq u est p o r qui iu ra ro n
deve seer infan zó n p o r siem pre. Q ual, si
u n caverò iurasse p o r m uytos infanzones,
tantos dannos p o d ría adozir a otros por
tal iu ra que n u n q u a p o d ría n seer em en ­
dados p o r él, p o r esto qual h a u n a p erso ­
na so lam ent, e p o r u n in fan z ó n q u e tu elle
p o r so iu ra falsa, deve seer p u esto e n so
logar de fer servicio; e p o r esto n o n deve
seer rezeb id o u n cavallero a iu ra r p o r
m u ito s, depués que fore cosa m anifiesta,
que avrà iurado p o r otro.
462 Legislación forai aragonesa

6.1.9. Villanus licef nihi habeat

[248] [263] De v illa[n o ] que es casado co n


m u lle r in fan g o n a
Si el villano, m ager que no aya nada,
casará con infangona e habitará e n las h e ­ Todo villano que sía casado co n m u ­
red ad es de la infangona, m ien tres q u e ller infangona deve seer franco de servicio
bivrá será franco. Mas los hilos que avrá del rey, com o infangón, tanto qu an to q u e ­
de aquella, serán villanos p o r sien p re del rrá bevir en el 20 h ered am ien to da qu ella
sen y o r rey, e toda su generación. Mas m uller, m i entre que sía ella m uerta o biva.
aquella infangonía n o recibe em ienda de Mas de sus heredades que avya dantes, o
alguno sobre alguna desonra a él feyta, que ganó después, deve peytar e fer serv i ­
qual deve receb ir la infangona q u an d o cio al rey com o villano.
q u e to m ará m a rid o villano. E n p ero de
E todos los fillos e todas las filias que
otra m anera es de infangón, que si tom a ­
avrán am os, serán [a] todos tienpos villa ­
rá m u 11er villana e engendrará fillos in -
nos.
fangones, enpero [si] n o po ssed ex en las
heredades del senyal del rey. Et si posse - E si aquella infangona, dem ientre que
dexe heredades de senyal de rey, serv irán sía casada c o n el villano, prende alguna
al rey com o villanos. desondra, n o n deve seer íutgada p o r ín -
fangona.
Cf. V7.13, B6-7, C15, D14, E17-18, RL(53).

[264] De in fan g ó n casado c o n m u ller


v illan a
Si el infangón se casará c o n villana,
todos los fillos q u e ayan entram os serán
todos tienpos b u enos infangones. Enpero,
si tien en heredades de partes d e la m adre
que fuessen ya del servicio del rey, por
aquellas deven peytar, o que las lexen, si
se q uieren, que en esto n o ay defendi -
m iento n in g u n o p o r el fuero.

6.1.9a. Si proc amatus in servitutem

6.2.1. Omnis miles tenetur

[249] [266] El caverò, cóm o deve a iu d a r a


q u i lo fizo caverò
Todo cavallero es tenido de defender
en la batalla de aquel de qui tiene onor se - Todo caverò es tenido que defienda a
g unt su poder et aquel qui lo fizo cavallero. todo su p o d er ad aquel n e h om ne p o r qui
tiene h o n o r e beneficio. E, adu, ad aquel
Todo cavallero es ten id o p o r su p o d er ric h om ne que lo fizo caverò, si lo vede en
de d efender e n batalla ad aquel p o r q u ien cueyta ninguna.
h o n o r tiene, o ad aquel que lo algo a dig -
n id a t de cavalleria, [et] deve ayudar a 20 el] MS le.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 463

[248] [226]
Si om ne de servicio, o de sen n al, o Si el vilano, m aguer n o n aya n ada, ca ­
rú stico , o villano, q u e n o n avrá nenguna sare con inffanzona e avrà en las h ered a ­
cosa, casará con m u 11er infancona e bivrá des de la inffancona, m i en tre q u e biviere
en aquellas heredades d e la in fan co n a, será franco; m as los fillos q u e o viere dey -
siem p re bivrá com o in fan zó n , q u ito de 11a serán vilanos p o r siem pre del seynnor
todo servicio, d em ien tre que biviere con rey en toda lu r generazión. Mas daquel
ella; e si fillos oviere en ella, siem pre se ­ inffanzona n o n reciba em ienda dalguna
rá n daquel dreito quel p ad re era ante que so b re alguna deso n d ra assi feyta quel
casasse con aquella infancona. E si aque ­ deve receb ir la inffanzona q u an d o que
lla infan cona, d em ientre fore alligada con fuere el m arido villano. Pero do tra m an e ­
aquel villano o om ne de servicio, fore de - ra es del inffanzón, quar si o vi ere m uyller
so m ad a, o torteada, n o n recibe ondra de villana engendra pero fillos inffancones si
infangona. E si p o r ven tu ra el in fan zó n n o n podiessen las heredades de seynnal
casare con m u lle r de servicio, o d e sennal, del rey.
o villana, los fillos suyos que engendrará
en ella se rá n infanzones p o r siem pre con
toda lu r generación, assí enpero que, por
las possessiones e las heredades, las qua -
les la m adre dellos avía de servicio, o de
sen n al, se rá n co streito s p o r servir, assí
com o si n o n fuessen infanzones, o lexar
aquellas heredades.

[249] Todo caverò es ten id o al s e n n o r [227] De caverò que tie n e h o n o r de so


q u i lo fizo caverò o al s e n n o r p o r seynnor
q u i tie n e h o n o r
Todo caverò es tenido d e deffender de
Todo caverò es ten u d o de defender en bataylla ad aquel p o r qui tiene h o n o r, o ad
to rn eo ad aquel p o r qui tiene h o n o r e ad aquel qui lo alzó a dignidat de cavayllería.
aquel q u i lo fizo caverò e ad aquel de qui Deve dar a cada u n o daqueyllos, si el ca -
recibe soldada, e deve dar a qualquiere vayllero lu r faylleciere en m edio de la b a ­
destos so cavallo, si vede que e n el torneo taylla e lo vediere anar de pie, que li deve
es apeado. E si en estas cosas falleciere en dar su cavayllo e encara q u e lo garde de
464 Legislación forai aragonesa

cada u n o de aquellos, si el cavalier o, en E si el ric h om ne p ierde su cavallo e


m edio de la b atalla, lo verá yr a piet. Et tiene h o n o r p o r él, o que prisó cavería
a u n p o ra seyer acusado de trayción del dèi, le deve d ar su cavallo, si q uiere p artir
senyor, o de sus am igos, o de su s p a rie n ­ de sí m al n o m n e e m al precio de trayción
tes, sil defallieren en la batalla e n las ditas a todos tienpos. Q ual si n o lo faze, b ien
co n d icio nes, pero m enos de conoxida p u ed e seer reptado da quel ric h om ne o de
tray ció n 30 le p ora d ar c avallo el qual ganó sus parientes. Enpero, si aquel caverò a
de sus enem igos defendiendo a él. Enpe - ganado otro cavallo e n aquella fazenda,
ro de otra m anera es el cavallero logado, b ie n lo p u e d e d ar ad aquel se n n o r en
[que] él p u ed e p artirse de la batalla con aquella cueyta e que se retienga el suyo
u n colpe de spada o de lança que faga ve ­ m enos q u e no pueda n i deva seer reptado.
ra m en t, p u éd ese p a rtir de la batalla m e ­
Mas si el caverò está con aquel rich
nos de m anifiesta trayción.
om n e en aquella fazienda p o r so ld ad a,
Cf. V7.18. con u n colpe que faga en la fazienda de
lança o d e espada, b ie n p u ed e foyr e p a r ­
tirse da quella fazienda, que n o p u ed e seer
reptado p o r el fuero.

6.2.2. S ta tu tu m e st e t p r h ib itu m

[250] [267] C óm o n o n sía cavero e l v illano


Stablido es e vedado, q u e n in g u n o de A senblanya del b u e n lavrador que se
los ricos om nes de la cort de A ragón, o si esfuerza de sacar las m alas yervas de sus
aleará cavallero a filio de villano. Mas canpos, p o r go qual las buenas h y p u ed a n
aquel [villano] qui contra el stablim ento b ien parexer e p u e d a n dar b u e n fructo,
osará p u yar a dignidat de cavalleria, tira ­ p o r h o n d ra e p o r sosten im ien to d e b u en
do el cavallo e las arm as sia p o r sien p re para ge, m andam os firm em ent e establi -
villano. Et el dito om ne que faze tal cava ­ m os que ric h om n e n en g u n o n o n faga ca ­
llero, pierda la honor. vero al filio del villano a iuego, n i a veras,
ni el filio del villano n o n sía ta n osado
Cf. V7.19-20, B8, C O, D O, E12.
que p re n d a cavería de n in g u n o . Q ual
aquel q u e la p re n d rá será m al am i entre
aontado e escarnido.
Q ual nos dam os li^en^ia a to[do] ca ­
vero e a todo filio dalgo que, si p u ed e n
trovar en n in g ú n logar al filio del villano
que aya preso cavería, quel tuelga todo
qu an to p u erta e el cavallo e las arm as e
que sía suyo e el otro que finque todos
tienpos p o r villano. E dem ás, el ric h
om ne que lo fizo cavero deve p erd er lu e ­
go la onor que tiene p o r el rey, p o r el fue ­
ro.

[268] Si ric o m n e se quiere e sp e d ir del


rey
Q u a n d o se es deviene p o r aventura
30 trayción] MS tasación. que ric h om ne d’A ragón se quiere espedir
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 465

la batalla, p u ed e seer culpado de trayción trayçiôn del seynnor, o de sus enem igos,
del sennor, o de sos am igos, o parientes. o de sus p arien tes, si deffaylliere en las d i ­
Enpero sin culpa de trayción podrá dar el tas cosas en la bataylla. Pero si e n cuyta
cavallo al sennor, el qual [ha] ganado de de traygión lo p o diere dar el cavayllo el
sos enem igos, defendiendo a él. E n otra qual ganó de sus enem igos deffendiendo
m anera es del caverò soldadado que, con ad él; pero d otra m anera es el caverò lo ­
u n colpe que faga despada o de langa, se gado que puédese p a rtir de la bataylla en
pued e ir o p a rtir de la batalla s in sennal u n colpe despada o de lança que y fagua
de traición. veram ent.

[251] [228] De algar cav ay ll[er]o


E stablido es e vedado que n en g ú n rie E tablido es e vedado q u e n e n g ú n de
om ne d e la cort d’A ragón n o n sea osado los ricos om nes de la cort del rey d ’Ara -
de fer caverò a filio de villano, o d e serv i­ gón ose algare cavayllero a filio de vila­
cio, o de sennal; e qui contra aquest esta - no™; m as aquel qui contra establím iento
b lim iento osará sovir a o rd e n de cavería, osará p u y at a dignidat de cavayllero, toy -
tollido el cavallo e las arm as a él, deve llido el cavayllo e las arm as, sía p o r siem ­
seer villano p o r siem pre e daquella co n d i ­ p re vilano. E el rico om ne que faze atal
ción de la qual era d an te que fu esse on - c aver o pierda la honor.
drado d e cavería. Et el ríe om ne que farà
tal caverò deve seer espullado de la h o n o r
e del beneficio del rey, sin tiene, sin espe ­
ranza n enguna, e si n o n tiene h o n o r ni
beneficio del rey, n u n q u a i a m ás en deve
aver.

70 villano] MS villanon.
466 Legislación forai aragonesa

del rey p o r alguna peleya o co n ten ció n


que aya avida con el rey, d o n sobre esto
dize el fuero viello e el nuevo que el in ­
fan zó n p u ed e e de ve co m an d ar todo
quanto que aya, m ueble e sedient, e m u -
11er e fillos, villas e cas helios, e otras p o s ­
sesiones en poder e en m ano del rey e en
com anda. E el rey es ten u d o de prendello
todo e n com anda e en defendim iento e
dévello catar de danno e de m al de sí m is ­
m o e dotro om ne b ie n e lealm ientre, com o
señ o r n atu ra l. E ta n ayna com o el i n ­
fanzón p u ed a cobrar am or e gracia del rey,
deve cobrar todo el suyo m enos de danno
e m enos de enbargo n in g u n o , que el rey
no y p u ed e contrastar poco n i m uyto.
E si p o r aventura aquel infanzón, de -
m ientre que sía espedido del rey, vede al
rey su sen n o r en fazienda con otro
prinzep, aquel infanzón, m ager que sía va ­
sallo del otro príncep. dévesse luego passar
a su sen n o r n atu ra l el rey d’Aragón e devel
valer e aiudar con su cavallo e con sus ar ­
m as entro a la m uert, com o fidel vasallo.
Et es a saber que, m ager que el in ­
fan zó n que sía espedido del rey, p u ed e
guerrear con el rey, so sen n o r p o r el fue ­
ro; n o n de ve m eter fuego en n in g ú n logar
de su tierra p o r sí n i p o r otro, si se quiere
catar del m al n o n p n e de trayción.

6.3.1. S ta tu tu m e st q u d m a g n a te s

[251] De om enage [271] De las h o n o res, có m o las deve


d a r el rey
O rd enado e stablido es que los ricos
om nes de A ragón deven to rn ar las h o n o ­ Por el fuero viello e nuevo d’A ragón
res al rey, e los cavalleros com endadores, establída cosa es e confirm ada que el rey
com o el rey gelas dié, o su m erino les co ­ d’A ragón tod síenpre deve p artir las h o ­
m an d ó , n i deven p o n er algunas dem an ­ nores todas del regno d’A ragón a los ri -
das no costunbradas o nuevas, n i conpre - chos om nes d ’Aragón.
m ir, n i agreviar en algunas cosas de las
El rey n o n deve d ar h o n o r n i tierra en
com andas. La qual cosa si farán, seg u n t la
A ragón a n in g ú n ric h om ne que sía dotro
vo lu n ta t del rey deven em endar todo lo
regno. Mas b ien le puede dar dineros a su
que fue afollado p o r ellos. Et si alguno re ­
voluntat.
fusare de serlo, dally avant sía a la m ercó
del sen y o r rey que n u n c h a aya depués E los ricos om nes d ’A ragón deven te ­
m ás [honor] en Aragón. n er las h o nores p o r m ellorar e n o n por
Cf. V7.22, C5, D5, E6. peyorar. E, qualque ora el rey las querrá
cobrar, que las deve re n d er ad él, o a qui
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 467

[252] Q u a n d o los rico s o m n es e los [229] De c o m a n d a d el rey


caveros d ev en ren d e r las h o n o res
E tablido es que los ricos om nes d’A -
al rey
ragón deven re n d er las h onores al rey e
E stablido es que los ricos om nes d ’A- los castieyllos com andados com o el rey
rag ó n deven ren d er al rey o a qui él m an ­ los dio e su m erino lis com andó, n in d e ­
drà e q u ando él quisiere las possessiones v en p o n e r algunas dem andas n o n cos -
e las villas e los castiellos q u e tien en dél tum pnadas nuevas, n i conplevir, n i agre -
p o r h o n o r en b ie n feito, e dem i entre que viar e n alguna cosa de las com andas; la
las tienen, n o n deve osar de p o n e r e n los qual cosa si fiziere segont la v o lu n tat del
om nes, que h y están dem andas nuevas, ni rey deven refer todo lo que fuere affoylla -
aprem iarlos, ni agraviarlos contra lu r cos - do p o r eyllos. E si alguno refusare d e ref -
tum ne; e aquellas posessiones, o logares, ferlo, dayllí en an t sí a a la m ergé del rey
o villas, o castiellos, que tien en p o r h o ­ que n u n q u a aya después m ás h o n o r en
nor, no las peyoren, n i a los om nes h a b i ­ Aragón.
tantes en ellos, n i n o n co n sien tan sd e n t ­
ini entre, n i lo aguisen, q u e sean peor ados.
468 Legislación forai aragonesa

él m andará, quitas e sueltas m enos de en -


bargo, n y de refierta n in g u n a e n o n peyo -
radas ni m inguadas.
Encara se deven catar de m ás los r i ­
cos om nes q u e en las h o nores que tienen
que n o y m etan fueros nuevos, ny cos -
tu n p n es, n i n o fagan fuerzas, n i destrec -
tos, n i ped id o s, sin o ta n so lam en t que
ayan todas aquellas cosas q u e aver en
p u e d e n p o r el fuero e p o r drecto d ’A ra ­
gón, ansí com o es costupnado e com o el
fuero m anda. Q ual aquel que contra esto
verrá, ni fará alguna cosa e n la h o n o r que
tienga, q u e n o n sí a fuero n i co stu p n e,
deve peytar a nos e re n d er todo quanto
que y aya ávido contra el fuero e contra
costupne. E, si n o lo q u iere em endar,
n u n q u a de ve ten er h o n o r del rey en A ra ­
gón, si n o es con m ercet del rey.

6.4.1. C u m qu is sw per a liq u a re

[252] [272] De p ley to de h o m en ag es


C om o alg ú n om ne se obliga ad algún Q u ando algún om ne p rom ete de dar
otro sobre alguna cosa p o r palavra, o por o de conplir ad otro alguna cosa p o r p la ­
hom enage, n o p u ed e aquel a qui es obli ­ na palavra, o p o r om enage, e después no
gado seg u n t fuero p e n d ra r el obligado por lo quiere conplir, m anda el fuero q u e n o n
alguna m anera sobre aquello, si n o fará deve seer p ren d ad o n i destreyto p o r esto.
em ienda en el tienpo d e la palavra dada o Enpero, si fue enpreso e n la co n ráien g a
del om enage feyto, que lo p en d rará si él que p udiesse seer p en d rad o , b ie n puede
n o gelo cunple, n i deve seyer contrenydo seer destreyto e pendrado.
a co n p lir la palavra o lom enage. Pero
E si la c o n v in ie r a fue feyta con h o ­
aquel que fará el hom enage p u ed e seyer
m enage, aquel qui p risó lo hom enage
rep tad o de aquel a qui lo fizo. Et el re p ta ­
p u ed e re p ta r al otro e aquel otro puede
do p u ed e e deve re sp o n d er al reptam ien -
re sp o n d e r al re p ta m ie n to , si se quiere.
to q ue es feyto a él. Et si el re p tad o n o
Mas si n o se quiere, n o es ten u d o de re s ­
quiere resp o n d er al reptam ien to , n o es te ­
ponder, n i n o n deve seer destreyto.
n id o a conplir el rep tam ien to , e assí el
rep tad o será francho. E npero si el om ena ­ E si el hom enage será feyto con carta
ge será feyto con carta pública, [pendre p ú b lica, b ie n p u e d e see r dem an d ad o e
et] dem ande co n la carta públicha. E ts i el destreyto e pendrado. E, si es feyto m enos
h o m en ag e será feyto sin carta, desq u e de carta e p u ed e seer provado con dos le ­
será p ro v ad o el h o m en ag e c o n bu en as ales testim onias, bien p u ed e seer d em an ­
p erso n as, p u ed a to m a r las palavras sin dado e destreyto e pendrado. E es a saber
carta. que en a quest caso las testim onias n o n
deven seer destreytas.
Cf. V7.23, A183, B159, C57, D5ó,Eó2,
U22.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 469

E qui fiziere contra aquesto, que dito es


de su so, todo danno e todo peor am iento,
que verrà en aquestos logares devanditos
p o r lu r feito, o p o r lu r culpa, deven seer
destreitos de em endarlo sin m enguam ien -
to n en g u n o , e q u e n u n q u a ayan otra sem ­
b lan t h o nor. E npero, si fore m ercé del rey,
qui q u isiere p erd o n a r ad aq u esto s que
assi avrán peorada so h onor, b ie n lo p u e ­
de fer si quisiere. E si n o n quisiere p erd o ­
narles, p uédeles neg ar so m ercé, assi que
n o n farà tu erto a n en g u n o . E n o n deve
n en g u n o dezir que sufre pena, pues que
p o r so culpa lo m eresce.

[254] De h o m enage [230] De p a la v ra o de ho m en ag e


Q ui prom etiere de fer, o de dar, o de C om o alguno ses obligado o ad algu ­
so ltar alguna cosa ad alguno sin carta p ú ­ no sobre alguna cosa p o r palavra o por
blica, o le avrà p ro m etid o p o r so h o n estat, hom enage e nol conple lo quel p ro m etían
dévelo conplir. Enpero, si n o n quisiere fer de conplir p o r palavra e p o r hom enage,
aquesta cosa, no ent p u ed e seer costreito n o n p u e d e n segont fuero aquest q u e es
ni p en n o rad o . E m aguer que aquest a qui obligado p en d rar el obligado p o r alguna
la p ro m issió n es feita p u ed e reprender, o m anera so b re aqueyllo, si n o fiziere
rep tar ante la iusticia ad aquel qui le p ro ­ em ient en el tienpo de la palavra o del h o ­
m etió, enpero, si el p ro m eted o r quisiere m enage feyto, que lo peyndrará si no lo
avilar so persona, e so fama, e n o n quisie ­ conpliere n o n deve seer destrey to p o r
re resp o n d er ad aquest qui lo riepta, no co n p lir la palavra o el hom enage. Pero
en t es tenudo. E si p o r v en tu ra alguno fi ­ aquel qui fiziere h o m en ag e p u e d e seer
ziere p ro m issión a otro p o r hom enage sin reptado da quel a qui lo fizo, e el reptado
carta p ú b lica e p u ed e provar con abuenas p u ed e e de ve resp o n d er al rept am iento, e
testim o n ias que aquesta p ro m issió n fo n o n es destreyto p o r conplir la palavra.
feita c o n h o m enage, aq u e st contra qui Pero si el hom enage fuere con carta p ú ­
fore prova do que fizo la p rom issión con blica, p en d re e dem ande con la carta des ­
hom enage so b re deuda, o sobre otra cosa que fuere provado el hom enage con b u e ­
p ro m etid a, p u e d e seer p en d rad o e des - nas pruevas sem eyllablem ent seer po d rá,
treito. enpero que pueda to rn ar las pruevas se ­
nes carta.

[43] De h m nage fe y t en carta publica


Per sí algún jará menage en carta pú ­
blica, pynn re e demande per rcifón de la
470 Legislación forai aragonesa

6.5.1. S i qu is ad p reces a lte rìu s


Cf. A l83, B159, C57, D56, E62.

6.6.1. N u us m iles sive infanci

[253] De fo r m a d e d e s a fia m ie n to [273] De d e s a fia m ie n to s


N en g ú n c avallero o infanzón, n o ose Por ^o qual nobleza d e la c avería d ’A-
m atar ad alguno, o to m ar castiello p o r ra g ó n pueda seer catada d e blasm o e de
fuerza o p o r furto, si no lo desafía p rim e ­ repterío, establim os firm em ientre e m a n ­
ro davant tres cava 11eros q u e n o sían va ­ dam os que n in g ú n in fa n z ó n n i c aver o,
sallos de ellos, o d e aquellos que se desa ­ que sía alto n i baxo, n o n sí a osado de e n ­
fiarán, con in d u cías de X días. Et esta for ­ va dir, n i d e prender, n i de tocar, n i de m a ­
m a sí a guardada firm em ent en burgeses, e tar a otro c aver o n in g u n o , n i ad in fanzón
en todos los otros, que cada u n o dellos se en villa, n i fueras de villa, n i en hyerm o,
defienda sobre la prueva del desafiam ien ­ ni e n poblado, si n o l aya p rim eram en t d e ­
to c o n tres sus senblantes. Mas tot om ne safiado com o el fuero m anda; n i ose p re n ­
que n o guardará aquesta forma de desafi - der, n i fu rtar su castiello, n i res de lo
m ien to sobre las ditas cosas, sí a traydor suyo, m enos de desafiam iento. Q ual
m anifiesto, si n o aviene p o r aventura fer aquel que contra esto fará m al, n i danno a
om icidio sobre alguna cosa [en] baralla n in g u n o , n o n p u e d e see r escusado de
festinosa, o sobre alguna p en d ra o saltea ­ blasm o d e trayción.
m iento.
Por o n declaram os e dezim os la fo r ­
Cf. V7.24, Bl, C O3, D104, E109, FN5.2.4. ma e la m anera del desafiam iento, cóm o
se deve fer p o r el fuero. Todo cavero e
todo in fanzón que quiere desafiar a otro
cavero, o a otro in fanzón, develo desafiar
en presencia de dos o de tres testim onias,
que sían caveros e n o sían vasallos de la
una partida, n i de la otra. El qual desafia ­
m iento p u ed e fer quiscuno p o r sí m ism o
o p o r otro m an d ad ero e todavía con espa ­
cio de X dias.

E m andam os e establim os que aques ­


ta form a m ism a sía observada e catada e n ­
tre cib d ad an o s e om nes de villa entre
ellos c o n testim onias de dos om nes, por
go, qual si era m enester, que se pudiesse
provar.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 471

carta. E si seráfeit sens carta, puís que pr -


vat será per b ns mnes e per b ns testím -
nís, puysean m peynn rar, quar los íesíi -
m nis sens carta p den esser t m atz per
filer .

[255] [231] D e c a v e ro d e i f f a n g ó n s i m a ta
N e n g ú n c a vero o in fan z ó n n o n ose N uyll cavero o ínffanyón ose pren d er
prender, n i m atar ad alguno, o p ren d er so a m atar ad alguno, o p re n d er el castieyllo
castiello p o r fuerza, o p o r furto, si p rim e ­ de alguno p o r fuerza o p o r furto, si n o n lo
ram en t n o n lo oviere desafiado con tres desafía p rim ero d en a n t caveros que
caveros qui n o sean vasallos de n en g u n o n o n sían bassayllos dalgunos daqueyllos
dellos, de los qui se desafían, con espacio que se desafiarán en e n d u r a s d e X días. E
de X días. E aquesta form a sea guardada esta form a sía gardada firm am ent en b u r -
entre los bu rz es es e los otros om nes sin zeses e en todos los otros, quiscauno dey -
co rro n p im iento n en g u n o , p o rq u e cascu- 11os se deffenda sobre la prueva del desa-
n o dellos se p u ed a d efen d er so b re la fiam ento con tres sus sem eyllantes. Mas
pru eb a de so desafiam iento con tres o m ­ todo om ne que n o n gardare esta form a
nes sos sem blantes. E to d om n e qui n o n del desafiam ento sobre las ditas cosas, sía
guardará aquesta form a de desafiam iento tray d o r m an ifestó , si n o n aviessen p o r
so b re aquellas cosas q u e ditas s o n de v en tu ra feyto h o m icid io so b re alguna
suso, sea tray d o r m an ifiesto , si doñeas cosa b ar ay lia festinosa o so b re alguna
p o r v en tu ra n o n aveniesse hom ezidio so ­ p eynndra o sal tea m entó.
bre bar alia subdosa, o sobre alguna pén -
n o ra o asalto.
472 Legislación forai aragonesa

E aquel que e n otra form a fará m al


ad otro n in g u n o , si n o es c o n leal desa ­
fiam ien to , com o de su so es d ito , de ve
seer en calcad o d e to d o s com o tray d o r
m anifiesto. E npero exceptado e n t todos
aquellos que, m enos da cuerdo n i d e sab i ­
d uría n in g u n a e m en o s de falsía, n i de
barata, av rán peleya en u n o en algún e n ­
cuentro e que se ferrán o s e m atarán , p o r
aventura, sobre algunas palavras o sobre
algunas p en d ras en m anera que acorda -
d am ien tre n o se faga. Q ual en este caso
n o estendem os blasm o d e trayción. Mas
aquel que a cor da da m i en tre bu el ve peleya
ad otro, o nuevas sobre p en d ra o sobre
otra guisa, p o r m alquerencia que sía ya
entrellos, e fiere ad alg u n o , o lo m atará,
o lo faze ferir ad otro, o m atar, m enos
que n o lo aya desafiado com o el fuero
m an d a, deve see r te n id o p o r tray d o r
m anfiesto.

6.7.1. S i v illa n a s qui h a b e t d m s *


Cf. V7.25, A l86, C95, D94, E99, U25. [275] Tot o m n e q u e aya ca sas ce rc a d e l
m u ro
De om ne de cipdat, o de villa, que aya
casas cerca del m u ro de la villa, quiere
fincar biega n in g u n a e n el m u ro de la v i ­
lla, bien lo p u ed e fer. Mas es tenido de
sostener el m uro e de adoballo tantas ve -
zes qu antas m enester y sía en su affronta -
ción. T an bien lo deve adobar o y deve le -
xar ta n to despacio e n tre el m u ro e su
casa, que cavero arm ado en deve entrar, si
m enester y s ía .

6.7.2. N u us infa n ci seu m iles

[254] [274] De lo s p a la c io s d e l rey


N e n g ú n in fa n z ó n o cavallero, d o ­ Digna cosa es e razonable que los p a ­
quier q ue sía heredero, deve fer en su he - lacios del rey deven sem ellar e sobrepoyar
red at en param iento o castiello sin volun - m ás que todos los otros. P or on t m anda el
tat de aquel senyor, o en aquel lugar en al ­ fuero q u e cavero n i in fa n c ó n n in g u n o ,
g ú n en p aram iento con m uros. Mas el se n ­ m ager q u e aya su s casas e sus heredades
y or del lugar do tal enparam iento será co ­ en cipdat, o en villa, o e n castiello del re y
m e n ta d o o castiello feyto sin volunta t del n o n deve fer y bastim iento nin g u n o alto,
senyor, p u ed e p e n d ra r e desfer del fo ndón sino casas planas, n i castiello n i bastida
lo que es feyto, si aquel q u e lo fizo nos ninguna n i to rre c o n m ureznos, m enos de
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 473

[264]
Si el villano qu i a casas [cerca] el
m u ro fincare las bigas d e so casa en el
m uro, deve adobar aquel m uro c o n sos
m en as qu antas vez es oviere m ester ad
adobar. E si p o r ven tu ra caverò o otro in ­
fanzón y fincare sos bigas, o crebare el
m uro, o adobe el m u ro , o lexe tanta ca ­
rrera entrel m u ro e so casa, que pueda
passar cavallero arm ado o bestia cargada.

[256] Q u a n d o a lg ú n c a v e ro o in ­ [232] De cav ay llero o iffa n c ó n q u e p u e ­


fa n z ó n p u e d e fe r fo rta le z a e n s u d e fe r c a stie y llo o e n te r ra m e n ta
h e re d a t
N e n g ú n in ffa n zó n cavayllero do
N e n g ú n c a vero o in fan z ó n , n i otro quiere que sí a heredero de fer en su h e re ­
om ne q u iq u ier sea e n h ered at, que aya en dat enpara m iento o castieyllo sin ri v o lu n ­
villa, o en castiello, o en logar, o en tér­ tat daquel que a el seynnorío en aquel lo ­
m inos d e otro sennor, n o n p u ed e fer cas ­ gar, n i alg ú n en p e ram en to c o n m uros.
tiello, n i fortaleza n enguna de nuevo, si Mas el seynnorío del logar de tal enpera -
n o n fuere c o n gradosa v o lu n tat del de -
vandito sennor. E si alguno viniere contra 71 sin] MS sien.
474 Legislación forai aragonesa

lexó de fer depués q uel m an d am ien to del suelta e de v o lu n tat del rey e co n v oluntat
sen y o r le fue feyto, si aquesto no se faze dalg ú n ric h om ne, si es la villa suya. E
p o r d o n ació n de rey, o p o r convinencias aquel que contra est m an d am ien to verrá
que y a entre ellos e los prededesores de ni fará h u eb ra nenguna, todo q u an to end
aquel senyor, [e] n o p o rá n d em ostrar esto aya obrado en alto, p u es q u e fue vedado e
b astan tm ent. m andado p o r el rey o p o r su m an d am ien ­
Cf. V7.26, A153, B76, Có, Dó, E7, FN1.3.2. to, deve seer derrocado e destru cto p o r el
fuero, si doñeas el in fan z ó n n o se puede
defender p o r buenas cartas del rey o por
otra ra zó n que sía abondosa.

6.8.1. Sfrtfuim us q u d q u icu m q u e

[255] [292] De p e a g e s
Stablim os e ordenam os que qui quier Por falsía de m uytos, establim os que
que casas, o otras heredades, conprará en n e n g u n o om ne, cavero, n i in fan zó n , ni
alguna ciu d at o billa, en frau e enganyo otro qu al quiere que sia, m ager que aya ca ­
que se scuse de péages e d e lezdas, n o n sas conpradas, o otra hered at en cipdat, o
valga a él, stan d o abitador d e otro lugar. en villa, n o n se p u ed a escusar q u e n o n
pague lezda e peage en aquella villa, o en
Cf. V8.8.
aquel logar de su s m ercaduras p u es que
no es estagero da qu ella villa. Q ual ab o n ­
dosa cosa es e razonable p o r el fuero que
quiscuno sía escusado de lezda, e de pea -
ge e n aquella villa o n t es estagero.

6 .8.2. Q u icu m q u e de l c ad l cum

[256] [276] De o m n e m e s q u in o
Tot om ne que se m u d ará de h u n lugar M anda el fuero nuevo que om ne m es ­
a otro, o d e una villa a otra, p o r razó n de quino que, p o r ra zó n de fer su esta ge, se
abitar, p ero d an d o allí casa logada, es m udará duna villa ad otra, n o a viendo ca ­
franco el p rim er anyo de peyta d e rey, sas proprias en el logar, m as que las loga ­
p ero tal m u d am ien to n o lo scusa de guest rá, en el p rim er anno, n o n deve peytar en
n i de cavalgada. aquella villa. E npero tenido es d e y r en
Cf. V7.14, B130, C93, D92, E97. h u est e en cavalgada.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 475

aquest establim iento e fiziere fortaleza, o m en tó com enzado o castieyllo feyto sin
castiello novelam ent, el sen n o r e n cuyos v o lu n ta t del seynnor, p u e d e desfer de
térm inos aquel castiello, o aquella fortale ­ fo n d ó n lo que y es feyto, si aquel que lo
za es feita deve am onestar delant testim o ­ fizo n o n se lexe desfer después el m ones -
nias ad aquel qui lo faze, o al qui lo tiene, tam ento daquel seynnor. Si aquel qui faze
q ue d estruya aquello que fizo novella - esto p o r don ativ o del rey e p o r conve -
m en te, e que desdi en a n t n o n h y faga n en zas que aya en tre eyllos e los
n en g u n a cosa; e si n o n se quisiere lexar pre[de]zessores daquel sey n n o r n o n po -
p o r aquest am onestam iento, el devandito diere d em o n strar est abastam ent.
se n n o r p o d rá d estru y r de rayz aquella
fortaleza e vedar que di en an t n o y obre,
si doñeas aquel qui faze aquella fortaleza,
o q u i la possedexe no v ellam en t n o n p o ­
di esse p rovar p o r buenas cartas de d o n a ­
ción, o de convenienza, o de otorgam ien ­
to da quel sennor, o de sos antecessores
que y podiesse fer castiello, o fortaleza de
nuevo. E npero aquestas cosas n o a n logar
en las fortalezas o en los cas ti ellos, que
so n feítos antigam ent sin m ala voy.

[268] [240] D e q u i se e s c u s a d e p eag e.


Tôt om ne qu i conprará casas o otras Estavlim os que todo om ne que con -
possessiones en castiello, o en villa, o en p rare casas o otras possessiones en alguna
çiudat en engano, que se pu ed a escusar ciutat o vila p o r engaynno, assí que se es -
p o r n o n dar leçdas e péages, establim os cuse de peage o de leztas, n o n le valga
que, si fore h ab itad o r dotro logar qual se p o rq u e n o n es h a b itad o r del logar.
quiere, que p o r estas casas, n i p o r estas
possessiones n o n pueda seer es cu sa do de
[35] D a q u e qu i co m p ra casas en a gu n a
dar leçdas e péages, quai, si n o n fosse h a ­
vi a p er escusar péages
b itad o r de otro logar, n o n deve om ne cuy -
dar p o r sem blant de verdat, que p o r en ­ Establim s que quis que c mprará ca ­
garnio conprava aquestas casas o posses ­ sas altras p ssessi nes en alguna villa per
siones. engán, per falsía, per tal que se segure deis
péages e de lus lezdas, n li vaylla, así per
sí él estava era habitad r en altre l gar.

[257] D e re c o n e s c e r a q u e llo s q u i d e ­ [233] De q u i se m u d a rá d u n lo g a r ad


v e n fer se rv ic io v e z in a l o tro
N en gún om ne, de qual co n d ició n se ­ Todo om ne qui se m u d ará d u n logar
qui er sea, qui passará de villa, o de castie ­ ad otro, zo es duna vila ad otra, p o r ra zó n
llo, ad alguna villa, o ad algún castiello, o de h ab itar ayllí, pero dando ayllí casa lo ­
de villa, o de castiello a giudat p o r ra zó n gada rem aneze franco el p rim er aynno de
de abitar, n o es ten u d o dar servicio en peyta de rey. Pero tal m u d am ien to que
aquel lo g ar al que p assó en el p rim er n o n lo escusa d e h u est, n i de cavalgada.
anno al sen n o r daquel logar, p o r casal o
476 Legislación forai aragonesa

6.8.3. H m regis v e lfe m in a

[257] [277] D e b a r ó n o de m u lle r q u e s o n d e


se rv ic io d e l rey
O m ne de rey o fenbra [que] p o r ra ­
z ó n d e estar va a palacio de infanzón, es Todo b aró n e toda m uller que so n de
scusado de b u est o de cavalgada, pero fará servicio del rey, que sía estagero en pala ­
todos los otros servicios al rey m i entre cio de in fan zó n , tan to q u an to allí sía,
que tenrá su heredat, o lexará la hered at si deve seer escusado d e hu est del rey e de
n o n q u ier conplir el servicio; pero que cavalgada. Mas, enpero, si tiene h ered a ­
m u estre d e aquella hered at buena d o n a ­ des que sían del rey, de ve fer todo servicio
ción, la qual fue feyta p o r carta de rey. al rey p o r ellas, o que las lexe, si doñeas
Cf. V7.27, B10, C18, D17, E21. n o se p u e d e d efen d er p o r cartas o p o r
otra don ació n del rey.

6.9.1. V id u a m n e m v ic in ita te m

[258] [277a]
Viuda fa toda vezindat sacada huest. E sí tal m u lle r será víd g u a, exceptada
Cf. V7.27, FV2Ó2. h u est, todo servicio deve fer al rey, que no
es escusada p o r palacio de infanzón.

6.9.2. P iltres sunf sig u í re gis

[259] [278] Q u i f u r ta rá la p e y ta al rey


M u y tos so n de la senyal del rey que Por go qual n o es en el m u n d o tan ce ­
h a n su s heredades e n diversas villas et lu ­ lada cosa que n o n sía revelada en u n tien -
gares del rey. Et la h u e st publicada p o r el po o en otro, a esquivar la m aleza de m uy -
p re g ó n del rey, si quieren, d e aquella casa tos om nes, establim os e m andam os que
que oy eron el p re g ó n del rey puédese m e ­ n ig ú n om ne n o n sía ta n osado que fu rte la
ter en la carrera para h ir en la h u e st del peyta al rey, n i otros dreytos n in g u n o s,
rey. qual m uy tos om nes y a que an casas e h e ­
redades e n dos villas e, q uando od en cri ­
Cf. V7.28, A55, B26, C3, D3, E4, RL54.
dar h u e st n i cavalgada en la una villa, m í ­
danse a la otra, p o r go qual n o fagan ve ­
zin d at co n sus vezinos.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 477

p o r palacio, fuera en que deve ir c o n sos


vezinos en cavalgada o en vuest.

[258] [234] D e m e s n a d e ro o fe n n a de o m n e
d e rey
Si om ne de servicio o d e sennal fore
recebido del in fanzón en so palacio que O m ne de rey, si su m asnadero va al
hy esté tro a cierto tiem po, o q u an to plo - palacio e es acusado de h u e st o de caval ­
giere al infanzón, te n u d o es de servir en gada, pero farà todos los otros servicios al
todas las casas al sen n o r de cuyo servicio rey d em en tre q u e toviere su h ered ad o
o sen n al era en aquella m anera q u e dante layssarla sí voi, có n p lesse el servigio, pero
era ten u d o , fuera en vuest o en cavalgada, si n o n m u estra daquela h ered at b u e n d o ­
de que es escusado de todo en todo. E si nativo el qual fue feyto p o r carta del rey.
n o n passare a palacio de infan zó n e fore a
otra so h ered at p o r ra zó n de h ab itar sin
cierto tiem po, ten u d o es de servir al p ri ­
m er sen n o r p o r aquello que es de servicio
del p rim er se n n o r s in contraría nen g u n a,
o desem parárlelo que tiene dél; e p o r las
otras cosas sierva al se n n o r a cuya heredat
se passó, assí com o si de com iendo fuesse
hy nascido.

[234a]
La qual biuda fagua vezindad sacada
huest.

[259] [235] D e h e r e d a d e s d e 11 o d e 111


Acaece que u n om ne de servicio o de M uy tos so n d e las seynnales del rey
sennal ha casas e n m u ito s logares, e com o que an sus heredades en diversas vil as e
n o n pu eda seer e n m u ito s logares corpo - logares, e la h u e st del rey es pública p o r el
ralm ien tre, m as p o r los em bargos del p re tó n si q uiere de la casa que o d iero n le ­
tiem po faga so estaga agora en u n logar vas del p reg ó n e p u e d e n sem ent en la ca ­
agora en otro de sos casas sobreditas, es- rrera pora ir en la dita huest. E estos to ­
tablim os que, q u an d o oyrá preg o n ar dos casos todos los q u e so n tenudos; y
vu est o cavalgada, sea ten u d o de yr ad so n escusados 72 de la h u est, ^o es a saber,
aquella vuest o cavalgada daquella casa si enferm a es o lures m uylleres ja z e n e n
en la q u al oyrá p re g o n ar aquella vu est
prim ero; e si n o n quisiere yr de alguna de 72 escusados] MS acusados.
478 Legislación forai aragonesa

6 .9 .3 . n isíis casibus

[259a] [278a]
E t en estos casos son scusados de la Por ont, a esquivar la falsía daquellos
h u est del rey, yes a saber: que sían enfer ­ que esto fazen, to d o s los casos en que
m os, o si lures m ulleres iazen en parto, o si om ne del rey p u ed a n i deva seer escusado
so n en otra tierra o en otra villa e no oyen de h u e st ni de cavalgada declaram os e d e ­
la voz del pregón, o si el padre o la m adre zim os: el p rim ero, si es enferm o; el se ­
o la m u 11er stan en caso de m uert, o si av - cundo, si la m u 11er iaze en p arto e n o a de
rá n licencia de fincar del iusticia de aquel qué n i a qui la faga custodir; el tercero, si
lugar. M as tot om ne que se scusará de h ir es fuera del regno; el quarto, si sedia en
a la guest sino en estos casos, o m enospre ­ otra villa e n o odió el p reg ó n m enos de
ciará, envíe u n om ne en su lugar. E qui varata nenguna; el q u in to , si tiene su p a ­
esto no fará peyte de calonia LX sueldos. dre o su m adre o su m u 11er en óbitu de
Cf. V7.28, FN1.1.6, FV264-26Ó. m uert; el V o si a licencia del rey, o de la
iusticia del logar, de ro m an ír p o r alguna
buena razón. E aquel que p o r otra m an e ­
ra ninguna fincará, que n o vaya en h u est,
o n o y tram eta om ne suficient, peytará al
rey LX sueldos e dem ás tan to quanto él
podría d espender en la huest.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 479

aquellas villas, p u ed e yr daquel logar ont parto , e si so n en otra tierra o en otra vila
p rim eram ien tre lo sopo. e n o odieron la voz del pregón, e si el p a ­
dre o la m adre están e n su e rt de m uert, e
E xplicit liber V “5.
si ovieron lis gene ia de la ju stic ia d e ro -
m aynner; si n o n en estos casos m en o s ­
preciaron o en b íen u n om ne en su logar,
e si n o n peyte al seynnor LX sueldos de
calonia.
L BRO SEPT M O
482 Legislación forai aragonesa

Zaragoza, M iravete de la S ierra,


B iblioteca U n iv ersitaria, C ód. 7 A rchivo M unicipal

Libro Séptimo

7.1.1. S t a í u i s rex Peí ras


[260] De paz [279] La c a rta d e l re y d o n P e d ro de la
tre g u a e de la paz
O rd enó el rey d o n Pedro que los ricos
om nes d’A ragón e los infanzones q u e fa - M anifiesta cosa sí a a todos om nes
ze n guerra en tre sí, si n o se lex aran d e fer cóm o nos dos P edro, p o r la gracia de
guerra depués de su m an d am ien to feyto Dios, rey d ’A ragón, co n te de Bar zalona e
p o r m isages o p o r cartas, que n o fagan se n n o r de M onpesler, m arqués de P ro ­
aquella cosa, e la una p a rt prenga dreyto venza, c o n consello e co n v o lu n ta t de
de la otra, daquí avant, el senyor rey p u e ­ nu estro s ricos om nes e de m u y tos sabios
de e deve aiudar ad aquella p a rt que es varones, e n co rth plenera, establim os fir -
apa relia da [a] conplir su s m andam ientos. m em ientre que, si p o r aventura ricos o m ­
nes d’A ragón, o otros infanzones, m ueven
Cf. V8.2.
guerra en tre ellos, que n o s los podam os
am o n estar e m a n d a r p o r cartas o p o r
m an d ad ero s q u e n o n guerreyen e que
p re n d an drecto el u n a partida de la otra
en n u estro poder; h e si n o q uieren obedir
a n u estro m an d am ien to , que nos p o d a ­
m os defender e aiudar ad aquella partida
que quiere fer dreyto e n n u estro poder.
Encara, a profeyto e b ie n de todos,
m andam os e firm am os paz es e n n u estro
regno e, especialm ientre, recebirnos en
nuestra paz todas las eglesias cathedrales
con todas las otras sozm etidas ad ellas e
con todos los m onasterios e los logares
religiosos con todos lures bienes e lures
heredades e todos los clérigos e las otras
personas religiosas, que n in g u n o n o n sí a
tan osado que los ose qu eb ran tar en n in ­
guna cosa.
E stablim os e m an d am o s que todos
[los] om nes nu estro s, christianos, o lu d i ­
os, o m oros, castiellos e villas, e palacios,
e casas, e h u erto s, e m iesses, vinnas, á r ­
boles, m ontes, m olinos, ganados m ayores
e m enores, e todas las otras bestias e otros
bienes de todos los om nes n u estro s, que
qualque m anera sian, de guerra o n o n de
guerra, que todos sían en n u estra com an -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 483

M ad rid , A rchivos N acionales de P aris


B iblioteca N acional C od. 458 J.J. N.N. / J.J. O.O.

[260] De pace [236] De g u e rra s de rico s o m n es e de


iffangones
Esta bles ció el rey d o n Pedro que los
rico s om nes e los in fan z o n es d’A ragón Estavlim os el rey d o n P edro que los
qui o vi eren guerra en tre sí m ism os, si de - ricos om nes d’A ragón e los ínffangones
pués q u e el rey los avrá am onestados por que fazen guerra en tre sí, si n o n se leys -
sos cartas, o p o r sos m andaderos, n o n se saren de fer guerra después de so am o ­
q u isieren lex ar d aq u esta guerra e que n estam ien to feyto p o r m esages, o p o r car ­
pren d a dreito la u n a p artid a de la otra tas, q u e n o n fagan aqueylla cosa, e la otra
ante él, dentone enant p u ed e el sen n o r p a rt peyndra dreyto de la otra d en a n t eyll,
rey aiudar ad aquella partida que es p rie s ­ daquí en an t lo sey n n o r rey p u ed e e deve
ta hobedeger so m andam into. ajudar ad aqueylla p art que es apareyllado
p o r odir sus m andam ientos e sus am ones ­
tam ientos.

[23 7 ] De calquiere cosa que sía de ius


el d e ffe n d e m e n to de rey
Estavlido es q u e todos los om nes ch -
ristian o s, ju d iu s o m o ro s, castieyllos,
fuergas, torres e qualesquiere otros h e re ­
dam ientos, vilas, palazios, casas o quales ­
quiere ortos, m iesses, v y nnas, árbores,
silvas e m ontes, ganados gruessos e m e ­
n u dos e todas bestias, e otros bienes de
guerreantes de n o n guerreantes, de todos
om nes e de quise aunos d e qu alquiere
co n d izio n seyan, sub diffendim ento del
seynor rey, sacadas las personas que gue ­
rrean e los valedores que guerrean e otros
om nes de las arm as q u e fueron daquey -
11os de la guerra; e sacadas lures cavalga -
duras que fueron ad asm adas p o r cavalgar
en la guerra, e a u n sacadas lures arm as. E
totas las ditas cosas o algunos de los ditos
guerreantes o n o n guerreantes, n i lures
valedores p u e d a n fer m al o greviage. E
qui fiziere contra esta cosa seya tenido de
em endar el m alfeytor en doblo, e exa m is ­
m a m anera qui contra est fiziere hom izi -
dio doblado, e qui presi ere el daynno sía
484 Legislación forai aragonesa

da e e n n u estra baylía, esceptadas las p e r ­


so n as de los om nes g u errean tes entre
ellos con lial desafiam iento con todos lu ­
res valedores e con om nes darm as que
sían de guerra, exceptadas las cav alga d u ­
ras de los guerreantes e exceptadas todas
arm as de guerra.
E todas las otras cosas sedientes e
m ovientes n in g u n o n o n sía ta n osado que
y ose tocar, si a fi[d]ugia de n u estra gra ­
cia e de n u e stro am or. Q ual aquel que
contra est establim iento verrá en alguna
cosa, deve se r destreyto d e em endar en
doblo todo el danno que aya feyto; e, si
faze hom icidio, en est caso deve peytar de
calonia del h om icidio doblado. E si por
aventura, e n est caso, era tal contención
que y o vi ese m en ester pro vas, sien p re
aquel qui p ren d e el danno n o n deve seer
creydo co n su iura m enos de torna. E es a
saber que desta dobla, si se paga, que el
rey e n deve aver la m eytat e el otra m ey -
tat, aquel qui p ren d e el danno.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 485

credudo p o r su ju ra daquel qui esta dubla


q u an d o q u iere que a vertiere el sey n n o r
rey aya la m ita t e qu i p risiere el daynno la
otra m ita t, quar assí es pu esto en est fue ­
ro. E es estavlido que rico om ne o cavay -
11ero o m ffangón, que o viere guerra con
des a ffi am ento, que fiziere p o r sey n n o r o
p o r am igo, n o n sía seguro en su casa p ro ­
pria de los enem igos, go es las personas,
ni las arm as deyllos, ni los om nes darm as
que fueren con eyll de guerra. Mas todos
los otros suyos e las m uylleres e los otros
bienes sian de ju s el testam ento del sey -
n o r rey com o es dito.

[151] E stab lim e n to d e l rey d o n Ja cm é


N os d o n Jagm e p o r la gracia de D eus
rey d’A ragón, establim os en grant co rt de
Os cha, de consentim iento e de v o lu n tat
m anifesta, ^o es a saber, de los om nes n o ­
bles ciptadanos et borzeses e de los otros
barones, estavlim os p o r nos e p o r los n o s ­
tros sustjessores que todos los christianos
e los ju d e u s e los m oros de totas las par -
tinentas de las cipdades, burgos, castiey -
11os, torres, villas, altos palacios, o casas
fuertes, o quales se qu ieren otras deffens -
siones com unales públicas, cam pos, vin -
nas, o rtales, si q u ie re n lev en fruyto si
quieren n o n , greges, huestes d e ganados
chicos e grandes e encara todos los gana ­
dos d e l i li pies e de pies o m ás, assí
com o abeyllas, encara m ere aduras e todos
los m ere a dores e todos los de quise au nos
bienes p o r qui quisiere n o n sian no m p n a -
dos de que quisiere que seya de orden de
seynnorío, totas las cosas q u e ditas so n de
suso o de las avant ditas cosas, si quiere
syan daqueyllos qui guerrean o d n aquei -
11os q u e n o n guerrean, desdi en an t Dios,
nostra deffenssión e custodia e garda e los
n o stro s susgessores p o r siem pre. E n
aquest deffendem iento n o n sian las p e r ­
sonas de los om nes qualsquiere que seyan
que pues que aqueyllos avrán la carrera
avrán desafiado ad alguno e n las personas
de los valedores, n i las arm as, ni los ca -
vayllos, n i las otras cavalgaduras que fue - 73

73 od] MS ad.
486 Legislación forai aragonesa
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 487

re n en esta guerra, o e n esta cosa q u an to


fizim iento, n i daynno farán aqueyllos que
guerrean entre sí m ism o e lures valedores;
e enquara quanto a los otros e a los gue ­
rreantes e a los valedores deyllos e todos
lures bienes, n o n so n en nos tro deffende ­
m ien to e y rá n en garda, assí com o los
otros om nes; encara todos los bienes de
quise ad u n o de los g u errean tes de lu res
valedores, traytas aqueyllas cosas que so n
spe^ialm ientre de la guerra, assí com o los
dizem os d e suso sía n dius n o stra garda. E
encara todo om ne que contra la avant dita
form a enva dirá, o crebantará, o robará, o
fará robar escontra la dita cosa que so n de
suso, sía co strey n n id o el d aynno de
em endar que avrá feyto e el torto en el d o ­
ble, o avenirse con eyll. E encara contra la
form a acaygíere que u n o m n e m ata al
otro, sía costreynnido d e pag u ar la calo -
nia del hom icidio doblado. Sobre las qua -
les cosas q u iscad au n o sía c o n so ju ra
creydo daquel que avrá rebebido el d ay n ­
no, e los dineros q u e p o r aquestas em ien ­
das s e rá n 74 dados, aqueyllos que avrán
rebebido el daynno av rán la m ita t e el rey
la otra m itat.
Encara declinam os spe^ialm entre que
los barones n i los ínffanyones, n i n e n g u ­
n o s otros guerreantes e n tre sí p rim e ra ­
m i entre n o n se d es a ffían com o deven, n i
las arm as deyllos, n i las otras cosas que
fu re n de la g u erra, assí co dizem os de
suso, stavlim os que en lures cosas p ro ­
prias que n o n sían dejus n o stro deffende -
m iento, n i dejus deus n o stra custodia, n in
[de]jus n o stra garda, contra e lures en e ­
m igos, e encara todos los otros bienes,
assí com o la m uyller e los fillos e todas las
otras cosas que p u e d e n seer n o m nadas e n
alguna m anera en casa e fueras de casa,
los quales om nes sían dejus n o stra garda
e dejus n o stra custodia. E encara sobre
todo aquesto estavlim os que cando algu ­
no sía desafiado dotro e él querrá la patz
e querrá esquivar la guerra, p rep aran d o
fiador de aparecer ad dreyto, d enant aquel
qu i lo desfida, fazi endo sus testim onias
ley a les e cartas feytas p o r m ano de públi -

74 serán ] MS saran.
488 Legislación forai aragonesa

7.1.2. S ta tu tu m e st q u d m nes

[261] De c o n firm a c ió n de paz [280] De caveros e in fa n z o n e s q u e


m u e v e n g u e rra en trello s
O rd enado e stablido a todos om nes,
ch ristian o s, i o dios e m oros; castiellos, E stablim os e de v o lu n ta t de todos
fuerzas, torres et qu alesq u ier edifica ­ otorgam os que, si ricos om nes, in fan z o ­
m i entos, villas, palacios, casas e quales - nes o caveros m u ev en g u erra entrellos
quier guertos, m ieses, vinyas, árboles, sel ­ con lial desafiam iento p o r sí m ism os, o
vas e m o ntes, ganados grosos e m enudos, p o r sennor, o p o r am igos, o p o r parientes,
e todas bestias, e otros bienes d e guerre ­ que n o n sían seguros de lures enem igos
antes e de n o guerrenates, [et] de todos en sus casas proprias, z ° es a saber: las
om nes e de cada u n o s, de qualquier co n ­ personas, n i las arm as, ni los om nes dar -
dición, sían sub pro tecció n del senyor rey, m as. Mas todos los otros om nes q u e sían
sacadas las p erso n as que g u errean e los de conpanna e de lavor, q u e n o n sía n o m ­
valedores dellos e de los que guerrean, e nes darm as, zo es a saber: la m uller, e las
otros om nes de ellos de arm as que fueron filias, e los fillos, que no sían darm as, e
de aquellos de la guerra, et sacadas lures sirvientes, e donzellas, e todos otros b ie ­
cavalga duras que serán para cavalgar en nes m en u d o s e granados, que sían en la
la guerra, et a u n sacadas las armas; e [en] casa, sían salvos e seguros, e deyós co ­
todas las ditas cosas o algunas d e las ditas m anda e deiós defendim iento del rey.
cosas, de los guerreantes o no guerrean ­
tes, n i sus valedores p u e d a n fer m al o
[281] Q u i se rá desafiado
dapnage. Et qu i fará contra aquesto, sí a
tenido de em endar el danyo doblado. Et Si aquel que es desafiado q uiere con -
exa m ism a m anera, qui contra esto fará plir drecto ad aquel que lo a desafiado,
om i ci di o, sí a tenido de dar la p en a del dando e pro m etien d o fidanza de dreyto
om i ci di o doblado. Et qui recibrá el danyo ad él o ad aquellos que serán desafiadores
sía creydo p o r su iura. Et de aquesta do ­ p o r él, o que p ro m ete fidanza tal delant el
bla, q u an d o q uiere que acayecerá, el se n ­ rey o delant aquel qui tiene su logar, o d e ­
y or rey aya la m ita t et qui recibrá el d an ­ lan t iusticia daquella cipdat, que sea m ás
yo la otra m itat. Q ue assy es stablido por cerca daquel logar, o delant la iusticia de
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 489

co scrivano, e aqueyllos que so n m esage -


ros daquel qui desafida p o d rá n seer fiado ­
res e fer en d e carta. E si quiere aquel d e ­
safiado p re p a ra r aqueyllos desafiadores
d en an t el rey, o d en a n t aquel que tiene so
logar, o d en a n t la ju stic ia de la vila, grant
loe es m ás acerca que el desafiado e h a b i ­
ta en aquel loguar or fo feyto el desafia -
m ento; vilas o grandes, debim os ad aques ­
tas, go es a saber: e n C alataiú, Dar oca, To-
rol, Exea, Boria, B arbastro, Uncastieyllo.
E después que tales fiadores ovieren dado
día, d apar es cera dreyto en aquesta form a
q u e avrá dado, es r e s a b id o e n n o stro def -
fendem iento e en n o stra garda con todos
sos bienes e co n todos sos valedores, assí
com o aquel que n o n h a g u erra so n e n
n o stra com anda.

[263] [29] De guerra entre injançons e cava­


iers
....guna de las devanditas cosas, si ­
quier sean daquellos qui guerrean, o da - Quan guerra será entre alguns cava ­
quellos qui no an n en g u n a guerra, sea n di liers entre alguns infanç ns, est ablim s e
en an t dios n u estra defensión e custodia e mandam s que n n faga mal la una partida
guarda e de n u estro s successores p o r al altra, sin s lament en aquels mnes,
siem pre. E n aquest defendem iento n u e s ­ en aquellas bestias que[n] la guerra75 usan
tro n o n sea n las p ersonas d e los om nes, cada día, ç es a saber, en aquellas bestias
qualesquíer que sean, p u es que aquellos que a la guerra pertannen.
qui a v rá n la guerra se avrán desafiado, ni
las p ersonas de lures valedores, ni las ar ­
[30] Las cosas de régné son sotz protec­
m as, n i los cavallos, ni las otras cavalga -
tion de synor rey
duras que foren en esta guerra, et aquesta
cosa qu anto al corroa am iento e al danno L synn r rey d n Jacme, de c nseyll e
que farán aquellos que gu errean entre sí de v luntat de t ta s c rt c munalment, ç
m ism os, o lures valedores; qu an to a los es a saber, del enfant d n Ferrand e de his­
otros e a los guerreantes e a los valedores pes et del maestre del Temple e del H spital
dellos e todos lures bienes, sean e n n u e s ­ e de las altras rdens et de rix mnes e de
tro def endem iento e en n u estra guarda, burçés, establi que t tz mnes Christian, ju -
assí com o los otros om nes. Encara todos deus e sarrazins, castells, t rrs et t tz altres
los bienes e quiscadaunos de los qui gue ­ hedificis, vil las, palaci s e casas, rtz, mes ­
rrean e de lures valedores, treitas aquellas ses e vinnas, selvas, m ntz e ganatz gr ss s
cosas q u e foren specialm ientre de la gue ­ e menutz, e t tas altras c sas e cada unas,
rra, assí com o dito es de suso, sea n dios de guerras e de t tz altres h mnes, de qu i­
nuestra guarda, assí com o los bienes de que c nditi n sían, sían daquí enant s tz
los otros om nes qui n o n so n en la guerra, garda e emparança del seynn r rey, estrai-
assí que los guerreantes n o n se deven d e ­ tas las pers nas daquels qui avrán guerra e
fender e n aquestas cosas en nenguna m a ­
nera. E todo om ne qui contra la devandi - 75 quen la guerra] MS que la guerran.
490 Legislación forai aragonesa

fuero, que rico om ne, o cavalier o, o in ­ estas villas granadas, com o es C alataiub,
fanzón que avrá guerra con desafiam iento Daroca, Teruel, A lcanniz, Boria, Barbas -
que fará o recibrá e será en guerra, por tro, Exea, U ncastiello21, laca, sien p re deve
sen y o r o p o r am igo, n o sí a seguro en su seer recebida p o r el fuero d’Aragón.
casa p ro p ria de los enem igos, yes a saber,
E sí aq u el q u e desafída n o quiere
la p ersona, n i las arm as dellos, n i los om -
p ren d er fianza de dreyto, todo el danno
n es darm as q u e y ra n c o n él d e guerra;
que después faga al otro es tenido de
m as todos los otros om nes suyos, e las
em endar e n doblo. E n así que aquel qui
m u lleres, e todos los otros bienes, sí an
p re n d e el dan n o será creydo p o r su iura
dius p ro tec ció n del sen y o r rey. tem , si
m enos de testim onia e m enos de to m a . E
aquel que es desafiado quier fazer dreyto,
es a saber, que esta dobla deve seer d ep a r ­
o dar fiança de dreyto, e lo dem ostrará a
tida entre el rey e aquel que p ren d rá el
los m isageros del desafiador, o an te el rey,
danno p o r m edio. E si hom icidio será fey ­
o an te su lugarten ien t, o ante el iusticia
to, en est caso, q u e sía la calonia tanbién
de la m ás cercana ciudat o de las grandes
partida p o r m edio, salva todavía la carta
villas, yes a saber, C alatayú, D arocha, Te ­
de la paz sobre estas cosas.
ru e l, A lcaníz, Boria, B arbastro, Exea,
H uncastiello, e dé fiança de dreyto, yes a
saber, [si] depués tal desafiador fará m al
al que era parellado [a] conplir d e dreyto,
sía ten id o de enm endar el danyo e el m al -
feyto al doblo. Et qui recibrá el danyo sía
creydo p o r su iura. Et el du p lo sía p artido
p o r m edio com o es dito desuso. Et si
m u e rt de om ne asti contecerá, en aquest
caso sía feyto com o dito yes desuso, sal ­
vada enpero e guardada en todas cosas la
carta de la paz.
Cf. V8.2y 8.6.

21 Uncastiello] MS Uncastiella.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 491

ta form a envadirá, crebantará, corrom prá de s s valed rs, et estreitz los ornes darmas
e fará corrogar, o fará m al en algunas de que serán áb els en la guerra e las cavalga-
las cosas que ditas so n de suso, sea cos - duras e las urmcis, en nengunas altres c sas
trenido de em endar el d an n o que avrá fei- de guerreyantz de n guerreyantz, ni de
to, o el tu erto en el doble, o d e co n p o n e r ­ s s valed rs n n puscan fer mal, ni agre-
se con él. Assí encara que, si contra la de - viar ; e qui fa r Asía tengut de d nar d bla
vandita form a acaece que u n om ne m ata a peita per l mecidi; et aquell quil dan pren-
otro, será costrenido de pagar la calonia drá, sían credut per s pr pri sagrament. E
del ho m ezidio dobla, sobre las quales co ­ daquí [enant] cada una daquesta d bla
sas e quise adauñas sea creído con so p ro ­ [peita] que 77 sendevenrá, lo seynn r rei
pria iu ra aquel qui avrá recebido el d an ­ ayan lu mitât et el qui pren lo dan laltra m i ­
no, o sos am igos, e de los dineros que por tât. Axi per es p sât e estáblit en aquest
aquestas em iendas se rá n dados p o r qual - fuer que ric mne, caváler, altre in-
quiere m anera, aquellos qui avrán recebi ­ fançôn, qui avrá guerra áb desafiament
do el d an no avrán la m eitat, e la otra m ei - que78 él avráfeit recebut, e será en guerra
tat será p artida entrel rey e aquel qui avrá per seynn r per amic, n sía segur en s
receb id o el danno. Encara declaram os casa pr pria de s s enemix, açô es a saber,
sp ecialm ientre que los barones, n i los in - pers na ni armas, ni mnes de armas que áb
fangones, ni nengunos otros guerreantes él serán de guerra. Mas t tz los tilíres om ­
entre sí, sí p rim er a m en t n o n se desafían nes e femnas sía[n] s tz pr tecti n e garda
com o deven, n i las arm as dellos, n i las del seynn r rei, así c m desús es dit. Ade -
otras cosas que foren de la guerra, assí nant, si aquel qui es desafiat v irá fer dreit
com o dixem os de suso [et] establim os, en e dará fiança de dreit, leí preferrá ais mes ­
lures cosas proprias n o n sean dios n u e s ­ sages deis desafiamentz davant lo rey,
tro d efendem iento, n i custodia, n i dios davant aquel qui tenrá s l gar, davant la
nuestra guarda, quanto a lures enem igos iusticia de la plus pr xmana cíbdat, gran
con qui avrán la guerra. Todos los otros villa, así c m Cálatayú, Dar ca, T r l o Al-
bienes, assí com o la m u 11er e los fillos e barraçin, B ria, Barbastr , M ntçôn, Exe-
todas las otras cosas que p u e d e n seer ya, Une as tel, e dará fiança de dreit, si puyx
no m n ad as en n en g u n a m anera, en casa e aquel qui desafía fará mal ad aquel qui es
fuera de casa, las quales a n lo s om nes que appareillât de fe r dreit, sia tengut de emen ­
no an guerra e los que an guerra, sean dar lo dan e la mala feita en d ble; e aquel
siem pre dios nuestra guarda. quil dan penrá sían credut per s pr pri sa ­
grament, et aquel d ble sía partit per mitat
Sobre todo aquesto establim os que, así c m desús es dit. Et si m rt d m avenrá
si, q u ando alguno fore desafiado dotro, e en íeil ais o, síafeyt así c m desús es dit, açô
aquel q u i querrá la pac querrá esquivar la es a saber, que d ble h micidi en sia deman ­
guerra, p o rp o ran d o fiador d e appareger a dai, per salva e servada en t tas c sas e
dreíto ad aquel qui lo desafía, fazíendo per t tas cosas la carta de p a z
sos testim o n ias leales o carta feita p o r
m ano d e p ú b lico escrivano ad aquellos
qui so n m essageros daquel qui desafía,
p o d rá n seer dados aquestos fiadores o fer
en t carta d e público escrivano, o si qu i ­
siere m ás aquel qui es desfiado p o rp o rar o
p ro m eter aquellos fiadores delant el rey, o
delant aquel qui entone terrá so logar, o
delant la iusticia de la giudat, o d e la grant
villa, la qual es m ás acerca daquel logar o 76 e] MS en.
habita aquel desafiado, o en aquel logar 77 que] MS q u en que.
en el qual aquel desafiam iento será públi - 78 que] MS quel.
492 Legislación forai aragonesa

7.2.1. n n m in e D m in i

[262] De treg u a e paz


E n el n o n b re de N uestro Senyor he -
su C hristo qui es fazedor de paz. Nos don
aym e, rey d’A ragón, e de M allorcas, e de
Valencia, conte de Barcelona e de Urgel, e
sen y o r de M onpesler, a paz e a tregua de
todo n u estro regno, sp ecialm en t e n te n ­
dientes, ávido consello e tractado co n los
h o n ra d o s p ro o m n es n u e stro s, p a d re
n u estro s, S., p o r la gracia d e Dios arcebís -
p e de ta ra g o g a , [et] G. bispe d e U sana, e
co n los ricos om nes nu estro s B. de Ala -
gón, A. De Luna, A. de Foces, m ayordop -
n e de A ragón, Re. de Liga na, E C ornel, V.
de Vergua, E. de Laratro, e todos los otros
vasallos, e los nobles c a valleros n u estro s,
e los ciu dadanos de (^aragoga, e de H ues -
cha, e de lacea, e los otros p u eb lo s de
n u estro regno, agora en A lm udévar aple ­
gados de n u estra cort, pazes firm es por
todo el regno d’A ragón duzim os stablide -
ras; las quales de todos e cada u n o s ricos
om nes, cavalleros, ciudadanos e pueblos,
querem os seyer íu rad as e p erp etu am en t
observadas seg u n t la form a dius sta b lid a .
Dius aquesta paz m etem os e stablim os to ­
das las eglesias catredales e sus sufragá ­
neas, e todos los m onesterios e los lugares
religiosos con sus cim enterios e possesio ­
n es d e los om nes e dreytos e cosas m u e ­
bles e n o m uebles, et specialm ente los de
herusalem . Et encara ponem os e stab li ­
m os e n h aq u esta paz nu estro s guiages e
ped o n es, e todos nu estro s realencos, ciu ­
dadanos e los bu rg es es e om nes n u estro s,
co n todas sus cosas, penyos, e con todos
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 493

cado. Villas grandes dezim os ad aquestas


todas, co es a saber, las ciudades e destís
aquestas: Calataiú, Daroca, T oruel, Exea,
Borga, Barbas tro e U ne as ti ello. E depués
que tal fiador oviere dado de appareger a
dreito en aquesta form a, recebido es en
n u estro defendem iento e en n u estra g u ar ­
da con todos sos bienes e co n todos sos
valedores, assí com o aquel qui n o a gue ­
rra es en n u estra custodia e com anda con
todos sos bienes.

[2 1]
E n n o m n e d e N uestro Sennor hesu
C hristo, qui es fazedor de paz, Nos don
ayme, p o r la gracia de Dios, rey d’A ra ­
gón, com te de Barcelona e de Urgel e se n ­
n o r de M ontpesler, e n te n d ie n t special -
m ien tre a treugua et a pac de todo el re n ­
go, ávido consello e tr acta do con los on -
drados padres n u esto s, co es a saber, por
la gracia de Dios No., arcebispe d e Tarra ­
gona, e d o n G., bíspe de Vuesca, e c o n los
b arones n u e stro s B. de A lagón, A. De
Luna, A. de Toces, m ay o rd o n p n e de A ra ­
gón, R. de Lie ana, R C ornell, V de Ver-
gua, E de Larat, G. Berart e otros vassallos
e no b les, c aver os n u estro s e co n ciudada ­
nos de £aragoca e de Vuesca e d e lacha e
otros pueblos del regno n u estro , establi -
dos agora en A lm udevar, plegados a n u e s ­
tra cort, querem os establir firm es paz es
p o r todo n u estro regno, las quales q u ere ­
m os que sean iu rad as de todos e de quis -
cadaunos barones, caveros, ciudadan os e
p u eblos, sin corronpim iento n e n g u n o , se -
g u n t la form a que es dita de iuso. En
aquesta pac ponem os e establim os todas
las eglesias cathedrales con las otras que
resp o n d en a ellas e todos los m onasterios
e los logares religiosos, c o n lures cim ite ­
r io s e todas lures possessiones e dreitos, e
con todas lures cosas m ovientes e sed ien ­
tes, esp e cialm ie n tre los logares e los drei ­
tos de las casas del Tem ple e del H ospital
de herusalem . En aquesta pac establim os
los cam inos e las carreras públicas, los p e ­
regrinos e los m ere a deros, los viandantes
494 Legislación forai aragonesa

su s dreytos. E encara dius aquesta paz


stablim os todos los cam inos et las carre ­
ras públicas, los peregrinos e los m erca ­
deres e los viadores e todos los andantes,
co n su s averías e todas sus possesiones.
Encara stablim os dius aquesta paz los pu -
pillos, v iudas, e guérfanos, et todas las
otras p erso n as m iserables; los iodíos en ­
cara e los m oros, e to d o s sus bienes e
dreytos, e los lugares d e rea lene o co n to ­
dos su s abitadores, e co n todas sus p o sse ­
siones e cosas m uebles e n o m uebles. En ­
cara stablim os que si algunos de n u estro
regno m o v erán guerra entre sí, o la farán;
[a] am o n estam ien to n u estro , p o r n u e s ­
tras letras, o p o r n u estro s m isageros feyto
a ellos, de aquella guerra cessen de todo
en todo e se lexen, e la una p art sía ten i ­
da de recebir conplim iento de iusticia. Et
si p o r aventura la u n a p a rt será contum az
o rebel, assí que la una n o quiera de la
otra recebir conplim iento de iusticia, nos,
rey desús dito, podam os aiudar ad aquella
p artid a que sía parellada [a] d ar conpli ­
m ien to de iusticia. Encara stablim os que
n in g ú n noble, v aró n o cavallero, sines d e ­
safiam iento p rim eram en t feyto de X días,
d avant tres cavalleros que no sían p a rie n ­
tes o vasallos de la una ni de la otra p a rti ­
da, ni que n o n pueda el u n o al otro p e n ­
drar, n i m atar p o r ninguna razón, n i su
castiello, n i su villa, p o r furto, n i p o r
fuerza, tirar n i tom ar. Et qu i lo fará, sía
tray d o r m an ifiesto , e e n p o d e r n u e stro
co n todos sus bienes sía enco rrid o , e de
paz e d e tregua sía gitado. E si p o r v e n tu ­
ra sobre b ar alia, o sobre alguna p en d ra fa -
zien d o sdevendrá en tre ellos ho m icid io
seyer feyto, n o es traydor p o r esta razón,
si n o será feyto acordadam ent. Esto m is ­
m o stablim os de los burgeses e de los ca ­
valleros, q u e 31 c o n sus senblantes el u n o
al otro se desafíen, e sía guardado entre
ellos, assí com o de los cavalleros es sta ­
blido. E ncara stablim os que los avant d i ­
tos n obles, cavalleros, ciudadanos e los
p u eb lo s e todos los otros, ay u d en al sen -
y or rey e a los sus oficiales a defender e
g uardar los cam inos, e las villas, e los om -

31 que] MS e.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 495

que v an e v ien en con todos lures aver es e


con todas lures possessiones e co n todas
lures cosas m ovientes e n o m ovientes.

E ncara establim os e n aquesta pac


que, si algunos m ovieren o fizieren guerra
entre sí m ism os en n u estro regno e foren
am onestados de nos p o r nu estro s m an d a ­
deros o p o r n u estras cartas q u e en todo en
todo se lexen daquella guerra, e la una
p artida que prenda dreito d e la otra. Si
p o r v en tu ra la u n a fore contum az e rebel,
assí que n o n quiera p re n d e r 10 dreito de la
otra, Nos, rey sobredito, podem os aiudar
a la otra partida que fore priesta de con -
p lir dreito.
Encara establim os que n e n g ú n cave ­
ro, o b aró n , [o] noble, sin desafiam iento
de X días prim eram ent, feito delant ca -
veros, qui n o n sea n parien tes, n i vassallos
de n en g u n as de las p artidas, n o n ose, ni
n o n pueda p o r n enguna ra zó n prender, ni
m atar, n i prender, ni toller so castiello, o
so villa p o r furto, n i p o r fuerza, e qui
aquesto fiziere, sea traydor m anifiesto e
en corrido co n todos sos bienes e n n u estro
poder, e sea itado de la tregua e de la pac
de todo en todo. E si p o r v en tu ra sobre
bar alia o so b re p en d ra faziendo, aviene
que hom ezidio h y fore feito, n o n sea en ­
ten d id a tra y c íó n p o r aquesta razón.
A questo m ism o establim os de los burze -
ses e los ciudadanos, que se desfían u n o s
con otros co n lures senblantes, e sea g u ar ­
dada aquesta form a entre ellos, assí com o
es establido de los c a veros.

Encara establim os que todos los de -


v an d ito s, ta n b ie n los n o b les com o los
ciu d ad anos e todos los otros p u eb lo s,
ayuden al se n n o r rey a defender sos dios
m etidos e guardar los cam inos e las villas
e los om nes e los logares religiosos e los
otros e las ferias e los m ercados e todas las
cosas, que ditas so n de suso; e todos los
m ayores, tan b ie n los m edianos com o los
m enores o n d ren al se n n o r rey e ad aque ­
llos que so n establidos en so logar e fagan
reverencia assí com o a se n n o r n a tu ra l, e

19 prender] MS prender prender.


496 Legislación forai aragonesa

n es e los lugares religiosos, e los otros, [e]


ferias [et] m ercados, e cada u n as otras co ­
sas sobre ditas, e todos, assí los m ayores,
com o los m enores, com o los m edianos, e
los ricos, den al senyor rey onor e reve ­
rencia, assí com o a sen y o r n atu ra l deven
dar ellos, [et] b u en o s fueros e costum bres
p o r todo el regno tiengan e observen, e fa ­
gan seyer catados e observados, assí com o
b u en o s vasallos e leales. Et si aquesto al ­
guno fer n o querrá, e será n ecligent o re ­
m iso, p ierda d e todo en todo la gracia del
sen y o r rey, e el beneficio, e la honra. En ­
cara stablim os que si alg ú n noble, cava -
llero o o tro noble, siquier sía de los m a ­
yores, siq u ier de los m en o res, m atará
om ne en la carrera, o e n el cam ino, o en
la villa, o en otro lugar qualquiere, [o] ro ­
bará, o p ren d ará o ferirá, m enos de drey -
ta ra zó n e m anifiesta, si [no] será su ene ­
m igo desafiado dél seg u n t que dito yes,
sía a la m ercé del senyor rey con todos sus
bienes, [et] sía feyta dél iusticia corporal,
si tal será que deva seyer personalm ent.
Et si p o r aventura sía atal q u e n o deva se ­
yer tu rm enta do en la persona, devem os
fer p ren d er aquel, e aquel preso ten er en ­
tro q u e queram os [a] m ercé e v o lu n tat
n u estra. Mas enpero todo aquesto sía fey-
to iu d icialm ent. De los otros om nes qua -
lesq u ier que so n raptores o m alfeytores
stablim os que sían enforcados e sía feyta
dellos iusticia corporal, e p ierd a n todos
su s bienes, e sían i ta dos de todo el regno
m enos de sperança de n u ncha to m ar. En ­
p ero assí com o iudgado será de n u estra
iusticia de la ciudat, o del lugar do será
preso o detenido, será stablido e ord en a ­
do. M as el m anifiesto robador o lad ró n ,
qui co n el furto o robería será trobado,
lugo, n o sperado iudicio, sía enforcado.
Encara stablim os que n in g u n o n o penyo -
re en cam ino o fuera d e cam ino algún su
deudor, o fiança, o otro qual se quier, por
alguna razón, m as e n la villa davant testi ­
m o n io s seg u n t fuero d ’A ragón tenga la
p enyora de m anifiesto m enos de n in g ú n
am ingu a m ien to . E ncara establim os q u e
n in g ú n m ercader stranyo n o sía p en d rad o
en villa o de fuera, si n o será [obligado
p erso n alm en t] p o r su deudor, o [será]
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 497

g u ard en e fagan gu ard ar s in co rro n p i -


m iento n en g u n o p o r todo n u estro regno
los b u en os fueros e las b uenas costum nes,
assí com o b u en o s vassa 11os e leales. Et
aquel q u i n o n quera fer aquesto o y fore
trobado negligent o perezoso, p erd rá la
gracia e el bien feito e la ondra del sen n o r
rey de todo en todo.

Encara es t ablim os que, si algún c a ve ­


ro grant, o qu an to q u ier no b le, siq u ier de
los m ayores, siquier de los m enores, m a ­
tará om ne en cam ino, o en villa, o en ca ­
rrera, o e n otro logar qual se quiere ropa -
rá, o ferrá, o lo térra sin dreita e m anfies ­
ta razó n , si doñeas n o n fore so enem igo
del desafiado, sea feita iusticia corporal
dél. E si p o r ven tu ra fore tal persona que
n o n deva seer feita dél iusticia corporal,
nos lo de vem os fer p re n d e r e tener preso
dem i en tre que nos queram os a n u estra
m ercé e a n u estra voluntat; m as enpero
todo aquesto se deve fer seg u n t iudicio. E
de los otros om nes qu iq u ier sea n qui fo ­
re n ro padores o m alfeitores, establim os
q ue sea n enforcados, o sea feita dellos
iu sticia corporal, o p ie rd a n to d o s lu res
bienes, o sea n itados del regno de to t en
to do, s in esperanza de to rn a r hy, assí
com o fore iudgado de la iusticia nuestra
establida de la gíudat, o en aquel logar o
fore preso e retenudo. Mas el lad ró n m a ­
nifiesto o ro p a d o r qu i fore trobado co n el
furto o con la roparía, luego sea enforea ­
do, n o esperando m andam iento n i iudizio
de iusticia.

E ncara establim os que n e n g u n o no


p en n o re en cam ino ad alg ú n so fiador, ni
deudor, n i a n e n g ú n otro p o r otra razón,
n i ach aquía; m as tienga las p en d ras de
m anifiesto, sin am enguam iento n en g u n o
en la villa delant testim onias según fuero
d’Aragón.

Encara establim os que n en g ú n m er -


cadero n o n sea p en d rad o , ni preso en vi ­
lla, n i fuera de villa, si n o n fuesse deudor
p erso n alm ientre, o fiador p o r otro, o si
n o n oviesse trobada fadiga m anifiesta de
dreito en aquel logar o n fore aquel m erca -
dero.
498 Legislación forai aragonesa

fiança p o r otro, o si n o fuese fatiga del


dreyto trobado e n la villa, p ré n d elo 32 da -
v an t testim onyos, e tenga la pendra, m e ­
n a s de n in g ú n m ing u am ien to m anifiesto.
Encara stablim os que n in g u n o no conpre
n i en penyos reciba, cidentalm ent, cosa
furtada, o robada, o forçada. Mas el m eri ­
no, o çalm edina, o los om nes de la ciudat
o del lu g ar en qualquier aquella cosa será
aduyta, aquella recobren, e m enos de p re ­
cio tó rn en la a su senyor re te n ien tes ad
aquel qui la p ortará. Et si n o aiu d arán al
sen y o r de aquella cosa que la cobre, e el
lad ró n o el ro b ad o r prender, sí a n tenidos
de em en dar a su senyor del suio proprio.
[Et] del lad ró n o del ro b ad o r sí a m ercé de
nos. Encara stablim os que todos n u estro s
vasallos, e cada u n o s, sí an salvos e segu ­
ros en las ciudades e p o r todos n u estro s
lugares de n u estro regno e senyorío. Et sí
n en g u n o corroçarà aquellos e n las p erso ­
n as, todos los de la ciu d at o de aquel lu ­
gar, o los otros oficiales n u e stro s, [a]
aquellos ay u d en varonilm ent e defiendan.
E ncara stablim os q u e to d o s los no b les
om nes, e los cavalier os, concellos, iu n tas,
e p u eblos todos, sían tenidos seguir los
pazeros sobre algunos que serán stablidos
p o r tienpo, contra los crebanta dores de la
paz e d é la s cosas stablidas, [et] que todos
se lev an ten [virilm ent] contra los m alfey -
tores con arm ada m ano, faziéndoles m al,
q u an to p o rán , e n las personas e en las co ­
sas m o vibles e n o m ovibles todas de
aquel, e q u e el danyo n u n ch a sí a em enda ­
do a él n i a sus valedores. El cavallero que
n o q u errá seguir los pazeros p o r defender
la paz p ey te XX sueldos, et el p e ó n X su e l ­
dos. A questas cosas so b red itas e cada
u n as stablim os e m an d am o s firm em ent
seyer observadas, salvo la tregua que die -
m os entre los nobles om nes de n u estro
regno. E ncara stab lim o s q u e todos los
que serán de h e d a t de X anyos, o de
m ás, assí los nobles o ciudadanos, iu re n
aquesta paz. La quai qu i iu ra r n o querrá,
de paz e d e tregua sían gitados, et los p a ­
zeros con las iu n tas e los pueblos contra
aquel se lev an tan v irilm ent e poderosa -

32 préndelo] MS préndelo préndelo.


Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 499

E ncara establim os que n e n g u n o no


prenga en p en n o s, n i conpre, o e n n e n g u ­
na otra m anera [reciba] cosa furtada, ni
ropada, n i fo rja d a, m as el m erino, o la ca -
valm edina, o los pazeros, o los om nes da -
quella giudat, o daquel logar, o aquella
cosa fore trobada, recobren aquella cosa e
tó rn en la a so sen n o r sin precio n en g u n o e
retien g an ad aquel qui la aduxo. E si no
aiu d an al se n n o r a cobrar so cosa e p re n ­
der el lad ró n , o el ropador, sea n tenudos
de em en dar aquella cosa a so sen n o r sin
precio n e n g u n o de lo lu r p ro p rio , e el la ­
d ró n o el ro p a d o r assí lexado sea al m a n ­
dam iento n u estro .

Encara establim os q u e todos n u estro s


vasallos e q u is cu nos sean salvos e seguros
en las ciudades e fueras de las ciudades e
p o r todos los logares del n u estro regno e
del n u estro sennorío. Et si alguno fiziere
m al a ellos en las p erso n as, todos los de la
Ciudat o daquel logar e todos los otros fie ­
les n u estro s aiu d en e defiéndanlos varo -
nilm ientre.

Encara establim os q u e todos los v aro ­


nes n u estro s, nobles e caveros e convelí os
e iu n ta s e todos los pueblos, sea n tenudos
seguir los pazeros qui en to n a se rá n ad
aquel tiem po sobre aquestas cosas contra
los crebantadores de la pac e de las cosas
que ditas so n de suso, e ellos dévense le ­
vantar varonilm ientre c o n arm ada m ano
contra el m alfeítor, fazíentes quanto p e ­
dieren de m al en so persona e en todas sos
cosas m ovientes e sedientes daquel m al ­
feitor, e aquel m al o aquel danno n u n q u a
le sea em endado e n n e n g ú n tiem po. Et el
cavero que n o n seguiré los pazeros por
defender la pac, p eite XXX sueldos, e el
peón, X sueldos.

Et aquestas cosas que ditas s o n de


suso e q uiscadaunas establim os e m an d a ­
m os q u e se a n guardadas firm em ientre,
sobre la tregua la qual diem os, entre los
varones e los nobles d e n u e stro regno.
Encara establim os que todos los que se ­
rá n de edat de X annos en suso e daquí
enant, ta n b ie n los nobles com o los ciu ­
dad an o s, iu re n aquesta pac, e aquellos
500 Legislación forai aragonesa

m ent. [E sían som etidos] a la sco m u id ea ­


ción d e los onrados padres G. p o r la gra ­
cia de Dios arcebispe de Caragoca et G.
bisp e d’U sana. N os G. p o r la gracia de
Dios arcebispe de Caragoca et G. bispe de
U sana, aquesta paz salva n u estra ord en a ­
m os a sentencia de excom unicación aiun -
tam os todos aquellos que aquesta paz n o
q u errán iu rar e seguir. Establim os encara
p a[ze]ro s de aquesta paz, e exsecutores,
daquá Ebro [a los] am ados n u estro s A. de
Foces, m ayordopne d’A ragón, [et] R. de
Ligana, et dalla de Ebro, [a] B. de A lagón
[et] A. de Luna. La qual cosa fue feyta día
m iércoles, seg u n d o día del m es de iulio,
era MCCLXV.
Cf. V8.4.

7.3.1. n nomine Domini


Cf. V8.5 [282] De la paz que fizo el rey d o n lay -
me
E n el n o m n e de N uestro Sennor he -
su C hristo, q u e es co n ten tam ien to e faze -
dor de paz e am ador, Nos d o n ayme, por
la gracia de Dios, rey d’A ragón e del re g ­
n o d e M ayorcas, conte d e B ar^alona e
d’U rgel e se segnor de M onpesler, e n te n ­
dí emos a la paz e a la tregua e a todo b ien
del regno d’A ragón, c o n consello d e n u e s ­
tros ricos om nes, de c a veros, d e in fan z o ­
nes, de burzeses e de cipdadanos e d e o m ­
nes de m u y tas villas, en n u estra co rth p le ­
gada en ta ra g o z a .
C onfirm am os e establim os las paz es
firm em ientre e m andam os seer tenidas en
esta forma: prim eram en t, ponem os e esta ­
blim os en estas pazes todas las eglesias
cathedrales con todas las otras ad ellas
sozm etidas e n todo n u estro regno, con to ­
das las personas de los clérigos e de los
om nes religiosos, e todos los m onasterios
con todas las heredades e las possesiones
e todos los bienes sedientes e m ovientes,
e todos los cim interíos, e los dreytos, e los
privilegios, e todas las o tras cosas, que
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 501

qui n o n q u e rrá n iu rar aquesta pac sean


itados de la tregua e de la pag de todo en
todo. E los pazeros con [las iu n tas y con]
todos los pu eb lo s lev án te n se varonil -
m i en tr e e p o der os a m i en tr e c o n tr a [ell os ],
m etidos al escom ulg am iento de los on -
drados padres S., arcebispe de Tarragona,
e de d o n No., p o r aquella m ism a gracia
vispe d e Vuescha. Et nos d o n S., argebis -
pe de T arragona, e d o n N o., vispe de
V uescha, iu ram o s aquesta pag, salva
n u e stra ord en , e escom ulgam os todos
aquellos qui n o n q u errán tener, ni iu rar
aquesta pag. Et establim os encara pazeros
daqu esta pag e seguidores d aq u e n t Ebro
d o n A to de Foges, m ay ordonpne de A ra ­
gón, e d o n R. [de] Liga na, e dallent Ebro
d o n B. de A lagón e d o n A rtal d e Luna.
A questo fo feito día m iércoles segundo en
el m es d e íu n io e n la era de M.CC.LX.V.

[262] De c o n firm a m ie n to de pag


n n o m n e de N uestro S ennor hesu
C hríst, qui es fazedor de pag, Nos d o n
Jaym e, p o r la gracia de Dios rey d ’A ragón
e del regno de M aiorchas, com te d e Barga -
lona e de Urgel, e sen n o r de M onpesler,
esforneándonos a pag e a tregua de todo el
regno d’A ragón, establim os en co rt n u e s ­
tra g eneral e n £aragoga durables pazes
con consello de n u estro s ricos om nes, ca -
veros e de los om nes de las villas en
aquesta m anera, las quales fiziem os iu rar
e m an d am os seer guardadas e tenidas en
la form a que es dita de iuso. Ponem os e
establiescem os en aquesta pag las eglesias
cathedrales e lures suffragéneas e todos
los m o n asterio s e los logares religiosos
con lures cim iterios e con todas lures pos -
sessiones e dreitos e c o n todas lures cosas
sedientes e m ovientes e con aquellas que
se m u ev en p o r sí m ism as, specialm ientre
los logares e los dreitos del Tem ple e del
H ospital de erusalem .
E ncara p o n em o s en aquesta pag
n u e stro s guiages e p e [n d ]o n e s e to d o
n u estro real éneo, giudadanos e burgeses e
502 Legislación forai aragonesa

sían de la Yglesia, e de espítales e espe -


cialm ientre todas las cosas del Tenple e
del Espital d e San luán.
O trosí, ponem os e establim os en es ­
tas paz es todos los guidam ientos n u estro s
e porteros nuestros, e todas las nuestras
regalías, ^ib da danos e bu rz es es e om nes
nu estro s con todos lures bienes e lures
possessiones e con todos sus drectos.

[283] De las pazes


Todos los cam inos e las carreras p ú ­
blicas, e peregrinos, e andadores e veni -
dores, e m erca deros con todas sus m ere a -
duras, e sus averes e todas lures cosas por
toda n u e stra tierra, todas las du en n as,
vidguas, nobles e villanas, p upillas e órfa -
nas e todas p e rso n a s, m esq u in as e p o ­
bres22, iudíos e m oros, con todos sus b ie ­
nes entendem os e establim os en estas p a ­
zes.
Establim os firm em ientre que, si ricos
om nes o caveros o otros infanzones m u e ­
ven guerra en tre ellos, que nos los p o d a ­
m os m an d ar p o r nos, o p o r m andaderos,
o p o r cartas, que se p a rta n de guerra, e
que el u n a partida prenda drecto del otra
en n u estro poder. E si el u n a partida que
n o n querrá p re n d e r drecto de la otra, nos
d o n laym e, rey d’A ragón, con toda la paz
e con toda la iu n ta podam os aiu d ar e d e ­
fender ad aquella partida, que querrá seer
en drecto.
O tro sí, c o n co n se n tim ien to e co n
consello de todos, firm em ientre establi ­
m os que daquí adelant n in g ú n ric h om ne,
in fanzón, n i c a ver o, n o ose prender, ni
envadir, ni m atar ad otro ric h om ne, n i ad
otro infanzón, n i c aver o p o r n in g u n a ra ­
zón, m enos que n o lo aya desafiado antes
p o r X días con dos o con tres testim onias,
que sían caveros o infanzones, e que no
sían vasallos de la u n a partida, n i de la
otra, n i adhu, no ose correr su castiello,
ni su villa, ni envadir, n i furtar, n i tener
forzado m enos de desafiam iento, com o
de suso es dito. Q ual aquel que contra

22 pobres] MS pobras.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 503

los om ites nu estro s c o n todas lures cosas


e possessiones e con todos so n pennales e
con todos lures dreitos.
E ncara los cam inos, carreras p ú b li ­
cas, p ereg rin o s, m ercad eres, vian d an tes
que v an e v ien en co n todos lures aver es,
con m ercaduras e co n todas las otras co ­
sas. Encara las viduas e los vuérfanos e to ­
das las p ersonas m esquinas, iudíos, m o ­
ros, con todos lures bienes e possessio ­
nes.
E si algunos de n u estro regno m ovie ­
re n o fizieren guerra entre sí m ism os, lé -
xense daquella guerra de todo en todo,
pues que n o s los avrem os am onestados
p o r n u estras letras, o p o r n u estro s m a n ­
daderos, e la una partida sea tenuda de re -
cebir dreito de la otra. E si p o r v en tu ra la
una p artida n o n quisiere recebir de la otra
dreito e fore contum az e rebel p o r n o n re ­
cebir dreito, Nos rey seam os tenido e p o ­
dam os aiudar e defender aquella partida
que es apparellada p o r fer dreito.
Encara establim os q u e n e n g ú n barón,
n o ble o qualquier o tro cavero sin desafia ­
m iento p rim eram en t feito de X días de -
lan t tres caveros que n o n sea n vasallos ni
p arien tes d e n enguna de las partid as20.

2 0 A quí se in te rru m p e el texto p o r p é rd id a d e un folio,


al m enos.
504 Legislación forai aragonesa

esto verrá, sía ten u d o p o r traydor m an i ­


fiesto e sía desietado de paz e de tregua
fueras de to t A ragón, en ansí que su p e r ­
sona con todos sus bienes sía encorrido
en n u estro p o d er p o r fer n u estra voluntat.
E npero, si p o r av en tu ra, sobre alguna
pendra, o p o r otra razón, se peleyan a d e ­
sora algunos, que y aya fer id as feytas, o
hom icidios, e n así que acordadam ent no
sía feyto, en tal caso n o y de ve seer e n ­
ten d id a trayción. E es a saber, que en
aquesta form a m ism a se deven desafiar,
antes que m al fagan, cib da danos c o n cib -
dadanos, burzeses con burzeses, e villa ­
nos con villanos, si qu ieren foyr [d] el m al
n o m n e de trayción.

[284] De d e fe n d e r
O trosí establim os que todos los ricos
om nes d ’A ragón, infanzones e caveros,
cibdadanos e burzeses e todos los pueblos
de n u estra tierra sían tenudos aiudar a d e ­
fender fidelm ientre su sen n o r rey, com o
sen n o r natural. E sían ten u d o s de defen ­
der las carreras públicas e los cam inos e
las estradas de toda n u estra tierra, e las
ferias, e los m ercados, e todos los om nes
andantes e vivientes, e todos los n u estro s
guidam ientos, e los n u estro s m an d am ien ­
tos, e que todos p u e rte n h o n o r al sen n o r
rey, com o b u enos vasallos e fideles deven
fer a sennor n atu ral; e tien g an firm em ien ­
tre todos los fueros e las co stunpnes de
toda n u e stra tierra. E aquel que contra
esto verrá, deve p erd er todos n u estro b e ­
neficio e dem ás que es cay do en nuestra
yra e endignación a todos tienpos.

[285] Q u i m a ta r á o m n e e n c a rre ra
Tod in fa n z ó n o caverò que m atará
n en g u n o en carrera, o en cam ino, o en
otro logar qualquiere, o li tolrá lo suyo
p o r fuerza, ol plagará23, ol prendrá, ol fe ­
rirà a tuerto e sines razón, n o n sediendo
su enem igo, n i su desafiado, com o es ya
sobredito, sía encorrido de la persona, e
de qu an to que aya en n u estro poder.

23 plagara] MS palgara
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 505
506 Legislación forai aragonesa

E si aquel m alfeytor será om ne del


rey, que n o n será cavero, n i infançon, seya
feyto dél conplim iento de iusticia com o
fuero m anda.

[286] N e n g u n o n o o se s u d e b d o r p e n ­
d ra r
O trosí establim os e m andam os firm e -
m ien tre que n in g ú n om ne, d e qualque -
quiere m anera que sía, n o ose p e n d ra r su
deudor, n i ad otro om ne n e n g u n o fuera
de villa, n i e n cam ino, ni fueras de cam i ­
n o , m as qui quisiere peynorar, peynore
den tro e n la villa delant testim onias e pú -
blicam ientre, o faga peynora com o fuero
m anda, e tenga las p ennos de m anifiesto e
sines danno.

[287] De m e rc a d o res
M andam os que n e n g ú n m ere adero
estranno, ni otro om n e n en g u n o n o n sía
p en d rad o p o r culpa dotro en villa n i fue ­
ras de villa, si n o es d e u d o r p o r sí o
fiança, o si p o r aventura, n o era trobada
fadiga de dreyto dél e n aquella villa ont
siede e o n tiene casa, qual en estos casos
b ie n p u e d e seer p re n d ad o com o fuero
m anda.
M andam os que n in g ú n om ne, de
qualque m anera que sia, no ose conprar
ni recebir en peynos cosa furtada, n i ro ­
bada, tuelta, ni forçada, antes m andam os
a las iusticias, e a los çalm edinas, e a los
iurados que q uando tro b arán tal cosa, que
la p re n d a n luego e que la to m e n ad aquél
a qui fue furtada o robada o forçada e s i ­
nes precio n en g u n o , e que fagan da quel
robador, o ad aquel m alfeytor tal iusticia
qual m erexe p o r el fuero.

[288] C ó m o d e v e n s e g u ir lo s iu n te ro s
Establim os e m andam os firm em ien ­
tre que todos los ricos om nes e infanço -
nes e caveros e todos los concellos de las
cipdades e de todas las villas sea n tenidos
de seguir los iu n tero s, que so n establidos
contra aquellos q u e s o n creb anta dores de
las pazes e de las treguas e contra aquellos
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 507
508 Legislación forai aragonesa

que v en irá n contra los establim ientos so -


bredictos, e que fagan todo m al que fer
p u e d a n ad aquellos crebantadores e n las
personas e en todas sus cosas m enos de
calonia e de em ienda ninguna. Et el om ne
que n o n seguirá a los iu n tero s, si fuere ca -
vero, p ey te XX sueldos a los iu n tero s; si
fuere p eó n , peyte X sueldos.
E m andam os firm em ien tre a todos
los ricos om nes e c aver os e infangones e a
todos los om nes de cipdades e de villas
d’A ragón, que todos que iu re n estos esta ­
blim ientos que so n dictos. E aquel que los
no q u errá [iu ra r], que sía fuera de paz e
de tregua c o n todos sus bienes e que no
aya em ienda de m al, n i de d an n o que
prenda.
D atu m C esarauguste, Vo kalen d as
aprilis, era M a.CCa.LXXa tercia.

7 .4 .1 . R e x p te st m n e ta m
Cf. A23, C9, E l l . [289] La c o n f ir m a c ió n d e la m o n e d a
F uero viello es et antigo que el rey
d’A ragón p u ed a m u d a r e fer de nuevo
m o n ed a e n A ragón q u an d o quiera e
qu antas vez es quiera, si doñeas alguna
com únenga no es contraria que sía iurada
e firm ada a tienpo sabudo.
Et q uando la m oneda se co m en tara
de m udar, el rey p u ed e p arar tabla de ca ­
ntío e n quiscuna cip d at d ’A ragón, a la
qual tabla deven v en ir todos los om nes
del regno a canbiar la m oneda viella por
la nueva p o r LX dias, seg ú n lestblim iento
del rey.

7 .5 .1 . n C h r ís íi n m in e

[263] D e l c o n f ir m a m ie n to de la m o n e ­ [290] De la m o n e d a
da
Nos d o n laym e, p o r la gracia de Dios
E n el n o n b re de N uestro Senyor eh - rey d’A ragón e de M ayorcas e de Valencia,
su C hristo. Como el stam iento e la 33 se - conpte de Barga lona e d’Urgel, e sen n o r
g u rid at d e los regnos aya de sallir de de M ontpesler, e n c o rth p len era en
M ongón de bispes e de ricos om nes, de
33 la] MS le. cip da danos e de om nes de villa, c o n con -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 509

[265]
El rey p u ed e frauguar m o n ed a e parar
tavlas p o r qu iscu n as de las ciudades
q u ando le ploguiere, a las quales deven
venir todos a cam iar p o r deudo, todos los
pueblos de so tierra. E aquesta tavla deve
seer parada XL días seg u n t fuero e no
m ás.

[266] D e c o n f ir m a tio n e m o n e te [152] D e s e g u r a n z a d e lo s re g n o s


n n o m n e d e hesu C hristo. Com o el E n el n o m n e de hesu C hrist. Com o
estado e la seguranza de los regnos ayan a es estado la seguranza de los regnos ayan
exir de aquel qui es rey d e los reyes e sen - a exir daquel qui es rey d e los reyes e
n o r de los sennores, e dios él los prelados seynnor de los seynnores, dejus los p la n ­
de las eglesias e los barones d e la tierra la dos de las glesias los barones de las tierras
dev en ordenar, N os d o n Jaym e, p o r la la deven ordenar.
510 Legislación forai aragonesa

A quel qui es rey d e todos los reyes e sen - sello e co n v o lu n tat d e todos, confirm a ­
y or d e todos los senyores, et dius de m os esta m oneda iaquesa que es p resen t
A quel et de los perlados de las eglesias et agora e n A ragón e iuram os sobre Sanctos
de los barones [de la tie rra ], nos, d o n ay - Evangelios e sobre la Sancta C ruz que sía
m e, p o r la gracia de Dios rey d’A ragón, e firm ada en toda nuestra vida e de n u e s ­
de M alí ore as e cetera, aduzim os general tros successores, en ansí que p o r nos, ni
co rt e n M ondón clam ada. A la qual vi - p o r ellos, n o n sía desfeyta, n i m u d ad a, ni
n ien tes G ., p o r la gracia de Dios p ro c u ra ­ cam iada de nuevo, ni batida, ni m ingua -
d or de la eglesia de Tarragona, e d o n Be- da, n i acrescida e n valor, n i en precio.
len g u er, b ísp e de B arcelona, cancellero
E tod om ne que fiziesse otra m oneda
n u estro , et d o n A m alt, bispe de Caragoga,
en n u estra tierra, n i contra fiziesse ésta,
et d o n G., bispe de Tara^ona, e m uytos
que sía vedado e descom ungado com o a
otros bispes, [et] tan b ién los abades e los
falsario de Dios o de om nes.
perlados de las eglesias, enviados p o r sus
conventos, et a los frayres retornantes, a E todo el pueblo d’A ragón sía tenido
d o n H ugo de M ontlaur, m aestro del Ten - de d ar a nos p o r esto a cabo de V annos,
pie, et d o n Hugo de Filliore, m aestro del de quiscuna casa que vala el suyo X m o -
Spital; [et] d é la ord en de los Preycadores, ravedís, u n m o ra b e d í, e desto n o n sía es-
fray Ruyz de Penyaflor e fray G. d e Be- cus a do om ne de Eglesia, n i de infanzón.
ruella; de la orden de los M enores, fray
E esto iurando todos los bispes e los r i ­
lum inat, e fray G . d é la Siet, e fray H u . de
cos omnes e todos los pueblos.Datum Mont -
C orbera, m onge de Poblet. tem a los n o ­
sono, id u s octobris, era Ma. CCa. LXX° 111 a.
bles, a d o n E, in fan t de A ragón, nuestro
tío, et d o n Roger Belenger, conte de Baila ­
res, et Pone de Urgel, et d o n G uiralt de
Tarba. tem a los grandes om nes de C ata ­
lunya, a d o n G. d e C ardona, et a d o n R.
Belenger, et a G. e34 P de M oneada, et a
Belenger d e Pugnet, et a B elenguer d’An -
gleola, et a En Belenger de Portlla, et ha
H ugo33 d eM a ta p lan a, et a G arcerán de Pi ­
nos, P De Bergua, G. d e A guilón, Re. de
G ranada, R. de Peralta, R, bizconte de Vi­
lla M ur, B elenger e R am ón G uillem de
O rdena, B. d’O ril, P. de G ranata, R. G ui ­
llem , R. De Cervera [e A.] de Benase; del
ren g o d’A ragón, R am ón C onil, m ay o r -
dopne, B ernat G uillem , n u estro tío, G ui ­
llem R om eu, n u e stro tío, Exim eno d’Ure -
ya, A. Torrella, [A.] de Luna, B elenger de
Alagón, R am ón de Líe ana, B elenger Maga,
Belenger de Entienda e G onbalt, herm ano
dél, E. de Foaces, Asselit de G udar, F. de
Bergua [et] E xim en d e Luna. tem los
n u estro s fieles de las ciudades: de Lérida,
G. de Sam atant, bayle n u estro , P. d’Ager,
B. de M adona, R. Berna t [Bote et] . de
Colom; p o r el concello de Taragona36, B.
34 e] MS de.
35 Hugo] MS Urgel.
36 Debería ser Tortosa en vez de Tarazona.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 511

gracia d e D ios rey d ’A ragón e d el regno N os d o n ja g m e , p o r la gracia de D eus


de M ayorcas, co m te de B arcelona e sen - rey d’A ragón e de M ayllorgas e conte de
n o r de M onpesler, m an d am o s p leg ar ge ­ U rgel e sey n n o r de M onpesler, m andam os
n eral co rt e n M ondón, a la q ual v in iero n p legar general cort en M ondón, a la qual
d o n G u illem , p o r la gracia d e D ios p ro ­ venié d o n G uillem , p o r la gracia de D eus
cu rad o r de la eglesia de T arragona, e d o n p ro c u rad o r de la eglesia d e T arragona, e
B ernart, vispe de Vic, e d o n G arcía, vispe d o n B em art, bispe de Bic, e d o n García,
de T aragona, e d o n B elenguer, vispe de b isp e de Taragona, e d o n B elenguer de
B arcelona, chañe eil er n u e stro , e do[n] B aiyalona, chanyeler n o stro , e d o n Pontz
Pony, vispe de T ortosa, e m u y to s otros d e Tortosa e otros hispes m uytos e otros
abades e o tro s p relad o s de las eglesias abades e prelades de las eglesias que y fo ­
q ue y fo ro n enbiados p o r lu res c o n v e n ­ ro n enviados p o r lures conventos e lures
tes e lu res o n d ra d o s er m anos: d o n Huc h o n d ra d o s er m anos, d o n Huc M onlaur,
de M o n Laur, m aiestro del Tem ple, e d o n m a g ró n del Tenplo, e d o n Huc de Fullas,
Huc de F olcalquer, m aiestro del H o sp i ­ m a g ró n del H ospital. E de la orden d e los
tal, e d e la O rd e n de lo s P red icad o res predicadores frayre R em ón de Penafort e
d o n frey R em ón de P enafort e d o n frey frayre G uillem B arbarin; e d e la o rd e n de
G uillem de B arbarán, e de la O rd en de los frayres m enores fray n lu m in ad o e
los M enores d o n frey llu m in a d o e d o n fray G uillem de la Set, e frayre G uillem de
frey G yllem de la Síet e d o n frey G uillem Verbera, m o n g e de Poblet. E encar los n o ­
de C ervera, m o n g e de Poblet. Encara los bles om nes, go es a saber: d o n F errando,
n o b les, ?o e s a saber, d o n F erran d o , in ­ iffan t d’A ragón, Pere B ernart de Fos,
fant, n u e stro tío, R oger B em art de Fos, P ontz Huc d ’A m purias e Pontz de U rgel e
Pony H uc de E m purias, Pony d e Urgel, el conte G uiralt, bezconte d e Cabrera. E
com tes, e G u iralt, ve^com te de C rabrera. encara los grandes om nes d e Cataloynna:
E ncara los grandes om nes d e C ataluen - G uillem d e G ardona e R em ón B em art Be­
na: G uillem de C ardona, R am ón B elen ­ len g u er e Pere de M oneada, B elenguer de
guer, G uillem d e M oneada e Per d e M o n ­ P uyvert, Gil e B elenguer d’A ngarola, Ber ­
eada e B erenguer de Puy Vert, B erenguer n a rt de Sapor, Pere de Berguoa, Gil d’A -
de nglarola e G uillem de nglarola, Ber ­ guyllón, Pere de G rona, R am ón de P eral ­
n a rt de ga P órtela, H uc de M ata Plana, ta, Pere C am pe de V ilam ur e B em art Ra ­
G au cerán de Pinos, Pere de B ergua, G u i ­ m ó n , R am ón Gil de Adena, B elenguer de
llem d ’A gylón, Pere de G rana, R em ont Feriz, Pere de G raneta, Jaym e R am ón, A r ­
de P eralta e P ere, [vis] co m te d e Villa n a lt de Benaso. De Aragón: Pere C om eyll,
M ur, B ern a rt R em ón, R em ón G uillem B ernart G uillem , G uarnía R um eu, Sem én
d’O d en a, B erenguer de Lier, Pere de G er - d ’U rroa, A rnalt de Luna, B em art d e Ala -
v e ta ,Ja y m e R em ón, G uillem de C ervera, gón, R am ón d e Li^ana, B ernart M a^a,
A rnalt d e B enasch. B ernart de Atienda, G [u iralt], so frayre,
Del reg n o d ’A ragón: Pero C ornell, E xim én de Foges, Assayllit de G udal, F e ­
m ayor d onpne, B em alt G uillem , tío n u e s ­ rra n d o de B enguoa, Sem én de Luna. E en ­
cara los fieles de les cipdades; d e Lérida:
tro, García R om eu, E xem én de U rrea, don
Artal A rtal de Luna, Blasco d’Alagón, Ro ­ H uc de S am atán, B ernart E npedeguer,
drigo [de] Li^ana, Blasco Ma^a, d o n Be­ B ernart de M adona, R am ón B ernart Botet,
Jo h a n de Caloña. Por el conceyllo d e y a -
lenguer d’Atienya, G om balt, so er m ano,
Exem én de Foces, Assalit de G udal, For - rageya: G uillem Buey, B em art d’Alfogeya,
tú n de Vergua, E xem én de Luna. E stev en Ja fa n a , J o h a n de Luch. Por el
conyeyllo de Torol: H eneco Blasco, San ­
Encara los fieles de las ciudades de ch o M unotz e Pedro el m enor. P or el co n ­
Lérida: G uillem de Sam atán, Per d’Ager, ceyllo de Daroga: Sancho d o n A ndrés, Gil
B em art de M adona, R am ón B ernart Botet, G ordo, Pero de Gudar. Por el conceyllo
Jo h án de Tolona. d e Calataú: d o n M onstín, d o n Sem eno de
512 Legislación forai aragonesa

G ilvert, G. de Linyán, R. de Pueyo [et] .


de Am igot; p o r el concello de Ç aragoça37,
G. Buey, B. d’Alfocea, E. de la Aliaferia e .
de Lu ch; p o r [el] concello de Teruel,
Eniego Blasco, S. M unyoz [et] E M enor;
p o r el concello de D arocha, S. A ndrés, E.
del38 G rado [et] E de G uarda; p o r el co n ­
cello de C alatayú, d o n M ostín, E xim eno
de Sanys [et] o h a n de Bellida; p o r el co n ­
cello de T araçona, J o h a n Férez, Jo h a n
M artín; p o r el concello de H uescha, Fero
Serra [et] E Fuset; p o r el concello de laca,
Aymar de A rtes, B onet de Serra [et] . Do ­
m ingo; p o r el concello de B arbastro, . e
D om ingo Telia. A h o n o r de Dios e de la
gloriosa V irgen M aría, e al c o m ú n provey -
to de todo el regno n u e stro , tan b ién en
los sp irítu ales com o en los ten p o rales,
stablim os de consello d e los desús ditos,
de los quales sp eciaim ent serán tres capí ­
toles n o tan d o s. El p rim ero, del asitam ien ­
to e p ren d im ien to de la ciu d at de Valen ­
cia. El segundo, de guardam iento d e paz
entre n u estro s subiectos. El tercero, de la
seg u rid at de la p résen t m oneda de los ia -
queses, e p o r durable fiança. O nt, com o
las o tras cosas tenporales de las quales el
stam ien to de la tierra am ingua, h aquest
sí a m ayor del qual los om nes n o n p u ed e n
aver; p o r aquesto, e n aquest articlo, algu ­
n as cosas stablim os que a m ayor firm eza
de aquesta cosa pertenece; pues del co n ­
sello de todos los desús ditos, pregantes a
nos e m andantes, que nos guardem os fir ­
m e seg u ridat d e aquesta présent m oneda
de iaqueses, servados p o r ley e p o r figura,
que aya p o r conto valedera [a] todos tien -
pos. Nos doñeas, inclinados a la[s] drey -
tureras e piadosas rogarías daquellos, sta ­
blim os p o r todos tien p o s, p o r n u estro s fi­
fi os e p o r n u estro s succesores, que de la
p ré sen t m oneda d e iaqueses, sobre aque ­
lla ley, peso e figura, q u e nos p o r n u estro
n o n b re fem os seyer fecha e firm ada,
[que] e n toda firm eza, seg u n t que agora
es, [corra] a todos tienpos. Yes a saber,
assí com o la cosa es públicha, q u e dure, e
que no pueda seyer destroyda, n i pueda

37 Çaragoça] MS Taracona.
38 E. del] MS en el.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 513

Por el concello de Caragoga: Guíllen! Sayas, Jo h á n de Bellida. Por el conceyllo


Buey, B em art de Alfoceya, Es te van de la d e Tarazona: J o h á n Peritz e M a rtín Peritz.
Algefaría, J o h á n de Luc. P or el conceyllo de Osea: Pere B em art e
B elenguer G adín, Pero Sor o, Pere Bufet.
Por el concello d e Toruel: Enego Blas ­
P or el conceyllo de Jaca: A znar d ’Otos,
co, Sancho M unnog, Pedro el Menor.
P ontz de Jaca, J o h á n de D om ingo. Por el
P o r el convelió de Daroca: Sancho conceyllo de Barbastro: J o h á n d e Torola.
A ndrés e Gil G ordo, P edro d e Gudal.
Ad h o n o r del Seynnor e de la glorio ­
Por el concello d e Calataiú: d o n M o s - sa Sancta M aría e al com unal proveyto de
tín, E xem én de Sayas, Jo h á n de Bellida. n o s tro regno, ta n bien de las cosas spiri -
tales com o las tem porales del conceyllo
Por el concello de Taragona: J o h á n d e los avant ditos, estavlim os en los q u a ­
Pérez e M artín Pérez. les spezialm entre so n feytos en tres capi ­
Por el concello de Vuesca: Pero Bona - tols. El prim ero del setio e de la p re só n de
nat, Berenguer G ualdín, Pero Sor a, e Pero Valenzia, e el segondo d e gardam iento de
Bufet. la paz, et el terzero de guardam iento e de
seguranza de durable firm eza e de la p re ­
Por el concello d e laca: Aym ar Dates, se n t m oneda jaquesa. O n t com o en tre las
Bonet de Seta, Jo h á n de D om engón. cosas ten p o rales los quales en el testa ­
Por el concello de Barbastro: J o h á n e m e n to de n o stra térra a m ester que aquest
D om ingo Tolla. sía com enzam iento de n o stra cosa, de los
quales n o n p u e d e n seer sin él, p o r esto e n
A h o n o r del Sennor e de la gloriosa est articlo estavlim os algunas cosas las
V irgen M aría e a co m u n al p ro v e íto de quales p ertan eza a m ay o r firm eza de
todo n u estro regno, ta n bien en las cosas aquesta cosa doñeas de todos los avant d i ­
sp iritales com o e n las tem p o rales, co n tos su p lican tes dem an d an tes a nos que
consello d é lo s devanditos, establim os, de dixem os firm e seguranza desta m oneda
los quales specialm ientre so n feitos tres jaq u esa , valedera p o r siem pre, gardada la
capítulos: el prim ero del assitio e de la ley, el tienpo e la figura, nos enclinam os
p resó n de Valencia; el segundo del guar - d ito s a los d rey tu ras e p iadosas
dam íento d e la paz; el tercero de segu ­ su p p l [i] caziones deillos. Estavlim os por
ranza e d u rab le firm eza de la p resen t m o ­ siem p re p o r nos e p o r los suszessores
neda iaquesa. O nt, com o en tre las otras n o stro s de la p resen t m oneda jaquesesa,
cosas tem porales d e las quales el esta - la q ual fiziem os bater e form ar en nos tro
m iento de n u estra tierra h a m ester, aquest n o m n e e en aquela m ism a ley e en aque -
sea com enzam iento, del qual los om nes la, corra e dure p o r siem pre en tota fir -
n o n p u e d e n seer sin él; p o r exo en aquel m anza segont que agora es, assí que en -
articlo establim os algunas cosas, las q u a ­ pero que de n o s 70 e de n o stro s hereda d e ­
les per teñese en a m ayor firm eza d aquesta ros, n in de nostros suszessores, n o n p u e ­
cosa. Fo doñeas [del consello] de todos d en seer destruyta, n in canbiada de novo,
los devanditos, su p p lican tes e d em an d an ­ n in debatida, n i n e n g ú n aynno crezida
tes a nos, que dássem os firm e seguranza daquí en an t, a du rab le firm eza della qual
ad aquesta m oneda iaquesa, valedera por cosa presentes todos los avant ditos.
siem pre, guardada la ley e el peso e la fi ­
gura, Nos, inclinados doñeas a las dreitu - N os d o n ja y m e s p o r la grazia de D eus
reras e piadosas supplicationes dellos, es- rey d ’A ragón, todos los sanctos evange ­
tablim os p o r siem pre p o r N os e los suc - lios de Deus e la sancta crotz de n o stro
cessores n u estro s, q u e la p resen t m oneda Seynnor, nos perso n alm ien tre p o r nos e
iaquesa, la qual fiziem os bater e form ar p o r n o stro s h ered ers e todos n o stro s
en n u estro n o m n e en aquella m ism a ley e
peso e figura, corra e dure p o r siem pre en 79 d e nos] MS dem os.
514 Legislación forai aragonesa

seyer m u d ad a de nos, n i d e nu estro s fi-


llos, n i de n u estro s succesores, ni daquí
avant seyer debatida, n i am inguada, n i
crexida. A la qual p erd u rab le firm eza, de
todos los presentes e d e todos los so bre ­
ditos, no s, d o n aym e, p o r la gracia de
Dios rey d’Aragón, iuram os p o r los santos
quatro Evangelios, e p o r la cruz de N ues ­
tro Senyor Dios, nos perso n alm en t, por
no s, e n u estro s fillos, e nu estro s succeso ­
res. E a todos nu estro s barones iu ra r fi-
ziem o s, iu s la form a stablida desuso e
conprensa. tem , de v o lu n tat n u estra, et
del h o n ra d o desús dito p ro c u rad o r de la
eglesia de T arragona, con atorgam iento
de los desús ditos bíspes, [en] la cort sco -
m ulgó los traspasadores, e lo s evadidores,
e lo s consella dores, e lo s contradictores, e
los am onesta dores vinientes en contrario,
p o r aquella m ism a sentencia e scom ulga -
m ien to , p o r su propria boca scom ulgó a
certas. M andam os firm em ent e destreyta
catar a to d o s tienpos a to d o s n u estro s
concellos [et] su b iecto s concellos, tan
b ie n de las ciudades com o de las villas
[et] castiellos, e n los quales la desús dita
m o n ed a co rrer ha co stu n b ra d o e corre,
que [cada uno] entro a X1 anyos, e desi
avant, iu re e faga iu ra r que cate aquestas
cosas seg u n t su p o d er38, et que nin g u n a
cosa n o n ensaye contra las cosas desús d i ­
tas, tan b ién dél m ism o com o de sus fillos,
n i algún [en] contrario seyer feyto sufra.
Sobre todo aquesto, prom etem os treballar
so b re b u en a fe [et] con to d o sfuerzo,
[para] q ue el p re sen t scrip to consiga gra ­
cia de confirm ación del Sobirano Bispe.
P ues, p o r aquesta special gracia desús
dita, la qual n o s, d o n aim e, antedito rey,
ex audientes a la n u estra plegaria e su p li ­
cació n v o lu n tario sam en te, n o s, todos
avant ditos, p o r los concellos d e nuestras
villas o de n u estro sen y o r [tío ], obligam os
nos m ism os e los fillos e todos n u estro s
succesores, que todas heredades p o r quis -
cadaunas cosas que valga el suyo X m ora -
vedines o m ás, de V il en V anyos sían
tenidos de dar solam ent a n o s e a n u estro s
fillos o a n u estro s sucesores, h u n m orave - 39

39 p o d e r] MS padre.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 515

toda firm eza seg u n t que agora es. Assí sus^essores, ju ram o s e fiziem os ju r a r e to ­
enpero que de Nos, n i d e n u estro s h e re ­ dos los barones nos tros segont la form a
deros, n i d e n u estro s successores n o n q u e dita es de suso, e encara d e v o lu n tat
pueda seer d estru ita, n i cam iada de n u e ­ n o stra el d evant dito p ro c u ra d o r de la
vo, n i batida, n i m enguada, n i crescida eglesia de Tarragona, con aytorgam ento
daquí enant. A durable firm eza d e la qual d e los avant ditos bispos publiges s e n ­
cosa, presentes todos los devanditos, Nos tencia de escom engam ento c o n sa propria
d o n ja y m e , p o r la gracia de Dios rey d ’A- boca en aquela m ism a cort todos aquey -
ragón, tocados los santos evangelios de llos q u e falsarán, n i m udará [n], consey -
Dios e la cruc del Sennor, Nos p ersonal - llará [n ], contradirá [n ], am onestarán e v e ­
m i entre, p o r Nos e nu estro s herederos e r r á n co n tra ad aquesto, m an d am o s vos
p o r todos nu estro s successores, iu ram o s e encara firm em ientre destreyta e a los con -
fiziem os iu rar a todos los varones n u e s ­ ceyllos e a todos los santz m etidos, tan
tros, seg ún la form a que es dita iuso. E n ­ b ie n a los d e las cipdades com o a los otros
cara de v o lu n tat nuestra el devandito on - d e las otras vilas e de los castieyllos en los
drado p ro cu rad o r d e la eglesia de Tarra ­ quales avant dita m oneda corriere e fue
gona, c o n otorgam iento de los devanditos costum nada p o r correr, p o r gardar todas
bíspes, publicó sentencia de escom ulga - las cosas que ditas so n de suso, que quis -
m ien to con so p ro p ria boca e n aquella cadauno que fore de X aynnos en suso
m ism a cort e n todos aquellos qu i falsa - ju re n e faguan ju r a r seg o n t so p o d er que
rán, envadirán, consellarán, co n tra d irán e n en g u n a cosa n o n sía ensayada contra ad
am o n estarán e v errán contra aquesto. aquesto que di[to] es de suso, deyll n i de
sos susgessores, n in d e los herederos e n
M andam os encara ñ rm em e n tre e des - n en g u n a cosa, n i n o n sueffran a n en g u n o
treita a los concellos e a todos los n u e s ­ q u e viengua contra ad aquesto.
tros diosm etidos, ta n bien a los d e las ciu ­
dades, com o a los de las otras villas e de P ro m etien tes encara sobre to d o
castielos e n los quales la devandita m o n e ­ aquesto en buena fe que nos travayllare -
da corre e fo acostum nado d e correr, por m os e nos esforgarem os que aquesta p re ­
guardar todas las cosas que ditas so n de se n t scríp tu ra consigua gracia de confir ­
suso, [que] quiscadauno qui fore de edat m ació n del apostóligo.
de X annos en suso iu re e faga iu ra r se ­
g ú n so p o d er q u e n enguna cosa n o n sea D oñeas p o r aquesta gracia special
ensayada contra aquesto que dito es de q u e nos d o n Jayanes, p o r la gracia de D eus
suso dél, n i de sos successores, n i de sos rey d ’A ragón, fran cam en t aytorgada la
herederos e n n en g u n a cosa, n i n o n suffra n o stra dem anda e las n ostras pregarías,
a n e n g u n o que vienga contra aquesto. n o s avant ditos p o r los conceyllos e las v i ­
las e los castieyllos de nos tro seynnorío
P rom etem os encara sobre aquesto a obligam os nos m ism os que todos los h a ­
buena fe que nos travallem os e n o s esfor ­ b itan tes p o r quisca daunas cosas, valiendo
cem os que aquesta p re se n t escrip tu ra el suyo X m orabetinos e di en suso, den e
consiga gracia de confirm ación del Apos - sía n ten u d o s de dar a nos ta n so lam en t e
tóligo. Doñeas p o r aquesta gracia special a nos tros suscessores de V aynnos e n
que vos d o n ja y m e , devandito rey, franca ­ suso m or abetino, e qu i n o n fará h ab ita ­
m en t o torga des la n u estra dem anda e las d o r d e casa, si lo suyo vale de X m o rab e ­
n u estra s pregarías, nos devanditos, p o r tin o s en su so de u n a vetz lealm en tre e
los concellos e las villas e los castiellos suelta a cabo de V aynnos m o r abetino.
n u estro s e de n u estro sen n o río , obliga ­
m os nos m ism os e a nu estro s herederos e Dado fue en general cort en M oncón
a n u estro s successores, que todos los h a ­ e n los dus de O ctobre, era M a. C C a. LXXa.
b itantes p o r quiscadaunas casas, valiendo 1111a, anno do m in iM °.C C 0.XXXo.V o. Sig ­
lo suyo X m orabedís o di e n suso, d e n e n u m Jacobi Dei gracia regís A ragonie e
516 Legislación forai aragonesa

di, si el h eredero de la casa avrá valía de X


m oravedines, h u n m oravedí peyte. E en
aquesto m etan los om nes d e religión e de
las ó rd enes e de las eglesias n u estras.
Dada en la general cort de M ondón, anno
D om ini m illesim o CC'XXXVL. Signo del
rey d o n aym e, p o r la gracia de Dios d’A -
ra g ó n e de M allorcas, etcétera. De aques ­
ta cosa so n testim onios iurados d o n E , in ­
fant d ’A ragón e d o n Belenger d’A quillón e
d o n Pero C ornel, m ayordom o d e A ragón;
R. de Líe ana, E.d’U rreya, B. de A lagón, A.
de Luna, P M a^a, S. P ongut, conte de En -
purias, Pony, co n te d’Urgel, G uiralt, viz -
conte, G. d e M oneada, R. Belenger d’Ar-
ger, R. de Peralta, R. B ernat, conte de Fox,
G. de C ardona, P, vizconte de V illam ur, P
Pérez, iusticia d’A ragón, E. Pérez, re p o s ­
tero d’Aragón, P O rtiz d e Rueda, H ugo de
Víc, G arcerán de Pinos. Signo de lo h a n
G uillem , que p o r m an d am ien to del sen -
y or rey aquesto scrivió, p o r el dito don
Belenguer, hispe de Barcelona, so cance ­
ller, aquesta carta cerré, scripta, lugar, día
e era desuso ditos.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 517

sean tenu dos de dar a vos tan sola m i entre regni May ori c arum , c om itís 80 B archil one
e a vuestros su cc essores de V en V an ­ et U r g élis e dom inus M ontispesulani. Da -
nos m orabedí. E qu i n o n fore h abitador questa cosa s o n testim onias e ju rad o res
de casa, si lo suyo vale m ás d e X m o rab e ­ d o n F errando iffant de A ragon e d o n Ber ­
dí s, do n e u n a veç lealm ien tre e suelta n a rt G uillem , d o n Pedro C om eyll, m a -
m orabedí, e en aquesto d o n en e m etan los y ordom ne de Ara gu on, R odrigo Liçana,
om nes d e las religiones e de las órdenes e Sem én d’U rrea, B ernart de Alagón, A rtal
de las eglesias com o los nuestros. Dada fo de L una, Blasco M aça, M u n n o Santz,
en general cort en M onçôn en los id u s de Pontz conte de Urgel, G [uiralt] bezeonte,
octobre era Ma.CCa.LXXa.Va, anno d o m i ­ G uillem d e M oneada, R am ón Belenguer,
ni M°.CC°. XXXo.V o. Si gnu m acobi, Dei Ram ón de Peralta, Roger B em art, conte
gracia regis A ragonie, etcétera. De aques ­ de Fos, G uillem de C ardona, Pero v isco n ­
ta cosa so n testim onias e iuradores don te, Pero Peritz ju sticia, E xem én P eri t z ,r e ­
F erran d o, in fa n t d’A ragón, d o n B em art postero, Pero A rreytz d e R ueda, U go de
G uillem , Pero C ornel, m ay ordonpne d ’A ­ Vic, B ernart de Sapor tel a, G [uiralt] Ane -
ragón, R odrigo [de] Liyana, Exem én de rá n de Puyo. Signum G villelm i scrivano,
U rrea, Blasco d ’A lagón, A rtal d e L una, que p o r m an d am ien to del sey n n o r rey e
Blasco Maya, N u n n o Sánchey, Ponç, com ­ p o r d o n B elenguer, bispe d e B arçalona e
te de U rgel, G., vis com te, G uillem de chançeler, que ñzo esta carta, e en el logar
M oneada, R em ón B elenguer d’Ager, Re- e e n el día e e n la ora e el aynno que dito
m ó n de Peralta, Roger B ernart, com te de es de suso.
Fos, G yllem de C ardona, Per, viscom te de
Villa M ur, P Pérey, iusticia de A ragón, Xe-
m é n Péreç, repostero d’Aragón, Per Arceç
de Rueda, U go de Vic, B em art d e Ç apor -
tela, G au ç eran de Pinos. Signum de G ui ­
llem es cri vano, qui, p o r m an d am ien to del
se n n o r rey e p o r B erenguer, vispo de
Barçelona, chanceler suyo, qu i fizo escre -
vir aquesta carta en el logar e en el día e
en la era e e n el anno que ditos so n de
suso.

[238] De desfiado si q u iere fer dreyto


Si aquel es desaffiado e q u iere fer
dreyto, o diere fiança de dreyto, o lo m o s ­
trare a los m esageros del desaffiador, o
ante el rey, o el que tiene su logar, o ante
la ju stiçia del m ás çercano çipdat, o de los
de las grandes vilas, com o es C alataù, Da -
roca, T uruel, A lcaniz, Boria, B arbastro,
Exea, U ne as ti ey lio. E de firm ança de
dreyto, ço es a saber, después tal fiador fi-
ziere m al ad aquel qui era apareyllado de
conplir dreyto, seya tenu do de em endar el
daynno e el m alfeyto en doblo e que p ri -
siere el daynno seya creydo p o r so ju ra , e
el doblo seya p artido p o r m eyo com o es

80 comitis] MS comunis.
518 Legislación forai aragonesa

7.6.1. S i in fa n ti h e n n u n iu s

[264] De lezdas [291] De lezdas


Si in fa n z ó n h e rm ín e o co n p ran d o e P or z ° q ual n e n g ú n om ne n o n se
v en d ien d o m ercaderías to d o el día p o r deve enparar d a lt[r]u it m enester, m as que
m ercados públicos et p o r p u erto s h u s a n ­ quiscuno faga lo que m erexe pora dél de
do oficio d e m ercadero, depués que dos fer se g u n t so c o n d ició n e so nobleza,
vezes m ercará seg u n t que es dito desuso, m andam os firm em ientre e establim os que
pague la lezda com o otros m ercaderes p a ­ todo in fan z ó n erm u n io , ni otro e todo ca -
gan. E t la infanzonía n o lo pueda scusar vero, que usará oficio de m ercadero, en
desta paga. conprando, n i en vendiendo sus m erca -
duras, quales que sían, p o r ferias, ni por
Cf. V8.7, B254, C14, D13, E l6, FN1.5.4.
m ercados, p u es que li sí a provado dos ve ­
zes, tan b ién deve p eytar lezda e peage
com o faría otro m ercadero; que p o r in ­
fanzonía que aya, n o se p u ed e escusar.

7.7.1 C u m za lm e d in a aut alius baiulus

[265] De a te n p ra m ie n to de las cosas [293] De m esu ra s de p a n e de vino


q u e se deven v e n d e r
Q uantas que vezes zalm edina, o iusti -
[Si] p o r alguna m anera o n o , el zal ­ cia, o iurados, o alm odazafes q uieren p e ­
m edina o otro bayle de qualquier lugar sar p an a las panaderas, b ie n se deven ca ­
fará pesar panes de vender, n o p u e d e n n i tar que n o y entre e n casa de n in g u n o por
deven p o r dreyto e n tra r en casa o en for ­ aquella razón. M as, estando fueras a la
n o de alguno p o r pesar los panes. Pero p u erta en la carrera, b ie n puede e deve
p u ed e n , seg u n t 40 fuero, tom ar los panes p ren d er el p a n e sacarlo de casa, e n tanto
para pesar, de cada una casa los que p u e ­ qu an to en pueda conseguir c o n la m ano,
da aconseguír con la m ano, sten d ien d o el estando a la puerta.
brazo stan d o fuera del p o rta l el om ne.
E quando será pesado a la m esura que
Cf. V8.9, A l40, B172, C99, D98, E103. será establido, si en y p u ed e trobar falso,
que aquel que lo fizo falso que aya la íus -
ticia que será establida e n aquel logar por
los om nes de la villa.

7.7.2. V in a t res, ta b e tn a r ii

[266] [295] Q u i c o n p ra vino fueras de villa


T aventeros o viñadores, que conpra - Todos los ta ver ñeros o viñaderos que
rá n vino p o r las villas, o p o r los castiellos, co n p ran vino p o r las villas d e fueras e
después lo ap o rta n a la cipdat o ad otra v i ­
40 segunt] MS segunt del. lla p o r vender, n o lo deve[n] ven d er m ás
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 519

dito de suso. E si m u e rt de om ne y venie -


re, e n esto caso seya feyto corno es dito de
suso, pero gardada e n totes coses la carta
de la patz.

[267] De lecdis et ped ag iis [239] De in ffangón si u sare officio de


m ercad ero
n fanzón erm u n io o qu al quiere otro
om ne, si p ú b lica m i e n tre usa officio de Si ínffanyón erm u n io co n p ran d o e
m erca dor, co n p ran d o e v en d ien d o sos ven d í ento m erca d u ras to d o el día p o r
m erca d u ras, p u es que dos vezes o m ás m ercados públicos e p o r p u erta s u san d o
fore provado que assí usa officio de m er - officio de m ercado, después que vezes
cador, ten u d o es de dar legda, assí com o m ercare, segont que es dito de suso, p a ­
los otros m ercadores. gue la lezta com o om nes m erca deros pa -
guaren, e el iffangonía n o n la puede escu -
sar desta paga p o r n en g u n a m anera.

[269] De a te m p ra m ie n to de las cosas [241] De p e ssa r p a n de v e n d re


que v e [n ]d e n
C om o el zalm edina o otro bayle qual -
N e n g ú n officiai qui tiene officio de quiere logar fiziere passar p an de vendre,
fer pesar el p an que se vende n o n deve en ­ n o n p uede, n i deve p o r dreyto en la casa,
trar en el forno, n i en la casa p o r ra zó n de o en el fom o dalguno p o r pesar el pan,
pesar el pan. E npero aquesto p u ed e fer, pero p u e d e n segont el fuero tirar los p a ­
que se p u ed e p arar an te la feniestra o de - nes a pesar de cada casa. Los quales panes
lan t el lim dar de la p u erta e estender las p u e d e n conseguir con la m ano el brago
m anos d en tro en casa e sacar di los panes, esten d id o estando fuera del p o rta l el
e q u an d o los avrà sacados, péselos segunt om ne del alm udaf.
fuero.

[270] [242] De v iñ ad e ro s e tav ern ero s


Los taverneros e los v iñ ad o res qui Los viñaderos e taverneros que co n ­
co n p ran vino p o r las villas e p o r los cas - p ra n vino p o r las vilas, p o r au cto rid at d a ­
tíellos e lo ad uzen a las ciudades o a los quest estab lim en to es vedado estreyta -
otros logares, p o r actoridat daquest esta - m en t que n o n v en d an m ás caro el vino.
520 Legislación forai aragonesa

e adú zen lo a las ciudades, p o r actoridat caro, sino así com o en la villa v en d en los
de aq u est stablim iento es vedado streyta - vezinos, que n o i p u ed en , ni deven puyar,
m en t q ue n o n vendan m ás caro que con - ni encarir.
p re n en las ciudades que lo co n p rarán de
Mas aquellos que a n el vino de su co ­
lu rs vezinos e d e lu rs conpanyeros, ni os -
llida, o que co n p ran el m osto en las v en ­
se n crecer el p recio de aquel p o r nin g u n a
detti as, b ie n lo p u ed e n vender al m ás caro
m anera. La qual cosa es licenciada a los
que p u ed a n en aquella villa o n t siede [n ],
herederos del lugar, que h a n vino de lures
m as n o en otro logar.
propias heredades o co n p rarán m osto en
la [s] vindim ias.
Cf. V8.10, A l41, B197, C100, D99, E l04.

7.7.3. Q uand su p e r c n firm a ti n e*

7.8.1. N o v e rin í u n iv e rsi

[267] De io d ío s e m oros b a p tiz a r [296] De iu d ío s e de m o ro s que s o n


b a p tiz ad o s
Sepan todos om nes que nos, d o n ay -
m e, p o r la gracia de Dios rey de A ragón, e Por t o qual Sancta M adre Eglesia está
de M allorcas, etcétera, p o r n o s e todos aparellada con bracos estendidos a rece ­
n u estro s sucesores en A ragón, en C ata ­ bir todos aquellos que q u ieren v enir ad
lunya, e n M allorcas e en el regno d e Va­ ella verdaderam ientre, ad enxaplam iento
lencia, e todo n u estro senyorío e n u estro de toda la chrístiandat, establim os firm e -
dreyto, q ue nos avrem os e p orem os aver, m ientre e m andam os que, si algún iu d ío o
nos e n u estro s sucesores, atorgant hesu m oro será encendido de fuego de Sant Es ­
C hristo, p o r h am o r de N uestro Senyor, de p irito e dem an d ará b ap tism o , q uel sía
Dios, e de la gloriosa Virgen, su M adre, e dado fran cam ien tre m enos d e enbargo.
p o r rem edio de nos, stablim os [a] todos En así que, pues que el iudío o el m oro
tienpos que qualsequier iodío o m oro que será en trad o en la eglesia o e n el cim inte -
querrá recebir la gracia del Santo Spiritu e rio p o r ra zó n de dem andar baptism o, que
la fe católica, o el saludable lavam iento n in g u n o n o n sía ta n osado que lo ent ose
del baptism o, puéd alo fer francam ent, n o sacar p o r fuerza, n i fer m al nin g u n o . Qual
co n trastan t alguna contradicción, o veda ­ aquel que lo faría, sería condepnado en
m ien to de nu estro s antecesores, o algún calonia d e creb an tam ien to de eglesia,
stab lim iento, o convinencía, o encara re ­ com o el fuero m anda e n el c o n te n ta m ie n ­
tenencia costum bre, assí que p o r aquesto to del libro. Mas si el padre, o la m adre, o
n in g u n a cosa de su s bienes m ovientes et otros p arien tes 24 daquel iudío, o daquel
n o m ovientes n o p ierda que prim ero avía, m oro, lo en p u e d e n sacar p o r falagos, o
antes las aya seg u ram en t, e francha las con blandas palavras, que lo p u e d e n fer
tienga e las possedezcha p o r n u estra acto ­ m enos de nulla fuerza. E si p o r aventura
rid at, salva la leal p a rt d e los leales fillos e será que sía cativo dalgún cristiano, tan -
el dreyto de los parien tes de los fillos. Et b ién lo e n p u ed e sacar p o r falagos e con
econverso, los ditos fillos o próxim os, [a] blandas palavras m enos de fuerza n e n g u ­
aquel b iv ien t n in g u n a cosa p u e d a n d e ­ na. E si de todo en todo dem andará b a p ­
m andar. Mas depués la m u ert de aquel, tism o, deve seer p rim eram en t exam inado
su elten aquella cosa e no m ás, que si m u ­
riese da qu i avant n o n pu ed a dem andar, n i 24 parientes] MS parientes.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 521

b lim iento es vedado destreitam entre que Mas el vino co n p ecen a ven d er p o r las
n o n lo v en d an , n i co m ien cen a ven d er gipdades e que lo conpren de lures vezi ­
m ás caro, que los vezinos del logar, ni n o s e de lu res co n p ay n n ero s, n i osen
crescer el p recio p o r lu r actoridat. Enpero crecer el precio daquel p o r n en g u n a m a ­
los h ered ero s del logar, qui cu e lle n el nera. La qual cosa lis cencía da a los h e re ­
v ino d e lu res h ered ad e s, o c o n p ran el deros del logar q u e ayan vino de lu res
m osto e n vendem as p u éd e n lo vender se ­ p ro p ria s heredades, o que c o n p ran m osto
g ú n lu r volunta t, p o rq u e cas cu n o deve e e n las aldeas p o r las vendem as.
pued e v en d er e n sos casas seg ú n so vo -
lu n ta t, treitos aquellos qui co n p ran las
cosas p o r venderlas m ás caras.

[271] De iu d ío s e de m oros que s o n [153]


b a p tiz ad o s
C ognosgida cosa sí a a todos que nos
C onoscida cosa sea a todos que nos d o n ja y m e , p o r la gracia de Deus, rey d’A -
d o n ja y m e , p o r la gracia de Dios rey d ’A- ragón e de M ayllorgas e de Valencia, co n ­
rag ó n e de M aiorchas e de Valencia, etcé ­ te de Bar galena e de U rgel e sey n n o r de
tera p o r Nos e p o r nu estro s successores, M ospesler, p o r nos e no stro s sus gess ores,
tan b ie n en A ragón com o en C ataluenna, tan b ie n en A ragón com o en C ataloynna e
en M ayorcas e en M enorgas e en M onpes - en M aillorgas e e n M inore as e en M on -
ler e en el regno d e Valencia e en todo pesler e en el Regno de Valencia e e n todo
n u estro sen n o río , en qualque logar Nos lo n o stro p o d er e en todo n o stro seynnorío,
avernos agora o avrem os da qui en an t con en el qual logar n o s los avernos agora e
la m ercé d e esu C hristo, p o r pavor de avrem os daquí en an t co n la m ergé de he -
N uestro Sennor hesu C hristo e de la glo ­ su C hristo e de la Virgo M aría, su a m adre,
rio sa V irgen so m adre, establim os p o r p o r siem pre estavlim os que todo ju d íu o
siem pre, que todo iudío o m oro qui qu i ­ to d o m oro que q u isiere regebir p o r la
siere recebir p o r la gracia de Sancto Spíri - gragia de Deus la fe del sancto baptism o
to la fe del santo baptism o, qui aduze a q u e aduze a salu t el cuerpo, aquel que se
salu t, e se quisiere baptizar, que lo pueda q u errá baptizar baptízese francam ent sin
fer franc am i en tre sin co n tra d izim ie n to co n tra d íziem ien to n en g u n o , e n e n g ú n
nen g u n o . N on co n trarian d o esta blim ien ­ feyto d e no stro s susgessores, o vedam en -
to alguno, feito de nu estro s predecesso - to, o convenengas, o encara costum pne,
res, o vedam iento, o conveniente a, o enca ­ assí que aq u e st q u e se q u errá b ap tiza r
ra costum ne. Assí q u e aq u est qui se q u e ­ n o n pierda n en g u n a cosa d e sos m obles
rrá bap tizar n o n pierda n en g u n a cosa por n in de sos m ovientes, n in de sos sedientes
aquesto de todos sos m uebles, n i de sos q u e se m u ev en p o r sí m ism os, los quales
m o v ien tes, n i de sos sed ien te s, que se p rim ero s avían seg u ram ie n tre e franca
m u ev en p o r sí m ism os, los quales p rim e ­ aya e tenca e possedesca todo lo suyo por
ro avían, an te seg u ram ie n tre e franca n o stra auctoritat, salva la p a rt de los fillos
haya e tienga e possedesca todo lo suyo e el dreyto deyllos m ism os. Mas q u erre ­
p o r nuestra actoridat, salva la p a rt d e los m os ad aquel que es convertido que los
hilos e el dreito de los m ás cercanos da - avant ditos fillos, n i los m ás gere anos, él
522 Legislación forai aragonesa

p u d iese ra zo n ab lem e n t dem andar, assí e provado de b u enos clérigos e savios si


com o tales p o r aquesto conozcan la divi ­ dem anda baptism o co n verdat o con fal ­
n al gracia dem uestre El assí a la nu estra, sía. E feyta la exam inación, que sia b a p ti ­
p o rq u e de vem os re te n er e resenblar e la zado en n o m n e d e Dios.
vo lu n ta t de Dios b ie n plazible. Stablim os
E sí era m oro que fuesse cativo de ch -
sobre todo aquesto p o r todos tienpos, e
ristiano, b ie n lo p u ed e cobrar su sen n o r
firm em ent m andam os, dius p en a d e aver
luego que sia exido de la eglesia e tenerlo
p u esta p o r arbitrio de iudge, que a n in g u ­
en su p o d er entro que li rien d a el precio
n o de la iudería o de la m orería conv erti ­
que li costó de conpra. Mas prim era m i e n ­
do a n u estra fe, osse [alguno] denostar su
tre, deve firm ar aquel sen n o r en p o d er de
co nversión, d e q u alquier co n d ició n sia,
la eglesia e de n u estra iusticia c o n buena
diziéndole renegado, o tornadizo, o sen -
carta que él q u e n o l faga p eyor p re só n que
b la n t palavra. Q uerem os e ordenam os
dantes, e que n o l dé m al solaz, m as quel
que qualsequier bispe, o arcebíspe, o frey -
cate b ie n e quel faga lavrar com o dantes
res preycadores o m enores, sí pleg arán a
fazía del m en ester que sabía. E sacada su
las villas o a los lugares o n t iodíos o m o ­
vivanda e so vestir, todo lo que ganará
ros estarán e a los iodíos e a los m oros
aquel baptizado todo lo deve su sen n o r
q u errán p ro p o n e r la palavra de Dios, et a
p ren d er en paga del precio que li costa e
la vocación de aquellos vengan ensenble,
que passe así estro que sia pagado, si don -
e p lazíb lem en t oyan la preíc ació n de
cas otra convm enya n o n faz e n en tre ellos.
aquellos, o los oficiales n u e stro s, si de
E pagado el precio, que sia suelto e fran ­
grado v enir no q u errán [a] ellos de aques ­
co e n todo logar.
tas cosas cunplan, toda exsecución o acu ­
sació n propuesta. Por aquesto m andam os Adu dezim os firm em ientre que todo
a los vicarios, e a los bayles, e a los ciuda ­ iudío, o todo m oro, sia de rey, sia de ric
danos, e a los n u estro s iusm esos, e a to ­ om ne, sia de cavero, o do tro qu al quiere,
dos los oficiales, a los presentes et a los p u es q u e dem anda b ap tism o , q uel sia
advenideros, que todas las cosas sobredi ­ dado franc am i entre, com o de su so es
tas fagan seyer tenidas e observadas en dito, m enos de enbargo, que no y pueda
cada u n lugar n o co rro n p id am en t, los que contrastar carta n i m andam iento n u estro
sían en la n u estra gracia e amor. Dada en que sia feyto n i p o r fer.
Lérida, a lili de m an;o, anno a N ativitate
D om ini m illesim o CC°X °.
[297] lu d io ni m o ro b ap tizad o
Cf. V 8.ll.
Es 23 a saber que iudío ni m oro que
p re n d e baptism o, p o r rico que sia, n o n
deve p erd er res del suyo, m as que lo aya
todo salvo e seguro com o otro christiano;
salvo sienpre el dreyto de los fillos aprés
la m u ert dél, que lo deven a ver e cobrar
salvo e seguro m enos de enbargo, tan b ien
com o si m u erto fuesse e n iudaysm o o en
paganism o.

[298] Q u i dize to rn a d iz o
O trosí m andam os e establim os firm e -
m ientre que n in g ú n om ne n o ose clam ar
ni dezir en iuego n i en sanna tornadizo,

25 Es] MS As.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 523

quel qui es convertido. Assí go es a saber, bivo estando, n en g u n a cosa p u e d a n d e ­


que los bienes da quel convertido los de - m an d ar razonablam ent, si fuesse en ju -
v an d ito s fillos, n i los m ás cercanos, él daysm o o en paganism o m o rto , que tal es
bivo estando, n en g u n a cosa n o n p u ed e n m ergé, gracia de firm edut e la gracia de
dem andar, n i depués de la so m u ert, si ­ Deus ayan e biv an y sem pre en patz.
n o n so lam ientre aquello que p o d iere n d e ­
m an d ar razonablem ientre, si fosse en iu -
daysm o, o en paganism o m uerto, que, d e ­
pués q u e tales p o r aquesto m erescen la
gracia d e D ios, assí deven m erescer la
n u estra, que devem os sem ellar a la volun -
tat e al plazer de Dios. Establim os encara
sobre todo aquesto p o r siem pre e firm e -
m i e n tre sobre p en a de d in ero s, la qual
pena sea feita seg u n t el arbitrio de la ius -
tícia, q u e n enguno n o n sea osado dezir, ni
clam ar to rn ad izo , n i ren eg ad o , n i otra
sen b lan t palavra ad aquel qui fore co n ­
vertido de iudaysm o o de paganism o a la
nuestra santa fe. Q uerem os encara e esta ­
blim os que, quando quier que los arcebis -
pos o los freyres predicadores, o los m e ­
noretes vinieren a las villas, o a los loga ­
res o los iudíos e o los m oros están e q u e ­
rrá n p redicar la pialavra de Dios a los iu ­
díos o a los m oros, viengan ellos ad aquel
logar o ellos m an d arán e oyrán la p re d i ­
cación dellos p a c ie n tm ien tre, e si ellos
n o n qu isieren v enir de grado, costrénga -
los n u estro s officiales sin toda escusa.
M andam os encara a los vicarios e a los
bayles e a las cortes e a los so ^m etidos e a
todos n u estro s officiales, a los p resentes
que so n vuei et a los qu i so n p o r venir,
q ue fagan guardar todas aquellas cosas
que ditas so n de suso e n q u iscú n logar, si
fídan de n u estra gracia e de n u estra am or.
Dada fo en Lérida e n el anno de la nativi -
dat del Sennor d e M .CC.XL. .
524 Legislación forai aragonesa

n i ren eg ad o a ch ristian o n e n g u n o , que


aya seydo iudio, ni m oro, n i otras m alas
palavras sen b lan te s ad aquéllas. Q ual
aquel que lo dizdrá e el p u ed e seer p ro v a ­
do, deve seer acaloniado m alam ientre por
iudicio de iusticia, com o el fuero m anda
daquellos que dizen falso crim en contra
otro; e dem ás, quel deve clam ar m ercé
h u m ilm en t ad aquel baptizado que li p e r ­
done.

[299] [A todas las aliam as]


O trosí p o r exanplam iento de la chris -
tia n d a t m an d am o s firm em ien tre e des -
treyta a todas las aliam as de los iudíos e
de los m oros de toda n u e stra sen n o ría
que, quantas vezes arcebispes, o bispes, o
predicador, o freyre m enor, o otra p erso ­
n a que sía au tén tica , e d iscreta querrá
predigar la palavra de Dios en la sinagoga
e a los m oros en la m ezquita o en otros lo ­
gares que sían convinientes, q u e los oyan
planam ientre, e e n paz. E, si n o y quieren
venir, m andam os a las iu sticias e a los
bayles n u estro s, que los e n destrengan.
Encara m andam os a las iusticias e a
los bayles, e a todos aquellos que n u estro
logar tien en , q u e todas estas cosas de
suso dictas que fagan tener e catar firm e -
m ientre en n u estro regno d’A ragón, si an
fiducia d e n u e stra gracia e de n u e stra
amor.
Feyta fue esta carta en Lérida, e n p re ­
sencia de ricos om nes d’A ragón e d e Cat-
h alu n ia, en el m es de m ayo, en el anno de
la ncar n a c ió n de N uestro S ennor
M °.C C 0.XL° secundo.

7.9.1. C u m a liq u is iu d eu s

[268] De io d ío s e m oros [300] De iu d ío s e m oros


C óm o alg ú n iodío conprará algunas Dize el fuero e m anda que todo iudio
ostillas o vestiduras, e será de alguno acu ­ o m oro que c o n p ra n v estid u ras o otra
sado de furto sobre aquellas, es ten id o de ropa e después será acusado de fuerto so ­
resp o n d er plen ariam en t de aquellas com o bre aquella ropa, que es ten u d o de re s ­
n in g ú n christiano, si no tenrá tienda lo ­ p o n d er ad aquella dem anda, así com o si
gada en la alcagería del senyor rey e con - fuesse christiano.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 525

[272] [243] De q u i c o n p ra re algo fu rta d o


lu d io qu i conpra os tillas algunas, o C om o algún ju d e u co n p ra algunas
vestiduras, o algunos otros m uebles, los bassilas o vestid u ras e fu e ren dalg u n o
quales lievan de vender p o r las carreras o acta tanto de furto, sobre aqueyllas es te ­
an co stum nado de ven d er en lures tien ­ nido de resp o n d er p len eram en t daquey -
das, si alguno accusare a él d e furto sobre llas com o a quiscauno christiano, si n o n
aquellas conpras, deve seer destreito de toviere tienda; m aguer que tienga tienda
526 Legislación forai aragonesa

p rarla ha davant de la tienda. Et m ager E npero si tiene tienda logada del rey,
que tenga tienda logada, si e n otro lugar de n u lla ropa que conpre delant su tienda
la co n p rará, es tenido de resp o n d er ple - no es ten u d o de responder. Mas si en otra
n ariam en t, com o dito yes ya desuso. m anera la conpra, tenido es de responder
sobre exa.
Cf. V8.12, A l52, B154, C137, E l43.

7.9.2. Q u icu m q u e p e rcu sse rit iu d em

[269] De ferim ien to s de io d ío s o de [301] Q u i m allará iu d ío o m oro


m o ro s
O trosí to t om ne que m allará iu d ío o
Tot o m ne q u e ferirà io d io o m o ro , m oro, que ysca sangne, tan to deve peytar
que sangre salga d e la fetida, peyte de ca - al rey com o sí lo m atasse, ^o es a saber, D
lonia q u an to si lo aviese m uerto, yes a sa ­ sueldos, m enos d e rem edio.
ber, D sueldos. E si será m enor la ferida,
Mas si la ferida será liviana, com o es
p ey te LX sueldos. E npero q u an d o será
en nariz es, o en la cara, o e n otro logar,
prova do el m alfeyto, com o es co stu n b re
que sia feyta con la ungía del dedo, que
entre christianos, iodíos e m oros.
no sia sen b lan t d e m ala ferida, m ager que
Cf. V8.13, B219, C128, D127, E132. ysca sagne, tan b ié n deve peytar LX su e l ­
dos. E todavía, que se pueda provar entre
christianos e iudíos e m oros com o el fue ­
ro m anda.

7.9.3. N u us iudeus aut sa rracenus

[270] [307] De iu d ío e de m oro


N in g ú n iodio o m oro n o p u ed e v en ­ O tro sí n e n g ú n iu d ío , n i m o ro , no
der su h ered at a christiano n in g u n o , sin p u ed e vender, n i alienar, h ered am ien to
atorg am iento del rey o d e su bayle, e que aya n en g u n o , que sía realenco a c h ­
[que] faga carta de confirm ación. Mas si ristian o n e n g u n o sin o con licencia e con
los iodíos e los m oros farán ven d iciones otrogam iento de n u estro bayle. E él que
entre ellos, el bayle del senyor rey n o n se sía e n la carta dentro cóm o él atorga aque ­
deve entrem enter, com o sían de aquella lla véndida con aquel trevudo que fazía
m ism a condición al rey. Mager, el bayle dantes. Et, [d] el precio q u e será vendida
del senyor rey deve recebir la tercera p art la hered at, que en prenda el n u e stro bay ­
q u an d o v endición se faze a christiano. le la tercera p art pora nos. E si en otra m a ­
Cf. V 8.14, A l 69, B 1 7 ó ,C 2 3 , E 26.
nera se faze la véndida, n o n deve a ver va ­
lor p o r el fuero.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 527

resp o n d er assí com o otro, si doñeas no alogado, si en otro logar conprare, es te ­


oviesse logado obrador o tienda en la al- n id o de re sp o n d e r p le n e ra m e n t com o
cacería, o oviesse co n p rad o aquello de dito es de suso.
qui es accusado delan t so p u e rta d e la
tienda o del obrador. E n aq u est caso, p o r ­
que la tienda [es d] el rey, n o es ten u d o de
resp o n d er sobre furto. E si p o r ventura
n o n delant la devandita tienda, m as en
otro logar conprare algunas cosas d e las
que ditas so n d e suso, m aguer que tienda
tienga logada en la acacería, n o es escusa -
do qu an to a las devanditas cosas en n e n ­
guna m anera.

[273] [244] De ferid a de ju d io o de m oro


Q ui firiere iudío o m oro assi que sag - Todo om ne que feriere ju d e u o m oro
ne le yesca, deve peytar de calonia D su e l ­ que le salga sagne d e la ferida, tanto pey -
dos. E n p ero , si la ferida es chica, assi te com o si lo oviesse m uerto, <;o es D su e l ­
com o d e narices, m ag u er que sag n e le dos, e sí fuere m en o r la ferida peyte LX
yesca, o alguna otra feridura leviana, assi sueldos. Pero esto assí quando fuere p ro ­
com o de rascannadura de ungías, o sem ­ vado el tu erto com o es costum pne entre
blantes feridas, deve peitar d e calonia L ch ristianos, ju d e u s e m oros.
sueldos. E qui lo firiere assi que sangne
n o n le yesca, deve p eitar d e calonia L
sueldos. E aquesta calonia n o n deve seer
dem andada e n n en g u n o de los casos de -
vanditos, si prim era m i entre n o es p r ova ­
da la ferida, seg u n t que la prueva deve
seer feita en tre chrístiano e iu d ío e m oro.

[274] [245] De h e re d a t de ju d ío o de m oro


ludio o m oro n o n puede vender a chris - N uyll ju d e u o m oro puede ven d er h e ­
tíano h eredat, n i possessión que aya, sin red ad senes aytorgam ento de bayle o del
co n sentim iento del rey, o de so bayle. E si rey, e faga carta de confirm ación. Mas si
la vendiere, el rey o so bayle p o r no m n e los ju d e u s o los m oros fizieren vendida
del rey, deve aver la tercera p a rt e dem an ­ entre eyllos, el bayle del rey se deve en ­
darla seg u n t fuero. E si p o r aventura v en ­ trem eter com o sían de una m ism a co n ­
diere so hered at o so possessión m oro a dición en tal form a; pero que el bayle del
m oro, o iudío a iudío, n o n deve dem an ­ rey reciba la m ita t del precio quando la
dar co n sentim iento al rey, ni a so bayle, ni vendida se faze.
el rey, n i so bayle n o n 21 p u e d e n d em andar

21 non] MS non non.


528 Legislación forai aragonesa

Mas si los iudíos o los m oros faz en


vendidas e conpras en tre sí m ism os, los
u nos a los otros, b ie n lo p u ed e n fer m e ­
nos de licencia de bayle n u estro n enguno.

7.9.4. C u m c h ristia n u s oves

[271] [303] lu d io o m oro


Q u an d o ch r isti ano p en d ra ovellas a O trosí, q uando iudío o m oro lavra al ­
iodio o a m oro, p o r algún d a m o que aya guna h ered at de cristiano, así com o ad
de su ex arich christiano, o el iodio o el axerich, e alg ú n cristian o p e n d ra rá las
m o ro negará que el dito exarich n o ha bestias daquel iudío o m oro p o r clam or
p a rt e n las ditas ovellas, deve iu rar el io ­ de cristiano, so axarich iu ran d o , el iudío
dio en la sinagoga, e el m oro en la m ez ­ o el m oro quiscuno p o r su ley, com o fue ­
quita , que el dito exarich n o ha p a rt en las ro m anda, que aquel christiano, su ax a ­
ditas ovellas, n o n b rá n d o lo p o r su nonbre. rich, no a res e n aquellas bestias, m as que
Et cada u n o de aquellos deve afirm ar tu ­ so n suyas p ro p rias, todas aquellas bestias,
ra n d o que suyas so n las ovellas, et p u ed e quantas que sían, deven seer su eltas al iu ­
fazer dellas a toda su p ro p ria voluntat. Et dío o al m oro m enos de n e n g ú n em barga ­
esto feyto, es quito de la dita pendra. m iento.
Cf. V8.15, A246, U97.

7 .1 0 .1 . Q u ic u m q u e c h r is tia n u m du -
c e n te m

[272] [304] Q u i tro b a ch ristia n o que saque


m o ro s
Todo om ne que p en d rará christiano
qui guía da ha m oros e n tierra d e m oros, O tro sí dam os e atorgam os p len era -
tírele todas sus cosas, qu antas lie ve e sían m en t a todos que tod om ne que trobará
suyas, s in todo enbargo de m erin o 41 o de christiano n en g u n o que saque m oros de
otro q u ier que sia. E npero dé al rey el tierra de christíanos falsam ent e los gui -
cuerpo del guiador e de los que lo guia - dará en tierra de m oros, que li tuelgan
van, o al senyor daquel lugar do aquest todo quanto p ortará e que todo sia suyo,
feyto contecerá. que m erino n i bayle n u estro n o li pueda
Cf. V8.16, B4, C152, D151, E158. res dem andar ni enbargar. Mas los cu er ­
pos de los cristianos que los lievan e de
los m oros, que [los] rie n d a n a n o s o a
41 merino] MSmoro. n u estro byle, e todo lo al que sia lur.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 529

n en g u n a cosa del precio daquella ven d i ­


da, p o rq u e ro m á n e le aquella h ere da t da -
quel m ism o dreito que d an te era.

[275] [246] De c h ristia n o que p e in d rá ovei -


llas de ju d ío o de m oro
Aviene algunas vez es que dos om nes
o m ás co m andan lures ovellas o otros ga ­ C om o ch ristian o p e n d rá oveyllas a
n ad o s a exariques so b re ciertas conve - ju d ío o a m oro p o r algún clam o que aya
nienpas de las despensas e de p a rtir los desari che christiano, o el ju d eu o el m oro
fruitos todos daquellos ganados. Si don - negare que el dito exarich n o n a p a rt en
cas algún christiano p o r occasión dotro las ditas oveyllas, de ve ju ra r el ju d e u en la
ch ristiano p en n o rare ovellas o algunos 22 sinagoga e el m oro en la m esquita que el
otros ganados a iudío o a m oro, diziendo dito exarich n o n a p a rt en las oveyllas,
que es exarich del ch ristian o , o parp o n e ­ n o m p n ád o lo p o r su n o m n e, e q u an d o
ro, p o r qui él p en n o ra e n aquel ganado e u n o deyllos de ve affirm ar ju ra n d o que
p o r qui él p en d ra al iu d ío o al m oro, [e el suas so n las oveyllas e pode fer deyllas
íodío o el m oro] firm ará que todo aquel su s p ro prias v o lu n tad es. E, esto feyto,
ganado es suyo, negando que aquel chris - todo es livrado de la dita prendra.
tíano p o r qu i él p en d ra n o es so p arpone ­
ro, n i so exarich en aquel ganado que él
pendra; e deve iu ra r el iudío en synagoga
e el m oro en la m epquita, q u isc ú n dellos
seg u n t so ley personalm ientre, que aquel
ganado es suyo én teg ram en t p o r fer toda
so p ro p ria voluntat; e de ve n o m n a r aquel
ch ristiano p o r qui la pendra es feita que
n o n es so exarich. A questo feito, aquella
pen d ra deve seer lexada al m oro o al iudío
sin em bargo nenguno.

[276] [247] De q u i g u id a m oros


Tot om ne qui fore trobado levando Todo om n e que p rendiere christiano
m oros a tierra de m oros sin v o lu n tat de que guida m oros en tierra de m oros, m él ­
lures sen nores, deve seer espullado de to ­ gale todas las cosas qu antas lieva e seyan
dos sos bienes, tan b ien el qui los lieva suyas sines todo enbargo d e m erino, o de
com o el m oro a qui lieva, daquel qui los otri qui quiere que seya. Pero renda al rey
trueba qui q uier sea, e de ve seer suyo. En - los cuerpos del guidador e d e los que gu i ­
pero los cuerpos dellos, po es, del qui los da, que los rienda al sey n n o r daquel lo ­
lieva e d e los m oros, deven seer rendidos gar, d o n t aquest feyto aveniere.
al rey o al m erin o del lo g ar o aquesto
achaeciere.

22 algunos] MS algunas.
530 Legislación forai aragonesa

7.1 0 .2 . Si sarracenus hereditatis

[273] [305] De estagero


Si el m oro de la hereda t del rey passa - O trosí, [si] m oro n e n g u n o que sía es ­
rá a la h ered at de los infanzones p o r ra ­ tagero de villa de rey se quiere m u d ar por
z ó n d e abitar allí, cada u n o , quando sabrá seder a la hereda t del infanzón, el bayle
aquesta cosa, p u ed e tirar al m oro todas del rey el p u ed e toller todo quanto pueda
las cosas, las q u e s o n allí dentro de su he - den tro en el térm ino de la villa del rey.
red at o de sus térm inos, e el cu erp o de Mas p u es que sía el m oro entrado en el
aquel m oro es ta n solam ent del rey, si ya térm ino del in fanzón, n o l deve res toller,
el in fan z ó n n o lo adurá de tierras stran - ni el cuerpo n o l deve enbargar, n i dentro
yas. el térm ino n i fueras del térm ino.
Cf. V8.19, B ll, C19, D 8, E22. Por aquella ra zó n m ism a, si el m oro
del in fan z ó n se quiere m u d ar a la villa del
rey, aquel infan zó n que es señor o bayle
p o r él le p u ed e toller quanto p o rta c o n sí
den tro su térm ino, m as n o en el térm ino
del rey. Ni la persona n o n deve enbargar,
si doñeas el in fan z ó n n o lo avía aduto de
tierra de m oros. Q ual en esta ra zó n b ien
lo p u ed e enbargar e prender, m as no por
otra ra zó n nenguna.

7.1 1 .1 . SctiTOceni et iudei

[275] De diezm as de io d ío s et de m o ­ [10] De iu d ío s e de m o ro s, cóm o d e ­


ros v e n d a r la d écim a
Los m oros e los iodíos so n tenidos de D eclarada cosa sía p o r el fuero que
dar diezm a éntregam ent de todas las h e ­ todos los iudíos et los m oros deven dar
red ad es las quales p o ssed ex en , sin o de dézim a daquellas h ered ad es que ayan
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 531

[277] [248] De m o ro de h e re d a t del rey


M oros o m oras que h ab itan en las h e ­ Si el m oro de la hered at del rey passa
redades del rey, si se cam ian p o r seer en a los de los ínffanzones p o r ra zó n de h a ­
las h ered ad es de los infanzones, presos b itar ayllí, quada u n o q uando sopiere esta
deven seer del rey o d e sos om nes e deven cosa p u ed e toyller al m oro todas las cosas
seer esp u lad o s de to d o s lu res b ien es, que y so n dentro en sus term inados e el
q u antos lievan con sí, e de todos lures cu erp o d aq u el m oro ta n so lam en t del
bienes m ovientes e sedientes que an d e n ­ Rey, si el inffanzón n o n la duxiere de p a r ­
tro en los térm inos del rey, trob an d oíos el tes ayllenas.
rey o sos om nes entone q uando se cam ian
del térm ino del rey, po rq u e, p u es que fo ­
re n trobados en el térm ino del infanzón,
n o n deven seer em bargados ellos, ni n e n ­
guna cosa que lieven consigo. Mas si el
rey o sos om nes p o di eren trob a r a ellos,
m o vientes o sed ien tes, d en tro en lu res
térm inos, p u e d e n p re n d er a ellos e q u a n ­
to con sí lievan e fer ent todo lo que qu i ­
sieren.
A quel m ism o dreito, n i m ás ni m e ­
nos, ha el in fan z ó n en todo e n los m oros
e en las m oras q u e se cam ian p o r ra zó n de
h ab itar de sos heredades a las heredades
del rey, o de qualquiere otro infanzón. En -
pero las personas de los m oros e de las
m oras, en nen g u n as d é la s cosas que ditas
so n de suso, n o n p u e d e n seer recebidas
de n e n g ú n infanzón, n i de n e n g ú n otro
sin v o lu n tat del rey, o de sos bayles, p o r ­
que cosa cierta es q u e todos los m oros e
las m oras, en q u alq u e logar h ab itan , so n
del rey, treitos los cativos e encara treitos
aquellos que el in fan z ó n aduze a sos h e ­
redades, p o r ra zó n de anidar, de lures lo ­
gares que n o n sea n de frontera del rey,
qual aquellos m oros o m oras e todos los
que dése enden dellos deven seer de los
infanzones e de los suyos p o r fuero.

[5] De décim as de iridios e de m o ro s


Todos los iudíos e los m oros so n te -
n u d o s d e dar décim as e prom icias éntre -
gam ent de quantas heredades an, o ovie ­
ro n lu res avolorios, si so n solam ent da -
532 Legislación forai aragonesa

aquellas so lam en t que n u n c h a fueron de conpradas o ganadas o avidas p o r alguna


christiano. ra zó n de p o d er de christianos pues que
aquel logar fue sacado de p o d er de m oros.
Cf. V .6, A138, B145, C24, D23, E27,
FN3.2.4. Mas daquellas heredades q u e n u n q u a fue ­
ro n d e christianos n o n so n tenidos de dar
décim a p o r el fuero.

7.1 2 .1 . S u p e r fr u c tib u s v e n d itis

[274] De las diezm as [4] De d é c im as de c h ris tia n o s e de


m o ro s
Sobre fruytos ven d id o s e n canpos,
vinyas, o guertos, o e n otro lugar, aquel es Q u a n d o p o r av en tu ra se esdeviene
tenido [de] pagar el diezm o, que se obli ­ que u n o m ne co n p ra d o tro fructos de
gará [a] pagar p o r convinencia de venda. canpo o de vigna o de h u e rto o de otros
Mas si el conprador e el v endedor calla ­ logares, sien p re deve pagar la dégim a
rá n sobre la paga del diezm o en el pacto aquél que fue enpreso en la vendida. E si
de la venda, páguelas el conprador, si el p o r aventura n o n será en la vendida e n ­
v en d ed o r iu rará que no l b endi ó el diez ­ preso, develo pagar el conprador, ju ra n d o
mo. pero el v endedor que n o fue su entención
que vendíesse la dégim a co n el fructo. E si
Cf. V .5 y 5.27, A235, U86, FN3.2.3,
FV322. el v en d e d o r n o n q uiere iu ra r atal iura,
deve pagar la dégima p o r el fuero.

7.1 3 .1 . E m p ti h ered ita tis iudei

[276] De n o a lie n a r p o sse sio n e s de [306] De h e re d a d e s de iu d ío s e de m o ­


m o ro s, iodíos, n i de n o v e n e ro s del ros
se n y o r rey
C ierta cosa es 26 p o r el fuero que todas
C om prar h ered at d e iodío, o de m oro, las heredades de los iu d ío s e d e los m oros
o de n o v enario, o de treh u d ero del rey, es que p o ssed ex en e que an p o r possedir,
vedado a todos, de qualquier co ndición fueron e so n e deven sienpre seer del n o ­
sian, si p o r ven tu ra alguno n o dem ostrará venario e del trevudo del rey. P or ont a to ­
so b re aquesto carta b a sta n t de atorga - dos los christianos m andam os firm em ien ­
m ien to del rey o de sus antecesores. tre e vedam os que n en g u n o n o ose con -
p ra r hered at n in g u n a real encha de iudío,
Cf. V8.20, B9, C21, D20, E24.
ni de m oro, p o r adam a q u e la aya franca
com o la suya propria. Q ual aquel que la
conprará o la ganará p o r otra ra zó n qual -
quiere, deve p ey tar e dar a nos todo aquel
trevudo que dava d an tes el iu d ío o el
m oro, go es a saber: trevudo sabudo com o
es novena o tercio o q uinto o otro trev u ­
do sabudo, seg u n t la costupne que es del
logar, si doñeas el christiano o el m oro o
el iudío n o se p u ed e defender p o r alguna
real d o n a c ió n q u e p u ed a m o stra r co n

26 es] MS es es.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 533

quellas que n o n foron de christianos en


algún tiem po que o m n e s e pueda acordar.

[4] De décim as [249] De fru y to s81 v en d id o s


A quel qu i vende los fruitos en la vin - Sobre fruytos vendidos en canpos o
na o en el cam po, o en el vuerto, o e n al ­ en vynna o en orto o en otro logar aquel
g ú n otro logar, aquest es ten u d o de pagar es tenido de pagar el décim o que se obli ­
la décim a qui, quando la vendida se faze gare a pagar p o r c envenene a de véndida.
da qu ellos fruitos, se obliga en la carta. Mas si el conprador e el ven d ed o r cay lia ­
re n sobre el pagar del décim o e n el tienpo
E si p o r v en tu ra el conprador et el
de la véndida, pagúelos el conprador si
v en d ed o r se callaren quando la vendida
iu rare el v en d ed o r que nol vendié el déci ­
se faze ¿qual dellos pagará la décim a? Pa ­
mo.
gúela aquel qui le conpró sos fruitos, j u ­
ran d o aquel qui vendió los fruitos que
n o n vendió la d écim a.

[278] De aq u ello s q u i tie n e n algunas [250] De h e re d a t de ju d ío o de m oro


co sas a tre v u d o n o n las p u e d e n
C onpra d e h ered ad de ju d íu o de
v e n d e r s in v o lu n ta t del s e n n o r
m oro de novenario o de treúdo del rey es
N en gún om ne quiq u ier sea qui tiene vedado a todos om nes de qual quiere co n ­
h ered at p o r otro a cierto treúdo, o a en ­ dición seya, si p o r aventura alguno n o n
sens, o en cierta p a rt de fruitos, go es a dem onstrare sobre esto carta abastant de
tierno, o a qu arto , o en qual otra m anera aytorgam ento del rey o de sus antecesso ­
se q u ier que deva dar al sennor, n o la p u e ­ res.
de vender sin co n sen tim ien to grados o e
m anifiesto daquel p o r qui tiene aquella
h ered at. Si doñeas p o r av en tu ra n o n
oviesse carta pública dél, o de sos a n te ­
cessores que la p odiesse vender. E si por
aventura fuessen del rey o d e sen n o r dios
cuyo sen norío son, n o las p u e d e n alienar
a ch ristiano en n enguna m anera. Mas los
iudíos b ie n p u e d e n vender a m oros lures
possessiones, sin consentim iento del rey,
o de so bayle, m aguer que n o n tiengan
aquellas possessiones p o r n en g u n a co n ­
v en id le a a treú d o o a cierta p a rt de fru i ­
tos.
81 fruytos] MS furtos.
534 Legislación forai aragonesa

buena carta n u estra o de n u estro s a n te ­


cessores.

7.1 4 .1 . O m n es secu n d u m f r u m

[277] De a u g u a de p lu v ia [308] De albollones e de agua de p lu ­


via
Todo om ne, seg u n t fuero, deve dar
frane ha exida de sus casas a la augua de la Por esquivar contenciones m alas e n ­
pluvia, [para] que algún danyo no faga a tre vezinos, establim os e m andam os que
él n i ha su s vezinos. Et a u n deve guiar tod om ne, qualque sia, que dé b u en a exi ­
aquella augua, c o n su s despensas p ro ­ da al agua de pluvia de su casa, e n m an e ­
prias, p o r soterranyos o de otra m anera, ra q u e n o n faga danno a sí e m ayor m i e n ­
da qui a el soterranyo que passa ius la ca ­ tre a sus vezinos. Mas que quiscuno aya
rrera pú b licha, en el qual todas las auguas su dreyto, seg u n t que será costupnado en
de los vezinos cay en. E a u n deve m andar el lugar, m enos de danno nin g u n o a co -
m o n d ar el soterranyo público co n sus ex ­ nexenya de b u en o s om nes.
pensas propias, que el augua deve passar
E quiscuno de ve aguisar e aparellar
fran ch am ent qu an to toca la frontera de
buena exida al agua de su casa con sus
las casas d e cada uno.
despesas deyús tierra, m enos que no faga
Cf. V8.23, B203, C97, D96, E101, fastío e enoyo a vezino q u e aya entro ad
FN5.11.13. aquel logar o es establido com unal de to ­
dos.
E que q u iscu n o es tenido de lin p ia r e
de m o n d ar aquel albollón tanto qu an to
tiene su afrontada, en m anera que el agua
en p u ed a b ien passar buenam ientre. En -
pero, si es co stu p n e del logar que el co ­
m ú n de la villa laya a m o n d ar d e com unal
m esión, que se faga. E si n o , quiscuno
deve m o n d ar su afrontada p o r el fuero.

7.1 5 .1 . M a g n a te s et m ilite s

[278] De p a x to s de g a n a d o s e de ca - [309] De erbages e de p a stu ra s


b an y as
De la real m aiestat es otorgado a to ­
Todos los ricos om nes e cavalleros de dos los ricos om nes e a los caveros d ’A ra ­
A ragón p u e d e n recebir en com anda ove - gón que p u e d a n p ren d er en com anda ga ­
llas o otras bestias, solam ent que n e n g ú n nados m enores e m ayores de quiquiera,
dapnage n o se siga p o r aquella com anda en m anera e en guisa que el rey n o pierda
al dreyto del rey. Et a u n p u e d e n fer con sus dreytos. Q ual algunos om nes y a del
los villanos del rey exaricas, yes a saber, rey que fazen servicios granados a los ca ­
conpanyas, o reciban lures ovellas en sus veros, p o r co qual el cavero diga que el
cabanyas. La qual cosa si farán, quantas ganado es suyo p o r tal que n o n d é al rey
vez es el m erin o o el crabaiero del senyor erbage, n i otro servicio. Por o n t m an d a ­
rey venrá a las cabanyas de los infagones, m os firm em ientre a todos n u estro s m eri ­
deve iu rar sobre los Evangelios el senyor nos, bayles e erbaiadores n uestros, quan -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 535

[279] E n q u a l m a n e r a d e v e n d a r los [251]


v e z in o s y x id a s a la[s] a g u a s
Todo om n e deve d ar fiança exida de
Tot om ne deve dar seg u n t fuero d e ­ sus casas al agoa d e la pluvia que algún
sem bargada exida a la agua de la pluvia de daynno n o n viengua a sí n i a sus vezinos,
sos casas, o de sos corrales, p o rq u e n o n e aver deve guida aquela agoa con sas p ro ­
faga d an n o a sí, n i a sos vezinos, e tanbién prias espensas p o r so terraynnos, o d e otra
a las otras aguas q u e si plegan, qual es ­ m anera entro quel soterraynno passe dios
quí er que sean, e deven adozir c o n sos la carrera pública e n qual todas las agoas
p roprias p erso n as aquellas aguas a la m a ­ de los vezinos todos. E aver deve m o n d ar
dre o se plegan todas las aguas de las plu - el soterraynno público con sus despensas
vadas que están a derredor. E de ve seer proprias que el agoa deve passar franca ­
destreito quiscuno de los vezinos de m o n ­ m en t quando veni ere al affrontaçiôn de
dar el albullón que está d elan t sos casas las casas de quiscauno.
en aquel logar o aquel alb u lló n passa co -
m u n alm ientre. E si so n dos casas o m ás
que sean la u n a d elan t la otra, o com o
quiere que sean, q u isc ú n se n n o r de las ca ­
sas deve seer costrenido d e d ar p a rt en las
devanditas expensas, seg u n t que quiscu ­
no dellos o vi ere o m ayor o m en o r p art en
la frontera daquel albullón.

[280] E n q u a l lo g a r d e v e n p a g e r las [252] D e c o m a n d a d e ric o s o m n e s


g re y e s e lo s p a s to re s fe r c a b a n n a s
Los ricos om nes e los c aver os d e A ra ­
Los ricos om nes e qualquier otro in ­ gón p u e d e n recebir en com anda oveyllas
fanzón que hab ite en el regno d ’A ragón o tres bestias solam ent, que n in g ú n d ay n ­
p u ed e n recebir [en] com anda e en guarda no n o n se n sigua p o r aquela com anda al
ovellas e otros ganados de q u alesq u ier dreyto del rey eysarí cangas, go es a saber,
om nes, e encara, si so n de servicio 23 o de conpaynnías, o regiban lures ou y ellas en
sennall de rey, p u e d e n fer exancanea con lures cabaynnas; la qual cosa si fiziere
todos los om nes q u e a n ganados, m es - qu antas vez es el m erino o el enbarguero
ciando sos ganados c o n los lu res, co n del sey n n o r rey viniere a las cabanas de
ciertas conveniengas de las espensas co - los iffangones, deve ju ra r sobre los evan ­
gelios de D eus el m ayoral de la cabana o
23 deservicio] MS de servicio deservicio. el m ayor p asto r del iffangón que fuere en
536 Legislación forai aragonesa

de la cabanya, o el m ayor p asto r del in ­ do2r v ienen a las cabannas de los in fan z o ­
fanzón que será en las cabanyas, [que en nes en tien p o de dem andar erbage, que
las cabanyas] de las ovellas, n i d e los fagan iu ra r sobre libro e cruz a los m ayo ­
otros ganados, n o am in g u en n i sco n d an rales de las cabannas, que en aquella ca -
los dreytos del rey. Et si será provado quel b anna, ni en aquel ganado n o n fu rte a su
dito p asto r m ayor o m aioral avrá iu rad o cient los dreytos del rey, n i los cele, n i los
m en tira, deve estar a la m ercé del senyor as conda. E si después puede trobar por
rey, com o falso e com o periurio. n in g u n a ra z ó n que n in g u n o daquellos
Cf. V8.24, B12, C27, D26, E30. pastores aya dicta n i feyta falsía en n in g u ­
na cosa da quel ganado, zo es a saber: si
dize que el ganado es de infan zó n e n o lo
era, que sía preso así com o falso e p e riu ­
rio e quel adugan devant nos p o r pren d er
venganza dél a iudicio nuestro.

7.15.2. De vilíis q u i h aben t té r m in o s

[279] [310] De villas que an sus términos la


una cerca de la otra
D e las villas que h a n térm inos u n o s
cerca [de] otros, siq u ier sían grandes, si ­ Q u ando dos villas, sían grandes, sían
q u ier chicas, la u n a p u ed e fer francha - pocas, h a n su s térm inos cercanos entre -
m e n t p a x e n ta r sus ovellas, o vacas, o llas, b ie n p u e d e n p axer los ganados m e ­
otros ganados suyos, en térm in o s de la n u d o s e m ayores de la u n a villa e de la
otra de era a era, sacado aquel lu g ar que otra villa de las heras de la una villa entro
es dito boalage. E npero quando aquel será a las heras de la otra, exceptado aquel lo ­
su elto , [et] p o rá n [y] pax er quales bestias gar que es clam ado boalar o vedado. E n ­
se q u errán de aquella villa de qui es el lu ­ pero, q u an d o el ganado de una villa entra
gar, tales las porá y p ax e n ta r aquella villa a paxer en aquel vedado, b ie n y p u ed e n
que es vezina. en trar las bestias de la otra villa que es su
vezina térm in o a térm ino m enos de nulla
Cf. V8.25.
calonia.

27 quando] MS que non.


Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 537

m u n alm ien tre e de p a rtir los fruitos entre la cabana de las oveyllas o d e los otros ga ­
ellos. E ncara los ganados de los om nes, nados; que n o n am ingue, n i as conda de
siquiere sean de servicio de rey o de qual - los dreytos del rey. E si fuere provado que
quiere otro, sean defendidos en el no m n e el dito p asto r m ayor o el m ayoral oviere
de las cabannas dellos. E es dita cabanna ju ra d o m en tira, deve seer a la m erzé del
apiegam iento de ovellas e de otros gana ­ rey, com o falso o com o perjurio.
dos con canes e con tiendas e co n todos
sos apparellam ientos que p erten ecen a ca ­
banna en todas las cosas que ditas so n de
suso. Assí so n otorgadas aquellas exari -
cangas a los ricos om nes, e a los in fan zo ­
nes, n o n seguiendo sen danno n e n g u n o al
rey p o r aquellas exaricangas. Mas quando
lerbagero del rey, qui cu Hiere sos dreitos
p o r ra zó n d e los m ontes e de las yerbas,
viniere a los cabanneros de los devantdi -
tos ricos om nes, o de los infanzones, los
pastores que so n ditos m ayorales en aque ­
llas cabannas digan verdat sobre libro e
cruz ad aquel qui cu elle los dreitos del
rey, q ue m anifiesten los dreitos del rey e
que n o escondan el so dreito en nenguna
razón. E si fore provado quel dito pastor
que es dito m ayoral avrá iu rad o falso en
aquello que dito es de suso, deve iazer a la
m ercé del rey, assí com o falso periurio.

[281]
[253]
Los vezinos de las villas de las quales
los térm inos se to can unos con otros, sin Las vil as que an térm inos u n o s con
rem edio n e n g u n o p u e d e n passar los ga ­ otros, si quiere fueran grandes, si quiere
nados de la u n a villa en el térm ino de la chicos, la una p o d e feer francam ent pa -
otra, de era ad era, en aquellas eras que xentar o otras greyes si v an en térm inos
so n cabo la villa, p o rq u e si e n aquellos lo ­ de la otra d e era a era, sacado aquel logar
gares s o n las eras departidas de la villa, que es dito boalar. Pero quando aquel lo ­
p u ed e n pascer los ganados daquellas vi ­ gar q u e es dito boalar fuere suelto pora
llas de p u erta a p u erta , assí enpero que se paszer quales bestias quisieren daqueylla
g u ard en savia m i entre que n o n fagan d a n ­ villa cuyo es el boalar, tales y p o d rá n apa -
no en los logares sem nados e en las villas xendar da quel a vila que es vezina. Mas si
e en los otros fruytos e e n los árboles. Et bestias estraynnas o oveyllas fizieren pas -
en aquella m ism a m anera se tiengan de sado p o r térm inos dalgún iffanzón, p u e ­
pascer en el tiem po de los boalares, assí d en y j azer e fincar e ante dar u n a n u y t, o
com o tie n e n los vezinos en cuyos térm i ­ dos si ante n o n p u ed e exir, e n o n es tem i ­
no s aquellos boalares so n establidos. E do de resp o n d er al iffanzón p o r tal passa -
q u an d o q uier que aquellos vezinos da quel da. E quales qui ere oveyllas fagan passada
logar o aquel boalar es establido y p u sie ­ p o r térm inos de iffanzón o los om nes da -
re n todos lures ganados, los vezinos da - quel logar, deve laxar ad agoa abevrar
quella villa qui es cercana m etan y lures aquelas oveyllas u n a vez de ju s la carrera
538 Legislación forai aragonesa
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 539

ganados, aquellos m ism os que ellos y m e ­ e otra de suso, n o n dem andando n e n g ú n


ten. E q uando los vezinos daquel logar o selario; e si esto refusaren aqueyllos de
el b o alar es su e lte n aquel boalar q u e y qui fueron las oveyllas p o r quales logares
pascan todos lures ganados, tan b ie n d e ­ q u e se y rá n b e v ra rá n fran cam en t lu res
ven seer sueltos a los om nes da quella vi ­ oveyllas, pero salvo que n e n g ú n daynno
lla q ue es lu r vezina. E npero los ganados n o n s e n sigua a los fruytos.
de la villa, la qual es aiuntada a los térm i ­
nos de la otra villa n o y deven trasnoytar,
p o r razó n de pascem iento d e la una p a s ­
cua en tro a la otra, en n enguna m anera.
Nos querem os encara q u e aquest uso sea
otorgado n o n so lam en t de la p a rt d e la
qual los térm inos se tocan la u n a con la
otra, m as de todas las otras, o q uier que se
toquen. Encara deve om ne saber que p as -
sage es otorgado a las greyes e a los bes ­
tiarios, q ualesquier que sea n e d o n quier
que viengan e d o n quier que sean, p o r los
térm inos de la giudat e de la villa e del
castiello del in fan zó n , o d e q ualquiere
otro. Assí enpero que los pastores p u ed e n
fincar lures tiendas allí e n aquel passage e
trasn o itar e n aquel térm ino alieno una ve ­
gada co n lures greyes e con lures bestia ­
rios e con todos otros ganados, o encara
dos vez es si no ent p o d ieren exir; e en
qualquiere de los térm inos p u e d e n abev -
rar los pastores las greyes e lures bestia ­
rios una vegada de iuso la villa e otra so ­
bre la v illa.

E si los habitadores daqu ellos logares


o encara los sennores vedaren a estos p a s ­
tores o los p e n n o ra re n o les h y farán co n ­
traría n en g u n a q u e n o y abevren lu res
b estiarios o lu res ganados, p o d rá n ada ­
guar lures ganados allí o ellos quisieren, e
deven a ver aquella m ism a pena com o si
los oviessen em bargados en térm in o alie ­
no.

D em ás deve o m n e sab e r encara fir -


m em íen tre q u e los sen n o res o los h a b i ­
tad o res de los logares o aquellos té rm i ­
no s so n , e n n e n g u n o de los casos que di ­
tos s o n de su so n o en d ev en p re n d e r
n e n g u n a cosa p o r trasn o y tar, n i p o r
abevrar, n i p o r pascer, o p o r u so de lu res
ganados.
540 Legislación forai aragonesa

7.15.2a. Si vero bestiare extraneura

[280] [311] Qui quiere passar ganados


Si b estiar stran y o , o ovellas, farán Q u ando algunos om nes q u ieren p a s ­
passada p o r térm inos de alg ú n infanzón, sar ganado n e n g u n o d e m ayores bestias e
p u ed e y sta r una n u ey t o dos, si ante n o de m enores p o r térm ino dalg ú n infangón,
p o rá n sallir, e n o es tenido al in fan zó n b ien p u e d e n allí fincar e albergar con lu r
p o r tal pasadda [de] dar ninguna cosa. Et ganado p o r u n a noyt m enos d e calonia e
qualesquier ovellas qua fagan passada por p u ed e n , ad h u , fincar las tien d as allí,
los térm inos d e infanzón, [el infanzón] e com o fazen pastores de grandes caban -
los om n es de aquel lugar deven lexar nas.
abevrar aquellas ovellas u n a vez dius la
E adu, sí p o r u n día, o p o r una noyt,
carrera e otra desuso, n o d em an d an d o
aquel ganado n o p u ed e exir buena m i e n ­
n in g ú n salario. Et si esto refusarán, aque ­
tre daquel logar, b ie n y p u e d e n fincar dos
llos d e qui serán las ovellas, p o r quales ­
noyt es p o r el fuero, m enos que n o fagan
quier lugares que q u e rrá n abevren fran -
servicio a nen g u n o . E todavía que se ca ­
ch am en t sus ovellas, pero salvo que n o fa ­
ten los pastores, e n qu an to p u ed a n , que
gan danyo a los fruytos.
no fagan m al e n fruyto daquel térm ino.
Cf. V8.25, B13, 092, D91, E96, F N ó.l.ó.
E p u e d e n adu abevrar su ganado, go
es a saber: en quíscuno passada una vez
deíús la villa e otra vez sobre la v illa, m e ­
nos de loguero nenguno.
E si p o r aventura infangón ni c av er o
n en g u n o es contrario, que no quiere se ­
guir aquest m andam iento, e que les faga
fuerga n i dem anda nenguna p o r fuerga, ni
p o r destreyto, atorgam os largam ent a los
pastores que, en aquel térm ino o tro b arán
contraria n enguna contra esta form a, que
y pascan e que y abevren su ganado q u a n ­
to quieran, q u e n o en sían p o r n en g u n o ,
catándosse todavía que m al n e n g u n o n o y
fagan e n el fructo de la tierra.

7.16.1. Venator qui cura suis canibus


[281] De caladores [312] De los caladores
El c a la d o r que sigue la caga con sus Todo cagador que p u ed e m atar caga
p erro s, de ve a ver én treg am en t aquella n enguna con sus canes, o con sus aves, o
caga si la m ata en yerm o. Mas si sig u ien ­ con cepos, o con redes, o con lazos, o con
do aquella caga c o n su s canes, aquella otros genios, toda la caga deve seer suya
caga m u ere en lugar poblado, assí q u e los ont que vaya, que n en g u n o n o l en deve
om nes del lugar la p ren g an o la m atan , el tocar ni enbargar, sía e n yerm o, sía en p o ­
cagador se deve tener p o r contento con la blado, catándose todavía que no sía e n ve ­
m ita t de la carne e del cuero, e esto deve dado. Q ual e n ved ad o n o n deve cagar
d em an d ar e aver seg u n t fuero. n en g u n o , sino aquéllos a qui es com enda -
Cf. V8.26, A280, U137, FN5.10.2. do.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 541

[282] De caqador [254] De caqador que siegue caga


El ca la d o r qui prísiere o m atare caí;a Si cacador si siegue caca co n sus ca ­
en logar poblado o en yerm o, n o m atán ­ nes, deve aver éntegram ent aqueylla caca,
dola n i p re n d ié n d o la e n logar vedado, si la m atare e n yerm o. Mas si segondo
con sos om nes, o con sos aves, o con sos aqueylla co n canes, aquela caca m orí ere a
redes, o c o n q u alesq u ier in stru m e n te s logar poblado, assí que los om nes del lo ­
otros d e cacar, deve see r suya éntegra - gar la p re n d ra n o la m aten , el caqador
m ent. E npero assí que aquesta caca que deve seer pagado con la m eytat de la car ­
prisiere o q u e m atare, sea daquellas aves o n e e el cuero; e esto deve dem andar e aver
canes con que deve om n e cacar. Q ual, si segont fuero.
prisiere aquellas aves o bestias que crían
542 Legislación forai aragonesa

E si p o r aventura, él e n cagando la
caga, aquella caga viene a poblado o a y er ­
m o e vien en otros om nes que la escugarán
e la puede[n] m atar o p ren d er ante que el
cagador n o n sía oviado, n i sus canes, ni
sus aves, el cagador deve aver prim ero da -
quella caga la m eytat éntegram ent e todo
el cuero; e lo tra m eytat deve aver, de la
carne, aquel que la p risó , m enos de en -
bargo, p o r el fuero.
E todavía se caten los cagadores que
no cagen, ni p re n d an aquellas aves que no
so n d e cagar, com o so n pagos, gallinas,
palom as, n i ciervos, que so n criados en
villa.

7.16.2. Venado cadens in aqueos

[282] [313] Caladores


La caza que caye en los lazos o e n ce ­ Toda caga que sía presa en lazos o en
pos, es de aquel qu i p aró los cepos o los cepos, sien p re deve seer daquel que paró
lazos. Pero si el m o n tero o el m isage fi- los lazos e aquellos cepos.
zieren saber a42 aquel qu i en el m o n t paró
Mas si p o r aventura aquella caga fuy -
los cepos o los lazos [que los su elte],
rá c o n el lazo o c o n el cepo e viene otro
qu al q u iere c a la d o r p o rq u e quiere cagar
om ne e que la trobará en en co n tré e la
co n su s cavallos o con sus canes, et aquel
p u ed e m atar, deve seer p artid a en así
qui los p aró n o los quiere sparar p o r m e ­
com o de suso es dito en el otro fuero cer ­
n o sp recio , deve satisfer p len ariam en t
ca daquest.
aquel cuyos s o n los lazos, quanto danyo
se sigrá a los cavallos o a los canes del E npero, sí el m o n tero o su m esage
m o n tero p o r aquellos lazos o cepos, e au n quiere cagar e n el m o n t, de ve fer a saber a
deve dar c iva da a los cavados pora com er, los cagadores daquel logar, que su elten
e a los canes plagados deve dar a com er los lagos e los cepos que s o n parados en el
entro que sían sanos. m ont, p o r go que n o y p u e d a n pren d er
m al n i danno él, n i su s bestias, n i sus ca ­
Cf. V8.27, A281, U138, FN5.10.3.
nes. E si el cagador n o los quiere desparar,
ni soltar, ten u d o es de em endar todo el
danno q u e y prenda el m o n tero p o r nulla
razón. E dem ás de ve dar a com er e fer to ­
dos sus uebos a las bestias e a los canes
que m al y p re n d a n en tro q u e del todo
4 2 s a b e r a] MS sobre. sían guaridas.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 543

en casa, assí com o pagos, o gallinas, o p a ­


lom as e otras aves e bestias m ansas, o en ­
cara aquellas q u e an n atu ra l fiera, criá n ­
dolas e n alguna m anera, assí com o cier ­
vos e leones, o lobos, o lures sem blantes,
los quales m u itas vezes su ele om ne criar
en casa, dem ientre que den tro sea n en las
casas o encara de fueras, o encara aquellas
que so n e n los logares que so n clam ados
defesas, o cerca dellas, assí que n o n sean
vistas aver co razón de to m a r sen d e a lu ­
res logares, n o n las deve p ren d er ni m atar.
E si p o r v entura, seguiendo el c a la d o r la
caga, viniere a logar poblado, e los que se ­
rá n en aquel logar m a taren o p risiere n
aquella caga ante que él la consiga, o sos
canes, o sos aves, deve aver aquest c a la ­
dor la m eitat de aquella caga c o n todo el
cuero, e la otra m eitat deven aver aquellos
quí la p risíero n o la m ataro n seg u n t cos -
tu m n e de fuero.

[283] [255] De caga de lazos o de qepos


Todo linage de caga que caye en lazo La caga que caie en lazos o en cepos
o en q u al se quiere otro e stru m e n t de es daqueil qui p aró los cepos o los lazos;
cagar deve seer daquel qu í paró el lago o pero sí el m o n tero o su m essagero fiziere
otros engennos. Enpero, sí el m o n tan ero a saber ad aqueil qu i paró los lazos o los
que guarda el m o n t fiziere saber ad aquel cepos, que los despare, q u ar él q uiere
qui su ele p arar los lazos o algunos otros cagar c o n sus canes e su s cavadlos, e
estru m entes, q u e los en tuelga, e aquel aquel qui paró los lazos n o n los quiere
m o n tan ero o sos om nes, o sos aves, o sos desparar, de ve re ste r p len eram en t aquei -
canes, o sos bestias y cayen e se fizieron 11os cu ios so n lazos qu an to daynno se n
algún da riño, aquest que assí en fo am o ­ seguiere a los cavadlos e a sos canes del
nestad o , p o r que n o n ovo cuydado d e to - m o n tero p o r aqueillos lazos o cepos aver,
11er aquellos lazos o los otros estru m en ­ deve dar gevada a los cavayllos pora co ­
tes, es ten u d o de em endar al m o n tan ero o m er e a los canes plagados deven dar a co ­
a sos om nes, quanto danno fará a ellos, o m er tro a que sían sanos.
a sos cosas; e deve d ar encara lu r vian da a
los om nes, o a las aves, o a los canes, o a
las bestias que avrán recebido el danno
tan lu en g am ien tre tro que ayan cobrada
lu r sanidat.
544 Legislación forai aragonesa

7.17.1. Secundum forum nu us

[283] De río s et m o lin o s [314] De m o lin o e fo rn o


Segunt fuero, n in g u n o n o n p u ed e fa - Establida cosa es p o r el fuero viello
zer m olino en alguna augua, o río dagua, que n in g u n o no ose b astir m olino n in g u ­
los térm in o s de la augua c o m e n t, n i au n no e n n in g u n a agua, ni en río n in g u n o
forno, sin vo lu n tat de aquel qui tiene el que sía d en tro térm ino do tro, n i adu que
senyorío del lugar. n o y faga forno m enos de v o lu n ta t del
Cf. V8.28, B21, C7, D7, E8. sen n o r del térm ino daquel logar p o r n in ­
guna razón.

7.17.2. Forus antiquus est et confir-


matuis *

7.17.3. Quicumquefregerit

[284] [315] Q u i c r e b a n ta r á m o lin o


Todo om ne qui crebantará m olino de Tot om ne qui será ta n osado que cre ­
otro, sía contrenydo de adobarlo ante de bantará m olino do tro, de ve seer destreyto
XXX días. E sobre aquesto peyte de calo - XXXa días quel refaga a su sen n o r conpli -
nia LX sueldos al rey. d am ientre el danno todo que en a ávido.
E adu dem ás que sía caloniado al sen n o r
Cf. V8.29, B242, C163, D162, E l70
de la villa en LXa sueldos.

7.17.4. De duobus mo endinis


[285] [316] De m o lin o q u e es e d ific a d o
D e dos m olinos que el u n o es sobre el Q u ando u n m o lin o es edificado e b as ­
otro feyto. Si aquel qui es deiuso engorga tido sobre otro, si p o r aventura se esde -
ad aquel qui es desuso, el senyor da quel viene que p o r n o cura del m olino iusano
qui es desuso sconbre la ceyquia e ponga viene danno del agua al m olino susano,
senyal en la p u erta del quácavo de fuera, com o es de engorgar, el señ o r del m olino
assi que 43 si el m olino m olrá, am os fagan su san o deve m o n d a r e lim piar la cequia
el acut, diús el m olino e desuso. Et q u a n ­ daquel m o lin o e deve m eter u n sennal en
do amos m uelgan, si el augua cobrirá el lagua a la p u erta del cae abo e n guisa de
senyal desús dito, sconbre la ceyquia en ­ fueras que sea visto. E si am os los m o li ­
tro al m o lino deiuso p u esto , entro que el nos m uelen, que fagan agut de suso e de
augua venga a su senyal, com o suele, de yuso. E d em ientre que amos los m olinos
m uelen, si el agua cobrirá aquella sennal,
4 3 que] MS q u e que. el sen n o r del m olino iusano deve m o n d ar
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 545

[284] E n q u a l logar p u e d e fer m o lin o [256]


o fo rn o
Segont el fuero n e n g u n o n o n puede
N en gún om ne n o n p u ed e seg ú n fue ­ fer m olín en alguna agoa o río den tro en
ro fer m olino e n agua, n i en río que corre aqueillos térm in o s dalgún p odient, n i au n
de d en tro en los térm in o s do tro, sin co n ­ forno, si n o n con v o lu n tat daquel qui el
sen tim iento daquel qui a sen n o río en los seynorío a del rey.
térm inos. Ni n o n puede fer forno e n gíu -
dat, n i en villa, n i en cas ti ello, n i en n e n ­
g ú n otro logar sin v o lu n tat daquel qu i a
sen n o río en aquella gíudat, o villa, o cas -
tíello.

[285] [257] [D ]e c re b a n ta m e n to de m o lin o


Q u i crebantará m o lin o alieno, o lo Todo om ne qui crebanta m olino deve
enva d irá, deve seer co stren id o de refer seer co stre y n n u d o dad o b arlo an te de
aquel d an n o en XXX días, des del día que XXX días, e sobre esto peyte al rey LX
avrà feito aquel danno, e em endar el tu e r ­ sueldos de calonia.
to ad aquel qui lo avrà feito e p eitar LX
sueldos de calonia al sen n o r del logar.

[287] [258]
Si e n u n m ism o rio foren dos m olinos De todos m olinos que lu n o es sobre
vezinos e m o lieren daquel m ism o río, o el otro feyto, si aquel q u e es feyto de ju so
daquella m ism a agua, assí quel u n m o lino engorga ad aqueil, qui es de suso, el seyn -
sea de su so e el otro de iuso, e la agua del n o r daqueil qu i es de suso esconnbre la
m olino de iu so engorga al de suso, deve cequia e p ongua seynnal a la p u erta del
om ne veder si fo feito el m olino de iuso cácavo de fuera, assí que el m olino m o lie ­
ante quel d e suso, qual, si p rim ero fo fei ­ re; am os ensenble fagan u n agut dios el
to el de iuso, n o n es ten u d o entona de tal m olino e de suso; quanto anbos m uelen,
em bargo responder al de suso. Si doñeas si el agoa cobriere el seynor esconbre la
p o r aven tura, p u es que fore feito el m o li ­ cequia tan to el m olino de ju so entro que
no de suso, el sen n o r del iusano n o le - vengua en su seynnal lagoa dreyto, que
vantasse so cequia, o sos canales m alisio - assí q u e el m olino de suso n o n se engor -
sam ientre, qual en aquel caso el sen n o r gue.
546 Legislación forai aragonesa

guisa que el m o lin o desuso n o se enbar - la gequía en tan to entro que el agua v en ­
gue. ga ad aquella sennal, en m anera que el
m olino su san o n o n sí a enbargado n i poco
Cf. V8.30, A l84, U2.3, FN6.6.3.
ni m uyto.

[317] M olino que n o m uele


O trosí m andam os que si p o r av e n tu ­
ra se es deviene que el m olino n o pueda
m oler de día e d e n o y tes p o r culpa del
sennor, aquel m o lin e ro es te n u d o de
em en d ar al se n n o r del m olino tan to
qu an to aquel sen n o r q u errá iu rar que aya
perdido p o r culpa dél.

7.1 7 .5 . D e m le n d in qu d c lat

[286] [318] Q u i envía civera a m olino


El m olino que se cuela de n u ey t o de O trosí m anda el savio que to d om ne
día, el m olinero es tenido d e em endar lo deve catar saviam ientre el suyo, p o r go
que se perdió, iu ra n d o enpero el senyor que n in g u n o n o aya pecado p o r m uyta
de la c iver a que tanto perdió. Et exa m is ­ avinenteza. Por o n d quiscuno deve seer
m a m anera es tenido el m olinero si algu ­ tan savio que, quando trám ete su p a n al
n o envía su c iver a al m o lin o c o n su m u - m olino, sienpre y deve tr a m eter su m es -
11er o c o n su m isa ge. sage.
Cf. V8.31, A201, C318, D299, U42, E si p o r aventura alguno trám ete su
FN6.6.6.
p a n al m o lin o m enos de m esa ge e que
pose el p a n d en tro e n el m olino, después,
qu an to y pierda daquel pan, el m olinero
es tenido de em endarlo todo, co es a sa ­
ber, tan to quanto el sen n o r del p an querrá
iu ra r e averar. Porque los m olineros se d e ­
ven catar que caten b ien quanto p a n es
den tro en el m olino, qual, después que
den tro es, ellos en so n tenidos de em en ­
dar, si se pierde.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 547

del m olino de ruso deve seer costrenido


essconbrar la devandita cequia e adobar
sos canales en aquel estado en qual era
q u ando el m olino de suso fo feito. E si
p o r v en tu ra el m olino susano es m ás an -
tigo quel iusano, dévese guardar el sen n o r
del m o lino iu san o , que n o vienga el dito
danno al m olino de suso. Q ual entona en
aquel caso los sen n o res d en tram o s los
m olinos deven m o n d a r c om unalm ientre
la cequia que es entre el u n m olino e el
otro, en tan to quel m olino de suso se p u e ­
da m over e m o ler s in em bargo n enguno.
Et el m olino assí m oliendo, el sen n o r del
m olino susano m eta una sennal a la p u e r ­
ta del cácavo, vediéndolo el sen n o r del
m olino iusano e n aquel logar tro al qual
el agua toca la sen n al, e quantas vegadas
daquella ora enant cobriere el agua aque ­
lla sennall, el se n n o r del m olino iusano
deve seer destreito de m o n d ar aquella ce ­
quia, en tan to tro a que torne el agua a la
sennal que está p u esta 24 en el cácavo del
m olino de suso.

[286] [259] De m o lin o que cola


M olino que cola de n u eit, o de d ía , el El m olino que cola de n u it e de día, el
m olinero es tenudo em endar aquello que m olinero ten u d o es de em endar lo que se
se p ierde, o si es m enguada, o peorada, o pierde, pero ju ra n d o el sey n n o r de la ce -
encara s i m ésela dura alguna y sea en te n ­ vera, que tan to y perd ió , h e a exa m ism a
dida, iu ran d o el sen n o r de la givera que m anera es tenido el m olinero si alguno
tanto perdió. Encara ad aquello m ism o e enbía civera al m olino sien m essage.
en aquella m anera es tenudo el m olinero
si alguno em biare sin m essage so Rivera al
m olino.

2 4 p u esta] MS cu esta.
548 Legislación forai aragonesa

7.1 8 .1 . Si lii h m in es

[287] De tav ern a, b anyo, fo rn o et m o ­ [319] De peleyas e n tav e rn a e en forno


lin o e e n m o lin o e e n b a n n o
Si algunos om nes, sacado el senyor Si om nes algunos se p ely an e n taver ­
del banyo, o del forno, o de la taverna p ú ­ na pública, o en forno, o en bayno, o en
blica, o del m o lin o , [et] fueras su con - m olino, o que se m atarán , p o r aventura,
panya, se ferirán allí o se m atarán, el se n ­ el sen n o r da quella taverna, n i del forno,
y or d e los ditos lugares n o se p u ed a cla ­ ni del bayno, n i del m olino n o n puede, ni
m ar de assi com o casa crebantada, ni se deve res dem andar ad aquellos que se pe -
tenga p o r d eso n rad o p o r aquesto. Mas leyan p o r razó n d e crebantam iento, n i de
aquellos que se ferirán en tales lugares, desorna, p o r dignidat, n i p o r nobleza que
su fran las penas seg u n t fuero. aya. E npero aquellos que a n la peleya,
Cf. V8.32, A98 y 188, B182, C173, D172, b ien p u e d e n aver dreyto u n o do tro, tan
E l78-9, U27. b ien com o si fuesse en otro logar la pele -
ya.
E si p o r aventura algunos da quell os
que v i[e n ]e n en estos logares avendictos
farán alguna in iu ria al sen n o r daquel lo ­
gar o ad om n e de su casa, tenudos so n
que fagan dreyto p o r el fuero m enos de
nulla escusa.

7.1 9 .1 . N u us p o íe sí accusare
Cf. V9.2, B169, C239, D238, E250. [320] De p ley to d a c u sa m ie n to
A torgada cosa es de la real m aiestat a
todos aquellos que tien en cipdat, o villa,
o castiello p o r nos, q u e p u e d a n fer iusti -
cia corporal d e todos los m alfeytores m a ­
nifiestos, e pro va dos, e todavía con iudi -
cio de iusticia.
E npero n e n g ú n sen n o r, zalm edina,
iusticia, n i bayle otro n o n puede, ni deve
acusar a n e n g u n o de m aleficio que aya
feyto contra otro si clam ant no vede, ni
adu, n o p u ed e fer testim onio contra él.
Por go qual n o es ra zó n que se n n o r n e n ­
guno aya dos oficios, que sí a iusticia e
acusador; si doñeas enpero n o n dem anda -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 549

[288] Q ué p e n a d e v e n aver aq u ello s [260] De ferida de q u a lq u e q u iere lo ­


que en b a n n o o m o lin o se fieren o gar
en fo rn o
Si algunos om nes estis el sey n n o r de
Com o tavierna, m olino, forno, banno baynno, o del forno, o de la taverna p ú ­
sean com unales a todos los que venir y blica, o del m olino, o estis lu r conpainna,
quieren, si algunos daquellos que hy vi ­ si fieren o se m a te n ayllí, el sey n n o r d e los
n iere n se m ataren, o plagaren, o den o sta ­ ditos lo guares n o n p u ed a seer, ni se tien -
ren, o en qualquier m anera fizieren danno ga p o r d eso n d rad o p o r aq u esto s, m as
u n o a o tro, el se n n o r de la tavierna, o del aqueillos q u e se fieren en tales logares
forno, o del m olino, o del b an n o n o n se su e ffra n la s calonias seg u n t el fuero.
podrá querellar daquel tu erto que es feito
a él en aquel logar o en aquella casa. En -
[44] Daquels qui ferrá n en baynn en
pero b ie n se p o d rá n querellar entre sí los
f rn
m alfeitores e deven peitar las calonias se -
g unt fuero. Mas el tavernerò, o el fom ero, Si alguns germans alguns altr s m ­
o el m olinero, o el b an n a d o r e toda lur nes, J ras del seyn r del baynn , del m -
co n panna s o n treitos daquest fuero. Q ual, lín, de la taverna pública, e J ra lu sua
si alguno m atasse, o fierisse, o piagasse, o c mpaynnía se ferrán, se matarán, aquell
denostasse al sen n o r daquel logar, o a so seynn r deis devant ditz l ex n sen pus ca
co n panna en qualquier de los devanditos quereyllar, así coìti de casa franca, ni de en-
logares, o le fiziessen algún tuerto, o al ­ vadida, ni sen tinga per <s per des ndrat.
g ú n d anno, aquella m ism a pena e daque - Mas aquells que en tais l ga[rjs se ferrán,
11a m anera deve seer encaloniado e to r ­ suffran las cal nias seg ntz fuer .
m en tad o , com o si fosse feito en casa, o no
ovíesse b an n o , n i tavierna, n i forno, ni
m olino.
E xplicit líber septim us.

[V ]

[289] Q u a n d o alg u n o p u e d e ac u sa r a
o tro so b re a lg ú n m aleficio
N enguno n o n p u ed e accusar ad aquel
qui es suiecto dios so sen n o río en algún
caso, n i sobre n en g u n a cosa, ni fer testi ­
m onio contra él, p o rq u e n o n p u ede, ni
deve u sar [ensemble] officio de iusticia,
ni d e accusador.
550 Legislación forai aragonesa

va in iu ria, que fuesse feyta a su persona,


o ad om ne de su casa, qual e n este caso
b ien lo p u ed e acusar e dem andar p o r el
fuero.
E todavía que aquella iusticia que fará
el bayle o el sennor, que la faga p o r iudi -
cio de iusticia n u estra, si se quiere catar
de errada e de m al testim onio.

7 .2 0 .1 . Q u icu m q u e f u e r it c nsult r*
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 551
OAViDO o n e r i
554 Legislación forai aragonesa

Zaragoza, M iravete de la S ierra,


B iblioteca U n iv ersitaria, C ód. 7 A rchivo M unicipal

Libro O ctavo

8 .1 .1 . Q u icu m q u e in v a d u n t carceres

[288] De g u a rd a s [322] De los que s o n p reso s e n cárce -


res o en o tra s p e rso n e s
Todo om ne que envadexe o crebanta
cárceles, p o r [lo] que aquellos qu i so n te ­ Si om ne n e n g u n o siede preso en cár -
nidos e n cárceles o en cadenas scapan, e cer o en otra p re só n p o r m aleficio que aya
las guardas que los guardan [et] los lexan feyto, e viene otro que envadesca la cár -
h ir s in m andam iento del iudge p o r en - cer, o aquel logar o está él preso, e que dé
ganyo, su fra n aquella p en a que deven so - carrera al preso, que se vaya su carrera,
frir aquellos qui en tal m anera scapan. deve p ren d er a tal pena qual aquel era p re ­
Cf. V9.4, C169, D168, E175, FV467 so m erexía p o r el fuero, m enos dotro iu -
dicio.
A quella p e n a m ism a m erex e el cata ­
dor d aq u el p reso , si lo lexa y r falsam ien -
tre m enos d e m an d am ien to d e la iu s ti ­
cia.

8 . 2 . 1 . Q uicu m q u e c u iu sc u m q u e c ndi -
ci nis

[289] De tr ay do res [323] De p ley to de tray d o res


Tot o m ne d e qualquier co n d ició n sia, Por esquivar en tre nos el m al no m n e
que sin desafiam iento ferirà, p en d rará o de trayción, establim os que tod om ne, de
m atará sin ra zó n ad alguno, al qual n o es qualque m anera sía, que plagará ad otro,
su enem igo, seg u n t la q u alidat e la quan - ol m atará, ol p re n d rá, ol desarobará a
tidat del crim en sufra p en a corporal, si ya tu erto e m enos de ra zó n e m enos que no
n o era atal persona de la qual n o n deva sía su enem igo, si n o lo faze co n lial desa ­
seyer feyta iusticia corporal. E npero si fiam iento, com o el fuero m anda, qui deve
pecará en las cosas desús ditas, el senyor p ren d er e aver iusticia corporal seg u n t la
rey fágalo prender, e téngalo preso q u a n ­ m ala feyta que aya feyta. E xceptadas
to a él b ie n visto será. Et que conviene aquellas personas que so n infanzones, de
p o r estas ditas cosas sían feytas iudicial - las quales n o n podem os, n i devem os fer
m ent. iusticia co rp o ral p o r el fuero, com o de
otros om nes, p o r la nobleza.
Cf. V9.5, B3, C106, D105, E110.
Mas si p o r lu r desaventura caveros, ni
otros infanzones serán presos e n tales m a ­
leficios que p u e d a n seer dichos traydores
p o r el fuero, e la real m aiestat los puede
p re n d e r e d e ve ten er tan to en p re só n
qu an to plazrá a la v o lu n tat del rey. E si el
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 555

M adrid, Archivos N acionales de Paris


Biblioteca Nacional Cod. 458 J.J. N.N. / J.J. O.O.

[292] De guardas [261]


Tot om ne quiq u ier sea qui em badexe, Todo om ne que enva dire o crebanta
o crebanta cárceres, p o rq u e es tu erg en cárceres p o rq u e aqueillos que so n te n u ­
aquellos qui so n en las cárceres, o los qui dos en cárceres o e n cadenas e escapan e
so n ten u d o s en cadenas, o las guardas qui las gardas que i so n lexen y r senes m a n ­
los lex an yr engennosam ientre sin m a n ­ dam ento del ju e z p o r engainno, sueffra
d am ien to de iu sticia, deven en co rrer aquela pena de v ían soffrir.
aquella pena que devrían soffrir aquellos
qui es to rcieron en tal m anera.

[291] De los traydores [262]


Tot om ne quiq u ier sea qui sin desa ­ Todo om n e d e qu alq u iere [c o n d i ­
fiam iento firrá, o m atará, o ro p ará, o pen - ción que sía q u e sin e desafiam ento ferie -
drá ad alguno s in razón, ad aquel qui n o n re, peyndrare, m atare o p ren d í ere el qual
es so enem igo, suffra corporal pena, se - es 82 su enem igo, seg u n t la q u an titat del
g unt la q u an tid at e la m anera del feito, si precio e sufra pena corporal, sin o seya tal
doñeas n o n fosse tal persona que n o n de - persona de la qual n o n deve seer feyta
viesse seer feita dél iusticia corporal; m as ju sticia corporal. Pero si peccare eyillos
si errare en las cosas que ditas s o n de prom etientes el sey n n o r fágalo p ren d er e
suso, el sen n o r rey fágalo p ren d er e R én ­ téngalo quanto ad él senblará q u e convie ­
galo preso q u an to en ten d ie re que deve n e p o r estas ditas cosas sean feytas gradi -
seer preso. E npero fáganse todas aquestas cialm ent.
cosas que ditas so n de suso, seg u n t iudi -
zio.

82 es] MS el.
556 Legislación forai aragonesa

rey quiere tantos tienpos en tro q u e sían


m or tos, fer lo puede p o r el fuero.
E todavía a estos casos q u e se fagan
p o r iudicio lialm ientre.

8.3.1. Q u icu m q u e a lii v e n e n a ta m

[290] De los que d a n p o g ó n enveninada [324] Q u i d a p o zo n es


Tot om ne que dará p o gón envenina - Por go que nos rem en b ram o s de la
da, e m o rrà el envenina do, sufra p en a ca ­ trayción g rant e m anfiesta que fizieron al
pital. M as si el que bevrá el venino scapa - rey no b le A lexandre siervos suyos e cria ­
rá, aquel qui lo dio deve seyer puesto en dos e aquellos e n qui él m ás se fidava, que
p o d er daquel que lo bevió, que faga de en m anera de com er e de be ver le dieron
aquel a toda su voluntat. m edicinas p o r ont fue m uerto, ad esq u i ­
var la m alera de tan grant trayción, esta -
Cf. V9.6, B213, C156, D155, E163,
FN5.2.3. blim os firm em ien tre m en o s de rev o ca -
m iento n e n g u n o que tod om n e q u e dará
ad otro m edicinas m alas o pozones por
m atarlo en alguna m anera, o que m uera
aquel que las aya presas, que sía feyta ius -
ticia corporal del donador, e de todos los
co n sen tid o res, q u e provados sían, e tal
iustica o n t m ás crudel pueda seer feyta.
E si p o r aventura el q u e p risó las m e ­
dicinas n o m uere, que de ve o m ne m eter
en su p o d er aquel o aquellos que lo fizie ­
ro n e que y co n sin tiero n p o r fer d e l[1] os
toda su voluntat.

8.4.1. Q u icu m q u e s tr a ta m p u b lica m

[291] De aq u ello s que c re b a n ta rá n las [325] Q u i c re b a n ta cam inos


carre ra s pú b licas
M andam os fuert d u ra m ie n tre que
Tot om ne qui crebantará carrera pú - n e n g ú n o m ne, de q u alq u e m an era que
blicha, em endados los danyos al enva d i ­ sia, no sia ta n osado que crebante cam ino,
do, q u an do será provado lealm ent, peyte ni carrera nenguna. Q ual aquel q u e será
de calonia m il sueldos al rey. Mas si el en ­ tan osado que lo crebantará en n enguna
va di do esto n o porá provar, iu ra n d o que m anera, pues que sia prova do, p rim er a -
tanto perdió en la carrera pública, cobre m en t será fo rja d o que rienda toda la m al
lo que perdió éntregam ent. feyta ad aquel qu i lo fizo. E dem ás que
pagará a nos p o r calonia m il sueldos m e ­
Cf. V9.7, A l80, C148, D147, E l 54, U19.
nos de rem edio nenguno. E si n o a de qué
em iende la m al feyta, n i de qué pag u e a
nos la calonia, deve recebir iusticia co r ­
p oral p o r el fuero.
E si aquel que prisó el danno n o lo
p u ed e provar, iu ran d o sobre libro e cruz
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 557

[293] D aquellos q u i d a n p o z o n e s [263] De q u i diere v e n e n o ad otro


Tot om n e qui daré p o zó n enveninada Todo om n e que diere p o z ó n enveni ­
a o tro , e m o rí ere daquella po zó n , deve na do e m ori ere p o r ent, el envenina dor
seer iu stiziado aquel qui la dió. E si por sueffra p en a capital. Mas si eyl que bevie -
v en tu ra estorciere aquel qui la bevió, deve re bivo escapare, aquel que lo diere a be -
seer ren dido aquel qui dió aquella p o zó n ver deve seer pu esto en p o d er daqueyll
en p o d er daquel qui la bevió, que faga dél qui recebié el bevrage que faga del so vo ­
el plazer de so voluntat. lontà t.

[294] De aquellos q u i c re b a n ta n cam i ­


nos
Q ui crebantará cam ino, refeitos los
d an n o s ad aquel qu i los avrà recebi do,
provandolo el querellant com o deve, pei -
te de calonia M sueldos al sennor. E si por
v en tu ra a quest qui se querella n o n lo p o ­
di ere provar, iu ran d o quanto perdio e n el
cam ino, recobre aquello que perdio.
558 Legislación forai aragonesa

qu an to a perdido e n la carrera pública,


tanto es tenido el otro de em endar m enos
que n o y aya to rn a nenguna.

8.5.1. Q u icu m q u e v i la v erit

[292] De los que c re b a n ta n las p ro te c ­ [326] D aquellos que c re b a n ta n las co ­


c io n e s reales m an d as d el rey
Tot om ne que crebantará la p ro te c ­ Exenplo es antigo que qui b ie n q u ie ­
ción del senyor rey, e agreviará clérigos o re am ar su sennor, b ie n debe am ar su se r ­
otros religiosos, biudas o guérfanos, que vicio. Por ond, qui b ie n q uiere am ar al
s o n en special guarda del senyor rey e se - rey, b ien deve am ar e ondrar todas sus co ­
g u ridat, [o] crebanta los castiellos, h ere ­ sas e todas sus com andas. E p o r esto m a n ­
dades o otros lugares, o robará, el qual el dam os firm em ientre e destreyta a todos
sen y o r rey o 44 su m ayordopne recibió en los subiectos nu estro s que n in g u n o n o n
com anda, assí com o traspasador de m a n ­ sía ta n osado, alto n i baxo, q u e ose cre -
dam iento de rey, iaga a la m ercé del rey bantar, ni tocar, n i m al fer a nin g u n as co ­
co n el cuerpo e con todas sus riquezas sas, n i a n in g u n o s om nes, que sían en
m uebles e n o m uebles, et em iende éntre - nuestra com anda e e n n u estra protección
gam ent los danyos que fizo en las ditas con letras, e m enos de letras, e con b astó n
defensiones e com andas. p in ta d o , o c o n otra sen n al real. E así
Cf. 9.10, C2ó, D25, E29. com o so n clérigos, e om nes religiosos,
viudas e órfanos, que todos éstos so n en
n u e stra co m an d a, e en n u e stro guida -
m eitno. E todas las eglesias e los m o n as ­
terios con todos sus h eredam ientos, e iu -
díos, e m oros con todos su s bienes. Qual
aquel que venirá contra esto e n ninguna
cosa, b ie n sía cierto que m enos d e nen -
g ú n rem edio em endará todo el danno que
faga a n enguna persona déstas conplida -
m ientre. E, p o r el crebantam iento que aya
feyto, el cuerpo con qu an to aya será e n ­
corrido en n u e stro p o d er p o r fer nuestra
voluntat.
M andado es firm em ientre a todos los
m erinos n u estro s, bayles, iusticias e otros
que n u estro logar tiengan, que fagan te ­
n er e n to d o s los lugares firm em ientre
aquest m andam iento contra todos om nes,
altos e baxos, en m anera e en guisa que
p u e d a n ganar e aver n u e stra gracia e
nuestra amor. E si n o lo fazen e nos p o ­
dem os provar e saber que alguno ent y a
que e n esto faga barata, n i escapa n e n g u ­
na p o r am or, ni p o r tem or, n i p o r loguero,
p erd rá aquel logar q u e tien e p o r nos e
4 4 o ] MS a. perdrá n u estra am or a todos tienpos.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 559

[295] [264]
Tot om ne qui crebantará o eng revi ara Todo om ne que crebantare la deffens -
aquellos qui so n en especial guarda e de - sió n del sey n n o r rey e agreviare clérigos e
fendem iento del sen n o r rey, go es, cléri ­ otros om nes religiosos, biudas, órfíanos,
gos e los otros religiosos, viduas e vuérfa - que so n e n especial garda del seynnor rey
nos, castiellos e heredades, o envadirá o en asseg u ram en to , envadisse los
ropará otros logares, los quales el sen n o r castiey[llos], heredades, o otros logares, o
rey o so m ay o rd o n p n e avrá recebudo en robare lo qual el sey n n o r rey, o so m ay o r ­
com anda, sea a m ercé del rey c o n el cu e r ­ dom o recibe en com anda, assí com o tres -
po e con todas sos riquezas, m ovientes e passador del m an d am en to iaga a la m ergé
sedientes, assí com o qui ha p a ss a do m a n ­ del rey con el cuerpo e con totas su s r i­
dam iento del rey, e em iende éntegram ent quezas, m obles e n o n m obles, em iende
los dannos que avrá feitos en los devandi - éntegram ent de los daynnos que fizo e las
tos defendam ientos e com andas. ditas deffenssiones e com andas.
560 Legislación forai aragonesa

8 .6.1. Q u icu m q u e in iudici

[293 ] De aq u el q u i g a n a algo e n iu d i ­ [328] Q u i q u iere g a n a r c o n falsa carta


cio p o r falsa ca rta
Tod om ne que con falsa carta ganará
Todo om n e que p o r falsa carta m etra ni conseguirá alguna cosa a h o m n e n e n ­
enganyo e vincirá contra alguno lo que guno p o r iudicio, de ve seer ferido de tres
dem anda, sí a tu rm en tad o p o r cruel pena, calom as: la p rim era, que deve em endar en
yes a saber, q u e prim ero satisfaga en el doblo todo qu an to avía ganado falsa m i e n ­
du p lo al que vinció todas las cosas que tre; la secunda, que de ve peytar al sen n o r
avié perdidas p o r las pendras de la falsa del logar p o r calonia LX sueldos; la terce ­
carta; la segunda que peyte LX sueldos al ra, que iam ás n o n sea recebudo e n testi ­
rey p o r pena; la tercera q u e en n in g ú n m o n io nenguno.
feyto n o n sí a recebido su testim onyo.
Cf. V9.12.

8.6.2. Testes a u tem d e fa ls ita te

[294] [329] De p ley to de falsas te ste m u n ia s


T odos testim o n io s que serán v en c i ­ Ad exem plo del san cto m o?o Daniel,
dos d e falsedat, sían senyalados e n las que p o r dono de Dios delivró a Sancta Su -
fruentes a m anera de cruz c o n el badallo sania del falso crim en, quel lev an ta ro n
de la canpana calient, e assí lugo sían gi- dos om nes vi ellos com o falsas testim o ­
tados de la villa do aquesto contece. nias, establim os que tot om n e q u e será
provado que falso testim onio en n in g ú n
Cf. V9.14, A236, C257, D236, E271, U87,
FN2.6.11. pleyto p o r dineros, ni p o r am or, n i p o r te ­
m o r de n in g u n o , n i p o r m alq u eren cia,
que pú b licam en t, en co rth plenera, delant
todos, sí a sennalado e n m anera d e cruz
en la fru en t con el batallo de la canpana
de la eglesia b ie n calient e b ien blanco e
así sennalados, q u e sían getados de la v i ­
lla m alam ientre.

8.6.3. E ici d eb et de v illa

[295] [330] Q u i se rá p ro v ad o que aya iu ra d o


[falso]
Todo om n e que será encorrido de pe -
riu rio deve seyer gitado de la villa, e m in ­ Tod om ne a qu i será p rovado q u e avrá
cha m ás deve seyer receb id o p o r te sti ­ iu rad o falso p o r u n a vez e sía p eriu rad o
m onyo, n i deve tener oficio de rey, n i de scient aim ent, ço es a saber, que faga iura
otro senyor. falsa sobre libro e cruz p o r u n a razón, ni
Cf. V3.53 y 9.14, A237, B88, C254 y 273, p o r otra, iam ás n o n deve seer recebido, ni
D253 y 272, E268 y 289, U88. collido en n e n g ú n testim o n io , n i n o n
deve ten er iam ás n en g ú n logar de rey, ni
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 561

[296] Q u a n d o es a [l]g u n o acu sad o de [265] De falsa carta


c a rta falsa
Todo om ne que p o r falssa carta m etra
Q ui venciere so pleito en iudicio con algún engaynno e venciere contra alguno
enganno p o r falsa carta, deve sofrir tres lo que dem anda, sí a to rm en tad o p o r tre ­
penas: la prim era, q u e to m e doblado todo ble pena, go es, que prim ero refaga en el
aquello ad aquel qui fizo la dem anda, lo doble aquel que venció todas las cosas
que avía p erd u d o p o r prueva de falsa car ­ que avíe p erd u d o p o r las pruevas de la
ta; la seg u n d a, que p e ite al se n n o r LX carta falsa; la que peyte LX sueldos por
sueldos; la tercera, que n u n q u a sea rece - pena al rey; la tercera que e n n e n g ú n n o n
bido en n e n g ú n p leito en testim onio. sía recebido su testim onio.

[297] [266] De falsos testigos


T estim onias provadas de falsedat d e ­ Los testim onios vencidos d e falssedat
ven seer esquiradas en las caberas en c ru ­ sían seynnalados en las fruentes a m anera
ces e deven seer sen n aladas en las fru en ­ de crutz co n el batayllo de la canpana ca ­
tes en cruces con el batallo d e la canpana lient, e assí laydam ent sían gitados de la
ru sien t, et assí sea n itados de la villa lay - vila, o esto, avenir.
d am ent o aquesto acaeciere.

[298] [267] De q u i fuere v en cid o


ta do deve seer de la villa to t om ne Todo om ne que fuere vencido que en ­
contra qui fore provado que avrà iurada com ete p erju rio de ve seer gitado de la vila
falsa iura, e depués n u n q u a deve seer re ­ e n u n q u as m ás después de ve seer rebebi ­
cebi do e n testim onio, n i deve ten er offi­ do p o r testim onia, n i teñ ir offígío del rey,
cio del rey, n i de otro sennor. ni de otro seynnor.
562 Legislación forai aragonesa

do tro sennor, m as que todos tienpos sia


ten u d o p o r falso e p o r periurio.

8.6.4. C u m in s tr u m e n tu m de fa ls ita te

[296]
Q u an d o alguna carta será acusada de
falsedat davant del iudge, lugo el iudge
deve p ren d er aquella carta, et qu i la adu -
rá es ten id o de defenderla q u an to pueda
co ntra aquel; si provado será, aquel que la
aduxo pierda todas cosas que entiende de
ganar con aquella carta, e p o r pena peyte
LX sueldos al rey.
Cf. V9.15.

8.6.5. Q u íd a m iudeus

[297] [331] De u n iudío que enpeynó u n


baso
U n io d ío obligó a u n cristiano p o r CC
sueld o s h u n vaso de stanyo, diziendo el Fazania que se esdevino en B arbastro.
iodío que era dargent, p o r h u su ras cier ­ U n iudío, pleno d e falsía e de íniq u itat,
tas, yes a saber, p o r spacio de h u n anyo com o si fuesse p o b re , o cu itad o , o no
q u e fiziesen CCCC°S sueldos ad aquel oviesse consello e n su casa, enpeynó ad
caudal. El christiano, el qual tovo el vaso u n cristiano u n vaso destanno en q u e avía
p o r h u n 43 anyo, n o pen san d o el enganyo. tres m arcos, to d o so b red o rad o e n sen -
Mas depués entendió que era decebido, blanca de baso de plata, e p o r C sueldos,
p ensó e n qual m anera poría cobrar el aver delant testim onias, ad usura, en tal m an e ­
que avía prestado. Assí que sacó de n u ey t ra que, si al cabo del anno n o lo sacava,
todo q u an to avía en su casa, e com endolo que fuessen CC sueldos. E el christiano
q u an to m ás sco n d id am en t p u d o a sus ve - recibió el vaso de estanyo p o r vaso de p la ­
zin o s, e creb an tó las c e rra d u ras d e su ta e don o li su s dineros.
casa, e gitó grandes voces q u e ladrones lo
E q u an d o vino a pocos de días el cris ­
h a v ía n ro b ad o aquella n ueyt. Et esto
tiano, enten d ien d o e vidiendo que el vaso
oydo, vino el iodío con los C C °3 sueldos e
era de estanyo e n o n de plata, tóvosse
dem andó el vaso al senyor que lo te n ía . Et
m u y to p o r escarnido e p o r engannado e
lugo él buscó, el iodío crediendo que el
pensó m uyto en tre sí m ism o cóm o ni en
vaso era furtado con las otras cosas que el
quál m an era p o d ría co b rar su s dineros
creyedor proponía que avía perdidas, fu el
luego.
dem andado a grant priessa. Et el christia ­
n o que vio los C C 0Ssueldos que el iodío le E quando m uyto ovo pensado, fuesse
dava, fue a casa e die a en ten d er que avía a su casa m ism a e de noytes sacó quanto
p erd id o el vaso, [et] q u an d o ovo en p o d er 45 que avía h y e com andólo to d o celada -
m ientre a sus vezinos e después él m ism o
45 hun] MS han. erebo las p u ertas de casa, en se n b la n c a de
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 563

[299] [268] De c a rta a cu sad a


Q u ando la carta es delant la iusticia C uan [do] la carta fuere acusada de
accusa da de falsedat, luego deve pren d er falsedat d en a n t el ju g e del niego, de ve
la iusticia qu i conosce del p leito aquella p re n d er a quel a carta e si la aduyssiere es
carta, e aquel qui la m o stró es te n u d o de ten u d o de deffendarla q u a n to p o diere
defender aquella carta qu an to p o diere. E contra aquel; si provado fuere, aquel que
si fore p ro v ad o contra ad aquel qui la lo aduxo pierda todas cosas que entiende
aduxo que es falsa aquella carta, pierda a ganar p o r aquela carta e p o r pena peyte
todo aquello que cuida va ganar p o r aque ­ LX sueldos al rey.
lla carta e p eite al se n n o r LX sueldos.

[300] [269] De logro


U n iu d ío en p e n n ó a logro u n vaso U n ju d ío obligó a u n christiano p o r C
destanno p o r C sueldos a u n christiano, sueldos u n vaso destaynn, diziendo e lju -
diziendo q u e era dargent, e quando [en díu que era dargent, p o r logro centéssi -
u n anno] fo acabalado el logro con el cab ­ m o, ^o es, eg raladón p o r spa^io de u n
dal. El christiano, n o en ten d ien d o aquel aynno n o n p a ssa n d o el engayno. Mas des ­
enganno, tóvolo anno aquel baso assí. pués en ten d ió que era des^ebudo el ch ris ­
D espués, en ten d ien d o el christiano el en ­ tiano e penssó en aquela m anera p o r que
ganno, p ensó en qual m anera podría co ­ podiesse cobrar su aver que avía prestado;
brar sos dineros, assí q u e trayó de n u eit assí q u e sacó de n u y t todo lo q u e avía en
qu an to avía en so casa e com endólo a sos su casa e com andólo quanto m ás escondi -
vezinos q u an to m ás escondido p u d o , e d am en t podo a sos vezinos, e crebantó las
crebantó todas las serrad u ras de so casa, térra duras de su casa e gitó grandes vozes
cridando e dando voz es que e n aquella q u e ladrones lo avían robado d e n u y t de
n u e y t avían ro p ad a lad ro n es so casa. casa sua. E esto oydo, veno el ju d íu con
A questo oydo, vino el iudío con sos CC los CC sueldos e d em andó el vaso al seyn -
su eld o s e dem an d ó firm em ien tre quel n o r q u e lo tenía; e luego el vaso li fue re n ­
ren d í esse so vaso, cuy dando que lo avía dido a g rant priessa cu y dando q u e el vaso
p erd id o con las otras cosas. El christiano avía estado perdido con las otras cosas; e
vido quel iudío le dava sos CC sueldos, fo el christiano que vedió los CC sueldos
a so casa fu yendo, diziendo que lo avía q u e el ju d íu li dio fue a casa e dio a en ­
p erd id o dallí o lo avía aleado, e depués te n d e r q u e avía p er d u d o el dito vaso;
cobrados sos CC sueldos, ren d ió el vaso q u an d o avíe en su p o d er los CC sueldos
al iu d ío , e fo engannado assí aquel qu i lo re n d ió el dito vaso al ju d íu . E assí quiso
cuydó engannar. descebír al christiano e fue des cebú do.
564 Legislación forai aragonesa

los C O sueldos, dio el vaso al iodio. Et ladrón, e m isó apellido clam ando vía fue ­
assi, q u i quiso decebir fue decebido. ras: “Fuerza, fuerza, que ladrones m e ro ­
b an m i casa”. E v in iero n los vezinos [e]
Cf. V9.16, A271, U 12.5, FN6.9.2.
vidieron toda la casa desrobada.
E el íudío, q u an d o odió que la casa
daquel avían desarobada, cuydose que el
vaso fuesse perd id o e fuesse ad él con los
CC sueldos e con las testim onias e d e ­
m an d ó su vaso de plata dorado, clam ando
e ra n cu ra n d o que b ie n valíe CCCC su e l ­
dos. E el christiano q u e vidó los CC su e l ­
dos delant sí que asportava el iudío, ra n ­
curándose de su casa tan b ién que li avían
desarrobada, sacó el vaso destanyo delant
las testim onias e d elan t todos e donolo al
iudío e prisó los CC sueldos. E así, el fal ­
so iudío que cuydó engannar al ch ristia ­
no, fue así enganado.

8 .6.6. Q u ic u m q u e fa lse a n m e n su ra m

[298] [294] De m esu ras


Todo om n e que prestará falsa m esura Tod om ne o m u ller que terná falsa
o peso, peyte de calonia LXa sueldos. Et si m esura, n i falso peso e n su casa, pues que
p o r v en tu ra dirá que él n o la prestó, ni li sí a pro va do, deve seer calonia do en LX
falsa m esura, n i peso, defiéndase p o r iura sueldos m enos de rem edio. E, si la enpres ­
o p o r testim onios. ta ad otro, deve aver aquella pena m ism a.
E aquel que viene de niego que n o e n ­
prestó falsa m esura a otro dévese defen ­
der con su iura, o con buenas testim onias
p o r el fuero.

8.7.1. C n stitu it r e x la c b u s

[299] De h o m ic id io [184] De b e stia que m ata a su se y n o r


O rd en ó el rey d o n layrne que si la Solía seer en A ragón fuero viello que,
bestia m atará a su senyor, o a filio, o a si u n a bestia qualsequiere m atasse a su
siervo de su senyor, no sia dada p o r om i ­ sennor, o a su duenna, o al filio de casa, o
cidio. otro om ne de casa, el sen n o r daquella v i ­
Cf. V9.19. lla se prendía aquella bestia p o r h o m ici ­
dio, o aquél d e qui era la bestia lavía a re ­
dem ir; e, si u n a bestia m atava a otra, el
sen n o r se prendía la bestia viva o el p re ­
cio p o r calonia.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 565

[270] De falsa m esu ra


Todo om ne que prestare falssa m e su ­
ra o peso ad alguno peyte de calonia LX
sueldos. E si p o r aventura dixiere que él
no l prestó falssa m esu ra, n in peso, e def -
fié n d e se p o r so ju ra o p o r testim onias.

[302] [271] De b e stia s i m a ta al s e y n n o r


La crudeldat e la glotonía de los bay ­ E [s]tablió el rey d o n ja y m e que si la
les e de los otros qui eran establidos e n los bestia m atare a su seynnor, o al filio, o al
officios fo acostum nada de seer ta n grant sirv en t de su seynnor, n o n sí a re n d id o por
que, la paor de Dios oblidada e tollida, hom icidio.
p o r q u alq u ier leviana pleitesía ganavan
ganancias vedadas a sí et a lures sennores
com o n o n devían, assí que aquello que fa-
zían era cosa vergonzosa e contrariosa as-
satz a razón. E p o r tales bayles com o
aquellos fo establido que, si la bestia m a ­
tasse a so sennor, o a so m uller, o a so fi­
lio, o so m ancebo, n o n p eite hom ezidio.
566 Legislación forai aragonesa

8.7.2. I te m c n stitu it

[299a]
tem stablió, q u e sy om n e caye de O trosí, solía seer que, si la casa cadía a
casa o de árbol, d e la qual cayda m uere, su sen n o r de suso o algún árbol o otra cosa
siq u ier sía el sen y o r de la casa o del árbol, que suya fuese e m atasse ad alguno de la
si quiere stranyo, la casa o el árbol n o n sía casa, el sen n o r d e la villa en dem anda va
dado p o r m alfeytor. calonia de om ecidio, o se prendía la casa.
Cf. V4.15 y 9.19, FN 5.4.1-2. Por o n t m andam os p o r el fuero n u e ­
vo que, daq u í adelant, todas estas cosas
n o ayan valor, antes las revocam os del
todo a todos tíenpos.

[332] De homicidios
Solía seer u n a m ala co stu p n e e n A ra ­
gón e n el fuero viello que, si bestia n e n ­
guna m atava a su sen n o r, o al filio de
casa, o si la casa li cadía de suso, o árbor
alguna que fuesse suya, q u e el sen n o r rey
sen prendía la bestia p o r hom icidio, o la
casa, o la árbor. Por ont m andam os e ve ­
dam os q u e iam ás tal fuero n u n q u a sía en
A ragón e de todo en todo cassam os. Q ual,
pro ad u n a cueyta, aquel que su padre
pierde, que n o n deve m ás p erder; n i el
sen n o r rey, n i otro n o p u ed e res d em an ­
dar p o r aquella ra zó n en n in g ú n logar de
todo Aragón.

8.7.3. S e c u n d u m f r u m n u llu s

[300] [333] Qui matará su enemigo


S eg u nt fuero, aquel q u e m atará su M anda el fuero e dize q u e n e n g ú n
enem igo n o n deve levar c o n sí alguna de om ne, q u alq u e sía, alto n i baxo, q u e m a ­
aquellas cosas que le trobará, que n o se ­ tará su enem igo lealm ien tre p o r el fuero,
m elle m ás robador que enem igo. nol deve toller, n i p ren d er res que p o rte
Cf. V9.18, A l5, B224, C108, D 07, El 12, con sí, qual si lo faze, n o senblaríe en e ­
RL13. m igo m ás robador, exceptadas arm as
com o dize en la carta de la paz.

8.7.4. Si aliq u is h m fu e r it in te rfe c -


tu s

[301] [333a]
Si alg ú n om ne será m u erto en villa o O trosí, [si] om n e n e n g u n o [m atará
en cas ti ello de infanzón, o en térm ino s de ad otro] dentro térm in o de villa de i n ­
ellos, el senyor de la villa o del castiello, e fanzón, o d en tro e n la villa, aquel in -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 567

[302a] [272]
Encara es establido que, si om ne ca ­ Establió el rey d o n D o n ja y m e que si
yere de casa, o d e alg ú n edificio, o de ár ­ om ne caye de casa o d e árbol, de la qual
bol, o d e m uro, o de otra cosa, qualquier cayda m oriere, si quiere sía el sey n n o r de
que n o m n e aya, e m oriere d aquella cay da, la casa o del árbol, si q uiere estrayno, la
si q u ier sea sen n o r daquel edeficio o da - casa n i larbol n o n sía dado p o r m alfeytor.
quel árbol, siq u ier sea estranio, aquel edi ­
ficio, o aquel árbol n o n sea rendido por
culpa, n i p o r m aleficio.

[303] [273] De q u i m atare s u enem igo


N en gún om ne qui m ata so enem igo Segont el fuero n e n g u n o q u e m atare
n o n de ve levar alguna cosa de las d e so so enem igo deve levar c o n sí algunas da -
enem igo, p o rq u e n o n sea visto m ás ra p a ­ queyllas cosas quel trobaren, que n o n se -
dor que enem igo. m eylle m ás robador que enem igo.

[301] [274] De q u i fuere m u erto e n vila [de]


inffanqón
Si alguno m atare a otro en villa, o en
castiello del infanzón, o en sos térm inos, Si alg ú n o m n e fuere m uerto en vila, o
el se n n o r daquella villa o daquel castiello en castieyllo del iffanyón, o en térm inos
568 Legislación forai aragonesa

los om nes de aquel castiello o d e aquella fanzón q u e es sen n o r daquel logar e todos
villa, so n tenidos de encalcar ad aquel h o ­ los om nes daquel logar so n tenidos de e n ­
m icida, e fazer s fu erg o que lo p ren g an e lo calzar e de prender, si pueden, aquel ho -
re n d a n al bayle del sen y o r rey, pero si m icidiero. E si lo p u e d e n p re n d e r quel
aquel hom icida será om ne del rey o alba - rien d a n al bayle del rey p o r fer iusticia e
ranyo. Et si el hom icida e el om ne m u e r ­ p o r aver su calonia, así com o fuero m a n ­
to serán del senyor rey e los albaranyos, da.
m ager q ue el hom icidio sía feyto e n villa
E si el u n o daquellos om nes, el hom i -
o en térm inos de los infanzones, en tal
cidiero o el m u erto , será el u n o del rey [e]
caso el hom icida deve seyer re n d id o al
el otro del infanzón, o m ager que el u n o
bayle del rey, e el hom icidio conviene p a ­
dellos sía albarrano o am os, sie n p re el
gar al rey éntregam ent. E npero si el om ne
om i di ci ero deve v enir en p o d e r del rey
del rey m atará al om ne del in fanzón e n v i ­
p o r fer iusticia p o r el fuero. Enpero, si el
lla o en castiello o en térm in o s del in -
hom cidiero se redim e p o r dineros, el in ­
fazón, la iusticia p erten ece al rey e ha sus
fanzón daquel logar en deve aver la m ey -
bayles si de ve seyer feyta. E npero si red i ­
tat e el otra m eytat, el rey. E si el om ne del
m e el h o m icidio, de ve aver el rey la m itat
infan zó n m atará al om ne del rey e se re ­
e el in fanzón la otra m itat. Et si p o r v en ­
dim e p o r dineros el hom icidio, tan b ién
tura el o m n e del in fan zó n m atará al om ne
deven seer p artid o s entram os.
del rey e n ciudat, o en castiello, o en villa
de rey, o en sus térm inos, la iusticia p e r ­ E si el om ne del in fan z ó n m atará al
tenece al rey, com o dito yes desuso. En ­ om n e del in fan z ó n , b ie n p u e d e el i n ­
p ero si redim e el hom icidio, deve a ver el fanzón p re n d e r aquel hom icidiero e te ­
rey la m itat e el in fan z ó n la otra m itat. n erlo e n p re só n quanto quiera e que lo
M as si el om n e del in fa n z ó n m atará al faga m o rir en la p re só n de famne, e de set,
om ne del infanzón, el senyor dellos p u e ­ e de frío, si se quire. Mas otra iusticia co r ­
de m eter tal hom icida e n p resó n , e p u é ­ p oral n o n de ve fer n en g u n a , n i esterna
delo m atar de fanbre, de set [o] d e frío, n o nenguna, sin o tan solam ent la iusticia del
fendo dél otra iusticia corporal o stem a, rey.
p o rq u e si iusticia corporal sa fazer dél, sía
E si el om ne del in fan z ó n fará h o m i ­
dado al bayle del rey, p o rq u e todas las ius -
cidio en la villa del rey o en su térm ino, la
ticias corporales de om nes perten ex en al
iusticia del rey en p u ed e fer iusticia qual
rey o a sus bayles. Mas si el om ne de in ­
m eresca p o r el fuero. Mas si el hom icidio
fanzón m atará qualquier om ne en ciudat,
se re d im e p o r dineros, el in fa n z ó n en
o en castiello, o en villa, o en térm in o s del
deve aver la m eytat, [e] el otra m eytad el
sen y o r rey46, el rey o su bayle p u e d e n fer
rey.
iusticia dél. Mas si redim irá lom ecidio, el
sen y o r rey aya la m itat, e el senyor daquel E si el om ne del rey m atará al om ne
om ne la otra m itat. Et si p o r v en tu ra el del infan zó n en térm in o , o en villa del in ­
om ne del rey en castiello, o en villa, o en fanzón, aquel in fa n z ó n p u e d e p re n d e r
térm inos del in fan z ó n m atará om ne del aquel om icidiero. E, si m erexe iusticia
in fanzón, aquel infanzón p u ed e pren d er corporal, que la faga el baylle del rey. Mas
aquel hom icida. Et si deve seyer feyta iu s ­ si se redim e p o r dineros, el in fan z ó n en
ticia dél, sía feyta p o r el bayle del rey. Et deve aver la m eytat e la otra m eytat, el rey.
si deve seyer red im id o el om icidio, sía
p artid o p o r m edio egualm ent.
Cf. V9.18 y 9.21, A24 y 58, B25 y 139,
C113, 114 y 116, D112, 113 y 115, E117,
118 y 120, RL22 y 52, FN5.4.5.

4 6 s e n y o r rey] MS in fan zó n .
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 569

e los om ites daquel castiello, o daquella deyllos, el sey n n o r de la vila, o del cas -
villa so n ten u d o s encalcar aquel hom izie - tieyllo, e los om nes daquel castieyllo, o de
ro e fer esfuerzo que lo p ren g an e tié n ­ la vila, so n ten u d o s de encalcar ad aquel
danlo al bayle del sen n o r rey. E si p o r v en ­ hom içidio a fer esfuerço que lo p ren g an e
tura el h om iziero fore del sen n o r rey o al ­ lo re n d a n al bayle del seynnor rey. Pero si
b arrano. E si el hom eziero e el m uerto fo ­ aquel hom icidio fuere om ne del rey, o al-
re n om nes del sen n o r rey o albarranos, barano83, a m aguer que el hom icidio seya
m aguer quel hom ezidio sea feito en villa feyto en vila, o e n térm ino d e los iffanço -
o castiello del in fanzón, o en sos térm i ­ nes, o en tal caso que el hom içiero deve
nos, en tal caso deve seer re n d id o el h o ­ seder re n d u d o al bayle del rey, e el h o ­
m eziero al bayle del sen n o r rey, e deve m icid io conviene al rey pag ar én teg ra ­
aver el rey én teg ram en t todo el h o m ezi ­ m ent. Pero si el om n e del rey m atare al
dio. Enpero, si el om ne del rey m atare al om ne del iffançôn e n vila, o en castieyllo,
om ne del in fan z ó n en villa o e n castiello o en térm in o s de iffançôn, la ju stiçia per -
del in fanzón, la iusticia del logar rienda el tanexe al rey, o sus bayles, si deva seder
hom iziero al rey, o a so bayle, e si se red i ­ feyta. Pero si redem e el h om icidio deve
m e p o r h om izidio, deve aver el sen n o r rey aver el rey la m itâ t e el iffançôn la otra m i ­
la m eitat e la otra m eitat el infanzón, se n ­ tât. E si p o r aventura el om ne del iffançôn
n o r da quel castiello o d aquella villa. E si m atare al o m ne del rey e n çipdat, o en
el om ne del infan zó n m ata al om n e del castieyllo, o en vila del rey con sos té rm i ­
rey, o albarrano, dévese p a rtir el h o m ezi ­ nos, la84 ju stiç ia p ertan ex e al rey, com o
dio p o r m edio. dito es del otro. Pero si redem ere el h o ­
m icidio, deve aver la m ita t el rey e la otra
Enpero, si el om ne del infan zó n m ata
m itat el iffançôn. Mas si el om ne del if ­
al om ne del infanzón, el se n n o r daquel
fan çô n m atare al om n e del iffançôn, el
hom iziero p u ed e m atar a tal hom iziero de
seynnor deyllos p u ed e m eter tal h o m ici ­
fam ne e n so poder, o desent n o n faziendo
dio e n p re só n de fam ne, o de set, o d e fri-
dél otra iusticia, n i otra esterna, qual, si
do, n o n fiziendo del otra ju stiç ia o este ­
iu sticia co rp o ral deve seer feita daquel
rna83, quar se ju stiç ia corporal se deve fer
hom iziero, deve seer rendido al bayle del
deyll sí a todo el bayle del rey, quar todas
sen n o r rey, p o rq u e todas las iusticias e las
las ju stiçias e las esternas corporales de
esternas de los om nes p e rte n e c e n sola -
om nes p erta n ex en al rey o a sus bayles.
m en t al sen n o r rey o a sos bayles.
Mas si el om ne del iffançôn m atare a q u al ­
Enpero, si el om ne del in fan z ó n m a ­ quiere om ne en çipdat, o en castieyllo, o
tará a q ualquiere om n e en giudat. o en en vila, o e n térm inos del iffançôn, e el
castiello, o en villa del sen n o r rey, o en rey e su bayle p u e t fer ju stiçia deyll. Mas
sos térm in o s, el se n n o r rey, o so bayle sis redem i ere p o r hom içidio, el seynnor
pued e fer iusticia dél; m as si fore redem i - rey de ve aver la m itat e el sey n n o r daquel
do p o r hom ezidio, el rey aya la m eitat d a ­ om ne la otra m itat.
quel hom ezidio.

[16] De m rt en villa en castel dalgún


infançôn
Si algún mne será m rt en villa en
castel dalgún infançôn, en s s termens, lo
seynn r daquella villa, daquel castel, els
mnes dayllí s n tengutz de encalçar aquel

83 albarano] MA al barón a.
84 la] MS déla.
85 esterna] MS offema.
570 Legislación forai aragonesa

8.7.5. Nu a iunctave iunctarii

[302] [61] De muytos males que se fazen por


enemistat
N in g u n a iu n ta o iu n te ro s n o fagan
iusticia ad alguna persona, ni destrayan Por m u y tas d e m alezas que m uytas o
los bienes de alguno, ante que sía iudga - m uytos fazen e fazían cu entra otros por
do p o r el iusticia del senyor rey, de algu ­ enem istat m enos de iudicio e con grant
n a villa. Et qui fará contra esto, hem ien d e tu erto , establim os firm em ent que n in g ú n
el du p lo c o n todas las calonyas al rey. sennor, n i bayle, ni iu n tero , ni iu n ta, ni
Cf. V l.ó l. convelió, n i otro n in g u n o n o n faga iu sti ­
cia co rp o ral de n in g u n a p erso n a en tro
que sía iu tg ad o p o r la iusticia del logar.

[335] De iunta
O trosí p o r esquivar m uyta de m aleza
e de os ai y a que fazían m u y to s contra
otros p o r m ala v o lu n tat m enos de iudicio
e m enos de razón, establim os firm em ien -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 571

h micier, efer esf rz c m lo prengan e livrai al


baylle del seynn r rey. Sil mne h micier el
m rt serán mnes del rey, albarrans, iasía
açô que lo h micidi síafayt en lo castel, en
la villa del infançôn, en s s termens, en tal
cas lo h micier deu esser livrât al baille del
seynn r rey, e en tal cas eyssament l micide
peri ain entegrament al seynn r rey. Mas per
sii mne del rei matará h m del infançôn en vi ­
lla, en castel del infançôn, la iusticia prengal
h micier e r è n d a li al seyn r rei, a s bay­
lle; e si será redemut per h mecidi, ayan la mi-
t t linfançôn, seynn r daquel cas teli, daque-
lla villa. E sii mne del infançôn matará m
del rei, albarràn, exament sia partit l micidi
per mitat. Mas per sii m del infançôn mata ­
rá h m del infançôn, aquell h micier atal p t
prendre lo seyn r et p tl matar [de] f am, de
set, defreyt. N n fagan, per , del altra iusti­
cia, ni altra esterna; quar si iusticia c rp ral
deva esser feyta de eill, al baylle del seynn r
rei sia livrât; quar t tas iusticias c rp rales, e
las esternas deis mnes al seynn r rei pertay-
nen. Mas per [sij m del infançôn matará
qualquiere altr m en ciutat, en castell , en vi ­
lla del rey, en l s termens daquellas, lo seyn ­
n r rey, s ìwiyllep tfer iusticia daquel. Mas
sí [será] redemut per h micidi, [l rei aya la
mitat], el seynn r del mne laltra mitat.

[67] [58] De pueblo que non deve usar ius ­


ticia de sangne
N e n g ú n iuge, pazero, so b re iu n tero ,
zalm edina, o qualquiere otro official, ni N in g ú n iuge p a je ro o sob reiu n tero ,
n en g u n a o tra co n p a n n ía , n i iu n ta, n o n gavalm edina, n i otro official, n i pueblo, n i
ose u sa r íu sticía d e sagne, n i n e n g u n a otra conpaynna, n i iu n ta, n o n ose usar
otra corporal iusticia, n i despoblam iento ju sticia de sagne, n i n enguna otra co rp o ­
o de d estreniem iento, n i p ren d er bienes ra l cosa iu sticia, n i desp o b lam en tal, n i
de n en g u n o , si n o n fore co n d e n p n ad o d e stre y n n im e n to , n i p re n d e r b ien es de
sp ecialm ientre p o r la iusticia del rey. n en g u n o , si n o n fuere co n d em n ad o
specialm ent p o r ju stic ia del rey.

[275] De ju n ta si sía fayta


N uylla ju n c ta o ju n te ro s fagan j u s ­
ticia d e alguna persona, n i destruya los

86 rendalo] MS rendólo.
572 Legislación forai aragonesa

tre e m andam os que daq u í ad elan t n e n ­


guna iu n ta, n i iu n tero s, poblo, n i conce ­
llo, ni iurados, no fagan iusticia personal
de n in g ú n om ne, m enos d e iudicio de iu s ­
ticia de rey.

[336] Q u i d e r ro c a rá casas
O trosí m andam os e dezim os q u e n o n
osen crebantar, n i d estru y r casas, n i bastí -
m ientos de n in g u n o , n i forno, n i m olino,
ni otras heredades nen g u n as m enos de iu ­
dicio; n i adu, n o m a n d e n repicar canpana
contra vezino n en g u n o de la villa p o r fer -
li m al n enguno, m enos de iudicio. Qual
aquellos que contra est m andam iento ve ­
n ir án en poco, n i en m uyto, todo el d a n ­
no, ni el m al que fagan, todo lo em en d a ­
rá n doblado m enos d e rem edio. E dem ás,
que los cu erp o s se rá n en c o rru d o s en
n u estro p o d er p o r p ren d er venganza.
Cf. fuero 62.

8.7.6. Quicumque hominis extranei

[303] [337] Q u i m a ta r á o m n e e s tra n y o


Tot om ne que m atará om ne stranyo, Tod om ne, qualque sia, que m atará ad
p eyte D “ sueldos d e calonia al rey. Mas si om ne estranno fueras de villa, deve pey -
sia p ersona noble, cavallero o om ne o rd e­ tar al rey p o r calonia D sueldos p o r el fue­
nad o de ciu d at el stranyo, sia hom iciero a ro. E, si lo m atará dentro en la villa, deve
conocim iento del rey e de los om nes de p eytar p o r calonia m il sueldos.
su cort.
E si aquel hom icidiero será persona
Cf. V9.20, A155, B22, C115, D l 14, E119, infanyona, go es a saber: caverò o om ne
FN5.4.7 - 10. ondrado de cipdat, deve venir en poder
del rey p o r p re n d er iusticia a conexienya
del rey e de su corth.

8.7.7. Si autem pro debitis*

8.7.8. Pro homicidio ve quo ibet ma­


eficio

[304] [103] P o r m a l q u e faga el m a rid o , la


m u lle r n o n d e v e s e e r a c a lo n ia d a
P or hom icidio o p o r qualquier otro
m alificio que el m arido faga a la m uller, P or n in g ú n h o m icid io , n i p o r otro
n o sía tu rm entada en la p erso n a, n i pier - m al que faga el m arido, la m u lle r n o n
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 573

bienes dalguno, an te fuere jm ig ad o p o r la


ju stic ia del sey n n o r rey dalguna vila. E
qui fiziere contra aquesto em ende el d o ­
blo c o n las calonias al rey.

[304] [276]
Tot om ne qui m atará om ne estranio, Todo om n e q u e m atare a om n e es -
deve p eitar p o r calonia D sueldos al rey. traynno peyte D sueldos de calonia al rey;
m as si fuesse p erso n a n o b le, caverò, o
otro om n e h o n d rad o , o om ne d e cip da t,
el estravío sia conoxenya dél o d e los om -
nes de su cort.

[79] Marido por muler, nin muller por [70] De muy 11er que non deve perder
marido non deven ser iusticiados, nada por homicidio
nin perder lu res dreytos, nin pa ­
La m uyller n o n deve seer justiciada
rient por parient
en so persona, n i deve p e rd ier sos bienes,
574 Legislación forai aragonesa

da su dreyto de bienes. Specialm ent sían - deve seer acaloniada, n i en su s cosas, ni


le salvas las arras quel fueron asignadas, en su persona, n i el m arid o p o r la m u 11er.
[et] encara si n o so n asignadas arras, sían E si p o r aventura la bu en a del u n o será
salvas las arras quel deven seyer asigna ­ enbargada o presa p o r su m aleficio, la
das a la m u 11er seg u n t de fuero, e las h e ­ p a rt del otro deve seer salva p o r el fuero.
redades que v ien en de p art de la m u 11er. Et dem ás, que si la p a rt del m arido será
De las cosas, yes a saber, la m ita t de todo enbargada o presa p o r su c u lp a, la m uller
el m ueble, sí a salvo a la m u 11er, e la m itat deve aver salva su p a rt e, m ás que m ás, las
de todas las cosas ganadas n o m uebles, dotes quel so n asignadas o p o r asignar,
que en senble fizíeron. [Et] si [la m u 11er] seg u n t el fuero e la m eytat de tod el m u e ­
avrá com eso o feyto om icidio o alg ú n ble, ansí com o fuero m anda.
m alfeyto, el4T m arido n o n sía conprem i -
do4e e n la persona n i e n los bienes suyos.
tem , si dos o m ás herm anos o cosim os
n o avrán p artid o los bienes del p ad re o de
la m ad re o del havuelo, p o r om icidio o
m alfeyto del otro, n o n pierda el otro su
p a rt q u e deve a le anear en los ditos bienes.
Cf. V2.18 - 19

[104] De dos hermanos o dos sobrinos


[que] possedirán algunas hereda ­
des
Si dos h erm an o s, o dos sobrinos, o
dos parien tes, o m ás po sed irán algunas
heredades ensenble de patrim o n io , o de
m atrim onio, o davalorio, o d otra p artida e
que n o ayan p artido e el uso, p o r av e n tu ­
ra, fará hom icidio o otro m aleficio, n e n ­
guno de los otros n o n deve seer ac alom a ­
do e n su persona, n i en su s cosas.478

4 7 el] MS al.
4 8 conprendido] MS conprendida.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 575

La m u 11er n o n deve seer iusticiada en ni sos dreytos p o r hom icidio, n i p o r qual -


so p ersona, n i de ve perder sos bienes, ni quiere otra cosa que fagua el m arido, m as
sos dreitos p o r hom ezidio, n i p o r qual - sían assignadas aqueyllas cosas que so n
quiere o tro m aleficio que faga el m arido, en el fuero e el m aleficio quel fagua la
m as especialm ent le deven seer salvas sos m uyller.
arras, aquellas quel foron assignadas, e si
n o n las ha assignadas, tan b ién le sea n sal ­
[26] [De marít e muy er que non deu es­
vas e s é a n le assignadas seg u n t so fuero, e
ser embargat un per ¡a tre
tan b ién le sea n salvas las heredades que
v ien en d e la so part. E los bienes que m a ­ Per h micidi, per qualquere altre mal
rido e m u lle r an, dévense p artir e n esta feit de la muyller, l marit n n deu esser
m anera: que la m eitat de todos los m u e ­ embargat, ni t rmentai en pers na, ni perda
bles deven seer salvos a la m uller, e de los algunas c sas de s s bens. Atresí per algún
sedientes, quantos ensenble am bos g ana ­ mal feit del marit la muyller n sia t rmen ­
ro n , de ve seer so m eitat salva a la m uller. tada, ni perda algunas c sas de s s bens, ni
de s s dretz, e specialmente los d tz H sían
salv s que li s n assignatz. E encara, lí
sían assignatz d tz n , los d tz que lí de ­
vían esser assignatz seg ntz fuer , li sían
salv s, e las heredatz que venier n de part
de la muyller. De los c sas así deu esser de ­
partir. que la mittat de t tas s cosos movles
sían solvos a la muyller, e la mittat de t t lo
sedent que amd s ensemble gadaynar n
sían salv a la muyller.
[80]
El m arido n o n deve perder sos b ie ­
nes, n i seer iusticiado en la persona por
hom ezidio n i p o r qualquiere otro m alefi ­
cio q ue la m u lle r faga.

[81]
[71] De dos parentes si non han partido
Si dos en n an o s o m ás, o dos parientes
o m ás, que n o n ayan partidos los bienes Si dos erm anos o m ás, o dos parientes
del p ad re, o de la m adre, o d e lu r avolo ­ o m ás, que n o n ayan partidos los bienes
rio, n o n deve p erd er el u n o so dreito que del padre e de la m ad re o del avolorio n o n
consigue en aquellos bienes p o r el h o m e ­ p erd er el u n o su dreyto que consiegue en
zidio, o p o r el m aleficio quel otro erm ano aqueyllos bienes p o r n e n g ú n m aleficio
o p a rie n t avrà feito. que el otro herm an o o p arie n t aya feyto.

[27] y [4ó]07 De germ ans [o de pa ­


re ntz] que non an encara partit
Sí d s germans plus, [altes] pa -
rentz, [e] n n avrân partit l s bens de s

87 Este fuero se contiene dos veces en una formulación


prácticam ente idéntica. En el texto reproducim os en ­
tre corchetes las palabras que añade el fuero 46 con
respecto al 27.
576 Legislación forai aragonesa

8.7.9. Si infancio occiderit hominem

[305] [334] Qui matará omne de rey


Si el om n e in fan z ó n m atará om n e de O trosí si cavero n e n g u n o o in fanzón
senyal de rey, peyte la calom a del h o m ici ­ m atará ad om ne del rey, p o r qu alq u e ra ­
dio seg u n t que el fuero del lugar do el h o ­ z ó n se quiere, aquel in fan z ó n deve peytar
m icidio será feyto, e el hom iciero guárde ­ la calonia del om icidio al rey, seg u n t la
se de los parien tes del m uerto. costupne del logar o n d será feyto el h o ­
m icidio. E después, q u e se cate de los p a ­
Cf. V9.26, FN5.4.4.
rien te s del m u e rto , o se co nponga co n
ellos.

8.7.10. Quicumque ín vid

[306] [338] Qui non desafía ad otro


Tot om n e que en carrera, fuera de F uero viello [es] que to d om ne, qual -
cíu d at o en villas, con alguno que no aya quiere q u e sí a, que aya peleya c o n otro
desafiado a otro, o avría ávido palavras de om ne fueras de villa, el qual om ne n o aya
b ar alia, e sobre las palavras gitará contra desañado, e sobre la peleya él trám ete por
él algún dardo o lança o sayeta que lo v o lu n tat de m atarlo el dardo, o la lança, o
m ate, si n o consigue [llegar] ad aquel qui sayeta e aquel asta n o n conseguirá ad
en tien d e m atar [con] alguna de las ditas aquel a qui es enviada, m as que caya de
arm as q ue fu ero n gitadas, aquel que las çaga detrás él, si p u ed e seer provado por
gitó p eyte la m ita t d e la calonia del h o m i ­ el fuero lialm ien tre, deve p ey tar aquel
cidio. M as si alguna d e las ditas arm as que getó el asta la calonia de m edio h o ­
que s o n gitadas passa d avant da quel qui m icidio. E si la asta passará m ás adelant,
en ten d ió m atar, peytará qui las lançarà m ager q u e n o l to q u e en carn e poco ni
én treg am en t la calonya del h o m icid io , m uyto, deve peytar p o r calonia al rey ta n ­
pues q ue fizo lo que p u d o , m ager q u e n o to q u an t o faría p o r hom icidio. Q ual sen -
lo tocó, ni lo m ató. Estas cosas desús d i ­ b lan t es que fizo su p o d er todo.
tas req u ieren b u en a prueva.
Cf. V9.28, A l87, C322, D303, U26.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 577

payre, de s mayre, de s av l ri, per


h mecidiæ, m per mal que la un aya fa it90,
[laltr ] n n perdra91 s part, la quai [li] dé ­
via t car en l s bens devant dit’¿ 2.

[223] De inffaligón que m atare om ne


de se y n n al de rei
El inffangón q u e m atare al otro om ne
del seynnal de rey peyte de calonia del
hom icidio, segont el fuero fue laxado ad
él ju ra r en la cort.

[277] De iffangón si m ata a o m n e del


rey
Si yfangón m atare om ne de la seynal
del rey peyte de calonia del om icidio se -
gunt que el fuero del logar ont hom icidio
fuere feyto m anda; e el hom iciero cúriese
de sus parientes del m uerto.

[305] [278] De q u i m atare m en o s de desafia ­


m ie n to
Si alguno sobre palavras o en baralla
y tara co ntra om ne a q u ien n o avrá desa ­ Todo om ne que en carrera, o fuera de
fiado dardo, o lañe a, o sayeta, o qualquier la cipdat, o e n villa, alguno que n o n aya
otra arm a p o r corazón de m atar, e aques ­ desafiado ad otro e oviere palavras d e ba -
ta arm a que itará n o n plegará tro ad aquel raylla, e so b re palavras gitare contra eyl
a q u ien entiende p o r m atar, deve seer cos - algún dardo, o langa, o sayeta q u e lo
trenido de peitar m edio hom ezidio; m as m ate, si n o n consiegue ad aquel que q u ie ­
si aquella arm a fore itada passada oltra re m atar algunas de las ditas arm as que
daquel logar, en el qual logar estava aquel fueren gitadas, e aquel que la getó p eyte la
a qui el ita d o r se esforgava p o r m atar, m eytat de la calonia del hom icidio; m as
deve p eitar la calonia del hom ezidio toda algunas de las arm as q u e so n n o n p n ad as
éntegram ent, tan b ien com o si lo oviesse de suso passó d en a n t aquel qui entendió
m uerto; qual fizo lo que p u d o , m aguer de m atar, p ey te én teg ram en t la calonia
que so v o lu n tat n o n vino ad acabam iento. del ho m ecid io ; q u ar fizo lo q u e p o d ié,
Enpero leal prueva deve venir prim era - pero que n o n lo m ató, ni lo tocó. Todas
m ien tre e n todas cosas que ditas so n de estas cosas ditas d em andan bu en a prueva.
suso.
88 hom icidi] fuero 46 homicide.
89 o ] fuero 46 ni.
90 aya fait] fuero 46 faga.
91 perdra] fuero 46 perda.
92 devía —d itz] fuero 46: deu conseguir en los devant
ditz bens.
578 Legislación forai aragonesa

8.7.11. fem omnis homicida

[307] [339] De h o m ic id io p ro v ad o
Todo h o m icid a h u fre dreyto a n te Tod om ne que será hom icidiero p ro ­
anyo e dia. De m uerto n o n deven, si n o n vado de ve seer fueras da qu ella villa ont
quier p ren d er dreyto ante el dito tienpo. fizo el hom icidio p o r u n anno conplido,
Mas depués el anyo e día passsados d e ­ p o r go q u e sí a sen b lan t que aya m iedo del
ven, seg u n t fuero, recebir dreyto, qual ta ­ rey.
les dar iurava, o om icidio, qual destos
E es a saber que d en tro u n anno e u n
m as p i azera a los parientes del m uerto.
día los parientes del m u e rto n o so n ten i ­
Cf. FV90. dos de p re n d er dreyto, si n o n se quieren,
del om icidíero. Mas passado anno e día,
[si] el hom icidiero quiere conplir dreyto,
quel de ve seer preso e escuytado. El qual
dreyto es tal que deve iu rar sobre libro e
cruz que él no lo fizo, n i lo m andó fer.
E si qu ieren los herm anos o los p a ­
rientes, b ie n lo p u e d e n arrem ír a batalla.
E si el om icidíero quiere b ie n p u ed e pagar
el hom icidio e que se cate de los p a rie n ­
tes; e esto es en v o lu n tat de los parientes:
si q uieren p re n d e r la iura con la to m a , o
si qu ieren m ás la calonia del hom icidio,
p o r el fuero.

8.8.1. Si coniugatus ve coniugata [340] De a d u lte rio e de m oga forgada

[308] De aq u ello s que s o n p reso s fen ­ Por reverencia de Dios que m andó en
d o ad u lte rio e s tru p o la ley viella que toda m u 11er casada que
fuesse presa en adulterio, que fuesse lap i ­
Si el casado o la casada serán presos dada [Deut. 22.24], establim os e m an d a ­
fendo adulterio, pierda los vestidos e pey - m os que tod om n e casado que sí a troba -
te de calonia LX sueldos. Si casado será do, ni preso con m uller soltera, q u e faga
preso c o n casado, peyte CXX sueldos et ad u lterio c o n eyxa, de ve p erd er todos
p ierd a n sus vestidos. M as e n m ano sí a del qu an to vi este e, dem ás de ve p eytar al sen -
rey que p eyten la calonia. Et si p o r v e n tu ­ n o r p o r calonia LX sueldos, m enos de re ­
ra n o p o rá n pagar, sían acotados. m edio. E la m u lle r casada, si será presa
Cf. V9.29, B S 5, C40, D39, E43. con om ne soltero faziendo adulterio, deve
p erd er tan b ién sus vestiduras e dem ás LX
sueldos.

E si el om ne casado será preso con


m u lle r casada faziendo doblo adulterio,
amos deven p erd er todo qu an to viesten, e
dem ás p o r calonia quiscuno C e XX su e l ­
dos, que sía doblada m enos de n en g ú n re -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 579

[279] De om n e h o m içiero que quiere


fer d reyto
Todo h o m iciero quiere fer dreyto,
ante el día del m uerto n o n deve, si n o n
quisiere, p re n d e r dreyto d en a n t el dito
tienpo. Mas después del ayuno e día p a s ­
sa do deven segont el fuero recebir dreyto
que dales tal ju ra o fer hom icidio, qual
destes m ás p loguieren a los p aren tes del
m uerto.

[306] Q u a n d o casado iaze c o n casada [280] De casada c o n casado s i fu ere n


o c o n so ltera, e cóm o e q u á n d o la p reso s
m u lle r se clam a c o rro n p id a p o r
Si el casado o la casada fueren presos
fuerga
en adulterio, p ié rd a n lo s ves tires a p ey ten
El o m ne o la m u ller presos en ad u lte ­ de calonia LX sueldos. E si casado fuere
rio, si entram os foren casados, peite quis - co n casada C e XX sueldos e p ierd a n los
cuno dellos C.XX sueldos de calonia; m as ves tir es, m ays en m ano sia del culpable
si el u n o fore soltero e el otro fore casado, que peyte la calonia. E si p o r aventura
p eite el soltero LX sueldos, e el casado, si ­ n o n p o d iere n pagar sían acotados.
quier sea barón, siquier m uller, p eite al
sen n o r C.XX sueldos; e sobre todo esto [48] D e casal de casada que son pris
p ierd a n todas lures vestiduras. en adulteri
“Aquel qui avrà muyller e será pres c n
altra muyller faqen adulteri" es así emen ­
dai: S li ab maridada muyllerat ab s lta
perdón las vestiduras e parien LX s íd s.
Casat ab casada perdón las vestiduras et
parien C.XX s ld s. Mas en man del sia que
pague la cal nia que sia ac tat.
580 Legislación forai aragonesa

m edio. E npero en v o lu n tat es de ellos si


q uieren pagar la calonia d e C e XX su e l ­
dos, o si q uieren seer am os ensenble ago ­
tados p o r toda la villa. E si no an, por
aventura, de qué p u e d a n pagar la calonia,
deven seer agotados m enos de n e n g ú n re ­
m edio.
Por aquella m ism a ra zó n se deve e n ­
ten d er del om ne casado q u e es preso con
m uller soltera, e de la m uller casada con
om ne soltero, go es a saber, que en v o lu n ­
tat es daquel que será preso si quiere p a ­
gar la calonia, o si quiere m ás seer agota ­
do. E tanbién, s in o [a] de qué pagar, deve
seer acotado p o r el fuero con aquella m u ­
ller so ltera co n qui será preso, am os e n ­
senble.

8.8.2. Nu íi pue a audiatur

[309] [340a]
N in g u n a m oga, so b re fu erg a d e su O trosí nenguna m oga, n i m angeba es-
virginidad quel sía feyta, si callará sobre cosa que sía forgada, pues que callará su
aquello p o r h u n día e una n o che, n o n sía onta, que n o n faga ran cu ra p o r u n día e
oyda. Pero si lugo, aprés de la fuerga, dirá p o r u n a n o y t, después n o n deve seer
que fue desflorada d e alguno e n selva o en oyda, n i credida p o r clam o que faga. Mas
yerm o, e parezca rascada ad aquellos que toda m anceba q u e díze que es forgada
la verán, [et] que sía fuerga m anifiesta, dalg ú n om ne, luego que a presa fuerga,
deve n o n b ra r ad aquel quel fizo la fuerga deve clam ar e m o strar su ran cu ra a los
d avant los prim eros om nes que trobará p rim ero s que trobará cóm o fu lán la a
depués que la fuerga fue feyta, e el pleyto forgada, e en tal logar, o en yerm o, o en
será aduyto en iudicio, [et] si será p ro v a ­ poblado; e q u e aya algunas sennales en
do, case c o n ella aquel que la desfloreó, si sus vestiduras, que sían esquingadas, o en
será su par. Car si su p ar no será della, dél su cara que aya rascada. E esto feyto, si
tal m arido q ual ella avría po d id o aver quiere m en ar su pleyto adelant, e es p ro ­
ante de la fuerga. vado p o r aquellas testim onias, que p rim e ­
ras trobó, q u e fue forcada e de fulán,
Cf. V9.30, B250, C164, D163, E171,
RL(30), FV470. aquel que la forgó deve casar con eyxa
luego p o r iudicio, si es su com unal. Mas
si n o es su com unal, devel dar tanto del
suyo que p u ed a trobar m arido de su valor
a conyxença d e b u en o s om nes.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 581

[307] [281] De m u y 11er forqada


Si la m u 11er que es co rro n p u d a por N uylla m anceba [sea oida] sobre
fuerza de so virginidat se callare pacien t - fuerza do so virginidat que sí a feyta, sis
m ie n tre p o r u n día, o p o r u n a n u e y t, cayllare sobre aqueyllo p o r u n día e una
com o podiesse, si ella quisiesse clam arse, nuyt; pero si luego que fue desflorada dal -
n o n sea oyda di e n a n t aquella que se q u e ­ guno en silva o e n yerm o, e párese a ra s ­
rella. Q ual, luego q u e la fuerza le fo feí- cada e los que la vedíeren e que sía fuerza
ta, devía m anifestar lo que le avía c o n ­ m anifesta, deve n o m p n ar ad aquel que la
tenido a los p rim ero s om nes q u e p u d o ñzo d en a n t los prim eros om nes que tr a ­
tro b ar e m o stra r sennales m anifiestas por bare; p u es la fuerza fo fecha e el pleyto
las quales pareciés q u e aquesto q u e le fuere ven id o en ju d iara , si fuere provado,
avía avenido, n o n le avía plazido. Assí case c o n eylla aquel qui la desfloró, si fue ­
com o la cara rascada con las m an o s e los re su par, quar s [i] par n o n fuere deylla dé
pelos tirad o s o, si ais q u e n o , sos v esti ­ tal m arido qual eylla podría aver an te que
duras ro n p id as en alguna m an era, e deve la fuerza le n fuesse feyta.
m o strar las sennales daquel om n e qui la
corrom pió ad aquestos om nes. A questo
feito, si d espués, encara passados el día e
la n u ey t, fore la cosa aduyta en iudicio,
assí com o deve, e fore tro b ad o p o r cierto
q ue aquel d e qu i se clam a la for<;ó, sea
co stren ido de casar c o n ella, si tal fore
enpero q ue aquella m anceba en sea ente -
grada. Q ual, si tal n o n fosse, aquel qu i la
fon;ó es te n u d o dar a ella tal m arido qual
ella m eresciere an te que ella fosse fo r ja ­
da.
582 Legislación forai aragonesa

8.9.1. Q u icu m q u e p rc s rapiat

[310] De b ien e s p o r fu erz a rob ad o s [341] De p ley to de p u e rc o s fu rtad o s


Todo om ne que robará de X puercos Si algún om ne será reptado de furto, o
en iuso, no ha tom a. Mas si robará de X de robaría de puercos, dize el fuero que, en ­
puercos a suso, aya torna. tro a Xpuéreos, que n o a tom a,m as si son de
X en suso, que a tom a p o r el fuero d’Aragón.
Cf. V9.31, A l92, U31.

8 . 1 0 .1 . Q u icu m q u e la tr n i

[311] De h e re d a t de lad ro n es [342] Q u i h e re d a b ien es de la d ró n


Tot om ne qui [hereda] hered at de la ­ Tod om n e q u e hereda bienes de la ­
drón, siquier p o r testam en t, siq u ier por drón, sia filio, sia otro parien t, es ten u d o
parentesco, es tenido de satisfer a los p a ­ de resp o n d er e de em endar todo el m al
rien tes e a los clam antes de aquel lad ró n que aquel lad ró n fizo, si clam antes y ey-
todos los danyos que fueron feytos por xieren que lo p u e d a n provar lialm i entre.
aquel lad rón, o lexar la hered at quel caye ­ E si n o quiere resp o n d er p o r el la d ró n a
ra, p ero p o r dem anda de antecesor n o n los clam antes, deve d esen p arar e lexar
deve seyer feyta alguna cosa al heredero. todo q u a n to tien e p o r ra z ó n dél, m as
Cf. V9.32. pena corporal n o n deve aver p o r el fuero.
Cf. fueros 4.11.1-2.

8 .1 1 .1 . N u us ínfa n ci h e rm u n iu s

[312] [343] De to d o p ley to de fu rto s


N in g ú n infan zó n erm ineo acusado de Caver o o infanzón, si es acusado de
algún furto entro a C sueldos n o ha torna, furto entro en C sueldos o el precio, sí vie ­
m ag u er de otro furto acusado em endará o n e de niego, p u ed e aver to m a p o r el fue ­
iurará que no lo fizo. Todos los otros la ­ ro. Mas [s]i d e C sueldos en iuso será acu ­
drones h a n torna si acusados serán e n e ­ sado, deve passar con su iura. Mas si es de
garán. C sueldos o de m ás, a to m a p o r el fuero.
Cf. V 7.ll, 9.33 y 9.64, A94, B257, C146 y Mas todos los otros ladrones que no
306, D145, E327-28, RL5ó. sían infanzones, p u es que sían reptados
p o r furto poco ni m uyto, ha to m a p o r el
fuero, si viene de niego.

8 .1 1 .2 . Q u icu m q u e rem s ib ifu r a ta m

[313] De furtos [344] De cosas p e rd id a s, cóm o dev en


se er testad as
Todo om ne que trobará cosa que le
avrá stada furtada e n p o d er de alg ú n otro, O trosí q uando alguno om ne trobará
et aquel q u e tenrá aquella cosa dirá que la la cosa que haya perdida en m ano do tro,
co n p ró , deve m o strar el co n p rad o r qui ge luego la deve e p u ed e testar delant testi ­
la vendió, que atorgue quel vendió aque ­ m onias. E, p u es que sía testa [da], deve
lla cosa dando fiança de dreyto sobre ella. seer m etida en m ano de fidel.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 583

[308] Q u a n d o los b ien e s d a lg u n o s o n [282] De q u i robare X p u erco s


to llid o s p o r fuerga
Todo om ne qui robare de[z] puercos
Tot om n e qui ropará puercos de X en en ju so n o n a torna; m as si de X puercos
iuso n o n ha torna. E si p o r v en tu ra en ro - en suso robare ay tom a.
pare oltra de X e n suso, ha torna de escu ­
do e de bastón.

[309] De los h e re d e ro s [283] De h e re d a t de la d ró n


Los herederos del lad ró n o del m al ­ Todo om n e q u i h ered ad d e la d ró n
feitor o de q u alq u ier otro, qui lo h e re ­ possedisse, si q uiere p o r d estín, sí quiere
de [n] p o r d estín o sin d estín, so n tenudos p o r parentesco, es ten id o de refer a los p a ­
de refer quantos dannos ellos avrán feito, rientes e a los clam antes daquel la d ró n to ­
o lexar la heredat. Mas corporal pena n o n dos los day n n o s q u e fu e ro n feytos p o r
deve seer dada a los herederos p o r los m a ­ aquel lad ró n o lexar la heredat. Pero por
leficios de los antecessores. dem anda del antescessor n o n deve seer
feyta alguna cosa poral heredero.

[310] [284]
N en gún in fan z ó n erm unio accusado N uyll ín ffa n có n erm u n io catándose
de fu rto tro en C sueldos h a torna, m a ­ de furto entro a C sueldos n o n ha tom a,
guer, si es accusado dotro furto sea tem i ­ m aguer que de otro furto 03 se cate, en tién ­
do de em endarlo, o iu rar que n o n lo fizo. delo e digua que n o n lo fizo. Todos los
Todos los o tro s lad ro n es accusados de otros ladrones a n to m a sí acusados fue ­
furto a n torna, si v in ieren de niego. ren.

[311] [285] De q u i tro b a c o sa 04 que fue fur -


tad a
Si alguno trueba en p o d er o en m anos
dotro, q uiq u ier se sea, so cosa q u e le av ­ Todo om n e que trobare cosa 03 q u e fue
rá n levada a furto, e aquest en cuyo p o d er
o en cuyas m an o s será trobada aquella 93 furto] MS furta.
cosa, d ixere q u e la ha co n p rad a, deve 94 cosa] MS casa.
n o m n ar o to r qui lay vendió, e aquest otor 95 cosa] MS casa.
584 Legislación forai aragonesa

Mas si aquel que la fallará en tal conpra - E si aquel que tiene aquella cosa en
dor, diga qu an to le costó, iu ran d o , e que su p o d er dize que él la conpró, deve dezir
n o conoxe el om ne quel vendió la dita e n o m n a r aquél de qui la conpra e dévelo
cosa, e assí to m e al d em an d an t aquexa presentar, com o fuero m anda. E quando
cosa. Enpero el [dem andant] to m e a él la sí a p re sen tad o , aquel a n to r deve dezir
m ita t del precio que costó. cóm o la vendió él aquella cosa a aquel
Cf. V9.34, A34, B56, C133, D132, E139, otro e avat aquí ñanga de dreyto sobrexa.
RL32, FN3.12.7. E si aquel que tiene aquella cosa en
su p o d er no q uiere nom nar, n i presentar
su an to r de qui co n p ró aquella cosa, o
dize p o r aventura que n o lo conoxe, deve
iu ra r delant la iusticia quánto li costó, e
que n o n conoxe aquél de qui la conpró.
E, feyta la iura, aquel qui dem anda aque ­
lla cosa deve dar ad aquel otro la m eytat
del p recio e de ve co b rar aquella cosa
com o p o r suya, iu ran d o que suya fue e
que la perdió.

8.11.3. Quicutnque fu rto perdiderit

[314] [344a]
Todo om ne que perdrá su ganado por O trosí om ne que p ierd e ganado e d es ­
furto, e lo trobará vivo o m u erto a carni ­ pués lo pu ed e trobar vivo o m uerto e n p o ­
ceros christianos, iodíos o m oros, co b rar ­ der d alg ú n carnicero, q u e sí a iu d ío , o
lo ha to d o francam ent, exceptadam ent si m oro, o ch ristian o , si aquel ch ristian o
los carniceros d arán antor. E npero si el n o n p u ed e dem ostrar an to r de qui lo c o n ­
ganado aquel m u erto trobará a los carni ­ p ró , com o de suso es dito, deve p erd er el
ceros desús ditos, n in g u n a cosa cobrará ganado e dévelo cobrar aquel otro que lo
daquello que él perdió. avía perdido, iu ran d o sobre libro e cruz,
que suyo fue e suyo deve seer.
Cf. V9.35, A139, B146, C135, D134, E l41,
FN 5.7.17.

8.11.4. Quicumque aquam rigantem

[315] [345] Qui furia agua


Todo om n e que furtará augua que rie ­ O trosí to d om n e que furta agua ad
ga, de día peyte al senyor d e la augua V otro dem i entre que riegará canpo, o vig ­
sueld o s et de n o ch i LX sueldos. na, o h u e rto , o alguna h ered at, deve pey -
Cf. V9.37, A142, B98, C138, E144, RL18, tar, d e día, p o r calonia V sueldos al sen -
FN5.7. 26. n o r d e la vigna. Et de nueytes LX sueldos
Cf. fuero 2.1 ó.5. m enos de rem edio.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 585

deve confessar que vendió aquella cosa ad furtada en p o d er o en m anos dalgún, e


aquel q u i lo n o m n ó p o r otor e po rp arar aquel qui oviere aquela cosa ®6 e dixiere
fiador de aparecer a dreito sobre la devan - que la conpró, deve dar el co n p rad o r qui
dita cosa. Q ual, si n o n fiziere estas dos leí vendié que aytorgue quel vendié aque ­
cosas, n o n p u ed e seer abondoso otor. E si la cosa dando fiança de dreyto sobre eylla.
p o r v en tu ra a q u est a q u i será trobada Mas aquel si trobare en tal co nprador di -
aquesta cosa furtada dixere que la ha con - gua qu án to le costó ju rá n d o lo , e que n o n
prada, affirm ando q u e n o n conosce aquel conocxe el om ne quel vendié la dita cosa,
qui ie la vendió, e sea p riesto p o r firm ar e si p en d rá al dem andant aquesta cosa,
aquestas dos cosas con so iura, provando pero restan d o la m itat del preçio que cos ­
aquel qui la dem anda faze que suya fo tó.
aquella cosa sobre que es el p leito, e aquel
qui la conpró n o n provare que él alienó
aquella cosa, o que n u n q u a fo aquella
cosa suya, o averia encara p erdida, por
dreito deve ie la render, el dem andador
ren d ien d o la m eitat del precio ad aquel
qui la conpró, iu ran d o qu an to le costó.

[312] [286] De q u i p e rd ie re su g an ad o
Si alguno trobare so ganado bívo o Todo om n e q u e p erdiere su ganado
m u erto , qualquier ganado sea, q u e le av- p o r furto e lo trobare bivo o m uerto a car ­
rá n ropa do o furtado, en p o d er de los car ­ niceros christianos, m oros, ju d ío s, re có ­
niceros, o d e iudíos, o de m oros, o encara brelo todo liv rem en t e suelta, si los car ­
christianos, develo cobrar sin precio n e n ­ niceros fayllieren en el conprador.
guno, si doñeas el carnicero a qui será
trobado aquel ganado n o n po d iere p re ­
sen tar o to r abondoso.

[313] [287] De q u i fu rta rá agoa reg an d o


Q u i furtará el agua dem i en tre que Todo om ne qui furiare agoa regando
o tro en riega, to rn a n d o aquella agua a de n u y t o de día d é al seynnor del agoa V
otra p a rt p o r so actoridat, si de día fiziere sueldos de día, o de n u y t LX sueldos.
aquesto, deve p eitar al sen n o r del agua
qui riega V sueldos, e si d e n u ey t, LX
sueldos. 96 cosa] MS casa.
586 Legislación forai aragonesa

8 .1 1 .5 . C u m quis a liq u a m b e stia m

[316] [346] Si alg u n o p e rd rá b e stia o leí fur -


ta re n
C om o alguno dirá que alguna bestia
es furtada o robada, aquella bestia deve Si alg ú n o m ne avrá p erd id a alguna
seyer p u esta e n fialdat. Et si aquel al qual bestia p o r furto, o p o r robaría, o p o r m ala
es trobada dirá que la conpró, e adu n o n ­ cata, e después trobará aquella bestia en
b ra n d o aquel co n p rad o r e la villa do la m ano e en p o d er dotro, bien la p u ed e tes ­
co n p ró , reco b re la bestia aquel qu i la tar luego delant b u en o s om nes, tanto e n ­
p u so en fieldat, dando fiança que no la tre que p u ed a aver el sen n o r de la villa
aliene aquella bestia entro que el u n o de - que la faga testar m ellor, e de ve seer lu e ­
llos deva a ver aquella p o r iudicio. E npero go aquella bestia m etida en m ano d e fidel.
si aquel qui la bestia h a n o n p u ed e dar
b astan t antor et el d ezen día, com o p ro ­ E si aquel q u e aduxo la bestia dize
n u n c ió , so n le atorgados otros diez días que la conpró, deve dezir e n o m n ar de qui
p o ra darle otro antor. El qual, si n o p u ed e la conpró e la villa o n t la conpró.
aver aquel día, a u n la tercera vegada le es E sí da fiança que presentará su antor
atorgado el térm ino ante dito a dar el ter ­ p o r el fuero e que aquella bestia n o n re n ­
cero antor, o deve dar e n o n b ra r en cada dra, n i la escondrá entro que p o r iudicio
u n térm ino el antor e la villa en do la co n ­ sí a term inado, deve cobrar su bestia. Mas
p ró , com o dito yes desuso. Et passado el si tal fiança no quiere dar, deve seer la
tercero térm ino, com o dito yes, el co n ­ bestia en m an o de fidel.
p ra d o r n o es tenido de recebir m uytos an ­
to r es. Et est tercero conprador deve p ro ­ E si da fiança de p resen tar su antor
var con buenas pruevas b astan tm en t que p o r el fuero, dévelo adozir entro al deze -
aquella bestia de que es el pleyto, que fue no día. E si ad aquel día n o lo p u ed e aver,
filio de su asna, o de su yeuga, o que la adu deve aver otros X días p o r el fuero. E
crió e n chiq u en eza, o [que] an te q u e si ad estos otros X días n o n presentará su
aquest d em an d ad o r la aviesse perd id a que antor, deve adu aver otros X días p o r el
luengo tienpo era suya propria. Et aquel fuero, que sían entre todos treynta días. E
que la vendió stas tres cosas deve dizír e todavía en q u iscú n día deve n o m n ar la v i ­
pro v ar el tercero conprador, e n las quales lla e el n o m n e del antor.
si fallecerá, caye del pleyto aquel qui pos -
E si al tercero plazo n o adurá aquel
sedexe la bestia. Et aquel a qui es to m ad a
an to r que n o m n ó e daquella villa que
la dita bestia, deve dar co rp o raim en t iura
dixo, de ve p erd er del todo aquella bestia
que n o la p u so en penyos, n i la vendió, ni
la dio, n i la alienó p o r alguna otra razón. e deve seer livrada ad aquel dem andador
p o r suya, él iu ra n d o prim eram ien tre so ­
E npero si el tercero antor provará las d i ­
bre libro e cruz que aquella bestia es la
tas cosas, el dem andador caye del pleyto,
et qui possedexe la bestia hala en paz. suya, que avía perdida e n o n la vendió, ni
la alienó a nenguno.
Cf. V9.38, A44, B218, C134, E140, RL44,
(54). E si p o r aventura aquel que aduxo la
bestia, al p rim er plazo, o al segundo, o al
tercero, [presentará] aquel antor, com o de
suso es dito, que no m n ó , en ansí que u n
antor p resen te que n o m ás, e aquel antor
que será presen tad o de ve provar p o r b u e ­
nas testim onias e ley al es que aquella b es ­
tia fue suya e que la ovo d e su yegua, o de
su asna, o de su vaca, o que la crió de chi -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 587

[314] [288]
T robando alguno so ganado m ayor a C om o alguno dixiesse que alguna
otro, assí com o buei, o asno, o m ulo, o lu ­ bestia si fuere robada o furtada aquela
res sen b lan te s, el qual dize affirm ando bestia deve seder p u esta e n fialdage, e si
que lo y an furtado, o ropado, o que sel es aquel a qu i es trobada la bestia dixiere
foydo, aquest qui lo quiere d em an d ar que la conpró dando fiança que entro a X
deve fer est ganado seer enbargado p o r la días que dará co nprador d e qu i conpró
iusticia, o p o r la cort, si entiende que sin aquela bestia, e a u n n o m p n a d o el co n p ra ­
danno lo p u ed e fer e que n o n se le foyrá, dor e a la vila, o n t fue la bestia conprada,
o si p o r v en tu ra oviere p ao r que se le fuya recobre la bestia ad aquel que la p uso en
en alguna m anera, otorgado es de itar m a ­ fialdage, dando pero fiança que n o n la ay -
nos en aquel ganado, em bargándolo tan 11ene aquela bestia, que tro a el u n o dey -
lueng am i entre tro a que sea p u esto , con 11os deva aver aquela bestia p o r judiçio.
v o lu n tat dam as las p artidas, en m an o de Pero si aquel q u e la bestia n o n p u ed e aver
fiel. Puesto aquest ganado e n m ano de fiel p o r ju d ic io b a sta n t co n p rad o r el X día
en tal m anera si aquest a qui la dem anda com o p ro m e ti én, so n le aytorgados otra
es feíta qui es dito en aquest caso [de] d e ­ vez X días pora d ar otro conprador, el
m an d ad o r, p rim er a m ie n tre diere fiador qual si n o n p o d iere aver aquel día, a u n la
de p arecer a dreito e d e p re sen tar otro terç era vez lu r es aytorgada al térm in o
o tor e q ue tienga aquest ganado m anifies - ante dito a dar el terçer conprador. E deve
tam ientre, dada aquesta fianza, sea rendu - dar e n o m p n ar en cada térm in o m u y tos
do a él el dev an d ito ganado. E npero, conpradores, com o dito es d e su so . Passa -
q u ando él da aquel fiador, deve n o m n ar el do el terçer térm ino, com o dito es, el co n ­
n o m n e del otor e el n o m n e de la villa o p ra d o r n o n es tenu do de reçebir m u y tos
conpró aquel ganado e el n o m n e daquella conpra dores; e est terçero co n p rad o r deve
villa o quiere p resen tar aquest otor, e si p ro v a r c o n b u e n a s pruevas b ald am e n t
p o r v e n tu ra lo co n p ró e n otro log ar e q u e aquela bestia d e qui es el pleyto que
aquel o tor m ora en otro logar, assí enpero fue filia de su asna o de su gegoa, o que la
q ue la villa o él quiere p re se n ta r aquel crió d e chiqueça, o aq u est dem andador
o tor sea establida den tro en el regno d ’A- q u e la oviesse perdu da que luengo tienpo
ragón; en o tra m an era n o n sea oydo. era suya. E aquel qui la vendió estas
A questas cosas avidas, deve dar la iusticia cosas deve dizir e provar el terçero co n ­
a él X días e n los quales faga aquesta de - prador, en las quales si des fay Hiere caye
vandita p resen tació n delant la iusticia d a ­ del pleyto aquel qui possedesse la bestia;
quella villa o d aq u el logar e n el qual e aquel a qu i es tornada la dita bestia deve
aquest a qui la dem anda fo feita dixo que d ar corporalm ent ju ra que n o n la prísó en
faría aquesta presentación. E si en el de - pey n n o s, n i la vendió, n i la ayllenó p o r al ­
cén día n o n fiziere aquesta p resentación guna otra razón. Pero si el dito co n p rad o r
assí com o p rom etió, pierda el p leito assí p ro v a re las ditas cosas, el d em an d ad o r
com o o m n e v encido, e sea tollido a él caye del pleyto el qui possediesse la bes ­
aquel ganando devandito e sea ren d id o tia ala en paz.
luego p o r p o ssed ir al d em an d a d o r assí
com o suyo p ro p rio , iu ra n d o enpero p ri ­
m er am i en tre el dem andador, seg u n t la
form a q ue se dize de iuso, com o el tercer
o tor de ve íu ra r al dem andador.
E si p o r ventura al devandito decén
día p resen tare el otor, que nom o, aquest a
588 Legislación forai aragonesa

queza, o que la avía tenida en su poder


p o r gran tienpo, antes que aquel que ago ­
ra la dem anda la avíesse perdida, e que la
vendió ad aquest que agora la tiene por
tanto precio.
E si esto p u ed e aquel an to r provar, el
que fazía la dem anda es cadido e es tem i ­
do de soltar aquella bestia a su se n n o r e
dem ás quel de ve em endar todas las d es ­
pesas que aya feytas ad aquel sen n o r de la
bestia p o r ra zó n daquella pleytesía en to ­
das cosas.
E si el an to r del avandito n o puede
provar, así com o de susso es dito, aquel
que fazía la dem anda deve cobrar e a ver
su bestia p o r suya, iu ran d o sobre libro e
cruz, com o d e suso es dicto.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 589

qui la dem anda fo feita, aquel otor, p re ­


sen tad o en tal m anera, deve confessar de -
lan t la iusticia que es otor e dar fiador de
aparecer a dreito e que tienga aquél gana ­
do m anifiestam ientre. E si n o n quisiere
n o m n ar el tercer otor, qu i devrá provar e
iurar, assí com o tercer otor, de ve fer se -
g unt la form a q u e es dita de iuso.

E si quisiere n o m n ar otro otor, devrá


sem ellan tm ientre dar fiador e p re sen tar el
otro otor, m anifestando el n o m n e de la vi ­
lla e del otor, assí com o dito es en el p ri ­
m er n o m n am ien to de suso. A questo feito,
avrá X días, e si n o n p resen tare aquel otor
en el dezeno día, será ávido p o r vencido,
iu ran d o el dem an d ad o r enpero assí com o
dixem os en el caso de suso. E si p o r v en ­
tu ra él p re sen tare aquel oto r que avrá
n o m n ad o en el devandito día, aquest otor
presentado n o n podrá n o m n ar otro otor.
Mas después quél avrá confessado que es
o tor e avrá dado fiador de aparecer a drei ­
to seg u n t fuero e [que] tienga aquel d e ­
vandito ganado de m anifiesto, de ve p ro ­
var p o r testim onias convenientes e leales
que ovo aquel devandito ganado de sos
yeguas, o de sos vaceas, o de sos asnas
p ro prias, o que crió aquel devandito ga ­
nad o de chíquenec o que, ante daquel día
quel dem andador dize q u e lo perdió, pos -
sedía aquel ganado assí com o p ro p rio .
Deve encara, estís todas aquestas cosas,
dezir aquel otor c o n so iura que n o n dió,
ni vendió, n i alienó ad alguno aquel d e ­
vandito ganado, si n o n ad aquel p o r q u i él
se confessó e n est iudizio p o r otor, n i n o n
perdió aquel ganado p o r furto, n i p o r la ­
dronicio, ni p o r robaría, o p o r otro qual
se quiere caso d e desaventura. Acabadas
aquestas cosas, el tercer otor e todos los
otros se rá n sueltos.

E si p o r aventura el prim er otor o el


segundo, o el tercero falleciere en alguna
cosa de las ditas so n de suso, el d em an d a ­
dor, ante que aya aquel ganado que d e ­
m anda assí, sea tenudo dar corporal iu ra,
que ovo aquel ganado d e sos vaccas, o de
sos yeguas, o de sos asnas p ro p rias, o que
crió aquel ganado de chíqu ene g, o que lo
p o ssed ió p o r suyo a n te da quel tiem po
590 Legislación forai aragonesa
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 591

quél lo perdiesse e que n u n q u a lo alienó


en n en g una m anera. A questo feito, sé ale
tollido aquel ganado que assí fo dem an ­
dado de com iendo e sea ren d id o al d e ­
m an d ad o r a p o ssed ir p o r siem pre. Mas
aquel a qui el devandito ganado fore to lli ­
do en tal m anera puédese to rn ar a sos fia ­
dores seg u n t fuero. Mas el o to r n o n deve
seer p re sen tad o delan t aquel iuge p o r
fuerza. A nte abasta quel o to r sea p re sen ­
tado delant aquel e n cuyo p o d er p e rte ­
nece seer iu tg ad o , al qual iuge el dem an ­
dador es tenudo de seguirlo ad aquel qui
de ve p re sen tar aq u est otor, d elan t qual
iuge será feyta esta presen tació n devandi -
ta, enbiadas a él letras da quel iuge delant
qui aquest o to r fo n o m n ad o de seer p re ­
sentado; e aquestas letras deven dezir so ­
bre quales cosas las p artidas so n em biadas
delant so presencia; e en la p resentación
del o tor deve seer p resen tad o el ganado
sobre q u i es el pleito; la qual cosa, si n o n
fore feita, n o valdrá la presentación. E si
el p rim er otor, a qui el ganado fo trobado
prim ero, n o n quisiere fer abasto ad aquel
ganado al segundo otor, que él avrá n o m ­
nado, e al tercero, a qui aquest segundo
avrá n o m n ad o p o r otor, que en la p re sen ­
tación que él deve fer de sí m ism o pueda
p re se n ta r aquel ganado, sea co stren id o
da quel iudge delant qui el no m n am ien to
del p o strem er o to r será feito, que p rieste
aquel ganado ad aquel qui lo a m ester de
p resen tar en la presen tació n que deve fer,
recebido dél b u e n fiador que rienda a él
aquel ganado, e a día cierto, n o n p ey o ra ­
do, o tan to precio quanto fore asm ado da -
quella iusticia. E si p o r v en tu ra acaegies -
se que aquel qui n o n quiere fer abasto da -
quel ganado se p arte de la presencia del
iudge e del logar o aquella p resentación
fo feita da quel otor, ante quel iuge delant
qui la p resen tació n fo feyta oviesse cos ­
tr enido a él enprestar el devandito g ana ­
do, segunt la form a que dita es de suso,
p o rq u e el iuge delant qu i n o m n ó el p ri ­
m er o tor n o n sea escarnido d e so poder, e
deve seer costr enido del iudge en cuyo
p o d er era, firm em ientre e fuert, de en ­
p restar el ganado en la m anera que dita es
de suso. Enpero, si aquel a qui el devan -
592 Legislación forai aragonesa

8 . 1 1 .6 . Q u icu m q u e su p e r f u r t

[317] [347] Q u i fu ria h uvas


Todo om ne que sobre fruytos de á r ­ O trosí si alguno será preso en furto
boles o de vinyas furtando será trobado, de huvas, o d e otra fruyta, p o r el vinno -
p eyte de calonia V sueldos de día, et de galo, o p o r ^ava cequia e que sí a acusado
n u ey t LXa. Enpero si el q u e guarda las en iudicio, iu ran d o el vignogalo, o el ga-
vinyas o el cavaceyquia iurará corporal - vagequia, q u e aquel om n e trobó e n tal
m en t sobre aquel fruyto. Mas los guarda ­ m al feyta, deve peytar el otro, de día, V
dores de las vinyas e aquel quí es acusado sueldos e de n o y tes LX sueldos p o r el fue ­
serán sobre V anyos cada u n o dellos: d a ­ ro.
das fianzas de dreyto, peyte el acusado de
E si p o r aventura aquel q u e será p re ­
calonya V sueldos.
so e n la m ala feyta n o n será da quella villa
Cf. V9.39, A231, U81, FN6.3.6. ont es, el vignogalo es tenido de provar
aquella cosa al m enos p o r dos testim onias
que aya quiscuna al m enos V annos; e si
esto se p u e d e p ro v ar p eytará el otro V
sueldos de d ía ; e si dize el vignogalo que
de n u y tes sí a feyto, deve seer provado con
dos testim onias leyales; e sí es provado,
deve p eytar LX sueldos, sí a christiano, sí a
iudío, sía m oro, p o r el fuero.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 593

dito ganado es trobado d e com iendo n o n


quisiere dar ni p ro m eter fiador de p re sen ­
tar otor sobre aquest ganado e prom etiere
fiador d e aparecer a d reito e de tener
aquel ganado de m anifiesto, diziendo que
lo ovo de sos yeguas proprias, o de sos
vaccas, o d e sos asnas, e todas las otras
cosas q uel tercer o to r deve dezir, assí
com o dito es de suso, deve seer oydo por
dreito, e sea feito entona e n aquel caso
assí com o dito es d e suso del tercer otor
devandito. E aquestas cosas n o n solam ent
an logar en los ganados conprados, ante
encara en los donados e en los c am iados
o guannados en qualquier m anera.

[315] [289] De q u i fu rtare fruytos de árb o res


Q u a n d o alguno es ac cusa do sobre Todo om n e que sobre fruyto de árb o ­
furto de uvas, o de otros fuitos, daquel res o de vynnas fuere trobado peyte d e ca ­
qui guarda las vinnas, o daquel qui g u ar ­ lonia de día V sueldos o de n u y t LX su e l ­
da el agua, o la cequia, qui es clam ado ga- dos. Pero si el curiador de las vynnas o el
vagequía, establidos públic am i en tre, si gavagequia ante d ito ju re corporalm ente
aquel qui fore acusado es h ered ad o r de sobre aquel furto, m as los curiadores de
d en tro d e los térm inos, o de las en c o n tra ­ las vynnas e aquel qui es acusado e él fue ­
das daquel logar o dize que fizo aquel fur ­ re de diversos logares e acusado fuere so ­
to, q u iq u ier que él se sea, o de qualquier b re V aynnos, quise aunó deyllos dé dos
ley, íu ra n d o la guarda de las vinnas, o el ñangas de dreyto, peyte al catador d e ca ­
gavagequia sobre los sanctos evangelios e lonia V sueldos.
la crug q ue vido ad aquel qui es acusado
fer el furto de día, o que firm ará p o r so
iu ra que lo trobó con el furto, peite aquel
lad ró n V sueldos. E si p o r v en tu ra aquel
lad ró n fore h ab itad o r dotro logar, en los
devanditos V sueldos n o n sea to rm en ta ­
do, sí n o n ie lo prueva p o r dos testim o ­
nias, o p o r m ás. Enpero en aq u est fuero
so n recebidos p o r testim o n ias aquellos
qui so n de V annos e n suso. E si de
n u e y t fore feito aquel furto, de ve seer
provado p o r testim onias m ayores e co n ­
v enibles, o n q uier e qualesquier, o de
q u alq u ier ley sea aquest ladrón. A questo
provado, p eyte luego p o r calonia LX su e l ­
dos. Enpero aquesto de ve seer guardado
en q u alq uier destos casos que, si el lad ró n
fore ch ristiano, sea n las testim onias qui
q u isieren provar contra él christianos.
594 Legislación forai aragonesa

8 .1 1 .7 . N ulíiis q ui fu r a tu s

[318]
N inguno que furtará asno sin cabes ­
tro e sin a b arda ha to m a , et los testim on -
yos q u i p o r él testim onian. Q ui quier que
lo furtará c o n cabestro e c o n albarda ha
to rn a, e los testim onios que p o r aquel tes ­
tim onian.
Cf. V9.40, A269, U122.

8 .1 1 .8 . Q u icum que a ra tru m de alien '

8 .1 1 .9 . Q u ic u m q u e g a tu m f u r a t u s
fu e ñ t

[319] [348] Qui furia gato


Tot om ne que furtará gato, e el senyor O tro sí confirm am os el fuero vi ello
del gato trobará el gato con el lad ró n , se- que tod om n e a qu i será provado que fur-
g unt fuero, el sen y o r del gato deve aver te gato de n en g u n o , deve aver tal calonia:
u n a cuerda de u n palm o, que sí a ligada en que aquel gato furtado sía ligado ad u n
el cuello del gato de la una part, e de la estaca c o n u n palm o de cuerda en tierra
otra p a rt sía ligada e n h u n fust agudo, que plana e que aya LX piedes de plan o a d e ­
deve seyer fincado ally do el gato s e rá , en rred o r d e todas partes; e aquí, aquel que
u n plaça q u e tíenga LXa p ied es a cada furto el gato deve getar m illo poco a poco,
part. E t el lad ró n deve cobrir el gato assí así com o caye de h u ello de la gru ene a en
ligado de m illo. Et si el lad ró n tan to será el h u ello de la m uela, e quel gete tanto
po b re que n o p udiesse conplir aquesto, entro que el gato sía cubierto del todo
deve seyer dado a la cort del lugar, e quel [de] aquel m illo, que n o n paresca; el qual
fagan levar el gato de la u n a p u erta de la m illo deve seer p artid o com o las otras ca -
villa entro a la otra, todo spullado, e que lonias. E si el lad ró n n o p u ed e aver tanto
lieve el gato ligado al cuello e q u e lo aco ­ m illo, deve seer acotado p o r toda la villa,
ten , e q u e fiergan tantas bezes al u n o todo desnudo, con el gato que tienga liga ­
com o al otro. Yes el m illo p artid o , assí do a lesquina, e n así que el say ó n dé u n
com o las otras cosas. colpe al gato e otro al lad ró n m en u d o a
Cf. V9.41, A274, U128,FN5.7.20. m enudo.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 595

E si p o r ven tu ra aquel qu i fore accu -


sado fore iu d ío , o m oro, la una testim onia
deve seer chrístiana e otro da quell a ley de
la qual es el ladrón.

[316]
Si alguno dize que alg ú n otro ha fur -
tado a él asno o asna e, defallescient en la
prueva el dem andador, o encara de vo -
lu n tat del dem andador, aquel qui es acu ­
sado se defendiere p o r iu ra, siq u ie r el
asno o el asna q u e le h a n furtado fore con
cabestro, o sin cabestro, n o n es ten u d o
defender aquella iura p o r batalla, n i en
otra m anera. A quello m ism o es d e las tes ­
tim onias que iu ra n p o r alguna de las p a r ­
tidas en aquest caso.

[317] [290] De q u i fu rta gato


Q u ando alguno trobare el lad ró n con Todo om ne qui furtare gato e el seyn -
el gato que avrá furtado, deve fincar u n n o r del gato trobare al gato con el lad ró n ,
fust en m edio de alguna planeza que aya segont el fuero el sey n n o r del gato deve
LX p ied es a derredor, e ad aq u est fust aver una cuerda d u n palm o, que sía liga ­
deve ligar el gato co n u n a cuerda de u n do en el cueyllo del gato de la u n a p a rt e
palm o ta n solam ent; sobrel q ual gato deve de la otra sía ligado en u n fust agudo que
seer costrenido el lad ró n itar tanto de m i ­ deve seer fincado ayllí do el gato fuere, en
llo en aquella m anera seg u n t que es m e ti ­ alguna planeza que tíenga L X pies a cada
do a m o ler en el m olino, tro a quel m illo part; e el la d ró n de ve co b rir el gato de m i ­
cubra ad aquel gato. A questo feito, el la ­ llo; e si el lad ró n tan to fuere pobre que
d ró n sea lexado yr so carrera francam ien - n o n podiesse conplir esto, deve ser dado
tre, e aquest m illo deve seer p artido assí a la cort del lo g u ar e quel fagan levar el
com o los dineros de las otras penas. E si gato d e la a p a rt de la villa entro a lotra,
p o r v en tu ra aquel lad ró n fosse ta n pobre todo esnudo, e que lie ve el gato ligado al
que n o n podiesse conplir aquesto, deve cueillo e que lo acoten e quel fiergan ta n ­
seer livrado a la cort del logar; e aquesta tas vezes al u n o com o al otro.
cort faga correr el la d ró n esnudo, con el
gato colgado al cuello de la p a rt de ^aga,
de la u n a p u erta de la giudat entro a la
otra, e deven seer feridos con correas en
596 Legislación forai aragonesa

8 .1 1 .1 0 . Q uicu m q u e fu r a tu s f u e r i t

[320] [349] Q u i fu rta rá esq u ila de m a m e c o


Tot om ne que furtara cam ero encen ­ O trosí si puede seer pro va do a n e n ­
cerrado que guía ovellas, depués que será guno que aya furtado esquilla d e m a ru e c o
provado, el la d ró n de ve p o n e r la m ano dovellas, o de bueyes, que es clam ado
d en tro en el squila del cam ero, e quanto th o ro , de ve m eter la m an o dreyta en
p o ra caber de la m ano d e aquel lad ró n en aquella esquila e tan to qu an to y pueda
aquella squilla, de ve seyuer tallada por entrar, develo perder, que li sía tallado,
m an d am ien to del iudge. p o r el fuero e todavía poriudicio.
Cf. V9.42, A310, C139, D138, E145,
FN5.7.16.

8 . 1 1 . 1 0 a. fe m si quis fr u m e n tu m

8 .1 2 .1 . Q u icu m q u e e x ie n s de ecclesia

[321] De h ix ie n t de eglesia, m olino, [350] De m a lfe y to r q u es m ete a la


b a n y o [o] forno, [que] feyto m ali - eglesia
ficio se to rn a e n u n o d aq u ello s
Si u n om ne exirá de la eglesia, o dal -
Tot om ne que yx en t de la eglesia, m o ­ g ú n fom o, o de m olino, o d e b a y n o , e que
lin o , banyo [o] fom o, e fará algún m alefi ­ faga de fueras algún m aleficio e después
cio, e el m alfeytor entrará e n alguno de que se to m e en aquel logar o n t era exido
los ditos lugares do avía sallido, el senyor p o r salvar su cuerpo, el se n n o r daquella
de aquel lugar do sallió aquel m alfeytor e eglesia, n i daquel m olino, n i del bayno, ni
depués y tornó, n o es tenido responder del forno n o n deve a ver p o r eyxo calonia
nada ad alguno sobre el m alfeyto, si n o nenguna, si doñeas p o r aventura nol p o ­
será sabidor, p o rq u e estos lugares co m u ­ día seer provado que él en fue seu d o sab i ­
n es s o n de todos que y v ien en de cada dor e consentidor. Q ual todos estos loga ­
part. Et aquel en tal caso sí a tu rm en tad o res so n com unales d e entrar e de exir a
p o rq u e pecó personalm ent. qui quiere. Mas aquel q u e faze el m al,
aquel lo deve conprar.
Cf. V9.44, A l88, B182, C172, D171, E178.

8 .1 2 .2 . Q u ic u m q u e c a p tiv u m sarrace -
num

[322] [351] De m oro cativo ques e n casa do -


tro
Todo om ne que perdrá m oro cativo o
cativa e p ensase q u e en otra villa d e m o ­ Si alguno p ierde m o ro o m ora que
ros es scondido en casa d e algún m oro, tienga en cativo e a sospeyta que sía en -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 597

aquesta m anera: q uel la d ró n e el gato


sean feridos egualm i entre, e tantas vez es
el u n o com o el otro.

[318] [291] De q u i fu rta carn ero


Q u i furtará c a m e ro cen cerrad o qui Todo om n e qui fu riare carnero co n
gya las ovellas, p u es que provado le fore cencero o con capana, que guida oveillas,
lealm ientre, deve p o n e r la m an o dentro p ru e va deve p o n er la m an o dentro e n el
en aquella esquila da quel cam ero devan - cencerro o en la canpana del dito cam ero,
dito, e quanto cubra de la m ano daquel e quanto podíere cabar la m ano daquel la ­
la d ró n devele seer tallada p o r m a n d a ­ d ró n en el cencerro deve seer tayllada por
m iento de la iusticia. m andam ento del juge.

[319] Si el m alfey to r se to rn a allí o [292] Q u i fiziere a lg ú n m alfeyto


yxió S
i
Todo om n e que exíendo de la glesía,
Si el m alfeitor, q uando irá a fer m ale ­ m olino, b aynno, fom o, fiziere algún m al ­
ficio, exiere de ban n o , o de forno, o de feyto [r], el m al si en tra re e n algunos ditos
m olino, o de taviem a, e, feito el m alefi ­ logares d o n avíe exido, el sey n n o r daquel
cio, se to rnare ad aquel logar m ism o, e el logar d o n t exíe el m alfeyto [r] e de cabo y
sen n o r daquel forno, o m olino, o banno, entró, n o n es ten u d o de resp o n d er ad al ­
o tavierna n o n es te n u d o e n n e n g u n a guno so b re el m alfeyto, sí n o n fuere sab i ­
cosa, si doñeas n o e n fosse sab id o r o dor, quar estos logares com unales s o n de
pargonero daquel m aleficio, p o rq u e tales todos que vien en de cada p art, e aquel en
logares están abiertos, assi com o logares tal guisa sí a p o n id o p o rq u e peccó p erso ­
com unales, a todos los qui h y quisieren na lm ent.
entrar.

[320] [293] De q u i p ierd e cativo


A quest qui perdiere cativo o cativa, Todo om n e qui perdiere m oro cativo
los m essageros dél p u e d a n cercar e d e ­ o encativa re, ásm ese que es en otra d e vila
m an d ar am o ro sam ien tre q u alesq u ie r e de m oros escondiéndose e n casa dalgún
598 Legislación forai aragonesa

seg u n t fuero, en aquel lugar p u e d e d e ­ trado o escondido en casa de n en g u n o , sía


m an d ar aquel p o r todas las casas de los christiano, sía iudío, sía m oro, o sía in ­
ch ristian os et de los infanzones e de los fanzón, m anda el fuero que bien lo puede
m oros e de los iodíos. buscar e dem andar con b u enos om nes de
casa e n casa, p o r quantos rencones e lu ­
Cf. V9.46, B208, C154, D153, E l60
gares a en toda la casa, que n en g u n o n o n
se p u ed e escusar, rti lo p u ed e vedar p o r el
fuero.

8 .1 2 .2 a . Ite m q u íc u m q u e m ile s

8 .1 3 .1 . Q u icu m q u e in v illa m u r a i a

[323] De p e n a s [353] De fe rid a s


Tot om ne que ferirà a otro con spada Por esquivar m alezas e peleyas entre
o con cuytiello e n villa m urada, peyte de los om nes, m anda el fuero que tod om ne,
calonia D sueldos. E si el fetido m orrà, qualque m anera sía, que fiera ad otro con
m il su eldos aya de pena. Et qui ferirà a cuytiello o co n espada dentro el m uro de
otro con fust o c o n piedra, peyte de calo ­ la villa, deve p ey tar p o r calonia D sueldos
nia LXa sueldos o p ierda el p unyo, q u a n ­ m enos de rem edio. E si aquel que es fe n ­
do aquesto será lealm ent prova do. Et si do m uere daquella ferida, deve p ey tar por
n o es provado, n o aya p en a nin g u n a n i calonia al rey m il sueldos.
torna.
E aquel que con piedra o con b astó n
Cf. V9.48, A252, C131, D130, E136, U103. ferirà ad otro, pues que sia provado, deve
p eytar LX sueldos o que pierda el p u n -
no.E si provar n o se p u ed e no ay batalla
[324]
ni tom a.
tem , qualquier cavallero, in fanzón o
rico om ne, que dirá contra otro om ne que
yes su villano e que deve seyer a él p o r r a ­
z ó n d e villano, e [el otro] negará que n o
es su 44 villano; a provar aquesto deve dar
dos infanzones que iu re n p o r aquel sobre
el lib ro e la cruz q u e n o es su villano
aquel que dem anda p o r villano. Et assi
aquel e los que serán de su linage sían
francos. Et aquel que dem anda ad aquel
p o r villano sia villano él e todos sus su ce ­
sores. E npero la salva de la infanzonía,
sien p re deve seyer feyta en cort del rey, o
en p o d er da quel qui el rey m andará. E los
iu rad o res sían infanzones to t sienpre. 49

49 Su] MS S U SU.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 599

q u an tasq u ier casas sospeytosas d e chris - m oro, segont el fuero en aquel logar p u e ­
tíanos, o de iudíos, o de m oros, dem an ­ de dem andar ad aquel o ad aquela p o r to ­
dando so cativo, o so cativa que p erd ió , e das las casas de los christianos e de los
aquest esc odrina m iento n o lo de ve vedar m oros.
n en g ú n om ne quiq u ier se sea; qual, si lo
fiziere, sea costrenido de soffrir aquest es-
cod rin am iento p o r el iuge o la cort del lo ­
gar.

[322] [294] De q u i fiere c o n e sp ad a o c o n


cu tiey llo
Q ui ferrá a otro e n villa m u rad a con
cuytiello o con espada, sea te n u d o de pei - Todo om n e qui feriere ad otro co n es ­
tar p o r calonia D sueldos, e si el ferido pada o c o n cu dello, o e n vila m u rad a ,
m uere, peyte M sueldos. E qui firiere a peyte de calonia D sueldos; e si el ferido
otro c o n fust, o con piedra, p eite de calo ­ m oriere M il sueldos peyte. E npero si fe -
nia LX sueldos, o pierda el p u n n o , q u a n ­ riere ad otro co n fust o con piedra, peyte
do fore provado aquesto com o de ve; e si de calonia LX sueldos, o p ierda el puyn -
n o n fore provado, n o n h y a calonia ni no, q uando esto fuere provado lealm ent
torna. com o deve; e si n o n es provado n o n aya
pena nenguna, n i torna.
600 Legislación forai aragonesa

8 .1 4 .1 . Sic d ivid itu r pecu n ia pencáis

[326] [361] C oto de convelió


D e V sueldos y de todo, deven seyer Toda calonia n i coto de conzello que
assí partidos, yes a saber, que el senyor de sía puesta en villa p o r conzello, zo es a sa ­
la vinya aya la m itat tercera part. Et el ber, e n las m iesses, o en vignas, o en otros
guardador de las vinyas o d e las m ieses el térm inos, el sen n o r d e la villa en deve
otra tercera part. Et el senyor de la villa la aver el u n terzón. Et el sen n o r del canpo
otra tercera part. Et el iusticia la novena que aya preso el d an n o el otro terzón. Et
p a rt de todo. el iudez de la co rth del logar deve aver el
otro terzón, salva la novena de toda la ca ­
Cf. V9.50, U117.
lonia que deve aver la iusticia.

8 .1 4 .2 . P ecu n ia m pr h m icidi

[325] De p a rte n c ia de p e n a p e c u n ia l [360] C óm o se d ev en p a rtir las calo ­


nias
D e aver pagado p o r hom icidio, deve ­
lo aver el rey todo, [pero que tenga] el M anda el fuero e dize que toda calo -
iusticia las novenas et lo[s] sayones los nia que sia dada p o r ra zó n de om icidio,
arienzos. Et d e las otras calonias d e LXa toda la deve aver el rey, salvas las novenas
su eld o s, si es avida p o r destreyta del se n ­ de la iusticia e los arienzos de los sayones,
y or [de la billa] sobre clam o [de] alguno, Zo es a saber, de q u iscú n sueldo m ea -
el clam ant deve aver en aquella calonia 11as.
XX su eld o s. Et si es aquel clam ant i n ­
E si p o r aventura, p o r ra n cu ra que u n
fanzón, de ve aver XXX sueldos e los XX
om ne faga al sennor, alguno peytará LX
sueld o s del senyor. [Et] seg u n t que avrá
sueldos p o r destreyta del sennor, el cla ­
pleyteado aquel senyor e aquel infanzón,
m an t e n deve aver XX sueldos e el sen n o r
ad aquella ra zó n deven seyer p artid o s los
de la villa XL sueldos. E si el clam ant será
dineros. Et si es villano deve aver las n o ­
infanzón, el sen n o r en deve aver XX su e l ­
venas e los arienzos.
dos e el in fan z ó n XL sueldos, salvos los
Cf. V9.51, A208, USO. dreytos de la iusticia e de los sayones, se ­
gunt la co stu n p n e del logar.

8 .1 5 .1 . Q u icu m q u e civis a ut villa n u s

[328] De inundas [357] De v illan o s


Todo om ne, ciudadano o villano, que O trosí todo villano o cipdadano que
ferirà in fan zó n erm ineo assi que le saque m etra sus m anos yradas e n infanzón, en
sangre, o que lo gite en tierra, m aguer que m anera que aquel in fan z ó n cadrá en tie ­
n o i saq u e sangre, peyte de calonya C C 0S rra p o r aquella ferida, o que en ysca sa n ­
sueldos. E sil gitará m anos yradas en las gre, p o r quiscuna déstas deve peytar por
rien d as del cavallo, pague p o r calonia Dos calonia C m oravedís o DCC sueldos m e ­
sueldos. Mas si lo m atara, n o n p ag u e nin - nos de rem edio.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 601

[296] De aver estab lid o so b re m iesses


F uer estavlido sobre m iesses, assí es
p artid o , ço es que el sey n n o r de la vila aya
la terçera p a rt e el curia dor de la m iesses
la otra m itât; e la ju sticia prenga daquel
aver la novena part.

[323] C om o de ve s e r p a rtid a la calo n ia [295] De aver que es p e y ta d o p o r h o ­


m icidio
La calonia del hom ezidio toda deve
seer del rey, treita la no v en a p a rt, que El aver peytado p o r hom icidio deve
de ve seer de la iu sticia e treitos los aver el rey, pero la ju stic ia deve aver la n o ­
alienaos, go es, de X dineros tres m ea - vena p a rt e los sayones los arienços. Mas
llas, que deven seer dadas a los sayones. si el aver fuere LX sueldos e fuere aver
Mas en aquellos casos en los quales so n p o r estreynnim ento del seynnor de la vila
dados L X sueldos de calonia, si aquest qui so b re clam o dalguno, el clam ant de ve
dem anda fore in fanzón, deve aver los XL aver en a quel a vila XX sueldos, e los que
sueldos, e el sen n o r de la villa qui lo cos - so b ran so n del seynnor de la vila, e p o r el
trenió, los XX sueldos. E si aquel qu i la clam ant sía dada la novena part, e la j u s ­
dem anda faze fore de servicio, o d e sennal ticia e los sayones los arienços.
del rey, avrá los XX sueldos, e el sen n o r de
la villa, los XL sueldos. Et en quiscuno
caso de los devanditos deven aver la n o ­
vena p art la iu stic ia , e los sayones los
alienaos.

[324] [301] De q u i ferie re iff a n c ó n


Q u alquier ciudadano o villano, que Todo om n e cip tad an o o vilano que
firiere a in fan z ó n erm unio tro a espray - feriere a iffancón erm u n io que sacare sag ­
m iento de sagne o lo itará en tierra sin es- n e, o lo gitare en tierra, si e n sagne peyte
p ra y m ie n to de sagne, p eite de calonia de calonia CC e L sueldos, e si lo gitare
CC.L sueldos. E si itare m anos iradas en m anos iradas e n las tiendas de caverò de
las riendas del c aver o, p eite de calonia D calonia D sueldos. Mas si lo m ataren n o n
sueldos. E si p o r ven tu ra lo m atere, n o n p ey te calonia n in g u n a, p ero cu riase de
602 Legislación forai aragonesa

guiia calonia, m as guárdese de sus p a rie n ­ [358] De in fa n z o n e s


tes e sus amigos.
O trosí si el in fanzón, o el c aver o ca -
Cf. V9.52, ASO, B149, C127, D126, E131, valga p o r villa, o p o r otro logar, e villano
U72, FN3.15.6. ni cipdadano n en g u n o el trava a las rie n ­
das de la bestia q u e él c avalga irada m i e n ­
tre, de ve seer calonia do en D sueldos. E si
p o r aventura lo m atará el infanzón, n o a
calonia n in g u n a, sino que se cate de sus
parientes e d e sus amigos.

8 .1 5 .2 . Q u icu m q u e civis a ut villa n u s

[332] De m a n e r a de p e n a s [354] Q u i fiere a d o tro


Todo e qualquier ciudadano o villano O tro sí cip d ad an o , o o m ne d e villa,
que ferirà a otro ciudadano o villano, assi que fiere om ne de villa, o cipdadano, en
que p o r aquella ferida caya en tierra, pey - m anera que aquel ferido caya en tierra
te de calonia CCL sueldos, enpero seyen­ p o r aquella ferida, deve p eytar p o r calo­
do la cosa provada lealm ente. E npero si lo nia al sennor, si es provado, CC e L su e l ­
ferirà de n ueyt, o en yerm o, o en casa, e dos.
aquel que lo ferirà negará, aya torna.
E si aquella ferida será feyta de noy -
Cf. V9.52-53, A51 y 59, B202, C123-4, tes, o en yerm o, d en tro en casa, o en otro
D122-123, E l27-8, RL53. logar que no y aya n en g u n o que lo pueda
veer, e aquel que fizo la ferida viene de
niego que no la fizo, el otro que fizo la
ran cu ra b ie n puede, si se quiere, enanzar
a batalla p o r el fuero.

8.15.3. Q uicum que jyercusserit aliquem

[333] [355] Q u i fie re a d o tro d e la n t d u e n n a


Todo o m ne que ferirà a otro davant O trosí to d om ne que fiera ad otro en
duenya m fanyona, seg u n t fuero, deve ve ­ presencia de duenna infanzona deve ga ­
n ir con X om nes senblantes dél davant n ar am or e gracia daquella duenna a qui
de ella, e deven todos dem andar p erd ó n a fizo tan grant desondra e dem ás de ve p ey ­
ella e besarle todos el piet. La qual cosa tar ad aquella duenna tantas ioyas e tres o -
feyta, aquella duenya deve dar p erd ó n al ros quantos ella en suele a ver n i tener en
dem andant. su canbra, o que passe con am or de la
Cf. V9.54, B249, C122, D121, E126, duenna.
FN5.1.3.

8.15.4. Q uicum que y ercu sserit aliquem

[329]
Tot om ne que ferirà ad alguno en la
presen cia de la senyora rey n a, deve la
canbra de ella guarnir de trasorors, e de
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 603

p eite calonia, m as guárdese d e los p a rie n ­ los p arientes del m u erto e d e sos en em i­
tes del m uerto. gos.

[325] [297] De o m n e q u i feriere ad otro


Q u alquier ciudadano o villano, que Todo o m n e gip ta da n o o vilano qui
firíere a otro ciudadano, o a otro villano, fiere ad otro ciptadaño o vilano, assi que
assí quel ferido cayrá e n tierra, p eite de el ferido caya en tierra daquel colpe, pey -
calonia CC.L sueldos, quando fore prova ­ te de calonia CC sueldos, q u an d o fuere
do com o deve. E npero, si lo firiere de leyalm ent prova do. E si lo fiziere de nu y t,
n u eyt, o en logar yerm o, o en casa, o n e ­ en yerm o, o en casa e el cu lp an t lo n eg a ­
gare que n o n lo firió, ay torna. re, aya tom a.

[326] [298]
Q u iq uier que firíere a otro delant la Todo om ne que feriere ad alguno de -
presencia de duenna m fanyona, en qual n a n t dueyna ínffangona, co n X om nes
m anera se quiere, deve dem andar p erd ó n sen b lan tes ad él d en a n t eylla e d em an ­
a ella c o n X om nes, sos sem blantes; e dando p erd ó n viengan todos a vezes b e ­
tan b ie n él com o los X om nes deven b e ­ sarle el pie. Esto fecho aqueilla d o n n a
sar el p ie daquella duen n a. A questo feito, deve dar p e rd ó n al dem andant.
deve p erd o n ar ella ad aquel qui dem anda
perdón.

[327] [299] De q u i ferrá ad o tra d e n a n t la


reyna
Tôt om ne qui n o n fore re m e n b ran t
del deudo de reverencia e fore es tram ad o Todo om ne que feriere d en a n t la rey ­
de cortesía de todo en todo e osará fer tan na deve garnir so canbra de tra s oro e de
604 Legislación forai aragonesa

tales aparellam ientos seg u n t q u e ella ha


co stu n b rado tener en su canbra.
Cf. V9.55, B29, C121, D120, E125,
FN5.1.2.

8.15.5. Q uicu m q u e in p resen cia d m in i


regis

[330] [359] Q u i m e tra m anos irad as


Tot om ne que en la presencia del rey P or tem o r e p o r h o n d ra de la real
o del governador de la tierra gitará las m aiestat establim os firm em ientre que tod
m anos yradas en alguno, o con cuytiello om ne, q u alq u e si a, ric h om ne, infanzón,
sacado ha in te n c ió n q u e faga c o n aquel ni cavero, n i otro n en g u n o , q u e será tan
cuytiello algún m al, seg u n t fuero de ve sa - osado que m etra sus m anos iradas contra
llir de to do el regno sines speranya d e to r ­ otro n e n g u n o e que lo ferrá e n presencia
n a r hy, si ya sobre aquello n o havía gracia del rey, o que lo encalcará, o que lo enva -
del senyor rey. dirá d e la n t el rey c o n cuytiello treyto,
deve exir a todos tienpos del rengo, que
Cf. V9.59, 0 2 0 , D119, E124.
iam ás n o y ose en trar, si n o fuere co n
m ercó del rey.

8 .1 5 .5 a. Q u icu m q u e d e s n ra v e rit

8 .1 5 .5 .b . te m om nis percussi
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 605

g ran t ard im en t, o ta n grant locura que pareyll am ient o, segont que eilla ovo cos -
fier g a ad alguno qui estará del ant la p re ­ tum p n ad o en so casa, n o n vengando ju ro
sencia d e la sen n o ra reyna, tenido es de sobre dem anda que otro li fazía sobre h e ­
o n d rar la cam bra daquella reyna, de ap ­ reda t.
pareil am ient o s, o de ornam ientos, tantos
e tales, de qu an to s e de quales p u e d a n
seer trobados entonç en aquella cam bra.

[329] [302] De b atay lla que es firm ad a e n ­


tres 11
Q ui fore em beudado de tanta locura
de ira que m etra m anos iradas en alguno, Todo que en presencia del rey, o de
o en alguna, en presencia del rey, o de al­ capdieyllo, gitará m anos iradas en algu­
g ú n p rín cep o, treyta so espada, o so cuy - no, o lo envadirá con cutieyllo sacado,
tiello, fará assaltam iento en alguno, o en ­ p o rq u e la entenvión que faga con eyll otra
sayará envadir e m enospreciar la cara del cosa segont deyll, de ve yssir de todo el
rey, de ve seer itad o de todo el regno e de Regno senes esperanza de to rn ar e entro
todo el sen n o río luego p o r fuero e por que aya la gracia del rey sobre eyllo.
costum ne, e que n u n q u a to rn e hy, tro a
que m eresca la gracia del sen n o r rey sobre
tan g ran t yerra e ta n gran torpedat.

[303] De q u i gitará m an o irad a sobre


o tro de
C om o bataylla sía firm ada entre dos
sobre alguna cosa, la ju stic ia e el reptado
ayan om nes con sí, tercero si fue recon -
v in en t pora bataylla, e aquel qu i reptará
aya cantos peones p o di ere aver. Esto fey-
to, los fieles esleytos de cada p a rt con la
ju sticia asm en quales p o d rá n seer pares,
m esurándolos, e los que fu eren trobados
pares fagan la bataylla. E q u an d o el u n o
deyllos fuere vencido peyte ad aquel que
lo p uso éntegram ent seg o n t el tenor del
feyto d e plazos n o n gardados; u n a m ism a
cosa es que e n ferro, sino que los té rm i ­
nos so n de X en X días, e es a saber, que
[si] el reptado p u ed e estar en el cam po
días n o n vencido, aquel otro deve ser cay -
do p o r vencido.
606 Legislación forai aragonesa

8 .1 6 .1 . Q u icu m q u e sig n a tu s

[327] [352] D aquellos que c re b a n ta n el s e n ­


y al del rey
Q u alq u ier que p o r el senyal del rey
será senyalado p o r m andam iento de iusti - Toda iu sticia, bayle o zalm edina,
cia, assí que los testim onyos d em an d a ­ quando m anda seynalar casa, o canpo, o
dos, e aquest p o r contum acia, pague al hered at de nen g u n o , el sayón que la se n ­
iusticia en el segundo día V sueldos, si ríala deve fer dos testim onias o m ás sobre
p o r u n a n u ey t fie a assy senyalado. aquel sennal. Q ual aquel que después lo
creb an tará deve seer caloniado en LX
Cf. V9.47, A283, U143.
sueldos.
E dem ás, si aquel que es sennalado
viene a su casa e trobará su casa sennala -
da, o que sapia q u e su canpo es sen n a la ­
do, o su vigna, e que n o n recu d irá en
aquel día delant el se n n o r sobre su sen -
nal, que diga que aparellado es de dreyto
a fer, p o r tantas n o y tes qu antas el seynal
del rey tem á sobre sí, que n o y recude,
deve peytar p o r quiscuna n o y t al sen n o r
V sueldos p ro calonia.

8 .1 7 .1 . C u m su p e r a liq u d

[331] De b a ta lla [362] De b a ta lla


M u y tas begadas contece que é n tre lo s Q u ando sobre algún pleyto será fir ­
om nes sdevienen tales cosas p o rq u e y a m ada batalla d elan t la iusticia de dos o m ­
aver baralla de dos om nes. Et aquel que es nes, aquel que es reptado de ve adozir al
rep tad o de ve aver dos peones, [seyendo] día que es asignado dos om nes con sí, que
él m ism o el tercero. Et si p o r v en tu ra será si él n o es convinient a la batalla, que y
atal p ersona que sía convenible a fazer b a ­ entre el u n o daquellos, si es convinient. E
talla; [et] el qui re p ta30 aya q u atro peones, aquel que faze el rep terío deve adozir p e ­
e m étan se en p o d er del iusticia e de los ones tantos qu an to s en p u ed a aver. E
om nes q ue serán fieles ad aquella batalla, quando será delant la iusticia, la iusticia
stablidos de cada u n a part, e asinen aque ­ con b u enos om nes e fideles les deve m e ­
llos peones seg u n t lu r b u e n en ten d im ien ­ dir apart e n logar secreto e escondido. E
to e los que tro b arán yguales daquel fagan aquellos que serán trobados pares, que fa ­
batalla. Assí que, p u es que el u n o daque - gan la batalla. E aquel q u e será vencido
11os será vencido, aquel qui lo m isó p o r sí deve p ey tar tan to q u an to fue firm ado e n ­
p eyte las calonyas éntregam ent, seg u n t la tra am as las partidas.
ten o r del feyto. Et los plazos deven seyer 50
E es a saber que si aquel q u e es re p ta ­
5 0 re p ta ] MS reciba. do p u ed e seer e n el canpo p o r tres días,
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 607

[321] De aquellos q u i n o n q u ie re n fer


dreyto
Q u ando la iusticia, o la cort, o lures
om nes en vec dell os, q u isieren s ennal ar
possessiones, o heredades, o casas, deven
fer aiu star testim o n ias convenibles en
aquesto. E si a quest de qu i la casa es Sen ­
na lada levantare o crebare aquella sennal,
sea costrenido p eytar p o r calonia V su e l ­
dos al iu ge o a la iustica. En otra m anera,
go es, si n o levantare o crebantare aquella
sennal, n o n es ten u d o de p eitar calonia
p o r q u an to q u ier tiem po cessará de ad o ­
barse c o n la otra p artid a, o encara que
n o n paresca ante la iusticia. Enpero, pues
que tal sennal fore p u esta sobre persona
dalguno, si en la seguient n ueyt, desque
la sen n al fore p u esta, cesssare de adobar ­
se con el querellant, o d e aparecer ante la
iusticia, o an te la cort, p ro m etien d o co n ­
v enible fiador de aparecer a dreito, sea
torm en tado sem ella n t m i entre en V su e l ­
dos, los quales deven seer del iuge o d e la
iusticia.
608 Legislación forai aragonesa

dados de diez en diez días. E npero si el que n o n sí a vencido, aquel otro q u e fizo
rep tad o se p u ed e defender stan to e n el el repterío deve seer preso p o r vencido
canpo p o r tres días, es vencido el otro que p o r el fuero.
reptó.
Mas de los plazos que deven aver e n ­
tre ellos e de las cal onías, todo lo podedes
trobar e n el tercero libro e e n el quarto
fuero “De provam ientos de testim o n ia s”
[fuero 120].

8 .1 7 .2 . fem h m m rtu u s
Cf. FN5.3.7.

8 .1 7 .3 . fem q u id a m d em a n d a b a í
Cf. FN2.6.1.

8 .1 7 .4 . Q uidam n e g a n d iu ra v it

[334] [356] Q u i rie p ta a d o tro q u e es p e r iu -


rio
U n enferm o era ha ora d e m u e rt e fue
rep tad o p o r u n a iura q u e avía feyto sobra O trosí esdevínose que u n om ne sobre
su h ered at, que suya era e n o de aquel qui una hered at avya pleyto c o n otro, que ad
la dem anda va. Et depués quiso Dios que aquel que vino de niego fue iudgada la
n o n fue rep tad o p o r X anyos, e quando iura. E feyta la iu ra , el otro reptólo por
estava e n ora de m u e rt vino aquel cla ­ falso e p o r p eriu rio e que le conbatría. E
m a n t so b re aquest clam ant e reptólo, e así fincóse el pleyto, que n o y fabló el u n o
dixo ad aquel que era tray d o r tal, e q u e n o ni el otro, p o r X annos.
devía n in g ú n om n e fiar e n él, et q u e n o
E passa dos los X annos, esdevínosse
de vía seyer e n tre chrís d an o s, bivo n i
que aquel que era rep tad o fue enferm o de
m u erto . Et el enferm o recordó e sm intio -
m uert. E vino aquel otro que fizo el re p ­
lo, e dixol que d iesen a él tal enferm o
terío e reptólo delan t m uy tos e delant la
com o él era e que conbatría con él, e que
iusticia e dixo que aquel om n e era falso e
n o dizía verdat. Lugo, m u rió aquest en ­
periu rio e que n o n devía seer collido e n ­
ferm o en aquella nueyt. Et en otro día,
tre chrístianos. E aquel enferm o re sp o n ­
q u an d o lo leva van a soterrar, vino aquest
dió e díxoli que m in tía e que lo conbatría
clam ant e travo del scanyo de aquel en ­
ad otro ta n enferm o com o él. E aquel que
ferm o o m u e rto , diziendo que aquel
fazía el rep te río n o ovo cura e cabosse.
m u erto n o n devía seyer soterrado entro
que el danyo que le avía feyto m i entres E pues a pocos días aquel enferm o fue
era vivo, p o r falso sagram ent, fuese ple - m uerto e dem ientre que lo p o rt avan ad
n aria m en t satísfeyto. Sobre la qual cosa, enterrar, aquel que lo avía reptado dantes
dada fiança de dreyto ad aquel m ism o ac ­ vino e en m edio de la carrera enbargó el
tor, el cuerpo fue lugo livrado a se p u ltu ­ cuerpo m u erto e reptólo que era falso e
ra, assí com o se convenía d e los cosm os e periu rio e que n o n devía seer enterrado; e
de los am igos. Depués los parien tes del sobre esto, los parientes del m u erto die ­
m u erto e el clam ant v in iero n davant del ro n fiança de dreyto sobre el cuerpo e que
rey e cada u n o m ostró su razón. Et el rey en sería n en iudicio delant el rey.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 609

[328] [300]
El dem andador n o n p o d ien d o provar E fue rep tad o sobre la ju ra que fezo
sobre u na dem anda que fo aduyta en iu - daquel que dem andava, e después passa -
dicio d e una possessión, aquest a qui la dos X aynnos n o l fue alguna cosa dita del
dem anda fo feita defendióse con so iura dito reptam ento; m as passados los X ayn ­
p o r iudicio de la iusticia, assí que fo su e l ­ n o s com o el reptado fuesse en caso de
to, e passó sin contraría de dem anda n e n ­ m u e rt plegóse ad aquel que an te avía re p ­
guna p o r espacio de X annos23. D epués, tado, e reptólo otra vez diziendo que era
com o aq u est a qui la dem anda fo feita en ­ p e rju rio e que n o n devía h a b ita r entre
ferm asse, el devandito dem andador fo a él otros christianos. E a esto respondió el
e rep tó lo de p eriu rio , affirm ando que avía enferm o q u e m en tía p o r m edio d é la gola,
dada la devandita iura falsa, al qual el en ­ e sobre esto encara que lo conbaterá ad
ferm o, affirm ant que m entía, prom etió si otro enferm o atal com o él; e aquest n o n
seer aparellado p o r defender la iura, que ovo cura del enferm o a el enferm o p o r fer
avía dada, a otro sem blant enferm o com o bataylla; e después dalgunos días m orié el
él p o r batalla. El dem andador entona n o n enferm o. C om o sos parien tes lo aduxies -
ovo cu id ad o d e levar el p leito m ás a se n a en terrar aquel que lo avía reptado
enant, e el enferm o m orió daquella enfer - sobrevino e c o m en tó a reteñ ir el cuerpo
m edat. E com o lo levassen a soterrar, el del m u erto a m anos. Com o los parientes
d ev an d ito d em an d a d o r p risó al leyto e del m u erto d iessen fianza de dreyto, la
n o n ovo vergüenza d e re te n er el leito con u n a partida e la otra aparecieron devant el
sos m an o s, diziendo q u e aq u el cu erp o rey a poco de tien p o , e el rey oydas las ra ­
n o n devía seer so terrad o , tro a q u e le fos ­ zones de cada partid a, ju tg ó que n o n lo
se em endado el danno que le avía feito devía rep tar tro a aynno e día; el segont
dem ientre era bivo p o r la falsa iura que aynno podra lo reptar, el qual tienpo se la ­
avía iu rado. Sobre aquesto los parientes xare d ar negligem ent; dayllí enant, segont
del m u erto e sos am igos d iero n fiador de el fuero, n o n lo p u ed e reptar, m ayorm ent
com o el d ito enferm o se quiere salvar con
25 annos] MS días. otro enferm o a tal com él. E m andó el rey
610 Legislación forai aragonesa

dixo que no devía aquel re p ta r entro anyo El rey. [quando] ovo oydas las razo ­
e día passados depués de la enferm edat nes dam as las partidas, donó p o r iudicio
que p o d ía reptar. Mas, pues aquest enfer ­ que, pues que aquel rep tad o r avía callado
m o se quiso salv ar con o tro enferm o el repterío p o r u n anno e u n día, que da -
com o él era, e no gelo dio otro enferm o, quí delant n o lo podría reptar p o r el fuero.
fizo lo que devió e firm ó su dreyto. Et E p o r <;o qual avía reptado com o n o n de ­
p u es q u e el clam ant avía trav ad o de vía al enferm o e m ayorm ientre qual avía
aquest m u erto que levavan a soterrar, que enbargado el cuerpo del m uerto com o n o n
p ey tase D sueldos. Et stablió que p o r devía, condepnolo en D sueldos.
aquella m ism a pena p erp etu alm en t fuese
tu rm en tad o qualquier que ensayase sen -
b lan t cosa et que enbargase sep u ltu ra de
m u erto n o dreytam ent, e tal es el fuero
d’Aragón.
Cf. V9.58, A226, U76.

8 .1 7 .5 . Ite m s i hered ita s alicui*

[335] [95] N in g u n o n o es te n id o p o r s u sen -


nor
Si alg ú n om n e iazerá en enferm edat,
e otro om ne dem andará a él quel cunpla Dam os p o r consello a todos que caten
dreyto a él de alguna cosa, ta n b ie n de he - cóm o emp ríes ta n lo lur, qual n e n g u n o no
red a t com o de otras cosas, dem i entre que es ten u d o de pagar nen g u n as deudas por
será enferm o n o es ten id o de co n p lir su sennor, m enos de carta p o st que la bay -
dreyto al clam ant, en tro que de aquella lía a lexada. Mas si fuere con carta, deve
en ferm ed at se levante e p u ed a h ir a la resp o n d er ansí com o la carta dize; m as
eglesia, si ya n o era la enferm edat in c u ra ­ m enos de carta, n o es ten u d o de re sp o n ­
ble. der p o r su sen n o r de[s] que la baylía a
perdida.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 611

appareger a dreito al qui fazía la dem anda, q u e aquel que lo avía rep tad o peyte d e ca -
e fo so terrado el cuerpo com o devía. A lonia D sueldos, p o rq u e en tal m anera en -
tiem po las p artidas establidas an te el rey, bargó la sep u ltu ra del m uerto.
m ostran tes lures dreitos de cada part, fo
ren u n ciado e enserrado el p leito a dreito
e a feito. El rey, ávido consello de savios,
sen ten ció e dixo quel devándito dem an ­
dador n o n podía reptar ad aquel a qui fa ­
zía la dem anda de den tro anno et día
desdel tiem po que avía dada la iura. En -
pero, p as s a dos el devandito anno e día,
era o to rgado al devandito d em an d ad o r
otro tan to de tiem po, go es, espacio de
anno e día, seg u n t fuero, dentro e n el qual
el d em an d ad o r podía rep tar de p eriu rio
ad aquel a qui fazía la dem anda. O nt,
com o aquest dem andador se oviesse ca ­
llado oltra m ás lu e n daquest tiem po, n o n
devía seer oydo en n en g u n a m anera aquel
dem andador, e m ayor m i entre contra en ­
ferm o, e n u n q u a oviesse estado en p re ­
sencia de iusticia. E qual el enferm o p ro ­
m etía oltra de deudo, diziendo q u e appa -
relado era de defenderse p o r batalla a so
consem ble, la dureza del dem an d ad o r p o ­
día seer represa p o r dreito, que n o n q u e ­
ría recebir aquesto que le prom etía el en ­
ferm o, o ltra de dreito, e n o n ovo v e r ­
güenza de em bargar la sep u ltu ra daquel
cuerpo, p o rq u e condenpnó al d em an d a ­
dor p o r iudicio en p en a de D sueldos por
aquest retenem iento e p o r aquesta cruel -
dat vegongosa, establiendo que daquella
pena fosse ferído p o r siem pre qui tal cosa
ensayasse de fer, go es, que em bargasse la
sep u ltu ra del m uerto a tuerto.
612 Legislación forai aragonesa

8 .1 8 .1 . A d h n rem eius q ui d ix it

[337] De fierro calien t [363] D e iu d ic io d e fierro c a lie n t

A o n o r de A quel que dixo: “No te n ta ­ Ad h o n o r d ’A quel q u e dixo p o r el


rás tu S enyor”, aborecem os iudicio de fie ­ Avangelista: “No quieras ten p tar a Dios,
rro calient e d e augua firvient, e sen b lan ­ tu S en n o r” [Mt. 4.7], establim os e m a n ­
tes cosas, de todo en todo, assí que da - dam os q u e da qui adelant en n e n g ú n logar
questa ora adevant, en n in g ú n lu g ar de de n u estro regno, p o r n e n g ú n pleyto, ni
n u e stro senyorío stablido, [o] en aquel p o r n e n g ú n caso que sesdevienga n e n g u ­
lugar d en tro en las encontradas de n u e s ­ na iusticia n o n sía ta n osado q u e iu d g u e a
tra tierra, tales iudicios n o n sían iudgados n en g u n o iudicio de fierro calient, n i de
n i p u esto s ad alguno, n i sían husados por agua b u llien t, n i adu que n o lo lexe fer a
v o lu n tat gradosa. n en g u n o p o r grado, n i p o r fuerza.
Cf. V9.61 A quí es acabado el libro de los fueros
d’Aragón.

8 .1 9 .1 . N u us in sacris rdinibus

[339] De p ú b lic o s scriv an o s [151] La form a d el oficio de los escri -


vanos
N inguno que sí a ordenado de santas
órdenes n o sí a púb lico n o ta rio , n i faga Por go qual a la real m aiestat n o es
cartas públicas, ni testam entos, ni cartas otorgado que faga iusticia de n in g ú n clé ­
de bodas, n i d e convinencias; antes sí a gi- rigo que sía ordenado p o r m aleficio que
tado de todos iudicios e de toda co n tien ­ faga, m anda m us firm em ientre p o r el fue ­
da. Et si p o r v en tu ra depués que avrá p re ­ ro nuevo que, da qui adelant, n i en cipdat,
so oficio d e n o tario será feyto clérigo, o ni en villa, n i en cas ti ello de todo n u estro
levará corona, sía gitado p o r sien p re del regno n o aya escrívano que faga cartas
oficio de la notaría. Mas quando será fey ­ públicas que sía clérigo ordenado; m as to ­
to n o tario , iu re que sía leal e verdadero en dos los escrívanos que sían legos e iura -
su oficio, et sía exam inado [prim ero] de dos, que fagan las cartas lealm ientre en
dos b u en os om nes, si será b astan t pora ad todas cosas.
aquel oficio.
E m andam os firm em em ien tre a los
Cf. V3.43. nu estro s baylles e a las iusticias e a los tu ­
rad o s que tales escrívanos estables can:
que sían suficientes e b ie n en ten d u d o s, e
om nes leales e d e b u e n testim onio e que
fagan las cartas b ie n e lealm i entre; qual
aquel escrívano a qui será provado que
faga carta falsa p o r n in g u n a razón, n o n
deve ta n so lam en t perder el p u g n o , m as,
aquel perdido, el cuerpo y el a ver es eco -
rru d o e n n u estro p o d er p o r fer n u estra
voluntat.
E npero todas aquellas cartas que so n
feytas pu b licalm en t entro ad aquest día
que los fueros fu e ro n c o m e n ta d o s en
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 613

[330] De la b atalla del fierro calient, [304] De firm a m en to de to d o s los fu r ­


cóm o se fa tos
A h o n o r d ’A quel qui dixo: “N on Ad h o n o r d’A quel que dixo: “N o n
ten p taras a Dios, to S ennor”, revocam os e te n ta rá s”, Nos, seynnor, ab o rrim o s ju -
destroym os e n todo caso el iu d izio del digio d e fierro calient e de agoa fervient e
fierro calient e del agua fervient e de lures sem eyllantes cosas de todo en todo cosa,
sem blantes, assí que daquesta hora enant, assí que daquesta ora ad en an t e n n in g ú n
en n en g ú n logar puesto de iuso n u estro logar d e n o s tro sey n n o r [ío], o es establi ­
poder, n i d en tro e n las en co n trad as de do algún logar dentro las encontradas de
nuestra tierra establido en algún logar, ta ­ nostra tierra tales judigios sían ju tg ad o s,
les iudizios n o n sea n iudgados, n i usados, ni p uestos ad alguno, n i serán u sad o s por
n i p u esto s so b re alg u n o , n i n o lo faga v o lu n tat gradossa.
n en g u n o p o r so voluntat.
E xplicit liber fororum Aragonie.

[120] Q u áles d e v e n se r escrivanos p ú ­ [109] De clérigo e p isto le ro q u i n o n


b lico s deve se r n o ta rio
A questo es p u esto e establido: que Esto es pu esto e establido: que n in ­
n en g ú n clérigo que fore o rdenado de p is ­ gún clériguo que fuere o rdenado de p isto ­
tola, o de evangelio, o de m isa n o n sea la n o n sía púb lico n otario, n i faga cartas
público esc riv a n o ,n i faga cartas públicas, públicas, n in cartas de arras, n in de n e n ­
ni cartas de arras, n i de n enguna m ierca. gunas otras m ercas. E si p o r aventura e n
E si p o r aventura en fiziere, n o n ayan va ­ fiziere, n o n aya valor en ju d íelo e n o n sía
lor en n e n g ú n iudizio, n i sea n creídas en creydo en n en g u n a m anera, p o rq u e si el
n en g u n a m anera; q u a ls i el escrivano fos ­ escrivano fuesse acusado que avía feyta
se accusado que avía feita carta falsa e falsa carta e él fosse provado, n o n p o d ie ­
fuesse provado, n o n podría el sen n o r rey re el sey n n o r rei n o l p o d ría justiciar, n in
iustiziarlo, n i n enguna otra iustizia. E si n enguna otra justicia. E si p o r aventura
p o r v en tura, p u es que fore establido por pues que fuesse estavlido escrivano se o r ­
escrivano, se ordenasse e trayesse corona, denasse e traysse corona, sea ytado por
sea itad o d aq u el officio p o r siem pre. E siem pre del officio; m as com o fore feyto
aquellos qui an ra zó n de m eter escrivano, escrivano fáguanlo ju r a r sobre el libro e la
fáganlo iu ra r so b re libro e crug que sea crotz que sía fidel e ley al al christiano e al
leal e verdadero a toda gent e n so officio, ju d eu e al m oro en so officio, e que sía
e sea p rim ero provado de dos om nes le ­ provado con dos clériguos si es abastant
trad o s, clérigos o legos, si es abastant p o r en aquel offigio p o r afer cartas.
aquel escrivano p o r fer cartas.
614 Legislación forai aragonesa

H uesca, m ager que de clérigo ordenado


sían feytas, querem os e m an d am o s que
valan. Mas carta n enguna que daquest día
adelant sí a feyta p o r m ano de clérigo o r ­
denado, m andam os p o r el fuero que no
aya valor en n e n g ú n logar.

E si, p u es que alguno será establido


escrivano, p ren d e orden, n i porta corona,
luego deve p erd er aquel oficio, que carta
que después faga n o a valor.

[152] Q u i d e m a n d a carta d o s vegadas


Si p o r aventura alg ú n om n e dem anda
carta alguna al escrivano dos vez es, les -
crivano deve p arar m ientes q u é carta es
aquella que aquel otro dem anda, cal si es
carta de deuda o de enpegnam iento o de
alguna convínen^a que n o n s ía perpetual,
no la de ve fer a n e n g u n o p o r dos vez es.

Mas si viene u n om n e e dize al escri ­


vano que la carta a p erd u d a del canpo, o
de tal dona divo, o de tal d estín, o dotra
cosa p erp etu al, aquel escrivano, si e n tien ­
de q u e el om ne sí a de b u e n testim onio e
que dem anda lo que de ve a coneyxenya
de buenos om nes p o r buena ra zó n e m e ­
nos d e falsía, deve otra vez fer aquella car ­
ta de la m em oria antigua, e que aya da qui
su loguero com unal.

E si p o r aventura otro venirá al escri ­


vano e dirá que u n a carta de deuda, o de
a p erd u d a, o de enpegnam iento, o dotra
com ún eng a que n o n sí a p erp etu al o que
en dem ande o tra , 1escrivano n o n de ve dar
tal carta p o r dos vez es, si no es en estos
casos: sí aquel que dize que la carta a per -
duda p u ed e m o strar n i provar que su casa
fue robada e que perdió en aquella ro b a ­
ría sus cartas, o que fuego crem ó su casa
e las cartas, o que lí cadió en agua e p e r ­
dió sus cartas que levava con sí, o que la ­
drones o enem igos las li an furtadas. En
estos casos e e n sen b lan tes, deve 1escriva ­
no d ar otra vez la carta ad aquel qui la d e ­
m anda, e todavía con m an d am ien to de la
iusticia e de los iu rad o s e de buenos o m ­
nes, salva su lazería, e n o n p o r n enguna
otra m anera.
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 615
616 Legislación forai aragonesa

H e si alguno p o r falsía o p o r m ala b a ­


rata dem anda al escrivano alguna carta de
deuda, o dotra ra z ó n que n o n sí a p e rp e ­
tual, e dize lescrivano, p o r aventura, que
ya lél dio una vez, e troba su m em oria
danpnada en aquella form a que las cartas
so n danpnadas e el otro dize que n o la a
avid a, iu ran d o lescrivano sobre el libro e
la cruz q u e aquella carta fizo una vez e la
di ó a su sennor, después no es ten u d o que
la dé otra vez p o r el fuero, p o rq u e m uytos
d em andarían cartas de deudas p o r dos ve ­
z es p o r falsía e p o r danno do tro.
E ncara dezim os p o r el fuero que,
pues que anno e día estará el om ne que
no dem andará su carta de deuda al escri ­
vano, daquí ad elan t el escrivano no es te -
n u d o de dar, n i de fer aquella carta, n i no
la deve dar p o r el fuero; qual sen b lan t es
que aquel que p o r u n anno e día n o n d e ­
m anda las cartas de sus deudas, que paga ­
do sí a da qu ella deuda.

[153] C óm o los escriv an o s d ev en fer


las cartas
En quál forma n i en quál m anera dever
fer los escrívanos las cartas de las deudas de
los iudíos, todo se puede trobar ordena da -
m ie n tre e n la carta de las usuras que fuefey -
ta en Gironda, que es escrita delant en el Vo
libro, en el titol de las usuras [fuero 2 2 2 ].

8 .2 0 .1 . C n stitu it re x la c bus

[344] De apellacio n es
E stablió el rey d o n aym e apellar d en ­
tro [de] tres dias, ya sía cosa q u e el ape -
llant, cayent en la apellación, sía condep -
nad o al adversario e n las m isiones p o r r a ­
z ó n d e la apellación feytas, declaradas, o
adveradas p o r iu ra del apellant, an te taxa -
ción del iudge.

8 .21.1. íe m m iles m u ta n s ad u suras

[345]
tem , [el] cavallero que enprestará a
h u su ras, p ierda todo el deudo. Del qual
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 617
618 Legislación forai aragonesa

deu d o sí a la m itat del rey, e la otra m itat


del deudor.

8 .2 2 .1 . íe m a c t r p n itu r

[346] De c o n tu m a z e s
El dem andador sí a m etido en p o sse ­
sió n d e la cosa dem andada p o r ra zó n de
causa rey servandi , p o r la contum acia del
reo, si será el feyto real. Si será personal,
sía m etido en possesión de la cosa seg u n t
la q u an tid at de la dem anda, et el reo, d en ­
tro anyo e día, em ienda dada capción, yes
a saber, seg urando que parezca a dreyto e
em endadas las expensas, recobre la p o s ­
sesión. Et en todas m aneras, sía condep -
nad o el revel e n las m isiones ad aversario,
si no purgará la contum acia p o r dreyta
razón.

8 .2 3 .1 . C n stitu it re x la c bus

[347] De e lo n g a m ie n to d e d e u d o s
Stablió el senyor rey, a Teruel, a X
días del m es doctobre en el anyo de m il
CCL e X, davant d o n Alfonso, filio suyo
e d o n X im én Pérez de A renoso, en su p a ­
lacio e e n plena cort, que e n estas cosas
que él alongava, yes a saber, e él assí lo
quería, que si el deudo fuese p o r ra zó n de
m atrim o nyo o de conpra de hered am ien ­
to, no valiese su letra.

8 .2 3 .1 a. íe m sí Ule qui im p e tra b a t

[348]
tem , si aquel que enpetrará [su] letra
avrá m u eb le o n t p u ed a pagar, la letra
aquella no valiesse. Et si p o r ven tu ra m o ­
ble no avría, n i el deudo fuese feyto por
las razones sobreditas, en aquella hora va ­
liese [la] le t[r]a de elongam iento, assegu -
ra n d o enpero [el deudor] que al térm ino
a él atorgado p o r el senyor [rey] pague,
m en o s de n in g u n a co n trad icció n . Et si
p o r v en tu ra n o querrá assegurar, la letra
n o valga.
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 619
620 Legislación forai aragonesa

8 .2 3 .1 b . fem si a liq u e m el ngasset

[349]
tem , si alguno huvies alongado algu ­
n a vegada, e depués del tienpo del alon ­
gam iento a él 31 atorgado enpetrará sobre
aquello otra letra, no valga.

8 .2 4 .1 . Si p e r h m in e s sei~vicii

8 .2 5 .1 . íe m s í infa n ci a rege
Cf. Fuero 6.1.1. [254] De la fo rm a de la fran q u eza de
los in fa n z o n es
C ostum pne fue e es e n A ragón que, si
el rey 26 avía m uytos fillos barones, que el
m ayor dellos, aprés la m u e rt del padre,
era levantado rey e todos los otros eran
clam ados infantes. E después, q u an d o al ­
guno dellos se casa va con alguna duenna
de grant parage, que n o n fuesse reyna, los
fillos que yxían dam os aquéllos eran cla ­
m ados infanzones, p o r zo qual eran fillos
de infantes, que eran fillos de rey. E adu
dem ás, fueron clam ados los fillos daqué -
11os e toda la n atu ra , com o v in ían aprés
dellos, d e grado en grado, e éstos so n cla ­
m ados infanzones erm unios, zo es, que
no eran tenidos, ni obligados a n in g u n o
p o r fer n in g ú n servicio n i m andam iento.
E así, de convinenza del n o m n e infant,
fue sacado n o m n e de infan zó n p o r d im i ­
nución. E daquí adelant fue ansí dita in ­
fanzonía e clam ada p o r ra zó n daquellos
qui fueron de linage de reyes. D ond sobre
esto veam os de lu r feyto e de lu r in fan z o ­
nía, com o el fuero m anda

[256]
O torgada cosa es de la real m aiestat a
los infanzones que todo in fan z ó n pueda
conprar e ganar h ered am ien to e n cipdat o
en villa del rey, e en sus térm in o s de los
om nes del rey, o de qui quiere. E todo
qu an to e n p u ed a conprar, ni ganar, que

51 a él] MS e del. 28 rey] MS rey a.


Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 621

Cf. 6.1.1.
622 Legislación forai aragonesa

todo lo aya franco e quito, exceptado que


n o p u ed a conprar, n i ganar cabo m aso
ninguna que sí a del s en n al del rey.
E adu, otorgam os q u e q u isc ú n i n ­
fan zó n p u ed a fer escalios n u evos e n el
térm ino daqu ella villa o n será estagero e
vezino, m as n o en otro logar.

8 .2 6 .1 . H ec su n t tres pr d iti n es

[342] De tre s tra y c io n e s


Estas so n tres trayciones sabidas de
las quales, p o r par, alguno n o se p u ed e
salvar, m as p o r senblant. Yes a saber: qui
m atará [a] su senyor, o qui íazerá con su
m uller, o dará ad alguno treguas e dentro
aquellas lo m atará. Por todas o tras 5253tray ­
ciones se porá cada u n o salvar p o r par.
E npero si p o r qualquier destas tres tray ­
ciones porá seyer provado p o r suficientes
testim onios, q u e n o n sían parien tes de la
otra partida, que aquesta cosa sí a feyta en
yerm o, [o] e n poblado, o en público , n o
se deve salvar p o r egual, n i p o r consen -
b lan t, m as sía feyto dél assí com o de tray -
dor, et las heredades daquel e todos sus
bienes sían del senyor rey.

8 .2 6 .1 a. n n u is aliis p r d iti n ib u s

[343]
D e todas las otras trayciones, n o se
deve quiscuno salvar, n i p o r consenblant,
m as p o r par. Mas enpero yes a saber, que
tal es el p ar que valga tan to p o r linage
com o aquel qui será reptado, e que tanto
valgan sus bienes, e q u e sían sen b lan t es
de cuerpo; en otra m anera n o es par. Et si
aq u est repta dor n o porá aver p a r 33 assí
com o dito yes, díga tres vezes en quel día
en el qual deve fer la batalla, quando será
[el] rep tad o en el canpo, que aquel que lo
avia rep tado n o m erecía m al e n aquel fey ­
to p o r lo qual aquel lo avía reptado, e des ­
dígase tres veces, et el otro assí será salvo.

5 2 otras] MS estas.
53 p a r] MS aver.
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 623
624 Legislación forai aragonesa

8 .2 7 .1 . Si quis fu r a tu s f u e r i t ancipi -
te m
Cf. FN5.7.21, FV440.

8 .2 7 .2 . S i qu is fu ra tu s fu e r it a n sa rem
Cf. FV437.

8 .2 7 .3 . Q u i v e r c lu m b u m f u r a t u s
fu e r ì t

8 . 27.4. Q u icu m q u e a v e m ca n ta n te m
Cf. FN5.7.23

8 .2 8 .1 . Q u icu m q u e lep ra ria m


Cf. FN 5.7.18 -19.

8 .2 9 .1 . S ta tu it re x J a c b u s

[352] F u e ro s fe y to s e n la v illa d e E x ea N s d n Jaym e p r la gracia de Di s rey


Stablió el rey d o n aym e e fizo fueros d ’A rag n etc. establim s e Jem s fuer s
nu ev o s en la villa de Exea. P rim eram ent,
nuev s:
que él ni sus sucesores, daquí avant, n o n Que n s ni l s tr s nuestr s n n dem s
d en tierra n i h o n o r a n in g ú n om ne, sino h n r a ningún rne en Aragón si n n mere ­
tan solam ent ad aquellos qui so n de n a tu ­ ce seer ryc mne e p r natura e que n n sea
ra ricos om nes e que n o n sían de otro reg ­ de tr regn .
no.
Item establim s e Jem s fuer s nuev s,
tem , que n u n ch a , daquí avant, los r i ­ que nuilquas ric me, nin caver , ni infanzón
cos om nes, n i los cavalleros, ni los i n ­ d’Aragón n n sean tenud s de dar an s, ni
fanzones d’A ragón dar, a sí o a los suyos a los nuestr s, b alage.
boalage, ni erbage n o puedan.
Item establim s e Jem s fuer s nuev s,
que nuncas ríe mne, nin caver , ni in ­
tem , que él n i sus sucesores ayan in ­
quisición, n i p u e d a n aquella fazer entre
fanzón dAragón n n sean tenid s de dar a
n s, ni a l s nuestr s, herbaie.
los ricos om nes, cavalleros [et] infanzo ­
n es d ’Aragón. Item establim s e Jem s fuer s nuev s,
que n s, ni l s nuestr s, n ayam s enquisi-
tem que dos cavalleros p u e d a n sal ­
ción, ni lafagam s entre los ricos omnes, ni
var a q u alquier in fanzón, o sí a su c osino
los caver s, ni l s infanc nes d’Aragón.
o n o , e el senyor rey n o aya n in g ú n re to r ­
n o contra ellos, com o quier p ru é v en de Item establim s e Jem s fuer s nuev s,
p eriurio. Et quando u n o de los h erm an o s que d s caver s que puedan salvar t d in ­
será salvo, todos los otros herm anos sían fanzón que sea paríent dell s, que n n sea
salvos. Et q u alq u ier in fan z ó n , q u an d o paríent suy n que el sey r rey aya ret m
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 625
626 Legislación forai aragonesa

fará la salva, sí a ten id o de p agar XXX entr que sean privad s p r pur s. Que
sueld o s p o r ra z ó n de la carta. quand el un erman sea salvad que t d s
los tr s herman s que sean salvos, e desent
tem que en todas las causas que serán t da la generación dell s decendíent. E qui
entre el senyor rey e sus succesores e los cada un ínfancón quand se salvará, que
ricos om nes, fillosdalgo e infanzones, que
pague a la escrivanía nuestra p r la carta
lo conozca o iu d g e el iusticia d’A ragón XXX sueld s.
co n consello de los ricos om nes [et] cava -
lleros que serán en la cort, enpero de co n ­ Item establim s efem s fuer s nuev s,
sello de aquellos que n o serán d e partida. que en t d pleyt que sea entre los ric s
mnes, de l s cavaller s que sean en la
tem , en todas las otras causas que se ­ c rt, e que n n sean de pari, e en t d pley ­
rá n entre los ricos om nes, c avalleros [et]
t que sea entre los ricos mnes, ni l s cave-
infanzones, iudge el iudge d e exi rey, con r s, ni los infanz nes, que la dita iusticia iu-
consello d e los ricos om nes [et] c avalle ­
gue c n c nsell de n s, de l s ric s m ­
ros q u e serán en la cort, enpero q u e n o nes, de l s caver s que sean en la c rt e
sían de p artida, com o es dito.
que n sean de part.
tem que, daquí avant, todo in fan zó n Item establim s efem s fuer s nuev s,
p u ed a francam ent conprar de los onbres que daquí adelant t d infanzón pueda c m ­
del rey h ered ad es e p o ssesio n es, assí prar de los mnes nuestros, así c m l s
com o los om nes del rey p u e d e n conprar rnes nuestr s pueden c mprar de los in ­
de los infanzones. Et las heredades e p o s ­ fanz nes, e la c mpra que farán daquí ade ­
sesiones que co n p rará n dellos, sían daquí lant que sea infanzón a et franca et livra.
avant infanzonas e francas de todo serv i ­
cio real. Item establimos que n s ni l s nuestr s
n n dem s h n r afill s nuestr s que sean
tem , que él ni sus succesores [d e n ], de reyna, nin serán daquí adelant.
daquí avant, tierra o onor, sino [a] aque ­
llos q u e so n del regno. Item establim s que t d s aquell s que
an salinas y sal, que usen segunt que an
tem , que [a] to d o s los om nes i n ­ ac stumbrad .
fanzones que h a n salinas, h u se n dellas se -
g unt que costunbroron. Item establim s que t d rie rne que
farà caverò a mne que n lo deva seer, que
tem , si algún rico om ne prom overá pierda la h n r e que nuncas la c bre iamás
alguno n o digno a la art de la cavallería, segunt que en el tr fuer desus es establi-
sí a privado del beneficio d e 0 onor, se - d . E si n r n tiene, que nuncas en tienga
g unt q ue se contiene en el otro fuero e de - daquí adelant.
pués n u n c h a a [su] oficio de o n o r sí a re -
cebido. E t d s est s fuer s íura el sey r rey en
Exeya en presencia de d n Per C rnei e de
tem , que el iusticia de A ragón sien - d n Artal de Luna e de d n García R meu e
p re sía cavallero. de d n Xemén d’Urreya e de d n Blasc d’A -
lagón e de d n At de F res e de d n Per
Todos estos fueras desús ditos el rey,
Martines de Luna e de d n GUI de Puey e
p o r sí e p o r su s sucesores, iu ró sobre los
de d n At de Lisún et de d n Gil d’At , f i ­
santos q uatro Evangelios fielm ent o bser ­
li e de d n Fertún de Bergua de Puey e de
var, en presencia de A., bispe e G. Ponz,
d n Ruy Xeménez de Luna e muy t s rnes
m aestre del Tem ple etcétera.
buen s19.
E t assí m ism o todos los nobles, cava -
lleros [et] infanzones d’A ragón iu ráro n lo
[sobre] lo[s] san to s q u atro E vangelios 29 La versión aquí transcrita se contiene en el Códice
que g u ard arán la persona del rey, e sus 248, fol. 44vab del Archivo de la Catedral de Tortosa.
Capítulo . L a Compilación Rom ance de Huesca: los m anuscritos y el tex to 627
628 Legislación forai aragonesa

m ienbros, e n u n q u a contra él ven g an en


n in g u n a m anera, antes ayudarán a él b ien
e fielm ent contra todos aquellos que co n ­
tra su dom inación v en rán o atentarán.
Feyto fue esto e n la villa de Exea, a V
de la calendas de m ayo, anno a N ativi tate
D om ini M .CC.LX quinto.

8 .3 0 .1 . u ríis tu iudee

[350] l u r a d e lo s io d ío s so b re la le y d e [165] E n q u o a l fo rm a d e v e n iu ra r los


M o y sé n e t lo s X m a n d a m ie n to s et iu d ío s
la s m a ld ic io n e s
M anifiesta cosa sí a a todos q u e nos
O, iodío: uras p o r Aquel que dixo: “Yo d o n ayrne, p o r la gracia de Dios rey de
so e n o es otro aprés de M i”. [Di: “fu ro ”] . A ragón e de M ayorcas e de Valencia,
conpte de Bar galena e de U rgel e sen n o r
uras p o r A quel q u e dixo: “Yo so el
de M onpesler, en n u e stra co rth pleñera
Senyor Dios tuyo, que te aduxo de la tie ­
plegada en G ironda fiziem os aquest esta -
rra de H egipto [e] de la casa de se rv itu t”.
blim iento sobre pleyto de los iudíos.
Di: “ u ro ”.
M andam os e establim os firm em ent
[E p o r Aquel que dixo:] “No adurás que, daq u í adelant, n in g ú n iu d ío n o ose
dioses allienos devant M i”. Dy:” u ro ”. prestar su aver a n in g ú n christiano por
m ás de u su ra sino a ra zó n de lili dineros
E t p o r A quel q u e dixo: “No farás ydo -
p o r la livra, go es a saber: C sueldos por
las n i otra senblanga qui es en el cielo d e ­
XX de ganancia en anno.
suso e las quales so n e n [la] tierra deiuso,
n i de aquellas que s o n en las auguas, E todo iudío que preste sus dineros
deiu s tierra, n o adorarás, n i o n d rarás deve iu rar una vez en el anno so b re su ley
aquellas”. Di: “ u ro ”. en p o d er de su sen n o r e d e la iusticia e de
los iurados e del bayle e de b u en o s om -
E t p o r A quel que dixo: “Yo so el Sen ­ nes, en aquel logar o quiere p restar sus d i ­
y or Dios tuyo fuert e celoso, v isitan t el neros, dentro en la signagoga o delant la
pecado de los pecadores e e n los fillos, et corth, si n o y a sinagoga, que lealm ent e n ­
en la tercera54, e en la quarta generación p reste sus dineros a ra zó n del coto que es
de aquellos qui m e aborrecieron, e Yo so m andado e q u e n o n pren d a m ás del coto,
fazient m isericordia ad aquellos que a Mi ni en servicio, n i e n otra m anera p o r sí ni
am an en todas cosas e guardan m is m a n ­ p o r otgro.
d am ien to s”. Di: “ u ro ”.
La qual iura se deve far en esta m an e ­
E t p o r A quel que dixo: “No adurás el ra: el iu d ío deve ten er el rolde de la ley so ­
n o m b re d e Dios e n vano, n i el Senyor bre el cuello suyo e la iusticia, o otro por
avrá aquel en yra, el qual p e n d rá el non - él, deve leyr sobre el iudío estas coniura -
b re de Dios suyo en v a n o ”. Di: “ u ro ”. cio [n e s], en esta m anera:

E t p o r A quel que dixo: “R em iénbrete ¿ uras, tu, iudío p o r A quel que dixo:
quel día sábado bendigas seys días, e en “Yo so e o tri n o es m enos de Mi, que tú d i ­
aquellos obrarás et farás toda tu obra, et gas la ver da t e fagas lea d a t en todo tu en -
el setén día sábado de tu Senyor, n o farás préstem o que farás en esta villa daquest
res ni n in g u n a obra: tú, n i tus fillos, n i las an n o ? ” El iudío deve responder: “ u ro ”.
¿ uras p o r A quel q u e dixo: “Yo so
54 tercera] MS tierra. Sennor d e tus Dios que te saqué d e capti -
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 629

[138] C óm o d e v e n iu ra r los iu d ío s Q ualiter ju d ei debent turare97


A questa es la iura que deven iu ra r los ludi , juras p r Aquell que dix : “Yo so,
iu d ío s, ten ien d o la tora e n el cuello, e e n tri aprés de Mí. Iuras p r Aquell que
deve dezir assí: dix : “Y s el Seny r tuy , que te aduyx de
la tierra de Egipt , de la casa de servitud”.
T ú, iudío, iuras p o r Aquel qui dixo:
Di: “Iur ”.
“lo so, e n o y a otro n en g u n o si n o n y o ”.
[Di] :” u ro ”. N havrás Di s alien devant Mí. Di:
“Iur ”.
uras p o r A quel qui dixo: “Yo so el
Sennor, to Dios, que te tray de la tierra de Et p r Aquell que dix : “N farás yd -
Egipto e d e la casa d e s e r v itu t”. Di: las, ni tra semblanza qui es en el cíel sus
“ u ro ”. e cis quales s n en tierra, nin de aquell s
que s n en las aguas dius tierra, n ad ra­
uras p o r A quel qui dixo: “N on farás
rás, ni c lerás aquell s”. Di: “Iur ”.
en tallam ien to , n i n en g u n a sem ellanga
que sea suso en el gíelo, n i de iu so e n la Et p r Aquell que dix : “Y s el Di s
tierra, n i en la m ar, n i las adorarás, n i las tuy , fuert e cel s e visiíaní el pecad de
térras p o r D ios”. Di: “lu ro ”. los padres e n de los/tilos en la tercera e en
la quarta generación de aquell s qui me
uras p o r A quel qui dixo: “Yo so el
aman en t das c sas e catan mis manda ­
Sennor, Dios tuyo, fuert e zeloso, qui visi ­
mient s". Di: “Iur ”.
tó los peccados de los peccadores e n lures
fíllos tro a en la tercera e en la quarta ge ­ Et p r Aquel qui dix : “N n havrás el
neració n , qu i m e aborrecieron, e que fago n nbre del Seny r tuy en van , ni el Sen ­
m isericordia ad aquellos qui m e am an e y r n havrá aquell en ira el qual pendrá el
g u ard an los m is m a n d a m ie n to s”. Di: n nbre de Di s uys en van ”. Di: “Iur ”.
“ u ro ”.
Et p r Aquell que dix : “Miénbrete quel
uras p o r Aquel qui dixo: “N on p e n ­ día Síílvtiío benedigas, VI días brarás e f a ­
dras el n o m n e de to Dios e n v a n o ”, e por rás t da bra, al VII día sábad de Di s n
Aquel qui dixo: “M iénbrete que santifices farás nenguna bra tú, ni tus fül s, ni las f i ­
el día sábado e obrarás los V días e farás lias tuya[s], ni el manceb tuy , ni tu
todas tos obras e folgarás el seteno día del manceba, ni tu bestíar, ni ladvenidic qui es
sábado, p o rq u e es de to Dios, e n o n farás dentr bis puertas tuyas. En VI días fiz
obra tú, n i to filio, n i to filia, n i to siervo, Di s el cíel e la tierra e la mar et f lg al
ni to m anceba, n i to bestia, ni el estranio, VII día; et p r est benedix Dios el día sá ­
qui está entre tos p u e rta s ”; qual fizo en bad et santificó aquell. Di: “Iur ”.
los V días el cielo e la tierra e la m ar e las
cosas que so n en ellas e folgo el seteno 97 Los juram entos y m aldiciones aquí reproducidos se
contienen en los folios 82v - 85v del códice P. .3 de la
día, e p o r esto benedixo Dios el día sáb a ­ Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El
do e lo fizo sancto. Di: “ u ro ”. Escorial.
630 Legislación forai aragonesa

filias tuyas, n i tu m ogo, n i tu m oga, ni tu vidat de Egipto e de la casa d e se rv itu t? ”


b estiar, n i la b e n d iz ió n , que es d en tro Responda: “ u ro ”.
[de] las p u erta s tuyas, [porque] en V
¿ uras p o r A quel que dixo: “N on fa ­
dias fizo Dios el cielo e la tierra e la m ar e
rás senblanga, ni p intarás de to Dios que
todas las cosas que y son, e folgo el V
es en el cíelo e en tierra e en m ar e n o n
día; et p o r esto bendixo Dios el día sába ­
adorarás la tierra p o r dios?” R esponda:
do e santificó aquel d ia ”. Di: “ u ro ”.
“ u ro ”.
E t p o r A quel que dixo: “O nra tu p a ­
¿ uras p o r Aquel que dixo: “N on tu ­
dre e tu m ad re p o r tal que vivas luenga -
rarás en vano e n el n o m n e de to D ios?”
m en t sobre la tierra, la qual dará a tú el
Responda: “ u ro ”.
Senyor Dios tu y o ”. Di: “ u ro ”.
¿ uras p o r Aquel que dixo: “N on iu -
E t p o r A quel que dixo: “No farás
rarás en vano e n el n o m n e de to D ios?”
ad u lterio ”. Di: “ u ro ”.
Responda: “ u ro ”.
E t p o r A quel que dixo: “No farás fur ­
¿ uras p o r A quel que dixo: “N on d i ­
to ”. Di: “ u ro ”.
rás ni farás falso testim onio contra tu p ró ­
E t p o r A quel que dixo: “No levanta ­ xim o?” Responda: “ u ro ”.
rás falso testim onio contra tu p ró x im o ”.
¿ uras p o r A quel que dixo e n el salm o
Di: “ u ro ”.
que n o n dio su aver ad u su ra , n i prisó se r ­
E t p o r A quel que dixo: “No cobdicia - vicio del inocent? Responda: “ u ro ”.
rás la m u lle r de tu vezino, n i cosa suya, n i
¿ uras p o r los V libros de la ley de
su vasallo, n i su m anceba, n i su buey, n i
M oysén e p o r el n o m n e san to que dice:
su asno, ni res que sía su y a”. Di: “ u ro ”.
“Yo so que so e otro n o n e A quel qui es mi
uras p o r los V libros de la ley et por Padre m e trasm isó a vos: heye aser hel e
el n o n b re san to glorioso: eyer asser heye he loe?” Responda: [“ u ro ”].
ye leye, aquesto yes, “Yo so qui so e qui
¿ uras p o r el san cto n o m n e haya hya
m e envió a v o s”. Di. “ u ro ”.
hya e el n o m n e sancto e fuert que era e es ­
E t p o r el n o n b re h o n d ra d o de hubi ba pantable e grant, que era escripto en la
bha, et p o r el n o n b re grant e fuert e span - frent d’A aró n ?” Responda: “ u ro ”.
table, que era entallado sobre la fru en t de
¿ uras p o r la sancta m an n á que co ­
H aarón. Et p o r el n o n b re fuert e m aravi ­
m ieron tos padres en el deserto? R espon ­
lloso de co razón que dixo M oysés sobre la
da: “ u ro ”.
m ar e departió p o r X carreras, e p assa ­
ro n todos los fillos de srael p o r seco e ¿ uras p o r todos los sanctos ángeles
afogós allí F araón e toda su conpanya en de paz que so n en ciello e p o r todos los
la m ar Roya. Di: “ u ro ”. sanctos e todas las p ro p h etas de Dios e
p o r todos los no m n es sanctos e h o n d ra -
E t p o r la santa m agna que com ieron
dos de Dios e m aravillós que so n clam a ­
todos tu s p arie n tes e n el d esert. Di:
dos desta m anera: Acha dos, B aruc,
“ u ro ”.
Yduch? Responda: “ u ro ”.
E t p o r el tabernacle e todos sus vasa ­
llos e p o r la santa tavla e p o r el candelero ¿ uras p o r XX e l i l i libros de la ley de
todo doro, e p o r el archa federis e p o r las M oysén e p o r todo qu an to h y es escripto
dos tavlas, las quales p u so en aquella por e p o r las bendiciones e p o r las m aldicio ­
m an d am ien to de Dios. Et p o r la cortina nes que fueron dadas e n el m o n te de G a ­
que stava davant q u eru b ín sten d id a et por lán, sobre el m o n te de Ebal e p o r losX
las vestiduras santas de A arón e de sus fi­ tribus de srael?’ Responda: “ u ro ”.
llos. Et p o r la san ta convenencia q u e
N u estro Senyor convinié con M oysén e
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 631

uras p o r A quel qui dixo: “N on favla - Et por Aquell que dix : “H ndra tu pa ­
rás falso testim onio contra to p ró x im o ”. dre et tu madre que seas durablement s bre
[Di:] “ u ro ”. la tierra el qual dará a tu el Seny r Di s
tuy . Et p r Aquell que dix : “N matarás
uras p o r A quel qui dixo: “N on cob -
Di: “Iur ".
díciarás la casa de to próxim o, n i desearás
so m uller, n i so siervo, n i so m anceba, ni Et p r Aquell que dix : “N jarás adul­
so buey, n i so asno, n i n enguna cosa de lo teri ”98. Di: “Iur ".
su y o ”. Di: “ u ro ”.
Et p r Aquell qui dix : “N levantarás
uras p o r los V libros de la ley e p o r el fals testim ni c ntra tu próxim ". Di:
n o m n e san to qu i dixo: “lo so qui so e “Iur ".
aquel q u i es m e em bió a vos beye aser beye
Et p r Aquell que dix : “N c pdiciarás
beye”. Di: “ u ro ”.
la casa de tu vezin , ni la muller suya, ni su
uras p o r el n o m n e ondrado hya hya vasall , ni su manceba, ni su buey, ni su
hya e p o r el gran n o m n e e fuert e espan ­ asn , ni res que sía suy ". Di: “Iur ”.
table qui era entretallado sobre la frent de
Iuras p r los Vo livros de la ley e p r el
Aarón. Di: “ u ro ”.
n mbre sant , glorioso, es a saber, heye ihe
uras p o r el n o m n e m aravelloso Ana - beye, co es, Y s qui s e aui menvió a v s.
níe 26 del fuert, qui dixo Moysés sobre la Di: “Iur ".
m ar, e p artióse la m ar e n X carreras e
Et p r el n nbre h ndrad vhi va vha.
p assa ro n to d o s los fillos d e srael p o r
seco, e m u rió Pitara ó e toda so vuest e n la
Et p r el n nbre grant e fuert spantable que
era enntretallad s bre lafruent deArón. Et
M ar Roya. Di: “ u ro ”.
p r el n nbre maravell s , fuert de c razón,
uras p o r el santo m an n a que com ie ­ que dix M ysés s bre la mar, e departiesse
ro n tos p arien tes en el desierto e p o r el ta - p r XII carreras e passar n t d s l s fill s
benáculo e p o r todos los vasos que so n en de Israel p r sec , e af g se allí Farahón e
él e p o r la santa m esa e p o r el candelero, t da su c npanya en la Mar R ya. Di:
qui era todo de oro, e p o r el archa federis “Iur ".
e p o r las dos tavlas que p uso M oysés e n el Et p r la santa manna que c mier n t ­
archa p o r el m an d am ien to del Sennor. Di: d s tus parientes en el desert. Di: “Iur ".
“ u ro ”.
Et p r el tabenacl de t d s tus [espa ­
uras p o r la cortina que estava esten - cio en b lan co ]. Et p r la santa tavla et p r
dida an te ch e ru b ín e p o r las santas v esti ­ el candeler , t d d r , et p r el archa fede ­
duras d e A arón e p o r la santa am or que ris et p r Ícís d s tavlas que pus M ysés en
convino Dios co n M oysé e con los fillos aquellas p r el mandamient de Di s. Et
de srael en el m o n t de Sinay en la m ano p r la c rtina parada et estendída devant
de M oysés. Di: “ u ro ”. querubín, et p r las vestiduras santas de
Arón e de sus fill s; e p r la avinen^a que
uras p o r la sancta iura que iu ró el
nuestr Seny r c nvin c n M ysén e c n
Sennor ad A braham e n el m o n t d e M oría 27 l s fill s de Israel en el m nt de Sinay e en
e p o r la tierra de p rom issión e p o r heru -
la man de M ysén. Di: “Iur ”.
salem e p o r la cáthedra ondrada de Dios e
p o r los ángeles m in istran tes an te el Sen ­ Et p r la santa jura que juró Di s a
n o r b en ed ito e p o r las santas ru e d as de Abraam en el m nt de M ria et p r la tierra
los anim ales, stan tes cara a cara delant de pr missión et p r Ierusalem et p r la
Dios, lau d an tes e dezientes: “Santo, San - h ndrada cátedra de Di s et p r los ángeles
ministrantes devant el Sant Benedit e p r
2 6 Ananíe] MA amne.
2 7 M ona] MS María. 98 Et por Aquell - adulterio ] MS dos veces.
632 Legislación forai aragonesa

co n los fillos de srael. E [por] la santa


iu ra q u e iu ró Dios [a] A braan en el m o n t
de M oría. Et p o r la tierra de pro m isió n et
p o r herusalem et p o r la h o n rad a cátedra
de Dios, et p o r los ángeles m inistrantes
d avant del Santo bendito. Et p o r los sa n ­
tos ruegos de las bestias stan tes cara [a]
cara d avant N uestro Senyor, lo h an tes e
dizientes c o n grant voz: “Scmíus, santus,
D mínus Dais Saba t, plenos so n los cie ­
los e la tierra d é la gloria tu y a”. Di: “ u ro ”.
E t p o r todos los ángeles pacibles que
so n en el cielo e p o r los santos de Dios e
p o r todas las prophetas de Dios e p o r todos
los nonbres santos e m aravillosos e o rn a ­
dos spirituales que son de ángeles, aques ­
to yes, de Dios bendito br n hu. Di: “ u ro ”.
E t p o r A quel que es dito m aravilloso
consellador, Dios fuert e p ad re del avant
dito sieglo, capdíello de paz. Di: “ u ro ”.
E t p o r los santos n o nbres d e los án ­
geles q ue s o n en el cielo, et p o r [los]
XX 0 libros d e la ley e p o r todo aquello
que es scripto e n ellos. Et p o r las b e n d i ­
ciones que fueron dadas en el m o n t de
Gariz, so b re el m o n t de Ebal. Et p o r los
X tribus de srael. Di: “ u ro ”.

8 .3 1 .1 . Si seis v e rita te m

[350a] [165a]
E t si sabes verdat e quieres iu ra r m e n ­ H e si iuras falsedat e niegas la verdat,
tira, véngante todas estas m aldiciones e viengan sobre tí estas m aldiciones e que
prén g an te. Responde: “A m en”. te conprehendan. R esponda:” u ro ”.

Sías m ald ito e n ciu d at, m ald ito en M aldito sias e n cipdat e en canpo, e
canpo, m aldito sí a el cuero tuyo, m alditas m aldito sí a to orrio e to folganga en m al ­
sían todas tusryquezas. Responde: “A m en”. dición. Responda: “ u ro ”.

E t m aldito el fruyto de tu vientre e el M aldito sí a el fructo de to vientre e el


fruyto de tu tierra e las greges d e tus b u e ­ fructo de to tierra e las cabannas [de] tos
yes e las greges de tus ovellas; m ald ito se ­ ovellas e de tos vueyes. Responda: “A m én”.
rás en tra n t e yxient. Responde: “A m en”. M al dicto en trarás e m alticto exirás.
Responda: “A m én ”.
Envíe Dios N uestro Senyor sobre tú,
fanbre [et] set, [et] el blasm o sobre toda Dios tram eta sobre tí fam ne e m ingua
tu obra, la qual farás, daquí a que quie ­ e, e n todas las obras que tu farás, escar ­
bres e d estru y ate el alm a, p o r las tuyas nio. Responda: “A m én”.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 633

to, Santo, S ennor Dios d e Sabaoth, plenos los ruedas de las bestias, sí antes cara a cara
so n los cielos de la to gloria”. Di: “lu ro ”. devant nuestr Seny r, l hantes e dízientes
c n grant v z'- “Santus, Santus, Santus, d ­
uras p o r todos los ángeles pacíficos
minus Deus Sabbah t, plen s s n l s ciel s
qui so n en el gíelo e p o r todos los santos
e las tierras de la gl ria tuya”. Di: “lur ”.
e p o r todas las p ro p h etas de Dios e p o r to ­
dos los n om nes santos e ondrados e m a - Et p r t d s los ángeles pacibles que
ravellosos e espantables que so n de a ca - s n en el ciel e p r los santos de Di s e p r
dos barucuduc. Di: “lu ro ”. t das las pr fetas de Dios et p r t d s los
n nbres sant s e mar avell s s e h ndrad s
uras p o r todos los nom nes san to s de
e espantables que en el ciel s n de achades,
los ángeles qui so n en el cielo e p o r los
q es, Dios benedit baruc hu. Di: “Juro”.
XX libros de la ley e p o r todo aquello
que es escripto en ellos e p o r las b en d i ­ Et p r Aquell que es dit maravell s
ciones e m aldiciones que foron dadas en s n c nsiliad r, Di s fuert, padre del adve­
el m o n t de G uarizi[m ] e sobre el m o n t nider siegl , caudiell de paz. Di: “Juro”.
Ebal e p o r los X trib u s d e srael. Di:
Et p r l s sant s n nbres de los ángeles
“lu ro ”.
que s n en el cíelo* e p r los XXIIII0 libr s
de la ley e p r t d aquell que yes script
en ell s, et p r las bendici nes et maldici ­
nes que fuer n dadas en el m nt de Cariz e
s bre el m nt de E bar e p r los XII tribus de
Israel. Di: “Juro”.

[139]
Si sabes la verdat e iu ras falsedat e Et si sabes la verdat e quieres iurar
m entira, viengan sobre ti aquestas m aldi ­ mentira, viéngante t das estas maldici nes
ciones e conprengan te. [R esonde]: Am én. e pringante. Responde: “Am én”.
M aldito serás e n la eludat e m aldito Sías maldit en el cuerp , maldit sías
en el canpo, m aldito el to alforí e la to fol- en el guert tuy , maledicas sían tus reli­
ganya en m aldición. Responde: “A m én ”. quias. Resp nde: “Am én”
M aldito el fruito de to vientre e los Maldit sía el fruyt de tu vientre e el
fruí tos de to tierra e los bustos de tos b u e ­ fruyt de tu tierra et el ramad de tus bueyes
yes e las greyes de tos ovellas; m aldito en ­ et el ramad de tus vellas e maldit serás
trarás e m aldito exirás. Responde: “A m én”. en entrant e en exient. Responde: “Amén”.
El Sennor em biará sobre tí fam ne e Embíe nuestr Seny r s bre tufambre e
m engua e denosto e n todas las obras que set e blasm s bre t da tu bra la quál farás
tú farás tro a que te crebante e te d estru ­ daquí a que criebes, et destruyate el ánima
ya ayna, e las tierras truebes m alas en las
q u e m e le x e s t. Responde: “A m én”. 99 MS repite desde son achades hasta en el cielo.
634 Legislación forai aragonesa

m alas trobangas e n las quales m e lexest. F iérate Dios de gielo e de pestilencia,


Responde: “A m en”. de frido e de calor e trem or, e de rovín, e
encálcete Dios entro que p e [re] seas. Res ­
Envíe a tú N uestro Senyor p estilen ­
ponda: “A m én”.
cia, d aq u í a que te acabe en la tierra a la
qual en tra rás [a] possedir. Et fiérgate P rendas m u 11er e o trí d u erm a co n
N uesro Senyor de calentura, e de frío e de ella. Responda: “A m én ”.
ardor e de calor e de corronpido ayre e de
Casas fagas e n o estés 30 en ellas. Res ­
roví[n] e encálcete daquí a que perezcas.
ponda: [“A m én”].
Responde: “A m en”.
Vinna p lantes e n o la vedem es. Res ­
Sí a el cielo que te sta desuso arena e
ponda: “A m én”.
la tierra q u e tú pisas de fierro. D ete N ues ­
tro Senyor rosada d e polvo sobre tu tierra, Veas el to buey m u erto delant tí e n o n
et del cielo decenda sobre tú cenisa, daquí com as dél. Responda: “A m én”.
a que sí as crebantado davant tus enem i ­
To asno te sía robado delant tí e n u n -
gos. P or u n a carrera salgas contra ellos e
qua lo puedas cobrar. Responda: “A m én ”.
p o r V fuyas et sias spraydo p o r todos los
regnos de la tierra. Responde: “A m en ”. Las tos ovellas sían dadas en m anos
de tos enem igos e n o ayas qu i te aiude.
Sí as com er a todas las bestias de la Responda: “A m én ”.
tierra e a todas las aves del cielo e n o n sía
quí te cubra. Fiérgate N uestro Senyor de Tos fillos e tos filias sían m etidos en
las plagas de Egipto en la p a rt del tu cu e r ­ m anos alienas e véaslos tú de tos u ellos e
po p o r la quaí los stiércoles gites. Dete luego sían ciegos e n o ayas fortalega e n to
Dios sarna et p y [c a]z ó n tal que n u n ch a m ano. Responda: “A m én”.
ende p u edas sanar. R esponde: “A m en ”. Sem brarás e cónbrate to sim ien t la -
F iérgate N uestro Senyor d e m al de gostas e b ru co s e pres t el en cía. R esponda:
ceguedat e de locura e palpes en m edio “A m én”.
día, assí com o palpa el ciego en las scure - Tos fillos sían órfanos e to m u ller v i ­
dades e n o n [y] sía qui te endrece tus ca ­ dua e sían así com o palla delant el viento.
rreras. Todos tien p o s sufras cueyta e sí as Responda: “A m én ”.
en p o d er d e tus enem igos e no sía qui ten
saque. Mu 11er prengas e otro duerm a con Aduga Dios sobre tí m al sobre m al e
ella. Responde: “A m en”. no entres en iusticia en tu s días. R espon ­
da: “A m én”.
El tu asno te sía robado e n u n ch a te
To casa sía feyta desierta e n o n sía qui
sía tornado. Todas tus ovellas cayan en
m anos de tu s enem igos e n o n sía quí te esté en ella. R esponda: “A m én ”.
aiude. Tus fillos et tus filias sían livrados D eléscate Dios del libro de los vivien ­
a otro pueblo, vidiéndolo tú p o r tus gue - tes e n o n sias escripto con los dreyture -
11os e defalgas al sguardam iento dellos to ­ ros. Responda: “A m én”.
dos días e n o sía fo rtitu t e n tu m ando.
Responde: “A m en”. Ni ayas tú bragas, n i tu m u lle r cam i ­
sa, n i toca. [Responda:] “A m en ”.
El fruyto de tu tierra e de tus lav -
A ti dé Dios tin n a e a tu m u lle r ra sc a .
rangas q u e tú ayas, co m an los pueblos
Responda: “A m én ”.
que n o conoxes e sias su sirv ien t m ingua -
do e aprem ido todos los días de tu vida, e A m os iagades en u n saco [e] así vos
q u e te m aravelles de la sp an tan g a de coma des com o can e gato. To sagne sía es-
aquellos. F iérgate N uestro Senyor de canpada así com o viento e tu cuerpo sía
m ala plaga en los ginollos e en las iu n tu -
ras todas, que sanar n o n puedas [et] de 30 estés] MS estos.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 635

A iuste a ti el S ennor p estilen cia e por tus niulus tr bancas en las quales me le ­
fam ne tro a que te degastes en la tierra a ves. Responde: “Amén".
la qual tu exirás p o r m antenerla; fiérgate
Aiústete nuestr Seny r a ti pestilencia
Dios el Sennor d e m engua e d e fiebre e de
daquí a que te acabe de lu tierra la qual en ­
frido e de ardor e d e calentura e de ro v ín
trarás p ssedir et fiérgate nuestr Seny r de
e de ayre corronpido, e encálcete tro a que
calentura e frí e ard r e de cal r e de c ­
perezcas. Responde: “A m én”.
rr npid ayre e de r yn e alcáncete daquí a
El fíe lo q u e es de so b re ti sea de que perezcas. Responde: “Amén".
aram ne e la tierra que pisas d e fierro, déte
Sía el ciel qui testá de sus darambre e
el S ennor polvo e n tierra p o r pluvia,
la tierra que pisas de fierr , e de nuestr
despenda sobre ti del cielo cenisa tro a
Seny r r sada de polvo en tu tierra e del
que seas crebantado, lívrete que cayas de -
ciel dexienda s bre tí cenisa daquí a que
lan t tos enem igos; p o r una carrera entres
sías crebantad delant tus enemig s; p r
contra ellos e p o r X fuyas, e seas es -
una carrera becas c ntra ellos e p r VI I f u ­
praydo p o r todos los regnos de la tierra.
yas, e sias spredid p r t d s los regn s de
Responde: “A m én ”.
la tierra. Resp nde: “Amén".
El to c am u zo sea com er a todas las
aves del fíelo e a las bestias d e la tierra, e
Sías c mer a t das lus bestias de la tie ­
n o n sea qui te dem ande. Fiérgate Dios de rra e a t das lus uves del fíelo e non sía qui
locura d e loco, e e n la partida de to cu e r ­
te cubra. Fiérgate nuestr Seny r de las pla ­
po p o r o n itas estiércol, dé tyna e dé co ­ gas de Egipt en la part de tu cuerp p r la
m ezón, assí que n o n puedas sanar. Res ­ qual l s estiérc les yetas. Dete Di s sam a e
ponde: “A m én”. perisón tal que nunqua puedas sunuz Res­
ponde: “Amén".
Fiérgate Dios el Sennor de locura e de
peguera e de furor de priesa e palpes en Fiérgate nuestr Seny r de mal de fe -
m ey día, assí com o suele fer el fiego en
guedat e de l cura e palpes en medi día,
las tiniebras e n u n q u a en d refe Dios tos assí c m palpa el cieg en lus scurule^us e
carreras en n e n g ú n tienpo. R esponde: no sea qui te endrece tus carreras. T d s
“A m én ”. tiemp s suffras cueyta en presencia de tus
enemig s e n n seya qui ten traya. Muller
Sienpre sostiengas calunpnia e seas prengas, e tri duerma c n ella. Resp nde:
aprem ido de crueldat, e n o n sea qui ten “Amén".
livre. Mu 11er prengas, e otro duerm a con
ella. Casa fagas, e n o n h y habites. Vinna Casa fagas, en y habites, plantes vín -
plantes, e n o n la vendem es. El buey tuyo y a e n lu vendemes, tu buey sia deg llad
sea m u erto d elan t ti, e n o com as dél. Res ­ devant ti e n n c mas. Resp nde: “Amén".
ponde: “A m én”. El tu asn te sea r bad e nunqua te sea
El to asno sea ropa do delant tí, e n o n rendid . Tus vellas cayan en man s de tus
te sea rendido. Las ovellas tuyas sea n d a ­ enemig s, e n n sea qui te ayude. Tus fill s
das a tos enem igos, e n o n sea qui te aiu - e tus filias sían livrad s a n puebl , vi-
de. Tos fillos e tos filias sean livrados a diénd l tú p r tus guell s e desfal gas al
pu eb lo estranio, e veyan los tos vuellos e sguardamient dell s t d el día e n n sía
falléf cante, e n o n sea forteza en to m ano. f rtitud en tu man . Resp nde: “Amén".
Responde: “A m én ”.
El f ryt de t das tus lavrancas e de tu
El p u eb lo que tú n o n conoces coma tierra c man los puebl s que n c n xes e
los fruí tos e las labores de to tierra, e sos - sías siempre suffrient, minguad e apremid
tíengas siem pre calunpnia, e seas aprem i ­ t d s los díus de tu vida; e que te maravelles
do e n toda to vida, e espantes te de todas d é l a spantanca daquell s que verás de tus
las cosas que v erán tos vu ellos. Fiérgate huellos. Fiérgate nuestr Seny r de mala
636 Legislación forai aragonesa

las plantas de los piedes entro e n la ca ­ posado com o carne d e bestias m uertas en
bera. Responde: “A m en ”. estiércol e en fiem o e que la com an canes.
R esponda:”A m én”.
A dúgate N uestro Senyor a tú, e a tu
m u 11er, e a tus fillos e a tu s filias, en gent F ié rate Dios de toda plaga, com o
que n o conozcas, n i n o co noxeron tus p a ­ fír[í]ó a F arah ó n e el po b lé suyo, sí sabes
dres, e siervas ally a los dioses allienos de la v erd at e iu ras la falsedat. R esponda:
fust e de p iedra e sías perdido e n p a la v ra “A m én”.
e en favla de todos los pueblos a los qua -
F iérate Dios, así com o firió Egipto, en
les te a d ura N uestro Senyor. R esponde:
sangne e en pestilencia de venios e de ra ­
“ men” .
nas e de m oscas e de m o rtalid at de bestias
Sim ientes m uytas gítes en tierra e p o ­ e de pestelencía, d e enferm edades d e p o s ­
cas en d e culgas e degástete la lagosta. tem a e de vexigas e d e piedras e de lagos -
Plantes e caves vinya e n o bevas del vino, tas e de tenebras. R esponda: “A m én ”.
n i culgas n ad a della e cóm anlo todo gusa ­
La m ald ició n que dio Dios a osué e
nos. Olivas ayas en todos tus térm inos e
ericó vienga sobre tí e sobre tu casa e so ­
n o te p uedas u n ta r del olio, m as po d rez ­
bre qu an to tú as, si iuras falsedat. Res ­
can e todas se d escorran. R esponde:
ponda: “A m én”.
“ men” .
Fillos e filias engendrarás e no te se r ­ Tu m u lle r e tos fillos e tus filias an den
de puert[a] en p uerta m endigando e n o n
virás dellos, m as serán aduytos en capti -
vidat. El fruyto de tus árboles e el fruyto tro b en qui les ayude. Responda: “A m én ”.
de tu tierra, roya lo de gas te; el avene diz o E n yra e en tribulación cayas de to
que es to m ad o en la tierra p u y e sobre tú princep e de todos aquellos q u e te verán,
e él sía m ás alto que tú, e tú decendrás e e todos tus am igos te sían enem igos e que
serás m en o r dél e serás diús dél, e aquel se fagan escarnio de tí, e cayase n o ayas
n o zerá a tú e tú n o p o rás n o zer ad aquel e qui te levante. Responda: “A m én”.
será en la cabeza e tu serás en la coa. Et
E n p o b re ra e en m esq u in d at cayas e
v en irán sobre tú todas estas m aldiciones e
m ueras e n o n sía qui te entierre. R espon ­
seg u irte h a n en tro que sías destroydo.
Responde: “A m en”. da: “Amén.

Siervas tu enem igo, aquel que te en ­ Si sabes la verdat e iuras falsedat, to


viará N uestro Senyor en fanbre e en set, ánim a vaya allá o los canes p o n en lu r es-
tíércor. [Responda: “A m én”].
en n u id id a t e en toda pobreza e posse yel ­
m o sobre tu serviz en tro que te crebante. D atum G erunde, 1111° kalendas m a r ­
Aduga el Senyor so b re tú gentes de lu en t cii, era M a.C C a.LXXa nona.
tierra, et [d]el postrem ero lugar de la fin
del sieglo, en senblanya de águila volant,
co n enbargo d e los quales la lengua de
ellos e n te n d e r n o puedas. R esponde:
“A m en”.
G e n t p arlera, la qual n o o n d re al33
viello, ni aya m ercé del chico e c ó m a n lo s
fillos de tu b estiar e las m íeses de tu tierra
entro q ue sías crebantado e n o te lexe tri ­
go, n i v ino, n i olio, [ni] el bestiar d e tus
ovellas e de tus bueyes, entro q u e te p ie r ­
das e te crebantes. Et conbras el fruyto de

55 al] MS el.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 637

Dios el Sennor de m ala plaga en los geno - plcigci en las iunturas t das que sanar n n
11os e e n las piernas, e n o n puedas sanar puedas de los plantas de los píedes entr a el
de la planta del pie tro a la cabera. Res ­ c g t. Resp nde: “Am én”.
ponde: “A m én”.
Adúgate nuestr Seny r Di s a tú e a tu
A d u ra el Sennor a tí et a to m u lle r e a muller, a tus fill s e a tus filias en gent que
tos fillos e a tos filias en gent que n o n co ­ n c n zcas, ni n n c n scier n tus padres,
no gis t tú , n i tos parien tes, e servirás a los e sierv s allí a los di ses strani s de fust e
dios alíenos, e serás dem ostrado en p ro ­ de piedra e sías perdid en palavra e en fa v ­
verbio e en favla a todos los pueblos a los la de t d s los puebl s a los quales te adurá
quales te aduxo el Sennor. R esponde: nuestr Seny r. Responde: “Am én”.
“A m é^n”.
Simientes muytas ites en tierra e p cas
tarás m uyta sem ient en tierra, e co - culgas e degástetel lang sta; e plantes e ca ­
llir end as poca, qual se la co m b rán toda ves vinya e n n bevas del vin , ni culgas
lasgostas. V inna p lan tarás e cavarás, e nada della e cómanl t d biérbenes. Olivas
n o n bevrás vino, n i collirás della nenguna hayas en t d s términ s, n te puedan untar
cosa, p o r q u e lo com erán todo los biér - del li , mas p diescan e t das se destru ­
m enes. Olivas avrás e n todos los térm inos yan. Responde: “Am én”.
tuyos, e n o n te u n tará s c o n el olio, porque
se descorrerá e peregrá. R esponde: Fillos e filias engendrarás, e n te ser ­
“A m én ”. virás dell s, mas serán aduyt s en captivi-
dat. E lfiu yt de tus árb les e elfruyt de tu
Fillos avrás e filias, e n o n te servirás tierra r ya lo degaste. El advenediz que es
dellos, p o rq u e serán levados en captivi - t mad c n tú en la tierra puye s bre tú e él
dat. Todos los árboles e los fruitos de to sía más alt que tú, e tú dexendrás e serás
tierra serán com idos de ru en n a, e el es ­ men r del e serás dius del e aquell n zerá
tranio q ue n o n bive con ti verrá en la tie ­ a tú e tú n p drás n zer a él e él será en la
rra e s e rá m ás alto q u e tú: tú descendrás e cabeça e tú en la c ha. Et vemán s bre tú
serás m ás baxo, e él será cabera, tú serás t das estas maldici nes, e seguirte han en ­
coda. E verrán sobre ti todas estas m aldi ­ tr a que te prengan e entr a que sías des-
ciones, e con p ren d er ta n e encalcar tan truyd . Resp nde: “Am én”.
tro q u e seas crebantado. R esponde:
“A m én ”. Sierv s tu enemig aquell te enbiará
nuestr Seny r enjambre, en set e en nudidat
Servirás al enem igo que em biará el e en t da p breza e p se el vin s bre tú en ­
Sennor a ti en fam ne e en set e en des - tr que te crebante; aduga el Seny r s bre tú
n u ed a t e en toda m engua, e m etrá iugo gentes de luent tierra e del pr stremer lugar
sobre to cerviz tro a q u e te crebante, e de la fin del siegl en senblança de águila vo ­
adurá a tí el Sennor gentes d e lu e n de las lant. c n embarg de los quales la lengua de­
pros trem erás éneo [n] tradas de la tierra en ll s entender n puedas. Resp nde: “Amén”.
sem blanza d e ágyla volant, e assí verrá re ­
m etida que n o n p odrás e n ten d e r so le n ­ Gent perella la qual n h ndre el villo,
gua. Responde: “A m én”. ni haya mercé del chiqu , e mange l s f ill s
de tu bestíar e los miesses de tu tierra entr
G e n t raviosa q u e n o n p e rd o n a rá a a que sías crebantand e n te lexen trig , ni
viello, n i avrá m ercé del chico, verrá e vin , ni li , e el bestiar de tus bueyes e el
tragará los parim ientos de tos bestias, e r amad de tus vellas entr que te desperdas
las m iesses de to tierra tro que m ueras, e e te crebantes e c nbras elfruyt de tu vien ­
n o n te lexará trigo, n i vino, n i olio, e tra ­ tre e la carne de tus pillos e de tus filias, l s
gará las greyes de tos ovellas tro a que te quales darán a tú el Di s tuy en cueyta e
destruya e te crebante; e com brás el fru i ­ en degastança en la qual te c strenga tu
to d e to vientre e las carnes de tos fillos e enemig . Resp nde: “Am én”.
638 Legislación forai aragonesa

tu v ientre e las carnes de los fillos e de las


filias tuyas, las quales dará a tú el Dios
tuyo en cueyta e e n degastanya en la qual
te co n strenga tu enem igo. R esponde:
“ men” .
La tuya fuerza36 sía en vano degastada
e la tu tierra n o n d é su germ inam iento, n i
los árboles de tu tierra n o d en n in g ú n
fruyto. Envié el Senyor sobre tú bestias
fieras quí com an a tú e a tu bestíar todo e
a toda pobreza te aduga; las tus carreras
sían feytas desiertas. C rebante Dios el ba -
xello de tu p a n e aduga aquel a peso e co ­
m as e n o n te fartes e n o te conozca N ues ­
tro Senyor Dios. La su m aldición te d e ­
gaste et sien p re sía con tú el diablo e to ­
das stas m aldiciones q u e so n scriptas en
aquest volupne. Et destruya N uestro Sen ­
yor, Dios del cielo, el tu n o n b re e de gás ­
tete en p erd ic ió n en tre todos los tribus de
srael, cerca las m aldiciones las quales en
aq u est v o lu p n e s o n scriptas. R esponde:
“ men” .
Todos los tus fillos sían guérfanos e
tu m u 11er viuda. Et sías feyto assy com o
res eolio davant la faz del viento, e el án ­
gel del Senyor te encalle. Sían tus carre ­
ras scuras e slengables et el ángel del Sen ­
y or te enpuxe. La tu tavla sía davant tú li ­
gada e n gu alardón de se ándalo. R espon ­
de: “A m en”.
Tus gu ellos se scurezcan q u e n o ve -
y an [et] el tu cuerpo sien p re se ene orbe.
D erram e N uestro Senyor sobre tú la suya
yra, et la su m ald ició n sobre tu m aleza e
n o entres frío con El e n iudicio, [e en] el
lugar do tu abitas no abite nin g u n o . Des ­
truya Dios el tu n o n b re del libro de los v i ­
vientes e no sías scrip to con los dreyture -
ros. Responde: “A m en”.
La sangre de tu cuerpo sía spandida
en la tierra, assí com o stiércol e las tuyas
riquezas n o n sían contadas en el día de la
yra d e N uestro Senyor. Fiérgate N uestro
Senyor de todas las plagas, assí com o firió
h a F ara ó n 37 e su pu eb lo , si sabes v erdat e
iu ras falsía. Responde: “A m en”.

56 fuerga] MS fruyta.
57 Faraón] MSAarón.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 639

de tos filias, las quales el Sennor tuyo te Ld tuya fuerza será en van desgasta ­
dará, en angustia e en de gasta m iento, e te da, e la tu tierra n n dé germínamíent , ni
aprem irá d e iu s o tos enem igos. Responde: l s árb les de tu tierra n n den ningún fru i ­
“A m én ”. t . Enbíe s bre tú bestias fieras qui c man a
tú e a tu bestiar t d e a t da p breza te
La to fu erg a sea consom ída en to m al,
aduga. Las tus carreras síanfeytas desier­
e la to tierra n o n dé so germ en, e los ár ­
tas. Crebántete Di s el baxiell de tu pan e
boles de to tierra n o n d en so fruito. Em -
aduga aquell a pes e c mas e n n te fartes;
b íete el Sennor las bestias del canpo que
n n te c n zca nuestr Seny r, la su mandi-
con su m an a tí e a tos bestiarios, e todo
ción te degaste et siempre sea c n tu el dia ­
sea to rn ad o poco. El Sennor crebante de
bl et t das estas maldici nes que s n scrip -
tí el b o rd ó n de to p an , e que lo com as a
tas en este v lunbre. Destruya nuestr Sen ­
peso, e n o n seas farto. El Sennor n o n te
y r el tu n nbre díús el ciel e degástete en
p erd o n e, e q u an d o tú d em an d arás p e r ­
perdición entre t d s los tribus de Israel
dón, entong, él m ás se ensanne e so ira
contra tí, e sea n sobre tí todas estas m ale -
cerqua los maldici nes, las quales en est v ­
lunbre s n scriptas. Responde: “Am én”.
diciones que so n esc[ri]ptas e n aq u est li ­
bro, e destruya el S ennor el to n o m n e de Sean los tus fill s t d s huérfan s e tu
iuso el gielo, e consúm ate en p erd ic ió n de m uller vidua, e sías feyt assí c m resc ll
los X tribus d e srael, seg u n t las m aldi ­ delant la fa z del vient , e el ángel del Sen ­
ciones q ue so n e n aquest libro. Responde: y r te encalge. E sían tus carreras scuras e
“A m én ”. eslengables, et el ángel del Seny r empíxete.
Los fillos tuyos sea n feitos vuérfanos La tu tavla sía devant tú ligada en gualar-
e to m u 11er vidua, e sean feitos assí com o
dón descándal . Responde: “Am én”.
la palla d elan t el v ien to , e el ángel del Tus guell s se senezcan que n n vean; el
Sennor te encalge. Las tos carreras sean tu cuerp siempre se enc rve, spraya nues ­
feitas tenebrosas e essenables, e el ángel tr Seny r d su ira s bre tú e la maldición
del Sennor te em puxe. La to m esa sea lazo te prenda, aiuste nuestr Seny r s bre tú la
delant tí e escándalo. Los tos vuellos sean su maldición e n entres c n él en iudici , el
escuros e n o n veyan, e to esquinazo siem ­ lugar d tu habitarás sea yerm , en los tus
pre sea corvo. El Sennor em bíe a tí so ira, lugares n habite nengun , destruya Di s el
e la furor d e to piensa te conprenga. Res ­ tu n nbre del livr de los iustos e non síus
ponde: “A m én”. script c n los iust s. Resp nde: “Am én”.
Aduga Dios a ti m al so b re m al, e no Lu sangre del tu cuerp sía espandida
entres en so iusticia. La to casa sea feita en la tierra, assí c m stiérc l, las tus ri ­
desierta, e n o n sea qui h ab ite e n ella. El quezas n n sían catadas en el día de la ira
Sennor destruya el to n o m n e del libro de de nuestr Seny r. Fiérgate Di s de t das
los vivientes, e n o n seas escripto con los plagas, assí c m febró a Pharaón e a su
iustos. Responde: “A m én ”. puebl , sí sabes verdat e iuras falsía. Res­
p nde: “Amén".
La to sagne sea esprayda assí com o
fum o, e to cu erp o assí com o estiércol. El Fiérgate nuestr Seny r de plaga de
to argent e el to oro n o n te livre e n el día sangre, assí c m firíé a Egipt , de ranas,
de la ira del Sennor. Fiérgate el S ennor de de m scas et gap s, de m scall nes de
todas plagas, assí com o ferió a P haraón et muert, de bestias e de biérbenes e de bestias
a so pueblo, si sabes la v erd at e iuras fal- e de piedras e de lang stas e de scurezas e
sedat. Responde: “A m én”. de m rtaldat de primer100 linage tuy . La
maldición la qual maldezía J sué e Gericó
Fiérgate el S ennor assí com o ad Egip ­ s bre tú e s bre tu casa e s bre t das tus c -
to d e sagne e d e ranas e de m oscas e de
m o rtald at de bestias e d e naxengas e de 100 d e prim er] MS dos veces.
640 Legislación forai aragonesa

Fiérgate N uestro Senyor de plaga de


sangre, assí com o firié ha Egipto; de ra ­
n as, d e m oscas, de trapos e de m oscallo -
n es, de m uer[t] de bestias, e de bierbenes
e de piedras e de langostas e de squivezas
e de m o rta ld a t del p rim e r lin ag e tuyo.
[Responde: “A m en ”].
La m ald ició n , la qual m ald izie a
o s[u ]é e ericó, [benga] sobre tú, e sobre
tu casa, e sobre todas tus cosas e sobre to ­
dos tus fillos e sobre tu m u 11er e p o r p u e r ­
tas vayas e n in g u n o no te consuele. E n
hyra e en sanya del rey e de todos aque ­
llos q u e te v erán vayas e todos tu s am igos
áyante p o r enem igo e sien p re te scarnez -
can. Cay as e n o n sí a qui te aiude a levan ­
tar. M ueras pobre e m ezq u in o e n o n sí a
qui te so tierre, si sabes ver da t e iuras fal ­
sía, la tuya alm a vaya en aquel lugar do
los canes le x a n lu r stiércol. R esponde:
“A m en, am en, a m en ”.
Dada e n G irona, a lili de las calendas
de m argo, anno D om ini M° CC°XL p ri ­
m o, era M a[CCa]LXXa n o n a 38.

8.32.1. u ras o stu race n e

[351] lu ra de los m oros


Bilie ylledi ylle ylau hua bat edal quil -
b e ro m o án m edia h u ali m icael alexbuet
u n ab e t h u n a u n bicayt

8.33.1. Quomodo debent fieri interro-


gationes

58 Al m argen se anota: Fue dada anno Domini


M °CC °L ° era M°CCLXX.
Capítulo II. La Compilación R om ance de Huesca: los m anuscritos y el te x to 641

vexigas e de piedras e d e ¡agostas, de te - sos et s bre t d s tus fill s e s bre tu muller;


nieb ras e de m o rta ld a t de aquellos qui e por puertas vayan e nengun n los c nse­
so n p rim ero en g en d rad o s. R esponde: lle. En ira e en sanya del rey e de t d s los
“A m én ”. que te verán vayas e t d s tus amig s ha
yante p r enemig e siempre te escarnez­
La m ald ició n que m aldizían a Jo su é e
can. Cayas e n hayas qui te ayude a levan ­
a Jerich ó vienga sobre ti e to casa e sobre
tar. Mueras p bre e mesquin e n n sea qui
todo q u an to as. To m u 11er e tos fillos va ­
te s stiene, si sabes verdat e juras falsía, lu
yan m en digando de p uerta en p u erta, e
tuya alma vaya en aquell lugar d los canes
n e n g u n o n o los converte. R esponde:
lexan lur stiérc l. Responde: “Amén, amén,
“A m én ”.
amén”.
E n ira et e n sanna del sen n o r rey e de
Datum Gerunde l il i 0 k alendas marcii
todos aquellos qui te v erán viengas, e to ­
ann a nativitate D miniera M°CCC°LXX°
dos tos am igos te sea n enem igos e sienpre
IX .
te escarnescan, e cayas e n o n sea qu i te
aiude a levantar. Responde: “A m én”.
Pobre e m esquino m u eras, e n o n sea
qui te entierre. Si sabes la ver da t e iuras la
m en tira, to alma vaya en aquel logar o los
canes em b ían lu r estiércol. A m én. Res ­
ponde: “Amén. A m én”.
D atum G erunde lili kalendas m arcii
era M aC C aLXXa nona.

También podría gustarte